Instruction Manual for Drager models including: ABEK P15 Industrial Escape Hood, ABEK P15, Industrial Escape Hood, Escape Hood, Hood
File Info : application/pdf, 64 Pages, 7.96MB
DocumentDocumentde Gebrauchsanweisung 3 en Instructions for use 11 fr Notice d'utilisation 18 it Istruzioni per l'uso 26 nl Gebruiksaanwijzing 34 no Bruksanvisning 42 ru 49 ar 57 Dräger PARAT® 4000/5000/7000 series i Dräger PARAT 4720 / 4730 / 5520 / 5530 Dräger PARAT 7520 / 7530 Soft Pack, Hard Case Dräger PARAT 5510 Single Pack Dräger PARAT 5550 01131019.eps 2 de Zu Ihrer Sicherheit 1 Zu Ihrer Sicherheit 1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Vor Gebrauch des Produkts die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Gebrauchsanweisung genau beachten. Der Anwender muss die Anweisungen vollständig verstehen und den Anweisungen genau Folge leisten. Das Produkt darf nur entsprechend dem Verwendungszweck verwendet werden. Gebrauchsanweisung nicht entsorgen. Aufbewahrung und ordnungsgemäße Verwendung durch die Anwender sicherstellen. Nur geschultes und fachkundiges Personal darf dieses Produkt verwenden. Lokale und nationale Richtlinien, die dieses Produkt betreffen, befolgen. Nur geschultes und fachkundiges Personal darf das Produkt überprüfen, reparieren und instand halten. Dräger empfiehlt alle Instandhaltungsarbeiten durch Dräger durchführen zu lassen. Für Instandhaltungsarbeiten nur Original-Dräger-Teile und -Zubehör verwenden. Sonst könnte die korrekte Funktion des Produkts beeinträchtigt werden. Fehlerhafte oder unvollständige Produkte nicht verwenden. Keine Änderungen am Produkt vornehmen. Dräger bei Fehlern oder Ausfällen des Produkts oder von Produktteilen informieren. 1.2 Bedeutung der Warnzeichen Die folgenden Warnzeichen werden in diesem Dokument verwendet, um die zugehörigen Warntexte zu kennzeichnen und hervorzuheben, die eine erhöhte Aufmerksamkeit seitens des Anwenders erfordern. Die Bedeutungen der Warnzeichen sind wie folgt definiert: GEFAHR ! Hinweis auf eine unmittelbare Gefahrensituation. Wenn diese nicht vermieden wird, treten Tod oder schwere Verletzungen ein. WARNUNG ! Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensituation. Wenn diese nicht vermieden wird, können Tod oder schwere Verletzungen eintreten. HINWEIS ii Zusätzliche Information zum Einsatz des Produkts. Dräger PARAT 4000/5000/7000 3 Beschreibung de 2 Beschreibung GEFAHR ! Die filtrierende Fluchthaube ist nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt. Nach dem Gebrauch entsorgen! Die Dräger PARAT® 4720/4730, Dräger PARAT 5510/5520/5530/5550 und Dräger PARAT 7520/75301) schützen nicht bei Sauerstoffmangel. Die Dräger PARAT 4720/4730 schützt nicht gegen Kohlenstoffmonoxid. Eine Nichtbeachtung kann zu schwerer Körperverletzung oder zum Tod führen. 1) PARAT® ist eine eingetragene Marke von Dräger Symbol Gerätetyp Industriefluchthaube Dräger PARAT 4720*) Dräger PARAT 4730*) Filtertyp Zulassung ABEK P15 ABEK1 P3 DIN 58647-7:1997 AS/NZS 1716:2012 Brandfluchthaube Dräger PARAT 5510 Dräger PARAT 5520 Dräger PARAT 5530 Brandfluchtfilter EN403: 2004(M) CO-P2 AS/NZS 1716:2012 Dräger PARAT 5550 Brandfluchtfilter EN403:2004(M) CO-P2 EN137 Typ 2:2006**) Kombinierte Industrieund Brandfluchthaube Dräger PARAT 7520*),***) ABEK P15 Dräger PARAT 7530*),***) Brandfluchtfilter ABEK1 CO-P3 DIN 58647-7:1997 EN403: 2004(M) AS/NZS 1716:2012 *) Filter erfüllt zusätzlich die Anforderungen nach EN 14387:2004+A1:2008, Abschnitte 5, 6.12.1, 6.12.2, 6.13, 8, 9 (ABEK1P3 NR) **) geprüft mit den Pressluftatmern der PSS Serie an folgenden Befestigungspunkten: am Flaschenspannband, am Tragesystem mit Karabiner, am Tragegurt links oder rechts, an den D-Ringen des PSS Safety Belt (nähere Beschreibung siehe zugehörige Montageanweisung der Dräger PARAT 5550) ***) DIN 58647-7:1997, Abschnitte 4, 5.6.2, 7, 8 Die Dräger PARAT 4000/5000/7000 Serie ist zugelassen nach: (EU) 2016/425 (EU) 2016/425 as brought into UK law and amended Konformitätserklärungen: siehe www.draeger.com/product-certificates. 4 Dräger PARAT 4000/5000/7000 de Beschreibung 2.1 Verwendungszweck ii HINWEIS Die Fluchthaube nur für Fluchtzwecke im Gefahrenfall benutzen, nicht für den Arbeitseinsatz! Die Leistung der Filter entspricht den zugehörigen Normen EN 403:2004, EN 14387:2004 (in Teilen) und DIN 58647-7:1997. Die Dräger PARAT 4000/5000/7000 Serie ist für eine Fluchtdauer von mindestens 15 Minuten und zum einmaligen Gebrauch geeignet. Bei ungeübten Anwendern kann Atemerschwernis auftreten. Die Fluchthaube ist für die Selbst- und Fremdrettung geeignet. Dräger PARAT 4720/4730 ist eine filtrierende Industriefluchthaube zur einmaligen Selbstrettung aus Betriebsanlagen, in denen plötzlich organische oder anorganische Gase, dampfförmige Atemgifte oder schädliche Partikel auftreten. Bei hohen Atemgiftkonzentrationen (1 Vol%) und beim Auftreten von Niedrigsiedern der Gruppe 1 und 2 ist ein reduzierter Schutz zu erwarten. Dräger PARAT 5510/5520/5530/5550 ist eine filtrierende Brandfluchthaube zum einmaligen Atemschutz gegen Rauch und einen großen Teil gefährlicher Brandgase für mindestens 15 Minuten Einsatzdauer. Die Fluchthaube entspricht der EN 403:2004 (M) für Mitführgeräte. Die Fluchthaube ist in einer Standardgröße erhältlich. Kommt die Fluchthaube bei Kindern zum Einsatz, sollten Erwachsene unterstützen. Die Tasche der Dräger PARAT 5550 ist ausschließlich für die Verwendung mit der Dräger Brandfluchthaube zugelassen. In den Zusatztaschen der Dräger PARAT 5550 kann weitere Zusatzausrüstung, wie Bandschlinge und Keile, verstaut und mitgeführt werden. Dräger PARAT 7520/7530 ist eine kombinierte filtrierende Industrie- und Brandfluchthaube zur einmaligen Selbstrettung aus Betriebsanlagen und zum einmaligen Atemschutz gegen organische und anorganische Gase. Sie schützt vor dampfförmigen Atemgiften und schädlichen Partikeln, Rauch und einem großen Teil gefährlicher Brandgase. Bei hohen Atemgiftkonzentrationen (1 Vol%) und beim Auftreten von Substanzen mit niedrigem Siedepunkt ist ein reduzierter Schutz zu erwarten. Dräger PARAT 4000/5000/7000 5 Symbolerklärung de 2.2 Einschränkungen des Verwendungszwecks Der Sauerstoffgehalt der Umgebungsluft muss mindestens 17 Vol% bis 19,5 Vol% betragen, dazu jeweilige nationale Richtlinien beachten. WARNUNG ! Die Industriefluchthaube Dräger PARAT 4720 und 4730 schützt nicht vor Kohlenstoffmonoxid (CO). Vergiftungsgefahr! ii HINWEIS Bei der Verwendung der Dräger PARAT 5500/7500, deren Filter Hopcalite enthalten, kann unter bestimmten Voraussetzungen eine technisch bedingte Temperaturerhöhung stattfinden. Dieser Vorgang kann zur Erwärmung des Filtergehäuses und der Atemluft führen. Dieser Zustand beeinträchtigt die Filterleistung und die Gesundheit des Anwenders nicht. 3 Symbolerklärung Gebrauchsanweisung beachten nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt Verfallsdatum CO für CO nicht geeignet maximale Feuchte der Lagerbedingungen <90% +55°C Temperaturbereich der Lagerbedingungen -20°C 4 Herstelldatum der Halbmaske 1 18 2 Fertigungsuhr: in der Mitte befindet sich die Jahreszahl, 3 der Pfeil zeigt auf das Quartal. Beispiel: erstes Quartal 2018. Herstelldatum QR Code: zusätzliche Informationen zum Hersteller und zum Produkt 6 Dräger PARAT 4000/5000/7000 de Gebrauch 4 Gebrauch 4.1 Vorbereitungen für den Gebrauch ii HINWEIS Bei kleinen Kopfgrößen gegebenenfalls die Halbmaske auf Mund und Nase drücken, um eine bessere Dichtheit zu erzielen. Bei großen Kopfgrößen kann der Tragekomfort eingeschränkt sein. 4.1.1 Fluchthaube bereithalten Vor Gebrauch Fluchthaube sichtprüfen. Bei Beschädigungen (z.B. Kondenswasser, Risse usw.) Fluchthaube nicht benutzen. In diesem Fall muss das Produkt entsorgt und ausgetauscht werden. Ist das Filter z. B. durch einen Sturz verformt, kann die Filterleistung beeinträchtigt sein. In diesem Fall muss das Filter entsorgt und ausgetauscht werden. Dräger PARAT in der Verpackung in greifbarer Nähe und geschützt vor Beschädigung z. B. am Arbeitsplatz platzieren. Hohe Temperaturen und direkte Sonneneinstrahlung vermeiden. Verfallsdatum auf dem Filter prüfen. Nicht am Produkt manipulieren. Die Plombe an der Verpackung muss unbeschädigt sein. Zum Einprägen des Gebrauchs die Gebrauchsanweisung wiederholt lesen. 4.2 Während des Gebrauchs WARNUNG ! Fluchthaube nur benutzen, wenn sie unbeschädigt und die Plombe am Gerät unversehrt ist. Dräger PARAT 4720 / 5520 / 7520 und Dräger PARAT 4730 / 5530 / 7530 Verpackung öffnen (Bild 1 und 2 auf Seite 2). 1. Dräger PARAT 4720 / 5520 / 7520 (Soft Pack): Plombe öffnen. Unter die gelbe Lasche greifen (Bild 1 auf Seite 2) und kräftig in Pfeilrichtung ziehen, bis die Verpackung vollständig geöffnet ist (Bild 2 auf Seite 2). 1. Dräger PARAT 4730 / 5530 / 7530 (Hard Case): Unter den gelben Verschluss greifen und kräftig in Pfeilrichtung ziehen, bis die Verpackung vollständig geöffnet ist (Bild 2 auf Seite 2). Die Plombe ist gelöst. 2. Fluchthaube greifen und kräftig herausziehen, die Klettbänder sind geöffnet (Bild 3 auf Seite 2). Dräger PARAT 4000/5000/7000 7 Gebrauch de Dräger PARAT 5510 (Single Pack) 1. Verpackung öffnen (Bild 1 auf Seite 2). 2. Fluchthaube greifen und aus der Verpackung ziehen (Bild 2 auf Seite 2). 3. Rote Aufreißbänder greifen und beide Stopfen aus dem Filter ziehen (Bild 3 auf Seite 2). Dräger PARAT 5550 1. Tasche öffnen. Folienbeutel greifen und aus der Tasche ziehen (Bild 1 auf Seite 2). ii HINWEIS Ist der Folienbeutel stark beschädigt und dadurch sichtbar Feuchtigkeit in Form von Tropfen in die Verpackung eingedrungen, Fluchthaube austauschen. 2. Folienbeutel an der farbig markierten Einkerbung aufreißen (Bild 2 auf Seite 2). 3. Rote Aufreißbänder am Folienbeutelrand greifen. Fluchthaube greifen und aus dem Folienbeutel ziehen, dabei beide Stopfen aus dem Filter ziehen (Bild 3 auf Seite 2). Folgende Handlungsschritte sind für alle Varianten der PARAT Fluchthauben gültig: Prüfen, ob beide Stopfen gezogen sind. Nicht gezogene Stopfen an der Lasche greifen und herausziehen. Fluchthaube für den Eigenbedarf oder der zu rettenden Person aufsetzen (Bild 4 auf Seite 2): Halskrause mit beiden Händen fassen und aufweiten. Fluchthaube über den Kopf stülpen oder nach Bedarf mit dem Kinn voraus die Fluchthaube über den Kopf stülpen. Sicherstellen, dass Nase und Kinn in der Halbmaske sitzen. Gegebenenfalls Filter greifen und nach vorne ziehen und die Halbmaske gleichmäßig vor Mund und Nase rücken. Alle Haare müssen sich unter der Fluchthaube befinden. WARNUNG ! Vollbärte, tiefe Narben und lange Koteletten verursachen Leckagen und können zu einer Gefährdung des Geräteträgers führen! Wenn Kinder die Fluchthaube verwenden, sollten Erwachsene überprüfen, ob die Halbmaske dicht auf Kinn und Nase sitzt. Sitz der Halbmaske auf Dichtheit prüfen: dazu die Filteröffnung mit dem Handballen verschließen. Ist beim Einatmen ein Luftzug spürbar, Sitz der Halbmaske korrigieren. 8 Dräger PARAT 4000/5000/7000 de Wartung Ruhig atmen! Die Atmung ist geringfügig erschwert. Die Atemluft kann sich merklich erwärmen, dies ist Zeichen einer normalen Funktion. Fluchtweg zum Notausgang suchen ist das nicht möglich, auf das Eintreffen der Rettungskräfte warten! Zeichen geben, z. B. Klopfen oder sich am Fenster zeigen. 5 Wartung Die maximale Lebensdauer der filtrierenden Fluchthaube beträgt 8 Jahre ab Herstelldatum. Nach einmaligem Filtertausch verlängert sich die Lebensdauer der Fluchthaube um weitere 8 Jahre. Nach Ablauf von 16 Jahren Fluchthaube entsorgen. Nur fachkundiges Personal darf die Fluchthaube warten. Filter der unbenutzten Fluchthaube wechseln, wenn Stopfen des Filters geöffnet wurden, die Plombe beschädigt ist, das auf der Verpackung angegebene Verfallsdatum überschritten ist, 8 Jahre vergangen sind. Filterwechsel-Set verwenden, siehe zugehörige Montageanweisung. Die Dräger PARAT 5550 hat eine maximale Lebensdauer von 8 Jahren. Danach ist ein einmaliger Filterwechsel durch den Service von Dräger möglich. 5.1 Reinigung Informationen zu geeigneten Reinigungs- und Desinfektionsmitteln und deren Spezifikation siehe Dokument 9100081 unter www.draeger.com/IFU Die Tasche der Dräger PARAT 5550 bei Verschmutzungen mit einem milden Reinigungsmittel reinigen. Starke Verschmutzungen mit einer Handreinigung vorbehandeln1). 1. Vor der Reinigung den Folienbeutel aus der Tasche nehmen. 2. Eine Reinigungslösung aus Wasser und einem Reinigungsmittel vorbereiten. 3. Die Tasche mit einem weichen Lappen und der Reinigungslösung reinigen. 4. Anschließend unter fließendem Wasser gründlich ausspülen. Darauf achten, dass die Tasche nach dem Reinigungsvorgang vollständig getrocknet ist. 5. Erst dann die im Folienbeutel verpackte Dräger PARAT 5550 in der Tasche verstauen. 6 Lagerung Fluchthaube in der Verpackung kühl und trocken lagern. Direkte Sonneneinstrahlung und Temperaturen unter -20 oC und über +55 oC vermeiden. 1) Nicht im Rahmen der EU-Baumusterprüfung geprüft. Dräger PARAT 4000/5000/7000 9 Entsorgung de 7 Entsorgung Filter und Fluchthaube entsprechend den jeweils geltenden örtlichen Abfallbeseitigungsvorschriften entsorgen. 10 Dräger PARAT 4000/5000/7000 en For your safety 1 For your safety 1.1 General safety statements Before using this product, carefully read the Instructions for Use. Strictly follow the Instructions for Use. The user must fully understand and strictly observe the instructions. Use the product only for the purposes specified in the Intended use section of this document. Do not dispose of the Instructions for Use. Ensure that they are retained and appropriately used by the product user. Only trained and competent users are permitted to use this product. Comply with all local and national rules and regulations associated with this product. Only trained and competent personnel are permitted to inspect, repair and service the product. Dräger recommends that all maintenance activities are carried out by Dräger. Use only genuine Dräger spare parts and accessories, or the proper functioning of the product may be impaired. Do not use a faulty or incomplete product. Do not modify the product. Notify Dräger in the event of any product or component fault or failure. 1.2 Definitions of alert icons The following alert icons are used in this document to indicate and highlight areas of the associated text that require a greater level of awareness from the user. The meanings of the alert icons are as follows: DANGER ! Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING ! Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. NOTICE ii Indicates additional information on how to use the product. Dräger PARAT 4000/5000/7000 11 Description en 2 Description DANGER ! The filtering escape hood is intended for single use only. Dispose of after use! The Dräger PARAT® 4720/4730, Dräger PARAT 5510/5520/5530/5550 and Dräger PARAT 7520/75301) do not provide protection against oxygen deficiency. The Dräger PARAT 4720/4730 does not provide protection against carbon monoxide. Failure to observe this can lead to severe personal injury or death. 1) PARAT® is a registered trademark of Dräger Symbol Device type Industrial escape hood Dräger PARAT 4720*) Dräger PARAT 4730*) Filter type ABEK P15 ABEK1 P3 Approval DIN 58647-7:1997 AS/NZS 1716:2012 Fire escape hood Dräger PARAT 5510 Dräger PARAT 5520 Dräger PARAT 5530 Fire escape EN403: 2004(M) filter CO-P2 AS/NZS 1716:2012 Dräger PARAT 5550 Fire escape EN403:2004(M) filter CO-P2 EN137 Type 2:2006**) Combined industrial and fire escape hood Dräger PARAT 7520*),***) Dräger PARAT 7530*),***) ABEK P15 fire escape filter ABEK1 CO-P3 DIN 58647-7:1997 EN403: 2004(M) AS/NZS 1716:2012 *) Filter also meets the requirements according to EN 14387:2004+A1:2008, sections 5, 6.12.1, 6.12.2, 6.13, 8, 9 (ABEK1P3 NR) **) Tested with the SCBAs of the PSS series with the following fastening points: at the cylinder tensioning strap, at the harness with karabiner, at the carrying strap left or right, at the D-rings of the PSS Safety Belt (for a more detailed description see corresponding assembly instructions of the Dräger PARAT 5550) ***) DIN 58647-7:1997, sections 4, 5.6.2, 7, 8 The Dräger PARAT 4000/5000/7000 series is approved according to: (EU) 2016/425 (EU) 2016/425 as brought into UK law and amended Declaration of conformity: see www.draeger.com/product-certificates. 12 Dräger PARAT 4000/5000/7000 en Description 2.1 Intended use ii NOTICE Only use the escape hood for the purpose of escaping in an emergency. Do not use during regular operations! The performance of the filters corresponds to the related standards EN 403:2004, EN 14387:2004 (in parts) and DIN 58647-7:1997. The Dräger PARAT 4000/5000/7000 series is designed for an escape period of at least 15 minutes. It is intended for single use only. Untrained users may experience breathing difficulties. The escape hood is suitable for self rescue and third-party rescue. Dräger PARAT 4720/4730 is a filtering industrial escape hood for single use during escape from facilities where organic or inorganic gases, toxic vapours or dangerous particles are suddenly released. At high concentrations of breathing poisons (1 Vol%) and in the presence of low-boiling compounds of group 1 and 2, a reduced degree of protection is to be expected. Dräger PARAT 5510/5520/5530/5550 is a filtering fire escape hood designed for single use, which provides respiratory protection against smoke and most hazardous combustible gases for at least 15 minutes. The escape hood complies with EN 403:2004 (M) for mobile hoods. The escape hood is available in a standard size. Adults should assist children when donning the escape hood. The bag of the Dräger PARAT 5550 is only approved for use with the Dräger fire escape hood. Extra equipment such as runner and wedges can be stored and transported in the additional pockets of the Dräger PARAT 5550. Dräger PARAT 7520/7530 is a combined filtering industrial and fire escape hood for single use during escape from facilities. It provides respiratory protection against organic and inorganic gases. It also provides protection against toxic vapours and dangerous particles, smoke and most hazardous combustible gases. At high concentrations of breathing poisons (1 Vol%) and in the presence of substances with a low boiling point, a reduced degree of protection is to be expected. Dräger PARAT 4000/5000/7000 13 Explanation of symbols en 2.2 Limitations on use The oxygen content of the ambient air must be at least 17 Vol% to 19.5 Vol%. Observe the respective national regulations. WARNING ! The industrial escape hoods Dräger PARAT 4720 and 4730 do not provide protection against carbon monoxide CO). Danger of poisoning! ii NOTICE The filters of the Dräger PARAT 5500/7500 contain Hopcalite. A temperature rise is therefore possible under certain conditions due to technical reasons. This process can cause warming of the filter housing and the breathing air. This does not impair the filter performance and does not pose a health risk to the user. 3 Explanation of symbols Strictly follow the Instructions for Use Only intended for single use Expiry date CO Not suitable for CO Maximum humidity of storage conditions <90% +55°C Temperature range of storage conditions -20°C 4 1 Date of manufacture of the half mask 2 1 8 Manufacturing indicator: the figure in the centre denotes the year, 3 the arrow points to the quarter. Example: first quarter 2018. Date of manufacture QR code: additional information on the manufacturer and the product 14 Dräger PARAT 4000/5000/7000 en Use 4 Use 4.1 Preparation for use ii NOTICE If you have a smaller head, you may need to press the half mask over your mouth and nose for better sealing. If you have a large head the face mask may feel slightly less comfortable. 4.1.1 Keep the escape hood ready Before use, visually inspect the excape hood. Do not use the escape hood if it shows damage (e.g. condensation water, cracks, etc.). In this case, the product must be disposed of and replaced. If the filter is deformed, e.g. by a fall, the filter performance may be impaired. In this case, the filter must be disposed of and replaced. Store the Dräger PARAT in its packaging within easy reach and protected against damage, e.g., at the workplace. Avoid high temperatures and direct sunlight. Check the expiry date on the filter. Do not manipulate the product. The seal on the packaging must be undamaged. Memorise the Instructions for Use. 4.2 During use WARNING ! Only use the escape hood if it is undamaged and the seal on the device is intact. Dräger PARAT 4720 / 5520 / 7520 and Dräger PARAT 4730 / 5530 / 7530 Open the packaging (Figure 1 and 2 on page 2). 1. Dräger PARAT 4720 / 5520 / 7520 (Soft Pack): Undo the seal. Reach underneath the yellow clasp (Figure 1 on page 2) and pull forcefully in the direction of the arrow until the packaging is completely open (Figure 2 on page 2). 1. Dräger PARAT 4730 / 5530 / 7530 (Hard Case): Reach underneath the yellow fastener and pull forcefully in the direction of the arrow until the packaging is completely open (Figure 2 on page 2). The seal is broken. 2. Grasp the escape hood and pull it out forcefully, the rip-tape straps are open (Figure 3 on page 2). Dräger PARAT 4000/5000/7000 15 Use en Dräger PARAT 5510 (Single Pack) 1. Open the packaging (Figure 1 on page 2). 2. Grasp the escape hood and pull it out of the packaging (Figure 2 on page 2). 3. Grasp the pull cords and pull both plugs out of the filter (Figure 3 on page 2). Dräger PARAT 5550 1. Open the bag. Grasp the foil pouch and pull it out of the bag (Figure 1 on page 2). ii NOTICE If the foil pouch is severely damaged and moisture visibly entered the packaging in the form of drops, replace the escape hood. 2. Open the foil pouch at the notch highlighted in colour (Figure 2 on page 2). 3. Grasp the red pull cords at the edge of the foil pouch. Grasp the escape hood and pull it out of the foil pouch. Both plugs must be pulled out of the filter (Figure 3 on page 2). The following steps are necessary for all variants of the PARAT escape hoods: Check that both plugs have been removed. Grasp any plugs that have not been removed at the clasp and pull them out. Don the escape hood yourself or fit it on the person to be rescued (Figure 4 on page 2): Grip the collar with both hands and open it wide. Pull the escape hood over your head or first insert your chin and then pull the escape hood over your head as necessary. Make sure that your nose and chin are positioned inside the half mask. If required, take hold of the filter, pull it forward and move the half mask so that it is positioned correctly over your mouth and nose. All your hair must be tucked under the escape hood. . WARNING ! Full beards, deep scars and long sideburns can cause leaks and put the wearer of the device at risk! If the escape hood is used by children, an adult should make sure that the half mask is positioned correctly around the chin and nose. Check the sealing of the face mask: close the filter opening with the ball of your hand. If you can feel an airflow, correct the position of the half mask. Breathe calmly! Breathing is slightly more difficult. The breathing air can become noticeably warmer, this is an indication that the filter is operating correctly. 16 Dräger PARAT 4000/5000/7000 en Maintenance Find an escape route to an emergency exit. If this is not possible, wait for the rescue teams to arrive! Knock on walls or stand at a window so that the rescuers can find you. 5 Maintenance The maximum life time of the filtering escape hood is 8 years from the date of manufacture. After the filter has been replaced once, the life time of the escape hood is extended by a further 8 years. After 16 years have passed dispose of the escape hood. The escape hood must be maintained by competent personnel only. Replace the filter of an unused escape hood if the plugs of the filter have been opened. the seal is damaged. the expiry date shown on the packaging has been exceeded. 8 years have passed. Use the filter replacement kit; see the corresponding assembly instructions. The Dräger PARAT 5550 has a one-time maximum life time of 8 years. Afterwards, one filter replacement by the service of Dräger is possible. 5.1 Cleaning For information on suitable cleaning products and disinfectants and their specifications, see document 9100081 at www.draeger.com/IFU Clean the bag for the Dräger PARAT 5550 with a mild cleaning agent in the event of contamination. Pre-treat any heavy contamination by cleaning the bag manually1). 1. Remove the foil pouch from the bag before cleaning. 2. Prepare a cleaning solution consisting of water and a cleaning agent. 3. Clean the bag using a soft cloth and the cleaning solution. 4. Then rinse thoroughly under running water. Ensure that the bag is completely dry after the cleaning process. 5. Only then can the Dräger PARAT 5550, packaged in the foil pouch, be stored in the bag. 6 Storage Store the escape hood in its packaging in a cool and dry place. Avoid direct sunlight and temperatures below -20 oC and above +55 oC. 7 Disposal Dispose of the filter and escape hood in accordance with the applicable local waste disposal regulations. 1) Not tested within the framework of EU prototype tests. Dräger PARAT 4000/5000/7000 17 Pour votre sécurité fr 1 Pour votre sécurité 1.1 Consignes générales de sécurité Avant d'utiliser ce produit, lisez soigneusement la Notice d'Utilisation. Observer rigoureusement la notice d'utilisation. L'utilisateur doit parfaitement comprendre et strictement observer cette notice. Respecter rigoureusement l'utilisation conforme indiquée. Ne pas jeter la Notice d'Utilisation. Veillez à ce que les utilisateurs conservent et utilisent la Notice d'Utilisation de manière adéquate. Seul un personnel compétent et muni d'une formation adéquate est autorisé à utiliser ce produit. Respecter les directives locales et nationales relatives à ce produit. Seuls les utilisateurs formés et spécialisés sont autorisés à utiliser, réparer et entretenir le produit. Dräger recommande de faire effectuer tous les travaux de remise en état par Dräger. Pour les travaux d'entretien, n'utiliser que des pièces et des accessoires orignaux Dräger. Sans quoi, le fonctionnement correct du produit pourrait être compromis. Ne pas utiliser de produits défectueux ou incomplets. Ne pas effectuer de modifications sur le produit. Informer Dräger en cas de défaut ou de panne sur le produit ou des composants du produit. 1.2 Signification des symboles de mise en garde Les symboles de mise en garde suivants ont pour fonction de caractériser et souligner les textes d'avertissement qui requièrent l'attention accrue de l'utilisateur. Les symboles de mise en garde sont définis comme suit : DANGER ! Signale une situation de danger imminent. qui, si elle n'est pas évitée, constituera un danger de mort ou d'accident grave. AVERTISSEMENT ! Signale une situation potentiellement dangereuse Si ce danger n'est pas évité, il entraînera la mort ou des blessures graves. REMARQUE ii Informations complémentaires sur l'utilisation du produit. 18 Dräger PARAT 4000/5000/7000 fr Description 2 Description DANGER ! La cagoule d'évacuation filtrante est exclusivement prévue pour un usage unique. L'éliminer après usage. Les Dräger PARAT® 4720/4730, Dräger PARAT 5510/5520/5530/5550 et Dräger PARAT 7520/75301) ne protègent pas contre le manque d'oxygène. Le Dräger PARAT 4720/4730 ne protège pas contre le monoxyde de carbone. Si cela n'est pas observé, il y a un risque de blessures graves ou de mort. 1) PARAT® est une marque déposée de Dräger. Symbole Type d'appareil Cagoule d'évacuation industrielle Dräger PARAT 4720*) Dräger PARAT 4730*) Type de filtre Homologation ABEK P15 ABEK1 P3 DIN 58647-7:1997 AS/NZS 1716:2012 Cagoule d'évacuation pour incendie Dräger PARAT 5510 Dräger PARAT 5520 Dräger PARAT 5530 Cagoule d'évacuation pour EN403: 2004(M) incendie CO-P2 AS/NZS 1716:2012 Dräger PARAT 5550 Cagoule d'évacuation pour incendie CO-P2 EN403:2004(M) EN137 type 2:2006**) Cagoule d'évacuation combinée pour l'industrie et pour incendie ABEK P15 Cagoule DIN 58647-7:1997 Dräger PARAT 7520*),***) d'évacuation pour EN403: 2004(M) Dräger PARAT 7530*),***) incendie ABEK1 AS/NZS 1716:2012 CO-P3 *) Le filtre satisfait en plus les exigences selon EN 14387:2004+A1:2008, paragraphes 5, 6.12.1, 6.12.2, 6.13, 8, 9 (ABEK1P3 NR) **) testé avec l'appareil respiratoire isolant de la série PSS sur les points de fixation suivants : au niveau de la sangle de fixation de la bouteille, sur le système de transport avec mousquetons, sur la sangle gauche ou droite, sur les anneaux en D de la PSS Safety Belt (pour une description plus précise, cf. la notice de montage y afférente de Dräger PARAT 5550) ***) DIN 58647-7:1997, paragraphes 4, 5.6.2, 7, 8 Dräger PARAT 4000/5000/7000 19 Description fr Le Dräger PARAT série 4000/5000/7000 est homologué selon : (UE) 2016/425 (UE) 2016/425 as brought into UK law and amended Déclarations de conformité : voir www.draeger.com/product-certificates. 2.1 Utilisation conforme ii REMARQUE La cagoule d'évacuation n'est pas conçue pour servir d'appareil de travail, mais seulement pour servir à l'évacuation dans une situation de danger ! La puissance du filtre est conforme aux normes correspondantes EN 403:2004, EN 14387:2004 (en partie) et DIN 58647-7:1997. Le Dräger PARAT série 4000/5000/7000 est adapté à une durée d'évacuation de 15 minutes au minimum et est prévu pour un usage unique. Il peut provoquer des difficultés respiratoires chez les utilisateurs non entraînés. La cagoule d'évacuation se prête à l'auto-sauvetage et au sauvetage d'autrui. Le Dräger PARAT 4720/4730 est une cagoule d'évacuation filtrante permettant une seule évacuation évacuation des les sites industriels en cas d'apparition soudaine de gaz organiques ou inorganiques, de vapeurs toxiques ou de particules nocives. En présence de concentrations élevées (1 Vol%) ou de composés organiques à bas point d'ébullition des groupes 1 et 2, il faut s'attendre à une réduction de la protection. Le Dräger PARAT 5510/5520/5530/5550 est une cagoule d'évacuation pour incendie offrant une protection respiratoire unique contre la fumée et une grande partie des gaz d'incendie dangereux pendant une durée d'intervention de 15 minutes au minimum. La cagoule d'évacuation correspond à la norme EN 403:2004 (M) pour les appareils de protection respiratoire pour l'évacuation. La cagoule d'évacuation est disponible en taille standard. Si la cagoule d'évacuation est utilisée sur des enfants, des adultes doivent les aider. Le sac de la cagoule d'évacuation Dräger PARAT 5550 est uniquement autorisée pour l'utilisation avec la cagoule d'évacuation Dräger. Dans les sacs supplémentaires de la cagoule d'évacuation PARAT 5550, il est possible de ranger et de transporter des équipements complémentaires, comme des anneaux de sangle et des cales. Le Dräger PARAT 7520/7530 est une cagoule d'évacuation filtrante combiné pour l'industrie et incendie permettant une seule évacuation dans des sites industriels et offrant une seule protection respiratoire contre les gaz organiques et inorganiques. Elle protège des vapeurs toxiques et des particules nocives, de la fumée et d'une grande partie des gaz d'incendie dangereux. En présence de concentrations élevées (1 Vol%) et de substances à bas point d'ébullition, il faut s'attendre à une réduction de la durée de protection. 20 Dräger PARAT 4000/5000/7000 fr Explication des symboles 2.2 Restrictions du domaine d'application La teneur en oxygène de l'air ambiant doit être comprise entre 17 Vol% et 19,5 Vol%, selon les directives nationales en vigueur. AVERTISSEMENT ! La cagoule d'évacuation industrielle Dräger PARAT 4720 et 4730 ne protège pas contre le monoxyde de carbone (CO). Risque d'intoxication ! ii REMARQUE Dans le cas de l'utilisation de la cagoule d'évacuation Dräger PARAT 5500/7500, dont les filtres contiennent de l'hopcalite, il est possible que l'on assiste dans certaines conditions à une augmentation de la température, celle-ci étant due à des raisons techniques. Cette opération peut entraîner un réchauffement du boîtier de filtre et de l'air respiré. Cet état ne compromet pas la performance du filtre et la santé de l'utilisateur. 3 Explication des symboles Observer la Notice d'utilisation Usage unique seulement Date de péremption CO Non approprié pour le CO Humidité maximale de stockage <90% +55°C Températures limites de stockage -20°C 4 1 Date de fabrication du demi-masque 2 1 8 Horloge de date de fabrication : au milieu figure l'année, 3 la flèche indique le trimestre. Exemple : premier trimestre 2018. Date de fabrication Code QR : informations supplémentaires sur le fabricant et le produit Dräger PARAT 4000/5000/7000 21 Utilisation fr 4 Utilisation 4.1 Préparation à l'utilisation ii REMARQUE Si vous avez une faible taille de tête, appuyez si nécessaire le demimasque sur la bouche et le nez afin d'avoir une meilleure étanchéité. Si vous avez une forte taille de tête, le confort peut être réduit. 4.1.1 Préparation de la cagoule d'évacuation Contrôler visuellement la cagoule d'évacuation avant utilisation. Si elle est endommagée (par exemple eau condensée, fissures, etc), ne pas utiliser la cagoule d'évacuation. Dans ce cas, le produit doit être mis au rebut et remplacé. Si le filtre est par exemple déformé par une chute, son fonctionnement peut être compromis. Dans ce cas, le filtre doit être mis au rebut et remplacé. Vérifier la date de péremption sur le filtre. Ne pas manipuler l'appareil. Le sceau sur l'emballage doit rester intact. Relire régulièrement le mode d'emploi pour bien mémoriser les instructions. 4.2 Pendant l'utilisation AVERTISSEMENT ! Utiliser la cagoule d'évacuation uniquement s'elle n'est pas endommagée et si le plombage sur l'appareil est intact. Dräger PARAT 4720 / 5520 / 7520 et Dräger PARAT 4730 / 5530 / 7530 Ouvrir l'emballage (ill. 1 et 1 à la page 2). 1. Dräger PARAT 4720 / 5520 / 7520 (Soft Pack) : Ouvrir le plombage. Saisir en dessous de la languette jaune (ill. 1 à la page 2) et tirer vigoureusement en direction de la flèche jusqu'à ce que l'emballage soit entièrement ouvert (ill. 2 à la page 2). 1. Dräger PARAT 4730 / 5530 / 7530 (Hard Case) : Saisir en dessous de la languette jaune et tirer vigoureusement en direction de la flèche jusqu'à ce que l'emballage soit entièrement ouvert (ill. 2 à la page 2). Le plomb est détaché. 2. Saisir la cagoule d'évacuation et tirer avec force, les bandes auto-agrippantes s'ouvrent (ill. 3 à la page 2). 22 Dräger PARAT 4000/5000/7000 fr Utilisation Dräger PARAT 5510 (Single Pack) 1. Ouvrir l'emballage (ill. 1 à la page 2). 2. Saisir la cagoule d'évacuation et la sortir de l'emballage (ill. 2 à la page 2). 3. Saisir les courroies d'ouverture et retirer les deux bouchons du filtre (ill. 3 à la page 2). Dräger PARAT 5550 1. Ouvrir le sac. Saisir le sachet et le retirer du sac (illustration 1 à la page 2). ii REMARQUE Si le sachet est fortement abîmé, et qu'il est manifeste que de l'humidité a pu pénétrer dans l'emballage sous forme de gouttes, il faut remplacer la cagoule d'évacuation . 2. Déchirer le sachet au niveau des encoches marquées en couleur (illustration 2 à la page 2). 3. Saisir les bandes d'arrachage rouges au niveau du bord du sachet en feuilles. Saisir la cagoule d'évacuation et la retirer du sachet en feuilles ; retirer en même temps les deux bouchons du filtre (image 3 à la page 2). Les étapes suivantes s'appliquent à toutes les variantes de cagoules d'évacuation PARAT : Vérifier que les deux bouchons aient été retirés. Saisir les bouchons non retirés au niveau de la languette et les retirer. Mettre la cagoule d'évacuation pour les besoins personnels ou les personnes devant être sauvées (illustration 4 à la page 2): saisir la collerette avec les deux mains et l'étirer. Passer la cagoule d'évacuation par-dessus la tête ou, le cas échéant, enfiler la cagoule d'évacuation sur la tête, en avançant le menton. S'assurer que le nez et le menton soient bien positionnés dans le demimasque. Saisir, le cas échéant, le filtre et le tirer vers l'avant et placer le demimasque de manière égale sur la bouche et le nez. Tous les cheveux doivent être sous la cagoule. AVERTISSEMENT ! Les barbes, les cicatrices profondes et les favoris entraînent des fuites et peuvent mettre en danger l'utilisateur de l'appareil ! Si la cagoule d'évacuation est utilisée par des enfants, les adultes se doivent de contrôler si le demi-masque est bien fixé sur le menton et le nez. Contrôler la bonne assise du demi-masque : pour cela, fermer l'ouverture du filtre avec la paume de la main. Si un courant d'air se fait sentir à l'aspiration, corriger l'assise du demi-masque. Dräger PARAT 4000/5000/7000 23 Maintenance fr Respirer calmement ! La respiration est un peu plus difficile. Il se peut que l'air respiré s'échauffe de manière sensible, c'est un signe de fonctionnement normal. Rechercher un chemin vers l'issue de secours. En cas d'impossibilité, attendre l'arrivée des secours ! Signaler sa présence, par exemple en frappant pour faire du bruit ou en se montrant à la fenêtre. 5 Maintenance La durée de vie maximale de la cagoule d'évacuation filtrante est de 8 ans à partir de la date de fabrication. La durée de vie de la cagoule d'évacuation est prolongée de 8 ans après remplacement unique du filtre. À la fin des 16 ans, éliminer la cagoule d'évacuation. Seul du personnel formé peut assurer la maintenance de la cagoule d'évacuation. Remplacer le filtre de la cagoule d'évacuation non utilisée quand les bouchons du filtre ont été ouverts, le plombage est endommagé, la date de péremption indiquée sur l'emballage est dépassée, 8 ans se sont écoulés. Utiliser alors le kit de remplacement du filtre, voir les instructions de montage correspondantes. La cagoule d'évacuation Dräger PARAT 5550 a une durée de vie unique maximale de huit ans. Ensuite, le filtre peut être remplacé une seule fois par le service de Dräger. 5.1 Nettoyage Pour connaître les informations relatives au produit de nettoyage et au produit désinfectant appropriés, ainsi que leurs spécifications, veuillez vous référer au document 9100081 disponible à l'adresse www.draeger.com/IFU Nettoyer les salissures du sac du Dräger PARAT 5550 à l'aide d'un produit de nettoyage doux. Traiter les salissures tenaces avec un produit de nettoyage pour les mains1). 1. Retirer le sachet en plastique du sac avant le nettoyage. 2. Préparer une solution de nettoyage à base d'eau et d'un produit de nettoyage. 3. Nettoyer le sac avec un chiffon doux et la solution de nettoyage. 4. Pour finir, rincer abondamment à l'eau courante. Veuillez vous assurer que le sac est complètement sec après l'opération de nettoyage. 5. Il est alors possible de ranger le Dräger PARAT 5550, emballé dans le sachet en plastique, dans le sac. 1) Non contrôlé dans le cadre des épreuves de test de l'UE. 24 Dräger PARAT 4000/5000/7000 fr Stockage 6 Stockage Stocker la cagoule d'évacuation dans l'emballage dans un endroit frais et sec. Éviter les rayons directs du soleil et les températures inférieures à -20 oC et supérieures à +55 oC. 7 Élimination Éliminer le filtre et la cagoule d'évacuation selon la législation locale en vigueur sur l'élimination des déchets. Dräger PARAT 4000/5000/7000 25 Per la vostra sicurezza it 1 Per la vostra sicurezza 1.1 Indicazioni di sicurezza generali Prima dell'utilizzo del prodotto leggere attentamente le istruzioni per l'uso. Osservare scrupolosamente le istruzioni per l'uso. L'utilizzatore deve comprendere le istruzioni nella loro completezza e osservarle scrupolosamente. Il prodotto deve essere utilizzato solo conformemente all'utilizzo previsto. Non smaltire le istruzioni per l'uso. Assicurare la conservazione e l'utilizzo corretto da parte dell'utente. Solo personale addestrato ed esperto può utilizzare questo prodotto. Osservare le direttive locali e nazionali riguardanti questo prodotto. Solo personale addestrato ed esperto può verificare, riparare e sottoporre a manutenzione il prodotto. Dräger consiglia di far eseguire ogni intervento di manutenzione dal proprio servizio di assistenza. Per gli interventi di manutenzione utilizzare solo componenti e accessori originali Dräger. Altrimenti potrebbe risultarne compromesso il corretto funzionamento del prodotto. Non utilizzare prodotti difettosi o incompleti. Non apportare alcuna modifica al prodotto. Informare Dräger in caso il prodotto o i suoi componenti presentino difetti o guasti. 1.2 Significato dei simboli di avvertenza I seguenti segnali di avvertenza vengono utilizzati in questo documento per contrassegnare ed evidenziare i corrispettivi testi di avvertenza, i quali rendono necessaria una maggiore attenzione da parte dell'utilizzatore. Il significato dei segnali di avvertenza è definito come indicato di seguito. PERICOLO ! Segnalazione di una situazione di pericolo immediato. Se non viene evitata, può essere causa di morte o di gravi lesioni personali. AVVERTENZA ! Segnalazione di una situazione di pericolo potenziale. Se non viene evitata, può essere causa di morte o di gravi lesioni personali. NOTA ii Informazioni aggiuntive relative all'impiego del prodotto. 26 Dräger PARAT 4000/5000/7000 it Descrizione 2 Descrizione PERICOLO ! Il cappuccio di emergenza con filtro deve essere usato esclusivamente come prodotto monouso. Smaltire dopo l'utilizzo! I prodotti Dräger PARAT® 4720/4730, Dräger PARAT 5510/5520/5530/ 5550 e Dräger PARAT 7520/75301) sono inefficaci in caso di concentrazione di ossigeno insufficiente per la respirazione. Dräger PARAT 4720/4730 non protegge dal monossido di carbonio. Il mancato rispetto delle istruzioni può causare il decesso o gravi lesioni. 1) PARAT® è un marchio registrato di Dräger Icona Tipo di dispositivo Cappuccio di emergenza industriale Dräger PARAT 4720*) Dräger PARAT 4730*) Tipo di filtro Omologazione ABEK P15 ABEK1 P3 DIN 58647-7:1997 AS/NZS 1716:2012 Cappuccio di emergenza antincendio Dräger PARAT 5510 Dräger PARAT 5520 Dräger PARAT 5530 Filtro di emergenza EN403: 2004(M) antincendio CO-P2 AS/NZS 1716:2012 Dräger PARAT 5550 Filtro di emergenza EN403:2004(M) antincendio CO-P2 EN137 tipo 2:2006**) Cappuccio di emergenza combinato antincendio e industriale ABEK P15 Dräger PARAT 7520*),***) Filtro di emergenza antincendio Dräger PARAT 7530*),***) ABEK1 CO-P3 DIN 58647-7:1997 EN403: 2004(M) AS/NZS 1716:2012 *) Il filtro soddisfa anche i requisiti della norma EN 14387:2004+A1:2008, paragrafi 5, 6.12.1, 6.12.2, 6.13, 8, 9 (ABEK1P3 NR) **) Collaudato con il respiratore ad aria compressa della serie PSS nei seguenti punti di fissaggio: sulla fascetta di fissaggio della bombola, sul sistema di trasporto con carabina, in cintura a sinistra o a destra, sugli anelli a D di PSS Safety Belt (per una descrizione più dettagliata, vedere le relative istruzioni di montaggio di Dräger PARAT 5550) ***) DIN 58647-7:1997, paragrafi 4, 5.6.2, 7, 8 Dräger PARAT 4000/5000/7000 27 Descrizione it La serie Dräger PARAT 4000/5000/7000 è omologata a norma: (UE) 2016/425 (UE) 2016/425 as brought into UK law and amended Dichiarazioni di conformità: consultare la pagina web www.draeger.com/productcertificates. 2.1 Utilizzo previsto ii NOTA Utilizzare il cappuccio di emergenza solo in caso di pericolo e non nelle normali condizioni operative! Le prestazioni dei filtri sono conformi a quanto previsto dalle rispettive norme EN 403:2004, EN 14387:2004 (parzialmente) e DIN 58647-7:1997. La serie Dräger PARAT 4000/5000/7000 offre un'adeguata protezione per almeno 15 minuti ed è monouso. Possono verificarsi possibili difficoltà respiratorie per utenti inesperti. Il cappuccio di emergenza è indicato per il proprio salvataggio o quello di altri. Dräger PARAT 4720/4730 è un cappuccio di emergenza con filtro per l'autosoccorso in impianti operativi in cui compaiono improvvisamente gas organici e inorganici, veleni respiratori sotto forma di vapore o particelle nocive. In alte concentrazioni (1 Vol%) e bassobollenti del gruppo 1 e 2, è prevista una protezione ridotta. Dräger PARAT 5510/5520/5530/5550 è un cappuccio di emergenza antincendio con filtro e monouso che garantisce la protezione delle vie respiratorie dall'inalazione di fumi e gas di combustione pericolosi per almeno 15 minuti. Il cappuccio di emergenza è conforme alla norma EN 403:2004 (M) per apparecchi per uso mobile. Il cappuccio di emergenza è disponibile nella taglia unica standard. Occorre l'assistenza degli adulti in caso di uso del cappuccio di emergenza da parte dei bambini. La borsa di Dräger PARAT 5550 è omologata esclusivamente per l'utilizzo con il cappuccio di emergenza antincendio Dräger. Nelle borse aggiuntive di Dräger PARAT 5550 è possibile sistemare e portare con sé ulteriori attrezzature supplementari, come l'imbragatura a fasce e moschettoni. Dräger PARAT 7520/7530 è un cappuccio di emergenza combinato antincendio e industriale per l'autosoccorso in impianti operativi e per la protezione monouso delle vie respiratorie da gas organici e inorganici. Protegge da veleni respiratori e particelle nocive, fumo e dalla maggior parte dei pericolosi gas di combustione. In caso di esposizione ad alte concentrazioni di veleni respiratori (1 Vol%) e in presenza di sostanze bassobollenti, la protezione sarà minore. 28 Dräger PARAT 4000/5000/7000 it Simboli 2.2 Limitazioni dell'utilizzo previsto La percentuale di ossigeno nell'aria ambiente deve essere compresa tra il 17 e il 19,5%, osservare le rispettive direttive nazionali. AVVERTENZA ! Il cappuccio di emergenza industriale Dräger PARAT 4720 e 4730 non protegge dal monossido di carbonio (CO). Pericolo di avvelenamento! ii NOTA Durante l'utilizzo di Dräger PARAT 5500/7500 e dei relativi filtri che contengono hopcalite, in certe condizioni può verificarsi un aumento della temperatura dovuto a motivi tecnici. Questo processo può causare il riscaldamento della scatola del filtro e dell'aria respirabile. Questa condizione non pregiudica le prestazioni del filtro e la salute dell'utilizzatore. 3 Simboli Osservare scrupolosamente le istruzioni per l'uso Solo monouso Data di scadenza CO Non adatto per CO Grado massimo di umidità nell'immagazzinamento <90% +55°C Intervallo di temperatura per immagazzinamento -20°C 4 1 Data di produzione della semimaschera interna 2 1 8 Datario: al centro è indicato il numero indicante l'anno, 3 la freccia indica il trimestre. Esempio: primo trimestre del 2018. Data di produzione Codice QR: ulteriori informazioni sul produttore e sul prodotto Dräger PARAT 4000/5000/7000 29 Utilizzo it 4 Utilizzo 4.1 Preparazione all'utilizzo ii NOTA In caso di teste piccole, occorre eventualmente premere la semimaschera sulla bocca e sul naso per ottenere una migliore tenuta. In caso di teste grandi, il comfort può risultare ridotto. 4.1.1 Sistemare il cappuccio di emergenza in modo che sia sempre prontamente disponibile Effettuare un controllo visivo del cappuccio di emergenza prima dell'uso. Nel caso si riscontrino dei danni (ad es. acqua di condensa, crepe ecc.), il cappuccio di emergenza non deve essere utilizzato. In tal caso il prodotto deve essere smaltito e sostituito. Qualora il filtro risulti deformato a causa di una caduta, l'efficienza dello stesso potrebbe essere compromessa. In tal caso il filtro deve essere smaltito e sostituito. Controllare la data di scadenza sul filtro. Non manomettere il prodotto! Il sigillo sulla confezione deve essere intatto. Leggere ripetutamente le istruzioni d'uso in modo da memorizzare le modalità d'impiego. 4.2 Durante l'utilizzo dell'apparecchio AVVERTENZA ! Utilizzare il cappuccio di emergenza solo quando il sigillo di garanzia sul dispositivo risulta intatto. Dräger PARAT 4720 / 5520 / 7520 e Dräger PARAT 4730 / 5530 / 7530 Aprire la confezione (Fig. 1 e 2 a pag. 2). 1. Dräger PARAT 4720 / 5520 / 7520 (Soft Pack): Aprire il sigillo Tirare la linguetta gialla (Fig. 1 a pag. 2) in direzione della freccia fino ad aprire completamente la confezione (Fig. 2 a pag. 2). 1. Dräger PARAT 4730 / 5530 / 7530 (Hard Case): Afferrare il tappo di chiusura giallo e tirare con forza nella direzione della freccia fino ad aprire completamente la confezione (Fig. 2 a pag. 2). Il sigillo viene rotto. 2. Afferrare il cappuccio di emergenza e tirare con forza, le chiusure a strappo si aprono (Fig. 3 a pag. 2). 30 Dräger PARAT 4000/5000/7000 it Utilizzo Dräger PARAT 5510 (Single Pack) 1. Aprire la confezione (Fig. 1 a pag. 2). 2. Afferrare il cappuccio di emergenza ed estrarlo dalla confezione (Fig. 2 a pag. 2). 3. Afferrare le chiusure a strappo e tirare entrambi i tappi del filtro (Fig. 3 a pag. 2). Dräger PARAT 5550 1. Aprire la borsa. Afferrare il sacchetto di pellicola ed estrarlo dalla borsa (Fig. 1 a pag. 2). ii NOTA In caso il sacchetto di pellicola risulti molto danneggiato e attraverso di esso si sia visibilmente infiltrata dell'umidità nella confezione sotto forma di gocce, sostituire il cappuccio di emergenza. 2. Strappare il sacchetto di pellicola in corrispondenza della tacca colorata (Fig. 2 a pag. 2). 3. Afferrare le linguette rosse presenti sul bordo del sacchetto. Afferrare il cappuccio di emergenza ed estrarlo dal sacchetto, tirando entrambi i tappi del filtro (Fig. 3 a pag. 2). Per tutti i tipi di cappucci di emergenza valgono le operazioni indicate di seguito. Verificare che i tappi siano stati rimossi. I tappi non rimossi vanno afferrati in corrispondenza della linguetta ed estratti. Indossare il cappuccio di emergenza o farlo indossare alla persona da salvare (Fig. 4 a pag. 2): Afferrare ed allargare il collare con entrambe le mani. Posizionare e tirare il cappuccio di emergenza sopra la testa oppure inserire prima il mento e poi tirare il cappuccio sopra la testa fino a quando è correttamente posizionato. Assicurarsi che naso e mento siano correttamente posizionati nella semimaschera interna. Eventualmente afferrare il filtro e posizionare la semimaschera interna in modo che copra uniformemente la bocca e il naso. Tutti i capelli devono essere infilati all'interno del cappuccio. . AVVERTENZA ! In caso di barba lunga, cicatrici profonde e basette lunghe, si possono verificare perdite di tenuta e conseguente pericolo per chi utilizza il dispositivo! Se il cappuccio viene utilizzato da bambini, un adulto dovrebbe controllare che la maschera interna sia applicata correttamente su mento e naso. Dräger PARAT 4000/5000/7000 31 Manutenzione it Controllare la tenuta della semimaschera: Procedere chiudendo l'apertura del filtro con la prominenza del palmo della mano; se si percepisce un filo d'aria durante l'inspirazione, sistemare diversamente la semimaschera. Respirare con calma! La respirazione risulta leggermente "appesantita". L'aria respirata si può riscaldare notevolmente, questo è indice di un normale funzionamento. Individuare la via di evacuazione verso l'uscita di emergenza se non è possibile, aspettare che arrivino i soccorsi! Segnalare la propria presenza, ad esempio bussando o affacciandosi alla finestra in modo che i soccorritori possano vedervi. 5 Manutenzione La durata utile massima del cappuccio di emergenza con filtro è di 8 anni a decorrere dalla data di fabbricazione. Dopo la sostituzione del filtro, la durata utile del cappuccio di emergenza viene prolungata di 8 anni. Smaltire il cappuccio di emergenza dopo 16 anni. La manutenzione del cappuccio deve essere eseguita solo da personale esperto. In caso il cappuccio non sia stato utilizzato, sostituire il filtro se sono stati aperti i tappi di chiusura del filtro del cappuccio, il sigillo risulta danneggiato, la data di scadenza stampata sulla confezione è stata superata, sono trascorsi 8 anni. Utilizzare il set di ricambio filtro, vedere le istruzioni di montaggio relative. Dräger PARAT 5550 ha un'eccezionale durata massima di 8 anni. In seguito può essere effettuata una sola sostituzione del filtro da parte del servizio di assistenza Dräger. 5.1 Pulizia Per avere informazioni sui detergenti e disinfettanti appropriati e sulle rispettive specifiche tecniche, vedere il documento 9100081 alla pagina Web www.draeger.com/IFU Se sporca, pulire la borsa del modello Dräger PARAT 5550 con un detergente delicato. In caso di sporco ostinato, iniziare con la pulizia manuale1). 1. Prima della pulizia, estrarre il sacchetto in alluminio dalla borsa. 2. Preparare una soluzione detergente con l'acqua e un detergente. 3. Pulire la borsa con uno straccio morbido e la soluzione detergente. 4. Quindi, risciacquarla accuratamente con acqua corrente. Accertarsi che la borsa sia completamente asciutta dopo la pulizia. 5. Solo allora riporre nella borsa il modello Dräger PARAT 5550 all'interno del sacchetto in alluminio. 1) Non sottoposto alle verifiche di conformità del tipo UE. 32 Dräger PARAT 4000/5000/7000 it Stoccaggio 6 Stoccaggio Conservare il cappuccio di emergenza nella sua confezione e in un luogo fresco e asciutto. Non esporre alla luce diretta del sole e a temperature inferiori a -20 oC e superiori a +55 oC. 7 Smaltimento Smaltire il filtro e il cappuccio di emergenza utilizzati in conformità alle norme locali vigenti in materia di smaltimento dei rifiuti. Dräger PARAT 4000/5000/7000 33 Voor uw veiligheid nl 1 Voor uw veiligheid 1.1 Algemene veiligheidsinformatie Het is belangrijk om voor gebruik van dit product de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen. Gebruiksaanwijzing strikt opvolgen. Zorg ervoor dat u de gebruiksaanwijzing volledig begrijpt en strikt opvolgt. Het product mag uitsluitend worden gebruikt in overeenstemming met het gebruiksdoel. Gebruiksaanwijzing niet weggooien. Zorg ervoor dat de gebruiksaanwijzing wordt opgeborgen en op de juiste wijze door de gebruikers wordt toegepast. Alleen opgeleid en vakkundig personeel mag dit product gebruiken. Lokale en nationale richtlijnen die betrekking hebben op dit product moeten worden opgevolgd. Alleen opgeleid en vakkundig personeel mag het product controleren, repareren en onderhouden. Dräger adviseert om alle onderhoudswerkzaamheden door Dräger te laten verrichten. Voor onderhoudswerkzaamheden alleen originele onderdelen en accessoires van Dräger gebruiken. Anders kan de correcte werking van het product worden beïnvloed. Geen gebrekkige of onvolledige producten gebruiken. Geen veranderingen aan het product aanbrengen. Informeer Dräger in geval van defecten of het uitvallen van het product of van productonderdelen. 1.2 Betekenis van de waarschuwingssymbolen De volgende waarschuwingssymbolen worden in dit document gebruikt om de bijbehorende waarschuwingsteksten aan te duiden en te accentueren, die een verhoogde aandacht van de gebruiker vereisen. De betekenissen van de waarschuwingssymbolen zijn als volgt gedefinieerd: GEVAAR ! Wijst op een direct gevaarlijke situatie. Wanneer deze niet wordt voorkomen leidt dit tot de dood of ernstig letsel. WAARSCHUWING ! Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie. Wanneer deze niet wordt voorkomen kan dit leiden dit tot de dood of ernstig letsel. AANWIJZING ii Extra informatie over het gebruik van het product. 34 Dräger PARAT 4000/5000/7000 nl Beschrijving 2 Beschrijving GEVAAR ! De filtervluchtkap is slechts bestemd voor eenmalig gebruik. Na gebruik afdanken en afvoeren! De Dräger PARAT® 4720/4730, Dräger PARAT 5510/5520/5530/5550 en Dräger PARAT 7520/75301) beschermen niet tegen zuurstofgebrek. De Dräger PARAT 4720/4730 beschermt niet tegen koolmonoxide. Wanneer men hier geen rekening mee houdt, kan dit ernstig of zelfs dodelijk letsel tot gevolg hebben. 1) PARAT® is een gedeponeerd handelsmerk van Dräger Symbool Apparaattype Industriële vluchtkap Dräger PARAT 4720*) Dräger PARAT 4730*) Filtertype Toelating ABEK P15 ABEK1 P3 DIN 58647-7:1997 AS/NZS 1716:2012 Brandvluchtkap Dräger PARAT 5510 Dräger PARAT 5520 Dräger PARAT 5530 Brandvluchtfilter EN403: 2004(M) CO-P2 AS/NZS 1716:2012 Dräger PARAT 5550 Brandvluchtfilter EN403:2004(M) CO-P2 EN137 type 2:2006**) Gecombineerde industriële vluchtkap en brandvluchtkap ABEK P15 Dräger PARAT 7520*),***) Brandvluchtfilter Dräger PARAT 7530*),***) ABEK1 CO-P3 DIN 58647-7:1997 EN403: 2004(M) AS/NZS 1716:2012 *) Het filter voldoet bovendien aan de eisen conform EN 14387:2004+A1:2008, paragrafen 5, 6.12.1, 6.12.2, 6.13, 8, 9 (ABEK1P3 NR) **) in combinatie met de ademluchttoestellen van de PSS serie getest op de volgende bevestigingspunten: op de cilinder-spanband, op het draagsysteem met karabijnhaak, op de draagband links of rechts, op de D-ringen van de PSS Safety Belt (zie voor nadere bijzonderheden de montage-instructies van de Dräger PARAT 5550) ***) DIN 58647-7:1997, paragrafen 4, 5.6.2, 7, 8 De Dräger PARAT 4000/5000/7000 serie is toegelaten conform: (EU) 2016/425 (EU) 2016/425 as brought into UK law and amended Conformiteitsverklaringen: zie www.draeger.com/product-certificates. Dräger PARAT 4000/5000/7000 35 Beschrijving nl 2.1 Gebruiksdoel ii AANWIJZING Gebruik de vluchtkap uitsluitend voor vluchtdoeleinden in geval van gevaar, niet als adembescherming tijdens werkzaamheden! De prestaties van de filters voldoen aan de toepasselijke normen 403:2004, EN 14387:2004 (in delen) en DIN 58647-7:1997. De Dräger PARAT 4000/5000/7000-serie is geschikt voor een vluchtduur van minimaal 15 minuten en is bestemd voor eenmalig gebruik. Bij ongeoefende gebruikers kan ademnood optreden. De vluchtkap is geschikt voor zelfredding en redding van andere personen. Dräger PARAT 4720/4730 is een filtrerende industriële vluchtkap voor eenmalige zelfredding uit bedrijfslocaties, waarin plotseling organische of anorganische gassen, giftige dampen of schadelijke deeltjes optreden. Bij hoge ademgifconcentraties (1 Vol%) en bij aanwezigheid van stoffen met een laag kookpunt van de groep 1 en 2 is een gereduceerde bescherming te verwachten. De Dräger PARAT 5510/5520/5530/5550 is een filtrerende brandvluchtkap voor eenmalige adembescherming tegen rook en een groot deel van de gevaarlijke brandgassen gedurende minimaal 15 minuten. De vluchtkap voldoet aan EN 403:2004 (M) voor mee te voeren toestellen. De vluchtkap is verkrijgbaar in een standaardmaat. Wordt de vluchtkap bij kinderen gebruikt, dan dienen volwassenen assistentie te verlenen. De tas van de Dräger PARAT 5550 is uitsluitend toegelaten voor gebruik in combinatie met de brandvluchtkap. In de toebehorentassen van de Dräger PARAT 5550 kan extra toebehoren, zoals een bandlus en spieën, opgeborgen en meegenomen worden. De Dräger PARAT 7520/7530 is een gecombineerde industriële vluchtkap en brandvluchtkap voor eenmalige zelfredding uit bedrijfsinstallaties en voor eenmalige adembescherming tegen organische en anorganische gassen. Zij beschermt tegen dampvormig ademgif en schadelijke deeltjes, rook en een groot gedeelte van de gevaarlijke brandgassen. Bij hoge ademgifconcentraties (1 Vol%) en bij aanwezigheid van stoffen met een laag kookpunt is een gereduceerde bescherming te verwachten. 36 Dräger PARAT 4000/5000/7000 nl Verklaring van de symbolen 2.2 Beperkingen aan het gebruiksdoel Het zuurstofgehalte van de omgevingslucht moet minimaal 17 Vol%tot 19,5 Vol% bedragen. Neem de desbetreffende nationale voorschriften in acht. WAARSCHUWING ! De industriële vluchtkappen Dräger PARAT 4720 en 4730 beschermen niet tegen koolmonoxide (CO). Vergiftigingsgevaar! ii AANWIJZING Bij gebruik van de Dräger PARAT 5500/7500, waarvan de filters Hopcalite bevatten, kan onder bepaalde omstandigheden een technisch bepaalde temperatuurverhoging optreden. Dit kan tot opwarming van de behuizing en van de ademlucht leiden. Deze toestand heeft geen nadelige invloed op de filtercapaciteit en de gezondheid van de gebruiker. 3 Verklaring van de symbolen Gebruiksaanwijzing in acht nemen Uitsluitend bestemd voor eenmalig gebruik Vervaldatum CO Niet geschikt voor CO Maximale vochtigheid van de opslagomstandigheden <90% +55°C Temperatuurbereik van de opslagomstandigheden -20°C 4 1 Productiedatum van het halfgelaatsmasker: 2 1 8 Productieklok: in het midden staat het jaartal, 3 de pijl wijst naar het kwartaal. Voorbeeld: eerste kwartaal 2018. Productiedatum QR-code: additionele informatie over fabrikant en product Dräger PARAT 4000/5000/7000 37 Gebruik nl 4 Gebruik 4.1 Voorbereidingen voor het gebruik ii AANWIJZING Bij kleine hoofdmaten eventueel het halfgelaatsmasker op de mond en neus drukken om een betere afdichting te bereiken. Bij grote hoofdmaten kan het draagcomfort beperkt zijn. 4.1.1 Vluchtkap beschikbaar houden Voorafgaand aan gebruik de vluchtkap eerst visueel inspecteren. Bij beschadiging (bijv. condensvocht, scheurtjes enz.) de vluchtkap niet gebruiken! In dat geval moet het product als afval worden verwijderd en door een nieuw worden vervangen. Is het filter bijv. door een val vervormd geraakt, kan de filtercapaciteit verminderd zijn. In dat geval moet het filter als afval worden verwijderd en door een nieuw worden vervangen. Dräger PARAT in de verpakking onder handbereik en beschermd tegen beschadiging gereedleggen, bijv. op de werkplek. Hoge temperaturen en direct zonlicht vermijden. Vervaldatum op het filter controleren. Het product niet manipuleren! Het loodje aan de verpakking moet onbeschadigd zijn. Voor een juist gebruik is het meermalen lezen van de gebruiksaanwijzing noodzakelijk. 4.2 Tijdens het gebruik WAARSCHUWING ! Vluchtkap uitsluitend gebruiken, wanneer deze onbeschadigd is en de verzegeling op het filter intact is! Dräger PARAT 4720 / 5520 / 7520 en Dräger PARAT 4730 / 5530 / 7530 Verpakking openen (afb. 1 en 2 op pagina 2). 1. Dräger PARAT 4720 / 5520 / 7520 (Soft Pack): Verzegelingsloodje openen. Onder de gele strip grijpen (afb. 1 op pagina 2) en krachtig in pijlrichting trekken tot de verpakking volledig geopend is (afb. 2 op pagina 2). 1. Dräger PARAT 4730 / 5530 / 7530 (Hard Case): Onder de gele sluiting grijpen en krachtig in pijlrichting trekken tot de verpakking volledig geopend is (afb. 2 op pagina 2). Het loodje is losgekomen. 2. Vluchtkap pakken en krachtig eruit trekken, de klittenbanden zijn geopend (afb. 3 op pagina 2). 38 Dräger PARAT 4000/5000/7000 nl Gebruik Dräger PARAT 5510 (Single Pack) 1. Verpakking openen (afb. 1 op pagina 2). 2. Vluchtkap grijpen en uit de verpakking trekken (afb. 2 op pagina 2). 3. Uittrekbanden grijpen en beide stoppen uit het filter trekken (afb. 3 op pagina 2). Dräger PARAT 5550 1. Tas openen. Foliezak vastpakken en uit de tas trekken (afb. 1 op pagina 2). ii AANWIJZING Als de foliezak sterk beschadigd is en er daardoor duidelijk zichtbaar vocht in de vorm van druppeltjes de verpakking is gedrongen, dan de vluchtkap verwisselen. 2. Foliezak bij de in kleur gemarkeerde inkeping opentrekken (afb. 2 op pagina 2). 3. Rode uittrekbanden langs de rand van de foliezak vastpakken. Vluchtkap vastpakken en uit de foliezak trekken, daarbij beide stoppen uit het filter trekken (afbeelding 3 op pagina 2). De volgende handelingsstappen gelden voor alle varianten van de PARAT vluchtkappen: Controleer of beide stoppen uitgetrokken zijn. Niet uitgetrokken stoppen bij de streep beetpakken en naar buiten trekken. Vluchtkap voor zelfredding of redding van andere persoon opzetten (afb. 4 op pagina 2): nekafsluiting met beide handen vastpakken en wijder maken. Vluchtkap over het hoofd trekken of de vluchtkap naar behoefte met de kin vooruit over het hoofd trekken. Zorg ervoor dat de neus en de kin in het halfgelaatsmaker zitten. Eventueel het filter vastpakken en naar voren trekken en het halfgelaatsmasker gelijkmatig voor mond en neus schuiven. Al het haar moet onder de vluchtkap zitten. . WAARSCHUWING ! Een volle baard, diepe littekens en lange bakkebaarden veroorzaken lekkage en kunnen de drager van het apparaat in gevaar brengen! Als kinderen de vluchtkap gebruiken, moet een volwassene controleren of het halfgelaatsmasker dicht op de kin en neus aansluit. Aansluiting van het halfgelaatsmasker op het gezicht controleren: daarvoor de filteropening afsluiten met de hand. Is bij inademing een luchtstroming voelbaar, dan de zit van het halfgelaatsmasker corrigeren. Dräger PARAT 4000/5000/7000 39 Onderhoud nl Rustig ademhalen! De ademhaling is lichtelijk verzwaard. De ademhalingslucht kan merkbaar warmer worden, dit is een teken van de normale functie. Vluchtroute naar omgeving zoeken -- als dat niet mogelijk is, op de aankomst van reddingspersoneel wachten! Tekens geven, bijv. kloppen of voor het raam gaan staan. 5 Onderhoud De maximale levensduur van de filtervluchtkap bedraagt 8 jaar vanaf de productiedatum. Door een eenmalige filtervervanging wordt de levensduur van de vluchtkap verlengd met nog eens 8 jaar. Na afloop van 16 jaar moet de vluchtkap afgedankt en afgevoerd worden. Alleen vakkundig personeel mag onderhoud aan de vluchtkap verrichten. Filter van de ongebruikte vluchtkap vervangen indien iemand de stoppen van het filter geopend heeft, het loodje beschadigd is, de op de verpakking vermelde vervaldatum overschreden is, 8 jaar verstreken zijn. Filterwisselset gebruiken, zie de bijbehorende montage-instructies. De Dräger PARAT 5550 heeft een eenmalige levensduur van 8 jaar. Een eenmalige filterwissel door de Dräger servicedienst is daarmee mogelijk. 5.1 Reiniging Voor informatie over geschikte reinigings- en desinfectiemiddelen en hun specificatie, zie document 9100081 op www.draeger.com/IFU Reinig de tas van de Dräger PARAT 5550 met een mild reinigingsmiddel wanneer deze verontreinigd is. Sterke verontreinigingen voorbehandelen met een handmatige reiniging1). 1. Verwijder vóór het reinigen de foliezak uit de tas. 2. Prepareer een reinigingsoplossing van water en een reinigingsmiddel. 3. Reinig de tas met een zachte doek en de reinigingsoplossing. 4. Vervolgens grondig uitspoelen onder stromend water. Let erop dat de tas na het reinigingsproces volledig is gedroogd. 5. Berg pas daarna de in de foliezak verpakte Dräger PARAT 5550 op in de tas. 6 Opslag Vluchtkap in de verpakking koel en droog opbergen. Direct zonlicht en temperaturen onder -20 °C en boven +55 °C vermijden. 1) Niet getest in het kader van de EU-controle van de geproduceerde eenheden. 40 Dräger PARAT 4000/5000/7000 nl Afvoeren 7 Afvoeren Filter en vluchtkap overeenkomstig de plaatselijk geldende afvalverwijderingsvoorschriften afvoeren. Dräger PARAT 4000/5000/7000 41 Sikkerhetsregler no 1 Sikkerhetsregler 1.1 Generelle sikkerhetsanvisninger Les bruksanvisningen nøye før du tar i bruk produktet. Følg bruksanvisningen nøye. Brukeren må forstå anvisningen helt og følge den nøye. Produktet skal anvendes i henhold til angitt bruksformål. Ikke kast bruksanvisningen. Brukeren skal sørge for trygg oppbevaring og korrekt bruk. Kun opplært og fagkyndig personell skal bruke dette produktet. Lokale og nasjonale retningslinjer som angår produktet skal følges. Kun opplært og fagkyndig personell skal kontrollere, reparere og vedlikeholde produktet. Dräger anbefaler at alt vedlikehold utføres av Dräger. Bruk bare originale Dräger-deler til vedlikeholdsarbeider. Ellers kan korrekt funksjon av produktet reduseres. Feilaktige eller ikke komplette produkter skal ikke brukes. Ikke foreta endringer på produktet. Dräger skal informeres ved feil eller svikt på produktet eller produktdeler. 1.2 Betydning av advarsler De følgende advarslene brukes i dette dokumentet for å merke og utheve tekster som krever økt oppmerksomhet fra brukerens side. Betydning av advarslene er definert som følger: FARE ! Angir en overhengende faresituasjon. Hvis man ikke unngår denne situasjonen, vil det føre til dødsulykker eller alvorlige personskader. ADVARSEL ! Angir en potensiell faresituasjon. Hvis man ikke unngår denne situasjonen, kan det føre til dødsulykker eller alvorlige personskader. MERKNAD ii Ekstra informasjon om bruk av produktet. 42 Dräger PARAT 4000/5000/7000 no Beskrivelse 2 Beskrivelse FARE ! Den filtrerende flukthetten er kun ment å brukes en gang. Kastes etter bruk! Dräger PARAT® 4720/4730, Dräger PARAT 5510/5520/5530/5550 og Dräger PARAT 7520/75301) beskytter ikke ved oksygenmangel. Dräger PARAT 4720/4730 beskytter ikke mot karbonmonoksid. Dersom dette ikke overholdes kan det føre til alvorlige personskader eller til død. 1) PARAT® er et registrert varemerke for Dräger Symbol Apparattype Industri-flukthette Dräger PARAT 4720*) Dräger PARAT 4730*) Filtertype Godkjenning ABEK P15 ABEK1 P3 DIN 58647-7:1997 AS/NZS 1716:2012 Brannflukthette Dräger PARAT 5510 Dräger PARAT 5520 Dräger PARAT 5530 Branfluktfilter EN403: 2004(M) CO-P2 AS/NZS 1716:2012 Dräger PARAT 5550 Branfluktfilter EN403:2004(M) CO-P2 EN137 type 2:2006**) Kombinert industri- og brannflukthette Dräger PARAT 7520*),***) Dräger PARAT 7530*),***) ABEK P15 Brannfluktfilter ABEK1 CO-P3 DIN 58647-7:1997 EN403: 2004(M) AS/NZS 1716:2012 *) Filteret samsvarer i tillegg med kravene i EN 14387:2004+A1:2008, avsnitt 5, 6.12.1, 6.12.2, 6.13, 8, 9 (ABEK1P3 NR) **) testet med pressluftapparater i PSS-serien for følgende festepunkter: på flaskefestestroppen, på bæresystem med karabinkrok, på venstre eller høyre bærestropp, på D-ringer på PSS Safety Belt (for nærmere beskrivelse, se tilhørende monteringsanvisning for Dräger PARAT 5550) ***) DIN 58647-7:1997, avsnitt 4, 5.6.2, 7, 8 Dräger PARAT 4000/5000/7000-serien er godkjent i henhold til: (EU) 2016/425 (EU) 2016/425 as brought into UK law and amended Samsvarserklæringer: se www.draeger.com/product-certificates. Dräger PARAT 4000/5000/7000 43 Beskrivelse no 2.1 Bruksområde ii MERKNAD Flukthetten skal kun brukes til flukt i nødstilfeller, skal ikke brukes under arbeid! Effekten av filteret samsvarer med de aktuelle standardene EN 403:2004, EN 14387:2004 (delvis) og DIN 58647-7:1997. Dräger PARAT 4000/5000/7000 serien er egnet for en fluktperiode på minst 15 minutter, og skal kun brukes en gang. Hos uøvde brukere kan det oppstå pusteproblemer. Flukthettene er ment for egenredning eller redning av andre. Dräger PARAT 4720/4730 er en filtrerende industriflukthette for engangs bruk ved selvredning fra industrianlegg, der organiske eller uorganiske gasser, giftige stoffer i dampform eller skadelige pratikler plutselig kan oppstå. Ved høye konsentrasjoner av giftige gasser(1 volumprosent) og dersom det oppstår lavtkokende stoffer i gruppe 1 og 2, kan det forventes redusert beskyttelse. Dräger PARAT 5510/5520/5530/5550 er en filtrerende brannflukthette for engangs bruk som pustebeskyttelse mot røyk og større andeler farlige branngasser, til bruk i minimum 15 minutter. Flukthetten samsvarer med EN 403:2004 (M) for medbragte apparater. Flukthetten leveres i en standard størrelse. Dersom flukthetten skal brukes av et barn, trengs det assistanse fra en voksen. Vesken for Dräger PARAT 5550 er utelukkende godkjent for bruk med Dräger brannflukthetten. I ekstravesken for Dräger PARAT 5550 kan annet ekstra utstyr, som branntau og kiler, lagres og tas med. Dräger PARAT 7520/7530 er en kombinert industri- og brannflukthette for engangs bruk for selvredning fra industrianlegg, eller engangs bruk som pustebeskyttelse mot organiske og uorganiske gasser. Den beskytter mot giftige stoffer i dampform og skadelige partikler, røyk og større andeler farlige branngasser. Ved høye konsentrasjoner av giftige gasser(1 volumprosent) og dersom det oppstår lavtkokende stoffer kan det forventes redusert beskyttelse. 44 Dräger PARAT 4000/5000/7000 no Symbolforklaring 2.2 Begrensninger av bruksområde Oksygeninnholdet i omgivelsesluften skal være minimum 1719,5 volumprosent, følg her nasjonale retningslinjer. ADVARSEL ! Industriflukthettene Dräger PARAT 4720 og 4730 beskytter ikke mot karbonmonoksid (CO). Forgiftningsfare! ii MERKNAD Ved bruk av Dräger PARAT 5500/7500, der filterne inneholder Hopcalite, kan det under visse omstendigheter forekomme en teknisk betinget temperaturstigning. Denne prosessen kan føre til oppvarming av filterhuset og pusteluften. Denne tilstanden påvirker ikke filtereffekten og er ikke farlig for brukerens helse. 3 Symbolforklaring Følg bruksanvisningen Kun ment for engangs bruk Holdbarhetsdato CO Ikke egnet for CO Maksimal fuktighet for lagringsforhold <90% +55°C Temperaturområde for lagringsforhold -20°C 4 1 Produksjonsdato for halvmasken 2 1 8 Produksjons-klokke: i midten er årstallet, 3 pilen peker på kvartalet. Eksempel: første kvartal 2018. Produksjonsdato QR Code: Ekstra informasjon om produsent og produkt Dräger PARAT 4000/5000/7000 45 Bruk no 4 Bruk 4.1 Forberedelser for bruk ii MERKNAD Ved liten hodestørrelse, trykk eventuelt halvmasken mot munn og nese for å få bedre tetning. Ved stor hodestørrelse kan brukskomforten være redusert. 4.1.1 Hold flukthetten klar Kontroller flukthetten visuelt før bruk. Ved skader (f.eks. kondensvann, sprekker eller annet), ikke bruk flukthetten. I så fall skal produktet kastes og skiftes ut. Er filteret f.eks. deformert etter et fall, kan filtereffekten være redusert. I så fall skal filteret kastes og skiftes ut. Dräger PARAT plasseres i emballasjen i gripbar nærhet og beskyttes mot skader, f.eks. på arbeidsplassen. Unngå høye temperaturer og direkte solstråling. Kontroller holdbarhetsdatoen på filteret. Ikke manipuler produktet. Plomben på emballasjen skal være uskadet. Les bruksanvisningen flere ganger for å innprente bruken av apparatet. 4.2 Under bruk ADVARSEL ! Bruk kun flukthetten dersom den er uskadet og plomben på apparatet ikke er brutt. Dräger PARAT 4720 / 5520 / 7520 og Dräger PARAT 4730 / 5530 / 7530 Åpne emballasjen (figur 1 og 2 på side 2). 1. Dräger PARAT 4720 / 5520 / 7520 (Myk pakke): Åpne plomben. Grip under den gule låsen (figur 1 på side 2) og trekk kraftig i pilens retning til emballasjen er helt åpnet (figur 2 på side 2). 1. Dräger PARAT 4730 / 5530 / 7530 (Hard boks): Grip under den gule låsen og trekk kraftig i pilens retning til emballasjen er helt åpnet (figur 2 på side 2). Plomben er løsnet. 2. Grip og trekk kraftig i flukthetten, borrelåsen åpner seg (figur 3 på side 2). Dräger PARAT 5510 (Enkel pakke) 1. Åpne emballasjen (figur 1 på side 2). 2. Grip i flukthetten og trekk den ut av emballasjen (figur 2 på side 2). 3. Grip i rivebåndet og trekk begge pluggene ut av filteret (figur 3 på side 2). 46 Dräger PARAT 4000/5000/7000 no Bruk Dräger PARAT 5550 1. Åpne vesken. Grip i folieposen og trekke den ut av vesken (figur 1 på side 2). ii MERKNAD Dersom folieposen er sterkt skadet og det derfor har kommet fuktighet i form av dråper, skal flukthetten skiftes ut. 2. Folieposen rives opp i det fargemarkerte hakket (figur 2 på side 2). 3. Grip tak i det røde rivebåndet på kanten av folieposen. Grip i flukthetten og trekk den ut av folieposen, slik at begge pluggene trekkes ut av filteret (figur 3 på side 2). Følgende trinn gjelder for alle varianter av PARAT flukthetter: Kontroller at de to pluggene er trukket ut. Dersom noen av pluggene ikke er trukket ut, grip tak i lasken og trekk dem ut. Ta på flukthetten eller sett den på personen som skal reddes (figur 4 på side 2): Grip i halskragen med begge hendene og trekk den ut. Trekk flukthetten over hodet, eller ved behov sett haken først inn og trekk flukthetten over hodet. Forsikre deg om at nese og hake sitter i halvmasken. Grip eventuelt i filteret og trekk halvmasken jevnt forover over munn og nese. Alt hår skal være inne i flukthetten. . ADVARSEL ! Helskjegg, dype arr og kinnskjegg kan forårsake lekkasjer og føre til fare for apparatbrukeren! Dersom barn skal bruke flukthetten må en voksen kontrollere at halvmasken sitter tett mot hake og nese. Kontroller at halvmasken sittet tett: lukk filteråpningen med håndflaten. Dersom det merkes luftdrag når du puster inn, korriger plassering av halvmasken. Pust rolig! Det blir litt tyngre å puste. Pusteluften kan bli merkbart varmere, dette er tegn på normal funksjon. Søk en fluktvei til nødutgangen dersom det ikke er mulig, vent på at redningsmannskapet skal komme! Gi tegn, f. eks. ved å banke eller vise deg i et vindu. Dräger PARAT 4000/5000/7000 47 Vedlikehold no 5 Vedlikehold Maksimal levetid på en filtrerende flukthette er 8 år fra produksjonsdato. Etter første skifte av filter forlenges levetiden av flukthetten med 8 år til. Etter totalt 16 år skal flukthetten kastes. Kun fagkyndig personell skal vedlikeholde flukthetten. Skift filter på ubenyttet flukthette, dersom: Pluggene på filteret er åpnet. Plomben er skadet. Den angitte holdbarhetsdatoen på emballasjen er overskredet. 8 år er gått. Bruk filterskiftesettet, se medfølgende monteringsanvisning. Dräger PARAT 5550 har en engangs levetid på maksimalt 8 år. Deretter er det mulig å få skiftet filter en gang ved service fra Dräger. 5.1 Rengjøring Informasjon om egnede rengjørings- og desinfeksjonsmidler med spesifikasjon, se dokument 9100081 under www.draeger.com/IFU Rengjør vesken til Dräger PARAT 5550 med et mildt rengjøringsmiddel hvis den blir skitten. Forbehandle sterk tilsmussing med håndrengjøringsmiddel1). 1. Ta folieposen ut av vesken før rengjøring. 2. Klargjør en rengjøringsløsning av vann og rengjøringsmiddel. 3. Rengjør vesken med en myk klut og rengjøringsløsningen. 4. Skyll så godt i rennende vann. Pass på at vesken tørker helt etter rengjøringen. 5. Først da legger du Dräger PARAT 5550, som er pakket inn i folieposen, ned i vesken. 6 Lagring Lagre flukthetten kjølig og tørt i emballasjen. Unngå direkte sollys og temperaturer under -20 oC eller over +55 oC. 7 Avhending Filter og flukthette skal deponeres i samsvar med gjeldende forskrifter for miljøfarlig avfall. 1) Ikke kontrollert innenfor rammene av EUs designsertifisering. 48 Dräger PARAT 4000/5000/7000 ru 1 1.1 . . . . . . . , , . Dräger Dräger. Dräger. . . . Dräger. 1.2 , , . : ! , . ! , . ii . Dräger PARAT 4000/5000/7000 49 ru 2 ! . ! Dräger PARAT® 4720/4730, Dräger PARAT 5510/5520/5530/5550 Dräger PARAT 7520/75301) . Dräger PARAT 4720/4730 . . 1) PARAT® Dräger Dräger PARAT 4720*) Dräger PARAT 4730*) ABEK P15 ABEK1 P3 DIN 58647-7:1997 AS/NZS 1716:2012 Dräger PARAT 5510 Dräger PARAT 5520 Dräger PARAT 5530 EN403: 2004(M) CO-P2 AS/NZS 1716:2012 Dräger PARAT 5550 EN403:2004(M) CO-P2 EN137 2:2006**) ABEK P15 Dräger PARAT 7520*),***) Dräger PARAT 7530*),***) ABEK1 CO-P3 DIN 58647-7:1997 EN403: 2004(M) AS/NZS 1716:2012 *) EN 14387:2004+A1:2008, 5, 6.12.1, 6.12.2, 6.13, 8, 9 (ABEK1P3 NR) **) PSS : , , , PSS Safety Belt (. Dräger PARAT 5550) ***) DIN 58647-7:1997, 4, 5.6.2, 7, 8 50 Dräger PARAT 4000/5000/7000 ru Dräger PARAT 4000/5000/7000 : (EU) 2016/425 (EU) 2016/425 as brought into UK law and amended : . www.draeger.com/product-certificates. 2.1 ii , ! EN 403:2004, EN 14387:2004 () DIN 58647-7:1997. Dräger PARAT 4000/5000/7000 15 . . . Dräger PARAT 4720/4730 , . (1 .%) 1 2 . Dräger PARAT 5510/5520/5530/5550 15 . EN 403:2004 (M) , . . . Dräger PARAT 5550 Dräger. Dräger PARAT 5550 , , . Dräger PARAT 4000/5000/7000 51 ru Dräger PARAT 7520/7530 . , . (1 .%) . 2.2 1719,5 .%, .. ! Dräger PARAT 4720 4730 (CO). ! ii Dräger PARAT 5500/7500, , . . . 3 . CO CO <90% -20°C +55°C 52 Dräger PARAT 4000/5000/7000 ru 4 1 2 1 8 : , 3 . : 2018. QR : 4 4.1 ii , . . 4.1.1 . (, , ..)! . , , , . . Dräger PARAT , , . . , . . . . Dräger PARAT 4000/5000/7000 53 ru 4.2 ! ! Dräger PARAT 4720 / 5520 / 7520 Dräger PARAT 4730 / 5530 / 7530 (. 1 2 . 2). 1. Dräger PARAT 4720 / 5520 / 7520 ( Soft Pack): (. 1 . 2), , , (. 2 . 2). 1. Dräger PARAT 4730 / 5530 / 7530 ( Hard Case): , , (. 2 . 2). . 2. , , (. 3 . 2). Dräger PARAT 5510 ( Single Pack) 1. (. 1 . 2). 2. , (. 2 . 2). 3. , (. 3 . 2). Dräger PARAT 5550 1. . (. 1 . 2). ii , , , . 2. , (. 2 . 2). 3. . , (. 3 . 2). 54 Dräger PARAT 4000/5000/7000 ru PARAT: , . . (. 4 . 2): . . , . , , , . . . ! , ! , , . : . , . ! . . , ! , , . 5 8 . 8 . 16 . . , , , , , 8 . , . . Dräger PARAT 4000/5000/7000 55 ru Dräger PARAT 5550 8 . Dräger. 5.1 9100081 www.draeger.com/IFU. Dräger PARAT 5550 . 1). 1. . 2. , . 3. , . 4. . . 5. Dräger PARAT 5550 . 6 . -20 oC +55 oC. 7 . 1) . 56 Dräger PARAT 4000/5000/7000 ar 1 1.1 . . . . . . . . Dräger Dräger . . . Dräger 1.2 : . ! . ! . ii . Dräger PARAT 4000/5000/7000 57 ar 2 ! ! Dräger PARAT 5510/5520/5530/5550 Dräger PARAT® 4720/4730 . (1Dräger PARAT 7520/7530 . Dräger PARAT 4720/4730 . .Dräger PARAT® (1 DIN 58647-7:1997 AS/NZS 1716:2012 ABEK P15 ABEK1 P3 (*Dräger PARAT 4720 (*Dräger PARAT 4730 EN403: 2004(M) AS/NZS 1716:2012 CO-P2 EN403:2004(M) (**EN137 Typ 2:2006 CO-P2 DIN 58647-7:1997 EN403:2004(M) AS/NZS 1716:2012 ABEK P15 ABEK1 CO-P3 Dräger PARAT 5510 Dräger PARAT 5520 Dräger PARAT 5530 Dräger PARAT 5550 (***Dräger PARAT 7520 (***Dräger PARAT 7530 9 8 6.13 6.12.2 6.12.1 5 EN 14387:2004+A1:2008 (* (ABEK1P3 NR) : PSS (** PSS D (Dräger PARAT 5550 ) (8 7 5.6.2 4 DIN 58647-7:1997 (*** (EU) 2016/425 : Dräger PARAT 4000/5000/7000 (EU) 2016/425 as brought into UK law and amended. .www.draeger.com/product-certificates : 58 Dräger PARAT 4000/5000/7000 ar 2.1 ii ! DIN () EN 14387:2004 EN 403:2004 .58647-7:1997 15 Dräger PARAT 4000/5000/7000 . . . Dräger PARAT 4720/4730 . 2 1 ( %1 ) . Dräger PARAT 5510/5520/5530/5550 . EN 403:2004 (M) . 15 . . Dräger Dräger PARAT 5550 .Dräger PARAT 5550 Dräger PARAT 7520/7530 . . . ( %1 ) Dräger PARAT 4000/5000/7000 59 ar 2.2 %19,5 %17 . ! Dräger PARAT 4720 ! .(CO) Dräger PARAT 4730 ii Dräger PARAT 5500/7500 . . 3 CO <90% -20°C +55°C 2 1 4 : . : 1 8 3 .2018 :(QR) 60 Dräger PARAT 4000/5000/7000 ar 4 4.1 ii . . 4.1.1 . . ( ) . . . Dräger PARAT . . . . . . 4.2 ! . Dräger PARAT 4720 / 5520 / 7520 Dräger PARAT 4730 / 5530 / 7530 .(2 2 1 ) :( ) Dräger PARAT 4720 / 5520 / 7520 .1 . (2 1 ) .(2 2 ) :( ) Dräger PARAT 4730 / 5530 / 7530 .1 .(2 2 ) . .(2 3 ) () .2 Dräger PARAT 4000/5000/7000 61 ar ( ) Dräger PARAT 5510 .(2 1 ) .1 .(2 2 ) .2 .(2 3 ) .3 Dräger PARAT 5550 . .1 .(2 1 ) ii . .(2 2 ) .2 . .3 .(2 3 ) :PARAT . . :(2 4 ) . . . . . ! ! . . . 62 Dräger PARAT 4000/5000/7000 ar ! . . ! . 5 . 8 16 . . . . 8 . . 8 Dräger PARAT 5550 . 5.1 9100081 www.draeger.com/IFU . Dräger PARAT 5550 .(1 . .1 . .2 . .3 . .4 . . Dräger PARAT 5550 .5 6 . . 55+ 20- 7 . . (1 Dräger PARAT 4000/5000/7000 63 Notified body: Involved in Type Testing and product surveillance: DEKRA Testing and Certification GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart Germany Reference number: 0158 Approved body: BSI, Assurance UK Ltd. Kitemark Court Davy Avenue Knowlhill Milton Keynes MK5 8PP United Kingdom Identification number: Importer (UK): Draeger Safety UK Ltd. Ullswater Close Blyth Riverside Business Park Blyth, Northumberland NE24 4RG, UK Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 23560 Lübeck, Germany Tel +49 451 882 0 Fax +49 451 882 20 80 www.draeger.com 90 31 019 - GA 1485.000_me © Dräger Safety AG & Co. KGaA Edition 12 - March 2022 (Edition 01 - March 2012) Subject to alteration