Instruction Manual for SABIANA models including: 03-2025 COD. 4050856, CRC-ECM Floor Standing Fan Coil, CRC-ECM, Floor Standing Fan Coil, Standing Fan Coil, Fan Coil, Coil

CARISMA CRC-ECM

[PDF] CARISMA CRC-ECM - AWS

lire attentivement le manuel d'instructions. Attenzione! Operazioni ... Ultra-silent double intake cen- trifugal fans with statically and dynamically ...


File Info : application/pdf, 72 Pages, 3.28MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

24972034
CARISMA CRC-ECM
Ventilconvettori / Fan Coil / Ventilo-Convecteurs / Gebläse-Konvektoren / Ventiladores Convectores / Ventilators-Convectors
IT ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE EN INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE FR INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'UTILISATION ET LA MAINTENANCE DE ANWEISUNGEN FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG ES INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NL INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD
03/2025 COD. 4050856

INDICE

INDEX

Regole

fondamentali di sicurezza

3 Fundamental safety rules

3

Utilizzo e

Use and

conservazione del manuale 4 preservation of the manual

4

Scopo

5 Application

5

Identificazione macchina

7 Identifying the appliance

7

Trasporto

7 Transport

7

Pesi e

Weights and

dimensioni unità imballata

7 dimension packed unit

7

Note generali alla consegna 8 General notes on delivery

8

Avvertenze generali

8 General warnings

8

Prescrizioni di sicurezza

9 Safety rules

9

Limiti di impiego

10 Operating limits

10

Smaltimento

10 Waste disposal

10

Caratteristiche tecniche

11 Technical characteristics

11

Installazione meccanica

13 Mechanical installation

13

Collegamento idraulico

14 Hydraulic connections

14

Collegamenti elettrici

18 Electrical connections

18

Scheda ECM

21 ECM electronic board

20

Electrical controls

Comandi e schemi elettrici 23 and wiring diagrams

22

Pulizia, manutenzione, ricambi

Cleaning, maintenance

29 and spare parts

28

Ricerca guasti

30 Troubleshooting

29

Perdite di carico lato acqua 31 Pressure drop table

30

Dati tecnici

32 Technical data

31

Dichiarazione di conformità 34 Declaration of conformity

33

2

TABLE DES MATIÈRES

INHALT

ÍNDICE

INHOUD

Règles fondamentales de sécurité

Grundlegende 3 Sicherheitsvorschriften

Reglas

Belangrijke

3 fundamentales de seguridad 3 veiligheidsvoorschriften

3

Utilisation et conservation du manuel

Verwendung und Aufbewahrung 4 des Handbuchs

Uso y

De handleiding

4 conservación del manual

4 gebruiken en bewaren

4

But

5 Zweckbestimmung

5 Objetivo

5 Doel

5

Identification des machines 7 Kennzeichnung des Geräts 7 Identificación máquina

7 Identificatie apparaat

7

Transport

7 Transport

7 Transporte

7 Transport

7

Poids et dimensions de l'unité emballée

Gewicht und dimensionen

Peso y

Gewicht en afmetingen

7 verpacktes gerät

7 dimensión unidad embalado 7 verpakte eenheid

7

Remarques générales pour la livraison

Allgemeine Hinweise 8 zur Lieferung

Notas generales 8 para la entrega

Algemene opmerkingen

8 bij de levering

8

Généralités

8 Allgemeine Hinweise

8 Advertencias generales

8 Algemene voorschriften

8

Consignes de securité

9 Sicherheitsvorschriften

9 Prescripciones de seguridad 9 Veiligheidsvoorschriften

9

Limites d'emploi

10 Einsatzgrenzen

10 Límites de uso

10 Gebruikslimieten

10

Élimination

10 Entsorgung

10 Eliminación

10 Afdanking

10

Caractéristiques techniques 11 Technische Merkmale

11 Características técnicas

11 Technische karakteristieken 11

Installation mécanique

13 Mechanische Installation

13 Instalación mecánica

13 Mechanische installatie

13

Raccordement hydraulique 14 Wasseranschluss

14 Conexión hidráulica

14 Hydraulische aansluiting

14

Branchements électriques 18 Elektroanschlüsse

18 Conexiones eléctricas

18 Elektrische aansluitingen

18

Bornier ECM

20 Elektronikplatine ECM

20 Tarjeta ECM

20 Schakeling ECM

20

Commandes

Mandos y

Bedieningen

et schémas électriques

22 Steuerungen und Schaltpläne 22 esquemas eléctricos

22 en schakelschema's

22

Nettoyage, entretien et pièces de rechange

Reinigung, 28 Wartung, Ersatzteile

Limpieza,

Schoonmaak,

28 mantenimiento, repuestos 28 onderhoud, wisselstukken 28

Dépannage

29 Fehlersuche

29 Búsqueda de averías

29 Opsporen defecten

29

Pertes de charge côté eau 30 Wasserseitige Druckverluste 30 Pérdidas de carga lado agua 30 Waterlekken

30

Données techniques

31 Technische Daten

31 Datos técnicos

31 Technische data

31

Déclaration de conformité 33 Konformitätserklärung

33 Declaración de conformidad 33 Conformiteitsverklaring

33

2A

IT EN FR
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d'instructions.
Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations. Attention ! Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses.
Interventi che possono essere svolti a cura dell'utente. Operations which may be carried out by the user. Interventions pouvant être effectuées par l'utilisateur.
Interventi che devono essere svolti esclusivamente da un installatore o un tecnico autorizzato. Interventions to be carried out exclusively by an installer or authorized technician. Interventions à effectuer uniquement par un installateur ou un technicien autorisé.
Per le regole fondamentali di sicurezza, le avvertenze generali di installazione ed il piano di manutenzione, fare riferimento al manuale codice 4051222 (parte integrante della macchina). For the fundamental safety rules, general installation warnings and maintenance plan, see the code 4051222 manual (that accompanies the unit). Pour les règles fondamentales de sécurité, mises en garde générales d'installation et plan de l'entretien, voir le manuel code 4051222 (qui est partie intégrante de l'unité).
3

!

DE ES NL
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones.
Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door.
Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge.
Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
Opgelet! Werkzaamheden bijzonder belangrijken en/of gevaarlijken.
Maßnahmen, die durch den Anwender vorgenommen werden können.
Intervenciones que pueden ser realizadas por el usuario.
Handelingen die kunnen uitgevoert te worden door de gebruiker.
Eingriffe, die nur von einem Installateur oder von einem autorisierten Techniker vorgenommen werden dürfen. Intervenciones que tienen que ser efectuadas sólo por el instalador o el técnico autorizado. Reparaties van het apparaat dienen uitgevoerd te worden door gespecialiseerd en opgeleid personeel.
Für die grundlegenden Sicherheitsvorschriften, für die allgemeinen Installationshinweise und Wartungsplan, Siehe das Handbuch Art. Nr. 4051222 (das wird zusammen mit der Einheit verwahrt).
Para las reglas fundamentales de seguridad, las advertencias generales de instalación y de mantenimiento, ver el manual código 4051222 (que forma parte de la unidad).
Voor belangrijke veiligheidsvoorschriften, algemene installatievoorschriften en onderhoudsschema, zien de handleiding code 4051222 (het er wezenlijk deel van de eenheid).
3A

UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE

USE AND PRESERVATION OF THE MANUAL

Il presente manuale di istruzioni è This instruction manual is intended indirizzato all'utente della macchi- for the machine's user, the owner na, al proprietario al tecnico instal- and installation technician and must latore e deve essere sempre a always be available to be consulted, disposizione per qualsiasi even- if necessary. tuale consultazione.

Il manuale è destinato all'utilizza- The manual is addressed to the

tore, al manutentore ed all'instal- maintenance and installation

latore della macchina.

operators of the machine.

Il manuale di istruzioni serve per The instruction manual aims to indicare l'utilizzo della macchina describe how to use the machine previsto nelle ipotesi di progetto, the way the machine is designed le sue caratteristiche tecniche e per to be used, the machine's technical fornire indicazioni per l'uso corret- features and to provide information to, la pulizia la regolazione e l'uso; on how to use the machine correctly, fornisce inoltre importanti indica- and how to the clean, control and zioni per la manutenzione, per even- operate the machine; in addition, the tuali rischi residui e comunque per manual provides important information lo svolgimento di operazioni da svol- about maintenance, any residual gere con particolare attenzione. risks and however how to carry out
operations to be performed with special care.

Il presente manuale è da conside- This manual is to be considered rare parte della macchina e deve a part of the machine and must essere CONSERVATO PER FUTU- be PRESERVED FOR FUTURE RI RIFERIMENTI fino allo sman- REFERENCE until the machine is tellamento finale della macchina. finally dismantled.

Il manuale di istruzioni deve essere The instruction manual must always

sempre disponibile per la consul- be available for consultation and

tazione e conservato in luogo pro- be preserved in a protected and

tetto ed asciutto.

dry place.

In caso di smarrimento o danneg- The user can request a new manual giamento, l'utente può richiedere from the manufacturer or from the un nuovo manuale al costruttore local retailer if the manual is lost or o al proprio rivenditore indicando damaged.The request must include il modello della macchina ed il nu- details of the machine model and mero di matricola della stessa visi- the serial number indicated on the bile sulla targhetta di identificazione. identifying data plate.

Il presente manuale rispecchia lo This manual reflects the technical

stato della tecnica al momento del- features at the date of preparation;

la sua redazione, il fabbricante si the manufacturer reserves the right

riserva il diritto di aggiornare la pro- to upgrade the production and the

duzione ed i manuali successivi subsequent manuals without being

senza l'obbligo di aggiornarne an- under an obligation to also update

che le versioni precedenti.

previous versions.

Il costruttore si ritiene sollevato da The manufacturer accepts no liability

eventuali responsabilità in caso di: in the following cases:

- uso improprio o non corretto del- - improper or incorrect use of the

la macchina;

unit;

- uso non conforme a quanto espres- - use that does not comply with the

samente specificato nella presente information expressly specified

pubblicazione;

in this publication;

- grave carenza nella manutenzione - serious shortcomings in the

prevista e consigliata;

foreseen and recommended

maintenance operations;

- modifiche sulla macchina o qual- - changes made to the machine

siasi intervento non autorizzato; or any unauthorised operation;

- utilizzo di ricambi non originali o - using non-genuine spare parts

specifici per il modello;

or parts not specific to the model;

- inosservanza totale o anche par- - total or even partial non-compliance

ziale delle istruzioni;

with the instructions;

- eventi eccezionali.

- exceptional events.

4

UTILISATION ET CONSERVATION DU MANUEL

VERWENDUNG UND AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS

USO Y CONSERVACIÓN DEL MANUAL

DE HANDLEIDING GEBRUIKEN EN BEWAREN

Le présent manuel d'instructions DasvorliegendeBedienungshandbuch Este manual de instrucciones está Deze handleiding met instructies

s'adresse à l'utilisateur de l'appareil, richtet sich an den Bediener der dirigido al usuario de la máquina, is gericht tot de gebruiker van de

au propriétaire et au technicien Maschine, an den Eigentümer und al propietario y al técnico instalador machine, de eigenaar en de technicus-

d'installation, et doit toujours être an den Installateur und muss jederzeit y debe estar siempre a disposición installateur. De handleiding moet

disponible pour toute consultation zum Nachschlagen griffbereit sein. para cualquier consulta eventual. altijd ter beschikking zijn om die

éventuelle.

eventueel te kunnen raadplegen.

Le manuel est destiné à l'utilisateur, au DasvorliegendeBedienungshandbuch El manual está destinado al usuario, De handleiding is bestemd voor de

préposé à l'entretien et à l'installateur richtet sich an den Bediener, den al encargado del mantenimiento y gebruiker, de onderhoudstechnicus

de l'appareil.

Eigentümer und den Installateur der al instalador de la máquina.

en de installateur van de machine.

Maschine.

Le manuel d'instructions sert à Das Bedienungshandbuch dient El manual de instrucciones sirve De handleiding met instructies is bedoeld

indiquer l'utilisation de l'appareil zu Angabe der bei der Planung para indicar el uso de la máquina om het voorziene gebruik van de machine

prévue dans les hypothèses de vorgesehenen Verwendung der previsto en las hipótesis de diseño, binnen de ontwerpcondities en de

conception et ses caractéristiques Maschine und ihrer technischen sus características técnicas y para technische kenmerken ervan aan te

techniques, ainsi qu'à fournir des Merkmale sowie zur Lieferung von proporcionar indicaciones para el geven, en om aanwijzingen te verstrekken

indications pour son utilisation Anweisungen für die sachgemäße uso correcto, la limpieza, la regu- wat betreft het correcte gebruik, de

correcte, le nettoyage, le réglage et le Verwendung, die Reinigung, die lación y el uso; también proporciona reiniging en de afstelling. Bovendien

fonctionnement ; il fournit également Justierung und den Einsatz.Außerdem indicaciones importantes para el bevat de handleiding belangrijke

d'importantes indications concernant liefert es wichtige Hinweise für die mantenimiento, para eventuales aanwijzingen voor het onderhoud en

l'entretien, les éventuels risques Wartung, eventuelle Restrisiken und riesgos residuales y para la realiza- wordt er op eventuele blijvende risico's

résiduels et, de manière générale, ganz allgemein für Tätigkeiten, die ción de operaciones que deben gewezen, naast aanwijzingen voor het

les opérations dont l'exécution exige mit besonderer Vorsicht durchgeführt desempeñarse con una atención uitvoeren van handelingen die met bijzondere

une attention particulière.

werden müssen.

especial.

aandacht moeten worden uitgevoerd.

Le présent manuel doit être considéré Das vorliegende Handbuch ist als Teil Este manual debe considerarse Deze handleiding moet als een deel

comme une partie intégrante de der Maschine zu betrachten und muss como parte de la máquina y debe van de machine worden beschouwd

l'appareil et doit être CONSERVÉ EN für ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN CONSERVARSE PARA REFEREN- en dient te worden BEWAARD OM DIE

VUE DE FUTURES CONSULTATIONS bis zur endgültigen Demontage der CIAS FUTURAS hasta la elimina- LATER TE RAADPLEGEN tot aan de

jusqu'à son démantèlement final. Maschine aufbewahrt werden. ción final de la máquina.

uiteindelijke ontmanteling van de machine.

Le manuel d'instructions doit toujours Das Bedienungshandbuch muss an El manual de instrucciones debe De handleiding met instructies moet

être disponible pour la consultation einem geschützten und trockenen Ort estar siempre a disposición para altijd ter beschikking zijn om die te

et conservé dans un endroit sec et aufbewahrt werden und jederzeit ser consultado y debe conservarse raadplegen,en moet op een beschermde,

protégé.

zum Nachschlagen verfügbar sein. en un lugar protegido y seco.

droge plaats worden bewaard.

En cas de perte ou de détérioration, Sollte das Handbuch verloren gehen En caso de pérdida o deterioro, Indien de handleiding zoek raakt

l'utilisateur peut demander un oder beschädigt werden, so kann der el usuario podrá solicitar un nuevo of beschadigd is, kan de gebruiker

nouveau manuel au fabricant ou Bediener beim Hersteller oder einem manual al fabricante o al revende- bij de fabrikant of aan de verkoper

à son revendeur, en indiquant le Händler ein neues Handbuch anfordern. dor, indicando el modelo de la een nieuwe handleiding aanvragen,

numéro du modèle et le numéro Dafür müssen das Modell und Serien- máquina y el número de matrícula met vermelding van het model van

de série de l'appareil, indiqué sur nummer der Maschine angegeben de la misma, visible en la placa de de machine en het serienummer, te

sa plaque d'identification.

werden, beide befinden sich auf dem identificación.

vinden op het identificatieplaatje.

Kennschild an der Maschine.

Le présent manuel reflète l'état de la Das vorliegende Handbuch gibt den Este manual refleja el estado de Deze handleiding is een weergave

technique au moment de sa rédaction; Status der Technik zum Zeitpunkt la técnica en el momento de su van de staat van de techniek op het

le fabricant se réserve le droit de seiner Erstellung wieder, der Hersteller redacción; el fabricante se reserva el moment van de opmaak ervan. De

mettre à jour la production et les behält sich das Recht vor, die Produktion derecho de actualizar la producción fabrikant behoudt zich het recht voor

manuels suivants sans obligation und die nachfolgenden Handbücher zu y los manuales sucesivos sin la om de productie en de volgende

de mettre également à jour les aktualisieren, ohne dass ihm daraus die obligación de actualizar también handleidingen te updaten zonder dat

versions précédentes.

Verpflichtung zur Aktualisierung der las versiones anteriores.

hij verplicht is om ook vorige versies

vorhergehenden Ausgaben entsteht.

te moeten updaten.

Le fabricant décline toute respon- In folgenden Fällen übernimmt der El fabricante se retiene libre de even- De fabrikant acht zich ontheven van

sabilité dans les cas suivants : Hersteller keine Verantwortung: tuales responsabilidades en caso de: eventuele verantwoordelijkheid in geval van:

- utilisation impropre on incorrecte - unsachgemäße oder nicht korrekte - uso indebido o no correcto de la - oneigenlijk of verkeerd gebruik

de l'appareil;

Verwendung der Maschine;

máquina;

van de machine;

- utilisation non conforme aux - Verwendung, die nicht mit den - uso no conforme con cuanto - gebruik dat niet conform is met

spécifications fournies dans les ausdrücklich in dem vorliegenden expresamente especificado en wat uitdrukkelijk in deze uitgave

présente publication;

Dokument angeführten Angaben esta publicación;

is aangegeven;

übereinstimmt;

- grave carence dans l'entretien - schwere Mängel bei der vorgesehenen - carencias graves en el manteni- - ernstige nalatigheid tijdens het

prévu et conseillé;

und empfohlenen Wartung;

miento previsto y recomendado; voorziene en aanbevolen onderhoud;

- modifications de l'appareil ou toute - Änderungen an der Maschine oder - modificaciones en la máquina o - wijzigingen aan de machine of andere

autre intervention non autorisée; andere nicht genehmigte Eingriffe; cualquier intervención no autorizada; interventies die niet zijn toegestaan;

- utilisation de pièces de rechange - Verwendung von nicht originalen - uso de repuestos no originales - gebruik van niet-originele reserve-

non originales ou non spécifiques oder nicht für das Modell spezifischen o específicos para el modelo; onderdelen of onderdelen die niet

au modèle;

Ersatzteilen;

specifiek voor het model zijn;

- non respect total ou partiel des - völlige oder teilweise Nichtbeachtung - incumplimiento total o parcial de - het volledig of gedeeltelijk niet

instructions;

der Anweisungen;

las instrucciones;

naleven van de instructies;

- événements exceptionnels. - außergewöhnliche Ereignisse. - Eventos excepcionales.

- uitzonderlijke gebeurtenissen.

4A

SCOPO

APPLICATION

ISTRUZIONI ORIGINALI

PRIMA DI INSTALLARE L'APPARECCHIO
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE

CAREFULLY READ THIS MANUAL BEFORE INSTALLING
THE APPLIANCE

I Ventilconvettori sono stati ideati, The fan coils are conceived, designed progettati e costruiti per riscalda- and produced to heat/cool all civil, re/raffrescare qualsiasi ambiente industrial, commercial or sports civile, industriale, commerciale e premises. sportivo.

L'apparecchio non può essere impiegato: · per il trattamento dell'aria
all'aperto · per l'installazione in ambienti
umidi · per l'installazione in atmosfere
esplosive · per l'installazione in atmosfere
corrosive

The appliance may not be used: · for outdoor air treatment
· for installation in moist rooms
· for installation in explosive atmospheres
· for installation in corrosive atmospheres

Verificare che l'ambiente in cui Make sure that the environment

è installato l'apparecchio non where the appliance is installed

contenga sostanze che generino does not contain substances

un processo di corrosione delle that cause the corrosion of the

alette in alluminio.

aluminium fins.

Gli apparecchi sono alimentati con The units are supplied with hot or

acqua calda/fredda a seconda che cold water, depending on whether

si voglia riscaldare o raffrescare the environment is to be heated

l'ambiente.

or cooled.

5

BUT

ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO

DOEL

AVANT D'INSTALLER L'APPAREIL
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL

BEVOR DAS GERÄT INSTALLIERT WIRD, SOLLTE DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG GELESEN WERDEN

ANTES DE INSTALAR EL APARATO
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL

VÓÓR DE INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
NEEMT U AANDACHTIG DEZE HANDLEIDING DOOR

Les ventilo-convecteurs ont été conçus Die Gebläsekonvektoren wurden Los fan coils han sido diseñados, De ventilatorconvectors werden et construits pour chauffer/rafraîchir konzipiert, entworfen und gebaut, proyectados y construidos para ontworpen om privé-ruimtes, industriële, n'importe quelle ambiance civile, um zivil, industriell, gewerblich und calentar/refrescar toda clase de commerciële en sportieve ruimtes industrielle, commerciale et sportive. zu sportlichen Zwecken genutzte ambiente domestico, industrial, te verwarmen/af te koelen.
Räume zu heizen bzw. zu kühlen. comercial y deportivo.

L'appareil ne peut pas: · pour le traitement de l'air
en plein air · être installé dans des locaux
humides · être installé dans des
atmosphères explosives · être installé dans des
atmosphères corrosives

Die Geräte darf nicht eingesetzt werden für: · die Aufbereitung der Luft
im Freien · die Installation in feuchten
Räumen · die Installation in explosiver
Atmosphäre · die Installation in korrosiver
Atmosphäre

Los aparatos no se pueden usar para: · el tratamiento del aire al
aire libre · su instalación en locales
húmedos · su instalación en atmósferas
explosivas · su instalación en atmósferas
corrosivas

De ventilators-convectors mag niet worden gebruikt: · voor de zuivering
van de buitenlucht · voor installatie
in vochtige ruimten · voorinstallatie in ruimten waar
ontploffingsgevaar heerst · voor installatie
in corrosieve omgevingen

Vérifier que la pièce dans laquelle Überprüfen, dass der Raum, in Compruebe que la estancia en la Controleer of de omgeving waarin

l'appareil est installé ne contient dem das Gerät installiert wird, que se está instalado el aparato het apparaat geïnstalleerd is geen

pas de substances pouvant en- keine Stoffe enthält, die einen no contenga sustancias que stoffen bevat die een roestproces

gendrer la corrosion des ailettes Korrosionsprozess der Aluminium- generen un proceso de corro- van de aluminium ribben op gang

en aluminium.

rippen bewirken.

sión de las aletas de aluminio. brengen.

Les appareils sont alimentés avec Je nachdem, ob der Raum geheizt Los aparatos están alimentados con De apparaten worden gevoed met

de l'eau chaude/froide selon qu'on oder gekühlt werden soll, werden agua caliente/fría según se desee warm/koud water, naargelang men

veut chauffer ou rafraîchir l'ambiance. die Geräte mit warmem oder kaltem calentar o refrescar el ambiente. de ruimte wenst af te koelen of te

Wasser versorgt.

verwarmen.

5A

I componenti principali sono:

The main components are:

MOBILETTO DI COPERTURA di CASING In prepainted hot galvatipo misto in lamiera d'acciaio zin- nised sheet steel with synthetic cata a caldo preverniciata e spalle impact resistant side panels. Easy in materiale sintetico antiurto. È to remove for complete access to facilmente smontabile per una the unit. The air discharge grid completa accessibilità dell'ap- incorporated in the top of the parecchio. La griglia di mandata casing is reversible with fixed dell'aria, facente parte del mobi- louvres. letto, è di tipo reversibile ad alette fisse e posizionato sulla parte superiore. GRUPPO VENTILATORE Costi- FAN ASSEMBLY tuito da ventilatori centrifughi a Ultra-silent double intake cendoppia aspirazione, particolar- trifugal fans with statically and mente silenziosi con giranti in dynamically balanced aluminium alluminio bilanciate staticamente impellers keyed directly onto the e dinamicamente, direttamente motor shaft. calettate sull'albero motore. MOTORE ELETTRONICO Motore ELECTRONIC MOTOR Three elettronico brushless sincrono phase permanent magnet DC a magneti permanenti, del tipo brushless electronic motor that trifase, controllato con corrente is controlled with current reconricostruita secondo un'onda sinu- structed according to a BLAC soidale BLAC. La scheda elettro- sinusoidal wave.The inverter board nica ad inverter per il controllo del that controls the motor operation is funzionamento motore è alimen- powered by 230 Volt, single-phase tata a 230 Volt in monofase e, con and, with a switching system, it un sistema di switching, provvede generates a three-phase frequency alla generazione di una alimenta- modulated, wave form power zione di tipo trifase modulata in supply. The electric power supply frequenza e forma d'onda. Il tipo required for the machine is theredi alimentazione elettrica richiesta fore single-phase with voltage of per la macchina è quindi mono- 230 V and frequency of 50 - 60 Hz. fase con tensione 230 V e frequenza 50 - 60 Hz. BATTERIA DI SCAMBIO TERMICO HEAT EXCHANGE COIL Made È costruita con tubi di rame ed with aluminium finned copper alette in alluminio fissate ai tubi tubes.The 3-4 row exchanger has con procedimento di mandrina- two 1/2" female gas connections. tura meccanica. Nella versione a Coil headers with air vents and 3-4 ranghi la batteria è dotata di 2 water drain outlets (1/8" dia. gas). attacchi Ø 1/2" gas femmina. I col- The units can be fitted with a suplettori delle batterie sono corredati plementary exchanger (for heatdi sfoghi d'aria e di scarichi d'ac- ing only) with 1/2"dia. gas female qua Ø 1/8" gas. I Ventilconvettori connections (3 or 4 row plus 1 possono essere corredati di bat- version - 3 row plus 2 version; for teria addizionale (solo per riscal- 4-tube installations). damento), con attacchi femmina Ø 1/2" gas (versione 3 o 4 ranghi più 1 versione 3 ranghi più 2; per impianti a 4 tubi).

LA POSIZIONE DI SERIE DEGLI ATTACCHI È A SINISTRA,
GUARDANDO L'APPARECCHIO.

AS STANDARD, THE CONNECTIONS
ARE ON THE LEFT HAND SIDE
FACING THE UNIT.

Su richiesta, o comunque con The units can be supplied if specfacile operazione eseguibile in ified with the connections on the cantiere, la posizione degli attac- right hand side. Alternatively the chi può essere spostata a destra. connections can easily be moved
from one side to the other on site.

FILTRO di materiale sintetico rigenerabile.

Regenerable synthetic FILTER.

BACINELLA RACCOLTA CONDENSA CONDENSATE COLLECTION TRAY, in materiale plastico, realizzata a plastic, L-shaped, fixed to internal forma di L e fissata alla struttura structure. interna.

6

Les composants principaux sont: Das Gerät setzt sich hauptsächlich Los componentes principales son: De voornaamste onderdelen zijn: aus folgenden Bauteilen zusammen:

CARROSSERIE de type mixte en GEHÄUSE aus feuerverzinktem MUEBLE DE COBERTURA de BEHUIZING Van het gemengde

tôle d'acier zinguée à chaud pré- und vorlackiertem Stahlblech tipo mixto en plancha de acero type in warmverzinkte voorbe-

peinte et panneaux latéraux en mit Seitenteilen aus stoßfestem zincada en caliente prebarni- schilderde staalplaten. Is gemak-

matière synthétique antichoc. Elle Kunststoff. Das Gehäuse kann zada y espaldas en material sin- kelijk demonteerbaar voor een

est facilement démontable, ce vollständig abgenommen werden, tético antichoque. Es fácilmente complete toegankelijkheid van

qui offre une accessibilité totale um ungehindert Zugang zum desmontable para tener acceso het apparaat. De luchtrooster

à l'appareil. La grille de refoule- Gerät zu haben. Das Ausblasgitter completo al aparato. La rejilla maakt deel uit van de behuizing,

ment de l'air, qui fait partie de la mit festen Luftleitlamellen, das Teil de impulsión del aire, que forma is omkeerbaar, voorzien van vaste

carrosserie, est du type réversible des Gehäuses ist, ist umsteckbar parte del mueble, es del tipo ribben en bevindt zich aan de

à ailettes fixes et se trouve sur la und befindet sich auf der Geräte- reversible con aletas fijas y está bovenzijde.

partie supérieure.

oberseite.

emplazada en la parte superior.

GROUPE VENTILATEUR Constitué GEBLÄSE Bestehend aus beson- GRUPO VENTILADOR Formado VENTILATORGROEP Samenge-

par des ventilateurs centrifuges à ders geräuscharmen, doppelseitig por ventiladores centrífugos de steld door centrifugeventilators

double aspiration, particulièrement saugenden Radialventilatoren mit doble aspiración, particularmente met dubbele aanzuiging, bijzonder

silencieux, avec des turbines en statisch und dynamisch ausge- silenciosos. Los rodetes son en geluidloos met statisch en dyna-

aluminium équilibrées statique- wuchteten Laufrädern aus Alumi- aluminio balanceados, estática y misch uitgebalanceerde schoepen

ment et dynamiquement, directe- nium, direkt auf der Antriebswelle dinámicamente, y ensamblados in aluminium, rechtstreeks beves-

ment fixées sur l'arbre moteur. sitzend.

directamente en el eje motor.

tigd op de aandrijfas van de motor.

MOTEUR ELECTRONIQUE Moteur ELEKTRONISCHER MOTOR

MOTOR ELECTRÓNICO Motor elec- ELECTRONIC MOTOR Three

électronique brushless synchrone Einem dreiphasigen elektroni- trónico del tipo sin escobillas, sincró- phase permanent magnet DC

à aimants permanents de type schen Brushless-Gleichstrom- nico, con imanes permanentes del brushless electronic motor that

triphasé, contrôlé avec courant motor mit Permanentmagneten Typ tipo trifásico, controlado por corriente is controlled with current recon-

reconstruit selon une onde sinu- BLAC gekoppelt, der mit Sinus- continua reconstruida según una structed according to a BLAC

soïdale BLAC. La carte électro- strom gesteuert wird. Der elektro- onda sinusoidal BLAC. La tarjeta elec- sinusoidal wave.The inverter board

nique à inverter pour le contrôle nische Frequenzumrichter für die trónica inversora para el control del that controls the motor operation is

du fonctionnement moteur est ali- Motorsteuerung wird einphasig funcionamiento del motor, está alimen- powered by 230 Volt, single-phase

mentée à 230 Volt en monophasé mit 230 Volt gespeist. Er generiert tada por una tensión de 230 Voltios and, with a switching system, it

et, avec un système de switching, auf Basis eines Switching-Systems monofásica y, gracias a un sistema generates a three-phase frequency

pourvoit à la génération d'une frequenzmodulierten und wellen- de switching, genera una alimenta- modulated, wave form power

alimentation de type triphasée förmigen Dreiphasenstrom. Aus ción del tipo trifásica modulada en supply. The electric power supply

modulée en fréquence et forme diesem Grund benötigt das Gerät frecuencia y en la forma de la onda. El required for the machine is there-

d'onde. Le type d'alimentation eine einphasige Stromversorgung tipo de alimentación eléctrica reque- fore single-phase with voltage of

électrique requis pour la machine mit einer Spannung von 230 V und rida para la máquina es por lo tanto 230 V and frequency of 50 - 60 Hz.

est donc monophasé avec tension einer Frequenz von 50 - 60 Hz.

monofásica con una tensión de 230 V

230 V et fréquence 50 - 60 Hz.

y con frecuencia de 50 - 60 Hz.

BATTERIE D'ÉCHANGE THER- WÄRMETAUSCHER- BATTERIE BATERÍA DE INTERCAMBIO BATTERIJ WARMTEWISSELING

MIQUE Construite avec des tubes Bestehend aus Kupferrohren mit TÉRMICO Se compone de tubos Samengesteld uit koperen buizen

en cuivre et des ailettes en alumi- maschinell aufgezogenen Alumi- de cobre y aletas en aluminio en aluminium ribben die met een

nium fixées aux tubes par dud- nium- lamellen. Die 3- und 4- reihi- fijadas a los tubos con un pro- mechanisch procédé aan de

geonnage mécanique. Dans la gen Wärmetauscher sind mit zwei cedimiento de mandrilado mecá- buizen bevestigd zijn. Voor de

version à 3-4 rangs, la batterie est Anschlüssen mit Innengewinde ø nico. En la variante con 3-4 filas versie met 3-4 rangen is de batterij

équipée de deux raccords Ø 1/2" 1/2" Gas versehen. Die Sammler la batería tiene 2 conexiones Ø voorzien van 2 vrouwelijke gasaan-

gaz femelle. Les collecteurs des der Wärmetauscher sind mit Ent- 1/2" gas hembra. Los colectores sluitingen van Ø 1/2". De collectors

batteries sont dotés de purgeurs lüftungsöffnungen und Wasser- de las baterías tienen alivios de van de batterijen zijn uitgerust met

d'air et de sorties d'eau Ø 1/8"gaz. ablass-Anschlüssen ø 1/8" Gas aire y descargas de agua Ø 1/8" luchtuitlaten en water- afvoerpijpen

Les ventilo-convecteurs peuvent versehen. Die Geräte können mit gas. Los fan coils pueden venir van Ø 1/8" gas. De ventilatorcon-

être équipés d'une batterie supplé- einem Zusatz-Wärmetauscher (nur equipados con batería adicional vectors kunnen voorzien worden

mentaire (seulement pour le chauf- für Heizung) mit Innengewinde- (solamente para la calefacción), van een extra batterij, en vrouwe-

fage), avec des raccords femelle Ø Anschlüssen ø 1/2"Gas ausgestat- con conexiones hembra Ø 1/2" lijke gas- aansluitingen van Ø 1/2"

1/2" gaz (version 3 ou 4 rangs plus tet werden (Ausführung 3 oder 4 gas (variante 3 ó 4 filas más 1 (versie met 3 of 4 rangen plus 1

1 version 3 rangs plus 2; pour ins- plus 1 Reihe - Ausführung 3 plus 2 variante 3 filas más 2; para insta- - versie met 3 rangen plus 2; voor

tallations à 4 tuyauteries).

Reihen; für 4-Leiter-System).

laciones con 4 tubos).

installaties met 4 leidingen).

LA POSITION STANDARD DES RACCORDS EST À GAUCHE, QUAND
ON REGARDE L'APPAREIL.

SERIENMÄßIG BEFINDEN SICH DIE ANSCHLÜSSE VON VORNE GESEHEN
LINKS.

LA POSICIÓN PREDETERMINADA DE
LAS CONEXIONES ES EN LA PARTE
IZQUIERDA MIRANDO AL APARATO
DESDE ENFRENTE.

DE SERIËLE POSITIE VAN DE AANSLUITINGEN IS LINKS, ALS MEN
VÓÓR HET APPARAAT STAAT.

Sur demande ou par une simple Auf Anfrage oder mit einem ein- De todas maneras a petición, con Op verzoek, kunnen de aan-

opération pouvant être pratiquée fachen Eingriff der direkt vor una operación fácil realizable en sluitingen naar rechts worden

en chantier, la position des rac- Ort durchgeführt werden kann, la obra, es posible desplazar a la verplaatst. Deze handeling is

cords peut-être déplacée à droite. können die Anschlüsse auf die derecha la posición de las cone- gemakkelijk uit te voeren ter

rechte Seite verlegt werden.

xiones.

plaatse.

FILTRE en matière synthétique régénérable.

FILTER aus regenerierbarem Synthetikmaterial.

FILTRO en material sintético regenerable.

Herbruikbare FILTER in synthetisch materiaal.

BAC DE RECUPERATION DES An der Innenstruktur befestigte, BARDEJA DE CONDENSADOS, OPVANGBAK CONDENSATIEWATER,

CONDENSATS, en matière plas- L-förmige KONDENSATWANNE en material plástico, con forma uitgevoerd in L-vorm en vastge-

tique, réalisé en forme de"L"et fixé aus Kunststoff.

de "L" y asegurada a la estructura maakt aan de binnenstructuur.

à la structure interne.

interna.

6A

IDENTIFICAZIONE MACCHINA

IDENTIFYING THE APPLIANCE

A bordo di ogni singola macchina Each unit is supplied with an

è applicata l'etichetta di identifica- identification plate giving details

zione riportante i dati del costrut- of the manufacturer and the type

tore ed il tipo di macchina.

of appliance.

L'etichetta è posizionata sul lato The label is located inside the

dei comandi elettrici, all'interno appliance on the electric controls

dell'apparecchio.

side.

TRASPORTO

TRANSPORT

L'apparecchio viene imballato in The appliance is supplied in card-

scatole di cartone.

board packaging.

Una volta che l'apparecchio è After unpacking the appliance, make disinballato controllare che non sure it is undamaged and corresponds vi siano danni e che corrisponda to the unit requested. alla fornitura.

In caso di danni o di sigla dell'ap- In the event of damage or if the

parecchio non corrispondente a identification code does not

quanto ordinato, rivolgersi al pro- correspond to that ordered, contact

prio rivenditore citando la serie e your dealer immediately, quoting

il modello.

the series and model.

PESI E DIMENSIONI UNITÀ IMBALLATA
MV - MO - MVB

WEIGHTS AND DIMENSIONS PACKED UNIT

V

MOD.
V Z

600

Z

2

4

6

7

9

Dimensioni - Dimensions - Dimensions Dimensionen - Dimensión - Afmetingen (mm)

260

260

260

260

290

820

1035

1250

1465

1465

IV - IO

X

MOD.
X Y

600

Y

2

4

6

7

9

Dimensioni - Dimensions - Dimensions Dimensionen - Dimensión - Afmetingen (mm)

260

260

260

260

290

820

820

1035

1250

1250

7

IDENTIFICATION DES MACHINES

KENNZEICHNUNG DES GERÄTS

IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA

IDENTIFICATIE APPARAAT

Une étiquette d'identification est Jedes Gerät ist mit einem Typen- Cada máquina lleva una placa de Aan boord van elk apparaat wordt

appliquée sur chaque machine; elle schild gekennzeichnet, auf dem identificación en la que figuran los een identificatielabel aangebracht

indique les données du constructeur die Daten des Herstellers und der datos del fabricante y el tipo de met de gegevens van de fabrikant

et le type de machine.

Typ des Geräts angegeben sind. máquina de que se trata.

en het type machine.

Cette étiquette se trouve sur le Das Schild befindet sich auf der La etiqueta está emplazada en el De label wordt aangebracht op de

côté des commandes électriques, Seite der elektrischen Steuerungen, lado de los dispositivos de acciona- zijkant van de elektrische bedieningen,

à l'intérieur de l'appareil.

im Geräteinnern.

miento eléctricos, dentro del aparato. aan de binnenkant van het apparaat.

TRANSPORT

TRANSPORT

TRANSPORTE

TRANSPORT

L'appareil est emballé dans des Das Gerät wird in Kartons verpackt. El aparato viene embalado en caja Het apparaat wordt in een kartonnen

boîtes en carton.

de cartón.

doos verpakt.

Après avoir déballé l'appareil, contrôler Kontrollieren Sie beim Auspacken Cuando se desembala el aparato, Eens het apparaat van zijn verpakking qu'il n'a subi aucun dommage et sofort, ob das Gerät unversehrt ist, es preciso comprobar que no tenga ontdaan, controleert u de integriteit qu'il correspond bien à la fourniture. und ob es mit den Angaben in den desperfectos y que se corresponda en conformiteit van het apparaat.
Versandpapieren übereinstimmt. con el suministro previsto.

En cas de dommages ou si le sigle Falls Schäden festgestellt werden En caso de daños o de sigla del In geval van beschadigingen, of

de l'appareil ne correspond pas à sollten, oder wenn die Artikelnummer aparato no correspondiente con la indien het apparaat niet overeenkomt

ce qui a été commandé, s'adresser nicht mit dem bestellten Gerät über- del pedido, dirigirse al revendedor met de bestelling, wendt u zich tot

au revendeur en indiquant la série einstimmt, wenden Sie sich bitte an indicando la serie y el modelo. uw verkoper, met vermelding van

et le modèle.

Ihren Händler. Geben Sie bei Rück-

het serienummer en het model.

fragen immer Serie und Geräte-

modell an.

POIDS ET DIMENSIONS DE L'UNITE EMBALLEE

GEWICHT UND DIMENSIONEN VERPACKTES GERÄT

PESO Y DIMENSIÓN UNIDAD EMBALADO

GEWICHT EN AFMETINGEN VERPAKTE EENHEID

MOD.
23 24 43 44 63 64 73 74 93 94

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso - Gewicht (kg)

MV - MO - MVB

IV - IO

Impianto a 2 tubi 2 pipe units
Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage
Instalación 2 tubos Installatie met 2 leidingen

Impianto a 4 tubi 4 pipe units
Installation à 4 tubes 4-Leiter-Anlage
Instalación 4 tubos Installatie met 4 leidingen

Rango

Row

+1

Rang Reihe

Fila

Rangen

Ranghi

Rows

+2

Rangs Reihen

Filas

Rangen

Impianto a 2 tubi 2 pipe units
Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage
Instalación 2 tubos Installatie met 2 leidingen

Impianto a 4 tubi 4 pipe units
Installation à 4 tubes 4-Leiter-Anlage
Instalación 4 tubos Installatie met 4 leidingen

Rango

Row

+1

Rang Reihe

Fila

Rangen

Ranghi

Rows

+2

Rangs Reihen

Filas

Rangen

17,2

18,0

18,6

13,6

14,4

15,0

18,0

18,8

-

14,4

15,2

-

22,5

23,7

24,4

18,1

19,3

20,0

23,5

24,7

-

19,1

20,3

-

27,7

29,2

30,1

22,8

24,3

25,2

29,0

30,5

-

24,1

25,6

-

32,1

33,9

35,0

27,0

28,8

29,9

33,6

35,4

-

28,5

30,3

-

35,9

37,7

38,8

30,4

32,2

33,3

37,4

39,2

-

31,9

33,7

-

7A

NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
· Apparecchio.
· Libretto di istruzioni e manutenzione.

GENERAL NOTES ON DELIVERY
· Appliance.
· Instruction and maintenance manual.

CARISMA CRC-ECM MOD. MV - MVB / MO - IV - IO
Ventilconvettori / Fan Coil / Ventilo-Convecteurs / Gebläse-Konvektoren / Ventiladores Convectores / Ventilators-Convectors
IT ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE EN INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE FR INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'UTILISATION ET LA MAINTENANCE DE ANWEISUNGEN FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG ES INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NL INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD
09/2024 COD. 4050856

AVVERTENZE GENERALI

GENERAL WARNINGS

Livello di pressione sonora ponderata in scala A < 70 dB(A)

The A-weighted sound pressure level < 70 dB(A)

Dopo aver aperto e tolto l'imballo, After removing the packaging, make accertarsi che il contenuto sia quello sure the contents are as requested richiesto e che sia integro. In caso and not damaged. If this is not the contrario, rivolgersi al rivenditore case, contact the dealer where you ove si è acquistato l'apparecchio. bought the appliance.

I ventilconvettori sono stati studiati The fan coils have been designed per riscaldare e/o condizionare gli for room heating and/or air conditioning ambienti e devono quindi essere and must be used exclusively for that utilizzati solamente per questo. Si purpose. We declines all responsibility esclude qualsiasi responsabilità per for damage caused by their improper i danni eventuali causati da un uso use. improprio.

Ogni riparazione o manutenzione All repairs or maintenance must be dell'apparecchio deve essere ese- performed by qualified specialists. guita da personale specializzato e qualificato.

Non si risponde in caso di danni We declines all responsibility for

provocati da modifiche o manomis- damage caused by modifications

sioni dell'apparecchio.

or tampering with the unit.

In caso di installazioni in climi par- In particularly cold climates, if the ticolarmente freddi, svuotare l'im- appliance is not to be used for long pianto idraulico in previsione di periods, drain the hydraulic circuit. lunghi periodi di fermo macchina.
Nel caso di installazione con serran- If the installation is fitted with an da di presa d'aria esterna fare atten- external air intake damper, make zione al gelo invernale che può cau- sure the coil tubes are not damaged sare la rottura dei tubi della batteria. by temperatures below freezing point.

8

REMARQUES GENERALES POUR LA LIVRAISON
· Appareil.
· Instructions d'installation et d'entretien.

ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG
· Gerät.
· Gebrauchsund Wartungsanleitung.

NOTAS GENERALES PARA LA ENTREGA
· Aparato.
· Manual de instrucciones y mantenimiento.

ALGEMEINE OPMERKINGEN BIJ DE LEVERING
· Apparaat.
· Handleiding voor het gebruik en het onderhoud.

GENERALITES

ALLGEMEINE HINWEISE

ADVERTENCIAS GENERALES

ALGEMENE VOORSCHRIFTEN

Le niveau de pression sonore pondéré A < 70 dB(A)

Der A-gewichtete

El nivel de presión sonora

Geluidsdrukniveau

Schalldruckpegel < 70 dB(A) con ponderación A < 70 dB(A) gewogen schaal A < 70 dB(A)

Après avoir ouvert et retiré l'em- Nach dem Auspacken kontrollieren, Después de haber retirado el em- Na de verpakking te hebben ver-

ballage, s'assurer que le contenu ob der Inhalt der Bestellung entspricht balaje, comprobar que el contenido wijderd, controleren of de inhoud

est conforme et qu'il est en parfait und unversehrt ist. Im gegenteiligen sea el solicitado y que esté intacto. ervan correct en onbeschadigd is.

état. En cas contraire s'adresser au Fall wenden Sie sich an Ihren Händler. En caso contrario, dirigirse al esta- Is dit niet het geval, contact opne-

revendeur où l'appareil a été acheté.

blecimiento donde se ha comprado men met de verkoper of waar het

el aparato.

apparaat werd aangekocht.

Les ventilo-convecteurs ont été conçus Die Klimakonvektoren wurden zur Los fan coils se han estudiado para De ventilatorconvectors werden

pour chauffer et/ou climatiser les Heizung und Klimatisierung von calentar y/o acondicionar las habita- ontworpen voor de verwarming

pièces et ne doivent être destinés qu'à Räumen entwickelt und dürfen folglich ciones y no deben usarse para otro en/of koeling van ruimten, en dienen

cet usage. Il exclut toute responsable ausschließlich zu diesem Zweck fin. Declinamos cualquier respon- uitsluitend hiervoor te worden gebruikt.

en cas de dommages causés par verwendet werden. Die Firma haftet sabilidad por los posibles daños Wij kunnen niet aansprakelijk worden

un emploi anormal.

nicht für eventuelle Schäden, die debidos a un uso inadecuado. gesteld voor eventuele schade die

durch den unzweckmäßigen Gebrauch

het gevolg is van een verkeerd

verursacht werden.

gebruik van het apparaat.

Toutes les réparations ou entretiens Alle Reparaturen oder Wartung- Todas las reparaciones o mante- Reparaties of onderhoud van het

de l'appareil doivent être effectués sarbeiten müssen durch Personal nimiento del aparato deberán ser apparaat dienen uitgevoerd te

par le SAV ou par un technicien der Firma oder andere fachlich realizadas por personal especia- worden door gespecialiseerd en

spécialisé.

qualifizierte Techniker erfolgen. lizado y cualificado.

opgeleid personeel.

On décline toute responsabilité en Die Firma haftet nicht für solche No se hace responsable en caso Wij kunnen niet aansprakelijk worden

cas de dommages provoqués par Schäden, die durch die Veränderung de daños provocados por modi- gesteld voor schade die voortvloeit

des modifications ou altérations de oder die Manipulierung des Geräts ficaciones o manipulaciones del uit aangebrachte wijzigingen.

l'appareil.

entstehen.

aparato.

En cas d'installation dans des climats Bei Installation in einem besonders En caso de instalación en climas Voor een installatie in een bijzondere

particulièrement froids, vidanger l'insta- kalten Klima muss der Wasserkreislauf particularmente fríos, vaciar la insta- koude omgeving,ledigt u de hydraulische

llation hydraulique lorsqu'on prévoit de entleert werden, wenn das Gerät für lación hidráulica si se prevén largos installatie als u voorziet dat de machine

longues périodes d'arrêt de la machine. längere Zeit nicht benutzt wird.

plazos de parada de la máquina. gedurende een lange periode niet zal werken.

En cas d'installation avec un volet Achtung bei Installation mit Zuluft- En caso de instalación con toma Voor een installatie met een externe

de prise d'air extérieur, faire attention klappe im Freien, durch winterlichen de aire exterior tener cuidado con luchtklep, kijk uit voor wintervorst

au gel en hiver, qui peut provoquer la Frost können die Rohre der Batterie el hielo que puede causar la rotura die de buizen van de batterij kan

rupture des tubes de la batterie. beschädigt werden.

de los tubos de la batería.

beschadigen.

8A

PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

SAFETY RULES

Assicurarsi di collegare la messa a terra.

Make sure the unit is earthed.

Le ventole possono raggiungere Fan blades may reach speeds of

la velocità di 1000 g/min.

up to 1000 revs/min.

Non inserire oggetti nell'elettro- Never introduce objects or the hand ventilatore nè tantomeno le mani. into the fans.

ATTENZIONE! NON TOGLIERE LA
PROTEZIONE DEL CIRCUITO STAMPATO
DELLA SCHEDA ELETTRONICA DAL SUPPORTO COMANDI.

IMPORTANT! DO NOT REMOVE THE ELECTRICAL BOARD PRINTED CIRCUIT
GUARD FROM THE CONTROL UNIT
MOUNTING.

IN CASO DI SOSTITUZIONE O PULIZIA DEL FILTRO RICORDARSI SEMPRE DI REINSERIRLO PRIMA DELL'AVVIAMENTO
DELL'APPARECCHIATURA.

IF THE FILTER REQUIRES
REPLACING OR CLEANING, ALWAYS MAKE SURE IT IS REPOSITIONED CORRECTLY BEFORE STARTING THE UNIT.

Nel caso di installazione di ventil In case of installation of fan coil

in versione MV o MVB senza co- version MV or MVB without onboard

mando a bordo, fissare lo sportello control, fasten the control opening

con una vite 2,2 x 9,5 mm.

with a 2.2 x 9.5 mm screw.

Per ragioni di sicurezza è tassa- For safety reasons, the bottom tivo montare le chiusure inferiori panels must be fitted when installing nel caso di installazioni di appa- MV version appliances without feet. recchi MV senza piedi. Le chiusu- The panels prevent the parts inside re impediscono che si possa rag- the technical compartment an the giungere con le mani parti interne live parts from being accessible to dei vani tecnici e parti sotto tensio- the hands. Failure to fit these panels ne. Il mancato montaggio di que- represents a serious risk to personal ste chiusure è di grave pregiudizio safety. per la sicurezza delle persone.

9

CONSIGNES DE SECURITE

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

S'assurer que la mise à la terre Vergewissern Sie sich, dass das Comprobar siempre que

Zorg

a été effectuée.

Gerät korrekt geerdet wird.

esté conectada la toma de tierra. voor een aardaansluiting.

Les ventilateurs peuvent atteindre Die Laufräder können eine Drehzahl Los ventiladores pueden alcanzar De propellers kunnen een snelheid

la vitesse de 1000 tr/mn.

von 1.000 U/min. erreichen.

una velocidad de 1000 r.p.m.

van 1000 t/min. halen.

Ne pas introduire d'objets dans le Stecken Sie keine Gegenstände in No introducir objetos en el ventila- Steek geen voorwerpen of handen ventilateur, et surtout pas les mains. den Ventilator, und greifen Sie erst dor ni tanto menos las manos. in de elektronventilator.
recht nicht mit den Händen hinein.

ATTENTION! NE PAS RETIRER LA PROTECTION DU CIRCUIT IMPRIME
DE LA CARTE ELECTRONIQUE
DU SUPPORT DES COMMANDES.

ACHTUNG! DIE SCHUTZABDECKUNG
DER GEDRUCKTEN SCHALTUNG DER PLATINE
DARF NICHT VON DER HALTERUNG DER STEUERUNGEN GENOMMEN WERDEN.

ATENCIÓN! NO QUITAR LA PROTECCIÓN
DEL CIRCUITO IMPRESO DA LA TARJETA ELECTRÓNICA DEL SOPORTE DEL CONTROL.

OPGELET! VERWIJDER DE BEVEILIGING VAN HET GEDRUKTE CIRCUIT VAN DE ELEKTRONISCHE SCHAKELING NIET AN DE BEDIENINGSBASIS.

EN CAS DE REMPLACEMENT OU DE NETTOYAGE DU FILTRE,
NE JAMAIS OUBLIER DE LE REMETTRE AVANT DE METTRE
L'APPAREIL EN MARCHE.

BEI ERSATZ ODER REINIGUNG DES FILTERS NICHT VERGESSEN, DEN
FILTER VOR DEM ERNEUTEN EINSCHALTEN
DES GERÄTS WIEDER EINZUBAUEN.

EN CASO DE SUSTITUCIÓN O DE LIMPIEZA DEL FILTRO
ACORDARSE SIEMPRE DE COLOCARLO DE NUEVO
EN SU SITIO ANTES DE PONER EN MARCHA
EL APARATO.

ALS U DE FILTER VERVANGT
OF SCHOONMAAKT, PLAATST U HEM STEEDS
TERUG VOOR U HET APPARAAT IN WERKING STELT.

En cas d'installation de ventil en Bei Installation der Ventil-konvektoren En caso de instalar ventil en versión In het geval van installatie van ventil in

version MV ou MVB sans commande in der Ausführung MV oder MVB MV o MVB sin mando a bordo, fijar de versie MV of MVB zonder bediening

à bord, fixer l'ouverture pour la ohne Steuerung die Klappe mit einer la apertura de comando con un tor- aan boord, de klep vastmaken met een

commande avec une vis 2,2 x 9,5mm. Schraube zu 2,2 x 9,5mm befestigen. nillo de 2,2 x 9,5 mm.

schroef 2,2 x 9,5mm.

Pour des raisons de sécurité il est Aus Sicherheitsgründen müssen Por razones de seguridad es obliga- Om veiligheidsredenen is het noodzakelijk

impératif de monter les protections bei der Installation von Geräten MV torio montar los cerramientos inferiores om de onderste sluitingen te monteren

inférieures en cas d'installation ohne Füße die unteren Verschlüsse en caso de instalaciones de aparatos in het geval van installaties van MV-

d'appareils MV sans pieds. Les unbedingt montiert werden. Die MV sin pies. Los cerramientos impiden apparaten zonder voetjes. De sluitingen

protections empêchent d'accéder Verschlüsse verhindern den Zugriff que se puedan alcanzar con las manos voorkomen dat de technische onderdelen

aux compartiments techniques et auf die Geräteinnenteile und die las partes internas de las aperturas en onderdelen die onder stroom staan

aux parties sous tension. L'absence unter Spannung stehenden Teile mit técnicas y las partes bajo tensión. van binnenin met de handen aangeraakt

de ces protections peut avoir de den Händen. Wenn diese Verschlüsse No realizar el montaje de estos cerra- kunnen worden. Het niet monteren

graves conséquences sur la sécurité nicht montiert werden, ist die Personen- mientos supone un grave perjuicio van deze sluitingen brengt de veiligheid

des personnes.

sicherheit stark beeinträchtigt.

para la seguridad de las personas. van de personen ernstig in gevaar.

9A

LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS

I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specification of the fan

convettore e allo scambiatore di coil and heat exchanger is given

calore sono i seguenti:

below:

Ventilconvettore e scambiatore di calore: · Temperatura massima
del fluido termovettore: max 85 °C · Temperatura minima del fluido di raffreddamento: min 6 °C · Pressione massima di esercizio batteria: 1600 kPa · Tensione di alimentazione: 230 V - 50/60 Hz · Consumo di energia elettrica: vedi targhetta dati tecnici

Fan coil and heat exchanger: · Maximum
temperature of heat vector fluid: 85 °C · Minimum temperature of refrigerant fluid: 6 °C · Coil maximum working pressure: 1600 kPa · Power supply voltage: 230 V - 50/60 Hz · Electric energy consumption: see technical data label

I dati tecnici delle valvole con The technical specification of the

azionatore termoelettrico sono i valves with thermoelectric actuator

seguenti:

is given below:

Valvole con azionatore termoelettrico: · Pressione di esercizio: 1000 kPa · Tensione di alimentazione:
230 V~50/60 Hz · Rating VA / protezione IP:
5 VA/IP 44 · Tempo di chiusura: 180 sec. · Contenuto massimo
di glicole nell'acqua: 50%

Valves with thermoelectric actuator: · Working pressure: 1000 kPa · Power supply voltage:
230 V~50/60 Hz · Rating VA / protection IP:
5 VA/IP 44 · Closing time: 180 sec. · Maximum glycol content
in water: 50%

Altri dati tecnici

Other technical data

Tutti gli altri dati tecnici importanti All other important technical data

(dimensioni, pesi, collegamenti, ru- (dimensions, weights, connections,

morosità, ecc.) vengono forniti in noise emissions, etc.) are given else-

altre parti del presente Manuale, where in this User Information Manual,

nella documentazione tecnica a in the separate technical documentation

parte o nella proposta tecnica. or in the technical proposal.

SMALTIMENTO

WASTE DISPOSAL

· Smaltimento del prodotto: atte- · Product waste disposal: it has

nersi alle normative ambientali to be in conformity with the current

vigenti.

environmental protection legislation.

· Smaltimento dei rifiuti di appa- · Waste disposal of electric and recchiature elettriche ed elet- electrical devices (RAEE), in troniche (RAEE), ai sensi della accordance with the European Direttiva Europea 2012/19/UE Directive 2012/19/UE (WEEE). (WEEE).

(Applicabile nei Paesi con sistemi di raccolta differenziata)

(Referred to Lands that follow recycling systems)

Il simbolo apposto sul prodotto o According to the icon put on the

sulla documentazione prevede che, product or in the documentation,

alla fine della propria vita utile, i the products at the end of their

prodotti non debbano essere smal- useful life-cycle must not be wasted

titi nel normale flusso dei rifiuti so- in the way normal solid urban waste

lidi urbani.

does.

Il simbolo del cestino barrato è ri- The bin icon with the strikethrough portato su tutti i prodotti per ricor- is put on all the products to remind dare gli obblighi di raccolta sepa- that the waste sorting is compulsory. rata.

10

LIMITES D'EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO

GEBRUIKSLIMIETEN

Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Los datos fundamentales relativos De belangrijke gegevens met

du ventilo-convecteur et de l'échan- konvektors und der Wärmetauscher al ventilador convector y al intercam- betrekking tot de ventilator-

geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden:

biador de calor son los siguientes: convector en de warmtewisselaar:

Ventilo-convecteur

Klimakonvektor

et échangeur de chaleur:

und Wärmetauscher:

· Température maximale

· Max.Temperatur

du fluide caloporteur:

des Kältemediums: 85 °C

85 °C maxi

· Température minimale

· Min.Temperatur

du fluide de refroidissement:

der Kühlflüssigkeit: 6 °C

6 °C mini

· Pression de marche maximale · Max. Betriebsdruck Register:

batterie : 1600 kPa

1600 kPa

· Tension d'alimentation:

· Versorgungsspannung:

230 V - 50/60 Hz

230 V - 50/60 Hz

· Consommation d'énergie électrique: · Energieverbrauch:

voir plaquette données techniques siehe Typenschild

Ventilador convector e intercambiador de calor: · Temperatura máxima
del fluido termovector: máx. 85 °C · Temperatura mínima del fluido de enfriamiento: mín. 6 °C · Máxima presión de ejercicio batería: 1600 kPa · Tensiones de alimentación: 230 V - 50/60 Hz · Consumo de energía eléctrica: ver placa de datos técnicos

Ventilator-convector en warmtewisselaar: · Maximumtemperatuur
Vloeistof Thermovector: max. 85 °C · Minimumtemperatuur koelvloeistof: min. 6 °C · Maximale bedrijfsdruk batterij: 1600 kPa · Voedingsspanning: 230 V - 50/60 Hz · Elektrisch energieverbruik: zie plaatje met technische gegevens

Les données techniques des Die technischen Daten der thermo- Los datos técnicos de las válvulas De technische gegevens van de

soupapes à actionneur thermo- elektrischen Ventile sind wie folgt: con accionador termoeléctrico son kleppen met thermo-elektrische

électrique sont les suivantes:

los siguientes:

inschakeling:

Vannes à commande thermoélectrique: · Pression de marche: 1000 kPa · Tension d'alimentation:
230 V~50/60 Hz · Rating VA / Degré
de protection: 5 VA/IP 44 · Temps de fermeture: 180 sec. · Contenu maximal de glycol
dans l'eau: 50%

Ventile mit thermoelektrischer Steuerung: · Betriebsdruck: 1000 kPa · Versorgungsspannung:
230 V~50/60 Hz · Rating VA / Sicherung IP:
5 VA/IP 44 · Verschlusszeit: 180 Sek. · Max. Glykolanteil
im Wasser: 50%

Válvulas con accionador termoeléctrico: · Presión de ejercicio: 1000 kPa · Tensión de alimentación:
230 V~50/60 Hz · Rating VA / protección IP:
5 VA/IP 44 · Tiempo de cierre: 180 seg. · Contenido máximo
de glicol en el agua: 50%

Kleppen met thermoelektrische inschakeling: · Bedrijfsdruk: 1000 kPa · Voedingsspanning:
230 V~50/60 Hz · Rating VA-bescherming IP:
5 VA/IP 44 · Sluitingstijd: 180 sec. · Maximaal
glycolgehalte water: 50%

Autres données techniques

Weitere technische Daten

Otros datos técnicos

Andere technische gegevens

Toutes les autres caractéristiques Alle anderen wichtigen technischen Daten Todos los otros datos técncicos im- Alle andere belangrijke technische

techniques importantes (dimensions, (Abmessungen, Gewichte, Anschlüsse, portantes (eida, pesos, conexiones, gegevens (afmetingen, gewichten,

poids, raccordements, bruit etc.) sont Geräuschpegel, usw.) sind an anderen ruido, etc.) se dan en otras partes aansluitingen, lawaai, enz.) worden

indiquées dans d'autres parties de ce Stellen dieses Handbuchs, in der del presente Manual, en la docu- geleverd in andere delen van de Hand-

livret, dans la documentation technique separaten technischen Dokumentation mentación técnica.

leiding, in de technische documentatie

à part ou dans la proposition technique. oder in den Angebotsunterlagen enthalten.

of door het technisch personeel.

ÉLIMINATION

ENTSORGUNG

ELIMINACIÓN

AFDANKING

· Élimination du produit : respecter · Produktentsorgung: Die geltenden · Eliminación del producto: aténgase · Verwijdering van product: houd

les réglementations environne- Umweltvorschriften beachten.

a las normas ambientales vigentes. u aan de geldende milieuregels.

mentales en vigueur.

· Élimination des déchets d'équipe- · Entsorgung von Elektro- und · Eliminación de los residuos de · Verwijdering van afgedankte

ments électriques et électro- Elektronik-Altgeräten (EEAG), equipos eléctricos y electró- elektrische en elektronische

niques (DEEE), conformément gemäß der europäischen Richt- nicos (RAEE), en virtud de la apparatuur (RAEE), in overeen-

à la Directive Européenne linie 2012/19/EG (WEEE).

Directiva Europea 2012/19/UE stemming met de Europese

2012/19/UE (WEEE).

(WEEE).

richtlijn 2012/19/EU (WEEE).

(Applicable dans les Pays avec des systèmes de collecte sélective)

(Anwendbar in Ländern mit getrennten Sammelsystemen)

(Aplicable en los Países con sistemas de recogida selectiva de residuos)

(Toepasbaar in landen met gescheiden inzameling-systemen)

Le symbole apposé sur le produit Das Symbol auf dem Produkt oder El símbolo colocado en el producto Het symbool op het product of in

ou sur la documentation prévoit que, in der Dokumentation weist darauf o en la documentación indica que, de documentatie geeft aan dat de

à la fin de leur vie utile, les produits hin, dass Produkte am Ende ihrer al final de su vida útil, los productos producten aan het einde van hun

ne doivent pas être éliminés dans Nutzungsdauer nicht in den normalen no se deban eliminar con el resto nuttige levensduur niet mogen worden

le flux normal de déchets urbains Hausmüll entsorgt werden dürfen. del flujo normal de residuos sólidos weggegooid met het normale

solides.

urbanos.

stadsafval.

Le symbole de la poubelle barrée Das durchgestrichene Mülltonnen- El símbolo del contenedor tachado Het symbool van de doorgestreepte

est reporté sur tous les produits symbol erscheint auf allen Produkten, se encuentra en todos los productos prullenbak wordt op alle producten

pour rappeler les obligations de um an die Verpflichtung zur getrennten para recordar que es obligado weergegeven om u te herinneren aan de

collecte sélective.

Müllsammlung zu erinnern.

realizar una recogida selectiva. verplichting tot gescheiden inzameling.

10A

MV
A

CARATTERISTICHE TECNICHE

B

170

158

TECHNICAL CHARACTERISTIC

C

158

100 71 44 125 133

530

630

100

A
MO - MVB
A

60

60

Piedini non inclusi (accessorio) Feet (optional)
Pieds non compris (en option) Füße nicht im Preis enthalten (Zubehör) Pies de apoyo no incluidos (accesorio)
Voeten niet inbegrepen (optioneel)

B

170

158

C

158

71 44 125 133

530

60

60

A

ATTACCHI IDRAULICI - HYDRAULIC CONNECTIONS - WASSERANSCHLÜSSE RACCORDS HYDRAULIQUES - CONEXIONES HIDRÁULICAS - HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN

O N 230
S 321 230

· Batteria a 3 o 4 ranghi
· 3 or 4 row heat exchanger
· Batterie à 3 ou 4 rangs
· 3- oder 4-Reihige Batterie
· Batería con 3 o 4 filas
· Batterij met 3 of 4 rangen

T OUT

Ø 1/2" F

37 M H B

IN Ø 15 ext.

· Batteria addizionale di riscaldamento (1 rango o 2 ranghi)
· 1 or 2 row additional heat exchanger
· Batterie additionnelle de chauffage (à 1 rang ou 2 rangs)
· Zusatzregister für Heizleistung (1- oder 2-Reihige)
· Batería adicional de calefacción (con 1 fila o 2 filas)
· Extra batterij voor verwarming (1 rij of 2 rijen)

OUT T
IN
Ø 1/2" F Ø 15 ext.
R P H B

11

CARACTERISTIQUES TECHNISCHE

TECHNIQUES

EIGENSCHAFTEN

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

TECHNISCHE KARAKTERISTIEKEN

MOD.
A B C H M N O P R S T

Dimensioni (mm) - Dimensions (mm) - Dimensions (mm) - Dimensionen (mm) - Dimensión (mm) - Afmetingen (mm)

2

4

6

7

9

770

985

1200

1415

1415

225

225

225

225

255

454

669

884

1099

1099

205

205

205

205

235

145

145

145

145

170

260

260

260

260

270

460

460

460

460

450

185

185

185

185

210

105

105

105

105

110

475

475

475

475

465

55

55

55

55

85

MOD.
23 24 43 44 63 64 73 74 93 94

Contenuto acqua (Litri) - Water contents (litres) Contenance eau (l) - Wasserinhalt (Liter)
Contenido agua (Litros) - Waterinhoud (Liter)

Impianto a 2 tubi 2 pipe units
Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage
Instalación 2 tubos Installatie met 2 leidingen

Impianto a 4 tubi 4 pipe units
Installation à 4 tubes 4-Leiter-Anlage
Instalación 4 tubos Installatie met 4 leidingen

Rango

Row

+1

Rang Reihe

Fila

Rangen

Ranghi

Rows

+2

Rangs Reihen

Filas

Rangen

0,6

0,2

0,4

0,8

0,2

-

0,9

0,3

0,6

1,3

0,3

-

1,6

0,5

1,0

2,2

0,5

-

1,7

0,5

1,0

2,4

0,5

-

1,9

0,6

1,2

2,8

0,6

-

Assorbimento motore - Motor absorption Consommation moteur - Leistungsaufnahme Motor
Consumo motor - Motorabsorptie

W (MAX)

A (MAX)

21,0

0,18

21,0

0,18

25,0

0,22

25,0

0,22

32,0

0,28

32,0

0,28

41,0

0,34

41,0

0,34

99,0

0,81

99,0

0,81

11A

CARATTERISTICHE TECNICHE

TECHNICAL CHARACTERISTIC

D

G

22

22

10

F

Ø 15 ext.

17 119 153 230 71 44 125 133

511

12 100
D

12

29

H

IV - IO

Installazione Verticale - Vertical Installation

12

E

12

Installation Vertical - Vertikal Installiert

Vaschetta raccolta condensa (optional) - Auxiliary condensate tray (optional)

Instalación Vertical - Verticale Installatie

Kondensatwanne (optional) - Bac à condensats (option)

Bandeja de recogida condensacion (opción) - Opvangbak condenswater (optioneel)
D

* Sezione di mandata (E x 119) Outlet section (E x 119) Section de soufflage (E x 119)

Ausblaseinheit (E x 119)

Sección de impulsión (E x 119)

G

H

Afmetingen uitlaat (E x 119)

17 119 153

12

E

12

230

Ø 15 ext.

133 125 44 71

IV - IO

Installazione Orizzontale - Horizontal Installation

Installation Horizontal - Horizontal Installiert

150

F

10

Instalación Horizontal - Horizontale Installatie

ATTACCHI IDRAULICI - HYDRAULIC CONNECTIONS - WASSERANSCHLÜSSE RACCORDS HYDRAULIQUES - CONEXIONES HIDRÁULICAS - HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN

O N 230
S 321 230

· Batteria a 3 o 4 ranghi
· 3 or 4 row heat exchanger
· Batterie à 3 ou 4 rangs
· 3- oder 4-Reihige Batterie
· Batería con 3 o 4 filas
· Batterij met 3 of 4 rangen

U OUT

Ø 1/2" F

37 M H G

IN Ø 15 ext.

· Batteria addizionale di riscaldamento (1 rango o 2 ranghi)
· 1 or 2 row additional heat exchanger
· Batterie additionnelle de chauffage (à 1 rang ou 2 rangs)
· Zusatzregister für Heizleistung (1- oder 2-Reihige)
· Batería adicional de calefacción (con 1 fila o 2 filas)
· Extra batterij voor verwarming (1 rij of 2 rijen)

OUT U
IN
Ø 1/2" F Ø 15 ext.
R P H G

12

CARACTERISTIQUES TECHNISCHE

TECHNIQUES

EIGENSCHAFTEN

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

TECHNISCHE KARAKTERISTIEKEN

MOD.
D E F G H M N O P R S U

Dimensioni (mm) - Dimensions (mm) - Dimensions (mm) - Dimensionen (mm) - Dimensión (mm) - Afmetingen (mm)

2

4

6

7

9

474

689

904

1119

1119

430

645

860

1075

1075

454

669

884

1099

1099

218

218

218

218

248

205

205

205

205

235

145

145

145

145

170

260

260

260

260

270

460

460

460

460

450

185

185

185

185

210

105

105

105

105

110

475

475

475

475

465

65

65

65

65

95

MOD.
23 24 43 44 63 64 73 74 93 94

Contenuto acqua (Litri) - Water contents (litres) Contenance eau (l) - Wasserinhalt (Liter)
Contenido agua (Litros) - Waterinhoud (Liter)

Impianto a 2 tubi 2 pipe units
Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage
Instalación 2 tubos Installatie met 2 leidingen

Impianto a 4 tubi 4 pipe units
Installation à 4 tubes 4-Leiter-Anlage
Instalación 4 tubos Installatie met 4 leidingen

Rango

Row

+1

Rang Reihe

Fila

Rangen

Ranghi

Rows

+2

Rangs Reihen

Filas

Rangen

0,6

0,2

0,4

0,8

0,2

-

0,9

0,3

0,6

1,3

0,3

-

1,6

0,5

1,0

2,2

0,5

-

1,7

0,5

1,0

2,4

0,5

-

1,9

0,6

1,2

2,8

0,6

-

Assorbimento motore - Motor absorption Consommation moteur - Leistungsaufnahme Motor
Consumo motor - Motorabsorptie

W (MAX)

A (MAX)

20,5

0,18

20,5

0,18

25,0

0,22

25,0

0,22

32,0

0,28

32,0

0,28

41,0

0,34

41,0

0,34

99,0

0,81

99,0

0,81

12A

8 5

SCARICO CONDENSA CONDENSATE DRAIN KONDENSATAUSLASS COTE' D'EVACUATION DES CONDENSATS DESCARGA DEL CONDENSADO CONDENSATIEVOCHT

INSTALLAZIONE MECCANICA

MECHANICAL INSTALLATION

Installare l'apparecchio in una po- When positioning the appliance, sizione tale da non compromet- make sure the air intakes are free tere l'aspirazione dell'aria (vedi from obstructions (see illustration). illustrazione).

Nell'installazione dei ventilconvet- When installing the fan coils on the tori a soffitto si consiglia di tener ceiling, keep in mind the possible ben presente il possibile problema problem of stratification of the air; di stratificazione dell'aria; ricordia- it should also be remembered that mo inoltre che le griglie di manda- the outlet grills must be positioned ta devono essere posizionate in so that the air flows downwards. modo che la direzione del flusso d'aria sia verso il basso.

Fissare la struttura del ventil-con- Fix the frame of the fan coil to the

vettore; MV-MVB-IV alla parete, wall (models MV, MVB and IV) or

MO al soffitto.

ceiling (models MO).

La versione IO deve essere fissata The IO version must be fixed to

al soffitto strutturale mediante the structural ceiling by means of

barre filettate, non fornite.

threaded rods, not provided.

In corrispondenza delle asole rica- Position the four anchors (M8 screws

vate sulla stessa posizionare 4 tas- are recommended) in correspondence

selli (viti consigliate M8).

to the four slits in the frame.

Versioni MV-MVB-MO; coprire la In versions MV, MVB and MO, fit struttura con il mobile e fissarlo the casing over the frame and fix alla struttura con le viti fornite a using the screws supplied. corredo.

Inserire il filtro aria nelle sue guide Insert the air filter into the guides e bloccare il profilo portafiltro. and lock the filter holder strip in
place.

Versioni MV senza piedini - chiu- Version MV without feet - bottom sura inferiore - (pannello) acces- panel - an indispensable accessory sorio indispensabile per impedire to prevent access to parts inside il raggiungimento delle parti interne the technical compartments. dei vani tecnici.

ATTENZIONE! INSTALLARE L'APPARECCHIO SEMPRE IN LEGGERA PENDENZA 8mm VERSO IL LATO DI SCARICO CONDENSA.

WARNING! ALWAYS INSTALL
THE UNIT WITH A SLOPE OF ABOUT 8mm TOWARDS THE CONDENSATE DRAIN PIPE.

È possibile installare l'apparecchio The unit can be installed using any

con qualsiasi altro mezzo ritenuto other method considered appropriate

idoneo dall'installatore; purchè by the installer, providing it is in

conforme alle norme vigenti.

accordance with current legislation.

13

INSTALLATION MECANIQUE

MECHANISCHE INSTALLATION

INSTALACIÓN MECÁNICA

MECHANISCHE INSTALLATIE

Installer l'appareil dans une position Das Gerät muss so installiert werden, Instalar el aparato en una posición Installeer het apparaat in een positie

n'empêchant pas l'aspiration de l'air dass die Luftansaugung nicht beein- tal que no se impida la aspiración die de luchtaanvoer niet in het

(cf. illustration).

trächtigt wird (siehe Darstellung). del aire (ver dibujo).

gedrang brengt (zie illustratie).

Lorsqu'on installe des ventilo-con- Bei der Deckeninstallation von En la instalación de los ventilado- Bij de installatie van plafond-ven-

vecteurs au plafond il est conseillé Klimakonvektoren sollte unbedingt res convectores de techo se reco- tilator-convectors is het aangera-

de prendre en compte le problème das potentielle Problem der Luft- mienda tener muy presente el po- den rekening te houden met het

possible de stratification de l'air; stratifikation berücksichtigt werden; sible problema de estratificación probleem van luchtstratificatie;

nous rappelons en outre que les außerdem erinnern wir daran, dass del aire; además recordamos que wij herinneren er u tevens aan dat

grilles de soufflage doivent être die Ausblasgitter so positioniert las rejillas de impulsión tienen que de luchtroosters op die manier

placées de façon à ce que le flux sein müssen, dass der Luftstrom colocarse de modo que la dirección geplaatst moeten worden, dat de

d'air soit dirigé vers le bas.

nach unten gerichtet ist.

del flujo de aire sea hacia abajo. luchtstroom naar onder is gericht.

Fixer la structure du ventilo-con- Die Struktur des Gebläsekonvektors Asegurar la estructura del fan Bevestig de structuur van de ventilator-

vecteur; celle des MV-MVB-IV à la MV-MVB-IV an der Wand, bzw. coil; MV-MVB-IV a la pared, MO al convector; MV-MVB-IV aan de wand,

paroi et celle des MO au plafond. MO an der Decke befestigen.

techo.

MO aan het plafond.

La version IO doit être fixée au Die IO Version muss mit Gewin- La versión IO hay que ser fijada al The IO version must be fixed to

plafond structural au moyen de destangen (nicht im Lieferumfang techo estructural mediante barras the structural ceiling by means of

barres filetées, non fournies.

enthalten) an der Rohdecke befe- fileteadas, no suministradas.

threaded rods, not provided.

stigt.

Positionner, au niveau des trous An den Schlitzen 4 Dübel anbringen En correspondencia con las ranuras Steek 4 pluggen in de gaten aan-

oblongs pratiqués dans la structure, (empfohlene Schrauben M8).

que lleva colocar 4 tacos de expan- gebracht in de structuur (aanbe-

quatre chevilles à expansion (vis

sión (tornillos aconsejados M8). volen schroeven M8).

conseillées M8).

Versions MV-MVB-MO: couvrir la Ausführungen MV-MVB-MO: die Variantes MV-MVB-MO; cubrir la Versies MV-MVB-MO; bedek de

structure avec la carrosserie en Gerätestruktur mit dem Gehäuse estructura con el mueble y asegu- structuur met de behuizing en

fixant cette dernière à la structure, abdecken. Das Gehäuse mit den rarlo a la estructura con los tornillos bevestig deze aan de structuur met

avec les vis fournies de série. mitgelieferten Schrauben an der incluidos en el suministro.

behulp van de bijgeleverde schroe-

Struktur befestigen.

ven.

Insérer le filtre à air dans ses guides Den Luftfilter in seine Führungen Introducir el filtro del aire en sus Schuif de luchtfilter in zijn geleiders

et bloquer le profilé porte-filtre. einschieben und das Filter-Halteprofil guías correspondientes y bloquear en blokkeer het profiel van de

befestigen.

el perfil porta-filtro.

filterhouder.

Version MV sans pieds - fenneture Version MV ohne Füße - mit unterem Versiones MV sin pies - cierre Versie MV zonder voetjes - onderste

inférieure - accessoire indispensable Verschluss - ein unerlässliches inferior - accesorio indispensable sluiting - (paneel) onmisbaar

pour empêcher d'atteindre les parties Zubehör, um den Zugriff auf die para impedir alcanzar las partes accessoire om het bereiken van

intérieures des compartiments tech- inneren Komponenten zu verhindern. internas de las aperturas técnicas. interne delen in de technische

niques.

ruimtes te voorkomen.

ATTENTION! INSTALLER TOUJOURS L'APPAREIL AVEC UNE LEGERE PENTE DE 8mm VERS LE COTE D'EVACUATION DES CONDENSATS.

ACHTUNG! DAS GERÄT MUSS IMMER
IN LEICHTER (8 mm) NEIGUNG IN RICHTUNG
KONDENSATAUSLASS INSTALLIERT WERDEN.

ATENCIÓN! INSTALAR EL APARATO
SIEMPRE CON UNA LIGERA PENDIENTE DE 8mm HACIA EL LADO
DE DESCARGA DEL CONDENSADO.

OPGELET! INSTALLEER HET APPARAAT STEEDS MET EEN LICHTE HELLING VAN 8 mm NAAR
DE ZIJDE WAAR HET CONDENSATIEVOCHT
WORDT AFGEVOERD.

L'installeur pourra installer l'appareil Das Gerät kann mit jedem anderen, Es posible instalar el aparato con Het is mogelijk het apparaat te

avec n'importe quel autre moyen vom Installateur für zweckmäßig cualquier otro medio considerado installeren met om het even welk

jugé approprié, à condition qu'il soit erachteten Mittel installiert werden, adecuado por el instalador; siem- instrument dat door de monteur

conforme aux normes en vigueur. jedoch immer unter der Voraussetzung, pre y cuando cumpla con las nor- geschikt wordt geacht, mits naleving

dass die Installation den einschlägigen mas vigentes.

van de van kracht zijnde normen.

Bestimmungen entspricht.

13A

COLLEGAMENTO IDRAULICO

HYDRAULIC CONNECTIONS

Nei circuiti aperti (ad esempio quando si utilizza acqua di pozzo), l'acqua utilizzata deve essere ripulita dai materiali in sospensione per mezzo di un filtro che deve trovarsi in ingresso (altrimenti c'è il rischio di erosione da particelle in sospensione).

On open system (e.g. when using well water), the water used should be cleaned from suspended matter by means of a filter which should be located in the inlet. Otherwise there is a risk of erosion due to suspended matter.

È inoltre necessario assicurarsi che l'unità sia protetta da polvere e altre sostanze che provocano una reazione acida o alcalina quando combinate con l'acqua (corrosione dell'alluminio).

You must also ensure that the unit is protected from dust and other substances that cause an acid or alkali reaction when combined with water (aluminum corrosion).

PRESSIONE MASSIMA DI ESERCIZIO BATTERIA:
1600 kPa.
USARE SEMPRE CHIAVE E CONTROCHIAVE
PER L'ALLACCIAMENTO DELLA BATTERIA ALLE TUBAZIONI.
PREVEDERE SEMPRE UNA VALVOLA
DI INTERCETTAZIONE DEL FLUSSO IDRAULICO.

COIL MAXIMUM WORKING PRESSURE: 1600 kPa.
ALWAYS USE TWO SPANNERS
TO CONNECT THE HEAT EXCHANGER
TO THE PIPES.
ALWAYS FIT A GATE VALVE IN THE WATER CIRCUIT.

NEL CASO SI DEBBA INVERTIRE
IL LATO ATTACCHI PROCEDERE
SECONDO LE SEGUENTI ILLUSTRAZIONI:

TO REVERSE THE CONNECTIONS SIDE, PROCEED AS FOLLOWS:

1 - Svitare le 4 viti di fissaggio (2 1 - Undo the four screws (two per

per lato) della batteria alla strut- side) fixing the coil to the frame

tura e togliere la batteria.

and remove the coil.

2 - Sconnettere i cavi di collega- 2 - Disconnect the wires (taking mento (prendendo nota dei co- note of the colour). Undo the lori dei cavi). Svitare le viti di screws fixing the terminal board fissaggio, e rimuovere la mor- and remove it. settiera.

3 - Inserire la batteria fissandola 3 - Replace the coil, fixing it with

con le 4 viti.

the four screws.

4 - Fissare il quadro comandi e la 4 - Fix the control unit and terminal relativa morsettiera, nel lato board on the opposite side to opposto a quello degli attacchi. the connections.

5 - Per ripristinare i collegamenti 5 - Reconnect the electrical wires,

elettrici osservare le note pre- following the notes made

se, aiutandosi con gli schemi previously and referring to the

elettrici.

electrical wiring diagram.

14

RACCORDEMENT HYDRAULIQUE

HYDRAULISCHE WASSERANSCHLUSS ENLACE HIDRÁULICO AANSLUITING

Dans les circuits ouverts (par exemple lorsqu'on utilise l'eau d'un puit), l'eau utilisé doît être à nouveau renettoyé de les substances polluantes avec un filtre, qui devrait être placé à l'entrée du réseau. Autrement il y a le risque de corrosion à cause des substances polluantes.

Bei geöffneten Anlagen (z.B zum Gebrauch des Wassers eines Brunnens) muss das Wasser, durch einen am Eintritt eingestellten Filter, noch einmal von den Schwebstoffen gesäubert werden. Ansosten besteht die Gefahr einer Erosion durch Schwebstoffe.

En los circuitos abiertos (por ejemplo, cuando se usa agua de pozo), el agua usada se debe limpiar aún más para eliminar los materiales en suspensión, usando un filtro que debería estar en entrada. De lo contrario existe el riesgo de erosión debido a las partículas en suspensión.

In open circuits (bijvoorbeeld wanneer men putwater gebruikt), moet het gebruikte water verder worden gezuiverd om materialen in suspensie te verwijderen met behulp van een filter op de ingang. Anders bestaat er risico voor erosie door de deeltjes in suspensie.

En autre il faut s'assurer que l'unité soit protégée de la poussière et d'autres substances qui provoquent une réaction acide ou alcaline, si mélangées avec de l'eau (corrosion aluminium).

Es ist außerdem zu beachten, die Einheit vor Staub und anderen Stoffen zu beschützen, welche eine Säure-Base oder alkalische Reaktionen verursachen könnten, sollten sie mit Wasser in Verbindung kommen (Ätzen des Aluminiums).

Además, es necesario asegurarse de que la unidad esté protegida contra el polvo y otras sustancias que provocan reacción ácida o alcalina cuando se combinan con el agua (corrosión del aluminio).

Bovendien is het nodig om te verzekeren dat de groep beschermd is tegen stof en andere substanties die een zure of alkalische reactie veroorzaken wanneer die met water worden gecombineerd (corrosie van aluminium).

PRESSION DE MARCHE MAXIMALE BATTERIE :
1600 kPa.

MAX. BETRIEBSDRUCK REGISTER: 1600 kPa.

MÁXIMA PRESIÓN DE EJERCICIO BATERÍA:
1600 kPa.

MAXIMALE BEDRIJFSDRUK BATTERIJ: 1600 kPa.

UTILISER TOUJOURS UNE CLE
ET UNE CONTRE-CLE POUR LE RACCORDEMENT
DE LA BATTERIE AUX TUYAUTERIES.

FÜR DEN ANSCHLUSS DER BATTERIE
AN DIE ROHRLEITUNGEN IMMER SCHLÜSSEL
UND GEGENSCHLÜSSEL BENUTZEN.

USAR SIEMPRE LLAVE Y CONTRALLAVE
PARA ENLAZAR LA BATERÍA
A LAS TUBERÍAS.

GEBRUIK STEEDS SLEUTELS EN TEGENSLEUTELS OM DE BATTERIJ
TE VERBINDEN MET DE BUIZEN.

PREVOIR TOUJOURS UNE VANNE D'ARRET DU FLUX HYDRAULIQUE.

IMMER EIN SPERRVENTIL DES WASSERFLUSSES INSTALLIEREN.

PREVER SIEMPRE UNA VÁLVULA
DE ABRE-CIERRE DEL FLUJO HIDRÁULICO

VOORZIE STEEDS EEN RETOURKLEP.

DANS LE CAS OU L'ON DEVRAIT INVERSER
LE COTE DES RACCORDS, PROCEDER
COMME INDIQUE SUR LES ILLUSTRATIONS
QUI SUIVENT.

FALLS DIE ANSCHLÜSSE AUF DIE ANDERE
SEITE VERLEGT WERDEN MÜSSEN,
WIE NACHSTEHEND BESCHRIEBEN VORGEHEN.

SI SE DEBE INVERTIR EL LADO
DE LAS CONEXIONES PROCEDER SEGÚN LAS ILUSTRACIONES
SIGUIENTES.

INDIEN DE AANSLUITINGEN VAN ZIJDE MOETEN
WORDEN VERANDERD, GAAT U TE WERK ZOALS
AANGEDUID IN DE VOLGENDE
ILLUSTRATIES:

1 - Dévisser les 4 vis (2 par côté) 1 - Die 4 Schrauben (2 pro Seite), 1 - Desenroscar los 4 tornillos de 1 - Draai de 4 schroeven los (2

fixant la batterie à la structure mit denen die Batterie an der fijación (2 por lado) de la bate- aan weerszijden) die de batterij

et retirer la batterie.

Struktur befestigt ist, lösen und ría a la estructura y retirar la aan de structuur bevestigen,

die Batterie abnehmen.

batería.

en verwijder de batterij.

2 - Déconnecter les câbles de 2 - Die Anschlusskabel abhängen 2 - Desconectar los cables de 2 - Koppel de aansluitingskabels

raccordement (en prenant note (dabei die Farben der Kabel enlace (tomando nota de los los (let op de kleur van de

des couleurs des câbles).

notieren). Die Befestigungs- colores de los cables). Desen- kabels). Draai de bevestigings-

Dévisser les vis de fixation et schrauben lösen und das roscar los tornillos de fijación schroeven los en verwijder het

retirer le bornier.

Klemmenbrett abnehmen.

y retirar la borna de conexión. klemmenbord.

3 - Insérer la batterie à la fixant 3 - Die Batterie einsetzen und mit 3 - Introducir la batería asegurán- 3 - Bevestig de batterij met de 4

avec les 4 vis.

den 4 Schrauben befestigen.

dola con los 4 tornillos.

schroeven.

4 - Fixer le panneau de commande 4 - Das Bedienfeld und das 4 - Asegurar el tablero de mandos 4 - Bevestig het bedieningspaneel

et le bornier correspondant entsprechende Klemmenbrett y la borna de conexión corre- en het relatieve klemmenbord

sur le côté opposé à celui des an der gegenüberliegenden spondiente en el lado opuesto aan de zijde tegenover de

raccords.

Seite der Anschlüsse befestigen. al de las conexiones.

aansluitingen.

5 - Pour refaire les branchements 5 - Beim Wiederherstellen der 5 - Para restablecer los enlaces 5 - Om de elektrische aansluitingen

électriques, consulter les notes elektrischen Anschlüsse die eléctricos ajustarse a cuanto te herstellen, raadpleeg de nota's

ayant été prises et les schémas zuvor notierten Farben beachten apuntado previamente y seguir en de elektrische schema's.

électriques.

und die elektrischen Schalt- los esquemas.

pläne zu Hilfe nehmen.

14A

ATTENZIONE! È CONSIGLIATO SIFONARE
LO SCARICO DELLA CONDENSA,
INSTALLARE IL TUBO
DI SCARICO CONDENSA CON UNA PENDENZA DI ALMENO 3 cm/metro.

IMPORTANT! YOU ARE RECOMMENDED
TO FIT A SIPHON ON THE CONDENSATE
DRAIN. INSTALL A CONDENSATE
DRAIN PIPE WITH A SLOPE OF AT LEAST 3 cm/metre.

ATTENZIONE! NEL CASO CI SIA UNA SECONDA BATTERIA DI SCAMBIO TERMICO
PROCEDERE COME ILLUSTRATO
IN PRECEDENZA SE SI DEVE CAMBIARE
IL LATO ATTACCHI.

IMPORTANT! IF A SECOND HEAT EXCHANGER COIL IS FITTED, TO CHANGE THE CONNECTIONS SIDE, PROCEED AS DESCRIBED PREVIOUSLY.

Nel caso l'apparecchio sia fornito If the unit is fitted with a valve,

di valvola collegare i tubi di colle- connect the connection pipes to

gamento alla valvola stessa.

the valve.

L'installatore è sempre tenuto a The installer must always test the

verificare la tenuta dei raccordi tightness of the valve kit connec-

del kit valvola, anche quando for- tions, also when it is provided

nito montato a bordo.

fitted on the unit.

Durante la messa in pressione In case of coil water leakage

dell'impianto, se si riscontra una during the pressurization of the

perdita dalla batteria di scambio installation, it is mandatory to

termico, occorre isolare idraulica- isolate hydraulically the unit and

mente l'unità e contattare il Servi- contact the Sabiana Assistance

zio Assistenza Sabiana.

Service.

Se l'apparecchio è usato per raf- If the unit is used for cooling, freddare, per evitare gocciolamento insulate the pipes and valve to di condensa, isolare le tubazioni e avoid drops of condensate forming. la valvola.

Nei periodi estivi e per lunghi pe- During the summer and when the

riodi di tempo con il ventilatore di- fan is inactive for long periods, you

sinserito, per evitare formazioni di are recommended to shut off the

condensa all'esterno dell'apparec- water supply to the coil to avoid

chio, si consiglia di intercettare condensation forming on the outside

l'alimentazione della batteria.

of the unit.

Nel caso venga richiesta la va- If a supplementary condensate

schetta supplementare, raccolta drain pan is used, this should be

condensa, questa va fissata alla fixed to the connections side of

struttura dal lato attacchi e il tubo the frame and the condensate

di scarico condensa va collegato drain pipe should be fastened to

a quest'ultima.

the latter.

Nelle versioni MV - MVB - MO è In the MV, MVB and MO versions, possibile invertire il flusso d'aria the air flow can be reversed by girando la griglia, come da illustra- rotating the grill as illustrated. zione.

15

ATTENTION! IL EST CONSEILLE DE SIPHONER L'EVACUATION
DES CONDENSATS ET D'INSTALLER LE TUYAU
D'EVACUATION DES CONDENSATS AVEC UNE PENTE D'AU MOINS 3 cm/m.

ACHTUNG! DER KONDENSATAUSLASS SOLLTE MÖGLICHST MIT EINEM SIPHON VERSEHEN,
UND DIE KONDENSATABLAUFLEITUNG
MIT EINER NEIGUNG VON MINDESTENS 3 cm/Meter
INSTALLIERT WERDEN.

ATENCIÓN! SE ACONSEJA COLOCAR UN SIFÓN EN LA DESCARGA
DEL CONDENSADO, INSTALAR EL TUBO
DE DESCARGA DEL CONDENSADO CON UNA PENDIENTE DE POR LO MENOS 3 cm/metro.

OPGELET! HET IS RAADZAAM DE AFVOERBUIS VAN HET CONDENSATIEVOCHT
TE HEVELEN, EN DE AFVOERBUIS TE INSTALLEREN MET EEN HELLING VAN MINSTENS
3 cm/meter.

ATTENTION! DANS LE CAS OU IL Y AURAIT UNE DEUXIEME BATTERIE D'ECHANGE
THERMIQUE, PROCEDER COMME INDIQUE PRECEDEMMENT SI ON DOIT CHANGER LE COTE DES RACCORDS.

ACHTUNG! FALLS EINE ZWEITE WÄRMETAUSCHER-
BATTERIE VORHANDEN IST, GENAUSO WIE OBEN BESCHRIEBEN
VORGEHEN, WENN DIE ANSCHLUSSSEITE VERLEGT WERDEN MUSS.

ATENCIÓN! SI HAY UNA SEGUNDA
BATERÍA DE INTERCAMBIO TÉRMICO,
PROCEDER COMO MOSTRADO ANTERIORMENTE SI ES PRECISO CAMBIAR
EL LADO DE LAS CONEXIONES.

OPGELET! INDIEN ER EEN TWEEDE BATTERIJ VOOR DE WARMTEWISSELING IS, GAAT U TE WERK ZOALS BESCHREVEN
IN BOVENSTAANDE ILLUSTRATIE ALS DE ZIJDEN
VAN DE AANSLUITINGEN MOETEN WORDEN OMGEWISSELD.

Si l'appareil est équipé d'une vanne, Falls das Gerät mit Ventil ausgestattet Si el aparato lleva válvula, conectar Indien het apparaat uitgerust is met

brancher les tuyauteries de raccorde- ist, die Anschlussleitungen mit dem los tubos de enlace con la propia een klep, sluit u de buizen rechtstreeks

ment à cette même vanne.

Ventil verbinden.

válvula.

aan op de klep.

L'installateur doit toujours vérifier Der Installateur muss immer die El instalador tiene siempre que The installer must always test the

l'étanchéité des raccordements Dichtigkeit der Anschlüsse von comprobar la estanqueidad de tightness of the valve kit connec-

du kit vanne, même quand il est dem Bausatz Ventil prüfen, auch las conexiones del kit válvula, tions, also when it is provided

fourni intégré sur l'unité.

wenn das montiert an der Einheit también cuando él se entrega fitted on the unit.

geliefert wird.

montado en la unidad.

Pendant la pressurisation de l'in- Während der Druckbeaufschla- Durante la presurización de la In case of coil water leakage

stallation, en cas de fuite de la gung der Installation und im Fall instalación, en caso de filtración during the pressurization of the

batterie d'échange thermique, il von Undichtigkeit aus dem Wär- de la batería de intercambio de installation, it is mandatory to

faut isoler l'unité hydrauliquement metauschregister sollte man die calor, se tiene que aislar hidráuli- isolate hydraulically the unit and

et contacter le Service d'Assi- Einheit hydraulisch isolieren und camente la unidad y contactar el contact the Sabiana Assistance

stance Sabiana.

den Sabiana Hilfsdienst kon- Servicio de Asistencia Sabiana. Service.

taktieren.

Si on utilise l'appareil pour rafraîchir, Wenn das Gerät zum Kühlen benutzt Si se usa el aparato para enfriar, Als het apparaat wordt gebruikt om

isoler les tuyauteries et la vanne wird, müssen die Rohrleitungen para evitar goteos de condensado af te koelen, en om het druppelen

afin d'éviter des égouttements de und das Ventil isoliert werden, um es preciso aislar las tuberías y la van condenswater te voorkomen,

condensats.

ein Heraustropfen von Kondens- válvula.

isoleert u de buizen en de klep.

wasser zu vermeiden.

Pendant l'été et lorsque le ventilateur Im Sommer und wenn der Ventilator En las temporadas veraniegas y In de zomermaanden en indien

reste longtemps débranché, il est für längere Zeit nicht benutzt wird, cuando se prevea dejar apagado de ventilator lange tijd niet wordt

conseillé d'isoler l'alimentation de la empfiehlt sich, die Zuleitung zur el ventilador por mucho tiempo, gebruikt, is het raadzaam de voeding

batterie afin d'éviter les formations Batterie zu sperren, damit sich para evitar formaciones de con- van de batterij te onderbreken, om

de condensation à l'extérieur de außen am Gerät kein Kondens- densado al exterior del aparato se de vorming van condensatievocht

l'appareil.

wasser bildet.

aconseja interceptar el agua de aan de buitenkant van het apparaat

alimentación de la batería.

te voorkomen.

Si le bac supplémentaire (de récupé- Falls eine zusätzliche Kondensat- En el caso de que se requiera la Als voor het opvangen van het

ration des condensats) est demandé, wanne verlangt wird, wird diese auf pileta suplementaria, de recogida condensatievocht het gebruik van

il doit être fixé à la structure du côté der Anschlussseite an der Struktur del condensado, es preciso fijarla een bijkomende opvangbak wordt

des raccords et le tuyau d'évacuation befestigt und die Kondensatablauf- a la estructura por el lado conexiones gevraagd, wordt deze bevestigd

des condensats doit être raccordé leitung wird daran angeschlossen. y el tubo de descarga del conden- aan de structuur, aan de zijde van

à ce bac.

sado debe conectarse a esta última. de aansluitingen; de afvoerbuis

wordt aangesloten aan deze laatste.

Dans les versions MV - MVB - MO, Bei den Ausführungen MV - MVB - En las variantes MV - MVB - MO Voor de versies MV - MVB - MO kan

on peut inverser le flux d'air en MO kann der Luftstrom umgekehrt es posible invertir el flujo del aire de luchtstroom worden omgedraaid

tournant la grille (cf. illustration). werden, indem das Ausblasgitter girado la rejilla, como mostrado en door het roostertje te draaien zoals

wie auf der Abbildung dargestellt el dibujo.

beschreven in de illustratie.

umgedreht wird.

15A

Valvola a 3 vie per batteria principale VBP
Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional).
VBP main battery 3 way valve
Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit with regulating check valve (optional).
Vanne pour batterie principale VBP
Vanne 3 voies (ON-OFF), 230 V et kit de montage avec tés de réglage micrométrique (option).
3-Wege-Wasserventil für Hauptregister VBP
3-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V mit elektrischem Motor und Montage KIT mit Reglerventil (optional).
Válvula para batería principal VBP
Válvula agua de tres vías ON-OFF, con actuador eléctrico y kit de montaje (opción).
Klep voor hoofdbatterij VBP
Driewegswaterklep ON-OFF, met elektrische bediening en montagekit (optioneel accessoire).

D40p - kPa 30
20

Kvs 2 Kvs 1,6

Kvs 2,5

10 9 8 7 6 5 4
3
2
1 100

200 300 400 600 800 1000

2000 3000 4000

Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h) Débit d'eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h) Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)

TERRA - FLOOR - SOL ERDE - TIERRA - AARDE

Mod. 2 - 4 6 ÷ 9

Dimensioni (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm) Dimensionen (mm) Dimensión (mm) Afmetingen (mm)
ABCDE
25 85 190 290 105
25 85 190 290 105

Valvola Valve Vanne Wasserventil Válvula Klep
DN (Ø) Kvs

Detentore Manual stop valve
Détenteur Reduzierventil
Detentor Houders
DN (Ø) Kvs

15 1/2" 1,6 15 1/2" F 2

20 3/4" 2,5 15 1/2" F 2

Montata Fitted Montée
Montiert Montada Gemonteerd

Non montata Not fitted À monter
Nicht Montiert No montada Niet gemonteerd

Codice - Code - Art. Nr. - Código

9066561W 9066561

9066560W 9066560

9060471W

9060474W

9060471

9060474

16

Valvola a 3 vie per batteria addizionale VBA
Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional).
VBA auxiliary battery 3 way valve
Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit with regulating check valve (optional).
Vanne pour batterie additionnelle VBA
Vanne 3 voies (ON-OFF), 230 V et kit de montage avec tés de réglage micrométrique (option).
3-Wege-Wasserventil für Zusatzregister VBA
3-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V mit elektrischem Motor und Montage KIT mit Reglerventil (optional).
Válvula para batería adicional VBA
Válvula agua de tres vías ON-OFF, con actuador eléctrico y kit de montaje (opción).
Klep voor hulp batterij VBA
Driewegswaterklep ON-OFF, met elektrische bediening en montagekit (optioneel accessoire).

D40p - kPa 30
20

Kvs 1,6

Kvs 2

10 9 8 7 6 5 4
3
2
1 100

200 300 400 600 800 1000

2000 3000 4000

Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h) Débit d'eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h) Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)

TERRA - FLOOR - SOL ERDE - TIERRA - AARDE

Mod. 2 ÷ 9

Dimensioni (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm) Dimensionen (mm) Dimensión (mm) Afmetingen (mm)

A

B

C

D

120 195 240 340

Valvola Valve Vanne Wasserventil Válvula Klep
DN (Ø) Kvs

Detentore Manual stop valve
Détenteur Reduzierventil
Detentor Houders
DN (Ø) Kvs

15 1/2" 1,6 15 1/2" F 2

Montata Fitted Montée
Montiert Montada Gemonteerd

Non montata Not fitted À monter
Nicht Montiert No montada Niet gemonteerd

Codice - Code - Art. Nr. - Código

9060472W 9060472

9060475W 9060475

16A

Valvola a 3 vie semplificata per batteria principale e addizionale VS (solo per unità IV - IO)
Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio senza detentore a regolazione micrometrica. Valvola con battuta piana (accessorio optional).
VS simplified valve kit for 3 way valve (IV - IO model only)
3 way valve, (ON-OFF) with electric motor and mounting kit. Valve with flat connection without micrometric lockshield valve (optional).
Vanne sans tés de réglage pour batterie principale ou additionnelle VS (seulement pour versions IV - IO)
Vanne 3 voies (ON-OFF), 230 V et kit de montage. Vannes avec raccordement à joint plat (option).
3-Wege-Wasserventil ohne Absperrungen VS (nur für Geräte IV - IO)
3-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V und Montage-Kit. Ventil mit waagrechten Anschlüssen (optional).
Válvula de tres vías simplificada VS (solo para modelos IV - IO)
Válvula agua de tres vías ON-OFF, 230 V y kit de montaje. Válvula con asiento plano (opción).
Simpele drievoudige klep 3 voor hoofdbatterij en extra batterij VS (alleen voor unit IV - IO)
Driewegswaterklep ON-OFF 230 V en montagekit. Klep met vlakke verbinding (optioneel accessoire).

Dp - kPa 40 30
20

Kvs 1,6

Kvs 2,5

10 9 8 7 6 5 4
3
2
1 100

200 300 400 600 800 1000

Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h) Débit d'eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h) Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)
2000 3000 4000

Dimensioni (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm) Dimensionen (mm) Dimensión (mm) Afmetingen (mm)
C

Principale - Main - Principale Haupt - Principal - Hoofd

Addiz. - Additional - Additionnelle Zusatz - Adicional - Hulp

Valvola Valve Vanne Wasserventil Válvula Klep

Montata Fitted Montée
Montiert Montada Gemonteerd

Non montata Not fitted À monter
Nicht Montiert No montada Niet gemonteerd

Valvola Valve Vanne Wasserventil Válvula Klep

Montata Fitted Montée
Montiert Montada Gemonteerd

Non montata Not fitted À monter
Nicht Montiert No montada Niet gemonteerd

Mod. A1 A2 B1 B2

DN (Ø) Kvs Cod. - Code - Art. Nr. - Código DN (Ø) Kvs Cod. - Code - Art. Nr. - Código

2 - 4 152 270 185 330 116 15 1/2" 1,6 6 ÷ 9 152 268 185 330 124 20 3/4" 2,5

9066571W 9066571 9060484W 9060484

9066570W 9066570 9060481W 9060481

15 1/2" 1,6

9060483W 9060483

9060480W 9060480

17

Valvola a 2 vie per batteria principale e addizionale V2
Valvola a 2 vie ON-OFF 230 V (accessorio optional).
V2 2 way valve for main and additional coil
Control valve kit: 2 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional).
Vanne pour batterie principale et batterie additionnelle V2
Vanne 2 voies (ON-OFF), avec servomoteur et kit de montage (option).
2-Wege-Wasserventil für Hauptregister und für Zusatzregister V2
2-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V mit elektrischem Motor und Montage KIT (optional).
Válvula para batería principal y adicional V2
Válvula eléctrica de dos vías ON-OFF, con actuador eléctrico y kit de montaje (opción).
Tweewegshoofdklep voor hoofdbatterij en extra batterij V2
Tweewegsklep ON-OFF 230 V (optioneel accessoire).

Dp - kPa 40 30
20

Kvs 1,7

Kvs 2,8

10 9 8 7 6 5 4
3
2
1 100

200 300 400 600 800 1000

Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h) Débit d'eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h) Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)
2000 3000 4000

TERRA - FLOOR - SOL ERDE - TIERRA - AARDE

Dimensioni (mm) Dimensions (mm) Dimensions (mm) Dimensionen (mm) Dimensión (mm) Afmetingen (mm)

Principale - Main - Principale Haupt - Principal - Hoofd

Addiz. - Additional - Additionnelle Zusatz - Adicional - Hulp

Valvola Valve Vanne Wasserventil Válvula Klep

Montata Fitted Montée
Montiert Montada Gemonteerd

Non montata Not fitted À monter
Nicht Montiert No montada Niet gemonteerd

Valvola Valve Vanne Wasserventil Válvula Klep

Montata Fitted Montée
Montiert Montada Gemonteerd

Non montata Not fitted À monter
Nicht Montiert No montada Niet gemonteerd

Mod. A C D E H DN (Ø) Kvs Cod. - Code - Art. Nr. - Código DN (Ø) Kvs Cod. - Code - Art. Nr. - Código

2 - 4 149 180 438 186 456 15 1/2" 1,7 6 ÷ 9 150 181 438 186 456 20 3/4" 2,8

9060476W 9060476 9060477W 9060477

9060478W 9060478 9060479W 9060479

15 1/2" 1,7

9060476W 9060476

9060478W 9060478

17A

COLLEGAMENTI ELETTRICI

ELECTRICAL CONNECTIONS

Prescrizioni generali

General instructions

Effettuare i collegamenti elettrici Perform electrical connections in

secondo le leggi e le norme nazio- accordance with laws and regulations

nali vigenti.

in force in the country concerned.

Gli schemi elettrici non prendono The wiring diagrams do not address in considerazione la messa a terra protective grounding or other electrical o altri tipi di protezione elettrica protection which will be required previsti da norme, regolamenti, under local rules, regulations, codes codici e standard locali o dall'a- and standards or by the local electricity zienda locale di fornitura dell'ener- supplier. gia elettrica.

Prima di installare il ventilcon- Before installing the fan coil, make vettore verificare che la tensione sure the rated voltage of the power nominale di alimentazione sia di supply is 230 V - 50/60 Hz. 230 V - 50/60 Hz.

L'alimentazione elettrica è sempre The power supply is always connected

collegata ai morsetti L, N e PE del- to terminals L, N and PE on the

la scheda.

board.

La potenza massima assorbita per Maximum power consumption for il funzionamento alla tensione di 230 VAC mains power operation is 230 V c.a. è indicata nella tabella as follows: seguente:

MOD.
2 4 6 7 9

ASSORBIMENTO MAX.

W

A

20,5

0,18

25,0

0,22

32,0

0,28

41,0

0,34

111,00

0,81

MOD.
2 4 6 7 9

MAX. ABSORBTION

W

A

20,5

0,18

25,0

0,22

32,0

0,28

41,0

0,34

111,00

0,81

Assicurarsi che l'impianto elettrico Make sure that, in addition to supplying sia adatto ad erogare, oltre alla the working current required by the corrente di esercizio richiesta dal fan coil, the mains electrical supply ventilconvettore, anche la corrente is also able to supply the current necessaria per alimentare elettro- necessary to operate other housedomestici ed apparecchi già in uso. hold appliances and units.

Nel caso di abbina-

If the fan coil is

mento del Ventilcon-

used with electronic

vettore con regolatori

controllers, the

elettronici occorre tenere asso- 0-10 Vdc signal must always be

lutamente in considerazione che supplied by the same controller,

il segnale 0-10 Vdc proverrà sem- which must be located on the

pre e solo dal regolatore stesso inner casing.

e che dovrà essere applicato sul-

la struttura del ventilconvettore.

Prevedere a monte della singola unità un DISPOSITIVO DI PROTEZIONE DIFFERENZIALE (RCD) con corrente differenziale nominale (Idn) non superiore
a 30 mA.

Provide, for the product protection, a RESIDUAL CURRENT DEVICE (RCD) with a nominal residual operating current rating (Idn) not
exceeding 30 mA.

18

BRANCHEMENTS ELECTRIQUES

ELEKTROANSCHLÜSSE

CONEXIONES ELECTRICAS

ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN

Instructions

Allgemeine Anweisungen

Prescripciones generales

Algemene voorschriften

Effectuer les branchements élec- Die Elektroanschlüsse müssen gemäß Efectuar las conexiones eléctricas Voer de elektrische aansluitingen

triques selon la législation et les den einschlägigen nationalen Gesetzen de acuerdo con las leyes y las nor- uit volgens de geldende nationale

normes nationales en vigueur. und Normen erstellt werden.

mativas nacionales vigentes.

wetgeving.

Les schémas électriques ne pren- Die Schaltpläne beinhalten nicht die Los esquemas eléctricos no tienen De schakelschema's houden geen

nent pas en considération la mise Erdung oder andere, in den örtlichen en cuenta la toma de tierra u otros rekening met de aardleiding of andere

à la terre ou d'autres types de pro- Normen, Bestimmungen, Gesetzen tipos de protección eléctrica previ- soorten van elektrische beveiliging

tection électrique prévus par les und Standards, oder vom örtlichen stos por las normas, reglamentos, voorzien door de lokale normen,

normes, réglements, législation et Energieversorgungsunternehmen códigos y estándares locales o de regels en standaards of het lokaal

standards locaux ou du fournisseur vorgesehenen elektrische Schutz- la empresa local de suministro de bedrijf dat de elektrische energie

d'énergie électrique.

arten.

la energía eléctrica.

levert.

Avant d'installer le ventilo-con- Vor der Installation des Klimakonvektors Antes de instalar el ventilador Alvorens de ventilator-convector

vecteur vérifier que la tension d'a- muss sichergestellt werden, dass die convector verificar que la tensión te installeren, controleer of de

limentation nominale est de 230 nominale Versorgungsspannung nominal de alimentación sea de nominale voedingsspanning 230

V - 50/60 Hz.

230 V - 50/60 Hz beträgt.

230 V - 50/60 Hz.

V - 50/60 Hz bedraagt.

L'alimentation électrique est toujours Die Spannungsversorgung ist immer La alimentación eléctrica siempre De elektrische voeding wordt altijd

raccordée aux bornes L, N et PE an die Klemmen L, N und PE der está conectada a los bornes L, N aangesloten op de klemmen L, N

de la carte.

Platine angeschlossen.

y PE de la tarjeta.

en PE van de schakeling.

La puissance maximale absorbée Die max. Leistungsaufnahme bei La máxima potencia absorbida para Het maximaal opgenomen vermogen

pour le fonctionnement à la tension Betrieb mit einer Spannung von 230 V el funcionamiento a la tensión de voor de werking bij een spanning

de 230 V c.a est indiquée dans le Wechselstrom ist in der folgenden 230 V c.a. se indica en la tabla si- van ca. 230 V is aangegeven in de

tableau suivant:

Tabelle angeführt:

guiente:

volgende tabel:

MOD.
2 4 6 7 9

CONSOMMATION MAX.

W

A

20,5

0,18

25,0

0,22

32,0

0,28

41,0

0,34

111,00

0,81

MOD.
2 4 6 7 9

MAX. STROMAUFNAHME

W

A

20,5

0,18

25,0

0,22

32,0

0,28

41,0

0,34

111,00

0,81

MOD.
2 4 6 7 9

ABSORCIÓN MAX.

W

A

20,5

0,18

25,0

0,22

32,0

0,28

41,0

0,34

111,00

0,81

MOD.
2 4 6 7 9

MAX. VERMOGEN

W

A

20,5

0,18

25,0

0,22

32,0

0,28

41,0

0,34

111,00

0,81

S'assurer que la puissance de l'in- Sicherstellen, dass die Elektroanlage Asegurarse de que la instalación Zorg ervoor dat de elektrische installatie

stallation électrique est suffisante in der Lage ist, neben dem Klima- eléctrica sea apta para distribuir, geschikt is voor het leveren van de

pour fournir le courant de marche konvektor auch die anderen Haushalts- además de la corriente de ejercicio door de ventilator-convector gevraagde

pour le ventilo-convecteur ainsique geräte zu versorgen.

requerida por el ventilador convec- bedrijfsstroom en de stroom die nodig

le courant nécessaire pour alimenter

tor, la corriente necesaria para ali- is voor het voeden van de huishoud-

les électroménagers et les appareils

mentar electrodomésticos que ya elijke apparatuur en reeds in gebruik

déjà utilisés.

se estuvieran usando.

zijnde toestellen.

En cas d'association

Wenn der

En caso de conexión

In het geval van

du ventilo-convecteur

Gebläse-Konvektor

de Ventiloconvector

combinering van de

avec des régulateurs

mit elektronischen

con reguladores elec-

Ventilator-convector

électroniques, il faut absolument Reglern ausgerüstet ist, ist trónicos debe tenerse absoluta- met elektronische regulators dient

garder à l'esprit que le signal unbedingt zu berücksichtigen, mente en cuenta que la señal er absoluut aan gedacht te worden

0-10 Vdc proviendra toujours et dass das 0-10 VDC-Signal stets 0-10 Vdc procederá siempre y dat het signaal 0-10 Vdc altijd en

uniquement du régulateur même, ausschließlich vom Regler selbst sólo del regulador y que deberá alleen afkomstig zal zijn van de

et qu'il devra être appliquée sur stammen kann und muss auf ponerse en la estructura interna. regulator zelf en dat deze binnenin het

le structure interne.

dem innenteil befindet.

schakelbord geplaatst zal moeten zijn.

Veuillez installer un DISPOSITIF DE PROTECTION DIFFÉRENTIELLE (RCD) en
amont de l'unité, avec un courant différentiel nominal (Idn) ne dépassant pas 30 mA.

Vor jedem Gerät EINEN FEHLERSTROMSCHUTZSCHALTER
(RCD) mit einem Nennfehlerstrom (Idn) von maximal 30 mA vorsehen.

Antes de cada unidad, debe colocarse un DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN DIFERENCIAL
(RCD) con corriente diferencial nominal (Idn) que
no exceda los 30 mA.

Voorzie vóór elke EENHEID EEN
DIFFERENTIEELBEVEILIGING (RCD) met een nominale
differentieelstroom (Idn) van niet meer dan 30 mA.

18A

A monte dell'unità prevedere un Upstream of the unit, a disconnection

interruttore onnipolare con una switch must be provide and shall

distanza di apertura dei contatti have a contact separation in all

che consenta la disconnessione poles, providing full disconnection

completa nelle condizioni della under overvoltage category III

categoria di sovratensione III.

condition.

Occorre sempre effettuare la mes- The unit must always be earthed. sa a terra dell'unità. Togliere sempre l'alimentazione elet- Always disconnect the electrical trica prima di accedere alla macchina. power supply before opening the unit.

La sezione minima dei condut- The minimum cross section of

tori è 0.75 mm2

the electric wires is 0.75 mm2

Raccomandato l'impiego di cavo Use a 3G0.75 harmonised cable 3G0,75 del tipo armonizzato <HAR>. If damaged, it must be <HAR> la cui sostituzione, in caso replaced by qualified personnel. di danneggiamento, dovrà essere effettuata da personale qualificato.

19

En amont de l'unité prévoir un Das Gerät mit einem allpoligen Preveer, para la alimentación de In de e-voeding van de unit dient

interrupteur unipolaire avec distance Schalter mit solcher Kontaktöffnung la unidad, un interruptor de corte een werkschakelaar geplaatst

d'ouverture des contacts, qui versorgen, dass die totale Unterbre- omnipolar (CAT III) para desco- te worden, welke voeding kan

permet complètement la coupure chung unter der Bediengung des nexión completa.

onderbreken bij overvoltage onder

électrique à l'état de la catégorie Überspannungs-Typs III ermöglicht.

condities van Categorie III.

III de surcharge électrique.

Il faut toujours effectuer la mise à Das Gerät vorschriftsmäßig erden. Realizar siempre la toma de tierra De eenheid moet in elk geval geaard

la terre de l'unité.

de la unidad.

worden.

Débrancher toujours la machine Vor dem Zugriff auf das Geräteinnere stets Retirar siempre la corriente eléctri- Koppel het apparaat altijd los van het

avant d'y accéder.

die Spannungsversorgung unterbrechen. ca antes de acceder a la máquina. elektricitietsnet alvorens er aan te werken.

La section minimum des conduc- Der Mindestquerschnitt der Leiter La sección mínima de los con- De minimale doorsnede van de

teurs est 0.75 mm2

beträgt 0.75 mm2

ductores es de 0.75 mm2

geleiders bedraagt 0,75 mm2

Il est recommandé d'utiliser un Wir empfehlen, ein harmonisiertes Se recomienda el uso de cable Het gebruik van kabel 3G0,75 van

câble 3G0,75 de type harmonisé Kabel 3G0,75 zu verwenden, das 3G0,75 del tipo armonizado het geharmoniseerde type <HAR>

<HAR>, dont le remplacement, en bei Beschädigung von qualifizier- <HAR>, cuya sustitución, en caso wordt aanbevolen, waarvan de

cas d'endommagement, doit être tem Personal ausgetauscht werden de daño, la debe realizar personal vervanging in geval van beschadi-

effectué par un personnel qualifié. muss.

cualificado.

ging uitgevoerd moet worden door

gekwalificeerd personeel.

19A

Indicazioni per il collegamento

Connection instructions

L'apparecchio è equipaggiato di The unit is fitted with a connection una morsettiera di collegamento terminal board on the internal side posta sulla fiancata interna, lato panel on the opposite side to the opposto attacchi idraulici. Il colle- hydraulic couplings. To connect, gamento deve essere effettuato respect the wiring diagrams in this rispettando gli schemi elettrici ri- booklet. portati sul presente libretto.

L'installatore dovrà prevedere l'in- The installer must bring the connecting gresso dei cavi di collegamento uti- wires into the unit through the access lizzando gli accessi previsti, ovvero: points provided: · da muro utilizzando l'apertura · wall-mounted, using the rear
posteriore resa disponibile in access point corresponding to corrispondenza della fiancata. the side panel. · da pavimento utilizzando il vano · floor-standing, using the recess in corrispondenza del piedino inside the foot (MV units with (solo apparecchi MV con piedini). feet only). · comunque in prossimità dell'ap- · from near the unit in the case of parecchio, nel caso di versioni ad built-in installations. incasso.
Tutti i comandi per installazione All controls for installation on the a bordo macchina sono dotati di unit are provided with a terminal morsettiera con spinotti predisposti board with plugs for rapid connection. per un collegamento rapido. Una Connect this terminal board to the volta accoppiata questa morsettie- corresponding board on the side ra alla corrispettiva morsettiera panel, then tighten the screws on presente sulla fiancata, serrare the individual terminals to guarantee adeguatamente le viti dei singoli correct electrical contact. Failure morsetti per garantire il corretto to follow this instruction could cause contatto elettrico. La non ottempe- serious risks. ranza di questa prescrizione causa una grave condizione di pericolo.

Dotazione elettrica

Electrical Equipment

Il motore è protetto da un termo- The motor is protected by a thermal contatto integrato dell'avvolgimento contact integrated in the winding. It che arresta il motore in caso di surri- stops the motor if overheating occurs and scaldamento e lo riavvia automati- starts the motor again automatically camente dopo che si è raffreddato. after it has cooled down.

La scheda è dotata di una morsettie- The fan coil is provided with a terminal ra per il collegamento dell'alimentazio- board for the connection of the electrical ne, per la gestione delle velocità, per feeding, for the fan speed control, for il controllo delle valvole e per il colle- the valve's control and for the connection gamento del dispositivo di sicurezza. with the safety device.

Nella progettazione e

When designing and

dimensionamento della

dimensioning the power

linea di alimentazione

line and protection

e delle protezioni per apparecchia- devices for electronic appliances

ture elettroniche dotati di filtri anti- with interference suppression filters,

disturbo è necessario considerare the leakage current must be taken

i valori di dispersione in corrente into consideration.

verso terra (leakage current).

Our ECM appliances comply with

I nostri apparecchi ECM risultano CEI-EN 60335 as they have a

conformi ai limiti imposti dalla nor- leakage current of 0.8 mA, below

mativa CEI-EN 60335 avendo un the 3.5 mA permitted limit specified

valore di dispersione di 0.8 mA, in the standard.

inferiore al valore limite di 3.5 mA

ammesso ed imposto dalla norma.

Il valore totale di dispersione deve The total leakage current considered essere considerato in funzione del must take account of the number numero di apparecchi installati e del- of appliances installed and the le caratteristiche delle eventuali altre characteristics of any other electrical apparecchiature elettriche collega- appliances connected on the same te su di una stessa linea elettrica. power line.

20

Indications pour le raccordement

Anleitungen für den Anschluss

Indicaciones para la conexión

Aanwijzingen voor de aansluiting

L'appareil est équipé d'un bornier Das Gerät ist mit einer Anschluss- El aparato está equipado con una Het apparaat is uitgerust met een

de raccordement placé sur le côté klemmleiste ausgestattet, die an der caja de bornes de conexión situada aansluitklemmenbord dat zich

intérieur, du côté opposé aux raccords inneren Seitenwand, gegenüber den en el lateral interno, en el lado opue- aan de binnenkant bevindt, op de

hydrauliques. Le raccordement Wasseranschlüssen untergebracht sto a las conexiones hidráulicas. La wand tegenover de hydraulische

doit être effectué en respectant ist. Für den Anschluss müssen die in conexión se tiene que realizar re- aansluitingen. De aansluiting dient

les schémas électriques donnés dieser Betriebsanleitung enthaltenen spetando los esquemas eléctricos te worden uitgevoerd conform de

dans cette notice.

Schaltpläne befolgt werden.

que figuran en el presente manual. schakelschema's in deze handleiding.

L'installateur devra prévoir l'entrée Der Installateur muss die Durchgänge El instalador deberá prever la entra- De monteur zal een kabelingang moeten

des câbles de raccordement en uti- der Anschlusskabel an den vorhergesehenen da de los cables de conexión usan- verwezenlijken door de toegangen die

lisant les accès prévus, c'est-à-dire: Stellen ausführen, und zwar:

do los accesos previstos, es decir: voorzien werden te gebruiken, d.w.z.:

· sur le mur en utilisant l'ouverture · Von der Wand her unter Verwendung · desde la pared usando la aper- · aan de muur door de beschikbare

postérieure disponible près du der hinteren Öffnung auf Höhe tura posterior disponible en el opening achteraan te gebruiken,

côté.

der Seitenwand.

lateral.

overeenstemmend met de zijkant.

· au sol à travers le pied (seule- · Vom Boden her unter Verwendung · desde el suelo usando la aber- · aan de grond door de holte in overeen-

ment appareils MV avec pieds). des Hohlraums im Innern des Fußes tura existente bajo el pie (sólo stemming met het voetje te gebruiken

(nur bei den Geräten MV mit Füßen). para los aparatos MV con pies). (alleen MV-toestellen met voetje).

· toujours à proximité de l'appa- · bei Einbaugeräten in jedem Fall · de cualquier forma cerca del · in elk geval in de nabijheid van het

reil, dans le cas de versions à in der Nähe des Geräts.

aparato, en el caso de versiones apparaat, voor ingepaste versies.

encastrer.

empotradas.

Toutes les commandes à installer Alle am Gerät zu installierenden Todos los mandos que se instalarán Al de bedieningen voor de installatie

à bord de la machine sont munies Steuerungen sind mit Klemmleiste mit en la máquina estarán provistos de aan boord, zijn voorzien van een

d'un bornier avec des bornes à Steckerstiften für den problemlosen caja de bornes con clavijas prepara- klemmenbord met pennen voor

branchement rapide. Quand ce Anschluss ausgestattet. Nachdem die das para una conexión rápida. Una een vlugge verbinding. Wanneer

bornier est raccordé au bornier Steckerklemmleiste mit der ent- vez que esta caja de bornes esté het klemmenbord aan het over-

correspondant placé sur le côté, sprechenden Buchsenklemmleiste an acoplada a la caja de bornes corre- eenkomstige klemmenbord op de

serrer les vis de chaque bornier der Seitenwand verbunden ist, die spondiente situada en el lateral, zijkant gekoppeld is, de schroeven

pour garantir un bon contact élec- Schrauben der einzelnen Klemmen fest apretar adecuadamente los tornillos van de klemmen aanspannen om

trique. Ne pas se conformer à cette anziehen, damit der elektrische Kontakt de cada borne para garantizar un het correct elektrisch contact te

prescription pourrait causer un gewährleistet wird. Die Unterlassung contacto eléctrico correcto. El no verzekeren. Dit voorschrift niet

grave danger.

dieser Vorschrift kann schwerwiegende observar esta prescripción puede naleven, kan zeer gevaarlijk zijn.

Gefahrensituationen verursachen. ocasionar un gran riesgo.

Équipement électrique

Elektroausstattung

Dotación eléctrica

Bijgeleverde elektrische inrichtingen

Le moteur est protégé par un thermo- Der Motor wird durch einen in die Wicklung El motor está protegido por un termo- De motor is beschermd door een

contact placé directement sur la bobine integrierten Thermokontakt geschützt, contacto integrado del bobinado que para ingebouwd thermocontact dat de

qui arrête le moteur en cas de surchauffe welcher den Motor bei Überhitzung al motor en caso de sobrecalentamiento motor stillegt ingeval van oververhitting.

et le remet en marche automatique- ausschaltet, und nach dem Abkühlen y lo vuelve a poner en marcha automá- De motor wordt weer gestart nadat

ment quand il est refroidi.

automatisch wieder einschaltet. ticamente una vez que se ha enfriado. hij afgekoeld is.

La carte est munie d'un bornier pour Die Platine ist mit einer Klemmleiste La tarjeta está provista de una caja de De schakeling is voorzien van een

le raccordement de l'alimentation, pour für den Anschluss der Einspeisung, bornas para la conexión de la alimenta- klemmenbord voor de aansluiting

la gestion des vitesses, pour le contrôle die Verwaltung der Drehzahl, die ción, para la gestión de la velocidad, van de voeding, het beheer van de

des vannes et pour le raccordement Kontrolle der Ventile und den Anschluss para el control de las válvulas y para la snelheden, de controle van de kleppen en

du dispositif de sécurité.

der Sicherheitsvorrichtung ausgestattet. conexión de dispositivo de seguridad. de aansluiting van de veiligheidsinrichting.

Lors de la conception

Bei Auslegung und

En el diseño y dimen-

Bij het ontwerp en de

et du dimensionnement

Bemessung der Zuleitung

sionamiento de la línea

dimensionering van de

de la ligne d'alimentation

und der Sicherheits-

de alimentación y de las

voedingsleiding en de

et des protections pour les appareils einrichtungen für elektronische protecciones para equipos electró- beveiligingen voor elektronische

électroniques munis de filtres anti- Geräte mit Entstörfilter sind die Werte nicos dotados de filtros antipara- apparatuur voorzien van storings-

parasites il est nécessaire de tenir des Ableitstroms zu berücksichtigen. sitarios se han de considerar los filters moeten de waarden voor de

compte des valeurs de courant de Unsere Geräte ECM entsprechen den valores de corriente de fuga.

lekstroom naar aarde in beschouwing

fuite à la terre.

von der Norm CEI-EN 60335 auferlegten Nuestros aparatos ECM cumplen worden genomen.

Nos appareils ECM sont conformes Grenzen und weisen einen Leckstrom los límites dictados por la norma- Onze ECM apparaten voldoen aan

aux limites imposées par la norme von 0.8 mA auf, der unter dem von tiva CEI-EN 60335, presentan un de limieten vereist door de norm

CEI-EN 60335 puisqu'ils ont une der Norm vorgeschriebenen zulässigen valor de corriente de fuga de 0.8 mA, CEI-EN 60335, aangezien ze een

valeur de fuite de 0.8 mA, inférieure Grenzwert von 3.5 mA liegt.

inferior al valor límite de 3.5 mA lekwaarde van 0.8 mA hebben, die

à la valeur limite de 3,5 mA admise

admitido e impuesto por la norma. lager is dan de limietwaarde van

et imposée par la norme.

3.5 mA die door deze norm wordt

toegestaan en vereist.

Le courant total de fuite doit être Der Gesamtwert des Leckstroms ist El valor total de corriente de fuga De totale lekwaarde moet in beschouwing

calculé en fonction du nombre d'appa- je nach Anzahl der installierten Geräte ha de considerarse en función del worden genomen op basis van het aantal

reils installés et des caractéristiques und der eventuellen anderen, an derselben número de aparatos instalados y geïnstalleerde apparaten en de ken-

des autres appareils électriques Stromleitung angeschlossenen Elektro- de las características de otros posi- merken van eventuele andere elektrische

éventuellement branchés sur la geräte zu berücksichtigen.

bles equipos eléctricos conectados apparatuur die op dezelfde elektriciteit-

même ligne électrique.

a una misma línea eléctrica.

sleiding is aangesloten.

20A

SCHEDA ECM
Accessorio non incluso Not included accessories Accessoires non inclus Zubehör nicht im Preis enthalten Accessorios no incluidos Accessoires niet inbegrepen

ECM ELECTRONIC BOARD

CONTROLLER

0Vdc 10Vdc

Segnale Comando Ventilatore Fan Drive Signal
Signal de Commande Ventilateur Steuergerät Signal
Senãl de Commando Ventilador Fan Drive Signal

0 Vdc >1 Vdc 10 Vdc

= Fan OFF / Fan OFF / Ventilateur OFF Ventilator OFF / Ventilador OFF / Fan OFF
= Fan ON / Fan ON / Ventilateur ON Ventilator ON / Ventilador ON / Fan ON
= Velocità massima / Maximum speed / Vitesse maximale Höchstgeschwindigkeit / Máxima velocidad / Maximale snelheid

PE L N 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
MFC

WH RD

PE
BU
BK
PE L N

LEGENDA Scheda BLAC:

BLAC Board LEGEND:

BLAC = Scheda elettronica Inverter
T1 = Collegamento protezione termica motore
0-10 Vdc = Segnale ingresso U/V/W = Collegamento motore DFS-/DFS+ = Segnal digitali CONTROLLER = Regolatore WH = Bianco RD = Rosso BK = Nero BU = Blu

BLAC = Inverter circuit board
T1 = Motor fan thermal protector connection
0-10 Vdc = Input signal U/V/W = Motor fan connection DFS-/DFS+ = Digital fault signals CONTROLLER = Controller WH = White RD = Red BK = Black BU = Dark Blue

21

BORNIER ECM

ELEKTRONIKPLATINE

ECM

TARJETA ECM

SCHAKELING ECM

Impedenza riferita al circuito di ingresso del segnale 0÷10 Vdc = 68 kOhm 0÷10 Vdc Circuit Input Impedance Value= 68 kOhm 0÷10 Vdc Valeur Impédance Input Circuit = 68 kOhm
0÷10 Vdc Impedanz Wert der Eingangsschaltung = 68 kOhm 0÷10 Vdc Valor Impedancia Input del Circuito = 68 kOhm 0÷10 Vdc Waarde Impedantie Input Circuit = 68 kOhm

ECM BLAC board

U /V /W U

V

W

DFS-/DFS+

DFS-

WH

DFS+

0V

10V

RD

0-10Vdc

T1
T1 T1

M
3
PE

BU

ECM

N

PE

BK

L

PE

LÉGENDE Carte BLAC:

LEGENDE Karte BLAC:

BLAC = Carte électronique de contrôle
T1 = Raccordement protection thermique moteur
0-10 Vdc = Signal U/V/W = Raccordement moteur DFS-/DFS+ = Signaux numériques CONTROLLER = Régulateur WH = Blanc RD = Rouge BK = Noir BU = Bleu foncé

BLAC = Elektronikkarte Inverter
T1 = Anschluss Motorwärmeschutzschalter
0-10 Vdc = Signal U/V/W = Motoranschluss DFS-/DFS+ = Digitalsignale CONTROLLER = Regler WH = Weiß RD = Rot BK = Schwarz BU = Blau

LEYENDA Tarjeta BLAC:
BLAC = Tarjeta electrónica Inversor
T1 = Conexión protección térmica motor
0-10 Vdc = Señal U/V/W = Conexión motor DFS-/DFS+ = Señales digitales CONTROLLER = Regulador WH = Blanco RD = Rojo BK = Negro BU = Azul

21A

LEGENDE Kaart BLAC:
BLAC = Elektronische kaart inverter
T1 = Verbinding thermische bescherming motor
0-10 Vdc = Signaal U/V/W = Verbinding motor DFS-/DFS+ = Digitale signalen CONTROLLER = Regulator WH = Witte RD = Rood BK = Zwart BU = Donkerblauw

PC
NO

ISTRUZIONI OPERATIVE PER IL COLLEGAMENTO DI PIÙ UNITÀ CON UN UNICO COMANDO

OPERATING INSTRUCTIONS FOR CONNECTING MULTIPLE UNITS WITH A SINGLE CONTROLLER

Ciascuna unità INVERTER dovrà Each INVERTER unit should receive recepire segnale 0-10 Vdc con pro- a 0-10 Vdc signal from inside the venienza interna al quadro di deri- shunt panel. Therefore it is not vazione. Pertanto non sarà pos- possible to shunt the same signal sibile derivare da un regolatore il from a controller to control multiple medesimo segnale a comando di fan coil units. più unità ventilconvettore.

0-10Vdc

CONTROLLER

BLAC

0-10Vdc

CONTROLLER

BLAC

BLAC
PC

0-10Vdc

CONTROLLER

BLAC

BLAC

OK

0-10Vdc

CONTROLLER

BLAC

LEGENDA:
PC = Pannello comandi CONTROLLER = Regolatore BLAC = Scheda elettronica
Inverter 0-10 Vdc = Segnale

LEGEND:
PC = Control panel CONTROLLER = Controller BLAC = Inverter circuit board
0-10 Vdc = Input signal

22

INSTRUCTIONS OPERATIONNELLES POUR LE RACCORDEMENT DE PLUSIEURS UNITES AVEC UNE COMMANDE UNIQUE

ARBEITSANLEITUNG FÜR DEN ANSCHLUSS VON MEHREREN EINHEITEN AN EIN EINZIGES STEUERGERÄT

INSTRUCCIONES OPERATIVAS PARA LA CONEXIÓN DE VARIAS UNIDADES CON UN ÚNICO MANDO

OPERATIEVE INSTRUCTIES VOOR DE VERBINDING VAN MEERDERE EENHEDEN MET EEN ENKELE BEDIENING

Chaque unité ONDULEUR devra Jede Einheit INVERTER muss das Cada unidad INVERSOR tendrá que Elke INVERTER-eenheid zal het

recevoir le signal 0-10 Vdc avec aus dem Abzweigschrank kommende recibir una señal de 0 a 10 Vdc su- signaal 0-10 Vdc ontvangen met

provenance à l'intérieur du tableau Signal 0-10 Vdc aufnehmen. Deshalb ministrado internamente al cuadro interne afkomst naar het schakelbord

de dérivation. Il ne sera donc pas kann dasselbe Signal zur Steuerung de derivación. Por lo tanto no será van derivatie. Daarom zal het niet

possible de dériver à partir d'un mehrerer Kassetten-Klimakonvektore posible derivar de un regulador la mogelijk zijn hetzelfde commando-

régulateur le même signal à nicht von einem Regler abgezweigt misma señal de mando de varias signaal van meerdere ventilator-

commande de plusieurs unités de werden.

unidades ventilador convector. convectoreenheden af te leiden van

ventilo-convecteurs.

een regulator.

LÉGENDE:
PC = Panneau commandes CONTROLLER = Régulateur BLAC = Carte électronique
de contrôle 0-10 Vdc = Signal

LEGENDE:

LEYENDA:

PC = Schalttafel CONTROLLER = Regler BLAC = Elektronikkarte Inverter
0-10 Vdc = Signal

PC = Panel de mandos
CONTROLLER = Regulador
BLAC = Tarjeta electrónica Inversor
0-10 Vdc = Señal

LEGENDE:
PC = Commandopaneel CONTROLLER = Regulator BLAC = Elektronische kaart
inverter 0-10 Vdc = Signaal

22A

230 Vac L N 50/60 Hz
Q1 PE

ELECTRICAL

COMANDI

CONTROLS AND

E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS

PE L N 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
MFC
PE

Impedenza riferita al circuito di ingresso del segnale 0÷10 Vdc = 68 kOhm
0÷10 Vdc Circuit Input Impedance Value= 68 kOhm
0÷10 Vdc Valeur Impédance Input Circuit = 68 kOhm
0÷10 Vdc Impedanz Wert der Eingangsschaltung = 68 kOhm
0÷10 Vdc Valor Impedancia Input del Circuito = 68 kOhm
0÷10 Vdc Waarde Impedantie Input Circuit = 68 kOhm

ECM BLAC board

DFSDFS+
0V 10V

DFS-/DFS+ 0-10Vdc

U / V / W U V W T1
T1

ECM

N

PE

L

PE

1 Vdc =

5 Vdc =

10 Vdc =

M
3
PE

LEGENDA

LEGEND

MFC
M MP

= Morsettiera del FAN COIL
= Motoventilatore = Pompa evacuazione
condensa

MFC
M MP

= Fan coil terminal board
= Fan = Condensate pump

= Estate - aria fredda

= Summer - cold air

= Inverno - aria calda

= Winter - warm air

Q1 = Sezionatore con un polo Q1 = Circuit breakers

protetto da fusibile

with one pole protected

(raccomandato)

by fuse (recommended)

EH = Resistenza Elettrica

F

= Scheda

Filtro elettrostatico

EH = Electrical heater

F

= Electronic filter

23

COMMANDES ET SCHEMAS ELECTRIQUES

STEUERGERÄTE UND SCHALTPLÄNE

MANDOS Y ESQUEMAS ELÉCTRICOS

BEDIENINGEN EN ELEKTRISCHE SCHEMA'S

LÉGENDE

LEGENDE

LEYENDA

LEGENDE

MFC
M MP

= Bornier du ventilo-convecteur
= Motoventilateur = Pompe d'evacuation
des condensats

= Eté - air froid

= Hiver - air chaud

Q1 = Interrupteur

avec une pôle

protégé par fusible

(recommandé)

EH = Résistance électrique

F

= Carte

filtre électronique

MFC
M MP

= Klemmenbrett des FAN COIL
= Motorventilator = Kondensatpumpe

MFC
M MP

= Borna de conexión del ventiloconvector
= Motoventilador = Bomba de evacuación
de condensados

MFC
M MP

= Klemmenbord ventilatorconvector
= Motorventilator = Condensate pump

= Sommer - kalte Luft

= Verano - aire frio

= Zomer - koude lucht

= Winter - warme Luft

= Invierno - aire caliente

= Winter - warme lucht

Q1 = Hauptschalter

Q1 = Interruptor de maniobra Q1 = Polige schakelaar met

(empfohlen)

seccionator de una polo

een zekering beveiligd

protección con fusible

(aanbevolen)

(recomendado)

EH = Elektrischer Widerstand EH = Resistencia eléctrica EH = Elektrische weerstand

F

= Elektronische

F

= Ficha

F

= Schakeling

Filterplatine

filtro electrónico

elektronische filter

23A

COMANDI E SCHEMI ELETTRICI / ELECTRICAL CONTROLS AND WIRING DIAGRAMS / COMMANDES ET SCHEMAS ELECTRIQUES / STEUERGERÄTE UND SCHALTPLÄNE /
MANDOS Y ESQUEMAS ELÉCTRICOS / KOMENNOT JA KYTKENTÄKAAVIOT
230 Vac N 50/60 Hz L
PE

PE L N 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 BU

GNYE BN
BK BU
BU BK WH RD

MP

N
BP L
BK GY

L N 10 0
INVERTER BLAC BOARD

16 17

M

E

3

230 V

50/60 Hz

+

Unità ECM (EC) con valvola ECM (EC) unit with valve Unité ECM (EC) avec vanne Einheit ECM (EC) mit Ventil Unidad ECM (EC) con válvula ECM (EC) unit with valve
IMPIANTO 2 TUBI (1 VALVOLA) 2 PIPE SYSTEM (1 VALVE) INSTALLATION À 2 TUBES (1 VANNE) 2-LEITER-ANLAGE (1 VENTIL) INSTALACIÓN DE 2 TUBOS (1 VÁLVULA) 2 PIPE SYSTEM (1 VALVE)

24

COMANDI E SCHEMI ELETTRICI / ELECTRICAL CONTROLS AND WIRING DIAGRAMS / COMMANDES ET SCHEMAS ELECTRIQUES / STEUERGERÄTE UND SCHALTPLÄNE /
MANDOS Y ESQUEMAS ELÉCTRICOS / KOMENNOT JA KYTKENTÄKAAVIOT
230 Vac N 50/60 Hz L
PE

PE L N 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 BU

GNYE BN
BK BU
BU BU
BK WH RD

MP

N
BP L
BK GY

Unità ECM (EC) ECM (EC) unit Unité ECM (EC) Einheit ECM (EC) Unidad ECM (EC) ECM (EC) unit
IMPIANTO 4 TUBI 4 PIPE SYSTEM INSTALLATION À 4 TUBES 4-LEITER-ANLAGE INSTALACIÓN DE 4 TUBOS 4 PIPE SYSTEM

L N 10 0
INVERTER BLAC BOARD
M
3
230 V 50/60 Hz

16 17
E1 E2

+

24A

TYPE CB-T-ECM

CODE 9066320

I ventilconvettori nelle versioni MV e MVB possono essere azionati
con uno dei comandi a bordo che, di seguito,
vengono descritti.
Per l'installazione e l'utilizzo fare
riferimento al manuale del comando scelto.

MV and MVB fan coil versions can be operated using one of the controls fitted on the units described below.
For the installation and the use read
carefully the manual of the chosen control.

Pannello comandi con termostato elettronico per impianti a 2 e 4 tubi: - controllo manuale
della velocità di ventilazione (3 velocità) o automatico con variazione continua. - controllo termostatico del ventilatore o di 1-2 valvole.
- cambio stagionale manuale.

Control panel with electronic room thermostat for 2-4 tube installations: - manual 3 speed switch
or automatic continious speed control.
- electronic room thermostat for fan control or for the control of 1-2 valves.
- manual Summer/Winter switch.

- sonda di minima NTC (accessorio).

- optional low temperature cut-out thermostat NTC.

TYPE CB-T-ECM-IAQ

CODE 9066308

Pannello comandi con termostato elettronico per impianti a 2 e 4 tubi: - controllo manuale
della velocità di ventilazione (3 velocità) o automatico con variazione continua. - controllo termostatico del ventilatore o di 1-2 valvole.
- cambio stagionale manuale o automatico.

Control panel with electronic room thermostat for 2-4 tube installations: - manual 3 speed switch
or automatic continious speed control.
- electronic room thermostat for fan control or for the control of 1-2 valves.
- manual/automatic Summer/Winter switch.

- sonda di minima NTC (accessorio).

- optional low temperature cut-out thermostat NTC.

- Interruttore accensione filtro elettronico (o eventuale resistenza elettrica).

- Electric heater/IAQ filter activation button.

25

Les ventilo-convecteurs dans les versions
MV et MVB peuvent être actionnés avec l'une des commandes
à intégrer décrites ci-après.
Pour l'installation et l'utilisation
lire attentivement le manuel de
la commande choisie.

Die Gebläsekonvektoren in den ausführungen
MV und MVB können mit einer der nachstehend beschriebenen Steuerungen am Gerät bedient werden.
Für die Installation und den Gebrauch ist das Handbuch der ausgewählten Steuerung sorgfältig zu lesen.

Los fan coils, en las variantes MV y MVB, pueden ser accionados con uno de los controles a bordo que se describen a continuación.
Para la instalación y la utilización leer atentamente el manual del mando elegido.

De versies MV en MVB van de ventilatorconvectors kunnen geactiveerd worden met één van de hieronder beschreven bedieningen aan boord
van het toestel.
Voor het installeren en het gebruik dient u de handleiding van de gekozen bediening te raadplegen.

Boîtier de commande avec thermostat électronique pour installations à 2-4 tubes: - commutateur 3 vitesses
(manuel) ou automatique avec variation en continu.

Bedientafel

Panel de mandos

mit elektronischem Thermostat con termostato electrónico para

für Anlagen mit 2-4 Leitern:

instalaciones con 2-4 tubos:

- manuelle Umschaltung

- conmutación manual de las

zwischen den 3 Ventilator-

3 velocidades del ventilador

drehzahlen oder automatisch

o automática

kontinuierliche Drehzahlregelung. con variación continúa.

Bedieningspaneel met elektronische thermostaat voor installaties met 2 en met 4 leidingen: - handmatige controle van de
ventilatiesnelheid (3 snelheden) of automatische controle met continue variatie.

- controle thermostatique du ventilateur ou de 1-2 vannes.
- commutateur manuel été/hiver.
- optionnel thermostat de limitation basse de soufflage NTC.

- Temperaturregelung vom Ventilator oder von 1-2 Wasserventilen.
- manuelle Umschaltung des saisonalen Zyklus (Sommer - Winter).
- optionaler Mindesttemperaturfühler NTC.

- control termostático

- thermostatische controle

del ventilador o de 1-2 válvulas. van de ventilator

of van 1-2 kleppen.

- conmutación

- handmatige

manual verano/invierno.

seizoenomschakeling.

- sonda de mínima NTC (opcional).

- uitschakelthermostaat NTC (accessoire).

Boîtier de commande avec thermostat électronique pour installations à 2-4 tubes: - commutateur 3 vitesses
(manuel) ou automatique avec variation en continu.

Bedientafel

Panel de mandos

mit elektronischem Thermostat con termostato electrónico para

für Anlagen mit 2-4 Leitern:

instalaciones con 2-4 tubos:

- manuelle Umschaltung

- conmutación manual de las

zwischen den 3 Ventilator-

3 velocidades del ventilador

drehzahlen oder automatisch

o automática

kontinuierliche Drehzahlregelung. con variación continúa.

Bedieningspaneel met elektronische thermostaat voor installaties met 2 en met 4 leidingen: - handmatige controle van de
ventilatiesnelheid (3 snelheden) of automatische controle met continue variatie.

- controle thermostatique du ventilateur ou de 1-2 vannes.
- commutateur manuel/automatique été/hiver.
- optionnel thermostat de limitation basse de soufflage NTC.
- Interrupteur filtre electrostatique (ou eventuelle batterie electrique).

- Temperaturregelung vom Ventilator oder von 1-2 Wasserventilen.
- manuelle/automatische Umschaltung des saisonalen Zyklus (Sommer - Winter).
- optionaler Mindesttemperaturfühler NTC.

- control termostático

- thermostatische controle

del ventilador o de 1-2 válvulas. van de ventilator

of van 1-2 kleppen.

- conmutación manual/automática - handmatige of automatische

verano/invierno.

seizoenomschakeling.

- sonda de mínima NTC (opcional).

- uitschakelthermostaat NTC (accessoire).

- Einschalter Elektronikfilter

- Interruptor para

(oder elektrischer Widerstand). el filtro electrónico (o eventual

resistencia eléctrica).

- Mogelijke elektrische weerstand/IAQ switch filter.

25A

TYPE WM-AU

CODE 9066632

TYPE T-MB2

CODE 9066994E

I ventilconvettori nelle versioni MO-IV-IO possono essere azionati
con uno dei comandi montati a parete che,
di seguito, vengono descritti.
Per l'installazione e l'utilizzo fare
riferimento al manuale del comando scelto.

MO-IV-IO fan coil versions can be operated using one of the wall controls described below.
For the installation and the use read
carefully the manual of the chosen control.

Pannello comandi con termostato elettronico per impianti a 2 e 4 tubi e resistenza elettrica: - controllo manuale
o automatico della velocità di ventilazione (3 velocità). - controllo termostatico del ventilatore o di 1-2 valvole.
- cambio stagionale manuale o automatico.

Control panel with electronic room thermostat for 2-4 tube installations and electric heater: - manual/automatic
3 speed switch.
- electronic room thermostat for fan control or for the control of 1-2 valves.
- manual/automatic Summer/Winter switch.

- sonda di minima NTC (accessorio).

- optional low temperature cut-out thermostat NTC.

Utilizzabile solo con UP-AU.

To be used with UP-AU only.

Comando con display TFT 2,4" grafico a colori e termostato elettronico per impianti a 2 e 4 tubi e resistenza elettrica:

Control with colour graphical TFT 2,4" display and electronic thermostat for 2 and 4 pipe installations and electric heater:

- controllo manuale o automatico della velocità di ventilazione (3 velocità)
- controllo termostatico del ventilatore o di 1-2 valvole
- cambio stagionale manuale o automatico

- manual/automatic 3 speed switch
- electronic room thermostat for fan control or for the control of 1-2 valves
- manual/automatic Summer/Winter switch

- sonda di minima NTC (accessorio)

- optional low temperature cut-out thermostat NTC

- programmazione giornaliera/ settimanale avanzata con 3 programmi settimanali preimpostabili
- visualizzazione e modifica dei parametri di funzionamento dell'unità, diagnostica allarmi e info sull'unità

- advanced daily/weekly ON/ OFF programming with 3 pre-settable weekly programs
- viewing and change of the operating mode parameters of the unit, alarm notification and information related to the unit

- abilitazione/disabilitazione visualizzazione temperatura
ambiente.

- activation/deactivation of the room temperature display.

Utilizzabile solo con UP-AU o scheda MB.

To be used with UP-AU or with MB Board only.

26

Les ventilo-convecteurs dans les versions MO-IV-IO peuvent
être actionnés avec l'une des commandes
murals décrites ci-après.
Pour l'installation et l'utilisation
lire attentivement le manuel de
la commande choisie.

Die Gebläsekonvektoren in den ausführungen MO-IV-IO können mit
einer der nachstehend beschriebenen
Wandsteuerungen bedient werden.
Für die Installation und den Gebrauch ist das Handbuch der ausgewählten Steuerung sorgfältig zu lesen.

Los fan coils, en las variantes MO-IV-IO, pueden ser accionados con uno de los controles de pared que se describen a continuación.
Para la instalación y la utilización leer atentamente el manual del mando elegido.

De versies MO-IV-IO van de ventilatorconvectors kunnen geactiveerd worden met één van de hieronder beschreven bedieningen die op de muur gemonteerd zijn.
Voor het installeren en het gebruik dient u de handleiding van de gekozen bediening te raadplegen.

Boîtier de commande avec thermostat électronique pour installations à 2-4 tubes et resistance électrique: - commutateur 3 vitesses
(manuel/automatique).
- controle thermostatique du ventilateur ou de 1-2 vannes.
- commutateur manuel/automatique été/hiver.
- optionnel thermostat de limitation basse de soufflage NTC.

Bedientafel mit elektronischem Thermostat für Anlagen mit 2-4 Leitern und elektrischer Widerstand: - manuelle/automatische
Umschaltung zwischen den 3 Ventilatordrehzahlen. - Temperaturregelung vom Ventilator oder von 1-2 Wasserventilen. - manuelle/automatische Umschaltung des saisonalen Zyklus (Sommer - Winter). - optionaler Mindesttemperaturfühler NTC.

Panel de mandos

Bedieningspaneel met

con termostato electrónico

elektronische thermostaat voor

para instalaciones con 2-4 tubos installaties met 2 en met 4 leidingen

y resistencia eléctrica:

en elektrische weerstand:

- conmutación

- handmatige of automatische

manual/automática de las

controle van de ventilatiesnel-

3 velocidades del ventilador.

heid (3 snelheden).

- control termostático

- thermostatische controle

del ventilador o de 1-2 válvulas. van de ventilator

of van 1-2 kleppen.

- conmutación manual/automática - handmatige of automatische

verano/invierno.

seizoenomschakeling.

- sonda de mínima NTC (opcional).

- uitschakelthermostaat NTC (accessoire).

À utiliser avec UP-AU uniquement.

Verwendbar nur mit UP-AU.

Utilizable solo con UP-AU.

Bruikbaar alleen met UP-AU.

Commande avec écran graphique en couleur TFT 2,4" et thermostat électronique pour installations à 2 et 4 tubes et résistance électrique : - commutateur 3 vitesses
(manuel/automatique)
- controle thermostatique du ventilateur ou de 1-2 vannes
- commutateur manuel/automatique été/hiver
- optionnel thermostat de limitation basse de soufflage NTC
- programmation quotidienne/ hebdomadaire avancée avec 3 programmes hebdomadaire préréglables
- affichage et modification des paramètres de fonctionnement de l'unité, diagnostics d'alarme et information sur l'unité
- activation/désactivation affichage température ambiante.

Steuerung mit graphischem Bildschirm TFT 2,4" und elektronischem Thermostat für 2- und 4 Leiter-Anlagen und Heizwiderstand : - manuelle/automatische
Umschaltung zwischen den 3 Ventilatordrehzahlen - Temperaturregelung vom Ventilator oder von 1-2 Wasserventilen - manuelle/automatische Umschaltung des saisonalen Zyklus (Sommer - Winter) - optionaler Mindesttemperaturfühler NTC
- Erweiterte tägliche/ wöchentliche Programmierung mit 3 einstellbaren wöchentlichen Programmen
- anzeigen und Bearbeiten der Betriebsparameter der Einheit, Diagnose von Alarmen und Anweisung bezüglich der Einheit
- Aktivierung/Deaktivierung Anzeige Raumtemperatur.

Mando con pantalla gráfica a color TFT 2,4" y termostato electrónico para instalaciones de 2 o 4 tubos y resistencia eléctrica: - conmutación
manual/automática de las tres velocidades del ventilador - control termostático del ventilador o de 1-2 válvulas
- conmutación manual/automática verano/invierno
- sonda de mínima NTC (opcional)
- programación diaria/semanal avanzada con 3 programas semanales preestablecidos
- visualisación y modifica de los parámetros de funcionamiento de la unidad, diagnósticos de alarmas y información acerca de la unidad
- habilitación/Desactivación visualisación temperatura ambiente.

Bedieningspaneel met 2,4" TFT grafisch kleurenscherm en elektronische thermostaat voor installaties met 2 en 4 leidingen en elektrische weerstand: - handmatige of automatische
controle van de ventilatiesnelheid (3 snelheden) - thermostatische controle van de ventilator of van 1-2 kleppen - handmatige of automatische seizoenomschakeling
- uitschakelthermostaat NTC (accessoire)
- Geavanceerde dag- / weekprogrammering met 3 vooraf instelbare weekprogramma's
- Weergave en wijziging van de bedrijfsparameters van de eenheid, alarmdiagnose en informatie over de eenheid
- In-/uitschakelen van de weergave van de kamertemperatuur.

À utiliser avec UP-AU ou avec régulateur MB uniquement.

Verwendbar nur mit UP-AU oder mit MB-Platine.

Utilizable solo con UP-AU o tarjeta MB.

Bruikbaar alleen met UP-AU of met schakeling MB.

26A

TYPE WM-503-AC-EC

CODE 9066686

TYPE WM-S-ECM

CODE 9066644

Pannello comandi per installazione ad incasso in scatola a 3 moduli 503 per impianti a 2 e 4 tubi:
- controllo del motore a tre velocità (manuale o automatico) per le versioni asincrone

Control panel for recessed box installation in a flush mounting 503 box for 3 modules, with electronic room thermostat and for 2-4 pipe-installations: - control of the 3 speed switch
motor (manual or automatic) for the asynchronous versions

- controllo del motore EC con segnale 0-10 V per le versioni ECM

- EC motor control with 0-10 V signal for the ECM versions

- controllo termostatico del ventilatore o di 1-2 valvole.

- electronic room thermostat for fan control or for the control of 1-2 valves.

- cambio stagionale manuale o automatico.

- manual/automatic Summer/Winter switch.

- sonda di minima NTC (accessorio).

- optional low temperature cut-out thermostat NTC.

Comando 0-10 V con display adatto ad installazione a parete oppure sopra ad una scatola a muro 503, con termostato elettronico e per impianti a 2 e 4 tubi: - Controllo manuale
della velocità di ventilazione (3 velocità) o automatica con variazione continua.

0-10 V control with display designed to be mounted on the wall or to be installed on a 503 wall box, with electronic room thermostat and for 2-4 tube installations: - Manual 3 speed switch
or automatic continuous speed control.

- controllo termostatico del ventilatore o di 1-2 valvole.
- cambio stagionale manuale.

- electronic room thermostat for fan control or for the control of 1-2 valves.
- manual Summer/Winter switch.

- sonda di minima NTC (accessorio).

- optional low temperature cut-out thermostat NTC.

27

Boîtier de commande à intégrer Bedientafel für die Wandmontage Panel de mando

dans une boîte d'encastrement auf Unterputzdose für

para instalaciones dentro

pour 3 modules 503,

3 Module 503 ausgelegt, mit

de una caja en la pared 503

avec thermostat électronique

elektronischem Thermostat

para 3 modulos, con termostato

et pour installations à 2-4 tubes: und für Anlagen mit 2-4 Leitern: electrónico y para instalaciones

con 2-4 tubos:

- contrôle du moteur à 3 vitesses - Kontrolle von dem Moteur mit - control del motor a 3

(manuel ou automatique) pour 3 Drehzahlen (manuell oder

velocidades (manual

les versions asynchrones

automatisch) für die

o automático) para las

asynchronen Versionen

versiones asíncronas

Bedieningspaneel voor inbouwinstallatie in een doos in de muur 503, met elektronische thermostaat en voor installaties met 2 en met 4 leidingen:
- control of the 3 speed switch motor (manual or automatic) for the asynchronous versions

- contrôle du moteur EC avec signal 0-10 V pour les versions ECM

- Kontrolle von dem Moteur EC mit Signal 0-10 V für die Versionen ECM

- control del motor EC Senãl 0-10 V para las versiones ECM

- EC motor control with 0-10 V signal for the ECM versions

- controle thermostatique du ventilateur ou de 1-2 vannes.

- Temperaturregelung vom Ventilator oder von 1-2 Wasserventilen.

- control termostático

- thermostatische controle

del ventilador o de 1-2 válvulas. van de ventilator

of van 1-2 kleppen.

- commutateur manuel/automatique été/hiver.
- optionnel thermostat de limitation basse de soufflage NTC.

- manuelle/automatische Umschaltung des saisonalen Zyklus (Sommer - Winter).
- optionaler Mindesttemperaturfühler NTC.

- conmutación manual/automática - handmatige of automatische

verano/invierno.

seizoenomschakeling.

- sonda de mínima NTC (opcional).

- uitschakelthermostaat NTC (accessoire).

Commande 0-10 V avec

0-10 V Steuerung mit Display

Mando 0-10 V con display

Bediening 0-10 V met display,

écran digital concue pour

für Wandinstallation oder

diseñado para ser montado

geschikt voor wandinstallatie of

l'installation mural ou à integrer für den Einbau auf Wandgehäuse à el muro o para ser instalado installatie op een wanddoos 503,

sur un boitier mural a sceller 503, der Baureihe 503 ausgelegt,

sobre de una caja de la pared

met elektronische thermostaat,

avec thermostat électronique

mit elektronischem Thermostat 503, con termostato electrónico y en voor installaties

pour installations à 2-4 tubes:

und für Anlagen mit 2-4 Leitern: para instalaciones con 2-4 tubos: met 2 en 4 leidingen:

- Commutateur manuel

- Manueller 3-Gang-Schalter

- conmutación manual

- Handmatige controle

3 vitesses ou automatique

oder automatisch

de las 3 velocidades

van de ventilatiesnelheid

avec variation en continu.

kontinuierliche

del ventilador o automática

(3 snelheden) of automatische

Drehzahlregelung.

con variación continúa.

controle met continue variatie.

- controle thermostatique

- Temperaturregelung

du ventilateur or de 1-2 vannes. vom Ventilator

oder von 1-2 Wasserventilen.

- commutateur manuel été/hiver. - manuelle Umschaltung

des saisonalen Zyklus

(Sommer - Winter).

- optionnel thermostat de

- optionaler Mindesttemperatur-

limitation basse de soufflage

fühler NTC.

NTC.

- control termostático

- thermostatische controle

del ventilador o de 1-2 válvulas. van de ventilator

of van 1-2 kleppen.

- conmutación

- handmatige

manual verano/invierno.

seizoenomschakeling.

- sonda de mínima NTC (opcional).

- NTC-sonde voor het minimum (accessoire).

27A

NTC
T2
Logica di funzionamento con sonda T2 Operating logic with probe T2 Logique de fonctionnement avec la sonde T2

NTC - Cod. 3021090

NTC - Cod. 3021090

SONDA DI MINIMA

LOW TEMPERATURE CUT-OUT THERMOSTAT

Da posizionare fra le alette della Position between the fins of the

batteria di scambio termico.

heat exchanger coil.

Abbinabile ai comandi: CB-T-ECM, CB-T-ECM-IAQ, WM-AU, T-MB2, WM-S-ECM, WM-503-AC-EC.

For use with control units: CB-T-ECM, CB-T-ECM-IAQ, WM-AU, T-MB2, WM-S-ECM, WM-503-AC-EC.

Per il collegamento al comando, il When connecting the control, the cavo della sonda NTC deve essere NTC probe cable must be separated separato dai conduttori di potenza. from the power supply wires.

Durante il funzionamento invernale During winter operation stops the arresta l'elettroventilatore quando fan when the water temperature drops la temperatura dell'acqua è inferio- below 28 °C and starts it up again re ai 28 °C, e lo fa ripartire quando when the temperature reaches 33 °C. questa raggiunge i 33 °C.

T2 - Cod. 9025310
SONDA T2 PER CHANGE-OVER

T2 - Code 9025310
CHANGE-OVER PROBE T2

Solamente sui ventilconvettori in Only on the fan coil units designed esecuzione per impianti a due tu- for two-pipe systems, the heating/ bi, la commutazione estate/inverno cooling changeover can be performed può avvenire in modo automatico automatically by installing, on the applicando, sulla tubazione acqua water pipe supplying the coil, the che alimenta la batteria, la sonda Change Over probe T2 (optional). Change-Over T2 (opzionale). La The probe should be installed before sonda va posizionata prima della the three-way valve. valvola a tre vie.

In base alla temperatura rilevata Based on the temperature measured dalla sonda, l'apparecchio si pre- by the probe,the appliance will switch dispone in funzionamento estivo o to heating or cooling operation. invernale.

Abbinabile ai comandi: WM-AU, T-MB2.

For use with control units: WM-AU, T-MB2.

A = Tubazione acqua B = Sonda C = Isolante anticondensa

A = Water pipe B = Probe C = Anti-condensation insulation

28

NTC - Cod. 3021090

NTC - Cod. 3021090

NTC - Cód. 3021090

NTC - Cod. 3021090

SONDE DE TEMPÉRATURE MINIMUM

MINDESTTEMPERATURFÜHLER

SONDA DE MÍNIMA

UITSCHAKELTHERMOSTAAT

Doit être placée entre les ailettes Diese Sonde wird zwischen den A colocar entre las aletas de la Te plaatsen tussen de ribben van de la batterie d'échange thermique. Leitlamellen der Wärmetauscher- batería de intercambio térmico. de warmtewisselaars.
Batterie angebracht.

Associable aux commandes: CB-T-ECM, CB-T-ECM-IAQ, WM-AU, T-MB2, WM-S-ECM, WM-503-AC-EC.

Kombinierbar mit den Steuerungen: CB-T-ECM, CB-T-ECM-IAQ, WM-AU, T-MB2, WM-S-ECM, WM-503-AC-EC.

Combinable con los dispositivos Combinerend met de bedieningen:

de accionamiento: CB-T-ECM, CB-T-ECM, CB-T-ECM-IAQ,

CB-T-ECM-IAQ, WM-AU, T-MB2, WM-AU,T-MB2, WM-S-ECM,

WM-S-ECM, WM-503-AC-EC.

WM-503-AC-EC.

Pour le raccordement à la commande, Für den Anschluss an die Steuerung Para la conexión al mando, el cable Voor de aansluiting op de besturing, le câble de la sonde NTC doit être muss das Kabel des Fühlers NTC von de la sonda NTC debe separarse moet de kabel van de NTC-sonde séparé des câbles de puissance. den Leistungsleitungen getrennt sein. de los conductores de potencia. gescheiden zijn van de stroomdraden.

Pendant le fonctionnement hiver Der Fühler hält bei Winterbetrieb den Durante el funcionamiento en invier- Tijdens de wintercyclus schakelt hij de

arrête le ventilateur quand la tem- Ventilator an, wenn die Temperatur no para el electroventilador cuando elektroventilator uit als de temperatuur

pérature de l'eau est inférieure à des Wassers unter 28 °C ist, und la temperatura del agua es inferior van het water minder dan 28 °C

28 °C et le fait repartir quand elle setzt ihn wieder in Betrieb, wenn a 28 °C y lo vuelve a poner en mar- bedraagt, en opnieuw inschakelt

atteint 33 °C.

sie 33 °C erreicht hat.

cha cuando esta alcanza los 33 °C. als de temperatuur 33 °C bereikt.

T2 - Code 9025310
SONDE T2 POUR CHANGE-OVER

T2 - Art. Nr. 9025310
FÜHLER T2 FÜR CHANGE-OVER

T2 - Cód. 9025310
SONDA T2 PARA CHANGE-OVER

T2 - Code 9025310
T2-SONDE VOOR CHANGE-OVER

Seulement sur les ventilo-convecteurs Bei den Klimakonvektoren in 2-Leiter- Sólo en los ventiladores convectores Uitsluitend voor de ventilators-convectors

pour installations à deux tubes, la Ausführung kann die Umschaltung en realización para instalaciones de voorzien voor installaties met twee

commutation été/hiver peut se faire zwischen Kühl-/Heizbetrieb auto- dos tubos, la conmutación verano/ buizen, kan de omschakeling zomer/

automatiquement en appliquant, matisch erfolgen, indem an der invierno puede suceder de modo winter automatisch gebeuren door

sur la tuyauterie eau qui alimente la Wasser-leitung zum Register ein automático aplicando, sobre el con- de sonde Change Over T2 (optie)

batterie, la sonde Change Over T2 Change Over-Fühler T2 (Option) ducto de agua que alimenta la ba- te monteren op de waterleiding die de

(option). La sonde doit être placée angebracht wird. Dieser Fühler muss tería, la sonda Change Over T2 (op- batterij voedt. De sonde wordt vóór

avant la vanne à trois voies.

dem 3-Wege-Ventil vorgeschaltet cional). La sonda se coloca antes de driewegskleppen gemonteerd.

werden.

que la válvula de tres vías.

Selon la température relevée par la Je nach der von dem Fühler gemessenen En base a la temperatura registrada In functie van de temperatuur gemeten

sonde, l'appareil se met en fonctionne- Temperatur stellt sich das Gerät auf por la sonda, el aparato se predi- door de sonde, zal het apparaat zich

ment été ou hiver.

Kühl- oder Heizbetrieb.

spone en funcionamiento verano afstemmen op de zomer- of winter-

o invierno.

werking.

Associable aux commandes: WM-AU, T-MB2.

Kombinierbar mit den Steuerungen: Combinable con los dispositivos Combinerend met de bedieningen:

WM-AU, T-MB2.

de accionamiento: WM-AU,T-MB2. WM-AU,T-MB2.

A = Tuyauterie eau B = Sonde C = Isolante anti-condensation

A = Rohrleitung B = Fühler C = Anti-Beschlag-Isolierung

Funktionslogik mit Fühler T2 Lógica de funcionamiento con sonda T2 Werkingslogica van de sonde T2

A = Conducto de agua B = Sonda C = Aislante anticondensación

A = Waterleiding B = Sonde C = Condensvrij isolatiemateriaal

28A

CH 15-25

CH 15-25 - Cod. 9053049
CHANGE-OVER

CH 15-25 - Code 9053049
CHANGE-OVER

Cambio stagionale automatico da Automatic summer/winter switch to

posizionare in contatto con il tubo be installed in contact with the water

di alimentazione.

circuit (for 2-tube installations only).

Solamente per impianti a due tubi Only for 2 pipe installations (not (non utilizzabile con la valvola a to be used with 2 way valve). 2 vie).

Abbinabile ai comandi: CB-T-ECM-IAQ.

For use with control units: CB-T-ECM-IAQ.

29

CH 15-25 - Code 9053049
CHANGE-OVER

CH 15-25 - Art. Nr. 9053049
CHANGE-OVER

CH 15-25 - Cód. 9053049
CHANGE-OVER

CH 15-25 - Code 9053049
CHANGE-OVER

Commutateur saisonnier automa- Automatischer Saisonwechsel, in Cambio estacional automático que Automatische seizoenwisseling die

tique à installer en contact avec le Kontakt mit dem Wasserrohr zu se tiene que colocar en contacto in contact met de voedingsleiding

tube d'alimentation.

installieren.

con el conduco de alimentación. moet worden geplaatst.

Uniquement pour installations à Nur für 2-Leiter-Anlagen (nicht Solo con instalaciones con 2 tubos Enkel voor installaties met twee

2 tubes (non compatible avec la verwendbar mit dem 2-Wege-Ventil). (no se puede utilizar con la válvula leidingen (not to be used with 2

vanne à 2 voies).

de dos vías).

way valve).

Associable aux commandes: CB-T-ECM-IAQ.

Kombinierbar mit den Steuerungen: Combinable con los dispositivos de Combinerend met de bedieningen:

CB-T-ECM-IAQ.

accionamiento: CB-T-ECM-IAQ. CB-T-ECM-IAQ.

29A

PULIZIA, MANUTENZIONE, RICAMBI

CLEANING, MAINTENANCE AND SPARE PARTS

ATTENZIONE! PRIMA DI QUALSIASI
PULIZIA E MANUTENZIONE,
TOGLIERE L'ALIMENTAZIONE ALL'APPARECCHIO.

IMPORTANT! BEFORE CARRYING OUT
CLEANING OR MAINTENANCE, MAKE SURE THE POWER
TO THE UNIT IS TURNED OFF.

Solo personale addetto alla manu- Maintenance of the unit must be tenzione e precedentemente ad- carried out by trained maintenance destrato, può intervenire sulle ap- personnel only. parecchiature.

ELETTROVENTILATORE:

FAN:

Non richiede alcun tipo di manu- No maintenance required.

tenzione.

BATTERIA:

HEAT EXCHANGER COIL:

Non richiede alcun tipo di ordina- No ordinary maintenance required.

ria manutenzione.

FILTRO:

FILTER:

Con l'ausilio di un utensile, sgan- Using a suitable tool, unhook the

ciare il profilo portafiltro ed estrar- filter holder strip and extract the

re il filtro dalle guide.

filter from the guides.

Si pulisce periodicamente usando Clean regularly with a vacuum un'aspirapolvere oppure percuo- cleaner or shake lightly. tendolo leggermente.

Sostituirlo nel caso non si possa When it can no longer be cleaned,

più pulire.

replace.

RICAMBI:

SPARE PARTS:

Per l'ordinazione delle parti di To order spare parts, always give

ricambio citare sempre il modello the model of appliance and a

dell'apparecchio e la descrizione description of the component.

del componente.

ATTENZIONE! RIMONTARE SEMPRE IL FILTRO DOPO LA SUA PULIZIA.

WARNING! ALWAYS REFIT THE FILTER
AFTER CLEANING.

30

NETTOYAGE,

REINIGUNG,

ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND

DE RECHANGE

ERSATZTEILE

LIMPIEZA, MANTENIMIENTO Y REPUESTOS

SCHOONMAAK, ONDERHOUD, WISSELSTUKKEN

ATTENTION! AVANT
TOUTE OPERATION DE NETTOYAGE ET
D'ENTRETIEN, COUPER L'ALIMENTATION
DE L'APPAREIL.

ACHTUNG! VOR BEGINN VON REINIGUNGS- UND WARTUNGSEINGRIFFEN MUSS DIE STROMZUFUHR ZUM GERÄT UNTERBROCHEN WERDEN.

ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER OPERACIÓN
DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CORTAR LA ALIMENTACIÓN PARA EL APARATO.

OPGELET! VOOR ELKE SCHOONMAAK- EN ONDERHOUDSBEURT, DE STEKKER VAN HET APPARAAT UIT HET STOPCONTACT TREKKEN.

Seul le personnel chargé de l'entretien Nur das mit der Wartung betraute Sólo personal encargado del mante- Wend u uitsluitend tot opgeleid

et ayant été formé dans ce but peut und vorher entsprechend geschulte nimiento y previamente capacitado onderhoudspersoneel voor het

intervenir sur les appareils.

Personal darf Eingriffe an den puede efectuar operaciones sobre onderhoud van het apparaat.

Geräten vornehmen

los aparatos.

VENTILATEUR:

ELEKTROVENTILATOR:

Ne nécessite aucun type d'entretien. Dieser bedarf keinerlei Wartung.

VENTILADOR:

ELEKTROVENTILATOR:

No requiere ninguna clase de Vergt geen enkel type onderhoud.

mantenimiento.

BATTERIE:

BATTERIE:

BATERÍA:

BATTERIj:

Ne nécessite aucun type d'entretien. Diese bedarf keiner ordentlichen No requiere ninguna clase de Vergt geen enkel type gewoon

ordinaire.

Wartung.

mantenimiento ordinario.

onderhoud.

FILTRE:

FILTER:

FILTRO:

FILTER:

Au moyen d'un outil, décrocher le Mit Hilfe eines Werkzeugs das Con el auxilio de una herramienta, Met behulp van gereedschap, haakt

profilé porte-filtre et retirer le filtre Filter-Halteprofil aushängen und den desenganchar el perfil porta-filtro u de filterhouder los en haalt u hem

de ses guides.

Filter aus den Führungen nehmen. y retirar el filtro de las guías.

uit zijn zitting.

Doit être nettoyé périodiquement Der Filter wird regelmäßig mit Se limpia periódicamente usando Maak de filter regelmatig schoon

à l'aide d'un aspirateur ou en le einem Staubsauger oder durch una aspiradora o golpeándolo lige- met een stofzuiger of door er zacht

frappant légèrement.

vorsichtiges Ausklopfen gesäubert. ramente.

op te kloppen.

Le remplacer lorsqu'il n'est plus Wenn er sich nicht mehr reinigen Si no es posible limpiarlo sustituirlo. Vervang de filter indien hij niet kan

possible de le nettoyer.

lässt, muss er ersetzt werden.

worden schoongemaakt.

PIECES DE RECHANGE:

ERSATZTEILE:

REPUESTOS:

WISSELSTUKKEN:

Pour la commande des pièces Bei Ersatzteilbestellungen immer das Para pedir piezas de repuesto in- Bij de bestelling van de wisselstukken,

de rechange, indiquer toujours le Gerätemodell und die Bezeichnung dicar siempre el modelo del aparato vermeld u steeds het model van het

modèle de l'appareil et la description des Teils angeben.

y la descripción del componente. apparaat en beschrijft u het onderdeel.

du composant.

ATTENTION! APRES L'AVOIR NETTOYE,
NE JAMAIS OUBLIER DE REMONTER LE FILTRE.

ACHTUNG! NICHT VERGESSEN, DEN FILTER NACH
DER REINIGUNG WIEDER EINZUBAUEN.

ATENCIÓN! DESPUÉS DE LIMPIARLO
VOLVER A MONTAR SIEMPRE EL FILTRO
EN SU SITO.

WARNING! ALWAYS REFIT THE FILTER
AFTER CLEANING.

30A

RICERCA GUASTI
GUASTO 1 - Il motore non gira
o gira in modo non corretto.
RIMEDIO - Controllare che l'alimentazione sia inserita.
- Verificare il collegamento corretto dei fili, osservando gli schemi elettrici.

TROUBLESHOOTING
PROBLEM 1 - The motor does not rotate
or rotates incorrectly.
REMEDY - Make sure the power to the unit is on.
- Make sure the wires are correctly connected, referring to the wiring diagram.

- Verificare la posizione dell'interruttore generale, del commutatore stagionale e del termostato.

- Control if the main switch, the seasonal commutator and the thermostat are in the right position.

GUASTO 2 - L'apparecchio
non scalda/raffredda più come in precedenza.

PROBLEM 2 - The unit does not heat/cool
as before.

RIMEDIO - Controllare che il filtro sia sufficientemente pulito.

REMEDY - Make sure the filter is clean.

- Verificare sfiatando la batteria che non sia entrata aria nel circuito idraulico.

- Make sure the hydraulic circuit is free from air by venting the heat exchanger.

GUASTO

PROBLEM

3 - L'apparecchio perde acqua. 3 - The appliance leaks water.

RIMEDIO - Controllare che l'inclinazione sia in direzione dello scarico condensa.

REMEDY - Make sure it is sloping in the direction of the condensate drain.

- Controllare che lo scarico condensa non sia ostruito.

- Make sure the condensate drain is not clogged.

31

DEPANNAGE

FEHLERSUCHE

INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS

OPSPOREN DEFECTEN

DEFAUT

STÖRUNG

1 - Le moteur ne tourne pas ou 1 - Der Motor dreht nicht

tourne de manière incorrecte.

oder dreht nicht korrekt.

AVERÍA 1 - El motor no gira
o gira de modo incorrecto.

DEFECT 1 - De motor draait niet
of op niet correcte wijze.

ACTION CORRECTIVE - Contrôler que l'alimentation est branchée.

ABHILFE

SOLUCIÓN

- Kontrollieren, ob die Spannungs- - Verificar que esté conectado

versorgung zugeschaltet ist.

a la toma de corriente.

OPLOSSING - Controleer of de stekker in het stopcontact zit.

- Vérifier le bon raccordement des conducteurs à l'aide des schémas électriques.

- Auf Grundlage der Schaltpläne den korrekten Anschluss der Drähte prüfen.

- Verificar la correcta conexión de los hilos, observando los esquemas eléctricos.

- Controleer de correcte aansluiting van de draden, conform de schakelschema's.

- L'interrupteur général et le commutateur saisonnier soient dans la position correcte.

- Die Position des Hauptschalters, des Umschalters der Betriebsart und des Thermostats kontrollieren.

- Verificar la posición del interruptor general, del conmutador estacional y del termostato.

- Controleer de positie van de hoofdschakelaar, de seizoensschakelaar en de thermostaat.

DEFAUT 2 - L'appareil
ne chauffe ou ne refroidit plus comme avant.

STÖRUNG 2 - Das Gerät heizt/kühlt nicht
mehr wie zuvor.

AVERÍA 2 - El aparato
ya no calienta/enfría como con anterioridad.

DEFECT 2 - Het apparaat
verwarmt/koelt niet meer af zoals voordien.

ACTION CORRECTIVE - Contrôler que le filtre est suffisamment propre.

ABHILFE - Kontrollieren, ob der Filter sauber genug ist.

SOLUCIÓN - Verificar que el filtro esté bien limpio.

OPLOSSING - Controleer of de filter voldoende schoon is.

- Vérifier, en purgeant la batterie, que de l'air n'est pas entré dans le circuit hydraulique.

- Durch Entlüften des Registers kontrollieren, ob Luft in den Wasserkreis eingedrungen ist.

- Verificar purgando la batería que no haya entrado aire en el circuito hidráulico.

- Tap de batterij af en ga de aanwezigheid na van lucht in het hydraulisch circuit.

DEFAUT 3 - L'appareil perd de l'eau.

STÖRUNG 3 - Das Gerät verliert Wasser.

AVERÍA 3 - El aparato pierde agua.

DEFECT 3 - Er lekt water uit het apparaat.

ACTION CORRECTIVE - Contrôler que l'évacuation des condensats est inclinée dans la bonne direction.

ABHILFE - Kontrollieren, ob die Schräge in Richtung des Kondensatabflusses verläuft.

SOLUCIÓN - Controlar que esté inclinado en dirección a la evacuación del agua de condensación.

OPLOSSING - Controleer of de helling in de richting van de afvoerbuis voor het condensatievocht loopt.

- Contrôler que l'évacuation des condensats n'est pas bouchée.

- Kontrollieren, ob der Kondensatabfluss frei ist.

- Controlar que la evacuación del agua de condensación no esté obstruida.

- Controleer of de afvoerbuis voor het condensatievocht niet verstopt is.

31A

PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER
PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - WATERLEKKEN

Batteria a 3 ranghi 3 row battery Batterie à 3 rangs Register mit 3 Rohrreihen Batería de 3 filas Batterij met 3 rijen

Dp - kPa 50 40 30
20
10 9 8 7 6 5 4 3

73
43 93
63 23

Batteria a 4 ranghi 4 row battery Batterie à 4 rangs Register mit 4 Rohrreihen Batería de 4 filas Batterij met 4 rijen

2
1 100
Dp - kPa 50 40 30
20
10 9 8 7 6 5 4 3

Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h) Débit d'eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h) Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)

200

300 400

600 800 1000 1500

64

74

24

94

44

2

1 100

Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h) Débit d'eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h) Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)

200

300 400

600 800 1000 1500

La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell'acqua di 10 °C; per temperature diverse, moltiplicare la perdita di carico per il coefficiente K riportato in tabella.
The table indicates the pressure drop for a mean water temperature of 10 °C. For different water temperatures multiply by the correction factors K.
La perte de charge se référe à une température moyenne d'eau de 10 °C. Pour une température différente, multiplier la perte de charge par le coefficient K de le table suivante.
Der Druckverlust bezieht sich auf eine durchschnittliche Temperatur des Wassers von 10 °C; für abweichende Temperaturen den Druckverlust mit dem Koeffizienten K der Tabelle multiplizieren.
La pérdida de carga se refiere a una temperatura media del agua de 10 °C; para temperaturas distintas multiplicar la pérdida de carga por el coeficiente K que figura en la tabla.
Het energieverlies verwijst naar een gemiddelde watertemperatuur van 10 °C; bij verschillende temperaturen vermenigvuldigt u het energieverlies met de coëfficiënt K die u in de tabel vindt.
°C 20 30 40 50 60 70 80
K 0,94 0,90 0,86 0,82 0,78 0,74 0,70

32

PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER
PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - WATERLEKKEN

Batteria addizionale a 1 rango 1 row additional battery Batterie additionnelle à 1 rang Zusatzregisters mit 1 Rohrreihe Batería adicional de 1 fila Extra batterij met 1 rij

Dp - kPa 60 50 40 30
20
10 9 8 7 6 5 4
3

4 7- 9
2

2
1 50 60 80 100

6
200

300 400

Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h) Débit d'eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h) Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)
600 800 1000

Batteria addizionale a 2 ranghi 2 row additional battery Batterie additionnelle à 2 rangs Zusatzregisters mit 2 Rohrreihen Batería adicional de 2 filas Extra batterij met 2 rijen

Dp - kPa 60 50 40 30
20
10 9 8 7 6 5 4
3

7-9

2

6

4

2
1 50 60 80 100

Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h) Débit d'eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h) Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)
200 300 400 600 800 1000

La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell'acqua di 60 °C; per temperature diverse, moltiplicare la perdita di carico per il coefficiente K riportato in tabella.
The table indicates the pressure drop for a mean water temperature of 60 °C. For different water temperatures multiply by the correction factors K.
La perte de charge se référe à une température moyenne d'eau de 60 °C. Pour une température différente, multiplier la perte de charge par le coefficient K de le table suivante.
Der Druckverlust bezieht sich auf eine durchschnittliche Temperatur des Wassers von 60 °C; für abweichende Temperaturen den Druckverlust mit dem Koeffizienten K der Tabelle multiplizieren.
La pérdida de carga se refiere a una temperatura media del agua de 60 °C; para temperaturas distintas multiplicar la pérdida de carga por el coeficiente K que figura en la tabla.
Het energieverlies verwijst naar een gemiddelde watertemperatuur van 60 °C; bij verschillende temperaturen vermenigvuldigt u het energieverlies met de coëfficiënt K die u in de tabel vindt.
°C 40 50 70 80
K 1,12 1,06 0,94 0,88

32A

RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo)

Impianto 2 tubi

Temperatura aria:

I

Temperatura acqua:

+27 °C b.s. +19 °C b.u. +7/12 °C

T

RISCALDAMENTO (funzionamento invernale)

Impianto 2 tubi

Temperatura aria:

+20 °C

Temperatura acqua:

+45/40 °C

COOLING (summer mode)

2 pipe unit

Air temperature:

E

Water temperature:

+27 °C d.b. +19 °C w.b. +7/12 °C

N

HEATING (winter mode)

Air temperature: Water temperature:

2 pipe unit +20 °C
+45/40 °C

CLIMATISATION (fonctionnement été)

Installation à 2 tubes

Température d'air:

F

Température d'eau:

+27 °C d.b. +19 °C w.b. +7/12 °C

R

CHAUFFAGE (fonctionnement hiver)

Installation à 2 tubes

Température d'air:

+20 °C

Température d'eau:

+45/40 °C

KÜHLEN (Sommerbetrieb)

2-Leiter-Anlage

Lufttemperatur:

D

Wassertemperatur:

+27 °C d.b. +19 °C w.b. +7/12 °C

E

HEIZEN (Winterbetrieb)

Lufttemperatur: Wassertemperatur:

2-Leiter-Anlage +20 °C
+45/40 °C

REFRIGERACIÓN (funcionamiento veraniego)

Instalación de 2 tubos

Temperatura aire:

E

Temperatura agua:

+27 °C d.b. +19 °C w.b. +7/12 °C

S

CALEFACCIÓN (funcionamiento invernal)

Instalación de 2 tubos

Temperatura aire:

+20 °C

Temperatura agua:

+45/40 °C

KOELING (zomer)

2-pijpsysteem

N

Ruimtetemperatuur: Watertraject:

+27 °C d.b. +19 °C w.b. +7/12 °C

L

VERWARMING (wintergebruik)

2-pijpsysteem

Ruimtetemperatuur:

+20 °C

Watertraject:

+45/40 °C

33

Mod. = Modello Speed = Velocità Qv = Portata aria Pc = Raffredamento resa totale Ps = Raffredamento resa sensibile Pl = Raffrescamento resa latente Ph = Riscaldamento Lw = Potenza sonora Lw Pec = Assorbimento motore
Mod. = Model Speed = Speed Qv = Air flow Pc = Cooling total emission Ps = Cooling sensible emission Pl = Latent cooling emission Ph = Heating Lw = Sound power Lw Pec = Fan
Mod. = Modèle Speed = Vitesse Qv = Débit air Pc = Emission frigorifique totale Ps = Emission frigorifique sensible Pl = Emission frigorifique latent Ph = Chauffage Lw = Puissance sonore Lw Pec = Puissance absorbée moteur
Mod. = Modell Speed = Geschwindigkeit Qv = Luftmenge Pc = Gesamtkühlleistung Ps = Sensible Kühlleistung Pl = Abkühlen gemacht latent Ph = Heizbetrieb Lw = Schallleistung Lw Pec = Motorleistung
Mod. = Modelo Speed = Velocidad Qv = Caudal de aire Pc = Rendim. total refriger. Ps = Rendim. sensible refriger. Pl = Enfriamiento hecho latente Ph = Calefacción Lw = Potencia sonora Lw Pec = Potencia absorbida motor
Mod. = Model Speed = Stand Qv = Luchthoeveelheid Pc = Koelvermogen totaal Ps = Koelvermogen voelbaar Pl = Koelvermogen latent Ph = Verwarming Lw = Geluidsvermogen Lw Pec = Opgenomen vermogen

Impianto a 2 tubi / 2 pipe unit / Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage / Instalación de 2 tubos / 2-pijpsysteem

MOD.

Speed

Qv

m3/h

Pc

kW

Ps

kW

Pl

kW

Ph

kW

Lw

dB(A)

Pec

W

CRC-ECM 23

1

3

5 7,5 10

MIN

MED

MAX

120 170 220 270 330

0,73 0,97 1,18 1,37 1,59

0,55 0,74 0,92 1,09 1,28

0,18 0,23 0,26 0,29 0,31

0,77 1,04 1,29 1,52 1,80

30 36 41 47 51

7,0 9,0 11,0 15,0 21,0

CRC-ECM 43

1

3

5 7,5 10

MIN

MED

MAX

210 280 350 430 515

1,41 1,80 2,18 2,57 2,95

1,03 1,33 1,64 1,95 2,26

0,38 0,46 0,55 0,62 0,69

1,42 1,84 2,26 2,69 3,14

30 36 42 47 51

6,0 9,0 12,0 17,0 25,0

CRC-ECM 63

1

3

5 7,5 10

MIN

MED

MAX

305 395 495 610 735

1,96 2,44 2,93 3,44 3,96

1,46 1,83 2,22 2,64 3,08

0,50 0,61 0,71 0,79 0,88

1,96 2,46 3,00 3,55 4,14

33 38 44 49 54

7,0 10,0 15,0 22,0 32,0

MOD.

Speed

Qv

m3/h

Pc

kW

Ps

kW

Pl

kW

Ph

kW

Lw

dB(A)

Pec

W

CRC-ECM 73

1

3

5 7,5 10

MIN

MED

MAX

400 500 610 755 890

2,60 3,13 3,68 4,36 4,94

1,92 2,33 2,77 3,32 3,80

0,68 0,80 0,91 1,04 1,14

2,56 3,13 3,72 4,43 5,08

37 43 48 53 57

9,0 13,0 18,5 28,5 41,0

CRC-ECM 93

1

3

5 7,5 10

MIN

MED

MAX

605 785 945 1175 1395

3,45 4,22 4,82 5,60 6,26

2,63 3,28 3,79 4,49 5,10

0,82 0,94 1,03 1,11 1,16

3,74 4,65 5,41 6,46 7,38

44 50 55 60 64

16,0 25,0 41,0 65,0 99,0

MOD.

Speed

Qv

m3/h

Pc

kW

Ps

kW

Pl

kW

Ph

kW

Lw

dB(A)

Pec

W

CRC-ECM 24

1

3

5 7,5 10

MIN

MED

MAX

115 160 210 260 325

0,77 1,06 1,32 1,57 1,86

0,56 0,78 0,98 1,19 1,42

0,21 0,28 0,34 0,38 0,44

0,78 1,08 1,37 1,65 1,98

30 36 41 47 51

7,0 8,8 11,0 14,6 21,0

CRC-ECM 44

1

3

5 7,5 10

MIN

MED

MAX

200 265 340 415 505

1,43 1,83 2,27 2,71 3,17

1,03 1,34 1,67 2,02 2,39

0,40 0,49 0,60 0,70 0,78

1,42 1,83 2,30 2,77 3,32

30 36 42 47 51

6,0 9,0 12,0 17,0 25,0

CRC-ECM 64

1

3

5 7,5 10

MIN

MED

MAX

290 375 475 590 720

2,05 2,59 3,19 3,84 4,51

1,48 1,89 2,34 2,84 3,38

0,57 0,70 0,85 0,99 1,13

2,02 2,59 3,23 3,93 4,68

33 38 44 49 54

7,0 10,0 15,0 22,0 32,0

MOD.

Speed

Qv

m3/h

Pc

kW

Ps

kW

Pl

kW

Ph

kW

Lw

dB(A)

Pec

W

CRC-ECM 74

1

3

5 7,5 10

MIN

MED

MAX

380 475 585 735 875

2,61 3,20 3,82 4,61 5,30

1,90 2,34 2,82 3,44 3,99

0,71 0,85 1,00 1,17 1,31

2,57 3,17 3,84 4,66 5,43

37 43 48 53 57

9,0 13,0 18,5 28,5 41,0

CRC-ECM 94

1

3

5 7,5 10

MIN

MED

MAX

575 755 910 1145 1365

3,59 4,49 5,21 6,18 7,04

2,69 3,40 3,99 4,81 5,53

0,91 1,09 1,22 1,38 1,51

3,76 4,81 5,63 6,84 7,93

44 50 55 60 64

16,0 25,0 41,0 65,0 99,0

33A

RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo)

Impianto 4 tubi

Temperatura aria:

I

Temperatura acqua:

+27 °C b.s. +19 °C b.u. +7/12 °C

T

RISCALDAMENTO (funzionamento invernale)

Impianto 4 tubi

Temperatura aria:

+20 °C

Temperatura acqua:

+65/55 °C

COOLING (summer mode)

4 pipe unit

Air temperature:

E

Water temperature:

+27 °C d.b. +19 °C w.b. +7/12 °C

N

HEATING (winter mode)

Air temperature: Water temperature:

4 pipe unit +20 °C
+65/55 °C

CLIMATISATION (fonctionnement été)

Installation à 4 tubes

Température d'air:

F

Température d'eau:

+27 °C d.b. +19 °C w.b. +7/12 °C

R

CHAUFFAGE (fonctionnement hiver)

Installation à 4 tubes

Température d'air:

+20 °C

Température d'eau:

+65/55 °C

KÜHLEN (Sommerbetrieb)

4-Leiter-Anlage

Lufttemperatur:

D

Wassertemperatur:

+27 °C d.b. +19 °C w.b. +7/12 °C

E

HEIZEN (Winterbetrieb)

Lufttemperatur: Wassertemperatur:

4-Leiter-Anlage +20 °C
+65/55 °C

REFRIGERACIÓN (funcionamiento veraniego)

Instalación de 4 tubos

Temperatura aire:

E

Temperatura agua:

+27 °C d.b. +19 °C w.b. +7/12 °C

S

CALEFACCIÓN (funcionamiento invernal)

Instalación de 4 tubos

Temperatura aire:

+20 °C

Temperatura agua:

+65/55 °C

KOELING (zomer)

4-pijpsysteem

N

Ruimtetemperatuur: Watertraject:

+27 °C d.b. +19 °C w.b. +7/12 °C

L

VERWARMING (wintergebruik)

4-pijpsysteem

Ruimtetemperatuur:

+20 °C

Watertraject:

+65/55 °C

34

Mod. = Modello Speed = Velocità Qv = Portata aria Pc = Raffredamento resa totale Ps = Raffredamento resa sensibile Pl = Raffrescamento resa latente Ph = Riscaldamento Lw = Potenza sonora Lw Pec = Assorbimento motore
Mod. = Model Speed = Speed Qv = Air flow Pc = Cooling total emission Ps = Cooling sensible emission Pl = Latent cooling emission Ph = Heating Lw = Sound power Lw Pec = Fan
Mod. = Modèle Speed = Vitesse Qv = Débit air Pc = Emission frigorifique totale Ps = Emission frigorifique sensible Pl = Emission frigorifique latent Ph = Chauffage Lw = Puissance sonore Lw Pec = Puissance absorbée moteur
Mod. = Modell Speed = Geschwindigkeit Qv = Luftmenge Pc = Gesamtkühlleistung Ps = Sensible Kühlleistung Pl = Abkühlen gemacht latent Ph = Heizbetrieb Lw = Schallleistung Lw Pec = Motorleistung
Mod. = Modelo Speed = Velocidad Qv = Caudal de aire Pc = Rendim. total refriger. Ps = Rendim. sensible refriger. Pl = Enfriamiento hecho latente Ph = Calefacción Lw = Potencia sonora Lw Pec = Potencia absorbida motor
Mod. = Model Speed = Stand Qv = Luchthoeveelheid Pc = Koelvermogen totaal Ps = Koelvermogen voelbaar Pl = Koelvermogen latent Ph = Verwarming Lw = Geluidsvermogen Lw Pec = Opgenomen vermogen

Impianto a 4 tubi / 4 pipe unit / Installation à 4 tubes 4-Leiter-Anlage / Instalación de 4 tubos / 4-pijpsysteem

MOD.

Speed

Qv

m3/h

Pc

kW

Ps

kW

Pl

kW

Ph

kW

Lw

dB(A)

Pec

W

CRC-ECM 23+1

1

3

5 7,5 10

MIN

MED

MAX

120 170 220 270 330

0,73 0,97 1,18 1,37 1,59

0,55 0,74 0,92 1,09 1,28

0,18 0,23 0,26 0,29 0,31

0,71 0,91 1,08 1,24 1,43

30 36 41 47 51

7,0 9,0 11,0 14,5 21,0

CRC-ECM 43+1

1

3

5 7,5 10

MIN

MED

MAX

210 280 350 430 515

1,41 1,80 2,18 2,57 2,95

1,03 1,33 1,64 1,95 2,26

0,38 0,46 0,55 0,62 0,69

1,29 1,57 1,85 2,13 2,41

30 36 42 47 51

6,0 9,0 12,0 17,0 25,0

CRC-ECM 63+1

1

3

5 7,5 10

MIN

MED

MAX

305 395 495 610 735

1,96 2,44 2,93 3,44 3,96

1,46 1,83 2,22 2,64 3,08

0,50 0,61 0,71 0,79 0,88

1,76 2,10 2,45 2,83 3,22

33 38 44 49 54

7,0 10,0 15,0 22,0 32,0

MOD.

Speed

Qv

m3/h

Pc

kW

Ps

kW

Pl

kW

Ph

kW

Lw

dB(A)

Pec

W

CRC-ECM 73+1

1

3

5 7,5 10

MIN

MED

MAX

400 500 610 755 890

2,60 3,13 3,68 4,36 4,94

1,92 2,33 2,77 3,32 3,80

0,68 0,80 0,91 1,04 1,14

2,33 2,72 3,12 3,63 4,06

37 43 48 53 57

9,0 13,0 18,5 28,5 41,0

CRC-ECM 93+1

1

3

5 7,5 10

MIN

MED

MAX

605 785 945 1175 1395

3,45 4,22 4,82 5,60 6,26

2,63 3,28 3,79 4,49 5,10

0,82 0,94 1,03 1,11 1,16

2,99 3,58 4,05 4,69 5,24

44 50 55 60 64

16,0* 25,0 41,0* 65,0 99,0*

* Potenza assorbita motore in funzionamento Riscaldamento: MIN: 18 W / MED: 46 W / MAX: 111 W Motor absorption in Heating mode: MIN: 18 W / MED: 46 W / MAX: 111 W Courant absorbé moteur en mode de Chauffage : MIN: 18 W / MED: 46 W / MAX: 111 W Motorleistung im Heizbetrieb: MIN: 18 W / MED: 46 W / MAX: 111 W Corriente absorbida motor en modo Calefacción: MIN: 18 W / MED: 46 W / MAX: 111 W Motor absorption in Heating mode: MIN: 18 W / MED: 46 W / MAX: 111 W

MOD.

Speed

Qv

m3/h

Pc

kW

Ps

kW

Pl

kW

Ph

kW

Lw

dB(A)

Pec

W

CRC-ECM 24+1

1

3

5 7,5 10

MIN

MED

MAX

115 160 210 260 325

0,77 1,06 1,32 1,57 1,86

0,56 0,78 0,98 1,19 1,42

0,21 0,28 0,34 0,38 0,44

0,71 0,91 1,08 1,24 1,43

30 36 41 47 51

7,0 8,8 11,0 14,6 21,0

CRC-ECM 44+1

1

3

5 7,5 10

MIN

MED

MAX

200 265 340 415 505

1,43 1,83 2,27 2,71 3,17

1,03 1,34 1,67 2,02 2,39

0,40 0,49 0,60 0,70 0,78

1,29 1,57 1,85 2,13 2,41

30 36 42 47 51

6,0 9,0 12,0 17,0 25,0

CRC-ECM 64+1

1

3

5 7,5 10

MIN

MED

MAX

290 375 475 590 720

2,05 2,59 3,19 3,84 4,51

1,48 1,89 2,34 2,84 3,38

0,57 0,70 0,85 0,99 1,13

1,76 2,10 2,45 2,83 3,22

33 38 44 49 54

7,0 10,0 15,0 22,0 32,0

MOD.

Speed

Qv

m3/h

Pc

kW

Ps

kW

Pl

kW

Ph

kW

Lw

dB(A)

Pec

W

CRC-ECM 74+1

1

3

5 7,5 10

MIN

MED

MAX

380 475 585 735 875

2,61 3,20 3,82 4,61 5,30

1,90 2,34 2,82 3,44 3,99

0,71 0,85 1,00 1,17 1,31

2,33 2,72 3,12 3,63 4,06

37 43 48 53 57

9,0 13,0 18,5 28,5 41,0

CRC-ECM 94+1

1

3

5 7,5 10

MIN

MED

MAX

575 755 910 1145 1365

3,59 4,49 5,21 6,18 7,04

2,69 3,40 3,99 4,81 5,53

0,91 1,09 1,22 1,38 1,51

2,99 3,58 4,05 4,69 5,24

44 50 55 60 64

16,0 25,0 41,0 65,0 99,0

34A

Oggetto: Dichiarazione di conformità UE Object: EU Declaration of conformity
La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante. This declaration of conformity is issued under the exclusive responsibility of the manufacturer.
Prodotto: Carisma CRC-ECM - Ventilconvettore Product: Carisma CRC-ECM - Fan Coil

Modello / Pattern:

CRC-ECM MV, MO-MVB, IV-IO 23, 43, 63, 73, 93, 23 D, 43 D, 63 D, 73 D, 93 D, 23+1, 43+1, 63+1, 73+1, 93+1, 23+1 D, 43+1 D, 63+1 D, 73+1 D, 93+1 D, 23+2, 43+2, 63+2, 73+2, 93+2, 23+2 D, 43+2 D, 63+2 D, 73+2 D, 93+2 D, 24, 44, 64, 74, 94, 24 D, 44 D, 64 D, 74 D, 94 D, 24+1, 44+1, 64+1, 74+1, 94+1, 24+1 D, 44+1 D, 64+1 D, 74+1 D, 94+1 D

al quale questa dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti norme: to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative document(s):
EN 60335-1 (2012) + A1 (2019) + A2 (2019) + A11 (2014) + A13 (2017) + A14 (2019) + A15 (2021) EN 60335-2-40 (2003) + A1 (2006) + A2 (2009) + A11 (2004 ) + A12 (2005) + A13 (2012) EN 62233 (2008) EN IEC 55014-1 (2021) EN IEC 55014-2 (2021) EN 61000-3-2 (2019) + A1 (2021) EN 61000-3-3 (2013) + A1 (2019) + A2 (2021) / AC: 2022 EN IEC 63000 (2018) Regulation (EU) 2016/2281 EN 300 328 V2.2.2 (2019) EN 301 489-17 V3.2.4 (2020) EN IEC 62311 (2020)
L'oggetto della dichiarazione di cui sopra è conforme alla pertinente normativa di armonizzazione dell'Unione. The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonization legislation. 2014/35/UE 2014/30/UE 2011/65/UE 2014/53/UE 2009/125/EC Il fascicolo tecnico è costituito presso: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) Corbetta, 03/03/2025

UK DECLARATION of CONFORMITY

SABIANA S.p.A. declare under our sole responsibility that the following product:

Product:

Carisma CRC-ECM - Fan Coil

Pattern:

CRC-ECM MV, MO-MVB, IV-IO 23, 43, 63, 73, 93, 23 D, 43 D, 63 D, 73 D, 93 D, 23+1, 43+1, 63+1, 73+1, 93+1, 23+1 D, 43+1 D, 63+1 D, 73+1 D, 93+1 D, 23+2, 43+2, 63+2, 73+2, 93+2, 23+2 D, 43+2 D, 63+2 D, 73+2 D, 93+2 D, 24, 44, 64, 74, 94, 24 D, 44 D, 64 D, 74 D, 94 D, 24+1, 44+1, 64+1, 74+1, 94+1, 24+1 D, 44+1 D, 64+1 D, 74+1 D, 94+1 D

Is in conformity with the essential requirements and other relevant requirements of: - The Electrical Equipment Safety Regulations 2016 (S.I. 2016/1101)
- The Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 (S.I. 2016/1091) - The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012 (S.I. 2012/3032) - The Radio Equipment Regulations 2017 (S.I. 2017/1206)
The following Designated standards are applied: BS EN 60335-1 (2012) + A1 (2019) + A2 (2019) + A11 (2014) + A13 (2017) + A14 (2019) + A15 (2021) BS EN 60335-2-40 (2003) + A1 (2006) + A2 (2009) + A11 (2004) + A12 (2005) + A13 (2012) BS EN 62233 (2008) BS EN 55014-1 (2017) BS EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008) BS EN 61000-3-2 (2014) BS EN 61000-3-3 (2013) BS EN IEC 63000 (2018) BS EN IEC 62311 (2020) EN 300 328 V2.2.2 (2019) EN 301 489-17 V3.2.4 (2020)
The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) Corbetta, 03/03/2025

NOTES

NOTES

4 1
5 6
2 62

1

1 1
3
1 5
1 2

1 66

1

1

1

1
1 2

ITEM

RICICLO / RECYCLING / RECYCLAGE / RECYCLING / RECICLAJE / RECYCLING

1

20 Carta / Paper / Papier / Papier / Papel / Papier

PAP

2

05 Plastica / Plastic / Plastique / Kunstoff / Plástico / Kunststof

PP

3

04 Plastica / Plastic / Plastique / Kunstoff / Plástico / Kunststof

PE-LD

4

02 Plastica / Plastic / Plastique / Kunstoff / Plástico / Kunststof

PE-HD

5

40 Metallo / Metal / Métal / Metall / Metal / Metaal

FE

6

RaccoIta indifferenziata / General waste / Déchets généraux / Restmüll / Recogida indiferenciada / Ongedifferentieerde collectie

VERIFICA LE DISPOSIZIONI DEL TUO COMUNE

SABIANA SpA Società a socio unico via Piave 53 - 20011 Corbetta (MI) Italia T. +39 02 97203 1 r.a. - F. +39 02 9777282 info@sabiana.it
www.sabiana.it



References

Adobe InDesign 20.1 (Macintosh) Adobe PDF Library 17.0