Instruction Manual for ECG models including: ESP 20301 Lever Espresso Machine, ESP 20301, Lever Espresso Machine, Espresso Machine

Bekijk de handleiding

ECG ESP 20301 White | bol.com


File Info : application/pdf, 180 Pages, 2.17MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

original
English

Deutsch

Cestina

Eesti keel

Español

Français

Hrvatski

Bosanski

Italiano

Latviesu valoda

ESP 20301

LEVER ESPRESSO MACHINE INSTRUCTION MANUAL

ESPRESO AUTOMTS AR SVIRU R O K A S G R  M ATA

H E B E L- K A F F E E M A S C H I N E BEDIENUNGSANLEITUNG

,,ESPRESSO" APARATAS SU SVIRTIMI INSTRUKCIJ VADOVAS

PÁKOVÝ KÁVOVAR NÁVOD K OBSLUZE

KAROS KÁVÉFZ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

KANGIGA ESPRESSOMASIN KASUTUSJUHEND

EKSPRES CINIENIOWY DO KAWY INSTRUKCJA OBSLUGI

MÁQUINA DE ESPRESSO CON PALANCA PÁKOVÝ KÁVOVAR

MANUAL DE INSTRUCCIONES

NÁVOD NA OBSLUHU

MACHINE À CAFÉ À LEVIER MODE D'EMPLOI

ROCNI APARAT ZA KAVO NAVODILA

APARAT ZA ESPRESSO UPUTE ZA UPORABU

APARAT ZA ESPRESO UPUTSTVO ZA UPOTREBU

MACCHINA PER CAFFÈ ESPRESSO A LEVA   

MANUALE DI ISTRUZIONI

 

Lietuvi kalba Magyar Polski Slovencina Slovenscina Srpski Crnogorski 

 Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included.  Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.  Ped uvedením výrobku do provozu si dkladn proctte tento návod a bezpecnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsazeny. Návod musí být vzdy pilozen k pístroji.  Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema.  Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.  Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit.  Uvijek procitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog koristenja vaseg ureaja. Upute moraju uvijek biti prilozene.  Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso.  Pirms ierces pirms lietosanas reizes vienmr rpgi izlasiet drosbas un lietosanas nordjumus. Rokasgrmata vienmr jpievieno iercei.  Pries naudodamiesi prietaisu pirmj kart, visuomet atidziai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo bti jo naudotojo vadovas.  A termék használatba vétele eltt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében.  Przed pierwszym uyciem urzdzenia prosimy o uwane zapoznanie si z instrukcjami dotyczcymi bezpieczestwa i uytkowania. Instrukcja obslugi musi by zawsze dolczona.  Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne precítajte tento návod a bezpecnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí by vzdy prilozený k prístroju.  Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno prilozena k napravi.  Uvek pazljivo procitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe ureaja po prvi put. Korisnicko uputstvo mora uvek biti prilozeno.         ,
      .         .

POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / KIRJELDUS / APRAKSTS / 
3
28 yb

4
6 5

ub ya
0

ua uc

1 9

English
1. ON/OFF button 2. Water tank with handle and lid 3. Area for storing and heating
cups 4. Control panel
5. Funnel
6. Lever with thermally insulated handle a) metal holder b) filter lock
7. Coffee filters a) one portion b) two portions c) holder for ESE pods (with the strongest seal).
8. Scoop with a tamper 9. Removable drip tray with grille 10. Hot water nozzle with milk
frothing attachment
Deutsch
1. Hauptschalter ON/OFF 2. Wasserbehälter mit Griff und
Deckel 3. Fläche zum Ablegen und
Aufwärmen von Tassen 4. Bedienfeld 5. Brühkopf 6. Hebel mit wärmeisoliertem
Griff a) Metalltrichter b) Siebsicherung

7. Kaffesieb a) eine Portion b) zwei Portionen c) Sieb für ESE-Kaffeepads (mit der stärksten Dichtung).
8. Messlöffel mit Stopfer 9. Herausnehmbare Abtropffläche
mit Gitter 10. Heißwasser-Düse mit Aufsatz
zum Aufschäumen von Milch
Cestina
1. Vypínac ON/OFF 2. Zásobník na vodu s rukojetí
a víkem 3. Plocha na odkládání a nahívání
hrníck 4. Ovládací panel 5. Spaovací hlava 6. Páka s tepeln izolovanou
rukojetí a) kovová nálevka b) pojistka na sítka 7. Sítka na kávu a) jedna porce b) dv porce c) sítko na ESE pody (s
nejsilnjsím tsnním). 8. Odmrka s pchovadlem 9. Odnímatelný odkapávací tác
s mízkou

10. Tryska na teplou vodu s nástavcem pro napování mléka
Eesti keel
1. ON/OFF (sees/väljas) nupp 2. Veemahuti koos käepideme ja
kaanega 3. Tasside hoidmise ja
soojendamise ala 4. Juhtpaneel 5. Surveotsik 6. Kang koos soojusisolatsiooniga
käepidemega a) filtrihoidik b) filtri lukk 7. Kohvifiltrid a) üks portsjon b) kaks portsjonit c) ESE-padjakeste hoidik
(kõige tugevama tihendiga). 8. Kohvilusikas koos pressiga 9. Eemaldatav tilgaalus koos
restiga 10. Kuuma vee düüs koos piima
vahustajaga
Español
1. Botón ON/OFF (Encendido/ Apagado)
2. Depósito de agua con mango y tapa
3. Área para almacenar y calentar tazas

4. Panel de control 5. Cabezal para vapor 6. Palanca con mango con
aislamiento térmico a) Cesta metálica b) Bloqueo de filtro 7. Filtros de café a) una porción b) dos porciones c) soporte para monodosis
ESE (con el sello más fuerte). 8. Cuchara con apisonador 9. Bandeja de goteo desmontable
con rejilla 10. Boquilla de agua caliente con
accesorio para espumador de leche
Français
1. Interrupteur MARCHE/ARRÊT 2. Réservoir d'eau avec poignée et
couvercle 3. Surface de dépôt et de
préchauffage des tasses 4. Panneau de commande 5. Buse vapeur 6. Levier avec poignée à isolation
thermique a) versoir métallique b) verrouillage pour tamis 7. Tamis pour café a) une unité b) deux unités c) tamis pour dosettes
ESE (avec le joint le plus résistant). 8. Dosette avec tasseur 9. Plateau d'égouttage amovible avec tamis 10. Buse à eau chaude avec adaptateur pour le moussage du lait
Hrvatski/Bosanski
1. Sklopka ON/OFF 2. Spremnik za vodu s ruckom i
poklopcem 3. Prostor za spremanje i grijanje
salica 4. Upravljacka ploca 5. Glava za kuhanje 6. Rucka s toplinski izoliranim
prihvatom a) metalni lijevak b) osigurac za cjedila 7. Cjedila za kavu a) jedna porcija b) dvije porcije c) cjedilo za E.S.E podove (s
najjacom brtvom). 8. Mjerna casa s nabijacem 9. Uklonjiva posuda za kapanje s
mrezicom 10. Mlaznica za toplu vodu s
nastavkom za pjenjenje mlijeka

Italiano
1. Pulsante ON/OFF 2. Serbatoio dell'acqua con
maniglia e coperchio 3. Area in cui riporre e riscaldare
le tazze 4. Pannello di controllo 5. Erogatore 6. Leva con impugnatura isolata
termicamente a) supporto in metallo b) portafiltro 7. Filtri per caffè a) una tazza b) due tazze c) contenitore per cialde
monodose (con guarnizione più robusta). 8. Dosatore con pressino 9. Vaschetta raccogli gocce rimovibile con griglia 10. Erogatore di acqua calda con accessorio cappuccinatore
Latviesu valoda
1. Ieslgsanas/izslgsanas poga 2. dens tvertne ar rokturi un
vku 3. Vieta krzsu uzglabsanai un
uzsildsanai 4. Vadbas panelis 5. Tvaika galva 6. Radzis ar nesakarstosu rokturi
a) metla turtjs b) filtra aizslgs 7. Kafijas filtri a) viena porcija b) divas porcijas c) Turtjs ESE kafijas
tabletm (visstiprk noslgts). 8. Kauss ar stampu 9. Izemama pilsanas paplte ar rezi 10. Karst dens sprausla ar piena putosanas uzgali
Lietuvi kalba
1. ON/OFF (jungimo/isjungimo) mygtukas
2. Vandens talpykl su rankena ir dangciu
3. Puodeli laikymo ir uzplikymo vieta
4. Valdymo skydelis 5. Gar galvut 6. Svirtis termiskai izoliuota
rankena a) metalinis laikiklis b) filtro fiksatorius 7. Kavos filtrai a) viena porcija b) dvi porcijos c) ESE kavos tableci laikiklis
(su stipria tarpine). 8. Semtukas su grstuvu

9. Isimamas islasjimo dklas su grotelmis
10. Karsto vandens antgalis su pieno putos priedu
Magyar
1. ON/OFF kapcsoló 2. Víztartály fogantyúval és
fedéllel 3. Csésze melegít és tároló
felület 4. Mködtet panel 5. Forrázó fej 6. Kar, hszigetelt fogantyúval
a) fém szitatartó b) szita rögzít 7. Kávészita a) egy adag b) két adag c) ESE pod kávépárna szita (a
legvastagabb tömítéssel) 8. Mérkanál tömörítvel 9. Levehet cseppgyjt tálca,
perforált fedéllel 10. Gzfúvóka, tejhabosító feltéttel
Polski
1. Przycisk ON/OFF 2. Zbiornik na wod z rczk i
pokrywk 3. Obszar do przechowywania i
podgrzewania kubków 4. Panel sterowania 5. Glowica zaparzajca 6. Dwignia z termicznie
izolowanym uchwytem a) metalowy lejek b) zabezpieczenie sitka 7. Sitka do kawy a) jedna porcja b) dwie porcje c) sitko na saszetki ESE (z
najmocniejsz uszczelk). 8. Miarka z popychaczem 9. Zdejmowalna tacka ociekowa
z kratk 10. Dysza gorcej wody z
przystawk do spieniania mleka
Slovencina
1. Vypínac ON/OFF 2. Zásobník na vodu s rukoväou
a vekom 3. Plocha na odkladanie
a nahrievanie hrncekov 4. Ovládací panel 5. Sparovacia hlava 6. Páka s tepelne izolovanou
rukoväou a) kovová nálievka b) poistka na sitká 7. Sitká na kávu a) jedna porcia b) dve porcie c) sitko na ESE pody (s
najsilnejsím tesnením).

8. Odmerka s utlácadlom 9. Odnímatená odkvapkávacia
tácka s mriezkou 10. Dýza na teplú vodu
s nadstavcom na napeovanie mlieka
Slovenscina
1. Stikalo ON/OFF 2. Rezervoar za vodo z rocajem in
pokrovom 3. Plosca za odlaganje in
segrevanje skodelic 4. Upravljalna plosca 5. Kuhalna glava 6. Rocka s toplotno izoliranim
rocajem a) kovinski lij b) varovalo za sita 7. Sita za kavo a) en odmerek b) dva odmerka c) sito za tablete ESE (z
najmocnejsim tesnilom). 8. Merica s tlacnim orodjem

9. Snemljivi odcejalni pladenj z mrezico
10. Soba za toplo vodo z nastavkom za penjenje mleka
Srpski/Crnogorski
1. Sklopka ON/OFF 2. Spremnik za vodu sa ruckom i
poklopcem 3. Prostor za spremanje i grejanje
solji 4. Upravljacka ploca 5. Glava za kuvanje 6. Rucka sa toplotno izolovanim
prihvatom a) metalni levak b) osigurac za resetke 7. Resetke za kafu a) jedna porcija b) dve porcije c) mrezica za E.S.E podove (sa
najjacom brtvom). 8. Merna casa sa nabijacem 9. Uklonjiva posuda za kapanje sa
mrezicom

10. Mlaznica za toplu vodu sa nastavkom za penjenje mleka

1.  ON/OFF 2.     
 3.   
  4.   5.   6.    
 a)   b)   7.   a)   b)   c)   pod ESE ( 
 ). 8.    () 9.   
  10.    
  

OVLÁDACÍ PANEL / OVLÁDACÍ PANEL / PANEL STEROWANIA / MKÖDTET PANEL / BEDIENFELD / CONTROL PANEL / UPRAVLJACKA PLOCA / UPRAVLJALNA PLOSCA / KONTROLNA TABLA / PANNEAU DE COMMANDE / PANNELLO DI CONTROLLO / PANEL DE CONTROL / JUHTPANEEL / VALDYMO SKYDELIS / VADBAS PANELIS /  

2

3

1

English
1. Rotary control knob  (power indicator light) ­ neutral position coffee making position steam making position
2. Operation indicator (permanently red after switching on)
3. Preheat indicator (continuously white when the correct operating temperature is reached)
Deutsch
1. Drehknopf  (Einschaltanzeige) ­ neutrale Position Position für die Zubereitung von Kaffee Position für die Dampferzeugung
2. Betriebsanzeige (nach dem Einschalten leuchtet dauerhaft ein rotes Licht)
3. Anzeige für das Vorheizen (leuchtet dauerhaft weiß, sobald die richtige

Betriebstemperatur erreicht wird)
Cestina
1. Otocný ovladac  (kontrolka zapnutí) ­ neutrální poloha poloha na pípravu kávy poloha na tvorbu páry
2. Signalizace provozu (po zapnutí svítí trvale cerven)
3. Signalizace pedehevu (svítí trvale bíle, jakmile se dosáhne správná provozní teplota)
Eesti keel
1. Pöörlev juhtnupp  (toite näidikutuli) ­ neutraalasend kohvi valmistamise asend auru tekitamise asend
2. Töönäidik (pärast sisselülitamist püsivalt punane tuli)
3. Eelkuumutamise näidikutuli ­ (pidev valge tuli, kui on saavutatud nõuetekohane töötemperatuur)
Español
1. Perilla de control rotativa

 (luz indicadora de energía) ­ posición neutra posición para preparar
café posición para preparar
vapor
2. Indicador de funcionamiento (permanentemente en color rojo después del encendido)
3. Indicador de precalentamiento (luz blanca constante cuando alcanza la temperatura de funcionamiento correcta)
Français
1. Molette de commande  (voyant de fonctionnement) ­ position neutre position de préparation du café position de production de vapeur
2. Voyant de fonctionnement (allumé en rouge en continu après la mise en marche)
3. Voyant de préchauffage (allumé en blanc en continu une fois la température requise atteinte)

Hrvatski/Bosanski
1. Kotaci za regulaciju  (lampica indikatora napajanja) - neutralan polozaj polozaj za kuhanje kave polozaj za stvaranje pare
2. Signal rada (svijetli trajno crveno nakon ukljucivanja)
3. Signal predgrijavanja (svijetli bijelo kada se postigne ispravna radna temperatura)
Italiano
1. Manopola di comando  (spia di alimentazione) ­ posizione neutra posizione per la preparazione del caffè posizione per l'erogazione del vapore
2. Spia di funzionamento (sempre accesa in rosso dopo l'accensione)
3. Spia di preriscaldamento (spia bianca fissa quando viene raggiunta la temperatura di funzionamento corretta)
Latviesu valoda
1. Rotjosais vadbas klois  (jaudas indikators) ­ neitrla pozcija kafijas pagatavosanas pozcija tvaika pagatavosanas pozcija
2. Darbbas indikator (pastvgi sarkans pc ieslgsanas)
3. Uzsildsanas indikators (pastvgi balts, sasniedzot attiecgo darbbas temperatru)
Lietuvi kalba
1. Sukamasis valdiklis  (maitinimo indikatoriaus lemput) ­ neutrali padtis kavos ruosimo pozicija gar susidarymo pozicija
2. Veikimo indikatorius (jungus nuolat sviecia raudonai)
3. Isankstinio uzplikymo indikatorius ­ (pasiekus teising veikimo temperatr, nepertraukiamai sviecia balta lemput)
Magyar
1. Mködtet gomb  (bekapcsolás kijelz) ­ semleges helyzet kávéfzés

gzképzés
2. Mködésjelz (bekapcsolás után folyamatosan piros színnel világít)
3. Elmelegítés kijelz (az üzemi hmérséklet elérése után fehér színnel világít)
Polski
1. Pokrtlo  (wskanik zasilania) ­ pozycja neutralna pozycja do przygotowywania kawy pozycja do wytwarzania pary
2. Sygnalizacja pracy -- (po wlczeniu wieci si na czerwono w sposób cigly)
3. Sygnalizacja podgrzewania -- (wieci si na bialo w sposób cigly, gdy tylko zostanie osignita prawidlowa temperatura pracy)
Slovencina
1. Otocný ovládac  (kontrolka zapnutia) ­ neutrálna poloha poloha na prípravu kávy poloha na tvorbu pary
2. Signalizácia prevádzky (po zapnutí svieti trvalo cervene)
3. Signalizácia predhrevu (svieti trvalo bielo, hne ako sa dosiahne správna prevádzková teplota)
Slovenscina
1. Vrtljiv upravljalnik  (kontrolna lucka vklopa) ­ nevtralni polozaj polozaj za pripravo kave polozaj za tvorjenje pare
2. Signalizacija delovanja (po vklopu trajno sveti rdece)
3. Signalizacija predgretja (trajno sveti belo, ko je dosezena prava delovna temperatura)
Srpski/Crnogorski
1. Tocki za regulaciju  (lampica indikatora napajanja) - neutralan polozaj polozaj za kuvanje kafe polozaj za stvaranje pare
2. Signal rada (svetli trajno crveno nakon ukljucivanja)
3. Signal predgrejavanja (svetli belo kada se postigne ispravna radna temperatura)


1.     (  ) ­        
2.   (    )
3.   (       )

English

LEVER COFFEE MAKER
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated into any product. Therefore, these factors shall be ensured by the user/s using and operating this appliance. We are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use, or the modification or adjustment of any part of the appliance.
Fundamental precautions shall be observed when using the product, including the following:
1. Make sure that the voltage and frequency of your outlet match the voltage, frequency, and load rating listed on the equipment label and that the outlet is properly grounded. The outlet must be installed in accordance with applicable electrical codes according to EN.
2. Never use the appliance if the power cord or plug is damaged, if there is a fall or any damage, or if the appliance does not work properly. All repairs, including cord replacements, must be carried out at a professional service centre! Do not remove the protective covers from the appliance; there is a risk of electric shock!
3. Do not immerse the appliance or the power cord in liquids, expose it to rain or moisture, and use water only for cooking in accordance with these instructions.
4. The appliance must not be used in close proximity to water, in bathrooms, showers and near swimming pools, where it may fall into the water or splash water on the product.
5. Do not bend the power cord over the edge of the table or other sharp edges, twist it or leave it near hot surfaces.
6. Always use the appliance on a flat, stable surface to prevent it from tipping over and to prevent hot liquids from spilling. Do not use the product in sinks, dripping off areas and other places with uneven surface.
7

English

7. Do not place the appliance in places where it may be exposed to high temperatures from stoves, radiators, gas appliances, etc.
8. Do not place the appliance on electric or gas stoves and ovens. 9. When not in use, turn all controls to the "off" position and disconnect
it from power. Disconnect the power cord by pulling the plug ­ never by pulling the power cord. 10. Before carrying out maintenance or connecting accessories, disconnect the appliance from the power supply and allow it to cool down. 11. Never connect or switch on the appliance without the water container properly inserted in the machine. 12. Do not leave the appliance in operation with an empty water tank. 13. Do not immerse the device in water. 14. Do not touch the hot surfaces of the appliance. The steam nozzle, stainless steel filter or metal cup becomes hot when in use. 15. Be careful, the steam escaping from the nozzle is very hot. 16. Do not remove the metal cup or water tank while the appliance is in operation or steam or hot water is leaking from the nozzle or metal cup. There is a risk of scalding. 17. Use only the handle to release the coffee container. Release the container carefully, it is under pressure. 18. Check the power cord, plug and the entire appliance for damage regularly. If you find any damage, stop using the appliance immediately and contact service. 19. Do not use the appliance for any other purpose than it is designed for. 20. Do not use the machine outdoor. 21. The coffee machine must not be placed in a cabinet during use. 22. The appliance should not be left unattended when in operation. 23. Store the appliance in an indoor, dry environment. 24. Do not try to repair or modify the appliance or change its parts. There are no parts inside repairable by the user.
8

English

25. Do not place other objects on the appliance, do not allow foreign bodies to penetrate the holes and do not use it near walls, curtains, etc.
26. The appliance warms up during operation. Do not cover any openings.
27. Do not switch the appliance on if it lies on the side or is upside down.
28. Using accessories and attachments not recommended by the manufacturer may endanger persons or property.
29. This appliance is intended for use in the home and similar areas, such as: kitchenettes in shops, offices and other workplaces - appliances used in agriculture - appliances used by guests in hotels, motels and other residential areas. - appliances used in bed and breakfast residences
30. This appliance may not be plugged in an outlet controlled by a timer or controlled remotely.
31. ECG is not liable for damage or injury caused by negligence or improper use. Be sure to read all instructions and information carefully before use. The outside of this unit becomes hot and may cause burns. Do not leave unattended in the presence of children.
32. This appliance should not be used by children. Keep the appliance and its power supply out of the reach of children. The appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe manner and understand the potential hazards. Children shall not play with the appliance. Do not immerse in water!
WARNING The surfaces marked in this way become hot during use.
9

English

DANGER TO CHILDREN: Children must not play with the packaging material. Do not let the children play with plastic bags. Risk of suffocation.
HELPFUL TIPS
· Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup.
· The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90 ° angle.
· Do not remove the filter holder when brewing coffee. · Do not brew coffee in steam mode. · Do not brew coffee immediately after steam. Need to boil a
small cup of water to cool down. · After boiling coffee, boil a cup of water to clean the remaining
coffee powder at the coffee outlet.
BEFORE FIRST USE
NOTICE: A red plug is located under the water tank to revent water from entering the system. Remove the plug before first use.
Remove all packaging material from the appliance and dispose of it properly. Make sure the delivery is complete. Wash the water tank, lever, strainers, measuring scoop, drip tray and milk frothing attachment in warm water with a little detergent, rinse and dry thoroughly. Wipe the body of the appliance, the nozzle and the drip tray with a damp cloth or soft sponge with a little regular dishwashing detergent and dry thoroughly with a cloth or paper towel. Do not use aggressive abrasive cleaners or scouring pads. Do not immerse the device in water.
USING THE MACHINE
Fill the water tank. The amount of water must not exceed the "MAX" line; at the same time make sure that there is at least approx. 2 cm of water in the tank. The valve through which water flows into the system must be under water. Make sure that the tank lid is closed.
Note: The water tank is removable. You can remove it from the appliance, fill it with water directly from the tap and put it back. Make sure that the container is properly seated in the appliance.
Place the strainer for one / two servings or for the ESE pods in the holder. Make sure that the small tab in the strainer fits into the notch in the holder. Rotate the filter in the holder to ensure that the filter cannot fall out.
NOTICE: The lever with the metal cup must be properly fastened in the funnel. Turn the lever anticlockwise so that it faces the front of the machine at 90° angle.
10

English

1) Before first time use.
1. Put the lever with filter WITHOUT COFFEE in the machine under the symbol ,,INSERT" so that the tabs on the metal cup fit in the sfunnel Secure everything by turning the lever counterclockwise in the ,,LOCK" position.
2. Place a cup on the grid under the metal cup. Make sure the rotary knob is in the neutral position. 3. Connect the appliance to the power supply and switch it on with the ON / OFF switch. The red
operation indicator lights up. When the white light is on continuously, the machine is preheated. You can start using it. 4. Turn the knob to the "coffee" position and let hot water flow out of the holder for approx. 30 seconds.
Note: The unit may be more noisy due to water being sucked into the system for about the first 20 seconds. Note: Use the same procedure for preheating the coffee.
Cleaning the nozzle.
Warning: During the formation of hot water or steam, the lever with filter must be always placed in the brew head.
1. Press the ON/OFF switch, the operation indicator (red) comes on and the machines preheats (the white indicator is on continuously).
2. Place a suitably deep water container under the nozzle to catch the steam. The nozzle should sufficiently immersed in the container. Carefully, the steam is hot.
3. Turn the knob to the "steam" position and let the steam flow into the water container for about 1 minute. Then turn the knob into neutral position.
The coffee maker machine is ready to be used.
2) NORMAL USE PROCEDURE.
Check, if there is water in the water tank before each use. Do not exceed the "MAX" line.
Preheat
To make a cup of good hot Espresso coffee, we recommend preheating the appliance, including the holder, filter and cup, so that the taste of the coffee is not affected by the cold parts. 1. Put the lever with filter WITHOUT COFFEE in the machine under the symbol ,,INSERT" so that the tabs
on the metal cup fit in the funnel. Secure everything by turning the lever counterclockwise in the ,,LOCK" position. 2. Place a cup on the grid under the metal cup. Make sure the rotary knob is in the neutral position.
11

English

3. Connect the appliance to the power supply and switch it on with the ON / OFF switch. The red operation indicator lights up. When the white light is on continuously, the machine is preheated. You can start using it.
4. Turn the knob to the "coffee" position and let hot water flow out of the holder for approx. 30 seconds.
Brewing Espresso
1. Remove the preheated metal cup from the brew head by turning it clockwise. Keep the preheated strainer in the metal cup. Depending on the selected filter size, use one or two measuring cups of coffee, or insert the ESE pod. Use a tamper to tamp down the coffee. The ideal amount of coffee after tamping is that which reaches the "MAX" mark on the inside of the filter. Make sure that the edges of the metal cup that fit into the brewing head are clean.
2. Then insert the lever with filter into the appliance under the "INSERT" mark so that the tabs in the metal cup fit into the brew head. Secure everything by turning the lever counterclockwise in the,,LOCK" position.
3. Once the white indicator comes on continuously, turn the knob to the coffee position and wait a moment. Coffee starts to flow.
Note: In the case of prolonged continuous operation, the preheating indicator may go out due to insufficient water temperature in the boiler, but this does not mean that the unit has stopped working. Regardless, you can continue making coffee. If you are planning to brew more coffee, we recommend that you wait until the white light comes on again.
4. When the required amount of coffee is ready (in the case of 2 cups about 60 ml) or the flowing coffee becomes lighter, turn the knob to the neutral position, your coffee is ready.
WARNING: Do not leave the coffee machine unattended during the making of coffee, as at some times it is necessary to change the settings of the controls manually!
5. When you have finished making coffee, remove the metal cup by turning it clockwise and pour the rest of the ground coffee out of the filter. To make it easier to throw out the coffee, the filter can be held in the lever by means of the filter lock.
Attention: The filter and the metal cup are hot when in use. Allow them to cool first, then rinse them under running water and dry them.
6. When you no longer use the coffee machine, turn the knob to the neutral position, switch it off with the ON / OFF button and disconnect it from the power supply.
7. Allow the removed parts to cool completely and then rinse them under running water.
Milk frothing /brewing cappuccino
Warning: During the formation of hot water or steam, the lever with filter must be always placed in the brew head.
Cappuccino is made by adding frothed milk to the finished espresso.
Steps: 1. First, make an espresso in a large enough cup as described in the "Making the Espresso" section. Make sure
the rotary knob is in the neutral position. Wait for the machine to preheat. 2. Fill the kettle with about 150 grams of milk for each cappuccino to be prepared. We recommend using cold
whole milk straight from the fridge (not hot!).
Note: When selecting the kettle size, it is recommended that the diameter be no less than 70 ± 5 mm. Keep in mind that the volume of milk will approximately double. Make sure that the height of the kettle is sufficient.
3. Insert the steam nozzle (with the frothing attachment) into the milk about two centimeters below the surface, then turn the knob to the steam position, steam nozzle will start to emit steam. Froth the milk by moving the kettle around and up / down.
4. When done, turn the knob to neutral position.
12

English

Note: When the steaming stops, carefully clean the nozzle using a wet cloth or a sponge. Be careful, do not damage the nozzle! Be careful, the nozzle is hot.
5. Pour frothed milk into the prepared espresso, now the cappuccino is ready. Enjoy your coffee! For diversity, you can sprinkle the foam with a small amount of cocoa.
6. Press to turn off the machine's power switch.
NOTICE: The water temperature in the boiler is too high after using the "steam" function for making coffee. If you wish to brew coffee, it is recommended that you first drain the superheated water from the boiler (let one cycle run in the "coffee" just with water). Turn the rotary knob to the coffee position. Allow one portion of coffee-free water to be pumped into the cup until the preheating light goes out.
After the heating light comes on again, you can start brewing coffee as described in the chapter "Espresso preparation".
Note: Use the same procedure when you use the steam for heating liquids.
Production of steam for heating liquids
Steam nozzle (without milk frothing attachment) can be used to heat beverages such as hot chocolate or water by steam.
Note: To heat liquids, remove the milk frother attachment from the nozzle.ro ohev tekutin odstrate z trysky nástavec pro napovac mléka.
Proceed in the same way as when creating steam to froth the milk.
When you are not using the coffee machine, return the rotary knob to the neutral position, switch it off with the ON / OFF switch and unplug it.
Automatic shut off
· If no operation is performed for 25 minutes after pressing the power switch, the unit will turn off automatically.
· When the switch is pressed, if no operation is performed after 90 seconds of pump operation during coffee brewing, the appliance switches off automatically.
· If no operation is performed after pressing the switch after the pump has been running for 180 s while frothing the milk, the appliance switches off automatically.
Tips for making good coffee
The following factors can affect the final quality and taste of coffee:
Temperature Cold lever, filter and cup have a negative effect on the result. Preheat the filter and lever in warm water and dry thoroughly before use. Pour hot water in the cup and let it warm up. You can use the hot steam from the nozzle to heat up the cup.
Amount of coffee · Too little ­ coffee will be weak. · Too much coffee ­ the taste of coffee will strong, bitter, even astringent
Coffee coarseness and tamping Care must be taken to ensure that the coffee is finely ground, but not too fine and properly tamped. The degree of fineness of the coffee and tamping will affect the speed of the water flow that will flow through the ground coffee through the filter and thus the resulting taste.
13

English

Too compacted or finely ground coffee (looks like a powder and resembles smooth flour when rubbed between the fingers) will prevent water from flowing through the coffee, even under pressure. The resulting coffee will be dark and bitter. On the other hand, the result of a coarsely ground or under-tamped coffee will be a sour, odorless coffee. You can tamp coarse coffee with more force, tamp more gently the fine ground coffee.
When choosing ground coffee, pay attention to the information on the packaging. It is stated here usually for which type of coffee machines the coffee is intended. Choose one that has the ESPRESSO type designation - for example, "ESPRESSO MACINATO", the lever coffee machine symbol or the information that it is suitable for all types of coffee machines. Coffee grinders usually have the option of setting the grinding coarseness and the coarseness for "ESPRESSO" coffee is marked. Even so, make sure that the coffee has coarseness similar to the structure of table salt.

crema
30 ml espresso +/- 5 ml

crema 20 ml espresso

Espresso

espresso cup 60­90 ml

Ristretto

espresso cup 60­90 ml

hot water
30 ml espresso +/- 5 ml

Americano

cappuccino cup 150­180 ml

milk froth
warm milk
30 ml espresso +/- 5 ml

Cappuccino
classic

cappuccino cup 150­180 ml

milk froth 30 ml espresso +/- 5 ml
warm milk minimum 200 ml

Latte macchiato

high glass more than 250 ml

CLEANING AND MAINTENANCE
1. Before cleaning, unplug the power cord and let the coffee machine cool down completely. 2. Regularly clean the surface of the coffee machine with a damp sponge and also clean the water tank, drip
tray and removable shelf. Then dry everything.
Note: Do not use alcohol or an abrasive to clean. Never immerse the body of the appliance in water or any other liquid.
3. Remove the lever with metal cup by turning it clockwise, empty out the coffee grounds. You can then clean these parts with detergent and finally rinse them with clean water.
14

English

4. Clean all the attachments in water and ry them.
Cleaning of mineral deposits
1. In order for your coffee machine to work efficiently and you can enjoy the top flavor of coffee, it is set to alert you to the need for descaling after 150 cycles. The power indicator and the ready indicator flash.
2. Fill the tank with water and descaling agent to the MAX level (the ratio of water and descaling agent should be 4: 1. see the descaling user instructions for details). Use a "household descaler". You can also use citric acid (it can be bought at a pharmacy or in chemical supplies) instead of the descaling agent. In this case, use a ratio of one hundred parts water and three parts citric acid.
3. Insert the lever with filter WITHOUT COFFEE into the funnel and secure. Leave the lever in the appliance throughout the descaling process.
4. Turn the knob in the coffee position. Allow the solution to flow through the metal cup into a pre-prepared container for about 90 seconds. Then the pumping will stop. Then switch the appliance to "steam" mode and let the steam flow through the nozzle into the container for approx. 90 seconds. Turn the knob to neutral position. Allow the solution to act for about 5 minutes. Repeat the step 3x.
5. Then fill the tank with clean water to the MAX line and repeat step 4 (alternating rinsing through the cup and nozzle) at least twice. In this case, it is not necessary to observe the 5-minute interval between cycles.
6. When the above operation is completed, the power indicator and preheat indicator will not flash alternately and cleaning is complete.
7. If you do not want to clean when the cleaning warning appears, turn the knob quickly to the coffee position, then turn the knob to the neutral position, and then turn the knob to the steam position and back to the neutral position. The operation must be completed within 3 seconds, after which the cleaning notification can be canceled.

TROUBLESHOOTING

Problem Water leak from the bottom of the machine.
Water leak from the side of the filter. The espresso tastes sour (vinegary).
The coffee machine does not work.

Cause

Correction

There is too much water in the drip Clean the drip tray. tray.

The machine does not work.

Please, contact an authorized service center.

There are remains of coffee grounds Remove the coffee remains. on the edge of the filter.

The descaling agent has not been entirely removed after cleaning of the mineral deposits.

Repeat the procedure described in the section "When using for the first time" several times.

Ground coffee was stored for a long time in a warm and humid environment. Ground coffee has spoiled.

Use fresh ground coffee and store unused coffee in a dry and cool place. After opening the ground coffee package, close it tightly and store it in the refrigerator to keep the coffee fresh.

The power cable is not plugged correctly.

Plug in the power cable correctly. If the appliance still does not work, please contact an authorized service center.

15

English

Problem Steam frothing is failing.

Cause The operation indicator (white) does not light up.
The kettle used is too large or its shape does not fit. You used skimmed milk.

Correction The steam is only ready for foaming when the operation indicator (white) lights up. Use a tall, narrow kettle.
Use whole or half-skimmed milk.

Do not disassemble the machine! If you do not find the cause of the problem, contact the service center

TECHNICAL SPECIFICATIONS
Water container capacity: 1.25 l Nominal voltage: 220­240 V~ 50­60 Hz Nominal input power: 1250­1450 W Max. pressure: 20 bar

USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard ­ deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements ­ throw into plastic recycling containers.

DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European countries with an implemented recycling system) The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste. Hand over the product to the specified location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative impacts on human health and the environment by properly recycling your product. Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.

08/05

This product complies with the requirements of the EU directives on electromagnetic compatibility and electrical safety and heavy metal issues in electrical and electronic equipment. Also, it meets the relevant energy intensity and hygiene requirements for direct contact with food.

The operating manual is available on internet at www.ecg-electro.eu. Changes of text and technical parameters reserved.

16

Deutsch

HEBEL-KAFFEEMASCHINE
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung angeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, die auftreten können. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die während des Transports, infolge einer falschen Verwendung, Veränderung oder Modifikation der Geräteteile entstanden sind.
Bei der Verwendung sollten u.a. folgende wichtigste Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung und Frequenz Ihrer Steckdose mit der auf dem Geräteschild angegebenen Spannung, Frequenz und Nennlast übereinstimmen und dass die Steckdose ordnungsgemäß geerdet ist. Die Steckdose muss gemäß geltender elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Netzkabel oder Stecker beschädigt sind, das Gerät gestürzt oder auf irgendeine Weise beschädigt ist ggf. nicht richtig funktioniert. Sämtliche Reparaturen und das Auswechseln des Netzkabels sollten einem Fachservice anvertraut werden! Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckungen des Gerätes. Dies könnte zu einem Stromunfall führen!
3. Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel nicht in Flüssigkeiten, setzen Sie es nicht Regen oder Feuchtigkeit aus und verwenden Sie Wasser nur zum Kochen gemäß dieser Anleitung.
4. Das Gerät darf nicht in unmittelbarer Nähe von Wasser, in Badezimmern, Duschen oder in der Nähe von Schwimmbecken verwendet werden, wo es ins Wasser fallen oder Wasser auf das Produkt spritzen könnte.
17

Deutsch

5. Biegen Sie das Netzkabel nicht über die Tischkante oder andere scharfe Kanten, verdrehen Sie es nicht und lassen Sie es nicht in der Nähe von heißen Oberflächen liegen.
6. Verwenden Sie das Gerät immer auf einer ebenen, stabilen Fläche, um ein Umkippen zu verhindern und um das Verschütten von heißen Flüssigkeiten zu vermeiden. Produkt nicht in Spülbecken, auf Abtropfflächen und an sonstigen ungeraden Stellen benutzen.
7. Stellen Sie das Gerät nicht an Orten auf, an denen es hohen Temperaturen von Öfen, Heizkörpern, Gasgeräten usw. ausgesetzt sein kann.
8. Stellen Sie das Gerät nicht auf Elektro- oder Gasherde oder Öfen. 9. Wenn das Gerät nicht benutzt wird, drehen Sie alle Bedienelemente
in die Position "Aus" und trennen Sie das Gerät vom Stromnetz. Am Stecker ziehen, um das Kabel herauszuziehen ­ niemals am Kabel ziehen. 10. Trennen Sie das Gerät vor der Wartung oder dem Anschluss von Zubehörteilen vom Netz und lassen Sie es abkühlen. 11. Gerät erst dann anschließen oder einschalten, nachdem der Behälter in die Kaffeemaschine hineingelegt wurde. 12. Gerät niemals mit leerem Wasserbehälter laufen lassen. 13. Gerätebasis nicht ins Wasser tauchen 14. Berühren Sie nicht die heiße Oberfläche des Geräts. Dampfdüsen, rostfreier Filter oder Metalltrichter werden im Laufe des Betriebs heiß. 15. Seien Sie vorsichtig, der entweichende Dampf ist sehr heiß. 16. Entfernen Sie den Metalltrichter oder den Wasserbehälter nicht, wenn das Gerät in Betrieb ist oder aus der Düse oder dem Trichter Dampf oder heißes Wasser austritt. Es besteht Verbrühungsgefahr. 17. Benutzen Sie zum Herausnehmen des Kaffeebehälters den Griff. Lösen Sie diesen vorsichtig, da er unter Druck steht. 18. Überprüfen Sie regelmäßig das Netzkabel, den Stecker und das gesamte Gerät auf Beschädigungen. Wenn Sie irgendeine Beschädigung feststellen, stellen Sie den Betrieb des Geräts sofort ein und wenden Sie sich an eine Kundendienststelle.
18

Deutsch

19. Benutzen Sie das Gerät für den Zweck, für den es konzipiert wurde. 20. Gerät nicht im Freien benutzen. 21. Die Kaffeemaschine darf während der Verwendung nicht in einem
Schrank platziert werden. 22. Das Gerät sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden. 23. Bewahren Sie des Gerät im Inneren in einer trockenen Umgebung. 24. Gerät niemals eigenhändig reparieren, einstellen oder seine
Geräteteile auswechseln. Im Gerät befinden sich keine Teile, die der Anwender reparieren könnte. 25. Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät, lassen Sie keine Fremdkörper in die Öffnungen eindringen und verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wänden, Gardinen usw. 26. Das Gerät erwärmt sich während des Betriebs. Geräteöffnungen niemals abdecken. 27. Schalten Sie das Gerät nicht ein, falls es an der Seite oder mit den Standfüßen nach oben liegt. 28. Die Verwendung von Zubehör und Ersatzteilen, die nicht vom Hersteller empfohlen werden, kann zu Personen- oder Sachschäden führen. 29. Dieses Gerät ist für den Haushaltsgebrauch und für den Gebrauch in vergleichbaren Räumlichkeiten bestimmt wie: Küchenzeilen in Geschäften, Büros und sonstigen Arbeitsstellen - Geräte in der Landwirtschaft - Verbrauchsgeräte, die Gästen in Hotels, Motels und ähnlichen
Beherbergungseinrichtungen zur Verfügung stehen - Verbrauchsgeräte in Betrieben mit Übernachtung und Frühstück 30. Das Gerät darf nicht an eine Steckdose mit Zeitschalter oder Fernschaltung angeschlossen werden. 31. ECG trägt keine Verantwortung für Schäden oder Verletzungen, die auf Nachlässigkeit oder eine unsachgemäße Verwendung zurückzuführen sind. Lesen Sie vor der Verwendung sorfältig alle Anweisungen und Informationen durch. Die Außenoberfläche
19

Deutsch

dieses Gerätes erhitzt sich und kann Verbrennungen verursachen. Gerät in Gegenwart von Kindern niemals unbeaufsichtigt lassen. 32. Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient werden. Gerät sowie Netzkabel außer Reichweite von Kindern halten. Personen mit verminderten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen, können diese Geräte nur unter Aufsicht benutzen, oder nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt wurden und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Do not immerse in water! ­ Nicht ins Wasser tauchen!
HINWEIS So gekennzeichnete Oberflächen werden während des Betriebs heiß.
GEFAHR FÜR KINDER: Kinder dürfen nicht mit dem Verpackungsmaterial spielen. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Erstickungsgefahr.
HELPFUL TIPS
· Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup.
· The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90° angle.
· Do not remove the filter holder when brewing coffee. · Do not brew coffee in steam mode. · Do not brew coffee immediately after steam. Need to boil a
small cup of water to cool down. · After boiling coffee, boil a cup of water to clean the remaining
coffee powder at the coffee outlet.
20

Deutsch

NÜTZLICHE TIPPS
· Gemahlenen Kaffee in den Sieb bis zur MAX-Markierung geben. Markierung niemals überschreiten.
· Der Hebel mit Trichter mit im Brühkopf gut befestigt sein. Drehen Sie mit dem Hebel entgegen dem Uhrzeigersinn so, damit dieser zur Vorderstirn des Geräts unter einem Winkel von 90° ausgerichtet ist.
· Filter niemals beim Kaffeekochen abnehmen. · Kaffee niemals im Dampfmodus kochen. · Kochen Sie keinen Kaffee unmittelbar nach Beendigung des
Dampfmodus. Lassen Sie eine kleine Tasse siedendes Wasser abfließen, damit die Kaffeemaschine abkühlt. · Lassen Sie nach dem Kaffeekochen eine kleine Tasse siedendes Wasser abfließen, um Kaffeereste aus dem
Trichter zu entfernen.
VOR DER ERSTVERWENDUNG
HINWEIS: Unter dem Wassertank befindet sich ein roter Stopfen, der das Eindringen von Wasser in das System verhindert. Entfernen Sie diesen Stopfen vor der Erstverwendung.
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial vom Gerät und entsorgen Sie es ordnungsgemäß. Vergewissern Sie sich, dass die Lieferung komplett ist. Waschen Sie den Wasserbehälter, den Hebel, die Siebe, den Messbecher, die Abtropfschale und den Milchaufschäumaufsatz in warmem Wasser mit etwas Spülmittel, spülen Sie sie gut ab und trocknen Sie sie. Wischen Sie den Gerätekörper, die Düse und den Abtropfgitter mit einem feuchten Tuch oder weichen Schwamm mit etwas herkömmlichen Reinigungsmittel ab und trocknen Sie sie mit einem Geschirrtuch oder einem Papiertuch. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel mit Scheuermitteln oder Drahtschwämme. Gerätebasis niemals ins Wasser tauchen.
VERWENDUNG DES GERÄTS
Befüllen Sie den Wasserbehälter. Die Wassermenge darf die "MAX"-Markierung nicht überschreiten, zugleich ist jedoch darauf zu achten, dass sich mindestens ca. 2 cm Wasser im Tank befinden. Das Ventil, durch das Wasser in das System fließt, muss unter Wasser stehen. Vergewissern Sie sich, dass der Behälterdeckel geschlossen ist.
Bemerkung: Der Wasserbehälter kann herausgenommen werden. Sie können ihn herausnehmen, direkt mit Leitungswasser befüllen und wieder zurückgeben. Vergewissern Sie sich, dass der Behälter richtig angebracht ist.
Legen Sie in den Trichter den Sieb für eine/zwei Portionen oder ESE-Kaffeepads hinein. Achten Sie darauf, dass der kleine Vorsprung am Sieb in den Einschnitt am Trichter passt. Durch Drehen des Siebs im Trichter wird der Sieb gegen Herausfallen abgesichert.
HINWEIS: Der Hebel mit Trichter muss im Brühkopf gut befestigt sein. Drehen Sie mit dem Hebel entgegen dem Uhrzeigersinn so, damit dieser zur Vorderstirn des Geräts unter einem Winkel von 90° ausgerichtet ist.
21

Deutsch

1) Vor der Erstverwendung.
1. Hebel mit Sieb, OHNE KAFFEE, in das Gerät unter der Markierung ,,INSERT" einsetzen, sodass die hervorstehenden Teile am Griff in den Brühkopf hineinfallen. Drehen Sie mit dem Hebel entgegen dem Uhrzeigersinn in die Position ,,LOCK", um die Position zu fixieren.
2. Platzieren Sie die Tasse auf das Gitter unter dem Trichter. Vergewissern Sie sich, dass sich der Drehregler in neutraler Position befindet.
3. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an und schalten Sie es mit dem Hauptschalter ON/OFF ein. Die rote Betriebsanzeige beginnt zu leuchten. Sobald die weiße Anzeige dauerhaft leuchtet, ist das Gerät vorgeheizt. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
4. Versetzen Sie den Drehregler in die Position ,,Kaffee" und lassen Sie heißes Wasser etwa 30 Sekunden aus dem Trichter fließen.
Bemerkung: Das Gerät kann in den ersten etwa 20 Sekunden aufgrund des Wassereinzugs in das System etwas lauter sein. Bemerkung: Benutzen Sie dieselbe Vorgehensweise beim Vorheizen von Kaffee.
Reinigung der Düse.
Hinweis: Während der Heißwasser- oder Dampferzeugung muss sich immer ein Hebel mit Sieb im Brühkopf befinden.
1. Drücken Sie den Hauptschalter ON/OFF, die Betriebsanzeige (rot) beginnt zu leuchten und das Gerät wird vorgeheizt (die weiße Anzeige leuchtet dauerhaft).
2. Platzieren Sie unter die Düse einen geeigneten tiefen Wasserbehälter zum Auffangen von Dampf. Die Düse sollte ausreichend in den Behälter eingetaucht sein. Vorsicht, der Dampf ist heiß.
3. Versetzen Sie den Drehregler in die Position ,,Dampf" und lassen Sie den Dampf für ca. 1 Minute in den Wasserbehälter strömen. Versetzen Sie den Drehregler in die neutrale Position zurück.
Die Kaffeemaschine ist nun betriebsbereit.
2) VORGEHENSWEISE BEI LAUFENDER ANWENDUNG.
Vergewissern Sie sich vor jeder Anwendung, dass im Wasserbehälter genügend Wasser ist. Überschreiten Sie niemals die MAX-Markierung.
Vorheizen
Wenn Sie eine Tasse mit gutem heißen Expresso zubereiten möchten, empfehlen wir das Gerät mit Trichter, Sieb und Tasse vorzuheizen, damit der Geschmack des Kaffees nicht durch die kühlen Geräteteile beeinflusst wird.
22

Deutsch

1. Hebel mit Sieb, OHNE KAFFEE, in das Gerät unter der Markierung ,,INSERT" einsetzen, sodass die Vorsprünge am Griff in den Brühkopf passen. Versetzen Sie den Hebel durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn in die Position ,,LOCK", um alles zu sichern.
2. Platzieren Sie die Tasse auf das Gitter unter dem Trichter. Vergewissern Sie sich, dass sich der Drehregler in neutraler Position befindet.
3. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an und schalten Sie es mit dem Hauptschalter ON/OFF ein. Die rote Betriebsanzeige beginnt zu leuchten. Sobald die weiße Anzeige dauerhaft leuchtet, ist das Gerät vorgeheizt. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
4. Versetzen Sie den Drehregler in die Position ,,Kaffee" und lassen Sie heißes Wasser etwa 30 Sekunden aus dem Trichter fließen.
Zubereitung von Espresso
1. Nehmen Sie den vorgewärmten Trichter aus dem Brühkopf heraus, indem Sie diesen im Uhrzeigersinn drehen. Lassen Sie den vorgeheizten Sieb im Metallsieb. Benutzen Sie je nach Siebgröße ein oder zwei Kaffee-Messlöffel oder legen Sie einen ESE-Kaffeepas hinein. Benutzen Sie den Stopfer, um den Kaffee einzustampfen. Die ideale Kaffeemenge für das Einstampfen ist diejenige, die bis zur MAX-Markierung reicht, die an der Innenseite des Siebs markiert ist. Geben Sie Acht, dass die Ränder des Metallgitters, die in den Brühkopf einfallen, sauber sind.
2. Setzen Sie den mit Sieb in das Gerät unter die Markierung ,,INSERT" ein, sodass die Vorsprünge im Trichter in den Brühkopf passen. Versetzen Sie den Hebel durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn in die Position ,,LOCK", um alles zu sichern.
3. Sobald die weiße Anzeige dauerhaft leuchtet, versetzen Sie den Drehregler in die Position Kaffee und warten Sie eine Weile. Aus der Kaffeemaschine fließt Kaffee heraus.
Bemerkung: Bei längerem ununterbrochenen Betrieb kann die Vorheizanzeige aufgrund einer zu geringen Wassertemperatur im Kessel erlöschen, was jedoch nicht bedeutet, dass das Gerät nicht mehr funktioniert. Unabhängig von dieser Tatsache können Sie mit der Zubereitung des Kaffees fortfahren. Beabsichtigen Sie mehr Kaffee zu kochen, sollten Sie etwas warten, bis die weiße Anzeige erneut aufleuchtet.
4. Wenn die gewünschte Kaffeemenge fertig ist (etwa 60 ml bei 2 Tassen) oder wenn der auslaufende Kaffee eine hellere Farbe hat, versetzen Sie den Drehregler in neutrale Position, Ihr Kaffee ist fertig.
WARNUNG: Die Kaffeemaschine sollte während der Zubereitung nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, da sie ab und zu manuell bedient werden muss!
5. Wenn der Kaffee fertig ist, entfernen Sie den Metalltrichter, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen, und schütten Sie den Rest des gemahlenen Kaffees aus dem Sieb. Sie können den Sieb zum leichteren Ausklopfen des Kaffees an der kippbaren Sicherung halten.
Vorsicht: Sieb und Metalltrichter sind während des Betriebs heiß. Lassen Sie sie zunächst abkühlen und spülen Sie sie dann unter fließendem Wasser ab und trocknen Sie sie.
6. Wenn Sie die Kaffeemaschine nicht mehr benutzen, drehen Sie den Bedienknopf auf Neutral, schalten Sie sie mit der ON/OFF-Taste aus und trennen Sie sie vom Netz.
7. Lassen Sie die entnommenen Teile vollständig abkühlen und spülen Sie sie dann unter fließendem Wasser ab.
Aufschäumen von Milch/Zubereitung von Cappuccino
Hinweis: Während der Heißwasser- oder Dampferzeugung muss sich immer ein Hebel mit Sieb im Brühkopf befinden.
Sie bekommen ein Cappuccino, indem Sie aufgeschäumtes Milch in das fertige Espresso geben.
Vorgehensweise: 1. Bereiten Sie zunächst Espresso in eine ausreichend große Tasse zu, wie im Abschnitt "Zubereitung von
Espresso" beschrieben. Vergewissern Sie sich, dass der Drehregler in neutrale Position versetzt ist. Warten Sie, bis das Gerät vorgeheizt ist.
23

Deutsch

2. Befüllen Sie die Kanne mit etwa 150 Gramm Milch, die für jeweils 1 Cappuccino bestimmt ist. Wir empfehlen kaltes Vollmich direkt aus dem Kühlschrank zu benutzen (sie sollte niemals heiß sein!).
Bemerkung: Bei der Auswahl der Kannengröße empfehlen wir einen Durchmesser nicht kleiner als 70 ± 5 mm auszuwählen. Denken Sie daran, dass das Milchvolumen etwa auf das Zweifache ansteigt. Vergewissern Sie sich, dass die Kannnehöhe ausreichend ist.
3. Tauchen Sie die Dampfdüse (mit Aufschäumaufsatz) etwa zwei Zentimeter in die Milch ein und versetzen Sie den Drehregler in die Position Dampf, und es beginnt Dampf aus der Dampfdüse zu strömen. Schäumen Sie die Milch auf, indem Sie mit der Kanne kreisen und nach oben/unten bewegen.
4. Versetzen Sie danach den Drehregler in neutrale Position.
Bemerkung: Sobald kein Dampf mehr ausspritzt, Düse vorsichtig mit einem feuchten Tuch oder Schwamm reinigen. Seien Sie vorsichtig, damit Sie die Düse nicht beschädigen! Seien Sie vorsichtig, die Düse ist heiß.
5. Gießen Sie die aufgeschäumte Milch in das vorbereitete Espresso, nun ist das Cappuccino fertig. Guten Appetit! Sie können den Schaum mit etwas Kakao bestreuen.
6. Schalten Sie die Speisung durch Drücken der Taste aus.
HINWEIS: Die Wassertemperatur im Kessel ist zu hoch, nachdem Sie die Funktion "Dampf" zur Kaffeezubereitung verwendet haben. Wenn Sie Kaffee kochen möchten, empfehlen wir zunächst das überhitzte Wasser aus dem Kessel auszulassen (Programm ,,Kaffee" einen Zyklus leerlaufen lassen). Versetzen Sie den Drehregler in die Position Kaffee. Pumpen Sie in die Tasse eine Dosis Wasser ohne Kaffee im Sieb, bis die Anzeige für Vorheizen erlischt.
Sie können den Kaffee nach dem erneuten Aufleuchten der Anzeige für Vorheizen kochen (siehe Kapitel ,,Zubereitung von Espresso").
Bemerkung: Die selbe Vorgehensweise ist gefragt falls Sie Dampf zur Erwärmung von Flüssigkeiten benutzen.
Erzeugung von Dampf für die Erwärmung von Flüssigkeiten
Die Dampfdüse (ohne Aufsatz für das Aufschäumen von Milch) kann zur Erwärmung von Getränken benutzt werden wie heiße Schokolade oder Wasser.
Bemerkung: Um Flüssigkeiten zu erwärmen, nehmen Sie den Milchaufschäumeraufsatz von der Düse ab. Gehen Sie genauso vor wie bei der Dampferzeugung zum Aufschäumen von Milch.
Wenn Sie die Kaffeemaschine nicht benutzen, versetzen Sie den Drehregler in neutrale Position, schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter ON/OFF aus und trennen Sie es vom Stromnetz.
Automatisches Ausschalten
· Wenn innerhalb von 25 Minuten nach Betätigung des Hauptschalter kein Vorgang durchgeführt wird, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
· Nach der Betätigung des Hauptschalters, schaltet sich das Gerät automatisch aus wenn nach 90 s Pumpenbetrieb während der Kaffeezubereitung kein Vorgang durchgeführt wird.
· Wenn nach dem Drücken des Hauptschalters kein Vorgang ausgeführt wird, nachdem die Pumpe 180 s Milch aufschäumte, schaltet sich die Pumpe automatisch aus.
Tipps für die Zubereitung von gutem Kaffee
Die folgenden Faktoren können die endgültige Qualität und den Geschmack des Kaffees beeinflussen:
Temperatur Kalter Hebel, Sieb und Tasse haben einen negativen Einfluss auf das Ergebnis. Wärmen Sie das Sieb und den Hebel in warmem Wasser vor und trocknen Sie sie vor dem Gebrauch gut ab.
24

Deutsch

Geben Sie warmes Wasser in die Tasse, um diese zu erwärmen. Sie können den heißen Dampf aus der Düse nutzen, um das Wasser in der Tasse zu erhitzen. Kaffeemenge · Kleine Menge ­ schwacher Kaffee. · Zu viel Kaffee ­ Kaffee ist zu stark, bitter oder zusammenziehend Die Grobheit des Kaffees und das Einstampfen Es ist darauf zu achten, dass der Kaffee fein gemahlen, aber wiederum nicht allzu fein gemahlen ist. Darüber hinaus muss der Kaffee gut eingestampft sein. Der Grobheitsgrad und das Einstampfen beeinflussen den Wasserdurchfluss durch den gemahlenen Kaffee im Filter, was wiederum den finalen Geschmack beeinflusst. Ein allzu eingestampfter oder zu fein gemahlener Kaffee (pulverartiger Kaffee, der beim Zermalmen in den Fingern an glattes Mehl erinnert) führt dazu, dass das Wasser nicht durch den Kaffee hindurchfließt, obgleich es unter Druck steht. Das Ergebnis ist ein zu dunkler oder bitterer Kaffee. Ein zu grob gemahlener oder wenig eingestampfter Kaffee führt zu einem sauren Kaffee ohne Aroma. Grober Kaffee kann mit mehr Kraft eingestampft werden, bei fein gemahlenem Kaffee ist mehr Feingefühl gefragt. Achten Sie bei der Auswahl von gemahlenem Kaffee auf die Angaben auf der Verpackung. In der Regel wird angegeben, für welche Art von Kaffeemaschine der Kaffee bestimmt ist. Wählen Sie so einen Kaffee mit der Bezeichnung ESPRESSO ­ zum Beispiel "ESPRESSO MACINATO", mit dem Symbol für Hebel-Kaffeemaschinen suchen Sie nach der Information, dass der Kaffee für alle Kaffeemaschinentypen geeignet ist. Kaffeemühlen haben meist eine Mahlgradeinstellung und einen markierten Mahlgrad für "ESPRESSO" Kaffee. Achten Sie dennoch darauf, dass der Kaffee eine ähnliche Grobheit wie Kochsalz hat.
25

Crema
30 ml Espresso +/- 5 ml

Crema 20 ml Espresso

Deutsch

Espresso

Espresso Tasse 60­90 ml

Ristretto

Espresso Tasse 60­90 ml

heißes Wasser
30 ml Espresso +/- 5 ml

Americano

Cappuccino Tasse 150­180 ml

Milchschaum
warme Milch
30 ml Espresso +/- 5 ml

Cappuccino
klassisch

Cappuccino Tasse 150­180 ml

Milchschaum 30 ml Espresso +/- 5 ml
warme Milch mindestens 200 ml

Latte macchiato

hohes Glas mehr als 125 ml

REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
1. Ziehen Sie vor der Reinigung das Netzkabel heraus und lassen die Kaffeemaschine abkühlen. 2. Reinigen Sie die Oberfläche der Kaffeemaschine regelmäßig mit einem feuchten Schwamm und reiniegen
Sie auch den Wasserbehälter, die Abtropfschale und das abnehmbare Regal. Alles muss gut getrocknet werden.
Bemerkung: Benutzen Sie zur Reinigung weder Alkohol noch Reinigungsmittel. Gerätekörper niemals ins Wasser uns sonstige Flüssigkeiten tauchen.
3. Nehmen Sie den Metalltrichter ab, in dem Sie diesen im Uhrzeigersinn drehen, und schütten den restlichen Kaffee aus. Diese Teile können mit einem Reinigungsmittel gereinigt und anschließend mit klarem Wasser abgespült werden.
4. Waschen Sie alle Aufsätze in Wasser und trocknen Sie sie gut ab.
Reinigung von mineralischen Ablagerungen
1. Damit Ihre Kaffeemaschine effizient arbeitet und Sie einen spitzenmäßigen Kaffee genießen können, weist Sie die Kaffeemaschine nach 150 Zyklen darauf hin, dass eine Entkalkung erforderlich ist. Die Einschaltanzeige und die Bereitschaftsanzeige blinken.
2. Füllen Sie den Behälter mit Wasser und Entkalker bis zur MAX-Markierung (das Verhältnis von Wasser zu Entkalker sollte 4: 1 betragen, für Details siehe Gebrauchsanweisung für den Entkalker). Benutzen Sie Entkalker für den Haushalt. Sie können anstatt des Entkalkers Zitronensäure benutzen (diese ist in

26

Deutsch

Apotheken oder Geschäften mit chemischen Bedarf erhältlich). Mischen Sie in diesem Fall 100 Teile Wasser mit 3 Teilen Zitronensäure. 3. Legen Sie den Hebel mit Sieb OHNE KAFFE in den Brühkopf und sichern Sie ihn. Lassen Sie den Hebel während des gesamten Entkalkungsvorgangs in der Maschine. 4. Versetzen Sie den Dregregler in die Position Kaffee. Lassen Sie die Lösung etwa 90 Sekunden durch den Trichter in den vorbereiteten Behälter fließen. Danach wird das Pumpen gestoppt. Wechseln Sie dann den Modus auf ,,Dampf" und lassen Sie den Dampf ca. 90 Sekunden lang durch die Düse in den Behälter strömen. Versetzen Sie den Drehregler in neutrale Position. Lassen Sie die Lösung etwa 5 Minuten wirken. Wiederholen Sie diesen Schritt 3x. 5. Füllen Sie dann den Tank bis zur MAX-Markierung mit sauberem Wasser und wiederholen Sie Schritt Nr. 4 (abwechselnd durch Trichter und Düse spülen) mindestens zweimal. In diesem Fall muss nicht das 5-Minuten-Intervall zwischen den Zyklen eingehalten werden. 6. Wenn der oben angeführte Vorgang abgeschlossen ist, blinken die Betriebsanzeige und die Vorheizanzeige nicht mehr abwechselnd und die Reinigung ist beendet. 7. Wenn Sie keine Reinigung vornehmen möchten, wenn die Hinweis auf Reinigung erscheint, versetzen Sie den Drehregler schnell in die Position Kaffee, dann in die neutrale Position, dann in die Position Dampf und zurück in die neutrale Position. Der Vorgang muss innerhalb von 3 Sekunden durchgeführt werden, danach kann der Hinweis auf Reinigung storniert werden.

PROBLEMBEHEBUNG

Anzeichen Wasser entkommt vom Boden der Kaffeemaschine. Wasser entkommt von der Seite des Filters. Espresso hat einen sauren (essigen) Geschmack.
Die Kaffeemaschine arbeitet nicht.
Das Aufschäumen mit Dampf ist fehlgeschlagen.

Ursache

Abhilfe

Zu viel Wasser in der Abtropfschale. Reinigen Sie die Abtropfschale.

Kaffeemaschine funktioniert nicht. Kontaktieren Sie eine autorisierte Kundendienststelle.

An den Filterränden sind Kaffeereste geblieben.

Entfernen Sie die Kaffeereste.

Bei der Reinigung der

Wiederholen Sie den im Abschnitt

mineralischen Ablagerungen ist "Erstanwendung" beschriebenen

etwas Kalklöser im Gerät geblieben. Vorgang mehrmals.

Der gemahlene Kaffee wurde zu lange in einer warmen und feuchten Umgebung gelagert. Der gemahlene Kaffee ist verdorben.

Benutzen Sie einen frischen gemahlenen Kaffee und bewahren unverbrauchten Kaffee auf einem trockenen und kühlen Ort auf. Verschließen Sie die Verpackung des gemahlenen Kaffees nach dem Öffnen fest und bewahren Sie sie im Kühlschrank auf, um die Frische des Kaffees zu behalten.

Netzkabel ist nicht richtig angeschlossen.

Stromkabel richtig anschließen. Sollte die Kaffeemaschine weiterhin nicht arbeiten, kontaktieren Sie eine autorisierte Kundendienststelle.

Betriebsanzeige (weiß) leuchtet nicht.

Der Dampf ist erst dann zum Aufschäumen bereit, wenn die Betriebsanzeige (weiß) leuchtet.

Zu große Kanne oder falsche Kannenform.

Benutzen Sie eine schmale Kanne.

Sie haben entfettete Milch benutzt. Benutzen Sie halbfette Milch oder Vollmilch.

27

Deutsch

Gerät niemals auseinandernehmen! Sollten Sie nicht die Ursache des Problems finden, kontaktieren Sie eine Kundendienststelle

TECHNISCHE ANGABEN
Wasserbehälter-Kapazität: 1,25 l Nennspannung: 220­240 V~ 50­60 Hz Anschlusswert: 1250­1450 W Max. Druck: 20 bar

VERWERTUNG UND ENTSORGUNG VON ABFALL
Verpackungspapier und Wellenpappe an einer Sammelstelle abgeben. Verpackungsfolie, PET-Beutel und Kunststoffteile gehören in Sammelcontainer für Kunststoff.

ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (gültig in den Mitgliedsländern der EU und anderen europäischen Ländern, in denen das Abfalltrennungssystem eingeführt ist) Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht in den Hausmüll gehört. Das Produkt sollte an einem Ort abgeben werden, der für die Wiederverwertung von elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Eine richtige Entsorgung des Produktes beugt negativen Einflüssen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt vor. Die Wiederverwertung trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Weitere Informationen über die Wiederverwertung des Produktes erhalten Sie über das Gemeindeamt, eine Organisation, die sich mit der Behandlung von Hausmüll befasst, oder die Verkaufsstelle, an der das Produkt erworben wurde.

08/05

Dieses Produkt erfüllt sämtliche Anforderungen der EU-Richtlinien über die elektromagnetische Verträglichkeit und elektrische Sicherheit und Schwermetalle in elektrischen und elektronischen Geräten. Darüber hinaus erfüllt das Produkt Die relevanten energetischen Anforderungen sowie hygienischen Anforderungen für den direkten Kontakt mit Lebensmitteln.

Die Bedienungsanleitung ist der Website www.ecg-electro.eu zu entnehmen. Änderungen des Textes und der technischen Parameter sind vorbehalten.

28

Cestina

PÁKOVÝ KÁVOVAR
BEZPECNOSTNÍ POKYNY
Ctte pozorn a uschovejte pro budoucí potebu!
Varování: Bezpecnostní opatení a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují vsechny mozné podmínky a situace, ke kterým mze dojít. Uzivatel musí pochopit, ze faktorem, který nelze zabudovat do zádného z výrobk, je zdravý rozum, opatrnost a péce. Tyto faktory tedy musí být zajistny uzivatelem/uzivateli pouzívajícími a obsluhujícími toto zaízení. Neodpovídáme za skody zpsobené bhem pepravy, nesprávným pouzíváním nebo zmnou ci úpravou jakékoliv cásti zaízení.
Pi pouzívání by mla být vzdy dodrzována základní opatení, vcetn tch následujících:
1. Ujistte se, ze naptí a kmitocet ve vasí zásuvce odpovídá naptí, kmitoctu a pozadované zatízitelnosti uvedené na stítku zaízení a ze je zásuvka ádn uzemnná. Zásuvka musí být instalována podle platné elektrotechnické normy CSN.
2. Nikdy spotebic nepouzívejte, pokud je pívodní kabel, ci vidlice poskozena, pokud doslo k pádu nebo jakémukoliv poskození, nebo pístroj nepracuje správn. Veskeré opravy vcetn výmny napájecího pívodu svte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zaízení, hrozí nebezpecí úrazu elektrickým proudem!
3. Spotebic ani napájecí sru nenamácejte do kapalin, nevystavujte desti ani vlhkosti a vodu pouzívejte pouze k vaení ve shod s tímto návodem.
4. Spotebic nesmí být pouzíván v tsné blízkosti vody, v koupelnách, sprchových koutech a v blízkosti bazén, kde mze dojít k pádu do vody nebo k stíknutí vody na výrobek.
5. Pívodní kabel neohýbejte pes okraj stolu ani jiné ostré hrany, nekrute jím ani jej nenechte v blízkosti horkých povrch.
6. Spotebic vzdy pouzívejte na rovném stabilním povrchu, aby nemohlo dojít k jeho pevrácení a aby se vyloucilo rozlití horkých kapalin. Nepouzívejte výrobek ve dezech, na odkapávacích plochách ani na jiných nerovných místech.
29

Cestina

7. Spotebic nestavte na místa, kde mze být vystaven vysokým teplotám z kamen, radiátor, plynových spotebic apod.
8. Spotebic nestavte na elektrické ani plynové sporáky a trouby. 9. Pokud spotebic nepouzíváte, otocte vsechny ovladace do polohy
,,vypnuto" a odpojte jej od sít. Napájecí kabel odpojujte tahem za vidlici ­ nikdy netahejte za kabel. 10. Ped údrzbou nebo pipojením píslusenství spotebic odpojte od elektrické sít a nechte jej zchladnout. 11. Spotebic nikdy nezapojujte ani nezapínejte bez ádn vlozené nádoby na vodu do tla kávovaru. 12. Spotebic nenechávejte v provozu s prázdnou nádobou na vodu. 13. Pístroj neponoujte do vody 14. Nedotýkejte se horkých povrch spotebice. Parní tryska, nerezový filtr nebo kovová nálevka se pi pouzívání stávají horkými. 15. Bute opatrní, pára unikající trysky je velmi horká. 16. Pokud je spotebic v provozu, nebo z trysky ci nálevky uniká pára, nebo horká voda, nevyjímejte kovovou nálevku ani zásobník s vodou. Hrozí riziko opaení. 17. Pro uvolnní zásobníku na kávu pouzívejte výhradn rukov. Zásobník uvolujte opatrn, je pod tlakem. 18. Pravideln kontrolujte napájecí kabel, vidlici a celý spotebic, zda nedoslo k poskození. Pokud naleznete jakékoli poskození, okamzit pestate spotebic pouzívat a obrate se na servis. 19. Nepouzívejte spotebic pro jiné úcely, nez pro které je urcen. 20. Nepouzívejte pístroj ve venkovním prostedí. 21. Kávovar nesmí být bhem pouzívání umístn ve skíce. 22. Spotebic by neml být ponechán bhem chodu bez dozoru. 23. Spotebic uchovávejte ve vnitním prostedí v suchu. 24. Nepokousejte se spotebic opravovat, nastavovat ani mnit jeho díly. Uvnit nejsou zádné díly opravitelné uzivatelem. 25. Na spotebic nestavte jiné pedmty, nenechte cizí tlesa vnikat do otvor a nepouzívejte jej v blízkosti stn, závs apod. 26. Pi cinnosti se spotebic zahívá. Nezakrývejte zádné otvory. 27. Spotebic nezapínejte, lezí-li na boku nebo vzhru nohama.
30

Cestina

28. Pouzívání píslusenství a doplk, které nejsou výrobcem doporuceny, mze vést k ohrození osob ci majetku.
29. Tento spotebic je urcen pro pouzití v domácnosti a podobných prostorech, jako jsou: kuchyské kouty v obchodech, kanceláích a ostatních pracovistích - spotebice pouzívané v zemdlství - spotebice pouzívané hosty v hotelích, motelech a jiných obytných oblastech - spotebice pouzívané v podnicích zajisujících nocleh se snídaní
30. Tento spotebic nesmí být zapojen do elektrické zásuvky ízené casovacem nebo spínané na dálku.
31. ECG nenese zodpovdnost za skody nebo zranní zpsobená nedbalostí nebo nesprávným pouzíváním. Ped pouzitím si nezapomete pecliv pecíst veskeré instrukce a informace. Vnjsí povrch tohoto pístroje se zahívá a mze zpsobit popálení. Nenechávejte bez dozoru v pítomnosti dtí.
32. Tento spotebic nesmjí pouzívat dti. Udrzujte spotebic a jeho pívod mimo dosah dtí. Spotebice mohou pouzívat osoby se snízenými fyzickými, smyslovými ci mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkuseností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly pouceny o pouzívání spotebice bezpecným zpsobem a rozumí pípadným nebezpecím. Dti si se spotebicem nesmjí hrát. Do not immerse in water! ­ Neponoovat do vody!
UPOZORNNÍ Takto oznacené povrchy se pi pouzívání stávají horkými.
NEBEZPECÍ PRO DTI: Dti si nesmjí hrát s obalovým materiálem. Nenechte dti hrát si s plastovými sácky. Nebezpecí udusení.
31

Cestina

HELPFUL TIPS
· Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup.
· The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90° angle.
· Do not remove the filter holder when brewing coffee. · Do not brew coffee in steam mode. · Do not brew coffee immediately after steam. Need to boil
a small cup of water to cool down. · After boiling coffee, boil a cup of water to clean the remaining
coffee powder at the coffee outlet.
UZITECNÉ TIPY
· Mletou kávu dávejte do sítka maximáln po rysku MAX, nikdy ne více.
· Páka s nálevkou musí být ve spaovací hlav ádn upevnna. Otácejte pákou proti smru hodinových rucicek tak, aby smovala k celní stran pístroje v úhlu 90°.
· Nikdy nesundávejte filtr bhem pípravy kávy. · Nevate kávu v rezimu tvorby páry. · Nevate kávu bezprostedn po ukoncení rezimu tvorby páry.
Kvli vychladnutí nechejte vytéct malý sálek vroucí vody. · Po píprav kávy nechejte vytéct malý sálek vroucí vody,
vycistíte tak pípadné zbytky mleté kávy z nálevky.
PED PRVNÍM POUZITÍM
UPOZORNNÍ: Pod zásobníkem na vodu je umístna cervená záslepka bránící vod prchodu do systému. Ped prvním pouzitím tuto záslepku odstrate.
Odstrate veskerý obalový materiál ze spotebice a správn jej zlikvidujte. Ujistte se, ze je dodávka kompletní. Zásobník na vodu, páku, sítka, odmrku, odkapávací tác a nástavec pro napnní mléka omyjte v teplé vod s trochou pípravku na mytí nádobí, ádn opláchnte a osuste. Tlo spotebice, trysku a odkapávací mízku otete vlhkým hadíkem nebo mkkou houbickou s trochou bzného prostedku na nádobí a ádn osuste utrkou nebo papírovým ubrouskem. Nepouzívejte agresivní cisticí prostedky s abrazivy ani drátnky. Pístroj neponoujte do vody.
32

Cestina

POUZITÍ PÍSTROJE
Naplte zásobník na vodu. Mnozství vody nesmí pesahovat rysku ,,MAX", zárove dbejte, aby v nádrzi bylo minimáln cca 2 cm vody. Ventil kterým vtéká voda do systému musí být pod vodou. Pesvdcte se, ze je víko zásobníku zavené. Poznámka: Zásobník na vodu je odnímatelný. Mzete jej z pístroje vyjmout, naplnit vodou pímo
z kohoutku a vrátit zpt. Pesvdcte se, ze je nádobka v pístroji ádn usazena. Sítko na jednu/dv porce nebo na ESE pody vlozte do nálevky. Dbejte na to, aby malý výstupek v sítku zapadl do záezu v nálevce. Pootocením sítka v nálevce zajistíte, aby sítko nemohlo vypadnout. UPOZORNNÍ: Páka s nálevkou musí být ve spaovací hlav ádn upevnna. Otácejte pákou proti smru
hodinových rucicek tak, aby smovala k celní stran pístroje v úhlu 90°.
1) Ped prvním pouzitím.
1. Páku se sítkem, BEZ KÁVY, nasate do pístroje pod znacku ,,INSERT" tak, aby výstupky na drzáku zapadly do spaovací hlavy. Pootocením páky proti smru hodinových rucicek do polohy ,,LOCK" vse zajistíte.
2. Umístte sálek na mízku pod nálevku. Ujistte se, ze je otocný ovladac v neutrální poloze. 3. Zapojte spotebic do elektrické sít a vypínacem ON/OFF jej zapnte. Rozsvítí se cervený indikátor
provozu. Jakmile bílá kontrolka svítí trvale, je pístroj pedehátý. Mzete jej zacít pouzívat. 4. Otocte ovladacem do polohy "káva" a nechte z nálevky vytékat horkou vodu po dobu cca 30ti vtein. Poznámka: Piblizn prvních 20 vtein mze být pístroj více hlucný v dsledku nasávání vody do systému. Poznámka: Stejný postup pouzijte pro pedehev kávy.
Vycistní trysky.
Upozornní: Bhem tvorby horké vody nebo páry musí být ve spaovací hlav vzdy umístna páka se sítkem.
1. Stisknte vypínac ON/OFF, rozsvítí se kontrolka provozu (cervená) a pístroj se pedeheje (bílá kontrolka trvale svítí).
2. Pod trysku umístte vhodnou hlubokou nádobku s vodou na odchyt páry. Tryska by mla být v nádobce dostatecn ponoena. Pozor, pára je horká.
3. Otocte ovladacem do polohy "pára" a nechte páru proudit do nádoby s vodou po dobu cca 1 minuty. Poté ovladac vrate do neutrální polohy.
Nyní je kávovar pipraven k uzívání.
33

Cestina

2) POSTUP PI BZNÉM UZÍVÁNÍ.
Ped kazdým pouzitím zkontrolujte, zda je v nádrzce na vodu dostatek vody. Nepesahujte rysku ,,MAX".
Pedehev
Chcete-li pipravit sálek dobré horké kávy Espresso, doporucujeme pedehát pístroj vcetn nálevky, sítka a sálku, aby chu kávy nebyla ovlivnna chladnými cástmi. 1. Páku se sítkem, BEZ KÁVY, nasate do pístroje pod znacku ,,INSERT" tak, aby výstupky na drzáku zapadly
do spaovací hlavy. Pootocením páky proti smru hodinových rucicek do polohy ,,LOCK" vse zajistíte. 2. Umístte sálek na mízku pod nálevku. Ujistte se, ze je otocný ovladac v neutrální poloze. 3. Zapojte spotebic do elektrické sít a vypínacem ON/OFF jej zapnte. Rozsvítí se cervený indikátor
provozu. Jakmile bílá kontrolka svítí trvale, je pístroj pedehátý. Mzete jej zacít pouzívat. 4. Otocte ovladacem do polohy "káva" a nechte z nálevky vytékat horkou vodu po dobu cca 30ti vtein.
Píprava Espressa
1. Vyjmte pedehátou nálevku ze spaovací hlavy otocením ve smru hodinových rucicek. Ponechte pedeháté sítko v kovové nálevce. Dle zvolené velikosti sítka pouzijte jednu nebo dv odmrky kávy, nebo vlozte ESE pod. Pomocí pchovadla kávu udusejte. Ideální mnozství kávy po upchování je takové, které dosahuje pro rysku ,,MAX" vyznacenou na vnitní stran sítka. Dbejte na to, aby okraje kovové nálevky, která zapadají do spaovací hlavy, byly cisté.
2. Poté páku se sítkem nasate do pístroje pod znacku ,,INSERT" tak, aby výstupky v nálevce zapadly do spaovací hlavy. Pootocením páky proti smru hodinových rucicek do polohy ,,LOCK" vse zajistíte.
3. Jakmile trvale svítí bílý indikátor, otocte knoflíkem do polohy káva a chvíli vyckejte. Zacne vytékat káva.
Poznámka: V pípad delsího nepetrzitého provozu se mze stát, ze indikátor pedehevu zhasne v dsledku nedostatecné teploty vody v bojleru, ale to neznamená, ze jednotka pestala fungovat. Bez ohledu na tuto skutecnost mzete pokracovat v píprav kávy. Plánujete-li vait dalsí kávu, doporucujeme vyckat, az se bílá kontrolka znovu rozsvítí.
4. Jakmile je pozadované mnozství kávy hotové (v pípad 2 sálk asi 60 ml) nebo zesvtlá odstín vytékající kávy, otocte ovladacem do neutální polohy, vase káva je hotová.
VAROVÁNÍ: Bhem pípravy kávy nenechávejte kávovar bez dozoru, protoze v nkterých okamzicích je poteba rucn zmnit nastavení ovládacích prvk!
5. Po dokoncení pípravy kávy sejmte kovovou nálevku otocením ve smru hodinových rucicek a vysypte zbytek mleté kávy ze sítka. Pro snazsí vyklepání kávy lze sítko v páce pidrzet pomocí výklopné pojistky.
Pozor: Sítko a kovová nálevka jsou bhem pouzívání horké. Nechte je nejprve vychladnout a poté je opláchnte tekoucí vodou a osuste je.
6. Nebudete-li kávovar dále pouzívat, otocte ovladac do neutrální polohy, vypnte jej tlacítkem ON/OFF a odpojte od elektrické sít.
7. Nechte sundané cásti zcela vychladnout a poté je opláchnte pod tekoucí vodou.
Napnní mléka/píprava cappuccina
Upozornní: Bhem tvorby horké vody nebo páry musí být ve spaovací hlav vzdy umístna páka se sítkem.
Cappuccino vytvoíte pidáním napnného mléka do hotového espressa.
Postup: 1. Nejprve pipravte do dostatecné velkého sálku espresso, jak je popsáno v odstavci ,,Píprava Espressa".
Ujistte se , ze otocný ovladac je v neutrální poloze. Vyckejte, az se pístroj pedeheje. 2. Naplte konvici asi 150 gramy mléka na kazdé pipravované cappuccino. Doporucujeme pouzít chladné
plnotucné mléko pímo z chladnicky (ne horké!).
34

Cestina

Poznámka: Pi výbru velikosti konvice se doporucuje, aby prmr nebyl mensí nez 70 ± 5 mm. Mjte na pamti, ze objem mléka se piblizn dvakrát zvýsí. Ujistte se, ze výska konvice je dostatecná.
3. Vlozte parní trysku (s nástavcem pro napování) do mléka asi dva centimetry pod hladinu, pak otocte knoflíkem do polohy pára, z parní trysky zacne tryskat pára. Napte mléko pohybem konvice dokola a nahoru/dol.
4. Po dokoncení otocte ovladac do neutrální polohy.
Poznámka: Jakmile pestane tryskat pára, opatrn ocistte trysku vlhkým hadíkem nebo houbou. Bute opatrní, neposkote trysku! Bute opatrní, tryska je horká.
5. Nalijte napnné mléko do pipraveného espressa, nyní je cappuccino pipraveno. Dobrou chu! Pro zpestení mzete pnu posypat malým mnozstvím kakaa.
6. Stiskem vypnte vypínac napájení zaízení.
UPOZORNNÍ: Teplota vody v bojleru je po pouzití funkce ,,pára" na pípravu kávy pílis vysoká. Pejete-li si uvait kávu, doporucujeme nejprve vypustit pehátou vodu z brojleru (nechat probhnout jeden cyklus v programu ,,káva" naprázdno). Otocným ovladacem otocte do polohy káva. Do hrnícku nechte pecerpat jednu dávku vody bez kávy v sítku a to az do doby, nez zhasne kontrolka pedehevu.
Po optovném rozsvícení kontrolky ohevu mzete zacít vait kávu tak, jak je popsáno v kapitole ,,Píprava Espressa".
Poznámka: Stejn postupujte i v pípad, ze páru pouzijete na ohev tekutin.

Výroba páry pro ohev tekutin
Parní tryska (bez nástavce pro napnní mléka) mze být pouzita ohívání nápoj, jako je horká cokoláda nebo voda, pomocí páry.
Poznámka: Pro ohev tekutin odstrate z trysky nástavec pro napovac mléka. Dále postupujte stejn, jako pi tvorb páry pro napnní mléka.
Nebudete-li kávovar pouzívat, vrate otocný ovladac do neutrální polohy, vypnte jej vypínacem ON/OFF a odpojte ze zásuvky.

Automatické vypnutí
· Pokud po stisknutí vypínace nedojde do 25 minut k zádné operaci, pístroj se automaticky vypne. · Po stisknutí vypínace, pokud po 90 s cinnosti cerpadla bhem pípravy kávy nedojde k zádné operaci,
pístroj se automaticky vypne. · Pokud po stisknutí vypínace nedojde k zádné operaci poté, co cerpadlo pracovalo 180 s pi pnní
mléka, pístroj se automaticky vypne.

Tipy pro pípravu dobré kávy

Mnozství kávy

Následující faktory mzou ovlivnit výslednou kvalitu · Malé mnozství ­ káva bude slabá.

a chu kávy:

· Pílis mnoho kávy ­ chu kávy bude silná, hoká

Teplota

az svíravá

Studená páka, sítko a sálek mají negativní vliv na Hrubost kávy a upchování

výsledek.

Je teba dbát na to, aby byla káva jemná, nicmén ne

Ped pouzitím sítko a páku pedehejte v teplé vod pílis, a správn upchovaná. Stupe jemnosti kávy

a ádn osuste.

a upchování ovlivní rychlost toku vody, kterou bude

Do hrnícku nalejte horkou vodu a nechte jej prohát. protékat skrz namletou kávu filtrem a tím i výslednou

Pro ohátí vody v hrnícku mzete vyuzít horké páry chu.

z trysky.

35

Cestina

Pílis upchovaná nebo najemno namletá káva Pi výbru mleté kávy vnujte pozornost informacím

(vypadá jako prásek a pi promnutí mezi prsty se na obalu. Zpravidla zde bývá uvedeno, pro jaký typ

podobá hladké mouce) zpsobí, ze voda nebude kávovar je káva urcena. Vybírejte takovou, která

moci skrz kávu protékat, a to i kdyz je pod tlakem. má oznacení typu ESPRESSO ­ napíklad ,,ESPRESSO

Výsledná káva bude tmavá a hoká.

MACINATO", symbol pákového kávovaru ci informaci,

Naopak výsledek z pílis hrub namleté nebo málo ze je vhodná pro vsechny typy kávovar. Mlýnky na

upchované kávy bude nakyslá káva bez vn.

kávu mívají zpravidla moznost nastavení hrubosti

Hrubou kávu mzete upchovat vtsí silou, jemn mletí a vyznacenou hrubost pro kávu ,,ESPRESSO". I

namletou kávu pchujte s citem.

tak dbejte na to, aby káva mla hrubost podobnou

struktue stolní soli.

crema
30 ml espresso +/- 5 ml

crema 20 ml espresso

Espresso

espresso sálek 60­90 ml

Ristretto

espresso sálek 60­90 ml

horká voda
30 ml espresso +/- 5 ml

Americano

cappuccino sálek 150­180 ml

mlécná pna
teplé mléko
30 ml espresso +/- 5 ml

Cappuccino
klasické

cappuccino sálek 150­180 ml

mlécná pna 30 ml espresso +/- 5 ml
teplé mléko minimáln 200 ml

Latte macchiato

vysoká sklenice více nez 250 ml

36

Cestina

CISTNÍ A ÚDRZBA
1. Ped cistním odpojte napájecí sru ze zásuvky a nechte kávovar zcela vychladnout. 2. Pravideln cistte povrch kávovaru vlhkou houbou a také cistte nádrz na vodu, odkapávací misku
a odnímatelnou policku. Pak vse osuste.
Poznámka: Nepouzívejte k cistní alkohol nebo cisticí prostedek. Nikdy neponoujte tlo zaízení do vody ani jiné kapaliny.
3. Sejmte kovovou nálevku otocením ve smru hodinových rucicek, vysypte zbytky kávy. Tyto cásti pak mzete vycistit cisticím prostedkem a nakonec je opláchnte cistou vodou.
4. Umyjte vsechny nástavce ve vod a dkladn je osuste.

Cistní minerálních usazenin
1. Aby vás kávovar pracoval efektivn a mohli jste si vychutnávat spickovou píchu kávy, je nastaven tak, ze Vás na nutnost odvápnní upozorní po 150 cyklech. Indikátor zapnutí a indikátor pipravenosti problikávají.
2. Naplte nádrz vodou a odvápovacem na úrove MAX (pomr vody a odvápovace by ml být 4 : 1, detaily viz návod k pouzití odvápovace). Pouzívejte ,,odvápovac pro domácnost". Místo odvápovace mzete také pouzít kyselinu citrónovou (lze ji koupit v lékárn nebo v chemických potebách). V takovém pípad pouzijte pomr sto díl vody a ti díly kyseliny citrónové.
3. Vlozte do spaovací hlavy páku se sítkem BEZ KÁVY a zajistte. Po dobu celého procesu odvápování nechte páku v pístroji.
4. Otocte knoflíkem do pozice káva. Nechte roztok protékat skrz nálevku do pedem pipravené nádoby po dobu cca 90 vtein. Poté se cerpání zastaví. Následn pepnte pístroj do rezimu "pára" a pes trysku nechte proudit páru do nádoby po dobu cca 90 vtein. Otocte knoflíkem do neutrální polohy. Nechte roztok cca 5 minut psobit. Tento krok opakujte 3x.
5. Poté naplte nádrz cistou vodou po rysku MAX a krok c. 4 (stídavé vyplachování skrz nálevku a trysku) opakujte minimáln 2x. V tomto pípad není nutné dodrzovat 5ti minutový interval mezi cykly.
6. Po dokoncení výse uvedené operace nebudou indikátor napájení a indikátor pedehevu stídav blikat a cistní je dokonceno.
7. Pokud nechcete provádt cistní, kdyz se objeví upozornní na cistní, rychle otocte knoflíkem do pozice káva, poté otocte knoflíkem do neutrální pozice a poté otocte knoflíkem do pozice pára a opt do neutrální pozice. Operace musí být dokoncena do 3 sekund, poté lze upozornní na cistní zrusit.

ESENÍ POTÍZÍ

Píznak Únik vody ze dna kávovaru.
Únik vody ze strany filtru. V espressu je cítit kyselá (octová) chu.

Pícina V odkapávaci je pílis vody. Kávovar nefunguje.
Na okraji filtru jsou zbytky mleté kávy. Po cistní minerálních usazenin nebyl dostatecn odstrann odvápovací prostedek. Mletá káva byla uskladnna po dlouhou dobu v teplém a vlhkém prostedí. Mletá káva se zkazila.

Náprava Vycistte odkapávac. Prosím, kontaktujte autorizované servisní centrum. Odstrate zbytky kávy.
Nkolikrát zopakujte postup popsaný v odstavci ,,Pi prvním pouzití". Pouzijte cerstvou mletou kávu a nespotebovanou kávu ukládejte na suchém a chladném míst. Po otevení balení mleté kávy jej pevn uzavete a ulozte do chladnicky, aby byla zachována cerstvost kávy.

37

Cestina

Píznak Kávovar vbec nepracuje.

Pícina
Napájecí kabel není správn pipojen.

Nedaí se napování pomocí Indikátor provozu (bílý) se

páry.

nerozsvítil.

Pouzitá konvice je moc velká nebo její tvar nevyhovuje.
Pouzili jste odtucnné mléko.

Náprava Zapojte správn napájecí kabel do zásuvky. Pokud zaízení stále nepracuje, prosím, kontaktujte autorizované servisní centrum. Pára je pipravená k napnní pouze, rozsvítí-li se indikátor provozu (bílý). Pouzijte vysokou úzkou konvici.
Pouzívejte plnotucné nebo polotucné mléko.

Nerozdlávejte pístroj! Pokud nenajdete pícinu potízí, kontaktujte servisní centrum

TECHNICKÁ DATA
Objem zásobníku na vodu: 1,25 l Jmenovité naptí: 220­240 V~ 50­60 Hz Jmenovitý píkon: 1250­1450 W Max tlak: 20 bar

VYUZITÍ A LIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka ­ odevzdat do sbrných surovin. Pebalová folie, PE sácky, plastové díly ­ do sbrných kontejner na plasty.

LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONCENÍ ZIVOTNOSTI
Likvidace pouzitých elektrických a elektronických zaízení (platí v clenských zemích EU a dalsích evropských zemích se zavedeným systémem tídní odpadu) Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, ze s produktem by nemlo být nakládáno jako s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo urcené pro recyklaci elektrických a elektronických zaízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivm na lidské zdraví a zivotní prostedí. Recyklace materiál pispívá k ochran pírodních zdroj. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili.

08/05

Tento výrobek spluje pozadavky smrnic EU o elektromagnetické kompatibilit a elektrické bezpecnosti a problematiky tzkých kov v elektrických a elektronických zaízeních. Dále pak spluje píslusnou energetickou nárocnost a hygienické pozadavky pro pímý styk s potravinami.

Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu. Zmna textu a technických parametr vyhrazena.

38

Eesti keel

KANGIGA KOHVIMASINA
OHUTUSJUHISED
Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks!
Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama, et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa toodetesse integreerida. Seetõttu peab need tegurid tagama seadme kasutaja. Me ei vastuta kahjude eest, mille on põhjustanud transport, väärkasutamine või toote mis tahes osa vahetamine või muutmine.
Toote kasutamisel järgige üldiseid ettevaatusabinõusid, sealhulgas alljärgnevaid:
1. Veenduge, et teie toitevõrgu pinge ja sagedus vastab seadme andmesildil näidatud pingega ning, et pistikupesa on nõuetekohaselt maandatud. Pistikupesa tuleb paigaldada vastavalt kehtivatele EL elektrieeskirjadele.
2. Ärge kunagi kasutage seadet, kui selle toitejuhe või pistik on kahjustatud, kui seade on maha kukkunud või on tekkinud muu kahjustus või kui seade ei tööta nõuetekohaselt. Kõik remondid, sealhulgas toitejuhtme asendused, teostatakse vastavas teeninduskeskuses! Ärge eemaldage seadme kaitsekatteid, see võib põhjustada elektrilööki!
3. Ärge sukeldage seadet ja toitejuhet vedelikesse ning ärge jätke seda vihma või niiskuse kätte ning kasutage vett vastavalt sellele kasutusjuhendile ainult toiduvalmistamiseks.
4. Seadet ei ole lubatud kasutada vee lähedal, vannitubades, dusiruumides või basseinide lähedal, kus seade võib vette kukkuda või veepritsmed võivad sattuda seadmele.
5. Ärge painutage toitejuhet üle laua serva või üle muude teravate servade, ärge väänake seda ning ärge jätke seda kuumade pindade lähedusse.
6. Kasutage seadet alati tasasel ja stabiilsel pinnal ning vältige selle ümber minekut ja kuumade vedelike väljavoolamist. Ärge kasutage seadet valamutes, tilkuvates alades ja muudes ebatasase pinnaga kohtades.
39

Eesti keel

7. Ärge asetage seadet kohtadesse, kus see on ahjude, radiaatorite, gaasiseadmete jm. soojusallikate kõrgete temperatuuride mõjualas.
8. Ärge asetage seadet elektri-või gaasipliitide ja ahjude peale. 9. Seadme mittekasutamisel viige kõik regulaatorid ,,väljas"
asendisse ja ühendage seade toitevõrgust lahti. Toitejuhtme lahtiühendamisel toitevõrgust tõmmake pistikust ­ ärge kunagi tõmmake toitejuhtmest. 10. Enne seadme hooldamist või tarvikute ühendamist lahutage seade toitevõrgust lahti ja laske maha jahtuda. 11. Ärge kunagi ühendage või lülitage seadet sisse ilma nõuetekohaselt paigaldatud veemahutita. 12. Ärge kasutage seadet tühja veemahutiga. 13. Ärge sukeldage seadet vette. 14. Ärge puudutage seadme kuumi tasapindu. Auruotsak, roostevaba terasest filter või filtrihoidik muutuvad kasutamise ajal kuumaks. 15. Olge ettevaatlik, otsikust väljuv aur on väga kuum. 16. Ärge eemaldage seadme töötamise ajal filtrihoidikut või veemahutit või kui otsakust või filtrihoidikust eraldub auru või kuuma vett. See võib põhjustada põletuse. 17. Kohvimahuti vabastamiseks kasutage ainult käepidet. Vabastage mahuti ettevaatlikult, see on surve all. 18. Kontrollige regulaarselt toitejuhtmel, pistikul ja kogu seadmel kahjustuste puudumist. Kahjustuste avastamisel peatage viivitamatult seadme kasutamine ning pöörduge teeninduskeskusesse. 19. Kasutage seadet ainult vastavalt kasutuseesmärgile. 20. Ärge kasutage masinat välistingimustes. 21. Ärge asetage töötavat kohvimasinat kappi. 22. Ärge jätke töötavat seadet järelevalveta. 23. Hoidke seadet siseruumides kuivas kohas. 24. Ärge üritage seadet modifitseerida või vahetada selle osi. Seadmes puuduvad kasutaja poolt parandatavad osad.
40

Eesti keel

25. Ärge asetage seadme peale teisi esemeid, ärge sisestage avadesse kõrvalisi esemeid ning ärge kasutage seadet seinte, kardinate jne. läheduses.
26. Töötamise seade kuumeneb. Ärge katke mistahes avasid. 27. Ärge lülitage seadet sisse, kui see on külili või tagurpidi. 28. Tootja poolt heakskiitmata tarvikute ja lisaseadmete kasutamine
või ohustada inimesi ja vara. 29. See seade on ettenähtud kasutamiseks koduses majapidamises või
sarnastes kohtades, nagu näiteks: kaupluste, büroode ja muude töökohtade kööginurgad - - põllumajandusettevõtted - hotellid, motellid ja muud ööbimiskohad. - - majutuskohad 30. Seadet ei ole lubatud ühendada aegreleega seinakontakti või kaugjuhtimissüsteemiga. 31. ECG ei vastuta hooletusest või mittenõuetekohasest kasutamisest põhjustatud kahjustuse või vigastuse eest. Enne seadme kasutamist tutvuge põhjalikult kõikide juhistega ja olulise teabega. Seadme väliskülg kuumeneb ja võib põhjustada põletusi. Ärge jätke seadet laste juuresolekul järelevalveta. 32. Seade ei ole ettenähtud kasutamiseks laste poolt. Hoidke seadet ja selle toitejuhet lastele kättesaamatult. Seadet on lubatud kasutada vähenenud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega isikutel või kogemusteta isikutel, kui nad on järelevalve all või kui neile on selgitatud seadme ohutut kasutamist ning nad on teadlikud seadme kasutamisega seotud potentsiaalsetest riskidest. Ärge lubage lastel seadmega mängida.
Do not immerse in water! ­ Ärge sukeldage vette!
HOIATUS Sellisel viisil märgistatud pind muutub seadme kasutamisel kuumaks.
41

Eesti keel

OHT LASTELE: Ärge lubage lastel mängida pakkematerjalidega. Ärge lubage lastel mängida plastkottidega. Lämbumise oht.
HELPFUL TIPS
· Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup.
· The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90 ° angle.
· Do not remove the filter holder when brewing coffee. · Do not brew coffee in steam mode. · Do not brew coffee immediately after steam. Need to boil a
small cup of water to cool down. · After boiling coffee, boil a cup of water to clean the remaining
coffee powder at the coffee outlet.
KASULIKUD NÕUANDED
· Lisage jahvatatud kohvi kuni märgini MAX, mitte kunagi rohkem.
· Kang koos filtrihoidikuga peavad olema tugevasti kinnitatud surveotsikule. Pöörake kangi vastupäeva nii, et see on masina vastas 90° nurga all.
· Ärge kunagi eemaldage filtrit kohvi valmistamise ajal. · Ärge valmistage kohvi aurureziimis. · Ärge valmistage kohvi vahetult pärast kohvivalmistamise
reziimi lõppemist. Laske masina jahutamiseks masinast välja voolata väikesel tassitäiel keeval veel. · Pärast kohvi valmistamist laske väikesel tassitäiel keeval veel välja voolata, et puhastada filtrihoidik jahvatatud kohvi
jääkidest.
ENNE ESMAKORDSET KASUTAMIST
MÄRKUS: Punane kork asub veemahuti all, et takistada vee sattumist süsteemi. Enne esmakordset kasutamist eemaldage kork.
Eemaldage seadmelt kogu pakkematerjal ja utiliseerige nõuetekohaselt. Kontrollige seadme komplektsust. Peske mahuti, kang, filtrid, kohvilusikas, tilgaalus ja piimavahustaja sooja vee ja vähese koguse nõudepesuvahendiga puhtaks, loputage põhjalikult ja kuivatage.
42

Eesti keel

Pühkige seadme korpust, otsakut ja tilgaalust vähese koguse nõudepesuvahendiga niisutatud lapiga või pehme käsnaga ja kuivatage põhjalikult rätikuga või paberrätikuga. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid või nuustikuid. Ärge sukeldage seadet vette.
MASINA KASUTAMINE
Täitke veemahuti. Veekogus ei tohi ületada joont "MAX"; samal ajal veenduge, et mahutis oleks vähemalt u. 2 cm vett. Ventiil, mille kaudu vesi süsteemi voolab, peab olema vee all. Veenduge, et mahuti kaas on suletud. Märkus: Veemahuti on eemaldatav. Veemahuti saate seadmest eemaldada, täita otse kraanist veega ja tagasi
asetada. Veenduge, et veemahuti asub kindlalt omal kohal. Asetage ühe/kahe portsjoni filter või ESE-padjakeste filter hoidikusse. Veenduge, filtri väike sakk ühtib filtrihoidiku sälguga. Pöörake hoidikus olevat filtrit, et filter ei saaks välja kukkuda. MÄRKUS: Kang koos filtrihoidikuga peavad olema tugevasti kinnitatud surveotsikule. Pöörake kangi
vastupäeva nii, et see on masina vastas 90° nurga all.
1) Enne esmakordset kasutamist.
1. Viige kang koos ILMA KOHVITA filtriga masinasse sümboli ,,INSERT" (sisesta) alla nii, et filtrihoidiku sakid ühtivad surveotsikuga. Kinnitage kõik, pöörates kangi vastupäeva ,,LOCK" (suletud) asendisse.
2. Asetage tass filtrihoidiku alla restile. Veenduge, et pöördnupp on neutraalasendis. 3. Ühendage seade toitevõrguga ning lülitage see ON/OFF lüliti abil sisse. Tööreziimi punane näidikutuli
lülitub sisse. Kui põleb pidev valge tuli, siis on masin eelkuumutatud. Masina on kasutusvalmis. 4. Pöörake nupp "kohvi" asendisse ja laske kuumal veel hoidikust umbes 30 sekundi jooksul läbi voolata. Märkus: Seade võib vee süsteemi imemise tõttu tekitada esimese 20 sekundi jooksul müra. Märkus: Kohvi eelkuumutamiseks kasutage sama protseduuri.
Otsiku puhastamine.
Hoiatus: Kuuma vee või auru tekitamise ajal tuleb auruotsikule alati paigutada filtriga kang. 1. Vajutage ON/OFF lülitit, töötamise näidikutuli (punane) süttib ja masin hakkab eelkuumenema (valge
näidikutuli põleb pidevalt). 2. Auru kogumiseks paigutage auruotsaku alla sobiva sügavusega ning veega täidetud mahuti. Otsak peab
olema piisavalt sukeldatud vee sisse. Olge ettevaatlik, aur on väga kuum. 3. Pöörake nupp "auru" asendisse ja laske auru umbes 1 minuti jooksul mahutisse. Seejärel viige nupp tagasi
neutraalasendisse. Kohvimasin on kasutusvalmis.
43

Eesti keel

2) TAVAPÄRANE KASUTAMINE.
Veenduge, et enne igat kasutuskorda on mahutis piisavalt vett. Ärge ületage ,,MAX" joont.
Eelkuumutamine
Kuuma tassitäie espresso kohvi valmistamiseks soovitame masina eelkuumutada, sealhulgas hoidiku, filtri ja tassi, et külmad osad ei mõjutaks kohvi maitset. 1. Viige kang koos ILMA KOHVITA filtriga masinasse sümboli ,,INSERT" (sisesta) alla nii, et filtrihoidiku sakid
ühtivad surveotsikuga. Kinnitage kõik, pöörates kangi vastupäeva ,,LOCK" (suletud) asendisse. 2. Asetage tass filtrihoidiku alla restile. Veenduge, et pöördnupp on neutraalasendis. 3. Ühendage seade toitevõrguga ning lülitage see ON/OFF lüliti abil sisse. Tööreziimi punane näidikutuli
lülitub sisse. Kui põleb pidev valge tuli, siis on masin eelkuumutatud. Masina on kasutusvalmis. 4. Pöörake nupp "kohvi" asendisse ja laske kuumal veel hoidikust umbes 30 sekundi jooksul läbi voolata.
Espresso valmistamine
1. Eemaldage eelkuumutatud filtrihoidik auruotsikult, keerates filtrihoidikut päripäeva. Jätke eelkuumutatud filter filtrihoidikusse Sõltuvalt valitud filtri suurusest kasutage ühte või kahte mõõtetassitäit kohvi või sisestage ESE-padjake. Kohvi kokkupressimiseks kasutage pressi. Kohvi ideaalseks koguseks pärast kokkupressimist on filtri siseküljel asuv,,MAX" tase. Veenduge, et filtrihoidiku servad ühtivad auruotsikuga ja on puhtad.
2. Viige kang koos filtriga masinasse tähise ,,INSERT" (lukusta) alla nii, et filtrihoidiku sakid ühtivad surveotsikuga. Kinnitage kõik, pöörates kangi vastupäeva ,,LOCK" (suletud) asendisse.
3. Pärast seda, kui valge näidikutuli hakkab pidevalt põlema, pöörake nupp kohvi asendisse ja oodake natuke. Kohvi hakkab voolama.
Märkus: Pikaajalisel pideval kasutamisel võib eelkuumutamise näidikutuli vee ebapiisava temperatuuri tõttu aurumahutis välja lülituda, kuid see ei tähenda, et masin on lõpetanud töötamise. Sellest sõltumata saate jätkata kohvi valmistamist. Kui soovite valmistada rohkem kohvi, siis soovitame oodata, kui valge näidikutuli süttib uuesti.
4. Pärast seda, kui soovitud kohvikogus on valmis (2 tassi korral umbes 60 ml) või kui voolava kohvi värvus muutub heledamaks, pöörake nupp neutraalasendisse, teie kohvi on valmis.
HOIATUS: Ärge jätke kohvimasinat kohvi valmistamise ajal järelevalveta, sest mõnikord on vaja juhtimisseadeid muuta käsitsi!
5. Kui olete kohvi valmistamise lõpetanud, eemaldage filtrihoidik, pöörates seda päripäeva ja valage ülejäänud jahvatatud kohv filtrist välja. Kohvi välja viskamise hõlbustamiseks saab filtrit kangis hoida filtriluku abil.
Tähelepanu: Kasutamise ajal muutuvad filter ja filtrihoidik väga kuumaks. Laske neil kõigepealt maha jahtuda, seejärel loputage jooksva vee all ja kuivatage.
6. Kui te ei soovi masinat enam kasutada, siis pöörake nupp neutraalasendisse, lülitage masin sees/väljas nupu abil välja ja ühendage lahti toitevõrgust.
7. Laske eemaldatud osadel täielikult maha jahtuda ja loputage seejärel jooksva vee all.
Piima vahustamine/ cappuccino valmistamine
Hoiatus: Kuuma vee või auru tekitamise ajal tuleb auruotsikule alati paigutada filtriga kang. Cappuccino valmistamiseks lisatakse valmis espressole vahustatud piima.
Etapid: 1. Kõigepealt valmistage espresso piisavalt suures topsis, nagu on kirjeldatud jaotises "Espresso
valmistamine". Veenduge, et pöördnupp on neutraalasendis. Oodake, kuni masin eelkuumeneb. 2. Kallake piimanõusse umbes 150 ml piima iga valmistatava cappuccino tarbeks. Soovitame kasutada külma
täispiima otse külmikust (mitte kuuma piima!).
44

Eesti keel

Märkus: Piimanõu valimisel soovitame, et selle läbimõõt oleks vähemalt 70 ± 5 mm. Arvestage sellega, et piima maht suureneb umbes kaks korda. Veenduge, et piimanõu kõrgus on piisav.
3. Sisestage auruotsak (koos vahustamistarvikuga) umbes 2 cm sügavusele piima sisse, seejärel pöörake nupp asendisse auruasendisse, auruotsakust hakkab eralduma auru. Vahustage piim, liigutades piimanõud üles/alla ja ringiratast.
4. Pärast piima vahustamist pöörake nupp aneutraalasendisse.
Märkus: Pärast auru eraldumise lõppu, puhastage aurudüüs põhjalikult niiske lapiga või käsnaga. Olge ettevaatlik ning vältige otsiku kahjustamist! Olge ettevaatlikud, aurudüüs on kuum.
5. Kallake vahustatud piim eelnevalt valmistatud espresso peale, nüüd on cappuccino valmis. Nautige oma kohvi! Soovi korral võite vahule puistata väikese koguse kakaopulbrit.
6. Masina väljalülitamiseks vajutage toitelülitile.
MÄRKUS: Vee temperatuur aurumahutis on pärast ,,aurufunktsiooni" kasutamist liiga kõrge. Kui soovite valmistada kohvi, siis on soovitatav, et kõigepealt lasete ülekuumutatud vee aurumahutist välja (laske üleliigne auru vee sisse). Pöörake pöördnupp kohvi asendisse. Laske ühel ilma kohvita veeportsjonil tassi voolata, kuni eelkuumutamise näidikutuli kustub.
Pärast seda, kui kuumutamise näidik süttib uuesti, saate valmistada kohvi nii, nagu on kirjeldatud peatükis ,,Espresso valmistamine".
Märkus: Kasutage sama protseduuri, kui kasutate auru vedelike kuumutamiseks.

Auru tekitamine vedelike kuumutamiseks
Auruotsakut (ilma piima vahustamise tarvikuta) saab kasutada jookide, nagu näiteks kakao või vesi, auruga kuumutamiseks.
Märkus: Vedelike kuumutamiseks eemaldage otsakult piima vahustamistarvik. Toimige samamoodi nagu auru kasutamisel piima vahustamiseks.
Kui te ei soovi masinat enam kasutada, siis pöörake nupp neutraalasendisse, lülitage masin sees/väljas nupu abil välja ja ühendage lahti toitevõrgust.

Automaatne väljalülitamine
· Kui 25 minuti jooksul pärast toitenupu vajutamist ei tehta ühtegi toimingut, lülitub seade automaatselt välja.
· Kui pärast lüliti vajutamist ei tehta kohvi valmistamise ajal pumbaga 90 sekundi jooksul ühtegi toimingut, siis lülitub seade automaatselt välja.
· Kui pärast lüliti vajutamist ei tehta ühtegi toimingut pärast seda, kui pump on piima vahustades töötanud 180 sekundit, lülitub seade automaatselt välja.

Nõuanded hea kohvi valmistamiseks

Kallake tassi kuum vesi ja soojendage tass üles. Tassi

Alljärgnevad faktorid võivad mõjutada kohvi lõplikku kvaliteeti ja maitset:

soojendamiseks saate kasutada auruotsakust tulevat auru.

Temperatuur

Kohvi kogus

Külmad kang, filter ja tass mõjutavad lõpptulemust negatiivselt.

· ·

Eelkuumutage filtrit ja kangi soojas vees ja enne

Liiga vähe ­ kohvi on liiga lahja. Liiga palju kohvi ­ kohvi maitse on liiga kange, mõru ja isegi kibe

kasutamist kuivatage põhjalikult.

Kohvi jämedus ja pressimine

Jälgige seda, et kohv on peenjahvatatud, kuid mitte

liiga peeneteraline ja nõuetekohaselt kokkupressitud.

45

Eesti keel

Jahvatusaste ja kokkupressimise määr mõjutavad Jahvatatud kohvi valimisel pöörake tähelepanu

vee läbivoolukiirust jahvatatud kohvist ja filtrist ja pakendil olevale teabele. Pakendil on tavaliselt

mõjutavad seega kohvi lõppmaitset.

näidatud, millist tüüpi kohvimasinatele on kohv

Liiga kokkupressitud või liiga peene jahvatusega ettenähtud. Valige üks, millel on ESPRESSO tüübi tähis

kohvi (meenutab pulbrit ja sarnaneb peenele jahule, - näiteks "ESPRESSO MACINATO", kangiga kohvimasina

kui hõõruda sõrmede vahel) takistab vee läbivoolu sümbol või teave selle kohta, et see sobib igat tüüpi

isegi surve all. Saadud kohvi on tume ja mõru.

kohvimasinatele. Kohviveskitel on tavaliselt võimalus

Teisest küljest on jämejahvatusega ja halvasti seadistada jahvatamise jämedus ja "ESPRESSO" kohvi

kokkupressitud kohvipulberist saadud kohvi hapu jämedus on tähistatud. Sellegipoolest veenduge, et

maitsega ja lõhnatu.

kohvi jämedus oleks sarnane lauasoola struktuuriga.

Paremate tulemuste saavutamiseks pressige

jämejahvatusega kohvipulbrit suurema jõuga ja

peenjahvatusega kohvipulbrit väiksema jõuga.

crema
30 ml espressot +/- 5 ml

crema 20 ml espressot

Espresso

espressotass 60­90 ml

Ristoretto

espressotass 60­90 ml

kuum vesi
30 ml espressot +/- 5 ml

Americano

cappuccino tass 150­180 ml

piimavaht
soe piim
30 ml espressot +/- 5 ml

Cappuccino
Klassikaline

cappuccino tass 150­180 ml

piimavaht 30 ml espressot +/- 5 ml
soe piim vähemalt 200 ml

Latte Macchiato

kõrge klaas enam, kui 250 ml

46

Eesti keel

HOOLDAMINE JA PUHASTAMINE
1. Enne kohvimasina puhastamist ühendage lahti toitejuhe ja laske masinal täielikult maha jahtuda. 2. Puhastage masina pealispinda regulaarselt niiske käsnaga, samuti puhastage veemahutit, tilgaalust ja
eemaldatavat võret. Seejärel kuivatage kõike põhjalikult.
Märkus: Ärge kasutage puhastamiseks alkoholi või abrasiivseid puhastusvahendeid. Ärge kunagi sukeldage seadme korpust vee või muude vedelike sisse.
3. Eemaldage kang koos filtrihoidikuga, pöörates seda päripäeva ja eemaldage jahvatatud kohvi. Seejärel saate neid osi puhastada pesuvahendiga ja lõpuks loputada puhta veega.
4. Puhastage kõiki tarvikuid veega ja seejärel kuivatage.

Mineraalsetete eemaldamine
1. Selleks, et teie kohvimasin töötaks tõhusalt ja saaksite nautida kohvi parimat maitset, on see seadistatud hoiatama katlakivi eemaldamise vajadusest pärast 150 tsüklit. Toite näidikutuli ja valmisoleku näidikutuli vilguvad.
2. Täitke mahuti vee ja katlakivieemaldusvahendiga kuni MAX tasemeni (vee ja katlakivieemaldusvahendi segamise vahekord peab olema 4: 1, üksikasju vt katlakivi eemaldamise juhendist). Kasutage majapidamises asuvat katlakivi eemaldajat. Katlakivi eemaldaja asemel võite kasutada ka sidrunhapet (seda saab osta apteegist või kemikaalide tarnijate käest). Sellisel juhul kasutage alljärgnevat vahekorda ­ sada osa vett ja kolm osa sidrunhapet.
3. Sisestage kang ILMA KOHVITA auruotsiku sisse ja kinnitage. Jätke kang katlakivi eemaldamise ajaks seadmesse.
4. Pöörake pöördnupp kohvi asendisse. Laske lahusel 90 sekundi jooksul vabalt voolata läbi filtrihoidiku eelnevalt ettevalmistatud mahutisse. Seejärel pumpamine peatub. Seejärel lülitage seade "auru" reziimi ja laske auru umbes 90 sekundi jooksul läbi otsaku konteinerisse. Pöörake nupp neutraalasendisse. Laske lahusel toimida umbes 5 minutit. Korrake sammu 3 korda.
5. Seejärel täitke paak puhta veega MAX jooneni ja korrake 4. sammu (vaheldumisi loputades läbi tassi ja otsaku) vähemalt kaks korda. Sellisel juhul ei ole tsüklite vahelist 5-minutilist intervalli vaja jälgida.
6. Kui ülaltoodud toiming on lõpetatud, siis toite näidikutuli ja eelkuumutamise näidikutuli ei vilgu vaheldumisi ning puhastamine on lõpetatud.
7. Kui te ei soovi puhastamise hoiatuse ilmnemisel seadet puhastada, keerake nupp kiiresti kohvi asendisse, seejärel keerake nupp neutraalasendisse ja seejärel keerake nupp auruasendisse ja tagasi neutraalasendisse. Toiming tuleb teostada 3 sekundi jooksul, pärast mida saab puhastamisteate tühistada.

VEAOTSING

Probleem Masina alumises osas on veeleke.
Filtri küljel on veeleke.
Espresso on hapu maitsega (äädikane).

Põhjus

Abinõu

Tilgaalusel on liiga palju vett.

Puhastage tilgaalus.

Masin ei tööta.

Võtke palun ühendust volitatud teeninduskeskusega.

Filtri serval on jahvatatud kohvi jääke.

Eemaldage kohvijäägid.

Katlakivieemaldusvahend ei ole Korrake peatükis "Esmakordsel

pärast mineraalsetete puhastamist kasutamisel" kirjeldatud toimingut

täielikult eemaldatud.

mitu korda.

Jahvatatud kohvi on liiga kaua

Kasutage värskelt jahvatatud kohvi

hoitud soojas ja niiskes keskkonnas. ja hoidke kasutamata kohvi kuivas

Jahvatatud kohvi on riknenud.

ja jahedas kohas. Pärast jahvatatud

kohvi pakendi avamist sulgege

see tihedalt ja hoidke värskuse

säilitamiseks külmikus.

47

Eesti keel

Probleem Kohvimasin ei tööta.
Auruga vahustamine ei õnnestu.

Põhjus Toitejuhe ei ole nõuetekohaselt ühendatud.
Töönäidiku tuli (valget värvi) ei sütti.
Kasutatav piimanõu on liiga suur või selle kuju ei sobi. Kasutasite rasvata piima.

Abinõu
Ühendage toitejuhe nõuetekohaselt. Kui seade ikka veel ei tööta, siis võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega.
Aur on vahustamiseks valmis ainult siis, kui töönäidiku tuli (valget värvi) süttib.
Kasutage pikka ja kitstast piimanõud.
Kasutage täispiima või poolrasvast piima.

Ärge võtke masinat koost lahti! Kui te ei leia probleemile lahendust, siis pöörduge teeninduskeskusesse

TEHNILISED ANDMED
Veemahuti maht: 1,25 l Nimipinge: 220­240 V~ 50­60 Hz Nimivõimsus: 1250­1450 W Maksimaalne rõhk: 20 baari

KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE
Pakkepaber ja lainepapp ­ viige jäätmejaama. Pakkekiled, PE kotid, plastist osad ­ visake plasti utiliseerimiskonteineritesse.

TOOTE KASUTUSEST KÕRVALDAMINE TÖÖEA LÕPUS
Elektri- ja elektroonikaseadmete kasutusest kõrvaldamine (kehtib EL-i liikmesriikides ja teistes Euroopa riikides, kus rakendatakse ringlussevõtusüsteemi) Näidatud sümbol tootel või pakendil tähendab, et toodet ei tohiks käidelda nagu olmejäätmeid. Viige toode elektri-ja elektroonikaseadmetele ettenähtud ringlussevõtupunkti. Vältige võimalikke negatiivseid mõjusid inimese tervisele ja keskkonnale, tagades oma tootele nõuetekohase ringlussevõtu. Ringlussevõtt aitab säilitada loodusvarasid. Lisateavet selle toote ringlussevõtu kohta saate oma kohalikust omavalitsusest, olmejäätmete käitlemise ettevõttest või poest, kust te toote ostsite.

08/05

See toode vastab Euroopa Liidu elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivide nõuetele ja elektri-ja elektroonikaseadmetes raskemetalli sisaldusele esitatavatele nõuetele. Samuti vastab see asjakohastele energiaintensiivsuse nõuetele ja hügieeninõuetele otsesel kokkupuutel toiduga.

Kasutusjuhend on kättesaadav Internetis www.ecg-electro.eu veebilehel. Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on kaitstud.

48

Español

CAFETERA DE BRAZO
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Lea con atención y guarde para un uso futuro!
Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas en este manual no cubren todas las condiciones y situaciones posibles. El usuario debe comprender que el sentido común, la precaución y el cuidado son factores que no pueden ser incorporados en ningún producto. Por lo tanto, estos factores deben ser garantizados por el/los usuario(s) que utiliza(n) y opera(n) este artefacto. No somos responsables por daños causados durante el envío, por el uso incorrecto, o modificación o ajuste de cualquier parte del artefacto.
Se deben tener precauciones fundamentales cuando se usa el producto, incluso lo siguiente:
1. Asegúrese de que el voltaje y la frecuencia en su tomacorriente corresponda con el voltaje, la frecuencia y el rango de carga indicados en la etiqueta del dispositivo y de que el tomacorriente tenga la correspondiente descarga a tierra. El tomacorriente eléctrico debe ser instalado de acuerdo con los códigos eléctricos aplicables según los estándares europeos (EN).
2. Nunca use el artefacto si el cable o el enchufe está dañado, si el artefacto se cayó o tuvo algún daño o si el artefacto no funciona de manera apropiada. ¡Todas las reparaciones, incluso los reemplazos de cable, deben ser realizadas en un taller de reparaciones autorizado! ¡No elimine las cubiertas protectoras del artefacto, hay riesgo de descarga eléctrica!
3. No sumerja el artefacto ni el cable en líquidos, no lo exponga a la lluvia ni a la humedad y use agua solamente para la cocción de acuerdo con estas instrucciones.
4. El artefacto no debe ser usado cerca del agua, en baños, en duchas ni cerca de piscinas, donde pueda caerse al agua o donde el agua podría salpicar el producto.
5. No doble el cable de alimentación sobre el borde de la mesa ni en otros bordes filosos, no lo tuerza ni lo deje cerca de superficies calientes.
49

Español

6. Siempre use el artefacto sobre una superficie plana y estable para evitar que se vuelque y prevenir que se derramen líquidos calientes. No use el producto en lavabos, áreas que gotean ni otros lugares con superficie despareja.
7. No coloque el artefacto en lugares donde pueda estar expuesto a temperaturas altas provenientes de cocinas, radiadores, artefactos a gas, etc.
8. No coloque el artefacto sobre cocinas y hornos eléctricos o a gas. 9. Cuando no está en uso, gire todos los controles a la posición "OFF"
(apagado) y desconecte de la alimentación. Desconecte el cable de alimentación tirando del enchufe, nunca tirando del cable. 10. Antes de realizar mantenimiento o conectar los accesorios, desconecte el artefacto de la fuente de alimentación y deje que se enfríe. 11. Nunca conecte ni encienda el artefacto sin el recipiente para el agua colocado de forma apropiada en la máquina. 12. No deje el artefacto funcionando con un depósito de agua vacío. 13. No sumerja el dispositivo en agua. 14. No toque las superficies calientes del artefacto. La boquilla de vapor, el filtro de acero inoxidable o la taza metálica se calientan cuando están uso. 15. Tenga cuidado, el vapor que sale de la boquilla está muy caliente. 16. No retire la taza metálica ni el depósito de agua cuando el artefacto está en funcionamiento ni cuando gotee vapor o agua caliente de la boquilla o taza metálica. Existe riesgo de escaldamiento. 17. Use solo el mango para liberar el recipiente de café. Libere el recipiente con cuidado dado que está bajo presión. 18. Revise periódicamente el cable, el enchufe y todo el artefacto para ver si hay daños. Si descubre algún daño, deje de usar el artefacto de inmediato y comuníquese con un centro de reparaciones. 19. No use el artefacto para ningún otro fin que aquel para el que fue diseñado. 20. No use la máquina al aire libre. 21. La cafetera no debe ser colocada en un gabinete durante el uso.
50

Español

22. El artefacto no debe ser dejado sin supervisión durante su funcionamiento.
23. Almacene el artefacto en un lugar seco, en el interior. 24. No intente reparar ni modificar el artefacto o cambiar sus piezas. No
hay piezas en el interior que puedan ser reparadas por el usuario. 25. No coloque otros objetos sobre el artefacto, no permita que objetos
extraños penetren por los orificios ni lo use cerca de paredes, cortinas, etc. 26. El artefacto se calienta durante el funcionamiento. No cubra ninguna abertura. 27. No encienda el artefacto si está colocado sobre un lado o dado vuelta. 28. El uso de accesorios y anexos no recomendados por el fabricante podría poner en peligro a las personas y a la propiedad. 29. Este artefacto está diseñado para uso en el hogar y en áreas similares, tales como: cocinas pequeñas en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo - artefactos usados en la agricultura - artefactos usados por huéspedes en hoteles, moteles y otras
áreas residenciales. - artefactos usados en residencias tipo "bed and breakfast" 30. Este artefacto no puede ser enchufado en un tomacorriente controlado por un temporizador ni controlado a distancia. 31. ECG no se hace responsable por daños o lesiones causadas por el uso negligente o inapropiado. Asegúrese de leer bien todas las instrucciones y la información antes de usar la cafetera. La parte externa de esta unidad se calienta y puede provocar quemaduras. No lo deje sin supervisión en presencia de niños. 32. Este artefacto no debería ser usado por niños. Conserve el artefacto y su fuente de alimentación fuera del alcance de los niños. Este artefacto puede ser usado por personas con capacidades físicas, sensoras o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o conocimientos, siempre que estén supervisadas o se las instruya
51

Español

con respecto al uso del artefacto en forma segura y comprendan los riesgos involucrados. Los niños no deben jugar con el artefacto. Do not immerse in water! ­ ¡No sumerja el producto en agua!
ADVERTENCIA Las superficies marcadas de esta manera se calientan durante el uso. PELIGRO PARA LOS NIÑOS: Los niños no deben jugar con el material
de empaque. No permita que los niños jueguen con las bolsas plásticas. Riesgo de sofocación.
HELPFUL TIPS
· Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup.
· The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90 ° angle.
· Do not remove the filter holder when brewing coffee. · Do not brew coffee in steam mode. · Do not brew coffee immediately after steam. Need to boil a
small cup of water to cool down. · After boiling coffee, boil a cup of water to clean the remaining
coffee powder at the coffee outlet.
52

Español

CONSEJOS ÚTILES
· Coloque el café molido en la canasta hasta la marca de MAX (máximo), nunca más de eso.
· El brazo con el portafiltro debe estar bien asegurado en el cabezal de preparación. Gire la palanca hacia la izquierda de modo que se enfrente a la parte delantera de la máquina en un ángulo de 90°.
· Nunca retire el filtro mientras prepara café. · No prepare café en modo vapor. · No prepare café inmediatamente después de que haya
finalizado el modo de preparación. Permita que fluya una pequeña taza de agua hirviendo para que se enfríe la cafetera. · Luego de preparar el café, permita que fluya una pequeña taza de agua hirviendo para limpiar cualquier resto de café
molido que haya quedado en la taza de metal.
ANTES DEL PRIMER USO
AVISO: Hay un tapón de color rojo debajo del tanque de agua para impedir que ingrese agua en el sistema. Retire todo el tapón antes del primer uso.
Quite todo el material de empaque del artefacto y deséchelo de forma apropiada. Asegúrese de que el producto que recibió esté completo. Lave el depósito de agua, el brazo, los coladores, la cuchara medidora, la bandeja para goteo y el accesorio para espumar la leche en agua tibia con un poco de detergente, enjuague bien y seque. Limpie el cuerpo del artefacto, la boquilla y la bandeja para goteo con un paño húmedo o con una esponja suave con un poco de detergente común y seque bien con un paño o toalla de papel. No use limpiadores abrasivos agresivos ni almohadillas abrasivas. No sumerja el dispositivo en agua.
USO DE LA MÁQUINA
Llene el depósito de agua. La cantidad de agua no debe superar la línea de "MAX" (máximo), pero asegúrese de que haya al menos aprox. 2 cm de agua en el tanque. La válvula a través de la cual fluye al agua hacia el sistema debe estar bajo agua. Asegúrese de que la tapa del depósito esté cerrada.
Nota: El depósito de agua es extraíble. Puede retirarlo del artefacto, llenarlo con agua directamente del grifo y colocarlo nuevamente. Asegúrese de que el recipiente esté colocado de forma apropiada en el artefacto.
Coloque el colador para una/dos porciones o para monodosis ESE en el soporte. Asegúrese de que la lengüeta pequeña del colador encaje en la ranura del soporte. Rote el filtro en el soporte para garantizar que el filtro no se pueda caer.
AVISO: La palanca con la taza metálica deben estar bien aseguradas en el cabezal para vapor. Gire la palanca hacia la izquierda de modo que se enfrente a la parte delantera de la máquina en un ángulo de 90°.
53

Español

1) Antes del primer uso.
1. Coloque la palanca con el filtro SIN CAFÉ en la máquina bajo el símbolo "INSERT" (insertar) de modo que las lengüetas de la taza metálica encajen en el cabezal para vapor. Asegure todo girando la palanca hacia la derecha a la posición "LOCK" (bloqueado).
2. Coloque una taza en la rejilla debajo de la taza metálica. Asegúrese de que la perilla rotativa esté en la posición neutra.
3. Enchufe el artefacto en un tomacorriente eléctrico y enciéndalo con el interruptor ON/OFF (Encendido/ Apagado). Se encenderá la luz indicadora color rojo. Cuando la luz blanca se enciende de manera continua, la cafetera se precalentó. Puede comenzar a usarla.
4. Gire la perilla a la posición "café" y permita que fluya agua caliente del brazo durante aproximadamente 30 segundos.
Nota: La unidad puede ser más ruidosa debido al agua que se chupa dentro del sistema durante aprox. los primeros 20 segundos. Nota: Use el mismo procedimiento para precalentar el café.
Limpieza de la boquilla.
Advertencia: Durante la generación de agua caliente o vapor, siempre debe haber un brazo con filtro colocado en el cabezal de preparación.
1. Presione el interruptor ON/OFF (Encendido/Apagado), el indicador de funcionamiento (rojo) se enciende y la cafetera se precalienta (el indicador de color blanco está encendido continuamente).
2. Coloque un recipiente profundo con agua adecuado debajo de la boquilla para capturar el vapor. La boquilla debe estar bien inmersa en el recipiente. Tenga cuidado, el vapor es caliente.
3. Gire la perilla a la posición "vapor" y permita que fluya vapor dentro del recipiente para el agua durante aproximadamente 1 minuto. Luego ponga la perilla en la posición neutra.
La cafetera está lista para ser usada.
2) PROCEDIMIENTO DE USO NORMAL.
Verifique que haya suficiente agua en el depósito antes de cada uso. No supere la línea "MAX".
Precalentar
Para hacer una buena taza de café Espresso caliente, recomendamos precalentar el artefacto, incluso el soporte, el filtro y la taza, de modo que el sabor del café no se vea afectado por las piezas frías.
54

Español

1. Coloque la palanca con el filtro SIN CAFÉ en la máquina bajo el símbolo "INSERT" (insertar) de modo que las lengüetas de la taza metálica encajen en el cabezal para vapor. Asegure todo girando la palanca hacia la derecha a la posición "LOCK" (bloqueado).
2. Coloque una taza en la rejilla debajo de la taza metálica. Asegúrese de que la perilla rotativa esté en la posición neutra.
3. Enchufe el artefacto en un tomacorriente eléctrico y enciéndalo con el interruptor ON/OFF (Encendido/ Apagado). Se encenderá la luz indicadora color rojo. Cuando la luz blanca se enciende de manera continua, la cafetera se precalentó. Puede comenzar a usarla.
4. Gire la perilla a la posición "café" y permita que fluya agua caliente del brazo durante aproximadamente 30 segundos.
Preparación del Espresso
1. Retire la taza metálica precalentada del cabezal de preparación girando hacia la derecha. Deje el colador precalentado en la taza metálica. Dependiendo del tamaño de filtro seleccionado, use una o dos tazas medidoras de café o inserte la monodosis ESE. Use un apisonador para prensar el café. La cantidad ideal de café después de prensarlo es la que alcance la marca "MAX" en la parte interior del filtro. Asegúrese de que los bordes de la taza metálica que encaja en el cabezal de preparación estén limpios.
2. Luego inserte el brazo con el filtro en el artefacto bajo la marca "INSERT" (insertar) de modo que las lengüetas en la taza metálica encajen en el cabezal de preparación. Asegure todo girando la palanca hacia la derecha a la posición "LOCK" (bloqueado).
3. Cuando el indicador de color blanco se encienda de manera constante, gire la perilla a la posición café y espere un momento. El café comienza a fluir.
Nota: En caso de funcionamiento continuo y prolongado, el indicador de precalentamiento podría apagarse si la temperatura del agua en la lechera es insuficiente; sin embargo, esto no significa que la unidad dejó de funcionar. De todas formas, puede continuar preparando café. Si está planificando preparar más café, recomendamos que espere hasta que se vuelva a encender la luz blanca nuevamente.
4. Cuando esté lista la cantidad necesaria de café (en el caso de 2 tazas de 2 ml) o el color del flujo del café sea más claro, gire la perilla a la posición neutra; su café está listo.
ADVERTENCIA: ¡No deje la cafetera desatendida mientras prepara el café, ya que algunas veces es necesario cambiar la configuración de los controles en forma manual!
5. Cuando haya terminado de preparar el café, retire la taza metálica girando en sentido horario y saque el resto del café molido del filtro. Para que sea más fácil desechar el café, se puede retener el filtro en el brazo con el bloqueo de filtro.
Atención: El filtro y la taza metálica están calientes cuando están en uso. Primero déjelos enfriar y luego enjuáguelos con agua corriente y séquelos.
6. Si no va a usar la cafetera, vuelva la perilla a la posición neutra, apáguela con el botón ON/OFF (Encendido/ Apagado) y desenchúfela de la fuente de alimentación.
7. Deje que las piezas que retiró se enfríen por completo y luego enjuáguelas bajo agua corriente.
Espumado de la leche y preparación del cappuccino
Advertencia: Durante la generación de agua caliente o vapor, siempre debe haber un brazo con filtro colocado en el cabezal de preparación.
El cappuccino se prepara agregando leche espumada.al espresso terminado.
Pasos: 1. Primero, prepare un espresso en una taza suficientemente grande como se describe en la sección "Cómo
preparar un espresso". Asegúrese de que la perilla rotativa esté en la posición neutra. Espere a que la cafetera se precaliente. 2. Llene la lechera con aproximadamente 150 gramos de leche para cada cappuccino que desee preparar. Recomendamos usar leche entera fría directamente del refrigerador (¡no caliente!).
55

Español

Nota: Cuando seleccione el tamaño de la lechera, se recomienda que el diámetro no sea inferior a 70 ± 5 mm. Tenga en cuenta que el volumen de la leche aumentará aproximadamente al doble. Asegúrese de que la altura de la lechera sea suficiente.
3. Inserte la boquilla de vapor (con el accesorio espumador) en la leche aproximadamente 2 centímetros bajo la superficie, luego gire la perilla a la posición vapor; la boquilla de vapor comienza a emitir vapor. Espume la leche haciendo girar la lechera y moviéndola hacia arriba y abajo.
4. Cuando haya terminado, gire la perilla a la posición neutra.
Nota: Limpie la boquilla con cuidado con un paño o esponja húmeda cuando termine de emitir vapor. ¡Tenga cuidado de no dañar la boquilla! Tenga cuidado porque la boquilla está caliente.
5. Vierta la leche espumada en el espresso preparado, ahora el cappuccino está listo. ¡Disfrute su café! Para lograr variedad, puede espolvorear la espuma con una pequeña cantidad de cacao.
6. Presione el interruptor de energía de la máquina para apagar.
AVISO: La temperatura del agua en la lechera está demasiado alta para preparar café después de usar la función "vapor". Si desea preparar café, se recomienda que primero drene el agua muy caliente de la lechera (haga funcionar un ciclo en la posición "café" solo con agua). Gire la perilla rotativa a la posición de café. Deje que una parte del agua sin café sea bombeada en la taza hasta que desaparezca la luz de precalentamiento.
Cuando la luz de calentamiento aparezca nuevamente, puede comenzar a preparar café como se describe en el capítulo "preparación del Espresso".
Nota: Use el mismo procedimiento cuando use el vapor para calentar los líquidos.

Producción de vapor para calentar líquidos
Se puede usar la boquilla de vapor (sin el accesorio para espumador de leche) para calentar bebidas como chocolate caliente o agua por vapor.
Nota: Para calentar líquidos, retire el accesorio para espumar leche de la boquilla. Proceda de la misma manera que cuando genera vapor para espumar leche.
Si no va a usar la cafetera, vuelva la perilla rotativa a la posición neutra, apáguela con el botón ON/OFF (Encendido/Apagado) y desenchúfela.

Apagado automático
· Si no se realiza ninguna operación durante 25 minutos después de presionar el interruptor de energía, la unidad se apagará automáticamente.
· Cuando se presiona el interruptor, si no se realiza ninguna operación después de 90 segundos de funcionamiento de la bomba durante la preparación de café, el artefacto se apaga automáticamente.
· Si no se realiza ninguna operación después de presionar el interruptor y de que la bomba haya estado funcionando durante 180 s mientras se espuma la leche, el artefacto se apaga automáticamente.

Consejos para preparar un buen café

Vierta agua caliente en la taza y déjela que se caliente.

Los siguientes factores pueden afectar la calidad y el sabor final del café:

Puede usar el vapor caliente de la boquilla para calentar la taza.

Temperatura

Cantidad de café

Si brazo, el filtro y la taza negativamente el resultado.

están

fríos, afectarán

· ·

Precaliente el filtro y el brazo en agua tibia y séquelos

Muy poco: el café será liviano. Mucho café: el sabor del café será fuerte, amargo, incluso astringente.

bien antes de usarlos.

56

Español

Molido del café y apisonamiento

Puede apisonar el café molido grueso con más fuerza

Se debe tener cuidado y verificar que el café esté y el café molido fino con más suavidad.

bien molido (pero no demasiado fino) y apisonado Cuando elija café molido, preste atención a la

de forma apropiada. El grado de molido del café y el información en el paquete. Por lo general dice para

apisonamiento afectará la velocidad del flujo del agua qué tipo de cafeteras es adecuado ese café. Elija

que atravesará el café molido a través del filtro y, por uno que tenga la designación de tipo ESPRESSO,

lo tanto, el sabor resultante.

por ejemplo "ESPRESSO MACINATO", el símbolo de

El café demasiado compacto o molido muy fino cafetera de brazo o la información que indique que es

(semejante a un polvo y que parece harina suave adecuado para todo tipo de cafeteras. Por lo general,

cuando se lo frota entre los dedos) hará que el agua los molinillos de café tienen la opción de configurar

no pueda atravesar el café, incluso bajo presión. El café el grado de molido y el grado de molido para

resultante será oscuro y amargo.

"ESPRESSO" está marcado. Aun así, asegúrese de que

Por otro lado, el resultado del café molido grueso o el grado del molido del café sea similar a la estructura

con poco apisonamiento hará que el café sea ácido y de la sal de mesa.

sin olor.

crema
30 ml espresso +/- 5 ml

crema 20 ml espresso

Espresso

taza de espresso 60 a 90 ml

Ristretto

taza de espresso 60 a 90 ml

Agua caliente
30 ml espresso +/- 5 ml

espumado de leche
30 ml espresso +/- 5 ml

Americano

taza de capuccino 150 a 180 ml

espumado de leche
Leche caliente
30 ml espresso +/- 5 ml

Leche caliente mínimo 200 ml

Cappuccino
Clásico

taza de capuccino 150 a 180 ml

Latte macchiato

vaso alto más de 250 ml

57

Español

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Antes de limpiar, desenchufe el cable de alimentación.y deje que la máquina de café se enfríe completamente.
2. Limpie la superficie de la cafetera frecuentemente con una esponja húmeda y también limpie el depósito de agua, la bandeja para goteo y la bandeja extraíble. Luego, seque todo.
Nota: No use alcohol ni abrasivos para limpiar. Nunca sumerja el cuerpo del artefacto en agua ni en ningún otro líquido.
3. Retire la palanca con la taza metálica girando hacia la derecha y vacíe los granos de café. Luego puede limpiar estas piezas con detergente y enjuagarlas con agua limpia.
4. Limpie todos los accesorios con agua y séquelos.

Limpieza de los depósitos minerales
1. Para que su cafetera funcione de manera eficaz y usted pueda disfrutar de un café con el mejor sabor, la cafetera está configurada para avisarle cuando deba descalcificarla luego de 150 ciclos. El indicador de energía y el indicador de listo para usar parpadean.
2. Llene el depósito con agua y descalcificante al nivel MAX (máximo) (la proporción entre agua y descalcificante debería ser de 4: 1. Consulte las instrucciones de uso del descalcificante para más detalles). Use un "descalcificante de uso hogareño". También puede usar ácido cítrico (lo puede comprar en una farmacia o tienda de suministros químicos) en lugar del descalcificante. En ese caso, use una proporción de una parte de agua en tres partes de ácido cítrico.
3. Inserte el brazo con el filtro SIN CAFÉ en el cabezal para vapor y trábelo. Deje el brazo en el artefacto durante todo el proceso de descalcificación.
4. Gire la perilla a la posición de café. Permita que la solución fluya libremente a través de la taza de metal en el recipiente precalentado durante aprox. 90 segundos. Luego la bomba se detendrá. Luego cambie el artefacto al modo de "vapor" y permita que el vapor fluya a través de la boquilla hacia el recipiente durante aprox. 90 segundos. Gire la perilla a la posición neutra. Deje que la solución actúe durante aproximadamente 5 minutos. Repita el paso 3 veces.
5. Luego llene el tanque con agua limpia hasta la línea de MAX (máximo) y repita el paso 4 (alternando el enjuague a través de la taza y la boquilla) al menos 2 veces. En este caso, no es necesario esperar el intervalo de 5 minutos entre ciclos.
6. Cuando se complete la operación anterior, el indicador de energía y el indicador de precalentamiento no parpadeará de manera alternativa y la limpieza se habrá completado.
7. Si no desea limpiar cuando aparece la alerta de limpieza, gire rápidamente la perilla a la posición de café, luego gire la perilla a la posición neutra, y luego gire la perilla a la posición de vapor y de nuevo a la posición neutra. Se debe completar la operación dentro de un lapso de 3 segundos, luego de lo cual se cancelará la notificación de limpieza.

RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema Fuga de agua desde la parte inferior de la máquina.
Fuga de agua desde la parte lateral del filtro.

Causa Hay demasiada agua en la bandeja para goteo. La máquina no funciona.
Hay restos de granos de café en el borde del filtro.

Corrección Limpie la bandeja para goteo.
Por favor, comuníquese con un taller de reparaciones autorizado. Retire los restos de café.

58

Español

Problema El espresso tiene sabor ácido (avinagrado).
La máquina de café no funciona.
El espumador de vapor está fallando.

Causa El agente descalcificador no ha sido totalmente eliminado después de limpiar los depósitos minerales. El café molido se almacenó durante mucho tiempo en un ambiente cálido y húmedo. El café molido se arruinó.
El cable de alimentación no está enchufado correctamente.
No se enciende la luz indicadora de funcionamiento (blanca).
La lechera usado es muy grande o su forma no encaja. Usó leche descremada.

Corrección
Repita varias veces el procedimiento que se describe en la sección "Cuando se usa por primera vez".
Use café molido fresco y almacene el café sin usar en un lugar seco y fresco. Después de abrir el paquete de café molido, ciérrelo bien y almacénelo en el refrigerador para mantenerlo fresco.
Enchufe el cable de alimentación correctamente. Si el artefacto aún no funciona, comuníquese con un centro de reparaciones autorizado.
El vapor recién está listo para el espumado solo cuando el indicador de funcionamiento (blanco) se enciende.
Use una lechera alta y angosta.
Use leche entera o semidescremada.

¡No desarme la máquina! Si no encuentra la causa del problema, comuníquese con el taller de reparaciones.

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Capacidad del recipiente para agua: 1,25 l Voltaje nominal: 220­240 V~ 50­60 Hz Potencia de entrada nominal: 1250 -1450 W Presión máxima: 20 bares

USO Y ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS
Papel para envolver y cartón corrugado: entregue a una chatarrería. Plástico de embalaje, bolsas de polietileno, elementos plásticos: arrójelos en los recipientes para reciclaje de plásticos.

ELIMINACIÓN DE LOS PRODUCTOS AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (válido en los países miembros de la Unión Europea y otros países europeos con un sistema implementado de reciclaje) El símbolo representado en el producto o en el embalaje significa que el producto no será tratado como desecho doméstico. Entregue el producto en el sitio específico para reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Evite los efectos negativos en la salud humana y en el medioambiente reciclando apropiadamente su producto. El reciclaje contribuye a la preservación de los recursos naturales. Para más información acerca del reciclaje de este producto, consulte a su autoridad local, organización de procesamiento de desechos domésticos o en la tienda donde compró el producto.

08/05

Este producto cumple con los requisitos de la directiva de la UE acerca de la compatibilidad electromagnética y seguridad eléctrica y problemas de metales pesados en equipos eléctricos y electrónicos. Además, cumple con los requisitos respectivos de intensidad energética e higiene para contacto directo con los alimentos.

El manual de funcionamiento está disponible en internet en www.ecg-electro.eu. Nos reservamos la posibilidad de realizar cambios en el texto y en los parámetros técnicos.

59

Français

MACHINE À CAFÉ À LEVIER
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement et conservez pour un usage futur !
Avertissement : les dispositions et consignes de sécurité figurant dans le présent manuel ne couvrent pas toutes les conditions et situations susceptibles de survenir. L'utilisateur doit comprendre que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant être intégrés dans le produit. Ces facteurs sont donc à la charge de l'utilisateur/utilisatrice employant et entretenant cet appareil. Nous ne pouvons être tenus responsables des dommages apparus pendant le transport, un usage inadéquat ou la modification ou intervention sur l'une des parties de l'appareil. Pendant l'utilisation, il est indispensable de toujours respecter les précautions de base, dont les suivantes : 1. Veillez à ce que la tension et la fréquence de votre prise électrique
correspondent à la tension, la fréquence et la puissance demandée figurant sur la plaque signalétique de l'appareil et que votre prise soit correctement reliée à la terre. La prise doit être installée selon la norme électrotechnique CSN en vigueur. 2. N'utilisez jamais l'appareil si le câble d'alimentation ou la fiche sont endommagés, à la suite d'une chute ou de tout dommage, ou si l'appareil ne fonctionne pas correctement. Confiez toute réparation, y compris le remplacement du câble d'alimentation, à un service professionnel ! Ne démontez pas les caches de protection de l'appareil, risque d'électrocution ! 3. L'appareil et le câble d'alimentation ne doivent pas être trempés dans des liquides, exposés à la pluie et à l'humidité, utilisez l'eau uniquement pour la cuisson selon le présent mode d'emploi. 4. L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité immédiate de l'eau, dans les salles de bains, coins douche ou à proximité de piscines, où peut survenir une chute dans l'eau ou une projection d'eau sur l'appareil.
60

Français

5. Ne pliez pas le câble d'alimentation sur les bords d'une table ou autres angles tranchants, ne le tordez pas et ne le laissez pas à proximité des surfaces chaudes.
6. Utilisez toujours l'appareil sur une surface plane et stable, afin d'éviter le risque de renversement et de répandre des liquides chauds. N'utilisez pas l'appareil dans des éviers, sur des surfaces d'égouttage ou sur d'autres surfaces non planes.
7. Ne posez pas l'appareil dans des lieux pouvant être exposés à de fortes températures provenant d'un poêle, radiateur, appareil à gaz, etc.
8. Ne posez pas l'appareil sur une cuisinière ou un four électrique ou à gaz.
9. Lorsque vous n'utilisez pas l'appareil, mettez l'ensemble des boutons de commande en position « arrêt » et débranchez l'appareil du secteur. Débranchez le câble de la prise électrique en tirant sur la fiche ­ jamais en tirant sur le câble.
10. Avant l'entretien ou le raccordement d'accessoires, débranchez l'appareil du secteur et laissez-le refroidir.
11. Ne branchez et n'allumez jamais l'appareil sans le récipient à eau correctement inséré dans le corps de l'appareil.
12. Ne laissez pas l'appareil allumé avec le récipient à eau vide. 13. Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau ! 14. Ne touchez jamais les surfaces brûlantes de l'appareil. La buse
à vapeur, le filtre en acier inoxydable ou le versoir métallique deviennent très chauds pendant l'utilisation. 15. Faites attention, la vapeur qui s'échappe de la buse est très chaude ! 16. Lorsque l'appareil est en fonctionnement, ou lorsque de la vapeur ou de l'eau chaude s'échappe de la buse ou du versoir, ne retirez pas le versoir métallique ni le réservoir d'eau. Danger de brûlure. 17. Lors du retrait du réservoir à café, utilisez uniquement la poignée. Soyez prudent lors du retrait du réservoir, présence de pression. 18. Vérifiez régulièrement le câble d'alimentation, la fiche et l'ensemble de l'appareil, s'ils ne sont pas endommagés. Si vous constatez un
61

Français

quelconque dommage, cessez immédiatement d'utiliser l'appareil et veuillez vous adresser à un service professionnel. 19. N'utilisez pas l'appareil pour d'autres usages que ceux auxquels il est destiné. 20. N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur. 21. La machine à café ne doit pas se trouver dans un placard pendant le fonctionnement. 22. L'appareil ne doit pas être laissé en marche sans surveillance. 23. Stockez l'appareil à l'intérieur dans un endroit sec. 24. Ne tentez pas de réparer l'appareil, de l'ajuster ou de modifier ses pièces. A l'intérieur de l'appareil, il n'y a aucune pièce réparable par l'utilisateur. 25. Ne posez pas d'autres objets sur l'appareil, ne laissez pas de corps étrangers pénétrer dans ses orifices et ne l'utilisez pas à proximité des murs, rideaux, etc. 26. L'appareil s'échauffe pendant le fonctionnement. Ne recouvrez pas les orifices. 27. Ne mettez pas l'appareil en marche s'il est posé sur le côté ou à l'envers. 28. L'utilisation de pièces de rechange et d'accessoires non recommandés par le fabricant peut mettre en danger des personnes ou des biens. 29. Cet appareil est destiné à un usage domestique et dans des locaux similaires, comme : les coins cuisine dans les magasins, les bureaux et les locaux professionnels - les appareils utilisés en exploitation agricole - les appareils utilisés par les clients des hôtels, motels et autres
systèmes d'hébergement. - les appareils utilisés dans les structures offrant l'hébergement
avec petit déjeuner inclus 30. Cet appareil ne doit pas être branché dans une prise électrique
commandée par une minuterie ou contrôlée à distance. 31. L'ECG ne peut être tenu responsable de dommages ou blessures
causés par une négligence ou par un usage incorrect de cet
62

Français

appareil. Avant l'utilisation, n'oubliez pas de lire attentivement toutes les instructions et informations. La surface extérieure de cet appareil s'échauffe et peut causer des brûlures. Ne le laissez pas sans surveillance en présence des enfants. 32. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Gardez l'appareil et son câble d'alimentation hors de portée des enfants. Cet appareil peut être utilisé par les personnes aux capacités physiques, cognitives ou mentales réduites, ou sans expérience et connaissances suffisantes, si elles sont sous surveillance ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil d'une manière sûre, et ont conscience des éventuels dangers. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Do not immerse in water! ­ Ne pas plonger dans l'eau !
AVERTISSEMENT Les surfaces ainsi marquées deviennent brûlantes lors de l'utilisation.
DANGER POUR LES ENFANTS : Les enfants ne doivent pas jouer avec les matériaux d'emballage. Ne laissez pas les enfants jouer avec les sacs en plastique. Risque d'étouffement.
HELPFUL TIPS
· Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup.
· The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90° angle.
· Do not remove the filter holder when brewing coffee. · Do not brew coffee in steam mode. · Do not brew coffee immediately after steam. Need to boil
a small cup of water to cool down. · After boiling coffee, boil a cup of water to clean the remaining
coffee powder at the coffee outlet.
63

Français

ASTUCES UTILES
· Mettez le café moulu dans le tamis au maximum au niveau de la marque MAX, jamais plus.
· Le levier avec le versoir doit être correctement fixé dans la tête à vapeur. Tournez le levier contre le sens des aiguilles d'une montre afin de l'orienter vers l'avant de l'appareil dans un angle de 90°.
· Ne retirez jamais le filtre au cours de la préparation du café. · Ne préparez pas de café dans le mode de création de vapeur. · Ne préparez pas de café immédiatement à la fin du mode de
création de vapeur. Pour le refroidissement, laissez couler une petite tasse d'eau bouillante. · Après la préparation du café, laissez couler une petite tasse d'eau bouillante, cela permet de nettoyer les éventuels
résidus de café moulu du versoir.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
AVERTISSEMENT : Une protection rouge se situe sous le bac à eau, empêchant l'eau de pénétrer dans le système. Retirez cette protection avant la première utilisation.
Retirez l'ensemble des matériaux d'emballage du produit et éliminez-les de manière adéquate. Vérifiez que la livraison est complète. Le réservoir d'eau, le levier, les tamis, le doseur, l'égouttoir et l'accessoire pour le moussage du lait doivent être lavés à l'eau chaude avec une petite quantité de produit vaisselle, bien rincés et séchés. Le corps de l'appareil, la buse et le tamis d'égouttage doivent être essuyés avec un chiffon humide ou un éponge non abrasive humide, avec une petite quantité de produit vaisselle courant, puis essuyés avec un chiffon ou du papier absorbant. N'utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs ou de paille de fer. Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
UTILISATION DE L'APPAREIL
Remplissez le réservoir avec de l'eau. La quantité d'eau ne doit pas dépasser la marque « MAX », veillez également à ce que le réservoir contienne au minimum env. 2 cm d'eau. La vanne d'entrée de l'eau doit être plongée dans l'eau. Vérifiez à ce que le couvercle du réservoir soit fermé.
Note : Le réservoir d'eau est amovible. Vous pouvez le retirer de l'appareil, le remplir d'eau directement depuis le robinet et le remettre en place. Vérifiez la mise en place correcte du récipient dans l'appareil.
Placez ensuite le tamis pour une/deux unités ou pour les dosettes ESE dans le versoir. Veillez à ce que la petite languette du tamis prenne place dans l'encoche située sur le versoir. Tournez le tamis dans le versoir afin d'éviter sa chute.
AVERTISSEMENT : Le levier avec le versoir doit être correctement fixé dans la tête à vapeur. Tournez le levier contre le sens des aiguilles d'une montre afin de l'orienter vers l'avant de l'appareil dans un angle de 90°.
64

Français

1) Avant la première utilisation.
1. Mettez le levier avec le tamis, SANS CAFÉ, dans l'appareil, ceci sous la marque « INSERT » de manière à ce que les languettes sur l'accroche s'emboîtent dans la tête à vapeur. Tournez le levier contre le sens des aiguilles d'une montre en position « LOCK » pour le verrouillage.
2. Placez la tasse sur le tamis sous le versoir. Vérifiez que la molette de commande rotative se trouve en position neutre.
3. Branchez l'appareil au secteur et allumez-le avec l'interrupteur ON/OFF. Le voyant de fonctionnement rouge s'allume. Une fois le voyant blanc allumé en continu, l'appareil est préchauffé. Vous pouvez commencer à l'utiliser.
4. Mettez la molette en position « café » et laissez l'eau chaude s'écouler du versoir pendant env. 30 sec.
Note : Du fait de l'aspiration de l'eau dans le système, l'appareil peut être un peu plus bruyant pendant environ les 20 premières secondes de fonctionnement. Note : Employez la même procédure pour le préchauffage du café.
Nettoyage de la buse.
Avertissement : La buse vapeur doit être toujours équipée du levier avec tamis lors de la génération d'eau chaude ou de vapeur.
1. Pressez l'interrupteur ON/OFF, le voyant de fonctionnement (rouge) s'allume et l'appareil est en préchauffage (voyant blanc allumé en continu).
2. Placez un récipient profond adapté contenant de l'eau sous la buse, afin de capturer la vapeur. La buse devrait être suffisamment insérée dans le récipient. Attention, la vapeur est chaude.
3. Tournez la molette en position « vapeur » et laissez la vapeur circuler dans le récipient à eau pendant env. 1 minute. Ensuite, remettez la commande en position neutre .
La machine à café est désormais prête à l'usage.
2) UTILISATION COURANTE.
Avant chaque utilisation, vérifiez que la quantité d'eau est suffisante dans le réservoir à eau. Ne dépassez pas la marque « MAX ».
Préchauffage
Afin de préparer une tasse de bon café chaud Expresso, nous recommandons de préchauffer l'appareil, y compris le versoir, le tamis et la tasse, pour que le goût du café ne soit pas influencé par des éléments froids.
65

Français

1. Mettez le levier avec le tamis, SANS CAFÉ, dans l'appareil, ceci sous la marque « INSERT » de manière à ce que les languettes sur l'accroche s'emboîtent dans la tête à vapeur. Tournez le levier contre le sens des aiguilles d'une montre en position « LOCK » pour le verrouillage.
2. Placez la tasse sur le tamis sous le versoir. Vérifiez que la molette de commande rotative se trouve en position neutre.
3. Branchez l'appareil au secteur et allumez-le avec l'interrupteur ON/OFF. Le voyant de fonctionnement rouge s'allume. Une fois le voyant blanc allumé en continu, l'appareil est préchauffé. Vous pouvez commencer à l'utiliser.
4. Mettez la molette en position « café » et laissez l'eau chaude s'écouler du versoir pendant env. 30 sec.
Préparation de l'Expresso
1. Retirez le versoir préchauffé de la tête à vapeur en tournant dans le sens horaire. Laissez le tamis préchauffé dans le versoir métallique. En fonction de la taille du tamis choisi, utilisez une ou deux dosettes à café, ou une dosette ESE. Utilisez le pilon pour tasser le café. La quantité idéale de café après le tassage est celle qui atteint la marque « MAX » sur le côté intérieur du tamis. Veillez à ce que les bords du versoir métallique s'insérant dans la tête à vapeur soient propres.
2. Mettez ensuite le levier avec le tamis dans l'appareil, ceci sous la marque « INSERT » de manière à ce que les languettes sur le versoir s'emboîtent dans la tête à vapeur. Tournez le levier contre le sens des aiguilles d'une montre en position « LOCK » pour le verrouillage.
3. Une fois que le voyant blanc s'allume en continu, tournez le bouton en position café et attendez un moment. Le café commence à s'écouler.
Note : Dans le cas d'un fonctionnement prolongé ininterrompu, le voyant de préchauffage peut s'éteindre car la température de l'eau dans le chauffe-eau est insuffisante, mais cela ne veut pas dire que l'unité a cessé de fonctionner. Vous pouvez malgré cela continuer la préparation du café. Si vous envisagez de préparer un autre café, il est recommandé de patienter que le voyant blanc se rallume.
4. Une fois la quantité de café requise prête (environ 60 ml pour 2 tasses), ou si la teinte du café qui s'écoule s'éclaircit, tournez la commande en position neutre, votre café est prêt.
AVERTISSEMENT : Pendant la préparation du café, ne laissez pas l'appareil sans surveillance, car à certains moments, une intervention manuelle sur les systèmes de commande est requise !
5. Après la fin de la préparation du café, retirez le versoir métallique en tournant dans le sens horaire et versez le reste de café moulu du tamis. Pour éliminer plus facilement le café, le tamis peut être maintenu dans le levier avec le verrou rabattable.
Attention : Le tamis et le versoir métallique sont chauds pendant le fonctionnement. Laissez-les d'abord refroidir, puis rincez-les sous l'eau courante et séchez.
6. Si vous ne continuerez pas à utiliser la machine à café, mettez la commande en position neutre, éteignez-la avec la touche ON/OFF et débranchez-la du secteur.
7. Laissez complètement refroidir les parties retirées, puis rincez-les à l'eau courante.
Mousse de lait / préparation du cappuccino
Avertissement : La buse vapeur doit être toujours équipée du levier avec tamis lors de la génération d'eau chaude ou de vapeur.
Vous obtiendrez le cappuccino en ajoutant du lait moussé dans l'expresso prêt.
Procédure : 1. D'abord, préparez un expresso dans une tasse de taille suffisante, comme décrit au paragraphe
« Préparation de l'Expresso ». Vérifiez que la molette de commande se trouve en position neutre. Attendez le préchauffage de l'appareil. 2. Remplissez la bouilloire d'environ 150 grammes de lait pour chaque cappuccino préparé. Nous recommandons d'utiliser du lait froid semi-écrémé sortant directement du réfrigérateur (pas chaud !).
66

Français

Note : Lors du choix de la taille de la bouilloire, nous recommandons un diamètre non inférieur à 70 ± 5 mm. Notez que le volume du lait va environ doubler. Veillez à ce que la hauteur de la bouilloire soit suffisante.
3. Insérez la buse à vapeur (avec l'adaptateur pour la mousse) dans le lait, environ 2 cm sous la surface, puis tournez la molette en position vapeur, la buse commence à émettre de la vapeur. Faites mousser le lait en bougeant la bouilloire en rond et de haut en bas.
4. Une fois terminé, tournez la molette en position neutre.
Note : Lorsque la vapeur ne sort plus, nettoyez prudemment la buse avec un chiffon ou une éponge humide. Faites attention à ne pas endommager la buse ! Faites attention, la buse est chaude.
5. Versez le lait moussé dans l'expresso préparé, le cappuccino est alors prêt. Bon appétit ! Pour la décoration, vous pouvez saupoudrer un peu de cacao sur la mousse.
6. Pressez l'interrupteur pour couper l'alimentation de l'appareil.
AVERTISSEMENT : La température de l'eau dans le chauffe-eau est trop élevée après l'usage de la fonction « vapeur ». Pour préparer un café, nous recommandons d'abord d'évacuer l'eau surchauffée du chauffe-eau (laisser passer un cycle dans le programme « café » à vide). Tournez la molette en position café. Laissez d'abord pomper dans la tasse une dose d'eau sans café dans le tamis, jusqu'à ce que le voyant de préchauffage s'éteigne.
Après le rallumage du voyant de chauffage, vous pouvez commencer à préparer le café comme décrit dans le chapitre « Préparation de l'Expresso ».
Note : Procédez de même dans le cas où vous utilisez la vapeur pour le chauffage de liquides.

Production de vapeur pour le chauffage de liquides
La buse à vapeur (sans adaptateur pour faire mousser le lait) peut servir à chauffer des boissons, telles que le chocolat chaud ou l'eau.
Note : Pour chauffer les liquides, retirez l'adaptateur pour mousser le lait de la buse. Procédez ensuite tout comme pour générer de la vapeur pour faire mousser le lait.
Si vous ne continuerez pas à utiliser la machine à café, remettez la commande en position neutre, éteignez-la avec la touche ON/OFF et débranchez-la du secteur.

Arrêt automatique
· L'appareil s'arrête automatiquement si aucune opération n'est effectuée dans les 25 minutes suivant l'appui sur l'interrupteur.
· Après l'appui sur l'interrupteur, l'appareil s'arrête automatiquement si aucune opération n'est effectuée dans les 90 s de fonctionnement de la pompe lors de la préparation du café.
· Après l'appui sur l'interrupteur, l'appareil s'arrête automatiquement si aucune opération n'est effectuée si la pompe a fonctionné pendant 180 s lors du moussage du lait.

Astuces pour préparer un bon café

Versez de l'eau chaude dans la tasse et laissez-la

Les facteurs suivants peuvent avoir un effet sur la qualité et le goût du café :

chauffer. Pour chauffer l'eau dans la tasse, vous pouvez utiliser la vapeur chaude de la buse.

Température

Quantité de café

Un levier, un tamis et une tasse froide peuvent mal influencer le résultat.

· ·

Avant l'utilisation, préchauffez le tamis dans de l'eau

Petite quantité ­ le café sera faible. Trop de café ­ le goût du café sera corsé, amer, voir agressif.

chaude et séchez bien.

Grain du café et tassage

Il faut veiller à ce que le café soit fin, mais pas trop, et

correctement tassé. La finesse du café et le tassage ont

67

Français

un effet sur la vitesse de circulation de l'eau par le café Consultez les informations de l'emballage lors de la

moulu et le filtre, avec un effet sur le goût.

sélection du café moulu. Le type de machine à café

Un café trop tassé ou trop finement moulu (sous auquel le café est adapté y est habituellement indiqué.

l'aspect de poudre et avec la consistance de farine Sélectionnez un café marqué de type ESPRESSO -

fine) empêche l'eau de circuler, même sous pression. par ex. « ESPRESSO MACINATO », avec un symbole

Le café sera sombre et amer.

de machine à café à levier ou avec une information

Un café trop grossièrement moulu ou peu tassé rend disant que le café est adapté à tous les types de

le café acide et sans odeur.

machine à café. Les moulins à café permettent en

Vous pouvez tasser plus fort le café grossier, le café fin général de régler la finesse de mouture, avec l'option

doit être tassé délicatement.

« ESPRESSO ». Veillez tout de même à ce que le café ait

à peu près la texture du sel de table.

crema
30 ml espresso +/- 5 ml

crema 20 ml espresso

Espresso

tasse espresso 60­90 ml

Ristretto

tasse espresso 60­90 ml

eau chaude
30 ml espresso +/- 5 ml

Americano

tasse cappuccino 150­180 ml

lait mousseux
lait chaud
30 ml espresso +/- 5 ml

Cappuccino
classique

tasse cappuccino 150­180 ml

lait mousseux 30 ml espresso +/- 5 ml
lait chaud minimum 200 ml

Latte macchiato

verre haut plus de 250 ml

68

Français

NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Avant le nettoyage, débranchez la fiche du câble d'alimentation de la prise électrique et laissez l'appareil complètement refroidir.
2. Nettoyez régulièrement la surface de l'appareil avec une éponge humide et nettoyez également le réservoir d'eau, le bac d'égouttage et l'étagère amovible. Séchez ensuite le tout.
Note : N'utilisez pas d'alcool ou de produit détergent pour le nettoyage. Ne plongez jamais le corps de l'appareil dans l'eau ou d'autres liquides.
3. Retirez le versoir métallique en tournant dans le sens horaire, videz les restes de café. Vous pouvez ensuite nettoyer ces éléments avec un produit nettoyant, puis les rincer à l'eau claire.
4. Lavez tous les adaptateurs à l'eau et séchez bien.

Nettoyage des dépôts minéraux
1. Afin que votre machine à café fonctionne efficacement et vous offre le meilleur du goût du café, elle est configurée pour que la nécessité d'un détartrage vous soit signalée après 150 cycles. Le voyant de mise en marche et l'indicateur d'état prêt clignotent.
2. Remplissez le réservoir d'eau et de détartrant au niveau MAX (rapport d'eau et de détartrant de 4: 1, détails voir le manuel d'utilisation du détartrant). Utilisez un « détartrant ménager ». Il est également possible d'utiliser à la place de l'acide citrique (disponible en pharmacie ou comme substance chimique). Utilisez alors cent parts d'eau pour trois parts d'acide citrique.
3. Insérez SANS CAFÉ le levier avec le tamis dans la buse vapeur et verrouillez. Laissez le levier dans la machine pendant l'ensemble du processus de détartrage.
4. Tournez la molette en position café. Laissez couler la solution par le verseur dans un récipient préalablement préparé, ceci pendant env. 90 secondes. Le pompage s'arrête alors. Mettez alors l'appareil en mode « vapeur » et laissez circuler la vapeur par la buse vers le récipient pendant env. 90 secondes. Mettez la molette en position neutre. Laissez la solution agir pendant env. 5 minutes. Répétez cette étape 3x.
5. Remplissez ensuite le réservoir d'eau pure jusqu'au niveau MAX et répétez au moins 2x l'étape n° 4 (série de rinçages par le versoir et la buse). Dans ce cas, il n'est pas nécessaire de respecter le délai de 5 minutes entre les cycles.
6. Après la fin de l'opération susmentionnée, le voyant d'alimentation et l'indicateur de préchauffage ne clignoteront plus en alternance et le nettoyage est terminé.
7. Si vous ne souhaitez pas effectuer le nettoyage malgré l'avertissement, tournez rapidement la molette en position café, puis tournez la molette en position neutre et ensuite en position vapeur, puis de nouveau en position neutre. L'opération doit être effectuée dans un délai de 3 secondes, l'avertissement de nettoyage peut ensuite être annulé.

PROBLEMES ET SOLUTIONS

Anomalie Fuite d'eau par le fond de l'appareil
Fuite d'eau côté filtre.

Causes Trop d'eau dans le bac d'égouttage. L'appareil ne fonctionne pas.
Restes de café moulu sur le bord du filtre.

Solutions Videz le bac d'égouttage. Veuillez contacter un centre de maintenance habilité. Nettoyez les restes de café.

69

Français

Anomalie Goût acide (vinaigré) dans l'expresso.
L'appareil ne fonctionne pas du tout.
Echec du moussage par la vapeur.

Causes

Solutions

Le détartrant n'a pas été suffisamment éliminé après le nettoyage des dépôts minéraux.

Répétez plusieurs fois la procédure décrite dans le paragraphe « Lors de la première utilisation ».

Le café moulu a été trop longtemps conservé dans un environnement chaud et humide. Le café moulu est périmé.

Utilisez du café moulu frais et conservez le café dans un endroit sec et frais. Après l'ouverture de l'emballage du café moulu, fermez-le bien et stockez au réfrigérateur afin de préserver la fraîcheur.

Le câble d'alimentation est mal branché.

Branchez correctement le câble d'alimentation dans une prise électrique. Si le problème persiste, veuillez contacter un centre de maintenance habilité.

Le voyant de fonctionnement (blanc) ne s'est pas allumé.

La vapeur est prête pour mousser uniquement lorsque ce voyant (blanc) est allumé.

La bouilloire utilisée est trop grande Utilisez une bouilloire haute et

ou de forme inadaptée.

étroite.

Vous avez utilisé du lait écrémé.

Utilisez du lait entier ou semiécrémé.

Ne démontez pas l'appareil ! Si vous ne décelez pas l'origine du problème, contactez un centre de maintenance

DONNÉES TECHNIQUES
Volume du réservoir d'eau : 1,25 l Tension nominale : 220­240 V~ 50­60 Hz Puissance nominale : 1250­1450 W Pression max. : 20 bars

RECYCLAGE ET ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Papier d'emballage et carton ondulé ­ remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d'emballage, sacs PE, pièces en plastique ­ dans les conteneurs de collecte de plastique.

ÉLIMINATION DU PRODUIT À LA FIN DE SA DURÉE DE VIE
Liquidation des équipements électriques et électroniques usagés (en vigueur dans les pays membres de l'Union européenne et les autres pays européens disposant d'un système de tri des déchets) Le symbole figurant sur le produit ou l'emballage signifie que le produit ne doit pas être traité comme une ordure ménagère courante. Remettez le produit à un lieu de collecte prévu pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. Une élimination correcte du produit évite des impacts négatifs sur la santé humaine et l'environnement. Le recyclage des matériaux contribue à la protection de l'environnement. Pour plus d'informations sur le recyclage de ce produit, adressez-vous à la mairie, aux centres de traitement des déchets ménagers ou au point de vente où vous avez acheté le produit.

08/05

Ce produit est conforme aux directives européennes relatives à la compatibilité électromagnétique et à la sécurité électrique et aux exigences en matière de métaux lourds dans les appareils électriques et électroniques. Il est également conforme à la consommation énergétique appropriée et aux exigences hygiéniques pour le contact direct avec les aliments.

Le mode d'emploi est disponible sur le site web www.ecg-electro.eu. Nous nous réservons le droit de modifier le texte et les paramètres techniques.

70

Hrvatski Bosanski

APARAT UA KUHANJE KAVE
SIGURNOSNE UPUTE
Procitajte pazljivo i sacuvajte za buduu uporabu!
Pozor: Mjere opreza i upute ne pokrivaju sve mogue uvjete i opasnosti do kojih moze doi. Korisnik treba biti svjestan da faktore sigurnosti, kao sto su oprezno, brizno i razumno rukovanje, nije mogue ugraditi u proizvod. Zbog toga sâm korisnik ovog ureaja treba osigurati prisutnost tih sigurnosnih faktora. Nismo odgovorni ni za koju stetu pocinjenu prijevozom, nepravilnim koristenjem ili preinakom ili zamjenom bilo kojeg dijela ureaja.
Pri koristenju uvijek se trebaju postovati temeljne sigurnosne upute meu kojima su i sljedee:
1. Provjerite odgovara li napon i frekvencija struje u vasoj uticnici frekvenciji i potrebnom kapacitetu koji je naveden na plocici vaseg ureaja te je li uticnica pravilno uzemljena. Uticnica mora biti ugraena prema zahtjevima nacionalnih elektrotehnickih normi.
2. Ureaj nemojte koristiti ako mu je osteen kabel ili utikac, ako je pao ili je na bilo koji nacin osteen i ureaj ne radi ispravno. Bilo kakav popravak, sto se odnosi i na zamjenu kabela, mora biti povjeren strucnom servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac ureaja kako ne bi doslo do opasnosti od elektricnog udara!
3. Ni ureaj, kao ni kabel za napajanje nemojte uranjati u tekuine, izlagati ga kisi ili vlazi, a vodu koristite za pripremu samo u skladu s ovim uputama.
4. Ureaj se ne smije koristiti u neposrednoj blizini vode, u kupaonicama, tus-kabinama i bazenima gdje moze pasti u vodu ili ga voda moze poprskati.
5. Kabel za napajanje nemojte savijati preko ruba stola ili drugih rubova, nemojte ga zavijati i drzite ga podalje od vruih ploha.
6. Kad se koristite ureajem, drzite ga na cvrstoj, ravnoj i stabilnoj podlozi koja se ne moze prevrnuti i kako biste sprijecili istjecanje vruih tekuina. Ureaj ne smijete koristiti u sudoperima, na plohama za cijeenje sua i na bilo kojoj drugoj neravnoj plohi.
71

Hrvatski Bosanski

7. Ureaj ne stavljajte na mjesta na kojima moze biti izlozen visokim temperaturama iz kamina, radijatora, trosila na plin itd.
8. Ureaj nemojte stavljati na elektricne i plinske stednjake i penice. 9. Kada ureaj ne koristite, okrenite sve komande u polozaj "iskljuceno"
i odvojite ga od elektricne mreze. Kabel odspojite iz mreze tako sto ete primiti utikac i izvui ga ­ nikad ne povlacei za kabel. 10. Prije odrzavanja ili povezivanja dodatne opreme odspojite ureaj iz elektricne mreze i pustite da se ohladi. 11. Ureaj nikad ne ukljucujte u struju i ne pokreite ga dok posuda za vodu nije pravilno postavljena u tijelo aparata. 12. Ureaj ne pokreite s praznom posudom za vodu. 13. Ureaj ne potapajte u vodu 14. Ne dirajte vrue povrsine. Parna mlaznica, filtar od nehrajueg celika ili metalni lijevak postaju vrui tijekom upotrebe. 15. Budite oprezni jer para koja izlazi iz mlaznice moze biti vrlo vrua. 16. Ne uklanjajte metalni lijevak ili spremnik za vodu dok aparat radi ili para ili vrua voda curi iz mlaznice ili lijevka. Postoji opasnost od opeklina. 17. Za oslobaanje kuista filtra kave upotrebljavajte iskljucivo njegovu rucku. Kuiste filtra otvorite pazljivo jer je pod tlakom. 18. Redovno pregledavajte kabel za napajanje, utikac i cijeli ureaj kako biste sprijecili kvarove. Uocite li bilo koje osteenje, odmah prestanite koristiti ureaj i javite se servisu. 19. Nemojte koristiti aparat u svrhe za koje nije namijenjen. 20. Ureaj nemojte koristiti na otvorenom. 21. Aparat za kavu ne smije se stavljati u ormar kada se koristi. 22. Ureaj tijekom rada ne smije biti ostavljen bez nadzora. 23. Ureaj cuvajte u suhom i zatvorenom prostoru. 24. Nemojte pokusavati popraviti ureaj, modificirati ga ili zamijeniti njegove dijelove. Ureaj nema dijelova koje bi korisnik mogao sam servisirati. 25. Ne stavljajte druge predmete na aparat, sprijecite ulazak stranih tijela u njegove otvore, ne koristite ga u blizini zidova, zavjesa itd.
72

Hrvatski Bosanski

26. Ureaj se zagrijava za vrijeme rada. Nemojte zatvoriti niti jedan otvor.
27. Ureaj nemojte ukljucivati ako je polozen bocno ili preokrenut. 28. Uporaba pribora i dodatne opreme koju nije preporucio proizvoac
moze ugroziti osobe ili imovinu. 29. Ovaj ureaj je namijenjen za uporabu u kuanstvu i slicnim
prostorima, kao sto su: kuhinje u tvrtkama, uredima i u drugim slicnim radnim okruzenjima - ureaji koje se koriste u poljoprivredi - ureaji koje su na raspolaganju gostima hotela, motela i drugih
smjestajnih objekata - ureaji koji se koriste u objektima koji nude noenje s doruckom. 30. Ovaj ureaj ne smije se spajati na uticnicu timera niti ga se smije ukljucivati daljinski. 31. ECG nee snositi odgovornost za stetu ili ozljede nastale uslijed nepaznje ili nepravilnog koristenja. Prije koristenja obvezno pazljivo procitajte sve upute i obavijesti. Vanjska povrsina ovog ureaja moze se zagrijati i izazvati opekline. Ureaj ne ostavljajte bez nadzora kad su djeca u blizini. 32. Ovaj ureaj ne smiju koristiti djeca. Drzite ureaj i njegovo napajanje van dohvata djece. Ureaje mogu koristiti osobe sa smanjenim fizickim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja, pod uvjetom da im je pruzen nadzor ili upute o koristenju ureaja na siguran nacin i da razumiju potencijalne opasnosti. Djeca se ne smiju igrati ovim ureajem.
Do not immerse in water! ­ Nemojte uranjati u vodu!
UPOZORENJE Ovako oznacene povrsine tijekom uporabe postaju vrue.
OPASNOSTI PO DJECU: Djeca se ne smiju igrati ambalaznim materijalom. Nemojte dopustiti djeci da se igraju plasticnim vreicama. Postoji opasnost od gusenja.
73

Hrvatski Bosanski

HELPFUL TIPS
· Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup.
· The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90° angle.
· Do not remove the filter holder when brewing coffee. · Do not brew coffee in steam mode. · Do not brew coffee immediately after steam. Need to boil
a small cup of water to cool down. · After boiling coffee, boil a cup of water to clean the remaining
coffee powder at the coffee outlet.
KORISNI SAVJETI
· Mljevenu kavu stavite u filtar do oznake MAX, nikako vise. · Rucica lijevka mora biti pravilno fiksirana u glavi isparivaca.
Okrenite rucicu u smjeru suprotnom od kazaljke na satu dok u odnosu na celo ureaja ne bude pod kutom od 90°. · Nikada ne uklanjajte filtar dok pripremate kavu. · Ne kuhajte kavu u nacinu parenja. · Kavu ne kuhajte odmah nakon zavrsetka postupka pripreme pjene. Da bi se aparat ohladio, ispustite jednu malu salicu kipue vode. · Nakon sto napravite kavu, pustite neka istece jedna mala salica kipue vode kako biste iz lijevka isprali ostatke mljevene kave.
PRIJE PRVOG KORISTENJA
UPOZORENJE: Ispod spremnika za vodu nalazi se crveni cep koji sprecava ulazak vode u sustav. Uklonite ovu zastitu prije prve upotrebe.
Uklonite sav materijal za pakiranje iz ureaja i pravilno ga odlozite. Provjerite je li ureaj isporucen sa svim predvienim dijelovima isporuke. Operite spremnik za vodu, rucku, posudu za kapanje, i nastavak za pjenjenje mlijeka u toploj vodi s malo deterdzenta, isperite i temeljito osusite. Obrisite kuiste ureaja, mlaznicu i mrezicu za kapanje vlaznom krpom ili mekanim sunerom s malo uobicajenog deterdzenta za pranje posua i temeljito osusite krpom ili papirnatim peskirom. Ne koristite agresivna sredstva za cisenje s abrazivima ili strugalice. Ureaj ne potapajte u vodu.
74

Hrvatski Bosanski

UPOTREBA UREAJA
Napunite spremnik vode. Kolicina vode ne smije prijei oznaku "MAX", istodobno pazite da u spremniku bude najmanje priblizno 2 cm vode. Ventil kroz koji voda ulazi u sustav mora biti pod vodom. Provjerite je li poklopac spremnika vode zatvoren. Napomena: Spremnik za vodu moze se odvojiti od ureaja. Mozete ga izvaditi iz ureaja, napuniti vodom
izravno iz slavine i vratiti natrag. Provjerite je li spremnik pravilno umetnut u ureaj. Sito za jednu / dvije porcije ili za ESE podove stavite u lijevak. Pazite da mala izbocina u situ stane u urez u lijevku. Okreite cjedilo u lijevku kako biste osigurali da cjedilo ne moze ispasti. UPOZORENJE: Rucica lijevka mora biti pravilno fiksirana u glavi isparivaca. Okrenite rucicu u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu dok u odnosu na celo ureaja ne bude pod kutom od 90°.
1) Prije prve uporabe
1. Stavite rucicu s filtrom, BEZ KAVE, u ureaj ispod oznake ,,INSERT", tako da izbocine na nosacu ulaze u glavu isparivaca. Okrenite rucicu u smjeru suprotnom od kazaljke na satu do polozaja ,,LOCK" kako biste sve pricvrstili.
2. Stavite salicu na resetku ispod lijevka. Provjerite je li gumb za okretanje u neutralnom polozaju. 3. Spojite aparat na elektricnu mrezu i ukljucite ga prekidacem ON / OFF. Crveni pokazivac zasvijetli. Kad je
zaruljica svijetli bijelo, ureaj se predgrijava. Mozete ga poceti koristiti. 4. Okrenite gumb u polozaj "kava" i pustite da vrua voda istjece iz lijevka priblizno 30 sekundi. Napomena: Otprilike prvih 20 sekundi ureaj moze biti bucniji zbog usisavanja vode u sustav. Napomena: Kavu podgrijavajte istim postupkom.
Cisenje mlaznice.
Upozorenje: Kada grijete vodu ili radite paru, u glavi za kuhanje uvijek mora biti postavljena rucka s mrezicom.
1. Pritisnite prekidac ON/OFF, lampica rada (crvena) svijetli i ureaj se predgrijava (bijela lampica neprekidno svijetli).
2. Postavite prikladnu duboku posudu za vodu ispod mlaznice kako biste uhvatili paru. Mlaznica treba biti dovoljno uronjena u posudu. Oprez, para je vrua.
3. Okrenite gumb u polozaj "para" i pustite da para ulazi u posudu za vodu oko 1 minute. Zatim vratite gumb u neutralni polozaj.
Aparat za kavu sada je spreman za upotrebu.
75

Hrvatski Bosanski

2) POSTUPAK SVAKODNEVNE UPORABE.
Prije svake upotrebe provjerite ima li dovoljno vode u spremniku za vodu. Ne prelazite crtu ,,MAX".
Predgrijavanje
Da biste napravili salicu dobre vrue espresso kave, preporucujemo prethodno zagrijavanje ureaja, ukljucujui lijevak, sito i salicu, tako da hladni dijelovi ne utjecu na okus kave. 1. Stavite rucicu s filtrom, BEZ KAVE, u ureaj ispod oznake ,,INSERT", tako da izbocine na nosacu ulaze u
glavu isparivaca. Okrenite rucicu u smjeru suprotnom od kazaljke na satu do polozaja ,,LOCK" kako biste sve pricvrstili. 2. Stavite salicu na resetku ispod lijevka. Provjerite je li gumb za okretanje u neutralnom polozaju. 3. Spojite aparat na elektricnu mrezu i ukljucite ga prekidacem ON / OFF. Crveni pokazivac zasvijetli. Kad je zaruljica svijetli bijelo, ureaj se predgrijava. Mozete ga poceti koristiti. 4. Okrenite gumb u polozaj "kava" i pustite da vrua voda istjece iz lijevka priblizno 30 sekundi.
Priprema espressa
1. Izvadite prethodno zagrijani lijevak s glave isparivaca okretanjem u smjeru kazaljke na satu. Ostavite prethodno zagrijanu mrezicu u metalnom lijevku. Ovisno o odabranoj velicini, koristite jednu ili dvije mjerne salice kave ili umetnite ESE pod. Kavu zbijte pritiskivacem. Idealna kolicina kave nakon zbijanja je ona koja dosegne oznaku ,,MAX" na unutrasnjoj strani filtra. Pazite da rubovi metalnog lijevka koji ulaze u glavu isparivaca budu cisti.
2. Zatim umetnite rucicu sa mrezicom u ureaj ispod oznake "INSERT" tako da izbocine u lijevku stanu u glavu za kuhanje. Okrenite rucicu u smjeru suprotnom od kazaljke na satu do polozaja ,,LOCK" kako biste sve pricvrstili.
3. Kad bijela indikatorska lampica svijetli neprekidno, okrenite gumb u polozajkava i malo pricekajte. Kava pocinje tei.
Napomena: U slucaju duljeg kontinuiranog rada, indikator predgrijavanja moze se ugasiti zbog nedovoljne temperature vode u bojleru, ali to ne znaci da je ureaj prestao raditi. Bez obzira na to, mozete nastaviti kuhati kavu. Ako planirate kuhati jos jednu kavu, preporucujemo da pricekate dok bijelo svjetlo pokazivaca ne zasvijetli ponovo.
4. Kad je potrebna kolicina kave spremna (u slucaju 2 salice oko 60 ml) ili kada tekua kava postane svijetla, okrenite gumb u neutralni polozaj, vasa je kava spremna.
POZOR: Nemojte ostavljati aparat za kavu bez nadzora tijekom kuhanja kave jer je u nekom trenutku potrebno rucno promijeniti postavke kontrola!
5. Kad zavrsite s kuhanjem kave, uklonite metalni lijevak okretanjem u smjeru kazaljke na satu i izlijte ostatak mljevene kave iz resetke. Kako bi bilo lakse izbaciti kavu, resetka se moze drzati u rucki pomou nagibnog osiguraca.
Pozor: Resetka i metalni lijevak vrui su tijekom uporabe. Prvo ih pustite da se ohlade, a zatim ih isperite pod mlazom vode i osusite.
6. Kad vise ne upotrebljavate aparat za kavu, okrenite gumb u neutralni polozaj, iskljucite ga gumbom ON / OFF i odspojite ga iz mreze.
7. Ostavite uklonjene dijelove da se potpuno ohlade, a zatim ih isperite pod mlazom vode.
Priprema mlijecne pjene i capuccina
Upozorenje: Kada grijete vodu ili radite paru, u glavi za kuhanje uvijek mora biti postavljena rucka s mrezicom.
Cappuccino se priprema dodavanjem mlijecne pjene u gotov espresso.
76

Hrvatski Bosanski

Postupak: 1. Prvo pripremite espresso u dovoljno velikoj salici kako je opisano u odjeljku "Priprema espressa". Provjerite
je li okretni gumb u neutralnom polozaju. Pricekajte da se ureaj predgrije. 2. U prikladnu posudu ulijte 150 grama mlijeka za svaki capuccino kojeg pripremate. Preporucujemo
upotrebu hladnog punomasnog mlijeka izravno iz hladnjaka (ne vrueg!).
Napomena: Pri odabiru velicine posude preporucuje se da promjer ne bude manji od 70±5 mm. Imajte na umu da e se volumen mlijeka poveati otprilike dvostruko. Pazite da posuda bude dovoljno visoka.
3. Umetnite mlaznicu za paru (s nastavkom za pjenjenje) u mlijeko na oko dva centimetra ispod povrsine, a zatim okrenite gumb u polozaj za paru, para e siknuti iz mlaznice. Pjenite mlijeko pomicui posudu u krug i gore-dolje.
4. Kad zavrsite, okrenite gumb u neutralni polozaj.
Napomena: Kad para prestane izlaziti, pazljivo ocistite mlaznicu vlaznom krpom ili spuzvom. Pazite da ne ostetite mlaznicu! Budite oprezni, mlaznica je vrua.
5. U pripremljeni espresso ulijte mlijecnu pjenu i capuccino je spreman. Uzivajte u svom capuccinu! Ako zelite unijeti neku promjenu, mozete po pjeni posuti kakao prah.
6. Pritisnite prekidac kako biste iskljucili ureaj.
UPOZORENJE: Nakon upotrebe funkcije pare za pripremu kave, temperatura vode u posudi za zagrijavanje vode bude vrlo visoka. Ako zelite kuhati kavu, preporucujemo da prvo iz posude za zagrijavanje ispustite predgrijanu vodu (pustite jedan ciklus ,,kava" bez dodavanja kave). Okrenite gumb u polozaj za kavu. Pustite da voda tece u praznu salicu dok se ne iskljuci pokazivac predgrijavanja.
Nakon sto pokazivac predgrijavanja ponovo zasvijetli, mozete nastaviti kuhanje kave kako je opisano pod ,,Priprema espressa".
Napomena: Para se za zagrijavanje tekuina koristi na isti nacin.

Stvaranje pare za grijanje tekuina
Parna mlaznica (bez nastavka za pjenjenje mlijeka) moze se koristiti za zagrijavanje napitaka poput vrue cokolade ili vode parom.
Napomena: Za zagrijavanje tekuina uklonite nastavak za pjenjenje mlijeka iz mlaznice. Postupite na isti nacin kao kod stvaranja pare za pjenjenje mlijeka.
Kad vise ne upotrebljavate aparat za kavu, okrenite gumb u neutralni polozaj, iskljucite ga gumbom ON / OFF i odspojite ga iz mreze.

Automatsko iskljucivanje
· Ako se 25 minuta nakon pritiska na prekidac napajanja ne izvrsi nijedna operacija, ureaj e se automatski iskljuciti.
· Kada se pritisne prekidac, ako se tijekom 90 sekundi rada pumpe tijekom kuhanja kave ne izvrsi nijedan postupak, aparat se automatski iskljucuje.
· Ako se nakon pritiska na prekidac nakon sto je pumpa radila 180 s tijekom pjenjenja mlijeka ne izvrsi nijedan postupak, aparat se automatski iskljucuje.

Savjeti za pripremu dobre kave

Temperatura

Sljedei cimbenici mogu utjecati na konacnu kvalitetu Hladna rucica, resetka i casa negativno utjecu na

i okus kave:

rezultat.

77

Hrvatski Bosanski

Prije uporabe, prethodno zagrijte resetku i rucicu u protrlja izmeu prstiju) sprijecit e protok vode kroz

toploj vodi i temeljito osusite.

kavu, cak i pod pritiskom. Dobivena kava bit e tamna

U salicu ulijte vruu vodu i pustite da se zagrije. Za i gorka.

zagrijavanje vode u salici mozete koristiti vruu paru Suprotno tome, rezultat previse grubo mljevene ili

iz mlaznice.

lagano zbijene kave bit e kisela kava bez mirisa.

Kolicina kave

Grubo mljevenu kavu mozete zbiti s vise snage, sitno mljevenu kavu drobiti pazljivo.

· ·

Mala kolicina ­ kava e biti slaba. Previse kave ­ aroma kave bit e snazna, ali i gorka i trpka

Pri odabiru mljevene kave obratite paznju na podatke na pakiranju. U pravilu se tamo navodi za koju je vrstu aparata za kavu kava namijenjena. Odaberite onu koja

Gruboa kave i zbijanje

ima oznaku tipa ESPRESSO - na primjer, "ESPRESSO

Treba paziti da kava bude fina, ali ne previse i pravilno MACINATO", simbol rucice za kavu ili podatak da

zbijena. Stupanj finoe kave i zbijanje utjecati e na je prikladan za sve vrste aparata za kavu. Mlinci za

brzinu protoka vode koja e kroz mljevenu kavu tei kavu obicno imaju mogunost podesavanja gruboe

kroz filtar, a time e utjecati i na okus.

mljevenja i oznacenu grubou za kavu "ESPRESSO".

Previse zbijena ili previse fino mljevena kava (izgleda Pobrinite se da kava ima grubou slicnu strukturi

poput praha i podsjea na glatko brasno kad se kuhinjske soli.

crema
30 ml espresso ±5 ml

crema 20 ml espresso

Espresso

salica za espresso 60­90 ml

Ristretto

salica za espresso 60­90 ml

vrua voda
30 ml espresso ±5 ml

mlijecna pjena
30 ml espresso ±5 ml

Americano

salica za capuccino 150­180 ml

mlijecna pjena
toplo mlijeko
30 ml espresso ±5 ml

Cappuccino
Klasicna

salica za capuccino 150­180 ml

toplo mlijeko najmanje 200 ml

Latte macchiato

visoka casa vise od 250 ml

78

Hrvatski Bosanski

CISENJE I ODRZAVANJE
1. Prije cisenja izvucite kabel za napajanje i pustite da se aparat za kavu potpuno ohladi. 2. Redovito cistite povrsinu aparata za kavu vlaznom spuzvom, a takoer cistite spremnik za vodu, posudu za
kaplje i policu koja se moze skidati. Zatim sve osusite.
Napomena: Za cisenje nemojte koristiti alkohol ili deterdzent. Tijelo ureaja nikada ne uranjajte u vodu ili bilo koju drugu tekuinu.
3. Uklonite metalni lijevak tako da ga okrenete u smjeru kazaljke na satu i istresete ostatke kave. Zatim mozete ocistiti ove dijelove deterdzentom i na kraju ih isprati cistom vodom.
4. Operite sve dodatke u vodi i temeljito ih osusite.

Cisenje mineralnih naslaga
1. Kako bi vas aparat za kavu mogao ucinkovito raditi i kako bi mogli uzivati u vrhunskom okusu kave, podesen je na nacin da vas upozori na potrebu uklanjanja kamenca nakon 150 ciklusa. Indikator napajanja i indikator spremnosti e treperiti.
2. Napunite spremnik vodom i sredstvom za uklanjanje kamenca do razine MAX (omjer vode i sredstva za uklanjanje kamenca treba biti 4: 1, detalje potrazite u uputama za uklanjanje kamenca). Upotrebljavajte sredstva za upotrebu u kuanstvu. Umjesto sredstva za uklanjanje kamenca mozete koristiti i limunsku kiselinu (moze se kupiti u ljekarni ili u trgovini s kemijskim potrepstinama). U tom slucaju koristite omjer sto dijelova vode i tri dijela limunske kiseline.
3. Umetnite rucicu resetke BEZ KAVE u glavu za kuhanje i ucvrstite. Ostavite rucicu u ureaju tijekom cijelog postupka uklanjanja kamenca.
4. Okrenite gumb u polozaj za kava. Ostavite da tekuina tece kroz lijevak u unaprijed pripremljenu posudu oko 90 sekundi. Tada prestaje curiti. Zatim aparat prebacite u nacin rada "para" i pustite da para prolazi kroz mlaznicu u posudu oko 90 sekundi. Okrenite gumb u neutralni polozaj. Ostavite otopinu da djeluje oko 5 minuta. Ponovite ovaj korak 3 puta.
5. Zatim napunite spremnik cistom vodom do linije MAX i ponovite korak 4 (naizmjenicno ispiranje kroz lijevak i mlaznicu) najmanje dva puta. U tom slucaju nije potrebno postivati interval od 5 minuta izmeu ciklusa.
6. Kada je gornja operacija dovrsena, indikator napajanja i indikator predgrijavanja nee treptati i cisenje je zavrseno.
7. Ako ne zelite cistiti kada se pojavi upozorenje za cisenje, brzo okrenite gumb u polozaj za kavu, zatim okrenite gumb u neutralni polozaj, a zatim okrenite gumb u polozaj za paru i natrag u neutralni polozaj. Operacija mora biti dovrsena u 3 sekunde, nakon toga se obavijest o cisenju moze otkazati.

OTKLANJANJE POTESKOA

Pojava Propustanje vode pri dnu aparata.
Propustanje vode iz filtara postrance.

Uzrok U kadici za kapanje je previse vode. Aparat za kavu ne radi.
Na rubu filtara nalazi se zaostala mljevena kava.

Rjesenje Ocistite kadicu za kapanje. Obratite se ovlastenom servisnom centru. Uklonite ostatke kave.

79

Hrvatski Bosanski

Pojava Espresso ima kiseli okus (po octu).
Aparat za kavu uope ne radi. Pjenjenje mlijeka ne uspijeva.

Uzrok

Rjesenje

Nakon cisenja mineralnih naslaga Ponovite postupak opisan u odjeljku sredstvo za uklanjanje kamenca nije "Pri prvom koristenju" nekoliko puta. dovoljno isprano iz aparata.

Mljevena kava dugo se cuvala u toplom i vlaznom okruzenju. Mljevena kava se pokvarila.

Koristite svjezu mljevenu kavu i neiskoristenu kavu cuvajte na suhom i hladnom mjestu. Nakon otvaranja paketa mljevene kave, dobro ga zatvorite i spremite u hladnjak kako bi kava ostala svjeza.

Kabel za napajanje nije ispravno spojen.

Spojite kabel napajanja u uticnicu ispravno. Ako aparat i dalje ne radi, obratite se ovlastenom servisnom centru.

Pokazivac rada (bijelo) nije zasvijetlio.

Para je spremna za pjenjenje tek kad zasvijetli indikator rada (bijeli).

Posuda kojom se sluzite je prevelika Koristite se visokom i uskom

ili njezin oblik ne odgovara.

posudom.

Koristili ste obrano mlijeko.

Koristite punomasno ili polumasno mlijeko.

Aparat nemojte otvarati! Ako ne pronaete uzrok poteskoe, obratite se servisnom centru

TEHNICKI PODACI
Kapacitet spremnika za vodu: 1,25 l Nazivni napon: 220­240 V~ 50­60 Hz Nazivna snaga: 1250­1450 W Najvei tlak: 20 bara

OPORABA I ZBRINJAVANJE OTPADA
Papirni otpad i kartonsku ambalazu predajte u reciklazna dvorista. Foliju za pakiranje, vreice od polietilena i plasticne dijelove odlozite u kontejnere za plastiku.

ODLAGANJE PROIZVODA NAKON ISTEKA RADNOG VIJEKA
Odlaganje otpada elektricne i elektronicke opreme (primjenjivo u drzavama clanicama EU i drugim europskim zemljama koje su uspostavile sustave razvrstavanja otpada) Oznaka koja je navedena na proizvodu ili na ambalazi oznacava da se proizvod ne smije zbrinjavati kao kuni otpad. Proizvod odlozite na mjesto odreeno za recikliranje elektricne i elektronicke opreme. Ispravnim odlaganjem proizvoda sprjecavate negativne utjecaje na zdravlje ljudi i okolis. Reciklazom materijala pomazete ocuvanje prirodnih resursa. Dodatne informacije o recikliranju ovog proizvoda pruzit e vam lokalne vlasti, organizacija za preradu kunog otpada ili prodajno mjestu na kojem ste kupili proizvod.

08/05

Ovaj proizvod je usklaen s direktivama EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti i elektricnoj sigurnosti te pitanjima vezanim uz teske metale u elektricnoj i elektronickoj opremi. Nadalje, udovoljava relevantnoj energetskoj ucinkovitosti i higijenskim zahtjevima za izravan kontakt s hranom.

Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-elektro.eu. Pravo na izmjenu teksta i tehnickih parametara je pridrzano.

80

Italiano

MACCHINA PER CAFFÈ A LEVA
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente e conservare per uso futuro!
Attenzione: Le misure di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale non includono tutte le condizioni e situazioni possibili. È compito dell'utente comprendere che il buon senso, la prudenza e la cura sono dei fattori esterni ad ogni prodotto. Pertanto, questi fattori dovranno essere assicurati dall'utente/dagli utenti che utilizzano e fanno funzionare questo apparecchio. Il produttore non verrà ritenuto responsabile per danni che si verificano durante la spedizione, l'utilizzo improprio, il cambiamento o la regolazione di qualsiasi parte dell'apparecchio.
Quando si utilizza il prodotto, devono essere osservate delle precauzioni fondamentali, tra cui:
1. Assicurarsi che la tensione e la frequenza nella presa corrispondano a tensione, frequenza e capacità di carico indicate sull'etichetta dell'apparecchiatura e che la presa sia messa a terra in modo adeguato. La presa deve essere installata in conformità con le norme elettriche applicabili secondo la normativa EN.
2. Non utilizzare l'apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, se è caduto o danneggiato in qualsiasi modo o se non funziona in modo appropriato. Tutte le riparazioni, compresa la sostituzione del cavo, devono essere eseguite da un centro di assistenza professionale! Non rimuovere le coperture di protezione dall'apparecchio; pericolo di scosse elettriche!
3. Non immergere il prodotto o il cavo di alimentazione in liquidi, non esporre alla pioggia o all'umidità e utilizzare acqua solo per cuocere in conformità con le presenti istruzioni.
4. L'apparecchio non deve essere utilizzato vicino all'acqua, nei bagni, nelle docce o vicino a piscine, dove potrebbe cadere in acqua o dove l'acqua potrebbe schizzare su di esso.
5. Non piegare il cavo di alimentazione sopra il bordo di un tavolo o altri bordi taglienti, non torcerlo e non lasciarlo in prossimità di superfici calde.
81

Italiano

6. Utilizzare sempre l'apparecchio su una superficie stabile e piana, per evitare che si ribalti e per impedire la fuoriuscita di liquidi caldi. Non utilizzare il prodotto in lavelli, sgocciolatoi e altri luoghi con superficie irregolare.
7. Non collocare l'apparecchio in luoghi dove possa essere esposto ad alte temperature da stufe, radiatori, apparecchi a gas, ecc.
8. Non collocare l'apparecchio su fornelli elettrici o a gas e forni. 9. Quando non è in uso, portare tutti i controlli in posizione "off" e
scollegare l'apparecchio dall'alimentazione. Scollegare il cavo di alimentazione tirando la spina ­ non tirare mai il cavo. 10. Prima di effettuare manutenzione o collegare accessori, scollegare l'apparecchio dall'alimentazione e lasciarlo raffreddare. 11. Non collegare o accendere l'apparecchio senza che il contenitore dell'acqua sia inserito correttamente nella macchina. 12. Non lasciare l'apparecchio in funzione con il serbatoio dell'acqua vuoto. 13. Non immergere il dispositivo in acqua. 14. Non toccare le superfici calde dell'apparecchio. Ugello del vapore, filtro in acciaio inox e coppa in metallo diventano molto caldi quando sono in uso. 15. Prestare attenzione, il vapore che fuoriesce dall'ugello è molto caldo. 16. Non rimuovere la coppa in metallo o il serbatoio dell'acqua mentre l'apparecchio è in funzione oppure se vapore o acqua calda fuoriescono dall'ugello o dalla coppa in metallo. Pericolo di ustione. 17. Utilizzare solo l'impugnatura per rilasciare il contenitore del caffè. Rilasciare con cura il contenitore, è sotto pressione. 18. Controllare periodicamente che il cavo di alimentazione, la spina e l'intero apparecchio non presentino danni. Se si riscontra qualche danno, smettere immediatamente di utilizzare l'apparecchio e contattare l'assistenza. 19. Non utilizzare l'apparecchio per qualsiasi altro scopo per il quale non è stato progettato. 20. Non utilizzare la macchina all'aperto.
82

Italiano

21. La macchina per caffè non deve essere porta in un armadietto durante l'uso.
22. L'apparecchio non deve essere lasciato incustodito quando è in funzione.
23. Conservare l'apparecchio all'interno in un luogo asciutto. 24. Non tentare di riparare o modificare il prodotto o sostituire le sue
parti. Non ci sono elementi interni che potrebbero essere riparati dall'utente. 25. Non posizionare altri oggetti sull'apparecchio, non lasciare che corpi estranei penetrino nelle sue aperture e non usare vicino a pareti, tende, ecc. 26. L'apparecchio si riscalda durante il funzionamento. Non coprire le aperture. 27. Non accendere l'apparecchio se si trova sul lato o è capovolto. 28. L'uso di accessori non raccomandati dal produttore può mettere in pericolo persone e cose. 29. Questo apparecchio è destinato all'uso in case o aree simili come: angoli cottura in negozi, uffici e altri luoghi di lavoro - apparecchi utilizzati nel settore agricolo - apparecchi utilizzati dagli ospiti in alberghi, motel e altre aree
residenziali. - apparecchi utilizzati in strutture bed and breakfast 30. Questo apparecchio non può essere collegato a una presa di corrente controllata da un timer o controllata da remoto. 31. ECG non è responsabile per danni o lesioni causati da negligenza o uso improprio. Assicurarsi di leggere attentamente tutte le istruzioni e le informazioni prima dell'uso. L'esterno di questa unità diventa caldo e potrebbe provocare ustioni. Non lasciarlo inatteso in presenza di bambini. 32. Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini. Tenere l'apparecchio e il suo alimentatore fuori dalla portata dei bambini. L'apparecchio può essere usato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenze a patto che siano sotto sorveglianza o siano state istruite all'uso
83

Italiano

dell'apparecchio in modo sicuro e ne comprendono i rischi potenziali. I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
Do not immerse in water! ­ Non immergere in acqua! ATTENZIONE Le superfici contrassegnate in questo modo si riscaldano molto durante l'uso.
PERICOLO PER I BAMBINI: I bambini non devono giocare con il materiale di imballaggio. Non lasciar giocare i bambini con i sacchetti di plastica. Pericolo di soffocamento.
HELPFUL TIPS
· Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup.
· The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90 ° angle.
· Do not remove the filter holder when brewing coffee. · Do not brew coffee in steam mode. · Do not brew coffee immediately after steam. Need to boil a
small cup of water to cool down. · After boiling coffee, boil a cup of water to clean the remaining
coffee powder at the coffee outlet.
84

Italiano

CONSIGLI UTILI
· Mettere il caffè macinato nel cestello fino al contrassegno MAX, mai oltre.
· La leva con il portafiltro deve essere adeguatamente fissata al gruppo erogatore. Ruotare la leva in senso antiorario in modo che sia rivolta verso la parte anteriore della macchina con un angolo di 90°.
· Non rimuovere il filtro mentre si prepara il caffè. · Non erogare il caffè in modalità vapore. · Non erogare caffè subito dopo che la modalità di erogazione
è terminata. Lasciar uscire una tazzina di acqua bollente per raffreddare la macchina. · Dopo aver preparato il caffè, far defluire una tazzina di acqua bollente per pulire eventuali residui di caffè macinato dalla
coppa di metallo.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
NOTA: Un tappo rosso è situato nella parte inferiore del serbatoio dell'acqua per impedire che l'acqua penetri nel sistema. Rimuovere il tappo prima del primo utilizzo.
Rimuovere tutto il materiale di imballaggio dall'apparecchio e smaltirlo correttamente. Assicurarsi che la consegna sia completa. Lavare serbatoio dell'acqua, leva, filtri, dosatore, vaschetta raccogligocce e accessorio cappuccinatore in acqua calda con detersivo, risciacquare e asciugare con cura. Pulire il corpo dell'apparecchio, l'ugello e la vaschetta con un panno umido o una spugna morbida e normale detersivo per piatti e asciugare con cura con un panno o con carta da cucina. Non usare detergenti abrasivi aggressivi o pagliette. Non immergere il dispositivo in acqua.
USO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
Riempire il serbatoio dell'acqua. La quantità di acqua non deve superare la linea "MAX"; contemporaneamente assicurarsi che ci siano almeno circa 2 cm di acqua nel serbatoio. La valvola attraverso la quale l'acqua scorre nel sistema deve essere sott'acqua. Assicurarsi che il coperchio del serbatoio sia chiuso.
Nota: Il serbatoio dell'acqua è estraibile. È possibile rimuoverlo dalla macchina, riempirlo con acqua direttamente dal rubinetto e riapplicarlo. Assicurarsi che il contenitore sia inserito correttamente nell'apparecchio.
Inserire il filtro per una / due tazze o per le cialde monodose nel portafiltro. Assicurarsi che la linguetta nel filtro si inserisca nella tacca del portafiltro. Ruotare il filtro nel portafiltro per assicurarsi che non possa cadere.
NOTA: La leva con la coppa in metallo deve essere adeguatamente fissata all'erogatore. Ruotare la leva in senso antiorario in modo che sia rivolta verso la parte anteriore della macchina con un angolo di 90°.
85

Italiano

1) Prima del primo utilizzo.
1. Applicare la leva con il filtro SENZA CAFFÈ alla macchina sotto il simbolo"INSERT"in modo che le linguette sul portafiltro in metallo si inseriscano correttamente nell'erogatore. Fissare il tutto ruotando la leva in senso antiorario in posizione "LOCK".
2. Posizionare una tazza sulla griglia sotto il portafiltro. Assicurarsi che la manopola sia in posizione neutra. 3. Collegare l'apparecchio all'alimentazione e accenderlo tramite l'interruttore ON/OFF. La spia rossa di
funzionamento si accende. Quando la spia bianca è accesa in modo continuo, la macchina è preriscaldata. È possibile cominciare ad usarla. 4. Ruotare la manopola in posizione "caffè" e lasciar scorrere l'acqua calda attraverso il portafiltro per circa 30 secondi.
Nota: L'unità potrebbe essere più rumorosa a causa dell'acqua che viene aspirata nell'impianto per i primi 20 secondi. Nota: Utilizzare la stessa procedura per preriscaldare il caffè.
Pulizia dell'ugello.
Attenzione: Durante la formazione di acqua bollente o vapore, la leva con il filtro dev'essere sempre posta nel gruppo erogatore.
1. Premere l'interruttore ON/OFF, la spia di funzionamento (rossa) si accende e la macchina si preriscalda (la spia bianca è accesa in modo continuo).
2. Posizionare un contenitore di acqua sufficientemente profondo e adatto sotto l'ugello per raccogliere il vapore. L'ugello deve essere immerso a sufficienza nel contenitore. Prestare attenzione, il vapore è caldo.
3. Ruotare la manopola in posizione "vapore" e lasciar scorrere il vapore nel contenitore dell'acqua per circa 1 minuto. Quindi ruotare la manopola in posizione neutra.
La macchina da caffè è pronta per l'uso.
2) NORMALE PROCEDURA DI UTILIZZO.
Controllare che ci sia abbastanza acqua nel serbatoio prima di ogni utilizzo. Non superare la linea "MAX".
Preriscaldamento
Per preparare una buona tazza di caffè espresso caldo, si consiglia di preriscaldare la macchina, compresi portafiltro, filtro e coppa, in modo che il gusto del caffè non venga influenzato dalle parti fredde. 1. Applicare la leva con il filtro SENZA CAFFÈ alla macchina sotto il simbolo"INSERT"in modo che le linguette
sul portafiltro in metallo si inseriscano correttamente nell'erogatore. Fissare il tutto ruotando la leva in senso antiorario in posizione "LOCK".
86

Italiano

2. Posizionare una tazza sulla griglia sotto il portafiltro. Assicurarsi che la manopola sia in posizione neutra. 3. Collegare l'apparecchio all'alimentazione e accenderlo tramite l'interruttore ON/OFF. La spia rossa di
funzionamento si accende. Quando la spia bianca è accesa in modo continuo, la macchina è preriscaldata. È possibile cominciare ad usarla. 4. Ruotare la manopola in posizione "caffè" e lasciar scorrere l'acqua calda attraverso il portafiltro per circa 30 secondi.
Erogazione del caffè espresso
1. Rimuovere la coppa di metallo preriscaldata dal gruppo di erogazione ruotandola in senso orario. Tenere il filtro preriscaldato nella coppa in metallo. A seconda della dimensione del filtro selezionato, usare uno o due misurini di caffè, oppure inserire la cialda monodose. Utilizzare pressino per comprimere il caffè. La quantità ideale di caffè dopo averlo compresso è quella che raggiunge il contrassegno "MAX" sul lato interno del filtro. Assicurarsi che i bordi della coppa in metallo che si inseriscono nel gruppo erogatore siano puliti.
2. Quindi inserire la leva con il filtro nell'apparecchio sotto il simbolo "INSERT" in modo che le linguette sulla coppa in metallo si inseriscano correttamente nel gruppo erogatore. Fissare il tutto ruotando la leva in senso antiorario in posizione "LOCK".
3. Una volta che la spia bianca si accende in modo continuo, ruotare la manopola in posizione caffè e aspettare un po'. Il caffè inizia a fluire.
Nota: In caso di funzionamento continuo prolungato, la spia di preriscaldamento potrebbe spegnersi per temperatura dell'acqua insufficiente nella caldaia, ma questo non significa che si sia fermato il funzionamento della macchina. Indipendentemente da ciò è possibile continuare a fare caffè. Se si ha intenzione di preparare altro caffè, si consiglia di attendere fino a quando la luce bianca si accende di nuovo.
4. Quando la quantità di caffè desiderata è pronta (nel caso di 2 tazze circa 60 ml) o il del caffè che scorre diventa più leggero, ruotare la manopola in posizione neutra, il caffè è pronto.
ATTENZIONE: Non lasciare la macchina da caffè incustodita durante la preparazione del caffè, in quanto a volte è necessario modificare manualmente le impostazioni dei comandi!
5. Terminato di fare il caffè, togliere la coppa di metallo ruotandola in senso orario e versare il resto del caffè macinato fuori dal filtro. Per agevolare l'espulsione del caffè, il filtro può essere tenuto nella leva tramite il blocco del filtro.
Attenzione: Il filtro e la coppa in metallo sono caldi durante l'uso. Lasciarli raffreddare, poi sciacquarli con acqua corrente e asciugarli.
6. Quando non si utilizza più la macchina da caffè, ruotare la manopola in posizione neutra, spegnerla con il pulsante ON/OFF e scollegarla dall'alimentazione.
7. Lasciar raffreddare completamente le parti rimosse, quindi sciacquarle con acqua corrente.
Schiuma di latte/cappuccino
Attenzione: Durante la formazione di acqua bollente o vapore, la leva con il filtro dev'essere sempre posta nel gruppo erogatore.
Il cappuccino viene fatto aggiungendo latte schiumato al caffè espresso finito.
Passaggi: 1. In primo luogo, preparare un espresso in una tazza abbastanza grande come descritto nella sezione
"Preparare l'espresso". Assicurarsi che la manopola sia in posizione neutra. Attendere il preriscaldamento della macchina. 2. Riempire il bollitore con circa 150 grammi di latte per ogni cappuccino che si desidera preparare. Si consiglia di utilizzare latte intero freddo direttamente dal frigorifero (non caldo)!
87

Italiano

Nota: Quando si scelgono le dimensioni del bollitore, si raccomanda che il diametro sia non inferiore a 70 ±5 mm. Tenete presente che il volume del latte diventerà all'incirca il doppio. Assicurarsi che l'altezza del bollitore sia sufficiente.
3. Inserire l'ugello del vapore (con accessorio cappuccinatore) nel latte fino a circa due centimetri sotto la superficie, quindi ruotare la manopola in posizione vapore, l'ugello del vapore comincia ad emettere vapore. Far schiumare il latte spostando il bollitore su e giù.
4. Una volta terminato, ruotare la manopola in posizione neutra.
Nota: Quando il vapore si ferma, pulire accuratamente l'ugello con un panno umido o una spugna. Fare attenzione a non danneggiare l'ugello! Fare attenzione, l'ugello è caldo.
5. Versare il latte così montato nell'espresso preparato, ora il cappuccino è pronto. Godetevi il vostro caffè! Per diversificare, si può cospargere la schiuma con una piccola quantità di cacao.
6. Premere per spegnere l'interruttore della macchina.
NOTA: La temperatura dell'acqua nella caldaia è troppo alta dopo aver utilizzato la funzione "vapore" per fare il caffè. Se si desidera rogare il caffè, si consiglia di scaricare prima l'acqua surriscaldata dalla caldaia (effettuare un ciclo in "caffè" solo con acqua). Ruotare la manopola in posizione caffè. Lasciare che una tazza di acqua priva di caffè venga pompata nella tazza fino a quando la luce preriscaldamento si spegne.
Dopo che la spia di riscaldamento si è accesa di nuovo, è possibile avviare l'erogazione del caffè come descritto nel capitolo "preparazione del caffè espresso".
Nota: Utilizzare la stessa procedura quando si utilizza il vapore per riscaldare liquidi.

Produzione di vapore per riscaldare liquidi
L'ugello del vapore (senza accessorio cappuccinatore) può essere utilizzato per riscaldare bevande come cioccolata calda o acqua tramite vapore.
Nota: Per riscaldare i liquidi, rimuovere l'accessorio cappuccinatore dall'ugello. Procedere come quando si genera vapore per montare il latte.
Quando non si ha intenzione di usare la macchina da caffè, ruotare la manopola in posizione neutra, spegnerla con il tasto ON/OFF e staccare la spina.

Spegnimento automatico
· Se non viene eseguita alcuna operazione per 25 minuti dopo aver premuto l'interruttore di alimentazione, l'unità si spegne automaticamente.
· Quando viene premuto l'interruttore, se non viene eseguita alcuna operazione dopo 90 secondi di funzionamento della pompa durante l'erogazione del caffè, la macchina si spegne automaticamente.
· Se non viene eseguita alcuna operazione dopo aver premuto l'interruttore dopo che la pompa è rimasta in funzione per 180 s mentre si monta il latte, l'apparecchio si spegne automaticamente.

Suggerimenti per fare un buon caffè

Versare acqua calda nella coppa e lasciarla riscaldare.

La qualità finale e il gusto del caffè possono essere influenzati dai seguenti fattori:

È possibile utilizzare il vapore caldo dall'ugello per riscaldare la coppa.

Temperatura

Quantità di caffè

Leva fredda, filtro e coppa hanno un effetto negativo sul risultato.

· ·

Preriscaldare il filtro e la leva in acqua calda e asciugarli

Troppo poco ­ il caffè sarà leggero. Troppo caffè ­ il gusto del caffè sarà forte, amaro, persino astringente

bene prima dell'uso.

88

Italiano

Grana e pressatura del caffè

Pressare il caffè grossolano con più forza, più

Si deve prestare attenzione per assicurarsi che il dolcemente quello caffè macinato finemente.

caffè sia macinato finemente, ma non troppo, e Quando si sceglie il caffè macinato, prestare

correttamente pressato. Il grado di finezza del caffè attenzione alle informazioni sulla confezione. Di

e la pressatura influenzeranno la velocità del flusso solito qui viene indicato a quale tipo di macchine

d'acqua che scorre attraverso il caffè macinato da caffè è destinato il caffè. Sceglierne uno che

attraverso il filtro e quindi il gusto risultante.

abbia la designazione di tipo ESPRESSO, ad esempio

Caffè troppo pressato o macinato troppo finemente (si "ESPRESSO MACINATO", il simbolo della macchina da

presenta come una polvere e assomiglia a farina liscia caffè a leva o l'informazione che è adatto a tutti i tipi

quando strofinato tra le dita) farà sì che l'acqua non di macchine da caffè. I macinacaffè di solito hanno la

riesca a fluire attraverso il caffè, anche sotto pressione. possibilità di impostare la grana della macinatura e la

Il caffè risultante sarà scuro e amaro.

grana per il caffè "ESPRESSO" è contrassegnata. Anche

D'altra parte, il risultato di un caffè macinato così, assicurarsi che il caffè abbia una grana simile alla

grossolanamente o pressato troppo poco sarà un caffè struttura del sale da cucina.

aspro e senza profumo.

crema
Espresso 30 ml +/- 5 ml

crema Espresso 20 ml

Espresso

tazzina espresso 60 ­ 90 ml

Ristretto

tazzina espresso 60 ­ 90 ml

acqua calda
Espresso 30 ml +/- 5 ml

Americano

tazza cappuccino 150 ­ 180 ml

schiuma di latte
latte caldo
Espresso 30 ml +/- 5 ml

Cappuccino
classico

tazza cappuccino 150 ­ 180 ml

schiuma di latte Espresso 30 ml +/- 5 ml
latte caldo minimo 200 ml

Latte macchiato

bicchiere alto più di 250 ml

89

Italiano

PULIZIA E MANUTENZIONE
1. Prima della pulizia, scollegare il cavo di alimentazione e lasciare che la macchina per il caffè si raffreddi completamente.
2. Pulire regolarmente la superficie della macchina da caffè con una spugna umida, inoltre pulire serbatoio dell'acqua, vaschetta e ripiano estraibile. Quindi asciugare tutto.
Nota: Non utilizzare alcol o un abrasivo per la pulizia. Non immergere il corpo dell'apparecchio in acqua o in altri liquidi.
3. Rimuovere la leva con coppa in metallo ruotandola in senso orario, svuotare i fondi di caffè. È possibile quindi pulire queste parti con un detergente e infine sciacquarle con acqua pulita.
4. Pulire tutti gli accessori in acqua e asciugarli.

Pulizia dei depositi di calcare
1. Affinché la macchina da caffè funzioni in modo efficace e ci si possa godere il miglior aroma del caffè, è impostata per avvisare della necessità di decalcificazione dopo 150 cicli. La spia di alimentazione e quella pronto lampeggiano.
2. Riempire il serbatoio con acqua e decalcificante fino al livello MAX (il rapporto tra acqua e agente decalcificante dovrebbe essere 4: 1. Consultare le istruzioni per l'uso del decalcificante per maggiori dettagli). Utilizzare un "decalcificante per la casa". Al posto del decalcificante è possibile utilizzare anche acido citrico (può essere acquistato in farmacia o nelle forniture chimiche). In questo caso, utilizzarlo in rapporto di cento parti di acqua e tre parti di acido citrico.
3. Inserire la leva con il filtro SENZA CAFFÈ nell'erogatore e fissarla. Lasciare la leva nella macchina durante tutto il processo di decalcificazione.
4. Ruotare la manopola in posizione caffè. Lasciar scorrere la soluzione attraverso la coppa di metallo in un contenitore preparato in precedenza per circa 90 secondi. Quindi l'azione della pompa si ferma. Commutare la macchina in modalità "vapore" e lasciar scorrere il vapore attraverso l'ugello nel contenitore per circa 90 secondi. Ruotare la manopola in posizione neutra. Lasciar agire la soluzione per circa 5 minuti. Ripetere il passaggio 3 volte.
5. Quindi riempire il serbatoio con acqua pulita fino alla linea MAX e ripetere il passaggio 4 (alternando il risciacquo attraverso tazza e ugello) almeno due volte. In questo caso, non è necessario osservare l'intervallo di 5 minuti fra i cicli.
6. Una volta completata l'operazione di cui sopra, la spia di alimentazione e quella di preriscaldamento non lampeggeranno più alternatamente e la pulizia sarà completata.
7. Se non si desidera pulire quando viene visualizzato l'avviso di pulizia, ruotare rapidamente la manopola in posizione caffè, successivamente ruotare la manopola in posizione neutra, quindi ruotare la manopola in posizione vapore e poi di nuovo in posizione neutra. L'operazione dev'essere completata entro 3 secondi, trascorsi i quali la notifica di pulizia può essere annullata.

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

Problema

Causa

Perdita d'acqua dal fondo della Nel vassoio di raccolta c'è troppa

macchina.

acqua.

La macchina non funziona.

Perdita d'acqua dalla parte del filtro.

Ci sono resti di fondi di caffè sul bordo del filtro.

Correzione Pulire il vassoio di raccolta.
Contattare un centro assistenza autorizzato. Rimuovere i resti di caffè.

90

Italiano

Problema L'espresso ha un sapore acido (acetico).
La macchina per il caffè non funziona. Il cappuccinatore a vapore non funziona.

Causa L'agente disincrostante non è stato completamente rimosso dopo la pulizia dei depositi di calcare. Il caffè macinato è stato conservato per lungo tempo in un ambiente caldo e umido. Il caffè macinato si è deteriorato.
Il cavo di alimentazione non è collegato correttamente.
La spia di funzionamento (bianca) non si accende.
Il bollitore utilizzato è troppo grande o la sua forma non è adatta. È stato utilizzato latte scremato.

Correzione
Ripetere più volte la procedura descritta nella sezione "Al primo utilizzo".
Utilizzare caffè macinato fresco e conservare il caffè inutilizzato in un luogo fresco e asciutto. Dopo l'apertura della confezione del caffè macinato, chiuderla ermeticamente e conservarla in frigorifero per mantenere fresco il caffè.
Collegare il cavo di alimentazione in modo corretto. Se l'apparecchio ancora non funziona, rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato.
Il vapore è pronto per il cappuccinatore solo quando la spia di funzionamento (bianca) si accende.
Utilizzare un bollitore alto e stretto.
Utilizzare latte intero o parzialmente scremato.

Non smontare la macchina! Se non si trova la causa del problema, contattare il servizio assistenza

SPECIFICHE TECNICHE
Capacità del contenitore per l'acqua: 1,25 l Tensione nominale: 220­240 V~ 50­60 Hz Potenza in ingresso nominale: 1250­1450 W Pressione max.: 20 bar

USO E SMALTIMENTO DEI RIFIUTI
Carta di imballaggio e cartone ondulato: portare in discarica. Pellicola di imballaggio, sacchetti in PE, elementi in plastica: gettare nei contenitori per il riciclaggio della plastica.

SMALTIMENTO DI PRODOTTI ALLA FINE DELLA LORO DURATA

Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per i Paesi membri dell'Unione Europea

e per altri Paesi europei con un sistema di riciclo implementato)

Il simbolo rappresentato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere trattato come

normale rifiuto domestico. Consegnare il prodotto in un luogo adibito al riciclaggio di apparecchiature elettriche

ed elettroniche. Prevenire impatti negativi sulla salute umana e sull'ambiente riciclando correttamente il

prodotto. Il riciclaggio contribuisce a preservare le risorse naturali. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio di

questo prodotto, fare riferimento alle autorità locali, all'organizzazione nazionale di trattamento dei rifiuti o al negozio dove è stato acquistato il prodotto.

08/05

Questo prodotto è conforme ai requisiti delle direttive UE in materia di compatibilità elettromagnetica,

sicurezza elettrica e problemi di metalli pesanti nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.

Inoltre, soddisfa i requisiti relativi all'intensità energetica e all'igiene per il contatto diretto con gli

alimenti.

Il manuale operativo è disponibile su internet al sito www.ecg-electro.eu. Il produttore si riserva il diritto ad effettuare cambiamenti del testo e dei parametri tecnici.

91

Latviesu valoda

RADZIU KAFIJAS AUTOMTS
DROSBAS INSTRUKCIJAS
Rpgi izlasiet un saglabjiet turpmkai uzziai!
Brdinjums! Saj rokasgrmat apraksttie drosbas paskumi un nordjumi neietver visas iespjams situcijas un apstkus. Lietotjam ir jsaprot, ka veselais saprts, piesardzba un rpba ir faktori, ko nevien ierc nav iespjams integrt. Par tiem ir jparpjas ierces lietotjiem. Ms neesam atbildgi par bojjumiem, kas radusies prvadsanas laik, vai ko izraisjusi nepareiza lietosana vai jebkuras ierces daas modificsana vai regulsana.
Lietojot produktu, ir jievro pamata piesardzbas paskumi, tostarp sdi:
1. Prliecinieties, ka rozetes spriegums un frekvence atbilst uz ierces marjuma nordtajam spriegumam, frekvencei un jaudai un rozete ir pareizi iezemta. Rozetei ir jbt uzstdtai saska ar attiecinmajiem EN elektrbas kodeksiem.
2. Nekad neizmantojiet ierci, ja barosanas vads vai kontaktdaksa ir bojta, ierce ir nokritusi vai radusies citi bojjumi un t nestrd pareizi.Visi remontdarbi, tostarp vada nomaia, ir jveic profesionl apkopes centr! Nenoemiet ierces aizsargvkus ­ strvas trieciena risks!
3. Neiegremdjiet ierci un barosanas vadu sidrum, nepakaujiet to lietum un mitrumam, un deni gatavosanai izmantojiet tikai saska ar so lietosanas instrukciju.
4. Ierci nedrkst izmantot dens tuvum, vannas istab, dus vai peldbaseina tuvum, kur t var iekrist den vai tikt apsakstta.
5. Nelieciet barosanas vadu pr galda malu vai citm asm malm, nevijiet to un neatstjiet to karstu virsmu tuvum.
6. Vienmr lietojiet ierci uz ldzenas, stabilas virsmas, lai neautu tai apgzties un neautu izsakstties karstiem sidrumiem. Neizmantojiet ierci izlietn un cits viets ar neldzenu virsmu.
7. Nenovietojiet ierci viet, kur t var tikt pakauta augstai temperatra no krsnm, radiatoriem, gzes iercm u.tml.
8. Nenovietojiet ierci uz elektriskajm vai gzes pltm un krsnm.
92

Latviesu valoda

9. Kad ierce netiek izmantota, pagrieziet visus regulators izslgt stvokl un atvienojiet to no sienas rozetes. Atvienojiet barosanas vadu, velkot kontaktdaksu ­ nekad nevelciet vadu.
10. Pirms apkopes veiksanas vai piederumu pievienosanas atvienojiet ierci no sienas rozetes un aujiet tai atdzist.
11. Nekad nepievienojiet un neiesldziet ierci, ja dens tvertne nav krtgi ievietota kafijas automt.
12. Nelietojiet ierci ar tuksu dens tvertni. 13. Neiegremdjiet ierci den. 14. Nepieskarieties ierces karstajm virsmm. Tvaika sprausla,
nersjos trauda filtrs un metla kauss sakarst ierces lietosanas laik. 15. Ievrojiet piesardzbu; tvaiks, kas izplst no sprauslas, ir oti karsts! 16. Nenoemiet metla un dens tvertni, kamr ierce darbojas, vai, kamr tvaiks vai karsts dens tek no sprauslas vai metla kausia. Ir iespjams applaucties. 17. Izmantojiet tikai rokturi, lai noemtu kafijas tvertni. Noemiet tvertni uzmangi, tas atrodas zem spiediena. 18. Regulri prbaudiet barosanas vadu, kontaktdaksu un visu ierci pret bojjumiem. Ja konstatjat bojjumus, nekavjoties prtrauciet ierces lietosanu un sazinieties ar servisa centru. 19. Neizmantojiet ierci neparedztiem lietosanas veidiem. 20. Neizmantojiet ierci rpus telpm. 21. Kafijas automts nedrkst ievietot skapt lietosanas laik. 22. Neatstjiet ierci bez uzraudzbas, kamr t darbojas. 23. Uzglabjiet ierci iekstelps, saus vid. 24. Neminiet labot vai modifict ierci vai maint ts detaas. Iercei nav detau, kuru remontu vartu veikt lietotjs. 25. Nenovietojiet uz ierces citus prieksmetus, neaujiet spraugs iekt svesermeiem, un neizmantojiet to sienu, aizkaru u.tml. tuvum. 26. Ierce darbojoties sasilst. Neaizsedziet ierces spraugas. 27. Neiesldziet ierci, ja t novietota sniski vai augspdus. 28. Tdu piederumu izmantosana, kurus neiesaka razotjs, var apdraudt cilvkus un prieksmetus.
93

Latviesu valoda

29. S ierce ir paredzta izmantosanai mjsaimniecbs un ldzgs vids, piemram, neliels virtuvs veikalos, birojos un cits darba viets - - lauksaimniecbas lietojumiem - viesu lietosanai viesncs un cits apmesans viets; - - lietosanai naktsmtns.
30. Ierci nedrkst pievienot rozetei, ko regul ar taimeri vai vada attlinti.
31. ECG neatbild par bojjumiem vai ievainojumiem, ko izraisjusi neuzmanba vai nepareiza lietosana. Prliecinieties uzmangi izlast visus nordjumus un informciju pirms lietosanas. Ss ierces rpuse sakarst un var izraist apdegumus. Neatstjiet ierci bez uzmanbas brnu kltbtnes gadjum.
32. Ierci nedrkst lietot brni. Glabjiet ierci un ts barosanas vadu brniem nepieejam viet. Ierci drkst lietot cilvki, kam ir mazintas fizisks, sensors vai gargs spjas vai trkst pieredzes un zinsanu, ja tiem tiek nodrosinta uzraudzba vai ir sniegtas instrukcijas par ierces drosu lietosanu un tie saprot iespjams briesmas. Brni nedrkst ar ierci splties. Do not immerse in water! ­ Neiegremdjiet den!
BRDINJUMS! Sdi atzmts virsmas lietosanas laik sakarst.
BRIESMAS BRNIEM! brni nedrkst splties ar iepakojuma materilu. Neaujiet brniem splties ar plastmasas maisiem. Nosmaksanas risks.
94

Latviesu valoda

HELPFUL TIPS
· Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup.
· The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90 ° angle.
· Do not remove the filter holder when brewing coffee. · Do not brew coffee in steam mode. · Do not brew coffee immediately after steam. Need to boil a
small cup of water to cool down. · After boiling coffee, boil a cup of water to clean the remaining
coffee powder at the coffee outlet.
NODERGI PADOMI
· Ieberiet malto kafiju ldz MAX (MAKS.) atzmei, ne vairk. · Radzis ar portafiltru krtgi jnostiprina kafijas pagatavosanas
galv. Pagrieziet radziu pretji pulksterdtja virzienam t, lai t btu vrsta pret ierces priekspusi 90° le. · Nekd gadjum neizemiet filtru kafijas gatavosanas laik. · Negatavojiet kafiju tvaika rezm. · Negatavojiet kafiju uzreiz pc gatavosanas rezma pabeigsanas. aujiet iztect nelielai tasei vrosa dens, lai atdzestu automtu. · Pc kafijas pagatavosanas aujiet iztect nelielai tasei vrosa dens, lai iztrtu atlikuso samalto kafiju no metla kausia.
PIRMS PIRMS LIETOSANAS REIZES
IEVROJIET! Sarkans aizbznis atrodas zem dens tvertnes, lai dens neiektu sistm. Pirms pirms lietosanas reizes izemiet aizbzni.
Noemiet visu iepakojuma materilu no ierces un atbrvojieties no t piemrot veid. Prbaudiet, vai visas detaas ir iekautas komplektcij. Izmazgjiet dens tvertni, radziu, filtrus, mrkausu, pilsanas paplti un piena putosanas piederumu silt den, kam pievienots nedaudz trauku mazgsanas ldzeka, krtgi noskalojiet un nosusiniet. Noslaukiet ierces korpusu, sprauslu un pilsanas paplti ar mitru drnu vai mkstu skli, kam uzspiests nedaudz trauku mazgsanas ldzeka un krtgi noslaukiet ar dvieli vai papra dvieli. Neizmantojiet stiprus abrazvus trsanas ldzekus vai skrpjus. Neiegremdjiet ierci den.
95

Latviesu valoda

AUTOMTA LIETOSANA
Piepildiet dens tvertni. dens daudzums nedrkst prsniegt "MAX" (MAKS.) atzmi; prliecinieties ar, k ir vismaz 2 cm dens tvertn. Vrstam, caur kuru dens plst sistm, jbt zem dens. Prliecinieties, ka tvertnes vks ir aizvrts. Piezme: dens tvertne ir izemama. Js varat to izemt no ierces, piepildiet to pa tieso no dens krna un
ievietojiet atpaka. Prliecinieties, ka tvertne ir krtgi ievietota ierc. Ievietojiet filtru vienai/divm porcijm vai ESE tabletm turtj. Prliecinieties, ka mazais filtra izcilnis ieguas turtja ierob. Grieziet filtru turtj, lai prliecintos, ka filtrs nevar izkrist. IEVROJIET! Radzis ar metla kausu krtgi jnostiprina tvaika galv. Pagrieziet radziu pretji
pulksterdtja virzienam t, lai t btu vrsta pret ierces priekspusi 90° le.
1) Pirms pirms lietosanas reizes.
1. Ievietojiet radziu ar filtru BEZ KAFIJAS automt zem simbola ,,INSERT" (IEVIETOT) t, lai metla kausa izcii ieguas tvaika galv. Visu nostipriniet, pagriezot radziu pulksterdtja kustbas virzien "NOSLGT" pozcij.
2. Novietojiet krzti uz reza zem metla kausa. Prliecinieties, ka regulators atrodas neitrl pozcij. 3. Pievienojiet ierci sienas rozetei un iesldziet, izmantojot IESLGSANAS/IZSLGSANAS sldzi. Iedegas
sarkanais darbbas indikators. Kad pastvgi deg baltais indikators, automts ir uzsilis. Js varat skt to izmantot. 4. Pagrieziet regulatoru"kafijas"pozcij un aujiet karstam denim izplst no turtja apmram 30 sekundes. Piezme: ierce var bt skaka dens iesksanas sistm d pirms 20 sekundes. Piezme: izmantojiet to pasu procedru, lai uzsildtu kafiju.
Sprauslas trsana.
Brdinjums! Kasta dens vai tvaika veidosanas laik radziam ar filtru vienmr ir jbt ievietotam kafijas pagatavosanas galv.
1. Nospiediet IESLGT/IZSLGT sldzi, darbbas indikators (sarkans) iedegas un automts uzsilst (pastvgi deg balts indikators).
2. Novietojiet piemrotu dziu trauku ar deni zem sprauslas, lai savktu tvaiku. Sprausla krtgi jiegremd tvertn. Uzmangi, tvaiks ir karsts.
3. Pagrieziet regulatoru "tvaika" pozcij un aujiet tvaikam ieplst dens trauk apmram 1 minti. Pc tam pagrieziet regulatoru neitrlaj pozcij.
Kafijas automts ir gatavs lietosanai.
96

Latviesu valoda

2) STANDARTA LIETOSANAS PROCEDRA.
Pirms katras lietosanas reizes prliecinieties, ka dens tvertn ir pietiekami daudz dens. Neprsniedziet "MAX" (MAKS.) lmeni.
Uzsildsana
Lai pagatavotu labas karstas espreso kafijas tasti, ms iesakm uzsildt automtu, tostarp turtju, filtru un t kausu, lai kafijas garsu neietekmtu aukstas automta detaas. 1. Ievietojiet radziu ar filtru BEZ KAFIJAS automt zem simbola ,,INSERT" (IEVIETOT) t, lai metla
kausa izcii ieguas tvaika galv. Visu nostipriniet, pagriezot radziu pulksterdtja kustbas virzien "NOSLGT" pozcij. 2. Novietojiet krzti uz reza zem metla kausa. Prliecinieties, ka regulators atrodas neitrl pozcij. 3. Pievienojiet ierci sienas rozetei un iesldziet, izmantojot IESLGSANAS/IZSLGSANAS sldzi. Iedegas sarkanais darbbas indikators. Kad pastvgi deg baltais indikators, automts ir uzsilis. Js varat skt to izmantot. 4. Pagrieziet regulatoru"kafijas"pozcij un aujiet karstam denim izplst no turtja apmram 30 sekundes.
Espreso pagatavosana
1. Noemiet uzsildtu metla kausu no pagatavosanas galvas, pagriezot to pulksterdtja kustbas virzien. Atstjiet uzsildtu filtru metla kaus. Atkarb no izvlt filtra lieluma izmantojiet vienu vai divus mrkausius kafijas vai ievietojiet ESE tableti. Ar stampu noblietjiet kafiju. Idelais kafijas daudzums pc noblietsanas sniedzas ldz "MAX" (MAKS.) atzmei filtra iekspus. Prliecinieties, ka metla kausa malas kafijas pagatavosanas galv ir tras.
2. Tad ievietojiet radziu ar filtru ierc zem ,,INSERT" (IEVIETOT) atzmes t, lai metla kausa izcii ieguas kafijas pagatavosanas galv. Visu nostipriniet, pagriezot radziu pulksterdtja kustbas virzien "NOSLGT" pozcij.
3. Tikldz pastvgi sk degt baltais indikators, pagrieziet regulatoru kafijas pozcij un uzgaidiet. Sks plst kafija.
Piezme: ilgstosas darbbas gadjum uzsildsanas indikators var nodzist nepietiekamas dens temperatras d, bet tas nenozm, ka ierce ir prstjusi darboties. Neskatoties uz to, js varat turpint pagatavot kafiju. Ja plnojat pagatavot vl kafiju, ms iesakm nogaidt, ldz baltais indikators atkal iedegas.
4. Tikldz ir gatavs nepieciesamais kafijas daudzums (aptuveni 60 ml 2 tastm) vai plstoss kafijas krsa kst gaiska, pagrieziet regulatoru neitrlaj pozcij, jsu kafija ir gatava.
BRDINJUMS! Neatstjiet kafijas automtu bez uzraudzbas kafijas pagatavosanas laik, jo dazreiz ir nepieciesams manuli maint iestatjumus!
5. Kad esat pabeidzis(-usi) gatavot kafiju, izemiet metla kausu, griezot to pulksterdtja kustbas virzien, un izberiet atlikuso malto kafiju no filtra. Lai btu vieglk izbrt kafiju, filtru var turt radzi, nofiksjot filtru.
Uzmanbu! Filtrs un metla kauss ir karsti lietosanas laik. aujiet tiem vispirms atdzist, tad izskalojiet tos zem tekosa dens un nozvjiet.
6. Ja neizmantosiet kafijas automtu, pagrieziet regulatoru neitrlaj pozcij, izsldziet to ar IESLGSANAS/ IZSLGSANAS sldzi un atvienojiet to no sienas rozetes.
7. aujiet izemtajm detam pilnb atdzist un tad izskalojiet ts zem tekosa dens.
Piena putosana/kapucno pagatavosana
Brdinjums! Kasta dens vai tvaika veidosanas laik radziam ar filtru vienmr ir jbt ievietotam kafijas pagatavosanas galv.
Kapucno tiek pagatavots, pievienojot putotu pienu gatavam espreso.
97

Latviesu valoda

Soi: 1. Vispirms pagatavojiet espreso pietiekosi liel krz, k aprakstts sada "Espreso pagatavosana".
Prliecinieties, ka regulators atrodas neitrl pozcij. Pagaidiet, lai automts uzsilst. 2. Piepildiet tjkannu ar aptuveni 150 gramiem piena katrai kapucno tasei. Ms iesakm izmantot aukstu
pienu tiesi no ledusskapja (ne karstu!).
Piezme: izvloties tjkannas lielumu, ir ieteicams, ka diametrs nav mazks par 70 ± 5 mm. Paturiet prt, ka piena daudzums aptuveni dubultosies. Prliecinieties, ka tjkannas augstums ir piemrots.
3. Ievietojiet tvaika sprauslu (ar putosanas piederumu) pien aptuveni 2 cm dzium, pc tam pagrieziet pogu tvaika pozcij, tvaika sprausla sk izdalt tvaiku. Putojiet pienu, virzot tjkannu pa apli un uz augsu/ uz leju.
4. Kad pabeigts, pagrieziet regulatoru neitrlaj pozcij.
Piezme: kad tvaika izlaisana beidzas, uzmangi iztriet sprauslu ar mitru drnu vai skli. Esiet uzmangs, nesabojjiet sprauslu! Esiet uzmangs, sprausla ir karsta.
5. Ielejiet saputoto pienu ieprieks sagatavotaj espreso, nu kapucno ir gatavs. Izbaudiet savu kafiju! Dazdbai js varat uzbirdint uz putm nedaudz kakao.
6. Izsldziet automtu, nospiezot jaudas sldzi.
IEVROJIET! dens temperatra katl ir prk karsta pc tvaika funkcijas izmantosanas kafijas pagatavosanai. Ja vlaties pagatavot kafiju, ir ieteicams vispirms izlaist uzsildto deni no katla (aujiet darboties vienam ciklam "kafijas"rezm tikai ar deni). Pagrieziet regulatoru"kafijas"pozcij. aujiet vienai bezkafijas dens devai ielt krz, ldz nodziest uzsildsanas indikators.
Kad uzsildsanas indikators atkal iedegas, js varat skt pagatavot kafiju, k aprakstts sada "Espreso pagatavosana".
Piezme: izmantojiet tdu pasu procedru, izmantojot tvaiku sidrumu uzsildsanai.

Tvaika izmantosana sidrumu uzsildsanai
Tvaika sprauslu (bez piena putosanas piederuma) var izmantot dzrienu, piemram, karstas sokoldes vai dens uzsildsanai ar tvaiku.
Piezme: lai uzsildtu sidrumus, noemiet piena putosanas piederumu no sprauslas. Rkojieties tpat, k veidojot tvaiku piena putosanai.
Ja neizmantosiet kafijas automtu, pagrieziet regulatoru neitrlaj pozcij, izsldziet to ar IESLGSANAS/ IZSLGSANAS sldzi un atvienojiet no sienas rozetes.

Automtiska izslgsans
· Ja netiek veikta nekda darbba 25 minsu laik pc jaudas sldza nospiesanas, automts automtiski izslgsies.
· Pc jaudas sldza nospiesanas ja netiek veikta nekda darbba 90 sekunzu laik pc ska darbbas kafijas pagatavosanas laik, ierce automtiski izslgsies.
· Ja netiek veikta nekda darbba pc jaudas sldza nospiesanas pc 180 sekunzu ilgas ska darbbas putojot pienu, ierce automtiski izslgsies.

Padomi labas kafijas pagatavosanai

Temperatra

Turpmk nordtie faktori var ietekmt kafijas kvalitti Aukstam radziam, filtram un kausam ir negatva

un garsu:

ietekme uz gala rezulttu.

Uzsildiet filtru un radziu silt den un krtgi

nosusiniet pirms lietosanas.

98

Ielejiet karstu deni tas un aujiet tai uzsilt. Js varat kafijai, pat zem spiediena. Iegt kafija bs tumsa un

izmantot karsto tvaiku no sprauslas, lai uzsildtu tasi. rgta.

Kafijas daudzums

No otras puses, rupja maluma un nepietiekamas noblietsanas gadjum iegsiet skbu, bezaromta

· Prk maz ­ kafija bs vja.

kafiju.

· Prk daudz kafijas ­ kafijas garsa bs stipra, Js varat bliett rupja maluma kafiju ar lielku spku,

rgta, pat sva.

savukrt smalki maltu kafiju blietjiet maigk.

Kafijas raupjums un noblietsana

Izvloties maltu kafiju, pievrsiet uzmanbu

Jgd, lai kafija ir smalki samalta, bet ne prk smalki, informcijai uz iepakojuma. Parasti ir nordts, kda

un t tiek krtgi noblietta. Kafijas smalkuma pakpe veida kafijas automtiem kafija ir paredzta. Izvlieties

un noblietsana ietekms dens plsanas trumu, kafiju ar ESPRESO apzmjumu ­ piemram, "ESPRESO

kas plds cauri maltajai kafijai caur filtru, tdjdi MAKJATO", radziu kafijas automta simbols vai

ietekmjot garsu.

informcija, ka kafija ir piemrota visa veida kafijas

Prk noblietta vai prk smalki samalta kafija automtiem. Kafijas dzirnavim parasti ir iespja

(izskats pc pulvera un atgdina smalkus miltus, noregult malsanas raupjumu un kafijas raupjums

paberzjot starp pirkstiem) neaus denim plst cauri ESPRESO kafijai ir atzmts. Pat tad prliecinieties, ka

kafijas raupjums ir ldzgs galda slim.

krma
30 ml espreso +/- 5 ml

krma 20 ml espreso

Espreso

espreso tase 60­90 ml

Ristreto

espreso tase 60­90 ml

karsts dens
30 ml espreso +/- 5 ml

piena putas
30 ml espreso +/- 5 ml

Amerikano

kapucno tase 150­180 ml

Kapucno
klasiskais

piena putas
silts piens 30 ml espreso +/- 5 ml
kapucno tase 150­180 ml

silts piens minimums 200 ml
Late Makjato augst glze vairk nek 250 ml

Latviesu valoda

99

TRSANA UN APKOPE
1. Pirms trsanas atvienojiet barosanas vadu no sienas rozetes un aujiet kafijas automtam pilnb atdzist. 2. Regulri notriet kafijas automta virsmu ar mitru skli, k ar iztriet dens tvertni, pilsanas paplti un
izemamo plauktu. Tad visu nosusiniet.
Piezme: neizmantojiet trsanai alkoholu vai abrazvus trsanas ldzekus. Neiegremdjiet ierces korpusu den vai cit sidrum.
3. Noemiet radziu ar metla kausiu, pagriezot to pulksterdtja kustbas virzien, un izberiet kafijas biezumus. Pc tam ss daas var notrt ar mazgsanas ldzekli un noskalot ar tru deni.
4. Nomazgjiet visus piederumus ar deni un nosusiniet tos.

Minerlu nogulsu trsana
1. Lai kafijas automts darbotos efektvi un js vartu izbaudt vislabko kafijas garsu, automts brdins js par nepieciesambu veikt atkaosanu pc 150 cikliem. Jaudas indikators un gatavbas indikators mirgos.
2. Piepildiet tvertni ar deni un atkaosanas ldzekli ldz MAX (MAKS.) lmenim (dens un atkaosanas ldzeka attiecbai jbt 4 : 1. Skatiet atkaosanas ldzeka lietosanas instrukciju). Izmantojiet mjsaimniecbas atkaosanas ldzekli. Var izmantot ar citronskbi (to var iegdties aptiek vai mijas precu veikal) atkaosanas ldzeka viet. Sd gadjum izmantojiet sdu attiecbu ­ simts daas dens un trs daas citronskbes.
3. Ievietojiet radziu ar filtru BEZ KAFIJAS tvaika galv un nostipriniet. Atstjiet radziu automt atkaosanas procesa laik.
4. Pagrieziet regulatoru "kafijas" pozcij. aujiet sidrumam plst cauri metla kausiam ieprieks sagatavot trauk apmram 90 sekundes. Pc tam sknsana beigsies. Tad prsldziet ierci "tvaika" rezm un aujiet tvaikam plst cauri sprauslai trauk apmram 90 sekundes. Pagrieziet regulatoru "neitrlaj" pozcij. aujiet sdumam iedarboties apmram 5 mintes. Atkrtojiet so soli 3 reizes.
5. Tad piepildiet tvertni ar tru deni ldz MAX (MAKS.) atzmei un atkrtojiet 4. soli (pamsus skalojot caur kausiu un sprauslu) vismaz divreiz. Sd gadjum ir nepieciesams ievrot 5 minsu intervlu starp cikliem.
6. Kad ieprieksmint darbba ir pabeigta, jaudas indikators un uzsildsanas indikators nemirgos prmaius un trsana ir pabeigta.
7. Ja nevlaties veikt trsanu, kad pards trsanas brdinjums, tri pagrieziet regulatoru kafijas pozcij, pc tam pagrieziet neitrlaj pozcij un tad tvaika pozcij un pc tam atpaka neitrlaj pozcij. s darbba jveic 3 sekunzu laik lai atceltu trsanas brdinjumu.

PROBLMU NOVRSANA

Problma Automta apaks tek dens.

Clonis Pilsanas paplt ir prk daudz dens.
Kafijas automts nedarbojas.

No filtra sna tek dens.

Uz filtra malas ir kafijas biezumu atliekas.

Risinjums Iztriet pilsanas paplti.
Ldzu, sazinieties ar pilnvarotu apkopes centru. Iztriet kafijas biezumu atliekas.

Latviesu valoda

100

Latviesu valoda

Problma

Clonis

Risinjums

Espreso ir skba (etiaina) garsa.

Atkaosanas ldzeklis nav pilnb izlaists no ierces pc minerlu nogulsu trsanas.

Vairkas reizes atkrtojiet procedru, kas aprakstta sada "Izmantosana pirmo reizi".

Malta kafija ir tikusi ilgstosi uzglabta silt un mitr vid. Malt kafija ir sabojjusies.

Izmantojiet svaigu malto kafiju un uzglabjiet neizmantoto kafiju saus un vs viet. Pc malts kafijas pakas atvrsanas ciesi to aizveriet un uzglabjiet ledusskap, lai kafija btu svaiga.

Kafijas automts nedarbojas.

Barosanas vads nav pareizi ievietots. Pareizi pievienojiet barosanas vadu. Ja ierce joprojm nedarbojas, sazinieties ar pilnvarotu servisa centru.

Putosana ar tvaiku nedarbojas. Darbbas indikators (balts) neiedegas.

Tvaiks ir gatavs putosanai tikai tad, kad iedegas darbbas indikators (balts).

Izmantot tjkanna ir prk liela vai Izmantojiet garu, sauru tjkannu. neder ts forma.

Js izmantojt vjpienu.

Izmantojiet pilnpienu vai daju vjpienu.

Neizjauciet automtu! Ja neatrodat problmas iemeslu, sazinieties ar servisa centru.

TEHNISK INFORMCIJA
dens tvertnes ietilpba: 1,25 l Nominlais spriegums: 220­240 V~ 50­60 Hz Nominl ieejas jauda: 1250­1450 W Maks. spiediens: 20 bri

ATBRVOSANS NO ATKRITUMIEM
Ietinamais paprs un kartons ­ nogdt prstrdes punkt. Iepakojuma folija, PE maisi, plastmasas daas ­ iemest plastmasas sirosanas konteineros.

ATBRVOSANS NO IERCM KALPOSANAS LAIKA BEIGS
Atbrvosans no elektriska un elektroniska aprkojuma (attiecas uz ES dalbvalstm un citm Eiropas valstm, kur ieviesta prstrdes sistma) Nordtais simbols uz ierces vai iepakojuma nozm, ka ierci nedrkst pievienot sadzves atkritumiem. Nododiet ierci nordtaj elektriska un elektroniska aprkojuma prstrdes punkt. Novrsiet negatvu ietekmi uz veselbu un vidi, parpjoties par ierces pareizu prstrdi. Prstrde paldz taupt dabas resursus. Lai saemtu plasku informciju par ss ierces prstrdi, sazinieties ar vietjo atbildgo iestdi, sadzves atkritumu apstrdes organizciju vai veikalu, kur ierci iegdjties.
Sis izstrdjums atbilst ES direktvas prasbm par elektromagntisko saderbu un elektrisko drosbu un smagajiem metliem elektriskaj un elektroniskaj aprkojum. Turklt tas atbilst atbilstosajm energointensittes un higinas prasbm attiecb uz tiesu saskari ar prtiku.

08/05

Lietosanas pamcba ir pieejama vietn www.ecg-electro.eu. Tiek paturtas tiesbas veikt teksta un tehnisko parametru izmaias.

101

Lietuvi kalba

KAVOS APARATAS SU SVIRTIMI
SAUGOS INSTRUKCIJOS
Atidziai perskaitykite ir issaugokite pasinaudojimui ateityje!
Perspjimas: siame vadove nurodytos saugos priemons ir instrukcijos neapima vis galim slyg ir situacij. Naudotojui btina suprasti, kad bendrasis principas, atsargumas ir priezira yra veiksniai, kuri negalima integruoti  jok produkt. Todl, naudodamasis ar dirbdamas siuo prietaisu, naudotojas turi uztikrinti, kad si veiksni yra paisoma. Mes nesame atsakingi dl zalos, kur vyko gaminio atvezimo metu, dl netinkamo jo naudojimo arba kurios nors prietaiso dalies pakeitimo ar modifikavimo.
Naudodamiesi siuo gaminiu vadovaukits svarbiausiais saugos perspjimais, skaitant:
1. sitikinkite, kad Js elektros lizdo tampa ir daznis atitinka prietaiso etiketje nurodyt apkrovos klas, ir kad lizdas tinkamai zemintas. Elektros lizd btina rengti vadovaujantis galiojanciais elektros darb kodeksais pagal EN.
2. Nenaudokite prietaiso, jei pazeistas jo maitinimo laidas arba kistukas, jei jis nukrito arba kitaip sugadintas, arba jei prietaisas veikia netinkamai. Bet koks remontas, skaitant laido pakeitim, privalo bti atliekamas profesionalios technins prieziros centre! Nenuimkite prietaiso apsaugini dangteli dl elektros smgio pavojaus!
3. Nemerkite prietaiso ar maitinimo laido  skyscius, nepalikite lietuje arba drgmje, o vanden naudokite tik maisto ruosai pagal s naudojimo vadov.
4. Prietaisu draudziama naudotis salimais vandens saltini, vonios kambariuose, dusuose ir arti basein, kur sis gali kristi  vanden arba bti aptaskytu.
5. Neuzlenkite maitinimo laido uz stalo kampo arba kit astri kamp, nesusukite jo arba nepalikite salimais kaitusi pavirsi.
6. Visada naudokite prietais ant lygaus, stabilaus pavirsiaus, kad pastarasis nepasvirt ir kad neissitaskyt karsti skysciai. Nenaudokite
102

Lietuvi kalba

gaminio kriauklse, po lasanciu vandeniu ir ant kitoki nelygi pavirsi. 7. Nestatykite prietaiso ten, kur j gali paveikti auksta temperatra nuo krosnies, radiatori, duj prietais ir pan. 8. Nestatykite prietaiso ant elektros arba duj krosneli arba ant orkaici. 9. Kai nenaudojate, visus valdiklius pasukite  padt ,,off" (isjungta) ir atjunkite nuo elektros lizdo. Atjunkite maitinimo laid sum uz kistuko ­ niekada netraukite uz paties laido. 10. Pries atlikdami technins prieziros darbus ar prijungdami priedus, atjunkite prietais nuo maitinimo saltinio ir leiskite jam atvsti. 11. Niekada prietaiso neprijunkite prie elektros lizdo arba mygtuku jei  j nra tinkamai statyta vandens talpykl. 12. Nepalikite prietaiso veikti esant tusciai vandens talpyklei. 13. Nemerkite prietaiso  vanden. 14. Nelieskite kaitusi prietaiso pavirsi. Naudojimo metu gar antgalis, nerdijancio plieno filtras arba metalinis puodelis kaista. 15. Bkite atsargs ­ is antgalio sklindantys garai yra labai karsti. 16. Prietaisui veikiant arba jei garai ar karstas vanduo prateka is antgalio, nenuimkite metalinio puodelio arba vandens talpykls. Rizikuojate nusiplikyti. 17. Kavos talpyklei atleisti naudokite tik ranken. Talpykl atleiskite is lto, nes joje didelis slgis. 18. Reguliariai tikrinkite maitinimo laid, kistuk ir vis prietais, ar niekas nepazeista. Jei kas nors pazeista, nedelsiant baikite naudojim ir kreipkits  technin priezir. 19. Nenaudokite prietaiso jokiems kitiems tikslams nei numatytoji jo paskirtis. 20. Nenaudokite renginio lauke. 21. Kavos aparatas naudojimo metu negali bti dedamas  spint. 22. Veikimo metu prietaiso nereikt palikti be prieziros. 23. Laikykite prietais patalpoje, sausoje aplinkoje.
103

Lietuvi kalba

24. Nebandykite prietaiso remontuoti arba keisti patys, o taip pat keisti jo dali. Viduje nra dali, kurias galt suremontuoti pats naudotojas.
25. Nedkite kit objekt ant prietaiso, nekiskite pasalini objekt  jo angas bei nenaudokite salimais sien, uzuolaid ir pan.
26. Veikimo metu prietaisas kaista. Neuzdenkite joki ang. 27. Nejunkite prietaiso, jei jis paguldytas ant sono arba apverstas. 28. Naudojant gamintojo nerekomenduojamus aksesuarus ir priedus
kyla pavojus zmogui arba turtui. 29. Prietaisas skirtas tik naudojimui namuose arba panasiose vietoje,
kaip antai, virtuvs kampeliai parduotuvse, biuruose ir kitose darbo vietose - zems kyje - prietaisus, naudojamus viesbuciuose, moteliuose ir kitose
gyvenamosiose vietose; - nakvyns ir pusryci versle 30. Prietaiso negalima jungti prie laikmacio arba kontroliuoti nuotoliniu bdu. 31. ECG neatsako uz zal arba susizalojim dl neapdairumo arba netinkamo prietaiso naudojimo. Pries naudodami btinai atidziai perskaitykite visas instrukcijas ir informacij. Sio renginio isor tampa karsta ir gali nudeginti. Kai salia yra vaik, nepalikite prietaiso be prieziros. 32. Vaikai neturt naudotis siuos prietaisu. Laikykite prietais ir jo maitinimo blok vaikams nematomoje ir nepasiekiamoje vietoje. Prietaisu gali naudotis asmenys su fizine, jutimine arba psichine negalia, arba neturintys patirties ar zini, jei juos priziri kitas zmogus arba jei jie buvo ismokyti, kaip saugiai naudotis prietaisu ir supranta potencialius pavojus. Vaikams nereikt leisti zaisti su siuo prietaisu.
Do not immerse in water! ­ Nemerkite  vanden!
104

Lietuvi kalba

SPJIMAS Naudojimo metu sitaip pazenklinti pavirsiai kaista.
PAVOJUS VAIKAMS: vaikams draudziama leisti zaisti pakavimo medziaga. Neleiskite vaikams zaisti plastikiniais maiseliais. Uzdusimo pavojus.
HELPFUL TIPS
· Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup.
· The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90 ° angle.
· Do not remove the filter holder when brewing coffee. · Do not brew coffee in steam mode. · Do not brew coffee immediately after steam. Need to boil a
small cup of water to cool down. · After boiling coffee, boil a cup of water to clean the remaining
coffee powder at the coffee outlet.
NAUDINGI PATARIMAI
·  kreps pripilkite maltos kavos iki atzymos MAX, bet ne daugiau.
· Svirtis su portafiltru privalo bti gerai pritvirtinta gar galvutje. Pasukite svirt pries laikrodzio rodykl taip, kad ji 90° kampu pasisukt  aparato priekin pus.
· Niekada neisimkite filtro ruosdami kav. · Neuzplikykite kavos gar rezime. · Neplikykite kavos is karto tik pasibaigus uzplikymo rezimui.
Kad aparatas ataust, palikite maz puoduk verdanciam vandeniui is aparato istekti. · Paruos kav palikite maz puoduk karstam vandeniui istekti, kad is metalinio puoduko pasisalint visi kavos
likuciai.
105

Lietuvi kalba

PRIES NAUDOJIM PIRMJ KART
PERSPJIMAS: kad  sistem nepatekt vanduo, po vandens baku yra raudonas kistukas. Pries naudodami pirmj kart istraukite kistuk.
Nuo prietaiso nuplskite visas pakavimo medziagas ir reikiamai jas utilizuokite. sitikinkite, kad komplekte nieko netrksta. Siltame vandenyje su siek tiek ploviklio isplaukite vandens talpykl, svirt, filtrus, semtuk, islasjimo dkl ir pieno putos pried, kruopsciai visk isskalaukite ir isdziovinkite. Drgna skepeta arba minksta kempine, suvilgyta nedideliu kiekiu prastinio ploviklio, nuvalykite prietaiso korpus, antgal ir islasjimo dkl bei kruopsciai nusausinkite ranksluosciu arba popierine sluoste. Nenaudokite agresyvi abrazyvini valikli arba sveistuk. Nemerkite prietaiso  vanden.
APARATO NAUDOJIMAS
Pripildykite vandens talpykl. Vandens kiekis neturi virsyti MAX linijos; tuo paciu sitikinkite, kad talpyklje vandens lygis yra bent apie 2 cm. Voztuvas, per kur vanduo teka  sistem, privalo bti apsemtas. sitikinkite, kad talpykls dangtis uzdarytas. Pastaba: vandens talpykl yra isimama. J galite isimti is prietaiso, pripildyti vandeniu tiesiogiai is ciaupo ir
statyti atgal. sitikinkite, kad talpykl tinkamai statyta  prietais.  laikikl dkite kostuv vienai / dviem porcijomis arba ESE kavos tabletms. sitikinkite, kad mazoji filtro sel gerai laikosi laikiklio rantose. Pasukiokite filtr laikiklyje, kad sitikintumte, jos filtras neiskris. PERSPJIMAS: svirtis su metaliniu puodeliu privalo bti gerai pritvirtinta prie gar galvuts. Pasukite svirt
pries laikrodzio rodykl taip, kad ji 90° kampu pasisukt  aparato priekin pus.
1) Pries naudojantis pirmj kart.
1.  aparat statykite svirt su filtru BE KAVOS ten, kur pazymtas INSERT (statyti) zenklas taip, kad metalinio puodelio sels gerai laikytsi gar galvutje. Pasukdami svirt pries laikrodzio rodykl  padt LOCK (uzrakintas), uzfiksuokite tais savo padtyje.
2. Pastatykite puodel ant groteli po metaliniu puodeliu. sitikinkite, kad sukamoji rankenl yra neutralioje. 3. Prijunkite prietais prie maitinimo saltinio ir junkite j ON/OFF jungikliu. Pradeda sviesti raudona lemput.
Kai balta lemput sviecia nepertraukiamai, aparatas yra sils. Galite pradti juo naudotis. 4. Pasukite rankenl  padt ,,kava" ir leiskite mazdaug 30 sekundzi karstam vandeniui istekti is laikiklio. Pastaba: pirmsias 20 sekundzi prietaisas gali skleisti daugiau triuksmo, jei sistema issiurbt vanden. Pastaba: naudokite t paci procedr, kad uzkaitintumte kav.
106

Lietuvi kalba

Antgalio valymas.
Perspjimas: karsto vandens arba gar susidarymo metu svirtis su filtru visada privalo bti statyti  uzplikymo galvut. 1. Nuspaudus ON/OFF jungikl sijungia veikimo indikatorius (raudonas) ir aparatas pradeda kaisti
(nepertraukiamai sviecia baltas indikatorius). 2. Po antgaliu pakiskite gana gili talpykl su vandeniu, kad susidaryt garai. Antgalis pakankamai turi bti
kistas  talpykl. Bkite atsargs ­ garai karsti. 3. Pasukite rankenl  padt ,,garai" ir leiskite mazdaug 1 minut gar srautui prasiskverbti  vandens
talpykl. Tada grzinkite rankenl  neutrali padt.
Kavos aparatas paruostas naudoti.
2) PRASTINIS PROCEDROS NAUDOJIMAS.
Kiekvien kart pries naudodamiesi sitikinkite, kad talpyklje yra pakankamai vandens. Nevirsykite MAX linijos.
Isankstinis kaitinimas
Norint paruosti puodel geros ,,Espresso" kavos, rekomenduojame is anksto kaitinti prietais, skaitant laikikl, filtr ir puodel, kad kavos skonis nenukentt nuo salt dali. 1.  aparat statykite svirt su filtru BE KAVOS ten, kur pazymtas INSERT (statyti) zenklas taip, kad metalinio
puodelio sels gerai laikytsi gar galvutje. Pasukdami svirt pries laikrodzio rodykl  padt LOCK (uzrakintas), uzfiksuokite tais savo padtyje. 2. Pastatykite puodel ant groteli po metaliniu puodeliu. sitikinkite, kad sukamoji rankenl yra neutralioje. 3. Prijunkite prietais prie maitinimo saltinio ir junkite j ON/OFF jungikliu. Pradeda sviesti raudona lemput. Kai balta lemput sviecia nepertraukiamai, aparatas yra sils. Galite pradti juo naudotis. 4. Pasukite rankenl  padt ,,kava" ir leiskite mazdaug 30 sekundzi karstam vandeniui istekti is laikiklio.
,,Espresso" uzplikymas
1. Sukdami pagal laikrodzio rodykl isimkite isankstinio uzkaitinimo puodel is uzplikymo galvuts. Isankstinio uzkaitinimo filtr palikite metaliniame puodelyje. Priklausomai nuo pasirinkto filtro dydzio, naudokite vien ar du kavos matavimo puodelius arba dkite ESE kavos tablet. Kavai sugrsti naudokite grstuv. Idealus kavos kiekis sugrdus yra toks, kuris siekia MAX zym filtro vidinje dalyje. sitikinkite, kad metalinio puodelio krastai, kurie laikosi uzplikymo galvutje yra svars.
2. Tada  aparat statykite svirt su filtru ten, kur pazymtas INSERT (statyti) zenklas taip, kad metalinio puodelio sels gerai laikytsi uzplikymo galvutje. Pasukdami svirt pries laikrodzio rodykl  padt LOCK (uzrakintas), uzfiksuokite tais savo padtyje.
3. Po to kai uzsidega baltos spalvos indikatorius, pasukite rankenl  padt kava ir kazkiek palaukite. Kava pradedama ruosti.
Pastaba: jei prietaisas nepertraukiamai veikia ilgesn laik, isankstinio uzkaitinimo lemput gali uzgesti dl nepakankamos vandens temperatros sildytuve, taciau tai nereiskia, kad prietaiso funkcionavimas sustojo. Nepaisant to, kavos ruos galite tsti. Jei planuojate uzplikyti daugiau kavos, rekomenduojame palaukti, kol vl siziebs balta lemput.
4. Kai paruosiamas reikiamas kiekis kavos (jei tai 2 puodeliai po mazdaug 60 ml) arba jei tekancios kavos spalva tampa blyskesn, pasukite rankenl  neutrali padt ­ js kava jau paruosta.
SPJIMAS: Nepalikite kavos aparato be prieziros kavos gaminimo metu, nes kartais btina rankiniu bdu pakeisti valdymo nustatymus!
5. Baig ruosti kav, isimkite metalin puodel pasukdami pagal laikrodzio rodykl ir likusi maltos kavos dal iskratykite is filtro. Kad bt lengviau iskratyti kav, filtr galima laikyti svirtyje naudojant filtro uzrakt.
Dmesio: naudojimo metu filtras ir metalinis puodelis kaista. Is pradzios leiskite jiems atausti, po to perplaukite vandeniu is ciaupo ir isdziovinkite.
107

Lietuvi kalba

6. Jeigu daugiau nebesinaudosite kavos aparatu,  neutrali padt pasukite rankenl ir isjunkite j ON / OFF (jungimo / isjungimo) mygtuku, o maitinimo kistuk istraukite is elektros lizdo.
7. Palaukite, kol nuimtos dalys visiskai ataus, o po to perplaukite vandeniu is ciaupo.
Pieno puta / ,,Cappuccino" uzplikymas
Perspjimas: karsto vandens arba gar susidarymo metu svirtis su filtru visada privalo bti statyti  uzplikymo galvut. ,,Cappuccino" ruosiama suformuojant pieno put ant jau baigtos ruosti ,,Espresso".
Veiksmai: 1. Pirmiausia paruoskite ,,Espresso" pakankamai dideliame puodelyje, kaip aprasyta skyriuje ,,Espresso
paruosimas". sitikinkite, kad sukamoji rankenl yra neutralioje. Palaukite, kol aparatas kais. 2. Kiekvien kart ruosdami ,,Cappuccino" pripildykite virdul apie 150 gram pieno. Rekomenduojame
naudoti atsaldyt pien tiesiai is saldytuvo (pasildyti nereikia!).
Pastaba: renkantis virdulio dyd, rekomenduojama, kad jo skersmuo bt ne mazesnis nei 70 ± 5 mm. Atminkite, kad pieno tris padids mazdaug dvigubai. sitikinkite, kad virdulys yra pakankamo aukscio.
3. merkite gar antgal (su putos priedu) apie du centimetrus zemiau pavirsiaus  pien ir pasukite rankenl  gar padt ­ is gar antgalio prads skverbtis garai. Suplakite pien pajudindami virdul aukstyn / zemyn.
4. Viskas padaryta, pasukite rankenl  neutrali padt.
Pastaba: kai baigiasi garavimas, atsargiai nuvalykite antgal drgna skepeta arba kempine. Bkite atsargs, nepazeiskite antgalio! Bkite atsargs, antgalis kaista.
5. Supilkite suplakt pien  jau paruost,,Espresso" ­ dabar,,Cappucino" ruosa baigta. Mgaukits savo kava! Skonio vairovei apibarstykite pieno put ziupsneliu kakavos.
6. Spauskite, nordami isjungti aparato maitinimo jungikl.
PERSPJIMAS: Ruosiant kav ir naudojantis ,,gar" funkcija vandens temperatra virdulyje yra labai auksta. Jeigu pageidaujate uzplikyti kav, rekomenduojame pirmiausia is virdulio isleisti labai kart vanden (vienas ,,kavos" ciklas tik vandeniu). Pasukite sukamj rankenl  padt ,,off" (isjungta). Tegu viena vandens be kavos porcija bus ispumpuota  puodel iki kol uzges isankstinio uzkaitinimo lemput.
Po to, kai vl siziebs kaitinimo lemput, galite pradti kavos uzplikym, kaip aprasyta skirsnyje ,,Espresso paruosimas".
Pastaba: naudokite t paci procedr kaip ir garais uzkaitindami skyscius.
Gar susidarymas kaitinant skyscius
Gar antgalis (be pieno putos priedo) gali bti naudojamas grimams pakaitinti garais, kaip antai, karstam sokoladui arba vandeniui.
Pastaba: nordami uzkaisti skyscius, nuimkite pieno putos pried nuo atgalio. Darykite taip pat, kaip ir generuodami garus pieno suputojimui.
Jeigu daugiau nebesinaudosite kavos aparatu,  neutrali padt pasukite sukamj rankenl ir isjunkite prietais jungimo / isjungimo (ON / OFF) jungikliu, o maitinimo kistuk istraukite is elektros lizdo.
Automatinis isjungimas
· Jei per 25 minutes po to, kai buvo nuspaustas maitinimo jungiklis, prietaisas issijungs automatiskai. · Kai jungiklis paspaudziamas, jei per 90 siurblio veikimo sekundzi plikant kav neatliekamas joks veiksmas,
prietaisas isjungiamas automatiskai.
108

Lietuvi kalba

· Jei nuspaudus jungikl per 180 siurblio veikimo sekundzi plakant pien nebus atliktas joks veiksmas, prietaisas isjungiamas automatiskai.
Patarimai, kaip paruosti skani kav
Kavos kokybei ir skoniui gali turti poveikio sie veiksniai: Temperatra Jei svirtis, filtras ir puodelis nra kait, tai turs neigiamo poveikio rezultatui. Siltame vandenyje pakaitinkite filtr ir svirt bei pries naudojim kruopsciai isdziovinkite. Pripilkite  puodel karsto vandens ir pakaitinkite. Kad uzkaitintumte puodel, galite naudoti gar antgal. Kavos kiekis · Per mazai ­ kava bus silpna · Per daug ­ kavos skonis bus stiprus, kartus, net kandus Kavos rpumas ir sugrdimas Reikt atsizvelgti  tai, kad kava bt smulkaus, taciau ne per daug smulkaus, malimo ir tinkamai sugrsta. Kuo smulkiau sumalta kava ir jos sugrdimas turs poveikio vandens, pratekancio pro maltos kavos filtr, greiciui ir tokiu bdu paruostos kavos rezultatui. Jei kava per daug suspausta arba per smulkiai sumalta kava (panasi  miltelius, kai patrynus tarp pirst praslysta tarsi glotns miltai) vanduo negals tolygiai pratekti pro tirscius, net ir esant didesniam slgiui. Dl sios priezasties kava bus tamsi ir karti. Antra vertus, kuo grubesnis kavos malimas arba j stipriai sugrdus, paruosta kava bus rgsti ir bekvap. Grubaus malimo kav grskite ne daug didele jga, o siek tiek svelniau nei smulkaus malimo. Rinkdamiesi malt kav atkreipkite dmes  informacij ant pakuots. Cia paprastai nurodoma, kokios kavoms tipams tinka aparatas. Rinkits tok aparat, kuris pazymtas ESPRESSO parinktimi - pavyzdziui, ESPRESSO MACINATO, kavos aparato su svirtimi simboliu arba informacija, kuri taikytina bet kokio tipo kavai. Kaval paprastai turi galimyb nustatyti kavos malimo rupum, kur pazymtas ir ESPRESSO kavos rupumas. Net ir tokiu atveju sitikinkite, kad kavos rpumas yra panasus  valgomosios druskos struktr.
109

su grietinle
30 ml ,,Espresso" +/- 5 ml

su grietinle
20 ml ,,Espresso"

,,Espresso" ,,Espresso" puodukas ,,Ristretto" 60­90 ml

,,Espresso" puodukas 60­90 ml

karstas vanduo
30 ml ,,Espresso" +/- 5 ml

pieno put plaktuvas
30 ml ,,Espresso" +/- 5 ml

,,Americano" ,,Cappuccino" puodukas 150­180 ml
pieno put plaktuvas siltas pienas
30 ml ,,Espresso" +/- 5 ml

siltas pienas bent 200 ml

,,Cappuccino"
klasikin

,,Cappuccino" puodukas

,,Latte

150­180 ml

Macchiato"

auksta stiklin daugiau nei 250 ml

Lietuvi kalba

110

VALYMAS IR TECHNIN PRIEZIRA
1. Pries valydami atjunkite maitinimo laid nuo elektros tinklo ir leiskite kavos aparatui visiskai atausti. 2. Reguliariai kavos aparato pavirsi, o taip pat vandens talpykl, islasjimo dkl ir isimam lentyn valykite
sudrkinta kempine. Po to visk isdziovinkite.
Pastaba: valymui nenaudokite siurksci arba abrazyvini valikli. Niekada nemerkite prietaiso korpuso  vanden arba  kitus skyscius.
3. Sukdami laikrodzio rodykls kryptimi isimkite svirt is metalinio puodelio, iskratykite kavos tirscius. Tada galite isvalyti sias dalis plovikliu ir galiausiai nuplauti jas svariu vandeniu.
4. Isvalykite ir isdziovinkite visus priedus.

Mineralini nuosd valymas
1. Kad nesutrikt kavos aparato veikimas ir galtumte mgautis nepriekaistingo skonio kava, po 150 darbo cikl aparatas sps jus apie kalki nuosd salinim. Mirksi maitinimo ir parengties indikatorius.
2. Pripildykite talpykl vandeniu ir kalki salinimo priemone iki MAX lygmens (vandens ir kalki salinimo priemons santykis turi bti 4: 1. issamesns informacijos apie kalki salinim ieskokite naudotojo instrukcijose). Naudokite ,,buitin kalki salinimo priemon". Taip pat vietoje kalki salinimo priemons galite naudoti citrinos rgst (jos galite sigyti vaistinje arba chemini medziag parduotuvje). Tokiu atveju medziag santykis turi bti viena simtoji dalis vandens ir trys dalys citrinos rgsties.
3.  gar galvut statykite svirt su filtru BE KAVOS ir uzfiksuokite. Palikite svirt prietaise viso kalki salinimo proceso metu.
4. Pasukite sukamj rankenl  kavos padt. Leiskite srautui apie 90 sekundzi laisvai tekti per metalin puodel  is anksto paruost ind. Tuomet sustoja siurblio veikimas. Tuomet perjunkite prietais  ,,gar" rezim bei leiskite gar srautui bent 90 sekundzi skverbtis per antgal  ind. Pasukite rankenl  neutrali padt. 5 minutms palikite tirpal pastovti. Pakartokite s veiksm 3 kartus.
5. Po to pripildykite ind svariu vandeniu iki MAX linijos ir bent du kartus pakartokite 4 veiksm (pakaitomis skalaukite per puodel ir purkstuk). Tokiu atveju nebtina paisyti 5 minuci intervalo tarp cikl.
6. Kai pirmiau nurodytas veikimas bus baigtas, maitinimo ir isankstinio pasildymo indikatorius nebemirkss pakaitomis ir valymas bus baigtas.
7. Jei nenorite valyti, kai pasirodo spjimas apie valym, greitai pasukite rankenl  kavos padt, o tada  neutrali padt, dar po to -  gar padt ir atgal  neutrali padt. Si operacij reikia baigti per 3 sekundes po to, kai atmette pranesim apie valym.

TRIKCI DIAGNOSTIKA IR SALINIMAS

Problema

Priezastis

Korekcija

Vanduo prateka pro aparato dugn.

Per daug vandens prilasjo  islasjimo dkl.

Isvalykite islasjimo dkl.

Aparatas neveikia.

Susisiekite su galiotoju technins prieziros centru.

Vanduo prateka pro filtro son. Ant filtro sieneli liko kavos tirsci. Pasalinkite kavos tirscius.

,,Espresso" skonis rgstus (tarsi Baigus salinti mineralines nuosedas, Kelet kart pakartokite procedr

acto).

aparate liko salinimo priemons kaip aprasyta skirsnyje ,,Pries

likuci.

naudojant pirmj kart".

Malta kava buvo ilg laik laikoma siltoje ir drgnoje aplinkoje. Nebetinkama malta kava.

Naudokite svieziai sumalt kav, o nepanaudot laikykite sausoje ir vsioje vietoje. Atidarius maltos kavos pakel, sandariai j uzdarykite ir, kad kava islikt sviezia, laikykite saldytuve.

Lietuvi kalba

111

Problema Kavos aparatas neveikia.

Priezastis
Maitinimo laidas neteisingai prijungtas.

Nepavyksta suformuoti putos Veikimo indikatorius (baltas)

garais.

nesviecia.

Per daug didelis arba netinkamos formos virdulys.
Naudojate sugizus pien.

Korekcija Teisingai prijunkite maitinimo laid. Jei prietaisas vis dar neveikia, kreipkits  galiotj technins prieziros centr. Garais suformuoti put galima tik svieciant veikimo indikatoriui (baltos spalvos). Naudokite aukst ir siaur virdul.
Naudokite nenugriebt arba pusiau nugriebt pien.

Neardykite aparato! Jeigu nezinote, kaip issprsti problem, kreipkits  technins prieziros centr.

TECHNINS SPECIFIKACIJOS
Vandens talpykls talpa: 1,25 l Vardin tampa: 220­240 V~ 50­60 Hz Vardin vesties galia: 1250­1450 W Maks. slgis: 20 bar

NAUDOJIMAS IR ATLIEK UTILIZAVIMAS
Vyniojamasis popierius ir gofruoto kartono dz ­ ismesti  atliekas. Pakavimo folija, PE maiseliai, plastikiniai elementai ­ ismesti  plastiko perdirbimo konteinerius.

GAMINI UTILIZAVIMAS PASIBAIGUS J EKSPLOATACIJOS LAIKUI
Elektros ir elektronikos dali utilizavimas (taikoma ES valstybse narse ir kitose Europos salyse, kur galioja atliek perdirbimo sistema) Ant gaminio ar jo pakuots atvaizduotas simbolis reiskia, kad gaminio negalima utilizuoti kartu su buitinmis atliekomis. Nugabenkite gamin  atitinkam elektros ar elektronikos gamini perdirbimo viet. Utilizuodami gamin imkits saugos priemoni dl neigiamo poveikio zmogaus sveikatai ir aplinkai. Perdirbimas prisideda prie gamtini istekli issaugojimo. Daugiau informacijos apie sio gaminio perdirbim, teiraukits vietins valdzios institucijose, buitini atliek perdirbimo organizacijose arba parduotuvje, kur sigijote s gamin.

08/05

Sis gaminys atitinka ES direktyv dl elektromagnetinio suderinamumo ir elektros saugos bei sunkij metal panaudojimo elektros rangoje reikalavimus Be to, jis atitinka reikiamus energetinio intensyvumo ir higienos reikalavimus tiesioginiam slyciui su maistu.

Technins informacijos vadov rasite internete www.ecg-electro.eu. Tekstas ir techniniai parametrai keiciami be isankstinio perspjimo.

Lietuvi kalba

112

KAROS KÁVÉFZ
BIZTONSÁGI ELÍRÁSOK
Olvassa el figyelmesen és a késbbi felhasználásokhoz is rizze meg!
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági elírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható elvigyázatosságot és gondosságot. Ezekrl a készüléket használó és kezel felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk felelsséget a készülék helytelen használatából, a készülék bármilyen jelleg átalakításából és módosításából ered károkért. Használat közben tartsa be az alapvet biztonsági szabályokat és az alábbi utasításokat: 1. Mieltt csatlakoztatná a készüléket a szabályszeren leföldelt
hálózati aljzathoz, gyzdjön meg arról, hogy a hálózati feszültség értéke megegyezik-e a készülék típuscímkéjén található tápfeszültség értékével. A fali aljzat feleljen meg a vonatkozó EN szabványok elírásainak. 2. Amennyiben a készülék, a hálózati vezetéke vagy a csatlakozódugója megsérült, a készülék leesett, továbbá ha a készülék nem mködik megfelelen, akkor azt ne kapcsolja be. A termék minden javítását, beleértve a hálózati vezeték cseréjét is, bízza szakszervizre! A készülék védburkolatát ne szerelje le, a feszültség alatt lév alkatrészek áramütést okozhatnak! 3. A készüléket és a hálózati vezetékét ne tegye ki víz vagy más folyadékok, illetve es és más jelleg nedvesség hatásának. A vizet és egyéb folyadékokat csak a jelen használati utasításnak megfelelen használja a készülékben. 4. A készüléket fürdszobában, zuhanyozó közelében, vizes vagy nedves helyiségekben, medence közelében használni tilos, mert a készülék vízbe eshet vagy arra víz freccsenhet.
113

Magyar

5. A készülék hálózati vezetéke nem lóghat le az asztalról vagy a munkalapról, illetve nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá nem tekeredhet össze.
6. A készüléket csak sima és vízszintes, valamint szilárd és stabil munkalapra állítsa fel, ügyeljen arra, hogy a készülék ne boruljon fel, elzze meg a forró folyadékok kifolyását és kifröccsenését. A készüléket mosdó melletti csepegtetre, illetve más nem egyenes helyre ne állítsa fel.
7. A készüléket hforrások közelében (pl. tzhely, süt, gázkályha stb.) ne használja és ne tárolja.
8. A készüléket ne tegye gáz- vagy elektromos tzhely fzlapjára, illetve sütre.
9. Ha a készüléket nem használja, akkor a forgó gombot állítsa semleges helyzetbe, a fkapcsolót kapcsolja le, és a hálózati vezetéket is húzza ki a fali aljzatból. A hálózati csatlakozódugót tilos a vezetéknél fogva kihúzni a fali aljzatból ­ a mvelethez fogja meg a csatlakozódugót.
10. A készülék tisztítása és karbantartása eltt kapcsolja le készüléket, és a hálózati vezetéket is húzza ki az elektromos aljzatból.
11. A készüléket a víztartály nélkül ne csatlakoztassa a hálózathoz, és a fkapcsolót se kapcsolja be.
12. A készüléket üres víztartállyal ne üzemeltesse. 13. A készüléket vízbe meríteni tilos. 14. Ne érintse meg a készülék forró felületeit. A gzfúvóka, a
rozsdamentes acélszita, és fém szitatartó használat közben ersen felmelegszik. 15. Legyen nagyon óvatos, a készülékbl forró gz áramolhat ki! 16. Amennyiben használat közben a fúvókából, vagy a forrázó fejbl gz áramlik ki, akkor a kart ne szerelje ki, és a víztartályt se vegye ki. A forró alkatrészek égési sérülést okozhatnak. 17. A szitatartót kizárólag csak a karnál fogva szerelje ki a készülékbl. A forrázó fejben nyomás lehet. 18. A hálózati vezetéket, a csatlakozódugót és a készüléket rendszeresen ellenrizze le, azokon nem lehet sérülés. Ha bármilyen sérülést vagy
114

Magyar

hiányosságot észlel, akkor a készüléket ne használja, azt vigye a márkaszervibe javításra. 19. A készüléket ne használja a rendeltetésétl eltér célokra. 20. A készüléket szabadban ne használja. 21. A használat közben a kávéfz nem lehet szekrényben (vagy polcon). 22. A készüléket használat közben ne hagyja felügyelet nélkül. 23. A készüléket beltérben és száraz helyen tárolja. 24. A készüléket ne próbálja meg kinyitni, szétszedni vagy javítani. A készülék nem tartalmaz olyan alkatrészeket, amelyeket a felhasználó is megjavíthat vagy kicserélhet. 25. A készülékre ne helyezzen rá idegen tárgyakat, annak a nyílásaiba ne dugjon be semmilyen eszközt, illetve azt ne használja közvetlenül fal vagy függöny mellett. 26. Használat közben a készülék felmelegszik. A szellznyílásokat ne takarja le. 27. Ha a készülék az oldalán fekszik vagy fejre van fordítva, akkor azt bekapcsolni tilos. 28. A készülékhez ne használjon a gyártó által nem ajánlott tartozékokat, ellenkez esetben személyi sérülést és anyagi kárt okozhat. 29. A készüléket háztartásokban, illetve a következ helyeken lehet használni: konyhák, irodai és egyéb munkahelyi kiskonyhák, - mezgazdasági üzemekhez tartozó konyhák, - szállodai és motelszobák, munkásszállások és hasonló jelleg
szállások, - turistaszállások, és egyéb jelleg szállások. 30. A készüléket idkapcsolóval vagy távirányítással vezérelt elektromos aljzathoz csatlakoztatni tilos. 31. Az ECG nem vállal felelsséget a készülék helytelen használatából vagy figyelmetlenségbl ered sérülésekért és károkért. A készülék használatba vétele eltt gondosan olvassa el a használati útmutató minden fejezetét. A készülék küls felülete a használat során ersen felmelegszik, a megérintése égési sérüléseket okozhat. A mköd
115

Magyar

készüléket ne hagyja felügyelet nélkül (fleg, ha a közelben gyerekek is tartózkodnak). 32. A készüléket gyerekek nem használhatják. A készüléket és a hálózati vezetékét tartsa távol a gyerekektl. A készüléket ids, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismer és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkez személyek csak a készülék használati utasítását ismer és a készülék használatáért felelsséget vállaló személy felügyelete mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak.
Do not immerse in water! ­ Vízbe meríteni tilos!
FIGYELMEZTETÉS! Az így megjelölt felületek a használat közben forrók lehetnek.
VESZÉLY GYEREKEKNEK! A csomagolóanyag nem játék, azt gyerekek elöl elzárva tárolja. Manyag zacskókkal a gyerekek nem játszhatnak! Fulladásveszély!
HELPFUL TIPS
· Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup.
· The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90° angle.
· Do not remove the filter holder when brewing coffee. · Do not brew coffee in steam mode. · Do not brew coffee immediately after steam. Need to boil
a small cup of water to cool down. · After boiling coffee, boil a cup of water to clean the remaining
coffee powder at the coffee outlet.
116

Magyar

Magyar

HASZNOS TIPPEK
· A darált kávé nem legyen magasabban a MAX jel fölött (tömörítés után).
· A kart szabályszeren rögzítse a forrázó fejbe. A behelyezés után a kart fordítsa el úgy, hogy a kar 90°-os szöget zárjon be a készülék homloklapjával.
· A kávéfzés közben a kart ne vegye ki. · Ne fzzön kávét gz üzemmóddal. · Ne fzzön kávét közvetlenül a gz üzemmód befejezése után.
A htéshez engedjen ki egy kis csésze forró vizet. · A kávéfzés befejezése után engedjen ki a készülékbl egy
csésze vizet, ez megtisztítja a forrázó fejet.
AZ ELS HASZNÁLATBA VÉTEL ELTT
FIGYELMEZTETÉS! A víztartály alatt egy piros dugó található, amely megakadályozza a víz beáramlását a rendszerbe. Az els használatba vétel eltt ezt a dugót távolítsa el.
A készülékrl távolítson el minden csomagolóanyagot és reklámcímkét. Ellenrizze le a készülék komplettségét. A víztartályt, a kart, a szitákat, a mérkanalat, a cseppgyjt tálcát, valamint a tejhabosító fúvókát mosogatószeres meleg vízben mosogassa el, tiszta vízben öblítse le és szárítsa meg. A készülék felületét, a gzfúvókát, a cseppgyjt tálca fedelét mosogatószeres meleg vízbe mártott, és jól kicsavart puha ruhával törölje meg, majd törölje szárazra. A tisztításhoz agresszív tisztítószereket és karcoló anyagokat, vagy acélszivacsot használni tilos. A készüléket vízbe meríteni tilos.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
A tartályba töltsön vizet. A tartályban a víz mennyisége nem haladhatja meg a MAX jelet, illetve a tartályban legalább 2 cm víz legyen. A szelep (amelyen keresztül a víz a rendszerbe áramlik, legyen mindig víz alatt). Ellenrizze le, hogy a fedél megfelelen le van-e zárva. Megjegyzés: a víztartály a készülékbl kivehet. A víztartályt vegye ki a készülékbl, és vízcsap alatt töltse
meg vízzel, majd tegye vissza a helyére. Ügyeljen a víztartály megfelel és helyes beszerelésére. Az egy/két adag szitát, vagy a ESE pod párnaszitát tegye a karba. Ügyeljen arra, hogy a szitán kivágással megjelölt helyen található bütyök beüljön a szitatartóban kiképzett kis horonyba. A szitát ezt követen kis mértékben fordítsa el, nehogy kiessen a szitatartóból. FIGYELMEZTETÉS! A kart szabályszeren rögzítse a forrázó fejbe. A behelyezés után a kart fordítsa el úgy,
hogy a kar 90°-os szöget zárjon be a készülék homloklapjával.
117

Magyar

1) Az els használatba vétel eltt
1. A kart a szitával együtt, KÁVÉ NÉLKÜL az INSERT jel alatt tegye a forrázó fejbe (a fém szitatartó kiálló részei üljenek be a forrázó fej kivágásaiba). A kart az óramutató járásával ellenkez irányba forgassa el a LOCK felirat alá.
2. A kar fúvókája alá, tegyen be egy csészét a cseppgyjt rácsra. Ügyeljen arra, hogy a mködtet gomb semleges helyzetben legyen.
3. A hálózati vezetéket csatlakoztassa a fali aljzathoz, majd a készüléket az ON/OFF kapcsolóval kapcsolja be. A piros szín mködésjelz bekapcsol. Amikor a fehér kijelz már folyamatosan világít, akkor a készülék használatra kész. Megkezdheti a kávéfzést.
4. A mködtet gombot fordítsa a kávé jelre és hagyja, hogy a fúvókán keresztül forró víz áramoljon ki (kb. 30 másodpercig).
Megjegyzés: az els 20 másodpercben a készülék hangosabb lesz, mivel a rendszert elbb a szivattyú feltölti vízzel. Megjegyzés: a kávéfzéshez az elmelegítést hasonló módon kell végrehajtani.
A fúvóka tisztítása
Figyelmeztetés! Forró víz vagy gz adagolása közben a karnak és valamelyik szitának a készülékben kell lennie.
1. A készüléket az ON/OFF kapcsolóval kapcsolja be. A piros szín mködésjelz bekapcsol. 2. A fúvóka alá tegyen be egy vízzel töltött edényt a gz felfogásához. Ügyeljen arra, hogy a fúvóka beleérjen
a vízbe. Figyelem! A kiáramló gz forró! 3. A mködtet gombot fordítsa a gz jelre, és hagyja körülbelül 1 percig áramolni a gzt a fúvókán keresztül.
A mködtet gombot engedje vissza semleges helyzetbe.
Ezzel a kávéfz használatra kész.
2) NORMÁL HASZNÁLAT
A készülék használatba vétele eltt ellenrizze le, hogy a víztartályban van-e elegend víz. Ne töltsön a MAX jelnél több vizet a víztartályba.
Elmelegítés
A finom és forró eszpresszó kávé készítéséhez javasoljuk a forrázó fej, a szita, a szitatartó és a csésze elmelegítését. Ellenkez esetben a hideg részek hatással lehetnek a kávé ízére és hmérsékletére.
118

1. A kart a szitával együtt, KÁVÉ NÉLKÜL az INSERT jel alatt tegye a forrázó fejbe (a fém szitatartó kiálló részei üljenek be a forrázó fej kivágásaiba). A kart az óramutató járásával ellenkez irányba forgassa el a LOCK felirat alá.
2. A kar fúvókája alá, tegyen be egy csészét a cseppgyjt rácsra. Ügyeljen arra, hogy a mködtet gomb semleges helyzetben legyen.
3. A hálózati vezetéket csatlakoztassa a fali aljzathoz, majd a készüléket az ON/OFF kapcsolóval kapcsolja be. A piros szín mködésjelz bekapcsol. Amikor a fehér kijelz már folyamatosan világít, akkor a készülék használatra kész. Megkezdheti a kávéfzést.
4. A mködtet gombot fordítsa a kávé jelre és hagyja, hogy a fúvókán keresztül forró víz áramoljon ki (kb. 30 másodpercig).
Eszpresszó kávé fzése
1. Az elmelegített kart vegye ki a készülékbl (az óramutató járásával azonos irányba elforgatva). Az elmelegített szitát hagyja a szitatartóban. Az elmelegített szita méretétl függen, a mérkanállal adagoljon egy vagy két kanál darált kávét a szitába, vagy tegye be a megfelel szitába az ESE pod kávépárnát. A kanál tömörít végével nyomja a kávét a szitába. A tömörítés után a kávé szintje a szita MAX jelénél legyen. Ügyeljen arra, hogy a szitatartó és a szita szélén (amely a forrázó fejben hozzáér a tömítéshez), na maradjon darált kávé.
2. A kart a szitával és kávéval együtt, az INSERT jel alatt tegye a forrázó fejbe (a fém szitatartó kiálló részei üljenek be a forrázó fej kivágásaiba). A kart az óramutató járásával ellenkez irányba forgassa el a LOCK felirat alá.
3. Amikor az elmelegítés fehér szín LED diódája bekapcsol, akkor az üzemmód gombot fordítsa a kávé jelre. Kis id múlva a fúvókából folyni kezd a kávé.
Megjegyzés: elfordulhat, hogy az elmelegítés fehér LED diódája kikapcsol. Ez csak azt jelzi, hogy a víz hmérséklete pár fokkal alacsonyabb lett a bojlerban, amely a forró vizet és a gzt állítja el. Ez a jelenség nem utal hibára. Nyugodtan folytathatja a kávé fzését. Minden újabb kávé fzése eltt azonban mindig meg kell várni a fehér LED bekapcsolását.
4. Amikor már kifolyt a csészébe a kívánt mennyiség kávé (2 csésze esetében kb. 60 ml), illetve a fúvókából folyó kávé színe világosra vált át, akkor az üzemmód gombot engedje vissza semleges állásba. A kávé ezzel kész.
VESZÉLY! Kávéfzés közben a készüléket ne hagyja felügyelet nélkül, mert a készülék nem tud automatikusan kávét fzni, a készüléket kézzel kell mködtetni!
5. A kart (az óramutató járásával azonos irányba elforgatva) vegye ki a készülékbl, majd a szitából öntse ki a zaccot. A zacc kiöntéséhez a karon található reteszt nyomja meg.
Figyelem! A szita és a szitatartó a kávéfzés után forró. Várja meg ezek kihlését, majd folyó vízzel öblítse ki és szárítsa meg.
6. Ha a kávéfzt hosszabb ideig nem kívánja használni, akkor az üzemmód kapcsolót fordítsa semleges helyzetbe, a készüléket az ON/OFF kapcsolóval kapcsolja le, és a hálózati vezetéket is húzza ki.
7. A használt tartozékokat hagyja kihlni, majd vízzel mossa ki és szárítsa meg.
Tejhabosítás, kapucsínó készítése
Figyelmeztetés! Forró víz vagy gz adagolása közben a karnak és valamelyik szitának a készülékben kell lennie.
Kapucsínó készítéséhez a kész kávéba tejhabot kell tölteni.
Eljárás 1. Elbb készítsen egy nagyobb csészébe eszpresszó kávét, az Eszpresszó kávé fzése fejezetben leírtak
szerint. Az üzemmód gomb álljon semleges állásban. Várja meg az elmelegítési folyamat befejezését. 2. Egy tejhabosító kannába töltsön kb. 150 ml tejet (egy kapucsínóhoz). Használjon friss és hideg zsíros tejet
(közvetlenül a htszekrénybl). A tej nem lehet meleg vagy forró!
119

Magyar

Megjegyzés: a tejhabosító kanna átmérje ne legyen 70 ± 5 mm-nél kisebb. A tej térfogata a habosítás során körülbelül a kétszeresére növekszik. A kanna legyen kellen magas is.
3. A gzfúvókára húzza fel a tejhabosító feltétet, majd a kannát úgy tegye a fúvóka alá, hogy a fúvóka kb. 2 cm mélyen a tejben legyen, majd az üzemmód kiválasztó gombot fordítsa gz állásba. A gzfúvókából gz áramlik ki. A kannát mozgassa körkörösen és fel-le, habosítsa fel a kanna tartalmát.
4. A habosítás befejezése után a gombot fordítsa vissza semleges állásba.
Megjegyzés: amikor a fúvókából már nem áramlik ki gz, akkor a fúvókát benedvesített ruhával vagy szivaccsal törölje meg. Legyen óvatos, a fúvókában ne tegyen kárt! Legyen nagyon óvatos, a fúvóka forró!
5. A felhabosított tejet töltse az eszpresszó kávéba, ezzel a kapucsínó kész! Kellemes kávézást! A tejhabra szórhat egy kis kakaót vagy rölt fahéjat.
6. A készüléket a fkapcsolóval kapcsolja ki.
FIGYELMEZTETÉS! A gz funkció használatához a bojlerben elállított víz hmérséklete túl magas a kávé fzéséhez. Ha gz adagolás után szeretne kávét fzni, akkor a túl meleg vizet elbb ki kell engedni a bojlerbl (egy üres szitával végrehajtott kávéfzési ciklussal). Az üzemmód kiválasztó gombot fordítsa gz állásba. A csészébe engedje ki a forró vizet (a szitában ne legyen kávé), egészen addig, amíg a fehér LED kijelz el nem alszik.
Amikor a fehér kijelz ismét bekapcsol, akkor a víz hmérséklete már megfelel a kávé fzésének, a kávét az Eszpresszó kávé fzése fejezetben leírtak szerint készítse el.
Megjegyzés: ugyanígy járjon el, ha a gz valamilyen folyadék felmelegítéséhez használta.

Gzképzés és adagolás folyadékok felmelegítéséhez
A gzfúvókát (a tejhabosító feltét nélkül) italok (pl. forró csokoládé, víz stb.) felmelegítéséhez is lehet használni (a kiáramló gz segítségével).
Megjegyzés: a folyadékok felmelegítéséhez a tejhabosító feltétet távolítsa el. Járjon el a tejhabosításnál leírt módon.
Ha a kávéfzt hosszabb ideig nem kívánja használni, akkor az üzemmód kapcsolót fordítsa semleges helyzetbe, a készüléket az ON/OFF kapcsolóval kapcsolja le, és a hálózati vezetéket is húzza ki.

Automatikus kikapcsolás
· Ha a készüléken a bekapcsolás után 25 percig semmilyen mveletet sem hajt végre, akkor a készülék automatikusan kikapcsol.
· Ha a készüléken a bekapcsolás és a kávéfzés (szivattyú mködése után) 90 másodpercig semmilyen mveletet sem hajt végre, akkor a készülék automatikusan kikapcsol.
· Ha a készüléken a bekapcsolás és a gzadagolás (szivattyú mködése után) 180 másodpercig semmilyen mveletet sem hajt végre, akkor a készülék automatikusan kikapcsol.

Kávéfzési tippek

A csészébe töltsön forró vizet, hagyja átmelegedni a

A következ tényezk hatással vannak a kész kávé ízére és minségére.

csészét. A csészében található víz felmelegítéséhez használhatja a gzfúvókával adagolt gzt is.

Hmérséklet

Darált kávé mennyisége

A hideg kar, szitatartó és szita, valamint csésze hatással van a kávé minségére.

· ·

Túl kevés: a kész kávé gyenge és ízetlen lesz. Túl sok: a kávé ers, keser, szinte fanyar lesz.

A szitát és a szitatartót meleg vízben is elmelegítheti, A darált kávé szemcsemérete és tömörítése

majd törölje szárazra.

A kávé darálása fontos lépés, ügyeljen a helyesen

megválasztott darálási finomságra (de ne darálja

Magyar

120

a kávét túl finomra). A kávé darálási finomsága Darált kávé vásárlásakor figyelmesen olvassa el a

meghatározza a víz átfolyási idejét, így a kész kávé ízét csomagoláson található információkat. Általában fel

és aromáját is.

van tüntetve, hogy milyen típusú kávéfzben lehet

Amennyiben a kávéfzés közben a kávé nagyon lassan az adott kávét felhasználni. Olyan kávét válasszon,

folyik ki a fúvókából, akkor túlságosan finomra darálta amelyen fel van tüntetve az eszpresszó kávétípus

meg a kávét (a kávé olyan, mint a finom liszt). A kávé (pl. ESPRESSO, ESPRESSO MACINATO stb.), illetve a

túlfzött, sötét és keser lesz.

csomagoláson megtalálható a karos kávéfz, vagy

Amennyiben a kávéfzés közben a kávé nagyon a presszókávé képe, illetve kimondottan meg van

gyorsan kifolyik és ízetlen, akkor túlságosan durvára jelölve, hogy milyen kávétípusról van szó. Az állítható

darálta meg a kávét, vagy nem tömörítette kell kávédarálókon a kávédarálási finomságok között

mértékben.

általában megtalálható az ESPRESSO (eszpresszó)

A durvább kávét ersebben, a finomra darált kávét darálási szemcseméret. Az eszpresszóhoz a darált

gyengébben tömörítse össze a szitában.

kávé körülbelül az asztali sónak megfelel struktúrájú

legyen.

crema
30 ml eszpresszó +/- 5 ml

Espresso

eszpresszó csésze 60­90 ml

Ristretto

crema 20 ml eszpresszó
eszpresszó csésze 60­90 ml

forró víz
30 ml eszpresszó +/- 5 ml

tejhab
30 ml eszpresszó +/- 5 ml

Americano

kapucsínó csésze 150­180 ml

tejhab
meleg tej
30 ml eszpresszó +/- 5 ml

Cappuccino
klasszikus

kapucsínó csésze 150­180 ml

meleg tej legalább 200 ml

Latte macchiato

magas pohár 50 ml-nél több

Magyar

121

TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. A tisztítás megkezdése eltt a készüléket kapcsolja le és várja meg a készülék teljes lehlését. 2. Rendszeresen tisztítsa meg a készülék házát, a víztartályt, a cseppgyjt tálcát és a rácsot is. A tisztítás után
törölje szárazra.
Megjegyzés: a tisztításhoz alkoholt vagy tisztítószereket ne használjon. A készüléket vízbe vagy más folyadékba mártani, vagy folyóvíz alatt elmosni tilos.
3. A kart az óramutató járásával azonos irányba elforgatva vegye ki a készülékbl, öntse ki a szitából a kávézaccot. A kart és a szitát mosogatószeres vízben mosogassa el, majd tiszta vízzel öblítse ki.
4. A tejhabosító fúvókát alaposan tisztítsa meg és szárítsa meg.

Az ásványi lerakódások eltávolítása
1. A kávéfz a hatékony mködéshez, valamint a csúcsminség kávé fzéséhez úgy van beállítva, hogy 150 kávéfzési ciklus után figyelmezteti a felhasználót a vízk eltávolításának a szükségességére. A mködésjelz és a készenléti állapotot jelz kijelzk villognak.
2. A víztartályba a MAX jelig töltsön vízk eltávolító oldatot (a víz és a szer aránya általában 4:1-hez, olvassa el a szer használati útmutatóját). Használjon kávéfzkben használatos vízk eltávolító készítményt. Vízk eltávolító készítmény helyett használhat citromsavat is (amit pl. drogériai üzletekben vásárolhat meg). A citromsavból készítsen 100:3-hoz arányban (víz:citromsav) oldatot, és ezt töltse a víztartályba.
3. A karba tegyen be egy szitát (KÁVÉ NÉLKÜL) és rögzítse a készülékbe. A vízk eltávolítás teljes folyamata alatt a kart hagyja a készülékben.
4. A gombot fordítsa a kávé jelre. Hagyja kifolyni (kb. 90 másodpercig) a kar fúvókáján keresztül az oldatot egy elre odakészített edénybe. Ezt követen a szivattyú lekapcsol. A gombot fordítsa gzadagolás jelre, és a gzadagolás fúvókán keresztül (kb. 90 másodpercig) hagyja áramolni a gzt. A gombot fordítsa semleges állásba. Hagyja hatni az oldatot kb. 5 percig. A fenti lépéseket 3-szor ismételje meg.
5. A tartályba töltsön tiszta vizet a MAX jelig, majd a 4. lépést (felváltva öblítés a karon és a gzadagoló fúvókán keresztül) legalább 2-szer ismételje meg. Az öblítés közben már nem kell betartani az 5 perces szünetet az egyes ciklusok között.
6. A fenti mveletek befejezése után a mködésjelz és az elmelegítés kijelz már nem villog. A tisztítás ezzel befejezdött.
7. Amennyiben nem akar vízk eltávolítást végrehajtani (amikor a mködésjelz és az elmelegítés kijelz villogása jelzi a tisztítás szükségességét), akkor a mködtet gombot gyorsan fordítsa a kávé jelre, majd semleges helyzetbe, majd gyorsan a gzadagolás jelre és vissza semleges állásba. Az elz gyors kapcsolgatást 3 másodpercen belül be kell fejezni, ellenkez esetben a tisztításra való figyelmeztetést már nem lehet törölni.

HIBAELHÁRÍTÁS

Jelenség Vízszivárgás a készülék alatt.

Ok A cseppgyjt megtelt. A kávéfz nem mködik.

Vízszivárgás a forrázó fejnél. A szitatartó szélén kávé maradt.

Elhárítás
A cseppgyjtt tisztítsa meg.
Vegye fel a kapcsolatot a márkaszervizzel.
A szitatartó szélét mindig tisztítsa meg.

Magyar

122

Jelenség Az eszpresszó kávé savanyú (ecet íz).
A kávéfz nem mködik.
Nem sikerül a tejet habosítani a gzzel.

Ok A vízk eltávolítás után a rendszer nem lett megfelel módon kitisztítva. A darált kávét hosszú ideig meleg és nedves helyen tárolta. A darált kávé megromlott.
A hálózati vezeték nincs bedugva a fali aljzatba.
A fehér LED nem kapcsolt be.
A kanna túl nagy vagy az alakja nem megfelel. Alacsony zsírtartalmú kávét használt.

Elhárítás
Néhányszor ismételje meg az els használatba vételhez kapcsolódó utasításokat.
A kávéfzéshez használjon friss darált kávét, a fel nem használt kávét légmentesen lezárva, hvös és száraz helyen tárolja. A csomagolt kávét a felbontás után jól zárja vissza és hvös helyen tárolja.
Dugja a hálózati vezetéket a fali aljzatba. Ha a készülék nem mködik, akkor vegye fel a kapcsolatot a márkaszervizzel.
A gz csak akkor áll rendelkezésre a habosításhoz, amikor a fehér kijelz bekapcsol.
Használjon keskeny és magas kannát.
Használjon zsíros vagy félzsíros tejet.

A készüléket ne szerelje szét! Amennyiben a fentiek szerint a hibát nem tudja megszüntetni, akkor forduljon a márkaszervizhez.

MSZAKI ADATOK
Víztartály térfogata: 1,25 l Névleges feszültség: 220-240 V ~ 50-60 Hz Névleges teljesítményfelvétel: 1250­1450 W Max. nyomás: 20 bar

A HULLADÉKOK MEGSEMMISÍTÉSE
A papírt és a hullámpapírt dobja a papírgyjt konténerbe. A manyag fóliákat, PE zacskót és egyéb manyag csomagolóanyagokat a manyag gyjt konténerbe dobja ki.

A TERMÉK MEGSEMMISÍTÉSE AZ ÉLETTARTAMA VÉGÉN
Az elektromos és elektronikus hulladékok kezelésére vonatkozó információk (érvényes az EU tagországokban és a hulladékok szelektálását elíró országokban) A terméken, vagy a termék csomagolóanyagán feltüntetett jel azt jelenti, hogy az elektromos és elektronikus készüléket a háztartási hulladékok közé kidobni tilos. A terméket az elektromos és elektronikus hulladékok gyjtésére kijelölt hulladékgyjt helyen kell leadni újrahasznosításhoz. Az elhasználódott termék elírásszer újrafeldolgozásával Ön is hozzájárul a környezetünk védelméhez. A hulladékok megfelel újrahasznosítása fontos szerepet játszik a természeti erforrások kímélésében. A termék hulladékgyjtbe való leadásáról, és az anyagok újrahasznosításáról további információkat a polgármesteri hivatalban, a hulladékgyjt helyen, vagy a termék eladási helyén kaphat.

08/05

Ez a termék megfelel a kisfeszültség berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek. A készülék megfelel a vonatkozó energiahatékonysági elírásoknak, valamint az élelmiszerekkel közvetlenül kapcsolatba kerül termékekre vonatkozó higiéniai elírásoknak. A használati útmutatót a www.ecg-electro.eu honlapról töltheti le. A szöveg és a mszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.

Magyar

123

EKSPRES CINIENIOWY DO KAWY
INSTRUKCJE BEZPIECZESTWA
Naley uwanie przeczyta i zachowa do wgldu!
Uwaga: Wskazówki i rodki bezpieczestwa w niniejszej instrukcji nie obejmuj wszystkich warunków i sytuacji, mogcych spowodowa zagroenie. Najwaniejszym czynnikiem odpowiadajcym za bezpieczne korzystanie z urzdze elektrycznych jest ostrono i zdrowy rozsdek. Naley mie to na uwadze w trakcie obslugi urzdzenia. Nie ponosimy odpowiedzialnoci za szkody powstale w trakcie transportu, na skutek nieprawidlowego uytkowania oraz zmiany lub modyfikacji którejkolwiek czci urzdzenia.
Korzystajc z urzdzenia, naley pamita o podstawowych zasadach, midzy innymi:
1. Upewnij si, e napicie w sieci odpowiada napiciu, czstotliwoci i wymaganemu obcieniu, które s podane na etykiecie na urzdzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi by zainstalowane zgodnie z obowizujcymi przepisami zgodnymi z norm EN.
2. Nie wolno uywa urzdzenia, jeeli kabel lub wtyczka s uszkodzone, jeeli urzdzenie spadlo, nie dziala prawidlowo lub doszlo do jakiegokolwiek uszkodzenia. Wszelkie naprawy, w tym wymian przewodu zasilajcego, naley zleci w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmuj oslon urzdzenia, mogloby to spowodowa poraenie prdem elektrycznym!
3. Nie zanurzaj urzdzenia ani przewodu zasilania w adnej cieczy, nie wystawiaj na dzialanie deszczu, wody i stosuj tylko zgodnie z niniejsz instrukcj.
4. Nie korzystaj z urzdzenia w pobliu wody, w lazience, pod prysznicem i w pobliu basenu, gdzie mogloby spa do wody lub zosta ochlapane wod.
5. Przewód zasilania nie powinien by zginany, skrcany, poprowadzony przez ostre krawdzie lub w pobliu gorcych powierzchni.
124

Polski

6. Urzdzenie powinno by umieszczone na równym i stabilnym podlou tak, aby nie moglo si przewróci i aby nie doszlo do rozlania gorcych cieczy. Nie korzystaj z urzdzenia w zlewie, na zlewozmywaku, ani na innym nierównym podlou.
7. Nie stawiaj urzdzenia w miejscu, w którym naraone byloby na dzialanie ciepla grzejników, pieca, urzdze na gaz itp.
8. Nie stawiaj urzdzenia na kuchenkach elektrycznych, gazowych lub piekarnikach.
9. Jeeli urzdzenie nie jest uywane, naley ustawi wszystkie elementy sterujce w pozycji ,,wylczone" i odlczy urzdzenie od sieci. Odlczaj przewód zasilania pocigajc za wtyczk -- nigdy nie cignij za kabel.
10. Przed konserwacj lub podlczeniem akcesoriów naley odlczy urzdzenie od zasilania i poczeka, a ostygnie.
11. Nie podlczaj ani nie wlczaj urzdzenia bez prawidlowo umieszczonego naczynia na wod w korpusie urzdzenia.
12. Nie pozostawiaj wlczonego urzdzenia z pustym zbiornikiem wody.
13. Nie zanurzaj urzdzenia w wodzie 14. Nie wolno dotyka si gorcych powierzchni urzdzenia. Dysza
pary, filtr ze stali nierdzewnej lub metalowy lejek nagrzewaj si podczas pracy. 15. Naley zachowa ostrono, poniewa para ulatniajca si z dyszy jest bardzo gorca. 16. Nie naley usuwa metalowego lejka lub zbiornika na wod podczas pracy urzdzenia lub jeeli z dyszy lub lejka ulatnia si para lub wycieka gorca woda. Istnieje ryzyko poparzenia. 17. Do zwolnienia pojemnika na kaw wolno uywa wylcznie uchwytu. Zwalniaj ostronie pojemnik, poniewa jest pod cinieniem. 18. Aby zapobiec uszkodzeniom, naley regularnie kontrolowa przewód zasilania, wtyczk i cale urzdzenie. W razie stwierdzenia jakichkolwiek uszkodze naley natychmiast zaprzesta uytkowania i zwróci si do punktu serwisowego.
125

Polski

19. Nie stosuj urzdzenia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem. 20. Nie naley uywa urzdzenia na zewntrz. 21. Ekspresu do kawy nie wolno umieszcza w szafce podczas
uytkowania. 22. Nie naley pozostawia wlczonego urzdzenia bez nadzoru. 23. Przechowuj produkt w suchym pomieszczeniu. 24. Nie naley samemu modyfikowa, naprawia ani wymienia
elementów urzdzenia. Urzdzenie nie posiada czci, które uytkownik bylby w stanie sam naprawi. 25. Nie stawiaj na produkcie innych przedmiotów, nie wkladaj niczego do otworów urzdzenia ani nie korzystaj z niego zbyt blisko ciany, zaslon itp. 26. Urzdzenie rozgrzewa si w trakcie pracy. Nie zakrywaj adnych otworów. 27. Nie wlczaj urzdzenia, jeeli ley na boku lub do góry nogami. 28. Stosowanie innych, ni zalecane przez producenta, akcesoriów moe spowodowa szkody na zdrowiu i mieniu. 29. Urzdzenie przeznaczone jest do uytku domowego oraz w podobny miejscach, jak np.: aneksy kuchenne w sklepach, biura i inne miejsca pracy - urzdzenia stosowane w rolnictwie - urzdzenia uywane przez goci w hotelach, motelach i innych
obszarach mieszkalnych - urzdzenia uywane w pensjonatach, oferujcych nocleg ze
niadaniem 30. Urzdzenie nie moe by podlczone do gniazdka sterowanego
przez wlcznik czasowy lub uruchamianego zdalnie. 31. ECG nie ponosi odpowiedzialnoci za szkody lub obraenia
spowodowane przez nieprawidlowe lub niedbale uytkowanie. Przed uyciem przeczytaj uwanie wszystkie instrukcje i informacje. Powierzchnia zewntrzna urzdzenia rozgrzewa si i moe spowodowa oparzenia. Nie pozostawiaj urzdzenia bez nadzoru w obecnoci dzieci.
126

Polski

32. Urzdzenie nie moe by uywane przez dzieci. Trzymaj urzdzenie i jego przewód zasilajcy w miejscu niedostpnym dla dzieci. Urzdzenie moe by uywane przez osoby o ograniczonej sprawnoci fizycznej lub umyslowej, bd o niedostatecznym dowiadczeniu i wiedzy, jeeli s pod nadzorem lub zostaly pouczone odnonie uytkowania urzdzenia w sposób bezpieczny i rozumiej potencjalne zagroenia. Dzieci nie mog bawi si urzdzeniem. Do not immerse in water! ­ Nie zanurzaj w wodzie!
UWAGA Oznaczone w ten sposób powierzchnie nagrzewaj si podczas pracy.
NIEBEZPIECZESTWO DLA DZIECI: Dzieci nie powinny bawi si materialami opakowaniowymi. Nie pozwalaj dzieciom bawi si torbami plastikowymi. Niebezpieczestwo uduszenia.
HELPFUL TIPS
· Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup.
· The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90° angle.
· Do not remove the filter holder when brewing coffee. · Do not brew coffee in steam mode. · Do not brew coffee immediately after steam. Need to boil
a small cup of water to cool down. · After boiling coffee, boil a cup of water to clean the remaining
coffee powder at the coffee outlet.
127

Polski

PRZYDATNE WSKAZÓWKI
· Poziom zmielonej kawy w sitku nie moe przekracza poziomu MAX.
· Dwignia z lejkiem musi by prawidlowo zamocowana w glowicy zaparzajcej. Obró dwigni w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara tak, aby byla skierowana pod ktem 90° do przedniej strony urzdzenia.
· Nigdy nie wyjmuj filtra podczas przygotowywania kawy. · Nie parz kawy w trybie wytwarzania pary. · Nie parz kawy bezporednio po zakoczeniu trybu
wytwarzania pary. Pozwól, aby wyciekla wrzca woda o objtoci malej filianki, aby urzdzenie ostyglo. · Po przygotowaniu kawy pozwól, aby wyciekla wrzca woda o objtoci malej filianki, aby usun resztki mielonej kawy z
lejka.
PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM
UWAGA: Pod zbiornikiem wody znajduje si czerwona zatyczka zapobiegajca przedostawaniu si wody do systemu. Przed pierwszym uyciem naley usun zatyczk.
Usu wszelkie materialy opakowaniowe z urzdzenia i zutylizuj je prawidlowo. Sprawd, czy zawarto opakowania jest kompletna. Umyj zbiornik na wod, dwigni, sitka, miark, tack ociekow i przystawk do spieniania mleka w cieplej wodzie z niewielk iloci plynu do mycia naczy, nastpnie wszystko dokladnie oplucz i wysusz. Wytrzyj korpus urzdzenia, dysz i kratk ociekow wilgotn szmatk lub mikk gbk z niewielk iloci zwyklego plynu do mycia naczy i dokladnie osusz rcznikiem lub rcznikiem papierowym. Nie uywaj agresywnych rodków czyszczcych lub welny stalowej. Nie zanurzaj urzdzenia w wodzie.
KORZYSTANIE Z URZDZENIA
Napelnij zbiornik na wod. Ilo wody nie moe przekracza poziomu ,,MAX", jednoczenie upewnij si, e w zbiorniku jest co najmniej ok. 2 cm wody. Zawór, przez który woda wplywa do systemu, musi znajdowa si pod powierzchni wody. Upewnij si, e pokrywa pojemnika jest zamknita.
Uwaga: Pojemnik na wod jest wyjmowalny. Mona go wyj z urzdzenia, napelni wod bezporednio z kranu i wloy z powrotem na swojej miejsce. Upewnij si, e pojemnik jest prawidlowo osadzony w urzdzeniu.
Umie sito dla jednej/dwóch porcji lub do saszetek ESE w lejku. Upewnij si, e mala wypustka w sitku pasuje do wycicia w lejku. Obró sitko w lejku w taki sposób, aby sitko nie moglo si przemieci.
UWAGA: Dwignia z lejkiem musi by prawidlowo zamocowana w glowicy zaparzajcej. Obró dwigni w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara tak, aby byla skierowana pod ktem 90° do przedniej strony urzdzenia.
128

Polski

Polski

1) Przed pierwszym uyciem.
1. Umie dwigni z sitkiem BEZ KAWY w urzdzeniu pod oznaczeniem ,,INSERT" tak, aby wypusty w lejku pasowaly do glowicy zaparzajcej. Obró dwigni w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i ustaw j w pozycji ,,LOCK", aby zablokowa wszystko.
2. Umie filiank na kratce pod lejkiem. Upewnij si, e pokrtlo znajduje si w pozycji neutralnej. 3. Podlcz urzdzenie do sieci elektrycznej i wlcz za pomoc przelcznika ON/OFF. Zapali si czerwony
wskanik pracy. Gdy biala kontrolka wieci w sposób cigly, urzdzenie jest podgrzane. Moesz zacz z niego korzysta. 4. Przekr pokrtlo do pozycji "kawa" i pozwól gorcej wodzie wyplywa z lejka przez okolo 30 sekund.
Uwaga: Przez pierwsze 20 sekund urzdzenie moe by bardziej halaliwe z powodu zasysania wody do systemu. Uwaga: Zastosuj t sam procedur, aby podgrza kaw.
Czyszczenie dyszy.
Ostrzeenie: Podczas wytwarzania gorcej wody lub pary w glowicy zaparzajcej naley zawsze umieci dwigni z sitkiem.
1. Nacinij wylcznik zasilania ON/OFF, zapali si wskanik dzialania urzdzenia (kolor czerwony), a urzdzenie zacznie si nagrzewa (biala kontrolka bdzie si wieci w sposób cigly).
2. Umie odpowiednio glboki pojemnik z wod pod dysz do pochlaniania pary. Dysza powinna by odpowiednio zanurzona w pojemniku. Uwaga, para jest gorca.
3. Przekr pokrtlo do pozycji "para" i pozwól parze wylatywa do pojemnika na wod przez okolo 1 minut. Nastpnie ustaw pokrtlo w pozycji neutralnej.
Ekspres do kawy jest teraz gotowy do uycia.
2) PROCEDURA NORMALNEGO UYTKOWANIA.
Przed kadym uyciem naley sprawdzi, czy w zbiorniku znajduje si wystarczajca ilo wody. Nie wolno przekracza linii ,,MAX".
Podgrzewanie wstpne
Aby przygotowa filiank dobrej gorcej kawy Espresso, naley wstpnie podgrza urzdzenie lcznie z lejkiem, sitkiem i filiank, aby zimne elementy nie mialy negatywnego wplywu na smak kawy. 1. Umie dwigni z sitkiem BEZ KAWY w urzdzeniu pod oznaczeniem ,,INSERT" tak, aby wypusty w lejku
pasowaly do glowicy zaparzajcej. Obró dwigni w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i ustaw j w pozycji ,,LOCK", aby zablokowa wszystko.
129

2. Umie filiank na kratce pod lejkiem. Upewnij si, e pokrtlo znajduje si w pozycji neutralnej. 3. Podlcz urzdzenie do sieci elektrycznej i wlcz za pomoc przelcznika ON/OFF. Zapali si czerwony
wskanik pracy. Gdy biala kontrolka wieci w sposób cigly, urzdzenie jest podgrzane. Moesz zacz z niego korzysta. 4. Przekr pokrtlo do pozycji "kawa" i pozwól gorcej wodzie wyplywa z lejka przez okolo 30 sekund.
Przygotowywanie espresso
1. Wyjmij podgrzany lejek z glowicy zaparzajcej poprzez obrócenie w kierunku ruchu wskazówek zegara. Pozostaw podgrzane sitko w metalowym lejku. Uyj jednej lub dwóch miarek kawy, w zalenoci od wielkoci sitka, lub uyj saszetki ESE. Uyj popychacza, aby ubi kaw. Idealna ilo kawy po ubiciu to taka, która siga do znaku ,,MAX" na wewntrznej stronie sitka. Upewnij si, e krawdzie metalowego lejka, które pasuj do glowicy zaparzajcej, s czyste.
2. Nastpnie umie dwigni z sitkiem w urzdzeniu pod oznaczeniem ,,INSERT" tak, aby wypusty w lejku pasowaly do glowicy zaparzajcej. Obró dwigni w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i ustaw j w pozycji ,,LOCK", aby zablokowa wszystko.
3. Gdy bialy wskanik bdzie wieci w sposób cigly, ustaw pokrtlo w pozycji kawa i poczekaj chwil. Kawa zacznie wycieka.
Uwaga: W przypadku dlugotrwalej pracy ciglej wskanik podgrzewania moe zgasn z powodu niewystarczajcej temperatury wody w bojlerze, nie oznacza to jednak, e urzdzenie przestalo dziala. Niezalenie od tej kwestii mona dalej robi kaw. Jeeli planujesz zaparzy kolejn kaw, zalecamy poczeka, a ponownie zapali si biala lampka kontrolna.
4. Po przygotowaniu wymaganej iloci kawy (okolo 60 ml w przypadku 2 filianek) lub po zwikszeniu jasnoci wyciekajcej kawy, naley ustawi pokrtlo w neutralnej pozycji - kawa jest gotowa.
UWAGA: Nie wolno pozostawia ekspresu do kawy bez nadzoru podczas procesu parzenia, poniewa w niektórych przypadkach naley rcznie zmieni ustawienia elementów sterujcych!
5. Po zakoczeniu procesu przygotowywania kawy naley wyj metalowy lejek poprzez obrócenie w kierunku ruchu wskazówek zegara i usun resztki zmielonej kawy z sitka. Aby ulatwi sobie usuwanie resztek kawy, mona przytrzyma sitko w dwigni za pomoc blokady przechylnej.
Uwaga: Sitko i metalowy lejek s gorce podczas uytkowania. Poczekaj, a ostygn, a nastpnie przeplucz je pod biec wod i osusz.
6. Jeeli nie zamierzasz ponownie korzysta z ekspresu do kawy, ustaw pokrtlo w poloeniu neutralnym, wylcz urzdzenie za pomoc przycisku ON/OFF i odlcz je od sieci elektrycznej.
7. Poczekaj, a wyjte czci calkowicie ostygn, a nastpnie oplucz je pod biec wod.
Spienianie mleka/przygotowanie cappuccino
Ostrzeenie: Podczas wytwarzania gorcej wody lub pary w glowicy zaparzajcej naley zawsze umieci dwigni z sitkiem.
Cappuccino powstaje przez dodanie spienionego mleka do gotowego espresso.
Procedura: 1. Przygotuj du filiank espresso zgodnie z opisem w rozdziale ,,Przygotowanie espresso". Upewnij si, e
pokrtlo jest w neutralnej pozycji. Poczekaj, a urzdzenie si rozgrzeje. 2. Wlej do dzbanka odpowiedni ilo mleka (okolo 150 gramów na kade przygotowywane cappuccino).
Zalecamy uywanie zimnego mleka pelnotlustego bezporednio z lodówki (nie naley uywa mleka gorcego!).
Uwaga: Podczas wyboru wielkoci dzbanka zaleca si, aby rednica nie byla mniejsza ni 70 ± 5 mm. Naley pamita, e objto mleka zwikszy si okolo dwukrotnie. Upewnij si, e wysoko dzbanka jest wystarczajca.
130

Polski

3. Wló dysz parow (z nasadk do spieniania) do mleka na okolo dwa centymetry pod powierzchni, nastpnie ustaw pokrtlo w pozycji wytwarzania pary, po czym z dyszy parowej zacznie ulatnia si para. Spie mleko poruszajc dzbanek ruchem okrnym oraz w gór/w dól.
4. Po zakoczeniu ustaw pokrtlo w neutralnej pozycji.
Uwaga: Gdy para przestanie si ulatnia, ostronie oczy dysz wilgotn szmatk lub gbk. Uwaaj, aby nie uszkodzi dyszy! Uwaaj, dysza jest gorca.
5. Wlej spienione mleko do przygotowanego espresso -- cappuccino jest gotowe. Smacznego! Piank mona posypa niewielk iloci kakao.
6. Nacinij, aby wylczy zasilanie urzdzenia.
UWAGA: Temperatura wody w bojlerze po uyciu funkcji ,,para" jest zbyt wysoka do parzenia kawy. Jeeli chcesz zaparzy kaw, zaleca si najpierw spuci podgrzan wod z bojlera (pozwól, aby odbyl si jeden cykl programu ,,kawa" bez obcienia). Ustaw pokrtlo w pozycji ,,kawa". Pozwól, aby woda zostala wpompowana do filianki (bez kawy w sitku), a zganie wskanik podgrzewania wstpnego.
Po ponownym zapaleniu si wskanika ogrzewania mona parzy kaw zgodnie z opisem w rozdziale ,,Przygotowywanie espresso".
Uwaga: Naley postpowa w ten sam sposób podczas podgrzewania cieczy za pomoc pary.

Produkcja pary do ogrzewania cieczy
Dysza parowa (bez przystawki do spieniania mleka) moe by uywana do podgrzewania napojów takich jak gorca czekolada lub woda za pomoc pary.
Uwaga: Aby móc ogrzewa plyny, usu kocówk spieniacza mleka z dyszy. Postpuj tak samo, jak przy wytwarzaniu pary do spieniania mleka.
Jeeli nie zamierzasz ponownie korzysta z ekspresu do kawy, ustaw pokrtlo w poloeniu neutralnym, wylcz urzdzenie za pomoc przelcznika ON/OFF i odlcz je z gniazdka.

Automatyczne wylczanie
· Jeeli w cigu 25 minut od nacinicia wylcznika nie zostanie wykonana adna operacja, urzdzenie wylczy si automatycznie.
· Po naciniciu wylcznika, jeeli po 90 sekundach pracy pompy podczas parzenia kawy nie zostanie wykonana adna operacja, urzdzenie wylczy si automatycznie.
· Jeeli nie zostanie wykonana adna operacja po naciniciu przycisku, gdy pompa pracowala przez 180 sekund podczas spieniania mleka, urzdzenie wylczy si automatycznie.

Wskazówki dotyczce przygotowywania Ilo kawy

dobrej kawy

·

Nastpujce czynniki mog wplywa na jako i smak ·

kawy:

Mala ilo ­ kawa bdzie slaba. Zbyt dua ilo kawy -- kawa bdzie zbyt mocna, gorzka lub nawet cierpka

Temperatura

Grubo mielenia kawy i ubijanie

Zimna dwignia, sitko i filianka maj negatywny Naley zadba o to, aby kawa byla odpowiednio

wplyw na efekt kocowy.

zmielona i ubita. Stopie zmielenia i ubicia kawy

Podgrzej sitko i dwigni w cieplej wodzie i dokladnie wplywa na szybko przeplywu wody, która bdzie

wysusz przed uyciem.

przeplywa przez zmielon kaw i filtr, a tym samym

Wlej gorc wod do filianki i pozwól jej si rozgrza. na jej smak.

Do podgrzania wody w filiance mona uy gorcej Zbyt ubita lub zbyt drobno zmielona kawa (wyglda

pary z dyszy.

jak proszek i po potarciu midzy palcami przypomina

Polski

131

gladk mk) spowoduje, e woda nie bdzie mogla kawa. Wybierz tak, która posiada oznaczenie typu

przeplywa przez kaw, nawet pod cinieniem. ESPRESSO ­ na przyklad ,,ESPRESSO MACINATO",

Powstala kawa bdzie ciemna i gorzka.

symbol dwigniowego ekspresu do kawy lub

Z kolei grubo zmielona lub niedostatecznie ubita kawa informacj, e kawa nadaje si do wszystkich typów

spowoduje powstanie kwanej i bezwonnej kawy. ekspresów do kawy. Mlynki do kawy zazwyczaj maj

Grubo zmielon kaw mona ubi mocniej, z kolej moliwo regulacji gruboci mielenia i posiadaj

delikatnie zmielon kaw naley ubija lagodniej. zaznaczon grubo dla kawy,,ESPRESSO". Naley przy

Podczas wyboru mielonej kawy naley zwróci uwag tym pamita, aby kawa miala konsystencj zblion na informacje na opakowaniu. Z reguly podano tutaj, do struktury soli kuchennej.

do jakiego typu ekspresów do kawy jest przeznaczona

crema
30 ml espresso +/- 5 ml

crema 20 ml espresso

Espresso

filianka espresso 60­90 ml

Ristretto

filianka espresso 60­90 ml

gorca woda
30 ml espresso +/- 5 ml

pianka mleczna
30 ml espresso +/- 5 ml

Americano

filianka cappuccino 150­180 ml

pianka mleczna
cieple mleko
30 ml espresso +/- 5 ml

cieple mleko minimum 200 ml

Cappuccino
klasyczne

filianka cappuccino 150­180 ml

Latte macchiato

wysoka szklanka wicej ni 250 ml

Polski

132

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Przed czyszczeniem naley odlczy przewód zasilajcy z gniazdka i pozostawi urzdzenie do ostygnicia. 2. Czy regularnie powierzchni ekspresu do kawy wilgotn gbk, a take czy zbiornik na wod, tac
ociekow i zdejmowaln pólk. Nastpnie osusz wszystko.
Uwaga: Do czyszczenia nie wolno uywa alkoholu ani detergentów. Nie zanurzaj korpusu urzdzenia w wodzie lub innej cieczy.
3. Zdejmij metalowy lejek poprzez obrócenie go zgodnie z ruchem wskazówek zegara, wysyp resztki kawy. Czci te mona oczyci detergentem, a nastpnie spluka czyst wod.
4. Umyj wszystkie akcesoria w wodzie i dokladnie je wysusz.

Usuwanie osadów mineralnych
1. Aby ekspres do kawy dzialal wydajnie i przyrzdzal kaw o doskonalym smaku, po 150 cyklach bdzie ostrzegal o koniecznoci odkamieniania. Wskanik zasilania i wskanik gotowoci migaj.
2. Napelnij zbiornik wod i rodkiem odwapniajcym do poziomu MAX (stosunek wody / rodka odwapniajcego powinien wynosi 4 : 1, patrz instrukcja obslugi rodka odwapniajcego). Uywaj ,,domowego rodka odwapniajcego". Zamiast rodka odwapniajcego mona uy take kwasu cytrynowego (mona go kupi w aptece lub w sklepie z artykulami chemicznymi). W takim przypadku naley uy stosunku 100 czci wody do 3 czci kwasu cytrynowego.
3. Wló dwigni z sitkiem BEZ KAWY do glowicy zaparzajcej i zabezpiecz. Pozostaw dwigni w urzdzeniu przez caly proces usuwania kamienia.
4. Przekr pokrtlo do pozycji ,,kawa". Pozwól, aby roztwór przeplywal przez lejek do wczeniej przygotowanego pojemnika przez okolo 90 sekund. Po tym czasie pompowanie ustanie. Nastpnie przelcz urzdzenie w tryb ,,para" i pozwól parze wydobywa si przez dysz do zbiornika przez okolo 90 sekund. Przekr pokrtlo do pozycji neutralnej. Pozostaw roztwór w spokoju przez okolo 5 minut. Powtórz ten krok 3 razy.
5. Nastpnie napelnij zbiornik czyst wod do poziomu MAX i powtórz krok nr 4 (naprzemienne plukanie przez lejek i dysz) co najmniej dwa razy. W takim przypadku nie jest konieczne przestrzeganie 5-minutowej przerwy midzy cyklami.
6. Po zakoczeniu powyszej operacji wskanik zasilania i wskanik nagrzewania nie bd miga naprzemiennie - oznacza to, e czyszczenie zostalo zakoczone.
7. Jeeli nie chcesz przeprowadza czyszczenia, gdy pojawi si ostrzeenie o czyszczeniu, przekr szybko pokrtlo do pozycji przygotowywania kawy, nastpnie przekr je do pozycji neutralnej oraz do pozycji wytwarzania pary i przekr z powrotem do pozycji neutralnej. Operacja musi zosta zakoczona w cigu 3 sekund, po czym powiadomienie o czyszczeniu mona anulowa.

ROZWIZYWANIE PROBLEMÓW

Usterka Wyciek wody z dna ekspresu do kawy.
Wyciek wody ze strony filtra.

Przyczyna W tacy ociekowej znajduje si zbyt dua ilo wody. Ekspres do kawy nie dziala.
Na krawdzi filtra znajduj si resztki mielonej kawy.

Sposób naprawy Wyczy tack ociekow.
Skontaktuj si z autoryzowanym centrum serwisowym. Usu pozostaloci kawy.

Polski

133

Usterka Espresso posiada kwany (octowy) smak.
Ekspres do kawy nie dziala.
Nie powiodlo si spienianie za pomoc pary.

Przyczyna

Sposób naprawy

rodek odwapniajcy nie zostal usunity po usuwaniu osadów mineralnych.

Powtórz kilkakrotnie procedur opisan w rozdziale ,,Podczas pierwszego uycia".

Zmielona kawa byla przechowywana przez dlugi czas w cieplym i wilgotnym rodowisku. Kawa zmielona si zepsula.

Uyj wieo zmielonej kawy, a nieuywan kaw przechowuj w suchym i chlodnym miejscu. Po otwarciu opakowanie zmielonej kawy zamknij j szczelnie i przechowuj w lodówce, aby zachowa wieo kawy.

Przewód zasilania nie jest podlczony prawidlowo.

Podlcz prawidlowo przewód zasilania do gniazda. Jeeli urzdzenie nadal nie dziala, skontaktuj si z autoryzowanym centrum serwisowym.

Wskanik pracy (bialy) nie wieci si. Para jest gotowa do spieniania tylko wtedy, gdy wieci si wskanik pracy (bialy).

Uyty dzbanek jest zbyt duy lub jego ksztalt jest nieodpowiedni.

Uyj wysokiego, wskiego dzbanka.

Zostalo uyte odtluszczone mleko. Uywaj mleka pelnotlustego lub póltlustego.

Nie rozmontowuj urzdzenia! Jeeli nie znajdziesz przyczyny problemu, skontaktuj si z centrum serwisowym

DANE TECHNICZNE
Pojemno zbiornika wody: 1,25 l Napicie nominalne: 220­240 V~ 50­60 Hz Moc nominalna: 1250­1450 W Maksymalne cinienie: 20 bar

Polski

134

LIKWIDACJA ODPADÓW
Papier pakowy i tektura falista ­ oddaj do recyklingu. Folia do pakowania, worki PE, czci plastikowe -- do pojemników do zbierania tworzyw sztucznych.

LIKWIDACJA PRODUKTU PO SKOCZENIU OKRESU UYTKOWANIA
Utylizacja zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów Unii Europejskiej oraz innych krajów europejskich, które wdroyly system segregacji odpadów) Symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, e produkt nie powinien by traktowany jako odpad komunalny. Produkt naley przekaza do miejsca zajmujcego si utylizacj sprztu elektrycznego i elektronicznego. Prawidlowa utylizacja produktu chroni przed negatywnym wplywem na ludzie zdrowie i rodowisko naturalne. Recykling materialów pomaga w zachowaniu surowców naturalnych. Szczególowe informacje o utylizacji produktu zapewni urzd gminy, organizacje zajmujce si utylizacj odpadów komunalnych lub punkt sprzeday, w którym produkt zostal zakupiony.

08/05

Urzdzenie spelnia wymagania dyrektyw UE dotyczcych kompatybilnoci elektromagnetycznej i bezpieczestwa elektrycznego oraz kwestii metali cikich w sprzcie elektrycznym i elektronicznym.

Ponadto spelnia odpowiednie wymagania dotyczce energochlonnoci oraz wymagania sanitarne zwizane z bezporednim kontaktem z ywnoci.

Instrukcja obslugi jest dostpna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu. Zmiana tekstu i parametrów technicznych zastrzeona.

Polski

135

PÁKOVÝ KÁVOVAR
BEZPECNOSTNÉ POKYNY
Cítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpecnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahajú vsetky mozné podmienky a situácie, ku ktorým môze dôjs. Pouzívate musí pochopi, ze faktorom, ktorý nie je mozné zabudova do ziadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnos a starostlivos. Tieto faktory teda musia by zaistené pouzívateom/pouzívatemi pouzívajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za skody spôsobené pocas prepravy, nesprávnym pouzívaním alebo zmenou ci úpravou akejkovek casti zariadenia.
Pri pouzívaní by sa mali vzdy dodrziava základné opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, ze napätie a kmitocet vo vasej zásuvke zodpovedajú napätiu, kmitoctu a pozadovanej zaazitenosti uvedenej na stítku zariadenia a ze je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí by instalovaná poda platnej elektrotechnickej normy STN.
2. Nikdy spotrebic nepouzívajte, ak je prívodný kábel alebo vidlica poskodená, ak doslo k pádu alebo akémukovek poskodeniu, alebo prístroj nepracuje správne. Vsetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Spotrebic ani napájaciu snúru nenamácajte do kvapalín, nevystavujte dazu ani vlhkosti a vodu pouzívajte iba na varenie v zhode s týmto návodom.
4. Spotrebic sa nesmie pouzíva v tesnej blízkosti vody, v kúpeniach, sprchových kútoch a v blízkosti bazénov, kde môze dôjs k pádu do vody alebo k streknutiu vody na výrobok.
5. Prívodný kábel neohýbajte cez okraj stola ani iné ostré hrany, nekrúte ním ani ho nenechajte v blízkosti horúcich povrchov.
6. Spotrebic vzdy pouzívajte na rovnom stabilnom povrchu, aby nemohlo dôjs k jeho prevráteniu a aby sa vylúcilo rozliatie horúcich
136

Slovencina

kvapalín. Nepouzívajte výrobok v drezoch, na odkvapkávacích plochách ani na iných nerovných miestach. 7. Spotrebic neumiestujte na miesta, kde môze by vystavený vysokým teplotám z kachie, radiátorov, plynových spotrebicov a pod. 8. Spotrebic neumiestujte na elektrické ani plynové sporáky a rúry. 9. Ak spotrebic nepouzívate, otocte vsetky ovládace do polohy ,,vypnuté" a odpojte ho od siete. Napájací kábel odpájajte ahom za vidlicu ­ nikdy neahajte za kábel. 10. Pred údrzbou alebo pripojením príslusenstva spotrebic odpojte od elektrickej siete a nechajte ho schladnú. 11. Spotrebic nikdy nezapájajte ani nezapínajte bez riadne vlozenej nádoby na vodu do tela kávovaru. 12. Spotrebic nenechávajte v prevádzke s prázdnou nádobou na vodu. 13. Prístroj neponárajte do vody 14. Nedotýkajte sa horúcich povrchov spotrebica. Parná dýza, antikorový filter alebo kovová nálievka sa pri pouzívaní stávajú horúcimi. 15. Bute opatrní, para unikajúca z dýzy je vemi horúca. 16. Ak je spotrebic v prevádzke, alebo z dýzy ci nálievky uniká para, alebo horúca voda, nevyberajte kovovú nálievku ani zásobník s vodou. Hrozí riziko oparenia. 17. Na uvonenie zásobníka na kávu pouzívajte výhradne rukovä. Zásobník uvoujte opatrne, je pod tlakom. 18. Pravidelne kontrolujte napájací kábel, vidlicu a celý spotrebic, ci nedoslo k poskodeniu. Ak nájdete akékovek poskodenie, okamzite prestate spotrebic pouzíva a obráte sa na servis. 19. Nepouzívajte spotrebic na iné úcely, nez na aké je urcený. 20. Nepouzívajte prístroj vo vonkajsom prostredí. 21. Kávovar nesmie by pocas pouzívania umiestnený v skrinke. 22. Spotrebic by ste nemali ponecha pocas chodu bez dozoru. 23. Spotrebic uchovávajte vo vnútornom prostredí v suchu. 24. Nepokúsajte sa spotrebic opravova, nastavova ani meni jeho diely. Vnútri nie sú ziadne diely opravitené uzívateom.
137

Slovencina

25. Na spotrebic neumiestujte iné predmety, nenechajte cudzie telesá vnika do otvorov a nepouzívajte ho v blízkosti stien, závesov a pod.
26. Pri cinnosti sa spotrebic zahrieva. Nezakrývajte ziadne otvory. 27. Spotrebic nezapínajte, ak lezí na boku alebo hore nohami. 28. Pouzívanie príslusenstva a doplnkov, ktoré nie sú výrobcom
odporúcané, môze vies k ohrozeniu osôb ci majetku. 29. Tento spotrebic je urcený na pouzitie v domácnosti a podobných
priestoroch, ako sú: kuchynské kúty v obchodoch, kanceláriách a ostatných pracoviskách - spotrebice pouzívané v ponohospodárstve - spotrebice pouzívané hosami v hoteloch, moteloch a iných
obytných oblastiach - spotrebice pouzívané v podnikoch zaisujúcich nocah s raajkami 30. Tento spotrebic nesmie by zapojený do elektrickej zásuvky riadenej casovacom alebo spínanej na diaku. 31. ECG nenesie zodpovednos za skody alebo zranenia spôsobené nedbalosou alebo nesprávnym pouzívaním. Pred pouzitím si nezabudnite pozorne precíta vsetky instrukcie a informácie. Vonkajsí povrch tohto prístroja sa zahrieva a môze spôsobi popálenie. Nenechávajte bez dozoru v prítomnosti detí. 32. Tento spotrebic nesmú pouzíva deti. Udrzujte spotrebic a jeho prívod mimo dosahu detí. Spotrebice môzu pouzíva osoby so znízenými fyzickými, zmyslovými ci mentálnymi schopnosami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poucené o pouzívaní spotrebica bezpecným spôsobom a rozumejú prípadným nebezpecenstvám. Deti sa so spotrebicom nesmú hra.
Do not immerse in water! ­ Neponára do vody!
UPOZORNENIE Takto oznacené povrchy sa pri pouzívaní stávajú horúcimi.
NEBEZPECENSTVO PRE DETI: Deti sa nesmú hra s obalovým materiálom. Nenechajte deti
138

Slovencina

hra sa s plastovými vrecúskami. Nebezpecenstvo udusenia.
HELPFUL TIPS
· Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup.
· The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90° angle.
· Do not remove the filter holder when brewing coffee. · Do not brew coffee in steam mode. · Do not brew coffee immediately after steam. Need to boil
a small cup of water to cool down. · After boiling coffee, boil a cup of water to clean the remaining
coffee powder at the coffee outlet.
UZITOCNÉ TIPY
· Mletú kávu dávajte do sitka maximálne po rysku MAX, nikdy nie viac.
· Páka s nálievkou musí by v sparovacej hlave riadne upevnená. Otácajte pákou proti smeru hodinových ruciciek tak, aby smerovala k celnej strane prístroja v uhle 90°.
· Nikdy neodoberajte filter pocas prípravy kávy. · Nevarte kávu v rezime tvorby pary. · Nevarte kávu bezprostredne po ukoncení rezimu tvorby pary.
Na vychladnutie nechajte vytiec malú sálku vriacej vody. · Po príprave kávy nechajte vytiec malú sálku vriacej vody,
vycistíte tak prípadné zvysky mletej kávy z nálievky.
PRED PRVÝM POUZITÍM
UPOZORNENIE: Pod zásobníkom na vodu je umiestnená cervená záslepka brániaca vode v prechode do systému. Pred prvým pouzitím túto záslepku odstráte.
Odstráte vsetok obalový materiál zo spotrebica a správne ho zlikvidujte. Uistite sa, ze je dodávka kompletná. Zásobník na vodu, páku, sitká, odmerku, odkvapkávaciu tácku a nadstavec na napenenie mlieka umyte v teplej vode s trochou prípravku na umývanie riadu, riadne opláchnite a osuste.
139

Slovencina

Telo spotrebica, dýzu a odkvapkávaciu mriezku utrite vlhkou handrickou alebo mäkkou hubkou s trochou bezného prostriedku na riad a riadne osuste utierkou alebo papierovým obrúskom. Nepouzívajte agresívne cistiace prostriedky s abrazívami ani drôtenky. Prístroj neponárajte do vody.
POUZITIE PRÍSTROJA
Naplte zásobník na vodu. Mnozstvo vody nesmie presahova rysku ,,MAX", zárove dbajte na to, aby v nádrzi bolo minimálne cca 2 cm vody. Ventil, ktorým vteká voda do systému musí by pod vodou. Presvedcte sa, ze je veko zásobníka zatvorené. Poznámka: Zásobník na vodu je odnímatený. Môzete ho z prístroja vybra, naplni vodou priamo z kohútika
a vráti spä. Presvedcte sa, ze je nádobka v prístroji riadne usadená. Sitko na jednu/dve porcie alebo na ESE pody vlozte do nálievky. Dbajte na to, aby malý výstupok v sitku zapadol do zárezu v nálievke. Pootocením sitka v nálievke zaistíte, aby sitko nemohlo vypadnú. UPOZORNENIE: Páka s nálievkou musí by v sparovacej hlave riadne upevnená. Otácajte pákou proti smeru
hodinových ruciciek tak, aby smerovala k celnej strane prístroja v uhle 90°.
1) Pred prvým pouzitím.
1. Páku so sitkom, BEZ KÁVY, nasate do prístroja pod znacku ,,INSERT" tak, aby výstupky na drziaku zapadli do sparovacej hlavy. Pootocením páky proti smeru hodinových ruciciek do polohy ,,LOCK" vsetko zaistíte.
2. Umiestnite sálku na mriezku pod nálievku. Uistite sa, ze je otocný ovládac v neutrálnej polohe. 3. Zapojte spotrebic do elektrickej siete a vypínacom ON/OFF ho zapnite. Rozsvieti sa cervený indikátor
prevádzky. Hne ako biela kontrolka svieti trvalo, je prístroj predhriaty. Môzete ho zaca pouzíva. 4. Otocte ovládacom do polohy ,,káva" a nechajte z nálievky vyteka horúcu vodu cca 30 sekúnd. Poznámka: Priblizne prvých 20 sekúnd môze by prístroj viac hlucný v dôsledku nasávania vody do systému. Poznámka: Rovnaký postup pouzite na predhrev kávy.
Vycistenie dýzy.
Upozornenie: Pocas tvorby horúcej vody alebo pary musí by v sparovacej hlave vzdy umiestnená páka so sitkom.
1. Stlacte vypínac ON/OFF, rozsvieti sa kontrolka prevádzky (cervená) a prístroj sa predhreje (biela kontrolka trvalo svieti).
2. Pod dýzu umiestnite vhodnú hlbokú nádobku s vodou na odchyt pary. Dýza by mala by v nádobke dostatocne ponorená. Pozor, para je horúca.
140

Slovencina

3. Otocte ovládacom do polohy ,,para" a nechajte paru prúdi do nádoby s vodou cca 1 minútu. Potom ovládac vráte do neutrálnej polohy.
Teraz je kávovar pripravený na pouzívanie.
2) POSTUP PRI BEZNOM POUZÍVANÍ.
Pred kazdým pouzitím skontrolujte, ci je v nádrzke na vodu dostatok vody. Nepresahujte rysku ,,MAX".
Predhrev
Ak chcete pripravi sálku dobrej horúcej kávy Espresso, odporúcame predhria prístroj vrátane nálievky, sitka a sálky, aby chu kávy nebola ovplyvnená chladnými casami. 1. Páku so sitkom, BEZ KÁVY, nasate do prístroja pod znacku ,,INSERT" tak, aby výstupky na drziaku zapadli
do sparovacej hlavy. Pootocením páky proti smeru hodinových ruciciek do polohy ,,LOCK" vsetko zaistíte. 2. Umiestnite sálku na mriezku pod nálievku. Uistite sa, ze je otocný ovládac v neutrálnej polohe. 3. Zapojte spotrebic do elektrickej siete a vypínacom ON/OFF ho zapnite. Rozsvieti sa cervený indikátor
prevádzky. Hne ako biela kontrolka svieti trvalo, je prístroj predhriaty. Môzete ho zaca pouzíva. 4. Otocte ovládacom do polohy ,,káva" a nechajte z nálievky vyteka horúcu vodu cca 30 sekúnd.
Príprava espressa
1. Vyberte predhriatu nálievku zo sparovacej hlavy otocením v smere hodinových ruciciek. Ponechajte predhriate sitko v kovovej nálievke. Poda zvolenej vekosti sitka pouzite jednu alebo dve odmerky kávy, alebo vlozte ESE pod. Pomocou utlácadla kávu utlacte. Ideálne mnozstvo kávy po utlacení je také, ktoré dosahuje rysku,,MAX" vyznacenú na vnútornej strane sitka. Dbajte na to, aby okraje kovovej nálievky, ktoré zapadajú do sparovacej hlavy, boli cisté.
2. Potom páku so sitkom nasate do prístroja pod znacku ,,INSERT" tak, aby výstupky v nálievke zapadli do sparovacej hlavy. Pootocením páky proti smeru hodinových ruciciek do polohy ,,LOCK" vsetko zaistíte.
3. Hne ako trvalo svieti biely indikátor, otocte gombíkom do polohy káva a chvíu vyckajte. Zacne vyteka káva.
Poznámka: V prípade dlhsej nepretrzitej prevádzky sa môze sta, ze indikátor predhrevu zhasne v dôsledku nedostatocnej teploty vody v bojleri, ale to neznamená, ze jednotka prestala fungova. Bez ohadu na túto skutocnos môzete pokracova v príprave kávy. Ak plánujete vari alsiu kávu, odporúcame vycka, az sa biela kontrolka znovu rozsvieti.
4. Hne ako je pozadované mnozstvo kávy hotové (v prípade 2 sálok asi 60 ml) alebo sa zosvetlí odtie vytekajúcej kávy, otocte ovládacom do neutrálnej polohy, vasa káva je hotová.
VAROVANIE: Pocas prípravy kávy nenechávajte kávovar bez dozoru, pretoze v niektorých okamihoch je potrebné rucne zmeni nastavenie ovládacích prvkov!
5. Po dokoncení prípravy kávy odoberte kovovú nálievku otocením v smere hodinových ruciciek a vysypte zvysok mletej kávy zo sitka. Na jednoduchsie vyklepanie kávy je mozné sitko v páke pridrza pomocou výklopnej poistky.
Pozor: Sitko a kovová nálievka sú pocas pouzívania horúce. Nechajte ich najprv vychladnú a potom ich opláchnite tecúcou vodou a osuste ich.
6. Ak nebudete kávovar alej pouzíva, otocte ovládac do neutrálnej polohy, vypnite ho tlacidlom ON/OFF a odpojte od elektrickej siete.
7. Nechajte odobraté casti celkom vychladnú a potom ich opláchnite pod tecúcou vodou.
Napenenie mlieka/príprava kapucína
Upozornenie: Pocas tvorby horúcej vody alebo pary musí by v sparovacej hlave vzdy umiestnená páka so sitkom.
Kapucíno vytvoríte pridaním napeneného mlieka do hotového espressa.
141

Slovencina

Postup: 1. Najprv pripravte do dostatocne vekej sálky espresso, ako je opísané v odseku ,,Príprava espressa". Uistite
sa, ze otocný ovládac je v neutrálnej polohe. Vyckajte, az sa prístroj predhreje. 2. Naplte kanvicu asi 150 gramami mlieka na kazdé pripravované kapucíno. Odporúcame pouzi chladné
plnotucné mlieko priamo z chladnicky (nie horúce!).
Poznámka: Pri výbere vekosti kanvice sa odporúca, aby priemer nebol mensí nez 70 ± 5 mm. Majte na pamäti, ze objem mlieka sa priblizne dvakrát zvýsi. Uistite sa, ze výska kanvice je dostatocná.
3. Vlozte parnú dýzu (s nadstavcom na napeovanie) do mlieka asi dva centimetre pod hladinu, potom otocte gombíkom do polohy ,,para", z parnej dýzy zacne vychádza para. Napete mlieko pohybom kanvice dookola a hore/dole.
4. Po dokoncení otocte ovládac do neutrálnej polohy.
Poznámka: Hne ako prestane vychádza para, opatrne ocistite dýzu vlhkou handrickou alebo hubou. Bute opatrní, neposkote dýzu! Bute opatrní, dýza je horúca.
5. Nalejte napenené mlieko do pripraveného espressa, teraz je kapucíno pripravené. Dobrú chu! Na spestrenie môzete penu posypa malým mnozstvom kakaa.
6. Stlacením vypnite vypínac napájania zariadenia.
UPOZORNENIE: Teplota vody v bojleri je po pouzití funkcie ,,para" na prípravu kávy prílis vysoká. Ak si prajete uvari kávu, odporúcame najprv vypusti prehriatu vodu z bojlera (necha prebehnú jeden cyklus v programe ,,káva" naprázdno). Otocným ovládacom otocte do polohy ,,káva". Do hrnceka nechajte precerpa jednu dávku vody bez kávy v sitku a to az dovtedy, nez zhasne kontrolka predhrevu.
Po opätovnom rozsvietení kontrolky ohrevu môzete zaca vari kávu tak, ako je opísané v kapitole ,,Príprava espressa".
Poznámka: Rovnako postupujte aj v prípade, ze paru pouzijete na ohrev tekutín.

Výroba pary na ohrev tekutín
Parná dýza (bez nadstavca na napenenie mlieka) sa môze pouzi na ohrievanie nápojov, ako je horúca cokoláda alebo voda, pomocou pary.
Poznámka: Na ohrev tekutín odstráte z dýzy nadstavec na napeovac mlieka. alej postupujte rovnako, ako pri tvorbe pary na napenenie mlieka.
Ak nebudete kávovar pouzíva, vráte otocný ovládac do neutrálnej polohy, vypnite ho vypínacom ON/OFF a odpojte od zásuvky.

Automatické vypnutie
· Ak po stlacení vypínaca nedôjde do 25 minút k ziadnej operácii, prístroj sa automaticky vypne. · Po stlacení vypínaca, ak po 90 s cinnosti cerpadla pocas prípravy kávy nedôjde k ziadnej operácii, prístroj
sa automaticky vypne. · Ak po stlacení vypínaca nedôjde k ziadnej operácii po tom, co cerpadlo pracovalo 180 s pri penení mlieka,
prístroj sa automaticky vypne.

Tipy na prípravu dobrej kávy

Teplota

Nasledujúce faktory môzu ovplyvni výslednú kvalitu Studená páka, sitko a sálka majú negatívny vplyv na

a chu kávy:

výsledok.

Pred pouzitím sitko a páku predhrejte v teplej vode

a riadne osuste.

Slovencina

142

Do hrnceka nalejte horúcu vodu a nechajte ho preteka, a to aj ke je pod tlakom. Výsledná káva

prehria. Na ohriatie vody v hrnceku môzete vyuzi bude tmavá a horká.

horúcu paru z dýzy.

Naopak, výsledok z prílis hrubo pomletej alebo málo

Mnozstvo kávy

utlacenej kávy bude kyslastá káva bez vône. Hrubú kávu môzete utlaci väcsou silou, jemne

· Malé mnozstvo ­ káva bude slabá.

pomletú kávu utlácajte s citom.

·

Prílis mnoho kávy ­ chu kávy bude silná, horká az zvieravá

Pri výbere mletej kávy venujte pozornos informáciám na obale. Spravidla tu býva uvedené, pre aký typ

Hrubos kávy a utlacenie

kávovarov je káva urcená. Vyberajte takú, ktorá má

Je potrebné dba na to, aby bola káva jemná, no oznacenie typu ESPRESSO ­ napríklad ,,ESPRESSO

nie prílis, a správne utlacená. Stupe jemnosti kávy MACINATO", symbol pákového kávovaru alebo

a utlacenia ovplyvní rýchlos toku vody, ktorou bude informáciu, ze je vhodná pre vsetky typy kávovarov.

preteka cez pomletú kávu filtrom a tým aj výslednú Mlynceky na kávu mávajú spravidla moznos

chu.

nastavenia hrubosti mletia a vyznacenú hrubos pre

Prílis utlacená alebo najemno pomletá káva (vyzerá kávu ,,ESPRESSO". Aj tak dbajte na to, aby káva mala

ako prások a pri posúchaní medzi prstami sa podobá hrubos podobnú struktúre stolovej soli.

hladkej múke) spôsobí, ze voda nebude môc cez kávu

crema
30 ml espresso +/- 5 ml

crema 20 ml espresso

Espreso

espresso sálka 60 ­ 90 ml

Ristretto

espresso sálka 60 ­ 90 ml

horúca voda
30 ml espresso +/- 5 ml

Americano

sálka na kapucíno 150­180 ml

mliecna pena
teplé mlieko
30 ml espresso +/- 5 ml

Cappuccino
klasické

sálka na kapucíno 150­180 ml

mliecna pena 30 ml espresso +/- 5 ml
teplé mlieko minimálne 200 ml

Latte Macchiato

vysoký pohár viac nez 250 ml

Slovencina

143

CISTENIE A ÚDRZBA
1. Pred cistením odpojte napájaciu snúru od zásuvky a nechajte kávovar celkom vychladnú. 2. Pravidelne cistite povrch kávovaru vlhkou hubkou a tiez cistite nádrz na vodu, odkvapkávaciu misku
a odnímatenú policku. Potom vsetko osuste.
Poznámka: Nepouzívajte na cistenie alkohol alebo cistiaci prostriedok. Nikdy neponárajte telo zariadenia do vody ani inej kvapaliny.
3. Odoberte kovovú nálievku otocením v smere hodinových ruciciek, vysypte zvysky kávy. Tieto casti potom môzete vycisti cistiacim prostriedkom a nakoniec ich opláchnite cistou vodou.
4. Umyte vsetky nadstavce vo vode a dôkladne ich osuste.

Cistenie minerálnych usadenín
1. Aby vás kávovar pracoval efektívne a mohli ste si vychutnáva spickovú príchu kávy, je nastavený tak, ze vás na nutnos odvápnenia upozorní po 150 cykloch. Indikátor zapnutia a indikátor pripravenosti preblikávajú.
2. Naplte nádrz vodou a odvápovacom na úrove MAX (pomer vody a odvápovaca by mal by 4 : 1, detaily pozrite v návode na pouzitie odvápovaca). Pouzívajte ,,odvápovac pre domácnos". Namiesto odvápovaca môzete tiez pouzi kyselinu citrónovú (je mozné ju kúpi v lekárni alebo v chemických potrebách). V takom prípade pouzite pomer sto dielov vody a tri diely kyseliny citrónovej.
3. Vlozte do sparovacej hlavy páku so sitkom BEZ KÁVY a zaistite. Pocas celého procesu odvápovania nechajte páku v prístroji.
4. Otocte gombíkom do pozície ,,káva". Nechajte roztok preteka cez nálievku do vopred pripravenej nádoby na cca 90 sekúnd. Potom sa cerpanie zastaví. Následne prepnite prístroj do rezimu ,,para" a cez dýzu nechajte prúdi paru do nádoby cca 90 sekúnd. Otocte gombíkom do neutrálnej polohy. Nechajte roztok cca 5 minút pôsobi. Tento krok opakujte 3×.
5. Potom naplte nádrz cistou vodou po rysku MAX a krok c. 4 (striedavé vyplachovanie cez nálievku a dýzu) opakujte minimálne 2×. V tomto prípade nie je nutné dodrziava 5-minútový interval medzi cyklami.
6. Po dokoncení vyssie uvedenej operácie nebudú indikátor napájania a indikátor predhrevu striedavo blika a cistenie je dokoncené.
7. Ak nechcete cisti, ke sa objaví upozornenie na cistenie, rýchlo otocte gombíkom do pozície káva, potom otocte gombíkom do neutrálnej pozície a potom otocte gombíkom do pozície para a opä do neutrálnej pozície. Operácia musí by dokoncená do 3 sekúnd, potom je mozné upozornenie na cistenie zrusi.

RIESENIE AZKOSTÍ

Príznak Únik vody zo dna kávovaru.
Únik vody zo strany filtra. V espresse je cíti kyslá (octová) chu.

Prícina V odkvapkávaci je prílis vea vody. Kávovar nefunguje.
Na okraji filtra sú zvysky mletej kávy. Po cistení minerálnych usadenín nebol dostatocne odstránený odvápovací prostriedok. Mletá káva bola uskladnená dlhý cas v teplom a vlhkom prostredí. Mletá káva sa skazila.

Náprava Vycistite odkvapkávac. Prosím, kontaktujte autorizované servisné centrum. Odstráte zvysky kávy.
Niekokokrát zopakujte postup opísaný v odseku ,,Pri prvom pouzití".
Pouzite cerstvú mletú kávu a nespotrebovanú kávu ukladajte na suchom a chladnom mieste. Po otvorení balenia mletej kávy ho pevne uzavrite a ulozte do chladnicky, aby bola zachovaná cerstvos kávy.

Slovencina

144

Príznak Kávovar vôbec nepracuje.
Nedarí sa napeovanie pomocou pary.

Prícina Napájací kábel nie je správne pripojený.
Indikátor prevádzky (biely) sa nerozsvietil.
Pouzitá kanvica je prílis veká alebo jej tvar nevyhovuje. Pouzili ste odtucnené mlieko.

Náprava Zapojte správne napájací kábel do zásuvky. Ak zariadenie stále nepracuje, prosím, kontaktujte autorizované servisné centrum. Para je pripravená na napenenie iba vtedy, ak sa rozsvieti indikátor prevádzky (biely). Pouzite vysokú úzku kanvicu.
Pouzívajte plnotucné alebo polotucné mlieko.

Nerozoberajte prístroj! Ak nenájdete prícinu problémov, kontaktujte servisné centrum

TECHNICKÉ DÁTA
Objem zásobníka na vodu: 1,25 l Menovité napätie: 220 ­ 240 V~ 50 ­ 60 Hz Menovitý príkon: 1250 ­ 1450 W Max tlak: 20 bar

VYUZITIE A LIKVIDÁCIA ODPADU
Baliaci papier a vlnitá lepenka ­ odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecúska, plastové diely ­ do zberných kontajnerov na plasty.

LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO UKONCENÍ ZIVOTNOSTI
Likvidácia pouzitých elektrických a elektronických zariadení (platí v clenských krajinách EÚ a alsích európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu) Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, ze s produktom by sa nemalo naklada ako s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto urcené na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na udské zdravie a zivotné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spa poziadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpecnosti a problematiky azkých kovov v elektrických a elektronických zariadeniach. alej potom spa príslusnú energetickú nárocnos a hygienické poziadavky pre priamy styk s potravinami.

08/05

Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu. Zmena textu a technických parametrov vyhradená.

Slovencina

145

ROCNI APARAT ZA KAVO
VARNOSTNI NAPOTKI
Pazljivo preberite in shranite za morebitno kasnejso uporabo!
Svarilo: Varnostni ukrepi in navodila v tem prirocniku ne zajemajo vseh moznih pogojev in situacij, do katerih lahko pride. Uporabnik mora razumeti, da so dejavniki, ki jih ni mogoce vkljuciti v nobenega izmed izdelkov, zdrav razum, previdnost in skrbnost. Zato mora uporabnik te naprave sam zagotoviti omenjene dejavnike. Ne odgovarjamo za skodo, nastalo med transportom, zaradi nepravilne uporabe ali pa spremembe oziroma preureditve kateregakoli dela aparata.
Pri uporabi je potrebno upostevati osnovne ukrepe, vkljucno z naslednjimi:
1. Preverite, ali napetost in frekvenca na vasi vticnici ustrezata napetosti, frekvenci in zeleni obremenjenosti, ki je navedena na ploscici vase naprave, in ali je vticnica pravilno ozemljena. Vticnica mora biti instalirana glede na veljavne elektrotehnicne standarde EN.
2. Aparata nikoli ne uporabljajte, ce sta poskodovana kabel ali vtic, ce je prislo do padca ali kakrsnekoli poskodbe ali ce aparat ne deluje pravilno. Vsa popravila, vkljucno z menjavo prikljucnega kabla, zaupajte strokovnemu servisu! Ne odstranjujte zascitnih pokrovov aparata, nevarnost elektricnega udara!
3. Aparata in elektricnega kabla ne potapljajte v tekocine, ne izpostavljajte dezju ali vlagi in vodo uporabljajte izkljucno za kuhanje v skladu s temi navodili.
4. Aparat se ne sme uporabljati v blizini vode, v kopalnicah, tus kabinah in v blizini bazenov, kjer lahko pride do padca v vodo ali brizganja vode na izdelek.
5. Elektricnega kabla ne prepogibajte preko mize in drugih ostrih robov, ne ovijajte ga in ga ne puscajte v blizini vrocih povrsin.
6. Aparat vedno uporabljajte na ravni in stabilni povrsini, da ne pride do njegove prevrnitve, da se tako prepreci razlitje vrocih tekocin. Izdelka ne uporabljajte v pomivalnih koritih, na odcejalnih povrsinah in drugih neravnih povrsinah.
146

Slovenscina

7. Aparata ne postavljajte na mesta, kjer bi bil lahko izpostavljen visokim temperaturam iz grelnih peci, radiatorjev, plinskih aparatov ipd.
8. Aparata ne postavljajte na elektricne ali plinske stedilnike in peci. 9. Ce aparata ne uporabljate, zavrtite vse upravljalnike v polozaj
»izklopljeno« in ga odklopite od omrezja. Elektricni kabel izkljucite s potegom za vtic ­ nikoli ga ne vlecite za kabel. 10. Pred vzdrzevanjem ali priklopom dodatne opreme aparat odklopite
od omrezja in pustite, da se ohladi. 11. Aparata nikoli ne prikljucujte in ne prizigajte, ce posoda za vodo ni
pravilno vstavljena v trup aparata za kavo. 12. Aparata s prazno posodo za vodo ne pustite prizganega.
13. Aparata ne potapljajte v vodo. 14. Ne dotikajte se vrocih povrsin aparata. Parna soba, nerjavni filter ali
kovinski lij pri uporabi postanejo vroci. 15. Bodite pozorni, para, ki uhaja iz sobe, je zelo vroca. 16. Ce aparat deluje ali ce iz sobe ali lija uhaja para oziroma vroca voda,
ne odstranjujte kovinskega lija in rezervoarja za vodo. Nevarnost poparjenja. 17. Za sprostitev rezervoarja za kavo uporabljajte izkljucno rocaj. Rezervoar sproscajte previdno, je pod pritiskom. 18. Redno preverjajte elektricni kabel, vtic in cel aparat zaradi morebitnih poskodb. Ce najdete kakrsnokoli poskodbo, takoj prenehajte z uporabo aparata in se obrnite na servis. 19. Aparata ne uporabljajte za kakrsnekoli druge namene. 20. Aparata ne uporabljajte zunaj. 21. Aparat za kavo med uporabo ne sme biti omarici. 22. Aparat ne sme biti med delovanjem brez nadzora. 23. Aparat shranjujte v notranjem suhem prostoru. 24. Aparata v nobenem primeru ne popravljajte, nastavljajte in ne menjavajte njegovih delov. Znotraj ni nobenih delov, ki bi jih lahko uporabnik popravil. 25. Na aparat ne postavljajte drugih predmetov, ne dovolite, da bi tuji delci prodrli v odprtine in ga ne uporabljajte v blizini sten, zaves ipd.
147

Slovenscina

26. Ko aparat deluje, se segreje. Ne prekrivajte nobenih odprtin. 27. Aparata ne prizigajte, ce lezi na boku ali pa z nogami navzgor. 28. Uporaba pritiklin in dodatkov, ki jih proizvajalec ne priporoca,
pomeni nevarnost za osebe in lastnino. 29. Ta aparat je namenjen za uporabo v gospodinjstvu in podobnih
prostorih, kot so: cajne kuhinje v trgovinah, pisarnah in ostalih delovnih mestih; - aparati, ki se uporabljajo v kmetijstvu; - aparati, ki jih gostje uporabljajo v hotelih, motelih in drugih
bivalnih prostorih; - aparati, ki se uporabljajo v objektih, ki ponujajo nocitev z zajtrkom. 30. Ta aparat se ne sme prikljuciti v vticnico, ki se krmili s casovnim stikalom ali pa prek oddaljenega stikala. 31. ECG ne odgovarja za skode ali poskodbe, do katerih bi prislo zaradi nepazljivosti ali nepravilne uporabe. Pred uporabo ne pozabite temeljito prebrati vseh napotkov in informacij. Zunanja povrsina tega aparata se segreje in lahko povzroci opekline. Ob prisotnosti otrok ne puscajte brez nadzora. 32. Tega aparata ne smejo uporabljati otroci. Aparat in el. kabel morata biti izven dosega otrok. Aparat lahko uporabljajo osebe z zmanjsano fizicno, dusevno ali umsko sposobnostjo ali osebe, ki nimajo dovolj izkusenj, ce so pod nadzorom, ali ce jih je izkusena oseba poducila o varni uporabi in razumejo vse nevarnosti, povezane s to uporabo. Otroci se ne smejo igrati s to napravo.
Do not immerse in water! ­ Ne potapljajte v vodo!
OPOZORILO Tako oznacene povrsine postanejo z uporabo vroce.
NEVARNOST ZA OTROKE: Otroci se ne smejo igrati z embalaznim materialom. Ne dovolite, da bi se otroci igrali s plasticnimi vreckami. Nevarnost zadusitve.
148

Slovenscina

HELPFUL TIPS
· Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup.
· The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90° angle.
· Do not remove the filter holder when brewing coffee. · Do not brew coffee in steam mode. · Do not brew coffee immediately after steam. Need to boil
a small cup of water to cool down. · After boiling coffee, boil a cup of water to clean the remaining
coffee powder at the coffee outlet.
KORISTNI NASVETI
· Mleto kavo dajajte v sito najvec do oznake MAX, nikoli vec. · Rocka z lijem mora biti cvrsto pritrjena v kuhalno glavo. Vrtite
z rocko proti smeri urnega kazalca, da bo usmerjena proti celni strani aparata pod kotom 90°. · Nikoli ne odstranjujte filtra med pripravo kave. · Ne kuhajte kave v nacinu ustvarjanja pare. · Ne kuhajte kave neposredno po koncanem nacinu ustvarjanja pare. Zaradi ohladite pustite izteci majhno skodelico vrele vode. · Za pripravo kave pustite izteci malo skodelico vrele vode, tako boste ocistili morebitne ostanke mlete kave iz lija.
PRED PRVO UPORABO
OPOZORILO: Pod rezervoarjem za vodo je rdec cep, ki preprecuje vodi, da bi prisla v sistem. Pred prvo uporabo ta cep odstranite.
Odstranite ves embalazni material z aparata in ga pravilno odstranite. Prepricajte se, da je pakiranje kompletno. Rezervoar vodo, rocko, sita, merico, odcejalni pladenj in nastavek za penjenje mleka pomijte v topli vodi z malo detergenta za posodo, dobro izperite in posusite. Telo aparata, sobo in odcejalno mrezico obrisite z vlazno krpo ali mehko gobico z malo obicajnega detergenta za posodo in dobro posusite s krpo ali papirnato brisaco. Ne uporabljajte agresivnih cistilnih sredstev ali zicnatih gobic. Aparata ne potapljajte v vodo.
149

Slovenscina

UPORABA APARATA
Napolnite rezervoar za vodo. Kolicina vode ne sme presegati oznake »MAX«, ob tem pa pazite, da bo v rezervoarju vsaj okoli 2 cm vode. Ventil, skozi katerega doteka voda v sistem, mora biti pod vodo. Prepricajte se, da je pokrov rezervoarja zaprt. Opomba: Rezervoar za vodo je mozno odstraniti. Lahko ga odstranite iz aparata, napolnite vodo neposredno
na pipi in ga vrnete nazaj. Prepricajte se, da je posodica dobro namescena v aparat. Sito za en/dva odmerka ali za tablete ESE vstavite v lij. Bodite pozorni, da se bo mala izboklina v situ usedla v lij. Sito zavrtite v liju, da ga zatesnite. OPOZORILO: Rocka z lijem mora biti cvrsto pritrjena v kuhalno glavo. Vrtite z rocko proti smeri urnega kazalca,
da bo usmerjena proti celni strani aparata pod kotom 90°.
1) Pred prvo uporabo.
1. Rocko s sitom, BREZ KAVE, namestite v aparat pod oznako »INSERT« tako, da se bodo izbokline na drzalu usedle v kuhalno glavo. Zavrtite rocko proti smeri urnega kazalca v polozaj »LOCK«, da zatesnite.
2. Postavite skodelico na mrezico pod lij. Prepricajte se, da je vrtljivi upravljalnik v nevtralnem polozaju. 3. Priklopite aparat v elektricno omrezje in ga s stikalom ON/OFF vklopite. Zasvetil bo rdeci kazalec delovanja.
Ko bela kontrolna lucka trajno sveti, je aparat predgret. Lahko ga zacnete uporabljati. 4. Zavrtite upravljalnik v polozaj »kava« in pustite, da iz lija tece vroca voda priblizno 30 sekund. Opomba: Priblizno prvih 20 sekund je lahko aparat bolj hrupen zaradi vsesavanja vode v sistem. Opomba: Enak postopek uporabite za predgretje kave.
Ciscenje sobe.
Opozorilo: Med nastajanjem vroce vode ali pare mora biti v kuhalni glavi vedno rocka s sitom. 1. Pritisnite na stikalo ON/OFF, prizgala se bo kontrolna lucka delovanja (rdeca) in aparat se bo predgrel (bela
kontrolna lucka trajno sveti). 2. Pod sobo postavite primerno globoko posodico z vodo za lovljenje pare. Soba mora biti dovolj potopljena
v posodico. Pozor, para je vroca. 3. Zavrtite upravljalnik v polozaj »para« in pustite paro, da tece v posodo z vodo priblizno 1 minuto. Nato
upravljalnik vrnite v nevtralni polozaj. Sedaj je aparat za kavo pripravljen za uporabo.
2) POSTOPEK PRI OBICAJNI UPORABI.
Pred vsako uporabo preverite, ali je v rezervoarju za vodo dovolj vode. Ne prekoracite oznake »MAX«.
150

Slovenscina

Predgretje
Ce zelite pripraviti skodelico dobre vroce kave Espresso, priporocamo da napravo predgrejete, vkljucno z lijem, sitom in skodelico, da na okus kave ne bodo vplivali hladni deli. 1. Rocko s sitom, BREZ KAVE, namestite v aparat pod oznako »INSERT« tako, da se bodo izbokline na drzalu
usedle v kuhalno glavo. Zavrtite rocko proti smeri urnega kazalca v polozaj »LOCK«, da zatesnite. 2. Postavite skodelico na mrezico pod lij. Prepricajte se, da je vrtljivi upravljalnik v nevtralnem polozaju. 3. Priklopite aparat v elektricno omrezje in ga s stikalom ON/OFF vklopite. Zasvetil bo rdeci kazalec delovanja.
Ko bela kontrolna lucka trajno sveti, je aparat predgret. Lahko ga zacnete uporabljati. 4. Zavrtite upravljalnik v polozaj »kava« in pustite, da iz lija tece vroca voda priblizno 30 sekund.
Priprava Espressa
1. Vzemite predgreti lij s kuhalne glave tako, da ga zavrtite v smeri urnega kazalca. Pustite predgreto sito v kovinskem liju. Glede na izbrano velikost sita uporabite eno ali dve merici kave, ali pa vstavite tableto ESE. S pomocjo tlacnega orodja kavo potlacite. Idealna kolicina kave po potlacenju je taksna, ki dosega oznako »MAX«, ki je na notranji strani sita. Pazite, da bodo robovi kovinskega lija, ki se usedajo v kuhalno glavo, cisti.
2. Nato rocko s sitom namestite v aparat pod oznako »INSERT« tako, da se bodo izbokline v liju usedle v kuhalno glavo. Zavrtite rocko proti smeri urnega kazalca v polozaj »LOCK«, da zatesnite.
3. Ko zacne trajno svetiti beli kazalec, zavrtite gumb v polozaj kava in pocakajte trenutek. Iztekati bo zacela kava.
Opomba: V primeru daljsega neprekinjenega delovanja se lahko pripeti, da se kazalec predgretja ugasne zaradi prenizke temperature vode v kotlu, vendar to ne pomeni, da je enota prenehala delati. Ne glede na to lahko nadaljujete s pripravo kave. Ce nameravate skuhati naslednjo kavo, priporocamo, da pocakate, da bela kontrolna lucka ponovno zasveti.
4. Ko je zelena kolicina kave pripravljena (v primeru 2 skodelic okoli 60 ml) ali ko se osvetli odtenek iztekajoce se kave, zavrtite upravljalnik v nevtralni polozaj, vasa kava je pripravljena.
SVARILO: Med pripravo kave ne puscajte aparata za kavo brez nadzora, ker je treba v nekaterih trenutkih rocno spremeniti nastavitve upravljalnih elementov!
5. Po koncani pripravi kave odstranite kovinski lij, tako da ga zavrtite v smeri urnega kazalca, in izpraznite preostanek mlete kave iz sita. Za lazje izpraznjevanje kave lahko sito v rocki pridrzite s pomocjo zlozljivega varovala.
Pozor: Sito in kovinski lij sta med uporabo vroca. Pustite ju, da se najprej ohladita, nato ju izperite s tekoco vodo in ju posusite.
6. Ce aparata za kavo ne boste vec uporabljali, zavrtite upravljalnik v nevtralni polozaj, izklopite aparat z gumbom ON/OFF in ga odklopite od elektricnega omrezja.
7. Pustite, da se odstranjeni deli povsem ohladijo, nato jih izperite pod tekoco vodo.
Penjenje mleka/priprava kapucina
Opozorilo: Med nastajanjem vroce vode ali pare mora biti v kuhalni glavi vedno rocka s sitom. Kapucino ustvarite z dodanim spenjenim mlekom v koncani espresso.
Postopek: 1. Najprej pripravite dovolj veliko skodelico espressa, kot je opisano v odstavku »Priprava espressa«.
Prepricajte se, da je vrtljivi upravljalnik v nevtralnem polozaju. Pocakajte, da se aparat predgreje. 2. Napolnite vrcek s priblizno 150 grami mleka za vsak kapucino. Priporocamo uporabo hladnega
polnomastnega mleka neposredno iz hladilnika (ne vrocega!).
Opomba: Pri izbiri velikosti vrcka priporocamo, da premer ni manjsi od 70 ± 5 mm. Upostevajte, da se volumen mleka priblizno dvakrat poveca. Prepricajte se, da je visina vrcka primerna.
151

Slovenscina

3. Vstavite parno sobo (z nastavkom za penjenje) v mleko okoli dva centimetra pod gladino, nato zavrtite gumb v polozaj para, iz parne sobe bo zacela brizgati para. Spenite mleko s premikanjem vrcka naokrog ter gor/dol.
4. Po koncanem penjenju zavrtite upravljalnik v nevtralni polozaj.
Opomba: Takoj ko para preneha brizgati, previdno ocistite sobo z vlazno krpo ali gobico. Pazite, da ne poskodujete sobe! Previdno, soba je vroca.
5. Nalijte spenjeno mleko v pripravljeni espresso, sedaj je kapucino pripravljen. Dober tek! Za popestritev lahko peno posujete z majhno kolicino kakava.
6. S pritiskom na stikalo izklopite napajanje naprave.
OPOZORILO: Temperatura vode v kotlu je po uporabi funkcije »para« za pripravo kave previsoka. Ce zelite skuhati kavo, priporocamo, da najprej izpustite pregreto vodo iz kotla (pustite steci en cikel v programu »kava« v prazno). Vrtljivi upravljalnik zavrtite v polozaj kava. V loncek precrpajte en odmerek vode brez kave v situ, in sicer dokler ne ugasne kontrolna lucka predgretja.
Ko kontrolna lucka segrevanja ponovno zasveti, lahko zacnete kuhati kavo tako, kot je opisano v poglavju »Priprava espressa«.
Opomba: Enako ravnajte tudi, ce boste paro uporabili za segrevanje tekocin.

Proizvajanje pare za segrevanje tekocin
Parna soba (brez nastavka za penjenje mleka) se lahko uporabi za segrevanje pijac, kot sta vroca cokolada ali voda, s pomocjo pare.
Opomba: Za segrevanje tekocin s sobe odstranite nastavek za penjenje mleka. Nadaljujte enako kot pri ustvarjanju pare za penjenje mleka.
Ce aparata za kavo ne boste uporabljali, vrtljivi upravljalnik vrnite v nevtralni polozaj, izklopite aparat z stikalom ON/OFF in ga odklopite od vticnice.

Samodejni izklop
· Ce se po pritisku na stikalo v 25 minutah ne sprozi nobena operacija, se aparat samodejno izklopi. · Ce po pritisku na stikalo po 90 sekundah delovanja crpalke med pripravo kave ne pride do nobene
operacije, se aparat samodejno izklopi. · Ce po pritisku na stikalo ne pride do nobene operacije, potem ko je crpalka delovala 180 sekund pri
penjenju mleka, se aparat samodejno izklopi.

Nasveti za pripravo dobre kave

· Prevec kave ­ okus kave bo premocan, grenek ali

Naslednji dejavniki lahko vplivajo na posledicno

trpek.

kakovost in okus kave:

Grobost kave in tlacenje

Temperatura

Paziti je treba, da je kava fina, vendar ne prevec, ter

Mrzla rocka, sito in skodelica lahko negativno vplivajo na rezultat. Pred uporabo sito in rocko segrejte v topli vodi in dobro posusite. V skodelico nalijte vroco vodo in pustite, da se ogreje. Za segrevanje vode v skodelici lahko uporabite vroco paro iz sobe.

pravilno potlacena. Stopnja finosti kave in potlacenja vpliva na hitrost toka vode, s katero bo tekla skozi zmleto kavo prek filtra, in tudi na posledicni okus. Prevec potlacena ali prefino zmleta kava (videti je kot prah in med prsti jo zacutite kot gladko moko) povzrocita, da voda skozi kavo ne bo mogla teci, in to niti pod pritiskom. Kava bo posledicno temna in grenka.

Kolicina kave · Premajhna kolicina ­ kava bo sibka.

Rezultat prevec gobo mlete ali premalo potlacene kave bo nasprotno rahlo kisla kava brez vonja.

Slovenscina

152

Grobo kavo lahko potlacite z vecjo mocjo, fino mleto MACINATO«, simbol rocnega aparata za kavo ali

kavo potlacite z obcutkom.

informacijo, da je primerna za vse tipe aparatov

Pri izbiranju mlete kave bodite pozorni na informacije za kavo. Mlincki za kavo imajo obicajno moznost na embalazi. Praviloma je navedena, za kateri tip nastavitve grobosti mletja in oznaceno grobost za aparata za kavo je kava namenjena. Izberite tako, ki kavo »ESPRESSO«. Vseeno pazite, da bo kava imela ima oznako tipa ESPRESSO ­ na primer »ESPRESSO grobost, ki je podobna strukturi namizne soli.

crema
30 ml espresso +/- 5 ml

crema 20 ml espresso

Espresso

skodelica za espresso 60­90 ml

Ristretto

skodelica za espresso 60­90 ml

vroca voda
30 ml espresso +/- 5 ml

mlecna pena
30 ml espresso +/- 5 ml

Americano

skodelica za kapucino 150­180 ml

mlecna pena
toplo mleko
30 ml espresso +/- 5 ml

toplo mleko minimalno 200 ml

Cappuccino
klasicni

skodelica za kapucino 150­180 ml

Latte macchiato

visok kozarec vec kot 250 ml

Slovenscina

153

CISCENJE IN VZDRZEVANJE
1. Pred ciscenjem izkljucite prikljucni kabel iz vticnice in pocakajte, da se aparat za kavo povsem ohladi. 2. Redno z vlazno gobico cistite povrsino aparata za kavo ter rezervoar za vodo, odcejalno posodico in
odstranljivo policko. Nato vse posusite.
Opomba: Za ciscenje ne uporabljajte alkohola ali cistilnih sredstev. Nikoli ne potopite telesa naprave v vodo ali druge tekocine.
3. Odstranite kovinski lij, tako da ga zavrtite v smeri urnega kazalca, in iz njega izpraznite ostanke kave. Te dele lahko nato ocistite s cistilnim sredstvom in jih na koncu izperite s cisto vodo.
4. Pomijte vse nastavke v vodi in jih temeljito posusite.

Ciscenje mineralnih usedlin
1. Da bi vas aparat za kavo delal ucinkovito in da bi lahko okusali vrhunsko kavo, je nastavljen tako, da vas na potrebno odstranjevanje vodnega kamna opozori po 150 ciklih. Kazalec za vklop in kazalec pripravljenosti utripata.
2. Napolnite rezervoar z vodo in odstranjevalcem vodnega kamna do nivoja MAX (razmerje vode in odstranjevalca vodnega kamna naj bo 4 : 1, za podrobnosti poglejte navodila za uporabo odstranjevalca vodnega kamna). Uporabite »odstranjevalec vodnega kamna za gospodinjstva«. Namesto odstranjevalca vodnega kamna lahko uporabite tudi citronsko kislino (lahko jo kupite v lekarni ali v prodajalnah s kemijskimi izdelki). V taksnem primeru uporabite razmerje sto delcev vode in tri delce citronske kisline.
3. V kuhalno glavo vstavite rocko s sitom BREZ KAVE in jo pricvrstite. Skozi celoten proces odstranjevanja vodnega kamna pustite rocko v aparatu.
4. Zavrtite gumb v polozaj kava. Pustite raztopino, da tece skozi lij v naprej pripravljeno posodo priblizno 90 sekund. Nato se bo crpanje ustavilo. Potem preklopite aparat v nacin »para« in prek sobe pustite teci paro v posodo priblizno 90 sekund. Zavrtite gumb v nevtralni polozaj. Pustite raztopino delovati priblizno 5 minut. Ta korak ponovite 3x.
5. Nato napolnite rezervoar s cisto vodo do oznake MAX in korak st. 4 (izmenicno izpiranje skozi lij in sobo) ponovite vsaj 2x. V tem primeru ni treba upostevati 5-minutnega intervala med cikli.
6. Po koncanih zgoraj navedenih operacijah kazalec napajanja in kazalec predgretja ne bosta vec izmenicno utripala in ciscenje je koncano.
7. Ce ne zelite izvajati ciscenja, ko se pojavi opozorilo za ciscenje, hitro zavrtite gumb v polozaj kava, nato zavrtite gumb v nevtralni polozaj in nato gumb zavrtite v polozaj para in ponovno v nevtralni polozaj. Operacija mora biti koncana v 3 sekundah, nato je mogoce opozorilo za ciscenje preklicati.

RESEVANJE TEZAV

Pojav Uhajanje vode iz dna aparata za kavo.
Uhajanje vode s strani filtra. V espressu je cutiti kisel okus.

Vzrok V odcejalniku je prevec vode. Aparat za kavo ne deluje.
Na robu filtra so ostanki mlete kave. Po ciscenju mineralnih usedlin ni bilo dovolj odstranjeno sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna. Mleta kava je bila dolgo hranjena na toplem in vlaznem mestu. Mleta kava se je pokvarila.

Resitev Ocistite odcejalnik. Obrnite se na pooblasceni servisni center. Odstranite ostanke kave. Nekajkrat ponovite postopek iz odstavka »Pri prvi uporabi«.
Uporabite svezo mleto kavo in neporabljeno kavo shranite na suhem in hladnem mestu. Po odprtju embalazo z mleto kavo trdno zaprite in shranite v hladilnik, da bo ohranjena svezina kave.

Slovenscina

154

Pojav Aparat za kavo sploh ne dela.
Penjenje s pomocjo pare ni uspelo.

Vzrok Napajalni kabel ni pravilno prikljucen.
Beli kazalec delovanja se ni prizgal.
Uporabljen lonec je prevelik ali pa njegova oblika ne ustreza. Uporabili ste posneto mleko.

Resitev Pravilno prikljucite napajalni kabel v vticnico. Ce naprava se vedno ne dela, se obrnite na pooblasceni servisni center. Para je pripravljena na penjenje le, ce se je prizgal beli kazalec delovanja. Uporabite visok ozek lonec.
Uporabite polnomastno ali polmastno mleko.

Ne razstavljajte naprave! Ce ne najdete vzroka za tezave, se obrnite na servisni center.

TEHNICNI PODATKI
Prostornina rezervoarja za vodo: 1,25 l Nazivna napetost: 220­240 V~ 50­60 Hz Nazivna moc: 1250­1450 W Maksimalni tlak: 20 bar

PREDELAVA IN ODSTRANITEV ODPADKOV
Embalazni papir in karton ­ odstranite med locevalne odpadke. Folija, PE vrecke, plasticni deli ­ v locevalne posode za plastiko.

ODSTRANJEVANJE IZDELKA NA KONCU ZIVLJENJSKE DOBE
Odstranjevanje starih elektricnih in elektronskih naprav (velja v drzavah clanicah EU in drugih evropskih drzavah, kjer velja zakon o locevanju odpadkov) Prikazan simbol na izdelku ali embalazi pomeni, da naj se z izdelkom ne ravna kot z gospodinjskimi odpadki. Izdelek izrocite v zbirno mesto, namenjeno za reciklazo elektricnih in elektronskih naprav. S pravilno odstranitvijo izdelka preprecite negativne vplive na clovesko zdravje in okolje. Reciklaza materialov pripomore k zasciti naravnih virov. Vec informacij glede reciklaze tega izdelka dobite na lokalnem uradu, podjetju, ki se ukvarja s predelavo odpadkov ali pa v prodajalni, kjer ste kupili izdelek.

08/05

Ta izdelek izpolnjuje zahteve direktive EU o elektromagnetni zdruzljivosti in elektricni varnosti ter problematiki tezkih kovin v elektricnih in elektronskih napravah. Nadalje izpolnjuje ustrezne energetske in higienske zahteve za neposredni stik z zivili.

Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu. Pridruzujemo si pravico do spremembe besedila in tehnicnih parametrov.

Slovenscina

155

APARAT UA KUVANJE KAFE
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
Procitajte pazljivo i sacuvajte za buduu upotrebu! Paznja: Mere predostroznosti i uputstva ne pokrivaju sve mogue situacije i opasnosti do kojih moze doi. Korisnik treba da bude svestan da faktore bezbednosti kao sto su oprezno, pazljivo i razumno rukovanje nije mogue ugraditi u proizvod. Stoga sâm korisnik ovog ureaja treba da osigura prisutnost tih bezbednosnih faktora. Nismo odgovorni ni za koju stetu pocinjenu prevozom, nepravilnim korisenjem ili prepravkom ili zamenom bilo kojeg dela ureaja.
Prilikom korisenja uvek treba postovati temeljna sigurnosna uputstva meu kojima su i sledea:
1. Proverite odgovara li napon i frekvencija struje u vasoj uticnici frekvenciji i potrebnom kapacitetu koji je naveden na plocici vaseg ureaja te je li uticnica pravilno uzemljena. Uticnica mora biti ugraena prema zahtevima elektrotehnickih standarda.
2. Ureaj nemojte koristiti ako mu je osteen kabl ili utikac, ako je pao ili je na bilo koji nacin osteen i ureaj ne radi ispravno. Bilo kakva popravka, sto se odnosi i na zamenu kabla, mora biti poverena strucnom servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac ureaja kako ne bi doslo do opasnosti od elektricnog udara!
3. Ni ureaj, kao ni kabl za napajanje nemojte uranjati u tecnosti, izlagati ga kisi ili vlazi, a vodu koristite za pripremu samo u skladu sa ovim uputstvima.
4. Ureaj ne sme da se koristi u neposrednoj blizini vode, u kupaonicama, tus-kabinama i bazenima gde moze pasti u vodu ili ga voda moze poprskati.
5. Kabl za napajanje nemojte savijati preko ugla stola ili drugih uglova, nemojte ga zavijati i drzite ga podalje od vruih povrsina.
6. Kad se koristite ureajem, drzite ga na cvrstoj, ravnoj i stabilnoj podlozi koja se ne moze prevrnuti i kako biste sprecili isticanje vruih tecnosti. Ureaj ne smete koristiti u sudoperama, na plocama za ceenje sua i na bilo kojoj drugoj neravnoj povrsini.
156

Srpski Crnogorski

7. Ureaj ne stavljajte na mesta na kojima moze biti izlozen visokim temperaturama iz kamina, radijatora, trosila na plin itd.
8. Ureaj nemojte stavljati na elektricne i plinske sporete i rerne. 9. Kada ureaj ne koristite, okrenite sve komande u polozaj "iskljuceno"
i odvojite ga od elektricne mreze. Kabl odspojite iz mreze tako sto ete primiti utikac i izvui ga ­ nikad ne povlacite za kabl. 10. Pre odrzavanja ili povezivanja dodatne opreme odspojite ureaj iz elektricne mreze i pustite da se ohladi. 11. Aparat nikad ne ukljucujte u struju i ne pokreite ga dok posuda za vodu nije pravilno postavljena u telo aparata. 12. Aparat ne pokreite sa praznom posudom za vodu. 13. Aparat ne potapajte u vodu 14. Ne dirajte vrue povrsine ureaja. Parna mlaznica, filter od nerajueg celika ili metalni levak postaju vrui tokom upotrebe. 15. Budite oprezni jer para koja izlazi iz mlaznice moze biti vrlo vrua. 16. Ne uklanjajte metalni levak ili spremnik za vodu dok aparat radi ili para ili vrua voda curi iz mlaznice ili levka. Postoji opasnost od opekotina. 17. Za oslobaanje kuista filtera kafe koristite iskljucivo njegovu rucku. Kuiste filtera otvorite pazljivo jer je pod pritiskom. 18. Redovno pregledavajte kabl za napajanje, utikac i celi ureaj kako biste sprecili kvarove. Uocite li bilo koje osteenje, odmah prestanite koristiti ureaj i javite se servisu. 19. Nemojte koristiti aparat u svrhe za koje nije namenjen. 20. Aparat nemojte koristiti na otvorenom. 21. Aparat za kafu ne smije se stavljati u ormar kada se koristi. 22. Aparat ne sme biti ostavljen da radi bez nadzora. 23. Aparat cuvajte u suvom i zatvorenom prostoru. 24. Nemojte pokusavati da popravite ureaj, prepravljate ga ili da zamenite njegove delove. Aparat nema delove koje bi korisnik mogao sam da servisira. 25. Ne stavljajte druge predmete na aparat, sprecite ulazak stranih tela u njegove otvore, ne koristite ga u blizini zidova, zavesa itd. 26. Aparat se zagreva za vreme rada. Nemojte zatvoriti nijedan otvor.
157

Srpski Crnogorski

27. Aparat nemojte ukljucivati ako je polozen bocno ili preokrenut. 28. Uporaba pribora i dodatne opreme koju nije preporucio proizvoac
moze da ugrozi lica ili imovinu. 29. Ovaj aparat je namenjen za uporabu u kuanstvu i slicnim
prostorima, kao sto su: kuhinje u firmama, kancelarijama i u drugim slicnim radnim okruzenjima - aparati koje se koriste u poljoprivredi - aparati koje su na raspolaganju gostima hotela, motela i drugih
smestajnih objekata - aparati koji se koriste u objektima koji nude noenje sa doruckom 30. Ovaj ureaj ne sme se spajati na uticnicu tajmera niti ga se sme ukljucivati daljinski. 31. ECG nee snositi odgovornost za stetu ili povrede nastale usled nepaznje ili nepravilnog korisenja. Pre korisenja obvezno pazljivo procitajte sva uputstva i obavesti. Spoljna povrsina ovog aparata moze se zagrejati i izazvati opekline. Ureaj ne ostavljajte bez nadzora kad su deca blizu. 32. Ovaj ureaj ne smeju da koriste deca. Drzite ureaj i njegovo napajanje van dohvata dece. Ureaje mogu da koristite osobe sa smanjenim fizickim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja, pod uslovom da im je pruzen nadzor ili uputstva o korisenju ureaja na bezbedan nacin i da razumiju potencijalne opasnosti. Deca se ne smeju igrati ovim ureajem.
Do not immerse in water! ­ Nemojte potapati u vodu!
UPOZORENJE Ovako oznacene povrsine tokom uporabe postaju vrue.
OPASNOSTI PO DECU: Deca ne smeju da se igraju ambalaznim materijalom. Nemojte dopustiti deci da se igraju ambalazom od najlonske folije. Postoji opasnost od gusenja.
158

Srpski Crnogorski

HELPFUL TIPS
· Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup.
· The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90° angle.
· Do not remove the filter holder when brewing coffee. · Do not brew coffee in steam mode. · Do not brew coffee immediately after steam. Need to boil
a small cup of water to cool down. · After boiling coffee, boil a cup of water to clean the remaining
coffee powder at the coffee outlet.
KORISNI SAVETI
· Mlevenu kafu stavite u filter do oznake MAX, nikako vise. · Rucica levka mora biti pravilno fiksirana u glavi isparivaca.
Okrenite rucicu u smeru suprotnom od kazaljke na satu dok u odnosu na prednji deo ureaja ne bude pod uglom od 90°. · Nikada ne uklanjajte filter dok pripremate kafu. · Ne kuvajte kafu u rezimu parenja. · Kafu ne kuvajte odmah nakon zavrsetka postupka pripreme pene. Da bi se aparat ohladio, ispustite jednu malu soljicu kipue vode. · Nakon sto napravite kafu, pustite neka istece jedna mala soljica kipue vode kako biste iz levka isprali ostatke mlevene kafe.
PRE PRVOG KORISENJA
UPOZORENJE: Ispod spremnika za vodu nalazi se crveni cep koji sprecava ulazak vode u sustav. Uklonite ovu zastitu pre prve upotrebe.
Uklonite sav materijal za pakiranje iz ureaja i pravilno ga odlozite. Proverite da li je ureaj isporucen sa svim predvienim delovima isporuke. Operite spremnik za vodu, rucku, posudu za kapanje, i nastavak za penjenje mleka u toploj vodi sa malo deterdzenta, isperite i temeljito osusite. Obrisite kuiste ureaja, mlaznicu i mrezicu za kapanje vlaznom krpom ili mekanim sunerom sa malo uobicajenog deterdzenta za pranje posua i temeljito osusite krpom ili papirnatim peskirom. Ne koristite agresivna sredstva za cisenje sa abrazivima ili strugalice. Ureaj ne potapajte u vodu.
159

Srpski Crnogorski

UPOTREBA UREAJA
Napunite rezervoar za vodu. Kolicina vode ne sme da pree oznaku "MAX", u isto vreme pazite da u spremniku bude najmanje priblizno 2 cm vode. Ventil kroz koji voda ulazi u sistem mora biti pod vodom. Proverite da li je poklopac rezervoara za vodu zatvoren. Napomena: Rezervoar za vodu se moze odvojiti od ureaja. Mozete da ga izvadite iz aparata, napunite vodom
direktno iz pipe i vratite natrag. Proverite je li spremnik pravilno umetnut u ureaj. Resetka za jednu / dve porcije ili za ESE podove stavite u levak. Pazite da mala izbocina u resetki stane u urez u levku. Okreite resetku u levku kako biste obezbedili da resetka ne moze ispasti. UPOZORENJE: Rucica levka mora da bude pravilno fiksirana u glavi isparivaca. Okrenite rucicu u smeru
suprotnom od kazaljke na satu dok u odnosu na prednji deo ureaja ne bude pod uglom od 90°.
1) Pre prve upotrebe
1. Stavite rucicu sa filterom, BEZ KAFE, u ureaj ispod oznake ,,INSERT", tako da izbocine na nosacu ulaze u glavu isparivaca. Okrenite rucicu u smeru suprotnom od kazaljke na satu do polozaja ,,LOCK" kako biste sve pricvrstili.
2. Stavite soljicu na resetku ispod levka. Proverite je li okretni taster u neutralnom polozaju. 3. Spojite aparat na elektricnu mrezu i ukljucite ga prekidacem ON / OFF. Crveni pokazivac zasvetli. Kada
lampica svetli belo, ureaj se predgrejava. Mozete poceti da ga koristite. 4. Okrenite taster u polozaj "kafa" i pustite da vrua voda istice iz levka priblizno 30 sekunda. Napomena: Otprilike prvih 20 sekunda ureaj moze biti bucniji zbog usisavanja vode u sistem. Napomena: Kafu podgrevajte istim postupkom.
Cisenje mlaznice.
Paznja: Kada grejete vodu ili pravite paru, u glavi za kuvanje uvek mora biti postavljena rucka sa mrezicom.
1. Pritisnite prekidac ON/OFF, lampica rada (crvena) svetli i ureaj se predgrejava (bela lampica neprekidno svetli).
2. Postavite dovoljno duboku posudu za vodu ispod mlaznice kako biste uhvatili paru. Mlaznica treba da bude dovoljno uronjena u posudu. Oprez, para je vrua.
3. Okrenite taster u polozaj "para" i pustite da para ulazi u posudu za vodu oko 1 minuta. Zatim vratite taster u neutralni polozaj.
Aparat za kafu sada je spreman za upotrebu.
160

Srpski Crnogorski

2) POSTUPAK SVAKODNEVNE UPOTREBE.
Pre svake upotrebe proverite ima li dovoljno vode u spremniku za vodu. Ne prelazite crtu ,,MAX".
Predgrevanje
Da biste napravili solju dobre vrue espreso kafe, preporucamo prethodno zagrejavanje aparata, ukljucujui levak, resetku i solju, tako da hladni delovi ne uticu na okus kafe. 1. Stavite rucicu sa filterom, BEZ KAFE, u ureaj ispod oznake ,,INSERT", tako da izbocine na nosacu ulaze u
glavu isparivaca. Okrenite rucicu u smeru suprotnom od kazaljke na satu do polozaja ,,LOCK" kako biste sve pricvrstili. 2. Stavite soljicu na resetku ispod levka. Proverite je li okretni taster u neutralnom polozaju. 3. Spojite aparat na elektricnu mrezu i ukljucite ga prekidacem ON / OFF. Crveni pokazivac zasvetli. Kada lampica svetli belo, ureaj se predgrejava. Mozete poceti da ga koristite. 4. Okrenite taster u polozaj "kafa" i pustite da vrua voda istice iz levka priblizno 30 sekunda.
Priprema espresa
1. Izvadite prethodno zagrejani levak sa glave isparivaca okretanjem u smeru kazaljke na satu. Ostavite prethodno zagrejanu mrezicu u metalnom levku. Ovisno o odabranoj velicini, koristite jednu ili dve merne solje kafe ili umetnite ESE pod. Kafu zbijte pritiskivacem. Idealna kolicina kafe nakon zbijanja je ona koja dosegne oznaku ,,MAX" na unutrasnjoj strani filtera. Pazite da ivice metalnog levka koji ulaze u glavu isparivaca budu cisti.
2. Zatim umetnite rucicu sa mrezicom u ureaj ispod oznake "INSERT" tako da izbocine u levku stanu u glavu za kuvanje. Okrenite rucicu u smeru suprotnom od kazaljke na satu do polozaja ,,LOCK" kako biste sve pricvrstili.
3. Kada bela indikatorska lampica svetli neprekidno, okrenite taster u polozajkafa i malo pricekajte. Kafa pocinje da tece.
Napomena: U slucaju duljeg kontinuiranog rada, indikator predgrejavanja moze da se ugasi zbog nedovoljne temperature vode u bojleru, ali to ne znaci da je ureaj prestao da radi. Bez obzira na to, mozete nastaviti da kuvate kafu. Ako planirate da kuvate jos jednu kafu, preporucujemo da pricekate dok belo svetlo pokazivaca ne zasvetli ponovo.
4. Kada je potrebna kolicina kafe pripremljena (u slucaju 2 solji oko 60 ml) ili kada tecna kafa postane svetla, okrenite taster u neutralni polozaj, vasa je kafa spremna.
OPREZ: Nemojte ostavljati aparat za kafu bez nadzora tokom kuvanja kafe jer je u nekom trenutku potrebno rucno promeniti postavke kontrola!
5. Kad zavrsite sa kuvanjem kafe, uklonite metalni levak okretanjem u smeru kazaljke na satu i izlijte ostatak mlevene kafe iz resetke. Kako bi bilo lakse izbaciti kafu, resetka se moze drzati u rucki pomou nagibnog osiguraca.
Oprez: Resetka i metalni levak vrui su tokom uporabe. Prvo ih pustite da se ohlade, a zatim ih isperite pod mlazom vode i osusite.
6. Kad vise ne upotrebljavate aparat za kafu, okrenite taster u neutralni polozaj, iskljucite ga tasterom ON / OFF i odspojite ga iz mreze.
7. Ostavite uklonjene delove da se potpuno ohlade, a onda ih isperite pod mlazom vode.
Priprema mlecne pene i kapuina
Paznja: Kada grejete vodu ili pravite paru, u glavi za kuvanje uvek mora biti postavljena rucka s mrezicom.
Kappuino se priprema dodavanjem mlecne pene u gotov espreso.
161

Srpski Crnogorski

Postupak: 1. Prvo pripremite espresso u dovoljno velikoj solji kako je opisano u odeljku "Priprema espressa". Proverite je
li okretni taster u neutralnom polozaju. Pricekajte da se aparat predgrije. 2. U odgovarajuu posudu sipajte 150 grama mleka za svaki kapuino koji pripremate. Preporucamo
upotrebu hladnog punomasnog mleka direktno iz frizidera (ne vrueg!).
Napomena: Pri odabiru velicine posude preporucuje se da precnik ne bude manji od 70±5 mm. Imajte na umu da e se volumen mleka poveati otprilike dvostruko. Pazite da posuda bude dovoljno visoka.
3. Umetnite mlaznicu za paru (sa nastavkom za penjenje) u mleko na oko dva centimetra ispod povrsine, a zatim okrenite taster u polozaj za paru, para e siknuti iz mlaznice. Penite mleko pomicui posudu u krug i gore-dolje.
4. Kada zavrsite, okrenite taster u neutralni polozaj.
Napomena: Kad para prestane da izlazi, pazljivo ocistite mlaznicu vlaznom krpom ili sunerom. Pazite da ne ostetite mlaznicu! Budite oprezni, mlaznica je vrua.
5. U pripremljeni espreso sipajte mlecnu penu i kapuino je spreman. Uzivajte u svom kapuinu! Ako zelite da unesete neku promenu, mozete po peni posuti kakao prah.
6. Pritisnite prekidac kako biste iskljucili ureaj.
UPOZORENJE: Nakon upotrebe funkcije pare za pripremu kafe, temperatura vode u posudi za zagrevanje vode bude vrlo visoka. Ako zelite da kuvate kafu, preporucuje se da prvo iz posude za zagrevanje ispustite pregrejanu vodu (pustite jedan ciklus ,,kafa" bez dodavanja kafe). Okrenite taster u polozaj za kafu. Pustite da voda tece u praznu soljicu dok se ne iskljuci pokazivac predgrevanja.
Nakon sto pokazivac predgrevanja ponovo zasvetli, mozete nastaviti sa kuvanjem kafe kako je opisano pod ,,Priprema espresa".
Napomena: Para za zagrevanje tecnosti se koristi na isti nacin.

Stvaranje pare za grejanje tecnosti
Parna mlaznica (bez nastavka za penjenje mleka) moze se koristiti za zagrevanje napitaka poput tople cokolade ili vode parom.
Napomena: Za zagrejavanje tecnosti uklonite nastavak za penjenje mleka iz mlaznice. Postupite na isti nacin kao kod stvaranja pare za penjenje mleka.
Kada vise ne koristite aparat za kafu, okrenite taster u neutralni polozaj, iskljucite ga tasterom ON / OFF i odspojite ga iz mreze.

Automatski ulazak u stanje pripravnosti
· Ako se 25 minuta nakon pritiska na prekidac napajanja ne izvrsi nijedna operacija, ureaj e se automatski iskljuciti.
· Kada se pritisne prekidac, ako se kroz 90 sekundi rada pumpe tokom kuvanja kafe ne izvrsi nijedan postupak, aparat se automatski iskljucuje.
· Ako se nakon pritiska na prekidac nakon sto je pumpa radila 180 s tokom penjenja mleka ne izvrsi nijedan postupak, aparat se automatski iskljucuje.

Saveti za pripremu dobre kafe

Temperatura

Sledei cimbenici mogu uticati na konacnu kvalitetu Hladna rucica, resetka i casa negativno uticu na

i okus kafe:

rezultat.

Pre uporabe, prethodno zagrejte resetku i rucicu u

toploj vodi i temeljito osusite.

Srpski Crnogorski

162

U solju ulijte vruu vodu i pustite da se zagreje. Za izmeu prstiju) sprecit e protok vode kroz kafu, cak

zagrejavanje vode u solji mozete da koristite vruu i pod pritiskom. Dobivena kafa bit e tamna i gorka.

paru iz mlaznice.

Nasuprot tome, rezultat previse grubo mlevene ili

Kolicina kafe

lagano zbijene kafe bit e kisela kafa bez mirisa. Grubo mlevenu kafu mozete zbiti sa vise snage, sitno

· Mala kolicina ­ kafa e biti slaba.

mlevenu kafu zbijajte oprezno.

·

Previse kafe ­ aroma kafe e biti snazna, ali i gorka i opora

Pri odabiru mlevene kafe obratite paznju na podatke na pakovanju. U pravilu se tamo navodi za koju je vrstu

Gruboa kafe i zbijanje

aparata za kafu kafa namenjena. Odaberite onu koja

Treba paziti da kafa bude fina, ali ne previse i pravilno ima oznaku tipa ESPRESSO - na primer, "ESPRESSO

zbijena. Stepen finoe kafe i zbijanje uticae na brzinu MACINATO", simbol rucice za kafu ili podatak da je

protoka vode koja e kroz mlevenu kafu tei kroz filtar, prikladan za sve vrste aparata za kafu. Mlinci za kafu

a time e uticati i na okus.

obicno imaju mogunost podesavanja gruboe

Previse zbijena ili previse fino mlevena kafa (izgleda mlevenja i oznacenu grubou za kafu "ESPRESSO".

poput praha i podsea na glatko brasno kad se protrlja Pobrinite se da kafa ima grubou slicnu strukturi

kuhinjske soli.

crema
30 ml espresso ±5 ml

crema 20 ml espreso

Espreso

soljica za espreso 60­90 ml

Ristretto

soljica za espreso 60­90 ml

vrua voda
30 ml espreso ±5 ml

mlecna pena
30 ml espreso ±5 ml

Americano

soljica za kapuino 150­180 ml

Kapuino
Klasicna

mlecna pena
toplo mleko
30 ml espreso ±5 ml
soljica za kapuino 150­180 ml

toplo mleko najmanje 200 ml

Latte macchiato

visoka casa vise od 250 ml

Srpski Crnogorski

163

CISENJE I ODRZAVANJE
1. Pre cisenja izvucite kabl za napajanje i pustite da se aparat za kafu potpuno ohladi. 2. Redovito cistite povrsinu aparata za kafu vlaznom spuzvom, a takoe ocistite spremnik za vodu, posudu za
kapanje i policu koja se moze skidati. Zatim sve osusite.
Napomena: Za cisenje nemojte koristiti alkohol ili deterdzent. Telo ureaja nikada ne potapajte u vodu ili bilo koju drugu tecnost.
3. Uklonite metalni levak tako da ga okrenete u smeru kazaljke na satu i istresete ostatke kafe. Zatim mozete ocistiti ove delove deterdzentom i na kraju ih isprati cistom vodom.
4. Operite sve dodatke u vodi i temeljito ih osusite.

Cisenje mineralnih naslaga
1. Kako bi vas aparat za kafu mogao da radi efikasno i kako bi mogli uzivati u vrhunskom okusu kafe, podesen je na nacin da vas upozori na potrebu uklanjanja kamenca nakon 150 ciklusa. Indikator napajanja i indikator spremnosti e treperiti.
2. Napunite spremnik vodom i sredstvom za uklanjanje kamenca do razine MAX (odnos vode i sredstva za uklanjanje kamenca treba biti 4: 1, detalje potrazite u uputstvima za uklanjanje kamenca). Koristite sredstva za upotrebu u kuanstvu. Umesto sredstva za uklanjanje kamenca mozete da koristite i limunsku kiselinu (moze se kupiti u apoteki ili prodavnici hemijskih sredstava). U tome slucaju koristite odnos sto delova vode i tri dela limunske kiseline.
3. Umetnite rucicu resetke BEZ KAFE u glavu za kuvanje i ucvrstite. Ostavite rucicu u ureaju tokom celog postupka uklanjanja kamenca.
4. Okrenite taster u polozaj kafa. Ostavite da tecnost tece kroz levak u unaprijed pripremljenu posudu oko 90 sekunda. Tada prestaje da curi. Zatim aparat prebacite u rezim rada "para" i pustite da para prolazi kroz mlaznicu u posudu oko 90 sekunda. Okrenite taster u neutralni polozaj. Ostavite rastvor da deluje oko 5 minuta. Ponovite ovaj korak 3 puta.
5. Zatim napunite spremnik cistom vodom do linije MAX i ponovite korak 4 (naizmenicno ispiranje kroz levak i mlaznicu) najmanje dva puta. U tome slucaju nije potrebno postivati interval od 5 minuta izmeu ciklusa.
6. Kada je gornja operacija dovrsena, indikator napajanja i indikator predgrejavanja nee treptati i cisenje je dovrseno.
7. Ako ne zelite cistiti kada se pojavi upozorenje za cisenje, brzo okrenite taster u polozaj za kafu, onda okrenite taster u neutralni polozaj, a zatim okrenite taster u polozaj za paru i natrag u neutralni polozaj. Operacija mora biti dovrsena u 3 sekunde, nakon toga se obavest o cisenju moze otkazati.

OTKLANJANJE PROBLEMA

Pojava Curenje vode pri dnu aparata.
Curenje vode iz filtera sa strane. Espreso ima kiseli ukus (kao sire).

Uzrok

Resenje

U kadici za kapanje je previse vode. Ocistite kadicu za kapanje.

Aparat za kafu ne radi.

Obratite se ovlasenom servisnom centru.

Na ivici filtera nalazi se zaostala mlevena kafa.

Uklonite ostatke kafe.

Nakon cisenja mineralnih naslaga Ponovite postupak opisan u odeljku

sredstvo za uklanjanje kamenca nije "Kod prvog korisenja" nekoliko

dovoljno isprano iz aparata.

puta.

Mlevena kafa dugo se cuvala u toplom i vlaznom okruzenju. Mlevena kafa se pokvarila.

Koristite sveze mlevenu kafu i neiskoristenu kafu cuvajte na suvom i hladnom mestu. Nakon otvaranja paketa mlevene kafe, dobro ga zatvorite i spremite u hladnjak kako bi kafa ostala sveza.

Srpski Crnogorski

164

Pojava Aparat za kafu uopste ne radi.
Penjenje mleka ne uspeva.

Uzrok

Resenje

Kabl za napajanje nije ispravno spojen.

Spojite kabl napajanja u uticnicu ispravno. Ako aparat i dalje ne radi, obratite se ovlasenom servisnom centru.

Pokazivac rada (belo) nije zasvetleo. Para je spremna za penjenje tek kad zasvetli indikator rada (beli).

Posuda koju koristite je prevelika ili Koristite visoku i usku posudu. njen oblik ne odgovara.

Koristili ste obrano mleko.

Koristite punomasno ili polumasno mleko.

Aparat nemojte otvarati! Ako ne pronaete uzrok problema, obratite se servisnom centru

TEHNICKI PODACI
Kapacitet rezervoara za vodu: 1,25 l Nominalni napon: 220­240 V~ 50­60 Hz Nominalna snaga: 1250­1450 W Najvei pritisak: 20 bara

UPOTREBA I ODLAGANJE OTPADA
Papirni otpad i kartonsku ambalazu predajte u reciklazna dvorista. Foliju za pakovanje, kese od polietilena i plasticne delove odlozite u kontejnere za plastiku.

ODLAGANJE PROIZVODA NAKON ISTEKA RADNOG VEKA
Odlaganje otpada elektricne i elektronske opreme (primenljivo u drzavama clanicama EU i drugim evropskim zemljama koje su uspostavile sisteme razvrstavanja otpada) Oznaka koja je navedena na proizvodu ili na ambalazi oznacava da se proizvod ne sme odlagati kao kuni otpad. Proizvod odlozite na mesto odreeno za recikliranje elektricne i elektronske opreme. Ispravnim odlaganjem proizvoda sprecavate negativne uticaje na zdravlje ljudi i okolinu. Reciklazom materijala pomazete ocuvanju prirodnih resursa. Dodatne informacije o recikliranju ovog proizvoda pruzie vam lokalne vlasti, organizacija za preradu kunog otpada ili prodajno mesto na kom ste kupili proizvod.

08/05

Ovaj proizvod je usklaen sa direktivama EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti i elektricnoj bezbednosti te pitanjima vezanim uz teske metale u elektricnoj i elektronickoj opremi. Nadalje, udovoljava relevantnoj energetskoj efikasnosti i higijenskim zahevima za izravan kontakt sa hranom.

Uputstvo za korisenje dostupno je na veb-stranici www.ecg-elektro.eu. Zadrzano je pravo na izmenu teksta i tehnickih parametara.

Srpski Crnogorski

165

  
 
      ! :                    .         ,               . ,                 .           ,            .           ,   : 1.           
    ,           ,         .                   (EN). 2.              ,        ,     .   ,    ,       !        ·   ! 3.          ,                   . 4.         ,    ,     ,            .
166



5.               ,           .
6.         ,           .       ,          .
7.                , ,   ..
8.         ,       .
9.     ,        «Off»      .        ­      .
10.       ,            .
11.                 .
12.          . 13.      . 14.       .  
,              . 15. ,         . 16.                            .   . 17.           .    ,   .
167



18.      ,        .    ,            .
19.               .
20.       . 21.           . 22.          . 23.      ,  . 24.        
     .            . 25.       ,               ,  .. 26.      .    . 27.          . 28.                   . 29.          , :   ,      -       -      
,     . -      30.                 . 31.  ECG              .  
168



           .          .          . 32.        .                 .          ,    ,     ,                .         .
Do not immerse in water! ­    !
          .
  :          .         .  .
HELPFUL TIPS
· Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup.
· The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90 ° angle.
· Do not remove the filter holder when brewing coffee. · Do not brew coffee in steam mode. · Do not brew coffee immediately after steam. Need to boil a
small cup of water to cool down. · After boiling coffee, boil a cup of water to clean the remaining
coffee powder at the coffee outlet.
169



 
·          MAX,  .
·            .              ,   90°.
·         . ·       . ·        
 .             . ·    ,              
    .
    
:         ,        .        .
           .      .    ,  ,  ,  ,              ,      .     ,                           .   «»    .      .
  
   .           «MAX». ,     2 .   .                .        .
:     .       ,             .         .
    /    pod ESE  .            .                .
:             .              ,   90°.
170



1)       .
1.               «INSERT»            .          «LOCK».
2.          .         .
3.             ON/OFF.     .       ,   .      .
4.      «»             30 .
:          20       . :        .
  .
:       ,            .
1.    ON/OFF·    ()      (     ).
2.                .          . ,    .
3.      «»             1 .       .
     .
2)   .
          .     «MAX».

       ,     ,    ,     ,            .
171



1.               «INSERT»            .          «LOCK».
2.          .         .
3.             ON/OFF.     .       ,   .      .
4.      «»             30 .
 
1.            .        .      ,          pod ESE.         .       ,   ,    «MAX»    .              .
2.              «INSERT»             .          «LOCK».
3.       ,         .    .
:   ,  ,             ,           .   ,     .      ,          .
4.       (  2   60 ml)         ,       ­     .
:            ,            !
5.     ,                .       ,            .
:           .               .
6.       ,      ,      ON/OFF       .
7.               .
/ 
:       ,            .
       .
172



: 1. ,        ,    
" ".         .     . 2.      150        .        ,     ( !).
:       ,         70 ± 5 .           .        .
3.     (    )   ,  2     ,        «» ­       .         -  /.
4.  ,      .
:     ,          .       ! ,    .
5.           .    !  ,          .
6.          .
:      «»,             .     ,           (    «»   ).       «».                .
     ,           « ».
:           .
     
   (    )       ,   ,  ,   .
:    ,        .               .
     ,       ,       ON/OFF      .
 
·       25       ,     .
·    ,        90          ,    .
·                180    ,    .
173



     
             :    ,       ,    .                .           .              .   ·   ­     . ·    ­       , ,                ,   ,    .                          , ,  .         (              )              ,    .          .   ,           ,  .               .    ,        . ,             .     (ESPRESSO) ­  , «ESPRESSO MACINATO»,                  .               ,       «».   ,             .
174




30 ml  +/- 5 ml

 20 ml 



  60­90 ml



  60­90 ml

 
30 ml  +/- 5 ml


30 ml  +/- 5 ml



  150­180 ml


 
30 ml  +/- 5 ml

   200 ml




  150­180 ml

     250 ml

  
1.    ,            .
2.            ·      ,       .    .
:         .             .
3.               .  ,         , ,      .
4.         .
   
1.             ,             150 .        .
2.             MAX (         4: 1·  ,        ).   «  ».  
175



    (           )     .    ,          . 3.              .       '      . 4.      «».                      90 .  ,    . ,      «»               90 .      .        5 .    3 . 5.  ,          MAX     4 (     )   .   ,         5    . 6.     ,                . 7.          ,       «»,         ,  ,      «»      .       3 ,        .

 







         

  .

 .

   .

   .

     .

       

 .

    .

   .

     ( ).

            .

       «   »  .

   

  

    ·    

    

    

.     .   

.

  , 

     

     

.

    .       .

    .  '      ,      .



176


    .





   ()  .

              ().

                 .  .

  .

    .

   !       ,     

 
  : 1,25   : 220­240 V~ 50­60 Hz   : 1250­1450 W . : 20 bar

   
     ­    .  ,  PE,   ­     .

      
     (             )                    .             .               .        .          ,     ,              .

08/05

                   ,          . ,             .

       Web www.ecg-electro.eu.          .



177

www.ecg-electro.eu

Deutsch K+B Progres, a.s/AG.
Barbaraweg 2, DE-93413 Cham
Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer
09971/4000-6080 an. (Mo ­ Fr 9:00 ­ 16:00)

Cestina K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klícany

tel.: +420 272 122 111 e-mail: ECG@kbexpert.cz

Eesti keel K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klícany, Czech Rep.

tel.: +420 272 122 111 e-post: ECG@kbexpert.cz

Español K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klícany, Czech Rep.

tel.: +44 776 128 6651 (English) e-mail: ECG@kbexpert.cz

Français K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klícany, Czech Rep.

tél: +44 776 128 6651 (English) e-mail: ECG@kbexpert.cz

Hrvatski K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klícany, Czech Rep.

tel.: +420 272 122 111 e-mail: informacije@kbprogres.cz

Bosanski K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klícany, Czech Rep.

tel.: +420 272 122 111 e-mail: informacije@kbprogres.cz

Italiano K+B Progres, a.s. 1U Expertu 91 250 69 Klícany, Czech Rep.

tel.: +44 776 128 6651 (English) e-mail: ECG@kbexpert.cz

Latviesu valoda K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klícany, Czech Rep.

tel.: +420 272 122 111 e-pasts: ECG@kbexpert.cz

Lietuvi kalba K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klícany, Czech Rep.

tel.: +420 272 122 111 el. pastas: ECG@kbexpert.cz

Magyar K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klícany, Czech Rep.

tel.: +420 272 122 111 e-mail: ECG@kbexpert.cz

Polski K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klícany, Czech Rep.

tel.: +420 272 122 111 e-mail: ECG@kbexpert.cz

Slovencina

Distribútor pre SR: K+B Progres, a. s., organizacná zlozka

Mlynské Nivy 71

821 05 Bratislava

e-mail: ECG@kbexpert.cz

Slovenscina K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klícany, Czech Rep.

tel.: +420 272 122 111 e-mail: informacije@kbprogres.cz

Srpski K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klícany, Czech Rep.

tel.: +420 272 122 111 e-posta: informacije@kbprogres.cz

Crnogorski K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klícany, Czech Rep.

tel.: +420 272 122 111 e-posta: informacije@kbprogres.cz

 K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klícany,   

.: +420 272 122 111 e-mail: ECG@kbexpert.cz

 The manufacturer takes no responsibility for printing errors contained in the product's user's manual.  Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der

Bedienungsanleitung des Produkts.  Výrobce nerucí za tiskové chyby obsazené v návodu k pouzití výrobku.  Tootja ei vastuta toote kasutusjuhendis leiduvate

trükivigade eest.  El fabricante no asume ninguna responsabilidad por errores de impresión en el manual del usuario del producto.  Le fabricant ne peut être

tenu responsable des erreurs d'impression contenues dans le mode d'emploi du produit.  Proizvoac ne snosi odgovornost za tiskarske greske u uputama.  Il

produttore non sarà ritenuto responsabile per eventuali errori di stampa contenuti nel manuale d'uso del prodotto.  Razotjs neuzemas atbildbu par drukas

kdm ierces rokasgrmat.  Gamintojas neapsiima atsakomybs dl spausdinimo klaid, pasitaikanci gaminio naudotojo vadove.  A gyártó nem felel a termék

használati útmutatójában fellelhet nyomdahibákért.  Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za bldy drukarskie w instrukcji obslugi produktu.  Dovozca

nerucí za tlacové chyby obsiahnuté v návode na pouzitie výrobku.  Proizvajalec ne jamci za morebitne tiskovne napake v navodilih za uporabo izdelka.  Proizvoac

ne preuzima nikakvu odgovornost za stamparske greske sadrzane u uputstvu za upotrebu proizvoda.          

       .

© GVS.cz 2021



References

GPL Ghostscript 9.26