Instructions for DEWALT models including: D25810 D25811 SDS MAX Chipping Hammer, D25810, D25811, SDS MAX Chipping Hammer, SDS MAX Hammer, Chipping Hammer, Hammer, SDS Hammer
www.toolbank.com | D25810K SDS Max Chipping Combination Hammer 1050W 110V
DeWalt D25810K electric Chisel Hammer incl. case starting from £ 423.95 (2022) | Price Comparison Skinflint UK
File Info : application/pdf, 84 Pages, 4.86MB
DocumentDocumentD25810 D25811 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 9 English (original instructions) 15 Español (traducido de las instrucciones originales) 21 Français (traduction de la notice d'instructions originale) 27 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 33 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 39 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 45 Português (traduzido das instruções originais) 51 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 57 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 63 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmitir) 69 ( ) 75 Copyright DEWALT B Fig. A 7 3 4 1 8 5 6 2 Fig. B 10 3 2 9 Fig. C D25810 7 8 D25811 7 8 1 Fig. D Fig. E 4 5 2 Dansk TUNG MEJSLINGSHAMMER D25810, D25811 Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske Data Spænding Type Frekvens Effektindgang Slag uden belastning i minuttet Enkelt slagsenergi (EPTA 05/2009) Værktøjsholder Kravediameter Vægt (inklusive håndtag) D25810 D25811 VDC 230 230 1 1 Hz 50 50 W 1050 1050 spm 3150 3150 J 7,1 7,1 SDS-Max 17mm-HEX mm 76 76 kg 5,6 5,7 Samlede støj- og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-6: LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 94 94 LWA (lydtryksniveau) dB(A) 105 105 K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3 3 Mejsling Vibrationsemissionsværdi ah,cheq = m/s² 8,5 8,5 Usikkerhed K = m/s² 1,5 1,5 Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN62841 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme (relevant ved vibration), organisering af arbejdsmønstre. EF-Konformitetserklæring Maskindirektiv Tung mejslingshammer D25810, D25811 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. 2000/14/EC, Elektrisk betonknusemaskine (håndholdt), m 15 kg, bilag VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Germany, Bemyndiget organ ID nr.: 0197. Akustisk lydniveau i overensstemmelse med 2000/14/EC (artikel 12, bilag III, nr. 10; m 15 kg): LWA (målt lydeffekt) LWA (garanteret lydeffekt) dB 100 dB 103 Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT. Markus Rompel Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, 65510, Idstein, Tyskland 24.10.2018 ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade. 3 Dansk Angiver risiko for elektrisk stød. Angiver brandfare. Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG Termen "elværktøj" i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. 1) Sikkerhed i Arbejdsområdet a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2) Elektrisk Sikkerhed a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3) Personlig Sikkerhed a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. 4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj 4 er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. 5) Service a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. Ekstra sikkerhedsinstruktioner for mejslingshamre · Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medføre høretab. · Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Tab af kontrol kan medføre personskade. · Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Ved kontakt med en strømførende ledning bliver værktøjets blotlagte metaldele strømførende, så brugeren kan få stød. · Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det. · Bær sikkerhedsbriller eller anden beskyttelse af øjnene. Hammerfunktioner kan medføre flyvende splinter. Flyvende partikler kan forårsage permanente øjenskader. Bær en støvmaske eller respirator til opgaver, der genererer støv. Høreværn kan være påkrævet til de fleste opgaver. · Hold godt fast på værktøjet hele tiden. Forsøg ikke på at arbejde med dette værktøj uden at holde ved det med begge hænder. Det anbefales altid at bruge sidehåndtaget. Hvis du arbejder med dette værktøj med en hånd, kan du miste kontrollen over det. Gennembrydning af eller møde med hårde matrialer som f.eks. armeringsjern kan også være farligt. Fastspænd omhyggeligt sidehåndtaget før brug. · Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen. Vibrationer fra hammeren kan beskadige dine hænder og arme. Brug handsker som ekstra stødpude og begræns risikoen ved at holde hyppige pauser. Dansk · Istandsæt ikke selv bor. Istandsættelse af mejselbor bør udføres af en autoriseret specialist. Forkert istandsatte mejselbor kan forårsage personskade. · Bær handsker under betjening af værktøj eller udskiftning af bor. Tilgængelige metaldele på værktøjet og bor kan blive meget varme under drift. Små stykker brækket materiale kan ødelægge bare hænder. · Læg aldrig værktøjet fra dig, før boret er helt stoppet. Bor i bevægelse kan forårsage personskade. · Ram ikke fastklemte bor med en hammer for at løsne dem. Metaldele eller materialesplinter kan løsne sig og forårsage personskade. · Let slidte mejselbor kan genskærpes gennem slibning. · Hold strømledningen på afstand af boret. Ledningen må ikke vikles om nogen del af din krop. En elektrisk ledning viklet omkring et roterende bor kan forårsage personskade og tab af kontrol. ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre. Restrisici De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen af roterende mejslingshamre: · Skader som følge af berøring af roterende dele eller varme dele på værktøjet. På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: Hørenedsættelse. · Risiko for at klemme fingre, når udstyr ændres. · Helbredsmæssige skader på grund af indånding af støv, der udvikles under arbejde med beton og/eller murværk. · Risiko for personskade som følge af flyvende partikler. · Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening. · Risiko for personskade som følge af forlænget brug. Elektrisk sikkerhed Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DEWALT`s serviceorganisation. Brug af forlængerledning Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud. Pakkens indhold Pakken indeholder: 1 Mejslingshammer 5 Dansk 1 Sidehåndtag 1 Brugsvejledning · Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport. · Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening. Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: Læs brugsvejledningen før brug. Bær høreværn. Brug øjeværn. Datokodeposition (Fig. A) Datokoden 9 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: 24.10.2018 Produktionsår Beskrivelse (Fig. A) ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. 1 Udløserkontakt 2 Sidehåndtag 3 Fronttromle (Manchet) 4 Funktionsvælgerdrejeknap 5 Funktionsvælgerfrigørelsesknap 6 Hovedhåndtag 7 Værktøjsholder 8 Hylster Tilsigtet anvendelse Din mejselhammer er konstrueret til professionelle mejslingsog fræsningsanvendelser. MÅ IkkE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. Din mejslingshammer er et professionelt elværktøj. LaD IkkE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj. · Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt. Aktiv vibrationskontrol For at opnå den bedste vibrationskontrol skal du holde værktøjet, som beskrevet i Korrekt håndposition. 6 Den aktive vibrationsstyring neutraliserer tilbageslagsvibrationer fra hammermekanismen. Reduktionen af hånd- og armvibrationer gør anvendelsen mere komfortabel ved brug over længere tid og forlænger enhedens levetid. Hammeren skal kun lige have tilstrækkeligt tryk til at aktivere den aktive vibrationsstyring. Anvendelse af et for stort tryk får ikke værktøjet til at fræse hurtigere, og den aktive vibrationsstyring vil ikke blive aktiveret. SAMLING OG JUSTERING ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Sidehåndtag (Fig. AB) ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, skal du ALTID anvende værktøjet med sidehåndtaget korrekt monteret. Hvis du undlader at gøre dette, kan sidehåndtaget glide under arbejdet, og du mister kontrol over værktøjet. Hold på værktøjet med begge hænder for at maksimere kontrollen. Sidehåndtaget 2 klemmes fast foran på gearkassen og kan roteres 360°, så det kan bruges af både venstre- og højrehåndede. Montering af det lige sidehåndtag (Fig. B) 1. Udvid ringåbningen af sidehåndtaget 2 ved at rotere det mod uret. 2. Anbring monteringen på mejslingshammeren ved at sætte værktøjets spids gennem stålringen 10 og på manchetten 3 forbi værktøjsholderen og hylsteret. 3. Drej sidehåndtagets montering hen til den ønskede position. 4. Lås sidehåndtagets monteringssamling på plads ved at stramme håndtaget 2 , idet det roteres med uret, så monteringen ikke roterer. Bor og borholder ADVARSEL: Risiko for brand. Bær ALTID handsker under udskiftning af bor. Tilgængelige metaldele på værktøjet og bor kan blive meget varme under drift. Små stykker brækket materiale kan ødelægge bare hænder. ADVARSEL: Forsøg ikke at stramme eller løsne borehoveder (eller andet tilbehør) ved at gribe fat i den forreste del af patronen og dreje værktøjet. Resultatet kan blive beskadigelse af patronen og personskader. Mejslingshammeren kan udstyres med forskellige mejselbor, afhængigt af den ønskede anvendelse. Brug kun skarpe bor. Isætning og fjernelse af SDS-Max-bor (Fig. C) D25810 BEMÆRk: Anvendt tilbehør skal smøres omkring SDS Plusudstyret inden installation. 1. Træk låsestyrebøsningen 8 tilbage og indsæt borskaftet. Borskaftet skal være rent. 2. Drej borskaftet en anelse, indtil bøsningen går tilbage i indhak. 3. Sørg for, at boret er korrekt tilkoblet. BEMÆRk: Boret skal flyttes adskillige centimeter ind og ud af værktøjsholderen 7 , når det er korrekt tilkoblet. Fjern boret ved at trække låsestyrebøsningen tilbage og trække boret ud. Isætning og fjernelse af 17 mm HEX-bor (Fig. C) D25811 Dette værktøj bruger 17 mm HEX-tilbehør. Vi anbefaler kun at bruge professionelt tilbehør. 1. Rengør og smør borskaftet. 2. Sæt borskaftet ind i værktøjsholderen 7 . 3. Skub boret længere ind i værktøjet og drej det lidt, indtil det passer ind i hullerne. 4. Sørg for, at boret er korrekt tilkoblet. BEMÆRk: Boret skal flyttes adskillige centimeter ind og ud af værktøjsholderen 7 , når det er korrekt tilkoblet. Fjern boret ved at trække låsestyrebøsningen tilbage og trække boret ud. Justering af borposition Drej funktionsvælgeren til borjusteringsikonet (Se Funktionsvalg) for at justere mejselboret til den ønskede position. Der er flere positioner til at indstille mejselborets vinkel. BEMÆRk: Når du har fundet den ønskede position, skal du manøvrere mejselboret en smule frem og tilbage for at sikre, at mejselboret sidder korrekt fast. BETJENING Brugsvejledning ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Korrekt håndposition (Fig. A) ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. Det er nødvendigt med én hånd på det monterede sidehåndtag og den anden hånd på hovedhåndtaget 6 for korrekt håndposition. Funktionsvælger (Fig. E) ADVARSEL: Vælg ikke driftsfunktionen, når værktøjet er slået til. Værktøjet skal standse fuldstændigt, inden Dansk du aktiverer funktionsvælgerknappen, da det ellers kan resultere i beskadigelse af værktøjet. Dit værktøj er udstyret med en funktionsvælgerdrejeknap 4 til at vælge den passende funktion til ønsket drift. symbol Funktion Opgave Borjustering Justering af mejselborposition Hamring/ Let fræsning, mejsling og Mejsling nedbrydning sådan vælger du en funktion 1. Hold funktionsvælgerfrigørelsesknappen 5 nede. 2. Drej funktionsvælgerdrejeknappen, så pilen peger mod det symbol, som svarer til den ønskede funktion. BEMÆRk: Pilen på funktionsvælgerdrejeknappen 4 skal altid vende mod funktionssymbolet. Der findes ingen driftsposition der imellem. Udførelse af en anvendelse (Fig. A, E) ADVARSEL: TMED HENBLIK PÅ AT REDUCERE RISIKOEN FOR PERSONSKADE SKAL DU, ALTID sikre, at arbejdsemnet er forankret og spændt godt fast. BEMÆRk: Dette værktøj har en driftstemperatur på -7 til +40° C. Hvis værktøjet anvendes uden for dette temperaturområde, vil dets levetid blive nedsat. 1. Sæt det passende mejselværktøj i og drej det med hånden for at låse det fast i den ønskede position. Se Bor og borholder. 2. Brug funktionsvælgerdrejeknappen 4 til at vælge mejslingsfunktion. Se Funktionsvalg. 3. Juster sidehåndtaget 2 som nødvendigt. Se Montering af det lige sidehåndtag. 4. Anbring boret/mejselboret på den ønskede placering. 5. Hold udløserkontakten 1 ned. 6. Slip kontakten for at stoppe hammeren. VEDLIGEHOLDELSE Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Smøring Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere. 7 Dansk Rengøring ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. Valgfrit tilbehør ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT. Forskellige typer SDS-Max- og 17mm HEX bor og mejselbor er tilgængelige som ekstraudstyr. Anvendt tilbehør skal regelmæssigt smøres omkring udstyret. Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør. Miljøbeskyttelse Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. 8 HOCHLEISTUNGSMEISSELHAMMER DEUtscH D25810, D25811 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation von Arbeitsmustern. EG-Konformitätserklärung Maschinenrichylinie Spannung Typ Frequenz Leistungsaufnahme Schläge pro Minute ohne Last Einzelaufprallenergie (EPTA 05/2009) Werkzeugaufnahme Spannhalsdurchmesser Gewicht (inklusive Griff) D25810 D25811 VDC 230 230 1 1 Hz 50 50 W 1050 1050 bpm 3150 3150 J 7,1 7,1 SDS-Max 17mm-INBUS mm 76 76 kg 5,6 5,7 Gesamtwerte für Lärm und Vibrationen (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-6: LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 94 94 LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 105 105 K (Unsicherheit für den angegebenen dB(A) 3 3 Schallpegel) Meißeln Vibrationsemissionswert ah,Cheq = m/s² 8,5 8,5 Messungenauigkeit K = m/s² 1,5 1,5 Hochleistungsmeißelhammer D25810, D25811 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. 2000/14/EC, Elektrobetonaufbruchhammer (handgeführt), m 15 kg, Anhang VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Deutschland, ID-Nummer der benannten Stelle: 0197. Schallleistungspegel gemäß 2000/14/EC (Artikel 12, Anhang III, Nr. 10; m 15 kg): LWA (gemessene Schallleistungspegel) LWA (garantierte Schallleistungspegel) dB 100 dB 103 Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab. Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/ oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN62841 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen. Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern. Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den Vibrations- und/oder Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig Markus Rompel Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 65510 Idstein, Deutschland 24.10.2018 WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen. Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. 9 DEUtscH VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF Der Begriff ,,Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder 10 beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3) Sicherheit von Personen a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. 4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. 5) Service a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Meißelhämmer · Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen. · Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen. · Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug versteckte DEUtscH Leitungen berühren könnte. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. · Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann. · Tragen Sie eine Schutzbrille oder anderen Augenschutz. Beim Hammerbetrieb werden Späne in die Luft befördert. Fliegende Partikel können zu Augenverletzungen führen. Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Staubmaske oder eine Atemschutzmaske. Für die meisten Anwendungen ist ein Gehörschutz erforderlich. · Halten Sie das Werkzeug immer gut fest. Halten Sie das Gerät beim Betrieb immer mit beiden Händen fest. Es wird empfohlen, immer mit angebrachtem Zusatzhandgriff zu arbeiten. Der Betrieb des Werkzeugs mit einer Hand führt zu Kontrollverlust. Durchbrechen oder Auftreffen auf harte Materialien wie Bewehrungsstäbe können gefährlich sein. Ziehen Sie den Zusatzhandgriff vor der Verwendung gut fest. · Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht für längere Zeit. Durch das Hämmern verursachte Vibrationen können für Ihre Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer und legen Sie häufig Pausen ein, um den Schwingungen nicht zu lange Zeit ausgesetzt zu sein. · Führen Sie eine Überholung von Bits nicht selbst durch. Die Überholung der Meißelbits darf nur durch einen autorisierten Fachmann erfolgen. Unsachgemäß überholte Meißelbits können zu Verletzungen führen. · Tragen Sie bei der Bedienung des Werkzeugs oder beim Austausch von Bits Handschuhe. Metallteile und Einsätze (Bits) dieses Werkzeugs werden beim Gebrauch äußerst heiß. Kleine Bruchteile des Materials können die Hände verletzen. · Legen Sie das Werkzeug niemals ab, bevor das Bit völlig zum Stillstand gekommen ist. Sich bewegende Bits können Verletzungen verursachen. · Schlagen Sie nicht mit einem Hammer auf feststeckende Bits, um sie zu lösen. Metallfragmente oder Späne des Werkstoffs können sich dadurch lösen und Verletzungen verursachen. · Leicht abgenutzte Meißel können durch Schleifen nachgeschärft werden. · Halten Sie das Stromkabel vom Bit weg. Wickeln Sie das Stromkabel keinesfalls um einen Teil Ihres Körpers. Ein Stromkabel, das sich um ein drehendes Bit wickelt, kann zu Verletzungen und Verlust der Kontrolle führen. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA. Restrisiken Folgende Risiken sind mit der Verwendung dieser Meißelhämmer untrennbar verbunden: · Verletzungen durch Berühren von beweglichen oder heißen Werkzeugteilen. 11 DEUtscH Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: · Schwerhörigkeit. · Quetschungen an den Fingern beim Austausch von Zubehörteilen. · Gesundheitsgefahren durch Einatmen von Staub bei der Arbeit mit Beton und/oder Mauerwerk. · Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen. · Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile. · Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch. Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist. Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) Geräte Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Verwendung eines Verlängerungskabels Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. Packungsinhalt Die Packung enthält: 1 Meißelhammer 1 Zusatzhandgriff 1 Betriebsanleitung · Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. · Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Bildzeichen am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. 12 Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Augenschutz. Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A) Der Datumscode 9 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. Beispiel: 24.10.2018 Herstelljahr Beschreibung (Abb. A) WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. 1 Auslöseschalter 2 Zusatzhandgriff 3 Vorderer Lauf (Spannhals) 4 Modusauswahlrad 5 Modusauswahl-Löseknopf 6 Haupthandgriff 7 Werkzeugaufnahme 8 Manschette Verwendungszweck Ihr Meißelhammer wurde für professionelle Meißel- und Spanarbeiten konstruiert. nIcHt VERWEnDEn in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Ihr Meißelhammer ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch. LassEn sIE nIcHt ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen. · Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden. Aktive Vibrationssteuerung Um eine optimale Vibrationssteuerung zu erreichen, halten Sie das Werkzeug gemäß der Beschreibung unter Korrekte Handposition. Durch die aktive Vibrationssteuerung werden Rückstoßvibrationen durch die Hammermechanik neutralisiert. Durch die Verringerung der Hand- und Armvibrationen ist das Werkzeug komfortabler über längere Zeiträume einsetzbar, und die Lebensdauer des Werkzeugs wird erhöht. Der Hammer benötigt nur genug Druck, um die aktive Vibrationssteuerung zu aktivieren. Durch zu viel Druck arbeitet das Werkzeug nicht schneller und die aktive Vibrationssteuerung wird nicht aktiviert. ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Zusatzhandgriff (Abb. AB) WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu mindern, betreiben Sie das Gerät IMMER mit korrekt und fest montiertem Zusatzhandgriff. Bei Nichtbeachtung kann der Zusatzhandgriff während des Betriebs abrutschen und der Bediener kann die Kontrolle über das Gerät verlieren. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um maximale Kontrolle zu haben. Der Zusatzhandgriff 2 wird vorne an das Getriebegehäuse geklemmt und kann um 360° gedreht werden, um mit der rechten oder linken Hand verwendet zu werden. Montage des geraden Zusatzhandgriffs (Abb. B) 1. Erweitern Sie die Öffnung des Rings des Zusatzhandgriffs 2 durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. 2. Setzen Sie die Baugruppe auf den Meißelhammer auf, indem Sie das Mundstück des Werkzeugs hinter dem Werkzeughalter und der Manschette durch den Stahlring 10 und auf den Spannhals 3 schieben. 3. Drehen Sie den Zusatzhandgriff in die gewünschte Position. 4. Sichern Sie den Zusatzhandgriff an der gewünschten Position, indem Sie den Griff 2 durch Drehen im Uhrzeigersinn so anziehen, dass er sich nicht mehr drehen kann. Bit und Bit-Halter WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Beim Austauschen von Bits IMMER Handschuhe tragen. Metallteile und Einsätze (Bits) dieses Werkzeugs werden beim Gebrauch äußerst heiß. Kleine Bruchteile des Materials können die Hände verletzen. WARNUNG: Versuchen Sie nicht, Bohrvorsätze (oder anderes Zubehör) einzusetzen, indem Sie das Spannfutter vorne fassen und das Gerät einschalten. Das Ergebnis können Schäden am Bohrfutter und Verletzungen sein. Der Meißelhammer kann je nach gewünschter Anwendung mit verschiedenen Meißelbits versehen werden. Verwenden sie nur scharfe Bits. Einsetzen und Entfernen von SDS-Max-Bits (Abb. C) D25810 HInWEIs: Die verwendeten Zubehör- und Anbauteile müssen im SDS-Verbindungsbereich vor der Montage geschmiert werden. DEUtscH 1. Ziehen Sie die Arretiermanschette 8 zurück und setzen Sie den Bitschaft ein. Der Bitschaft muss sauber sein. 2. Drehen Sie das Bit etwas, bis die Manschette wieder einrastet. 3. Achten Sie darauf, dass das Bit korrekt eingerastet ist. HInWEIs: Das Bit muss sich einige Zentimeter in den Werkzeughalter 7 und aus ihm heraus bewegen, wenn es richtig eingesetzt wurde. Wenn Sie das Bit entfernen möchten, ziehen Sie die Arretiermanschette zurück und ziehen das Bit heraus. Einsetzen und Entfernen von 17 mm-INBUS-Bits (Abb. C) D25811 Für dieses Werkzeug kann 17 mm-INBUS-Zubehör verwendet werden. Wir empfehlen die ausschließliche Verwendung von professionellem Zubehör. 1. Säubern und fetten Sie den Bitschaft. 2. Setzen Sie den Bitschaft in den Werkzeughalter 7 ein. 3. Schieben Sie das Bit weiter in das Werkzeug und drehen Sie es leicht, bis es in die Schlitze passt. 4. Achten Sie darauf, dass das Bit korrekt eingerastet ist. HInWEIs: Das Bit muss sich einige Zentimeter in den Werkzeughalter 7 und aus ihm heraus bewegen, wenn es richtig eingesetzt wurde. Wenn Sie das Bit entfernen möchten, ziehen Sie die Arretiermanschette zurück und ziehen das Bit heraus. Einstellen der Bit-Position Drehen Sie die Modusauswahl auf das Symbol für die BitJustierung (siehe Modusauswahl), um den Meißel auf die gewünschte Position einzustellen. Der Winkel des Meißels ist in mehrere Positionen einstellbar. HInWEIs: Wenn Sie die gewünschte Position erreicht haben, bewegen Sie das Meißelbit etwas vor und zurück, um sicherzustellen, dass der Meißel richtig eingesetzt ist. BETRIEB Betriebsanweisungen WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Richtige Haltung der Hände (Abb. A) WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. 13 DEUtscH Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem montierten Zusatzhandgriff und die andere auf dem Haupthandgriff 6 . Modusauswahl (Abb. E) WARNUNG: Ändern Sie nicht die Betriebsart, während das Werkzeug läuft. Das Werkzeug muss vollständig stillstehen, bevor die Modusauswahltaste aktiviert wird, anderenfalls kann das Werkzeug beschädigt werden. Ihr Werkzeug ist mit einem Modusauswahlrad 4 ausgestattet, um die geeignete Betriebsart für die gewünschte Arbeit zu wählen. symbol Modus anwendung Bit- Einstellen der Meißelbit- Einstellung Position Hämmern/ Leichte Span-, Meißel- und Meißeln Abbrucharbeiten auswählen eines Modus 1. Drücken Sie den Modusauswahl-Löseknopf 5 . 2. Drehen Sie das Modusauswahlrad so, dass der Pfeil auf das Symbol für die gewünschte Betriebsart zeigt. HInWEIs: Der Pfeil auf dem Modusauswahlrad 4 muss immer auf ein Modussymbol zeigen. Es gibt keine Betriebspositionen dazwischen. Arbeitsverfahren (Abb. A, E) WARNUNG: UM DIE GEFAHR VON VERLETZUNGEN ZU MINDERN, STELLEN SIE IMMER sicher, dass das Werkstück fest verankert oder eingespannt wurde. HInWEIs: Die Betriebstemperatur dieses Werkzeugs liegt bei -7 bis +40° C. Bei Verwendung des Werkzeugs außerhalb dieses Temperaturbereichs verringert sich seine Lebensdauer. 1. Setzen Sie den richtigen Meißel ein und drehen Sie ihn per Hand in die gewünschte Position, bis er einrastet. Siehe Bit und Bit-Halter. 2. Wählen Sie mit dem Modusauswahlrad 4 den Meißelmodus. Siehe Modusauswahl. 3. Stellen Sie den Seitengriff 2 nach Bedarf ein. Siehe Montage des geraden Zusatzhandgriffs. 4. Setzen Sie das Bit/den Meißel auf die gewünschte Stelle auf. 5. Drücken Sie den Auslöseschalter 1 . 6. Um den Hammer zu stoppen, lassen Sie den Schalter los. WARTUNG Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Schmierung Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung. Reinigung WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. Optionales Zubehör WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DEWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DEWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden. Als Option sind verschiedene Arten von SDS-Max- und 17mm-INBUS-Bits und -Meißeln erhältlich. Die verwendeten Zubehör- und Anbauteile müssen im Verbindungsbereich regelmäßig geschmiert werden. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör. Umweltschutz Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. 14 EngLIsH HEAVY-DUTY CHIPPING HAMMER D25810, D25811 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage (U.K & Ireland only) Type Frequency Power Input No-load beats per minute Single impact energy (EPTA 05/2009) Tool holder Collar diameter Weight (including handle) D25810 D25811 VAC 230 230 VAC 230/115 230/115 1 1 Hz 50 50 W 1050 1050 bpm 3150 3150 J 7.1 7.1 SDS-Max 17mm-HEX mm 76 76 kg 5.6 5.7 Noise and vibration total values (triax vector sum) according to EN60745-2-6: LPA (emission sound pressure level) dB(A) 94 94 LWA (sound power level) dB(A) 105 105 K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3 3 EC-Declaration of Conformity Machinery Directive Heavy-Duty Chipping Hammer D25810, D25811 DEWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. 2000/14/EC, Electrical concrete breaker (hand-held), m 15 kg, Annex VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Germany, Notified Body ID No.: 0197. Level of sound power according to 2000/14/EC (Article 12, Annex III, No. 10; m 15 kg): LWA (measured sound power level) dB 100 LWA (guaranteed sound power level) dB 103 These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT. Chiselling Vibration emission value ah,Cheq = m/s² 8.5 8.5 Uncertainty K = m/s² 1.5 1.5 The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The declared vibration and/or noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration and/ or noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant for vibration), organisation of work patterns. Markus Rompel Vice President of Engineering PTE Europe DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, 65510, Idstein, Germany 24.10.2018 WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. 15 EngLIsH Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. General Power Tool Safety Warnings WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE The term "power tool" in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. 16 b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4) Power tool use and care a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c ) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e ) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) Service a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Additional Safety Instructions for Chipping Hammers · Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. · Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. · Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. · Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control. · Wear safety goggles or other eye protection. Hammering operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent eye damage. Wear a dust mask or respirator for applications that generate dust. Ear protection may be required for most applications. · Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt to operate this tool without holding it with both hands. It is recommended that the side handle be used at all times. Operating this tool with one hand will result in loss of control. Breaking through or encountering hard materials such as re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle securely before use. · Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by hammer action may be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking frequent rest periods. · Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning should be done by an authorized specialist. Improperly reconditioned chisels could cause injury. · Wear gloves when operating tool or changing bits. Accessible metal parts on the tool and bits may get extremely hot during operation. Small bits of broken material may damage bare hands. · Never lay the tool down until the bit has come to a complete stop. Moving bits could cause injury. · Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge them. Fragments of metal or material chips could dislodge and cause injury. · Slightly worn chisels can be resharpened by grinding. · Keep the power cord away from the bit. Do not wrap the cord around any part of your body. An electric cord wrapped around a spinning bit may cause personal injury and loss of control. EngLIsH WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA or less. Residual Risks The following risks are inherent to the use of chipping hammers: · Injuries caused by touching the rotating parts or hot parts of the tool. In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: · Impairment of hearing. · Risk of squeezing fingers when changing the accessory. · Health hazards caused by breathing dust developed when working in concrete and/or masonry. · Risk of personal injury due to flying particles. · Risk of burns due to accessories becoming hot during operation. · Risk of personal injury due to prolonged use. Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. Your DEWALT tool is double insulated in accordance with EN60745; therefore no earth wire is required. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organisation. Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: · Safely dispose of the old plug. · Connect the brown lead to the live terminal in the plug. · Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A. Using an Extension Cable If an extension cable is required, use an approved 3core extension cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Package Contents The package contains: 1 Chipping hammer 1 Side handle 1 Instruction manual · Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. 17 EngLIsH · Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Markings on Tool The following pictograms are shown on the tool: Read instruction manual before use. Wear ear protection. Wear eye protection. Date Code Position (Fig. A) The date code 9 , which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: 24.10.2018 Year of Manufacture Description (Fig. A) WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. 1 Trigger switch 2 Side handle 3 Front Barrel (Collar) 4 Mode selector dial 5 Mode selector release button 6 Main handle 7 Tool holder 8 Sleeve Intended Use Your chipping hammer has been designed for professional chiseling and chipping applications. DO nOt use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases. Your chipping hammer is a professional power tool. DO nOt let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. · Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. · This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product. Active Vibration Control For best vibration control, hold the tool as described in Proper Hand Position. The active vibration control neutralises rebound vibration from the hammer mechanism. Lowering hand and arm vibration, it allows more comfortable use for longer periods of time and extends the life of the unit. The hammer only needs enough pressure to engage the active vibraton control. Applying too much pressure will not make the tool chip faster and active vibration control will not engage. ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Side Handle (Fig. AB) WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS operate the tool with the side handle properly installed. Failure to do so may result in the side handle slipping during tool operation and subsequent loss of control. Hold tool with both hands to maximize control. The side handle 2 clamps to the front of the gear case and may be rotated 360° to permit right- or left-hand use. Mounting the Straight Side Handle (Fig. B) 1. Widen the ring opening of the side handle 2 by rotating it anti-clockwise. 2. Place the assembly onto the chipping hammer putting the nose of the tool through the steel ring 10 and onto the collar 3 past the tool holder and sleeve. 3. Rotate the side handle assembly to the desired position. 4. Lock the side handle mounting assembly in place by securely tightening the handle 2 rotating it clockwise so that the assembly will not rotate. Bit and Bit Holder WARNING: Burn Hazard. ALWAYS wear gloves when changing bits. Accessible metal parts on the tool and bits may get extremely hot during operation. Small bits of broken material may damage bare hands. WARNING: Do not attempt to tighten or loosen drill bits (or any other accessory) by gripping the front part of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury may occur. The chipping hammer can be fitted with various chisel bits depending on the desired application. Use sharp bits only. Inserting and Removing SDS-Max Bits (Fig. C) D25810 nOtE: Accessories and attachments used must be lubricated around the SDS fitment before installation. 1. Pull back the locking sleeve 8 and insert the bit shank. The bit shank must be clean. 2. Turn the bit slightly until the sleeve snaps back into position. 18 3. Ensure the bit is properly engaged. nOtE: The bit needs to move several centimeters in and out of the tool holder 7 when properly engaged. To remove the bit, pull back the locking sleeve and pull the bit out. Inserting and Removing 17 mm HEX Bits (Fig. C) D25811 This tool uses 17 mm HEX accessories. We recommend to use professional accessories only. 1. Clean and grease the bit shank. 2. Insert the bit shank into the tool holder 7 . 3. Push the bit further into the tool and turn it slightly until it fits into the slots. 4. Ensure the bit is properly engaged. nOtE: The bit needs to move several centimeters in and out of the tool holder 7 when properly engaged. To remove the bit, pull back the locking sleeve and pull the bit out. Bit Position Adjustment Turn the mode selector to bit adjustment icon (Refer to Mode Selection) to adjust the chisel to the desired position. There are multiple positions to set the angle of the chisel. nOtE: After finding the desired position, slightly maneuver the chisel bit back and forth to ensure the chisel is properly engaged. OPERATION Instructions for Use WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Proper Hand Position (Fig. A) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position requires one hand on the mounted side handle, with the other hand on the main handle 6 . Mode Selection (Fig. E) WARNING: Do not select the operating mode when the tool is running. Tool must come to a complete stop before activating the mode selector button or damage to the tool may result. Your tool is equipped with a mode selector dial 4 to select the mode appropriate to desired operation. EngLIsH symbol Mode application Bit adjustment Chisel bit position adjustment Hammering/ Light chipping, chiseling chipping and demolition to select a mode 1. Depress the mode selector release button 5 . 2. Rotate the mode selector dial so that the arrow points to the symbol corresponding for the desired mode. nOtE: The arrow on the mode selector dial 4 must be pointing at a mode symbol at all times. There are no operable positions in between. Performing an Application (Fig. A, E) WARNING: TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL INJURY, ALWAYS ensure workpiece is anchored or clamped firmly. nOtE: Operating temperature of this tool is 7 to +40° C. Using the tool outside of this temperature range will decrease the life of the tool. 1. Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it into the desired position. Refer to Bit and Bit Holder. 2. Using the mode selector dial 4 , select chipping mode . Refer to Mode Selection. 3. Adjust the side handle 2 as necessary. Refer to Mounting the Straight Side Handle. 4. Place the bit/chisel on the desired location. 5. Depress the trigger switch 1 . 6. To stop the hammer, release the switch. MAINTENANCE Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around 19 EngLIsH the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Optional Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT recommended accessories should be used with this product. Various types of SDS-Max and 17mm HEX bits and chisels are available as an option. Accessories and attachments used must be regularly lubricated around the fitment. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Protecting the Environment Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com. 20 MARTILLO BURILADOR PARA TRABAJOS PESADOS D25810, D25811 EspañOL ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos D25810 D25811 Tensión VCC 230 230 Tipo 1 1 Frecuencia Hz 50 50 Potencia de entrada W 1050 1050 Golpes por minuto sin carga bpm 3150 3150 Energía de impacto única (EPTA 05/2009) J 7,1 7,1 Portabrocas SDS-Max Hexagonal de 17mm Diámetro del collarín mm 76 76 Peso (incluida la empuñadura) kg 5,6 5,7 Valores totales de ruido y vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-6: LPA (nivel de presión acústica de emisión) dB(A) 94 94 LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 105 105 K (incertidumbre para el nivel de sonido dB(A) 3 3 dado) Cincelado Valor de emisión de vibraciones ah, m/s² 8,5 8,5 Cheq = Incertidumbre K= m/s² 1,5 1,5 El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN62841 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de la exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces que la herramienta está apagada o en funcionamiento pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos calientes (relevante para las vibraciones) u organizar patrones de trabajo. Declaración de Conformidad CE Directriz de la Maquinaria Martillo burilador para trabajos pesados D25810, D25811 DEWALT declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. Martillo demoledor eléctrico (manual), conforme a la directiva 2000/14/CE, m< 15 kg, Anexo VIII; Productos LGA TÜV Rheinland GmbH (0197), D-90431 Nürenberg, Alemania. N.º de identificación de organismo notificado: 0197. Nivel de potencia acústica de conformidad con la directiva 2000/14/CE (Artículo 12, Anexo III, N.º 10; m< 15 kg): LWA (nivel de potencia acústica medida) LWA (nivel de potencia acústica garantizada) 100 dB 103 dB Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT. Markus Rompel Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, 65510, Idstein, Alemania 24.10.2018 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. 21 EspañOL ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término "herramienta eléctrica" que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1) Seguridad en el Área de Trabajo a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2) Seguridad Eléctrica a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua 22 a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad Personal a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente. d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 5) Servicio a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. EspañOL Instrucciones de seguridad adicionales para los martillos buriladores · Lleve protección acústica. La exposición al ruido puede provocar pérdida de audición. · Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede provocar lesiones personales. · Sostenga las herramientas eléctricas por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda estar en contacto con un cable oculto. En caso de contacto con un cable cargado, se cargarán las partes metálicas de la herramienta y ello puede producir una descarga eléctrica al operador. · Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene el trabajo con las manos o con su cuerpo estará inestable y ello podrá hacer que pierda el control. · Lleve gafas de seguridad u otro tipo de protección visual. Las operaciones de percusión provocan el vuelo de astillas. Las partículas en vuelo pueden provocar daños oculares permanentes. Lleve una máscara antipolvo o un respirador para las aplicaciones que generen polvo. Puede que necesite protección acústica para la mayoría de los trabajos. · Mantenga un agarre firme en la herramienta en todo momento. No intente operar esta herramienta sin sostenerla con ambas manos. Se recomienda usar siempre la empuñadura lateral. La operación de esta herramienta con una sola mano provocará la pérdida de control. Del mismo modo, el traspaso o el choque con materiales duros como las barras también pueden resultar peligrosos. Apriete la empuñadura con firmeza antes del uso. · No utilice esta herramienta durante largos periodos de tiempo. Las vibraciones provocadas por la acción del taladro pueden resultar dañinas para sus brazos y manos. Utilice guantes para ofrecer una protección adicional y limite la exposición haciendo pausas frecuentes. · No reacondicione la brocas usted mismo. El reacondicionamiento de las brocas debe ser efectuado por un especialista autorizado. El reacondicionamiento incorrecto de los buriles puede causar lesiones. · Use guantes cuando utilice la herramienta o cambie las brocas. Las piezas metálicas accesibles de la herramienta y las brocas alcanzan temperaturas extremadamente altas durante el funcionamiento. Los trozos pequeños del material roto pueden dañar las manos desnudas. · No apoye la herramienta eléctrica hasta que la broca se haya parado por completo. Las brocas en movimiento pueden causar lesiones. · No golpee las brocas atascadas con un martillo para desatascarlas. Los fragmentos de metal o las astillas de material pueden desatascarse y causar lesiones. · Los buriles ligeramente desgastados pueden volverse a afilar con la amoladora. · Mantenga el cable de alimentación alejado de la broca. No se envuelva el cable alrededor de ninguna parte del cuerpo. Si el 23 EspañOL cable eléctrico está enrollado alrededor de una broca giratoria puede causar lesiones personales y pérdida de control. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos. Riesgos residuales Los siguientes riesgos son inherentes al uso de los martillos buriladores: · Lesiones causadas al tocar las piezas giratorias o las piezas calientes de la herramienta. No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes: · Deterioro auditivo. · Riesgo de aplastamiento de los dedos al cambiar el accesorio. · Riesgos para la salud causados al respirar el polvo que se produce cuando se trabaja con hormigón o mampostería. · Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en el aire. · Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante el funcionamiento. · Riesgo de lesiones personales por uso prolongado. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN60745, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT. Uso de un alargador En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Martillo burilador 1 Empuñadura lateral 1 Manual de instrucciones · Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. · Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Póngase protección para el oído. Póngase protección para los ojos. Posición del Código de Fecha (Fig. A) El Código de fecha 9 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 24.10.2018 Año de fabricación Descripción (Fig. A) ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. 1 Interruptor disparador 2 Empuñadura lateral 3 Tambor frontal (collarín) 4 Dial selector de modo 5 Botón de liberación de selector de modo 6 Empuñadura principal 7 Portabrocas 8 Manguito Uso previsto El martillo burilador ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de burilado y cincelado. nO debe usarse en condiciones de humedad ni en presencia de líquidos o gases inflamables. El martillo burilador es una herramienta eléctrica profesional. nO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. · Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. Control de vibración activo Para un mejor control de la vibración, sostenga la herramienta como se describe en Posición correcta de las manos. El control de vibración activo neutraliza la vibración de rebote del mecanismo percutor. Disminuir la vibración en brazos y manos permite un uso más cómodo durante largos periodos de tiempo y prolonga la duración de la unidad. 24 El taladro solo necesita la presión suficiente para activar el control de vibración activo. Si aplica demasiada presión, no conseguirá que la herramienta burile con más rapidez, y no se activará el control de vibración activo. MONTAJE Y AJUSTES ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Empuñadura lateral (Fig. AB) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, utilice SIEMPRE la herramienta con la empuñadura lateral correctamente instalada. En caso contrario, la empuñadura lateral podría deslizarse durante el uso, con la consiguiente pérdida de control de la herramienta. Sostenga la herramienta con ambas manos para maximizar el control. La empuñadura lateral 2 se engancha a la parte frontal de la caja de velocidades y puede girarse a 360º para permitir el uso con la mano derecha o izquierda. Montaje de la empuñadura lateral recta (Fig. B) 1. Agrande la abertura del anillo de la empuñadura lateral 2 girándola en sentido antihorario. 2. Coloque el conjunto en el martillo burilador poniendo la boca de la herramienta a través del anillo de acero 10 y en el collarín 3 por delante de la empuñadura de la herramienta y del manguito. 3. Gire la empuñadura lateral hasta alcanzar la posición deseada. 4. Bloquee el conjunto de montaje de la empuñadura lateral en su posición apretando bien la empuñadura 2 girándola en sentido horario para que el conjunto no gire. Broca y portabrocas ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. SIEMPRE use guantes cuando cambie las brocas. Las piezas metálicas accesibles de la herramienta y las brocas alcanzan temperaturas extremadamente altas durante el funcionamiento. Los trozos pequeños del material roto pueden dañar las manos desnudas. ADVERTENCIA: No intente apretar o aflojar las brocas (ni cualquier otro accesorio) agarrando la parte frontal del mandril y encendiendo la herramienta. Podrá provocar daños al mandril y daños personales. El martillo burilador puede equiparse con diferentes tipos de buriles dependiendo del trabajo que se desea realizar. Utilice solo brocas afiladas. EspañOL Colocar y extraer las brocas SDS-Max (Fig. C) D25810 nOta: Los accesorios y acoplamientos deben usarse debidamente lubricados alrededor de la guarnición del SDS antes de la instalación. 1. Tire hacia detrás del manguito de bloqueo 8 e introduzca el mango de la broca. El mango de la broca debe estar limpio. 2. Gire la broca ligeramente hasta que el manguito vuelva a colocarse en su posición. 3. Compruebe que la broca esté correctamente colocada. nOta: La broca debe moverse varios centímetros hacia dentro y fuera en el portabrocas 7 cuando está correctamente colocada. Para extraer la broca, tire hacia atrás del manguito de bloqueo y saque la broca. Colocar y extraer las brocas hexagonales de 17 mm (Fig. C) D25811 Esta herramienta usa accesorios hexagonales de 17 mm. Le aconsejamos que utilice exclusivamente accesorios profesionales. 1. Limpie y engrase el mango de la broca. 2. Introduzca el mango de la broca en el portabrocas 7 . 3. Empuje la broca hasta el fondo de la herramienta y gírela un poco hasta que encaje en las ranuras. 4. Compruebe que la broca esté correctamente colocada. nOta: La broca debe moverse varios centímetros hacia dentro y fuera en el portabrocas 7 cuando está correctamente colocada. Para extraer la broca, tire hacia atrás del manguito de bloqueo y saque la broca. Ajuste de posición de la broca Gire el selector de modo hacia el icono de ajuste de la broca (Consulte Selección de modo) para ajustar el buril en la posición deseada. El ángulo del buril puede fijarse en varias posiciones. nOta: Después de encontrar la posición deseada, manipule ligeramente el buril hacia delante y atrás para comprobar que esté correctamente colocado. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. 25 EspañOL Posición adecuada de las manos (Fig. A) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. La posición adecuada de las manos exige que una mano se coloque en la empuñadura lateral montada y la otra en la empuñadura principal 6 . Selector de modo (Fig. E) ADVERTENCIA: No seleccione el modo de funcionamiento cuando la herramienta está en funcionamiento. La herramienta debe detenerse completamente antes de activar el botón selector de modo, en caso contrario puede dañarse la herramienta. Su herramienta está equipada con un dial selector de modo 4 para seleccionar el modo correcto de operación deseada. símbolo Modo aplicación ajuste de la Ajuste de posición de la broca broca buriladora percusión/ Burilado ligero, cincelado y Burilado demolición para seleccionar un modo 1. Apriete el botón selector de modo 5 . 2. Gire el dial selector de modo de manera que la flecha apunte al símbolo que corresponda al modo deseado. nOta: La flecha en el dial selector de modo 4 debe apuntar siempre al símbolo de algún modo. No existen posiciones operativas intermedias. Realizar una tarea (Fig. A, E) ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES PERSONALES, COMPRUEBE SIEMPRE que la pieza de trabajo esté bien anclada o fijada. nOta: La temperatura de funcionamiento de la herramienta es de -7 a +40 °C. El uso de la herramienta fuera de este rango de temperatura reducirá la duración de la herramienta. 1. Introduzca el cincel adecuado y gírelo manualmente hasta hacia la posición de desee. Consulte Broca y portabrocas. 2. Usando el dial selector de modo 4 , seleccione el modo de cincelado. Consulte Selección de modo. 3. Ajuste la empuñadura lateral 2 según sea necesario. Consulte Montaje de la empuñadura lateral recta. 4. Coloque la broca/cincel en el lugar que desee. 5. Pulse el gatillo 1 . 6. Para detener el martillo, suelte el interruptor. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT. Hay varios tipos de brocas y cinceles SDS-Max y hexagonales de 17 mm opcionales. Los accesorios y acoplamientos deben usarse debidamente lubricados alrededor de la guarnición. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com. 26 MARTEAU BURINEUR INDUSTRIEL D25810, D25811 FRançaIs Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d'expertise dans le développement et l'innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d'outils électriques. Fiche technique Tension VCC Type Fréquence Hz Puissance absorbée W Battements à vide par minute bpm Énergie d'impact individuel (EPTA 05/2009) J Porte-outil Diamètre du collier mm Poids (avec la poignée) kg D25810 230 1 50 1050 3150 7,1 SDS-Max 76 5,6 D25811 230 1 50 1050 3150 7,1 Hexagonal 17 mm 76 5,7 Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-6 : LPA (niveau d'émission de pression dB(A) 94 94 acoustique) LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 105 105 K (incertitude pour le niveau acoustique dB(A) 3 3 donné) Burinage Valeur d'émission de vibrations ah, m/s² 8,5 8,5 Cheq = Incertitude K = m/s² 1,5 1,5 Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet d'informations a été mesuré conformément à une méthode de test normalisée établie dans par la norme EN62841 et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l'exposition. AVERTISSEMENT : Le niveau sonore et/ou de vibrations émis déclarés correspondent aux applications principales de l'outil. Cependant, si l'outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents ou qu'il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d'exposition sur la durée totale de travail. Toute estimation du degré d'exposition aux vibrations et/ ou au bruit doit également prendre en compte les heures où l'outil est éteint ou lorsqu'il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d'exposition sur la durée totale de travail. Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires pouvant protéger l'utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple l'entretien de l'outil et des accessoires, le fait de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et d'organiser les méthodes de travail. Certificat de Conformité CE Directives Machines Marteau burineur industriel D25810, D25811 DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. 2000/14/CE, Brise-béton électrique (portatif ), m 15 kg, Annexe VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Allemagne, N° d'identification notifié : 0197. Niveau de puissance acoustique selon 2000/14/CE (Article 12, Annexe III, nº 10; m 15 kg) : LWA (niveau de puissance acoustique mesuré) dB 100 LWA (niveau de puissance acoustique garanti) dB 103 Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d'informations, veuillez contacter DEWALT à l'adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d'instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT. Markus Rompel Vice-président Ingénierie, PTE-Europe DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, 65510, Idstein, Allemagne 24.10.2018 AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d'instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l'utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. 27 FRançaIs AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n'est fait pour l'éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Indique un risque d'électrocution. Indique un risque d'incendie. Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 1) Sécurité Aire de Travail a ) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c ) Maintenir à l'écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l'utilisation d'un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l'appareil. 2) Sécurité Électricité a ) La fiche électrique de l'outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d'adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L'utilisation de fiches d'origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques. b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l'humidité. Tout contact d'un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l'huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e ) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. f ) Si on ne peut éviter d'utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques. 3) Sécurité Individuelle a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu'on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique en cas de fatigue ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Tout moment d'inattention pendant l'utilisation d'un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels. c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S'assurer que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher l'outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l'interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l'interrupteur est en position de marche invite les accidents. d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l'outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d'un outil électrique comporte des risques de dommages corporels. e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l'outil électrique en cas de situations imprévues. f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l'écart des pièces mobiles, car ils pourraient s'y faire prendre. g ) Lorsqu'un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d'élimination est fourni, s'assurer qu'il est branché et utilisé correctement. L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. 4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l'outil approprié au travail en cours. L'outil approprié 28 effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l'interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l'interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l'appareil. d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d'instructions) de l'utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s'assurer qu'elles sont bien alignées et tournent librement, qu'elles sont en bon état et ne sont affectées d'aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage, faire réparer l'outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d'outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. 5) Réparation a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n'utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l'intégrité de l'outil électrique et la sécurité de l'utilisateur. Consignes de sécurité supplémentaires pour les marteaux burineurs · Portez des protections auditives. L'exposition au bruit peut engendrer une perte de l'ouïe. · Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l'outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures. · Tenez les outils électriques par leurs surfaces de préhension isolées pendant les interventions lors desquelles l'accessoire de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique à l'utilisateur. · Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce à travailler sur une plateforme stable. Tenir FRançaIs la pièce à travailler à la main ou contre votre corps la rend instable et peut conduire à une perte de contrôle. · Portez des lunettes de protection ou un autre moyen de protection oculaire. Les opérations de martelage peuvent projeter des éclats. Les particules volantes peuvent endommager vos yeux de façon permanente. Portez un masque anti-poussière ou un appareil respiratoire pour les applications qui génèrent de la poussière. Une protection auditive peut être nécessaire pour la plupart des applications. · Maintenez toujours fermement l'outil. Ne tentez pas d'utiliser cet outil sans le tenir à deux mains. Il est recommandé de toujours utiliser la poignée latérale. L'utilisation de cet outil à une seule main entraîne une perte de contrôle. La perforation ou la rencontre avec des matériaux durs comme des fers à béton peut également être dangereuse. Serrez solidement la poignée latérale avant utilisation. · N'utilisez pas cet outil de manière prolongée. Les vibrations provoquées par la percussion peuvent être nuisibles pour les mains et les bras. Utilisez des gants pour les amortir et limitez l'exposition en faisant régulièrement des pauses. · Ne reconditionnez pas les embouts vous-même. Le reconditionnement des burins doit être réalisé par un spécialiste agréé. Les burins mal reconditionnés peuvent provoquer des blessures. · Portez des gants pour utiliser l'outil ou changer les embouts. Les parties métalliques accessibles de l'outil et les embouts peuvent devenir extrêmement chauds pendant l'utilisation. Les petites chutes de matière peuvent vous blesser les mains si elles sont nues. · Ne posez jamais l'outil avant que l'embout ne soit complètement arrêté. L'embout en mouvement pourrait provoquer des blessures. · Ne tapez jamais sur les embouts avec un marteau pour les déloger. Des fragments de métal ou des copeaux de matière pourraient se détacher et provoquer des blessures. · Les burins légèrement usés peuvent être ré-affûtés en les meulant. · Maintenez le cordon électrique éloigné de l'embout. N'enroulez le cordon autour d'aucune partie de votre corps. Un cordon électrique enroulé autour d'un embout en rotation peut provoquer des blessures et la perte de contrôle. AVERTISSEMENT : nous recommandons l'utilisation d'un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins. Risques résiduels Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation des marteaux burineurs : · Blessures dues au contact avec les pièces rotatives ou chaudes de l'outil. Malgré l'application de la réglementation de sécurité en pertinente et la mise en oeuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : · La diminution de l'acuité auditive. 29 FRançaIs · Le risque de se coincer les doigts lors du remplacement de l'accessoire. · Les risques pour la santé dus à l'inhalation de la poussière émise lors des interventions dans le béton et/ou les matériaux de maçonnerie. · Risques de dommages corporels dus à la projection de particules. · Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leur utilisation. · Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Votre outil DEWALT à double isolation est conforme à la norme EN60745 ; un branchement à la terre n'est donc pas nécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DEWALT. Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d'alimentation. Type 11 pour la classe II Isolation double) outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) outils En cas d'utilisation à l'extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d'une rallonge Si une rallonge s'avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d'utilisation d'un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur. Contenu de l'emballage Ce carton comprend : 1 Marteau burineur 1 Poignée latérale 1 Notice d'instructions · Vérifier que l'appareil et ses pièces ou accessoires n'ont pas été endommagés lors du transport. · Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d'instructions avant toute utilisation de l'appareil. Étiquettes sur l'appareil On trouve les diagrammes suivants sur l'outil : Lire la notice d'instructions avant toute utilisation. Porter un dispositif de protection auditive. Porter un dispositif de protection oculaire. Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A) La date codée de fabrication 9 , qui comprend aussi l'année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : 24.10.2018 Année de fabrication Description (Fig. A) AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l'outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels. 1 Interrupteur à gâchette 2 Poignée latérale 3 Cylindre avant (collier) 4 Molette de sélection de mode 5 Bouton de libération du sélecteur de mode 6 Poignée principale 7 Porte-outil 8 Manchon Utilisation prévue Votre marteau burineur a été conçu pour les applications professionnelles de burinage et de ciselage. nE L'UtILIsEZ pas dans un environnement humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Ce marteau burineur est un outil électrique professionnel. nE pas les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. · Ce produit n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience ou d'aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit. Contrôle actif des vibrations Pour mieux contrôler les vibrations, tenez l'outil comme décrit dans la section Positionnement correct des mains. Le contrôle actif des vibrations neutralise les vibrations de rebond du mécanisme de percussion. En réduisant les vibrations sur les mains et les bras, il permet une utilisation plus confortable et plus longue et prolonge la durée de vie de la machine. Le marteau ne nécessite qu'une pression suffisante pour enclencher le contrôle actif des vibrations. Une pression trop importante n'augmente pas la vitesse de burinage et empêche l'activation du contrôle actif des vibrations. 30 MONTAGE ET RÉGLAGES AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l'outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S'assurer que la gâchette est bien en position d'ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Poignée latérale (Fig. AB) AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, utilisez TOUJOURS l'outil avec la poignée latérale correctement installée. Dans le cas contraire, la poignée latérale peut glisser pendant l'utilisation de l'outil et entraîner une perte de contrôle. Tenez l'outil à deux mains pour maximiser le contrôle. La poignée latérale 2 se fixe sur l'avant du carter d'engrenage et elle peut être pivotée à 360° pour permettre l'utilisation de la main droite ou de la gauche. Installation de la poignée latérale droite (Fig. B) 1. Élargissez l'anneau de la poignée latérale 2 en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 2. Placez l'ensemble sur le marteau burineur en passant le nez de l'outil à travers l'anneau en acier 10 et sur le collier 3 après le porte-outil et le manchon. 3. Tournez l'ensemble de la poignée latérale dans la position voulue. 4. Fixez l'ensemble de la poignée latérale en place en vissant fermement la poignée 2 dans le sens des aiguilles d'une montre sans que l'ensemble ne bouge. Embout et porte-embout AVERTISSEMENT : risque de brûlures. Portez TOUJOURS des gants pour changer les embouts. Les parties métalliques accessibles de l'outil et les embouts peuvent devenir extrêmement chauds pendant l'utilisation. Les petites chutes de matière peuvent vous blesser les mains si elles sont nues. AVERTISSEMENT : ne tentez pas de serrer ou de desserrer des forets (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant du mandrin et en mettant l'outil en marche. Le mandrin pourrait sinon être endommagé et vous pourriez vous blesser. Le marteau burineur peut être équipé de différents burins en fonction de l'application à réaliser. n'utilisez que des embouts bien affûtés. Insertion et retrait des embouts SDS-Max (Fig. C) D25810 REMaRQUE : Les accessoires et les équipements utilisés doivent être régulièrement lubrifiés autour du point de raccord SDS avant installation. 1. Rétractez le manchon de verrouillage 8 et insérez la tige de l'embout. La tige de l'embout doit être propre. FRançaIs 2. Tournez légèrement l'embout jusqu'à ce que le manchon s'enclenche en position. 3. Assurez-vous que l'embout est correctement inséré. REMaRQUE : L'embout doit bouger de quelques centimètres dans et hors du porte-outil 7 lorsqu'il est correctement inséré. Pour retirer l'embout, rétractez le manchon de verrouillage et sortez l'embout. Insertion et retrait des embouts hexagonaux 17 mm (Fig. C) D25811 Cet outil utilise des accessoires hexagonaux de 17 mm. Nous vous recommandons de n'utiliser que des accessoires professionnels. 1. Nettoyez et graissez la tige de l'embout. 2. Insérez la tige de l'embout dans le porte-outil 7 . 3. Enfoncez l'embout dans l'outil et tournez-le légèrement jusqu'à ce qu'il entre dans les fentes. 4. Assurez-vous que l'embout est correctement inséré. REMaRQUE : L'embout doit bouger de quelques centimètres dans et hors du porte-outil 7 lorsqu'il est correctement inséré. Pour retirer l'embout, rétractez le manchon de verrouillage et sortez l'embout. Réglage de la position de l'embout Tournez la molette du sélecteur de mode sur l'icône Réglage de l'embout (Consultez la section Sélection du mode) afin de régler le burin à la position voulue. Il existe plusieurs positions permettant de régler l'angle du burin. REMaRQUE : Après avoir trouvé la bonne position, déplacez légèrement le burin d'arrière en avant à la main, afin de vous assurer qu'il est correctement engagé. FONCTIONNEMENT Consignes d'utilisation AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l'outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S'assurer que la gâchette est bien en position d'ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Position correcte des mains (Fig. A) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l'outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée latérale et l'autre main sur la poignée principale 6 . 31 FRançaIs Sélection du mode (Fig. E) AVERTISSEMENT : ne changez pas le mode de fonctionnement lorsque l'outil est en marche. L'outil doit être complètement arrêté avant que le bouton de sélection de mode ne soit activé, l'outil pourrait sinon être endommagé. Votre outil est équipé d'une molette de sélection de mode 4 qui permet de choisir le bon mode de fonctionnement en fonction de l'opération à réaliser. symbole Mode application Réglage de Réglage de la position du l'embout burin Martelage/ Burinage, ciselage, démolition Burinage de faible intensité pour choisir un mode 1. Enfoncez le bouton de libération du sélecteur de mode 5 . 2. Tournez la molette de sélection de mode de façon que la flèche pointe vers le symbole correspondant au mode voulu. REMaRQUE : La flèche sur la molette de sélection de mode 4 doit tout le temps pointer vers le symbole du mode. Il n'existe aucune autre position utilisable entre ces positions. Exécuter une tâche (Fig. A, E) AVERTISSEMENT : AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, assurez-vous TOUJOURS que la pièce à travailler est correctement ancrée ou fixée. REMaRQUE : La température de fonctionne de cet outil est comprise entre -7° et +40 °C. L'utilisation de l'outil hors de cette plage de température diminue sa durée de vie. 1. Insérez le burin approprié et faites-le tourner à la main pour le verrouiller à la position voulue. Consultez la section Embouts et Porte-embouts. 2. À l'aide de la molette de sélection de mode 4 , choisissez le mode Burinage. Consultez la section Sélection du mode. 3. Réglez la poignée latérale 2 si nécessaire. Consultez la section Installation de la poignée latérale droite. 4. Placez l'embout/le burin à l'emplacement voulu. 5. Enfoncez l'interrupteur à gâchette 1 . 6. Pour arrêter le marteau, relâchez l'interrupteur. MAINTENANCE Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l'outil dépendra d'une maintenance adéquate et d'un nettoyage régulier. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l'outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S'assurer que la gâchette est bien en position d'ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. Entretien AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l'aide d'air comprimé chaque fois que les orifices d'aération semblent s'encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l'eau et un savon doux. Protéger l'outil de tout liquide et n'immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide. Accessoires en option AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n'ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DEWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Différents types d'embouts et de burins SDS-Max et hexagonaux de 17 mm sont accessibles en option. Les accessoires et les équipements utilisés doivent être régulièrement lubrifiés autour du point de raccord. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d'informations sur les accessoires appropriés. Protection de l'environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com. 32 SCALPELLO PER USO INTENSIVO D25810, D25811 ItaLIanO Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l'innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dati Tecnici D25810 D25811 Tensione VDC 230 230 Tipo 1 1 Frequenza Hz 50 50 Potenza assorbita W 1050 1050 Battiti a vuoto al minuto bpm 3150 3150 Energia a impatto singolo (EPTA 05/2009) J 7,1 7,1 Portautensili SDS-Max 17 mm-HEX Diametro collare mm 76 76 Peso (con maniglia) kg 5,6 5,7 Valori totali di rumorosità e vibrazione (somma vettore triassiale) secondo la direttiva EN60745-2-6: LPA (livello di pressione sonora delle dB(A) 94 94 emissioni) LWA (livello di potenza sonora) dB(A) 105 105 K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 3 3 Scalpellatura Valore di emissione delle vibrazioni m/s² 8,5 8,5 ah,Cheq = Incertezza K = m/s² 1,5 1,5 I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio informativo secondo una procedura standardizzata e prevista nella norma EN 62841 e possono essere utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per una valutazione preliminare dell'esposizione. AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali dell'elettroutensile. Tuttavia, se l'elettroutensile viene utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi, o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di esposizione per il periodo di utilizzo complessivo. Per una stima del livello di esposizione a rumore e vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti in cui l'elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l'operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore, quali: sottoporre l'utensile e gli accessori a manutenzione, tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e organizzare dei modelli di lavoro. Dichiarazione di conformità CE Direttiva Macchine Scalpello per uso intensivo D25810, D25811 DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. 2000/14/CE, Martello demolitore del calcestruzzo elettrico (manuale), m 15 kg, Appendice VIII, Prodotti TÜV Rheinland LGA GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Germania, Ente notificato ID N.: 0197. Livello di potenza sonora secondo 2000/14/CE (Articolo 12, Allegato III, N. 10; m 15 kg) LWA (livello potenza sonora misurata) LWA (livello potenza sonora garantita) dB 100 dB 103 Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/ UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all'indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT. Markus Rompel Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, 65510, Idstein, Germania 24.10.2018 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi. 33 ItaLIanO ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali. Segnala il pericolo di scosse elettriche. Segnala rischio di incendi. Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l'apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi. CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI Il termine "apparato elettrico" utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo). 1) Sicurezza Dell'area di Lavoro a ) Mantenere l'area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c ) Durante l'uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2) Sicurezza Elettrica a ) Le spine dell'apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all'umidità. Se l'acqua entra nell'apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica. d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l'apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e ) Quando l'apparato elettrico viene impiegato all'aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L'uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f ) Se è non è possibile evitare l'uso di un apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L'uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3) Sicurezza Personale a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l'apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l'effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l'uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali. b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L'uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l'interruttore sia in posizione di spento prima inserire l'alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l'apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull'interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l'interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti. d ) Prima di accendere l'apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell'apparato elettrico possono provocare lesioni personali. e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell'apparato nelle situazioni impreviste. f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l'attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. 4) Uso e Manutenzione Dell'apparato Elettrico a ) Non forzare l'apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire. L'apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto. 34 b ) Non utilizzare l'apparato se l'interruttore non permette l'accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c ) Staccare la spina dall'alimentazione elettrica e/o il blocco batteria dell'apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l'apparato accidentalmente. d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l'uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l'apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte. e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l'apparato elettrico prima dell'uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione. f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g ) Utilizzare l'apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L'utilizzo dell'apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. 5) Assistenza a ) L'apparato elettrico deve essere riparato da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell'apparato elettrico. Ulteriori istruzioni di sicurezza per scalpelli · Utilizzare protezioni acustiche. L'esposizione al rumore può causare la perdita dell'udito. · Usare le impugnature ausiliarie fornite con l'elettroutensile. La perdita del controllo può causare lesioni alla persona. · Sostenere gli apparati elettrici con supporti aventi superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui l'accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione trasmette la corrente elettrica alle parti metalliche dell'apparato e potrebbe provocare la folgorazione dell'operatore. · Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non è stabile e potrebbe portare alla perdita di controllo. ItaLIanO · Indossare occhiali di sicurezza o altre protezioni per gli occhi. Le operazioni di tassellatura possono emettere schegge. Tali schegge possono causare danni permanenti alla vista. Indossare una maschera anti-polvere per le applicazioni che generano polvere. È possibile che si rendano necessarie protezioni acustiche per la maggior parte delle applicazioni. · Mantenere sempre una presa stabile sull'apparato. Non tentare di utilizzare l'apparato senza tenerlo con entrambe le mani. Si raccomanda di utilizzare sempre l'impugnatura laterale. L'utilizzo di questo apparato con una sola mano provocherà la perdita del controllo. Anche lo sfondamento o l'impatto con materiali duri come ad esempio sbarre può essere pericoloso. Serrare bene l'impugnatura laterale prima dell'uso. · Non utilizzare questo apparato per periodi di tempo prolungati. Le vibrazioni generate dall'azionamento dell'apparato potrebbero risultare dannose alle mani e alle braccia. Servirsi di guanti per fornire un supporto in più e limitare l'esposizione prendendo delle pause frequenti. · Non ricondizionare le punte da soli. Il ricondizionamento dello scalpello deve essere eseguito da un tecnico autorizzato. Gli scalpelli ricondizionati impropriamente possono causare lesioni. · Indossare guanti durante l'uso dell'utensile o la sostituzione delle punte. Le parti metalliche accessibili sull'utensile e le punte potrebbero diventare estremamente calde durante l'uso. Piccole particelle di materiale rotto potrebbero danneggiare le mani nude. · Non appoggiare mai l'apparato finché la punta non si sia completamente arrestata. Le punte in movimento possono causare lesioni. · Non colpire le punte inceppate con un martello per rimuoverle. Frammenti di metallo o trucioli di materiale potrebbero staccarsi e provocare lesioni. · Gli scalpelli leggermente usurati possono essere riaffinati con la molatura. · Tenere il cavo di alimentazione lontano dalla punta. Non avvolgere il cavo intorno a qualsiasi parte del corpo. Un cavo elettrico avvolto intorno a una punta in rotazione può causare lesioni personali e la perdita del controllo. AVVERTENZA: consigliamo l'utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore. Rischi residui I seguenti rischi sono inerenti all'uso di questi scalpelli: · Lesioni causate dall'aver toccato le parti rotanti o parti calde dell'apparato Malgrado l'applicazione delle principali regole di sicurezza e l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono: · Menomazioni uditive; · Rischio di schiacciarsi le dita durante la sostituzione dell'accessorio. · Rischi alla salute causati dall'inalazione di polveri sviluppatesi durante le lavorazioni in calcestruzzo e/o muratura. 35 ItaLIanO · Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti. · Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante la lavorazione. · Rischio di lesioni personali causate dall'utilizzo prolungato. Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l'alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta. L'apparato DEWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN60745, perciò non è necessario il collegamento a terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DEWALT. Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) utensili elettrici Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. Utilizzo di un cavo di prolunga Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Scalpello pneumatico 1 Impugnatura laterale 1 Manuale di istruzioni · Verificare eventuali danni all'apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto. · Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale. Riferimenti sull'apparato Sull'apparato sono presenti i seguenti simboli: Leggere il manuale d'istruzioni prima dell'uso. Utilizzare protezioni acustiche. Utilizzare protezioni oculari. Posizione del Codice Data (Fig. A) Il codice data 9 , che comprende anche l'anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell'alloggiamento. Esempio: 24.10.2018 Anno di fabbricazion Descrizione (Fig. A) AVVERTENZA: non modificare l'apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali. 1 Interruttore di azionamento 2 Impugnatura laterale 3 Canna anteriore (collare) 4 Manopola di selezione della modalità 5 Pulsante di rilascio selezione della modalità 6 Impugnatura principale 7 Portautensili 8 Manicotto Uso previsto Lo scalpello pneumatico è stato progettato per l'utilizzo professionale in lavori di scheggiatura e scalpellatura. nOn utilizzare in presenza di acqua, liquidi infiammabili o gas. Questo scalpello pneumatico è un apparato elettrico professionale. nOn pERMEttERE ai bambini di avvicinarsi all'apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza. · Questo prodotto non è destinato per l'uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all'uso dell'apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto. Controllo attivo delle vibrazioni Per un migliore controllo delle vibrazioni, tenere l'utensile come descritto in Corretta posizione delle mani. Il controllo attivo delle vibrazioni neutralizza le vibrazioni di rimbalzo dal meccanismo del tassellatore. Riducendo le vibrazioni sulla mano e sul braccio, permette un uso più confortevole per periodi maggiori di tempo ed aumenta la durata dell'unità. Il tassellatore necessita solo di una pressione sufficiente a innestare il controllo attivo delle vibrazioni. Se si applica una pressione eccessiva, l'apparato l'operazione di scalpellatura non risulterà più veloce e il controllo attivo delle vibrazioni non si innesterà. ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l'apparato e scollegarlo dall'alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l'interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. 36 Impugnatura laterale (Fig. AB) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, utilizzare SEMPRE l'utensile con l'impugnatura laterale correttamente installata. L'inosservanza di questa precauzione potrebbe provocare lo scivolamento dell'impugnatura laterale durante l'utilizzo dell'utensile e la conseguente perdita di controllo. Tenere l'utensile con entrambe le mani per incrementare al massimo il controllo. L'impugnatura laterale 2 si aggancia alla parte anteriore dello scomparto ingranaggi e può essere ruotata di 360° per essere utilizzata sia con la mano destra che con la sinistra. Montaggio dell'impugnatura laterale dritta (Fig. B) 1. Ampliare l'apertura dell'anello dell'impugnatura laterale 2 ruotandola in senso antiorario. 2. Posizionare il gruppo sullo scalpello pneumatico inserendo il naso dell'utensile attraverso l'anello di acciaio 10 e sul collare 3 oltre il portautensile e il manicotto. 3. Far quindi ruotare tutto l'insieme di fissaggio dell'impugnatura laterale orientandolo nella posizione più congeniale. 4. Bloccare l'insieme di fissaggio dell'impugnatura laterale in posizione stringendo saldamente l'impugnatura 2 ruotandola in senso orario in modo che l'insieme non ruoti. Punta e portapunta AVVERTENZA: Pericolo di ustioni. Quando si cambiano le punte indossare SEMPRE dei guanti. Le parti metalliche accessibili sull'utensile e le punte potrebbero diventare estremamente calde durante l'uso. Piccole particelle di materiale rotto potrebbero danneggiare le mani nude. AVVERTENZA: Non tentare di serrare o allentare le punte (o qualsiasi altro accessorio) afferrando la parte anteriore del mandrino e accendendo l'apparato. Potrebbero insorgere danni al mandrino e lesioni alle persone. Sullo scalpello pneumatico possono essere montate punte diverse in base all'applicazione desiderata. Utilizzare solo punte affilate. Inserimento e rimozione delle punte SDS-Max (Fig. C) D25810 nOta: Gli accessori e le dotazioni usati devono essere regolarmente lubrificati intorno al raccordo SDS prima dell'installazione. 1. Tirare indietro il manicotto di bloccaggio 8 e inserire lo stelo della punta. Lo stelo della punta deve essere pulito. 2. Ruotare leggermente la punta finché il manicotto non scatta in posizione. 3. Assicurarsi che la punta sia correttamente inserita. nOta: La punta deve muoversi di diversi centimetri dentro e fuori il portautensili 7 se correttamente inserita. Per rimuovere la punta, tirare indietro il manicotto di bloccaggio ed estrarre la punta. ItaLIanO Inserimento e rimozione delle punte HEX da 17 mm (Fig. C) D25811 Questo strumento utilizza accessori HEX da 17 mm. Si suggerisce di adoperare esclusivamente accessori professionali. 1. Pulire e ingrassare lo stelo della punta. 2. Inserire lo stelo della punta nel portautensili 7 . 3. Spingere la punta dentro l'utensile e ruotare leggermente finché non si inserisce negli alloggiamenti. 4. Assicurarsi che la punta sia correttamente inserita. nOta: La punta deve muoversi di diversi centimetri dentro e fuori il portautensili 7 se correttamente inserita. Per rimuovere la punta, tirare indietro il manicotto di bloccaggio ed estrarre la punta. Regolazione della posizione della punta Ruotare il selettore della modalità sull'icona di regolazione della punta (fare riferimento a Selezione della modalità) per regolare lo scalpello nella posizione desiderata. Ci sono diverse posizioni per impostare l'angolo dello scalpello. nOta: Dopo aver trovato la posizione desiderata, manovrare leggermente la punta dello scalpello avanti e indietro per assicurarsi che lo scalpello sia inserito correttamente. FUNZIONAMENTO Istruzioni per l'uso AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative in vigore. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l'apparato e scollegarlo dall'alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l'interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. Corretto posizionamento delle mani (Fig. A) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l'apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. La posizione corretta delle mani richiede una mano sull'impugnatura laterale, e l'altra mano sull'impugnatura principale 6 . Selezione della modalità (Fig. E) AVVERTENZA: non selezionare la modalità operativa quando l'utensile è in funzione. L'utensile deve arrestarsi completamente prima di attivare il pulsante di selezione modalità altrimenti si possono provocare danni all'utensile. Il tassellatore elettropneumatico è dotato di una manopola di selezione della modalità 4 adatta per l'operazione desiderata. 37 ItaLIanO simbolo Modalità applicazione Regolazione Regolazione della posizione della punta della punta dello scalpello tassellatura / Scheggiatura leggera, scalpellatura cesellatura e demolizione per selezionare una modalità 1. Premere il pulsante di rilascio del selettore di modalità 5 . 2. Ruotare la manopola di selezione della modalità in modo che la freccia punti verso il simbolo corrispondente alla modalità desiderata. nOta: La freccia sulla manopola di selezione 4 deve essere sempre indirizzata sul simbolo modalità. Non vi sono posizioni di modalità operative intermedie. Esecuzione di un lavoro (Fig. A, E) AVVERTENZA: PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI PERSONALI ASSICURARSI SEMPRE che il pezzo da lavorare sia ancorato o fissato saldamente. nOta: la temperatura di funzionamento di questo utensile è da -7 a + 40° C. L'utilizzo dell'apparato al di fuori di questo intervallo di temperatura diminuirà la durata dell'apparato. 1. Inserire lo scalpello del tipo richiesto e ruotarlo manualmente per bloccarlo nella posizione desiderata. Consultare la sezione Portapunte e punte. 2. Con la manopola di selezione della modalità 4 , selezionare la modalità di scalpellatura. Fare riferimento a Selezione della modaltà. 3. Regolare l'impugnatura laterale 2 in base alla necessità. Fare riferimento a Montaggio dell'impugnatura laterale dritta. 4. Collocare la punta/lo scalpello sulla posizione desiderata. 5. Premere l'interruttore di azionamento a grilletto 1 . 6. Per fermare il martello, rilasciare l'interruttore. MANUTENZIONE Questo apparato DEWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'apparato e sottoporlo a pulizia periodica. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l'apparato e scollegarlo dall'alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l'interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. Pulizia AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall'alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all'interno e intorno alle prese d'aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell'apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all'interno dell'apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido. Accessori su richiesta AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DEWALT, quindi l'utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DEWALT. Vari tipi di punte e scalpelli SDS-Max e 17mm HEX sono disponibili come accessori opzionali. Gli accessori e le dotazioni usati devono essere regolarmente lubrificati intorno al raccordo. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. Rispetto ambientale Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo www.2helpU.com. Lubrificazione L'apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione. 38 BEITELHAMER VOOR ZWARE TOEPASSINGEN D25810, D25811 nEDERLanDs Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens Spanning VDC Type Frequentie Hz Vermogen W Slagen per minuut onbelast spm Enkelvoudige slagkracht (EPTA 05/2009) J Gereedschapshouder Kraagdiameter mm Gewicht (inclusief handgreep) kg D25810 230 1 50 1050 3150 7,1 SDS-Max 76 5,6 D25811 230 1 50 1050 3150 7,1 17mm-INBUS 76 5,7 Totaalwaarden lawaai en vibratie (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-6: LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 94 94 LWA (geluidsvermogenniveau) dB(A) 105 105 K (onzekerheid voor het gegeven dB(A) 3 3 geluidsniveau) Beitelen Vibratie-emissiewaarde ah,Cheq = m/s² 8,5 8,5 Onzekerheid K = m/s² 1,5 1,5 Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN62841 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste beoordeling van blootstelling. WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale werkperiode. Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratieen/of geluid moet ook rekening worden gehouden met de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur. Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van gereedschap en de accessoires, de handen warm houden (relevant voor trilling) en de organisatie van werkpatronen. EG-conformiteitsverklaring Richtlijn Voor Machines Beitelhamer voor zware toepassingen D25810, D25811 DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. 2000/14/EG, Elektrische (hand-)betonbreker, m 15 kg, Bijlage VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Neurenberg, Duitsland, Erkend orgaan ID Nr.: 0197. Niveau van geluidsvermogen volgens 2000/14/EC (Artikel 12, Bijlage III, Nr. 10; m 15 kg): LWA (gemeten geluidsvermogen) LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) dB 100 dB 103 Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT. Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europa DEWALT, Richard-Slinger-Strase 11, 65510, Idstein, Duitsland 24.10.2018 WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels. 39 nEDERLanDs VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken. Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/ of ernstig persoonlijk letsel. BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL De term ,,elektrisch gereedschap" in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu. 1) Veiligheid Werkplaats a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken. b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2) Elektrische Veiligheid a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok. d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het 40 stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok. e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. 3) Persoonlijke Veiligheid a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de ,off` (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/ of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken. d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel. e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties. f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. 4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch Gereedschap a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen. b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart. d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap. f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen. g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. 5) Service a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd. Aanvullende veiligheidsinstructies voor Beitelhamers · Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken. · Gebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap worden geleverd. Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel. nEDERLanDs · Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij het gereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading. Contact met bedrading die onder stroom staat zal metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en hierdoor kan de gebruiker een elektrische schok krijgen. · Zet het werkstuk met klemmen of op een andere praktische manier vast en ondersteun het op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand of tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen. · Draag een veiligheidsbril of andere bescherming van uw ogen. Tijdens het werken met de beitelhamer kunnen er kleine stukjes materiaal in het rond vliegen. Rondgeslingerde deeltjes kunnen permanente beschadiging van de ogen veroorzaken. Draag een stofkap of stofmasker voor toepassing die stof genereren. Voor de meeste toepassingen zal misschien gehoorbescherming nodig zijn. · Houd het gereedschap te allen tijde stevig vast. Probeer niet te werken met dit gereedschap zonder het met beide handen vast te houden. U wordt geadviseerd te allen tijde de zijhandgreep te gebruiken. Wanneer u dit gereedschap met één hand bedient zal dat leiden tot verlies van controle. Ook kan het gevaarlijk zijn bij het doorbreken van of stuiten op harde materialen zoals betonijzer. Draai voor gebruik de zijhandgreep stevig vast. · Werk niet lange tijd achtereen met dit gereedschap. Trilling die wordt veroorzaakt door de slagboorwerking van het gereedschap kunnen schadelijk zijn voor uw handen en armen. Draag handschoenen zodat de trillingen worden opgevangen en beperk de blootstelling door regelmatig rustperioden in te lassen. · Slijp niet zelf de beitels. Beitels moeten door een erkende specialist worden geslepen. Wanneer beitels niet goed zijn geslepen kan dat letsel veroorzaken. · Draag handschoenen wanneer u met het gereedschap werkt of wanneer u beitels wisselt. Bereikbare metalen delen van het gereedschap en beitels kunnen uitermate heet worden tijdens het gebruik. Kleine stukjes afgebroken materiaal kunnen blote handen verwonden. · Leg het gereedschap nooit neer voordat het volledig tot stilstand is gekomen. Bewegende beitels kunnen letsel veroorzaken. · Probeer niet vastgelopen beitels met een hamer los te slaan. Metalen deeltjes of deeltjes materiaal kunnen loskomen en letsel veroorzaken. · Beitels die wat versleten zijn, kunnen worden geslepen. · Houd het netsnoer weg bij de beitel. Wikkel het netsnoer niet om een deel van uw lichaam. Een netsnoer dat door een ronddraaiende beitel wordt gegrepen, kan persoonlijk letsel en verlies van controle veroorzaken. WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30mA of minder te gebruiken. 41 nEDERLanDs Overige risico's De volgende risico's horen bij het gebruik van beitelhamers: · Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van de draaiende delen of hete delen van het gereedschap. Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het implementeren van veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risico's niet worden vermeden. Dit zijn: · Gehoorbeschadiging. · Een risico van het klemmen van de vingers wanneer het accessoire wordt gewisseld. · Gevaren voor de gezondheid die worden veroorzaakt door het inademen van stof dat ontstaat bij het werken in beton en/ of metselwerk. · Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes. · Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik heet worden. · Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik. Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Uw DEWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN60745; daarom is geen aarding nodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het DEWALT servicecentrum. Een verlengsnoer gebruiken Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen. Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Beitelhamer 1 Zijhandgreep 1 Gebruiksaanwijzing · Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. · Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. Markering op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Draag gehoorbescherming. Draag oogbescherming. Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A) De datumcode 9 , die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. Voorbeeld: 24.10.2018 Jaar van fabricage Beschrijving (Afb. A) WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. 1 Aan/uit-schakelaar 2 Zijhandgreep 3 Voorste bus (kraag) 4 Standenselectieschakelaar 5 Standenselectievrijgaveknop 6 Hoofdhandgreep 7 Gereedschapshouder 8 Kraag Bedoeld gebruik Uw beitelhamer is ontworpen voor professionele bik-, beitelen slooptoepassingen. nIEt tE gEBRUIkEn onder natte omstandigheden of op een plaats waar brandbare vloeistoffen of gassen zijn. Deze beitelhamer is professioneel elektrisch gereedschap. Laat gEEn kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen. · Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen. Actieve trillingsdemping Houd voor de beste trillingsdemping het gereedschap vast zoals beschreven Juiste Handpositie De actieve trillingsdemping neutraliseert de trillingen die terugkomen van het hamerboormechanisme. Zo worden trillingen in hand en arm verminderd, kunt u langer en comfortabeler met het gereedschap werken en gaat het gereedschap langer mee. De hamer vraagt slechts genoeg druk voor het inschakelen van de actieve trillingsdemping. Wanneer u te veel druk uitoefent, werkt het gereedschap niet sneller en wordt de actieve trillingsdemping niet ingeschakeld. 42 MONTAGE EN AANPASSINGEN WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Zijhandgreep (Afb. AB) WAARSCHUWING: Beperk het risico van persoonlijk letsel tot een minimum, gebruik het gereedschap ALTIJD met de zijhandgreep goed bevestigd en stevig vastgedraaid. Als u dat niet doet, kan de zijhandgreep tijdens het gebruik van het gereedschap los komen te zitten waardoor u vervolgens de controle over het gereedschap kunt verliezen. Zorg voor een maximale controle, houd het gereedschap met beide handen vast. De zijhandgreep 2 wordt op de voorzijde van de tandwielkast geklemd en kan 360 graden worden gedraaid zodat het gereedschap zowel door rechts- als linkshandigen kan worden gebruikt. De rechte zijhandgreep monteren (Afb. B) 1. Draai de ring-opening van de zijhandgreep 2 naar links verder open. 2. Plaats de handgreep in de beitelhamer door de neus van het gereedschap door de stalen ring 10 en op de kraag 3 voorbij de gereedschapshouder en de mof te schuiven. 3. Draai de zijhandgreep in de gewenste positie. 4. Zet de zijhandgreep op z'n plaats vast door de handgreep 2 naar rechts te draaien zodat deze niet kan ronddraaien. Boortje en boorhouder WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Draag ALTIJD handschoenen wanneer u beitels wisselt. Bereikbare metalen delen van het gereedschap en beitels kunnen uitermate heet worden tijdens het gebruik. Kleine stukjes afgebroken materiaal kunnen blote handen verwonden. WAARSCHUWING: Probeer niet boren (of andere accessoires) vast te zetten of los te maken door het voorste gedeelte van de boorkop vast te houden en het gereedschap in te schakelen. Dit kan leiden tot beschadiging van de boorkop en tot persoonlijk letsel. Er kunnen afhankelijk van de toepassing verschillende beitels in de hamerboor worden gezet. gebruik alleen scherpe beitels. SDS-Max Beitels plaatsen en verwijderen (Afb. C) D25810 OpMERkIng: U moet accessoires en hulpstukken regelmatig smeren rond SDS-vatting. 1. Trek de vergrendelmof 8 naar achteren en plaats de schacht van de beitel. De schacht van de beitel moet schoon zijn. nEDERLanDs 2. Draai de beitel iets, tot de mof op z'n plaats klikt. 3. Controleer dat de beitel goed vastzit. OpMERkIng: Wanneer de beitel goed vastzit, moet u deze enkele centimeters heen en weer kunnen bewegen in de gereedschapshouder 7 . Trek, als u de beitel wilt verwijderen, de vergrendelmof naar achteren en de beitel uit de houder. Inbusbitjes van 17 mm plaatsen en verwijderen (Afb. C) D25811 Dit gereedschap gebruikt 17 mm INBUS-accessoiies. Wij adviseren u alleen professionele accessoires te gebruiken. 1. Reinig en smeer de bitschacht. 2. Steek de bitschacht in de gereedschapshouder 7 . 3. Duw het bitje verder in de bitschacht en draai het bitje licht tot het in de sleuven past. 4. Controleer dat de beitel goed vastzit. OpMERkIng: Wanneer het bitje goed vastzit, moet u deze enkele centimeters heen en weer kunnen bewegen in de gereedschapshouder 7 . Trek, als u het bitje wilt verwijderen, de vergrendelmof naar achteren en het bitje uit de houder. Afstelling van de positie van de beitel Draai de standenselectieschakelaar op het pictogram voor afstelling van de beitel (Raadpleeg Standenselectie) en stel de beitel in op de gewenste positie. Er zijn meerdere posities voor het instellen van de hoek van de beitel. OpMERkIng: Verplaats, wanneer u de gewenste positie hebt gevonden, de beitel heen en terug zodat u zeker weet dat de beitel goed vastzit. BEDIENING Instructies voor gebruik WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Juiste positie van de handen (Afb. A) WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. 43 nEDERLanDs Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de gemonteerde zijhandgreep en de andere op de hoofdhandgreep 6 . Standenselectie (Afb. E) WAARSCHUWING: Selecteer de bedrijfsstand niet wanneer het gereedschap in werking is. U mag de knop voor de standenselectie pas bedienen wanneer het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen omdat anders het gereedschap beschadigd kan raken. Het gereedschap is voorzien van een standenselectieschakelaar 4 en hiermee kunt u de stand kiezen die geschikt is voor de toepassing van uw keuze. symbool stand toepassing afstelling van Afstelling van de positie van de beitel de beitel Bikken/ Hakken Licht bikwerk, beitelen en sloop Een bedrijfsstand selecteren 1. Druk de vrijgaveknop 5 van de standenselectieschakelaar in. 2. Draai de standenselectieschakelaar zo dat de pijl wijst naar het symbool van de stand van uw keuze. OpMERkIng: De pijl op de standenschakelaar 4 moet te allen tijde naar een symbool van een stand wijzen. Er zijn hiertussen geen bruikbare posities. Een toepassing uitvoeren (Afb. A, E) WAARSCHUWING: BEPERK HET RISICO VAN PERSOONLIJK LETSEL, ZET ALTIJD het werkstuk stevig vast. OpMERkIng: Bedrijfstemperatuur van dit gereedschap is -7 tot +40° C. Wanneer u het gereedschap gebruikt buiten dit temperatuurbereik zal het minder lang meegaan. 1. Zet de juiste beitel in en vergrendel de beitel door deze met de hand in de gewenste positie te draaien. Raadpleeg Boorhouders, boorkoppen en boortjes. 2. Selecteer met behulp van de standenselectieschakelaar 4 de stand voor bikken. Raadpleeg Standenselectie. 3. Stel de zijhandgreep 2 naar eigen inzicht af. Raadpleeg De rechte zijhandgreep monteren. 4. Plaats het boortje/de beitel op de locatie van uw keuze. 5. Druk de Aan/Uit-schakelaar 1 in. 6. U kunt het gereedschap stoppen door de schakelaar los te laten. ONDERHOUD Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Smering Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig. Reiniging WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof. Optionele accessoires WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DEWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DEWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. Diverse typen SDS-Max en 17 mm INBUS-bits en beitels zijn als optie verkrijgbaar. Accessoires en hulpstukken moeten rond de vatting regelmatig worden gesmeerd. Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. Bescherming van het milieu Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid. Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com. 44 nORsk KRAFTIG MEISELHAMMER D25810, D25811 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data D25810 D25811 Spenning VDC 230 230 Type 1 1 Frekvens Hz 50 50 Inngangseffekt W 1050 1050 Ubelastede slag pr. minutt bpm 3150 3150 Enkeltvirkende slagenergi (EPTA 05/2009) J 7,1 7,1 Verktøyholder SDS-Max 17mm-HEX Hylsediameter mm 76 76 Vekt (inkludert håndtak) kg 5,6 5,7 Totale støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-6: LPA (lydtrykksnivå) dB(A) 94 94 LWA (lydeffektnivå) dB(A) 105 105 K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 3 3 Meisling Vibrasjonsutslipp verdi ah, cheq = m/s² 8,5 8,5 Usikkerhet K = m/s² 1,5 1,5 Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt i EN62841, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering. ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/ eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/ eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for vibrasjoner), organisering av arbeidsvanene. Overensstemmelseserklæring med EU Maskineridirektiv Kraftig meiselhammer D25810, D25811 DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. 2000/14/EU, Elektrisk betongknuser (håndholdt), m 15 kg, Vedlegg VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Tyskland, Notified Body ID No.: 0197. Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EU (artikkel 12, vedlegg III, nr. 10; m 15 kg): LWA (målt lydeffektnivå) LWA (garantert lydeffektnivå) dB 100 dB 103 Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT. Markus Rompel Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, 65510 Idstein, Tyskland 24.10.2018 ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kan reduseres. Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås. 45 nORsk Angir fare for elektrisk støt. Angir brannfare. Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade. TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK Uttrykket "elektrisk verktøy" i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy. 1) Sikkerhet på arbeidsområdet a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2) Elektrisk sikkerhet a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet. c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk. f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk. 3) Personlig sikkerhet a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. 4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller batteripakken fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan 46 påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. 5) Vedlikehold a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. Ekstra sikkerhetsregler for meiselhammere · Bruk hørselvern. Å bli utsatt for støy kan forårsake hørselstap. · Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Å miste kontroll kan forårsake personskade. · Hold elektrisk verktøy kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor kutteverktøyet kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende og kan gi operatøren elektrisk støt. · Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du mister kontroll. · Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse. Meiseloperasjoner gjør at fliser flyr gjennom luften. Flyvende partikler kan forårsake permanent øyeskade. Bruk en støvmaske eller respirator i situasjoner som genererer støv. Hørselsvern trenges for de fleste bruksområder. · Hold fast i verktøyet til enhver tid. Prøv ikke å bruke dette verktøyet uten at du holder i det med begge hender. Det anbefales at du bruker sidehåndtaket hele tiden. Bruk av verktøyet med kun en hånd resulterer i at du mister kontroll. Brudd gjennom eller støt mot harde materialer så som armering kan også være farlig. Stram sidehåndtaket godt før bruk. · Ikke bruk dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon forårsaket av slagaksjonen kan skade hendene og armene. Bruk hansker for å gi ekstra polstring og begrens risikoen ved å hvile ofte. · Ikke slip bitsene selv. Meiselsliping skal utføres av en autorisert spesialist. Feilslipte meisler kan føre til personskade. · Bruk hansker når du bruker verktøyet eller skifter bits. Tilgjengelige metalldeler på verktøyet og bits kan bli ekstremt varmt under bruk. Små løse biter av materiale kan skade nakne hender. · Ikke legg elektroverktøyet fra deg før biten har stanset helt. Bevegende bits kan forårsake personskade. nORsk · Ikke slå fastkilte bits med en hammer for å få dem løs. Metallfragmenter eller materialbiter kan løsne og forårsake personskade. · Meisler som er litt slitt kan skjerpes igjen ved sliping. · Hold strømkabelen bort fra biten. Ikke vikle kabelen rundt noen del av kroppen din. En elektrisk ledning som er viklet rundt en spinnende bit kan føre til personskade og at du mister kontroll. ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA eller mindre. Restrisikoer Følgende risikoer er alltid tilstede ved bruk av meiselhammere: · Skader som følge av berøring av roterende deler eller varme deler på verktøyet. Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er: · Hørselskader. · Risiko for klemte fingre ved skifte av tilbehør. · Helseskader som følge av innånding av støv som utvikles ved arbeid i betong og/eller murverk. · Fare for personskade pga. flygende partikler. · Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk. · Fare for personskade ved langvarig bruk. Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN60745; det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DEWALT-serviceorganisasjon. Bruk av skjøteledning Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. Pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Meiselhammer 1 Sidehåndtak 1 Instruksjonshåndbok · Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport. · Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk. Merking på verktøyet Følgende piktogrammer vises på verktøyet: 47 nORsk Les instruksjonshåndboken før bruk. Bruk hørselvern. Bruk vernebriller. Datokode plassering (Fig. A) Datokoden 9 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. Eksempel: 24.10.2018 Produksjonså Beskrivelse (Fig. A) ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. 1 Avtrekker-bryter 2 Sidehåndtak 3 Fronthylse (krage) 4 Modusvalghjul 5 Modusvalg løsnebryter 6 Hovedhåndtak 7 Verktøyholder 8 Mansjett Tiltenkt bruk Meiselhammeren er designet for profesjonell meisling og meiselarbeider. skaL IkkE BRUkEs under våte forhold eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. Denne meiselhammeren er et profesjonelt elektroverktøy. IkkE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet. · Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet. Aktiv vibrasjonskontroll For den beste vibrasjonskontrollen, skal du holde verktøyet som beskrevet i Riktig håndposisjon. Den aktive vibrasjonskontrollen nøytraliserer rekylvibrasjon fra slagboringsmekanismen. Lavere hånd og armvibrasjon gir mer komfortabel bruk over lengre tidsperioder og forlenger enhetens levetid. Hammeren trenger akkurat nok trykk til å utløse den interne aktive vibrasjonskontrollen. For høyt trykk vil ikke føre til at verktøyet meisler raskere og aktiv vibrasjonskontroll vil ikke utløses. MONTERING OG JUSTERING ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Sidehåndtak (Fig. AB) ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader, BRUK ALLTID verktøyet med sidehåndtak korrekt montert. Dersom det ikke gjøres kan det føre til at sidehåndtaket sklir ved bruk av verktøyet og at du mister kontrollen. Hold verktøyet med begge hender for å gi best kontroll. Sidehåndtaket 2 kan festes til fronten av girboksen og kan roteres 360° for bruk med høyre eller venstre hånd. Montering av sidehåndtaket (Fig. B) 1. Utvid ringåpningen til sidehåndtaket 2 ved å rotere det mot klokken. 2. Plasser innretningen på meiselhammeren ved å sette nesen til verktøyet gjennom stålringen 10 og på kragen 3 forbi verktøyholderen og mansjetten. 3. Roter sidehåndtakets monteringsinnretning til ønsket posisjon. 4. Lås sidehåndtakets monteringsinnretning på plass ved å sikkert feste håndtaket 2 og rotere den med klokken slik at innretningen ikke roterer. Bit og bitholder ADVARSEL: Fare for brannskader. Bruk ALLTID hansker når du skifter bits. Tilgjengelige metalldeler på verktøyet og bits kan bli ekstremt varmt under bruk. Små løse biter av materiale kan skade nakne hender. ADVARSEL: Ikke forsøk å stramme drill-bits (eller annet tilbehør) ved å gripe rundt fronten av chucken og deretter slå på verktøyet. Det kan føre til skader på chucken og til personskader. Meiselhammeren kan monteres med ulike bits, avhengig av den ønskede bruken. Bruk kun skarpe bits. Sette inn og fjerne SDS-Max Bits (Fig. C) D25810 MERk: Tilbehør og tillegg som brukes må smøres regelmessig rundt SDS monteringen før installasjon. 1. Trekk låsekragen 8 tilbake og sett inn bitskaftet. Bitskaftet må være rent. 2. Drei biten litt inntil kragen klikker på plass. 3. Forsikre deg om at biten sitter skikkelig på plass. MERk: Biten må bevege seg flere centimeter inn og ut av verktøyholderen 7 når den sitter skikkelig på plass. Når du skal fjerne biten, trekker du tilbake mansjetten og trekker ut biten. 48 Sette inn og fjerne 17 mm HEX Bits (Fig. C) D25811 Dette verktøyet bruker 17 mm HEX tilbehør. Vi anbefaler at det brukes kun profesjonelt tilbehør. 1. Rengjør og smør bitskaftet. 2. Sett bitskaftet i verktøyholderen 7 . 3. Dytt biten videre ned og vri den litt til den passer inn i sporene. 4. Forsikre deg om at biten sitter skikkelig på plass. MERk: Biten må kunne bevege seg flere centimeter inn og ut av verktøyholderen 7 når den sitter skikkelig på plass. Når du skal fjerne biten, trekker du tilbake mansjetten og trekker ut biten. Justering av bitposisjon Vri modusvelgeren til bitjusteringsikonet (se Modusvalg) for å justere meiselen til ønsket posisjon. Det er mange posisjoner for å stille inn vinkelen til meiselen. MERk: Etter å ha funnet ønsket posisjon, skal du lett manøvrere meiselbiten frem og tilbake for å forsikre deg om at meiselen sitter skikkelig på plass. BRUK Bruksanvisning ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Korrekt plassering av hendene (Fig. A) ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist. ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på sidehåndtaket og den andre på hovedhåndtaket 6 . Modusvalg (Fig. E) ADVARSEL: Ikke velg driftmodus mens verktøyet er i gang. Verktøyet må stoppe helt før du aktiverer modusvalgknappen, ellers kan det oppstå skader på verktøyet. Ditt verktøy er utstyrt med et modusvalghjul 4 for å velge modusen som er passende for ønsket drift. symbol Modus nORsk Bruksområde Bitjustering Justering av meiselbitposisjon Hamring/ Lett meisling, meisling og meisling rivningsarbeid For å velge modus 1. Trykk modusvalgutløserknappen 5 . 2. Roter modusvalghjulet slik at pilen peker til symbolet som korresponderer med den ønskede modus. MERk: Pilen på modusvalghjulet 4 skal alltid peke på et modussymbol. Det finnes ingen operative mellomfunksjoner. Utføring av arbeid (Fig. A, E) ADVARSEL: FOR Å REDUSERE FAREN FOR PERSONSKADE, ALLTID sikre at arbeidsstykket er festet eller skrudd fast ordentlig. MERk: Driftstemperaturen til dette verktøyet er -7 til +40 °C. Bruk av verktøyet utenfor dette temperaturområdet forkorter verktøyets levetid. 1. Sett inn passende meisel og drei den for hånd for å låse den i ønsket posisjon. Se Bit og bitholder. 2. Ved bruk av modusvalghjulet 4 skal du velge meiselmodus. Se Modusvalg. 3. Juster sidehåndtaket 2 som ønsket. Se Montering av det rette sidehåndtaket. 4. Plasser biten/meiselen på det ønskede området. 5. Trykk ned avtrekksbryteren 1 . 6. For å stoppe hammeren, slipp bryteren. VEDLIKEHOLD Ditt DEWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Smøring Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring. Rengjøring ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. 49 nORsk ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske. Tilleggsutstyr ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DEWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DEWALT brukes sammen med dette produktet. Ulike typer SDS-Max og 17mm HEX bits og meisler er tilgjengelige som et valg. Tilbehør og utstyr må smøres regelmessig rundt festet. Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. Beskyttelse av miljøet Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com. 50 MARTELO DE CINZELAR PARA USO INDUSTRIAL D25810, D25811 pORtUgUês Gratulerer! Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos D25810 D25811 Tensão VDC 230 230 Tipo 1 1 Frequência Hz 50 50 Alimentação W 1050 1050 Batimentos sem de carga por minuto bpm 3150 3150 Energia de impacto único (EPTA 05/2009) J 7,1 7,1 Estojo de ferramentas SDS-Max Chave hexagonal de 17 mm Diâmetro do anel mm 76 76 Peso (incluindo punho) kg 5,6 5,7 Valores totais de ruído e vibração (soma vectorial triaxial) de acordo com a EN60745-2-6: LPA (nível de emissão de pressão sonora) dB (A) 94 94 LWA (nível de potência acústica) dB (A) 105 105 K (variabilidade do nível acústico indicado) dB (A) 3 3 Cinzelagem Valor de vibração das emissões ah,Cheq = K de variabilidade = m/s² 8,5 8,5 m/s² 1,5 1,5 O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste normalizado estabelecido pela norma EN62841 e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações. ATENÇÃO: O nível de emissão de vibração e/ou ruído declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios ou se a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter também em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho. Identifique as medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/ ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a vibração) e organização dos padrões de trabalho. Declaração de conformidade da CE Directiva "máquinas" Martelo de cinzelar para uso industrial D25810, D25811 A DEWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. 2000/14/CE, Martelo demolidor eléctrico (manual), m 15 kg, Anexo VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nüremberga, Alemanha, Número de identificação do organismo creditado: 0197. Nível de potência sonora de acordo com a directiva 2000/14/CE (Artigo 12, Anexo III, N.º 10; m 15 kg): LWA (nível de potência acústica medida) LWA (nível de potência acústica garantida) dB 100 dB 103 Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT. Markus Rompel Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, 65510, Idstein, Alemanha 24.10.2018 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Definições: directrizes de Segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. 51 pORtUgUês PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais. Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR Em todos os avisos que se seguem, o termo "ferramenta eléctrica" refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). 1) Segurança da Área de Trabalho a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2) Segurança Eléctrica a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b ) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver "ligado" à terra, o risco de choque eléctrico é maior. 52 c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3) Segurança Pessoal a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos. e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. 4) Utilização e Manutenção de Ferramentas Eléctricas a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c ) Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e ) Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. 5) Assistência a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. pORtUgUês Instruções de segurança adicionais para martelos de cinzelar · Use uma protecção auditiva. A exposição ao ruído pode causar perda auditiva. · Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a ferramenta. A perda de controlo pode causar ferimentos. · Segure as ferramentas eléctricas pelas superfícies isoladas quando efectuar uma operação em que a ferramenta de corte possa entrar em contacto com fios ocultos. O contacto com um fio com tensão eléctrica irá fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador. · Utilize grampos ou outro sistema para fixar e apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda de controlo. · Use óculos de segurança ou outra protecção ocular. As operações com o martelo podem causar a projecção de aparas. As partículas projectadas podem causar danos oculares permanentes. Use uma máscara anti-poeira ou respiratória para se proteger contra aplicações que produzam serradura. Pode ser necessário utilizar protecção auricular para a maioria das aplicações. · Segure a ferramenta sempre com firmeza. Não utilize esta ferramenta sem segurá-la com ambas as mãos. É recomendável utilizar sempre o punho lateral. A utilização desta ferramenta irá resultar em perda de controlo. Também pode ser perigoso perfurar ou detectar materiais duros, tais como barras de reforço. Aperte o punho lateral em segurança antes de utilizar o martelo. · Não utilize esta ferramenta durante longos períodos de tempo. A vibração causada pela acção do martelo pode ser prejudicial às suas mãos e braços. Use luvas para proporcionar uma protecção adicional e limite a exposição, fazendo pausas frequentes. · Não repare as brocas. A reparação do cinzel deve ser efectuada por um especialista autorizado. Cinzéis reparados incorrectamente podem dar origem a ferimentos. · Use luvas quando utilizar a ferramenta ou substituir as brocas. As peças metálicas acessíveis na ferramenta e brocas podem ficar muito quentes durante o funcionamento. As partículas de material partido podem causar ferimentos nas mãos. · Só deve pousar a ferramenta depois de o acessório ficar completamente imobilizado. As brocas em movimento podem causar ferimentos. · Se as brocas ficarem encravadas, não utilize um martelo para tentar retirá-las. Os fragmentos de metal ou de brocas podem soltar-se e causar ferimentos. · Os cinzéis ligeiramente gastos podem ser afiados por trituração. · Mantenha o cabo de alimentação afastado da broca. Não envolva o cabo à volta de qualquer parte do corpo. Um cabo eléctrico enrolado à volta de uma broca em movimento pode causar ferimentos e perda de controlo. 53 pORtUgUês ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA ou menos. Riscos residuais Os seguintes riscos são inerentes à utilização dos martelos de cinzelar: · Ferimentos causados pelo contacto com peças rotativas ou quentes da ferramenta. Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes: · Danos auditivos. · Risco de entalar os dedos quando mudar o acessório. · Riscos para a saúde causados pela inalação de poeiras produzidas por trabalhos em betão e/ou alvenaria. · Risco de ferimentos causados por partículas voadoras. · Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes durante a respectiva utilização. · Risco de ferimentos pessoais devido a uma utilização prolongada. Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. A sua ferramenta da DEWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN60745. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da DEWALT. Utilizar uma extensão Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Martelo de cinzelar 1 Punho lateral 1 Manual de instruções · Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. · Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Símbolos na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Use uma protecção auditiva. Use uma protecção ocular. Posição do Código de data (Fig. A) O código de data 9 , o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento. Exemplo: 24.10.2018 Ano de fabrico Descrição (Fig. A) ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. 1 Interruptor de accionamento 2 Punho lateral 3 Tambor dianteiro (anel) 4 Botão do selector de modo 5 Botão de libertação do selector de modo 6 Punho principal 7 Estojo de ferramentas 8 Manga Uso pretendido O martelo de cinzelar foi concebido para aplicações de cinzelamento e burilagem profissionais. nÃO UtILIZE a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis. Este martelo de cinzelar é uma ferramenta eléctrica profissional. nÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes. · Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto. Controlo de vibrações activo Para um melhor controlo das vibrações, segure a ferramenta como descrito em Posição correcta das mãos. O controlo de vibração activo neutraliza as vibrações de recuo do mecanismo do martelo. Se diminuir a vibração da mão e do braço, é mais confortável utilizar a ferramenta durante períodos mais prolongados e aumenta assim a duração do equipamento. 54 O martelo necessita apenas de uma ligeira pressão para activar o controlo de vibração activo. Se aplicar pressão excessiva, a velocidade da broca da ferramenta não aumenta e o controlo de vibração activa não será activada. MONTAGEM E AJUSTES ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Punho lateral (Fig. AB) ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, utilize SEMPRE a ferramenta com o punho lateral devidamente instalado. O não cumprimento pode resultar no deslize do punho lateral durante o funcionamento da ferramenta e na subsequente perda do controlo. Segure a ferramenta com ambas as mãos para maximizar o controlo. O punho lateral 2 é fixado na parte da frente da caixa da engrenagem e pode ser rodado num ângulo de 360° para que possa ser utilizado tanto do lado direito como do esquerdo. Montar o punho lateral direito (Fig. B) 1. Alargue a abertura do anel do punho lateral 2 rodando-o para a esquerda. 2. Coloque o conjunto no martelo de cinzelar, inserindo a ponteira da ferramenta através do anel de aço 10 e no anel 3 pelo porta-ferramentas e pela manga. 3. Rode o conjunto do punho lateral para a posição pretendida. 4. Bloqueie conjunto de montagem do punho lateral no respectivo local, apertando com firmeza o punho 2 , rodando-o para a direita para que o conjunto não rode. Brocas e porta-brocas ATENÇÃO: perigo de queimaduras. Use SEMPRE luvas quando substituir as brocas. As peças metálicas acessíveis na ferramenta e brocas podem ficar muito quentes durante o funcionamento. As partículas de material partido podem causar ferimentos nas mãos. ATENÇÃO: não tente apertar ou soltar as brocas (ou qualquer outro acessório) segurando na parte frontal do mandril e ligando a ferramenta. Podem ocorrer danos no mandril e lesões pessoais. O martelo de cinzelar pode ser instalado com brocas de cinzelar diferentes consoante a aplicação pretendida. Utilize apenas brocas afiadas. Inserir e remover as brocas SDS-Max (Fig. C) D25810 nOta: Antes da instalação, os acessórios e dispositivos utilizados devem ser lubrificados à volta do equipamento SDS. 1. Puxe a manga de bloqueio 8 para trás e insira a haste da broca. A haste da broca deve estar limpa. 2. Rode a broca ligeiramente até a manga ficar encaixada. pORtUgUês 3. Certifique-se de que a broca fica bem encaixada. nOta: A broca tem de deslocar-se vários centímetros para dentro e para fora do porta-ferramentas 7 quando estiver bem encaixada. Para remover a broca, retire a manga de bloqueio e retire a broca. Inserir e remover as brocas hexagonais de 17 mm (Fig. C) D25811 Esta ferramenta utiliza acessórios hexagonais de 17 mm. Recomendamos apenas a utilização de acessórios profissionais. 1. Limpe e lubrifique a haste da broca. 2. Insira a haste da broca no porta-ferramentas 7 . 3. Empurre a broca para baixo e rode-a ligeiramente até encaixar nas ranhuras. 4. Certifique-se de que a broca fica bem encaixada. nOta: A broca tem de deslocar-se vários centímetros para dentro e para fora do porta-ferramentas 7 quando estiver bem encaixada. Para remover a broca, retire a manga de bloqueio e retire a broca. Ajustar a posição da broca Rode o botão de selecção de modo para o ícone de ajuste da broca (consulte Seleccionar modo) para ajustar o cinzel para a posição pretendida. O ângulo do cinzel pode ser regulado para várias posições. nOta: Depois de encontrar a posição pretendida, desloque ligeiramente a broca de cinzelar para trás e para a frente para assegurar que o cinzel fica bem encaixado. FUNCIONAMENTO Instruções de utilização ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Posição correcta das mãos (Fig. A) ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura). ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão no punho lateral montado e a outra no punho principal 6 . 55 pORtUgUês Selecção de velocidade (Fig. E) ATENÇÃO: não seleccione o modo de funcionamento quando a ferramenta estiver em funcionamento. A ferramenta tem de parar por completo antes de activar o botão de selecção de modo, caso contrário podem ocorrer danos na ferramenta. A ferramenta está equipada com um botão de selecção de modo 4 para seleccionar o modo adequado para a operação pretendida. símbolo Modo aplicação Ajustar a posição da broca de cinzelar Cinzelar ligeiro, burilagem e demolição para seleccionar um modo 1. Prima o botão de libertação do selector de modo 5 . 2. Rode o botão de selecção de modo para que a seta aponte para o símbolo correspondente ao modo pretendido. nOta: A seta no botão de selecção de modo 4 deve estar sempre a apontar para o símbolo de modo. Não existem posições de funcionamento intermédias. Efectuar uma aplicação (Fig. A, E) ATENÇÃO: PARA REDUZIR O RISCO DE FERIMENTOS, ALWAYS certifique-se de que a peça de trabalho está fixada e ancorada com firmeza. nOta: A temperatura de funcionamento desta ferramenta varia entre -7 e +40 °C. A utilização da ferramenta fora deste intervalo de temperaturas diminui o tempo de vida útil da ferramenta. 1. Insira o cinzel adequado e rode-o à mão para bloqueá-lo na posição pretendida. Consulte Brocas e porta-brocas. 2. Com o botão de selecção de modo 4 , seleccione o modo de cinzelar. Consulte Seleccionar modo. 3. Ajuste o punho lateral 2 conforme necessário. Consulte Montar o punho lateral direito. 4. Coloque a broca/cinzel no local pretendido. 5. Prima o interruptor de accionamento 1 . 6. Para parar o martelo, liberte o interruptor. MANUTENÇÃO A sua ferramenta eléctrica da DEWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. 56 Lubrificação A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional. Limpeza ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento. ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido. Acessórios opcionais ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DEWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DEWALT com este produto. Estão disponíveis vários tipos de brocas e cinzeis hexagonais e SDS-Max e de 17 mm como opção. Os acessórios e dispositivos complementares utilizados devem ser lubrificados regularmente à volta do equipamento. Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados. Proteger o meio ambiente Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos comuns. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com. sUOMI RASKAAN KÄYTÖN PIIKKAUSVASARA D25810, D25811 Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedoissa Jännite Tyyppi Taajuus Ottoteho Iskua minuutissa ilman kuormitusta Yksittäinen iskuenergia (EPTA 05/2009) Laitteen pidike Holkin läpimitta Paino (sisältää kahvan) D25810 D25811 VDC 230 230 1 1 Hz 50 50 W 1050 1050 bpm 3150 3150 J 7,1 7,1 SDS-Max 17mm-HEX mm 76 76 kg 5,6 5,7 Ääni- ja tärinäarvot yhteensä (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN60745-2-6 mukaisesti: LPA (äänenpainetaso) dB(A) 94 94 LWA (äänitehotaso) dB(A) 105 105 K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 3 3 EU-yhdenmukaisuusilmoitus Konedirektiivi Raskaan käytön piikkausvasara D25810, D25811 DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. 2000/14/EY Sähköinen betonimurskain (kädessä pidettävä), m 15 kg, liite VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nurnberg, Saksa, Ilmoitetun elimen tunnusnumero: 0197. Äänitehon taso 2000/14/EC:n mukaan (artikkeli 12, liite III, nro 10; m 15 kg): LWA (mitattu ääniteho) LWA (taattu ääniteho) dB 100 dB 103 Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta. Piikkaus Tärinäpäästöarvo ah,Cheq = Epävarmuus K = m/s² 8,5 8,5 m/s² 1,5 1,5 Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on mitattu standardin EN62841 mukaisesti. Niitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista. VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen imuria käytettäessä. Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa työkalua käytettäessä. Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää varten) ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen. Markus Rompel Tekniikan varajohtaja, PTE Europe DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, 65510, Idstein, Germany 24.10.2018 VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen. HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon. Sähköiskun vaara. 57 sUOMI Tulipalon vaara. Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun. 1) Työskentelyalueen Turvallisuus a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2) Sähköturvallisuus a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3) Henkilösuojaus a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden 58 tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c ) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. 5) Huolto a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. Piikkausvasaroiden lisäturvasääntöjä · Käytä kuulosuojia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen. · Käytä työkalun mukana toimitettuja lisäkahvoja. Hallinnan menetys voi aiheuttaa henkilövahingon. · Tartu kiinni koneiden eristetyistä tartuntapinnoista, jos leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa oleviin johtoihin. Jos työkalu osuu "jännitteiseen" johtoon, sen suojaamattomat metalliosat tulevat "jännitteenalaisiksi",jolloin on olemassa sähköiskuvaara. · Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin menetykseen. · Käytä suojalaseja tai muita silmäsuojia. Iskuporaustoimenpiteissä lentää lastuja. Lentävät kappaleet voivat aiheuttaa pysyvän silmävaurion. Käytä pölysuojainta tai hengityssuojainta töissä, joissa syntyy pölyä. Kuulosuojaimet voivat olla tarpeen useimpiin töihin. · Pidä työkalua tiukasti. Pidä työkalua aina kiinni molemmilla käsillä. Sivukahvaa on suositeltavaa käyttää aina. Työkalun käyttö yhdellä kädellä aiheuttaa hallinnan menetyksen. Kovien materiaalien läpi tunkeutuminen tai esimerkiksi raudoitustankoihin osuminen voi myös olla vaarallista. Kiristä sivukahva ennen käyttöä. · Älä käytä tätä työkalua pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti. Työkalun iskutoiminnan aiheuttama tärinä voi olla haitallista käsillesi ja käsivarsillesi. Käytä käsineitä tarjoamaan lisäpehmustetta ja rajoita altistumista tärinälle pitämällä taukoja. · Teriä ei saa kunnostaa itse. Piikkausteriä saa kunnostaa vain valtuutettu asiantuntija. Virheellisesti kunnostetut piikkausterät voivat aiheuttaa henkilövahinkoja. · Käytä suojakäsineitä työkalun käyttämisen ja terien vaihtamisen aikana. Työkalun metalliosat ja terät voivat kuumeta huomattavasti käytön aikana. Pienet irronneet materiaaliosat voivat vahingoittaa paljaita käsiä. · Laske työkalu alas vasta kun sen terä on pysähtynyt kokonaan. Liikkuvat terät voivat aiheuttaa henkilövahinkoja. · Kiinni juuttuneita teriä ei saa iskeä vasaralla niiden irrottamiseksi. Metallisiruja tai materiaalipaloja voi irrota ja ne voivat aiheuttaa henkilövahinkoja. · Hiukan kuluneet piikkausterät voidaan teroittaa hiomalla. sUOMI · Pidä virtajohto kaukana terästä. Älä kääri johtoa laitteen rungon ympärille. Pyörivän terän ympärille kääritty virtajohto voi aiheuttaa henkilövahinkoja ja hallinnan menettämisen. VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA. Vaarat Seuraavat riskit liittyvät piikkauskoneiden käyttöön: · Työkalun pyörivien tai kuumien osien koskettamisesta aiheutuvat vammat. Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: · Kuulon heikkeneminen. · Sormien puristumisen riski lisävarusteita vaihdettaessa. · Betoni- ja/tai kivitöiden työskentelyn kanssa syntyneen pölyn hengittämisestä aiheutuvat terveysvaarat. · Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot. · Käytön aikana kuumenevien varusteiden aiheuttamat palovammat. · Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot. Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tämä DEWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN60745 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei tarvita. Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DEWALTin huolto-organisaation kautta. Jatkojohdon käyttäminen Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. Pakkauksen Sisältö Pakkauksen sisältö: 1 Piikkausvasara 1 Sivukahva 1 Käyttöohje · Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. · Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja. 59 sUOMI Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A) Päivämääräkoodi 9 on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. Esimerkki: 24.10.2018 Valmistusvuos Kuvaus (Kuva A) VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja. 1 Liipaisukytkin 2 Sivukahva 3 Etusylinteri (holkki) 4 Toimintatilan valintakytkin 5 Toimintatilan vapautuspainike 6 Pääkahva 7 Laitteen pidike 8 Laippa Käyttötarkoitus Piikkausvasara on suunniteltu ammattimaiseen piikkaukseen. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. Tämä piikkausvasara on ammattimainen sähkötyökalu. ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti. · Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa. Aktiivinen tärinän hallinta Tärinän parasta hallintaa varten työkalua tulee pitää osion Käsien oikea asento. mukaisesti. Aktiivinen tärinänhallinta neutralisoi iskuporamekanismin aiheuttaman tärinän. Se vähentää käden ja käsivarren tärinää ja mahdollistaa miellyttävämmän työkalun käytön pitempien aikajaksojen ajan. Se pidentää myös laitteen käyttöikää. Iskuporaan tulee kohdistaa sen verran painetta, että aktiivinen tärinänhallinta kytkeytyy päälle. Jos työkaluun kohdistetaan liikaa painetta, se ei toimi nopeammin eikä aktiivinen tärinänhallinta aktivoidu. KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. 60 Sivukahva (kuvat AB) VAROITUS: Henkilövahingon vaaran vähentämiseksi käytä työkalua AINA sivukahva oikein asennettuna. Jos näin ei tehdä, se voi aiheuttaa sivukahvan lipsumisen työkalun käytön aikana ja aiheuttaa hallinnan menetyksen. Pidä työkalua molemmilla käsillä hallinnan maksimoimiseksi. Sivukahva 2 kiinnitetään vaihdelaatikon etuosaan ja sitä voidaan kääntää 360 astetta, jotta sitä voidaan käyttää sekä oikealla että vasemmalla kädellä. Sivukahvan kiinnitys (Kuva B) 1. Laajenna sivukahvan 2 rengasaukkoa kiertämällä sitä vastapäivään. 2. Asenna kokoonpano piikkausvasaraan asettamalla työkalun kärki teräsrenkaan 10 läpi holkkiin 3 laitteen pidikkeen ja laipan yli. 3. Kierrä sivukahvakokoonpano haluttuun asentoon. 4. Lukitse sivukahvakokoonpano paikoilleen kiristämällä kahva 2 , suorita se kiertämällä kahvaa myötäpäivään ääriasentoon saakka. Terä ja työkalupidike VAROITUS: Palovamman vaara. Käytä AINA suojakäsineitä terien vaihtamisen aikana. Työkalun metalliosat ja terät voivat kuumeta huomattavasti käytön aikana. Pienet irronneet materiaaliosat voivat vahingoittaa paljaita käsiä. VAROITUS: Älä yritä kiristää tai löysätä poranteriä (tai muita lisävarusteita) tarttumalla istukan etuosaan ja käynnistämällä työkalun. Se voi vahingoittaa istukkaa ja aiheuttaa henkilövahingon. Piikkausvasaraan voidaan asentaa erilaisia piikkausteriä käyttötarkoituksen mukaan. käytä vain teräviä teriä. SDS-Max-terien asentaminen ja irrottaminen (Kuva C) D25810 HUOMaa: Käytetyt lisävarusteet ja liitososat tulee voidella SDSliitännän ympärillä. 1. Vedä lukitusholkkia 8 taakse ja laita teränvarsi paikalleen. Terän karan tulee olla puhdas. 2. Käännä terää hieman, kunnes holkki napsahtaa takaisin paikalleen. 3. Varmista, että terä on kiinnittynyt oikeaoppisesti. HUOMaa: Oikein asennettuna terän tulee liikkua useiden senttimetrien verran sisään ja ulos laitteen pidikkeestä 7 . Irrota terä vetämällä lukituslaippaa taakse ja vetämällä terä ulos. 17 mm HEX -terien asentaminen ja irrottaminen (Kuva C) D25811 Työkalussa voidaan käyttää 17 mm HEX -lisävarusteita. Suosittelemme vain ammattikäyttöön tarkoitettujen lisävarusteiden käyttöä. 1. Puhdista ja voitele terän kara. 2. Aseta terän kara laitteen pidikkeeseen 7 . 3. Paina terä syvemmälle työkaluun ja käännä sitä hiukan, kunnes se kohdistuu uriin. 4. Varmista, että terä on kiinnittynyt oikeaoppisesti. HUOMaa: Oikein asennettuna terän tulee liikkua useiden senttimetrien verran sisään ja uloslaitteen pidikkeestä 7 . Irrota terä vetämällä lukituslaippaa taakse ja vetämällä terä ulos. Terän asennon säätäminen Käännä tilavalitsin terän säätökuvakkeen kohdalle (katso Tilan valinta) säätääksesi piikkausterän haluamaasi asentoon. Piikkausterä voidaan asettaa moneen eri kulmaan. HUOMaa: Kun olet löytänyt oikean asennon, liikuta piikkausterää hiukan eteen- ja taaksepäin sen hyvän kiinnittymisen varmistamiseksi. TOIMINTA Käyttöohjeet VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Käsien oikea asento (Kuva A) VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa. VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä sivukahvassa ja toisen käden pitämistä pääkahvalla 6 . Tilan valinta (Kuva E) VAROITUS: Älä valitse toimintatilaa työkalun ollessa käynnissä. Työkalun tulee olla pysähtynyt kokonaan ennen kuin tilan valintapainiketta painetaan, muutoin seurauksena voi olla työkalun vaurioituminen. Työkalussa on tilavalitsin 4 , jolla voit valita käyttötilan käyttötarkoituksen mukaan. symboli tila sovellus terän Piikkausterän asennon säätäminen säätäminen Iskuporaus/ piikkaus Kevyt piikkaus ja purku tilan valitseminen 1. Paina tilavalitsimen vapautuspainiketta 5 . 2. Kierrä tilavalitsinta niin, että nuoli osoittaa haluamasi tilan symbolia. HUOMaa: Tilavalitsimen 4 nuoli tulee osoittaa aina tilasymboliin. Niiden välillä ei ole muita asetuksia. sUOMI Toimenpiteen suorittaminen (kuvat A, E) VAROITUS: HENKILÖVAHINKOVAARAN VÄLTTÄMISEKSI TYÖKAPPALE TULEE AINA ankkuroida tai kiinnittää hyvin paikoilleen. HUOMaa: Tämän työkalun käyttölämpötila on -7 - +40 °C. Työkalun käyttäminen näiden lämpötilojen ulkopuolelle lyhentää työkalun käyttöikää. 1. Asenna sopiva taltta ja kierrä sitä kädellä, kunnes se lukkiutuu haluttuun asentoon. Katso kohta Terä ja työkalupidike. 2. Valitse piikkaustila tilavalitsimella 4 . Katso kohta Tilan valinta. 3. Säädä sivukahvaa 2 tarpeen mukaan. Katso kohta Suoran sivukahvan asentaminen. 4. Aseta poran/taltan terä haluamaasi kohtaan. 5. Paina liipaisukytkintä 1 . 6. Pysäytä vasara vapauttamalla kytkin. KUNNOSSAPITO DEWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Voiteleminen Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella. Puhdistaminen VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen. Lisävarusteet VAROITUS: Muita kuin DEWALT-lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DEWALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi. 61 sUOMI Lisävarusteena on saatavilla erilaisiaSDS-Max ja 17mm HEX -poran- ja piikkausteriä. Käytetyt lisävarusteet ja liitososat tulee voidella säännöllisesti liitännän ympärillä. Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi. Ympäristön suojeleminen Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com. 62 KRAFTIG MEJSLINGSHAMMARE D25810, D25811 sVEnska Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare. Tekniska data Spänning Typ Frekvens Ineffekt Obelastade slag per minut Enkel slagenergi (EPTA 05/2009) Verktygshållare Hylsdiameter Vikt (inklusive handtag) D25810 D25811 VDC 230 230 1 1 Hz 50 50 W 1050 1050 bpm 3150 3150 J 7,1 7,1 SDS-Max 17 mm-HEX mm 76 76 kg 5,6 5,7 Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745-2-6: LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 94 94 LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 105 105 K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3 3 EC-Följsamhetsdeklaration Maskindirektiv Kraftig mejslingshammare D25810, D25811 DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. 2000/14/EG Elektrisk betonghammare (handhållen) m 15 kg, Bilaga VIII; TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Tyskland, anmälda organets ID-nr.: 0197. Nivå på ljudeffekt enligt 2000/14/EG (Artikel 12, bilaga III, nr. 10; m 15 kg): LWA (uppmätt ljudeffektnivå) LWA (garanterad ljudeffektnivå) dB 100 dB 103 Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DEWALTs vägnar. Mejsling Vibrationsemissionsvärde ah,Cheq = m/s² 8,5 8,5 Osäkerhet K = m/s² 1,5 1,5 Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN62841 och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponeringen. VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/ eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela arbetsperioden. En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/ eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela arbetsperioden. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma (relevant för vibrationer), organisera arbetsmönster. Markus Rompel VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, 65510, Idstein, Tyskland 24.10.2018 VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionshandboken. Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada. 63 sVEnska Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda. Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS Termen "elverktyg" i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1) Säkerhet på Arbetsområdet a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2) Elektrisk Säkerhet a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad. c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. 3) Personlig Säkerhet a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse. g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska damm-relaterade faror. 4) Användning och Skötsel av Elverktyg a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c ) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, 64 bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera. g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. 5) Service a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för mejselhammare · Använd hörselskydd. Att utsättas för buller kan leda till hörselskador. · Använd extrahandtagen som medföljer verktyget. Tappad kontroll kan orsaka personskador. · Håll elverktyget i isolerade greppytor under arbete där sågverktyget kan komma i kontakt med dolda strömledningar. Kontakt med en strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge operatören en elektrisk stöt. · Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att säkra och stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen. · Använd skyddsglasögon eller annat ögonskydd. Mejslingsarbeten kan göra att flisor flyger omkring. Flygande partiklar kan orsaka permanenta ögonskador. Använd andningsskydd eller gasmask vid arbetet som genererar damm. Hörselskydd krävs för de flesta arbeten. · Ha ett fast grepp om verktyget hela tiden. Försök inte att arbeta med verktyget utan att hålla det med båda händerna. Det rekommenderas att sidohandtaget alltid används. Arbete med detta verktyg med en hand kommer att resultera i att kontrollen förloras. Bryta igenom eller att stöta på hårt material såsom armeringsjärn kan också vara riskabelt. Dra åt sidohandtaget ordentligt innan användning. · Använd inte detta verktyg under längre perioder. Vibrationer som orsakas av slagverktygets arbete kan vara skadligt för dina händer och armar. Använd handskar för att få extra stötdämpning och begränsa exponeringen genom att ta regelbunden paus. · Renovera inte bitsarna själv. Mejselrenovering skall utföras av en auktoriserad specialist. Felaktigt renoverade mejslar kan orsaka skador. sVEnska · Använd handskar vid arbete med verktyget eller byte av bits. Åtkomliga metalldelar på verktyget och borrbits kan bli mycket heta under arbetet. Små bits av trasigt material kan skada bara händer. · Lägg aldrig ifrån dig verktyget förrän bitsen har stannat helt och hållet. Bitsar i rörelse kan orsaka skador. · Slå inte på bitsar som fastnat med en hammare för att lossa dem. Fragment av metall eller materialspån kan lossna och orsaka skador. · Lätt slitna mejslar kan vässas med en vinkelslip. · Håll strömsladden undan från bitsen. Linda inte sladden runt någon del av din kropp. En elektrisk sladd som lindas runt en snurrande bits kan orsaka personskador och att kontrollen förloras. VARNING: Vi rekommenderar användning av en jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre. Återstående risker Följande risker följer med användning av mejselhammare: · Skador orsakade av att roterade eller heta delar vidrörs hos verktyget. Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. De är: · Hörselnedsättning. · Risk att fingrar kläms vid byte av tillbehör. · Hälsofara på grund av inandning av damm som härrör från arbete med betong och/eller murverk. · Risk för personskada på grund av flygande partiklar. · Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta under arbetet. · Risk för personskada på grund av långvarig användning. Elektrisk Säkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Ditt DEWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet med EN60745; därför behövs ingen jordningstråd. Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom DEWALTs serviceorganisation. Jatkojohdon käyttäminen Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. Förpackningsinnehåll Förpackningen innehåller: 1 Sidohandtag 1 Mejselhammare 1 Instruktionshandbok 65 sVEnska · Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten. · Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning. Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: Läs instruktionshandbok före användning. Bär öronskydd. Bär ögonskydd. Datumkodplacering (Bild [Fig.] A) Datumkoden 9 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. Exempel: 24.10.2018 Tillverkningsår Beskrivning (Bild A) VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå. 1 Avtryckare 2 Sidohandtag 3 Frontcylinder (krage) 4 Lägesväljarratt 5 Låsknapp lägesväljare 6 Huvudhandtag 7 Verktygshållare 8 Hylsa Avsedd användning Din mejselhammare har konstruerats för professionell mejslingsoch bilningsarbeten. anVÄnD IntE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Din mejslehammare är ett professionellt elverktyg. Låt IntE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg. · Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt. Aktiv vibrationskontroll För bästa vibrationskontroll, håll verktyget såsom beskrivs i Korrekt handposition. Den aktiva vibrationskontrollen neutraliserar studsande vibrationer från slagmekanismen. Sänkning av hand- och armvibrationerna gör det mer bekvämt att använda maskinen under längre perioder och förlänger enhetens livslängd. Hammaren behöver endast lagom mycket tryck för att koppla in den aktiva vibrationskontrollen. Användning av för mycket tryck kommer inte att göra att verktyget flisar snabbare och den aktiva vibrationskontrollen kommer inte att kopplas in. MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Sidohandtag (Bild. AB) VARNING: För att minska risken för personskador hantera ALLTID verktyget med sidohandtaget korrekt monterat. Om så inte görs kan det resultera i att sidohandtaget glider under arbetet och kontrollen över verktyget förloras. Håll verktyget med båda händerna för att maximera kontrollen. Sidohandtaget 2 kläms fast på framkanten av växelhuset och kan vridas 360° för användning av höger- eller vänsterhänta. Montering av raka sidohandtaget (Bild B) 1. Bredda ringöppningen på sidohandtaget 2 genom att vrida det moturs. 2. Placera montaget på mejselhammaren genom att placera nosen på verktyget genom stålringen 10 och på hylsan 3 förbi verktygshållaren och muffen. 3. Vrid sidohandtagsmontaget till önskad position. 4. Lås sidohandtagsmontaget på plats genom att dra åt handtaget 2 genom att vrida det medurs så att montaget inte kan rotera. Bits och bitshållare VARNING: Risk för brännskada. Använd ALLTID handskar när bitsar byts. Åtkomliga metalldelar på verktyget och borrbits kan bli mycket heta under arbetet. Små bits av trasigt material kan skada bara händer. VARNING: Försök inte att dra åt eller lossa borrspetsar (eller något annat tillbehör) genom att greppa chuckens framdel och sätta igång verktyget. Skada på chucken och personskada kan uppstå. Mejselhammaren kan användas med olika mesjelbits beroende på önskad användning. använd endast vassa bitsar. Isättning och borttagning av SDS-Max Bits (Bild C) D25810 nOtERa: Tillbehör och tillsatser som används måste smörjas runt SDS-fästet innan installation. 1. Dra tillbaka lås klämhylsan 8 och för in verktygsskaftet. Bitsskaftet måste vara rent. 2. Vrid bitsen något tills hylsan snäpper på plats. 66 3. Se till att bitsen är ordentligt fastsatt. nOtERa: Bitsen behöver röra sig flera centimeter in och ut från verktygshållaren 7 när den är korrekt fastsatt. Om du vill ta bort bitsen drar du tillbaka hylsan och drar ut bitsen. Isättning och borttagning av 17 mm HEX Bits (Bild C) D25811 Detta verktyg använder 17 mm HEX tillbehör. Vi rekommenderar att man uteslutande använder professionella tillbehör. 1. Rengör och smörj bitsskaftet. 2. Sätt i bitsskaftet i verktygshållaren 7 . 3. Skjut ned bitsen vidare in i verktyget och vrid den lätt tills den passar i öppningarna. 4. Se till att bitsen är ordentligt fastsatt. nOtERa: Bitsen behöver röra sig flera centimeter in och ut från verktygshållaren 7 när den är korrekt fastsatt. Om du vill ta bort bitsen drar du tillbaka hylsan och drar ut bitsen. Justering av bitsposition Vrid lägesväljaren till bitsinställningsikonen (Se Lägesväljare) för att ställa in mejseln i önskad position. Det finns flera positioner för att ställa in vinkelt på mejseln. nOtERa: Efter att önskad position hittats, manövrera mejseln lätt fram och tillbaka för att se till att mejseln är ordentligt fastsatt. ANVÄNDNING Bruksanvisning VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Korrekt Handplacering (Bild A) VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion. Korrekt handposition kräver ena handen på det monterade sidohandtaget och den andra handen på huvudhandtaget 6 . Lägesväljare (Bild E) VARNING: Välj inte driftläge när verktyget körs. Verktyget måste stanna helt innan lägesväljarknappen aktiveras annars kan verktyget skadas. Ditt verktyg är utrustad med en lägesväljarratt 4 för att välja lämplig läge för önskat arbete. sVEnska symbol Läge användning Bitsjustering Justering av mejselbitsposition slagborrning/ Lätt bilning, mejsling och mejsling rivning Välja driftläge 1. Tryck på lägesväljarens låsknapp 5 . 2. Vrid lägesväljarratten så att pilen pekar mot den symbol som motsvarar önskat läge. nOtERa: Pilen på lägesväljarratten 4 måste peka på en lägessymbol hela tiden. Det finns inga operativa lägen mellan dessa. Genomföra ett arbete (Bild A, E) VARNING: FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR PERSONSKADOR, SE ALLTID till att arbetsstycket är väl förankrat eller sitter fastklämt. nOtERa: Drifttemperaturen för detta verktyg är -7 till +40 °C. Användning av verktyget utanför dessa temperaturområden kommer att minska livslängden hos verktyget. 1. Montera en lämplig mejsel och vrid det för hand tills det låses i önskad position. Se Bits och bitshållare. 2. Använd lägesväljarratten 4 , välj mejslingsläge. Se Lägesval. 3. Ställ in sidohandtaget 2 såsom krävs. Se Montering av raka sidohandtaget. 4. Placera bitsen/mejseln på önskad plats. 5. Tryck på avtryckaren 1 . 6. För att stoppa hammaren, släpp strömbrytaren. UNDERHÅLL Ditt elverktyg från DEWALT har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning. Rengöring VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur. 67 sVEnska VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. Valfria tillbehör VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DEWALT inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av DEWALT användas med denna produkt. Olika typer av SDS-Max och 17 mm HEX bits och mejslar finns tillgängliga som tillval. Tillbehör och tillsatser som används måste regelbundet smörjas runt fästet. Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör. Att skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com. 68 tüRkçE AIR HIZMET TIPI HAVALI KIRICI D25810, D25811 Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün gelitirme ve yenilik DEWALT markasinin profesyonel elektrikli alet kullanicilari için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini salamaktadir. Teknik Özellikleri Voltaj Tip Frekans Giri Gücü Yüksüz dakika baina vuru sayisi Tek darbe enerjisi (EPTA 05/2009) Alet tutucu Bilezik çapi Airlik (tutamak dahil) D25810 D25811 VDC 230 230 1 1 Hz 50 50 W 1050 1050 bpm 3150 3150 J 7,1 7,1 SDS-Max 17mm-HEX mm 76 76 kg 5,6 5,7 EN60745-2-6 uyarinca gürültü ve titreim toplam deerleri (triaks vektör toplami): LPA (emisyon ses basinci seviyesi) dB(A) 94 94 LWA (ses güç seviyes) dB(A) 105 105 K (verilen ses seviyesi için belirsizlik) dB(A) 3 3 AT Uygunluk Beyanati Makine Direktifi Air Hizmet Tipi Havali Kirici D25810, D25811 DEWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açiklanan bu ürünlerin aaida belirtilen yönergelere uygun olduunu beyan eder: 2006/42/AT, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. 2000/14/EC Elektrikli beton kirici (elle kullanilan) m = 15 kg, Ek VIII; TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, Germany, Onaylanmi Gövde Tanitim No.: 0197. 2000/14/EC (Bölüm 12, Ek III, No. 10; m = 15 kg) uyarinca ses seviyesi: LWA (ölçülen ses iddeti seviyesi) LWA (garanti edilen ses iddeti seviyesi) dB 100 dB 103 Bu ürünler ayrica 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur. Daha ayrintili bilgi için, lütfen aaidaki adresten DEWALT ile temas kurun veya kilavuzun arka kapaina bakin. Bu belge altinda imzasi bulunan yetkili, teknik dosyanin derlenmesinden sorumludur ve bu beyani DEWALT adina vermitir. Keskiyle yontma Titreim emisyon deeri ah,Cheq = m/s² 8,5 8,5 Belirsizlik deeri K = m/s² 1,5 1,5 Bu bilgi sayfasinda verilen titreim ve/veya gürültü emisyonu düzeyi, EN62841'de belirtilen standart teste uygun olarak ölçülmütür ve aletleri birbiriyle karilatirmak için kullanilabilir. Maruz kalmaya dönük bir ön deerlendirme olarak kullanilabilir. UYARI: Beyan edilen titreim ve/veya gürültü emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarini yansitir. Bununla birlikte alet farkli uygulamalar için, farkli aksesuarla veya yeterince bakim yapilmadan kullanildiinda, titreim ve/veya gürültü emisyonu deiebilir. Bu, toplam çalima süresindeki maruz kalma seviyesini önemli ölçüde artirabilir. Titreim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilikin bir tahminde bulunurken aletin kapali kaldii veya çalitii ancak gerçekte ii yapmadii zamanlar da dikkate alinmalidir. Bu, toplam çalima süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Operatörü titreim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak için aaidakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanimlayin: aleti ve aksesuarlari iyi koruyun, ellerinizi sicak tutun (titreim için uygundur), çalima sürelerini iyi organize edin. Markus Rompel PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardimcisi DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, 65510, Idstein, Almanya 24.10.2018 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanim kilavuzunu okuyun. Tanimlar: Güvenlik Talimatlari Aaidaki tanimlar her iaret sözcüü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kilavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakin bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. KAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilikisi olmayan durumlari gösterir. 69 tüRkçE Elektrik çarpmasi riskini belirtir. Yangin riskini belirtir. Elektrikli El Aletleri çin Genel Güvenlik Talimatlari UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarilarini, talimatlari, resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aaida listelenen tüm talimatlara uyulmamasi elektrik çarpmasina, yangina ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir. BÜTÜN UYARI VE GÜVENLKTALMATLARINI LERDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN Uyarilarda yer alan «elektrikli alet» terimi ebeke elektriiyle (kablolu) veya akü/pille (arjli) çalian elektrikli aletinizi ifade etmektedir. 1) Çalima alaninin Güvenlii a ) Çalima alanini temiz ve aydinlik tutun. Kariik ve karanlik alanlar kazaya davetiye çikartir. b ) Elektrikli aletleri, yanici sivilar, gazlar ve tozlarin bulunduu yerler gibi yanici ortamlarda çalitirmayin. Elektrikli aletler, toz veya dumanlari ateleyebilecek kivilcimlar çikartir. c ) Bir elektrikli aleti çalitirirken çocuklardan ve etraftaki kiilerden uzak tutun. Dikkatinizi daitici eyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2) Elektrik Güvenlii a ) Elektrikli aletlerin fileri prizlere uygun olmalidir. Fi üzerinde kesinlikle hiçbir deiiklik yapmayin. Toprakli elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fii kullanmayin. Deitirilmemi filer ve uygun prizler elektrik çarpmasi riskini azaltacaktir. b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolaplari gibi topraklanmami yüzeylerle vücut temasindan kaçinin. Vücudunuzun topraklanmasi halinde yüksek bir elektrik çarpmasi riski vardir. c ) Elektrikli aletleri yamura maruz birakmayin veya islatmayin. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpmasi riskini arttiracaktir. d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayin. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taimayin, çekmeyin veya prizden çikartmayin. Kabloyu sicaktan, yadan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarli veya dolami kablolar elektrik çarpmasi riskini arttirir. e ) Elektrikli bir aleti açik havada çalitiriyorsaniz, açik havada kullanima uygun bir uzatma kablosu kullanin. Açik havada kullanima uygun bir kablonun kullanilmasi elektrik çarpmasi riskini azaltir. f ) Eer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalitirilmasi zorunluysa, bir artik akim aygiti (RCD) korumali bir kaynak kullanin. Bir RCD kullanilmasi elektrik oku riskini azaltir. 3) Kiisel Güvenlik a ) Elektrikli bir aleti kullanirken her zaman dikkatli olun, yaptiiniz ie younlain ve saduyulu davranin. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altindayken kullanmayin. Elektrikli aletleri kullanirken bir anlik dikkatsizlik ciddi kiisel yaralanmayla sonuçlanabilir. b ) Kiisel koruyucu ekipmanlari mutlaka kullanin. Daima koruyucu gözlük takin. Koullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabilari, baret veya kulaklik gibi koruyucu donanimlarin kullanilmasi kiisel yaralanmalari azaltacaktir. c ) stem dii çalitirilmasini önleyin. Aleti güç kaynaina ve/veya aküye balamadan, yerden kaldirmadan veya taimadan önce dümenin kapali konumda olduundan emin olun. Aleti, parmainiz düme üzerinde bulunacak ekilde taimak veya açik konumdaki elektrikli aletleri elektrik ebekesine balamak kazaya davetiye çikartir. d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarini çikartin. Elektrikli aletin hareketli bir parçasina takili kalmi bir anahtar kiisel yaralanmaya neden olabilir. e ) Ulamakta zorlandiiniz yerlerde kullanmayin. Daima salam ve dengeli basin. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanir. f ) Uygun ekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve taki takmayin. Saçinizi, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takilar veya uzun saç hareketli parçalara takilabilir. g ) Eer kullandiiniz üründe toz emme ve toplama özellikleri olan atamanlar varsa bunlarin bali olduundan ve doru ekilde kullanildiindan emin olun. Bu atamanlarin kullanilmasi tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. 4) Elektrikli Aletlerin Kullanimi ve Bakimi a ) Elektrikli aleti zorlamayin. Uygulamaniz için doru elektrikli aleti kullanin. Doru elektrikli alet, belirlendii kapasite ayarinda kullanildiinda daha iyi ve güvenli çaliacaktir. b ) Düme açmiyor ve kapatmiyorsa elektrikli aleti kullanmayin. Dümeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir. c ) Herhangi bir ayarlama, aksesuar deiimi veya elektrikli aletlerin saklanmasi öncesinde fii güç kaynaindan çekin ve/veya aküyü aletten ayirin. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dii olarak çalitirilmasi riskini azaltacaktir. d ) Elektrikli aleti, çocuklarin ulaamayacai yerlerde saklayin ve elektrikli aleti tanimayan veya bu talimatlari bilmeyen kiilerin elektrikli aleti 70 kullanmasina izin vermeyin. Elektrikli aletler, eitimsiz kullanicilarin elinde tehlikelidir. e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarini ve tutukluklari, parçalardaki kirilmalar ve elektrikli aletin çalimasini etkileyebilecek tüm dier koullari kontrol edin. Hasarli ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazalarin çou, elektrikli aletlerin bakiminin yeterli ekilde yapilmamasindan kaynaklanir. f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakimi uygun ekilde yapilmi keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sikima ihtimali daha düüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydir. g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarini ve aletin dier parçalarini kullanirken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalima ortaminin koullarini ve yapilacak iin ne olduunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen ilemler diindaki ilemler için kullanilmasi tehlikeli durumlara neden olabilir. 5) Servis a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçalarin kullanildii yetkili DEWALT servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliinin muhafaza edilmesini salayacaktir. Havali Kiricilar için Ek Güvenlik Talimatlari · Kulak korumasi kullanin. Gürültüye maruz kalinmasi, iitme kaybina yol açabilir. · Aletle birlikte verilen yardimci tutamaklari kullanin. Kontrol kaybi yaralanmaya neden olabilir. · Kesim aletinin, gömülü elektrik kablolarina temas etmesine yol açabilecek durumlarda aleti izole edilmi tutamaklarindan tutun. Elektrik akimi bulunan kablolarla temas, akimi elektrikli aletin "iletken" metal parçalari üzerinden kullaniciya ileterek elektrik çarpmasina yol açacaktir. · parçasini stabil bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek için kelepçe veya baka bir pratik yöntem kullanin. parçasini el veya vücudunuzla tutmak dengesizdir ve kontrol kaybina neden olabilir. · Güvenlik gözlüü veya baka bir göz korumasi kullanin. Kirma ilemlerinde bazi parçaciklar uçuabilir. Uçuan partiküller kalici göz zararina neden olabilir. Toza neden olan uygulamalar için bir toz maskesi veya solunum maskesi takin. Birçok uygulama için kulak korumasi gerekebilir. · Aleti her zaman sikica kavrayin. Bu aleti her iki elinizle de kavramadan kullanmaya kalkmayin. Yan tutamain her zaman kullanilmasi önerilir. Bu aleti tek elle çalitirmak, kontrol kaybiyla sonuçlanacaktir. Demir gibi sert malzemeleri delmeye çalimak veya bunlarla karilamak da tehlikeli olabilir. Yan tutamai kullanmadan önce iyice sikitirin. · Bu aleti uzun süre çalitirmayin. Kirici hareketinin yarattii titreim el ve kollariniz için zararli olabilir. Fazladan koruma amaciyla eldiven kullanin ve maruz kalmayi azaltmak için sik sik dinlenin. · Uçlari kendiniz yenilemeyin. Keski yenilemesi yetkili bir uzman tarafindan yapilmalidir. Uygun olmayan ekilde yenilenmi keskiler yaralanmalara neden olabilir. tüRkçE · Aleti çalitirirken veya uçlari deitirirken eldiven kullanin. Alet üstündeki ulailabilen metal parçalar ve uçlar çalima sirasinda çok fazla isinabilir. Kirilan malzemelerin küçük parçalari çiplak ele zarar verebilir. · Ucu tam olarak durmadan elektrikli aleti asla yere koymayin. Hareket eden uçlar yaralanmalara neden olabilir. · Sikimi parçalari yerinden çikartmak için çekiçle vurmayin. Metal parçalari veya malzeme parçaciklari etrafa uçuabilir ve yaralanmaya neden olabilir. · Hafif yipranmi keskiler bileylenerek ile yeniden keskinletirilebilir. · Güç kablosunu uçtan uzakta tutun. Kabloyu vücudunuzun herhangi bir yerinde sarmayin. Dönen bir uç etrafina sarilan bir elektrik kablosu yaralanmalara ve kontrol kaybina neden olabilir. UYARI: Bir kaçak akim cihazinin 30mA veya daha az kaçik akimla kullanilmasini öneriyoruz. Dier Riskler Aaidaki riskler havali kirici kullanmanin doasinda vardir: · Aletin dönen veya sicak parçalarina dokunma sonucu yaralanma. lgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanmasi ve güvenlik cihazlarinin kullanilmasina ramen, bazi risklerden kaçinmak mümkün deildir. Bunlar: · itme kaybi. · Aksesuarlari deitirirken parmaklarin sikimasi riski. · Beton ve/veya duvar üzerinde çaliirken oluan tozlari solumaktan kaynaklanan salik tehlikeleri. · Siçrayan parçaciklardan kaynaklanan yaralanma riski. · Çalima sirasinda isinan aksesuarlardan kaynaklanan yanik tehlikesi. · Uzun süreli kullanimdan kaynaklanan yaralanma riski. Elektrik Güvenlii Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmitir. Her zaman güç kaynainin, etiket plakasindaki voltajla ayni olup olmadiini kontrol edin. DEWALT aletiniz EN60745 standardina uygun olarak çift yalitimlidir; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. Güç kablosu hasarliysa, DEWALT yetkili servisinden temin edilebilen özel olarak hazirlanmi bir kabloyla deitirilmelidir. Uzatma Kablolarinin Kullanimi Uzatma kablosu kullanilmasi gerekiyorsa bu aletin giri gücüne (Teknik verilere bakin) uygun onayli bir 3 damarli uzatma kablosu kullanin. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir; maksimum uzunluk 30 m'dir. Bir kablo makarasi kullanirken, kabloyu daima sonuna kadar açin. Ambalaj çerii Ambalaj, aaidaki parçalari içermektedir: 1 Havali kirici 1 Yan tutamak 1 Kullanim kilavuzu 71 tüRkçE · Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sirasinda hasar oluup olumadiini kontrol edin. · Çalitirmadan önce bu kilavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayirin. Alet Üzerindeki Etiketler Alet üzerinde, aaidaki uyari sembolleri bulunmaktadir: Aletle çalimaya balamadan önce bu kilavuzu okuyun. Kulaklik takin. Koruyucu gözlük takin. Tarih Kodu Konumu (ek. [FIg.] A) malat yilini da içeren Tarih Kodu 9 gövdeye basilidir. Örnek: 24.10.2018 malat Yili Açiklama (ek. A) UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasini deitirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. 1 Tetik dümesi 2 Yan tutamak 3 Ön Namlu (Bilezik) 4 Mod seçme çarki 5 Mod seçici serbest birakma dümesi 6 Ana tutamak 7 Alet tutucu 8 Manon Kullanim Amaci Havali kiriciniz, profesyonel amaçli kirma ve keskiyle parçalama uygulamalari için tasarlanmitir. Islak koullarda veya yanici sivi ya da gazlarin mevcut olduu ortamlarda kULLanMaYIn. Bu havali kirici profesyonel kullanim amaçli bir elektrikli alettir. Çocuklarin aleti ellemesine Zn VERMEYn. Bu alet deneyimsiz kullanicilar tarafindan kullanilirken nezaret edilmelidir. · Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yani sira algilama gücü azalmi olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kiiler (çocuklar dahil) tarafindan kullanilmak üzere üretilmemitir. Bu tür kiiler ürünü ancak güvenliklerinden sorumlu bir kii tarafindan cihazin kullanimiyla ilgili talimatlarin verilmesi veya sürekli kontrol altinda tutulmasi durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol altinda tutulmalidir. Aktif Titreim Kontrolü En iyi titreim kontrolü için aleti Doru El Konumu içerisinde açiklandii gibi tutun. Aktif titreim kontrolü dövme mekanizmasindan gelen rezonans titremesini ortadan kaldirir. El ve kol titremesini azaltarak daha uzun süreli rahat kullanim salar ve ünitenin çalima ömrünü uzatir. Aktif titreim önlemenin devreye girmesi için kiriciya sadece yeterli miktarda basinç uygulamak gerekir. Çok fazla basinç uygulamak aletin daha hizli kirmanizi salamaz ve ayni zamanda aktif titreim kontrolün devreye girmesine engel olur. MONTAJ VE AYARLAMALAR UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarlari söküp takmadan önce aleti kapatin ve güç kaynaindan ayirin.Tetik dümesinin KAPALI konumda olduunu kontrol edin. Aletin yanlilikla çalitirilmasi yaralanmaya neden olabilir. Yan Tutamak (ek. AB) UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, HER ZAMAN aleti yan tutamak düzgün bir ekilde takili haldeyken çalitirin. Aksi taktirde çalima sirasinda yan tutamak kayabilir ve kontrol kaybina neden olabilir. Kontrolü mümkün olduunca iyi salamak için aleti iki elinizle tutun. Yan tutamak 2 dili kutusunun ön kismina kelepçelenir ve sol veya sa elle kullanilabilmesi 360 derece döndürülebilir. Yan Tutamain Takilmasi (ek. B) 1. Yan tutamain 2 halka açikliini saat yönünün tersine çevirerek geniletin. 2. Montaj parçasini, aletin burnunu çelik halka 10 ile havali kirici üzerine koyarak alet tutucu ve manonu geçen bilezik 3 üzerine getirin. 3. Yan tutamak düzeneini istenilen konuma döndürün. 4. Tutamai 2 saat yönünde döndürülerek montaj dönmeyecek ekilde sikitirin ve yan kol montaj takimini yerine sabitleyin. Uç ve Uç Tutucusu UYARI: Yanma Tehlikesi. Uçlari deitirirken DAMA eldiven takin. Alet üstündeki ulailabilen metal parçalar ve uçlar çalima sirasinda çok fazla isinabilir. Kirilan malzemelerin küçük parçalari çiplak ele zarar verebilir. UYARI: Mandrenin ön kismini tutup aleti çevirerek matkap ucu (veya baka herhangi bir aksesuar) takmayi veya çikarmayi denemeyin. Mandren hasarina ve yaralanmaya neden olabilir. stenen uygulamaya bali olarak bu havali kiriciya çeitli keski uçlari takilabilir. Yalnizca keskin uçlari kullanin. SDS-Max Uçlarin Takilip Çikarilmasi (ek. C) D25810 nOt: Takma öncesinde SDS düzeneinin etrafinda kullanilan aksesuar ve parçalar düzenli olarak yalanmalidir. 1. Kilitleme manonunu 8 geri çekin ve uç aftini takin. Uç afti temiz olmalidir. 2. Manon geri yerine oturana kadar afti hafifçe çevirin. 72 3. Ucun doru ekilde takildiindan emin olun. nOt: Uç, düzgün ekilde takildiinda, alet tutucusunun 7 içinde ve diinda birkaç santimetre hareket ettirilebiliyor olmalidir. Ucu çikarmak için kilitleme manonunu geri çekin ve ucu çekerek diari çikartin. 17 mm HEX Uçlarin Takilip Çikarilmasi (ek. C) D25811 Bu alette 17 mm HEX aksesuarlar lullanilmaktadir. Yalnizca profesyonel aksesuarlarla kullanilmasini öneriyoruz. 1. Uç aftini temizleyin ve gresleyin. 2. Uç milini alet tutucuya 7 takin. 3. Ucu alete biraz ittirin ve yuvalarina oturana kadar hafifçe döndürün. 4. Ucun doru ekilde takildiindan emin olun. nOt: Uç, düzgün ekilde takildiinda, alet tutucusunun 7 içinde ve diinda birkaç santimetre hareket ettirilebiliyor olmalidir. Ucu çikarmak için kilitleme manonunu geri çekin ve ucu çekerek diari çikartin. Uç Konumu Ayari Keskiyi istediiniz konuma ayarlamak için, mod seçme birimini uç ayarlama simgesine çevirin (Bkz. Mod Seçimi). Keskinin açisini ayarlamak için birden fazla pozisyon mevcuttur. nOt: stenen konumu bulduktan sonra, keskinin düzgün bir ekilde takildiindan emin olmak için keski ucunu biraz ileri ve geri oynatin. KULLANMA Kullanma Talimatlari UYARI: Güvenlik talimatlarina ve geçerli yönetmeliklere daima uyun. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarlari söküp takmadan önce aleti kapatin ve güç kaynaindan ayirin.Tetik dümesinin KAPALI konumda olduunu kontrol edin. Aletin yanlilikla çalitirilmasi yaralanmaya neden olabilir. Uygun El Pozisyonu (ek. A) UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAMA ekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanin. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline kari aleti DAMA sikica tutun. Doru el pozisyonu bir el monte edilen yan tutamak, dier el ana tutamak üzerinde olacak ekildedir 6 . Mod Seçimi (ek. E) UYARI: Çalima modunu, alet çaliir durumdayken seçmeyin. Mod seçme dümesini etkinletirmeden önce alet tamamen durmalidir; aksi takdirde alet zarar görebilir. Aletinizde istediiniz ilem için uygun çalima modunu seçmek üzere bir mod seçme çarki 4 bulunur. sembol Mod tüRkçE Uygulama Uç ayari Keski ucu konum ayari kirma/ yontma Hafif yontma, kesme ve yikim amaçli parçalama Bir mod seçmek için 1. Mod seçici serbest birakma dümesine 5 basin. 2. Mod seçme çarkini ok istenen moda ait sembolü gösterecek ekilde döndürün. nOt: Mod seçme çarkindaki ok 4 daima bir mod simgesini göstermelidir. Arada baka çalima pozisyonu yoktur. Bir Uygulamanin Yürütülmesi (ek. A, E) UYARI: KIISEL YARALANMA RISKINI AZALTMAK IÇIN, DAMA üzerinde çaliilan parçanin sikica sabitlendiinden veya sikitirildiindan emin olun. nOt: Bu aletin çalima sicaklii -7 ila +40° C arasidir. Aletin çalima sicaklik deerleri diinda kullanilmasi alet ömrünü kisaltir. 1. Uygun keskiyi yerletirin ve istenen konuma kilitlemek için elle döndürün. Bkz. Uç ve Uç Tutucu. 2. Mod seçme çarkini 4 kullanarak yontma modunu seçin. Bkz. Mod Seçimi. 3. Yan tutamai 2 gerektii ekilde ayarlayin. Bkz. Yan Tutamain Takilmasi. 4. Ucu/keskiyi istenen konuma getirin. 5. Tetik dümesine 1 basin. 6. Kiriciyi durdurmak için dümeyi birakin. BAKIM DEWALT elektrikli aletiniz minimum bakimla uzun bir süre çaliacak ekilde tasarlanmitir. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir ekilde çalimasi gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizlie balidir. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarlari söküp takmadan önce aleti kapatin ve güç kaynaindan ayirin.Tetik dümesinin KAPALI konumda olduunu kontrol edin. Aletin yanlilikla çalitirilmasi yaralanmaya neden olabilir. Yalama Elektrikli aletiniz ek bir yalama gerektirmemektedir. Temizleme UYARI: Havalandirma deliklerinde ve etrafinda toz toplanmasi halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklatirin. Bu ilemi gerçekletirirken onayli bir göz korumasi ve onayli toz maskesi takin. 73 tüRkçE UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarini temizlemek için asla çözücü veya baka sert kimyasal kullanmayin. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanilan malzemeleri güçsüzletirir. Yalnizca su ve yumuak sabunla nemlendirilmi bir bez kullanin. Aletin içine herhangi bir sivinin girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasini bir sivi içine daldirmayin. lave Aksesuarlar UYARI: DEWALT tarafindan tedarik veya tavsiye edilenlerin diindaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediinden, söz konusu aksesuarlarin bu aletle birlikte kullanilmasi tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DEWALT tarafindan tavsiye edilen aksesuarlar kullanilmalidir. Bir seçenek olarak çeitli SDS-Max ve 17mm HEX matkap uçlari ve keskileri mevcuttur. Düzenein etrafinda kullanilan aksesuar ve parçalar düzenli olarak yalanmalidir. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için sati noktalariyla görüün. Çevrenin Korunmasi Ayri toplama. Bu iaretlenmi simgeyle ürün ve piller normal evsel atiklarla birlikte çöpe atilmamalidir. Bazi malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönütürülebilir veya geri kazanilabilir, bu da bazi hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun ekilde geri dönüüme tabi tutun. Daha ayrintili bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur 74 D25810, D25811 ! DEWALT. , DEWALT . , (EPTA 05/2009) ( ) D25810 D25811 VDC 230 230 1 1 Hz 50 50 W 1050 1050 bpm 3150 3150 J 7,1 7,1 SDS-Max 17 mm mm 76 76 kg 5,6 5,7 ( ) EN60745-2-6: LPA ( ) dB(A) 94 94 LWA ( ) dB(A) 105 105 K ( dB(A) 3 3 ) ah,Cheq = m/s² 8,5 8,5 K = m/s² 1,5 1,5 / EN62841 . . : / . , , , / . . / . . / , : , ( ), . - .. D25810, D25811 DEWALT : 2006/42/EK, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. 2000/14/ () m 15 kg, VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg, , . . : 0197. 2000/14/ ( 12, III, . 10, m 15 kg): LWA ( ) LWA ( ) dB 100 dB 103 2014/30/ 2011/65/. , DEWALT . DEWALT. Markus Rompel , PTE DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, 65510, Idstein, 24.10.2018 : , . : . . : , , , . 75 : , , , . : , , , . : , , . . . : , , . , / . « » , ( ) (). 1) ) . , . ) , , . . ) . . 2) ) . . ( ) . . ) , , 76 . . ) . . ) . , . , , . . ) , . . ) , (RCD). RCD . 3) ) , . (-) , . , . ) . . , , , . ) . Off / , . On . ) . , . ) . . ' . ) . . , . , . ) , . . 4) ) . . . ) On () Off (). , . ) , . . ) . . ) . , . , . . ) . . ) , .. , . , . 5) () ) , . ' . · . . · . . · . , . · . , . · . . . . . · . . . . , . . · . . . · . . . 77 · . . . · . . · . . · . · . . . : 30mA . : · . , . : · . · . · / . · . · . · . . . DEWALT EN60745. , . , DEWALT. , 3 ( ). 1,5 mm2, 30 m. , . : 1 1 1 · , , . · , . : . . . eh (. A) 9 , , . : 24.10.2018 (. A) : . . 1 2 3 () 4 5 6 7 8 . 78 . . . . · ( ) , , / , . . , . . , . . . : , , / . OFF (). . (. AB) : , . , . . 2 360° . (. B) 1. 2 . 2. 10 3 . 3. . 4. 2 . : . . . . : ( ) . . , . . SDSMax (. C) D25810 : SDS. 1. 8 . . 2. . 3. . : 7 . , . 17 mm (. C) D25811 17 mm. . 1. . 79 2. 7 . 3. . 4. . : 7 . , . ( ) . . : , - . : . : , , / . OFF (). . (. A) : , , . : , . 1 . (. E) : . 80 , . 4 . / , 1. 5 . 2. . : 4 . . (. A, ) : , . : -7 +40 °C. . 1. . . 2. 4 , . . 3. 2 . . 4. / . 5. 1 . 6. , . DEWALT . . : , , / . OFF (). . . www.2helpU.com. . : , . , . : . . . . : DEWALT, . , DEWALT. SDSMax 17 mm . . , . . . . 81 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Danmark Deutschland España France Schweiz Suisse Svizzera Ireland Italia Nederlands Norge Österreich Portugal Suomi Sverige Türkiye United Kingdom Australia Middle East Africa DEWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 DEWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: 70 20 15 10 Fax: 70 22 49 10 DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-0 Fax: 06126-21-2770 DEWALT () .. E- : 7 & . , 166 74, SERVICE : 2 ( ) 193 00 : 00302108981616 : 00302108983570 DEWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios "Mas Blau" Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419 DEWALT (Stanley Black & Decker France SAS) 62 Chemin de la Bruyère CS 60105, 69574 DARDILLY Cedex Tel: 04 72 20 39 20 Fax: 04 72 20 39 00 DEWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67 DEWALT Building 4500, Kinsale Road Cork Airport Business Park Cork, Ireland Tel: 00353-2781800 Fax: 01278 1811 DEWALT via Energypark 6 20871 Vimercate (MB), IT Tel: 800-014353 39 039-9590200 Fax: 39 039-9590311 DEWALT Netherlands BVPostbus 83, 6120 AB BORN Tel: 31 164 283 063 Fax: 31 164 283 200 DEWALT Postboks 4613 0405 Oslo, Norge Tel: 45 25 13 00 Fax: 45 25 08 00 DEWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 614 DEWALT Ed. D Dinis, Quina da Fonte Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq. Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias 2770 071 Paço de Arcos Tel: +351 214667500 Fax: +351214667580 DEWALT PL47 00521 Helsinki, Suomi Puh: 010 400 4333 Faksi: 0800 411 340 DEWALT Tel: BOX 94 Fax: 43122 Mölndal Sverige Sanayi ve Ticareet Bakanlii tebliince kullanim ömrü 7 yildir. Tel: Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.ti. Faks: AND Kozyatai - çerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84 Ataehir/stanbul, Türkiye DEWALT, 270 Bath Road; Tel: Slough, Berks SL1 4DX Fax: 031 68 61 60 031 68 60 08 +90 216 665 2900 +90 216 665 2901 01753-567055 01753-572112 DEWALT 810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3128 Australia Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 DEWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: 971 4 812 7400 Fax: 971 4 2822765 8N2690975 www.dewalt.be enduser.BE@SBDinc.com www.dewalt.dk kundeservice.dk@sbdinc.com www.dewalt.de infodwge@sbdinc.com www.dewalt.gr Greece.Service@sbdinc.com www.dewalt.es respuesta.postventa@sbdinc.com www.dewalt.fr scufr@sbdinc.com www.dewalt.ch service@rofoag.ch www.dewalt.ie Sales.ireland@sbdinc.com www.dewalt.it www.dewalt.nl www.dewalt.no kundeservice.no@sbdinc.com www.dewalt.at service.austria@sbdinc.com www.dewalt.pt resposta.posvenda@sbdinc.com www.dewalt.fi asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com www.dewalt.se kundservice.se@sbdinc.com www.dewalt.com.tr support@dewalt.com.tr www.dewalt.co.uk emeaservice@sbdinc.com www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz www.dewalt.ae support@dewalt.ae 01/19