Instruction Manual for promed models including: INH-2.1, Inhaler 6x Ultrasonic Inhaler Medisana
File Info : application/pdf, 180 Pages, 1.09MB
DocumentDocumentGebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d'utilisation Instrucciones de empleo | Istruzioni per l'uso | Gebruiksaanwijzing | Instrukcja uytkowania | .XOODQÕPNÕODYX]X DE EN FR IT INH-2.1 ES Inhalator Inhaler NL Inhalateur Inalatore RU Inhalador Inhalator Inhalator PL øQKDODW|U TR AR DE EN FR IT ES NL RU PL TR AR 2 INHALTSVERZEICHNIS INBETRIEBNAHME LIEFERUMFANG/ ZUBEHÖR BESCHREIBUNG DES GERÄTES BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH MEDIZINISCHER HAFTUNGSHINWEIS SICHERHEITSHINWEISE BEDIENUNG DES GERÄTES FEHLERSUCHE PFLEGE, WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG ENTSORGUNG GARANTIEBEDINGUNGEN ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE CE-RICHTLINIEN TECHNISCHE DATEN TRANSPORT/AUFBEWAHRUNGS- UND LAGERBEDINGUNGEN TYPENSCHILD/ZERTIFIZIERUNGSNUMMER GARANTIEKARTE HERSTELLER UND WEITERE INFORMATIONEN 3 S. 4 S. 4 S. 5 S. 6 S. 6 S. 8 S. 12 S. 15 S. 15 DE S. 16 S. 17 EN FR S. 146 S. 150 IT S. 156 S. 160 ES NL S. 155 S. 162 RU S. 155 PL TR Ar INBETRIEBNAHME C P E M D NO J R K B L H I G F A Q A. Hauptgerät J. Deckel der Medikamentenbehälter B. Medikamentenbehälter K. Deckelverriegelung des C. Schutzkappe Medikamentenbehälters DE D. Mundstück L. Kontaktstifte E. Inhalationsmaske M. Batteriefach F. Start / Stop Taste N. Batteriefachdeckel EN G. Betriebsmodus-LED Grün: Normalbetrieb O. Batterien P. Mesh-Membran Blau: Reinigungsmodus Q. Netzteilanschlussbuchse H. Batteriestatus-LED R. Aufbewahrungstasche FR I. Verriegelung der Medikamentenbehälter LIEFERUMFANG/ZUBEHÖR IT Im Lieferumfang Ihres Promed INH-2.1 Inhalators ist Folgendes enthalten: - 1x Hauptgerät ES - 1x Schutzkappe - 1x Medikamentenbehälter - 2x Batterien 1,5 VDC AA NL - 1x Mundstück * - 1x Inhalationsmaske mit Anschlussstück Größe "S" * - 1x Inhalationsmaske mit Anschlussstück Größe "L" * - 1x Aufbewahrungstasche RU Folgendes Zubehör bzw. folgende Ersatzteile können Sie bei Promed erwerben: 1. Zubehör: PL - Netzteil Art-Nr.: 442206 2. Ersatzteile - Schutzkappe Art.-Nr.: 442201 - Medikamentenbehälter Art.-Nr.: 442202 TR - Batterien 1,5 VDC AA Art.-Nr.: 359993 - Mundstück * Art.-Nr.: 442203 - Inhalationsmaske mit Anschlussstück Größe "S" * Art.-Nr.: 442204 - Inhalationsmaske mit Anschlussstück Größe "L" * Art.-Nr.: 442205 AR - Aufbewahrungstasche Art.-Nr.: 964101 4 LIEFERUMFANG/ZUBEHÖR * Das Gerät ist nur zur Verwendung bei einem einzelnen Anwender während einer einzelnen Anwendung bestimmt. BESCHREIBUNG DES GERÄTES Anleitung bitte sorgfältig aufbewahren! Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. Vielen Dank für den Kauf des Promed INH-2.1 Inhalators. Sie haben ein hochwertiges medizinisches Produkt für die Behandlung der oberen und unteren Atemwege erworben. Promed ist ein führendes Unternehmen mit jahrzehntelanger Erfahrung in den Bereichen Körperpflege, Wellness und Gesundheit. Das Promed INH-2.1 wurde in Übereinstimmung mit der Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EWG entworfen und hergestellt, um die Sicherheit für den Anwender zu garantieren und darf nach dem Lesen dieser Bedienungsanleitung benutzt werden. Wir, der Hersteller, können in keiner Weise für Verletzungen bzw. Schäden an Personen oder Sachen, die sich aus Nichtbeachten dieser Anleitung ergeben, haftbar gemacht werden. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Promed INH-2.1 viel Freude. Im Folgenden möchten wir Sie mit dem Promed INH-2.1 Inhalator vertraut machen. Lesen Sie bitte vor der ersten Anwendung die Gebrauchsanweisung. Fachkundige Beratung erhalten Sie überall, wo es DE Promed-Produkte zu kaufen gibt oder wenden Sie sich mit Ihren Fragen an uns. Wir können Ihnen einen zuständigen Berater nennen. Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse, Lindenweg 11, D-82490 Farchant, EN Tel: +49 (0)8821/9621-0, Fax: +49 (0)8821/9621-21, E-Mail: info@promed.de. Weitere Informationen finden Sie auf unserer Homepage: www.promed.de FR BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH IT Der Promed INH-2.1 ist ein Ultraschall Mesh-Vernebler zur Behandlung der oberen und unteren Atemwege. Er ist besonders für Erwachsene und Kinder geeignet die unter Asthma, chronisch obstruktiver Lungenerkrankungen (COPD), wie Emphysem und chronische Bronchitis oder ES anderen Atemwegserkrankungen, die durch eine Behinderung der Luftströmung gekennzeichnet sind, leiden. Durch Vernebelung und Inhalation des vom Arzt verordneten bzw. empfohlenen Medikaments können Sie Erkrankungen der Atemwege vorbeugen, deren Begleiterscheinungen mildern und die Heilung beschleunigen. NL Weitere Auskünfte über die Einsatzmöglichkeiten erfahren Sie durch Ihren Arzt oder Apotheker. Das Gerät ist für die Inhalation zu Hause und unterwegs geeignet. Die Medikamenteninhalation sollte nur nach ärztlicher Anweisung erfolgen. Nehmen Sie die Inhalation ruhig und entspannt RU vor und atmen Sie langsam und tief ein, damit das Medikament bis in die feinen, tief liegenden Bronchien gelangen kann. Atmen Sie normal aus. Das Gerät ist nach Aufbereitung für den Wiedereinsatz geeignet. Die Aufbereitung umfasst den Austausch sämtlicher Zubehörteile inklusive dem Mesh-Vernebler, sowie eine Reinigung aller Oberflächen gemäß der Pflegehinweise PL in dieser Anleitung. Das Gerät ist nur zur Verwendung bei einem einzelnen Anwender während einer TR einzelnen Anwendung bestimmt. Ar 5 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH Produkt-Eigenschaften 1. Besonders kleines und leichtes Taschenformat. 2. Geringer Stromverbrauch und niedriges Restmedikamentevolumen. 3. Sehr gute Tiefenwirkung in den Atemwegen, dank einer besonders kleinen Partikelgröße bei der Vernebelung (2,1 m). MEDIZINISCHER HAFTUNGSHINWEIS Diese Anleitung und das beschriebene Produkt sind nicht als Ersatz für die Beratung Ihres Arztes bestimmt. Die hierin enthaltenen Informationen sind nicht zur Selbstbehandlung eines gesundheitlichen Problems oder zur Selbstverschreibung von Medikamenten zu nutzen. Wenn Sie vermuten, dass Sie ein medizinisches Problem haben, dann fragen Sie vor der Anwendung Ihren Arzt. DE EN · · · FR · IT · ES · · NL · · RU · PL · · TR · · · AR SICHERHEITSHINWEISE Besondere Warnhinweise! Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche Konsultation und Behandlung. Befragen Sie bei jeder Art von Schmerz oder Krankheit deshalb immer zunächst Ihren Arzt. Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt! Vor dem ersten Einsatz, müssen der Medikamentenbehälter und das Mundstück gereinigt werden. Vor dem ersten Einsatz, nach jeder Verwendung sowie nach einem längeren Nichtgebrauch müssen alle Teile des Gerätes gereinigt werden (s. PFLEGE, WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG), sonst kann es zu Fehlfunktionen führen. "Gereinigtes Wasser" darf nicht verwendet werden. Wenn Sie "Gereinigtes Wasser" in die Medikamentenkammer füllen, kann der Inhalator nicht eingeschaltet werden. Destilliertes Wasser kann zum Reinigen der Medikamentenkammer im "Reinigungsmodus" verwendet werden. Beachten Sie beim Einsatz des Inhalators die allgemeinen Hygienemaßnahmen. Aus hygienischen Gründen muss jeder Anwender sein eigenes Mundstück bzw. seine eigene Inhalationsmaske und seinen eigenen Medikamentenbehälter haben. Für den Typ des zu verwendenden Medikamentes, die Dosierung, die Häufigkeit und die Dauer der Inhalation sind immer die Anweisungen des Arztes zu befolgen. Verwenden Sie nur Medikamente, die von Ihrem Arzt oder Apotheker verordnet oder empfohlen wurden. Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Unwohlsein oder Schmerzen einstellen, brechen Sie die Anwendung sofort ab. Halten Sie das Gerät während des Gebrauchs von Ihren Augen entfernt, der Medikamentennebel könnte schädigend wirken. Das Gerät darf nicht in Räumen verwendet werden, in denen zuvor Sprays verwendet wurden. Vor der Anwendung sind diese Räume zu lüften. Benutzen Sie kein Medikamentenpulver (auch nicht in aufgelöster Form). Den Inhalator nicht schütteln, da hierbei Flüssigkeit austreten kann und das Gerät beschädigt werden könnte. Lassen Sie das Gerät nicht fallen, bzw. bewahren Sie das Gerät vor starken Stößen, sonst kann es zu Fehlfunktionen führen. 6 SICHERHEITSHINWEISE · Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper (z.B. Wattestäbchen) mit der Mesh-Membran in Berührung kommen, sonst kann es zu Fehlfunktionen führen. · Verwenden Sie das Gerat ausschließlich: am Menschen, für den Zweck, für den es entwickelt wurde (Aerosolinhalation) und auf die in dieser Gebrauchsanweisung angegebene Art und Weise. · Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein! · Bei akuten Notfallen hat die Erste Hilfe Vorrang. · Verwenden Sie neben den Medikamenten nur eine Kochsalzlösung. · Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen oder klinischen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich zur Eigenanwendung im privaten Haushalt! · Verwenden Sie, wenn Sie das Gerät nutzen, in der Nähe des Gerätes kein Handy und keine Mikrowelle, sonst kann es zu Fehlfunktionen führen. · Ändern Sie nichts an diesem Gerät, ohne Genehmigung des Herstellers. · Wenn dieses Gerät geändert wurde, muss eine entsprechende Inspektion und Prüfung durchgeführt werden, um eine sichere Nutzung des Gerätes zu gewährleisten. Vor Inbetriebnahme beachten: · Nur für den Gebrauch in Innenräumen. · Bei Verwendung eines Gerätes in der Nähe von Kindern ist eine gewissenhafte DE Beaufsichtigung erforderlich. · Das Gerät niemals in einer nassen oder feuchten Umgebung platzieren oder verwenden. · · Das Gerät nicht unter Wasser, z.B. in der Dusche verwenden. Das Gerät niemals in direkten Kontakt mit Feuer, Gas oder Sauerstoff, sowie heißen EN Gegenständen, wie z.B. Herdplatten bringen. · Treffen Sie jede mögliche Vorkehrung, damit das Gerät nicht herunterfällt oder anderweitig beschädigt wird. FR · Falls Probleme am Gerät auftreten, geben Sie es unbedingt umgehend in die Reparatur. · Schmieren oder waschen Sie das Gerät nicht. Gefahr ! IT · Bringen Sie das Gerät nie mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten direkt in Kontakt. · Das Gerät darf nicht im Freien benutzt werden. · Berühren Sie das Gerät nie mit nassen Händen. ES · Bewahren Sie das Gerät nicht in der Nähe eines Waschbeckens oder einer Badewanne auf, da die Gefahr besteht, dass es ins Waschbecken oder die Badewanne fallen oder gezogen werden kann. NL Warnung ! · Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn sich Kinder oder im Umgang mit RU diesem Gerät, ungeübte Personen in der Nähe befinden. · Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. · Verwenden Sie das Gerät nur für Anwendungen, wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben. PL · Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie wurden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt und erhielten von Ihr Anweisungen, TR wie das Gerät zu benutzen ist. · Das Gerät darf nicht im Freien benutzt werden. · Lassen Sie Kinder nie mit dem Verpackungsmaterial spielen, es besteht Erstickungsgefahr. Ar · Mischen Sie niemals alte und neue Batterien. 7 SICHERHEITSHINWEISE · Wenn Sie einen Netzadapter verwenden wollen, darf nur ein für das Gerät zugelassener Netzadapter (Fuhua, UE05WCP-030100SPC) verwendet werden. · Legen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät. · Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht gemacht werden. · Beim Betrieb mit einem Netzadapter: - Das Gerät niemals am Netzkabel tragen oder ziehen. Ziehen Sie das Kabel am Stecker und niemals am Kabel aus der Steckdose. - Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen lassen und nicht über heiße Gegenstände (z.B. Herdplatten) oder offene Flammen legen oder hängen, sowie vor Hitze oder Öl schützen. - Verlängerungskabel nur dann verwenden, wenn Sie sich vorher von deren einwandfreiem Zustand überzeugt haben. - Sollte das Netzkabel des Gerätes einmal beschädigt sein, lassen Sie es umgehend durch einen Fachmann ersetzen. BEDIENUNG DES GERÄTES DE Prüfen/Ersetzen der Batterie Zum Ersetzen bzw. Einsetzen der Batterien legen Sie 2 Stück 1,5 V AA Batterien (O) in das EN Batteriefach (M) ein, indem sie die Batteriefachdeckel (N) öffnen. Hierbei ist darauf zu achten, dass die Batterien in der richtigen Polarität (+/-) eingelegt werden. Nach dem Einsetzen schließen Sie das Batteriefach wieder. Der Promed INH-2.1 überprüft den Ladezustand der Batterien, wenn sie zu schwach sind, wird dies durch ein orangefarbenes Aufleuchten der Batteriestatus- FR LED (H) angezeigt. Sobald dies geschieht, müssen die Batterien umgehend erneuert werden, da sonst eine korrekte Funktion des Promed INH-2.1 nicht mehr gegeben ist. IT Vorsicht: 1. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird. 2. Mischen Sie nicht alte und neue Batterien oder verschiedene Batterietypen. 3. Warnhinweis: Wenn Batterien auslaufen und in Kontakt mit Haut oder Augen kommen, ES waschen Sie diese Bereiche sofort mit viel Wasser ab. 4. Batterien gehören in die Hände eines Erwachsenen. Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. NL 5. Es werden nur Batterien vom gleichen oder ähnlichen Typ empfohlen. 6. Nehmen Sie leere Batterien aus dem Gerät. 7. Entsorgen Sie die Batterien gemäß den Anweisungen des Batterieherstellers. 8. Verwenden Sie die Batterien nicht über das Verfallsdatum hinaus. RU Inbetriebnahme des Gerätes Bevor Sie das Gerät verwenden, müssen Sie darauf achten, dass alle PL Komponenten sauber und trocken sind. A. Entfernen des Medikamentenbehälters vom Hauptgerät Zum Entfernen des Medikamentenbehälters (B) vom Hauptgerät TR (A) drücken Sie auf den Verriegelungsknopf (I) und ziehen den Medikamentenbehälter vom Hauptgerät vorsichtig ab. Achtung! AR 1. Um Beschädigungen am Gerät zu vermeiden, ist es wichtig, dass der Knopf gedrückt wird, bevor Sie am Medikamentenbehälter ziehen. 8 BEDIENUNG DES GERÄTES 2. Um eine Beschädigung der Mesh-Membran (P) zu vermeiden belassen Sie unbedingt die Schutzkappe (C) auf dem Medikamentenbehälter bis Sie ein Mundstück oder eine Inhalationsmaske anbringen. B. Befüllen des Medikamentenbehälters Um den Medikamentenbehälter zu befüllen klappen Sie den Deckel (J) des Behälters nach oben. Hierzu müssen Sie zuerst die Verriegelung (K) noch oben klappen. Nun können Sie den Behälter mit der gewünschten Flüssigkeit befüllen. Es ist zu beachten, dass mindestens 0,5 ml und maximal 8 ml eingefüllt werden. Nach der Befüllung schließen Sie den Deckel wieder und verriegeln ihn, indem Sie die Verriegelung nach unten klappen und diese dann hörbar einrastet. Achtung! 1. Um ein Auslaufen des Medikamentenbehälters zu vermeiden, müssen Sie darauf achten, dass der Verschluss des Deckels korrekt eingerastet ist. 2. Befüllen Sie nie den Medikamentenbehälter, wenn er am Hauptgerät befestigt ist. C. Anbringen des Medikamentenbehälters am Hauptgerät Bevor Sie den Medikamentenbehälter wieder mit dem Hauptgerät DE verbinden, prüfen Sie ob die Kontaktstifte (L) des Hauptgerätes und des Medikamentenbehälters sauber und trocken sind. Nun stecken Sie den Behälter vorsichtig auf das Gerät und schieben ihn nach hinten bis er hörbar einrastet. Hier müssen Sie ein leises Klickgeräusch EN hören. Achtung! FR Um Fehlfunktionen und Beschädigungen zu vermeiden, achten Sie darauf, dass der Medikamentenbehälter korrekt eingerastet ist. Achtung! IT Bitte halten Sie die Kontaktstifte (L) des Hauptgerätes und des Medikamentenbehälters sauber, sonst kann das Gerät nicht richtig funktionieren. ES Achtung! Halten Sie den kleinen Teil von Kindern fern, da diese sie einatmen oder verschlucken können. D. Anbringen des Mundstücks oder einer Inhalationsmaske NL Ziehen Sie als erstes die Schutzkappe (C) vom Medikamentenbehälter ab und stecken Sie dann entweder das Mundstück (D) oder eine Inhalationsmaske (E) auf. RU Hinweis! Unter normalen Bedingungen beträgt die Lebensdauer des Mundstückes etwa 2 Jahre (bei einem Gebrauch von dreimal täglich oder 30 Minuten pro Tag.) PL TR Ar 9 BEDIENUNG DES GERÄTES E. Einschalten des Gerätes Um den Inhalator einzuschalten drücken Sie die Start / Stop Taste (F) einmal kurz, es leuchtet nun die Betriebsmodus-LED (G) grün. Wenn sich keine Flüssigkeit im Medikamentenbehälter befindet, wird die Betriebsmodus-LED nur kurz grün aufleuchten und das Gerät schaltet sich selbständig ab. Nach dem Einschalten beginnt das Gerät für ca. 1 Sekunde mit der Vernebelung, macht dann eine Pause von ca. ½ Sekunde und startet dann mit dem kontinuierlichen Betrieb. Hinweis: 1. Sie können einen Funktionstest des Gerätes durchführen, indem Sie den Medikamentenbehälter mit einer 0,9 %igen Natriumchloridlösung (NaCl) befüllen und starten. 2. Das Gerät kann nicht mit "Gereinigtem Wasser" betrieben werden. Sollte sich nur "Gereinigtes Wasser" im Medikamentenbehälter befinden, lässt sich das Gerät nicht einschalten. Achtung! 1. Wenn Sie beim Einschalten des Gerätes die Start / Stop Taste gedrückt halten, schaltet DE sich das Gerät in den Reinigungsmodus und die Betriebsmodus-LED leuchtet blau. Der Reinigungsmodus darf nicht zum Inhalieren verwendet werden. EN 2. Wenn der Medikamentenbehälter mit einem Medikament oder einer Salzlösung etc. korrekt befüllt ist und beim Betrieb ein hochfrequenter Ton zu hören ist, schütteln Sie den Inhalator vorsichtig und das Geräusch wird verschwinden. FR F. Inhalieren Zum Inhalieren halten Sie das Gerät unbedingt fest in der Hand und achten Sie darauf, dass IT es leicht nach vorne geneigt ist, damit sich immer genügend Inhalationslösung an der MeshMembran befindet. Achtung! ES Bitte berühren Sie nicht die Öffnung im Deckel des Medikamentenbehälters, da es sonst zu Flüssigkeitsverlusten oder Inhalat-Ansammlung im Bereich der Mesh-Membran führen kann. NL RU PL Richtig Falsch Hinweis: TR 1. Wenn keine Inhalationslösung die Mesh-Membran berührt, kann das Gerät noch für etwa 10 Sekunden (die Zeit variiert in Abhängigkeit von der verwendeten Inhalationslösung) vernebeln, bevor es sich abschaltet. 2. Das Gerät darf während der Anwendung nicht stark geschüttelt werden, da es sich sonst AR automatisch abschaltet. 10 BEDIENUNG DES GERÄTES Achtung! 1. Sollte das Gerät nicht automatisch abschalten, wenn der Inhalt des Medikamentenbehälters aufgebraucht ist oder schäumt, schalten Sie es umgehend ab, da sonst die MeshMembran beschädigt werden kann. 2. Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht unbeaufsichtigt von Kindern benutzt wird. Führen Sie nun das Gerät an Ihren Mund und umschließen Sie das Mundstück fest mit Ihren Lippen. Bei Verwendung einer Inhalationsmaske, setzen Sie die Maske über Nase und Mund. Richtig inhalieren · Für eine möglichst weit reichende Verteilung der Teilchen in den Atemwegen ist die richtige Atemtechnik wichtig. Damit diese Teilchen in den Atemwegen und der Lunge ankommen können, muss langsam und tief eingeatmet, der Atem kurz angehalten (5 bis 10 Sekunden) und anschließend rasch ausgeatmet werden. · Die Anwendung von Inhalatoren zur Behandlung von Atemwegserkrankungen sollte grundsätzlich nur in Absprache mit Ihrem Arzt erfolgen. Dieser wird Ihnen die Auswahl, Dosierung und Anwendung von Medikamenten zur Inhalationstherapie empfehlen. · Bestimmte Medikamente sind ärztlich verschreibungspflichtig. · Verwenden Sie Medikamente nur auf Anweisung Ihres Arztes und fragen Sie nach der für Sie angemessenen Inhalationsdauer und -menge! DE · Liegt die vorgegebene Menge des Medikamentes bei weniger als 2 ml, erhöhen Sie diese Menge nur mit isotonischer Kochsalzlösung auf mind. 4 ml. Eine Verdünnung ist bei zähflüssigen Medikamenten ebenfalls notwendig. Achten Sie auch hier auf die Anweisung Ihres Arztes. EN Achtung! Ätherische Heilpflanzenöle, Hustensäfte, Lösungen zum Gurgeln, Tropfen zum Einreiben oder für Dampfbäder sind grundsätzlich ungeeignet für die Inhalation mit Inhalatoren. Diese Zusätze sind oft FR zähflüssig und können die korrekte Funktion des Gerätes und damit die Wirksamkeit der Anwendung nachhaltig beeinträchtigen. Bei einer Überempfindlichkeit des Bronchialsystems können Medikamente mit ätherischen Ölen unter Umständen einen akuten Bronchospasmus (eine plötzliche krampfartige Einengung der Bronchien mit Atemnot) auslösen. Fragen Sie dazu Ihren Arzt oder Apotheker! IT G. Ausschalten des Gerätes Zum Ausschalten des Gerätes drücken Sie kurz die Start / Stop Taste; der Inhalator schaltet sich ab ES und die Betriebsmodus-LED erlischt. Wenn der Inhalt des Medikamentenbehälters aufgebraucht ist ertönt ein kurzer hochfrequenter Ton und das Gerät schaltet sich automatisch ab. Hinweis: NL Wenn Sie einen Netzadapter (nicht im Lieferumfang des Produktes, nur als Zubehör käuflich zu erwerben) verwenden, müssen Sie diesen nach dem Ausschalten vom Gerät abstecken. RU H. Verwendung eines Netzadapters Wenn Sie einen Netzadapter verwenden, stecken Sie zuerst den Hohlstecker des Adapters in die Netzteilanschlussbuchse (Q) und dann den Netzadapter in die Steckdose. PL Hinweis: 1. Es dürfen nur für den Promed INH-2.1 Inhalator zugelassene Netzadapter (Fuhua, UE05WCP-030100SPC) verwendet werden. TR 2. Um eventuelle Schäden zu vermeiden, trennen Sie unbedingt nach dem Gebrauch den Netzadapter vom Gerät. 3. Das Netzteil kann sich leicht erwärmen. Dies deutet nicht auf eine Fehlfunktion hin. Ar Das Gerät kann problemlos benutzt werden. 11 FEHLERSUCHE 4. Fehlersuche Fehler/ Fehleranzeige Extrem geringe Vernebelung DE EN FR Nach dem IT Einschalten leuchtet die Betriebsmodus- ES LED eine Sekunde lang auf und geht dann sofort aus. NL RU PL Ursache Korrekturmaßnahme Der Medikamentenbehälter ist nicht vollständig angeschlossen. Es besteht für mehr als 10 Sekunden kein Kontakt zwischen der Inhalationslösung und der Mesh-Membran. Die Mesh-Membran ist verstopft. Die Elektroden am Medikamentenbehälter sind verschmutzt. Die Elektroden am Hauptgerät und / oder am Medikamentenbehälter sind verfärbt. Schließen Sie den Medikamentenbehälter korrekt und starten Sie das Gerät erneut. Kippen Sie den Inhalator leicht, damit ein Kontakt zwischen der Inhalationslösung und der MeshMembran entstehen kann. Reinigen Sie den Medikamentenbehälter. Wenn es nach der Reinigung noch immer nicht funktioniert, ersetzen Sie den Medikamentenbehälter mit einem neuen. Reinigen Sie die Elektroden und starten Sie das Gerät erneut. Reinigen Sie die Elektroden und starten Sie das Gerät erneut. Der Medikamentenbehälter ist nicht korrekt befestigt. Der Medikamentenbehälter ist leer. Es besteht für mehr als 10 Sekunden kein Kontakt zwischen der Inhalationslösung und der Mesh-Membran. Befestigen Sie den Medikamentenbehälter korrekt und starten Sie das Gerät erneut. Füllen Sie den Medikamentenbehälter. Kippen Sie den Inhalator leicht, damit ein Kontakt zwischen der Inhalationslösung und der MeshMembran entstehen kann. Die Elektroden am Hauptgerät und / oder am Medikamentenbehälter sind verfärbt. Reinigen Sie die Elektroden und starten Sie das Gerät erneut. TR AR 12 FEHLERSUCHE Die BetriebsmodusLED leuchtet nicht und das Gerät startet nicht. Die Batterien sind falsch gepolt eingesetzt. Die Batterien sind leer. Setzen Sie die Batterien in der richtigen Polarität ein. Ersetzen Sie die alten Batterien durch neue. Der Netzadapter ist falsch angeschlossen. Schließen Sie den Netzadapter korrekt an. Die BetriebsmodusLED leuchtet und das Gerät startet nicht. Die Batteriestatus-LED leuchtet und zeigt an, dass die Batterien leer sind. Ersetzen Sie die alten Batterien durch neue. Die Mesh-Membran hat Ersetzen Sie den eine Riss. Medikamentenbehälter mit einem neuen. DE Die Elektroden am Reinigen Sie die Medikamentenbehälter Elektroden und starten sind verschmutzt. Sie das Gerät erneut. EN Die Elektroden am Reinigen Sie die Hauptgerät und / oder am Elektroden und starten Medikamentenbehälter Sie das Gerät erneut. FR sind verfärbt. Die Mesh-Membran ist verschmutzt. Reinigen Sie die MeshMembran. Wenn es nach IT der Reinigung noch immer nicht funktioniert, ersetzen Sie den ES Medikamentenbehälter mit einem neuen. Das Gerät schaltet Der Medikamentenbehälter ist Befestigen Sie den NL sich im Betrieb ab. nicht korrekt befestigt. Medikamentenbehälter korrekt und starten Sie das Gerät erneut. RU Die Elektroden am Reinigen Sie die Medikamentenbehälter Elektroden und starten sind verschmutzt. Sie das Gerät erneut. PL Der Netzadapter hat Schließen Sie den keinen richtigen Kontakt zum Gerät. Netzadapter korrekt an. TR Ar 13 FEHLERSUCHE Das Gerät schaltet sich im Betrieb ab. Der Medikamentenbehälter ist leer. Füllen Sie den Medikamentenbehälter. Es besteht für mehr als 10 Sekunden kein Kontakt zwischen der Inhalationslösung und der Mesh-Membran. Kippen Sie den Inhalator leicht, damit ein Kontakt zwischen der Inhalationslösung und der Mesh-Membran entstehen kann. Das Gerät wurde während des Betriebs stark geschüttelt. Halten Sie das Gerät während des Betriebs ruhig und fest in der Hand. Der Medikamentenbehälter ist defekt. Ersetzen Sie den Medikamentenbehälter mit einem neuen. Das Gerät schaltet sich nicht automatisch aus, DE obwohl der Medikamentenbehälter leer ist. EN FR IT Die verwendete Inhalationslösung hat stark geschäumt. Die Elektroden am Medikamentenbehälter sind verschmutzt Die Elektroden am Hauptgerät und / oder am Medikamentenbehälter sind verfärbt. Der Medikamentenbehälter ist defekt. Reinigen Sie den Medikamentenbehälter und starten Sie das Gerät erneut. Reinigen Sie die Elektroden und starten Sie das Gerät erneut. Reinigen Sie die Elektroden und starten Sie das Gerät erneut. Ersetzen Sie den Medikamentenbehälter mit einem neuen. Der MedikamentenES behälter läuft aus NL Der Medikamentenbehälter ist defekt. Die Dichtung des Medikamentenbehälters ist defekt. Die Inhalation mit der. Dies ist technisch bedingt. Maske dauert länger Durch die Maskenlöcher RU atmen Sie pro Atemzug weniger Inhalat ein als über das Mundstück. Das PL Inhalat wird über die Löcher mit Raumluft vermischt. Ersetzen Sie den Medikamentenbehälter mit einem neuen. TR Sollte die Störung nicht zu beseitigen sein, kontaktieren Sie den Hersteller, bevor Sie versuchen das Gerät selbst zu reparieren. AR 14 PFLEGE/WARTUNG/AUFBEWAHRUNG Allgemein: · Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen trockenen Tuch. · Verwenden Sie keine Scheuermittel oder flüchtige Reinigungsmittel. · Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht in Gebrauch ist. · Bevor der Promed INH-2.1 für längere Zeit gelagert wird, nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach. Auslaufende Batterien können das Gerät beschädigen. · Bewahren Sie das Gerät und seine Zubehörteile an einem kühlen, trockenen Ort in der mitgelieferten Aufbewahrungstasche auf. Hierbei ist darauf zu achten, dass weder das Mundstück noch eine Inhalationsmaske aufgesetzt ist und sich die Schutzmaske immer auf dem Medikamentenbehälter befindet. · Setzen Sie das Gerät nicht direktem Sonnenlicht aus und schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit. · Das Gerät muss nicht zur Inspektion und Neukalibrierung an den Händler oder Hersteller gesendet werden. · Sollten Sie andere Probleme feststellen, wenden Sie sich an Ihren Händler, der das Gerät, falls nötig, einsendet. Versuchen Sie niemals, einen Fehler selbst zu beheben. Hinweis: Nach jeder Verwendung, muss das Gerät, insbesondere der Medikamentenbehälter mit destilliertem Wasser gereinigt werden. DE Reinigung: A. Entfernen von Inhalationslösungsresten EN Ziehen Sie den Medikamentenbehälter vom Hauptgerät und entleeren Sie den Behälter. Füllen Sie etwas destilliertes Wasser in den Behälter und befestigen sie ihn wieder am Hauptgerät. Nun schalten Sie das Gerät im Reinigungsmodus an, indem Sie die Start / Stop Taste (F) drücken und solange gedrückt halten, bis die Betriebsmodus-LED (G) blau leuchtet. Nach 2 FR Minuten schalten Sie das Gerät wieder aus und entleeren in der vorher beschriebenen Weise den Medikamentenbehälter. B. Reinigen der Mesh-Membran IT Zum Reinigen der Mesh-Membran gehen Sie genauso vor wie beim Entfernen von Inhalationslösungsresten. Als Reinigungsflüssigkeit können Sie eine Mischung aus 3 Teilen destilliertem Wasser und einem Teil hellem Essig verwenden. C. Reinigen der Anbauteile ES Die Anbauteile (Medikamentenbehälter, Schutzkappe, Mundstück und Inhalationsmaske) werden anschließend für 15 Minuten in destilliertes Wasser gelegt. Anschließend werden alle Teile auf ein weiches und sauberes Tuch gelegt und an der Luft getrocknet. NL RU PL TR Ar 15 FEHLERSUCHE D. Reinigen der Hauptgerätes Das Hauptgerät wird mit einem weichen Tuch sorgfältig abgewischt. Die Kontaktstifte können vorsichtig mit einem Wattestäbchen gereinigt werden. Hierbei ist darauf zu achten, dass die Silikondichtringe weder beschädigt noch entfernt werden. Achtung! 1. Wenn das Gerät einen hochfrequenten Ton abgibt und das destillierte Wasser aufgebraucht ist, lassen Sie die START / STOP Taste los, um das Gerät auszuschalten, sonst kann die Mesh- Membran beschädigt werden. 2. Bitte entfernen Sie die verbleibenden Medikamentenreste nach jedem Gebrauch, sonst kann DE die Mesh-Membran beschädigt werden. 3. Trocknen Sie das Gerät und die Anbauteile nicht mit Baumwolltüchern oder Tüchern aus anderen Materialien, da sonst Staub oder Tuchfasern auf der Mesh-Membran verbleiben, und EN 4. somit Fehlfunktion verursachen können. Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper (z.B. Wattestäbchen) mit der Mesh-Membran in Berührung kommen, sonst kann es zu Fehlfunktionen führen. 5. Reinigen Sie den Vernebler nicht mit einer flüchtigen Flüssigkeit wie Benzin oder Verdünner. FR 6. Achten Sie darauf, dass die Silikondichtringe weder beschädigt noch entfernt werden, da sich sonst die Kontaktstifte lösen können. IT ENTSORGUNG ES Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackung sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. NL Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen RU Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Ihrer Um- setzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektro- werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses PL Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden sollten, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Bitte TR entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der stofflichen Verwertung zuführen. AR 16 ENTSORGUNG Akkus/Batterien: Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden. Nur für EU-Länder: Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/ Batterien recycelt werden. Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei: Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant GARANTIEBEDINGUNGEN Dieses Produkt wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und vor Verlassen des Werkes eingehend geprüft. Deshalb leisten wir auf dieses Produkt eine Garantie von 36 Monaten ab Kaufdatum. Promed Produkte entsprechen ihrer Beschreibung und den jeweiligen Spezifikationen; es obliegt Ihrer Verantwortlichkeit, sicher zu stellen, dass die Produkte, die Sie kaufen, für die von Ihnen beabsichtigte Nutzung ausgelegt sind. · Bei nachweisbaren Material- und/oder Herstellerfehlern, die bei vorschriftsmäßigem Gebrauch auftreten und die während der Garantiezeit erkannt werden, ersetzen wir innerhalb der Garantiezeit kostenlos sämtliche mangelhaften Teile des Produktes, inklusive des Lohnkostenanteils der Garantiereparaturen. DE · Die Garantie umfasst nicht: · den normalen Verschleiß des Produktes. Mängel, die durch den Transport oder die Lagerung des Produktes verursacht werden. Mängel oder Beschädigungen, die durch unvorschriftsmäßige EN Verwendung oder mangelhafte Wartung verursacht werden. Schäden auf Grund der Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung. Schäden auf Grund von Modifikationedes Produktes, die nicht von Promed durchgeführt wurden. ·Beschädigungen durch scharfe Gegenstände, in Folge von Torsion, Stauchung, Fall, eines FR anormalen Stoßes oder sonstiger Handlungen, die außerhalb der angemessenen Kontrolle von Promed liegen. · Verschleißteile (z.B. bewegliche Teile wie Kugellager, Motoren, Motorkohlebürsten etc., IT Verschlüsse) sind generell von der Garantie ausgeschlossen. · Ein Garantieanspruch ist nicht durchsetzbar, wenn: das Produkt nicht in seiner Originalverpackung oder einer adäquaten sicheren Verpackung zurück gesandt wird; es durch eine andere Person oder ein Unternehmen, ausgenommen Promed oder ES eines von Promed autorisierten Händlers, modifiziert oder repariert wurde; das Produkt mit nicht von Promed genehmigten Ersatzteilen repariert wurde; die Seriennummer / Chargennummer des Produkts entfernt, gelöscht, geändert oder unleserlich gemacht wurde. NL · Aus hygienischen Gründen müssen Produkte, die einem direkten Körperkontakt bzw. einem Kontakt mit Körperflüssigkeiten (z.B. Blut) ausgesetzt sind, vor der Rücksendung in einen extra Kunststoffbeutel verpackt werden. In diesen Fällen muss in dem Paket bzw. in den Begleitpapieren ein spezieller Hinweis auf diesen Sachstand gegeben werden. RU · Für während der Garantiezeit instandgesetzte Komponenten oder ausgetauschte Produkte wird die Garantie nur für die verbleibende ursprüngliche Garantiezeit gewährt; vorausgesetzt, dass dieser Austausch oder diese Instandsetzung durch Promed oder einem von Promed autorisierten Händler vorgenommen wurde. PL · Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufs. Garantieansprüche müssen innerhalb der Garantiezeit geltend gemacht werden. Nach Ablauf der Garantiezeit auftretende Reklamationen können nicht berücksichtigt werden. Die Garantie tritt im Rahmen dieser Garantiebedingungen nur dann in Kraft, TR wenn das Kaufdatum durch einen Kaufbeleg oder ähnliches nachgewiesen wird. Technische und optische Änderungen, sowie Änderungen der Ausstattung sind vorbehalten! Diese Garantie ist nur in dem Land rechtsgültig und durchsetzbar, in dem das Produkt durch den Erstkäufer erworben wurde, vorausgesetzt, dass die Absicht von Promed war, dass das Ar 17 GARANTIEBEDINGUNGEN Produkt für den Verkauf in diesem Land angeboten wird. Diese Garantie ist ebenfalls in jedwedem Land im Europäischen Wirtschaftsraum durchsetzbar, in dem Promed über einen autorisierten Importeur oder einen Vertriebspartner verfügt. Es können, in Abhängigkeit von dem jeweiligen Land, besondere und abweichende Garantien und Gewährleistungen aufgrund der jeweils anwendbaren Gesetzgebung einschlägig sein. Diese Rechtsvorschriften werden durch diese Garantiebedingungen weder ausgeschlossen noch beschränkt. Soweit durch nationales Recht zulässig, wird die Garantiezeit nicht verlängert, erneuert oder anderweitig beeinträchtigt durch einen nachfolgenden Wiederverkauf, eine Instandsetzung oder einen Austausch des Produkts. · Die Bestimmungen des UN Kaufrechts finden keine Anwendung. Die gesetzliche Gewährleistungspflicht des Verkäufers bleibt von unseren Garantiebedingungen unberührt. In dem, durch die anwendbare zwingende Gesetzgebung größtmöglichen Umfang, stellen diese Garantiebedingungen Ihr einziges und ausschließliches Rechtsmittel dar und gelten anstelle sämtlicher sonstiger ausdrücklicher oder konkludenter Garantiebedingungen. Promed haftet nicht für ungewöhnliche, beiläufig entstandene, Straf- oder Folgeschäden, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf, entgangenen Gewinn, Nutzungsausfall, Einnahmeausfall, Kosten für Ersatzausrüstung oder -einrichtungen, Versicherungsansprüche Dritter, Eigentumsverletzungen, die sich aufgrund des Erwerbs oder Gebrauchs des Produktes oder wegen einer Garantieverletzung, eines Vertragsbruchs, Fahrlässigkeit, Produktfehlern oder anderen rechtlichen oder gesetzlichen Umständen ergeben, auch wenn Promed von der Möglichkeit solcher Schäden wusste. Promed DE haftet nicht für eine Verzögerung bei der Inanspruchnahme der Garantieleistungen. · Für evtl. Übersetzungsfehler kann Promed nicht haftbar gemacht werden. · Für eine reibungslose Bearbeitung sind folgende Angaben unerlässlich: EN 1. Originalkaufbeleg/Quittung oder Händlerstempel mit Kaufdatum 2. Festgestellter Mangel 3. Gerätebezeichnung / Typ FR IT ES NL RU PL TR AR 18 TABLE OF CONTENTS COMMISSIONING SCOPE OF DELIVERY / ACCESSORIES DESCRIPTION OF THE DEVICE PROPER USE MEDICAL LIABILITY NOTE SAFETY INSTRUCTIONS OPERATING THE DEVICE TROUBLESHOOTING CARE, MAINTENANCE AND STORAGE DISPOSAL WARRANTY & CUSTOMER SERVICE EXPLANATION OF THE SYMBOLS CE DIRECTIVES TECHNICAL DATA TRANSPORTATION / STORAGE CONDITIONS TYPE LABEL / CERTIFICATION NUMBER WARRANTY CARD MANUFACTURER AND ADDITIONAL INFORMATION 19 S. 20 S. 20 S. 21 S. 21 S. 22 S. 22 S. 24 S. 27 S. 30 DE S. 32 S. 33 EN FR S. 146 S. 150 IT S. 156 S. 160 ES S. 155 NL S. 162 S. 155 RU PL TR AR COMMISSIONING C P E M D NO A. Main device B. Medicament holder C. Protective cap D. Mouthpiece DE E. Inhalation mask F. Start / Stop button G. Operating mode LED EN Green: Normal operation Blue: Cleaning mode H. Battery status LED I. Locking of the medicament holders FR J R K B L H I G F A Q J. Cover of the medicament holder K. Cover lock of the medicament holder L. Contact pins M. Battery compartment N. Battery compartment cover O. Batteries P. Mesh membrane Q. Power supply connection socket R. Storage bag SCOPE OF DELIVERY / ACCESSORIES IT The following components are included in the scope of delivery of your Promed INH-2.1 inhaler: ES 1x main device 1x protective cap 1x medicament holder NL 2x batteries, 1.5VDC AA 1x mouthpiece * 1x inhalation mask with connection piece size "S" * 1x inhalation mask with connection piece size "L" * RU 1x storage bag You can buy the following accessories / spare parts at Promed: PL 1. Accessories: power adapter, part no.: 442206 2. Spare parts protective cap, part no.: 442201 TR medicament holder, part no.: 442202 batteries, 1.5VDC AA, part no.: 359993 mouthpiece*, part no.: 442203 AR inhalation mask with connection piece size "S" *, part no.: 442204 inhalation mask with connection piece size "L" *, part no.: 442205 storage bag, part no.: 964101 20 SCOPE OF DELIVERY / ACCESSORIES * The device is only intended for the use by a single user for a single application. DESCRIPTION OF THE DEVICE Please keep this manual in a safe place! Please read the instructions carefully before using the device for the first time. Thank you very much for choosing the Promed INH-2.1 inhaler. You purchased a high-quality medical product for the treatment of the upper and lower respiratory tracts. Promed is a leading company with decades of experience in the field of body care, wellness and health. Promed INH-2.1 was designed and manufactured in accordance with the Medical Devices Directive 93/42/EEC in order to guarantee the safety for the user, and may be used after having read these instructions. We, the manufacturer, cannot be held liable for any injuries or damages to persons or objects resulting from disregard of this manual. We hope you enjoy your new Promed INH-2.1. In the following, we want to improve your understanding of the Promed INH-2.1. Please read the manual before using the device. Expert advice can be obtained wherever Promed products can be purchased, or contact us if you have any questions. We can refer you to a responsible adviser. Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse, Lindenweg 11, D-82490 Farchant, DE Tel.: +49 (0)8821/9621-0, Fax: +49 (0)8821/9621-21, E-mail: info@promed.de. For further information, please refer to our homepage: www.promed.de EN PROPER USE FR Promed INH-2.1 is an ultrasound mesh nebuliser for the treatment of the upper and lower respiratory tracts. It is particularly suitable for adults and children who have asthma, chronic obstructive pulmonary disease (COPD), such as an emphysema or chronic bronchitis, or other IT respiratory diseases which are characterised by an obstruction of the air flow. Nebulisation and inhalation of the medicament prescribed or recommended by your physician can prevent diseases of the respiratory tracts, alleviate their accompanying symptoms and accelerate the healing process. For further information regarding the possible applications, please consult your physician or ES pharmacist. The device is suitable for the inhalation at home and on the go. The medicament inhalation should only be carried out following medical instructions. Carry out the inhalation quiet and relaxed and breathe in deeply and slowly in order to allow the medicament to reach the fine and NL deep bronchial tubes. Breathe out normally. After preparation, the device is suitable for re-use. The preparation includes the replacement of all accessories, including the mesh nebuliser, as well as the cleaning of all surfaces according to the care instructions contained in these instructions. RU The device is only intended for the use by a single user for a single application. PL Product characteristics 1. Particularly small and light pocket format. 2. Low power consumption and low residual medicament volume. 3. Very good depth effect in the respiratory tracts, thanks to a particularly small particle size at TR nebulisation (2.1m). AR 21 MEDICAL LIABILITY NOTE These instructions and the described products are not intended as a substitute for the advice provided by your own physician. The information contained herein shall not be used for self-treatment of a health problem or for self-prescription of medicaments. If you suspect that you have a medical problem, please consult your physician prior to the application. SAFETY INSTRUCTIONS · · · · DE · EN · · FR · · IT · · ES · · NL · · · RU · PL · · TR · · · AR Special warnings! The application of the device does not substitute a medical consultation and treatment. This is why you should always consult your physician regarding any kind of pain or disease. In the event of health concerns of any kind, consult your family doctor! Before being used for the first time, the medicament holder and the mouthpiece must be cleaned. Before being used for the first time, after each use as well as after a longer period of non-use, all parts of the device must be cleaned (refer to CARE, MAINTENANCE AND STORAGE). Otherwise, this may cause malfunctions. "Purified water" must not be used. If you fill "purified water" into the medicament chamber, the inhaler cannot be switched on. Distilled water can be used for cleaning the medicament chamber in the "cleaning mode". When using the inhaler, observe the general hygiene measures. For hygienic reasons, each user must use his/her own mouthpiece or his/her own inhalation mask and his/her own medicament holder. For the type of the medicament to be used, the dosage, the frequency and the duration of the inhalation, always follow the instructions of your physician. Only use medicaments which were prescribed or recommended by your physician or pharmacists. If the device does not work properly, if you feel unwell or get pain, immediately abort the application. Keep the device away from your eyes during use as the drug mist could have damaging effects. The device may not be used in rooms where sprays have been used recently. Before the application, these rooms are to be ventilated. Do not use medicament powder (neither in dissolved form). Do not shake the inhaler as liquid may escape and the device may be damaged. Do not drop the device and protect it against strong impacts. Otherwise, this may cause malfunctions. Ensure that no foreign objects (e.g. cotton swabs) come into contact with the mesh membrane. Otherwise, this may cause malfunctions. Only use this device: - on humans, - for the purpose it has been developed for (aerosol inhalation) and in the way described in these instructions. Each improper use may be dangerous! In the event of acute emergencies, first aid has the highest priority. Apart from the medicaments, only use saline solution. This device is not intended for commercial or clinical use, but exclusively for self-treatment in private households! Do not use mobile phones or microwave ovens near the device when using it. Otherwise, this may cause malfunctions. 22 SAFETY INSTRUCTIONS · Do not change anything on this device without the approval of the manufacturer. · If this device was modified, a respective inspection and test must be carried out in order to ensure a safe use of the device. Consider before commissioning: · Only for use in indoor spaces. · When using a device in the presence of children, an attentive supervision is required. · Never position or use the device in a wet or moist environment. · Do not use the device under water, e.g. in a shower. · Never bring the device into direct contact with fire, gas or oxygen as well as hot objects, such as hobs. · Take every possible precaution to ensure that the device does not fall down or is damaged otherwise. · If problems at the device occur, absolutely have it repaired immediately. · Do not lubricate or wash the device. Danger! · Do not bring the device into direct contact with water or other liquids. · The device must not be used outdoors. · Do not touch the device with wet hands. DE · Do not store the device near a sink or a bathtub as it may fall or be pulled into the sink or the bathtub. EN Warning! · Do not leave the device without supervision when there are children or persons not used to handling the device around. FR · Make sure that children do not play with the device. · Only use the device for applications as described in this manual. · This device is not intended to be used by persons (including children) with limited physical, sensory or mental aptitude or lack of experience and/or knowledge unless they are supervised IT by a person responsible for their safety or have received instruction from this person as to how the device is used. · The device must not be used outdoors. ES · Do not allow children to play with the packing material as there is a risk of suffocation. · Never use old and new batteries together. · When you want to use a power adapter, only a power adapter approved for this device (Fuhua, UE05WCP-030100SPC) may be used. NL · Never put heavy objects onto the device. · Cleaning and maintenance tasks may not be performed by children without supervision. · During operation with a power adapter: RU Do not carry or pull the device by the mains cable. Disconnect the cable from the socket by pulling the plug, not the cable. Do not pull the mains cable across sharp edges, do not clamp it, do not let it hang loose, do not lay or hang it over hot objects (e.g. stove plates) or open PL flames, and keep away from heat or oil. Only use extension cables after having verified that they are in a flawless state. If the power cable of the device is damaged, have it immediately replaced by an expert. TR AR 23 OPERATING THE DEVICE Checking/replacing the battery To replace/insert the batteries, put 2 batteries 1.5V AA (O) into the battery compartment (M) by opening the battery compartment cover (N). Ensure that the batteries are inserted with their right polarity (+/-). After inserting, close the battery compartment again. Promed INH-2.1 checks the charge status of the batteries. If the capacity of the batteries is low, the battery status LED (H) flashes orange. If this is the case, the batteries must be replaced immediately as otherwise a correct function of the Promed INH-2.1 is not given anymore. Caution: 1. Remove the batteries when the device is not used for a longer time. 2. Do not use old and new batteries or different battery types at the same time. 3. Warning: If batteries leak and come in contact with skin or eyes, immediately clean these areas with plenty of water. 4. Batteries shall only be used by adults. Keep the batteries out of the reach of children. 5. It is recommended to use batteries of the same or similar type. 6. Remove empty batteries from the device. 7. Dispose of the batteries according to the instructions of the battery manufacturer. 8. Do not use batteries when they have expired. DE Commissioning of the device Before using the device ensure that all components are clean and dry. EN A. Removing the medicament holder from the main device To remove the medicament holder (B) from the main device (A), press the FR locking button (I) and carefully pull the medicament holder off of the main device. IT 1. Caution! To avoid damages to the device it is important to press the button before pulling the medicament holder. 2. To avoid damages to the mesh membrane (P), leave the protective cap (C) on the medicament ES holder until a mouthpiece or an inhalation mask is inserted. B. Filling the medicament holder NL To fill the medicament holder, flap the cover (J) of the holder upwards. To do so, you have to flap the locking (K) upwards first. Now you can fill the holder with the desired liquid. Please ensure that you fill min. 0.5ml and max. 8ml. After filling, close and lock the cover by flapping the locking RU downwards until it clicks into place. Caution! PL 1. To avoid the leakage of the medicament holder, ensure that the fastening of the cover has clicked correctly into place. 2. Never fill the medicament holder when it is attached to the main device. TR C. Attaching the medicament holder to the main device Before reconnecting the medicament holder with the main device, check that the contact pins (L) of the main device and the medicament holder are clean and dry. Now carefully place the holder onto the device and push it AR backwards until it clicks into place. You must hear a "click". 24 OPERATING THE DEVICE Caution! To avoid malfunctions and damages, ensure that the medicament holder is correctly clicked into place. Caution! Please keep the contact pins (L) of the main device and the medicament holder clean. Otherwise, the device cannot work properly. Caution! Keep the small part away from children as they may inhale or swallow it. D. Attaching the mouthpiece or an inhalation mask First of all, remove the protective cap (C) from the medicament holder and attach either the mouthpiece (D) or an inhalation mask (E). Note! Under normal conditions, the lifetime of the mouthpiece is approx. 2 years (when using the device three times per day or 30 minutes per day). DE EN FR IT E. Switching on the device To switch on the inhaler, briefly press the Start/Stop button (F) once; the operating mode LED (G) lights up green. When there is no liquid in the ES medicament holder, the operating mode LED lights up green briefly and the device switches off automatically. After switching on, the device starts the nebulisation for approx. 1 second, pauses for approx. 1/2 second and then starts the continuous operation. NL Note: RU 1. You can carry out a functional test of the device by filling the medicament holder with a 0.9% sodium chloride (NaCl) solution and starting the device. 2. The device cannot be operated with purified water. If there is only purified water in the medicament holder, the device cannot be switched on. PL Caution! 1. If you hold down the Start/Stop button when switching on the device, the device automatically TR switches into the cleaning mode and the operating mode LED lights up blue. The cleaning mode must not be used for inhaling. AR 25 OPERATING THE DEVICE 2. When the medicament holder is correctly filled with a medicament or a saline solution and when a high-frequency sound can be heard, carefully shake the inhaler and the noise will disappear. F. Inhaling To inhale, firmly hold the device in your hand and ensure that it is slightly tilted forward so that there is always enough inhalation solution at the mesh membrane. Caution! Please do not touch the opening in the cover of the medicament holder as this could cause liquid losses or accumulations of inhalant in the area of the mesh membrane. DE EN Right Wrong FR Note: 1. If no inhalation solution touches the mesh membrane, the device can only nebulise for further 10 seconds (the time varies depending on the inhalation solution used) before it switches off. IT 2. The device must not be shaken vigorously, otherwise it would switch off automatically. Caution! 1. If the device does not switch off automatically when the content of the medicament holder ES is used up or foams up, immediately switch it off, otherwise the mesh membrane could be damaged. 2. Ensure that children do not use the device unsupervised. NL Now bring the inhaler to your mouth and put your lips tightly around the mouthpiece. When using an inhalation mask, place the mask over your nose and mouth. Inhaling correctly RU · To allow the particles to distribute as far as possible in the respiratory tracts, the right breathing technique is important. To ensure that the particles reach the respiratory tracts and the lungs, breathe in slowly and deeply, hold your breath briefly (5-10 seconds) and then breathe out PL · quickly. The use of inhalers for the treatment of respiratory diseases shall be subject to the consultation with your physician. They will recommend the selection, dosage and application of medicaments for the inhalation therapy. TR · · Certain medicaments are subject to prescription by a physician. Only use the medicaments according to the instructions given by your physician and ask them for the inhalation duration and amount that is appropriate for you! · If the specified quantity of the medicament is lower than 2ml, only increase this quantity with an AR isotonic saline solution to at least 4ml. A dilution of viscous medicaments is necessary as well. Please observe the instructions of your physician. 26 OPERATING THE DEVICE Caution! Ethereal medicinal plant oils, cough syrups, gargle solutions, drops for embrocation or steam baths are generally unsuitable for the inhalation with inhalers. These additives are often viscous and may adversely affect the proper function of the device and thus the effectiveness of the application. In the event of a hypersensitivity of the bronchial system, medicaments with ethereal oils may possibly trigger an acute bronchospasm (a sudden spasmodic construction of the bronchial tubes with difficulty in breathing). Please contact your doctor or pharmacist! G. Switching off the device To switch off the device, briefly press the Start/Stop button; the inhaler switches off and the operating mode LED goes out. When the content of the medicament holder is used up, a short high-frequency signal sounds and the device automatically switches off. Note: If you use a power adapter (not supplied with the product, can only be purchased as accessory), you have to remove it from the device after having switched it off. H. Using a power adapter If you use a power adapter, insert the DC connector DE of the adapter into the power supply connection socket (Q) first and then the power adapter into the socket. Note: EN 1. Only use power adapters which are approved for the Promed INH-2.1 (Fuhua, UE05WCP- 030100SPC). 2. To avoid possible damages, you have to disconnect the power adapter from the device after FR use. 3. The power supply unit can easily heat up. This does not indicate a malfunction. The device can be used without problems. IT 4. Troubleshooting Error/ error display Cause Corrective action ES Extremely low The medicament holder Connect the nebulisation is not completely connected. medicament holder correctly and restart NL the device. There has been no contact for more than 10 seconds between the inhalation solution and the mesh membrane. The mesh membrane is blocked. Slightly tilt the inhaler in order to RU establish a contact between the inhalation solution and the mesh membrane. PL Clean the medicament holder. If it still doesn't work after cleaning, replace the medicament holder by a new one. TR AR 27 TROUBLESHOOTING Extremely low nebulisation The electrodes at the medicament holder are dirty The electrodes at the main device and/or the medicament holder are discoloured. Clean the electrodes and restart the device. Clean the electrodes and restart the device. After switching on the operating mode LED flashes for one second and then turns off immediately. The medicament holder is not attached correctly. The medicament holder is empty. Attach the medicament holder correctly and restart the device. Fill the medicament holder. There has been no contact for Slightly tilt the inhaler in order to more than 10 seconds between the establish a contact between the inhalation solution and the mesh inhalation solution and the mesh DE membrane. membrane. The electrodes at the main device Clean the electrodes and restart EN and/or the medicament holder are the device. discoloured. FR The operating mode The batteries are inserted with LED does not light up wrong polarity. and the device IT does not start. The batteries are empty. ES The operating mode NL LED lights up and the device does not start. RU PL TR AR The power adapter is wrongly connected. The battery status LED lights up and shows that the batteries are empty. The mesh membrane is ripped. The electrodes at the medicament holder are dirty. The electrodes at the main device and/or the medicament holder are discoloured. The mesh membrane is dirty. Insert the batteries with the right polarity. Replace the old batteries by new ones. Connect the power adapter correctly. Replace the old batteries by new ones. Replace the medicament holder by a new one. Clean the electrodes and restart the device. Clean the electrodes and restart the device. Clean the mesh membrane. If it still does not work after cleaning, replace the medicament holder by a new one. 28 TROUBLESHOOTING The device switches off during operation. The medicament holder is not attached correctly. Attach the medicament holder correctly and restart the device. The electrodes at the medicament holder are dirty. Clean the electrodes and restart the device. The power adapter has no proper Connect the power adapter contact to the device. correctly. The medicament holder is empty. Fill the medicament holder. There has been no contact for more than 10 seconds between the inhalation solution and the mesh membrane. Slightly tilt the inhaler in order to establish a contact between the inhalation solution and the mesh membrane. The device was shaken vigorously Calmly and firmly hold the device during operation. during operation in your hand. The medicament holder is defective. Replace the medicament holder by DE a new one. The device The inhalation solution used Clean the medicament holder and does not switch off strongly foamed up. restart the device. EN automatically even though the The electrodes at the medicament Clean the electrodes and restart medicament holder is empty. holder are dirty. the device. FR The electrodes at the main device Clean the electrodes and restart and/or the medicament holder the device. are discoloured. IT The medicament holder leaks. The medicament holder is defective. The medicament holder is defective. Replace the medicament holder by a new one. ES Replace the medicament holder by a new one. The sealing of the medicament NL holder is defective. The inhalation with . This has technical reasons. RU the mask takes longer Through the mask openings, you inhale less inhalant per breath than via the mouthpiece. The inhalant is mixed with ambient air PL through the holes. If the interference cannot be remedied, please contact the manufacturer before trying to TR repair the device on your own. AR 29 CARE / MAINTENANCE / STORAGE General: · Clean the device with a soft dry cloth. · Do not use abrasives or volatile cleaning agents. · Switch off the device when it is not in use. · Before storing the Promed INH-2.1 for a longer period, remove the batteries from the battery compartment. Leaking batteries may damage the device. · Store the device and its accessories in the supplied storage bag in a cool, dry place. Please ensure that neither the mouthpiece nor an inhalation mask is attached and that the protective mask is always on the medicament holder. · Do not expose the device to direct sunlight and protect it against dirt and moisture. · For inspection and recalibration, the device does not have to be sent to the dealer or the manufacturer. · If you detect other problems, please contact your dealer who sends in the device, if necessary. Never try to correct an error on your own. Note: The device, particularly the medicament holder, must be cleaned with distilled water after each use. Cleaning: DE A. Removing inhalation solution residues. Remove the medicament holder from the main device and empty the holder. Fill the holder with a small amount of distilled water and re-attach it to the main device. Now switch on the device EN in the cleaning mode by pressing and holding the Start/Stop button (F) until the operating mode LED (G) lights up blue. Switch off the device after 2 minutes and empty the medicament holder as described previously. B. Cleaning the mesh membrane FR To clean the mesh membrane, proceed the same way as for the removal of inhalation solution residues. As the cleaning agent, you can use a mixture of three parts of distilled water and one part of bright vinegar. IT C. Cleaning the attached parts The attached parts (medicament holder, protective cap, mouthpiece and inhalation mask) are then put into distilled water for 15 minutes. Afterwards, all parts are put onto a soft and clean cloth and air-dried. ES NL RU PL D. Cleaning the main device The main device is carefully wiped with a soft cloth. The contact pins can be carefully cleaned TR using a cotton swab. Please ensure that the silicone seals are not damaged or removed. AR 30 CARE / MAINTENANCE / STORAGE CAUTION! 1. If the device makes a high-frequency sound and the distilled water is used up, release the START/STOP button in order to switch off the device, otherwise the mesh membrane could be damaged. 2. Please remove the remaining medicament residues after each use, otherwise the mesh membrane could be damaged. 3. Do not dry the device and the attached parts using cloths made of cotton or other materials, otherwise dust or cloth fibres may remain on the mesh membrane and thus cause malfunctions. 4. Ensure that no foreign objects (e.g. cotton swabs) come into contact with the mesh membrane. Otherwise, this may cause malfunctions. 5. Do not clean the nebuliser using a volatile liquid, such as petrol or thinner. DE 6. Ensure that the silicone seals are not damaged or removed, otherwise the contact pins may be detached. EN DISPOSAL FR Power tools, accessories, and packaging should be recycled in an environmentally suitable manner. Only for EU countries: IT Do not throw power tools in with the domestic waste! In accordance with the European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation into national law, nonfunctioning power tools must be ES collected separately and recycled in an environmentally suitable manner. This symbol indicates that disposal of this product in the domestic waste is not permitted within the EU. Waste devices contain valuable recyclable material that should be recycled. Recycling also prevents uncontrolled waste disposal from damaging NL the environment and human health. Therefore, please dispose of all waste devices using the appropriate collection systems or send the device to the place of purchase for disposal. The place of purchase will then recycle the device. RU Rechargeable batteries/batteries: Do not throw your rechargeable batteries/batteries in the domestic waste, in fire, or in PL water. Rechargeable batteries/batteries should be collected, recycled, or disposed of in an environmentally friendly manner. TR Only for EU countries: According to the directive 91/157/EEC, defect or used rechargeable batteries/batteries must be recycled. Waste rechargeable batteries/batteries can be directly handed to: Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant. AR 31 WARRANTY This product was produced with the utmost care and was thoroughly tested before it left the factory. Therefore, we provide a warranty period of 36 months from the date of purchase for this product. Promed products conform to their description and the relevant specifications; it is your responsibility to ensure that the product which you have purchased is designed for your intended use. · In the event of material defects and/or manufacturing errors which appear during proper use and are detected during the warranty period, we will replace all defective parts of the product free of charge within the warranty period, including the labour costs for warranty repairs. · The warranty does not cover: · Normal wear on the product · Defects which were caused during transportation or storage of the product · Defects or damage which were caused through improper use or inadequate maintenance · Damage resulting from disregarding the notes in the operating manual · Damage resulting from modifications to the product which were not carried out by Promed. · Damage caused by sharp objects or as a result of torsion, compression, being dropped, DE an abnormal impact or other actions which are beyond Promed's reasonable control. · Parts which are subject to wear (e.g. moving parts such as ball bearings, etc., fasteners, etc.) are generally excluded from the warranty. · A claim under the warranty is not enforceable if: EN · the product is not sent back in its original packaging or in adequately secure packaging; · it has been modified or repaired by a person or company other than Promed or one of Promed's authorised dealers; FR · the product has been repaired using parts which are not approved by Promed; · the serial number / LOT number of the product has been removed, deleted, changed or made illegible. IT · Forreasonsofhygiene,anyproductswhichhavebeenexposedtodirectcontactwithabodyorwith bodily fluids (e.g. blood) must be packaged in an additional plastic bag before they are sent back. In this case, a specific note of this situation must be made in the package or in the ES · accompanying documents. For components or products which are replaced during the warranty period, a warranty is only provided for the remainder of the original warranty period; provided that the product NL · or part replacement was carried out by Promed or one of Promed's authorised dealers. The warranty period begins on the day of purchase. Claims under the warranty must be established within the warranty period. Complaints arising after the expiry of the warranty period cannot be considered. RU · Under these warranty conditions, the warranty shall only apply if the date of purchase can be proven by means of a sales receipt or similar. · We reserve the right to make technical and visual changes as well as changes to the PL features. · This warranty is only valid and enforceable in the country in which it was purchased by the original buyer, provided that it was Promed's intention that the product should be offered TR for sale in this country. This warranty is also enforceable in any country within the European Economic Area in which Promed has an authorised importer or sales partner. Depending on each country, specific and differing warranties and guarantees may be applicable AR owing to the particular applicable legislation. These legal provisions are neither excluded 32 WARRANTY nor limited by these warranty conditions. To the extent permissible under national law, the warranty period shall not be extended, renewed or otherwise affected by any subsequent resale, repair or replacement of the product. · The provisions of the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods shall not apply. · Our warranty conditions do not affect the seller's legal warranty obligation. · Tothefullestextentpossibleundertheapplicablemandatorylegislation,thesewarrantyconditions constitute your sole and exclusive legal remedy and shall apply in place of any other express or implied warranty conditions. Promed is not liable for any unusual, incidental, punitive or consequential damages including, but not limited to loss of profits, loss of use, loss of revenue, costs of replacement equipment or facilities, third party insurance claims, and damage to property which are the result of the purchase or use of the product or occur owing to a breach of warranty, a breach of contract, negligence, product defects or any other legal or statutory circumstances, even though Promed was aware of the possibility of such damages. Promed is not liable for any delay in warranty claims. · Promed cannot be held liable for any possible translation errors. The following information is essential for smooth processing: 1. Original proof of purchase/receipt or dealer's stamp with date of purchase DE 2. Defect discovered 3. Product designation / type / serial/batch number EN FR IT ES NL RU PL TR AR 33 DE EN FR IT ES NL RU PL TR AR 34 TABLE DES MATIÈRES MISE EN SERVICE CONTENU DE LIVRAISON / ACCESSOIRES DESCRIPTION DE L'APPAREIL UTILISATION CONFORME INDICATION SUR LA RESPONSABILITÉ MÉDICALE CONSIGNE DE SÉCURITÉ COMMANDE DE L'APPAREIL RECHERCHE D'ERREUR ENTRETIEN, MAINTENANCE ET CONSERVATION RECYCLAGE GARANTIE & SERVICE APRÈS-VENTE EXPLICATION DES SYMBOLES DIRECTIVES CE DONNÉES TECHNIQUES CONDITIONS DE TRANSPORT / CONSERVATION ET STOCKAGE PLAQUE SIGNALÉTIQUE / NUMÉRO DE CERTIFICATION CARTE DE GARANTIE FABRICANT ET INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES 35 P. 36 P. 36 P. 37 P. 37 P. 38 P. 38 P. 40 P. 44 DE P. 47 P. 48 EN P. 49 FR P. 146 IT P. 150 P. 156 ES P. 160 NL P. 155 RU P. 162 P. 155 PL TR AR MISE EN SERVICE C P E M D NO J R K B L H I G F A Q A. Appareil principal B. Récipient de médicaments C. Capuchon de protection DE D. E. Embout Masque d'inhalation F. Touche Marche / Arrêt G. LED de mode de fonctionnement EN Vert: Fonctionnement normal Bleu: Mode de nettoyage H. LED état des batteries FR I. Verrouillage de la récipient de médicament J. Couvercle du récipient de médicament K. Verrouillage du couvercle du récipient de médicament L. Broches de contact M. Compartiment à batteries N. Couvercle du compartiment à batteries O. Batteries P. Membrane Mesh Q. prise du bloc d'alimentation R. Pochette de rangement CONTENU DE LIVRAISON / ACCESSOIRES IT La livraison de votre inhalateur Promed INH-2.1 contient ce qui suit: - 1x appareil principal ES - 1x capuchon de protection - 1x récipient de médicament - 2x batteries 1,5 VDC AA - 1x embout * NL - 1x masque d'inhalation avec raccord taille « S » * - 1x masque d'inhalation avec raccord taille « L » * - 1x pochette de rangement RU Vous pouvez commander chez Promed les accessoires ou les pièces de rechange suivants: 1. Accessoires: - bloc d'alimentation n° d'art.: 442206 PL 2. Pièces de rechange - capuchon de protection n° d'art.: 442201 - récipient de médicament n° d'art.: 442202 TR - batteries 1,5 VDC AA n° d'art.: 359993 - embout * n° d'art.: 442203 - masque d'inhalation avec raccord taille « S » * n° d'art: 442204 - masque d'inhalation avec raccord taille « L » * n° d'art: 442205 AR - pochette de rangement n° d'art.: 964101 36 CONSIGNES DE SÉCURITÉ * L'appareil est destiné exclusivement pour l'emploi par un seul utilisateur pendant une seule application. DESCRIPTION DE L'APPAREIL Veuillez conserver soigneusement le mode d'emploi ! Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant d'utiliser pour la première fois l'appareil. Nous vous remercions d'avoir acheté l'inhalateur Promed INH-2.1. Vous avez fait l'acquisition d'un produit médical de grande qualité pour le traitement des voies respiratoires supérieures et inférieures. Promed est une entreprise chef de file dans les secteurs des soins corporels, de bien-être et de santé ruche de plusieurs décennies d'expérience. Le Promed INH-2.1 a été projeté et fabriqué en conformité de la directive pour les produits médicaux 93/42/CEE afin de garantir la sécurité pour l'utilisateur et peut être utilisé après la lecture du présent mode d'emploi. Nous, en tant que fabricant, nous ne pouvons être tenus responsables de quelque manière que ce soit de blessures ou de dommages corporels ou matériels consécutifs à un non-respect de ce mode d'emploi. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau Promed INH-2.1. Nous souhaiterions ci-après vous familiariser avec l'inhalateur Promed INH-2.1. Veuillez lire le mode d'emploi avant la première utilisation. Vous obtiendrez des conseils professionnels partout où sont vendus les produits Promed, ou bien contactez-nous en cas de questions. Nous pouvons vous désigner un conseiller compétent. DE Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse [Produits cosmétiques], Lindenweg 11, D-82490 Farchant, Tél.: +49 (0)8821/9621-0, fax : +49 (0)8821/9621-21, e-mail: info@promed.de. EN Vous trouverez de plus amples informations sur notre page d'accueil: www.promed.de UTILISATION CONFORME FR Le Promed INH-2.1 est un nébuliseur mesh à ultrasons destiné au traitement des voies respiratoires supérieures et inférieures. Il convient particulièrement aux adultes et aux enfants souffrant d'asthme, IT de maladies pulmonaires obstructives chroniques (BPCO), comme l'emphysème et la bronchite chronique ou d'autres maladies respiratoires marquées par un empêchement du débit d'air. Grâce à la vaporisation et l'inhalation des médicaments prescrits et recommandé par le médecin, vous pouvez prévenir les affections des voies respiratoires, adoucir leurs effets secondaires et accélérer ES la guérison. Adressez-vous à votre médecin ou à votre pharmacien pour vous renseigner sur les applications possibles. L'appareil est adapté à l'inhalation à la maison et en déplacement. L'inhalation de NL médicaments ne devrait être effectuée que sur ordonnance médicale. Procédez à l'inhalation de manière calme et détendue et inspirez lentement et profondément pour que le médicament puisse atteindre les bronches fines en profondeur. Expirez normalement. L'appareil est adapté à une réutilisation après traitement. Le traitement consiste en l'échange de tous les accessoires y compris le RU nébuliseur Mesh, ainsi en le nettoyage de toutes les surfaces conformément aux conseils d'entretien contenus dans le présent mode d'emploi. PL L'appareil est destiné exclusivement pour l'emploi par un seul utilisateur pendant une seule application. Caractéristiques du produit TR 1. Format de poche particulièrement petit et léger. 2. Moindre consommation de courant et volume de médicament résiduel plus bas. 3. Très bons effets en profondeur dans les voies respiratoires grâce à une taille de particules AR particulièrement petite pendant la nébulisation (2,1 m). 37 INDICATION SUR LA RESPONSABILITÉ MÉDICALE Le présent mode d'emploi et le produit décrit ne peuvent pas remplacer le conseil de votre médecin. Les informations contenues dans le présent document ne doivent pas être employées pour l'autodiagnostic, l'auto-traitement d'un problème de santé ou l'auto-prescription de médicaments. Si vous supposez que vous avez un problème médical, consultez votre médecin avant l'application. CONSIGNE DE SÉCURITÉ · · · · DE · EN · · · FR · · IT · · ES · · NL · · RU · PL · · TR · · · AR · Mises en garde particulières! une application de l'appareil ne remplace pas une consultation ou un traitement médical. Pour cette raison, consultez toujours d'abord le médecin pour toute sorte de douleur. Pour tout problème de santé consultez votre médecin traitant! Avant la première utilisation, le récipient de médicament et l'embout doivent être nettoyés. Avant la première utilisation, après chaque utilisation, ainsi qu'après un non-usage prolongé, tous les éléments de l'appareil doivent être nettoyés (v. SOINS, ENTRETIEN ET CONSERVATION) pour ne pas provoquer un dysfonctionnement. L'« eau purifiée » ne doit pas être utilisée. Si vous remplissez la chambre à médicament avec de l'« eau purifiée », l'inhalateur ne peut pas être allumé. L'eau distillée peut être utilisée pour nettoyer la chambre à médicament en « mode de nettoyage ». Respectez les mesures générales d'hygiène pendant l'utilisation de l'inhalateur. pour des raisons hygiéniques, chaque utilisateur doit posséder son propre embout ou son propre masque d'inhalation et son propre récipient de médicament. Il faut toujours suivre les indications du médecin en ce qui concerne le type du médicament à prendre, la posologie, la fréquence et la durée de l'inhalation. n'utilisez que les médicaments prescrits ou conseillés par votre médecin ou votre pharmacien. Si l'appareil ne fonctionne pas correctement ou un malaise ou des douleurs apparaissent, arrêtez immédiatement l'application. Pendant l'usage, gardez l'appareil loin de vos yeux, puisque la brume de médicament pourrait être nocive. l'appareil ne doit pas être utilisé dans des locaux où des pulvérisateurs ont été employés auparavant. Ces locaux doivent être aérés avant l'application. N'utilisez pas de médicament en poudre (même en forme diluée). Ne pas secouer l'inhalateur pour ne pas faire sortir le liquide qui pourrait endommager l'appareil. Ne faites pas tomber l'appareil et ne l'exposez pas à de fortes secousses, sinon cela peut conduire à des dysfonctionnements. Veillez à ce que des corps étrangers (p. ex des coton-tiges) n'entrent pas en contact avec la membrane Mesh, cela peut conduire à un dysfonctionnement. N'utilisez l'appareil que: sur l'homme, dans le but pour lequel il a été développé (inhalation par aérosol) et d'une manière indiquée dans le présent mode d'emploi. Tout usage non conforme peut être dangereux! Dans des cas d'urgence grave, la priorité est donnée aux premiers secours. N'utilisez que le sérum physiologique à côté des médicaments. Cet appareil n'est pas destiné pour un usage commercial ou clinique, mais exclusivement pour un usage personnel dans un ménage privé! Pendant l'emploi de l'appareil, n'utilisez pas le téléphone portable et le four micro-ondes, sinon cela peut occasionner des dysfonctionnements. Ne modifiez rien sur cet appareil sans l'autorisation du fabricant. 38 CONSIGNE DE SÉCURITÉ · Si cet appareil a été modifié, une inspection et un contrôle correspondants doivent être effectués pour garantir une utilisation sûre de l'appareil. Veuillez observer avant la première mise en service: · Uniquement pour un usage à l'intérieur. · Une surveillance rigoureuse est nécessaire en utilisant l'appareil à proximité d'enfants. · Ne placez ou n'utilisez jamais l'appareil dans un environnement mouillé ou humide. · Ne pas utiliser l'appareil sous l'eau, p. ex. dans la douche. · Ne jamais mettre l'appareil en contact direct avec une flamme, du gaz ou de l'oxygène ainsi qu'avec des objets chauds tels que des plaques de cuisson. · Prenez les précautions nécessaires afin que l'appareil ne tombe pas ni soit endommagé. · Faites absolument réparer l'appareil s'il est défectueux. · Ne graissez pas ou ne lavez pas l'appareil. Danger! · Ne mettez jamais l'appareil en contact direct avec de l'eau ou d'autres liquides. · L'appareil ne doit pas être utilisé en plein air. · Ne touchez jamais l'appareil avec des mains mouillées. · Ne conservez pas l'appareil à proximité d'un lavabo ou d'une baignoire, car il pourrait tomber ou être tiré dans le lavabo ou la baignoire. DE · Avertissement! Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsque des enfants ou des personnes qui n'ont EN pas l'habitude de l'appareil se trouvent à proximité. · Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l'appareil. · Utilisez l'appareil uniquement pour des applications décrites dans ce mode d'emploi. FR · Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d'expérience et / ou savoir, à moins qu'elles ne soient supervisées par une personne responsable de leur sécurité et ne reçoivent d'elles des instructions pour l'utilisation de l'appareil. IT · L'appareil ne doit pas être utilisé en plein air. · Ne laissez jamais jouer les enfants avec l'emballage, il existe un risque d'étouffement. · Ne mélangez jamais les batteries usagées et neuves. ES · Si vous voulez utiliser un adaptateur de réseau, seul un adaptateur de réseau admis pour l'appareil (Fuhua, UE05WCP-030100SPC) peut être utilisé. · · Ne posez jamais des objets lourds sur l'appareil. Les travaux de nettoyage et d'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans NL surveillance. · Pendant le fonctionnement avec un adaptateur de réseau: - Ne jamais porter ou débrancher l'appareil par le câble électrique. Tirez le câble à la fiche RU mais ne débranchez jamais le câble de la prise. - Ne pas faire passer ou coincer le câble électrique sur des arêtes vives, ne pas le laisser pendre ni le poser ou l'accrocher au-dessus d'objets chauds (plaques de cuisson, par ex.) ou de flammes nues, le protéger contre la chaleur et l'huile. PL - Utilisez la rallonge uniquement si vous êtes certain(e) de son parfait état de fonctionnement. Si le câble électrique de l'appareil est endommagé, faîtes-le immédiatement remplacer par un professionnel. TR AR 39 COMMANDE DE L'APPAREIL Vérifier / remplacer la batterie Pour remplacer ou placer les batteries, introduisez 2 batteries 1,5 V AA (O) dans le compartiment à batteries (M) en ouvrant le couvercle du compartiment de batteries (N). En faisant cela, prenez garde à mettre les batteries dans la bonne polarité (+/-). Refermez le compartiment à batteries après le placement. Le Promed INH-2.1 vérifie l'état de chargement des batteries, lorsqu'elles sont trop faibles, le LED d'état de batterie passe à l'orange (H). Dès que cela se produit, les batteries doivent être renouvelées, puisque sinon le Promed INH-2.1 ne peut plus fonctionner correctement. Prudence: 1. Enlevez les batteries si l'appareil ne va pas être utilisé pendant une période prolongée. 2. Ne mélangez pas les batteries usagées et les batteries neuves ou les différents types de batteries. 3. Mise en garde: Si les batteries perdent du liquide ou entrent en contact avec la peau ou les yeux, lavez immédiatement ces zones avec beaucoup d'eau. 4. Seuls les adultes peuvent manipuler les batteries. Gardez les batteries hors de la portée des enfants. 5. Seules les batteries du même type ou du type similaire sont recommandées. 6. Retirez les batteries vides de l'appareil. DE 7. Recyclez les batteries conformément aux indications de leur fabricant. 8. N'utilisez pas les batteries au-delà de la date de péremption. EN Mise en service de l'appareil Avant l'utilisation de l'appareil, vous devez vérifier que tous les composants sont propres et secs. FR A. Retirer le récipient de médicament de l'appareil principal Pour retirer le récipient de médicament (B) de l'appareil principal (A), appuyez sur le bouton de verrouillage (I) et retirez précautionneusement IT le récipient de médicament de l'appareil principal. Attention! 1. Pour ne pas endommager l'appareil, il est important de presser sur le bouton avant de retirer le ES récipient de médicament. 2. Pour ne pas endommager la membrane Mesh (P), laissez impérativement le capuchon de NL protection (C) sur le récipient de médicament avant de poser un embout ou un masque d'inhalation. B. Remplir le compartiment de médicament RU Pour remplir le récipient de médicament, basculez le couvercle (J) du récipient vers le haut. Pour cela, vous devez d'abord basculer le verrouillage (K) vers le haut. Maintenant, vous pouvez remplir le récipient PL avec le liquide souhaité. Faites attention de verser au moins 0,5 ml et 8 ml au plus. Après le remplissage, refermez le couvercle et verrouillez-le en basculant le verrouillage vers le bas qui s'enclenche de manière audible. TR 1. Attention! Pour éviter les fuites du récipient de médicament, vous devez faire attention à ce que la fermeture du couvercle s'enclenche correctement. 2. Ne remplissez jamais le récipient de médicament lorsqu'il est fixé à l'appareil principal. AR 40 COMMANDE DE L'APPAREIL C. Poser le récipient de médicament sur l'appareil principal Avant de relier le récipient de médicament à l'appareil principal, vérifiez si les broches de contact (L) de l'appareil principal et du récipient de médicament sont propres et sèches. Maintenant, enfoncez prudemment le récipient sur l'appareil et poussez-le vers l'arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible. Vous devez entendre un faible bruit de clic. Attention! Pour éviter des dysfonctionnements et des dommages, veillez à ce que le récipient de médicament soit correctement enclenché. Attention! Veuillez maintenir les broches de contact (L) de l'appareil principal et du récipient de médicament dans un état propre, sinon l'appareil ne peut pas fonctionner correctement. Attention! Gardez la petite pièce hors de la porté des enfants pour ne pas qu'ils les inspirent ou avalent. D. Poser l'embout ou un masque d'inhalation Retirez d'abord le capuchon de protection (C) du récipient de médicament et mettez ensuite soit DE l'embout (D) soit un masque d'inhalation (E). Remarque! Dans des conditions normales, la durée de vie de l'embout est d'environ 2 ans (pour une triple EN utilisation quotidienne ou 30 minutes par jour). FR IT ES E. Allumer l'appareil Pour allumer l'inhalateur, appuyez brièvement sur la touche Marche / Arrêt NL (F), le LED de mode de fonctionnement (G) passe au vert. S'il n'y a pas de liquide dans le récipient de médicament, le LED de mode de fonctionnement s'allume brièvement en vert et l'appareil s'arrête automatiquement. Après RU l'allumage, l'appareil commence par nébuliser pendant env. 1 seconde, puis s'arrête pour env. ½ seconde et démarre le fonctionnement continu. PL Remarque: 1. Vous pouvez effectuer un test de fonctionnement de l'appareil en remplissant le récipient de 2. médicament avec une solution de chlorure de sodium (NaCl) de 0,9 % et en démarrant. L'appareil peut également fonctionner avec de l'eau purifiée. S'il n'y a que de l'eau purifiée TR dans le récipient de médicament, l'appareil ne s'allume pas. AR 41 COMMANDE DE L'APPAREIL Attention! 1. Si vous maintenez la touche Marche / Arrêt appuyée en allumant l'appareil, celui-ci s'allume en mode de nettoyage et le LED de mode de fonctionnement s'allume en bleu. Le mode de nettoyage ne doit pas être utilisé pour l'inhalation. 2. Lorsque le récipient de médicament est correctement rempli avec un médicament ou un sérum physiologique et un signal hautes fréquences retentit, secouez prudemment l'inhalateur, et le bruit disparaîtra. F. Inhaler Pour inhaler, il est impératif de tenir l'appareil fermement dans la main en le penchant légèrement vers l'avant pour qu'il y ait toujours assez de solution d'inhalation sur la membrane Mesh. Attention! Veuillez ne pas toucher l'ouverture sur le couvercle du récipient de médicament pour ne pas provoquer de pertes de liquides ni d'accumulation de solution d'inhalation dans la zone de la membrane Mesh. DE EN FR Correct Faux IT 1. Remarque: Si aucune solution d'inhalation n'est au contact avec la membrane Mesh, l'appareil peut nébuliser pendant encore 10 secondes (la durée varie selon la solution d'inhalation utilisée) avant de s'arrêter. ES 2. Il faut éviter de secouer fortement l'appareil pendant l'application, puisque sinon il s'arrête automatiquement. NL Attention! 1. Si l'appareil ne s'arrête pas automatiquement lorsque le contenu du récipient de médicament RU est épuisé ou est en train d'écumer, arrêtez-le sans tarder pour éviter l'endommagement de la membrane Mesh. 2. Assurez-vous que l`appareil ne sera pas utilisé par des enfants sans surveillance. PL Approchez maintenant l'appareil de votre bouche et entourez l'embout fermement avec vos lèvres. En cas d'utilisation d'un masque d'inhalation, mettez le masque sur le nez et la bouche. Inhaler correctement TR · La technique respiratoire correcte est importante pour une répartition la plus étendue des particules dans les voies respiratoires. Pour que ces particules puissent parvenir jusqu'aux voies respiratoires et jusqu'aux poumons, inspirez lentement et profondément, retenez brièvement le souffle (5 à 10 secondes) et ensuite expirez rapidement. AR 42 COMMANDE DE L'APPAREIL · En principe, l'application des inhalateurs pour le traitement des affections des voies respiratoires ne devrait s'ensuivre qu'en accord avec votre médecin. Celui-ci vous conseillera sur le choix, la posologie et l'utilisation de médicaments pour la thérapie par inhalation. · Certains médicaments ne sont délivrés que sur ordonnance. · Ne prenez des médicaments que sur instruction de votre médecin et renseignez-vous sur la durée et la quantité d'inhalation appropriées! · Si la quantité prédéterminée du médicament est moins de 2 ml, n'augmentez cette quantité qu'avec du sérum physiologique isotonique à au moins 4 ml. Une dilution est également nécessaire pour les médicaments visqueux. Même sur ce point respectez les instructions de votre médecin. Attention! Les huiles essentielles des plantes médicinales, les sirops contre la toux, les gargarismes, les gouttes pour frotter ou pour frottage ou pour bains de vapeur sont fondamentalement inappropriées pour l'inhalation avec un inhalateur. Ces additifs sont souvent visqueux et peuvent compromettre durablement le fonctionnement correct de l'appareil et par la l'efficacité de l'application. En cas d'une hypersensibilité du système bronchique, les médicaments avec des huiles essentielles peuvent éventuellement déclencher un bronchospasme aigu (rétrécissement convulsif soudain des bronches avec une crise d'étouffements). Renseignez-vous auprès de votre médecin ou pharmacien à ce sujet! DE G. Arrêter l'appareil Pour éteindre l'appareil, appuyez brièvement sur la touche Marche / Arrêt; l'inhalateur s'arrête et le LED de mode de fonctionnement s'éteint. Lorsque le contenu du récipient de médicament est épuisé, EN un signal haute fréquence retentit et l'appareil s'arrête automatiquement. Remarque: FR Si vous utilisez un adaptateur de réseau (n'est pas livré avec le produit, à commander comme accessoire), vous devez le débrancher de l'appareil éteint. H. Utilisation d'un adaptateur de réseau IT Si vous utilisez un adaptateur de réseau, branchez d'abord le connecteur creux de l'adaptateur dans la prise du bloc d'alimentation (Q), puis branchez l'adaptateur de réseau dans la prise. ES Remarque: 1. Seuls les adaptateurs de réseau admis pour l'inhalateur Promed INH-2.1 (Fuhua, UE05WCP-030100SPC) peuvent être utilisés. NL 2. Pour éviter d'éventuels dommages, séparez impérativement l'adaptateur de réseau de l'appareil après l'usage. 3. Le bloc d'alimentation peut chauffer légèrement. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement. RU L'appareil peut être utilisé sans problème. PL TR AR 43 RECHERCHE D'ERREUR 4. Recherche d'erreur Erreur / affichage d'erreur Nébulisation particulièrement minime Cause Le récipient de médicament n'est pas complètement raccordé. Il n'y a pas de contact entre la solution d'inhalation et de la membrane Mesh pendant plus de 10 secondes. La membrane Mesh est ncombrée. DE EN FR Après l'allumage le LED de mode de IT fonctionnement reste allumé pendant une seconde et s'éteint ES aussitôt après. NL RU Le LED de mode de PL fonctionnement ne s'allume pas et l'appareil ne démarre pas. TR AR Les électrodes du récipient de médicament sont souillées. Les électrodes de l'appareil principal et / ou du récipient de médicament sont décolorées. Le récipient de médicament n'est pas fixé correctement. Le récipient de médicament est vide. Il n'y a pas de contact entre la solution d'inhalation et de la membrane Mesh pendant plus de 10 secondes. Les électrodes de l'appareil principal et / ou du récipient de médicament sont décolorées. Les batteries sont posées avec des pôles renversés. Les batteries sont épuisées. L'adaptateur de réseau est mal raccordé. Mesure de correction Raccordez le récipient de médicament correctement et redémarrez l'appareil. Basculez légèrement l'inhalateur pour établir un contact entre la solution d'inhalation et la membrane Mesh. Nettoyez le récipient de médicament. S'il ne fonctionne toujours pas après le nettoyage, remplacez le récipient de médicament par un récipient neuf. Nettoyez les électrodes et redémarrez l'appareil. Nettoyez les électrodes et redémarrez l'appareil. Fixez le récipient de médicament correctement et redémarrez l'appareil. Remplissez le récipient de médicament. Basculez légèrement l'inhalateur pour établir un contact entre la solution d'inhalation et la membrane Mesh. Nettoyez les électrodes et redémarrez l'appareil. Posez les batteries en respectant la polarité. Remplacez les batteries usées par les batteries neuves. Raccordez l'adaptateur réseau correctement. 44 RECHERCHE D'ERREUR Le LED de mode de fonctionnement s'allume, mais l'appareil ne démarre pas. Le LED d'état des batteries s'allume et montre que les batteries sont épuisées. La membrane Mesh a une fissure. Remplacez les batteries usées par les batteries neuves. Remplacez le récipient de médicament par un récipient neuf. Les électrodes du récipient de médicament sont salies. Nettoyez les électrodes et redémarrez l'appareil. Les électrodes de l'appareil principal et / ou du récipient de médicament sont décolorées. Nettoyez les électrodes et redémarrez l'appareil. L'appareil s'arrête au cours du fonctionnement. La membrane Mesh est souillée. Nettoyez la membrane Mesh. Si après le nettoyage il ne fonctionne toujours pas, remplacez le récipient DE de médicament par un récipient neuf. Le récipient de médicament n'est Fixez le récipient de médicament EN pas correctement fixé. correctement et redémarrez l'appareil. Les électrodes de Nettoyez les électrodes et FR récipient de médicament redémarrez l'appareil. sont salies. IT L'adaptateur de réseau n'a Raccordez l'adaptateur réseau pas un bon contact avec correctement. l'appareil. ES Le récipient de médicament est Remplissez le vide. récipient de médicament. Il n'y a pas de contact entre NL Basculez légèrement l'inhalateur la solution d'inhalation et de la pour établir un contact entre la membrane Mesh pendant plus de 10 secondes. solution d'inhalation et la membrane Mesh. RU L'appareil a été fortement Tenez l'appareil calmement secoué pendant le fonctionnement. et fermement pendant le fonctionnement. PL Le récipient de médicament est défectueux. Remplacez le récipient de médicament avec un récipient neuf. TR AR 45 RECHERCHE D'ERREUR L'appareil ne s'arrête pas automatiquement, bien que le récipient de médicament soit vide. La solution d'inhalation utilisée est dans un état très mousseux. Les électrodes de récipient de médicament sont salies. Nettoyez le récipient de médicament et redémarrez l'appareil. Nettoyez les électrodes et redémarrez l'appareil. Les électrodes de l'appareil principal et / ou du récipient de médicament sont décolorées. Nettoyez les électrodes et redémarrez l'appareil. Le récipient de médicament est défectueux Remplacez le récipient de médicament par un récipient neuf. Le récipient de médicament fuit. Le récipient de médicament est défectueux. Remplacez le récipient de médicament par un récipient neuf. DE L'inhalation avec la masque du.re plus longtemps EN FR Le joint d'étanchéité du récipient de médicament est défectueux. Cela est dû à des raisons techniques. À travers les trous du masque, vous inspirez moins de solution d'inhalation que par l'embout. La solution d'inhalation se mélange avec l'air ambiant à travers les trous. IT S'il est impossible de supprimer la panne, contactez le fabricant avant d'essayer de réparer l'appareil par vous-même. ES NL RU PL TR AR 46 ENTRETIEN/ MAINTENANCE ET CONSERVATION Généralités: · Nettoyez l'appareil avec un linge doux et sec. · N'utilisez pas de produits abrasifs ou des détergents volatils. · Éteignez l'appareil s'il n'est pas utilisé. · Avant de ranger le Promed INH-2 pour une période prolongée, retirez les batteries du compartiment à batteries. Les batteries perdant du liquide peuvent endommager l'appareil. Conservez l'appareil et ses accessoires dans un endroit frais et sec dans la pochette de rangement fournie. À cet égard, il convient de veiller à ce que l'embout et la masque d'inhalation ne soient pas montés et que le capuchon de protection se trouve toujours sur le récipient de médicament. · N'exposez pas l'appareil à la lumière directe du soleil et protégez-le des salissures et de l'humidité. · L'appareil ne doit pas être envoyé pour l'inspection et le recalibrage au distributeur ou fabricant. · Si vous constatez d'autres problèmes, contactez votre distributeur qui expédiera l'appareil en cas de besoin. Ne tentez jamais de corriger une erreur par vous-même. Remarque : Après chaque utilisation, l'appareil, et particulièrement le récipient de médicament, doit être nettoyé avec de l'eau distillée, DE Nettoyage: A. Enlever les restes de la solution d'inhalation Retirez le récipient de médicament de l'appareil principal et videz le récipient. Mettez EN un peu d'eau distillée dans le récipient et fixez-le de nouveau sur l'appareil. Maintenant, allumez l'appareil en mode de nettoyage en appuyant sur la touche Marche / Arrêt (F) et la maintenant appuyée jusqu'à ce que le LED de mode de fonctionnement (G) passe au bleu. FR 2 minutes plus tard, arrêtez de nouveau l'appareil et videz le récipient de médicament de manière déjà décrite. B. Nettoyer la membrane Mesh Pour le nettoyage de la membrane Mesh, procédez exactement de la même manière que pour IT l'enlèvement des restes de la solution d'inhalation. En guise de liquide de nettoyage, vous pouvez utiliser un mélange de 3 quarts d'eaux distillée et un quart de vinaigre blanc. C. Nettoyer les pièces rapportées ES Mettez ensuite les pièces rapportées (récipient de médicaments, bouchon de protection, embout et masque d'inhalation) dans l'eau distillée pour 15 minutes. Finalement, posez toutes les pièces sur un linge doux et propre et séchez-les à l'air. NL RU PL TR AR 47 ENTRETIEN/ MAINTENANCE ET CONSERVATION D. Nettoyer l'appareil principal Essuyez minutieusement l'appareil principal avec un linge doux. Vous pouvez nettoyer prudemment les broches de contact avec un coton-tige. En faisant cela, prenez garde de ne pas endommager ou enlever les joints en silicone. Attention! 1. Si l'appareil émet un signal de haute fréquence et l'eau distillée est épuisée, relâchez la touche MARCHE / ARRÊT pour arrêter l'appareil pour ne pas endommager la membrane Mesh. 2. Veuillez enlever les restes des médicaments après chaque utilisation pour ne pas endommager DE la membrane Mesh. 3. N'essuyez pas l'appareil et les composants avec des tissus en coton ou des tissus en d'autres matériaux, puisque sinon de la poussière et des fibres de la toile restent sur la membrane EN 4. Mesh, ce qui peut provoquer un dysfonctionnement. Veillez à ce que des corps étrangers (p. ex des coton-tiges) n'entrent pas en contact avec la membrane Mesh, cela peut conduire à un dysfonctionnement. 5. Ne nettoyez par le nébuliseur avec un liquide volatil comme l'essence ou un diluant. FR 6. Prenez soin à ce que les joints en silicone ne soient pas endommagés ou enlevés, puisque sinon les broches de contact peuvent se détacher. IT RECYCLAGE ES NL Les outils électriques, les accessoires et emballages doivent être recyclés de manière écophile. Uniquement pour les pays de l'UE: Ne pas jeter les outils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la RU Directive Européenne 2012/19/EU relative aux appareils électriques et électroniques usés et à son application dans le cadre de la législation nationale, les outils électriques inutilisables doivent être collectés séparément et recyclés de manière écophile. PL Dans l'Union Européenne, ce symbole indique que ce produit ne doit pas être mis au rebut dans les ordures ménagères. Les appareils usés contiennent de précieux matériaux recyclables qui doivent être collectés en vue de leur réutilisation et afin de ne pas polluer l'environnement, ni affecter la santé par une élimination incorrecte. Veuillez pour cela mettre les appareils usés au rebut TR dans les déchetteries adéquates ou rapporter l'appareil où vous l'avez acheté. L'appareil sera alors recyclé. AR 48 RECYCLAGE Accus/piles: Ne pas jeter les accus/piles dans les ordures ménagères, ni dans un feu ou dans l'eau. Les accus et piles doivent être collectés, recyclés ou mis au rebut de manière à préserver l'environnement. Uniquement pour les pays de l'UE Conformément à la directive 91/157/EEC, les accus/piles défectueux ou usés doivent être recyclés. Les accus et piles inutilisables peuvent être directement remis à l'adresse ci-dessous : Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant. CONDITIONS DE GARANTIE Ce produit a été fabriqué avec le plus grand soin et soumis à un contrôle approfondi avant de quitter l'usine. C'est pourquoi nous fournissons une garantie de 36 mois à partir de la date d'achat. Les produits Promed sont conformes à leur description et aux spécifications respectives ; il est de votre responsabilité de vous assurer que les produits que vous achetez DE soient conçus pour l'utilisation que vous prévoyez d'en faire. · En cas de vice de matériel ou de fabrication survenant au cours d'une utilisation respectant les consignes et détecté pendant la période de garantie, nous vous remplaçons gratuitement EN l'ensemble des pièces défectueuses du produit pendant la période de validité de la garantie, y compris le coût de la main d'oeuvre pour les réparations sous garantie. · La garantie ne couvre pas : · l'usure normale du produit FR Les vices provoqués par le transport ou le stockage du produit · Les vices ou dommages provoqués par une utilisation non conforme aux consignes ou par un entretien inadapté IT · Les dommages résultant du non-respect des consignes indiquées dans la notice d'utilisation · Les dommages résultant de modifications du produit non effectuées par Promed. · Les détériorations entraînées par des objets coupants, résultant d'une torsion, d'une ES compression, d'une chute, d'un choc anormal ou de toute autre manipulation indépendante de lvolonté de Promed. · Les pièces d'usure (par ex. les pièces mobiles telles que les roulements à billes, Moteurs, NL brosses de moteurs, etc., les fermetures) sont en général exclues de la garantie. · Le droit à la garantie ne s'applique pas si : · le produit n'est pas renvoyé dans son emballage d'origine ou dans un emballage sécurisé RU adéquat, · il a été modifié ou réparé par une autre personne ou par une entreprise autre que Promed ou autre qu'un revendeur agréé par Promed ; · le produit a été réparé à l'aide de pièces de rechange non approuvées par Promed ; PL · le numéro de série / Numéro de lot, supprimé, modifié ou rendu illisible. · Pour des raisons d'hygiène, les produits exposés à un contact corporel direct ou à un contact avec des fluides corporels (par ex. du sang) doivent être emballés dans un sachet TR en plastique individuel avant d'être renvoyés. Dans ce cas, le colis ou les documents d'accompagnement doivent porter une mention spéciale à ce sujet. AR 49 CONDITIONS DE GARANTIE · Pour les composants réparés ou les produits échangés pendant la période de garantie, cette dernière n'est assurée que pour la durée de garantie d'origine restante ; à condition que cet échange ou cette réparation soit réalisée par Promed ou par un revendeur agréé par Promed. · La durée de garantie débute le jour de l'achat. Les réclamations de garantie doivent être effectuées pendant la période de garantie. Toute réclamation effectuée après expiration de la garantie ne pourra être prise en compte. · Dans le cadre de ces conditions de garantie, la garantie entre en vigueur uniquement si la date d'achat est justifiée par une preuve d'achat ou assimilé. · Sous réserve de modifications techniques et visuelles ainsi que de modifications de l'équipement ! · Cette garantie est uniquement valable et recevable dans le pays dans lequel le produit a été acquis par le premier acheteur, à condition que Promed avait pour intention de proposer ce produit à la vente dans ce pays. Cette garantie est également applicable dans tout pays de l'Espace Économique Européen dans lequel Promed dispose d'un importateur autorisé ou d'un partenaire commercial. En fonction du pays concerné, des garanties spécifiques et différentes peuvent s'appliquer conformément à la législation applicable le DE cas échéant. Ces dispositions légales ne sont ni exclues ni limitées par ces conditions de garantie. Dans la mesure où la loi nationale le permet, la période de garantie n'est pas prolongée, renouvelée ou autrement affectée par une revente ultérieure, une réparation ou un remplacement du produit. EN · Les dispositions du droit d'achat des Nations Unies ne s'appliquent pas. · L'obligation légale de garantie du vendeur n'est pas limitée par nos conditions de garantie. · Dans la plus large mesure possible de la législation contraignante applicable, ces FR conditions de garantie constituent votre seul et exclusif recours et remplacent toutes les autres conditions de garantie explicites ou implicites. Promed ne peut être tenu pour responsable des dommages punitifs ou consécutifs inhabituels ou accessoires, y compris mais ne se IT limitant pas à la perte de profit, la privation de jouissance, la perte de recettes, les frais pour l'équipement ou les dispositifs de remplacement, les droits aux prestations d'assurance de tiers, la violation de propriété résultant de l'acquisition ou de l'utilisation du produit ou ES suite à une violation de la garantie, une rupture de contrat, une négligence grossière, un produit défectueux ou d'autres circonstances juridique ou réglementaire, même si Promed avait connaissance de l'éventualité de tels dommages. Promed ne peut être tenu pour NL · responsable pour les retards lors de la revendication des prestations de garantie. Promed ne peut être tenu pour responsable pour les éventuelles erreurs de traduction. Les données suivantes sont indispensables pour un traitement rapide de la demande : RU 1. Justificatif d'achat / reçu d'origine ou tampon du revendeur avec date d`achat 2. Défaut constaté / Ordre de réparation rempli (fourni avec l'appareil) 3. Description du produit / type / numéro de série / de lot PL TR AR 50 INDICE DEI CONTENUTI MESSA IN FUNZIONE FORNITURA/ACCESSORI DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO USE CORRETTO AVVISO DI RESPONSABILITÀ MEDICA AVVERTENZE PER LA SICUREZZA COMANDO DELL'APPARECCHIO RICERCA DEI GUASTI CURA, MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE SMALTIMENTO GARANZIA ED ASSISTENZA CLIENTI LEGENDA DEI SIMBOLI DIRETTIVE CE DATI TECNICI TRASPORTO/CONDIZIONI PER LA CONSERVAZIONE E LO STOCCAGGIO TARGHETTA DI FABBRICA/NUMERO DI CERTIFICAZIONE SCHEDA DI GARANZIA PRODUTTORE ED ALTRE INFORMAZIONI 51 S. 52 S. 52 S. 53 S. 53 S. 54 S. 54 S. 56 S. 60 DE S. 62 S. 64 EN S. 65 FR S. 146 IT S. 150 S. 156 ES S. 160 NL S. 155 RU S. 162 S. 155 PL TR AR MESSA IN FUNZIONE C P E M D NO J R K B L H I G F A Q A. Apparecchio principale B. Contenitore del farmaco C. Tappo protettivo DE D. E. Boccaglio Mascherina F. Tasto Start / Stop G. LED - Modalità di esercizio EN Verde: esercizio normale Blu: Modalità di pulizia H. LED - Stato della batteria FR I. Chiusura del contenitore del farmaco J. Coperchio del contenitore del farmaco K. Sistema di blocco del coperchio al contenitore del farmaco L. Perni di contatto M. Vano delle batterie N. Coperchio del vano delle batterie O. Batterie P. Membrana MESH Q. Spina dell'alimentatore R. Custodia di trasporto IT FORNITURA/ACCESSORI La fornitura del vostro inalatore Promed INH-2 comprende quanto segue: ES - 1x apparecchio principale - 1x tappo protettivo - 1x contenitore del farmaco - 2x batterie da 1,5 VDC AA NL - 1x boccaglio * - 1x mascherina con connettore, misura "S" * - 1x mascherina con connettore, misura "L" * RU - 1x sacca di trasporto Sono disponibili presso Promed i seguenti accessori o ricambi: 1. Accessori: PL - alimentatore art. n°: 442206 2. Ricambi - tappo protettivo art. n°: 442201 - contenitore del farmaco art. n°: 442202 TR - batterie 1,5 VDC AA art. n°: 359993 - boccaglio * art. n°: 442203 - mascherina con connettore, misura "S" * art. n°: 442204 AR - mascherina con connettore, misura "L" * art. n°: 442205 - custodia di trasporto art. n°: 964101 52 FORNITURA/ACCESSORI * L'apparecchio è realizzato per l'uso da parte di un unico utente in un unico impiego. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO Conservare con cura il manuale delle istruzioni per l'uso! Si prega di leggere con attenzione la guida delle istruzioni per l'uso prima di usare l'apparecchio per la prima volta. Grazie per avere acquistato l'inalatore Promed INH-2.1. Avete acquistato un prodotto medico di qualità per il trattamento di patologie alle vie respiratorie inferiori e superiori. Promed è un'azienda leader con esperienza decennale nel campo della cura del corpo, benessere e salute. Il Promed INH-2.1 è stato ideato e realizzato in conformità con la Direttiva per dispositivi medici 93/42/CEE, per garantire la sicurezza per l'utente e può essere usato dopo aver letto la presente guida di istruzioni per l'uso. Noi, il fabbricante, non rispondiamo in alcun caso di ferite o danni a persone o cose, risultanti dal mancato rispetto delle presenti istruzioni. Vi auguriamo di poter usare felicemente e senza problemi il Promed INH-2.1 per lunghissimo tempo. Qui di seguito desideriamo farvi conoscere l'apparecchio Promed INH-2.1. Prima di usare l'apparecchio per la prima volta, leggere attentamente le istruzioni per l'uso. Potete ricevere un'assistenza competente in ogni punto-vendita Promed oppure rivolgetevi a noi per le vostre domande. Potremo indicarci il consulente di competenza per voi. DE Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse, Lindenweg 11, D-82490 Farchant, Tel: +49 (0)8821/9621-0, Fax: +49 (0)8821/9621-21, e-Mail: info@promed.de. Maggiori informazioni sono reperibili nella nostra home-page: www.promed.de EN USO CORRETTO FR Il Promed INH-2.1 è un nebulizzatore con sistema MESH ad ultrasuoni per il trattamento di patologie nelle vie respiratorie superiori ed inferiori. È adatto soprattutto per adulti e bambini affetti IT da asma, broncopneumopatie croniche ostruttive (BPCO), come enfisemi polmonari e bronchite cronica oppure altre patologie dell'apparato respiratorio, contrassegnate da un disturbo del normale flusso respiratorio. Con la nebulizzazione e l'inalazione del farmaco prescritto o consigliato dal ES medico è possibile contrastare le patologie all'apparato respiratorio, ridurre i loro effetti negativi e favorire la loro guarigione. Maggiori informazioni sui possibili impieghi sono disponibili presso il vostro medico o farmacista. L'apparecchio è adatto per l'aerosolterapia a casa e in viaggio. L'inalazione del farmaco deve NL avvenire dietro consulto medico. Eseguire l'aerosolterapia in modo tranquillo e rilassato, inspirando lentamente e profondamente per arrivare fino ai bronchi più in profondità. Poi espirare normalmente. Dopo la preparazione al riuso, l'apparecchio è adatto ad essere riutilizzato. Tale preparazione RU comprende la sostituzione di tutti gli accessori inclusi nel nebulizzatore MESH, insieme alla pulizia di tutte le superfici, in base alle istruzioni per la cura riportate nella presente guida. L'apparecchio è realizzato per l'uso da parte di un unico utente in un unico impiego. PL Caratteristiche del prodotto TR 1. Formato compatto particolarmente piccolo e leggero. 2. Ridotto consumo di corrente e basso volume di farmaco residuo. 3. Eccellente azione profonda nelle vie respiratorie, grazie alla dimensione delle particelle particolarmente microscopica attraverso la nebulizzazione (2,1 m). AR 53 AVVISO DI RESPONSABILITÀ MEDICA Le presenti istruzioni per l'uso e il prodotto descritto non sono definiti come sostituzione ad un consulto medico. Le informazioni qui riportate non sono utilizzabili per l'auto-trattamento di un problema di salute e neppure per l'auto-prescrizione di farmaci. Se supponete di avere un problema medico, allora vi invitiamo a consultare il vostro medico di fiducia, prima di usare l'apparecchio. AVVERTENZE PER LA SICUREZZA · · · · DE · EN · · FR · · IT · · ES · · NL · · RU · · PL · TR · · · AR Avvertenze speciali! L'uso dell'apparecchio non sostituisce il consulto e il trattamento medico. Chiedere quindi prima al vostro medico in caso di dolori o malattia di qualsiasi tipo. In caso di dubbi di qualsiasi tipo sulla vostra salute, consultare il proprio medico condotto! Prima di usare l'apparecchio per la prima volta, è necessario pulire il contenitore del farmaco e il boccaglio. Prima di usare l`apparecchio per la prima volta, dopo ogni uso e dopo una lunga pausa di utilizzo, pulire tutte le parti dell'apparecchio (vedere CURA, MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE), altrimenti si possono verificare malfunzionamenti. Non usare "acqua depurata". Se si immette "acqua depurata" nella camera del farmaco, l'inalatore non può essere acceso. L'acqua distillata è utilizzabile per pulire la camera del farmaco in "Modalità di pulizia". Nell'uso dell'inalatore, seguire le misure igieniche generali. Per motivi igienici, ogni utente deve avere il proprio boccaglio e/o la sua propria mascherina ed il suo contenitore del farmaco. Per il tipo di farmaco da impiegare, il dosaggio, la frequenza e la durata dell'inalazione, seguire sempre le indicazioni del medico. Assumere sempre i farmaci prescritti e consigliati dal medico o dal farmacista. Se l'apparecchio non funziona correttamente, se si verificano malore o dolori, interrompere immediatamente l'uso dell'apparecchio. Durante l'uso, tenere l'apparecchio lontano dagli occhi, perché la nebbia del farmaco potrebbe causare disturbi agli occhi. Non utilizzare l'apparecchio in locali dove sono stati spruzzati in precedenza degli spray. Prima di usare qui l'apparecchio, aerare bene questi locali. Non utilizzare farmaci in polvere (nemmeno in forma disciolta). Non agitare l'inalatore, perché potrebbe fuoriuscire del liquido e questo potrebbe danneggiare l'apparecchio. Non lasciare cadere l'apparecchio e/o proteggerlo dagli urti intensi, perché altrimenti si potrebbero avere malfunzionamenti. Accertarsi che corpi estranei (es. bastoncini di ovatta) non entrino in contatto con la membrana MESH, altrimenti si potrebbero avere malfunzionamenti. Usare l'apparecchio esclusivamente: per persone, allo scopo per il quale è stato destinato (aerosolterapia) e per la modalità indicata nella presente guida. Ogni uso scorretto può essere pericoloso! In caso di emergenze acute, è prioritario il primo soccorso. Oltre al farmaco, utilizzare solo una soluzione salina. Questo apparecchio non è adatto per l'uso professionale o clinico, bensì esclusivamente per l'uso privato domestico! 54 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA · Durante l'uso dell'apparecchio, non usare né telefoni cellulari, né forni a microonde nelle vicinanze dell'apparecchio, perché ciò potrebbe portare al suo malfunzionamento. · Non effettuare modifiche all'apparecchio, senza l'approvazione del produttore. · Se l'apparecchio è stato modificato, deve essere svolta un' ispezione ed un controllo adeguati per garantire l'uso sicuro dell'apparecchio. Da seguire prima della messa in funzione · Da usare solo in ambienti interni. · Per l'uso di un apparecchio nelle vicinanze di bambini è assolutamente necessaria una adeguata sorveglianza. · Non posizionare, né usare mai l'apparecchio in ambiente umido o bagnato. · Non usare l'apparecchio sotto l'acqua, ad es. nella doccia. · Non sottoporre mai l'apparecchio a diretto contatto con fuoco, gas o ossigeno, nonché con oggetti bollenti, come ad es. piastre di cottura. · Adottare ogni possibile misura per evitare che l'apparecchio cada a terra o venga danneggiato in altro modo. · Se ci sono problemi all'apparecchio, portarlo assolutamente a riparare entro breve tempo. · Non lubrificare, né lavare l'apparecchio. Pericolo ! DE · Non fare entrare mai l'apparecchio a diretto contatto con acqua o altri liquidi. · L'apparecchio non deve essere usato all'aperto. · · Non toccare l'apparecchio con mani bagnate. Non riporre l'apparecchio accanto ad un lavandino o ad una vasca da bagno, perché vi è il EN rischio che possa cadere o essere tirato nel lavabo o nella vasca. Avvertenza ! FR · Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza se vi sono nelle vicinanze bambini o persone inesperte nell'uso dell'apparecchio. · Accertarsi che bambini non giochino con l'apparecchio. · Utilizzare l'apparecchio solo per le applicazioni descritte nella presente guida. IT · Questo apparecchio non è adatto per essere usato da persone (bambini inclusi) con capacità fisiche, sensoriali e psichiche limitate o aventi esperienza o conoscenza insufficienti, a meno che siano sorvegliati da una persona addetta alla loro sicurezza ed abbiamo ricevuto le ES istruzioni su come utilizzare correttamente il apparecchio. · L'apparecchio non deve essere usato all'aperto. · Non lasciare mai dei bambini giocare con il materiale di imballaggio, perché sussiste pericolo di soffocamento. NL · Non utilizzare mai contemporaneamente batterie vecchie con batterie nuove. · Se si vuole usare un adattatore a rete, può essere usato esclusivamente un adattatore a rete omologato per l'apparecchio (Fuhua, UE05WCP-030100SPC). RU · Non appoggiare mai oggetti pesanti sull'apparecchio. · I bambini non sorvegliati non sono autorizzati a svolgere operazioni di pulizia e manutenzione all'apparecchio. · Per il funzionamento con un adattatore a rete: PL - non tenere né tirare mai l'apparecchio al cavo di rete. Staccare il cavo dalla corrente all'altezza della spina e mai tirare il cavo dalla presa di corrente. - Non tirare né avvolgere il cavo di rete su spigoli vivi, né lasciarlo sospeso o posizionato su oggetti surriscaldati (es. piastre di cottura)o fiamme scoperte, nonché proteggerlo dal TR calore e dall'olio. - Usare dei cavi di prolunga solo dopo averne controllato prima il prefetto stato. - Se il cavo di rete dell'apparecchio è rotto, lasciarlo sostituire da un tecnico specializzato. AR 55 COMANDO DELL'APPARECCHIO Controllo/sostituzione della batteria Per sostituire o installare le batterie, inserire 2 batterie da 1,5 V AA (O) nel vano batterie (M) , aprendo prima il coperchio del vano batterie (N). Accertarsi qui di installare le batterie nella polarità corretta (+/-). Dopo averle installate, richiudere il coperchio. Il Promed INH-2.1 verifica lo stato di carica delle batterie, se sono quasi scariche, ciò è indicato dal LED di stato delle batterie che è acceso in colore arancione (H). Non appena questo succede, sostituire immediatamente le batterie, perché altrimenti non è più garantito il corretto funzionamento del Promed INH-2.1. Cautela! 1. Estrarre le batterie, se non si usa per lungo tempo l'apparecchio. 2. Non usare contemporaneamente batterie nuove con vecchie, né tipi diversi di batterie. 3. Avvertenza! Se dalle batterie fuoriesce liquido e questo entra in contatto con la pelle o gli occhi, risciacquare queste parti immediatamente con acqua in abbondanza. 4. Le batterie devono essere maneggiate da un adulto. Tenere le batterie al di fuori della portata dei bambini. 5. Si consigliano batterie dello stesso tipo o di tipo simile. 6. Rimuovere le batterie scariche dall'apparecchio. 7. Smaltire le batterie in base alle indicazioni dello stesso produttore. DE 8. Non usare le batterie oltre la data di scadenza. Messa in funzione dell'apparecchio EN Prima di usare l'apparecchio, accertarsi che tutti i suoi componenti siano puliti ed asciutti. A. Rimuovere il contenitore del farmaco dall'apparecchio principale FR Per staccare il contenitore del farmaco (B) dall'apparecchio principale (A), premere il pulsante di blocco (I) e rimuovere con attenzione il contenitore del farmaco dall'apparecchio principale. IT Attenzione! 1. Per evitare di danneggiare l'apparecchio, è importante premere il pulsante prima di tirare al contenitore del farmaco. ES 2. Per evitare di rompere la membrana MESH (P) , lasciare assolutamente il tappo protettivo (C) sul contenitore del farmaco fino a che non installate un boccaglio o una mascherina. NL B. Riempimento del contenitore del farmaco Per riempire il contenitore del farmaco, tirare il coperchio (J) del contenitore verso l'alto. Qui bisogna prima ribaltare verso l'alto il sistema di blocco (K). Ora è possibile riempire il contenitore con il liquido RU desiderato. Riempire minimo 0,5 ml e massimo 8 ml. Dopo il riempimento, richiudere il coperchio e bloccarlo, abbassando il sistema di blocco fino a che questo si inserisce con un clic. PL Attenzione! 1. Per evitare che dal contenitore del farmaco fuoriesca il farmaco, accertarsi che il sistema di blocco del coperchio sia correttamente inserito. TR 2. Non riempire mai il contenitore del farmaco, quando è fissato all'apparecchio principale. AR 56 COMANDO DELL'APPARECCHIO C. Rimuovere il contenitore del farmaco dall'apparecchio principale Prima di ricollegare il contenitore del farmaco all'apparecchio principale, controllare che i perni di contatto (L) dell'apparecchio principale e del contenitore del farmaco siano puliti e asciutti. Dopodiché inserire con attenzione il contenitore sull'apparecchio e spostarlo indietro fino a che si inserisce con un clic. Il rumore del clic deve essere avvertibile. Attenzione! Per evitare malfunzionamenti e rotture, accertarsi che il contenitore del farmaco si sia correttamente inserito. Attenzione! Tenere puliti i perni di contatto (L) dell'apparecchio principale e del contenitore del farmaco, altrimenti l'apparecchio non può funzionare correttamente. Attenzione! Tenere le parti piccole lontane dalla portata dei bambini, perché possono inalarle o ingerirle. D. Inserimento del boccaglio o di una mascherina Per prima cosa, staccare il tappo protettivo (C) dal contenitore del farmaco ed inserire il boccaglio DE (D) o una mascherina (E). Avviso! A condizioni normali, la durata di vita del boccaglio è di circa 2 anni (con un uso di tre volte al giorno EN o di 30 minuti al giorno.) FR IT ES E. Accensione dell'apparecchio NL Per accendere l'inalatore, premere una volta brevemente il tasto Start / Stop (F), poi si accende di verde il LED della modalità di esercizio (G). Se non c'è liquido nel contenitore del farmaco, il LED di modalità di esercizio si RU accende solo brevemente e l'apparecchio si spegne automaticamente. Dopo l'accensione, l'apparecchio inizia per circa 1 secondo la nebulizzazione, fa poi una pausa di circa ½ secondo e avvia il funzionamento continuo. PL Avviso! 1. Per eseguire un test funzionale dell'apparecchio, riempire il contenitore del farmaco con una soluzione di cloruro di sodio al 0,9% (NaCl) e poi accendere l'apparecchio. TR 2. L'apparecchio non deve essere messo in funzione con acqua purificata. Se c'è solo acqua purificata nel contenitore del farmaco, l'apparecchio non si avvia. AR 57 COMANDO DELL'APPARECCHIO Attenzione! 1. Se nell'accendere l'apparecchio si tiene premuto il tasto Start / Stop, l'apparecchio avvia la modalità di pulizia e il LED della modalità di esercizio si accende di colore blu. Non usare la modalità di pulizia per l'inalazione. 2. Se il contenitore del farmaco è correttamente riempito con un farmaco o con una soluzione salina e si avverte un suono frequente durante il funzionamento, scuotere con attenzione l'inalatore e il rumore scompare. F. Inalare Per inalare, tenere l'apparecchio assolutamente fermo in mano ed accertarsi che sia leggermente inclinato in avanti, in modo che vi sia sempre soluzione sufficiente nella membrana MESH. Attenzione! Non toccare il foro sul coperchio del contenitore del farmaco, altrimenti si potrebbero avere perdite di liquido o un accumulo di contenuto nell'area della membrana MESH. DE EN FR giusto sbagliato IT 1. Avviso! Se la soluzione da inalare entra in contatto con la membrana MESH, l'apparecchio può nebulizzare ancora per circa 10 secondi (il tempo varia in base alla soluzione da inalare usata), prima di spegnersi. ES 2. Durante l'uso, l'apparecchio non deve essere agitato eccessivamente durante l'uso, perché altrimenti si spegne automaticamente. NL Attenzione! 1. Se l'apparecchio non si spegne automaticamente, quando il contenuto del contenitore del farmaco è stato completamente usato o forma una schiuma, spegnere immediatamente RU l'apparecchio, altrimenti si potrebbe danneggiare la membrana MESH. 2. Accertarsi che l'apparecchio non venga usato da bambini senza la sorveglianza di un adulto. Portare ora l'apparecchio alla bocca e chiudere bene il boccaglio con le labbra. Per l'uso di PL una mascherina, posizionare la maschera sopra il naso e la bocca. Per inalare correttamente · Per una distribuzione più ampia possibile delle particelle nelle vie respiratorie, è importante TR una giusta tecnica di respirazione. Affinché le particelle di farmaco possano arrivare nelle vie respiratorie e nei polmoni, inspirare lentamente e in profondità, mantenere brevemente il respiro (da 5 a 10 secondi) e successivamente espirare velocemente. AR 58 COMANDO DELL'APPARECCHIO · L'impiego di inalatori per il trattamento di patologie alle vie respiratorie deve essere eseguito di regola dietro consulto medico. Il medico vi consiglia la scelta, il dosaggio e l'uso dei farmaci per l'aerosolterapia. · Certi farmaci sono soggetti a ricetta medica. · Usare i farmaci solo su consiglio del proprio medico ed informarsi da lui sulla durata di inalazione e la quantità! · Se la quantità predefinita di farmaco è inferiore a 2 ml, aumentare questa quantità con una soluzione salina isotonica a min. 4 ml. Una diluizione è necessaria anche per farmaci viscosi. Seguire anche qui le indicazioni del proprio medico. Attenzione! Oli di piante medicinali eterei, sciroppi per la tosse, soluzioni per gargarismo, gocce per massaggiare o per bagni di vapore non sono di regola adatti all'inalazione con apparecchi inalatori. Questi prodotti sono spesso viscosi e possono compromettere il corretto funzionamento dell'apparecchio e l'efficacia della applicazione per lungo tempo. In caso di ipersensibilità dell'apparato bronchiale, i farmaci contenenti oli eterici possono causare a certe condizioni un broncospasmo acuto (contrazione spastica improvvisa dei bronchi con conseguente loro restringimento e crisi respiratoria). Consultare per questo il proprio medico o il farmacista! G. Spegnimento dell'apparecchio DE Per spegnere l'apparecchio, premere brevemente il tasto Start / Stop; l'inalatore si spegne e il LED di modalità di esercizio si spegne. Quando il contenuto del contenitore del farmaco è stato consumato, risuona un breve segnale acustico ad alta frequenza e l'apparecchio si spegne automaticamente. EN Avviso! Per usare un adattatore a rete (non compreso nella fornitura del prodotto, ma acquistabile FR separatamente come accessorio), rimuoverlo dopo avere spento l'apparecchio. H. Uso di un adattatore a rete Se si usa un adattatore a rete, inserire prima la spina cava dell'adattatore a rete nella spina apposita IT dell'alimentatore (Q) poi l'adattatore a rete nella spina di corrente. Avviso! ES 1. Possonoessereusatiperl'inalatorePromedINH-2.1esclusivamenteadattatoreareteomologati (Fuhua, UE05WCP-030100SPC). 2. Per evitare eventuali danni, staccare assolutamente l'adattatore a rete dall'apparecchio dopo l'uso. NL 3. L'alimentatore può riscaldarsi lievemente. Questo non significa un malfunzionamento. L'apparecchio può essere usato senza problemi. RU PL TR AR 59 RICERCA DEI GUASTI 4. Ricerca dei guasti Errore/ Indicazione dell'errore Nebulizzazione molto ridotta Causa Il contenitore del farmaco Non è completamente collegato. Per oltre 10 secondi non c'è alcun contatto tra la soluzione da inalare e la membrana MESH. La membrana MESH è ostruita. DE Gli elettrodi al contenitore del farmaco sono sporchi Gli elettrodi dell'apparecchio EN principale e / o del contenitore del farmaco sono sporchi. Rimedio Chiudere correttamente il contenitore del farmaco e riaccendere l'apparecchio. Inclinare leggermente l'inalatore, per poter ricreare un contatto tra la soluzione da inalare e la membrana MESH. Pulire il contenitore del farmaco. Se dopo la pulizia continua a non funzionare, sostituire il contenitore del farmaco con uno nuovo. Pulire gli elettrodi e riaccendere l'apparecchio. Pulire gli elettrodi e riaccendere l'apparecchio. FR Dopo la riaccensione Il contenitore del farmaco il LED della modalità non è fissato correttamente. di esercizio si accende per un IT secondo e si spegne poi subito dopo. Il contenitore del farmaco è vuoto. Fissare il contenitore del farmaco e riaccendere l'apparecchio. Riempire il contenitore del farmaco. ES Per oltre 10 secondi non c'è alcun Inclinare leggermente l'inalatore, contatto tra la soluzione da inalare per poter ricreare un contatto tra la e la membrana MESH. soluzione da inalare e la membrana NL MESH. RU PL Il LED di modalità di esercizio non si accende TR e l'apparecchio non si avvia. AR Gli elettrodi dell'apparecchio Pulire gli elettrodi e riavviare principale e / o del contenitore del l'apparecchio. farmaco sono sporchi. Le batterie sono inserite con polarità errata. Le batterie sono scariche. L'adattatore a rete non è collegato correttamente. Inserire le batterie con la polarità corretta. Sostituire le batterie usate con delle batterie nuove. Collegare correttamente l'adattatore a rete. 60 RICERCA DEI GUASTI Il LED di modalità di esercizio non si accende e l'apparecchio non si avvia. L'apparecchio si spegne durante l'uso. L'apparecchio non si spegne automaticamente, anche se il contenitore del farmaco è vuoto. Il LED di stato della batteria è acceso e indica che le batterie sono scariche. Sostituire le batterie usate con delle batterie nuove. La membrana MESH ha una crepa. Sostituire il il contenitore del farmaco con uno nuovo. Gli elettrodi del contenitore del farmaco sono sporchi Pulire gli elettrodi e riaccendere l'apparecchio. Gli elettrodi del apparecchio principale e / o al contenitore del farmaco sono scoloriti. Pulire gli elettrodi e riaccendere l'apparecchio. La membrana MESH è sporca. Il contenitore del farmaco non è fissato correttamente. Pulire la membrana MESH. Se dopo la pulizia nulla ancora funziona, sostituire il contenitore del farmaco con uno nuovo. DE Fissare il contenitore del farmaco e riaccendere l'apparecchio. Gli elettrodi del contenitore del Pulire gli elettrodi e riaccendere EN farmaco sono sporchi l'apparecchio. L'adattatore a rete non ha un contatto corretto con Collegare correttamente l'adattatore a rete. FR l'apparecchio. Il contenitore del farmaco è vuoto. Riempire il IT contenitore del farmaco. Per oltre 10 secondi non c'è alcun Inclinare leggermente l'inalatore, contatto tra la soluzione da inalare in modo che si possa formare un ES e la membrana MESH. contatto tra la soluzione da inalare e la membrana MESH NL L'apparecchio è stato agitato intensamente durante l'uso. Il contenitore del farmaco è difettoso. Tenere l'apparecchio fermo in mano durante l'uso. RU Sostituire il contenitore del farmaco con uno nuovo. La soluzione da inalare usata ha Pulire il contenitore del farmaco e PL formato molta schiuma. riaccendere l'apparecchio. Gli elettrodi del contenitore del farmaco sono sporchi Pulire gli elettrodi e riavviare l'apparecchio. TR Gli elettrodi dell'apparecchio Pulire gli elettrodi e riaccendere principale e / o del contenitore del l'apparecchio. AR farmaco sono scoloriti. 61 RICERCA DEI GUASTI Il contenitore del farmaco è difettoso. Sostituire il contenitore del farmaco con uno nuovo. Il contenitore del farmaco perde. Il contenitore del farmaco è difettoso. Sostituire il contenitore del farmaco con uno nuovo. La guarnizione del contenitore del farmaco è difettosa. L'inalazione con l'uso della mascher.ina dura più a lungo Questo è dovuto alla tecnica. Attraverso i fori della mascherina, si inspira ad ogni respirazione un contenuto minore, rispetto al boccaglio. La soluzione viene mescolata all'aria ambiente attraverso i fori. Se il disturbo non è riparabile, contattare il produttore, prima di tentare di riparare autonomamente l'apparecchio. DE CURA/MANUTENZIONE/CONSERVAZIONE EN In generale · Pulire l'apparecchio con un panno morbido e asciutto. FR · Non utilizzare prodotti abrasivi, né detergenti volatili. · Spegnere l'apparecchio, se non viene utilizzato. · Prima che il Promed INH-2.1 venga riposto per lungo tempo, estrarre le batterie dal vano. IT · Le batterie con liquido fuoriuscente possono danneggiare l'apparecchio. Conservare l'apparecchio e i suoi accessori in un luogo fresco ed asciutto o nella sacca custodia compresa nella fornitura. Accertarsi qui che non siano inseriti né un boccaglio né una mascherina e che la maschera di protezione si trovi sempre sul contenitore del farmaco. ES · Non esporre l'apparecchio alla luce diretta del sole e proteggerlo dallo sporco e dall'umidità. · L'apparecchio non deve essere portato al suo produttore o al rivenditore per un'ispezione o la ricalibrazione. NL · Se si notano altri problemi, rivolgersi al proprio rivenditore, il quale ci invierà l'apparecchio, se necessario. Non tentare mai di riparare da soli un difetto all'apparecchio. Avviso: RU Dopo ogni utilizzo, pulire l'apparecchio, in particolare il contenitore del farmaco con acqua distillata. Pulizia PL A. Pulizia dei resti di soluzione da inalare Staccare il contenitore del farmaco dall'apparecchio principale e svuotare il contenitore. Riempire un po' di acqua distillata nel contenitore e ri-fissare poi questo all'apparecchio principale. Ora accendere l'apparecchio in modalità di pulizia, premendo il tasto Start / TR Stop (F) e tenendolo premuto, fino a che il LED della modalità di esercizio (G) si accende di blu. Dopo 2 minuti, spegnere l'apparecchio e svuotare il contenitore del farmaco nel modo precedentemente descritto. AR 62 CURA/MANUTENZIONE/CONSERVAZIONE B. Pulizia della membrana MESH Per pulire la membrana MESH, procedere esattamente come per la rimozione dei resti di soluzione da inalare. Come liquido detergente, è possibile usare una miscela di 3 parti di acqua distillata e una parte di aceto bianco. C. Pulizia delle parti da montare Immergere le parti da montare (contenitore del farmaco, tappo protettivo, boccaglio e mascherina) esclusivamente per 15 minuti in acqua distillata. Dopodiché pore tutte le parti su un panno morbido e pulito e lasciarle asciugare all'aria. D. Pulizia dell'apparecchio principale DE Pulire l'apparecchio principale accuratamente con un panno morbido. I perni di contatto possono essere puliti con attenzione, usando un bastoncino di ovatta. Qui, assicurarsi che gli anelli di guarnizione in silicone non siano rotti, né rimossi. EN FR IT ES Attenzione! 1. Se l'apparecchio trasmette un segnale ad alta frequenza e l'acqua distillata è consumata, rilasciare il tasto START / STOP per spegnere l'apparecchio, altrimenti la membrana MESH potrebbe rompersi. NL 2. Rimuovere i resti di farmaco dopo ogni uso, altrimenti potrebbe rompersi la membrana MESH. 3. Non asciugare l'apparecchio e le parti da montare con panni in cotone o panni in altri RU materiali, altrimenti rimangono polvere o fibre sulla membrana MESH, e quindi si possono avere malfunzionamenti. 4. Accertarsi che corpi estranei (es. bastoncini di ovatta) non entrino in contatto con la membrana MESH, altrimenti si potrebbero avere malfunzionamenti. PL 5. Non pulire il nebulizzatore con liquidi volatili come benzina o diluenti. 6. Accertarsi che gli anelli di guarnizione in silicone non siano né rimossi, né rotti, altrimenti i perni di contatto potrebbero staccarsi. TR AR 63 SMALTIMENTO Utensili elettrici, accessori e imballo devono essere raccolti per il riciclonel rispetto dell'ambiente. Solo per Paesi UE: Non gettare utensili elettrici nei rifiuti domestici! La direttiva europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparecchiatur elettriche ed elettroniche e la sua successiva adozione stabilisce che gli utensili elettrici non più utilizzabili rientrino nella raccolta differenziata e siano raggruppati per il riciclo nel rispetto dell'ambiente. Nell'ambito dell'UE questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito come rifiuto domestico. Gli apparecchi usati contengono materiali utili riciclabili da inviare al riutilizzo, anche per non danneggiare l'ambiente e la salute dell'uomo con lo smaltimento incontrollato. Quindi smaltire gli apparecchi usati mediante adeguati sistemi di raccolta oppure consegnare l'apparecchio al punto vendita, in cui lo si è acquistato. Il rivenditore provvederà a inviarlo per il riutilizzo dei materiali. Batterie ricaricabili / pile: Non gettare le batterie ricaribili / pile nei rifiuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie ricaricabili / pile devono essere raccolte, riciclate o smaltite nel rispetto dell'ambiente. Solo per Paesi UE: DE La direttiva 91/157/EEC prevede che le batterie ricaricabili / pile difettose o esaurite siano riciclate. Le batterie ricaricabili / pile non più utilizzabili possono essere consegnate direttamente a: Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant. EN CONDIZIONI PER LA GARANZIA FR Questo prodotto è stato realizzato con la massima cura e sottoposto ad approfonditi controlli prima IT dell'uscita dalla fabbrica. Pertanto offriamo per questo prodotto una garanzia di 36 mesi a partire dalla data d'acquisto. I prodotti Promed corrispondono alla descrizione degli stessi e alle relative specifiche; è Sua responsabilità accertarsi che i prodotti che acquista siano adatti all'uso che Lei intende farne. ES · In casi di difetti dimostrabili del materiale o di produzione che si presentino nell'ambito di un utilizzo conforme alle disposizioni e che vengano riconosciuti durante il periodo di garanzia, entro tale periodo provvederemo a sostituire gratuitamente tutte le parti difettose del prodotto, facendoci carico anche dei costi del lavoro per le riparazioni in garanzia. NL · La garanzia non comprende: · la normale usura del prodotto; · difetti causati dal trasporto o dall'immagazzinamento del prodotto; RU · difetti o danneggiamenti causati da un utilizzo non conforme alle disposizioni oppure da un'insufficiente manutenzione; · danni causati dalla mancata osservanza delle indicazioni riportate nelle istruzioni per l'uso; PL · danni causati da modifiche del prodotto non effettuate da Promed; · danni provocati da oggetti affilati, in conseguenza di torsione, compressione, caduta, urti anormali o altre azioni al di fuori del ragionevole controllo di Promed. TR · Le parti soggette ad usura (ad es. parti in movimento come cuscinetti a sfera, Motori, spazzole a motore ecc., chiusure) sono generalmente esclude dalla garanzia. · Non è possibile esercitare il diritto di garanzia se: · il prodotto non viene rispedito nella sua confezione originale o in una confezione AR adeguata e sicura; 64 CONDIZIONI PER LA GARANZIA · il prodotto è stato modificato o riparato da una un'altra persona o impresa, ad esclusione di Promed e dei rivenditori autorizzati Promed; · il prodotto è stato riparato con pezzi di ricambio non autorizzati da Promed; · il numero di serie / di lotto del prodotto è stato rimosso, cancellato, modificato o reso illeggibile. · Per ragioni di igiene, i prodotti che sono sottoposti a contatto diretto con il corpo o con fluidi corporei (ad es. sangue), prima della rispedizione devono essere confezionati in una busta di plastica a parte. In questi casi, nel pacchetto o nei documenti di spedizione deve essere fatta una nota specifica su questa circostanza. · Per i componenti riparati o per i prodotti sostituiti durante il periodo di garanzia, viene offerta la garanzia soltanto relativamente al periodo di garanzia originale rimanente, a condizione che la sostituzione o la riparazione sia stata eseguita da Promed o da un rivenditore autorizzato Promed. · Il periodo di garanzia inizia il giorno dell'acquisto. I diritti di garanzia devono essere fatti valere entro il periodo di garanzia. I reclami presentati dopo lo scadere del periodo di garanzia non potranno essere considerati. · La garanzia entra in vigore nell'ambito delle presenti condizioni di garanzia soltanto se la data d'acquisto può essere comprovata da una ricevuta d'acquisto o documento simile. · Ci riserviamo la facoltà di apportare modifiche tecniche od ottiche e modifiche della dotazione! DE · La presente garanzia ha valore legale ed è attuabile soltanto nel Paese nel quale il prodotto è stato acquistato dal primo acquirente, con il presupposto che l'intenzione di Promed fosse quella di offrire il prodotto per la vendita in quel Paese. La presente garanzia è altresì attuabile in ogni Paese EN dello spazio economico europeo nel quale Promed disponga di un importatore autorizzato o di un partner per la distribuzione. È possibile, a seconda del rispettivo Paese, che siano applicabili garanzie particolari e diverse, in base alla legislazione applicabile nel caso specifico. Queste FR prescrizioni di legge non vengono né escluse né limitate dalle presenti condizioni di garanzia. Per quanto ammissibile in base al diritto nazionale, il periodo di garanzia non viene prolungato, rinnovato né in altro modo condizionato da una successiva rivendita, riparazione o sostituzione del IT prodotto. · Non si applicano le convenzioni sulla vendita internazionale di beni delle Nazioni Unite. · · Le nostre condizioni di garanzia non toccano l'obbligo legale di garanzia del venditore. Nella massima estensione possibile dettata dalla legislazione obbligatoria applicabile, le presenti ES condizioni di garanzia rappresentano il Suo unico ed esclusivo mezzo legale e valgono al posto di tutte le altre condizioni di garanzia, espresse o concludenti. Promed non risponde per danni punitivi o conseguenti inusuali, emersi casualmente, come, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, NL mancato guadagno, interruzione dell'uso, interruzione dei proventi, spese per attrezzatura o impianti sostitutivi, diritti di assicurazione di terzi, danni alla proprietà, risultanti dall'acquisto o dall'uso del prodotto oppure causati da una violazione della garanzia, un'inadempienza RU contrattuale, negligenza, difetti del prodotto o altre circostanze previste dal diritto o dalla legge, anche qualora Promed fosse a conoscenza della possibilità che tali danni potessero verificarsi. Promed non risponde di ritardi nel ricorso alle prestazioni di garanzia. PL · Promed non può essere ritenuta responsabile di eventuali errori di traduzione. · Per intervenire senza difficoltà è indispensabile attenersi alle seguenti indicazioni: 1. Originale dello scontrino di acquisto / Ricevuta o timbro del commerciante TR con data di acquisto 2. Difetto rilevato 3. Denominazione dell'apparecchio / Tipo AR 65 DE EN FR IT ES NL RU PL TR AR 66 ÍNDICE DE CONTENIDOS PUESTA EN MARCHA VOLUMEN DE SUMINISTRO/ACCESORIOS DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO USO CONFORME A LO PREVISTO INDICACIÓN DE RESPONSABILIDAD MÉDICA INDICACIONES DE SEGURIDAD MANEJO DEL DISPOSITIVO BÚSQUEDA DE FALLOS CUIDADO, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO DESECHAMIENTO GARANTÍA Y ASISTENCIA AL CLIENTE EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS DIRECTIVAS CE DATOS TÉCNICOS CONDICIONES DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO PLACA DE IDENTIFICACIÓN/NÚMERO DEL CERTIFICADO TARJETA DE GARANTÍA FABRICANTE E INFORMACIÓN ADICIONAL 67 P. 68 P. 68 P. 69 P. 69 P. 70 P. 70 P. 72 P. 76 DE P. 79 P. 80 EN P. 81 FR S. 146 IT S. 150 S. 156 ES S. 160 NL S. 155 S. 162 RU S. 155 PL TR AR PUESTA EN MARCHA C P E M D NO J R K B L H I G F A Q A. Dispositivo principal DE B. C. Recipiente para medicamentos Tapa protectora D. Pieza bucal E. Mascarilla de inhalación EN F. Tecla Start/ Stop G. LED del modo de operación Verde: Operación normal FR Azul: Modo Limpieza H. LED de estado de la batería I. Bloqueo del recipiente para medicamentos J. Tapa del recipiente para medicamentos K. Bloqueo de la cubierta del recipiente para medicamentos L. Pasadores de contacto M. Compartimento de las pilas N. Tapa del compartimento de las pilas O. Pilas P. Membrana de rejilla Q. Casquillo de conexión de la fuente de alimentación R. Bolsa de almacenamiento IT VOLUMEN DE SUMINISTRO/ACCESORIOS ES En el volumen de suministro de su inhalador Promed INH-2.1 se incluye lo siguiente: - 1x dispositivo principal - 1x tapa protectora - 1x recipiente para medicamentos NL - 2x pilas 1,5 VCC AA - 1x pieza bucal* - 1x mascarilla de inhalación con pieza de conexión de la talla «S» * RU - 1x mascarilla de inhalación con pieza de conexión de la talla «L» * - 1x bolsa de almacenamiento Puede adquirir los siguientes accesorios o piezas de recambio de Promed: PL 1. Accesorios: - Fuente de alimentación, n.º art.: 442206 2. Piezas de recambio TR - Tapa protectora, n.º art.: 442201 - Recipiente para medicamentos, n.º art.: 442202 - Pilas 1,5 VCC AAA, n.º art.: 359993 - Pieza bucal, n.º art.: 442203 AR - Mascarilla de inhalación con pieza de conexión de la talla «S» *, n.º art.: 442204 - Mascarilla de inhalación con pieza de conexión de la talla «L» *, n.º art.: 442205 - Bolsa de almacenamiento, n.º art.: 964101 68 DISPOSICIONES DE SEGURIDAD * El dispositivo tan solo es apto para el uso por parte de un solo usuario a la vez. DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO ¡Guarde las instrucciones con cuidado! Lea con atención las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el dispositivo. Muchas gracias por la compra del inhalador Promed INH-2.1. Ha adquirido un producto médico de gran calidad para el tratamiento de las vías respiratorias superiores e inferiores. Promed es una empresa líder con décadas de experiencia en los sectores de cuidados corporales, bienestar y salud. El Promed INH-2.1 se ha diseñado y fabricado en conformidad con la Directiva de productos médicos 93/42/CEE para garantizar la seguridad para el usuario, y puede utilizarse una vez leídas estas instrucciones de uso. Nosotros, los fabricantes, no podemos hacernos responsables de ninguna manera de las lesiones o daños personales o materiales que se produzcan como consecuencia del incumplimiento de estas instrucciones. Le deseamos que disfrute de su nuevo Promed INH-2.1. Es nuestro deseo familiarizarle con el inhalador Promed INH-2.1 en lo sucesivo. Lea las instrucciones de uso antes de utilizar el producto por primera vez. Podrá obtener asesoramiento profesional de cualquier lugar en el que se vendan productos Promed, o también puede dirigirse a nosotros para DE cualquier pregunta. Podemos darle el nombre de un asesor competente. Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse, Lindenweg 11, D-82490 Farchant, Tel: +49 (0)8821/9621-0, Fax: +49 (0)8821/9621-21, correo electrónico: info@promed.de. EN Encontrará más información en nuestra página web: www.promed.de USO CONFORME A LO PREVISTO FR El Promed INH-2.1 es un nebulizador de rejilla de ultrasonidos para el tratamiento de las vías IT respiratorias superiores e inferiores. Resulta especialmente apto para adultos y niños que sufran de asma, enfermedades pulmonares obstructivas crónicas (COPD), como enfisemas y bronquitis crónica, u otras enfermedades de las vías respiratorias que se caractericen por la obstrucción ES de la circulación del aire. Mediante la nebulización y la inhalación del medicamento prescrito o recomendado por el médico podrá prevenir las enfermedades de las vías respiratorias, aliviar sus síntomas colaterales y acelerar la curación. Obtendrá más información sobre las posibilidades de uso de su médico o farmacéutico. El dispositivo NL es apto para la inhalación en casa y en cualquier lugar. Solo se debe inhalar medicamentos por prescripción médica. Lleve a cabo la inhalación con tranquilidad y relajado, y respire lenta y profundamente para que el medicamento pueda llegar hasta los bronquios más finos y profundos. RU Respire normalmente. El dispositivo puede reutilizarse si se prepara. La preparación comprende el cambio de todos los accesorios, incluido el nebulizador de rejilla, así como la limpieza de todas las superficies de acuerdo con las indicaciones de cuidado de estas instrucciones. PL * El dispositivo tan solo es apto para el uso por parte de un solo usuario a la vez. TR Propiedades del producto 1. Formato de bolsillo especialmente pequeño y ligero. 2. Bajo consumo de corriente y volumen de medicamento restante. 3. Muy buena penetración en profundidad en las vías respiratorias, debido al pequeñísimo tamaño AR de las partículas de la nebulización (2,1 m). 69 INDICACIÓN DE RESPONSABILIDAD MÉDICA Estas instrucciones y el producto descrito no sustituyen el asesoramiento por parte de su médico. La información contenida no debe utilizarse para la automedicación o el tratamiento de un problema de salud por su cuenta. Si sospecha que tiene un problema médico, consulte a su médico antes de usarlo. INDICACIONES DE SEGURIDAD · · · · · DE · EN · · FR · · IT · · ES · · · NL · · RU PL · · · · TR · · AR · Advertencias especiales La aplicación del dispositivo no sustituye las consultas y el tratamiento médicos. Por ello, consulte siempre en primer lugar a su médico por cualquier tipo de dolor o enfermedad. En caso de problemas de salud de cualquier tipo, consulte a su médico de cabecera. Antes del primer uso se deben limpiar el recipiente para medicamentos y la pieza bucal. Antes del primer uso, después de cada uso y si se ha dejado de utilizar durante un tiempo prolongado, deberá lavar todas las piezas del dispositivo (v. CUIDADO, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO); de lo contrario, pueden producirse fallos en el funcionamiento. No puede utilizarse «agua depurada». Si vierte «agua depurada» en la cámara del medicamento, no se puede encender el inhalador. Puede utilizarse agua destilada para limpiar la cámara del medicamento en el «Modo Limpieza». Siga las normas de higiene generales al utilizar el inhalador. Por motivos de higiene, cada usuario debe tener su propia pieza bucal o su propia mascarilla de inhalación y su propio recipiente para el medicamento. Para el tipo de medicamento a utilizar, su dosificación y la frecuencia y la duración de las inhalaciones, debe seguir siempre las instrucciones de su médico. Utilice tan solo medicamentos prescritos o recomendados por su médico o farmacéutico. Si el dispositivo no funciona correctamente o en caso de malestar o dolores, interrumpa su aplicación de inmediato. Mientras lo esté usando, mantenga el dispositivo alejado de los ojos, pues la nebulización del medicamento puede tener efectos perjudiciales. El dispositivo no puede utilizarse en estancias en las que se hayan utilizado sprays con anterioridad. Estas estancias deben ventilarse antes del uso. No utilice medicamentos en polvo (tampoco disueltos). No agite el inhalador, pues puede salirse líquido y el dispositivo podría sufrir daños. No deje caer el dispositivo, protéjalo de los golpes fuertes; de lo contrario, pueden producirse fallos en su funcionamiento. Preste atención a que ningún cuerpo extraño (p. ej., bastoncillos de algodón) entre en contacto con la membrana de rejilla, pues de lo contrario pueden producirse fallos en el funcionamiento. Utilice el dispositivo exclusivamente: en seres humanos, para la finalidad para la que ha sido desarrollado (inhalación de aerosoles) y de la manera que se indica en las presentes instrucciones de uso. ¡Cualquier uso indebido puede ser peligroso! En caso de emergencia aguda, tienen prioridad los primeros auxilios. Junto al medicamento, utilice tan solo una solución salina. Este dispositivo no está diseñado para el uso comercial o clínico, sino únicamente para el uso propio doméstico. Al utilizar el dispositivo, no utilice teléfonos móviles ni microondas cerca del mismo, pues pueden producirse fallos en su funcionamiento. No modifique nada en este dispositivo sin el consentimiento del fabricante. Si este dispositivo ha sido modificado, se debe llevar a cabo una correspondiente inspección y verificación para garantizar el uso seguro del mismo. 70 INDICACIONES DE SEGURIDAD A tener en cuenta antes de la puesta en marcha: · Solo apto para el uso en interiores. · Es necesario mantener una supervisión cuidadosa si se usa un dispositivo cerca de niños. · No coloque ni utilice nunca el dispositivo en un entorno húmedo o mojado. · No utilice el dispositivo bajo el agua, por ejemplo en la ducha. · No ponga nunca el dispositivo en contacto directo con fuego, gas u oxígeno, así como objetos calientes, como placas de hornillas. · Tome todas las precauciones posibles para que el dispositivo no se caiga ni sufra daños de otro modo. · Si el dispositivo presenta problemas, llévelo a reparar. · No lubrique ni lave el dispositivo. ¡Peligro! · No ponga nunca el dispositivo directamente en contacto con agua u otros líquidos. · El dispositivo no puede utilizarse al aire libre. · No toque el dispositivo nunca con las manos mojadas. · No guarde el dispositivo cerca de un lavabo o una bañera, pues existe el riesgo de que caiga o se tire de él al interior de la misma. DE ¡Advertencia! · No deje nunca el dispositivo sin supervisión si están cerca niños o personas sin experiencia en el manejo del dispositivo. · Preste atención a que los niños no jueguen con el dispositivo. EN · Utilice el dispositivo únicamente para las aplicaciones que se describen en estas instrucciones de uso. · Este dispositivo no es apto para el uso por parte de personas (incluidos niños) con limitaciones FR en sus capacidades físicas, sensoriales o mentales o con falta de experiencia o conocimientos, a menos que sean supervisadas por una persona responsable de su seguridad o hayan recibido instrucciones de esta acerca de cómo usar el dispositivo. · El dispositivo no puede utilizarse al aire libre. IT · No deje nunca a los niños jugar con el material del envoltorio: peligro de asfixia. · No mezcle nunca pilas antiguas y nuevas. · Si desea utilizar un adaptador de red, solo podrá utilizar uno que sea adecuado para el ES dispositivo (Fuhua, UE05WCP-030100SPC). · No coloque nunca objetos pesados sobre el dispositivo. · Los trabajos de limpieza y mantenimiento no pueden ser llevados a cabo por niños sin supervisión. NL · Si se usa con un adaptador de red: - No transporte el dispositivo ni tire nunca de él por el cable de red. Retire el cable del conector y nunca por el enchufe. RU - No pase ni enganche nunca el cable de red por bordes afilados, no lo deje colgando y no lo coloque ni lo cuelgue sobre objetos calientes (como placas de cocina) o llamas abiertas, y protéjalo del calor o el aceite. - Utilice cables alargadores únicamente si se ha convencido PL anteriormente de que se encuentran en buen estado. - Si alguna vez el cable de red del dispositivo sufre daños, encargue su sustitución a un técnico a la mayor brevedad posible. TR AR 71 MANEJO DEL DISPOSITIVO Verificar/cambiar las pilas Para sustituir o colocar las pilas, coloque dos pilas de 1,5 V AA (O) en el compartimento de las pilas (M) abriendo la tapa del compartimento de las pilas (N). Debe prestarse atención a colocar las pilas con la polaridad correcta (+/-). Una vez colocadas, vuelva a cerrar el compartimento de las pilas. El Promed INH-2.1 comprueba el estado de carga de las pilas, y cuando están demasiado descargadas, lo indica encendiendo el LED de estado de la batería (H) con una luz naranja. Tan pronto como lo haga, deberán cambiarse las pilas de inmediato, pues de lo contrario dejará de garantizarse el funcionamiento correcto del Promed INH-2.. Precaución: 1. Saque las pilas si no va a utilizar el dispositivo durante un tiempo prolongado. 2. No mezcle pilas antiguas y nuevas o tipos de pilas diferentes. 3. Advertencia: Si se sale líquido de las pilas y entra en contacto con la piel o los ojos, lávese la piel o los ojos de inmediato con mucha agua. 4. Las pilas deben ser manejadas por adultos. Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños 5. Se recomiendan tan solo pilas del mismo tipo o uno similar. 6. Saque las pilas vacías del dispositivo. DE 7. Deseche las pilas según las instrucciones del fabricante de las mismas. 8. No utilice las pilas una vez pasada su fecha de caducidad. EN Puesta en marcha del dispositivo Antes de usar el dispositivo, preste atención a que todos los componentes estén limpios y secos. FR A. Sacar el recipiente para medicamentos del dispositivo principal Para retirar el recipiente para medicamentos (B) del dispositivo principal (A), pulse el botón de bloqueo (I) y saque el recipiente para medicamentos del IT dispositivo principal con cuidado. ¡Atención! 1. Para evitar daños en el dispositivo, es importante pulsar el botón antes de tirar del recipiente ES para medicamentos. 2. Para evitar daños en la membrana de rejilla (P), es imprescindible que deje la tapa protectora NL (C) sobre el recipiente para medicamentos hasta que coloque la pieza bucal o la mascarilla de inhalación. B. Rellenar el recipiente para medicamentos RU Para rellenar el recipiente para medicamentos, levante la tapa (J) del recipiente hacia arriba. Para ello, en primer lugar deberá levantar el bloqueo (K) hacia arriba. Ahora puede llenar el recipiente con el líquido PL que desee. Tenga en cuenta que se debe verter como mínimo 0,5 ml y, como máximo, 8 ml. Después de rellenar, vuelva a cerrar la tapa y bloquéela bajando el bloqueo hasta que oiga cómo se encaja. TR 1. ¡Atención! Para evitar que se salga líquido del recipiente para medicamentos, debe prestar atención a que el cierre de la tapa se haya encajado correctamente. 2. No rellene nunca el recipiente para medicamentos cuando esté fijado al dispositivo principal. AR 72 MANEJO DEL DISPOSITIVO C. Colocar el recipiente para medicamentos en el dispositivo principal Antes de volver a conectar el recipiente para medicamentos con el dispositivo principal, compruebe si los pasadores de contacto (L) del dispositivo principal y del recipiente para medicamentos están limpios y secos. Ahora, inserte el recipiente con cuidado sobre el dispositivo y deslícelo hacia atrás hasta que oiga cómo se encaja. Aquí tan solo deberá oír un leve «clic». ¡Atención! Para evitar fallos de funcionamiento y daños, preste atención a que el recipiente para medicamentos esté correctamente encajado. ¡Atención! Mantenga limpios los pasadores de contacto (L) del dispositivo principal y del recipiente para medicamentos, de lo contrario el dispositivo no podrá funcionar correctamente. ¡Atención! Mantenga la pieza pequeña fuera del alcance de los niños, pues podrían inhalarla o tragársela. DE D. Colocar la pieza bucal o una mascarilla de inhalación En primer lugar, saque la tapa protectora (C) del recipiente para medicamentos e inserte bien la pieza bucal (D) o bien la mascarilla de inhalación (E). EN ¡Nota! En condiciones normales, la vida útil de la pieza bucal es de aproximadamente dos años (con un uso de tres veces al día o 30 minutos al día). FR IT ES E. Encender el dispositivo NL Para encender el inhalador, pulse una vez brevemente la tecla Start / Stop (F), se iluminará el LED del modo de operación (G) con una luz verde. Si no hay líquido en el recipiente para medicamentos, el LED del modo de operación RU tan solo se iluminará brevemente en verde, y el dispositivo se desconectará automáticamente. Una vez encendido, el dispositivo comenzará con la nebulización durante aproximadamente un segundo, después realizará una pausa de aprox. ½ segundo y, después de esta, empezará la operación PL continua. Nota: TR 1. Puede llevar a cabo una prueba de funcionamiento del dispositivo rellenando e iniciando el recipiente para medicamentos con una solución de cloruro de sodio (NaCl) del 0,9%. 2. El dispositivo no puede operarse con agua depurada. Si en el recipiente para medicamentos AR tan solo hay agua depurada, no se puede encender el dispositivo. 73 MANEJO DEL DISPOSITIVO ¡Atención! 1. Si, al encender el dispositivo, mantiene pulsada la tecla Start / Stop, el dispositivo se encenderá en modo Limpieza y el LED del modo de operación emitirá una luz azul. No debe utilizarse el modo Limpieza para la inhalación. 2. Cuando el recipiente para medicamentos se halla correctamente rellenado con un medicamento o una solución salina, etc., y se oye un tono de alta frecuencia durante la operación, agite con cuidado el inhalador, y el ruido desaparecerá. F. Inhalación Para inhalar, sujete bien el dispositivo en la mano y preste atención a que esté ligeramente inclinado hacia adelante, para que siempre haya una cantidad suficiente de la solución de inhalación en la membrana de rejilla. ¡Atención! No toque la abertura de la tapa del recipiente para medicamentos, pues de lo contrario puede perderse líquido o puede reducirse la concentración del producto de inhalación en la zona de la membrana de rejilla. DE EN FR Correcto Incorrecto IT Nota: 1. Si la solución de inhalación no toca la membrana de rejilla, el dispositivo puede seguir nebulizando durante aprox. 10 segundos (el tiempo varía en función de la solución de ES inhalación utilizada) antes de desconectarse. 2. El dispositivo no debe agitarse con fuerza durante la aplicación, pues de lo contrario se desconecta automáticamente. NL ¡Atención! 1. Si el dispositivo no se desconecta automáticamente una vez consumido el contenido del RU recipiente para medicamentos o si se forma espuma, desconéctelo de inmediato, pues de lo contrario la membrana de rejilla puede sufrir daños. 2. Preste atención a que ningún niño utilice el dispositivo sin supervisión. PL Póngase el dispositivo en la boca y cierre bien la pieza bucal con los labios. Si utiliza una mascarilla de inhalación, colóquese la mascarilla sobre la nariz y la boca. Inhalación correcta TR · Para una distribución de las partículas en las vías respiratorias lo más extendida posible, es importante una técnica de respiración adecuada. Para que estas partículas puedan llegar a las vías respiratorias y a los pulmones, deberá respirar lenta y profundamente, mantener brevemente la respiración (entre 5 y 10 segundos) y, a continuación, espirar rápidamente el AR aire. 74 MANEJO DEL DISPOSITIVO · En principio, solo debe utilizar inhaladores para el tratamiento de las enfermedades de las vías respiratorias previa consulta con su médico. Este le recomendará una selección, dosificación y aplicación de medicamentos para la terapia por inhalación. · Algunos medicamentos determinados están sujetos a prescripción médica. · Utilice tan solo los medicamentos que le haya prescrito su médico, y pregúntele por la duración y la cantidad de inhalación adecuadas para usted. · Si la cantidad indicada del medicamento es inferior a 2 ml, aumente esta cantidad únicamente con una solución salina isotónica, a un mínimo de 4 ml. También es necesaria una dilución en el caso de los medicamentos espesos. Siga las indicaciones de su médico. ¡Atención! En principio, los aceites esenciales de plantas curativas, los jarabes para la tos, las soluciones para hacer gárgaras y las gotas para frotar o para baños de vapor no resultan adecuados para la inhalación con inhaladores. Estos aditivos a menudo son espesos y pueden afectar al correcto funcionamiento del dispositivo y, con ello, a la efectividad de la aplicación a largo plazo. En caso de hipersensibilidad del sistema bronquial, los medicamentos con aceites esenciales pueden provocar un broncoespasmo agudo (un estrechamiento espasmódico repentino de los bronquios, con insuficiencia respiratoria). ¡Consulte a su médico o a su farmacéutico! DE G. Desconexión del dispositivo Para desconectar el dispositivo, pulse brevemente la tecla Start / Stop; el inhalador se desconecta y el LED del modo de operación se apaga. Una vez consumido el contenido del recipiente para medicamentos, sonará un tono breve de alta frecuencia y se desconectará automáticamente el EN dispositivo. FR Nota: Si utiliza un adaptador de red (no incluido en el volumen de suministro del producto, solo se puede adquirir como accesorio), deberá desenchufarlo del dispositivo una vez desconectado. IT H. Uso de un adaptador de red Si utiliza un adaptador de red, inserte primero el conector hueco del adaptador en el casquillo de conexión de la fuente de alimentación (Q) y, después, el adaptador de red en el enchufe. ES 1. Nota: Solo pueden utilizarse adaptadores de red autorizados para el inhalador Promed INH-2.1 NL (Fuhua, UE05WCP-030100SPC). 2. Para evitar posibles daños, quite siempre el adaptador de red del dispositivo después de usarlo. RU 3. La fuente de alimentación puede calentarse fácilmente. Esto no es señal de ningún fallo. El dispositivo puede utilizarse sin problemas. PL TR AR 75 BÚSQUEDA DE FALLOS 4. Búsqueda de fallos Error/ indicación de error Nebulización extremadamente baja Causa El recipiente para medicamentos no está completamente conectado. Ningún contacto entre la solución de inhalación y la membrana de rejilla durante más de 10 segundos. La membrana de rejilla está atascada. DE Los electrodos del recipiente para medicamentos están sucios. EN Los electrodos en el dispositivo principal y/o el recipiente para medicamentos están descoloridos. FR Después de encender El recipiente para medicamentos se ilumina el LED del no está correctamente fijado. IT modo de operación durante un segundo y después se apaga de ES inmediato. El recipiente para medicamentos está vacío. Ningún contacto entre NL la solución de inhalación y la membrana de rejilla durante más de 10 segundos. RU Los electrodos en el dispositivo principal y/o el recipiente para PL medicamentos están descoloridos. Medida correctora Cierre correctamente el recipiente para medicamentos y reinicie el dispositivo. Incline ligeramente el inhalador para que la solución de inhalación pueda entrar en contacto con la membrana de rejilla. Limpie el recipiente para medicamentos. Si sigue sin funcionar después de haber limpiado, sustituya el recipiente para medicamentos por otro nuevo. Limpie los electrodos y reinicie el dispositivo. Limpie los electrodos y reinicie el dispositivo. Fije correctamente el recipiente para medicamentos y reinicie el dispositivo. Llene el recipiente para medicamentos. Incline ligeramente el inhalador para que la solución de inhalación pueda entrar en contacto con la membrana de rejilla. Limpie los electrodos y reinicie el dispositivo. TR AR 76 BÚSQUEDA DE FALLOS El LED del modo de operación no se enciende y el dispositivo no se inicia. Las pilas se han colocado con la polaridad incorrecta. Las pilas están vacías. Coloque las pilas con la polaridad correcta. Sustituya las pilas antiguas por otras nuevas. El adaptador de red está mal conectado. Conecte correctamente el adaptador de red. El LED del modo de operación está encendido y el dispositivo no se inicia. El LED de estado de la batería está encendido e indica que las pilas están vacías. La membrana de rejilla está desgarrada. Sustituya las pilas antiguas por otras nuevas. Sustituya el recipiente para medicamentos por otro nuevo. Los electrodos del recipiente para Limpie los electrodos y reinicie DE medicamentos están sucios. el dispositivo. Los electrodos del dispositivo principal y/o del recipiente para Limpie los electrodos y reinicie el dispositivo. EN medicamentos se han descolorido. La membrana de rejilla está sucia. Limpie la membrana de rejilla. Si FR sigue sin funcionar después de limpiarla, sustituya el recipiente para medicamentos por otro nuevo. IT El dispositivo se El recipiente para medicamentos Fije correctamente el desconecta no está correctamente fijado. recipiente para medicamentos durante la operación. y reinicie el dispositivo. ES Los electrodos del recipiente para Limpie los electrodos y reinicie medicamentos están sucios. el dispositivo. NL El adaptador de red no Conecte correctamente el tiene un contacto correcto adaptador de red. con el dispositivo. RU PL TR AR 77 BÚSQUEDA DE FALLOS El recipiente para medicamentos está vacío. Llene el recipiente para medicamentos. Ningún contacto entre la solución de inhalación y la membrana de rejilla durante más de 10 segundos. Incline ligeramente el inhalador para que la solución de inhalación pueda entrar en contacto con la membrana de rejilla. El dispositivo ha sido agitado con fuerza durante la operación. Sujete bien el dispositivo en la mano con tranquilidad durante la operación. El recipiente para medicamentos está defectuoso. Sustituya el recipiente para medicamentos por otro nuevo. El dispositivo no se desconecta DE automáticamente a pesar de que el recipiente para EN medicamentos está vacío. FR La solución de inhalación utilizada ha formado una gran cantidad de espuma. Los electrodos del recipiente para medicamentos están sucios. Los electrodos en el dispositivo principal y/o el recipiente para medicamentos están descoloridos. Limpie el recipiente para medicamentos y reinicie el dispositivo. Limpie los electrodos y reinicie el dispositivo. Limpie los electrodos y reinicie el dispositivo. El recipiente para medicamentos está defectuoso. IT Se está saliendo El recipiente para medicamentos líquido del recipiente está defectuoso. ES para medicamentos. La junta del recipiente para medicamentos está defectuosa. Sustituya el recipiente para medicamentos por otro nuevo. Sustituya el recipiente para medicamentos por otro nuevo. NL La inhalación con la mascar.illa dura más tiempo RU PL Esto se debe a motivos técnicos. A través de los orificios de la mascarilla, respira menos producto de inhalación en cada respiración que a través de la pieza bucal. El producto inhalado se mezclará con el aire del ambiente a través de los orificios. Si no se puede solucionar la avería, póngase en contacto con el fabricante antes de TR intentar arreglar el dispositivo por su cuenta. AR 78 CUIDADO/MANTENIMIENTO/ALMACENAMIENTO Generalidades: · Limpie el dispositivo con un trapo suave y seco. · No utilice productos de limpieza abrasivos o volátiles. · Desconecte el dispositivo cuando no esté en uso. · Antes de almacenar el Promed INH-2.1 durante un tiempo prolongado, saque las pilas del compartimento de las pilas. La salida de líquido de las pilas puede dañar el dispositivo. · Guarde el dispositivo y sus accesorios en un lugar fresco y seco en la bolsa de almacenamiento suministrada. Aquí se debe prestar atención a que ni la pieza bucal ni la mascarilla de inhalación estén colocadas y que la mascarilla protectora se encuentre siempre sobre el recipiente para medicamentos. · No exponga el dispositivo a la luz solar directa y protéjalo de la suciedad y la humedad. · El dispositivo no debe enviarse al vendedor o al fabricante para su inspección y recalibrado. · Si detecta otros problemas, diríjase a su vendedor, que le enviará el dispositivo si es necesario. No intente nunca reparar un fallo por su cuenta. Nota: Después de cada uso, se debe limpiar el dispositivo, en especial el recipiente para medicamentos, con agua destilada. Limpieza: DE A. Eliminar los restos de solución de inhalación Saque el recipiente para medicamentos del dispositivo principal y vacíe el recipiente. Vierta un poco de agua destilada en el recipiente y vuélvalo a fijar al dispositivo principal. Ahora, encienda el dispositivo en modo Limpieza manteniendo pulsada la tecla Start / Stop (F) hasta EN que el LED del modo de operación (G) emita una luz azul. Después de 2 minutos, vuelva a apagar el dispositivo y vacíe el recipiente para medicamentos de la forma anteriormente descrita. FR B. Limpieza de la membrana de rejilla Para limpiar la membrana de rejilla, proceda del mismo modo que para eliminar los restos de la solución de inhalación. Como líquido de limpieza, puede utilizar una mezcla de tres partes de agua destilada y una parte de vinagre claro. IT C. Limpieza de las piezas anexas Las piezas anexas (recipiente para medicamentos, tapa protectora, pieza bucal y mascarilla de inhalación) se colocan a continuación en agua destilada durante 15 minutos. A ES continuación, coloque todas las piezas sobre un trapo suave y limpio y déjelas secar al aire. NL RU PL D. Limpieza del dispositivo principal El dispositivo principal debe limpiarse con cuidado con un trapo suave. Los pasadores de contacto pueden limpiarse cuidadosamente con un bastoncillo de algodón. Aquí se debe TR prestar atención a no dañar ni retirar los anillos de sellado de silicona. AR 79 CUIDADO/MANTENIMIENTO/ALMACENAMIENTO ¡Atención! 1. Si el dispositivo emite un tono de alta frecuencia y se ha consumido el agua destilada, suelte la tecla START / STOP para desconectar el dispositivo, pues de lo contrario la membrana de rejilla puede sufrir daños. 2. Retire los restos de medicamentos después de cada uso, de lo contrario la membrana de rejilla podría sufrir daños. 3. No seque el dispositivo ni las piezas anexas con trapos de algodón u otros materiales, pues DE de lo contrario pueden quedarse polvo o fibras del trapo en la membrana de rejilla, y con ello provocar fallos en el funcionamiento. 4. Preste atención a que ningún cuerpo extraño (p. ej., bastoncillos de algodón) entre en EN contacto con la membrana de rejilla, pues de lo contrario pueden producirse fallos en el funcionamiento. 5. No limpie el nebulizador con un líquido volátil, como bencina o diluyente. 6. Preste atención a que los anillos de sellado de silicona no sean dañados ni retirados, pues de FR lo contrario pueden soltarse los pasadores de contacto. IT DESECHAMIENTO ES Los aparatos electrónicos, los accesorios y los envases deben llevarse a un centro de recogida específico para proceder a su reciclaje. Sólo para países de la UE: NL Nunca arroje nunca aparatos electrónicos a la basura doméstica Según la Directiva Europea 2012/19/EU relativa a aparatos eléctricos y electrónicos usados, y conforme a su incorporación en el derecho alemán, los aparatos electrónicos que ya RU no puedan utilizarse deben eliminarse por separado y conducirse a un sitio de recogida específico, donde se procederá a su reciclaje. Este símbolo utilizado por la UE indica que el producto no debe ser eliminado PL tirándolo a la basura doméstica. Los aparatos viejos contienen algunos materiales que pueden ser reciclados para evitar posibles daños personales o medioambientales debidos a la eliminación incontrolada de basura. Por favor, elimine los aparatos viejos a través de sistemas de recogida adecuados o envíelos al comercio donde los compró para su eliminación y reciclaje. TR AR 80 DESECHAMIENTO Acumuladores y baterías: Nunca arroje los acumuladores o las baterías a la basura doméstica, al fuego o al agua. Los acumuladores y las baterías deben recogerse, reciclarse y eliminarse siguiendo un método ecológico. Sólo para países de la UE: Según la Directiva 91/157/EEC, los acumuladores y las baterías defectuosas y usadas deben someterse al reciclaje correspondiente. Los acumuladores y las baterías que ya no pueden utilizarse deben enviarse directamente a: Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant. CONDICIONES DE GARANTÍA Este producto ha sido fabricado con toda la precaución posible y, antes de abandonar la fábrica, ha sido sometido a pruebas con detenimiento. Por ello, ofrecemos para él una garantía DE de 36 meses a partir de la fecha de la compra. Los productos de Promedse corresponden con su descripción y con las especificaciones correspondientes; es su responsabilidad asegurarse de que los productos que compra estén diseñados para el uso que prevé darles. · Si se detectan fallos de los materiales o de fabricación que se produzcan con un uso EN conforme a las indicaciones y durante el periodo de garantía, dentro de este sustituiremos de manera gratuita todas las piezas defectuosas del producto, incluyendo la parte de los costes salariales de las reparaciones de garantía. FR · La garantía no incluye: · El desgaste normal del producto. · Defectos causados por el transporte o el almacenamiento del producto. IT · Defectos o daños causados por un uso contrario a las disposiciones o un mal mantenimiento. · Daños derivados del incumplimiento de las indicaciones de las instrucciones de uso. · Daños derivados de modificaciones del producto no llevadas a cabo por Promed. ES · Daños causados por objetos afilados como consecuencia de torsiones, aplastamientos, caídas, un golpe anormal u otras manipulaciones que queden fuera del control razonable por parte de Promed. · Por lo general, las piezas de desgaste (p. ej. las piezas móviles como los cojinetes de bola, NL Motores, escobillas de carbón de los motores, etc. o los cierres) quedan excluidas de la garantía. · No se pueden ejercer los derechos de garantía si: RU · El producto no se devuelve en su embalaje original o un embalaje seguro y adecuado. · Ha sido modificado o reparado por una persona o una empresa que no sea Promedo un vendedor autorizado por Promed. PL · El producto ha sido reparado con recambios no autorizados por Promed. · El número de serie o de lote del producto ha sido retirado, borrado, modificado o está · ilegible. Por motivos de higiene, los productos expuestos a un contacto directo con el cuerpo o con TR líquidos corporales (p. ej. sangre) deben embalarse en una bolsa de plástico adicional antes de la devolución. En estos casos, se debe realizar una indicación especial al respecto en el paquete o en los documentos de acompañamiento. AR 81 CONDICIONES DE GARANTÍA · Para los componentes reparados o los productos cambiados durante el periodo de garantía, esta solo se concederá para el resto del periodo original de garantía; siempre y cuando dicho cambio o reparación haya sido llevado a cabo por Promed o un vendedor autorizado por Promed. · El periodo de garantía comienza el día de la compra. Los derechos de garantía deben hacerse valer dentro del periodo de garantía. Las reclamaciones que lleguen una vez transcurrido el periodo de garantía no podrán ser tenidas en cuenta. · En el marco de estas condiciones de garantía, la garantía solo entrará en vigor si la fecha de compra se documenta con un ticket de compra o similar. · ¡Quedan reservadas las modificaciones técnicas y ópticas así como las modificaciones en el equipamiento! · Esta garantía solo tendrá vigencia y se podrá ejecutar en el país en el que el primer comprador haya adquirido el producto, siempre y cuando Promed tuviera la intención de comercializar el producto en dicho país. Asimismo, esta garantía es ejecutable en todos los países del Espacio Económico Europeo en los que Promed cuente con un importador autorizado o un socio comercial. En función de cada país, pueden aplicarse garantías especiales y diferentes por la legislación vigente en cada caso. Estas condiciones de DE garantía no excluyen ni limitan dichas disposiciones legales. Siempre que la ley del país correspondiente lo permita, el periodo de garantía no se prolongará, se renovará ni se verá afectado de otro modo por una reventa posterior, una reparación o un cambio del producto. EN · No se aplican las disposiciones del derecho de compraventa de la ONU. · El deber legal de garantía del vendedor no se ve afectado por nuestras condiciones de garantía. FR · En la medida en que la legislación aplicable obligatoria lo permita, estas condiciones de garantía son el único y exclusivo recurso legal del cliente y se aplican en lugar del resto de condiciones de garantía expresas o concluyentes de otra índole.Promed no se hace IT responsable de los daños penales o consecuentes inusuales o que se hayan producido de manera incidental, incluyendo (sin limitarse a esto) las ganancias, las pérdidas de uso y de ingresos, los costes del equipamiento o los dispositivos de sustitución, las pretensiones de ES los seguros de terceros o los daños de la propiedad que se produzcan por la adquisición o el empleo del producto o debido a una infracción de la garantía o del contrato, una negligencia, fallos en el producto u otras circunstancias jurídicas o legales, incluso NL si Promed tenía conocimiento de la posibilidad de que se produjeran dichos daños. Promed no asume responsabilidad por los retrasos en la recepción de las prestaciones de garantía. · Por los posibles errores de traducción, Promed no puede asumir ninguna responsabilidad. RU Para que la garantía se tramite sin problemas, son imprescindibles los siguientes datos: 1. Ticket/confirmación de compra original o sello del vendedor con la fecha de la compra PL 2. Defecto detectado 3. Denominación del producto / modelo / número de serie y de lote TR AR 82 INHOUDSOPGAVE INBEDRIJFSTELLING LEVERINGSOMVANG/TOEBEHOREN BESCHIJVING VAN HET APPARAAT BEOOGD GEBRUIK MEDISCHE DISCLAIMER VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BEDIENING VAN HET APPARAAT FOUTEN OPLOSSEN REINIGING, ONDERHOUD EN OPSLAG AFVALVERWIJDERING GARANTIE & KLANTENSERVICE VERKLARING VAN SYMBOLEN CE-RICHTLIJNEN TECHNISCHE GEGEVENS TRANSPORT/BEWAAR- EN OPSLAGVOORSCHRIFTEN TYPEPLAATJE/CERTIFICERINGSNUMMER GARANTIEKAART FABRIKANT EN OVERIGE INFORMATIE 83 P. 84 P. 84 P. 85 P. 85 P. 86 P. 86 P. 88 P. 92 DE P. 94 P. 96 EN P. 97 FR P. 148 IT P. 151 P. 158 ES P. 161 NL P. 155 P. 162 RU P. 155 PL TR AR INBEDRIJFSTELLING C P E M D NO J R K B L H I G F A Q A. Hoofdapparaat DE B. C. Medicijnreservoir Beschermkapje D. Mondstuk E. Inhalatiemasker EN A. Toets Start/Stop G. Bedrijfsmodus-led Groen: normaal bedrijf Blauw: reinigingsmodus FR H. Batteriijstatus-led I. Vergrendeling van het medicijnreservoir J. Deksel van het medicijnreservoir K. Dekselvergrendeling van het medicijnreservoir L. Contactpennen M. Batterijcompartiment N. Batterijcompartimentklepje O. Batterijen P. Mesh-membraan Q. Netstukconnector R. Opbergtas IT LEVERINGSOMVANG/TOEBEHOREN Bij de leveringsomvang van uw Promed INH.-2.1 inhalator is het volgende inbegrepen: ES - 1x hoofdapparaat - 1x beschermkapje - 1x medicijnreservoir NL - 2x AA-batterijen 1,5 VDC - 1x mondstuk * - 1x inhalatiemasker met verbindingsstuk grootte "S" * - 1x inhalatiemasker met verbindingsstuk grootte "L" * RU - 1x opbergtas De volgende toebehoren en de volgende reserveonderdelen kunt u bij Promed verkrijgen: PL 1. Toebehoren: - Netstuk art-nr.: 442206 2. Reserveronderdelen - Beschermkapje art.-nr.: 442201 TR - Medicijnreservoir art.-nr.: 442202 - AA-batterijen 1,5 VDC art.-nr.: 359993 - Mondstuk * art.-nr.: 442203 AR - Inhalatiemasker met verbindingsstuk grootte "S" * art.-nr.: 442204 - Inhalatiemasker met verbindingsstuk grootte "L" * art.-nr.: 442205 - Opbergtas art.-nr.: 964101 84 LEVERINGSOMVANG/TOEBEHOREN * Het apparaat is slechts bedoeld voor gebruik bij één persoon per keer en één behandeling per keer. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT Gelieve de handleiding zorgvuldig te bewaren! Gelieve de handleiding zorgvuldig door te nemen alvorens het apparaat voor het eerst te gebruiken. Hartelijk dank voor uw aanschaf van de Promed INH.-2.1 inhalator. U heeft gekozen voor een hoogwaardig medisch product voor de behandeling van de bovenste en onderste luchtwegen. Promed is een toonaangevend bedrijf met decennia aan ervaring op het gebied van lichaamsverzorging, welzijn en gezondheid. De Promed INH-2.1 werd ontworpen en vervaardigd in overeenstemming met de richtlijn voor medische producten 93/42/EEG om de veiligheid voor de gebruiker te garanderen en mag na het lezen van deze handleiding worden gebruikt. Wij, de fabrikant, kunnen geenszins aansprakelijk worden gesteld voor letsel aan personen of materiële schade ten gevolge van het niet naleven van deze handleiding. Wij wensen u met uw nieuwe Promed INH-2.1 veel plezier toe. Hierna willen wij u vertrouwd maken met de Promed INH-2.1 bloeddrukmeter. Gelieve vóór het eerste gebruik de gebruiksaanwijzing te lezen. Vakkundig advies kunt u overal krijgen waar Promed-producten te koop zijn. U kunt met vragen echter ook altijd bij DE ons terecht. Wij kunnen u doorverwijzen naar een adviseur. Promed GmbH Kosmetische Erzeugnissen, Lindenweg 11, 82490 Farchant, Duitsland, Tel: +49 (0)8821/9621-0, Fax: +49 (0)8821/9621-21, E-mail: info@promed.de. EN Meer informatie vindt u op onze homepage: www.promed.de BEOOGD GEBRUIK FR De Promed INH-2.1 is een ultrasone mesh-vernevelaar voor de behandeling van de bovenste en onderste luchtwegen. Het apparaat is met name geschikt voor volwassenen en kinderen die lijden IT aan astma, chronisch obstructieve longziektes (COPD) zoals emfyseem, en chronische bronchitis of andere aandoeningen van de luchtwegen die worden gekenmerkt door een belemmering van de luchtstroom. Door verneveling en inhalatie van het door de arts voorgeschreven en/of aanbevolen ES medicijn kunt u aandoeningen aan de luchtwegen voorkomen, de symptomen ervan verminderen en het genezingsproces versnellen. Uw arts of apotheker kan u meer informatie geven over de mogelijkheden voor gebruik. Het apparaat is geschikt voor inhalatie thuis en onderweg. De inhalatie van medicijnen dient eerst door NL een arts te worden voorgeschreven. Voer de inhalatie in kalme en ontspannen toestand door en adem langzaam en diep in, zodat het medicijn helemaal tot in de fijne, diep gelegen bronchiën kan komen. Adem normaal uit. Nadat het apparaat in gereedheid is gebracht, kan het opnieuw worden RU gebruikt. Voordat het apparaat (opnieuw) wordt gebruikt, dient u diverse toebehoren, zoals de mesh- vernevelaar, te vervangen en alle oppervlakken te reinigen conform de reinigingsinstructies die in deze handleiding vermeld staan. PL Het apparaat is slechts bedoeld voor gebruik bij één persoon per keer en één behandeling per keer. TR Producteigenschappen 1. Bijzonder klein en licht pocketformaat. 2. Gering stroomverbruik en er blijft zeer weinig van het medicijn achter. 3. Dringt diep door in de luchtwegen dankzij de bijzonder kleine deeltjes bij de verneveling (2,1 m). AR 85 MEDISCHE DISCLAIMER Deze handleiding en het beschreven product zijn niet bedoeld als vervanging van medisch advies. De hierin vermelde informatie dient niet te worden gebruikt ter zelfbehandeling van een gezondheidsprobleem, of als zelf voorgeschreven medicatie. Als u vermoedt dat u een medische aandoening heeft, neem dan contact op met uw arts. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES · · · · DE · EN · · FR · · IT · · ES · · NL · · RU · · PL · TR · · · AR Speciale waarschuwingen! Gebruik van dit apparaat dient niet ter vervanging van medisch advies en behandeling. Raadpleeg daarom bij elke vorm van pijn of ziekte altijd meteen uw arts. Neem bij twijfel van welke aard dan ook met betrekking tot de gezondheid contact op met uw huisarts! Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u het medicijnreservoir en het mondstuk eerst te reinigen. Voór het eerste gebruik, na elk gebruik en ook als het apparaat langere tijd niet is gebruikt, moeten alle delen van het apparaat worden gereinigd (z. REINIGING, ONDERHOUD EN OPSLAG), anders kunnen er storingen optreden. "Gereinigd water" mag niet worden gebruikt. Als u "gereinigd water" in het medicijnreservoir doet, kan de inhalator niet worden ingeschakeld. Gedestilleerd water kan worden gebruikt voor het reinigen van het medicijnreservoir in de "Reinigingsmodus". Neem bij gebruik van de inhalator de algemene hygiënemaatregelen in acht. Om hygiënische redenen moet elke gebruiker zijn eigen mondstuk resp. zijn eigen inhalatiemasker en zijn eigen medicijnreservoir hebben. Voor het type van het te gebruiken medicijn, de dosering, de frequentie en de duur van de inhalatie moet u te allen tijde de instructies van uw arts opvolgen. Gebruik alleen medicijnen die uw arts of apotheker u heeft verschreven of aanbevolen. Indien het apparaat niet correct functioneert, u pijn voelt, of zich niet lekker voelt, stop dan meteen met het gebruik. Houd het apparaat tijdens het gebruik uit de buurt van uw ogen; de medicinale nevel kan een schadelijk effect hebben. Het apparaat mag niet in ruimten worden gebruikt waar vooraf spray is gebruikt. Vóór gebruik dienen deze ruimten te worden ontlucht. Gebruik geen medicijn in poedervorm (ook niet in opgeloste vorm). Schud niet met de inhalator, want daardoor kan vloeistof vrijkomen en kan het apparaat beschadigd raken. Laat het apparaat niet vallen en/of bescherm het apparaat tegen heftig stoten, anders kan er een storing optreden. Let erop, dat geen vreemde elementen (bijv. wattenstaafjes) met het mesh-membraan in aanraking komen, anders kan er een storing optreden. Gebruik het apparaat uitsluitend: voor mensen, voor het doel waarvoor het is ontwikkeld (aerosolinhalatie) en op de manier die in de gebruiksaanwijzing beschreven staat. Elk niet beoogd gebruik kan gevaarlijk zijn! Bij acute noodgevallen heeft de Eerste Hulp voorrang. Gebruik naast de medicatie alleen een zoutoplossing. Dit apparaat is niet bestemd voor commercieel of klinisch gebruik, maar uitsluitend voor privégebruik thuis! 86 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES · Houd het apparaat bij gebruik uit de buurt van mobiele telefoons en magnetrons, anders kan er een storing optreden. · Wijzig niets aan dit apparaat zonder toestemming van de fabrikant. · Als dit apparaat aangepast werd, moeten er een overeenkomstige inspectie en test worden uitgevoerd om een veilig gebruik van het apparaat te waarborgen. Gelieve hier vóór inbedrijfstelling op te letten: · Enkel voor gebruik in binnenruimten. · Bij gebruik van een apparaat in de buurt van kinderen is toegewijd toezicht vereist. · Plaats of gebruik het apparaat nooit ofte nimmer in een natte of vochtige omgeving. · Gebruik het apparaat niet onder water, bijv. onder de douche. · Het apparaat nooit in rechtstreeks contact brengen met vuur, gas of zuurstof, noch met hete voorwerpen zoals bv. kookplaten. · Neem iedere mogelijke voorzorg om ervoor te zorgen dat het apparaat niet valt of anderszins beschadigd wordt. · Mochten er problemen aan het apparaat optreden, laat het dan a.u.b. repareren. · Smeer of was het apparaat niet. Gevaar ! · Breng het apparaat nooit rechtstreeks in contact met water of andere vloeistoffen. DE · Het apparaat mag niet in de openlucht gebruikt worden. · Raak het apparaat niet met natte handen aan. · Bewaar het apparaat niet in de buurt van een wastafel of badkuip, aangezien het gevaar bestaat dat het in de wastafel of badkuip valt of getrokken wordt. EN Waarschuwing ! FR · Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer zich in de buurt kinderen bevinden of personen die niet geoefend zijn in het hanteren van dit apparaat. · · Zorg ervoor, dat kinderen niet met het apparaat kunnen spelen. Gebruik het apparaat enkel voor toepassingen zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven. IT · Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaardigheden, of een gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor de veiligheid verantwoordelijk ES persoon of van hem of haar instructies hebben ontvangen over de werking van het apparaat. · Het apparaat mag niet in de openlucht gebruikt worden. · Laat kinderen nooit met het verpakkingsmateriaal spelen; er bestaat gevaar voor verstikking. · Gebruik nooit gelijktijdig oude en nieuwe batterijen. NL · Als u een netadapter wilt gebruiken, is alleen een voor het apparaat toegestane netadapter (Fuhua, UE05WCP-030100SPC) toegestaan. · Plaats nooit zware voorwerpen op het apparaat. RU · Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden. · Bij gebruik met een netadapter: - Het apparaat nooit ofte nimmer aan het netsnoer dragen of trekken. Trek het snoer aan de PL stekker uit het stopcontact, nooit aan de kabel zelf. - Trek het netsnoer niet over scherpe randen en klem het niet in, laat het niet omlaag hangen en leg of hang het niet boven hete voorwerpen (bv. kookplaten) of naakte vlammen; bescherm het tevens tegen hitte en olie. TR - Alleen verlengsnoeren gebruiken indien u zich ervan vergewist heeft dat ze in onberispelijke staat verkeren. - Indien de netadapter van het apparaat beschadigd is, laat u deze onverwijld door een AR vakman vervangen. 87 BEDIENING VAN HET APPARAAT Testen/vervangen van de batterij Voor het inbrengen of vervangen van de batterijen plaatst u de 2 AA-batterijen van 1,5 V (O) in het batterijcompartiment (M) door het klepje van het batterijcompartiment (N) te openen. Houd er hierbij rekening mee, dat de batterijen op de juiste polariteit (+/-) worden geplaatst. Na het inbrengen sluit u het batterijcompartiment weer af. De Promed INH-2.1 test het laadniveau van de batterijen en als ze te leeg raken, wordt dit aangegeven door de batterijstatus-led (H), die dan oranje oplicht. Zodra dat gebeurt, moeten de batterijen meteen worden vervangen, omdat de Promed INH-2.1 anders niet meer correct functioneert. Pas op: 1. Neem de batterijen eruit als het apparaat lange tijd niet zal worden gebruikt. 2. Gebruik nooit tegelijkertijd oude en nieuwe batterijen of verschillende batterijtypes. 3. Waarschuwing: als batterijen uitlopen en in contact komen met huid of ogen, was deze plekken dan meteen grondig met veel water. 4. Batterijen mogen alleen worden gehanteerd door volwassenen. Bewaar de batterijen buiten het bereik van kinderen. 5. Wij raden u aan om uitsluitend batterijen van hetzelfde of van een vergelijkbaar type te gebruiken. DE 6. Haal lege batterijen uit het apparaat. 7. Verwijder batterijen conform de instructies van de batterijenfabrikant. 8. Gebruik geen batterijen waarvan de vervaldatum verstreken is. EN Inbedrijfstelling van het apparaat Voordat u het apparaat gebruikt, moet u erop letten, dat alle componenten schoon en droog zijn. FR A. Het medicijnreservoir van het hoofdapparaat verwijderen Om het medicijnreservoir (B) van het hoofdapparaat te verwijderen (A), drukt IT u op de vergrendelknop (I) en trekt u het medicijnreservoir voorzichtig van het hoofdapparaat. Opgelet! ES 1. Om beschadigingen aan het apparaat te voorkomen, is het belangrijk, dat de knop wordt ingedrukt voordat u aan het medicijnreservoir trekt. NL 2. Om beschadiging van het mesh-membraan (P) te vermijden, dient u te allen tijde het beschermkapje (C) op het medicijnreservoir te laten zitten totdat u een mondstuk of een inhalatiemasker aanbrengt. RU B. Vullen van het medicijnreservoir Om het medicijnreservoir te vullen, klapt u de deksel (J) van het reservoir omhoog. Hiervoor dient u eerst de vergrendeling (K) omhoog te klappen. PL Nu kunt u het reservoir vullen met de gewenste vloeistof. Er gaan minimaal 0,5 ml en maximaal 8 ml in het reservoir. Na het vullen, sluit u de deksel weer en vergrendelt u deze door de vergrendeling omlaag te klappen tot hij vastklikt. TR Opgelet! 1. Om te voorkomen dat er vloeistof uit het medicijnreservoir lekt, moet u erop letten, dat de sluiting van de deksel goed vastgeklikt is. AR 2. Vul het medicijnreservoir nooit als het aan het hoofdapparaat aangesloten is. 88 BEDIENING VAN HET APPARAAT C. Het medicijnreservoir koppelen aan het hoofdapparaat Voordat u het medicijnreservoir weer koppelt met het hoofdapparaat controleert u eerst of de contactpennen (L) van het hoofdapparaat schoon en droog zijn. Steek nu het reservoir voorzichtig op het apparaat en schuif het naar achteren totdat het vastklikt. Als het goed is, kunt u dit horen. Opgelet! Om storingen en beschadigingen te voorkomen, dient u erop te letten, dat het medicijnreservoir goed vastgeklikt is. Opgelet! Houd a.u.b. de contactpennen (L) van het hoofdapparaat en het medicijnreservoir te allen tijde schoon, anders kan het apparaat niet naar behoren functioneren. Opgelet! Houd het kleine deel uit de buurt van kinderen, aangezien zij dit kunnen inademen of inslikken. D. Aanbrengen van het mondstuk of een inhalatiemasker DE Trek eerst het beschermkapje (C) van het medicijnreservoir af en bevestig dan het mondstuk (D) of een inhalatiemasker (E). Let op! EN Onder normale omstandigheden bedraagt de levensduur van het mondstuk ca. 2 jaar (bij een gebruik van driemaal per dag of 30 minuten per dag). FR IT ES E. Inschakelen van het apparaat Om de inhalator aan te zetten, drukt u eenmaal kort op de toets Start/Stop NL (F), waarna de bedrijfsmodus-led (G) groen oplicht. Als er geen vloeistof in het medicijnreservoir zit, zal de bedrijfsmodus-led slechts kort groen oplichten en het apparaat zal zichzelf automatisch uitschakelen. Na het inschakelen RU begint het apparaat ca. 1 seconde lang met de verneveling, pauzeert dan ca. ½ seconde en start dan met het continubedrijf. PL Let op: 1. U kunt een functietest van het apparaat uitvoeren door het medicijnreservoir te vullen met een 2. natriumchloride-oplossing (NaCl) van 0,9% en dan te starten. Het apparaat kan niet worden gebruikt met gereinigd water. Indien er alleen gereinigd water TR in het medicijnreservoir zit, kunt u het apparaat niet aanzetten. AR 89 BEDIENING VAN HET APPARAAT Opgelet! 1. Als u bij het inschakelen van het apparaat de toets Start/Stop ingedrukt houdt, schakelt het apparaat over op de reinigingsmodus en licht de bedrijfsmodus-led blauw op. De reinigingsmodus mag niet voor het inhaleren worden gebruikt. 2. Als het medicijnreservoir op correcte wijze is gevuld met een medicijn of een zoutoplossing enz. en bij het in bedrijf zijn een toon met een hoge frequentie te horen is, schud dan voorzichtig met de inhalator en het geluid zal verdwijnen. F. Inhaleren Houd het apparaat voor het inhalen te allen tijde stevig in de hand en let erop, dat het licht naar voren neigt, zodat er zich altijd voldoende inhalatievloeistof bij het mesh-membraan bevindt. Opgelet! Raak de opening in de deksel van het medicijnreservoir niet aan, want dan kan leiden tot vloeistofverlies of ophoping van inhalatieoplossing in de buurt van het mesh-membraan. DE EN FR Goed Fout IT 1. Let op: Als geen inhalatieoplossing het mesh-membraan raakt, kan het apparaat nog ca. 10 lang (de tijd varieert afhankelijk van de gebruikte inhalatieoplossing) vernevelen voordat het uitschakelt. 2. Het apparaat mag tijdens het gebruik niet heftig worden geschud, want dan zal het automatisch ES uitschakelen. NL 1. Opgelet! Indien het apparaat niet automatisch uitschakelt als de inhoud van het medicijnreservoir op is of schuimt, schakel het apparaat dan zelf meteen uit, omdat het mesh-membraan anders beschadigd kan raken. RU 2. Let erop, dat het apparaat niet zonder toezicht door kinderen wordt gebruikt. Breng het apparaat nu naar uw mond en omsluit het mondstuk ferm met uw lippen. Plaats bij gebruik van een inhalatiemasker het masker over neus en mond. PL Op de juiste manier inhaleren · Voor een zo wijd mogelijke verspreiding van de deeltjes in de luchtwegen dient u de juiste ademhalingstechniek toe te passen. Om ervoor te zorgen, dat deze deeltjes in de luchtwegen TR en in de longen komen, moet u langzaam en diep inademen, de adem kort inhouden (5 tot 10 seconden) en dan snel uitademen. · Inhalatoren voor de behandeling van aandoeningen aan de luchtwegen mogen alleen in overleg met uw arts worden gebruikt. Deze zal u de juiste selectie, de dosering en het gebruik AR van medicatie aanbevelen. 90 BEDIENING VAN HET APPARAAT · Bepaalde medicijnen mogen alleen door uw arts worden voorgeschreven. · Gebruik medicatie alleen op aanwijzing van uw arts en vraag hem of haar naar de gepaste duur en hoeveelheid van de inhalatie! · Als de voorgeschreven hoeveelheid van het medicijn minder dan 2 ml is, verhoog deze hoeveelheid dan alleen met een isotone zoutoplossing naar minimaal 4 ml. Een verdunning is bij stroperige medicijnen eveneens noodzakelijk. Neem hierbij de instructies van uw arts in acht. Opgelet! Etherische oliën van geneeskrachtige planten, hoestdrank, oplossingen om te gorgelen, druppels om in te wrijven of voor stoombaden zijn niet geschikt voor de inhalatie met een inhalator. Deze substanties zijn vaak stroperig en kunnen de correcte werking van het apparaat en zodoende het effect van de behandeling nadelig beïnvloeden. In geval van overgevoeligheid van het bronchiale systeem kunnen medicijnen met etherische oliën in bepaalde gevallen ook een acuut bronchospasme (een plotselinge krampachtige vernauwing van de bronchiën met ademnood als gevolg) veroorzaken. Raadpleeg uw arts of apotheker! G. Uitschakelen van het apparaat Druk voor het uitschakelen van het apparaat kort op de toets Start/Stop; de inhalator schakelt uit en DE de bedrijfsmodus-led dooft. Als de inhoud van het medicijnreservoir op is, klinkt een korte toon met hoge frequentie en zal het apparaat automatisch uitschakelen. Let op: EN Als u gebruik maakt van een netadapter (niet bij het product inbegrepen, uitsluitend als toebehoor te koop) dient u deze na het uitschakelen uit het apparaat te halen. FR H. Gebruik van een netadapter Als u gebruik maakt van een netadapter steek dan eerst de holle stekker van de adapter in de netstukconnector (Q) en dan de netadapter in het stopcontact. IT Let op: 1. Er mogen alleen voor de Promed INH-2.1 inhalator toegestane netadapters (Fuhua, ES UE05WCP-030100SPC) worden gebruikt. 2. Om eventuele schade te voorkomen, dient u na het gebruik altijd de netadapter van het 3. apparaat los te maken. Het netstuk kan gemakkelijk warm worden. Dit wijst niet op een storing. U kunt het apparaat NL probleemloos gebruiken. RU PL TR AR 91 FOUTEN OPLOSSEN 4. Fouten oplossen Fouten/ foutenweergave Extreem geringe verneveling Oorzaak Het medicijnreservoir is niet volledig aangesloten. Er is langer dan 10 seconden geen contact tussen de inhalatieoplossingen en het meshmembraan. Het mesh-membraan is verstopt. DE De elektroden aan het medicijnreservoir zijn vuil geworden EN De elektroden aan het hoofdapparaat en/of aan het medicijnreservoir zijn verkleurd. FR Na het inschakelen Het medicijnreservoir licht de bedrijfsmodus- is niet correct bevestigd. led een seconde IT lang op en gaat dan meteen weer uit. Het medicijnreservoir is leeg. ES Er is langer dan 10 seconden geen contact tussen de NL inhalatieoplossingen en het mesh- membraan. Correctie Sluit het medicijnreservoir correct en start het apparaat opnieuw op. Kantel de inhalator licht, zodat de inhalatieoplossing het meshmembraan raakt. Reinig het medicijnreservoir. Indien het na reiniging nog steeds niet werkt, dient u het medicijnreservoir te vervangen. Reinig de elektroden en start het apparaat opnieuw op. Reinig de elektroden en start het apparaat opnieuw op. Bevestig het medicijnreservoir correct en start het apparaat opnieuw op. Vul het medicijnreservoir. Kantel de inhalator licht, zodat de inhalatieoplossing het meshmembraan raakt. RU PL De bedrijfsmodusled licht niet op TR en het apparaat start niet. AR De elektroden aan het hoofdapparaat en/of aan het medicijnreservoir zijn verkleurd. De batterijen zijn niet op de juiste polariteit geplaatst. De batterijen zijn leeg. De netadapter is niet correct aangesloten. 92 Reinig de elektroden en start het apparaat opnieuw op. Breng de batterijen correct op de juiste polariteit in. Vervang de oude batterijen door nieuwe. Sluit de netadapter correct aan. FOUTEN OPLOSSEN De bedrijfsmodusled licht op en het apparaat start niet. De batteriijstatus-led licht op en geeft aan, dat de batterijen leeg zijn. Vervang de oude batterijen door nieuwe. Het mesh-membraan heeft een scheur. Vervang het medicijnreservoir. De elektroden aan het medicijnreservoir zijn vuil geworden Reinig de elektroden en start het apparaat opnieuw op. De elektroden aan het hoofdapparaat en/of aan het medicijnreservoir zijn verkleurd. Reinig de elektroden en start het apparaat opnieuw op. Het mesh-membraan is Reinig het mesh- vuil geworden. membraan. Als het na reiniging nog DE steeds niet werkt, vervang het medicijnreservoir. EN Het apparaat schakelt Het medicijnreservoir is niet correct Bevestig het tijdens het gebruik uit. bevestigd. medicijnreservoir FR correct en start het apparaat opnieuw op. De elektroden aan het Reinig de IT medicijnreservoir zijn vuil elektroden en start geworden het apparaat opnieuw op. ES De netadapter heeft geen goed Sluit de contact met het apparaat. netadapter correct aan. Het medicijnreservoir is leeg. Vul het NL medicijnreservoir. Er is langer dan 10 Kantel de inhalator RU seconden geen contact licht, zodat er contact tussen de inhalatieoplossingen en tussen de het mesh-membraan. inhalatieoplossing en het mesh-membraan kan PL ontstaan. Er werd tijdens het gebruik heftig geschud met het apparaat. Houd het apparaat tijdens het gebruik stil en stevig vast in uw TR hand. Het medicijnreservoir is defect. Vervang het medicijnreservoir. AR 93 FOUTEN OPLOSSEN Het apparaat schakelt niet automatisch uit, ook al is het medicijnreservoir leeg. De gebruikte inhalatieoplossing heeft erg geschuimd. De elektroden aan het medicijnreservoir zijn vuil geworden De elektroden aan het hoofdapparaat en/of aan het medicijnreservoir zijn verkleurd. Het medicijnreservoir is defect. Reinig het medicijnreservoir en start het apparaat opnieuw op. Reinig de elektroden en start het apparaat opnieuw op. Reinig de elektroden en start het apparaat opnieuw op. Vervang het medicijnreservoir. Het medicijnreservoir lekt Het medicijnreservoir is defect. De afdichting van het medicijnreservoir is defect. Vervang het medicijnreservoir. DE De inhalatie met het. Dat heeft een technische reden. masker duurt langer Door de gaten in het masker ademt u per ademteug minder inhalatieoplossing in dan EN via een mondstuk. De Inhalatieoplossing wordt via de gaten met lucht uit de kamer FR vermengd. Mocht u de storing niet kunnen verhelpen, dan dient u contact op te nemen met de IT fabrikant. Probeer niet het apparaat eerst zelf te repareren. ES REINIGEN/ONDERHOUD/OPSLAG NL Algemeen: · Maak het apparaat schoon met een zachte, droge doek. · Gebruik geen schuurmiddel of vluchtig schoonmaakmiddel. · Schakel het apparaat uit als u het niet gebruikt. RU · Voordat u de Promed INH-2.1 lange tijd opbergt, dient u de batterijen uit het batterijcompartiment te halen. Uitlopende batterijen kunnen het apparaat beschadigen. · Berg het apparaat en de toebehoren op een koele, droge plaats op in de inbegrepen PL opbergtas. Hierbij dient u er rekening mee te houden, dat het mondstuk noch het inhalatiemasker is aangebracht en het beschermkapje zich altijd op het medicijnreservoir bevindt. · Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht en bescherm het tegen vuil en vocht. TR · Het apparaat hoeft niet ter inspectie en nieuwe kalibrering naar de winkelier of fabrikant te worden teruggestuurd. · Mochten zich andere problemen voordoen, neem dan contact op met uw winkelier, die het AR apparaat indien nodig kan opsturen. Probeer nooit de fout zelf te herstellen. 94 REINIGEN/ONDERHOUD/OPSLAG Let op: Na elk gebruik dient het apparaat, met name het medicijnreservoir, met gedestilleerd water te worden gereinigd. Reiniging: A. Resten inhalatieoplossing verwijderen Trek het medicijnreservoir van het hoofdapparaat en leeg het reservoir. Doe een beetje gedestilleerd water in het reservoir en bevestig het weer aan het hoofdapparaat. Zet het apparaat nu aan in de reinigingsmodus door op de toets Start/Stop (F) te drukken en deze zo lang ingedrukt te houden, tot de bedrijfsmodus-led (G) blauw oplicht. Na 2 minuten schakelt u het apparaat weer uit en leegt u het medicijnreservoir op de hierboven beschreven manier. B. Reinigen van het mesh-membraan Voor het reinigen van het mesh-membraan gaat u exact zo te werk als bij het verwijderen van resten inhalatieoplossing. Als reinigingsvloeistof kunt u een mix van 3 delen gedestilleerd water en één deel heldere azijn gebruik. C. Reinigen van de onderdelen De onderdelen (medicijnreservoir, beschermkapje, mondstuk en inhalatiemasker) dient u maximaal 15 minuten in gedestilleerd water te leggen. Daarna legt u alle onderdelen op een DE zachte en schone doek en laat u ze drogen. EN FR IT D. Reinigen van het hoofdapparaat ES Het hoofdapparaat dient u met een zachte doek zorgvuldig af te vegen. De contactpennen kunt u voorzichtig met een wattenstaafje reinigen. Hierbij dient u erop te letten, dat de silicone afdichtring beschadigd nog verwijderd wordt. NL RU PL TR Opgelet! 1. Als het apparaat een toon met een hoge frequentie afgeeft en het gedestilleerde water op is, laat dan de toets START/STOP los om het apparaat uit te schakelen, anders kan het meshmembraan beschadigd raken. AR 95 REINIGEN/ONDERHOUD/OPSLAG 2. Verwijder de achtergebleven medicijnresten na elk gebruik, anders kan het mesh-membraan beschadigd raken. 3. Droog het apparaat en de onderdelen niet met een katoenen doek of een doek van andere materialen, aangezien er vezels achterblijven op het mesh-membraan, wat een storing kan veroorzaken. 4. Let erop, dat geen vreemde elementen (bijv. wattenstaafjes) met het mesh-membraan in aanraking komen, anders kan er een storing optreden. 5. Reinig de vernevelaar niet met een vluchtige vloeistof zoals benzine of verdunner. 6. Let erop, dat de silicone afdichtring beschadigd noch verwijderd wordt, omdat anders de contactpennen los kunnen raken. AFVALVERWIJDERING Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakking moeten naar een bedrijf voor milieuvriendelijke recycling gebracht worden. Alleen voor EU-landen: DE Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huishoudelijk afval! Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en hun omzetting in nationaal recht moeten elektrische gereedschappen EN die niet meer bruikbaar zijn gescheiden worden ingezameld en naar een bedrijf voor milieuvriendelijke recycling gebracht worden. Binnen de EU duidt dit symbool aan, dat dit product niet via het normale huisvuil mag worden FR verwijderd. Afgedankte apparaten bevatten kostbare recyclebare materialen, die hergebruikt moeten worden, om het milieu c.q. de gezondheid niet door ongecontroleerde vuilverwijdering schade te berokkenen. Verwijder afgedankte apparaten daarom a.u.b. via een daarvoor bestemd verzamelsysteem of stuur het apparaat voor de verwijdering terug naar de verkoopplek. Deze zal IT het apparaat dan laten verwijderen. Accu's/ batterijen: ES Gooi accu's/ batterijen niet bij het huishoudelijk afval, in het vuur of in het water. Accu's/ batterijen moeten ingezameld, gerecycled of op milieuvriendelijke wijze afgedankt worden. NL Alleen voor EU-landen: Volgens de Richtlijn 91/157/EEC moeten defecte of opgebruikte accu's/ batterijen gerecycled RU worden. Niet meer bruikbare accu's/ batterijen kunnen direct afgegeven worden bij: Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant. PL TR AR 96 GA R A N TI E VO O RWA A R D E N It product werd met de grootste zorgvuldigheid vervaardigd en vóór verlaten van de fabriek nauwlettend gecontroleerd. Derhalve verstrekken wij op dit product een garantie van 36 maanden vanaf de datum van aankoop. Promed-producten beantwoorden aan hun beschrijving en de desbetreffende specificaties; het is uw verantwoordelijkheid, ervoor te zorgen dat de producten die u koopt, voorzien zijn voor het gebruik dat u op het oog hebt. · Bij aantoonbare materiaal- en/of fabricagefouten die bij beoogd gebruik optreden en tijdens de garantieperiode opgemerkt worden, vervangen wij binnen de garantieperiode kosteloos alle gebrekkige onderdelen van het product, met inbegrip van het aandeel aan loonkosten voor de garantiereparaties. · De garantie omvat niet: · de normale slijtage van het product · gebreken die door het transport of de opslag van het product veroorzaakt worden · gebreken of beschadigingen die door niet beoogd gebruik of gebrekkig onderhoud veroorzaakt worden · schade door toedoen van het niet naleven van de instructies in de bedieningshandleiding · schade door toedoen van aanpassingen aan het product die niet door Promed · uitgevoerd werden beschadigingendoorscherpevoorwerpen,tengevolgevanwringen,verbuigen,vallen, DE een abnormale botsing of overige handelingen die buiten de adequate controle van Promed liggen. · Slijtageonderdelen (bv. bewegende onderdelen zoals kogellagers, Motoren, EN motorkoolborstels, enz., afsluitingen) zijn algemeen van de garantie uitgesloten. · Een aanspraak op garantie kan niet geldend worden gemaakt indien: · het product niet in zijn originele verpakking of een geschikte veilige verpakking wordt FR teruggestuurd; · het product door een andere persoon of een onderneming, uitgezonderd Promed of een door Promed geautoriseerde handelaar, aangepast of gerepareerd werd; IT · het product met niet door Promed goedgekeurde vervangingsonderdelen gerepareerd werd; · het serienummer / lotnummer van het product verwijderd, gewist, gewijzigd of onleesbaar gemaakt werd. ES · Om hygiënische redenen moeten producten die aan rechtstreeks lichaamscontact of contact met lichaamsvloeistoffen (bv. bloed) blootgesteld zijn, vóór het terugsturen in een extra kunststoffen zak verpakt worden. In deze gevallen moet in het pakket of de begeleidende NL papieren een speciale verwijzing naar deze omstandigheid worden opgenomen. · Voor tijdens de garantieperiode gerepareerde componenten of vervangen producten wordt de garantie enkel voor de resterende garantieperiode verstrekt, vooropgesteld dat deze RU vervanging of reparatie door Promed of een door Promed geautoriseerde handelaar uitgevoerd werd. · De garantieperiode begint op de dag van aankoop. Garantieaanspraken moeten binnen de PL garantieperiode geldend gemaakt worden. Met na het verstrijken van de garantieperiode optredende reclamaties kan geen rekening gehouden worden. · De garantie treedt in het kader van de onderhavige garantievoorwaarden slechts in werking indien de aankoopdatum middels een aankoopbewijs of iets vergelijkbaars aangetoond TR wordt. · Technische en optische wijzigingen, alsmede wijzigingen aan de uitrusting zijn voorbehouden! AR 97 GA R A N TI E VO O RWA A R D E N · Deze garantie is enkel rechtsgeldig en toepasbaar in het land waarin het product door de eerste koper verworven werd, vooropgesteld dat het de bedoeling van Promed was, dat het product voor verkoop in dit land aangeboden wordt. Deze garantie is eveneens in elk land in de Europese Economische Ruimte toepasbaar waarin Promed over een geautoriseerde importeur of een verkooppartner beschikt. Naargelang van het desbetreffende land kunnen bijzondere en afwijkende garanties en waarborgen op grond van de telkenmale toepasbare wetgeving aan de orde zijn. Deze rechtsvoorschriften worden door de onderhavige garantiebepalingen noch uitgesloten, noch beperkt. Voor zover door nationaal recht toegestaan, wordt de garantieperiode door een volgende herverkoop, reparatie of vervanging van het product niet verlengd of vernieuwd, noch komt ze anderszins in het gedrang. · De bepalingen van het VN-koopverdrag worden niet toegepast. · De wettelijke garantieplicht van de verkoper blijft door onze garantiebepalingen onaangetast. · In de grootste mogelijke mate krachtens de toepasbare dwingende wetgeving vormen de onderhavige garantiebepalingen uw enige en uitsluitende rechtsmiddel en gelden zij DE in stede van alle overige uitdrukkelijke of geïmpliceerde garantiebepalingen. Promed is niet aansprakelijk voor ongewone, terloops ontstane, boete- of gevolgschade, met inbegrip van, doch niet beperkt tot, winstderving, genotsderving, inkomstenverlies, kosten voor vervangingsuitrusting of -inrichtingen, verzekeringsaanspraken door derden, EN eigendomsschennissen die aan het verwerven of gebruik van het product ontspruiten of wegens een garantie-inbreuk, contractbreuk, nalatigheid, productfouten of andere gerechtelijke of wettelijke omstandigheden ontstaan, ook indien Promed weet had van de FR mogelijkheid van dergelijke schade. Promed is niet aansprakelijk voor een vertraging bij het doen van een beroep op de garantieverstrekkingen. · Voor eventuele vertaalfouten kan Promed niet aansprakelijk gesteld worden. IT Voor een vlekkeloze verwerking zijn de volgende opgaven onontbeerlijk: 1. Oorspronkelijk aankoopbewijs/kwitantie of handelaarsstempel met aankoopdatum ES 2. Vastgesteld gebrek 3. Productomschrijving / type / serie- / batchnummer NL RU PL TR AR 98 / / / / / 99 . 100 . 100 . 101 . 101 . 102 . 102 . 104 . 108 DE . 110 . 112 EN . 113 FR . 148 IT . 151 . 158 ES . 161 NL . 155 . 162 RU . 155 PL Tr AR C P E M D NO J R K B L H I G F A Q A. J. B. K. DE C. D. L. E. M. F. / N. EN G. O. : P. - : Q. FR H. I. R. - IT / Promed INH-2.1 : ES 1x 1x 1x 2x 1,5 . NL 1x * 1x , "S" * 1x , "L" * RU 1x - Promed: PL 1. : , . : 442206 2. TR . : 442201 . : 442202 1,5 . . : 359993 * . : 442203 AR , "S" * . : 442204 , "L" * . : 442205 - . : 964101 100 * . ! . Promed INH-2.1. . Promed , . Promed INH-2.1 93/42/, , . , , , , . Promed INH-2.1. Promed INH-2.1 . . , Promed, DE . . Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse, Lindenweg 11, D-82490 Farchant / , .: +49 (0)8821/9621-0, : +49 (0)8821/9621-21, . : info@promed.de. EN : www.promed.de FR Promed INH-2.1 - . , , IT (), , , . ES , . . . NL . , , . . RU . , , , . PL . Tr 1. . 2. . 3. AR (2,1 ). 101 . . , , . ! · . . · ! · . · , , (. , DE ), . · " ". " ", . EN · " ". . · . FR · , , . · , . IT · , , . · , ES . · , . . NL · · ( ). , .. , - . · , .. RU . · (, ) -, .. . · : PL , , ( ) , . TR · · ! . · (). · , AR ! · 102 , .. . · . · , , . : · . · . · . · , , . · , , , , . · , . · . · . ! · . DE · . · . · , .. . EN ! · , , FR . · . · , . · ( ) IT , / , , , , . ES · . · , . · · . , NL (Fuhua, UE05WCP-030100SPC), . · . · . RU · : - . , . - , , , , PL (, ) , . - , . Tr - , . AR 103 / , 2 . 1,5 (O) (M), (N). , (+/-). . Promed INH-2.1 , , (H). , , .. Promed INH-2.1. : 1. , . 2. . 3. : , . 4. . . 5. . 6. . DE 7. . 8. . EN , . FR A. (B) (A), (I) . IT ! 1. , ES . 2. - (P), (C) , . NL B. , (J) . (K). RU . , 0,5 8 . , , . PL ! 1. , , TR 2. . , . AR 104 C. , , (L) . , . . ! , , . ! (L) , .. . ! , .. . D. (C) , (D) DE (E). ! 2 ( EN 30 .) FR IT ES E. NL , / (F), (G). , RU , . 1 , , . PL : Tr 1. , 0,9 %- (NaCl) . 2. . , . AR 105 ! 1. / , , . . 2. .. , , . F. , , - . ! , .. -. DE EN FR : IT 1. -, 10 ( ), . ES 2. , .. . ! NL 1. , , , .. -. RU 2. , . . . PL · . , TR , ( 5 10 ), . · , , . AR , . · . 106 · , ! · 2 , 4 . . . ! , , , . . ( ). ! G. , / ; , . , . DE : ( , ), . EN H. , FR (Q), . : IT 1. , Promed INH-2.1 (Fuhua, UE05WCP-030100SPC). 2. ES . 3. . . . NL RU PL Tr AR 107 4. / DE EN . 10 - - . / . . , . , . . . FR . IT , . . . . ES 10 , - - NL RU / . . PL TR . AR . . . , . . . 108 , . . , . , , . . - . . . / . . -. -. , . DE . . EN . . FR . . . IT 10 , ES - -. NL . . . . RU . PL . . Tr / . . AR 109 . . . . . . . , . . , , . DE / / EN : · . FR · . · , . · Promed INH-2.1 IT · . . -. , , , . ES · . · . NL · , , . . RU : , , . PL : A. . TR . , / (F) , (G) . 2 AR . 110 / / B. - - , . 3 . C. ( , , ) 15 . . D. DE . . , . EN FR IT ES ! 1. , , / , , -. NL 2. , - . 3. RU . .. - , . 4. (, ) -, PL .. . 5. , 6. . , .. Tr . AR 111 , . : ! 2012/19/U - . , . , , , . , . . / : / , . / , . DE : 91/157/E / . / EN / : Promed GmbH Lindenweg 11, D-82490 Farchant. FR IT , . 36 . ES Promed ; , , , . · / , NL , , , . · : RU · , · , , · , - , PL · , · , Promed. TR · , , , , , Promed. · (, , AR . ., ) . 112 · , : · , · , Promed , Promed; · , Promed; , , , , / . · , (, ), . . · , , ; , Promed , Promed. · . . , , . · , DE - . · , ! · , , , Promed EN . , Promed . FR . . , , , . IT · - . · . · ES . Promed , , , , , , , NL , , , , - , , , RU , Promed . Promed . · Promed . PL : 1. , , / . 2. Tr 3. / / / AR 113 DE EN FR IT ES NL RU PL TR AR 114 SPIS TRECI URUCHOMIENIE ZAWARTO PRZESYLKI/WYPOSAENIE OPIS URZDZENIA UYTKOWAN IE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM WSKAZÓWKA DOTYCZCA MEDYCZNEJ ODPOWIEDZIALNOCI WSKAZÓWKI BEZPIECZESTWA OBSLUGA URZDZENIA WYSZUKIWANIE BLDÓW PIELGNACJA, SERWISOWANIE I PRZECHOWYWANIE UTYLIZACJA GWARANCJA & SERWIS KLIENTA WYJANIENIE SYMBOLI DYREKTYWY CE DANE TECHNICZE TRANSPORT/WARUNKI PRZECHOWYWANIA I MAGAZYNOWANIA TABLICZKA ZNAMIONOWA/NUMER CERTYFIKACJI KARTA GWARANCYJNA PRODUCENT I POZOSTALE INFORMACJE 115 STR. STR. STR. STR. STR. 116 116 117 117 118 STR. 118 STR. 120 STR. 124 DE STR. 126 EN STR. 128 STR. 128 FR STR. 148 IT STR. 151 ES STR. 158 STR. 161 NL STR. 155 RU STR. 162 PL STR. 155 TR AR URUCHOMIENIE C P E M D NO J R K B L H I G F A Q A. Urzdzenie glówne B. Pojemnik na medykamenty C. Klapka ochronna DE D. E. Element doustny Maska do inhalacji F. Przycisk Start / Stop G. LED Tryb pracy EN Zielony: Tryb normalny Niebieski: Tryb czyszczenia H. LED Status baterii FR I. Blokada pojemnika na medykamenty J. Pokrywa pojemnika na medykamenty K. Blokada pokrywy pojemnika na medykamenty L. Kolki kontaktowe M. Gniazdo na baterie N. Pokrywa gniazda na baterie O. Baterie P. Membrana sitka Q. Gniazdo zasilacza R. Teczka do przechowywania ZAKRES PRZESYLKI/WYPOSAENIE IT rzesylka z Pastwa inhalatorem Promed INH-2.1 zawiera: 1x urzdzenie glówne ES 1x klapka ochronna 1x pojemnik na medykamenty 2x baterie 1,5 VDC AA 1x element doustny * NL 1x maska inhalacyjna z elementem przylczeniowym Rozmiar "S" * 1x maska inhalacyjna z elementem przylczeniowym Rozmiar "L" * 1x teczka do przechowywania RU Nastpujce wyposaenie lub czci zamienne mog Pastwo naby w Promed: 1. Wyposaenie: - Zasilacz nr art.: 442206 PL 2. Czci zamienne Klapka ochronna nr art.: 442201 Pojemnik na medykamenty nr art.: 442202 TR Baterie 1,5 VDC AA nr art.: 359993 Element doustny * nr art.: 442203 Maska do inhalacji z elementem przylczeniowym Rozmiar "S" * nr art.: 442204 Maska do inhalacji z elementem przylczeniowym Rozmiar "L" * nr art.: 442205 AR Teczka do przechowywania nr art.: 964101 116 ZAKRES PRZESYLKI/WYPOSAENIE * Urzdzenie jest przeznaczone do stosowania tylko przez jednego uytkownika podczas jednego zastosowania. OPIS URZDZENIA Prosz starannie przechowywa instrukcj! Prosz uwanie przeczyta instrukcj obslugi przed pierwszym uyciem urzdzenia. Dzikujemy za zakup inhalatora Promed INH-2.1. Nabyli Pastwo wysokowartociowy medyczny produkt do leczenia górnych i dolnych dróg oddechowych. Promed to wiodce przedsibiorstwo posiadajce wielowiekowe dowiadczenie w zakresie pielgnacji ciala, wellness i zdrowia. Promed INH-2.1 zostal zaprojektowany i wyprodukowany zgodnie z Dyrektyw dla produktów medycznych 93/42/EOG, aby zagwarantowa uytkownikowi bezpieczestwo i moe by stosowany po zapoznaniu si z niniejsz instrukcj obslugi. My, producent, w aden sposób nie moemy odpowiada za rany lub szkody na osobach lub rzeczach, wynikajce z niezastosowania si do niniejszej instrukcji. yczymy Pastwu przyjemnoci przy korzystaniu z nowego Promed INH-2.1. Poniej chcielibymy przybliy Pastwu inhalator Promed INH-2.1. Przed pierwszym zastosowaniem naley przeczyta instrukcj uytkowania. Na fachowe doradztwo mog Pastwo liczy wszdzie, gdzie tylko mona kupi produkty Promed, a w przypadku pyta prosimy o skontaktowanie si z nami. Wlaciwy doradca bdzie sluyl Pastwu pomoc. DE Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse, Lindenweg 11, D-82490 Farchant, Tel: +49 (0)8821/9621-0, Fax: +49 (0)8821/9621-21, E-mail: info@promed.de. Dalsze informacje znajd Pastwo na naszej stronie internetowej: www.promed.de EN UYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM FR Promed INH-2.1 to ultradwikowy rozpylacz sitkowy slucy do leczenia górnych i dolnych dróg oddechowych. Nadaje si w szczególnoci dla doroslych i dzieci, które cierpi na astm, chroniczne IT obstrukcyjne choroby pluc (COPD), takie jak rozedma i chroniczne zapalenie oskrzeli lub inne choroby dróg oddechowych, ujawniajce si utrudnieniem przeplywu powietrza. Poprzez rozpylenie i inhalacj przepisanego lub zaleconego przez lekarza lekarstwa mona zapobiega chorobom dróg oddechowym, ES zmniejsza ich objawy towarzyszce i przyspieszy proces zdrowienia. Dalsze informacje dotyczce moliwoci stosowania przeka Pastwu lekarz lub farmaceuta. Urzdzenie nadaje si do inhalacji w domu i w podróy. Inhalowanie medykamentów powinno nastpi wylcznie na zalecenie lekarza. Inhalacj naley wykonywa spokojnie i w odpreniu, wdycha powoli i glboko, aby NL lekarstwo moglo si dosta do najmniejszych, znajdujcych si glboko czci oskrzeli. Naley normalnie wydycha. Po przygotowaniu urzdzenie jest gotowe do ponownego uytku. Przygotowanie obejmuje wymian wszystkich elementów wyposaenia wraz z wymian rozpylacza sitowego, jak i wyczyszczenie RU wszystkich powierzchni zgodnie ze wskazówkami dotyczcymi pielgnacji, zawartymi w niniejszej instrukcji. Urzdzenie jest przeznaczone do stosowania tylko przez jednego uytkownika podczas jednego zastosowania. PL Wlaciwoci produktu 1. Wyjtkowo maly i lekki format kieszonkowy. 2. Male zuycie prdu i niski poziom odpadów medykamentów. TR 3. Bardzo dobre glbokie dzialanie w drogach oddechowych, dziki szczególnie malym rozpylanym czsteczkom (2,1 m). AR 117 WSKAZÓWKA DOTYCZCA MEDYCZNEJ ODPOWIEDZIALNOCI Niniejsza instrukcja i opisywany produkt nie mog by stosowane zamiast konsultacji z lekarzem. Zawarte tutaj informacje nie mog by wykorzystane do prowadzenia leczenia zdrowotnego problemu na wlasn rk lub do przypisywania sobie samemu leków. Gdy przypuszczaj Pastwo, e maj medyczny problem, przed zastosowaniem naley uda si do lekarza. WSKAZÓWKI BEZPIECZESTWA Dodatkowe wskazówki ostrzegawcze! · Zastosowanie urzdzenia nie zastpuje konsultacji i leczenia medycznego. Z tego wzgldu w przypadku kadego rodzaju bólu lub choroby naley najpierw skonsultowa si z lekarzem. · W przypadku jakichkolwiek wtpliwoci zwizanych ze zdrowiem naley skonsultowa si ze swoim lekarzem rodzinnym! · Przed pierwszym zastosowaniem naley wyczyci pojemnik na medykamenty i element doustny. · Przed pierwszym zastosowaniem, po kadym uyciu oraz po dluszym nieuywaniu wszystkie DE czci urzdzenia musz zosta wyczyszczone (patrz PIELGNACJA, KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE), w innym wypadku moe doj do bldnego funkcjonowania. · Nie mona stosowa ,,wody oczyszczonej". Gdy wprowadz Pastwo ,,oczyszczon wod" do komory EN na medykamenty, nie mona wlcza inhalatora. Destylowan wod mona uywa do czyszczenia komory na medykamenty w ,,trybie czyszczenia". · Podczas uywania inhalatora naley stosowa si do rodków higieny. · Ze wzgldów higienicznych, kady uytkownik musi posiada wlasny element doustny lub wlasn mask FR do inhalacji i wlasny zbiornik na medykamenty. · W odniesieniu do typu stosowanego medykamentu, dozowania, czstotliwoci i dlugoci inhalacji naley zawsze stosowa si do instrukcji lekarza. · Naley stosowa wylcznie medykamenty, które zostaly przepisane lub zalecone przez Pastwa IT lekarza lub farmaceut. · W przypadku niewlaciwego funkcjonowania urzdzenia, pojawienia si zlego samopoczucia lub bóli, naley natychmiast przerwa stosowanie. ES · Podczas stosowania urzdzenie naley trzyma z dala od Pastwa oczu, para medykamentu moglaby okaza si szkodliwa. · Urzdzenie nie moe by stosowane w pomieszczeniach, w których wczeniej stosowano spray. Przed NL · zastosowaniem naley przewietrzy takie pomieszczenia. Nie wolno stosowa proszku medycznego (równie nie w formie rozpuszczonej) · Inhalatorem nie wolno trz, gdy w ten sposób plyn moe wyciec i urzdzenie mogloby zosta uszkodzone. RU · Nie wolno upuszcza urzdzenia, naley chroni je przed mocnymi uderzeniami, gdy moe to prowadzi do bldnego funkcjonowania. · Naley zwróci uwag na to, aby adne obce ciala (np paleczki kosmetyczne) nie dotykaly membrany sitka, gdy moe to prowadzi do bldnego funkcjonowania. PL · Urzdzenie naley stosowa wylcznie: - na ludziach, - w celu, w jakim zostalo wyprodukowane (inhalacja aerozolu) TR · oraz w sposób opisany w niniejszej instrukcji uytkowania. Kade niewlaciwe uycie moe by niebezpieczne! · W naglych sytuacjach pierwszestwo ma pierwsza pomoc. · Oprócz medykamentów naley stosowa wylcznie roztwór soli kuchennej. AR · Niniejsze urzdzenie nie jest przewidziane do uytkowania w ramach dzialalnoci gospodarczej lub uytkowania klinicznego, lecz wylcznie do wlasnego zastosowania w prywatnym gospodarstwie! 118 WSKAZÓWKI BEZPIECZESTWA · Podczas uywania urzdzenia, w jego pobliu nie naley uywa telefonu komórkowego ani mikrofalówki, gdy moe to prowadzi do bldnego funkcjonowania. · Bez zgody producenta nie wolno nic zmienia w urzdzeniu. · Gdy niniejsze urzdzenie zostanie zmienione, naley wykona odpowiedni inspekcj i badanie, aby zagwarantowa bezpieczne uywanie urzdzenia. Przed uruchomieniem: · Tylko do zastosowania w pomieszczeniach. · W przypadku stosowania urzdzenia w pobliu dzieci konieczny jest odpowiedni nadzór. · Urzdzenia nie naley umieszcza lub stosowa w mokrym lub wilgotnym otoczeniu. · Urzdzenia nie naley stosowa pod wod, np. pod prysznicem. · Urzdzenia nie naley poddawa kontaktowi z ogniem, gazem lub tlenem, jak i gorcymi przedmiotami, jak np. plyty kuchenne. · Naley zachowa wszelkie moliwe rodki, aby urzdzenie nie spadlo ani nie zostalo uszkodzone w inny sposób. · Jeli wystpi problemy z urzdzeniem, prosimy o jego niezwloczne przekazanie do naprawy. · Nie wolno smarowa ani my urzdzenia. Niebezpieczestwo! · Nigdy nie wolno naraa urzdzenia na bezporedni kontakt w wod lub innymi plynami. DE · Urzdzenia nie wolno stosowa na wolnym powietrzu. · Nigdy nie wolno dotyka urzdzenia mokrymi rkami. · Nie wolno przechowywa urzdzenia w pobliu umywalki lub wanny, gdy istnieje niebezpieczestwo, e spadnie lub zostanie wcignite do umywalki lub wanny. EN Ostrzeenie! FR · Nie wolno pozostawia urzdzenia bez nadzoru, gdy w pobliu znajduj si dzieci, lub nieupowanione osoby. · Naley uwaa, aby dzieci nie bawily si urzdzeniem. · Urzdzenie naley stosowa wylcznie w celach opisanych w instrukcji uytkowania. IT · Urzdzenie nie jest przeznaczone do tego, aby bylo stosowane przez osoby (wlcznie z dziemi) o ograniczonych zdolnociach fizycznych, sensorycznych lub umyslowych lub nie posiadajce wymaganego dowiadczenia i/lub wiedzy, chyba, e s nadzorowane przez osob odpowiedzialn ES za ich bezpieczestwo lub otrzymuj od niej instrukcje, jak naley uytkowa urzdzenie. · Urzdzenia nie wolno stosowa na wolnym powietrzu. · Nie wolno pozwala dzieciom bawi si materialem opakowaniowym, istnieje niebezpieczestwo uduszenia. NL · Nie wolno miesza starych i nowych baterii. · Gdy chc Pastwo stosowa zasilacz, mona stosowa jedynie zasilacz dopuszczony do tego urzdzenia (Fuhua, UE05WCP-030100SPC). RU · Nie wolno kla cikich przedmiotów na urzdzeniu. · Czyszczenie i prace konserwujce nie mog by wykonywane przez dzieci bez nadzoru. · W przypadku stosowania z zasilaczem: - Nigdy nie nosi ani cign urzdzenia za zasilacz. Wycigajc kabel z gniazdka naley cign za PL wtyczk, a nie za kabel. - Kabel zasilacza nie cign ani zaciska przez ostre krawdzie, nie pozwala na jego zwisanie i leenie nad gorcymi przedmiotami (np. plyty grzewcze) lub otwartymi plomieniami, naley je równie chroni przed gorcem i olejem. TR - Przedluacz stosowa tylko wtedy, gdy wczeniej upewnili si Pastwo co do jego odpowiedniego stanu. - Jeli kabel sieciowy urzdzenia zostanie uszkodzony, naley natychmiast zleci specjalicie jego AR wymian. 119 OBSLUGA URZDZENIA Sprawdzenie/wymiana baterii W celu wymiany lub wloenia baterii naley wloy do gniazda baterii (M) 2 sztuki baterii 1,5 V AA (O) po otwarciu pokrywy gniazda baterii (N). Naley przy tym uwaa, aby baterie byly wloone zgodnie z biegunowoci (+/-). Po wloeniu baterii naley ponownie zamkn gniazdo na baterie. Promed INH2.1 sprawdza stan naladowania baterii, gdy s zbyt slabe, zostanie to pokazane poprzez zawiecenie si pomaraczowego LED Status baterii (H). Gdy tak si stanie, naley natychmiast wymieni baterie, gdy w innym wypadku Promed INH-2.1 nie bdzie prawidlowo funkcjonowal. Uwaga: 1. Prosz wyj baterie, gdy urzdzenie nie bdzie uywane przez dluszy czas. 2. Nie naley miesza starych i nowych baterii lub rónych typów baterii. 3. Wskazówka ostrzegawcza: Gdy baterie si rozladuj i znajd si w kontakcie ze skór lub oczami, naley natychmiast przemy te miejsca du iloci wody. 4. Baterie mog trzyma w rkach wylcznie osoby dorosle. Baterie naley przechowywa poza zasigiem dzieci. 5. Zaleca si wylcznie baterie tego samego lub podobnego typu. 6. Naley wyj puste baterie z urzdzenia. 7. Baterie naley utylizowa zgodnie z wytycznymi ich producenta. DE 8. Nie naley stosowa baterii po dacie wanoci. Uruchamianie urzdzenia EN Przed zastosowaniem urzdzenia, naley zwróci uwag na to, aby wszystkie komponenty byly czyste i suche. A. Wyciganie pojemnika na medykamenty z urzdzenia glównego FR W celu wycignicia pojemnika na medykamenty (B) z urzdzenia glównego (A) naley wcisn przycisk blokady (I) i ostronie wycign pojemnik na medykamenty z urzdzenia glównego. IT Uwaga! 1. Aby unikn uszkodze urzdzenia, wane jest, aby przycisk byl wcinity, zanim wycign Pastwo pojemnik na medykamenty. ES 2. Aby unikn uszkodzenia membrany sitka (P) koniecznie naley zostawi klapk ochronn (C) na pojemniku na medykamenty do momentu naniesienia elementu doustnego i maski do inhalacji. B. Napelnienie pojemnika na medykamenty NL W celu napelnienia pojemnika na medykamenty, naley odchyli do góry pokryw (J) pojemnika. W tym celu naley najpierw odchyli do góry blokad (K). Teraz mog Pastwo napelni pojemnik danym plynem. Naley zwróci RU uwag, aby wla przynajmniej 0,5 ml i maksymalnie 8 ml. Po napelnieniu naley ponownie zamkn i zablokowa pokryw, poprzez odchylenie blokady w dól i po slyszalnym zacisku. PL Uwaga! 1. Aby unikn wyciek medykamentów, naley zwróci uwag na to, aby zamknicie pokrywy bylo prawidlowo zatrzanite. TR 2. Nie wolno napelnia pojemnika na medykamenty, gdy jest on zamocowany na urzdzeniu glównym. AR 120 OBSLUGA URZDZENIA C. Umieszczenie pojemnika na medykamenty w urzdzeniu glównym Przed ponownym polczeniem pojemnika na medykamenty z urzdzeniem glównym, naley sprawdzi, czy kolki kontaktowe (L) urzdzenia glównego i pojemnika na medykamenty s czyste i suche. Teraz naley ostronie poloy pojemnik na urzdzeniu i przesun go do tylu, a w sposób slyszalny zaskoczy. W tym momencie powinni Pastwo uslysze cichy odglos kliknicia. Uwaga! Aby unikn bldnego funkcjonowania i uszkodze, naley zwróci uwag na to, aby pojemnik na medykamenty wlaciwie zaskoczyl. Uwaga! Prosz utrzymywa kolki kontaktowe (L) urzdzenia glównego i pojemnika na medykamenty, w innym wypadku urzdzenie nie moe funkcjonowa prawidlowo. Uwaga! Maly element naley trzyma z daleka od dzieci, gdy mog one je wdycha lub polkn. D. Zamocowanie elementu doustnego lub maski do inhalacji. Najpierw naley cign pokryw ochronn (C) z pojemnika na medykamenty i ponownie naloy element DE doustny (D) lub mask do inhalacji (E). Wskazówka! W normalnych warunkach okres uytkowania elementu doustnego wynosi okolo 2 lata (w przypadku EN uywania trzy razy dziennie lub 30 minut dziennie). FR IT ES E. Wlczenie urzdzenia. Aby wlczy inhalator naley krótko jednokrotnie wcisn przycisk Start / Stop (F), zawieci si LED trybu pracy (G). Gdy w pojemniku na medykamenty znajduje si NL plyn, LED trybu pracy zapali si tylko krótko na zielono i urzdzenie samoczynnie si wylczy. Po wylczeniu urzdzenie rozpoczyna trwajce okolo 1 sekundy rozpylanie, nastpnie po przerwie wynoszcej okolo 1/2 sekundy rozpoczyna RU cigl prac. Wskazówka: PL 1. Mog Pastwo przeprowadzi test funkcji urzdzenia, poprzez napelnienie pojemnika na medykamenty 0,9% roztworem soli (NACl) i nastpnie wlczenie urzdzenia. 2. W urzdzeniu nie mona stosowa oczyszczonej wody. W przypadku znajdowania si w pojemniku na medykamenty tylko malej iloci wody, urzdzenie nie moe by wlczone. TR AR 121 OBSLUGA URZDZENIA Uwaga! 1. Gdy podczas wlczania urzdzenia przytrzymaj Pastwo wcinity przycisk Start / Stop, urzdzenie przelczy si w tryb upienia i na niebiesko zapali si LED Tryb pracy. Tryb czyszczenia nie moe by stosowany do inhalacji. 2. Gdy pojemnik na medykamenty jest wlaciwie wypelniony lekarstwem lub roztworem soli, itp., oraz gdy podczas pracy slycha dwik o wysokiej czstotliwoci, naley ostronie potrzsn inhalatorem i dwik zaniknie. F. Inhalacja W celu inhalacji naley koniecznie przytrzyma mocno urzdzenie w rce i zwróci uwag na to, aby bylo lekko pochylone do przodu, aby na membranie sitka znajdowala si wystarczajca ilo roztworu do inhalacji. Uwaga! Prosz nie dotyka otworu w pokrywie pojemnika na medykamenty, gdy moe to prowadzi do utraty plynu lub gromadzenia si substancji do inhalacji w miejscu membrany sitka. DE EN FR Prawidlowo Nieprawidlowo IT 1. Wskazówka: Gdy roztwór do inhalacji nie dotyka membrany sitka, urzdzenie moe rozpyla jeszcze przez okolo 10 sekund (czas zaley od zastosowanego roztworu), zanim si wylczy. 2. Podczas stosowania urzdzenie nie moe by mocno potrzsane, gdy wtedy automatycznie si ES wylczy. NL 1. Uwaga! Jeli urzdzenie nie wylczy si automatycznie, gdy pojemnik na medykamenty jest pusty lub pieni si, naley go natychmiast wylczy, gdy moe nastpi uszkodzenie membrany sitka. 2. Naley zwróci uwag na to, aby urzdzenie nie bylo uywane przez dzieci bez nadzoru. RU Naley przyloy urzdzenie do ust i obj dokladnie element doustny swoimi ustami. W przypadku stosowania maski do inhalacji, naley naloy mask nad nosem i ustami. PL Prawidlowa inhalacja · W celu uzyskania moliwie maksymalnego zasigu doprowadzenia czsteczek do dróg oddechowych wan rol odgrywa prawidlowa technika oddychania. Aby te czsteczki mogly dosta si do dróg oddechowych i pluc, naley wdycha powoli i glboko, krótko przytrzyma oddech (5 do 10 sekund) i TR nastpnie szybko wydmucha. · Zastosowanie inhalatorów do leczenia chorób dróg oddechowych powinno nastpi zasadniczo po konsultacji z lekarzem. Doradzi on Pastwu rodzaj, dozowanie i zastosowanie medykamentów do terapii AR · inhalacyjnej. Okrelone medykamenty s wydawane na recept. 122 OBSLUGA URZDZENIA · Medykamenty naley stosowa tylko zgodnie z zaleceniem swojego lekarza i skonsultowa z nim wlaciw dla siebie dlugo i ilo inhalacji! · Gdy dostpna ilo medykamenty jest mniejsza ni 2 ml, naley j podwyszy tylko izotonicznym roztworem soli kuchennej do przynajmniej 4 ml. W przypadku gstych medykamentów konieczne jest równie ich rozcieczenie. Równie t kwesti naley skonsultowa z lekarzem. Uwaga! Eteryczne olejki rolin leczniczych, syropy na kaszel, roztwory do plukania gardla, kropelki do wcierania lub kpieli parowej s zasadniczo nieodpowiednie do inhalacji z zastosowaniem inhalatorów. Dodatki te s czsto gste i mog negatywnie wplywa na wlaciwe funkcjonowanie urzdzenie i tym samym dlugofalowo negatywnie wplyn na efektywno zastosowania. W przypadku nadwraliwoci ukladu oskrzelowego medykamenty zawierajce olejki eteryczne mog w okrelonych okolicznociach wywolywa miejscowy skurcz oskrzeli (nagle skurczowe zwenie oskrzeli z dusznociami). W tej kwestii naley si skonsultowa z lekarzem lub farmaceut! G. Wylczenie urzdzenia. W celu wylczenia urzdzenia naley krótko wcisn przycisk Start / Stop; inhalator wylczy si i zawieci si LED trybu pracy. Gdy zawarto pojemnika na medykamenty zostanie zuyta pojawi si krótki dwik o wysokiej czstotliwoci i urzdzenia automatycznie si wylczy. DE Wskazówka: Gdy stosuj Pastwo zasilacz (nie jest zawarty w dostawie, dostpny osobno) po wylczeniu urzdzenia naley go wycign z gniazdka. EN H. Zastosowanie zasilacza Gdy stosuj Pastwo zasilacz, naley najpierw wcisn wtyk rurkowy adaptera do gniazdka zasilacza (Q) i FR nastpnie zasilacz do gniazdka. Wskazówka: IT 1. Mona stosowa wylcznie zasilacze dopuszczone dla inhalatora Promed INH-2.1 (Fuhua, UE05WCP-030100SPC). 2. Aby unikn ewentualnych szkód, po u yciu naley koniecznie odlczy zasilacz od urzdzenia. ES 3. Zasilacz moe si lekko nagrza. Nie oznacza to bldnego funkcjonowania. Urzdzenie mona bez problemu uywa. NL RU PL TR AR 123 WYSZUKIWANIE BLDÓW 4. Wyszukiwanie bldów Bld/Komunikat o bldzie Ekstremalnie male rozpylanie Przyczyna Pojemnik na medykamenty nie jest prawidlowo zamknity. Przez ponad 10 sekund brak jest kontaktu pomidzy roztworem do inhalacji a membran sitka. Membrana sitka jest zatkana. Elektrody na pojemniku na DE medykamenty sbrudne. Elektrody na urzdzeniu glównym i / lub pojemniku na medykamenty EN zmienily barw. Usuwanie Naley prawidlowo zamkn pojemnik na medykamenty i wlczy ponownie urzdzenie. Naley lekko przechyli inhalator, aby powstal kontakt pomidzy roztworem do inhalacji a membran sitka. Naley wyczyci pojemnik na medykamenty. Jeli po wyczyszczeniu dalej nie funkcjonuje, naley wymieni pojemnik na medykamenty na nowy. Naley wyczycielektrody i wlczy ponownie urzdzenie. Naley wyczycielektrody i wlczy ponownie urzdzenie. FR Po wlczeniu pali siLED Tryb pracy przez jedn sekund i nastpnie atychmiast IT ganie. ES NL Pojemnik na medykamenty nie jest prawidlowo zamocowany. Pojemnik na medykamenty jest pusty. Przez ponad 10 sekund brak jest kontaktu pomidzy roztworem do inhalacji a membran sitka. Elektrody na urzdzeniu glównym RU i / lub pojemniku na medykamenty zmienily barw. PL LED Tryb pracy Baterie s bldnie umieszczone pod nie pali sii urzdzenie wzgldem biegunów. sinie wlcza. TR Baterie s puste. Zasilacz jest bldnie podlczony. AR Naley zamocowa pojemnik na medykamenty i wlczy ponownie urzdzenie. Naley napelnipojemnik na medykamenty. Naley lekko przechyli inhalator, aby powstal kontakt pomidzy roztworem do inhalacji a membran sitka. Naley wyczyci elektrody i wlczy ponownie urzdzenie. Naley wloy baterie zgodnie z biegunowoci. Naley wymieni stare baterie na nowe. Naley prawidlowo podlczy zasilacz. 124 WYSZUKIWANIE BLDÓW LED Tryb pracy pali si, ale urzdzenie si nie wlcza. LED Statusu baterii pali si i pokazuje,e baterie s puste. Membrana sitka ma rys. Naley wymieni stare baterie na nowe. Naley wymienipojemnik na medykamenty na nowy. Elektrody na pojemniku na medykamenty s zabrudzone. Naley wyczycielektrody i wlczy ponownie urzdzenie. Elektrody na urzdzeniu glównym i / lub pojemniku na medykamenty maj inny kolor. Naley wyczycielektrody i wlczy ponownie urzdzenie. Membrana sitka jest brudna. Naley wyczyci membran sitka. Gdy po wyczyszczeniu dalej nie funkcjonuje, naley wymieni pojemnik na medykamenty na nowy. Podczas pracy urzdzenie si wylcza. Pojemnik na medykamenty nie jest Naley zamocowapojemnik na DE prawidlowo zamontowany. medykamenty i wlczy ponownie urzdzenie. Elektrody na pojemniku na Naley wyczycielektrody i EN medykamenty s zabrudzone. wlczy ponownie urzdzenie. Zasilacz nie ma odpowiedniego kontaktu z urzdzeniem. Naley prawidlowo podlczy zasilacz. FR Zbiornik na medykamenty jest pusty. Naley napelni pojemnik na medykamenty. IT Przez ponad 10 sekund brak jest Naley lekko przechyli inhalator, kontaktu aby mógl powstakontakt midzy pomidzy roztworem do inhalacji a roztworem do inhalacji a membran ES membran sitka. sitka. Podczas pracy urzdzenie bylo mocno potrznite. Podczas uytkowania naley trzyma urzdzenie w rce spokojnie i stabilnie. NL Zbiornik na medykamenty jest zepsuty. Naley wymieni pojemnik na medykamenty na nowy. RU Urzdzenie nie wylcza Zastosowany roztwór do inhalacji Naley wyczycipojemnik na si automatycznie, mocno si pienil. medykamenty i wlczy ponownie mimo ipojemnik na urzdzenie. PL medykamenty jest pusty. Elektrody na pojemniku na Naley wyczyci elektrody i wlczy medykamenty s zabrudzone. ponownie urzdzenie. TR Elektrody na urzdzeniu glównym i / Naley wyczycielektrody i lub pojemniku na medykamenty wlczy ponownie urzdzenie. maj inny kolor. AR 125 WYSZUKIWANIE BLDÓW Pojemnik na medykamenty cieknie. Inhalacja z uycie.m maski trwa dluej Pojemnik na medykamenty jest zepsuty. Zbiornik na medykamenty jest zepsuty. Pojemnik na medykamenty nie jest szczelny. Jest to uwarunkowane kwestiami technicznymi. Poprzez otwory w masce wdychaj Pastwo podczas kadego wdechu powietrza mniej rodka nipoprzez element doustny. Przechodzc przez otwory rodek jest mieszany z powietrzem w pomieszczeniu. Naley wymienipojemniku na medykamenty na nowy. Naley wymienipojemnik na medykamenty na nowy. Gdy nie uda si usun usterki, naley skontaktowa si z producentem, zanim spróbuj Pastwo DE naprawi urzdzenie samodzielnie. EN PIELGNACJA / SERWISOWANIE / PRZECHOWYWANIE FR Dane ogólne: · Naley wyczyci urzdzenie za pomoc mikkiej i suchej cierki. · Nie naley stosowa adnych rodków do szorowania lub lotnych rodków czyszczcych. · Gdy urzdzenie nie jest uywane, naley je wylczy. IT · Przed przechowywaniem urzdzenia Promed INH-2.1 przez dluszy czas, naley wyj baterie z gniazda baterii. Cieknce baterie mog uszkodzi urzdzenie. · Urzdzenie i jego podzespoly naley przechowywa w chlodnym, suchym miejscu, w dostarczonej ES teczce do przechowywania. Naley przy tym zwróci uwag na to, aby ani element doustny ani maska do inhalacji nie byly zaloone i maska ochronna znajdowala si zawsze na pojemniku na medykamenty. · Nie naley naraa urzdzenia na bezporednie dzialanie promieni slonecznych i naley je chroni przed brudem i wilgoci. NL · W celu inspekcji i ponownej kalibracji urzdzenie nie musi by wysylane do handlarza lub producenta. · W przypadku stwierdzenia innych problemów, naley zwróci si do swojego handlarza, który, jeli to konieczne, odele urzdzenie. Nigdy nie wolno próbowa usuwa bldów na wlasn rk. RU Wskazówka: Po kadym zastosowaniu naley wyczyci urzdzenie, w szczególnoci pojemnik na medykamenty, za pomoc destylowanej wody. PL Czyszczenie: A. Usuwanie resztek roztworu do inhalacji Naley wycign pojemnik z urzdzenia glównego i opróni pojemnik. Naley wla odrobin TR destylowanej wody do pojemnika i ponownie go zamontowa na urzdzeniu glównym. Nastpnie naley wlczy urzdzenie w tryb czyszczenia poprzez wcinicie przycisku Start / Stop (F) i trzymanie go tak dlugo, a na niebiesko zapali si LED trybu pracy (G) . Po 2 minutach naley ponownie wylczy AR urzdzenie i opróni pojemnik na medykamenty w sposób opisany wczeniej. 126 PIELGNACJA / SERWISOWANIE / PRZECHOWYWANIE B. Czyszczenie membrany sitka W celu wyczyszczenia membrany sitka naley postpowa dokladnie tak samo jak podczas opróniania resztek roztworu do inhalacji. Jako plyn do czyszczenia mona zastosowa mieszank 3 jednostek wody destylowanej i jednej jasnego octu. C. Czyszczenie czci Elementy montowane (pojemnik na medykamenty, pokrywa ochronna, element doustny i maska do inhalacji) s nastpnie wkladane na 15 minut do wody destylowanej. Póniej wszystkie czci naley poloy na mikkiej i czystej cierce i pozostawi do wyschnicia. D. Czyszczenie urzdzenia glównego. Urzdzenie glówne naley ostronie przemy za pomoc mikkiej chusteczki. Rysiki kontaktowe mona DE ostronie przemy za pomoc paleczek kosmetycznych. Naley przy tym uwaa, aby nie uszkodzi ani usun silikonowych piercieni uszczelniajcych. EN FR IT Uwaga! 1. Gdy urzdzenie wydaje ton o wysokiej czstotliwoci i zuyta zostanie destylowana woda, naley ES zwolni przycisk START / STOP, aby je wylczy, w innym wypadku moe doj do uszkodzenia membrany sitka. 2. Prosimy, aby po kadym uyciu urzdzenia usun pozostale resztki medykamentów, gdy w innym wypadku moe doj do uszkodzenia membrany sitka. NL 3. Nie naley suszy urzdzenia i montowanych elementów za pomoc cierek z bawelny lub cierek z innych materialów, gdy na membranie sitka pozostaj wtedy kurz i wlókna cierki i mog w ten sposób prowadzi do bldnego funkcjonowania. RU 4. naley zwróci uwag na to, aby adne obce ciala (np paleczki kosmetyczne) nie dotykaly membrany sitka, gdy moe to prowadzi do bldnego funkcjonowania. 5. Nie wolno czyci rozpylacza za pomoc plynów, takich jak benzyna czy rozcieczalnik. 6. Naley zwróci uwag na to, aby silikonowe piercienie uszczelniajce nie zostaly uszkodzone lub PL usunite, gdy moe to doprowadzi do zwolnienia kolków kontaktowych. TR AR 127 UTYLIZACJA Zuyte narzdzia elektryczne, oprzyrzdowanie i opakowania przekazywa naley do tzw. powtórnego przetwarzania (recyklingu) zgodnie z zasadami ochrony rodowiska naturalnego. Wylcznie dla krajów Wspólnoty Europejskiej: Zuytych narzdzi elektrycznych nie naley wyrzuca do mieci domowych! Zgodnie z Europejsk Dyrektyw 2012/19/EU dotyczc zuytych urzdze elektrycz nych i elektronicznych, a take jej realizacj w ramach prawa narodowego, bezuyteczne narzdzia elektryczne zbiera naley oddzielnie, a nastpnie przekazywa je do powtórnego przetwarzania (recyklingu) zgodnie z zasadami ochrony rodowiska naturalnego. W ramach Wspólnoty Europejskiej symbol ten wskazuje na to, i przedmiotowego produktu nie mona usuwa i unieszkodliwia poprzez mieszanie go z tzw. mieciami domowymi. Stare i zuyte urzdzenia zawieraj pelnowartociowe materialy i surowce nadajce si do recyklingu, które powinno przekazywa si do powtórnego przetwarzania. W ten sposób nie powoduje si szkód rodowiskowych, nie szkodzi si te zdrowiu czlowieka wskutek niekontrolowanego usuwania mieci. Stare i zuyte urzdzenia usuwa naley w ramach odpowiednio zaakceptowanych systemów zbierania i sortowania surowców. Mona je take przesyla do miejsc i sklepów, w których urzdzenia te byly kupowane. Pracownicy tych miejsc i sklepów doprowadz urzdzenie do punktów utylizacji materialów. DE Akumulatory/baterie: Zuyte akumulatory i baterie nie powinny by wrzucane do mieci domowych, do ognia lub do wody. Akumulatory/baterie naley zbiera, przekazywa do recyklingu lub usuwa w sposób przyjazny dla EN rodowiska. Wylcznie dla krajów Wspólnoty Europejskiej: Zgodnie z dyrektyw Wspólnoty Europejskiej 91/157/EEC uszkodzone lub zuyte akumulatory i baterie FR powinny by przekazywane do recyklingu. Akumulatory i baterie, które staly si bezuyteczne, oddawa mona bezporednio do firmy: Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant. IT WARUNKI GWARANCJI ES Produkt ten zostal wyprodukowany z najwysz starannoci i dokladnie sprawdzony przed opuszczeniem zakladu, Produkt ten zostal wyprodukowany z najwysz starannoci i dokladnie sprawdzony przed opuszczeniem zakladu, NL dlatego te udzielamy na niego 36 miesicznej gwarancji obowizujcej od daty zakupu. Produkty marki Promed s zgodne z opisem i odpowiednimi specyfikacjami. Klient ma obowizek upewnienia si, czy nabywane przez niego produkty nadaj si do zamierzonego wykorzystania. RU · W przypadku moliwych do udowodnienia wad materialu i/lub usterek, za które odpowiada producent, stwierdzonych w trakcie prawidlowego uytkowania i obowizywania gwarancji, zobowizujemy si do nieodplatnej wymiany (w okresie gwarancyjnym) wszelkich wadliwych czci produktu oraz do zwrotu czci PL · kosztów wynagrodzenia wynikajcych z napraw gwarancyjnych. Gwarancja nie obejmuje: · normalnego zuywania si produktu · usterek powstalych podczas transportu lub przechowywania produktu TR · wad lub uszkodze powstalych na skutek niewlaciwego wykorzystania lub nienaleytej konserwacji · uszkodze spowodowanych nieprzestrzeganiem wskazówek zawartych w instrukcji obslugi · uszkodze wynikajcych z modyfikacji produktu, dokonywanych przez podmioty inne ni Promed. AR · uszkodze spowodowanych przez ostre przedmioty na skutek skrcania, zgniecenia, upadku, silnego uderzenia bd innych dziala wykraczajcych poza naleyt kontrol zapewnian przez Promed. 128 WARUNKI GWARANCJI · Wszelkie czci ulegajce zuyciu (np. czci ruchome takie jak loyska kulkowe Silniki, szczotki wglowe do silników itd., zamki/zamknicia) nie s objte gwarancj. · Roszczenie gwarancyjne nie zostanie uwzgldnione, jeli: · produkt nie zostanie odeslany w oryginalnym lub w innym odpowiednim i bezpiecznym opakowaniu, · osoba lub firma obca, inna ni Promed bd autoryzowany punkt sprzeday Promed dokona modyfikacji lub naprawy produktu; · do naprawy produktu zostan wykorzystane czci zamienne niezatwierdzone przez Promed; · Numer seryjny / Numer LOT produktu usunito, wykasowano, zmieniono lub zamazano. · Ze wzgldów higienicznych produkty naraone na bezporedni kontakt z cialem lub plynami ustrojowymi (np. z krwi) naley przed odeslaniem zapakowa w osobn torebk z tworzywa. W takim przypadku do przesylki lub dokumentów przewozowych naley dolczy specjaln informacj wskazujc na tego rodzaju okoliczno. · Elementy i produkty podlegajce naprawie lub wymianie w okresie gwarancyjnym objte bd gwarancj tylko przez okres pozostaly do uplywu jej wanoci. Warunkiem zachowania prawa do gwarancji jest wykonanie wymiany lub naprawy przez firm Promed lub jej autoryzowanego dystrybutora. · Okres gwarancji liczony jest od dnia zakupu. Roszczenia z tytulu gwarancji naley zglasza w terminie jej obowizywania. Reklamacje zglaszane po uplywie gwarancji nie bd uwzgldniane. · W ramach niniejszych warunków ustala si, e gwarancja obowizuje tylko wtedy, gdy data nabycia potwierdzona jest dokumentem zakupu lub podobnym. DE · Zastrzega si moliwo wprowadzania zmian technicznych, wizualnych oraz zmian w wyposaeniu! · Niniejsza gwarancja obowizuje i moe by realizowana tylko w kraju, w którym produkt zostal zakupiony przez pierwotnego nabywc, pod warunkiem, e zamiarem firmy Promed bylo oferowanie owego produktu EN w sprzeday w danym kraju. Gwarancja ta obowizuje take w kadym kraju nalecym do Europejskiego Obszaru Gospodarczego, w którym firma Promed posiada autoryzowanego importera lub partnera handlowego. W zalenoci od kraju zastosowanie mog mie specjalne i odrbne warunki gwarancji i rkojmi wynikajce z wlaciwego lokalnego ustawodawstwa. Niniejsze warunki gwarancji nie wylczaj ani nie FR ograniczaj regulacji prawnych, o których mowa powyej. Jeli przepisy danego kraju nie stanowi inaczej, póniejsza odsprzeda produktu, jego naprawa lub wymiana nie spowoduj przedluenia ani odnowienia okresu gwarancyjnego, a nie bd skutkowaly ograniczeniem praw z tytulu gwarancji. IT · Przepisy prawa prywatnego midzynarodowego nie maj zastosowania. · Nasze warunki gwarancyjne nie maj wplywu na ustawowy obowizek z tytulu rkojmi spoczywajcy na Sprzedajcym. ES · Niniejsze warunki gwarancyjne stanowi jedyny i wylczny rodek zaskarenia przyslugujcy klientowi w moliwie najszerszym zakresie okrelonym przez wlaciwe i bezwzgldnie obowizujce przepisy prawa, zastpujc wszelkie inne warunki wyranie okrelone lub dorozumiane. Firma Promed nie ponosi odpowiedzialnoci za szkody wyjtkowe, zaistniale przypadkowo, szkody podlegajce karze lub szkody NL w nastpstwie wlcznie, lecz nie wylcznie z utraconymi zyskami, stratami w zwizku z niemonoci korzystania, utrat zarobku, kosztami produktów lub wyposaenia zastpczego, roszczeniami osób trzecich oraz naruszeniami prawa wlasnoci do których dojdzie w zwizku z nabyciem lub uytkowaniem produktu RU lub na skutek naruszenia gwarancji, warunków umowy, zaniedbania, wad produktu lub innych okolicznoci prawnych, nawet gdy firma Promed byla wiadoma moliwoci powstania takich szkód. Promed nie ponosi odpowiedzialnoci za zwlok w korzystaniu ze wiadcze gwarancyjnych. · Firma Promed nie odpowiada za ewentualne bldy w tlumaczeniu. PL W celu sprawnego realizowania przypadków gwarancyjnych niezbdne s nastpujce dokumenty i dane: 1. Oryginalny dokument zakupu/Pokwitowanie lub piecz punktu sprzeday wraz z dat zakupu TR 2. Okrelenie stwierdzonej wady 3. Oznaczenie produktu / typ / nr seryjny/nr partii AR 129 DE EN FR IT ES NL RU PL TR AR 130 ùd,1'(.,/(5 øù/(7ø0($/0$ 7(6/ø0$7.$36$0,$.6(68$5/$5 &ø+$=,1$d,./$0$6, $0$&,1$8<*81.8//$1,0 7,%%ø62580/8/8.8<$5,6, *h9(1/ø.8<$5,/$5, &ø+$=,1.8//$1,0, $5,=$$5$0$ %$.,09(6$./$0$ ø0+$ *$5$17ø 0hù7(5ø+ø=0(7/(5ø 6(0%2//(5ø1ø1$d,./$0$6, &(<g1(5*(/(5ø 7(.1ø.%ø/*ø/(5 1$./ø<(08+$)$=$9('(32/$0$.2ù8//$5, 7ø3(7ø.(7ø6(57ø)ø.$180$5$6, *$5$17ø.$57, h5(7ø&ø9('øö(5%ø/*ø/(5 131 6 6 6 6 6 6 6 6 DE 6 6 EN 6 FR 6 IT 6 6 ES 6 NL 6 6 RU 6 PL TR AR ùú/(7,0($/0$ C P E M D NO J R K B L H I G F A Q $ $QDFLKD] % øODoKD]QHVL & .RUX\XFXEDúOÕN DE ' $÷Õ]OÕN ( øQKDODV\RQPDVNHVL ) 6WDUW6WRSWXúX * dDOÕúPDPRGX/('¶L EN <HúLO1RUPDOPRG 0DYL7HPL]OLNPRGX + 3LOGXUXPX/('¶L FR , øODoKD]QHVLQLQNLOLGL - øODoKD]QHVLQLQNDSD÷Õ . øODoKD]QHVLQLQNDSDNNLOLGL 0HGLNDPHQWHQEHKlOWHUV / .RQWDNSLPOHUL 0 3LOJ|] 1 3LOJ|]NDSD÷Õ 2 3LOOHU 3 'L\DIUDP 4 *oQLWHVLED÷ODQWÕMDNÕ 5 0XKDID]DoDQWDVÕ 7(6/ù0$7.$36$0,$.6(68$5/$5 IT 3URPHG,1+LQKDODW|UQ]QWHVOLPDWNDSVDPÕQDúXQODUGDKLOGLU í[DQDFLKD] ES í[NRUX\XFXEDúOÕN í[LODoKD]QHVL í[SLO9'&$$ í[D÷Õ]OÕN NL í[LQKDODV\RQPDVNHVL³6³ER\ED÷ODQWÕSDUoDVÕ\OD í[LQKDODV\RQPDVNHVL³/³ER\ED÷ODQWÕSDUoDVÕ\OD í[PXKDID]DoDQWDVÕ RU 3URPHG¶GHQDúD÷ÕGDNLDNVHVXDUODUÕYH\DDúD÷ÕGDNL\HGHNSDUoDODUÕWHPLQHGHELOLUVLQL] $NVHVXDUODU í(OHNWULNDGDSW|UUQR PL <HGHNSDUoDODU í.RUX\XFXEDúOÕNUQR íøODoKD]QHVLUQR TR í3LOOHU9'&$$UQR í$÷Õ]OÕN UQR íøQKDODV\RQPDVNHVL³6³ER\ED÷ODQWÕSDUoDVÕ\OD UQR íøQKDODV\RQPDVNHVL³/³ER\ED÷ODQWÕSDUoDVÕ\OD UQR AR ±0XKDID]DoDQWDVÕUQR 132 7(6/ù0$7.$36$0,$.6(68$5/$5 &LKD]WHNELUNXOODQÕPHVQDVÕQGD\DOQÕ]FDWHNELUNXOODQÕFÕGDNXOODQÕOPDN]HUHWDVDUODQPÕúWÕU &ù+$ =,1$d,./$0$6,.ÕODYX]XLWLQDOÕúHNLOGHPXKDID]DHGLQ &LKD]Õ LON GHID NXOODQPD\D EDúODPDGDQ |QFH NXOODQÕP NÕODYX]XQX GLNNDWOLFH RNX\XQ 3URPHG ,1+ LQKDODW|UQ VDWÕQDOGÕ÷ÕQÕ]LoLQWHúHNNUHGHUL]hVWYHDOWVROXQXP\ROODUÕQÕQWHGDYLVLQGHNXOODQÕODQNDOLWHOLELUWÕEELUQVDWÕQDOGÕQÕ] 3URPHG YFXW EDNÕPÕ ZHOOQHVV YH VD÷OÕN DODQÕQGD RQ \ÕOODUFD WHFUEH\H VDKLS OLGHU ELU úLUNHWWLU .XOODQÕP HPQL\HWLQL VD÷ODPDNLoLQ3URPHG,1+$(7VD\ÕOÕWÕEELFLKD]ODU\|QHUJHVLQHX\JXQRODUDNWDVDUODQGÕYHLPDOHGLOGLYH \DOQÕ]FDEXNXOODQÕPNÕODYX]XRNXQGXNWDQVRQUDNXOODQÕODELOLUhUHWLFLRODUDNEL]OHUEXNÕODYX]XQGLNNDWHDOÕQPDPDVÕQGDQ ND\QDNODQDQ\DUDODQPDODUYH\DPDGGLKDVDUODULoLQKLoELUúHNLOGHVRUXPOXOXNNDEXOHGHPH\L]<HQL3URPHG,1+ FLKD]ÕQÕ]GDQPHPQXQNDOPDQÕ]ÕGLOHUL]7DNLSHGHQNÕVÕPGDVL]H3URPHG,1+LQKDODW|UKDNNÕQGDGDKDID]ODELOJL YHUPHNLVWL\RUX]øONNXOODQÕPGDQ|QFHQNXOODQÕPNÕODYX]XQXRNX\XQ3URPHGUQOHULQLQVDWÕOGÕ÷ÕPD÷D]DODUGDQYH\D GLUHNWEL]GHQGHVWHNKL]PHWLDODELOLUVLQL]6L]L\HWNLOLELUGDQÕúPDQD\|QOHQGLUHELOLUL] 3URPHG *PE+ .RVPHWLVFKH (U]HXJQLVVH /LQGHQZHJ ' )DUFKDQW 7HO IDNV (SRVWDLQIR#SURPHGGH'L÷HUELOJLOHULøQWHUQHWVD\IDPÕ]GDEXODELOLUVLQL]ZZZSURPHGGH DE $0$&,1$8<*81.8//$1,0 EN 3URPHG,1+VWYHDOWVROXQXP\ROODUÕQÕQWHGDYLVLQGHNXOODQÕODQXOWUDVRQLNELUDWRPL]HUGLU$VWÕPNURQLNREVWUNWLI DNFL÷HUKDVWDOÕ÷Õ.2$+NURQLNEURQúLWYH\DKDYDDNÕúÕQÕHQJHOOH\HQEDúNDVROXQXP\ROXKDVWDOÕNODUÕoHNHQ\HWLúNLQOHU YHoRFXNODULoLQX\JXQGXU'RNWRUXQ\D]PÕúYH\DWDYVL\HHWPLúROGX÷XLODFÕQDWRPL]HHGLOPHVL\OHYHLQKDODV\RQX\OD FR VROXQXP\ROXKDVWDOÕNODUÕQÕ|QOH\HELOLUEXQODUÕQEHOLUWLOHULQLD]DOWDELOLUYHL\LOHúPH\LKÕ]ODQGÕUDELOLUVLQL] .XOODQÕPVHoHQHNOHULKDNNÕQGDD\UÕQWÕOÕELOJLOHULGRNWRUXQX]GDQYH\DHF]DFÕQÕ]GDQ|÷UHQHELOLUVLQL]&LKD]HYRUWDPÕQGD YH \ROGD LQKDODV\RQ \DSPDN LoLQ X\JXQGXU øODo LQKDODV\RQX \DOQÕ]FD GRNWRU WDOLPDWÕ GR÷UXOWXVXQGD \DSÕOPDOÕGÕU øQKDODV\RQXUDKDWúHNLOGH\DSÕQYHLODFÕQHQGHULQEURQúODUDXODúDELOPHVLLoLQ\DYDúYHGHULQQHIHVDOÕQ1RUPDOELoLPGH IT QHIHV YHULQ &LKD] KD]ÕUODQGÕNWDQ VRQUD WHNUDU NXOODQÕPD X\JXQGXU +D]ÕUOÕN LúOHPL DWRPL]HU GDKLO EWQ DNVHVXDU SDUoDODUÕQÕQGH÷LúWLULOPHVLQLYHEWQ\]H\OHULQWHPL]OHQPHVLQLNDSVDU ES &LKD]WHNELUNXOODQÕPHVQDVÕQGD\DOQÕ]FDWHNELUNXOODQÕFÕGDNXOODQÕOPDN]HUHWDVDUODQPÕúWÕU NL hUQ|]HOOLNOHUL 2OGXNoDNoNYHKD¿IFHSIRUPDWÕ RU 'úNJoWNHWLPLYHGúNDUWÕNLODoKDFPL $WRPL]DV\RQGDROGXNoDNoNSDUoDFÕNER\XWXPVD\HVLQGHVROXQXP\ROODUÕQDoRNL\LQIX]HGHU PL TR AR 133 7,%%ù62580/8/8.8<$5,6, %XNÕODYX]YHDoÕNODQDQUQGRNWRUWHúKLVLQLQ\HULQHJHoPH]%XUDGDQEXOXQDQELOJLOHUNHQGLNHQGLQHWHGDYLYH\DNHQGL NHQGLQHLODoDOPDLoLQNXOODQÕOPDPDOÕGÕU%LUVD÷OÕNVRUXQXQX]XQROGX÷XQXGúQ\RUVDQÕ]R]DPDQNXOODQPDGDQ|QFH GRNWRUXQX]DGDQÕúÕQ *h9(1/ù.8<$5,/$5, g]HOX\DUÖODU &LKD]ÕQNXOODQÕOÕ\RUROPDVÕGRNWRUNRQWUROQYHWHGDYLVLQLRUWDGDQNDOGÕUPD]+HUWUD÷ÕYH\DKDVWDOÕNGXUXPXQGD KHU]DPDQ|QFHGRNWRUXQX]DEDúYXUXQ 6D÷OÕNODLOJLOLKHUWUONXúNXGDDLOHKHNLPLQL]HEDúYXUXQ .XOODQPDGDQ|QFHLODoKD]QHVLYHD÷Õ]OÕNWHPL]OHQPHOLGLU øON NXOODQÕPGDQ |QFH KHU NXOODQÕPGDQ VRQUD YH X]XQ NXOODQÕOPDGÕNWDQ VRQUD FLKD]ÕQ EWQ SDUoDODUÕ WHPL]OHQPHOLGLUEN]%$.,09(08+$)$=$DNVLWDNGLUGHoDOÕúPDDUÕ]DODUÕPH\GDQDJHOHELOLU ³$UÕWÕOPÕúVX³NXOODQÕOPDPDOÕGÕU³$UÕWÕOPÕúVX\X´LODoKD]QHVLQHGROGXUXUVDQÕ]LQKDODW|UGHYUH\HVRNXODPD]6DI DE VXLODoE|OPHVLQLWHPL]OHPHNLoLQ³WHPL]OLNPRGXQGD´NXOODQÕODELOLU øQKDODW|UNXOODQÕUNHQKLM\HQOHLOJLOLJHQHOWHGELUOHULGLNNDWHDOÕQ +LM\HQLN QHGHQOHUGHQ GROD\Õ KHU NXOODQÕFÕ NHQGL D÷Õ]OÕ÷ÕQD YH\D NHQGL LQKDODV\RQ PDVNHVLQH YH NHQGL LODo EN KD]QHVLQHVDKLSROPDOÕGÕU .XOODQÕODFDNLODFÕQWUGR]DMÕLQKDODV\RQVÕNOÕ÷ÕYHVUHVLLoLQKHU]DPDQGRNWRUXQWDOLPDWODUÕQDULD\HWHGLOPHOLGLU <DOQÕ]FDGRNWRUXQX]YH\DHF]DFÕQÕ]WDUDIÕQGDQYHULOHQYH\DWDYVL\HHGLOHQLODoODUNXOODQÕQ &LKD]GR÷UXoDOÕúPD]VDUDKDWVÕ]ROXUVDQÕ]YH\DD÷UÕODUÕQÕ]ROXUVDGHUKDOX\JXODPD\ÕLSWDOHGLQ FR .XOODQÕPHVQDVÕQGDFLKD]ÕJ|]OHULQL]GHQX]DNWXWXQLODoEXKDUÕJ|]OHULQL]H]DUDUYHUHELOLU &LKD]|QFHVLQGHVSUH\NXOODQÕOPÕúRGDODUGDNXOODQÕOPDPDOÕGÕU.XOODQPDGDQ|QFHEXRGDODUKDYDODQGÕUÕOPDOÕGÕU øODoSXGUDVÕNXOODQPD\ÕQo|]OPúKDOGHGH IT øQKDODW|UoDONDODPD\ÕQDNVLWDNGLUGHVÕYÕGÕúDUÕVÕ]DELOLUYHFLKD]D]DUDUYHUHELOLU &LKD]ÕGúUPH\LQYH\DFLKD]ÕNXYYHWOLGDUEHOHUGHQNRUX\XQDNVLWDNGLUGHoDOÕúPDDUÕ]DODUÕPH\GDQDJHOHELOLU 'L\DIUDPD\DEDQFÕPDGGHOHULQ|UQSDPXNOXoXEXNODUWHPDVHWPHPHVLQHGLNNDWHGLQDNVLWDNGLUGHoDOÕúPD DUÕ]DODUÕPH\GDQDJHOHELOLU ES &LKD]Õ\DOQÕ]FD ±LQVDQODUGD ±\DSÕOPÕúROGX÷XDPDoLoLQDHURVROLQKDODV\RQX NL YHEXNXOODQÕPNÕODYX]XQGDEHOLUWLOHQúHNLOGHNXOODQÕQ $PDFÕQÕQGÕúÕQGDKHUNXOODQÕPWHKOLNHOLRODELOLU $NXWDFLOYDNDODUGDLON\DUGÕP|QFHOLNOLGLU øODoODUÕQ\DQÕQGD\DOQÕ]FDELUWX]o|]HOWLVLNXOODQÕQ RU %XFLKD]WLFDULYH\DNOLQLNNXOODQÕPDX\JXQGH÷LOGLU\DOQÕ]FDHYRUWDPÕQGDNLúLQLQNHQGLNXOODQÕPÕLoLQWDVDUODQPÕúWÕU &LKD]ÕNXOODQÕUNHQFLKD]ÕQ\DNÕQÕQGDFHSWHOHIRQXYHPLNURGDOJDIÕUÕQNXOODQPD\ÕDNVLWDNGLUGHoDOÕúPDDUÕ]DODUÕ PH\GDQDJHOHELOLU hUHWLFLQLQL]QLROPDGDQEXFLKD]]HULQGHKLoELUúH\GH÷LúWLUPH\LQ PL %XFLKD]GH÷LúWLULOHFHNVHFLKD]ÕQGR÷UXNXOODQÕPÕQÕVD÷ODPDNLoLQX\JXQELUGHQHWLPYHNRQWURO\DSÕOPDOÕGÕU ùûOHWLPHDOPDGDQ|QFHGLNNDWHDOÖQ TR 6DGHFHNDSDOÕDODQODUGDNXOODQÕPLoLQGLU %LUFLKD]ÕoRFXNODUÕQ\DNÕQÕQGDNXOODQÕUNHQGLNNDWOLROPDNJHUHNLU &LKD]DVODÕVODNYH\DQHPOLELURUWDPGDNXOODQÕOPDPDOÕGÕU &LKD]ÕVX\XQDOWÕQGD|UQGXúWDNXOODQPD\ÕQ AR 134 *h9(1/ù.8<$5,/$5, &LKD]ÕDVODGLUHNWDWHúOHJD]ODYH\DRNVLMHQOHYHGHVÕFDNQHVQHOHUOH|UQRFDNJ|]OHULJLELWHPDVHWWLUPH\LQ &LKD]ÕQDúD÷ÕGúPHPHVLYH\DEDúNDúHNLOGH]DUDUJ|UPHPHVLLoLQKHUWUOWHGELULDOÕQ &LKD]GDVRUXQODUPH\GDQDJHOLUVHPXWODNDFLKD]ÕRQDUÕPDYHULQ &LKD]Õ\D÷ODPD\ÕQYH\D\ÕNDPD\ÕQ 7HKOLNH &LKD]ÕDVODVX\ODYH\DEDúNDVÕYÕODUODWHPDVHWWLUPH\LQ &LKD]DoÕNKDYDGDNXOODQÕOPDPDOÕGÕU &LKD]ÕDVODÕVODNHOOHUOHGRNXQPD\ÕQ &LKD]ÕELUODYDERQXQ\DGDEDQ\RNYHWLQLQ\DNÕQÕQGDPXKDID]DHWPH\LQDNVLWDNGLUGHFLKD]ODYDER\DYH\DEDQ\R NYHWLQHGúHELOLUYH\DLoHULoHNLOHELOLU 8\DUÖ &LKD]ÕQ\DNÕQÕQGDoRFXNODUYH\DELOJLVL]NLúLOHUYDUVDFLKD]ÕDVODJ|]HWLPVL]EÕUDNPD\ÕQ dRFXNODUÕQFLKD]ODR\QDPDVÕQDGLNNDWHGLQ &LKD]Õ\DOQÕ]FDNXOODQÕPNÕODYX]XQGDWDULIHGLOGL÷LúHNLOGHNXOODQÕQ %XFLKD]¿]LNVHOGX\XVDOYH\D]LKLQVHO\HWHQHNOHULVÕQÕUOÕRODQNLúLOHUoRFXNODUGDGDKLOWDUDIÕQGDQ\DGD\HWHUOL WHFUEH\HYHYH\D\HWHUOLELOJL\HVDKLSROPD\DQNLúLOHUWDUDIÕQGDQDVODNXOODQÕOPDPDOÕGÕU%XWLSNLúLOHUDQFDN\HWNLQ DE ELUNLúLQLQJ|]HWLPLYHWDOLPDWODUÕDOWÕQGDFLKD]ÕNXOODQDELOLU &LKD]DoÕNKDYDGDNXOODQÕOPDPDOÕGÕU dRFXNODUÕQDPEDODMPDO]HPHVL\OHR\QDPDVÕQDL]LQYHUPH\LQER÷XOPDWHKOLNHVLYDUGÕU (VNLYH\HQLSLOOHULELUELUL\OHNDUÕúWÕUPD\ÕQ EN %LUHOHNWULNDGDSW|UNXOODQPDNLVWL\RUVDQÕ]\DOQÕ]FDFLKD]LoLQRQD\OÕELUHOHNWULNDGDSW|U)XKXD8(:&3 63&NXOODQÕOPDOÕGÕU &LKD]ÕQ]HULQHDVODD÷ÕUQHVQHOHUNR\PD\ÕQ FR *|]HWLPVL]oRFXNODUFLKD]ÕWHPL]OH\HPH]YH\DEDNÕPÕQÕ\DSDPD] %LUHOHNWULNDGDSW|U\OHoDOÕúWÕUÕUNHQ í&LKD]ÕDVODHOHNWULNNDEORVXQGDQWDúÕPD\ÕQYH\DoHNPH\LQ.DEOR\XKHU]DPDQ¿úWHQoHNHUHNSUL]GHQoÕNDUÕQ DVODNDEORGDQoHNPH\LQ IT ±(OHNWULNNDEORVXQXNHVNLQNHQDUODU]HULQGHQoHNPH\LQYH\DVÕNÕúWÕUPD\ÕQDúD÷ÕDVPD\ÕQYHVÕFDNQHVQHOHULQ ]HULQH|UQRFDNJ|]OHULJLEL\DGDDoÕNDOHYOHU]HULQHNR\PD\ÕQYH\DDVPD\ÕQYHFLKD]ÕÕVÕGDQYH\D\D÷GDQ NRUX\XQ ES ±8]DWPDNDEORODUÕQÕDQFDN|QFHVLQGHEXQODUÕQNXVXUVX]GXUXPGDROGX÷XQGDQHPLQROGXNWDQVRQUDNXOODQÕQ ±&LKD]ÕQHOHNWULNNDEORVX]DUDUJ|UPúVHNDEOR\XHQNÕVDVUHGHELUX]PDQDGH÷LúWLUWLQ NL RU PL TR AR 135 &ù+$=,1.8//$1,0, 3LOLQNRQWUROHGLOPHVLGHøLûWLULOPHVL 3LOOHULQ GH÷LúWLULOPHVL YH\D \HUOHúWLULOPHVL LoLQ DGHW 9 $$ SLOL 2SLO J|]QH 0 \HUOHúWLULQ EXQXQ LoLQ SLO J|]QQNDSD÷ÕQÕ1DoPDOÕVÕQÕ]%XHVQDGDSLOOHULQGR÷UXNXWXSODUOD\HUOHúWLULOPHVLQHGLNNDWHGLOPHOLGLU 3LOOHU \HUOHúWLULOGLNWHQ VRQUD SLO J|]Q WHNUDU NDSDWÕQ 3URPHG ,1+ SLOOHULQ úDUM GXUXPXQX NRQWURO HGHU SLOOHU ]D\ÕIVD WXUXQFXUHQNOLSLOGXUXPX/('¶L+\DQDU%X/('\DQDUVDSLOOHUHQNÕVDVUHGHGH÷LúWLULOPHOLGLUDNVLWDNGLUGH3URPHG ,1+¶LQGR÷UXoDOÕúWÕ÷ÕJDUDQWLHGLOHPH] 'LNNDW &LKD]X]XQVUHNXOODQÕOPD\DFDNVDSLOOHULoÕNDUÕQ (VNLSLOOHUOH\HQLSLOOHULYH\DIDUNOÕSLOWLSOHULQLNDUÕúWÕUPD\ÕQ 8\DUÕFÕELOJL3LOOHULQVÕYÕVÕVÕ]DUVDYHHOOHUOHYH\DJ|]OHUOHWHPDVHGLQEXNÕVÕPODUÕGHUKDOEROVX\OD\ÕND\ÕQ 3LOOHUELU\HWLúNLQLQNRQWUROQGHROPDOÕGÕU3LOOHULoRFXNODUÕQXODúDPD\DFDNODUÕ\HUOHUGHPXKDID]DHGLQ 6DGHFHD\QÕYH\DEHQ]HUWLSWHSLOOHUWDYVL\HHGLOPHNWHGLU %RúSLOOHULFLKD]GDQoÕNDUÕQ 3LOOHULSLOUHWLFLVLQLQWDOLPDWODUÕQDJ|UHLPKDHGLQ 6RQNXOODQPDWDULKLJHoPLúRODQSLOOHULNXOODQPD\ÕQ &LKD]ÖQLONNXOODQÖPÖ DE &LKD]ÕNXOODQPDGDQ|QFHEWQELOHúHQOHULQWHPL]YHNXUXROGX÷XQDGLNNDWHWPHQL]JHUHNLU EN $ $QDFLKD]GDQLODoKD]QHVLQLQoÖNDUÖOPDVÖ øODoKD]QHVLQL %DQDFLKD]GDQ$ oÕNDUPDNLoLQNLOLWG÷PHVLQH ,EDVÕQYHLODoKD]QHVLQL GLNNDWOLFHDQDFLKD]GDQoHNHUHNoÕNDUÕQ FR 'LNNDW &LKD]GDKDVDUODUROPDVÕQÕ|QOHPHNLoLQLODoKD]QHVLQLoHNPHGHQ|QFHG÷PH\HEDVPDN|QHPOLGLU IT 'L\DIUDPGD3KDVDUROPDVÕQÕ|QOHPHNLoLQELUD÷Õ]OÕNYH\DELULQKDODV\RQPDVNHVLWDNDQDNDGDULODoKD]QHVLQLQ ]HULQGHPXWODNDNRUX\XFXEDúOÕ÷Õ&EÕUDNÕQ % ùODoKD]QHVLQLQGROGXUXOPDVÖ ES øODoKD]QHVLQLGROGXUPDNLoLQKD]QHQLQNDSD÷ÕQÕ -\XNDUÕGR÷UXNDWOD\ÕQ%XQXQLoLQ |QFHNLOLGL.\XNDUÕNDWODPDQÕ]JHUHNLU$UWÕNKD]QH\HLVWHQLOHQVÕYÕ\ÕGROGXUDELOLUVLQL] (QD]PPúYHHQID]ODPOVÕYÕGROGXUXOPDVÕQDGLNNDWHGLOPHOLGLU'ROXPGDQVRQUD NL NDSD÷Õ WHNUDU NDSDWÕQ YH NLOLGL DúD÷Õ NDWOD\DUDN NLOLWOH\LQ NLOLW GX\XOXU úHNLOGH \HULQH RWXUPDOÕGÕU 'LNNDW RU øODoKD]QHVLQGHQVÕYÕVÕ]PDVÕQÕ|QOHPHNLoLQNDSD÷ÕQGR÷UX\HULQHRWXUPDVÕQDGLNNDW HWPHQL]JHUHNLU øODoKD]QHVLDQDFLKD]DVDELWOHQPLúVHDVODGROXP\DSPD\ÕQ PL & ùODoKD]QHVLQLQDQDFLKD]DWDNÖOPDVÖ øODoKD]QHVLQLWHNUDUDQDFLKD]ODED÷ODPDGDQ|QFHDQDFLKD]DYHLODoKD]QHVLQHDLWNRQWDN SLPOHULQLQ/WHPL]YHNXUXROGX÷XQXNRQWUROHGLQùLPGLKD]QH\LGLNNDWOLFHFLKD]DWDNÕQYH TR \HULQH RWXUDQD NDGDU JHUL\H GRøUX VUQ %X HVQDGD NoN ELU NOLN VHVL GX\PDQÖ] JHUHNLU 'LNNDW AR dDOÕúPDDUÕ]DODUÕYHKDVDUODUROPDVÕQÕ|QOHPHNLoLQLODoKD]QHVLQLQGR÷UXELoLPGH\HULQHRWXUPDVÕQDGLNNDWHGLQ 136 &ù+$=,1.8//$1,0, 'LNNDW $QDFLKD]ÕQYHLODoKD]QHVLQLQNRQWDNSLPOHULQL/WHPL]WXWXQDNVLWDNGLUGHFLKD]GR÷UXoDOÕúPD\DELOLU 'LNNDW .oNSDUoD\ÕoRFXNODUGDQX]DNWXWXQDNVLWDNGLUGHoRFXNODUEXQXVROX\DELOLUYH\D\XWDELOLU '$øÖ]OÖøÖQYH\DELULQKDODV\RQPDVNHVLQLQWDNÖOPDVÖ gQFH NRUX\XFX EDúOÕ÷Õ & LODo KD]QHVLQGHQ oÕNDUÕQ YH VRQUDVÕQGD \D D÷Õ]OÕ÷Õ ' \D GD ELU LQKDODV\RQ PDVNHVLQL ( WDNÕQ 8\DUÖ 1RUPDONRúXOODUDOWÕQGDD÷Õ]OÕ÷ÕQ|PU\DNODúÕN\ÕOGÕUJQGHoNH]YH\DJQGHGDNLNDNXOODQPDNND\GÕ\OD DE EN (&LKD]ÖQGHYUH\HVRNXOPDVÖ øQKDODW|U GHYUH\H VRNPDN LoLQ 6WDUW 6WRS WXúXQD ) ELU NH] EDVÕQ úLPGL oDOÕúPD PRGX /('¶L*\HúLO\DQDUøODoKD]QHVLQGHVÕYÕEXOXQPX\RUVDoDOÕúPDPRGX/('¶LNÕVDVUHOL÷LQH FR \HúLO\DQDUYHFLKD]NHQGLOL÷LQGHQNDSDQÕU&LKD]GHYUH\HJLUGLNWHQVRQUDFLKD]\DNODúÕN VDQL\HOL÷LQHYDSRUL]DV\RQODEDúODUVRQUD\DNODúÕNòVDQL\HOLNELUPRODYHULUYHVRQUDVUHNOL oDOÕúPD\DEDúODU IT 8\DUÖ &LKD]ÕQ LúOHY WHVWLQL LODo KD]QHVLQH ¶OXN ELU VRG\XPNORUU o|]HOWLVL 1D&O GROGXUDUDN YH oDOÕúWÕUDUDN ES \DSDELOLUVLQL] &LKD]DUÕWÕOPÕúVX\ODoDOÕúWÕUÕODPD]øODoKD]QHVLQGH\DOQÕ]FDDUÕWÕOPÕúVXEXOXQX\RUVDFLKD]GHYUH\HVRNXODPD] 'LNNDW NL &LKD]ÕGHYUH\HVRNDUNHQ6WDUW6WRSWXúXQXEDVÕOÕWXWDUVDQÕ]FLKD]WHPL]OLNPRGXQDJHoHUYHoDOÕúPDPRGX/('¶L PDYL\DQDU7HPL]OLNPRGXLQKDODV\RQLoLQNXOODQÕOPDPDOÕGÕU øODoKD]QHVLELULODoODYH\DELUWX]o|]HOWLVL\OHYVGR÷UXELoLPGHGROGXUXOPXúVDYHoDOÕúPDHVQDVÕQGD\NVHN RU IUHNDQVOÕELUVHVGX\XOXUVDLQKDODW|UGLNNDWOLFHoDONDOD\ÕQVHVND\ERODFDNWÕU )ùQKDODV\RQ øQKDODV\RQLoLQFLKD]ÕVÕNÕELoLPGHHOLQL]GHWXWXQYHKD¿IoH|QHGR÷UXH÷LOPLúROPDVÕQDGLNNDWHGLQE|\OHFHGL\DIUDPGD PL KHU]DPDQ\HWHULQFHLQKDODV\RQo|]HOWLVLEXOXQXU 'LNNDW øODoKD]QHVLQLQNDSD÷ÕQGDNLDUDOÕ÷DGRNXQPD\ÕQDNVLWDNGLUGHGL\DIUDPÕQROGX÷XE|OJHGHVÕYÕND\ÕSODUÕYH\DLQKDODV\RQ TR PDGGHVLELULNPHVLV|]NRQXVXRODELOLU AR 137 &ù+$=,1.8//$1,0, 'R÷UX <DQOÕú 8\DUÖ 'L\DIUDPD KLoELU LQKDODV\RQ o|]HOWLVL WHPDV HWPH]VH FLKD] \DNODúÕN VDQL\HOL÷LQH GDKD VUH NXOODQÕODQ LQKDODV\RQo|]HOWLVLQHJ|UHGH÷LúLNOLNJ|VWHULUYDSRUL]DV\RQ\DSDELOLUVRQUDVÕQGDNDSDQÕU &LKD]NXOODQÕPHVQDVÕQGDNXYYHWOLoDONDODQPDPDOÕGÕUDNVLWDNGLUGHRWRPDWLNRODUDNNDSDQÕU 'LNNDW øODoKD]QHVLQLQLoHUL÷LELWPLúVHYH\DN|SN\DSÕ\RUVDFLKD]RWRPDWLNRODUDNNDSDQPD]VDFLKD]ÕGHUKDONDSDWÕQ DE DNVLWDNGLUGHGL\DIUDP]DUDUJ|UHELOLU &LKD]ÕQJ|]HWLPVL]ELoLPGHoRFXNODUWDUDIÕQGDQNXOODQÕOPDVÕQDGLNNDWHGLQ ùLPGLFLKD]ÕD÷]ÕQÕ]DJHWLULQYHD÷Õ]OÕ÷ÕQoHYUHVLQLGXGDNODUÕQÕ]ODNDSDWÕQ%LULQKDODV\RQPDVNHVLNXOODQÕOGÕ÷ÕQGD EN PDVNH\LEXUQXQX]XQYHD÷]ÕQÕ]ÕQ]HULQHJHoLULQ 'RøUXLQKDODV\RQ 3DUoDFÕNODUÕQ VROXQXP \ROODUÕQGD PPNQ ROGX÷XQFD JHQLú NDSVDPOÕ úHNLOGH GD÷ÕOPDVÕ LoLQ GR÷UX VROXQXP FR WHNQL÷L |QHPOLGLU %X SDUoDFÕNODUÕQ VROXQXP \ROODUÕQD YH DNFL÷HUOHUH XODúDELOPHVL LoLQ \DYDú YH GHULQ QHIHV DOÕQPDOÕQHIHVNÕVDVUHOL÷LQHWXWXOPDOÕLODVDQL\HYHVRQUDVÕQGDKÕ]OÕQHIHVYHULOPHOLGLU 6ROXQXP\ROXKDVWDOÕNODUÕQGDLQKDODW|UNXOODQÕPÕ\DOQÕ]FDGRNWRUDGDQÕúÕODUDN\DSÕOPDOÕGÕU'RNWRUVL]HLQKDODV\RQ IT WHUDSLVLLoLQLODoODUÕQVHoLPLQLGR]DMÕQÕYHX\JXODPDVÕQÕWDYVL\HHGHFHNWLU %HOLUOLLODoODUGRNWRUUHoHWHVL\OHYHULOLU øODoODUÕ\DOQÕ]FDGRNWRUXQX]XQWDOLPDWÕ]HULQHNXOODQÕQYHVL]LQLoLQPDNXORODQLQKDODV\RQVUHVLQLYHPLNWDUÕQÕ VRUXQ ES øODFÕQ|QJ|UOHQPLNWDUÕPO¶GHQD]VDEXPLNWDUÕ\DOQÕ]FDL]RWRQLNWX]o|]HOWLVL\OHHQD]PO¶\H\NVHOWLQ.ÕYDPOÕ LODoODUGDGDVH\UHOWPH\DSÕOPDVÕJHUHNL\RU%XUDGDGDGRNWRUXQX]XQWDOLPDWÕQDGLNNDWHGLQ NL 'LNNDW (WHUOLELWNL\D÷ODUÕ|NVUNúXUXSODUÕJDUJDUDo|]HOWLOHULEXKDUEDQ\RVXGDPODODUÕLQKDODV\RQLoLQNHVLQOLNOHX\JXQGH÷LOGLU %XNDWNÕODUJHQHOGHNÕYDPOÕGÕUYHFLKD]ÕQGR÷UXLúOHYLQLYHGROD\ÕVÕ\ODX\JXODPDQÕQHWNLVLQLNDOÕFÕELoLPGHHWNLOH\HELOLU %URQúVLVWHPLID]ODKDVVDVODúWÕ÷ÕQGDHWHUOL\D÷ODULoHUHQLODoODUGXUXPDJ|UHDNXWELUEURQúVSD]PÕQDEURQúODUÕQNUDPS RU úHNOLQGHDQLGHQGDUDOPDVÕYHQHIHVGDUOÕ÷ÕQHGHQRODELOLU%XQXQLoLQGRNWRUXQX]DYH\DHF]DQÕ]DGDQÕúÕQ *&LKD]ÖQNDSDWÖOPDVÖ PL &LKD]ÕNDSDWPDNLoLQNÕVDFD6WDUW6WRSWXúXQDEDVÕQLQKDODW|UNDSDQÕUYHoDOÕúPDPRGX/('¶LV|QHUøODoKD]QHVLQLQ LoHUL÷LELWWL÷LQGH\NVHNIUHNDQVOÕNÕVDELUVHVGX\XOXUYHFLKD]RWRPDWLNRODUDNNDSDQÕU 8\DUÖ TR %LUHOHNWULNDGDSW|UUQQWHVOLPDWNDSVDPÕQGDGH÷LOVDGHFHDNVHVXDURODUDNWHPLQHGLOHELOLUNXOODQÕ\RUVDQÕ]FLKD]Õ NDSDWWÕNWDQVRQUDDGDSW|USUL]GHQoÕNDUPDQÕ]JHUHNLU AR 138 &ù+$=,1.8//$1,0, +%LUHOHNWULNDGDSW|UQQNXOODQÖOPDVÖ %LUHOHNWULNDGDSW|UQHVDKLSVHQL]|QFHDGDSW|UQR\XN¿úLQLJoQLWHVLED÷ODQWÕMDNÕQD4YHVRQUDHOHNWULNDGDSW|UQ SUL]HWDNÕQ 8\DUÖ <DOQÕ]FD3URPHG,1+LQKDODW|ULoLQRQD\OÕRODQHOHNWULNDGDSW|U)XKXD8(:&363& NXOODQÕODELOLU 0XKWHPHOKDVDUODUÕ|QOHPHNLoLQNXOODQGÕNWDQVRQUDHOHNWULNDGDSW|UQFLKD]GDQD\ÕUÕQ *oQLWHVLNROD\FDÕVÕQDELOLU%XELUoDOÕúPDDUÕ]DVÕGH÷LOGLU&LKD]VRUXQVX]FDNXOODQÕODELOLU $5,=$$5$0$ $UÖ]DDUDPD $UÕ]D $UÕ]DJ|VWHUJHVL 2OGXNoDGúN YDSRUL]DV\RQ 1HGHQL DE ']HOWLFLWHGELU øODoKD]QHVLNRPSOHED÷OÕGH÷LO øODoKD]QHVLQLGR÷UXELoLPGHED÷OD\ÕQYH EN FLKD]Õ\HQLGHQEDúODWÕQ øQKDODV\RQo|]HOWLVL\OHGL\DIUDPDUDVÕQGD øQKDODV\RQo|]HOWLVL\OHGL\DIUDPDUDVÕQGD FR VDQL\HGHQGDKDX]XQVUHGLUWHPDV WHPDVRODELOPHVLLoLQLQKDODW|UKD¿IoH \RNWXU H÷LQ IT 'L\DIUDPWÕNDOÕ øODoKD]QHVLQLWHPL]OH\LQ 7HPL]OLNWHQVRQUDKDOHQoDOÕúPÕ\RUVDLODo KD]QHVLQL\HQLVL\OHGH÷LúWLULQ ES øODoKD]QHVLQGHNLHOHNWURWODU NLUOHQPL (OHNWURWODUÕWHPL]OH\LQYHFLKD]Õ\HQLGHQ EDúODWÕQ NL $QDFLKD]GDNLYHYH\DLODoKD]QHVLQGHNL (OHNWURWODUÕWHPL]OH\LQYHFLKD]Õ\HQLGHQ HOHNWURWODUÕQUHQJLGH÷LúPLú EDúODWÕQ RU PL TR AR 139 $5,=$$5$0$ &LKD]DoÕOGÕNWDQVRQUD oDOÕúPDPRGX/(' LELU VDQL\HER\XQFD\DQÕ\RUYH KHPHQVRQUDV|Q\RU øODoKD]QHVLGR÷UXELoLPGH VDELWOHQPHPLú øODoKD]QHVLER øODoKD]QHVLQLGR÷UXELoLPGHVDELWOH\LQYH FLKD]Õ\HQLGHQEDúODWÕQ øODoKD]QHVLQLGROGXUXQ øQKDODV\RQo|]HOWLVL\OHGL\DIUDPDUDVÕQGD VDQL\HGHQGDKDX]XQVUHGLUWHPDV \RNWXU øQKDODV\RQo|]HOWLVL\OHGL\DIUDPDUDVÕQGD WHPDVRODELOPHVLLoLQLQKDODW|UKD¿IoH H÷LQ $QDFLKD]GDNLYHYH\DLODoKD]QHVLQGHNL (OHNWURWODUÕWHPL]OH\LQYHFLKD]Õ\HQLGHQ HOHNWURWODUÕQUHQJLGH÷LúPLú EDúODWÕQ dDOÕúPDPRGX/(' L \DQPÕ\RUYHFLKD] GHYUH\HJLUPL\RU DE 3LOOHUNXWXSODUÕ\DQOÕúELoLPGH \HUOHúWLULOPLú 3LOOHUERú 3LOOHULNXWXSODUÕGR÷UXJHOHFHNHNLOGH \HUOHúWLULQ (VNLSLOOHUL\HQLOHUL\OHGH÷LúWLULQ (OHNWULNDGDSW|U\DQOÕúED÷ODQPÕú EN dDOÕúPDPRGX/(' L 3LOGXUXPX/(' L\DQÕ\RUYHSLOOHULQERú \DQÕ\RUYHFLKD]GHYUH\H ROGX÷XQXJ|VWHUL\RU FR JLUPL\RU (OHNWULNDGDSW|UQGR÷UXELoLPGHED÷OD\ÕQ (VNLSLOOHUL\HQLOHUL\OHGH÷LúWLULQ 'L\DIUDPGDELUoDWODNYDU øODoKD]QHVLQL\HQLVL\OHGH÷LúWLULQ IT øODoKD]QHVLQGHNLHOHNWURWODUNLUOHQPLú (OHNWURWODUÕWHPL]OH\LQYHFLKD]Õ\HQLGHQ EDúODWÕQ ES $QDFLKD]GDNLYHYH\DLODoKD]QHVLQGHNL (OHNWURWODUÕWHPL]OH\LQYHFLKD]Õ\HQLGHQ HOHNWURWODUÕQUHQJLGH÷LúPLú EDúODWÕQ NL (OHNWURGHQXQGVWDUWHQ 6LHGDV*HUlWHUQHXW RU 'L\DIUDPNLUNOHQPLú YHUVFKPXW]W 'L\DIUDPÕWHPL]OH\LQ 0HPEUDQ7HPL]OLNWHQVRQUDKDOHQ oDOÕúPÕ\RUVDLODoKD]QHVLQL\HQLVL\OH GH÷LúWLULQ PL GHU5HLQLJXQJQRFK LPPHUQLFKWIXQNWLRQLHUW HUVHW]HQ6LHGHQ 0HGLNDPHQWHQEHKlOWHU TR PLWHLQHPQHXHQ AR 140 $5,=$$5$0$ &LKD]oDOÕúPDHVQDVÕQGD øODoKD]QHVLGR÷UXVDELWOHQPHPLú NDSDQÕ\RU øODoKD]QHVLQLGR÷UXELoLPGHVDELWOH\LQYH FLKD]Õ\HQLGHQEDúODWÕQ øODoKD]QHVLQGHNLHOHNWURWODUNLUOHQPLú (OHNWULNDGDSW|U\OHFLKD]DUDVÕQGDNL NRQWDNGR÷UXGH÷LO (OHNWURWODUÕWHPL]OH\LQYHFLKD]Õ\HQLGHQ EDúODWÕQ (OHNWULNDGDSW|UQGR÷UXELoLPGHED÷OD\ÕQ øODoKD]QHVLERú øODoKD]QHVLQLGROGXUXQ øQKDODV\RQo|]HOWLVL\OHGL\DIUDPDUDVÕQGD VDQL\HGHQGDKDX]XQVUHGLUWHPDV \RNWXU øQKDODV\RQo|]HOWLVL\OHGL\DIUDPDUDVÕQGD WHPDVRODELOPHVLLoLQLQKDODW|UKD¿IoH H÷LQ &LKD]oDOÕúPDHVQDVÕQGDROGXNoDID]OD dDOÕúPDHVQDVÕQGDFLKD]ÕVÕNÕELoLPGH oDONDODQGÕ HOLQL]GHWXWXQ DE øODoKD]QHVLERúROPDVÕQD UD÷PHQFLKD]RWRPDWLN RODUDNNDSDQPÕ\RU REZRKOGHU øODoKD]QHVLERú øODoKD]QHVLER]XN .XOODQÕODQLQKDODV\RQo|]HOWLVLoRN N|SUG øODoKD]QHVLQGHNLHOHNWURWODUNLUOHQPLú øODoKD]QHVLQL\HQLVL\OHGH÷LúWLULQ øODoKD]QHVLQLWHPL]OH\LQYHFLKD]Õ\HQLGHQ EN EDúODWÕQ (OHNWURWODUÕWHPL]OH\LQYHFLKD]Õ\HQLGHQ FR EDúODWÕQ øODoKD]QHVLWDúÕ\RU IT $QDFLKD]GDNLYHYH\DLODoKD]QHVLQGHNL (OHNWURWODUÕWHPL]OH\LQYHFLKD]Õ\HQLGHQ HOHNWURWODUÕQ EDúODWÕQ UHQJLGH÷LúPLú ES øODoKD]QHVLER]XN GHIHNW øODoKD]QHVLQL\HQLVL\OHGH÷LúWLULQ 0HGLNDPHQWHQEHKlOWHU PLWHLQHPQHXHQ NL øODoKD]QHVLER]XN øODoKD]QHVLQL\HQLVL\OHGH÷LúWLULQ øODoKD]QHVLQLQFRQWDVÕER]XN RU 0DVNH\OH\DSÕODQ %XGXUXPWHNQRORMLGHQ LQKDODV\RQX]XQVU\RU ND\QDNODQPDNWDGÕU $÷Õ]OÕ÷DNÕ\DVODPDVNHGHNLGHOLNOHUGHQ KHUVROXNWDGDKDD]LQKDODV\RQo|]HOWLVL PL VROXUVXQX] TR $UÕ]DG]HOWLOHPH]VHFLKD]ÕNHQGLEDúÕQÕ]DRQDUPD\DoDOÕúPDGDQ|QFHUHWLFL\OHLUWLEDWDJHoLQ AR 141 %$.,06$./$0$ *HQHO &LKD]Õ\XPXúDNYHNXUXELUEH]OHVLOLQ $úÕQGÕUÕFÕPDGGHOHUYH\DXoXFXWHPL]OLNPDGGHOHULNXOODQPD\ÕQ .XOODQPDGÕ÷ÕQÕ]GDFLKD]ÕNDSDWÕQ 3URPHG,1+FLKD]ÕQÕX]XQVUHOL÷LQHGHSRODPDGDQ|QFHSLOJ|]QGHQSLOOHULoÕNDUÕQ3LOOHULQVÕ]PDVÕFLKD]D ]DUDUYHUHELOLU &LKD]ÕYHDNVHVXDUSDUoDODUÕQÕVHULQNXUXELU\HUGHELUOLNWHJ|QGHULOHQPXKDID]DoDQWDVÕQGDPXKDID]DHGLQ%X HVQDGDQHD÷Õ]OÕ÷ÕQQHGHELULQKDODV\RQPDVNHVLQLQWDNÕOPÕúROPDVÕQDYHNRUX\XFXPDVNHQLQKHU]DPDQLODo KD]QHVLQGHEXOXQPDVÕQDGLNNDWHGLOPHOLGLU &LKD]ÕGLUHNWJQHúÕúÕ÷ÕQDPDUX]EÕUDNPD\ÕQYHNLUGHQYHQHPGHQNRUX\XQ &LKD]LQFHOHPHYHNDOLEUDV\RQLoLQED\L\HYH\DUHWLFL\HJ|QGHULOPHOLGLU %DúNDVRUXQODUWHVSLWHGHUVHQL]JHUHNWL÷LQGHFLKD]ÕEL]HJ|QGHUHFHNRODQED\LQL]HEDúYXUXQ$VODELUDUÕ]D\Õ NHQGLEDúÕQÕ]DG]HOWPH\HoDOÕúPD\ÕQ %LOJL +HUNXOODQÕPGDQVRQUDFLKD]|]HOOLNOHGHLODoKD]QHVLVDIVX\ODWHPL]OHQPHOLGLU 7HPL]OLN $ øQKDODV\RQo|]HOWLVLDUWÕNODUÕQÕQWHPL]OHQPHVL DE øODo KD]QHVLQL DQD FLKD]GDQ oHNHUHN oÕNDUÕQ YH KD]QH\L ERúDOWÕQ +D]QH\H ELUD] VDI VX GROGXUXQ YH WHNUDU DQD FLKD]D VDELWOH\LQ ùLPGL 6WDUW 6WRS WXúXQD ) EDVDUDN YH oDOÕúPD PRGX /('¶L * PDYL \DQDQD NDGDU EDVÕOÕWXWDUDNFLKD]ÕGHYUH\HVRNXQGDNLNDVRQUDFLKD]ÕWHNUDUNDSDWÕQYH|QFHVLQGHDoÕNODQGÕ÷ÕELoLPGHLODo EN KD]QHVLQLERúDOWÕQ % 'L\DIUDPÕQWHPL]OHQPHVL 'L\DIUDPÕ WHPL]OHPHN LoLQ WÕSNÕ LQKDODV\RQ o|]HOWLVL DUWÕNODUÕQÕ WHPL]OHUNHQNL JLEL KDUHNHW HGLQ7HPL]OLN VÕYÕVÕ RODUDNNÕVÕPVDIVXGDQYHELUNÕVÕPVLUNHGHQROXúDQELUNDUÕúÕPNXOODQDELOLUVLQL] FR & 0RQWDMSDUoDODUÕQÕQWHPL]OHQPHVL 0RQWDMSDUoDODUÕLODoKD]QHVLNRUX\XFXEDúOÕND÷Õ]OÕNYHLQKDODV\RQPDVNHVLVRQUDVÕQGDGDNLNDOÕ÷ÕQDVDI VX\D\DWÕUÕOÕU6RQUDVÕQGDEWQSDUoDODU\XPXúDNYHWHPL]ELUEH]LQ]HULQHNRQXOXUYHKDYDGDNXUXWXOXU IT ES NL RU ' $QDFLKD]ÕQWHPL]OHQPHVL $QD FLKD] \XPXúDN ELU EH]OH VLOLQLU .RQWDN SLPOHUL GLNNDWOLFH ELU SDPXNOX oXEXNOD WHPL]OHQHELOLU %X HVQDGD VLOLNRQNHoHOHULQ]DUDUJ|UPHPHVLQH\DGDoÕNDUÕOPDPDVÕQDGLNNDWHGLOPHOLGLU PL TR AR 142 %$.,06$./$0$ 'LNNDW &LKD]\NVHNIUHNDQVOÕELUVHVYHULUVHYHVDIVXELWPLúVHFLKD]ÕNDSDWPDNLoLQ67$576723WXúXQXEÕUDNÕQ DNVLWDNGLUGHGL\DIUDP]DUDUJ|UHELOLU .DODQLODoDUWÕNODUÕKHUNXOODQÕPGDQVRQUDWHPL]OH\LQDNVLWDNGLUGHGL\DIUDP]DUDUJ|UHELOLU &LKD]Õ YH PRQWDM SDUoDODUÕQÕ \QO EH]OHUOH YH\D EDúND PDO]HPHOHUGHQ \DSÕOPÕú EH]OHUOH NXUXWPD\ÕQ DNVL WDNGLUGHGL\DIUDPGDWR]YH\DEH]HO\DÀDUÕNDODELOLUYHGROD\ÕVÕ\ODoDOÕúPDDUÕ]DVÕQD\RODoDELOLU 'L\DIUDPD\DEDQFÕPDGGHOHULQ|UQSDPXNOXoXEXNODUWHPDVHWPHPHVLQHGLNNDWHGLQDNVLWDNGLUGHoDOÕúPD DUÕ]DODUÕPH\GDQDJHOHELOLU 9DSRUL]DW|UEHQ]LQYH\DWLQHUJLELXoXFXELUVÕYÕ\ODWHPL]OH\LQ 6LOLNRQNHoHOHULQ]DUDUJ|UPHPHVLQH\DGDoÕNDUÕOPDPDVÕQDGLNNDWHGLQDNVLWDNGLUGHNRQWDNSLPOHULo|]OHELOLU ù0+$ (OHNWULNOLDOHWOHUDNVHVXDUODUYHDPEDODMPDO]HPHVLoHYUH\H]DUDUYHUPH\HFHNELoLPGHJHULG|QúPHWDELWXWXOPDOÕGÕU DE 6DGHFH$%ONHOHULLoLQ (OHNWULNOLDOHWOHULHYo|SQHDWPD\ÕQ(OHNWULNOLYHHOHNWURQLNKXUGDFLKD]ODUKDNNÕQGDRODQ$%VD\ÕOÕ EN $YUXSD \|QHUJHVLQH J|UH DUWÕN NXOODQÕODFDN GXUXPGD ROPD\DQ HOHNWULNOL DOHWOHU D\UÕ ELoLPGH WRSODQPDOÕ YH oHYUH\H ]DUDU YHUPH\HFHN ELoLPGH JHUL G|QúPH WDEL WXWXOPDOÕGÕU$% LoLQGH EX VHPERO EX UQQ HY o|SQH DWÕOPDPDVÕ JHUHNWL÷LQL J|VWHULU (VNL FLKD]ODU JHUL G|QúWUOHELOLU GH÷HUOL PDGGHOHU LoHULU NRQWUROV]DWÕNLPKDVÕQGDQGROD\ÕoHYUH\HYH\DLQVDQVD÷OÕ÷ÕQD]DUDUYHUPHPHNLoLQEXQODUJHULG|QúPH FR WDELWXWXOPDOÕGÕU(VNLFLKD]ODUÕEXQHGHQOHX\JXQWRSODPDVLVWHPOHULYDVÕWDVÕ\ODLPKDHGLQYH\DFLKD]ÕLPKD HGLOPHN]HUHVDWÕQDOGÕ÷ÕQÕ\HUHJ|QGHULQ%X\HUFLKD]ÕPDGGHJHULG|QúPQHWDELWXWDFDNWÕU IT %DWDU\DODUSLOOHU %DWDU\DODUÕSLOOHUL DVOD HY o|SQH DWHúH YH\D VX\D DWPD\ÕQ %DWDU\DODUSLOOHU WRSODQPDOÕ JHUL G|QúPHWDELWXWXOPDOÕYHoHYUH\H]DUDUYHUPHGHQELoLPGHLPKDHGLOPHOLGLU ES 6DGHFH $% ONHOHUL LoLQ $(7 VD\ÕOÕ \|QHUJH\H J|UH ER]XN \D GD WNHQPLú EDWDU\DODUSLOOHU JHUL G|QúPH WDEL WXWXOPDOÕGÕU .XOODQÕODFDN GXUXPGD ROPD\DQ EDWDU\DODUSLOOHU GR÷UXGDQ 3URPHG *PE+ /LQGHQZHJ ' )DUFKDQWDGUHVLQHYHULOHELOLU NL RU PL TR AR 143 * $ 5 $ 1 7 ù .2 ú 8 / / $ 5 , %XUQE\NELUWLWL]OLNOHLPDOHGLOPLúWLYHIDEULNDGDQoÕNPDGDQ|QFHNDSVDPOÕELoLPGHNRQWUROHGLOPLúWLU%XQHGHQOH UQHVDWÕQDOÕQGÕ÷ÕWDULKWHQLWLEDUHQD\JDUDQWLYHUL\RUX]3URPHGUQOHUL\DSÕODQDoÕNODPDODUDYHLOJLOLVSHVL¿N |]HOOLNOHUH X\JXQGXU VDWÕQ DOPÕú ROGX÷XQX] UQOHULQ DPDoODGÕ÷ÕQÕ] NXOODQÕPD X\JXQ ROPDVÕQÕ VD÷ODPDN WDPDPHQ VL]LQVRUXPOXOX÷XQX]GDGÕU 'R÷UXNXOODQÕPúDUWODUÕQGDYHJDUDQWLVUHVLLoLQGHPH\GDQDJHOHQPDO]HPHYHYH\DUHWLPKDWDODUÕQÕJDUDQWL VUHFLLoHULVLQGHFUHWVL]RODUDNNXVXUOXSDUoDODUÕGH÷LúWLUHUHNLúoLOLNGDKLONDUúÕOÕ\RUX] *DUDQWLûXQODUÖNDSVDPD] hUQQ QRUPDO DúÕQPDVÕQÕ hUQQ QDNOL\HVLQGHQ YH\D GHSRODQPDVÕQGDQ ND\QDNODQDQ NXVXUODU +DWDOÕ NXOODQÕPGDQ YH\D \HWHUVL] EDNÕPGDQ ND\QDNODQDQ NXVXUODU YH\D KDVDUODU .XOODQÕP NÕODYX]XQGDNL X\DUÕODUÕQ GLNNDWHDOÕQPDPDVÕQGDQND\QDNODQDQKDVDUODUhUQ]HULQGH3URPHGWDUDIÕQGDQ\DSÕOPD\DQGH÷LúLNOLNOHUGHQ ND\QDNODQDQKDVDUODU .HVNLQQHVQHOHUGHQWRUVL\RQGDQEDWÕUPDGDQGúúWHQDQRUPDOGDUEHOHUGHYVND\QDNODQDQYH\D3URPHG¶LQ NRQWUROGÕúÕQGDEXOXQDQGL÷HUH\OHPOHUGHQND\QDNODQDQKDVDUODU $úÕQDQ SDUoDODU |UQ ELO\DODU PRWRUODU N|PU IÕUoDODUÕ YV JLEL KDUHNHWOL SDUoDODU JHQHO RODUDN JDUDQWL NDSVDPÕQDJLUPH] %LUJDUDQWLWDOHELDQFDNûXûDUWODUDOWÖQGDNDEXOHGLOPH] UQ RULMLQDO DPEDODMÕ LoHULVLQGH \D GD HúGH÷HU ELU JYHQOL DPEDODM LoLQGH JHUL J|QGHULOPHPLúVH 3URPHG¶LQ GÕúÕQGD YH\D \HWNLOL 3URPHG ED\LVL GÕúÕQGD ELU NLúL YH\D ELU úLUNHW WDUDIÕQGDQ UQ GH÷LúWLULOPLúVH YH\D RQDUÕOPÕúVD UQ 3URPHG WDUDIÕQGDQ RQD\OÕ \HGHN SDUoDODUOD RQDUÕOPDPÕúVD UQQ VHUL QXPDUDVÕ SDUWL DE QXPDUDVÕoÕNDUÕOPÕúVLOLQPLúGH÷LúWLULOPLúYH\DRNXQDNVÕ]KDOHJHWLULOPLúVH +LM\HQLN QHGHQOHUGHQ GROD\Õ YFXWOD GLUHNW WHPDV HGHQ UQOHU YH\D YFXW VÕYÕODUÕQD |UQ NDQ PDUX] NDODQ UQOHUJHULJ|QGHULOPHGHQ|QFHHNVWUDELUSODVWLNSRúHWLoLQHNRQXOPDOÕGÕU%XWLSGXUXPODUGDSDNHWWHYH\DHúOLN EN HGHQEHOJHOHUGHEXNRQX\ODLOJLOL|]HOELUELOJLEXOXQPDOÕGÕU *DUDQWLVUHVLLoHULVLQGHRQDUÕODQELOHúHQOHUYH\DGH÷LúWLULOHQUQOHULoLQJDUDQWL\DOQÕ]FDNDODQJDUDQWLVUHVL LoLQYHULOHUEXQXQLoLQEXGH÷LúLPLQYH\DEXRQDUÕPÕQ3URPHGWDUDIÕQGDQELU\HWNLOL3URPHGED\LVLWDUDIÕQGDQ \DSÕOPÕúROPDVÕJHUHNLU FR *DUDQWLVUHVLVDWÕQDOPDJQQGHEDúODU*DUDQWLWDOHSOHULJDUDQWLVUHVLLoLQGHEXOXQXOPDOÕGÕU*DUDQWLVUHVL GROGXNWDQ VRQUD \DSÕODQ úLND\HWOHU LúOHPH NRQXODPD] *DUDQWL KL]PHWL EX JDUDQWL NRúXOODUÕ LoLQGH DQFDN VDWÕQ DOPDWDULKLELUNDVD¿úLYH\DEHQ]HULEHOJH\OHLEUD]HGLOHELOL\RUVD\UUO÷HJLUHU7HNQLNYHRSWLNGH÷LúLNOLNKDNNÕ IT YHGRQDQÕPGH÷LúLNOL÷LKDNNÕVDNOÕGÕU %XJDUDQWLKL]PHWLUQQLONDOÕFÕWDUDIÕQGDQVDWÕQDOÕQGÕ÷ÕONHGHKXNXNHQJHoHUOLGLUYHX\JXODQDELOLUEXQXQ 3URPHGEL]]DWUQEXONHGHVDWÕúLoLQ|QJ|UPúROPDVÕJHUHNLU%XJDUDQWLKL]PHWLD\UÕFD3URPHG¶LQELU \HWNLOL GLVWULEW|U YH\D \HWNLOL ED\L EXOXQGXUGX÷X KHU$YUXSD (NRQRPLN$ODQÕ ONHVLQGH JHoHUOLGLU øOJLOL ONH\H ES ED÷OÕ RODUDN IDUNOÕ NDQXQODUGDQ GROD\Õ IDUNOÕ JDUDQWL KL]PHWOHUL YH KNPOHUL V|] NRQXVX RODELOLU %X KNPOHU EXJDUDQWLNRúXOODUÕQGDQGROD\Õ\UUONWHQNDONPD]YH\DVÕQÕUODQPD]8OXVDOKXNXNL]LQYHUGL÷LVUHFHUQQ WHNUDU VDWÕOPDVÕQGDQ ELU RQDUÕPGDQ YH\D UQ GH÷LúLPLQGHQ GROD\Õ JDUDQWL VUHVL X]DPD] \HQLOHQPH] YH\D NL EDúNDúHNLOGHGH÷LúLNOL÷HX÷UDPD] %0 VDWÕú KXNXNX EXUDGD X\JXODQPD] 6DWÕFÕQÕQ \DVDO JDUDQWL \NPOO÷ JDUDQWL NRúXOODUÕPÕ]GDQ GROD\Õ GH÷LúPH] <DVDQÕQ L]LQ YHUGL÷L oHUoHYHGH HQ NDSVDPOÕ X\JXODPDVÕ LoLQ EX JDUDQWL KNPOHUL WHN KXNXNL YDVÕWDQÕ]GÕU YH EDVÕOÕ ]ÕPQL RODQ GL÷HU EWQ JDUDQWL KNPOHULQLQ \HULQH JHoHU 2OD÷DQGÕúÕ ELoLPGH PH\GDQD RU JHOHQKDVDUODUGDQND]DQoND\EÕQGDQPúWHULND\GÕQGDQJHOLUND\EÕQGDQHNLSPDQYHG]HQHNJLGHUOHULQGHQ oQF úDKÕVODUÕQ VLJRUWD JLGHUOHULQGHQ UQQ VDWÕQ DOÕQPDVÕQGDQ YH\D NXOODQÕPÕQGDQ ND\QDNODQDQ PONL\HW KDNNÕ LKODOOHULQGHQ YH\D JDUDQWL LKODOLQGHQ V|]OHúPH\L IHVLKWHQ NXVXUODUGDQ UQ KDWDODUÕQGDQ YH\D PL 3URPHG¶LQELOJLVLGDKLOLQGHROPD\DQGL÷HUKXNXNLYH\DVDONRúXOODUGDQGROD\Õ3URPHGVRUXPOXGH÷LOGLU*DUDQWL KL]PHWOHULQGHQID\GDODQÕOPDVÕQGDPH\GDQDJHOHQJHFLNPHOHULoLQ3URPHGVRUXPOXGH÷LOGLU 0XKWHPHOWHUFPHKDWDODUÕLoLQ3URPHGVRUXPOXWXWXODPD] 6UHFLQVRUXQVX]úHNLOGHLúOHPHVLLoLQDúD÷ÕGDNLELOJLOHULQYHULOPHVLJHUHNLU TR 2ULMLQDONDVD¿úLVDWÕQDOPDWDULKLQLQROGX÷XGHNRQWYH\DED\LNDúHVL 7HVSLWHGLOHQNXVXU &LKD]ÕQDGÕWLS AR 144 DE EN FR IT ES NL RU PL TR AR 145 ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE | EXPLANATION FOR THE SYMBOLS Symbol für WARNUNG! Weist auf sicherheitsbezogene Abschnitte im Benutzerhandbuch hin! Symbol for WARNING! Indicates sections of the user manual that are safetyrelevant! Symbol für Geräte vom Typ BF Symbol for type BF devices Gebrauchsanweisung befolgen! Pay attention to the symbol for the user manual! DE Symbol für Hersteller und Symbol for Manufacturer Fertigungsstätte and manufacturing Factory EN Symbol für Herstelldatum Symbol for date of manufacture FR IT Symbol für Benannte Stelle Symbol for Notified Body 0483 ES Nicht zur Wiederverwendung! Not for re-use! Refers to a Weist auf ein medizinisches medical device NL Gerät hin, dass nur für eine which is only intended for Einmalverwendung oder a single use or zur Verwendung bei einem for single-patient RU einzelnen Patienten während use during a single einer einzelnen Anwendung application. bestimmt ist. PL TR Das Produkt ist frei von Latex The product is latex-free AR 146 EXPLICATION DES SYMBOLES | SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI | EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Symbole AVERTISSEMENT ! Indique les paragraphes du mode d'emploi importants pour la sécurité ! imbolo di AVVERTENZA! Indica le sezioni nel manuale d'uso che sono importanti per la sicurezza! ¡Símbolo de ADVERTENCIA! ¡Indica las secciones del manual de instrucciones que son relevantes para la seguridad! Symbole pour les appareils de type BF Simbolo per dispositivi di Símbolo de los tipo BF dispositivos del tipo BF Respecter le symbole dans le Fare attenzione al simbolo ¡Preste atención al mode d'emploi ! per il manuale d'uso! símbolo del manual de instrucciones! Symbole du fabricant et de Simbolo per Produttore e Símbolo de fabricantes y DE l'usine de fabrication Industria produttrice taller de fabricación Symbole de date de fabrication EN Simbolo per la data di produzione Símbolo de la fecha de fabricación FR Simbolo per l'Organismo Símbolo del organismo Symbole Notified Body Notificato notificado IT Ne pas réutiliser! Indique Da non riutilizzare! Indica ¡No reutilizar! Se indica un ES un appareil médical un dispositivo medico dispositivo médico destiné ideato per il monouso o que solo está destinado a à une seule application ou per l'uso esclusivo da un solo uso o al uso NL à l'utilisation parte di un solo paziente. por parte de un solo par un seul patient paciente durante una sola pendant une seule application. aplicación. RU PL Le produit ne contient pas Il prodotto è privo di lattice El producto está libre de de latex látex. TR AR 147 VERKLARING VAN DE SYMBOLEN | Symbool voor WAARSCHUWING! Aanduiding voor die delen van de handleiding die de veiligheid betreffen! Symbool voor apparaten van type BF ! , ! BF Schenk aandacht aan het symbool in de handleiding! ! DE Symbool voor de fabrikant of de productiefabriek - EN FR Symbool voor productiedatum IT Symbool voor aangemele instantie ES 0483 Niet bedoeld voor NL hergebruik! Wijst op een ! medisch apparaat, , dat slechts één keer kan RU worden gebruikt, of bij één enkele patiënt en met één enkele behandeling. PL . TR Het product is vrij van latex AR 148 | WYJANIENIE SYMBOLI | 6(0%2//(5,1,1$d,./$0$6 | ÔwfÉÏf Symbol dla OSTRZEENIA! wskazuje rozdzialy instrukcji uytkowania, które odnosz si do bezpieczestwa! 8<$5,VHPERO.XOODQÖFÖHONLWDEÖQGD JYHQOLNOHLOJLOLNÖVÖPODUDGLNNDWoHNHU YKMH,ÉçW"aÉxÇfQC£fe ÉgÓ £çd!",ÉsQÑyèWaW Symbol urzdzenia typu BF %)WLSLFLKD]ODUÖQVHPERO BFÛwOÉuËgPgÓ Zwró uwag na symbol dla instrukcji uytkowania! .XOODQÖFÖHONLWDEÖLoLQRODQVHPEROH GLNNDWHGLQ Symbol dla producenta i fabryki hUHWLFLYHLPDODW\HUOHULLoLQVHPERO produkcyjnej £çd!",ÉsQd×W+ÉgfMvÉ DE ÎWÉnWDêYHOD,ÉYfCMgÓ EN Symbol dla daty produkcji hUHWLPWDULKLVHPERO nODÉcÓWgÓ FR Symbol dla Instytucji powiadamianej <HWNLOLNXUXPVHPERO IT ÓWF ÉYQPgÓ ES Nie przeznaczony do ponownego uycia! Okrela urzdzenie medyczne, które jest przeznaczone do 7HNUDUNXOODQÖODPD]<DOQÖ]FDELU GHIDNXOODQÖODQ\DGDPQIHULWELU lKËdÉêËf,çÉd! jD! NL X\JXODPDHVQDVÖQGD\DOQÖ]FDWHNELU çÉd! êÅ KDVWDGDNXOODQÖODQWÖEELELUFLKD]D LûDUHWHGHU °dÉêqQFÓWÇyx}f,ÉkHn jednorazowego uycia lub do zastosowania u jednego pacjenta podczas KLQGDVVQXUIU HLQH(LQPDOYHUZHQGXQJRGHU]XU 9HUZHQGXQJ RU pojedynczego zastosowania. EHLHLQHPHLQ]HOQHQ3DWLHQWHQ PL ZlKUHQGHLQHUHLQ]HOQHQ $QZHQGXQJEHVWLPPWLVW Produkt nie zawiera lateksu hUQODWHNVLoHUPH] TR hLxMìw \O,É AR 149 CE-RICHTLINIEN | CE-DIRECTIVES | DIRECTIVES CE | DIRETTIVE CE | DIRECTIVAS CE DE | Die Anforde- EN | The requirements FR | Les exigences de IT | Sono soddisfatti i rungen der EU-Richtlinie of the EU Directive la directive UE 93/42/ requisiti della Direttiva 93/42/EWG in 93/42/EEC in con- CEE en combinaison UE 93/42/CEE in Verbindung mit der junction with the EU avec la directive UE associazione con la EURichtlinie Directive 2007/47/CE Direttive UE 2007/47/EG 2007/47/EC relative aux produits 2007/47/CE für Medizinprodukte for class IIa medical de la classe IIa ont été per i dispositivi medici der Klasse Ila wurden products were fulfilled remplies conformément della classe Ila, ai gemäß der Norm according to the à la norme sensi della norma EN 60601-1-2:2007 standard EN 60601-1-2:2007. EN 60601-1-2:2007. erfüllt. EN 60601-1-2:2007. CE conformément aux CE ai sensi CE gemäß den CE according to the directives UE delle Direttive UE EU-Richtlinien EU Directives 2014/35/UE, 2014/35/UE, 2014/35/EU, 2014/35/EU, 2014/30/UE, 2014/30/UE, 2014/30/EU, 2014/30/EU, 2011/65/UE, 2011/65/UE, 2011/65/EU, 2011/65/EU, 1907/2006/CE, 1907/2006/CE, 1907/2006/EG, 1907/2006/EC, 2005/69/CE, 2005/69/CE, 2005/69/EG, 2005/69/EC, 93/68/CEE ET 93/68/CEE e 93/68/EWG und 93/68/EEC and 2001/95/CE. 2001/95/CE. DE 2001/95/EG. 2001/95/EC. Le signe CE sur Il contrassegno CE Das CE-Zeichen für The CE marking for l'appareil se réfère per l'apparecchio si das Gerät bezieht sich the device refers to the à la directive UE riferisce alla Direttiva EN auf die EU-Richtlinie 93/42/EWG in EU Directive 93/42/ EEC in 93/42/CEE en combinaison UE 93/42/CEE in associazione Verbindung mit der conjunction with the avec la directive UE alla Direttiva UE EU-Richtlinie EU Directive 2007/47/CE. 2007/47/CE. FR 2007/47/EG. Geräteklassifikation: 2007/47/EC. Device classification: Classification de l'appareil: Classe IIa Classificazione dell'apparecchio: Klasse IIa. Class IIa. classe IIa. De plus, l'appareil IT Des Weiteren erfüllt das Gerät Furthermore, the device fulfils satisfait aux exigences Inoltre, des normes: l'apparecchio die Anforderungen the requirements EN 10993-1:2009 soddisfa der Normen: of the standards: EN 10993-5:2009 i requisiti delle norme: ES EN 10993-1:2009 EN 10993-5:2009 EN 10993-1:2009 EN 10993-5:2009 EN 10993-10:2009 EN 13544-1:2007 EN 10993-1:2009 EN 10993-5:2009 EN 10993-10:2009 EN 10993-10:2009 +A1:2009 EN 10993-10:2009 EN 13544-1:2007 EN 13544-1:2007 EN 60601-1:2006 EN 13544-1:2007 NL +A1:2009 EN 60601-1:2006 +A1:2009 EN 60601-1:2006 +AC:2010 +A1:2013 +A1:2009 EN 60601-1-2:2015 EN 60601-1:2006 +AC:2010 +A1:2013 +AC:2010 +A1:2013 EN 60601-114:1996 +AC:2010 +A1:2013 EN 60601-1-2:2015 EN 60601-1-2:2015 +A1:1999 EN 60601-1-2:2015 RU EN 60601-114:1996 +A1:1999 EN 60601-114:1996 +A1:1999 EN 60601-1-6:2010 EN 60601-114:1996 EN 60601-1-11:2010 +A1:1999 EN 60601-1-6:2010 EN 60601-1-6:2010 EN 13544-1:2007 EN 60601-1-6:2010 EN 60601-1-11:2010 EN 60601-1-11:2010 +A1:2009 EN 60601-1-11:2010 PL EN 13544-1:2007 +A1:2009 EN 13544-1:2007 +A1:2009 EN 62304:2006 +AC:2008 EN 13544-1:2007 +A1:2009 EN 62304:2006 EN 62304:2006 EN 62366:2008 EN 62304:2006 +AC:2008 +AC:2008 +AC:2008 TR EN 62366:2008 EN 62366:2008 EN 62366:2008 ES | Se cumplen los requisitos de la Directiva europea 93/42/ CEE en conjunción con la Directiva europea 2007/47/CE para productos médicos de la clase IIa en conformidad con la norma EN 60601-1-2:2007. CE en conformidad con las Directivas CE 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 1907/2006/CE, 2005/69/CE, 93/68/CEE y 2001/95/CE. El símbolo CE para el dispositivo se refiere a la Directiva europea 93/42/CEE en conjunción con la Directiva europea 2007/47/CE. Clasificación del dispositivo: clase IIa. Por lo demás el dispositivo cumple con los requisitos de las normas: EN 10993-1:2009 EN 10993-5:2009 EN 10993-10:2009 EN 13544-1:2007 +A1:2009 EN 60601-1:2006 +AC:2010 +A1:2013 EN 60601-1-2:2015 EN 60601-114:1996 +A1:1999 EN 60601-1-6:2010 EN 60601-1-11:2010 EN 13544-1:2007 +A1:2009 EN 62304:2006 +AC:2008 EN 62366:2008 AR 150 CE-RICHTLIJNEN | EC | DYREKTYWY CE | &(<g1(5*(/(5, | yêÓêaÉÑW'ÉnYKWF,ÉÌWPQw NL | Aan de eisen van de EU-richtlijn 93/42/ EEG in combinatie met de EU-richtlijn 2007/47/EG voor medische producten van klasse Ila werd conform de norm EN 60601-1-2:2007 voldaan. CE conform de EU-richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 1907/2006/EG, 2005/69/EG, 93/68/EWG en 2001/95/EG. De CE-markering voor het apparaat heeft betrekking op de EU-richtlijn 93/42/ EEG in combinatie met de EU-richtlijn 2007/47/EG. Apparaatindeling: klasse IIa. RU | 93/42/ 2007/47/E Ila EN 60601-1-2:2007. CE 2014/35/, 2014/30/, 2011/65/, 1907/2006/, 2005/69/, 93/68/ 2001/95/. 93/42/ 2007/47/. : IIa. Daarnaast voldoet het apparaat aan de eisen van de normen: EN 10993-1:2009 EN 10993-5:2009 EN 10993-10:2009 EN 13544-1:2007 +A1:2009 EN 60601-1:2006 +AC:2010 +A1:2013 EN 60601-1-2:2015 EN 60601-114:1996 +A1:1999 EN 60601-1-6:2010 EN 60601-1-11:2010 EN 13544-1:2007 +A1:2009 EN 62304:2006 +AC:2008 EN 62366:2008 : EN 10993-1:2009 EN 10993-5:2009 EN 10993-10:2009 EN 13544-1:2007 +A1:2009 EN 60601-1:2006 +AC:2010 +A1:2013 EN 60601-1-2:2015 EN 60601-114:1996 +A1:1999 EN 60601-1-6:2010 EN 60601-1-11:2010 EN 13544-1:2007 +A1:2009 EN 62304:2006 +AC:2008 EN 62366:2008 PL | Wymagania Dyrektywy UE 93/42/EOG w zwizku z Dyrektyw UE 2007/47/WE dla produktów medy- 75__$(7VD\ÕOÕ $%\|QHUJHVL\OHELUOLNWH ,,DVÕQÕIÕWÕEELUQOHULoLQ JHoHUOLRODQ$7 VD\ÕOÕ$%\|QHUJHVLQLQWD |AR" YQêÓêaÉYJÉw,ÉÌWMF YJÉw,ÉnEWG±93±42 YQêÓêaÉ cznych klasy IIa zostaly OHSOHUL(1 EG±2007±47 spelnione zgodnie QRUPXQDJ|UH\HULQH /IlaYJÉuYQFÉÌWONM z norm EN 60601-1-2:2007. CE zgodnie z Dyrektywami UE 2014/35/UE, JHWLULOPLúWLU (* IU0HGL]LQSURGXNWHGHU .ODVVH,ODZXUGHQJHPl GHU1RUP YJÉwNMWKí êWPÃWJÉ °EN 60601¯1¯2¼2007 âWKí êCE yêÓêaÉÑW'ÉÌWJÉw 2014/30/UE, (1HUIOOW êEU±2014±35 2011/65/UE, &( êEU±2014±30 1907/2006/WE, 2005/69/WE, 93/68/EOG i 2001/95/WE. $%\|QHUJHOHUL $%$% $% $7$7 $(7YH$7 êEU±2011±65 êEG±1907±2006 êEG±2005±69 êEWG±93±68 Znak CE dla urzdzenia opiera si na Dyrektywie &LKD]ÕQ&(LúDUHWL °EG±2001±95 xÇdO"ÔWP)ÉxMCEY DE UE 93/42/EOG w zwizku z Dyrektyw UE 2007/47/WE. Klasyfikacja urzdze: $(7VD\ÕOÕ$%\|QHUJHVLQL YH$7VD\ÕOÕ$% \|QHUJHVLQLHVDVDOÕU 9HUELQGXQJPLWGHU (85LFKWOLQLH yêÓêaÉÑW'ÉYJÉw EWG±93±42 YJÉwn EN yêÓêaÉÑW'É Klasa IIa. (* °EG±2007±47 Urzdzenie spelnia ponadto wymagania norm: EN 10993-1:2009 EN 10993-5:2009 EN 10993-10:2009 EN 13544-1:2007 +A1:2009 EN 60601-1:2006 +AC:2010 +A1:2013 EN 60601-1-2:2015 EN 60601-114:1996 +A1:1999 EN 60601-1-6:2010 EN 60601-1-11:2010 EN 13544-1:2007 +A1:2009 EN 62304:2006 +AC:2008 EN 62366:2008 &LKD]VÕQÕIÕ6ÕQÕI,,D &LKD]EXQXQGÕúÕQGD úXQRUPODUÕQ WDOHSOHULQHX\JXQGXU EN 10993-1:2009 EN 10993-5:2009 EN 10993-10:2009 EN 13544-1:2007 +A1:2009 EN 60601-1:2006 +AC:2010 +A1:2013 EN 60601-1-2:2015 EN 60601-114:1996 +A1:1999 EN 60601-1-6:2010 EN 60601-1-11:2010 EN 13544-1:2007 +A1:2009 EN 62304:2006 +AC:2008 EN 62366:2008 °IIaYJɼËgPaÉpQOD èÅWN FR yJÔWP)É ÌWMF2 ¼ÌWJÉw,É IT EN 10993-1:2009 EN 10993-5:2009 EN 10993-10:2009 EN 13544-1:2007 ES +A1:2009 EN 60601-1:2006 +AC:2010 +A1:2013 EN 60601-1-2:2015 NL EN 60601-114:1996 +A1:1999 EN 60601-1-6:2010 EN 60601-1-11:2010 RU EN 13544-1:2007 +A1:2009 EN 62304:2006 +AC:2008 PL EN 62366:2008 TR AR 151 ELEKTROMAGNETISCHE KOMPATIBILITÄT | ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY | COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE | COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA | COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA · Das Gerät entspricht den zurzeit geltenden Vorschriften in Bezug auf die elektromagnetische Kompatibilität und ist geeignet für die Verwendung in sämtlichen Gebäuden, einschließlich derjenigen, die für private Wohnzwecke bestimmt sind. Die Radiofrequenzemissionen des Gerätes sind äußerst niedrig und verursachen mit größter Wahrscheinlichkeit keine Interferenzen mit anderen Geräten in der Nähe. · Es empfiehlt sich auf jeden Fall, das Gerät nicht über oder nahe bei anderen Geräten aufzustellen. Sollte es mit Ihren Elektrogeräten zu Interferenzen kommen, verstellen Sie es oder schließen Sie es an eine andere Steckdose an. · Funkgeräte und Mobiltelefone könnten den Betrieb des Gerätes beeinflussen. · The device complies with the requirements currently valid regarding the electromagnetic compatibility and is suitable for the use in all buildings, including those which are intended for private habitation. The radio frequency emissions of the device are extremely low and most likely do not cause interferences with other devices located in close proximity. · It is recommended to not position the device over or near other devices. If interferences with your electrical devices occur, reposition it or connect it to another socket. · Radio devices and cell phones may affect the operation of the device. DE EN · L'appareil est conforme aux règlements actuellement en vigueur relatifs à la compatibilité électromagnétique et convient à l'utilisation dans tous les bâtiments, y compris ceux destinés à l`habitation privée. Les émissions de radiofréquences de l'appareil sont extrêmement minimes et ne causent pas, selon toute vraisemblance, d'interférences avec d'autres appareils à proximité. FR · Dans tous les cas, il est recommandé de ne pas mettre l'appareil sur ou près d'autres appareils. En cas d'interférences avec vos appareils électriques, déplacez le ou connectez-le à une autre prise. · L'équipement radio ou les téléphones portables peuvent influencer le fonctionnement de l'appareil. IT ES · L'apparecchio soddisfa le norme attualmente vigenti sulla compatibilità elettromagnetica ed è adatto per l'uso in tutti i tipi di edifici, compresi quelli per usi privati. Le emissioni di radiofrequenza dell'apparecchio sono assolutamente minime e con la massima probabilità non causano interferenze con altri apparecchi nelle vicinanze. NL · Si consiglia in ogni caso di non usare l'apparecchio sopra o accanto ad altri apparecchi. Se si verifica- no interferenze con apparecchi elettrici, spostarli o collegarli ad un'altra presa di corrente. · Gli apparecchi radio o i telefoni cellulari possono compromettere il funzionamento dell'apparecchio. RU PL · El dispositivo cumple con las disposiciones actualmente vigentes en relación con la compatibilidad elec- tromagnética y resulta apto para el uso en todos los edificios, incluidos aquellos destinados a fines de vivienda. Las emisiones de radiofrecuencias del dispositivo son extremadamente bajas y es muy proba- TR ble que no causen interferencia alguna con otros dispositivos cercanos. · En cualquier caso, se recomienda no colocar el dispositivo encima o cerca de otros dispositivos. Si se producen interferencias con sus dispositivos eléctricos, cámbielo de lugar o conéctelo a otro enchufe. · Los dispositivos de radio y los teléfonos móviles podrían influir sobre el funcionamiento del dispositivo. AR 152 ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT | ELEKTROMAGNETYCZNA ZGODNO | (/(.7520$1<(7,.8<80/8/8.| y"QWOIêfPLÉqÉwÉ · Het apparaat voldoet aan de actueel geldende voorschriften met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit en is geschikt voor gebruik in verscheidene gebouwen, waaronder gebouwen die bedoeld zijn als privéwoning. De radiofrequenties die het apparaat afgeeft, zijn zeer laag en veroorzaken naar alle waarschijnlijkheid geen storingen met andere apparaten in de buurt. · U wordt in elk geval aangeraden het apparaat niet boven of in de buurt van andere apparaten te plaatsen. Indien er storingen optreden bij uw elektronische apparaten verplaatst u het apparaat gewoon of sluit u het aan op een ander stopcontact. · Radioapparatuur en mobiele telefoons kunnen de werking van het apparaat beïnvloeden. · , . , . · . . · . DE · Urzdzenie spelnia aktualnie obowizujce przepisy dotyczce elektromagnetycznej kompatybilnoci i nadaje si do zastosowania we wszystkich pomieszczeniach, wlcznie z takimi, które przeznaczone s do pry- EN watnych celów mieszkaniowych. Emisje czstotliwoci radiowych urzdzenia s wyjtkowo niskie i z duym prawdopodobiestwem nie wykazuj adnych interferencji z innymi urzdzeniami znajdujcymi sie w pobliu. · W kadym wypadku zaleca si, aby nie montowa urzdzenia ponad lub w pobliu innych urzdze. Jeli dojdzie FR do interferencji z Pastwa urzdzeniami elektrycznymi, prosimy o jego przestawienie lub podlczenie do innego gniazdka. · Urzdzenia radiowe i telefony komórkowe mog wplywa na dzialanie urzdzenia. IT &LKD]úXDQGDJHoHUOLRODQHOHNWURPDQ\HWLNX\XPOXOXN\|QHWPHOLNOHULQHX\JXQGXUYHKHUWUOELQDGDYH|]HOPHVNHQOHUGH NXOODQÕOPD\DX\JXQGXU&LKD]ÕQUDG\RIUHNDQVÕHPLV\RQODUÕROGXNoDGúNWUYH\DNÕQGDEXOXQDQGL÷HUFLKD]ODUODE\NLKWL ES PDOOHHQWHUIHUDQVDQHGHQROPD] &LKD]ÕQ GL÷HU FLKD]ODUÕQ VWQH YH\D \DNÕQÕQD NRQXOPDPDVÕ WDYVL\H HGLOPHNWHGLU (OHNWULNOL FLKD]ODUOD HQWHUIHUDQV ROXUVD FLKD]ÕQ\HULQLGH÷LúWLULQYH\DEDúNDELUSUL]HED÷OD\ÕQ NL 7HOVL]FLKD]ODUYHFHSWHOHIRQODUÕFLKD]ÕQoDOÕúPDVÕQÕHWNLOH\HELOLU RU W2®YQOaÉsyçÉd! X WOwê®y"QWOIêfPLÉqÉwWqMHWNQyW*ÉZwÉyYÓW"Éb|ÉwMWyJÔWP)É Þ PL êØWJ!ÉËddYQLM ÌÉÑÑfÔWP)ÉuËÓÑWDÉÌWWHɰYW+ÉYQOL"ÉØÉfYDD!,ÉrMrÒy °WPOÊfKWËÑwwëf ÅËgPÅnÌ ÉdÍÉdÇyËfQY"OX" nÌ ÉdÍêdxÇfaÉsêWÉÒǰëf ÅËgPÅuÊfKWêÅxMÅÔWP)ÉXDtSæÉwaÉsybDO Þ TR °f ÄhK2vMQwêÅvQfèWLsQftKYQ|WfPLÉrgPÅ °ÔWP)ÉsQICxMfTèÅuL3YÉw)ÉpÉwPÉêYQLM ÉËgPaÉ Þ AR 153 DE EN FR IT ES NL RU PL TR AR 154 HERSTELLER | MANUFACTURER|CONSTRUCTEUR|PRODUTTORE | FABRICANTE FABRIKANT | | PRODUCENT |h5(7,&, | YHOD,ÉYfCÉ DE | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· info@promed.de · www.promed.de EN | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· info@promed.de · www.promed.de FR | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· info@promed.de · www.promed.de IT | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· info@promed.de · www.promed.de ES | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· info@promed.de · www.promed.de NL |Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· info@promed.de · www.promed.de RU | Promed GmbH · Lindenweg 11 · D-82490 Farchant ·.: +49 (0)8821/9621-0 : +49 (0)8821/9621-21 · info@promed.de · www.promed.de PL | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Telefon: +49 (0)8821/9621-0 Faks: +49 (0)8821/9621-21 ·info@promed.de ·www.promed.de TR | 3URPHG*PE+/LQGHQZHJ')DUFKDQW7HO )DNVLQIR#SURPHGGHZZZSURPHGGH DE 8821±9621¯0«0ª49¼pW·PromedGmbH·Lindenweg11·D¯82490Farchant|AR info@promed°de·www°promed°de·8821±9621¯21«0ª49¼hW EN FR ÛwOÉYw TYPENSCHILD | TYPE LABEL | PLAQUES SIGNALÉTIQUE | TARGHETTA DATI | PLACA DE CARACTERÍSTICA TYPEPLAATJE | | TABLICZKI IDENTYFIKACYJNE | 7,3/(9+$6,| IT ES NL RU ËÑWPCÉtÓ ZERTIFIZIERUNGS-NR | CERTIFICATION NO | N° DE CERTIFICATION | NR. DI CERTIFICAZIONE | N.º CERTIFICADO | CERTIFICERINGSNR | | NR CERTYFIKATU | 6(57,),.$12 | PL TR AR 155 TECHNISCHE DATEN | TECHNICAL SPECIFICATIONS | DONNÉES TECHNIQUES Gerätetyp Inhalator Funktionsweise Ultraschall Vibrationsfrequenz 120 kHz Volumen des Medikamentenbehälters Min: 0,5 ml; Max: 8 ml Partikelgröße MMAD 2,1 m (2ml, 2.5% NaF) Vernebelungsrate 0.32 ml/min Wirkstoffdurchsatz 0.88 ml (2ml,1% NaF) Wirkstoffdurchsatzrate 0.076 ml/min (2ml,1% NaF) Stromversorgung DE Batteriebetrieb: 3 VDC (2x1,5 VDC AA Batterien) Netzbetrieb: Primär: 100-240 VAC, EN 50/60 Hz, 2 W 0.18 A; Sekundär: 3 VDC, 1 A Batterielebensdauer FR Dauerbetrieb: 1,5 Stunden Bei täglichem Betrieb von 20 Minuten: 4 Tage Gerätelebensdauer IT 5 Jahre bei einem Betrieb von 10 x 3 Minuten am Tag Schutzklasse: IP 22 ES Geräuschpegel 50 dBA Abmessungen (LxBxH) NL 42 mm x 45 mm x 93 mm Gewicht 85 g ohne Batterien Hinweis: Die RU Vernebelungs- und die Wirkstoffdurchsatzrate können aufgrund der unterschiedlichen Viskosität PL der genutzten Arzneimittel variieren. Device type Inhaler Functioning Ultrasound Vibration frequency 120kHz Capacity of the medicament holder Min.: 0,5ml, max: 8ml Particle size MMAD 2.1m (2ml, 2.5% NaF) Nebulisation rate 0.32ml/min Active ingredient flow 0.88ml (2ml, 1% NaF) Active ingredient flow rate 0.076ml/min (2ml, 1% NaF) Power supply Battery operation: 3 VDC (2x 1.5V DC AA batteries) Mains operation: Primary: 100-240 VAC, 50/60 Hz, 2 W 0.18 A; Secondary: 3 VDC, 1A Battery lifetime Continuous operation: 1.5 hours With a daily operation of 20 minutes: 4 days Device lifetime 5 years when used 10 x 3 minutes per day Degree of protection: IP 22 Noise level 50dBA Dimensions (LxWxH) 42mm x 45mm x 93mm Weight 85 g without batteries Note: The nebulisation and active ingredient flow rate can vary due to different viscosities of the medicaments used. TR Type de l'appareil Inhalateur Fonctionnement Ultrason Fréquence de vibrations 120 kHz Volume du récipient de médicament Min: 0,5 ml; Max: 8 ml Taille des particules MMAD 2,1 m (2 ml, 2,5 % NaF) Taux de nébulisation 0,32 ml/min Débit de l'agent actif 0,88 ml (2 ml,1 % NaF) Taux de débit de l'agent actif 0,076 ml/min (2ml,1% NaF) Alimentation en énergie Mode batterie 3 VDC (2 x 1,5 VDC AA batteries) Mode réseau Primaire: 100-240 VAC, 50/60 Hz, 2 W 0.18 A; Secondaire: 3 VDC, 1 A Durée de vie des batteries Fonctionnement continu 1h30 Pour un fonctionnement quotidien de 20 minutes: 4 jours Durée de vie de l'appareil 5 ans pour une utilisation de 10 x 3 minutes par jour Classe de protection: IP 22 Niveau sonore 50 dBA Dimensions (l x l x h) 42 mm x 45 mm x 93 mm Poids 85 g sans les batteries Remarque : Les taux de nébulisation et de débit de l'élément actif peuvent varier en raison des différences de viscosité des médicaments utilisés. AR 156 DATI TECNICI | DATOS TÉCNICOS Tipo di apparecchio Tipo de dispositivo Inalatore Inhalador Tipo di funzionamento Funcionamiento Ultrasuoni Ultrasonidos Frequenza di vibrazioni Frecuencia de vibraciones 120 kHz 120 kHz Volume del contenitore del Volumen del recipiente farmaco para medicamentos Min: 0,5 ml; Max: 8 ml Mín,: 0,5 ml; Máx: 8 ml Dimensione delle particelle Tamaño de las partículas MMAD 2,1 m (2ml, 2.5% NaF) MMAD 2,1 m Concentrazione di (2ml, 2.5% NaF) nebulizzazione Tasa de nebulización 0,32 ml/min 0.32 ml/min Quantità di componente Rendimiento de las attivo sustancias 0.88 ml (2ml,1% NaF) 0,88 ml (2ml,1% NaF) Concentrazione di Tasa de rendimiento de componente attivo las sustancias 0.076 ml/min (2ml,1% NaF) 0,076 ml/min (2ml,1% NaF) DE Alimentazione di corrente Suministro de corriente Funzionamento a batterie: 3 Operación de las pilas: 3 VCC VDC (2 batterie da 1,5 VDC (2 pilas de 1,5 VCC AA) AA) Funzionamento a rete Operación de red: EN Primario: 100-240 VAC, Primaria: 100-240 VCA, 50/60 Hz, 2 W 0.18 A; 50/60 Hz, 2 W 0.18 A; Secondario: 3 VDC, 1 A Durata di vita delle Secundaria: 3 VCC, 1 A Vida útil de las pilas FR batterie Operación constante: 1,5 In esercizio continuo: 1,5 ore horas In caso di funzionamento En una operación diaria IT quotidiano di 20 minuti: 4 giorni de 20 minutos: 4 días Durata di vita Vida útil del dispositivo dell'apparecchio 5 años con un uso de 10 veces 5 anni in caso di impiego per x 3 minutos al día ES 10 volte al giorno x 3 minuti Clase de protección: Classe di protezione IP 22 IP 22 Livello acustico Nivel de ruido 50 dBA NL 50 dBA Dimensiones (LxAxA) Misure (LxPxH) 42 mm x 45 mm x 93 mm 42 mm x 45 mm x 93 mm Peso RU Peso 85 g sin pilas 85 g senza batterie Nota: Las tasas de Avviso: La concentrazione di nebulización y de rendimiento nebulizzazione e di componente de las sustancias pueden variar PL attivo possono variare a causa en función de las diferencias della diversa viscosità del en la viscosidad de los farmaco impiegato. medicamentos utilizados. TR AR 157 TECHNISCHE GEGWWNS | | DANE TECHNICZNE Apparaattype Inhalator Werkwijze Ultrasonisch Vibratiefrequentie 120 kHz 120 Inhoud van het medicijnreservoir .: 0,5 ; .: 8 Min: 0,5 ml; max: 8 ml Deeltjesgrootte MMAD 2,1 (2 , 2,5 % NaF) MMAD 2,1 m (2ml, 2,5% NaF) Vernevelingsratio 0,32 /. 0,32 ml/min Doorvoer van werkzame 0,88 (2 ,1 % NaF) stoffen 0,88 ml (2ml,1% NaF) Doorvoerratio van 0,076 /. (2 ,1 % NaF) DE werkzame stoffen 0,076 ml/min (2ml,1% NaF) : 3 . Stroomvoorziening (2x 1,5 . ) EN Op batterijen: 3 VDC (2x AAA-batterijen 1,5 VDC) : : 100-240 . , Via netvoeding: 50/60 , 2 0.18 A; Primair: 100-240 VAC, : 3 . , 1 A FR 50/60 Hz, 2 W 0,18 A; Secundair: 3 VDC, 1 A Levensduur batterijen : 1,5 IT Continubedrijf: 1,5 uur Bij dagelijks gebruik van 20 20 : 4 minuten: 4 dagen ES Levensduur apparaat 5 jaar bij een gebruik van 5 10 x 3 10 x 3 minuten per dag : Beschermingscategorie: IP 22 NL IP 22 Geluidsniveau 50 A 50 dBA (xx) RU Afmetingen (lxbxh) 42 mm x 45 mm x 93 mm 42 x 45 x 93 Gewicht 85 PL 85 g zonder batterijen Let op: De vernevelingsratio : en de doorvoerratio van de werkende stoffen kunnen op TR basis van een verschil in de viscositeit van het gebruikte . medicijn variëren. AR Typ urzdzenia Inhalator Sposób funkcjonowania Ultradwik Czstotliwo wibracji 120 kHz Pojemno pojemnika na medykamenty Min: 0,5 ml; Max: 8 ml Wielko czsteczek MMAD 2,1 m (2ml, 2.5% NaF) Stopie rozpylania 0.32 ml/min Przeplyw substancji 0.88 ml (2ml,1% NaF) Stopie przeplywu substancji 0.076 ml/min (2ml,1% NaF) Zasilanie elektryczne Zasilanie za pomoc baterii: 3 VDC (2x baterie 1,5 VDC AA) Zasilanie sieciowe: Pierwotne: 100-240 VAC, 50/60 Hz, 2 W 0.18 A; Wtórne: 3 VDC, 1 A Wytrzymalo baterii: Praca cigla: 1,5 godziny W przypadku dziennej pracy wynoszcej 20 minut: 4 dni ywotno urzdzenia 5 lat w przypadku stosowania 10 x 3 minuty dziennie Klasa ochrony: IP 22 Poziom halasu 50 dBA Wymiary (DxSxW) 42 mm x 45 mm x 93 mm Waga 85 g bez baterii Wskazówka: Ze wzgldu na rón lepko stosowanych medykamentów stopie rozpylania i stopie przeplywu substancji mog si róni. 158 7(.1,.9(5,/(5 | ÛwOÉqDMæÉtÓ &LKD]WLSL ÔWP)ÉÛw øQKDODW|U äWCO ÉÔWP dDOÖûPDûHNOL sNHÉYKf 8OWUDVRQ YQwDÉäwÌWw,WfwDÉ 7LWUHûLPIUHNDQVÖ ÌÉÔÉgÉÑÑf N+] gfwMQ120 ùODoKD]QHVLQLQKDFPL YêÑaÉÃWêYH 0LQPOPDNVPO s8¼xDaÉd*É®s0.5¼xÑaÉd*É 3DUoDFÖNE\NOø 00$'PPO1D) 9DSRUL]DV\RQRUDQÖ POPLQ (WNHQPDGGHJHoLûL POPO1D) (WNHQPDGGHJHoLûRUDQÖ ÌWg)ÉYW" «NaF2.5%®s2ªfêfLQMMAD 2.1 eÒfÉædH YKQѱs0.32 YWHJÉËÑW,ÉY" «NaF1%®s2ªs0.88 POPLQPO1D) YWHJÉËÑW,ÉædH *oEHVOHPHVL «NaF1%®s2ªYKQѱs0.076 3LOOHoDOÕúPD9'& [9'&$$SLO ÓWQWYeIÉ fWÓWQlM3¼YÓWFÉsQIC DE ùHEHNHPRGX «AAÛwufWÓWQlM1.5¬2ÌWÓWFª %LULQFLO9$& ¼YLCÉsQIC +]:$ øNLQFLO9'&$ 3LOOHULQ|PU ®fWÓWQlM100¯240¼WQí êÅ ¡fQÅ0.18ÙÉê2®gf50±60 fQÅ1®fWÓWQlM3¼WQí W EN 6UHNOLoDOÕúPDVDDW YÓWFMy}ÉfÉfNHÉ FR +HUJQGDNLNDNXOODQÕOGÕ÷ÕQGDJQ pDêYW ¼fN",ÉsQICÉ &LKD]ÖQ|PU çWÅ4¼YKQÑ20Ëd,ywQÉsQICÉn *QGH[GDNLNDNXOODQÕOGÕ÷ÕQGD\ÕO .RUXPDVÖQÖIÖ ÔWPMy}ÉfÉfNHÉ 3Ëd,ÌÉf10çÉd! ÉdOÌÉwO 5 IT ,3 çwQÉyq|WÑ *UOWVHYL\HVL G%$ ¼YWN*ÉY IP 22 ES gOoOHU8[*[< \QEÉëw" PP[PP[PP AYJÉsQ"Ñ50 $øÖUOÖN «ÛWJÓɬØf¬æwªÑWHaÉ NL JSLOVL] tM93¬tM45¬tM42 %LOJL.XOODQÕODQLODoODUÕQIDUNOÕ èÔwÉ YLVNR]LWHVLQGHQGROD\ÕYDSRUL]DV\RQ ÌWÓWFèêdt85 RU YHHWNHQPDGGHJHoLúRUDQÕIDUNOÕOÕN uL3YWHJÉËÑW,ÉY"êeÒfÉædH¼Yw M J|VWHUHELOLU YêÑYJM!,ÉYêgMÉYÓÑX"uWèÅ °Yd!",É PL TR AR 159 TRANSPORT-/LAGER-/BETRIEBSBEDINGUNGEN | TRANSPORTATION/STORAGE/OPERATION CONDITIONS DE TRANSPORT / STOCKAGE / FONCTIONNEMENT | CONDIZIONI DI TRASPORTO / STOC CAGGIO / FUNZIONAMENTO | CONDICIONES DE TRANSPORTE/ALMACENAMIENTO/OPERACIÓN Transport nur in der Transportation only in the Transporter uniquement dans Original-verpackung original packaging. l'emballage d'origine Transport- und Transportation/storage Conditions de transport et Lagerbedingungen conditions de stockage Transport- und Lagertemperatur: Transportation and storage Température de transport et de -25 °C +70 °C temperature: stockage: Relative Luftfeuchtigkeit: -25 °C +70 °C -25 °C +70 °C 15 % bis 93 % nicht kondensierend Relative humidity: Humidité de l'air relative: Luftdruck: 15 % to 93 % non-condensing 15 % à 93 % sans condensation 700 bis 1060 hPa Air pressure: Pression atmosphérique: Betriebsbedingungen 700 to 1060hPa 700 bis 1060 hPa Betriebstemperatur: Operating conditions Conditions de +5 °C +40 °C Operating temperature: fonctionnement Relative Luftfeuchtigkeit: +5 °C +40 °C Température de fonctionnement: 15 % bis 93 % nicht kondensierend Relative humidity: +5 °C +40 °C Luftdruck: 15 % to 93 % non-condensing Humidité de l'air relative: 700 bis 1060 hPa Air pressure: 15 % à 93 % sans condensation 700 to 1060hPa Pression atmosphérique: DE Ein abrupter Temperaturwechsel ist wegen evtl. Betauung des Gerätes zu vermeiden, nehmen Sie das Gerät erst nach einem EN Temperaturangleich in Betrieb. A sudden change in temperature is to be avoided due to the possible condensation of the device. Use the device only after a temperature equalisation. 700 bis 1060 hPa Un changement brusque de température doit être évité en raison de la condensation; ne mettez en service l'appareil qu'après une homogénéisation des températures. FR Il trasporto deve avvenire Transporte solo en el esclusivamente nella confezione embalaje original IT originale Condizioni di trasporto e Condiciones de transporte y almacenamiento stoccaggio Temperatura de transporte y Temperatura al trasporto e per lo almacenamiento: ES stoccaggio: -25 °C +70 °C -25 °C +70 °C Humedad relativa del aire: Umidità dell`aria relativa: Del 15 % al 93 %, sin NL da 15 % a 93 % non condensante Pressione atmosferica: condensación Presión atmosférica: da 700 a 1060 hPa 700 - 1060 hPa Condizioni per l'esercizio RU Temperatura di esercizio: Condiciones de operación Temperatura de operación: +5 °C +40 °C +5 °C +40 °C Umidità dell`aria relativa: Humedad relativa del aire: PL da 15 % a 93 % non condensante Del 15 % al 93 %, sin Pressione atmosferica: condensación da 700 a 1060 hPa Presión atmosférica: TR Evitare una variazione improvvisa della temperatura a causa 700 - 1060 hPa Debe evitarse un cambio brusco de dell`eventuale condensazione la temperatura por condensación nell'apparecchio, mettere in del dispositivo, póngalo en AR funzione l'apparecchio solo dopo funcionamiento solo cuando se aver raggiunto una stabilità termica. haya equilibrado la temperatura. 160 TRANSPORT-/OPSLAG-/OPERATIONELE VOORWAARDEN | / / | WARUNKI TRANSPORTU/PRZECHOWYWANIA/UYTKOWANIA 1$./,<('(32/$0$d$/,ú7,50$.2ú8//$5, |sQICɱug!ɱsKOÉãêf Mag uitsluitend in de originele verpakking getransporteerd worden Transport- en opslagvoorschriften Transport- en opslagtemperatuur: -25 °C +70 °C Relatieve luchtvochtigheid: 15 % tot 93 % niet condenserend Luchtdruk: 700 tot 1060 hPa Operationele voorwaarden Operationele temperatuur: +5 °C +40 °C Relatieve luchtvochtigheid: 15 % tot 93 % niet condenserend Luchtdruk: 700 tot 1060 hPa : -25 °C +70 °C : 15 % 93 % : 700 1060 : +5 °C +40 °C : 15 % 93 % : 700 1060 Transport tylko w oryginalnym opakowaniu Warunki transportowania i magazynowania Temperatura transportowania i magazynowania: -25 °C +70 °C Wzgldna wilgotno powietrza: 15 % do 93 % nie kondensujce Cinienie powietrza: 700 do 1060 hPa Warunki pracy Temperatura pracy: +5 °C +40 °C Wzgldna wilgotno powietrza: 15 % do 93 % nie kondensujce Cinienie powietrza: 700 do 1060 hPa Een abrupte verandering in Z powodu ewentualnego zaroszenia DE temperatuur dient wegens - urzdzenia naley unika naglych eventuele condensatie van het zmian temperatury, naley wlcza apparaat te worden vermeden. , urzdzenie dopiero po zrównaniu EN Gebruik het apparaat pas als de , temperatuur weer is hersteld 6DGHFHRULMLQDODPEDODMÕ LoLQGHQDNOL\H 1DNOL\HYHGHSRODPDNRûXOODUÖ 1DNOL\HYHGHSRODPDVÕFDNOÕ÷Õ &±& %D÷ÕOQHPRUDQÕ LOHDUDVÕ\R÷XúPD\DQ +DYDEDVÕQFÕ LODK3D dDOÖûPDNRûXOODUÖ dDOÕúPDVÕFDNOÕ÷Õ &±& %D÷ÕOQHPRUDQÕ LOHDUDVÕ\R÷XúPD\DQ +DYDEDVÕQFÕ LODK3D &LKD]GDVX\R÷XúPDVÕRODELOHFH÷LLoLQDQL ELUVÕFDNOÕNGH÷LúLPLROPDVÕ|QOHQPHOLGLU FLKD]ÕDQFDNJHUHNHQVÕFDNOÕNGHQJHVLQH XODúWÕNWDQVRQUDoDOÕúWÕUÕQ FR lKuL4sKOÉ YQMaÉËwHÉy ug!ÉêsKOÉãêf IT ¼ug!ÉêsKOÉËÓÉfYÓÑ ç70° ç¯25° ¼ÃÉwPMYQ"OÉYwfÉ ES pLèêd %93xÇ %15 ¼ìw)ÉlIEÉ æWL WwL1060xÇ700 sQICÉãêf NL ¼sQICÉËÓÉfYÓÑ ç40° ç °5 ¼ÃÉwPMYQ"OÉYwfÉ RU pLèêd %93xÇ %15 ¼ìw)ÉlIEÉ æWL WwL1060xÇ700 PL yÃyWJfQIìÅÍêdXO(7H pLÌWYÅX"ËÓÉf*ÉÌWÓÑ TR sQICtKê®ÔWP)ÉxMYMN °ËÓÉf*ÉÌWÓÑYÑWHdHÇÔWP)É AR 161 GARANTIEKARTE | WARRANTY CARD | CARTE DE GARANTIE | CARTIFICATO DI GARANZIA | TARJETA DE GARANTÍA | GARANTIEKAART | | KARTA GWARANCYJNA | *$5$17,.$57, | èWNEÉYWF Gerätebezeichnung · Device classification · Désignation de l'appareil · Denominazione dell'apparecchio · Denominación del aparato · Naam apparaat · · &LKD]DGÕ · ÔWP)É pQOD INH-2.1 DE Inhalator · Inhaler · Inhalateur · Inalatore · Inhalador · Inhalator · Inhalator · · øQKDODW|U· äWCO ÉÔWP EN FR Seriennummer · Serial Number · Numéro de série · Numero di serie · IT Número de serie · Serienummer · · Numer seryjny · 6HULQXPDUDVÕ · æÓäçÉæÌÕæÕæì ES Name/Adresse des Käufers · Name/address of customer · Nom/ adresse du client · Nome/indirizzo dell´acquirente · Nombre/ NL dirección del cliente · Naam/adres van de koper · / · Nazwisko/adres Kupujcego · $OÕFÕQÕQ DGÕDGUHVL ·sQNHÉèÉwO±t É RU PL TR AR 162 GARANTIEKARTE | WARRANTY CARD | CARTE DE GARANTIE | CARTIFICATO DI GARANZIA | TARJETA DE GARANTÍA | GARANTIEKAART | | KARTA GWARANCYJNA | *$5$17,.$57, | èWNEÉYWF Kaufdatum · Purchase date · Date d´achat · Data di acquisto · Fecha de compra · Koopdatum · · Data kupna · 6DWÕQDOPDWDULKL· ÃÉfCÉcÓW Stempel/Unterschrift des Händlers · Dealers stamp/signature · Cachet/ Signature du commerçant · Timbro/Firma del venditore · Sello/Firma del establecimiento · Stempel/handtekening van de dealer · / · Piecz/Podpis dealera · %D\LQLQNDúHVLLP]DVÕ · ÃwÉnQw±t DE EN Wichtig: Im Garantiefall unbedingt die vollständig ausgefüllte Garantiekar- te und gegebenenfalls den Kaufnachweis (Rechnung) dem Gerät beilegen. · Important: In a warranty case, please return the fully completed warranty FR card, and if required enclose the proof of purchase (receipt) to the device. · Important: Dans le cas d´un recours à la garantie, il faut absolument renvoyer la carte de garantie entièrement remplie avec le tensiomètre. · IT Importante: Accludere sempre il certificatodi garanzia compilato in ogni sua parte · Importante: En el caso de ser necesaria la utilización de la tarjeta de garantía, deberá remitirse totalmente cumplimentada junto con el aparato. ES · Belangrijk: In geval van een garantieclaim in ieder geval de volledig inge- vulde garantiekaart en eventueel het bewijs van aankoop (rekening) bij het ap- paraat insluiten. · : NL - - , ( ). · Wazna informacja: W przypadku realizacji roszczeniagwarancyjnego do urz dzenia RU do czy nale y koniecznie kompletnie wype nion kart gwarancyjn i w razie potrzeby dow d kupnasprzeda y (faktur ). · gQHPOL*DUDQWLGXUXPXQGDPXWODNDHNVLNVL]RODUDNGROGX PL UXODQJDUDQWLNDUWÕQÕYHUQQIDWXUDVÕQÕFLKD]DHNOH\LQ ÌWÇäWÓUt®ËÓêfEÉdOê®sWsLCËWw",ÉèWNEÉYWFËÑWÇyf®èWNEÉYWy¼tP TR ·°ÔWP)Én«ËÓwWJɪÃÉfCÉ AR 163 èWNEÉ Ée\ÃÉOf,ÉtcQNÓDWuèÅÉfíuPd36SoÉMYQwèW"N}ZËfÅsçNdK®êÉe½Y°MnDODÉÌ,ÉÉvÒÓWPÑWIWJsÉwêsWPWLWWêfÅn!PvroÅWmNe®dYKÌ|WWYWOOHn\QNO,ÉqÉeWFnQ°OD\O/,É °Êwf,ÉrÉd! Ént|vfÉìeÉ rÒê®ÌWWYW+ÉsNHÉpQWLnQNrÒyW2®èWNEÉËfæ Wí WYQH,É\O,ÉÃÉgÅnQNæÉd WçwK Þ °èWNEÉËfyWPWCÉêÅX WO,ÉçÉd! ÉÃWOÅnQODÃWF ÅêűêÑÉw,ÉyÊwQÓwPYWy ¼èWNEÉsNC Þ \ONMìÑWHÉæWNH Éu$WOÉrWPÉÞ \O,Éug!êÅsKÃWOÅY(WOÉæWFaÉÞ YWQDÉYWJçdêÅçÉd! ÉÃw u$WOÉpMÉêÅæWFaÉÞ sQICÉsQdËÑÓÉwÉÌWG,WçÉgÉçdu$WOÉpMÉÞ °PromedYfYF Éwtt\O,ÉxMÌdHÃÉfÇu$WOÉpMÉÞ YÓW èwLyÉæWHaÉuWfQêÅYÑWfQÌWF ìÅêÅÙwK"ÉêÅlIEÉêÅÃÉwÉêÅËÑW*ÉçW"aÉu$WOÉpMÉÞ °PromedYfËfFQ äWFu ÌWf=ÉêYêfLÉsW sYf ,ÉÃÉgaWªçÉd! Éu$WOÉrWPMY}fH,ÉÃÉgaÉçWsLCèWNEÉuxO"ñ Þ °«rÒfQxÇWêZQÉÌÉêÑÅêYQwfLÉåf=ÉiÓê ¼YWyèWNEÉXw2YWFìaZJMñ Þ ½ãWw xMYOTËwyêÅYQMaÉvwy\O,ÉËÑWÇttÉÒÇÞ ½udNH,ÉWP|êdÅêÅPromedYffQëf ÅYfêÅj!YF ÉwvÇêÅ\O,ÉsdH/ÉÒÇÞ DE ½PromedYfuËdNHfQÓWQnFçÉd! W\O,ÉÏÇ/ÉÒÇÞ °ÃêfKfQvMHêÅøfQQIêÅveêÅ\O,W×W+ÉYHdÉtÓ±yM"M"ÉtfÉYÉÔÇZ;ÉÒÇÞ y®«çdWªt")És|Éw nêÅt")ÉnfW,ÉhMZ}fHdÃÉgÅìÅYHX®YQ DÉfQÉdWqMHÊW a Þ yWPMQ"êÅËwHÉxMn}wÉÉePYW YGuêdX®YW*Éøeyê°WPWÓÇsyW}ÇrQ hQ EN °YKf,ÉÌÉdO",É èWNEÉËfuxKW,lKèWNEÉYd 0dKt®èWNEÉËfÃWOÅWPÉd É/yÉÌWO,ÉêÅÌWwLNMY"OW Þ èÅYFf®YQMaÉ FR °udNH,ÉWP|êdÅêÅPromedYfYF ÉwÃg)ÉêÅ\O,ÉæÉd ÉÃÉfÇ/dèwL SCOëêWLìaÌWJÉtu°èWNEÉËfæ èWNEÉXw2ÌWWF,ÉtèÅX°ÃÉfCÉçwuèWNEÉËfÅd Þ °èWNEÉËfÃWEKÉdH °vWWêÅnQÉËÓwWqfuÃÉfCÉcÓWÌWÇèWLÇYWylKèWNEÉqFO®øeèWNEÉÙêfXw2Þ IT °j|WD+ÉxMÌÉfQQIÃÉfÇreêfPG,ÉyêYQOKÌÉfQQIìSçWQKÉWOq Þ ES YQêyYÓêwanDQÉYM!Ñ,\WÉDÌO,ÉØWÉJLYfKFÉêèOÌ,wÉLsWWNèÉEÑÅÙYÉêfqCÑFì®ñÅ\®yYOê,WÉÑEÃí sÉfÅLCWí ÓWWWKPí Qêè°yWÌNMEWHaQÉÉÉeìÃfWèCfw,LÉçêWÅWNuyd°ÉNPYHrêodumÉyÑeÓdwÇYWÉPeí fWPêYrWoí ÓmÓW xeMèdWNÃYEWOfÉ/ÉeYrêMdf;ÉHøyñeÉ Þ t®yOwÉèwWKMWKí ê°WPOd'êÅYQwWKÉçWLaÉøeèWNEÉÙêfyO"°væwNH,ÉnfCÉXw2YêWJ,Éê °vÉd ÉêÅvÇêÅ\O,ÉnQËÑWÇuYKÌWQMNìSfSêWdd(êÅèWNEÉËfdd; NL °n|WEMyêdÉnQÉÑwKèSCËd ,É5aÉäWQçWLÅqFO Þ °ywWKÉèWNEWn|WÉçÉgÉxMWOdèWNEÉÙêffT Þ rY"OWìfD*ÉêdQwÉywWKÉs*ÉøeèWNEÉÙêfs;®WPæwNH,ÉYgM,ÉÌWHfCÉXw2êuL4dxDÅxÇ Þ êÅYÑWQÉfQÓÉf}ÅìÅYQw"PromedYfsN °YQON}êÅY fëf ÅèWN}ÙêfìÅuí dWPKQFtê RU ÌÉdHpQWLêÅd|WHÉêÅæWNH ÉêÅÏWÓaÉyf|W"+É®fD*ÉæW,ÉsQ xM®rÒyW2®YQHêÅYQ|ÉgêÅYwJ ìeÉêÅvÉd! ÉêÅ\O,ÉÃÉfu\OyÉÌWLMN,Wq MdìeÉpMÉêfQIÉu7SÉÌWWFêÌRCO,ÉêÅæÉd É fZWwêx®YQHfCÉêÅYQwWKÉãêfGÉuWfQêÅ\O,ÉÊwQêÅæWNÉêÅdKHWêÅèWNEWæ ÉYQÅfF PL °èWNEÉÌWWFyfQ SìÅYQw"PromedYfsN °ÓÉf}aÉøeÍêdYQWLUYÉÓÑxMPromed °YNfÉyYMN ÃWF ÅìÅuYM|W"NMY}fPromedYfèwL Þ ¼ÌLC,ÉuyW sWHnNMYNPYQWÉÌWwMH,É Þ TR ÃÉfCÉcÓWvQMsQwÉt êÅYQMaÉÌWHQ,ÉYNQ"±ËÓwWJɰ1 vWCÉ/ìeÉXQHɰ2 ÔWP)ÉÛw±t ɰ3 AR 164 ÔWP)ÉæWNH É £vQO ØfHèÅuLNQÇê®ÔWP)ÉÃWJãWKɱsQICÉÓÔÓf ®fFK,ÉÃW,ÉåP É/êÑÑfÉyWWí wÔWP)ÉÓdÅWÉÒÇ °1 °ÓfEMyfÉÃWCIÉ °pMMyfÉÃWCIÉØfHèÅuLNQÇê®çÉd! ÉËfsdHYQK,ÉYêÑaÉWWKYÉÔÇxf °2 êÅÓWIÉsGèÅuLNQÇê®ëf ÅÌWW uYwODpWOêÅYQOFpWOçÉd! WYQQfÉÃÉgaÉêÔWP)ÉpJ( °3 °YQJQêÌ ÉxÇìÑTèÅuL3Wwê®yfÉÃWCIWYKWYwJÉãWQÅ xÇfaÉsDèÅuLNQÇê®yfÉÃWCIMY"«uFKÉèÉdQí ªYfçW"ÅìÅåWOèwLÅËWÉfxM×fÉ °4 °YQJQêÌ ÉÍêd °pJ!,ÉêÅugOÉs®ÓWQó s|W"ÒÒf,ÉpGO °5 °ÌW",ÉÓf èÅuLNQÇê®WPHM êYQwLQM"ÉçWLÉÌWKM ÓÉf}ÉtÅËWÉfxM×fÉ °6 ÌWNQMHMqWF,ÉçÉd! É DE °YQMY WOYKfFfêdÉËÑWWPW ÓÇyIOpQMIÉÑÉwêÌWK M,ÉêYQ|WfPLÉÌÉêÑaÉ EN ¼lKyêÓêaÉÑW'Éæêd YQ|WfPLÉêYQêfLÉËgPaW×W+ÉEU±2012±19yêÓêaÉvQwMWKí ê£YQgO,ÉÌWWJOÉnYQ|WfPLÉÌÉêÑaÉyf ®sDJOsLC®çÉd! YMWKÉfQYQ|WfPLÉÌÉêÑaÉnQN(X®yOwÉèwWKÉyvN|ÉwWêY3dKÉ FR jM!ÉÏwN",ÉfQuvÅxÇyêÓêaÉÑW'És ÉÑgfÉÉefQC°YQMY WOYKfFfêdÉËÑWWPW ÓÇê XO®fêdÉËÑWÇgÉfdaWPW ÓÇyIO®fêdÉËÑWYMWYNQÑÉw°YQgO,ÉÌWWJOÉn\ð O,ÉÉeu ujM!Éxfñ Ée°ÌWWJOÉuy|ÉwCHÉjM!ÉutOdìeÉ®×W!aÉY DêYQWÓfEÉäW*Ç IT çwKQ ìeÉê®vOjM!MÃÉfCÉèWLxÇÔWP)ÉæW ÓÇqfuêÅY WO,ÉnQNÉYNGÅfY3dKÉËgPaÉ °ÔWP)ÉfêdËÑWUøÓêd ES ¼tÉf,ɱÌWÓWFÉ jM!ÉêÅWfêdËÑWÇêtÉf,ɱÌWÓWFÉnQN(yIOs®ÃW,ÉyêÅÓWOÉyêÅYQgO,ÉÌWWJOÉntÉf,ɱÌWÓWFÉyftK °YQMYKdYKfFWPO NL ¼lKyêÓêaÉÑW'Éæêd ËÑWYMWKÉfQtÉf,ɱÌWÓWFɰYLMP",ÉêÅYJWÉtÉf,ɱÌWÓWFÉfêdËÑWÇXEWG±91±157vQwMWKí ê PromedGmbH,Lindenweg11,D¯82490Farchant¼xÇËfWWPW ÓÇtçÉd! É RU PL TR AR 165 YwNJÉYHFKÉn}êtÅËWÉfxMe|dO×fɰvHËÑÓw,ÉmJ*ÉYQKyãWêÑÓWèWLyvWQWNêÔWP)ÉmJÉ Þ °YêÑaÉÃWêxMYWN*ÉÛWOèwLèÅêäWCO ÉÛWOê °YwfÉêÌW W"ÉuvWNxM×fÉêËfW,ÉhNCÉYHaÔWP)ÉØfH Þ °vfWHËÑWÇêvD tQYHWDÉYP)ÉêÅfWÉxÇÔWP)ÉæW ÓÇtÅX Þ SF+ÉxMXMIÉWKí MFæêW'°faÉçgÉÒÇÔWP)ÉæW ÓUvw,ÉfWÉxÇvw®ëf ÅÌLCwêuZKK'WÉÒÇ Þ °r"JO ¼Yw M °fFKÃW2YêÑaÉÃWêWNQ ê®ÔWP)ÉpQGOtèÅXçÉd! ÉËfsdH ¼pQGOÉ äWCO ÉæwM WWKYÉÔÇ ° Å tè¡É°y W aÉÔWP)Éyëf ÅËfvêfFK,ÉÃW,ÉusQMKÃWwÉɰÃWwÉÜfÅêy W aÉÔWP)ÉuYêÑaÉÃWêX É n}êY,ÃyEèÅxÇ«FªãWKɱsQICÉÓêxMlIEÉyÓÉfN Éæ u®pQGOÉn}êyÔWP)ÉsQIC °bQ}wÉYKW YKfFWYêÑaÉÃWêofJêëf ÅËfÔWP)ÉÃWJUt7KQÑdH°äÓÔaÉèwMW«LED «GsQICÉ yfÉÃWCIÉpQGO°Ê DE vWÓÅYèwL\gçÉd! ÉrOL3°äWCO ÉæwM WWKYÉÔÇdOY }w,ÉWPÉÒYKfFWãfDyfÉÃWCIÉpQGO °pQGOÉs|W ÓêdçwKQ%WJÉs+ÉufQ aÉnfÉêfFKÃWu YQQfÉÃÉgaÉpQGO°â EN dH°YKQÑ15Ëd,fFKÃWyWPH}êtQ «äWCO ÉÛWOêYwNJÉYHFKÉêYWN*ÉÃWFêYêÑaÉÃWêªYQQfÉÃÉgaÉ °ÃÉwPÉypåfêYJQGêYfÖWNYHFxMÃÉgaÉsn}êtQ rÒ FR IT ES y W aÉÔWP)ÉpQGO°Ñ NL ×fɰuFKÉèÉdQçÉd! WYWOHÌW",ÉpQGOtèÅuL3°YfÖWNYHFçÉd! WYWOHy W aÉÔWP)És"/ °nM!MêÓfEMYQwLQM"ÉçWLÉÌWKMØfHÅËWÉfxMe|dO RU PL TR AR 166 ÃWF aÉu[ É dÅêbQ sLCYêÑaÉÃWêZQt °ÔWP)ÉsQIC sQICdÅêÌÉÑêfLÉpG °dduÔWP)É °bQ sLCYLCÉVWPsQwt °YêÑaÉÃWêÉ ÃWCÇuL3x®YJ!äWCO ÉÔWPXMÉ yfÉÃWCIÉêäWCO ÉæwM 7æWDÉ ° çWLUsQICÉÃWOÅådyÔWP)Ér"Å °Ãêdê °ddf RYêÑaÉÃWêæd É °ÔWP)ÉsQICdÅêYêÑaÉÃWêpG °ÔWP)ÉsQICdÅêÌÉÑêfLÉpG uÔWP)ÉsQICdÅêÌÉÑêfLÉpG °dd °ddf RYêÑaÉÃWêæd É °ddf RYêÑaÉÃWêæd É °bQ sLCZfQYêÑaÉÃWê Y!"YêÑaÉÃWêxMÌÉÑêfLÉ ÔWP)É °sQICÉÃWOÅpw °ÔWP)WbQ sLCswfQYLCÉVWP °ÜÓWYêÑaÉÃWê èÉw10ufÅËd,æWDÉdw °yfÉÃWCIÉêäWCO ÉæwM 7 ÃWOÅÔWP)ÉÎÓ/ °ËdCsQICÉ °pWYêÑaÉÃWê äWCO ÉæwM °ËddËwÓvçd!",É xMÌÉÑêfLÉ Y!"YêÑaÉÃWê ÃyJFOÔWP)É tfÉxM®WQí LQWwêÅ °ÜÓWYêÑaÉÃWêèÅu DE YêÑaÉÃWêêűêy W aÉÔWP)ÉyÌÉÑêfLÉ °WPwfQI EN °pWYêÑaÉÃWê °pWYêÑaÉÃWê °pWYêÑaÉÃWêèÉw Êf"YêÑaÉÃWê FR ÛWOKÉÊwKæ u°YQOKËÓêf}vfaÉ ËÑW,ÉusÅYQNäWCO ÉY syrOL3 uWPFM täWCO ÉËÑW°YwNJÉYHFKWYÓWK °lQ=ÉÃÉwPÉnÊwKÉæ äWCO ÉYQMN çÉd! W °æwÅËfçêdÛWOKÉ IT ES °r"JOÔWP)ÉÏÇæêW'èÅsYHOD,ÉYP)WsDWsM+ÉxMXMIÉÓeHWÉÒ NL mJ*ɱYWQDɱYWfÉ RU ¼çW °YfêYWÖWNYHFKÔWP)ÉpG Þ PL °ËÓWQó ÌWJGOêÅYWLÑÉwYÅçd!" Þ °çÉd! ÉdQuLtÉÒÇÔWP)ÉÃyJÅ Þ èÅuL3Yf",ÉÌWÓWFɰWP×W+ÉÎÓdÉuÌWÓWFÉÎf ÅWQí "YMwËfJPromed INH¯2.1ÔWPug!s Þ TR °ÔWP)WfE AR 167 ÃWF aÉu[ É ÃWF aÉu[ É °4 bQ DÉÃÉfÇ X"É SF+ÉèWQ±SF+É YêÑaÉÃWêsQwt °ÔWP)ÉsQICdÅêbQ sLC °sWLWswfQYêÑaÉÃWê èÅuL3xYJ!äWCO ÉÔWPXMÉ äWCO ÉæwM 7æWDÉåWOèwL °yfÉÃWCIÉê dHxÔWP)ÉsNHtÉÒǰYêÑaÉÃWêpG °ddf RYêÑaÉÃWêæd W®pQGOÉ sQICdÅêÌÉÑêfLÉpG °dduÔWP)É fÅËd,æWDÉdw °yfÉÃWCIÉêäWCO ÉæwM 7èÉw10u °Ñêd"yfÉÃWCIÉ Y!"YêÑaÉÃWêyÌÉÑêfLÉ YWIMsQMÊW} sQICdÅêÌÉÑêfLÉpG °dduÔWP)É YêÑaÉÃWêêűêy W aÉÔWP)ÉyÌÉÑêfLÉ °WPwfQI DE YêÑaÉÃWêZQt °ÔWP)ÉsQICdÅêbQ sLC °bQ sLCZfQYêÑaÉÃWê sQICÉdH °YêÑaÉÃWêÉ °ÜÓWYêÑaÉÃWê sQICÉn}êY,ÃyE EN èÅuL3xYJ!äWCO ÉÔWPXMÉ äWCO ÉæwM 7æWDÉåWOèwL °yfÉÃWCIÉê fÅËd,æWDÉdw °yfÉÃWCIÉêäWCO ÉæwM 7èÉw10u tËdÉêYQWËd,LED °ÓwJÉxMÃyJFO FR °ÔWP)ÉsQICdÅêÌÉÑêfLÉpG YêÑaÉÃWêêűêy W aÉÔWP)ÉyÌÉÑêfLÉ °WPwfQI IT °Y Q DÉYQFKÉËWÉfnÌWÓWFÉXÓ °Ëddëf SY3dKÉÌWÓWFÉæd É ES °bQ sLCYLCÉVWPsQwt °YW YQFKYfÌWÓWFÉ °YO CÉYÓWÌWÓWFÉ °VW sLCswYLCÉsw sQICÉn}êY, ÃyELED ÔWP)Éê °sNHÉÅdt NL °Ëddëf SY3dKÉÌWÓWFÉæd É Y }wÃyELEDsQICÉn}êY, YO CÉYÓWÌWÓWFÉèÅ ° °ddf RYêÑaÉÃWêæd É °äwKCPyfÉÃWCIÉ RU sQICdÅêÌÉÑêfLÉpG °dduÔWP)É Y!"YêÑaÉÃWêxMÌÉÑêfLÉ sQICÉn}êY, ÃyELED ÅdÔWP)Éê PL uÔWP)ÉsQICdÅêÌÉÑêfLÉpG xMêűêy W aÉÔWP)ÉxMÌÉÑêfLÉ °sNHÉ °dd °vwfQIYêÑaÉÃWê TR dHsNHÔWP)ÉfN ÉÉÒǰyfÉÃWCIÉpG °ddf RYêÑaÉÃWêæd É®pQGOÉ °c"yfÉÃWCIÉ AR 168 ÔWP)ÉæWNH É bQ DÉäWCO É øesDèÅuL3x°Y Q DÉhJOÉYQOKÛWÉçWPÉuNèWLÉÓdãWÓdKËÑW,ÉÌWgnÔwuL3x Þ äÇê«èÉw10xÇ5ªËfQDËfJhJOÉãWKÇêqNêÃläWCO ÉtèÅXQ®Y|fÉêhJOÉÓW"xÇÌWg)É °Yf"rÒdHfQgÉ XQFÉÉe°XQFÉxÇÛwfÉdHy W ÅsLCtèÅ7Hy|ÉwPÉXHCÉØÉfÅÎHäWCO ÉËgÑÅçÉd! É Þ ãw °äWCO WÎHÉÓWÇyWPÉd! ÉYKfêWPfêbQ DÉYêÑaÉÓWQ Wr DO °YQYêfWPJêXYêÑaÉkH Þ £rYw"=ÉvQNêäWCO ÉËfuf"J ÉêXQFÉÌWNQMHxMÃWOÇYêÑaÉçd!" Þ s4YQNxÇí wêywêgaÉçWHFÉbMæwM nlKYQNLÉøeËÑWgtK®s2usÅÃÉêdÉYQNZWÉÒÇ Þ xM °XQFÉÌWPQwËWÉfxMWEí ÅWO×fɰYgMÉYêÑaÉnWEí ÅpQJ!ÉtèÅìÓêfEÉu°saÉ £vQO fQÓW!ÉÌWWNyçÉd! êÅrQdÉØfIlQKOÉêËffIÉs|Éw êY LÉÊÉfêYfFHÉYQWOÉÃWJC ÉÌwÔ ÃÉÑaÉY"fEèÅuL3êYgXWIÉyèwLÌWW}Éøe°äWCO ÉËgPÅyWPWCO y W ÅsLCY WO YêÑaÉX"èÅuLNQyDKÉyHCÉçWGOÉYQ W"ÙfæWy°t|ÉÑsLCçÉd! ÉYQWHyWWêÔWPMyJQwÉ DE Wí w DYQ|ÉwPÉYDKÉyÃyWJyOCqQEªÑWyD\OCYWÉyãêfGÉkHyYfFÌwÔxMYw=É £èSCÉÉeyydQDÉêÅXQFÉxÇÛwfÉrOL3°«hJOqQE EN ÔWP)ÉÃWJǰG °LEDsQICÉn}êY,ÃyJFOêäWCO ÉÔWPÃyJFOãw ê®ãWKɱsQICÉÓÔxMí QMlI}ÉÔWP)ÉÃWJÇØfI °WQí LQWwêÅÔWP)ÉÃyJFOêÑÑfÉYQWËfQDYQwËÓWÇÓdDãw"YêÑaÉÃWêëw åP ÉdO FR ¼pQGOÉ IT uvHM!èÅrQMXQ«yMQNLq MNWP|ÉfuL3®\O,ÉdÓwäWFyfwfQªYLVWPçd!"ZOÉÒÇ °ÃWJÉdHÔWP)É ES VWP,ÉçÉd! ɰH ãwaÉhWKÉs ÑSYLVWPçd!"ZOÉÒÇ °hK,ÉyYLCÉVWPs ÑÅt«QªYLCÉswhKyí êÅVWPNM NL ¼pQGOÉ vÏfD,ÉYLCÉVWPçÉd! ÉtèSlKbN"Promed INH¯2.1äWCO ÉÔWPn °1 RU °«UE05WCP¯030100SPCêÅFuhuaª °Y "ÔWP)ÉçÉd! Ét°çèÉdÅ!uL 3ɰÃyWPJQÉêdæHÔWP)ÉÑÉwuêYxLÇCfQCÉVWPWswDêJ°YËÓwêPf"EWstKw,ÉÓÉuf}!Å"ÛwèwÅuWíLO(3 °2 °3 PL TR AR 169 ÔWP)ÉæWNH É ¼pQGOÉ çwÑwDÉdÓwMæwM u %0.9Y"OYêÑaÉÃWêÃs2rWQæ u®ÔWP)ÉxMyJQêj ÃÉfÇrOL3 °"1 °sQICÉÃdê«NaClª °ÔWP)ÉsQICuL3uM®lKYMQMÃWYQNxMìw YêÑaÉÃWêèWÉÒǰYMQMÃWYQNLÔWP)ÉsQICtÅuL3 °2 £vQO n}êY,ÃyEêpQGOÉn}êxÇÔWP)ÉsKOãw"®sQICÉdOãWKɱsQICÉÓÔxMlIEÉyÓÉfN ÉdO °"1 °äWCO pQGOÉn}êçÉd! WbN"°äÓÔaÉèwMWLEDsQICÉ yWÌwsQICÉÃWOÅvOÓdWÉÒÇêbQ sLCvWWêÅdÉêy MæwM êÅdÉêÃÉêdYêÑaÉÃWêÃsdO °"2 °ÓÑWDÉÌwDÉxãw ê×f äWCO ÉÔWPÎftK®ÑÑfÉ äWCO ɰF uYQWYQNWNí |ÉÑåWOèwLxí QMçWaÉxÇí |WèwLèÅËWÉfxMe|dO×fÉêådyÔWP)ÉZäWCO ÉØfI °yfÉÃWCIÉxMäWCO ÉæwM DE £vQO äWFyäWCO ÉËÑWnN(êÅs|W"ÉèÉdKxÇfaÉsDèÅuLNQÇê®YêÑaÉÃWêÃWFyËÑww,ÉY JÉhÅxf EN °yfÉÃWCIÉ FR IT ES SF bQ NL ¼pQGOÉ YQOgÉËd,ÉuWªWí fKèÉw10Ëd,eÒfÉyÔWP)ÉfN"èÅuLNQ®yfÉÃWCIÉäWCO ÉæwM htW °"1 RU °pwèÅs®«çd!",ÉäWCO ÉæwM 2Wí WÓÉ °WQí LQWwêÅÃyJFOãw"Çê®çÉd! ÉÃWOÅËwKÔWP)ÉÎÓtèSbN" °2 PL £vQO èÅuLNQÇê®v|WJUÓwJÉxMtK®ËwÓxÇvw'êÅYêÑaÉÃWêëw åP ÉdOWQí LQWwêÅÔWP)ÉÃyJFOtÉÒÇ °"1 °ÓfEMyfÉÃWCIÉØfH TR °YÉfèêÑvÉd! WæWJaÉçwKÅËWÉfxM×fÉ °2 tJÉxMÅÛWOKÉn}äWCO ÉÛWOçÉd! ÉdO°YwNJÉYHFKÉæwrQJqMtLÅêrNxMÔWP)ÉffNÌ¡Ét AR °paÉê 170 ÔWP)ÉæWNH É y W aÉÔWP)ÉxMYêÑaÉÃWêXQf°C ÌW"ZWÉÒÇW4qK ®y W aÉÔWP)Wëf ÅËfYêÑaÉÃWêsQwçwKèÅs ÔWP)ÉxM×f ÃWwÉsQwè¡Ét°YWêYJQGYêÑaÉÃWêêy W aÉÔWP)É«Lª YKFKÌwnN"èÅrQMXWOê°ÛwN"ÌwDZèÅxÇÃÉÓwÉxÇvfê °pQJ £vQO °bQ DÉsLCWYêÑaÉÃWêZQËWÉfxM×fWÓÉf}ÅêÅYQJQêÌ ÉÛwwWí O( £vQO °bQ sLCÔWP)ÉsNHÅuLNQÇê®YêÑaÉÃWêêy W aÉÔWP)É«LªÌW"YWGxMÚWJ*Éxf £vQO °øwMHêÅøwKCO"dtPUÇê®æWJaÉufQIDÉÃg)ÉÑWHÇxM×fÉ äWCO ÉÛWOêÅYwNJÉYHFKÉXQf°D DE °«EªäWCO ÉÛWOêÅ«DªYwNJÉYHFKÉs ÑÅt®YêÑaÉÃWêÔu«CªYWN*ÉÃWFnM!í êÅt ¼pQGOÉ EN YKQÑ30êÅWQí wÌÉfÍnÉwçÉd! ÉdOª7WyÉwxÇYwNJÉYHFKMy}ÉfÉfNHÉsDYÑWHÉã«°êçfwGQÉÉyy FR IT ES ÔWP)ÉsQIC°E NL ®ËfQDËfJËdÉêËf«FªãWKɱsQICÉÓÔxMlI}ÉäWCO ÉÔWPsQIC s|Éw åWOuLtÉÒǰfE aÉèwMW«LED «GsQICÉn}êY,e|dOÃyEãw ê fE aÉèwMWlKËfQDËfJLEDsQICÉn}êY,ÃyEãw"®YêÑaÉÃWêy RU WdHê®eÒfÉyWí fKYW Ëd,ÔWP)ÉÅdsQICÉdH°WQí |WKMWdHÔWP)ÉÃyJFOê °fN",ÉsNHÉyWdHÅdêWí fKYQWpDËd,Wí Tpw PL TR AR 171 ÔWP)ÉæWNH É YÓWFÉæÉd ɱj bJrWQæ u®«MªÌWÓWFÉÎÓÑy«AA «OÛwulM1.5ËwK7ÓWFnEÌWÓWFÉXQfêÅæÉd qMÅXQfÉdH°«¯±ªbQ DÉYQFKÉn}êyÌWÓWFÉXQfËWÉfxMe|dO×fɰ«NªÌWÓWFÉÎÓÑÃWF fQCWwê®YWIMYJQH}ZWÉÒÇÌWÓWFÉu YWj JPromed INH¯2.1ÔWPçwK°ëf ÅËfÌWÓWFÉÎÓÑ xMÌWÓWFÉfQQItèÅXQrÒÍd èÅÑf2°yWKfÉèwMWWP|W}Çæ u«LED «HsQICÉYWY,v °tQM sLCv|ÉÑÅyÓÉfN ÉPromed INH¯2.1ÔWPxMÓeHãw"Çê®ÓwJÉ ¼ÕfÉ °WQí "YMwYQOÔÌÉfJÔWP)ÉçÉd! ÉçdæWyÌWÓWFÉÎf Ű1 °YJM!,ÉÌWÓWFÉÛÉwÅêÅËdd)ÉêY3dKÉÌWÓWFÉ7lM!°2 °ËfQêÃWYQNLWPM"IÓwJÉxMtK7OQHÉêÅdMMWP"êÅÌWÓWFÉXf"dO¼ìfe'ÑWÓǰ3 ÌWÓWFÉmJɰÌWÓWFÉnèwMWHutèwIWɰ4 °æWJaÉìdÅæêWOudQHèWLy °vWCÛwêÅÛwOÉhJuÌWÓWFçÉd! WlKbDO°5 DE °ÔWP)ÉuYÓWJÉÌWÓWFÉÎf Ű6 °ÌWÓWFMYHOD,ÉYP)ÉÌWNQMHWKí êÌWÓWFÉujM!°7 °y}ÉfÉWfNÃWEKÉdHÌWÓWFÉçd!"°8 EN ÔWP)ÉsQIC °YWêYJQGÌWwL,ÉsèwLèÅËWÉfXÔWP)Éçd!"èÅs FR y W aÉÔWP)ÉuYêÑaÉÃWênM °A ÃWênM Éê«IªæWJaÉ7SÓÔxMlI}É«Aªy W aÉÔWP)Éu«BªYêÑaÉÃWênM+ IT °y W aÉÔWP)Éu×f YêÑaÉ ES £vQO NL ÛWOxMYwNYHFXQfç°wYKêèÑaÅxÉÃWÇYêêuÑaÉXÃWê"xÉMs«CÓgªÉxYMWN*lÉIÃEWFÉtåfèWÅ«çWPPªÉuyNfÉÔÃWPWC)IWWÓÉÓf}Éf}ÅäŰäWä*W*WCWOíWO í(O(É °1 °"2 YêÑaÉÃWêÃs °B RU çwKèÅrQMXQreçWQKM°xMÅxÇÃWwÉ«JªÃWFwSYêÑaÉÃWêÃsuL3x tèÅËWÉf7H°Êwf,És|W"WÃWwÉÃsrOL3è¡É°xMÅxÇ«KªsJKÉyFí êÅ ëf ÅËfÃWFIÉqMÅÃs,ÉdH°xDÅd s8YQNêsaÉxMs0.5YQNLÃs,É PL °ÛwN"ÌwDZvfêsJ ÅxÇsJKÉyFrWQæ uvMJtLÅê TR £vQO °bQ sLCÃWFI°Éyr W CaÉZÔWP)ÉèxÅMËWWÉfí rèQWMÉXÒÇYQêÑaYÉêÃÑWaÉêÃÃWsê2XWKí MFf"tKWíO( °1 °2 AR 172 Y"ÉÌWNQMH °YQJQêÌ ÉYQOÉèwLdKÇê®vOÊfKWpêêfLQèfêÅæÉwpWìÅvMQICÃWOÅÔWP)Éçd!" Þ °YHOD,ÉYP)ÉbfDxMæwD*ÉèêÑÔWP)ÉyÃyìÅfQQItK Þ °ÔWPMu¡ÉsQICÉèWNEÑd ÓW Éêj ÃÉfÇtèÅXQÔWP)ÉÉefQQI/WÉÒÇ Þ ¼ËWÉfxM×fÉsQICÉs °YQM ÉdÉãfIÉyÇÔWP)Éçd!" Þ °çÔÉyNMHÉãÉfÉfQwìÓêfEÉuNæWJÅuÊfKWÔWP)ÉçÉd! ÉdO Þ °XÓêÅsl êyvd!"êÅWKí MFÔWP)ÉnE Þ °ÖdÉyí ®ÃW,ÉsJ ÅÔWP)Éçd!" Þ bF Ås®YPM,ÉÃWQaÉê7"aÉêÅÔWIÉêÅÓWOÉÓÑWDuËfWXfèWLydÉwÉdOWKí MFÔWP)Éçd!" Þ °dÉw,É °ëf ÅÓÉf}Åvq MêÅÔWP)ÉlK"xçÔÉ×f*Éy wxM×fÉ Þ °vUÓwJÉxMtKÔWP)ÉxMÌLCÌfPÉÒÇ Þ °vM"êÅÔWP)ÉqQgtK Þ £fF °ëf aÉs|Éw"ÉêÅÃW,ÉhWKí MFÔWP)ÉsH( Þ °Ã+ÉyÔWP)ÉçÉd! ÉtèSbN" Þ DE °YM,ÉìdaÉhWKí MFÔWP)ÉsH( Þ ØwêÅØw*ÉyÔWP)ÉÙwK fF åWOèwLãw"Çê®çWN ÉêÅs"IÉØÉwÅuÊfKWWKí MFÔWP)ÉnE Þ °çWN É EN £fe' °vèwMWHêÅÔWP)ÉuÊfKW7ÓdfQÑÉfÅêÅæWJÅÑwêdOYÉfèêÑWKí MFÔWP)Éåf Þ °ÔWP)WæWJaÉXHçdËWÉfxM×fÉ Þ FR °ÉeçÉd! ÉsQÑyY }w,ÉÌWKQFÉyÇÔWP)Éçd!" Þ ËÑêd YQOÒêÅYÓwHêÅYQdÌÉÓduèwWHueÉ«æWJaÉtPQu2ªÑÉfaÉsuçÉd! jD!fQÔWP)ÉÉe Þ çWtP uæw"j!ãÉfÇZ(ÉwWwx®ÔWP)ÉnsWHMYÔÉYfH,ÉêűêËf+ÉyÓwDuèwWHêÅ IT °ÔWP)ÉæWNH ÉYKfFtPQw °Ã+ÉyÔWP)ÉçÉd! ÉtèSbN" Þ °äWO ÉfF åWOèwLQ"Çê®pQMIÉÑÉw2èwHWKí MFæWJaÉåf Þ ES °Y3dKWËdd)ÉÌWÓWFÉWKí MFlM! Þ ÔWPMvÏfD,ÉrÒfQVWPìÅçÉd! ÉtèSbN"YLVWPçÉd! ÉÌÑÓÅÉÒÇ Þ °«Fuhua, UE05WCP¯030100SPCª NL °ÔWP)ÉxMYMQKÃWQÅWKí MFnE Þ °YÉfèêÑÏÉêpQGOÉæWNSæWJaÉçwKèSbN" Þ ¼YLCÉVWPçÉd! WsQICÉdO Þ RU °hK,ÉunM!MWKí MFsWLÉuhQêhWKÉusWLÉÛgɰvOvHM!êÅYLCÉsWuWKí MFÔWP)ÉsN'¯ ®øfD'êÅËÑWãÉwfYLCÉsWdC¯ êÅYw!"ÉuvWNxM×fÉêãwCL,ÉXPMÉxMÅvHEêÅ«dÉw,ÉbF ÅsªYPMÃWQÅxMÅWQí dvfê PL °ZgÉ °WPWY uí êÅqK èÅdHÇYWF ÉÌWçd!"¯ fHWÉÒǯ TR AR 173 Y"ÉÌWNQMH äWFOÉyìÑfJÉçÉd! ÉxMlKfDKvÇs®Yff"ÉêÅYÓWÉØÉfaÉyçÉd! jD!fQÔWP)ÉÉe Þ £×W+É °YQJQêÌ ÉYQOÉèwLdKÇê®vOÊfKWpêêfLQèfêÅæÉwpWìÅvMQICÃWOÅÔWP)Éçd!" Þ °YHOD,ÉYP)ÉbfDxMæwD*ÉèêÑÔWP)ÉyÃyìÅfQQItK Þ °ÔWPMu¡ÉsQICÉèWNEÑd ÓW Éêj ÃÉfÇtèÅXQÔWP)ÉÉefQQI/WÉÒÇ Þ ¼ËWÉfxM×fÉsQICÉs °YQM ÉdÉãfIÉyÇÔWP)Éçd!" Þ °çÔÉyNMHÉãÉfÉfQwìÓêfEÉuNæWJÅuÊfKWÔWP)ÉçÉd! ÉdO Þ °XÓêÅsl êyvd!"êÅWKí MFÔWP)ÉnE Þ °ÖdÉyí ®ÃW,ÉsJ ÅÔWP)Éçd!" Þ bF Ås®YPM,ÉÃWQaÉê7"aÉêÅÔWIÉêÅÓWOÉÓÑWDuËfWXfèWLydÉwÉdOWKí MFÔWP)Éçd!" Þ °dÉw,É °ëf ÅÓÉf}Åvq MêÅÔWP)ÉlK"xçÔÉ×f*Éy wxM×fÉ Þ °vUÓwJÉxMtKÔWP)ÉxMÌLCÌfPÉÒÇ Þ °vM"êÅÔWP)ÉqQgtK Þ DE £fF °ëf aÉs|Éw"ÉêÅÃW,ÉhWKí MFÔWP)ÉsH( Þ °Ã+ÉyÔWP)ÉçÉd! ÉtèSbN" Þ EN °YM,ÉìdaÉhWKí MFÔWP)ÉsH( Þ ØwêÅØw*ÉyÔWP)ÉÙwK fF åWOèwLãw"Çê®çWN ÉêÅs"IÉØÉwÅuÊfKWWKí MFÔWP)ÉnE Þ °çWN É FR £fe' °vèwMWHêÅÔWP)ÉuÊfKW7ÓdfQÑÉfÅêÅæWJÅÑwêdOYÉfèêÑWKí MFÔWP)Éåf Þ IT °ÔWP)WæWJaÉXHçdËWÉfxM×fÉ Þ °ÉeçÉd! ÉsQÑyY }w,ÉÌWKQFÉyÇÔWP)Éçd!" Þ YQOÒêÅYÓwHêÅYQdÌÉÓduèwWHueÉ«æWJaÉtPQu2ªÑÉfaÉsuçÉd! jD!fQÔWP)ÉÉe Þ ES ËÑêd çWtP uæw"j!ãÉfÇZ(ÉwWwx®ÔWP)ÉnsWHMYÔÉYfH,ÉêűêËf+ÉyÓwDuèwWHêÅ °ÔWP)ÉæWNH ÉYKfFtPQw °Ã+ÉyÔWP)ÉçÉd! ÉtèSbN" Þ NL °äWO ÉfF åWOèwLQ"Çê®pQMIÉÑÉw2èwHWKí MFæWJaÉåf Þ °Y3dKWËdd)ÉÌWÓWFÉWKí MFlM! Þ xÇfaÉsDèÅuLNQÇê®yfÉÃWCIMY"«uFKÉèÉdQí ªYfçW"ÅìÅåWOèwLÅËWÉfxM×fÉ Þ RU °YQJQêÌ ÉÍêd ¼nÇÔWP)ÉÉeçd!" Þ ®fCɯ PL «Y W!WäWCO ɪvMÅuÓwF,ÉØfIM¯ °ÉeçÉd! ÉsQÑyY }w,ÉYKfFWê TR °YQêaÉÌWWH £ÉYfí QwFêaèÉèwLwLèYÅufL*3ÉYtQÓMÉf Ff}QÉçÉÌd!W* ÉÉìyÅ Þ Þ °lKdÉêy MæwM YêÑaÉXWçd! É Þ äWFOÉyìÑfJÉçÉd! ÉxMlKfDKvÇs®Yff"ÉêÅYÓWÉØÉfaÉyçÉd! jD!fQÔWP)ÉÉe Þ AR £×W+É 174 ÌWNQMHMqWF,ÉçÉd! É \O,Éj|WD °pQJ+ÉfQIDÉXQ)ÉsLv°¯ °YEJ!OyK,ÉÃÉêdÉYH êÓWQMkJ!OvP ɰ¯ YWIMËfQIDÉÌWg)ÉYH sEJYQ|ÉwPÉXHCÉyÉdí dQqQNfQS°¯ °«fêfLQ2.1ªeÒfÉÃWOÅ yFÉYQw",ÉèWQ ÎHÉÃÉfWPQMÑWNÉuL3vQËÑÓÉwÉÌWwMH,ɰYDD!,ÉYQFÉËÓwC,Éuí dèÉfHb}w,É\O,ÉêsQdÉÉe °XQFÉxÇnÓWYQYMLCuyWHrÅdKHZOÉÒǰYQYêÑÅpwYQYêÓYWêÅYQ YMLC,ìÑfJÉ Y"ÉÌWNQMH DE £YW Yfe'ÌÉÑWÓÇ EN uÛwìaØfHÉæWyXQFÉxÇÛwfÉxMWNí |ÉÑ×fWreê°ÎHÉêYQFÉËÓWC ÉuyOIÔWP)ÉçÉd! É Þ °Øf,ÉêÅtaÉ £rQfC WYOQHYKfæwYQ åwLrdZWÉe Þ °YwNJÉYHFKÉêYêÑaÉÃWêpQGOtèÅXËfæêaçÉd! És Þ FR fGɪÔWP)ÉÃÉgÅspQGOtèÅXWQí "YMwËfJçÉd! ÉpwdHêçÉd! ÉsdHêËfæêaçÉd! És Þ °YQJQêÌ ÉYQOÉèwLdKÇꮫmJ*ÉêYWQDÉêYWfÉ uL3fFK,ÉÃW,ɰäWCO ÉÔWPsNHÅuLNQ¤pGOÃW2¤YêÑaÉYfÃs2ZNÉÒǰ¤pGO,ÉÃW,ɤçÉd! WbN" Þ IT °¤pQGOÉn}ê¤yYêÑaÉYfpQGOØfIvÉd! É °YWHÉYQ DÉYWGOÉÌÉÃÉfÇËWÉfxMäWCO ÉÔWPçÉd! ÉdO×fÉ Þ °v×W+ÉYêÑaÉÃWêêv×W+ÉäWCO ÉÛWOêÅYW+ÉYwNJÉYHFKÉvdèwLèÅçd!"sxMXQYQ ÊW" Þ ES °äWCO ÉËfêvÉd! ÉædHêvfêvÉd! ÉÑÉf,ÉÃÉêdÉÛwOqMHWNQXQFÉÌWNQMHÛWÉWNí |ÉÑtèÅ7H Þ °vHsWHìeÉydQDÉêÅrQWPxêÅêÅWPJDyÉYêÑaÉÇçd!" Þ °ÓwJÉxMçÉd! ÉpêStSÌfHêÅçÉfWxMZ"rSÌfHêÅbQ sLCÔWP)ÉsNHtÉÒÇ Þ NL °WPQMÓW}fQSvèwLèÅuL3ÃÉêdÉÒÉÒf®rQOQuçÉd! ÉÃWOÅÔWP)ÉÑWHÇxM×fÉ Þ °ãfIÉøeYwPtèÅ7HçÉd! És°ìÉf ÉçÉd! ÉWPtèÅq yÉãfIÉyÔWP)ÉçÉd! WbN" Þ °«YM OËÓwyWEí ÅêªÃÉêdÉäw "çd!" Þ RU °ÔWP)WfEèÅuL3êvOs|W"ÉÊf"dKÇê®äWCO ÉÔWPÎftK Þ °YQJQêÌ ÉYQOÉèwLdKÇê®YwKÉÌWF!MØfHÉuvGJÉêÅlK"ÔWP)Éåf Þ °YQJQêÌ ÉWPQèwLèÅuL3ÔWP)ÉY" ¼nÇÔWP)ÉÉeçd!" Þ PL ®fCɯ «Y W!WäWCO ɪvMÅuÓwF,ÉØfIM¯ °ÉeçÉd! ÉsQÑyY }w,ÉYKfFWê TR °YQêaÉÌWWH £ÉYfí QwFêaèÉèwLwLèYÅufL*3ÉYtQÓMÉf Ff}QÉçÉÌd!W* ÉÉìyÅ Þ Þ °lKdÉêy MæwM YêÑaÉXWçd! É Þ AR 175 ÌWQWNLɱdÓwÉäWF 442202¼\O,ÉtÓ®YêÑÅÃWê¯ 359993¼\O,ÉtÓ®AAÛwufWÓWQlM1.5ËwKÌWÓWF¯ 442203¼\O,ÉtÓ®*YwNYHF¯ 442204¼\O,ÉtÓ *¤fQI¤ÕWKusQwÉYHFnäWCO ÉÛWO - 442205¼\O,ÉtÓ *¤fQ¤ÕWKusQwÉYHFnäWCO ÉÛWO - 964101¼\O,ÉtÓ®mJYQK¯ °dÉwÉqQFÉÃWOÅlKdÉêçd!"nçÉd! jD!ÔWP)É £sQdÉmJ tPèÅxfÔWP)ÉpQw YPfroymPedroImNeHd¯°äxWMCJ"O ÉêWÉQÔMHWPÉYQr|Éw|PÉfÉXxHMCÉíÎgHÉfíLbMD°ËfYNæQêKaÉyÔWPW)Éyçd!\"OèxÅMsZYMDWOHædWKNHÔ WPÉMsQrÑ|ÉËfÃCÉfx°2.f1 W2Promed INH¯2.1ÔWPÎWÇêtQND/°Y DÉêYQWfÉêt")WYWOHÉÌWyYMwÌÉwO Ëf!nNËd|ÉÓ DE dHvÉd! WbN"ê®YQWÉYQMNHMèWaÉêY"ÉfQWHqK'èWNEEWG±93±42YQFÉÌWO,ÉYJÉwnqÉw ÃWQaÉêÅ×W!aWq MyÉÓÉf}aÉêÅÌWWÉYQw"sN'æWìSWOOL3®YHOD,ÉYP)É®u °ÉeæWNH ÉsQÑËÃÉf °dd)ÉPromed INH¯2.1ÔWPtLÉd! WYH,ÉufQLÉtLxON°sQdÉÉeyÑÓêWËWÉfçdu\OyÉê sçÉd! ÉsQÑËÃÉfxf°Promed INH¯2.1äWCO ÉÔWPYW fÅsQWJxMtLHMFèÅyMWNQÑwê EN rM SvwêÅPromedÌWOnQyÉuWaÉuìÅëdYÔÉYQOJÉËÓwC,ÉxMæwD*ÉrOL3°ËfæêavÉd! É °YQOJÉÓwaWj!ÓWC"t ÉrfeèÅWOOL3°WOQÇ °ZWÓWD¯82490®èdOqf11®sQNÉÌWO,ËÑêd=ÉPromedYf FR info@promed°de¼yêfLÇdf®8821±9621¯21«0ª49¼hW®8821±9621¯0«0ª49¼èwJQM www°promed°de¼YQ"Q|fÉWO JxMÌWwMH,ÉudgxMæwD*ÉrOL3 IT ES ÌWNQMHMqWF,ÉçÉd! É NL jD!wê°xMJ"ÉêWQMHÉYQ|ÉwPÉXHCÉÎHjD!êYQwDÉäwÌWw,WÎgÒÒfwPromed INH¯2.1\O,É yDKÉÊWPÉêìw|fÉÐWJÉs®«COPDªYOg,ÉYÑÉd"ÉY|fÉØÉfÅêwfÉuèwWHueÉæWJaÉê7IWÉÎH êÅvJDìeÉÃÉêdÉäWCO ÉêeÒfæ u°ÃÉwPÉÓWQqdYWUYw DèwLyÉëf aÉYQ|ÉwPÉXHCÉØÉfÅêÅug,É RU °ÃWJCÉædHuÛÉf ÉêYWD,ÉWP}ÉfÅpQJ!êYQ|ÉwPÉXHCÉØÉfSYWÉXO(rOLNQXQFÉvyw êÅZQÉyäWCO ÉØÉfaX WOÔWP)ɰydQDÉêÅrQFæWDÉæ uYMDÉÌÉÒÌWwMH,Éudg,ÉYfHrOL3 ®qNêÃlqQPCÉæ u®ÃW f ÉêÃêdPäWCO Wt°XQFÉÌWNQMHWKí êÃÉêdÉäWCO ÉtèÅ7H°qfFÉÃWOÅ PL °fQE ÉdHçÉd! ÉËÑWX WOÔWP)ɰìÑWsLCfQgWt°YKQNHÉYKQdÉÌWDKÉxÇæwwÉuÃÉêdÉuLNx ËÑÓÉwÉYWOHÉÌÉÑWÓWKí êYQÓW+ÉbF aÉspQGOêÎÔW,ÉÒÒf,ÉrÒyW2®ÌWQWNLÉsfQQIfQE ÉÌÉÃÉfÇsNC °sQdÉÉey TR °dÉwÉqQFÉÃWOÅlKdÉêçd!"nçÉd! jD!ÔWP)É AR 176 sQICÉ C P E M D NO J R K B L H I G F A Q YêÑaÉÃWêÃWF°J YêÑaÉÃWêÃWFsJ°K ÌW",ɰL ÌWÓWFÉÎÓѰM ÌWÓWFÉÎÓÑÃWF°N ÌWÓWFɰO yfÉÃWCIɰP YLCÉsQwhK°Q mJ*ÉYQK °R y W aÉÔWP)ɰA YêÑaÉÃWê°B YWN*ÉÃWF°C YwNJÉYHFKɰD DE äWCO ÉÛWO°E ãWKɱsQICÉÓÔ°F LEDsQICÉn}êY,°G" ìÑWHÉsQICɼfE Å EN pQGOÉn}ê¼äÓÔÅ LEDsQICÉn}êY,°H YêÑaÉÃWêsJ°I FR ÌWQWNLɱdÓwÉäWF IT ¼yMWPromed INH¯2.1äWCO ÉÔWPdÓwäWFuNE ES y W ÅÔWP1¯ YWNÃWF1¯ YêÑÅÃWê1¯ NL AAÛwufWÓWQlM1.5ËwèWÓWF¯ *YwNYHF1¯ *¤fQI¤ÕWKsQwYHFKäWCO ÉÛWO1¯ RU *¤fQ¤ÕWKsQwYHFKäWCO ÉÛWO1¯ mJYQK1¯ ¼PromedYfuWPQMæwD*ÉuL3YQWÉÓWQIÉnFêÅYQWÉÌWQWNLÉ PL ¼ÌWQWNLɰ1 442206¼\O,ÉtÓ®sw¯ ÓWQIÉnF°2 TR 442201¼\O,ÉtÓ®YWNÃWF¯ AR 177 ÌWw=ÉÕfP 4Y J 5Y J 5Y J 6±7Y J 6¯11Y J 12Y J 13Y J 14Y J 14Y J DE 15Y J EN 16Y J FR 16Y J 17Y J IT 17Y J 17Y J ES 18±19Y J 16Y J NL RU sQICÉ ÌWQWNLɱdÓwÉäWF ÔWP)ÉpQw dQP; ÔWP)ÉæWNH É Y"ÉÌWNQMH ÃWF aÉu[ É mJ*ɱYWQDɱYWfÉ ÔWP)ÉujM!É ÃNHÉYd êèWNEÉ ÔwfÉÌwdÏf CEÌWJÉw YQOJÉÌWJÉw,É ug!ÉêmJ*ÉÙêf±sKOÉ pfHÉtÓ±nODÉYw èWNEÉYWF ëf ÅÌWwMHêYHWDÉYP)É PL TR AR 178 DE EN FR IT ES NL RU PL TR AR 179 ÌWNQMHÉËfC INH-2.1 äWCO ÉÔWP 8821±9621¯0«0ª49¼pW·PromedGmbH·Lindenweg11·D¯82490Farchant info@promed°de·www°promed°de·8821±9621¯21«0ª49¼hW Promed Manual INH-2.1 02/17 / HK