Instructions for DEWALT models including: DCD991, DCD996, Cordless Brushless Drill Driver, Brushless Drill Driver, Cordless Drill Driver, Drill Driver, Driver
Dewalt DCK856P4-QW Akku Kombopack mit 8 Geräten | www.rosa-moser.at
File Info : application/pdf, 164 Pages, 17.84MB
DocumentDocumentFinal page size: A5 (148mm x 210mm) Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene DCD991 DCD996 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 14 English (original instructions) 27 Español (traducido de las instrucciones originales) 38 Français (traduction de la notice d'instructions originale) 51 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 63 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 76 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 89 Português (traduzido das instruções originais) 100 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 113 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 124 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmitir) 136 ( ) 147 B Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Copyright DEWALT Fig. A 4 5 6 7 14 15 13 Fig. B 2 1 DCD996 3 9 16 8 9 12 18 9 11 8 10 8 17 1 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Fig. C Fig. D 5 6 Fig. F Fig. G 4 Fig. I Fig. E 5 6 Fig. H 7 18 2 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Dansk BØRSTELØS LEDNINGSFRIT 13 mm BOR/DRIVVÆRK, DCD991 BØRSTELØS LEDNINGSFRIT 13 mm BOR/DRIVVÆRK/ HAMMERBOR, DCD996 Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske Data Spænding Type Batteritype Afgiven effekt DCD991 VDC 18 1/10 Li-Ion W 820 Tomgangshastighed 1, gear 2, gear 3, gear Stødhastighed 1, gear 2, gear 3, gear Maks. drejemoment (hård/blød) hård/ blød Patronkapacitet Maksimal borekapacitet Træ Metal Murværk Vægt (uden batteripakke) min-1 0450 01300 02000 min-1 Nm 95 Nm 66 mm 1,513 55 15 kg 1,5 DCD996 18 1/10 Li-Ion 820 Boremaskine/hammer 0450/500 01300/1500 02000/2250 08600 025500 038250 95 66 1,513 55 15 13 1,6 Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745: LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 75 97 LWA (lydtryksniveau) dB(A) 86 108 K (usikkerhed for det angivne dB(A) 3 3 lydniveau) Boring i metal Vibrationsemissionsværdi ah,D = m/s2 <2,5 <2,5 Usikkerhed K = m/s2 1,5 1,5 Slagboring DCD991 Schrauben Vibrationsemissionsværdi ah = m/s2 <2,5 Usikkerhed K = m/s2 1,5 DCD996 <2,5 1,5 Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre. Batteripakke Batteritype Spænding Ydeevne Vægt DCB181 Li-Ion VDC 18 Ah 1,5 kg 0,35 DCB182 Li-Ion 18 4,0 0,61 Batteripakke Batteritype Spænding Ydeevne Vægt DCB183/B DCB184/B Li-Ion Li-Ion VDC 18 18 Ah 2,0 5,0 kg 0,40/0,45 0,62/0,67 DCB185 Li-Ion 18 1,3 0,35 Batteripakke Batteritype Spænding VDC Ydeevne Ah Vægt kg DCB546 Li-Ion 18/54 6,0/2,0 1,05 Vibrationsemissionsværdi ah,ID = m/s2 15,0 Usikkerhed K = m/s2 3,9 3 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Dansk Oplader Netspænding Batteritype Ca. opladningstid af batteripakke Vægt DCB107 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah) 140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah) kg 0,29 Oplader Netspænding Batteritype Ca. opladningstid af batteripakke Vægt DCB112 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah) 90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah) kg 0,36 Oplader Netspænding Batteritype Ca. opladningstid af batteripakke Vægt DCB113 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) kg 0,4 Oplader Netspænding Batteritype Ca. opladningstid af batteripakke Vægt DCB115 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) 45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) kg 0,5 Oplader Netspænding Batteritype Ca. opladningstid af batteripakke Vægt DCB118 VAC 230 18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) 45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) 60 (6,0 Ah) kg 0,66 DCB107, DCB112, DCB113 og DCB115 opladere accepterer 10,8V, 14,4V,18V li-ion XR og XR FLEXVOLTTM batteripakker (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 og DCB546). DCB118 opladeren accepterer 18V li-ion XR og XR FLEXVOLTTM batteripakker (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 og DCB546). Sikringer: Europa 230V værktøj 10 Amp, el-net 4 EF-Konformitetserklæring Maskindirektiv Bor/Drivværk/Hammerbor DCD991, DCD996 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010. Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT. Markus Rompel Direktør for maskinteknik DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 29.02.2016 ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade. Angiver risiko for elektrisk stød. Angiver brandfare. Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG Termen "elværktøj" i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. 1) Sikkerhed i Arbejdsområdet a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2) Elektrisk Sikkerhed a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3) Personlig Sikkerhed a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, Dansk brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. 4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. 5 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Dansk g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. 5) Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke. b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand. c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand. d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding. 6) Service a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. Yderligere specifikke sikkerhedsregler for boremaskiner/skruemaskiner/hammerbor · Brug hørebeskyttelse under slagboring. Støjeksponering kan forårsage høreskader. · Brug de ekstra håndtag, hvis de følger med værktøjet. Manglende kontrol kan medføre personskade. · Hold fast i det elektriske værktøj på de isolerede håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor skæreværktøjet eller fastgørelseselementet kan berøre skjulte ledninger. Kommer skæreværktøjet eller fastgørelseselementet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren. · Brug klemmer eller andre praktiske metoder til at fastgøre og støtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det er ustabilt at holde arbejdsemnet i hånden eller mod kroppen og kan medføre manglende kontrol. · Brug hørebeskyttelse under hamring i længere tid. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan forårsage høreskader. Der kan forekomme midlertidigt høreskab eller alvorlig trommehindeskade som følge af høje lydniveauer ved hammerboring. 6 · Anvend sikkerhedsbriller eller anden øjenbeskyttelse. Under betjening af boremaskinen kan der hvirvle savsmuld rundt. Flyvende partikler kan forårsage permanent øjenskade. · Hammerborene og værktøjet bliver varme under Restrisici Følgende risici er forbundet med brugen af slagboremaskiner: · Skader forårsaget af berøring af de roterende dele eller varme dele på værktøjet. På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: · Hørenedsættelse. · Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning af tilbehøret- · Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv, der dannes, når der arbejdes i træ. · Risiko for personskade som følge af flyvende partikler. · Risiko for personskade som følge af forlænget brug. Elektrisk sikkerhed Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding. Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingen jordledning. Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DEWALT`s serviceorganisation. Brug af forlængerledning Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud. GEM DISSE INSTRUKTIONER Opladere DEWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at være så brugervenlige som muligt. Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data). · Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken og produktet. ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok. Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre. FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun DEWALT genopladelige batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsage personskader. FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret. BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den. · Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er omtalt i denne manual. Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen. · Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af DEWALT genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød. · Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. · Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen. · Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning. · Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød. · Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset. · Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget--få dem omgående udskiftet. · Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted. · Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand. · Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko. Dansk · Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko. · Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden. · Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer. Opladning af et batteri (Fig. B) 1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættes i. 2. Indsæt batteripakken 8 i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet. 3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap 9 på batteripakken for at udtage batteripakken. BEMÆRk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang. Betjening af oplader Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus. Ladeindikatorer oplader fuldt opladet forsinkelse ved varmt/koldt batteri* *Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren. Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller oplader blinkmønster. BEMÆRk: Dette kan også betyde et problem med opladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret. Varm/kold pakkeforsinkelse Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid. En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil 7 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Dansk ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer. DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind i opladeren. Elektronisk beskyttelsessystem XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning. Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet. Vægmontering Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm langemed en skruehoveddiameter på 79 mm, skrues ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne. Instruktioner om rengøring af opladeren ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske. Batteripakke Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker. Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure. LÆS ALLE INSTRUKTIONER · Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe. · Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader. · Oplad kun batteripakker i DEWALT opladere. · Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker. · Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 °C (104 °F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren). · Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker. · Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte. · Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer. ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild. ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren for genanvendelse. ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer, værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, skruer, nøgler osv. FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes. Transport ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning. DEWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN's anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier 8 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods. I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DEWALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler DEWALT, at man ikke sender litiumion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer. Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings- og dokumentationskrav. Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer. Transport af FLEXVOLTTM batteri DEWALT FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: anvendelse og transport. anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene eller er i et DEWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri. Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse. Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, eksempel på mærkning af anvendelses- og transportlabel der er batterier med højere watt timer. Transport Wh ydelse angiver 3 x 36 Wh, lig med 3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh ydelsen angiver 108 watt timer (forudsat 1 batteri). Anbefalet opbevaring 1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug. Dansk 2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater. BEMÆRk: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug. Mærkater på oplader og batteripakke Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer: Læs brugsvejledningen før brug. Se Tekniske data vedrørende opladningstid. Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande. Beskadigede batteripakker må ikke oplades. Må ikke udsættes for vand. Defekte ledninger skal udskiftes omgående. Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C. Kun til indendørs brug. Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken. Oplad kun DEWALT batteripakker med de specielle DEWALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle DEWALT batterier med en DEWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer. Destruér ikke batteripakken. Anvendelse: Anvendelse uden transportdæksel, Wh ydelse angiver 108 Wh (1 batteri med 108 Wh). Transport: Transport med indbygget transportdæksel, Wh ydelse angiver 3 x 36 Wh (3 batterier på 36 Wh). Batteritype DCD991 og DCD996 kører på 18V li-ion XR og XR FLEXVOLTTM batteripakker. Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Se Tekniske data for flere informationer. 9 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Dansk Pakkens indhold Pakken indeholder: 1 Børsteløs ledningsfrit bor/drivværk (DCD991) 1 Børsteløs ledningsfri hammerbor(DCD996) 1 Li-Ion-batteripakke (M1, P1, T1) 2 Li-Ion-batteripakke (M2, P2, T2) 3 Li-Ion-batteripakke (M3, P3, T3) 1 Instruktionsvejledning til Tool ConnectTM-app 1 Kasse 1 Oplader 1 Sidehåndtag 1 Brugsvejledning BEMÆRk: Batteripakker, opladere og værktøjskasser er ikke inkluderede i N-modeller. Batteripakker og opladere er ikke inkluderede i NT-modeller. B-modeller indeholder Bluetooth®batteripakker. BEMÆRk: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al DEWALTbrug af sådanne mærker er under licens. Andre varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive ejere. · Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport. · Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening. Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: Læs brugsvejledningen før brug. Datokodeposition Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: 2016 XX XX Produktionsår Beskrivelse (Fig. A) ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. 1 Udløserkontakt 2 Forlæns-/baglæns styreknap 3 Arbejdslys 4 Patron 5 Momentjusteringskrave 6 Gearvælger 7 Sidehåndtag 8 Batteripakke 9 Batteriudløserknapper 10 Bæltekrog 11 Monteringsskrue 12 Boreclips 10 13 Arbejdslyskontakt 14 Lav arbejdslystilstand 15 Mellemhøj arbejdslystilstand 16 Spotlystilstand 17 Brændstofmåler 18 Hovedhåndtag Tilsigtet Brug Disse boredrivværk/hammerbor er designet til professionelle boreopgaver, slagboring og skruetrækkeropgaver. Dette værktøj er kompatibelt med Bluetooth®-batteriteknologi og med DEWALT Tool ConnectTM-app. Se din instruktionsvejledning til Tool ConnectTM-app for yderligere oplysninger. MÅ IkkE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. Disse bor/skruemaskiner/hammerbor er professionelt værktøj. LaD IkkE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj. · Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt. SAMLING OG JUSTERING ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. ADVARSEL: Anvend kun DEWALT-batteripakker og -opladere. Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. B) BEMÆRk: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken 8 er fuldt opladet. Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag 1. Ret batteripakken 8 ind efter rillerne inde i håndtaget (Fig. B). 2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs. Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet 1. Tryk på udløserknappen 9 og træk batteripakken ud fra værktøjets håndtag. 2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning. Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B) Nogle DEWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken. Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen 17 nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades. BEMÆRk: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse. Variable hastighedskontakt (Fig. A) Tryk på udløserkontakten 1 for at tænde for værktøjet. Slip udløserkontakten for at slukke for værktøjet. Dit værktøj er udstyret med en bremse. Patronen stopper, så snart udløserkontakten slippes helt. BEMÆRk: Vedvarende brug i variabelt hastighedsområde anbefales ikke. Det kan skade kontakten og bør undgås. Sidehåndtag (Fig. A) ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade SKAL DU ALTID betjene værktøjet med sidehåndtaget korrekt monteret. Mangel på at gøre dette kan resultere i, at sidehåndtaget glider under betjening af værktøjet og efterfølgende manglende kontrol. Hold værktøjet med begge hænder for at øge kontrollen. Sidehåndtagets 7 klemmer til forsiden af gearkassen kan drejes 360° og kan anvendes af venstre- og højrehåndede brugere. Sidehåndtaget skal fastgøres tilpas til at kunne modstå drejning af værktøjet, hvis tilbehøret binder eller går i stå. Sørg for at holde sidehåndtaget længst ned for at kunne kontrollere værktøjet under en motorstop. Hvis modellen ikke er udstyret med et sidehåndtag, skal du holde fast i boret med én hånd på håndtaget og den anden på batteripakken. BEMÆRk: Sidehåndtaget følger med alle modeller. Fremad/tilbage-kontrolknap (Fig. A) En fremad/tilbage-kontrolknap 2 angiver værktøjets retning og tjener også som en låseknap. For at vælge rotation fremad skal du slippe udløserkontakten og trykke på fremad/tilbage-kontrolknappen på højre side af værktøjet. For at vælge rotation bagud skal du slippe udløserkontakten og trykke på fremad/tilbage-kontrolknappen på venstre side af værktøjet. Kontrolknappens midterposition låser værktøjet i off-position. Når der skiftes position med kontrolknappen, skal du sørge for, at udløseren er sluppet. BEMÆRk: Første gang værktøjet kører efter et rotationsskift, kan du høre et klik ved start. Det er helt normalt og betyder ikke, at der er et problem. Dansk Justeringskravens drejemoment/elektronisk kobling (Fig. CE) Dit værktøj har en elektronisk indstillelig drejemomentskruetrækker mekanisme til at bore og fjerne en imponerende række af fastgørelser. I cirkler omkring drejningsmomentets justeringskrave 5 findes tal. Disse tal anvendes til at indstille koblingen til at forsyne et momentområde. Jo højere tallet er på kraven, jo højere er momentet, og jo større er de fastgørelseselementer, der kan islås. For at vælge et tal skal du dreje, indtil det ønskede tal flugter med pilen. Gear med tre hastigheder (Fig. A, CE) Værktøjets tre hastigheder giver dig mulighed for at skifte gear for større alsidighed. For at vælge hastighed 1 (højeste momentindstilling) skal du slukke for værktøjet og lade det stoppe. Skub gearvælgeren 6 helt frem. Hastighed 2 (mellem moment- og hastighedsindstilling) er i midterpositionen. Hastighed 3 (højeste hastighedsindstilling) er bagtil. BEMÆRk: Skift ikke gear, når værktøjet kører. Lad altid boret standse helt, før du skifter gear. Hvis du har problemer med at skifte gear, skal du sikre dig, at gearvælgeren er indkoblet i én af de tre hastighedsindstillinger. Hvis gearskiftet sidder fast, eller det er svært at vælge det ønskede gear, træk i udløserkontakten 1 for at dreje motoren. Vælg derefter gearet. Nøgleløs patron med enkelt muffe (Fig. FH) ADVARSEL: Forsøg ikke at fastgøre bor (eller andet tilbehør) ved at holde fast i den forreste del af patronen og tænde for værktøjet. Det kan medføre personskade samt skade på patronen. Lås altid udløserkontakten og afbryd værktøjet fra strømkilden, når du skifter tilbehør. ADVARSEL: Sørg altid for, at boret sidder godt fast, før du starter værktøjet. Et løst bor kan skubbes ud af boret og forårsage personskade. Dit værktøj har også en nøgleløs patron med en roterende muffe til betjening af patronen med én hånd. For at indsætte et bor eller andet tilbehør skal du følge disse trin. 1. Slut for værktøjet og afbryd det fra strømkilden. 2. Tag fat i patronens sorte muffe 4 med én hånd og brug den anden hånd til at fastgøre værktøjet som vist i figur F. Drej muffen mod uret (vist forfra) tilstrækkeligt til, at det ønskede tilbehør passer dertil. 3. Indsæt tilbehøret ca. 19 mm ind i patronen (Fig. G). Fastspænd ved at rotere patronbøsningen i retning med uret med den ene hånd, mens du holder fast ved værktøjet med den anden (Fig. H). Fortsæt med at rotere patronbøsningen, indtil du hører flere klinkeværksklik for at sikre en ordentlig fastspænding. For at udløse tilbehøret skal du gentage trin 1 og 2 ovenfor. Sørg for at fastgøre patronen med én hånd på muffen og den anden på værktøjet for maksimal fastgørelse. 11 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Dansk LED arbejdslys (Fig. A) LED arbejdslyset 3 og dets kontakt til arbejdslyset 13 sidder på værktøjets fod. Arbejdslysene aktiveres, når udløserkontakten trykkes ned. Den lave 14 , mellem 15 og spotlys 16 -tilstandene kan ændres ved at flytte kontakten på værktøjets fod. Hvis udløserkontakten forbliver trykket ind, vil arbejdslyset forblive tændt i alle tilstande. I den lave 14 og mellem 15 indstilling slukker strålen automatisk 20 sekunder efter, udløserkontakten udløses. Spotlystilstand Den høje indstilling 16 er spotlystilstanden. Spotlyset vil køre i 20 minutter efter, udløserkontakten er udløst. To minutter inden spotlyset slukkes, blinker det to gange, hvorefter det dæmpes. Bank let på udløserkontakten for at undgå, at spotlyset slukkes. ADVARSEL: Når arbejdslyset bruges i mellem og spotlystilstand, må der ikke kigges i lyset, og boret må ikke anbringes i en position, der kan få en person til at kigge ind i lyset. Der kan ske alvorlige øjenskader. FORSIGTIG: Når værktøjet bruges som et spotlys, skal der sørges for, at det fastgøres på en stabil overflade, hvor det ikke vil udgøre en snuble- eller faldfare. FORSIGTIG: Fjern alt tilbehør fra patronen, inden boret bruges som et spotlys. Det kan forvolde person- eller produktskade. Advarsel om lavt batteri I spotlystilstanden, og når batteriet er næsten helt afladt, blinker spotlyset to gange, hvorefter det dæmpes. Efter to minutter vil batteriet være helt afladet, og boret vil omgående stoppe. På dette tidspunkt skal det udskiftes med et opladet batteri. ADVARSEL: For at mindske risikoen for personskade, sørg altid for at have et backupbatteri eller en sekundær lyskilde til rådighed, hvis situationen kræver det. Bæltekrog og magnetisk borholder (Fig. A) ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader MÅ DU IKKE hænge værktøjet op i loftet eller hænge objekter i bæltekrogen. Du må KUN hænge værktøjets bæltekrog i et arbejdsbælte. ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal du sikre, at skruen, der holder bæltebøjlen, er fastskruet. FORSIGTIG: For at reducere risikoen for personskade eller beskadigelse, må du IKKE bruge bæltekrogen til at hænge boret, mens du bruger det som spotlys. VIGTIGT: Ved fastgørelse eller fjernelse af bæltekrogen eller magnetisk borholder, brug kun den skrue 11 , der medleveres. Sørg for at spænde skruen godt. Bæltekrogen 10 og den magnetiske borholder 12 kan monteres på begge sider af værktøjet blot med den medfølgende skrue 11 , så både venstre- og højrehåndede kan bruge den. Hvis du ikke ønsker at bruge krogen eller den magnetiske borholder, kan den fjernes fra værktøjet. Du kan fjerne bæltekrogen eller den magnetiske borholder ved at fjerne skruen 11 , der holder den på plads og derefter montere den igen på den anden side. Sørg for at spænde skruen godt. BETJENING Brugsvejledning ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Korrekt håndposition (Fig. I) ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist på figur I. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. Korrekt hånd position kræver én hånd på hovedhåndtaget 18 og den anden hånd på sidehåndtaget 7 . Betjening af boremaskinen (Fig. D) ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade, sluk for værktøjet og afbryd forbindelsen til strømforsyningen, før der foretages justeringer eller afmonteringer/påmonteringer af dele eller tilbehør. ADVARSEL: FOR AT REDUCERE RISIKOEN FOR PERSONSKADE, SØRG ALTID for at arbejdsemnet er grundigt forankret eller fastgjort. Hvis der bores i tyndt materiale, anvend en træ "backup" blok for at forhindre, at materialet bliver beskadiget. 1. Vælg den ønskede hastighed/momentområde ved hjælp af gearvælgeren, så den svarer til hastighed og moment for den planlagte brug. Indstil drejningsmomentets justeringskrave 5 til det ønskede boresymbol. 2. Til træ skal du bruge sneglebor, spadebor, stenbor eller hulsave. Til metal skal du bruge højhastigheds stålbor eller hulsave. Brug et smøremiddel ved boring i metal. Undtagelserne er støbejern og messing, der skal bores i tør tilstand. 3. Tryk altid i lige linje med boret. Tryk tilstrækkelig hårdt til at boret bider, men tryk ikke så hårdt, at motoren blokerer eller boret afbøjes. 4. Hold værktøjet fast med begge hænder for at kontrollere borets rotation. 5. HVIs BORET, er det normalt, fordi det bliver overbelastet. sLIP UDLØsEREn OMGÅEnDE, fjern boret fra arbejdet 12 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene og afgør årsagen til blokeringen. sLÅ IkkE UDLØsEREn FRa OG TIL I ET FORsØG PÅ aT sTaRTE En BLOkERET BOREMaskInE - DET kan BEskaDIGE BOREMaskInEn. 6. Hold motoren i gang, mens boret trækkes ud af et boret hul. Det hjælper med at forhindre klemning. Skruetrækkerbetjening (Fig. C) 1. Vælg det ønskede hastigheds-/drejemomentsområde ved hjælp af den tre-trins områdegearskifteren 6 øverst på værktøjet. Hvis du bruger drejningsmomentets justeringskrave 5 , start med at indstille tre-trins gearskifteren til hastighed 2 eller 3. Dette sikrer en effektiv kontrol over fastgørelsen og gør det muligt at indsætte skruen korrekt iht. specifikationen. Hastighed 1 vil give det samme koblingsdrejningsmoment som hastighederne 2 og 3. Men for den elektroniske koblings optimale ydelse foretrækkes hastighederne 2 og 3. 2. BEMÆRk: Brug først den laveste drejemomentindstilling (1) og øg antallet til den højeste indstilling (11) til at indsætte fastgørelsen i den ønskede dybde. Jo lavere tallet er, jo lavere er drejemomentudgangen. 3. Nulstil momentjusteringskraven 5 til den rette nummerindstilling for den ønskede moment. Lav nogle få prøvekørsler i affald eller skjulte områder for at bestemme den rigtige position for momentjusteringskraven. BEMÆRk: Momentjusteringskraven kan indstilles til et hvilket som helst tal når som helst. Hammerboringbetjening (Fig. E) 1. Vælg den ønskede hastighed/momentområde ved hjælp af gearvælgeren, så den svarer til hastighed og moment for den planlagte brug. Indstil drejningsmomentets justeringskrave 5 til det ønskede boresymbol. 2. Vælg indstillingen til den høje hastighed (3) ved at skubbe gearstang 6 tilbage (væk fra patronen). 3. Under boring anvend kun tilstrækkelig kraft på hammeren, så den ikke springer for meget. Langvarig og for meget kraft på hammeren vil medføre langsommere borehastigheder og potentiel overophedning. 4. Bor lige og hold boret på en lige vinkel på emnet. Anvend ikke sidetryk på boret, når du borer, da det vil forårsage blokering af borspånerne og nedsænke borehastigheden. 5. Hvis hammerhastigheden begynder at falde, når der bores dybe huller, skal du trække boret halvvejs ud af hullet, mens værktøjet stadig kører, for at fjerne snavs fra hullet. 6. Til murværk skal du anvende bor med hårdmetalplade eller murbor. En jævn strøm af støv indikerer korrekt borehastighed. VEDLIGEHOLDELSE Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen Dansk i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken. Smøring Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere. Rengøring ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. Valgfrit tilbehør ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT. Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør. Miljøbeskyttelse Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. Genopladelig batteripakke Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde: · Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud af værktøjet. · Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet. 13 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene DEUTsCH BÜRSTENLOSER 13 mm AKKU-BOHRER/ SCHRAUBENDREHER, DCD991 BÜRSTENLOSER 13 mm AKKU-BOHRER/ SCHRAUBENDREHER/BOHRHAMMER, DCD996 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Akkutyp Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl 1, Gang 2, Gang 3, Gang Schlagfrequenz 1, Gang 2, Gang 3, Gang Max. Drehmoment hart weich Bohrfutterspannweite Max, Bohrleistung Holz Metall Mauerwerk Gewicht (ohne Akku) DCD991 VGS 18 1/10 DCD996 18 1/10 Li-Ion Li-Ion W 820 820 Bohrmaschine, Bohrer/Schlagbohrer min-1 0450 0450/500 01300 01300/1500 02000 02000/2250 min-1 08600 025500 038250 Nm 95 Nm 66 mm 1,513 95 66 1,513 mm 55 55 15 15 13 kg 1,5 1,6 Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745. LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 75 97 LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 86 108 K (Unsicherheit für den dB(A) 3 3 angegebenen Schallpegel) Bohren in Metall Schwingungsemissionswert m/s2 <2,5 <2,5 ah,D = Messungenauigkeit K = m/s2 1,5 1,5 Schlagbohren Schwingungsemissionswert ah,ID = Messungenauigkeit K = Schrauben Schwingungsemissionswert ah = Unsicherheitswert K = DCD991 m/s2 m/s2 m/s2 <2,5 m/s2 1,5 DCD996 15,0 3,9 <2,5 1,5 Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen. Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern. Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes. Akku Akkutyp Spannung Leistung Gewicht DCB181 Li-Ion VGS 18 Ah 1,5 kg 0,35 DCB182 Li-Ion 18 4,0 0,61 Akku Akkutyp Spannung Leistung Gewicht DCB183/B DCB184/B Li-Ion Li-Ion VGS 18 18 Ah 2,0 5,0 kg 0,40/0,45 0,62/0,67 DCB185 Li-Ion 18 1,3 0,35 14 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Akku Akkutyp Spannung VGS Leistung Ah Gewicht kg DCB546 Li-Ion 18/54 6,0/2,0 1,05 Ladegerät Netzspannung Akkutyp Ungefähre Ladedauer der Akkus Gewicht DCB107 VWS 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah) 140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah) kg 0,29 Ladegerät Netzspannung Akkutyp Ungefähre Ladedauer der Akkus Gewicht DCB112 VWS 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah) 90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah) kg 0,36 Ladegerät Netzspannung Akkutyp Ungefähre Ladedauer der Akkus Gewicht DCB113 VWS 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) kg 0,4 Ladegerät Netzspannung Akkutyp Ungefähre Ladedauer der Akkus Gewicht DCB115 VWS 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) 45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) kg 0,5 Ladegerät Netzspannung Akkutyp Ungefähre Ladedauer der Akkus Gewicht DCB118 VWS 230 18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) 45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) 60 (6,0 Ah) kg 0,66 Die Ladegeräte DCB107, DCB112, DCB113 und DCB115 können folgende Akkus laden: 10,8V, 14,4V, 18V Li-Ion XR und XR FLEXVOLTTM (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 und DCB546). Das DCB118-Ladegerät kann mit 18V Li-Ion XR und XR FLEXVOLTTM-Akkupacks verwendet werden (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 und DCB546). Sicherungen: Europa 230V Werkzeuge EG-Konformitätserklärung Maschinenrichylinie DEUTsCH 10 A Stromversorgung Akku-bohrer/schraubendreher/ bohrhammer DCD991, DCD996 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010. Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab. Markus Rompel Technischer Direktor DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 29.02.2016 WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen. Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. 15 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene DEUTsCH Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF Der Begriff ,,Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz 16 eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3) Sicherheit von Personen a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. 4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. 5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird. b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahr führen. c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen. d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. DEUTsCH 6) Service a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Zusätzliche spezifische Sicherheitsvorschriften für Bohrer / Schrauber / Schlagbohrer · Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Der Einfluss von Lärm kann zu Gehörverlust führen. · Verwenden Sie Zusatzgriffe, wenn sie mit dem Gerät geliefert werden. Kontrollverlust kann zu Verletzungen führen. · Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug oder das Befestigungsmittel versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs oder von Befestigungsmitteln mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. · Verwenden Sie Zwingen oder andere praktikable Methoden, um das Werkstück auf einer stabilen Basis zu fixieren und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper halten, ist es nicht stabil. Sie können die Kontrolle über das Werkstück verlieren. · Tragen Sie Gehörschutz, wenn Sie längere Zeit Schlagbohren. Längerer Einfluss von Lärm kann zum Gehörverlust führen. Vorübergehender Gehörverlust oder schwere Trommelfellschäden können durch hohe Lautstärkepegel beim Schlagbohren entstehen. · Tragen Sie eine Schutzbrille oder sonstigen Augenschutz. Schlagbohr- und Bohrarbeiten verursachen, dass Splitter herumfliegen. Herumfliegende Teilchen können dauerhafte Augenverletzungen verursachen. · Schlagvorsätze und Werkzeuge werden beim Betrieb heiß. Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie sie berühren. Restrisiken Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Schlagbohrmaschinen untrennbar verbunden: · Verletzungen beim Berühren rotierender oder heißer Teile des Gerätes. Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: · Schwerhörigkeit. · Gefahr des Fingerquetschens beim Wechsel von Zubehör. · Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von Staub bei Arbeiten mit Holz. · Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen. · Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch. 17 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene DEUTsCH Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht. Ihr DEWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist. Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) Geräte Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Verwendung eines Verlängerungskabels Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF Ladegeräte An DEWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert. Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten). · Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku. WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DEWALT verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen. VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeug spielen. 18 HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. · Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert. · Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von DEWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen. · Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus. · Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert. · Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird. · Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen. · Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen. · Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker--beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln. · Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle. · Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen. · Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden. · Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert. · Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden. · Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät. Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B) 1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupack einsetzen. 2. Legen Sie das Akkupack 8 in das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde. 3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf 9 am Akkupack. HInWEIs: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf. Bedienung des Ladegeräts Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus. Anzeigen am Ladegerät Wird geladen Vollständig aufgeladen Verzögerung heißer/kalter Akku* *Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf. Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden. HInWEIs: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle. Verzögerung heißer/kalter akku Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine ,,Verzögerung heißer/kalter Akku", bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus. DEUTsCH Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird. Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintreten können. Elektronischen schutzsystem XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt. Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist. Wandmontage Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein. Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. Akkus Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben. Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät 19 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene DEUTsCH verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang. LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN · Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden. · Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann. · Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DEWALT auf. · Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. · Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 °C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer). · Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe. · Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen. · Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche Behandlung. WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist. WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden. WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw. VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden. Transport WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann. DEWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der ,,Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien" getestet. In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines DEWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen LithiumIonen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DEWALT den alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt. Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren. Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen. 20 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Transport des FLEXVOLTTM-akkus Der DEWALT FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten: anwendung und Transport. anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig steht oder sich in einem DEWALT 18 V-Produkt befindet, funktioniert er als 18 V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in einem 54 V oder 108 V-Produkt (zwei 54 V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54 V-Akku. Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am FLEXVOLTTM-Akku angebracht ist, befindet sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versand auf. Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können. Der Nennwert, Transport Anwendungsbeispiele für use- und Wh` kennzeichnet 3 x 36 transport-kennzeichnungen Wh; das bedeutet 3 Akkus mit jeweils 36 Wattstunden. Der Nennwert, Use Wh` kennzeichnet 108 Wattstunden (bei 1 impliziertem Akku). Empfehlungen für die Lagerung 1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden. 2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten. HInWEIs: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden. Schilder am Ladegerät und Akku Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu entnehmen. DEUTsCH Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Beschädigte Akkus nicht aufladen. Das Gerät keiner Nässe aussetzen. Beschädigte Kabel sofort austauschen. Nur zwischen 4 °C und 40 °C aufladen. Nur in Innenräumen verwenden. Akku umweltgerecht entsorgen. Laden Sie DEWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten DEWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten DEWALTAkkus mit einem DEWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen. Den Akku nicht verbrennen. Anwendung (Use): Nutzung ohne Transportkappe, der Wh-Nennwert signalisiert 108 Wh (1 Akku mit 108 Wh). Transport: Transport mit integrierter Transportkappe, der Wh-Nennwert signalisiert 3 x 36 Wh (3 Akkus mit 36 Wh). Akkutyp Die Modelle DCD991 und DCD996 werden mit einem 18V Li-Ion XR und XR FLEXVOLTTM-Akku betrieben. Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen. Packungsinhalt Die Packung enthält: 1 Bürstenloser Akku-Bohrer/Schraubendreher (DCD991) 1 Bürstenloser Akku-Bohrhammer(DCD996) 1 Li-Ionen-Akkusätze (M1, P1, T1) 2 Li-Ionen-Akkusätze (M2, P2, T2) 3 Li-Ionen-Akkusätze (M3, P3, T3) 1 Handbuch zur Tool ConnectTM-App 1 Transportkoffer 1 Ladegerät 1 Zusatzgriff 1 Betriebsanleitung HInWEIs: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und 21 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene DEUTsCH Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht enthalten. B-Modelle umfassen Akkus mit Bluetooth®-Batterie. HInWEIs: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind eingetragene Marken im Besitz Bluetooth®, SIG, Inc. und jede Verwendung dieser Marken durch DEWALT erfolgt unter Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Eigentümer. · Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. · Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Bildzeichen am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. Lage des Datumscodes Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. Beispiel: 2016 XX XX Herstelljahr Beschreibung (Abb. A, B) WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. 1 Auslöseschalter 2 Drehrichtungsknopf 3 Arbeitsleuchte 4 Spannfutter 5 Drehmomenteinstellring 6 Gangschalter 7 Zusatzgriff 8 Akku 9 Akku-Löseknöpfe 10 Riemenhaken 11 Montageschraube 12 Bitclip 13 Schalter der Arbeitsleuchte 14 Modus mit geringer Lichtstärke 15 Modus mit mittelstarker Lichtstärke 16 Punktstrahler-Modus 17 Ladezustandsanzeige 18 Haupthandgriff Bestimmungsgemässe Verwendung Ihr Bohrschrauber/Bohrhammer wurde für den professionellen Einsatz bei Bohr-, Schlagbohr- und Schraubarbeiten konstruiert. Dieses Werkzeug ist mit der Bluetooth® Battery Technology sowie mit der DEWALT Tool ConnectTM-App kompatibel. Weitere Informationen finden Sie im Handbuch für die Tool ConnectTM App. 22 nICHT VERWEnDEn in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Diese Bohrer/Schrauber/Schlagbohrer sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Einsatz. LassEn sIE nICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen. · Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden. ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von DEWALT. Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. B) HInWEIs: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku 8 vollständig aufgeladen sein. Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff 1. Richten Sie den Akku 8 an den Führungen im Werkzeuggriff aus (Abb. B). 2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann. Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff 1. Drücken Sie Akku-Löseknopf 9 und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff. 2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät. Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B) Einige DEWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen. Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige 17 gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden. HInWEIs: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren. Verstellbarer Drehzahlregler (Abb. A) Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den Auslöseschalter 1 zusammen. Zum Ausschalten des Gerätes lassen Sie den Auslöseschalter los. Ihr Werkzeug ist mit einer Bremse ausgestattet. Das Spannfutter stoppt, sobald der Auslöseschalter ganz losgelassen wird. HInWEIs: Dauereinsatz im variablen Drehzahlbereich ist nicht empfohlen. Dadurch kann der Schalter beschädigt werden und sollte vermieden werden. Zusatzhandgriff (Abb. A) WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu reduzieren, verwenden Sie das Werkzeug IMMER mit richtig angebrachtem seitlichen Griff. Andernfalls besteht die Möglichkeit, dass der seitliche Griff während des Betriebs verrutscht, wodurch die Kontrolle verloren geht. Für bestmögliche Kontrolle halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen. Der Zusatzhandgriff 7 wird vor dem Getriebegehäuse festgespannt und kann um 360° gedreht werden, für Rechtshänder oder Linkshänder. Der Zusatzhandgriff muss fest genug angezogen werden, um der Drehbewegung des Werkzeugs bei Festklemmen des Einsatzes zu widerstehen. Prüfen Sie, dass Sie den Zusatzhandgriff am entfernten Ende fassen, um das Werkzeug bei Festklemmen unter Kontrolle zu halten. Wenn das Modell nicht mit einem Zusatzhandgriff ausgestattet ist, fassen Sie den Bohrer mit der einen Hand am Griff und mit der anderen Hand am Akkugehäuse. HInWEIs: Alle Modelle sind mit Zusatzhandgriffen ausgestattet. Regelung der Rechts-/Linksdrehung (Abb. A) Ein Regler 2 für Rechts- oder Linksdrehung bestimmt die Drehrichtung des Werkzeugs und dient auch als Verriegelungsschalter. Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den Auslöseschalter los und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der rechten Seite des Werkzeugs. Für Linksdrehung (rückwärts) lassen Sie den Auslöseschalter los und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der linken Seite des Werkzeugs. In der mittleren Stellung des Reglers ist das Werkzeug in der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, dass der Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Regler verstellen. HInWEIs: Wenn das Gerät zum ersten Mal nach einem Drehrichtungswechsel gestartet wird, hören Sie eventuell ein Klicken beim Starten. Dies ist normal und weist nicht auf ein Problem hin. Drehmoment-Einstellmanschette/ Elektronikkupplung (Abb. CE) Ihr Werkzeug verfügt über einen elektronisch einstellbaren Drehmoment-Schraubendrehermechanismus zum Eintreiben DEUTsCH und Entfernen einer breiten Palette von Verbindungselementen. Um die Drehmoment-Einstellmanschette 5 herum befinden sich Zahlen. Diese Zahlen dienen dazu, das Spannfutter auf ein bestimmtes Drehmoment einzustellen. Je höher die Zahl am Einstellring, um so höher ist das Drehmoment und umso größer können die Schrauben sein. Um eine der Zahlen auszuwählen, drehen Sie, bis die gewünschte Zahl mit dem Pfeil übereinstimmt. Dreiganggetriebe (Abb. A, CE) Das Dreiganggetriebe an Ihrem Werkzeug ermöglicht den Gangwechsel für eine größere Anpassungsfähigkeit. Um den 1. Gang auszuwählen (höchste Drehmomenteinstellung), schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalter 6 ganz nach vorne. Der 2. Gang (mittleres Drehmoment und Drehzahleinstellung) liegt in der mittleren Position. Der 3. Gang (höchste Drehzahleinstellung) liegt hinten. HInWEIs: Ändern Sie nicht den Gang, während das Gerät sich dreht. Lassen Sie den Bohrer immer vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie den Gang wechseln. Bei Problemen beim Gangwechsel prüfen Sie, dass der Gangschalter in einer der drei Gangpositionen eingerastet ist. Wenn die Geschwindigkeitsschaltung feststeckt oder der gewünschte Gang nur schwer auszuwählen ist, ziehen Sie am Auslöseschalter 1 , damit sich der Motor dreht. Stellen Sie dann den Gang ein. Schnellspannbohrfutter mit Ungeteilter Manschette (Abb. FH) WARNUNG: Versuchen Sie nicht, Bohrvorsätze (oder anderes Zubehör) einzusetzen, indem Sie das Spannfutter vorne fassen und das Gerät einschalten. Das Ergebnis können Schäden am Bohrfutter und Verletzungen sein. Verriegeln Sie immer den Auslöseschalter und trennen Sie das Werkzeug vom Netz, wenn Sie Zubehör austauschen. WARNUNG: Vergewissern Sie sich immer, dass das Bit fest eingesetzt ist, bevor Sie das Gerät starten. Ein loses Bit kann aus dem Gerät ausgeworfen werden und Verletzungen verursachen. Ihr Gerät ist mit einem Schnellspannfutter mit einer Drehmanschette für die Einhandbedienung des Bohrfutters ausgestattet. Um ein Bohrbit oder ein anderes Zubehörteil einzusetzen, folgen Sie diese Schritte: 1. Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. 2. Umfassen Sie die schwarze Manschette des Spannfutters 4 mit der einen Hand und stabilisieren Sie das Werkzeug mit der anderen Hand, wie in Abbildung F dargestellt. Drehen Sie die Manschette entgegen dem Uhrzeigersinn (von vorne aus betrachtet), bis das gewünschte Zubehörteil hineinpasst. 3. Setzen Sie das Zubehörteil etwa 19 mm in das Spannfutter ein (Abb. G) Ziehen Sie es durch Drehen des Spannfutters im Uhrzeigersinn mit der einen Hand an, während die andere Hand das Gerät hält (Abb. H). Drehen Sie das Spannfutter, bis mehrere Ratschenklicks zu hören sind, um volle Spannkraft zu gewährleisten. 23 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene DEUTsCH Um das Zubehörteil zu entfernen, wiederholen Sie die obigen Schritte 1 und 2. Denken Sie daran, für maximale Anzugskraft das Spannfutter mit der einen Hand an der Spannfuttermanschette festzuziehen, während die andere Hand das Gerät hält. LED-Arbeitsleuchte (Abb. A) Die LED-Arbeitsleuchte 3 und ihr Schalter 13 befinden sich am Fuß des Werkzeugs. Die Arbeitsleuchte schaltet sich ein, wenn der Auslöseschalter gedrückt wird. Durch Verschieben des Schalters am Werkzeugfuß erfolgt die Umschaltung zwischen geringer 14 und mittlerer Lichtstärke 15 sowie der Scheinwerferfunktion 16 . Bei allen Lichtstärken bleibt die Arbeitsleuchte eingeschaltet, solange der Auslöseschalter gedrückt wird. Bei niedriger 14 und mittlerer Lichtstärke 15 schaltet sich die Leuchte automatisch 20 Sekunden nach Freigeben des Auslöseschalters ab. Scheinwerferfunktion Mit 16 wird die Scheinwerferfunktion aktiviert. Der Scheinwerfer schaltet sich 20 Minuten nach Freigeben des Auslöseschalters ab. Zwei Minuten vor der Abschaltung blinkt der Scheinwerfer zweimal und wird dann auf geringere Lichtstärke heruntergeregelt. Tippen Sie auf den Auslöseschalter, wenn Sie keine Abschaltung wünschen. WARNUNG: Bei Verwendung der Arbeitsleuchte mit mittlerer Lichtstärke oder mit der Scheinwerferfunktion das Werkzeug so halten/positionieren, dass niemand direkt in den Lichtstrahl blickt. Dies könnte zu schweren Augenverletzungen führen. VORSICHT: Bei Verwendung des Werkzeugs als Scheinwerfer das Werkzeug so auf einer festen Oberfläche fixieren, dass es nicht herunterfallen und niemand darüber stolpern kann. VORSICHT: Vor der Verwendung des Werkzeugs als Scheinwerfer alle Einsätze/Zubehörteile aus dem Spannfutter entfernen. Anderenfalls kann es zu Verletzungen oder Sachschäden kommen. Warnung niedriger Akkuladestand Ist durch die Verwendung der Scheinwerferfunktion der Akku beinahe vollständig entladen, blinkt die Leuchte zweimal und wird dann heruntergeregelt. Zwei Minuten danach ist die vollständige Entladung erreicht und das Werkzeug schaltet sich ab. Den leeren Akku in diesem Fall durch einen geladenen ersetzen. WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu reduzieren, halten Sie immer einen Ersatzakku oder eine zweite Lichtquelle bereit, wenn die Situation es erfordern könnte. Riemenhaken und Magnet-Bithalter (Abb. A) WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku oder trennen Sie ihn vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen 24 oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. WARNUNG: Halten Sie zur Vermeidung von schweren Verletzungen das Werkzeug NIE über Kopf oder lassen Sie Gegenstände vom Riemenhaken hängen. Hängen Sie den Riemenhaken des Werkzeugs NUR an einen Arbeitsgürtel. WARNUNG: Stellen Sie zur Vermeidung von schweren Verletzungen sicher, dass die Schraube, die den Riemenhaken hält, sicher ist. VORSICHT: Um das Risiko von Verletzungen oder Beschädigungen zu vermeiden, darf der Gürtelhaken NICHT verwendet werden, um die Bohrmaschine daran aufzuhängen und zugleich als Scheinwerfer einzusetzen. WICHTIG: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen des Riemenhakens oder Magnet-Bithalters nur die mitgelieferte Schraube 11 . Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist. Der Riemenhaken 10 und der Magnet-Bithalter 12 können an jeder Werkzeugseite einfach mit Hilfe der mitgelieferten Schraube 11 befestigt werden, damit das Werkzeug für Linksoder Rechtshänder verwendbar ist. Wenn der Haken oder Magnet-Bithalter gar nicht verwendet werden soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden. Um die Position des Riemenhakens oder Magnet-Bithalters zu ändern, entfernen Sie die Schraube 11 , durch die er befestigt ist, und montieren Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite. Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist. BETRIEB Betriebsanweisungen WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Richtige Haltung der Hände (Abb. I) WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie in Abbildung I gezeigt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand am Hauptgriff 18 liegt, während die andere Hand den seitlichen Griff 7 hält. Bohrbetrieb (Abb. D) WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer Verletzungen muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene WARNUNG: ZUR REDUZIERUNG DES RISIKOS VON VERLETZUNGEN IMMER GEWÄHRLEISTEN, dass das Werkstück fest verankert oder mit Klemmen gesichert ist. Falls Sie dünnes Material bohren, benutzen Sie einen ,,Unterleg-" Block, um Schäden am Material zu verhindern. 1. Wählen Sie den gewünschten Drehzahl-/ Drehmomentbereich durch den Gangschalter, um die für die vorgesehene Arbeit passende Geschwindigkeit und das passende Drehmoment einzustellen. Stellen Sie die Drehmoment-Einstellmanschette 5 auf das Bohrersymbol. 2. Bei HOLZ verwenden Sie Schlangenbohrer, Flachbohrer, Maschinenbohrbits oder Lochsägen. Bei METALL verwenden Sie Schlangenbohrer aus Stahl für hohe Drehzahlen oder Lochsägen. Verwenden Sie Bohröl beim Bohren in Metall. Ausnahmen bilden Gusseisen und Messing, die trocken gebohrt werden sollten. 3. Üben Sie Druck immer in gerader Linie zum Bohreinsatz aus. Üben Sie genug Druck aus, dass der Bohreinsatz schneidet, aber drücken Sie nicht so stark, dass der Motor abgewürgt wird oder der Bohreinsatz abrutscht. 4. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um die Drehwirkung des Bohrers zu kontrollieren. 5. WENN DER BOHRER FESTKLEMMT, ist meistens eine Überlastung die Ursache. LASSEN SIE DEN AUSLÖSESCHALTER SOFORT LOS, entfernen Sie den Bohreinsatz aus dem Werkstück und finden Sie die Ursache für das Festklemmen. SCHALTEN SIE NICHT DEN AUSLÖSESCHALTER EIN UND AUS MIT DEM VERSUCH, EINEN ABGEWÜRGTEN BOHRER ZU STARTEN - DIES KANN DEN BOHRER BESCHÄDIGEN. 6. Lassen Sie den Motor weiterlaufen, während Sie den Bohreinsatz aus dem Bohrloch herausziehen. Dies verhindert ein Verklemmen. Schrauberbetrieb (Abb. C) 1. Wählen Sie den gewünschten Geschwindigkeits-/ Drehmomentbereich mit Hilfe des Gangschalters 6 oben am Werkzeug, der drei Geschwindigkeiten ermöglicht. Bei Verwendung der Drehmoment-Einstellmanschette 5 stellen Sie zuerst den Gangschalter auf Geschwindigkeit 2 oder 3. Dies sorgt für eine effektive Kontrolle über das Befestigungselement, damit die Schraube korrekt und gemäß den Spezifikationen eingesetzt wird. Geschwindigkeit 1 bietet dasselbe Kupplungsmoment wie die Geschwindigkeiten 2 und 3. Für die optimale Leistung der Elektronikkupplung sollten jedoch die Geschwindigkeiten 2 und 3 bevorzugt werden. HInWEIs: Verwenden Sie zuerst die niedrigste Drehmomenteinstellung (1) und erhöhen Sie dann bis zur höchsten Einstellung (11), um das Befestigungsmittel in die gewünschte Tiefe einzutreiben. Je niedriger die Nummer, desto niedriger ist das gelieferte Drehmoment. 2. Stellen Sie den Drehmomenteinstellring 5 auf den Wert, der dem gewünschten Drehmoment entspricht, zurück. Machen Sie ein paar Probeumdrehungen in DEUTsCH verdeckten Bereichen, um die passende Position des Drehmomenteinstellrings zu finden. HInWEIs: Der Drehmomenteinstellring kann auf einen beliebigen Wert eingestellt werden. Jedoch ist der Drehmomenteinstellring nur eingerastet beim Schraubbetrieb und nicht beim Bohr- und Schlagbohrbetrieb. Schlagbohrbetrieb (Abb. E) 1. Wählen Sie den gewünschten Drehzahl-/ Drehmomentbereich durch den Gangschalter, um die für die vorgesehene Arbeit passende Geschwindigkeit und das passende Drehmoment einzustellen. Stellen Sie die Drehmoment-Einstellmanschette 5 auf das Bohrhammersymbol. 2. Wählen Sie die hohe Geschwindigkeitseinstellung 3, indem Sie den Gangschalter 6 nach hinten schieben (vom Spannfutter weg). 3. Wenden Sie beim Bohren gerade genug Kraft auf den Hammer auf, dass er nicht übermäßig zurückprallt. Längere und zu starke Krafteinwirkung auf den Hammer führt zu langsameren Bohrgeschwindigkeiten und eventuell zum Überhitzen. 4. Bohren Sie gerade, mit dem Bit im rechten Winkel zum Werkstück. Üben Sie keinen seitlichen Druck beim Bohren aus, da andernfalls das Bit sich zusetzt und die Bohrdrehzahl verringert wird. 5. Wenn sich beim Bohren von tiefen Löchern die Schlagzahl verringert, ziehen Sie das Bit ein Stück aus dem Loch, während das Gerät noch läuft, damit der Bohrstaub aus dem Loch austreten kann. 6. Bei Mauerwerk verwenden Sie Hartmetallbohrspitzen oder Mauerwerkbits. Ein feines, gleichmäßiges Austreten von Staub weist auf eine richtige Bohrleistung hin. WARTUNG Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden. Schmierung Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung. Reinigung WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze 25 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene DEUTsCH ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. Optionales Zubehör WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DEWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DEWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör. Umweltschutz Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. Akku Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen: · Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus dem Werkzeug. · Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt. 26 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene EnGLIsH BRUSHLESS CORDLESS 13 mm DRILL/DRIVER, DCD991 BRUSHLESS CORDLESS 13 mm DRILL/DRIVER/ HAMMERDRILL, DCD996 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage Type Battery type Power output No load speed 1st gear 2nd gear 3rd gear Impact rate 1st gear 2nd gear 3rd gear Max. torque (hard/soft) hard soft Chuck capacity Maximum drilling capcity Wood Metal Masonry Weight (without battery pack) DCD991 DCD996 VDC 18 18 1/10 1/10 Li-Ion Li-Ion W 820 820 Drill, Driver/Hammer min-1 0450 0450/500 01300 01300/1500 02000 02000/2250 min-1 08600 025500 038250 Nm 95 Nm 66 mm 1.513 95 66 1.513 mm 55 55 15 15 13 kg 1.5 1.6 Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745: LPA (emission sound pressure dB(A) 75 97 level) LWA (sound power level) dB(A) 86 108 K (uncertainty for the given dB(A) 3 3 sound level) Drilling into metal Vibration emission value ah,D = m/s2 <2.5 <2.5 Uncertainty K = m/s2 1.5 1.5 Impact drilling Vibration emission value ah,ID = m/s2 15.0 Uncertainty K = m/s2 3.9 DCD991 Screwdriving Vibration emission value ah = m/s2 <2.5 Uncertainty K = m/s2 1.5 DCD996 <2.5 1.5 The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Battery pack Battery type Voltage Capacity Weight DCB181 Li-Ion VDC 18 Ah 1.5 kg 0.35 DCB182 Li-Ion 18 4.0 0.61 Battery pack Battery type Voltage Capacity Weight DCB183/B DCB184/B Li-Ion Li-Ion VDC 18 18 Ah 2.0 5.0 kg 0.40/0.45 0.62/0.67 DCB185 Li-Ion 18 1.3 0.35 Battery pack Battery type Voltage VDC Capacity Ah Weight kg DCB546 Li-Ion 18/54 6.0/2.0 1.05 27 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene EnGLIsH Charger DCB107 Mains voltage VAC 230 Battery type 10.8/14.4/18 Li-Ion Approx. charging time of min 60 (1.3 Ah) 70 (1.5 Ah) 90 (2.0 Ah) battery packs 140 (3.0 Ah) 185 (4.0 Ah) 240 (5.0 Ah) Weight kg 0.29 Charger Mains voltage VAC Battery type Approx. charging time of min battery packs Weight kg DCB112 230 10.8/14.4/18 Li-Ion 40 (1.3 Ah) 45 (1.5 Ah) 60 (2.0 Ah) 90 (3.0 Ah) 120 (4.0 Ah) 150 (5.0 Ah) 0.36 Charger Mains voltage VAC Battery type Approx. charging time of min battery packs Weight kg DCB113 230 10.8/14.4/18 Li-Ion 30 (1.3 Ah) 35 (1.5 Ah) 50 (2.0 Ah) 70 (3.0 Ah) 100 (4.0 Ah) 120 (5.0 Ah) 0.4 Charger Mains voltage VAC Battery type Approx. charging time of min battery packs Weight kg DCB115 230 10.8/14.4/18 Li-Ion 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah) 45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah) 0.5 Charger Mains voltage VAC Battery type Approx. charging time of min battery packs Weight kg 22 (1.3 Ah) 45 (3.0 Ah) DCB118 230 18/54 Li-Ion 22 (1.5 Ah) 60 (4.0 Ah) 60 (6.0 Ah) 0,66 30 (2.0 Ah) 75 (5.0 Ah) The DCB107, DCB112, DCB113 and DCB115 chargers accept 10.8V, 14.4V, 18V Li-Ion XR and XR FLEXVOLTTM battery packs (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 and DCB546) battery packs. The DCB118 charger accepts 18V Li-Ion XR and XR FLEXVOLTTM battery packs (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 and DCB546). Fuses: Europe U.K. & Ireland 230V tools 230V tools 10 Amperes. mains 3 Amperes. in plugs EC-Declaration of Conformity Machinery Directive Drill/Driver/Hammerdrill DCD991, DCD996 DEWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010. These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT. Markus Rompel Director Engineering DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 29.02.2016 WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. General Power Tool Safety Warnings WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. 28 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE The term "power tool" in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the EnGLIsH switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4) Power tool use and care a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c ) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e ) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) Battery tool use and care a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. 29 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene EnGLIsH b ) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 6) Service a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Additional Specific Safety Rules for Drills/ Drivers/Hammerdrills · Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss. · Use auxiliary handles, if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. · Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool or the fastener may contact hidden wiring. Cutting accessory or fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. · Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control. · Wear ear protectors when hammering for extended periods of time. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss. Temporary hearing loss or serious ear drum damage may result from high sound levels generated by hammerdrilling. · Wear safety goggles or other eye protection. Hammering and drilling operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent eye damage. · Hammer bits and tools get hot during operation. Wear gloves when touching them. Residual Risks The following risks are inherent to the use of percussion drills: · Injuries caused by touching the rotating parts or hot parts of the tool. In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: · Impairment of hearing. · Risk of squeezing fingers when changing accessories. 30 · Health hazards caused by breathing dust developed when working in wood. · Risk of personal injury due to flying particles. · Risk of personal injury due to prolonged use. Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains. Your DEWALT charger is double insulated in accordance with EN60335; therefore no earth wire is required. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organisation. Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: · Safely dispose of the old plug. · Connect the brown lead to the live terminal in the plug. · Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3 A. Using an Extension Cable An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely. SAVE THESE INSTRUCTIONS Chargers DEWALT chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible to operate. Important Safety Instructions for All Battery Chargers SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for compatible battery chargers (refer to Technical Data). · Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack. WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result. WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA or less. CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only DEWALT rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage. Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean · DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together. · These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution. · Do not expose charger to rain or snow. · Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord. · Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. · Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire,electric shock, or electrocution. · Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing. · Do not operate charger with damaged cord or plug-- have them replaced immediately. · Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised service centre. · Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire. · In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent any hazard. · Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk. · NEVER attempt to connect two chargers together. · The charger is designed to operate on standard 230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger. EnGLIsH Charging a Battery (Fig. B) 1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack. 2. Insert the battery pack 8 into the charger, making sure the battery pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink repeatedly indicating that the charging process has started. 3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. To remove the battery pack from the charger, push the battery release button 9 on the battery pack. nOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before first use. Charger Operation Refer to the indicators below for the charge status of the battery pack. Charge Indicators Charging Fully Charged Hot/Cold Pack Delay* *The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the charging procedure. The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by displaying problem pack or charger blink pattern. nOTE: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorised service centre. Hot/Cold Pack Delay When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery pack life. A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery pack warms. The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of the charger. 31 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene EnGLIsH Electronic Protection system XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deep discharge. The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery pack on the charger until it is fully charged. Wall Mounting These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 25.4 mm long with a screw head diameter of 79 mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 5.5 mm of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in the slots. Charger Cleaning Instructions WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Battery Packs Important Safety Instructions for All Battery Packs When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage. The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined. READ ALL INSTRUCTIONS · Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may ignite the dust or fumes. · Never force battery pack into charger. Do not modify battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury. · Charge the battery packs only in DEWALT chargers. · DO NOT splash or immerse in water or other liquids. · Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 40 °C (104 °F) (such as outside sheds or metal buildings in summer). · Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs are burned. 32 · If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts. · Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention. WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame. WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service centre for recycling. WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over. Transportation WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit. DEWALT batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry and legal standards which include UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria. In most instances, shipping a DEWALT battery pack will be excepted from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In general, only shipments containing a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9. All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on the pack. Furthermore, due to regulation complexities, DEWALT does not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt Hour rating of the battery pack is no greater than 100 Whr. Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and documentation requirements. The information provided in this section of the manual is provided in good faith and believed to be accurate at the time the document was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer's responsibility to ensure that its activities comply with the applicable regulations. Transporting the FLEXVOLTTM Battery The DEWALT FLEXVOLTTM battery has two modes: Use and Transport. Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in a DEWALT 18V product, it will operate as an 18V battery. When the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries) product, it will operate as a 54V battery. Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for shipping. When in Transport mode, strings of cells are electrically disconnected within the pack resulting in 3 batteries with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries with the lower Watt hour rating can exempt the pack from certain shipping regulations that are imposed upon the higher Watt hour batteries. For example, the Transport Example of Use and Transport Label Marking Wh rating might indicate 3 x 36 Wh, meaning 3 batteries of 36 Wh each. The Use Wh rating might indicate 108 Wh (1 battery implied). Storage Recommendations 1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not in use. 2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimal results. nOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use. Labels on Charger and Battery Pack In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack may show the following pictographs: EnGLIsH Read instruction manual before use. See Technical Data for charging time. Do not probe with conductive objects. Do not charge damaged battery packs. Do not expose to water. Have defective cords replaced immediately. Charge only between 4 °C and 40 °C. Only for indoor use. Discard the battery pack with due care for the environment. Charge DEWALT battery packs only with designated DEWALT chargers. Charging battery packs other than the designated DEWALT batteries with a DEWALT charger may make them burst or lead to other dangerous situations. Do not incinerate the battery pack. USE (without transport cap). Example: Wh rating indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh). TRANSPORT (with built-in transport cap). Example: Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3 batteries of 36 Wh). Battery Type The DCD991 and DCD996 operate on a 18V Li-Ion XR and XR FLEXVOLTTM battery packs These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Refer to Technical Data for more information. Package Contents The package contains: 1 Brushless cordless drill/driver (DCD991) 1 Brushless cordless hammerdrill (DCD996) 1 Li-Ion battery packs (M1, P1, T1) 2 Li-Ion battery packs (M2, P2, T2) 3 Li-Ion battery packs (M3, P3, T3) 1 Tool ConnectTM App instruction manual 33 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene EnGLIsH 1 Kitbox 1 Charger 1 Side handle 1 Instruction manual nOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included with N-models. Battery packs and chargers are not included with NT models. B models include Bluetooth® battery packs. nOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by DEWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. · Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. · Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Markings on Tool The following pictograms are shown on the tool: Read instruction manual before use. Date Code Position The date code, which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: 2016 XX XX Year of Manufacture Description (Fig. A, B) WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. 1 Trigger switch 2 Forward/reverse control button 3 Worklight 4 Chuck 5 Torque adjustment collar 6 Gear shifter 7 Side handle 8 Battery pack 9 Battery release button 10 Belt hook 11 Mounting screw 12 Magnetic bit holder 13 Worklight switch 14 Low worklight mode 15 Medium worklight mode 16 Spotlight mode 17 Fuel gauge 18 Main handle Intended Use These drills drivers/hammerdrills are designed for professional drilling, percussion drilling and screwdriving applications. This 34 tool is compatible with Bluetooth® Battery Technology and with the DEWALT Tool ConnectTM App. Please see your Tool ConnectTM App instruction manual for more information. DO nOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases. These drills/drivers/hammerdrills are professional power tools. DO nOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. · Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. · This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product. ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. WARNING: Use only DEWALT battery packs and chargers. Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (Fig. B) nOTE: Make sure your battery pack 8 is fully charged. To Install the Battery Pack into the Tool Handle 1. Align the battery pack 8 with the rails inside the tool's handle (Fig. B). 2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that you hear the lock snap into place. To Remove the Battery Pack from the Tool 1. Press the release button 9 and firmly pull the battery pack out of the tool handle. 2. Insert battery pack into the charger as described in the charger section of this manual. Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B) Some DEWALT battery packs include a fuel gauge which consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the battery pack. To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button 17 . A combination of the three green LED lights will illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to be recharged. nOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-user application. Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Variable Speed Switch (Fig. A) To turn the tool on, squeeze the trigger switch 1 . To turn the tool off, release the trigger switch. Your tool is equipped with a brake. The chuck will stop as soon as the trigger switch is fully released. nOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended. It may damage the switch and should be avoided. Side Handle (Fig. A) WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS operate the tool with the side handle properly installed. Failure to do so may result in the side handle slipping during tool operation and subsequent loss of control. Hold tool with both hands to maximize control. The side handle 7 clamps to the front of the gear case and may be rotated 360° to permit right- or left-hand use. Side handle must be tightened sufficiently to resist the twisting action of the tool if the accessory binds or stalls. Be sure to grip the side handle at the far end to control the tool during a stall. If model is not equipped with side handle, grip drill with one hand on the handle and one hand on the battery pack. nOTE: Side handle comes equipped on all models. Forward/Reverse Control Button (Fig. A) A forward/reverse control button 2 determines the direction of the tool and also serves as a lock off button. To select forward rotation, release the trigger switch and depress the forward/reverse control button on the right side of the tool. To select reverse, release the trigger switch and depress the forward/reverse control button on the left side of the tool. The center position of the control button locks the tool in the off position. When changing the position of the control button, be sure the trigger is released. nOTE: The first time the tool is run after changing the direction of rotation, you may hear a click on start up. This is normal and does not indicate a problem. Torque Adjustment Collar/Electronic Clutch (Fig. CE) Your tool has an electronic adjustable torque screwdriver mechanism for driving and removing a wide array of fasteners. Circling the torque adjustment collar 5 are numbers. These numbers are used to set the clutch to deliver a torque range. The higher the number on the collar, the higher the torque and the larger the fastener which can be driven. To select any of the numbers, rotate until the desired number aligns with the arrow. Three-Speed Gearing (Fig. A, CE) The three-speed feature of your tool allows you to shift gears for greater versatility. To select speed 1 (highest torque setting), turn the tool off and permit it to stop. Slide the gear shifter 6 all the way forward. Speed 2 (middle torque and speed setting) is in the middle position. Speed 3 (highest speed setting) is to the rear. EnGLIsH nOTE: Do not change gears when the tool is running. Always allow the drill to come to a complete stop before changing gears. If you have trouble changing gears, make sure that the gear shifter is engaged in one of the three speed settings. If the speed shifter becomes stuck or is difficult to select the desired gear, pull the trigger switch 1 to rotate the motor. Then select the gear. Keyless Single Sleeve Chuck (Fig. FH) WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any other accessory) by gripping the front part of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury may result. Always lock off trigger switch and disconnect tool from power source when changing accessories. WARNING: Always ensure the bit is secure before starting the tool. A loose bit may eject from tool causing possible personal injury. Your tool features a keyless chuck with one rotating sleeve for one-handed operation of the chuck. To insert a drill bit or other accessory, follow these steps. 1. Turn off tool and disconnect tool from power source. 2. Grasp the black sleeve of the chuck 4 with one hand and use the other hand to secure the tool as shown in Figure F. Rotate the sleeve counterclockwise (as viewed from the front) far enough to accept the desired accessory. 3. Insert the accessory about 19 mm into the chuck (Fig. G). Tighten securely by rotating the chuck sleeve clockwise with one hand while holding the tool with the other hand (Fig. H). Continue to rotate the chuck sleeve until several ratchet clicks are heard to ensure full gripping power. To release the accessory, repeat Steps 1 and 2 above. Be sure to tighten chuck with one hand on the chuck sleeve and one hand holding the tool for maximum tightness. LED Worklight (Fig. A) The LED worklight 3 and its worklight switch 13 are located on the foot of the tool. The worklight is activated when the trigger switch is depressed. The low 14 , medium 15 and spotlight 16 modes can be changed by moving the switch on the foot of the tool. If the trigger switch remains depressed, the worklight will remain on in all modes. When on low 14 and medium 15 settings, the beam will automatically turn off 20 seconds after the trigger switch is released. Spotlight Mode The high setting 16 is the spotlight mode. The spotlight will run for 20 minutes after the trigger switch is released. Two minutes before the spotlight will shut off, it will flash twice and then dim. To avoid the spotlight shutting off, lightly tap the trigger switch. WARNING: While using the worklight in medium or spotlight mode, do not stare at the light or place the drill in a position which may cause anyone to stare into the light. Serious eye injury could result. 35 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene EnGLIsH CAUTION: When using the tool as a spotlight, be sure it is secured on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. CAUTION: Remove all accessories from the chuck before using the drill as a spotlight. Personal injury or property damage could result. Low Battery Warning When in spotlight mode and the battery is nearing complete discharge, the spotlight will flash twice and then dim. After two minutes, the battery will be completely discharged and the drill will immediately shut down. At this point, replace with a charged battery. WARNING: To reduce the risk of injury, always have a back-up battery or secondary lighting available if the situation warrants it. Belt Hook and Magnetic Bit Holder (Fig. A) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, DO NOT suspend tool overhead or suspend objects from the belt hook. ONLY hang tool's belt hook from a work belt. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ensure the screw holding the belt hook is secure. CAUTION: To reduce the risk of personal injury or damage, DO NOT use the belt hook to hang the drill while using as a spotlight. IMPORTanT: When attaching or replacing the belt hook or magnetic bit holder, use only the screw 11 that is provided. Be sure to securely tighten the screw. The belt hook 10 and magnetic bit holder 12 can be be attached to either side of the tool using only the screw 11 provided, to accommodate left- or right- handed users. If the hook or magnetic bit holder is not desired at all, it can be removed from the tool. To move belt hook or magnetic bit holder, remove the screw 11 that holds it in place then reassemble on the opposite side. Be sure to securely tighten the screw. OPERATION Instructions for Use WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Proper Hand Position (Fig. I) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown in figure I. 36 WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position requires one hand on the main handle 18 , with the other hand on the side handle 7 . Drill Operation (Fig. D) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. WARNING: TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL INJURY, ALWAYS ensure workpiece is anchored or clamped firmly. If drilling thin material, use a wood "backup" block to prevent damage to the material. 1. Select the desired speed/torque range using the gear shifter to match the speed and torque to the planned operation. Set the torque adjustment collar 5 to the drill symbol. 2. For Wood, use twist bits, spade bits, power auger bits or hole saws. For Metal, use high-speed steel twist drill bits or hole saws. Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass which should be drilled dry. 3. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep the drill bit biting, but do not push hard enough to stall the motor or deflect the bit. 4. Hold tool firmly with both hands to control the twisting action of the drill. 5. IF DRILL sTaLLs, it is usually because it is being overloaded. RELEasE TRIGGER IMMEDIaTELY, remove drill bit from work, and determine cause of stalling. DO nOT CLICk TRIGGER OFF anD On In an aTTEMPT TO sTaRT a sTaLLED DRILL THIs Can DaMaGE THE DRILL. 6. Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled hole. This will help prevent jamming. Screwdriver Operation (Fig. C) 1. Select the desired speed/torque range using the threespeed gear shifter 6 on the top of the tool. If using the torque adjustment collar 5 , initially set the three-speed gear shifter to speed 2 or 3. This ensures effective control over the fastener allowing the screw to be seated correctly and set to specification. Speed 1 will provide the same clutching torque as speeds 2 and 3. However, for optimum performance of the electronic clutch, speeds 2 and 3 are preferred. nOTE: Use the lowest torque setting (1) first and increase the number through to the highest setting (11) to seat the fastener at the desired depth. The lower the number, the lower the torque output. 2. Reset the torque adjustment collar 5 to the appropriate number setting for the torque desired. Make a few practice runs in scrap or unseen areas to determine the proper position of the torque adjustment collar. nOTE: The torque adjustment collar may be set to any number at any time. Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Hammerdrill Operation (Fig. E) 1. Select the desired speed/torque range using the gear shifter to match the speed and torque to the planned operation. Set the torque adjustment collar 5 to the hammer symbol. 2. Select the high speed 3 setting by sliding the gear shifter 6 back (away form the chuck). 3. When drilling, use just enough force on the hammer to keep it from bouncing excessively. Prolonged and too much force on the hammer will cause slower drilling speeds and potential overheating. 4. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work. Do not exert side pressure on the bit when drilling as this will cause clogging of the bit flutes and a slower drilling speed. 5. When drilling deep holes, if the hammer speed starts to drop off, pull the bit partially out of the hole with the tool still running to help clear debris from the hole. 6. For masonry, use carbide-tipped bits or masonry bits. A smooth, even flow of dust indicates the proper drilling rate. MAINTENANCE Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. The charger and battery pack are not serviceable. EnGLIsH Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Protecting the Environment Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com. Rechargeable Battery Pack This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment: · Run the battery pack down completely, then remove it from the tool. · Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly. Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Optional Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT recommended accessories should be used with this product. 37 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene EsPañOL TALADRO ATORNILLADOR SIN CABLE Y SIN ESCOBILLAS 13 mm, DCD991 TALADRO/ATORNILLADOR/TALADRO PERCUTOR SIN CABLE Y SIN ESCOBILLAS 13 mm, DCD996 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Voltaje Tipo Tipo de batería Potencia de salida Velocidad sin carga 1ª marcha 2ª marcha 3a marcha Tasa de impacto 1ª marcha 2ª marcha 3a marcha Par máximo (duro/blando) duro blando Capacidad del portabrocas Capacidad máxima de taladrado Madera Metal Mampostería Peso (sin paquete de batería) DCD991 VDC 18 1/10 Li-Ion W 820 min-1 0450 01300 02000 min-1 Nm 95 Nm 66 mm 1,513 mm 55 15 kg 1,5 DCD996 18 1/10 Li-Ion 820 Taladro, destornillador/ percutor 0450/500 01300/1500 02000/2250 08600 025500 038250 95 66 1,513 55 15 13 1,6 Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745. LPA (nivel de presión sonora de dB(A) 75 97 emisión) LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 86 108 K (incertidumbre para el nivel dB(A) 3 3 de sonido dado) Perforación en metal Valor de la emisión de vibración m/s2 <2,5 <2,5 ah,D = Incertidumbre K = m/s2 1,5 1,5 Taladrado de impacto Valor de la emisión de vibración m/s2 ah,ID = Incertidumbre K = m/s2 Atornillado Valor de la emisión de vibración m/s2 ah = Incertidumbre K = m/s2 DCD991 <2,5 1,5 DCD996 15,0 3,9 <2,5 1,5 El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo. Batería Tipo de batería Voltaje Capacidad Peso DCB181 Li-Ion VDC 18 Ah 1,5 kg 0,35 DCB182 Li-Ion 18 4,0 0,61 Batería Tipo de batería Voltaje Capacidad Peso DCB183/B DCB184/B Li-Ion Li-Ion VDC 18 18 Ah 2,0 5,0 kg 0,40/0,45 0,62/0,67 DCB185 Li-Ion 18 1,3 0,35 38 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Batería Tipo de batería Voltaje VDC Capacidad Ah Peso kg DCB546 Li-Ion 18/54 6,0/2,0 1,05 Cargador Voltaje de la red Tipo de batería Tiempo aprox. de carga de los paquetes de baterías Peso DCB107 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah) 140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah) kg 0,29 Cargador Voltaje de la red Tipo de batería Tiempo aprox. de carga de los paquetes de baterías Peso DCB112 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah) 90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah) kg 0,36 Cargador Voltaje de la red Tipo de batería Tiempo aprox. de carga de los paquetes de baterías Peso DCB113 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) kg 0,4 Cargador Voltaje de la red Tipo de batería Tiempo aprox. de carga de los paquetes de baterías Peso DCB115 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) 45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) kg 0,5 Cargador Voltaje de la red Tipo de batería Tiempo aprox. de carga de los paquetes de baterías Peso DCB118 VAC 230 18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) 45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) 60 (6,0 Ah) kg 0,66 Los cargadores DCB107, DCB112, DCB113 y DCB115 admiten baterías de XR ion de litio de 10,8V, 14,4V, 18V y FLEXVOLTTM XR (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 y DCB546). El cargador DCB118 acepta paquetes de baterías de iones de litio XR y FLEXVOLTTM XR de 18 V (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 y DCB546). EsPañOL Fusibles: Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red Declaración de Conformidad CE Directriz de la Maquinaria Taladro/atornillador/taladro percutor DCD991, DCD996 DEWALT declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010. Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT. Markus Rompel Director de Ingeniería DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 29.02.2016 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. 39 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene EsPañOL Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término "herramienta eléctrica" que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1) Seguridad en el Área de Trabajo a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2) Seguridad Eléctrica a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad Personal a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. 40 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente. d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 5) Uso y cuidado de las herramientas que funcionan con batería a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería. b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías designadas específicamente. El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o de incendio. c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio. d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque EsPañOL atención médica. El líquido que sale de la batería puede causar irritación o quemaduras. 6) Servicio a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Normas de seguridad específicas adicionales para taladros/percutores/martillos perforadores · Póngase protectores para el oído cuando use taladros de impacto. La exposición al ruido puede causar pérdida auditiva. · Use las empuñaduras auxiliares, si están suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede ocasionar lesión personal. · Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte o la fijación pueda entrar en contacto con un cable oculto. El contacto de los accesorios de corte o de las fijaciones con un cable cargado puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. · Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable. El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo no proporciona estabilidad y puede causar una pérdida de control. · Póngase protectores para el oído cuando martille por períodos de tiempo prolongados. La exposición prolongada al ruido de intensidad elevada puede causar pérdida auditiva. Los elevados niveles de sonido de la perforación con martillo pueden ocasionar pérdida auditiva temporal o lesiones graves al tímpano. · Póngase gafas protectoras u otra protección para los ojos. Las operaciones de martillado y perforación pueden hacer que salgan volando astillas. Las partículas volantes pueden ocasionar daño permanente a los ojos. · Las brocas del martillo y las herramientas se calientan durante el funcionamiento. Use guantes cuando las toque. Riesgos residuales A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de los taladros de percusión: · Lesiones ocasionadas por tocar las piezas en movimiento o las piezas calientes de la herramienta. A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes: · Deterioro auditivo. · Riesgo de pillarse los dedos al cambiar los accesorios. 41 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene EsPañOL · Los riesgos para la salud causados al respirar el polvo producido al trabajar con madera. · Riesgo de lesión personal debido a partículas volantes. · Riesgo de lesión personal debido al uso prolongado. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica. Su cargador DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN60335, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT. Uso de un alargador No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES Cargadores Los cargadores DEWALT no necesitan ningún ajuste y están diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario. Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos Técnicos). · Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete de baterías. ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá conllevar electrocuciones. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos. ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de daños, cargue sólo las baterías recargables de DEWALT. Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales y daños personales. ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con el aparato. AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo. · NO intente cargar el paquete de baterías con otros cargadores distintos a los indicados en el presente manual. El cargador y el paquete de baterías han sido específicamente diseñados para funcionar juntos. · Estos cargadores no han sido diseñados para fines distintos a la recarga de las baterías recargables de DEWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio, electrocución o choques. · No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. · Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable eléctrico. · Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o tensión. · No utilice cables de extensión a menos que sea estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones o choques. · No coloque ningún objeto en la parte superior del cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de la carcasa. · No opere el cargador con un cable o enchufe dañado-- haga que se lo reparen de inmediato. · No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de servicio autorizado. · No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques o incendios. · Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro. · Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de baterías no reducirá este riesgo. · NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos. · El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador de vehículos. 42 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Cargar la batería (Fig. B) 1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete de baterías. 2. Introduzca el paquete de baterías 8 en el cargador, comprobando que quede bien colocado en el cargador. La luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso de carga. 3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja permanecerá encendida de manera continua. La batería está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador. Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga pulsado el botón de liberación de la batería 9 del paquete de baterías. nOTa: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes de utilizarlas. Funcionamiento del cargador Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de carga de la batería. Indicadores de carga cargando completamente cargado retraso por batería caliente/fría* *La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla queda encendido durante esta operación. Cuando la batería está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador retoma el procedimiento de carga. Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o mostrando el problema de la batería o del cargador mediante un parpadeo. nOTa: Esto también podría significar un problema con el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben. Retardo por batería fría / caliente Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería. Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente. El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación están EsPañOL bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro del cargador. sistema de protección electrónica Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un sistema de protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas. La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se recargue totalmente. Montaje de pared Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso (comprados aparte) de por lo menos 25,4 mm de largo con un tornillo con cabeza de 7-9 mm de diámetro, enroscado en madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente 5,5 mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos completamente en las ranuras. Instrucciones para la limpieza del cargador ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni otros productos limpiadores. Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en ningún líquido. Baterías Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES · No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos. · No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador. No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves. 43 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene EsPañOL · Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los cargadores DEWALT. · NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos. · No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 °C (104 °F) (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas en verano). · No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio. · Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua. Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio. · El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica. ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas. ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para su reciclado. ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni transporte paquetes de baterías de modo que algún objeto metálico entre en contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos, llaves, etc. sueltos. ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta de forma lateral en una superficie estable que no presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero podrán volcarse con facilidad. Transporte ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén 44 protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito. Las baterías de DEWALT cumplen todas las normas de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU. En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de baterías DEWALT está exenta de la clasificación de material peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las expediciones que contienen baterías de iones de litio con una potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de las reglamentaciones, DEWALT no recomienda el transporte aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas, independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan. La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatioshora del paquete de baterías sea superior a 100 Wh. Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado y documentación. La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas de aplicación. Transportar la batería FLEXVOLTTM La batería DEWALT FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso y transporte. Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola o en un producto de 18 V DEWALT, funciona como una batería de 18 V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto de 54 V o de 108 V (dos baterías de 54 V), funciona como una batería de 54 V. Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa durante el transporte. Cuando está en modo de transporte, los cables de las células están eléctricamente desconectados dentro del paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios hora superiores. La capacidad de Wh de transporte de 3 x 36 Wh, significa 3 baterías de 36 vatios horas cada una. La capacidad de uso de Wh indica 108 vatios hora (1 batería implicada). Ejemplo de marcado de etiqueta de uso y transporte Recomendaciones para el almacenamiento 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas. 2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador. nOTa: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse. Etiquetas del cargador y la batería Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, leer el manual de instrucciones. Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo de carga. No realizar pruebas con objetos conductores. No cargar baterías deterioradas. No exponer al agua. Cambiar inmediatamente los cables defectuosos. Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C. Sólo para uso en interior. Desechar las baterías con el debido respeto al medio ambiente. EsPañOL Cargue los paquetes de baterías DEWALT únicamente con los cargadores DEWALT indicados. Cargar los paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por DEWALT en un cargador DEWALT, puede hacer que las baterías exploten o causar otras situaciones peligrosas. No queme el paquete de baterías. Uso: Uso sin tapa de transporte, la capacidad de Wh indica 108 Wh (1 batería con 108 Wh). Transporte: Transporte con tapa de transporte incorporada, la capacidad de Wh indica 3 x 36 Wh (3 baterías de 36 Wh). Tipo de baterÍa Los DCD991y DCD996 funcionan con un paquete de baterías de XR ion de litio de 18V y FLEXVOLTTM XR. Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Consulte los Datos técnicos para más información. Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Taladro/atornillador sin cable y sin escobillas (modelos DCD991) 1 Taladro percutor sin cable y sin escobillas (modelos DCD996) 1 Li-Ion Batería de Litio-Ion (M1, P1, T1) 2 Li-Ion Batería de Litio-Ion (M2, P2, T2) 3 Li-Ion Batería de Litio-Ion (M3, P3, T3) 1 Tool ConnectTM Manual de instrucciones de la aplicación 1 Maletín 1 Cargador 1 Empuñadura lateral 1 Manual de instrucciones nOTa: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas de herramientas no están incluidos en los modelos N. Los paquetes de baterías y los cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías Bluetooth®. nOTa: La marca denominativa Bluetooth® y los logotipos son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc., y cualquier uso de dichas marcas por parte de DEWALT es bajo licencia. Las demás marcas y nombres registrados pertenecen a sus respectivos propietarios. · Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. · Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. 45 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene EsPañOL Posición del Código de Fecha El Código de fecha, que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2016 XX XX Año de fabricación Descripción (Fig. A, B) ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. 1 Interruptor de puesta en marcha 2 Botón adelante/atrás 3 Botón de control de avance/retroceso 4 Luz de trabajo 5 Abrazadera de ajuste de par motor 6 Palanca de cambio 7 Empuñadura lateral 8 Paquete de batería 9 Botones de liberación de la batería 10 Gancho de cinturón 11 Tuerca de montaje 12 Clip de broca 13 Interruptor de la luz de trabajo 14 Modo luz de trabajo baja 15 Modo luz de trabajo media 16 Modo foco 17 Indicador de nivel de carga de la batería 18 Empuñadura principal Uso Previsto Estas brocas direccionadoras/martillos han sido diseñadas para las aplicaciones profesionales de perforado, taladrado y desatornillado. Esta herramienta es compatible con la tecnología de baterías Bluetooth® y con la aplicación de DEWALT Tool ConnectTM. Consulte el manual de instrucciones de la aplicación Tool ConnectTM para más información. nO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Estos taladros/martillos percutores son herramientas eléctricas profesionales. nO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. · Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. MONTAJE Y AJUSTES ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y cargadores DEWALT. Introducir y retirar el paquete de baterías de la herramienta (Fig. B) nOTa: Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de baterías 8 está completamente cargado. Para instalar el paquete de baterías en el asa de la herramienta 1. Alinee el paquete de baterías 8 con los rieles ubicados en el interior del mango de la herramienta (Fig. B). 2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe que no se libera. Para retirar el paquete de baterías de la herramienta 1. Pulse el botón de liberación de baterías 9 y tire firmemente del paquete de pilas para sacarlo del asa de la herramienta. 2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como se indica en la sección del cargador del presente manual. Paquetes de baterías con indicador de carga (Fig. B) Algunos paquetes de baterías de DEWALT incluyen un indicador de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de carga restante en el paquete de baterías. Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del indicador de carga 17 . Un grupo de tres luces LED verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar la pila. nOTa: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, de la temperatura y de la aplicación del usuario final. Interruptor de velocidad variable (Fig. A) Para encender la herramienta, apriete el interruptor de puesta en marcha 1 . Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de puesta en marcha. La herramienta está equipada con un freno. El portabrocas se detendrá tan pronto como el interruptor de puesta en marcha se libere completamente. nOTa: No se recomienda el uso continuo en el intervalo de velocidad variable. Debe evitarse porque podría dañar el interruptor. 46 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Asa lateral (Fig. A) ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesión personal, SIEMPRE utilice la herramienta con el asa lateral instalada adecuadamente. Si esto no se cumple, el asa lateral puede deslizarse durante el funcionamiento de la herramienta y ocasionar la pérdida de control. Sostenga la herramienta con ambas manos para maximizar el control. El asa lateral 7 se sujeta al lado delantero de la caja de cambios y puede rotarse 360° para permitir su uso con la mano derecha e izquierda. El asa lateral debe ajustarse firmemente para que resista la acción de giro de la herramienta si el accesorio se sujeta o detiene. Asegúrese de agarrar el asa lateral por el extremo para controlar la herramienta durante una parada. Si el modelo no está equipado con un asa lateral, sostenga el taladro con una mano en el asa y otra mano en la batería. nOTa: El asa lateral viene en todos los modelos. Botón de control adelante/atrás (Fig. A) Un botón de control adelante/atrás 2 determina la dirección de la herramienta y también sirve como un botón de desbloqueo. Para seleccionar la rotación hacia adelante, libere el interruptor de puesta en marcha y apriete el botón de control adelante/ atrás en el lado derecho de la herramienta. Para seleccionar la rotación hacia atrás, libere el interruptor de puesta en marcha y apriete el botón de control adelante/atrás en el lado izquierdo de la herramienta. La posición central del botón de control bloquea la herramienta en la posición de apagado. Cuando cambie la posición del botón de control, asegúrese de que haya liberado el interruptor. nOTa: Es posible que se escuche un clic al poner en funcionamiento la herramienta por primera vez después de cambiar la dirección de rotación. Esto es normal y no indica ningún problema. Par Selector de ajuste/Embrague electrónico (Fig. CE) La herramienta tiene un mecanismo destornillador electrónico con par ajustable para impulsar y retirar una gran variedad de fijaciones. Alrededor del selector de ajuste de par 5 hay unos números. Estos números se utilizan para fijar el embrague para que ofrezca un rango de par motor. Cuanto más elevado sea el número en la abrazadera, mayor será el par motor y mayor será el perno que puede clavarse. Para seleccionar cualquiera de estos números, gire hasta que el número deseado se alinee con la flecha. Engranaje de tres velocidades (Fig. A, CE) La característica de tres velocidades de la herramienta le permite cambiar de marcha para obtener mayor versatilidad. Para seleccionar la velocidad 1 (la configuración mayor de par motor), apague la herramienta y déjela detenerse. Deslice la palanca de cambio 6 totalmente hacia adelante. La velocidad 2 (configuración de par motor y velocidad media) se encuentra en la posición intermedia. La velocidad 3 (la configuración de velocidad mayor) se encuentra en la parte de atrás. EsPañOL nOTa: No cambie de marcha cuando la herramienta está en funcionamiento. Siempre permita que el taladro se detenga por completo antes de cambiar de marcha. Si tiene problemas para cambiar de marcha, asegúrese de que la palanca de cambio esté accionada en alguna de las tres posiciones de velocidad. Si el cambio de velocidad se atasca o cuesta seleccionar la velocidad deseada, tire del activador 1 para hacer girar el motor. A continuación, seleccione la velocidad. Portabrocas de un solor eje sin llave (Fig. FH) ADVERTENCIA: No intente apretar las brocas de taladro ( ni ningún otro accesorio) agarrando la parte delantera del portabrocas y encendiendo la herramienta. Puede producirse daño al portabrocas y lesiones personales. Cuando cambie accesorios, siempre apague el interruptor de puesta en marcha, desconecte la herramienta de la fuente de suministro eléctrico. ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la broca esté bien puesta antes de poner en funcionamiento la herramienta. Una broca floja puede salirse de la herramienta y causar lesiones personales. La herramienta cuenta con un portabrocas sin llave con un eje giratorio para operar el portabrocas con una sola mano. Para introducir una broca de taladro u otro accesorio, siga los pasos a continuación. 1. Apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación. 2. Sujete el eje negro del portabrocas 4 con una mano y utilice la otra mano para asegurar la herramienta como se muestra en la Figura F. Gire el eje en sentido contrario a las agujas del reloj (desde el frente) hacia atrás lo suficiente como para incorporar el accesorio deseado. 3. Introduzca el accesorio en unos 19 mm en el mandril (Fig. G). Apriete firmemente girando el manguito del mandril en sentido de las agujas del reloj con una mano y sosteniendo con la otra la herramienta (Fig. H). Siga girando el manguito del mandril hasta que oiga varios clics para garantizar un agarre al completo. Para sacar el accesorio, repita los pasos 1 y 2 indicados más arriba. Asegúrese de ajustar el portabrocas en el eje con una mano y sostener la herramienta firmemente con la otra mano. Luces de trabajo LED (Fig. A) La luz de trabajo LED 3 y el interruptor de la luz de trabajo 13 se ubican en el pie de la herramienta. La luz de trabajo se enciende al pulsar el activador. Los modos bajos 14 , medianos 15 y de foco 16 pueden cambiarse moviendo el interruptor en el pie de la herramienta. Si el interruptor de activación permanece pulsado, la luz de trabajo permanecerá encendida en todos los modos. En el ajuste bajo 14 y mediano 15 , la luz se apagará automáticamente 20 segundos después de liberar el interruptor de activación. 47 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene EsPañOL Modo de foco El ajuste alto 16 es el modo de foco. El foco funcionará por 20 minutos después de liberar el interruptor de activación. Dos minutos antes de que el foco se apague, parpadeará dos veces y luego se apagará gradualmente. Para evitar que el foco se apague, toque suavemente el interruptor de activación. ADVERTENCIA: Al usar la luz de trabajo en modo medio o de foco, no mire fijamente a la luz ni coloque el taladro en una posición que pueda ocasionar que otra persona mire fijamente a la luz. Podrá dar lugar a daños oculares graves. ATENCIÓN: Al usar la herramienta como foco, asegúrese de que esté fija en una superficie estable donde no cause un riesgo de tropezón o caída. ATENCIÓN: Quite todos los accesorios del mandril antes de usar el taladro como foco. Podrá provocar daños personales o materiales. Advertencia de batería baja En modo de foco, si la batería se acerca a la descarga completa, el foco destellará dos veces y luego se apagará gradualmente. Después de dos minutos, la batería quedará completamente descargada y el taladro se apagará de inmediato. En este punto, reemplace por una batería cargada. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, tenga siempre una batería de repuesto o una luz secundaria disponible si la situación así lo requiere. Gancho del cinturón y soporte de broca magnético (Fig. A) ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte el paquete de baterías antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales graves, NO cuelgue la herramienta por el cuello ni suspenda objetos del gancho del cinturón. SÓLO cuelgue el gancho del cinturón de la herramienta en un cinturón de trabajo. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales graves, compruebe que la sujeción de la tuerca del gancho del cinturón es segura. ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones personales o daños, NO use el gancho de cinturón para colgar el taladro mientras lo use como foco. IMPORTanTE: Al unir o sustituir el gancho del cinturón o el soporte de broca magnético, utilice sólo el tornillo 11 suministrado. Compruebe que aprieta firmemente la tuerca. El gancho del cinturón 10 y el soporte de broca magnético 12 pueden unirse a ambos lados de la herramienta utilizando exclusivamente el tornillo 11 suministrado, para facilitar su uso a los usuarios diestros y zurdos. Si no desea utilizar el gancho o el soporte de broca magnético, podrá retirarlo de la herramienta. 48 Para retirar el gancho del cinturón o el soporte de broca magnético, retire el tornillo 11 que lo sostiene en su lugar y a continuación, móntelo en el lado opuesto. Compruebe que aprieta firmemente la tuerca. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Posición adecuada de las manos (Fig. I) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra en la figura I. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en la empuñadura principal 18 y la otra en la empuñadura lateral 7 . Funcionamiento del taladro (Fig. D) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la herramienta de la corriente antes de realizar ajustes o desmontar/instalar los acoples o accesorios. ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES PERSONALES, ASEGÚRESE SIEMPRE de que la pieza de trabajo esté anclada o sujeta firmemente. Si está perforando un material delgado, utilice un bloque de madera "de soporte" para evitar daños al material. 1. Seleccione el rango de velocidad/par motor deseado utilizando la palanca de cambio para que se corresponda con la velocidad y el par motor para la operación planeada. Coloque el selector de ajuste de par 5 en el símbolo de la broca. 2. Para MADERA, use brocas helicoidales, brocas de pala, brocas de taladro a motor o brocas huecas cilíndricas. Para METAL, use brocas de taladro helicoidales de acero de alta velocidad o brocas huecas cilíndricas. Use un lubricante de corte al taladrar metales. Las excepciones son hierro fundido y latón, que deben ser taladrados en seco. 3. Aplique siempre presión en línea recta con la broca. Ejerza suficiente presión para mantener la broca del taladro calando, pero no empuje lo suficientemente fuerte como para parar el motor o desviar la broca. 4. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos para controlar la acción de giro del taladro. 5. sI EL TaLaDRO sE PaRa, normalmente es porque se esté sobrecargando. sUELTE EL DIsPaRaDOR Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene InMEDIaTaMEnTE, saque la broca del taladro de la pieza de trabajo y determine la causa de la parada. nO EnCIEnDa Y aPaGUE EL DIsPaRaDOR PaRa InTEnTaR POnER En MaRCHa Un TaLaDRO QUE sE HaYa PaRaDO. EsTO PUEDE DañaR EL TaLaDRO. 6. Mantenga el motor en funcionamiento cuando saque la broca del agujero taladrado. Esto ayudará a evitar que se bloquee. Funcionamiento del destornillador (Fig. C) 1. Seleccione el rango deseado de velocidad/par con el cambio de tres velocidades 6 que se encuentra en la parte superior de la herramienta. Si utiliza el selector de ajuste de par 5 , al principio debe colocar el cambio de tres velocidades en la velocidad 2 o 3. Esto asegura el control efectivo sobre el sujetador y permite que el tornillo quede correctamente colocado según las especificaciones. La velocidad 1 proporciona el mismo par de embrague que las velocidades 2 y 3. A pesar de esto, para un óptimo rendimiento del embrague electrónico, se prefieren las velocidades 2 y 3. nOTa: Use el par más bajo (1) en primer lugar y vaya aumentando el número hasta llegar al máximo (11), para que la fijación quede a la profundidad deseada. Cuanto menor sea el número, menor será el par de salida. 2. Vuelva a fijar la abrazadera de ajuste del par motor 5 en la posición del número adecuado para el par motor deseado. Practique unas cuantas veces en restos o zonas que no se vean para determinar la posición adecuada de la abrazadera de ajuste del par motor. nOTa: La abrazadera de ajuste de par motor puede fijarse en cualquier número, en cualquier momento. Funcionamiento del martillo percutor (Fig. E) 1. Seleccione el rango de velocidad/par motor deseado utilizando la palanca de cambio para que se corresponda con la velocidad y el par motor para la operación planeada. Coloque el selector de ajuste de par 5 en el símbolo del martillo. 2. Seleccione la configuración de velocidad alta 3 haciendo deslizar hacia atrás el cambio de velocidad 6 (alejándolo del portabrocas). 3. Cuando perfore, utilice sólo la fuerza necesaria sobre el martillo para evitar que se mueva demasiado. Si se ejerce mucha fuerza sobre el martillo, durante mucho tiempo, se reducirá la velocidad de perforación y es posible que la herramienta se caliente en exceso. 4. Taladre en forma derecha, manteniendo la broca en un ángulo recto con respecto a la pieza de trabajo. No ejerza presión lateral sobre la broca cuando taladre, dado que esto ocasionará obstrucciones en las astillas de la broca y una menor velocidad de taladrado. 5. Cuando taladre agujeros profundos, si la velocidad del martillo comienza a disminuir, retire la broca parcialmente EsPañOL del orificio con la herramienta en funcionamiento para limpiar el polvo del agujero. 6. Para mampostería, utilice brocas de punta de carburo o de mampostería. Un flujo uniforme y suave de polvo indica la tasa de taladrado adecuada. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados. Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de 49 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene EsPañOL materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com. Batería recargable Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medio ambiente. · Descargue la batería por completo, y luego sáquela de la herramienta. · Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán reciclados o eliminados adecuadamente. 50 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene FRançaIs PERCEUSE/VISSEUSE 13 mm BRUSHLESS SANS FIL, DCD991 PERCEUSE À PERCUSSION/VISSEUSE 13 mm BRUSHLESS SANS FIL, DCD996 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d'expertise dans le développement et l'innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d'outils électriques. Fiche technique Tension Type Type de batterie Puissance utile Vitesse à vide 1re vitesse 2e vitesse 3e vitesse Tasa de impacto 1re vitesse 2e vitesse 3e vitesse Couple max. (dur/tendre) dur tendre Capacité de mandrin Capacité maximum de perçage Bois Métal Maçonnerie Poids (sans le bloc-piles) DCD991 DCD996 VDC 18 18 1/10 1/10 Li-Ion Li-Ion W 820 820 Perceuse, visseuse à percussion min-1 0450 0450/500 01300 01300/1500 02000 02000/2250 min-1 08600 025500 038250 Nm 95 Nm 66 mm 1,513 95 66 1,513 mm 55 55 15 15 13 kg 1,5 1,6 Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745. LPA (niveau d'émission de dB(A) 75 97 pression acoustique) LWA (niveau de puissance dB(A) 86 108 acoustique) K (incertitude pour le niveau dB(A) 3 3 acoustique donné) Perçage du métal Valeur d'émission de vibration m/s2 <2,5 <2,5 ah,D = Incertitude K = m/s2 1,5 1,5 DCD991 Perçage à percussion Valeur d'émission de vibration m/s2 ah,ID = Incertitude K = m/s2 Vissage Valeur d'émission de vibration m/s2 <2,5 ah = Incertidumbre K = m/s2 1,5 DCD996 15,0 3,9 <2,5 1,5 Le taux d'émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d'essai normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l'exposition. AVERTISSEMENT : le taux d'émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l'outil. Néanmoins, si l'outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d'émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d'exposition sur la durée totale de travail. Toute estimation du degré d'exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l'outil est mis hors tension ou lorsqu'il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d'exposition sur la durée totale de travail. Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l'opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l'outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail. Batterie Type de batterie Tension Capacité Poids DCB181 Li-Ion VDC 18 Ah 1,5 kg 0,35 DCB182 Li-Ion 18 4,0 0,61 Batterie Type de batterie Tension Capacité Poids DCB183/B DCB184/B Li-Ion Li-Ion VDC 18 18 Ah 2,0 5,0 kg 0,40/0,45 0,62/0,67 DCB185 Li-Ion 18 1,3 0,35 51 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene FRançaIs Batterie Type de batterie Tension Capacité Poids Chargeur Tension secteur Type de batterie Durée de recharge approximative des blocs batterie Poids Chargeur Tension secteur Type de batterie Durée de recharge approximative des blocs batterie Poids Chargeur Tension secteur Type de batterie Durée de recharge approximative des blocs batterie Poids Chargeur Tension secteur Type de batterie Durée de recharge approximative des blocs batterie Poids DCB546 Li-Ion VDC 18/54 Ah 6,0/2,0 kg 1,05 DCB107 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah) 140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah) kg 0,29 DCB112 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah) 90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah) kg 0,36 DCB113 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) kg 0,4 DCB115 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) 45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) kg 0,5 Chargeur Tension secteur VAC Type de batterie Durée de recharge min approximative des blocs batterie Poids kg 22 (1,3 Ah) 45 (3,0 Ah) DCB118 230 18/54 Li-Ion 22 (1,5 Ah) 60 (4,0 Ah) 60 (6,0 Ah) 0,66 30 (2,0 Ah) 75 (5,0 Ah) Les chargeurs DCB107, DCB112, DCB113 et DCB115 sont compatibles avec les packs batterie XR Li-Ion de 10,8V, 14,4V, 18V et XR FLEXVOLTTM(DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 et DCB546). Le chargeur DCB118 est compatible avec les blocs-batteries 18V Li-Ion XR et XR FLEXVOLTTM (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 and DCB546). Fusibles : Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur Certificat de Conformité CE Directives Machines Perceuse à percussion/visseuse DCD991, DCD996 DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d'informations, veuillez contacter DEWALT à l'adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d'instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT. Markus Rompel Directeur Ingénierie DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne 29.02.2016 AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d'instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l'utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n'est fait pour l'éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Indique un risque d'électrocution. 52 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Indique un risque d'incendie. Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques AVERTISSEMENT : lire toutes les directives et consignes de sécurité. Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d'incendie et/ou de dommages corporels graves. CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 1) Sécurité Aire de Travail a ) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c ) Maintenir à l'écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l'utilisation d'un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l'appareil. 2) Sécurité Électricité a ) La fiche électrique de l'outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d'adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L'utilisation de fiches d'origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques. b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l'humidité. Tout contact d'un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l'huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e ) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. f ) Si on ne peut éviter d'utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques. FRançaIs 3) Sécurité Individuelle a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu'on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique en cas de fatigue ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Tout moment d'inattention pendant l'utilisation d'un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels. c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S'assurer que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher l'outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l'interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l'interrupteur est en position de marche invite les accidents. d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l'outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d'un outil électrique comporte des risques de dommages corporels. e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l'outil électrique en cas de situations imprévues. f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l'écart des pièces mobiles, car ils pourraient s'y faire prendre. g ) Lorsqu'un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d'élimination est fourni, s'assurer qu'il est branché et utilisé correctement. L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. 4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l'outil approprié au travail en cours. L'outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l'interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l'interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l'appareil. d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou 53 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene FRançaIs sa notice d'instructions) de l'utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s'assurer qu'elles sont bien alignées et tournent librement, qu'elles sont en bon état et ne sont affectées d'aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage, faire réparer l'outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d'outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. 5) Utilisation et entretien de la batterie a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d'incendie lorsqu'utilisé avec d'autres batteries. b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécifique. L'utilisation d'autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d'incendie. c ) Après utilisation, ranger la batterie à l'écart d'objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l'électricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures ou d'incendie. d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l'eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation ou brûlures. 6) Réparation a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n'utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l'intégrité de l'outil électrique et la sécurité de l'utilisateur. Règles particulières de sécurité additionnelles propres aux perceuses/ tournevis/marteaux-perforateurs · Porter un dispositif de protection auditif pendant le perçage à percussion. Le bruit en résultant pourrait occasionner une perte de l'acuité auditive. · Utiliser les poignées auxiliaires si fournies avec l'outil. Une perte de contrôle de l'outil pourrait occasionner des dommages corporels. · Tenez l'outil électrique par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous l'utilisez dans des endroits où l'outil de coupe ou la fixation peut entrer en contact avec des fils cachés. Tout contact de l'accessoire de coupe ou la fixation avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l'outil électrique sous tension et provoquer un choc électrique à l'utilisateur. · Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour fixer et immobiliser le matériau sur une surface stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité insuffisante qui pourrait vous en faire perdre le contrôle. · Porter un dispositif de protection auditif durant les périodes prolongées de martelage. Toute exposition prolongée à un haut niveau de décibels peut occasionner la perte de l'acuité auditive. Le niveau élevé de décibels produit par les marteaux-perforateurs peut causer une perte temporaire de l'acuité auditive ou de graves dommages à la membrane du tympan. · Porter des lunettes de protection ou tout autre dispositif de protection oculaire. Le martelage et le perçage produisent des particules volantes. Ces particules peuvent causer des dommages oculaires permanents. · Les mèches, forêts et outils chauffent pendant leur utilisation. Porter des gants pour les manipuler. Risques résiduels Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation des perceuses à percussion : · Dommages corporels par contact avec les pièces rotatives ou des parties brûlantes de l'outil. En dépit de l'application des normes de sécurité en vigueur et de l'installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s'agit de : · Diminution de l'acuité auditive ; · Risques de se pincer les doigts lors du changement d'accessoires ; · Risques pour la santé causés par la respiration de poussières dégagées lors du travail du bois ; · Risques de dommages corporels dus à des projections de particules ; · Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension du secteur. Votre chargeur DEWALT à double isolation est conforme à la norme EN60335 ; un branchement à la terre n'est donc pas nécessaire. 54 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DEWALT. Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d'alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) outils En cas d'utilisation à l'extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d'une rallonge N'utiliser une rallonge qu'en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d'utilisation d'un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Chargeurs Les chargeurs DEWALT ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour une utilisation la plus simple possible. Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient d'importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les Caractéristiques Techniques). · Avant d'utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d'avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le bloc batterie. AVERTISSEMENT : risque de choc. Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de choc électrique. AVERTISSEMENT : nous recommandons l'utilisation d'un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins. ATTENTION : risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des batteries rechargeables DEWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et causer des blessures et des dégâts. ATTENTION : les enfants doivent être surveiller pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l'alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l'intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d'acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de FRançaIs la prise lorsqu'il n'y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. · NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionner ensemble. · Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d'autres utilisation que la charge des batteries rechargeables DEWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque d'incendie, de choc électrique ou d'électrocution. · Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige. · Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et au cordon. · S'assurer que le cordon est placé de sorte qu'on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l'endommager d'une autre manière. · Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d'une rallonge peut causer un risque d'incendie, de choc électrique ou d'électrocution. · Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d'aération et entraîner une chaleur interne excessive. Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous du boîtier. · Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés--les faires remplacer immédiatement. · Ne pas utiliser le chargeur s'il a reçu un choc violent, s'il est tombé, ou s'il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de réparation agréé. · Ne pas démonter le chargeur ; l'apporter à un centre de réparation agréé lorsqu'un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d'électrocution ou d'incendie. · Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter tout risque. · Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira pas les risques. · NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs ensemble. · Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard 230 V. Ne pas essayer de l'utiliser avec n'importe quelle autre tension Cette directive ne concerne pas le chargeur pour véhicule. Recharger une batterie (Fig. B) 1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d'insérer le bloc-batterie. 2. Insérez le bloc-batterie 8 dans le chargeur en vous assurant qu'il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge 55 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene FRançaIs (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge a commencé. 3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie 9 sur le bloc batterie. REMaRQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la première utilisation. Fonctionnement du chargeur Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l'état de charge du bloc-batterie. Indicateurs de charge charge en cours pleinement chargée suspension de charge* *Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune s'allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s'éteint et le chargeur reprend la procédure de charge. Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse en refusant de s'allumer ou en affichant le dessin clignotant indiquant un problème sur le bloc ou le chargeur. REMaRQUE : cela peut également signifier un problème sur un chargeur. Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d'assistance agréé. Délai Bloc chaud/froid Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu'à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de la batterie. Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu'un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n'atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie se réchauffe. Le chargeur DCB118 est équipé d'un ventilateur conçu pour refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le bloc-batterie a besoin d'être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d'aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l'intérieur du chargeur. système de protection électronique Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d'être complètement déchargée. L'outil s'éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie 56 ion lithium sur le chargeur jusqu'à ce qu'elle soit complètement rechargée. Fixation murale Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur près d'une prise électrique et loin d'un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d'air. Utilisez l'arrière du chargeur comme gabarit pour l'emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l'aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d'au moins 25,4 mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9 mm,vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5 mm de la vis. Alignez les fentes à l'arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement ces dernières dans les fentes. Consignes de nettoyage du chargeur AVERTISSEMENT : risque de choc. Débranchez le chargeur de la prise de courant avant le nettoyage. La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l'extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N'utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l'intérieur de l'appareil et n'immergez jamais aucune pièce de l'appareil dans aucun liquide. Batteries Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries Pour commander une batterie de rechange, s'assurer d'inclure son numéro de catalogue et sa tension. La batterie n'est pas totalement chargée en usine. Avant d'utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après. LIRE TOUTES CES CONSIGNES · Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations. · Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d'aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de graves blessures. · Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs DEWALT. · NE PAS l'éclabousser ou l'immerger dans l'eau ou d'autres liquides. · Ne pas ranger ou utiliser l'outil et le bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40 °C (104 °F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l'été). · Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de l'incinération Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées. · En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l'eau claire. En cas de contact oculaire, rincer l'oeil ouvert à l'eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l'électrolyte de la batterie est composé d'un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium. · Le contenu des cellules d'une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l'individu à l'air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin. AVERTISSEMENT : risques de brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s'enflammer s'il est exposé à des étincelles ou à une flamme. AVERTISSEMENT : ne jamais tenter d'ouvrir le bloc batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l'insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d'un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d'électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés. AVERTISSEMENT : risque d'incendie. Ne rangez et ne transportez pas le bloc-batterie s'il est possible que des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le blocbatterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d'accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés, etc. ATTENTION : après utilisation, ranger l'outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d'un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité. Transport AVERTISSEMENT : risque d'incendie. Le transport des batteries peut causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un courtcircuit. Les batteries DEWALT sont conformes à toutes les réglementations d'expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l'ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l'International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l'International Maritime Dangerous FRançaIs Goods (IMDG) et l'accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38,3 des recommandations de l'ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises dangereuses. Dans la plupart des cas, l'envoi d'un bloc-batterie DEWALT ne sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie Lithium-Ion d'une énergie nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L'énergie nominale en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l'emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation, DEWALT ne recommande pas l'expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d'outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du bloc-batterie n'excède pas 100 Wh. Que l'expédition soit exemptée ou réglementée, l'expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l'emballage, à l'étiquetage/au marquage et aux exigences de documentation. Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L'acheteur a la responsabilité de s'assurer que ses activités sont conformes aux réglementations applicables. Transport de la batterie FLEXVOLTTM La batterie FLEXVOLTTM DEWALT dispose de deux modes : Utilisation et Transport. Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est seule ou dans un produit DEWALT 18V, elle fonctionne comme une batterie de 18 V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne comme une batterie de 54V. Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie FLEXVOLTTM, elle est en mode Transport. Gardez le cache en place pour expédier la batterie. En mode Transport, les chaînes des cellules sont déconnectées électriquement à l'intérieur du bloc pour en faire 3 batteries de plus faible wattage-heure (Wh) comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le fait de répartir l'énergie consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière de transport qui sont imposées pour les batteries dont l'énergie consommée est plus élevée. La valeur en Wh pour le transport indique 3 x 36 Wh, représentant 3 batteries de Exemple de marquage pour l'utilisation et le transport 36 Watts heure chacune. La valeur en Wh pour l'utilisation indique 108 watts heure (1 seule batterie). 57 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene FRançaIs Recommandations de stockage 1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l'abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante après utilisation. 2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleurs résultats. REMaRQUE : les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l'utilisation. Étiquettes sur le chargeur et la batterie En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants : Lire la notice d'instructions avant toute utilisation. Consulter la Fiche technique pour les temps de charge. Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs. Ne pas recharger une batterie endommagée. Ne pas exposer à l'eau. Remplacer systématiquement tout cordon endommagé. Recharger seulement entre 4 °C et 40 °C. Utiliser uniquement à l'intérieur. Transport : Transport avec cache de transport, la valeur en Wh indique 3 x 36 Wh (3 batteries de 36 Wh). Type de Batterie Le DCD991et le DCD996 fonctionnent avec un bloc batterie XR Li-Ion de 18V et XR FLEXVOLTTM. Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Consultez les Caractéristiques techniques pour plus d'informations. Contenu de l'emballage Ce carton comprend : 1 Perceuse/visseuse brushless sans fil (DCD991) 1 Perceuse à percussion brushless sans fil (DCD996) 1 Batterie Li-Ion (M1, P1, T1) 2 Batterie Li-Ion (M2, P2, T2) 3 Batterie Li-Ion (M3, P3, T3) 1 Manuel d'utilisation de l'appli Tool ConnectTM 1 Coffret 1 Chargeur 1 Poignée latérale 1 Notice d'instructions REMaRQUE : Blocs-batteries, chargeurs et boîtes de transport non fournis avec les modèles N. Les blocs-batteries et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles N. Les modèles B incluent des blocs-batteries Bluetooth®. REMaRQUE : La marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et DEWALT les utilisent sous licence. Les autres marques et noms commerciaux appartiennent à leur propriétaires respectifs. · Vérifier que l'appareil et ses pièces ou accessoires n'ont pas été endommagés lors du transport. · Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d'instructions avant toute utilisation de l'appareil. Étiquettes sur l'appareil On trouve les diagrammes suivants sur l'outil : Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d'environnement. Recharger les blocs batterie DEWALT uniquement avec les chargeurs DEWALT appropriés. La recharge des blocs batterie différents des batteries DEWALT appropriées avec un chargeur DEWALT peut entraîner leur explosion ou d'autres situations dangereuses. Ne jetez pas le bloc batterie au feu. Utilisation : Utilisation sans cache de transport, la valeur en Wh indique 108 Wh (1 batterie de 108 Wh). Lire la notice d'instructions avant toute utilisation. Emplacement de la Date Codée de Fabrication La date codée de fabrication, qui comprend aussi l'année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : 2016 XX XX Année de fabrication Description (Fig. A, B) AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l'outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels. 58 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene 1 Gâchette 2 Bouton de contrôle vissage/dévissage 3 Eclairage 4 Mandrin 5 Bague de réglage de couple 6 Bouton de changement vitesse 7 Poignée latérale 8 Batterie 9 Boutons de déverrouillage de la batterie 10 Crochet pour courroie 11 Vis de montage 12 Attache pour embout 13 Interrupteur pour l'éclairage de travail 14 Mode faible éclairage de travail 15 Mode éclairage de travail moyen 16 Mode Projecteur 17 Témoin de batterie 18 Poignée principale Utilisation Prévue Ces perceuses/visseuses à percussion sont conçues pour les applications professionnelles de perçage, perçage à percussion et vissage. Cet outil est compatible avec la technologie de batterie Bluetooth® et l'appli DEWALT Tool ConnectTM. Consultez le manuel d'utilisation de votre appli Tool ConnectTM App pour avoir plus d'informations. nE Pas les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables. Ces perceuses/visseuses/marteaux-perforateurs sont des outils électriques de professionnels. nE Pas les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. · Ce produit n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience ou d'aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit. MONTAGE ET RÉGLAGES AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. AVERTISSEMENT : utiliser exclusivement des batteries et chargeurs DEWALT. Insertion et retrait du bloc batterie de l'outil (Fig. B) REMaRQUE : pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc batterie 8 est complètement chargé. FRançaIs Pour installer le bloc batterie dans la poignée de l'outil 1. Alignez le bloc batterie 8 avec le rail à l'intérieur de la poignée de l'outil (Fig. B). 2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu'à ce qu'il soit correctement logé dans l'outil et vérifiez qu'il ne se libère pas. Pour démonter le bloc batterie de l'outil 1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie 9 et tirer fermement le bloc batterie hors de la poignée de l'outil. 2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la section du chargeur de ce manuel. Témoin de charge des blocs batterie (Fig. B) Certains blocs batterie DEWALT incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le bloc batterie. Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge 17 . Une combinaison de trois voyants verts s'allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s'allume pas et la batterie doit être rechargée. REMaRQUE : le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n'indique pas la fonctionnalité de l'outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l'application de l'utlisateur final. Interrupteur à vitesse variable (Fig. A) Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur l'interrupteur à gâchette 1 . Pour arrêter l'outil, relâchez la gâchette. Votre outil est équipé d'un frein. Le mandrin s'arrêtera aussitôt que la gâchette sera relâchée. REMaRQUE : L'utilisation continue dans la plage à vitesse variable n'est pas recommandée. C'est à éviter, car cela pourrait endommager l'interrupteur. Poignée latérale (Fig. A) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, utiliser SYSTÉMATIQUEMENT l'outil avec sa poignée latérale installée correctement. Tout manquement à cette directive pourrait faire que la poignée latérale glisse pendant l'utilisation de l'outil et entraîner la perte du contrôle de celui-ci. Maintenir l'outil fermement à deux mains pour un contrôle maximum. La poignée latérale 7 s'accroche à l'avant du carter d'engrenage et peut effectuer une rotation à 360° degrés pour permettre d'être utilisée par un gaucher ou un droitier. Resserrez soigneusement la poignée latérale pour qu'elle puisse résister à toute torsion de l'outil en cas d'enrayage ou blocage. Assurezvous d'agripper la poignée latérale en bout de poignée pour pouvoir contrôler l'outil en cas de blocage. Si le modèle ne comporte aucune poignée latérale, attrapez la perceuse par sa poignée d'une main et la batterie de l'autre. 59 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene FRançaIs REMaRQUE : Tous les modèles sont équipés d'une poignée latérale. Bouton de marche avant/arrière (Fig. A) Le bouton de marche avant/arrière 2 détermine le sens de rotation de l'outil et sert aussi de bouton de verrouillage. Pour choisir la marche avant, dégagez la gâchette et appuyez sur le bouton de marche avant/arrière sur le côté droit de l'outil. Pour choisir la marche arrière, dégagez la gâchette et appuyez sur le bouton de marche avant/arrière sur le côté gauche de l'outil. La position centrale du bouton de commande verrouille l'outil à l'arrêt. Pour changer la position du bouton de commande, assurez-vous que la gâchette est bien relâchée. REMaRQUE : La première fois que l'outil tournera après un changement de direction, un clic pourra se faire entendre au démarrage. C'est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Bague de réglage du couple/Embrayage électronique (Fig. CE) Votre outil possède un mécanisme de vissage électronique à couple réglable pour le vissage et dévissage de nombreuses fixations. Le pourtour de la bague de réglage du couple 5 est numéroté. Ces numéros servent à ajuster l'embrayage sur une plage de couple. Plus le numéro sur la bague est élevé, plus le couple est élevé et plus la taille de l'attache à visser peut être grande. Pour choisir l'un de ces numéros, tournez la bague pour aligner le numéro voulu sur la flèche. Boîte à trois vitesses (Fig. A, CE) La boîte à trois vitesses de votre outil permet son changement de vitesse pour un ajout de versatilité. Pour choisir la 1re vitesse (paramètre de couple le plus élevé), arrêtez l'outil et attendez son arrêt complet. Poussez le bouton de changement vitesse 6 complètement en avant. La 2e vitesse (paramètre de couple et de vitesse intermédiaire) est au centre. La 3e vitesse (paramètre de vitesse le plus élevé) est à l'arrière. REMaRQUE : Ne pas changer la vitesse alors que l'outil continue à tourner. Laisser la perceuse s'arrêter complètement avant de changer de vitesse. Si l'on éprouve des difficultés à changer de vitesse, s'assurer que le bouton de changement vitesse est bien réglé sur l'un des trois paramètres de vitesse. Si le sélecteur de vitesse se coince ou s'il est difficile de sélectionenr la vitesse désirée, appuyez sur la gâchette 1 pour faire tourner le moteur. Sélectionnez ensuite la vitesse. Mandrin Automatique à Manchon Simple (Fig. FH) AVERTISSEMENT : ne pas essayer de resserrer les mèches (ou tout autre accessoire) en agrippant la partie avant du mandrin tout en mettant l'outil en marche. Cela pourrait endommager le mandrin et poser des risques de dommages corporels. Verrouiller systématiquement la gâchette à l'arrêt et déconnecter l'outil du secteur avant tout changement d'accessoire. 60 AVERTISSEMENT : s'assurer systématiquement que la mèche est bien arrimée avant de démarrer l'outil. Une mèche desserrée pourrait être éjectée de l'outil et poser des risques de dommages corporels. Votre outil est équipé d'un mandrin automatique à manchon rotatif pour utiliser le mandrin à une main. Pour insérer une mèche, ou tout autre accessoire, suivez la procédure ci-après : 1. Arrêtez l'outil et déconnectez-le du secteur. 2. Attrapez d'une main le manchon noir du mandrin 4 et utilisez l'autre main pour maintenir l'outil, comme illustré en Figure F. Dévissez le manchon vers la gauche (regardé de l'avant) assez pour accepter l'accessoire désiré. 3. Insérer l'accessoire sur 19 mm environ dans le mandrin (Fig. G) et serrer fermement en tournant le manchon du mandrin dans le sens des aiguilles d'une montre avec une main et en tenant l'outil de l'autre (Fig. H). Continuer à tourner le manchon du mandrin jusqu'à entendre plusieurs déclics du cliquet pour assurer la meilleure prise. Pour libérer l'accessoire, répétez les étapes 1 et 2 ci-dessus. Pour une prise maximale, assurez-vous de resserrer le mandrin une main sur le manchon du mandrin et l'autre maintenant l'outil. Lampe de travail LED (Fig. A) La lampe de travail LED 3 et son interrupteur 13 sont situés au bas de l'outil. L'éclairage est activé lorsque la gâchette est enfoncée. Les modes faible 14 , moyen 15 et projecteur 16 peuvent être modifiés en déplaçant l'interrupteur situé sur le bas de l'outil. Si la gâchette reste enfoncée, la lampe reste allumée, et ce, quel que soit le mode. Lorsque le mode faible 14 ou moyen 15 est utilisé, la lumière s'éteint automatiquement après 20 secondes après que la gâchette a été relâchée. Mode projecteur Le paramètre élevé 16 correspond au mode projecteur. Ce mode fonctionne pendant 20 secondes après que la gâchette a été relâchée. Deux minutes avant que ce mode ne se désactive, le voyant clignote puis s'éteint. Afin d'éviter que ce mode ne se désactive, tapoter doucement sur la gâchette. AVERTISSEMENT : lors de l'utilisation du mode moyen ou projecteur, ne pas fixer la lumière ni placer la perceuse dans une position qui pourrait obliger une personne à fixer la lumière qu'elle projette, Risque de blessures graves aux yeux. ATTENTION : après utilisation de l'outil en mode projecteur, s'assurer qu'il est disposé sur une surface stable, là où il ne risque pas de faire tomber ou trébucher une personne. ATTENTION : retirer tous les accessoires du mandrin avant d'utiliser la perceuse en mode projecteur, au risque de causer des blessures ou d'endommager les biens. Indicateur de batterie faible En mode projecteur, lorsque la batterie est presque déchargée, le voyant clignote deux fois puis s'éteint. Après deux minutes, la batterie est totalement déchargée et la perceuse s'éteint Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene immédiatement. À ce moment, remplacer la batterie par une batterie chargée. AVERTISSEMENT : Afin de réduire le risque de blessure, ayez toujours une batterie de secours ou un second éclairage de travail disponible si la situation l'exige. Crochet pour ceinture et porte-embout magnétique (Fig. A) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l'outil du bloc batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou d'installer toute pièce ou tout accessoire. AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, NE PAS suspendre l'outil au-dessus de la tête ni suspendre d'autres objets au crochet de ceinture. Accrochez UNIQUEMENT le crochet de ceinture de l'outil à une ceinture de travail. AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, assurez-vous que la vis qui retient le crochet de ceinture est bien fixée. ATTENTION : Afin de réduire le risque de blessure ou de dommage, N'utilisez PAS le crochet de ceinture pour suspendre la perceuse alors que le projecteur est en marche. IMPORTanT : lors de la fixation ou du remplacement du crochet de ceinture ou du porte-embout magnétique, n'utilisez que la vis 11 prévue à cet effet. Assurez-vous de bien serrer la vis. Le crochet de ceinture 10 et le porte-embout magnétique 12 peuvent être attachés d'un côté ou de l'autre de l'outil en utilisant seulement la vis 11 prévue, pour convenir aux utilisateurs droitiers ou gauchers. Si le crochet ou le porteembout magnétique ne sont pas nécessaires, ils peuvent être retirés de l'outil. Pour déplacer le crochet de ceinture ou le porte-embout magnétique, retirez la vis 11 qui les retient en place, puis remontez-les du côté opposé. Assurez-vous de bien serrer la vis. FONCTIONNEMENT Consignes d'utilisation AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Position correcte des mains (Fig. I) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée en figure I. FRançaIs AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l'outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains requiert une main sur la poignée principale 18 , et l'autre sur la poignée latérale 7 . Perçage (Fig. D) AVERTISSEMENT : pour diminuer le risque de graves blessures corporelles, mettez l'outil hors tension et débranchez-le de sa source d'alimentation avant de procéder à des réglages ou de retirer/d'installer des accessoires ou des pièces de fixation. AVERTISSEMENT : AFIN DE DIMINUER LES RISQUES DE BLESSURES CORPORELLES, VEILLEZ TOUJOURS à ce que la pièce à travailler soit retenue ou fixée solidement. Si le matériau à percer est mince, appuyez-le sur un bloc de bois pour éviter d'endommager le matériau. 1. Sélectionnez la vitesse/le couple désiré à l'aide du changeur de vitesse pour assortir la vitesse et le couple à l'opération désirée. Réglez la bague de réglage du couple 5 sur le symbole de la perceuse. 2. Pour le BOIS, utilisez : mèche hélicoïdale, foret à trois pointes, mèche torsadée ou emporte-pièce. Pour le MÉTAL, utilisez : mèche hélicoïdale en acier ou emporte-pièce. Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux, à l'exception de la fonte et du laiton qui doivent être percés à sec. 3. Appliquez systématiquement une certaine pression sur la mèche tout en restant dans l'alignement. Utilisez assez de pression pour que la perceuse avance, mais sans pousser trop fort pour éviter de bloquer le moteur ou dévier la mèche. 4. Maintenez fermement l'outil à deux mains pour contrôler toute action de torsion de la perceuse. 5. sI La PERCEUsE CaLE, c'est en général parce qu'elle est surchargée. RELÂCHEZ aLORs La GÂCHETTE IMMÉDIaTEMEnT, retirez la mèche de la pièce puis déterminez quelle est la cause du blocage. n'aPPUYEZ Pas RÉPÉTITIVEMEnT sUR La GÂCHETTE POUR TEnTER DE REDÉMaRRER UnE PERCEUsE BLOQUÉE. CELa POURRaIT EnDOMMaGER La PERCEUsE. 6. Laissez le moteur en marche alors que vous retirez la mèche du trou pour éviter qu'elle y reste coincée. Vissage (Fig. C) 1. Sélectionnez la plage de vitesse/couple désirée à l'aide du sélecteur à trois vitesses 6 au-dessus de l'outil. En cas d'utilisation de la bague de réglage 5 , réglez d'abord le sélecteur à trois vitesses sur la vitesse 2 ou 3. Ceci garantit un contrôle efficace de l'organe de fixation permettant à la vis d'être correctement positionnée et paramétrée selon les spécifications. La vitesse 1 équivaut au même couple d'embrayage que les vitesses 2 et 3. Cependant, pour des performances optimisées de l'embrayage électronique, les vitesses 2 et 3 sont préférables. 61 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene FRançaIs REMaRQUE : utilisez d'abord le réglage de couple le plus bas (1) et augmentez le numéro jusqu'au réglage le plus élevé (11) pour installer la fixation à la profondeur désirée. Plus le numéro est bas, plus le couple de sortie est faible. 2. Réajustez la bague de réglage de couple 5 sur le numéro approprié au couple désiré. Faites quelques essais sur un rebut ou un endroit caché pour déterminer la position correcte de la bague de réglage de couple. REMaRQUE : la bague de réglage de couple peut être, à tout moment, réglée sur n'importe quel numéro. Martelage-perforage (Fig. E) 1. Sélectionnez la vitesse/le couple désiré à l'aide du changeur de vitesse pour assortir la vitesse et le couple à l'opération désirée. Réglez la bague de réglage du couple 5 sur le symbole du marteau. 2. Sélectionnez le réglage de vitesse élevée 3 en faisant coulisser le sélecteur de vitesse 6 vers l'arrière (du côté opposé au mandrin). 3. Lors du perçage, utilisez la force suffisante sur la perceuse pour l'empêcher de sauter excessivement. Un effort prolongé et trop important sur le marteau entraînera une baisse de vitesse de perçage et une surchauffe potentielle. 4. Percer droit devant vous, en maintenant la mèche à un angle droit. N'exercez aucune pression latérale sur la mèche pendant le perçage, car cela encrasserait la mèche et ralentirait la vitesse de perforation. 5. Pour percer des trous profonds, si le marteau venait à perdre de la vitesse, sortez la mèche partiellement du trou alors que l'outil continue de tourner pour éliminer les débris du trou. 6. Pour la maçonnerie, utilisez des mèches au carbure ou des mèches à maçonnerie. Un jet fluide et régulier de débris sera indicateur d'une vitesse adéquate. MAINTENANCE Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l'outil dépendra d'une maintenance adéquate et d'un nettoyage régulier. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. Entretien AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l'aide d'air comprimé chaque fois que les orifices d'aération semblent s'encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l'eau et un savon doux. Protéger l'outil de tout liquide et n'immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide. Accessoires en option AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n'ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DEWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d'informations sur les accessoires appropriés. Protection de l'environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com. Batterie rechargeable Recharger cette batterie longue durée lorsqu'elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu'elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d'environnement : · Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l'outil. · Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter au revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au rebut correctement. 62 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene ITaLIanO TRAPANO/AVVITATORE SENZA SPAZZOLE A BATTERIA DA 13 mm, DCD991 TRAPANO/AVVITATORE/MARTELLO PNEUMATICO SENZA SPAZZOLE A BATTERIA DA 13 mm , DCD996 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l'innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dati Tecnici Foratura nel metallo Valore di emissione delle vibrazioni ah,D = Incertezza K = Foratura a percussione DCD991 m/s2 <2,5 m/s2 1,5 DCD996 <2,5 1,5 Tensione Tipo Tipo di batterie Potenza resa Velocità a vuoto 1ª marcia 2ª marcia 3ª marcia Tasso d'impatto 1ª marcia 2ª marcia 3ª marcia Coppia di serraggio max. (dura/ morbida) dura morbida Capacità del mandrino Capacità massima di foratura Legno Metallo Calcestruzzo Peso (senza blocco batteria) DCD991 DCD996 VDC 18 18 1/10 1/10 Li-Ion Li-Ion W 820 820 Punta di perforazione, accessorio di guida/ martello min-1 0450 0450/500 01300 01300/1500 02000 02000/2250 min-1 08600 025500 038250 Nm 95 Nm 66 mm 1,513 mm 55 15 kg 1,5 95 66 1,513 55 15 13 1,6 Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745 LPA (livello pressione sonora delle dB(A) 75 97 emissioni) LWA (livello potenza sonora) dB(A) 86 108 K (incertezza per il livello dB(A) 3 3 sonoro dato) Valore di emissione delle m/s2 15,0 vibrazioni ah,ID = Incertezza K = m/s2 3,9 Avvitatura Valore di emissione delle m/s2 <2,5 <2,5 vibrazioni ah = Incertezza K = m/s2 1,5 1,5 Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell'esposizione. AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell'apparato. Tuttavia, se l'apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l'apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l'operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell'apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro. Pacco batteria Tipo batterie Tensione Capacità Peso DCB181 Li-Ion VDC 18 Ah 1,5 kg 0,35 DCB182 Li-Ion 18 4,0 0,61 63 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene ITaLIanO Pacco batteria Tipo batterie Tensione Capacità Peso DCB183/B DCB184/B Li-Ion Li-Ion VDC 18 18 Ah 2,0 5,0 kg 0,40/0,45 0,62/0,67 DCB185 Li-Ion 18 1,3 0,35 Pacco batteria Tipo batterie Tensione VDC Capacità Ah Peso kg DCB546 Li-Ion 18/54 6,0/2,0 1,05 Caricabatteria Tensione di rete VAC Tipo batterie Tempo di caricamento min approssimativo dei pacchi batteria Peso kg DCB107 230 10,8/14,4/18 Li-Ion 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah) 140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah) 0,29 Caricabatteria Tensione di rete VAC Tipo batterie Tempo di caricamento min approssimativo dei pacchi batteria Peso kg DCB112 230 10,8/14,4/18 Li-Ion 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah) 90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah) 0,36 Caricabatteria Tensione di rete Tipo batterie Tempo di caricamento approssimativo dei pacchi batteria Peso DCB113 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) kg 0,4 Caricabatteria Tensione di rete VAC Tipo batterie Tempo di caricamento min approssimativo dei pacchi batteria Peso kg DCB115 230 10,8/14,4/18 Li-Ion 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) 45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) 0,5 Caricabatteria Tensione di rete Tipo batterie Tempo di caricamento approssimativo dei pacchi batteria Peso DCB118 VAC 230 18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) 45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) 60 (6,0 Ah) kg 0,66 I caricabatteria DCB107, DCB112, DCB113 e DCB115 sono compatibili con pacchi batteria agli ioni di litio da 10,8V, 14,4V, 18V XR e XR FLEXVOLTTM (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 e DCB546). Il caricabatterie DCB118 accetta pacchi batteria da 18V Li-Ion XR e XR FLEXVOLTTM (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 e DCB546). Fusibili: Europa Utensili a 230 V 10 A, rete elettrica Dichiarazione di conformità CE Direttiva Macchine Trapano/avvitatore/martello pneumatico DCD991, DCD996 DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010. Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/ UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all'indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT. Markus Rompel Direttore Progettazione DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germania 29.02.2016 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. 64 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali. Segnala il pericolo di scosse elettriche. Segnala rischio di incendi. Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali. CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI Il termine "apparato elettrico" utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo). 1) Sicurezza Dell'area di Lavoro a ) Mantenere l'area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c ) Durante l'uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2) Sicurezza Elettrica a ) Le spine dell'apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all'umidità. Se l'acqua entra nell'apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica. d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l'apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e ) Quando l'apparato elettrico viene impiegato all'aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L'uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica. ITaLIanO f ) Se è non è possibile evitare l'uso di un apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L'uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3) Sicurezza Personale a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l'apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l'effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l'uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali. b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L'uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l'interruttore sia in posizione di spento prima inserire l'alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l'apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull'interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l'interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti. d ) Prima di accendere l'apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell'apparato elettrico possono provocare lesioni personali. e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell'apparato nelle situazioni impreviste. f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l'attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. 4) Uso e Manutenzione Dell'apparato Elettrico a ) Non forzare l'apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire. L'apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto. b ) Non utilizzare l'apparato se l'interruttore non permette l'accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato. 65 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene ITaLIanO c ) Staccare la spina dall'alimentazione elettrica e/o il blocco batteria dell'apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l'apparato accidentalmente. d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l'uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l'apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte. e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l'apparato elettrico prima dell'uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione. f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g ) Utilizzare l'apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L'utilizzo dell'apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. 5) Uso e Manutenzione Della Batteria a ) Ricaricare l'apparato esclusivamente con il caricabatteria specificato dal produttore. Un caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteria differente. b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con i pacchi batteria specificatamente indicati. L'utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni e d'incendio. c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano da oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei terminali. Il corto circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni o un incendio. d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto, sciacquare abbondantemente con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. 6) Assistenza a ) L'apparato elettrico deve essere riparato da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell'apparato elettrico. Norme di sicurezza aggiuntive specifiche per trapani/avvitatori/trapani a percussione · Indossare le protezioni acustiche durante l'utilizzo. L'esposizione al rumore può causare danni all'udito. · Utilizzare le impugnature ausiliarie, se fornite con l'utensile. La perdita di controllo può causare lesioni personali. · Sostenere l'elettroutensile con supporti aventi superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui l'accessorio di taglio o di avvitatura potrebbe toccare cavi elettrici nascosti. Gli accessori d' taglio o di avvitaturache vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell'elettroutensile e possono provocare la folgorazione dell'operatore. · Usare morse o altre attrezzature adatte per sostenere e bloccare il pezzo in lavorazione su un supporto stabile. Il pezzo da lavorare tenuto con le mani o contro il proprio corpo è instabile e può far perdere il controllo dell'utensile. · Indossare protezioni per le orecchie in caso di utilizzo prolungato del trapano a percussione. L'esposizione prolungata a rumori di alta intensità può causare la perdita dell'udito. Gli elevati livelli di pressione sonora generati da un trapano a percussione possono provocare la temporanea perdita dell'udito o gravi danni al timpano. · Indossare occhiali di sicurezza o altre protezioni per gli occhi. La operazioni di percussione e foratura possono provocare il lancio di schegge. Tali schegge possono causare danni permanenti alla vista. · Le punte e gli utensili si surriscaldano con l'uso. Indossare i guanti prima di toccarli. Rischi residui I rischi seguenti sono intriseci all'utilizzo dei trapani a percussione: · lesioni causate dal contatto con le parti rotanti o le superfici roventi dell'apparato. Malgrado l'applicazione delle principali regole di sicurezza e l'implementazione dei dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono comunque essere evitati. Questi sono: · Menomazioni uditive. · Rischio di schiacciamento delle dita durante il cambio degli accessori. · Pericoli per la salute causati dall'inalazione delle polveri prodotte quando si lavora il legno. · Rischio di lesioni causati da schegge volanti. · Rischio di danni alla persona causati dall'utilizzo prolungato. Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta. 66 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda a quella di rete. L'apparato DEWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN60335, perciò non è necessario il collegamento a terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DEWALT. Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) utensili elettrici Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. Utilizzo di un cavo di prolunga Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Caricabatterie I caricabatteria DEWALT non richiedono alcuna regolazione e sono progettati per funzionare nel modo più semplice possibile. Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento per caricabatterie compatibili (vedere Dati tecnici). · Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il prodotto che funziona con la batteria. AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo di scossa elettrica. AVVERTENZA: consigliamo l'utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore. ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DEWALT. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni personali e danni. ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio. AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti all'interno del caricabatterie possono essere circuitati da materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d'acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di ITaLIanO particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare a pulirlo. · NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi altro caricabatteria diverso da quelli di questo manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati specificatamente per lavorare insieme. · Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili DEWALT. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio, scossa elettrica o folgorazione. · Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve. · Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e non il cavo. Ciò riduce il rischio che si danneggino entrambi. · Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare o sollecitare. · Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente necessario. L'utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar luogo a rischio di incendio,scossa elettrica o folgorazione. · Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le fessure sopra e sotto l'alloggiamento. · Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la spina danneggiati--farli sostituire immediatamente. · Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo. Portarlo in un centro di assistenza autorizzato. · Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta il rischio di scossa elettrica, folgorazione o incendio. · Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o dal suo agente o da persone qualificate per evitare pericoli. · Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del pacco batteria non riduce tale rischio. · Non tentare MAI di collegare fra loro 2 caricabatteria. · Il caricabatteria è progettato per funzionare con la corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i caricabatterie da veicolo. Caricamento di una batteria (Fig. B) 1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il gruppo batterie. 2. Inserire il pacco batteria 8 nel caricabatteria, assicurandosi che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando che è iniziato il processo di carica. 67 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene ITaLIanO 3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto il pulsante di sblocco della batteria 9 sul pacco batteria. nOTa: Per garantire la massima prestazione e durata delle batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta. Funzionamento del caricabatterie Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del pacco batteria. Indicatori di carica in carica carica completa ritardo per pacco caldo/freddo* *La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia dell'indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione. Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà la procedura di caricamento. I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa non illuminandosi o visualizzando un motivo lampeggiante con la dicitura pacco batteria o caricabatteria difettoso. nOTa: questo potrebbe anche indicare un problema del caricabatteria. Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati. Ritardo pacco caldo/freddo Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/ freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria. Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria si scalda. Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si accende automaticamente quando il pacco batteria necessita di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se la ventola non funziona correttamente o se le aperture di ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di entrare all'interno del caricabatterie. sistema di protezione elettronico Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo. L'apparato si spegnerà automaticamente se dovesse scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso, riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è completamente carica. Montaggio a parete Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso d'aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso (acquistate separatamente) di almeno 25,4 mm di lunghezza con un diametro della testa della vite di 79 mm, fissata nel legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5 mm della vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti a vista e inserirle fino in fondo nelle fessure. Istruzioni di pulizia per il caricabatteria AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso dall'esterno del caricabatteria utilizzando un panno o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido all'interno dell'apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido. Pacco batteria Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria Con l'ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e la tensione. Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire poi le procedure di carica descritte. LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI · Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. L'inserimento o la rimozione della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o i fumi. · Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare in un caricabatteria non compatibile siccome il pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni personali. · Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria DEWALT. · NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi. 68 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene · Non immagazzinare o non utilizzare l'apparato e il pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge o supera 40 °C (104 °F) (come nei capannoni o nelle costruzioni metalliche in estate). · Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente danneggiato o è completamente esausto. Il pacco batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materiali tossici. · Se il contenuto della batteria viene a contatto con la pelle, lavare immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi, sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a quando cessa l'irritazione. Se sono necessarie cure mediche, l'elettrolito della batteria è composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali di litio. · Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche. AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma. AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco batteria per alcun motivo. Se l'involucro del pacco batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto, sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per esempio forato con un chiodo, battuto con un martello, calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al centro assistenza per il riciclaggio. AVVERTENZA: pericolo d'incendio. Non conservare o trasportare il pacco batteria in modo tale che degli oggetti metallici possano entrare a contatto con i terminali esposti della batteria. Per esempio, non riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, chiavi, etc. ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare l'apparato di fianco su una superficie stabile, dove non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero cadere facilmente. Trasporto AVVERTENZA: pericolo d'incendio. Il trasporto delle batterie può causare incendi se i terminali della batteria entrano inavvertitamente a contatto con materiali conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e causare un corto circuito. Le batterie DEWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci ITaLIanO pericolose; le normative sulle merci pericolose dell'Associazione di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l'Accordo europeo concernente il trasporto stradale internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto di merci pericolose. Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria DEWALT sarà esentata dalla classificazione di Materiale pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione. Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione, DEWALT sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in wattore della batteria non sia superiore a 100 Wh. A prescindere che una spedizione sia considerata esente o pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori consultare le ultime normative concernenti i requisiti di imballaggio/etichettatura/contrassegno e documentazione. Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia implicita o esplicita. È di responsabilità dell'acquirente assicurarsi che le proprie attività sia conformi alle normative in vigore. Trasporto della batteria FLEXVOLTTM La batteria DEWALT FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso e Trasporto. Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLTTM è utilizzata autonomamente o si trova in un prodotto DEWALT 18V, funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria FLEXVOLTTM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie da 54V), funzionerà come batteria da 54V. Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla batteria FLEXVOLTTM, la batteria è in modalità trasporto. Conservare il coperchio per la spedizione. In modalità Trasporto, le celle sono elettricamente scollegate all'interno del pacco risultando in 3 batterie con un wattora più basso (Wh) rispetto a 1 batteria con un wattora superiore. La quantità superiore di 3 batterie con un wattora inferiore può esentare il pacco da determinate norme di spedizione imposte sulle batterie con wattora superiore. Il valore di Wh per il esempio di marcatura sull'etichetta d'uso trasporto indica 3 x 36 Wh, e trasporto il che significa 3 batterie 69 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene ITaLIanO di 36 wattore ciascuna. Il valore Wh d'Uso indica 108 wattore (1 batteria implicita). Istruzioni per la conservazione 1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente quando non utilizzati. 2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultati ottimali. nOTa: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell'uso. Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli: Leggere il manuale d'istruzioni prima dell'uso. Vedere i Dati Tecnici per il tempo di ricarica. Non toccare con oggetti conduttivi. Non caricare pacchi batteria danneggiati. Non esporre all'acqua. Far sostituire immediatamente i cavi difettosi. Caricare esclusivamente a temperature tra 4 °C e 40 °C. Solo per uso interno. Uso: Uso senza coperchio di trasporto, il valore Wh indica 108 Wh (1 batteria con 108 Wh). Trasporto: Trasporto con coperchio di trasporto integrato, il valore Wh indica 3 x 36 Wh (3 batterie di 36 Wh). Tipo batterie I modelli DCD991 e DCD996 funzionano con un pacco batteria agli ioni di litio da 18V XR e XR FLEXVOLTTM. Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Fare riferimento a Dati Tecnici per ulteriori informazioni. Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Trapano/cacciavite senza spazzole a batteria (DCD991) 1 Martello pneumatico senza spazzole a batteria (DCD996) 1 Pacchi batteria Li-Ion (M1, P1, T1) 2 Pacchi batteria Li-Ion (M2, P2, T2) 3 Pacchi batteria Li-Ion (M3, P3, T3) 1 Manuale d'istruzioni dell'app Tool ConnectTM 1 Valigetta 1 Caricabatterie 1 Impugnatura laterale 1 Manuale d'istruzioni nOTa: I pacchi batteria, i caricabatteria e le cassette di trasporto sono inclusi nei modelli-N. Le batterie e i caricabatteria non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono batterie Bluetooth®. nOTa: Il marchio e i loghi Bluetooth® sono marchi registrati di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc. e qualsiasi utilizzo di tali marchi da parte di DEWALT è concesso in licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari. · Verificare eventuali danni all'apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto. · Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale. Riferimenti sull'apparato Sull'apparato sono presenti i seguenti simboli: Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per l'ambiente. Leggere il manuale d'istruzioni prima dell'uso. Caricare i pacchi batteria DEWALT esclusivamente con i caricabatteria designati da DEWALT. Il caricamento di pacchi batteria diversi da quelli designati da DEWALT con un caricabatteria DEWALT potrebbero causare un'esplosione o comportare altre situazioni di pericolo. Posizione del Codice Data Il codice data, che comprende anche l'anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell'alloggiamento. Esempio: 2016 XX XX Anno di fabbricazione Non bruciare il pacco batteria. Descrizione (Fig. A, B) AVVERTENZA: non modificare l'apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali. 70 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene 1 Interruttore a grilletto 2 Pulsante di controllo avanti/indietro 3 Torcia 4 Mandrino 5 Ghiera per la regolazione della coppia 6 Selettore marce 7 Impugnatura laterale 8 Pacco batterie 9 Pulsanti di rilascio della batteria 10 Gancio a nastro 11 Vite di montaggio 12 Ferma punta 13 Interruttore luce di lavoro 14 Modalità Luce di lavoro bassa 15 Modalità Luce di lavoro media 16 Modalità Faretto 17 Indicatore della carica batteria 18 Impugnatura principale Utilizzo Previsto Questi trapani avvitatori/trapani a percussione sono progettati per applicazioni professionali di trapanatura, trapanatura a percussione e avvitamento. Questo utensile è compatibile con la tecnologia Batteria Bluetooth® e con l'app Tool ConnectTM di DEWALT. Per maggiori informazioni consultare il manuale d'istruzioni dell'app Tool ConnectTM. nOn utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili. Questi trapani/avvitatori/trapani a percussione sono utensili professionali. nOn PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all'apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza. · Questo prodotto non è destinato per l'uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all'uso dell'apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto. ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l'apparato e staccare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni. AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e caricabatterie DEWALT. Inserimento e rimozione del gruppo batterie dall'apparato (Fig. B) nOTa: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria 8 sia completamente carico. ITaLIanO Per installare il pacco batteria nell'impugnatura dell'apparato 1. Allineare il pacco batteria 8 alle guide all'interno dell'impugnatura dell'apparato (Fig. B). 2. Farlo scorrere nell'impugnatura finché il pacco batteria non è saldamente posizionato nell'apparato e assicurarsi che non si disinnesti. Per rimuovere il pacco batteria dall'apparato 1. Premere il pulsante di rilascio della batteria 9 ed estrarre il pacco batteria dall'impugnatura dell'apparato. 2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella sezione caricabatteria di questo manuale. Pacchi batteria con indicatore del livello di carburante (Fig. B) Alcuni pacchi batteria DEWALT comprendono un indicatore del livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano il livello di carica rimanente nel pacco batteria. Per azionare l'indicatore del carburante, premere e tenere premuto il pulsante dell'indicatore del carburante 17 . Una combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l'indicatore del carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare la batteria. nOTa: l'indicatore del carburante è solo un'indicazione del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la funzionalità dell'apparato ed è soggetto a variazioni in base ai componenti prodotto, alla temperatura e all'applicazione dell'utente finale. Interruttore di azionamento a velocità variabile (Fig. A) Per accendere l'utensile premere l'interruttore a grilletto 1 . Per spegnere l'utensile rilasciare l'interruttore a grilletto. L'utensile è dotato di freno. Il mandrino si arresta non appena l'interruttore a grilletto viene rilasciato completamente. nOTa: L'utilizzo prolungato a velocità variabile è sconsigliato. Ciò potrebbe danneggiare l'interruttore e deve essere evitato. Impugnatura laterale (Fig. A) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, utilizzare SEMPRE l'utensile con l'impugnatura laterale installata correttamente. In caso contrario l'impugnatura potrebbe scivolare durante il funzionamento causando la perdita di controllo dell'utensile. Afferrare l'utensile con entrambe le mani per aumentare il controllo. L'impugnatura laterale 7 si aggancia alla parte anteriore dello scomparto cambio marce e può essere ruotata di 360° per permettere l'uso con la mano destra o sinistra. L'impugnatura laterale deve essere abbastanza stretta per resistere alla rotazione dell'utensile quando l'accessorio si blocca o va in stallo. Assicurarsi di afferrare l'impugnatura laterale all'estremità opposta per controllare l'utensile in fase di stallo. 71 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene ITaLIanO Se il modello non è dotato di impugnatura laterale, afferrare l'utensile posizionando una mano sul manico e l'altra sul pacco batteria. nOTa: L'impugnatura laterale è in dotazione in tutti i modelli. Pulsante avvitamento/svitamento (Fig. A) Il pulsante avvitamento/svitamento 2 determina la direzione di rotazione della punta dell'utensile e viene inoltre utilizzato come pulsante di blocco. Per selezionare la rotazione diretta, rilasciare l'interruttore a grilletto e premere il pulsante di avvitamento/svitamento sul lato destro dell'utensile. Per selezionare la rotazione inversa, rilasciare l'interruttore a grilletto e premere il pulsante di avvitamento/svitamento sul lato destro dell'utensile. La posizione centrale del pulsante di controllo blocca l'utensile in posizione spenta. Quando si modifica la posizione del pulsante di controllo assicurarsi di aver rilasciato il grilletto. nOTa: La prima volta che l'utensile viene messo in moto dopo un cambio della direzione di rotazione, è possibile sentire uno scatto al momento dell'avvio. Questa è una condizione normale e non indica la presenza di problemi. Coppia di torsione Collare di regolazione/ Frizione elettronica (Fig. CE) L'apparato è dotato di un meccanismo con cacciavite a coppia di torsione regolabile per l'inserimento e la rimozione di un'ampia gamma di dispositivi di fissaggio. Attorno al collare di regolazione della coppia di torsione 5 vi sono dei numeri. I numeri servono a tarare la frizione in modo da erogare una determinata gamma di coppia. Maggiore è il numero sulla ghiera, maggiore è la coppia, con la possibilità di avvitare viti o bulloni di grandi dimensioni. Per selezionare un numero ruotare la ghiera fino ad allineare il numero desiderato alla freccia. Regolazione a tre marce (Fig. A, CE) La possibilità di impostare l'utensile su tre marce permette di ottenere una maggiore versatilità di prestazioni. Per selezionare la marcia 1 (impostazione di coppia massima), spegnere l'utensile fino all'arresto totale. Fare scorrere il selettore delle marce 6 tutto in avanti. La marcia 2 (impostazione di coppia e velocità medie) è nella posizione intermedia. La marcia 3 (impostazione di velocità massima) corrisponde alla posizione posteriore. nOTa: non modificare la marcia mentre l'utensile è in funzione. Consentire sempre l'arresto totale del trapano prima di cambiare marcia. Per qualsiasi difficoltà a cambiare le marce, assicurarsi che sul selettore delle marce sia inserita una delle tre impostazioni di velocità. Se il selettore di velocità si blocca o diventa difficile selezionare la marcia desiderata, tirare l'interruttore a grilletto 1 per ruotare il motore. Quindi selezionare la marcia. 72 Mandrino Autoserrante a Manicotto Singolo (Fig. FH) AVVERTENZA: non cercare di serrare le punte (o qualsiasi altro accessorio) tenendo ferma la parte anteriore del mandrino e girando l'utensile. Ne potrebbero derivare danni al mandrino e lesioni personali. Bloccare sempre l'interruttore al grilletto e disinserire l'utensile dall'alimentazione quando si sostituiscono gli accessori. AVVERTENZA: assicurarsi che la punta sia bloccata prima di azionare l'utensile. Una punta allentata potrebbe staccarsi dall'utensile e provocare lesioni personali. L'utensile è dotato di un mandrino autoserrante con un manicotto rotante per poter azionare con una sola mano il mandrino. Per inserire un'altra punta o un accessorio, seguire le istruzioni seguenti. 1. Spegnere e scollegare l'utensile dall'alimentazione. 2. Afferrare il manicotto nero del mandrino 4 con una mano servendosi dell'altra per sistemare l'utensile come illustrato in Figura F. Ruotare il manicotto in senso antiorario (vista frontale) quanto basta per accomodare l'accessorio desiderato. 3. Inserire l'accessorio a circa 19 mm dentro il mandrino (Fig. G). Serrare saldamente ruotando il manicotto del mandrino in senso orario con una mano e tenendo l'apparato con l'altra mano (Fig. H). Continuare a ruotare il manicotto del mandrino finché non si sentono diversi scatti del nottolino per garantire la massima potenza di grippaggio. Per sbloccare l'accessorio, procedere come ai precedenti punti 1 e 2. Assicurarsi di serrare il mandrino tenendo con una mano il manicotto del mandrino e servendosi dell'altra per tenere l'utensile con una mano per una tenuta ottimale. Torcia LED (Fig. A) La torcia LED 3 e il relativo interruttore 13 sono situati sulla base dell'apparato. La torcia viene attivata appena viene premuto l'interruttore di azionamento. Le modalità bassa 14 , media 15 e riflettore 16 possono essere modificate spostando l'interruttore sulla base dell'apparato. Se l'interruttore di azionamento rimane premuto, la torcia resta accesa in tutte le modalità. Con le impostazioni bassa 14 e media 15 , il raggio si spegne automaticamente 20 secondi dopo il rilascio dell'interruttore di azionamento. Modalità riflettore L'impostazione alta 16 è la modalità riflettore. Tale modalità rimane attiva per 20 minuti dopo il rilascio dell'interruttore di azionamento. Due minuti prima di spegnersi, il riflettore lampeggia due volte e poi si abbassa. Per evitare che si spenga, premere leggermente l'interruttore di azionamento. AVVERTENZA: quando si utilizza la torcia nelle modalità media o riflettore, non fissare la luce né mettere il trapano in una posizione che porti qualcun altro a guardare direttamente la luce. Rischio di gravi lesioni agli occhi. Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene ATTENZIONE: quando si utilizza l'apparato come riflettore, fissarlo su una superficie stabile dove non possa far inciampare o cadere. ATTENZIONE: rimuovere tutti gli accessori dal mandrino prima di utilizzare il trapano come riflettore. Possono verificarsi infortuni alle persone o danni alle cose. Avvertenza di batteria scarica Quando si utilizza la modalità riflettore e la batteria sta per scaricarsi completamente, il riflettore lampeggia due volte e poi si abbassa. Dopo due minuti, la batteria si scarica completamente e il trapano si arresta immediatamente. A questo punto, sostituirla con una batteria carica. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, tenere sempre a disposizione una batteria di riserva o una sorgente di illuminazione secondaria se la situazione lo rende necessario. Gancio per cintura e ferma punta magnetico (Fig. A) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l'apparato e staccare la batteria o dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, NON appendere l'apparato in alto o fissare oggetti al gancio per la cintura. Appendere il gancio per cintura dell'apparato ESCLUSIVAMENTE a una cintura da lavoro. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, accertarsi che la vite che fissa il gancio per cintura sia avvitata saldamente. ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di lesioni personali o danni, NON appendere il trapano in cintura con la luce di lavoro accesa in modalità Faretto.the drill while using as a spotlight. IMPORTanTE: durante il montaggio o la sostituzione del gancio per cintura o del ferma punta magnetico, utilizzare esclusivamente la vite 11 fornita in dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite. Il gancio per cintura 10 e il ferma punta magnetico 12 possono essere fissati su entrambi i lati dell'apparato utilizzando esclusivamente la vite 11 in dotazione, a seconda che l'utilizzatore sia mancino o destrimano. Se lo si desidera, è possibile rimuovere completamente il gancio o il ferma punta magnetico dall'apparato. Per spostare il gancio per cintura o il ferma punta magnetico, svitare la vite 11 che lo tiene in sede e riavvitarla sul lato opposto. Assicurarsi di serrare saldamente la vite. FUNZIONAMENTO Istruzioni per l'uso AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative in vigore. ITaLIanO AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l'apparato e staccare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni. Corretto posizionamento delle mani (Fig. I) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato in figura I. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l'apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. La corretta posizione delle mani richiede che una mano sia posizionata sull'impugnatura principale 18 , mentre l'altra sull'impugnatura laterale 7 . Funzionamento del trapano (Fig. D) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l'utensile e scollegarlo dall'alimentazione elettrica prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimuovere/installare un accessorio. AVVERTENZA: PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI PERSONALI, ACCERTARSI SEMPRE che il pezzo sia stato ancorato o fissato perfettamente. Durante la foratura di materiali di piccolo spessore utilizzare un blocco di legno come supporto per evitare di danneggiare il materiale. 1. Selezionare la combinazione velocità/coppia desiderata utilizzando il selettore delle marce per adattare velocità e coppia all'operazione da eseguire. Impostare il collare di regolazione della coppia di torsione 5 sul simbolo del trapano. 2. Per il LEGNO, utilizzare punte elicoidali, a lancia, a trivella o seghe a tazza. Per il METALLO, utilizzare punte elicoidali in acciaio rapido o seghe a tazza. Utilizzare un lubrificante da taglio quando si forano metalli. Fanno eccezione la ghisa e l'ottone che vanno forati a secco. 3. Applicare sempre una pressione in linea retta con la punta. Esercitare una pressione sufficiente da permettere alla punta del trapano di forare, ma non troppo energica per non far andar il motore in stallo o deformare la punta. 4. Tenere saldamente con entrambe le mani l'utensile per controllare l'azione rotante della punta. 5. sE La PUnTa Va In sTaLLO, la causa è generalmente dovuta al sovraccarico. RILasCIaRE IMMEDIaTaMEnTE L'InTERRUTTORE, rimuovere la punta dal foro e individuare la causa che ha provocato lo stallo. nOn PREMERE L'InTERRUTTORE a GRILLETTO sU E GIÙ nEL TEnTaTIVO DI aVVIaRE IL TRaPanO In sTaLLO - sI PUÒ DannEGGIaRE IL TRaPanO. 6. Mantenere il motore in funzione quando si estrae la punta dal foro. Ciò aiuta a evitare che la punta si incastri. 73 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene ITaLIanO Funzionamento dell'avvitatore (Fig. C) 1. Selezionare l'intervallo di velocità/momento di torsione utilizzando il selettore di marce a tre velocità 6 sopra l'apparato. Se si sta utilizzando il collare di regolazione del momento della coppia 5 , impostare inizialmente il selettore marce a tre velocità sulla velocità 2 o 3. Questo garantisce un controllo efficace sul dispositivo di fissaggio permettendo il posizionamento corretto della vite e la sua impostazione conformemente alle specifiche. La Velocità 1 fornirà la stessa coppia di innesto della velocità 2 e 3. Tuttavia, per ottenere prestazioni ottimali della frizione elettronica, si consigliano le velocità 2 e 3. nOTa: utilizzare prima l'impostazione della coppia di torsione più bassa (1) e aumentare il numero fino all'impostazione più elevata (11) per impostare il dispositivo di fissaggio alla profondità desiderata. Più basso è il numero, più bassa è l'uscita della coppia. 2. Reimpostare la ghiera di regolazione della coppia 5 sul numero corrispondente alla coppia desiderata. Eseguire delle prove su materiale di scarto o su zone non visibili per accertarsi di aver scelto la posizione corretta della ghiera di regolazione della coppia. nOTa: la ghiera di regolazione della coppia può essere impostata su qualsiasi numero in qualsiasi momento. Funzionamento del trapano a percussione (Fig. E) 1. Selezionare la combinazione velocità/coppia desiderata utilizzando il selettore delle marce per adeguare velocità e coppia all'operazione da eseguire. Impostare il collare di regolazione della coppia di torsione 5 sul simbolo del martello pneumatico. 2. Selezionare la velocità elevata 3 impostandola scorrendo il selettore delle marce 6 indietro (lontano dal mandrino). 3. Durante la foratura esercitare sul martello pneumatico una forza appena sufficiente ad evitare che il trapano rimbalzi eccessivamente. Una forza prolunata ed eccessiva sul martello pneumatico causerà velocità di trapanatura inferiori e un potenziale surriscaldamento. 4. Forare in modo dritto mantenendo la punta ad angolo retto rispetto al foro. Durante la foratura non premere lateralmente sulla punta poiché ciò può ostruire le volute delle punte e quindi ridurre la velocità. 5. Quando si eseguono grossi fori, se la velocità del trapano a percussione diminuisce, spingere la punta parzialmente fuori dal buco mentre l'utensile è ancora in funzione per eliminare i residui. 6. Per calcestruzzo utilizzare punte rivestite al carburo o adatte. La fuoriuscita fluida e costante del truciolo indica che si sta forando alla velocità corretta. 74 MANUTENZIONE Questo apparato DEWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'apparato e sottoporlo a pulizia periodica. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l'apparato e staccare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni. Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili. Lubrificazione L'apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione. Pulizia AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall'alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all'interno e intorno alle prese d'aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell'apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all'interno dell'apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido. Accessori su richiesta AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DEWALT, quindi l'utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DEWALT. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. Rispetto ambientale Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo www.2helpU.com. Pacco batteria ricaricabile Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta cura per l'ambiente. · Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi rimuoverlo dalla radio. · Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al proprio concessionario o presso un'apposita stazione di riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite in modo appropriato. ITaLIanO 75 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene nEDERLanDs BORSTELLOZE SNOERLOZE 13 mm BOOR/ SCHROEVENDRAAIER, DCD991 BORSTELLOZE SNOERLOZE 13 mm BOOR/ SCHROEVENDRAAIER/HAMERBOOR, DCD996 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens Spanning VDC Type Accutype Uitgangsvermogen W Snelheid zonder weerstand 1e versnelling min-1 2e versnelling 3e versnelling Impactratio 1e versnelling min-1 2e versnelling 3e versnelling Max. aanhaalmoment (hard/zacht) hard Nm zacht Nm Boorhouder capaciteit mm Maximale boorcapaciteit Hout mm Metaal Metselwerk Gewicht (zonder accuset) kg DCD991 18 1/10 Li-Ion 820 0450 01300 02000 95 66 1,513 55 15 1,5 DCD996 18 1/10 Li-Ion 820 Boor, Schroevendraaier/ Boorhamer 0450/500 01300/1500 02000/2250 08600 025500 038250 95 66 1,513 55 15 13 1,6 Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745. LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 75 97 LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) 86 108 K (onzekerheid voor het dB(A) 3 3 gegeven geluidsniveau) Boren in metaal Vibratie-emissiewaarde ah,D = m/s2 <2,5 <2,5 Onzekerheid K = m/s2 1,5 1,5 Boorinslag Vibratie-emissiewaarde ah,ID = m/s2 Onzekerheid K = m/s2 Schroef indraaien Vibratie-emissiewaarde ah = m/s2 Onzekerheid K = m/s2 DCD991 <2,5 1,5 DCD996 15,0 3,9 <2,5 1,5 Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling. WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur. Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur. Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen. Accu Accutype Spanning Capaciteit Gewicht DCB181 Li-Ion VDC 18 Ah 1,5 kg 0,35 DCB182 Li-Ion 18 4,0 0,61 Accu Accutype Spanning Capaciteit Gewicht DCB183/B DCB184/B Li-Ion Li-Ion VDC 18 18 Ah 2,0 5,0 kg 0,40/0,45 0,62/0,67 DCB185 Li-Ion 18 1,3 0,35 76 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene nEDERLanDs Accu Accutype Spanning VDC Capaciteit Ah Gewicht kg DCB546 Li-Ion 18/54 6,0/2,0 1,05 Zekeringen: Europa 230 V-gereedschap EG-conformiteitsverklaring Richtlijn Voor Machines 10 ampère, stroomnet Lader Netspanning Accutype Laadtijd bij benadering van accu's Gewicht DCB107 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah) 140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah) kg 0,29 Lader Netspanning Accutype Laadtijd bij benadering van accu's Gewicht DCB112 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah) 90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah) kg 0,36 Lader Netspanning Accutype Laadtijd bij benadering van accu's Gewicht DCB113 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) kg 0,4 Lader Netspanning Accutype Laadtijd bij benadering van accu's Gewicht DCB115 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) 45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) kg 0,5 Lader DCB118 Netspanning VAC 230 Accutype 18/54 Li-Ion Laadtijd bij benadering min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) van accu's 45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) 60 (6,0 Ah) Gewicht kg 0,66 De laders van het type DCB107, DCB112, DCB113 en DCB115 zijn geschikt voor accu's van 10,8V, 14,4V, 18V XR Li-Ion en XR FLEXVOLTTM (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 en DCB546). De lader van het type DCB118 is geschikt voor accu's van het type 18V Li-Ion XR en XR FLEXVOLTTM (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 en DCB546). Boor/schroevendraaier/hamerboor DCD991, DCD996 DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010. Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT. Markus Rompel Directeur Engineering DEWALT, Richard-Slinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Duitsland 29.02.2016 WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken. Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. 77 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene nEDERLanDs Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL De term ,,elektrisch gereedschap" in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu. 1) Veiligheid Werkplaats a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken. b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2) Elektrische Veiligheid a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok. d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok. e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, 78 gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. 3) Persoonlijke Veiligheid a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de ,off` (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/ of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken. d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel. e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties. f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. 4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch Gereedschap a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen. b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart. d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap. f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen. g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. 5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap op Accu a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype, kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met een andere accu. b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met speciaal omschreven accu's. Gebruik van andere accu's kan leiden tot letsel en brandgevaar. c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de buurt te houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van het ene contactpunt met het andere kunnen maken. Het kortsluiten van de accucontactpunten samen kan brandwonden of brand veroorzaken. d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken. nEDERLanDs 6) Service a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd. Aanvullende specifieke veiligheidsrichtlijnen voor boren/drilboren/klopboren · Draag gehoorbescherming tijdens het boren. Blootstelling aan geluid kan leiden tot gehoorverlies. · Gebruik aanvullende handgrepen indien meegeleverd bij het gereedschap. Als u de controle over het apparaat verliest, kan dit tot persoonlijk letsel leiden. · Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij het gereedschap of het bevestigingsmateriaal in contact kan komen met verborgen bedrading. Accessoires van gereedschap of bevestigingsmaterialen die in contact komen met bedrading waar spanning op staat, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven. · Gebruik klemmen of een andere praktische oplossing om het werkstuk vast te zetten en het op een stabiele plaats te ondersteunen. Als u het werkstuk tegen uw lichaam houdt, is dat onstabiel en kan het leiden tot het verlies van de controle. · Draag gehoorbescherming als u gedurende langere tijd met de boor werkt. Langdurige blootstelling aan intense geluiden kan gehoorverlies veroorzaken. Tijdelijk gehoorverlies of ernstige schade aan het trommelvlies kan optreden door hoge geluiden tijdens het klopboren. · Draag een veiligheidsbril of een andere oogbescherming. Klopboren en boren zorgen ervoor dat splinters rondvliegen. Rondvliegende deeltjes kunnen leiden tot permanente beschadiging van uw ogen. · Klopboor onderdelen en het gereedschap worden heet tijdens het gebruik. Draag handschoenen als u ze aanraakt. Overige risico's De volgende risico's zijn inherent aan het gebruik van klopboormachines: · Letsel als gevolg van het aanraken van ronddraaiende onderdelen of hete onderdelen van het gereedschap. Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten, kunnen sommige overige risico's niet worden vermeden. Dit zijn: · Gehoorbeschadiging. · Het risico om uw vingers te beknellen als u accessoires verwisselt. · Gezondheidsrisico's veroorzaakt door het inademen van stof dat vrijkomt als u met hout werkt. · Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes. · Risico op persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik. 79 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene nEDERLanDs Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van uw stroomvoorziening. Uw DEWALT oplader is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN60335; daarom is geen aarding nodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het DEWALT servicecentrum. Een verlengsnoer gebruiken U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Laders DEWALT laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruik zijn. Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische Gegevens). · Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accu gebruikt. WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden tot een elektrische schok. WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30mA of minder te gebruiken. VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu's op van het merk DEWALT. Andere typen accu's zouden uit elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade kunnen veroorzaken. VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen. · Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven. De lader en de accu zijn speciaal voor elkaar ontworpen. · Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere toepassing dan het opladen van oplaadbare accu's van DEWALT. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar van brand, elektrische schok of elektrocutie. · Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw. · U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van de stekker. · Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op een andere manier kan beschadigen of onder spanning kan komen te staan. · Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot gevolg hebben. · Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door sleuven boven en onder in de behuizing. · Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker--laat deze onmiddellijk vervangen. · Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is. Breng de lader naar een erkend servicecentrum. · Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een erkend servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een elektrische schok, elektrocutie of brand. · Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico is uitgesloten. · Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer u de accu verwijderd. · Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te sluiten. · De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader. Een accu opladen (Afb. [Fig.] B) 1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de accu insteekt. 2. Plaats de accu 8 in de lader, en let er daarbij op dat de accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen) 80 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het laadproces is gestart. 3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op de accu-vrijgaveknop 9 op de accu. OPMERkInG: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt. Werking van de lader Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van de accu. Laadindicaties bezig met opladen volledig opgeladen hete/koude accuvertraging* *Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje uit en hervat de lader de laadprocedure. De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Het lampje zal niet of onregelmatig gaan branden en de lader geeft daarmee aan dat de accu kapot is. OPMERkInG: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum. Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/koude accu) Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de acculaadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan opladen, ook niet als de accu warmer wordt. De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader kunnen komen. Elektronisch Beveiligingssysteem XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen. Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt, nEDERLanDs zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig geladen is. Montage aan de wand Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven (afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4 mm lang waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7 9 mm, in hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer 5,5 mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en steek montagesleuven volledig op de schroeven. Instructies voor het reinigen van de lader WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder in een vloeistof. Accu Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu's Als u vervangende accu's bestelt, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt. De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd. LEES ALLE INSTRUCTIES · Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de damp door een vonk vlamvatten. · Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan. · Laad de accu's alleen op in DEWALT-laders. · Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of andere vloeistoffen. · Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur 40 °C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen loods in de zomer). 81 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene nEDERLanDs · Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur exploderen. Als lithium ion accu`s worden verbrand, komen giftige dampen en materialen vrij. · Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt, wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt. Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare organische carbonaten en lithiumzouten. · De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen aanhouden medische hulp. WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk of vlam wordt blootgesteld. WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu's terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen worden gerecycled. WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu niet op en vervoer de accu niet op een manier dat metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld, steek de accu niet in een schortzak, broekzakken, gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz. liggen. VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het niet in gebruik is, op z'n zijkant op een stabiel oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen. Sommige gereedschappen met grote accu's kunnen rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk worden omgegooid. Transport WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport kunnen accu's mogelijk vlam vatten als de aansluitingen van de accu onbedoeld in aanraking komen met geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen komen en kortsluiting kunnen veroorzaken. DEWALT accu's voldoen aan alle van toepassing zijn verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme 82 Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu's zijn getest in overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van Testen en Criteria. In de meeste gevallen zal bij de verzending van een DEWALTaccu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh), moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij alle lithium-ion-accu's wordt de Wattuur-classificatie op de accu vermeld. Verder adviseert DEWALT in verband met complicaties met de voorschriften, lithium-ion-accu's niet als luchtvracht alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie. Zendingen van gereedschap met accu's (combo-sets) kunnen naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100 Wh. Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten ten aanzien van documentatie. De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn met de geldende voorschriften. De FLEXVOLTTM-accu vervoeren De DEWALT FLEXVOLTTM-accu heeft twee standen: Gebruiksen Transport-. stand: Wanneer de FLEXVOLTTM-accu op zichzelf staat of in een DEWALT 18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu. Wanneer de FLEXVOLTTM-accu in een 54V- of een 108V-product (twee 54V-accu's) zit, werkt de accu als een 54V-accu. Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLTTM-accu is bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op de accu bij verzending. In de Transport-stand zijn reeksen van cellen binnen in de accu elektrisch van elkaar geïsoleerd, waardoor 3 accu's ontstaan met een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu's met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld zijn van bepaalde voorschriften voor verzending die worden opgelegd aan accu's met een hogere Wattuur-capaciteit. Wh-classificatie voor het transport geeft 3 x 36 Wh, wat betekent 3 accu's van elk 36 Wattuur. voorbeeld van markering met etiket gebruik en transport Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Wh-classificatie van de gebruiksstand geeft 108 Wattuur (betekent 1 accu). Aanbevelingen voor opslag 1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu's op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn. 2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele, droge plaats buiten de lader. OPMERkInG: Accu's kunnen beter niet volledig ontladen worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden opgeladen. Labels op de oplader en accu Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op de lader en op de accu staan: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd. Niet doorboren met geleidende voorwerpen. Laad geen beschadigde accu`s op. Niet blootstellen aan water. Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden vervangen. Uitsluitend opladen tussen 4 °C en 40 °C. Alleen voor gebruik binnenshuis. Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met het milieu. Laad DEWALT-accu's alleen op met de aangewezen DEWALT-laders. Wanneer u andere accu's dan de aangewezen DEWALT-accu's oplaadt met een DEWALT-lader dan kunnen deze barsten of kan dit leiden tot andere gevaarlijke situaties. Gooi de accu niet in het vuur Gebruik: Gebruik zonder transportkap, Wh-classificatie geeft 108 Wh (1 accu van 108 Wh). nEDERLanDs Transport: Gebruik met transportkap, Wh-classificatie geeft 3 x 36 Wh (3 accu's van 36 Wh). Accutype De DCD991 en de DCD996 werken op een 18V XR Li-Ion en XR FLEXVOLTTM accu. Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Raadpleeg Technische Gegevens voor meer informatie. Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Borstelloze snoerloze boor/schroevendraaier (DCD991 modellen) 1 Borstelloze snoerloze hamerboor (DCD996 modellen) 1 Li-Ion accu's (M1, P1, T1) 2 Li-Ion accu's (M2, P2, T2) 3 Li-Ion accu's (M3, P3, T3) 1 Tool ConnectTM App instructiehandleiding 1 Gereedschapskit 1 Oplader 1 Zijgreep 1 Gebruiksaanwijzing OPMERkInG: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen accu's en laders geleverd. Bij de B-modellen worden Bluetooth®accu's geleverd. OPMERkInG: Het merkteken met het woord Bluetooth® en logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens door DEWALT is onder licentie. Overige handelsmerken en merknamen zijn eigendom van hun respectievelijke eigenaren. · Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. · Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. Markering op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Positie Datumcode De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. Voorbeeld: 2016 XX XX Jaar van fabricage 83 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene nEDERLanDs Beschrijving (Afb. A, B) WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. 1 Variabele snelheidsschakelaar 2 Vooruit/achteruit-regelknop 3 Werklicht 4 Boorklauw 5 Stelring om torsie aan te passen 6 Versnellingschakelaar 7 Zijgreep 8 Accu 9 Knoppen accuvrijgave 10 Riemhaak 11 Montageschroef 12 Bithouder 13 Schakelaar werkverlichting 14 Lage stand werkverlichting 15 Middelste stand werkverlichting 16 Spotlight-stand 17 Accumeter 18 Hoofdhandgreep Gebruiksdoel Deze schroefmachines/hamerboren zijn ontworpen voor toepassingen op het gebied van professioneel boren, hamerboren en schroeven. Dit gereedschap is geschikt voor Bluetooth® Battery Technology en voor de DEWALT Tool ConnectTM App. Zie de instructiehandleiding van de Tool ConnectTM App voor meer informatie. GEBRUIk ZE nIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze boren/drillen/klopboren zijn professionele gereedschapsmachines. LaaT GEEn kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen. · Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen. MONTAGE EN AANPASSINGEN WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders van DEWALT. De accu in het gereedschap zetten en uit het gereedschap verwijderen (Afb. B) OPMERkInG: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de accu 8 volledig oplaadt. De accu in de handgreep van het gereedschap installeren 1. Houd de accu tegenover de rails 8 in de handgreep van de lamp (Afb. B). 2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit in het gereedschap en controleer dat de accu niet los raakt. De accu uit het gereedschap halen 1. Druk op de accu-ontgrendelknop 9 en trek de accu stevig uit de handgreep van het gereedschap. 2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het ladergedeelte van deze handleiding. Vermogenmeter (Afb. B) Er zijn DEWALT-accu's met een vermogenmeter en deze bestaat uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van de vermogenmeter 17 in te drukken. Een combinatie van de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu worden opgeladen. OPMERkInG: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door de eindgebruiker. Schakelaar variabele snelheid (Afb. A) Om het gereedschap aan te schakelen knijpt u de trekkerschakelaar 1 in. Om het gereedschap uit te schakelen laat u trekkerschakelaar los. Uw gereedschap is voorzien van een rem. De boorhouder stops zodra de trekkerschakelaar volledig wordt losgelaten. OPMERkInG: Het continue gebruik op variabele snelheden wordt niet aanbevolen. Dit kan de schakelaar beschadigen en dient te worden voorkomen. Zijgreep (Afb. A) WAARSCHUWING: Om het gevaar op persoonlijk letsel te verminderen bedient u het gereedschap ALTIJD als de zijgreep correct is geïnstalleerd. Als u dit nalaat kan het ertoe leiden dat de zijgreep wegglijdt tijdens de bediening van het gereedschap en u de controle erover verliest. Houd het gereedschap met beide handen vast om zoveel controle te houden. 84 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene De zijgreep 7 klemt vast aan de voorzijde van de versnellingsbehuizing en kan 360º worden gedraaid voor zowel rechtshandig als linkshandig gebruik. De zijgreep moet voldoende stevig zijn bevestigd om weerstand te bieden aan het wegdraaien van de boor als het accessoire vastzit of vastloopt. Zorg ervoor dat u de zijgreep aan het uiteinde vastpakt om het gereedschap tijdens vastlopen onder controle te houden. Als het model niet is uitgerust met een zijgreep houdt u de boor met één hand aan de handgreep vast en met de andere hand aan de accu. OPMERkInG: Zijgrepen worden bij alle modellen geleverd. Knop vooruit/achteruit (Afb. A) De knop vooruit/achteruit 2 bepaalt de richting waarin het gereedschap draait en dient ook als vergrendelingknop. Om vooruit draaien te kiezen laat u de trekkerschakelaar los en drukt u de vooruit/achteruit knop aan de rechterkant van het gereedschap in. Om achteruit draaien te kiezen laat u de trekkerschakelaar los en drukt u de vooruit/achteruit knop aan de linkerkant van het gereedschap in. De middenpositie van de controleknop vergrendelt het gereedschap in de `uit' stand. Zorg ervoor dat u de trekker loslaat als u de stand van de controleknop wijzigt. OPMERkInG: De eerste keer als het gereedschap draait nadat de draairichting is gewijzigd, hoort u misschien een klik bij het opstarten. Dit is normaal en betekent niet dat er een probleem is. Aanhaalmoment Stelkraag/Elektronische koppeling (Afb. CE) Uw gereedschap heeft een elektronisch stelmechanisme voor het aanhaalmoment van de schroevendraaier voor het aandraaien en verwijderen van allerlei bevestigingsmateriaal. Rond de stelkraag aanhaalmoment 5 staan nummers afgedrukt. Deze getallen worden gebruikt om de versnelling in te stellen om een torsiebereik te leveren. Hoe hoger het getal op de stelring, hoe hoger de torsie en hoe groter de bevestiging die kan worden aangedreven. Om een getal te kiezen draait u net zolang totdat het gewenste getal op één lijn met de pijl staat. Schakelen op drie snelheden (Afb. A, CE) De functionaliteit schakelen op drie snelheden van uw gereedschap stelt u in staat te schakelen tussen versnellingen om meer mogelijkheden te hebben. Om snelheid 1 te kiezen (hoogste torsie-instelling) zet u het gereedschap uit en laat u het tot stilstand komen. Schuif de versnellingschuif 6 geheel naar voren. Snelheid 2 (middelste torsie en snelheidsinstelling) bevindt zich in de middelste stand. Snelheid 3 (hoogste snelheidsinstellingen) bevindt zich achteraan. OPMERkInG: Verander niet van versnelling als het gereedschap aan staat. Zorg altijd dat de boor volledig tot stilstand is gekomen voordat u van versnelling wisselt. Als u problemen ondervindt bij het wisselen van versnellingen, nEDERLanDs zorg dan dat de versnellingsschakelaar zich in één van de drie snelheidsinstellingen bevindt. Als de snelheidsverstelling vast komt te zitten of als het kiezen van de gewenste versnelling moeilijk is, trek dan de Aan/Uitschakelaar 1 in zodat u de motor kunt laten draaien. Selecteer vervolgens de versnelling. Sleutelloze enkelvoudige huls boorhouder (Afb. FH) WAARSCHUWING: Probeer niet om boren (of andere accessoires) vast te draaien door de voorkant van de boorhouder vast te pakken en het gereedschap te draaien. Dit kan schade aan de boorhouder en persoonlijk letsel veroorzaken. Zet de trekkerschakelaar altijd uit en sluit het gereedschap van de stroombron af voordat u accessoires verwisselt. WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat het boorstuk stevig vast zit voordat u het gereedschap opstart. Een los boorstuk kan uit het gereedschap schieten en op die manier mogelijk persoonlijk letsel veroorzaken. Uw gereedschap is voorzien van een sleutelloze boorhouder met een roterende huls voor bediening met één hand van de boorhouder. Om een boorstuik of een ander accessoire te plaatsen, volgt u de onderstaande stappen op. 1. Zet het gereedschap uit en sluit het af van de stroombron. 2. Pak de zwarte huls van de boorhouder 4 met één hand vast en gebruik uw andere hand om het gereedschap vast te zetten zoals afgebeeld in Afb. F. Draai de huls tegen de klok in (gezien vanaf de voorzijde), net zover totdat het gewenste accessoire erin past. 3. Zet het accessoire ongeveer 19 mm in de boorkop (Afb. G). Zet stevig vast door de boorkop met één hand naar rechts te draaien terwijl u het gereedschap met de andere hand vasthoudt (Afb. H). Blijf de kraag van de boorkop draaien totdat u een aantal ratelende klikken hoort, zodat gegarandeerd is dat het accessoire maximaal vastzit. Om het accessoire weer los te maken herhaalt u stappen 1 en 2 hierboven. Zorg ervoor dat u de boorhouder met één hand op de huls van de boorhouder vastmaakt, en met één hand het gereedschap vasthoudt voor maximale stevigheid. Led-werklicht (Afb. A) Het led-werklicht 3 en de werklichtschakelaar 13 bevinden zich aan de onderkant van het gereedschap. Het werklicht wordt ingeschakeld wanneer u de aan/uit-schakelaar indrukt. De standen laag 14 , medium 15 en werklicht 16 kunnen worden gewijzigd door de schakelaar aan de onderkant van het gereedschap te verplaatsen. Als u de aan/uit-schakelaar ingedrukt houdt, blijft het werklicht in alle standen branden. Wanneer in de laag 14 of medium 15 stand ingesteld, wordt de straal automatisch 20 seconden na het loslaten van de aan/ uit-schakelaar uitgeschakeld. 85 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene nEDERLanDs Spotlight-stand De hoge instelling 16 is de spotlight-stand. De spotlight brandt na het loslaten van de aan/uit-schakelaar gedurende 20 minuten. Het spotlight knippert tweemaal en dimt circa twee minuten voor uitschakeling. Om het uitschakelen van het spotlight te vermijden, tik u lichtjes op de aan/uit-schakelaar. WAARSCHUWING: Als u het werklicht in de medium of spotlight-stand gebruikt, staart u niet in het licht of plaatst u de boor in een positie zodat niemand in het licht kan staren. Dit kan tot ernstig oogletsel leiden. VOORZICHTIG: Als u het gereedschap als een spotlight gebruikt, maakt u het stevig aan een stabiel oppervlak vast om het omvallen of kantelen van het gereedschap te vermijden. VOORZICHTIG: Verwijder alle accessoires uit de boorkop voordat u de boormachine als een spotlight gebruikt. Er kan zich persoonlijk letsel of materiële schade voordoen. Waarschuwing voor lege batterij Als het gereedschap in de spotlight-stand staat en de accu bijna leeg is, knippert het spotlight tweemaal en dimt vervolgens. De accu is na twee minuten volledig ontladen en de boor wordt onmiddellijk uitgeschakeld. Vervang de accu door een opgeladen accu. WAARSCHUWING: Houd om het risico op letsel te verminderen altijd een reserve accu of een andere vorm van verlichting bij de hand als de situatie daar om vraagt. Riemhaak en Magnetische Bithouder (Afb. A) WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk letsel tot een minimum: zet het gereedschap uit en neem de accu uit, voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, hang het gereedschap NIET boven uw hoofd op en hang geen voorwerpen aan de riemhaak. Hang de riemhaak van het gereedschap UITSLUITEND aan een gereedschapsgordel. WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, let erop dat de schroef waarmee de riemhaak vastzit goed is bevestigd. VOORZICHTIG: Beperk het risico van persoonlijk letsel of materiële schade, hang niet de boor aan de riemhaak terwijl u het gereedschap in de spotlightstand gebruikt. BELanGRIJk: Wanneer u de riemhaak of de magnetische bithouder bevestigt of terugplaatst, gebruik daarvoor dan alleen de bijgeleverde schroef 11 . Let erop dat de schroef stevig is vastgedraaid. De riemhaak 10 en magnetische bithouder 12 kan voor linksof rechtshandige gebruikers aan een van beide zijden van het gereedschap worden bevestigd, maar alleen met schroef 11 . Als u de haak of de magnetische bithouder niet wilt gebruiken, kunt u ze van het gereedschap afhalen. U kunt de riemhaak of de magnetische bithouder verplaatsen door de schroef 11 waarmee ze vastzitten, te verwijderen en de haak of de houder aan de andere zijde te monteren. Let erop dat de schroef stevig is vastgedraaid. BEDIENING Instructies voor gebruik WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Juiste positie van de handen (Afb. I) WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld in Afb. I. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. De juiste positie van de handen betekent één hand aan de hoofdgreep 18 , terwijl u met de andere hand de zijhandgreep 7 vasthoudt. Boren (Afb. D) WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig letsel te verkleinen, dient u het gereedschap uit te schakelen en van het stopcontact te ontkoppelen voordat u hulpstukken of accessoires verwijdert of plaatst. WAARSCHUWING: Om het risico op letsel te verkleinen, dient u ALTIJD ervoor te zorgen dat het werkstuk verankerd is of goed is vastgezet. Als u door dun materiaal boort, gebruikt u een houten "reserveblokkering" om schade aan het materiaal te voorkomen. 1. Kies het gewenste snelheid/torsie bereik met de versnellingswisselaar zodat de snelheid en torsie aan de geplande actie voldoen. Zet de stelkraag aanhaalmoment 5 op het boorsymbool. 2. Voor HOUT gebruikt u spiraalboren, steekboren, grondboren of zaagboren. Voor METAAL gebruikt u hoge snelheid spiraalboren of zaagboren. Gebruik een smeermiddel als u metaal boort. De uitzonderingen hierop zijn gietijzer en koper, die droog dienen te worden geboord. 3. Oefen altijd druk uit in een rechte lijn met de boor. Gebruik voldoende druk om de boor verder te laten boren, maar druk niet zo hard dat de motor vastloopt of de boor doorbuigt. 4. Houd het gereedschap stevig met beide handen vast om het wegdraaien van de boor te voorkomen. 86 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene 5. aLs DE BOOR VasTLOOPT komt dit meestal omdat hij overbelast wordt. LaaT DE TREkkER OnMIDDELLIJk LOs, verwijder de boor uit het werkstuk en stel de reden van het vastlopen vast. kLIk DE TREkkER nIET UIT En aan In EEn POGInG OM EEn VasTGELOPEn BOOR OP TE sTaRTEn DIT kan DE BOOR BEsCHaDIGEn. 6. Houd de motor draaiende als u de boor uit een geboord gat trekt. Dit helpt vastzitten te voorkomen. Bediening schroevendraaien (Afb. C) 1. Selecteer het gewenste bereik voor snelheid/ aanhaalmoment met de snelheidsverstelling met drie standen 6 bovenop het gereedschap. Gebruikt u de stelkraag aanhaalmoment 5 , zet dan eerst de snelheidsverstelling op snelheid 2 of 3. Dit waarborgt effectieve controle over het bevestigingsmateriaal, zodat de schroef goed kan worden geplaatst en volgens specificatie kan worden ingedraaid. Snelheid 1 biedt hetzelfde koppeldraaimoment als snelheden 2 en 3. Voor optimale prestaties van de elektronische koppeling verdienen de snelheden 2 en 3 echter de voorkeur. OPMERkInG: Gebruik eerst de laagste stand voor het aanhaalmoment (1) en ga naar een hoger nummer tot aan de hoogste instelling (11) voor het indraaien van het bevestigingsmateriaal tot de gewenste diepte. Hoe lager het nummer, hoe lager het aanhaalmoment. 2. Stel de stelring torsieaanpassing 5 opnieuw in op de juiste getalsinstelling voor de gewenste torsie. Voer een paar tests uit in afval of onzichtbare gebieden om de juiste positie van de stelring torsieaanpassing te bepalen. OPMERkInG: De stelring torsieaanpassing kan te allen tijde op ieder getal worden ingesteld. Bediening klopboren (Afb. E) 1. Kies het gewenste snelheid/torsie bereik met de versnellingswisselaar zodat de snelheid en torsie aan de geplande actie voldoen. Zet de stelkraag aanhaalmoment 5 op het hamersymbool. 2. Selecteer de hoge instelling van snelheid 3 door de snelheidsinstelling 6 terug te schuiven (weg van de boorkop). 3. Oefen tijdens het boren precies zo veel kracht op de hamer uit dat de hamer niet al te veel stuitert. Wanneer u lange tijd te veel kracht op de hamer uitoefent, zal de boorsnelheid van de hamer afnemen en zal het gereedschap mogelijk te heet worden. 4. Boor recht, houd het boorstuk in een rechte hoek ten opzichte van het werkstuk. Oefen geen zijdelingse druk op het boorstuk uit tijdens het boren, omdat dit ervoor zorgt dat de boor vastloopt en een lagere boorsnelheid wordt verkregen. 5. Als u diepe gaten boort en de klopboorsnelheid afneemt, haalt u de boor gedeeltelijk uit het gat terwijl het gereedschap nog aan staat om puin uit het gat te verwijderen. nEDERLanDs 6. Bij metselwerk gebruikt u hardmetalen boorstukken of boorstukken voor metselwerk. Een gelijkmatige hoeveelheid stof die vrijkomt, geeft aan dat u de juiste boorsnelheid gebruikt. ONDERHOUD Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht. Smering Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig. Reiniging WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof. Optionele accessoires WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DEWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DEWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. Bescherming van het milieu Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid. 87 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene nEDERLanDs Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com. Herlaadbare accu Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu: · Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens uit het werktuig. · Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu's zullen worden gerecycled of op juiste wijze tot afval worden verwerkt. 88 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene nORsk BØRSTELØS TRÅDLØS 13 mm DRILL/DRIVHJUL, DCD991 BØRSTELØS TRÅDLØS 13 mm DRILL/DRIVHJUL/ TRYKKLUFTHAMMER, DCD996 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data Spenning Type Batteritype Utgangseffekt Ubelastet hastighet 1. gir 2. gir 3. gir Slaghastighet 1. gir 2. gir 3. gir Maks. moment (hard/myk) hard myk Chuck-kapasitet Maksimal borkapasitet Tre Metall Murverk Vekt (uten batteripakke) DCD991 VDC 18 1/10 Li-Ion W 820 min-1 0450 01300 02000 DCD996 18 1/10 Li-Ion 820 Drill, trekker/ hammer 0450/500 01300/1500 02000/2250 min-1 08600 025500 038250 Nm 95 Nm 66 mm 1,513 95 66 1,513 mm 55 55 15 15 13 kg 1,5 1,6 Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745: LPA (lydtrykksnivå) dB(A) 75 97 LWA (lydeffektnivå) dB(A) 86 108 K (usikkerhet for det angitte dB(A) 3 3 støynivå) Boring i metall Verdi vibrasjonsutslipp ah,D = m/s2 <2,5 <2,5 Usikkerhet K = m/s2 1,5 1,5 Slagboring Verdi vibrasjonsutslipp ah,ID = m/s2 15,0 Usikkerhet K = m/s2 3,9 Bruke som skrutrekker Vibrasjonsutslippsverdi ah = Usikkerhet K = DCD991 m/s2 <2,5 m/s2 1,5 DCD996 <2,5 1,5 Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering. ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster. Batteripakke Batteritype Spenning Kapasitet Vekt DCB181 Li-Ion VDC 18 Ah 1,5 kg 0,35 DCB182 Li-Ion 18 4,0 0,61 Batteripakke Batteritype Spenning Kapasitet Vekt DCB183/B DCB184/B Li-Ion Li-Ion VDC 18 18 Ah 2,0 5,0 kg 0,40/0,45 0,62/0,67 DCB185 Li-Ion 18 1,3 0,35 Batteripakke Batteritype Spenning VDC Kapasitet Ah Vekt kg DCB546 Li-Ion 18/54 6,0/2,0 1,05 Lader Netspanning Batteritype Omtrentlig ladetid på batteripakker Vekt DCB107 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah) 140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah) kg 0,29 89 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene nORsk Lader Netspanning Batteritype Omtrentlig ladetid på batteripakker Vekt DCB112 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah) 90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah) kg 0,36 Lader Netspanning Batteritype Omtrentlig ladetid på batteripakker Vekt DCB113 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) kg 0,4 Lader Netspanning Batteritype Omtrentlig ladetid på batteripakker Vekt DCB115 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) 45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) kg 0,5 Lader Netspanning Batteritype Omtrentlig ladetid på batteripakker Vekt DCB118 VAC 230 18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) 45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) kg 0,66 Laderne DCB107, DCB112, DCB113 og DCB115 kan brukes med batteripakker med 10,8V, 14,4V, 18V Li-Ion XR og XR FLEXVOLTTM (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 and DCB546). Laderen DCB118 kan bruke 18V Li-Ion XR og XR FLEXVOLTTM batteripakker (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 og DCB546). Sikringer: Europa 230V verktøy 10 A, nettspenning OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING MED EU Maskineridirektiv Drill/drivhjul/trykklufthammer DCD991, DCD996 DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010. Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT. Markus Rompel Teknisk direktør DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland 29.02.2016 ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kan reduseres. Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås. Angir fare for elektrisk støt. Angir brannfare. Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller alvorlig skade. TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK Uttrykket "elektrisk verktøy" i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy. 1) Sikkerhet på arbeidsområdet a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser 90 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2) Elektrisk sikkerhet a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet. c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk. f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk. 3) Personlig sikkerhet a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. nORsk f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. 4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller batteripakken fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. 5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten. En lader som passer for en type batteripakke kan føre til brannfare dersom den brukes med en annen batteripakke. b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre batteripakker kan skape risiko for skader eller brann. c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler, spikere, skruer eller andre små metallobjekter som 91 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene nORsk kan skape en forbindelse fra en batteripol til en annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader eller brann. d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon eller forbrenninger. 6) Vedlikehold a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. Ytterligere spesifikke sikkerhetsregler for driller/trekkere/meiselhammere · Bruk hørselsvern når du bruker slagbor. Eksponering mot støy kan føre til tap av hørsel. · Bruk hjelpehåndtakene som følger med maskinen. Tap av kontroll kan føre til personskade. · Hold elektrisk verktøy kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret eller skruen kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kuttutstyr eller skruer som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt. · Bruk klemmer eller en annen praktisk metode for å feste og støtte arbeidsstykket til en stabil plattform. Det er ikke stabilt nok å holde arbeidsstykket med hånden eller mot kroppen din. Dette kan føre til at du mister styringen. · Bruk hørselsvern hvis du bruker maskinen over lengre tid. Langvarig eksponering mot høyintensiv støy kan føre til hørselstap. Det høye lydnivået fra hammerboring kan føre til midlertidig hørselstap eller alvorlig skade på trommehinnen. · Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse. Boring og hamring fører til at spon kan fly av gårde. Flygende spon kan føre til permanent øyeskade. · Hammerbor og verktøy blir varme under bruk. Bruk hansker når du skal berøre disse. Øvrige farer Følgende farer er uløselig knyttet til bruken av slagbor: · Skader som skyldes berøring av de roterende delene eller varme deler på verktøyet. Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er: · Hørselsskader. · Fare for å klemme fingrene når man bytter tilbehøret. · Helseskader som skyldes innånding av støv som oppstår ved arbeid med tre. · Fare for personskade pga. flygende partikler. · Fare for personskade ved langvarig bruk. 92 Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på laderen samsvarer med spenningen på strømnettet. Din DEWALT-lader er dobbeltisolert i samsvar med EN60335; det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DEWALT-serviceorganisasjon. Bruk av skjøteledning Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN Ladere DEWALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å være så enkle som mulig å bruke. Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteriladere TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for kompatible batteriladere (se Tekniske data). · Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarselsmerker på laderen, batteripakken og produktet som bruker batteripakken. ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen. Det kan resultere i elektrisk støt. ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA eller mindre. FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren for skader, lad kun DEWALT oppladbare batterier. Andre type batterier kan sprekke og forårsake personskader og materielle skader. FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring. · IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og batteripakken er spesielt designet for å jobbe sammen. · Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av DEWALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt. Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene · Ikke utsett laderen for regn eller snø. · Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten og ledningen. · Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade eller påkjenning. · Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt. · Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom slisser i toppen og bunnen av huset. · Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt--bytt dem ut med en gang. · Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et autorisert serviceverksted. · Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt eller brann. · Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert person for å unngå farer. · Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt. Fjerning av batteripakken reduserer ikke denne faren. · ALDRI forsøk på kople 2 ladere sammen. · Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette gjelder ikke billaderen. Lade et batteri (Fig. B) 1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter inn batteripakken. 2. Sett batteripakken 8 i laderen, pass på at batteripakken sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt som indikasjon på at ladeprossessen er startet. 3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen 9 på batteripakken og ta den av. MERk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk. Bruk av lader Se indikatorne under for batteripakkens ladetilstand. nORsk Ladeindikatorer lading fulladet varm/kald ladeforsinkelse* *Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil gjenoppta ladeprosedyren. Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere feilaktig batteripakke ved at den ikke lyser, eller ved å indikere blinkemønster for problem pakke eller lader. MERk: Dette kan også tyde på et problem med laderen. Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter for testing. Ventetid for varm/kald pakke Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke forsinkelse", og venter med å lade til batteriet har passende temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet. En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteriet blir varmt. Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn i laderen. Elektronisk beskyttelsessystem XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading, overoppvarming eller dyp utlading. Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladet igjen. Veggmontering Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen, plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen. Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer (må kjøpes separat) minst 25,4 mmlange med hodediameter 79 mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent 5,5 mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass i sporene. Rengjøringsanvisninger for lader ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri 93 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene nORsk børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske. Batteripakke Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakker Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du bestiller nye batteripakker. Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som er beskrevet. LES ALLE INSTRUKSJONER · Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet eller gassen. · Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikkekompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og forårsake alvorlig personskade. · Lad batteripakkene kun i DEWALT ladere. · IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker. · Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken på steder der temperaturen kan nå eller overstige 40 °C (104 °F) (som utenfor skur eller metallbygg på sommeren). · Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner litium ion-batteripakker. · Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av organiske karbonater og litium-salter. · Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis symptomene vedvarer. ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan antennes hvis den utsettes for gnister eller flammer. ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret for gjenvinning. ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller transporter batteripakken slik at batteripolene kan komme i kontakt med metallobjekter. For eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin, 94 produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer, nøkler, etc. FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet på siden på en stabil overflate der det ikke skaper fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes slås overende. Transport ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt og føre til kortslutning. DEWALT batterier samsvarer med alle aktuelle shippingforskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3 i " UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria". I de fleste tilfeller vil forsendelse av en DEWALT batteripakke være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class 9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering enn 100 watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler DEWALT ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier (kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt watt-timer på batteripakken er under 100 Wh. Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert, er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for pakking, etiketter/merking og dokumentasjon. Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet. Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt. Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de gjeldende retningslinjer. Transport av FLEXVOLTTM batteriet DEWALT FLEXVOLTTM batteriet har to moduser: Bruk og transport. Bruks-modus: Når FLEXVOLTTM-batteriet står alene eller er montert i et DEWALT 18V produkt, fungerer det som et 18V batteri. Dersom FLEXVOLTTM-batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri. Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLTTM-batteriet, er batteriet i transport-modus. La hetten være på ved forsendelse. I transportmodus blir rekker av celler elektrisk frakoblet i pakken slik at det dannes 3 batterier med lavere watt-timer (Wh) sammenlignet med 1 batteri med høyere watt-timer. Denne endringen til 3 batterier med lavere watt-timer gjør at pakken er unntatt fra visse begrensende shipping-regler som gjelder batterier med høyere watt-timer. Nominell Wh er på 3 x 36 Wh, som altså er 3 batterier med 36 watttimer hver. Nominell Wh ved bruks-modus er 108 watt-timer (regnes da som 1 batteri). Eksemple på merking for bruk og for transport Anbefalinger for lagring 1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur når de ikke er i bruk. 2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted uttatt av laderen. MERk: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken må lades opp igjen før bruk. Merking på laderen og batteripakken I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende piktogrammer: Les instruksjonshåndboken før bruk. Se Tekniske data for ladetid. Ikke undersøk med strømførende gjenstander. Ikke lad skadede batteripakker. Ikke utsett for vann. Få byttet defekte ledninger omgående. nORsk Deponer batteripakken på miljøvennlig vis. Lad kun DEWALT batteripakker med de angitte DEWALT laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte DEWALT batteriene med en DEWALT lader kan føre til at de sprekker eller til andre farlige situasjoner. Ikke brenn batteripakken. Bruk: Bruk uten transporthette, nominell Wh er 108 Wh (1 batteri med 108 Wh). Transport: Bruk med innebygget transporthette, nominell Wh er 3 x 36 Wh (3 batteri med 36 Wh). Batteritype DCD991 and DCD996 bruker en 18V Li-Ion XR og XR FLEXVOLTTM batteripakke. Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Se Tekniske Data for mer informasjon. Pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Børsteløs, trådløs drill/drivhjul (DCD991) 1 Børsteløs, trådløs trykklufthammer (DCD996) 1 Li-Ion batteripakker (M1, P1, T1) 2 Li-Ion batteripakker (M2, P2, T2) 3 Li-Ion batteripakker (M3, P3, T3) 1 Verktøy kobleTM App instruksjonsmanual 1 Settboks 1 Lader 1 Sidehåndtak 1 Instruksjonshåndbok MERk: Batteripakker, ladere og utstyrsbokser er ikke inkludert i N-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert i NT-modeller. B moddeller inkluderer Bluetooth® batteripakker. MERk: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved DEWALT er under lisens. Andre varemerker og merkenavn er eiet av sine respektive eiere. · Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport. · Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk. Merking på verktøyet Følgende piktogrammer vises på verktøyet: Lades kun mellom 4 °C og 40 °C. Les instruksjonshåndboken før bruk. Kun for innendørs bruk. 95 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene nORsk Datokode plassering Datokoden, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. Eksempel: 2016 XX XX Produksjonsår Beskrivelse (Fig. A, B) ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. 1 Utløserbryter 2 Fremover/bakover kontrollknapp 3 Arbeidslys 4 Chuck 5 Momentjusteringskrage 6 Girbryter 7 Sidehåndtak 8 Batteripakke 9 Utløserknapper for batteri 10 Beltekrok 11 Monteringsskrue 12 Bitclips 13 Bryter arbeidslys 14 Lav arbeidslysmodus 15 Medium arbeidslysmodus 16 Spotlightmodus 17 Batteriindikator 18 Hovedhåndtak Tiltenkt Bruk Disse boremaskinene er desiget for profesjonell boring, slagboring og skrutrekking. Dette verktøyet er kompatibelt med Bluetooth® Batteriteknologi og med DEWALT Tool ConnectTM Appen. Se din Tool ConnectTM App instruksjonsmanual for mer informasjon. IkkE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. Denne drillen/skrutrekkeren/slagbormaskinen er elektrisk verktøy for profesjonelle. IkkE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet. · Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet. MONTERING OG JUSTERING ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fra DEWALT. 96 Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet (Fig. B) MERk: For best resultat, pass på at batteripakken 8 er helt oppladet før bruk. For å installer batteripakken i verktøyets håndtak 1. Rett inn batteripakken 8 mot skinnene i håndtaket (Fig. B). 2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i verktøyet, pass på at den ikke løsner. For å fjerne batteripakken fra verktøyet 1. Trykk batteriets festeknapp 9 og trekk batteriet bestemt ut av håndtaket. 2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i denne manualen. Ladeindikator batteripakker (Fig. B) Noen DEWALT batteripakker inkluderer en ladeindikator som består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er igjen i batteripakken. For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen 17 . En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og batteriet må lades opp. MERk: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene, temperatur og brukerens bruksområde. Bryter for variabel hastighet (Fig. A) For å slå på verktøyet, klem på utløserbryteren 1 . For å slå av verktøyet, slipp utløserbryteren. Verktøyet er utstyrt med en bremse. Chucken vil stoppe straks utløserbryteren er helt ute. MERk: Det anbefales ikke med kontinuerlig bruk i variabel hastighet. Det kan skade bryteren, og bør unngås. Sidehåndtak (Fig. A) ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, må du ALLTID bruke verktøyet med sidehåndtaket skikkelig montert. Hvis ikke, kan sidehåndtaket slippe når verktøyet er i bruk, og føre til at man mister kontrollen. Hold verktøyet med begge hender for maksimal kontroll. Sidehåndtaket 7 klemmes fast foran på girhuset, og kan roteres 360° for å tilpasses høyre- eller venstrehendte brukere. Sidehåndtaket må strammes godt slik at det står i mot torsjonskraften hvis verktøyet stopper eller kjøres fast. Hold sidehåndtaket i den ytre enden for å kontrollere verktøyet når det stopper. Hvis ikke modellen er utstyrt med sidehåndtak, må du holde drillen med den ene hånden på håndtaket og den andre på batteripakken. MERk: Alle modellene leveres med sidehåndtak. Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Forover/revers-knapp (Fig. A) En forover/revers-knapp 2 avgjør retningen til verktøyet og fungerer også som en låseknapp. For å velge rotering forover, skal du løse ut utløserbryteren og trykke ned forover/revers-knappen på høyre side av verktøyet. For å velge revers, skal du løse ut utløserbryteren og trykke ned forover/revers-knappen på venstre side av verktøyet. Midtstillingen til knappen låser verktøyet i av-posisjonen. Når du endrer posisjonen på knappen, må du passe på at utløseren er løsnet. MERk: Den første gangen verktøyet kjøres etter at du har endret rotasjonsretningen, kan det være du hører et klikk ved oppstart. Dette er normalt og er ikke tegn på at noe er galt. Justeringshylse for dreiningsmoment/ elektronisk clutch (Fig. CE) Verktøyet ditt har en elektrisk justerbar mekanisme for momentskrujern for å drille og fjerne en rekke fester. Rundt hylsen for justering av dreiningsmoment 5 er det tall. Disse tallene brukes når du skal stille inn clutchen til et momentområde. Jo høyere tall på kragen, jo høyere moment og raskere kan festeenheten skrues inn. For å velge et av disse tallene, må du rotere kragen til ønsket tall er innrettet med pilen. Gir med tre hastigheter (Fig. A, CE) Giret med tre hastigheter gjør at du kan skifte gir på verktøyet for større allsidighet. For å velge hastighet 1 (høyeste momentinnstilling), slå av verktøyet og la det stanse helt. Skyv girbryteren 6 helt fram. Hastighet 2 (middels moment- og hastighetsinnstilling) er i midtposisjonen. Hastighet 3 (høyeste hastighetsinnstilling) er bakover. MERk: Skift ikke gir når verktøyet er i gang. La alltid bormaskinen stoppe helt før du skifter gir. Hvis du har problemer med å skifte gir, må du kontrollere at girbryteren er i lås i én av de tre hastighetsinnstillingene. Om hastighetsskifteren setter seg fast eller det er vanskelig å velge giret du ønsker, trekk utløserbryteren 1 for å rotere motoren. Velg så gir. Nøkkelfri chuck med enkel krage (Fig. FH) ADVARSEL: Ikke forsøk å stramme til drillbitser (eller annet utstyr) ved å ta tak i den fremre delen av chucken og slå på verktøyet. Dette kan føre til personskade og materielle skader. Lås alltid av utløserbryteren og koble verktøyet fra strømkilden når du bytter tilbehør. ADVARSEL: Kontroller alltid at bitsen er festet før du starter verktøyet. En løs bit kan støtes ut fra verktøyet og forårsake personskade. Verktøyet har en nøkkelfri chuck med én roterende krage, slik at man kan betjene chucken med én hånd. For å sette inn en drillbits eller annet utstyr, følg disse trinnene. 1. Slå av verktøyet og koble det fra strømkilden. 2. Ta tak i den bakre kragen av chucken 4 med den ene hånden og bruk den andre hånden for å sikre verktøyet som vist i figur F. Roter kragen mot urviseren (sett fra nORsk fronten) helt til den åpner seg nok til at den kan ta i mot ønsket utstyr. 3. Sett inn tilbehøret omtrent 19 mm inn i chucken (Fig. G). Stram godt ved å vri chuckhylsen med klokka med en hånd mens du holder verktøyet med den andre hånden (Fig. H). Fortsett å rotere chuckhylsen til du hører flere skralle-klikk for å sikre at du har full gripekraft. For å frigjøre utstyret, gjentar du trinn 1 og 2 over. Pass på å stramme til chucken med den ene hånden på chuckkragen og den andre hånden på verktøyet for maksimal fasthet. LED arbeidslys (Fig. A) LED arbeidslyset 3 og bryteren for arbeidslyset 13 er plassert nederst på verktøyet. Arbeidslyset aktiveres når avtrekkerbryteren trykkes inn. Modusene lav 14 , middels 15 og lyskaster 16 kan endres ved å skyve på bryteren nederst på verktøyet. Dersom du fortsetter å holde avtrekkeren inne, forblir arbeidslyset på i alle modusene. Ved innstillingene lav 14 og middels 15 vil lysstrålen automatisk bli slått av 20 sekunder etter at utløserbryteren slippes. Lyskastermodus Den høye innstillingen 16 er for lyskastermodus. Lyskastermodus vil forbli på i 20 minutter etter at utløserbryteren slippes. To minutter før lyskastermodusen slår seg av, vil lyset blinke to ganger og deretter dimmes ned. For å unngå at lyskaster slår seg av, trykk lett på utløserbryteren. ADVARSEL: Når du bruker arbeidslyset i middels eller lyskastermodus, ikke stirr på lyset eller plasser boremaskinen i posisjon som kan medføre at noen stirrer på det. Det kan resultere i alvorlig øyeskade. FORSIKTIG: Når verktøyet brukes som lyskaster, sørg for at det står på en sikker, stabil overflater der det ikke vil utgjøre en snuble- eller fallfare. FORSIKTIG: Fjern alle tilbehør fra chucken før boremaskinen brukes som lyskaster. Personskade eller materielle skader kan oppstå. Advarsel om lavt batteri Når boremaskinen er i lyskastermodus og batteriet nærmer seg utladet, vil lyskasteren blinke to ganger og deretter dimme ned. Etter to minutter vil batteriet være helt utladet og boremaskinen vil umiddelbart slå seg av. Koble til et oppladet batteri når dette skjer. ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, ha alltid et reservebatteri eller en annen lyskilde tilgjengelig dersom situasjonen krever det. Beltekrok og magnetisk bitholder (Fig. A) ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/ setter på tilbehør eller ekstrautstyr. ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, heng IKKE verktøy fra deg i beltekroken eller heng objekter 97 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene nORsk fra beltekroken. Heng KUN verktøyets beltekrok i et arbeidsbelte. ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, sørg for at skruen som holder beltekroken sitter godt. FORSIKTIG: For å redusere risikoen for personskader eller skade, SKAL DU IKKE bruke beltekroken som oppheng av drillen når du bruker den som spotlight. VIkTIG: Ved festing eller skifting av beltekroken eller den magnetisk bitholderen, bruk kun den medfølgende skruen 11 . Påse at skruen strammes godt. Beltekroken 10 og den magnetiske bitholderen 12 kan festes på hvilken som helst side av verktøyet kun ved bruk av medfølgende skrue 11 , for å tilpasses venstre- og høyrehendte brukere. Dersom kroken eller den magnetiske bitholderen ikke ønskes, kan de fjernes fra verktøyet. For å flytte beltekroken eller den magnetiske bitholderen, fjern skruen 11 som holder den på plass og monter den på andre siden. Påse at skruen strammes godt. BRUK Bruksanvisning ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Korrekt plassering av hendene (Fig. I) ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist i figur I. ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. Korrekt plassering av hendene krever én hånd på hovedhåndtaket 18 , med den andre hånden på sidehåndtaket 7 . Bruk av drillen (Fig. D) ADVARSEL: Risikoen for alvorlig personskade kan reduseres ved å slå av verktøyet samt koble fra strømkilden før det utføres justeringer eller monteringer/demonteringer av tilbehør eller ekstrautstyr. ADVARSEL: SLIK AT EN KAN REDUSERE RISIKOEN FOR PERSONLIG SKADE, PÅSE AT ARBEIDSSTYKKET ALLTID er ankret eller klemt godt fast. Hvis det bores i tynt materiale, bruk en "sikkerhets" blokk av tre som vil hjelpe til å forhindre skader på materialet. 1. Velg ønsket hastighet/momentområde med girbryteren for å matche hastigheten og momentet til den planlagte operasjonen. Sett justeringshylsen for dreiningsmoment 5 til drillsymbolet. 2. For TRE, bruk spiralbor, flatbor, power-spiralbor eller hullsag. For MetalL, bruk bits av høyhastighets stålspiralbor eller hullsag. Bruk skjærevæske når du borer i metall. Unntakene er støpejern og messing, som skal bores tørt. 3. Utøv alltid trykk i rett linje med bitsen. Bruk nok trykk til at boret griper, men ikke skyv så hardt at motoren stopper eller bitsen bøyes. 4. Hold verktøyet godt fast med begge hender for å kontrollere torsjonskraften til drillen. 5. HVIs DRILLEn sTOPPER er det vanligvis fordi den er overbelastet. sLIPP UTLØsEREn UMIDDELBaRT, fjern drillbitsen fra arbeidsstykket, og fastslå årsaken til at den stanset. IkkE TRYkk UTLØsEREn aV OG PÅ FOR Å FORsØkE Å sTaRTE En DRILL sOM HaR kJYRT sEG FasT DETTE kan skaDE DRILLEn. 6. Hold motoren i gang når du trekker bitsen tilbake ut av borehullet. Dette vil bidra til å forhindre fastsetting. Skrutrekkerdrift (Fig. C) 1. Velg ønskelig spekter for hastighet/dreiningsmoment ved bruk av girskifteren med tre hastigheter 6 på toppen av verktøyet. Om du bruker justeringshylsen for dreiningsmomet 5 sett girskifteren med tre hastigheter først til en hastighet på 2 eller 3. Dette sikrer effektiv kontroll over skruen, som sikrer at den settes korrekt og i henhold til spesifikasjonene. Hastighet 1 vil gi samme tiltrekkingsmoment på clutchen som hastighet 2 og 3. Men for optimal ytelse på den elektroniske clutchen, anbefales hastighet 2 og 3. MERk: Bruk den laveste momentinnstillingen (1) først og øk tallet gradvis til den høyeste innstillingen (11) for å anbringe festet i den ønskelige dybden. Desto lavere tall, desto lavere moment. 2. Still så momentjusteringskragen 5 til korrekt innstilling for ønsket moment. Prøv først et par ganger på skrap eller usynlige områder for å fastslå om momentjusteringskragen har riktig posisjon. MERk: Momentjusteringskragen kan til enhver tid stilles til hvilket som helst tall. Borhammerdrift (Fig. E) 1. Velg ønsket hastighet/momentområde med girbryteren for å matche hastigheten og momentet til den planlagte operasjonen. Sett justeringshylsen for dreiningsmoment 5 til hammersymbolet. 2. Velg innstilling for høy hastighet 3 ved å skyve girskifteren 6 bakover (vekk fra chucken). 3. Ved boring bruk akkurat nok krefter til å hindre hammeren i å hoppe rundt. Langvarig og for mye kraft på hammeren vil forårsake tregere borehastighet og potensielt overoppheting. 4. Bor med biten i korrekt vinkel mot arbeidet. Ikke utøv sidetrykk på biten når du borer, da dette vil føre til tilstopping av bitspon samt lavere borehastigheter. 98 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene 5. Ved boring av dype hull og hvis hammerhastigheten slakker opp, må du trekke biten delvis ut av hullet mens verktøyet fremdeles kjører, for å fjerne spon fra hullet. 6. Ved bruk i murverk, må du bruke bits med karbid-tupp eller murbor. En rolig, jevn flyt med metallspon tyder på at borehastigheten er korrekt. VEDLIKEHOLD Ditt DEWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Laderen og batteripakken er vedlikeholdsfrie. nORsk Oppladbar batteripakke Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres: · Lad batteripakken helt ut, og ta den ut av verktøyet. · Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil gjenbrukes eller avfallsbehandles korrekt. Smøring Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring. Rengjøring ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske. Tilleggsutstyr ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DEWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DEWALT brukes sammen med dette produktet. Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. Beskyttelse av miljøet Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com. 99 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene PORTUGUês BERBEQUIM/APARAFUSADOR, 13 mm SEM ESCOVA E SEM FIO, DCD991 BERBEQUIM/APARAFUSADOR/MARTELO PERFURADOR 13 mm SEM ESCOVA E SEM FIO, DCD996 Gratulerer! Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos Voltagem VCC Tipo Tipo de bateria Potência W Velocidade em vazio 1,ª velocidade min-1 2,ª velocidade 3,ª velocidade Velocidade de impacto 1,ª velocidade min-1 2,ª velocidade 3,ª velocidade Binário máximo (duro/suave) duro Nm suave Nm Capacidade do mandril mm Capacidade de perfuração máxima Madeira mm Metal Alvenaria Peso (sem bateria) kg DCD991 18 1/10 Li-Ion 820 0450 01300 02000 DCD996 18 1/10 Li-Ion 820 Berbequim/martelo 0450/500 01300/1500 02000/2250 08600 025500 038250 95 66 1,513 95 66 1,513 55 55 15 15 13 1,5 1,6 Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN60745: LPA (nível de emissão de pressão dB(A) 75 97 sonora) LWA (nível de potência acústica) dB(A) 86 108 K (variabilidade do nível dB(A) 3 3 acústico indicado) DCD991 Perfuração de metal Valor de emissão de vibrações m/s2 <2,5 ah,D = K de variabilidade = m/s2 1,5 Perfuração com percussão Valor de emissão de vibrações m/s2 ah,ID = K de variabilidade = m/s2 Aparafusamento Valor de emissão de vibrações m/s2 <2,5 ah = Instabilidade K = m/s2 1,5 DCD996 <2,5 1,5 15,0 3,9 <2,5 1,5 O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN60745 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações. ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões de trabalho. Batería Tipo de batería Voltagem Capacidade Peso DCB181 Li-Ion VCC 18 Ah 1,5 kg 0,35 DCB182 Li-Ion 18 4,0 0,61 100 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Batería Tipo de batería Voltagem Capacidade Peso Batería Tipo de batería Voltagem Capacidade Peso Carregador Voltagem da rede eléctrica Tipo de bateria Tempo de carga aprox. das baterias Peso Carregador Voltagem da rede eléctrica Tipo de bateria Tempo de carga aprox. das baterias Peso Carregador Voltagem da rede eléctrica Tipo de bateria Tempo de carga aprox. das baterias Peso Carregador Voltagem da rede eléctrica Tipo de bateria Tempo de carga aprox. das baterias Peso DCB183/B DCB184/B Li-Ion Li-Ion VCC 18 18 Ah 2,0 5,0 kg 0,40/0,45 0,62/0,67 DCB546 Li-Ion VCC 18/54 Ah 6,0/2,0 kg 1,05 DCB107 VAC 230 DCB185 Li-Ion 18 1,3 0,35 10,8/14,4/18 Li-Ion min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah) 140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah) kg 0,29 DCB112 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah) 90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah) kg 0,36 DCB113 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) kg 0,4 DCB115 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) 45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) kg 0,5 PORTUGUês Carregador Voltagem da rede eléctrica Tipo de bateria Tempo de carga aprox. das baterias Peso DCB118 VAC 230 18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) 45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) 60 (6,0 Ah) kg 0,66 Os carregadores DCB107, DCB112, DCB113 e DCB115 aceitam baterias de iões de Li-Ion XR de 10,8V, 14,4V, 18V e XR FLEXVOLTTM (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 e DCB546). O carregador DCB118 é compatível com baterias de iões de lítio XR e XR FLEXVOLTTM de 18 V (modelos DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 e DCB546). Fusíveis: Europa Ferramentas de 230 V 10 amperes, alimentação de rede Declaração de conformidade da CE Directiva "máquinas" Berbequim/aparafusador/martelo perfurador DCD991, DCD996 A DEWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010. Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT. Markus Rompel Director de Engenharia DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 29.02.2016 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. 101 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene PORTUGUês Definições: directrizes de Segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais. Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR Em todos os avisos que se seguem, o termo "ferramenta eléctrica" refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). 1) Segurança da Área de Trabalho a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2) Segurança Eléctrica a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b ) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, 102 tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver "ligado" à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3) Segurança Pessoal a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos. e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. 4) Utilização e Manutenção de Ferramentas Eléctricas a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c ) Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e ) Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. PORTUGUês 5) Utilização e Manutenção de Ferramentas com Bateria a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo fabricante do equipamento. Um carregador apropriado para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio se for utilizado para carregar outras baterias. b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as baterias especificamente indicadas para as mesmas. A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos e incêndio. c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam estabelecer uma ligação entre os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio. d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, passe imediatamente a zona afectada por água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure também assistência médica. O líquido derramado da bateria pode provocar irritação ou queimaduras. 6) Assistência a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. Regras adicionais de segurança específicas para berbequins/aparafusadoras/martelos perfuradores · Use protectores auditivos ao utilizar berbequins de impacto. A exposição ao ruído pode causar perda de audição. · Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a ferramenta. A perda do controlo da ferramenta pode causar ferimentos. · Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies isoladas específicas ao efectuar uma operação em que o acessório de corte ou o parafuso de fixação possa entrar em contacto com fios ocultos. O acessório de corte ou os parafusos de fixação que entrem em contacto com um fio com tensão eléctrica poderão fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador. · Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar a peça de trabalho com as mãos ou contra o seu corpo não proporciona uma fixação estável e poderá resultar na perda do controlo da ferramenta. · Use protectores auditivos ao perfurar com percussão durante longos períodos de tempo. A exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade pode causar perda de audição. Os níveis sonoros elevados gerados pela 103 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene PORTUGUês perfuração com percussão poderão resultar numa perda temporária de audição ou em danos graves nos tímpanos. · Use óculos de protecção ou uma outra protecção ocular. As operações de perfuração normal e com percussão originam a projecção de detritos. As partículas voadoras podem causar danos oculares permanentes. · As brocas, os acessórios e a ferramenta ficam quentes durante a respectiva utilização. Use luvas ao manuseá-los. Riscos residuais Os seguintes riscos são inerentes à utilização de berbequins de percussão: · Ferimentos causados ao tocar nas peças rotativas ou em peças quentes da ferramenta. Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes: · Danos auditivos. · Risco de trilhar os dedos ao substituir um acessório. · Riscos de saúde causados pela inalação de serradura produzida ao trabalhar em madeira. · Risco de ferimentos causados por partículas voadoras. · Risco de ferimentos devido a uma utilização prolongada. Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria corresponde à indicada na placa com os requisitos de alimentação. Além disso, certifique-se também de que a voltagem do seu carregador corresponde à da rede eléctrica. O seu carregador da DEWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN60335. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra. Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da DEWALT. Utilizar uma extensão Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada adequada para a potência da alimentação do seu carregador (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Carregadores Os carregadores da DEWALT não requerem ajuste e foram concebidos para uma operação tão fácil quanto possível. Instruções de Segurança Importantes Para Todos os Carregadores de Baterias GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de funcionamento e segurança importantes para carregadores de bateria compatíveis (consulte Dados técnicos). · Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho que utiliza a bateria. ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual de 30mA ou menos. CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de lesões, carregue apenas baterias recarregáveis DEWALT. Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões pessoais e danos. CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir que não brincam com o aparelho. AVISO: em determinadas condições, quando o carregador está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga expostos no interior do carregador podem entrar em curto-circuito devido a material estranho. Os materiais estranhos condutores como, por exemplo, mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não estiver inserida uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza. · NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores além dos especificados neste manual. O carregador e a bateria foram concebidas especificamente para funcionarem em conjunto. · Estes carregadores foram concebidos para apenas para carregar baterias recarregáveis DEWALT. Quaisquer outras utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico ou electrocussão. · Não exponha o carregador a chuva ou neve. · Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de alimentação eléctrica e do cabo. · Certifique-se de que o cabo está colocado num local onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou esteja sujeito a danos ou tensão. · Não utilize uma extensão, a menos que seja estritamente necessário. O uso de uma extensão inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico ou electrocussão. · Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque em cima de uma superfície macia que possa bloquear as entradas de ventilação e causar calor interno excessivo. Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e inferior da estrutura. 104 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene · Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem danificados--substitua-os de imediato. · Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo danificado. Leve-o para um centro de assistência autorizado. · Não desmonte o carregador; leve-o para um centro de assistência autorizado, no caso de ser necessário assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ou incêndio. · Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um responsável devidamente qualificado para que possa ser substituído, de modo a evitar qualquer situação de perigo. · Desligue o carregador da tomada antes de proceder a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo de risco. · NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmo tempo. · O carregador foi concebido para funcionar com uma potência eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se aplica ao carregador do automóvel. Carregar uma bateria (Fig. B) 1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir a pilha. 2. Insira a bateria 8 no carregador, certificando-se de que fica totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o processo de carga foi iniciado. 3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador. Para retirar a bateria do carregador, prima o botão de libertação na bateria 9 . nOTa: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez. Funcionamento do carregador Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do processo de carga da bateria. Indicadores de carga em carga totalmente carregada retardação de calor/frio da bateria* *O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acendese um indicador luminoso amarelo durante esta operação. Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o indicador luminoso amarelo desliga-se e o carregador continua o processo de carga. O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao PORTUGUês não acender-se ou apresentando um problema na bateria ou aparece um padrão intermitente no carregador. nOTa: isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a um teste. Retardação de calor/frio Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/ frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da bateria. Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de carga máxima, mesmo que a bateria aqueça. O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha interna para arrefecer a bateria. A ventoinha liga-se automaticamente quando a ventoinha tem de ser arrefecida. Nunca utilize o carregador se a ventoinha não funcionar correctamente ou se as aberturas de ventilação estiverem obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no interior do carregador. sistema de protecção electrónica As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra sobrecarga, sobreaquecimento ou descarga profunda. A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer, coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar totalmente carregada. Montagem na parede Estes carregadores foram concebidos para montagem na parede ou para serem colocados numa mesa ou numa superfície de trabalho. Se forem montados numa parede, coloque o carregador perto de uma tomada eléctrica e afastado de cantos ou outras obstruções que possam impedir a circulação de ar. Utilize a parte de trás do carregador como base para a fixação dos parafusos de montagem na parede. Monte o carregador com firmeza com parafusos de placa de gesso (adquiridos em separado) a uma distância de pelo menos 25,4 mm com uma cabeça do parafuso com 79 mm de diâmetro, aparafusado em madeira a uma profundidade ideal de cerca de 5,5 mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na parte de trás do carregador com os parafusos expostos e insiraos por completo nas ranhuras. Instruções de limpeza do carregador ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A sujidade e gordura podem ser removidas a partir do exterior do carregador com um pano ou uma escova suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da 105 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene PORTUGUês ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido. Baterias Instruções de segurança importantes para todas as baterias Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que inclui a referência do catálogo e a voltagem. A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados nas instruções. LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES · Não carregue ou utilize baterias em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou os fumos. · Nunca force a entrada da bateria no carregador. Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num carregador não compatível, porque pode romper, causando lesões pessoais graves. · Carregue as baterias apenas em carregadores DEWALT. · NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de outros líquidos. · Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 40 °C (tais como barracões ao ar livre ou construções de metal durante o Verão). · Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver gravemente danificada ou completamente esgotada. A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de iões de lítio são queimadas. · Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua pele, lave imediatamente a área afectada com sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto com os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15 minutos ou até a irritação passar. Se for necessária assistência médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio. · O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os sintomas persistirem, procure assistência médica. ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a uma chama. ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada, não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma queda, atropelamento ou danificada de algum modo (por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico 106 ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser devolvidas ao centro de assistência para reciclagem. ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar ou transportar a bateria, não deixe que objectos metálicos entrem em contacto com os terminais expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos, parafusos, chaves, etc. CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas. Transporte ATENÇÃO: Perigo de incêndio. O transporte das pilhas pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente isolados de materiais que possam entrar em contacto com eles e causar um curto-circuito. As pilhas da DEWALT estão em conformidade com todas as regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas; disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do código marítimo internacional para o transporte de mercadorias perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção 38,3 das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios e Critérios. Na maioria dos casos, o envio de uma bateria DEWALT não terá de ser classificado como Material perigoso de Classe 9 totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa energética superior a 100 watt-horas (Wh) serão enviados como Classe 9 totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio têm uma classificação de watt-horas assinalada na bateria. Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a DEWALT não recomenda o envio de baterias de iões de lítio por transporte aéreo, independentemente da classificação de watthoras. O envio de ferramentas com baterias (conjunto) enviado por transporte aéreo será isento se a classificação de watt-horas da bateria não for superior a 100 watts-horas. Independentemente de uma expedição ser considerada isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade do expedidor consultar as mais recentes regulamentações para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências de documentação. As informações indicadas nesta secção do manual são fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene do comprador garantir que as respectivas actividades estão em conformidade com as regulamentações aplicáveis. Transportar a bateria FLEXVOLTTM A bateria DEWALT FLEXVOLTTM tem dois modos: Utilização e transporte. Modo de utilização: Quando a bateria FLEXVOLTTM não está instalada ou está instalada num equipamento DEWALT de 18 V, funciona como uma bateria de 18 V. Quando a bateria FLEXVOLTTM está instalada num equipamento de 54 V ou de 108 V (duas baterias de 54 V), funciona como uma bateria de 54 V. Modo de transporte: Quando a tampa está montada na bateria FLEXVOLTTM, isso significa que a bateria está no modo de transporte. Mantenha a tampa colocada quando transportar a bateria. No modo Transporte, os conjuntos de células são desligados electricamente da bateria, o que dá origem a 3 baterias com uma capacidade nominal de watt-hora (Wh) mais reduzida, em comparação com 1 bateria com uma capacidade nominal de watt-hora. Esta capacidade superior de 3 baterias com uma capacidade nominal de watt-hora mais reduzida pode isentar a bateria de determinadas regras de transporte impostas às baterias de watt-hora de maior capacidade. A capacidade nominal de Wh de transporte é de 3 x 36 Wh, o que significa Exemplo de marca de etiqueta de utilização e transporte 3 baterias de 36 watts cada. A capacidade Wh de utilização é de 108 watt- hora (1 bateria implícita). Recomendações de armazenamento 1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente quando não estiverem a ser utilizadas. 2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável armazenar a bateria totalmente carregada num local fresco, seco e afastado do carregador para obter os melhores resultados. nOTa: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem carga. É necessário recarregar a bateria antes de a utilizar. Etiquetas no carregador e na bateria Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no carregador e na bateria podem apresentam os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. PORTUGUês Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo de carregamento. Não toque nos contactos com objectos condutores. Não carregue baterias danificadas. Não exponha o equipamento à água. Mande substituir imediatamente quaisquer cabos danificados. Carregue a bateria apenas com uma temperatura ambiente entre 4 °C e 40 °C. Apenas para uso dentro de casa. Desfaça-se da bateria de uma forma ambientalmente responsável. Carregue as baterias da DEWALT apenas com os carregadores DEWALT concebidos para o efeito. O carregamento de baterias que não sejam as baterias específicas DEWALT com um carregador da DEWALT pode fazer com que rebentem ou dar origem a situações de perigo. Não queime a bateria. Utilização: Se for utilizada sem a tampa de transporte, a capacidade nominal de Wh indica 108 Wh (1 bateria de 108 Wh). Transporte: Transporte com a tampa de transporte integrada, a capacidade nominal de Wh indica 3 x 36 Wh (3 baterias de 36 Wh). Tipo de bateria Os modelos DCD991 e DCD996 utilizam uma baterias de iões de Li-Ion XR de 18V e XR FLEXVOLTTM. Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Consulte os Dados Técnicos para obter mais informações. Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Berbequim/aparafusador sem escova e sem fio (DCD991) 1 Martelo perfurador sem escova e sem fio (DCD996) 1 Bateria de Li-Ion (M1, P1, T1) 2 Bateria de Li-Ion (M2, P2, T2) 3 Bateria de Li-Ion (M3, P3, T3) 1 Manual de instruções da aplicação Tool ConnectTM 1 Caixa de arrumação/transporte 1 Carregador 1 Punho lateral 107 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene PORTUGUês 1 Manual de instruções nOTa: As baterias, carregadores e caixas de transporte não são incluídas com os modelos N. As pilhas e carregadores não são fornecidas com os modelos NT. Os modelos B incluem as pilhas Bluetooth®. nOTa: A marca e os logótipos Bluetooth® são marcas registadas propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer utilização de tais marcas da DEWALT é fornecida sob licença. Outras marcas ou nomes comerciais são propriedade dos respectivos proprietários. · Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. · Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Símbolos na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Posição do Código de data O código de data, o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento. Exemplo: 2016 XX XX Ano de fabrico Descrição (Fig. A, B) ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. 1 Gatilho 2 Botão de controlo de avanço/recuo 3 Indicador luminoso 4 Mandril 5 Anel de ajuste do binário 6 Selector de velocidade 7 Punho lateral 8 Bateria 9 Botões de libertação da bateria 10 Gancho de correia 11 Parafuso de montagem 12 Encaixe da broca 13 Interruptor do indicador luminoso de funcionamento 14 Modo do indicador luminoso de funcionamento reduzido 15 Modo do indicador luminoso de funcionamento médio 16 Modo de holofote 17 Indicador do nível de carga da bateria 18 Pega principal 108 Utilização Adequada Estes berbequins/martelos de perfuração foram concebidos para aplicações de perfuração, perfuração por percussão e aparafusamento. Esta ferramenta é compatível com a Tecnologia de bateria Bluetooth® e com a aplicação DEWALT Tool ConnectTM. Consulte o manual de instruções da aplicação Tool ConnectTM para obter mais informações. nÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis. Estes berbequins/aparafusadores/martelos perfuradores são ferramentas eléctricas profissionais. nÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes. · Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto. MONTAGEM E AJUSTES ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadores DEWALT. Inserir e retirar a bateria da ferramenta (Fig. B) nOTa: para obter os melhores resultados, certifique-se de que a bateria 8 está totalmente carregada antes de a utilizar. Instalar a bateria na pega da ferramenta 1. Alinhe a bateria 8 com as calhas que se encontram dentro da pega da ferramenta (Fig. B). 2. Faça-a deslizar para dentro da pega até a bateria ficar totalmente encaixada na ferramenta e certifique-se de que não se solta. Retirar a bateria da ferramenta 1. Prima a patilha de libertação da bateria 9 e puxe a bateria com firmeza para fora da pega da ferramenta. 2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção do carregador indicada neste manual. Baterias para o indicador do nível de combustível (Fig. B) Algumas baterias DEWALT incluem um indicador de nível de combustível, composto por três indicadores luminosos LED verdes que indicam o nível de carga restante na bateria. Para activar o indicador do nível de combustível, prima e mantenha premido o botão do indicador do nível de combustível 17 . Uma combinação dos três indicadores Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene luminosos LED verdes acende-se, indicando o nível da carga restante. Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o indicador do nível de combustível não se acende e é necessário voltar a carregar a bateria. nOTa: o indicador do nível de combustível é apenas uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do utilizador final. Gatilho de velocidade variável (Fig. A) Para ligar a ferramenta, prima o gatilho 1 . Para desligar a ferramenta, liberte o gatilho. A sua ferramenta encontra-se equipada com um travão. O mandril irá parar logo que o gatilho seja totalmente libertado. nOTa: não se recomenda a utilização contínua da ferramenta com velocidades variáveis. Este tipo de utilização poderá danificar o gatilho, pelo que deve ser evitado. Punho lateral (Fig. A) ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, utilize SEMPRE a ferramenta com o punho lateral devidamente instalado. Caso contrário, o punho lateral poderá soltar-se durante a utilização da ferramenta e, consequentemente, causar a perda do controlo da mesma. Segure a ferramenta com ambas as mãos para maximizar o controlo da mesma. O punho lateral 7 é fixo à dianteira da caixa de velocidades e pode ser rodado 360° para facilitar a respectiva utilização por parte de utilizadores dextros ou canhotos. O punho lateral tem de ser suficientemente apertado para resistir à força de torção da ferramenta se o acessório instalado no mandril ficar preso ou encontrar resistência. Certifique-se de segurar o punho lateral pela extremidade exterior para controlar a ferramenta quando esta encontrar resistência. Se o modelo não tiver o punho lateral instalado, segure o berbequim com uma mão no punho e a outra mão na bateria. nOTa: todos os equipamentos são fornecidos com um punho lateral. Botão de rotação para a frente/para trás (Fig. A) O botão de rotação para a frente/para trás 2 determina a direcção da rotação da ferramenta e funciona também como um botão de bloqueio. Para seleccionar a rotação para a frente, liberte o gatilho e prima o botão de rotação para a frente/para trás do lado direito da ferramenta. Para seleccionar a rotação para trás, liberte o gatilho e prima o botão de rotação para a frente/para trás do lado esquerdo da ferramenta. A posição central do botão de rotação bloqueia a ferramenta na posição de ferramenta desligada. Ao alterar a posição do botão de rotação, certifique-se de que o gatilho não está premido. PORTUGUês nOTa: quando a ferramenta for ligada pela primeira vez após alterar a direcção da rotação, poderá ouvir um estalido. Isto é normal e não indica qualquer problema. Anel de ajuste do binário/Embraiagem electrónica (Fig. CE) A sua ferramenta tem um mecanismo electrónico de ajuste do binário regulável para fixar e remover uma vasta gama de parafusos de fixação. O anel de ajuste do binário 5 está rodeado por números. Estes números são utilizados para configurar o mandril, de forma a que este empregue um determinado intervalo de binário. Quando maior for o número seleccionado no anel, maior será o binário e, consequentemente, maior será o parafuso que pode ser aparafusado. Para seleccionar qualquer um dos números, rode o anel até o número pretendido ficar alinhado com a seta. Alternar entre as três velocidades (Fig. A, CE) A funcionalidade de três velocidades da sua ferramenta permite-lhe seleccionar a respectiva velocidade, de forma a usufruir de uma utilização mais versátil da ferramenta. Para seleccionar a 1.ª velocidade (binário mais elevado), desligue a ferramenta e deixe-a parar completamente. Faça deslizar o selector de velocidade 6 para a frente o máximo possível. A 2.ª velocidade (binário e velocidade médios) é seleccionada na posição intermédia. Por seu lado, a 3.ª velocidade (velocidade mais elevada) é seleccionada na posição mais atrás. nOTa: não mude de velocidade quando a ferramenta estiver a funcionar. Deixe sempre o berbequim parar completamente antes de mudar de velocidade. Se tiver alguma dificuldade em mudar de velocidade, certifique-se de que o selector de velocidade se encontra numa das três posições de velocidade. Se a caixa de seis velocidades ficar presa ou tiver dificuldade em seleccionar a velocidade pretendida, puxe o interruptor tipo gatilho 1 para colocar o motor em funcionamento. Em seguida, seleccione a velocidade. Mandril sem chave de manga simples (Fig. FH) ATENÇÃO: não aperte brocas (ou qualquer outro acessório) segurando a parte dianteira do mandril e ligando a ferramenta. Tal poderá resultar em danos no mandril e ferimentos. Bloqueie sempre o gatilho e desligue a ferramenta da fonte de alimentação ao substituir acessórios. ATENÇÃO: certifique-se sempre de que a broca está bem apertada antes de ligar a ferramenta. Uma broca solta pode saltar da ferramenta e causar ferimentos. A sua ferramenta possui um mandril sem chave com uma manga rotativa para poder utilizar o mandril com apenas uma mão. Para inserir uma broca ou outro acessório, siga os passos indicados abaixo. 1. Desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação. 109 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene PORTUGUês 2. Segure a manga preta do mandril 4 com uma mão e utilize a outra mão para segurar a ferramenta, tal como exemplificado na Fig. F. Rode a manga para a direita o suficiente para introduzir o acessório pretendido. 3. Insira o acessório cerca de 19 mmno mandril (Fig. G). Aperte-o com firmeza, rodando a manga do mandril para a direita com uma mão enquanto segura a ferramenta com a outra mão (Fig. H). Continue a rodar a manga do mandril até ouvir vários estalidos de encaixe, para garantir uma potência de fixação completa. Para libertar o acessório, repita os passos 1 e 2 indicados acima. Certifique-se de apertar o mandril com uma mão na respectiva manga e a outra mão a segurar a ferramenta, de forma a apertar o acessório o máximo possível. Indicador luminoso de funcionamento (Fig. A) O indicador luminoso de funcionamento 3 e o respectivo interruptor 13 encontram-se na base da ferramenta. A luz de funcionamento é activada quando o interruptor de accionamento é premido. Os modos baixo 14 , médio 15 e foco 16 podem ser alterados ao mover o interruptor na base da ferramenta. Se manter premindo o interruptor de accionamento, o indicador luminoso de funcionamento permanece ligado em todos os modos. Quando nas definições baixa 14 e média 15 , o feixe irá desligar-se automaticamente durante 20 segundo após o interruptor de accionamento ser libertado. Modo de foco A definição alta 16 é o modo de foco. O foco irá funcionar durante 20 minutos após o interruptor de accionamento ser libertado. Dois minutos antes o foco será cortado, irá piscar duas vezes e depois enfraquecer. Para evitar que o foco seja cortado, bata levemente no interruptor de accionamento. ATENÇÃO: quando utilizar o indicador luminoso de funcionamento no modo médio ou de foco, não olhe fixamente para a luz ou coloque a broca numa posição em que alguém fique a olhar fixamente para a luz. Podem ocorrer lesões oculares graves. CUIDADO: quando utilizar a ferramenta como um foco, certifique-se de que está segura numa superfície estável, onde não haja risco de queda ou de tropeçar. CUIDADO: remova todos os acessórios do mandril antes de utilizar a broca como foco. Podem ocorrer lesões pessoais ou danos de propriedade. Aviso de bateria fraca Quando estiver no modo de foco e a bateria estiver próxima de uma descarga total, o foco irá piscar duas vezes e, em seguida, enfraquecer. Após dois minutos, a bateria ficará completamente descarregada e a broca irá desligar-se imediatamente. Nesse momento, substitua por uma bateria carregada. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, tenha sempre a bateria de reserva ou uma fonte de iluminação secundária se necessário. Gancho da correia e suporte da broca magnético (Fig. A) ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e desligue a pilha antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, NÃO suspenda a ferramenta nem pendure objectos no gancho da correia. Pendure o gancho da correia da ferramenta APENAS numa correia de trabalho. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, certifique-se de que o parafuso que fixa o gancho da correia está fixo. CUIDADO: para reduzir o risco de ferimentos ou danos, NÃO utilize o gancho da correia para pendurar o berbequim quando for utilizado como holofote. IMPORTanTE: quando montar ou substituir o gancho da correia ou o suporte da broca magnético, utilize apenas o parafuso 11 fornecido para o efeito. Certifique-se de que o parafuso fica bem apertado. O gancho da correia 10 e o suporte da broca magnético 12 podem ser montados em qualquer lado da ferramenta utilizando apenas o parafuso 11 fornecido, adaptado para pessoas que utilizam tanto a mão esquerda como a direita. Se não for necessário utilizar o gancho ou o suporte da broca magnético, pode removê-lo da ferramenta. Para deslocar o gancho da correia ou o suporte da broca magnético, retire o parafuso 11 que o fixa e depois volte a montá-lo no lado oposto. Certifique-se de que o parafuso fica bem apertado. FUNCIONAMENTO Instruções de utilização ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Posição correcta das mãos (Fig. I) ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta, tal como exemplificado na fig. I. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. A posição correcta das mãos consiste em segurar o punho principal 18 com uma mão e o punho lateral 7 com a outra. 110 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Utilização do berbequim (Fig. D) ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões graves, desligue a ferramenta e retire a ficha da alimentação de energia antes de proceder a quaisquer ajustes ou de remover/instalar dispositivos auxiliares ou acessórios. ATENÇÃO: PARA REDUZIR O RISCO DE FERIMENTOS PESSOAIS, CERTIFIQUE-SE SEMPRE que a peça de trabalho está firmemente ancorada ou presa por grampos. Se for perfurar material fino, utilize um bloco de "apoio" em madeira para evitar danos no material. 1. Seleccione o intervalo de velocidade/binário adequado para a operação planeada utilizando o selector de velocidade. Desloque o anel de ajuste do binário 5 para o símbolo de berbequim. 2. Para perfurar Madeira, utilize brocas helicoidais, brocas de fresar, brocas em serpentina ou coroas. Para perfurar Metal, utilize coroas ou brocas helicoidais de aço rápido (HSS). Utilize um lubrificante de corte ao perfurar metais. As excepções são o ferro fundido e o latão, os quais devem ser perfurados a seco. 3. Aplique sempre pressão numa linha recta em relação à broca. Empregue uma pressão suficiente para manter a broca a perfurar, mas não empurre a ferramenta com demasiada força, dado que tal poderá fazer o motor encontrar resistência e perder velocidade ou desviar a broca. 4. Segure a ferramenta com firmeza com ambas as mãos para controlar a força de torção do berbequim. 5. sE O BERBEQUIM COMEçaR a PERDER VELOCIDaDE, tal deve-se normalmente ao facto de estar a ser submetido a um esforço excessivo. sOLTE O GaTILHO IMEDIaTaMEnTE, retire a broca do orifício perfurado e determine a causa da resistência à perfuração. nÃO PRIMa E LIBERTE O GaTILHO nUMa TEnTaTIVa DE VOLTaR a FaZER aRRanCaR UM BERBEQUIM QUE EnCOnTROU REsIsTênCIa E COMEçOU a PERDER VELOCIDaDE IsTO PODE DanIFICaR O BERBEQUIM. 6. Mantenha o motor a funcionar ao puxar a broca para fora de um orifício perfurado. Isto irá ajudar a evitar encravamentos. Utilização do aparafusador (Fig. C) 1. Seleccione a velocidade/binário pretendido com a caixa de três velocidades 6 na parte superior da ferramenta. Se utilizar o anel de ajuste do binário 5 , desloque primeiro a caixa de três velocidades para a velocidade 2 ou 3. Isto assegura um controlo eficaz sobre o fixador, o que permite fixar o parafuso correctamente e regulá-lo de acordo com a especificação. A velocidade 1 fornece o mesmo binário da embraiagem como velocidades 2 e 3. No entanto, para um óptimo desempenho da embraiagem electrónica, é preferível utilizar as velocidades 2 e 3. nOTa: utilize primeiro a regulação de binário mais reduzida (1) e aumente o número para a regulação mais elevada (11) para regular o parafuso de fixação para a profundidade pretendida. Quanto menor for o número, menor será o binário de saída. PORTUGUês 2. Configure o anel de ajuste do binário 5 para o número correspondente ao binário pretendido. Efectue alguns testes em sobras ou áreas ocultas para determinar a posição mais apropriada do anel de ajuste do binário. nOTa: o anel de ajuste do binário pode ser configurado para qualquer número a qualquer altura. Utilização do martelo perfurador (Fig. E) 1. Seleccione o intervalo de velocidade/binário adequado para a operação planeada utilizando o selector de velocidade. Desloque o anel de ajuste do binário 5 para o símbolo de martelo. 2. Seleccione a definição de velocidade elevada 3 deslizando a caixa de velocidades 6 para trás (na direcção oposta do mandril). 3. Quando fizer trabalhos de perfuração, aplique força suficiente no martelo para evitar que vibre excessivamente. O excesso de força ou o uso prolongado de força no martelo pode dar origem a velocidades de perfuração mais lentas e possível sobreaquecimento. 4. Perfure a direito, mantendo a broca num ângulo recto em relação ao item a perfurar. Não exerça qualquer pressão lateral sobre a broca ao perfurar, uma vez que isto irá resultar na obstrução das estrias da mesma e numa menor velocidade de perfuração. 5. Ao perfurar orifícios profundos, se a velocidade do martelo começar a diminuir, puxe a broca parcialmente para fora do orifício com a ferramenta a funcionar para retirar os detritos do orifício. 6. Ao perfurar alvenaria, utilize brocas com ponta de carboneto ou brocas específicas para alvenaria. Um fluxo contínuo e uniforme de partículas indica uma velocidade de perfuração apropriada. MANUTENÇÃO A sua ferramenta eléctrica da DEWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. O carregador e a bateria não são passíveis de reparação. Lubrificação A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional. 111 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene PORTUGUês Limpeza ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento. ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido. Acessórios opcionais ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DEWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DEWALT com este produto. Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados. Proteger o meio ambiente Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos comuns. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com. Bateria recarregável Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente: · Descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a da ferramenta. · As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente. 112 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene sUOMI HARJATON LANGATON 13 mm PORA/RUUVAIN, DCD991 HARJATON LANGATON 13 mm PORA/RUUVAIN/ PORAVASARA, DCD996 Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedoissa Jännite Tyyppi Akkutyyppi Virransyöttö Kuormittamaton nopeus 1, vaihteella 2, vaihteella 3, vaihteella Iskuteho 1, vaihteella 2, vaihteella 3, vaihteella Maksimivääntö (suuri/pieni) suuri pieni Istukan kapasiteetti Suurin porauskapasiteetti Puu Metalli Tiili Paino (ilman akkupakkausta) DCD991 DCD996 VDC 18 18 1/10 1/10 Li-Ion Li-Ion W 820 820 Pora, ruuviväännin/ vasara min-1 0450 0450/500 01300 01300/1500 02000 02000/2250 min-1 08600 025500 038250 Nm 95 Nm 66 mm 1,513 95 66 1,513 mm 55 55 15 15 13 kg 1,5 1,6 Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN60745 mukaisesti: LPA (äänenpainetaso) dB(A) 75 97 LWA (äänitehotaso) dB(A) 86 108 K (määritetyn äänitason dB(A) 3 3 epävarmuus) Metallin poraaminen Tärinän päästöarvo ah,D = m/s2 <2,5 <2,5 Vaihtelu K = m/s2 1,5 1,5 Iskuporaaminen Tärinän päästöarvo ah,ID = m/s2 15,0 Vaihtelu K = m/s2 3,9 Ruuvien vääntö Tärinän päästöarvo ah = Epävarmuus K = DCD991 m/s2 <2,5 m/s2 1,5 DCD996 <2,5 1,5 Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista. VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä. Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä. Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen. Akku Akun tyyppi Jännite Kapasiteetti Paino DCB181 Li-Ion VDC 18 Ah 1,5 kg 0,35 DCB182 Li-Ion 18 4,0 0,61 Akku Akun tyyppi Jännite Kapasiteetti Paino Akku Akun tyyppi Jännite Kapasiteetti Paino Latauslaite Verkkojännite Akun tyyppi Akkujen keskimääräinen latausaika Paino DCB183/B DCB184/B Li-Ion Li-Ion VDC 18 18 Ah 2,0 5,0 kg 0,40/0,45 0,62/0,67 DCB185 Li-Ion 18 1,3 0,35 DCB546 Li-Ion VDC 18/54 Ah 6,0/2,0 kg 1,05 DCB107 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah) 140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah) kg 0,29 113 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene sUOMI Latauslaite Verkkojännite Akun tyyppi Akkujen keskimääräinen latausaika Paino DCB112 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah) 90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah) kg 0,36 Latauslaite Verkkojännite Akun tyyppi Akkujen keskimääräinen latausaika Paino DCB113 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) kg 0,4 Latauslaite Verkkojännite Akun tyyppi Akkujen keskimääräinen latausaika Paino DCB115 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) 45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) kg 0,5 Latauslaite Verkkojännite VAC Akun tyyppi Akkujen keskimääräinen min latausaika Paino kg 22 (1,3 Ah) 45 (3,0 Ah) DCB118 230 18/54 Li-Ion 22 (1,5 Ah) 60 (4,0 Ah) 60 (6,0 Ah) 0,66 30 (2,0 Ah) 75 (5,0 Ah) DCB107, DCB112, DCB113 ja DCB115 -latureihin sopivat 10,8V; 14,4V, 18V Li-Ion XR ja XR FLEXVOLTTM (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 ja DCB546). Laturissa DCB118 voidaan ladata 18 V litiumioniakkuja XR ja XR FLEXVOLTTM (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 ja DCB546). Sulakkeet Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake EU-yhdenmukaisuusilmoitus Konedirektiivi Pora/ruuvain/poravasara DCD991, DCD996 DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010. Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta. Markus Rompel Tekninen päällikkö DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 29.02.2016 VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen. HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon. Sähköiskun vaara. Tulipalon vaara. Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset VAROITUS: Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun. 1) Työskentelyalueen Turvallisuus a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. 114 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2) Sähköturvallisuus a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3) Henkilösuojaus a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla sUOMI liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c ) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. 5) Akkukäyttöisten Työkalujen Käyttäminen ja Niistä Huolehtiminen a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä yhdessä toisen akun kanssa. b ) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa tulipalon tai onnettomuuden vaaran. c ) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa palovamman tai tulipalon. 115 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene sUOMI d ) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta. Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos tätä nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin. Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaa palovamman. 6) Huolto a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. Muut porakoneiden/ruuvinvääntimien/ iskuporakoneiden turvallisuusohjeet · Käytä kuulosuojaimia iskuporaamisen aikana. Altistuminen melulle voi heikentää kuuloa. · Käytä työkalun mukana toimitettuja kahvoja. Hallinnan menettäminen voi aiheuttaa henkilövahingon. · Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos leikkausvälinettä tai kiinnityslaitetta käyttäessä on vaara osua piilossa oleviin johtoihin. Jos terät tai kiinnittimet osuvat jännitteiseen johtoon, sen paljaista metalliosista tulee jännitteisiä ja käyttäjä voi saada sähköiskun. · Kiinnitä työstettävä kappale vakaaseen alustaan kiinnittimien tai muiden käytännöllisten menetelmien avulla. Työkalun pitäminen kädessä tai kehoa vasten voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. · Käytä kuulosuojaimia pitkään jatkuvan iskuporaamisen aikana. Pitkäaikainen altistuminen voimakkaalle melulle voi aiheuttaa kuulonaleneman. Iskuporaamisen aiheuttama voimakas ääni voi aiheuttaa tilapäisen kuulonaleneman tai vaurioittaa tärykalvoa vakavasti. · Käytä suojalaseja tai muuta silmäsuojainta. Poraaminen ja iskuporaaminen aiheuttaa lentäviä lastuja. Ne voivat vahingoittaa silmiä pysyvästi. · Iskuporanterät ja muut työkalut kuumenevat käytössä. Käytä käsineitä koskiessasi niitä. Vaarat Seuraavat vaarat ovat olemassa käytettäessä iskuporakonetta: · Pyöriviin tai kuumiin osiin koskemisen aiheuttamat vammat. Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: · Kuulon heikkeneminen · Sormien puristumisen vaara lisävarustetta vaihdettaessa. · Pölyn hengittämisen aiheuttamat terveysvaarat työstettäessä betonia ja/tai tiiltä · Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot · Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot. Vaarat Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: · Kuulon heikkeneminen. · Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot. · Käytön aikana kuumenevien varusteiden aiheuttamat palovammat. · Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot. Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa sähköverkon jännitettä. Tämä DEWALT-latauslaite on kaksoiseristetty EN60335 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohtoa ei tarvita. Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DEWALTin huolto-organisaation kautta. Jatkojohdon käyttäminen Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET Latauslaitteet DEWALT-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu mahdollisimman helpoksi. Tärkeitä turvallisuusohjeita latauslaitetta käytettäessä SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin (katso Tekniset tiedot). · Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturin käyttöä. VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin sisään. Se voi aiheuttaa sähköiskun. VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA. HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lataa vain ladattavia DEWALT-akkuja. Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa henkilövahingon ja vaurioita. HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella. HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä. 116 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene · ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja akkuyksikkö on suunniteltu erityisesti toimimaan yhdessä. · Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien DEWALT-akkujen lataamiseen. Muu voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin. · Älä jätä laturia sateeseen tai lumeen. · Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon vahingoittumisen riskiä. · Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten kohdistu vaurioita tai rasitusta. · Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin. · Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa liiallisen sisäisen lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojen kautta. · Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on vahingoittunut vaihdata ne välittömästi. · Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään tavalla. Vie se valtuutettuun huoltoon. · Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin. · Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa se välittömästi. · Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön poistaminen ei vähennä riskiä. · ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta laturia yhteen. · Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230 V:n kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei koske autolaturia. Akun lataaminen (Kuva [Fig.] B) 1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat akun paikoilleen. 2. Aseta akku 8 laturiin ja varmista, että akku on hyvin paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut. 3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun vapautuspainiketta 9 . HUOMaa: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä. Laturin toiminta Katso akun lataustaso alla olevista merkkivaloista. Laturin merkkivalot lataus käynnissä sUOMI ladattu täyteen kuuma-/kylmäviive* *Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi jatkaa latausta. Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos akku on viallinen, merkkivalo ei syty tai laturi ilmoittaa viallisesta akusta tai sen merkkivalo vilkkuu. HUOMaa: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi valtuutettuun huoltopalveluun. akun kuuma-/kylmäviive Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku. Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akku lämpenisi. DCB118-laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten. Puhallin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein tai jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa vieraita esineitä. Elektroninen suojausjärjestelmä XR Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä, joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai suurelta purkautumiselta. Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaan latautunut. Asennus seinään Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla (hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4 mm ruuvin kannan halkaisijan ollessa 79 mm. Kiinnitä ruuvit puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin 5,5 mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä ne reikiin. 117 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene sUOMI Laturin puhdistusohjeet VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään työkalun osaa nesteeseen. Akkuyksikkö Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja käytettäessä Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero ja jännite. Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen. Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen käyttämistä. Noudata annettuja ohjeita. LUE KAIKKI OHJEET · Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista voi sytyttää pölyn tai kaasun. · Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan henkilökohtaisen vaurion. · Lataa akkuyksiköt vain DEWALT-latureilla. · ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihin nesteisiin. · Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkuyksikköä paikassa, jossa lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 40 °C (kuten kesällä ulkokatoksissa tai metallirakennuksissa). · Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän. Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa syntyy myrkyllisiä kaasuja ja aineita. · Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään, huuhtele avointa silmää vedellä 15 minuutin ajan kunnes ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon, ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten karbonaattien ja litiumsuolojen seosta. · Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä. Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota yhteys lääkäriin. VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä altistuessaan kipinälle tai liekille. VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla, isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt tulee palauttaa huoltoon kierrätystä varten. VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin, tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia nauloja, ruuveja, avaimia, jne. HUOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvat helpommin. Kuljetus VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin kosketuksiin ja aiheuttaa oikosulun. DEWALT-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset, niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton (IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3 mukaisesti koskien testausohjeita ja testikriteerejä. Useimmissa tapauksissa DEWALT-akkujen kuljetukset eivät kuulu luokan 9 vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin. Yleisesti ottaen luokan 9 määräykset soveltuvat vain toimituksiin, jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100 wattitunnin (Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi DEWALT ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa ilmateitse määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun merkityt wattitunnit ovat korkeintaan 100 Wh. Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/ merkintää sekä dokumentaatiota koskevista määräyksistä. Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä. Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta. Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien määräyksien mukaista. FLEXVOLTTM-akun kuljetus DEWALT FLEXVOLTTM -akkuja on kahdenmallisia: käyttö ja kuljetus. käyttötila: Kun FLEXVOLTTM-akkua käytetään sellaisenaan tai se on DEWALT 18 V -tuotteessa, se toimii 18 V akkuna. Kun FLEXVOLTTM-akku on 54 V tai 108 V (kaksi 54 V akkua) tuotteessa, se toimii 54 V akkuna. 118 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLTTM-akkuun, se on kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetusta varten. Kuljetustilassa kennosarjat on katkaistu akussa sähköisesti, jolloin ne vastaavat kolmea alhaisemman Wh-arvon omaava akkua verrattuna yhteen suuremman Wh-arvon omaavaan akkuun. Kun kolmen akun Wh-arvo on pienempi, tietyt suurempaa Wh-arvoa koskevat akkujen kuljetusmääräykset voidaan välttää. Kuljetuksen Wh-arvoon 3 x 36 Wh, mikä tarkoittaa kolmea 36 Wh akkua. Esimerkki käyttöä ja kuljetusta koskevasta merkinnästä Käytön Wh-arvo on 108 Wh (yksi akku). Säilytyssuositukset 1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään huoneenlämpötilassa, kun se ei ole käytössä. 2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa irti laturista. HUOMaa: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on ladattava ennen käyttöä. Latauslaitteen ja akun tarrat Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa voi olla seuraavat merkit: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Latausajan tiedot ovat Teknisissä tiedoissa. Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteen sisään. Älä lataa vaurioitunutta akkua. Älä altista vedelle. Vaihdata vialliset akut heti. Lataa vain lämpötilassa 440 °C. Käytettäväksi vain ulkona. sUOMI Toimita akku kierrätykseen ympäristöystävällisellä tavalla. Lataa DEWALT-akut ainoastaan yhteensopivilla DEWALT-latureilla. Jos muita kuin yhteensopivia DEWALT-akkuja ladataan DEWALT-laturilla, akut voivat räjähtää tai aiheuttaa muita vaaratilanteita. Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla. Käyttö: Käyttö ilman kuljetuskantta, Wh-arvo on 108 Wh (yksi 108 Wh akku). Kuljetus: Kuljetus integroidulla kuljetuskannella, Wh-arvo on 3 x 36 Wh (kolme 36 Wh akkua). Akun Tyyppi DCD991 ja DCD996 toimivat 18V Li-Ion XR ja XR FLEXVOLTTM akulla. Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Katso lisätietoja kohdasta Tekniset tiedot. Pakkauksen Sisältö Pakkauksen sisältö: 1 Harjaton langaton pora/ruuvain (DCD991) 1 Harjaton langaton poravasara (DCD996) 1 Litiumioniakkua (M1, P1, T1) 2 Litiumioniakkua (M2, P2, T2) 3 Litiumioniakkua (M3, P3, T3) 1 Tool ConnectTM -sovelluksen ohjekirja 1 Rasia 1 Laturi 1 Sivukahva 1 Käyttöohje HUOMaa: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malliin. Akut ja laturit eivät kuulu NT-malliin. B-malleissa on Bluetooth® -akut. HUOMaa: Bluetooth® -merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG, Inc:in rekisteröityjä tavaramerkkejä ja niiden käyttö edellyttääDEWALT -yhtiön lisenssin. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat vastaavien omistajien omaisuutta. · Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. · Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Päivämääräkoodin Sijainti Päivämääräkoodi on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. 119 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene sUOMI Esimerkki: 2016 XX XX Valmistusvuosi Kuvaus (Kuvat A, B) VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja. 1 Liipaisin 2 Suunnanvaihtopainike 3 Työvalo 4 Istukka 5 Vääntömomentin säädin 6 Vaihteenvalitsin 7 Sivukahva 8 Akku 9 Akun vapautuspainike 10 Vyökoukku 11 Asennusruuvi 12 Terän pidike 13 Työvalokytkin 14 Alhainen työvalon voimakkuus -tila 15 Keskisuuri työvalon voimakkuus -tila 16 Kohdevalaisin-tila 17 Akkuvirran tasoilmaisin 18 Pääkahva Käyttötarkoitus Nämä porakoneet/vasaraporakoneet on suunniteltu poraukseen, iskuporaukseen ja ruuvaukseen. Tämä työkalu sopii Bluetooth® -akkutekniikkaan ja DEWALT Tool ConnectTM -sovellukseen. Katso lisätietoa Tool ConnectTM -sovelluksen ohjekirjasta. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. Nämä porakoneet/ruuvinvääntimet/iskuporakoneet on tarkoitettu ammattikäyttöön. ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti. · Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa. KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. VAROITUS: Käytä ainoastaan DEWALT-akkupakkauksia ja -latureita. Akun Asentaminen ja Poistaminen Työkalusta (kuva B) HUOMaa: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on varmistettava, että akku 8 on ladattu täyteen. Akun Asentaminen Työkalun Kahvaan 1. Kohdista akku 8 kahvan sisällä oleviin kiskoihin (kuva B). 2. Liu'uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan laitteessa ja varmista, ettei se irtoa. Akun Poistaminen Työkalusta 1. Paina akun vapautuspainiketta 9 ja vedä akku ulos työkalun kahvasta. 2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassa kuvataan. Tasomittarilla Varustetut Akut (Kuva B) Joissakin DEWALT-akuissa on tasomittari, jossa on kolme vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle jäävän virtatason. Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin painiketta 17 alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja akku on ladattava. HUOMaa: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan viitteellisesti. Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän käytön mukaan. Nopeudensäätökytkin (Kuva A) Käynnistä työkalu painamalla liipaisinta 1 . Voit pysäyttää koneen vapauttamalla liipaisimen. Tämä työkalu on varustettu jarrulla. Istukka pysähtyy heti, kun liipaisin vapautetaan. HUOMaa: Ei ole suositeltavaa vaihtaa nopeutta jatkuvasti. Muutoin liipaisin voi vaurioitua. Sivukahva (Kuva A) VAROITUS: voit vähentää henkilövahingon vaaraa pitämällä sivukahvan AINA kiinnitettynä koneeseen kunnolla. Muutoin sivukahva voi irrota työkalua käytettäessä. Tällöin menetät koneen hallinnan. Pitele työkalua molemmin käsin parhaan hallinnan varmistamiseksi. Sivukahva 7 on kiinnitetty vaihteiston etuosaan. Sitä voidaan kääntää 360° oikealla tai vasemmalla kädellä käytettäväksi. Sivukahva on kiristettävä tiukasti, jotta kiinnitys ei irtoa koneen pyöriessä terän jäädessä kiinni. Tartu kahvan päähän koneen hallitsemiseksi terän jäädessä kiinni. Jos koneen mukana ei ole toimitettu sivukahvaa, tartu poraan yhdellä kädellä ja pidä toisella kädellä kiinni akusta. HUOMaa: Kaikkien mallien mukana toimitetaan sivukahva. Toimintasuunnan valitsin (Kuva A) Voit valita toimintasuunnan ja lukita koneen valitsimen 2 avulla. Terä pyörii myötäpäivään, kun vapautat liipaisimen ja työnnät valitsimen koneen oikealle puolelle. 120 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Terä pyörii vastapäivään, kun vapautat liipaisimen ja työnnät valitsimen koneen vasemmalle puolelle. Voit lukita koneen työntämällä valitsimen keskiasentoon. Varmista ennen valitsimen asennon muuttamista, että liipaisin on vapautettu. HUOMaa: Koneesta voi kuulua napsahdus, kun sitä käytetään ensimmäistä kertaa toimintasuunnan muuttamisen jälkeen. Tämä on normaalia eikä merkki ongelmasta. VääntöSäätökaulus/Elektroninen kytkin (Kuvat CE) Työkalussasi on elektroninen säädettävä vääntöruuvainmekanismi erilaisten kiinnikkeiden vääntämiseen ja poistamiseen. Väännön säätökauluksen 5 ympärillä on numeroita. Vääntömomentti valitaan niiden avulla. Mitä suurempi numero, sitä suurempi vääntömomentti. Voit valita numeron kääntämällä valitsinta, kunnes numero on nuolen kohdalla. Kolme vaihdetta (Kuvat A, CE) Kolme vaihdetta lisäävät monikäyttöisyyttä. Voit valita vaihteen 1 ja samalla suurimman vääntömomentin pysäyttämällä työkalun. Työnnä vaihteenvalitsin 6 etuasentoon. Jos valitset keskiasennon, käytössä on nopeus 2 (normaali vääntömomentti ja nopeus). Taka-asennossa käytössä on vaihde 3 (suurin nopeus). HUOMaa: Älä vaihda vaihdetta työkalun ollessa toiminnassa. Anna koneen pysähtyä kokonaan ennen vaihteen vaihtamista. Jos vaihteen vaihtaminen on hankalaa, varmista, että vaihteenvalitsin on jossakin kolmesta nopeuden asennosta. Jos nopeuden vaihtaja jumittuu tai on vaikea valita haluttu vaihde, vedä liipaisukytkintä 1 moottorin pyörittämiseksi. Valitse sitten vaihde. Avaimeton Istukka (Kuvat FH) VAROITUS: Älä yritä kiristää poranterää (tai muuta varustetta) tarttumalla istukan etuosaan ja käynnistämällä pora. Muutoin voi aiheutua henkilövahinko tai istukka voi vaurioitua. Lukitse aina liipaisin ja irrota työkalu virransyötöstä ennen terän vaihtamista. VAROITUS: Ennen työkalun käynnistämistä on aina varmistettava, että terä on kunnolla paikallaan. Jos terä on kiinnitetty huonosti, se voi irrota ja aiheuttaa henkilövahingon. Tässä työkalussa on avaimeton yhdellä kädellä käytettävä istukka. Voit asettaa poranterän tai muun varusteen paikalleen toimimalla seuraavasti. 1. Katkaise työkalusta virta ja irrota virransyöttö. 2. Tartu istukan holkkiin 4 yhdellä kädellä. Kiinnitä työkalu toisella kädellä kuvassa F näkyvällä tavalla. Käännä holkkia vastapäivään (edestä katsoen) riittävän kauan, jotta terä mahtuu sisään. 3. Aseta noin 19 mm lisävaruste istukkaan (Kuva G). Kiristä hyvin kiertämällä istukan vaippaa myötäpäivään yhdellä kädellä ja pitämällä työkalua toisessa kädessä (Kuva H). sUOMI Kierrä istukan vaippaa edelleen, kunnes kuulet useita räikän napsahduksia täydellisen kiinnityksen varmistamiseksi. Voit irrottaa varusteen toistamalla edelliset vaiheen 1 ja 2 toimet. Kiristä istukka kääntämällä sen holkkia yhdellä kädellä ja pitämällä työkalua paikallaan toisella kädellä. LED-työvalo (Kuva A) LED-työvalo 3 ja työvalon kytkin 13 sijaitsevat laitteen jalustassa. Työvalo aktivoituu, kun liipaisukytkintä painetaan. Valon voimakkuutta voidaan muuttaa heikon 14 , keskinkertaisen 15 ja kohdevalon 16 välillä laitteen jalustassa sijaitsevalla kytkimellä. Jos liipaisukytkintä pidetään alhaalla, työvalon kaikki voimakkuudet ovat päällä. Heikossa 14 ja keskinkertaisessa(O) voimakkuudessa säde kytkeytyy automaattisesti pois päältä 20 sekunnin kuluttua sen jälkeen kun liipaisukytkin on vapautettu. Kohdevalo Kohdevalo(P) on voimakkain valo. Kohdevalo palaa 20 minuuttia sen jälkeen kun liipaisukytkin on vapautettu. Kaksi minuuttia ennen sammumista valo vilkkuu kaksi kertaa ja himmenee. Jos haluat estää kohdevaloa sammumasta, napauta kevyesti liipaisukytkintä. VAROITUS: Kun käytät keskinkertaista voimakkuutta tai kohdevaloa, älä katso suoraan valoon tai aseta poraa sellaiseen asentoon, jossa joku voisi katsoa suoraan valoon. Se voi aiheuttaa vakavan silmävamman. HUOMIO: Jos käytät laitetta kohdevalona, aseta se tukevalle alustalle, josta se ei pääse kaatumaan tai tippumaan alas. HUOMIO: Poista kaikki varusteet istukasta ennen kuin käytät poraa kohdevalona. Muutoin seurauksena voi olla henkilö- tai ainevahingon riski. Varoitus akun alhaisesta varauksesta Jos akun varaus on melkein lopuillaan kohdevalon palaessa, valo vilkkuu kaksi kertaa ja himmenee. Kahden minuutin kuluttua akku on tyhjä ja pora sammuu välittömästi. Vaihda tyhjä akku ladattuun akkuun. VAROITUS: Jotta pienennät loukkaantumisen vaaraa, pidä aina vara-akku tai toinen valonlähde varalla, jos tilanne sitä vaatii. Vyökoukku ja magneettinen teräpidike (Kuva A) VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. VAROITUS: Jotta vähennetään vakavan henkilöloukkaantumisen riskiä, ÄLÄ ripusta työkalua pään yläpuolelle tai älä ripusta esineitä vyökoukusta. VAIN työkalun vyökoukku saadaan ripustaa vyöhön. VAROITUS: Jotta vähennät vakavan henkilövahingon riskiä, varmista, että vyökoukkua kiinnittävät ruuvi on kiinni varmasti. 121 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene sUOMI HUOMIO: Jotta henkilövahingot ja vauriot vältettäisiin, ÄLÄ ripusta poraa vyökoukusta käyttäessäsi sitä kohdevalaisimena. TÄRkEÄÄ: Kun kiinnität tai vaihdat vyökoukkua tai magneettista teräpidikettä, käytä vain mukana toimitettua ruuvia 11 . Kiristä ruuvi huolellisesti. Vyökoukku 10 ja magneettinen teräpidike 12 voidaan kiinnittää työkalun molemmille puolille käyttämällä vain mukana toimitettua ruuvia 11 , mikä mahdollistaa sekä oikea- että vasenkätisten käyttäjien käytön. Jos koukkua tai magneettista teräpidikettä ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta. Irrota vyökoukku tai magneettinen teräpidike poistamalla ruuvi 11 , joka pitää sen paikallaan ja kokoa sitten uudelleen vastakkaiselle puolelle. Kiristä ruuvi huolellisesti. TOIMINTA Käyttöohjeet VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Käsien oikea asento (Kuva I) VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa kuvassa I näkyvällä tavalla. VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. Kädet ovat oikeassa asennossa, kun tartut sivukahvaan 18 yhdellä kädellä ja toisella kädellä pääkahvaan 7 . Poraaminen (Kuva D) VAROITUS: Vähennä vakavaa henkilövaurion riskiä kytkemällä työkalu pois päältä ja irrottamalla se virtalähteestä ennen säätöjen tekemistä tai lisävarusteiden ja apuvälineiden irrottamista tai asentamista. VAROITUS: HENKILÖVAHINKOJEN RISKIN PIENENTÄMISEKSI TARKISTA AINA, ETTÄ TYÖKALU ON kunnolla kiinnitetty ja sen osat kiristetty paikoilleen. Jos poraat ohutta materiaalia, käytä puista suojaosaa materiaalin vaurioitumisen välttämiseksi. 1. Valitse haluamasi nopeus ja vääntövoima valitsemalla vaihde työtehtävän mukaisesti. Aseta väännön säätökaulus 5 porasymbolin kohdalle. 2. Voit porata PUUTA kierreterien, kouruterien, lusikkaterien tai reikäsahojen avulla. Voit porata METALLIA suurta nopeutta kestävien terästerien tai reikäsahojen avulla. Käytä voiteluainetta metallia porattaessa. Poikkeuksia ovat valurauta ja pronssi. Niitä porataan kuivana. 3. Paina terää aina suoraan. Paina riittävästi, jotta terä puree, mutta älä paina liikaa. Muutoin moottori pysähtyy tai terä vioittuu. 122 4. Pitele työkalua tiukasti molemmin käsin, jotta se pysyy vakaana. 5. JOs PORa PYsÄHTYY, syynä on yleensä ylikuormitus. VaPaUTa LIIPaIsIn HETI, irrota terä porattavasta kohteesta ja selvitä pysähtymisen syy. ÄLÄ YRITÄ kÄYnnIsTÄÄ PYsÄHTYnYTTÄ PORaa PaInELEMaLLa LIIPaIsInTa. TÄMÄ VOI VaURIOITTaa PORaa. 6. Pidä moottori käynnissä, kun vedät terän ulos poratusta reiästä. Tämä auttaa estämään jumiutumista. Ruuvinvääntimenä käyttäminen (Kuva C) 1. Valitse haluttu nopeus/vääntöalue kolmenopeuksisella vaihteella 6 työkalun päällä. Jos käytät väännön säätökaulusta 5 , aseta kolmenopeuksinen vaihde nopeudelle 2 tai 3. Tämä takaa tehokkaan kiinnittimen hallinnan, jotta ruuvi kiinnittyisi oikein määrityksien mukaisesti. Nopeus 1 tuottaa saman kytkentämomentin kuin nopeudet 2 ja 3. Elektronisen kytkimen optimaalisen suorituskyvyn kannalta on kuitenkin suositeltavaa käyttää nopeuksia 2 ja 3. HUOMaa: Käytä alinta vääntöasetusta (1) ensin ja suurenna numeroa suurimpaan asetukseen (11), jotta kiinnike asettuu haluttuun syvyyteen. Mitä alhaisempi numero, sitä pienempi vääntö. 2. Valitse vääntömomentti säätimen 5 avulla. Harjoittele muutaman kerran hylkytavaraan tai piiloon jäävään paikkaan, jotta löydät oikean vääntömomentin. HUOMaa: Vääntömomentiksi voidaan valita mikä numero tahansa. Käyttäminen iskuporakoneena (Kuva E) 1. Valitse haluamasi nopeus ja vääntövoima valitsemalla vaihde työtehtävän mukaisesti. Aseta väännön säätökaulus 5 porasymbolin kohdalle. 2. Valitse suuren nopeuden (3) asetus liu'uttamalla vaihdetta 6 taakse (istukasta poispäin). 3. Käytä poratessa poraan juuri tarpeeksi voimaa, jotta estät sitä ponnahtelemasta liiallisesti. Pitkään jatkuva liiallinen voiman käyttö aiheuttaa hitaammat porausnopeudet ja mahdollisen ylikuumenemisen. 4. Poraa suoraan ja hieman kulmittain oikealle. Älä paina terää iskuporaamisen aikana. Muutoin terä menee tukkoon ja poraaminen hidastuu. 5. Jos poraat syvää reikää ja poraaminen alkaa hidastua, vedä terä osittain ulos reiästä ja anna terän pyöriä porausjätteiden poistamiseksi reiästä. 6. Poraa tiiltä karbidikärkisen tai tiiliporanterän avulla. Nopeus on oikea, kun porattavasta reiästä tulee pölyä tasaisena virtana. KUNNOSSAPITO DEWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Laturia tai akkua ei voida huoltaa. Voiteleminen Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella. Puhdistaminen VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen. Lisävarusteet VAROITUS: Muita kuin DEWALT-lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DEWALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi. Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi. Ympäristön suojeleminen Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com. Uudelleenladattava akku Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt hyvin. Kun laitteen toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää ympäristöystävällisellä tavalla: · Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sitten laitteesta. · litiumioniakkujen ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt kierrätetään tai hävitetään oikein. Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene sUOMI 123 sVEnska BORSTLÖS TRÅDLÖS 13 mm BORRMASKIN/ SKRUVDRAGARE, DCD991 BORSTLÖS TRÅDLÖS 13 mm BORR-/SLAGBORRMASKIN/ SKRUVDRAGARE, DCD996 Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare. Tekniska data Spänning Typ Batterityp Strömmatning Frigångshastighet 1:a växel 2:a växel 3:e växel Slaghastighet 1:a växel 2:a växel 3:e växel Max. motstånd (hård/mjukt) hård mjuk) Chuck-kapacitet Maximal borrningskapacitet Trä Metall Murverk Vikt (utan batteripaket) DCD991 DCD996 VDC 18 18 1/10 1/10 Li-Ion Li-Ion W 820 820 Borr, skruvdragare/ slagborrmaskin min-1 0450 0450/500 01300 01300/1500 02000 02000/2250 min-1 08600 025500 038250 Nm 95 Nm 66 mm 1,513 95 66 1,513 mm 55 55 15 15 13 kg 1,5 1,6 Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745. LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 75 97 LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 86 108 K (osäkerhet för angiven dB(A) 3 3 ljudnivå) Borrning i metall Vibration, emissionsvärde m/s2 <2,5 <2,5 ah,D = Osäkerhet K= m/s2 1,5 1,5 Slagborrning Vibration, emissionsvärde m/s2 ah,ID = Osäkerhet K = m/s2 Inskruvning Vibration, emissionsvärde ah = m/s2 Osäkerhet K = m/s2 DCD991 <2,5 1,5 DCD996 15,0 3,9 <2,5 1,5 Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN60745, och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponering. VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela dess arbetstid. En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisera arbetsgången. Batteripaket Batterityp Spänning Kapacitet Vikt DCB181 Li-Ion VDC 18 Ah 1,5 kg 0,35 DCB182 Li-Ion 18 4,0 0,61 Batteripaket Batterityp Spänning Kapacitet Vikt DCB183/B DCB184/B Li-Ion Li-Ion VDC 18 18 Ah 2,0 5,0 kg 0,40/0,45 0,62/0,67 DCB185 Li-Ion 18 1,3 0,35 Batteripaket Batterityp Spänning VDC Kapacitet Ah Vikt kg DCB546 Li-Ion 18/54 6,0/2,0 1,05 124 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Laddare Starkströmsspänning Batterityp Ungefärlig laddningstid för batteripaket Vikt DCB107 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah) 140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah) kg 0,29 Laddare Starkströmsspänning VAC DCB112 230 Batterityp 10,8/14,4/18 Li-Ion Ungefärlig laddningstid för min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah) batteripaket 90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah) Vikt kg 0,36 Laddare Starkströmsspänning VAC DCB113 230 Batterityp 10,8/14,4/18 Li-Ion Ungefärlig laddningstid för min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) batteripaket 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) Vikt kg 0,4 Laddare Starkströmsspänning VAC DCB115 230 Batterityp 10,8/14,4/18 Li-Ion Ungefärlig laddningstid för min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) batteripaket 45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) Vikt kg 0,5 Laddare DCB118 Starkströmsspänning VAC 230 Batterityp 18/54 Li-Ion Ungefärlig laddningstid för min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) batteripaket 45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) 60 (6,0 Ah) Vikt kg 0,66 DCB107, DCB112, DCB113 och DCB115 laddarna accepterar 10,8V, 14,4V, 18V Li-Ion XR och XR FLEXVOLTTM batteripaket (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 och DCB546). DCB118 laddaren accepterar 18V Li-jon XR och XR FLEXVOLTTM batteripaket (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 och DCB546). Säkringar Europa 230 Volt verktyg 10 Ampere, starkström EC-Följsamhetsdeklaration Maskindirektiv sVEnska Borr-/slagborrmaskin/skruvdragare DCD991, DCD996 DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010. Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DEWALTs vägnar. Markus Rompel Teknisk chef DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 29.02.2016 VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionshandboken. Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada. Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda. Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/ eller allvarlig personskada. 125 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene sVEnska SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS Termen "elverktyg" i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1) Säkerhet på Arbetsområdet a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2) Elektrisk Säkerhet a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad. c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. 3) Personlig Säkerhet a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse. g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska damm-relaterade faror. 4) Användning och Skötsel av Elverktyg a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c ) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera. g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av 126 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. 5) Användning och Skötsel av Batteridrivna Verktyg a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad av tillverkaren. En laddare som passar till en typ av batteripaket kan ge upphov till brandfara när den används tillsammans med ett annat batteripaket. b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge upphov till skaderisk och eldsvåda. c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små metallföremål som kan skapa en förbindelse från ena polen till den andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till brännskador eller eldsvåda. d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma ut från batteriet, undvik kontakt med denna. Om kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök medicinsk hjälp. Vätska som kommer ut från batteriet kan ge upphov till irritation eller brännskador. 6) Service a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. Tillkommande specifika säkerhetsregler för borrar/skruvdragare/slagborrmaskiner · Använd öronskydd vid slagborrning. Att utsättas för buller kan orsaka hörselförlust. · Använd extra handtag, om sådana levereras med verktyget. Förlust av kontroll kan orsaka personskada. · Håll elverktyget i de isolerade handtagen när arbeten där kapvertyget eller infästningsverktyget kan komma i kontakt med dolda ledningar. Kaptillbehör eller infästningsverktyg som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt. · Använd klämmor eller annan praktisk metod för att förankra och stödja arbetsstycket på en stabil plattform. Att hålla arbetet med handen eller mot din kropp är instabilt, och kan leda till förlust av kontroll. · Bär öronskydd vid slagborrning under utdragna tidsperioder. Att utsättas för högt buller under lång tid kan orsaka hörselförlust. Temporär förlust av hörseln eller allvarlig skada på trumhinnan kan orsakas av de höga ljudnivåer som uppstår genom slagborrning. · Bär skyddsglasögon eller annat ögonskydd. Hamrande och borrande verksamhet gör att flisor flyger omkring. Flygande partiklar kan orsaka permanent ögonskada. sVEnska · Slagborrspetsar och verktyg blir heta under arbete. Bär handskar när du vidrör dem. Inneboende risker Följande risker är naturligt förekommande vid användningen av stötborrar: · Personskador orsakade av att vidröra verktygets roterande eller heta delar. Trots applicering av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och implementeringen av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa är: · Hörselnedsättning. · Risk för att klämma fingrar vid byte av tillbehör. · Hälsorisker orsakade av inandning av damm som uppstår vid arbete med trä. · Risk för personskada på grund av flygande partiklar. · Risk för personskada på grund av långvarig användning. Elektrisk Säkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen hos din laddare motsvarar den hos din starkströmsförsörjning. Din DEWALT-laddare är dubbel-isolerad i enlighet med EN60335; därför behövs ingen jordningstråd. Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom DEWALTs serviceorganisation. Användning av Förlängningssladd En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd, lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1 mm2; maximala längden är 30 m. Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet. SPARA DESSA INSTRUKTIONER Laddare DEWALT laddare kräver inga inställningar och är skapade för att vara så enkla som möjligt att hantera. Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla Batteriladdare SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla batteriladdare (se tekniska data). · Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och varningar om laddaren, batteripaket och produkten för användning av batteripaketet. VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i laddaren. Det kan resultera i elektriska stötar. VARNING: Vi rekommenderar användning av en jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre. 127 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene sVEnska SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken för skador ladda endast DEWALT laddningsbara batterier. Olika typer av batterier kan brista och orsaka personskador och skadegörelse. SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten. OBSERVERA: Under vissa förhållanden när laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av främmande föremål. Främmande föremål som är ledande såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av metarpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte finns något batteripaket i hålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring. · Försk INTE att ladda batteripaketet med någon annan laddare än den som tas upp i denna manual. Laddaren och batteripaketet är speciellt konstruerade att fungera tillsammans. · Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat än laddning av DEWALT laddningsbara batterier. All annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar eller död med elektrisk ström. · Utsätt inte laddaren för regn eller snö. · Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador på den elektriska kontakten och sladden. · Se till att sladden placeras så att ingen går på den, snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar att skadas eller påfrestas. · Använd inte förlängningssladd såvida inte det är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig förlängningssladd kan resultera i risk för brand. elektriska stötar eller död av elektrisk ström. · Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och underkant av höljet. · Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt-- byt ut dem omedelbart. · Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till ett auktoriserat servicecenter. · Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via elektricitet eller brand. · Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad person för att förhindra alla faror. · Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs. Detta kommer att minska risken för elektriska stötar. Borttagning av batteripaketet kommer inte att minska risken. · Försök ALDRIG att ansluta två laddare tillsammans. · Laddaren är konstruerad för att arbeta med standard 230V hushållsström. Försök inte att använda någon annan spänning. Detta gäller inte för billaddaren. Laddning av ett batteri (Bild [Fig.] B) 1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet sätts i. 2. Sätt i batteripaketet 8 i laddaren, se till att batteripaketet är helt isatt i laddaren. Den röda (laddar) lampan börjar blinka upprepade gånger för att indikera att laddningsprocessen har startat. 3. Det går att se när laddningen är klar genom att den röda lampan lyser kontinuerligt. Batteripaketet är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren. För att ta bort batteriet ur laddaren, tryck och håll nere batterifrigöringsknappen 9 på batteripaketet. nOTERa: För att garantera maximal prestanda och livslängd för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan första användning. Laddning Se nedanstående tabell angående batteripaketets laddningsstatus. Laddningsindikatorer laddar fullständigt laddad Varmt/kallt paket fördröjning* *Den röda lampan fortsätter att blinka, men en gul indikatorlampa kommer att lysa under denna operation. När batteriet har nått lämplig temperatur kommer den gula lampan att slockna och laddaren återupptar laddningsproceduren. Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett felaktigt batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteri genom att vägra att tända eller genom att visa blinkmönster för problempaket eller laddare. nOTERa: Detta kan också betyda att det är problem med en laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter. Varm/kall fördröjning När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt, kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning, avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd. Ett kallt batteripaket kommer att laddas långsammare än ett varmt batteripaket. Batteripaketet kommer att laddas med en lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet blir varmt. 128 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene DCB118 laddaren är utrustad med en intern fläkt som är designad att kyla batteripaketet. Fläkten slås på automatiskt när batteripaketet behöver svalkas. Använd aldrig laddaren om fläkten inte fungerar korrekt eller om ventilationsöppningarna är blockerade. Låt inga främmande föremål komma in på insidan av laddaren. Elektroniskt skyddssystem XR Li-jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot överladdning, överhettning eller kraftig urladdning. Verktyget kommer automatiskt att stängas av om elektroniska skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera litiumjon batteriet i laddaren tills det är fulladdat. Väggmontering Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps separat) som är minst 25,4 mm långa med ett skruvhuvud med en diameter på 79 mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som lämnar ungefär 5,5 mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för in dem helt i öppningarna. Rengöringsinstruktioner för laddaren VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren från strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett kan avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa eller med en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte vatten eller någon rengöringsvätska. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. Batteripaket Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla Batteripaket Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera katalognummer och spänning. Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren, läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de laddningsprocedurer som översiktligt beskrivs. LÄS ALLA INSTRUKTIONER · Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär, såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren kan antända dammet eller ångorna. · Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en icke-kompatibel laddare då batteripaketet kan brista och orsaka allvarliga personskador. · Aldda endast batteripaketet i DEWALT laddare. · Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annan vätska. sVEnska · Förvara inte eller använd verktyget och batteripaketet på platser där temperaturen kan nå upptill eller överstiga 40 °C (såsom utomhusskjul eller metallbyggnader under sommaren). · Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden. Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med litium-jon bränns. · Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden, tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten. Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över det öppna ögat under 15 minuter eller tills irritationen upphör. Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en blandning av flytande organiska karbonater och litiumsalter. · Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom kvarstår, sök medicinsk vård. VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara lättantändlig om den som utsätts för gnista eller eld. VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa eller skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska stötar eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket skall returneras till servicecenter för återvinning. VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte batteripaketen på så sätt att metallföremål kan komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna. Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor, verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa spikar, skruvar, nycklar etc. SE UPP: När den inte används skall den läggas på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt kan vältas. Transport VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt med ledande material. Se vid transport av batterier till att batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material som eventuellt kan komma i kontakt med dem och orsaka kortslutning. DEWALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer, vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska överenskommelsen om internationell transport av farligt gods på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt 38,3 i FN:s testhandbok för transport av farligt gods. 129 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene sVEnska I de flesta fall kommer transport av ett DEWALT batteripaket att undantas från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9 farligt material. Generellt kommer endast transporter som innehåller ett litium-jonbatteri med en nominell energimärkning större än 100 Watt (Wh) krävas att de transporteras som fullt reglerat klass 9. Alla litium-jonbatterier har wattimmarna markerat på förpackningen. Vidare, på grund av bestämmelsens komplexitet rekommenderar inte DEWALT flygtransport av endast litiumjonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större än 100 Wh. Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/ märkning och dokumentation uppfylls. Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de åtgärder som vidtas uppfyller gällande bestämmelser. Transportera FLEXVOLTTM batteriet DEWALT FLEXVOLTTM batteri har två lägen: använd och Transport. använd-läge: När FLEXVOLTTM batteriet är fristående eller är i en DEWALT 18V produkt, fungerar det som ett 18V batteri. När FLEXVOLTTM batteriet är i en 54 V eller en 108 V (två 54V batterier) produkt, fungerar det som ett 54 V batteri. Transport-läge: När locket är fäst på FLEXVOLTTM batteriet är batteriet i transport-läge. Behåll locket på för varutransport. I transport-läge är cellsträngarna elektriskt frånkopplade i paketet vilket resulterar i tre batterier med lägre märkning av watt-timmar (Wh) jämfört med ett batteri med en högre märkning av watt-timmar. Denna ökade kvantitet med tre batterier med den lägre märkningen av watt-timmar kan undanta paketet från visa transportbestämmelser som införts för batteriet med högre watt-timmar. Transport Whmärkning exempel på etikettmärkning för indikerar 3 x 36 Wh, vilket användning och transport betyder tre batterier med 36 Watt-timmar var. Användningen av Wh-märkningen indikerar 108 Watt-timmar (1 batteri underförstått). Förvaringsrekommendationer 1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr, långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara batteripaket vid rumstemperatur när de inte används. 2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare för optimalt resultat. nOTERa: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade. Batteripaketet behöver laddas innan det används igen. Etiketter på laddare och batteripaket Förutom bilddiagrammen som används i denna manual kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa följande bilddiagram: Läs instruktionshandbok före användning. Se Tekniska data angående laddningstid. Stick inte in ledande föremål. Ladda inte skadade batteripaket. Utsätt inte för vatten. Se till att undermåliga sladdar omedelbart byts ut. Ladda endast mellan 4 °C och 40 °C. Endast för användning inomhus. Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn till miljön. Ladda endast DEWALT batteripaket med avsedda DEWALT laddare. Laddning av batteripaket med andra än de avsedda DEWALT batterierna med en DEWALT laddare kan göra att de brister eller så kan det leda till farliga situationer. Bränn inte batteripaketet. Användning: Använd utan transportlock, indikerar Wh-märkningen 108 Wh (ett batteri med 108 Wh). Transport: Transport med inbyggt transportlock, Wh-märkning indikerar 3 x 36 Wh (tre batterier på 36 Wh). Batterityp DCD991 och DCD996 arbetar med ett 18V Li-Ion XR och XR FLEXVOLTTM batteripaket. Dessa batteripaket kan användas: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Se Tekniska Data för mer information. Förpackningsinnehåll Förpackningen innehåller: 1 Borstlös trådlös borrmaskin/skruvdragare (DCD991) 130 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene 1 Borstlös trådlös slagborrmaskin (DCD996) 1 Li-jon batteripaketet (M1, P1, T1) 2 Li-jon batteripaketet (M2, P2, T2) 3 Li-jon batteripaketet (M3, P3, T3) 1 Tool ConnectTM Appinstruktionsmanual 1 Satslåda 1 Laddare 1 Sidohandtag 1 Instruktionshandbok LÄGG MÄRkE TILL: Batteripaket, laddare och förvaringslåda medföljer inte med N-modeller. Batteripaket och laddare medföljer inte NT-modeller. B-modeller inkluderar Bluetooth® batteripaket. OBsERVERa: Bluetooth® ordmärkningen och logotyper är registrerade varumärken som ägs av Bluetooth®, SIG, Inc. och all användning av sådan märkning av DEWALT sker under licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör respektive ägare. · Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten. · Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning. Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: Läs instruktionshandbok före användning. Datumkodplacering Datumkoden, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. Exempel: 2016 XX XX Tillverkningsår Beskrivning (Bild A, B) VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå. 1 Triggeromkopplare 2 Knapp framåt/bakåt 3 Arbetsbelysning 4 Chuck 5 Reglage för vridmomentjustering 6 Växelbytare 7 Sidohandtag 8 Batteripaket 9 Uppsläppsknappar för batteri 10 Remkrok 11 Monteringsskruv 12 Bitshållare 13 Omkopplare arbetsbelysning 14 Lågt arbetsbelysningsläge sVEnska 15 Medium arbetsbelysningsläge 16 Spotlightsläge 17 Laddningsmätare 18 Huvudhandtag Avsedd Användning Dessa borrskruvdragare/slagborrmaskiner är konstruerade för professionell borrning, slagborrning och skruvdragning. Verktyget är kompatibelt med Bluetooth® batteriteknologi och med DEWALTs Tool ConnectTM app. Se din Tool ConnectTM appinstruktionsmanual för ytterligare information. Använd InTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Dessa borrmaskiner/drivare/slagborrmaskiner är yrkesmässiga elverktyg. Låt InTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg. · Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt. MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. VARNING: Använd enbart DEWALT batteripaket och laddare. Montering och borttagning av batteriet från verktyget (Bild. B) nOTERa: För bästa resultat se till att batteripaketet 8 är fulladdat. Installation av batteriet i verktygshandtaget. 1. Rikta in batteripaketet 8 mot listerna inuti verktyget handtag (Bild. B). 2. Skjut in det i handtaget tills batteripaketet sitter fast i verktyget och se till att det inte lossnar. Borttagning av batteriet från verktygshandtaget. 1. Tryck på batterilåsknappen 9 och dra med en fast rörelse batteripaketet bort från verktygshandtaget. 2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet i denna manual. Bränslemätare batteripaket (Bild. B) Vissa DEWALT batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån som finns kvar i batteripaketet. 131 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene sVEnska För att aktivera bränslemätaren, tryck in och håll kvar bränslemätarknappen 17 . En kombination av de tre LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den användbara gränsen kommer inte bränslemätaren att lysa och batteriet behöver laddas. nOTERa: Bränslemätaren är endast en indikering på laddning som finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter, temperatur och slutanvändarens användning. Hastighetsomkopplare (Bild A) För att sätta på verktyget, tryck på avtryckaromkopplaren 1 . För att stänga av verktyget, släpp upp avtryckaromkopplaren. Ditt verktyg är utrustat med en broms. Chucken kommer att stanna så snart avtryckaromkopplaren har släppts helt och hållet. OBsERVERa: Konstant användning inom variabel hastighetintervallet rekommenderas inte. Det kan skada omkopplaren och bör undvikas. Sidohandtag (Bild A) VARNING: För att minska risken för personskada, använd ALLTID verktyget med sidohandtaget ordentligt påmonterat. Underlåtenhet att göra detta kan resultera i att sidohandtaget halkar under arbete med verktyget med påföljande förlust av kontroll. Håll verktyget med båda händer för att maximera kontrollen. Sidohandtaget 7 hålls fast på växellådans framdel, och kan vridas 360° för att tillåta högerhänt eller vänsterhänt användning. Sidohandtaget måste vara tillräckligt hårt åtdraget för att motstå verktygets vridande kraft om tillbehöret fastnar eller överstegrar. Se till att greppa sidohandtaget vid den bortre änden för att kunna kontrollera verktyget under en överstegring. Om modellen inte är utrustad med sidohandtag, greppa borren med en hand på handtaget och den andra handen på batteripaketet. OBsERVERa: Sidohandtaget medföljer alla modeller. Framåt/back kontrollknapp (Bild A) En kontrollknapp för framåt/back 2 bestämmer verktygets rotationsriktning, och tjänstgör dessutom som en upplåsningsknapp. För att välja framåtrotation, släpp avtryckaromkopplaren och tryck ner kontrollknappen för framåt/back på verktygets högra sida. För att välja bakåtrotation, släpp avtryckaromkopplaren och tryck ner kontrollknappen för framåt/back på verktygets vänstra sida. Kontrollknappens mittläge låser verktyget i avstängt läge. När du ändrar kontrollknappens läge, se till att avtryckaren är uppsläppt. OBsERVERa: Första gången verktyget körs efter att du har bytt rotationsriktning kan du höra ett klick vid igångsättning. Detta är normalt och indikerar inget problem. Vridmoment Inställningsring/Elektronisk koppling (Bild CE) Ditt verktyg har en skruvmejselmekanism med elektronisk inställning av vridmomentet som gör det möjligt att skruva i och ur ett stort antal olika slags skruvar. Runt inställningsringen 5 befinner sig siffror. Dessa nummer används för att ställa in kopplingen så att den ger ett vridmomentintervall. Ju högre nummer på reglaget, desto högre blir vridmomentet, och desto större den fästanordning som kan skruvas fast. För att välja något av dessa nummer, vrid tills det önskade numret kommer mittför pilen. Tre-hastighetsväxling (Bild A, CE) Funktionen för tre hastigheter på ditt verktyg gör det möjligt för dig att byta växel, för större mångsidighet. För att välja hastighet 1 (högsta vridmomentsinställning), stäng av verktyget och låt det stanna. Drag växelbytaren 6 hela vägen framåt. Hastighet 2 (mittersta inställningen för vridmoment och hastighet) finns i mittenläget. Hastighet 3 (högsta hastighetsinställningen) finns längst bak. OBsERVERa: Byt inte växel när verktyget är igång. Låt alltid borren stanna innan du byter växel. Om du har problem med att byta växel, se till att växelbytaren greppar in i en av de tre hastighetsinställningarna. Om växelväljaren fastnar eller det är svårt att välja önskad växel, tryck på avtryckaren 1 för att sätta motorn i rörelse. Välj därefter växel. Nyckellös enkel chuckhylsa (Bild FH) VARNING: Försök inte att dra åt borrspetsar (eller något annat tillbehör) genom att greppa chuckens framdel och sätta igång verktyget. Skada på chucken och personskada kan uppstå. Släpp alltid avtryckaren från sitt låsta läge och koppla bort verktyget från strömkällan när du byter tillbehör. VARNING: Se alltid till att borrspetsen sitter fast innan du startar verktyget. En lös borrspets kan skjutas iväg från verktyget och möjligen orsaka personskada. Ditt verktyg har en nyckellös chuck med en roterande hylsa, för enhandsanvändning av chucken. För att sätta in en borrspets eller annat tillbehör, följ dessa steg. 1. Stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan. 2. Greppa chuckens svarta hylsa 4 med en hand, och använd din andra hand för att hålla fast verktyget, så som visas i bild F. Vrid hylsan moturs (sedd framifrån) tillräckligt långt så att chucken öppnar tillräckligt för att ta emot det önskade tillbehöret. 3. Sätt i tillbehöret på ungefär 19 mm (3/4 tum) i chucken (Bild G). Dra är genom att vrida på chuckhylsan medurs med en hand medan verktyget hålls med den andra handen (Bild H). Fortsätt att vrida chyckhylsan till flera kuggar hörs klicka för att garantera full gripeffekt. För att lossa tillbehöret, upprepa stegen 1 och 2 härovan. Se till att dra åt chucken med en hand på chuckhylsan och den andra handen hållande verktyget, för maximal åtdragning. 132 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene LED-arbetslampa (Bild A) LED-arbetslampan 3 och dess strömbrytare till arbetslampan 13 sitter på verktygets fot. Arbetsbelysningen är aktiverad när avtryckaren är nedtryckt. Lägena låg 14 , medium 15 och spotlight 16 kan ändras genom att flytta omkopplaren på verktygets fot. Om avtryckarknappen förblir intryckt kommer arbetslampan förbli påslagen i alla lägen. Vid inställningarna låg 14 och medium 15 kommer ljusstrålen automatiskt att stängas av 20 sekunder efter att avtryckarknappen har släppts. Spotlight-läge Inställningen hög 16 är spotlight-läget. Spotlighten kommer att vara påslagen 20 minuter efter att avtryckarknappen har släppts. Två minuter före spotlighten stängs av kommer den att blinka två gånger och sedan tonas ned. Tryck lätt på avtryckarknappen för att undvika att spotlighten stängs av. VARNING: Titta inte på ljuset och placera inte borren i ett läge som kan innebära att någon annan ser in i ljuset när arbetsljuset används i medium- eller spotlight-läge. Allvarliga ögonskador kan bli följden. SE UPP: När verktyget används som spotlight ska du se till att det sitter säkert på en stabil yta där det inte orsakar fara för att snubbla och falla. SE UPP: Ta bort all kringutrustning från chucken innan borren används som spotlight. Kan leda till personskador eller skador på egendom. Varning för låg batterinivå När batterierna nästan har laddats ur i spotlight-läge kommer spotlighten att blinka två gånger och sedan tonas ned. Efter två minuter kommer batteriet att vara helt urladdat och borren kommer omedelbart att stängas av. När detta inträffar ska du byta till ett laddat batteri. VARNING: För att minska risken för skador, ha alltid har ett reservbatteri eller sekundär belysning tillgänglig om situationen så kräver. Bälteskrok och magnetisk hållare för bits (Bild A) VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. VARNING: För att minska risken för allvarliga personskador SKALL INTE verktyget hängas högt eller föremål hängas i bälteskroken. Häng ENDAST verktygets bälteskrok i ett arbetsbälte. VARNING: För att minska risken för allvarliga personskador se till att skruven som håller bälteskroken sitter fast. SE UPP: För att minska risken för personskador eller andra skador, använd INTE bälteskroken för att hänga upp borrmaskinen för att användas som strålkastare. sVEnska VIkTIGT: Vid montering eller byte av bälteskroken eller den magnetiska hållaren för bits, använd endast den skruv 11 som medföljer. Spänn fast skruven ordentligt. För att anpassa maskinen för höger- eller vänsterhänta personer kan bälteskroken 10 och den magnetiska hållaren för bits 12 monteras på båda sidorna av verktyget med den medföljande skruven 11 . Om kroken eller den magnetiska hållaren inte alls är önskade, kan de tas bort från verktyget. För flytta bälteskroken eller den magnetiska hållaren för bits, skruva bort skruven 11 som håller den på plats och montera den på motsatt sida. Se till att skruven dras åt ordentligt. ANVÄNDNING Bruksanvisning VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Korrekt Handplacering (Bild I) VARNING! För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas i bild I. VARNING! För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion. Korrekt handplacering innebär en hand på huvudhandtaget 18 , och den andra handen på sidohandtaget 7 . Borrmaskinens Användning (Bild D) VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada skall verktyget stängas av och kopplas ur före alla inställningar eller avlägsning/montering av tillsatser och tillbehör sker. VARNING: FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR PERSONSKADA, SKALL DU ALLTID se till att arbetsstycket sitter väl förankrat eller fastklämt. Om du borrar i tunt material, skall du använda ett "bakstycke" av trä, för att hindra att materialet skadas. 1. Välj det önskade intervallet för hastighet/vridmoment genom att använda växelbytaren, så att det matchar hastigheten och vridmomentet för det planerade arbetsmomentet. Vrid inställningsringen för vridmomentet 5 till borrsymbolen. 2. För TRÄ, använd vridborrspetsar, flatborrar, eldrivna navarspetsar eller hålsågar. För METALL, använd höghastighets stålborrspetsar eller hålsågar. Använd ett skärningssmörjmedel vid borrning i metaller. Undantagen är gjutjärn och mässing, som bör borras torra. 3. Applicera alltid trycket i en rak linje med borrspetsen. Använd tillräckligt tryck för att bibehålla borrspetsens bett, men tryck inte så hårt att motorn överstegras eller borrspetsen böjs. 133 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene sVEnska 4. Håll verktyget i ett stadigt grepp med bägge händer för att kontrollera borrens vridande verkan. 5. OM BORREn ÖVERsTEGRas, beror det vanligtvis på att den överbelastas. sLÄPP OMEDELBaRT aVTRYCkaREn, ta bort borrspetsen från arbetet, och fastställ anledningen till överstegringen. kLICka InTE PÅ OCH aV PÅ aVTRYCkaREn FÖR aTT FÖRsÖka sTaRTa En ÖVERsTEGRaD BORR -- DETTa kan skaDa BORREn. 6. Håll motor gående när du drar tillbaks borrspetsen ur ett borrat hål. Detta bidrar till att förebygga att den fastnar. Skruvmejselarbete (Bild C) 1. Välj önskad hastighet/vridmomentet med trelägesväxelväljaren 6 upptill på verktyget. Ställ från början in treläges-växelväljaren på hastighet 2 eller 3 om inställningsringen för vridmoment 5 används. Detta garanterar effektiv kontroll över skruvdragaren och gör att skruven sätts fast korrekt och enligt specifikationen. Hastighet 1 ger samma vridkraft som hastigheterna 2 och 3. Emellertid, för optimal prestanda hos den elektriska koppling är hastigheterna 2 och 3 att föredra. OBsERVERa: Välj först den lägsta vridmomentinställningen (1) och öka stegvis upp till den högsta inställningen (11) för skruva i skruven till önskat djup. Ju lägre siffra, desto lägre vridmoment. 2. Återställ reglaget för vridmomentjustering 5 till den tillämpliga nummerinställningen för önskat vridmoment. Gör några provkörningar på avskräde eller på osynliga områden för att fastställa korrekt läge på reglaget för vridmomentjustering. OBsERVERa: Reglaget för vridmomentjustering kan närsomhelst ställas in på ett godtyckligt nummer. Slagborrmaskinens Användning (Bild E) 1. Välj det önskade intervallet för hastighet/vridmoment genom att använda växelbytaren, så att det matchar hastigheten och vridmomentet för det planerade arbetsmomentet. Vrid inställningsringen för vridmomentet 5 till hammarsymbolen. 2. Välj högsta hastighet 3 genom att skjuta växelväljaren 6 bakåt (bort från chucken). 3. Använd tillräckligt med kraft när du borrar så att slagborrmaskinen inte hoppar för mycket. Om slagborrmaskinen används länge med för mycket kraft kan borrhastigheten minska och överhettning är möjligt. 4. Borra rakt, håll borrspetsen i rät vinkel mot arbetet. Utsätt inte borrspetsen för tryck under borrningen, då detta kommer att ge upphov till igentäppning av borrspetsens skär och långsammare borrningshastighet. 5. När du borrar djupa hål och hammarens hastighet börjar avta, dra ut borrspetsen delvis från hålet med verktyget fortfarande gående, för att hjälpa till att få bort skräp från hålet. 6. För murverk, använd borrspetsar med karbidspets eller borrspetsar avsedda för murverk. Ett jämnt flöde av damm är tecken på korrekt borrningshastighet. UNDERHÅLL Ditt elverktyg från DEWALT har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Laddaren och batteripaketet är inte servicebara. Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning. Rengöring VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur. VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. Valfria tillbehör VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DEWALT inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av DEWALT användas med denna produkt. Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör. Att skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com. Laddningsbart Batteripaket Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt utförts. Det bör omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid slutet av dess fungerande livslängd: 134 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene · Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det ur produkten. · Litiumjonbatteripaket celler är återvinningsbara. Lämna dem hos din återförsäljare eller på en återvinningsstation. De insamlade batteripaketen kommer att återvinnas eller avyttras korrekt. sVEnska 135 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene TüRkçE FIRÇASIZ KABLOSUZ 13 mm MATKAP/TORNAVDA, DCD991 FIRÇASIZ KABLOSUZ 13 mm MATKAP/TORNAVDA/ DARBEL MATKAP, DCD996 Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün gelitirme ve yenilik DEWALT markasinin profesyonel elektrikli alet kullanicilari için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini salamaktadir. Teknik Özellikleri Voltaj Tip Akü tipi Çiki gücü Yüksüz hiz 1. vites 2. vites 3. vites Darbe orani 1. vites 2. vites 3. vites Maks. tork (sert/yumuak) sert yumuak Mandren kapasitesi Maksimum delme kapasitesi Ahapmm Çelikmm Duvarmm Airlik (akü hariç) DCD991 DCD996 VDC 18 18 1/10 1/10 Li-Ion Li-Ion W 820 820 Matkap, Tornavida/ Kirici min-1 0450 0450/500 01300 01300/1500 02000 02000/2250 min-1 08600 025500 038250 Nm 95 Nm 66 mm 1,513 95 66 1,513 mm 55 55 15 15 13 kg 1,5 1,6 EN60745'e göre tespit edilen toplam gürültü ve titreim deerleri (üç yönün vektör toplami): LPA (ses basinci düzeyi) dB(A) 75 97 LWA (akustik güç düzeyi) dB(A) 86 108 K (akustik gücü belirsizlii) dB(A) 3 3 Metal delme Titreim emisyon deeri ah,D = m/s2 <2,5 <2,5 Belirsizlik deeri K = m/s2 1,5 1,5 Darbeli delme Titreim emisyon deeri ah,ID = m/s2 15,0 Belirsizlik deeri K = m/s2 3,9 DCD991 Vidalama: Titreim emisyon deeri ah = m/s2 <2,5 Belirsizlik K = m/s2 1,5 DCD996 <2,5 1,5 Bu bilgi sayfasinda verilen titreim emisyon düzeyi, EN60745'te salanan standart teste uygun olarak ölçülmütür ve aletleri birbiriyle karilatirmak için kullanilabilir. Ön maruziyet deerlendirmesi için kullanilabilir. UYARI: Beyan edilen titreim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarini yansitir. Ancak alet farkli aksesuarlarla farkli uygulamalar için kullanilirsa veya bakimi kötü yapilirsa, titreim emisyonu deiebilir. Bu, toplam çalima süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artirabilir. Tahmini titreim maruziyeti, aletin kapali kaldii veya çalimasina karin i görmedii zamanlari da dikkate almalidir. Bu, toplam çalima süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Kullaniciyi titreim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alin: Aletin ve aksesuarlarin bakimini yapin, elleri sicak tutun, çalima modellerini düzenleyin. Akü Akü tipi Voltaj Kapasite Airlik DCB181 Li-Ion VDC 18 Ah 1,5 kg 0,35 DCB182 Li-Ion 18 4,0 0,61 Akü Akü tipi Voltaj Kapasite Airlik DCB183/B DCB184/B Li-Ion Li-Ion VDC 18 18 Ah 2,0 5,0 kg 0,40/0,45 0,62/0,67 DCB185 Li-Ion 18 1,3 0,35 Akü Akü tipi Voltaj VDC Kapasite Ah Airlik kg DCB546 Li-Ion 18/54 6,0/2,0 1,05 arj Cihazi ebeke gerilimi Akü tipi Akünün yaklaik arj süresi Airlik DCB107 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion dak, 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah) 140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah) kg 0,29 136 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene arj Cihazi ebeke gerilimi Akü tipi Akünün yaklaik arj süresi Airlik DCB112 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion dak, 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah) 90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah) kg 0,36 arj Cihazi ebeke gerilimi Akü tipi Akünün yaklaik arj süresi Airlik DCB113 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion dak, 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) kg 0,4 arj Cihazi ebeke gerilimi Akü tipi Akünün yaklaik arj süresi Airlik DCB115 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion dak, 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) 45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) kg 0,5 arj Cihazi ebeke gerilimi Akü tipi Akünün yaklaik arj süresi Airlik DCB118 VAC 230 18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) 45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) 60 (6,0 Ah) kg 0,66 DCB107, DCB112, DCB113 ve DCB115 arj cihazlari 10,8V, 14,4V, 18V Li-Ion XR ve XR FLEXVOLTTM (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 ve DCB546) aküleri arj eder. DCB118 arj cihazi 18V Li-yon XR ve XR FLEXVOLTTM (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 ve DCB546) bataryalarla çaliir. Sigortalar Avrupa 230V aletler 10 Amper, ebeke AT Uygunluk Beyanati Makine Direktifi Matkap/tornavida/darbeli matkap DCD991, DCD996 DEWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açiklanan bu ürünlerin aaida belirtilen yönergelere uygun olduunu beyan eder: 2006/42/AT, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010. TüRkçE Bu ürünler ayrica 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur. Daha ayrintili bilgi için, lütfen aaidaki adresten DEWALT ile temas kurun veya kilavuzun arka kapaina bakin. Bu belge altinda imzasi bulunan yetkili, teknik dosyanin derlenmesinden sorumludur ve bu beyani DEWALT adina vermitir. Markus Rompel Mühendislik Direktörü DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 29.02.2016 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanim kilavuzunu okuyun. Tanimlar: Güvenlik Talimatlari Aaidaki tanimlar her iaret sözcüü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kilavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakin bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. KAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilikisi olmayan durumlari gösterir. Elektrik çarpmasi riskini belirtir. Yangin riskini belirtir. Elektrikli El Aletleri çin Genel Güvenlik Talimatlari UYARI: Bütün güvenlik uyarilarini ve talimatlarini mutlaka okuyun. Bu talimatlarin herhangi birisine uyulmamasi elektrik çarpmasi, yangin ve/veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir. BÜTÜN UYARI VE GÜVENLKTALMATLARINI LERDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN Uyarilarda yer alan «elektrikli alet» terimi ebeke elektriiyle (kablolu) veya akü/pille (arjli) çalian elektrikli aletinizi ifade etmektedir. 1) Çalima alaninin Güvenlii a ) Çalima alanini temiz ve aydinlik tutun. Kariik ve karanlik alanlar kazaya davetiye çikartir. b ) Elektrikli aletleri, yanici sivilar, gazlar ve tozlarin bulunduu yerler gibi yanici ortamlarda 137 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene TüRkçE çalitirmayin. Elektrikli aletler, toz veya dumanlari ateleyebilecek kivilcimlar çikartir. c ) Bir elektrikli aleti çalitirirken çocuklardan ve etraftaki kiilerden uzak tutun. Dikkatinizi daitici eyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2) Elektrik Güvenlii a ) Elektrikli aletlerin fileri prizlere uygun olmalidir. Fi üzerinde kesinlikle hiçbir deiiklik yapmayin. Toprakli elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fii kullanmayin. Deitirilmemi filer ve uygun prizler elektrik çarpmasi riskini azaltacaktir. b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolaplari gibi topraklanmami yüzeylerle vücut temasindan kaçinin. Vücudunuzun topraklanmasi halinde yüksek bir elektrik çarpmasi riski vardir. c ) Elektrikli aletleri yamura maruz birakmayin veya islatmayin. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpmasi riskini arttiracaktir. d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayin. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taimayin, çekmeyin veya prizden çikartmayin. Kabloyu sicaktan, yadan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarli veya dolami kablolar elektrik çarpmasi riskini arttirir. e ) Elektrikli bir aleti açik havada çalitiriyorsaniz, açik havada kullanima uygun bir uzatma kablosu kullanin. Açik havada kullanima uygun bir kablonun kullanilmasi elektrik çarpmasi riskini azaltir. f ) Eer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalitirilmasi zorunluysa, bir artik akim aygiti (RCD) korumali bir kaynak kullanin. Bir RCD kullanilmasi elektrik oku riskini azaltir. 3) Kiisel Güvenlik a ) Elektrikli bir aleti kullanirken her zaman dikkatli olun, yaptiiniz ie younlain ve saduyulu davranin. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altindayken kullanmayin. Elektrikli aletleri kullanirken bir anlik dikkatsizlik ciddi kiisel yaralanmayla sonuçlanabilir. b ) Kiisel koruyucu ekipmanlari mutlaka kullanin. Daima koruyucu gözlük takin. Koullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabilari, baret veya kulaklik gibi koruyucu donanimlarin kullanilmasi kiisel yaralanmalari azaltacaktir. c ) stem dii çalitirilmasini önleyin. Aleti güç kaynaina ve/veya aküye balamadan, yerden kaldirmadan veya taimadan önce dümenin kapali konumda olduundan emin olun. Aleti, parmainiz düme üzerinde bulunacak ekilde taimak veya açik konumdaki elektrikli aletleri elektrik ebekesine balamak kazaya davetiye çikartir. d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarini çikartin. Elektrikli aletin hareketli bir 138 parçasina takili kalmi bir anahtar kiisel yaralanmaya neden olabilir. e ) Ulamakta zorlandiiniz yerlerde kullanmayin. Daima salam ve dengeli basin. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanir. f ) Uygun ekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve taki takmayin. Saçinizi, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takilar veya uzun saç hareketli parçalara takilabilir. g ) Eer kullandiiniz üründe toz emme ve toplama özellikleri olan atamanlar varsa bunlarin bali olduundan ve doru ekilde kullanildiindan emin olun. Bu atamanlarin kullanilmasi tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. 4) Elektrikli Aletlerin Kullanimi ve Bakimi a ) Elektrikli aleti zorlamayin. Uygulamaniz için doru elektrikli aleti kullanin. Doru elektrikli alet, belirlendii kapasite ayarinda kullanildiinda daha iyi ve güvenli çaliacaktir. b ) Düme açmiyor ve kapatmiyorsa elektrikli aleti kullanmayin. Dümeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir. c ) Herhangi bir ayarlama, aksesuar deiimi veya elektrikli aletlerin saklanmasi öncesinde fii güç kaynaindan çekin ve/veya aküyü aletten ayirin. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dii olarak çalitirilmasi riskini azaltacaktir. d ) Elektrikli aleti, çocuklarin ulaamayacai yerlerde saklayin ve elektrikli aleti tanimayan veya bu talimatlari bilmeyen kiilerin elektrikli aleti kullanmasina izin vermeyin. Elektrikli aletler, eitimsiz kullanicilarin elinde tehlikelidir. e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarini ve tutukluklari, parçalardaki kirilmalar ve elektrikli aletin çalimasini etkileyebilecek tüm dier koullari kontrol edin. Hasarli ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazalarin çou, elektrikli aletlerin bakiminin yeterli ekilde yapilmamasindan kaynaklanir. f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakimi uygun ekilde yapilmi keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sikima ihtimali daha düüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydir. g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarini ve aletin dier parçalarini kullanirken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalima ortaminin koullarini ve yapilacak iin ne olduunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen ilemler diindaki ilemler için kullanilmasi tehlikeli durumlara neden olabilir. 5) arjli Aletlerin kullanimi ve bakimi a ) Sadece üretici tarafindan belirtilen arj cihazi ile arj edin. Bir akü tipine uygun bir arj cihazi baka tipte bir aküyü arj etmek için kullanildiinda yangin riski yaratabilir. Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene b ) Elektrikli aletleri yalnizca özel olarak tanimlanmi akülerle kullanin. Baka akülerin kullanilmasi yaralanma ve yangin riskine yol açabilir. c ) Akü kullanimda deilken, ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida veya terminaller arasinda kontaa neden olabilecek dier küçük metal nesnelerden uzak tutulmalidir. Akü terminallerinin birbirine kisa devre yapilmasi yaniklara veya yangina neden olabilir. d ) Uygun olmayan koullarda, akü sivi sizintisi yapabilir; siviya temas etmekten kaçinin. Kazara temas etmeniz halinde suyla yikayin. Sivi, gözlerinize temas ederse, ayrica bir doktora bavurun. Aküden sivi sizmasi tahri veya yaniklara neden olabilir. 6) Servis a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçalarin kullanildii yetkili DEWALT servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliinin muhafaza edilmesini salayacaktir. Matkap/Tornavida/Darbeli Matkaplar için lave Özel Güvenlik Kurallari · Darbeli matkapla çaliirken koruyucu kulaklik kullanin. Gürültüye maruz kalinmasi, iitme kaybina yol açabilir. · Aletle birlikte verilmise yardimci tutma kollarini kullanin. Kontrolü kaybetmeniz, yaralanmaniza neden olabilir. · Kesim aleti veya çivi çakma makinesinin gömülü elektrik kablolarina temas etmesine yol açabilecek durumlarda aleti yalitimli tutma yerlerinden tutun. Kesim aksesuari veya çivi çakma makinesi elektrik akimi bulunan kablolarla temas ettiinde, akim elektrikli aletin iletken metal parçalari üzerinden kullaniciya iletilerek elektrik çarpmasina yol açabilir. · Kesilecek parçayi salam bir yere sabitlemek için ikence veya baka araçlar kullanin. Parçanin elinizle veya vücudunuzu kullanarak tutulmasi güvenilmezdir ve kontrol kaybina neden olabilir. · Darbeli matkap ile uzun süre çaliacaksaniz koruyucu kulaklik kullanin. Yüksek younluklu gürültüye uzun süre maruz kalinmasi, iitme kaybina yol açabilir. Darbeli matkap ile çaliirken oluan yüksek seviyeli gürültü, geçici iitme kaybina veya kulak zarinda ciddi hasara yol açabilir. · Koruyucu gözlük veya gözü koruyacak baka araçlar kullanin. Kirma ve delme ilemleri uçuan talalara neden olur. Uçan parçaciklar kalici göz hasarina neden olabilir. · Matkap uçlari ve araçlar çaliirken isinabilir. Bunlara dokunurken eldiven giyin. Dier riskler Aaidaki riskler darbeli matkap kullanmanin özünde mevcuttur: · Aletin dönen veya sicak parçalarina dokunma sonucu yaralanma. lgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanmasi ve güvenlik cihazlarinin kullanilmasina ramen, bazi risklerden kaçinmak mümkün deildir. Bunlar: TüRkçE · itme bozukluu. · Aksesuarlari deitirirken parmaklarin ezilme tehlikesi. · Ahap malzemeler üzerinde çaliirken meydana gelen tozun yutulmasi sonucu oluan salik sorunlari. · Siçrayan parçaciklardan kaynaklanan yaralanma riski. · Uzun süreli kullanimdan kaynaklanan yaralanma riski.. Elektrik Güvenlii Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çaliacak ekilde ayarlanmitir. Her zaman akü voltajinin aletin üretim etiketinde belirlenmi deerlere uyup uymadiini kontrol edin. Ayni zamanda arj cihazinizin voltajinin ana ebeke voltajinizla ayni olduundan emin olun. DEWALT arj cihaziniz EN60335 standardina uygun olarak çift yalitimlidir; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. Güç kablosu hasarliysa, DEWALT yetkili servisinden temin edilebilen özel olarak hazirlanmi bir kabloyla deitirilmelidir. Uzatma Kablolarinin Kullanimi Kesinlikle gerekli olmadikça bir uzatma kablosu kullanilmamalidir. Daima arj cihazinizin elektrik giriine uygun (Teknik Özellikleri bölümüne bakin), onayli bir uzatma kablosu kullanin. Minimum iletken boyutu 1 mm2'dir; maksimum uzunluk 30 m'dir. Bir kablo makarasi kullanirken, kabloyu daima sonuna kadar açin. BU TALMATLARI SAKLAYIN arj Cihazlari DEWALT arj cihazlarinin ayara ihtiyaci yoktur ve olabildiince kolay çalitirilmak üzere tasarlanmilardir. Tüm Akü arj Cihazlari çin Önemli Güvenlik Talimatlari BU TALMATLARI SAKLAYIN: Bu kilavuz uyumlu arj cihazlari hakkinda önemli güvenlik ve çalitirma talimatlari içerir (Teknik Özellikleri bölümüne bakin). · arj cihazini kullanmadan önce arj cihazinin, akünün ve üründe kullanilan akünün üzerindeki talimatlari ve uyarici iaretleri okuyun. UYARI: Elektrik çarpmasi tehlikesi. arj cihazinin içine sivi kaçmasina izin vermeyin. Elektrik çarpmasina neden olabilir. UYARI: Alet, 30mA akimi amayan akim kesici cihazla beraber kullanilmaya tavsiye edilir. DIKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için, yalnizca DEWALT arj edilebilir akülerini arj edin. Dier akü tipleri patlayarak yaralanmaniza veya hasar meydana gelmesine yol açabilir. DKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarini önlemek amaciyla kontrol altinda tutulmalidir. KAZ: Belirli koullar altinda, arj cihazi güç kaynaina takiliyken, arj içindeki açik arj kontaklari yabanci maddeler tarafindan kisa devre yapilabilir. Bunlarla sinirli olmamak kaydiyla iletken nitelikteki çelik yünü, alüminyum folyo veya metal parçacik birikimi gibi yabanci 139 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene TüRkçE maddeler arj cihazinin yuvalarindan uzak tutulmalidir. Yuvada akü yokken arj cihazini daima güç kaynaindan çikarin. arj cihazinin fiini temizlemeden önce çikarin. · Aküyü bu kilavuzdaki arj cihazlarindan baka cihazlarla arj etmeye ÇALIMAYIN. arj cihazi ve akü özellikle birlikte çaliacak ekilde tasarlanmitir. · Bu arj cihazlari DEWALT arj edilebilir akülerini arj etmekten baka kullanimlar için tasarlanmamitir. Baka kullanimlar yangin veya elektrik çarpmasina yol açabilir. · arj cihazini yamura veya kara maruz birakmayin. · arj cihazini fiten çikarirken kablodan deil fiten tutarak çekin. Bu, elektrik fiine ve kablosuna hasar verilmesi riskini azaltir. · Kablonun üzerine basilmayacak, ortalikta gezinmeyecek veya baka ekilde hasara ve gerginlie maruz kalmayacak ekilde yerletirildiinden emin olun. · Kesinlikle gerekli olmadikça uzatma kablosu kullanmayin. Yanli uzatma kablosu kullanimi yangin veya elektrik çarpmasina neden olabilir. · arj cihazinin üzerine herhangi bir eya koymayin veya arj cihazini havalandirma deliklerini kapatip airi iç sicaklia neden olabilecek yumuak bir yüzeye yerletirmeyin. arj cihazini herhangi bir isi kaynaindan uzaktaki bir yere koyun. arj cihazi muhafazanin üstündeki ve altindaki delikler araciliiyla havalandirilir. · arj cihazini hasarli kordon veya file çalitirmayin-- bunlari derhal deitirin. · arj cihazini sert bir darbe aldiysa, dütüyse veya herhangi bir ekilde hasar gördüyse çalitirmayin. Yetkili bir servis merkezine götürün. · arj cihazini sökmeyin; servis veya onarim gerektiinde yetkili bir servis merkezine götürün. Yanli yeniden takma elektrik çarpmasina veya yangina yol açabilir. · Elektrik kablosu hasarli ise, bir tehlike olumasini önlemek için üretici ya da yetkili Servis Merkezi tarafindan deitirilmelidir. · Herhangi bir temizlik ilemi yapmadan önce arj cihazinin fiini prizden çekin. Bu, elektrik çarpmasi riskini azaltir. Aküyü çikarmak bu riski azaltmaz. · ASLA 2 arj cihazini bir arada balamaya çalimayin. · arj cihazi standart 230 V ev elektrik gücüyle çalimak üzere tasarlanmitir. Baka herhangi bir voltaj ile kullanmayi denemeyin. Bu araba arj cihazi için geçerli deildir. Bir Bataryanin arj Edilmesi (ek. [Fig.] B) 1. Bataryayi takmadan önce arj cihazini uygun prize takin. 2. Bataryayi 8 arj cihazina takin, bataryanin arj cihazina tamamen oturduundan emin olun. Devamli yanip sönen kirmizi (arj) iik, arj ileminin baladiini gösterir. 3. arjin tamamlandii, kirmizi iiin sürekli yanmasiyla belirtilir. Batarya tam olarak arj edildikten sonra hemen kullanilabilir veya arj cihazindan birakilabilir. Bataryayi arj cihazindan çikarmak için, bataryanin üzerindeki batarya birakma dümesine 9 basin. nOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak ve bataryalarin kullanim ömrünü uzatmak için, ilk kullanim öncesinde tam olarak arj edin. arj Cihazinin Çalimasi Bataryanin arj durumu için aaidaki göstergelere bakin. arj iiklari arj edilmesi tamamen arj oldu sicak/souk akü gecikmesi* *Bu ilem esnasinda kirmizi iik yanip sönmeye devam edecek, fakat bir sari iik da yanacaktir. Akü uygun bir sicaklia ulatiinda, sari iik kapanacak ve arj aleti arj ilemine devam edecektir. Uyumlu arj cihazi arizali bir aküyü arj etmeyecektir. arj cihazi, iii geri çevirerek veya paket ya da arj sorunu yanip sönme ablonunu görüntüleyerek akünün arizali olduunu gösterecektir. nOT: Bu ayni zamanda arj cihazinin arizali olduu anlamina da gelebilir. arj cihazi bir sorun gösteriyorsa, arj cihazini ve akü takimini test edilmek üzere yetkili bir servis merkezine gönderin. sicak/souk Paket Gecikmesi arj aleti çok sicak veya çok souk bir batarya tespit ettiinde, otomatik olarak Sicak/Souk Gecikmesini balatarak batarya uygun sicaklia gelene kadar arji durdurur. arj aleti sonrasinda otomatik olarak arj moduna geçer. Bu özellik maksimum batarya ömrünü garanti eder. Souk bir batarya sicak bir bataryaya göre daha yava bir hizla arj olacaktir. Akü takimi tüm arj döngüsü boyunca daha yava bir hizda arj olacaktir ve akü isindiinda bile maksimum arj oranina geri dönmeyecektir. DCB118 arj cihazinda bataryayi soutmak için tasarlanmi bir dahili fan bulunmaktadir. Bataryanin soutulmasi gerektiinde bu fan otomatik olarak devreye girecektir. Fan doru ekilde çalimiyorsa veya havalandirma yuvalari tikanmisa arj cihazini kesinlikle kullanmayin. arj cihazinin içerisine yabanci maddelerin girmesine izin vermeyin. Elektronik koruma sistemi XR Li-Ion cihazlari airi yük, airi isinma veya tamamen boalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile birlikte tasarlanmitir. Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak kapatilacaktir. Bu durum gerçekleirse lityum iyon aküyü tamamen arj olana dek bir arj cihazinin üzerine koyun. Duvara Montaj Bu arj cihazlari duvara monte edilebilir veya bir masa veya çalima tezgahi üzerinde yukari doru durabilir ekilde tasarlanir. Duvara monte edilecekse arj aletini bir elektrik prizinin yakininda veya bir köe veya hava akimini engelleyebilecek dier engellerden uzakta konumlandirin. arj cihazinin arka tarafini montaj vidalarinin duvar üzerindeki yerini belirlemek amaciyla 140 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene ablon olarak kullanin. arj aletini (ayrica satin alinan) en az 25,4 mm uzunluunda ve 79 mm bir vida bai çapina sahip, ahap üzerine vidalandiinda vida bainin açikta olan kismi yaklaik 5,5 mm optimal bir derinlik birakacak ekilde vidalayarak monte edin. arj cihazinin arkasindaki yuvalari vidalarin açikta olan kisimlariyla hizalayin ve onlari yuvalara tam olarak oturtun. arj Cihazi Temizlik Talimatlari UYARI: Elektrik çarpmasi tehlikesi. Temizlik öncesinde AC çikii balantisini kesin. arj cihazinin di yüzeyindeki kir ve ya bir bez parçasi yada metal olmayan bir firça kullanilarak çikarilabilir. Su veya temizlik solüsyonlari kullanmayin. Aletin içine herhangi bir sivinin girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasini bir sivi içine daldirmayin. Akü Tüm Aküler çin Önemli Güvenlik Talimatlari Yedek aküleri sipari ederken, katalog numarasini ve voltaji eklediinizden emin olun. Akü, kutudan arji dolu olarak çikmaz. Aküyü ve arj cihazini kullanmadan önce, aaidaki güvenlik talimatlarini dikkatlice okuyun. Daha sonra belirtilen arj ilemlerini uygulayin. TÜM TALMATLARI OKUYUN · Aküyü yanici sivilar, gazlar ve tozlarin bulunduu yerler gibi yanici ortamlarda arj etmeyin veya kullanmayin. Aküyü arj cihazina takmak veya cihazdan çikarmak toz veya dumanlari tututurabilir. · Aküyü arj cihazinin içine doru zorlamayin. Akü kirilarak ciddi kiisel yaralanmaya neden olabileceinden akünün üzerinde hiçbir ekilde uyumsuz bir arj cihazina uydurmak için deiiklik yapmayin. · Aküleri yalnizca DEWALT arj cihazlarinda arj edin. · Su veya dier sivilari siçratmayin veya bunlara DALDIRMAYIN. · Aleti ve aküyü sicakliin 40 °C'ye (104° F) ulatii veya bu sicaklii atii yerlerde (yazin di barakalar veya metal binalar gibi) depolamayin veya kullanmayin. · Önemli ölçüde hasarli veya tamamen eskimi olsa bile aküyü atee atmayin. Akü atee atilirsa patlayabilir. Lityum iyon aküler yaninca zehirli buharlar ve materyaller açia çikar. · Akü içerii cildinizle temas ederse, etkilenen alani derhal yumuak bir sabun ve suyla yikayin. Akü sivisi gözlerinize bulairsa, gözünüzü açik tutarak 15 dakika boyunca veya tahri hissi geçene kadar suyla yikayin. Tibbi yardim gerekirse, akü elektroliti sivi organik karbonatlar ve lityum tuzlari kariimindan olumaktadir. · Açilan akü hücrelerinin içerii solunum yolunu tahri edebilir. Ortama temiz hava girmesini salayin. Belirtiler geçmezse tibbi yardim alin. UYARI: Yanik tehlikesi. Akü sivisi kivilcima veya atee maruz kalirsa yanici olabilir. TüRkçE UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayin. Akünün muhafazasi çatlarsa veya hasar görürse, arj cihazina takmayin. Aküyü çarpmayin, düürmeyin veya pakete hasar vermeyin. Sert bir darbe almi, dümü, çinenmi veya herhangi bir ekilde hasar görmü (örn. çiviyle delinmi, çekiçle vurulmu veya üzerine basilmi) bir aküyü veya arj cihazini kullanmayin. Elektrik çarpmasina yol açabilir. Hasarli aküler geri dönüüm için servis merkezine gönderilmelidir. UYARI: Yangin tehlikesi. Bataryayi metal nesnelerin batarya terminallerine demeyecekleri ekilde saklayin veya taiyin. Örnein, bataryayi içerisinde gevek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayili taiyici, cep, alet kutulari, ürün kiti kutulari, çekmece vb. içerisine koymayin. DIKKAT: Aleti kullanmadiiniz zaman, devrilme veya düme tehlikesine yol açmayacai dengeli bir yüzeye yan tarafinin üzerine yerletirin. Büyük akülere sahip bazi aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar kolayca devrilebilir Nakliyat UYARI: Yangin tehlikesi. Batarya nakliyatinda, batarya kutuplarinin istemsiz ekilde iletken maddelerle temas ederek yangina sebep vermesi ihtimali vardir. Batarya nakliyati yaparken, batarya kutuplarinin iyi korunduundan ve kutuplarla temas edip kisa devreye sebep olabilecek maddelerden iyi ekilde izole edildiinden emin olun. DEWALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkinda BM Tavsiyeleri; Uluslararasi Hava Taimacilii Birlii (IATA) Tehlikeli Madde Düzenlemeleri, Uluslararasi Deniz Taimacilii Tehlikeli Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararasi Karayoluyla Tehlikeli madde Taima Konulu Avrupa Anlamasi içeriklerinde belirtilen sektörel ve hukuki standartlarin tüm düzenlemeleriyle uyumludur. Lityum-iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taimacilii Kilavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkindaki BM Tavsiyelerinin 38,3. bölümüne kadar test edilmitir. Çou durumda bir DEWALT bataryanin nakliyesinin tam olarak düzenlenmi bir Sinif 9 Tehlikeli Maddeler kapsaminda siniflandirilmasi beklenir. Genelde sadece 100 Watt Saat (Wh) üzeri bir enerji deerine sahip bir lityum iyon bataryayi içeren taima ilemlerinin tam olarak düzenlenmi bir Sinif 9 Tehlikeli Maddeler kapsaminda siniflandirilarak yapilmasi gerekmektedir. Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajin üzerinde Watt Saati deeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki kariikliklar nedeniyle, DEWALT lityum iyon bataryalarin Watt Saati deeri göz önünde bulundurulmaksizin havayolu kargosuyla tek baina tainmasini önermez. Bataryasi bulunan aletlerin (kombo setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanin sahip olduu Watt Saati deerinin 100 Watt Saatinden yüksek olmamasi artiyla yapilabilir. Nakliyat kapsam diinda da kalsa, tamamen düzenlenmi de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme gereklilikleri hakkindaki son düzenlemeleri takip etmek nakliyatçilarin sorumluluudur. 141 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene TüRkçE Kilavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle yazilmitir ve kilavuzun hazirlandii tarih itibariyla doru olduuna inanilmaktadir. Fakat, sözlü veya zimnen hiçbir garanti verilmemektedir. Gerçekletirdii ilemlerin geçerli düzenlemelerle uyumlu olduundan emin olmak alicinin sorumluluundadir. FLEXVOLTTM Bataryanin Tainmasi DEWALT FLEXVOLTTM bataryanin iki farkli modu mevcuttur: ve Taima modunu kullanin. kullanim Modu: FLEXVOLTTM batarya tek baina olduunda veya bir DEWALT 18V ürün içerisinde bulunduunda, bir 18V batarya olarak çaliacaktir. FLEXVOLTTM batarya 54V veya 108V (ika adet 54V batarya) ürün olduunda, bir 54V batarya olarak çaliacaktir. Taima Modu: FLEXVOLTTM bataryaya kapak takildiinda batarya taima modundadir. Taima için kapai muhafaza edin. Taima modundayken pil dizileri, 3 bataryanin daha yüksek bir Watt saati (Wh) deerine sahip 1 bataryaya kiyasla daha düük bir Watt saatiyle sonuçlanacak ekilde elektriksel olarak birbirinden ayrilir. Daha düük bir Watt saati deerine sahip 3 bataryanin bu artan miktari bataryanin daha yüksek bir Watt saati deerine sahip bataryalarin tabi olduu belirli taimacilik düzenlemelerinden muaf olmasina neden olabilir. 3 x 36 Wh olarak gösterilen taima Kullanim ve taima modu etiket iareti örnei Wh deeri her biri 36 Watt saatlik 3 batarya anlamina gelir. Kullanim Wh deeri 108 Watt saatini gösterir (1 batarya kastedilmitir). Saklama Önerileri 1. En iyi saklama ortami serin ve kuru, dorudan güne iii almayan, airi sicak ve souk olmayan yerlerdir. En uygun akü performansi ve ömrü için kullanimda deilken aküleri oda sicakliinda saklayin. 2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için arj cihazindan uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak için tavsiye edilir. nOT: Aküler tamamen arj boalmi halinde saklanmamalidir. Akünün kullanilmadan önce yeniden arj edilmesi gerekir. arj Cihazi ve Akü Üzerindeki Etiketler Bu kilavuzda kullanilan sembollere ilave olarak, arj cihazi ve akü üzerinde bulunan etiketler aaidaki sembolleri belirtmektedir: Aletle çalimaya balamadan önce bu kilavuzu okuyun. arj süresi için Teknik Özellikleri bölümüne bakin. letken nesnelerle temas etmeyin. Hasarli aküleri arj etmeyin. Suya maruz birakmayin. Hasarli kablolarin hemen deitirilmesini salayin. Sadece 4 °C ve 40 °C arasinda arj edin. Yalnizca kapali alanda kullanim icindir. Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererek atin. DEWALT aküler, yalnizca onlar için tasarlanmi olan DEWALT arj cihazlarinda arj edin. DEWALT aküleri haricindeki akülerin DEWALT arj cihazlariyla arj edilmesi patlamalarina veya dier tehlikeli durumlarin ortaya çikmasina sebep olabilir. Aküyü atee atmayin. Kullanim: Taima kapai olmadan kullanim, Wh deeri 108 Wh gösterir (108 Wh deerine sahip 1 batarya). Taima: Dahili taima kapaiyla taima, Wh deeri 3 x 36 Wh gösterir (36 Wh deerine sahip 3 batarya). Akü tipi DCD991 ve DCD996 18V Li-Ion XR ve XR FLEXVOLTTM akülerle çaliir. Bu bataryalar kullanilmalidir: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Daha fazla bilgi için Teknik Veriler bölümüne bakin. Ambalaj çerii Ambalaj, aaidaki parçalari içermektedir: 1 Firçasiz kablosuz matkap/tornavida (DCD991 modelleri) 1 Firçasiz kablosuz darbeli matkap (DCD996 modelleri) 1 Li-Ion akü (M1, P1, T1) 2 Li-Ion akü (M2, P2, T2) 3 Li-Ion akü (M3, P3, T3) 1 Tool ConnectTM Uygulamasi kullanma kilavuzu 1 Taima çantasi 1 arj cihazi 1 Yan tutamak 1 Kullanim kilavuzu nOT: Bataryalar, arj cihazlari ve alet kutulari N-modellerinde bulunmaz. Bataryalar ve arj cihazlari NT modellerinde bulunmaz. B modellerinde Bluetooth® bataryalar bulunur. 142 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene nOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logolari Bluetooth®, SIG, Inc.'in tescilli markalaridir ve bunlarin DEWALT tarafindan kullanimi lisans kapsamindadir. Dier ticari markalar ve ticari isimler ilgili sahibine aittir. · Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sirasinda hasar oluup olumadiini kontrol edin. · Çalitirmadan önce bu kilavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayirin. Alet Üzerindeki Etiketler Alet üzerinde, aaidaki uyari sembolleri bulunmaktadir: Aletle çalimaya balamadan önce bu kilavuzu okuyun. Tarih Kodu Konumu malat yilini da içeren Tarih Kodu gövdeye basilidir. Örnek: 2016 XX XX malat Yili Açiklama (ek. A, B) UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasini deitirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. 1 Tetik dümesi 2 leri/geri kontrol dümesi 3 Çalima Iii 4 Mandren 5 Tork ayarlama bilezii 6 Vites mandali 7 Yan tutamak 8 Akü 9 Akü çikarma dümeleri 10 Kemer kancasi 11 Montaj vidasi 12 Uç klipsi 13 Çalima iii dümesi 14 Düük çalima modu 15 Orta çalima modu 16 Spot iik modu 17 arj göstergesi 18 Ana kol Kullanim Amaci Bu matkap/tornavida/darbeli matkaplar, profesyonel delme, vurmali delme ve vidalama uygulamalari için tasarlanmitir. Bu alet Bluetooth® Batarya Teknolojisi ve DEWALT Tool ConnectTM Uygulamasiyla uyumludur. Daha ayrintili bilgi için lütfen Tool ConnectTM Uygulamasi kullanma kilavuzuna bakin. Islak koullarda veya yanici sivi ya da gazlarin mevcut olduu ortamlarda kULLanMaYIn. Bu matkap/tornavida/darbeli matkaplar profesyonel elektrikli aletlerdir. TüRkçE Çocuklarin aleti ellemesine Zn VERMEYn. Bu alet deneyimsiz kullanicilar tarafindan kullanilirken nezaret edilmelidir. · Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yani sira algilama gücü azalmi olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kiiler (çocuklar dahil) tarafindan kullanilmak üzere üretilmemitir. Bu tür kiiler ürünü ancak güvenliklerinden sorumlu bir kii tarafindan cihazin kullanimiyla ilgili talimatlarin verilmesi veya sürekli kontrol altinda tutulmasi durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol altinda tutulmalidir. MONTAJ VE AYARLAMALAR UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarlari söküp takmadan önce aleti kapatin ve aküyü ayirin. Aletin yanlilikla çalitirilmasi yaralanmaya neden olabilir. UYARI: Yalnizca DEWALT akü ve arj cihazlarini kullanin. Alete Akü Takma Ve Çikartma (ek. B) nOT: Akünün 8 tamamen arjli olduundan emin olun. Aküyü Aletin Koluna Takma 1. Aküyü 8 kolun içindeki raylarla hizalayin (ek. B). 2. Aküyü, yerine oturduunu duyana kadar ve alette tamamen oturana kadar kolun içine kaydirin. Aküyü Aletten çikarma 1. Serbest birakma dümesine 9 basin ve aküyü sikica çekerek aletin kolundan çikarin. 2. Aküyü bu kilavuzun arj cihazi kisminda açiklandii gibi arj cihazina takin. Akü arj Sevyes Göstergesi (ek. B) Bazi DEWALT aküler, aküde kalan arj seviyesini gösteren üç yeil LED iindan oluan bir arj seviyesi göstergesini içerir. arj seviyesi göstergesini çalitirmak için gösterge dümesine 17 basin ve basili tutun . Üç yeil LED iiinin bir kombinasyonu kalan arj seviyesini gösterecek ekilde yanacaktir. Aküdeki arj seviyesi kullanilabilir limitin altindayken, gösterge yanmaz ve akünün arj edilmesi gerekir. nOT: Bu gösterge sadece aküda kalan arj seviyesini gösterir. Bu alet ilevini göstermez; ürün parçalari, sicaklik ve son kullanici uygulamaya göre deiime tabidir. Deiken Hiz Dümesi (ek. A) Aleti çalitirmak için tetik dümesine 1 basin. Aleti kapatmak için tetik dümesini birakin. Aletiniz bir motor freni ile donatilmitir. Tetik dümesi tam olarak birakilir birakilmaz mandren durur. nOT: Deiken hiz araliinda kesintisiz kullanim önerilmez. Dümeye hasar verebileceinden sakinilmalidir. Yan Tutamak (ek. A) UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aleti DAMA yan tutamak düzgün takilmi durumda kullanin. Aksi durum aletin çalimasi sirasinda yan tutamain kaymasina ve 143 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene TüRkçE dolayisiyla kontrol kaybina neden olabilir. En üst seviyede kontrol salamak için aleti her iki elinizle tutun. Yan tutamak 7 vites muhafazasinin ön kismina balanir ve sa veya sol elini kullananlar için 360° döndürülebilir. Aksesuarin takilmasi veya tutukluk yapmasi durumunda aletin burulma hareketine mukavemet göstermek için yan tutamak yeterince sikilmalidir. Tutukluk yaptiinda aleti kontrol etmek için yan tutamai uç tarafindan kavrayin. Modelde yan tutamak bulunmuyorsa matkabi bir elinizle saptan dier elinizle aküden kavrayin. nOT: Tüm modellerde yan tutamak donatilmi olarak gelir. leri/Geri Kumanda Dümesi (ek. A) leri/geri kumanda dümesi 2 aletin dönü yönünü belirler ve ayni zamanda kapali durumda tutma dümesi olarak da ilev görür. leri dönü hareketini seçmek için tetik dümesini birakin ve aletin sa tarafindaki ileri/geri kumanda dümesine basin. Geri dönü hareketini seçmek için tetik dümesini birakin ve aletin sol tarafindaki ileri/geri kumanda dümesine basin. Kumanda dümesinin ortada birakilmasi aleti kapali durumda tutar. Kumanda dümesinin pozisyonunu deitirirken tetik dümesine basmadiinizdan emin olun. nOT: Dönü yönünü deitirdikten sonra alet ilk defa çalitirildiinda balangiçta bir tik sesi duyabilirsiniz. Bu normaldir ve sorun olduunu göstermez. Tork Ayarlama Halkasi/Elektronik Debriyaj (ek. CE) Aletinizde geni bir aralikta sabitleyiciyi takmak ve çikarmak için elektronik ayarlanabilir torklu tornavida mekanizmasi bulunmaktadir. Tork ayarlama halkasinin 5 etrafinda sayilar vardir. Bu rakamlar belirli bir tork aralii oluturmasi için kavramayi ayarlamada kullanilir. Bilezik üzerindeki rakam ne kadar büyük olursa tork ve vidalanacak vida o kadar büyük olur. Herhangi bir rakam seçmek için ok iareti istenilen rakami gösterene dek çevirin. Üç Vitesli anziman (ek. A, CE) Aletiniz üç hizli vites kutusu özellii ile çok amaçli kullanim için vitesler arasinda geçi yapmanizi salar. 1. vitesi (yüksek tork ayari) seçmek için aleti kapatin ve durmasini bekleyin. Vites mandalini 6 en ileri konuma alin. 2. vites (orta tork ve hiz ayari) dümenin ortada olduu konumdur. 3. vites (yüksek hiz ayari) dümenin arkada olduu konumdur. nOT: Alet çaliirken vites deitirmeyin. Vites deitirmeden önce daima aletin tamamen durmasini bekleyin. Vites deitirmede sorun yaiyorsaniz vites mandalinin üç hiz ayarindan birinde olduunu kontrol edin. Hiz deitirici takilirsa veya seçmek zor olursa, motoru döndürmek için tetii 1 çekin. Sonrasinda diliyi seçin. Anahtarsiz tek kovanli mandren (ek. FH) UYARI: Mandrenin ön kismini tutup tetie basip aleti çalitirarak matkap uçlarini (veya baka aksesuarlari) sikmaya çalimayin. Mandren hasarina ve yaralanmaya 144 neden olabilir. Aksesuar deitirirken daima tetii emniyete alin ve aleti güç kaynaindan ayirin. UYARI: Aleti çalitirmadan önce matkap ucunun sikica takildiini daima kontrol edin. Gevek bir matkap ucu aletten firlayarak yaralanmaya neden olabilir. Aletiniz, mandrenin tek elle kullanilmasi için tek döner kovanli anahtarsiz mandren kullanmaktadir. Matkap ucunu veya baka bir aksesuari takmak için aaidaki adimlari izleyin. 1. Aleti kapatin ve aleti güç kaynaindan ayirin. 2. Mandrenin 4 siyah kovanini bir elinizle kavrayin ve dier elinizi kullanarak ek. F'te gösterildii gibi aleti sabitleyin. Kovani saatin aksi yönünde (önden bakildiinda) istenilen aksesuari alabilecek kadar döndürün. 3. Aksesuari mandren içine yaklaik 19 mm sokun (ek. G). Bir elle aleti tutarken dier elle mandren kovanini saat yönünde çevirerek iyice sikin (ek. H). Tam sikma gücünü elde etmek için çark mandalindan birkaç kez tik sesi gelene kadar mandren kovanini çevirmeye devam edin. Aksesuari çikarmak için yukarida anlatilan 1. ve 2 adimi tekrarlayin. Azami sikilik için mandreni, mutlaka bir elinizle mandren kovanini dier elinizle aleti tutarak sikin. LED Çalima Iii (ek. A) LED çalima iii 3 ve çalima iii dümesi 13 aletin ayainda bulunur. Çalima lambasi tetik dümesine basildiinda devreye girer. Düük 14 , orta 15 ve spot iii 16 modlari, aletin ayaindaki düme hareket ettirilerek deitirilebilir. Tetik dümesi basili tutulursa çalima lambasi tüm modlarda açik kalir. Düük 14 ve orta 15 ayarlarinda, iik tetik dümesi serbest birakildiktan 20 saniye sonra otomatik olarak kapatilacaktir. Spot Iii Modu Yüksek ayari 16 spot iii modudur. Spot iii, tetik dümesi serbest birakildiktan sonra 20 dakika boyunca açik kalacaktir. Spot iii kapanmadan iki dakika önce, iki kez yanip sönecek ve ardindan kararacaktir. Spot iiinin kapanmasini önlemek için tetik dümesine hafifçe dokunun. UYARI: Çalima lambasini orta veya spot iii modunda kullanirken, iia bakmayin veya matkabi birisinin iia bakmasina neden olacak bir konuma yerletirmeyin. Ciddi göz yaralanmalarina neden olabilir. DIKKAT: Aleti spot iii olarak kullanirken, takilmaya veya düme tehlikesi oluturmayan dengeli bir yüzeye yerletirildiinden emin olun. DIKKAT: Matkabi spot iii olarak kullanmadan önce tüm aksesuarlari mandrenden çikarin. Yaralanma veya hasar meydana gelebilir. Düük Batarya Uyarisi Spot iii modundayken ve batarya tamamen boalmak üzereyken, spot iii iki kez yanip sönecek ve ardindan kararacaktir. ki dakika sonra, batarya tamamen boalacak ve matkap hemen kapanacaktir. Bu noktada, arjli bir bataryayla deitirin. Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, uygun durumlarda her zaman bir yedek batarya veya ikinci bir iik kaynaini hazir bulundurun. Kemer Kancasi ve Manyetik Uç Tutucu (ek. A) UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarlari söküp takmadan önce aleti kapatin ve aküleri çikartin. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, aleti batan yukariya ASMAYIN veya nesneleri kemer kancasina ASMAYIN. Aletin kemer kancasini SADECE bir i kemerine asin. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, kemer kancasi tutan vidanin salam olduundan emin olun. DKKAT: Yaralanma veya hasar riskini azaltmak için, bir spot iii olarak kullanirken matkabi asmak için kemer kancasini KULLANMAYIN. ÖnEMLI: Kemer kancasini veya manyetik uç tutucuyu takarken veya deitirirken, sadece aletle birlikte verilen vidayi 11 kullanin. Vidanin emniyetli bir ek.de sikildiindan emin olun. Sol veya sa elini kullanan kullanicilarla uyumlu olmasi açisindan kemer kancasi 10 ve manyetik uç tutucu 12 sadece birlikte verilen vida 11 kullanilmak suretiyle aletin her iki tarafina da takilabilir. Kanca veya manyetik uç tutucu istenmiyorsa aletten kaldirilabilir. Kemer kancasini veya manyetik uç tutucuyu taimak için kemer kancasini yerinde tutan vidayi 11 sökün ardindan ters tarafa tekrar monte edin. Vidanin emniyetli bir ek.de sikildiindan emin olun. KULLANMA Kullanma Talimatlari UYARI: Güvenlik talimatlarina ve geçerli yönetmeliklere daima uyun. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarlari söküp takmadan önce aleti kapatin ve aküyü ayirin. Aletin yanlilikla çalitirilmasi yaralanmaya neden olabilir. Uygun El Pozisyonu (ek. I) UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAMA ek. I'da gösterilen uygun el pozisyonunu kullanin. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline kari aleti DAMA sikica tutun. Uygun el pozisyonu bir elin ana tutamakta 18 ve dier elin yan tutamakta 7 olmasini gerektirir. Delme lemi (ek. D) UYARI: Ciddi kiisel yaralanma tehlikesini azaltmak için, herhangi bir ayar yapmadan ya da ek parça veya aksesuvarlari. TüRkçE UYARI: KIISEL YARALANMA RISKINI AZALTMAK IÇIN, ÜZERINDE ÇALITIINIZ PARÇANIN HER ZAMAN sikica balanmasina veya kenetlenmesine dikkat edin. nce malzemeleri delerken, malzemeye zarar gelmesini önlemek için bir ahap "destek" blou kullanin. 1. Planlanan ileme uygun hiz ve tork seçmek için vites mandalini kullanarak istenilen hiz/tork araliini seçin. Tork ayarlama halkasini 5 delme sembolüne getirin. 2. AHAP için ahap matkap ucu, geni ahap matkap ucu, burgulu matkap ucu veya delik testere kullanin. METAL için yüksek hizli çelik matkap ucu veya delik testere kullanin. Metalleri delerken kesim yai kullanin. Kuru olarak delinmesi gereken istisnalar dökme demir ve pirinçtir. 3. Uç ile daima düz bir hatta basinç uygulayin. Matkap ucunun delmeye devam etmesi için yeterli basinç kullanin ancak motorun tutukluk yapmasi veya ucun sapmasini engellemek için airi güç kullanmayin. 4. Matkabin dönü hareketini kontrol etmek için aleti her iki elinizle sikica tutun. 5. MaTkaP TUTUkLUk YaPaRsa bunun nedeni genellikle airi yüklenmedir. TET DERHaL BIRakIn, matkap ucunu parçadan çekin ve tutukluk yapmasinin nedenini belirleyin. sIkIMI DURUMDak MaTkaBI DÖnDüRMEk çn TET BIRakIP YEnDEn BasMaYIn BU LEM MaTkaBa HasaR VEREBLR. 6. Delinen delikten ucu geri çekerken motoru çaliir durumda muhafaza edin. Bu ilem sikimayi önlemeye yardimci olur. Vidalama lemi (ek. C) 1. Arzu ettiiniz hizi/torku aletin üst tarafindaki üç vitesli vites deitiriciyi kullanarak 6 ayarlayin. Tork ayarlama halkasini 5 kullaniyorsaniz, üç vitesli vites deitiricinin vitesini balangiçta 2 veya 3 olarak ayarlayin. Bu durum tespit mekanizmasi üzerinde, vidanin doru ek.de yerlemesini ve belirtilen ek.de ayarlanmasini salayacak ek.de etkin bir kontrol salar. Hiz 1, hiz 2 ve 3 ile ayni debriyaj torku salar. Bununla birlikte elektronik debriyajin en üst düzeyde performans göstermesi için hiz 2 ve 3 tercih edilir. nOT: lk olarak en düük tork ayarini (1) kullanin ve sikitiriciyi istenen derinlie yerletirmek için en yüksek ayara (11) kadar yükseltin. Sayi küçüldükçe tork çikii azalir. 2. Tork ayarlama bileziini 5 istenilen tork için uygun rakama getirin. Tork ayarlama bileziinin uygun pozisyonunu belirlemek için kullanilmayan bir parça veya gözükmeyen bir alan üzerinde birkaç deneme yapin. nOT: Tork ayarlama bilezii her zaman herhangi bir rakama ayarlanabilir. Darbeli Delme lemi (ek. E) 1. Planlanan ileme uygun hiz ve tork seçmek için vites mandalini kullanarak istenilen hiz/tork araliini seçin. Tork ayarlama halkasini 5 darbe sembolüne getirin. 2. Vites deitiriciyi 6 geriye doru (uçtan uzaa) kaydirarak yüksek hizi 3 seçin. 3. Delerken, kiricinin üstünde, çok fazla ziplamasini önlemeye yetecek kadar güç uygulayin. Darbeli matkap üzerinde uzun 145 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene TüRkçE süreli veya çok fazla güç uygulanmasi daha yava delme hizina ve potansiyel airi isinmaya sebep olacaktir. 4. Matkap ucunu delinecek yüzeye dik tutarak düz bir ek.de delin. Matkap ucunun yivlerinde tikanmaya neden olarak delme hizinda yavalamaya yol açacaindan delme ilemi sirasinda matkap ucuna yan basinç uygulamayin. 5. Derin delikler açarken matkap hizi dümeye balarsa delikte biriken döküntülerin temizlenmesine yardimci olmak için alet çalimaya devam ederken matkap ucunu delikten bir miktar diari çekin. 6. Duvar için elmas uçlu matkap ucu veya beton matkap ucu kullanin. Düzgün, düzenli toz akii uygun delme hizina iaret eder. BAKIM DEWALT elektrikli aletiniz minimum bakimla uzun bir süre çaliacak ekilde tasarlanmitir. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir ekilde çalimasi gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizlie balidir. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarlari söküp takmadan önce aleti kapatin ve aküyü ayirin. Aletin yanlilikla çalitirilmasi yaralanmaya neden olabilir. arj cihazi ve akü bakim geriktirmezler. Çevrenin Korunmasi Ayri toplama. Bu iaretlenmi simgeyle ürün ve piller normal evsel atiklarla birlikte çöpe atilmamalidir. Bazi malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönütürülebilir veya geri kazanilabilir, bu da bazi hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun ekilde geri dönüüme tabi tutun. Daha ayrintili bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur arj Edilebilir Aküler Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapilan ilerde yeterince güç üretemeyecek duruma geldiinde arj edilmelidir. Teknik ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni göstererek atin: · Aküyü bitene kadar aleti çalitirin, sonra aletten çikartin. · Lityum yon hücreler geri dönütürülebilir. Bunlari yetkili servise veya yerel toplama merkezine teslim edin. Toplanan aküler geri dönütürülecek veya uygun ekilde atilacaktir. Yalama Elektrikli aletiniz ek bir yalama gerektirmemektedir. Temizleme UYARI: Havalandirma deliklerinde ve etrafinda toz toplanmasi halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklatirin. Bu ilemi gerçekletirirken onayli bir göz korumasi ve onayli toz maskesi takin. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarini temizlemek için asla çözücü veya baka sert kimyasal kullanmayin. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanilan malzemeleri güçsüzletirir. Yalnizca su ve yumuak sabunla nemlendirilmi bir bez kullanin. Aletin içine herhangi bir sivinin girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasini bir sivi içine daldirmayin. lave Aksesuarlar UYARI: DEWALT tarafindan tedarik veya tavsiye edilenlerin diindaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediinden, söz konusu aksesuarlarin bu aletle birlikte kullanilmasi tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DEWALT tarafindan tavsiye edilen aksesuarlar kullanilmalidir. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için sati noktalariyla görüün. 146 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene / 13 mm , DCD991 // 13 mm , DCD996 ! DEWALT. , DEWALT . DCD991 DCD996 VDC 18 18 1/10 1/10 Li-Ion Li-Ion W 820 820 , / 1 min-1 0450 0450/500 2 01300 01300/1500 3 02000 02000/2250 1 min-1 08600 2 025500 3 038250 . (/) Nm 95 95 Nm 66 66 mm 1,513 1,513 Maximum drilling capcity mm 55 55 15 15 13 ( ) kg 1,5 1,6 ( ) EN60745: LPA ( ) dB(A) 75 97 LWA ( ) dB(A) 86 108 K ( dB(A) 3 3 ) m/s2 <2,5 <2,5 ah,D = K = m/s2 1,5 1,5 m/s2 ah,ID = K = m/s2 : ah = m/s2 K = m/s2 DCD991 <2,5 1,5 DCD996 15,0 3,9 <2,5 1,5 , EN60745 . . : . , , , . ' . . ' . . : , , . DCB181 Li-Ion VDC 18 Ah 1,5 kg 0,35 DCB182 Li-Ion 18 4,0 0,61 DCB183/B DCB184/B Li-Ion Li-Ion VDC 18 18 Ah 2,0 5,0 kg 0,40/0,45 0,62/0,67 DCB185 Li-Ion 18 1,3 0,35 147 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene VDC Ah kg DCB546 Li-Ion 18/54 6,0/2,0 1,05 DCB107 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah) 140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah) kg 0,29 DCB112 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah) 90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah) kg 0,36 DCB113 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) kg 0,4 DCB115 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 45 (3,0 Ah) 22 (1,5 Ah) 60 (4,0 Ah) 30 (2,0 Ah) 75 (5,0 Ah) kg 0,5 DCB118 VAC 230 18/54 Li-Ion min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) 45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) 60 (6,0 Ah) kg 0,66 DCB107, DCB112, DCB113 DCB115 10,8V, 14,4V, 18V - XR FLEXVOLTTM (DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 DCB546). 148 DCB118 18 V (Li-Ion) XR XR FLEXVOLTTM (DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 DCB546). 230 V 10 , - .. DCD991, DCD996 DEWALT : 2006/42/EK, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010. 2014/30/ 2011/65/. , DEWALT . DEWALT. Markus Rompel DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, 29.02.2016 : , . : . . : , , , . : , , , . : , , , . : , , . Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene . . : . , / . « » , ( ) (). 1) ) . , . ) , , . . ) . . 2) ) . . ( ) . . ) , , . . ) . . ) . , . , , . . ) , . . ) , (RCD). RCD . 3) ) , . (-) , . , . ) . . , , , . ) . Off / , . On . ) . , . ) . . ' . ) . . , . , . ) , . . 149 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene 4) ) . . . ) On () Off (). , . ) , . . ) . . ) . , . , . . ) . . ) , .. , . , . 5) ) . , . ) . . ) , , , , , , . . ) , . . , . , . . 6) () ) , . ' . // · , . . · , . . · . . · . . · , . . . 150 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene · . . . · . . : · . , . : · . · . · . · . · . . . , . DEWALT EN60335. , . , DEWALT. . , ( ). 1 mm2, 30 m. , . DEWALT . : ( ). · , , . : . . . : 30mA . : . , DEWALT. . : . : , , . , , , , , . . . · . . · DEWALT. . · . · . . · , . · . 151 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene . · . . . · -- . · , . . · . . . · , , , . · . . . · 2 . · 230 V. . . (. [Fig.] B) 1. . 2. 8 . () . 3. . . , 9 . : -, . . / * * , , . , . / (-) (-) . : . : . , . / , / , . , . . . . DCB118 . . . . XR Li-Ion (-) , . . , - . 152 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene . , . . ( ) 25,4 mm 79 mm, 5,5 mm . : . AC . , . . . . , . . , . , . · , , . . · . , . · DEWALT. · . · 40 °C (104 °F) ( ). · . , . . · , . , 15 . , . · . . , . : . . : . , . , . , , (. , , ). . . : . . , , , , , . , , . : , , . . : . . . 153 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene DEWALT , , , (IATA), (IMDG) (ADR). - 38,3 . , n DEWALT 9. , - 100 (Wh) 9. -, . , , DEWALT ' , . ( ) ' 100 Wh. , , . , . , . . FLEXVOLTTM DEWALT FLEXVOLTTM : . : FLEXVOLTTM DEWALT 18 V, 18 V. FLEXVOLTTM 54 V 108 V ( 54 V), 54 V. : FLEXVOLTTM, . . , , 3 (Wh) 1 . 3 . Wh 3 x 36 Wh, 3 36 . Wh 108 ( 1 ). 1. , . , . 2. , , , , . : . . , : . T . . . . . 4 °C 40 °C. . 154 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene . DEWALT DEWALT. DEWALT DEWALT . . : , Wh 108 Wh (1 108 Wh). : , Wh 3 x 36 Wh (3 36 Wh). DCD991 DCD996 18V - XR FLEXVOLTTM. : DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. . : 1 / ( DCD991) 1 ( DCD996) 1 Li-Ion (M1, P1, T1) 2 Li-Ion (M2, P2, T2) 3 Li-Ion (M3, P3, T3) 1 Tool ConnectTM 1 1 1 1 : , . T. B Bluetooth®. : Bluetooth® Bluetooth®, SIG, Inc. DEWALT . . · , , . · , . : . eh , , . : 2016 XX XX (. A, B) : . . 1 2 / 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 / , /. Bluetooth® DEWALT Tool ConnectTM. Tool ConnectTM . . // . . . - ( ) 155 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene , , / , . . : , / . . : DEWALT. (. B) : , 8 . 1. 8 (. B). 2. . 1. 9 . 2. . (. B) DEWALT . LED . , 17 . LED . , . : . , . (. A) , 1 . , . . . : . . (. A) : , . . , . 7 360° . . . , . : . / (. A) / 2 , . , / . , / . . , . : , . . 156 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene - / (. CE) , . 5 . . , . , . (. A, CE) , . 1 ( ), . 6 . 2 ( ) . 3 ( ) . : . . , . , 1 . . (. FH) : ( ) . . . : . , . . , . 1. . 2. 4 , F. ( ) . 3. 19 mm (. G). (. H). . , 1 2. , . LED (. A) LED 3 13 . . «»(N), «» 15 «» 16 . . «» 14 «» 15 , 20 . «» 16 . 20 . , . , . : , . . : , , . : . . , . 157 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene . , . : , . (. A) : , / . : , . . : , . : , . : , 11 . . 10 12 11 , . , . , 11 . . : . : , / . . (. I) : , , I. : , . 18 7 . (. D) : , / . : , . , «» . 1. / . 5 . 2. , , , . , . , . , . 3. . , . 4. , . 5. . , . . 158 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene 6. . , . (. C) 1. / 6 . 5 , 2 3. , . 1 2 3. , , 2 3. : (1) (11) . , . 2. 5 . . : . , . (. E) 1. / . 5 . 2. 3 6 ( ). 3. , . . 4. , . , ' . 5. , , , . 6. , . . DEWALT . . : , / . . . : , . , . : . . . . . : DEWALT, . , DEWALT. , . . . 159 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene . . www.2helpU.com. , , . , : · , . · - . . . 160 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene 161 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Danmark Deutschland España France Schweiz Suisse Svizzera Ireland Italia Nederlands Norge Österreich Portugal Suomi Sverige Türkiye United Kingdom Australia Middle East Africa DEWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen DEWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein DEWALT () .. E- : 7 & . , 166 74, SERVICE : 2 ( ) 193 00 DEWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios "Mas Blau" Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) DEWALT 5, allée des Hêtres BP 60105, 69579 Limonest Cedex DEWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf DEWALT Building 4500, Kinsale Road Cork Airport Business Park Cork, Ireland DEWALT via Energypark 6 20871 Vimercate (MB), IT DEWALT Netherlands BVPostbus 83, 6120 AB BORN DEWALT Postboks 4613 0405 Oslo, Norge DEWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien DEWALT Ed. D Dinis, Quina da Fonte Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq. Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias 2770 071 Paço de Arcos DEWALT PL47 00521 Helsinki, Suomi DEWALT BOX 94 43122 Mölndal Sverige KALE Hirdavat ve Makina A.. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapi / Eyüp / STANBUL 34050 TÜRKYE DEWALT, 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD DEWALT 810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3103 Australia DEWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N490635 Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 Tel: 70 20 15 10 Fax: 70 22 49 10 Tel: 06126-21-0 Fax: 06126-21-2770 : 00302108981616 : 00302108983570 Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419 Tel: 04 72 20 39 20 Fax: 04 72 20 39 00 Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67 Tel: 00353-2781800 Fax: 01278 1811 Tel: 800-014353 39 039-9590200 Fax: 39 039-9590311 Tel: 31 164 283 063 Fax: 31 164 283 200 Tel: 45 25 13 00 Fax: 45 25 08 00 Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 614 Tel: +351 214667500 Fax: +351214667580 Puh: 010 400 4333 Faksi: 0800 411 340 Tel: 031 68 61 60 Fax: 031 68 60 08 Tel: 0212 533 52 55 Faks: 0212 533 10 05 Tel: 01753-567055 Fax: 01753-572112 Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 Tel: 971 4 812 7400 Fax: 971 4 2822765 www.dewalt.be enduser.BE@SBDinc.com www.dewalt.dk kundeservice.dk@sbdinc.com www.dewalt.de infodwge@sbdinc.com www.dewalt.gr Greece.Service@sbdinc.com www.dewalt.es respuesta.postventa@sbdinc.com www.dewalt.fr scufr@sbdinc.com www.dewalt.ch service@rofoag.ch www.dewalt.ie Sales.ireland@sbdinc.com www.dewalt.it www.dewalt.nl www.dewalt.no kundeservice.no@sbdinc.com www.dewalt.at service.austria@sbdinc.com www.dewalt.pt resposta.posvenda@sbdinc.com www.dewalt.fi asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com www.dewalt.se kundservice.se@sbdinc.com www.dewalt.com.tr www.dewalt.co.uk emeaservice@sbdinc.com www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz www.dewalt.ae Service.MEA@sbdinc.com 09/16