User Manual for KELLER models including: LEO1 Digital Manometer with Optional Peak Pressure Value Detection, LEO1, Digital Manometer with Optional Peak Pressure Value Detection, Digital Manometer, Manometer, Optional Peak Pressure Value Detection, Peak Pressure Value Detection, Pressure Value Detection, Value Detection, Detection
Digitální manometry LEO 1, LEO 1 Ei | JSP.cz - měření a regulace
Digital Manometer LEO 1 Data Sheet
Instruments - All Manufacturers - eTesters.com Product Home Contact/Sales Datasheet
File Info : application/pdf, 12 Pages, 1.08MB
DocumentDocumentLEO1 Aktueller Druckwert Actual Pressure Value Valeur de pression actuelle Min.-/Max.-Druckwert, Spitzenwert Min.-/Max. Pressure Value, Peak Value Valeur de pression Min./Max., Pic de pression ENTER Min./Max. SELECT Druckanschluss Pressure Connection Raccord pression Digitales Manometer mit optionaler Spitzendruckwert-Erfassung und Min.-/Max.-Anzeige. Digital Manometer with optional Peak Pressure Value Detection and Min.-/Max.-Display. Manomètre numérique avec optionnel mesure de pics et affichage Min./Max. Swiss Made 450565.0075 Beschreibung Digitales Manometer mit optionaler Spitzenwertdruckerfassung und Min.-/Max.-Druckanzeige. Die technischen Daten des digitalen Manometers entnehmen Sie bitte dem entsprechenden Datenblatt oder den vereinbarten Spezifikationen. Description Digital manometer with optional peak pressure value detection and Min.-/Max.-pressure indication. The technical data of the digital manometer can be taken from the corresponding data sheet or from the agreed specifications. Description Manomètre numérique avec affichage min/max et option mesure de pics. Les spécifications techniques du manomètre sont celles figurant sur la fiche technique correspondante ou les spécifications convenues. Inbetriebnahme und Funktionen Das LEO1 hat zwei Bedientasten. Mit der linken Taste (SELECT) werden die Funktionen sowie die Druckeinheiten angewählt. Die rechte Taste (ENTER) aktiviert die angewählte Funktion oder Druckeinheit. Über die rechte Taste kann auch zwischen dem Min.- und Max.Druckwert gewechselt werden. Einschalten: Ein Druck auf SELECT schaltet das Gerät ein. Das Gerät zeigt zuerst den werkseitig abgeglichenen Druckbereich (oben) und die Softwareversion (Jahr/ Woche). Danach ist das Gerät betriebsbereit und zeigt im oberen Display den aktuellen Druck, im unteren Display den zuletzt gemessenen Max.-Druckwert an. Turn-On and Functions LEO1 has two operating keys. The left key (SELECT) serves to select the functions and the pressure units. The right key (ENTER) activates the selected function or pressure unit. The right key is also used to switch between the Min.- and Max.pressure value. Turn-on: Pressing the SELECT key turns the instrument on. The instrument first displays the full-scale pressure range (top display) and the software version (year/ week). The instrument is then ready for use and indicates the actual pressure (top display) and the last measured Max. pressure value (bottom display). Mise en route et fonctions LEO1 possède 2 touches. La touche de gauche (SELECT) permet de sélectionner les fonctions et l'unité de pression. La touche de droite (ENTER) valide la fonction ou l'unité de mesure sélectionnée. Cette même touche permet également de basculer entre les valeurs de pression Min. et Max. Démarrage : Une action sur SELECT met en route l'instrument. L'instrument affiche d'abord le type d'étendue de mesure calibrée (en haut) et la version du logiciel (année/semaine). L'instrument est alors en service. Il indique la pression actuelle (en haut) et la dernière valeur de pression Max. mesurée (en bas). Das Gerät verfügt über folgende Funktionen: RESET: Min.-/M.-Wert werden dem aktuellen Druck gleichgesetzt. OFF: Schaltet das Gerät aus. MANO: Gibt nachstehende Funktionen frei: The instrument has the following functions: RESET: Min.-/Max.-value are set to the actual pressure. OFF: Turns off the instrument. MANO: Releases the following functions: - 2 - L'instrument dispose des fonctions suivantes : RESET : La pression actuelle est enregistrée comme valeurs Min./Max.. OFF : Arrête l'instrument. MANO : Donne accès aux fonctions suivantes : oder or ou BEI OPTION LEO1 MIT PEAK PEAK off: Normaler Messmodus mit 2 Messungen/Sekunde. PEAK on: Schneller Messmodus mit 5000 Messungen/Sekunde. ENDE PEAK FUNKTION ZERO SET: Setzt einen neuen DruckNullpunkt. ZERO RES: Setzt den Druck-Nullpunkt auf Werkseinstellung. CONT on: Deaktiviert die automatische Ausschaltfunktion. CONT off: Aktiviert die automatische Ausschaltfunktion (das Gerät schaltet sich 15 Min. nach der letzten Tastenbetätigung automatisch aus), ONLY FOR LEO1 WITH PEAK PEAK off: Normal measuring mode with 2 measurements per second. PEAK on: Fast measuring mode with 5000 measurements/sec. END OF PEAK FUNCTION ZERO SET: Sets a new pressure zero reference. ZERO RES: Sets the pressure zero to factory setting. CONT on: Deactivates the automatic turn-off function. CONT off: Activates the automatic turnoff function (the instrument turns off 15 minutes after the last key operation), SEULT. POUR LEO1 AVEC PEAK PEAK off : Mode de mesure normal avec 2 mesures/seconde. PEAK on : Mode de mesure rapide avec 5000 mesures/seconde. FIN DE LA FONCTION DE PEAK ZERO SET : Enregistre un nouveau zéro de pression de référence. ZERO RES : Restaure le zéro de pression réglé en usine. CONT on : Désactive la fonction arrêt automatique de l'instrument. CONT off : Active la fonction arrêt automatique de l'instrument (l'appareil s'arrête automatiquement 15 min après la dernière action sur une touche), oder or ou ...danach folgt die Einheitenwahl: bar, mbar, hPa, kPa, MPa, PSI, kp/cm2 Beispiel: Setzen eines neuen Nullpunktes: Einschalten durch kurzes Drücken von SELECT. Warten, bis Gerät im Messmodus ist ( 3 s). 3 x drücken der SELECTTaste: MANO erscheint. BEI OPTION LEO1 MIT PEAK: Druck auf ENTER: PEAK on oder PEAK off erscheint. LEO1 OHNE PEAK: Druck auf SELECT: ZERO SET erscheint. Druck auf ENTER: Der neue Nullpunkt ist gesetzt. Das Gerät befindet sich wieder im Messmodus. ...followed by the unit selection: bar, mbar, hPa, kPa, MPa, PSI, kp/cm2 Example: Setting a new Zero Reference: Turn on the instrument by shortly pressing SELECT. Wait for the instrument's measuring mode ( 3 s). Press the SELECT-key 3 times: MANO appears. ONLY LEO1 WITH PEAK: Press ENTER: PEAK on or PEAK off appears. LEO1 WITHOUT PEAK: Press SELECT: ZERO SET appears. Press ENTER: The new Zero reference is set. The instrument returns to the measuring mode. - 3 - ...puis suit la sélection de l'unité : bar, mbar, hPa, kPa, MPa, PSI, kp/cm2 Exemple : Enregistrement d'un nouveau zéro : Mise en route par une action brève sur SELECT. Attendre que l'instrument passe en mode mesure ( 3 s). Appuyer 3 fois sur la touche SELECT : MANO s'affiche. SEULT. LEO1 AVEC PEAK: Appuyer sur ENTER : PEAK on ou PEAK off s'affiche. LEO1 SANS PEAK: Appuyer sur SELECT : ZERO SET s'affiche. Appuyer sur ENTER : Le nouveau zéro est enregistré. L'instrument se trouve à nouveau en mode mesure. Anzeige des Minimalwertes Befindet sich das Gerät im Messmodus (Anzeige: Aktueller Druck und Max.-Druckwert), wird durch Drücken der ENTERTaste der Min.-Druckwert für 5 Sekunden angezeigt. Display of the Minimum Value When in the measuring mode (Display: Actual Pressure and Max. pressure value), you may display the Min. pressure value for 5 seconds by shortly pressing the ENTER-key. Affichage de la valeur mini Si l'instrument se trouve en mode mesure (affichage : pression actuelle et valeur de pression Max.), une action sur la touche ENTER permet d'afficher la valeur de pression Min. pendant 5 secondes. Hinweise 1) Die Funktionen und Einheiten können auch durch konstantes Drücken der SELECT-Taste angewählt und durch Loslassen zur Aktivierung freigegeben werden. 2) Wird die angewählte Funktion oder Einheit nicht innerhalb von 5 Sekunden durch die ENTER-Taste aktiviert, kehrt LEO1 ohne Änderung einer Einstellung in den Messmodus zurück. 3) Beim Ein- und Ausschalten bleiben die zuvor getätigten Einstellungen erhalten. 4) Ist die CONT on Funktion aktiviert (bei Option LEO1 PEAK: PEAK on), wird dies im Display blinkend angezeigt (OFF blinkt bei aktiviertem CONT on). 5) Kann ein Druck auf dem Display nicht dargestellt werden, erscheint OFL (overflow) oder UFL (underflow) auf der Anzeige. 6) Wird ein Druck ausserhalb des Messbereiches des Gerätes angelegt, wird der letzte gültige Druckwert blinkend angezeigt (Überlastwarnung). 7) Bei Temperaturen ausserhalb 0...60 °C kann die Lesbarkeit des Displays beeinträchtigt werden. Notes 1) The functions and units can also be called up by keeping the SELECT-key depressed. Releasing the key enables the displayed function or unit to be activated with the ENTER-key. 2) If the selected function or unit is not activated within 5 seconds with the ENTERkey, LEO1 returns to the measuring mode without changing any settings. 3) Turning LEO1 on and off does not influence any of the previous settings. 4) If the CONT on function is activated (with option LEO1 PEAK: PEAK on), it is indicated with a flashing sign on the display (OFF flashes when CONT on is set). 5) If a pressure can not be represented on the display, OFL (overflow) or UFL (underflow) appears on the display. 6) If the actual pressure goes beyond the measuring range, the last valid pressure value starts flashing on the display (overload warning). 7) Temperatures outside of 0...60 °C could impair the readability of the display. - 4 - Remarques 1) Les fonctions et unités peuvent également être appelées par une action maintenue sur la touche SELECT et sélec-tionnées dès relâchement de la touche. 2) Si la fonction ou l'unité choisie n'est pas validée dans les 5 secondes avec la touche ENTER, le manomètre bascule automatiquement sans modification des réglages en mode mesure. 3) La mise en route et l'arrêt de l'instrument ne modifient pas les réglages précédemment validés. 4) La fonction PEAK on ou CONT on active (pour l`option LEO1 PEAK : PEAK on) est indiquée par un clignotement à l'écran (OFF clignote quand CONT on est activé). 5) Si une pression ne peut être affichée, le message OFL (overflow) ou UFL (underflow) apparaît à l'écran. 6) Si une pression mesurée est en dehors de l'étendue de mesure, la dernière valeur valide de pression est affichée clignotante (avertissement de surcharge). 7) La lisibilité de l'affichage peut être affectée par une température excédant 0...60 °C. in. x./Min. SEL KELLER Ma ECT ENT swiss made w w w. k el le r- d r u ck . c h ER E NTER KELLER Max./M S ELECT w wsww. kieslsl emr - addr uec k . c h Installation Die Installation darf nur durch Fachpersonal erfolgen. Das LEO1 in den Druckstutzen drehen und über den Sechskant des Aufnehmers (Druckanschluss) anziehen (max. Drehmoment 50 Nm). Eine Gegenmutter sichert den Aufnehmer gegen das Gehäuse. Ausrichten der Frontseite: Lösen der Gegenmutter am Gehäuse mit zwei Gabelschlüsseln. Die Anzeige des LEO1 lässt sich sich jetzt gegen den Aufnehmer verdrehen. Ausrichten der Frontseite in die optimale Richtung und Anziehen der Gegenmutter. Die Anzeige des LEO1 lässt sich knapp 180° nach links und nach rechts drehen. Danach öffnet sich der Deckel aus dem Gehäuseunterteil. ACHTUNG: Weiteres Drehen kann die Litzen beschädigen! Batteriewechsel / Batterie-Lebensdauer Bei schwacher Batterie leuchtet im Display das Batteriesymbol (BAT LOW) auf. Batteriewechsel: Bitte Gerät ausschalten. Drehen Sie den Installation The installation must be carried out by qualified personnel only. Screw the LEO1 into the female pressure port and tighten using the hexagon of the transducer (pressure connection) (max. torque 50 Nm). The transducer is secured to the housing by a lock nut. Aligning the face: Slacken the lock nut at the housing using two open-ended spanners. The display of the LEO1 can now be rotated in relation to the transducer. Move the face to the desired position and tighten the lock nut. The LEO1's display can be turned almost 180° to the left and right. The lid of the lower housing can then be opened. ATTENTION: Turning the display more than 180° may damage the wires. Battery Change / Battery Life When the battery is low, the battery symbol (BAT LOW) appears on the display. Battery change: Battery change: Please turn off the in- - 5 - Montage L'installation doit être effectuée uniquement par du personnel qualifié. Visser LEO1 sur l'installation et le serrer à l'aide de l'écrou 6 pans (couple serrage max. 50 Nm). Un contre-écrou maintient le capteur sur le boîtier. Orientation du plan de la face avant : Desserrer le contre écrou du boîtier à l'aide de deux clés plates. Le boîtier peut alors tourner par rapport au capteur. Orienter la face avant et resserrer le contre écrou. L'affichage du LEO1 peut être tourné presque 180° vers la gauche et vers la droite. Ensuite, la partie inférieure du boîtier va s'ouvrir. ATTENTION, en tournant plus loin les fils peuvent être endommagés! Remplacement de la pile / Durée de vie de la pile L'indication pile faible est signalée par l'apparition du sigle pile (BAT LOW) dans l'écran. Remplacement de la pile : arrêter le LEO1, ouvrir le com- Anzeigeteil-Ring über den Anschlag hinaus, bis er sich aus dem Gehäuseteil löst. Batteriefach öffnen und die Batterie (Typ CR 2430) wechseln. Achten Sie bei der Montage des Batteriefachdeckels darauf, dass der O-Ring richtig positioniert im Verschlussdeckel liegt. Zur Beachtung: In diesem Manometer ist bereits eine Batterie (Typ CR2430) eingesetzt. Zum Öffnen des Batteriefachs bitte eine passende Münze verwenden, um den Batteriefachdeckel nicht zu beschädigen. Entladene Batterie entfernen und einer geeigneten Entsorgungsstelle zuführen. Neue Batterie zwischen die Kontaktfedern schieben, dabei auf die Polarität der Batterie achten (Pluspol ist oben). Den Deckel des Batteriefachs möglichst von Hand verschliessen. strument before changing the battery. Open the instrument by turning the display ring beyond the limit stop. Open the battery compartment and replace the battery (type CR 2430). When reassembling, make sure that the O-ring remains imbedded in the cover. Please note: This manometer is equipped with a battery (Type CR2430) installed. Please use a coin for opening the battery box to prevent damage to the battery cover. Dispose of discharged batteries properly, where they are to be picked up by a qualified waste management company. Place replacement battery between the contact springs, paying attention to the polarity (positive pole facing up). Close the cover plate by hand, if possible. partiment renfermant la pile en faisant tourner le cadran afficheur jusqu`à la butée, et procéder à son remplacement (type CR 2430). Lors du montage du couvercle de la batterie, assurez-vous que le joint d'étanchéité est bien en place. A prendre en considération: Ce manomètre est équipé d'une pile de type CR2430. Pour la remplacer, merci d'utiliser une pièce de monnaie adéquate pour ouvrir le compartiment renfermant la pile, ceci afin d'éviter tout dommage à l'appareil. Sortir la pile usagée et la recycler dans un point de collecte approprié. Insérer une nouvelle pile entre les 2 lames de contact, en prêtant attention à la polarité. Le pôle positif (+) doit être tourné vers le haut. Revisser le couvercle du compartiment de préférence à la main, sans outil. FÜR DIE OPTION MIT LEO1 PEAK: Messablauf im Peak-Mode (5000 Messungen/Sekunde) FOR THE OPTION WITH LEO1 PEAK: Measuring Procedure of the Peak-Mode (5000 meas./s) POUR L`OPTION AVEC LEO1 PEAK : Déroulement de la mesure en mode PEAK (5000 mesures/s) P RESET PEAK max. PEAK min. 50 µsec-Messvorgang 50 µsec-measuring cycle 50 µsec : Processus de la mesure 150 µsec-Signalverarbeitung 150 µsec-signal conditioning 150 µsec : Traitement du signal 0 2 4 - 6 - t [ms] Bereich / Abgleich Die ZERO-Funktion erlaubt es, einen beliebigen Druckwert als neue Nullpunktsreferenz festzulegen. Die Werkseinstellung des DruckNullpunktes für Bereiche 61 bar absolut ist bei Vakuum (0 bar absolut). Für Relativdruckmessungen ist "ZERO SEt" bei Umgebungsluftdruck zu aktivieren. Geräte mit Druckbereich über 200 bar werden bei 1 bar abs als Referenz abgeglichen. Allgemeine Sicherheitshinweise Bitte beachten Sie bei Montage und Betrieb des digitalen Manometers die entsprechenden Sicherheitsvorschriften. Montieren Sie das digitale Manometer nur an Systeme, welche sich in drucklosem Zustand befinden. Bei Druckbereichen 61 bar können die Druckanschlüsse produktionsbedingt Restmengen an Hydrauliköl aufweisen. Bitte beachten Sie auch das zugehörige Datenblatt. Ranges / Calibration The ZERO-function allows to set any pressure value as a zero reference. The factory setting of the pressure zero for the ranges 61 bar absolute is at vacuum (0 bar absolute). For relative pressure measurements, activate "ZERO SEt" at ambient pressure. Instruments with ranges over 200 bar are calibrated at 1 bar abs as a zero reference. General Safety Instructions When installing and operating the digital manometer, attention should be paid to the corresponding safety regulations. Only mount the digital manometer onto unpressurized systems. On pressure ranges 61 bar, the pressure connections could show residual hydraulic oil. Please also note the corresponding data sheet. Etendues de mesure / Calibration La fonction ZERO permet de définir un nouveau zéro à la pression appliquée. Le réglage usine du zéro pour les étendues de mesure 61 bar absolu est effectué au vide (0 bar absolu). Pour les mesures de pression nécessitant une référence à la pression atmosphérique, activer "ZERO Set" à la pression atmosphérique. Les appareils dont la plage de pression est supérieure à 200 bar sont étalonnés à 1 bar abs à titre de référence. Consignes de sécurité Lors du montage et de l'utilisation du manomètre numérique veiller à respecter les réglementations de sécurité. L'installation du manomètre numérique doit être effectuée sur des systèmes hors pression. Pour des pressions 61 bar, le raccord pression peut présenter des traces d'huile hydraulique d'étalonnage. Veuillez également consulter la fiche technique du manomètre. - 7 - Zubehör, Ersatzteile / Accessories, Spare Parts / Accessoires, Pièces Détachées · Battery Renata CR2430, Lithium 3,0 V · Gummischutzhülle / Protective rubber covering / Coque de protection en caoutchouc · Tragetasche / Carrying bag / Sacoche de transport Order Number 557005.0001 Order Number Order Number 309030.0002 309030.0003 309030.0002 309030.0003 EU / UK-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Für die folgenden Erzeugnisse EU / UK DECLARATION OF CONFORMITY Herewith we declare, that the following products DÉCLARATION UE / UK DE CONFORMITÉ Nous attestons que les produits suivants Digitales Manometer LEO1 Digital Manometer LEO1 Manomètre numérique LEO1 wird hiermit bestätigt, dass sie den Anforderungen folgender EU/UKRichtlinien entsprechen: EMV-Richtlinie 2014/30/EU RoHS-Richtlinie 2011/65/EU und Delegierte Richtlinie (EU) 2015/863 UKSI 2016:1091 UKSI 2012:3032 comply with the requirements of the following EU/UK Directives: répondent aux exigences prévues par les directives de la Communauté Européenne et le Royaume-Uni : Directive EMC 2014/30/EU Directive RoHS 2011/65/EU and Commission Delegated Directive (EU) 2015/863 Directive CEM 2014/30/UE Directive RoHS 2011/65/UE et Directive Déléguée (UE) 2015/863 UKSI 2016:1091 UKSI 2012:3032 UKSI 2016:1091 UKSI 2012:3032 Das digitale Manometer LEO1 wurde entsprechend den folgenden Normen geprüft: The Digital Manometer LEO1 comply with the following standards: Le manomètre numérique LEO1 réponde aux normes : EN IEC 61000-6-1:2019 EN IEC 61000-6-2:2019 EN IEC 61000-6-3:2021 EN IEC 61000-6-4:2019 EN 61326-1:2013 EN 61326-2-3:2013 Diese Erklärung wird verantwortlich für This declaration is given for the manu- den Hersteller: facturer: La présente déclaration est fournie pour le fabricant : KELLER Druckmesstechnik AG, St. Gallerstrasse 119, CH-8404 Winterthur abgegeben durch die: issued by: par : KELLER Gesellschaft für Druckmesstechnik mbH, Schwarzwaldstrasse 17, DE-79798 Jestetten Jestetten, 14.09.2022 Bernhard Vetterli Leiter Entwicklung | Technical Director Responsable développement Matthias Schlimper Qualitäts Manager | Quality Manager Responsable qualité mit rechtsgültiger Unterschrift with legally effective signature dûment autorisé à signer KELLER Druckmesstechnik AG CH-8404 Winterthur +41 52 235 25 25 info@keller-druck.com KELLER Gesellschaft für Druckmesstechnik mbH DE-79798 Jestetten +49 7745 9214 0 eurocenter@keller-druck.com Version | Edition 02/2023 www.keller-druck.com