Instruction Manual for chicco models including: LITEWAY 4 Folding Pushchair, LITEWAY 4, Folding Pushchair, Pushchair, LITEWAY Pushchair
CARRINHO LITE WAY 4 | Site Oficial Chicco Portugal
File Info : application/pdf, 88 Pages, 6.42MB
DocumentDocumentL I T E WAY 1 2 3 4 4A 4B 4C 5 6 7 8 9 3 10 11 12 13A 13B 14A 14B 15A 15B L I T E WAY LIT L I T E WAY 16 17A 17B 4 18 19 20A 20B 20C 20D 21A 21B 22 C B A C B A 23 24 25 L I T E WAY 5 26 27A 27B 6 I ISTRUZIONI D'USO AVVISO IMPORTANTE IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO. ATTENZIONE: PRIMA DELL'USO RI MUOVERE ED ELIMINARE EVENTUA LI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O CO MUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. AVVERTENZE · ATTENZIONE: Verificare prima dell'as semblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto non deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto lonta no dalla portata dei bambini. · ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito. · ATTENZIONE: Prima dell'uso as sicurarsi che tutti i meccanismi di bloccaggio siano correttamente agganciati. · ATTENZIONE: Per evitare lesioni o ferimenti assicurarsi che il bambino sia a debita distanza durante le ope razioni di apertura e chiusura del prodotto. · ATTENZIONE: Non lasciare che il bambino giochi con questo pro dotto. · ATTENZIONE: Utilizzare sempre il sistema di ritenuta. · L'uso di spartigambe e cinture di sicurezza è indispensabile per ga rantire la sicurezza del bambino. Utilizzare sempre le cinture di sicu rezza contemporaneamente allo spartigambe. · ATTENZIONE: Questo prodotto non è adatto per correre o pattinare. · Il veicolo è adatto fino a 22 kg o 4 anni, o qualunque limite che si ve rifichi per primo. · Per bambini dalla nascita fino a cir ca 6 mesi d'età, lo schienale deve essere utilizzato in posizione com pletamente reclinato. · Il dispositivo di frenatura deve esse re sempre inserito quando si posi ziona e rimuove il bambino. · Non sovraccaricare il cestello. Peso massimo 3 kg. · Ogni peso attaccato ai manici e/o sullo schienale e/o sui lati del pas seggino potrebbe compromettere la stabilita del passeggino. · Non trasportare più di un bambino alla volta. · Non applicare al passeggino ac cessori, parti di ricambio o compo nenti non fornite o approvate dal costruttore. · Nelle operazioni di regolazione as sicurarsi che le parti mobili del pas seggino non vengano a contatto con il corpo del bambino. · Non lasciare mai il passeggino su un piano inclinato, con dentro il bambi no, anche se con i freni azionati. · Non usare il passeggino sulle scale o sulle scale mobili: si potrebbe per dere improvvisamente il controllo. · Questo prodotto deve essere utiliz zato esclusivamente da un adulto. · Il prodotto deve essere assemblato esclusivamente da un adulto. · Non lasciate che altri bambini giochi 7 no incustoditi nelle vicinanze del pas PULIZIA Il passeggino è sfoderabile (fare riferimento al capitolo seggino o si arrampichino su di esso. · Assicurarsi che gli utilizzatori del pas "Sfoderabilità"). Per la pulizia delle parti tessili riferirsi alle etichette di lavaggio. Di seguito sono riportati i simboli di lavaggio ed i relativi significati: seggino siano a conoscenza dell'e satto funzionamento dello stesso. Lavare a mano in acqua fredda · Dopo la rimozione delle cinture di Non candeggiare sicurezza (es per il lavaggio), assicu rarsi che le cinture siano riassem blate correttamente usando i punti Non asciugare meccanicamente Non stirare di ancoraggio. Le cinghie devono Non lavare a secco essere nuovamente regolate. Per as sicurarsi che le cinture siano aggan Pulire le parti in plastica periodicamente con un panno umido. Asciugare le parti in metallo, dopo un eventuale ciate correttamente (sulla superficie contatto con acqua, al fine di evitare il formarsi di ruggine. posteriore della seduta), una volta MANUTENZIONE messo il bambino e fissato, tirare con forza la parte finale delle cinture. Lubrificare le parti mobili, in caso di necessità, con olio sec co al silicone. Controllare periodicamente lo stato di usura delle ruote e tenerle pulite da polvere e sabbia. Assicurarsi · Utilizzare il dispositivo frenante ogni qualvolta si sosti. · Per evitare rischi di strangolamento, che tutte le parti in plastica che scorrono sui tubi in metallo siano pulite da polvere, sporco e sabbia, al fine di evitare at triti che possono compromettere il corretto funzionamento del passeggino. Tenere il passeggino in un posto asciutto. non dare al bambino e non riporre vici no al bambino oggetti muniti di corde. · Prestare attenzione quando si sale e scende un gradino o il marciapiede. ISTRUZIONI GENERALI MONTAGGIO RUOTE ANTERIORI 1. Procedere al montaggio della ruota anteriore inserendo la nell'apposito perno, fino ad udire il click di bloccaggio (Fig. 1). Ripetere questa operazione per l'altra ruota. · Se lasciate il passeggino esposto al sole per molto tempo, aspettate ATTENZIONE: Prima dell' uso accertarsi che le ruote siano fissate correttamente. che si raffreddi prima di mettervi il bambino. L'esposizione prolungata APERTURA DEL PASSEGGINO ATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo at tenzione che il bambino ed eventuali altri bambini siano al sole può causare cambiamenti di colore nei materiali e tessuti. a debita distanza. Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del passeggino non vengano a contatto con il corpo del bambino. · Non usare il prodotto se alcune par ti sono rotte, strappate o mancanti. · Evitare il contatto del passeggino con acqua salina per prevenire la formazione di ruggine. 2. Aprire il gancio di chiusura e spingere la parte anteriore del passeggino in avanti (Fig. 2). 3. Spingere con il piede la crociera posteriore verso il basso (Fig. 3). ATTENZIONE: prima dell'uso assicurarsi che il passeggino sia bloccato in posizione aperta, verificando che la crociera posteriore sia effettivamente bloccata. · Non utilizzare il passeggino in spiaggia. UTILIZZO DELLE CINTURE DI SICUREZZA Il passeggino è dotato di sistema di ritenuta a cinque punti · Quando non in uso, il passeggino va tenuto lontano dalla portata dei di ancoraggio costituito da due spallacci, due asole di rego lazione, una cintura girovita ed uno spartigambe con fibbia. Dopo la rimozione delle cinture di sicurezza (es per il lavag bambini. gio), assicurarsi che le cinture siano riassemblate corretta mente usando i punti di ancoraggio. Le cinghie devono essere nuovamente regolate. CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE ATTENZIONE: per l'utilizzo con bambini dalla nascita fino Questo prodotto necessita di manutenzione periodica. Le a circa 6 mesi è necessario utilizzare gli spallacci facendoli operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effet prima passare attraverso le due asole di regolazione. tuate solo da un adulto. 8 4. Regolare l'altezza degli spallacci facendoli passare, se ne cessario, nell'asola di regolazione come indicato in figura contemporaneamente bloccate o sbloccate. 4. Dopo aver adagiato il bambino nel passeggino, allac ciare le cinture facendo passare prima le due forchette CAPOTTA ESTATE-INVERNO nell'asola degli spallacci (Fig. 4A e 4B) e poi inserendole 13. Per fissare la capotta agganciare le clip di plastica in cor nella fibbia spartigambe (Fig. 4C); regolare la lunghezza rispondenza delle specifiche posizioni come mostrato delle cinture facendole aderire alle spalle e al corpo del in figura 13A. Per completare il montaggio della capotta bambino. Per sganciare la cintura girovita, premere e tira alla seduta, agganciare la parte posteriore della capotta re le forchette laterali. al retro dello schienale del passeggino, tramite gli appo ATTENZIONE: per garantire la sicurezza del vostro bambi siti bottoni (Fig. 13B). no è indispensabile utilizzare sempre le cinture di sicurezza. ATTENZIONE: L'operazione di fissaggio della capotta deve avvenire su entrambi i lati del passeggino. Verificare il cor REGOLAZIONE SCHIENALE retto bloccaggio della stessa. Lo schienale è regolabile in 5 posizioni. 14. Aprire la capotta come mostrato in figura 14A. Chiudere 5. Fissare le due patelle tessili ai tubi posteriori tramite i due la capotta tirando verso di sé la parte anteriore, come bottoni automatici (Fig. 5). indicato in figura 14B. 6. Premendo il tasto posto sullo schienale del passeggino 15. La capotta può essere trasformata in parasole estivo. La è possibile regolarne l'inclinazione; rilasciando il tasto, lo patella posteriore può essere aperta agendo sui bottoni schienale si blocca nella posizione più vicina (Fig. 6). posizionati sul retro dello schienale, arrotolando il tes 7. Per alzare lo schienale fino alla posizione desiderata, è suffi suto verso l'alto (Fig. 15A) e fissandolo con l'apposito ciente spingerlo verso l'alto (Fig. 7). bottone. (Fig. 15B). ATTENZIONE: con il peso del bambino le operazioni posso 16. Per ottenere una protezione completa aprire la cernie no risultare più difficoltose. ra presente sulla capote ed estendere la restante parte tessile (Fig. 16). REGOLAZIONE POGGIAGAMBE Per un maggiore comfort del bambino, il poggiagambe del CHIUSURA DEL PASSEGGINO passeggino può essere regolato in 2 posizioni. ATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo at 8. Per regolare la posizione del poggiagambe, ruotare verso tenzione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a l'alto le 2 levette laterali fino al raggiungimento della po debita distanza. Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili sizione di blocco orizzontale (Fig. 8). del passeggino non vengano a contatto con il corpo del 9. Per far tornare il poggiagambe nella posizione iniziale bambino. Prima della chiusura verificare anche che il cestel premere i bottoni laterali (Fig. 9). lo portaoggetti sia vuoto. ATTENZIONE: Il poggiagambe non ha funzione di ritenuta 17. Per chiudere il passeggino, tirare verso l'alto la crociera del bambino. posteriore (Fig. 17A) e sbloccare con il piede il pedale posto sul lato destro del passeggino (vedi figura 17B). FRENI POSTERIORI 18. Per completare la chiusura spingere i manici in avanti Le ruote posteriori sono dotate di freni gemellati che per (Fig. 18). mettono di operare contemporaneamente su entrambi i 19. A chiusura ultimata, il gancio posto sulla fiancata bloc gruppi ruote posteriori agendo su un solo pedale. ca automaticamente il passeggino in posizione chiusa 10. Per frenare il passeggino, premere verso il basso una (Fig. 19), evitando che si riapra involontariamente. delle due leve poste al centro dei gruppi ruote posterio ri come mostrato in figura 10. SFODERABILITA' 11. Per sbloccare il sistema frenante, spingere verso l'alto Il passeggino è completamente sfoderabile. una delle due leve poste al centro dei gruppi ruote po 20. Per rimuovere il tessile, sollevare il poggiagambe (Fig. steriori come mostrato in figura 11. 20A). Successivamente sganciare le fibbie (Fig. 20B), i ATTENZIONE: Utilizzare sempre il freno quando si sosta. bottoni automatici posti sulla seduta (Fig. 20C) e i velcri Non lasciare mai il passeggino su un piano inclinato con den posti attorno alla parte inferiore del tubo dello schienale tro il bambino, anche se il freno di stazionamento è inserito. (Fig. 20D); sfilare la fodera facendo attenzione al passag ATTENZIONE: dopo aver azionato la leva del freno assicu gio della cintura di sicurezza. rarsi che i freni siano correttamente innestati su entrambi i 21. Sganciare i bottoni automatici posti sui tubi posteriori gruppi ruota posteriori. del passeggino come indicato in figura 21A; sganciare il bottone automatico A e sfilare i due ganci B ed C posti RUOTE ANTERIORI PIROETTANTI sotto la patella tessile sulla fiancata del passeggino (Fig. Il passeggino è dotato di ruote anteriori piroettanti/fisse. 21B). Infine sfilare la fodera dallo schienale tirandola ver Si consiglia di utilizzare le ruote fisse quando si percorrono so l'alto. Per rivestire il passeggino eseguire le operazio terreni particolarmente accidentati. Le ruote in modalità pi ni appena descritte in senso inverso. roettante, invece, sono consigliate per aumentare la mano ATTENZIONE: controllare regolarmente la tensione della vrabilità del passeggino su fondo stradale normale. cinghia che si trova sotto la seduta (Fig. 20B). 12. Per rendere le ruote anteriori piroettanti, spingere ver Qualora la cinghia sia allentata, dovrà essere tirata. so l'alto la leva anteriore, come indicato in Fig. 12. Per rendere le ruote anteriori fisse, abbassare con il piede la ACCESSORI leva. Indipendentemente dalla posizione in cui si trova ATTENZIONE: Gli accessori descritti di seguito possono la ruota, si bloccherà in posizione dritta. non essere presenti su alcune versioni del prodotto. Legge ATTENZIONE: Entrambe le ruote devono essere sempre 9 re attentamente le istruzioni relative agli accessori presenti nella configurazione da Voi acquistata. CESTELLO MULTIUSO Il passeggino può essere dotato di cestello multiuso. 22. Fissare il cestello facendo passare le asole anteriori at traverso gli appositi supporti A. Fissare i velcri attorno ai tubi B; infine far passare i nastri posteriori intorno ai tubi C e agganciare i bottoni automatici (Fig. 22). MANTELLINA PARAPIOGGIA Il passeggino può essere dotato di mantellina parapioggia. 23. Per fissare la mantellina parapioggia passare i nastri intorno ai tubi del passeggino in corrispondenza delle posizioni indicate in Fig. 23 e chiudere i velcri sul retro della mantellina. A fine utilizzo, lasciare asciugare all'aria la mantellina (qualo ra si bagnasse) prima di ripiegarla e riporla. ATTENZIONE: La mantellina parapioggia non può essere utilizzata sul passeggino sprovvisto di capotta o di para sole, poiché può provocare il soffocamento del bambino. Quando la mantellina parapioggia è montata sul passeggi no, non lasciare mai lo stesso esposto al sole con dentro il bambino per evitare il rischio di surriscaldamento. MANICOTTO PARACOLPI 24. Per estrarre il manicotto paracolpi, premere i due tasti posti sul lato del manicotto stesso (Fig. 24) e tirare verso di sé il manicotto. Aprire un solo lato del manicotto per facilitare l'inserimento del bambino sul passeggino. 25. Per riagganciare il manicotto alla struttura, inserire le due estremità plastiche del manicotto negli appositi supporti, come indicato in (Fig. 25). ATTENZIONE: Allacciare sempre il bambino con le cinture di sicurezza. Il manicotto NON è un dispositivo di ritenuta del bambino. ATTENZIONE: il manicotto non deve essere utilizzato per sollevare il prodotto. MANIGLIA DI TRASPORTO 26. Per facilitare il trasporto del passeggino chiuso, il pas seggino è dotato di una comoda maniglia di trasporto (Fig. 26). KIT COMFORT Il passeggino può essere dotato di Kit Comfort, composto di 2 spallacci ed uno spartigambe imbottiti. 27. Infilare gli spallacci nelle bretelle (Fig. 27A) e far passare lo spartigambe nell'apposita apertura (Fig. 27B). NOTA IMPORTANTE: le immagini e le istruzioni conte nute in questo libretto si riferiscono ad una versione del passeggino; alcune componenti ed alcune funzionalità qui descritte possono variare a seconda della versione da voi acquistata. GARANZIA Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d'uso. La garanzia non sarà applicata, dun que, in caso di danni derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali. Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle specifiche previsioni delle normati ve nazionali applicabili nel paese d'acquisto, dove previste. 10 INSTRUCTIONS IMPORTANT WARNING IMPORTANT - READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH OF CHILDREN. WARNINGS · WARNING: Before assembly, check that the product and all of its com ponents have not been damaged during transportation. Should any part be damaged do not use and keep out of reach of children. · WARNING: Never leave the child unattended. · WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged be fore use. · WARNING: To avoid injury ensure that the child is kept away when unfolding and folding this product. · WARNING: Do not let the child play with this product. · WARNING: Always use the re straint system. · WARNING: This product is not suitable for running or skating. · The vehicle is suitable for children up to 22 kg or 4 years, or whichever limit is reached first. · It is recommended to use the back rest in completely reclined posi tion for children from birth up to 6 months. · The parking device shall be en gaged when placing and removing the children. · Do not overload the storage bas ket. Maximum weight 3 kg. · Any load attached to the handle and/or on the backrest and/or the sides of the vehicle will affect the stability of vehicle. · Do not carry more than one child at a time. · Do not use accessories, replace ment parts, or any component not supplied or approved by the man ufacturer / distributor. · Is necessary to utilise crotch strap and safety harness in order to guar antee safety to your child. Always use the safety harness in combina tion with the crotch strap. · Ensure that during these opera tions the moveable parts of the stroller do not come into contact with your child. · Never leave the stroller on a sloped surface, with a child on board, even with the brakes engaged. · Never use the stroller on staircases or escalators: you could suddenly lose control of it. · When unused, the stroller should be kept out of reach of children. · This product must only be used by an adult. · The product must be assembled by an adult. · Do not let other children play un attended close to the stroller or climb on it. · Make sure that the person using the stroller knows how to do it in the safest way. · After removal of the safety harness (e.g. for washing), ensure that the 11 harness is reassembled correctly Do not dry clean using the anchorage points. The harness must be re adjusted. To make sure the harness straps are Periodically wipe clean plastic parts with a soft damp cloth. Always dry the metal parts to prevent the formation of rust if the folding cot has come into contact with water. fitted correctly (on the rear surface of the seat), place the child inside, fasten the straps and then pull the MAINTENANCE Lubricate the moving parts only if necessary, with a light application of a silicone based lubricant. Regularly check the condition of the wheels and, keep them clean of dust ends of the straps firmly. · Always apply the brakes whenever and sand. To avoid friction that may prevent correct oper ation of the stroller, make sure that all the movable plastic parts along the metal frame are clean of dust, dirt or sand. the stroller is stopped. Keep the stroller in a dry place. · To avoid all strangulation risks, nev GENERAL INSTRUCTIONS er give children objects with cords or strings attached, or leave them with in HOW TO ASSEMBLE THE FRONT WHEELS 1. Assemble the front wheel, inserting it into the appropri ate joint until you hear a click indicating that it is locked proximity of such objects. · Always pay attention when going up and down steps or pavements. correctly into position (fig. 1). Repeat this operation with the other wheel. WARNING: Before use, ensure that the wheels are locked correctly. · If the stroller has been exposed di rectly to sunlight for a long time, you must let it cool down before placing your child inside of it. Pro OPENING THE STROLLER WARNING: When opening the stroller, make sure that your child or other children are at a safety distance. Make sure that during these operations the moving parts of the stroller will not come into contact with your child longed exposure to direct sunlight may cause the colour of the mate 2. Release the closing device and push the front part of the stroller forward (fig. 2). 3. Push the rear primary locking mechanism downward with your rials and fabric to fade. · Do not use this product if some foot (fig. 3). WARNING: Before use, ensure that the stroller is locked in the open position, by checking that the rear locking mech parts are broken, torn or missing. anism is effectively locked. · Prevent the stroller from contact with salty water. It might cause the formation of rust. · Do not use the stroller on the beach. HOW TO USE THE SAFETY HARNESS This stroller has a fivepoint safety harness featuring two shoulder straps, two adjustment holes, a waist strap and a crotch strap with buckle. After removal of the safety harness (e.g. for washing), en sure that the harness is reassembled correctly using the anchorage points. The harness must be re adjusted. TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE This product requires periodical maintenance. Cleaning and maintenance operations must be carried out by an adult. WARNING: When carrying children up to 6 months of age, the shoulder straps must be passed through the 2 adjuster slots. 4. If necessary, adjust the height of the shoulder straps, in CLEANING The cover can be removed (please refer to the section "How to Remove the Fabric Cover"). Please refer to the care labels for instructions on how to clean the fabric parts. Below are the cleaning symbols and their meanings: serting them into the adjustment hole, as shown in fig. 4. After sitting your child in the stroller, fasten the safety har ness, first inserting the two prongs into the hole located on the shoulder straps (fig. 4A and 4B) and then into the buckle of the crotch strap (fig. 4C). Adjust the length of the straps, ensuring that they adhere to the child's shoul ders and body correctly. To unfasten the waist strap, press Wash by hand in cold water and pull the side prongs. WARNING: Children must wear all the time the safety har Do not bleach ness. To ensure your child's safety, it is necessary to always use the safety harness. Do not tumble dry HOW TO ADJUST THE BACKREST Do not iron 12 The backrest can be adjusted to 5 positions. 5. Fit the two fabric panels to the rear tubes by fastening flap can be opened by acting on the buttons located on the two press studs, as shown in Fig. 5. the back of the backrest, rolling the fabric upwards (Fig. 6. To adjust the inclination of the backrest, press the button 15A) and fastening it with the button provided for this located on the backrest. Release the button to lock the purpose. (fig. 15B). backrest in the nearest position (Fig. 6). 16. In order achieve complete protection, open the zipper 7. To raise the backrest to the desired position, simply push on the hood and pull out the rest of the textile part it upwards (Fig. 7). (Fig.16). WARNING: The child's weight can make these operations more difficult. FOLDING THE STROLLER WARNING: When opening the stroller, make sure that your HOW TO ADJUST THE LEGREST child or other children are at a safety distance. Make sure The stroller's legrest can be adjusted in 2 positions for your that during these operations the moving parts of the stroll child's improved comfort. er will not come into contact with your child Before closing 8. To adjust the position of the legrest, turn the two lateral the stroller, ensure that the storage basket is empty. levers up until you reach the horizontal locking position 17. To close the stroller, pull the rear locking mechanism (fig. 8). in an upward direction (fig. 17A), and unlock the pedal, 9. To return to the starting position, press the lateral buttons located on the right side of the stroller, with your foot (fig. 9). (see fig. 17B). WARNING: The legrest does not have the function to re 18. To close the stroller completely, push the handles for tain the child. ward (fig. 18). 19. When the stroller is closed, the locking device located REAR BRAKES on the side of the stroller will automatically lock it in the The rear wheels have linked brakes, which can be applied close position (see fig. 19), therefore preventing any ac simultaneously to the two rear wheels by using just one cidental opening of the stroller. pedal. 10. To apply the brakes, push one of the two levers located HOW TO REMOVE THE FABRIC COVER at the centre of the rear wheel units in a downward di The fabric cover of the stroller can be removed. rection, as shown in fig. 10. 20. To remove the fabric cover, raise the legrest (fig. 20A). 11. To unlock the braking system, push one of the two le Then unfasten the buckle (fig. 20B), the press studs on vers located at the centre of the rear wheel units in an the seat (fig. 20C) and the velcro straps around the low upward direction, as shown in fig. 11. er part of the backrest bar (fig. 20D); remove the fabric WARNING: Always apply the brakes whenever the stroller cover, taking care to slide the safety harness through the is stopped. Never leave the stroller on a sloped surface, with appropriate hole. a child inside, even with the parking brakes engaged. 21. Unfasten the press studs located on the rear tubes of WARNING: After operating the brake lever, ensure that the stroller, as shown in fig. 21A. Unfasten the press stud the brakes are correctly engaged in both of the rear wheel A and remove the two hooks B and C, located under the units. fabric panel on the side of the stroller (fig. 21B). Lastly, remove the fabric cover from the backrest, pulling it in FRONT SWIVEL WHEELS an upward direction. Follow the steps above in reverse The stroller has front swivel/fixed wheels. It is recommend order to fit the lining again. ed to use the wheels in the fixed mode on particularly WARNING: Check regularly that the belt under the seat is changeable surfaces. The use of the wheels in the swivel tensioned (fig. 20B). mode is recommended in order to increase the control of If the strap is loose, tension it. the stroller on a normal road surface 12. To use the front wheels in the swivel mode, push the front ACCESSORIES lever in an upward direction with your foot, as shown in WARNING: The accessories described below may not be fig. 12. To use the front wheels in the fixed mode, lower available for some versions of this product. Please read the lever with the foot. The wheel will lock in the straight carefully the instructions on the accessories available for position, regardless of its previous position. the model purchased. WARNING: Both wheels must always be locked or un locked at the same time. STORAGE BASKET The stroller may come with a storage basket. SUMMER/WINTER HOOD 22. Fasten the basket by passing the front slots through the 13. To fit the hood, fasten the plastic clip in the appropriate supports A. Fasten the velcro straps around the tubes B; positions, as shown in fig. 13A. To complete fitting the Then pass the rear straps around the tubes C and fasten hood on the seat, fasten the rear part of the hood on the the press studs (fig. 22). back of the stroller backrest using the relevant buttons (fig 13B). RAIN COVER WARNING: The hood must be fixed on both sides of the The stroller may come with a rain cover. stroller. Ensure that the hood is correctly secured into position. 23. To fit the rain cover, pass the straps around the tubes of 14. Open the hood as shown in fig. 14A. Close the hood the stroller in the positions shown in fig. 23 and fasten pulling the front part towardS you as shown in fig. 14B. the velcro on the back of the rain cover. 15. The hood can become a summer suncanopy. The rear 13 After use, if the rain cover is wet, let it dry in the air before folding and putting it away. WARNING: Be extremely careful when using the rain cover. WARNING: Do not use the rain cover if the stroller is not fit ted with the hood or sun canopy to prevent the risk of suf focation. When the rain cover is fitted on the stroller, never leave it exposed to direct sunlight with the child inside, as the temperature will rise considerably. BUMPER BAR 24. To remove the bumper bar, press the two buttons on the side of the bumper bar (fig. 24) and pull the bar to wards you. Open one side of the bumper bar only to seat the child in the stroller more easily. 25. To fasten the bumper bar to the structure again, insert the two plastic ends of the bumper bar in the supports as illustrated in fig. 25. WARNING: Always fasten your child with the safety belts. The bar IS NOT a device for containing your child. WARNING: The bumper bar must not be used to lift the stroller. CARRYING HANDLE 26. To facilitate carrying the stroller when closed, the stroller features a convenient carrying handle (fig. 26). COMFORT KIT The stroller may come with the Comfort Kit consisting of comprises 2 shoulder pads and a crotch strap. 27. Fit the pads over the straps as shown in fig. 27A and insert the crotch strap in the relevant slot (fig. 27B). IMPORTANT NOTE: The pictures and instructions con tained in the booklet are referred to the complete stroller model. Some of the components and functions described here may vary depending on the model purchased. WARRANTY The product is guaranteed against any conformity defect in normal conditions of use as provided for by the instructions for use. The warranty shall not therefore apply in the case of dam ages caused by improper use, wear or accidental events. For the duration of warranty on conformity defects please refer to the specific provisions of national laws applicable in the country of purchase, where provided. 14 NOTICE D'EMPLOI AVERTISSEMENT IMPORTANT IMPORTANT - À LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE. AVERTISSEMENT : AVANT L'EM PLOI, ENLEVER ET ÉLIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET ÉLÉ MENTS QUI FONT PARTIE DE L'EM BALLAGE DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. AVERTISSEMENTS · AVERTISSEMENT : Vérifier avant l'utilisation que le produit et tous ses composants n'ont pas été endom magés pendant le transport, auquel cas ne pas utiliser le produit et le te nir hors de portée des enfants. · AVERTISSEMENT : Ne jamais lais ser l'enfant sans surveillance. · AVERTISSEMENT : S'assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant utilisation. · AVERTISSEMENT : Pour éviter toute blessure, maintenir votre en fant à l'écart lors du dépliage et du pliage du produit. · AVERTISSEMENT : Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit. · AVERTISSEMENT : Toujours utili ser le système de retenue. · AVERTISSEMENT : Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en rollers. · Le véhicule est adapté jusqu'à 22 kg ou 4 ans, ou la limite se vérifiant la première. · De la naissance de l'enfant à ses 6 mois environ, le dossier doit être utilisé complètement incliné. · Le système de freinage doit être ac tionné avant de positionner ou de retirer l'enfant. · Ne pas positionner dans le panier de poids supérieur à 3 kg. · Tout poids suspendu aux poignées et/ou au dossier et/ou sur les côtés de la poussette pourrait compro mettre sa stabilité. · Ne pas transporter plus d'un enfant à la fois. · Ne pas monter sur la poussette d'accessoires, pièces de rechange ou composants non fournis ou non approuvés par le constructeur. · L'utilisation de l'entrejambe et du harnais de sécurité est indispen sable pour garantir la sécurité de l'enfant. Ne jamais utiliser l'entre jambe sans le harnais de sécurité. · Pendant les opérations de réglage, s'assurer que les parties mobiles de la poussette n'entrent pas en contact avec le corps de l'enfant. · Ne jamais laisser la poussette sur un plan incliné avec l'enfant a l'intérieur, même avec le frein actionné. · Ne pas utiliser la poussette dans les escaliers ou sur un escalator : elle pourrait être déséquilibrée. · Lorsque la poussette n'est pas uti lisée, la ranger hors de portée des enfants. · Ce produit doit être utilisé unique ment par un adulte. · Le produit doit être monté unique ment par un adulte. · Ne pas laisser d'autres enfants jouer sans surveillance près de la pous sette ou grimper dessus. · Vérifier que les utilisateurs de la 15 signification sont décrits cidessous : poussette connaissent le fonction nement exact de celleci. Laver à la main à l'eau froide · Après avoir ôté les ceintures de sé Ne pas blanchir curité (par exemple pour le lavage), vérifier qu'elles sont réassemblées Ne pas sécher en machine correctement en utilisant les points Ne pas repasser d'ancrage. Les sangles doivent être Ne pas laver à sec de nouveau réglées. Pour vérifier que les ceintures sont attachées Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec un chiffon humide. Essuyer les parties en métal si elles sont correctement (sur la surface arrière mouillées, pour empêcher toute formation de rouille. de l'assise), tirer fortement sur l'ex ENTRETIEN trémité des ceintures une fois l'en fant installé et attaché. · Utiliser le dispositif de freinage En cas de besoin, lubrifier les parties mobiles avec de l'huile sèche de silicone. Contrôler régulièrement l'état d'usure des roues et les tenir à l'abri de la poussière et du sable. Vérifier que toutes les parties en plastique qui coulissent le long chaque fois que la poussette est à l'arrêt. des tubes en métal ne sont pas couvertes de poussière, de saleté et de sable afin d'éviter d'éventuels frottements pouvant compromettre le bon fonctionnement de la pous · Pour éviter tout risque d'étranglement, sette. Ranger la poussette dans un endroit sec. ne pas donner à l'enfant ni poser près INSTRUCTIONS GÉNÉRALES de l'enfant d'objets munis de cordes. · Faire attention quand on monte ou descend le trottoir. · En cas d'exposition prolongée au soleil, attendre que la poussette MONTAGE DES ROUES AVANT 1. Monter la roue avant en l'introduisant dans la cheville prévue à cet effet jusqu'au déclic de blocage (Fig. 1). Re commencer pour l'autre roue. AVERTISSEMENT : avant l'utilisation, s'assurer que les roues sont correctement fixées. refroidisse avant d'y positionner l'enfant. Une exposition prolongée OUVERTURE AVERTISSEMENT : effectuer cette opération en veillant à ce que les enfants soient suffisamment éloignés. au soleil peut provoquer des varia tions de couleur des matériaux et Lors de ces phases, s'assurer que les parties mobiles de la poussette n'entrent pas en contact avec l'enfant. 2. Détacher le crochet de fermeture et pousser la partie des tissus. · Ne pas utiliser la poussette si des parties sont cassées, arrachées ou manquantes. avant de la poussette vers l'avant (fig. 2). 3. Pousser avec le pied le croisillon arrière vers le bas (fig. 3). AVERTISSEMENT : avant d'utiliser la poussette, s'assurer qu'elle est correctement ouverte, en vérifiant que le méca nisme est effectivement verrouillé. · Éviter tout contact de la poussette DÉPLIAGE DE LA POUSSETTE avec de l'eau salée pour empêcher la formation de rouille. La poussette est munie d'un système de retenue à cinq points d'ancrage constitué de deux épaulières, de deux boutonnières de réglage, d'une ceinture abdominale et · Ne pas utiliser la poussette à la plage. d'un entrejambe avec boucle. Après avoir ôté les ceintures de sécurité (par exemple pour le lavage), vérifier que les ceintures sont réassemblées cor rectement en utilisant les points d'ancrage. Les sangles CONSEILS DE NETTOYAGE ET D'ENTRETIEN doivent être de nouveau réglées. Ce produit doit être entretenu régulièrement. Les opéra AVERTISSEMENT : pour les bébés de 0 à 6 mois environ, il tions de nettoyage et d'entretien doivent être effectuées est impératif d'utiliser les épaulières en les faisant passer à uniquement par un adulte. travers les deux oeillets de réglage. 4. Régler la hauteur des sangles en les faisant passer au NETTOYAGE besoin à travers l'oeillet de réglage (figure 4). Après avoir Le tissu de la poussette est amovible (consulter le chapitre installé l'enfant dans la poussette, enfiler les 2 fourches « Déhoussage »). Pour nettoyer les parties en tissu, consul dans l'oeillet en plastique (fig. 4A et 4B) puis les enfiler ter les étiquettes de lavage. Les symboles de lavage et leur 16 dans la boucle de l'entrejambe (fig. 4C) ; régler la lon gueur des ceintures de sorte qu'elles adhèrent bien niveau des positions indiquées dans la figure 13A. Pour aux épaules et au corps de l'enfant. Pour décrocher la finaliser l'assemblage de la capote à l'assise, attacher la ceinture abdominale, appuyer simultanément sur les partie arrière de la capote au dos de la poussette, en fourches latérales et tirer. utilisant les boutons spécialement prévus (fig. 13B). AVERTISSEMENT : pour garantir la sécurité de votre en AVERTISSEMENT : L'opération de fixation de la capote fant, il faut toujours utiliser le harnais de sécurité. doit être effectuée des deux côtés de la poussette. Vérifier que la capote est fixée correctement. RÉGLAGE DU DOSSIER 14. Ouvrir la capote comme l'illustre la figure 14A. Fermer la Le dossier est réglable sur 5 positions. capote en tirant vers soi la partie avant, comme l'illustre 5. Fixer les deux rabats en tissu aux deux tubes arrière du la figure 14B. châssis à l'aide des boutons à pression (figure 5). 15. Il est possible de transformer la capote en paresoleil 6. Appuyer sur le bouton situé sur le dossier de la poussette d'été. Le rabat arrière peut être ouvert en agissant sur les pour régler l'inclinaison de cette dernière ; en relâchant boutons situés à l'arrière du dossier, en enroulant le tissu le bouton, le dossier se bloque dans la position la plus vers le haut (Fig. 15A) et en le fixant avec le bouton ap proche (fig. 6). proprié. (Fig. 15B). 7. Pour relever le dossier dans la position désirée, il suffit de 16. Pour obtenir une protection complète, ouvrir la ferme le pousser vers le haut (fig. 7). ture présente sur la capote et déplier la partie en tissu AVERTISSEMENT : le poids de l'enfant peut rendre ces restante (Fig.16). opérations plus difficiles à accomplir. PLIAGE DE LA POUSSETTE RÉGLAGE DU REPOSE-JAMBES AVERTISSEMENT : effectuer cette opération en veillant à Le reposejambes de la poussette peut être fixé sur 2 posi ce que les enfants soient suffisamment éloignés. Lors de tions, pour offrir plus de confort à l'enfant. ces phases, s'assurer que les parties mobiles de la poussette 8. Pour régler la position du reposejambes, tourner les n'entrent pas en contact avec l'enfant. Avant le pliage, s'as deux leviers latéraux vers le haut jusqu'à atteindre la po surer aussi que le panier porteobjets est vide. sition de blocage horizontal (fig. 8). 17. Pour plier la poussette, tirer le croisillon arrière vers le 9. Pour faire revenir le reposejambes dans sa position ini haut (fig. 17A) et débloquer avec le pied la pédale située tiale, appuyer sur les boutons latéraux (fig. 9). sur le côté droit de la poussette (figure 17B). AVERTISSEMENT : le reposepied ne sert pas à retenir 18. Enfin, pousser les poignées vers l'avant (fig. 18). l'enfant. 19. Une fois le pliage terminé, le crochet, situé sur le côté, bloque automatiquement la poussette en position pliée FREINS ARRIÈRE (fig. 19), ce qui l'empêche de s'ouvrir accidentellement. Les roues arrière sont munies de freins jumelés qui per mettent d'actionner simultanément les deux groupes de DÉHOUSSAGE roues arrière à l'aide d'une seule pédale. Le revêtement de la poussette est complètement amovible. 10. Pour freiner la poussette, pousser vers le bas l'un des leviers 20. Pour enlever la housse, soulever le reposejambes (fig. situés au centre des groupes de roues arrière (figure 10). 20A). Décrocher ensuite les boucles (fig. 20B), les bou 11. Pour débloquer le système de freinage, pousser vers le tons à pression qui se trouvent sur l'assise (fig. 20C) et haut l'un des deux leviers situés au centre des groupes les velcros situés autour de la partie inférieure du tube de roues arrière (figure 11). du dossier (fig. 20D) ; retirer le revêtement en faisant at AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le dispositif de frei tention au passage de la ceinture de sécurité. nage chaque fois que la poussette est à l'arrêt. Ne jamais 21. Décrocher les boutons à pression situés sur les tubes laisser la poussette sur un plan incliné avec l'enfant à l'inté arrières de la poussette comme indiqué dans la figure rieur, même avec le frein actionné. 21A ; enlever le bouton à pression A et retirer les deux AVERTISSEMENT : après avoir actionné le levier du frein, crochets B et C situés sous le rabat en tissu sur le côté vérifier que les freins sont correctement enclenchés sur les de la poussette (fig. 21B). Pour finir, ôter le revêtement deux groupes de roues arrière. du dossier en le tirant vers le haut. Pour remettre le re vêtement de la poussette, effectuer les opérations pré ROUES AVANT PIVOTANTES cédentes dans le sens inverse. La poussette est munie de roues avant pivotantes ou fixes. AVERTISSEMENT : contrôler régulièrement la tension de Il est conseillé d'utiliser les roues fixes sur les terrains par la sangle qui se trouve sous l'assise (fig. 20B). ticulièrement accidentés. En revanche, pour une meilleure Si la sangle est desserrée, elle devra être tirée. manoeuvrabilité de la poussette sur route normale, il est conseillé d'utiliser les roues pivotantes. ACCESSOIRES 12. Pour rendre les roues avant pivotantes, pousser le levier AVERTISSEMENT : les accessoires décrits cidessous avant vers le haut (fig. 12). Pour rendre les roues avant pourraient ne pas être présents sur certaines versions du fixes, baisser le levier avant avec le pied. Quelle que soit produit. Lire attentivement les instructions relatives aux ac la position de la roue, elle se bloquera en position droite. cessoires présents sur le modèle acheté. AVERTISSEMENT : Les deux roues doivent toujours être verrouillées ou déverrouillées en même temps. PANIER PORTE-OBJETS La poussette peut être équipée d'un panier porteobjets. CAPOTE TRANSFORMABLE 22. Fixer le panier en faisant passer les boutonnières avant à 13. Pour fixer la capote, accrocher les clips en plastique au 17 travers les supports A prévus à cet effet. Fixer les velcros autour des tubes B ; enfin faire passer les rubans arrière autour des tubes C et accrocher les boutons à pression (fig. 22). HABILLAGE-PLUIE La poussette peut être équipée d'un habillagepluie. 23. Fixer l'habillagepluie en passant les rubans autour des tubes de la poussette au niveau des positions indiquées dans la figure 23 et fermer les velcros au dos de l'habillage. En fin d'utilisation, laisser l'habillage sécher à l'air (s'il est mouillé) avant de le replier et de le ranger. AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser l'habillagepluie sur la poussette sans capote ou paresoleil car cela pourrait créer un risque d'étouffement pour l'enfant. Si l'habillagepluie est monté sur la poussette, ne jamais la laisser exposée au soleil avec l'enfant à l'intérieur pour éviter tout risque de surchauffe. ARCEAU DE SÉCURITÉ 24. Pour extraire l'arceau de sécurité, appuyer sur les deux boutons situés sous l'arceau (fig. 24) et le tirer vers soi. Ouvrir un seul côté de l'arceau pour faciliter l'installation de l'enfant dans la poussette. 25. Pour raccrocher l'arceau à la structure, insérer les deux extrémités en plastique de l'arceau dans les supports prévus à cet effet, comme l'illustre la fig. 25. AVERTISSEMENT : Toujours attacher l'enfant avec les ceintures de sécurité. L'arceau de sécurité N'est PAS un dis positif de retenue de l'enfant. AVERTISSEMENT : l'arceau ne peut pas être utilisé pour soulever le produit. POIGNÉE DE TRANSPORT 26. Pour faciliter le transport de la poussette pliée, celleci est munie d'une poignée de transport très pratique (fig. 26). KIT CONFORT La poussette peut être équipée d'un kit confort, incluant 2 épaulières et un entrejambe rembourrés. 27. Introduire les épaulières dans les bretelles, comme dans la figure 27A, et faire coulisser l'entrejambe à travers l'ouverture spécialement prévue (fig. 27B). NOTE IMPORTANTE : les images et les instructions conte nues dans cette notice concernent une version de la pous sette ; certains composants et certaines fonctions décrites ici pourraient varier en fonction du modèle choisi. GARANTIE Le produit est garanti contre les défauts de conformité dans des conditions normales d'utilisation selon les indica tions prévues par la notice d'emploi. La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de dom mages dérivant d'un usage inapproprié, de l'usure ou d'événements accidentels. En ce qui concerne la durée de la garantie contre les dé fauts de conformité, consulter les conditions prévues par les normes nationales applicables, le cas échéant, dans le pays d'achat. 18 D GEBRAUCHSANLEITUNG WICHTIG BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN. WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVENTUELLE POLYBEUTEL UND ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER PRO DUKTVERPACKUNG SIND, ABNEH MEN UND ENTSORGEN SOWIE VON KINDERN FERNHALTEN. HINWEISE · WARNUNG: Vor dem Zusammen bauen prüfen, ob das Produkt und alle seine Komponenten eventuell TransportBeschädigungen auf weisen. In diesem Falle darf das Produkt nicht verwendet werden und ist von Kindern fern zu halten. · WARNUNG: Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt. · WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriege lungen eingerastet sind. · WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass das Kind beim Aufklappen und Zusammenklappen des Wa gens außer Reichweite ist, um Ver letzungen zu vermeiden. · WARNUNG: Lassen Sie das Kind nicht mit dem Produkt spielen. · WARNUNG: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem. · WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten ge eignet. · Der Sportwagen ist für Kinder bis 22 kg Körpergewicht oder 4 Jahre geeignet, je nachdem welche die ser Grenzen zuerst erreicht wird. · Für Kinder ab der Geburt bis ca. zum 6. Lebensmonat muss die Rü ckenlehne vollständig zurückge klappt verwendet werden. · Die Bremse muss stets angezogen sein, wenn Sie das Kind hineinset zen und herausheben. · Der Korb darf nicht mit über 3 kg beladen werden. · An den Griffen und/oder an der Rückenlehne und/oder an den Sei ten des Sportwagens angehängte Gegenstände beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens. · Transportieren Sie niemals mehr als ein Kind auf einmal. · Bringen Sie an dem Sportwagen kein Zubehör, Ersatzteile oder Komponenten an, die nicht vom Hersteller mitgeliefert oder geneh migt wurden. · Die Verwendung von Schritt und Sicherheitsgurten ist unerlässlich für die Sicherheit des Kindes. Ver wenden Sie den Sicherheitsgurt immer in Verbindung mit dem Schrittgurt. · Vergewissern Sie sich bei der Ver stellung, dass die beweglichen Tei le des Sportwagens nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen. · Lassen Sie den Sportwagen niemals mit dem Kind darin auf einer schrä gen Fläche stehen, selbst wenn die Bremsen angezogen sind. · Benutzen Sie den Sportwagen nicht auf Treppen oder Rolltreppen: Sie könnten unvorhergesehener Weise die Kontrolle darüber verlieren. · Wird der Sportwagen nicht ver 19 wendet, muss er für Kinder unzu und Stoffen verursachen. gänglich aufbewahrt werden. · Benutzen Sie das Produkt nicht · Dieses Produkt darf ausschließlich mehr, wenn Teile davon gebro von Erwachsenen benutzt werden. chen, abgerissen oder verlorenge · Das Produkt darf nur von einem gangen sind. Erwachsenen zusammengebaut · Vermeiden Sie den Kontakt des werden. Sportwagens mit Salzwasser, damit · Lassen Sie nicht zu, dass Kinder sich kein Rost bildet. unbeaufsichtigt in der Nähe des · Den Sportwagen nicht am Strand Sportwagens spielen oder sich an verwenden. diesem hochziehen. · Vergewissern Sie sich, dass auch ande TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pflege und Wartung. re Benutzer über die richtige Funktion des Sportwagens Kenntnis haben. Die Reinigungs und Wartungsarbeiten dürfen nur von ei nem Erwachsenen durchgeführt werden. · Nach Ausbau der Sicherheitsgurte (z.B. zur Reinigung) sicherstellen, REINIGUNG Der Bezug des Sportwagens ist abziehbar (siehe Kapitel "Abnehmbarer Bezug"). Bitte beachten Sie für die Reini dass die Gurte wieder korrekt an den Verankerungspunkten mon tiert werden. Die Ringe befinden sich an der Rückenlehne des Sport gung der Stoffteile die Angaben auf den Pflegeetiketten. Nachstehend sind die Reinigungssymbole und ihre ent sprechende Bedeutung aufgeführt: Handwäsche in kaltem Wasser wagens auf der rechten und linken Nicht bleichen Seite. Um sich zu vergewissern, dass die Gurte korrekt befestigt Nicht im Trockner trocknen sind (an der hinteren Fläche des Nicht bügeln Sitzes), nachdem man das Kind hi Nicht chemisch reinigen neingesetzt und angeschnallt hat, fest am Ende der Gurte ziehen. Reinigen Sie die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuch ten Tuch. Die Metallteile nach einem eventuellen Kontakt mit · Verwenden Sie stets die Bremse, Wasser abtrocknen, um Rostbildung zu vermeiden. wenn Sie anhalten. WARTUNG · Um eine Erdrosselungsgefahr zu ver meiden, dem Kind keine Gegenstände Die beweglichen Teile sollten, wenn notwendig, mit trocke nem Silikonöl geschmiert werden. Kontrollieren Sie regel mäßig den Zustand der Räder und säubern Sie diese bitte, mit Kordeln geben oder diese in seine Nähe legen. wenn sie staubig oder sandig sind. Vergewissern Sie sich, dass alle Kunststoffteile, die auf den Metallrohren gleiten, frei von Staub, Schmutz und Sand sind, um Reibungen zu · Achten Sie auf einzelne Stufen oder Bordsteinkanten. vermeiden, die das korrekte Funktionieren des Sportwa gens beeinträchtigen könnten. Den Sportwagen an einem trockenen Ort aufbewahren. · Falls der Sportwagen länger in der Sonne stand, vergewissern Sie GEBRAUCHSANLEITUNG MONTAGE DER VORDERRÄDER sich bitte, bevor Sie Ihr Kind in den Sportwagen setzen, dass kein Teil 1. Setzen Sie das Vorderrad auf den dafür vorgesehene Zap fen auf, bis es mit einem Klicken einrastet (Abb. 1). Wie derholen Sie diesen Arbeitsvorgang für das andere Rad. überhitzt ist. Wird der Sportwagen der Sonne ausgesetzt, kann dies WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Räder korrekt befestigt sind. Farbveränderungen bei Materialien AUFKLAPPEN DES SPORTWAGENS 20 WARNUNG: Achten Sie bei der Ausführung dieses Arbeits vorgangs darauf, dass sich das Kind und ggf. auch andere WARNUNG: Die Beinstütze hat keine Rückhaltefunktion Kinder in entsprechender Entfernung befinden. für das Kind. Vergewissern Sie sich, dass dabei die beweglichen Teile des Sportwagens nicht mit dem Körper des Kindes in Berüh HINTERBREMSEN rung kommen. Die Hinterräder sind mit Zwillingsbremsen versehen, durch 2. Öffnen Sie den Verschlusshaken und drücken Sie den die gleichzeitig beide Hinterradgruppen durch ein einziges vorderen Teil des Sportwagens nach vorn (Abb. 2). Pedal blockiert werden können. 3. Drücken Sie das Kreuzgestänge mit dem Fuß nach unten 10. Zum Bremsen des Sportwagens einen der beiden Hebel (Abb. 3). in der Mitte der Hinterradgruppen nach unten drücken, WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass wie in Abbildung 10 gezeigt. der Sportwagen in geöffneter Position blockiert ist und prü 11. Zum Lösen des Bremssystems einen der beiden Hebel fen Sie, ob das hintere Kreuzgestänge korrekt blockiert ist. in der Mitte der Hinterradgruppen nach oben drücken, wie in Abb. 11 gezeigt. GEBRAUCH DER SICHERHEITSGURTE WARNUNG: Verwenden Sie stets die Bremse, wenn Sie an Der Sportwagen ist mit einem 5PunktRückhaltesystem halten. Lassen Sie den Sportwagen niemals mit dem Kind ausgestattet, das aus zwei Schultergurten mit zwei Ver darin auf einer schrägen Fläche stehen, selbst wenn die stellschlitzen, einem Beckengurt und einem Schrittgurt mit Feststellbremse angezogen ist. Gurtschloss besteht. WARNUNG: Nachdem Sie den Bremshebel bedient ha Nach Ausbau der Sicherheitsgurte (z.B. zur Reinigung) si ben, kontrollieren Sie bitte, ob die Bremsen beider Hinter cherstellen, dass die Gurte wieder korrekt an den Veranke radAufhängungen korrekt angezogen sind. rungspunkten montiert werden. Die Ringe befinden sich an der Rückenlehne des Sportwagens auf der rechten und SCHWENKBARE VORDERRÄDER linken Seite. Der Kindersportwagen hat schwenk und fixierbare Vorderräder. WARNUNG: Für die Verwendung mit Babys ab der Geburt Es wird empfohlen, die fixierten Räder zu verwenden, wenn Sie bis zu ca. 6 Monaten müssen die Schultergurte benutzt auf besonders unebenem Gelände fahren. Die schwenkbaren werden. Ziehen Sie diese hierzu zuerst durch die beiden Räder werden stattdessen zur besseren Beweglichkeit des Verstellösen. Sportwagens auf normalem Straßenbelag empfohlen. 4. Die Höhe der Schultergurte verstellen Sie, wenn erfor 12. Damit sich die Vorderräder frei drehen können, den vor derlich, indem diese durch den Verstellschlitz gezogen deren Hebel nach oben drücken, wie in Abbildung 12 ge werden, wie in Abbildung 4 gezeigt. Nachdem Sie das zeigt. Zum Fixieren der Vorderräder den Hebel mit dem Kind in den Sportwagen gesetzt haben, schließen Sie die Fuß senken. Unabhängig von der Position, in der sich das Sicherheitsgurte, indem Sie zuerst die zwei Gabeln durch Rad befindet, wird es in gerader Stellung blockiert. den Schlitz der Schultergurte ziehen (Abb. 4A und 4B) WARNUNG: Beide Räder müssen stets gleichzeitig in und sie dann in das Gurtschloss des Mittelstegs einras Schwenk oder Fixposition sein. ten (Abb. 4C). Stellen Sie nun die Gurtlänge so ein, dass die Gurte an den Schultern und dem Körper des Kindes SOMMER-/WINTERVERDECK anliegen. Zum Öffnen des Beckengurtes die seitlichen 13. Zur Befestigung des Verdecks die Kunststoffclips an den Gabeln drücken und herausziehen. entsprechenden Stellen einhaken, wie in Abbildung WARNUNG: Damit die Sicherheit Ihres Babys nicht beein 13A gezeigt. Um das Verdeck richtig am Sitz zu mon trächtigt wird, müssen stets die Sicherheitsgurte verwen tieren, befestigen Sie den hinteren Verdeckteil mithilfe det werden. der entsprechenden Knöpfe hinten an der Rückenlehne (Abb. 13B). VERSTELLEN DER RÜCKENLEHNE WARNUNG: Die Befestigung des Verdecks muss auf bei Die Rückenlehne kann in 5 Positionen eingestellt werden. den Seiten des Sportwagens erfolgen. Vergewissern Sie 5. Befestigen Sie die beiden Stoffteile durch die beiden sich, dass es korrekt blockiert ist. Druckknöpfe an den Hinterrädern, wie in Abbildung 5 14. Das Verdeck wie in Abbildung 14A gezeigt öffnen. Zum gezeigt. Schließen des Verdecks, ziehen Sie den vorderen Teil zu 6. Durch Drücken der Taste an der Rückenlehne des Sport sich, wie in Abbildung 14B gezeigt. wagens kann die Neigung eingestellt werden; Wenn 15. Das Verdeck kann in ein Sonnendach verwandelt wer man die Taste wieder loslässt, wird die Rückenlehne in den. Die hintere Klappe lässt sich über die Knöpfe hin der nächstliegenden Position blockiert (Abb. 6). ten an der Rückenlehne öffnen. Dazu den Stoff nach 7. Um die Rückenlehne bis in die gewünschte Position an oben rollen (Abb. 15A) und mit dem dazugehörigen zuheben, genügt es, sie nach oben zu stellen (Abb. 7). Knopf fixieren. (Abb. 15B). WARNUNG: Durch das Gewicht des Kindes können diese 16. Für einen Komplettschutz den Reißverschluss am Arbeitsgänge erschwert werden. Verdeck öffnen und den restlichen Stoff ausbreiten (Abb.16). EINSTELLUNG BEINSTÜTZE Die Beinstütze des Sportwagens kann für einen größeren ZUSAMMENKLAPPEN DES SPORTWAGENS Komfort des Kindes in 2 Positionen eingestellt werden. WARNUNG: Achten Sie bei der Ausführung dieses Arbeits 8. Um die Position der Beinstütze einzustellen, drehen Sie vorgangs darauf, dass sich das Kind und ggf. auch andere die beiden seitlichen Hebel nach oben, bis sie waage Kinder in entsprechender Entfernung befinden. Vergewis recht blockiert ist (Abb. 8). sern Sie sich, dass dabei die beweglichen Teile des Sport 9. Um die Beinstütze wieder in die ursprüngliche Position wagens nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung zurückzustellen, die seitlichen Knöpfe drücken (Abb. 9). 21 kommen. Prüfen Sie vor dem Schließen auch, ob der Ein hängekorb leer ist. 17. Zum Schließen des Sportwagens ziehen Sie das hinte re Kreuzgestänge nach oben (Abb. 17A) und lösen mit dem Fuß das Pedal an der rechten Seite des Sportwa gens (siehe Abbildung 17B). 18. Um das Schließen zu komplettieren, drücken Sie die Schieber nach vorn (Abb. 18). 19. Nach erfolgter Schließung blockiert der Haken an der Seite automatisch den Sportwagen in geschlossener Position (siehe Abb. 19), wodurch ein ungewolltes Öff nen verhindert wird. zwei Tasten auf seiner Seite (Abb. 24) und ziehen Sie den Frontbügel zu sich heran. Öffnen Sie nur eine Seite des Bügels, damit Sie das Kind einfacher in den Sport wagen hineinsetzen können. 25. Um den Frontbügel wieder am Gestell zu befestigen, fügen Sie die beiden Kunststoffenden in die speziellen Halterungen ein, wie in Abb. 25 gezeigt. WARNUNG: Stets dem Kind die Sicherheitsgurte anschnal len. Der Frontbügel ist KEINE Kinderrückhaltevorrichtung. WARNUNG: Der Frontbügel darf nicht verwendet werden, um das Produkt anzuheben. ABZIEHEN DES BEZUGS Der Bezug des Sportwagens ist vollkommen abziehbar. 20. Zum Abziehen des Bezugs die Beinstütze anheben (Abb. 20A). Lösen Sie dann die Gurtschnallen (Abb. 20B), die Druckknöpfe an der Sitzfläche (Abb. 20C) und die Klett bandverschlüsse um den unteren Teil des Rohrs der Rü ckenlehne (Abb. 20D); ziehen Sie den Bezug ab und ach ten Sie dabei auf das Durchziehen des Sicherheitsgurtes. 21. Die Druckknöpfe an den hinteren Rohren des Sportwagens öffnen, wie in Abbildung 21A gezeigt; den Druckknopf A öffnen und die beiden Haken B und C unter dem Stoffteil an der Seite des Sportwagens herausziehen (Abb. 21B). Zum Schluss den Bezug der Rückenlehne durch Ziehen nach oben abnehmen. Um den Sportwagen wieder zu beziehen, diese Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen. WARNUNG: Kontrollieren Sie regelmäßig die Spannung des Riemens, der sich unter dem Sitz befindet (Abb. 20B). Falls der Riemen sich gelockert hat, muss er angezogen werden. ZUBEHÖR WARNUNG: Die nachstehend beschriebenen Zubehörtei le können bei einigen Produktausführungen fehlen. Lesen Sie bitte sorgfältig die Anleitung für die Zubehörteile der von Ihnen gekauften Ausführung. MEHRZWECKKORB Der Sportwagen ist mit einem Mehrzweckkorb ausgestattet. 22. Befestigen Sie den Korb, indem Sie die vorderen Ösen durch die speziellen Halterungen A führen. Befestigen Sie die Klettbandverschlüsse um die Rohre B; führen Sie schließlich die hinteren Bänder um die Rohre C und be festigen Sie die Druckknöpfe (Abb. 22). TRAGEBÜGEL 26. Zum einfacheren Transport des geschlossenen Sport wagens ist dieser mit einem bequemen Transportgriff ausgestattet (Abb. 26). KOMFORT-SET Der Sportwagen kann mit KomfortSet ausgestattet sein, das aus 2 Schultergurten und einem Mittelsteg besteht. 27. Die Schultergurte in die Gurtpolster einführen, wie in Abbildung 27A dargestellt; den Mittelsteg in die dafür vorgesehene Öffnung einführen (Abb. 27B). WICHTIGER HINWEIS: Die in dieser Anleitung enthalte nen Bilder und Anweisungen beziehen sich auf eine Pro duktversion des Sportwagens. Einige hier beschriebene Komponenten, Zubehör und Funktionen können je nach der von Ihnen gekauften Version variieren. GARANTIE Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz nor maler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanleitung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen. Bezüglich der Garantiedauer für Konformitätsfehler verwei sen wir auf die nationalen Rechtsvorschriften des Kauflandes. REGENSCHUTZ Je nach Modellausführung kann der Sportwagen mit ei nem Regenschutz ausgestattet sein. 23. Zur Befestigung des Regenschutzes legen Sie die Bän der in Höhe der in Abb. 23 angegebenen Positionen um die Rohre des Sportwagens und schließen Sie die Klettverschlüsse auf der Rückseite des Regenschutzes. Lassen Sie nach Gebrauch den Regenschutz (falls er nass geworden sein sollte) an der Luft trocknen, bevor Sie ihn zusammenfalten und weglegen. WARNUNG: Der Regenschutz darf niemals ohne Verdeck oder Sonnendach am Sportwagen verwendet werden, da das Kind ersticken könnte. Der Regenschutz darf niemals ohne Verdeck oder Sonnendach am Sportwagen verwen det werden, da das Kind ersticken könnte. FRONTBÜGEL 24. Um den Frontbügel herauszuziehen, drücken Sie die 22 INSTRUCCIONES DE USO AVISO IMPORTANTE LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS. ADVERTENCIA: ANTES DEL USO, QUITE Y ELIMINE LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y LOS DEMÁS COMPO NENTES QUE FORMEN PARTE DEL EMBALAJE DEL PRODUCTO O, EN CUALQUIER CASO, MANTÉNGALOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. ADVERTENCIAS · ADVERTENCIA: Antes del monta je verifique que el producto y to dos sus componentes no presen ten daños o desperfectos debidos al transporte; en ese caso no utilice el producto y manténgalo fuera del alcance de los niños. · ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido. · ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están engranados antes del uso. · ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantie ne alejado durante el desplegado y el plegado de este producto. · ADVERTENCIA: No permita que el niño juegue con este producto. · ADVERTENCIA: Usar siempre el sis tema de retención. · ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar. · El vehículo es adecuado para niños de hasta 22 kg de peso o de 4 años, lo que se dé primero. · Para los niños de 0 a 6 meses, el res paldo debe utilizarse en posición totalmente reclinada. · El dispositivo de frenado debe estar siempre activado cuando se aco mode y se saque al niño. · No sobrecargue el cestillo. con pe sos superiores a 3 kg. · Cualquier peso colgante de las asas y/o el respaldo y/o los lados de la silla de paseo puede comprometer la estabilidad de la silla de paseo. · No transporte a más de un niño a la vez. · No aplique a la silla de paseo acce sorios, partes de repuesto o com ponentes no suministrados o apro bados por el fabricante. · El uso del separapiernas y de los cinturones de seguridad es funda mental para garantizar la seguridad del niño. Utilice siempre los cintu rones de seguridad simultánea mente con el separapiernas. · Durante las operaciones de regula ción, compruebe que las partes mó viles de la silla de paseo no entren en contacto con el cuerpo del niño. · No deje nunca la silla de paseo so bre una superficie inclinada con el niño dentro aunque los frenos estén accionados. · No utilice la silla de paseo en esca leras, ya sea fijas o mecánicas: Se podría perder el control inespera damente. · Cuando no se utilice, la silla de pa seo debe mantenerse fuera del al cance de los niños. · El uso de este producto debe es tar a cargo exclusivamente de un adulto. · El producto debe ser montado ex clusivamente por un adulto. 23 · No deje que otros niños jueguen pieza de las partes textiles, lea las etiquetas de lavado. A continuación se muestran los símbolos de lavado con los sin vigilancia cerca de la silla o se correspondientes significados: suban en ella. · Asegúrese de que los usuarios de la si lla de paseo conozcan perfectamente Lavar a mano en agua fría No usar lejía el funcionamiento exacto de esta. No secar en secadora · Después de retirar los cinturones de seguridad (p. ej. para lavarlos), No planchar asegúrese de que estén ensam No lavar en seco blados correctamente, utilizando Limpie periódicamente las partes de plástico con un paño los puntos de anclaje. Las correas deberán regularse de nuevo. Para húmedo. Seque las partes de metal, después de un posible contacto con agua, para evitar que se oxiden. comprobar que los cinturones es tén enganchados correctamente (en la superficie trasera del asiento), MANTENIMIENTO Lubrique las partes móviles, solo en caso de necesidad, con aceite seco de silicona. Controle periódicamente el estado de desgaste de las ruedas y manténgalas limpias de polvo después de acomodar y abrochar al niño, tire con fuerza del extremo y arena. Asegúrese de que todas las partes plásticas que se deslizan sobre los tubos de metal estén libres de polvo, su ciedad y arena, para evitar roces que puedan comprometer de los cinturones. · Utilice el dispositivo de frenado to el funcionamiento correcto de la silla de paseo. Guarde la silla de paseo en un lugar seco. das las veces que se pare. · Para evitar riesgos de asfixia, no le dé al niño objetos con cordones ni los deje a su alcance. · Preste atención al subir o bajar un INSTRUCCIONES GENERALES MONTAJE DE LAS RUEDAS DELANTERAS 1. Monte la rueda delantera introduciéndola en el perno correspondiente, hasta oír el click que confirma el blo queo (fig. 1). Repita esta operación con la otra rueda. ADVERTENCIA: Antes del uso, asegúrese de que las rue das estén fijadas correctamente. escalón o la acera. · Si se deja la silla de paseo expuesta al CÓMO ABRIR LA SILLA DE PASEO ADVERTENCIA: Antes de abrir la silla de paseo, asegúrese sol durante mucho tiempo, espere hasta que se enfríe antes de acomo de que no haya niños cerca. Cerciórese de que, en estas fases, las partes móviles de la si lla de paseo no entren en contacto con el cuerpo del bebé. dar al niño. La exposición prolonga da al sol puede causar cambios de color en los materiales y tejidos. · No utilice el producto si algunas de sus partes están rotas, rasgadas o faltan. 2. Abra el gancho de cierre y empuje la parte delantera de la silla de paseo hacia adelante (Fig. 2). 3. Empuje con el pie la estructura trasera con forma de cruz hacia abajo (Fig. 3). ADVERTENCIA: Antes del uso, asegúrese de que la silla de paseo esté en posición abierta, comprobando que la estructura trasera con forma de cruz esté perfectamente · Para prevenir la formación de óxi bloqueada. do, evite que la silla de paseo entre USO DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD en contacto con agua salina. · No utilice la silla de paseo en la playa. La silla de paseo cuenta con un sistema de retención de cinco puntos de anclaje, formado por dos hombreras, dos ojales de regulación, un cinturón abdominal y un separa piernas con hebilla. CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO Después de retirar los cinturones de seguridad (p. ej. para Este producto requiere un mantenimiento periódico. Las lavarlos), asegúrese de que estén ensamblados correcta operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser rea mente, utilizando los puntos de anclaje. Las correas debe lizadas exclusivamente por un adulto. rán regularse de nuevo. ADVERTENCIA: Para el uso con niños de 0 a 6 meses es LIMPIEZA necesario usar las hombreras haciéndolas pasar primero La silla de paseo es desenfundable (tómese como referen por los ojales de regulación. cia el capítulo "Revestimiento desenfundable"). Para la lim 24 4. Regule la altura de las cintas de las hombreras, hacién dolas pasar si es necesario por la presilla de regulación, ción fija, empuje la palanca hacia abajo con el pie. Inde como se muestra en la figura 4. Acomode al niño en la si pendientemente de la posición en la que se encuentren lla de paseo y abroche los cinturones, haciendo pasar en las ruedas, quedarán bloqueadas en posición recta. primer lugar las dos horquillas por la ranura de las cintas ADVERTENCIA: Las dos ruedas deben estar siempre blo de las hombreras (Fig. 4A y 4B) e introduciéndolas segui queadas o desbloqueadas al mismo tiempo. damente en la hebilla del separapiernas (Fig. 4C). Regule la longitud de los cinturones hasta que se adhieran a los CAPOTA VERANO-INVIERNO hombros y al cuerpo del niño. Para desenganchar el cin 13. Para fijar la capota, enganche las pinzas de plástico en turón abdominal, apriete y tire de las horquillas laterales. las posiciones correspondientes, como se muestra en la ADVERTENCIA: Para garantizar la seguridad del niño es figura 13A. Para completar el montaje de la capota en el indispensable utilizar siempre los cinturones de seguridad. asiento, enganche la parte trasera de esta en el revés del respaldo de la silla de paseo, mediante los correspon REGULACIÓN DEL RESPALDO dientes botones (Fig 13B). El respaldo se puede regular en 5 posiciones. ADVERTENCIA: La operación de fijación de la capota 5. Fije las dos solapas de tela a los tubos traseros con los dos debe realizarse en ambos lados de la silla de paseo. Com botones automáticos, como se muestra en la figura 5. pruebe el bloqueo correcto de la misma. 6. Apretando el botón situado en el respaldo de la silla de 14. Abra la capota como se muestra en la figura 14A. Cierre paseo, se puede regular la inclinación del mismo. Al sol la capota tirando de la parte delantera de esta hacia us tar el botón, el respaldo se bloquea en la posición más ted, tal y como se muestra en la figura 14B. cercana (Fig. 6). 15. La capota se puede transformar en parasol veraniego. 7. Para subir el respaldo hasta la posición deseada, es sufi La solapa trasera puede abrirse utilizando los botones ciente con empujarlo hacia arriba (Fig. 7). situados en la parte posterior del respaldo, enrollando ADVERTENCIA: Con el peso del bebé las operaciones el tejido hacia arriba (fig. 15A) y fijándolo con el botón. pueden resultar más difíciles. (Fig. 15B). 16. Para obtener una protección completa, abrir la cremall REGULACIÓN DEL APOYAPIERNAS era que incorpora la capota y extender la parte de tejido Para que el niño esté más cómodo, el apoyapiernas de la restante (Fig.16). silla de paseo puede regularse en 2 posiciones. 8. Para regular la posición del apoyapiernas, gire hacia arri CÓMO CERRAR LA SILLA DE PASEO ba las 2 palancas laterales hasta alcanzar la posición de ADVERTENCIA: Antes de abrir la silla de paseo, asegúrese bloqueo horizontal (Fig. 8). de que no haya niños cerca. Cerciórese de que, en estas 9. Para volver a poner el apoyapiernas en la posición inicial, fases, las partes móviles de la silla de paseo no entren en presione los botones laterales (Fig. 9). contacto con el cuerpo del niño. Antes del cierre verifique ADVERTENCIA: El apoyapiernas no tiene función de re también que el cestillo portaobjetos esté vacío. tención del niño. 17. Para cerrar la silla de paseo, tire hacia arriba de la estruc tura trasera con forma de cruz (Fig. 17A) y desbloquee FRENOS POSTERIORES con el pie el pedal situado en el lado derecho de la silla Las ruedas traseras está provistas de frenos dobles que per de paseo (véase figura 17B). miten operar al mismo tiempo en los dos pares de ruedas 18. Para completar el cierre empuje los manillares hacia traseras accionando un único pedal. adelante (Fig. 18). 10. Para frenar la silla de paseo, presione hacia abajo una de 19. Una vez que la silla de paseo está cerrada, el gancho las dos palancas situadas entre las ruedas traseras, como situado en el costado la bloquea automáticamente en se muestra en la figura 10. posición cerrada (véase Fig. 19), evitando que se abra 11. Para desbloquear el sistema de frenos, empuje hacia accidentalmente. arriba una de las dos palancas situadas entre las ruedas traseras, como se muestra en la figura 11. REVESTIMIENTO DESENFUNDABLE ADVERTENCIA: Utilice siempre el freno cuando se deten La silla de paseo es totalmente desenfundable. ga. No deje nunca la silla de paseo sobre un plano inclinado 20. Para quitar la funda, levante el apoyapiernas (Fig. 20A). con el niño acomodado dentro, aunque el freno de parada Sucesivamente, desenganche las hebillas (Fig. 20B), los esté accionado. botones automáticos del asiento (Fig. 20C) y las cintas ADVERTENCIA: Después de haber accionado la palanca del adhesivas que están en torno a la parte baja del tubo freno, asegúrese de que los frenos se encuentren correcta del respaldo (Fig. 20D). Quite la funda teniendo cuidado mente accionados en los dos grupos de ruedas posteriores. con al pasar por los cinturones de seguridad. 21. Desabroche los botones automáticos situados en los tu RUEDAS DELANTERAS GIRATORIAS bos traseros de la silla de paseo como se muestra en la La silla de paseo está equipada con ruedas delanteras pivo figura 21A. Desabroche el botón automático A y saque tantes/fijas. Se recomienda utilizar las ruedas fijas en terre los dos ganchos B y C situados bajo la solapa de tejido nos especialmente difíciles. Las ruedas en modo pivotante, del costado de la silla (Fig. 21B). Por último, quite la fun en cambio, se recomiendan para mejorar la maniobrabili da del respaldo tirando de ella hacia arriba. Para volver dad de la silla de paseo sobre superficies normales. a poner la funda en la silla de paseo, lleve a cabo el pro 12. Para que las ruedas delanteras puedan girar, empujar cedimiento descrito anteriormente en sentido inverso. hacia arriba la palanca delantera, como se muestra en ADVERTENCIA: Controle con frecuencia que la correa que la figura 12. Para bloquear las ruedas delanteras en posi 25 está debajo del asiento esté correctamente tensada (Fig. 20B). Si la correa está floja, habrá que tensarla. ACCESORIOS ADVERTENCIA: Los accesorios que se describen a conti nuación podrían no estar incluidos en algunas versiones del producto. Lea detenidamente las instrucciones relativas a los accesorios previstos en la configuración que usted ha adquirido. CESTILLO PORTAOBJETOS La silla de paseo puede tener un cestillo portaobjetos. 22. Fije el cestillo haciendo pasar los ojales delanteros por los soportes correspondientes A. Fije las cintas adhesi vas en torno a los tubos B. Por último, haga pasar las cintas traseras en torno a los tubos C y enganche los botones automáticos (Fig. 22). de las funciones que describimos aquí pueden variar de pendiendo de la versión que usted ha comprado. GARANTÍA El producto está garantizado contra todo defecto de con formidad en condiciones normales de uso según lo previs to en las instrucciones. Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños ocasionados por uso incorrecto, desgaste o hechos acci dentales. Para la duración de la garantía sobre los defectos de confor midad remítase a las disposiciones específicas de la norma tiva nacional aplicable en el país de compra, si las hubiera. CUBIERTA IMPERMEABLE La silla de paseo puede estar provista de una cubierta im permeable. 23. Para fijar la cubierta impermeable, haga pasar las cin tas alrededor de los tubos de la silla de paseo por las posiciones que se indican en la fig. 23 y cierre las cintas adhesivas en la parte trasera de la cubierta. Después del uso, deje secar la cubierta si está mojada antes de doblarla y guardarla. ADVERTENCIA: La cubierta impermeable no se puede utilizar sobre una silla de paseo que no tenga capota o parasol; podría provocar asfixia al bebé. No deje la silla de paseo expuesta al sol con el niño sentado en ella si la cu bierta impermeable está montada, para evitar el riesgo de sobrecalentamiento. PROTECTOR DELANTERO 24. Para extraer el protector delantero, presione los dos botones que se encuentran en el lado del protector mismo (Fig. 24) y tire de este último hacia usted. Abra solo un lado de la protector para acomodar al niño más fácilmente en la silla de paseo. 25. Para volver a enganchar el protector delantero en la es tructura, introduzca sus dos extremos de plástico en los respectivos soportes, como se muestra en la figura 25. ADVERTENCIA: Abróchele siempre al niño los cinturones de seguridad. El protector NO es un dispositivo de reten ción del niño. ADVERTENCIA: El protector delantero no debe utilizarse para levantar el producto. ASA PARA EL TRANSPORTE 26. Para transportar fácilmente la silla de paseo cerrada, esta cuenta con una práctica manilla de transporte (Fig. 26). KIT CONFORT La silla de paseo puede equiparse con el Kit confort, que incluye 2 hombreras y un separapiernas acolchados. 27. Inserte las hombreras en los tirantes, como se muestra en la figura 27A y haga pasar el separapiernas por la abertura correspondiente (Fig. 27B). NOTA IMPORTANTE: Las imágenes y las instrucciones in cluidas en este manual se refieren a una versión específica de la silla de paseo. Algunos de los componentes y algunas 26 INSTRUÇÕES PARA A ou 4 anos de idade (o limite que UTILIZAÇÃO ocorrer primeiro). · Para crianças desde o nascimento AVISO IMPORTANTE LEIA ATENTAMENTE E GUARDE PARA CONSULTAS FUTURAS. até aos 6 meses de idade, aproxi madamente, o encosto deve ser utilizado na posição completa mente reclinada. · O sistema de travões deve ser sem AVISOS: ANTES DE UTILIZAR, REMO VA E ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAÇAM PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO OU MANTENHAOS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. pre acionado antes de colocar e re tirar a criança. · Não sobrecarregue o cesto com um peso superior a 3 kg. · Qualquer carga pendurada nas pe gas e/ou no cesto e/ou nos lados do carrinho poderá comprometer ADVERTÊNCIAS · AVISOS: verifique antes da monta gem se o produto e todos os seus componentes apresentam even tuais danos causados pelo transpor te. Caso detete algo danificado, não utilize o produto e mantenhao fora do alcance das crianças. · AVISOS: Nunca deixe a criança abandonada. · AVISOS: Verifique se todos os pontos de encaixe estão bem fixos antes de usar o produto. · AVISOS: Para evitar o risco de feri mentos, assegurese de que o seu filho está afastado do produto, en quanto o abre e fecha. · AVISOS: Não deixe que o seu filho brinque com este produto. · AVISOS: Utilize sempre o cinto de segurança se o seu filho estiver sentado no carrinho. · AVISOS: Não deve utilizar este pro duto se estiver a praticar patina gem ou corrida. · Este carrinho é adequado desde o nascimento até aos 22 kg de peso a estabilidade do mesmo. · Não transporte mais de uma crian ça de cada vez. · Não aplique no carrinho acessórios, peças de substituição ou compo nentes não fornecidos ou aprova dos pelo fabricante. · A utilização da correia separadora de pernas e do cinto de segurança é indispensável para garantir a pro teção do seu filho. Utilize sempre o cinto de segurança, incluindo a correia separadora de pernas. · Sempre que efetuar as operações de regulação, certifiquese de que as partes móveis do carrinho não entram em contacto com o corpo da criança. · Nunca deixe o carrinho num plano inclinado com a criança lá dentro, mesmo que o sistema de travões esteja acionado. · Não utilize o carrinho em escadas ou escadas rolantes: poderá perder subitamente o controlo do mesmo. · Quando não estiver a ser utilizado, mantenha o carrinho fora do alcan ce das crianças. 27 · Este produto deve ser utilizado ex mação de ferrugem. clusivamente por um adulto. · Não use o carrinho na praia. · O produto deve ser montado ex clusivamente por um adulto. CONSELHOS DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO Este produto necessita de manutenção periódica. As ope · Não permita que outras crianças brinquem, sem vigilância, nas pro rações de limpeza e manutenção devem ser efetuadas ex clusivamente por um adulto. ximidades do carrinho ou que su bam para o mesmo. · Certifiquese de que os utilizadores do carrinho conhecem o exato fun LIMPEZA O carrinho dispõe de revestimento removível (veja o capítu lo "Revestimento Removível"). Para a limpeza das partes em tecido, siga as indicações da etiqueta têxtil. Em seguida são indicados os símbolos de lavagem e o respetivo significado: cionamento do mesmo. Lavar à mão em água fria · Após a remoção do cinto de segu rança (por exemplo, para a lava Não utilizar lixívia gem) certifiquese de que o cinto Não secar na máquina volta a ser montado corretamente Não passar a ferro usando todos os pontos de fixação. As correias devem ser novamente Não limpar a seco reguladas. Para verificar se as cor reias estão bem fixadas (na parte de trás da cadeira), depois de colo car e prender a criança, puxe com força as pontas das correias. Limpe regularmente as partes em plástico, com um pano húmido. Seque as partes em metal, após um eventual con tacto com água, de modo a evitar a formação de ferrugem. MANUTENÇÃO Em caso de necessidade, lubrifique as partes móveis com óleo seco de silicone. Verifique periodicamente o estado · Acione o sistema de travões sem pre que parar. de desgaste das rodas e mantenhaas limpas de pó e areia. Certifiquese de que todas as peças de plástico que desli zam sobre tubos de metal se encontram limpas de pó, su · Para evitar riscos de estrangula mento, não dê à criança objetos jidade e areia, para evitar atritos que possam comprometer o correto funcionamento do carrinho. Mantenha o carrinho num local seco. com cordões e mantenhaos fora do seu alcance. INSTRUÇÕES GERAIS MONTAGEM DAS RODAS DA FRENTE · Tenha muito cuidado sempre que subir ou descer um degrau ou o 1. Coloque a roda da frente, introduzindoa no respetivo perno, até ouvir o clique de bloqueio (fig. 1). Repita a mesma operação com a outra roda. passeio. · Se deixar o carrinho ao sol durante AVISOS: antes de utilizar o carrinho, verifique se as rodas estão fixadas corretamente. muito tempo, espere que arrefeça antes de colocar a criança no seu interior. A exposição prolongada ao sol pode alterar a cor dos mate riais e dos tecidos. ABERTURA DO CARRINHO DE PASSEIO AVISOS: ao efetuar esta operação certifiquese de que a criança ou, eventualmente, outras crianças se encontram devidamente afastadas. Certifiquese de que nesta fase as partes móveis do carri nho não entram em contacto com o corpo da criança. 2. Abra o gancho de bloqueio e empurre para a frente a · Não utilize o produto se qualquer um dos seus componentes estiver parte dianteira do carrinho (fig. 2). 3. Com o pé, pise a cruzeta traseira para baixo (fig. 3). AVISOS: Certifiquese de que o carrinho está bloqueado em falta, rasgado ou danificado. · Evite o contacto do carrinho com na posição aberta, verificando se a cruzeta traseira está real mente bloqueada. água salgada, para prevenir a for 28 UTILIZAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA O carrinho está equipado com um sistema de retenção de cinco pontos de fixação constituído por duas correias dos certifiquese de que os travões ficam corretamente aciona ombros, duas presilhas de regulação, um cinto abdominal e dos em ambos os lados das rodas de trás. uma correia separadora de pernas com fecho. Após a remoção do cinto de segurança (por exemplo, para RODAS DA FRENTE DIRECIONÁVEIS a lavagem) certifiquese de que o cinto volta a ser montado O carrinho dispõe de rodas da frente que podem ser di corretamente usando todos os pontos de fixação. As cor recionáveis ou fixas. É aconselhável utilizar as rodas fixas reias devem ser novamente reguladas. quando se percorrem terrenos particularmente aciden AVISOS: para a utilização com crianças desde o nascimen tados. As rodas na opção direcionáveis são aconselháveis to até cerca de 6 meses de idade, é necessário fazer passar para melhorar a capacidade de manobra do carrinho num as correias dos ombros através das duas presilhas de regu piso normal. lação. 12. Para utilizar as rodas da frente direcionáveis, puxe para 4. Ajuste a altura das correias dos ombros fazendoas pas cima, com o pé, o pedal da frente, conforme indicado sar, se necessário, nas presilhas de regulação, conforme na figura 12. Para fixar as rodas, baixe com o pé o mes indicado na fig. 4. Depois de colocar a criança no carri mo pedal. Seja qual for a posição em que estiverem, as nho, feche o cinto de segurança, fazendo passar primeiro rodas irão bloquearse na posição fixa, quando ficarem os dois ganchos nas presilhas das correias dos ombros alinhadas em frente. (fig. 4A e 4B) e depois, introduzindoos no fecho (fig. 4C); AVISOS: Ambas as rodas devem estar simultaneamente ajuste o comprimento das correias, fazendoas aderir aos bloqueadas ou desbloqueadas. ombros e ao corpo da criança. Para abrir o cinto abdomi nal, prima e puxe os dois ganchos laterais. CAPOTA VERÃO-INVERNO AVISOS: para garantir a segurança do seu filho é indispen 13. Para fixar a capota, aperte os clipes de plástico nas posi sável utilizar sempre o cinto de segurança. ções específicas, conforme indicado na figura 13A. Para completar a montagem da capota à cadeira, fixe a parte REGULAÇÃO DO ENCOSTO de trás da capota à parte de trás do encosto do carrinho, O encosto é regulável em 5 posições. através das molas adequadas (fig. 13B). 5. Fixe as duas abas em tecido nos tubos posteriores, utili AVISOS: A operação de fixação da capota deve ser feita zando para o efeito os dois botões de pressão, conforme em ambos os lados do carrinho. Certifiquese de que ficou indicado na figura 5. corretamente bloqueada. 6. Premindo o botão na parte de trás do encosto do carri 14. Abra a capota, conforme mostrado na figura 14A. Feche nho, é possível regular a inclinação do mesmo; libertan a capota puxando para si a parte dianteira, como indi do o botão, o encosto bloqueia na posição mais próxima cado na figura 14B. (fig. 6). 15. A capota pode ser transformada em tejadilho parasol 7. Para levantar o encosto, basta empurrálo para cima até à para o verão. A parte posterior pode ser aberta através posição desejada (fig. 7). dos botões situados na parte de trás do encosto, enro AVISOS: com o peso da criança, estas operações podem lando o tecido para cima (Fig. 15A) e fixandoo com o tornarse mais difíceis. respetivo botão. (Fig. 15B). 16. Para conseguir uma proteção completa abra o fecho de REGULAÇÃO DO APOIO DAS PERNAS correr presente na capota e estenda a restante parte em Para um maior conforto da criança, o apoio das pernas do tecido (Fig.16). carrinho pode ser ajustado em 2 posições. 8. Para ajustar a posição do apoio das pernas, rode para FECHO DO CARRINHO DE PASSEIO cima as 2 alavancas laterais até alcançar a posição de blo AVISOS: ao efetuar esta operação certifiquese de que a queio horizontal (fig. 8). criança ou, eventualmente, outras crianças se encontram 9. Para que o apoio das pernas volte à posição inicial, pres devidamente afastadas. Certifiquese de que nesta fase as sione os botões laterais (fig. 9). partes móveis do carrinho não entram em contacto com o AVISOS: o apoio das pernas não é um sistema de retenção corpo da criança. Antes de fechar o carrinho, verifique tam da criança. bém se o cesto portaobjetos está vazio. 17. Para fechar o carrinho, levante a cruzeta posterior (fig. TRAVÕES NAS RODAS DE TRÁS 17A) e desbloqueie, com o pé, o pedal existente no lado As rodas de trás incluem um sistema de travões que atua direito do carrinho (veja a figura 17B). simultaneamente em ambos os lados, mesmo se acionado 18. Para fechar completamente o carrinho, empurre as pe um só pedal. gas para a frente (fig. 18). 10. Para travar o carrinho, prima para baixo um dos dois pe 19. Depois do carrinho estar completamente fechado, o dais, existentes no meio de cada par de rodas traseiras, gancho lateral bloqueiao automaticamente na posição conforme indicado na figura 10. fechado (veja a fig. 19), para evitar que se possa abrir 11. Para desbloquear os travões, empurre para cima um dos acidentalmente. dois pedais, existentes no meio de cada par de rodas traseiras, conforme indicado na figura 11. REMOÇÃO DO FORRO AVISOS: Acione sempre o sistema de travões quando es O carrinho dispõe de um revestimento totalmente removível. tiver parado. Nunca deixe o carrinho num piso inclinado 20. Para remover o revestimento têxtil, levante o apoio das com a criança lá dentro, mesmo que os travões estejam pernas (fig. 20A). Depois, desengate as fivelas (fig. 20B), acionados. as molas de pressão localizadas na cadeira (fig. 20C) e AVISOS: depois de ter pressionado o pedal dos travões, 29 os velcros situados à volta da parte inferior do tubo do encosto (fig. 20D); retire o revestimento, com especial cuidado nas zonas de passagem do cinto de segurança. 21. Desaperte as molas de pressão, existentes nos tubos posteriores do carrinho, conforme indicado na figura 21A; desaperte a mola de pressão A e abra os dois gan chos B e C, por baixo da aba têxtil, existente na parte lateral do carrinho (fig. 21B). Por último, retire o revesti mento do encosto, puxandoo para cima. Para voltar a colocar o revestimento no carrinho, realize as operações acima descritas pela ordem inversa. AVISOS: verifique regularmente a tensão da correia que se encontra sob a cadeira (fig. 20B). Se a correia estiver larga, tem de ser puxada. ACESSÓRIOS AVISOS: algumas versões do produto podem não estar equipadas com os acessórios descritos de seguida. Leia atentamente as instruções relativas aos acessórios existen tes na configuração que adquiriu. dora de pernas pela abertura do respetivo protetor (fig. 27B). NOTA IMPORTANTE: as imagens e as instruções contidas neste manual referemse a uma versão do carrinho; alguns componentes e algumas funções aqui descritas podem va riar consoante a versão que adquiriu. GARANTIA O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de conformidade, verificado em condições normais de utiliza ção, de acordo com o disposto nas instruções de utilização. A garantia não poderá, portanto, aplicarse relativamente a danos no produto provocados por utilização imprópria, desgaste ou acidente. O prazo de validade da garantia sobre defeitos de confor midade, remetese para as disposições específicas das nor mas nacionais aplicáveis no país de aquisição, se existentes. CESTO MULTIUSOS Este carrinho pode dispor de um cesto multiusos. 22. Fixe o cesto, fazendo passar as presilhas dianteiras atra vés dos suportes adequados A. Fixe os velcros à volta dos tubos B; Por fim, faça passar as fitas traseiras à volta dos tubos C e feche as molas de pressão (fig. 22). CAPA DE CHUVA O carrinho pode incluir uma capa de chuva. 23. Para fixar a capa impermeável, passe as fitas à volta dos tubos do carrinho, nas posições indicadas na figura 23, e feche os velcros na parte de trás da capa. Depois da utilização, deixea secar ao ar livre (se estiver mo lhada) antes de dobrála e voltar a pôla. AVISOS: a capa de chuva não pode ser utilizada em carri nhos de passeio que não dispõem de capota ou tejadilho parasol, pois pode asfixiar a criança. Nunca deixe a criança no carrinho, exposto ao sol, com a capa de chuva montada, para evitar o risco de aquecimento excessivo. BARRA DE PROTEÇÃO FRONTAL 24. Para remover a barra de proteção frontal, prima os dois botões existentes em ambos os lados da barra (fig. 24) e puxe a barra para si. Abra um só lado da barra de pro teção, para facilitar a colocação da criança no carrinho. 25. Para voltar a fixar a barra na estrutura, insira as duas ex tremidades plásticas da barra nos respetivos encaixes, conforme indicado (fig. 25). AVISOS: Coloque sempre o cinto de segurança à criança. A barra de proteção frontal NÃO é um dispositivo de reten ção da criança. AVISOS: a barra não deve ser utilizada para elevar o produto. PEGA DE TRANSPORTE 26. Depois de fechado, para facilitar o seu transporte à mão, o carrinho dispõe de uma prática pega lateral (fig. 26). KIT COMFORT O carrinho está equipado com o Kit Comfort, composto por 2 protetores dos ombros e um protetor para a correia separadora de pernas. 27. Introduza os protetores nas correias dos ombros, como indicado na figura 27A, e faça passar a correia separa 30 I GEBRUIKSAANWIJZING · Voor kinderen vanaf de geboor te tot de leeftijd van ongeveer 6 BELANGRIJKE MEDEDELINGEN BELANGRIJK - LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR LATERE RAADPLEGING. maanden moet de rugleuning op de volledig neergelaten stand wor den gebruikt. · Het product moet altijd op de rem staan als u het kind erin zet of eruit WAARSCHUWING: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN. haalt. · Overbelast de mand niet. Maxi mumgewicht 3 kg. · Ieder gewicht dat aan de hand grepen en/of de rugleuning en/ of de zijkanten van de wandelwa gen hangt, kan de stabiliteit van WAARSCHUWINGEN · WAARSCHUWING: Controleer voor de montage dat het artikel en zijn onderdelen niet beschadigd zijn tijdens het transport. In dit geval mag het artikel niet worden gebruikt en dient het buiten het bereik van kinderen te worden ge houden. · WAARSCHUWING: Nooit het kind zonder toezicht laten. · WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat alle vergrendelingsmechanis mes vast zitten voor dat je het pro duct gebruikt. · WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het kind uit de buurt is tijdens de wandelwagen in het gedrang brengen. · Vervoer niet meer dan één kind te gelijkertijd. · Breng geen accessoires, reserveon derdelen of onderdelen op de wan delwagen aan, die niet door de fabri kant geleverd of goedgekeurd zijn. · Het gebruik van tussenbeenstuk ken en veiligheidsgordels is nodig om de veiligheid van het kind te garanderen. Gebruik de veilig heidsgordels altijd samen met het tussenbeenstuk. · Verzeker u er bij de regelhandelin gen van dat de bewegende delen van de wandelwagen niet in aan het inen uitklappen van het pro raking komen met het lichaam van duct om letsel te voorkomen. het kind. · WAARSCHUWING: Laat het kind · Laat de wandelwagen nooit met niet met dit product spelen. · WAARSCHUWING: Altijd het vei ligheidstuigje gebruiken. · WAARSCHUWING: Dit product is niet geschikt om mee hard te lo pen of te skeeleren. · Het voertuig is geschikt tot 22 kg of 4 jaar, wat het eerst komt. het kind erin op een helling staan, ook al zijn de remmen geactiveerd. · Gebruik de wandelwagen niet op trappen of roltrappen: u zou de controle erover onverwachts kun nen verliezen. · Als de wandelwagen niet wordt gebruikt, dient hij buiten het bereik 31 van kinderen te worden gehouden. · Zorg ervoor dat de wandelwagen · Dit product mag uitsluitend door niet in aanraking komt met zilt wa een volwassene worden gebruikt. ter om roestvorming te voorkomen. · Het product mag uitsluitend door · Gebruik de wandelwagen niet op een volwassene worden gemon het strand. teerd. · Zorg ervoor dat andere kinderen TIPS VOOR HET REINIGEN EN HET ONDERHOUD Dit artikel heeft geregeld onderhoud nodig. Reiniging en niet zonder toezicht in de buurt van de wandelwagen spelen of onderhoud mogen alleen door een volwassene worden gedaan. erop klimmen. · Verzeker u ervan dat de gebruikers REINIGEN De stof van de wandelwagen kan verwijderd worden (raad pleeg het hoofdstuk "Afneembaarheid"). Zie de wasetiket van de wandelwagen goed weten hoe hij werkt. ten om de stoffen gedeeltes te reinigen. Hieronder worden de wassymbolen met hun betekenis weergegeven: · Na de veiligheidsgordels te hebben Met koud water met de hand wassen verwijderd (bijv. om ze te wassen), verzekert u zich ervan dat ze met behulp van de verankeringspunten Niet bleken Niet in de droogtrommel drogen weer goed worden aangebracht. Niet strijken De gordels moeten opnieuw afge steld worden. Om te controleren of Niet chemisch laten reinigen de gordels goed zijn bevestigd (aan het oppervlak aan de achterkant Reinig de kunststof delen regelmatig met een vochtige doek. Na eventuele aanraking met water moeten de me talen delen afgedroogd worden om roestvorming te voor van de zitting), trek je hard aan het komen. uiteinde van de gordels als het kind ONDERHOUD in het stoeltje zit en is vastgezet. · Gebruik de rem telkens wanneer u Smeer de bewegende delen indien nodig met droge silico nenolie. Controleer periodiek de slijtagestaat van de wielen en houd ze vrij van stof en zand. Verzeker u ervan dat de stopt. · Om gevaar voor wurging te voorko kunststof delen, die over de metalen buizen lopen, vrij zijn van stof, vuil en zand om wrijving te voorkomen, wat de goede werking van de wandelwagen kan schaden. Berg de men mag u het kind geen voorwerpen wandelwagen op een droge plaats op. met touwen geven of ze binnen het ALGEMENE INSTRUCTIES bereik van het kind laten liggen. · Kijk goed uit als u een trede of de stoep op of afgaat. · Als u de wandelwagen gedurende lange tijd in de zon laat staan, wacht dan tot hij afgekoeld is voordat u het kind erin zet. Door lang in de DE VOORWIELEN MONTEREN 1. Breng het voorwiel aan door het in de hiervoor bestem de pin te steken tot u de vergrendelklik hoort (Fig. 1). Her haal deze handeling bij het andere wiel. WAARSCHUWING: Verzeker u er voor het gebruik van dat de wielen goed zijn vastgezet. UITKLAPPEN VAN DE WANDELWAGEN WAARSCHUWING: Let er bij deze handeling op dat het kind en eventuele andere kinderen zich op een veilige af zon te staan kunnen de materialen en stoffen van kleur veranderen. stand bevinden. Verzeker u er tijdens deze fase van dat de bewegende de len van de wandelwagen niet in aanraking komen met het · Gebruik het artikel niet als er on derdelen stuk of gescheurd zijn, of lichaam van het kind. 2. Open de sluitingshaak en duw de voorkant van de wan delwagen naar voren (fig. 2). ontbreken. 3. Duw de achterste kruiskoppeling met de voet omlaag 32 (fig. 3). WAARSCHUWING: verzeker u er voor het gebruik van 11. Om het remsysteem te deblokkeren, duwt u één van de dat de wandelwagen op de open stand vergrendeld is en twee hendels in het midden van de achterste wielgroe controleer dat de achterste kruiskoppeling inderdaad ver pen naar boven, zoals wordt getoond in afbeelding 11. grendeld is. WAARSCHUWING: Gebruik altijd de rem als u stopt. Laat de wandelwagen nooit met het kind erin op een helling GEBRUIK VAN DE VEILIGHEIDSGORDELS staan, ook al zijn de remmen geactiveerd. De wandelwagen is uitgerust met een veiligheidssysteem WAARSCHUWING: Na de remhendel te hebben aange met vijf verankeringspunten bestaande uit twee schouder trokken verzekert u zich ervan dat de remmen goed op banden, twee afstelknoopsgaten, een buikgordel en een beide achterwielgroepen geplaatst zijn. tussenbeenstuk met gesp. Na de veiligheidsgordels te hebben verwijderd (bijv. om ze ZWENKENDE VOORWIELEN te wassen), verzekert u zich ervan dat ze met behulp van De wandelwagen is uitgerust met zwenkende/vaste voor de verankeringspunten weer goed worden aangebracht. wielen. Aangeraden wordt de vaste wielen op bijzonder De gordels moeten opnieuw afgesteld worden. onregelmatig terrein te gebruiken. De wielen op de zwenk WAARSCHUWING: om hem te gebruiken voor kinderen stand worden daarentegen aangeraden voor een betere vanaf de geboorte tot ongeveer 6 maanden, moeten de manoeuvreerbaarheid van de wandelwagen op normale schoudergordels worden gebruikt; steek ze eerst door bei wegen. de regelopeningen. 12. Om de voorwielen zwenkend te maken, duwt u de hen 4. Stel de hoogte van de schouderbanden af door ze, in del aan de voorkant omhoog, zoals wordt getoond in fi dien nodig, door de afstelopening te halen, zoals wordt guur 12. Om de voorwielen op de vaste stand te zetten, getoond in figuur 4. Na het kind in de wandelwagen te trapt u de hendel met de voet omlaag. Het wiel wordt hebben gezet, maakt u de veiligheidsgordels vast door onafhankelijk van de stand waarop het zich bevindt op eerst de twee vorken door de opening van de schouder de rechte stand vergrendeld. banden (fig. 4A en 4B) te halen en ze vervolgens in het WAARSCHUWING: Beide wielen moeten altijd tegelijker tussenbeenstuk (fig. 4C) te doen. stel de lengte van de tijd worden vergrendeld of ontgrendeld. gordels af door ze op de schouder en het lichaam van het kind aan te laten sluiten. Druk op de zijvorken en trek ZOMER-WINTERKAP eraan, om de buikgordel los te maken. 13. Om de kap te bevestigen maakt u de plastic clip op de WAARSCHUWING: om de veiligheid van uw kind te garan speciale plaatsen vast, zoals wordt getoond in figuur deren, moeten de veiligheidsgordels altijd gebruikt worden. 13A. Maak de achterkant van de kap vast aan de achter kant van de rugleuning van de wandelwagen met de DE RUGLEUNING AFSTELLEN daarvoor bedoelde knoppen (fig. 13B) om de montage De rugleuning kan op 5 standen worden afgesteld. van de kap op de zitting verder uit te voeren. 5. Bevestig de twee stoffen panelen met de twee drukkno WAARSCHUWING: De kap dient aan beide kanten van de pen aan de achterste buizen, zoals wordt getoond in fi wandelwagen te worden bevestigd. Controleer of hij goed guur 5. is vastgemaakt. 6. Door op de knop op de rugleuning van de wandelwa 14. Open de kap zoals wordt getoond in figuur 14A. Sluit gen te drukken, kan de schuine stand ervan worden af de kap door het voorste gedeelte naar u toe te trekken, gesteld. Door de knop los te laten, wordt de rugleuning zoals wordt getoond in figuur 14B. op de dichtstbijzijnde stand vastgezet (fig. 6). 15. De kap kan worden omgevormd tot een zomerse zon 7. Om de rugleuning omhoog te halen, duwt u hem tot de nekap. De achterflap kan worden geopend door een gewenste stand omhoog (fig. 7). handeling op de knoppen aan de achterkant van de rug WAARSCHUWING: Met het gewicht van het kind kunnen leuning, de stof naar boven te rollen (fig. 15A) en vast te deze handelingen moeilijker zijn. maken met de daarvoor bestemde knoop. (fig. 15B) 16. Een complete bescherming opent u tenslotte de ritsslu DE VOETENSTEUN AFSTELLEN iting op de kap en trekt u het resterende stuk stof uit Voor meer comfort van het kind kan de voetensteun van de (Fig.16). wandelwagen op 2 standen worden bevestigd. 8. Om de positie van de voetensteun af te stellen draait u de DE WANDELWAGEN DICHTKLAPPEN twee 2 hendeltjes aan de zijkanten omhoog tot ze in de WAARSCHUWING: Let er bij deze handeling op dat het horizontale vergrendelstand staan (fig. 8). kind en eventuele andere kinderen zich op een veilige af 9. Om de voetensteun terug in de beginstand te zetten stand bevinden. Verzeker u er tijdens deze fase van dat de drukt u op de knoppen aan de zijkanten (fig. 9). bewegende delen van de wandelwagen niet in aanraking WAARSCHUWING: de beensteun dient niet als beveiliging komen met het lichaam van het kind. Voordat u de wagen van het kind. sluit, controleert u ook dat de boodschappenmand leeg is. 17. Om de wandelwagen in te klappen, trekt u de achterste ACHTERSTE REMMEN kruiskoppeling (fig. 17A) omhoog en deblokkeert u het De achterwielen zijn uitgerust met samenwerkende rem pedaal onder de rechterkant van de wandelwagen met men, waardoor met één enkel pedaal tegelijkertijd op bei de voet (zie figuur 17B). de achterwielgroepen wordt geremd. 18. Om het sluiten te voltooien, duwt u de handgrepen 10. Om de wandelwagen te remmen, duwt u één van de naar voren (fig. 18). twee hendels in het midden van de achterste wielgroe 19. Als de wandelwagen is ingeklapt, blokkeert de haak op de pen naar beneden, zoals wordt getoond in afbeelding 10. 33 zijkant hem automatisch op de gesloten stand (zie fig. 19) en voorkomt dat hij ongewenst weer wordt geopend. DE BEKLEDING VERWIJDEREN De stof van de wandelwagen kan volledig verwijderd worden. 20. Om de stof te verwijderen, tilt u de voetensteun op (fig. 20A). Maak vervolgens de gespen (fig. 20B) los, de drukknopen op de zitting (fig. 20C) en de velcrobandjes rond het onderste gedeelte van de buis van de rugleu ning (fig. 20D). Neem de hoes weg en let erop dat u de veiligheidsgordels er doorheen haalt. 21. Maak de drukknopen los die zich op de achterste bui zen van de wandelwagen bevinden, zoals in figuur 21A wordt getoond. Maak drukknoop A open en neem de twee haken B en C onder het stoffen paneel op de zij kant van de wandelwagen weg (fig. 21B). Haal de hoes tenslotte van de rugleuning door hem omhoog te trek ken. Om de wandelwagen weer te bekleden herhaalt u de hiervoor beschreven handelingen in omgekeerde volgorde. WAARSCHUWING: controleer regelmatig de spanning van de riem onder de zitting (fig. 20B). Als de riem loszit, moet u hem vasttrekken. ACCESSOIRES WAARSCHUWING: Het kan zijn dat de vervolgens be schreven accessoires bij enkele uitvoeringen van het pro duct niet aanwezig zijn. Lees de instructies betreffende de accessoires die aanwezig zijn bij de door u gekochte uit voering aandachtig door. MULTIFUNCTIONELE MAND De wandelwagen kan uitgerust zijn met een multifuncti onele mand. 22. Bevestig de mand door de voorste lussen door de steu nen A te steken. Bevestig de velcrobandjes rond de buizen B. Laat de achterste bandjes tenslotte rond de buizen C lopen en maak de drukknopen vast (fig. 22). WAARSCHUWING: Maak het kind altijd met de veilig heidsgordels vast. De veiligheidsbeugel is GEEN bevesti gingssysteem voor het kind. WAARSCHUWING: de veiligheidsbeugel mag niet ge bruikt worden om het artikel op te tillen. DRAAGHANDGREEP 26. Om de gesloten wandelwagen gemakkelijker te ver voeren is hij voorzien van een handige draaghandgreep (fig. 26). COMFORT-KIT De wandelwagen kan voorzien worden van de ComfortKit, die bestaat uit 2 schouderbeschermstukken en een tussen beenstuk. 27. Steek de schouderriemen in de beschermstukken, zoals getoond op afbeelding 27A, en steek het tussenbeen stuk in de daarvoor bedoelde opening (fig. 27B). BELANGRIJKE OPMERKING: de afbeeldingen en in structies in dit boekje hebben betrekking op een bepaalde uitvoering van de wandelwagen; sommige onderdelen en functies die hier worden beschreven kunnen, afhankelijk van de door u gekochte uitvoering, anders zijn. GARANTIE Het product valt onder garantie tegen elke nonconfor miteit binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals voorzien in de gebruiksaanwijzingen. De garantie is dus niet geldig in geval van schade veroor zaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige ge beurtenissen. Voor de duur van de garantie inzake nonconformiteit ver wijzen we naar de specifieke richtlijnen en de nationale normen die van toepassing zijn in het land van aankoop, indien deze voorzien zijn. REGENHOES De wandelwagen kan worden uitgerust met regenbekleding. 23. Voordat u de regenhoes vastmaakt, laat u de bandjes op de plaatsen die in figuur 23 worden getoond om de buizen van de wandelwagen lopen en maakt u het klit tenband op de achterzijde van de regenhoes vast. Laat de regenhoes na het gebruik aan de lucht drogen (als ze nat is) alvorens ze op te vouwen en op te bergen. WAARSCHUWING: De regenhoes mag niet zonder kap of zonnekap op de wandelwagen worden gebruikt, omdat het kind hierdoor kan stikken. Laat de wandelwagen met het kind erin nooit in de zon staan als de regenhoes op de wandelwagen is gemonteerd om gevaar voor oververhitting te voorkomen. VEILIGHEIDSBEUGEL 24. Om de veiligheidsbeugel te verwijderen drukt u op de twee knoppen op de zijkant van de beugel (fig. 24) en trekt u hem naar u toe. Open één kant van de stoot bumper, om het kind gemakkelijker in de wandelwagen te kunnen zetten. 25. Om de veiligheidsbeugel terug aan het frame te be vestigen steekt u de twee plastic uiteinden van de veiligheidsbeugel in de speciale steunen, zoals wordt getoond in figuur 25. 34 BRUKSANVISNING · Bromsen ska alltid ha aktiverats när man sätter i eller tar ur barnet. VIKTIG INFORMATION VIKTIGT LÄS NOGGRANT OCH SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK. VARNING: TA FÖRST AV OCH SLÄNG EVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLA ANDRA KOMPONEN TER AV FÖRPACKNINGSMATERIALET FÖRE ANVÄNDNING, ELLER FÖRVA RA UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. · Överbelasta inte varukorgen. Maxi mal vikt 3 kg. · Eventuella tyngder som satts på handtagen och/eller ryggstödet och/eller på barnvagnens sidor kan göra vagnen instabil. · Transportera inte mer än ett barn åt gången. · Använd inte sittvagnen med tillbe hör, reservdelar eller komponenter som inte kommer från eller god VARNINGAR · VARNING: Kontrollera, innan montering, att produkten och alla dess beståndsdelar inte uppvisar några skador som beror på trans porten. I detta fall får produkten inte användas och den ska hållas utom räckhåll för barn. · VARNING: Lämna aldrig barnet utan uppsikt. · VARNING: Se till att alla låsanord ningar är spärrade innan du använ der vagnen. · VARNING: För att undvika skada, se till att barnet är ur vägen när du fäller ut och ihop denna produkt. · VARNING: Låt inte barnet leka med denna produkt. · VARNING: Använd alltid bältessys temet. · VARNING: Denna produkt är inte lämplig för att springa eller åka in lines med. · Fordonet är lämpligt upp till 22 kg eller 4 år, eller någon gräns som in träffar först. · Ryggstödet ska användas fullstän digt bakåtlutat för nyfödda barn tills de är cirka 6 månader. känts av tillverkaren. · Användning av grenrem och säker hetsbälte är nödvändig för att ga rantera barnets säkerhet. Använd alltid både säkerhetsbälte och grenremmen. · När man justerar sittvagnen ska man försäkra sig om att dess rörliga delar inte kommer i kontakt med barnets kropp. · Lämna aldrig sittvagnen på ett slut tande plan med barnet i, även om bromsen är ilagd. · Gå inte i trappor eller rulltrappor med sittvagnen: du kan plötsligt förlora kontrollen över den. · När sittvagnen inte används ska den hållas utom räckhåll för barn. · Denna produkt får bara användas av vuxna personer. · Produkten får bara monteras av vuxna personer. · Låt inte andra barn leka utan tillsyn i närheten av sittvagnen eller klätt ra upp på den. · Alla som använder sittvagnen måste känna till exakt hur den fungerar. · Efter att säkerhetsbältena har ta gits bort (t.ex. för rengöring) ska 35 man försäkra sig om att de mon teras tillbaka på rätt sätt genom att använda förankringspunkterna. Bältena måste justeras på nytt. För att försäkra sig om att bältena är ordentligt fastsatta (på sitsens bak sida) ska man dra kraftigt i bältenas ändar när barnet har satts på plats. · Använd bromsen när du stannar vagnen. · Ge inte föremål med snören till barnet och se till så att sådana föremål inte finns i närheten av barnet för att undvi ka risk för strypning. · Var försiktig när du går upp eller ned för trappsteg eller trottoarer. · Om sittvagnen stått i solen länge ska man vänta tills den svalnat inn an barnet sätts i vagnen. Långvarig exponering av sittvagnen i solen kan göra att material och tyg bleks. · Använd inte produkten om någon del är trasig, söndersliten eller fattas. · Undvik saltvatten på sittvagnen för att förebygga rostbildning. · Använd inte sittvagnen på stranden. RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL Den här produkten behöver regelbunden skötsel. Den får bara rengöras och skötas av en vuxen person. RENGÖRING Klädseln i vagnen kan tas av (se kapitlet "Borttagning av klädseln"). För rengöring av tygdelarna hänvisas till tvätt rådsetiketterna. Nedan beskrivs tvättsymbolerna och deras betydelser: Handtvätt i kallt vatten Blek inte SKÖTSEL Smörj de rörliga delarna om nödvändigt med torr silikonol ja. Kontrollera regelbundet hjulens skick och håll dem rena från damm och sand. Säkerställ att alla plastdelar som rör sig längs metallrören är rena från damm, smuts och sand för att förhindra nötningar som kan försämra sittvagnens funktion. Förvara vagnen på torrt ställe. ALLMÄNNA INSTRUKTIONER MONTERING AV FRAMHJULEN 1. Sätt på ett av framhjulen genom att föra in det i den av sedda tappen tills det hörs ett "klick" som bekräftar lås ning (Fig. 1). Gör på samma sätt för det andra hjulet. VARNING: Före användning, försäkra dig om att hjulen är ordentligt fastsatta. FÄLLA UT SITTVAGNEN VARNING: När detta utförs ska man försäkra sig om att barnet, och eventuella andra barn, befinner sig på behörigt avstånd. Försäkra dig om att sittvagnens rörliga delar inte kan göra illa barnet när du gör detta. 2. Öppna låshaken och skjut sittvagnens framdel framåt (figur 2). 3. Skjut den bakre chassispärren nedåt med hjälp av foten (figur 3). VARNING: Före användning, försäkra dig om att sittvag nen är låst i öppet läge genom att kontrollera att den bakre chassispärren verkligen är låst. ANVÄNDNING AV SÄKERHETSBÄLTEN Sittvagnen är försedd med ett fempunktsbälte bestående av två axelremmar, två justeringsöglor, ett midjebälte och en grenrem med spänne. Efter att säkerhetsbältena har tagits bort (t.ex. för rengöring) ska man försäkra sig om att de monteras tillbaka på rätt sätt genom att använda förankringspunkterna. Bältena måste justeras på nytt. VARNING: När vagnen används för barn från födseln upp till cirka 6 månaders ålder ska axelremmarna träs igenom de två justeringsslitsarna före användning. 4. Reglera axelbandens höjd genom att trä dem om nöd vändigt genom justeringsslitsen som i figur 4. Efter att ha satt barnet på plats i sittvagnen spänner du fast säker hetsbältet genom att först trä de två låstungorna genom axelbandens slits (fig. 4A och 4B) och sedan föra in dem i grenremmens bälteslås (fig. 4C). Justera bältenas längd genom att dra åt dem vid axlarna och över barnets kropp. För att låsa upp höftbältet trycker du på låstungorna på sidorna och drar ut dem. VARNING: För barnets säkerhet måste säkerhetsbältet all tid spännas fast. Torktumla inte JUSTERA RYGGSTÖDET Ryggstödet kan ställas i 5 olika lägen. Stryk inte 5. Fäst de två tygremmarna på de bakre rören med hjälp av tryckknapparna, såsom visas i figur 5. Kemtvätta inte 6. Tryck på knappen som sitter på sittvagnens rygg för att reglera lutningen. Om du släpper knappen blockeras Rengör plastdelar regelbundet med en fuktad trasa. Torka ryggstödet i närmaste läge (fig. 6). metalldelar som kommit i kontakt med vatten, så att inte 7. För att höja ryggstödet till önskat läge är det tillräckligt att rost bildas. 36 skjuta det uppåt (fig. 7). VARNING: Detta kan vara svårt att utföra om barnet sitter i barnet, och eventuella andra barn, befinner sig på behö vagnen. rigt avstånd. Försäkra dig om att sittvagnens rörliga delar inte kan göra illa barnet när du gör detta. Kontrollera innan JUSTERA BENSTÖDET ihopfällningen att även varukorgen är tom. Sittvagnens benstöd kan fixeras i två lägen för att barnet 17. För att fälla ihop sittvagnen drar du den bakre chassi ska sitta bekvämare. spärren uppåt (fig. 17A) och frikopplar pedalen som 8. För att justera läget på benstödet, vrid de två sidospakarna sitter på sittvagnens högra sida med hjälp av foten (se uppåt tills det horisontella blockeringsläget uppnås (fig. 8). fig. 17B). 9. För att flytta tillbaka benstödet till ursprungligt läge, tryck 18. Fullborda ihopfällningen genom att trycka handtagen på sidoknapparna (fig. 9). framåt (fig. 18). VARNING: Benstödet fungerar inte som fastspänningsa 19. När ihopfällningen har avslutats blockeras sittvagnen nordning för barnet. automatiskt i ihopfällt läge med haken som sitter på si dan (se fig. 19) och hindrar på detta sätt att sittvagnen BAKBROMSAR ofrivilligt kan öppnas. Bakhjulen är försedda med tvillingbromsar som gör det möjligt att verka samtidigt på båda bakhjulen genom att BORTTAGNING AV KLÄDSELN använda en enda pedal. Sittvagnens klädsel kan tas av helt. 10. För att bromsa sittvagnen trycker du en av de två spa 20. För att ta av klädseln, höj benstödet (fig. 20A). Öppna karna som sitter i mitten på de bakre hjulparen nedåt, sedan spännena (fig. 20B), tryckknapparna på sittdelen som i figur 10. (fig. 20C) och kardborrebanden placerade längst ned 11. För att frigöra bromssystemet trycker du en av de två runt ryggstödets rör (fig. 20D). Ta av klädseln och var spakarna som sitter i mitten på de bakre hjulparen upp uppmärksam när säkerhetsbältet träs ur. åt, som i figur 11. 21. Öppna tryckknapparna som sitter på sittvagnens bakre VARNING: Använd alltid bromsen när du stannar. Lämna rör, som i figur 21A. Öppna tryckknappen A och dra ut aldrig vagnen på lutande yta med barnet i, även om parke de två hakarna B och C som sitter under tygstycket på ringsbromsen har aktiverats. sittvagnens sida (figur 21B). Ta slutligen av klädseln från VARNING: Kontrollera att bromsarna på båda bakre hjul ryggen genom att dra den uppåt. För att sätta på kläd par kopplats in efter att bromsspaken aktiverats. seln på sittvagnen igen, följ ovanstående instruktioner i omvänd ordning. SVÄNGBARA FRAMHJUL VARNING: Kontrollera regelbundet att remmen under sitt Sittvagnens framhjul kan användas i svängbart eller låst delen är spänd (fig. 20B). läge. Vi rekommenderar att använda hjulen i låst läge när du Om remmen har lossnat, ska den spännas. går på särskilt svår mark. Svänghjulen däremot rekommen deras för att göra det lättare att styra vagnen på normal väg. TILLBEHÖR 12. För att göra framhjulen fria att svänga skjuter du den VARNING: De tillbehör som beskrivs nedan kan saknas på främre spaken uppåt, som i figur 12. För att låsa fram vissa versioner av produkten. Läs noga instruktionerna för hjulen i fast läge sänker du spaken med hjälp av foten. tillbehören till den modell du köpt. Hjulet blockeras i rakt läge oberoende av vilket läge det befinner sig i. ALLT-I-ALLO-KORG VARNING: Båda hjulen ska alltid vara i samma läge, dvs. Sittvagnen kan förses med en alltiallokorg. låsta eller svängbara. 22. Sätt fast korgen genom att trä de främre slitsarna ge nom de avsedda fästena A. Fäst kardborrebanden runt SOMMAR- OCH VINTERSUFFLETT rören B. Trä slutligen de bakre banden runt rören C och 13. För att montera suffletten hakar du fast plastklämmorna stäng tryckknapparna (fig. 22). på de särskilda ställen som visas i figur 13A. För att full borda monteringen av suffletten på sittdelen, sätt fast REGNSKYDD sufflettens bakre del på ryggstödets baksida med hjälp Vagnen kan vara utrustad med ett regnskydd. av de avsedda knapparna (fig. 13B). 23. Sätt fast regnskyddet genom att låta banden löpa runt VARNING: Fäst suffletten på sittvagnens båda sidor. Kont sittvagnens rör på de ställen som visas i Fig. 23 och rollera att den sitter fast ordentligt. stäng kardborrebanden på regnskyddets baksida. 14. Öppna suffletten som i figur 14A. Suffletten stängs ge Efter användning ska man låta regnskyddet lufttorka (om nom att dra dess framdel mot dig, som i figur 14B. det har blivit vått) innan det viks ihop och läggs undan. 15. Suffletten kan förvandlas till en sommarsufflett. Den VARNING: Regnskyddet får inte användas på sittvagnen bakre fliken kan öppnas med hjälp av knapparna som om den är utan sufflett eller sommarsufflett eftersom bar finns på baksidan av ryggstödet genom att rulla ihop net kan kvävas. När regnskyddet är monterat på sittvagnen tyget uppåt (Fig. 15A) och fästa det med den avsedda får man inte lämna den i solen med barnet i sittvagnen för knappen.(fig. 15B). att undvika risken för överhettning. 16. För att fälla ut ytterligare och erhålla ett komplett skydd, öppna dragkedjan som finns på suffletten och fäll ut SKYDDSBYGEL resten av tyget (Fig.16). 24. För att ta bort skyddsbygeln ska man trycka på de två knapparna som sitter på sidan av bygeln (fig. 24) och FÄLLA IHOP VAGNEN sedan dra det mot sig. Öppna skyddsbygeln endast på VARNING: När detta utförs ska man försäkra sig om att 37 den ena sidan för att underlätta att lägga ned barnet i sittvagnen. 25. För att spänna fast bygeln i strukturen ska du föra in by gelns två plaständar i de avsedda hållarna, som i figur 25. VARNING: Spänn alltid fast barnet med säkerhetsbälte. By geln är INTE en fastspänningsanordning för barnet. VARNING: Bygeln får inte användas för att lyfta produkten. BÄRHANDTAG 26. För att underlätta transport av stängd sittvagn har sittvag nen försetts med ett bekvämt transporthandtag (fig. 26). KIT COMFORT Sittvagnen kan förses med ett Kit Comfort bestående av 2 axelskydd och ett grenskydd med vaddering. 27. Trä axelskydden på axelremmarna som i figur 27A och trä grenremmen genom avsedd öppning (fig. 27B). VIKTIG ANMÄRKNING: Bilderna och instruktionerna i den här bruksanvisningen gäller en viss sittvagnsmodell. Vissa komponenter och funktioner som beskrivs här kan variera beroende på vilken modell du köpt GARANTI Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal användning av produkten enligt vad som förutses i bruks anvisningen. Garantin gäller således inte vid skada som orsakats av felak tig användning, slitage eller olycka. För giltighetsperioden för garanti mot fabrikationsfel hän visas till de särskilda bestämmelserna i nationella lagar som gäller i inköpslandet, i förekommande fall. 38 NÁVOD K POUZITÍ · Pro novorozence a kojence pibliz n do 6 msíc vku musí být opr DLEZITÉ UPOZORNNÍ DLEZITÉ POKYNY SI POZORN PECTTE A USCHOVEJTE PRO POZDJSÍ POUZITÍ. ka zad vzdy kompletn sklopena. · Pi usazování nebo vyjímání dítte musí být brzdy vzdy zabrzdny. · Nepetzujte kosík. Maximální hmotnost nákladu 3 kg. UPOZORNNÍ: PED POUZITÍM ODSTRATE A ZLIKVIDUJTE PÍ PADNÉ PLASTOVÉ SÁCKY A VSECH NY CÁSTI OBALU TOHOTO VÝROB KU NEBO JE ALESPO UCHOVEJTE MIMO DOSAH DTÍ. · Jakákoliv zátz zavsená na rukoje tích a/nebo na oprce zad a/nebo po stranách kocárku mze ohrozit jeho stabilitu. · Nevozte najednou více nez jedno dít. · Nepouzívejte doplky, náhradní UPOZORNNÍ · UPOZORNNÍ: Ped montází vý robku si ovte, zda nebyla nkterá soucást poskozena bhem pepra vy. Pokud ano, výrobek nesmí být pouzíván a musí být ulozen mimo dosah dtí. · UPOZORNNÍ: Nikdy nenechávej te dít bez dozoru. · UPOZORNNÍ: Ped pouzitím si ovte, ze jsou vsechny zajisovací prvky zaklesnuty. · UPOZORNNÍ: Pi skládání a rozklá dání tohoto výrobku zajistte, aby dít nebylo v kocárku ani poblíz a nemohlo dojít k poranní dítte. díly nebo soucásti, které nejsou do dávány nebo schváleny výrobcem. · Pouzití pásu mezi nohama dítte a bezpecnostních pás je nezbytné pro zajistní bezpecnosti dítte. Bez pecnostní pásy vzdy pouzívejte sou casn s pásem mezi nohama dítte. · Pi nastavování kocárku zkontroluj te, zda jeho pohyblivé cásti nepi cházejí do styku s tlem dítte. · Nikdy se nevzdalujte od kocárku, pokud stojí na svahu a je v nm usa zeno dít, a to ani pokud je kocárek zabrzdn. · S kocárkem nejezdte ani po nor málních ani po jezdících schodech: · UPOZORNNÍ: Tento výrobek mohli byste nad ním necekan není hracka. Nedovolte dítti, aby ztratit kontrolu. si s tímto výrobkem hrálo. · Pokud kocárek nepouzíváte, ucho · UPOZORNNÍ: Vzdy pouzívejte vávejte jej mimo dosah dtí. zádrzný systém. · UPOZORNNÍ: Tento výrobek není vhodný pro bhání nebo jízdu na bruslích. · Vozítko je urceno pro hmotnost dí tte do 22 kg nebo vku 4 let, po pípad do té doby, nez nastane první z okolností. · Tento výrobek musí být pouzíván výhradn dosplou osobou. · Výrobek musí být sestaven výhrad n dosplou osobou. · Nedovolte, aby si ostatní dti hrály bez dozoru u kocárku nebo na nj lezly. · Ubezpecte se, ze osoby pouzívající kocárek jsou dobe obeznámeny 39 s pesným zpsobem jeho pouzití. · Po odstranní bezpecnostních pás (nap. z dvodu praní) zkon trolujte, zda byly popruhy znovu správn sestaveny a zasunuty do píslusných otvor. Délka pás musí být znovu upravena. Zkontro lujte, zda jsou pásy správn pipev nny (na zadní plose sedátka): dít usate a pipnte a siln zatáhnte za koncovou cást pás. · Kocárek zabrzdte pi kazdém za stavení. · Abyste zamezili riziku uskrcení, nikdy nedávejte dítti na hraní ani do jeho blízkosti pedmty opatené srami. · Zvýsenou pozornost vnujte nájez du na schod nebo chodník, stejn jako sjezdu z nich. · Pokud kocárek stál dlouho na slun ci, pockejte, dokud nevychladne, a teprve poté do nj dít ulozte. Dlouhodobé vystavení slunecním paprskm mze zpsobit zmnu barev materiál a látek. · Výrobek nepouzívejte, pokud n která jeho cást je poskozená, roztr zená nebo chybí. · Zabrate kontaktu kocárku s mo skou vodou, jez mze zpsobit re zivní. · Nepouzívejte kocárek na plázi. DOPORUCENÉ CISTNÍ A ÚDRZBA Tento výrobek vyzaduje pravidelnou údrzbu. Cistní a údrz ba musí být provádna výhradn dosplou osobou. CISTNÍ Kocárek má snímatelný potah (viz pokyny v kapitole ,,Se jmutí potahu sedacky"). Pi praní látkového potahu se ite pokyny uvedenými na stítku výrobku. Dále jsou uvedeny jednotlivé symboly a jejich význam: Perte v ruce ve studené vod Nezehlete. Necistte chemicky. Cásti z plastu pravideln cistte vlhkým hadíkem. Pokud se kovové cásti dostanou do styku s vodou, osuste je, abyste zabránili jejich zrezivní. ÚDRZBA V pípad poteby promazte pohyblivé cásti silikonovým olejem. Pravideln kontrolujte stupe opotebení kolecek a odstraujte z nich prach a písek. Kontrolujte, zda plastové díly, pohybující se po kovové koste kocárku, nejsou zne cistny prachem, necistotami a pískem. Zamezíte tak tení, které by mohlo ohrozit správnou funkcnost kocárku. Kocá rek uchovávejte na suchém míst. VSEOBECNÉ POKYNY MONTÁZ PEDNÍCH KOLECEK 1. Pipevnte pední kolecko, jeho zasunutím do píslusné ho cepu, dokud neuslysíte kliknutí pojistky (obr. 1). Pro vete tento úkon i u druhého kolecka. UPOZORNNÍ: Ped pouzitím kocárku si ovte, zda jsou kolecka správn pipevnna. ROZLOZENÍ KOCÁRKU UPOZORNNÍ: Pi provádní tohoto úkonu dbejte, aby bylo vase dít nebo i jiné dti v bezpecné vzdálenosti. Dbejte, aby se pohyblivé cásti kocárku nedostaly do kon taktu s tlem dítte! 2. Uvolnte uzavírací pojistku a zatlacte horní cást kocárku dopedu (obr. 2). 3. Stlacte nohou zadní kízovou výztuz (obr. 3). UPOZORNNÍ: ped pouzitím kocárku si ovte, zda se úpln otevel a zadní kízová výztuz se zablokovala. POUZITÍ BEZPECNOSTNÍHO PÁSU Kocárek je vybaven ptibodovým bezpecnostním pásem, který se skládá ze dvou ramenních pás, dvou otvor na úpravu délky, bisního pásu a pásu mezi nohama dítte s pezkou. Po odstranní bezpecnostních pás (nap. z dvodu praní) zkontrolujte, zda byly popruhy znovu správn sestaveny a zasunuty do píslusných otvor. Délka pás musí být znovu upravena. UPOZORNNÍ: U novorozenc a kojenc do 6 msíc vku je teba ramenní pásy nejprve protáhnout dvma ot vory na úpravu délky. 4. Upravte výsku upevnní pás a dle poteby je protáhnte otvory na úpravu délky tak, jak je znázornno na obrázku 4. Ulozte dít do kocárku, protáhnte ob spony s jazýcky ocky na ramenních pásech (obr. 4A a 4B) a pak ob spony zasute do pezky na pásu mezi nohama dítte (obr. 4C); upravte délku pás tak, aby piléhaly k ramenm a tlu dítte. Pokud chcete rozepnout bisní pás, stisknte a vy táhnte dva postranní jazýcky. UPOZORNNÍ: Pro zajistní bezpecnosti vaseho dítte je nezbytné vzdy pouzívat bezpecnostní pásy. Neblte. Nesuste v susicce ÚPRAVA OPRKY ZAD Oprku zad je mozno nastavit do 5 rzných poloh. 40 5. Pipevnte automatickými knoflíky oba látkové bocní po tahy k zadní cásti kostry kocárku tak, jak je znázornno oprky zad, rolováním látky smrem nahoru (obr. 15A) a na obrázku 5. zajistit ji pomocí píslusného tlacítka. (Obr. 15B). 6. Pokud stisknete tlacítko na oprce zad, je mozné upravit 16. K dosazení kompletní ochrany, rozepnte zip na boud její polohu; kdyz tlacítko pustíte, oprka zad se zajistí v a roztáhnte konec látkové cásti (Obr.16). nejblizsí mozné poloze (obr. 6). 7. Pokud chcete oprku zvednout, stací ji zatlacit smrem SLOZENÍ KOCÁRKU nahoru (obr. 7). UPOZORNNÍ: Pi provádní tohoto úkonu dbejte, aby UPOZORNNÍ: Váha dítte mze ztízit provedení výse bylo vase dít nebo i jiné dti v bezpecné vzdálenosti. Dbej uvedených úkon. te, aby se pohyblivé cásti kocárku nedostaly do kontaktu s tlem dítte! Díve nez zacnete kocárek skládat si ovte, ÚPRAVA OPRKY NOHOU zda je kosík prázdný. Oprka nohou kocárku mze být upravena do 2 rzných 17. Zatáhnte smrem nahoru za rukoje na kízové výztuzi poloh pro vtsí pohodlí dítte. (17A), uvolnte nohou pedál na pravé stran kocárku 8. Pro nastavení polohy oprky nohou, otocte smrem na (viz obr. 17B) a zacnte skládat kocárek. horu 2 bocní pácky az do dosazení polohy vodorovného 18. Zatlacte rukojeti dopedu az do úplného slození kocár zablokování (obr. 8). ku (obr. 18). 9. Chceteli navrátit oprku nohou do pvodní polohy, 19. Slozený kocárek se automaticky zajistí uzavírací pojist stisknte postranní tlacítka (obr. 9). kou na boku kostry. (viz obr. 19). Tento úkon zabrání sa UPOZORNNÍ: oprka na nohy nefunguje jako dtský movolnému otevení kocárku. zádrzný systém. SEJMUTÍ POTAHU ZADNÍ BRZDY Kocárek má snímatelný potah. Zadní brzdy jsou vybavené spojenými brzdami, coz umoz 20. Pokud chcete sejmout potah, zvednte oprku nohou uje stlacením pouze jednoho pedálu soucasn zabrzdit (obr. 20A). Poté odpojte pezky (obr. 20B), automatické ob dvojice zadních kolecek. knoflíky na sedadle (obr. 20C) a zapínání na suchý zip 10. Pokud chcete kocárek zabrzdit, stlacte smrem dol umístný kolem spodní cásti kostry oprky zad (obr. jednu z pácek brzdy, umístnou mezi dvojicí kolecek 20D); Sejmte potah a dávejte pozor pi protahování tak, jak je znázornno na obrázku 10. bezpecnostních pás. 11. Kolecka odbrzdíte, kdyz zatlacíte smrem nahoru jednu 21. Rozepnte automatické knoflíky na zadní cásti kostry z pácek brzdy, viz obrázek 11. kocárku tak, jak je znázornno na obrázku 21A; rozep UPOZORNNÍ: Vzdy, kdyz se zastavíte, pouzijte brzdu. Ni nte automatický knoflík A a uvolnte oba hácky B a kdy se nevzdalujte od kocárku, pokud stojí na svahu a je C, umístné pod potahem na boku kocárku (obr. 21B). v nm usazeno dít, i kdyz jsou kola zabrzdna. Nakonec stáhnte potah z oprky zad smrem nahoru. UPOZORNNÍ: Kdyz pouzijete spojenou brzdu zadních Pi navlékání potahu provete výse popsané operace kol, vzdy si ovte, zda jsou zabrzdna ob zadní kolecka. v opacném poadí. UPOZORNNÍ: pravideln kontrolujte napnutí pásu, který PEDNÍ OTOCNÁ KOLECKA je umístn pod sedadlem (obr. 20B). Kocárek je vybaven pedními kolecky, která mohou být bu Jeli popruh uvolnn, je nutné jej natáhnout. voln otocná, nebo zajistná. Doporucujeme pouzívat za jistná kolecka na nerovném terénu. Voln otocná kolecka DOPLKY jsou doporucena pro zlepsení manipulace s kocárkem na UPOZORNNÍ: Dále uvedené doplky nejsou dodávány rovném terénu. ke vsem modelm výrobku. Pozorn si proctete ty body 12. Kolecka se budou moci voln otácet kolem své osy, po návodu, jez se týkají doplk dodávaných k vámi zakoupe kud zvednete pácku mezi pedními kolecky tak, jak je nému modelu kocárku. znázornno na obrázku 12. Pokud chcete kolecka zajis tit, stlacte pácku dol. Kolecko se automaticky zabloku KOSÍK je, jakmile se dostane do správné polohy. Kocárek mze být vybaven víceúcelovým kosíkem. UPOZORNNÍ: Ob kolecka musí být vzdy soucasn bu 22. Pipevnte kosík protáhnutím pedních ok píslusnými zajistná nebo voln otocná. podporami A. Pipevnte suchý zip kolem kostry B; na konec protáhnte zadní pásy okolo kostry C a pipojte BOUDA LÉTO-ZIMA automatické knoflíky (obr. 22). 13. Pokud chcete pipevnit boudu na kocárek, upevnte umlohmotné koncovky na místech vyznacených na PLÁSTNKA obrázku 13A. Pro dokoncení montáze boudy k sedacce Kocárek mze být vybaven plástnkou. pipnte zadní cást boudy k zadní cásti oprky zad ko 23. Pokud chcete pipevnit plástnku, protáhnte pásky ko cárku pomocí píslusných knoflík (obr. 13B). lem kostry kocárku na místech vyznacených na obrázku UPOZORNNÍ: Tento úkon je nutno provést na obou stra 23 a uzavete suchý zip na zadní cásti plástnky. nách kocárku. Zkontrolujte, zda je bouda dobe pipevnna. Po pouzití, a ped jejím slozením a ulozením, nechte plás 14. Otevete boudu, jak je znázornno na obrázku 14A. Za tnku voln uschnout (pokud je mokrá). vete boudu jejím vytazením smrem dopedu, jak je znázornno na obrázku 14B. UPOZORNNÍ: Plástnka nesmí být pouzívána, pokud 15. Boudu je mozno pemnit na letní stísku. Zadní klopu není pipevnna na boudu nebo na slunecní stísku, mohla lze otevít stisknutím tlacítek umístných na zadní stran 41 by zpsobit udusení dítte. Pokud máte na kocárku pipev nnou plástnku, nikdy nenechávejte kocárek na slunci, pokud v nm sedí dít. Hrozí nebezpecí úzehu! OCHRANNÉ MADLO 24. Pokud chcete ochranné madlo odstranit, stisknte ob tlacítka na stranách madla (obr. 24) a zatáhnte za ma dlo smrem k sob. Pro snadnjsí usazování dítte do kocárku mzete madlo uvolnit pouze na jedné stran. 25. Chceteli znovu pipevnit madlo ke koste kocárku, vloz te dva plastové konce madla do podpr, jak je uvedeno na (obr. 25). UPOZORNNÍ: Dít vzdy zajistte bezpecnostními pásy. Madlo NENÍ dtské zádrzné zaízení. UPOZORNNÍ: madlo se nesmí pouzít ke zvedání produktu. PEPRAVNÍ MADLO 26. Pro usnadnní pepravy uzaveného kocárku je kocárek vybaven pohodlnou rukojetí pro penásení (obr. 26) SADA COMFORT Kocárek mze být vybaven Sadou Comfort, která se skládá z 2 ramenních popruh a vycpaného pásu mezi nohama. 27. Nasute ramenní popruhy do pásk zpsobem znázor nným na obrázku 27A a provléknte pás mezi nohama píslusným otvorem (obr. 27B). DLEZITÁ POZNÁMKA: Obrázky a pokyny uvedené v tomto návodu se vztahují k urcitému modelu kocárku; nkteré popsané soucásti nebo funkce se mohou lisit podle modelu, který jste zakoupili ZÁRUKA Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli vadu týkající se shodnosti výrobku pi bzných podmínkách pouzití, v sou ladu s návodem k pouzití. Záruka se nevztahuje na skody vzniklé v dsledku nespráv ného pouzití, opotebení nebo nahodilých událostí. Dobu trvání záruky na vady týkající se shodnosti výrobku upravují konkrétní pedpisy uplatované v zemi, kde byl výrobek zakoupen. 42 INSTRUKCJA UYTKOWANIA WANA INFORMACJA WANE! PRZECZYTAJ UWANIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZLO JAKO ODNIESIENIE. OSTRZEENIE: ABY UNIKN NIE BEZPIECZESTWA UDUSZENIA, TRZYMA OPAKOWANIE PLASTIKO WE W MIEJSCU NIEDOSTPNYM DLA NIEMOWLT I DZIECI. OSTRZEENIA · OSTRZEENIE: przed przystpie niem do montau naley spraw dzi, czy produkt oraz wszystkie jego elementy skladowe nie ulegly uszkodzeniu podczas transportu; jeli zostaly one uszkodzone, pro dukt nie powinien by uywany i naley przechowywa go w miej scu niedostpnym dla dzieci. · OSTRZEENIE: Nigdy nie zosta wiaj dziecka bez opieki. · OSTRZEENIE: Upewnij si przed uyciem, czy wszystkie urzdzenia blokujce s wlczone. · OSTRZEENIE: Aby unikn ob rae, upewnij si, czy dziecko jest odsunite kiedy rozklada si lub sklada niniejszy wyrób. · OSTRZEENIE: Nie pozwalaj dziecku bawi si tym wyrobem. · OSTRZEENIE: Zawsze uywaj systemu zapi. · OSTRZEENIE: Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy na rolkach. · Pojazd jest przeznaczony dla dzieci o wadze do 22 kg lub w wieku do 4 lat, w zalenoci od tego, co nast pi najpierw. · Dla noworodków a do szóstego miesica ycia oparcie powinno by uywane w pozycji calkowicie opuszczonej. · Naley zawsze zalczy hamulec podczas umieszczania dziecka w wózku i wyjmowania go. · Nie przecia koszyka. Maksymal ny ciar 3 kg. · Zawieszanie i stawianie cikich przedmiotów na jakiejkolwiek cz ci wózka zaklóca jego stabilno. · Nie przewozi jednoczenie kilkor ga dzieci. · Nie montowa na wózku akce soriów, czci zamiennych oraz elementów, które nie zostaly do starczone lub zatwierdzone przez producenta. · Uycie pasa krocznego oraz pa sów bezpieczestwa jest niezbd ne, aby zapewni bezpieczestwo dziecka. Naley zawsze stosowa jednoczenie zarówno pasy zabez pieczajce jak i pas kroczny. · Podczas czynnoci zwizanych z rozkladaniem i skladaniem spa cerówki naley upewni si, czy dziecko znajduje si w odpowied niej odlegloci. · Nigdy nie zostawiaj wózka z dziec kiem w rodku na pochylej po wierzchni , nawet jeli wlczone s urzdzenia do parkowania. · Nie uywa wózka na schodach, ani na schodach ruchomych: istnie je ryzyko naglej utraty kontroli nad wózkiem. · Kiedy nie jest uywany, wózek 43 powinien by przechowywany w · Unika kontaktu wózka ze slon wod, miejscu niedostpnym dla dzieci. aby zapobiec powstawaniu rdzy. · Produkt ten powinien by uywany · Nie uywa wózka na play. tylko i wylcznie przez osob dorosl. · Produkt powinien by montowany RADY ZWIZANE Z CZYSZCZENIEM I KONSERWACJ Produkt ten wymaga okresowej konserwacji. Czyszczenie i tylko przez dorosl osob. · Nie dopuszcza, aby inne dzieci ba konserwacja musz by dokonywane wylcznie przez do rosl osob. wily si bez opieki w pobliu wózka lub wspinaly si na niego. · Upewni si, czy uytkownicy wóz CZYSZCZENIE Obicie wózka mona zdj (Patrz paragraf "Zdejmowanie obicia"). Elementy z tkaniny czyci zgodnie z zaleceniami podanymi na wszywce. Poniej podano symbole sposobu ka znaj dokladny sposób jego prania oraz ich znaczenie: dzialania. Pra rcznie w zimnej wodzie · Jeeli pasy bezpieczestwa zosta ly uprzednio zdjte (np. do czysz Nie uywa wybielaczy czenia), upewni si, czy pasy s Nie suszy mechanicznie poprawnie zamontowane spraw Nie prasowa dzajc punkty zaczepu. Pasy musz by ponownie wyregulowane. Aby Nie czyci chemicznie upewni si, czy pasy s prawidlo wo zamocowane (na tylnej czci siedziska), po wloeniu dziecka i zabezpieczenia go pasami, naley pocign energicznie za koców Co jaki czas czyci plastikowe czci przy pomocy wilgot nej szmatki. Po ewentualnym zetkniciu z wod, wysuszy metalowe czci, aby zapobiec powstawaniu rdzy. KONSERWACJA W razie koniecznoci smarowa ruchome czci suchym olejem silikonowym. Kontrolowa okresowo stan zuycia k pasów. · Naley uywa hamulca podczas kól oraz czyci je z kurzu i piasku. Aby unikn ewentual nego tarcia i zapewni prawidlowe funkcjonowanie wózka naley czyci z kurzu, brudu i piasku wszystkie plastikowe kadego postoju. · Aby unikn ryzyka uduszenia, nie czci, które przesuwaj si po jego metalowej ramie. Prze chowywa wózek w suchym miejscu. dawa dziecku, ani nie pozostawia w jego pobliu przedmiotów ze OGÓLNE INSTRUKCJE MONTA PRZEDNICH KÓL 1. Przystpi do montau przedniego kola wsuwajc go w sznurkami. · Uwaa wchodzc na stopie lub chodnik oraz schodzc z nich. · Jeli wózek stal przez dluszy czas na slocu, przed posadzeniem w nim dziecka naley poczeka, a si ochlodzi. Dlugotrwale dzialanie odpowiedni sworze, a bdzie slyszalne kliknicie ozna czajce zablokowanie (rys. 1). Powtórzy t czynno, aby zamontowa drugie kolo. OSTRZEENIE: Przed przystpieniem do uytkowania naley upewni si, czy kola zostaly prawidlowo zamoco wane. ROZKLADANIE WÓZKA OSTRZEENIE: wykonujc t czynno naley upewni si, czy Wasze dziecko i ewentualne inne dzieci znajduj si promieni slonecznych moe spo wodowa zmiany koloru materia w odpowiedniej odlegloci. Upewni si, czy w trakcie wykonywania tej czynnoci rucho me elementy wózka nie stykaj si z czciami ciala dziecka. lów i tkanin. · Nie uywa produktu jeli jakikol 2. Odblokowa zaczep zabezpieczajcy i popchn przed ni cz wózka do przodu (rys. 2). 3. Docisn stop do dolu tylny krzyak (rys. 3). wiek jego element zostal uszko dzony, wyrwany lub zgubiony. OSTRZEENIE: przed przystpieniem do uytkowania wózka spacerowego naley upewni si, czy zostal zabez pieczony w pozycji rozloonej, sprawdzajc prawidlowe 44 zablokowanie tylnego krzyaka. UYCIE PASÓW ZABEZPIECZAJCYCH OSTRZEENIE: Po uruchomieniu dwigni urzdzenia par Wózek wyposaony jest w system zabezpieczajcy z pi kowania upewnij si, e urzdzenia parkowania s prawi cioma punktami zaczepienia, skladajcy si z dwóch pasów dlowo podlczone do obu tylnych kól. naramiennych, dwóch otworów regulacyjnych, pasa bio drowego oraz pasa krocznego ze sprzczk. PRZEDNIE KÓLKA OBROTOWE Jeeli pasy bezpieczestwa byly uprzednio zdjte (np. dla Wózek jest wyposaony w przednie kola w systemie obro czyszczenia), naley skontrolowa punkty zaczepowe i towym/zablokowanym. Zaleca si uycie zablokowanych upewni si, czy pasy s poprawnie zamontowane. Pasy kólek na szczególnie wyboistym terenie. Obracajce si musz by ponownie wyregulowane. kola polecane s w celu zwikszenia zwrotnoci wózka na OSTRZEENIE: uywajc wózka dla dzieci w wieku od uro normalnych powierzchniach. dzenia do okolo szóstego miesica ycia, naley stosowa 12. Aby umoliwi swobodny obrót kól, naley unie pasy naramienne po uprzednim przecigniciu ich przez przedni dwigienk, jak pokazano na rysunku 12. Aby dwa otwory regulacyjne. zablokowa przednie kólka, naley wcisn dwigienk 4. Wyregulowa wysoko pasów naramiennych przeklada stop do dolu. Niezalenie od pozycji, w której znajduje jc je jeli to konieczne przez otwór regulacyjny, jak si kolo, zablokuje si ono w prostej pozycji. pokazano na rysunku 4. Po umieszczeniu dziecka w wóz OSTRZEENIE: Obydwa kólka powinny by zawsze jedno ku, zapi mu pasy przekladajc najpierw dwie pary wi czenie zablokowane lub odblokowane. delek przez otwór w pasach naramiennych (rys. 4A i 4B), a nastpnie wkladajc je do sprzczki pasa krocznego (rys. BUDKA LATO / ZIMA 4C); wyregulowa dlugo pasów tak, aby przylegaly one 13. Aby zamocowa budk, naley zaczepi zaczepy z two do ramion i ciala dziecka. Aby odpi pas biodrowy, nale rzywa sztucznego w punktach pokazanych na rysunku y wcisn i pocign boczne widelki. 13A. Aby zakoczy monta budki do siedziska zaczepi OSTRZEENIE: w celu zagwarantowania bezpieczestwa tyln jej cz za tyl oparcia wózka za pomoc odpo Waszemu dziecku, naley zawsze uywa pasów bezpie wiednich zapi (rys. 13B). czestwa. OSTRZEENIE: Budka powinna by zamocowana po obu stronach wózka. Sprawdzi, czy zostala ona prawidlowo za REGULACJA OPARCIA blokowana. Oparcie mona ustawi w 5 pozycjach. 14. Otworzy budk w sposób pokazany na rysunku 14A. 5. Zamocowa dwie materialowe oslony na tylnych rurkach Zloy budk pocigajc do siebie jej przedni cz, ramy zapinajc dwa zatrzaski, jak pokazano na rysunku 5. jak pokazano na rysunku 14B. 6. Wciskajc przycisk na oparciu wózka mona wyregulo 15. Budka moe by przeksztalcona w letni oslon prze wa jego stopie nachylenia; zwalniajc przycisk, oparcie ciwsloneczn. Tyln klap mona otworzy za pomoc zablokuje si w najbliszej pozycji (rys. 6). przycisków z tylu oparcia, podwijajc tkanin do góry 7. Aby unie oparcie i ustawi je w wybranej pozycji, wy (Rys. 15A) i zapinajc j odpowiednim guzikiem. (Rys. starczy popchn je do góry (rys. 7). 15B). OSTRZEENIE: kiedy dziecko siedzi w wózku, czynnoci te 16. Aby uzyska peln ochron, naley rozsun zamek mog by utrudnione. znajdujcy si na budce i rozloy pozostal cz z tka niny (Rys.16). REGULACJA PODNÓKA Aby zapewni dziecku wikszy komfort, podnóek wózka SKLADANIE WÓZKA spacerowego moe by ustawiony w dwóch pozycjach. OSTRZEENIE: wykonujc t czynno naley upewni si, 8. Aby wyregulowa pozycj podnóka, obraca do góry 2 czy Wasze dziecko i ewentualne inne dzieci znajduj si w boczne dwignie, a do uzyskania poziomej pozycji za odpowiedniej odlegloci. Upewni si, czy w trakcie wykony blokowania (rys. 8). wania tej czynnoci ruchome elementy wózka nie stykaj si 9.Aby ponownie ustawi podnóek w pozycji pocztkowej z czciami ciala dziecka. Przed przystpieniem do skladania, nacisn boczne przyciski (rys. 9). naley upewni si równie, czy koszyk jest pusty. OSTRZEENIE: podnóek nie przytrzymuje dziecka. 17. Aby zloy wózek, pocign do góry tylny krzyak (rys. 17A) i odblokowa stop pedal na prawym boku wózka TYLNE URZDZENIE DO PARKOWANIA (Patrz rysunek 17B). Tylne kola maj polczenie z urzdzeniem do parkowania, 18. Aby zakoczy skladanie, popchn do przodu rczki które pozwalaj zadziala jednoczenie na obie pary tyl (rys. 18). nych kól przy uyciu tylko jednego pedalu. 19. Po zakoczeniu skladania, boczny zaczep zablokuje au 10. Aby zahamowa wózek, naley wcisn do dolu jedn z tomatycznie wózek w zloonej pozycji (Patrz rys. 19), co dwóch dwigienek znajdujcych si porodku kadego uniemoliwi jego przypadkowe rozloenie. zespolu tylnych kólek, jak pokazano na rysunku 10. 11. Aby odblokowa system hamulcowy, wystarczy wci ZDEJMOWANIE OBICIA sn do góry jedn z dwóch dwigienek znajdujcych Obicie wózka moe by calkowicie zdjte. si porodku kadego zespolu tylnych kólek, jak poka 20. Aby zdj materialowe obicie, unie podnóek (rys. zano na rysunku 11. 20A). Nastpnie odpi sprzczki (rys. 20B), napy znaj OSTRZEENIE: Zawsze uywaj urzdzenia parkingowego, dujce si na siedzisku (rys. 20C) oraz rzepy umieszczo gdy wózek stoi. Nigdy nie naley zostawia wózka na po ne wokól dolnej czci rurki ramy oparcia (rys. 20D); chylej powierzchni, z dzieckiem w rodku, nawet przy wl zsun obicie zwracajc uwag na punkty przesuwowe czonych urzdzeniach parkingowych. 45 pasów zabezpieczajcych. 21. Odpi zatrzaski na tylnych rurkach ramy wózka, jak pokazano na rysunku 21A; odpi zatrzask A i wysun dwa zaczepy B i C umieszczone pod materialow oslo n na boku wózka (rys. 21B). Na koniec, zsun obicie z oparcia pocigajc je do góry. Aby zaloy obicie na wózek naley wykona opisane czynnoci w odwrotnej kolejnoci. OSTRZEENIE: regularnie kontrolowa naprenie pasa, który znajduje si pod siedziskiem (rys. 20B). Jeeli pas si poluzowal, naley go pocign. AKCESORIA OSTRZEENIE: Opisane poniej akcesoria przewidziane s tylko na niektórych wersjach produktu. Prosz uwanie przeczyta instrukcj dotyczc akcesoriów przewidzia nych dla zakupionej przez Was konfiguracji. WIELOFUNKCYJNY KOSZYK Spacerówka moe by wyposaona w wielofunkcyjny koszyk. 22. Zamocowa koszyk przekladajc przednie otwory przez odpowiednie wsparcia A. Zamocowa rzepy wokól ru rek ramy B; na kocu przeloy tylne tamy wokól rurek C i zapi napy (rys. 22). otwór (rys. 27B). WANA ADNOTACJA: rysunki oraz zalecenia przytoczone w niniejszej instrukcji odnosz si do omawianej wersji pro duktu; niektóre opisane tu elementy skladowe oraz niektóre funkcje mog róni si w zalenoci od zakupionej wersji. GWARANCJA Produkt jest objty gwarancj w zakresie wszystkich wad, które dotycz niezgodnoci z umow w normalnych wa runkach uytkowania odpowiadajcych wymaganiom przewidzianym w instrukcji uytkowania. Gwarancja nie bdzie miala natomiast zastosowania w przypadku uszkodze powstalych w wyniku niewlaciwe go uytkowania, zuycia lub przypadkowych zdarze. Odnonie czasu trwania gwarancji obejmujcej wady do tyczce niezgodnoci z umow naley odnie si do prze pisów prawa krajowego, jakie maj zastosowanie w kraju zakupu, jeli dotyczy. OSLONA PRZECIWDESZCZOWA Wózek moe by wyposaony w oslon przeciwdeszczow. 23. Aby zamocowa oslon przeciwdeszczow, naley przecign tasiemki wokól rurek wózka, w punktach wskazanych na rysunku 23 i zapi rzepy z tylu oslony. Po zakoczeniu uytkowania oslony naley wysuszy j na wolnym powietrzu (jeli si zmoczyla) przed zloeniem jej i przechowywaniem. OSTRZEENIE: oslona przeciwdeszczowa nie moe by uywana na wózku bez zamontowanej budki lub daszka przeciwslonecznego, poniewa mogloby to spowodowa uduszenie dziecka. Oslona przeciwdeszczowa nie moe by uywana na spacerówce bez zamontowanej budki lub daszka przeciwslonecznego; mogloby to spowodowa uduszenie dziecka. BARIERKA ZABEZPIECZAJCA 24. Aby zdj barierk zabezpieczajc, nacisn dwa przy ciski znajdujce si z boku tej barierki (rys. 24) i poci gn barierk do siebie. Otwiera tylko jedn stron barierki, aby ulatwi wloenie dziecka do wózka. 25. Aby zaczepi barierk na konstrukcji wózka, umieci dwa koce z tworzywa sztucznego barierki w odpo wiednich wspornikach, jak przedstawiono na (rys. 25). OSTRZEENIE: Naley zawsze zabezpiecza dziecko pasa mi bezpieczestwa. Barierka NIE jest urzdzeniem podtrzy mujcym dziecko. OSTRZEENIE: nie naley uywa barierki do podnosze nia produktu. UCHWYT DO PRZENOSZENIA 26. Aby ulatwi transport zloonego wózka, wózek posiada wygodny uchwyt transportowy (rys. 26). ZESTAW KOMFORT Wózek moe posiada Zestaw Komfort, który sklada si z dwóch mikkich oslonek na szelki i pasa krocznego. 27. Wsun pasy naramienne na szelki, jak pokazano na ry sunku 27A i przecign pas kroczny przez odpowiedni 46 I - . : . · : . . · : . · : . · : , . · : . · : . · : . · 22 kg 4 . · 6 , . · . · . 3 . · / / , . · . · , . · . . · , . · , , . · : . · , 47 , , . . · · . . · · . . · . . . · . ( « »). , · M (.. ), . : . . ( ), , . . , , · . . · , . . · . . , . . · , 1. , . (. 1). . : , . . · , : , . 48 . 2. (. 2). 3. (. 3). 10. : 11. , , . 11. : . , , , . , : . M (.. . ), . . : . 6 . . . 12. 4. , 12. , 4. . , . (. 4A : 4B) . (. 4C). / . 13. , , . : 13. , , . (. 13). : 5 . . 5. . 14. 5. 14A. 6. , , 14B. . 15. (. 6). . To 7. (. 7). , (. 15) : . (. 15B). . 16. , (.16). , 2 . 8. , : , 2 (. 8). . 9. (. 9). . : . . 17. , (. 17) (. 17). 18. , (. 18). . 19. , 10. , 49 (. 19), . . 20. , (. 20A). (. 20B), , (. 20C) (. 20D). . 21. 21A. A B C (. 21). . , . : (. 20B). , . : . . . 22. A. B. , C (. 22). , (. 25). : . . : . 26. , (. 26). KIT Kit Comfort 2 . 27. , 27A (. 27). : . . , , , . , , . . 23. , 23 . ( ) . : , . , . 24. , (. 24) . . 25. , 50 TALMATLAR ÖNEML UYARI ÖNEML DKKATL BR EKLDE OKUYUN VE LERDE BAVURMAK ÜZERE SAKLAYN. UYARI: KULLANMAYA BALAMA DAN ÖNCE ÜRÜNÜN TÜM PLASTK POETLER VE AMBALAJ MALZEME LERN ÇIKARIP ATINIZ VE BUNLARI ÇOCUKLARIN ULAAMAYACAKLARI YERLERDE SAKLAYINIZ. UYARILAR · UYARI: montajdan önce, ürünün ve ürünü oluturan parçalarin nak liye esnasinda hasar görmemi ol duklarini kontrol ediniz. Herhangi bir parça hasarlanirsa, kullanmayi niz ve çocuklarin eriiminden uzak tutunuz. · UYARI: Asla çocuunuzu gözetim siz birakmayin. · UYARI: Kullanmadan önce tüm ki litleme mekanizmalarinin bali ol duundan emin olun. · UYARI: Yaralanmayi önlemek için bu ürünü açarken ve katlarken ço cuunuzun uzakta olduundan emin olun. · UYARI: Çocuunuzun bu ürünle oynamasina izin vermeyin. · UYARI: Daima emniyet kemeri sis temini kullanin. · UYARI: Bu ürün kou veya paten için uygun deildir. · Araç; en fazla 22 kg airliindaki ya da 4 yaindaki, veya hangisine önce ulailirsa, çocuklar için uygundur. · Doumdan 6 aya kadar olan çocuk lar için, sirtliin tamamen yatirilmi konumda kullanilmasi tavsiye edilir. · Çocuu koyarken ve alirken, park etme cihazi daima etkinletirilmi olacaktir. · Eya saklama sepetine airi airlik yüklemeyiniz. Maksimum airlik 3 kg'dir. · Tutma sapina ve/veya sirtlia ve/ veya aracin yan taraflarina takilan her airlik, aracin dengesini etkile yecektir. · Ayni anda birden fazla çocuk tai mayiniz. · Üretici / distribütör tarafindan ve rilmemi veya onaylanmami akse suarlari, deitirme parçalarini veya herhangi bir bileeni kullanmayiniz. · Çocuunuzun emniyetini garanti lemek için, bacak arasi kemerinin ve emniyet kemerinin kullanilmasi ge reklidir. Emniyet kemerini daima ba cak arasi kemeri ile birlikte kullaniniz. · Bu ilemler sirasinda, pusetin hare ketli parçalarinin çocuunuza te mas etmemesini salayiniz. · Frenler etkin olsa dahi, içerisinde ço cuk varken puseti asla eimli yüzey lerde birakmayiniz. · Puseti kesinlikle merdiven veya yü rüyen merdivenlerde kullanmayi niz: aniden kontrolünü kaybedebi lirsiniz. · Puset kullanilmadiinda, çocuklarin eriemeyecei yerlerde tutulmalidir. · Bu ürün sadece bir yetikin tarafin dan kullanilmalidir. · Ürün bir yetikin tarafindan monte edilmelidir. · Baka çocuklarin pusetin yakinlarin da baibo oynamasina veya üstü ne çikmasina izin vermeyiniz. · Puseti kullanan kiinin, pusetin en 51 güvenli ekilde nasil kullanildiini Souk suda elde yikayiniz. bildiinden emin olunuz. Çamair suyu kullanmayiniz. · Emniyet kemeri (ör. yikama amaciy la) çikarildiktan sonra, kemerin sa Makinede kurutmayiniz. bitleme noktalari kullanilarak doru Ütülemeyiniz. ekilde yeniden monte edildiinden emin olunuz. Emniyet kemeri yeni Kuru temizlemeye vermeyiniz. den ayarlanmalidir. Emniyet kemer lerinin doru olarak takildiindan Plastik kisimlari yumuak, nemli bir bezle düzenli olarak siliniz. Katlanabilir yatain suyla temas etmesi halinde, pas oluumunu önlemek için metal kisimlari daima kurulayiniz. emin olmak için (koltuun arka yü zeyine); çocuu içeri koyunuz, ke BAKIM Yalnizca gerektiinde, hareketli kisimlari az miktarda silikon merleri balayiniz ve ardindan ke merlerin ucunu salamca çekiniz. · Puset durdurulduunda daima frenleri kullaniniz. · Her türlü boulma riskinden kaçin bazli yalayici uygulayarak yalayiniz. Tekerleklerin ainma durumunu düzenli olarak kontrol ediniz, toz ve kumdan te mizleyiniz. Pusetin doru bir ekilde çalimasini engelleye bilecek sürtünmelerden kaçinmak için, hareket eden tüm plastik kisimlar ile metal çerçevenin toz, kir ve kumdan temiz lenmi olmasina dikkat ediniz. Puseti kuru bir yerde saklayiniz. mak için, kordonlu veya ipli cisim leri kesinlikle çocuklara vermeyiniz GENEL BLGLER ÖN TEKERLEKLER NASIL MONTE EDLR 1. Ön tekerlei, yerine doru olarak kilitlendiini belirten bir veya onlarin eriebilecei yerlerde birakmayiniz. klik sesi duyuncaya kadar, uygun mafsala geçirerek mon te ediniz (ek. 1). Bu ilemi dier tekerlekte tekrarlayiniz. UYARI: Kullanimdan önce, tüm tekerleklerin doru olarak · Basamak veya kaldirimdan inip çi kilitlendiinden emin olunuz. karken dikkat ediniz. · Puset uzun süre güne iiinda bi rakilmi ise, çocuu pusete yerle tirmeden önce soumasini bekle PUSETN AÇILMASI UYARI: Puseti açarken, çocuunuzun veya dier çocuklarin güvenli bir mesafede olmasina dikkat ediniz. Bu ilemler esnasinda pusetin hareketli kisimlarinin çocuu nuza temas etmemesine dikkat ediniz yiniz. Uzun süre dorudan güne iiina maruz kalmasi, malzeme ve 2. Kilitleme cihazini serbest birakiniz ve pusetin ön kismini ileriye doru itiniz (ek. 2). 3. Arka birincil kilitleme mekanizmasini, ayainizla aaiya kuma renginin solmasina neden olabilir. doru itiniz (ek. 3). UYARI: Kullanimdan önce, arka kilitleme mekanizmasinin etkin biçimde kilitlendiini kontrol ederek, pusetin açik ko · Bir parçanin kopuk, bozuk veya ek numda kilitlendiinden emin olunuz. sik olmasi durumunda ürünü kul lanmayiniz. · Pusetin tuzlu suyla temas etmesini engelleyiniz. Pas oluumuna neden EMNYET KEMER NASIL KULLANILIR Bu puset; iki omuz kemeri, iki ayarlama delii, bir bel kemeri ve tokali bir bacak arasi kemerinden oluan, be noktadan balanan bir emniyet kemerine sahiptir. Emniyet kemeri (ör. yikama amaciyla) çikarildiktan sonra, olabilir. · Puseti plajda kullanmayiniz. kemerin sabitleme noktalari kullanilarak doru ekilde ye niden monte edildiinden emin olunuz. Emniyet kemeri yeniden ayarlanmalidir. UYARI: 6 yaa kadar olan çocuklari tairken; omuz kemerle TEMZLK VE BAKIM ÖNERLER ri, 2 ayarlama yuvasindan geçirilmelidir. Bu ürünün bakimi düzenli araliklarla yapilmalidir. Temizlik 4. Gerekirse, ek. 4'te gösterildii gibi, omuz kemerlerini ve bakim ilemleri sadece yetikinler tarafindan yapilmalidir. ayarlama delii içerisine geçirerek, omuz kemerlerinin yüksekliini ayarlayiniz. Çocuunuzu pusete oturttuktan TEMZLK sonra, öncelikle iki çatali omuz kemerlerinde bulunan Kilif çikarilabilmektedir (lütfen, "Kuma Kilif Nasil Çikarilir" delie geçirerek (ek. 4A ve 4B) ve ardindan bacak arasi kismina bavurunuz). Kuma kisimlarin temizlenmesi için kemerinin tokasina takarak (ek. 4C) emniyet kemerini yikama etiketindeki bilgilere uyunuz. Yikama sembolleri ve balayiniz. Çocuun omuzlarina ve vücuduna düzgünce anlamlari aaidadir: 52 uymasini salayarak, kemerlerin uzunluunu ayarlayiniz. Bel kemerini açmak için, yan çatallara bastiriniz ve çekiniz. niz (ek 13B). UYARI: Çocuk, emniyet kemerini her zaman takiyor olma UYARI: Tente, pusetin her iki tarafina da sabitlenmelidir. lidir. Çocuunuzun güvenliini salamak için, emniyet ke Tentenin düzgün bir ekilde yerine sabitlendiinden emin merini daima kullanmak gerekmektedir. olunuz. 14. ek. 14 A'da gösterildii gibi tenteyi açiniz. ek. 14B'de SIRTLIK NASIL AYARLANIR gösterildii gibi, ön kismi kendinize doru çekerek ten Sirtlik 5 pozisyonda ayarlanabilir. teyi kapatiniz. 5. ki kuma paneli, ek. 5'te gösterildii gibi iki çitçitla sabit 15. Tente, yazlik günelik haline gelebilir. Arka kanat, sirt leyerek arka borulara takiniz. desteinin arkasinda bulunan dümeler üzerinde ilem 6. Sirtliin eimini ayarlamak için, sirtlikta bulunan düme yapilmasi ve kumain yukariya sarilarak (ek. 15A) sabit ye basiniz. Sirtlii, en yakin konumda kilitlemek için dü leme amaciyla verilen dümeyle sabitlenmesi yoluyla meyi serbest birakiniz (ek. 6). açilabilir. (ek. 15B). 7. Sirtlii istenen konuma yükseltmek için, yalnizca yukariya 16. Tam koruma elde etmek için, tentede bulunan fermuari itiniz (ek. 7). açiniz ve kuma kismin geri kalanini çikariniz (ek.16). UYARI: Çocuun airlii, bu ilemleri zorlatirabilir. PUSETN KATLANMASI AYAK UCU NASIL AYARLANIR UYARI: Puseti açarken, çocuunuzun veya dier çocukla Çocuunuzun daha fazla konforu için, pusetin ayak ucu 2 rin güvenli bir mesafede olmasina dikkat ediniz. Bu ilemler konumda ayarlanabilmektedir. sirasinda pusetin hareketli parçalarinin çocuunuza temas 8. Ayak ucunun konumunu ayarlamak için; yatay kilitleme etmemesine dikkat ediniz Puseti kapatmadan önce, eya pozisyonuna ulaincaya kadar iki yanal kolu yukariya çe taima sepetinin bo olduundan emin olunuz. viriniz (ek. 8). 17. Puseti kapatmak için; arka kilitleme mekanizmasini yu 9. Balangiç konumuna geri dönmek için, yanal dümelere kariya doru çekiniz (ek. 17A) ve pusetin sa tarafindan basiniz (ek. 9). bulunan pedali ayainizla serbest birakiniz (bkz. ek. 17B). UYARI: Ayak dayama parçasinin çocuu yerinde tutma 18. Puseti tamamen kapatmak için, tutma saplarini öne ilevi yoktur. doru itiniz (ek. 18). 19. Puset kapatildiinda; pusetin yan tarafinda bulunan ARKA FRENLER kilitleme cihazi otomatik olarak puseti kapali konumda Arka tekerlekler; yalnizca tek bir pedal kullanilarak iki arka kilitleyerek (bkz. ek. 19), pusetin herhangi bir ekilde tekerlek birimine ayni anda uygulanabilen, balantili fren yanlilikla açilmasini önleyecektir. lere sahiptir. 10. Frenleri uygulamak için; ek. 10'da gösterildii gibi, arka KUMA KILIF NASIL ÇIKARTILIR tekerlek birimlerinin merkezinde bulunan iki koldan bi Pusetin kuma kilifi çikartilabilmektedir. rini aaiya doru itiniz. 20. Kuma kilifi çikartmak için, ayak ucunu yükseltiniz (ek. 11. Frenleme sistemini kilidini çözmek için; ek. 11'de gös 20A). Ardindan tokayi (ek. 20B), koltuktaki çitçitlari (ek. terildii gibi, arka tekerlek birimlerinin merkezinde bulu 20C) ve sirtlik barinin alt kismi çevresindeki cirtcirtli bant nan iki koldan birini yukariya doru itiniz. lari (ek. 20D) açiniz; emniyet kemerini uygun delik içe UYARI: Puset durdurulduunda daima frenleri uygulayiniz. risinden geçirmeye dikkat ederek, kuma kilifi çikartiniz. Park frenleri etkinletirilmi olsa dahi, çocuk içindeyken pu 21. ek. 21A'da gösterildii gibi, pusetin arka borularinda seti kesinlikle eimli bir yüzey üzerinde birakmayiniz. bulunan çitçitlari açiniz. Çitçit A'yi açiniz ve pusetin yan UYARI: Fren kolunu çalitirdiktan sonra, frenlerin arka te tarafindaki kuma panelin altinda yer alan iki kanca B ile kerlek birimlerinin her ikisinde de düzgünce etkinletirilmi C'yi çikariniz (ek. 21B). Son olarak, kuma kilifi yukari olduundan emin olunuz. yönde çekerek sirtliktan çikariniz. Kaplamayi tekrar tak mak için, yukaridaki adimlari tersi sirada takip ediniz. DÖNEBLEN ÖN TEKERLEKLER UYARI: Koltuun altindaki kemerin gergin olduunu dü Puset, döner/sabit ön tekerlere sahiptir. Özellikle deiken zenli olarak kontrol ediniz (ek. 20B). lik gösteren yüzeylerde, tekerleklerin sabit modda kullanil Kayi gevekse, gerdiriniz. masi tavsiye edilir. Normal bir yol yüzeyi üzerinde; pusetin kontrolünü artirmak amaciyla, tekerleklerin döner modda AKSESUARLAR kullanimi önerilir UYARI: Aaida açiklanan aksesuarlar, bu ürünün bazi sü 12. Ön tekerlekleri döner modda kullanmak için; ek. 12'de rümleri için mevcut olmayabilir. Lütfen, satin aldiiniz mo gösterildii gibi, ön kolu ayainizla yukariya doru itiniz. del için mevcut olan aksesuarlara ilikin talimatlari dikkatle Ön tekerlekleri sabit modda kullanmak için, kolu ayakla okuyunuz. indiriniz. Tekerlek, önceki konumundan baimsiz olarak düz konumda kilitlenecektir. EYA TAIMA SEPET UYARI: Her iki tekerlek de daima, ayni anda kilitli veya kilidi Puset, bir eya taima sepeti ile birlikte verilebilir. açilmi halde olmalidir. 22. Destek A yoluyla ön yuvalardan geçirerek, sepeti sabitle yiniz. Cirtcirtli bantlari boru B'nin çevresine balayiniz; YAZLIK/KILIK TENTE Ardindan arka kemerleri boru C'nin çevresinden geçiri 13. Tenteyi takmak için; ek. 13A'da gösterildii gibi, plastik niz ve çitçitlari kapatiniz (ek. 22). klipsi uygun konumlara sabitleyiniz. Tentenin koltua takilmasini tamamlamak için; tentenin arka kismini, ilgili YAMURLUK dümeleri kullanarak puset sirtliinin arkasina sabitleyi 53 Puset, bir yamurluk ile birlikte verilebilir. 23. Yamurluu takmak için; kayilari, ek. 23'te gösterilen konumlarda pusetin borulari çevresinden geçiriniz ve cirtcirtli bandi, yamurluun arkasina balayiniz. Kullanim sonrasinda, yamurluk islak ise; katlayip kaldirma dan önce yamurluu açik havada kurumaya birakiniz. UYARI: Boulma riskini önlemek üzere; puset eer tente veya günelik ile donatilmamisa, yamurluu kullanmayi niz. Yamurluk pusete takili ise; puseti, içinde çocuk varken kesinlikle dorudan güne iiina maruz birakmayiniz çün kü sicaklik önemli ölçüde artacaktir. ÖN BAR 24. Ön bari çikarmak için, ön barin yan tarafinda bulunan iki dümeye basiniz (ek. 24) ve ön bari kendinize doru çekiniz. Çocuu pusete daha kolay oturtmak için, ön ba rin yalnizca bir tarafini açiniz. 25. Ön bari yapiya tekrar takmak için, ek. 25'da gösterildii gibi, ön barin iki plastik ucunu desteklere geçiriniz. UYARI: Çocuunuzu daima emniyet kemerleriyle balayi niz. Bar, çocuunuzu tutma amaçli bir cihaz DELDR. UYARI: Ön bar, puseti yukari kaldirmak için kullanilmamalidir. TAIMA SAPI 26. Kapaliyken pusetin tainmasini kolaylatirmak için; pu set, uygun bir taima sapi sunar (ek. 26). KONFOR KT Puset, 2 omuz yastiindan ve bir bacak arasi kemerinden oluan Konfor Kiti ile birlikte verilebilir. 27. Yastiklari ek. 27A'da gösterildii gibi kemerlerin üzeri ne takiniz ve bacak arasi kemerini, ilgili yuvaya geçiriniz (ek. 27B). ÖNEML NOT: Kitapçikta verilen resimler ve talimatlar, eksiksiz puset modeliyle ilgilidir. Burada açiklanan bileen lerden ve ilevlerden bazilari, satin alinan modele göre de iiklik gösterebilir. GARANT Ürün, kullanim talimatlarinda belirtildii üzere normal kul lanim koullarindaki tüm uygunluk kusurlarina kari garanti edilmitir. Dolayisiyla, garanti; uygunsuz kullanim, eskime veya tesadüfi olaylarin neden olduu hasarlar durumunda geçerli olmayacaktir. Uygunluk kusurlarina ilikin garanti süresi için, lütfen ürü nün satin alindii ülkede geçerli ulusal yasalarin, varsa özel hükümlerine bavurunuz. 54 I Lite Way 4 . : . , . · : , . , . · : . · : . · : , . · : . · : . · : . · 4 22 , , . · 6 . · . · . 3 . · , , , . · . · , , . · , . . · , . · , . · 55 : . . · , · , . . · · . , · . . · . · . . . · , (. « . »). . : · (, ) , . . . , ( ), , . . . · . · , . , , . , , . . . · 1. , (, .). · (. 1). . , , : , . . : , 56 . , . . 10. , 2. , (. 2). , . 10. 3. (. 3). 11. , : , , , , 11. . : . , . : , , , , . . (, ) , / . (, . ..) . , . : 6 , . . 12. , 4. , , , 12. , 4. , . , : , (. 4 4), . (. 4); : , , . . , . "/" : 13. , , . 13. , , 5 . (. 13). 5. : , 5. . , 6. , . , ; 14. 14A. , (.6). , 14B. 7. , 15. (. 7). . : , , , , . (. 15A) . (. 15B). 16. 2 , . (.16). 8. , 2 : (. 8). , 9. , . , , (. 9). : . . , , . 17. , (. 17) , , 57 (. 17). 18. , (. 18). 19. , , (.. 19). . (. 25). : . . : . / . 20. , (. 20A). (. 20B), , (. 20C), , (. 20D); , . 21. , 21A; A B C, (. 21). , . , . : , (. 20B). , . : . , . . 22. , A. B; C (. 22). 26. , (. 26) «» «», 2 . 27. , 27, (. 27). : , , ; , , , . , . , , , . (), .. . 23. , , , . 23, . ( ) , . : , . . 24. , (. 24) . , . 25. , 58 . : . , · : , . . · : . · : , , . · : , , . · : . · : . · : . · 22 4 , , . · 6 . · , , . · 3 . · , , , . · . · , , . · ' , . . · , , . · , . · : . · , . · 59 . . · · . . · . . . · . · (. « »). . : (., ) , . . ( ), . , , . . · , . . . · , , , , , , . . . · 1. , , (. 1). . · . : , . , , : , . . , . · , . . 2. (. 2). 3. (. 3). : , . · , ' 60 , , . , (., ) . , (, ..) . , . . : 6 , , . . 12. , 4. , , , 12. , 4. , . , , . (. 4A 4B) : (. 4C); , . , . - , . 13. , : , . 13. , ' 5 . (. 13). 5. : , . 5. . 6. , 14. , 14A. , ; , , , 14B. (. 6). 15. 7. , . , (. 7). , , : , (. 15A) . . (. 15). 16. , , (.16). 2 . 8. , 2 : , (. 8). 9. . , , (. 9). . : ` , . . 17. , (. 17A) , (. 17B). , 18. , (. 18). . 19. , , 10. , , , , (.. 19), 10. . 11. , , , 11. : , (). . 20. , (. 20A). , . (. 20B), : (. 20C) , (. 20D); , . 61 . 21. , , 21A; A B C, (. 21B). , . , . : , (. 20B). , ' . : . , . . 22. , A. , B; C (. 22). 27. , 27, (. 27). : , , ; , , , . , , ' , . , , . . 23. , , . 23, . , ( ), . : , . , . 24. , , (. 24), . , . 25. , , (. 25). : ' . . : , . 26. , (. 26) «» «», 2 ' . 62 . : . · : , , . , . · : . · : , . · : , , , . · : . · : . · : . · 22 4 , . · 6 . · , . · . 3 . · , / , / , . · . · , , . · , . .. · , . · , , . 63 · : . · , , . · . · . · , , . · , . · . . · . . . · , ( " . "). . : · (. ), , , . . , ( . ), , . , . · , . , , . . , , · , , , , , , . , . . · , . · , , 1. , , (. 1). . : , , . . : , 64 . , , 10. . 11. , 2. , (. 2). , 11. 3. (. 3). : : , . , , . .. : , , . , , , . (. ), / . , , . , . . . : 6 12. , , , . . 12. , 4. . , , , , . , 4. : , , . (. 4 . 4) - (. 4); 13. , , , . , ( 13A). . , : , , . (. 13 A). : . 5 . . 5. 14. , 14A. , 5. , 14B. 6. 15. . ; , (. 6). (. 15A) 7. , . (. 15B). (. 7). 16. , : (.16). . : , , , .. . , 8. , 2 , . , , (. 8). . 9. 17. , , (. 9). (. 17A) , ( 17B). 18. , (. 18). 19. , . (. 19), 10. , 65 . . 20. , ( 20A). (. 20B), (. 20C) , (. 20D); , . 21. , , 21A; A B C, , (. 21B). , . , . : , (. 20B). , . . : . 26. , (. 26). COMFORT Comfort, . 27. , 27 (. 27). : , , ; , , . : , , . , . . 22. , A. B; C (.. 22). , . , , . , , , , . . 23. , , . 23 . , , ( ). : , . , , . 24. , , (. 24) . , . 25. , , (. 25). : . 66 BRUGSANVISNINGER VIGTIG ADVARSEL VIGTIGT LÆS OMHYGGELIGT OG GEM TIL SENERE BRUG. ADVARSEL: FJERN OG ELIMINÉR EVENTUELLE PLASTIKPOSER OG ELE MENTERNE, DER UDGØR PRODUK TEMBALLAGEN INDEN BRUG, ELLER SØRG UNDER ALLE OMSTÆNDIGHE DER FOR AT HOLDE DEM UDENFOR BØRNS RÆKKEVIDDE. ADVARSLER · ADVARSEL: Kontrollér inden monte ring, at produktet og alle dets kompo nenter ikke viser tegn på eventuel ska de forårsaget af transporten. I modsat fald må produktet ikke anvendes og skal holdes udenfor børns rækkevidde. · ADVARSEL: Efterlad aldrig barnet uden opsyn. · ADVARSEL: Sikre, at alle låse anordninger er låst før brug. · ADVARSEL: Hold barnet væk fra dette produkt under udfoldning og sammenklapning, for at undgå at barnet kommer til skade. · ADVARSEL: Lad ikke barnet lege med dette produkt. · ADVARSEL: Brug altid selen. · Brug af skridtremmen og sikker hedsselerne er nødvendig, for at værne om barnets sikkerhed. An vend altid sikkerhedsselerne sam men med skridtremmen. · ADVARSEL: Dette produkt er ikke egnet til løb eller rulleskøjteløb. · Køretøjet er egnet til op til 22 kg eller 4 år eller hvilken grænse, der indtræder som den første. · Ryglænet skal anvendes slået helt ned i den laveste position til nyfød te børn og op til en alder af cirka 6 måneder. · Bremseanordningen skal altid være indkoblet mens barnet anbringes eller fjernes. · Sørg for at kurven ikke overbela stes. Maksimal vægt 3 kg. · Enhver vægt, som sættes på klap vognens styrehåndtag og/eller på ryglænet og/eller på siderne vil kunne påvirke klapvognens stabi litet. · Transportér aldrig mere end ét barn ad gangen. · Undlad at sætte tilbehør, reserve dele eller komponenter, som ikke er leveret af fabrikanten, på klap vognen. · Sørg for at klapvognens bevægeli ge elementer ikke kommer i berø ring med barnets krop, under juste ringshandlinger. · Efterlad aldrig klapvognen på en skråning med barnet heri, heller ikke med aktiverede bremser. · Anvend aldrig klapvognen på trap per eller rulletrapper: man kan plud selig miste herredømmet herover. · Dette produkt må udelukkende an vendes af en voksen. · Produktet må udelukkende monte res af en voksen. · Tillad ikke, at andre børn leger i klap vognens nærhed uden opsyn eller klatrer op herpå. · Sørg for, at klapvognens brugere har fuldt kendskab til dens funktioner. · Efter sikkerhedsselerne har været af taget (fx for vask), skal det sikres at selerne er korrekt genmonteret ved 67 brug af forankringspunkterne. Seler Ingen blegemidler ne skal derefter reguleres på ny. For Må ikke tørres mekanisk at kontrollere, om selerne er fast spændt korrekt (på bagsiden af sæ Må ikke stryges det), skal man prøve at trække hårdt Må ikke kemisk renses i det afsluttende afsnit af selerne, når barnet er blevet fastspændt. Rens jævnligt plastikelementerne med en fugtig klud. Tør metalelementerne, hvis de eventuelt kommer i berøring · Anvend altid bremseanordningen med vand, for at undgå rustdannelser. hver gang der standses. VEDLIGEHOLDELSE · Genstande med snore må aldrig gives til eller placeres i nærheden af barnet, Smør, om nødvendigt, de bevægelige elementer med tør silikoneolie. Kontrollér jævnligt hjulenes slitagetilstand og hold dem rene for støv og sand. Sørg for at holde alle pla for at forebygge risikoen for strangule ring. · Vær forsigtig, når der køres op eller stikdelene, som glider frem og tilbage på metalrørene, rene for støv, smuds og sand, for at undgå gnidninger, som kan påvirke klapvognens korrekte funktion. Opbevar klapvog nen på et tørt sted. ned over et trin eller fortovets kant sten. GENERELLE ANVISNINGER MONTERING AF FORHJULENE · Lad klapvognen køle af, før barnet sættes heri, hvis den har stået i so 1. Montér forhjulet ved at sætte det ind i den relevante stift, indtil blokeringens klik lyder (Fig. 1). Gentag den samme handling med det andet hjul. len gennem længere tid. Længere varende udsætning for solen kan ADVARSEL: Sørg for, at hjulene er fastsat korrekt inden brug. give farveændringer på materialer ne og stoffet. · Anvend aldrig produktet, hvis ÅBNING AF KLAPVOGNEN ADVARSEL: sørg for at dit barn eller andre børn er på sikker afstand, når denne handling udføres. Sørg for, at klapvognens bevægelige elementer ikke kom der er beskadigede, afrevne eller manglende dele. mer i berøring med barnets krop. 2. Åbn lukkekrogen og skub den forreste del af klapvognen fremad (Fig. 2). · Undgå at udsætte klapvognen for saltvand, der kan medføre rustdan 3. Tryk med foden det bagerste krydspunkt nedad (Fig. 3). ADVARSEL: kontrollér inden brug, at klapvognen er blo keret i den åbne position og at det bagerste krydspunkt er nelser. blokeret korrekt. · Klapvognen bør aldrig anvendes på stranden. · Opbevar klapvognen udenfor børns rækkevidde, når den ikke er BRUG AF SIKKERHEDSSELER Klapvognen er udstyret med et fastspændingssystem med fem forankringspunkter, bestående af to skulderseler, to reguleringsslidser, et mavebælte og en skridtrem med spænde. i brug. Efter sikkerhedsselerne har været aftaget (fx ved vask), skal det sikres at selerne er korrekt genmonteret ved brug af forankringspunkterne. Selerne skal derefter reguleres på ny. GODE RÅD OM RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE ADVARSEL: ved brug til børn fra nyfødte til cirka 6 måne Dette produkt har behov for jævnlig vedligeholdelse. Ren der skal skulderselerne anvendes efter at have ført dem ind gøring og vedligeholdelse må kun foretages af en voksen. gennem de to reguleringshuller. 4. Regulér skulderremmenes højde, og før dem, om nød RENGØRING vendigt, ind i reguleringshullet som vist på figur 4. Klapvognens betræk kan aftages (der henvises til kapitlet Spænd, efter at have anbragt barnet i klapvognen, se "Aftagning af beklædning"). Der henvises til vaskeanvis lerne ved først at lade de to gaffelstik passere i skulder ningsetiketterne for rengøring af stofkomponenterne. I det remmenes slidser (Fig. 4A og 4B) og herefter sætte dem nedenstående gengives vaskesymbolerne og de tilsvaren ind i skridtremmens spænde (Fig. 4C); regulér remmenes de betydninger: længde, så de sidder tæt til barnets skuldrer og krop. Ma vebæltet åbnes ved at trykke på og trække i gaflerne i Håndvask i koldt vand siderne. 68 ADVARSEL: det er yderst vigtigt altid at anvende sikker hedsselerne, for at værne om barnets sikkerhed. INDSTILLING AF RYGLÆN Ryglænet kan indstilles i 5 positioner. 5. Fastgør de to tekstilklapper til de bageste rør ved hjælp af de to tryklåseknapper (Fig. 5). 6. Man kan regulere ryglænets hældning ved at trykke på tasten på klapvognens ryglæn; når tasten slippes bloke res ryglænet i den nærmeste position (Fig. 6). 7. Det er nok at skubbe ryglænet opad for at løfte det til den ønskede position (Fig. 7). ADVARSEL: barnets vægt kan besværliggøre disse handlin ger. INDSTILLING AF FODSTØTTE For at forøge barnets komfort kan klapvognens benstøtte reguleres i 2 positioner. 8. For at justere benstøttens position skal du dreje de 2 si degrebe opad, indtil de når den vandrette låseposition (Fig. 8). 9. Tryk på sideknapperne for at bringe benstøtten tilbage i dens oprindelige position (Fig. 9). ADVARSEL: Benstøtten er ikke en fastspændingsanord ning for barnet. BAGHJULSBREMSER Baghjulene er udstyret med dobbeltbremser, som giver mulighed for at indvirke samtidigt på begge baghjul, ved blot at indvirke på en pedal. 10. Tryk en af de to vægtstænger i midten af baghjulsgrup pen nedad, som vist i figur 10, for at bremse klapvognen. 11. Skub en af de to vægtstænger i midten af baghjulsgrup pen opad, som vist i figur 11, for at udløse bremsesy stemet. ADVARSEL: Brug altid bremsen, når klapvognen holder stille. Efterlad aldrig klapvognen på en skråning med barnet heri, heller ikke med aktiveret parkeringsbremse. ADVARSEL: efter at have aktiveret bremsegrebet, skal det sikres, at bremserne er korrekt indkoblet på begge baghju lene. SVINGBARE FORHJUL Klapvognen er udstyret med svingbare/fastsiddende for hjul. Det anbefales at bruge de fastsiddende hjul, når man færdes på meget ujævnt terræn. Hjulene, der er svingbare anbefales derimod for at gøre det nemmere at manøvrere klapvognen på normalt terræn. 12. For at gøre forhjulene svingbare, skal det forreste greb skubbes opad som vist på Fig. 12. For at gøre forhjule ne fastsiddende skal grebet skubbes nedad med foden. Uanset positionen, hjulet er i, låses det i lige position. ADVARSEL: Begge hjul skal altid være blokerede eller frit drejende på samme tid. 14. Åbn kalechen som vist på figur 14A. Luk kalechen ved at trække den forreste del mod dig som vist på figur 14B. 15. Kalechen kan bruges som solskærm om sommeren. Den bageste klap kan åbnes ved at indvirke på knap perne på bagsiden af ryglænet, rulle stoffet opad (fig. 15A) og fastgøre det med den relevante knap. (Fig. 15B). 16. Åbn lynlåsen på kalechen og træk stofstykket helt ud (fig. 16), for at opnå en komplet beskyttelse. LUKNING AF KLAPVOGNEN ADVARSEL: sørg for at dit barn eller andre børn er på sikker afstand, når denne handling udføres. Sørg for, at klapvog nens bevægelige elementer ikke kommer i berøring med barnets krop. Kontrollér også, inden lukning af klapvognen, at opbevaringskurven er tom. 17. For at lukke klapvognen skal du trække det bagerste krydspunkt opad (fig. 17A) og frigøre pedalen på højre side af klapvognen med foden (se figur 17B). 18. Fuldfør lukningen ved at skubbe håndtagene helt frem (fig. 18). 19. Når klapvognen er lukket, låser krogen på siden den automatisk i lukket position (fig. 19), hvilket forhindrer den i at åbne utilsigtet igen. STOFFETS AFTAGNING Alle klapvognens stofdele kan tages af. 20. For at fjerne stoffet skal benstøtten løftes opad (Fig. 20A). Frigør derefter spænderne (fig. 20B), tryklåseknap perne på sædet (fig. 20C) og burrebåndene, som sidder rundt om den nedre del af ryglænets rør (fig. 20D); træk betrækket ud, idet du passer på sikkerhedsselen. 21. Løsn tryklåseknapperne på klapvognens bageste rør som vist i figur 21A; løsn tryklåseknappen A, og træk de to kroge B og C, som sidder under stofstykket på klap vognens side, ud (fig. 21B). Træk til sidst betrækket opad, så det frigøres fra ryglænet. Udfør de netop beskrevne handlinger i den omvendte rækkefølge, for at sætte be trækket tilbage på klapvognen. ADVARSEL: kontrollér jævnligt spændingen på selen, som findes under sædet (Fig. 20B). Hvis selen er løstsiddende, skal den strammes op. TILBEHØR ADVARSEL: Det nedenfor beskrevne tilbehør er muligvis ikke forudset på visse produktversioner. Læs omhyggeligt anvisninger for tilbehør i den konfiguration, du har købt. UNIVERSALKURV Klapvognen kan udstyres med en universalkurv. 22. Fastgør kurven ved at føre de forreste huller ind i de re levante understøtninger A. Fastgør burrebåndene rund om rørene B; til sidst skal de bageste bånd føres rundt om rørene C, og spænd tryklåseknapperne (Fig. 22). SOMMER-VINTER KALECHE REGNSLAG 13. For at fastgøre kalechen skal du tilslutte plastikklem Klapvognen kan udstyres med et regnslag. merne i overensstemmelse med de specifikke positio 23. Regnslaget fastgøres ved at lade båndene passere rundt ner som vist i figur 13A. For at fuldende monteringen af om klapvognens rør i de positioner, som vises i figur 23, kalechen på sædet, skal kalechens nederste del fastgø og lukke burrebåndene bag på regnslaget. res til bagsiden af klapvognens ryglæn ved hjælp af de Lad regnslaget tørre i fri luft efter brug, hvis det er blevet tilhørende knapper (fig. 13B). vådt, inden det foldes sammen og lægges væk. ADVARSEL: Kalechens fastgøring skal foretages i begge ADVARSEL: Regnslaget kan ikke anvendes på klapvognen sider af klapvognen. Kontrollér, at den er korrekt blokeret. 69 uden kaleche eller solskærm, da der vil opstå fare for at bar net kan kvæles. Lad aldrig barnet ligge i klapvognen under solen med monteret regnslag for at forebygge, at tempera turen i klapvognen bliver overophedet. STØDFANGERSKINNE 24. Stødfangerskinnen trækkes ud ved at trykke på de to ta ster på siden af selve skinnen (fig. 24) og trække skinnen ind imod en selv. Åbn kun en side af skinnen for at lette barnets placering i klapvognen. 25. Sæt de to plastikender af skinnen på strukturen igen, som vist i (Fig. 25), for at sætte skinnen på strukturen igen. ADVARSEL: Spænd altid barnets sikkerhedsseler. Skinnen er IKKE en fastspændingsanordning for barnet. ADVARSEL: skinnen må aldrig anvendes til at løfte pro duktet. TRANSPORTHÅNDTAG 26. For at lette transporten af den sammenfoldede klap vogn er klapvognen udstyret med et praktisk transport håndtag (Fig. 26). KIT COMFORT Klapvognen kan være udstyret med Kittet Komfort, som består af 2 skulderremme og en skridtrem. 27. Sæt skulderremmene i selerne (Fig. 27A) og før skridt remmen ind i den relevante åbning (Fig. 27B). VIGTIG OPLYSNING: illustrationerne og anvisningerne i denne håndbog henviser til en version af klapvognen; visse af de her beskrevne komponenter og funktioner kan være anderledes på den version, som I har købt. GARANTI Produktet er garanteret mod enhver fejl i form af mang lende overensstemmelse under normale brugsbetingelser, som beskrevet i brugsanvisningerne. Garantien bortfalder i tilfælde af fejl som følge af ukorrekt brug, slid eller hænde lige uheld. Hvad angår garantiens varighed, med hensyn til fejl i form af manglende overensstemmelse, henvises der til de specifikke forskrifter i den gældende lov i landet, hvor produktet er købt, hvis sådanne er forudset. 70 BRUKERVEILEDNING VIKTIG MELDING VIKTIG - LES NØYE OG OPPBEVAR FOR FREMTIDIG BRUK. FORSIKTIG: FØR BRUK MÅ DU FJER NE OG HIVE EVENTUELLE PLASTPO SER OG ALLE EMBALLASJEELEMEN TENE SOM ER DEL AV PRODUKTETS KONFEKSJON ELLER DU MÅ SØRGE FOR AT DE OPPBEVARES UTENFOR BARNAS REKKEVIDDE. ADVARSLER · ADVARSEL: Før montering må du kontrollere at produktet og dets kom ponenter er hele og ikke viser tegn på skade oppstått under transporten, i dette tilfellet må produktet ikke benyt tes men holdes på sikker avstand fra barn. · ADVARSEL: Aldri etterlat barnet uten tilsyn. · ADVARSEL: Kontroller at alle låse mekanismer er aktivert før bruk. · ADVARSEL: For å unngå person skade, sørg for å holde barnet ditt på avstand mens du slår opp og slår sammen produktet. · ADVARSEL: La ikke barnet leke med produktet. · ADVARSEL: Bruk alltid sikkerhets selene. · Skrittstroppene og sikkerhetssele ne er helt nødvendig for å kunne garantere barnets sikkerhet. Bruk alltid sikkerhetsselene sammen med skrittstroppene. · ADVARSEL: Dette produktet egner seg ikke for løping eller bruk med rulleskøyter. · Kjøretøyet egner seg opp til 22 kg eller 4 år, avhengig av hvilken av begrensningene som først inntref fer. · Fra fødselen av og helt til barnet er 6 måneder må ryggstøtten benyt tes i helt tilbakelent stilling. · Bremsene må alltid være tilkoblet når barnet plasseres eller flyttes. · Fyll ikke opp kurven. Maksimal vekt 3 kg. · Enhver vekt festet til håndtakene og/eller på ryggstøtten og/eller sportsvognens sider kan føre til at stabiliteten til sportsvognen redu seres. · Transporter kun ett barn om gan gen. · Fest ikke tilbehør, reservedeler eller komponenter som ikke leveres av produsenten eller har hans god kjennelse. · Ved regulering må du forsikre deg om at de bevegelige delene på sportsvognen ikke kommer i kon takt med barnets kropp. · La aldri vognen med barnet stå i skråninger, selv om du har satt på bremsene. · Ikke bruk sportsvognen i trapper eller i rulletrapper: en kan plutselig miste kontrollen. · Vognen må kun brukes av en voksen. · Vognen må kun monteres av en voksen. · Du må ikke la andre barn leke i nærhe ten av sportsvognen uten at de hol des under oppsyn eller at de klatrer opp på den. · Påse at de som bruker sportsvognen har god kunnskap om hvordan vog nen fungerer. 71 · Etter at sikkerhetsselene er fjernet Ikke tilsett blekemiddel (f.eks. når de skal vaskes), må en sør ge for at de monteres riktig tilbake på plass ved å benytte punktene for Må ikke tørkes mekanisk Må ikke strykes feste. Selene må reguleres på nytt. Må ikke renses For å forsikre deg om at beltene er riktig festet (på overflaten bak på se Rengjør av alle delene i plast regelmessig med en fuktig klut. Tørk delene i metall dersom de kommer kontakt med tet), når barnet først er på plass og vann for å unngå rustdannelse. festet, må du dra hardt i enden til VEDLIKEHOLD beltene. · Hver gang du stanser sportsvog Smør de bevegelige delene, dersom det er nødvendig, med tørr silikonolje. Kontroller regelmessig tilstanden til hjulene for eventuell slitasje og hold de rene for støv og nen må bremsene settes på. · For å unngå fare for kveling, må en sand. Sørg for at alle delene i plast som beveger seg på metallstenger er fri for støv, skitt og sand slik at en unngår friksjon som kan ha negativ innvirkning på sportsvognens hverken gi barnet gjenstander med funksjoner. Oppbevar sportsvognen på et tørt sted. snører eller plassere barnet ved siden av gjenstander med snører. · Vær spesielt forsiktig når du går opp et trappetrinn eller en fortauskant. GENERELLE INSTRUKSER MONTERING AV HJUL FRAMME 1. Sett deretter på hjulet framme ved å innføre det i den til hørende knotten, helt til du hører et klikk som bekreftelse på at det er blokkert (Fig. 1). Gjenta denne operasjonen · Dersom sportsvognen står i solen over lengre tid, må du vente til den for det andre hjulet. ADVARSEL: Før bruk må du forsikre deg om at hjulene er riktig festet. har kjølt seg ned før du plasserer barnet i den. Står sportsvognen i FOR Å ÅPNE SPORTSVOGNEN ADVARSEL: når du utfører denne operasjonen må du forsi solen over lenger tid kan materiale ne og tekstilene skifte farge. · Bruk ikke vognen dersom deler av den er ødelagt, revet opp eller mangler helt. · Unngå at sportsvognen kommer i kontakt med saltvann, dette kan kre deg om at barnet og eventuelle andre barn i nærheten befinner seg på sikker avstand. Du må forsikre deg om at de bevegelige delene på sportsvognen ikke kommer i kontakt med barnets kropp i denne fasen. 2. Åpne kroken som lukke vognen og skyv den fremre delen av sportsvognen framover (Fig. 2). 3. Skyv, ved hjelp av foten, den bakre tverrstangen nedover (fig. 3). ADVARSEL: før bruk må du forsikre deg om at sportsvog føre til rustdannelse. · Bruk ikke sportsvognen på stran nen er blokkert i åpen posisjon, ved å kontrollere at tverr stangen bak faktisk er blokkert. den. · Når sportsvognen ikke er i bruk må BRUK AV SIKKERHETSSELER Sportsvognen er utstyrt med et system med feste i fem punkt bestående av to skulderseler, to reguleringshull, en den holdes utenfor barns rekkevidde. midjesele og en skrittsele med tilhørende spenne. Etter at sikkerhetsselene er fjernet (f.eks. når de skal vaskes), RÅD FOR RENHOLD OG VEDLIKEHOLD må en sørge for at de monteres riktig tilbake på plass ved å benytte punktene for feste. Selene må reguleres på nytt. Dette produktet trenger regelmessig vedlikehold. Renhold ADVARSEL: babyer fra de er nyfødte til de er 6 måneder og vedlikehold må kun utføres av en voksen person. gamle må benytte skulderselene. Disse må passere igjen nom de to åpningene for regulering. RENHOLD 4. Reguler høyden til skulderselene ved å la de passere, Trekket på sportsvognen er avtakbart (se kapittelet "Avtak dersom det er nødvendig, igjennom åpningen for regu bart trekk"). Se merket som viser hvordan tekstilene skal lering slik det vises i figur 4. Etter å ha plassert barnet i gjøres rene. Nedenfor vises de forskjellige symbolene for sportsvognen, fest selene ved at de først passerer igjen vask med tilhørende forklaring: nom de to innsatsene på åpningen på skulderselene (Fig. 4A og 4B) og deretter føres inn i spennen til skrittselen Må vaskes for hånd i kaldt vann 72 (Fig. 4C); regulere selenes lengde ved at de strammes til ved skuldrene og barnets kropp. For å løsne på midjese len, trykk og dra i innsatsen på siden. ADVARSEL: for å garantere barnets sikkerhet, er det helt nødvendig alltid å bruke sikkerhetsselene. REGULERING AV SETERYGGEN Seteryggen kan reguleres i 5 posisjoner. 5. Fest de to tekstilklaffene til rørene bak ved hjelp av de to trykknappene (Fig. 5). 6. Ved å trykke på tasten plassert på seteryggen til sportsvognen, er det mulig å regulere dens helning; Når tasten slippes opp blokkeres seteryggen i den nærmeste posisjonen (Fig. 6). 7. For å heve seteryggen til ønsket posisjon, er det tilstrekkelig å skyve ryggen oppover (Fig. 7). ADVARSEL: med barnets vekt kan det være vanskelig å utføre operasjonen. REGULERING AV BENSTØTTEN For at barnet skal kunne sitte enda mer komfortabelt, kan benstøtten til sportsvognen reguleres i 2 posisjoner. 8. For å regulere posisjonen til benstøtten, vri de to sides pakene oppover helt til du når posisjonen for horisontal blokkering (Fig. 8). 9. For at benstøtten skal kunne returnere til den opprinne lige posisjonen, må du trykke på sideknappene (Fig. 9). ADVARSEL: Benstøtten sikrer ikke at barnet holdes tilbake. BREMSER BAK Hjulene bak er utstyrt med tvillingbremser som gjør det mulig å betjene begge hjulgruppene bak samtidig ved hjelp av én enkel pedal. 10. For å bremse sportsvognen, må én av de to spakene plasserte midt mellom hjulenhetene bak trykkes ned over, slik det vises i figur 10. 11. For å frigjøre bremsesystemet, må én av de to spakene plasserte midt mellom hjulenhetene bak skyves oppo ver, slik det vises i figur 11. ADVARSEL: Sett alltid på bremsene når du stanser. La aldri sportsvognen stå i bakke med barnet i, selv om parkerings bremsen er satt på. ADVARSEL: etter at du har aktivert bremsespaken, må du kontrollere at bremsene er riktig innkoblet på begge bak hjulene. SVINGBARE HJUL FRAMME Sportsvognen er utstyrt med framhjul som er bevegelige/ faste. Vi anbefaler at du benytter de faste hjulene når du triller i ulendt terreng. Hjulene i bevegelig modalitet deri mot bør benyttes for å gjøre sportsvognen lettere å styre på vanlig vei. 12. For at hjulene framme skal rotere om egen akse, skyv spaken framme oppover, slik det er angitt i Fig. 12. Senk spaken ved hjelp av foten for å gjøre hjulene framme faste. Uavhengig av hvilken posisjon hjulet befinner seg i, vil det blokkere seg i rett posisjon. ADVARSEL: Begge hjulene må samtidig være enten blok kerte eller frie. til setet, må den bakre delen av kalesjen festes til bak siden av ryggstøtten til sportsvognen, ved hjelp av de tilhørende knappene (fig 13 B). ADVARSEL: Operasjonen for å feste kalesjen må utføres på begge sider av sportsvognen. Kontroller at den er riktig blokkert. 14. Åpne kalesjen slik det vises i figur 14A. Lukk kalesjen ved å dra den fremre delen mot deg, slik det er angitt i figur 14B. 15. Kalesjen kan omformes til solskjerm. Klaffen bak kan åpnes ved hjelp av knappene som er plassert bak på seteryggen, ved å rulle stoffet (Fig. 15A) og feste det ved hjelp av de tilhørende knappene. (fig. 15B). 16. For å oppnå en fullstendig beskyttelse, åpne glidelå sen på kalesjen og trekk ut den gjenværende stoffde len (Fig. 16). SAMMENSLÅING AV SPORTSVOGNEN ADVARSEL: når du utfører denne operasjonen må du forsi kre deg om at barnet og eventuelle andre barn i nærheten befinner seg på sikker avstand. Du må forsikre deg om at de bevegelige delene på sportsvognen ikke kommer i kontakt med barnets kropp i denne fasen. Før lukning må du også kontrollere at kurven med forskjellige gjenstander er tom. 17. For å lukke sportsvognen, dra tverrstengene bak opp over (Fig. 17A) og frigjøre pedalen, som er plassert på høyre side av sportsvognen, ved hjelp av foten (se figur 17B). 18. Dytt håndtakene framover for å avslutte sammenslåin gen (fig. 18). 19. Når lukningen er avsluttet, blokkerer kroken som er plassert på siden, automatisk sportsvognen i lukket posisjon (Fig. 19), og hindrer at den utilsiktet åpner seg. AVTAKBART TREKK Hele trekket til sportsvognen kan tas av. 20. For å fjerne trekket, må benstøtten heves (Fig. 20A). Deretter må spennene (Fig. 20B), trykknappene på setet (Fig. 20C) og borrelåsene, som befinner seg rundt den nedre delen av røret til seteryggen, frigjøres (Fig. 20D); trekk av trekket mens du er oppmerksom på at sikker hetsbeltet passerer igjennom åpningene. 21. Åpne trykknappene som befinner seg på rørene bak på sportsvognen slik det angis i figur 21A; åpne trykknap pen A og trekk ut de to hektene B og C plassert under stoffklaffen på siden av sportsvognen (Fig. 21B). Trekk deretter av trekket fra seteryggen ved å dra det oppo ver. For å ta trekket på sportsvognen igjen må operasjo nene nevnt ovenfor utføres i motsatt rekkefølge. ADVARSEL: kontroller med jevne mellomrom spenningen til reimen som befinner seg under setet (Fig. 20B). Dersom reimen er blitt slakkere, må den strammes. TILBEHØR ADVARSEL: Det kan være at tilbehøret som er beskrevet nedenfor ikke finnes på noen produktversjoner. Les grun dig instruksjonene om tilbehøret som er til stede i konfigu rasjonen du har kjøpt. SOMMER-VINTER KALESJE FLERBRUKSKURV 13. For å feste kalesjen må du hekte på plass klemmene i Sportsvognen kan være utstyrt med en flerbrukskurv. plast på høyde med de spesifikke posisjonene slik det er 22. Fest kurven ved å la åpningene framme passere i støtte vist i figuren 13A. For å fullføre monteringen av kalesjen 73 ne A. Fest borrelåsene rundt rørene B; La til slutt snorene bak passere rundt rørene C og lukk trykknappene (Fig. 22). REGNTREKK Sportsvognen kan være utstyrt med et regntrekk. 23. For å feste regntrekket må snorene passere rundt rørene til sportsvognen på høyde med posisjonene som indi keres i Fig. 23 og lukk borrelåsene bak på regntrekket. Etter bruk, la trekket lufttørke (hvis det har blitt vått) før du bretter det sammen og legger det vekk. ADVARSEL: regntrekket kan ikke benyttes på sportsvog nen dersom denne er uten kalesje eller solskjerm, siden dette vil kunne føre til at barnet ikke får tilstrekkelig luft og dermed fare for kvelning. Dersom regntrekket er montert på sportsvognen må denne aldri utsettes for direkte sollys mens barnet sitter i den pga. fare for overoppvarming. POLSTRET FRONTBØYLE 24. For å ta ut den støtdempende frontbøylen, trykk på de to tastene plassert på siden av selve frontbøylen (fig. 24) og dra frontbøylen mot deg. Åpne frontbøylen kun på den ene siden for å gjøre det enklere å sette barnet ned i sportsvognen. 25. For å feste frontbøylen til strukturen igjen, må de to endene i plast til frontbøylene innføres i de tilhørende støttene, slik det vises i (Fig. 25). ADVARSEL: Barnet må alltid festes med sikkerhetsselene. Frontbøylen er IKKE et festeutstyr som holder barnet tilbake. ADVARSEL: frontbøylen må ikke benyttes for å heve pro duktet. BÆREHÅNDTAK 26. For å gjøre det enklere å transportere sportsvognen når den er lukk, er sportsvognen utstyrt med et praktisk transporthåndtak (Fig. 26). KIT COMFORT Sportsvognen kan utstyres med et komfortsett består av polstrede 2 skulderstropper og en skrittsele. 27. Innfør skulderstroppene i selene (Fig. 27) og la skrittse lene passere igjennom den tilhørende åpningen (Fig. 27B). VIKTIG BEMERKNING: bildene og instruksene i denne håndboken referer seg til en versjon av sportsvognen; noen komponenter og noen funksjoner som beskrives kan varie re avhengig av versjonen som kjøpes. GARANTI Produktet garanteres mot manglende samsvar under nor male bruksforhold i henhold til det som forutsettes i bru kerveiledningen. Garantien vil ikke gjelde dersom skadene skyldes uriktig bruk, slitasje eller ulykkeshendelser. Når det gjelder garantiens varighet ved manglende samsvar vises det til det som forutsettes i de nasjonale forskriftene i lan det hvor produktet kjøpes. 74 KÄYTTÖOHJEET TÄRKEÄ HUOMAUTUS TÄRKEÄÄ LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ VASTAISUUDEN VARALLE. VAROITUS: ENNEN KÄYTTÖÖN RYHTYMISTÄ POISTA JA HÄVITÄ MAHDOLLISET MUOVIPUSSIT SEKÄ KAIKKI TUOTTEEN PAKKAUKSEEN KUULUVAT OSAT TAI JOKA TAPAUK SESSA PIDÄ NE POISSA LASTEN ULOTTUVILTA. VAROTOIMENPITEET · VAROITUS: Varmista ennen kokoa miseen ryhtymistä, että tuotteessa ja missään sen komponenteissa ei näy merkkejä kuljetuksen aikana mahdol lisesti tapahtuneista vaurioista; jos niitä ilmenee, tuotetta ei saa käyttää ja se on pidettävä poissa lasten ulottuvilta. · VAROITUS: Älä koskaan jätä lasta ilman valvontaa. · VAROITUS: Tarkasta ennen käyt töä, että kaikki lukituslaitteet on lukittu. · VAROITUS: Pidä lapsi poissa tuot teen luota, kun tuote taitetaan ka saan tai laitetaan käyttökuntoon, jotta lapsi ei loukkaannu. · VAROITUS: Älä anna lapsen leikkiä tällä tuotteella. · VAROITUS: Käytä aina turvavaljaita. · Lapsen turvallisuuden takaamiseksi on ehdottomasti käytettävä haara hihnaa sekä turvavöitä. Käytä aina turvavöitä ja haarahihnaa samanai kaisesti. · VAROITUS: Tämä tuote ei sovellu työnnettäväksi juosten tai rullaluis tellen. · Kuljetusväline sopii alle 22kiloisil le tai alle 4vuotiaille, sen mukaan, kumpi täyttyy aikaisemmin. · Vastasyntyneille lapsille sekä noin 6 kk:n ikään asti selkänojaa on käytet tävä täysin kallistetussa asennossa. · Jarrutuslaitteen tulee olla aina pääl le kytkettynä kun lasta asetetaan paikalleen ja otetaan pois. · Älä kuormita koria liikaa. Maksimi paino 3 kg. · Kaikki kahvoihin ja / tai selkänojaan ja /tai rattaiden sivuihin kiinnitetyt painot saattavat vaikuttaa haitalli sesti rattaiden tasapainoon. · Älä kuljeta kerrallaan enempää kuin yhtä lasta. · Älä kiinnitä rattaisiin lisävarusteita, varaosia tai komponentteja, joita valmistaja ei toimita tai joilla ei ole valmistajan hyväksyntää. · Varmista säätöjä suorittaessasi, että rattaiden liikkuvat osat eivät joudu kosketuksiin lapsen ruumiinosien kanssa. · Älä jätä rattaita koskaan kaltevalle ta solle, vaikka jarrut olisivatkin päällä, jos lapsi on sisällä rattaissa. · Älä käytä rattaita rapuissa tai liuku portaissa: vaarana on äkillinen hal linnan menetys. · Tätä tuotetta saa käyttää ainoastaan aikuinen henkilö. · Tuotteen kokoamisen saa suorittaa ainoastaan aikuinen henkilö. · Älä anna toisten lasten leikkiä valvo matta rattaiden läheisyydessä tai kii peillä niiden päällä. · Varmista, että kaikki rattaita käyttä vät henkilöt ovat tarkkaan selvillä siitä, kuinka ne toimivat. 75 vassa on ilmoitettu pesumerkinnät sekä niiden merkitykset: · Turvavöiden poistamisen jälkeen (esim. pesun vuoksi) on varmistetta Pese käsin kylmässä vedessä va, että ne on sijoitettu asianmukai Valkaisu kielletty sesti oikealle paikalleen kiinnityspis teitä käyttäen. Hihnat on säädettävä uudelleen. Sen varmistamiseksi, että Rumpukuivaus kielletty Silitys kielletty hihnat on kiinnitetty oikein (istui Kemiallinen pesu kielletty nosan takapinnalla), vedä vöiden loppupäätä voimakkaasti sitten, kun Puhdista muoviosat säännöllisesti kostealla liinalla. Kuivaa metalliosat, jos ne ovat tulleet kontaktiin veden kanssa, jot lapsi on asetettu ja kiinnitetty paikal ta niihin ei muodostuisi ruostetta. leen. HUOLTO · Käytä jarrutuslaitetta aina kun py sähdyt. Voitele liikkuvat osat tarpeen vaatiessa kuivalla silikoniöljyl lä. Tarkasta pyörien kulumistilanne säännöllisin väliajoin ja pidä ne puhtaina pölystä ja hiekasta. Varmista, että kaikki · Kuristumisvaaran välttämiseksi lapselle ei saa antaa, eikä hänen läheisyyteensä saa asettaa esineitä, joissa on narumai sia osia. · Noudata varovaisuutta askelman tai jalkakäytävän päälle noustessasi ja sieltä laskeutuessasi. metalliputkia pitkin liukuvat muoviosat ovat puhtaita pölys tä, liasta ja hiekasta, jotta näiden aiheuttama kitka ei haittai si rattaiden toimintaa. Säilytä rattaita kuivassa paikassa. YLEISOHJEET ETUPYÖRIEN ASENTAMINEN 1. Asenna paikalleen etupyörä työntämällä se tähän tarkoitet tuun tappiin, kunnes kuulet lukittumisesta kertovan naksah duksen (kuva 1). Toista tämä toimenpide toiselle pyörälle. VAROITUS: Tarkista ennen käyttöä, että pyörät on kiinni · Jos rattaat ovat jääneet aurinkoon tetty kunnolla. pitkäksi aikaa, odota kunnes ne RATTAIDEN AVAAMINEN ovat jäähtyneet, ennen kuin lai tat lapsen rattaisiin. Pitkäaikainen VAROITUS: Pidä tätä toimenpidettä suorittaessasi huolta siitä, että lapsi ja mahdolliset muut lapset ovat sopivalla etäisyydellä. auringolle altistuminen saattaa ai heuttaa värimuutoksia kankaisiin ja muihin materiaaleihin. · Älä käytä tuotetta, jos sen jotkin osat ovat rikki, repeytyneet tai niitä ei ole. Varmista näiden vaiheiden aikana, että rattaiden liikkuvat osat eivät joudu kosketuksiin lapsen ruumiinosien kanssa. 2. Avaa sulkukoukku ja työnnä rattaiden etuosaa eteenpäin (kuva 2). 3. Työnnä jalalla takaosan pidikemekanismi alaspäin (kuva 3). VAROITUS: varmista ennen käyttöä, että rattaat ovat luk kiutuneet avoimeen asentoon ja että pidikemekanismi on todellakin lukkiutunut. · Vältä rattaiden ja suolaisen veden TURVAVÖIDEN KÄYTTÄMINEN välistä kontaktia ruosteen muodos tumisen ehkäisemiseksi. Rattaat on varustettu viisipisteisellä turvajärjestelmällä, johon kuuluvat kaksi olkahihnaa, kaksi säätörengasta, yksi vyötärön ympäri kulkeva hihna sekä soljella varustettu haa · Älä käytä rattaita rannalla. · Kun rattaita ei käytetä, ne on pidet rahihna. Turvavöiden poistamisen jälkeen (esim. pesun vuoksi) on varmistettava, että ne on sijoitettu asianmukaisesti oikealle tävä poissa lasten ulottuvilta. paikalleen kiinnityspisteitä käyttäen. Hihnat on säädettävä uudelleen. PUHDISTAMISTA JA HUOLTOA KOSKEVIA NEUVOJA VAROITUS: vastasyntyneestä lähtien ja noin 6 kuukauden ikään asti olkahihnat on puettava lapselle siten, että ne kul Tämä tuote tarvitsee säännöllistä huoltoa. Puhdistus ja huol kevat ensin kahden säätörenkaan kautta. totoimenpiteet saa suorittaa ainoastaan aikuinen henkilö. 4. Säädä olkahihnojen korkeus kuljettamalla se tarvittaessa säätöaukosta kuvan 4 mukaisesti. Sen jälkeen kun lapsi PUHDISTUS on sijoitettu rattaisiin, kiinnitä hihnat siten, että ensin Rattaiden tekstiilipäällys voidaan irrottaa (ks. luku "Tekstiili kaksi haarukkaosaa kulkevat olkahihnojen renkaasta (ku päällyksen irrottaminen"). Kangasosien puhdistusohjeet on vat 4A ja 4B), minkä jälkeen ne kiinnitetään haarahihnan annettu pesua koskevien etikettien merkinnöissä. Seuraa 76 solkeen (kuva 4C); säädä hihnojen pituus siten, että ne tulevat sopivan tiukasti lapsen hartioita ja vartaloa vas mällä kuomun takaosa rattaiden selkänojan taakse tä ten. Vyötärön ympäri kulkeva vyö avataan painamalla ja hän tarkoitetuilla napeilla (kuva 13B). vetämällä sivulla olevista haarukkaosista. VAROITUS: Kuomun kiinnittäminen on tehtävä rattaiden VAROITUS: lapsesi turvallisuuden takaamiseksi on ehdot kummallekin sivulle. Varmista että se on kiinnitetty kunnol tomasti käytettävä aina turvavöitä. lisesti paikalleen. 14. Kuomu avataan kuvan 14A mukaisesti. Kuomu suljetaan SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN vetämällä itseen päin etuosaa, kuvan 14B mukaisesti. Selkänojaa voidaan säätää 5 asentoon. 15. Kuomua voidaan käyttää aurinkosuojana kesäaikaan. 5. Kiinnitä kaksi kangasliuskaa takaputkiin kahdella paino Takaliuska voidaan avata selkänojan taakse sijoitetuista napilla (kuva 5). napeista kiertämällä kangasta ylöspäin (kuva 15A) ja 6. Selkänojan kaltevuutta säädetään painamalla rattaiden kiinnittämälle se tähän tarkoitetulla napilla. (kuva 15B). selkänojassa olevaa painiketta; kun painike vapautetaan, 16. Täyden suojauksen saamiseksi voidaan kuomussa ole selkänoja lukittuu lähimpään asentoon (kuva 6). va vetoketju avata ja levittää loppu kangasosa auki 7. Selkänojaa kohotetaan haluttuun asentoon yksinkertaisesti (kuva 16). työntämällä sitä ylöspäin (kuva 7). VAROITUS: nämä toimenpiteet saattavat osoittautua hanka RATTAIDEN SULKEMINEN lammiksi lapsen painon vuoksi. VAROITUS: Pidä tätä toimenpidettä suorittaessasi huolta siitä, että lapsi ja mahdolliset muut lapset ovat sopivalla REISITUEN SÄÄTÄMINEN etäisyydellä. Varmista näiden vaiheiden aikana, että rattai Lapsen mukavuuden lisäämiseksi rattaiden reisituki voi den liikkuvat osat eivät joudu kosketuksiin lapsen ruumiin daan säätää 2 asentoon. osien kanssa. Varmista ennen rattaiden sulkemista myös, 8. Reisituen asento säädetään kiertämällä ylöspäin 2 sivuvi että tarvikekori on tyhjä. pua, kunnes saavutetaan vaakasuuntainen lukitusasento 17. Rattaat suljetaan vetämällä ylöspäin pidikemekanismia (kuva 8). (kuva 17A) ja vapauttamalla jalalla rattaiden oikealle si 9. Reisituki palautetaan alkuasentoon painamalla sivupai vulle sijoitettu poljin (ks. kuva 17B). nikkeita (kuva 9). 18. Vie sulkeminen päätökseen työntämällä eteenpäin kah VAROITUS: Reisituki ei toimi lapsen pidättimenä. voista (kuva 18). 19. Sulkemisen lopuksi sivussa oleva koukku lukitsee rat TAKAJARRUT taat automaattisesti suljettuun asentoon (kuva 19) es Takapyörät on varustettu kaksoisjarruilla, jotka jarruttavat täen niiden avautumisen vahingossa. samanaikaisesti kumpaakin takapyöräyksikköä vain yhtä poljinta käyttäen. TEKSTIILIPÄÄLLYKSEN IRROTTAMINEN 10. Rattaita jarrutetaan painamalla alaspäin jommankum Rattaiden tekstiilipäällys voidaan irrottaa kokonaan. man takapyöräyksikön keskellä olevaa vipua, kuvassa 10 20. Tekstiiliosan irrottamiseksi on nostettava reisitukea näytetyllä tavalla. (kuva 20A). Avaa sitten soljet (kuva 20B) ja painonapit 11. Jarrutusjärjestelmä vapautetaan työntämällä ylöspäin istuimesta (kuva 20C) sekä tarranauhat selkänojan put jommankumman takapyöräyksikön keskellä olevaa vi ken alaosan ympäriltä (kuva 20D); liu'uta kangasosa pois, pua, kuvassa 11 näytetyllä tavalla. noudata varovaisuutta turvavyön kohdalla. VAROITUS: Käytä jarrua aina pysähdyksen aikana. Älä jätä 21. Avaa rattaiden takaputkilla olevat painonapit kuvan 21A rattaita koskaan kaltevalle tasolle, vaikka seisontajarru olisikin mukaisesti; avaa painonappi A ja liu'uta irti kaksi koukkua kytkettynä, jos lapsi on rattaissa. B ja C rattaiden sivulla olevan kangasliuskan alta (kuva VAROITUS: Varmista jarruvivun käytön jälkeen, että jarrut 21B). Irrota lopuksi kangasosa selkänojasta vetämällä sitä ovat kytkeytyneet päälle asianmukaisesti kummassakin ta ylöspäin. Rattaiden verhoilu laitetaan takaisin suoritta kapyöräryhmässä. malla toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä. VAROITUS: tarkasta istuimen alla olevan hihnan kireys KÄÄNTYVÄT ETUPYÖRÄT säännöllisesti (kuva 20B). Rattaat on varustettu etupyörillä, joita voidaan käyttää Jos hihna on löystynyt, sitä on vedettävä. kääntyvinä/kiinteinä. Pyöriä suositellaan käyttämään kiin teinä silloin kun kuljetaan erityisen epätasaisessa maastos LISÄVARUSTEET sa. Sen sijaan pyöriä suositellaan käytettäviksi kääntyvinä VAROITUS: Seuraavassa kuvailtuja lisävarusteita ei välttä normaalilla tiepinnalla, sillä kääntyvät pyörät parantavat mättä ole tuotteen kaikissa versioissa. Lue huolellisesti osta rattaiden ohjattavuutta. massasi mallissa oleviin varusteisiin liittyvät ohjeet. 12. Etupyörät saadaan pyörimään ympäri työntämällä ylös päin etuvipua kuvan 12 mukaisesti. Etupyörät saadaan MONIKÄYTTÖKORI kiinteiksi laskemalla vipua jalalla. Asennosta riippumatta Rattaissa saattaa olla monikäyttökori. pyörä lukittuu suoraan asentoon. 22. Kiinnitä kori kuljettamalla etuaukot kyseisistä kannatti VAROITUS: Molempien pyörien kääntyminen on aina olta mista A. Kiinnitä tarranauhot putkien B ympäri; kuljeta va samanaikaisesti lukittuna tai vapautettuna. lopuksi takahihnat putkien C ympäri ja kiinnitä paino napit (kuva 22). KESÄ-TALVIKUOMU 13. Kuomu kiinnitetään muovikiinnikkeistä laittamalla ne SADESUOJUS niille tarkoitetuille kohdille kuvan 13A mukaisesti. Kuo Rattaiden varustukseen saattaa kuulua sadesuojus. mun kiinnitys istuimeen viedään päätökseen kiinnittä 77 23. Sadesuojus kiinnitetään viemällä nauhat rattaiden put kien ympäri kuvassa 23 näytetyllä tavalla ja sulkemalla tarranauhat sadesuojuksen taakse. Jos suojus on kastunut, anna sen kuivua ilmassa käytön jäl keen ennen kuin taitat ja laitat sen pois. VAROITUS: sadesuojusta ei saa käyttää rattaissa, joissa ei ole kuomua tai aurinkokatosta, sillä se saattaa aiheuttaa lap sen tukehtumisen. Kun rattaisiin on asennettu sadesuojus, älä jätä niitä koskaan aurinkoon lapsen ollessa rattaissa, sillä vaarana on rattaiden ylikuumeneminen. TURVAKAARI 24. Turvakaari irrotetaan painamalla sen sivussa olevia kahta painiketta (kuva 24) ja vetämällä turvakaarta itseä kohti. Avaa vain toinen turvakaaren pää, jolloin lapsen laitta minen rattaisiin sujuu helpommin. 25. Turvakaari kiinnitetään rakenteeseen takaisin viemällä sen molemmat muoviset päät niille tarkoitettuihin kan nattimiin, kuvassa näkyvällä tavalla (kuva 25). VAROITUS: Kiinnitä lapsi aina turvavöillä. Turvakaari EI OLE lasten turvalaite. VAROITUS: turvakaarta ei saa käyttää tuotteen nostami seen. KANTOKAHVA 26. Suljettujen rattaiden kuljettamisen helpottamiseksi ne on varustettu kätevällä kuljetuskahvalla (kuva 26). KIT COMFORT Rattaisiin saattaa kuulua Kit Comfort varustus, johon kuu luu 2 topattua olkahihnaa ja yksi haarahihna. 27. Pujota olkahihnat vöihin (kuva 27A) ja kuljeta haarahih na kyseisestä aukosta (kuva 27B). Tärkeä huomautus: tämän opaskirjasen sisältämät kuvat ja ohjeet koskevat yhtä versiota rattaista; Eräät tässä kuvatut komponentit ja toiminnot saattavat vaihdella hankitusta versiosta riippuen. TAKUU Tuotteen taataan olevan virheetön normaaleissa, käyttö ohjeiden mukaisissa käyttöolosuhteissa. Takuu ei ole siis voimassa siinä tapauksessa, että vahingot johtuvat vää ränlaisesta käytöstä, kulumisesta tai vahinkotapahtumista. Virheitä koskevan takuun keston osalta noudatetaan osto maassa voimassa olevia kansallisia määräyksiä sovellettavil ta osin. 78 INSTRUÇÕES DE USO AVISO IMPORTANTE IMPORTANTE - LER COM ATENÇÃO E GUARDAR PARA EVENTUAIS CONSULTAS. ATENÇÃO: PARA EVITAR O PERIGO DE ASFIXIA, MANTER ESTE SACO PLÁSTICO LONGE DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. ADVERTÊNCIAS · ATENÇÃO: Antes da mon- tagem, verifique se o produto e todos seus elementos apresentam eventuais danos causados pelo transporte. Caso detecte algo danificado, não use o produto e mantenha-o fora do alcance das crianças. · ATENÇÃO: Nunca deixe a criança sozinha sem a supervisão de um adulto. · ATENÇÃO: Assegure-se de que todos os dispositivos de travamento estejam acionados antes do uso. · ATENÇÃO: Para evitar lesões durante abertura e fecho do produto, certifique-se que a criança está afastada. · ATENÇÃO: Não deixe a criança brincar com este produto. · ATENÇÃO: Utilize sempre o cinto de segurança. · ADVERTÊNCIA: Este produto não pode ser utilizado para correr ou patinar. · Este carrinho é destinado para crianças a partir de 0 até 36 meses de idade e com peso até 15 kg. · Para crianças desde o nascimento até os 6 meses de idade, aproximada mente, o encosto deve ser usado na posição completamente reclinada. · Assegure de que todos os disposi tivos de travamento estejam acio nados antes do uso. · Não sobrecarregue o cesto portaob jetos. Peso máximo permitido 3 kg. · Qualquer carga pendurada nas al ças e/ou no encosto e/ou nos lados do carrinho poderá comprometer a estabilidade deste. · ATENÇÃO: Não pendure nenhum peso na alça do carrinho. · ATENÇÃO: Este carrinho deve ser utilizado somente para o número de crianças para o qual foi projetado. · Não transporte mais de uma crian ça de cada vez. · ATENÇÃO: Não podem ser utilizados acessórios não aprovados pelo fabricante. · O uso da correia separadora de pernas e do cinto de segurança é indispensável para garantir a se gurança de seu filho. Use sempre o cinto de segurança, incluindo a correia separadora de pernas. 79 · ATENÇÃO: Sempre utilize a tira entrepernas em combinação com o cinto abdominal. · Use o dispositivo de freio sempre que parar. · ATENÇÃO: Antes da uti- · Enquanto efetua as operações de lização, certifique-se de que o regulagem, certifiquese de que as freio de estacionamento está partes móveis do carrinho de pas devidamente acionado durante seio não entram em contato com o o carregamento e descarrega- corpo da criança. mento da criança. · Nunca deixe o carrinho de passeio · Para evitar riscos de estrangulamento, em um plano inclinado com a crian não dê à criança objetos com cordões ça dentro, mesmo que o sistema de e mantenhaos fora de seu alcance. freios esteja acionado. · Tenha muito cuidado sempre que su · Não utilize este carrinho de passeio bir ou descer um degrau ou a calçada. em escadas ou escadas rolantes: · Se deixar o carrinho de passeio ex poderá perder subitamente o con posto ao sol durante muito tempo, trole do mesmo. espere que resfrie antes de colocar · Quando não estiver sendo utiliza a criança nele. A exposição prolon do, mantenha o carrinho de pas seio fora do alcance das crianças. · Este produto deve ser manuseado exclusivamente por um adulto. · O produto deve ser montado ex clusivamente por um adulto. · Não permita que outras crianças brin quem sem a vigilância de um adulto nas proximidades do carrinho ou que gada ao sol pode alterar a cor dos materiais dos tecidos. · Não use o produto se qualquer um de seus componentes estiver fal tando, rasgado ou danificado. · Evite o contato do carrinho de pas seio com água salgada, para preve nir a formação de ferrugem. · Não use o carrinho de passeio na praia. subam ou desçam do mesmo. CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO · Certifiquese os usuários do carri nho de passeio conhecem o funcio Este produto necessita de manutenção periódica. As ope rações de limpeza e manutenção devem ser feitas exclusi vamente por um adulto. namento correto deste. · Após a remoção dos cintos de se LIMPEZA O carrinho dispõe de revestimento removível (veja o capí gurança (por exemplo, para lava gem) certifiquese que os cintos tulo"Revestimento Removível"). Para limpeza das partes em tecido, siga as indicações da etiqueta têxtil. Veja abaixo os símbolos de lavagem e seus significados: foram montados corretamente usando os pontos de ancoragem. Lavar à mão em água fria As correias devem ser reguladas Não utilize alvejante novamente. Para verificar se as cor Não secar na máquina reias estão bem fixadas (na parte de trás da cadeira), depois de colo Não passar a ferro car e prender a criança, puxe com Não limpar a seco força as pontas das correias. Limpe periodicamente as partes em plástico, com um pano 80 úmido. Seque as partes em metal, após um eventual conta to com água, para evitar a formação de ferrugem. MANUTENÇÃO Em caso de necessidade, lubrifique as partes móveis com óleo seco de silicone. Verifique periodicamente o estado de desgaste das rodas e mantenhaas limpas de pó e areia. Certifiquese que todas as peças de plástico que deslizam sobre tubos de metal estão isentas de pó, sujeira e areia, para evitar atritos que possam comprometer o funciona mento correto do carrinho de passeio. Mantenha o carri nho de passeio em local seco. INSTRUÇÕES GERAIS MONTAGEM DAS RODAS DA FRENTE 1. Monte a roda dianteira encaixandoa no perno até escu tar o clique de bloqueio (fig. 1). Repita a mesma operação com a outra roda. ATENÇÃO: Antes de usar o carrinho, verifique se as rodas estão fixadas corretamente. ABERTURA DO CARRINHO DE PASSEIO ATENÇÃO: Ao efetuar esta operação certifiquese que a criança ou, eventualmente, outras crianças estão devida mente afastadas. Certifiquese que nesta fase as partes móveis do carrinho não entram em contato com o corpo da criança. 2. Abra o gancho de bloqueio e empurre para a frente a parte da frete do carrinho (fig. 2). 3. Pressione com o pé o pedal posterior para baixo (fig. 3). ATENÇÃO: Antes de usar certifiquese que o carrinho de passeio está bloqueado na posição aberta, e se o pedal posterior está devidamente bloqueado. posição desejada (fig. 7). ATENÇÃO: Com o peso da criança, estas operações po dem tornarse mais difíceis. REGULAGEM DO APOIO DAS PERNAS Para maior conforto da criança, o apoio das pernas do carri nho pode ser ajustado em 2 posições. 8. Para ajustar a posição do apoio das pernas, gire para cima as 2 alavancas laterais até alcançar a posição de bloqueio horizontal (fig. 8). 9. Para que o apoio das pernas volte à posição inicial, pres sione os botões laterais (fig. 9). ATENÇÃO: O apoio de pernas não tem a função de reter a criança. FREIOS TRASEIROS As rodas de trás têm um par de freios que são acionados simultaneamente em ambos os grupos de rodas de trás, através do pedal. 10. Para travar o carrinho de passeio, pressione para baixo um dos dois pedais, que estão no meio dos grupos das rodas traseiras, conforme indicado na figura 10. 11. Para desbloquear o sistema de freios, empurre para cima um dos dois pedais, que estão no meio dos gru pos das rodas traseiras, conforme indicado na figura 11. ATENÇÃO: Use sempre o sistema de freios quando estiver parado. Nunca deixe o carrinho de passeio em um plano inclinado com a criança dentro, mesmo que o sistema de freios esteja acionado. ATENÇÃO: Depois de acionar a alavanca de freios, certifi quese que estes estão corretamente acionados em ambas as rodas de trás. USO DOS CINTOS DE SEGURANÇA RODAS DA FRENTE DIRECIONÁVEIS O carrinho de passeio está equipado com um sistema de O carrinho dispõe de rodas da frente que podem ser dire cinto de segurança de cinco pontos, composto por duas cionáveis ou fixas. É aconselhável usar as rodas fixas quando tiras dos ombros, duas presilhas de regulagem, um cinto percorrem terrenos particularmente acidentados. As rodas abdominal e uma tira entrepernas com fecho. na opção direcionáveis são aconselháveis para melhorar a Após a remoção dos cintos de segurança (por exemplo, capacidade de manobra do carrinho em um piso normal. para lavagem) certifiquese que os cintos foram montados 12. Para usar as rodas da frente direcionáveis, puxe para corretamente usando os pontos de ancoragem. As correias cima, com o pé, a alavanca da frente, conforme indicado devem ser reguladas novamente. na figura 12. Para usálas fixas, baixe com o pé a mesma ATENÇÃO: para a uso com crianças desde o nascimento alavanca. Independentemente da posição em que esti até cerca 6 meses de idade é necessário passar as tiras atra ver nesse momento, a roda será bloqueada na posição vés das duas presilhas de regulagem. fixa, alinhadas em frente. 4. Ajuste a altura das tiras dos ombros passandoas, se neces ATENÇÃO: Ambas as rodas devem estar simultaneamente sário, nas presilhas de regulagem, conforme indicado na fig. bloqueadas ou desbloqueadas. 4. Depois de instalar a criança no carrinho de passeio, feche o cinto passando primeiro os dois ganchos na presilha das CAPOTA VERÃO-INVERNO tiras (fig. 4A e 4B) e depois, coloqueos no fecho entrepernas 13. Para fixar a capota, prenda os clipes de plástico nas po (fig. 4C); ajuste o comprimento das correias, firmandoas nos sições específicas, como mostrado na figura 13A. Para ombros e ao corpo da criança. Para abrir o cinto abdominal, completar a montagem da capota na cadeira, fixe a pressione e puxe os dois ganchos laterais. parte de trás da capota na parte de trás do encosto do ATENÇÃO: Para garantir a segurança da criança é indispen carrinho, com os botões adequados (fig. 13B). sável usar sempre os cintos de segurança. ATENÇÃO: A operação de fixação da capota deve ser feita em ambos os lados do carrinho de passeio. Certifiquese REGULAGEM DO ENCOSTO que ficou corretamente bloqueada. O encosto é regulável em 5 posições. 14. Abra a capota, conforme mostrado na figura 14A. Feche 5. Fixe as duas abas em tecido nos tubos posteriores, usando a capota puxando para você a parte dianteira, como in os dois botões de pressão, conforme indicado na figura 5. dicado na figura 14B. 6. Pressionando o botão do encosto do carrinho de pas 15. A capota pode ser transformada em cobertura parasol seio, é possível regular a inclinação; liberando o botão, no verão. A articulação traseira pode ser aberta agindo o encosto é bloqueado na posição mais próxima (fig. 6). nos botões localizados na parte de trás do encosto, en 7. Para levantar o encosto, basta empurrálo para cima até à 81 rolando o tecido para cima (Fig. 15A) e fixandoo com o botão apropriado. (Fig. 15B). 16. Para obter uma proteção completa, abra o zíper presente na capota e extraia a parte restante de tecido (Fig.16). FECHAMENTO DO CARRINHO DE PASSEIO ATENÇÃO: ao efetuar esta operação certifiquese que a criança ou, eventualmente, outras crianças estão devida mente afastadas. Certifiquese que nesta fase as partes mó veis do carrinho não entram em contato com o corpo da criança. Antes de fechar o carrinho, verifique também se o cesto portaobjetos está vazio. 17. Para fechar o carrinho, levante a cruzeta posterior (fig. 17A) e desbloqueie com o pé, o pedal que há no lado direito do carrinho (veja a figura 17B). 18. Para fechar completamente o carrinho de passeio, em purre as alças para frente (fig. 18). 19. Depois de o carrinho de passeio estar completamente fechado, o gancho lateral o bloqueia automaticamente na posição fechada (veja a fig. 19), para evitar que o car rinho abra acidentalmente. REMOÇÃO DO REVESTIMENTO O carrinho de passeio não tem revestimento totalmente removível. 20. Para remover o revestimento têxtil, levante o apoio das pernas (fig. 20A). Depois, desencaixe as fivelas (fig. 20B), botões de pressão da cadeira (fig. 20C) e velcros que estão em volta da parte de baixo do tubo do encosto (fig. 20D); retire o revestimento, com muito cuidado nas zonas de passagem do cinto de segurança. 21. Desaperte os botões de pressão dos tubos posteriores do carrinho, conforme indicado na figura 21A; desaperte o botão de pressão A e abra os dois ganchos B e C, por bai xo da aba em tecido, na parte lateral do carrinho (fig. 21B). Por último, retire o forro do encosto, puxando para cima. Para colocar novamente o revestimento no carrinho, rea lize as operações descritas acima no sentido inverso. ATENÇÃO: verifique regularmente a tensão da correia que está sob a cadeira (fig. 20B). Se a correia estiver frouxa, regulea. ACESSÓRIOS ATENÇÃO: Algumas versões do produto podem não estar equipados com os acessórios indicados aqui. Leia atenta mente as instruções relativas aos acessórios disponíveis na configuração que adquiriu. rinho de passeio, exposto ao sol, com a capa impermeável montada, para evitar risco de aquecimento excessivo. BARRA DE PROTEÇÃO FRONTAL 24. Para remover a barra de proteção frontal, pressione os dois botões no lado da mesma barra (fig. 24) e puxe a barra para você. Abra um só lado da barra de proteção, para facilitar a colocação da criança no carrinho. 25. Para voltar a encaixar a barra na estrutura, coloque as duas extremidades plásticas da barra nos suportes pró prios para isso, como indicado na (fig. 25). ATENÇÃO: Coloque sempre os cintos de segurança na criança. A barra de proteção frontal NÃO é um dispositivo de retenção da criança. ATENÇÃO: a barra não deve ser usada para levantar o produto. ALÇA DE TRANSPORTE 26. Para facilitar o transporte do carrinho fechado, este tem uma prática alça de transporte (fig. 26). KIT COMFORT O carrinho está equipado com o Kit Comfort, composto por 2 tiras dos ombros e um entrepernas acolchoados. 27. Coloque as tiras dos ombros nas correias, como indica do na figura 27A, e passe o entrepernas pela respectiva abertura (fig. 27B). ATENÇÃO: Importante: as imagens e instruções contidas neste manual referemse a uma versão do carrinho; alguns componentes e algumas funções aqui descritas podem va riar conforme a versão que adquiriu. GARANTIA O produto tem garantia contra qualquer defeito de confor midade em condições normais de uso, de acordo com o disposto nas instruções de uso. Contudo, a garantia não é aplicada em caso de danos pro vocados por uso impróprio, desgaste ou acidente. Quanto à duração da garantia sobre defeitos de conformi dade, consulte as disposições específicas das normas apli cáveis no país de aquisição, se previstas. CESTO MULTIUSOS Este carrinho pode dispor de um cesto multiusos. 22. Fixe o cesto, passando as presilhas dianteiras através dos suportes adequados A. Fixe os velcros em volta dos tubos B; Por último, passe as fitas traseiras em volta dos tubos C e feche os botões de pressão (fig. 22). CAPA IMPERMEÁVEL O carrinho pode incluir uma capa de chuva. 23. Para fixar a capa de chuva, passe as tiras ao redor dos tubos do carrinho, nas posições indicadas na fig. 23, e feche os velcros na parte de trás da capa. Após o uso, deixe a capa de chuva secar ao ar livre (se esti ver molhada) antes de dobrar e guardar. ATENÇÃO: A capa de chuva não pode ser usada em carri nhos de passeio que não disponham de capota ou parasol, pois pode asfixiar a criança. Nunca deixe a criança no car 82 - . .: 36....48........22..:::::::.·············· / ./ .. · · . · . · . :. . · · .. ·· ). ( · · . . ( .) . · · .. · · . 83 . · . . · . . · . . .)" " ( : . . . 6 : . .4 .4 )4B 4A ( .)4C ( . . . : . . .5 .5 . .6 .)6 ( .7 .)7 ( . : . .8 .)8 ( .)9 ( .9 . . . . . . . .10 .10 .11 .11 . : . : . .1 ( "" . .)1 . : . ./ .12 : .12 . . . . . : .)2 ( .2 .)3 ( .3 : / .13 . .13A .)13B ( . : . . .14A .14 ) ( 84 .14B . .15 ( .)15B ( . )15A )( .16 .)16 ( : . . . )17A ( .17 ( .)17B .)18 ( .18 .19 )19 ( . . .)20A ( .20 )20C ( )20B ( )20D ( . .21 C B A .21A .)21B ( . . .)20B ( : . . : .26 )26 ( . 27A .27 .)27B ( : . . . . . : . . . .A .22 B .)22 ( C . .23 23 . . : . . )24 ( .24 . . .25 .25 . . : 85 ARTSANA S. P. A. I Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate Como Italia 800188 898 www.CHICCO.com F ARTSANA FRANCE S.A.S. 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine France 0820 87 00 41 (0.12Ttc/Mn) www.CHICCO.fr D ARTSANA GERMANY GMBH Borsigstrasse 13 D63128 DietzenbachDeutschland +49 6074 4950 www.CHICCO.de GB ARTSANA UK Ltd. 2nd Floor 1 Imperial Place Maxwell Road Borehamwood Hertfordshire WD6 1JN 01623 750870 (office hours) www.CHICCO.uk.com ARTSANA SPAIN S.A.U. E C/Industria 10 Pol. Industrial Urtinsa Apartado De Correos 212 E 28923 Alcorcon (Madrid)Spain 902 117 093 www.CHICCO.es ARTSANA PORTUGAL S.A. P Rua Humberto Madeira, 9 2730097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal 21 434 78 00 800 20 19 77 www.CHICCO.pt NL ARTSANA BELGIUM N.V. Temselaan 5 B1853 Strombeek Bever Belgium +32 23008240 www.CHICCO.be thalatçi firma: TR Artsana Turkey Bebek ve Salik Ürünleri A.. çerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12 Ataehir STANBUL Tel: 0 216 570 30 30 Üretici Firma: Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate (CO)Italy Tel: (+39) 031 382 111 Yetkili Servis: Eser Puset Tamir ve Bakim Servisi Tic. Ltd. ti. Seyrantepe Mh. spar Merkezi No:107 Kaithane STANBUL Tel: 0 212 570 30 78 RUS ... , 1 22070 () . (+39) 031 382 111 (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com : 8.3017.30 ( ) // " " 125009 . , , . 4, .1, .5, .1, . 1 . +7 (495)6623027 www.chicco.ru CH ARTSANA SUISSE S.A Stabile la Punta Via Cantonale 2/b 6928 Manno (TI)Svizzera +41 (0)91 935 50 80 www.CHICCO.ch BR ARTSANA BRASIL LTDA. Av. Comendador Aladino Selmi 4630 Galpões 06 e 07 Vila San Martin Campinas SP CEP: 13069096 +55 11 22462100 www.CHICCO.com.br MX ARTSANA MEXICO S.A Dec V. Ruben Dario 1015 Colonia Lomas De Providencia 44647 Guadalajara, JaliscoMexico 01800 702 8983 www.CHICCO.com.mx AR ARTSANA ARGENTINA S.A. Av. Santa Rita 2731 Piso 1 Of 5, 1609 Boulogne, Buenos Aires. Argentina. Phone: (011) 52543030 www.CHICCO.com.ar IN ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED, 7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers, Golf Course Road, Sector 54 Gurgaon 122002 Haryana, India (+91)(124)(4964500) www.CHICCO.in ARTSANA S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate (CO) Italy Tel. (+39) 031 382 111 Fax (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com PL ARTSANA POLAND Sp.zo.o. Aquarius, Ul. Polczyska 31 A 01377 Warszawa +48 22 290 59 90 www.CHICCO.com 86 46 079892 000 000_2124 ARTSANA S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate (CO) Italy Tel. (+39) 031 382 111 Fax (+39) 031 382 400 www.chicco.com