Instruction Manual for Melitta models including: 1100144-05 Easy Timer Filter Coffee Maker, 1100144-05, Easy Timer Filter Coffee Maker, Filter Coffee Maker, Coffee Maker, Maker
Easy Timer en verre, noire | Melitta Boutique en ligne
File Info : application/pdf, 46 Pages, 1.60MB
DocumentDocumentDE GB Easy Timer FR EasyTop® Timer NL IT ES DK SE NO FI DE Gebrauchsanleitung GB Operating Instructions FR Mode d`emploi NL Gebruiksaanwijzing IT Istruzioni d'uso ES Instruciones de Uso DK Brugsanvisning CZ SE Bruksanvisning NO Bruksanvisning SK FI Käyttöohje CZ Návod k obsluze SK Návod na obsluhu RU RU 1100144-05 8 12 69 46 23 2 Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für unsere Filterkaffeemaschine Easy Timer entschieden haben. Wir wünschen Ihnen damit viel Freude. Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta® oder besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de Zu Ihrer Sicherheit Das Gerät entspricht den geltenden europäischen Richtlinien. Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten geprüft und zertifiziert. Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch Nichtbeachtung übernimmt Melitta® keine Haftung. 1. Sicherheitshinweise Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B. ·in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen ·in landwirtschaftlichen Betrieben · in Motels, Hotels und anderen Wohneinrichtungen und in Frühstückspensionen Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Personen- und Sachschäden führen. Melitta® haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung entstehen. Bitte beachten Sie folgende Hinweise um Verletzungen bei Fehlanwendungen zu vermeiden: ·Das Gerät darf während des Betriebs nicht in einem Schrank stehen. · Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an. · Das Gerät ist bei nicht vorhan- DE dener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinan- dernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. · Beim Betrieb werden Teile des Gerätes wie z.B. der Dampfaus- tritt am Filter sehr heiß. Vermei- den Sie Berührungen der Teile sowie Kontakt mit dem heißen Dampf. · Öffnen Sie während des Brüh- vorgangs nicht den Filter. · Die Warmhalteplatte wird während der Nutzung sehr heiß und bleibt auch nach Ende des Brühvorgangs noch für geraume Zeit heiß. Der Kontakt mit der heißen Warmhalteplatte kann zu Verbrennungen führen, vermei- den Sie daher eine Berührung. · Sorgen Sie dafür, dass das Netz- kabel nicht die heiße Warmhal- teplatte berührt. ·Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist. · Lassen Sie das Netzkabel nicht mit Flüssigkeiten in Verbindung kommen. · Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. ·Verwenden Sie die Kanne nicht in der Mikrowelle. ·Reinigen Sie die Teile, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen nicht mit aggressiven Reinigungsmitteln oder Scheuer- milch. Entfernen Sie Reinigungs- mittelrückstände mit klarem 3 Wasser. Weitere Hinweise zur DE Reinigung finden Sie unter "Reinigung und Pflege". · Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren oder älter benutzt werden, wenn sie beaufsich- tigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Die Reinigung und Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Gerät und Netzkabel sind von Kindern unter 8 Jahren fernzu- halten. · Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie be- aufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ·Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. · Das Auswechseln des Netzka- bels und alle sonstigen Repara- turen dürfen nur vom Melitta® Kundendienst oder von einer autorisierten Werkstatt durch- geführt werden. 2.Vor der ersten Kaffeezubereitung · Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung in Ihrem Haushalt mit der Angabe auf dem Typenschild am Geräteboden übereinstimmt. · Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Nicht benötigtes Kabel können Sie im Kabelfach verstauen . 4 · Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit durch Betätigen der Tasten ,,h" und ,,m" ein. Ein schneller Vorlauf ist durch Halten der jeweiligen Taste möglich. Das Gerät ist erst nach Programmierung der Uhrzeit betriebsbereit. Sie können die Displaybeleuchtung durch gleichzeitiges, langes (> zwei Sekunden) Drücken der h- und m-Tasten ausschalten bzw. wieder einschalten. · Alle Geräte werden bei der Herstellung auf einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B. Wasserreste zurückgeblieben sein. Spülen Sie das Gerät zweimal mit maximaler Wassermenge ohne Filtertüte und Kaffeemehl, um es zu reinigen. · Für optimalen Kaffeegenuss und eine komfortable Handhabung ist das Gerät mit verschiedenen Funktionen ausgestattet. Diese Funktionen werden im Folgenden erläutert. 3. Einstellen der Warmhaltezeit Bei längerem Warmhalten auf der Warmhalteplatte verändert sich der Geschmack des Kaffees. Um dies zu vermeiden, sollten Sie Ihren Kaffee möglichst frisch direkt nach dem Brühen genießen. Darüber hinaus kostet unnötiges Warmhalten des Kaffees wertvolle Energie. Das Gerät ist im Auslieferungszustand auf eine Warmhaltezeit von 40 Minuten eingestellt, danach schaltet es sich automatisch ab. Diese Zeit kann bei Bedarf verändert werden: · Halten Sie die START-Taste gedrückt und stellen Sie durch kurzes Drücken der h-Taste die gewünschte Warmhaltezeit (20, 40 oder 60 Minuten) ein. Die aktuell gewählte Warmhaltezeit wird Ihnen hierbei im Display angezeigt. · Haben Sie die gewünschte Warmhaltezeit eingestellt, lassen Sie die Tasten los. Ihre Einstellung ist damit gespeichert. · Die zuletzt gewählte Warmhaltezeit bleibt auch nach Ziehen des Netzsteckers erhalten. 4. Kaffeezubereitung · Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist. · Öffnen Sie den Wassertankdeckel . · Füllen Sie mit der Glaskanne die gewünschte Menge kaltes Wasser in den Wassertank . Mit Hilfe der Skalierung am Tank können Sie die gewünschte Tassenanzahl abmessen. Kleines Tassensymbol = ca. 85 ml Kaffee pro Tasse, großes Tassensymbol = ca. 125 ml Kaffee pro Tasse. · Schließen Sie den Wassertankdeckel und stellen Sie die Glaskanne mit geschlossenem Deckel in das Gerät. · Öffnen Sie den Schwenkfilter zur linken Seite. · Falten Sie eine Melitta® Filtertüte 1x4® an den Prägenähten und setzen Sie sie in den Filter . Drücken Sie die Filtertüte per Hand in den Filter hinein, um einen optimalen Sitz zu gewährleisten. · Geben Sie den gemahlenen Kaffee in die Filtertüte. Dosieren Sie nach Ihrem persönlichen Geschmack. Wir empfehlen die Verwendung von 6-8 g Kaffeepulver pro großer Tasse. · Schwenken Sie den Filter in das Gerät zurück. · Schalten Sie das Gerät ein . Der Brühvorgang beginnt. · Nach der Zubereitung hält die Warmhalteplatte den Kaffee heiß und schaltet dann nach der eingestellten Zeit (siehe Punkt 3) automatisch ab. Dies vermeidet unnötigen Stromverbrauch und spart Energie. Selbstverständlich können Sie das Gerät auch jederzeit manuell abschalten. · Der Tropfstopp verhindert Nachtropfen von Kaffee, wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen . 5.Timer Funktion Das Gerät ist mit einer TIMER-Funktion ausgestattet. Damit wird der Brühvorgang zu einem von Ihnen programmierten Zeitpunkt automatisch gestartet. · Bereiten Sie das Gerät wie unter ,,4. Kaffeezubereitung" beschrieben vor, jedoch ohne die START-Taste zu betätigen. · Zur Einstellung der gewünschten Startzeit halten Sie die TIMER-Taste gedrückt. Bei der ersten Programmierung blinkt im Display 00:00. Während der Einstellung der Timer-Funktion erscheint das Wort ,,Timer" im Display. · Stellen Sie die gewünschte Startzeit durch wiederholtes Betätigen der Tasten h und m ein. Ein schneller Vorlauf ist durch Halten der jeweiligen Taste möglich. · Nach dem Loslassen der TIMER-Taste erscheint wieder die aktuelle Uhrzeit. Die gewählte Startzeit ist gespeichert bis eine andere Zeit eingestellt oder das Gerät vom Netz getrennt wird. · Durch erneutes kurzes Betätigen der TIMER-Taste wird die Timer-Funktion für den nächsten Brühvorgang aktiviert. Zur Kontrolle leuchtet die TIMER-Taste und im Display erscheint kurz die programmierte Startzeit. · Das Gerät startet die Kaffeezubereitung automatisch zu der von Ihnen programmierten Startzeit. · So lange Sie den Netzstecker nicht ziehen bzw. eine neue Startzeit programmieren, bleibt die zuvor eingestellte Startzeit gespeichert. · Durch erneutes kurzes Drücken der TIMER-Taste kann die TIMER-Funktion jederzeit deaktiviert werden. Die Beleuchtung der TIMER-Taste erlischt. · Wenn Sie vor der programmierten Startzeit Kaffee zubereiten möchten, drücken Sie die START-Taste . Die TIMER-Funktion wird hierdurch deaktiviert. 6. Reinigung und Pflege Äußere Reinigung · Das Gehäuse können Sie mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen. · Die Glaskanne mit Deckel und der abnehmbare Schwenkfilter sind spülmaschinengeeignet. · Die Warmhalteplatte kann in kaltem Zustand mit einem weichen, feuchten Tuch gereinigt werden. Entkalkung Je nach Wasserhärte kann das Gerät mit der Zeit verkalken. Damit nimmt auch der Energieverbrauch des Gerätes zu, da die Kalkschicht im Heizelement eine optimale Übertragung der Heizenergie auf das Wasser verhindert. Zur Vermeidung von Schäden muss das Gerät regelmäßig entkalkt werden. Der Entkalkungsprozess besteht aus 2 Schritten, die vollständig durchgeführt werden müssen. 1. Entkalkung · Dosieren Sie die Entkalkerflüssigkeit nach Hersteller- angaben und füllen Sie sie in den Wassertank. Wir empfehlen die Verwendung von ,,Melitta® Anti Calc Filter Café Machines". · Schalten Sie das Gerät ein und verfahren Sie nach den Anwenderhinweisen des Entkalkerherstellers. · Wenn die Entkalkerflüssigkeit vollständig durch das DE Gerät gelaufen ist, schalten Sie das Gerät sofort ab. 2. Spülung · Nach Schritt 1 muss das Gerät mit frischem Wasser gespült werden. Dazu füllen sie nach kurzer Abkühlzeit (ca. zwei Minuten) das Gerät mit maximaler Wassermenge. · Schalten Sie das Gerät ein und lassen sie das Wasser komplett durchlaufen. Danach schalten sie das Gerät sofort ab. · Wiederholen Sie den Spülvorgang noch einmal. 7. Entsorgungshinweise · Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte unterliegen der Europäischen Richtlinie für WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). · Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über geeignete Sammelsysteme. · Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und recyclebar. Bitte führen Sie sie in den Rohstoffkreislauf zurück. 7.1 Verbraucherinformationen gem. § 18 ElektroG Informationen für private Haushalte in Deutschland: Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Sie haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden können, vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle vom Altgerät zerstörungsfrei zu trennen. Vertreiber mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 Quadratmetern sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 Quadratmetern, die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektround Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind verpflichtet, 1. Bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen und 2. Auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines Elektrooder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt. Weiterhin können Sie Altgeräte bei öffentlichrechtlichen Entsorgungsträgern sowie zertifizierten Erstbehandlungsanlagen abgeben. Vor der Entsorgung setzen Sie die Altgeräte ggfs. auf den Werkszustand zurück um ggfs. vorhandene personenbezogene Daten (wie z. B. Name der Nutzerprofile bei Vollautomaten) zu löschen. Das Symbol ,,durchgestrichene Mülltonne auf Rädern" auf dem Typenschild bedeutet, dass Elektrogeräte getrennt erfasst werden müssen. 5 Dear customer, Thank you for buying our Easy Timer filter coffee maker. We hope you will be very happy with it. If you need further information or if you have any questions please contact Melitta® or visit us on the Internet at www.international.melitta.de GB For your safety The appliance complies with all valid European guidelines. The appliance complies with all valid United Kingdom guidelines. The appliance has been tested and certified by an independent test institute. Please read the safety notes and the operating manual in full. To avoid danger you must pay attention to the safety and operating instructions. Melitta® is not liable for damage caused by ignoring these instructions. 1. Safety notice This appliance is intended for use in households and similar areas, such as · in kitchens for employees in shops, offices and other commercial areas ·in agricultural establishments · in motels, hotels and other residential facilities and bed and breakfast establishments Any other use is considered to be improper use and may result in personal injury or damage to property. Melitta® is not liable for damage caused by improper use. Please observe the following instructions to avoid injuries in case of misuse: · The appliance must not be placed in a cupboard during operation. · Connect the appliance only to a properly installed earthed socket. · The appliance must always be disconnected from the power supply when unsupervised and before assembly, disassembly or cleaning. ·During operation, parts of the appliance such as the steam outlet at the filter become very hot. Avoid touching these parts and avoid contact with hot steam. · Do not open the filter holder during brewing. ·The hotplate becomes very hot during use and remains hot for a long time after the brewing process. Contact with the hot plate can cause burns, so avoid touching it. · Make sure that the power cable does not touch the hot plate. · Do not use the appliance if the power cable is damaged. · Do not allow the power cable to come into contact with liquids. · Never immerse the appliance in water. · Do not use the jug in the microwave ·Do not clean the parts that come into contact with food with aggressive cleaning agents or scouring cream. Remove detergent residues with clean water. Further information on cleaning can be found under "Cleaning and care". · This appliance can be used by children from 8 years of age or older if they are supervised or have been instructed in the safe use of the equipment and have understood the potential hazards. Cleaning and maintenance must not be carried out by children, 6 unless they are 8 years or older and are supervised. Keep the appliance and the power cable away from children under 8 years of age. · The appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental abilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the potential hazards. · Children must not play with the appliance · Replacement of the power cable and all other repairs may only be carried out by Melitta® Customer Service or by an authorised repair shop. 2. Before first use · Ensure that the power supply in your home corresponds to that on the model plate on the base of the appliance. · Connect the appliance to a power source. Unused cable can be stored in the base of the appliance . · Set the current time using the buttons "h" and "m" . This goes faster if you hold down the button. The appliance is only ready to use once the time has been set. You can turn the display light on or off by simultaneously pressing the h and m buttons for longer than two seconds · All appliances have been tested during production to ensure they work perfectly. Therefore there may be for example water deposits remaining. Rinse the appliance twice with the maximum amount of water and without a filter bag or ground coffee, in order to clean it. · For the best coffee enjoyment and convenient use, the appliance is equipped with various features. These features are explained below. 3. Setting the hotplate Keeping coffee warm on the hotplate affects the taste of your coffee. To avoid this you should enjoy your coffee fresh, by drinking it as soon after brewing as possible. Unnecessary warming also uses valuable energy. The factory settings for the appliance are for 40 minutes of warming. After this the hotplate turns off automatically. This time can be changed as needed: · Hold down the START-button and by briefly pressing the h-button set the desired time (20, 40 or 60 minutes). The current warming time will be shown in the display . · Once you have set the desired warming time let go of the button. Your setting is now saved. · The last setting chosen remains even after removing the power cable. 4. Making coffee · Ensure that the appliance is connected to GB the power source. · Open the lid on the water tank . · Fill the water tank with the desired amount of water using the glass pot. With the help of the water level display on the tank you can choose the correct number of cups. Small cup symbol = approx. 85 ml coffee per cup, large cup symbol = approx. 125 ml coffee per cup. · Close the lid on the water tank and place the glass pot with closed lid in the appliance. · Open the swivel filter to the left. · Fold a Melitta® filter bag 1x4® at the embossed seam and place it in the filter holder . Press the filter bag into the filter holder by hand, to ensure a good fit. · Put the ground coffee into the filter. The amount depends on your personal taste. We recommend using 6-8 g of ground coffee per large cup. · Swivel the filter back into the appliance. · Turn the appliance on . Brewing begins. · After making your coffee the hotplate will keep it warm and will turn off automatically after the time you have set (see point 3). This avoids unnecessary use of electricity and saves energy. You can of course turn the machine off manually at any time. · The drip stop prevents your coffee from dripping when you remove the pot from the appliance . 5.Timer Feature The appliance is equipped with a TIMER feature. This starts the brewing process at a time you programme. · Prepare the appliance as described in point 4 `making coffee', but without pressing the START button. · To set the desired start time, hold down the TIMER button . The first time you programme it the display will show 00:00. While setting the timer the word 'timer' appears in the display. · Set the desired start time by repeatedly pressing the h and m buttons . This goes faster if you hold down the button. · After letting go of the TIMER button the current time will show. The chosen start time is saved until you set a different time or remove the appliance from the power source. · By briefly pressing the TIMER button the timer feature is activated for the next brewing process. To show this the TIMER button is illuminated and the programmed start time shows briefly in the display . · The appliance automatically starts to make coffee at the time you have set. · As long as you do not remove the plug from the socket or set a new start time, the previous start time is saved. · By briefly pressing the TIMER button you can deactivate the timer feature at any time. The light in the TIMER button goes off. · If you want to make coffee before the start time you have programmed, press the START button . The TIMER feature will be deactivated. 7 6. Cleaning and maintenance External cleaning · The housing can be cleaned with a soft damp cloth. · The glass pot and lid and the swivel filter can be washed in the dishwasher. · When cold, the hotplate can be cleaned with a soft damp cloth. Descaling Depending on water hardness the appliance can become calcified with use. This also increases the FR appliance's energy consumption as lime scale on the heating element can prevent the water heating effectively. To avoid damage the appliance must be descaled regularly. The descaling process consists of 2 steps, both of which must be completed. 1. Descaling · Follow the manufacturers instructions regarding amounts and pour the descaler into the water tank. We recommend using "Melitta® Anti Calc Filter Café Machines". · Turn the appliance on and follow the descaler manufacturer's instructions. · When the descaler liquid has fully run through the appliance then it should be turned off. 2. Rinsing · After step 1 the appliance must be rinsed with fresh water. To do this allow the machine to cool for a short time (approx. two minutes) then fill the appliance with the maximum amount of water. · Turn the appliance on and allow all the water to flow through it. Then turn the appliance off immediately. · Repeat the rinsing process. 7. Note on disposal · Appliances labelled with this symbol are subject to European guidelines for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). · Electric appliances do not go in the household bin. Dispose of the appliance in an environmentally friendly way using suitable collection systems. · Packaging materials are raw materials and can be recycled. Please recycle them. Cher client, chère cliente, Nous vous remercions d`avoir choisi notre cafetière filtre Easy Timer. Nous vous souhaitons entière satisfaction. Si vous souhaitez avoir des renseignements complémentaires ou si vous avez des questions, veuillez-vous adresser à Melitta® ou visitez notre site Internet www.melitta.fr, www.melitta.be Pour votre sécurité L`appareil est conforme aux normes européennes en vigueur. L`appareil a été contrôlé et certifié par des instituts de tests indépendants. Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode d`emploi dans leur intégralité. Afin d`éviter tout danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le mode d`emploi. Melitta® décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d`un non-respect des consignes. 1. Consignes de sécurité Cet appareil est conçu pour être utilisé à la maison et pour des utilisations similaires comme · dans les cuisines pour les employés de magasins, bureaux et autre zones commerciales ·dans les établissements agricoles · dans les motels, hôtels et autres établissements d'hébergement Toute autre utilisation est considérée comme inappropriée et peut entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels. Melitta® ne peut pas être tenue responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée. Veuillez respecter les instructions suivantes pour éviter toutes blessures causées par une mauvaise utilisation : · Ne pas placer l'appareil dans une armoire pendant l'utilisation. · Brancher l'appareil sur une prise 8 de courant mise à la terre et correctement installée. · L'appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu'il est laissé sans surveillance ou avant de le monter, de le démonter ou de le nettoyer. · Pendant le fonctionnement, des parties de l'appareil, comme la sortie de la vapeur au niveau du filtre, peuvent devenir très chaudes. Éviter de toucher ces parties et tout contact avec la vapeur chaude. ·Ne pas ouvrir le porte-filtre pendant la préparation. · La plaque chauffante devient très chaude pendant le fonctionnement et reste chaude pendant longtemps après la préparation. Tout contact avec la plaque chauffante peut causer des brûlures et doit donc être évité. · S'assurer que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact avec la plaque chauffante. · Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé. ·Le cordon d'alimentation ne doit en aucun cas entrer en contact avec des liquides. · Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau. · Ne pas mettre la verseuse au micro-ondes. · Ne pas nettoyer les parties entrant en contact avec de la nourriture avec des produits de nettoyage agressifs ou une crème à récurer. Nettoyer les résidus de détergent à l'eau claire. Vous trouverez de plus amples infor- mations sur le nettoyage dans la partie « Nettoyage et entretien ». · Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus s'ils sont surveillés ou s'ils ont été instruits quant à l'utilisation de l'appareil et aux dangers associés et s'ils ont compris les FR dangers potentiels. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par des enfants à moins qu'ils aient au minimum 8 ans et soient surveillés. L'appareil et le cordon d'alimentation doivent être mis hors de portée des enfants de moins de 8 ans. · Cet appareil peut être utilisé par des personnes présentant des aptitudes physiques, sensori- elles ou mentales limitées ou un manque d'expérience et/ou de connaissances si elles sont surveillées ou si elles ont été instruites quant à l'utilisation de l'appareil et aux dangers associés et si elles ont compris les dangers potentiels. · Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. · Le remplacement du cordon d'alimentation et toute autre réparation doivent uniquement être effectués par le service après-vente de Melitta® ou par un réparateur agrée. 2. Avant la première utilisation · Assurez-vous que le voltage de votre réseau électrique domestique concorde avec l'indication de la plaque signalétique sur le socle de l'appareil. · Raccordez l'appareil au réseau électrique. Vous pouvez ranger le cordon non utilisé dans l'espace 9 prévu à cet effet . · Réglez l'heure actuelle grâce aux boutons « h » et « m » . Une avance rapide est possible en maintenant pressé le bouton concerné. L'appareil est prêt à l'emploi uniquement après la programmation de l'heure. Vous pouvez désactiver ou réactiver l'éclairage de l'affichage en pressant en même temps et pendant plus de deux secondes les boutons « h » et « m » . · Le parfait fonctionnement de tous les appareils est contrôlé lors de la production. À cet effet, votre FR appareil peut, par exemple, contenir des restes d'eau. Afin de nettoyer l'appareil, rincez-le à deux reprises avec une quantité d'eau maximale, sans filtre ni café. · Pour un plaisir optimal de café et pour une manipulation confortable, l'appareil est équipé de différentes fonctions. Ces fonctions sont expliquées ci-après. 3. Réglage du maintien au chaud du café Le goût du café change lors d'un maintien prolongé au chaud sur la plaque chauffante. Afin d'éviter cela, vous devriez, si possible, boire votre café après sa préparation. De plus, une un maintien au chaud inutile du café coûte en énergie. À la livraison, l'appareil est paramétré avec un maintien au chaud de 40 minutes. L'appareil s'éteint ensuite automatiquement. Si besoin, cette durée peut être modifiée : · Maintenez le bouton de mise en marche pressé et réglez la durée souhaitée de conservation de la chaleur (20, 40 ou 60 minutes) en pressant brièvement le bouton « h » . La durée souhaitée de conservation de la chaleur apparaît dans l'écran d'affichage . · Une fois que vous avez paramétré la durée souhaitée de conservation de la chaleur, relâchez les boutons. Votre réglage est enregistré. · La dernière durée de maintien au chaud choisie est conservée même après le débranchement de l'appareil. 4. Préparation de café · Assurez-vous que l'appareil est raccordé au réseau électrique. · Ouvrez le couvercle du réservoir à eau . · À l'aide de la verseuse en verre, remplissez le réser- voir à eau avec la quantité d'eau froide souhaitée. Grâce à l'échelle du réservoir , vous pouvez mesurer le nombre souhaité de tasses. Petit symbole de tasse = environ 85 ml de café par tasse, grand symbole de tasse = environ 125 ml de café par tasse · Fermez le couvercle du réservoir à eau et placez la verseuse en verre avec son couvercle fermé dans l'appareil. · Ouvrez le porte-filtre pivotant du côté gauche. · Ouvrez un filtre Melitta® 1x4® et placez-le dans le porte-filtre . Pressez manuellement le filtre dans le porte-filtre afin de garantir un placement optimal. · Disposez du café moulu dans le filtre. Dosez selon votre goût personnel. Nous recommandons l'utilisation de 6-8 g de café moulu par grande tasse. · Faites pivoter le porte-filtre afin qu'il soit à nouveau dans l'appareil. · Allumez l'appareil . La préparation du café commence. · Après la préparation, la plaque chauffante maintient 10 le café chaud et s'éteint automatiquement après la durée programmée (cf. point 3). Cela évite une consommation énergétique inutile et économise de l'énergie. Bien entendu, vous pouvez aussi éteindre l'appareil manuellement à tout moment. · Le système anti-gouttes empêche que des gouttes de café coulent lorsque vous enlevez la verseuse de l'appareil . 5. Fonction départ programmé L'appareil est équipé d'une fonction de départ programmé (« Timer »). La préparation du café démarre ainsi automatiquement à l'heure que vous avez programmée. · Préparez l'appareil comme décrit dans « 4. Préparation du café », toutefois sans presser le bouton de mise en marche. · Pour paramétrer l'heure de départ souhaitée, maintenez le bouton de départ programmé pressé . Lors de la première programmation, « 00:00 » clignote sur l'écran d'affichage. Lorsque vous configurez le minuteur, le mot « timer » s'affiche à l'écran. · Réglez l'heure souhaitée de départ grâce aux boutons « h » et « m » . Pour cela, pressez les boutons à plusieurs reprises. Une avance rapide est possible en maintenant pressé le bouton concerné. · Une fois le bouton de départ différé relâché, l'heure actuelle s'affiche à nouveau. L'heure de départ choisie est enregistrée jusqu'à ce qu'une nouvelle heure soit paramétrée ou que l'appareil soit débranché du réseau électrique. · En pressant à nouveau brièvement le bouton de départ programmé , la fonction de départ programmé est activée pour la prochaine préparation de café. Pour vérification, le bouton de départ programmé s'éclaire et l'heure de départ programmée apparaît brièvement sur l'écran d'affichage . · L'appareil lance la préparation du café automatiquement à l'heure de départ que vous avez programmé. · L'heure de départ paramétrée reste enregistrée tant que vous ne débranchez pas l'appareil du réseau électrique ou que vous programmez une nouvelle heure de départ. · La fonction de départ programmé peut être désactivée à tout moment en pressant à nouveau brièvement le bouton de départ programmé . Le bouton de départ programmé s'éteint. · Si vous souhaitez préparer un café avant l'heure de départ programmée, pressez le bouton de mise en marche . La fonction de départ programmé est ainsi désactivée. 6. Nettoyage et entretien Nettoyage extérieur · Vous pouvez nettoyer l'extérieur de la cafetière avec un tissu doux et humide. · La verseuse en verre avec son couvercle et le porte- filtre pivotant peuvent être lavés au lave-vaisselle. · Lorsqu'elle est froide, la plaque chauffante peut être nettoyée avec un tissu doux et humide. Détartrage Selon la dureté de l'eau, l'appareil peut s'entartrer avec le temps. Lorsque l'appareil est entartré, la consommation d'énergie augmente puisque la couche de calcaire dans l'élément chauffant empêche une diffusion optimale de l'énergie de chauffe dans l'eau. Afin d'éviter tout dommage, l'appareil doit être régulièrement détartré. Le processus de détartrage se compose de 2 étapes qui doivent être réalisées dans leur intégralité. 1. Détartrage · Dosez le détartrant liquide selon les indications du fabricant et versez-le dans le réservoir à eau. Nous recommandons l'utilisation de Melitta® ,,Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines". · Allumez l'appareil et procédez selon les instructions d'utilisation du fabricant du détartrant. · Lorsque le détartrant liquide est passé entièrement, éteignez immédiatement l'appareil. 2. Lavage · Après l'étape 1, l'appareil doit être lavé avec de l'eau fraîche. Pour cela, après un bref refroidissement de l'appareil (environ deux minutes), remplissez l'appareil avec la quantité d'eau maximale. · Allumez l'appareil et laissez l'eau passer complètement. Éteignez ensuite immédiatement l'appareil. · Répétez le processus de lavage une nouvelle fois. 7.Traitement des déchets · Les appareils portant le symbole sont soumis à la norme européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). · Les appareils électriques ne font pas partie des ordures ménagères. Éliminez l`appareil en respectant l`environnement, via des systèmes de collectes appropriés. · Les matériaux d`emballage sont des matières premières et recyclables. Veuillez les réintégrer dans le circuit des matières premières. Beste klant, Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor ons filterkoffiezetapparaat Easy Timer. Wij wensen u veel plezier met uw aankoop. Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen heeft, kunt u contact opnemen met Melitta® of onze website bezoeken: www.melitta.nl, www.melitta.be Voor uw veiligheid Het apparaat voldoet aan de geldende Europese richtlijnen. Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten gecontroleerd en gecertificeerd. Neem de veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving aanvaardt Melitta® geen aansprakelijkheid voor de eventueel ontstane schade. NL 1. Veiligheidsinstructies Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk of gelijkaardig gebruik, zoals: · in de personeelskeuken van een winkel, kantoor of andere commerciële ruimte · in een landbouwbedrijf · in een hotel, motel, B&B of andere verblijfsvoorziening Elk ander gebruik wordt beschouwd als onjuist en kan leiden tot lichamelijke of materiële schade. Melitta® is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik. Houd de volgende instructies in acht om verwondingen bij verkeerd gebruik te voorkomen: · Gebruik het apparaat niet in een kast. · Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstalleerd, geaard stopcontact. · Trek de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact wan- 11 neer u het onbewaakt achter- laat, (de)monteert of reinigt. · Tijdens het gebruik kunnen onderdelen van het apparaat, zoals de stoomuitloop bij de filterhouder, zeer heet worden. Raak deze onderdelen niet aan en vermijd contact met hete stoom. · Open de filterhouder niet tijdens NL · het De koffiezetten. warmhoudplaat wordt tijdens het gebruik zeer heet en blijft ook na het koffiezetten geruime tijd heet. Raak de warmhoudplaat niet aan om brandwonden te vermijden. ·Zorg ervoor dat het netsnoer niet in aanraking komt met de warmhoudplaat. · Gebruik het apparaat niet als het netsnoer beschadigd is. · Zorg ervoor dat het netsnoer niet in aanraking komt met vloeistoffen. · Dompel het apparaat nooit on- der in water. · Gebruik de kan niet in de mag- netron. · Reinig de onderdelen die in aan- raking komen met voedsel niet met agressieve reinigingsmidde- len of schuurmiddelen. Verwijder resten van reinigingsmiddelen met zuiver water. Meer informatie over de reiniging van het apparaat vindt u onder "Reiniging en on- derhoud". · Dit apparaat mag gebruikt wor- den door kinderen vanaf 8 jaar, op voorwaarde dat er iemand toezicht houdt of heeft uitgelegd hoe ze het apparaat veilig moe- 12 ten gebruiken en ze begrijpen wat de mogelijke gevaren zijn. Laat de reiniging en het onderhoud niet uitvoeren door kinderen jonger dan 8 jaar. Ook bij kinderen vanaf 8 jaar dient er iemand toezicht te houden. Houd het apparaat en het netsnoer uit de buurt van kinderen jonger dan 8 jaar. · Het apparaat mag gebruikt worden door mensen met een beperkt fysiek, zintuiglijk of geestelijk vermogen of door mensen die niet over voldoende ervaring en/of kennis beschikken, op voorwaarde dat er iemand toezicht houdt of heeft uitgelegd hoe ze het apparaat veilig moeten gebruiken en ze begrijpen wat de mogelijke gevaren zijn. · Laat kinderen niet met het apparaat spelen. ·Het vervangen van het netsnoer en het uitvoeren van alle andere herstellingen mag uitsluitend gebeuren door de Melitta® Consumentenservice of door een erkende hersteller. 2. Voorafgaand aan de ingebruikneming · Controleer of de netspanning overeenstemt met de nominale spanning vermeld op het typeplaatje onderaan het apparaat. · Sluit het apparaat aan op het stroomnet. Het overtollige deel van het netsnoer kan worden opgeborgen in het snoercompartiment . · Stel de klok in op het actuele uur met de h-toets en de m-toets . De cijfers gaan sneller als u de toets ingedrukt houdt. Het apparaat kan pas gebruikt worden als de klok ingesteld is. U kunt de displayverlichting in- en uitschakelen door tegelijkertijd lang (> twee seconden) te drukken op de h-toets en de m-toets . · Als onderdeel van het productieproces wordt gecontroleerd of alle apparaten perfect functioneren. Het is mogelijk dat hierdoor waterresten achtergebleven zijn in het apparaat. Spoel het apparaat tweemaal met de maximale waterhoeveelheid, zonder filterzakje® en koffie, om het te reinigen. · Voor een optimaal koffiegenot en gebruiksvriende- lijkheid is het apparaat uitgerust met verscheidene functies. Deze functies worden hierna uitgelegd. 3. De warmhoudtijd instellen Wanneer koffie gedurende langere tijd wordt warmgehouden op de warmhoudplaat, verandert hij van smaak. U drinkt uw koffie het best wanneer hij pas gezet is. Bovendien kost het onnodig warmhouden van koffie waardevolle energie. De warmhoudtijd is bij levering ingesteld op 40 minuten, daarna wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. Desgewenst kan de warmhoudtijd veranderd worden: · Houd de START-toets ingedrukt en stel de gewenste warmhoudtijd (20, 40 of 60 minuten) in door kort te drukken op de h-toets . De geselecteerde warmhoudtijd wordt weergegeven op het display . · Als de gewenste warmhoudtijd geselecteerd is, laat u de toetsen los. De instelling is dan opgeslagen. · De laatst ingestelde warmhoudtijd blijft geprogrammeerd in het geheugen als de netstekker uitgetrokken wordt. 4. Koffiebereiding · Controleer of het apparaat aangesloten is op het stroomnet. · Open het deksel van het waterreservoir . · Giet met de glazen kan de gewenste hoeveelheid koud water in het waterreservoir. Aan de schaalaanduiding op het reservoir kunt u het aantal kopjes aflezen. Pictogram van klein kopje = ca. 85 ml per kopje, pictogram van grote kop = ca. 125 ml per kop. · Sluit het deksel van het waterreservoir en plaats de glazen kan met gesloten deksel in het apparaat. · Zwenk de filterdrager naar links. · Vouw de randen van een Melitta® filterzakje 1x4® om en plaats het in de filterhouder . Druk het filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het goed blijft zitten. · Doe de gemalen koffie in het filterzakje. Doseer volgens uw persoonlijke smaak. Wij raden aan 6-8 g gemalen koffie te gebruiken voor een grote kop. · Zwenk de filterdrager terug in het apparaat. · Schakel het apparaat in . De zetbeurt begint. · Na de bereiding houdt de warmhoudplaat de koffie warm tot deze na de ingestelde tijd (zie punt 3) automatisch uitgeschakeld wordt. Zo wordt onnodig stroomverbruik voorkomen en energie bespaard. Uiteraard kunt u het apparaat ook op elk moment handmatig uitschakelen. · De druppelstop zorgt ervoor dat er geen koffie uit de filter kan lekken wanneer de kan niet in het apparaat staat . 5. Timerfunctie Het apparaat is uitgerust met een timerfunctie. Zo kunt u het koffiezetten automatisch laten beginnen op een door u geprogrammeerd tijdstip. · Bereid het apparaat voor zoals beschreven onder "4. Koffiebereiding", maar druk niet op de START-toets. · Houd de TIMER-toets ingedrukt om het gewenste beginuur in te stellen. Bij de eerste programmering knippert "00:00" op het display. Bij het instellen van de timer verschijnt het woord "timer" op het display. · Stel het gewenste beginuur in door zo vaak als nodig te drukken op de h-toets en de m-toets . De cijfers gaan sneller als u de toets ingedrukt houdt. · Als u de TIMER-toets hebt losgelaten, wordt weer het actuele uur weergegeven op het display. Het ingestelde beginuur blijft opgeslagen tot er een ander beginuur wordt ingesteld, of tot de stekker van het apparaat wordt uitgetrokken. · Door opnieuw kort te drukken op de TIMER-toets wordt de timerfunctie ingeschakeld voor de volgende zetbeurt. Ter controle brandt het lampje van de TIMER-toets en wordt op het display kort het geprogrammeerde beginuur weergegeven. · Het apparaat begint automatisch koffie te zetten op het door u geprogrammeerde tijdstip. NL · Het ingestelde beginuur blijft geprogrammeerd zolang de netstekker niet uitgetrokken wordt of er geen nieuw beginuur geprogrammeerd wordt. · Door opnieuw kort te drukken op de TIMER-toets kan de timerfunctie op elk moment uitgeschakeld worden. Het lampje van de TIMER-toets gaat uit. · Wanneer u voor het geprogrammeerde beginuur koffie wilt bereiden, drukt u op de START-toets . Daardoor schakelt u de timerfunctie uit. 6. Reiniging en onderhoud Uitwendige reiniging · U kunt het apparaat reinigen met een vochtige, zachte doek. · De glazen kan inclusief deksel en de zwenkbare filter- drager zijn vaatwasserbestendig. · De warmhoudplaat kan, als ze koud is, gereinigd worden met een vochtige, zachte doek. Ontkalking Afhankelijk van de waterhardheid kan het apparaat met de tijd verkalken. Daardoor neemt ook het energieverbruik van het apparaat toe, aangezien de kalklaag op het verwarmingselement een optimale warmteoverdracht aan het water verhindert. Om schade te voorkomen, moet het apparaat regelmatig ontkalkt worden. Het ontkalkingsproces bestaat uit 2 stappen, die volledig uitgevoerd moeten worden. 1. Ontkalking · Doseer de ontkalkingsvloeistof overeenkomstig de aanwijzingen van de fabrikant en giet deze in het waterreservoir. Wij raden aan Melitta® ,,Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines" te gebruiken. · Schakel het apparaat in en ga te werk volgens de aanwijzingen van de fabrikant van het ontkalkingsmiddel. · Schakel het apparaat direct uit wanneer de ontkalkingsvloeistof volledig door het apparaat gelopen is. 2. Spoelen · Na stap 1 moet het apparaat met zuiver water gespoeld worden. Laat het apparaat even afkoelen (ca. twee minuten) en vul het vervolgens met de maximale waterhoeveelheid. · Schakel het apparaat in, wacht tot het water volledig doorgelopen is en schakel het daarna onmiddellijk uit. · Voer het hierboven beschreven spoelproces nog- 13 maals uit. 7. Afdanking · Apparaten die het symbool dragen, vallen onder de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn). · Elektrische apparaten horen niet thuis in het restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt inzamelpunt conform de milieuvoorschriften. · Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en kunnen gerecycleerd worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd worden bij een afvalverwerkingsbedrijf. IT Cara cliente, Caro cliente, grazie per avere scelto la nostra macchina da caffè a cialde Easy Timer. Vi auguriamo che vi regali tanti momenti di piacere. Se vi occorrono ulteriori informazioni o chiarimenti, rivolgetevi a Melitta® o visitate il nostro sito internet www.international.melitta.de Per la vostra sicurezza L`apparecchio è conforme alle direttive europee in vigore. L`apparecchio è stato testato e certificato da istituti di controllo indipendenti. Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l`uso. Per evitare pericoli, si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l`uso. Melitta® non risponde di eventuali danni dovuti alla loro mancata osservanza. 1.Avvertenze sulla sicurezza Questo apparecchio è destinato all'uso domestico e in aree simili, ad esempio: · in cucine per impiegati in negozi, uffici e altre aree commerciali · nelle aziende agricole ·in motel, hotel e altri alloggi residenziali e negli stabilimenti bed & breakfast Qualsiasi altro uso è considerato improprio e può provocare lesioni fisiche o danni materiali. Melitta® non si assume nessuna responsabilità per danni causati da un uso improprio. Si prega di osservare le seguenti istruzioni per evitare lesioni dovute a uso improprio: · L'apparecchio non deve essere collocato in un armadio durante il funzionamento. · Collegare l'apparecchio solo a una presa con messa a terra e installata correttamente. · L'apparecchio deve essere semp- 14 re scollegato dall'alimentazione elettrica in mancanza di supervisione e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia. ·Durante il funzionamento, parti dell'apparecchio, come l'uscita del vapore sul filtro, diventano molto calde. Evitare di toccare queste parti ed evitare il contatto con il vapore caldo. ·Non aprire il portafiltro durante la bollitura. ·La piastra riscaldante diventa molto calda durante l'uso e rimane molto calda per un tempo considerevole dopo la fine della bollitura. Il contatto con la piastra scaldante può causare ustioni, quindi evitare di toccarla. · Assicurarsi che il cavo di alimentazione non tocchi la piastra scaldante. · Non utilizzare l'apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato. · Non permettere che il cavo di alimentazione entri in contatto con liquidi. · Non immergere mai in acqua l'apparecchio. · Non usare la caraffa nel microonde · Non pulire le parti che vengono a contatto con alimenti con detergenti aggressivi o creme abrasive. Rimuovere i residui di detergente con acqua pulita. Per ulteriori informazioni sulla pulizia si rimanda a "Pulizia e cura". · Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni se accompagnati da adulti o istruiti all'uso sicuro dell'apparecchio e se hanno compreso i potenziali pericoli. La pulizia e la manuten- zione non devono essere ese- guite dai bambini, a meno che non abbiano 8 o più anni e siano sorvegliati. Tenere l'apparecchio e il cavo di alimentazione lonta- no dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni. · L'apparecchio può essere usato da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate o senza esperienza e/o conoscenza, a patto che siano sorvegliate IT o abbiano ricevuto istruzioni in merito all'uso dell'apparecchio e ai rischi associati e le abbiano comprese. · I bambini non devono giocare con l'apparecchio. · La sostituzione del cavo di ali- mentazione e tutte le altre ripa- razioni devono essere eseguite soltanto dal personale addetto al servizio clienti Melitta®. 2. Prima della preparazione del primo caffè · accertarsi che la tensione domestica coincida con quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici che si trova sul fondo dell'apparecchio. · Collegare l'apparecchio alla presa di corrente. Il cavo non utilizzato si può conservare nel vano portacavo . · Impostare l'ora attuale premendo i tasti ,,h" e ,,m" . Se si tengono premuti i relativi tasti, si può avanzare più velocemente. L'apparecchio non funziona se prima non s'imposta l'ora. L'illuminazione del display si può spegnere o riaccendere premendo insieme a lungo (> due secondi) i tasti ,,h" ed ,,m" . · Durante la produzione, viene controllato il corretto funzionamento di tutti gli apparecchi. Tali controlli possono lasciare ad es. residui di acqua. Lavare l'apparecchio due volte con la massima quantità di acqua, senza sacchetto-filtro Filtertüte® e caffè macinato, per pulirlo. · L'apparecchio è equipaggiato con varie funzioni per renderne comodo l'uso e migliorare il gusto del caffè. Di seguito vogliamo illustrare queste funzioni. 15 3. Impostazione del tempo di mantenimento calore Se il caffè è tenuto troppo a lungo sulla piastra di mantenimento calore cambia gusto. Per evitare ciò si dovrebbe consumare il caffè quanto più presto possibile dopo la bollitura. Inoltre l'inutile mantenimento della temperatura costerebbe preziosa energia. Alla consegna, l'apparecchio è impostato a 40 minuti di mantenimento calore, dopo di che si spegne automaticamente. Se necessario, si può cambiare questo tempo: · tenere premuto il tasto START e impostare il tempo di mantenimento calore desiderato premendo brevemente il tasto ,,h" (20, 40 o 60 minuti). Il tempo di mantenimento calore attualmente selezionato viene indicato sul display . · Dopo aver impostato il tempo di mantenimento calore desiderato rilasciare i tasti. In tal modo si salva l'impostazione. · L'ultima impostazione selezionata per il tempo IT di mantenimento calore rimane attiva anche se si stacca l'apparecchio dalla presa di corrente. 4. Preparazione del caffè · Accertarsi che l'apparecchio sia collegato con la presa di corrente. · Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua. · Versare con il bricco di vetro la quantità di acqua fredda desiderata nel serbatoio. Con l'aiuto della scala graduata del serbatoio si può misurare il numero desiderato di tazze. Simbolo tazza piccola = ca. 85 ml di caffè pronto per tazza, simbolo grande = ca. 125 ml di caffè pronto per tazza. · Chiudere il coperchio del serbatoio e mettere nell'apparecchio il bricco con il coperchio chiuso. · Aprire il filtro apribile sul lato sinistro. · Piegare un sacchetto filtro Melitta® Filtertüte 1x4® lungo la cucitura goffrata e metterlo nel filtro . Premere il sacchetto filtro con le mani dentro il filtro per assicurarne il corretto posizionamento. · Inserire nel sacchetto il caffè macinato. Dosarlo a proprio gusto. Si consiglia di usare 6-8 g di caffè in polvere per tazza grande. · Riportare il filtro dentro l'apparecchio. · Accendete l'apparecchio . Ha inizio il ciclo di bollitura. · Al termine della preparazione, la piastra di mantenimento tiene caldo il caffè e si spegne automaticamente al termine del tempo impostato (vedi punto 3). In tal modo si evita di consumare inutilmente corrente e si risparmia energia. Naturalmente si può spegnere l'apparecchio in qualsiasi momento manualmente. · La protezione antigocciolamento impedisce il gocciolamento del caffè quando si toglie il bricco dall'apparecchio . 5. Funzione timer L'apparecchio è dotato di una funzione TIMER. Con essa la bollitura viene avviata automaticamente all'ora da voi programmata. · Preparare l'apparecchio come descritto in ,,4. Preparazione del caffè", senza però azionare il tasto START. · Per impostare l'orario di avvio desiderato, si deve 16 tenere premuto il tasto TIMER . Alla prima programmazione sul display lampeggia l'indicazione 00:00. Durante l'impostazione del timer, sul display appare la scritta 'timer'. · Impostare l'orario di avvio desiderato premendo ripetutamente i tasti ,,h" ed ,,m" . Se si tengono premuti i relativi tasti, si può avanzare più velocemente. · Aver rilasciato il tasto TIMER riappare l'ora attuale. L'orario di avvio selezionato rimane invariato finché non si imposta un altro orario o finché non si stacca l'apparecchio dalla presa di corrente. · Premendo brevemente di nuovo il tasto TIMER si attiva la funzione timer per la prossima bollitura. Per consentire il controllo si illumina il tasto TIMER e sul display appare brevemente l'orario di avvio programmato. · L'apparecchio avvia automaticamente la preparazione del caffè all'orario di avvio che avete programmato. · L'orario di avvio impostato rimane invariato finché non si stacca la spina dalla presa di corrente o non si programma un altro orario di avvio. · Premendo brevemente di nuovo il tasto TIMER si può disattivare in qualsiasi momento la funzione TIMER. In tal caso si spegne l'illuminazione del tasto TIMER . · Se desiderate preparare il caffè prima dell'orario di avvio programmato, premete il tasto START . In tal modo si disattiva la funzione TIMER. 6. Pulizia e manutenzione Pulizia esterna · L'alloggiamento si può pulire con un panno morbido inumidito. · Il bricco di vetro con il coperchio e il filtro apribile si possono lavare nella lavastoviglie. · La piastra di mantenimento calore si può pulire a freddo con un panno morbido inumidito. Decalcificazione In base alla durezza dell'acqua, l'apparecchio con il tempo può calcificarsi. Ciò provoca l'aumento del suo consumo di energia, infatti lo strato di calcare sul termoelemento impedisce il trasferimento ottimale dell'energia termica all'acqua. Per evitare danni occorre decalcificare regolarmente l'apparecchio. Il programma di decalcificazione è composto da 2 fasi che devono essere eseguite per intero. 1. Decalcificazione · Dosare il liquido di decalcificazione secondo le indicazioni del produttore e versarlo nel serbatoio dell'acqua. Si consiglia di usare Melitta® ,,Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines". · Accendere l'apparecchio e procedere attenendosi alle avvertenze per l'utente fornite dal produttore del decalcificante. · Spegnere l'apparecchio non appena è attraversato completamente dal liquido di decalcificazione. 2. Lavaggio · Dopo la fase 1 si deve sciacquare l'apparecchio con acqua pulita. A tale scopo, dopo un breve periodo di raffreddamento (ca. due minuti) riempire d'acqua l'apparecchio fino al livello massimo. · Accendere l'apparecchio e lasciare riciclare completamente l'acqua. Poi spegnere immediatamente l'apparecchio. · Ripetere il programma di lavaggio ancora una volta. 7. Note sullo smaltimento · Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). · Gli apparecchi elettrici non si devono smaltire tra i rifiuti domestici. Si raccomanda di smaltire l'apparecchio nel rispetto dell'ambiente, attraverso adeguati sistemi di raccolta. · I materiali usati per l'imballo sono materie prime e quindi riciclabili. Si prega di riciclarle come materie prime. Estimado cliente: Gracias por haberse decidido por nuestra cafetera de filtro Easy Timer. Le deseamos que la disfrute mucho. Si necesita más información o si tiene alguna duda, póngase en contacto con Melitta® o visítenos en la página de Internet www.international.melitta.de Para su seguridad El aparato cumple con las directivas europeas vigentes. El aparato ha sido comprobado y certificado por empresas de certificación independientes. Por favor, lea completamente las indicaciones de seguridad y el manual de instrucciones. Para evitar peligros debe observar las indicaciones de seguridad y de uso. Melitta® no se hace responsable de los daños causados por un incumplimiento de las mismas. 1. Indicaciones de seguridad El electrodoméstico está previsto para su uso doméstico o en zonas ES similares, como · cocinas para empleados, en tiendas, oficinas y otras áreas comerciales ·establecimientos agrícolas ·moteles, hoteles y otras instala- ciones residenciales Cualquier otro uso será con- siderado un uso inapropiado y puede causar lesiones personales o daños materiales. Melitta® no asume ninguna responsabilidad por los daños provocados por un uso inapropiado. Observe las siguientes instrucciones para evitar lesiones en caso de un uso indebido: · El electrodoméstico no debe colocarse en un armario durante el funcionamiento. · Conecte el electrodoméstico únicamente a un enchufe con toma de tierra correctamente 17 instalado. ·Se debe desconectar siempre el electrodoméstico de la alimen- tación eléctrica cuando no está bajo supervisión, cuando está en proceso de montaje o desmon- taje o cuando se está limpiando. ·Mientras está en funcionamien- to, algunas partes del electrodo- méstico, como la salida de vapor en el portafiltros, alcanzan altas temperaturas. Evite tocar estas piezas y el contacto con el vapor caliente. · No abra la canastilla del filtro mientras se prepara el café. ES · La placa de cocción alcanza altas temperaturas durante el uso y permanece caliente durante largo tiempo una vez finalizada la preparación del café. No toque la placa de cocción cuando esté caliente, pues puede sufrir que- maduras. · Asegúrese de que el cable de alimentación no está en contac- to con la placa de cocción. · No utilice el electrodoméstico si el cable de alimentación está dañado. ·No permita que el cable de alimentación entre en contacto con líquidos. · No sumerja nunca el electrodo- méstico en agua. ·No meta la jarra en el microon- das. ·No limpie las partes que entran en contacto con alimentos con productos de limpieza agresivos ni detergentes abrasivos. Elimine los restos de detergente con 18 agua limpia. Encontrará más información sobre la limpieza en el apartado ,,Limpieza y cuidados". · Los niños de 8 años o mayores pueden utilizar este electrodoméstico siempre que estén supervisados o que hayan sido instruidos en el uso seguro del equipo y hayan entendido los posibles riesgos que implica. Los niños no deben encargarse de la limpieza ni del mantenimiento, a no ser que sean mayores de 8 años y estén supervisados por un adulto. Mantenga el electrodoméstico y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños menores de 8 años. · El electrodoméstico puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia y/o conocimientos, siempre que estén supervisados o hayan sido instruidos en el uso seguro del electrodoméstico y hayan entendido los posibles riesgos que implica su uso. · Los niños no deben jugar con el electrodoméstico. · Solamente el servicio de atención al cliente de Melitta® o un taller de reparaciones autorizado puede realizar la sustitución del cable de alimentación, así como cualquier otra reparación. 2. Antes del primer uso · Asegúrese de que el suministro eléctrico de su casa se corresponde con lo indicado en la placa de características en la base de su electrodoméstico. · Conecte el electrodoméstico a una fuente de energía. El cable que no se utilice se puede almacenar en la base del electrodoméstico . · Ajuste la hora actual con los botones "h" y "m" . Para hacerlo más rápido mantenga pulsado el botón. El electrodoméstico solo puede usarse una vez que se ha ajustado la hora. Puede encender o apagar la luz de la pantalla pulsando simultáneamente los botones h y m durante más de dos segundos. · Todos los electrodomésticos han sido comprobados durante la producción para asegurar que funcionan perfectamente. Por tanto, puede que queden restos de agua, por ejemplo. Enjuague el electrodoméstico con la máxima cantidad de agua y sin filtro de café, ni café molido para limpiarlo. · Para disfrutar al máximo del café y usar el electrodoméstico correctamente, este está equipado con varias funciones. Estas funciones se explican más adelante. 3. Ajuste de la placa calentadora Mantener caliente el café en la placa calentadora afecta al sabor de su café. Para evitarlo, le recomendamos disfrutar de su café recién hecho, bebiéndolo lo antes posible una vez preparado. Un calentamiento innecesario también consume energía valiosa. La placa se mantiene encendida durante 40 minutos según los ajustes de fábrica. Después, la placa calentadora se apaga automáticamente. Este tiempo puede ajustarse en función de las necesidades: · Mantenga pulsado el botón INICIO y, pulsando brevemente el botón h , ajuste el tiempo deseado (20, 40 o 60 minutos). El tiempo actual de calentamiento se mostrará en la pantalla . · Una vez establecido el tiempo de calentamiento deseado, suelte el botón. Se han guardado sus ajustes. · El último ajuste escogido se mantiene incluso tras desconectar el cable de alimentación. 4. Hacer café · Asegúrese de que el electrodoméstico está conectado a una fuente de alimentación eléctrica. · Abra la tapa del depósito de agua . · Llene el depósito de agua con la cantidad deseada de agua utilizando la jarra de cristal. Con la ayuda del indicador del nivel de agua en el depósito , puede seleccionar el número correcto de tazas. Icono de taza pequeña = aprox. 85 ml de café por taza; icono de taza grande = aprox. 125 ml de café por taza. · Cierre la tapa del depósito de agua y coloque la jarra de cristal con la tapa cerrada en el electrodoméstico. · Abra el portafiltros giratorio hacia la izquierda. · Doble un Filtro de Café 1x4® de Melitta® por la costura en relieve y colóquela en el portafiltros . Presione el filtro de café en el portafiltros con la mano para que quede correctamente encajada. · Inserte el café molido en el filtro. La cantidad depende de su gusto. Le recomendamos usar 6-8 g de café molido por taza. · Gire el portafiltros para volver a meterlo en el electrodoméstico. · Encienda el electrodoméstico . Comienza la preparación de café. · Después de hacer el café, la placa calentadora lo mantiene caliente y se apaga automáticamente después del tiempo que haya establecido (véase el punto 3). Esto evita un consumo innecesario de electricidad y ahorra energía. Por supuesto, también puede apagar manualmente la cafetera en cualquier momento. · El sistema antigoteo evita que el café gotee cuando saca la jarra del electrodoméstico . 5. Función del temporizador El electrodoméstico está equipado con un TEMPORIZADOR. Este inicia el proceso de preparación a la hora programada. · Prepare el electrodoméstico tal y como se describe en el punto 4 "Hacer café", pero sin pulsar el botón INICIO. · Para ajustar la hora de inicio, mantenga pulsado el botón TIMER . La primera vez que lo programe verá en la pantalla 00:00. Mientras ajusta el temporizador, en la pantalla se muestra la palabra "Timer". · Ajuste la hora de inicio deseada pulsando repetidamente los botones h y m . Para hacerlo más rápido mantenga pulsado el botón. · Después de soltar el botón TIMER se mostrará la hora actual. La hora de inicio seleccionada se guardará hasta que ajuste una hora diferente o desconecte el electrodoméstico de la fuente de alimentación. · Volviendo a presionar brevemente el botón TIMER se activa la función del temporizador para el siguiente proceso de preparación de café. Para indicar esto, se enciende el botón TIMER y se muestra breve- ES mente la hora de inicio programada en la pantalla . · El electrodoméstico comenzará automáticamente a preparar el café a la hora que usted estableció. · Mientras no desenchufe el conector de la toma o ajuste una hora de inicio nueva, se mantiene guardado la hora de inicio anterior. · Pulsando brevemente el botón TIMER puede desactivar la función del temporizador en cualquier momento. La luz del botón TIMER se apaga. · Si desea empezar a preparar el café antes de la hora de inicio establecida, pulse el botón INICIO . La función del TEMPORIZADOR se desactivará. 6. Limpieza y mantenimiento Limpieza externa · La carcasa se puede limpiar con un paño suave húmedo. · La jarra de cristal con la tapa y el portafiltros giratorio se pueden lavar en el lavavajillas. · Cuando está fría, la placa calentadora se puede limpiar con un paño suave húmedo. Descalcificación En función de la dureza del agua, el electrodoméstico puede calcificarse. Esto aumenta también el consumo de energía del electrodoméstico, ya que la cal incrustada en el elemento calefactor puede evitar que el agua se caliente de forma efectiva. Para evitar daños, se debe descalcificar el electrodoméstico con regularidad. El proceso de descalcificación consiste en 2 pasos. Deben completarse ambos. 1. Descalcificación · Siga las instrucciones del fabricante respecto a la cantidad y vierta el descalcificador en el depósito de agua. Recomendamos utilizar el descalcificador Melitta® Anti Calc Bio Multiusos. · Encienda el electrodoméstico y siga las instrucciones del fabricante del descalcificador. · Una vez que el líquido descalcificador haya pasado por todo el electrodoméstico, este debe apagarse. 19 2. Enjuague · Después del paso 1, debe enjuagarse el electro- doméstico con agua. Para ello, deje enfriar la máquina durante un breve período de tiempo (aprox. dos minutos) y después llene el electrodoméstico con la máxima cantidad de agua. · Encienda el electrodoméstico y deje que el agua fluya por él. Después apague el electrodoméstico inmediatamente. · Repita el proceso de enjuague. 7. Indicaciones para la eliminación · Los electrodomésticos etiquetados con este símbolo están sujetos a la directiva europea RAEE (residuos de aparatos eléctricos y electrónicos). · Los dispositivos eléctricos no deben tirarse a la basura doméstica. Elimine el electrodoméstico de una manera respetuosa con el medio ambiente utilizando los sistemas adecuados de recolección. · El material de embalaje es materia prima y puede reciclarse. Por favor, recíclelo. Kære kunder. Tak fordi du har bestemt dig for en Melitta® kaffemaskine Easy Timer. Vi håber, du får megen glæde af den. Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller har spørgsmål, så er du velkommen til at henvende dig til Melitta® eller gå på vores hjemmeside www.melitta.dk Sikkerhedsoplysninger Maskinen opfylder sikkerhedskravene i de relevante europæiske direktiver. Maskinen er blevet afprøvet og certificeret af uafhængige testinstitutter. Læs altid sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen helt igennem. For at undgå farer, skal sikkerheds- og betjeningsoplysningerne iagttages. Melitta® overtager intet ansvar for skader, som opstår pga. tilsidesættelse af disse oplysninger. 1. Sikkerhedsoplysninger Dette apparat er beregnet til brug i husstande eller lignende DK områder, såsom · i køkkener for ansatte i butikker, kontorer og lignende kommercielle områder ·i landbrugsetablissementer · i moteller, hoteller og andre overnatnings- og bed-and-break- fast etablissementer Enhver anden brug betragtes som ukorrekt brug og kan medføre personskader eller materielle skader. Melitta® er ikke ansvarlig for skader forårsaget af ukorrekt brug. Overhold venligst følgende instruktioner, for at undgå kvæstelser i tilfælde af forkert brug: · Apparatet må ikke placeres i et skab under drift. · Apparatet må kun tilsluttes til en korrekt installeret, jordet stikkontakt! ·Apparatet skal altid være afbrudt 20 fra strømforsyningen, når det er uden opsyn, og før montering, afmontering eller rengøring. · Under drift kan dele af apparatet, såsom dampudledningen ved filteret, blive meget varme. Undgå at røre disse dele og undgå kontakt med varm damp. · Åbn ikke filterholderen under brygning. · Varmepladen bliver meget varm under brug, og forbliver varm i længere tid efter bryggeprocessen. Kontakt med varmepladen kan forårsage forbrændinger, så undgå at røre den. · Sørg for at strømkablet ikke rører varmepladen. · Brug ikke apparatet hvis strømkablet er beskadiget. · Lad ikke strømkablet kommer i kontakt med væsker. · Nedsænk aldrig apparatet i vand. · Brug ikke kanden i mikroovnen · Rengør ikke de dele, der kommer i kontakt med fødevarer, med aggressive rengøringsmidler eller skurecreme. Fjern vaskemiddelrester med rent vand. Yderligere information om rengøring kan findes under "Rengøring og pleje". · Dette apparat kan bruges af børn fra alderen 8 år eller ældre, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af udstyret, og har forstået de potentielle farer. Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er 8 år eller derover og er under opsyn. Hold apparatet og strømkablet uden for rækkevidde af børn under 8 år. · Dette apparat kan bruges af personer med nedsat fysisk, psykisk, sensorisk eller mentale evner eller manglende erfaring, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af udstyret, og har forstået de potentielle farer. · Børn må ikke lege med apparatet · Udskiftning af strømkablet og alle andre reparationer må kun udføres af Melitta®-kundeservice eller et autoriseret værksted. 2. Før første brug · Kontroller, at netspændingen i installationen svarer til angivelsen på det på bunden af maskinen anbragte typeskilt. · Tilslut maskinen til strømnettet. Ikke nødvendigt kabel kan gemmes i ledningsholderen . · Indstil det aktuelle klokkeslæt ved at trykke på knapperne "h" og "m" . Ved at holde knapperne inde, løber tiden hurtigt frem. Maskinen er først DK driftsklar efter at uret er programmeret. Displayet kan tændes / slukkes ved at trykke samtidigt og længe (> to sekunder) på h- og m-knapperne . · Alle maskiner er på fabrikken blevet kontrolleret for fejlfri funktion. Herfra kan der være f.eks. vandrester i maskinen. Skyl maskinen to gange med maksimal vandmængde uden Filtertüte og kaffepulver, for at rense maskinen. · For en optimal kaffenydelse og komfortabel håndtering er maskinen udstyret med forskellige funktioner. Disse funktioner forklares efterfølgende. 3. Indstilling af varmeplade Når kaffen holdes varm på varmepladen i længere tid, forandres smagen. For at undgå dette, skal du helst drikke din kaffe straks efter brygning. Desuden spildes værdifuld energi ved unødvendig opvarmning af kaffen. Maskinen er ved udlevering indstillet på at holde kaffen varm i 40 minutter, derefter slukkes den automatisk. Denne tid kan ændres: · Tryk og hold samtidig START-knap inde og indstil med korte tryk på h-knappen , hvor længe varmepladen skal være tændt (20, 40 eller 60 minutter). Herved vises den aktuelle tid i displayet . · Slip knapperne, når du har indstillet den ønskede tid for varmepladen. Nu er indstillingen gemt. · Den sidst valgte tid bevares også efter at netstikket er trukket ud. 4.Tilberedning af kaffe · Kontroller, at maskinen er tilsluttet strømnettet. · Åbn vandtankens låg . · Fyld koldt vand ind i vandtanken ved hjælp af glaskanden. 21 På skalaen aflæses det ønskede antal kopper. Lille kopsymbol = ca. 85 ml kaffe pr. kop, stort kopsymbol = ca. 125 ml kaffe pr. kop. · Luk vandtanken og stil glaskanden med lukket låg ind i maskinen. · Åbn drejefilteret til venstre side. · Fold en Melitta® kaffefilter 1x4® langs med prægekanterne og sæt den ind i filteret. Tryk filterposen med hånden ind i filteret, så den placeres optimalt. · Fyld kaffepulver ind i filteret. Kaffen doseres efter din personlige smag. Vi anbefaler 6-8 g kaffepulver for hver stor kop. · Drej filteret tilbage ind i maskinen. · Tænd for maskinen . Brygningen starter. · Efter tilberedningen holder varmepladen kaffen varm og slukkes så automatisk efter den indstillede tid (se punkt 3). Herved undgås unødvendigt strømforbrug og spild af energi. Selvfølgelig kan maskinen også altid slukkes manuelt. · Drypstoppet forhindrer at der drypper kaffe ud, når du tager kanden ud af maskinen . 5. Timer-funktion Maskinen er udstyret med en TIMER-funktion. Hermed startes brygningen automatisk på et forud programmeret tidspunkt. · Forbered maskinen som beskrevet under "4. Tilberedning af kaffe" , dog uden at trykke på START-knappen. · Tryk og hold TIMER-knappen inde for at indstille DK den ønskede starttid. Ved første programmering blinker 00:00 i displayet. Mens du indstiller timeren, vil ordet "timer" vises i displayet. · Indstil den ønskede starttid ved at trykke på knapperne "h" og "m" . Ved at holde knapperne inde, løber tiden hurtigt frem. · Efter slip af TIMER-knappen vises det aktuelle klokkeslæt igen. Den valgte starttid er gemt, indtil der indstilles en ny tid eller maskinen afbrydes fra strømnettet. · Ved gentagen kort tryk på TIMER-knappen aktiveres Timer-funktionen til næste brygning. Som kontrol lyser den TIMER-knappen og den programmerede starttid vises kort i displayet . · Maskinen starter kaffebrygningen automatisk på det programmerede starttidspunkt. · Så længe netstikket ikke trækkes ud eller der programmeres en ny starttid, gemmes den indstillede starttid. · Ved igen at trykke kort på TIMER-knappen , kan TIMER-funktionen til enhver tid deaktiveres. Lyset i TIMER-knappen slukkes. · Hvis du vil brygge kaffe før den programmerede tid, tryk på START-knappen . Herved deaktiveres TIMER-funktionen. Afkalkning Alt efter hvor hårdt vandet er, kan maskinen tilkalke med tiden. Hermed øges også maskinens energiforbrug, fordi kalklaget i varmeelementet forhindrer, at varmeenergien overføres optimalt til vandet. For at undgå skader skal maskinen afkalkes regelmæssigt. Afkalkningsproceduren omfatter to trin, som skal gennemføres fuldstændigt. 1. Afkalkning · Doser afkalkningsmidlet iht. producentens oplysninger og fyld det ind i vandtanken. Vi anbefaler brugen af Melitta® ,,Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines". · Tænd for maskinen og følg afkalkningsmiddelproducentens instruktioner. · Sluk for maskinen, når afkalkningsmidlet er løbet fuldstændigt gennem maskinen. 2. Skylning · Efter trin 1 skal maskinen skylles med rent vand. Fyld hertil efter kort afkølning (ca. 2 minutter) den maks. vandmængde ind i maskinen. · Tænd for maskinen og lad vandet løbe fuldstændigt igennem. Sluk så straks for maskinen. · Gentag skylningen endnu engang. 7. Note om bortskaffelse · De med dette symbol mærkede maskiner skal bortskaffes iht. det europæiske WEEE-direktiv (Waste Electrical and Electronic Equipment). · El-apparater må ikke smides i affaldsspanden. Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede indsamlingssystemer · Emballeringsmaterialer er råstoffer og kan genbruges. De skal igen tilføres råstofkredsløbet. 6. Rengøring og pleje Udvendig rengøring · Huset kan rengøres med en blød, fugtig klud. · Glaskanden med låg , og vandbeholderens låg kan kommes i opvaskemaskinen. · Varmepladen kan rengøres med en blød, fugtig klud, når den er kold. 22 Kära kund! Vi vill tacka dig för att du valt vår kaffebryggare Easy Timer. Vi hoppas att du blir nöjd med den. Om du behöver ytterligare information eller har frågor kan du vända dig till Melitta® eller besöka vår hemsida på www.melitta.se. För din säkerhet Maskinen motsvarar gällande europeiska riktlinjer. Maskinen har kontrollerats och certifierats av oberoende testinstitut. Läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen helt. För att undvika risker måste säkerhets- och bruksanvisningen följas. Melitta® ansvarar inte för skador som uppstått genom att dessa inte efterföljts. 1. Säkerhetsanvisningar Denna maskin är avsedd att användas i hushåll och på liknande ställen, t.ex. · i kök för anställda i affärer, kontor och andra affärslokaler ·på lantbruksanläggningar · på motell, hotell och andra former av logi- och bed and breakfast-anläggningar All annan användning anses felaktig och kan ge upphov till personskador eller skador på egendom. Melitta® ansvarar inte för skador som uppstår på grund av felaktig användning. Följ anvisningarna nedan för att undvika skador till följd av felanvändning. ·Maskinen får inte stå i ett skåp när den används. · Maskinen får endast anslutas till ett korrekt installerat jordat uttag. ·Maskinen ska alltid vara bortkopplad från strömförsörjningen när den inte används samt före ihopsättning, isärtagning eller vid underhåll. · I samband med användning blir vissa av maskinens delar, t.ex. ångutloppet vid filtret, mycket varma. Undvik att röra vid dessa delar och undvik kontakt med den varma ångan. · Öppna inte filterhållaren under bryggning. ·Värmeplattan blir mycket varm vid användning och förblir varm under en lång stund även efter att bryggningen är klar. Kontakt med värmeplattan kan ge upphov till brännskador, så undvik att vidröra den. · Se till att strömkabeln inte kommer i kontakt med värmeplattan. · Använd inte maskinen om strömkabeln är skadad. · Låt inte strömkabeln komma i kontakt med vätskor. · Sänk aldrig ned maskinen i vatten. · Använd ugnen inte kannan i mikrovågs- SE · Rengör inte de delar som kommer i kontakt med livsmedel med aggressiva rengöringsmedel eller skurkräm. Avlägsna rester av rengöringsmedel med rent vatten. Mer information om rengöring återfinns under "Rengöring och skötsel". · Denna maskin kan användas av barn som är 8 år eller äldre under överinseende av vuxen eller om de har anvisats i säker användning av maskinen och är införstådda med de möjliga ris- kerna. Rengöring och underhåll får endast utföras av barn om de är 8 år eller äldre och under överinseende av vuxen. Håll 23 maskinen och strömkabeln utom räckhåll för barn under 8 år. ·Maskinen får användas av personer med nedsatt känsel eller fysisk eller mental förmåga samt personer som saknar erfarenhet och/eller kunskap under överinseende av annan vuxen eller om de har informerats om hur maskinen används på säkert sätt och är införstådda med de möjliga riskerna. ·Barn får inte leka med maskinen. · Byte av strömkabeln och alla andra reparationer får endast utföras av Melittas® kundtjänstpersonal eller av auktoriserad reparatör. 2. Före den första kaffetillredningen · Försäkra dig om att nätspänningen i ditt hushåll överensstämmer med uppgifterna på typskylten på maskinens botten. · Anslut maskinen till elnätet. Kabel som inte behövs SE kan stuvas in i kabelfacket . · Ställ in aktuell tid genom att trycka på knapparna "h" och "m" . Det går att bläddra snabbare genom att den aktuella knappen hålls intryckt. Maskinen är körklar först efter att tiden programmerats. Du kan stänga av resp. sätta på displaybelysningen igen genom att trycka på h- och m-knappen samtidigt länge (> två sekunder). · Vid tillverkningen kontrolleras att alla maskiner fungerar felfritt. Därav kan t.ex. vattenrester ha blivit kvar. Spola igenom maskinen två gånger med maximal vattenmängd utan filter® och malda kaffebönor för att rengöra den. · Maskinen har utrustats med olika funktioner för optimal kaffenjutning och bekväm manövrering. Dessa funktioner förklaras nedan. 3. Inställning av värmehållningstid Vid längre värmehållning på värmehållningsplattan ändras kaffets smak. För att undvika detta bör du avnjuta ditt kaffe så färskt som möjligt direkt efter att det bryggts. Utöver det kostar onödig värmehållning av kaffet värdefull energi. Maskinens värmehållningstid är inställd på 40 minuter vid leverans, därefter stängs den av automatiskt. Denna tid kan ändras vid behov: · Håll START-knappen intryckt och ställ in önskad värmehållningstid (20, 40 eller 60 minuter) genom att kort trycka på h-knappen . Inställningen av aktuell värmehållningstid visas på displayen . · Om du har ställt in önskad värmehållningstid, släpp knappen. Din inställning sparas därmed. · Den senast valda inställningen av värmehållningstid 24 förblir densamma även om elkontakten dras ur. 4. Kaffetillredning · Försäkra dig om att maskinen har anslutits till strömförsörjningen. · Öppna locket till vattentanken . · Fyll vattentanken med önskad mängd kallt vatten med glaskannan. Med hjälp av nivågraderingen på tanken kan du mäta upp önskat antal koppar. Symbol med liten kopp = ca 85 ml kaffe per kopp, symbol med stor kaffekopp = ca 125 ml kaffe per kopp. · Stäng locket på vattentanken och ställ glaskannan med stängt lock i maskinen. · Öppna den svängbara filterhållaren åt vänster. · Veckla ut ett Melitta® filter 1x4® med hjälp av de präglade kanterna och sätt ned i filterhållaren . Tryck in filtret i filterhållaren för hand för att garantera att det sitter optimalt. · Häll malet kaffe i filtret. Dosera efter din personliga smak. Vi rekommenderar att man använder 6-8 g kaffe per stor kopp. · Sväng tillbaka filterhållaren in i maskinen. · Sätt på maskinen . Maskinen börjar brygga kaffe. · Efter tillredningen håller värmehållningsplattan kaffet varmt och stängs av automatiskt efter den inställda tiden (se punkt 3). Detta förhindrar onödig strömförbrukning och sparar energi. Maskinen kan självklart stängas av manuellt när som helst. · Droppstoppet förhindrar att kaffet efterdroppar när du tar ut kannan ur maskinen . 5. Timerfunktion Maskinen har utrustats med en TIMER-funktion. På så sätt kan bryggningen startas automatisk på en tidpunkt som du själv programmerat in. · Förbered maskinen som beskrivet under "4 Kaffetill- redning", dock utan att trycka på START-knappen. · För att ställa in önskad starttid håll TIMER-knappen intryckt. Vid den första programmeringen blinkar 00:00 på displayen. Vid inställning av timern visas ordet "timer" på displayen. · Ställ in önskad starttid genom att upprepat trycka på knapparna h och m . Det går att bläddra snabbare genom att den aktuella knappen hålls intryckt. · Efter att TIMER-knappen släppts syns den aktuella tiden igen. Den valda starttiden sparas tills en annan tid ställs in eller maskinen kopplas bort från elnätet. · Genom att man trycker kort på TIMER-knappen igen aktiveras timer-funktionen för nästa bryggning. För kontroll lyser TIMER-knappen och på displayen syns kort den programmerade starttiden. · Maskinen startar automatiskt kaffetillredningen den starttid som du programmerat in. · Så länge elkontakten ej dras ur resp. en ny starttid programmeras in sparas den tidigare inställda starttiden. · Genom att trycka kort på TIMER-knappen igen kan timer-funktionen aktiveras när som helst. TIMER-knappens lampa slocknar. · Om du vill tillreda kaffe före den programmerade starttiden, tryck på START-knappen . TIMER-funktionen avaktiveras på detta sätt. 6. Rengöring och skötsel Utvändig rengöring · Höljet kan rengöras med en mjuk, fuktig trasa. · Glaskannan med lock, och den svängbara filterhålla- ren kan diskas i diskmaskin. · Värmehållningsplattan kan rengöras med en mjuk, fuktig trasa när den är kall. Avkalkning Beroende på vattnets hårdhet kan maskinen kalka igen med tiden. Därmed ökar även maskinens strömförbrukning eftersom kalklagret i värmeelementet förhindrar att värmeenergi överförs till vattnet på ett optimalt sätt. För att undvika skador måste maskinen kalkas av regelbundet. Avkalkningsprocessen omfattar 2 steg som måste genomföras fullständigt. 1. Avkalkning · Dosera avkalkningsvätskan enligt tillverkarens uppgifter och häll i vattentanken. Vi rekommenderar Melitta® ,,Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines". · Sätt på maskinen och följ användningsanvisningarna från tillverkaren av avkalkningsmedlet. · När avkalkningsvätskan har sköljts igenom maskinen helt ska maskinen genast stängas av. 2. Spolning · Efter steg 1 måste maskinen sköljas igenom med nytt vatten. Därtill ska maskinen fyllas med maximal vattenmängd efter en kort avsvalningstid (ca två minuter). · Sätt på maskinen och låt vattnet sköljas igenom helt. Stäng sedan av maskinen direkt. · Upprepa sköljningen en gång till. 7. Avfallshantering · Maskiner som märkts med denna symbol följer de europeiska riktlinjerna för WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). · Elektriska maskiner hör inte till hushållsavfallet. Kassera maskinen på ett miljövänligt sätt på lämpliga återvinningsstationer. · Förpackningen är av råmaterial och kan återvinnas. Återlämna den till stationen för råmaterial. Kjære kunde. Tusen takk for at du valgte vår filterkaffemaskin Easy Timer. Vi håper du får stor glede av den. Hvis du trenger mer informasjon eller hvis du har spørsmål, ber vi deg ta kontakt med Melitta® eller ta en titt på vår hjemmeside www.international.melitta.de For din egen sikkerhet Kaffemaskinen overholder de gjeldene europeiske retningslinjene. Kaffemaskinen er testet og godkjent av uavhengige testinstitutter. Vi ber deg lese gjennom alle sikkerhetsinstruksene og hele brukerveiledningen. For å unngå farer må du følge sikkerhets- og betjeningsinstruksene. Melitta® er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av neglisjering av disse. 1. Sikkerhetsinstrukser Dette apparatet egner seg til bruk i husholdninger og lignende steder som · kjøkken for ansatte i verksteder, kontorer og andre kommersielle områder · landbruksvirksomheter · moteller, hoteller og andre innkvarterings- og "Bed-and- breakfast"-virksomheter All annen bruk anses som uriktig NO og kan føre til personlig skade eller skade på eiendom Melitta® er ikke ansvarlig for skade forårsaket av uriktig bruk. Vennligst overhold følgende instruksjoner for å unngå skader ved uriktig bruk: · Apparatet må ikke plasseres i et skap under bruk. · Apparatet skal kun koples til en forskriftsmessig installert jordet stikkontakt! · Apparatet må alltid kobles fra strømforsyningen når det ikke er under oppsyn og før montering, 25 demontering eller rengjøring. · Under bruk kan deler av apparatet, som damputløpet ved filteret bli svært varmt. Unngå kontakt med disse delene og unngå kon- takt med varm damp. · Ikke åpne filterholderen under brygging. · Kokeplaten blir svært varm under bruk, og forblir varm i lengre tid etter at brygging er avsluttet. Kontakt med den varme platen kan føre til brannskader så dette må unngås. · Påse at strømkabelen ikke kommer i kontakt med den varme platen. · Ikke bruk apparatet hvis strøm- kabelen er skadet. · Ikke la strømkabelen komme i kontakt med væske. · Senk aldri apparatet ned i vann. · Ikke bruk kannen i mikrobøl- geovnen · Ikke rengjør deler som kommer i kontakt med næringsmidler NO med aggressive rengjøringsmidler eller skurekrem. Fjern rester av rengjøringsmidler med rent vann. Mer informasjon om reng- jøring finnes under "Rengjøring og stell". · Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år eller eldre hvis de er under oppsyn eller hvis de har mottatt instruksjoner i sikker bruk av apparatet og har forstått de potensielle farene. Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn med mindre de er 8 år eller eldre og er un- der oppsyn. Hold apparatet og strømkabelen unna barn som er under 8 år. · Apparatet kan brukes av personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller kunnskap hvis de er under oppsyn eller hvis de har mottatt instruksjoner i bruk av apparatet og har forstått de potensielle farene. · Barn skal ikke leke med apparatet. · Utskifting av strømkabelen og alle andre reparasjoner skal kun utføres av Melitta® kundeservice eller et autorisert verksted. 2. Før første kaffetilberedning · Forsikre deg om at nettspenningen hjemme hos deg er i samsvar med informasjonene på typeskiltet på undersiden av kaffemaskinen. · Koble kaffemaskinen til strømnettet. Plasser kabel som ikke benyttes i kabelrommet . · Still inn riktig klokkeslett ved å trykke på tastene "h" og "m" . Hvis man holder den respektive tasten inne går det raskt. Kaffemaskinen er ikke driftsklar før programmeringen av klokkeslettet er avsluttet. Ved å trykke samtidig og lenge (> 2 sekunder) på h- og m-tastene kan du slå displaybelysningen av hhv. på. · Alle kaffemaskinene testes under produksjonen for å sikre at de fungerer feilfritt. Det kan hende det er f. eks. vannrester etter dette. Skyll kaffemaskinen to ganger med maksimal vannmengde uten filterpose® og kaffepulver, slik at den rengjøres. · Kaffemaskinen er utstyrt med ulike funksjoner for å gi deg best mulig kaffenytelse og for å gjøre håndteringen komfortabel. Disse funksjonene beskrives på de neste sidene. 3. Innstilling av tiden kaffen skal holdes varm Hvis kaffen holdes varm på varmeplaten over lengre tid endres kaffesmaken. For å forhinde dette bør du drikke kaffen så raskt som mulig etter at den er laget. I tillegg koster unødig oppvarming av kaffen verdifull energi. Kaffemaskinen er ved levering innstilt slik at den kan holde kaffen varm i 40 minutter, deretter slås den av automatisk. Denne tiden kan du endre ved behov: · Hold START-tasten inne og still inn den ønskete ti- den kaffen skal holdes varm (20, 40 eller 60 minutter) ved å trykke kort på h-tasten . Den aktuelle tiden kaffen skal holdes varn vises i displayet . · Når du har stilt inn den ønskete tiden, slipper du tasten. Innstillingen er dermed lagret. · Den tiden som er valgt sist beholdes også etter at nettstøpselet er trukket ut. 26 4. Kaffetilberedning · Forsikre deg om at kaffemaskinen er koblet til strømnettet. · Åpne lokket til vanntanken . · Fyll på ønsket mengde kaldt vann i vanntanken med glasskannen. Ved hjelp av skaleringen på tanken kan du beregne ønsket antall kopper. Lite koppsymbol = ca. 85 ml kaffe per kopp, stort koppsymbol = ca. 125 ml kaffe per kopp. · Lukk lokket til vanntanken og still glasskannen med lukket lokk i kaffemaskinen. · Åpne svingfilteret mot venstre. · Fold en Melitta® filterpose 1x4® langs pregesømmene og sett den inn i filteret. Trykk filterposen inn i filteret for hånd, slik at den sitter best mulig. · Hell malt kaffe inn i filterposen. Doser etter egen smak. Vi anbefaler at man bruker 6-8 g malt kaffe per stor kopp. · Sving filteret tilbake i kaffemaskinen. · Slå på kaffemaskinen . Kokeprosessen begynner. · Etter tilberedningen holder varmeplaten kaffen varm og den slår seg av automatisk når den innstilte tiden (se punkt 3) har gått. Dette gjør at man unngår unødig strømforbruk og man sparer energi. Selvfølgelig kan kaffemaskinen til enhver tid slås av manuelt. · Dryppestopp forhindrer at det drypper kaffe når kannen tas ut av kaffemaskinen . 5. Timer-funksjonen Kaffemaskinen er utstyrt med en TIMER-funksjon. Med denne kan kokeprosessen startes automatisk på et tidspunkt du har programmert inn. · Gjør klar kaffemaskinen som beskrevet under "4. Kaf- fetilberedning", men uten å trykke på START-tasten. · For innstilling av den ønskete starttiden holder du TIMER-tasten inne. Ved den første programmeringen blinker displayet 00:00. Ordet `timer' vises i displayet når timeren stilles inn. · Innstill ønsket starttid ved å trykke på tastene h og m . Hvis man holder den respektive tasten inne går det raskt. · At man har sluppet TIMER-tasten vises det aktuelle klokkeslettet. Den valgte starttiden er lagret inntil en annen tid blir stilt inn eller maskinen kobles fra nettet. · Hvis man trykker kort på TIMER-tasten aktiveres Timer-funksjonen for den neste kokeprosessen. For kontroll lyser TIMER-tasten og i displayet vises den programmerte starttiden kort. · Kaffemaskinen starter kaffekokingen automatisk på det starttidspunktet du har programmert inn. · Hvis du ikke trekker ut nettstøpselet hhv. programmerer en ny starttid, beholdes de starttidene som allerede er lagt inn. · Hvis du trykker en gang til kort på TIMER-tasten , kan Timer-funksjonen deaktiveres til enhver tid. Lyset i TIMER-tasten slukker. · Hvis du ønsker å koke kaffe før den programmerte starttiden trykker du på START-tasten . Dermed deaktiveres TIMER-funksjonen. 6. Rengjøring og pleie Utvendig rengjøring · Du kan rengjøre kaffemaskinen med en myk, fuktig klut. · Glasskannen med lokk og svingefilteret kan vaskes i oppvaskmaskinen. · Varmeplaten kan rengjøres med en myk, fuktig klut når den er kald. Avkalking Alt etter hvilken hardhet vannet har, kan det dannes kalkrester i kaffemaskinen. Det medfører at kaffemaskinens energiforbruk øker, da kalkbelegget på varmeelementet forhinderer en god overføring av varmeenergien til vannet. For å unngå skader må kaffemaskinen avkalkes regelmessig. Avkalkingsprosessen består av 2 trinn som må gjennomføres fullstendig. 1. Avkalking · Doser avkalkingsvæsken iht. informasjonene fra produsenten og hell den i vanntanken. Vi anbefaler at man bruker Melitta® ,,Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines". · Slå på kaffemaskinen og gå frem som beskrevet i brukerinformasjonen til produsenten av avkalkingsmiddelet. · Når avkalkingsvæsken har rent helt gjennom kaffemaskinen, slår du straks av kaffemaskinen. 2. Skylling · Etter trinn 1 må kaffemaskinen skylles med rent vann. Etter en kort avkjølingstid (ca. 2 minutter) fyller du kaffemaskinen med maksimal vannmengde. · Slå på kaffemaskinen og la vannet gå helt gjennom kaffemaskinen. Deretter slår du av kaffemaskinen. · Gjenta skylleprosessen en gang til. 7. Avhendingsinstrukser · Kaffemaskiner som er merket med dette symbolet er underlagt de europeiske retningslinjene for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). · Elektriske apparater må ikke kastes i husholdningsavfallet. Bring kaffemaskinen til et egnet oppsamlingssted slik at den kastes på miljøvennlig måte. · Emballasjen er et råstoff og kan gjenvinnes. Bring den tilbake til råstoffkretsløpet. NO 27 Hyvä asiakas, kiitos, että olet ostanut Easy Timer -suodatinkahvinkeittimen. Paljon iloa sen kanssa. Jos tarvitset lisätietoja tai sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä Melittaan tai vieraile osoitteessa www.melitta.fi. Sinun turvallisuutesi Laite täyttää kaikki voimasssa olevat eurooppalaiset ohjeet. Laite on testattu ja sertifoitu riippumattomien testilaitosten toimesta ja siinä on GS-merkintä 'testatusta turvallisuudesta'. Lue turvallisuusohjeet ja käyttöohje kokonaan. Sinun on vaarojen välttämiseksi noudatettava turvallisuus- ja käyttöohjeita. Melitta® ei vastaa ohjeiden laiminlyönnistä aiheutuneista vahingoista. 1.Turvallisuusohjeet Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja vastaavilla alueilla, kuten · työntekijöiden keittiöissä kaupoissa, toimistoissa ja muilla kaupallisilla alueilla · maatalousyrityksissä · - motelleissa, hotelleissa ja muissa asuintiloissa sekä bed and breakfast -majoituksissa Muita käyttötarkoituksia pidetään sopimattomina ja ne voivat johtaa henkilö- tai omaisuusvahinkoihin. Melitta® ei ole vastuussa virheFI ellisestä käytöstä aiheutuneista vahingoista. Noudata seuraavia ohjeita väärinkäytöstä aiheutuvien vahinkojen välttämiseksi: ·Laitetta ei saa käytön aikana pitää kaapissa. · Kytke laite vain asianmukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. ·Laitteen on aina oltava irrotettuna virtalähteestä, kun se on ilman valvontaa, sekä kokoamisen, 28 purkamisen tai puhdistuksen aikana. · Käytön aikana jotkut laitteen osat, kuten suodattimen höyrynpoistoaukko, kuumenevat huomattavasti. Älä kosketa näitä osia ja vältä kosketusta kuumaan höyryyn. ·Älä avaa suodatinta valmistuksen aikana. ·Keittolevy kuumenee erittäin kuumaksi käytön aikana ja pysyy kuumana pitkään valmistusprosessin jälkeen. Keittolevyn kosketus voi aiheuttaa palovammoja, joten vältä sen koskettamista. · Varmista, että virtajohto ei kosketa keittolevyä. ·Älä käytä laitetta, jos virtajohto on vaurioitunut. ·Älä anna virtajohdon joutua kosketuksiin nesteiden kanssa. · Älä koskaan upota laitetta veteen. ·Älä käytä kannua mikroaaltouunissa ·Älä puhdista ruoan kanssa kosketuksiin joutuvia osia voimakkailla puhdistusaineilla tai hankausvaahdolla. Poista pesuainejäämät puhtaalla vedellä. Lisätietoa puhdistuksesta löytyy kohdasta "Puhdistus ja hoito". ·Laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai sitä vanhemmat lapset, jos heitä valvotaan tai jos heitä on neuvottu laitteen turvallisesta käytöstä, ja he ovat ymmärtäneet mahdolliset vaarat. Lapset eivät saa suorittaa laitteen puhdistusta ja kunnossapitoa, elleivät he ole vähintään 8-vuotiaita ja ellei heitä valvota. Pidä laite ja virtajohto poissa alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta. ·Laitetta voivat käyttää henkilöt, joilla on rajalliset fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilla ei ole kokemusta ja/tai tietoa, jos heitä valvotaan tai jos heitä on neuvottu laitteen turvallisesta käytöstä, ja he ovat ymmärtäneet mahdolliset vaarat. · Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa ·Virtajohdon vaihdon ja muut korjaustyöt saa suorittaa vain Melitta® Asiakaspalvelun henkilöstö tai valtuutettu korjausliike. 2. Ennen ensimmäistä kahvin valmistusta · Varmista, että kotitaloutesi verkkojännite on sama kuin laitteen pohjassa olevassa tyyppikilvessä. · Liitä laite verkkovirtaan. Tarpeettoman johdon voi säilyttää johtolokerossa . · Aseta nykyinen kellonaika painamalla painikkeita h ja m . Pikakelaus on mahdollista pitämällä painiketta painettuna. Laite on käyttövalmis vasta kellonajan ohjelmoinnin jälkeen. Voit sammuttaa ja kytkeä päälle näytön valaistuksen painamalla painikkeita h ja m pitkään (> kaksi sekuntia). · Kaikkien laitteiden moitteeton toiminta tarkastetaan valmistuksen yhteydessä. Sen seurauksena laitteeseen on voinut jäädä esim. vettä. Puhdista laite huuhtelemalla se kaksi kertaa maksimaalisella vesimäärällä ilman suodatinpussia ja kahvia. · Laitteessa on eri toimintoja, jotka takaavat optimaalisen kahvinautinnon ja mukavan käsittelyn. Nämä toiminnot kuvataan seuraavassa. 3. Lämpimänä pitämisen ajan asettaminen Kahvin maku muuttuu, kun sitä pidetään kauan lämpimänä lämpölevyllä. Sen välttämiseksi sinun tulisi nauttia kahvisi heti suodatuksen jälkeen. Lisäksi kahvin lämpimänä pitäminen kuluttaa turhaan energiaa. Laitteen toimitustilassa kahvin lämpimänä pitämisen asetus on 40 minuuttia. Sen jälkeen laite sammuu automaattisesti. Tämän ajan voi muuttaa tarvittaessa: · Pidä START-painiketta painettuna ja aseta haluamasi lämpimänä pidon aika (20, 40 tai 60 minuuttia) painamalla lyhyesti H-painiketta . Valittu lämpimänä pidon aika näkyy näytössä . · Päästä painikkeet irti, kun olet asettanut haluamasi lämpimänä pidon ajan. Asetus on tallennettu. · Viimeksi valittu lämpimänä pidon aika on voimassa myös verkkopistokkeen irrottamisen jälkeen. 4. Kahvin valmistaminen · Varmista, että laite on liitetty verkkovirtaan. · Avaa vesisäiliön kansi . · Täytä lasikannulla haluamasi määrä kylmää vettä vesisäiliöön. Säiliössä olevan asteikon avulla voit mitata haluamasi kuppimäärän. Pieni kuppi = n. 85 ml kahvia kuppia kohden, iso kuppi = n. 125 ml kahvia kuppia kohden. · Sulje vesisäiliön kansi ja laita lasikannu laitteeseen kansi kiinni. · Avaa kääntyvä suodatin vasempaan suuntaan. · Taita Melitta® 1x4 -suodatinpussi sen reunoista ja laita se suodattimeen . Paina suodatinpussi kädellä suodattimeen, jotta se on suodattimessa optimaalisesti. · Laita jauhettu kahvi suodatinpussiin. Annostele se oman makusi mukaan. Suosittelemme käytettäväksi 6-8 g kahvijauhetta isoa kuppia kohden. · Käännä suodatin takaisin laitteeseen. · Kytke laite päälle . Suodatus alkaa. · Lämpölevy pitää kahvin kuumana valmistumisen jälkeen ja sammuu automaattisesti noin 4 minuutin kuluttua päällekytkennästä (katso kohta 3). Näin vältetään turhaa virrankulutusta ja säästetään energiaa. Laitteen voi tietysti sammuttaa myös käsin milloin tahansa. · Tippalukko estää kahvin vuotamisen, kun otat kannun laitteesta . 5. Ajastintoiminto Laitteessa on ajastintoiminto. Se aloittaa suodatuksen automaattisesti ohjelmoituna ajankohtana. · Valmistele laite, kuten kohdassa 4 "Kahvin valmistaminen" on kuvattu, mutta älä paina START-painiketta. · Aseta haluamasi käynnistysaika painamalla TIMER-painiketta . Ensimmäisessä ohjelmoinnissa näytössä vilkkuu 00:00. Ajastinta asetettaessa sana 'timer' ilmaantuu näytölle. · Aseta haluamasi käynnistysaika painamalla painikkeita h ja m . Pikakelaus on mahdollista pitämällä painiketta painettuna. · Kun TIMER-painike on päästetty irti, senhetkinen kellonaika ilmestyy. Valittu käynnistysaika on tallen- tunut, kunnes asetetaan uusi aika tai laite irrotetaan sähkövirrasta. · Timer-toiminto aktivoidaan seuraavaa suodatusta FI varten painamalla lyhyesti TIMER-painiketta . TIMER-painike palaa, ja näyttöön ilmestyy lyhyesti ohjelmoitu käynnistysaika. · Laite aloittaa kahvin valmistuksen automaattisesti ohjelmoituna käynnistysaikana. · Asetettu käynnistys aika tallentuu, kunnes verkkopistoke irrotetaan tai uusi Käynnistysaika ohjelmoidaan. · Timer-toiminnon voi deaktivoida painamalla TI- MER-painiketta lyhyesti. TIMER-painikkeen valo sammuu. · Paina START-painiketta , kun haluat valmistaa kahvin ennen ohjelmoitua ajankohtaa. Se deaktivoi TIMER-toiminnon. 6. Puhdistus ja hoito Ulkoinen puhdistus · Voit puhdistaa kotelon pehmeällä, kostealla liinalla. · Lasikannun ja kannen ja kääntyvän suodattimen voi laittaa astianpesukoneeseen. 29 · Lämpölevyn voi puhdistaa kylmänä pehmeällä, kostealla liinalla. Kalkinpoisto Laitteeseen voi kertyä kalkkia ajan myötä veden kovuudesta riippuen. Näin kasvaa myös laitteen energiankulutus, koska lämmityselementissä oleva kalkkikerros estää lämmitysenergia siirtymisen veteen. Laitteesta on poistettava kalkki säännöllisesti vikojen välttämiseksi. Kalkinpoisto koostuu 2 vaiheesta, jotka on suoritettava täydellisesti. 1. Kalkinpoisto · Annostele kalkinpoistoneste valmistajan antamien tietojen mukaisesti ja kaada se vesisäiliöön. Suosittelemamme kalkinpoistoaine on Melitta® ,,Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines". · Kytke laite päälle ja toimi kalkinpoistoaineen valmistajan käyttöohjeiden mukaisesti. · Sammuta laite heti, kun kalkinpoistoneste on valunut kokonaan laitteen läpi. 2. Huuhtelu · Laite on huuhdeltava puhtaalla vedellä 1. vaiheen jälkeen. Kaada maksimaalinen vesimäärä laitteeseen lyhyen jäähtymisajan (noin kaksi minuuttia) jälkeen. · Käynnistä laite ja anna veden valua kokonaan laitteen läpi. Sammuta laite heti sen jälkeen. · Toista huuhtelu vielä kerran. 7. Hävittämisohjeet · Tällä merkillä merkityt laitteet ovat eurooppalaisen WEEE-direktiivin (sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) mukaisia. · Elektroniikkalaitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin. Vie laite ympäristöystävällisesti sopivaan keräyspaikkaan. · Pakkausmateriaalit ovat raaka-aineita, ja ne voi kierrättää. Vie ne raaka-ainekierrätykseen. CZ 30 Vázený zákazníku, dkujeme, ze jste si zakoupil nás kávovar na pekapávanou kávu Easy. Víme, ze s ním budete spokojen. Pokud potebujete dalsí informace nebo máte-li jakékoli dotazy, kontaktujte prosím spolecnost Melitta® nebo navstivte nasi webovou stránku www.melitta.cz Pro vasi bezpecnost Pístroj spluje veskeré platné evropské smrnice. Pístroj byl testován a certifikován nezávislým zkusebním ústavem. Pectte si prosím celé znní bezpecnostních pokyn a návod k obsluze. Abyste se vyvarovali nebezpecí, je teba dodrzovat bezpecnostní a provozní pokyny. Spolecnost Melitta® neodpovídá za skody zpsobené nedodrzením tchto pokyn. 1. Bezpecnostní upozornní Tento spotebic je urcen k pouzití v domácnostech a podobných prostorech jako napíklad ·kuchyn pro zamstnance, v obchodech, kanceláích a jiných komercních prostorách, · v zemdlských zaízeních, · v motelech, hotelech, penzionech a dalsích ubytovacích zaízeních. Jakékoli jiné pouzití je povazováno za nesprávné a mze vést ke zranní osob nebo poskození majetku. Spolecnost Melitta® neodpovídá za skody zpsobené nesprávným pouzitím. Dodrzujte prosím následující pokyny, abyste pedesli zranním vyplývajícím z nesprávného pouzití pístroje: · Bhem provozu nesmí být spotebic umístn ve skíni. · Pipojte spotebic pouze k ádn nainstalované uzemnné zásuvce. · Pokud není pod dohledem, ped montází, demontází nebo cistním musí být spotebic vzdy odpojen od pívodu energie. · Bhem provozu mohou být nkteré cásti spotebice jako napíklad parní tryska u filtru velmi horké. Vyvarujte se kontaktu s tmito cástmi a s horkou párou. · Bhem vaení neotevírejte drzák filtru. · Varná deska se bhem pouzívání zahívá na vysokou teplotu a po varném procesu zstává horká po dlouhou dobu. Kontakt s horkou varnou deskou mze zpsobit popálení, proto se jí nedotýkejte. ·Ujistte se, ze se napájecí kabel nedotýká horké desky. ·Nepouzívejte spotebic, pokud je napájecí kabel poskozen. ·Zabrate kontaktu napájecího kabelu s tekutinami. · Nikdy neponoujte spotebic do vody. · Nepouzívejte konvici na kávu v mikrovlnné troub. · Necistte cásti, které picházejí do styku s potravinami, agresivními cisticími prostedky nebo zíravinami. Zbytky cisticího prostedku odstrate cistou vodou. Dalsí informace o cistní naleznete v cásti ,,Cistní a údrzba". · Tento spotebic mohou pouzívat dti od 8 let vku nebo starsí, pokud jsou pod dozorem nebo byly pouceny o bezpecném pouzívání zaízení a porozumly potenciálním rizikm. Cistní a údrzbu nesmjí provádt dti, pokud nejsou starsí 8 let a nejsou pod dohledem. Udrzujte spotebic a napájecí kabel mimo dosah dtí mladsích 8 let. · Spotebic mohou pouzívat osoby se snízenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkuseností a / nebo znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly pouceny o bezpecném pouzívání spotebice a pochopily mozná nebezpecí. · Dti si se zaízením nesmí hrát. · Výmnu napájecího kabelu a vsechny ostatní opravy smí provádt pouze zákaznický servis spolecnosti Melitta® nebo autorizovaný servis. 2. Ped prvním pouzitím · Ujistte se, ze zdroj napájení ve vasí domácnosti odpovídá zdroji na typovém stítku na spodní stran spotebice. · Pipojte spotebic ke zdroji elektrické energie. Nepouzitý kabel lze ulozit do základny spotebice . · Pomocí tlacítek ,,h" a ,,m" nastavte aktuální cas . Proces lze urychlit, pokud tlacítko podrzíte stisknuté. Spotebic je pipraven k pouzití az po nastavení casu. Osvtlení displeje mzete zapnout nebo vypnout soucasným stisknutím tlacítek ,,h" a ,,m" po dobu více nez dv sekundy. · Vsechny spotebice byly bhem výroby testovány na bezchybný provoz. Mze v nich tedy napíklad zstat zbytek vody. Pro vycistní pístroje jej dvakrát propláchnte maximálním mnozstvím vody a bez CZ kávového filtru ci mleté kávy. · Pístroj je vybaven rznými funkcemi pro co nejvtsí kávový pozitek a nejpohodlnjsí pouzívání. Tyto funkce jsou vysvtleny níze. 3. Nastavení varné desky Udrzování teplé kávy na varné desce ovlivuje chu vasí kávy. Chcete-li tomu zabránit, vychutnejte si svoji kávu cerstvou ihned po píprav. Zbytecné ohívání také spotebovává cennou energii. Tovární nastavení zaízení je 40 minut ohívání. Poté se varná deska automaticky vypne. Tento cas lze podle poteby zmnit: · Podrzte stisknuté tlacítko START a krátkým stisknutím tlacítka "m" nastavte pozadovaný cas ( 20, 40 nebo 60 minut). Aktuální cas ohívání se zobrazí na displeji . · Jakmile nastavíte pozadovanou dobu dobu ohívání 31 varné desky, puste tlacítko START. Vase nastavení je nyní ulozeno.. · Poslední zvolená délka ohívání zstává ulozená i po vytazení kabelu ze zásuvky 4. Píprava kávy · Ujistte se, ze je spotebic pipojen ke zdroji napájení. · Otevete víko nádoby na vodu . · Pomocí sklenné nádoby naplte zásobník pozadovaným mnozstvím vody. Díky indikátoru hladiny vody na zásobníku si mzete navolit pozadovaný pocet sálk. Malý symbol sálku odpovídá cca. 85 ml kávy na sálek, velký symbol sálku odpovídá cca. 125 ml kávy na sálek. Uzavete víko na nádob na vodu a vlozte sklennou konvici se zaveným víkem do spotebice. · Uzavete víko na nádob na vodu a vlozte sklennou konvici se zaveným víkem do spotebice. · Otevete výklopný filtr smrem doleva. · Slozte kávový filtr Melitta® 1x4® u vystupujícího svu a vlozte jej do drzáku filtru . Kávový filtr rucn vtlacte do drzáku filtru, abyste zajistili dobré pilnutí. · Do filtru vlozte mletou kávu. Mnozství zvolte podle chuti. Doporucujeme pouzít 6-8 g mleté kávy na velký sálek. · Otocením vlozte filtr zpt do spotebice. · Zapnte spotebic . Varný proces zacíná. · Po píprav kávy ji varná deska udrzuje teplou a po nastavené dob se automaticky vypne (viz bod 3). Tím se zabrání zbytecnému pouzívání elektiny a usetí se energie. Pístroj mzete samozejm kdykoli vypnout rucn. · Funkce Drip stop zabrauje odkapávání kávy pi vyjmutí konvice z pístroje . 5. Funkce casovace Spotebic je vybaven funkcí CASOVAC. Ten zahájí varný proces v momentu, který si zvolíte. · Pipravte spotebic, jak je popsáno v bod 4 ,,Píprava kávy", ale bez stisknutí tlacítka START. · Chcete-li nastavit pozadovaný cas zahájení, podrzte tlacítko TIMER . Pi prvním nastavení se na displeji zobrazí 00:00. · Opakovaným stisknutím tlacítek "h" a "m" nastavte pozadovaný cas spustní . Proces lze urychlit, pokud tlacítko podrzíte stisknuté vymazat. · Po uvolnní tlacítka TIMER se zobrazí aktuální cas. Zvolený cas zahájení je ulozen, dokud nenastavíte jiný cas nebo neodstraníte spotebic ze zdroje napájení. CZ · Krátkým stisknutím tlacítka TIMER je funkce casovace aktivována pro dalsí proces pípravy kávy. · To se zobrazuje svícením tlacítka TIMER a na displeji se krátce zobrazí naprogramovaný cas spustní . · Zaízení zacne v nastaveném case automaticky pipravovat kávu. · Pokud neodpojíte pístroj ze zásuvky nebo nenastavíte nový cas zacátku, ulozí se pedchozí cas zacátku varného procesu. · Krátkým stisknutím tlacítka TIMER mzete funkci casovace kdykoli deaktivovat. Svtlo v tlacítku TIMER se vypne. · Pokud si pejete pipravit kávu ped casem, který jste naprogramovali, stisknte tlacítko START . Funkce CASOVAC bude deaktivována. 6. Cistní a údrzba Vnjsí cistní · Kryt lze cistit mkkým navlhceným hadíkem. · Sklenná konvice a víko, vlozka filtru a výklopný filtr lze mýt v mycce na nádobí. · Je-li vychladlá, varnou desku lze ocistit mkkým navlhceným hadíkem. Odstraování vodního kamene V závislosti na tvrdosti vody se mze spotebic pi pouzívání kalcifikovat. Tím se zvysuje spoteba energie spotebice, protoze vodní kámen usazený na topném tlese mze bránit úcinnému ohevu vody. Aby nedoslo k poskození, musí být vodní kámen ze spotebice pravideln odstraován. Proces odstraování vodního kamene se skládá ze 2 krok, z nichz oba musí být dokonceny. 1. Odstraování vodního kamene · Postupujte podle pokyn výrobc ohledn mnozství a nalijte do nádoby na vodu prostedek na odstranní vodního kamene. Doporucujeme pouzívat pípravek ,,Melitta® Anti Calc Filter Café Machines" Tekutý odvápovac pro kávovary a rychlovarné konvice. · Schalten Sie das Gerät ein und verfahren Sie nach den Anwenderhinweisen des Entkalkerherstellers. · Wenn die Entkalkerflüssigkeit vollständig durch das Gerät gelaufen ist, schalten Sie das Gerät sofort ab. 2. Proplachování · Po kroku 1 musí být zaízení propláchnuto cerstvou vodou. Za tímto úcelem nechte pístroj krátkou dobu (asi dv minuty) vychladnout, potom ho propláchnte maximálním mnozstvím vody. · Zapnte spotebic a ite se pokyny výrobce pípravku na odstranní vodního kamene. · Jakmile pípravek na odstranní vodního kamene projde celým pístrojem, ml by být vypnut. 7. Poznámky k likvidaci · Na spotebice oznacené tímto symbolem se vztahuje evropská smrnice pro OEEZ (odpad z elektrických a elektronických zaízení). · Elektrické spotebice neodhazujte do bzné popelnice. Spotebic zlikvidujte zpsobem setrným k zivotnímu prostedí pomocí píslusných sbrných systém. · Obalové materiály jsou suroviny a lze je recyklovat. Prosíme recyklujte je. 32 Milá zákaznícka, milý zákazník, akujeme za zakúpenie násho kávovaru na prekvapkávanú kávu Easy Timer. Návod na obsluhu vám pomôze zoznámi sa s funkciami vásho nového prístroja na dosiahnutie dokonalého kávového zázitku. Pokia potrebujete viac informácií alebo máte nejaké otázky, prosíme, kontaktujte spolocnos Melitta® alebo nás navstívte na webových stránkach www melitta.cz. Pre vasu bezpecnos Prístroj sp a vsetky platné európske smernice. Zariadenie bolo testované a získalo certifikát nezávislého institútu. Precítajte si, prosím, celé znenie bezpecnostných pokynov a návod na obsluhu. Aby ste sa vyhli nebezpecenstvu, je potrebné dodrziava bezpecnostné a prevádzkové pokyny. Spolocnos Melitta® nezodpovedá za skody spôsobené nedodrzaním týchto pokynov. 1. Bezpecnostné upozornenia Tento spotrebic je urcený na pouzitie v domácnostiach a podobných priestoroch, ako napríklad · kuchyne pre zamestnancov, v obchodoch, kanceláriách a iných komercných priestoroch, · v ponohospodárskych zariadeniach, · v moteloch, hoteloch, penziónoch a alsích ubytovacích zariadeniach. Akékovek iné pouzitie sa povazuje za nesprávne a môze vies k zraneniu osôb alebo poskodeniu majetku. Melitta® nezodpovedá za skody spôsobené nesprávnym pouzitím. Dodrzujte, prosím, nasledujúce pokyny, aby ste predisli zraneniam vyplývajúcim z nesprávneho pouzitia prístroja: · Pocas prevádzky nesmie by spotrebic umiestnený v skrini. · Pripojte spotrebic iba k riadne nainstalovanej uzemnenej zásuvke. · Pokia nie je pod dohadom, pred montázou, demontázou alebo cistením musí by spotrebic vzdy odpojený od prívodu energie. · Pocas prevádzky môzu by niektoré casti spotrebica, ako napríklad parná dýza pri filtri, vemi horúce. Vyhnite sa kontak- tu s týmito casami a s horúcou parou. · Pocas varenia neotvárajte drziak filtra. · Varná doska sa pocas pouzívania zahrieva na vysokú teplotu a po varnom procese zostáva horúca dlhý cas. Kontakt s horúcou varnou doskou môze spôsobi popálenie, preto sa jej nedotý- kajte. · Uistite sa, ze sa napájací kábel nedotýka horúcej dosky. ·VNepouzívajte spotrebic, pokia je napájací kábel poskodený. ·Zabráte kontaktu napájacieho kábla s tekutinami. · Nikdy neponárajte spotrebic do vody. · Nepouzívajte karafu na kávu v mikrovlnnej rúre. · Necistite casti, ktoré prichád- zajú do styku s potravinami, agresívnymi cistiacimi prostried- kami alebo zieravinami. Zvysky cistiaceho prostriedku odstráte cistou vodou. Iné informácie o SK cistení nájdete v casti ,,Cistenie a údrzba". · Tento spotrebic môzu pouzíva deti od 8 rokov veku alebo starsie, pokia sú pod dozorom alebo boli poucené o bezpecnom 33 pouzívaní zariadenia a porozumeli potenciálnym rizikám. Cistenie a údrzbu nesmú vykonáva deti, pokia nie sú starsie ako 8 rokov a nie sú pod dohadom. Udrzujte spotrebic a napájací kábel mimo dosahu detí mladsích ako 8 rokov. · Spotrebic môzu pouzíva osoby so znízenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo znalostí, pokia sú pod dozorom alebo boli poucené o bezpecnom pouzívaní spotrebica a pochopili mozné nebezpecenstvá. · Deti sa so zariadením nesmú hra. · Výmenu napájacieho kábla a vsetky ostatné opravy smie vykonáva iba zákaznícky servis spolocnosti Melitta® alebo autorizovaný servis. 2. Pred prvým pouzitím · Uistite sa, ze zdroj napájania vo vasej domácnosti zodpovedá zdroju na typovom stítku na spodnej strane spotrebica. · Pripojte spotrebic k zdroju elektrickej energie. Nepouzitý kábel je mozné ulozi do základne spotrebica . · Pomocou tlacidiel ,,h" a ,,m" nastavte aktuálny cas . Proces je mozné urýchli, pokia tlacidlo podrzíte stlacené dole. Spotrebic je pripravený na pouzitie az po nastavení casu. Osvetlenie displeja môzete zapnú alebo vypnú súcasným stlacením tlacidiel ,,h" a ,,m" na viac ako dve sekundy. · Vsetky spotrebice boli pocas výroby testované na bezchybnú prevádzku. Môze v nich teda napríklad zosta zvysok vody. Pre vycistenie prístroja ho dvakrát SK prepláchnite maximálnym mnozstvom vody a bez filtracného vrecúska ci mletej kávy. · Pre najväcsí pôzitok z kávy a pohodlné pouzívanie je prístroj vybavený rôznymi funkciami. Tieto funkcie sú vysvetlené nizsie. 3. Nastavenie varnej dosky Udrziavanie teplej kávy na varnej doske ovplyvuje chu vasej kávy. Ak tomu chcete zabráni, vychutnajte si svoju kávu cerstvú ihne po príprave. Zbytocné ohrievanie tiez spotrebováva cennú energiu. Továrenské nastavenie zariadenia je 40 minút ohrievania. 34 Potom sa varná doska automaticky vypne. Tento cas je mozné poda potreby zmeni: · Podrzte stlacené tlacidlo START a krátkym stlacením tlacidla m nastavte pozadovaný cas (20, 40 nebo 60 minut). Aktuálny cas ohrievania sa zobrazí na displeji . · Hne ako nastavíte pozadovanú úrove tvrdosti vody, pustite tlacidlo CALC. Vase nastavenie sa teraz ulozí. · Posledná zvolená dzka ohrievania zostáva ulozená aj po vytiahnutí kábla zo zásuvky. 4. Príprava kávy · Uistite sa, ze je spotrebic pripojený k zdroju napájania. · Otvorte veko vodného zásobníka . · Pomocou sklenenej nádoby naplte zásobník pozadovaným mnozstvom vody . Pomocou indikátora hladiny vody na zásobníku si môzete zvoli pozadovaný pocet sálok. Malý symbol sálky zodpovedá cca 85 ml kávy na sálku, veký symbol sálky zodpovedá cca 125 ml kávy na sálku. · Uzavrite veko na vodnom zásobníku a vlozte sklenenú karafu so zatvoreným vekom do spotrebica. · Otvorte výklopný filter smerom doava. · Zlozte filtracné vrecúsko Melitta® 1x4® pri vystupujúcom sve a vlozte ho do drziaka filtra . Filtracné vrecúsko rucne vtlacte do drziaka filtra, aby ste zaistili dobré prinutie. · Do filtra vlozte mletú kávu. Mnozstvo zvote poda chuti. Odporúcame pouzi 6-8 g mletej kávy na vekú sálku. · Otocením vlozte filter spä do spotrebica. · Zapnite spotrebic . Varný proces zacína. · Po príprave kávy ju varná doska udrzuje teplú a po nastavenom case sa automaticky vypne (pozrite bod 3). Tým sa zabráni zbytocnému pouzívaniu elektriny a usetrí sa energia. Prístroj môzete samozrejme kedykovek vypnú rucne. · Zábrana odkvapkávania zabrauje odkvapkávaniu kávy pri vybratí karafy z prístroja . 5. Funkcia casovaca Spotrebic je vybavený funkciou CASOVAC. Ten zacne varný proces v momente, ktorý si zvolíte. · Pripravte spotrebic, ako je popísané v bode 4 ,,Príp- rava kávy", ale bez stlacenia tlacidla START. · Ak chcete nastavi pozadovaný cas zacatia, podrzte tlacidlo TIMER Pri prvom nastavení sa na displeji zobrazí 00:00. · Opakovaným stlacením tlacidiel h a m nastavte pozadovaný cas spustenia . Proces je mozné urýchli, pokia tlacidlo podrzíte stlacené dole. · Po uvonení tlacidla TIMER sa zobrazí aktuálny cas. Zvolený cas zacatia je ulozený, kým nenastavíte iný cas alebo neodstránite spotrebic zo zdroja napájania. · Krátkym stlacením tlacidla TIMER sa funkcia casovaca aktivuje pre alsí proces prípravy kávy · To sa zobrazuje svietením tlacidla TIMER a na displeji sa krátko zobrazí naprogramovaný cas spustenia . · Zariadenie zacne v nastavenom case automaticky pripravova kávu. · Pokia neodpojíte prístroj zo zásuvky alebo nenastavíte nový cas zaciatku, ulozí sa predchádzajúci cas zaciatku varného procesu. · Krátkym stlacením tlacidla TIMER môzete funkciu casovaca kedykovek deaktivova. Svetlo v tlacidle TIMER sa vypne. · Pokia si prajete pripravi kávu pred casom, ktorý ste naprogramovali, stlacte tlacidlo START . Funkcia CASOVAC bude deaktivovaná. 6. Cistenie a údrzba Vonkajsie cistenie · Kryt je mozné cisti mäkkou navlhcenou handrickou. · Sklenenú nádobu a veko, vlozku filtra a výklopný filter je mozné umýva v umývacke riadu. · Ak je vychladená, varnú dosku je mozné ocisti mäk- kou navlhcenou handrickou. Odstraovanie vodného kamea V závislosti od tvrdosti vody sa môze spotrebic pri pouzívaní kalcifikova. Tým sa zvysuje spotreba energie spotrebica, pretoze vodný kame usadený na ohrievacom telese môze bráni úcinnému ohrevu vody. Aby nedoslo k poskodeniu, musí sa vodný kame zo spotrebica pravidelne odstraova. Proces odstraovania vodného kamea sa skladá z 2 krokov, z ktorých oba sa musia dokonci. 1. Odstraovanie vodného kamea · Postupujte poda pokynov výrobcov co sa týka mnozstva a nalejte do vodnej nádrze prostriedok na odstránenie vodného kamea. Odporúcame pouzíva prípravok ,,Melitta® Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines". · Zapnite spotrebic a riate sa pokynmi výrobcu prípravku na odstránenie vodného kamea. · Hne ako prípravok na odstránenie vodného kamea prejde celým prístrojom, mal by sa vypnú. 2. Preplachovanie · Po kroku 1 sa musí zariadenie prepláchnu cerstvou vodou. S týmto cieom nechajte prístroj krátky cas (asi dve minúty) vychladnú, potom ho prepláchnite maximálnym mnozstvom vody. · Zapnite spotrebic a nechajte vsetku vodu pretiec. Potom ihne spotrebic vypnite. · Opakujte proces prepláchnutia. 7. Poznámky k likvidácii · Na spotrebice oznacené týmto symbolom sa vzahujú európske smernice pre OEEZ (odpadové elektrické a elektronické zariadenia). · Elektrické spotrebice neodhadzujte do bezného kontajnera. Spotrebic zlikvidujte spôsobom setrným k zivotnému prostrediu pomocou príslusných zberných systémov. · Obalové materiály sú suroviny a je mozné ich recyklova. Prosíme, recyklujte ich. , , Easy Timer. . , , , ® -: www.melitta.ru . . , . O . ® , - . 1. , : · , · · , . Melitta® , . , , RU : · 35 . · . · , , , · , , . . · . · . , . · , . · , . · . · . RU · · , 36 , . . « ». · 8 , . 8 , . 8 . · , / , . · · Melitta® . 2. · , . · . , . · . . , , . , ( 2 ) . · . , , . , . · . . 3. . , . , . 40 . : · START H (20, 40 60 ). . · , . , . · , , . 4. · , . · . · . . = 85 , = 125 . · . · . · ® 1x4® . , . · . . 6-8 . . · . · . . · 40 . ( 3). , , . · , . 5. . . · «4. », START. · TIMER . 00:00. "". · . . · TIMER, . , . · TIMER TIMER . TIMER . · . · , . · TIMER TIMER . TIMER . · RU , START . , TIMER . 6. · , 37 . · . · , . . , . . 2- , . 1. · . Melitta® ,,Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines". · . · , , . 2. · 1 . ( ) . · . . · 2 . 7. · , , WEEE ( ). · . . · . , , . RU 38 DE Garantie GB Guarantee FR Garantie NL Garantie IT Garanizia ES Garantía DK Garantibestemmelser SE Garantivillkor NO Garanti FI Takuu CZ Návod k obsluze SK Návod na obsluhu RU 39 DE Melitta® Garantie Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer unentgeltlich zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz autorisierten Händler erworben wurde, eine Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen: 1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das Kaufdatum ist durch eine Kaufquittung zu belegen. Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder eingebaute Ersatzteile. 2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes. Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über. 3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflegeund Wartungsanweisung, sowie der Verwendung von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den Originalspezifikationen entsprechen. Verschleißteile (z.B. Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche Teile wie Glas sind von der Garantie ausgenommen. 4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt jeweils über die für das betreffende Land bestehende Service-Hotline (siehe Angaben unten). 5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht, werden Garantieleistungen nur im Rahmen von für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen erbracht. Etwaige Gewährleistungsansprüche werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Melitta Europa GmbH & Co. KG Ringstraße 99 32427 Minden Deutschland Consumer Service Deutschland Melittastr. 44 32427 Minden Tel.: 0571/861900 Mail: verbraucherservice@mh.melitta.de www.melitta.de Schweiz Melitta Schweiz GmbH Untere Brühlstrasse 13 CH-4800 Zofingen Tel: 062 388 98 48 Email: info@melitta.ch www.melitta.ch Österreich Melitta Gesellschaft m.b.H. Münchner Bundesstraße 131 5020 Salzburg Tel. 0662 / 43 95 11 www.melitta.at Luxemburg Melitta België N.V. 9160 Lokeren België/Belgique Tel. +32 (0)9 331 52 30 www.melitta.be GB Terms of guarantee In addition to the legal guarantee claims, to which the end user is entitled relative to the seller, for this device, if it was purchased from a dealer authorized by Melitta® due to his consulting competence, we grant a manufacturer´s guarantee under the following conditions: 1. The guarantee period begins with the day the product was sold to the end user. The guarantee is 24 months. The purchase date of the device must be verified by a purchase receipt. The device was designed and built for household use only. It is not dedicated for a commercial use. Guarantee performances lead neither to an extension of the guarantee period nor to a new beginning of the guarantee period for the device or installed spare parts. 2. Within the guarantee period we will correct all device defects that are based on material or manufacturing errors, through repair or replacement of the device at our discretion. Replace parts become the property of Melitta®. 3. Defects that occurred due to improper connection, improper handling, or repair attempts by nonauthorized persons are not covered by the guarantee. The same applies for failure to comply with the use, care, and maintenance instructions as well for the use of consumables (e.g. cleaning and decalcifying agents or waterfilters) that do not correspond to the original specifications. Wear parts (e.g. seals and valves) and fragile parts like glass are excluded from the guarantee. 4. Guarantee performances are processed via the Service Hotlines for the respective country (see information below). 5. These guarantee conditions apply for devices purchased and used in UK If devices are purchased in foreign countries or brought into foreign countries, then guarantee performances will only be provided as specified in the guarantee conditions applicable for this country. Melitta UK Ltd. Hortonwood 45 Telford, Shropshire,TF1 7FA United Kingdom Tel: +44(0)800 0288002 www.melitta.co.uk 40 FR NL Garantie Melitta® Garantievoorwaarden Outre les droits de garantie appartenant à l'utilisateur final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appareil une garantie constructeur aux conditions suivantes, à condition que la machine ait été acquise auprès d'un revendeur agréé: 1. La période de garantie prend effet à la date d'achat de la machine par l'utilisateur final. Elle est de 2 ans. La date d'achat de la machine doit être indiquée sur une preuve d'achat. La machine a été conçue et fabriquée pour un usage domestique et non pour un usage industriel. 2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons de remédier à tous les défauts de la machine, faisant suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et procédons, selon notre choix, à la réparation ou au remplacement de l'appareil. Les pièces remplacées sont alors la propriété de Melitta®. 3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un branchement non conforme, à une manipulation nonconforme ou à des tentatives de réparation par des personnes non autorisées. Il en va de même en cas de non-respect des consignes d'utilisation, de maintenance et d'entretien, ainsi qu'en cas d'utilisation de consomm ables (produits de nettoyage, de détartrage ou filtre à eau) non conformes aux spécifications. Les pièces d'usure (telles que les joints et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables comme le verre, sont également exclus de la garantie. 4. Les garanties sont appliquées par l'assistance téléphonique (France: Service Consommateur N° Azur 0 970 805 105. Belgique et Luxembourg: +32 (0)9 331 52 30). 5. Ces conditions de garantie sont valables pour les machines achetées et utilisées en France, Belgique ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à l'étranger ou importées là-bas, les prestations de garantie sont uniquement appliquées dans le cadre des conditions de garantie en vigueur dans ce pays. 6. Melitta® considère ce produit comme un produit échangeable. Il n'existe donc pas de pièces détachées. Pour information tous les produits échangebles défectueux sont détruits dans le cadre légal de la réglementation nationale DEEE (Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques) Melitta France SAS Service consommateurs 02570 Chézy sur Marne France Melitta France S.A.S. 9 rue Saint Fiacre 02570 Chézy-sur-Marne Switzerland Melitta Schweiz GmbH Untere Brühlstrasse 13 CH-4800 Zofingen Tel: 062 388 98 49 Email: info@melitta.ch www.melitta.ch Belgium, Luxemburg Melitta België N.V. Dieptestraat 2 bus 14 9160 Lokeren België/Belgique Tel.: +32 (0)9 331 52 30 E-mail: info@melitta.be www.melitta.be Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons (op grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de wettelijke garantierechten voor dit apparaat eveneens een fabrikantengarantie tegen de volgende voorwaarden: 1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden. De aankoopdatum van het apparaat moet door een aankoopbon worden aangetoond. Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel gebruik. Door de vervanging van onderdelen of van hetapparaat wordt de garantieperiode niet verlengd. 2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebreken aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze door reparatie of vervanging van het apparaat. Vervangen onderdelen en apparaten worden eigendom van Melitta. 3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening of reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij het gebruik van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de originele specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen en ventielen) en licht breekbare onderdelen zoals glas vallen niet onder garantie. 4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via de voor het betreffende land verantwoordelijke service lijn plaats (zie hieronder). 5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die in België en Nederland werden gekocht en gebruikt. Melitta Nederland B.V. Edisonweg 25 4207 HE GORINCHEM Nederland Tel. +31 (0)183-642 642 E-mail: info@melitta.nl www.melitta.nl Melitta België N.V. Dieptestraat 2 bus 14 9160 Lokeren België/Belgique Tel.: +32 (0)9 331 52 30 E-mail: info@melitta.be www.melitta.be 41 IT ES Garanzia Melitta® Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all'acquirente finale da parte del venditore, per questo apparecchio, se acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo la nostra garanzia di produttori alle seguenti condizioni: 1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendita all'acquirente finale e ammonta a 24 mesi. La data di acquisto deve essere comprovata dalla ricevuta di acquisto. L'apparecchio è stato concepito e progettato per l'uso in ambiente domestico e non è adatto per un utilizzo di tipo commerciale. Le prestazioni in garanzia non prolungano né riattivano dall'inizio il periodo di garanzia per l'apparecchio o per i componenti incorporati. 2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i guasti dell'apparecchio conseguenti a difetti di materiale o fabbricazione, riparando il prodotto o sostituendo l'intero apparecchio a nostro discernimento. Tutti i pezzi sostituiti rimangono in nostro possesso. 3. La garanzia non copre i danni derivanti da allacciamento errato, uso improprio o tentativi di riparazione da parte di persone non autorizzate. Lo stesso dicasi per il mancato rispetto delle istruzioni d'uso, manutenzione e riparazione e per l'impiego di materiali di consumo (ad es. detergenti e anticalcare o filtri per l'acqua) non conformi alle specifiche originali. Le parti di rapida usura (ad es. guarnizioni e valvole) e le parti fragili come il vetro sono escluse dalla garanzia. 4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrà rivolgere al centro assistenza clienti del proprio paese (vedi indicazioni in basso). 5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli apparecchi acquistati e utilizzati nella Repubblica Federale di Germania, in Austria e in Svizzera. Nel caso in cui gli apparecchi vengano acquistati o spediti all'estero, le condizioni di garanzia sono valide solo nell'ambito delle condizioni in vigore nel paese in questione. Melitta Europa GmbH & Co. KG Ringstraße 99 32423 Minden Servizio centrale di assistenza clienti Germania After Sales Service / Servizio centrale di assistenza clienti Melittastr. 44 32427 Minden Tel.: 0571/861900 E-mail: aftersales@mh.melitta.de Austria Melitta Gesellschaft m.b.H. Münchner Bundesstraße 131 5020 Salzburg Tel. 0662 / 43 95 11 Svizzera Melitta Schweiz GmbH Untere Brühlstrasse 13 CH-4800 Zofingen Tel: 062 388 98 49 Email: info@melitta.ch www.melitta.ch Garantía Melitta® 1. El período de garantía comienza el día de la venta al usuario final. Su validez es de 3 años. La fecha de compra debe poder probarse con un recibo de compra. El electrodoméstico ha sido diseñado y construido para uso doméstico y no es apropiado para uso comercial. Los servicios en garantía no amplían ni reinician el período de garantía del electrodoméstico o cualquier pieza de recambio instalada. 2. Dentro del período de garantía, remediamos todos los defectos del aparato que se basan en defectos de material o fabricación, reparando o sustituyendo el dispositivo. Las piezas cambiadas pasarán a ser de nuestra propiedad. 3. La garantía no cubre los defectos causados por una conexión inadecuada, un manejo inadecuado o intentos de reparación por personal no autorizado. Lo mismo se aplica al incumplimiento de las instrucciones de uso, cuidado y mantenimiento, así como al uso de materiales (p. ej. productos de limpieza y descalcificación o filtros de agua) que no cumplan las especificaciones originales. Las piezas de desgaste (p. ej. sellos y válvulas) y las partes frágiles como el cristal quedan excluidas de la garantía. 4. Los servicios de garantía se procesan mediante las líneas de atención correspondientes para cada país (véanse los detalles abajo). 5. Estas condiciones de garantía se aplican a electrodomésticos comprados y usados en España. Si los dispositivos se han comprado en el exterior o se transportan allí, los servicios de garantía solo se ofrecen dentro del alcance de las condiciones de garantía aplicables a ese país. Es de aplicación el Real Decreto Legislativo 1/2007, en su versión vigente en cada momento. Recomendamos consultar las condiciones contractuales y las garantías de producto completas, que se pueden encontrar en www.melitta.es Cofresco Ibérica S.A.U Edificio Europa III - C/ San Rafael, 1, Bajo B1 28108 Alcobendas (Madrid) Tel. +34 914 90 16 10 www.melitta.es 42 DK SE Melitta® garanti Ud over de lovbestemte garantirettigheder, som forhandleren forpligtes til over for slutbrugeren, udsteder vi en producentgaranti for dette apparat under følgende betingelser, hvis apparatet er købt hos en forhandler, som vi har autoriseret på grundlag af deres evne til at yde ekspertrådgivning: 1. Garantiperioden begynder den dag, apparatet sælges til forbrugeren. Den gælder i 24 måneder. Købsdatoen skal dokumenteres med en kvittering. Apparatet er designet og konstrueret til husholdningsbrug og egner sig ikke til erhvervsmæssig brug. Garantiydelserne udvider eller genstarter ikke garantiperioden for apparatet eller eventuelle monterede reservedele. 2. Inden for garantiperioden vil vi afhjælpe alle defekter på enheden, der efter vores skøn skyldes materiale- eller produktionsdefekter, ved at reparere eller udskifte enheden. Udskiftede dele overgår til vores ejendom. 3. Garantien dækker ikke defekter forårsaget af ukorrekt tilslutning, ukorrekt håndtering eller reparationsforsøg, som uautoriserede personer har udført. Det samme gælder for manglende overholdelse af instrukser vedrørende anvendelse, vedligeholdelse og pleje samt brugen af materialer (f.eks. rengørings- og afkalkningsmidler eller vandfiltre), der ikke lever op til de originale specifikationer. Dele, der udsættes for slitage (f.eks. tætninger og ventiler) og skrøbelige dele såsom glas er udelukket fra garantien. 4. Garantiydelser behandles via den relevante lande-service-hotline (se oplysninger forneden). 5. Disse garantibetingelser gælder for apparater købt og anvendt i Tyskland, Østrig og Schweiz. Hvis enheden er købt eller anvendes i andre lande, vil der kun blive ydet garantiservices inden for rammerne af de garantibestemmelser, der gælder i det pågældende land. Garantivillkor I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta® produkter. Melitta® beviljar anspråken med följande villkor: 1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader. Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras med kvitto. Apparaten är designad och tillverkad endast för användande i hushåll. Är inte avsedd för kommersiellt bruk. Garantiutföranden leder varken till en utökning av garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden för apparaten eller installerade reservdelar. 2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga apparatdefekter som beror på material- eller tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo. 3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade personer täcks inte av garantin. Det samma gäller miss lyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex rengöring och avkalkningsmedel eller vattenfilter) som inteöverensstämmer med originalspecifikationerna. Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin. 4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för respektive land (se information nedan). 5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda i Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land. Melitta Nordic A/S Box 222 27 250 24 Helsingborg Tel.: +45 46-35 30 00 www.melitta.dk Melitta Nordic AB Box 222 27 250 24 Helsingborg www.melitta.se 43 NO FI Garantivilkår I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som forbrukeren har i forhold til selgeren, gir vi for dette apparatet en produsentgaranti, dersom det er kjøpt hos en forhandler som pga. sin rådgivningskompetanse er autorisert av oss, til følgende betingelser: 1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til brukeren. Garantitid 24 mnd. Garantien gjelder kun dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stempel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning av gyldig kjøpskvittering/-bevis. Apparatet er kun til husholdningsbruk. Apparatets garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter krav under garantien. 2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet. 3. Skader som ikke hører inn under prosusentens ansvarsområde dekkes ikke av garantien. Dette gjelder særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk (f.eks. bruk av feil spenning/strømstyrke) eller vedlikehold, samt fra normal slitasje, knust glass eller feil som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken av apparatet. 4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble kjøpt. 5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt og brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt med til utlandet, gjelder garantivilkår for disse landene. Melitta® takuu Lisänä lakisääteiseen takuuseen, jonka loppukäyttäjä on oikeutettu saamaan myyjältä, myönnämme tälle laitteelle valmistajan takuun seuraavin ehdoin, sikäli kuin se on ostettu meidän jälleenmyyjältä, jonka me olemme valtuuttaneet sillä ehdolla, että tämä pystyy tarjoamaan asiantuntijapalveluja: 1. Takuuaika alkaa siitä päivästä, kun tuote on myyty lop- pukäyttäjälle. Se on voimassa 24 kuukautta. Ostopäivä täytyy todistaa ostokuitilla. Laite on muo-toiltu ja suunniteltu kotitalouskäyttöön eikä se sovi ammattimaiseen käyttöön. Takuun piiriin kuuluva palvelu ei pidennä tai aloita uudelleen laitteen tai asen-nettujen osien takuuaikaa. 2. Takuuajan sisällä vastaamme laiteviosta, jotka aiheutuvat materiaali- tai valmistusvioista, harkinnamme mukaan joko korjaamalla tai vaihtamalla laitteen. Vaihdetut osat siirtyvät meidän omistukseemme. 3. Takuu ei kata vahinkoja, jotka aiheutuvat epäasiallisesta liitännästä, käsittelystä tai valtuuttamattomien henkilöiden korjausyrityksistä. Sama koskee käyttöohjeiden, hoidon ja kunnossapidon laiminlyöntiä sekä käyttömateriaaleja (esim. puhdistus- ja kalkinpoistoaineita tai vedensuodattimia), jotka eivät ole alkuperäisten määräysten mukaisia. Kuluvat osat (esim. tiivisteet ja venttiilit) sekä särkyvät osat, kuten lasi, eivät kuulu takuun piiriin. 4. Takuupalvelut käsitellään kyseisen maan huoltopalvelussa (katso tiedot alta). Melitta Nordic AB Box 222 27 250 24 Helsingborg www.melitta.se Melitta Nordic AB asiakaspalvelu@melitta.se 44 CZ SK Zárucní podmínky Melitta® Krom zákonné odpovdnosti za vady, na níz má spotebitel ve vztahu k prodávajícímu nárok, poskytujeme na toto zaízení, pokud bylo zakoupeno u prodejce autorizovaného spolecností Melitta z dvodu jeho odborné kvalifikace, záruku výrobce za následujících podmínek: 1. Zárucní doba zacíná bzet dnem prodeje výrobku spotebiteli. Zárucní doba je 24 msíc. Datum nákupu zaízení musí být dolozeno dokladem o koupi. Zaízení bylo navrzeno a vyrobeno pro pouzití v domácnostech a není vhodné pro komercní pouzití. Úkony v rámci záruky nevedou ani k prodlouzení zárucní doby ani k novému pocátku bhu zárucní doby pro zaízení jako celek nebo jednotlivé instalované náhradní díly. 2. Bhem zárucní doby odstraníme vsechny vady zaízení zpsobené vadou materiálu nebo výroby, a to formou opravy nebo výmnou zaízení, podle naseho uvázení. Vymnné díly se stávají majetkem spolecnosti Melitta®. 3. Záruka se nevztahuje na vady zpsobené nesprávným zapojením, nesprávnou manipulací, nebo pokusy o odstranní vady neoprávnnými osobami. Totéz platí pi nedodrzení pokyn k pouzití, péci a údrzb, stejn jako pro pouzití spotebního materiálu (nap. cisticích a odvápovacích prostedk nebo vodních filtr), které neodpovídají specifikacím originálních produkt. Záruka se nevztahuje na opotebitelné díly (nap. tsnní nebo ventily), kehké díly (ze skla). 4. Sluzby v rámci záruky jsou poskytovány prostednictvím servisního partnera pro píslusnou zemi (viz informace níze). 5. Tyto zárucní podmínky platí pro vsechna zaízení zakoupená a pouzívaná v Ceské a Slovenské republice. Pokud jsou zaízení zakoupena v zahranicí nebo dovezena do jiných zemí, zárucní plnní jsou pak poskytována pouze v rámci ustanovení platných v této zemi. BELS cz s.r.o. Nuselská 307/110 140 00 Praha 4 Ceská republika Tel: +420 277 002 200 E-mail: praha@bels.cz www.bels.cz Zárucné podmienky Melitta® Okrem zákonnej zodpovednosti za vady, na ktorú má spotrebite vo vzahu k predávajúcemu nárok, poskytujeme na toto zariadenie, ak bolo kúpené u predajcu autorizovaného spolocnosou Melitta z dôvodu jeho odbornej kvalifikácie, záruku výrobcu za nasledujúcich podmienok: 1. Zárucná doba zacína plynú dom predaja výrobku spotrebiteovi. Zárucná doba je 24 mesiacov. Dátum nákupu zariadenia musí by dolozený dokladom o kúpe. Zariadenie bolo navrhnuté a vyrobené na pouzitie v domácnostiach a nie je vhodné pre komercné pouzitie. Úkony vykonané v rámci záruky nevedú k zapocatiu novej zárucnej doby ani k jej predzeniu na zariadení ako celku alebo pre jednotlivé instalované náhradné diely. 2. Pocas zárucnej doby odstránime vsetky vady zariadenia spôsobené chybou materiálu alebo výroby a to formou opravy alebo výmenou zariadenia poda násho uvázenia. Vymenené diely sa stávajú majetkom spolocnosti Melitta®. 3. Záruka sa nevzahuje na vady spôsobené nesprávnym zapojením, nesprávnou manipuláciou alebo pokusmi o odstránenie vady neoprávnenými osobami. To isté platí pri nedodrzaní pokynov na pouzitie, starostlivos a údrzbu (napr. odstránenie vodného kamea), rovnako ako na pouzitie spotrebného materiálu (napr. cistiacich a odvápovacích prostriedkov alebo vodných filtrov), ktoré nezodpovedajú specifikáciám originálnych produktov. Záruka sa nevzahuje na opotrebitené diely (napr. tesnenia alebo ventily) a krehké diely (zo skla). 4. Sluzby v rámci záruky sú poskytované prostredníctvom servisného partnera pre danú krajinu (pozri informácie nizsie). 5. Tieto zárucné podmienky platia pre vsetky zariadenia kúpené a pouzívané v Ceskej a Slovenskej republike. Ak sú zariadenia zakúpené v zahranicí alebo dovezené do iných krajín, zárucné plnenia sú potom poskytuje len v rámci ustanovení platných v tejto krajine. BELS cz s.r.o. Nuselská 307/110 140 00 Praha 4 Ceská republika Tel: +420 277 002 200 E-mail: praha@bels.cz www.bels.cz 45 RU : 1. 24 . , . . 5 . 2. , . . . 3. , (, , , ) . , , . 4. - (. . 5) 5. , . , , « » : "Melitta Europe GmbH & Co. KG" Ringstrasse 99, 32427 Minden/ " & . " 99, 32427, , : +49 571 86 1900 : +49 571 86 1210 : Shenzhen Melitta Hausehold Products Co. Ltd No. 5, Xinglong Road, Tang Xia Yong Area, YanLuo Subdistrict,, Baoan District, 518105 Shenzhen, Guangdong, China/ .5, , , , 518105 , , . -: ,,. " 196240, , -, , .9,.3, ., .231 .(812) 677 79 39 www.melitta.ru 004-2011 " ". : 05.2017. 46