Instruction Manual for SABIANA models including: 03-2025 COD. 4050856, CRC-ECM Floor Standing Fan Coil, CRC-ECM, Floor Standing Fan Coil, Standing Fan Coil, Fan Coil, Coil
lire attentivement le manuel d'instructions. Attenzione! Operazioni ... Ultra-silent double intake cen- trifugal fans with statically and dynamically ...
File Info : application/pdf, 72 Pages, 3.28MB
DocumentDocumentCARISMA CRC-ECM Ventilconvettori / Fan Coil / Ventilo-Convecteurs / Gebläse-Konvektoren / Ventiladores Convectores / Ventilators-Convectors IT ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE EN INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE FR INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'UTILISATION ET LA MAINTENANCE DE ANWEISUNGEN FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG ES INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NL INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD 03/2025 COD. 4050856 INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza 3 Fundamental safety rules 3 Utilizzo e Use and conservazione del manuale 4 preservation of the manual 4 Scopo 5 Application 5 Identificazione macchina 7 Identifying the appliance 7 Trasporto 7 Transport 7 Pesi e Weights and dimensioni unità imballata 7 dimension packed unit 7 Note generali alla consegna 8 General notes on delivery 8 Avvertenze generali 8 General warnings 8 Prescrizioni di sicurezza 9 Safety rules 9 Limiti di impiego 10 Operating limits 10 Smaltimento 10 Waste disposal 10 Caratteristiche tecniche 11 Technical characteristics 11 Installazione meccanica 13 Mechanical installation 13 Collegamento idraulico 14 Hydraulic connections 14 Collegamenti elettrici 18 Electrical connections 18 Scheda ECM 21 ECM electronic board 20 Electrical controls Comandi e schemi elettrici 23 and wiring diagrams 22 Pulizia, manutenzione, ricambi Cleaning, maintenance 29 and spare parts 28 Ricerca guasti 30 Troubleshooting 29 Perdite di carico lato acqua 31 Pressure drop table 30 Dati tecnici 32 Technical data 31 Dichiarazione di conformità 34 Declaration of conformity 33 2 TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD Règles fondamentales de sécurité Grundlegende 3 Sicherheitsvorschriften Reglas Belangrijke 3 fundamentales de seguridad 3 veiligheidsvoorschriften 3 Utilisation et conservation du manuel Verwendung und Aufbewahrung 4 des Handbuchs Uso y De handleiding 4 conservación del manual 4 gebruiken en bewaren 4 But 5 Zweckbestimmung 5 Objetivo 5 Doel 5 Identification des machines 7 Kennzeichnung des Geräts 7 Identificación máquina 7 Identificatie apparaat 7 Transport 7 Transport 7 Transporte 7 Transport 7 Poids et dimensions de l'unité emballée Gewicht und dimensionen Peso y Gewicht en afmetingen 7 verpacktes gerät 7 dimensión unidad embalado 7 verpakte eenheid 7 Remarques générales pour la livraison Allgemeine Hinweise 8 zur Lieferung Notas generales 8 para la entrega Algemene opmerkingen 8 bij de levering 8 Généralités 8 Allgemeine Hinweise 8 Advertencias generales 8 Algemene voorschriften 8 Consignes de securité 9 Sicherheitsvorschriften 9 Prescripciones de seguridad 9 Veiligheidsvoorschriften 9 Limites d'emploi 10 Einsatzgrenzen 10 Límites de uso 10 Gebruikslimieten 10 Élimination 10 Entsorgung 10 Eliminación 10 Afdanking 10 Caractéristiques techniques 11 Technische Merkmale 11 Características técnicas 11 Technische karakteristieken 11 Installation mécanique 13 Mechanische Installation 13 Instalación mecánica 13 Mechanische installatie 13 Raccordement hydraulique 14 Wasseranschluss 14 Conexión hidráulica 14 Hydraulische aansluiting 14 Branchements électriques 18 Elektroanschlüsse 18 Conexiones eléctricas 18 Elektrische aansluitingen 18 Bornier ECM 20 Elektronikplatine ECM 20 Tarjeta ECM 20 Schakeling ECM 20 Commandes Mandos y Bedieningen et schémas électriques 22 Steuerungen und Schaltpläne 22 esquemas eléctricos 22 en schakelschema's 22 Nettoyage, entretien et pièces de rechange Reinigung, 28 Wartung, Ersatzteile Limpieza, Schoonmaak, 28 mantenimiento, repuestos 28 onderhoud, wisselstukken 28 Dépannage 29 Fehlersuche 29 Búsqueda de averías 29 Opsporen defecten 29 Pertes de charge côté eau 30 Wasserseitige Druckverluste 30 Pérdidas de carga lado agua 30 Waterlekken 30 Données techniques 31 Technische Daten 31 Datos técnicos 31 Technische data 31 Déclaration de conformité 33 Konformitätserklärung 33 Declaración de conformidad 33 Conformiteitsverklaring 33 2A IT EN FR Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d'instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations. Attention ! Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses. Interventi che possono essere svolti a cura dell'utente. Operations which may be carried out by the user. Interventions pouvant être effectuées par l'utilisateur. Interventi che devono essere svolti esclusivamente da un installatore o un tecnico autorizzato. Interventions to be carried out exclusively by an installer or authorized technician. Interventions à effectuer uniquement par un installateur ou un technicien autorisé. Per le regole fondamentali di sicurezza, le avvertenze generali di installazione ed il piano di manutenzione, fare riferimento al manuale codice 4051222 (parte integrante della macchina). For the fundamental safety rules, general installation warnings and maintenance plan, see the code 4051222 manual (that accompanies the unit). Pour les règles fondamentales de sécurité, mises en garde générales d'installation et plan de l'entretien, voir le manuel code 4051222 (qui est partie intégrante de l'unité). 3 ! DE ES NL Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas. Opgelet! Werkzaamheden bijzonder belangrijken en/of gevaarlijken. Maßnahmen, die durch den Anwender vorgenommen werden können. Intervenciones que pueden ser realizadas por el usuario. Handelingen die kunnen uitgevoert te worden door de gebruiker. Eingriffe, die nur von einem Installateur oder von einem autorisierten Techniker vorgenommen werden dürfen. Intervenciones que tienen que ser efectuadas sólo por el instalador o el técnico autorizado. Reparaties van het apparaat dienen uitgevoerd te worden door gespecialiseerd en opgeleid personeel. Für die grundlegenden Sicherheitsvorschriften, für die allgemeinen Installationshinweise und Wartungsplan, Siehe das Handbuch Art. Nr. 4051222 (das wird zusammen mit der Einheit verwahrt). Para las reglas fundamentales de seguridad, las advertencias generales de instalación y de mantenimiento, ver el manual código 4051222 (que forma parte de la unidad). Voor belangrijke veiligheidsvoorschriften, algemene installatievoorschriften en onderhoudsschema, zien de handleiding code 4051222 (het er wezenlijk deel van de eenheid). 3A UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE USE AND PRESERVATION OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è This instruction manual is intended indirizzato all'utente della macchi- for the machine's user, the owner na, al proprietario al tecnico instal- and installation technician and must latore e deve essere sempre a always be available to be consulted, disposizione per qualsiasi even- if necessary. tuale consultazione. Il manuale è destinato all'utilizza- The manual is addressed to the tore, al manutentore ed all'instal- maintenance and installation latore della macchina. operators of the machine. Il manuale di istruzioni serve per The instruction manual aims to indicare l'utilizzo della macchina describe how to use the machine previsto nelle ipotesi di progetto, the way the machine is designed le sue caratteristiche tecniche e per to be used, the machine's technical fornire indicazioni per l'uso corret- features and to provide information to, la pulizia la regolazione e l'uso; on how to use the machine correctly, fornisce inoltre importanti indica- and how to the clean, control and zioni per la manutenzione, per even- operate the machine; in addition, the tuali rischi residui e comunque per manual provides important information lo svolgimento di operazioni da svol- about maintenance, any residual gere con particolare attenzione. risks and however how to carry out operations to be performed with special care. Il presente manuale è da conside- This manual is to be considered rare parte della macchina e deve a part of the machine and must essere CONSERVATO PER FUTU- be PRESERVED FOR FUTURE RI RIFERIMENTI fino allo sman- REFERENCE until the machine is tellamento finale della macchina. finally dismantled. Il manuale di istruzioni deve essere The instruction manual must always sempre disponibile per la consul- be available for consultation and tazione e conservato in luogo pro- be preserved in a protected and tetto ed asciutto. dry place. In caso di smarrimento o danneg- The user can request a new manual giamento, l'utente può richiedere from the manufacturer or from the un nuovo manuale al costruttore local retailer if the manual is lost or o al proprio rivenditore indicando damaged.The request must include il modello della macchina ed il nu- details of the machine model and mero di matricola della stessa visi- the serial number indicated on the bile sulla targhetta di identificazione. identifying data plate. Il presente manuale rispecchia lo This manual reflects the technical stato della tecnica al momento del- features at the date of preparation; la sua redazione, il fabbricante si the manufacturer reserves the right riserva il diritto di aggiornare la pro- to upgrade the production and the duzione ed i manuali successivi subsequent manuals without being senza l'obbligo di aggiornarne an- under an obligation to also update che le versioni precedenti. previous versions. Il costruttore si ritiene sollevato da The manufacturer accepts no liability eventuali responsabilità in caso di: in the following cases: - uso improprio o non corretto del- - improper or incorrect use of the la macchina; unit; - uso non conforme a quanto espres- - use that does not comply with the samente specificato nella presente information expressly specified pubblicazione; in this publication; - grave carenza nella manutenzione - serious shortcomings in the prevista e consigliata; foreseen and recommended maintenance operations; - modifiche sulla macchina o qual- - changes made to the machine siasi intervento non autorizzato; or any unauthorised operation; - utilizzo di ricambi non originali o - using non-genuine spare parts specifici per il modello; or parts not specific to the model; - inosservanza totale o anche par- - total or even partial non-compliance ziale delle istruzioni; with the instructions; - eventi eccezionali. - exceptional events. 4 UTILISATION ET CONSERVATION DU MANUEL VERWENDUNG UND AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS USO Y CONSERVACIÓN DEL MANUAL DE HANDLEIDING GEBRUIKEN EN BEWAREN Le présent manuel d'instructions DasvorliegendeBedienungshandbuch Este manual de instrucciones está Deze handleiding met instructies s'adresse à l'utilisateur de l'appareil, richtet sich an den Bediener der dirigido al usuario de la máquina, is gericht tot de gebruiker van de au propriétaire et au technicien Maschine, an den Eigentümer und al propietario y al técnico instalador machine, de eigenaar en de technicus- d'installation, et doit toujours être an den Installateur und muss jederzeit y debe estar siempre a disposición installateur. De handleiding moet disponible pour toute consultation zum Nachschlagen griffbereit sein. para cualquier consulta eventual. altijd ter beschikking zijn om die éventuelle. eventueel te kunnen raadplegen. Le manuel est destiné à l'utilisateur, au DasvorliegendeBedienungshandbuch El manual está destinado al usuario, De handleiding is bestemd voor de préposé à l'entretien et à l'installateur richtet sich an den Bediener, den al encargado del mantenimiento y gebruiker, de onderhoudstechnicus de l'appareil. Eigentümer und den Installateur der al instalador de la máquina. en de installateur van de machine. Maschine. Le manuel d'instructions sert à Das Bedienungshandbuch dient El manual de instrucciones sirve De handleiding met instructies is bedoeld indiquer l'utilisation de l'appareil zu Angabe der bei der Planung para indicar el uso de la máquina om het voorziene gebruik van de machine prévue dans les hypothèses de vorgesehenen Verwendung der previsto en las hipótesis de diseño, binnen de ontwerpcondities en de conception et ses caractéristiques Maschine und ihrer technischen sus características técnicas y para technische kenmerken ervan aan te techniques, ainsi qu'à fournir des Merkmale sowie zur Lieferung von proporcionar indicaciones para el geven, en om aanwijzingen te verstrekken indications pour son utilisation Anweisungen für die sachgemäße uso correcto, la limpieza, la regu- wat betreft het correcte gebruik, de correcte, le nettoyage, le réglage et le Verwendung, die Reinigung, die lación y el uso; también proporciona reiniging en de afstelling. Bovendien fonctionnement ; il fournit également Justierung und den Einsatz.Außerdem indicaciones importantes para el bevat de handleiding belangrijke d'importantes indications concernant liefert es wichtige Hinweise für die mantenimiento, para eventuales aanwijzingen voor het onderhoud en l'entretien, les éventuels risques Wartung, eventuelle Restrisiken und riesgos residuales y para la realiza- wordt er op eventuele blijvende risico's résiduels et, de manière générale, ganz allgemein für Tätigkeiten, die ción de operaciones que deben gewezen, naast aanwijzingen voor het les opérations dont l'exécution exige mit besonderer Vorsicht durchgeführt desempeñarse con una atención uitvoeren van handelingen die met bijzondere une attention particulière. werden müssen. especial. aandacht moeten worden uitgevoerd. Le présent manuel doit être considéré Das vorliegende Handbuch ist als Teil Este manual debe considerarse Deze handleiding moet als een deel comme une partie intégrante de der Maschine zu betrachten und muss como parte de la máquina y debe van de machine worden beschouwd l'appareil et doit être CONSERVÉ EN für ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN CONSERVARSE PARA REFEREN- en dient te worden BEWAARD OM DIE VUE DE FUTURES CONSULTATIONS bis zur endgültigen Demontage der CIAS FUTURAS hasta la elimina- LATER TE RAADPLEGEN tot aan de jusqu'à son démantèlement final. Maschine aufbewahrt werden. ción final de la máquina. uiteindelijke ontmanteling van de machine. Le manuel d'instructions doit toujours Das Bedienungshandbuch muss an El manual de instrucciones debe De handleiding met instructies moet être disponible pour la consultation einem geschützten und trockenen Ort estar siempre a disposición para altijd ter beschikking zijn om die te et conservé dans un endroit sec et aufbewahrt werden und jederzeit ser consultado y debe conservarse raadplegen,en moet op een beschermde, protégé. zum Nachschlagen verfügbar sein. en un lugar protegido y seco. droge plaats worden bewaard. En cas de perte ou de détérioration, Sollte das Handbuch verloren gehen En caso de pérdida o deterioro, Indien de handleiding zoek raakt l'utilisateur peut demander un oder beschädigt werden, so kann der el usuario podrá solicitar un nuevo of beschadigd is, kan de gebruiker nouveau manuel au fabricant ou Bediener beim Hersteller oder einem manual al fabricante o al revende- bij de fabrikant of aan de verkoper à son revendeur, en indiquant le Händler ein neues Handbuch anfordern. dor, indicando el modelo de la een nieuwe handleiding aanvragen, numéro du modèle et le numéro Dafür müssen das Modell und Serien- máquina y el número de matrícula met vermelding van het model van de série de l'appareil, indiqué sur nummer der Maschine angegeben de la misma, visible en la placa de de machine en het serienummer, te sa plaque d'identification. werden, beide befinden sich auf dem identificación. vinden op het identificatieplaatje. Kennschild an der Maschine. Le présent manuel reflète l'état de la Das vorliegende Handbuch gibt den Este manual refleja el estado de Deze handleiding is een weergave technique au moment de sa rédaction; Status der Technik zum Zeitpunkt la técnica en el momento de su van de staat van de techniek op het le fabricant se réserve le droit de seiner Erstellung wieder, der Hersteller redacción; el fabricante se reserva el moment van de opmaak ervan. De mettre à jour la production et les behält sich das Recht vor, die Produktion derecho de actualizar la producción fabrikant behoudt zich het recht voor manuels suivants sans obligation und die nachfolgenden Handbücher zu y los manuales sucesivos sin la om de productie en de volgende de mettre également à jour les aktualisieren, ohne dass ihm daraus die obligación de actualizar también handleidingen te updaten zonder dat versions précédentes. Verpflichtung zur Aktualisierung der las versiones anteriores. hij verplicht is om ook vorige versies vorhergehenden Ausgaben entsteht. te moeten updaten. Le fabricant décline toute respon- In folgenden Fällen übernimmt der El fabricante se retiene libre de even- De fabrikant acht zich ontheven van sabilité dans les cas suivants : Hersteller keine Verantwortung: tuales responsabilidades en caso de: eventuele verantwoordelijkheid in geval van: - utilisation impropre on incorrecte - unsachgemäße oder nicht korrekte - uso indebido o no correcto de la - oneigenlijk of verkeerd gebruik de l'appareil; Verwendung der Maschine; máquina; van de machine; - utilisation non conforme aux - Verwendung, die nicht mit den - uso no conforme con cuanto - gebruik dat niet conform is met spécifications fournies dans les ausdrücklich in dem vorliegenden expresamente especificado en wat uitdrukkelijk in deze uitgave présente publication; Dokument angeführten Angaben esta publicación; is aangegeven; übereinstimmt; - grave carence dans l'entretien - schwere Mängel bei der vorgesehenen - carencias graves en el manteni- - ernstige nalatigheid tijdens het prévu et conseillé; und empfohlenen Wartung; miento previsto y recomendado; voorziene en aanbevolen onderhoud; - modifications de l'appareil ou toute - Änderungen an der Maschine oder - modificaciones en la máquina o - wijzigingen aan de machine of andere autre intervention non autorisée; andere nicht genehmigte Eingriffe; cualquier intervención no autorizada; interventies die niet zijn toegestaan; - utilisation de pièces de rechange - Verwendung von nicht originalen - uso de repuestos no originales - gebruik van niet-originele reserve- non originales ou non spécifiques oder nicht für das Modell spezifischen o específicos para el modelo; onderdelen of onderdelen die niet au modèle; Ersatzteilen; specifiek voor het model zijn; - non respect total ou partiel des - völlige oder teilweise Nichtbeachtung - incumplimiento total o parcial de - het volledig of gedeeltelijk niet instructions; der Anweisungen; las instrucciones; naleven van de instructies; - événements exceptionnels. - außergewöhnliche Ereignisse. - Eventos excepcionales. - uitzonderlijke gebeurtenissen. 4A SCOPO APPLICATION ISTRUZIONI ORIGINALI PRIMA DI INSTALLARE L'APPARECCHIO LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE CAREFULLY READ THIS MANUAL BEFORE INSTALLING THE APPLIANCE I Ventilconvettori sono stati ideati, The fan coils are conceived, designed progettati e costruiti per riscalda- and produced to heat/cool all civil, re/raffrescare qualsiasi ambiente industrial, commercial or sports civile, industriale, commerciale e premises. sportivo. L'apparecchio non può essere impiegato: · per il trattamento dell'aria all'aperto · per l'installazione in ambienti umidi · per l'installazione in atmosfere esplosive · per l'installazione in atmosfere corrosive The appliance may not be used: · for outdoor air treatment · for installation in moist rooms · for installation in explosive atmospheres · for installation in corrosive atmospheres Verificare che l'ambiente in cui Make sure that the environment è installato l'apparecchio non where the appliance is installed contenga sostanze che generino does not contain substances un processo di corrosione delle that cause the corrosion of the alette in alluminio. aluminium fins. Gli apparecchi sono alimentati con The units are supplied with hot or acqua calda/fredda a seconda che cold water, depending on whether si voglia riscaldare o raffrescare the environment is to be heated l'ambiente. or cooled. 5 BUT ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL AVANT D'INSTALLER L'APPAREIL LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL BEVOR DAS GERÄT INSTALLIERT WIRD, SOLLTE DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG GELESEN WERDEN ANTES DE INSTALAR EL APARATO LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL VÓÓR DE INSTALLATIE VAN HET APPARAAT NEEMT U AANDACHTIG DEZE HANDLEIDING DOOR Les ventilo-convecteurs ont été conçus Die Gebläsekonvektoren wurden Los fan coils han sido diseñados, De ventilatorconvectors werden et construits pour chauffer/rafraîchir konzipiert, entworfen und gebaut, proyectados y construidos para ontworpen om privé-ruimtes, industriële, n'importe quelle ambiance civile, um zivil, industriell, gewerblich und calentar/refrescar toda clase de commerciële en sportieve ruimtes industrielle, commerciale et sportive. zu sportlichen Zwecken genutzte ambiente domestico, industrial, te verwarmen/af te koelen. Räume zu heizen bzw. zu kühlen. comercial y deportivo. L'appareil ne peut pas: · pour le traitement de l'air en plein air · être installé dans des locaux humides · être installé dans des atmosphères explosives · être installé dans des atmosphères corrosives Die Geräte darf nicht eingesetzt werden für: · die Aufbereitung der Luft im Freien · die Installation in feuchten Räumen · die Installation in explosiver Atmosphäre · die Installation in korrosiver Atmosphäre Los aparatos no se pueden usar para: · el tratamiento del aire al aire libre · su instalación en locales húmedos · su instalación en atmósferas explosivas · su instalación en atmósferas corrosivas De ventilators-convectors mag niet worden gebruikt: · voor de zuivering van de buitenlucht · voor installatie in vochtige ruimten · voorinstallatie in ruimten waar ontploffingsgevaar heerst · voor installatie in corrosieve omgevingen Vérifier que la pièce dans laquelle Überprüfen, dass der Raum, in Compruebe que la estancia en la Controleer of de omgeving waarin l'appareil est installé ne contient dem das Gerät installiert wird, que se está instalado el aparato het apparaat geïnstalleerd is geen pas de substances pouvant en- keine Stoffe enthält, die einen no contenga sustancias que stoffen bevat die een roestproces gendrer la corrosion des ailettes Korrosionsprozess der Aluminium- generen un proceso de corro- van de aluminium ribben op gang en aluminium. rippen bewirken. sión de las aletas de aluminio. brengen. Les appareils sont alimentés avec Je nachdem, ob der Raum geheizt Los aparatos están alimentados con De apparaten worden gevoed met de l'eau chaude/froide selon qu'on oder gekühlt werden soll, werden agua caliente/fría según se desee warm/koud water, naargelang men veut chauffer ou rafraîchir l'ambiance. die Geräte mit warmem oder kaltem calentar o refrescar el ambiente. de ruimte wenst af te koelen of te Wasser versorgt. verwarmen. 5A I componenti principali sono: The main components are: MOBILETTO DI COPERTURA di CASING In prepainted hot galvatipo misto in lamiera d'acciaio zin- nised sheet steel with synthetic cata a caldo preverniciata e spalle impact resistant side panels. Easy in materiale sintetico antiurto. È to remove for complete access to facilmente smontabile per una the unit. The air discharge grid completa accessibilità dell'ap- incorporated in the top of the parecchio. La griglia di mandata casing is reversible with fixed dell'aria, facente parte del mobi- louvres. letto, è di tipo reversibile ad alette fisse e posizionato sulla parte superiore. GRUPPO VENTILATORE Costi- FAN ASSEMBLY tuito da ventilatori centrifughi a Ultra-silent double intake cendoppia aspirazione, particolar- trifugal fans with statically and mente silenziosi con giranti in dynamically balanced aluminium alluminio bilanciate staticamente impellers keyed directly onto the e dinamicamente, direttamente motor shaft. calettate sull'albero motore. MOTORE ELETTRONICO Motore ELECTRONIC MOTOR Three elettronico brushless sincrono phase permanent magnet DC a magneti permanenti, del tipo brushless electronic motor that trifase, controllato con corrente is controlled with current reconricostruita secondo un'onda sinu- structed according to a BLAC soidale BLAC. La scheda elettro- sinusoidal wave.The inverter board nica ad inverter per il controllo del that controls the motor operation is funzionamento motore è alimen- powered by 230 Volt, single-phase tata a 230 Volt in monofase e, con and, with a switching system, it un sistema di switching, provvede generates a three-phase frequency alla generazione di una alimenta- modulated, wave form power zione di tipo trifase modulata in supply. The electric power supply frequenza e forma d'onda. Il tipo required for the machine is theredi alimentazione elettrica richiesta fore single-phase with voltage of per la macchina è quindi mono- 230 V and frequency of 50 - 60 Hz. fase con tensione 230 V e frequenza 50 - 60 Hz. BATTERIA DI SCAMBIO TERMICO HEAT EXCHANGE COIL Made È costruita con tubi di rame ed with aluminium finned copper alette in alluminio fissate ai tubi tubes.The 3-4 row exchanger has con procedimento di mandrina- two 1/2" female gas connections. tura meccanica. Nella versione a Coil headers with air vents and 3-4 ranghi la batteria è dotata di 2 water drain outlets (1/8" dia. gas). attacchi Ø 1/2" gas femmina. I col- The units can be fitted with a suplettori delle batterie sono corredati plementary exchanger (for heatdi sfoghi d'aria e di scarichi d'ac- ing only) with 1/2"dia. gas female qua Ø 1/8" gas. I Ventilconvettori connections (3 or 4 row plus 1 possono essere corredati di bat- version - 3 row plus 2 version; for teria addizionale (solo per riscal- 4-tube installations). damento), con attacchi femmina Ø 1/2" gas (versione 3 o 4 ranghi più 1 versione 3 ranghi più 2; per impianti a 4 tubi). LA POSIZIONE DI SERIE DEGLI ATTACCHI È A SINISTRA, GUARDANDO L'APPARECCHIO. AS STANDARD, THE CONNECTIONS ARE ON THE LEFT HAND SIDE FACING THE UNIT. Su richiesta, o comunque con The units can be supplied if specfacile operazione eseguibile in ified with the connections on the cantiere, la posizione degli attac- right hand side. Alternatively the chi può essere spostata a destra. connections can easily be moved from one side to the other on site. FILTRO di materiale sintetico rigenerabile. Regenerable synthetic FILTER. BACINELLA RACCOLTA CONDENSA CONDENSATE COLLECTION TRAY, in materiale plastico, realizzata a plastic, L-shaped, fixed to internal forma di L e fissata alla struttura structure. interna. 6 Les composants principaux sont: Das Gerät setzt sich hauptsächlich Los componentes principales son: De voornaamste onderdelen zijn: aus folgenden Bauteilen zusammen: CARROSSERIE de type mixte en GEHÄUSE aus feuerverzinktem MUEBLE DE COBERTURA de BEHUIZING Van het gemengde tôle d'acier zinguée à chaud pré- und vorlackiertem Stahlblech tipo mixto en plancha de acero type in warmverzinkte voorbe- peinte et panneaux latéraux en mit Seitenteilen aus stoßfestem zincada en caliente prebarni- schilderde staalplaten. Is gemak- matière synthétique antichoc. Elle Kunststoff. Das Gehäuse kann zada y espaldas en material sin- kelijk demonteerbaar voor een est facilement démontable, ce vollständig abgenommen werden, tético antichoque. Es fácilmente complete toegankelijkheid van qui offre une accessibilité totale um ungehindert Zugang zum desmontable para tener acceso het apparaat. De luchtrooster à l'appareil. La grille de refoule- Gerät zu haben. Das Ausblasgitter completo al aparato. La rejilla maakt deel uit van de behuizing, ment de l'air, qui fait partie de la mit festen Luftleitlamellen, das Teil de impulsión del aire, que forma is omkeerbaar, voorzien van vaste carrosserie, est du type réversible des Gehäuses ist, ist umsteckbar parte del mueble, es del tipo ribben en bevindt zich aan de à ailettes fixes et se trouve sur la und befindet sich auf der Geräte- reversible con aletas fijas y está bovenzijde. partie supérieure. oberseite. emplazada en la parte superior. GROUPE VENTILATEUR Constitué GEBLÄSE Bestehend aus beson- GRUPO VENTILADOR Formado VENTILATORGROEP Samenge- par des ventilateurs centrifuges à ders geräuscharmen, doppelseitig por ventiladores centrífugos de steld door centrifugeventilators double aspiration, particulièrement saugenden Radialventilatoren mit doble aspiración, particularmente met dubbele aanzuiging, bijzonder silencieux, avec des turbines en statisch und dynamisch ausge- silenciosos. Los rodetes son en geluidloos met statisch en dyna- aluminium équilibrées statique- wuchteten Laufrädern aus Alumi- aluminio balanceados, estática y misch uitgebalanceerde schoepen ment et dynamiquement, directe- nium, direkt auf der Antriebswelle dinámicamente, y ensamblados in aluminium, rechtstreeks beves- ment fixées sur l'arbre moteur. sitzend. directamente en el eje motor. tigd op de aandrijfas van de motor. MOTEUR ELECTRONIQUE Moteur ELEKTRONISCHER MOTOR MOTOR ELECTRÓNICO Motor elec- ELECTRONIC MOTOR Three électronique brushless synchrone Einem dreiphasigen elektroni- trónico del tipo sin escobillas, sincró- phase permanent magnet DC à aimants permanents de type schen Brushless-Gleichstrom- nico, con imanes permanentes del brushless electronic motor that triphasé, contrôlé avec courant motor mit Permanentmagneten Typ tipo trifásico, controlado por corriente is controlled with current recon- reconstruit selon une onde sinu- BLAC gekoppelt, der mit Sinus- continua reconstruida según una structed according to a BLAC soïdale BLAC. La carte électro- strom gesteuert wird. Der elektro- onda sinusoidal BLAC. La tarjeta elec- sinusoidal wave.The inverter board nique à inverter pour le contrôle nische Frequenzumrichter für die trónica inversora para el control del that controls the motor operation is du fonctionnement moteur est ali- Motorsteuerung wird einphasig funcionamiento del motor, está alimen- powered by 230 Volt, single-phase mentée à 230 Volt en monophasé mit 230 Volt gespeist. Er generiert tada por una tensión de 230 Voltios and, with a switching system, it et, avec un système de switching, auf Basis eines Switching-Systems monofásica y, gracias a un sistema generates a three-phase frequency pourvoit à la génération d'une frequenzmodulierten und wellen- de switching, genera una alimenta- modulated, wave form power alimentation de type triphasée förmigen Dreiphasenstrom. Aus ción del tipo trifásica modulada en supply. The electric power supply modulée en fréquence et forme diesem Grund benötigt das Gerät frecuencia y en la forma de la onda. El required for the machine is there- d'onde. Le type d'alimentation eine einphasige Stromversorgung tipo de alimentación eléctrica reque- fore single-phase with voltage of électrique requis pour la machine mit einer Spannung von 230 V und rida para la máquina es por lo tanto 230 V and frequency of 50 - 60 Hz. est donc monophasé avec tension einer Frequenz von 50 - 60 Hz. monofásica con una tensión de 230 V 230 V et fréquence 50 - 60 Hz. y con frecuencia de 50 - 60 Hz. BATTERIE D'ÉCHANGE THER- WÄRMETAUSCHER- BATTERIE BATERÍA DE INTERCAMBIO BATTERIJ WARMTEWISSELING MIQUE Construite avec des tubes Bestehend aus Kupferrohren mit TÉRMICO Se compone de tubos Samengesteld uit koperen buizen en cuivre et des ailettes en alumi- maschinell aufgezogenen Alumi- de cobre y aletas en aluminio en aluminium ribben die met een nium fixées aux tubes par dud- nium- lamellen. Die 3- und 4- reihi- fijadas a los tubos con un pro- mechanisch procédé aan de geonnage mécanique. Dans la gen Wärmetauscher sind mit zwei cedimiento de mandrilado mecá- buizen bevestigd zijn. Voor de version à 3-4 rangs, la batterie est Anschlüssen mit Innengewinde ø nico. En la variante con 3-4 filas versie met 3-4 rangen is de batterij équipée de deux raccords Ø 1/2" 1/2" Gas versehen. Die Sammler la batería tiene 2 conexiones Ø voorzien van 2 vrouwelijke gasaan- gaz femelle. Les collecteurs des der Wärmetauscher sind mit Ent- 1/2" gas hembra. Los colectores sluitingen van Ø 1/2". De collectors batteries sont dotés de purgeurs lüftungsöffnungen und Wasser- de las baterías tienen alivios de van de batterijen zijn uitgerust met d'air et de sorties d'eau Ø 1/8"gaz. ablass-Anschlüssen ø 1/8" Gas aire y descargas de agua Ø 1/8" luchtuitlaten en water- afvoerpijpen Les ventilo-convecteurs peuvent versehen. Die Geräte können mit gas. Los fan coils pueden venir van Ø 1/8" gas. De ventilatorcon- être équipés d'une batterie supplé- einem Zusatz-Wärmetauscher (nur equipados con batería adicional vectors kunnen voorzien worden mentaire (seulement pour le chauf- für Heizung) mit Innengewinde- (solamente para la calefacción), van een extra batterij, en vrouwe- fage), avec des raccords femelle Ø Anschlüssen ø 1/2"Gas ausgestat- con conexiones hembra Ø 1/2" lijke gas- aansluitingen van Ø 1/2" 1/2" gaz (version 3 ou 4 rangs plus tet werden (Ausführung 3 oder 4 gas (variante 3 ó 4 filas más 1 (versie met 3 of 4 rangen plus 1 1 version 3 rangs plus 2; pour ins- plus 1 Reihe - Ausführung 3 plus 2 variante 3 filas más 2; para insta- - versie met 3 rangen plus 2; voor tallations à 4 tuyauteries). Reihen; für 4-Leiter-System). laciones con 4 tubos). installaties met 4 leidingen). LA POSITION STANDARD DES RACCORDS EST À GAUCHE, QUAND ON REGARDE L'APPAREIL. SERIENMÄßIG BEFINDEN SICH DIE ANSCHLÜSSE VON VORNE GESEHEN LINKS. LA POSICIÓN PREDETERMINADA DE LAS CONEXIONES ES EN LA PARTE IZQUIERDA MIRANDO AL APARATO DESDE ENFRENTE. DE SERIËLE POSITIE VAN DE AANSLUITINGEN IS LINKS, ALS MEN VÓÓR HET APPARAAT STAAT. Sur demande ou par une simple Auf Anfrage oder mit einem ein- De todas maneras a petición, con Op verzoek, kunnen de aan- opération pouvant être pratiquée fachen Eingriff der direkt vor una operación fácil realizable en sluitingen naar rechts worden en chantier, la position des rac- Ort durchgeführt werden kann, la obra, es posible desplazar a la verplaatst. Deze handeling is cords peut-être déplacée à droite. können die Anschlüsse auf die derecha la posición de las cone- gemakkelijk uit te voeren ter rechte Seite verlegt werden. xiones. plaatse. FILTRE en matière synthétique régénérable. FILTER aus regenerierbarem Synthetikmaterial. FILTRO en material sintético regenerable. Herbruikbare FILTER in synthetisch materiaal. BAC DE RECUPERATION DES An der Innenstruktur befestigte, BARDEJA DE CONDENSADOS, OPVANGBAK CONDENSATIEWATER, CONDENSATS, en matière plas- L-förmige KONDENSATWANNE en material plástico, con forma uitgevoerd in L-vorm en vastge- tique, réalisé en forme de"L"et fixé aus Kunststoff. de "L" y asegurada a la estructura maakt aan de binnenstructuur. à la structure interne. interna. 6A IDENTIFICAZIONE MACCHINA IDENTIFYING THE APPLIANCE A bordo di ogni singola macchina Each unit is supplied with an è applicata l'etichetta di identifica- identification plate giving details zione riportante i dati del costrut- of the manufacturer and the type tore ed il tipo di macchina. of appliance. L'etichetta è posizionata sul lato The label is located inside the dei comandi elettrici, all'interno appliance on the electric controls dell'apparecchio. side. TRASPORTO TRANSPORT L'apparecchio viene imballato in The appliance is supplied in card- scatole di cartone. board packaging. Una volta che l'apparecchio è After unpacking the appliance, make disinballato controllare che non sure it is undamaged and corresponds vi siano danni e che corrisponda to the unit requested. alla fornitura. In caso di danni o di sigla dell'ap- In the event of damage or if the parecchio non corrispondente a identification code does not quanto ordinato, rivolgersi al pro- correspond to that ordered, contact prio rivenditore citando la serie e your dealer immediately, quoting il modello. the series and model. PESI E DIMENSIONI UNITÀ IMBALLATA MV - MO - MVB WEIGHTS AND DIMENSIONS PACKED UNIT V MOD. V Z 600 Z 2 4 6 7 9 Dimensioni - Dimensions - Dimensions Dimensionen - Dimensión - Afmetingen (mm) 260 260 260 260 290 820 1035 1250 1465 1465 IV - IO X MOD. X Y 600 Y 2 4 6 7 9 Dimensioni - Dimensions - Dimensions Dimensionen - Dimensión - Afmetingen (mm) 260 260 260 260 290 820 820 1035 1250 1250 7 IDENTIFICATION DES MACHINES KENNZEICHNUNG DES GERÄTS IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA IDENTIFICATIE APPARAAT Une étiquette d'identification est Jedes Gerät ist mit einem Typen- Cada máquina lleva una placa de Aan boord van elk apparaat wordt appliquée sur chaque machine; elle schild gekennzeichnet, auf dem identificación en la que figuran los een identificatielabel aangebracht indique les données du constructeur die Daten des Herstellers und der datos del fabricante y el tipo de met de gegevens van de fabrikant et le type de machine. Typ des Geräts angegeben sind. máquina de que se trata. en het type machine. Cette étiquette se trouve sur le Das Schild befindet sich auf der La etiqueta está emplazada en el De label wordt aangebracht op de côté des commandes électriques, Seite der elektrischen Steuerungen, lado de los dispositivos de acciona- zijkant van de elektrische bedieningen, à l'intérieur de l'appareil. im Geräteinnern. miento eléctricos, dentro del aparato. aan de binnenkant van het apparaat. TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT L'appareil est emballé dans des Das Gerät wird in Kartons verpackt. El aparato viene embalado en caja Het apparaat wordt in een kartonnen boîtes en carton. de cartón. doos verpakt. Après avoir déballé l'appareil, contrôler Kontrollieren Sie beim Auspacken Cuando se desembala el aparato, Eens het apparaat van zijn verpakking qu'il n'a subi aucun dommage et sofort, ob das Gerät unversehrt ist, es preciso comprobar que no tenga ontdaan, controleert u de integriteit qu'il correspond bien à la fourniture. und ob es mit den Angaben in den desperfectos y que se corresponda en conformiteit van het apparaat. Versandpapieren übereinstimmt. con el suministro previsto. En cas de dommages ou si le sigle Falls Schäden festgestellt werden En caso de daños o de sigla del In geval van beschadigingen, of de l'appareil ne correspond pas à sollten, oder wenn die Artikelnummer aparato no correspondiente con la indien het apparaat niet overeenkomt ce qui a été commandé, s'adresser nicht mit dem bestellten Gerät über- del pedido, dirigirse al revendedor met de bestelling, wendt u zich tot au revendeur en indiquant la série einstimmt, wenden Sie sich bitte an indicando la serie y el modelo. uw verkoper, met vermelding van et le modèle. Ihren Händler. Geben Sie bei Rück- het serienummer en het model. fragen immer Serie und Geräte- modell an. POIDS ET DIMENSIONS DE L'UNITE EMBALLEE GEWICHT UND DIMENSIONEN VERPACKTES GERÄT PESO Y DIMENSIÓN UNIDAD EMBALADO GEWICHT EN AFMETINGEN VERPAKTE EENHEID MOD. 23 24 43 44 63 64 73 74 93 94 Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso - Gewicht (kg) MV - MO - MVB IV - IO Impianto a 2 tubi 2 pipe units Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage Instalación 2 tubos Installatie met 2 leidingen Impianto a 4 tubi 4 pipe units Installation à 4 tubes 4-Leiter-Anlage Instalación 4 tubos Installatie met 4 leidingen Rango Row +1 Rang Reihe Fila Rangen Ranghi Rows +2 Rangs Reihen Filas Rangen Impianto a 2 tubi 2 pipe units Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage Instalación 2 tubos Installatie met 2 leidingen Impianto a 4 tubi 4 pipe units Installation à 4 tubes 4-Leiter-Anlage Instalación 4 tubos Installatie met 4 leidingen Rango Row +1 Rang Reihe Fila Rangen Ranghi Rows +2 Rangs Reihen Filas Rangen 17,2 18,0 18,6 13,6 14,4 15,0 18,0 18,8 - 14,4 15,2 - 22,5 23,7 24,4 18,1 19,3 20,0 23,5 24,7 - 19,1 20,3 - 27,7 29,2 30,1 22,8 24,3 25,2 29,0 30,5 - 24,1 25,6 - 32,1 33,9 35,0 27,0 28,8 29,9 33,6 35,4 - 28,5 30,3 - 35,9 37,7 38,8 30,4 32,2 33,3 37,4 39,2 - 31,9 33,7 - 7A NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA · Apparecchio. · Libretto di istruzioni e manutenzione. GENERAL NOTES ON DELIVERY · Appliance. · Instruction and maintenance manual. CARISMA CRC-ECM MOD. MV - MVB / MO - IV - IO Ventilconvettori / Fan Coil / Ventilo-Convecteurs / Gebläse-Konvektoren / Ventiladores Convectores / Ventilators-Convectors IT ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE EN INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE FR INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'UTILISATION ET LA MAINTENANCE DE ANWEISUNGEN FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG ES INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NL INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD 09/2024 COD. 4050856 AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNINGS Livello di pressione sonora ponderata in scala A < 70 dB(A) The A-weighted sound pressure level < 70 dB(A) Dopo aver aperto e tolto l'imballo, After removing the packaging, make accertarsi che il contenuto sia quello sure the contents are as requested richiesto e che sia integro. In caso and not damaged. If this is not the contrario, rivolgersi al rivenditore case, contact the dealer where you ove si è acquistato l'apparecchio. bought the appliance. I ventilconvettori sono stati studiati The fan coils have been designed per riscaldare e/o condizionare gli for room heating and/or air conditioning ambienti e devono quindi essere and must be used exclusively for that utilizzati solamente per questo. Si purpose. We declines all responsibility esclude qualsiasi responsabilità per for damage caused by their improper i danni eventuali causati da un uso use. improprio. Ogni riparazione o manutenzione All repairs or maintenance must be dell'apparecchio deve essere ese- performed by qualified specialists. guita da personale specializzato e qualificato. Non si risponde in caso di danni We declines all responsibility for provocati da modifiche o manomis- damage caused by modifications sioni dell'apparecchio. or tampering with the unit. In caso di installazioni in climi par- In particularly cold climates, if the ticolarmente freddi, svuotare l'im- appliance is not to be used for long pianto idraulico in previsione di periods, drain the hydraulic circuit. lunghi periodi di fermo macchina. Nel caso di installazione con serran- If the installation is fitted with an da di presa d'aria esterna fare atten- external air intake damper, make zione al gelo invernale che può cau- sure the coil tubes are not damaged sare la rottura dei tubi della batteria. by temperatures below freezing point. 8 REMARQUES GENERALES POUR LA LIVRAISON · Appareil. · Instructions d'installation et d'entretien. ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG · Gerät. · Gebrauchsund Wartungsanleitung. NOTAS GENERALES PARA LA ENTREGA · Aparato. · Manual de instrucciones y mantenimiento. ALGEMEINE OPMERKINGEN BIJ DE LEVERING · Apparaat. · Handleiding voor het gebruik en het onderhoud. GENERALITES ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES ALGEMENE VOORSCHRIFTEN Le niveau de pression sonore pondéré A < 70 dB(A) Der A-gewichtete El nivel de presión sonora Geluidsdrukniveau Schalldruckpegel < 70 dB(A) con ponderación A < 70 dB(A) gewogen schaal A < 70 dB(A) Après avoir ouvert et retiré l'em- Nach dem Auspacken kontrollieren, Después de haber retirado el em- Na de verpakking te hebben ver- ballage, s'assurer que le contenu ob der Inhalt der Bestellung entspricht balaje, comprobar que el contenido wijderd, controleren of de inhoud est conforme et qu'il est en parfait und unversehrt ist. Im gegenteiligen sea el solicitado y que esté intacto. ervan correct en onbeschadigd is. état. En cas contraire s'adresser au Fall wenden Sie sich an Ihren Händler. En caso contrario, dirigirse al esta- Is dit niet het geval, contact opne- revendeur où l'appareil a été acheté. blecimiento donde se ha comprado men met de verkoper of waar het el aparato. apparaat werd aangekocht. Les ventilo-convecteurs ont été conçus Die Klimakonvektoren wurden zur Los fan coils se han estudiado para De ventilatorconvectors werden pour chauffer et/ou climatiser les Heizung und Klimatisierung von calentar y/o acondicionar las habita- ontworpen voor de verwarming pièces et ne doivent être destinés qu'à Räumen entwickelt und dürfen folglich ciones y no deben usarse para otro en/of koeling van ruimten, en dienen cet usage. Il exclut toute responsable ausschließlich zu diesem Zweck fin. Declinamos cualquier respon- uitsluitend hiervoor te worden gebruikt. en cas de dommages causés par verwendet werden. Die Firma haftet sabilidad por los posibles daños Wij kunnen niet aansprakelijk worden un emploi anormal. nicht für eventuelle Schäden, die debidos a un uso inadecuado. gesteld voor eventuele schade die durch den unzweckmäßigen Gebrauch het gevolg is van een verkeerd verursacht werden. gebruik van het apparaat. Toutes les réparations ou entretiens Alle Reparaturen oder Wartung- Todas las reparaciones o mante- Reparaties of onderhoud van het de l'appareil doivent être effectués sarbeiten müssen durch Personal nimiento del aparato deberán ser apparaat dienen uitgevoerd te par le SAV ou par un technicien der Firma oder andere fachlich realizadas por personal especia- worden door gespecialiseerd en spécialisé. qualifizierte Techniker erfolgen. lizado y cualificado. opgeleid personeel. On décline toute responsabilité en Die Firma haftet nicht für solche No se hace responsable en caso Wij kunnen niet aansprakelijk worden cas de dommages provoqués par Schäden, die durch die Veränderung de daños provocados por modi- gesteld voor schade die voortvloeit des modifications ou altérations de oder die Manipulierung des Geräts ficaciones o manipulaciones del uit aangebrachte wijzigingen. l'appareil. entstehen. aparato. En cas d'installation dans des climats Bei Installation in einem besonders En caso de instalación en climas Voor een installatie in een bijzondere particulièrement froids, vidanger l'insta- kalten Klima muss der Wasserkreislauf particularmente fríos, vaciar la insta- koude omgeving,ledigt u de hydraulische llation hydraulique lorsqu'on prévoit de entleert werden, wenn das Gerät für lación hidráulica si se prevén largos installatie als u voorziet dat de machine longues périodes d'arrêt de la machine. längere Zeit nicht benutzt wird. plazos de parada de la máquina. gedurende een lange periode niet zal werken. En cas d'installation avec un volet Achtung bei Installation mit Zuluft- En caso de instalación con toma Voor een installatie met een externe de prise d'air extérieur, faire attention klappe im Freien, durch winterlichen de aire exterior tener cuidado con luchtklep, kijk uit voor wintervorst au gel en hiver, qui peut provoquer la Frost können die Rohre der Batterie el hielo que puede causar la rotura die de buizen van de batterij kan rupture des tubes de la batterie. beschädigt werden. de los tubos de la batería. beschadigen. 8A PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY RULES Assicurarsi di collegare la messa a terra. Make sure the unit is earthed. Le ventole possono raggiungere Fan blades may reach speeds of la velocità di 1000 g/min. up to 1000 revs/min. Non inserire oggetti nell'elettro- Never introduce objects or the hand ventilatore nè tantomeno le mani. into the fans. ATTENZIONE! NON TOGLIERE LA PROTEZIONE DEL CIRCUITO STAMPATO DELLA SCHEDA ELETTRONICA DAL SUPPORTO COMANDI. IMPORTANT! DO NOT REMOVE THE ELECTRICAL BOARD PRINTED CIRCUIT GUARD FROM THE CONTROL UNIT MOUNTING. IN CASO DI SOSTITUZIONE O PULIZIA DEL FILTRO RICORDARSI SEMPRE DI REINSERIRLO PRIMA DELL'AVVIAMENTO DELL'APPARECCHIATURA. IF THE FILTER REQUIRES REPLACING OR CLEANING, ALWAYS MAKE SURE IT IS REPOSITIONED CORRECTLY BEFORE STARTING THE UNIT. Nel caso di installazione di ventil In case of installation of fan coil in versione MV o MVB senza co- version MV or MVB without onboard mando a bordo, fissare lo sportello control, fasten the control opening con una vite 2,2 x 9,5 mm. with a 2.2 x 9.5 mm screw. Per ragioni di sicurezza è tassa- For safety reasons, the bottom tivo montare le chiusure inferiori panels must be fitted when installing nel caso di installazioni di appa- MV version appliances without feet. recchi MV senza piedi. Le chiusu- The panels prevent the parts inside re impediscono che si possa rag- the technical compartment an the giungere con le mani parti interne live parts from being accessible to dei vani tecnici e parti sotto tensio- the hands. Failure to fit these panels ne. Il mancato montaggio di que- represents a serious risk to personal ste chiusure è di grave pregiudizio safety. per la sicurezza delle persone. 9 CONSIGNES DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN S'assurer que la mise à la terre Vergewissern Sie sich, dass das Comprobar siempre que Zorg a été effectuée. Gerät korrekt geerdet wird. esté conectada la toma de tierra. voor een aardaansluiting. Les ventilateurs peuvent atteindre Die Laufräder können eine Drehzahl Los ventiladores pueden alcanzar De propellers kunnen een snelheid la vitesse de 1000 tr/mn. von 1.000 U/min. erreichen. una velocidad de 1000 r.p.m. van 1000 t/min. halen. Ne pas introduire d'objets dans le Stecken Sie keine Gegenstände in No introducir objetos en el ventila- Steek geen voorwerpen of handen ventilateur, et surtout pas les mains. den Ventilator, und greifen Sie erst dor ni tanto menos las manos. in de elektronventilator. recht nicht mit den Händen hinein. ATTENTION! NE PAS RETIRER LA PROTECTION DU CIRCUIT IMPRIME DE LA CARTE ELECTRONIQUE DU SUPPORT DES COMMANDES. ACHTUNG! DIE SCHUTZABDECKUNG DER GEDRUCKTEN SCHALTUNG DER PLATINE DARF NICHT VON DER HALTERUNG DER STEUERUNGEN GENOMMEN WERDEN. ATENCIÓN! NO QUITAR LA PROTECCIÓN DEL CIRCUITO IMPRESO DA LA TARJETA ELECTRÓNICA DEL SOPORTE DEL CONTROL. OPGELET! VERWIJDER DE BEVEILIGING VAN HET GEDRUKTE CIRCUIT VAN DE ELEKTRONISCHE SCHAKELING NIET AN DE BEDIENINGSBASIS. EN CAS DE REMPLACEMENT OU DE NETTOYAGE DU FILTRE, NE JAMAIS OUBLIER DE LE REMETTRE AVANT DE METTRE L'APPAREIL EN MARCHE. BEI ERSATZ ODER REINIGUNG DES FILTERS NICHT VERGESSEN, DEN FILTER VOR DEM ERNEUTEN EINSCHALTEN DES GERÄTS WIEDER EINZUBAUEN. EN CASO DE SUSTITUCIÓN O DE LIMPIEZA DEL FILTRO ACORDARSE SIEMPRE DE COLOCARLO DE NUEVO EN SU SITIO ANTES DE PONER EN MARCHA EL APARATO. ALS U DE FILTER VERVANGT OF SCHOONMAAKT, PLAATST U HEM STEEDS TERUG VOOR U HET APPARAAT IN WERKING STELT. En cas d'installation de ventil en Bei Installation der Ventil-konvektoren En caso de instalar ventil en versión In het geval van installatie van ventil in version MV ou MVB sans commande in der Ausführung MV oder MVB MV o MVB sin mando a bordo, fijar de versie MV of MVB zonder bediening à bord, fixer l'ouverture pour la ohne Steuerung die Klappe mit einer la apertura de comando con un tor- aan boord, de klep vastmaken met een commande avec une vis 2,2 x 9,5mm. Schraube zu 2,2 x 9,5mm befestigen. nillo de 2,2 x 9,5 mm. schroef 2,2 x 9,5mm. Pour des raisons de sécurité il est Aus Sicherheitsgründen müssen Por razones de seguridad es obliga- Om veiligheidsredenen is het noodzakelijk impératif de monter les protections bei der Installation von Geräten MV torio montar los cerramientos inferiores om de onderste sluitingen te monteren inférieures en cas d'installation ohne Füße die unteren Verschlüsse en caso de instalaciones de aparatos in het geval van installaties van MV- d'appareils MV sans pieds. Les unbedingt montiert werden. Die MV sin pies. Los cerramientos impiden apparaten zonder voetjes. De sluitingen protections empêchent d'accéder Verschlüsse verhindern den Zugriff que se puedan alcanzar con las manos voorkomen dat de technische onderdelen aux compartiments techniques et auf die Geräteinnenteile und die las partes internas de las aperturas en onderdelen die onder stroom staan aux parties sous tension. L'absence unter Spannung stehenden Teile mit técnicas y las partes bajo tensión. van binnenin met de handen aangeraakt de ces protections peut avoir de den Händen. Wenn diese Verschlüsse No realizar el montaje de estos cerra- kunnen worden. Het niet monteren graves conséquences sur la sécurité nicht montiert werden, ist die Personen- mientos supone un grave perjuicio van deze sluitingen brengt de veiligheid des personnes. sicherheit stark beeinträchtigt. para la seguridad de las personas. van de personen ernstig in gevaar. 9A LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specification of the fan convettore e allo scambiatore di coil and heat exchanger is given calore sono i seguenti: below: Ventilconvettore e scambiatore di calore: · Temperatura massima del fluido termovettore: max 85 °C · Temperatura minima del fluido di raffreddamento: min 6 °C · Pressione massima di esercizio batteria: 1600 kPa · Tensione di alimentazione: 230 V - 50/60 Hz · Consumo di energia elettrica: vedi targhetta dati tecnici Fan coil and heat exchanger: · Maximum temperature of heat vector fluid: 85 °C · Minimum temperature of refrigerant fluid: 6 °C · Coil maximum working pressure: 1600 kPa · Power supply voltage: 230 V - 50/60 Hz · Electric energy consumption: see technical data label I dati tecnici delle valvole con The technical specification of the azionatore termoelettrico sono i valves with thermoelectric actuator seguenti: is given below: Valvole con azionatore termoelettrico: · Pressione di esercizio: 1000 kPa · Tensione di alimentazione: 230 V~50/60 Hz · Rating VA / protezione IP: 5 VA/IP 44 · Tempo di chiusura: 180 sec. · Contenuto massimo di glicole nell'acqua: 50% Valves with thermoelectric actuator: · Working pressure: 1000 kPa · Power supply voltage: 230 V~50/60 Hz · Rating VA / protection IP: 5 VA/IP 44 · Closing time: 180 sec. · Maximum glycol content in water: 50% Altri dati tecnici Other technical data Tutti gli altri dati tecnici importanti All other important technical data (dimensioni, pesi, collegamenti, ru- (dimensions, weights, connections, morosità, ecc.) vengono forniti in noise emissions, etc.) are given else- altre parti del presente Manuale, where in this User Information Manual, nella documentazione tecnica a in the separate technical documentation parte o nella proposta tecnica. or in the technical proposal. SMALTIMENTO WASTE DISPOSAL · Smaltimento del prodotto: atte- · Product waste disposal: it has nersi alle normative ambientali to be in conformity with the current vigenti. environmental protection legislation. · Smaltimento dei rifiuti di appa- · Waste disposal of electric and recchiature elettriche ed elet- electrical devices (RAEE), in troniche (RAEE), ai sensi della accordance with the European Direttiva Europea 2012/19/UE Directive 2012/19/UE (WEEE). (WEEE). (Applicabile nei Paesi con sistemi di raccolta differenziata) (Referred to Lands that follow recycling systems) Il simbolo apposto sul prodotto o According to the icon put on the sulla documentazione prevede che, product or in the documentation, alla fine della propria vita utile, i the products at the end of their prodotti non debbano essere smal- useful life-cycle must not be wasted titi nel normale flusso dei rifiuti so- in the way normal solid urban waste lidi urbani. does. Il simbolo del cestino barrato è ri- The bin icon with the strikethrough portato su tutti i prodotti per ricor- is put on all the products to remind dare gli obblighi di raccolta sepa- that the waste sorting is compulsory. rata. 10 LIMITES D'EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Los datos fundamentales relativos De belangrijke gegevens met du ventilo-convecteur et de l'échan- konvektors und der Wärmetauscher al ventilador convector y al intercam- betrekking tot de ventilator- geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: biador de calor son los siguientes: convector en de warmtewisselaar: Ventilo-convecteur Klimakonvektor et échangeur de chaleur: und Wärmetauscher: · Température maximale · Max.Temperatur du fluide caloporteur: des Kältemediums: 85 °C 85 °C maxi · Température minimale · Min.Temperatur du fluide de refroidissement: der Kühlflüssigkeit: 6 °C 6 °C mini · Pression de marche maximale · Max. Betriebsdruck Register: batterie : 1600 kPa 1600 kPa · Tension d'alimentation: · Versorgungsspannung: 230 V - 50/60 Hz 230 V - 50/60 Hz · Consommation d'énergie électrique: · Energieverbrauch: voir plaquette données techniques siehe Typenschild Ventilador convector e intercambiador de calor: · Temperatura máxima del fluido termovector: máx. 85 °C · Temperatura mínima del fluido de enfriamiento: mín. 6 °C · Máxima presión de ejercicio batería: 1600 kPa · Tensiones de alimentación: 230 V - 50/60 Hz · Consumo de energía eléctrica: ver placa de datos técnicos Ventilator-convector en warmtewisselaar: · Maximumtemperatuur Vloeistof Thermovector: max. 85 °C · Minimumtemperatuur koelvloeistof: min. 6 °C · Maximale bedrijfsdruk batterij: 1600 kPa · Voedingsspanning: 230 V - 50/60 Hz · Elektrisch energieverbruik: zie plaatje met technische gegevens Les données techniques des Die technischen Daten der thermo- Los datos técnicos de las válvulas De technische gegevens van de soupapes à actionneur thermo- elektrischen Ventile sind wie folgt: con accionador termoeléctrico son kleppen met thermo-elektrische électrique sont les suivantes: los siguientes: inschakeling: Vannes à commande thermoélectrique: · Pression de marche: 1000 kPa · Tension d'alimentation: 230 V~50/60 Hz · Rating VA / Degré de protection: 5 VA/IP 44 · Temps de fermeture: 180 sec. · Contenu maximal de glycol dans l'eau: 50% Ventile mit thermoelektrischer Steuerung: · Betriebsdruck: 1000 kPa · Versorgungsspannung: 230 V~50/60 Hz · Rating VA / Sicherung IP: 5 VA/IP 44 · Verschlusszeit: 180 Sek. · Max. Glykolanteil im Wasser: 50% Válvulas con accionador termoeléctrico: · Presión de ejercicio: 1000 kPa · Tensión de alimentación: 230 V~50/60 Hz · Rating VA / protección IP: 5 VA/IP 44 · Tiempo de cierre: 180 seg. · Contenido máximo de glicol en el agua: 50% Kleppen met thermoelektrische inschakeling: · Bedrijfsdruk: 1000 kPa · Voedingsspanning: 230 V~50/60 Hz · Rating VA-bescherming IP: 5 VA/IP 44 · Sluitingstijd: 180 sec. · Maximaal glycolgehalte water: 50% Autres données techniques Weitere technische Daten Otros datos técnicos Andere technische gegevens Toutes les autres caractéristiques Alle anderen wichtigen technischen Daten Todos los otros datos técncicos im- Alle andere belangrijke technische techniques importantes (dimensions, (Abmessungen, Gewichte, Anschlüsse, portantes (eida, pesos, conexiones, gegevens (afmetingen, gewichten, poids, raccordements, bruit etc.) sont Geräuschpegel, usw.) sind an anderen ruido, etc.) se dan en otras partes aansluitingen, lawaai, enz.) worden indiquées dans d'autres parties de ce Stellen dieses Handbuchs, in der del presente Manual, en la docu- geleverd in andere delen van de Hand- livret, dans la documentation technique separaten technischen Dokumentation mentación técnica. leiding, in de technische documentatie à part ou dans la proposition technique. oder in den Angebotsunterlagen enthalten. of door het technisch personeel. ÉLIMINATION ENTSORGUNG ELIMINACIÓN AFDANKING · Élimination du produit : respecter · Produktentsorgung: Die geltenden · Eliminación del producto: aténgase · Verwijdering van product: houd les réglementations environne- Umweltvorschriften beachten. a las normas ambientales vigentes. u aan de geldende milieuregels. mentales en vigueur. · Élimination des déchets d'équipe- · Entsorgung von Elektro- und · Eliminación de los residuos de · Verwijdering van afgedankte ments électriques et électro- Elektronik-Altgeräten (EEAG), equipos eléctricos y electró- elektrische en elektronische niques (DEEE), conformément gemäß der europäischen Richt- nicos (RAEE), en virtud de la apparatuur (RAEE), in overeen- à la Directive Européenne linie 2012/19/EG (WEEE). Directiva Europea 2012/19/UE stemming met de Europese 2012/19/UE (WEEE). (WEEE). richtlijn 2012/19/EU (WEEE). (Applicable dans les Pays avec des systèmes de collecte sélective) (Anwendbar in Ländern mit getrennten Sammelsystemen) (Aplicable en los Países con sistemas de recogida selectiva de residuos) (Toepasbaar in landen met gescheiden inzameling-systemen) Le symbole apposé sur le produit Das Symbol auf dem Produkt oder El símbolo colocado en el producto Het symbool op het product of in ou sur la documentation prévoit que, in der Dokumentation weist darauf o en la documentación indica que, de documentatie geeft aan dat de à la fin de leur vie utile, les produits hin, dass Produkte am Ende ihrer al final de su vida útil, los productos producten aan het einde van hun ne doivent pas être éliminés dans Nutzungsdauer nicht in den normalen no se deban eliminar con el resto nuttige levensduur niet mogen worden le flux normal de déchets urbains Hausmüll entsorgt werden dürfen. del flujo normal de residuos sólidos weggegooid met het normale solides. urbanos. stadsafval. Le symbole de la poubelle barrée Das durchgestrichene Mülltonnen- El símbolo del contenedor tachado Het symbool van de doorgestreepte est reporté sur tous les produits symbol erscheint auf allen Produkten, se encuentra en todos los productos prullenbak wordt op alle producten pour rappeler les obligations de um an die Verpflichtung zur getrennten para recordar que es obligado weergegeven om u te herinneren aan de collecte sélective. Müllsammlung zu erinnern. realizar una recogida selectiva. verplichting tot gescheiden inzameling. 10A MV A CARATTERISTICHE TECNICHE B 170 158 TECHNICAL CHARACTERISTIC C 158 100 71 44 125 133 530 630 100 A MO - MVB A 60 60 Piedini non inclusi (accessorio) Feet (optional) Pieds non compris (en option) Füße nicht im Preis enthalten (Zubehör) Pies de apoyo no incluidos (accesorio) Voeten niet inbegrepen (optioneel) B 170 158 C 158 71 44 125 133 530 60 60 A ATTACCHI IDRAULICI - HYDRAULIC CONNECTIONS - WASSERANSCHLÜSSE RACCORDS HYDRAULIQUES - CONEXIONES HIDRÁULICAS - HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN O N 230 S 321 230 · Batteria a 3 o 4 ranghi · 3 or 4 row heat exchanger · Batterie à 3 ou 4 rangs · 3- oder 4-Reihige Batterie · Batería con 3 o 4 filas · Batterij met 3 of 4 rangen T OUT Ø 1/2" F 37 M H B IN Ø 15 ext. · Batteria addizionale di riscaldamento (1 rango o 2 ranghi) · 1 or 2 row additional heat exchanger · Batterie additionnelle de chauffage (à 1 rang ou 2 rangs) · Zusatzregister für Heizleistung (1- oder 2-Reihige) · Batería adicional de calefacción (con 1 fila o 2 filas) · Extra batterij voor verwarming (1 rij of 2 rijen) OUT T IN Ø 1/2" F Ø 15 ext. R P H B 11 CARACTERISTIQUES TECHNISCHE TECHNIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TECHNISCHE KARAKTERISTIEKEN MOD. A B C H M N O P R S T Dimensioni (mm) - Dimensions (mm) - Dimensions (mm) - Dimensionen (mm) - Dimensión (mm) - Afmetingen (mm) 2 4 6 7 9 770 985 1200 1415 1415 225 225 225 225 255 454 669 884 1099 1099 205 205 205 205 235 145 145 145 145 170 260 260 260 260 270 460 460 460 460 450 185 185 185 185 210 105 105 105 105 110 475 475 475 475 465 55 55 55 55 85 MOD. 23 24 43 44 63 64 73 74 93 94 Contenuto acqua (Litri) - Water contents (litres) Contenance eau (l) - Wasserinhalt (Liter) Contenido agua (Litros) - Waterinhoud (Liter) Impianto a 2 tubi 2 pipe units Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage Instalación 2 tubos Installatie met 2 leidingen Impianto a 4 tubi 4 pipe units Installation à 4 tubes 4-Leiter-Anlage Instalación 4 tubos Installatie met 4 leidingen Rango Row +1 Rang Reihe Fila Rangen Ranghi Rows +2 Rangs Reihen Filas Rangen 0,6 0,2 0,4 0,8 0,2 - 0,9 0,3 0,6 1,3 0,3 - 1,6 0,5 1,0 2,2 0,5 - 1,7 0,5 1,0 2,4 0,5 - 1,9 0,6 1,2 2,8 0,6 - Assorbimento motore - Motor absorption Consommation moteur - Leistungsaufnahme Motor Consumo motor - Motorabsorptie W (MAX) A (MAX) 21,0 0,18 21,0 0,18 25,0 0,22 25,0 0,22 32,0 0,28 32,0 0,28 41,0 0,34 41,0 0,34 99,0 0,81 99,0 0,81 11A CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTIC D G 22 22 10 F Ø 15 ext. 17 119 153 230 71 44 125 133 511 12 100 D 12 29 H IV - IO Installazione Verticale - Vertical Installation 12 E 12 Installation Vertical - Vertikal Installiert Vaschetta raccolta condensa (optional) - Auxiliary condensate tray (optional) Instalación Vertical - Verticale Installatie Kondensatwanne (optional) - Bac à condensats (option) Bandeja de recogida condensacion (opción) - Opvangbak condenswater (optioneel) D * Sezione di mandata (E x 119) Outlet section (E x 119) Section de soufflage (E x 119) Ausblaseinheit (E x 119) Sección de impulsión (E x 119) G H Afmetingen uitlaat (E x 119) 17 119 153 12 E 12 230 Ø 15 ext. 133 125 44 71 IV - IO Installazione Orizzontale - Horizontal Installation Installation Horizontal - Horizontal Installiert 150 F 10 Instalación Horizontal - Horizontale Installatie ATTACCHI IDRAULICI - HYDRAULIC CONNECTIONS - WASSERANSCHLÜSSE RACCORDS HYDRAULIQUES - CONEXIONES HIDRÁULICAS - HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN O N 230 S 321 230 · Batteria a 3 o 4 ranghi · 3 or 4 row heat exchanger · Batterie à 3 ou 4 rangs · 3- oder 4-Reihige Batterie · Batería con 3 o 4 filas · Batterij met 3 of 4 rangen U OUT Ø 1/2" F 37 M H G IN Ø 15 ext. · Batteria addizionale di riscaldamento (1 rango o 2 ranghi) · 1 or 2 row additional heat exchanger · Batterie additionnelle de chauffage (à 1 rang ou 2 rangs) · Zusatzregister für Heizleistung (1- oder 2-Reihige) · Batería adicional de calefacción (con 1 fila o 2 filas) · Extra batterij voor verwarming (1 rij of 2 rijen) OUT U IN Ø 1/2" F Ø 15 ext. R P H G 12 CARACTERISTIQUES TECHNISCHE TECHNIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TECHNISCHE KARAKTERISTIEKEN MOD. D E F G H M N O P R S U Dimensioni (mm) - Dimensions (mm) - Dimensions (mm) - Dimensionen (mm) - Dimensión (mm) - Afmetingen (mm) 2 4 6 7 9 474 689 904 1119 1119 430 645 860 1075 1075 454 669 884 1099 1099 218 218 218 218 248 205 205 205 205 235 145 145 145 145 170 260 260 260 260 270 460 460 460 460 450 185 185 185 185 210 105 105 105 105 110 475 475 475 475 465 65 65 65 65 95 MOD. 23 24 43 44 63 64 73 74 93 94 Contenuto acqua (Litri) - Water contents (litres) Contenance eau (l) - Wasserinhalt (Liter) Contenido agua (Litros) - Waterinhoud (Liter) Impianto a 2 tubi 2 pipe units Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage Instalación 2 tubos Installatie met 2 leidingen Impianto a 4 tubi 4 pipe units Installation à 4 tubes 4-Leiter-Anlage Instalación 4 tubos Installatie met 4 leidingen Rango Row +1 Rang Reihe Fila Rangen Ranghi Rows +2 Rangs Reihen Filas Rangen 0,6 0,2 0,4 0,8 0,2 - 0,9 0,3 0,6 1,3 0,3 - 1,6 0,5 1,0 2,2 0,5 - 1,7 0,5 1,0 2,4 0,5 - 1,9 0,6 1,2 2,8 0,6 - Assorbimento motore - Motor absorption Consommation moteur - Leistungsaufnahme Motor Consumo motor - Motorabsorptie W (MAX) A (MAX) 20,5 0,18 20,5 0,18 25,0 0,22 25,0 0,22 32,0 0,28 32,0 0,28 41,0 0,34 41,0 0,34 99,0 0,81 99,0 0,81 12A 8 5 SCARICO CONDENSA CONDENSATE DRAIN KONDENSATAUSLASS COTE' D'EVACUATION DES CONDENSATS DESCARGA DEL CONDENSADO CONDENSATIEVOCHT INSTALLAZIONE MECCANICA MECHANICAL INSTALLATION Installare l'apparecchio in una po- When positioning the appliance, sizione tale da non compromet- make sure the air intakes are free tere l'aspirazione dell'aria (vedi from obstructions (see illustration). illustrazione). Nell'installazione dei ventilconvet- When installing the fan coils on the tori a soffitto si consiglia di tener ceiling, keep in mind the possible ben presente il possibile problema problem of stratification of the air; di stratificazione dell'aria; ricordia- it should also be remembered that mo inoltre che le griglie di manda- the outlet grills must be positioned ta devono essere posizionate in so that the air flows downwards. modo che la direzione del flusso d'aria sia verso il basso. Fissare la struttura del ventil-con- Fix the frame of the fan coil to the vettore; MV-MVB-IV alla parete, wall (models MV, MVB and IV) or MO al soffitto. ceiling (models MO). La versione IO deve essere fissata The IO version must be fixed to al soffitto strutturale mediante the structural ceiling by means of barre filettate, non fornite. threaded rods, not provided. In corrispondenza delle asole rica- Position the four anchors (M8 screws vate sulla stessa posizionare 4 tas- are recommended) in correspondence selli (viti consigliate M8). to the four slits in the frame. Versioni MV-MVB-MO; coprire la In versions MV, MVB and MO, fit struttura con il mobile e fissarlo the casing over the frame and fix alla struttura con le viti fornite a using the screws supplied. corredo. Inserire il filtro aria nelle sue guide Insert the air filter into the guides e bloccare il profilo portafiltro. and lock the filter holder strip in place. Versioni MV senza piedini - chiu- Version MV without feet - bottom sura inferiore - (pannello) acces- panel - an indispensable accessory sorio indispensabile per impedire to prevent access to parts inside il raggiungimento delle parti interne the technical compartments. dei vani tecnici. ATTENZIONE! INSTALLARE L'APPARECCHIO SEMPRE IN LEGGERA PENDENZA 8mm VERSO IL LATO DI SCARICO CONDENSA. WARNING! ALWAYS INSTALL THE UNIT WITH A SLOPE OF ABOUT 8mm TOWARDS THE CONDENSATE DRAIN PIPE. È possibile installare l'apparecchio The unit can be installed using any con qualsiasi altro mezzo ritenuto other method considered appropriate idoneo dall'installatore; purchè by the installer, providing it is in conforme alle norme vigenti. accordance with current legislation. 13 INSTALLATION MECANIQUE MECHANISCHE INSTALLATION INSTALACIÓN MECÁNICA MECHANISCHE INSTALLATIE Installer l'appareil dans une position Das Gerät muss so installiert werden, Instalar el aparato en una posición Installeer het apparaat in een positie n'empêchant pas l'aspiration de l'air dass die Luftansaugung nicht beein- tal que no se impida la aspiración die de luchtaanvoer niet in het (cf. illustration). trächtigt wird (siehe Darstellung). del aire (ver dibujo). gedrang brengt (zie illustratie). Lorsqu'on installe des ventilo-con- Bei der Deckeninstallation von En la instalación de los ventilado- Bij de installatie van plafond-ven- vecteurs au plafond il est conseillé Klimakonvektoren sollte unbedingt res convectores de techo se reco- tilator-convectors is het aangera- de prendre en compte le problème das potentielle Problem der Luft- mienda tener muy presente el po- den rekening te houden met het possible de stratification de l'air; stratifikation berücksichtigt werden; sible problema de estratificación probleem van luchtstratificatie; nous rappelons en outre que les außerdem erinnern wir daran, dass del aire; además recordamos que wij herinneren er u tevens aan dat grilles de soufflage doivent être die Ausblasgitter so positioniert las rejillas de impulsión tienen que de luchtroosters op die manier placées de façon à ce que le flux sein müssen, dass der Luftstrom colocarse de modo que la dirección geplaatst moeten worden, dat de d'air soit dirigé vers le bas. nach unten gerichtet ist. del flujo de aire sea hacia abajo. luchtstroom naar onder is gericht. Fixer la structure du ventilo-con- Die Struktur des Gebläsekonvektors Asegurar la estructura del fan Bevestig de structuur van de ventilator- vecteur; celle des MV-MVB-IV à la MV-MVB-IV an der Wand, bzw. coil; MV-MVB-IV a la pared, MO al convector; MV-MVB-IV aan de wand, paroi et celle des MO au plafond. MO an der Decke befestigen. techo. MO aan het plafond. La version IO doit être fixée au Die IO Version muss mit Gewin- La versión IO hay que ser fijada al The IO version must be fixed to plafond structural au moyen de destangen (nicht im Lieferumfang techo estructural mediante barras the structural ceiling by means of barres filetées, non fournies. enthalten) an der Rohdecke befe- fileteadas, no suministradas. threaded rods, not provided. stigt. Positionner, au niveau des trous An den Schlitzen 4 Dübel anbringen En correspondencia con las ranuras Steek 4 pluggen in de gaten aan- oblongs pratiqués dans la structure, (empfohlene Schrauben M8). que lleva colocar 4 tacos de expan- gebracht in de structuur (aanbe- quatre chevilles à expansion (vis sión (tornillos aconsejados M8). volen schroeven M8). conseillées M8). Versions MV-MVB-MO: couvrir la Ausführungen MV-MVB-MO: die Variantes MV-MVB-MO; cubrir la Versies MV-MVB-MO; bedek de structure avec la carrosserie en Gerätestruktur mit dem Gehäuse estructura con el mueble y asegu- structuur met de behuizing en fixant cette dernière à la structure, abdecken. Das Gehäuse mit den rarlo a la estructura con los tornillos bevestig deze aan de structuur met avec les vis fournies de série. mitgelieferten Schrauben an der incluidos en el suministro. behulp van de bijgeleverde schroe- Struktur befestigen. ven. Insérer le filtre à air dans ses guides Den Luftfilter in seine Führungen Introducir el filtro del aire en sus Schuif de luchtfilter in zijn geleiders et bloquer le profilé porte-filtre. einschieben und das Filter-Halteprofil guías correspondientes y bloquear en blokkeer het profiel van de befestigen. el perfil porta-filtro. filterhouder. Version MV sans pieds - fenneture Version MV ohne Füße - mit unterem Versiones MV sin pies - cierre Versie MV zonder voetjes - onderste inférieure - accessoire indispensable Verschluss - ein unerlässliches inferior - accesorio indispensable sluiting - (paneel) onmisbaar pour empêcher d'atteindre les parties Zubehör, um den Zugriff auf die para impedir alcanzar las partes accessoire om het bereiken van intérieures des compartiments tech- inneren Komponenten zu verhindern. internas de las aperturas técnicas. interne delen in de technische niques. ruimtes te voorkomen. ATTENTION! INSTALLER TOUJOURS L'APPAREIL AVEC UNE LEGERE PENTE DE 8mm VERS LE COTE D'EVACUATION DES CONDENSATS. ACHTUNG! DAS GERÄT MUSS IMMER IN LEICHTER (8 mm) NEIGUNG IN RICHTUNG KONDENSATAUSLASS INSTALLIERT WERDEN. ATENCIÓN! INSTALAR EL APARATO SIEMPRE CON UNA LIGERA PENDIENTE DE 8mm HACIA EL LADO DE DESCARGA DEL CONDENSADO. OPGELET! INSTALLEER HET APPARAAT STEEDS MET EEN LICHTE HELLING VAN 8 mm NAAR DE ZIJDE WAAR HET CONDENSATIEVOCHT WORDT AFGEVOERD. L'installeur pourra installer l'appareil Das Gerät kann mit jedem anderen, Es posible instalar el aparato con Het is mogelijk het apparaat te avec n'importe quel autre moyen vom Installateur für zweckmäßig cualquier otro medio considerado installeren met om het even welk jugé approprié, à condition qu'il soit erachteten Mittel installiert werden, adecuado por el instalador; siem- instrument dat door de monteur conforme aux normes en vigueur. jedoch immer unter der Voraussetzung, pre y cuando cumpla con las nor- geschikt wordt geacht, mits naleving dass die Installation den einschlägigen mas vigentes. van de van kracht zijnde normen. Bestimmungen entspricht. 13A COLLEGAMENTO IDRAULICO HYDRAULIC CONNECTIONS Nei circuiti aperti (ad esempio quando si utilizza acqua di pozzo), l'acqua utilizzata deve essere ripulita dai materiali in sospensione per mezzo di un filtro che deve trovarsi in ingresso (altrimenti c'è il rischio di erosione da particelle in sospensione). On open system (e.g. when using well water), the water used should be cleaned from suspended matter by means of a filter which should be located in the inlet. Otherwise there is a risk of erosion due to suspended matter. È inoltre necessario assicurarsi che l'unità sia protetta da polvere e altre sostanze che provocano una reazione acida o alcalina quando combinate con l'acqua (corrosione dell'alluminio). You must also ensure that the unit is protected from dust and other substances that cause an acid or alkali reaction when combined with water (aluminum corrosion). PRESSIONE MASSIMA DI ESERCIZIO BATTERIA: 1600 kPa. USARE SEMPRE CHIAVE E CONTROCHIAVE PER L'ALLACCIAMENTO DELLA BATTERIA ALLE TUBAZIONI. PREVEDERE SEMPRE UNA VALVOLA DI INTERCETTAZIONE DEL FLUSSO IDRAULICO. COIL MAXIMUM WORKING PRESSURE: 1600 kPa. ALWAYS USE TWO SPANNERS TO CONNECT THE HEAT EXCHANGER TO THE PIPES. ALWAYS FIT A GATE VALVE IN THE WATER CIRCUIT. NEL CASO SI DEBBA INVERTIRE IL LATO ATTACCHI PROCEDERE SECONDO LE SEGUENTI ILLUSTRAZIONI: TO REVERSE THE CONNECTIONS SIDE, PROCEED AS FOLLOWS: 1 - Svitare le 4 viti di fissaggio (2 1 - Undo the four screws (two per per lato) della batteria alla strut- side) fixing the coil to the frame tura e togliere la batteria. and remove the coil. 2 - Sconnettere i cavi di collega- 2 - Disconnect the wires (taking mento (prendendo nota dei co- note of the colour). Undo the lori dei cavi). Svitare le viti di screws fixing the terminal board fissaggio, e rimuovere la mor- and remove it. settiera. 3 - Inserire la batteria fissandola 3 - Replace the coil, fixing it with con le 4 viti. the four screws. 4 - Fissare il quadro comandi e la 4 - Fix the control unit and terminal relativa morsettiera, nel lato board on the opposite side to opposto a quello degli attacchi. the connections. 5 - Per ripristinare i collegamenti 5 - Reconnect the electrical wires, elettrici osservare le note pre- following the notes made se, aiutandosi con gli schemi previously and referring to the elettrici. electrical wiring diagram. 14 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE HYDRAULISCHE WASSERANSCHLUSS ENLACE HIDRÁULICO AANSLUITING Dans les circuits ouverts (par exemple lorsqu'on utilise l'eau d'un puit), l'eau utilisé doît être à nouveau renettoyé de les substances polluantes avec un filtre, qui devrait être placé à l'entrée du réseau. Autrement il y a le risque de corrosion à cause des substances polluantes. Bei geöffneten Anlagen (z.B zum Gebrauch des Wassers eines Brunnens) muss das Wasser, durch einen am Eintritt eingestellten Filter, noch einmal von den Schwebstoffen gesäubert werden. Ansosten besteht die Gefahr einer Erosion durch Schwebstoffe. En los circuitos abiertos (por ejemplo, cuando se usa agua de pozo), el agua usada se debe limpiar aún más para eliminar los materiales en suspensión, usando un filtro que debería estar en entrada. De lo contrario existe el riesgo de erosión debido a las partículas en suspensión. In open circuits (bijvoorbeeld wanneer men putwater gebruikt), moet het gebruikte water verder worden gezuiverd om materialen in suspensie te verwijderen met behulp van een filter op de ingang. Anders bestaat er risico voor erosie door de deeltjes in suspensie. En autre il faut s'assurer que l'unité soit protégée de la poussière et d'autres substances qui provoquent une réaction acide ou alcaline, si mélangées avec de l'eau (corrosion aluminium). Es ist außerdem zu beachten, die Einheit vor Staub und anderen Stoffen zu beschützen, welche eine Säure-Base oder alkalische Reaktionen verursachen könnten, sollten sie mit Wasser in Verbindung kommen (Ätzen des Aluminiums). Además, es necesario asegurarse de que la unidad esté protegida contra el polvo y otras sustancias que provocan reacción ácida o alcalina cuando se combinan con el agua (corrosión del aluminio). Bovendien is het nodig om te verzekeren dat de groep beschermd is tegen stof en andere substanties die een zure of alkalische reactie veroorzaken wanneer die met water worden gecombineerd (corrosie van aluminium). PRESSION DE MARCHE MAXIMALE BATTERIE : 1600 kPa. MAX. BETRIEBSDRUCK REGISTER: 1600 kPa. MÁXIMA PRESIÓN DE EJERCICIO BATERÍA: 1600 kPa. MAXIMALE BEDRIJFSDRUK BATTERIJ: 1600 kPa. UTILISER TOUJOURS UNE CLE ET UNE CONTRE-CLE POUR LE RACCORDEMENT DE LA BATTERIE AUX TUYAUTERIES. FÜR DEN ANSCHLUSS DER BATTERIE AN DIE ROHRLEITUNGEN IMMER SCHLÜSSEL UND GEGENSCHLÜSSEL BENUTZEN. USAR SIEMPRE LLAVE Y CONTRALLAVE PARA ENLAZAR LA BATERÍA A LAS TUBERÍAS. GEBRUIK STEEDS SLEUTELS EN TEGENSLEUTELS OM DE BATTERIJ TE VERBINDEN MET DE BUIZEN. PREVOIR TOUJOURS UNE VANNE D'ARRET DU FLUX HYDRAULIQUE. IMMER EIN SPERRVENTIL DES WASSERFLUSSES INSTALLIEREN. PREVER SIEMPRE UNA VÁLVULA DE ABRE-CIERRE DEL FLUJO HIDRÁULICO VOORZIE STEEDS EEN RETOURKLEP. DANS LE CAS OU L'ON DEVRAIT INVERSER LE COTE DES RACCORDS, PROCEDER COMME INDIQUE SUR LES ILLUSTRATIONS QUI SUIVENT. FALLS DIE ANSCHLÜSSE AUF DIE ANDERE SEITE VERLEGT WERDEN MÜSSEN, WIE NACHSTEHEND BESCHRIEBEN VORGEHEN. SI SE DEBE INVERTIR EL LADO DE LAS CONEXIONES PROCEDER SEGÚN LAS ILUSTRACIONES SIGUIENTES. INDIEN DE AANSLUITINGEN VAN ZIJDE MOETEN WORDEN VERANDERD, GAAT U TE WERK ZOALS AANGEDUID IN DE VOLGENDE ILLUSTRATIES: 1 - Dévisser les 4 vis (2 par côté) 1 - Die 4 Schrauben (2 pro Seite), 1 - Desenroscar los 4 tornillos de 1 - Draai de 4 schroeven los (2 fixant la batterie à la structure mit denen die Batterie an der fijación (2 por lado) de la bate- aan weerszijden) die de batterij et retirer la batterie. Struktur befestigt ist, lösen und ría a la estructura y retirar la aan de structuur bevestigen, die Batterie abnehmen. batería. en verwijder de batterij. 2 - Déconnecter les câbles de 2 - Die Anschlusskabel abhängen 2 - Desconectar los cables de 2 - Koppel de aansluitingskabels raccordement (en prenant note (dabei die Farben der Kabel enlace (tomando nota de los los (let op de kleur van de des couleurs des câbles). notieren). Die Befestigungs- colores de los cables). Desen- kabels). Draai de bevestigings- Dévisser les vis de fixation et schrauben lösen und das roscar los tornillos de fijación schroeven los en verwijder het retirer le bornier. Klemmenbrett abnehmen. y retirar la borna de conexión. klemmenbord. 3 - Insérer la batterie à la fixant 3 - Die Batterie einsetzen und mit 3 - Introducir la batería asegurán- 3 - Bevestig de batterij met de 4 avec les 4 vis. den 4 Schrauben befestigen. dola con los 4 tornillos. schroeven. 4 - Fixer le panneau de commande 4 - Das Bedienfeld und das 4 - Asegurar el tablero de mandos 4 - Bevestig het bedieningspaneel et le bornier correspondant entsprechende Klemmenbrett y la borna de conexión corre- en het relatieve klemmenbord sur le côté opposé à celui des an der gegenüberliegenden spondiente en el lado opuesto aan de zijde tegenover de raccords. Seite der Anschlüsse befestigen. al de las conexiones. aansluitingen. 5 - Pour refaire les branchements 5 - Beim Wiederherstellen der 5 - Para restablecer los enlaces 5 - Om de elektrische aansluitingen électriques, consulter les notes elektrischen Anschlüsse die eléctricos ajustarse a cuanto te herstellen, raadpleeg de nota's ayant été prises et les schémas zuvor notierten Farben beachten apuntado previamente y seguir en de elektrische schema's. électriques. und die elektrischen Schalt- los esquemas. pläne zu Hilfe nehmen. 14A ATTENZIONE! È CONSIGLIATO SIFONARE LO SCARICO DELLA CONDENSA, INSTALLARE IL TUBO DI SCARICO CONDENSA CON UNA PENDENZA DI ALMENO 3 cm/metro. IMPORTANT! YOU ARE RECOMMENDED TO FIT A SIPHON ON THE CONDENSATE DRAIN. INSTALL A CONDENSATE DRAIN PIPE WITH A SLOPE OF AT LEAST 3 cm/metre. ATTENZIONE! NEL CASO CI SIA UNA SECONDA BATTERIA DI SCAMBIO TERMICO PROCEDERE COME ILLUSTRATO IN PRECEDENZA SE SI DEVE CAMBIARE IL LATO ATTACCHI. IMPORTANT! IF A SECOND HEAT EXCHANGER COIL IS FITTED, TO CHANGE THE CONNECTIONS SIDE, PROCEED AS DESCRIBED PREVIOUSLY. Nel caso l'apparecchio sia fornito If the unit is fitted with a valve, di valvola collegare i tubi di colle- connect the connection pipes to gamento alla valvola stessa. the valve. L'installatore è sempre tenuto a The installer must always test the verificare la tenuta dei raccordi tightness of the valve kit connec- del kit valvola, anche quando for- tions, also when it is provided nito montato a bordo. fitted on the unit. Durante la messa in pressione In case of coil water leakage dell'impianto, se si riscontra una during the pressurization of the perdita dalla batteria di scambio installation, it is mandatory to termico, occorre isolare idraulica- isolate hydraulically the unit and mente l'unità e contattare il Servi- contact the Sabiana Assistance zio Assistenza Sabiana. Service. Se l'apparecchio è usato per raf- If the unit is used for cooling, freddare, per evitare gocciolamento insulate the pipes and valve to di condensa, isolare le tubazioni e avoid drops of condensate forming. la valvola. Nei periodi estivi e per lunghi pe- During the summer and when the riodi di tempo con il ventilatore di- fan is inactive for long periods, you sinserito, per evitare formazioni di are recommended to shut off the condensa all'esterno dell'apparec- water supply to the coil to avoid chio, si consiglia di intercettare condensation forming on the outside l'alimentazione della batteria. of the unit. Nel caso venga richiesta la va- If a supplementary condensate schetta supplementare, raccolta drain pan is used, this should be condensa, questa va fissata alla fixed to the connections side of struttura dal lato attacchi e il tubo the frame and the condensate di scarico condensa va collegato drain pipe should be fastened to a quest'ultima. the latter. Nelle versioni MV - MVB - MO è In the MV, MVB and MO versions, possibile invertire il flusso d'aria the air flow can be reversed by girando la griglia, come da illustra- rotating the grill as illustrated. zione. 15 ATTENTION! IL EST CONSEILLE DE SIPHONER L'EVACUATION DES CONDENSATS ET D'INSTALLER LE TUYAU D'EVACUATION DES CONDENSATS AVEC UNE PENTE D'AU MOINS 3 cm/m. ACHTUNG! DER KONDENSATAUSLASS SOLLTE MÖGLICHST MIT EINEM SIPHON VERSEHEN, UND DIE KONDENSATABLAUFLEITUNG MIT EINER NEIGUNG VON MINDESTENS 3 cm/Meter INSTALLIERT WERDEN. ATENCIÓN! SE ACONSEJA COLOCAR UN SIFÓN EN LA DESCARGA DEL CONDENSADO, INSTALAR EL TUBO DE DESCARGA DEL CONDENSADO CON UNA PENDIENTE DE POR LO MENOS 3 cm/metro. OPGELET! HET IS RAADZAAM DE AFVOERBUIS VAN HET CONDENSATIEVOCHT TE HEVELEN, EN DE AFVOERBUIS TE INSTALLEREN MET EEN HELLING VAN MINSTENS 3 cm/meter. ATTENTION! DANS LE CAS OU IL Y AURAIT UNE DEUXIEME BATTERIE D'ECHANGE THERMIQUE, PROCEDER COMME INDIQUE PRECEDEMMENT SI ON DOIT CHANGER LE COTE DES RACCORDS. ACHTUNG! FALLS EINE ZWEITE WÄRMETAUSCHER- BATTERIE VORHANDEN IST, GENAUSO WIE OBEN BESCHRIEBEN VORGEHEN, WENN DIE ANSCHLUSSSEITE VERLEGT WERDEN MUSS. ATENCIÓN! SI HAY UNA SEGUNDA BATERÍA DE INTERCAMBIO TÉRMICO, PROCEDER COMO MOSTRADO ANTERIORMENTE SI ES PRECISO CAMBIAR EL LADO DE LAS CONEXIONES. OPGELET! INDIEN ER EEN TWEEDE BATTERIJ VOOR DE WARMTEWISSELING IS, GAAT U TE WERK ZOALS BESCHREVEN IN BOVENSTAANDE ILLUSTRATIE ALS DE ZIJDEN VAN DE AANSLUITINGEN MOETEN WORDEN OMGEWISSELD. Si l'appareil est équipé d'une vanne, Falls das Gerät mit Ventil ausgestattet Si el aparato lleva válvula, conectar Indien het apparaat uitgerust is met brancher les tuyauteries de raccorde- ist, die Anschlussleitungen mit dem los tubos de enlace con la propia een klep, sluit u de buizen rechtstreeks ment à cette même vanne. Ventil verbinden. válvula. aan op de klep. L'installateur doit toujours vérifier Der Installateur muss immer die El instalador tiene siempre que The installer must always test the l'étanchéité des raccordements Dichtigkeit der Anschlüsse von comprobar la estanqueidad de tightness of the valve kit connec- du kit vanne, même quand il est dem Bausatz Ventil prüfen, auch las conexiones del kit válvula, tions, also when it is provided fourni intégré sur l'unité. wenn das montiert an der Einheit también cuando él se entrega fitted on the unit. geliefert wird. montado en la unidad. Pendant la pressurisation de l'in- Während der Druckbeaufschla- Durante la presurización de la In case of coil water leakage stallation, en cas de fuite de la gung der Installation und im Fall instalación, en caso de filtración during the pressurization of the batterie d'échange thermique, il von Undichtigkeit aus dem Wär- de la batería de intercambio de installation, it is mandatory to faut isoler l'unité hydrauliquement metauschregister sollte man die calor, se tiene que aislar hidráuli- isolate hydraulically the unit and et contacter le Service d'Assi- Einheit hydraulisch isolieren und camente la unidad y contactar el contact the Sabiana Assistance stance Sabiana. den Sabiana Hilfsdienst kon- Servicio de Asistencia Sabiana. Service. taktieren. Si on utilise l'appareil pour rafraîchir, Wenn das Gerät zum Kühlen benutzt Si se usa el aparato para enfriar, Als het apparaat wordt gebruikt om isoler les tuyauteries et la vanne wird, müssen die Rohrleitungen para evitar goteos de condensado af te koelen, en om het druppelen afin d'éviter des égouttements de und das Ventil isoliert werden, um es preciso aislar las tuberías y la van condenswater te voorkomen, condensats. ein Heraustropfen von Kondens- válvula. isoleert u de buizen en de klep. wasser zu vermeiden. Pendant l'été et lorsque le ventilateur Im Sommer und wenn der Ventilator En las temporadas veraniegas y In de zomermaanden en indien reste longtemps débranché, il est für längere Zeit nicht benutzt wird, cuando se prevea dejar apagado de ventilator lange tijd niet wordt conseillé d'isoler l'alimentation de la empfiehlt sich, die Zuleitung zur el ventilador por mucho tiempo, gebruikt, is het raadzaam de voeding batterie afin d'éviter les formations Batterie zu sperren, damit sich para evitar formaciones de con- van de batterij te onderbreken, om de condensation à l'extérieur de außen am Gerät kein Kondens- densado al exterior del aparato se de vorming van condensatievocht l'appareil. wasser bildet. aconseja interceptar el agua de aan de buitenkant van het apparaat alimentación de la batería. te voorkomen. Si le bac supplémentaire (de récupé- Falls eine zusätzliche Kondensat- En el caso de que se requiera la Als voor het opvangen van het ration des condensats) est demandé, wanne verlangt wird, wird diese auf pileta suplementaria, de recogida condensatievocht het gebruik van il doit être fixé à la structure du côté der Anschlussseite an der Struktur del condensado, es preciso fijarla een bijkomende opvangbak wordt des raccords et le tuyau d'évacuation befestigt und die Kondensatablauf- a la estructura por el lado conexiones gevraagd, wordt deze bevestigd des condensats doit être raccordé leitung wird daran angeschlossen. y el tubo de descarga del conden- aan de structuur, aan de zijde van à ce bac. sado debe conectarse a esta última. de aansluitingen; de afvoerbuis wordt aangesloten aan deze laatste. Dans les versions MV - MVB - MO, Bei den Ausführungen MV - MVB - En las variantes MV - MVB - MO Voor de versies MV - MVB - MO kan on peut inverser le flux d'air en MO kann der Luftstrom umgekehrt es posible invertir el flujo del aire de luchtstroom worden omgedraaid tournant la grille (cf. illustration). werden, indem das Ausblasgitter girado la rejilla, como mostrado en door het roostertje te draaien zoals wie auf der Abbildung dargestellt el dibujo. beschreven in de illustratie. umgedreht wird. 15A Valvola a 3 vie per batteria principale VBP Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional). VBP main battery 3 way valve Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit with regulating check valve (optional). Vanne pour batterie principale VBP Vanne 3 voies (ON-OFF), 230 V et kit de montage avec tés de réglage micrométrique (option). 3-Wege-Wasserventil für Hauptregister VBP 3-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V mit elektrischem Motor und Montage KIT mit Reglerventil (optional). Válvula para batería principal VBP Válvula agua de tres vías ON-OFF, con actuador eléctrico y kit de montaje (opción). Klep voor hoofdbatterij VBP Driewegswaterklep ON-OFF, met elektrische bediening en montagekit (optioneel accessoire). D40p - kPa 30 20 Kvs 2 Kvs 1,6 Kvs 2,5 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 100 200 300 400 600 800 1000 2000 3000 4000 Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h) Débit d'eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h) Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h) TERRA - FLOOR - SOL ERDE - TIERRA - AARDE Mod. 2 - 4 6 ÷ 9 Dimensioni (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm) Dimensionen (mm) Dimensión (mm) Afmetingen (mm) ABCDE 25 85 190 290 105 25 85 190 290 105 Valvola Valve Vanne Wasserventil Válvula Klep DN (Ø) Kvs Detentore Manual stop valve Détenteur Reduzierventil Detentor Houders DN (Ø) Kvs 15 1/2" 1,6 15 1/2" F 2 20 3/4" 2,5 15 1/2" F 2 Montata Fitted Montée Montiert Montada Gemonteerd Non montata Not fitted À monter Nicht Montiert No montada Niet gemonteerd Codice - Code - Art. Nr. - Código 9066561W 9066561 9066560W 9066560 9060471W 9060474W 9060471 9060474 16 Valvola a 3 vie per batteria addizionale VBA Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional). VBA auxiliary battery 3 way valve Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit with regulating check valve (optional). Vanne pour batterie additionnelle VBA Vanne 3 voies (ON-OFF), 230 V et kit de montage avec tés de réglage micrométrique (option). 3-Wege-Wasserventil für Zusatzregister VBA 3-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V mit elektrischem Motor und Montage KIT mit Reglerventil (optional). Válvula para batería adicional VBA Válvula agua de tres vías ON-OFF, con actuador eléctrico y kit de montaje (opción). Klep voor hulp batterij VBA Driewegswaterklep ON-OFF, met elektrische bediening en montagekit (optioneel accessoire). D40p - kPa 30 20 Kvs 1,6 Kvs 2 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 100 200 300 400 600 800 1000 2000 3000 4000 Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h) Débit d'eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h) Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h) TERRA - FLOOR - SOL ERDE - TIERRA - AARDE Mod. 2 ÷ 9 Dimensioni (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm) Dimensionen (mm) Dimensión (mm) Afmetingen (mm) A B C D 120 195 240 340 Valvola Valve Vanne Wasserventil Válvula Klep DN (Ø) Kvs Detentore Manual stop valve Détenteur Reduzierventil Detentor Houders DN (Ø) Kvs 15 1/2" 1,6 15 1/2" F 2 Montata Fitted Montée Montiert Montada Gemonteerd Non montata Not fitted À monter Nicht Montiert No montada Niet gemonteerd Codice - Code - Art. Nr. - Código 9060472W 9060472 9060475W 9060475 16A Valvola a 3 vie semplificata per batteria principale e addizionale VS (solo per unità IV - IO) Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio senza detentore a regolazione micrometrica. Valvola con battuta piana (accessorio optional). VS simplified valve kit for 3 way valve (IV - IO model only) 3 way valve, (ON-OFF) with electric motor and mounting kit. Valve with flat connection without micrometric lockshield valve (optional). Vanne sans tés de réglage pour batterie principale ou additionnelle VS (seulement pour versions IV - IO) Vanne 3 voies (ON-OFF), 230 V et kit de montage. Vannes avec raccordement à joint plat (option). 3-Wege-Wasserventil ohne Absperrungen VS (nur für Geräte IV - IO) 3-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V und Montage-Kit. Ventil mit waagrechten Anschlüssen (optional). Válvula de tres vías simplificada VS (solo para modelos IV - IO) Válvula agua de tres vías ON-OFF, 230 V y kit de montaje. Válvula con asiento plano (opción). Simpele drievoudige klep 3 voor hoofdbatterij en extra batterij VS (alleen voor unit IV - IO) Driewegswaterklep ON-OFF 230 V en montagekit. Klep met vlakke verbinding (optioneel accessoire). Dp - kPa 40 30 20 Kvs 1,6 Kvs 2,5 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 100 200 300 400 600 800 1000 Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h) Débit d'eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h) Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h) 2000 3000 4000 Dimensioni (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm) Dimensionen (mm) Dimensión (mm) Afmetingen (mm) C Principale - Main - Principale Haupt - Principal - Hoofd Addiz. - Additional - Additionnelle Zusatz - Adicional - Hulp Valvola Valve Vanne Wasserventil Válvula Klep Montata Fitted Montée Montiert Montada Gemonteerd Non montata Not fitted À monter Nicht Montiert No montada Niet gemonteerd Valvola Valve Vanne Wasserventil Válvula Klep Montata Fitted Montée Montiert Montada Gemonteerd Non montata Not fitted À monter Nicht Montiert No montada Niet gemonteerd Mod. A1 A2 B1 B2 DN (Ø) Kvs Cod. - Code - Art. Nr. - Código DN (Ø) Kvs Cod. - Code - Art. Nr. - Código 2 - 4 152 270 185 330 116 15 1/2" 1,6 6 ÷ 9 152 268 185 330 124 20 3/4" 2,5 9066571W 9066571 9060484W 9060484 9066570W 9066570 9060481W 9060481 15 1/2" 1,6 9060483W 9060483 9060480W 9060480 17 Valvola a 2 vie per batteria principale e addizionale V2 Valvola a 2 vie ON-OFF 230 V (accessorio optional). V2 2 way valve for main and additional coil Control valve kit: 2 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne pour batterie principale et batterie additionnelle V2 Vanne 2 voies (ON-OFF), avec servomoteur et kit de montage (option). 2-Wege-Wasserventil für Hauptregister und für Zusatzregister V2 2-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V mit elektrischem Motor und Montage KIT (optional). Válvula para batería principal y adicional V2 Válvula eléctrica de dos vías ON-OFF, con actuador eléctrico y kit de montaje (opción). Tweewegshoofdklep voor hoofdbatterij en extra batterij V2 Tweewegsklep ON-OFF 230 V (optioneel accessoire). Dp - kPa 40 30 20 Kvs 1,7 Kvs 2,8 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 100 200 300 400 600 800 1000 Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h) Débit d'eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h) Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h) 2000 3000 4000 TERRA - FLOOR - SOL ERDE - TIERRA - AARDE Dimensioni (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm) Dimensionen (mm) Dimensión (mm) Afmetingen (mm) Principale - Main - Principale Haupt - Principal - Hoofd Addiz. - Additional - Additionnelle Zusatz - Adicional - Hulp Valvola Valve Vanne Wasserventil Válvula Klep Montata Fitted Montée Montiert Montada Gemonteerd Non montata Not fitted À monter Nicht Montiert No montada Niet gemonteerd Valvola Valve Vanne Wasserventil Válvula Klep Montata Fitted Montée Montiert Montada Gemonteerd Non montata Not fitted À monter Nicht Montiert No montada Niet gemonteerd Mod. A C D E H DN (Ø) Kvs Cod. - Code - Art. Nr. - Código DN (Ø) Kvs Cod. - Code - Art. Nr. - Código 2 - 4 149 180 438 186 456 15 1/2" 1,7 6 ÷ 9 150 181 438 186 456 20 3/4" 2,8 9060476W 9060476 9060477W 9060477 9060478W 9060478 9060479W 9060479 15 1/2" 1,7 9060476W 9060476 9060478W 9060478 17A COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRICAL CONNECTIONS Prescrizioni generali General instructions Effettuare i collegamenti elettrici Perform electrical connections in secondo le leggi e le norme nazio- accordance with laws and regulations nali vigenti. in force in the country concerned. Gli schemi elettrici non prendono The wiring diagrams do not address in considerazione la messa a terra protective grounding or other electrical o altri tipi di protezione elettrica protection which will be required previsti da norme, regolamenti, under local rules, regulations, codes codici e standard locali o dall'a- and standards or by the local electricity zienda locale di fornitura dell'ener- supplier. gia elettrica. Prima di installare il ventilcon- Before installing the fan coil, make vettore verificare che la tensione sure the rated voltage of the power nominale di alimentazione sia di supply is 230 V - 50/60 Hz. 230 V - 50/60 Hz. L'alimentazione elettrica è sempre The power supply is always connected collegata ai morsetti L, N e PE del- to terminals L, N and PE on the la scheda. board. La potenza massima assorbita per Maximum power consumption for il funzionamento alla tensione di 230 VAC mains power operation is 230 V c.a. è indicata nella tabella as follows: seguente: MOD. 2 4 6 7 9 ASSORBIMENTO MAX. W A 20,5 0,18 25,0 0,22 32,0 0,28 41,0 0,34 111,00 0,81 MOD. 2 4 6 7 9 MAX. ABSORBTION W A 20,5 0,18 25,0 0,22 32,0 0,28 41,0 0,34 111,00 0,81 Assicurarsi che l'impianto elettrico Make sure that, in addition to supplying sia adatto ad erogare, oltre alla the working current required by the corrente di esercizio richiesta dal fan coil, the mains electrical supply ventilconvettore, anche la corrente is also able to supply the current necessaria per alimentare elettro- necessary to operate other housedomestici ed apparecchi già in uso. hold appliances and units. Nel caso di abbina- If the fan coil is mento del Ventilcon- used with electronic vettore con regolatori controllers, the elettronici occorre tenere asso- 0-10 Vdc signal must always be lutamente in considerazione che supplied by the same controller, il segnale 0-10 Vdc proverrà sem- which must be located on the pre e solo dal regolatore stesso inner casing. e che dovrà essere applicato sul- la struttura del ventilconvettore. Prevedere a monte della singola unità un DISPOSITIVO DI PROTEZIONE DIFFERENZIALE (RCD) con corrente differenziale nominale (Idn) non superiore a 30 mA. Provide, for the product protection, a RESIDUAL CURRENT DEVICE (RCD) with a nominal residual operating current rating (Idn) not exceeding 30 mA. 18 BRANCHEMENTS ELECTRIQUES ELEKTROANSCHLÜSSE CONEXIONES ELECTRICAS ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN Instructions Allgemeine Anweisungen Prescripciones generales Algemene voorschriften Effectuer les branchements élec- Die Elektroanschlüsse müssen gemäß Efectuar las conexiones eléctricas Voer de elektrische aansluitingen triques selon la législation et les den einschlägigen nationalen Gesetzen de acuerdo con las leyes y las nor- uit volgens de geldende nationale normes nationales en vigueur. und Normen erstellt werden. mativas nacionales vigentes. wetgeving. Les schémas électriques ne pren- Die Schaltpläne beinhalten nicht die Los esquemas eléctricos no tienen De schakelschema's houden geen nent pas en considération la mise Erdung oder andere, in den örtlichen en cuenta la toma de tierra u otros rekening met de aardleiding of andere à la terre ou d'autres types de pro- Normen, Bestimmungen, Gesetzen tipos de protección eléctrica previ- soorten van elektrische beveiliging tection électrique prévus par les und Standards, oder vom örtlichen stos por las normas, reglamentos, voorzien door de lokale normen, normes, réglements, législation et Energieversorgungsunternehmen códigos y estándares locales o de regels en standaards of het lokaal standards locaux ou du fournisseur vorgesehenen elektrische Schutz- la empresa local de suministro de bedrijf dat de elektrische energie d'énergie électrique. arten. la energía eléctrica. levert. Avant d'installer le ventilo-con- Vor der Installation des Klimakonvektors Antes de instalar el ventilador Alvorens de ventilator-convector vecteur vérifier que la tension d'a- muss sichergestellt werden, dass die convector verificar que la tensión te installeren, controleer of de limentation nominale est de 230 nominale Versorgungsspannung nominal de alimentación sea de nominale voedingsspanning 230 V - 50/60 Hz. 230 V - 50/60 Hz beträgt. 230 V - 50/60 Hz. V - 50/60 Hz bedraagt. L'alimentation électrique est toujours Die Spannungsversorgung ist immer La alimentación eléctrica siempre De elektrische voeding wordt altijd raccordée aux bornes L, N et PE an die Klemmen L, N und PE der está conectada a los bornes L, N aangesloten op de klemmen L, N de la carte. Platine angeschlossen. y PE de la tarjeta. en PE van de schakeling. La puissance maximale absorbée Die max. Leistungsaufnahme bei La máxima potencia absorbida para Het maximaal opgenomen vermogen pour le fonctionnement à la tension Betrieb mit einer Spannung von 230 V el funcionamiento a la tensión de voor de werking bij een spanning de 230 V c.a est indiquée dans le Wechselstrom ist in der folgenden 230 V c.a. se indica en la tabla si- van ca. 230 V is aangegeven in de tableau suivant: Tabelle angeführt: guiente: volgende tabel: MOD. 2 4 6 7 9 CONSOMMATION MAX. W A 20,5 0,18 25,0 0,22 32,0 0,28 41,0 0,34 111,00 0,81 MOD. 2 4 6 7 9 MAX. STROMAUFNAHME W A 20,5 0,18 25,0 0,22 32,0 0,28 41,0 0,34 111,00 0,81 MOD. 2 4 6 7 9 ABSORCIÓN MAX. W A 20,5 0,18 25,0 0,22 32,0 0,28 41,0 0,34 111,00 0,81 MOD. 2 4 6 7 9 MAX. VERMOGEN W A 20,5 0,18 25,0 0,22 32,0 0,28 41,0 0,34 111,00 0,81 S'assurer que la puissance de l'in- Sicherstellen, dass die Elektroanlage Asegurarse de que la instalación Zorg ervoor dat de elektrische installatie stallation électrique est suffisante in der Lage ist, neben dem Klima- eléctrica sea apta para distribuir, geschikt is voor het leveren van de pour fournir le courant de marche konvektor auch die anderen Haushalts- además de la corriente de ejercicio door de ventilator-convector gevraagde pour le ventilo-convecteur ainsique geräte zu versorgen. requerida por el ventilador convec- bedrijfsstroom en de stroom die nodig le courant nécessaire pour alimenter tor, la corriente necesaria para ali- is voor het voeden van de huishoud- les électroménagers et les appareils mentar electrodomésticos que ya elijke apparatuur en reeds in gebruik déjà utilisés. se estuvieran usando. zijnde toestellen. En cas d'association Wenn der En caso de conexión In het geval van du ventilo-convecteur Gebläse-Konvektor de Ventiloconvector combinering van de avec des régulateurs mit elektronischen con reguladores elec- Ventilator-convector électroniques, il faut absolument Reglern ausgerüstet ist, ist trónicos debe tenerse absoluta- met elektronische regulators dient garder à l'esprit que le signal unbedingt zu berücksichtigen, mente en cuenta que la señal er absoluut aan gedacht te worden 0-10 Vdc proviendra toujours et dass das 0-10 VDC-Signal stets 0-10 Vdc procederá siempre y dat het signaal 0-10 Vdc altijd en uniquement du régulateur même, ausschließlich vom Regler selbst sólo del regulador y que deberá alleen afkomstig zal zijn van de et qu'il devra être appliquée sur stammen kann und muss auf ponerse en la estructura interna. regulator zelf en dat deze binnenin het le structure interne. dem innenteil befindet. schakelbord geplaatst zal moeten zijn. Veuillez installer un DISPOSITIF DE PROTECTION DIFFÉRENTIELLE (RCD) en amont de l'unité, avec un courant différentiel nominal (Idn) ne dépassant pas 30 mA. Vor jedem Gerät EINEN FEHLERSTROMSCHUTZSCHALTER (RCD) mit einem Nennfehlerstrom (Idn) von maximal 30 mA vorsehen. Antes de cada unidad, debe colocarse un DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN DIFERENCIAL (RCD) con corriente diferencial nominal (Idn) que no exceda los 30 mA. Voorzie vóór elke EENHEID EEN DIFFERENTIEELBEVEILIGING (RCD) met een nominale differentieelstroom (Idn) van niet meer dan 30 mA. 18A A monte dell'unità prevedere un Upstream of the unit, a disconnection interruttore onnipolare con una switch must be provide and shall distanza di apertura dei contatti have a contact separation in all che consenta la disconnessione poles, providing full disconnection completa nelle condizioni della under overvoltage category III categoria di sovratensione III. condition. Occorre sempre effettuare la mes- The unit must always be earthed. sa a terra dell'unità. Togliere sempre l'alimentazione elet- Always disconnect the electrical trica prima di accedere alla macchina. power supply before opening the unit. La sezione minima dei condut- The minimum cross section of tori è 0.75 mm2 the electric wires is 0.75 mm2 Raccomandato l'impiego di cavo Use a 3G0.75 harmonised cable 3G0,75 del tipo armonizzato <HAR>. If damaged, it must be <HAR> la cui sostituzione, in caso replaced by qualified personnel. di danneggiamento, dovrà essere effettuata da personale qualificato. 19 En amont de l'unité prévoir un Das Gerät mit einem allpoligen Preveer, para la alimentación de In de e-voeding van de unit dient interrupteur unipolaire avec distance Schalter mit solcher Kontaktöffnung la unidad, un interruptor de corte een werkschakelaar geplaatst d'ouverture des contacts, qui versorgen, dass die totale Unterbre- omnipolar (CAT III) para desco- te worden, welke voeding kan permet complètement la coupure chung unter der Bediengung des nexión completa. onderbreken bij overvoltage onder électrique à l'état de la catégorie Überspannungs-Typs III ermöglicht. condities van Categorie III. III de surcharge électrique. Il faut toujours effectuer la mise à Das Gerät vorschriftsmäßig erden. Realizar siempre la toma de tierra De eenheid moet in elk geval geaard la terre de l'unité. de la unidad. worden. Débrancher toujours la machine Vor dem Zugriff auf das Geräteinnere stets Retirar siempre la corriente eléctri- Koppel het apparaat altijd los van het avant d'y accéder. die Spannungsversorgung unterbrechen. ca antes de acceder a la máquina. elektricitietsnet alvorens er aan te werken. La section minimum des conduc- Der Mindestquerschnitt der Leiter La sección mínima de los con- De minimale doorsnede van de teurs est 0.75 mm2 beträgt 0.75 mm2 ductores es de 0.75 mm2 geleiders bedraagt 0,75 mm2 Il est recommandé d'utiliser un Wir empfehlen, ein harmonisiertes Se recomienda el uso de cable Het gebruik van kabel 3G0,75 van câble 3G0,75 de type harmonisé Kabel 3G0,75 zu verwenden, das 3G0,75 del tipo armonizado het geharmoniseerde type <HAR> <HAR>, dont le remplacement, en bei Beschädigung von qualifizier- <HAR>, cuya sustitución, en caso wordt aanbevolen, waarvan de cas d'endommagement, doit être tem Personal ausgetauscht werden de daño, la debe realizar personal vervanging in geval van beschadi- effectué par un personnel qualifié. muss. cualificado. ging uitgevoerd moet worden door gekwalificeerd personeel. 19A Indicazioni per il collegamento Connection instructions L'apparecchio è equipaggiato di The unit is fitted with a connection una morsettiera di collegamento terminal board on the internal side posta sulla fiancata interna, lato panel on the opposite side to the opposto attacchi idraulici. Il colle- hydraulic couplings. To connect, gamento deve essere effettuato respect the wiring diagrams in this rispettando gli schemi elettrici ri- booklet. portati sul presente libretto. L'installatore dovrà prevedere l'in- The installer must bring the connecting gresso dei cavi di collegamento uti- wires into the unit through the access lizzando gli accessi previsti, ovvero: points provided: · da muro utilizzando l'apertura · wall-mounted, using the rear posteriore resa disponibile in access point corresponding to corrispondenza della fiancata. the side panel. · da pavimento utilizzando il vano · floor-standing, using the recess in corrispondenza del piedino inside the foot (MV units with (solo apparecchi MV con piedini). feet only). · comunque in prossimità dell'ap- · from near the unit in the case of parecchio, nel caso di versioni ad built-in installations. incasso. Tutti i comandi per installazione All controls for installation on the a bordo macchina sono dotati di unit are provided with a terminal morsettiera con spinotti predisposti board with plugs for rapid connection. per un collegamento rapido. Una Connect this terminal board to the volta accoppiata questa morsettie- corresponding board on the side ra alla corrispettiva morsettiera panel, then tighten the screws on presente sulla fiancata, serrare the individual terminals to guarantee adeguatamente le viti dei singoli correct electrical contact. Failure morsetti per garantire il corretto to follow this instruction could cause contatto elettrico. La non ottempe- serious risks. ranza di questa prescrizione causa una grave condizione di pericolo. Dotazione elettrica Electrical Equipment Il motore è protetto da un termo- The motor is protected by a thermal contatto integrato dell'avvolgimento contact integrated in the winding. It che arresta il motore in caso di surri- stops the motor if overheating occurs and scaldamento e lo riavvia automati- starts the motor again automatically camente dopo che si è raffreddato. after it has cooled down. La scheda è dotata di una morsettie- The fan coil is provided with a terminal ra per il collegamento dell'alimentazio- board for the connection of the electrical ne, per la gestione delle velocità, per feeding, for the fan speed control, for il controllo delle valvole e per il colle- the valve's control and for the connection gamento del dispositivo di sicurezza. with the safety device. Nella progettazione e When designing and dimensionamento della dimensioning the power linea di alimentazione line and protection e delle protezioni per apparecchia- devices for electronic appliances ture elettroniche dotati di filtri anti- with interference suppression filters, disturbo è necessario considerare the leakage current must be taken i valori di dispersione in corrente into consideration. verso terra (leakage current). Our ECM appliances comply with I nostri apparecchi ECM risultano CEI-EN 60335 as they have a conformi ai limiti imposti dalla nor- leakage current of 0.8 mA, below mativa CEI-EN 60335 avendo un the 3.5 mA permitted limit specified valore di dispersione di 0.8 mA, in the standard. inferiore al valore limite di 3.5 mA ammesso ed imposto dalla norma. Il valore totale di dispersione deve The total leakage current considered essere considerato in funzione del must take account of the number numero di apparecchi installati e del- of appliances installed and the le caratteristiche delle eventuali altre characteristics of any other electrical apparecchiature elettriche collega- appliances connected on the same te su di una stessa linea elettrica. power line. 20 Indications pour le raccordement Anleitungen für den Anschluss Indicaciones para la conexión Aanwijzingen voor de aansluiting L'appareil est équipé d'un bornier Das Gerät ist mit einer Anschluss- El aparato está equipado con una Het apparaat is uitgerust met een de raccordement placé sur le côté klemmleiste ausgestattet, die an der caja de bornes de conexión situada aansluitklemmenbord dat zich intérieur, du côté opposé aux raccords inneren Seitenwand, gegenüber den en el lateral interno, en el lado opue- aan de binnenkant bevindt, op de hydrauliques. Le raccordement Wasseranschlüssen untergebracht sto a las conexiones hidráulicas. La wand tegenover de hydraulische doit être effectué en respectant ist. Für den Anschluss müssen die in conexión se tiene que realizar re- aansluitingen. De aansluiting dient les schémas électriques donnés dieser Betriebsanleitung enthaltenen spetando los esquemas eléctricos te worden uitgevoerd conform de dans cette notice. Schaltpläne befolgt werden. que figuran en el presente manual. schakelschema's in deze handleiding. L'installateur devra prévoir l'entrée Der Installateur muss die Durchgänge El instalador deberá prever la entra- De monteur zal een kabelingang moeten des câbles de raccordement en uti- der Anschlusskabel an den vorhergesehenen da de los cables de conexión usan- verwezenlijken door de toegangen die lisant les accès prévus, c'est-à-dire: Stellen ausführen, und zwar: do los accesos previstos, es decir: voorzien werden te gebruiken, d.w.z.: · sur le mur en utilisant l'ouverture · Von der Wand her unter Verwendung · desde la pared usando la aper- · aan de muur door de beschikbare postérieure disponible près du der hinteren Öffnung auf Höhe tura posterior disponible en el opening achteraan te gebruiken, côté. der Seitenwand. lateral. overeenstemmend met de zijkant. · au sol à travers le pied (seule- · Vom Boden her unter Verwendung · desde el suelo usando la aber- · aan de grond door de holte in overeen- ment appareils MV avec pieds). des Hohlraums im Innern des Fußes tura existente bajo el pie (sólo stemming met het voetje te gebruiken (nur bei den Geräten MV mit Füßen). para los aparatos MV con pies). (alleen MV-toestellen met voetje). · toujours à proximité de l'appa- · bei Einbaugeräten in jedem Fall · de cualquier forma cerca del · in elk geval in de nabijheid van het reil, dans le cas de versions à in der Nähe des Geräts. aparato, en el caso de versiones apparaat, voor ingepaste versies. encastrer. empotradas. Toutes les commandes à installer Alle am Gerät zu installierenden Todos los mandos que se instalarán Al de bedieningen voor de installatie à bord de la machine sont munies Steuerungen sind mit Klemmleiste mit en la máquina estarán provistos de aan boord, zijn voorzien van een d'un bornier avec des bornes à Steckerstiften für den problemlosen caja de bornes con clavijas prepara- klemmenbord met pennen voor branchement rapide. Quand ce Anschluss ausgestattet. Nachdem die das para una conexión rápida. Una een vlugge verbinding. Wanneer bornier est raccordé au bornier Steckerklemmleiste mit der ent- vez que esta caja de bornes esté het klemmenbord aan het over- correspondant placé sur le côté, sprechenden Buchsenklemmleiste an acoplada a la caja de bornes corre- eenkomstige klemmenbord op de serrer les vis de chaque bornier der Seitenwand verbunden ist, die spondiente situada en el lateral, zijkant gekoppeld is, de schroeven pour garantir un bon contact élec- Schrauben der einzelnen Klemmen fest apretar adecuadamente los tornillos van de klemmen aanspannen om trique. Ne pas se conformer à cette anziehen, damit der elektrische Kontakt de cada borne para garantizar un het correct elektrisch contact te prescription pourrait causer un gewährleistet wird. Die Unterlassung contacto eléctrico correcto. El no verzekeren. Dit voorschrift niet grave danger. dieser Vorschrift kann schwerwiegende observar esta prescripción puede naleven, kan zeer gevaarlijk zijn. Gefahrensituationen verursachen. ocasionar un gran riesgo. Équipement électrique Elektroausstattung Dotación eléctrica Bijgeleverde elektrische inrichtingen Le moteur est protégé par un thermo- Der Motor wird durch einen in die Wicklung El motor está protegido por un termo- De motor is beschermd door een contact placé directement sur la bobine integrierten Thermokontakt geschützt, contacto integrado del bobinado que para ingebouwd thermocontact dat de qui arrête le moteur en cas de surchauffe welcher den Motor bei Überhitzung al motor en caso de sobrecalentamiento motor stillegt ingeval van oververhitting. et le remet en marche automatique- ausschaltet, und nach dem Abkühlen y lo vuelve a poner en marcha automá- De motor wordt weer gestart nadat ment quand il est refroidi. automatisch wieder einschaltet. ticamente una vez que se ha enfriado. hij afgekoeld is. La carte est munie d'un bornier pour Die Platine ist mit einer Klemmleiste La tarjeta está provista de una caja de De schakeling is voorzien van een le raccordement de l'alimentation, pour für den Anschluss der Einspeisung, bornas para la conexión de la alimenta- klemmenbord voor de aansluiting la gestion des vitesses, pour le contrôle die Verwaltung der Drehzahl, die ción, para la gestión de la velocidad, van de voeding, het beheer van de des vannes et pour le raccordement Kontrolle der Ventile und den Anschluss para el control de las válvulas y para la snelheden, de controle van de kleppen en du dispositif de sécurité. der Sicherheitsvorrichtung ausgestattet. conexión de dispositivo de seguridad. de aansluiting van de veiligheidsinrichting. Lors de la conception Bei Auslegung und En el diseño y dimen- Bij het ontwerp en de et du dimensionnement Bemessung der Zuleitung sionamiento de la línea dimensionering van de de la ligne d'alimentation und der Sicherheits- de alimentación y de las voedingsleiding en de et des protections pour les appareils einrichtungen für elektronische protecciones para equipos electró- beveiligingen voor elektronische électroniques munis de filtres anti- Geräte mit Entstörfilter sind die Werte nicos dotados de filtros antipara- apparatuur voorzien van storings- parasites il est nécessaire de tenir des Ableitstroms zu berücksichtigen. sitarios se han de considerar los filters moeten de waarden voor de compte des valeurs de courant de Unsere Geräte ECM entsprechen den valores de corriente de fuga. lekstroom naar aarde in beschouwing fuite à la terre. von der Norm CEI-EN 60335 auferlegten Nuestros aparatos ECM cumplen worden genomen. Nos appareils ECM sont conformes Grenzen und weisen einen Leckstrom los límites dictados por la norma- Onze ECM apparaten voldoen aan aux limites imposées par la norme von 0.8 mA auf, der unter dem von tiva CEI-EN 60335, presentan un de limieten vereist door de norm CEI-EN 60335 puisqu'ils ont une der Norm vorgeschriebenen zulässigen valor de corriente de fuga de 0.8 mA, CEI-EN 60335, aangezien ze een valeur de fuite de 0.8 mA, inférieure Grenzwert von 3.5 mA liegt. inferior al valor límite de 3.5 mA lekwaarde van 0.8 mA hebben, die à la valeur limite de 3,5 mA admise admitido e impuesto por la norma. lager is dan de limietwaarde van et imposée par la norme. 3.5 mA die door deze norm wordt toegestaan en vereist. Le courant total de fuite doit être Der Gesamtwert des Leckstroms ist El valor total de corriente de fuga De totale lekwaarde moet in beschouwing calculé en fonction du nombre d'appa- je nach Anzahl der installierten Geräte ha de considerarse en función del worden genomen op basis van het aantal reils installés et des caractéristiques und der eventuellen anderen, an derselben número de aparatos instalados y geïnstalleerde apparaten en de ken- des autres appareils électriques Stromleitung angeschlossenen Elektro- de las características de otros posi- merken van eventuele andere elektrische éventuellement branchés sur la geräte zu berücksichtigen. bles equipos eléctricos conectados apparatuur die op dezelfde elektriciteit- même ligne électrique. a una misma línea eléctrica. sleiding is aangesloten. 20A SCHEDA ECM Accessorio non incluso Not included accessories Accessoires non inclus Zubehör nicht im Preis enthalten Accessorios no incluidos Accessoires niet inbegrepen ECM ELECTRONIC BOARD CONTROLLER 0Vdc 10Vdc Segnale Comando Ventilatore Fan Drive Signal Signal de Commande Ventilateur Steuergerät Signal Senãl de Commando Ventilador Fan Drive Signal 0 Vdc >1 Vdc 10 Vdc = Fan OFF / Fan OFF / Ventilateur OFF Ventilator OFF / Ventilador OFF / Fan OFF = Fan ON / Fan ON / Ventilateur ON Ventilator ON / Ventilador ON / Fan ON = Velocità massima / Maximum speed / Vitesse maximale Höchstgeschwindigkeit / Máxima velocidad / Maximale snelheid PE L N 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 MFC WH RD PE BU BK PE L N LEGENDA Scheda BLAC: BLAC Board LEGEND: BLAC = Scheda elettronica Inverter T1 = Collegamento protezione termica motore 0-10 Vdc = Segnale ingresso U/V/W = Collegamento motore DFS-/DFS+ = Segnal digitali CONTROLLER = Regolatore WH = Bianco RD = Rosso BK = Nero BU = Blu BLAC = Inverter circuit board T1 = Motor fan thermal protector connection 0-10 Vdc = Input signal U/V/W = Motor fan connection DFS-/DFS+ = Digital fault signals CONTROLLER = Controller WH = White RD = Red BK = Black BU = Dark Blue 21 BORNIER ECM ELEKTRONIKPLATINE ECM TARJETA ECM SCHAKELING ECM Impedenza riferita al circuito di ingresso del segnale 0÷10 Vdc = 68 kOhm 0÷10 Vdc Circuit Input Impedance Value= 68 kOhm 0÷10 Vdc Valeur Impédance Input Circuit = 68 kOhm 0÷10 Vdc Impedanz Wert der Eingangsschaltung = 68 kOhm 0÷10 Vdc Valor Impedancia Input del Circuito = 68 kOhm 0÷10 Vdc Waarde Impedantie Input Circuit = 68 kOhm ECM BLAC board U /V /W U V W DFS-/DFS+ DFS- WH DFS+ 0V 10V RD 0-10Vdc T1 T1 T1 M 3 PE BU ECM N PE BK L PE LÉGENDE Carte BLAC: LEGENDE Karte BLAC: BLAC = Carte électronique de contrôle T1 = Raccordement protection thermique moteur 0-10 Vdc = Signal U/V/W = Raccordement moteur DFS-/DFS+ = Signaux numériques CONTROLLER = Régulateur WH = Blanc RD = Rouge BK = Noir BU = Bleu foncé BLAC = Elektronikkarte Inverter T1 = Anschluss Motorwärmeschutzschalter 0-10 Vdc = Signal U/V/W = Motoranschluss DFS-/DFS+ = Digitalsignale CONTROLLER = Regler WH = Weiß RD = Rot BK = Schwarz BU = Blau LEYENDA Tarjeta BLAC: BLAC = Tarjeta electrónica Inversor T1 = Conexión protección térmica motor 0-10 Vdc = Señal U/V/W = Conexión motor DFS-/DFS+ = Señales digitales CONTROLLER = Regulador WH = Blanco RD = Rojo BK = Negro BU = Azul 21A LEGENDE Kaart BLAC: BLAC = Elektronische kaart inverter T1 = Verbinding thermische bescherming motor 0-10 Vdc = Signaal U/V/W = Verbinding motor DFS-/DFS+ = Digitale signalen CONTROLLER = Regulator WH = Witte RD = Rood BK = Zwart BU = Donkerblauw PC NO ISTRUZIONI OPERATIVE PER IL COLLEGAMENTO DI PIÙ UNITÀ CON UN UNICO COMANDO OPERATING INSTRUCTIONS FOR CONNECTING MULTIPLE UNITS WITH A SINGLE CONTROLLER Ciascuna unità INVERTER dovrà Each INVERTER unit should receive recepire segnale 0-10 Vdc con pro- a 0-10 Vdc signal from inside the venienza interna al quadro di deri- shunt panel. Therefore it is not vazione. Pertanto non sarà pos- possible to shunt the same signal sibile derivare da un regolatore il from a controller to control multiple medesimo segnale a comando di fan coil units. più unità ventilconvettore. 0-10Vdc CONTROLLER BLAC 0-10Vdc CONTROLLER BLAC BLAC PC 0-10Vdc CONTROLLER BLAC BLAC OK 0-10Vdc CONTROLLER BLAC LEGENDA: PC = Pannello comandi CONTROLLER = Regolatore BLAC = Scheda elettronica Inverter 0-10 Vdc = Segnale LEGEND: PC = Control panel CONTROLLER = Controller BLAC = Inverter circuit board 0-10 Vdc = Input signal 22 INSTRUCTIONS OPERATIONNELLES POUR LE RACCORDEMENT DE PLUSIEURS UNITES AVEC UNE COMMANDE UNIQUE ARBEITSANLEITUNG FÜR DEN ANSCHLUSS VON MEHREREN EINHEITEN AN EIN EINZIGES STEUERGERÄT INSTRUCCIONES OPERATIVAS PARA LA CONEXIÓN DE VARIAS UNIDADES CON UN ÚNICO MANDO OPERATIEVE INSTRUCTIES VOOR DE VERBINDING VAN MEERDERE EENHEDEN MET EEN ENKELE BEDIENING Chaque unité ONDULEUR devra Jede Einheit INVERTER muss das Cada unidad INVERSOR tendrá que Elke INVERTER-eenheid zal het recevoir le signal 0-10 Vdc avec aus dem Abzweigschrank kommende recibir una señal de 0 a 10 Vdc su- signaal 0-10 Vdc ontvangen met provenance à l'intérieur du tableau Signal 0-10 Vdc aufnehmen. Deshalb ministrado internamente al cuadro interne afkomst naar het schakelbord de dérivation. Il ne sera donc pas kann dasselbe Signal zur Steuerung de derivación. Por lo tanto no será van derivatie. Daarom zal het niet possible de dériver à partir d'un mehrerer Kassetten-Klimakonvektore posible derivar de un regulador la mogelijk zijn hetzelfde commando- régulateur le même signal à nicht von einem Regler abgezweigt misma señal de mando de varias signaal van meerdere ventilator- commande de plusieurs unités de werden. unidades ventilador convector. convectoreenheden af te leiden van ventilo-convecteurs. een regulator. LÉGENDE: PC = Panneau commandes CONTROLLER = Régulateur BLAC = Carte électronique de contrôle 0-10 Vdc = Signal LEGENDE: LEYENDA: PC = Schalttafel CONTROLLER = Regler BLAC = Elektronikkarte Inverter 0-10 Vdc = Signal PC = Panel de mandos CONTROLLER = Regulador BLAC = Tarjeta electrónica Inversor 0-10 Vdc = Señal LEGENDE: PC = Commandopaneel CONTROLLER = Regulator BLAC = Elektronische kaart inverter 0-10 Vdc = Signaal 22A 230 Vac L N 50/60 Hz Q1 PE ELECTRICAL COMANDI CONTROLS AND E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS PE L N 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 MFC PE Impedenza riferita al circuito di ingresso del segnale 0÷10 Vdc = 68 kOhm 0÷10 Vdc Circuit Input Impedance Value= 68 kOhm 0÷10 Vdc Valeur Impédance Input Circuit = 68 kOhm 0÷10 Vdc Impedanz Wert der Eingangsschaltung = 68 kOhm 0÷10 Vdc Valor Impedancia Input del Circuito = 68 kOhm 0÷10 Vdc Waarde Impedantie Input Circuit = 68 kOhm ECM BLAC board DFSDFS+ 0V 10V DFS-/DFS+ 0-10Vdc U / V / W U V W T1 T1 ECM N PE L PE 1 Vdc = 5 Vdc = 10 Vdc = M 3 PE LEGENDA LEGEND MFC M MP = Morsettiera del FAN COIL = Motoventilatore = Pompa evacuazione condensa MFC M MP = Fan coil terminal board = Fan = Condensate pump = Estate - aria fredda = Summer - cold air = Inverno - aria calda = Winter - warm air Q1 = Sezionatore con un polo Q1 = Circuit breakers protetto da fusibile with one pole protected (raccomandato) by fuse (recommended) EH = Resistenza Elettrica F = Scheda Filtro elettrostatico EH = Electrical heater F = Electronic filter 23 COMMANDES ET SCHEMAS ELECTRIQUES STEUERGERÄTE UND SCHALTPLÄNE MANDOS Y ESQUEMAS ELÉCTRICOS BEDIENINGEN EN ELEKTRISCHE SCHEMA'S LÉGENDE LEGENDE LEYENDA LEGENDE MFC M MP = Bornier du ventilo-convecteur = Motoventilateur = Pompe d'evacuation des condensats = Eté - air froid = Hiver - air chaud Q1 = Interrupteur avec une pôle protégé par fusible (recommandé) EH = Résistance électrique F = Carte filtre électronique MFC M MP = Klemmenbrett des FAN COIL = Motorventilator = Kondensatpumpe MFC M MP = Borna de conexión del ventiloconvector = Motoventilador = Bomba de evacuación de condensados MFC M MP = Klemmenbord ventilatorconvector = Motorventilator = Condensate pump = Sommer - kalte Luft = Verano - aire frio = Zomer - koude lucht = Winter - warme Luft = Invierno - aire caliente = Winter - warme lucht Q1 = Hauptschalter Q1 = Interruptor de maniobra Q1 = Polige schakelaar met (empfohlen) seccionator de una polo een zekering beveiligd protección con fusible (aanbevolen) (recomendado) EH = Elektrischer Widerstand EH = Resistencia eléctrica EH = Elektrische weerstand F = Elektronische F = Ficha F = Schakeling Filterplatine filtro electrónico elektronische filter 23A COMANDI E SCHEMI ELETTRICI / ELECTRICAL CONTROLS AND WIRING DIAGRAMS / COMMANDES ET SCHEMAS ELECTRIQUES / STEUERGERÄTE UND SCHALTPLÄNE / MANDOS Y ESQUEMAS ELÉCTRICOS / KOMENNOT JA KYTKENTÄKAAVIOT 230 Vac N 50/60 Hz L PE PE L N 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 BU GNYE BN BK BU BU BK WH RD MP N BP L BK GY L N 10 0 INVERTER BLAC BOARD 16 17 M E 3 230 V 50/60 Hz + Unità ECM (EC) con valvola ECM (EC) unit with valve Unité ECM (EC) avec vanne Einheit ECM (EC) mit Ventil Unidad ECM (EC) con válvula ECM (EC) unit with valve IMPIANTO 2 TUBI (1 VALVOLA) 2 PIPE SYSTEM (1 VALVE) INSTALLATION À 2 TUBES (1 VANNE) 2-LEITER-ANLAGE (1 VENTIL) INSTALACIÓN DE 2 TUBOS (1 VÁLVULA) 2 PIPE SYSTEM (1 VALVE) 24 COMANDI E SCHEMI ELETTRICI / ELECTRICAL CONTROLS AND WIRING DIAGRAMS / COMMANDES ET SCHEMAS ELECTRIQUES / STEUERGERÄTE UND SCHALTPLÄNE / MANDOS Y ESQUEMAS ELÉCTRICOS / KOMENNOT JA KYTKENTÄKAAVIOT 230 Vac N 50/60 Hz L PE PE L N 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 BU GNYE BN BK BU BU BU BK WH RD MP N BP L BK GY Unità ECM (EC) ECM (EC) unit Unité ECM (EC) Einheit ECM (EC) Unidad ECM (EC) ECM (EC) unit IMPIANTO 4 TUBI 4 PIPE SYSTEM INSTALLATION À 4 TUBES 4-LEITER-ANLAGE INSTALACIÓN DE 4 TUBOS 4 PIPE SYSTEM L N 10 0 INVERTER BLAC BOARD M 3 230 V 50/60 Hz 16 17 E1 E2 + 24A TYPE CB-T-ECM CODE 9066320 I ventilconvettori nelle versioni MV e MVB possono essere azionati con uno dei comandi a bordo che, di seguito, vengono descritti. Per l'installazione e l'utilizzo fare riferimento al manuale del comando scelto. MV and MVB fan coil versions can be operated using one of the controls fitted on the units described below. For the installation and the use read carefully the manual of the chosen control. Pannello comandi con termostato elettronico per impianti a 2 e 4 tubi: - controllo manuale della velocità di ventilazione (3 velocità) o automatico con variazione continua. - controllo termostatico del ventilatore o di 1-2 valvole. - cambio stagionale manuale. Control panel with electronic room thermostat for 2-4 tube installations: - manual 3 speed switch or automatic continious speed control. - electronic room thermostat for fan control or for the control of 1-2 valves. - manual Summer/Winter switch. - sonda di minima NTC (accessorio). - optional low temperature cut-out thermostat NTC. TYPE CB-T-ECM-IAQ CODE 9066308 Pannello comandi con termostato elettronico per impianti a 2 e 4 tubi: - controllo manuale della velocità di ventilazione (3 velocità) o automatico con variazione continua. - controllo termostatico del ventilatore o di 1-2 valvole. - cambio stagionale manuale o automatico. Control panel with electronic room thermostat for 2-4 tube installations: - manual 3 speed switch or automatic continious speed control. - electronic room thermostat for fan control or for the control of 1-2 valves. - manual/automatic Summer/Winter switch. - sonda di minima NTC (accessorio). - optional low temperature cut-out thermostat NTC. - Interruttore accensione filtro elettronico (o eventuale resistenza elettrica). - Electric heater/IAQ filter activation button. 25 Les ventilo-convecteurs dans les versions MV et MVB peuvent être actionnés avec l'une des commandes à intégrer décrites ci-après. Pour l'installation et l'utilisation lire attentivement le manuel de la commande choisie. Die Gebläsekonvektoren in den ausführungen MV und MVB können mit einer der nachstehend beschriebenen Steuerungen am Gerät bedient werden. Für die Installation und den Gebrauch ist das Handbuch der ausgewählten Steuerung sorgfältig zu lesen. Los fan coils, en las variantes MV y MVB, pueden ser accionados con uno de los controles a bordo que se describen a continuación. Para la instalación y la utilización leer atentamente el manual del mando elegido. De versies MV en MVB van de ventilatorconvectors kunnen geactiveerd worden met één van de hieronder beschreven bedieningen aan boord van het toestel. Voor het installeren en het gebruik dient u de handleiding van de gekozen bediening te raadplegen. Boîtier de commande avec thermostat électronique pour installations à 2-4 tubes: - commutateur 3 vitesses (manuel) ou automatique avec variation en continu. Bedientafel Panel de mandos mit elektronischem Thermostat con termostato electrónico para für Anlagen mit 2-4 Leitern: instalaciones con 2-4 tubos: - manuelle Umschaltung - conmutación manual de las zwischen den 3 Ventilator- 3 velocidades del ventilador drehzahlen oder automatisch o automática kontinuierliche Drehzahlregelung. con variación continúa. Bedieningspaneel met elektronische thermostaat voor installaties met 2 en met 4 leidingen: - handmatige controle van de ventilatiesnelheid (3 snelheden) of automatische controle met continue variatie. - controle thermostatique du ventilateur ou de 1-2 vannes. - commutateur manuel été/hiver. - optionnel thermostat de limitation basse de soufflage NTC. - Temperaturregelung vom Ventilator oder von 1-2 Wasserventilen. - manuelle Umschaltung des saisonalen Zyklus (Sommer - Winter). - optionaler Mindesttemperaturfühler NTC. - control termostático - thermostatische controle del ventilador o de 1-2 válvulas. van de ventilator of van 1-2 kleppen. - conmutación - handmatige manual verano/invierno. seizoenomschakeling. - sonda de mínima NTC (opcional). - uitschakelthermostaat NTC (accessoire). Boîtier de commande avec thermostat électronique pour installations à 2-4 tubes: - commutateur 3 vitesses (manuel) ou automatique avec variation en continu. Bedientafel Panel de mandos mit elektronischem Thermostat con termostato electrónico para für Anlagen mit 2-4 Leitern: instalaciones con 2-4 tubos: - manuelle Umschaltung - conmutación manual de las zwischen den 3 Ventilator- 3 velocidades del ventilador drehzahlen oder automatisch o automática kontinuierliche Drehzahlregelung. con variación continúa. Bedieningspaneel met elektronische thermostaat voor installaties met 2 en met 4 leidingen: - handmatige controle van de ventilatiesnelheid (3 snelheden) of automatische controle met continue variatie. - controle thermostatique du ventilateur ou de 1-2 vannes. - commutateur manuel/automatique été/hiver. - optionnel thermostat de limitation basse de soufflage NTC. - Interrupteur filtre electrostatique (ou eventuelle batterie electrique). - Temperaturregelung vom Ventilator oder von 1-2 Wasserventilen. - manuelle/automatische Umschaltung des saisonalen Zyklus (Sommer - Winter). - optionaler Mindesttemperaturfühler NTC. - control termostático - thermostatische controle del ventilador o de 1-2 válvulas. van de ventilator of van 1-2 kleppen. - conmutación manual/automática - handmatige of automatische verano/invierno. seizoenomschakeling. - sonda de mínima NTC (opcional). - uitschakelthermostaat NTC (accessoire). - Einschalter Elektronikfilter - Interruptor para (oder elektrischer Widerstand). el filtro electrónico (o eventual resistencia eléctrica). - Mogelijke elektrische weerstand/IAQ switch filter. 25A TYPE WM-AU CODE 9066632 TYPE T-MB2 CODE 9066994E I ventilconvettori nelle versioni MO-IV-IO possono essere azionati con uno dei comandi montati a parete che, di seguito, vengono descritti. Per l'installazione e l'utilizzo fare riferimento al manuale del comando scelto. MO-IV-IO fan coil versions can be operated using one of the wall controls described below. For the installation and the use read carefully the manual of the chosen control. Pannello comandi con termostato elettronico per impianti a 2 e 4 tubi e resistenza elettrica: - controllo manuale o automatico della velocità di ventilazione (3 velocità). - controllo termostatico del ventilatore o di 1-2 valvole. - cambio stagionale manuale o automatico. Control panel with electronic room thermostat for 2-4 tube installations and electric heater: - manual/automatic 3 speed switch. - electronic room thermostat for fan control or for the control of 1-2 valves. - manual/automatic Summer/Winter switch. - sonda di minima NTC (accessorio). - optional low temperature cut-out thermostat NTC. Utilizzabile solo con UP-AU. To be used with UP-AU only. Comando con display TFT 2,4" grafico a colori e termostato elettronico per impianti a 2 e 4 tubi e resistenza elettrica: Control with colour graphical TFT 2,4" display and electronic thermostat for 2 and 4 pipe installations and electric heater: - controllo manuale o automatico della velocità di ventilazione (3 velocità) - controllo termostatico del ventilatore o di 1-2 valvole - cambio stagionale manuale o automatico - manual/automatic 3 speed switch - electronic room thermostat for fan control or for the control of 1-2 valves - manual/automatic Summer/Winter switch - sonda di minima NTC (accessorio) - optional low temperature cut-out thermostat NTC - programmazione giornaliera/ settimanale avanzata con 3 programmi settimanali preimpostabili - visualizzazione e modifica dei parametri di funzionamento dell'unità, diagnostica allarmi e info sull'unità - advanced daily/weekly ON/ OFF programming with 3 pre-settable weekly programs - viewing and change of the operating mode parameters of the unit, alarm notification and information related to the unit - abilitazione/disabilitazione visualizzazione temperatura ambiente. - activation/deactivation of the room temperature display. Utilizzabile solo con UP-AU o scheda MB. To be used with UP-AU or with MB Board only. 26 Les ventilo-convecteurs dans les versions MO-IV-IO peuvent être actionnés avec l'une des commandes murals décrites ci-après. Pour l'installation et l'utilisation lire attentivement le manuel de la commande choisie. Die Gebläsekonvektoren in den ausführungen MO-IV-IO können mit einer der nachstehend beschriebenen Wandsteuerungen bedient werden. Für die Installation und den Gebrauch ist das Handbuch der ausgewählten Steuerung sorgfältig zu lesen. Los fan coils, en las variantes MO-IV-IO, pueden ser accionados con uno de los controles de pared que se describen a continuación. Para la instalación y la utilización leer atentamente el manual del mando elegido. De versies MO-IV-IO van de ventilatorconvectors kunnen geactiveerd worden met één van de hieronder beschreven bedieningen die op de muur gemonteerd zijn. Voor het installeren en het gebruik dient u de handleiding van de gekozen bediening te raadplegen. Boîtier de commande avec thermostat électronique pour installations à 2-4 tubes et resistance électrique: - commutateur 3 vitesses (manuel/automatique). - controle thermostatique du ventilateur ou de 1-2 vannes. - commutateur manuel/automatique été/hiver. - optionnel thermostat de limitation basse de soufflage NTC. Bedientafel mit elektronischem Thermostat für Anlagen mit 2-4 Leitern und elektrischer Widerstand: - manuelle/automatische Umschaltung zwischen den 3 Ventilatordrehzahlen. - Temperaturregelung vom Ventilator oder von 1-2 Wasserventilen. - manuelle/automatische Umschaltung des saisonalen Zyklus (Sommer - Winter). - optionaler Mindesttemperaturfühler NTC. Panel de mandos Bedieningspaneel met con termostato electrónico elektronische thermostaat voor para instalaciones con 2-4 tubos installaties met 2 en met 4 leidingen y resistencia eléctrica: en elektrische weerstand: - conmutación - handmatige of automatische manual/automática de las controle van de ventilatiesnel- 3 velocidades del ventilador. heid (3 snelheden). - control termostático - thermostatische controle del ventilador o de 1-2 válvulas. van de ventilator of van 1-2 kleppen. - conmutación manual/automática - handmatige of automatische verano/invierno. seizoenomschakeling. - sonda de mínima NTC (opcional). - uitschakelthermostaat NTC (accessoire). À utiliser avec UP-AU uniquement. Verwendbar nur mit UP-AU. Utilizable solo con UP-AU. Bruikbaar alleen met UP-AU. Commande avec écran graphique en couleur TFT 2,4" et thermostat électronique pour installations à 2 et 4 tubes et résistance électrique : - commutateur 3 vitesses (manuel/automatique) - controle thermostatique du ventilateur ou de 1-2 vannes - commutateur manuel/automatique été/hiver - optionnel thermostat de limitation basse de soufflage NTC - programmation quotidienne/ hebdomadaire avancée avec 3 programmes hebdomadaire préréglables - affichage et modification des paramètres de fonctionnement de l'unité, diagnostics d'alarme et information sur l'unité - activation/désactivation affichage température ambiante. Steuerung mit graphischem Bildschirm TFT 2,4" und elektronischem Thermostat für 2- und 4 Leiter-Anlagen und Heizwiderstand : - manuelle/automatische Umschaltung zwischen den 3 Ventilatordrehzahlen - Temperaturregelung vom Ventilator oder von 1-2 Wasserventilen - manuelle/automatische Umschaltung des saisonalen Zyklus (Sommer - Winter) - optionaler Mindesttemperaturfühler NTC - Erweiterte tägliche/ wöchentliche Programmierung mit 3 einstellbaren wöchentlichen Programmen - anzeigen und Bearbeiten der Betriebsparameter der Einheit, Diagnose von Alarmen und Anweisung bezüglich der Einheit - Aktivierung/Deaktivierung Anzeige Raumtemperatur. Mando con pantalla gráfica a color TFT 2,4" y termostato electrónico para instalaciones de 2 o 4 tubos y resistencia eléctrica: - conmutación manual/automática de las tres velocidades del ventilador - control termostático del ventilador o de 1-2 válvulas - conmutación manual/automática verano/invierno - sonda de mínima NTC (opcional) - programación diaria/semanal avanzada con 3 programas semanales preestablecidos - visualisación y modifica de los parámetros de funcionamiento de la unidad, diagnósticos de alarmas y información acerca de la unidad - habilitación/Desactivación visualisación temperatura ambiente. Bedieningspaneel met 2,4" TFT grafisch kleurenscherm en elektronische thermostaat voor installaties met 2 en 4 leidingen en elektrische weerstand: - handmatige of automatische controle van de ventilatiesnelheid (3 snelheden) - thermostatische controle van de ventilator of van 1-2 kleppen - handmatige of automatische seizoenomschakeling - uitschakelthermostaat NTC (accessoire) - Geavanceerde dag- / weekprogrammering met 3 vooraf instelbare weekprogramma's - Weergave en wijziging van de bedrijfsparameters van de eenheid, alarmdiagnose en informatie over de eenheid - In-/uitschakelen van de weergave van de kamertemperatuur. À utiliser avec UP-AU ou avec régulateur MB uniquement. Verwendbar nur mit UP-AU oder mit MB-Platine. Utilizable solo con UP-AU o tarjeta MB. Bruikbaar alleen met UP-AU of met schakeling MB. 26A TYPE WM-503-AC-EC CODE 9066686 TYPE WM-S-ECM CODE 9066644 Pannello comandi per installazione ad incasso in scatola a 3 moduli 503 per impianti a 2 e 4 tubi: - controllo del motore a tre velocità (manuale o automatico) per le versioni asincrone Control panel for recessed box installation in a flush mounting 503 box for 3 modules, with electronic room thermostat and for 2-4 pipe-installations: - control of the 3 speed switch motor (manual or automatic) for the asynchronous versions - controllo del motore EC con segnale 0-10 V per le versioni ECM - EC motor control with 0-10 V signal for the ECM versions - controllo termostatico del ventilatore o di 1-2 valvole. - electronic room thermostat for fan control or for the control of 1-2 valves. - cambio stagionale manuale o automatico. - manual/automatic Summer/Winter switch. - sonda di minima NTC (accessorio). - optional low temperature cut-out thermostat NTC. Comando 0-10 V con display adatto ad installazione a parete oppure sopra ad una scatola a muro 503, con termostato elettronico e per impianti a 2 e 4 tubi: - Controllo manuale della velocità di ventilazione (3 velocità) o automatica con variazione continua. 0-10 V control with display designed to be mounted on the wall or to be installed on a 503 wall box, with electronic room thermostat and for 2-4 tube installations: - Manual 3 speed switch or automatic continuous speed control. - controllo termostatico del ventilatore o di 1-2 valvole. - cambio stagionale manuale. - electronic room thermostat for fan control or for the control of 1-2 valves. - manual Summer/Winter switch. - sonda di minima NTC (accessorio). - optional low temperature cut-out thermostat NTC. 27 Boîtier de commande à intégrer Bedientafel für die Wandmontage Panel de mando dans une boîte d'encastrement auf Unterputzdose für para instalaciones dentro pour 3 modules 503, 3 Module 503 ausgelegt, mit de una caja en la pared 503 avec thermostat électronique elektronischem Thermostat para 3 modulos, con termostato et pour installations à 2-4 tubes: und für Anlagen mit 2-4 Leitern: electrónico y para instalaciones con 2-4 tubos: - contrôle du moteur à 3 vitesses - Kontrolle von dem Moteur mit - control del motor a 3 (manuel ou automatique) pour 3 Drehzahlen (manuell oder velocidades (manual les versions asynchrones automatisch) für die o automático) para las asynchronen Versionen versiones asíncronas Bedieningspaneel voor inbouwinstallatie in een doos in de muur 503, met elektronische thermostaat en voor installaties met 2 en met 4 leidingen: - control of the 3 speed switch motor (manual or automatic) for the asynchronous versions - contrôle du moteur EC avec signal 0-10 V pour les versions ECM - Kontrolle von dem Moteur EC mit Signal 0-10 V für die Versionen ECM - control del motor EC Senãl 0-10 V para las versiones ECM - EC motor control with 0-10 V signal for the ECM versions - controle thermostatique du ventilateur ou de 1-2 vannes. - Temperaturregelung vom Ventilator oder von 1-2 Wasserventilen. - control termostático - thermostatische controle del ventilador o de 1-2 válvulas. van de ventilator of van 1-2 kleppen. - commutateur manuel/automatique été/hiver. - optionnel thermostat de limitation basse de soufflage NTC. - manuelle/automatische Umschaltung des saisonalen Zyklus (Sommer - Winter). - optionaler Mindesttemperaturfühler NTC. - conmutación manual/automática - handmatige of automatische verano/invierno. seizoenomschakeling. - sonda de mínima NTC (opcional). - uitschakelthermostaat NTC (accessoire). Commande 0-10 V avec 0-10 V Steuerung mit Display Mando 0-10 V con display Bediening 0-10 V met display, écran digital concue pour für Wandinstallation oder diseñado para ser montado geschikt voor wandinstallatie of l'installation mural ou à integrer für den Einbau auf Wandgehäuse à el muro o para ser instalado installatie op een wanddoos 503, sur un boitier mural a sceller 503, der Baureihe 503 ausgelegt, sobre de una caja de la pared met elektronische thermostaat, avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat 503, con termostato electrónico y en voor installaties pour installations à 2-4 tubes: und für Anlagen mit 2-4 Leitern: para instalaciones con 2-4 tubos: met 2 en 4 leidingen: - Commutateur manuel - Manueller 3-Gang-Schalter - conmutación manual - Handmatige controle 3 vitesses ou automatique oder automatisch de las 3 velocidades van de ventilatiesnelheid avec variation en continu. kontinuierliche del ventilador o automática (3 snelheden) of automatische Drehzahlregelung. con variación continúa. controle met continue variatie. - controle thermostatique - Temperaturregelung du ventilateur or de 1-2 vannes. vom Ventilator oder von 1-2 Wasserventilen. - commutateur manuel été/hiver. - manuelle Umschaltung des saisonalen Zyklus (Sommer - Winter). - optionnel thermostat de - optionaler Mindesttemperatur- limitation basse de soufflage fühler NTC. NTC. - control termostático - thermostatische controle del ventilador o de 1-2 válvulas. van de ventilator of van 1-2 kleppen. - conmutación - handmatige manual verano/invierno. seizoenomschakeling. - sonda de mínima NTC (opcional). - NTC-sonde voor het minimum (accessoire). 27A NTC T2 Logica di funzionamento con sonda T2 Operating logic with probe T2 Logique de fonctionnement avec la sonde T2 NTC - Cod. 3021090 NTC - Cod. 3021090 SONDA DI MINIMA LOW TEMPERATURE CUT-OUT THERMOSTAT Da posizionare fra le alette della Position between the fins of the batteria di scambio termico. heat exchanger coil. Abbinabile ai comandi: CB-T-ECM, CB-T-ECM-IAQ, WM-AU, T-MB2, WM-S-ECM, WM-503-AC-EC. For use with control units: CB-T-ECM, CB-T-ECM-IAQ, WM-AU, T-MB2, WM-S-ECM, WM-503-AC-EC. Per il collegamento al comando, il When connecting the control, the cavo della sonda NTC deve essere NTC probe cable must be separated separato dai conduttori di potenza. from the power supply wires. Durante il funzionamento invernale During winter operation stops the arresta l'elettroventilatore quando fan when the water temperature drops la temperatura dell'acqua è inferio- below 28 °C and starts it up again re ai 28 °C, e lo fa ripartire quando when the temperature reaches 33 °C. questa raggiunge i 33 °C. T2 - Cod. 9025310 SONDA T2 PER CHANGE-OVER T2 - Code 9025310 CHANGE-OVER PROBE T2 Solamente sui ventilconvettori in Only on the fan coil units designed esecuzione per impianti a due tu- for two-pipe systems, the heating/ bi, la commutazione estate/inverno cooling changeover can be performed può avvenire in modo automatico automatically by installing, on the applicando, sulla tubazione acqua water pipe supplying the coil, the che alimenta la batteria, la sonda Change Over probe T2 (optional). Change-Over T2 (opzionale). La The probe should be installed before sonda va posizionata prima della the three-way valve. valvola a tre vie. In base alla temperatura rilevata Based on the temperature measured dalla sonda, l'apparecchio si pre- by the probe,the appliance will switch dispone in funzionamento estivo o to heating or cooling operation. invernale. Abbinabile ai comandi: WM-AU, T-MB2. For use with control units: WM-AU, T-MB2. A = Tubazione acqua B = Sonda C = Isolante anticondensa A = Water pipe B = Probe C = Anti-condensation insulation 28 NTC - Cod. 3021090 NTC - Cod. 3021090 NTC - Cód. 3021090 NTC - Cod. 3021090 SONDE DE TEMPÉRATURE MINIMUM MINDESTTEMPERATURFÜHLER SONDA DE MÍNIMA UITSCHAKELTHERMOSTAAT Doit être placée entre les ailettes Diese Sonde wird zwischen den A colocar entre las aletas de la Te plaatsen tussen de ribben van de la batterie d'échange thermique. Leitlamellen der Wärmetauscher- batería de intercambio térmico. de warmtewisselaars. Batterie angebracht. Associable aux commandes: CB-T-ECM, CB-T-ECM-IAQ, WM-AU, T-MB2, WM-S-ECM, WM-503-AC-EC. Kombinierbar mit den Steuerungen: CB-T-ECM, CB-T-ECM-IAQ, WM-AU, T-MB2, WM-S-ECM, WM-503-AC-EC. Combinable con los dispositivos Combinerend met de bedieningen: de accionamiento: CB-T-ECM, CB-T-ECM, CB-T-ECM-IAQ, CB-T-ECM-IAQ, WM-AU, T-MB2, WM-AU,T-MB2, WM-S-ECM, WM-S-ECM, WM-503-AC-EC. WM-503-AC-EC. Pour le raccordement à la commande, Für den Anschluss an die Steuerung Para la conexión al mando, el cable Voor de aansluiting op de besturing, le câble de la sonde NTC doit être muss das Kabel des Fühlers NTC von de la sonda NTC debe separarse moet de kabel van de NTC-sonde séparé des câbles de puissance. den Leistungsleitungen getrennt sein. de los conductores de potencia. gescheiden zijn van de stroomdraden. Pendant le fonctionnement hiver Der Fühler hält bei Winterbetrieb den Durante el funcionamiento en invier- Tijdens de wintercyclus schakelt hij de arrête le ventilateur quand la tem- Ventilator an, wenn die Temperatur no para el electroventilador cuando elektroventilator uit als de temperatuur pérature de l'eau est inférieure à des Wassers unter 28 °C ist, und la temperatura del agua es inferior van het water minder dan 28 °C 28 °C et le fait repartir quand elle setzt ihn wieder in Betrieb, wenn a 28 °C y lo vuelve a poner en mar- bedraagt, en opnieuw inschakelt atteint 33 °C. sie 33 °C erreicht hat. cha cuando esta alcanza los 33 °C. als de temperatuur 33 °C bereikt. T2 - Code 9025310 SONDE T2 POUR CHANGE-OVER T2 - Art. Nr. 9025310 FÜHLER T2 FÜR CHANGE-OVER T2 - Cód. 9025310 SONDA T2 PARA CHANGE-OVER T2 - Code 9025310 T2-SONDE VOOR CHANGE-OVER Seulement sur les ventilo-convecteurs Bei den Klimakonvektoren in 2-Leiter- Sólo en los ventiladores convectores Uitsluitend voor de ventilators-convectors pour installations à deux tubes, la Ausführung kann die Umschaltung en realización para instalaciones de voorzien voor installaties met twee commutation été/hiver peut se faire zwischen Kühl-/Heizbetrieb auto- dos tubos, la conmutación verano/ buizen, kan de omschakeling zomer/ automatiquement en appliquant, matisch erfolgen, indem an der invierno puede suceder de modo winter automatisch gebeuren door sur la tuyauterie eau qui alimente la Wasser-leitung zum Register ein automático aplicando, sobre el con- de sonde Change Over T2 (optie) batterie, la sonde Change Over T2 Change Over-Fühler T2 (Option) ducto de agua que alimenta la ba- te monteren op de waterleiding die de (option). La sonde doit être placée angebracht wird. Dieser Fühler muss tería, la sonda Change Over T2 (op- batterij voedt. De sonde wordt vóór avant la vanne à trois voies. dem 3-Wege-Ventil vorgeschaltet cional). La sonda se coloca antes de driewegskleppen gemonteerd. werden. que la válvula de tres vías. Selon la température relevée par la Je nach der von dem Fühler gemessenen En base a la temperatura registrada In functie van de temperatuur gemeten sonde, l'appareil se met en fonctionne- Temperatur stellt sich das Gerät auf por la sonda, el aparato se predi- door de sonde, zal het apparaat zich ment été ou hiver. Kühl- oder Heizbetrieb. spone en funcionamiento verano afstemmen op de zomer- of winter- o invierno. werking. Associable aux commandes: WM-AU, T-MB2. Kombinierbar mit den Steuerungen: Combinable con los dispositivos Combinerend met de bedieningen: WM-AU, T-MB2. de accionamiento: WM-AU,T-MB2. WM-AU,T-MB2. A = Tuyauterie eau B = Sonde C = Isolante anti-condensation A = Rohrleitung B = Fühler C = Anti-Beschlag-Isolierung Funktionslogik mit Fühler T2 Lógica de funcionamiento con sonda T2 Werkingslogica van de sonde T2 A = Conducto de agua B = Sonda C = Aislante anticondensación A = Waterleiding B = Sonde C = Condensvrij isolatiemateriaal 28A CH 15-25 CH 15-25 - Cod. 9053049 CHANGE-OVER CH 15-25 - Code 9053049 CHANGE-OVER Cambio stagionale automatico da Automatic summer/winter switch to posizionare in contatto con il tubo be installed in contact with the water di alimentazione. circuit (for 2-tube installations only). Solamente per impianti a due tubi Only for 2 pipe installations (not (non utilizzabile con la valvola a to be used with 2 way valve). 2 vie). Abbinabile ai comandi: CB-T-ECM-IAQ. For use with control units: CB-T-ECM-IAQ. 29 CH 15-25 - Code 9053049 CHANGE-OVER CH 15-25 - Art. Nr. 9053049 CHANGE-OVER CH 15-25 - Cód. 9053049 CHANGE-OVER CH 15-25 - Code 9053049 CHANGE-OVER Commutateur saisonnier automa- Automatischer Saisonwechsel, in Cambio estacional automático que Automatische seizoenwisseling die tique à installer en contact avec le Kontakt mit dem Wasserrohr zu se tiene que colocar en contacto in contact met de voedingsleiding tube d'alimentation. installieren. con el conduco de alimentación. moet worden geplaatst. Uniquement pour installations à Nur für 2-Leiter-Anlagen (nicht Solo con instalaciones con 2 tubos Enkel voor installaties met twee 2 tubes (non compatible avec la verwendbar mit dem 2-Wege-Ventil). (no se puede utilizar con la válvula leidingen (not to be used with 2 vanne à 2 voies). de dos vías). way valve). Associable aux commandes: CB-T-ECM-IAQ. Kombinierbar mit den Steuerungen: Combinable con los dispositivos de Combinerend met de bedieningen: CB-T-ECM-IAQ. accionamiento: CB-T-ECM-IAQ. CB-T-ECM-IAQ. 29A PULIZIA, MANUTENZIONE, RICAMBI CLEANING, MAINTENANCE AND SPARE PARTS ATTENZIONE! PRIMA DI QUALSIASI PULIZIA E MANUTENZIONE, TOGLIERE L'ALIMENTAZIONE ALL'APPARECCHIO. IMPORTANT! BEFORE CARRYING OUT CLEANING OR MAINTENANCE, MAKE SURE THE POWER TO THE UNIT IS TURNED OFF. Solo personale addetto alla manu- Maintenance of the unit must be tenzione e precedentemente ad- carried out by trained maintenance destrato, può intervenire sulle ap- personnel only. parecchiature. ELETTROVENTILATORE: FAN: Non richiede alcun tipo di manu- No maintenance required. tenzione. BATTERIA: HEAT EXCHANGER COIL: Non richiede alcun tipo di ordina- No ordinary maintenance required. ria manutenzione. FILTRO: FILTER: Con l'ausilio di un utensile, sgan- Using a suitable tool, unhook the ciare il profilo portafiltro ed estrar- filter holder strip and extract the re il filtro dalle guide. filter from the guides. Si pulisce periodicamente usando Clean regularly with a vacuum un'aspirapolvere oppure percuo- cleaner or shake lightly. tendolo leggermente. Sostituirlo nel caso non si possa When it can no longer be cleaned, più pulire. replace. RICAMBI: SPARE PARTS: Per l'ordinazione delle parti di To order spare parts, always give ricambio citare sempre il modello the model of appliance and a dell'apparecchio e la descrizione description of the component. del componente. ATTENZIONE! RIMONTARE SEMPRE IL FILTRO DOPO LA SUA PULIZIA. WARNING! ALWAYS REFIT THE FILTER AFTER CLEANING. 30 NETTOYAGE, REINIGUNG, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND DE RECHANGE ERSATZTEILE LIMPIEZA, MANTENIMIENTO Y REPUESTOS SCHOONMAAK, ONDERHOUD, WISSELSTUKKEN ATTENTION! AVANT TOUTE OPERATION DE NETTOYAGE ET D'ENTRETIEN, COUPER L'ALIMENTATION DE L'APPAREIL. ACHTUNG! VOR BEGINN VON REINIGUNGS- UND WARTUNGSEINGRIFFEN MUSS DIE STROMZUFUHR ZUM GERÄT UNTERBROCHEN WERDEN. ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER OPERACIÓN DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CORTAR LA ALIMENTACIÓN PARA EL APARATO. OPGELET! VOOR ELKE SCHOONMAAK- EN ONDERHOUDSBEURT, DE STEKKER VAN HET APPARAAT UIT HET STOPCONTACT TREKKEN. Seul le personnel chargé de l'entretien Nur das mit der Wartung betraute Sólo personal encargado del mante- Wend u uitsluitend tot opgeleid et ayant été formé dans ce but peut und vorher entsprechend geschulte nimiento y previamente capacitado onderhoudspersoneel voor het intervenir sur les appareils. Personal darf Eingriffe an den puede efectuar operaciones sobre onderhoud van het apparaat. Geräten vornehmen los aparatos. VENTILATEUR: ELEKTROVENTILATOR: Ne nécessite aucun type d'entretien. Dieser bedarf keinerlei Wartung. VENTILADOR: ELEKTROVENTILATOR: No requiere ninguna clase de Vergt geen enkel type onderhoud. mantenimiento. BATTERIE: BATTERIE: BATERÍA: BATTERIj: Ne nécessite aucun type d'entretien. Diese bedarf keiner ordentlichen No requiere ninguna clase de Vergt geen enkel type gewoon ordinaire. Wartung. mantenimiento ordinario. onderhoud. FILTRE: FILTER: FILTRO: FILTER: Au moyen d'un outil, décrocher le Mit Hilfe eines Werkzeugs das Con el auxilio de una herramienta, Met behulp van gereedschap, haakt profilé porte-filtre et retirer le filtre Filter-Halteprofil aushängen und den desenganchar el perfil porta-filtro u de filterhouder los en haalt u hem de ses guides. Filter aus den Führungen nehmen. y retirar el filtro de las guías. uit zijn zitting. Doit être nettoyé périodiquement Der Filter wird regelmäßig mit Se limpia periódicamente usando Maak de filter regelmatig schoon à l'aide d'un aspirateur ou en le einem Staubsauger oder durch una aspiradora o golpeándolo lige- met een stofzuiger of door er zacht frappant légèrement. vorsichtiges Ausklopfen gesäubert. ramente. op te kloppen. Le remplacer lorsqu'il n'est plus Wenn er sich nicht mehr reinigen Si no es posible limpiarlo sustituirlo. Vervang de filter indien hij niet kan possible de le nettoyer. lässt, muss er ersetzt werden. worden schoongemaakt. PIECES DE RECHANGE: ERSATZTEILE: REPUESTOS: WISSELSTUKKEN: Pour la commande des pièces Bei Ersatzteilbestellungen immer das Para pedir piezas de repuesto in- Bij de bestelling van de wisselstukken, de rechange, indiquer toujours le Gerätemodell und die Bezeichnung dicar siempre el modelo del aparato vermeld u steeds het model van het modèle de l'appareil et la description des Teils angeben. y la descripción del componente. apparaat en beschrijft u het onderdeel. du composant. ATTENTION! APRES L'AVOIR NETTOYE, NE JAMAIS OUBLIER DE REMONTER LE FILTRE. ACHTUNG! NICHT VERGESSEN, DEN FILTER NACH DER REINIGUNG WIEDER EINZUBAUEN. ATENCIÓN! DESPUÉS DE LIMPIARLO VOLVER A MONTAR SIEMPRE EL FILTRO EN SU SITO. WARNING! ALWAYS REFIT THE FILTER AFTER CLEANING. 30A RICERCA GUASTI GUASTO 1 - Il motore non gira o gira in modo non corretto. RIMEDIO - Controllare che l'alimentazione sia inserita. - Verificare il collegamento corretto dei fili, osservando gli schemi elettrici. TROUBLESHOOTING PROBLEM 1 - The motor does not rotate or rotates incorrectly. REMEDY - Make sure the power to the unit is on. - Make sure the wires are correctly connected, referring to the wiring diagram. - Verificare la posizione dell'interruttore generale, del commutatore stagionale e del termostato. - Control if the main switch, the seasonal commutator and the thermostat are in the right position. GUASTO 2 - L'apparecchio non scalda/raffredda più come in precedenza. PROBLEM 2 - The unit does not heat/cool as before. RIMEDIO - Controllare che il filtro sia sufficientemente pulito. REMEDY - Make sure the filter is clean. - Verificare sfiatando la batteria che non sia entrata aria nel circuito idraulico. - Make sure the hydraulic circuit is free from air by venting the heat exchanger. GUASTO PROBLEM 3 - L'apparecchio perde acqua. 3 - The appliance leaks water. RIMEDIO - Controllare che l'inclinazione sia in direzione dello scarico condensa. REMEDY - Make sure it is sloping in the direction of the condensate drain. - Controllare che lo scarico condensa non sia ostruito. - Make sure the condensate drain is not clogged. 31 DEPANNAGE FEHLERSUCHE INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS OPSPOREN DEFECTEN DEFAUT STÖRUNG 1 - Le moteur ne tourne pas ou 1 - Der Motor dreht nicht tourne de manière incorrecte. oder dreht nicht korrekt. AVERÍA 1 - El motor no gira o gira de modo incorrecto. DEFECT 1 - De motor draait niet of op niet correcte wijze. ACTION CORRECTIVE - Contrôler que l'alimentation est branchée. ABHILFE SOLUCIÓN - Kontrollieren, ob die Spannungs- - Verificar que esté conectado versorgung zugeschaltet ist. a la toma de corriente. OPLOSSING - Controleer of de stekker in het stopcontact zit. - Vérifier le bon raccordement des conducteurs à l'aide des schémas électriques. - Auf Grundlage der Schaltpläne den korrekten Anschluss der Drähte prüfen. - Verificar la correcta conexión de los hilos, observando los esquemas eléctricos. - Controleer de correcte aansluiting van de draden, conform de schakelschema's. - L'interrupteur général et le commutateur saisonnier soient dans la position correcte. - Die Position des Hauptschalters, des Umschalters der Betriebsart und des Thermostats kontrollieren. - Verificar la posición del interruptor general, del conmutador estacional y del termostato. - Controleer de positie van de hoofdschakelaar, de seizoensschakelaar en de thermostaat. DEFAUT 2 - L'appareil ne chauffe ou ne refroidit plus comme avant. STÖRUNG 2 - Das Gerät heizt/kühlt nicht mehr wie zuvor. AVERÍA 2 - El aparato ya no calienta/enfría como con anterioridad. DEFECT 2 - Het apparaat verwarmt/koelt niet meer af zoals voordien. ACTION CORRECTIVE - Contrôler que le filtre est suffisamment propre. ABHILFE - Kontrollieren, ob der Filter sauber genug ist. SOLUCIÓN - Verificar que el filtro esté bien limpio. OPLOSSING - Controleer of de filter voldoende schoon is. - Vérifier, en purgeant la batterie, que de l'air n'est pas entré dans le circuit hydraulique. - Durch Entlüften des Registers kontrollieren, ob Luft in den Wasserkreis eingedrungen ist. - Verificar purgando la batería que no haya entrado aire en el circuito hidráulico. - Tap de batterij af en ga de aanwezigheid na van lucht in het hydraulisch circuit. DEFAUT 3 - L'appareil perd de l'eau. STÖRUNG 3 - Das Gerät verliert Wasser. AVERÍA 3 - El aparato pierde agua. DEFECT 3 - Er lekt water uit het apparaat. ACTION CORRECTIVE - Contrôler que l'évacuation des condensats est inclinée dans la bonne direction. ABHILFE - Kontrollieren, ob die Schräge in Richtung des Kondensatabflusses verläuft. SOLUCIÓN - Controlar que esté inclinado en dirección a la evacuación del agua de condensación. OPLOSSING - Controleer of de helling in de richting van de afvoerbuis voor het condensatievocht loopt. - Contrôler que l'évacuation des condensats n'est pas bouchée. - Kontrollieren, ob der Kondensatabfluss frei ist. - Controlar que la evacuación del agua de condensación no esté obstruida. - Controleer of de afvoerbuis voor het condensatievocht niet verstopt is. 31A PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - WATERLEKKEN Batteria a 3 ranghi 3 row battery Batterie à 3 rangs Register mit 3 Rohrreihen Batería de 3 filas Batterij met 3 rijen Dp - kPa 50 40 30 20 10 9 8 7 6 5 4 3 73 43 93 63 23 Batteria a 4 ranghi 4 row battery Batterie à 4 rangs Register mit 4 Rohrreihen Batería de 4 filas Batterij met 4 rijen 2 1 100 Dp - kPa 50 40 30 20 10 9 8 7 6 5 4 3 Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h) Débit d'eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h) Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h) 200 300 400 600 800 1000 1500 64 74 24 94 44 2 1 100 Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h) Débit d'eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h) Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h) 200 300 400 600 800 1000 1500 La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell'acqua di 10 °C; per temperature diverse, moltiplicare la perdita di carico per il coefficiente K riportato in tabella. The table indicates the pressure drop for a mean water temperature of 10 °C. For different water temperatures multiply by the correction factors K. La perte de charge se référe à une température moyenne d'eau de 10 °C. Pour une température différente, multiplier la perte de charge par le coefficient K de le table suivante. Der Druckverlust bezieht sich auf eine durchschnittliche Temperatur des Wassers von 10 °C; für abweichende Temperaturen den Druckverlust mit dem Koeffizienten K der Tabelle multiplizieren. La pérdida de carga se refiere a una temperatura media del agua de 10 °C; para temperaturas distintas multiplicar la pérdida de carga por el coeficiente K que figura en la tabla. Het energieverlies verwijst naar een gemiddelde watertemperatuur van 10 °C; bij verschillende temperaturen vermenigvuldigt u het energieverlies met de coëfficiënt K die u in de tabel vindt. °C 20 30 40 50 60 70 80 K 0,94 0,90 0,86 0,82 0,78 0,74 0,70 32 PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - WATERLEKKEN Batteria addizionale a 1 rango 1 row additional battery Batterie additionnelle à 1 rang Zusatzregisters mit 1 Rohrreihe Batería adicional de 1 fila Extra batterij met 1 rij Dp - kPa 60 50 40 30 20 10 9 8 7 6 5 4 3 4 7- 9 2 2 1 50 60 80 100 6 200 300 400 Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h) Débit d'eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h) Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h) 600 800 1000 Batteria addizionale a 2 ranghi 2 row additional battery Batterie additionnelle à 2 rangs Zusatzregisters mit 2 Rohrreihen Batería adicional de 2 filas Extra batterij met 2 rijen Dp - kPa 60 50 40 30 20 10 9 8 7 6 5 4 3 7-9 2 6 4 2 1 50 60 80 100 Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h) Débit d'eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h) Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h) 200 300 400 600 800 1000 La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell'acqua di 60 °C; per temperature diverse, moltiplicare la perdita di carico per il coefficiente K riportato in tabella. The table indicates the pressure drop for a mean water temperature of 60 °C. For different water temperatures multiply by the correction factors K. La perte de charge se référe à une température moyenne d'eau de 60 °C. Pour une température différente, multiplier la perte de charge par le coefficient K de le table suivante. Der Druckverlust bezieht sich auf eine durchschnittliche Temperatur des Wassers von 60 °C; für abweichende Temperaturen den Druckverlust mit dem Koeffizienten K der Tabelle multiplizieren. La pérdida de carga se refiere a una temperatura media del agua de 60 °C; para temperaturas distintas multiplicar la pérdida de carga por el coeficiente K que figura en la tabla. Het energieverlies verwijst naar een gemiddelde watertemperatuur van 60 °C; bij verschillende temperaturen vermenigvuldigt u het energieverlies met de coëfficiënt K die u in de tabel vindt. °C 40 50 70 80 K 1,12 1,06 0,94 0,88 32A RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Impianto 2 tubi Temperatura aria: I Temperatura acqua: +27 °C b.s. +19 °C b.u. +7/12 °C T RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Impianto 2 tubi Temperatura aria: +20 °C Temperatura acqua: +45/40 °C COOLING (summer mode) 2 pipe unit Air temperature: E Water temperature: +27 °C d.b. +19 °C w.b. +7/12 °C N HEATING (winter mode) Air temperature: Water temperature: 2 pipe unit +20 °C +45/40 °C CLIMATISATION (fonctionnement été) Installation à 2 tubes Température d'air: F Température d'eau: +27 °C d.b. +19 °C w.b. +7/12 °C R CHAUFFAGE (fonctionnement hiver) Installation à 2 tubes Température d'air: +20 °C Température d'eau: +45/40 °C KÜHLEN (Sommerbetrieb) 2-Leiter-Anlage Lufttemperatur: D Wassertemperatur: +27 °C d.b. +19 °C w.b. +7/12 °C E HEIZEN (Winterbetrieb) Lufttemperatur: Wassertemperatur: 2-Leiter-Anlage +20 °C +45/40 °C REFRIGERACIÓN (funcionamiento veraniego) Instalación de 2 tubos Temperatura aire: E Temperatura agua: +27 °C d.b. +19 °C w.b. +7/12 °C S CALEFACCIÓN (funcionamiento invernal) Instalación de 2 tubos Temperatura aire: +20 °C Temperatura agua: +45/40 °C KOELING (zomer) 2-pijpsysteem N Ruimtetemperatuur: Watertraject: +27 °C d.b. +19 °C w.b. +7/12 °C L VERWARMING (wintergebruik) 2-pijpsysteem Ruimtetemperatuur: +20 °C Watertraject: +45/40 °C 33 Mod. = Modello Speed = Velocità Qv = Portata aria Pc = Raffredamento resa totale Ps = Raffredamento resa sensibile Pl = Raffrescamento resa latente Ph = Riscaldamento Lw = Potenza sonora Lw Pec = Assorbimento motore Mod. = Model Speed = Speed Qv = Air flow Pc = Cooling total emission Ps = Cooling sensible emission Pl = Latent cooling emission Ph = Heating Lw = Sound power Lw Pec = Fan Mod. = Modèle Speed = Vitesse Qv = Débit air Pc = Emission frigorifique totale Ps = Emission frigorifique sensible Pl = Emission frigorifique latent Ph = Chauffage Lw = Puissance sonore Lw Pec = Puissance absorbée moteur Mod. = Modell Speed = Geschwindigkeit Qv = Luftmenge Pc = Gesamtkühlleistung Ps = Sensible Kühlleistung Pl = Abkühlen gemacht latent Ph = Heizbetrieb Lw = Schallleistung Lw Pec = Motorleistung Mod. = Modelo Speed = Velocidad Qv = Caudal de aire Pc = Rendim. total refriger. Ps = Rendim. sensible refriger. Pl = Enfriamiento hecho latente Ph = Calefacción Lw = Potencia sonora Lw Pec = Potencia absorbida motor Mod. = Model Speed = Stand Qv = Luchthoeveelheid Pc = Koelvermogen totaal Ps = Koelvermogen voelbaar Pl = Koelvermogen latent Ph = Verwarming Lw = Geluidsvermogen Lw Pec = Opgenomen vermogen Impianto a 2 tubi / 2 pipe unit / Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage / Instalación de 2 tubos / 2-pijpsysteem MOD. Speed Qv m3/h Pc kW Ps kW Pl kW Ph kW Lw dB(A) Pec W CRC-ECM 23 1 3 5 7,5 10 MIN MED MAX 120 170 220 270 330 0,73 0,97 1,18 1,37 1,59 0,55 0,74 0,92 1,09 1,28 0,18 0,23 0,26 0,29 0,31 0,77 1,04 1,29 1,52 1,80 30 36 41 47 51 7,0 9,0 11,0 15,0 21,0 CRC-ECM 43 1 3 5 7,5 10 MIN MED MAX 210 280 350 430 515 1,41 1,80 2,18 2,57 2,95 1,03 1,33 1,64 1,95 2,26 0,38 0,46 0,55 0,62 0,69 1,42 1,84 2,26 2,69 3,14 30 36 42 47 51 6,0 9,0 12,0 17,0 25,0 CRC-ECM 63 1 3 5 7,5 10 MIN MED MAX 305 395 495 610 735 1,96 2,44 2,93 3,44 3,96 1,46 1,83 2,22 2,64 3,08 0,50 0,61 0,71 0,79 0,88 1,96 2,46 3,00 3,55 4,14 33 38 44 49 54 7,0 10,0 15,0 22,0 32,0 MOD. Speed Qv m3/h Pc kW Ps kW Pl kW Ph kW Lw dB(A) Pec W CRC-ECM 73 1 3 5 7,5 10 MIN MED MAX 400 500 610 755 890 2,60 3,13 3,68 4,36 4,94 1,92 2,33 2,77 3,32 3,80 0,68 0,80 0,91 1,04 1,14 2,56 3,13 3,72 4,43 5,08 37 43 48 53 57 9,0 13,0 18,5 28,5 41,0 CRC-ECM 93 1 3 5 7,5 10 MIN MED MAX 605 785 945 1175 1395 3,45 4,22 4,82 5,60 6,26 2,63 3,28 3,79 4,49 5,10 0,82 0,94 1,03 1,11 1,16 3,74 4,65 5,41 6,46 7,38 44 50 55 60 64 16,0 25,0 41,0 65,0 99,0 MOD. Speed Qv m3/h Pc kW Ps kW Pl kW Ph kW Lw dB(A) Pec W CRC-ECM 24 1 3 5 7,5 10 MIN MED MAX 115 160 210 260 325 0,77 1,06 1,32 1,57 1,86 0,56 0,78 0,98 1,19 1,42 0,21 0,28 0,34 0,38 0,44 0,78 1,08 1,37 1,65 1,98 30 36 41 47 51 7,0 8,8 11,0 14,6 21,0 CRC-ECM 44 1 3 5 7,5 10 MIN MED MAX 200 265 340 415 505 1,43 1,83 2,27 2,71 3,17 1,03 1,34 1,67 2,02 2,39 0,40 0,49 0,60 0,70 0,78 1,42 1,83 2,30 2,77 3,32 30 36 42 47 51 6,0 9,0 12,0 17,0 25,0 CRC-ECM 64 1 3 5 7,5 10 MIN MED MAX 290 375 475 590 720 2,05 2,59 3,19 3,84 4,51 1,48 1,89 2,34 2,84 3,38 0,57 0,70 0,85 0,99 1,13 2,02 2,59 3,23 3,93 4,68 33 38 44 49 54 7,0 10,0 15,0 22,0 32,0 MOD. Speed Qv m3/h Pc kW Ps kW Pl kW Ph kW Lw dB(A) Pec W CRC-ECM 74 1 3 5 7,5 10 MIN MED MAX 380 475 585 735 875 2,61 3,20 3,82 4,61 5,30 1,90 2,34 2,82 3,44 3,99 0,71 0,85 1,00 1,17 1,31 2,57 3,17 3,84 4,66 5,43 37 43 48 53 57 9,0 13,0 18,5 28,5 41,0 CRC-ECM 94 1 3 5 7,5 10 MIN MED MAX 575 755 910 1145 1365 3,59 4,49 5,21 6,18 7,04 2,69 3,40 3,99 4,81 5,53 0,91 1,09 1,22 1,38 1,51 3,76 4,81 5,63 6,84 7,93 44 50 55 60 64 16,0 25,0 41,0 65,0 99,0 33A RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Impianto 4 tubi Temperatura aria: I Temperatura acqua: +27 °C b.s. +19 °C b.u. +7/12 °C T RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Impianto 4 tubi Temperatura aria: +20 °C Temperatura acqua: +65/55 °C COOLING (summer mode) 4 pipe unit Air temperature: E Water temperature: +27 °C d.b. +19 °C w.b. +7/12 °C N HEATING (winter mode) Air temperature: Water temperature: 4 pipe unit +20 °C +65/55 °C CLIMATISATION (fonctionnement été) Installation à 4 tubes Température d'air: F Température d'eau: +27 °C d.b. +19 °C w.b. +7/12 °C R CHAUFFAGE (fonctionnement hiver) Installation à 4 tubes Température d'air: +20 °C Température d'eau: +65/55 °C KÜHLEN (Sommerbetrieb) 4-Leiter-Anlage Lufttemperatur: D Wassertemperatur: +27 °C d.b. +19 °C w.b. +7/12 °C E HEIZEN (Winterbetrieb) Lufttemperatur: Wassertemperatur: 4-Leiter-Anlage +20 °C +65/55 °C REFRIGERACIÓN (funcionamiento veraniego) Instalación de 4 tubos Temperatura aire: E Temperatura agua: +27 °C d.b. +19 °C w.b. +7/12 °C S CALEFACCIÓN (funcionamiento invernal) Instalación de 4 tubos Temperatura aire: +20 °C Temperatura agua: +65/55 °C KOELING (zomer) 4-pijpsysteem N Ruimtetemperatuur: Watertraject: +27 °C d.b. +19 °C w.b. +7/12 °C L VERWARMING (wintergebruik) 4-pijpsysteem Ruimtetemperatuur: +20 °C Watertraject: +65/55 °C 34 Mod. = Modello Speed = Velocità Qv = Portata aria Pc = Raffredamento resa totale Ps = Raffredamento resa sensibile Pl = Raffrescamento resa latente Ph = Riscaldamento Lw = Potenza sonora Lw Pec = Assorbimento motore Mod. = Model Speed = Speed Qv = Air flow Pc = Cooling total emission Ps = Cooling sensible emission Pl = Latent cooling emission Ph = Heating Lw = Sound power Lw Pec = Fan Mod. = Modèle Speed = Vitesse Qv = Débit air Pc = Emission frigorifique totale Ps = Emission frigorifique sensible Pl = Emission frigorifique latent Ph = Chauffage Lw = Puissance sonore Lw Pec = Puissance absorbée moteur Mod. = Modell Speed = Geschwindigkeit Qv = Luftmenge Pc = Gesamtkühlleistung Ps = Sensible Kühlleistung Pl = Abkühlen gemacht latent Ph = Heizbetrieb Lw = Schallleistung Lw Pec = Motorleistung Mod. = Modelo Speed = Velocidad Qv = Caudal de aire Pc = Rendim. total refriger. Ps = Rendim. sensible refriger. Pl = Enfriamiento hecho latente Ph = Calefacción Lw = Potencia sonora Lw Pec = Potencia absorbida motor Mod. = Model Speed = Stand Qv = Luchthoeveelheid Pc = Koelvermogen totaal Ps = Koelvermogen voelbaar Pl = Koelvermogen latent Ph = Verwarming Lw = Geluidsvermogen Lw Pec = Opgenomen vermogen Impianto a 4 tubi / 4 pipe unit / Installation à 4 tubes 4-Leiter-Anlage / Instalación de 4 tubos / 4-pijpsysteem MOD. Speed Qv m3/h Pc kW Ps kW Pl kW Ph kW Lw dB(A) Pec W CRC-ECM 23+1 1 3 5 7,5 10 MIN MED MAX 120 170 220 270 330 0,73 0,97 1,18 1,37 1,59 0,55 0,74 0,92 1,09 1,28 0,18 0,23 0,26 0,29 0,31 0,71 0,91 1,08 1,24 1,43 30 36 41 47 51 7,0 9,0 11,0 14,5 21,0 CRC-ECM 43+1 1 3 5 7,5 10 MIN MED MAX 210 280 350 430 515 1,41 1,80 2,18 2,57 2,95 1,03 1,33 1,64 1,95 2,26 0,38 0,46 0,55 0,62 0,69 1,29 1,57 1,85 2,13 2,41 30 36 42 47 51 6,0 9,0 12,0 17,0 25,0 CRC-ECM 63+1 1 3 5 7,5 10 MIN MED MAX 305 395 495 610 735 1,96 2,44 2,93 3,44 3,96 1,46 1,83 2,22 2,64 3,08 0,50 0,61 0,71 0,79 0,88 1,76 2,10 2,45 2,83 3,22 33 38 44 49 54 7,0 10,0 15,0 22,0 32,0 MOD. Speed Qv m3/h Pc kW Ps kW Pl kW Ph kW Lw dB(A) Pec W CRC-ECM 73+1 1 3 5 7,5 10 MIN MED MAX 400 500 610 755 890 2,60 3,13 3,68 4,36 4,94 1,92 2,33 2,77 3,32 3,80 0,68 0,80 0,91 1,04 1,14 2,33 2,72 3,12 3,63 4,06 37 43 48 53 57 9,0 13,0 18,5 28,5 41,0 CRC-ECM 93+1 1 3 5 7,5 10 MIN MED MAX 605 785 945 1175 1395 3,45 4,22 4,82 5,60 6,26 2,63 3,28 3,79 4,49 5,10 0,82 0,94 1,03 1,11 1,16 2,99 3,58 4,05 4,69 5,24 44 50 55 60 64 16,0* 25,0 41,0* 65,0 99,0* * Potenza assorbita motore in funzionamento Riscaldamento: MIN: 18 W / MED: 46 W / MAX: 111 W Motor absorption in Heating mode: MIN: 18 W / MED: 46 W / MAX: 111 W Courant absorbé moteur en mode de Chauffage : MIN: 18 W / MED: 46 W / MAX: 111 W Motorleistung im Heizbetrieb: MIN: 18 W / MED: 46 W / MAX: 111 W Corriente absorbida motor en modo Calefacción: MIN: 18 W / MED: 46 W / MAX: 111 W Motor absorption in Heating mode: MIN: 18 W / MED: 46 W / MAX: 111 W MOD. Speed Qv m3/h Pc kW Ps kW Pl kW Ph kW Lw dB(A) Pec W CRC-ECM 24+1 1 3 5 7,5 10 MIN MED MAX 115 160 210 260 325 0,77 1,06 1,32 1,57 1,86 0,56 0,78 0,98 1,19 1,42 0,21 0,28 0,34 0,38 0,44 0,71 0,91 1,08 1,24 1,43 30 36 41 47 51 7,0 8,8 11,0 14,6 21,0 CRC-ECM 44+1 1 3 5 7,5 10 MIN MED MAX 200 265 340 415 505 1,43 1,83 2,27 2,71 3,17 1,03 1,34 1,67 2,02 2,39 0,40 0,49 0,60 0,70 0,78 1,29 1,57 1,85 2,13 2,41 30 36 42 47 51 6,0 9,0 12,0 17,0 25,0 CRC-ECM 64+1 1 3 5 7,5 10 MIN MED MAX 290 375 475 590 720 2,05 2,59 3,19 3,84 4,51 1,48 1,89 2,34 2,84 3,38 0,57 0,70 0,85 0,99 1,13 1,76 2,10 2,45 2,83 3,22 33 38 44 49 54 7,0 10,0 15,0 22,0 32,0 MOD. Speed Qv m3/h Pc kW Ps kW Pl kW Ph kW Lw dB(A) Pec W CRC-ECM 74+1 1 3 5 7,5 10 MIN MED MAX 380 475 585 735 875 2,61 3,20 3,82 4,61 5,30 1,90 2,34 2,82 3,44 3,99 0,71 0,85 1,00 1,17 1,31 2,33 2,72 3,12 3,63 4,06 37 43 48 53 57 9,0 13,0 18,5 28,5 41,0 CRC-ECM 94+1 1 3 5 7,5 10 MIN MED MAX 575 755 910 1145 1365 3,59 4,49 5,21 6,18 7,04 2,69 3,40 3,99 4,81 5,53 0,91 1,09 1,22 1,38 1,51 2,99 3,58 4,05 4,69 5,24 44 50 55 60 64 16,0 25,0 41,0 65,0 99,0 34A Oggetto: Dichiarazione di conformità UE Object: EU Declaration of conformity La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante. This declaration of conformity is issued under the exclusive responsibility of the manufacturer. Prodotto: Carisma CRC-ECM - Ventilconvettore Product: Carisma CRC-ECM - Fan Coil Modello / Pattern: CRC-ECM MV, MO-MVB, IV-IO 23, 43, 63, 73, 93, 23 D, 43 D, 63 D, 73 D, 93 D, 23+1, 43+1, 63+1, 73+1, 93+1, 23+1 D, 43+1 D, 63+1 D, 73+1 D, 93+1 D, 23+2, 43+2, 63+2, 73+2, 93+2, 23+2 D, 43+2 D, 63+2 D, 73+2 D, 93+2 D, 24, 44, 64, 74, 94, 24 D, 44 D, 64 D, 74 D, 94 D, 24+1, 44+1, 64+1, 74+1, 94+1, 24+1 D, 44+1 D, 64+1 D, 74+1 D, 94+1 D al quale questa dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti norme: to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative document(s): EN 60335-1 (2012) + A1 (2019) + A2 (2019) + A11 (2014) + A13 (2017) + A14 (2019) + A15 (2021) EN 60335-2-40 (2003) + A1 (2006) + A2 (2009) + A11 (2004 ) + A12 (2005) + A13 (2012) EN 62233 (2008) EN IEC 55014-1 (2021) EN IEC 55014-2 (2021) EN 61000-3-2 (2019) + A1 (2021) EN 61000-3-3 (2013) + A1 (2019) + A2 (2021) / AC: 2022 EN IEC 63000 (2018) Regulation (EU) 2016/2281 EN 300 328 V2.2.2 (2019) EN 301 489-17 V3.2.4 (2020) EN IEC 62311 (2020) L'oggetto della dichiarazione di cui sopra è conforme alla pertinente normativa di armonizzazione dell'Unione. The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonization legislation. 2014/35/UE 2014/30/UE 2011/65/UE 2014/53/UE 2009/125/EC Il fascicolo tecnico è costituito presso: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) Corbetta, 03/03/2025 UK DECLARATION of CONFORMITY SABIANA S.p.A. declare under our sole responsibility that the following product: Product: Carisma CRC-ECM - Fan Coil Pattern: CRC-ECM MV, MO-MVB, IV-IO 23, 43, 63, 73, 93, 23 D, 43 D, 63 D, 73 D, 93 D, 23+1, 43+1, 63+1, 73+1, 93+1, 23+1 D, 43+1 D, 63+1 D, 73+1 D, 93+1 D, 23+2, 43+2, 63+2, 73+2, 93+2, 23+2 D, 43+2 D, 63+2 D, 73+2 D, 93+2 D, 24, 44, 64, 74, 94, 24 D, 44 D, 64 D, 74 D, 94 D, 24+1, 44+1, 64+1, 74+1, 94+1, 24+1 D, 44+1 D, 64+1 D, 74+1 D, 94+1 D Is in conformity with the essential requirements and other relevant requirements of: - The Electrical Equipment Safety Regulations 2016 (S.I. 2016/1101) - The Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 (S.I. 2016/1091) - The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012 (S.I. 2012/3032) - The Radio Equipment Regulations 2017 (S.I. 2017/1206) The following Designated standards are applied: BS EN 60335-1 (2012) + A1 (2019) + A2 (2019) + A11 (2014) + A13 (2017) + A14 (2019) + A15 (2021) BS EN 60335-2-40 (2003) + A1 (2006) + A2 (2009) + A11 (2004) + A12 (2005) + A13 (2012) BS EN 62233 (2008) BS EN 55014-1 (2017) BS EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008) BS EN 61000-3-2 (2014) BS EN 61000-3-3 (2013) BS EN IEC 63000 (2018) BS EN IEC 62311 (2020) EN 300 328 V2.2.2 (2019) EN 301 489-17 V3.2.4 (2020) The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) Corbetta, 03/03/2025 NOTES NOTES 4 1 5 6 2 62 1 1 1 3 1 5 1 2 1 66 1 1 1 1 1 2 ITEM RICICLO / RECYCLING / RECYCLAGE / RECYCLING / RECICLAJE / RECYCLING 1 20 Carta / Paper / Papier / Papier / Papel / Papier PAP 2 05 Plastica / Plastic / Plastique / Kunstoff / Plástico / Kunststof PP 3 04 Plastica / Plastic / Plastique / Kunstoff / Plástico / Kunststof PE-LD 4 02 Plastica / Plastic / Plastique / Kunstoff / Plástico / Kunststof PE-HD 5 40 Metallo / Metal / Métal / Metall / Metal / Metaal FE 6 RaccoIta indifferenziata / General waste / Déchets généraux / Restmüll / Recogida indiferenciada / Ongedifferentieerde collectie VERIFICA LE DISPOSIZIONI DEL TUO COMUNE SABIANA SpA Società a socio unico via Piave 53 - 20011 Corbetta (MI) Italia T. +39 02 97203 1 r.a. - F. +39 02 9777282 info@sabiana.it www.sabiana.it