Instructions for SILVERCREST models including: SKMW 900 B2 Multi Functional Food Processor, SKMW 900 B2, Multi Functional Food Processor, Functional Food Processor, Food Processor

Robot de cuisine avec balance SILVERCREST KITCHEN TOO…

Küchenmaschine SKMW 900 B2, schwarz, integrierte Waage


File Info : application/pdf, 237 Pages, 7.69MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

1d401105-9882-4688-8c4e-2bf01120fec1
For EU market: HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 12 22761 Hamburg GERMANY

Imported for GB market by: Lidl Great Britain Ltd Lidl House · 14 Kingston Road Surbiton · KT5 9NU

Stand der Informationen · Status of information · Version des information Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací Stav informácií · Estado de las informaciones · Informationernes stand Versione delle informazioni · Az információ kelte
06/2024 ID: SKMW 900 B2_24_V1.3

IAN 459999_2401

KURZANLEITUNG SHORT MANUAL NOTICE SUCCINCTE

KÜCHENMASCHINE SKMW 900 B2 MULTI-FUNCTIONAL FOOD PROCESSOR SKMW 900 B2 ROBOT MULTIFONCTION SKMW 900 B2

DE CH Kurzanleitung
KÜCHENMASCHINE
FR BE CH Notice succincte
ROBOT MULTIFONCTION
PL Skrócona instrukcja obslugi
ROBOT KUCHENNY
SK Krátky návod
KUCHYNSKÝ ROBOT
DK Kort vejledning
KØKKENMASKINE
HU Rövid útmutató
KONYHAI ROBOTGÉP

GB Short manual
MULTI-FUNCTIONAL FOOD PROCESSOR
NL BE Beknopte gebruiksaanwijzing
KEUKENMACHINE
CZ Strucný návod
KUCHYSKÝ ROBOT
ES Guía breve
PROCESADOR DE ALIMENTOS
IT CH Istruzioni brevi
ROBOT DA CUCINA

IAN 459999_2401

Deutsch ........................................................... 2 English .......................................................... 24 Français ........................................................ 44 Nederlands ................................................... 66 Polski ........................................................... 88 Cesky ......................................................... 112 Slovencina .................................................. 132 Español....................................................... 152 Dansk ......................................................... 174 Italiano ....................................................... 194 Magyar....................................................... 216

Übersicht / Overview / Aperçu de l'appareil / Overzicht / Przegld / Pehled / Prehad / Vista general / Oversigt / Panoramica / Áttekintés

A

10

1

2

3 21
4

15/16/18

5

B

22

g lb
Unit

24

23

19 18

C 25

20

6

7

8

9

10

11 12

g

lb Unit

13

14 15

16

17

Kurzanleitung

Technische Daten

Bei diesem Dokument handelt es sich um eine verkürzte Druckausgabe der vollständigen Bedienungsanleitung. Durch das Scannen des QR-Codes gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können durch die Eingabe der Artikelnummer (IAN) 459999_2401 die vollständige Bedienungsanleitung einsehen und herunterladen. Die Kurzanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Bewahren Sie die Kurzanleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Symbole am Gerät Das Symbol gibt an, dass so ausgezeichnete Materialien Lebensmittel weder im Geschmack noch im Geruch verändern. Dieses Symbol warnt vor Handverletzungen.

Modell:

SKMW 900 B2

Netzspannung:

220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz

Schutzklasse:

II

Leistung:

900 Watt

Rührschüssel Volumen:

5,0 L

max. Füllmenge (Markierung MAX): 3,6 L

Mixbehälter Volumen:

1,35 L

max. Füllmenge (Markierung MAX): 1,0 L

Maximale Belastung Rührteig:

für Rührbesen 18 und max. 1216 g

Knethaken 15:

Hefeteig:

max. 1657 g

Skala der Waage: bis max. 5 kg

Max. Dauerbetrieb (KB):

(gibt an, wie lange das Gerät ununterbrochen laufen darf)

- Küchenmaschine: 10 Minuten

- Mixer:

3 Minuten

- bei höchster Be-

lastung (Rühren/

Kneten und Mi-

xen gleichzeitig

bei maximaler

Befüllung):

30 Sekunden

HINWEIS: Einen QR-Code zum Nachbestellen von Zubehörteilen finden Sie in der Bedienungsanleitung (online).

2 DE

Lieferumfang
1 Küchenmaschine, Grundgerät 19 1 Spritzschutz 11 1 Rührschüssel 17 1 Knethaken 15 1 Schneebesen 16 1 Rührbesen 18

1 Mixbehälter 5 mit: - Deckel 3 und - Deckel der Nachfüllöffnung 1 - Messereinsatz 7 - Dichtung 6
1 vollständige Bedienungsanleitung (im Internet)
1 Kurzanleitung (liegt dem Gerät bei)

Übersicht

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

0 - 8

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Deckel der Nachfüllöffnung (= Mini-Messbecher) Nachfüllöffnung Deckel (des Mixbehälters) Dichtung Mixbehälter Dichtung (des Messereinsatzes) Messereinsatz Antrieb für den Mixbehälter (unter der Abdeckung) Abdeckung Antriebsarm Spritzschutz Entriegelungsknopf (für den Antriebsarm) Geschwindigkeitsregler mit Ein-/Aus-Funktion Anschlussleitung mit Netzstecker Knethaken Schneebesen Rührschüssel Rührbesen Grundgerät Einfüllöffnung Achse zur Aufnahme der Rührwerkzeuge Display für die Waage Waage: Einheit umstellen (g/lb) Waage ein-/ausschalten und auf 0 stellen (Tara) Kabelaufwicklung

Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Küchenmaschine dient zum Mixen, Quirlen, Aufschlagen, Rühren, Kneten, Mischen und Wiegen von Lebens- und Nahrungsmitteln.

Das Gerät ist für den privaten Haushalt konzipiert. Das Gerät darf nur in Innenräumen benutzt werden. Dieses Gerät darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden.

DE 3

Vorhersehbarer Missbrauch
WARNUNG vor Sachschäden! ~ Benutzen Sie die Küchenmaschine ohne
Unterbrechung... - mit den Rührwerkzeugen nicht länger
als 10 Minuten, - mit dem Mixbehälter nicht länger als
3 Minuten,

- bei höchster Belastung (Rühren/Kneten und Mixen gleichzeitig bei maximaler Befüllung) nicht länger als 30 Sekunden.
Danach muss das Gerät ausgeschaltet bleiben, bis es auf Raumtemperatur abgekühlt ist. ~ Benutzen Sie den Mixbehälter nicht, um besonders harte Lebensmittel wie z. B. gefrorene Lebensmittel, Knochen, Muskatnüsse, Getreide oder Kaffeebohnen zu zerkleinern.

Anweisungen für den sicheren Betrieb
~ Dieses Gerät darf nicht durch Kinder benutzt werden. ~ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. ~ Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten. ~ Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ~ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. ~ Das Gerät darf nicht in Wasser eingetaucht werden. ~ Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, ... ... bei nicht vorhandener Aufsicht, ... bevor Sie das Gerät zusammenbauen oder auseinandernehmen, ... vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen und ... vor dem Reinigen. ~ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden. ~ Bei einem Missbrauch des Gerätes kann es zu Verletzungen kommen. ~ Das Gerät ist je nach Verwendung für folgende maximale Betriebszeiten ohne Unterbrechung vorgesehen: - max. 10 Minuten Rühren/Kneten mit den Rührwerkzeugen,

4 DE

- max. 3 Minuten Mixen im Mixbehälter, - max. 30 Sekunden bei höchster Belastung (Rühren/Kneten und
Mixen gleichzeitig bei maximaler Befüllung). Danach muss das Gerät ausgeschaltet bleiben, bis es auf Raumtemperatur abgekühlt ist. ~ Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. ~ Vorsicht ist geboten, wenn Sie heiße Flüssigkeit in den Mixbehälter gießen. Sie könnte durch plötzliche Dampfbildung wieder ausgestoßen werden. ~ Benutzen Sie das Gerät nur dann, wenn alle Deckel richtig aufgesetzt sind und / oder sich die Schutzeinrichtung in der beschriebenen Position befindet. ~ Verwenden Sie immer ein geeignetes Werkzeug, um die Speise nach unten zu schieben, z. B. einen Spatel. ~ Greifen Sie niemals mit der Hand in den Mixbehälter, wenn er eingesetzt ist. ~ Dieses Gerät ist ebenfalls dazu bestimmt, im Haushalt und in haushaltsähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise ... ... in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen ge-
werblichen Bereichen; ... in landwirtschaftlichen Anwesen; ... von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen; ... in Frühstückspensionen. ~ Beachten Sie, dass die Klingen des Messereinsatzes sehr scharf sind: - Berühren Sie die Klingen nie mit bloßen Händen, um Schnitt-
wunden zu vermeiden. - Verwenden Sie beim Spülen von Hand so klares Wasser, dass
Sie den Messereinsatz gut sehen können, um sich nicht an den sehr scharfen Messern zu verletzen. - Achten Sie beim Leeren des Mixbehälters darauf, die Klingen des Messereinsatzes nicht zu berühren.
DE 5

- Achten Sie beim Entnehmen und Einsetzen des Messereinsatzes darauf, die Klingen nicht zu berühren.
~ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
~ Beachten Sie das Kapitel zur Reinigung.

~ Verpackungsmaterial ist kein Kinderspielzeug. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Erstickungsgefahr.
~ Von Elektrogeräten können Gefahren für Haus- und Nutztiere ausgehen. Des Weiteren können Tiere auch einen Schaden am Gerät verursachen. Halten Sie deshalb Tiere grundsätzlich von Elektrogeräten fern.
~ Das Gerät darf niemals in der Nähe einer Badewanne, einer Dusche, eines gefüllten Waschbeckens o. Ä. betrieben werden.
~ Das Grundgerät, die Anschlussleitung und der Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
~ Schützen Sie das Grundgerät vor Feuchtigkeit, Tropf- und Spritzwasser.
~ Sollte Flüssigkeit in das Grundgerät gelangen, sofort den Netzstecker ziehen. Vor einer erneuten Inbetriebnahme das Gerät prüfen lassen.
~ Bedienen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
~ Sollte das Gerät ins Wasser gefallen sein, sofort den Netzstecker ziehen. Erst danach das Gerät herausnehmen.
~ Stecken Sie den Netzstecker erst dann in eine Steckdose, wenn das Gerät komplett montiert ist.
~ Schließen Sie den Netzstecker nur an eine ordnungsgemäß installierte, leicht zugängliche Steckdose an, deren Spannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen weiterhin leicht zugänglich sein.

~ Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt werden kann. Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Gerät.
~ Das Gerät ist auch nach dem Ausschalten nicht vollständig vom Netz getrennt. Um dies zu tun, ziehen Sie den Netzstecker.
~ Halten Sie die Anschlussleitung von heißen Flächen (z. B. Herdplatten) fern.
~ Achten Sie beim Gebrauch des Gerätes darauf, dass die Anschlussleitung nicht eingeklemmt oder gequetscht wird.
~ Um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen, immer am Stecker, nie am Kabel ziehen.
~ Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose: - wenn eine Störung auftritt - wenn Sie die Küchenmaschine nicht benutzen - bevor Sie die Küchenmaschine montieren oder demontieren - bevor Sie die Küchenmaschine reinigen - bei Gewitter
~ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es sichtbare Beschädigungen am Gerät, an Zubehörteilen oder der Anschlussleitung aufweist.
~ Um Gefährdungen zu vermeiden, nehmen Sie keine Veränderungen am Artikel vor.
~ Greifen Sie niemals in das rotierende Messer. Halten Sie keine Löffel oder Ähnliches in die drehenden Teile. Halten Sie auch lange Haare oder weite Kleidung

6 DE

von den drehenden Teilen fern. Bitte beachten Sie, dass die Messer nach dem Ausschalten noch für kurze Zeit nachdrehen. ~ Beachten Sie, dass die Klingen des Messereinsatzes sehr scharf sind. Berühren Sie die Klingen nie mit bloßen Händen, um Schnittwunden zu vermeiden. ~ Verwenden Sie beim Spülen von Hand so klares Wasser, dass Sie den Messereinsatz gut sehen können, um sich nicht an den sehr scharfen Messern zu verletzen. ~ Achten Sie beim Herausnehmen der Dichtung aus dem Mixbehälter darauf, sich nicht an der unteren Schliffkante des Mixbehälters zu verletzen. ~ Greifen Sie niemals zwischen den Antriebsarm und das Gehäuse. Beim Herunterklappen besteht die Gefahr von Verletzungen durch Quetschen. ~ Halten Sie keine Löffel oder Ähnliches in die drehenden Teile. Halten Sie auch lange Haare oder weite Kleidung von den drehenden Teilen fern. ~ Achten Sie immer darauf, dass der Geschwindigkeitsregler auf 0 steht, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken. ~ Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Zubehör oder Zusatzteile, die im Betrieb bewegt werden, auswechseln. ~ Wenn der Mixbehälter nicht aufgesetzt ist, muss die Abdeckung aufgesetzt sein. Ansonsten arbeitet das Gerät zum Schutz vor Verletzungen nicht. ~ Füllen Sie nie heißes oder kochendes Mixgut in den Mixbehälter, da dies herausspritzen und Verbrennungen verursachen könnte. ~ Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf einer ebenen, trockenen, rutschfesten und wasserfesten Fläche auf, damit das Gerät weder umfallen noch herunterrutschen kann.

~ Das Rührwerk darf höchstens 10 Minuten, der Mixer höchstens 3 Minuten am Stück betrieben werden. Bei höchster Belastung (Rühren/Kneten und Mixen gleichzeitig bei maximaler Befüllung): 30 Sekunden. Danach müssen Sie das Gerät erst wieder auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
~ Das Gerät darf unter keinen Umständen ohne Behälter betrieben werden.
~ Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Oberfläche z. B. Herdplatten.
~ Stellen Sie das Gerät nicht um, solange sich noch Speisen oder Teig im Gerät befinden.
~ Überfüllen Sie den Mixbehälter und die Rührschüssel nicht, da sonst der Inhalt herausgeschleudert werden kann. Überlaufende Flüssigkeit fließt auf die Unterlage. Stellen Sie das Gerät deshalb auf eine wasserfeste Unterlage.
~ Betreiben Sie das Gerät nicht leer, da hierdurch der Motor heiß laufen und beschädigt werden kann.
~ Verwenden Sie nur das Originalzubehör. ~ Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel. ~ Rührbesen und Knethaken haben eine
Antihaftbeschichtung. Beschädigen Sie diese nicht durch scharfe, spitze oder kratzende Gegenstände (z. B. Messer, Topfschwamm). ~ Das Gerät ist mit rutschfesten Kunststofffüßen ausgestattet. Da Möbel mit einer Vielfalt von Lacken und Kunststoffen beschichtet sind und mit unterschiedlichen Pflegemitteln behandelt werden, kann nicht völlig ausgeschlossen werden, dass manche dieser Stoffe Bestandteile enthalten, die die Kunststofffüße angreifen und aufweichen. Legen Sie ggf. eine rutschfeste Unterlage unter das Gerät. ~ Üben Sie keinen großen Druck bzw. keine große Belastung auf das Gerät und die Waage aus. Die maximale Belastung beträgt 40 kg bzw. 88 lb.

DE 7

Auspacken und aufstellen
1. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
2. Überprüfen Sie, ob alle Teile vorhanden und unbeschädigt sind.
3. Bauen Sie das Gerät auseinander. 4. Reinigen Sie das Gerät vor der
ersten Benutzung!
Funktionen im Überblick

5. Bild C: Wickeln Sie überschüssige Anschlussleitung 14 in der Kabelaufwicklung 25 auf der Unterseite des Grundgerätes 19 auf.
6. Stellen Sie das Grundgerät 19 auf einer ebenen, trockenen und wasserfesten Fläche auf, damit das Gerät weder umfallen noch herunterrutschen kann.

Arbeitswerkzeug

Geschwindigkeit
1 - 2

-

Knethaken 15

-

2 - 3

-

2 - 3

-

-

-

4 - 6 Rührbesen 18

-

Funktion

Hinweise

Kneten und Mischen von min. Menge:

festem Teig oder feste- Das Arbeitswerkzeug soll

ren Zutaten

mindestens 1 cm tief in das

Kneten von Hefeteig Kneten von dickem Rührteig

Mixgut eintauchen. max. Menge Hefeteig: 1657 g Verarbeitungszeit

Knetteig*:

ca. 3 Minuten

max. Betriebsdauer:

10 Minuten

Mischen von dickem Rührteig Mischen von Butter und Mehl Mischen von Hefeteig Kuchenteig Aufschlagen von Butter mit Zucker Plätzchenteig

min. Menge: Das Arbeitswerkzeug soll mindestens 1 cm tief in das Mixgut eintauchen. max. Menge Rührteig:
1216 g Verarbeitungszeit Rührteig*:
ca. 5 Minuten max. Betriebsdauer: 10 Minuten

max. Gesamtgewicht: 950 g

6

- Teig mit Trockenfrüchten Empfindliche Früchte bei

Stufe 1 - 2 unterheben.

max. Betriebsdauer:

10 Minuten

8 DE

Arbeitswerk- Geschwin-

zeug

digkeit

-

-

-

Schneebesen 16 7 - 8

-

Mixbehälter 5

(Turbo)

Funktion Schlagsahne Eiweiß Mayonnaise Schaumigschlagen von Butter
Mixen und Zerkleinern weicher oder flüssiger Zutaten

Hinweise
min. Menge: Das Arbeitswerkzeug soll mindestens 1 cm tief in das Mixgut eintauchen. max. Menge Sahne: 1000 ml max. Betriebsdauer: 10 Minuten
min. Menge: Die Klingen des Messereinsatzes 7 sollen mindestens bedeckt sein. max. Menge: 1000 ml max. Betriebsdauer: 3 Minuten
Nicht geeignet für besonders harte Lebensmittel wie z. B. gefrorene Lebensmittel, Knochen, Muskatnüsse, Getreide oder Kaffeebohnen. Des Weiteren nicht geeignet zum Zerkleinern von Fleisch, Zwiebeln, Nüssen, Mandeln und Kräutern.

*HINWEIS: Die Verarbeitungszeit variiert je nach Menge und Beschaffenheit der Zutaten.

DE 9

Rührwerkzeuge verwenden
Antriebsarm hochklappen 1. Drücken Sie den Entriegelungsknopf 12
und klappen Sie den Antriebsarm 10 hoch, bis er einrastet und der Entriegelungsknopf 12 wieder herausspringt. Rührschüssel einsetzen 2. Setzen Sie die Rührschüssel 17 so in das Grundgerät 19, dass sich der Griff ungefähr über dem geöffneten Schlosssymbol befindet. Die Ausbuchtungen am unteren Rand müssen in die Aussparungen am Grundgerät passen.
g lb Unit

Rührwerkzeug einsetzen
5. Wählen Sie das geeignete Rührwerkzeug aus: - Knethaken 15: für schwere Teige, z. B. Brotteig - Schneebesen 16: zum Aufschlagen von Sahne, Eiweiß etc. - Rührbesen 18: für mittlere bis leichte Teige, z. B. Kuchenteig oder Pfannkuchenteig.
6. Setzen Sie das Rührwerkzeug 15/16/ 18 von unten auf die Achse 21.

3. Verriegeln Sie die Rührschüssel 17, indem Sie diese in Richtung geschlossenenes Schlosssymbol drehen, bis sie fest sitzt.
Spritzschutz montieren

VORSICHT: ~ Verwenden Sie die Rührschüssel 17 nie
ohne aufgesetzten Spritzschutz 11. Es könnte sonst Mixgut herausgeschleudert werden.
4. Setzen Sie den Spritzschutz 11 von unten auf den Antriebsarm 10. Der Pfeil (S) am Spritzschutz 11 und der Pfeil (T) am Antriebsarm 10 zeigen aufeinander. Drücken Sie den Spritzschutz gegen den Antriebsarm, bis er fest sitzt.

Achten Sie darauf, dass der Metallstift an der Achse 21 in die Aussparung am Rührwerkzeug greift. 7. Bild A: Drücken Sie das Rührwerkzeug 15/16/18 etwas nach oben und drehen es gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.

10 DE

Zutaten einfüllen · Sie können Zutaten in die Rührschüs-
sel 17 füllen, während der Antriebsarm 10 hochgeklappt ist. · Während des Rührens können Sie Zutaten über die Einfüllöffnung 20 am Spritzschutz 11 zugeben: - Reduzieren Sie die Geschwindigkeit
auf 1 - 2. - Füllen Sie die Zutaten ein.
Antriebsarm absenken
GEFAHR von Handverletzungen durch Quetschen! ~ Greifen Sie niemals zwischen den Antriebsarm 10 und das Gehäuse. Beim Herunterklappen besteht die Gefahr von Verletzungen durch Quetschen.
8. Drücken Sie den Entriegelungsknopf 12 und bewegen Sie den Antriebsarm 10 ganz nach unten. Der Entriegelungsknopf 12 springt wieder heraus.
Das Gerät ist jetzt fertig montiert.
Mixbehälter verwenden
GEFAHR von Verletzungen durch Schneiden! ~ Beachten Sie, dass die Klingen des Messereinsatzes 7 sehr scharf sind: - Berühren Sie die Klingen nie mit bloßen Händen, um Schnittwunden zu vermeiden. - Achten Sie beim Leeren des Mixbehälters 5 darauf, die Klingen des Messereinsatzes 7 nicht zu berühren.
WARNUNG vor Sachschäden! ~ Benutzen Sie den Mixbehälter nicht, um
besonders harte Lebensmittel wie z. B. gefrorene Lebensmittel, Knochen, Muskatnüsse, Getreide oder Kaffeebohnen zu zerkleinern.

HINWEIS: Wenn Sie den Mixbehälter 5 verwenden, dreht gleichzeitig die Achse 21 mit. Montieren Sie deshalb die Rührschüssel 17 und den Spritzschutz 11, aber kein Rührwerkzeug 15/16/18.
Messereinsatz einsetzen und entnehmen Der Mixbehälter 5 darf nie ohne Messereinsatz 7 verwendet werden, da der Messereinsatz 7 den Mixbehälter 5 unten abdichtet.
GEFAHR von Verletzungen durch Schneiden! ~ Achten Sie beim Entnehmen und Einsetzen des Messereinsatzes 7 darauf, die Klingen nicht zu berühren. ~ Achten Sie beim Herausnehmen der Dichtung 6 darauf, sich nicht an der unteren Schliffkante des Mixbehälters 5 zu verletzen. HINWEIS: Um ein sicheres Entnehmen und Einsetzen des Messereinsatzes 7 zu ermöglichen, wird der Deckel 3 als Werkzeug zum Lösen und Festziehen verwendet.
Um den Messereinsatz 7 zu entnehmen, gehen Sie so vor: 1. Nehmen Sie den Deckel 3 vom Mixbe-
hälter ab. 2. Drehen Sie den Mixbehälter 5 mit der
Unterseite nach oben. 3. Setzen Sie den Deckel 3 auf die Unter-
seite des Mixbehälters 5. Dabei müssen die beiden Stege auf der Unterseite des Deckels in die beiden Vertiefungen auf der Unterseite des Messereinsatzes 7 passen.

DE 11

7
4. Um den Messereinsatz 7 zu lösen, drehen Sie ihn mit Hilfe des Deckels 3 in Richtung geöffnetes Schlosssymbol (am Messereinsatz).
5. Ziehen Sie den Messereinsatz 7 vorsichtig heraus.
6. Nehmen Sie die Dichtung 6 heraus.

4. Setzen Sie den Deckel 3 auf die Unterseite des Mixbehälters 5. Dabei müssen die beiden Stege auf der Unterseite des Deckels in die beiden Vertiefungen auf der Unterseite des Messereinsatzes 7 passen.

Um den Messereinsatz 7 einzusetzen, gehen Sie so vor:
1. Drehen Sie den Mixbehälter 5 mit der Unterseite nach oben.
2. Setzen Sie die Dichtung 6 ein.
7

5. Um den Messereinsatz 7 festzuziehen, drehen Sie ihn mit Hilfe des Deckels 3 in Richtung geschlossenes Schlosssymbol (am Messereinsatz).
3. Setzen Sie den Messereinsatz 7 vorsichtig in den Mixbehälter 5.

12 DE

Mixbehälter aufsetzen 1. Heben Sie die Abdeckung 9 am Sym-
bol an und nehmen Sie sie ab.

- Drehen Sie den Deckel der Nachfüllöffnung 1 gegen den Uhrzeigersinn und nehmen ihn ab.
- Füllen Sie die Zutaten ein. - Setzen Sie den Deckel 1 so wieder
auf, dass die kleinen Plastiknasen in die Aussparungen an der Nachfüllöffnung 2 passen. - Drehen Sie den Deckel 1 im Uhrzeigersinn, bis er fest sitzt.
Deckel aufsetzen

2. Setzen Sie den Mixbehälter 5 so auf den Antrieb 8, dass der weiße Pfeil (T)
unten am Mixbehälter auf das geöffnete
Schlosssymbol zeigt.

HINWEISE: · Der Mixvorgang startet aus Sicherheits-
gründen nur dann, wenn der Deckel 3 korrekt aufgesetzt ist. · Um das Schließen des Deckels 3 etwas einfacher zu machen, geben Sie einige Tropfen Speiseöl auf ein Tuch und reiben die Dichtung 4 damit ein.

1. Setzen Sie den Deckel 3 etwas verdreht auf den Mixbehälter 5.

3. Drehen Sie den Mixbehälter 5 im Uhrzeigersinn, bis er fest sitzt. Der weiße Pfeil (T) zeigt nun auf das geschlossene Schlosssymbol.
Zutaten einfüllen · Geben Sie immer zuerst die flüssigen
und dann erst die festen Zutaten in den Mixbehälter 5. · Schneiden Sie feste Zutaten vorher klein, damit sich die Stücke nicht in den Messern verklemmen. · Während des Mixens können Sie Zutaten über die Nachfüllöffnung 2 im Deckel 3 zugeben: - Reduzieren Sie die Geschwindigkeit
auf 1 - 2.

2. Drehen Sie den Deckel 3 im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Das Gerät ist jetzt fertig montiert.

DE 13

Grundbedienung
Stromversorgung
GEFAHR durch Stromschlag! ~ Schließen Sie den Netzstecker 14 nur
an eine ordnungsgemäß installierte, leicht zugängliche Steckdose an, deren Spannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen weiterhin leicht zugänglich sein. HINWEIS: Bei den ersten Benutzungen kann es durch die Erhitzung des Motors zu einer leichten Geruchsentwicklung kommen. Dies ist unbedenklich. Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
1. Setzen Sie das Gerät für die gewünschte Funktion zusammen.
2. Überprüfen Sie, dass der Geschwindigkeitsregler 13 auf 0 (ausgeschaltet) steht.
3. Stecken Sie den Netzstecker 14 in eine geeignete Steckdose. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen jederzeit gut zugänglich sein.
4. Ziehen Sie den Netzstecker 14, bevor Sie das Gerät reinigen.
Sicherheitsfunktionen
Das Gerät verfügt über mehrere Sicherheitsfunktionen, die im Folgenden beschrieben werden.
Funktion nur bei korrektem Zusammenbau Das Gerät funktioniert nur, wenn entweder die Abdeckung 9 aufgesetzt ist (für die Rührwerkzeuge 15/16/18) oder der Deckel 3 korrekt auf den Mixbehälter 5 aufgesetzt ist.

Funktion nur bei abgesenktem Antriebsarm Das Gerät funktioniert nur, wenn der Antriebsarm 10 korrekt in der unteren Position eingerastet ist und der Entriegelungsknopf 12 vollständig herausgesprungen ist.
Überhitzungsschutz Das Gerät verfügt über einen Überhitzungsschutz. Sollte der Motor zu heiß geworden sein, schaltet das Gerät automatisch ab: 1. Schalten Sie das Gerät aus. 2. Ziehen Sie den Netzstecker 14. 3. Lassen Sie das Gerät auf Raumtempera-
tur abkühlen. Wenn das Gerät ausreichend abgekühlt ist, lässt es sich wieder einschalten.
Gerät ein-/ausschalten und Geschwindigkeit wählen
1. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Geschwindigkeitsregler 13 im Uhrzeigersinn drehen.
2. Beginnen Sie mit einer etwas niedrigeren Geschwindigkeit und erhöhen Sie langsam auf die gewünschte Geschwindigkeit.
3. Drosseln Sie die Geschwindigkeit auf Stufe 1 - 2, wenn Sie während des Arbeitsvorganges Zutaten durch die Einfüllöffnung 20 oder die Nachfüllöffnung 2 zugeben.
4. Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler 13 auf 0, um das Gerät auszuschalten.
Impulsfunktion
· Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler 13 auf die Stellung , um die Geschwindigkeit kurzfristig auf die höchste Stufe (8) zu schalten.

14 DE

Waage
Die eingebaute Küchenwaage wiegt in Schritten von 5 Gramm bis zu 5 kg bzw. in Schritten von 0,011 lb bis zu 11 lb. Die Waage ist einsatzbereit, wenn die Küchenmaschine angeschlossen, aber nicht eingeschaltet ist. Die Waage wiegt sowohl Zutaten in der Rührschüssel 17 als auch im Mixbehälter 5.
HINWEIS: Für die beste Messgenauigkeit achten Sie beim Abwiegen der Zutaten darauf, dass die Küchenmaschine frei steht und keinen Belastungen oder Berührungen ausgesetzt ist. Warten Sie gegebenenfalls ab, bis sich die Anzeige nicht mehr verändert.
Bild B: Tasten
lange drücken: Waage ein-/ausschalten; kurz drücken: auf 0 stellen (Tara-Funktion)
Einheit umstellen (g/lb)
Anzeigen OFF Waage ist ausgeschaltet. Full Das maximale Gewicht ist über-
schritten (Overload).
Einfaches Wiegen 1. Stecken Sie den Netzstecker 14 in eine
Steckdose. Im Display 22 erscheint OFF. 2. Setzen Sie die Rührschüssel 17 ein oder den Mixbehälter 5 auf das Gerät. 3. Halten Sie die Taste 24 gedrückt, um die Waage einzuschalten. Nach kurzer Zeit wird 0 g oder 0.000 lb angezeigt. 4. Bevor Sie Zutaten abwiegen, muss die Anzeige auf 0 g / 0.000 lb stehen. Drücken Sie gegebenenfalls kurz die Taste 24, um die Anzeige auf Null zu stellen.

5. Geben Sie nun die Zutaten in die Rührschüssel 17 oder den Mixbehälter 5. Das Gewicht wird angezeigt. Warten Sie gegebenenfalls einen Moment, bis die Anzeige sich nicht mehr verändert.
6. Wenn das maximale Gewicht von 5 kg/11 lb überschritten wird, zeigt die Waage Full an.
7. Zum Ausschalten halten Sie die Taste 24 gedrückt. Im Display 22 er-
scheint OFF.
Zuwiegen mit der Tara-Funktion Mit der Tara-Funktion können Sie die Anzeige der Waage immer wieder auf 0 g / 0.000 lb stellen. Dies ist hilfreich, um mehrere Zutaten hintereinander abzuwiegen. 1. Nachdem Sie eine Zutat fertig abgewo-
gen haben, drücken Sie kurz die Taste 24. 0 g oder 0.000 lb wird angezeigt. 2. Nun können Sie die nächste Zutat dazugeben und abwiegen. 3. Für weitere Zutaten können Sie diese Schritte wiederholen.
Einheit umschalten 1. Die Waage ist eingeschaltet und zeigt
0 g oder 0.000 lb oder einen anderen Wert an. 2. Drücken Sie die Taste 23, um die Einheit zwischen g (Gramm) und lb (Pfund) umzustellen.

DE 15

Gerät auseinanderbauen
GEFAHR durch drehende Teile! ~ Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker 14 aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät auseinanderbauen.

Antriebsarm absenken 5. Drücken Sie den Entriegelungsknopf 12
und bewegen Sie den Antriebsarm 10 ganz nach unten. Der Entriegelungsknopf 12 springt wieder heraus.
Mixbehälter auseinanderbauen

Rührschüssel und Rührwerkzeuge auseinanderbauen
Antriebsarm hochklappen 1. Drücken Sie den Entriegelungsknopf 12
und klappen Sie den Antriebsarm 10 hoch, bis er einrastet und der Entriegelungsknopf 12 wieder herausspringt.
Rührwerkzeug abnehmen 2. Drücken Sie das Rührwerkzeug 15/
16/18 etwas nach oben und drehen es im Uhrzeigersinn, bis es sich von der Achse 21 abziehen lässt.

GEFAHR von Verletzungen durch Schneiden! ~ Beachten Sie, dass die Klingen des Messereinsatzes 7 sehr scharf sind. Berühren Sie die Klingen nie mit bloßen Händen, um Schnittwunden zu vermeiden. ~ Vor dem Entfernen des Messereinsatzes 7 spülen Sie den Mixbehälter 5 mit Wasser aus und befreien die Klingen von Speiseresten, sodass der Messereinsatz 7 sicher entnommen werden kann.
Mixbehälter abnehmen
1. Drehen Sie den Mixbehälter 5 etwas gegen den Uhrzeigersinn, bis der weiße Pfeil (T) auf das geöffnete Schlosssymbol zeigt.
2. Setzen Sie die Abdeckung 9 wieder auf.

Spritzschutz abnehmen 3. Ziehen Sie den Spritzschutz 11 vorsich-
tig nach unten vom Antriebsarm 10 ab.
Rührschüssel abnehmen 4. Drehen Sie die Rührschüssel 17 in Rich-
tung geöffnetes Schlosssymbol, bis sie sich abnehmen lässt.

Deckel vom Mixbehälter abnehmen
3. Drehen Sie den Deckel 3 gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie ihn abnehmen können.
4. Drehen Sie den Deckel der Nachfüllöffnung 1 gegen den Uhrzeigersinn und nehmen ihn ab.

16 DE

Rezepte
HINWEIS: min./max. Mengen: Verwenden Sie nur die in den Rezepten angegebenen Mengen. Diese sind optimal auf die Verarbeitung mit dieser Küchenmaschine abgestimmt.

Grüner Smoothie

Zutaten für 2 Portionen:

½

Apfel

½

reife Birne

½

Salatgurke

½

Zitrone (Saft und etwas abgeriebe-

ne Zitronenschale)

1

Orange (Saft)

30 g Babyspinat

1

kleines Stück Ingwer (ca. 2 g)

Zubereitung: 1. Apfel, Birne, und Gurke waschen, put-
zen und in Stücke schneiden. 2. Babyspinat waschen und verlesen. 3. Ingwer fein hacken. 4. Alle Zutaten in den Mixbehälter 5 ge-
ben. 5. Auf Stufe 2 - 3 beginnen, dann mehr-
fach auf stellen. Am Ende die Geschwindigkeit erhöhen, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist. 6. Am besten frisch genießen!

Vegane Obst-Chia-Speise

Zutaten für 2 Portionen:

1

kleine, reife Mango

1

kleine reife Banane

1 EL Zitronensaft

230 ml gut gekühlte Mandelmilch

(ungesüßt)

40 g Chia-Samen

Zubereitung: 1. Früchte in Stücke schneiden. 2. Alle Zutaten, außer die Chia-Samen, in
den Mixbehälter 5 geben. 3. Die Geschwindigkeit langsam steigern,
bis alles gleichmäßig püriert ist. 4. In einen Krug umfüllen und die Chia-
Samen von Hand unterrühren. 5. In Dessert-Gläschen füllen und
ca. 2 - 3 Stunden in den Kühlschrank stellen.

Tipps: - Für eine festere Konsistenz erhöhen Sie
den Anteil an Chia-Samen. - Das Obst kann nach Belieben ausge-
tauscht werden.

Mascarponecreme

Zutaten für 4 Portionen:

2

Eier

2 EL feiner Zucker

1 EL Süßwein (z. B. Madeira)

250 g Mascarpone

½

unbehandelte Orange (Saft und et-

was abgeriebene Orangenschale)

Zubereitung: 1. Eier trennen. 2. Eiweiß in die fettfreie Rührschüssel 17
geben. Mit dem Schneebesen 16 zu Eischnee schlagen. Dabei die Geschwindigkeit steigern bis Stufe 8. 3. Eischnee in eine andere Schüssel umfüllen und kühl stellen. 4. In der Rührschüssel 17 das Eigelb mit Zucker und Süßwein mit dem Schneebesen 16 auf Stufe 6 schaumig schlagen.

DE 17

5. Die Geschwindigkeit auf Stufe 3 reduzieren und abwechselnd löffelweise Mascarpone und Orangensaft zugeben.
6. Von Hand die abgeriebene Orangenschale und den Eischnee unterheben.
7. Zur Dekoration einige dünne Orangenschalenstreifen auf die fertige Creme streuen.
8. Die Creme bis zum Genießen in den Kühlschrank stellen und innerhalb von 24 Stunden verbrauchen.
Tipp: Schichten Sie die Mascarponecreme mit frischem Obst der Saison oder Kompott in Dessert-Gläschen.

Birnen-Tarte Zutaten für eine Tarte-Form:

Zutaten für den Teig: 200 g Weizenmehl 1 Prise Salz 100 g kalte Butter (in Flöckchen) 3 TL feiner Zucker 4 EL kaltes Wasser

Zum Blindbacken: Trockenerbsen oder Reis

Zutaten für die Mandelmasse:

100 g weiche Butter

100 g Zucker

2

Eier (Zimmertemperatur)

100 g gemahlene Mandeln

Zum Belegen: ca. 3 reife Birnen

Zubereitung: 1. Alle Zutaten für den Teig in die Rühr-
schüssel 17 geben und mit dem Rührbesen 18 auf Stufe 3 verarbeiten, bis sich größere Klümpchen gebildet haben. (Ggf. zwischendurch die Maschine anhalten und die Zutaten mit einem Teigschaber vom Rand nach unten schieben.) 2. Den Teig schnell von Hand zu einer Kugel zusammen kneten und mit wenig

Mehl zwischen zwei Blättern Backpapier ausrollen. 3. Mit dem Teig eine gefettete Tarteform auslegen, den überstehenden Rand abschneiden und mindestens 30 Minuten in den Kühlschrank stellen. 4. Den Teigboden mehrfach mit einer Gabel einstechen, ein Backpapier auf den Teig legen und die Form mit Trockenerbsen oder Reis füllen, um den Teig zu beschweren. 5. Bei 180 °C Umluft 15 Minuten backen, dann Backpapier und Erbsen/Reis entfernen und noch einmal 10 bis 15 Minuten backen. 6. Für die Mandelmasse Butter, Zucker und Eier mit dem Schneebesen 16 aufschlagen. Dabei die Geschwindigkeit bis Stufe 8 steigern. 7. Den Schneebesen 16 abnehmen und den Rührbesen 18 einsetzen. Auf Stufe 4 kurz die Mandeln unterrühren. 8. Die Mandelmasse auf den abgekühlten Tarteboden geben. 9. Die Birnen schälen, vom Kerngehäuse befreien, in Scheiben schneiden und die Mandelmasse damit belegen. 10.Bei 170 °C Umluft ca. 35 Minuten backen.

Pizzateig

Zutaten für eine Springform:

250 g Weizenmehl

¾ TL Salz

½

Würfel frische Hefe

120 ml lauwarmes Wasser

½ TL brauner Zucker

etwas Mehl zum Kneten und Ausrollen

Zubereitung: 1. Mehl und Salz in der Rührschüssel 17
vermischen und in die Mitte eine Mulde drücken. 2. Hefe und Zucker im Wasser mit einer Gabel zerdrücken und verrühren, bis alles aufgelöst ist. Diese Mischung in die Mulde geben.

18 DE

3. Mit dem Knethaken 15 auf Stufe 2 bearbeiten, bis sich große Teigklumpen gebildet haben.
4. Von Hand weiter kneten, bis der Teig geschmeidig wird.
5. Eine Teigkugel formen und an einem warmen Ort abgedeckt gehen lassen, bis sich das Volumen verdoppelt hat.
6. Noch einmal durchkneten, ausrollen und nach Belieben belegen.

Rührteig Grundrezept

Zutaten für 1 Kastenform (ca. 30 cm):

300 g weiche Butter

300 g Zucker

5

Eier Gr. L

300 g Mehl (Type 405)

1 TL Backpulver

Außerdem weiche Butter für die Form

Zubereitung: 1. Den Ofen auf 175 °C vorheizen. 2. Eine Kastenform einfetten oder mit Back-
papier auslegen. 3. Für den Teig die Butter in kleine Stücke
schneiden und mit dem Zucker in die Rührschüssel 17 geben. 4. Rührbesen 18 und Spritzschutz 11 einsetzen und auf Stufe 1 ca. 30 Sekunden verrühren. 5. Danach auf Stufe 7 ca. 4 Minuten zu einer lockeren Masse verrühren. 6. Die Eier nach und nach jeweils auf Stufe 1 ca. 30 Sekunden einrühren. 7. Danach auf Stufe 7 ca. 40 Sekunden weiter rühren. 8. Das Mehl mit dem Backpulver vermischen und über die Masse sieben. 9. Alle Zutaten auf Stufe 5 ca. 40 Sekunden zu einem glatten Teig verrühren. 10.Den Teig in die Form geben und mit einem Teigschaber glatt streichen. 11.Den Kuchen ca. 65 Minuten backen. 12.Ca.10 Minuten vor Ende der Backzeit die Garprobe machen. Hierzu mit einem Holzstäbchen in die Mitte des Ku-

chens stechen. Wenn kein Teig mehr am Stäbchen klebt, ist der Kuchen gar. 13.Bevor der Kuchen aus der Form gelöst wird, sollte er ca. 10 Minuten in der Form auskühlen. 14.Zum vollständigen Erkalten den Kuchen anschließend auf ein Kuchengitter heben. Tipps: - Alle Zutaten sollten zimmerwarm sein. - Die Eier immer einzeln nach und nach dazugeben und jeweils ca. 30 Sekunden unterrühren.

Camembert-Dip mit getrockne-

ten Tomaten

Zutaten für ca. 6 - 8 Portionen:

250 g weicher Camembert

1

kleine Zwiebel

50 g weiche Butter

150 g saure Sahne

50 g sonnengetrocknete Tomaten

1 Prise Cayennepfeffer

Salz, edelsüßes Paprikapulver

Zubereitung: 1. Den Camembert in 1 × 1 cm große
Würfel schneiden. 2. Die Zwiebel schälen und fein würfeln. 3. Beides mit der Butter in die Rührschüs-
sel 17 geben, Rührbesen 18 und Spritzschutz 11 einsetzen und auf Stufe 5 ca. 2 Minuten verrühren. Ggfs. den Vorgang unterbrechen und die Creme mit einem Kochlöffel an der Rührschüsselwand nach unten schieben. 4. Die Tomaten klein würfeln, mit der sauren Sahne, Paprikapulver und Cayennepfeffer zur Camembertcreme geben. 5. Die Creme bei Bedarf nochmal mit dem Kochlöffel an der Rührschüsselwand nach unten schieben und auf Stufe 7 ca. 1 Minute weiterrühren. 6. Mit Salz abschmecken.

Die Creme hält sich im Kühlschrank etwa 1 Woche.

DE 19

Waffeln Grundrezept

Zutaten für 4 Portionen:

125 g zimmerwarme Butter

75 g Zucker

1 P. Vanillezucker

2

Eier Gr. L

250 g Weizenmehl

½ TL Backpulver

180 ml Buttermilch

2 EL flüssiger Honig

Zubereitung: 1. Die Butter mit Zucker und Vanillezucker
in die Rührschüssel 17 geben. 2. Rührbesen 18 und Spritzschutz 11 ein-
setzen und die Zutaten ca. 30 Sekunden auf Stufe 2 geschmeidig rühren. 3. Eier, Mehl und Backpulver dazugeben und ca. 30 Sekunden auf Stufe 1 vermengen. 4. Danach 2 Minuten auf Stufe 7 rühren. 5. Nach und nach die Buttermilch auf Stufe 2 in den Teig einarbeiten. 6. Den Honig zugeben und auf Stufe 5 ca. 1 Minute weiterrühren. 7. Teig portionsweise in ein heißes, gefettetes Waffeleisen füllen und verstreichen. 8. Die Waffeln goldbraun backen.

Zitronenkuchen Zutaten für 1 Kastenform (ca. 30 cm):

Für den Teig

2

unbehandelte Zitronen

200 g Butter

4

Eier Gr. L

225 g Zucker

1 Prise Salz

220 g Mehl (Type 405)

3 TL Backpulver

Für den Guss

1

unbehandelte Zitrone

125 g Puderzucker

Außerdem weiche Butter und Mehl für die Form

Zubereitung: 1. Die Kastenform einfetten und mit Mehl
ausstäuben. 2. Den Backofen auf 180 °C vorheizen. 3. Die Zitronen für den Teig heiß waschen,
gut abtrocknen und die Schale fein abreiben. 4. Die abgeriebenen Zitronen auspressen. 5. Die Butter in einer kleinen Pfanne zerlassen, dann vom Herd nehmen. 6. Die Eier mit dem Zucker und dem Salz in die Rührschüssel 17 geben. 7. Rührbesen 18 und Spritzschutz 11 einsetzen und auf Stufe 3 ca. 20 Sekunden verrühren. 8. Danach auf Stufe 7 ca. 5 Minuten schaumig rühren. 9. Das Mehl mit dem Backpulver über die Eiercreme sieben. 10.Auf Stufe 3 in 30 Sekunden einarbeiten. 11.Auf Stufe 3 weiterrühren und dabei nach und nach Zitronenschale und -saft und die Butter zugeben. 12.Auf Stufe 4 ca. 2 Minuten so lange rühren, bis ein glatter Teig entstanden ist. 13.Den Teig in die Form füllen, glatt streichen und den Kuchen auf der mittleren Schiene ca. 45 Minuten backen. 14.Den Kuchen aus dem Ofen nehmen, ca. 5 Minuten abkühlen lassen und vorsichtig auf ein Kuchengitter stürzen. Vollständig auskühlen lassen. 15.Für den Zitronenguss die Zitrone heiß waschen und gut abtrocknen. Die Schale fein abreiben und die Frucht auspressen. 16.Saft und Schale mit dem Puderzucker glatt rühren. Längs auf die Oberfläche des Kuchens gießen und mit einem Messer verstreichen, sodass der Guss dekorativ an den Seiten nach unten läuft.

20 DE

Biskuitrolle mit Schokolade

Zutaten für 16 Stücke:

4

Eier Gr. L

1 Prise Salz

150 g Puderzucker

25 g Kakaopulver

50 g Mehl

75 g Speisestärke

1 TL Backpulver

½ P. Gelatine

150 ml kühlschrankkalte Sahne

250 g Magerquark

1 P. Vanillezucker

200 g Preiselbeergelee

Außerdem Backpapier für das Blech

Zubereitung: 1. Die Eier trennen. Eiweiß mit dem Salz in
die Rührschüssel 17 geben. 2. Schneebesen 16 und Spritzschutz 11
einsetzen und auf Stufe 10 ca. 4 Minuten zu steifem Schnee schlagen. 3. Die Masse in eine andere Schüssel geben und bis zur weiteren Verwendung kalt stellen. 4. Eigelb mit dem Puderzucker in die Rührschüssel geben. 5. Rührbesen 18 und Spritzschutz einsetzen und auf Stufe 7 ca. 5 Minuten hellgelb und cremig aufschlagen. 6. Kakaopulver, Mehl, Speisestärke und Backpulver mischen und über die Eigelbcreme sieben. 7. 1/3 des Eischnees dazugeben und auf Stufe 5 ca. 20 Sekunden zu einem glatten Teig verrühren. 8. Den restlichen Eischnee mit einem Kochlöffel unter den Teig heben, bis alle Zutaten vermischt sind. 9. Ein Backblech mit Backpapier auslegen und den Teig daraufstreichen. 10.Im vorgeheizten Ofen bei 225 °C 12 Minuten backen. 11.Den Biskuitteig auf ein Geschirrtuch stürzen.

12.Das Backpapier mit etwas kaltem Wasser bepinseln und vorsichtig abziehen.
13.Den Boden mithilfe des Tuchs zusammenrollen und abkühlen lassen.
14.Die Gelatine nach Packungsanweisung in etwas Wasser auflösen.
15.Die Sahne in die Rührschüssel geben. 16.Schneebesen 16 und Spritzschutz ein-
setzen und auf Stufe 10 ca. 3 Minuten steif schlagen. 17.Auf Stufe 5 herunterschalten. 18.Quark, Vanillezucker und die aufgelöste Gelatine zugeben und ca. 30 Sekunden vermischen. 19.Im Kühlschrank halbfest werden lassen. 20.Den Biskuitboden vorsichtig aufrollen, mit Preiselbeergelee und Sahne-QuarkMischung bestreichen und zusammenrollen.
Gerät reinigen und warten
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker 14 aus der Steckdose.
Zusätzliche Informationen zur Reinigung und Pflege des Geräts und der Zubehörteile entnehmen Sie bitte der Online-Bedienungsanleitung.
Problemlösungen
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht funktionieren, lesen Sie das entsprechende Kapitel in der Online-Bedienungsanleitung.

DE 21

Entsorgung
Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das Produkt in der Europäischen Union einer getrennten Müllsammlung zugeführt werden muss. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Produkte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Dieses Recycling-Symbol markiert z. B. einen Gegenstand oder Materialteile als für die Rückgewinnung wertvoll. Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu entlasten. Informationen zur Entsorgung und der Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie z. B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.

rien oder Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen werden können und führen diese einer separaten Sammlung zu.
Verpackung Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entsprechenden Umweltvorschriften in Ihrem Land.

Gerät entsorgen in Deutschland In Deutschland sind Vertreiber von Elektround Elektronikgeräten sowie Vertreiber von Lebensmitteln zur Rücknahme verpflichtet. LIDL bietet Ihnen Rückgabemöglichkeiten direkt in den Filialen und Märkten an. Rückgabe und Entsorgung sind für Sie kostenfrei.
Beim Kauf eines Neugerätes haben Sie das Recht, ein entsprechendes Altgerät unentgeltlich zurückzugeben.
Zusätzlich haben Sie die Möglichkeit, unabhängig vom Kauf eines Neugerätes, unentgeltlich (bis zu drei) Altgeräte abzugeben, die in keiner Abmessung größer als 25 cm sind.
Bitte löschen Sie vor der Rückgabe alle personenbezogenen Daten.
Bitte entnehmen Sie vor der Rückgabe Batte-

22 DE

Verwendete Symbole
Schutzisolierung

Service-Center
Im Servicefall kontaktieren Sie bitte unser Service Center:

Geprüfte Sicherheit: Geräte müssen den allgemein anerkannten Regeln der Technik genügen und gehen mit dem Produktsicherheitsgesetz (ProdSG) konform. Gilt nicht für die Schweiz.
Mit der CE-Kennzeichnung erklärt die HOYER Handel GmbH die EU-Konformität.
Dieses Symbol erinnert daran, die Verpackung umweltfreundlich zu entsorgen.

DE Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: hoyer@lidl.de
AT Service Österreich Tel.: 0800 447 744 E-Mail: hoyer@lidl.at
CH Service Schweiz Tel.: 0800 56 44 33 E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 459999_2401

Mit dem Recyclingsymbol (3 Pfeile) sind wiederverwertbare Materialien gekennzeichnet. Das Material kann durch die Recycling-Nummer in der Mitte (hier: 21) und/oder ein Kürzel (hier: PAP) spezifiziert werden.
Wechselspannung

Das Symbol kennzeichnet Teile, die in der Spülmaschine gereinigt werden können.
Es handelt sich um ein wiederverwertbares Produkt, das der erweiterten Herstellerverantwortung sowie der Abfalltrennung unterliegt.
Mit der UKCA-Kennzeichnung erklärt die HOYER Handel GmbH die Konformität für UK.
Das Symbol kennzeichnet den Produkthersteller.

Technische Änderungen vorbehalten.

DE 23

Short manual

Technical specifications

This document is an abridged print version of the complete user instructions. Scanning the QR code will take you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) and by entering the article number (IAN) 459999_2401 you can view and download the complete user instructions. The short manual is a component of this product. Familiarise yourself with all user and safety information before using the product. Keep the short manual in a safe place and hand over all documents when passing the product on to third parties.
Symbols on your device The food-safe material of devices with this symbol will not change the taste or smell of food. This symbol warns of possible hand injuries.

Model:

SKMW 900 B2

Mains voltage:

220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz

Protection class:

II

Power rating:

900 Watt

Mixing bowl Volume:

5.0 L

Max. filling volume (MAX marking): 3.6 L

Blender jug Volume:

1.35 L

Max. filling volume (MAX marking): 1.0 L

Maximum load for Batter:

beater 18 and dough max. 1216 g

hook 15:

Yeast dough:

max. 1657 g

Scale capacity:

up to max. 5 kg

Max. continuous op- (indicates how long eration (short cycle): the device is permit-
ted to run continuously)

- Food processor: 10 minutes

- Blender:

3 minutes

- at maximum load (mixing/kneading and blending simultaneously at maximum filling levels): 30 seconds

NOTE: you can find a QR code in the user instructions (online) to reorder accessories.

24 GB

Items supplied
1 food processor, base unit 19 1 splash guard 11 1 mixing bowl 17 1 dough hook 15 1 whisk 16 1 beater 18

1 blender jug 5 with: - lid 3 and - lid of the refill opening 1 - blade assembly 7 - seal 6
1 complete copy of the user instructions (on the Internet)
1 copy of the short manual (enclosed with the device)

Overview

1 2 3

4 5 6

7 8 9

10 11 12

13

0 - 8

14

15

16 17 18

19 20 21

22 23 24

25

Lid of the refill opening (= mini measuring cup) Refill opening Lid (of the blender jug) Seal Blender jug Seal (for blade assembly) Blade assembly Drive unit for the blender jug (under the cover) Cover Drive arm Splash guard Unlock button (for the drive arm) Speed control with on/off function Power cable with mains plug Dough hook Whisk Mixing bowl Beater Base unit Filling opening Axle for holding mixing tools Display for the scale Scale: convert unit (g/lb) Switch the scale on/off and set to 0 (tare) Cable spool

Intended purpose
The food processor is used for mixing, whisking, beating, stirring, kneading, blending and weighing food.

The device is designed for private, domestic use. The device must only be used indoors. This device must not be used for commercial purposes.

GB 25

Foreseeable misuse
WARNING! Risk of material damage! ~ The food processor should not be used
continuously... - with the mixing tools for longer than
10 minutes, - with the blender jug for longer than
3 minutes,

- at maximum load (mixing/kneading and blending simultaneously with maximum filling levels) for longer than 30 seconds.
After this, the device must remain switched off until it has cooled down to room temperature. ~ Do not use the blender jug for processing particularly hard foodstuffs, such as frozen food, bones, nutmeg, cereal grains or coffee beans.

Instructions for safe operation
~ This device must not be used by children. ~ Children must not play with the device. ~ The device and the power cable must be kept away from children. ~ This device can be used by people with restricted physical, sensory
or intellectual abilities or people without adequate experience and/or understanding if they are supervised or instructed on how to use this device safely and if they are aware of the resulting hazards. ~ If the mains power cable of this device should become damaged, it must be replaced by the manufacturer, the manufacturer's customer service department or a similarly qualified specialist, in order to avoid any hazards. ~ The device must not be immersed in water. ~ Disconnect the mains plug from the wall socket ... ... when it is not supervised, ... before you assemble or disassemble the device, ... before changing accessories or attachments, and ... before cleaning. ~ This device is not intended to be operated using an external timer or a separate remote control system. ~ Misuse of the device may result in injuries. ~ Depending on type of use, the device is intended for the following maximum operating times without interruption: - max. 10 minutes mixing/kneading with the mixing tools, - max. 3 minutes mixing in the blender jug,

26 GB

- max. 30 seconds at maximum load (mixing/kneading and blending simultaneously at maximum filling levels).
After this, the device must remain switched off until it has cooled down to room temperature. ~ The device must be disconnected from the power supply if left unattended and prior to assembly, disassembly or cleaning. ~ Caution is required when pouring hot liquid into the blender jug. The sudden formation of steam could cause it to be ejected from the blender jug. ~ Only use the device if all lids are correctly fitted and/or the safety guard is in the position described. ~ Always use a suitable utensil to push the food downwards, e.g. a spatula. ~ Never put your hand inside the blender jug when the jug is inserted. ~ This device is equally intended for use in the home and in applications similar to the home, such as for example... ... in kitchens for staff in shops, offices and other commercial set-
tings; ... on agricultural properties; ... by customers in hotels, motels and other residential facilities; ... in bed-and-breakfast establishments. ~ Please remember that the blades of the blade assembly are very sharp: - Never touch the blades with your bare hands in order to avoid cuts. - When washing manually, the water should be sufficiently clear
so that you can see the blade assembly easily to avoid injuries caused by the very sharp blades. - When emptying the blender jug, ensure not to touch the blades of the blade assembly. - When removing and inserting the blade assembly ensure not to touch the blades. ~ Prior to the replacement of accessories or attachments which move when in operation, the device must be switched off and disconnected from the mains power supply. ~ Please take note of the chapter on cleaning.
GB 27

~ Packing materials are not children's toys. Children should not be allowed to play with the plastic bags. There is a risk of suffocation.
~ Electrical devices can represent a danger to pets and livestock. In addition, animals can also cause damage to the device. For this reason you should keep animals away from electrical devices at all times.
~ The device must never be operated in the vicinity of a bathtub, a shower, a filled washbasin or similar items.
~ The base unit, the power cable and the mains plug must not be immersed in water or other liquids.
~ Protect the base unit against moisture, water drips and splashes.
~ If liquid should enter the base unit, pull out the mains plug immediately. Have the device checked before reusing.
~ Never touch the device with wet hands. ~ If the device falls into water, disconnect
the mains plug immediately. Only then is it safe to remove the device. ~ Only plug the mains plug into the wall socket after the device has been completely assembled. ~ Only connect the mains plug to a properly installed and easily accessible wall socket whose voltage corresponds to the specifications on the rating plate. The wall socket must still be easily accessible after the device is plugged in. ~ Ensure that the power cable cannot be damaged by sharp edges or hot spots. Do not wrap the power cable around the device. ~ Even after it has been switched off, the device is not completely disconnected from the mains power supply. In order to fully disconnect it, pull out the mains plug. ~ Keep the power cable away from hot surfaces (e.g. hot plates).

~ When using the device, ensure that the power cable cannot be trapped or crushed.
~ When removing the mains plug from the wall socket, always pull on the plug and never the cable.
~ Disconnect the mains plug from the wall socket ... ... if there is a fault, ... when you are not using the food processor, ... prior to assembling or disassembling the food processor, ... prior to cleaning the food processor ... during thunderstorms.
~ Do not use the device if there is visible damage to the device, accessories or the power cable.
~ To avoid any risk, do not make modifications to the product.
~ Never reach into the rotating blades. Do not touch rotating parts with spoons or similar utensils. Keep long hair and loose clothing away from the rotating parts. Please remember that the blades continue to turn for a short time after switching off the device.
~ Please remember that the blades of the blade assembly are very sharp. Never touch the blades with your bare hands in order to avoid cuts.
~ When washing manually, the water should be sufficiently clear so that you can see the blade assembly easily to avoid injuries caused by the very sharp blades.
~ When removing the seal from the blender jug, be careful not to injure yourself on the lower sharpened edge of the blender jug.
~ Never put your hands between the drive arm and the housing. There is a risk of injury from crushing when folding down.
~ Do not touch rotating parts with spoons or similar utensils. Keep long hair and

28 GB

loose clothing away from the rotating parts. ~ Always ensure that the speed control is set to 0 before you plug the mains plug into the wall socket. ~ Switch the device off and pull out the mains plug from the wall socket before you exchange auxiliary equipment or accessories that move while in operation. ~ When the blender jug is not attached, the cover must be mounted. Otherwise the device will not work, in order to avoid injuries. ~ Never fill the blender jug with hot or boiling material, because this could splash out and cause burns. ~ Place the device exclusively on a level, dry, non-slip and waterproof surface, so that it can neither fall nor slip off. ~ The mixing mechanism must not be op-
erated continuously for longer than 10 minutes, or the blender for longer than 3 minutes. At maximum load (mixing/kneading and blending simultaneously at maximum filling levels): 30 seconds. You must then allow the device to cool down to room temperature. ~ The device must never be operated without the container. ~ Never place the device on a hot surface, e.g. a hot plate. ~ Do not change the position of the device, as long as there is still food or dough in the device. ~ Never overfill the blender jug or mixing bowl, since otherwise the contents could be ejected. Overflowing liquid would flow onto the surface. You should therefore place the device on a waterproof surface. ~ Do not operate the device when it is empty, as this causes the motor to overheat and may result in it becoming damaged. ~ Only use the original accessories.

~ Do not use any astringent or abrasive cleaning agents.
~ The beater and dough hook have a nonstick coating. Do not damage them with sharp, pointed or scratching objects (e.g. knife, scourer).
~ The device is fitted with non-slip plastic feet. As furniture is coated with a variety of different varnishes and acrylics and treated with different cleaning agents, we cannot rule out that some of these substances could damage and soften the rubber feet. If necessary, place a non-slip mat under the device.
~ Do not exert too much pressure or load on the device and the scale. The maximum load is 40 kg or 88 lb.
Unpacking and setting up
1. Remove all packing material. 2. Check to ensure that all parts are pres-
ent and undamaged. 3. Disassemble the device. 4. Clean the device prior to first
use! 5. Figure C: wind the excess power ca-
ble 14 around the cable spool 25 on the underside of the base unit 19. 6. Place the base unit 19 on a level, dry and waterproof surface, so that the device can neither fall nor slip off.

GB 29

Overview of functions

Working tool Speed -
1 - 2

Dough hook 15

2-3 -

Beater 18

2-3 -
-
4 - 6 -

6

-

Whisk 16

7-8 -

Function

Notes

Kneading and mixing min. quantity:

solid dough or rela- The working tool should be immersed

tively solid ingredi- at least 1 cm deep in the material to

ents

be mixed.

Kneading yeast

max. quantity yeast dough:

dough

1657 g

Kneading thick batter Processing time pastry dough*:

approx. 3 minutes

max. operating time:

10 minutes

Mixing thick batter Mixing butter and flour Mixing yeast dough
Cake mix Beating together butter and sugar Cookie dough

min. quantity: The working tool should be immersed at least 1 cm deep in the material to be mixed. max. quantity batter: 1216 g Processing time batter*: approx. 5 minutes max. operating time: 10 minutes

max. total weight: 950 g

Dough with dried fruit Fold in sensitive fruit at speed 1 - 2. max. operating time: 10 minutes

Whipped cream

min. quantity:

Egg white

The working tool should be immersed

Mayonnaise

at least 1 cm deep in the material to

Whipping butter to a be mixed.

froth

max. quantity cream: 1000 ml

max. operating time:

10 minutes

30 GB

Working tool Speed
Blender jug 5
(Turbo)

Function

Notes

Blending and chopping soft or liquid ingredients

min. quantity: The blades of the blade assembly 7 should at least be covered. max. quantity: 1000 ml max. operating time: 3 minutes
Not suitable for particularly hard foods such as frozen foods, bones, nutmegs, cereal grains or coffee beans. Furthermore, not suitable for chopping meat, onions, nuts, almonds and herbs.

*NOTE: the processing time varies depending on the quantity and properties of the ingredients.

Using the mixing tools
Lifting up the drive arm 1. Press the unlock button 12 and fold up
the drive arm 10 until it engages and the unlock button 12 pops out again.
Inserting the mixing bowl 2. Place the mixing bowl 17 in the base
unit 19 so that the handle is approximately above the open lock symbol. The indentations on the lower edge must fit into the recesses on the base unit.

3. Lock the mixing bowl 17 by turning it towards the closed lock symbol until it is firmly seated.
Mounting the splash guard
CAUTION: ~ Never use the mixing bowl 17 without
the splash guard 11 attached. The material you are mixing could otherwise be ejected.
4. Place the splash guard 11 onto the drive arm 10 from below. The arrow (S) on the splash guard 11 and the arrow (T) on the drive arm 10 point to one another. Press the splash guard against the drive arm until it is firmly in place.

g lb
Unit

GB 31

Lowering the drive arm

DANGER of hand injuries by
crushing! ~ Never put your hands between the drive
arm 10 and the housing. There is a risk of injury from crushing when folding down.

Inserting the mixing tool 5. Select the appropriate mixing tool:
- Dough hook 15: for heavy doughs, e.g. bread dough
- Whisk 16: for whipping cream, egg whites etc.
- Beater 18: for medium to light doughs, e.g. cake mix or pancake batter.
6. Place the mixing tool 15/16/18 onto the axle 21 from below.
Ensure that the metal pin on the axle 21 slots into the recess in the mixing tool. 7. Figure A: press the mixing tool 15/ 16/18 upwards slightly and rotate it anticlockwise until it stops. Adding ingredients · You can add ingredients into the mixing bowl 17 while the drive arm 10 is lifted up. · During mixing, you can add ingredients through the filling opening 20 in the splash guard 11: - Reduce the speed to 1 - 2. - Add the ingredients.

8. Press the unlock button 12 and move the drive arm 10 all the way down. The unlock button 12 pops out again.
The device is now fully assembled.
Using the blender jug
DANGER! Risk of injury from cutting! ~ Please remember that the blades of the blade assembly 7 are very sharp: - Never touch the blades with your bare hands in order to avoid cuts. - When emptying the blender jug 5, ensure not to touch the blades of the blade assembly 7.
WARNING! Risk of material damage! ~ Do not use the blender jug for process-
ing particularly hard foodstuffs, such as frozen food, bones, nutmeg, cereal grains or coffee beans.
NOTE: when you use the blender jug 5, the axle 21 also turns. The mixing bowl 17 and splash guard 11 should therefore also be mounted, but not a mixing tool 15/16/18.
Inserting and removing the blade assembly The blender jug 5 must never be used without the blade assembly 7, since the blade assembly 7 seals the blender jug 5 on the bottom.

32 GB

DANGER! Risk of injury from cutting! ~ When removing and inserting the blade assembly 7 ensure not to touch the blades. ~ When removing the seal 6, be careful not to injure yourself on the lower sharpened edge of the blender jug 5. NOTE: to enable safe removal and insertion of the blade assembly 7, the lid 3 is used as a tool for loosening and tightening.
In order to remove the blade assembly 7, proceed as follows: 1. Remove the lid 3 from the blender jug. 2. Turn the blender jug 5 upside down. 3. Place the lid 3 on the underside of the
blender jug 5. The two ridges on the underside of the lid must fit into the two recesses on the underside of the blade assembly 7.

2. Insert the seal 6.
3. Place the blade assembly 7 carefully into the blender jug 5.

4. Place the lid 3 on the underside of the blender jug 5. The two ridges on the underside of the lid must fit into the two recesses on the underside of the blade assembly 7.

7

4. To release the blade assembly 7, turn it

towards the open lock symbol (on the

blade assembly) using the lid 3.

5. Pull out the blade assembly 7 carefully. 6. Take out the seal 6.

7

In order to insert the blade assembly 7, proceed as follows:
1. Turn the blender jug 5 upside down.

5. To tighten the blade assembly 7, turn it towards the closed lock symbol (on the blade assembly) using the lid 3.

GB 33

Mounting the blender jug 1. Lift the cover 9 by the symbol
move it.

and re-

- Replace the lid 1 such that the small plastic nibs fit into the recesses at the refill opening 2.
- Turn the lid 1 clockwise until it is firmly in place.
Mounting the lid

2. Position the blender jug 5 on the drive unit 8 so that the white arrow (T) on
the bottom of the blender jug points to
the open lock symbol.

NOTES: · For safety reasons, the blending process
will only start when the lid 3 is correctly mounted. · To make it a little easier to close the lid 3, place a few drops of cooking oil onto a cloth and rub it over the seal 4.
1. Place the lid 3 slightly distorted onto the blender jug 5.

3. Turn the blender jug 5 clockwise until it is firmly in place. The white arrow (T) now points to the closed lock symbol.
Adding ingredients · First add the liquid ingredients to the
blender jug 5, and then the solid ones. · Cut the solid ingredients into small piec-
es in advance, so that the pieces do not get jammed in the blades. · During blending, you can add ingredients through the refill opening 2 in the lid 3: - Reduce the speed to 1 - 2. - Rotate the lid of the refill opening 1
anticlockwise and remove it. - Add the ingredients.

2. Rotate the lid 3 clockwise until it stops. The device is now fully assembled.
Basic operation
Power supply
DANGER! Risk of electric shock! ~ Only connect the mains plug 14 to a properly installed and easily accessible wall socket whose voltage corresponds to the specifications on the rating plate. The wall socket must still be easily accessible after the device is plugged in. NOTE: when the device is used the first few times, some odour may be generated by the device due to the heating of the motor. This

34 GB

is harmless. Please ensure adequate ventilation.
1. Assemble the device for the desired function.
2. Check that the speed control 13 is set to 0 (off).
3. Plug the mains plug 14 into a suitable wall socket. The wall socket must still be easily accessible after connection.
4. Pull out the mains plug 14 before cleaning the device.
Safety functions
The device has several safety functions, which are described below.
Functions only when correctly assembled The device only works when either the cover 9 is mounted (for the mixing tools 15/ 16/18) or the lid 3 is correctly mounted on the blender jug 5.
Functions only when the drive arm is lowered The device will only work if the drive arm 10 is correctly engaged in the lower position and the unlock button 12 has fully popped out.

2. Start at a slightly lower speed, and slowly increase to the desired speed.
3. Reduce the speed to 1 - 2 when you are adding ingredients during operation through the filling opening 20 or the refill opening 2.
4. Set the speed control 13 to 0 to switch the device off.
Pulse function
· Turn the speed control 13 to the position to switch the speed to the highest setting (8) for a short time.
Scale
The built-in kitchen scale weighs in increments of 5 grams up to 5 kg or in increments of 0.011 lb up to 11 lb. The scale is ready for use when the food processor is connected but not switched on. The scale weighs ingredients in both the mixing bowl 17 and the blender jug 5.
NOTE: to ensure the best measuring accuracy, make sure that the food processor is standing freely and is not exposed to any stress or contact when weighing the ingredients. If necessary, wait until the display no longer changes.

Overheating protection The device has an overheating protection system. If the motor becomes too hot, the device automatically switches itself off: 1. Switch off the device. 2. Pull out the mains plug 14. 3. Allow the device to cool down to room
temperature. When the device has cooled down sufficiently, it can be switched on again.
Switching the device on/off and selecting speed
1. Switch the device on by turning the speed control 13 clockwise.

Figure B: Buttons
long press: switch scale on/off; brief press: set to 0 (tare function)
convert unit (g/lb)
Displays OFF Scale is switched off. Full The maximum weight has been ex-
ceeded (overload).
Easy weighing 1. Connect the mains plug 14 to a wall
socket. The display 22 shows OFF.

GB 35

2. Place the mixing bowl 17 or the blender jug 5 on the device.
3. Press and hold the button 24 to switch on the scale. After a short time, 0 g or 0.000 lb is displayed.
4. Before you weigh ingredients, the display must be set to 0 g / 0.000 lb. If necessary, briefly press the button 24 to set the display to zero.
5. Now place the ingredients in the mixing bowl 17 or the blender jug. 5. The weight is displayed. If necessary, wait a moment until the display no longer changes.
6. If the maximum weight of 5 kg/11 lb is exceeded, the scale displays Full.
7. Press and hold the button 24 to switch off. The display 22 shows OFF.
Weighing with the tare function With the tare function you can always set the display of the scale to 0 g / 0.000 lb . This is helpful for weighing several ingredients in succession. 1. After you have finished weighing out an
ingredient, briefly press the button 24. 0 g or 0.000 lb is displayed. 2. Now you can add the next ingredient and weigh it. 3. You can repeat these steps for more ingredients.
Switch unit 1. The scale is switched on and displays
0 g or 0.000 lb or another value. 2. Press the button 23 to change the
unit between g (grams) and lb (pounds).

Dismantling the device
DANGER from rotating parts! ~ Turn off the device and unplug the
mains plug 14 from the wall socket before disassembling the device.
Disassembling the mixing bowl and mixing tools
Lifting up the drive arm 1. Press the unlock button 12 and fold up
the drive arm 10 until it engages and the unlock button 12 pops out again. Removing the mixing tool 2. Push the mixing tool 15/16/18 slightly upwards and turn it clockwise until it can be pulled off the axle 21.
Removing the splash guard 3. Carefully pull the splash guard 11
downwards off the drive arm 10. Removing the mixing bowl 4. Turn the mixing bowl 17 towards the
open lock symbol until it can be removed. Lowering the drive arm 5. Press the unlock button 12 and move the drive arm 10 all the way down. The unlock button 12 pops out again.

36 GB

Disassembling the blender jug
DANGER! Risk of injury from cutting! ~ Please remember that the blades of the blade assembly 7 are very sharp. Never touch the blades with your bare hands in order to avoid cuts. ~ Before removing the blade assembly 7, rinse the blender jug 5 with water and remove scraps of food from the blades so that the blade assembly 7 can be removed safely.
Removing the blender jug
1. Turn the blender jug 5 slightly anticlockwise until the white arrow (T) points to the open lock symbol.
2. Replace the cover 9.

Green smoothie

Ingredients for 2 portions:

½

apple

½

ripe pear

½

cucumber

½

lemon (juice and some grated lem-

on peel)

1

orange (juice)

30 g baby spinach

1

small piece of ginger (approx. 2 g)

Preparation: 1. Wash, clean and cut the apple, pear
and cucumber into pieces. 2. Wash and sort baby spinach. 3. Chop the ginger finely. 4. Put all ingredients into the blender
jug 5. 5. Start on speed 2 - 3, then set to sev-
eral times. Finally increase the speed until the desired consistency is achieved. 6. Best enjoyed fresh!

Removing the lid of the blender jug 3. Rotate the lid 3 anticlockwise until you
can remove it. 4. Rotate the lid of the refill opening 1 anti-
clockwise and remove it.
Recipes
NOTE: min./max. quantities: Only use the quantities specified in the recipes. These are optimally adjusted for processing with this food processor.

Vegan fruit chia dish

Ingredients for 2 portions:

1

small, ripe mango

1

small ripe banana

1 tbs lemon juice

230 ml well cooled almond milk

(unsweetened)

40 g chia seeds

Preparation: 1. Cut the fruit into pieces. 2. Put all of the ingredients, except the
chia seeds, into the blender jug 5. 3. Increase the speed slowly until
everything is evenly pureed. 4. Pour into a jug and stir in the chia seeds
by hand. 5. Pour into dessert glasses and place in the re-
frigerator for approx. 2 - 3 hours.

Tips: - For a firmer consistency, increase the
proportion of chia seeds. - The fruit can be changed as desired.

GB 37

Mascarpone cream

Ingredients for 4 portions:

2

eggs

2 tbs fine sugar

1 tbs sweet wine (e.g. Madeira)

250 g mascarpone

½

untreated orange (juice and some

grated orange peel)

Preparation: 1. Separate eggs. 2. Add the egg white to the fat-free mixing
bowl 17. Whip the egg whites using the whisk 16. Increase the speed to level 8. 3. Pour the whipped egg whites into another bowl and refrigerate. 4. In the mixing bowl 17, whip the egg yolks with sugar and sweet wine with a whisk 16 at speed 6 until foamy. 5. Reduce the speed to speed 3 and alternately add spoonfuls of mascarpone and orange juice. 6. Fold in the grated orange peel and the whipped egg whites by hand. 7. For decoration, sprinkle a few thin strips of orange peel onto the finished cream. 8. Place the cream in the refrigerator until you are ready to enjoy it and consume within 24 hours.

Tip: layer the mascarpone cream with fresh seasonal fruit or compote in dessert glasses.

Pear tarte tatin Ingredients for one tarte tin:

Ingredients for the dough: 200 g wheat flour 1 pinch salt 100 g cold butter (in flakes) 3 tsp fine sugar 4 tbs cold water

For blind baking: dried peas or rice

Ingredients for the almond paste:

100 g soft butter

100 g sugar

2

eggs (room temperature)

100 g crushed almonds

For garnish: approx. 3 ripe pears

Preparation: 1. Place all the ingredients for the batter in
the mixing bowl 17 and mix with the beater 18 on speed 3 until large lumps have formed. (If necessary, stop the machine in between and push the ingredients down from the edge with a spatula.) 2. Quickly knead the dough by hand into a ball and roll it out with a little flour between two sheets of baking paper. 3. Line a greased tart mould with the dough, cut off the protruding edge and place in the refrigerator for at least 30 minutes. 4. Prick the base of the dough several times with a fork, place a piece of baking paper on the dough and fill the mould with dried peas or rice to weigh down the dough. 5. Bake at 180 °C (convection oven) for 15 minutes, then remove baking paper and peas/rice and bake again for another 10 to 15 minutes. 6. For the almond paste, whip butter, sugar and eggs with a whisk 16. Increase the speed to level 8.

38 GB

7. Remove the whisk 16 and insert the beater 18. Briefly stir in the almonds at speed 4.
8. Pour the almond mixture onto the cooled tart base.
9. Peel the pears, remove the core, cut them into slices and place them on the almond paste.
10.Bake at 170 °C (convection oven) for approx. 35 minutes.

Pizza dough

Ingredients for one springform cake tin:

250 g wheat flour

¾ tsp salt

½

fresh yeast cube

120 ml warm water

½ tsp brown sugar

some flour for kneading and rolling

Preparation: 1. Mix flour and salt in the mixing
bowl 17 and make a depression in the middle. 2. Mash the yeast and sugar in the water with a fork and stir until everything is dissolved. Pour this mixture into the depression. 3. Work with the dough hook 15 at speed 2 until large lumps of dough have formed. 4. Continue kneading by hand until the dough becomes smooth. 5. Form a ball of dough and leave to rise under a cover in a warm place until it has doubled in size. 6. Knead once more, roll out and cover as desired.

Basic batter recipe

Ingredients for 1 loaf tin (approx. 30 cm):

300 g soft butter

300 g sugar

5

large eggs

300 g plain flour

1 tsp baking powder

Also soft butter for the tin

Preparation: 1. Preheat the oven to 175 °C. 2. Grease a loaf tin or line with baking paper. 3. To make the dough, cut the butter into
small pieces and place in the mixing bowl 17 with the sugar. 4. Insert the beater 18 and splash guard 11 and mix on speed 1 for approx. 30 seconds. 5. Then mix on speed 7 for approx. 4 minutes to form a soft mass. 6. Stir in the eggs one at a time on speed 1 for approx. 30 seconds. 7. Then continue to stir on speed 7 for approx. 40 seconds. 8. Mix the flour with the baking powder and then sieve over the mixture. 9. Mix all the ingredients on speed 5 for approx. 40 seconds to form a smooth batter. 10.Pour the batter into the tin and smooth out with a spatula. 11.Bake the cake for approx. 65 minutes. 12.Test to see if it is done about 10 minutes before the end of the baking time. To do this, prick the centre of the cake with a wooden skewer. The cake is done when no more batter sticks to the skewer. 13.Before removing the cake from the tin, leave it to cool in the tin for approx. 10 minutes. 14.Then lift the cake onto a cooling rack to cool completely. Tips: - All ingredients should be room temperature. - Add the eggs one at a time, stirring for approx. 30 seconds at a time.

GB 39

Camembert dip with sun-dried

tomatoes

Ingredients for approx. 6 - 8 portions:

250 g soft Camembert

1

small onion

50 g soft butter

150 g sour cream

50 g sun-dried tomatoes

1 pinch cayenne pepper

Salt, sweet paprika powder

Preparation: 1. Cut the Camembert into 1 × 1 cm
cubes. 2. Peel and finely dice the onion. 3. Place both in the mixing bowl 17 with the
butter, insert the beater 18 and splash guard 11 and mix on speed 5 for approx. 2 minutes. If necessary, stop the mixer and scrape the mixture down the sides of the mixing bowl with a wooden spoon. 4. Finely dice the tomatoes and add to the camembert with the sour cream, paprika powder and cayenne pepper. 5. If necessary, push the mixture down the sides of the mixing bowl again with the wooden spoon and continue mixing on speed 7 for approx. 1 minute. 6. Season with salt to taste.

The dip will keep in the refrigerator for about 1 week.

Basic waffle recipe

Ingredients for 4 portions:

125 g room temperature butter

75 g sugar

1 packet vanilla sugar

2

large eggs

250 g wheat flour

½ tsp baking powder

180 ml buttermilk

2 tbs liquid honey

Preparation: 1. Place the butter, sugar and vanilla sugar
in the mixing bowl 17. 2. Insert the beater 18 and splash
guard 11 and mix the ingredients for approx. 30 seconds on speed 2 until smooth. 3. Add the eggs, flour and baking powder and mix for approx. 30 seconds on speed 1. 4. Then stir for 2 minutes on speed 7. 5. Gradually work the buttermilk into the batter on speed 2. 6. Add the honey and continue to stir on speed 5 for approx. 1 minute. 7. Pour the batter in portions into a hot, greased waffle iron and spread. 8. Bake the waffles until golden brown.

Lemon cake Ingredients for 1 loaf tin (approx. 30 cm):

For the batter

2

organic unwaxed lemons

200 g butter

4

large eggs

225 g sugar

1 pinch salt

220 g plain flour

3 tsp baking powder

For the glaze

1

organic unwaxed lemon

125 g icing sugar

Also soft butter and flour for the tin

40 GB

Preparation: 1. Grease the loaf tin and dust with flour. 2. Preheat the oven to 180 °C. 3. Wash the lemons for the batter in hot
water, dry thoroughly and finely grate the zest. 4. Squeeze the grated lemons. 5. Melt the butter in a small pan, then remove from the heat. 6. Place the eggs, sugar and salt in the mixing bowl 17. 7. Insert the beater 18 and splash guard 11 and mix on speed 3 for approx. 20 seconds. 8. Then mix on speed 7 for approx. 5 minutes until fluffy. 9. Sieve the flour and baking powder over the beaten eggs. 10.Mix in at speed 3 for 30 seconds. 11.Continue stirring on speed 3 , gradually adding the lemon zest and juice and the butter. 12.Mix on speed 4 for approx. 2 minutes until a smooth batter has formed. 13.Pour the batter into the tin, smooth it out and bake the cake in the middle shelf for approx. 45 minutes. 14.Remove the cake from the oven, leave to cool for approx. 5 minutes and carefully turn out onto a cooling rack. Allow to cool completely. 15.To make the lemon glaze, wash the lemon in hot water and dry thoroughly. Finely grate the zest and squeeze the fruit. 16.Mix the juice and zest with the icing sugar until smooth. Pour the frosting lengthwise onto the top of the cake and spread with a knife so that the icing runs decoratively down the sides.

Chocolate Swiss Roll

Ingredients for 16 slices:

4

large eggs

1 pinch salt

150 g icing sugar

25 g cocoa powder

50 g flour

75 g cornflour

1 tsp baking powder

½ packet gelatine

150 ml cream chilled in the fridge

250 g low-fat quark

1 packet vanilla sugar

200 g cranberry jelly

Baking paper for the tray

Preparation: 1. Separate the eggs. Place the egg whites
in the mixing bowl 17 with the salt. 2. Insert the whisk 16 and splash
guard 11 and whip on speed 10 for approx. 4 minutes until stiff peaks form. 3. Transfer the mixture to another bowl and chill until needed. 4. Place the egg yolks in the mixing bowl with the icing sugar. 5. Insert the beater 18 and splash guard and whisk on speed 7 for approx. 5 minutes until light yellow and creamy. 6. Mix the cocoa powder, flour, cornflour and baking powder and sieve over the beaten egg yolks. 7. Add 1/3 of the whipped egg white and mix on speed 5 for approx. 20 seconds to form a smooth batter. 8. Fold in the remaining whipped egg whites with a wooden spoon until all ingredients are combined. 9. Line a baking tray with baking paper and spread the batter on it. 10.Bake in a preheated oven at 225 °C for 12 minutes. 11.Turn the sponge out onto a tea towel. 12.Brush the baking paper with a little cold water and carefully peel it off.

GB 41

13.Roll up the base using the cloth and leave to cool.
14.Dissolve the gelatine in a little water according to the instructions on the packet.
15.Pour the cream into the mixing bowl. 16.Insert the whisk 16 and splash guard
and whip on speed 10 for approx. 3 minutes until stiff. 17.Switch to speed 5. 18.Add the quark, vanilla sugar and the dissolved gelatine and mix for approx. 30 seconds. 19.Leave in the refrigerator until semi-set. Carefully roll up the sponge base, spread with the cranberry jelly and cream-quark mixture and roll up.
Cleaning and servicing the device
Disconnect the mains plug 14 from the wall socket before each cleaning.
For additional information on cleaning and looking after the device and accessories, please see the online user instructions.

Disposal
This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EC. The symbol showing a wheelie bin crossed through indicates that the product requires separate refuse collection in the European Union. This applies to the product and all accessories marked with this symbol. Products identified with this symbol may not be discarded with normal household waste, but must be taken to a collection point for recycling electric and electronic appliances.
This recycling symbol marks e.g. an object or parts of the material as valuable for recycling. Recycling helps to reduce the consumption of raw materials and protect the environment.
Packaging When disposing of the packaging, make sure you comply with the environmental regulations applicable in your country.

Trouble-shooting
If your device fails to function as required, please read the corresponding chapter in the online user instructions.

42 GB

Symbols used

Service Centre

Double insulation

If you require service, please contact our Service Centre:

Geprüfte Sicherheit (certified safety): devices must comply with the generally acknowledged rules of technology and the German Product Safety Act (Produktsicherheitsgesetz - ProdSG). (Not for UK)
With the CE marking, HOYER Handel GmbH declares the conformity with EU guidelines.
This symbol reminds you to dispose of the packaging in an environmentally friendly manner.
Recyclable materials are marked with the recycling symbol (3 arrows). The material can be specified by the recycling number in the centre (here: 21) and/or an abbreviation (here: PAP).
AC voltage

GB Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
IE Service Ireland Tel.: 1800 101010 E-Mail: hoyer@lidl.ie
CY Service Cyprus Tel.: 8009 4241 E-Mail: hoyer@lidl.com.cy
IAN: 459999_2401

The symbol identifies parts that can be cleaned in the dishwasher.

It is a recyclable product which is subject to an extended producer responsibility and for which the rules of waste separation apply. With the UKCA marking, HOYER Handel GmbH declares that the product is in conformity with the UKCA requirements. The symbol identifies the product manufacturer.
Subject to technical modifications.

GB 43

Notice succincte

Caractéristiques techniques

Ce document est une version imprimée abrégée du mode d'emploi complet. En scannant le code QR vous accédez directement à la page du service client Lidl (www.lidl-service.com) et pouvez consulter et télécharger le mode d'emploi complet en saisissant le numéro d'article (IAN) 459999_2401. La notice succincte fait partie intégrale de ce produit. Avant d'utiliser le produit, familiarisez-vous avec toutes les consignes d'emploi et de sécurité. Conservez bien la notice succincte et, en cas de transmission du produit à des tiers, remettez également l'ensemble des documents.
Symboles sur l'appareil Ce symbole indique que ces matériaux d'excellente qualité n'altèrent ni le goût ni l'odeur des aliments. Ce symbole met en garde contre des blessures aux mains.

Modèle :

SKMW 900 B2

Tension secteur :

220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz

Classe de

protection :

II

Puissance :

900 watts

Bol mélangeur Volume :

5,0 l

Contenance max. (re-

père MAX) :

3,6 l

Bol mixeur Volume :

1,35 l

Contenance max. (repère MAX) :

1,0 l

Charge maximale Pâte à gâteau :

pour le fouet plat 18 max. 1216 g

et le crochet

Pâte au levain :

pétrisseur 15 :

max. 1657 g

Graduation de la balance :

jusqu'à 5 kg max.

Durée de fonctionne- (indique la durée

ment continu max. pendant laquelle

(durée d'utilisation l'appareil peut fonc-

max.) :

tionner de manière

ininterrompue)

- Robot ménager : 10 minutes

- Mixeur :

3 minutes

- en charge la plus haute (remuer/ malaxer et mixer simultanément en cas de remplissage maximal) : 30 secondes

REMARQUE : vous trouverez un code QR pour commander des accessoires dans le mode d'emploi (sur Internet).

44 FR

Éléments livrés
1 robot ménager, appareil de base 19 1 protection anti-projections 11 1 bol mélangeur 17 1 crochet pétrisseur 15 1 fouet 16 1 fouet plat 18

1 bol mixeur 5 comprenant : - couvercle 3 et - couvercle de l'ouverture pour l'appoint 1 - couteau hachoir 7 - joint 6
1 mode d'emploi complet (sur Internet) 1 notice succincte (joint à l'appareil)

Aperçu de l'appareil

1

Couvercle de l'ouverture pour l'appoint (= mini gobelet doseur)

2

Ouverture pour l'appoint

3

Couvercle (du bol mixeur)

4

Joint

5

Bol mixeur

6

Joint (du couteau hachoir)

7

Couteau hachoir

8

Entraînement pour le bol mixeur (sous le cache)

9

Cache

10

Bras d'entraînement

11

Protection anti-projections

12

Bouton de déverrouillage (pour le bras d'entraînement)

13

0 - 8

Bouton de réglage de la vitesse avec fonction Marche/Arrêt

14

Câble de raccordement avec fiche secteur

15

Crochet pétrisseur

16

Fouet

17

Bol mélangeur

18

Fouet plat

19

Appareil de base

20

Ouverture de remplissage

21

Axe de fixation des accessoires mélangeurs

22

Écran pour la balance

23

Balance : changer l'unité (g/lb)

24

Mettre la balance en marche/à l'arrêt et régler sur 0 (tare)

25

Enrouleur de câble

Utilisation conforme
Le robot ménager sert à mixer, fouetter, battre, remuer, malaxer, mélanger et peser des aliments et ingrédients.

L'appareil est conçu pour un usage domestique. L'appareil doit être utilisé uniquement à l'intérieur. Cet appareil ne peut pas être utilisé à des fins professionnelles.

FR 45

Utilisation impropre prévisible
AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels ! ~ Utilisez le robot ménager sans interrup-
tion... - avec les accessoires mélangeurs pas
plus longtemps que 10 minutes, - avec le bol mixeur pas plus long-
temps que 3 minutes, - en charge la plus haute (remuer/ma-
laxer et mixer simultanément en cas

de remplissage maximal) pas plus longtemps que 30 secondes. L'appareil doit être ensuite éteint jusqu'à ce qu'il se soit refroidi à la température ambiante. ~ N'utilisez pas le bol mixeur pour broyer des aliments particulièrement durs, tels que des aliments congelés, des os, des noix de muscade, des céréales ou des grains de café.

Instructions pour une utilisation en toute sécurité
~ Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. ~ Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. ~ L'appareil et son câble de raccordement doivent être tenus hors de
portée des enfants. ~ Cet appareil ne peut être utilisé par des personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connaissance que lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utilisation sûre de l'appareil et ont compris les risques qui en résultent. ~ Si le câble de raccordement au secteur de cet appareil est endommagé, il faut le faire remplacer par le fabricant, son service aprèsvente ou une personne ayant une qualification similaire pour éviter les mises en danger. ~ L'appareil ne doit pas être plongé dans l'eau. ~ Débranchez la fiche secteur de la prise de courant ... ... lorsque l'appareil est sans surveillance, ... avant d'assembler ou de démonter l'appareil, ... avant de remplacer des accessoires ou des pièces addition-
nelles et ... avant le nettoyage. ~ Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe ou un système de commande à distance séparé. ~ Il peut se produire des blessures en cas de mauvaise utilisation de l'appareil.

46 FR

~ L'appareil est prévu selon l'utilisation pour les temps d'utilisation maximaux suivants sans interruption : - max. 10 minutes de remuage/malaxage avec les accessoires mélangeurs, - max. 3 minutes de mixage dans le bol mixeur, - max. 30 secondes en charge la plus haute (remuer/malaxer et mixer simultanément en cas de remplissage maximal). L'appareil doit être ensuite éteint jusqu'à ce qu'il se soit refroidi à la température ambiante.
~ L'appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu'il n'est pas sous surveillance et avant d'être désassemblé ou nettoyé.
~ Procédez avec prudence lorsque vous versez du liquide chaud dans le bol mixeur. Il pourrait être expulsé par la formation soudaine de vapeur.
~ N'utilisez l'appareil que si tous les couvercles sont correctement mis en place et/ou si le dispositif de sécurité se trouve dans la position décrite.
~ Utilisez toujours un outil approprié pour pousser l'aliment vers le bas, p. ex. une spatule.
~ Ne mettez jamais la main dans le bol mixeur lorsqu'il est en place.
~ Cet appareil est également destiné à une utilisation domestique et quasi domestique, par exemple... ... dans des cuisines du personnel aménagées dans des magasins, des bureaux et d'autres locaux commerciaux ; ... dans des propriétés agricoles ; ... par des clients dans des hôtels, motels et d'autres logements ; ... dans des pensions offrant le petit déjeuner.
~ Sachez que les lames du couteau hachoir sont très coupantes : - Ne touchez jamais les lames à mains nues pour éviter de vous couper. - Pour le nettoyage à la main, utilisez de l'eau très claire de manière à ce que le couteau hachoir reste parfaitement visible pour éviter de vous couper sur les lames tranchantes. - Veillez à ne pas toucher les lames du couteau hachoir lorsque vous videz le bol mixeur.
FR 47

- Veillez à ne pas toucher les lames lorsque vous retirez ou mettez en place le couteau hachoir.
~ Avant de remplacer des accessoires ou des pièces additionnelles mobiles lors de l'utilisation de l'appareil, ce dernier doit être éteint et débranché du secteur.
~ Pour le nettoyage, respectez les indications du chapitre.

~ Le matériel d'emballage n'est pas un jouet. Les enfants ne doivent pas jouer avec les sachets en plastique. Ceux-ci présentent un risque d'asphyxie.
~ Les appareils électriques peuvent présenter des dangers pour les animaux domestiques et d'élevage. De plus, ceux-ci peuvent endommager l'appareil. Maintenez par conséquent les animaux éloignés des appareils électriques.
~ L'appareil ne doit jamais être mis en marche à proximité, entre autres, d'une baignoire, d'une douche ou d'un lavabo rempli.
~ L'appareil de base, le câble de raccordement et la fiche secteur ne doivent pas être plongés dans l'eau ou dans un autre liquide.
~ Protégez l'appareil de base contre l'humidité, les gouttes et les projections d'eau.
~ Si du liquide pénètre dans l'appareil de base, débranchez immédiatement la fiche secteur. Faites contrôler l'appareil avant de le remettre en service.
~ N'utilisez pas l'appareil avec les mains mouillées.
~ Si l'appareil tombe dans l'eau, débranchez immédiatement la fiche secteur. Ne retirer l'appareil qu'après cela.
~ Ne branchez la fiche secteur sur une prise de courant que si l'appareil est complètement monté.
~ Raccordez la fiche secteur uniquement à une prise de courant conforme et facilement accessible, dont la tension cor-

respond aux indications figurant sur la plaque signalétique. Après avoir branché l'appareil, la prise de courant doit rester facilement accessible. ~ Évitez toute détérioration du câble de raccordement par des arêtes vives ou des surfaces brûlantes. N'enroulez pas le câble de raccordement autour de l'appareil. ~ L'appareil n'est pas complètement isolé du secteur même après l'avoir éteint avec l'interrupteur Marche/Arrêt. Pour ce faire, débranchez la fiche secteur. ~ Éloignez le câble de raccordement des surfaces chaudes (comme p. ex. les plaques de cuisson). ~ Lors de l'utilisation de l'appareil, le câble de raccordement ne doit pas être coincé ou écrasé. ~ Pour débrancher la fiche secteur de la prise de courant, tirez toujours sur la fiche mâle, jamais sur le câble. ~ Débranchez la fiche secteur de la prise de courant ... ... lorsqu'une panne survient, ... lorsque vous n'utilisez pas le robot
ménager, ... avant de monter ou de démonter le
robot ménager, ... avant de nettoyer le robot ménager
et ... en cas d'orage. ~ N'utilisez pas l'appareil si celui-ci, les accessoires ou le câble de raccordement présentent des dégâts apparents.

48 FR

~ Afin d'éviter tout risque d'accident, n'effectuez aucune modification au niveau de l'article.
~ N'approchez jamais les doigts de la lame rotative. Ne placez aucune cuillère ou objet similaire dans les pièces en rotation. Veillez à attacher vos cheveux et à ne pas porter de vêtements amples à proximité des pièces en rotation. Faites attention au fait que les lames continuent de tourner pendant un bref instant après l'arrêt.
~ Sachez que les lames du couteau hachoir sont très coupantes. Ne touchez jamais les lames à mains nues pour éviter de vous couper.
~ Pour le nettoyage à la main, utilisez de l'eau très claire de manière à ce que le couteau hachoir reste parfaitement visible pour éviter de vous couper sur les lames tranchantes.
~ Lorsque vous retirez le joint du bol mixeur, veillez à ne pas vous blesser sur le bord biseauté inférieur du bol mixeur.
~ Ne mettez jamais les mains entre le bras d'entraînement et le boîtier. Si le bras d'entraînement se rabat, vos mains risquent d'être écrasées.
~ Ne placez aucune cuillère ou objet similaire dans les pièces en rotation. Veillez à attacher vos cheveux et à ne pas porter de vêtements amples à proximité des pièces en rotation.
~ Veillez toujours à ce que le bouton de réglage de la vitesse soit sur 0 avant de brancher la fiche secteur dans la prise de courant.
~ Éteignez l'appareil et débranchez la fiche secteur de la prise de courant avant de remplacer des accessoires ou des pièces additionnelles qui sont mobiles lorsque l'appareil fonctionne.
~ Si le bol mixeur n'est pas en place, le cache doit être mis en place. Dans le cas contraire, l'appareil ne fonctionne pas pour éviter toute blessure.

~ Ne remplissez jamais le bol mixeur d'aliment à mixer chaud ou bouillant car cela pourrait causer des projections d'aliment et des brûlures.
~ Placez l'appareil uniquement sur une surface plane, sèche, antidérapante et imperméable afin qu'il ne puisse ni basculer ni tomber.
~ L'agitateur peut fonctionner maximum 10 minutes d'affilée, le mixeur maximum 3 minutes. En charge la plus haute (remuer/malaxer et mixer simultanément en cas de remplissage maximal) : 30 secondes.Vous devez ensuite laisser à nouveau refroidir l'appareil à la température ambiante.
~ L'appareil ne doit en aucun cas être utilisé sans le récipient.
~ Ne placez pas l'appareil sur une surface très chaude (comme les plaques de cuisson).
~ Ne déplacez pas l'appareil tant qu'il contient encore des aliments ou de la pâte.
~ Ne remplissez pas trop le bol mixeur et le bol mélangeur pour éviter les éclaboussures. Le jus qui déborde s'écoule sur le support. C'est pourquoi il faut poser l'appareil sur un support imperméable.
~ Ne faites jamais fonctionner l'appareil à vide, du fait que cela peut faire chauffer le moteur et l'endommager.
~ Utilisez uniquement les accessoires d'origine.
~ N'utilisez aucun détergent acide ou décapant.
~ Le fouet plat et le crochet pétrisseur ont un revêtement anti-adhésif. N'utilisez pas d'objets coupants, pointus ou en métal (p. ex. une lame, une éponge à récurer) afin de ne pas l'endommager.

FR 49

~ L'appareil est équipé de pieds en plastique antidérapants. Etant donné que les meubles sont recouverts d'une variété de laques et de matières synthétiques et sont traités avec différents produits d'entretien, il ne peut pas être totalement exclu que certaines de ces substances contiennent des composants qui attaquent et ramollissent les pieds antidérapants en plastique. Le cas échéant, placez un support antidérapant sous l'appareil.
~ N'exercez pas de forte pression ni de forte charge sur l'appareil et la balance. La charge maximum est de 40 kg resp. 88 lb.
Récapitulatif des fonctions

Déballage de l'appareil et mise en place
1. Enlevez tout le matériel d'emballage. 2. Vérifiez si toutes les pièces sont pré-
sentes et en parfait état. 3. Désassemblez l'appareil. 4. Nettoyez l'appareil avant la pre-
mière utilisation ! 5. Figure C : enroulez l'excédent de
câble de raccordement 14 dans l'enrouleur de câble 25 dans la partie inférieure de l'appareil de base 19. 6. Placez l'appareil de base 19 sur une surface plane, sèche et imperméable afin qu'il ne puisse ni basculer ni tomber.

Ustensile
Crochet pétrisseur 15

Vitesse

Fonction

Remarques

1 - 2 2 - 3

- Malaxage et mélange Quantité min. :

de pâtes fermes ou d'in- L'ustensile doit plonger d'au

grédients plus fermes moins 1 cm dans l'aliment à

- Malaxage de pâte au le- mixer.

vain

Quantité max. de pâte

- Malaxage de pâte à gâ- au levain : 1657 g

teau épaisse

Temps de préparation

pâte brisée*:

env. 3 minutes

Durée de fonctionne-

ment max. :

10 minutes

50 FR

Ustensile Fouet plat 18 Fouet 16

Vitesse

Fonction

Remarques

2 - 3 4 - 6

- Mélange de pâte à gâ- Quantité min. :

teau épaisse

L'ustensile doit plonger d'au

- Mélange de beurre et fa- moins 1 cm dans l'aliment à

rine

mixer.

- Mélange de pâte au le- Quantité max. de pâte

vain

à gâteau : 1216 g

- Pâte à gâteau

Temps de préparation

- Fouetter le beurre avec le pâte à gâteau*:

sucre

env. 5 minutes

- Pâte pour petit gâteau Durée de fonctionne-

ment max. :

10 minutes

Poids total max. : 950 g

6 7 - 8

- Pâte avec fruits secs
- Crème fouettée - Blancs d'oeufs - Mayonnaise - Fouetter le beurre

Incorporer délicatement les fruits délicats à vitesse 1 - 2. Durée de fonctionnement max. : 10 minutes
Quantité min. : L'ustensile doit plonger d'au moins 1 cm dans l'aliment à mixer. Quantité max. de crème : 1000 ml Durée de fonctionnement max. : 10 minutes

FR 51

Ustensile Bol mixeur 5

Vitesse
(Turbo)

Fonction
Mixer et broyer des ingrédients mous ou liquides

Remarques
Quantité min. : Les lames du couteau hachoir 7 doivent au moins être recouvertes. Quantité max. : 1000 ml Durée de fonctionnement max. : 3 minutes
Ne convient pas pour des aliments particulièrement durs, tels que des aliments congelés, des os, des noix de muscade, des céréales ou des grains de café. Par ailleurs ne convient pas pour hacher de la viande, des oignons, d'amandes et des herbes ni broyer des fruits à coques.

*REMARQUE : le temps de préparation varie selon la quantité et la nature des ingrédients.

Utiliser les accessoires mélangeurs
Relever le bras d'entraînement 1. Appuyez sur le bouton de déverrouil-
lage 12 et relevez le bras d'entraînement 10 jusqu'à ce qu'il s'enclenche et jusqu'à ce que le bouton de déverrouillage 12 ressorte.
Mettre le bol mélangeur en place 2. Placez le bol mélangeur 17 dans l'ap-
pareil de base 19 de telle manière que la poignée se trouve à peu près au dessus du symbole représentant un cadenas ouvert. Les saillies sur le bord inférieur doivent rentrer dans les renfoncements sur l'appareil de base.

g lb Unit
3. Verrouillez le bol mélangeur 17 en le tournant en direction du symbole représentant un cadenas fermé jusqu'à ce qu'il soit bloqué.

52 FR

Monter la protection antiprojections

6. Placez l'accessoire mélangeur 15/16/ 18 sous l'axe 21.

ATTENTION : ~ N'utilisez jamais le bol mélangeur 17
sans avoir mis la protection anti-projections 11 en place. Sinon des aliments à mixer pourraient être projetés.

4. Placez la protection anti-projections 11 sous le bras d'entraînement 10. La flèche (S) sur la protection anti-projections 11 et la flèche (T) sur le bras d'entraînement 10 doivent être alignées. Appuyez la protection anti-projections contre le bras d'entraînement jusqu'à ce qu'elle soit bien en place.
Mettre l'accessoire mélangeur en place 5. Choisissez l'accessoire mélangeur
adapté : - Crochet pétrisseur 15 : pour des
pâtes lourdes comme la pâte à pain - Fouet 16 : pour fouetter la crème, les
blancs d'oeufs, etc. - Fouet plat 18: pour des pâtes moyen-
nement lourdes et légères comme la pâte à gâteau ou la pâte à crêpes.

Veillez à ce que la tige métallique sur l'axe 21 s'insère dans le renfoncement de l'accessoire mélangeur. 7. Figure A : poussez l'accessoire mélangeur 15/16/18 légèrement vers le haut et tournez-le dans le sens antihoraire jusqu'à la butée.
Verser les ingrédients · Vous pouvez remplir le bol mélan-
geur 17 d'ingrédients lorsque le bras d'entraînement 10 est relevé. · Pendant le remuage vous pouvez ajouter des ingrédients par l'ouverture de remplissage 20 au niveau de la protection anti-projections 11 : - Réduisez la vitesse sur 1 - 2. - Versez les ingrédients.
Abaisser le bras d'entraînement
DANGER ! Risque de blessures aux mains par écrasement ! ~ Ne mettez jamais les mains entre le bras d'entraînement 10 et le boîtier. Si le bras d'entraînement se rabat, vos mains risquent d'être écrasées.
8. Appuyez sur le bouton de déverrouillage 12 et mettez le bras d'entraînement 10 complètement en bas. Le bouton de déverrouillage 12 ressort.
L'appareil est maintenant complètement monté.

FR 53

Utiliser le bol mixeur
DANGER ! Risque de blessures par coupure ! ~ Sachez que les lames du couteau hachoir 7 sont très coupantes : - Ne touchez jamais les lames à mains nues pour éviter de vous couper. - Veillez à ne pas toucher les lames du couteau hachoir 7 lorsque vous videz le bol mixeur 5.
AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels ! ~ N'utilisez pas le bol mixeur pour broyer
des aliments particulièrement durs, tels que des aliments congelés, des os, des noix de muscade, des céréales ou des grains de café .
REMARQUE : lorsque vous utilisez le bol mixeur 5, l'axe 21 tourne simultanément avec. Montez donc le bol mélangeur 17 et la protection anti-projections 11 mais pas l'accessoire mélangeur 15/16/18.
Mettre en place et retirer le couteau hachoir N'utilisez jamais le bol mixeur 5 sans couteau hachoir 7 car le couteau hachoir 7 obture le fond du bol mixeur 5.
DANGER ! Risque de blessures par coupure ! ~ Veillez à ne pas toucher les lames lorsque vous retirez ou mettez en place le couteau hachoir 7. ~ Lorsque vous retirez le joint 6, veillez à ne pas vous blesser sur le bord biseauté inférieur du bol mixeur 5. REMARQUE : afin de permettre de retirer et de mettre en place le couteau hachoir 7 en toute sécurité, le couvercle 3 est utilisé comme outil de desserrage et serrage.

2. Tournez la partie inférieure du bol mixeur 5 vers le haut.
3. Mettez le couvercle 3 sur la face inférieure du bol mixeur 5. Ce faisant, les deux nervures sur la face inférieure du couvercle doivent rentrer dans les deux renfoncements sur la face inférieure du couteau hachoir 7.
7
4. Pour desserrer le couteau hachoir 7, tournez-le à l'aide du couvercle 3 en direction du symbole représentant un cadenas ouvert (sur le couteau hachoir).
5. Tirez avec précaution le couteau hachoir 7 pour le sortir.
6. Retirez le joint 6.
Procédez comme suit pour mettre en place le couteau hachoir 7 : 1. Tournez la partie inférieure du bol
mixeur 5 vers le haut. 2. Insérez le joint 6.

Procédez comme suit pour retirer le couteau hachoir 7 : 1. Retirez le couvercle 3 du bol mixeur.

3. Placez le couteau hachoir 7 dans le bol mixeur 5 avec précaution.

54 FR

4. Mettez le couvercle 3 sur la face inférieure du bol mixeur 5. Ce faisant, les deux nervures sur la face inférieure du couvercle doivent rentrer dans les deux renfoncements sur la face inférieure du couteau hachoir 7.

2. Placez le bol mixeur 5 sur l'entraînement 8, de sorte que la flèche blanche (T) sur la partie inférieure du bol
mixeur soit placée sur le symbole repré-
sentant un cadenas ouvert.

7
5. Pour serrer le couteau hachoir 7, tournez-le à l'aide du couvercle 3 en direction du symbole représentant un cadenas fermé (sur le couteau hachoir).
Mettre le bol mixeur en place 1. Soulevez le cache 9 au niveau du sym-
bole et retirez-le.

3. Tournez le bol mixeur 5 dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il soit bloqué. La flèche blanche (T) est à présent dirigée vers le symbole représentant un cadenas fermé.
Verser les ingrédients · Mettez toujours d'abord les ingrédients
liquides puis solides dans le bol mixeur 5. · Coupez au préalable les ingrédients solides en petits morceaux pour que les morceaux ne se bloquent pas dans les lames. · Pendant le mixage, vous pouvez ajouter les ingrédients par l'ouverture pour l'appoint 2 du couvercle 3 : - Réduisez la vitesse sur 1 - 2.

FR 55

- Tournez le couvercle de l'ouverture pour l'appoint 1 dans le sens antihoraire et retirez-le.
- Versez les ingrédients. - Remettez le couvercle 1 de telle manière
à ce que les petits nez en plastique s'emboîtent dans les renfoncements sur l'ouverture pour l'appoint 2. - Tournez le couvercle 1 dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il soit bloqué.
Mettre le couvercle en place
REMARQUES : · Pour des raisons de sécurité, le proces-
sus de mixage ne commence que lorsque le couvercle 3 est correctement mis en place. · Pour rendre la fermeture du couvercle 3 un peu plus simple, mettez quelques gouttes d'huile alimentaire sur un chiffon avec lequel vous frottez le joint 4.
1. Placez le couvercle 3 en léger décalage sur le bol mixeur 5.

Commandes de base
Alimentation électrique
DANGER ! Risque d'électrocution ! ~ Raccordez la fiche secteur 14 uniquement à une prise de courant conforme et facilement accessible, dont la tension correspond aux indications figurant sur la plaque signalétique. Après avoir branché l'appareil, la prise de courant doit rester facilement accessible.
REMARQUE : lors des premières utilisations, une légère odeur peut émaner en raison de la montée en température du moteur. Ceci est sans gravité. Assurez-vous que la pièce est suffisamment aérée.
1. Assemblez l'appareil pour la fonction souhaitée.
2. Vérifier que le bouton de réglage de la vitesse 13 soit positionné sur 0 (éteint).
3. Branchez la fiche secteur 14 dans une prise de courant adaptée. Après avoir branché l'appareil, la prise de courant doit rester facilement accessible à tout moment.
4. Débranchez la fiche secteur 14 avant de nettoyer l'appareil.
Fonctions de sécurité
L'appareil dispose de plusieurs fonctions de sécurité décrites ci-après.

2. Tournez le couvercle 3 dans le sens horaire jusqu'à la butée.
L'appareil est maintenant complètement monté.

Fonctionnement uniquement en cas d'assemblage correct
L'appareil ne fonctionne que si le cache 9 est mis en place (pour les accessoires mélangeurs 15/16/18) ou si le couvercle 3 est correctement mis en place sur le bol mixeur 5.

56 FR

Fonctionnement qu'en cas de bras d'entraînement abaissé L'appareil ne fonctionne que si le bras d'entraînement 10 est correctement enclenché en position inférieure et que si le bouton de déverrouillage 12 est complètement sorti.
Protection contre la surchauffe L'appareil dispose d'une protection contre la surchauffe. Si le moteur est devenu trop chaud, l'appareil s'éteint automatiquement : 1. Mettez l'appareil hors circuit. 2. Retirez la fiche secteur 14. 3. Laissez l'appareil refroidir à la tempéra-
ture ambiante. Si l'appareil est suffisamment refroidi, il peut à nouveau être allumé.
Mise en marche/arrêter l'appareil et sélectionner la vitesse
1. Mettez l'appareil en marche en tournant le bouton de réglage de la vitesse 13 dans le sens horaire.
2. Commencez avec une vitesse un peu plus faible et augmentez-la doucement pour atteindre la vitesse souhaitée.
3. Réduisez la vitesse au niveau 1 - 2 si vous ajoutez des ingrédients par l'ouverture de remplissage 20 ou par l'ouverture pour l'appoint 2 lorsque l'appareil fonctionne.
4. Mettez le bouton de réglage de la vitesse 13 sur 0 pour arrêter l'appareil.
Fonction impulsion
· Tournez le bouton de réglage de la vitesse 13 sur la position pour commuter la vitesse en peu de temps sur le niveau le plus haut (8).

Balance
La balance de cuisine intégrée vous permet de peser par palier de 5 grammes jusqu'à 5 kg ou en palier de 0,011 lb jusqu'à 11 lb. La balance est prête à fonctionner quand le robot ménager est branché mais pas mis en marche. La balance pèse aussi bien des ingrédients dans le bol mélangeur 17 que dans le bol mixeur 5.
REMARQUE : pour une précision de mesure optimale, lorsque vous pesez les ingrédients, veillez à ce que le robot ménager ne soit pas bloqué et ne soit soumis à aucune charge ni aucun contact. Attendez le cas échéant jusqu'à ce que l'affichage ne varie plus.
Figure B :
Boutons appuyer longuement : mise en marche/arrêt de la balance ; appuyer brièvement : régler sur 0 (fonction de tare)
changer l'unité (g/lb)
Affichages OFF La balance est éteinte. Full Le poids maximum est dépassé
(Overload).
Pesage simple 1. Branchez la fiche secteur 14 dans une
prise de courant. Sur l'écran 22 apparaît OFF. 2. Mettez le bol mélangeur 17 en place ou placez le bol mixeur 5 sur l'appareil. 3. Maintenez le bouton 24 enfoncé pour mettre la balance en marche. Après un court instant, 0 g ou 0.000 lb s'affiche.

FR 57

4. Avant de peser les ingrédients, il faut que l'affichage soit sur 0 g / 0.000 lb. Si besoin, appuyez brièvement sur le bouton 24 pour régler l'affichage sur zéro.
5. À présent, versez les ingrédients dans le bol mélangeur 17 ou le bol mixeur 5. Le poids s'affiche. Attendez le cas échéant un moment jusqu'à ce que l'affichage ne varie plus.
6. Si le poids maximum de 5 kg/11 lb est dépassé, la balance affiche Full.
7. Pour la mise à l'arrêt, maintenez le bouton 24 enfoncé. Sur l'écran 22 apparaît OFF.
Ajouter des ingrédients à la pesée avec la fonction de tare Si besoin, la fonction de tare vous permet de régler à nouveau l'affichage de la balance sur 0 g / 0.000 lb. C'est utile pour peser successivement plusieurs ingrédients. 1. Une fois que la pesée d'un ingrédient
est terminée, appuyez brièvement sur le bouton 24. 0 g ou 0.000 lb s'affiche. 2. À présent, vous pouvez ajouter et peser l'ingrédient suivant. 3. Vous pouvez répéter ces étapes pour d'autres ingrédients.
Changement d'unité 1. La balance est allumée et indique 0 g
ou 0.000 lb ou une autre valeur. 2. Appuyez sur le bouton 23, pour ré-
gler l'unité entre g (gramme) et lb (livre).
Démonter l'appareil
DANGER du fait de pièces en rotation ! ~ Éteignez l'appareil et débranchez la fiche secteur 14 de la prise de courant avant de démonter l'appareil.

Démonter le bol mélangeur et les accessoires mélangeurs
Relever le bras d'entraînement 1. Appuyez sur le bouton de déverrouil-
lage 12 et relevez le bras d'entraînement 10 jusqu'à ce qu'il s'enclenche et jusqu'à ce que le bouton de déverrouillage 12 ressorte. Retirer l'accessoire mélangeur 2. Poussez l'accessoire mélangeur 15/ 16/18 légèrement vers le haut et tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce que vous puissiez le retirer de l'axe 21.
Retirer la protection antiprojections 3. Retirez la protection anti-projec-
tions 11 avec précaution du bras d'entraînement 10 en le tirant vers le bas. Retirer le bol mélangeur 4. Tournez le bol mélangeur 17 en direction du symbole représentant un cadenas ouvert jusqu'à ce qu'il puisse être retiré. Abaisser le bras d'entraînement 5. Appuyez sur le bouton de déverrouillage 12 et mettez le bras d'entraînement 10 complètement en bas. Le bouton de déverrouillage 12 ressort.

58 FR

Démonter le bol mixeur

Recettes

DANGER ! Risque de blessures par coupure ! ~ Sachez que les lames du couteau hachoir 7 sont très coupantes. Ne touchez jamais les lames à mains nues pour éviter de vous couper. ~ Avant de retirer le couteau hachoir 7 lavez le bol mixeur 5 à l'eau et ôtez les restes d'aliments des lames afin de pouvoir enlever le couteau hachoir 7 en toute sécurité.
Retirer le bol mixeur 1. Tournez un peu le bol mixeur 5 dans le
sens antihoraire jusqu'à ce que la flèche blanche (T) pointe sur le symbole représentant un cadenas ouvert. 2. Remettez le cache 9 en place.
Retirer le couvercle du bol mixeur 3. Tournez le couvercle 3 dans le sens an-
tihoraire jusqu'à ce que vous puissiez le retirer. 4. Tournez le couvercle de l'ouverture pour l'appoint 1 dans le sens antihoraire et retirez-le.

REMARQUE : quantités min./max. : Utilisez uniquement les quantités mentionnées dans les recettes. Elles sont adaptées de manière optimale au traitement avec ce robot ménager.

Smoothie vert

Ingrédients pour 2 portions :

½

pomme

½

poire mûre

½

concombre

½

citron (jus et une petite quantité de

zeste de citron râpé)

1

orange (jus)

30 g de jeunes pousses d'épinards

1

petit morceau de gingembre

(env. 2 g)

Préparation : 1. Laver et nettoyer la pomme, la poire et
le concombre et les couper en morceaux. 2. Laver et trier les jeunes pousses d'épinards. 3. Hacher finement le gingembre. 4. Mettre tous les ingrédients dans le bol mixeur 5. 5. Commencer au niveau 2 - 3, puis appuyer plusieurs fois sur . Pour finir, augmenter la vitesse jusqu'à obtention de la consistance souhaitée. 6. À déguster frais de préférence !

Plat végan aux fruits et aux

graines de chia

Ingrédients pour 2 portions :

1

petite mangue mûre

1

petite banane mûre

1 cs

de jus de citron

230 ml de lait d'amande bien frais

(non sucré)

40 g de graines de chia

FR 59

Préparation : 1. Couper les fruits en morceaux. 2. Mettre tous les ingrédients dans le bol
mixeur 5, sauf les graines de chia. 3. Augmenter progressivement la vitesse
jusqu'à réduire le tout en une purée homogène. 4. Transférer le tout dans un pichet et y incorporer les graines de chia à la main. 5. Verser la préparation dans des petits verres à dessert et les placer au réfrigérateur pendant environ 2 à 3 heures.
Conseils : - Pour obtenir une consistance plus ferme,
augmentez la quantité de graines de chia. - Les fruits peuvent être remplacés selon vos goûts.

Crème au mascarpone

Ingrédients pour 4 portions :

2

oeufs

2 cs

de sucre en poudre

1 cs

de vin doux (p. ex. du vin de Ma-

dère)

250 g de mascarpone

½

orange non traitée (jus et une pe-

tite quantité de zeste d'orange râ-

pé)

Préparation : 1. Séparer les blancs des jaunes d'oeufs. 2. Verser les blancs d'oeufs dans le bol mé-
langeur 17 sans graisse. Monter les blancs en neige à l'aide du fouet 16. Ce faisant, augmenter la vitesse jusqu'au niveau 8. 3. Transférer les blancs d'oeufs montés en neige dans un autre bol et mettre au frais. 4. Dans le bol mélangeur 17, battre les jaunes d'oeufs avec le sucre et le vin doux à l'aide du fouet 16 au niveau 6, et ce jusqu'à obtention d'un mélange mousseux.

5. Réduire la vitesse au niveau 3 et ajouter tour à tour le mascarpone et le jus d'orange à la cuillère.
6. Incorporer délicatement à la main le zeste d'orange râpé et les blancs d'oeufs montés en neige.
7. Répandre quelques fines lamelles d'écorce d'orange sur la crème préparée pour décorer.
8. Placer la crème au réfrigérateur jusqu'au moment de la déguster et la consommer sous 24 heures.
Astuce : recouvrez la crème au mascarpone de fruits frais de la saison ou de compote dans des petits verres à dessert.

Tarte aux poires Ingrédients pour un moule à tarte :

Ingrédients pour la pâte :

200 g de farine de froment

1 pincée de sel

100 g de beurre froid (en flocons)

3 cc

de sucre en poudre

4 cs

d'eau froide

Pour la cuisson à blanc : pois cassés ou riz

Ingrédients pour la crème d'amandes :

100 g de beurre ramolli

100 g de sucre

2

oeufs (à température ambiante)

100 g d'amandes moulues

Pour la garniture : env. 3 poires mûres

Préparation : 1. Mettre tous les ingrédients pour la pâte
dans un bol mélangeur 17 et les travailler au niveau 3 avec le fouet plat 18 jusqu'à ce que de gros grumeaux se soient formés. (Arrêter éventuellement le robot de temps en temps et faire glisser les ingrédients de la paroi vers le bas du bol à l'aide d'une spatule à pâte.)

60 FR

2. Malaxer rapidement la pâte à la main et former une boule ; puis, avec une petite quantité de farine, l'abaisser entre deux feuilles de papier de cuisson.
3. Étaler la pâte dans un moule à tarte graissé, couper les bords qui dépassent et placer au moins 30 minutes au réfrigérateur.
4. Piquer plusieurs fois le fond de la pâte avec une fourchette, poser du papier de cuisson sur la pâte et remplir le moule de pois cassés ou de riz pour lester la pâte.
5. Cuire à 180 °C en chaleur tournante pendant 15 minutes, puis retirer le papier de cuisson et les pois/le riz et cuire une nouvelle fois pendant 10 à 15 minutes.
6. Pour la crème d'amandes, fouetter le beurre, le sucre et les oeufs avec le fouet 16. Ce faisant, augmenter la vitesse jusqu'au niveau 8.
7. Retirer le fouet 16 et mettre en place le fouet plat 18. Incorporer brièvement les amandes en utilisant le niveau 4.
8. Verser la crème d'amandes sur le fond de tarte refroidi.
9. Éplucher les poires, retirer les trognons, couper les poires en tranches et en garnir la crème d'amandes.
10.Cuire à 170 °C en chaleur tournante pendant env. 35 minutes.

Pâte à pizza

Ingrédients pour un moule amovible :

250 g de farine de froment

¾ cc de sel

½

cube de levure fraîche

120 ml d'eau tiède

½ cc de sucre roux

une petite quantité de farine pour malaxer et

abaisser la pâte

Préparation : 1. Mélanger la farine et le sel dans le bol
mélangeur 17 et former une fontaine au centre.

2. Écraser la levure et la mélanger avec le sucre dans de l'eau à l'aide d'une fourchette jusqu'à ce que le tout soit dissous. Verser ce mélange dans la fontaine.
3. Travailler la préparation avec le crochet pétrisseur 15 au niveau 2 jusqu'à ce que de gros grumeaux de pâte se soient formés.
4. Continuer à malaxer la pâte à la main jusqu'à ce qu'elle soit malléable.
5. La façonner en une boule, la recouvrir et la laisser lever dans un endroit chaud jusqu'à ce qu'elle ait doublé de volume.
6. Bien remalaxer la pâte, l'abaisser et la garnir selon vos goûts.

Recette de base pour pâte à gâ-

teau

Ingrédients pour 1 moule à cake (env.

30 cm) :

300 g de beurre ramolli

300 g de sucre

5

oeufs (taille L)

300 g de farine (type T 45)

1 cc

de levure chimique

En outre, du beurre ramolli pour le moule

Préparation : 1. Préchauffer le four à 175 °C. 2. Graisser ou tapisser de papier cuisson
un moule à cake. 3. Pour la pâte, couper le beurre en petits
morceaux et les mettre avec le sucre dans le bol mélangeur 17. 4. Mettre le fouet 18 et la protection antiprojections 11 en place et mélanger au niveau 1 pendant env. 30 secondes. 5. Ensuite, mélanger au niveau 7 pendant env. 4 minutes pour obtenir une masse aérée. 6. Incorporer les oeufs un par un au niveau 1 pendant env. 30 secondes. 7. Ensuite, continuer à mélanger au niveau 7 pendant env. 40 secondes.

FR 61

8. Mélanger la farine et la levure chimique et les tamiser sur la masse.
9. Mélanger tous les ingrédients au niveau 5 pendant env. 40 secondes pour obtenir une pâte lisse.
10.Verser la pâte dans le moule et la lisser à l'aide d'une spatule à pâte.
11.Faire cuire le gâteau pendant env. 65 minutes.
12.Contrôler la cuisson env. 10 minutes avant la fin du temps de cuisson. Pour ce faire, percer le centre du gâteau à l'aide d'une brochette en bois. Lorsque la pâte ne colle plus à la brochette, le gâteau est cuit.
13.Avant de démouler le gâteau, il faut le laisser refroidir dans le moule pendant env. 10 minutes.
14.Pour que le gâteau refroidisse complètement, le soulever ensuite sur une grille à pâtisserie.
Conseils : - Tous les ingrédients doivent être à tem-
pérature ambiante. - Ajouter les oeufs un par un et mélanger
chaque fois pendant env. 30 secondes.

Dip au camembert avec des to-

mates séchées

Ingrédients pour env. 6 à 8 portions :

250 g de camembert mou

1

petit oignon

50 g de beurre ramolli

150 g de crème aigre

50 g de tomates séchées au soleil

1 pincée de poivre de Cayenne

Sel, paprika doux en poudre

Préparation : 1. Couper le camembert en dés de
1 × 1 cm. 2. Peler l'oignon et le couper en petits dés. 3. Mettre les deux ingrédients avec le beurre
dans le bol mélangeur 17, mettre le fouet 18 et la protection anti-projections 11 en place et mélanger au niveau 5 pendant env. 2 minutes. Si néces-

saire, interrompre le mélange et faire glisser la crème vers le bas du bol mélangeur à l'aide d'une cuillère en bois. 4. Couper les tomates en petits dés, les ajouter à la crème de camembert avec la crème aigre, le paprika en poudre et le poivre de Cayenne. 5. Si nécessaire, faire glisser la crème vers le bas du bol mélangeur avec la cuillère en bois et continuer à mélanger au niveau 7 pendant env. 1 minute. 6. Assaisonnez avec du sel.
La crème se conserve environ 1 semaine au réfrigérateur.

Recette de base pour gaufres

Ingrédients pour 4 portions :

125 g de beurre à température am-

biante

75 g de sucre

1 sachet de sucre vanillé

2

oeufs (taille L)

250 g de farine de froment

½ cc de levure chimique

180 ml de babeurre

2 cs

miel liquide

Préparation : 1. Ajouter le beurre, le sucre et le sucre va-
nillé au bol mélangeur 17 . 2. Mettre le fouet 18 et la protection anti-
projections 11 en place et mélanger les ingrédients au niveau 2 pendant env. 30 secondes pour obtenir une masse malléable. 3. Ajouter les oeufs, la farine et la levure chimique et mélanger au niveau 1 pendant env. 30 secondes. 4. Puis mélanger au niveau 7 pendant 2 minutes. 5. Ajouter peu à peu le babeurre et l'incorporer au niveau 2 à la pâte. 6. Ajouter le miel et continuer à mélanger au niveau 5 pendant env. 1 minute.

62 FR

7. Verser la pâte par portions dans un gaufrier chaud et graissé et la répartir uniformément.
8. Faire dorer les gaufres.

Gâteau au citron Ingrédients pour 1 moule à cake (env. 30 cm) :

Pour la pâte

2

citrons non traités

200 g de beurre

4

oeufs (taille L)

225 g de sucre

1 pincée de sel

220 g de farine (type T 45)

3 cc

de levure chimique

Pour le glaçage

1

citron non traité

125 g de sucre glace

En outre, du beurre ramolli et de la farine pour le moule

Préparation : 1. Graisser le moule à cake et le fariner. 2. Préchauffer le four à 180 °C. 3. Laver les citrons pour la pâte à l'eau
chaude, les sécher bien et râper finement le zeste. 4. Presser les citrons râpés. 5. Faire fondre le beurre dans une petite sauteuse, puis le retirer du feu. 6. Ajouter les oeufs, le sucre et le sel au bol mélangeur 17. 7. Mettre le fouet 18 et la protection antiprojections 11 en place et mélanger au niveau 3 pendant env. 20 secondes. 8. Ensuite, battre les oeufs en mousse au niveau 7 pendant env. 5 minutes. 9. Tamiser la farine et la levure chimique sur la mousse aux oeufs. 10.Faire incorporer au niveau 3 pendant 30 secondes. 11.Continuer à mélanger au niveau 3 en ajoutant peu à peu le zeste et le jus de citron et le beurre.

12.Mélanger au niveau 4 pendant env. 2 minutes jusqu'à l'obtention d'une pâte lisse.
13.Verser la pâte dans le moule, la lisser et faire cuire le gâteau à la grille du milieu pendant env. 45 minutes.
14.Retirer le gâteau du four, le laisser refroidir pendant env. 5 minutes et le démouler avec précaution sur une grille à pâtisserie. Laisser refroidir complètement.
15.Pour le glaçage au citron, laver le citron à l'eau chaude et bien le sécher. Râper finement le zeste et presser le fruit.
16.Mélanger le jus et le zeste avec le sucre glace jusqu'à obtenir une consistance lisse. Verser sur la surface du gâteau dans le sens de la longueur et étaler le glaçage à l'aide d'un couteau de manière à ce qu'il s'écoule décorativement sur les côtés.

Gâteau roulé au chocolat

Ingrédients pour 16 morceaux :

4

oeufs (taille L)

1 pincée de sel

150 g de sucre glace

25 g de cacao en poudre

50 g de farine

75 g de fécule

1 cc

de levure chimique

½ sachet de gélatine

150 ml crème froide

250 g de fromage blanc maigre

1 sachet de sucre vanillé

200 g de gelée d'airelles rouges

En outre, du papier cuisson pour la plaque

Préparation : 1. Séparer les blancs des jaunes d'oeufs.
Ajouter les blancs d'oeufs et le sel au bol mélangeur 17. 2. Mettre le fouet 16 et la protection antiprojections 11 en place et battre les blancs d'oeufs en neige au niveau 10 pendant env. 4 minutes.

FR 63

3. Verser les blancs en neige dans un autre bol et le mettre au frais jusqu'à son utilisation ultérieure.
4. Mettre les jaunes d'oeufs et le sucre glace dans le bol mélangeur.
5. Mettre le fouet 18 et la protection antiprojections en place et mélanger au niveau 7 pendant env. 5 minutes pour obtenir une masse jaune clair et crémeuse.
6. Mélanger le cacao en poudre, la farine, la fécule et la levure chimique et les tamiser sur la crème de jaunes d'oeufs.
7. Ajouter 1/3 des blancs en neige et mélanger au niveau 5 pendant env. 20 secondes pour obtenir une pâte lisse.
8. Incorporer délicatement le reste des blancs en neige à la pâte à l'aide d'une cuillère en bois jusqu'à ce que tous les ingrédients soient mélangés.
9. Tapisser une plaque de cuisson de papier cuisson et y étaler la pâte.
10.Faire cuire au four préchauffé à 225 °C pendant 12 minutes.
11.Renverser la génoise sur un torchon. 12.Badigeonner le papier cuisson d'un peu
d'eau froide et le retirez avec précaution. 13.Rouler le fond à l'aide du torchon et laisser refroidir. 14.Dissoudre la gélatine dans un peu d'eau comme indiqué sur l'emballage. 15.Verser la crème dans le bol mélangeur. 16.Mettre le fouet 16 et la protection antiprojections en place et battre la crème en chantilly au niveau 10 pendant env. 3 minutes. 17.Réduire au niveau 5. 18.Ajouter le fromage blanc, le sucre vanillé et la gélatine dissoute et mélanger pendant env. 30 secondes. 19.Laisser semi-fermer au réfrigérateur. 20.Enrouler avec précaution le fond de génoise, le badigeonner de gelée d'airelles rouges et de mélange de crème et de fromage blanc, puis le rouler.

Nettoyage et entretien de l'appareil
Avant chaque nettoyage, retirez la fiche secteur 14 de la prise de courant.
Vous trouverez des informations supplémentaires concernant le nettoyage et l'entretien de l'appareil et des accessoires dans le mode d'emploi en ligne.
Dépannage
Si votre appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez vous référer au chapitre correspondant du mode d'emploi en ligne.
Élimination
Ce produit est soumis aux exigences de la directive 2012/19/UE. Le symbole de la poubelle sur roues barrée signifie que, dans l'Union européenne, le produit doit faire l'objet d'une collecte séparée des déchets. Cela s'applique au produit et à tous les accessoires portant ce symbole. Les produits portant ce symbole ne doivent pas être éliminés avec les déchets ménagers normaux, mais doivent être déposés dans un point de collecte chargé du recyclage des appareils électriques et électroniques. Ce symbole de recyclage identifie p. ex. un objet ou des parties de matériaux comme étant recyclables. Le recyclage contribue à réduire l'utilisation de matières premières et à protéger l'environnement.
Emballage Si vous souhaitez mettre l'emballage au rebut, respectez les prescriptions environnementales correspondantes de votre pays.

64 FR

Seulement pour la France

MANUEL À DÉPOSER DANS LE BAC DE TRI

FR Cet appareil se recycle

À DÉPOSER À DÉPOSER EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE
OU

Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr !

Le produit est recyclable, soumis à la responsabilité élargie du producteur et doit faire l'objet d'un tri sélectif.

Le symbole représente les pièces pouvant être nettoyées au lavevaisselle.
Le produit est recyclable, soumis à la responsabilité élargie du producteur et doit faire l'objet d'un tri sélectif. Avec ce marquage UKCA (UK Conformity Assessed) la société HOYER Handel GmbH déclare la conformité pour le Royaume-Uni. Ce symbole représente le fabricant du produit.
Sous réserves de modifications techniques.

Symboles utilisés
Isolation de protection
Geprüfte Sicherheit (sécurité contrôlée): les appareils doivent satisfaire aux Règles techniques reconnues en vigueur et être conformes à la Loi sur la sécurité des produits (Produktsicherheitsgesetz - ProdSG). Ne s'applique pas à la Suisse. Avec ce marquage CE, la société HOYER Handel GmbH déclare la conformité avec la règlementation de l'Union européenne. Ce symbole rappelle qu'il faut éliminer l'emballage en respectant l'environnement.
Les matériaux recyclables sont marqués par le symbole du recyclage (3 flèches). Le matériau peut être spécifié par le numéro de recyclage au milieu (ici : 21) et/ou un sigle (ici : PAP). Tension alternative

Centre de service
En cas de problème requérant une assistance, veuillez contacter notre centre de service :
FR Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: hoyer@lidl.fr
CH Service Suisse Tel.: 0800 56 44 33 E-Mail: hoyer@lidl.ch
BE Service Belgique Tel.: 0800 12089 E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN : 459999_2401

FR 65

Beknopte gebruiksaanwijzing
Dit document is een beknopt, gedrukt exemplaar van de volledige handleiding. Door het scannen van de QR-code gaat u direct naar de Lidl-service-pagina (www.lidl-service.com) en kunt u door middel van het invoeren van het artikelnummer (IAN) 459999_2401 de volledige handleiding bekijken en downloaden. De beknopte gebruiksaanwijzing vormt een onderdeel van dit product. Leer vóór het gebruik van het product alle bedienings- en veiligheidsinstructies kennen. Berg de beknopte gebruiksaanwijzing goed op en geef alle documentatie mee, wanneer u het product aan een ander overdraagt.
Symbolen op het apparaat Het symbool geeft aan dat hiermee gemarkeerde materialen de smaak noch de geur van levensmiddelen veranderen. Dit symbool waarschuwt voor handletsel.

Technische gegevens

Model:

SKMW 900 B2

Netspanning:

220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz

Beschermingsklasse: II

Vermogen:

900 watt

Roerkom Volume:

5,0 l

Max. vulhoeveelheid (markering MAX): 3,6 l

Mixkom Volume:

1,35 l

Max. vulhoeveelheid (markering MAX): 1,0 l

Maximale belasting voor garde 18 en kneedhaak 15:

Roerdeeg: max. 1216 g Gistdeeg: max. 1657 g

Schaalverdeling van

de weegschaal:

tot max. 5 kg

Max. continugebruik (geeft aan hoe lang

(KB):

het apparaat onon-

derbroken mag wer-

ken)

- Keukenmachine: 10 minuten

- Mixer:

3 minuten

- bij de hoogste

belasting (tegelij-

kertijd roeren/

kneden en mixen

bij maximale vul-

ling):

30 seconden

AANWIJZING: een QR-code voor het nabestellen van accessoires vindt u in de handleiding (online).

66 NL

Leveringsomvang
1 keukenmachine, basisapparaat 19 1 spatbescherming 11 1 roerkom 17 1 kneedhaak 15 1 eiwitklopper 16 1 garde 18

1 mixkom 5 met: - deksel 3 en - deksel van de bijvulopening 1 - mesinzetstuk 7 - afdichting 6
1 volledige handleiding (op het internet) 1 beknopte gebruiksaanwijzing (inbegre-
pen bij het apparaat)

Overzicht

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

0 - 8

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Deksel van de bijvulopening (= minimaatbeker) Bijvulopening Deksel (van de mixkom) Afdichting Mixkom Afdichting (van het mesinzetstuk) Mesinzetstuk Aandrijving voor de mixkom (onder de afdekking) Afdekking Aandrijfarm Spatbescherming Ontgrendelingsknop (voor de aandrijfarm) Snelheidsregelaar met aan-/uit-functie Aansluitsnoer met stekker Kneedhaak Eiwitklopper Roerkom Garde Basisapparaat Vulopening As als houder voor de roerhulpstukken Display voor de weegschaal Weegschaal: eenheid omschakelen (g/lb) Weegschaal in-/uitschakelen en op 0 instellen (Tara) Kabelopwikkeling

Correct gebruik
De keukenmachine is bestemd voor het mixen, klutsen, kloppen, roeren, kneden, mengen en wegen van levens- en voedingsmiddelen.

Het apparaat is ontworpen voor particuliere huishoudens. Het apparaat mag uitsluitend binnenshuis worden gebruikt. Dit apparaat mag niet voor commerciële doeleinden worden gebruikt.

NL 67

Voorzienbaar misbruik
WAARSCHUWING voor materiële schade! ~ Gebruik de keukenmachine zonder on-
derbreking ... - met de roerhulpstukken niet langer
dan 10 minuten; - met de mixkom niet langer dan
3 minuten;

- bij de hoogste belasting (tegelijkertijd roeren/kneden en mixen bij maximale vulling) niet langer dan 30 seconden.
Daarna moet het apparaat uitgeschakeld blijven totdat het tot kamertemperatuur is afgekoeld. ~ Gebruik de mixkom niet om zeer harde levensmiddelen, zoals bevroren levensmiddelen, botten, muskaatnoten, graan of koffiebonen, mee fijn te maken.

Instructies voor een veilig gebruik
~ Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. ~ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. ~ Houd het apparaat en het aansluitsnoer uit de buurt van kinderen. ~ Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde
fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer zij onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. ~ Wanneer het netaansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet dit door de fabrikant of diens klantenservice of een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon worden vervangen, om gevaarlijke situaties te voorkomen. ~ Het apparaat mag niet in water worden ondergedompeld. ~ Trek de stekker uit het stopcontact, ... ... als er geen toezicht aanwezig is, ... voordat u het apparaat in elkaar zet of uit elkaar neemt, ... voor het vervangen van onderdelen of accessoires en ... voor het reinigen. ~ Dit apparaat is niet bedoeld om te gebruiken met een externe tijdschakelklok of een afzonderlijk op afstand bestuurbaar systeem. ~ Bij misbruik van het apparaat kunnen er letsels ontstaan.

68 NL

~ Het apparaat is, afhankelijk van het gebruik, voorzien voor de volgende maximale werkingsduur zonder onderbreking: - max. 10 minuten roeren/kneden met de roerhulpstukken, - max. 3 minuten mixen in de mixkom, - max. 30 seconden bij de hoogste belasting (tegelijkertijd roeren/kneden en mixen bij maximale vulling). Daarna moet het apparaat uitgeschakeld blijven totdat het tot kamertemperatuur is afgekoeld.
~ De stekker van het apparaat moet altijd uit het stopcontact worden getrokken, wanneer het niet onder toezicht staat, vóór het in elkaar zetten, het uit elkaar nemen of het reinigen.
~ Let op wanneer u hete vloeistof in de mixkom giet. De vloeistof kan weer worden uitgestoten door plotselinge dampvorming.
~ Gebruik het apparaat alleen als alle deksels juist zijn afgesloten en/of het beschermingsmechanisme zich in de vermelde positie bevindt.
~ Gebruik altijd geschikt keukengerei om het gerecht te pletten, bijv. een spatel.
~ Grijp nooit met uw hand in de mixkom als deze aanstaat. ~ Dit apparaat is eveneens bestemd om te worden gebruikt in het
huishouden en voor huishoudelijke toepassingen, zoals ... ... in keukens voor medewerkers in winkels, kantoren en andere
bedrijfssectoren; ... in landbouwbedrijven; ... door gasten in hotels, motels en andere woonvoorzieningen; ... in ontbijtpensions. ~ Let erop dat de messen van het mesinzetstuk zeer scherp zijn: - Raak de messen nooit met blote handen aan om snijwonden te
vermijden. - Gebruik bij het afwassen met de hand zulk helder water dat u
het mesinzetstuk goed kunt zien om u niet aan de zeer scherpe messen te verwonden. - Let er bij het leegmaken van de mixkom op dat u de messen van het mesinzetstuk niet aanraakt. - Let er bij het verwijderen en plaatsen van het mesinzetstuk op dat u de messen niet aanraakt.
NL 69

~ Alvorens onderdelen of toebehoren te vervangen die tijdens het gebruik bewegen, moet het apparaat worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact worden getrokken.
~ Neem het hoofdstuk over de reiniging in acht.

~ Verpakkingsmateriaal is geen kinderspeelgoed. Kinderen mogen niet met de plastic zakken spelen. Er bestaat verstikkingsgevaar.
~ Er kunnen gevaren voor huis- en gebruiksdieren van elektrische apparaten uitgaan. Verder kunnen dieren ook schade aan het apparaat veroorzaken. Houd dieren daarom altijd uit de buurt van elektrische apparaten.
~ Het apparaat mag nooit worden gebruikt in de buurt van een badkuip, een douche, een gevulde wastafel, e.d.
~ Het basisapparaat, het aansluitsnoer en de stekker mogen niet in water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
~ Bescherm het basisapparaat tegen vocht, druip- en spatwater.
~ Wanneer er vloeistof in het basisapparaat terechtkomt, moet de stekker direct uit het stopcontact worden getrokken. Laat het apparaat controleren voordat u het weer in gebruik neemt.
~ Bedien het apparaat niet met vochtige handen.
~ Als het apparaat in het water is gevallen, moet de stekker direct uit het stopcontact worden getrokken. Haal het apparaat pas daarna uit het water.
~ Steek de stekker pas in een stopcontact, wanneer het apparaat volledig is gemonteerd.
~ Sluit de stekker alleen aan op een op de juiste wijze geïnstalleerd, gemakkelijk toegankelijk stopcontact, waarvan de spanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje. Het stopcontact moet ook na het aansluiten gemakkelijk toegankelijk blijven.

~ Let erop dat het aansluitsnoer niet door scherpe randen of hete plaatsen kan worden beschadigd. Wikkel het aansluitsnoer niet rond het apparaat.
~ Het apparaat is na het uitschakelen nog niet geheel zonder stroom. Hiervoor moet u de stekker uit het stopcontact trekken.
~ Houd het aansluitsnoer uit de buurt van hete oppervlakken (bijv. fornuisplaten).
~ Let er bij het gebruik van het apparaat op dat het aansluitsnoer niet vastgeklemd wordt of bekneld raakt.
~ Trek de stekker altijd aan de stekker uit het stopcontact en nooit aan de kabel.
~ Trek de stekker uit het stopcontact, ... ... wanneer er zich een storing voordoet, ... wanneer u de keukenmachine niet gebruikt, ... voordat u de keukenmachine monteert of demonteert, ... voordat u de keukenmachine reinigt en ... bij onweer.
~ Gebruik het apparaat niet wanneer er zichtbare beschadigingen aan het apparaat, aan de accessoires of het aansluitsnoer te zien zijn.
~ Om een gevaarlijke situatie te voorkomen, brengt u geen veranderingen aan het artikel aan.
~ Grijp nooit in het roterende mes. Houd geen lepel of iets dergelijks tegen de draaiende delen aan. Houd ook lang haar of wijde kleding uit de buurt van draaiende delen. Let erop dat de messen na het uitschakelen nog korte tijd draaien.

70 NL

~ Let erop dat de messen van de mesinzetstukken zeer scherp zijn. Raak de messen nooit met blote handen aan om snijwonden te vermijden.
~ Gebruik bij het afwassen met de hand zulk helder water dat u het mesinzetstuk goed kunt zien om u niet aan de zeer scherpe messen te verwonden.
~ Let er bij het uitnemen van de afdichting uit de mixkom op dat u zich niet verwondt aan de onderste geslepen rand van de mixkom.
~ Grijp nooit tussen de aandrijfarm en de behuizing. Bij het omlaag klappen bestaat gevaar voor verwondingen door beknellen.
~ Houd geen lepel of iets dergelijks tegen de draaiende delen aan. Houd ook lang haar of wijde kleding uit de buurt van draaiende delen.
~ Let er altijd op dat de snelheidsregelaar op 0 staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
~ Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u toebehoren of extra onderdelen wisselt die tijdens het gebruik bewegen.
~ Wanneer de mixkom niet is geplaatst, moet de afdekking zijn geplaatst. Anders werkt het apparaat niet als bescherming tegen verwondingen.
~ Vul de mixkom nooit met heet of kokend mixproduct, omdat dit opspat en brandwonden kan veroorzaken.
~ Plaats het apparaat uitsluitend op een vlakke, droge, antislip- en waterdichte ondergrond, zodat het apparaat noch kan omvallen noch kan wegglijden.
~ Het roermechanisme mag max. 10 minuten, de mixer max. 3 minuten zonder onderbrekingen werken. Bij de hoogste belasting (tegelijkertijd roeren/kneden en mixen bij maximale vulling): 30 seconden. Daarna moet u het apparaat eerst weer tot kamertemperatuur laten afkoelen.

~ Het apparaat mag onder geen beding zonder reservoir worden gebruikt.
~ Plaats het apparaat niet op een warm oppervlak, bijv. fornuisplaten.
~ Verplaats het apparaat niet zolang er zich nog gerechten of deeg in het apparaat bevinden.
~ Vul de mixkom en de roerkom niet te vol, omdat de inhoud er anders uit kan worden geslingerd. Overlopende vloeistof stroomt over de ondergrond. Plaats het apparaat daarom op een waterdichte ondergrond.
~ Gebruik het apparaat niet wanneer de kom leeg is, omdat de motor hierdoor heet kan worden en kan beschadigen.
~ Gebruik uitsluitend de originele accessoires.
~ Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
~ De garde en de kneedhaak hebben een antikleeflaag. Beschadig deze niet door scherpe, spitse of krassende voorwerpen (bijv. mes, pannenspons).
~ Het apparaat is voorzien van kunststof antislipvoeten. Omdat meubels zijn gecoat met een grote verscheidenheid van lakken en kunststoffen en worden behandeld met verschillende onderhoudsmiddelen, kan niet volledig worden uitgesloten dat sommige van deze stoffen bestanddelen bevatten, die de kunststof voeten aantasten en zacht maken. Leg indien nodig een antislipmatje onder het apparaat.
~ Oefen geen grote druk of geen grote belasting op het apparaat en de weegschaal uit. De maximale belasting bedraagt 40 kg resp. 88 lb.

NL 71

Uitpakken en plaatsen
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal. 2. Controleer of alle delen voorhanden en
onbeschadigd zijn. 3. Haal het apparaat uit elkaar. 4. Reinig het apparaat alvorens het
voor de eerste keer te gebruiken!

5. Afbeelding C: wikkel het teveel aan aansluitsnoer 14 in de kabelopwikkeling 25 aan de onderkant van het basisapparaat 19 op.
6. Plaats het basisapparaat 19 op een vlak, droog en waterdicht oppervlak, zodat het apparaat noch kan omvallen noch kan wegglijden.

Een overzicht van de functies

Werkgereedschap

Snelheid

-

1 - 2

Kneedhaak 15

-

-

2 - 3

-

2 - 3

-

-

-

Garde 18

4 - 6

-

-

6

-

Functie

Aanwijzingen

Kneden en mengen Min. hoeveelheid:

van stevig deeg of Steek het werkgereedschap ten

stevigere ingrediën- minste 1 cm in het mixproduct.

ten

Max. hoeveelheid gistdeeg:

Kneden van gistdeeg 1657 g

Kneden van dik roer- Verwerkingstijd kneeddeeg*:

deeg

ca. 3 minuten

Max. gebruiksduur:

10 minuten

Mengen van dik roerdeeg Mengen van boter en meel Mengen van gistdeeg
Gebaksdeeg Kloppen van boter met suiker Koekjesdeeg

Min. hoeveelheid: Steek het werkgereedschap ten minste 1 cm in het mixproduct. Max. hoeveelheid roerdeeg: 1216 g Verwerkingstijd roerdeeg*: ca. 5 minuten Max. gebruiksduur: 10 minuten

Deeg met gedroogde vruchten

Max. totaalgewicht: 950 g
Spatel gevoelige vruchten op stand 1 - 2 erdoor. Max. gebruiksduur: 10 minuten

72 NL

Werkgereedschap

Snelheid

Eiwitklopper 16

-

-

-

7 - 8

-

Mixkom 5

(Turbo)

Functie

Aanwijzingen

Slagroom Eiwitten Mayonaise Schuimig kloppen van boter
Mixen en fijnmaken van zachte of vloeibare ingrediënten

Min. hoeveelheid: Steek het werkgereedschap ten minste 1 cm in het mixproduct. Max. hoeveelheid slagroom: 1000 ml Max. gebruiksduur: 10 minuten
Min. hoeveelheid: Ten minste de messen van het mesinzetstuk 7 dienen te zijn bedekt. Max. hoeveelheid: 1000 ml Max. gebruiksduur: 3 minuten
Niet geschikt voor zeer harde levensmiddelen, zoals bevroren levensmiddelen, botten, muskaatnoten, graan of koffiebonen. Verder niet geschikt voor het fijnmaken van vlees, uien, noten, amandelen en kruiden.

*AANWIJZING: de verwerkingstijd varieert afhankelijk van de hoeveelheid en aard van de ingrediënten.

Roerhulpstukken gebruiken
Aandrijfarm omhoog klappen 1. Druk op de ontgrendelingsknop 12 en
klap de aandrijfarm 10 omhoog, totdat deze vastklikt en de ontgrendelingsknop 12 weer eruit springt.
Roerkom plaatsen 2. Plaats de roerkom 17 zodanig in het
basisapparaat 19 dat de greep zich ongeveer boven het geopende slotsymbool bevindt. De welvingen aan de onderste rand moeten in de uitsparingen van het basisapparaat passen.

g lb Unit
3. Vergrendel de roerkom 17 door deze in de richting van het gesloten slotsymbool te draaien, totdat deze vastzit.

NL 73

Spatbescherming monteren
LET OP: ~ Gebruik de roerkom 17 nooit zonder
geplaatste spatbescherming 11. Anders kan het mixproduct eruit worden geslingerd.

6. Plaats het roerhulpstuk 15/16/18 van onderaf op de as 21.

4. Zet de spatbescherming 11 van onderaf op de aandrijfarm 10. De pijl (S) op de spatbescherming 11 en de pijl (T) op de aandrijfarm 10 wijzen naar elkaar. Draai de spatbescherming tegen de aandrijfarm tot deze vastzit.
Roerhulpstuk plaatsen 5. Kies het geschikte roerhulpstuk:
- Kneedhaak 15: voor zwaar deeg, bijv. brooddeeg
- Eiwitklopper 16: voor het kloppen van slagroom, eiwit, enz.
- Garde 18: voor gemiddelde tot lichte deegsoorten, bijv. gebaksdeeg of pannenkoekbeslag.

Let erop dat de metalen pen in de as 21 in de uitsparing van het roerhulpstuk grijpt. 7. Afbeelding A: druk het roerhulpstuk 15/16/18 iets omhoog en draai het tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag.
Ingrediënten toevoegen · U kunt de roerkom 17 met de ingredi-
ënten vullen, terwijl de aandrijfarm 10 omhoog is geklapt. · Tijdens het roeren kunt u ingrediënten via de vulopening 20 in de spatbescherming 11 toevoegen: - Verlaag de snelheid naar 1 - 2. - Voeg de ingrediënten toe.
Aandrijfarm neerlaten
GEVAAR voor handletsel door beknellen! ~ Grijp nooit tussen de aandrijfarm 10 en de behuizing. Bij het omlaag klappen bestaat gevaar voor verwondingen door beknellen.

8. Druk op de ontgrendelingsknop 12 en verplaats de aandrijfarm 10 volledig naar onderen. De ontgrendelingsknop 12 springt er weer uit.
Het apparaat is nu gemonteerd.

74 NL

Mixkom gebruiken
GEVAAR van verwondingen door snijden! ~ Let erop dat de messen van het mesinzetstuk 7 zeer scherp zijn: - Raak de messen nooit met blote handen aan om snijwonden te vermijden. - Let er bij het leegmaken van de mixkom 5 op dat u de messen van het mesinzetstuk 7 niet aanraakt.
WAARSCHUWING voor materiële schade! ~ Gebruik de mixkom niet om zeer harde
levensmiddelen, zoals bevroren levensmiddelen, botten, muskaatnoten, graan of koffiebonen, mee fijn te maken.
AANWIJZING: wanneer u de mixkom 5 gebruikt, draait tegelijkertijd de as 21 mee. Monteer daarom de roerkom 17 en de spatbescherming 11, maar geen roerhulpstuk 15/16/18.
Mesinzetstuk plaatsen en verwijderen De mixkom 5 mag nooit zonder mesinzetstuk 7 worden gebruikt, omdat het mesinzetstuk 7 de mixkom 5 aan de onderkant afdicht.
GEVAAR van verwondingen door snijden! ~ Let er bij het verwijderen en plaatsen van het mesinzetstuk 7 op dat u de messen niet aanraakt. ~ Let er bij het uitnemen van de afdichting 6 op dat u zich niet verwondt aan de onderste geslepen rand van de mixkom 5. AANWIJZING: om het mesinzetstuk 7 veilig eruit te kunnen halen en terug te plaatsen, wordt het deksel 3 als gereedschap gebruikt voor het losmaken en vastdraaien.
Ga als volgt te werk om een mesinzetstuk 7 te verwijderen:

1. Verwijder het deksel 3 van de mixkom. 2. Draai de mixkom 5 met de onderkant
omhoog. 3. Zet het deksel 3 op de onderkant van
de mixkom 5. Daarbij moeten de beide nokjes aan de onderkant van het deksel in de beide uitsparingen op de onderkant van het mesinzetstuk 7 passen.
7
4. Om het mesinzetstuk 7 los te maken, draait u dit met behulp van het deksel 3 in de richting van het geopende slotsymbool (aan het mesinzetstuk).
5. Trek het mesinzetstuk 7 er voorzichtig uit.
6. Verwijder de afdichting 6. Ga als volgt te werk om een mesinzetstuk 7 te plaatsen: 1. Draai de mixkom 5 met de onderkant
omhoog. 2. Zet de afdichting 6 erin.
3. Plaats het mesinzetstuk 7 voorzichtig in de mixkom 5.

NL 75

Mixkom plaatsen 1. Til de afdekking 9 bij het symbool
op en verwijder deze.

4. Zet het deksel 3 op de onderkant van de mixkom 5. Daarbij moeten de beide nokjes aan de onderkant van het deksel in de beide uitsparingen op de onderkant van het mesinzetstuk 7 passen.

2. Plaats de mixkom 5 zodanig op de aandrijving 8 dat de witte pijl (T) on-
deraan de mixkom naar het geopende
slotsymbool wijst.

7

5. Om het mesinzetstuk 7 vast te draaien, draait u dit met behulp van het deksel 3 in de richting van het gesloten slotsymbool (aan het mesinzetstuk).

3. Draai de mixkom 5 met de wijzers van de klok mee totdat deze vastzit. De witte pijl (T) wijst nu naar het gesloten slotsymbool.
Ingrediënten toevoegen · Vul de mixkom 5 altijd eerst met de
vloeibare en daarna met de vaste ingrediënten. · Snijd de vaste ingrediënten eerst klein, zodat deze stukken niet in de messen beklemd raken.

76 NL

· Tijdens het mixen kunt u ingrediënten via de bijvulopening 2 in het deksel 3 toevoegen: - Verlaag de snelheid naar 1 - 2. - Draai het deksel van de bijvulopening 1 tegen de wijzers van de klok in en neem dit van de kom af. - Voeg de ingrediënten toe. - Plaats het deksel 1 weer terug, zodat de kleine kunststof neuzen in de uitsparingen van de bijvulopening 2 passen. - Draai het deksel 1 met de wijzers van de klok mee, totdat dit vastzit.
Deksel plaatsen
AANWIJZINGEN: · Om veiligheidsredenen start het mixpro-
ces alleen, wanneer het deksel 3 correct is geplaatst. · Breng enkele druppels plantaardige olie op een doek aan en wrijf de afdichting 4 daarmee in om het deksel 3 iets gemakkelijker te kunnen sluiten.
1. Plaats het deksel 3 iets gedraaid op de mixkom 5.

Basisbediening
Stroomvoorziening
GEVAAR voor een elektrische schok! ~ Sluit de stekker 14 alleen aan op een op de juiste wijze geïnstalleerd, gemakkelijk toegankelijk stopcontact, waarvan de spanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje. Het stopcontact moet ook na het aansluiten gemakkelijk toegankelijk blijven.
AANWIJZING: tijdens het eerste gebruik kan er door verwarming van de motor een lichte geur vrijkomen. Dat vormt geen gevaar. Zorg voor voldoende ventilatie.
1. Zet het apparaat in elkaar voor de gewenste werking.
2. Controleer of de snelheidsregelaar 13 op 0 (uitgeschakeld) staat.
3. Steek de stekker 14 in een geschikt stopcontact. Het stopcontact moet ook na het aansluiten altijd goed toegankelijk zijn.
4. Trek de stekker 14 uit het stopcontact, voordat u het apparaat reinigt.
Beveiligingsfuncties
Het apparaat beschikt over verschillende beveiligingsfuncties die hierna worden beschreven.

2. Draai het deksel 3 met de wijzers van de klok mee tot aan de aanslag.
Het apparaat is nu gemonteerd.

Werking alleen bij correcte montage Het apparaat werkt alleen wanneer ofwel de afdekking 9 is geplaatst (voor de roerhulpstukken 15/16/18) ofwel het deksel 3 correct op de mixkom 5 is geplaatst.

NL 77

Werking bij een neergelaten aandrijfarm Het apparaat werkt alleen wanneer de aandrijfarm 10 correct in de onderste positie is vergrendeld en de ontgrendelingsknop 12 er volledig is uitgesprongen.
Beveiliging tegen oververhitting Het apparaat beschikt over een beveiliging tegen oververhitting. Als de motor te heet is geworden, schakelt het apparaat automatisch uit: 1. Schakel het apparaat uit. 2. Trek de stekker 14 uit het stopcontact. 3. Laat het apparaat tot kamertempera-
tuur afkoelen. Wanneer het apparaat voldoende is afgekoeld, kan het weer worden ingeschakeld.
Apparaat in-/uitschakelen en de snelheid kiezen
1. Schakel het apparaat in door de snelheidsregelaar 13 met de wijzers van de klok mee te draaien.
2. Begin met een iets lagere snelheid en verhoog langzaam tot de gewenste snelheid.
3. Verlaag de snelheid tot stand 1 - 2, wanneer u tijdens het werkproces ingrediënten door de vulopening 20 of de bijvulopening 2 van het deksel wilt toevoegen.
4. Zet de snelheidsregelaar 13 op 0 om het apparaat uit te schakelen.
Pulsfunctie
· Draai de snelheidsregelaar 13 naar stand om de snelheid tijdelijk naar de hoogste stand (8) te schakelen.

Weegschaal
De ingebouwde keukenweegschaal weegt in stappen van 5 gram tot en met 5 kg resp. in stappen van 0,011 lb tot en met 11 lb. De weegschaal is klaar voor gebruik, wanneer de keukenmachine is aangesloten, maar niet is ingeschakeld. De weegschaal weegt zowel ingrediënten in de roerkom 17 als in de mixkom 5.
AANWIJZING: let er voor de beste meetnauwkeurigheid bij het wegen van de ingrediënten op dat de keukenmachine vrij staat en niet aan belastingen of aanrakingen is blootgesteld. Wacht eventueel tot de weergave niet meer verandert.
Afbeelding B:
Toetsen lang drukken: weegschaal in-/uitschakelen; kort drukken: op 0 instellen (tarrafunctie)
eenheid omschakelen (g/lb)
Weergaven OFF Weegschaal is uitgeschakeld. Full Het maximale gewicht is overschre-
den (Overload).
Eenvoudig wegen 1. Steek de stekker 14 in een stopcontact.
Op het display 22 verschijnt er OFF. 2. Plaats de roerkom 17 erin of plaats de
mixkom 5 op het apparaat. 3. Houd de toets 24 ingedrukt om de
weegschaal in te schakelen. Na korte tijd wordt 0 g of 0.000 lb weergegeven. 4. Voordat u ingrediënten weegt, moet de weergave op 0 g/0.000 lb staan. Druk eventueel kort op de toets 24 om de weergave op nul te zetten.

78 NL

5. Vul nu de roerkom 17 of de mixkom 5 met ingrediënten. Het gewicht wordt weergegeven. Wacht eventueel een momentje tot de weergave niet meer verandert.
6. Wanneer het maximale gewicht van 5 kg/11 lb wordt overschreden, geeft de weegschaal Full weer.
7. Voor het uitschakelen houdt u de toets 24 ingedrukt. Op het display 22
verschijnt er OFF.
Wegen met tarrafunctie Met de tarrafunctie kunt u de weergave van de weegschaal altijd weer op 0 g/0.000 lb zetten. Dit is handig wanneer u meerdere ingrediënten na elkaar wilt wegen. 1. Druk kort op de toets 24, nadat u
een ingrediënt hebt gewogen. 0 g of 0.000 lb wordt weergegeven. 2. Nu kunt u het volgende ingrediënt toevoegen en wegen. 3. Voor verdere ingrediënten kunt u deze stappen herhalen.
Eenheid omschakelen 1. De weegschaal is ingeschakeld en geeft
0 g of 0.000 lb of een andere waarde aan. 2. Druk op de toets 23 om de eenheid tussen g (gram) en lb (pond) om te schakelen.

Apparaat uit elkaar halen
GEVAAR door draaiende delen! ~ Schakel het apparaat uit en trek de stekker 14 uit het stopcontact voordat u het apparaat uit elkaar haalt.
Roerkom en roerhulpstuk uit elkaar halen
Aandrijfarm omhoog klappen 1. Druk op de ontgrendelingsknop 12 en
klap de aandrijfarm 10 omhoog, totdat deze vastklikt en de ontgrendelingsknop 12 weer eruit springt.
Roerhulpstuk verwijderen 2. Druk het roerhulpstuk 15/16/18 iets
omhoog en draai het met de wijzers van de klok in tot het van de as 21 kan worden afgetrokken.

Spatbescherming verwijderen 3. Trek de spatbescherming 11 voorzich-
tig naar beneden van de aandrijfarm 10 af.

NL 79

Roerkom verwijderen 4. Draai de roerkom 17 in de richting van
het geopende slotsymbool totdat deze kan worden verwijderd.
Aandrijfarm neerlaten 5. Druk op de ontgrendelingsknop 12 en
verplaats de aandrijfarm 10 volledig naar onderen. De ontgrendelingsknop 12 springt er weer uit.
Mixkom uit elkaar halen
GEVAAR van verwondingen door snijden! ~ Let erop dat de messen van de mesinzetstukken 7 zeer scherp zijn. Raak de messen nooit met blote handen aan om snijwonden te vermijden. ~ Spoel vóór het verwijderen van het mesinzetstuk 7 de mixkom 5 met water uit en haal voedselresten van de messen, zodat het mesinzetstuk 7 er veilig uit kan worden gehaald.
Mixkom verwijderen
1. Draai de mixkom 5 iets tegen de wijzers van de klok in tot de witte pijl (T) naar het geopende slotsymbool wijst.
2. Plaats de afdekking 9 weer terug.

Deksel van de mixkom verwijderen 3. Draai het deksel 3 tegen de wijzers van
de klok in, tot u het kunt verwijderen. 4. Draai het deksel van de bijvulope-
ning 1 tegen de wijzers van de klok in en neem dit van de kom af.
Recepten
AANWIJZING: min./max. hoeveelheden: Gebruik uitsluitend de hoeveelheden die in de recepten zijn vermeld. Deze zijn optimaal afgestemd op de verwerking met deze keukenmachine.

Groene smoothie

Ingrediëntenvoor 2 porties:

½

appel

½

rijpe peer

½

komkommer

½

citroen (sap en een beetje geraspte

citroenschil)

1

sinaasappel (sap)

30 g bladspinazie

1

stukje gember (ca. 2 g)

Bereiding: 1. Was de appel, peer en komkommer,
maak ze schoon en snijd ze in stukken. 2. Was de bladspinazie en zoek ze uit. 3. Hak de gember fijn. 4. Doe alle ingrediënten in de mixkom 5. 5. Begin op stand 2 - 3 en druk dan meer-
dere keren op de -toets. Verhoog aan het einde de snelheid totdat de gewenste consistentie is bereikt. 6. Drink de smoothie het beste vers op!

80 NL

Vegan fruit-chia-gerecht

Ingrediënten voor 2 porties:

1

kleine, rijpe mango

1

kleine, rijpe banaan

1 el citroensap

230 ml goed gekoelde amandelmelk

(niet gezoet)

40 g chiazaden

Bereiding: 1. Snijd de vruchten in stukken. 2. Doe alle ingrediënten, behalve de chia-
zaden, in de mixkom 5. 3. Verhoog langzaam de snelheid totdat
alles gelijkmatig is gepureerd. 4. Vul een karaf met het mengsel en roer
de chiazaden er met de hand door. 5. Vul dessertglaasjes en zet deze ca. 2 - 3 uur
in de koelkast.

Tips: - Vergroot de hoeveelheid chiazaden
voor een stevigere consistentie. - Het fruit kan naar wens worden vervan-
gen.

Mascarponecrème

Ingrediënten voor 4 porties:

2

eieren

2 el fijne suiker

1 el zoete wijn (bijv. Madeira)

250 g mascarpone

½

onbehandelde sinaasappel (sap en

een beetje geraspte sinaasappel-

schil)

Bereiding: 1. Scheid de dooiers van het eiwit. 2. Vul de vetvrije roerkom 17 met het ei-
wit. Klop met de eiwitklopper 16 tot geklopt eiwit. Verhoog daarbij de snelheid tot stand 8. 3. Vul een andere schaal met het geklopte eiwit en zet het koud. 4. Klop in de roerkom 17 het eigeel met suiker en zoete wijn met de eiwitklopper 16 op stand 6 totdat het schuimt.

5. Verlaag de snelheid naar stand 3 en voeg afwisselend met een lepel mascarpone en sinaasappelsap toe.
6. Spatel de geraspte sinaasappelschil en het geklopte eiwit er met de hand door.
7. Strooi ter decoratie enkele dunne sinaasappelschilstrookjes over de kant-enklare crème.
8. Zet de crème vóór het eten in de koelkast en eet het binnen 24 uur op.
Tip: vul dessertglaasjes met laagjes mascarponecrème en vers fruit van het seizoen of compote.

Perentaart Ingrediënten voor een taartvorm:

Ingrediënten voor het deeg: 200 g tarwebloem 1 snufje zout 100 g koude boter (in vlokjes) 3 tl fijne suiker 4 el koud water

Voor blindbakken: droge erwten of rijst

Ingrediënten voor de amandelmassa:

100 g zachte boter

100 g suiker

2

eieren (kamertemperatuur)

100 g gemalen amandelen

Om te beleggen: ca. 3 rijpe peren

Bereiding: 1. Vul de roerkom 17 met alle ingrediën-
ten voor het deeg en verwerk ze met de garde 18 op stand 3 totdat zich grotere klompjes hebben gevormd. (Evt. tussendoor de machine stoppen en de ingrediënten met een spatel van de rand naar onder schuiven.) 2. Kneed het deeg snel met de hand tot een bol en rol het met een beetje meel uit tussen twee vellen bakpapier. 3. Bekleed een ingevette taartvorm met het deeg, snijd de uitstekende rand af en

NL 81

zet de vorm ten minste 30 minuten in de koelkast. 4. Prik meerdere keren met een vork gaatjes in de deegbodem, leg een bakpapier op het deeg en vul de vorm met droge erwten of rijst om het deeg te belasten. 5. Bak bij 180 °C circulatielucht gedurende 15 minuten, verwijder dan het bakpapier en de erwten/rijst en bak dan nog een keer gedurende 10 tot 15 minuten. 6. Klop boter, suiker en eieren met de eiwitklopper 16 voor de amandelmassa. Verhoog daarbij de snelheid tot stand 8. 7. Verwijder de eiwitklopper 16 en plaats de garde 18. Roer op stand 4 kort de amandelen erdoor. 8. Leg de amandelmassa op de afgekoelde taartbodem. 9. Schil de peren, verwijder het klokhuis, snijd ze in schijven en beleg daarmee de amandelmassa. 10.Bak bij 170 °C circulatielucht gedurende ca. 35 minuten.

Pizzadeeg

Ingrediënten voor een springvorm:

250 g tarwebloem

¾ tl zout

½

dobbelsteentje vers gist

120 ml lauwwarm water

½ tl bruine suiker

een beetje meel voor kneden en uitrollen

Bereiding: 1. Meng het meel en het zout in de roer-
kom 17 en maak een kuiltje in het midden van het mengsel. 2. Druk met een vork het gist en de suiker fijn in het water en roer het mengsel door totdat alles is opgelost. Giet dit mengsel in het kuiltje. 3. Bewerk het met de kneedhaak 15 op stand 2 totdat zich grote deegklompen hebben gevormd.

4. Kneed met de hand verder totdat het deeg soepel wordt.
5. Vorm een deegbal en laat deze op een warme plaats rijzen, totdat het volume is verdubbeld.
6. Kneed nog een keer door, rol het deeg uit en beleg het naar wens.

Basisrecept voor roerdeeg

Ingrediënten voor één broodvorm (ca. 30 cm):

300 g zachte boter

300 g suiker

5

eieren (maat L)

300 g meel (type 405)

1 tl

bakpoeder

Daarnaast zachte boter voor de vorm

Bereiding: 1. Verwarm de oven voor op 175 °C. 2. Vet een broodvorm in of leg het op bak-
papier. 3. Snijd de boter in kleine stukjes en doe
deze in de roerkom 17 met de suiker om het beslag te maken. 4. Gebruik de garde 18 en de spatbescherming 11 en meng het geheel ong. 30 seconden op stand 1. 5. Meng het geheel vervolgens ong. 4 minuten op stand 7 tot het een zacht mengsel is. 6. Roer de eieren één voor één ong. 30 seconden lang op stand 1. 7. Roer daarna nog ong. 40 seconden verder op stand 7. 8. Meng het meel met het bakpoeder en zeef over het mengsel. 9. Mix alle ingrediënten ong. 40 seconden op stand 5 tot het een egaal beslag is. 10.Giet het beslag in de vorm en strijk het glad met een spatel. 11.Bak het gebak ongeveer 65 minuten. 12.Doe ong. 10 minuten vóór het einde van het bakken de gaartest. Prik hiervoor met een houten stokje in het midden van het gebak. Het gebak is gaar

82 NL

als er geen beslag meer aan het stokje blijft plakken. 13.Laat het gebak ong. 10 minuten afkoelen in de vorm voordat u het eruit haalt. 14.Zet het gebak daarna op een gebakrooster om het helemaal af te laten koelen. Tips: - Alle ingrediënten moeten op kamertemperatuur zijn. - Voeg de eieren één voor één toe en roer per ei ong. 30 seconden.

Camembertdip met zongedroog-

de tomaten

Ingrediënten voor ca. 6 tot 8 porties:

250 g zachte camembert

1

kleine ui

50 g zachte boter

150 g zure room

50 g zongedroogde tomaten

1 snufje cayennepeper

Zout, zoete paprikapoeder

Bereiding: 1. Snijd de camembert in dobbelstenen
van 1 x 1 cm. 2. Schil de ui en snijd deze fijn. 3. Plaats beide met de boter in de roer-
kom 17, gebruik de garde 18 en de spatbescherming 11 en mix het geheel ong. 2 minuten op stand 5. Onderbreek het mixen zo nodig en verspreid de room met een houten lepel langs de zijkanten van de roerkom. 4. Snijd de tomaten in kleine stukjes en voeg ze toe aan de camembertroom, samen met de zure room, het paprikapoeder en de cayennepeper. 5. Verspreid indien nodig de room weer met een houten lepel langs de zijkanten van de roerkom en mix het geheel ong. 1 minuut op stand 7 . 6. Breng het gerecht op smaak met zout.

De room blijft in de koelkast ongeveer 1 week goed.

Basisrecept voor wafels

Ingrediënten voor 4 porties:

125 g boter op kamertemperatuur

75 g suiker

1 pakje vanillesuiker

2

eieren (maat L)

250 g tarwebloem

½ tl bakpoeder

180 ml karnemelk

2 el vloeibare honing

Bereiding: 1. Doe de boter, de suiker en de vanillesui-
ker in de roerkom 17. 2. Gebruik de garde 18 en de spatbe-
scherming 11 en meng de ingrediënten ong. 30 seconden op stand 2 tot een soepel geheel. 3. Voeg de eieren, meel en het bakpoeder toe, en mix het ong. 30 seconden op stand 1. 4. Mix daarna nog 2 minuten op stand 7. 5. Meng geleidelijk de karnemelk met het beslag op stand 2. 6. Voeg de honing toe en mix ong. 1 minuut op stand 5. 7. Giet het beslag in porties in een opgewarmd en ingevet wafelijzer, en smeer het erover uit. 8. Bak de wafels goudbruin.

Citroentaart Ingrediënten voor één broodvorm (ca. 30 cm):

Voor het beslag

2

onbehandelde citroenen

200 g boter

4

eieren (maat L)

225 g suiker

1 snufje zout

220 g meel (type 405)

3 tl

bakpoeder

Voor het glazuur

1

onbehandelde citroen

125 g poedersuiker

NL 83

Daarnaast zachte boter en meel voor de vorm
Bereiding: 1. Vet de broodvorm in en bestuif het met
meel. 2. Verwarm de oven voor op 180 °C. 3. Spoel de citroenen voor het beslag in
heet water af, droog ze daarna goed af en rasp de schil. 4. Pers de geraspte citroenen. 5. Smelt de boter in een kleine pan en haal de pan daarna van het vuur. 6. Doe de eieren, het suiker en het zout in de roerkom 17. 7. Gebruik de garde 18 en de spatbescherming 11 en meng het geheel ong. 20 seconden op stand 3. 8. Mix het daarna ong. 5 minuten op stand 7, tot het begint te schuimen. 9. Zeef de meel en het bakpoeder boven de eierroom. 10.Laat het 30 seconden inwerken op stand 3. 11.Mix verder op stand 3 en voeg geleidelijk de geraspte citroenstukjes, het sap en de boter toe. 12.Mix het geheel ong. 2 minuten op stand 4 tot het beslag glad is. 13.Giet het beslag in de vorm, strijk het glad en bak het gebak ong. 45 minuten op het middelste rooster. 14.Haal het gebak uit de oven, laat het ong. 5 minuten afkoelen en zet het voorzichtig op een gebakrooster. Laat het helemaal afkoelen. 15.Voor het citroenglazuur spoelt u de citroen af met heet water en droogt u hem daarna goed af. Rasp de schil in fijne stukjes en pers het fruit. 16.Meng het sap en de schil met de poedersuiker tot het een glad geheel wordt. Giet het glazuur in de lengte over het gebak en smeer het uit met een mes, zodat het mooi langs de zijkanten neervalt.

Cakerol met chocolade

Ingrediënten voor 16 porties:

4

eieren (maat L)

1 snufje zout

150 g poedersuiker

25 g cacaopoeder

50 g meel

75 g zetmeel

1 tl

bakpoeder

½ pakje gelatine

150 ml koude room

250 g magere kwark

1 tl

vanillesuiker

200 g cranberrygelei

Daarnaast bakpapier voor op de bakplaat

Bereiding: 1. Breek de eieren. Doe het eiwit en het
zout in de roerkom 17. 2. Gebruik de eiwitklopper 16 en de spat-
bescherming 11 en klop het ong. 4 minuten op stand 10 tot het stijf wordt. 3. Giet het mengsel over in een andere schaal en koel het zo nodig af. 4. Stop de eierdooiers in de roerkom met de poedersuiker. 5. Gebruik de garde 18 en de spatbescherming en meng het geheel ong. 5 minuten op stand 7 tot het lichtgeel en romig is. 6. Meng de cacaopoeder, het meel, het zetmeel en de bakpoeder, en zeef het over de eierdooierroom. 7. Voeg 1/3 van het geklopte eiwit toe en mix het ong. 20 seconden op stand 5 tot het een glad beslag wordt. 8. Roer het overgebleven geklopte eiwit met een houten lepel door het beslag, totdat alle ingrediënten gemengd zijn. 9. Leg het bakpapier op een bakplaat en verdeel het beslag erover. 10.Bak het gerecht 12 minuten lang in een voorverwarmde oven op 225 °C. 11.Laat het cakebeslag inzakken op een theedoek.

84 NL

12.Smeer het bakpapier in met een beetje koud water en trek het voorzichtig los.
13.Rol de bodem op met de theedoek en laat het afkoelen.
14.Los de gelatine op in een beetje water volgens de instructies op de verpakking.
15.Giet de room in de roerkom. 16.Gebruik de eiwitklopper 16 en de spat-
bescherming en klop het ong. 3 minuten op stand 10 tot het stijf wordt. 17.Schakel vervolgens over op stand 5. 18.Voeg de kwark, het vanillesuiker en de opgeloste gelatine toe en meng het geheel ong. 30 seconden. 19.Laat het gerecht half opstijven in de koelkast. 20.Rol de cakebodem voorzichtig om, smeer het in met cranberrygelei en het room-kwarkmengsel, en rol het weer op.
Apparaat reinigen en onderhouden
Trek vóór elke reiniging de stekker 14 uit het stopcontact.
Zie de onlinehandleiding voor aanvullende informatie over de reiniging en verzorging van het apparaat en de accessoires.

Weggooien
Dit product valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU. Het symbool van de doorgestreepte afvalton op wieltjes betekent dat het product in de Europese Unie gescheiden moet worden weggegooid. Dat geldt voor het product en alle met dit symbool aangeduide accessoires. Aldus aangeduide producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid, maar moeten bij een innamepunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten worden afgegeven.
Dit recyclingsymbool markeert bijv. een voorwerp of materiaaldelen als waardevol voor de terugwinning. Recycling help het verbruik van grondstoffen te reduceren en het milieu te ontlasten.
Verpakking Als u de verpakking wilt weggooien, houdt u dan aan de betreffende milieuvoorschriften in uw land.

Problemen oplossen
Wanneer uw apparaat een keer niet functioneert zoals gewenst, lees het bijbehorende hoofdstuk in de online handleiding.

NL 85

Gebruikte symbolen

Servicecenters

Randaarde
Geprüfte Sicherheit (geteste veiligheid): apparaten moeten aan de algemeen erkende regels van de techniek voldoen en zijn conform de Wet betreffende productveiligheid (Produktsicherheitsgesetz ProdSG).
Met het CE-keurmerk verklaart HOYER Handel GmbH de EUconformiteit.
Dit symbool herinnert u eraan om de verpakking op een milieuvriendelijke manier weg te gooien.
Herbruikbare materialen zijn gemarkeerd met het recyclingsymbool (3 pijlen). Het materiaal kan aan de hand van het recyclingnummer in het midden (hier: 21) en/of aan een afkorting (hier: PAP) worden gespecificeerd.
Wisselspanning

Neem contact op met ons servicecenter in geval van service:
NL Service Nederland Tel.: 0800 0249630 E-Mail: hoyer@lidl.nl
BE Service Belgique Tel.: 0800 12089 E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN: 459999_2401

Het symbool markeert onderdelen die in de vaatwasmachine kunnen worden gereinigd.

Dit is een recyclebaar product, waarop de uitgebreide verantwoordelijkheid van de fabrikant, alsmede de afvalscheiding van toepassing zijn.
Met de UKCA-markering verklaart HOYER Handel GmbH de conformiteit voor het Verenigd Koninkrijk.
Het symbool markeert de productfabrikant.

Technische wijzigingen voorbehouden.

86 NL

NL 87

Skrócona instrukcja obslugi
Niniejszy dokument stanowi skrócone drukowane wydanie pelnej instrukcji obslugi. Skanujc kod QR, mona przej bezporednio do strony marki Lidl (www.lidl-service.com) i poprzez wprowadzenie numeru artykulu (IAN) 459999_2401 wywietli i pobra peln instrukcj obslugi. Skrócona instrukcja obslugi stanowi cz skladow produktu. Przed uyciem produktu naley zapozna si ze wszystkimi wskazówkami dotyczcymi obslugi i bezpieczestwa. Naley starannie przechowywa skrócon instrukcj obslugi i w przypadku przekazania produktu osobom trzecim dolczy do niego wszelkie dokumenty.
Symbole na urzdzeniu Symbol informuje, e uyte wysokiej jakoci materialy wykonania urzdzenia nie zmieniaj smaku ani zapachu produktów spoywczych. Ten symbol ostrzega przed uszkodzeniem dloni.

Dane techniczne

Model:

SKMW 900 B2

Napicie sieciowe: 220 ­ 240 V ~ 50 ­ 60 Hz

Klasa ochronnoci: II

Moc:

900 W

Miska do mieszania

Objto:

5,0 l

maks. pojemno (oznaczenie MAX): 3,6 l

Pojemnik miksujcy

Objto:

1,35 l

Maks. pojemno (oznaczenie MAX): 1,0 l

Maksymalne obci- Ciasto o lunej enie widelek miksu- konsystencji:
jcych 18 i widelek maks. 1216 g ugniatajcych 15: Ciasto drodo-
we: maks. 1657 g

Skala wagi:

maks. 5 kg

Maks. cigla praca (KB):

(wskazuje, jak dlugo urzdzenie moe pracowa nieprzerwanie)

- Robot kuchenny: 10 minut

- Mikser:

3 minut

- przy maksymalnym obcieniu (mieszanie/zagniatanie i miksowanie jednoczenie przy maksymalnym napelnieniu): 30 sekund

WSKAZÓWKA: Kod QR do ponownego zamawiania akcesoriów mona znale w instrukcji obslugi (online).

88 PL

Zawarto zestawu
1 robot kuchenny ­ urzdzenie glówne 19 1 oslona przed pryskaniem 11 1 miska do mieszania 17 1 widelki ugniatajce 15 1 trzepaczka 16 1 widelki miksujce 18

1 pojemnik miksujcy 5 z: - pokrywk 3 i - pokrywka otworu 1 - wklad noowy 7 - uszczelka 6
1 kompletna instrukcja obslugi (w Internecie)
1 skrócona instrukcja obslugi (dolczona do urzdzenia)

Przegld

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

0 ­ 8

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Pokrywka otworu (= miarka mini) Otwór Pokrywka (pojemnika miksujcego) Uszczelka Pojemnik miksujcy Uszczelka (wkladu noowego) Wklad noowy Napd pojemnika miksujcego (pod oslon) Oslona Rami napdowe Oslona przed pryskaniem Dwignia zwalniajca (ramienia napdowego) Regulator prdkoci z funkcj wl./wyl. Przewód zasilajcy z wtyczk sieciow Widelki ugniatajce Trzepaczka Miska do mieszania Widelki miksujce Urzdzenie glówne Otwór wlewowy O do wkladania widelek Wywietlacz wagi Waga: Zmiana jednostki (g/lb) Wlczanie/wylczanie wagi i zerowanie (tara) Podstawa do nawijania przewodu

Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Robot kuchenny sluy do miksowania, roztrzepywania, ubijania, mieszania, ugniatania i waenia produktów spoywczych.

Urzdzenie jest przeznaczone do uytku domowego. Urzdzenie moe by uywane wylcznie wewntrz pomieszcze. Urzdzenie nie jest przeznaczone do uytku w celach komercyjnych.

PL 89

Niewlaciwe uytkowanie
OSTRZEENIE przed szkodami materialnymi! ~ Robot kuchenny mona uywa w try-
bie pracy ciglej: - nie dluej ni przez 10 minut w przy-
padku akcesoriów do mieszania, - nie dluej ni przez 3 minuty w przy-
padku stosowania pojemnika miksujcego, - a przy maksymalnym obcieniu (mieszanie/zagniatanie i miksowanie

jednoczenie przy maksymalnym napelnieniu) przez nie dluej ni 30 sekund. Póniej naley wylczy urzdzenie i poczeka, a ostygnie do temperatury pokojowej. ~ Pojemnika miksujcego nie wolno uywa do rozdrabniania bardzo twardych potraw, jak np. produkty zamroone, koci, galki muszkatolowe, zboa czy ziarna kawy.

Wskazówki dotyczce bezpiecznego uytkowania ~ Zabrania si obslugi urzdzenia przez dzieci. ~ Dzieci nie mog bawi si urzdzeniem. ~ Dzieci naley trzyma z dala od urzdzenia oraz jego przewodu za-
silajcego. ~ Urzdzenie moe by uywane przez osoby o ograniczonej
sprawnoci fizycznej, sensorycznej lub umyslowej bd przez osoby nieposiadajce wystarczajcego dowiadczenia lub wiedzy, jeeli s nadzorowane przez inne osoby lub zostan poinstruowane w zakresie bezpiecznego uywania urzdzenia i zrozumiej wynikajce z tego zagroenia. ~ W przypadku uszkodzenia przewodu sieciowego urzdzenia musi by on wymieniony przez producenta, jego serwis lub wykwalifikowan osob, co zapobiegnie powstaniu ewentualnych zagroe. ~ Urzdzenie nie moe by zanurzane w wodzie. ~ Wtyczk sieciow naley wycign z gniazdka: ... pozostawiajc urzdzenie bez nadzoru, ... przed montaem lub demontaem urzdzenia, ... przed wymian akcesoriów lub dodatkowych czci i ... przed czyszczeniem. ~ Niniejsze urzdzenie nie jest przeznaczone do pracy z zewntrznym zegarem sterujcym ani osobnym zdalnym systemem sterujcym.

90 PL

~ W przypadku nieprawidlowego uytkowania urzdzenia moe doj do obrae.
~ Urzdzenie przeznaczone jest, w zalenoci od wybranego zastosowania, do pracy w nastpujcych maksymalnych przedzialach czasowych: - maks. 10 minut mieszania/zagniatania z wykorzystaniem widelek, - maks. 3 minuty miksowania w pojemniku miksujcym, - maks. 30 sekund przy maksymalnym obcieniu (mieszanie/ zagniatanie i miksowanie jednoczenie przy maksymalnym napelnieniu).
~ Póniej naley wylczy urzdzenie i poczeka, a ostygnie do temperatury pokojowej.
~ Naley zachowa ostrono podczas wlewania gorcego plynu do pojemnika miksujcego. Moe doj do naglego wytworzenia si pary.
~ Naley uywa urzdzenia tylko wtedy, gdy wszystkie pokrywki s prawidlowo zamontowane i/lub oslona bezpieczestwa znajduje si w opisanym poloeniu.
~ Naley zawsze uywa odpowiedniego narzdzia do dociskania poszczególnych skladników dania, np. szpatulki.
~ Nigdy nie naley siga rk do wntrza pojemnika miksujcego, gdy ten jest zamontowany.
~ Urzdzenie jest przeznaczone do uywania zarówno w gospodarstwach domowych, jak i podobnych obiektach, na przyklad... ... w kuchniach dla pracowników sklepów, biur oraz innych miejsc zwizanych z prowadzeniem dzialalnoci gospodarczej; ... w gospodarstwach rolnych; ... przez klientów hoteli, moteli i innych obiektów oferujcych noclegi; ... w pensjonatach.
~ Przed pozostawieniem urzdzenia bez nadzoru, przed montaem, demontaem lub czyszczeniem naley odlczy urzdzenie od sieci.
PL 91

~ Uwaga: ostrza wkladu noowego s bardzo ostre: - Ze wzgldu na niebezpieczestwo skaleczenia nie wolno dotyka ostrzy golymi rkami. - Aby si nie skaleczy, do zmywania naley uywa czystej wody, aby wklad noowy byl dobrze widoczny. - Podczas opróniania pojemnika miksujcego nie dotyka ostrzy wkladu noowego. - Podczas wyjmowania i wkladania wkladu noowego nie dotyka jego ostrzy.
~ Przed wymian akcesoriów lub czci dodatkowych, które poruszaj si podczas pracy urzdzenia, naley wylczy urzdzenie i odlczy je od ródla zasilania.
~ Naley stosowa si do instrukcji umieszczonych w rozdziale Czyszczenie.

~ Material opakowania nie jest zabawk dla dzieci. Dzieci nie mog bawi si workami z tworzywa sztucznego. Istnieje niebezpieczestwo uduszenia.
~ Urzdzenia elektryczne mog by ródlem zagroe dla zwierzt domowych i hodowlanych. Równie same zwierzta mog spowodowa uszkodzenie urzdzenia. Z tego powodu zwierzta nie powinny mie dostpu do urzdze elektrycznych.
~ Urzdzenia nigdy nie wolno uywa w pobliu wanny, prysznica, napelnionej wod umywalki itp.
~ Urzdzenia glównego, przewodu zasilajcego i wtyczki sieciowej nie zanurzaj w wodzie ani innych cieczach.
~ Urzdzenie glówne naley chroni przed wilgoci i dostaniem si wilgoci i wody w formie kapicej lub rozpryskiwanej.
~ Jeli do urzdzenia glównego dostanie si jakakolwiek ciecz, natychmiast wyjmij wtyczk z gniazdka. Przed ponownym uruchomieniem zleci sprawdzenie urzdzenia.

~ Urzdzenia nie wolno obslugiwa mokrymi rkoma.
~ Jeli urzdzenie wpadnie do wody, natychmiast wycign wtyczk z gniazdka. Dopiero póniej wyj urzdzenie z wody.
~ Wtyczk wolno podlcza do gniazdka dopiero po calkowitym zmontowaniu urzdzenia.
~ Wtyczk sieciow naley podlczy do prawidlowo zainstalowanego, latwo dostpnego gniazdka, którego napicie jest zgodne z parametrami podanymi
na tabliczce znamionowej. Gniazdko musi by latwo dostpne równie po podlczeniu urzdzenia. ~ Naley zwróci uwag na to, aby przewód zasilajcy nie ulegl uszkodzeniu w wyniku kontaktu z ostrymi krawdziami lub gorcymi elementami. Przewodu zasilajcego nie wolno owija wokól urzdzenia. ~ Nawet po wylczeniu urzdzenie nie jest calkowicie odlczone od prdu. W tym celu konieczne jest wyjcie wtyczki sieciowej.

92 PL

~ Przewód zasilajcy nie moe znajdowa si w pobliu gorcych powierzchni (np. plyty kuchenki).
~ Podczas uywania urzdzenia zwróci uwag, aby przewód zasilajcy nie byl zakleszczony ani zgnieciony.
~ Przy wyciganiu wtyczki sieciowej z gniazdka zawsze cign za wtyczk, w adnym wypadku nie cign za kabel.
~ Wtyczk sieciow naley wycign z gniazdka:
... w przypadku wystpienia usterki, ... kiedy robot kuchenny nie jest uywa-
ny,
... przed przystpieniem do montau lub demontau robota kuchennego,
... przed rozpoczciem czyszczenia robota kuchennego oraz
... podczas burzy. ~ Urzdzenia nie wolno uywa w przy-
padku stwierdzenia widocznych uszkodze samego urzdzenia, akcesoriów lub przewodu zasilajcego. ~ Ze wzgldu na moliwe zwizane z tym zagroenia nie wolno wprowadza adnych zmian w urzdzeniu. ~ Nigdy nie siga dlomi do obracajcego si noa. Nie naley wklada lyek ani podobnych przyborów kuchennych
do obracajcych si elementów urzdzenia. Naley równie uwaa, aby dlugie wlosy lub czci lunej garderoby nie znalazly si w pobliu obracajcych si czci. Naley pamita o tym, e noe krc si jeszcze przez jaki czas po wylczeniu. ~ Uwaga: ostrza wkladu noowego s bardzo ostre. Ze wzgldu na niebezpieczestwo skaleczenia nie wolno dotyka ostrzy golymi rkami. ~ Aby si nie skaleczy, do zmywania naley uywa czystej wody, aby wklad noowy byl dobrze widoczny. ~ Przy wyjmowaniu uszczelki z pojemnika miksujcego uwaa na to, aby nie

zrani si o doln szlifowan krawd
pojemnika miksujcego. ~ Nigdy nie siga pomidzy rami na-
pdowe i obudow. W razie zloenia
istnieje niebezpieczestwo uszkodzenia
ciala poprzez zmiadenie. ~ Nie naley wklada lyek ani podob-
nych przyborów kuchennych do obra-
cajcych si elementów urzdzenia.
Naley równie uwaa, aby dlugie
wlosy lub czci lunej garderoby nie
znalazly si w pobliu obracajcych
si czci. ~ Przed wloeniem wtyczki sieciowej do
gniazdka naley zawsze upewni si, e regulator prdkoci jest ustawiony na 0. ~ Przed przystpieniem do wymiany akcesoriów lub czci pomocniczych, które poruszaj si podczas pracy, wylczy urzdzenie i wyj wtyczk sieciow z gniazdka. ~ Jeli pojemnik miksujcy nie jest naloony, naley zaloy oslon. W przeciwnym razie urzdzenie nie zapewnia ochrony przed odniesieniem obrae. ~ Nigdy nie wlewa gorcej lub wrzcej mieszanki do pojemnika miksujcego, poniewa w przeciwnym wypadku moe si ona rozbryzgiwa i spowodowa oparzenia. ~ Urzdzenie musi by ustawione na równej, suchej, nieliskiej i wodoodpornej powierzchni, co wykluczy jego ewentualne przewrócenie lub zsunicie. ~ W przypadku jednego kawalka mieszadlo moe pracowa przez maksymalnie 10 minut, a mikser maksymalnie 3 minuty. Przy maksymalnym obcieniu (mieszanie/zagniatanie i miksowanie jednoczenie przy maksymalnym napelnieniu): 30 sekund. Nastpnie pozostawi urzdzenie do ostygnicia do temperatury pokojowej. ~ W adnym wypadku urzdzenie nie moe pracowa bez pojemnika. ~ Nie stawia urzdzenia na gorcych powierzchniach, np. plycie kuchenki.

PL 93

~ Dopóki w urzdzeniu znajduj si potrawy lub ciasto, nie naley go przestawia.
~ Nie napelnia nadmiernie pojemnika miksujcego i miski do mieszania, poniewa zawarto moglaby zosta z niego wyrzucona. Nadmiar cieczy splynie na podkladk. Dlatego urzdzenie naley poloy na podkladce wodoodpornej.
~ Nigdy nie uywa pustego urzdzenia, poniewa moe doj do przegrzania i uszkodzenia silnika.
~ Uywa wylcznie oryginalnych akcesoriów.
~ Nie stosowa ciernych rodków czyszczcych mogcych porysowa powierzchni.
~ Widelki miksujce i widelki ugniatajce maj powlok zapobiegajc przywieraniu. Zwraca uwag na to, aby nie uszkodzi jej ostrymi, szpiczastymi lub powodujcymi zarysowania przedmiotami (np. nó, gbka).
~ Urzdzenie wyposaone jest w antypolizgowe nóki z tworzywa sztucznego. Poniewa meble mog by pokryte rónorodnymi lakierami i tworzywami sztucznymi, a do ich pielgnacji uywa si rónych rodków, nie mona wykluczy, e niektóre z tych materialów zawieraj skladniki mogce uszkodzi stopki z tworzywa sztucznego i powodowa ich rozmikczenie. W razie potrzeby umieci pod urzdzeniem antypolizgow podkladk.
~ Nie wywiera zbyt duego nacisku na urzdzenie i wag ani nie kla na nie zbyt cikich przedmiotów. Maksymalne obcienie wynosi 40 kg lub 88 lb.

Rozpakowanie i ustawienie
1. Usun wszystkie materialy, w które opakowane jest urzdzenie.
2. Sprawdzi, czy urzdzenie zawiera wszystkie czci i czy nie s one uszkodzone.
3. Rozmontowa urzdzenie. 4. Oczyci urzdzenie przed
pierwszym uyciem! 5. Rys. C: Niepotrzebny odcinek przewo-
du zasilajcego 14 zawin wokól podstawy do nawijania przewodu 25 na spodzie urzdzenia glównego 19. 6. Urzdzenie glówne 19 musi by ustawione na równej, suchej i wodoodpornej powierzchni, co wykluczy ewentualne przewrócenie lub zsunicie si urzdzenia.

94 PL

Przegld funkcji

Narzdzie

Prdko -
1­2

-

widelki ugniatajce 15

-

2­3

-

2­3

-

-

-
4­6 widelki miksujce 18

6

-

Funkcja

Wskazówki

Zagniatanie i mieszanie min. ilo:

ciasta w formie stalej lub Narzdzie robocze powin-

bardziej stalych skladni- no by zanurzone w mie-

ków

szance na glboko

Zagniatanie ciasta dro- wynoszc co najmniej

dowego

1 cm.

Zagniatanie gstego cia- maks. ilo ciasta

sta o lunej konsystencji drodowego:

1657 g

Czas obróbki kruche

ciasto*: ok. 3 min

maks. czas pracy:

10 minut

Mieszanie gstego cia- min. ilo: sta o lunej konsystencji Narzdzie robocze powinMieszanie masla i mki no by zanurzone w mie-

Mieszanie ciasta dro- szance na glboko wyno-

dowego

szc co najmniej 1 cm.

Ciasto na wypieki

maks. ilo ciasta o

Ubijanie masla z cukrem lunej konsystencji:

Ciasto na ciastka

1216 g

Czas obróbki ciasto o

lunej konsystencji*:

ok. 5 min

maks. czas pracy:

10 minut

maks. waga calkowita: 950 g

Ciasto z suszonymi owo- Owoce wraliwe na nacisk

cami

wmiesza przy prdkoci

1­2.

maks. czas pracy:

10 minut

PL 95

Narzdzie trzepaczka 16

Prdko
-
7­8

pojemnik miksujcy 5

(Turbo)

Funkcja Bita mietana Bialka Majonez Ubijanie masla
Miksowanie i rozdrabnianie mikkich i plynnych skladników

Wskazówki
min. ilo: Narzdzie robocze powinno by zanurzone w mieszance na glboko wynoszc co najmniej 1 cm. maks. ilo mietany: 1000 ml maks. czas pracy: 10 minut
min. ilo: Ostrza wkladu noowego 7 powinny by przynajmniej przykryte. maks. ilo: 1000 ml maks. czas pracy: 3 minut
Nie nadaje si do bardzo twardych produktów ywnociowych, jak np. produkty zamroone, koci, galka muszkatolowa, zboa czy ziarna kawy. Ponadto nie nadaje si do siekania misa, cebuli, orzechów, migdalów i ziól.

*WSKAZÓWKA: Czas obróbki moe si róni w zalenoci od iloci i wlaciwoci skladników.

Stosowanie widelek
Skladanie ramienia napdowego 1. Nacisn dwigni zwalniajc 12 i
zloy rami napdowe 10, a si zatrzanie i dwignia zwalniajca 12 ponownie wyskoczy.

Wkladanie miski do mieszania 2. Wloy misk do mieszania 17 do
urzdzenia 19 podstawowego w taki sposób, aby rczka znalazla si mniej wicej nad symbolem otwartej klódki. Wypukloci przy dolnej krawdzi naley wloy do wyci w urzdzeniu podstawowym.

96 PL

g lb Unit
3. Zablokowa misk do mieszania 17, obracajc j w kierunku symbolu zamknitej klódki, a zostanie mocno osadzona.
Monta oslony przed pryskaniem

Wkladanie widelek 5. Wybra odpowiednie widelki:
- Widelki ugniatajce 15: do cikiego ciasta, np. ciasta chlebowego
- Trzepaczka 16: do ubijania mietany, bialka, itp.
- Widelki miksujce 18: do ciasta redniego lub lekkiego, np. ciasto na wypieki lub ciasto nalenikowe.
6. Wloy widelki 15/16/18 na osi 21 od dolu.

OSTRONIE: ~ Nigdy nie uywa miski do miesza-
nia 17 bez zaloonej oslony przed pryskaniem 11. W przeciwnym razie mieszanka moglaby zosta wyrzucona z miski.
4. Zaloy oslon przed pryskaniem 11 na rami napdowe 10 od dolu. Strzalka (S) na oslonie przed pryskaniem 11 i strzalka (T) na ramieniu napdowym 10 s skierowane ku sobie. Dociska oslon przed pryskaniem w stron ramienia napdowego do momentu jej zamocowania.

Upewni si, e metalowy kolek przy osi 21 siga do wglbienia na widelkach. 7. Rys. A: Delikatnie wcisn widelki 15/16/18 do góry i obróci je a do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Wlewanie skladników · Skladniki mona wlewa do miski do
mieszania 17, gdy rami napdowe 10 jest uniesione. · Podczas mieszania skladniki mona dodawa przez otwór wlewowy 20 znajdujcy si na oslonie przed pryskaniem 11: - Zmniejszy prdko do poziomu 1­2. - Wla skladniki.

PL 97

Opuszczanie ramienia napdowego
NIEBEZPIECZESTWO odniesienia obrae rk w wyniku zmiadenia! ~ Nigdy nie siga pomidzy rami napdowe 10 i obudow. W razie zloenia istnieje niebezpieczestwo uszkodzenia ciala poprzez zmiadenie.
8. Nacisn dwigni zwalniajc 12 i przesun rami napdowe 10 calkowicie w dól. Dwignia zwalniajca 12 ponownie wyskakuje.
Urzdzenie jest teraz w pelni zmontowane.
Uywanie pojemnika miksujcego
NIEBEZPIECZESTWO obrae spowodowanych ostrzami! ~ Uwaga: ostrza wkladu noowego 7 s bardzo ostre. - Ze wzgldu na niebezpieczestwo skaleczenia nie wolno dotyka ostrzy golymi rkami. - Podczas opróniania pojemnika miksujcego 5 nie dotyka ostrzy wkladu noowego 7.
OSTRZEENIE przed szkodami materialnymi! ~ Pojemnika miksujcego nie wolno uy-
wa do rozdrabniania bardzo twardych potraw, jak np. produkty zamroone, koci, galki muszkatolowe, zboa czy ziarna kawy.
WSKAZÓWKA: W przypadku uywania pojemnika miksujcego 5 o 21 obraca si jednoczenie. Dlatego naley zamontowa misk do mieszania 17 i ochron przed pryskaniem 11, ale nie widelki 15/16/18.

Wkladanie i wyjmowanie wkladu noowego Pojemnik miksujcy 5 nie moe by uywany bez wkladu noowego 7, poniewa wklad noowy 7 uszczelnia pojemnik miksujcy 5 od dolu.
NIEBEZPIECZESTWO obrae spowodowanych ostrzami! ~ Podczas wyjmowania i wkladania wkladu noowego 7 nie dotyka jego ostrzy. ~ Przy wyjmowaniu uszczelki 6 uwaa na to, aby nie zrani si o doln szlifowan krawd pojemnika miksujcego 5. WSKAZÓWKA: W celu umoliwienia bezpiecznego wyjmowania i wkladania wkladu noowego 7 do zwalniania i mocowania uywa si pokrywki 3.
Wyjmowanie wkladu noowego 7: 1. Zdj pokrywk 3 z pojemnika miksuj-
cego. 2. Obróci pojemnik miksujcy 5 do góry
nogami. 3. Zamocowa pokrywk 3 na spodzie
pojemnika miksujcego 5. W tym celu oba mostki na spodzie pokrywki naley wloy do obu wglbie na spodzie wkladu noowego 7.
7

98 PL

4. W celu odkrcenia wkladu noowego 7 obróci go przy pomocy pokrywki 3 w kierunku symbolu otwartej klódki (na wkladzie noowym).
5. Ostronie wycign wklad noowy 7. 6. Wyj uszczelk 6.

Wkladanie wkladu noowego 7:

1. Obróci pojemnik miksujcy 5 do góry

nogami.

2. Wloy uszczelk 6.

7

3. Ostronie wloy wklad noowy 7 do pojemnika miksujcego 5.

5. W celu dokrcenia wkladu noowego 7 obróci go przy pomocy pokrywki 3 w kierunku symbolu zamknitej klódki (na wkladzie noowym).
Nakladanie pojemnika miksujcego 1. Podnie oslona 9 przy symbolu i
zdj j.

4. Zamocowa pokrywk 3 na spodzie pojemnika miksujcego 5. W tym celu oba mostki na spodzie pokrywki naley wloy do obu wglbie na spodzie wkladu noowego 7.

2. Umieci pojemnik miksujcy 5 na na-
pdzie w taki sposób, aby oznaczenie bialej strzalki (T) znajdujce si na
dole pojemnika miksujcego 8 wskazy-
walo na symbol otwartej klódki.

PL 99

· W celu ulatwienia zamykania pokrywki 3 mona zwily szmatk kilkoma kroplami oleju jadalnego i natrze ni uszczelk 4.
1. Zaloy pokrywk 3 w pozycji nieco przekrzywionej na pojemnik miksujcy 5.

3. Obróci pojemnik miksujcy 5 w kierunku ruchu wskazówek zegara w celu jego zablokowania. Oznaczenie bialej strzalki (T) wskazuje teraz na symbol zamknitej klódki.
Wlewanie skladników · Do pojemnika miksujcego 5 doda-
wa zawsze najpierw skladniki plynne, a potem dopiero stale. · Pokroi wczeniej stale skladniki, aby ich kawalki nie zablokowaly si w noach. · Podczas miksowania skladniki mona dodawa przez otwór 2 znajdujcy si w pokrywce 3: - Zmniejszy prdko do poziomu 1­2. - Obróci pokrywk otworu 1 w kie-
runku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdj j. - Wla skladniki. - Ponownie zaloy pokrywk 1 w taki sposób, aby male, plastikowe wypustki pasowaly do zaglbie przy otworze 2. - Obróci pokrywk 1 w kierunku ruchu wskazówek zegara, a bdzie prawidlowo osadzona.
Nakladanie pokrywki
WSKAZÓWKI: · Ze wzgldów bezpieczestwa proces
miksowania rozpoczyna si dopiero po prawidlowym zaloeniu pokrywki 3.

2. Przekrci pokrywk 3 a do oporu w prawo.
Urzdzenie jest teraz w pelni zmontowane.
Podstawowe operacje
Zasilanie
NIEBEZPIECZESTWO poraenia prdem elektrycznym! ~ Wtyczk sieciow 14 naley podlczy do prawidlowo zainstalowanego, latwo dostpnego gniazdka, którego napicie jest zgodne z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej. Gniazdko musi by latwo dostpne równie po podlczeniu urzdzenia. WSKAZÓWKA: Przez pocztkowy okres uytkowania moe pojawi si delikatna wo wynikajca z nagrzewania si silnika. Jest to normalne zjawisko. Naley dba o dostateczny nawiew.
1. Zmontowa urzdzenie pod ktem wybranej funkcji.
2. Sprawdzi, czy regulator prdkoci 13 ustawiony jest w pozycji 0 (wylczony).

100 PL

3. Wloy wtyczk sieciow 14 do odpowiedniego gniazdka. Gniazdko musi by latwo dostpne przez caly czas po podlczeniu urzdzenia.
4. Przed przystpieniem do czyszczenia urzdzenia wycign wtyczk sieciow 14.
Funkcje bezpieczestwa
Urzdzenie jest wyposaone w kilka funkcji bezpieczestwa, które opisano poniej.
Funkcja dziala tylko w przypadku prawidlowego zmontowania Urzdzenie dziala tylko wtedy, gdy albo zaloona jest oslona 9 (do widelek 15/ 16/18), albo gdy pokrywka 3 jest prawidlowo zaloona na pojemnik miksujcy 5.
Funkcja tylko przy opuszczonym ramieniu napdowym Urzdzenie dziala tylko wtedy, gdy rami napdowe 10 jest prawidlowo zablokowane w dolnym poloeniu, a dwignia 12 odblokowujca calkowicie wyskoczyla.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem Urzdzenie jest wyposaone w stycznik chronicy silnik przed przegrzaniem. Jeli silnik za bardzo si nagrzal, urzdzenie wylcza si automatycznie: 1. Wylczy urzdzenie. 2. Wycign przewód sieciowy 14. 3. Urzdzenie pozostawi do ostygnicia
do temperatury pokojowej. Po wystarczajcym schlodzeniu si urzdzenie mona ponownie wlczy.
Wlczanie/wylczanie urzdzenia i wybór prdkoci
1. Wlczy urzdzenie, przekrcajc regulator prdkoci 13 w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
2. Rozpoczyna od nieco niszej prdkoci i powoli zwiksza warto do danej prdkoci.

3. W razie dodawania skladników przez otwór wlewowy 20 lub otwór 2 do uzupelniania podczas procesu miksowania zmniejszy prdko do poziomu 1­2.
4. Aby wylczy urzdzenie, przelczy regulator prdkoci 13 do pozycji 0.
Funkcja impulsowa
· Obróci regulator prdkoci 13 do pozycji , aby na krótko zwikszy prdko do najwyszego poziomu (8).
Waga
Wbudowana waga kuchenna pokazuje wynik z dokladnoci do 5 g do maksymalnej wartoci 5 kg lub z dokladnoci do 0,011 lb do maksymalnej wartoci 11 lb. Waga jest gotowa do pracy po podlczeniu robota kuchennego, który nie jest wlczony. Waga way zarówno skladniki w misce do mieszania 17, jak i w pojemniku miksujcym 5.
WSKAZÓWKA: W celu uzyskania najwyszej dokladnoci pomiarowej naley przy waeniu skladników uwaa na to, aby maszyna stala swobodnie i nie byla dodatkowo obciana lub dotykana. Ewentualnie poczeka do momentu, kiedy warto na wywietlaczu nie bdzie si zmienia.

PL 101

Rys. B:
Przyciski Dlugie nacinicie: wlczenie/wylczenie wagi; Krótkie nacinicie: zerowanie (funkcja tarowania)
zmiana jednostki (g/lb)
Wskaniki OFF Waga jest wylczona. Full Maksymalny ciar jest przekroczo-
ny (overload).
Waenie zwykle 1. Wloy wtyczk sieciow 14 do
gniazdka. Na wywietlaczu 22 pojawia si komunikat OFF. 2. Naloy misk do mieszania 17 lub pojemnik miksujcy 5 na urzdzenie. 3. W celu wlczenia wagi przytrzyma przycisk 24. Po krótkim czasie na wywietlaczu pojawia si warto 0 g lub 0.000 lb. 4. Przed przystpieniem do waenia skladników warto na wywietlaczu musi wynosi 0 g / 0.000 lb. W razie potrzeby na krótko nacisn przycisk
24 w celu wyzerowania wskazania. 5. Teraz umieci skladniki w misce do
mieszania 17 lub pojemniku miksujcym 5. Wywietlany jest ciar. Ewentualnie poczeka do momentu, kiedy warto na wywietlaczu nie bdzie si zmienia. 6. W razie przekroczenia maksymalnego ciaru wynoszcego 5 kg/11 lb na wywietlaczu wagi pojawia si warto Full. 7. W celu wylczenia przytrzyma wcinity przycisk 24. Na wywietlaczu 22 pojawia si komunikat OFF.

Dowaanie z funkcj tarowania Dziki funkcji tarowania mona ponownie ustawi wywietlanie ciaru na warto 0 g / 0.000 lb. Jest to pomocne przy waeniu kolejno kilku skladników. 1. Po zwaeniu kadego skladnika naci-
sn krótko przycisk 24. Na wywietlaczu pojawia si warto 0 g lub 0.000 lb. 2. Teraz mona doda i zway kolejny skladnik. 3. Te kroki mona powtarza dla kolejnych skladników.
Zmiana jednostki 1. Waga jest wlczona i na wywietlaczu
pojawia si warto 0 g lub 0.000 lb lub inna warto. 2. Nacisn przycisk 23 w celu przelczania midzy g (gramy) i lb (funty).
Demonta urzdzenia
NIEBEZPIECZESTWO wskutek obecnoci wirujcych elementów! ~ Przed demontaem urzdzenia wylczy je i wycign wtyczk sieciow 14 z gniazdka.
Demonta miski do mieszania i widelek
Skladanie ramienia napdowego 1. Nacisn dwigni zwalniajc 12 i
zloy rami napdowe 10, a si zatrzanie i dwignia zwalniajca 12 ponownie wyskoczy.

102 PL

Zdejmowanie widelek 2. Wcisn widelki 15/16/18 nieco do
góry i obróci je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara., a bdzie je mona zdj z osi 21.

Demonta pojemnika miksujcego
NIEBEZPIECZESTWO obrae spowodowanych ostrzami! ~ Uwaga: ostrza wkladu noowego 7 s bardzo ostre. Ze wzgldu na niebezpieczestwo skaleczenia nie wolno dotyka ostrzy golymi rkami. ~ Przed wyjciem wkladu noowego 7 wypluka pojemnik miksujcy 5 wod i oczyci ostrza z resztek pokarmu, aby mona bylo bezpiecznie wyj wklad noowy 7.

Zdejmowanie oslony przed pryskaniem 3. Ostronie zdj oslon przed pryska-
niem 11 z ramienia napdowego 10, pocigajc j w dól.
Zdejmowanie miski do mieszania 4. Obróci misk do mieszania 17 w kie-
runku symbolu otwartej klódki, a bdzie mona j zdj.
Opuszczanie ramienia napdowego 5. Nacisn dwigni zwalniajc 12 i
przesun rami napdowe 10 calkowicie w dól. Dwignia zwalniajca 12 ponownie wyskakuje.

Zdejmowanie pojemnika miksujcego 1. Pojemnik miksujcy 5 przekrca w kie-
runku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a biala strzalka (T) wskae symbol otwartej klódki. 2. Zaloy z powrotem oslon 9.
Zdejmowanie pokrywki z pojemnika miksujcego 3. Obróci pokrywk 3 w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara, a bdzie mona j zdj. 4. Obróci pokrywk otworu 1 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdj j.

PL 103

Przepisy
WSKAZÓWKA: min./maks. Iloci: Naley stosowa wylcznie iloci podane w przepisach. S one optymalnie dostosowane do obróbki za pomoc tego robota kuchennego.

Zielone smoothie

Skladniki na 2 porcje:

½

jablka

½

dojrzalej gruszki

½

ogórka salatkowego

½

cytryny (sok i troch startej

skórki cytryny)

1

pomaracza (sok)

30 g

szpinaku baby

1

maly kawalek imbiru (ok. 2 g)

Sposób przyrzdzenia: 1. Umy, wytrze i pokroi jablko, gruszk
i ogórka na kawalki. 2. Umy i przebra szpinak baby. 3. Drobno posieka imbir. 4. Wszystkie skladniki umieci w pojem-
niku miksujcym 5. 5. Rozpocz miksowanie na poziomie 2­3,
nastpnie wielokrotnie ustawi w pozycji . Pod koniec zwikszy prdko do uzyskania podanej konsystencji. 6. Najlepiej smakuje na wieo!

Wegaski przysmak owocowy z

chia

Skladniki na 2 porcje:

1

male, dojrzale mango

1

maly, dojrzaly banan

1 lyki

stolowesoku z cytryny

230 ml

dobrze schlodzonego mle-

ka migdalowego

(nieslodzonego)

40 g

nasion chia

Sposób przyrzdzenia: 1. Owoce pokroi w kawalki. 2. Wszystkie skladniki, oprócz nasion
chia, doda do pojemnika miksujcego 5. 3. Powoli zwiksza prdko, a wszystkie skladniki zostan równomiernie roztarte. 4. Przela do dzbanka i rcznie wmiesza nasiona chia. 5. Przela do pucharków deserowych i odstawi do lodówki na okolo 2­3 godzin.

Porady: - Aby uzyska gstsz konsystencj, wy-
starczy doda wicej nasion chia. - Owoce mona dobiera wedle upodo-
ba.

104 PL

Krem z mascarpone

Skladniki na 4 porcje:

2

jajka

2 lyki

stolowedrobnego cukru

1 lyka

stolowaslodkiego wina

(np. madera)

250 g

serka mascarpone

½

nienaruszonej pomara-

czy (sok i troch startej

skórki pomaraczowej)

Sposób przyrzdzenia: 1. Oddzieli óltko od jajka. 2. Bialko umieci w wolnej od tluszczu
misce do mieszania 17. Za pomoc trzepaczki 16 ubi bialko na pian. W tym celu zwiksza prdko miksowania do poziomu 8. 3. Przeloy pian do innej miski i odstawi w chlodnym miejscu. 4. W misce do mieszania 17 ubi na puszysto óltko z cukrem i slodkim winem za pomoc trzepaczki 16, korzystajc z poziomu prdkoci 6. 5. Zmniejszy prdko do poziomu 3 i dodawa lyk na zmian mascarpone i sok pomaraczowy. 6. Rcznie delikatnie wmiesza start skórk pomaraczow i pian z bialek. 7. W ramach dekoracji posypa gotowy krem kilkoma cienkimi paskami skórki pomaraczowej. 8. Krem przechowywa w lodówce, a bdzie gotowy do spoycia i spoy w cigu 24 godzin.

Wskazówka: Przeloy krem mascarpone wieymi owocami sezonowymi lub z kompotu w pucharkach deserowych.

Tarta z gruszkami Skladniki na jedn form do tarty:

Skladniki do ciasta:

200 g

mki pszennej

1

szczyptasoli

100 g

zimnego masla (w plat-

kach)

3 lyeczki

drobnego cukru

4 lyki stolowe zimnej wody

Pieczenie spodu z obcieniem: suszony groszek lub ry

Skladniki do masy migdalowej:

100 g

mikkiego masla

100 g

cukru

2

jajka (temperatura pokojowa)

100 g

zmielonych migdalów

Do obloenia: ok. 3 dojrzale gruszki

Sposób przyrzdzenia: 1. Umieci wszystkie skladniki ciasta w
misce do mieszania 17 i miksowa widelkami miksujcymi 18 na poziomie prdkoci 3, a utworz si wiksze grudki. (W razie potrzeby zatrzyma w midzyczasie urzdzenie i za pomoc lopatki cign znajdujce si na krawdzi ciasto w dól miski). 2. Szybko rcznie ugnie ciasto w kulk i rozwalkowa je z niewielkim dodatkiem mki midzy dwoma arkuszami papieru do pieczenia. 3. Wyloy ciastem wysmarowan tluszczem form na tart, odci wystajce krawdzie i wstawi do lodówki na co najmniej 30 minut. 4. Kilkakrotnie naklu spód ciasta widelcem, poloy na nim papier do pieczenia i wypelni form suchym groszkiem lub ryem, aby obciy ciasto. 5. Piec na obiegu w temperaturze 180 °C przez 15 minut, nastpnie usun papier do pieczenia i groszek/ry i piec ponownie przez 10 do 15 minut.

PL 105

6. Do masy migdalowej ubi trzepaczk 16 maslo, cukier i jajka. W tym celu zwiksza prdko miksowania do poziomu 8.
7. Wyj trzepaczk 16 i zaloy widelki miksujce 18. Krótko, na poziomie prdkoci 4 wmiesza migdaly.
8. Mas migdalow przeloy na schlodzony spód tarty.
9. Obra gruszki, usun gniazda nasienne, pokroi w plasterki i obloy nimi mas migdalow.
10.Piec na obiegu w temperaturze 170 °C przez okolo 35 minut.

Ciasto na pizz

Skladniki w przypadku przygotowania w

tortownicy:

250 g

mki pszennej

¾

lyeczkisoli

½

kostki wieych drody

120 ml

letniej wody

½

lyeczkibrzowego cukru

troch mki do zagniatania i rozwalkowy-

wania

Sposób przyrzdzenia: 1. Mk i sól naley wymiesza ze sob
w misce do mieszania 17 i wcisn w zaglbienie porodku. 2. Drode i cukier rozgniata widelcem w wodzie i miesza, a wszystko si rozpuci. Uzyskan mieszank wla w zaglbienie. 3. Ugniata mieszank za pomoc widelek ugniatajcych 15 na poziomie 2, a utworz si due grudki ciasta. 4. Kontynuowa ugniatanie rcznie, a ciasto bdzie gladkie. 5. Uformowa kulk z ciasta i pozostawi pod przykryciem w cieplym miejscu, a objto zwikszy si dwukrotnie. 6. Jeszcze raz pougniata, rozwalkowa i rozloy wedle upodobania.

Podstawowy przepis na

biszkopt

Skladniki w przypadku przygotowania w

formie do pieczenia chleba (ok. 30 cm):

300 g

mikkiego masla

300 g

cukru

5

jaj o rozmiarze L

300 g

mki (typ 405)

1 lyeczka proszku do pieczenia

Dodatkowe maslo do wysmarowania formy

Sposób przyrzdzenia: 1. Rozgrza piekarnik do 175°C. 2. Form do pieczenia wysmarowa ma-
slem lub wyloy papierem do pieczenia. 3. Pokroi maslo na male kawalki i wloy je do miski do mieszania 17 wraz z cukrem. 4. Zamontowa widelki miksujce 18 i ochron przed pryskaniem 11. Miesza skladniki na poziomie 1 przez ok. 30 sekund. 5. Nastpnie zwikszy obroty do poziomu 7 i miesza przez okolo 4 minuty do uzyskania lunej masy. 6. Zmniejszy obroty do poziomu 1, a nastpnie mieszajc przez okolo 30 sekund, doda jajka. 7. Zwikszy obroty do poziomu 7 i miesza przez okolo 40 sekund. 8. Mk wymiesza z proszkiem do pieczenia i przesia nad mas. 9. Wszystkie skladniki miksowa na poziomie 5 przez ok. 40 sekund a do uzyskania gladkiej konsystencji. 10.Ciasto wla do formy i wygladzi szpatulk. 11.Ciasto piec przez okolo 65 minut. 12.Na okolo 10 minut przed kocem pieczenia sprawdzi, czy ciasto nie jest surowe. Aby to zrobi, naley wbi w ciasto drewniany patyczek. Jeli ciasto przestanie klei si do patyczka, oznacza to, e ciasto jest gotowe.

106 PL

13.Przed wyjciem ciasta z formy powinno ono ostygn w formie okolo 10 minut.
14.Nastpnie przeloy ciasto na metalow kratk, aby calkowicie ostyglo.
Porady: - Wszystkie skladniki powinny mie tem-
peratur pokojow. - Dodawa po jednym jajku i miksowa
przez okolo 30 sekund przed dodaniem kolejnego.

Dip camembert z suszonymi po-

midorami

Skladniki na ok. 6­8 porcji:

250 g

mikkiego camemberta

1

mala cebula

50 g

mikkiego masla

150 g

kwanej mietany

50 g

suszonych pomidorów

1 szczypta pieprzu cayenne

Sól, slodka papryka w proszku

Sposób przyrzdzenia: 1. Camembert pokroi w kostk 1 × 1 cm. 2. Obra cebul i drobno posieka. 3. Oba skladniki razem z maslem wloy
do miski do mieszania 17, zamontowa widelki miksujce 18 i ochron przed pryskaniem 11. Miesza przez ok. 2 minuty, ustawiajc obroty na poziomie 5. W razie potrzeby przerwa proces, zgarn mietan z boków miski do mieszania za pomoc drewnianej lyki. 4. Pomidory pokroi w drobn kostk i doda do kremu z camembertem mietan, papryk w proszku i pieprz cayenne. 5. W razie potrzeby ponownie zgarn mietan ze cianki miski do mieszania drewnian lyk i kontynuowa mieszanie na poziomie 7 przez okolo 1 minut. 6. Doprawi sol.

Krem mona przechowywa w lodówce przez okolo 1 tydzie.

Podstawowy przepis na gofry

Skladniki na 4 porcje:

125 g

masla w temperaturze po-

kojowej

75 g

cukru

1 opakowanie cukru waniliowego

2

jajka o rozmiarze L

250 g

mki pszennej

½ lyeczki proszku do pieczenia

180 ml

malanki

2 lyki stolowe plynnego miodu

Sposób przyrzdzenia: 1. Do miski do mieszania 17 wloy ma-
slo z cukrem i cukrem waniliowym. 2. Zamontowa widelki miksujce 18 i
ochron przed pryskaniem 11, nastpnie miesza skladniki przez ok. 30 sekund, ustawiajc obroty na poziomie 2 a do uzyskania gladkiej masy. 3. Doda jajka, mk i proszek do pieczenia i miksowa na obrotach ustawionych na poziomie 1 przez okolo 30 sekund. 4. Nastpnie miesza przez 2 minuty, zwikszajc obroty do poziomu 7. 5. Stopniowo dodawa malank do ciasta i zmniejszy obroty do poziomu 2. 6. Doda miód i kontynuowa mieszanie na poziomie 5 przez okolo 1 minut. 7. Ciasto wlewa porcjami na gorc, pokryt tluszczem gofrownic, równomiernie rozprowadzajc po calej powierzchni. 8. Piec, a gofry uzyskaj zloty kolor.

PL 107

Ciasto cytrynowe Skladniki w przypadku przygotowania w formie do pieczenia chleba (ok. 30 cm):

Na ciasto 2 200 g 4 225 g 1 szczypta 220 g 3 lyeczki

oczyszczone cytryny masla jaja o rozmiarze L cukru soli mki (typ 405) proszku do pieczenia

Na polew 1 125 g

oczyszczona cytryna cukru pudru

Dodatkowe mikki maslo i mka do wyloenia w formie

Sposób przyrzdzenia: 1. Form do pieczenia posmarowa tlusz-
czem i oprószy mk. 2. Rozgrza piekarnik do 180°C. 3. Cytryny na ciasto umy w gorcej wo-
dzie, dobrze osuszy i drobno zetrze skórk. 4. Wycisn cytryny, z których starto skórk. 5. Rozpuci maslo na malej patelni, a nastpnie zdj z ognia. 6. Do miski do mieszania 17 wloy jajka, doda cukier i sól. 7. Zamontowa widelki miksujce 18 i ochron przed pryskaniem 11, nastpnie miesza przez ok. 20 sekund, ustawiajc obroty na poziomie 3. 8. Nastpnie zwikszy obroty do poziomu 7 i miesza przez okolo 5 minut do momentu uzyskania piany. 9. Mk z proszkiem do pieczenia przesia do kremu z jajek. 10.Miesza przez 30 sekund, majc ustawione obroty na poziomie 3. 11.Kontynuowa mieszanie na poziomie 3 i stopniowo dodawa skórk i sok z cytryny oraz maslo.

12.Miesza przez okolo 2 minuty, ustawiajc obroty na poziomie 4 a do uzyskania gladkiej masy.
13.Ciasto wla do formy, wyrówna i piec na rodkowym ruszcie przez okolo 45 minut.
14.Wyj ciasto z piekarnika, pozostawi do ostygnicia na okolo 5 minut i ostronie przeloy na metalow kratk. Pozostawi do calkowitego ostygnicia.
15.Aby przygotowa polew cytrynow, naley umy cytryn w gorcej wodzie i dobrze osuszy. Skórk drobno zetrze, nastpnie wycisn sok.
16. Sok i skórk wymiesza z cukrem pudrem na gladk mas. Wyla wzdlu na powierzchni ciasta i rozprowadzi noem tak, aby polewa splywala po bokach.

108 PL

Rolada z czekolad

Skladniki na 16 sztuk:

4

jaja o rozmiarze L

1 szczypta soli

150 g

cukru pudru

25 g

kakao w proszku

50 g

mki

75 g

mki ziemniaczanej

1 lyeczka proszku do pieczenia

½ opakowania elatyny

150 ml

zimnej mietany

250 g

twarogu o niskiej zawarto-

ci tluszczu

1 opakowanie cukru waniliowego

200 g

galaretki urawinowej

Dodatkowo papier do pieczenia

Sposób przyrzdzenia: 1. Oddzieli óltko od bialka. Do miski do
mieszania 17 doda bialka i sól. 2. Zamontowa trzepaczk 16 oraz oslo-
n przed pryskaniem 11 oraz ubi na sztywn pian, miksujc przez ok. 4 minuty na obrotach na poziomie 10. 3. Przeloy mieszanin do innej miski i przechowywa w lodówce do momentu, a bdzie potrzebna. 4. Do miski do mieszania wla óltka z cukrem pudrem. 5. Zamontowa widelki miksujce 18 i ochron przed pryskaniem, nastpnie ubija przez ok. 5 minut, ustawiajc obroty na poziomie 7 do momentu otrzymania kremowej konsystencji. 6. Wymiesza kakao w proszku, mk, mk ziemniaczan i proszek do pieczenia, a nastpnie przesia powstal mieszanin do kremu z óltek. 7. Doda 1/3 piany bialek i miksowa przez okolo 20 sekund, ustawiajc obroty na poziomie 5 do momentu, a powstanie gladka masa. 8. Drewnian lyk wmiesza pozostal cz piany z bialek, a wszystkie skladniki si polcz.

9. Blach do pieczenia wyloy papierem do pieczenia i rozloy na niej ciasto.
10.W piekarniku nagrzanym do 225°C piec przez 12 minut.
11.Przeloy ciasto na ciereczk. 12.Papier do pieczenia posmarowa odro-
bin zimnej wody i ostronie go zdj. 13.Zwin ciasto za pomoc ciereczki i
pozostawi do ostygnicia. 14. elatyn rozpuci w niewielkiej iloci wody
zgodnie z instrukcj na opakowaniu. 15.Do miski do mieszania doda krem. 16.Zamontowa trzepaczk 16 oraz oslo-
n przed pryskaniem oraz ubi na sztywn pian, miksujc przez ok. 3 minuty na obrotach na poziomie 10. 17.Przelczy obroty na poziom 5. 18.Doda twaróg, cukier waniliowy i rozpuszczon elatyn, nastpnie miksowa okolo 30 sekund. 19. Odstawi do lodówki do lekkiego stenia. 20.Ostronie rozwin spód biszkoptu, posmarowa go galaretk urawinow i mas mietanowo-twarogow, a nastpnie zwin w rolad.

PL 109

Czyszczenie i konserwacja urzdzenia
Przed kadym czyszczeniem urzdzenia wyj wtyczk sieciow 14 z gniazdka.
Dodatkowe informacje na temat czyszczenia i pielgnacji urzdzenia i jego akcesoriów znajduj si w internetowej instrukcji obslugi.
Rozwizywanie problemów
Jeeli urzdzenie nie dziala zgodnie z oczekiwaniami, naley przeczyta odpowiedni rozdzial w internetowej instrukcji obslugi.

Utylizacja
To urzdzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektyw Europejsk 2012/19/UE oraz polsk Ustaw o zuytym sprzcie elektrycznym i elektronicznym z dnia 11 wrzenia 2015 r. (Dz. U. z dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem przekrelonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, e sprzt ten po okresie jego uytkowania nie moe by umieszczany wraz z innymi odpadami pochodzcymi z gospodarstwa domowego. Uytkownik jest zobowizany do oddania go podmiotom prowadzcym zbiórki zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego. Podmioty prowadzce zbiórki, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz wladze gminy, tworz odpowiedni system umoliwiajcy oddanie tego sprztu. Wlaciwe postpowanie ze zuytym sprztem elektrycznym i elektronicznym pozwala unikn szkód dla zdrowia i rodowiska naturalnego, wynikajcych z obecnoci skladników niebezpiecznych oraz niewlaciwego skladowania i przetwarzania takiego sprztu.

Symbol recyklingu na produkcie oznacza, e produkt lub jego czci mog by poddane procesowi odzysku odpadów. Recykling pomaga zredukowa zuycie surowców oraz odciy rodowisko naturalne.
Opakowanie W przypadku utylizacji opakowania naley przestrzega odpowiednich przepisów dotyczcych ochrony rodowiska w danym kraju.

110 PL

Uyte symbole
Izolacja ochronna
Geprüfte Sicherheit (potwierdzone bezpieczestwo): urzdzenia musz spelnia wymagania ogólnych zasad techniki i ustawy o bezpieczestwie produktów (Produktsicherheitsgesetz ProdSG).
Uywajc oznaczenia CE, firma HOYER Handel GmbH owiadcza, e produkt jest zgodny z wymogami UE. Symbol ten przypomina o utylizacji opakowania zgodnie z zasadami ochrony rodowiska.
Symbolem recyklingu (3 strzalki) oznakowane s materialy nadajce si do ponownego przetworzenia. Material mona zidentyfikowa na podstawie numeru recyklingowego w rodku (tutaj: 21) i/lub skrótu (tutaj: PAP).
Prd przemienny
Symbolem s oznaczone czci, które mog by myte w zmywarce.
Jest to produkt nadajcy si do recyklingu, który podlega rozszerzonej odpowiedzialnoci producenta i segregacji odpadów.
Uywajc oznaczenia UKCA, firma HOYER Handel GmbH owiadcza, e produkt jest zgodny z brytyjskimi wymogami.
Symbol identyfikuje producenta produktu.

Centrum Serwisowe
W kwestiach zwizanych z serwisowaniem produktu prosimy o kontakt z naszym centrum serwisowym:
PL Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 (Oplata za polczenie zgodna z cennikiem operatora) E-Mail: hoyer@lidl.pl
IAN: 459999_2401

Zmiany techniczne zastrzeone.

PL 111

Strucný návod

Technické parametry

Tento dokument je zkrácenou tistnou verzí úplného návodu k pouzití. Naskenováním QR kódu se dostanete pímo na stránku zákaznického servisu Lidl (www.lidl-service.com) a zadáním císla výrobku (IAN) 459999_2401 si mzete prohlédnout a stáhnout úplný návod k pouzití. Strucný návod je soucástí výrobku. Ped pouzitím výrobku se seznamte se vsemi provozními a bezpecnostními pokyny. Strucný návod dobe uschovejte a v pípad pedání výrobku tetím osobám pedejte vsechny dokumenty.
Symboly na pístroji Symbol udává, ze takto oznacené materiály nemní chu ani vni potravin. Tento symbol varuje ped poranním rukou.

Model:

SKMW 900 B2

Síové naptí:

220 ­ 240 V ~ 50 ­ 60 Hz

Ochranná tída:

II

Výkon:

900 watt

Míchací miska Objem:

5,0 l

Max.objem nápln

(znacka MAX):

3,6 l

Mixovací nádoba Objem:

1,35 l

Max. objem nápln

(znacka MAX):

1,0 l

Maximální zatízení míchací metly 18 a hntacího háku 15:

Tené tsto: max. 1216 g
Kynuté tsto: max. 1657 g

Rozsah váhy:

az max. 5 kg

Max. nepetrzitý pro- (udává, jak dlouho

voz (KB):

smí pístroj bzet

bez perusení)

- Kuchyský robot: 10 minuty

- Mixér:

3 minuty

- pi nejvyssím zatízení (míchání/ hntení a mixování soucasn pi maximální náplni). 30 sekund

UPOZORNNÍ: QR kód pro doobjednání píslusenství najdete v návodu k obsluze
(online).

112 CZ

Rozsah dodávky
1 kuchyský robot, základní zaízení 19 1 ochrana proti rozstiku 11 1 míchací miska 17 1 hntací hák 15 1 slehací metla 16 1 míchací metla 18

1 mixovací nádoba 5 s: - víkem 3 a - víko otvoru pro doplnní 1 - Nástavec s nozi 7 - tsnní 6
1 kompletní návod k pouzití (na internetu) 1 strucný návod (pilozen k pístroji)

Pehled

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

0 ­ 8

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Víko otvoru pro doplnní (= mini odmrka) Otvor pro doplnní Víko (mixovací nádoby) Tsnní Mixovací nádoba Tsnní (nástavce s nozi) Nástavec s nozi Pohon pro mixovací nádobu (pod krytím) Krytí Rameno pohonu Ochrana proti rozstiku Tlacítko zámku (pro rameno pohonu) Regulátor rychlosti s funkcí zapnutí/vypnutí Napájecí vedení se síovou zástrckou Hntací hák Slehací metla Míchací miska Míchací metla Základní zaízení Plnicí otvor Osa k nasazení míchacích nástroj Displej pro váhu Váha: zmna jednotek (g/lb) Zapnutí/vypnutí váhy a nastavení na 0 (tara) Navíjení kabelu

Pouzití k urcenému úcelu
Kuchyský robot slouzí k mixování, kvedlání, slehání, hntení, míchání a vázení potravin.

Pístroj je urcen pro domácí pouzití. Pístroj se smí pouzívat pouze ve vnitních prostorách. Pístroj se nesmí pouzívat pro komercní úcely.

CZ 113

Pedvídatelné nesprávné pouzití
VÝSTRAHA ped vcnými skodami! ~ Nepouzívejte kuchyský robot bez pe-
rusení... - s míchacími nástroji déle nez 10 mi-
nut, - s mixovací nádobou déle nez 3 minu-
ty,

- pi nejvyssím zatízení (míchání/hntení a mixování soucasn pi maximální náplni) déle nez 30 sekund.
Poté se musí pístroj vypnout na dobu, dokud nebude mít pokojovou teplotu. ~ Mixovací nádobu nepouzívejte k drcení obzvlást tvrdých potravin jako nap. zmrzlých potravin, kostí, muskátových oísk, obilovin nebo kávových zrn.

Pokyny pro bezpecný provoz ~ Tento pístroj nesmí pouzívat dti. ~ Dti si s pístrojem nesmí hrát. ~ Pístroj a jeho napájecí vedení uchovávejte mimo dosah dtí. ~ Tento pístroj smí pouzívat osoby s omezenými fyzickými, senzoric-
kými nebo dusevními schopnostmi nebo osoby, které nemají dostatek zkuseností a/nebo znalostí, pouze pod dohledem nebo pokud byly pouceny, jak pístroj bezpecn pouzívat, a pochopily, jaké nebezpecí pi tom hrozí. ~ Pokud je síové napájecí vedení tohoto pístroje poskozeno, musí ho vymnit výrobce, zákaznický servis nebo jiná kvalifikovaná osoba, aby se pedeslo rizikm. ~ Pístroj nenamácejte do vody. ~ Vytáhnte síovou zástrcku ze zásuvky, ... ... pokud není pístroj pod dohledem, ... pedtím, nez pístroj slozíte nebo rozlozíte, ... ped výmnou píslusenství nebo náhradních díl a ... ped cistním. ~ Tento pístroj není urcen k pouzití s externími spínacími hodinami nebo oddleným systémem dálkového ovládání. ~ Nesprávné pouzití pístroje mze mít za následek zranní. ~ Pístroj je urcen podle pouzití pro maximální dobu pouzívání bez perusení: - max. 10 minut míchání/hntení s míchacími nástroji, - max. 3 minuty mixování v mixovací nádob, - max. 30 sekund pi nejvyssím zatízení (míchání/hntení a
mixování soucasn pi maximální náplni). Poté se musí pístroj vypnout na dobu, dokud nebude mít pokojovou teplotu.

114 CZ

~ Pístroj vzdy odpojte z elektrické sít, pokud není pod dohledem, ped slozením, rozlozením nebo cistním.
~ Pi nalévání horké tekutiny do mixovací nádoby bute opatrní. Mohlo by dojít k jejímu optovnému vystíknutí v dsledku náhlého vzniku páry.
~ Pístroj pouzívejte pouze tehdy, kdyz jsou vsechna víka správn nasazena a/nebo kdyz je ochranný kryt v popsané poloze.
~ K zatlacení pokrmu dol vzdy pouzívejte vhodný nástroj, nap. spachtli.
~ Nikdy nesahejte rukou do vlozené mixovací nádoby. ~ Tento pístroj je rovnz urcen k tomu, aby byl pouzíván v domác-
nosti a tomu podobnému pouzití, jako napíklad... ... v kuchyních pro zamstnance, v obchodech, kanceláích a ji-
ných komercních oblastech; ... v hospodáských nemovitostech; ... zákazníky v hotelech, motelech a jiných bytových zaízeních; ... v penzionech s ubytováním se snídaní. ~ Berte na vdomí, ze cepele nástavce s nozi jsou velmi ostré: - Nikdy se nedotýkejte cepelí holýma rukama, abyste zabránili
ezným ranám. - Pi rucním mytí pouzívejte natolik cirou vodu, aby byl nástavec
s nozi dobe vidt, a vy se nezranili o velmi ostré noze. - Pi vyprazdování mixovací nádoby dbejte na to, abyste se ne-
dotýkali cepelí nástavce s nozi. - Pi odebírání a nasazování nástavce s nozi dbejte na to, abys-
te se nedotýkali cepelí nástavce s nozi. ~ Ped výmnou píslusenství nebo náhradních díl, které se bhem
provozu pohybují, musí být pístroj vypnutý a odpojený z elektrické sít. ~ Dbejte pokyn v kapitole o cistní.

~ Obalový materiál není hracka pro dti. Dti si nesmí hrát s plastovými sácky. Hrozí nebezpecí udusení.
~ Elektrospotebice mohou pedstavovat nebezpecí pro domácí a uzitková zvíata. Krom toho mohou zvíata zpsobit skodu na pístroji. Drzte proto zvíata zásadn dále od elektrospotebic.

~ Pístroj nesmíte nikdy pouzívat v blízkosti vany, sprchy, umyvadla naplnného vodou apod.
~ Základní zaízení, napájecí vedení a síová zástrcka nesmjí být ponoeny do vody nebo jiných kapalin.
~ Základní zaízení chrate ped vlhkostí, kapající nebo stíkající vodou.

CZ 115

~ V pípad, ze se do základního zaízení dostane tekutina, ihned vytáhnte sí-
ovou zástrcku. Ped optovným pouzitím nechejte pístroj zkontrolovat. ~ Neobsluhujte pístroj vlhkýma rukama. ~ V pípad, ze pístroj spadl do vody, ihned vytáhnte síovou zástrcku ze zásuvky. Teprve potom pístroj vyjmte. ~ Síovou zástrcku zasute do zásuvky teprve, kdyz je pístroj kompletn slozený. ~ Pipojte síovou zástrcku pouze k ádn
nainstalované, snadno pístupné zásuvce, jejíz naptí odpovídá údaji na výrobním stítku. Zásuvka musí být také po
zapojení stále snadno pístupná. ~ Dbejte na to, aby se napájecí vedení
nemohlo poskodit na ostrých hranách
nebo horkých místech. Napájecí vedení
neomotávejte kolem pístroje. ~ Pístroj není ani po vypnutí zcela odpo-
jen od sít. Abyste ho odpojili, vytáhnte síovou zástrcku ze zásuvky. ~ Napájecí vedení drzte dále od horkých
povrch (nap. plotny). ~ Pi pouzívání pístroje dbejte na to, aby
nedoslo k piskípnutí nebo promácknutí
napájecího vedení. ~ Pi vytahování síové zástrcky ze zásuv-
ky vzdy táhnte za zástrcku, nikdy za
kabel. ~ Vytáhnte síovou zástrcku ze zásuvky, ...
... pokud doslo k poruse,
... pokud kuchyský robot nepouzíváte, ... pedtím nez kuchyský robot smontu-
jete nebo demontujete,
... pedtím nez budete kuchyský robot cistit a
... pi bouce. ~ Pístroj nepouzívejte, pokud vykazuje vi-
ditelná poskození na pístroji, na dílech píslusenství nebo napájecím vedení. ~ K vyloucení ohrození neprovádjte na výrobku zádné zmny. ~ Nikdy nesahejte do rotujícího noze. Ne-
dávejte lzíce nebo podobné pedmty do tocících se díl. Také dlouhé vlasy

nebo volné oblecení udrzujte v bezpecné vzdálenosti od rotujících cástí. Berte na vdomí, ze se noze po vypnutí jest njakou dobu dotácejí. ~ Berte na vdomí, ze cepele nástavce s nozi jsou velmi ostré. Nikdy se nedotý-
kejte cepelí holýma rukama, abyste zabránili ezným ranám. ~ Pi rucním mytí pouzívejte natolik cirou vodu, aby byl nástavec s nozi dobe vidt, a vy se nezranili o velmi ostré noze. ~ Dbejte pi vytahování tsnní z mixovací nádoby na to, abyste se nezranili o spod-
ní zbrousenou hranu mixovací nádoby. ~ Nikdy nesahejte mezi rameno pohonu
a kryt. Pi sklápní hrozí riziko poranní pohmozdním. ~ Nedávejte lzíce nebo podobné pedmty do tocících se díl. Také dlouhé vlasy nebo volné oblecení udrzujte v bezpecné vzdálenosti od rotujících cástí. ~ Vzdy dbejte na to, aby se regulátor
rychlosti nacházel na 0, pedtím nez zasunete síovou zástrcku do zásuvky. ~ Ped výmnou píslusenství nebo náhradních díl, které se bhem provozu pohybují, vypnte pístroj a vytáhnte síovou zástrcku ze zásuvky. ~ Kdyz není mixovací nádoba nasazena,
musí být nasazeno krytí. Jinak pístroj nepracuje pro ochranu ped poranním. ~ Nikdy neplte do mixovací nádoby horké nebo vaicí potraviny urcené k mixování, jelikoz to mze zpsobit vystíknutí a popálení. ~ Pístroj postavte výhradn na rovnou, suchou, neklouzavou a vododolnou plochu, aby se pístroj nemohl pevrátit ani sklouznout. ~ Míchací náciní smíte provozovat nepetrzit nejvýse 10 minut, mixér nejvýse 3 minuty. Pi nejvyssím zatízení (míchání/hntení a mixování soucasn pi maximální náplni): 30 sekund. Poté musíte

116 CZ

nechat pístroj opt vychladnout na pokojovou teplotu. ~ Pístroj za zádných okolností nepouzívejte bez nádoby. ~ Nestavte pístroj na horký povrch, nap.
plotnu. ~ Nepemisujte pístroj, dokud se v nm
jest nachází pokrmy nebo tsto. ~ Nepeplujte mixovací nádobu a mí-
chací misku, jinak by mohl obsah vy-
stíknout. Petékající tekutina stéká na
podlozku. Postavte proto pístroj na vododolnou podlozku. ~ Pístroj nepouzívejte naprázdno, protoze
tím se mze pehát a poskodit motor. ~ Pouzívejte pouze originální píslusenství. ~ Nepouzívejte agresivní nebo abrazivní
cisticí prostedky. ~ Míchací metla a hntací hák mají antis-
tatický povrch. Neposkozujte je ostrými,
spicatými nebo odírajícími pedmty (nap. nozem, houbou na mytí hrnc). ~ Pístroj je vybaven protiskluzovými plas-
tovými nozkami. Jelikoz je nábytek po-
tazen rozmanitými laky a umlými látkami a je osetován rznými prosted-
ky, nemze být zcela vylouceno, ze nkteré z tchto látek obsahují soucásti, které plastové nozky oslabí a zmkcí. V
pípad poteby polozte pod pístroj protiskluzovou podlozku. ~ Na pístroj a váhu nevyvíjejte pílis vel-
ký tlak píp. velkou zátz. Maximální zatízení ciní 40 kg píp. 88 lb.

Vybalení a sestavení
1. Odstrate veskerý obalový materiál. 2. Pekontrolujte, zda jsou k dispozici
vsechny díly a zda jsou neposkozené. 3. Rozeberte pístroj. 4. Ped prvním pouzitím pístroj vy-
cistte! 5. Obrázek C: Namotejte pebytecné
napájecí vedení 14 do navíjení kabelu 25 na spodní stran základního zaízení 19. 6. Základní zaízení 19 postavte na rovnou, suchou a vododolnou plochu, aby se pístroj nemohl pevrátit ani sklouznout.

CZ 117

Pehled funkcí

Pracovní nástroj

Rychlost
1­2

hntací hák 15
2­3

-

2­3

-

-

-

4­6
míchací metla 18

6

-

-
slehací metla 16 7­8

Funkce

Upozornní

Hntení a míchání pevného tsta nebo pevnjsích písad
Hntení kynutého tsta Hntení tlustého litého tsta

min. mnozství:
Pracovní nástroj by se ml ponoit minimáln 1 cm hluboko do mixovaných potravin. max. mnozství kynuté-
ho tsta: 1657 g doba zpracování
hnteného tsta*: cca 3 minuty max. doba provozu:
10 minut

Míchání tlustého litého tsta Míchání másla a mouky Míchání kynutého tsta
Tsto na moucník Utení másla s cukrem Tsto na susenky

min. mnozství:
Pracovní nástroj by se ml ponoit minimáln 1 cm hluboko do mixovaných potravin. max. mnozství teného tsta: 1216 g doba zpracování
litého tsta*: cca 5 minut max. doba provozu:
10 minuty

Tsto se suseným ovocem

max. celková hmotnost: 950 g
Jemné ovoce vmíchejte pi stupni 1­2. max. doba provozu: 10 minut

Slehacka

min. mnozství:

Bílky

Pracovní nástroj by se ml

Majonéza

ponoit minimáln 1 cm hlu-

Vyslehání másla do pny boko do mixovaných potra-

vin.

max. mnozství smeta-

ny: 1000 ml

max. doba provozu:

10 minuty

118 CZ

Pracovní nástroj
mixovací nádobu 5

Rychlost

Funkce

Upozornní

(Turbo)

Mixování a drcení mkkých nebo tekutých písad.

min. mnozství: Cepele nástavce s nozi 7 by mly být alespo pokryté. max. mnozství: 1000 ml max. doba provozu: 3 minuty
Není vhodné k drcení obzvlást tvrdých potravin jako nap. zmrzlých potravin, kostí, muskátových oísk, obilovin nebo kávových zrn. Dále není vhodné pro drcení masa, cibule, oech, mandlí  a bylinek.

*UPOZORNNÍ: Doba zpracování se lisí podle mnozství a vlastností písad.

Pouzití míchacích nástroj
Vyklopení ramene pohonu 1. Stisknte tlacítko zámku 12 a vyklopte
rameno pohonu 10, dokud nezapadne a tlacítko zámku 12 znovu nevyskocí.
Nasazení míchací misky 2. Nasate míchací misku 17 do základ-
ního zaízení 19 tak, aby se rukoje nacházela piblizn nad symbolem oteveného zámku. Vyklenutí na spodním okraji musí pasovat do vybrání na základním zaízení.

g lb Unit
3. Zablokujte míchací misku 17 tím, ze jí otocíte ve smru symbolu zaveného zámku, dokud pevn nesedí.

CZ 119

Montáz ochrany proti rozstiku
POZOR: ~ Míchací misku 17 nikdy nepouzívejte
bez nasazené ochrany proti rozstiku 11. Jinak by mohly mixované potraviny vystíknout.

6. Nasate míchací nástroj 15/16/18 zespodu na osu 21.

4. Nasate ochranu proti rozstiku 11 zespodu na rameno pohonu 10. Sipka(S) na ochran proti rozstiku 11 a sipka (T) na ramenu pohonu 10 ukazují na sebe. Pitlacte ochranu proti rozstiku proti ramenu pohonu, dokud pevn nesedí.
Nasazení míchacího nástroje 5. Vyberte vhodný míchací nástroj:
- hntací hák 15: pro tzká tsta, nap. chlebové tsto
- slehací metla 16: pro slehání slehacky, bílk atd.
- míchací metla 18: pro stední az lehká tsta, nap. tsto na moucník nebo tsto na palacinky.

Dbejte na to, aby kovový kolík na ose 21 sahal do vybrání na míchacím nástroji. 7. Obrázek A: Zatlacte míchací nástroj 15/16/18 trochu nahoru a otocte ho proti smru hodinových rucicek az nadoraz.
Plnní písad · Do míchací misky 17 mzete plnit pí-
sady, zatímco je rameno pohonu 10 vyklopené. · Bhem míchání mzete pidávat písady plnicím otvorem 20 na ochran proti rozstiku 11: - Snizte rychlost na 1­2. - Naplte písady.
Stazení ramene pohonu
NEBEZPECÍ poranní rukou pohmozdním! ~ Nikdy nesahejte mezi rameno pohonu 10 a kryt. Pi sklápní hrozí riziko poranní pohmozdním.
8. Stisknte tlacítko zámku 12 a pohybujte ramenem pohonu 10 zcela dol. Tlacítko zámku 12 opt vyskocí.
Pístroj je nyní smontován.

120 CZ

Pouzití mixovací nádoby
NEBEZPECÍ zranní v dsledku poezání! ~ Berte na vdomí, ze cepele nástavce s nozi 7 jsou velmi ostré: - Nikdy se nedotýkejte cepelí holýma rukama, abyste zabránili ezným ranám. - Pi vyprazdování mixovací nádoby 5 dbejte na to, abyste se nedotýkali cepelí nástavce s nozi 7.
VÝSTRAHA ped vcnými skodami! ~ Mixovací nádobu nepouzívejte k drce-
ní obzvlást tvrdých potravin jako nap. zmrzlých potravin, kostí, muskátových oísk, obilovin nebo kávových zrn.
UPOZORNNÍ: Kdyz pouzíváte mixovací nádobu 5, tocí se soucasn osa 21. Namontujte proto míchací misku 17 a ochranu proti rozstiku 11, ale zádný míchací nástroj 15/16/18.
Nasazení a odebrání nástavce s nozi Mixovací nádobu 5 nikdy nepouzívejte bez nástavce s nozi 7, protoze nástavec s nozi 7 dole utsní mixovací nádobu 5.
NEBEZPECÍ zranní v dsledku poezání! ~ Pi odebírání a nasazování nástavce s nozi 7 dbejte na to, abyste se nedotýkali cepelí nástavce s nozi. ~ Dbejte pi vytahování tsnní 6 na to, abyste se nezranili o spodní zbrousenou hranu mixovací nádoby 5. UPOZORNNÍ: Aby bylo mozné nástavec s nozi 7 bezpecn odebrat a nasadit, pouzívá se víko 3 jako nástroj pro uvolnní a utazení.

Pi vyjímání nástavce s nozi 7 postupujte takto: 1. Odeberte víko 3 z mixovací nádoby. 2. Otocte mixovací nádobu 5 spodní stra-
nou nahoru. 3. Nasate víko 3 na spodní stranu mixo-
vací nádoby 5. Pitom musí ob listy na spodní stran víka pasovat do obou prohlubní na spodní stran nástavce s nozi 7.
7
4. Pro uvolnní nástavce s nozi 7 jím otocte pomocí víka 3 ve smru symbolu oteveného zámku (na nástavci s nozi).
5. Vytáhnte nástavec 7 s nozi opatrn ven.
6. Vyjmte tsnní 6 ven.
Pro nasazení nástavce s nozi 7 postupujte následovn: 1. Otocte mixovací nádobu 5 spodní stra-
nou nahoru. 2. Vlozte tsnní 6.

CZ 121

3. Nasate nástavec s nozi 7 opatrn do mixovací nádoby 5.

Nasazení mixovací nádoby 1. Zvednte krytí 9 u symbolu a ode-
berte ho.

4. Nasate víko 3 na spodní stranu mixovací nádoby 5. Pitom musí ob listy na spodní stran víka pasovat do obou prohlubní na spodní stran nástavce s nozi 7.

2. Nasate mixovací nádobu 5 na pohon 8 tak, aby bílá sipka (T) dole na
mixovací nádob ukazovala na symbol
oteveného zámku.

7
5. Pro utazení nástavce s nozi 7 jím otocte pomocí víka 3 ve smru symbolu zaveného zámku (na nástavci s nozi).

3. Otocte mixovací nádobu 5 ve smru hodinových rucicek, tak ze pevn drzí. Bílá sipka (T) ukazuje na symbol zaveného zámku.
Plnní písad · Dejte vzdy nejdíve tekuté a poté pevné
písady do mixovací nádoby 5. · Pevné písady nejdíve nakrájejte na
mensí kousky, aby se nezasekly v nozích. · Bhem mixování mzete pidávat písady otvorem pro doplnní 2 ve víku 3: - Snizte rychlost na 1­2. - Otocte víkem otvoru pro doplnní 1
proti smru hodinových rucicek a odejmte ho.

122 CZ

- Naplte písady. - Nasate opt víko 1 tak, aby malé
plastové výstupky pasovaly do vybrání v otvoru pro doplnní 2. - Tocte víkem 1 ve smru hodinových rucicek, dokud pevn nedrzí.
Nasazení víka
UPOZORNNÍ: · Mixování se z bezpecnostních dvod
spustí pouze tehdy, kdyz je víko 3 správn nasazeno. · Aby bylo uzavení víka 3 o nco jednodussí, dejte pár kapek stolního oleje na hadík a otete jím tsnní 4.
1. Nasate víko 3 trochu pootocen na mixovací nádobu 5.

UPOZORNNÍ: Pi prvních pouzitích mze dojít kvli zahátí motoru k lehké tvorb zápachu. To je nezávadné. Postarejte se o dostatecné vtrání.
1. Pro pozadovanou funkci pístroj slozte. 2. Zkontrolujte, zda je regulátor rychlos-
ti 13 na 0 (vypnuto). 3. Síovou zástrcku 14 zasute do vhodné
zásuvky. Zásuvka musí být také po zapojení kdykoliv dobe pístupná. 4. Vytáhnte síovou zástrcku 14 pedtím, nez budete pístroj cistit.
Bezpecnostní funkce
Pístroj má nkolik bezpecnostních funkcí, které jsou popsány níze.
Funkce pouze pi správném slození Pístroj funguje pouze, kdyz je krytí 9 nasazeno (pro míchací nástroje 15/16/18) nebo je víko 3 správn nasazeno na mixovací nádobu 5.

2. Otocte víko 3 ve smru hodinových rucicek az nadoraz.
Pístroj je nyní smontován.
Základní obsluha
Napájení elektrickým proudem
NEBEZPECÍ úrazu elektrickým proudem! ~ Pipojte síovou zástrcku 14 pouze k ádn nainstalované, snadno pístupné zásuvce, jejíz naptí odpovídá údaji na výrobním stítku. Zásuvka musí být také po zapojení stále snadno pístupná.

Funkce pouze pi stazeném rameni pohonu Pístroj funguje pouze, kdyz je rameno pohonu 10 správn zapadlé ve spodní poloze a tlacítko zámku 12 zcela vyskocilo.
Ochrana proti pehátí Pístroj disponuje ochranou proti pehátí. Pokud se motor pílis zahál, pístroj se automaticky vypne: 1. Vypnte pístroj. 2. Vytáhnte síovou zástrcku 14. 3. Nechejte pístroj zchladnout na pokojo-
vou teplotu. Po dostatecném vychladnutí lze pístroj opt zapnout.

CZ 123

Zapnutí/vypnutí pístroje a zvolení rychlosti
1. Zapnte pístroj tím, ze regulátor rychlosti 13 otocíte ve smru hodinových rucicek.
2. Zacnte s trochu nizsí teplotou a zvyste pomalu na pozadovanou rychlost.
3. Ztlumte rychlost na stupe 1­2, kdyz bhem práce pidáváte písady plnicím otvorem 20 nebo otvorem pro doplnní 2.
4. Pro vypnutí pístroje nastavte regulátor rychlosti 13 na 0.
Pulzní funkce
· Otocením regulátoru rychlosti 13 do polohy rychlost krátkodob pepnete na nejvyssí stupe (8).
Váha
Zabudovaná kuchyská váha vází v 5 gramových krocích do 5 kg, píp. v krocích 0,011 lb az do 11 lb. Váha je pipravena k provozu, kdyz je kuchyský robot pipojen do sít, ale není zapnutý. Váha vází písady v míchací misce 17 i v mixovací nádob 5.
UPOZORNNÍ: Pro nejlepsí pesnost mení dbejte pi odvazování písad na to, aby kuchyský robot stál voln a nebyl vystavován zádné zátzi nebo dotyku. V pípad poteby pockejte, dokud se ukazatel jiz nezmní.
Obrázek B:
Tlacítka dlouze stisknout: zapnutí/vypnutí váhy krátce stisknout: nastavení na 0 (funkce tara)
zmna jednotek (g/lb)

Ukazatele OFF Váha je vypnutá. Full Je pekrocena maximální hmotnost
(Overload).
Jednoduché vázení 1. Síovou zástrcku 14 zasute do zásuv-
ky. Na displeji 22 se zobrazí OFF. 2. Nasate míchací misku 17 nebo mixo-
vací nádobu 5 na pístroj. 3. Pro zapnutí váhy drzte stisknuté tlacítko
24. Po chvíli se zobrazí 0 g nebo 0.000 lb. 4. Pedtím nez odvázíte písady, musí stát ukazatel na 0 g / 0.000 lb. Stisknte pípadn krátce tlacítko 24, abyste nastavili ukazatel na nulu. 5. Vlozte nyní písady do míchací misky 17 nebo mixovací nádoby 5. Zobrazí se hmotnost. V pípad poteby chvíli pockejte, dokud se ukazatel jiz nezmní. 6. Kdyz je pekrocena hmotnost 5 kg/ 11 lb, zobrazuje váha Full. 7. Pro vypnutí drzte stisknuté tlacítko
24. Na displeji 22 se zobrazí OFF.
Vázení s funkcí tara S funkcí tara mzete nastavit ukazatel váhy vzdy zpt na 0 g / 0.000 lb . To je uzitecné pro odvázení nkolika písad za sebou. 1. Poté, co jste odvázili jednu písadu,
stisknte krátce tlacítko 24. Zobrazí se 0 g nebo 0.000 lb. 2. Nyní mzete pidat a odvázit dalsí písadu. 3. Pro dalsí písady mzete tyto kroky opakovat.
Pepnutí jednotek 1. Váha je zapnutá a zobrazuje 0 g nebo
0.000 lb nebo jinou hodnotu. 2. Stisknte tlacítko 23 pro zmnu jed-
notek mezi g (gramy) a lb (librami).

124 CZ

Rozlození pístroje

Rozlození mixovací nádoby

NEBEZPECÍ kvli rotujícím dílm! ~ Vypnte pístroj a vytáhnte síovou zástrcku 14 ze zásuvky, pedtím nez pístroj rozlozíte.
Rozlození míchací misky a míchacích nástroj
Vyklopení ramene pohonu 1. Stisknte tlacítko zámku 12 a vyklopte
rameno pohonu 10, dokud nezapadne a tlacítko zámku 12 znovu nevyskocí.
Odebrání míchacího nástroje 2. Zatlacte míchací nástroj 15/16/18
trochu nahoru a otocíte ve smru hodinových rucicek, dokud nepjde z osy 21 stáhnout.

NEBEZPECÍ zranní v dsledku poezání! ~ Berte na vdomí, ze cepele nástavce s nozi 7 jsou velmi ostré. Nikdy se nedotýkejte cepelí holýma rukama, abyste zabránili ezným ranám. ~ Ped odstranním nástavce s nozi 7 vymyjte mixovací nádobu 5 vodou a zbavte cepele zbytk potravin, abyste mohli nástavec s nozi 7 bezpecn odebrat.
Odebrání mixovací nádoby
1. Otácejte mixovací nádobou 5 trochu proti smru hodinových rucicek, dokud nebude bílá sipka (T) ukazovat na symbol oteveného zámku.
2. Krytí 9 opt nasate.

Odebrání ochrany proti rozstiku 3. Stáhnte ochranu proti rozstiku 11
opatrn dol z ramene pohonu 10.
Odebrání míchací misky 4. Tocte míchací miskou 17 ve smru sym-
bolu oteveného zámku, dokud nepjde odebrat.
Stazení ramene pohonu 5. Stisknte tlacítko zámku 12 a pohybujte
ramenem pohonu 10 zcela dol. Tlacítko zámku 12 opt vyskocí.

Odebrání víka z mixovací nádoby
3. Tocte víkem 3 proti smru hodinových rucicek, dokud ho nebude moci odebrat.
4. Otocte víkem otvoru pro doplnní 1 proti smru hodinových rucicek a odejmte ho.

CZ 125

Recepty
UPOZORNNÍ: min./max. Mnozství: Pouzívejte pouze mnozství uvedená v receptech. Ta jsou optimáln pizpsobena ke zpracování tímto kuchyským robotem.

Zelené smoothie

Písady na 2 porce:

½

jablka

½

zralé hrusky

½

salátové okurky

½

citrónu (sáva a trochu nastrouha-

né citrónové kry)

1

pomeranc (sáva)

30 g baby spenátu

1

malý kousek zázvoru (cca 2 g)

Píprava: 1. Jablko, hrusku a okurku umyjte, ocistte
a nakrájejte na kousky. 2. Baby spenát umyjte a peberte. 3. Zázvor nakrájejte na jemno. 4. Vsechny písady dejte do mixovací ná-
doby 5. 5. Zacnte na stupni 2­3, poté nkolikrát
nastavte na . Na konci zvyste rychlost, dokud není dosazeno pozadované konzistence. 6. Nejlépe vychutnáte cerstvé!

Veganský ovocný pokrm s chia

semínky

Písady na 2 porce:

1

malé, zralé mango

1

malý, zralý banán

1 lzíce citrónové sávy

230 ml dobe vychlazeného mandlového

mléka (neslazeného)

40 g chia semínek

Píprava: 1. Ovoce nakrájejte na kousky. 2. Vsechny písady krom chia semínek
dejte do mixovací nádoby 5.

3. Rychlost pomalu zvysujte, dokud není vse rovnomrn rozmackané.
4. Pelijte do dzbánu a rucn vmíchejte chia semínka.
5. Naplte do dezertních sklenic a nechejte cca 2­3 hodiny v lednicce.
Tipy: - Pro pevnjsí konzistenci zvyste podíl
chia semínek. - Ovoce mzete podle libosti obmnit.

Mascarpone krém

Písady na 4 porce:

2

vejce

2 lzíce mletého cukru

1 lzíce sladkého vína (nap. madeiry)

250 g mascarpone

½

chemicky neoseteného pomeran-

ce (sáva a trochu nastrouhané

pomerancové kry)

Píprava: 1. Oddlte bílky od zloutk. 2. Bílky vlozte do míchací misky 17 bez
tuku. Slehací metlou 16 vyslehejte sníh. Pitom zvysujte rychlost az na stupe 8. 3. Sníh dejte do jiné misky a postavte do chladu. 4. V míchací misce 17 vyslehejte do pny zloutky s cukrem a sladkým vínem pomocí slehací metly 16 na stupe 6. 5. Snizte rychlost na stupe 3 a po lzících stídav pidávejte mascarpone a pomerancovou sávu. 6. Rucn vmíchejte nastrouhanou pomerancovou kru a vajecné bílky. 7. Jako dekoraci posypeme hotový krém nkolika tenkými prouzky pomerancové kry. 8. Krém postavte ped konzumací do lednicky a spotebujte bhem 24 hodin.

Tip: Naneste krém mascarpone na cerstvé sezónní ovoce nebo kompot do dezertních sklenic.

126 CZ

Hruskový kolác Písady pro jednu kolácovou formu:

Písady pro tsto:

200 g psenicné mouky

1

spetka soli

100 g studeného másla (na mensí kousky)

3 lzicky mletého cukru

4 lzíce studené vody

Na slepé pecení: hrách nebo rýze

Písady pro mandlovou hmotu:

100 g mkkého másla

100 g cukru

2

vejce (pokojová teplota)

100 g mletých mandlí

Na oblození: cca 3 zralé hrusky

Píprava: 1. Vsechny písady na tsto dejte do mí-
chací misky 17 a pomocí míchací metly 18 zpracujte na stupni 3, dokud se nevytvoí vtsí shluky. (Je-li to nutné, zastavte obcas stroj a setete písady strkou od okraje dol.) 2. Rucn rychle hnteme tsto do koule a s trochou mouky ji vyválíme mezi dva listy pecicího papíru. 3. Vymazanou kolácovou formu vylozte tstem, odíznte pecnívající okraj a vlozte do lednicky na minimáln 30 minut. 4. Dno tsta nkolikrát propíchnte vidlickou, na tsto polozte pecicí papír a formu naplte hrachem nebo rýzí, abyste zatízili tsto. 5. Pecte pi 180 °C po dobu 15 minut, poté vyjmte pecící papír a hrách/rýzi a pecte znovu po dobu 10 az 15 minut. 6. Pro mandlovou hmotu uslehejte máslo, cukr a vejce pomocí slehací metly 16. Pitom zvysujte rychlost az na stupe 8. 7. Odeberte slehací metlu 16 a nasate míchací metlu 18. Na stupe 4 krátce pimíchejte mandle.

8. Mandlovou hmotu dejte na vychladlé kolácové dno.
9. Hrusky oloupejte, zbavte je jadinc, nakrájejte na plátky a oblozte jimi mandlovou hmotu.
10.Pecte pi 170 °C cca 35 minut.

Tsto na pizzu

Písady pro pruzinovou formu:

250 g psenicné mouky

¾ lzicky soli

½

kostky cerstvého drozdí

120 ml vlazné vody

½ lzicky hndého cukru

trochu mouky na hntení a válení

Píprava: 1. Mouku a sl promíchejte v míchací mis-
ce 17 a doprosted vytlacte malou prohlube. 2. Rozdrte drozdí a cukr ve vod vidlickou a míchejte, dokud se vse nerozpustí. Tuto sms dejte do prohlubn. 3. Pracujte hntacím hákem 15 na stupe 2, dokud se nevytvoí velký shluk tsta. 4. Pokracujte v hntení rukou, dokud není tsto vlácné. 5. Vytvote tsto a nechte ho odpocívat zakryté na teplém míst, dokud se jeho objem zdvojnásobí. 6. Jest jednou prohnte, vyválejte a podle libosti oblozte.

Základní recept na tené tsto

Písady pro 1 hranatou formu (cca 30 cm):

300 g

mkkého másla

300 g

cukru

5

vajec vel. L

300 g

mouky (typ 405)

1 lzicka kypícího prásku

Dále mkké máslo na vymazání formy

Píprava: 1. Troubu pedehejte na 175 °C. 2. Hranatou formu vymazte tukem nebo
vylozte pecicím papírem.

CZ 127

3. Máslo na tsto nakrájejte na malé kousky a vlozte s cukrem do míchací misky 17.
4. Nasate míchací metlu 18 a ochranu proti rozstiku 11 a slehejte na stupe 1 po dobu cca 30 sekund.
5. Poté na stupe 7 slehejte asi 4 minuty, aby vznikla sypká sms.
6. Postupn pidávejte vejce a vzdy ho slehejte piblizn 30 sekund na stupe 1.
7. Poté pokracujte ve slehání dalsích asi 40 sekund na stupe 7.
8. Mouku smíchejte s kypícím práskem a prosejte ji na tsto.
9. Vsechny písady slehejte asi 40 sekund na stupe 5 az vytvoíte hladké tsto.
10.Tsto nalijte do formy a uhlate strkou. 11.Kolác pecte asi 65 minut. 12.Asi 10 minut ped koncem doby pecení
vyzkousejte, jestli je tsto upecené. Spejlí píchnte do stedu koláce. Kdyz uz se tsto na spejli nelepí, je kolác hotový. 13.Ped vytazením by ml kolác chladnout ve form asi 10 minut. 14.Poté kolác polozte na mízku, aby zcela vychladl. Tipy: - Vsechny písady by mly mít pokojovou teplotu. - Pidávejte postupn vejce a kazdé slehejte asi 30 sekund.

Hermelínový dip se susenými ra-

jcaty

Písady na cca 6­8 porcí:

250 g

mkkého hermelínu

1

malá cibule

50 g

mkkého másla

150 g

zakysané smetany

50 g

susených rajcat

1 spetka kajenského pepe

sl, sladká paprika

Píprava: 1. Hermelín nakrájejte na kostky 1 × 1 cm. 2. Cibuli oloupejte a nakrájejte nadrobno.

3. Obojí vlozte s máslem do míchací misky 17, nasate míchací metlu 18 a ochranu proti rozstiku 11 a míchejte na stupe 5 asi 2 minuty. V pípad poteby postup peruste a vaeckou zatlacte krém po stran míchací misky dol.
4. Rajcata nakrájejte na malé kosticky a pidejte je k hermelínu se zakysanou smetanou, paprikou a kajenským pepem.
5. V pípad poteby smetanu znovu zatlacte vaeckou po stn míchací misky dol a pokracujte v míchání na stupe 7 asi 1 minutu.
6. Dochute solí.
Krém vydrzí v lednici piblizn 1 týden.

Základní recept na vafle

Písady na 4 porce:

125 g

mkkého másla

75 g

cukru

1 balení vanilkového cukru

2

vejce vel. L

250 g

psenicné mouky

½ lzicky kypícího prásku

180 ml

podmáslí

2 polévkové lzícetekutého medu

Píprava: 1. Do míchací misky 17 dejte máslo s cuk-
rem a vanilkový cukr. 2. Nasate míchací metlu 18 a ochranu pro-
ti rozstiku 11 a písady slehejte dohladka po dobu asi 30 sekund na stupe 2. 3. Pidejte vejce, mouku a kypící prásek a slehejte na stupe 1 asi 30 sekund. 4. Poté slehejte 2 minuty na stupe 7. 5. Do tsta postupn zapracujte podmáslí na stupe 2. 6. Pidejte med a pokracujte ve slehání na stupe 5 asi 1 minutu. 7. Tsto po cástech nalijte do horkého, tukem vymazaného vaflovace a rozetete. 8. Vafle pecte do zlatova.

128 CZ

Citronový kolác Písady pro 1 hranatou formu (cca 30 cm):

Na tsto 2 200 g 4 225 g 1 spetka 220 g 3 lzicky

neosetené citrony másla vejce vel. L cukru soli mouky (typ 405) kypícího prásku

Na polevu

1

neosetený citron

125 g

mouckového cukru

Dále mkké máslo a mouku na vymazání formy

Píprava: 1. Hranatou formu vymazte tukem a vysyp-
te moukou. 2. Troubu pedehejte na 180 °C. 3. Citrony na tsto omyjte horkou vodou,
dobe osuste a kru nastrouhejte najemno. 4. Nastrouhané citrony vymackejte. 5. V malé pánvi rozpuste máslo a poté ji odeberte z plotýnky. 6. Do míchací misky 17 dejte vejce s cukrem a sl. 7. Nasate míchací metlu 18 a ochranu proti rozstiku 11 a slehejte na stupe 3 asi 20 sekund. 8. Poté slehejte na stupe 7 asi 5 minut az do pny. 9. K vajecnému krému prosejte mouku s kypícím práskem. 10.Písady slehejte na stupe 3 po dobu 30 sekund. 11.Pokracujte ve slehání na stupe 3 a postupn pidávejte citronovou kru a sávu a máslo. 12.Na stupe 4 slehejte asi 2 minuty, dokud nevznikne hladké tsto. 13.Tsto nalijte do formy, uhlate a kolác pecte na stední mízce asi 45 minut.

14.Kolác vyndejte z trouby, nechte piblizn 5 minut vychladnout a opatrn vyklopte na mízku. Nechte zcela vychladnout.
15.Na citronovou polevu omyjte citron horkou vodou a dobe ho osuste. Kru nastrouhejte najemno a citron vymackejte.
16.Sávu a kru smíchejte s mouckovým cukrem a míchejte dohladka. Polevu nalijte podéln na povrch dortu a rozetete nozem tak, aby poleva stékala ozdobn po stranách.

Svýcarská roláda s cokoládou

Písady na 16 kus:

4

vejce vel. L

1 spetka soli

150 g

mouckového cukru

25 g

kakaového prásku

50 g

mouky

75 g

potravináského skrobu

1 lzicka kypícího prásku

½ balení zelatiny

150 ml

smetany vychlazené z lednice

250 g

nízkotucného tvarohu

1 balení vanilkového cukru

200 g

brusinkové marmelády

Dále pecící papír na plech

Píprava: 1. Oddlte zloutky od bílk. Do míchací
misky 17 dejte bílky a sl. 2. Nasate slehací metlu 16 a ochranu
proti rozstiku 11 a asi 4 minuty slehejte na stupe 10 az se vytvoí tuhý sníh. 3. Hmotu peneste do jiné mísy a dejte do chladu, dokud nebude poteba. 4. Do míchací misky dejte zloutky s mouckovým cukrem. 5. Nasate míchací metlu 18 a ochranu proti rozstiku a asi 5 minut slehejte na stupe 7, az bude tsto svtle zluté a krémové. 6. Smíchejte kakaový prásek, mouku, kukuicný skrob a kypící prásek a prosejte sms na vymíchané zloutky.

CZ 129

7. Pidejte 1/3 snhu z bílk a slehejte na stupe 5 asi 20 sekund, aby vzniklo hladké tsto.
8. Zbylé bílky vaeckou vmíchejte do tsta, aby se vsechny písady smíchaly.
9. Plech vylozte pecicím papírem a rozprostete na nj tsto.
10.V pedeháté troub pecte na 225 °C 12 minut.
11.Piskotové tsto vyklopte na utrku. 12.Pecicí papír potete trochou studené
vody a opatrn ho stáhnte. 13.Dno pomocí utrky srolujte a nechte vy-
chladnout. 14.Zelatinu rozpuste v trosce vody podle
návodu na obalu. 15.Nalijte smetanu do míchací misky. 16.Nasate slehací metlu 16 a ochranu
proti rozstiku a slehejte na stupe 10 asi 3 minuty, dokud slehacka neztuhne. 17.Snizte rychlost na stupe 5. 18.Pidejte tvaroh, vanilkový cukr a rozpustnou zelatinu a míchejte asi 30 sekund. 19.Nechte v lednici napl ztuhnout. 20.Piskotový základ opatrn srolujte, potete brusinkovou marmeládou a smsí smetany a tvarohu a smotejte.

Likvidace
Tento výrobek podléhá evropské smrnici 2012/19/EU. Symbol peskrtnuté popelnice na koleckách znamená, ze výrobek musí být v Evropské unii zavezen na místo sbru a tídní odpadu. To platí pro výrobek a vsechny cásti píslusenství oznacené tímto symbolem. Oznacené výrobky nesmí být likvidovány spolecn s normálním domácím odpadem, ale musí být zavezeny na místa zabývající se recyklací elektrických a elektronických zaízení.
Tento symbol recyklace oznacuje nap. pedmt nebo kovové díly, které mohou být vráceny jako hodnotný materiál pro recyklaci. Recyklace pomáhá snizovat spotebu surovin a odlehcuje zivotnímu prostedí.
Obal Chcete-li obal zlikvidovat, ite se píslusnými pedpisy k ochran zivotního prostedí ve vasí zemi.

Cistní a údrzba pístroje
Vytáhnte ped kazdým cistním síovou zástrcku 14 ze zásuvky.

Dodatecné informace týkající se cistní a osetování pístroje a díl píslusenství naleznete v on-line návodu k pouzití.
esení problém
Pokud vás pístroj nefunguje podle ocekávání, pectte si odpovídající kapitolu v on-line návodu k pouzití.

130 CZ

Pouzité symboly
Ochranná izolace
Geprüfte Sicherheit (testovaná bezpecnost): pístroje musí vyhovovat obecn uznávaným normám techniky a souhlasit se Zákonem o bezpecnosti výrobku (Produktsicherheitsgesetz ProdSG). Znacka CE je prohlásením spolecnosti HOYER Handel GmbH o splnní pozadavk podle smrnic EU. Tento symbol upozoruje na to, aby byl obal ekologicky zlikvidován.
Recyklovatelné materiály jsou oznaceny symbolem recyklace (3 sipky). Materiál lze specifikovat recyklacním císlem uprosted (zde: 21) anebo zkratkou (zde: PAP). Stídavé naptí
Symbol oznacuje díly, které lze mýt v mycce na nádobí.

Servisní stediska
V primeru servisa se obrnite na nas servisni center:
CZ Servis Cesko Tel.: 800143873 E-Mail: hoyer@lidl.cz
IAN: 459999_2401

Jedná se o recyklovatelný produkt, který podléhá rozsíené odpovdnosti výrobce a také tídní odpadu. Znacka UKCA je prohlásením spolecnosti HOYER Handel GmbH o splnní pozadavk pro UK. Symbol oznacuje výrobce produktu.
Technické zmny vyhrazeny.

CZ 131

Krátky návod

Technické údaje

Tento dokument predstavuje skrátené tlacené vydanie úplného návodu na obsluhu. Naskenovaním QR kódu sa dostanete priamo na stránku Lidl servisu (www.lidl-service.com) a po zadaní císla výrobku (IAN) 459999_2401 si môzete pozrie a stiahnu úplný návod na obsluhu. Krátky návod je súcasou tohto produktu. Pred pouzitím produktu sa oboznámte so vsetkými pokynmi na obsluhu a bezpecnostnými pokynmi. Krátky návod dobre uschovajte a pri postúpení produktu tretej osobe odovzdajte spolu s ním vsetky podklady.
Symboly na prístroji Symbol uvádza, ze takto oznacené materiály nemenia chu ani vôu potravín. Tento symbol vystríha pred poraneniami rúk.

Model:

SKMW 900 B2

Sieové napätie:

220 ­ 240 V ~ 50 ­ 60 Hz

Trieda ochrany:

II

Výkon:

900 wattov

Miesacia miska Objem:

5,0 l

max. mnozstvo napl-

nenia (oznacenie

MAX):

3,6 l

mixovacia nádoba

Objem:

1,35 l

max. mnozstvo naplnenia (Oznacenie MAX): 1,0 l

Maximálne zaazenie pre miesacie háky 18 a hnetacie háky 15:

Trené cesto: max. 1216 g Kysnuté cesto: max. 1657 g

Stupnica váhy:

do max. 5 kg

Max. nepretrzitá pre- (udáva, ako dlho

vádzka (KB):

môze prístroj ís bez

prerusenia)

- Kuchynský robot: 10 minút

- Mixér:

3 minút

- pri maximálnom

zaazení (miese-

nie/miesanie a

mixovanie súcas-

ne pri maximál-

nej náplni):

30 sekúnd

UPOZORNENIE: QR kód na doobjednanie dielov príslusenstva nájdete v návode na obsluhu (online).

132 SK

Obsah balenia
1 kuchynský robot, základný prístroj 19 1 ochrana proti vystreknutiu 11 1 miesacia miska 17 1 hnetacie háky 15 1 sahacia metlicka 16 1 miesacie háky 18

1 mixovacia nádoba 5 s: - vekom 3 a - vekom dopacieho otvoru 1 - nozový nadstavec 7 - tesnenie 6
1 úplný návod na obsluhu (na internete) 1 krátky návod (je prilozený k prístroju)

Prehad

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

0 - 8

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Veko dopacieho otvoru (= miniodmerka) Dopací otvor Veko (mixovacej nádoby) Tesnenie Mixovacia nádoba Tesnenie (nozového nástavca) Nozový nástavec Pohon pre mixovaciu nádobu (pod krytím) Krytie Pohonné rameno Ochrana proti vystreknutiu Odblokovacie tlacidlo (pre pohonné rameno) Regulátor rýchlosti s funkciou zapnutia/vypnutia Pripojovací kábel so zástrckou Hnetacie háky Sahacia metlicka Miesacia miska Miesacie háky Základný prístroj Plniaci otvor Os na upnutie miesacích nástrojov Displej pre váhu Váha: Zmeni jednotku (g/lb) Zapnú/vypnú váhu a nastavi na 0 (Tara) Navinutie kábla

Úcel pouzitia
Kuchynský robot slúzi na mixovanie, habarkovanie, sahanie, miesenie, miesanie a vázenie potravín.

Prístroj je koncipovaný na domáce pouzívanie. Prístroj sa smie pouzíva len vo vnútorných priestoroch. Tento prístroj sa nesmie pouzíva na komercné úcely.

SK 133

Predvídatené nesprávne pouzitie
VÝSTRAHA pred vecnými skodami! ~ Kuchynský robot nepouzívajte bez pre-
rusenia... - s miesacími nástrojmi dlhsie ako
10 minút, - s mixovacou nádobou dlhsie ako
3 minúty,

- pri najvyssom zaazení (miesenie/ miesanie a mixovanie súcasne pri maximálnej náplni) dlhsie ako 30 sekúnd.
Následne sa prístroj musí vypnú na dobu, kým nedosiahne izbovú teplotu. ~ Mixovaciu nádobu nepouzívajte na mletie obzvlás tvrdých potravín, ako sú napr. zmrazené potraviny, kosti, muskátové orechy, obilniny alebo kávové zrná.

Pokyny pre bezpecnú prevádzku ~ Tento prístroj nesmú pouzíva deti. ~ Deti sa nesmú hra s prístrojom. ~ Prístroj a pripojovací kábel uchovávajte mimo dosahu detí. ~ Tento prístroj môzu pouzíva osoby s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo dusevnými schopnosami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo vedomostí, pokia sú pod dohadom alebo ak boli poucené o bezpecnom pouzívaní prístroja a z toho vyplývajúcich nebezpecenstvách. ~ Ak dôjde k poskodeniu sieového kábla tohto prístroja, kábel musí vymeni výrobca, jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa predislo ohrozeniam. ~ Prístroj sa nesmie ponára do vody. ~ Zástrcku vytiahnite zo zásuvky ... ... ke prístroj nie je pod dozorom, ... pred zlozením alebo rozobratím prístroja, ... pred výmenou príslusenstva alebo prídavných dielov a ... pred cistením. ~ Tento prístroj nie je urcený na prevádzkovanie s externým casovacom alebo separátnym dia kovým ovládacím systémom. ~ Pri nesprávnom pouzití prístroja môze dôjs k poraneniam. ~ Prístroj je v závislosti od pouzitia urcený na nasledujúce maximálne doby prevádzky bez prerusenia: - max. 10 minút miesenie/miesanie s miesacími nástrojmi,
- max. 3 minúty mixovania v mixovacej nádobe,

134 SK

- max. 30 sekúnd pri maximálnom zaazení (miesenie/miesanie a mixovanie súcasne pri maximálnej náplni).
Následne sa prístroj musí vypnú na dobu, kým nedosiahne izbovú teplotu. ~ Ke prístroj nie je pod dohadom, a tiez pred jeho zlozením, rozlozením alebo cistením, prístroj vzdy odpojte od elektrickej siete. ~ Bute opatrný pri nalievaní horúcej tekutiny do mixovacej nádoby. Mohla by znovu vystreknú v dôsledku náhle vytvorenej pary. ~ Prístroj pouzívajte len vtedy, ak sú vsetky veká správne pripevnené a/alebo je bezpecnostné zariadenie v popísanej polohe. ~ Na zatlacenie jedla nadol vzdy pouzite vhodný nástroj, napr. spachtu. ~ Nikdy nevkladajte ruky do mixovacej nádoby, ke je vlozená. ~ Tento prístroj je taktiez urcený na to, aby sa pouzíval v domácnosti a tiez spôsobom podobným domácemu pouzitiu, ako napríklad... ... v závodných kuchyniach, predajniach, kanceláriách a iných
komercných oblastiach; ... na ponohospodárskych farmách; ... hosami v hoteloch, moteloch a iných obytných zariadeniach; ... v penziónoch s raajkami. ~ Myslite na to, ze cepele nozového nástavca sú vemi ostré: - Cepelí sa nikdy nedotýkajte holými rukami, aby ste sa vyhli rez-
ným poraneniam. - Pri rucnom umývaní nozový nástavec oplachujte cistou vodu
tak, aby ste ho dobre videli a neporanili sa o vemi ostré noze. - Pri vyprázdovaní mixovacej nádoby dbajte na to, aby ste sa
nedotkli cepelí nozového nástavca. - Pri vyberaní a vkladaní nozového nástavca dbajte na to, aby
ste sa nedotkli cepelí. ~ Pred výmenou príslusenstva alebo prídavných dielov, ktorá sa po-
cas prevádzky pohybujú, sa prístroj musí vypnú a odpoji od elektrickej siete. ~ Dodrziavajte pokyny v kapitole Cistenie.
SK 135

~ Obalový materiál nie je hracka. Deti sa nesmú hra s plastovými vreckami. Hrozí nebezpecenstvo udusenia.
~ Elektrické prístroje môzu predstavova nebezpecenstvo pre domáce a hospodárske zvieratá. Zárove môzu zvieratá prístroj poskodi. Preto im zabráte priblízi sa k elektrickým prístrojom.
~ Prístroj nesmiete nikdy nabíja v blízkosti vane, sprchy, umývadla naplneného vodou a pod.
~ Základný prístroj, pripojovací kábel a zástrcka sa nesmú ponára do vody alebo iných kvapalín.
~ Základný prístroj chráte pred vlhkosou, kvapkajúcou a striekajúcou vodou.
~ Ak by sa do základného prístroja dosta-
la kvapalina, okamzite vytiahnite zástrcku. Pred opätovným uvedením do prevádzky dajte prístroj skontrolova. ~ Prístroj neprevádzkujte s vlhkými rukami. ~ Ak vám prístroj spadol do vody, okam-
zite vytiahnite zástrcku. Az následne vyberte prístroj. ~ Zástrcku zastrcte do elektrickej zásuvky az vtedy, ke je prístroj kompletne zmontovaný. ~ Zástrcku pripájajte len do riadne nainstalovanej, ahko prístupnej zásuvky, ktorej napätie zodpovedá údajom na typovom stítku. Zásuvka musí by aj po pripojení ahko prístupná. ~ Dávajte pozor na to, aby sa pripojovacie vedenie nemohlo poskodi na ostrých hranách alebo horúcich miestach. Pripojovacie vedenie neobtácajte okolo prístroja. ~ Prístroj nie je ani po vypnutí úplne odpojený od siete. Aby ste ho odpojili, vytiahnite zástrcku. ~ Pripojovacie vedenie neukladajte v blízkosti horúcich plôch (napr. platní sporá-
ka).

~ Pri pouzívaní prístroja dbajte na to, aby sa pripojovacie vedenie nezaseklo ale-
bo nestlacilo. ~ Pri vyahovaní zástrcky zo zásuvky a-
hajte vzdy za zástrcku, nikdy nie za kábel. ~ Zástrcku vytiahnite zo zásuvky ... ... v prípade poruchy,
... ke kuchynský robot nepouzívate, ... skôr ako budete kuchynský robot
montova alebo demontova, ... skôr ako budete kuchynský robot cis-
ti a ... pocas búrky. ~ Prístroj nepouzívajte, ak je prístroj, diely príslusenstva alebo pripojovacie vedenie viditene poskodené. ~ Aby sa predislo ohrozeniu, nevykonávajte ziadne zmeny na výrobku. ~ Nikdy nesiahajte do rotujúceho noza.
Do rotujúcich castí nevkladajte ziadne lyzice a podobné predmety. Dlhé vlasy alebo siroké oblecenie udrzujte v bezpecnej vzdialenosti od rotujúcich castí. Myslite na to, ze noze sa po vypnutí este krátko otácajú. ~ Myslite na to, ze cepele nozového nástavca sú vemi ostré. Cepelí sa nikdy nedotýkajte holými rukami, aby ste sa
vyhli rezným poraneniam. ~ Pri rucnom umývaní nozový nástavec
oplachujte cistou vodu tak, aby ste ho dobre videli a neporanili sa o vemi ostré noze. ~ Pri vybraní tesnenia z mixovacej nádo-
by dbajte na to, aby ste sa nezranili na spodnej ostrej hrane mixovacej nádoby. ~ Nikdy nesiahajte medzi pohonné rame-
no a teleso. Pri vyklopení existuje nebezpecenstvo poranení pomliazdením. ~ Do rotujúcich castí nevkladajte ziadne lyzice a podobné predmety. Dlhé vlasy alebo siroké oblecenie udrzujte v bezpecnej vzdialenosti od rotujúcich castí.

136 SK

~ Vzdy dbajte o to, aby stál regulátor rýchlosti na 0 predtým, ako zastrcíte zástrcku do zásuvky.
~ Vypnite prístroj a vytiahnite zástrcku zo zásuvky, skôr nez vymeníte príslusenstvo
alebo doplnkové diely, ktoré sa pocas prevádzky pohybujú. ~ Ke nie je mixovacia nádoba nasadená, musí by nasadené krytie. Inak nepracuje prístroj na ochranu pred poraneniami. ~ Nikdy nedávajte horúci alebo vriaci
mixovaný pokrm do mixovacej nádoby, pretoze tento by mohol vystreknú a spôsobi popáleniny. ~ Prístroj polozte len na rovnú, suchú, protismykovú a vodoodolnú plochu, aby nemohol spadnú, ani sa zosmyknú. ~ Miesadlo môze ís maximálne 10 minút, mixér maximálne 3 minúty v kuse. Pri maximálnom zaazení (miesenie/miesanie a mixovanie súcasne pri maximálnej náplni): 30 sekúnd. Potom musíte prístroj znovu necha vychladnú na izbovú teplotu. ~ Prístroj sa za ziadnych okolností nesmie prevádzkova bez nádoby. ~ Prístroj nepokladajte na horúci povrch, napr. platne sporáka. ~ Nepremiestujte prístroj, ak sa v om este nachádza pokrm alebo cesto. ~ Mixovaciu nádobu a miesaciu misku nepreplujte, inak by mohol by obsah vymrstený. Pretekajúca tekutina tecie na podlozku. Prístroj preto umiestnite na vodoodolnú podlozku. ~ Prístroj nepouzívajte naprázdno, pretoze sa tým môze prehria a poskodi motor. ~ Pouzívajte iba originálne príslusenstvo. ~ Nepouzívajte agresívne ani abrazívne cistiace prostriedky. ~ Miesacie háky a hnetacie háky majú antiadhéznu vrstvu. Neposkote ju ostrými, spicatými alebo skriabajúcimi predmetmi (napr. nozom, drôtenkou).

~ Prístroj je vybavený protismykovými plastovými nozickami. Pretoze povrchová úprava nábytku obsahuje rôzne laky a plasty a nábytok sa preto osetruje rôznymi cistiacimi prostriedkami, nedá sa úplne vylúci, ze niektoré z týchto látok obsahujú zlozky, ktoré môzu poskodi a zmäkci plastové nozicky. V prípade potreby podlozte pod prístroj protismykovú podlozku.
~ Na zariadenie a váhu nevynakladajte ziadny veký tlak, príp. ziadne veké zaazenie. Maximálne zaazenie je 40 kg, príp. 88 lb.
Vybalenie a umiestnenie
1. Odstráte vsetok obalový materiál. 2. Skontrolujte, ci máte vsetky diely a ci
nie sú poskodené. 3. Rozoberte prístroj. 4. Pred prvým pouzitím prístroj
ocistite! 5. Obrázok C: Navite nadbytocné pri-
pojovacie 14 vedenie do navinutia kábla 25 na spodnej strane základného prístroja 19. 6. Základný prístroj 19 polozte na rovnú, suchú a vodoodolnú plochu, aby prístroj nemohol spadnú ani sa zosmyknú.

SK 137

Prehad funkcií

Pracovný nástroj

Rýchlos

1 ­ 2

-

Hnetacie

-

háky 15

2 ­ 3

-
2­3 -

-

-

Miesacie 4 ­ 6

háky 18

-

6

-

-

-

-

Sahacia metlicka 16

7 ­ 8

-

Funkcia

Upozornenia

miesenie a miesanie min. mnozstvo:

tuhého cesta alebo pev- Pracovný nástroj by mal by pono-

nejsích prísad

rený do mixovaného pokrmu aspo

miesenie kysnutého cesta do hbky 1 cm.

miesenie hrubého trené- max. mnozstvo kysnutého

ho cesta

cesta: 1657 g

Cas spracovania miesené

cesto*: cca 3 minúty

max. doba prevádzky:

10 minút

miesanie hrubého trené- min. mnozstvo:

ho cesta

Pracovný nástroj by mal by pono-

miesanie masla a múky rený do mixovaného pokrmu aspo

miesanie kysnutého ces- do hbky 1 cm.

ta

max. mnozstvo treného ces-

kolácové cesto nasahanie masla s cukrom cesto na cookies

ta: 1216 g Cas spracovania trené cesto*: cca 5 minúty max. doba prevádzky:
10 minút

max. celková hmotnos: 950 g

cesto so suseným ovocím Citlivé ovocie primiesavajte na stupni 1 ­ 2. max. doba prevádzky: 10 minút

sahacka bielka majonéza vysahanie masla do peny

min. mnozstvo: Pracovný nástroj by mal by ponorený do mixovaného pokrmu aspo do hbky 1 cm. max. mnozstvo smotany: 1000 ml max. doba prevádzky: 10 minút

138 SK

Pracovný nástroj

Rýchlos

mixovacia

-

nádoba 5 (Turbo)

Funkcia

Upozornenia

miesanie a sekanie mäkkých alebo tekutých prísad

min. mnozstvo: Cepele nozového nástavca 7 by mali by minimálne prekryté. max. mnozstvo: 1000 ml max. doba prevádzky: 3 minút
nevhodné pre obzvlás tvrdé potraviny, ako sú napr. zmrazené potraviny, kosti, muskátové orechy, obilniny alebo kávové zrná. Okrem toho nie je vhodný na sekanie mäsa, cibule, orechov, mandlí a byliniek..

*UPOZORNENIE: Doba spracovania sa mení poda mnozstva a konzistencie prísad.

Pouzívanie miesacích nástrojov
Vyklopenie pohonného ramena 1. Stlacte odblokovacie tlacidlo 12 a vy-
klopte pohonné rameno 10, kým nezapadne a odblokovacie tlacidlo 12 znovu nevyskocí.
Nasadenie miesacej misky 2. Miesaciu misku 17 dajte do základné-
ho prístroja 19 tak, aby sa rukovä nachádzala priblizne nad otvoreným symbolom zatvoreného zámku. Vydutia na spodnom okraji musia pasova do vybraní na základnom prístroji.

g lb Unit
3. Zaistite miesaciu misku 17 tak, ze ju otocíte v smere symbolu zatvoreného zámku, kým nebude upevnená.

SK 139

Montáz ochrany proti vystreknutiu

6. Nasate miesadlo 15/16/18 zdola na os 21.

POZOR: ~ Nikdy nepouzívajte miesaciu misku 17
bez nasadenej ochrany proti vystreknutiu 11. Inak by mohol by mixovaný pokrm vymrstený.

4. Nasate nádobu ochranu proti vystreknutiu 11 zdola na pohonné rameno 10. Sípka (S) na ochrane proti vystreknutiu 11 a sípka (T) na pohonnom ramene 10 ukazujú na seba. Tlacte ochranu proti vystreknutiu proti pohonnému ramenu, kým nezapadne.
Nasadenie miesadla 5. Vyberte si vhodné miesadlo:
- Hnetacie háky 15: na azké cestá, napr. chlebové cesto
- Sahacia metlicka 16: na sahanie smotany, bielkov at.
- Miesacie háky 18: na stredné az ahké cestá, napr. kolácové cesto alebo cesto na lievance.

Dbajte o to, aby kovový zúbok na os 21 zasahoval do vybrania na miesadle. 7. Obrázok A: Miesadlo 15/16/18 potlacte trochu nahor a otocte ho proti smeru hodinových ruciciek az na doraz.
Naplnenie prísad · Prísady môzete naplni do miesacej mis-
ky 17, kým je pohonné rameno 10 vyklopené. · Pocas miesenia môzete pridáva prísady cez plniaci otvor 20 na ochrane proti vystreknutiu 11: - Znízte rýchlos na 1 ­ 2. - Naplte prísady.
Spustenie pohonného ramena
NEBEZPECENSTVO poranení rúk pomliazdením! ~ Nikdy nesiahajte medzi pohonné rameno 10 a teleso. Pri vyklopení existuje nebezpecenstvo poranení pomliazdením.
8. Stlacte odblokovacie tlacidlo 12 a premiestnite pohonné rameno 10 úplne dole. Odblokovacie tlacidlo 12 znovu vyskocí.
Prístroj je teraz úplne zmontovaný.

140 SK

Pouzitie mixovacej nádoby
NEBEZPECENSTVO poranení v dôsledku porezania! ~ Myslite na to, ze cepele nozového nástavca 7 sú vemi ostré: - Cepelí sa nikdy nedotýkajte holými rukami, aby ste sa vyhli rezným poraneniam. - Pri vyprázdovaní mixovacej nádoby 5 dbajte na to, aby ste sa nedotkli cepelí nozového nástavca 7.
VÝSTRAHA pred vecnými skodami! ~ Mixovaciu nádobu nepouzívajte na
mletie obzvlás tvrdých potravín, ako sú napr. zmrazené potraviny, kosti, muskátové orechy, obilniny alebo kávové zrná.
UPOZORNENIE: Ke pouzívate mixovaciu nádobu 5, otáca sa súcasne s ou os 21. Preto namontujte miesaciu misku 17 a ochranu proti vystreknutiu 11, ale ziadne miesadlo 15/16/18.
Nasadenie a odobratie nozového nástavca Mixovacia nádoba 5 sa nikdy nesmie pouzíva bez nozového nástavca 7, keze nozový nástavec 7 mixovaciu nádobu 5 utesuje dole.
NEBEZPECENSTVO poranení v dôsledku porezania! ~ Pri vyberaní a vkladaní nozového nástavca 7 dbajte na to, aby ste sa nedotkli cepelí. ~ Pri vybraní tesnenia 6 dbajte na to, aby ste sa nezranili na spodnej ostrej hrane mixovacej nádoby 5. UPOZORNENIE: Na umoznenie bezpecného odobratia a nasadenia nozového nástavca 7 sa veko 3 pouzíva ako nástroj na uvonenie a utiahnutie.

Na odobratie nozového nástavca 7 postupujte takto: 1. Odoberte veko 3 z mixovacej nádoby. 2. Otocte mixovaciu nádobu 5 spodnou
stranou nahor. 3. Veko 3 nasate na spodnú stranu mixo-
vacej nádoby 5. Pritom musia sedie obidve koajnice na spodnej strane veka v obidvoch prehbeniach na spodnej strane nozového nástavca 7.
7
4. Ak chcete nozový nástavec 7 odstráni, otocte ho s pomocou veka 3 v smere symbolu otvoreného zámku (nozový nástavec).
5. Nozový nástavec 7 opatrne vytiahnite. 6. Vyberte olejové tesnenie 6.
Na pouzitie nozového nástavca 7 postupujte takto: 1. Otocte mixovaciu nádobu 5 spodnou
stranou nahor. 2. Vlozte tesnenie 6.

SK 141

3. Nozový nástavec 7 nasate opatrne na mixovaciu nádobu 5.

Nasadenie mixovacej nádoby 1. Nadvihnite krytie 9 na symbole a
odoberte ho.

4. Veko 3 nasate na spodnú stranu mixovacej nádoby 5. Pritom musia sedie obidve koajnice na spodnej strane veka v obidvoch prehbeniach na spodnej strane nozového nástavca 7.

2. Mixovaciu nádobu 5 nasate na pohon 8 tak, ze biela sípka (T) dole na
mixovacej nádobe ukazuje na symbol
otvoreného zámku.

7
5. Ak chcete nozový nástavec 7 utiahnu, otocte ho s pomocou veka 3 v smere symbolu zatvoreného zámku (nozový nástavec).

3. Otácajte mixovaciu nádobu 5 v smere hodinových ruciciek, kým nebude pevne osadená. Biela sípka (T) teraz ukazuje na symbol zatvoreného zámku.
Naplnenie prísad · Do mixovacej nádoby 5 vzdy najskôr
pridajte tekuté a az potom pevné prísady. · Pevné prísady predtým nadrobno nakrájajte, aby sa kúsky nezasekli v nozoch. · Pocas mixovania môzete pridáva prísady cez dopací otvor 2 vo veku 3: - Znízte rýchlos na 1 ­ 2. - Otocte veko dopacieho otvoru 1
proti smeru hodinových ruciciek a odlozte ho.

142 SK

- Naplte prísady. - Veko 1 nasate znovu tak, aby malé
plastové výstupky zapadli do vybraní na dopacom otvore 2. - Otácajte veko 1 v smere hodinových ruciciek, kým nebude pevne osadené.
Nasadenie veka
UPOZORNENIA: · Mixovanie sa z bezpecnostných dôvo-
dov spustí len vtedy, ke je veko 3 správne nasadené. · Zatváranie veka 3 si trochu uahcíte tak, ze na obrúsok nakvapkáte pár kvapiek jedlého oleja a tesnenie 4 ním natriete.

Základná obsluha
Napájanie
NEBEZPECENSTVO v dôsledku zásahu elektrickým prúdom! ~ Zástrcku 14 pripájajte len do riadne nainstalovanej, ahko prístupnej zásuvky, ktorej napätie zodpovedá údajom na typovom stítku. Zásuvka musí by aj po pripojení ahko prístupná. UPOZORNENIE: Pri prvých pouzitiach môze unika zápach spôsobený zahriatím motora. Nejde o poruchu. Zabezpecte dostatocné vetranie.

1. Nasate veko 3 trochu pretocené na mixovaciu nádobu 5.

1. Poskladajte prístroj pre pozadovanú funkciu.
2. Skontrolujte, ci je regulátor rýchlosti 13 na 0 (vypnutý).
3. Zasute zástrcku 14 do vhodnej zásuvky. Zásuvka musí by aj po pripojení kedykovek dobre prístupná.
4. Pred cistením prístroja vytiahnite zástrcku 14.
Bezpecnostné funkcie
Prístroj disponuje viacerými bezpecnostnými funkciami, ktoré sú popísané alej.

2. Veko 3 otocte v smere hodinových ruciciek az na doraz.
Prístroj je teraz úplne zmontovaný.

Funkcia len pri správnom zlození
Prístroj funguje len tedy, ke je bu nasadené krytie 9 (pre miesadlá 15/16/18) alebo je veko 3 správne nasadené na mixovacej nádobe 5.

Funkcia len pri spustenom pohonnom ramene
Prístroj funguje len vtedy, ke je pohonné rameno 10 správne zapadnuté v dolnej polohe a odblokovacie tlacidlo 12 je úplne vyskocené.

SK 143

Ochrana proti prehriatiu Prístroj je vybavený ochranou proti prehriatiu. Ak sa motor prílis rozhorúci, prístroj sa automaticky vypne. 1. Vypnite prístroj. 2. Vytiahnite zástrcku 14. 3. Prístroj nechajte vychladnú na izbovú
teplotu. Ke sa prístroj dostatocne ochladí, dá sa znovu zapnú.
Zapnutie/vypnutie prístroja a vo ba rýchlosti
1. Prístroj zapnete tak, ze regulátor rýchlosti 13 otocíte v smere hodinových ruciciek.
2. Zacnite s trochu nizsou rýchlosou a pomaly ju zvysujte na pozadovanú rýchlos.
3. Rýchlos znízte na stupe 1 - 2, ke pocas pracovného postupu pridávate prísady cez plniaci otvor 20 alebo dopací otvor 2.
4. Regulátor rýchlosti 13 nastavte na 0, aby sa prístroj vypol.
Impulzová funkcia
· Otocte regulátor rýchlosti 13 do polohy , ak chcete krátkodobo zvýsi rýchlos
na najvyssí stupe (8).

Váha
Vstavaná kuchynská váha vázi v krokoch od 5 gramov do 5 kg, príp. v krokoch od 0,011 lb do 11 lb. Váha je pripravená na pouzitie, ke je pripojený kuchynský robot, ale nie je zapnutý. Váha vázi prísady ako v miesacej miske 17, tak aj v mixovacej nádobe 5.
UPOZORNENIE: Pre najlepsiu presnos merania dbajte pri vázení prísad na to, aby stál kuchynský prístroj samostatne a nemal ziadne zaazenia alebo dotknutia. Vyckajte prípadne, kým sa nebude ukazovate meni.
Obrázok B:
Tlacidlá dlhé stlacenie: Zapnú/vypnú váhu; krátke stlacenie: Nastavi na 0 (funkcia Tara)
Zmeni jednotku (g/lb)
Ukazovatele OFF Váha je vypnutá. Full Je prekrocená maximálna hmotnos
(Overload).
Jednoduché vázenie 1. Zasute sieovú zástrcku 14 do zásuv-
ky. Na displeji 22 sa zobrazí OFF. 2. Na zariadenie nasate miesaciu mis-
ku 17 alebo mixovaciu nádobu 5. 3. Ke chcete váhu zapnú, podrzte stlace-
né tlacidlo 24. Po krátkom case sa zobrazí 0 g alebo 0.000 lb. 4. Kým odvázite prísady, ukazovate musí zobrazova 0 g/0.000 lb. Prípadne krátko stlacte tlacidlo 24, ak chcete nastavi ukazovate na nulu. 5. Teraz dajte prísady do miesacej misky 17 alebo mixovacej nádoby 5. Zobrazí sa hmotnos. Chvíu prípadne

144 SK

vyckajte, kým sa nebude ukazovate meni. 6. Ke sa prekrocí maximálna váha 5 kg/ 11 lb, váha zobrazí Full. 7. Na vypnutie drzte stlacené tlacidlo
24. Na displeji 22 sa zobrazí OFF.
Dovázenie s funkciou Tara S funkciou Tara môzete ukazovate na váhe vzdy nastavi na 0 g/0.000 lb. Toto je nápomocné, ke chcete naraz odvázi viaceré prísady. 1. Ke ste prísady odvázili, krátko stlac-
te tlacidlo 24. Zobrazí sa 0 g alebo 0.000 lb. 2. Teraz môzete prida alsiu prísadu a odvázi ju. 3. Pre alsie prísady môzete zopakova tieto kroky.
Otocenie jednotky 1. Váha je zapnutá a ukazuje 0 g alebo
0.000 lb alebo inú hodnotu. 2. Stlacte tlacidlo 23, ak chcete prep-
nú jednotku medzi g (gram) a lb (libra).
Rozobratie prístroja
NEBEZPECENSTVO spôsobené rotujúcimi dielmi! ~ Pred rozobratím prístroja ho vypnite a vytiahnite zástrcku 14 zo zásuvky.
Rozobratie miesacej misky a miesadiel
Vyklopenie pohonného ramena 1. Stlacte odblokovacie tlacidlo 12 a vy-
klopte pohonné rameno 10, kým nezapadne a odblokovacie tlacidlo 12 znovu nevyskocí.
Vybratie miesadla 2. Miesadlo 15/16/18 potlacte trochu
nahor a otocíte v smere hodinových ruciciek, kým sa nebude da stiahnu z osi 21.

Odobratie ochrany proti vystreknutiu 3. Opatrne odoberte ochranu proti vystrek-
nutiu 11 dole z pohonného ramena 10.
Odobratie miesacej misky 4. Otocte miesaciu misku 17 v smere sym-
bolu otvoreného zámku, kým sa nebude da odobra.
Spustenie pohonného ramena 5. Stlacte odblokovacie tlacidlo 12 a pre-
miestnite pohonné rameno 10 úplne dole. Odblokovacie tlacidlo 12 znovu vyskocí.
Rozobratie mixovacej nádoby
NEBEZPECENSTVO poranení v dôsledku porezania! ~ Myslite na to, ze cepele nozového nástavca 7 sú vemi ostré. Cepelí sa nikdy nedotýkajte holými rukami, aby ste sa vyhli rezným poraneniam. ~ Pred odstránením nozového nástavca 7 opláchnite mixovaciu nádobu 5 vodou a odstráte z cepelí zvysky jedál, aby ste mohli bezpecne odobra nozový nástavec 7.

SK 145

Odobratie mixovacej nádoby
1. Mixovaciu nádobu 5 otácajte trochu proti smeru hodinových ruciciek, kým nebude biela sípka (T) ukazova na symbol otvoreného zámku.
2. Znovu nasate krytie 9.

Odobratie veka z mixovacej nádoby 3. Otácajte veko 3 proti smeru hodino-
vých ruciciek, kým ho nebudete môc odobra. 4. Otocte veko dopacieho otvoru 1 proti smeru hodinových ruciciek a odlozte ho.
Recepty
UPOZORNENIE: min./max. Mnozstvá: Pouzívajte len mnozstvá uvedené v receptoch. Tieto sú optimálne prispôsobené na spracovanie s týmto kuchynským robotom.

Zelené smoothie

Suroviny na 2 porcie:

½

jablka

½

zrelej hrusky

½

salátovej uhorky

½

citrónu (sava a trochu nastrúhanej

citrónovej kôry)

1

pomaranc (sava)

30 g baby spenát

1

malý kúsok zázvoru (cca 2 g)

Príprava: 1. Jablko, hrusku a uhorku umyte, osúpte a
nakrájajte na kúsky. 2. Umyte a rozoberte baby spenát. 3. Zázvor na jemno nasekajte. 4. Vsetky prísady dajte do mixovacej ná-
doby 5. 5. Zacnite na stupni 2 ­ 3, potom viackrát
nastavte na . Na konci zvýste rýchlos, kým nedosiahnete pozadovanú konzistenciu. 6. Najlepsie si vychutnáte cerstvé!

Vegánska zmes ovocia a chia

Suroviny na 2 porcie:

1

ve ké, zrelé mango

1

malý, zrelý banán

1 PL citrónovej savy

230 ml dobre vychladeného mandového

mlieka (nesladeného)

40 g chia semienok

Príprava: 1. Ovocie narezte na kúsky. 2. Vsetky prísady, okrem chia semienok,
dajte do mixovacej nádoby 5. 3. Pomaly zvysujte rýchlos, kým nebude
vsetko rovnomerne rozmiesané. 4. Prelejte do malej nádoby a rukou pri-
miesajte chia semienka. 5. Naplte do dezertných pohárov a ne-
chajte asi 2 ­ 3 hodiny v chladnicke.

Tipy: - Ke chcete získa pevnejsiu konzisten-
ciu, zvýste podiel chia semienok. - Ovocie môzete ubovone zameni.

Krém mascarpone

Suroviny na 4 porcie:

2

vajcia

2 PL práskového cukru

1 PL sladkého vína (napr. Madeira)

250 g mascarpone

½

neosetreného pomaranca (sava a

trocha nastrúhanej pomarancovej

kôry)

146 SK

Príprava: 1. Vajícka oddete. 2. Bielka dajte do miesacej misky 17. Sa-
hacou metlickou 16 vymiesajte na sneh. Pritom zvysujte rýchlos po stupe 8. 3. Bielkový sneh dajte do inej nádoby a odlozte do chladu. 4. V miesacej miske 17 vysahajte ztok s cukrom a sladkým vínom sahacou metlickou 16 na stupni 6 na penu. 5. Rýchlos znízte na stupe 3 a striedavo pridávajte po lyzickách mascarpone a pomarancovú savu. 6. Rukou zamiesajte pomarancovú kôru a bielkový sneh. 7. Na ozdobenie posypte nieko ko tenkých prúzkov pomarancovej kôry na hotový krém. 8. Krém az od konzumácie uchovávajte v chladnicke a spotrebujete do 24 hodín.
Tip: Krém mascarpone dajte do dezertných pohárov a ozdobte ho cerstvým sezónnym ovocím alebo kompótom.

Hrusková torta Prísady na jednu tortovú formu:

Prísady na cesto:

200 g psenicnej múky

1

stipka soli

100 g studeného masla (vlocky)

3 CL práskového cukru

4 PL studenej vody

Na predpecenie: suchý hrások alebo ryza

Prísady na mandovú hmotu:

100 g mäkkého masla

100 g cukru

2

vajcia (izbová teplota)

100 g mletých mandlí

Na oblozenie: cca 3 zrelé hrusky

Príprava: 1. Vsetky prísady na cesto dajte do miesa-
cej misky 17 a spracujte miesacími hákmi 18 na stupni 3, kým sa nevytvoria väcsie hrudky. (Prípadne obcas prístroj zastavte a prísady posute z okraja nadol pomocou skrabky na cesto.) 2. Cesto rukou rýchlo vymieste do gule a s trochou múky vyva kajte medzi dvoma hárkami papiera na pecenie. 3. Cesto dajte do vymastenej tortovej formy, presahujúci okraj odrezte a dajte aspo na 30 minút do chladnicky. 4. Korpus viackrát poprepichujte vidlickou, na cesto polozte papier na pecenie a formu naplte suchým hráskom alebo ryzou, aby ste cesto zaazili. 5. Pecte 15 minút v teplovzdusnej rúre na 180 °C, potom odstráte papier na pecenie a hrások/ryzu a pecte znovu 10 az 15 minút. 6. Na mandovú hmotu vysahajte maslo, cukor a vajcia sahacou metlickou 16. Pritom zvysujte rýchlos po stupe 8. 7. Odoberte sahaciu metlicku 16 a nasate miesacie háky 18. Na stupni 4 krátko primiesajte mandle. 8. Mandovú hmotu dajte na vychladený korpus. 9. Hrusky osúpte, zbavte jadrovníka, nakrájajte na plátky a oblozte tým mandovú hmotu. 10.Pecte asi 35 minút v teplovzdusnej rúre na 170 °C.

Pizzové cesto

Prísady pre rozkladaciu formu:

250 g psenicnej múky

¾ Cl soli

½

kocky cerstvého drozdia

120 ml vlaznej vody

½ CL hnedého cukru

trochu múky na miesenie a vyva kanie

SK 147

Príprava: 1. Múku a so zmiesajte v miesacej mis-
ke 17 a v strede vytlacte priehlbinu. 2. Drozdie a cukor zamiesajte roztlacte
vidlickou vo vode a zamiesajte, kým sa vsetko nerozpustí. Túto zmes dajte do priehlbiny. 3. Hnetacími hákmi 15 spracúvajte na stupni 2, kým sa nevytvoria ve ké hrudky cesta. 4. alej mieste rucne, kým nebude cesto vlácne. 5. Vytvarujte z cesta guu a nechajte kysnú na teplom mieste, kým sa objem nezdvojnásobí. 6. Este raz premieste, vyva kajte a poda chuti oblozte.

Základný recept na trené cesto

Prísady pre 1 formu na pecenie (cca 30 cm):

300 g mäkkého masla

300 g cukru

5

vajec ve. L

300 g múky (typ 405)

1 lyzicka prásku do peciva

Okrem toho mäkké maslo na formu

Príprava: 1. Rúru predhrejte na 175 °C. 2. Formu na pecenie namazte alebo vyste -
te papierom na pecenie. 3. Na cesto nakrájajte maslo na malé
kúsky a vlozte ho s cukrom do miesacej misky 17. 4. Nasate miesacie háky 18 a ochranu proti vystreknutiu 11 a miesajte na stupni 1 priblizne 30 sekúnd. 5. Potom miesajte na stupni 7 asi 4 minúty, aby vznikla kyprejsia hmota. 6. Postupne primiesavajte vajícka na stupni 1 asi 30 sekúnd. 7. Potom pokracujte v miesaní na stupni 7 priblizne 40 sekúnd. 8. Múku zmiesame s práskom do peciva a hmotu preosejeme.

9. Vsetky ingrediencie miesajte na stupni 5 priblizne 40 sekúnd, aby ste vytvorili hladké cesto.
10.Cesto nalejeme do formy a stierkou uhladíme.
11.Kolác pecieme asi 65 minút. 12.Asi 10 minút pred koncom doby pece-
nia urobte skúsku upecenia. Pritom prepichnite stred koláca drevenou palickou. Ke sa cesto uz na palicku nelepí, kolác je hotový. 13.Pred vybratím koláca z formy by mal vo forme vychladnú asi 10 minút. 14.Potom kolác zdvihnite na mriezku, aby úplne vychladol. Tipy: - Vsetky prísady by mali ma izbovú teplotu. - Vajícka pridávajte po jednom a kazdé miesajte asi 30 sekúnd.

Camembertový dip so susenými

paradajkami

Prísady na cca 6 ­ 8 porcií:

250 g mäkkého camembertu

1

malá cibua

50 g

mäkkého masla

150 g kyslej smotany

50 g

susených paradajok

Stipka kajenského korenia

So, sladká mletá paprika

Príprava: 1. Camembert nakrájajte na kocky 1 × 1 cm. 2. Cibuu osúpte a nakrájajte nadrobno. 3. Oboje dajte do misky s maslom do mie-
sacej misky 17, nasate miesacie háky 18 a ochranu proti vystreknutiu 11 a miesajte na stupni 5 priblizne 2 minúty. V prípade potreby. proces preruste a krém zatlacte drevenou vareskou po stene miesacej misky. 4. Paradajky nakrájajte na malé kocky a pridajte ich do camembertového krému s kyslou smotanou, paprikou a kajenským korením.

148 SK

5. Ak je to potrebné, krém opä zatlacte drevenou vareskou nadol po stene miesacej misky a pokracujte v miesaní na stupni 7 asi 1 minútu.
6. Dochute soou.
Krém vydrzí v chladnicke asi 1 týzde.

Základný recept na vafle

Prísady na 4 porcie:

125 g masla izbovej teploty

75 g

cukru

1 bal. vanilkového cukru

2

vajcia ve. L

250 g psenicnej múky

½ lyzicky prásku do peciva

180 ml cmaru

2 PL

tekutého medu

Príprava: 1. Do miesacej misky 17 dajte maslo s cuk-
rom a vanilkovým cukrom. 2. Nasate miesacie háky 18 a ochranu
proti vystreknutiu 11 a prísady vymiesajte do hladka na stupni 2 priblizne 30 sekúnd. 3. Pridajte vajcia, múku a prások do peciva a miesajte na stupni 1 asi 30 sekúnd. 4. Potom miesajte na stupni 7 2 minúty. 5. Postupne do cesta zapracujte cmar na stupni 2. 6. Pridajte med a pokracujte v miesaní na stupni 5 asi 1 minútu. 7. Cesto po castiach naplte do horúceho, vymasteného vafovaca a rozotrite ho. 8. Vafle pecte do zlatista.

Citrónový kolác Prísady pre 1 formu na pecenie (cca 30 cm):

Na cesto

2

neosetrené citróny

200 g masla

4

vajcia ve. L

225 g cukru

Stipka soli

220 g múky (typ 405)

3 lyzicky prásku do peciva

Na polevu

1

neosetrený citrón

125 g práskového cukru

Okrem toho mäkké maslo a múka na formu Príprava: 1. Formu na pecenie vymastite a popráste
múkou. 2. Rúru predhrejte na 180 °C. 3. Citróny na cesto umyte horúcou vodou,
dobre osuste a kôru najemno nastrúhajte. 4. Ostrúhané citróny vytlacte. 5. V malej panvici roztopte maslo a potom ho odstráte zo sporáka. 6. Vajcia dajte do miesacej misky 17 s cukrom a soou. 7. Nasate miesacie háky 18 a ochranu proti vystreknutiu 11 a miesajte na stupni 3 priblizne 20 sekúnd. 8. Potom miesajte na stupni 7 asi 5 minút do spenenia. 9. Do vajecnému krému preosejte múku s práskom do peciva. 10.Zapracujte na stupni 3 30 sekúnd. 11.Pokracujte v miesaní na stupni 3 a postupne pridajte citrónovú kôru a savu a maslo. 12.Miesajte na stupni 4 asi 2 minúty, kým nevznikne hladké cesto. 13.Cesto nalejete do formy, uhlate a kolác pecte na strednej priecke asi 45 minút. 14.Kolác vyberte z rúry, nechajte asi 5 minút vychladnú a opatrne vyklopte na mriezku. Nechajte úplne vychladnú. 15.Na prípravu citrónovej polevy umyte citrón horúcou vodou a dobre osuste. Kôru najemno ostrúhajte a ovocie vytlacte. 16.Savu a kôru vymiesajte s práskovým cukrom do hladka. Pozdzne vylejete na povrch koláca a nozom rozotrite tak, aby poleva dekoratívne stekala po bokoch nadol.

SK 149

Piskótová roláda s cokoládou

Prísady na 16 kusov:

4

vajcia ve. L

Stipka soli

150 g práskového cukru

25 g

práskového kakaa

50 g

múky

75 g

potravinárskeho skrobu

1 lyzicka prásku do peciva

½ bal. zelatíny

150 ml smotany vychladenej v chladnic-

ke

250 g nízkotucného tvarohu

1 bal. vanilkového cukru

200 g brusnicového zelé

Navyse papier na pecenie na plech

Príprava: 1. Oddete vajcia. Do miesacej misky 17
pridajte bielka a so. 2. Nasate sahaciu metlicku 16 a ochra-
nu proti vystreknutiu 11 a sahajte na stupni 10 asi 4 minúty, kým nevznikne tuhý sneh. 3. Hmotu prelozte do inej misky a nechajte ju v chlade do alsieho pouzitia. 4. Vajecné ztky dajte do miesacej misky s práskovým cukrom. 5. Nasate miesacie háky 18 a ochranu proti vystreknutiu a miesajte na stupni 7 priblizne 5 minút na svetlozltú a krémovú hmotu. 6. Kakaový prások, múku, potravinársky skrob a prások do peciva zmiesajte a preosejte na ztkový krém. 7. Pridajte 1/3 snehu a miesajte na stupni 5 asi 20 sekúnd, aby vzniklo hladké cesto. 8. Zvysný sneh zamiesajte vareskou do cesta, kým sa vsetky prísady nezmiesajú. 9. Plech vystelieme papierom na pecenie a rozotrieme na cesto. 10.V rúre predhriatej na 225 °C pecte 12 minút. 11.Piskótové cesto vyklopte na utierku.

12.Papier na pecenie potrite trochou studenej vody a opatrne stiahnite.
13.Korpus zrolujte pomocou utierky a nechajte vychladnú.
14.Zelatínu rozpustíme v troche vody poda návodu na obale.
15.Nalejte smotanu do miesacej misky. 16.Nasate sahaciu metlicku 16 a ochra-
nu proti vystreknutiu a dotuha vysahajte na stupni 10 asi 3 minúty. 17.Prepnite na stupe 5. 18.Pridajte tvaroh, vanilkový cukor a rozpustenú zelatínu a miesajte asi 30 sekúnd. 19.Hmotu nechajte hmotu stuhnú do polotuha. 20.Piskótový korpus opatrne rozvite, potrite brusnicovým zelé a smotanovo-tvarohovou zmesou a zvite.
Cistenie a údrzba prístroja
Pred kazdým cistením vytiahnite zástrcku 14 zo zásuvky.
Dodatocné informácie o cistení a osetrovaní prístroja a dielov príslusenstva nájdete v online návode na obsluhu.
Riesenia problémov
Ak by prístroj niekedy nefungoval ako má, precítajte si príslusnú kapitolu v online návode na pouzitie.

150 SK

Likvidácia
Tento produkt podlieha európskej smernici 2012/19/EÚ. Symbol preciarknutého smetného kosa na kolesách znamená, ze produkt musí by odovzdaný do osobitného zberu odpadu v Európskej únii. Platí to pre produkt a vsetky diely príslusenstva, ktoré sú oznacené týmto symbolom. Oznacené produkty sa nesmú likvidova s bezným domácim odpadom, ale musia sa odovzda na zberné miesto na recykláciu elektrických a elektronických prístrojov.
Tento symbol recyklácie oznacuje, napr. predmet alebo casti materiálu, ako hodiace sa na recykláciu. Recyklácia pomáha znizova spotrebu surovín a zaazenie zivotného prostredia.
Obal Ak chcete zlikvidova obal, dbajte na príslusné predpisy vo vasej krajine týkajúce sa zivotného prostredia.

Tento symbol pripomína, aby ste obal ekologicky zlikvidovali.
Symbolom recyklácie (3 sípky) sú oznacené recyklovatené materiály. Materiál môze by specifikovaný recyklacným císlom v strede (tu: 21) a/alebo skratkou (tu: PAP). Striedavé napätie
Symbol oznacuje diely, ktoré sa môzu umýva v umývacke.
Ide o recyklovatený produkt, ktorý podlieha rozsírenej zodpovednosti výrobcu, ako aj povinnosti triedenia odpadu. Znacka UKCA predstavuje vyhlásenie o zhode spolocnosti HOYER Handel GmbH pre UK. Symbol oznacuje výrobcu produktu.
Technické zmeny vyhradené.

Pouzité symboly
Ochranná izolácia
Geprüfte Sicherheit (overená bezpecnos): prístroje musia zodpoveda vseobecne uznávaným pravidlám techniky a sú v súlade s nemeckým zákonom o bezpecnosti výrobkov (Produktsicherheitsgesetz ProdSG). S oznacením CE spolocnos HOYER Handel GmbH vyhlasuje zhodu ES.

Servisné stredisko
V prípade servisu kontaktujte nase servisné centrum:
SK Servis Slovensko Tel.: 0850 232001 E-Mail: hoyer@lidl.sk
IAN: 459999_2401

SK 151

Guía breve

Datos técnicos

Este documento es una copia impresa abreviada del manual de instrucciones completo. Escaneando el código QR accederá directamente a la página de servicio de Lidl (www.lidl-service.com) y podrá consultar y descargar el manual de instrucciones completo introduciendo el número de artículo (IAN) 459999_2401. La guía breve forma parte de este producto. Familiarícese con todas las indicaciones de seguridad y manejo antes de emplear el producto. Guarde bien la guía breve y entregue todos los documentos con el producto cuando lo ceda a terceros.
Símbolos en el aparato Este símbolo indica que los materiales señalados de esta forma no alteran el sabor ni el olor de los alimentos. Este símbolo advierte del peligro de lesiones en las manos.

Modelo:

SKMW 900 B2

Tensión de la red:

220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz

Clase de protección: II

Potencia:

900 W

Bol para remover Volumen:

5,0 l

Cantidad de llenado máx. (marca MAX): 3,6 l

Vaso mezclador Volumen:

1,35 l

Cantidad de llenado

máx.

(marca MAX):

1,0 l

Carga máxima de la Masa de bizcovarilla 18 y del gan- cho: máx. 1216 g cho amasador 15: Masa de levadu-
ra: máx. 1657 g

Escala de la báscula: hasta un máx. de 5 kg

Funcionamiento con- (indica cuánto tiem-

tinuo máx. (KB):

po puede funcionar

el aparato sin inte-

rrupciones)

- Robot de cocina: 10 minutos

- Batidora:

3 minutos

- con la carga

máxima (remo-

ver/amasar y

mezclar al mismo

tiempo con llena-

do máximo):

30 segundos

NOTA: en el manual de instrucciones (en línea) encontrará un código QR para solicitar accesorios.

152 ES

Volumen de suministro
1 robot de cocina, aparato básico 19 1 protección antisalpicaduras 11 1 bol para remover 17 1 gancho amasador 15 1 accesorio de varillas 16 1 varilla 18

1 vaso mezclador 5 con: - tapa 3 y - tapa con orificio de rellenado 1 - accesorio con cuchillas 7 - junta 6
1 manual de instrucciones completo (en Internet)
1 guía breve (se incluye con el aparato)

Vista general

1

Tapa con orificio de rellenado (= minivaso medidor)

2

Orificio de rellenado

3

Tapa (del vaso mezclador)

4

Junta

5

Vaso mezclador

6

Junta (del accesorio con cuchillas)

7

Accesorio con cuchillas

8

Unidad para el vaso mezclador (debajo de la tapa)

9

Tapa

10

Brazo de la unidad

11

Protección antisalpicaduras

12

Tecla de desbloqueo (para el brazo de la unidad)

13

0 - 8

Selector de velocidad con función de encendido/apagado

14

Cable de conexión con enchufe

15

Gancho amasador

16

Accesorio de varillas

17

Bol para remover

18

Varilla

19

Aparato básico

20

Orificio de llenado

21

Eje de alojamiento de las herramientas mezcladoras

22

Pantalla de la báscula

23

Báscula: cambiar unidad (g/lb)

24

Encendido y apagado de la báscula y ajuste a 0 (tara)

25

Guardacable

Uso adecuado
El robot de cocina sirve para batir, montar, remover, amasar, mezclar y pesar alimentos y productos alimenticios.

El aparato está concebido para el uso doméstico. El aparato solo deberá utilizarse en el interior. Este aparato no es apto para el uso industrial.

ES 153

Posible uso indebido
¡ADVERTENCIA sobre daños materiales! ~ No utilice el robot de cocina sin inte-
rrupción... - nunca más de 10 minutos con las he-
rramientas mezcladoras, - nunca más de 3 minutos con el vaso
mezclador,

- nunca más de 30 segundos con la carga máxima (remover/amasar y mezclar al mismo tiempo con llenado máximo).
Seguidamente hay que desconectar el aparato hasta que se enfríe y alcance la temperatura ambiente. ~ No utilice el vaso mezclador para triturar alimentos especialmente duros como p. ej., alimentos congelados, huesos, nueces moscadas, cereales o granos de café.

Instrucciones para un funcionamiento seguro
~ Los niños no deben utilizar este aparato. ~ Los niños no deben jugar con el aparato. ~ El aparato y su cable de conexión deben mantenerse fuera del alcan-
ce de los niños. ~ Este aparato puede ser utilizado por personas con las capacida-
des físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, bajo supervisión o habiendo recibido las instrucciones oportunas para el uso seguro del aparato y siendo conscientes del peligro de un uso incorrecto. ~ Si el cable de conexión de red del aparato presenta desperfectos deberá ser sustituido únicamente por el fabricante, el servicio postventa u otras personas igualmente cualificadas para evitar peligros. ~ El aparato no puede sumergirse en agua. ~ Saque el enchufe de la toma de corriente, ... ... si no hay supervisión, ... antes de montar o desmontar el aparato, ... antes de sustituir accesorios o recambios y ... antes de la limpieza. ~ Este aparato no está concebido para funcionar con un temporizador externo o con un sistema de control remoto separado. ~ El uso indebido de este aparato puede provocar lesiones.

154 ES

~ El aparato ha sido diseñado para los siguientes tiempos de funcionamiento máximos sin interrupción, en función del uso: - remover/amasar con las herramientas mezcladoras máx. 10 minutos, - mezclar en el vaso mezclador máx. 3 minutos, - con la carga máxima (remover/amasar y mezclar al mismo tiempo con llenado máximo) máx. 30 segundos. Seguidamente hay que desconectar el aparato hasta que se enfríe y alcance la temperatura ambiente.
~ Desenchufe siempre el aparato de la red cuando no esté bajo supervisión y antes del montaje, desmontaje o limpieza.
~ Tenga precaución al verter líquido caliente en el vaso mezclador. Debido a la formación repentina de vapor, el líquido podría salir expulsado de nuevo.
~ Utilice únicamente el aparato cuando todas las tapas estén correctamente colocadas y/o cuando el dispositivo de protección se encuentre en la posición descrita.
~ Utilice siempre una herramienta adecuada para deslizar la comida hacia abajo, p. ej., una espátula.
~ No introduzca nunca la mano en el vaso mezclador cuando esté insertado.
~ Este aparato está concebido para el uso doméstico y también en otros lugares similares, como en ... ... comedores de empresa en tiendas, oficinas u otros lugares de trabajo; ... fincas rústicas; ... hoteles, moteles u otros alojamientos por parte de los huéspedes; ... y en apartamentos rurales.
~ Tenga en cuenta que las cuchillas del accesorio con cuchillas están muy afiladas: - Nunca toque las cuchillas con las manos desnudas para evitar cortes. - Al lavar el aparato a mano utilice agua lo suficientemente clara como para poder ver fácilmente el accesorio con cuchillas y no herirse, ya que las cuchillas están muy afiladas.
ES 155

- Al vaciar el vaso mezclador procure no tocar las cuchillas del accesorio con cuchillas.
- Al extraer e insertar el accesorio con cuchillas, procure no tocar las cuchillas.
~ Antes de sustituir accesorios o recambios que se muevan durante el funcionamiento, el aparato deberá estar apagado y desconectado de la red eléctrica.
~ Tenga en cuenta el capítulo dedicado a la limpieza.

~ El material de embalaje no es ningún juguete. Los niños no deben jugar con las bolsas de plástico. Existe peligro de asfixia.
~ Los aparatos eléctricos pueden presentar peligros para los animales de compañía y de granja. Además, los animales también pueden ocasionar daños en el aparato. Por ello, como regla general, mantenga a los animales alejados de los aparatos eléctricos.
~ No utilice nunca el aparato cerca de bañeras, duchas, lavabos llenos de agua o sitios similares.
~ El aparato básico, el cable de conexión y el enchufe no se pueden sumergir en agua ni en ningún otro líquido.
~ Proteja el aparato básico de la humedad y de las gotas y las salpicaduras de agua.
~ Si penetraran líquidos en el aparato básico, desenchúfelo inmediatamente. Haga revisar el aparato antes de volver a utilizarlo de nuevo.
~ No toque el aparato con las manos mojadas.
~ Si el aparato cae al agua, desenchúfelo inmediatamente. A continuación, saque el aparato del agua.
~ Introduzca el enchufe en la toma de corriente solo cuando el aparato esté completamente montado.
~ Conecte el enchufe solo a una toma de corriente correctamente instalada, fácil-

mente accesible y cuya tensión corresponda a la especificación indicada en la placa de características. La toma de corriente debe seguir siendo fácilmente accesible tras la conexión. ~ Asegúrese de que el cable de conexión no resulte dañado por bordes afilados o superficies calientes. No enrolle el cable de conexión alrededor del aparato. ~ Incluso una vez apagado, el aparato no está completamente desconectado de la red. Para ello, extraiga el enchufe de la toma de corriente. ~ Mantenga el cable de conexión alejado de superficies calientes (p. ej., placas de cocina). ~ Durante el uso del aparato, vigile que no se presione ni se aplaste el cable de conexión. ~ Para extraer el enchufe de la toma de corriente, tire siempre de la clavija, nunca del cable. ~ Saque el enchufe de la toma de corriente, ... ... si se produce una avería, ... cuando no utilice el robot de cocina, ... antes de montar o desmontar el ro-
bot de cocina, ... antes de limpiar el robot de cocina y ... en caso de tormenta. ~ No utilice el aparato si este, los accesorios o el cable de conexión presentan daños visibles.

156 ES

~ Para evitar peligros, no realice ninguna modificación en el artículo.
~ No toque nunca las cuchillas en rotación. No introduzca ninguna cuchara o pieza similar en las partes en rotación. Mantenga también los cabellos largos o la ropa holgada lejos de las piezas en rotación. Tenga en cuenta que las cuchillas continúan girando brevemente después de apagar el aparato.
~ Tenga en cuenta que las cuchillas del accesorio con cuchillas están muy afiladas. Nunca toque las cuchillas con las manos desnudas para evitar cortes.
~ Al lavar el aparato a mano utilice agua lo suficientemente clara como para poder ver fácilmente el accesorio con cuchillas y no herirse, ya que las cuchillas están muy afiladas.
~ Al extraer la junta del vaso mezclador, tenga cuidado de no lesionarse con el borde pulido inferior del vaso mezclador.
~ No introduzca nunca las manos entre el brazo de la unidad y la carcasa. Al plegar hacia abajo existe peligro de lesiones por aplastamiento.
~ No introduzca ninguna cuchara o pieza similar en las partes en rotación. Mantenga también los cabellos largos o la ropa holgada lejos de las piezas en rotación.
~ Asegúrese de que el selector de velocidad esté en la posición 0 antes de enchufar el aparato en la toma de corriente.
~ Apague el aparato y retire el enchufe de la toma de corriente antes de cambiar los accesorios o piezas adicionales que se mueven durante el funcionamiento.
~ Si el vaso mezclador no está colocado, deberá estarlo la tapa. De lo contrario no funciona el aparato para proteger de las lesiones.

~ No introduzca nunca mezcla caliente ni hirviendo en el vaso mezclador, ya que esta podría salpicar y provocar quemaduras.
~ Coloque el aparato únicamente sobre una superficie lisa, seca, antideslizante e impermeable, de manera que no pueda caerse ni deslizarse hacia abajo.
~ El agitador puede utilizarse un máximo de 10 minutos y la batidora un máximo de 3 minutos sin pausa. Con la carga máxima (remover/amasar y mezclar al mismo tiempo con llenado máximo): 30 segundos. A continuación, se deberá dejar enfriar el aparato hasta alcanzar la temperatura ambiente.
~ El aparato no debe utilizarse nunca sin el depósito.
~ No coloque el aparato sobre una superficie caliente, como p. ej., placas de cocina.
~ No cambie de sitio el aparato mientras aún haya alimentos o masa en su interior.
~ No llene en exceso el vaso mezclador y el bol para remover, ya que de hacerlo el contenido puede salir disparado. El líquido que rebose se verterá sobre la base de apoyo. Por ese motivo, coloque el aparato sobre una base de apoyo impermeable.
~ No utilice el aparato en vacío, porque el motor podría sobrecalentarse y estropearse.
~ Utilice solo los accesorios originales. ~ No utilice detergentes abrasivos o que
produzcan arañazos. ~ La varilla y el gancho amasador poseen
un revestimiento antiadherente. No lo dañe empleando objetos afilados, puntiagudos o cortantes (p. ej., cuchillos, estropajos). ~ El aparato descansa sobre soportes de plástico antideslizantes. Dado que la superficie de los muebles es de laca o de materia plástica y que para su con-

ES 157

servación se utilizan diferentes productos químicos, es posible que algunos de esos materiales contengan componentes que desgasten o reblandezcan dichos soportes de plástico. En caso necesario, coloque debajo del aparato una base de apoyo antideslizante. ~ No ejerza demasiada presión ni someta el aparato y la báscula a una carga excesiva. La carga máxima es de 40 kg u 88 lb.

Desembalaje e instalación
1. Retire todo el material de embalaje. 2. Compruebe que estén todas las piezas
y que no presenten daños. 3. Desmonte el aparato. 4. ¡Limpie el aparato antes de utili-
zarlo por primera vez! 5. Ilustración C: enrolle el cable de co-
nexión 14 sobrante en el guardacable 25 situado en la parte inferior del aparato básico 19. 6. Coloque el aparato básico 19 sobre una superficie lisa, seca e impermeable, de manera que no pueda caerse ni deslizarse hacia abajo.

Resumen de las funciones

Herramienta de trabajo

Velocidad

1 - 2

-
Gancho amasador 15
2 - 3

Función

Notas

Amasar y mezclar masa Cantidad mín.:

firme o ingredientes más La herramienta de trabajo

firmes

debe introducirse al menos

Amasar masa de levadu- a 1 cm de profundidad en

ra

la mezcla.

Amasar masa de bizco- Cantidad máx. de

cho gruesa

masa de levadura:

1657 g

Tiempo de procesa-

miento pasta brisa*:

aprox. 3 minutos

Tiempo de servicio

máx.:

10 minutos

158 ES

Herramienta de trabajo

Velocidad

-

2 - 3

-

-

-

Varilla 18

4 - 6

-

6

-

-

-

-

Accesorio de varillas 16

7 - 8

-

Función

Notas

Mezclar masa de bizco- Cantidad mín.:

cho gruesa

La herramienta de trabajo

Mezclar mantequilla y debe introducirse al menos

harina

a 1 cm de profundidad en

Mezclar masa de leva- la mezcla.

dura

Cantidad máx. de

Masa para pasteles Montar mantequilla con azúcar Masa para galletas

masa de bizcocho: 1216 g Tiempo de procesamiento masa de bizcocho*:

aprox. 5 minutos

Tiempo de servicio

máx.: 10 minutos

Peso total máx.: 950 g

Masa con fruta seca
Nata para montar Claras de huevo Mayonesa Batir mantequilla hasta que quede espumosa

Incorporar la fruta delicada en el nivel 1 - 2. Tiempo de servicio máx.: 10 minutos
Cantidad mín.: La herramienta de trabajo debe introducirse al menos a 1 cm de profundidad en la mezcla. Cantidad máx. de nata: 1000 ml Tiempo de servicio máx.: 10 minutos

ES 159

Herramienta de trabajo

Velocidad

Vaso mezclador 5

(Turbo)

Función

Notas

Mezclar y triturar ingredientes blandos o líquidos

Cantidad mín.: Las cuchillas del accesorio con cuchillas 7 deben estar como mínimo cubiertas. Cantidad máx.: 1000 ml Tiempo de servicio máx.: 3 minutos
No apto para alimentos especialmente duros como p. ej. alimentos congelados, huesos, nueces moscadas, cereales o granos de café. No apto tampoco para triturar carne, cebollas, frutos secos, almendras y hierbas aromáticas.

*NOTA: el tiempo de procesamiento varía dependiendo de la cantidad y las características de los ingredientes.

Uso de las herramientas mezcladoras
Plegado del brazo de la unidad 1. Presione la tecla de desbloqueo 12 y
pliegue el brazo de la unidad 10 hacia arriba hasta que encaje y la tecla de desbloqueo 12 salte de nuevo.
Colocación del bol para remover 2. Coloque el bol para remover 17 en el
aparato básico 19 de forma que el asa se encuentre aproximadamente encima del símbolo del candado abierto. Las protuberancias del borde inferior deben encajar en las muescas del aparato básico.

g lb Unit
3. Bloquee el bol para remover 17 girándolo en la dirección del símbolo del candado cerrado hasta que esté firmemente colocado.

160 ES

Montaje de la protección antisalpicaduras
PRECAUCIÓN: ~ No use nunca el bol para remover 17
sin la protección antisalpicaduras 11 puesta. De hacerlo, la mezcla puede salir disparada.

6. Coloque la herramienta mezcladora 15/16/18 por la parte de abajo en el eje 21.

4. Coloque la protección antisalpicaduras 11 por la parte inferior sobre el brazo de la unidad 10. La flecha (S) de la protección antisalpicaduras 11 y la flecha (T) del brazo de la unidad 10 se señalan mutuamente. Presione la protección antisalpicaduras contra el brazo de la unidad hasta quede bien fijada.
Colocación de la herramienta mezcladora 5. Elija la herramienta mezcladora ade-
cuada: - Gancho amasador 15: para masas
firmes, p. ej. masa de pan - Accesorio de varillas 16: para mon-
tar nata, clara de huevo, etc. - Varilla 18: para masas de consisten-
cia intermedia a ligera, p. ej. masa para pasteles o buñuelos.

Tenga cuidado de que la varilla de metal del eje 21 encaje en la muesca de la herramienta mezcladora. 7. Ilustración A: presione la herramienta mezcladora 15/16/18 ligeramente hacia arriba y gírela en sentido antihorario hasta el tope.
Añadir ingredientes · En el bol para remover 17 se pueden aña-
dir ingredientes mientras el brazo de la unidad 10 esté plegado hacia arriba. · Mientras se remueve se pueden añadir ingredientes por el orificio de llenado 20 de la protección antisalpicaduras 11: - Reduzca la velocidad a 1 - 2. - Añada los ingredientes.
Descenso del brazo de la unidad
¡PELIGRO de lesiones en las manos por aplastamiento! ~ No introduzca nunca las manos entre el brazo de la unidad 10 y la carcasa. Al plegar hacia abajo existe peligro de lesiones por aplastamiento.
8. Presione la tecla de desbloqueo 12 y mueva el brazo de la unidad 10 completamente hacia abajo. La tecla de desbloqueo 12 vuelve a saltar hacia fuera.
El aparato se ha terminado de montar.

ES 161

Uso del vaso mezclador
¡PELIGRO de lesiones por cortes! ~ Tenga en cuenta que las cuchillas del accesorio con cuchillas 7 están muy afiladas: - Nunca toque las cuchillas con las manos desnudas para evitar cortes. - Al vaciar el vaso mezclador 5 procure no tocar las cuchillas del accesorio con cuchillas 7.
¡ADVERTENCIA sobre daños materiales! ~ No utilice el vaso mezclador para tritu-
rar alimentos especialmente duros como p. ej., alimentos congelados, huesos, nueces moscadas, cereales o granos de café.
NOTA: cuando utiliza el vaso mezclador 5, el eje 21 también se mueve al mismo tiempo. Monte por ello el bol para remover 17 y la protección antisalpicaduras 11, pero no una herramienta mezcladora 15/16/18.
Insertar y extraer el accesorio con cuchillas El vaso mezclador 5 nunca debe utilizarse sin el accesorio con cuchillas 7, ya que el accesorio con cuchillas 7 tapona el vaso mezclador 5 por la parte inferior.
¡PELIGRO de lesiones por cortes! ~ Al extraer e insertar el accesorio con cuchillas 7, procure no tocar las cuchillas. ~ Al extraer la junta 6, tenga cuidado de no lesionarse con el borde pulido inferior del vaso mezclador 5. NOTA: para poder retirar y colocar con seguridad el accesorio con cuchillas 7, se emplea la tapa 3 a modo de herramienta para aflojar y apretar.

Para extraer el accesorio con cuchillas 7, proceda del siguiente modo: 1. Retire la tapa 3 del vaso mezclador. 2. Gire el vaso mezclador 5 con la parte
inferior hacia arriba. 3. Ponga la tapa 3 en la parte inferior del
vaso mezclador 5. Para ello, deben encajar las dos lengüetas de la parte inferior de la tapa en los dos huecos de la parte inferior del accesorio con cuchillas 7.
7
4. Para soltar el accesorio con cuchillas 7, gírelo con ayuda de la tapa 3 en dirección al símbolo del candado abierto (en el accesorio con cuchillas).
5. Extraiga el accesorio con cuchillas 7 tirando de él con precaución.
6. Extraiga la junta 6.
Para insertar el accesorio con cuchillas 7, proceda del siguiente modo: 1. Gire el vaso mezclador 5 con la parte
inferior hacia arriba. 2. Coloque la junta 6.

162 ES

3. Coloque el accesorio con cuchillas 7 con precaución en el vaso mezclador 5.

Colocación del vaso mezclador 1. Eleve la tapa 9 por el símbolo y re-
tírela.

4. Ponga la tapa 3 en la parte inferior del vaso mezclador 5. Para ello, deben encajar las dos lengüetas de la parte inferior de la tapa en los dos huecos de la parte inferior del accesorio con cuchillas 7.

2. Coloque el vaso mezclador 5 en la uni-
dad 8 de tal forma que la flecha blanca (T) en la parte inferior del vaso mezclador apunte hacia el símbolo del
candado abierto.

7
5. Para apretar el accesorio con cuchillas 7, gírelo con ayuda de la tapa 3 en dirección al símbolo del candado cerrado (en el accesorio con cuchillas).

3. Gire el vaso mezclador 5 en sentido horario hasta que quede bien fijado. La flecha blanca (T) señala ahora hacia el símbolo del candado cerrado.
Añadir ingredientes · Añada primero los ingredientes líquidos
y a continuación los sólidos en el vaso mezclador 5. · Corte los ingredientes sólidos antes en trozos pequeños para que los trozos no se atasquen en las cuchillas.

ES 163

· Mientras se mezcla, se pueden añadir ingredientes por el orificio de rellenado 2 de la tapa 3: - Reduzca la velocidad a 1 - 2. - Haga girar la tapa con orificio de rellenado 1 en sentido antihorario y retírela. - Añada los ingredientes. - Coloque la tapa 1 de nuevo de forma que las pequeñas pestañas de plástico se ajusten en las muescas del orificio de rellenado 2. - Gire la tapa 1 en sentido horario hasta que quede bien fijada.
Colocación de la tapa
NOTAS: · El proceso de mezcla solamente se ini-
cia cuando la tapa 3 esté correctamente colocada por motivos de seguridad. · Para que sea un poco más fácil cerrar la tapa 3, humedezca un paño con unas cuantas gotas de aceite de cocina y frote con él la junta 4.
1. Coloque la tapa 3 un poco ladeada sobre el vaso mezclador 5.

Funcionamiento básico
Suministro de corriente
¡PELIGRO de descarga eléctrica! ~ Conecte el enchufe 14 solo a una toma de corriente correctamente instalada, fácilmente accesible y cuya tensión corresponda a la especificación indicada en la placa de características. La toma de corriente debe seguir siendo fácilmente accesible tras la conexión. NOTA: durante los primeros usos puede producirse un ligero olor debido al calentamiento del motor. Esto no supone ningún peligro. Procure que haya suficiente ventilación.
1. Monte el aparato para la función deseada. 2. Compruebe que el selector de veloci-
dad 13 se encuentra en 0 (apagado). 3. Conecte el enchufe 14 a una toma de
corriente adecuada. La toma de corriente debe seguir siendo fácilmente accesible en todo momento tras la conexión. 4. Retire el enchufe 14 antes de limpiar el aparato.

2. Gire la tapa 3 en sentido horario hasta el tope.
El aparato se ha terminado de montar.

Funciones de seguridad
El aparato posee varias funciones de seguridad que se describen a continuación.
Funcionamiento solo con montaje correcto El aparato solamente funciona si la tapa 9 está colocada (para las herramientas mezcladoras 15/16/18) o la tapa 3 está correctamente colocada sobre el vaso mezclador 5.
Funcionamiento solo con brazo de la unidad bajado El aparato solo funciona si el brazo de la unidad 10 está correctamente encajado en

164 ES

la posición inferior y la tecla de desbloqueo 12 ha saltado completamente.
Protección contra el sobrecalentamiento El aparato dispone de una protección contra el sobrecalentamiento. El aparato se desconecta automáticamente si el motor se calienta demasiado: 1. Desconecte el aparato. 2. Retire el enchufe 14. 3. Deje que el aparato se enfríe a tempe-
ratura ambiente. El aparato se puede volver a encender cuando se haya enfriado lo suficiente.
Encendido/apagado del aparato y selección de la velocidad
1. Conecte el aparato girando el selector de velocidad 13 en sentido horario.
2. Empiece con una velocidad un poco más baja y auméntela lentamente hasta alcanzar la velocidad deseada.
3. Baje la velocidad al nivel 1 - 2, si desea añadir ingredientes durante el proceso de trabajo por el orificio de llenado 20 o el orificio de rellenado 2.
4. Ponga el selector de velocidad 13 en la posición 0 para desconectar el aparato.
Función de impulsos
· Gire el selector de velocidad 13 hasta la posición para aumentar la velocidad brevemente al nivel alto (8).
Báscula
La báscula de cocina integrada pesa en pasos de 5 gramos a 5 kg o de 0,011 a 11 lb. La báscula está lista para el uso cuando el robot de cocina está conectado pero no encendido. La báscula pesa tanto ingredientes en el bol para remover 17 como en el vaso mezclador 5.

NOTA: para obtener la mejor exactitud de medición, al pesar los ingredientes tenga cuidado de que el robot de cocina esté libre y no esté sometido a cargas o en contacto con otros elementos. Espere en su caso hasta que la indicación no cambie más.
Ilustración B:
Teclas pulsar prolongadamente: encender/apagar la báscula; pulsar brevemente: ajustar a 0 (función de tara)
cambiar unidad (g/lb)
Indicadores OFF La báscula se ha desconectado. Full El peso máximo se ha sobrepasado
(Overload).
Pesaje fácil 1. Inserte el enchufe 14 en una toma de
corriente. En la pantalla 22 aparecerá OFF. 2. Coloque el bol para remover 17 o el vaso mezclador 5 en el aparato. 3. Mantenga pulsada la tecla 24 para encender la báscula. Después de un breve instante, aparece 0 g o 0.000 lb. 4. Antes de pesar los ingredientes debe aparecer la indicación 0 g / 0.000 lb. En caso necesario, pulse brevemente la tecla 24 para ajustar la indicación a cero. 5. Introduzca los ingredientes en el bol para remover 17 o el vaso mezclador 5. Se muestra el peso. Espere en su caso un momento hasta que la indicación no cambie más. 6. Si se sobrepasa el peso máximo de 5 kg/11 lb, la báscula muestra Full. 7. Para apagar, mantenga pulsada la tecla 24. En la pantalla 22 aparecerá OFF.

ES 165

Pesaje con la función de tara Mediante la función de tara puede volver a poner a 0 g / 0.000 lb la indicación de la báscula. Esto es muy útil para pesar varios ingredientes sucesivamente. 1. Una vez pesado un ingrediente, pulse
brevemente la tecla 24. Aparece 0 g o 0.000 lb. 2. Ahora puede añadir el siguiente ingrediente y pesarlo. 3. Puede repetir estos pasos para los demás ingredientes.
Conmutación de unidad 1. La báscula está encendida y muestra
0 g o 0.000 lb u otro valor. 2. Pulse la tecla 23 para ajustar la uni-
dad entre g (gramos) y lb (libras).
Desmontaje del aparato
¡PELIGRO por piezas giratorias! ~ Desconecte el aparato y retire el enchufe 14 de la toma de corriente antes de desmontar el aparato.
Desmontaje del bol para remover y las herramientas mezcladoras
Plegado del brazo de la unidad 1. Presione la tecla de desbloqueo 12 y
pliegue el brazo de la unidad 10 hacia arriba hasta que encaje y la tecla de desbloqueo 12 salte de nuevo.
Retirada de la herramienta mezcladora 2. Presione la herramienta mezclado-
ra 15/16/18 ligeramente hacia arriba y gírela en sentido horario hasta que se pueda extraer del eje 21.

Retirada de la protección antisalpicaduras 3. Extraiga la protección antisalpicadu-
ras 11 cuidadosamente hacia abajo del brazo de la unidad 10.
Retirada del bol para remover 4. Gire el bol para remover 17 en la di-
rección del símbolo del candado abierto hasta que se pueda retirar.
Descenso del brazo de la unidad 5. Presione la tecla de desbloqueo 12 y
mueva el brazo de la unidad 10 completamente hacia abajo. La tecla de desbloqueo 12 vuelve a saltar hacia fuera.
Desmontaje del vaso mezclador
¡PELIGRO de lesiones por cortes! ~ Tenga en cuenta que las cuchillas del accesorio con cuchillas 7 están muy afiladas. Nunca toque las cuchillas con las manos desnudas para evitar cortes. ~ Antes de retirar el accesorio con cuchillas 7, enjuague el vaso mezclador 5 con agua y elimine los restos de comida de las cuchillas de manera que el accesorio con cuchillas 7 pueda retirarse con seguridad.

166 ES

Retirada del vaso mezclador
1. Gire el vaso mezclador 5 ligeramente en sentido antihorario hasta que la flecha blanca (T) apunte hacia el símbolo del candado abierto.
2. Coloque de nuevo la tapa 9.

Preparación: 1. Lavar y limpiar la manzana, la pera y el
pepino y cortarlos en trozos. 2. Lavar y limpiar las espinacas baby. 3. Cortar el jengibre en dados pequeños. 4. Poner todos los ingredientes en el vaso
mezclador 5. 5. Comenzar con el nivel 2 - 3, después
ajustar varias veces a . Elevar la velocidad al final hasta alcanzar la consistencia deseada. 6. ¡Disfrútelo recién hecho!

Retirada de la tapa del vaso mezclador 3. Gire la tapa 3 en sentido antihorario
hasta que pueda retirarse. 4. Haga girar la tapa con orificio de relle-
nado 1 en sentido antihorario y retírela.
Recetas
NOTA: cantidades mín./máx.: Utilice siempre las cantidades indicadas en las recetas. Estas están adaptadas de forma óptima al procesamiento con este robot de cocina.

Batido verde

Ingredientes para 2 raciones:

½

manzana

½

pera madura

½

pepino

½

limón (el zumo y un poco de cásca-

ra rallada)

1

naranja (zumo)

30 g de espinacas baby

1

trozo pequeño de jengibre

(aprox. 2 g)

Plato vegano de fruta y chía

Ingredientes para 2 raciones:

1

mango maduro pequeño

1

plátano maduro pequeño

1 cda. de zumo de limón

230 ml de leche de almendra bien fría

(sin endulzar)

40 g de semillas de chía

Preparación: 1. Cortar la fruta en trozos. 2. Poner todos los ingredientes, excepto
las semillas de chía, en el vaso mezclador 5. 3. Aumentar la velocidad lentamente hasta que todo se haya triturado homogéneamente. 4. Introducir en una jarra e incorporar las semillas de chía manualmente. 5. Colocar en vasitos de postre y dejar enfriar en el frigorífico durante aprox 2 - 3 horas.

Consejos: - Si desea una consistencia más sólida,
añada mayor cantidad de semillas de chía. - La fruta se puede variar a gusto de cada uno.

ES 167

Crema de mascarpone

Ingredientes para 4 raciones:

2

huevos

2 cda. de azúcar fino

1 cda. de vino dulce (p. ej. Madeira)

250 g de mascarpone

½

naranja no tratada (el zumo y un

poco de cáscara rallada)

Preparación: 1. Separar las yemas de las claras. 2. Introducir las claras en el bol para re-
mover 17 sin grasa. Batir a punto de nieve con el accesorio de varillas 16. Aumentar la velocidad hasta el nivel 8 mientras se hace. 3. Colocar las claras a punto de nieve en otro recipiente y enfriar. 4. En el bol para remover 17 introducir las yemas con el azúcar y el vino dulce y batir con el accesorio de varillas 16 a nivel 6 hasta que queden espumosos. 5. Reducir la velocidad al nivel 3 y añadir alternativamente cucharadas de mascarpone y zumo de naranja. 6. Añadir manualmente la ralladura de naranja y las claras montadas. 7. Esparcir algunas tiras finas de cáscara de naranja sobre la crema lista para decorar. 8. Introducir la crema en el frigorífico hasta su consumo y consumir en el plazo de 24 horas.

Consejo: coloque la crema de mascarpone formando capas con fruta fresca de temporada o compota en vasitos de postre.

Tarta de pera Ingredientes para un molde de tarta:
Ingredientes para la masa: 200 g de harina de trigo 1 pizca de sal 100 g de mantequilla fría (desmenuzada) 3 cdta. de azúcar fino 4 cda. de agua fría

Para evitar que suba: guisantes secos o arroz

Ingredientes para la pasta de almendras:

100 g de mantequilla blanda

100 g de azúcar

2

huevos (a temperatura ambiente)

100 g de almendras molidas

Para cubrir: aprox. 3 peras maduras

Preparación: 1. Colocar todos los ingredientes para la
masa en el bol para remover 17 y trabajar con la varilla 18 a nivel 3 hasta que se hayan formado grumos grandes. (Detener la máquina entremedias si es necesario y bajar los ingredientes del borde empleando una espátula). 2. Amasar la masa rápidamente con las manos hasta formar una bola y extender con el rodillo con un poco de harina entre dos hojas de papel de horno. 3. Colocar con la masa en un molde de tarta engrasado, cortar el borde sobresaliente e introducir en el frigorífico durante al menos 30 minutos. 4. Pinchar el fondo de masa varias veces con un tenedor, colocar papel de horno sobre la masa y rellenar el molde con guisantes secos o arroz para aportar peso sobre la masa. 5. Hornear a 180 °C con circulación de aire durante 15 minutos, a continuación retirar el papel de horno y los guisantes/el arroz y volver a hornear entre 10 y 15 minutos. 6. Para la pasta de almendras, batir la mantequilla, el azúcar y los huevos con el accesorio de varillas 16. Aumentar la velocidad hasta el nivel 8 mientras se hace. 7. Retirar el accesorio de varillas 16 y colocar la varilla 18. Mezclar las almendras brevemente empleando el nivel 4. 8. Introducir la pasta de almendras sobre el fondo de tarta enfriado.

168 ES

9. Pelar las peras, quitarles las pepitas, cortarlas en tiras y colocarlas sobre la pasta de almendras.
10.Hornear a 170 °C con circulación de aire aprox. 35 minutos.

Masa de pizza

Ingredientes para un molde de fondo des-

montable:

250 g de harina de trigo

¾ cdta. de sal

½

dado de levadura fresca

120 ml de agua tibia

½ cdta. de azúcar moreno

un poco de harina para amasar y extender

con el rodillo

Preparación: 1. Mezclar la harina y la sal en el bol
para remover 17 y hacer un hoyo en el centro. 2. Aplastar la levadura y el azúcar en el agua con un tenedor y mezclar hasta que todo se haya disuelto. Introducir esta mezcla en el hoyo. 3. Trabajar con el gancho amasador 15 a nivel 2 hasta que se hayan formado grumos de masa grandes. 4. Seguir amasando con las manos hasta que la masa quede elástica. 5. Formar una bola de masa y dejarla reposar tapada en un lugar cálido hasta que haya doblado su volumen. 6. Amasar de nuevo, extender con el rodillo y añadir los ingredientes deseados.

Receta básica de masa de bizco-

cho

Ingredientes para 1 molde rectangular

(aprox. 30 cm):

300 g

de mantequilla blanda

300 g

de azúcar

5

huevos tam. L

300 g

de harina floja o de repostería

(tipo W 80-W 100)

1 cdta. de levadura en polvo

Además de mantequilla blanda para el molde
Preparación: 1. Precalentar el horno a 175 °C. 2. Engrasar un molde rectangular o cubrir-
lo con papel de horno. 3. Para la masa, cortar la mantequilla en
trozos pequeños y añadir junto con el azúcar en un bol para remover 17. 4. Insertar la varilla 18 y la protección antisalpicaduras 11 y remover en el nivel 1 durante aprox. 30 segundos. 5. A continuación, remover en el nivel 7 durante aprox. 4 minutos hasta obtener una masa suelta. 6. Mezclar poco a poco cada uno de los huevos en el nivel 1 durante aprox. 30 segundos. 7. Seguidamente, seguir removiendo en el nivel 7 durante aprox. 40 segundos. 8. Mezclar la harina con la levadura en polvo y tamizar sobre la masa. 9. Remover todos los ingredientes en el nivel 5 durante aprox. 40 segundos hasta obtener una masa lisa. 10.Poner la masa en el molde y alisarla empleando una espátula. 11.Hornear el bizcocho durante aprox. 65 minutos. 12.Unos 10 minutos antes de que termine el tiempo de cocción, comprobar si la masa está hecha. Para ello, pinchar con un palillo de madera en el centro del bizcocho. Si ya no se pega la masa al palillo, el bizcocho está hecho. 13.Antes de desmoldar el bizcocho, se debería dejar enfriar en el molde durante aprox. 10 minutos. 14.Para que el bizcocho se enfríe por completo, ponerlo en alto a continuación sobre una rejilla de cocina. Consejos: - Todos los ingredientes deberían estar a temperatura ambiente.

ES 169

- Añadir los huevos siempre poco a poco e incorporarlos de uno en uno aprox. cada 30 segundos.

Salsa para mojar de camembert

con tomates secos

Ingredientes para aprox. 6-8 raciones:

250 g

de queso camembert blando

1

cebolla pequeña

50 g

de mantequilla blanda

150 g

de nata agria

50 g

de tomates secados al sol

1 pizca de cayena

Sal, pimentón dulce

Preparación: 1. Cortar el camembert en dados de
1 x 1 cm de tamaño. 2. Pelar la cebolla y cortarla en dados pe-
queños. 3. Añadir ambos ingredientes junto con la
mantequilla en el bol para remover 17, insertar la varilla 18 y la protección antisalpicaduras 11 y remover en el nivel 5 durante aprox. 2 minutos. Si es necesario, interrumpir el proceso y deslizar hacia abajo la crema con una cuchara de palo por la pared del bol para remover. 4. Cortar los tomates en daditos y añadirlos a la crema de camembert junto con la nata agria, el pimentón y la cayena. 5. Si es preciso, volver a deslizar hacia abajo la crema con la cuchara de palo por la pared del bol para remover y seguir removiendo en el nivel 7 durante aprox. 1 minuto. 6. Sazonar con sal.

La crema aguanta en el frigorífico durante aproximadamente 1 semana.

Receta básica de gofres

Ingredientes para 4 raciones:

125 g

de mantequilla a temperatura

ambiente

75 g

de azúcar

1 paquetito de azúcar de vainilla

2

huevos tam. L

250 g

de harina de trigo

½ cdta. de levadura en polvo

180 ml de suero de mantequilla

2 cda.

de miel líquida

Preparación: 1. Añadir la mantequilla junto con el azú-
car y el azúcar de vainilla en el bol para remover 17. 2. Insertar la varilla 18 y la protección antisalpicaduras 11 y remover los ingredientes durante aprox. 30 segundos en el nivel 2 hasta obtener una mezcla elástica. 3. Añadir los huevos, la harina y la levadura en polvo y mezclar durante aprox. 30 segundos en el nivel 1. 4. A continuación, remover durante 2 minutos en el nivel 7. 5. Incorporar poco a poco a la masa el suero de mantequilla en el nivel 2. 6. Agregar la miel y seguir removiendo en el nivel 5 durante aprox. 1 minuto. 7. Llenar una gofrera caliente y engrasada con porciones de la masa y extenderlas. 8. Hornear los gofres hasta que se doren.

170 ES

Tarta de limón Ingredientes para 1 molde rectangular (aprox. 30 cm):

Para la masa

2

limones sin tratar

200 g

de mantequilla

4

huevos tam. L

225 g

de azúcar

1 pizca de sal

220 g

de harina floja o de repostería

(tipo W 80-W 100)

3 cdta. de levadura en polvo

Para el glaseado

1

limón sin tratar

125 g

de azúcar glas

Además de mantequilla blanda y harina para el molde

Preparación: 1. Engrasar el molde rectangular y espol-
vorear con harina. 2. Precalentar el horno a 180 °C. 3. Lavar con agua caliente los limones
para la masa, secarlos bien y rallar fina la cáscara. 4. Exprimir los limones rallados. 5. Derretir la mantequilla en una sartén pequeña y a continuación retirar del fuego. 6. Añadir los huevos junto con el azúcar y la sal en el bol para remover 17. 7. Insertar la varilla 18 y la protección antisalpicaduras 11 y remover en el nivel 3 durante aprox. 20 segundos. 8. A continuación, remover en el nivel 7 durante aprox. 5 minutos hasta obtener una mezcla espumosa. 9. Tamizar la harina con la levadura en polvo sobre la crema de huevo. 10.Incorporar en el nivel 3 durante 30 segundos. 11.Seguir removiendo en el nivel 3 y mientras tanto agregar poco a poco la ralladura y el zumo de limón y la mantequilla.

12.Remover en el nivel 4 durante aprox. 2 minutos hasta que se haya formado una masa lisa.
13.Llenar el molde con la masa, alisarla y hornear la tarta en el riel del medio durante aprox. 45 minutos.
14.Sacar la tarta del horno, dejar enfriar durante aprox. 5 minutos y volcarla cuidadosamente sobre una rejilla de cocina. Dejar enfriar del todo.
15.Para el glaseado de limón, lavar el limón con agua caliente y secarlo bien. Rallar fina la cáscara y exprimir la fruta.
16.Remover el zumo y la cáscara con el azúcar glas hasta obtener una mezcla lisa. Verter a lo largo de la superficie de la tarta y extender con un cuchillo de tal forma que el glaseado fluya hacia abajo por los lados de manera decorativa.

Bizcocho enrollado con chocolate

Ingredientes para 16 trozos:

4

huevos tam. L

1 pizca de sal

150 g

de azúcar glas

25 g

de cacao en polvo

50 g

de harina

75 g

de almidón de maíz

1 cdta. de levadura en polvo

½ paquetitode gelatina

150 ml de nata a temperatura del frigo-

rífico

250 g

de requesón desnatado

1 paquetito de azúcar de vainilla

200 g

de mermelada de arándano

rojo

Además de papel de horno para la bandeja

Preparación: 1. Separar las yemas de las claras de hue-
vo. Añadir las claras junto con la sal en el bol para remover 17. 2. Insertar el accesorio de varillas 16 y la protección antisalpicaduras 11 y batir

ES 171

las claras a punto de nieve en el nivel 10 durante aprox. 4 minutos. 3. Añadir la masa en otro recipiente y dejar que se enfríe para el uso posterior. 4. Añadir las yemas junto con el azúcar glas en el bol para remover. 5. Insertar la varilla 18 y la protección antisalpicaduras y batir en el nivel 7 durante aprox. 5 minutos hasta obtener una mezcla cremosa de color amarillo claro. 6. Mezclar el cacao en polvo, la harina, el almidón de maíz y la levadura en polvo y tamizar sobre la crema de yemas de huevo. 7. Añadir 1/3 de las claras a punto de nieve y remover en el nivel 5 durante aprox. 20 segundos hasta obtener una masa lisa. 8. Levantar con una cuchara de palo el resto de las claras a punto de nieve por debajo de la masa hasta que todos los ingredientes queden mezclados. 9. Colocar papel de horno sobre una bandeja de horno y untar por encima la masa. 10.Hornear a 225 °C durante 12 minutos en el horno precalentado. 11.Volcar la masa de bizcocho sobre un paño de cocina. 12.Humedecer el papel de horno aplicando un poco de agua fría con un pincel y retirarlo cuidadosamente. 13.Enrollar la masa con ayuda del paño y dejar enfriar. 14.Disolver la gelatina en un poco de agua siguiendo las instrucciones del paquete. 15.Añadir la nata en el bol para remover. 16.Insertar el accesorio de varillas 16 y la protección antisalpicaduras y montar la nata en el nivel 10 durante aprox. 3 minutos. 17.Bajar al nivel 5. 18.Agregar el requesón, el azúcar de vainilla y la gelatina disuelta y mezclar durante aprox. 30 segundos.

19.Dejar en el frigorífico hasta que adquiera una consistencia semisólida.
20.Desenrollar cuidadosamente la masa de bizcocho, untarla con mermelada de arándano rojo y con la mezcla de nata y requesón y enrollar.
Limpieza y mantenimiento del aparato
Antes de cada limpieza desconecte el enchufe 14 de la toma de corriente.
Encontrará información adicional sobre la limpieza y el cuidado del aparato y los accesorios en el manual de instrucciones en línea.
Solución de problemas
Si en algún momento el aparato no funciona como es debido, lea el capítulo correspondiente en el manual de instrucciones en línea.
Eliminación
Este producto está sujeto a la Directiva Europea 2012/19/UE. El símbolo del cubo de basura con ruedas tachado significa que en la Unión Europea el producto se debe llevar a un punto de recogida de residuos separado. Esto es válido para el producto y para todos los accesorios que estén marcados con este símbolo. Los productos marcados no se deben eliminar con la basura doméstica normal, sino que deben llevarse a un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos.

172 ES

Este símbolo de reciclaje señala que, p. ej., un objeto o las piezas de un material son aptos para la recuperación. El reciclado ayuda a reducir el consumo de materias primas y a proteger el medio ambiente.
Embalaje
Cuando quiera eliminar el embalaje, siga las correspondientes normas de protección medioambiental vigentes en su país.

Este símbolo identifica las piezas que pueden lavarse en el lavavajillas.
Se trata de un producto reutilizable sujeto a la responsabilidad ampliada del fabricante así como a la separación de residuos.
Mediante el marcado UKCA, HOYER Handel GmbH declara la conformidad para el Reino Unido.
Este símbolo identifica al fabricante del producto.

Símbolos empleados

Reserva de modificaciones técnicas.

Aislamiento de protección

Servicio técnico

Geprüfte Sicherheit (seguridad verificada): los aparatos deben satisfacer las normas técnicas reconocidas con carácter general y ser conformes a la Ley alemana de seguridad de productos (Produktsicherheitsgesetz ProdSG).
Mediante el marcado CE, HOYER Handel GmbH declara la conformidad de la UE.
Este símbolo recuerda que el embalaje debe eliminarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Los materiales reciclables están marcados con el símbolo de reciclaje (3 flechas). El material puede especificarse mediante el número de reciclaje en el centro (aquí: 21) y/o una abreviatura (aquí: PAP).
Tensión alterna

Si necesita asistencia, póngase en contacto con nuestro Centro de asistencia técnica:
ES Servicio España Tel.: 900 984 989 (gratuito) E-Mail: hoyer@lidl.es
IAN: 459999_2401

ES 173

Kort vejledning

Tekniske data

Dette dokument er en forkortet printversion af den fuldstændige betjeningsvejledning. Ved at scanne QR-koden sendes du direkte videre til Lidls serviceside (www.lidl-service.com), hvor du ved at indtaste artikelnummeret (IAN) 459999_2401 kan finde og downloade den fuldstændige betjeningsvejledning. Den korte vejledning er del af dette produkt. Gør dig fortrolig med alle betjenings- og sikkerhedsanvisninger, før du anvender produktet. Opbevar den korte vejledning et sikkert sted, og udlevér også alle dokumenter, hvis produktet videregives til tredjepart.
Symboler på apparatet Dette symbol angiver, at de anførte materialer ikke ændrer fødevarers smag eller lugt. Dette symbol advarer om tilskadekomst med hånden.

Model:

SKMW 900 B2

Netspænding:

220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz

Beskyttelsesklasse: II

Effekt:

900 watt

Røreskål Volumen:

5,0 l

Max. kapacitet (mar-

kering MAX):

3,6 l

Blandebeholder Volumen:

1,35 l

Max. kapacitet (markering MAX): 1,0 l

Maksimal belastning Røredej:

for omrører 18 og maks. 1216 g

dejkrog 15:

Gærdej:

max. 1657 g

Vægtens skala:

op til maks. 5 kg

Maks. kontinuerlig køretid (KB):

(angiver, hvor længe apparatet må køre kontinuerligt)

- Køkkenmaskine: 10 minutter

- Blender:

3 minutter

- ved højeste be-

lastning (omrø-

ring/dejomrøring

og blanding med

helt fyldt maski-

ne):

30 sekunder

ANVISNING: en QR-kode til efterbestilling af tilbehør findes i betjeningsvejledningen (online).

174 DK

Leveringsomfang
1 køkkenmaskine, motorapparat 19 1 sprøjtebeskyttelse 11 1 røreskål 17 1 dejkrog 15 1 piskeris 16 1 omrører 18

1 blandebeholder 5 med: - låg 3 og - låg på efterpåfyldningsåbningen 1 - knivindsats 7 - pakning 6
1 komplet betjeningsvejledning (på internettet)
1 kort vejledning (vedlagt apparatet)

Oversigt

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

0 - 8

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Låg på efterpåfyldningsåbningen (= minimålebæger) Efterpåfyldningsåbning Låg (på blandebeholderen) Pakning Blandebeholder Pakning (til knivindsatsen) Knivindsats Blandebeholder-drev (under afdækningen) Afdækning Drivarm Sprøjtebeskyttelse Oplåsningsknap (til drivarmen) Hastighedsregulator med tænd-/sluk-funktion Tilslutningsledning med netstik Dejkrog Piskeris Røreskål Omrører Motorapparat Påfyldningsåbning Aksel til omrøringsredskaber Display til vægten Vægt: omskiftning af enhed (g/lb) Vægt tænd-/sluk og stil på 0 (tara) Kabeloprulning

Tiltænkt anvendelse
Køkkenmaskinen er beregnet til blending, piskning, røring, æltning, blanding og vejning af føde- og næringsmidler.

Apparatet er beregnet til brug i den private husholdning. Apparatet må kun benyttes indendørs. Dette apparat må ikke anvendes til erhvervsmæssige formål.

DK 175

Forudseeligt misbrug
ADVARSEL mod materielle skader! ~ Køkkenmaskinen må kun benyttes uden
afbrydelse.... - i højst 10 minutter med omrøringsred-
skaberne, - i højst 3 minutter med blandebehol-
der,

- og ikke længere end 30 sekunder ved maksimal belastning (omrøring/æltning og blendning med helt fyldt maskine).
Derefter skal apparatet forblive slukket, indtil det er kølet af til rumtemperatur. ~ Brug ikke blandebeholderen til hakning af særligt hårde fødevarer som f.eks. frosne fødevarer, ben, muskatnødder, korn eller kaffebønner.

Anvisninger til sikker brug
~ Dette apparat må ikke anvendes af børn. ~ Børn må ikke lege med apparatet. ~ Hold børn væk fra apparatet og tilslutningsledningen. ~ Dette apparat kan bruges af personer med nedsatte fysiske, senso-
riske eller mentale evner eller med manglende erfaring og/eller manglende viden, hvis disse er under opsyn eller er blevet undervist i sikker brug af apparatet og har forstået de deraf resulterende farer. ~ Hvis nettilslutningsledningen på dette apparat bliver beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller dennes kundeservice eller af en lignende kvalificeret person for at undgå risici. ~ Apparatet må ikke dyppes i vand. ~ Træk netstikket ud af stikkontakten, ... ... ved manglende opsyn, ... inden du samler eller skiller apparatet ad, ... inden udskiftning af tilbehør eller tilbehørsdele ... inden rengøring. ~ Dette apparat er ikke beregnet til brug sammen med en ekstern timer eller en separat fjernbetjening. ~ Misbrug af apparatet kan forårsage kvæstelser. ~ Apparatet er alt efter anvendelse beregnet til følgende maksimale brugstider uden afbrydelse: - højst 10 minutter ved omrøring/æltning med omrøringsredska-
berne, - højst 3 minutter med blendning i blandebeholderen,

176 DK

- maksimalt 30 sekunder ved maksimal belastning (omrøring/ æltning og blanding samtidigt med helt fyldt maskine).
Derefter skal apparatet forblive slukket, indtil det er kølet af til rumtemperatur. ~ Når apparatet ikke er under opsyn, eller før det samles, skilles ad eller rengøres, skal apparatets netstik altid være taget ud af stikkontakten. ~ Vær forsigtig, når du hælder varm væske i blandebeholderen. Den kunne blive udstødt igen på grund af den pludselige dannelse af damp. ~ Brug kun apparatet, hvis alle låg er korrekt fastgjort og/eller beskyttelsesanordningen er i den beskrevne position. ~ Brug altid et egnet værktøj til at skubbe maden ned, f.eks. en spatel. ~ Stik aldrig hånden ind i blandebeholderen, når den er sat i. ~ Dette apparat er ligeledes beregnet til at blive anvendt i husholdningen og til husholdningslignende anvendelser, som f.eks ... ... i medarbejderkøkkener i butikker, på kontorer og andre er-
hvervsmæssige områder; ... i landbrugsejendomme; ... af gæster på hoteller, moteller og andre boligfaciliteter; ... i morgenmadspensioner. ~ Vær opmærksom på, at knivindsatsens klinger er meget skarpe: - Undlad at berøre klingerne med hånden for at undgå snitsår. - Når du vasker op i hånden, skal du bruge vand, der er så rent,
at du kan se knivindsatsen tydeligt, så du ikke skærer dig på de meget skarpe klinger. - Pas på ikke at røre knivindsatsens klinger, når du tømmer blandebeholderen. - Pas på ikke at røre knivindsatsens klinger ved udtagning og isætning af knivindsatsen. ~ Før udskiftning af tilbehør eller af reservedele, som er i bevægelse under driften, skal apparatet afbrydes og netstikket tages ud af stikkontakten. ~ Vær opmærksom på kapitlet om rengøring.
DK 177

~ Emballage er ikke legetøj. Børn må ikke lege med plastikposerne. Der er fare for
at blive kvalt. ~ Elektriske apparater kan udgøre en fare
for kæle- og husdyr. Desuden kan dyr
forårsage skader på apparatet. Hold derfor altid dyr væk fra elektriske apparater. ~ Apparatet må aldrig bruges i nærheden af et badekar, en bruser, en fyldt vaskekumme o.l. ~ Motorapparatet, tilslutningsledningen og netstikket må ikke komme i vand eller andre væsker. ~ Beskyt motorapparatet mod fugt og stænkvand. ~ Træk netstikket med det samme, hvis der
trænger væske ind i motorapparatet. Få apparatet kontrolleret, før det tages i brug igen. ~ Brug ikke apparatet med våde hænder. ~ Hvis apparatet skulle falde i vandet, skal netstikket straks trækkes ud af stik-
kontakten. Først derefter må apparatet tages op af vandet. ~ Stik først netstikket i en stikkontakt, når
apparatet er komplet monteret. ~ Sæt kun netstikket i en korrekt installeret,
let tilgængelig stikkontakt, hvis spæn-
ding svarer til den på typeskiltet. Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter tilslutningen. ~ Sørg for, at tilslutningsledningen ikke kan blive beskadiget af skarpe kanter eller varme steder. Vikl ikke tilslutnings-
ledningen omkring apparatet. ~ Selv når apparatet er slukket, er det ikke
fuldstændigt frakoblet fra forsyningsnet-
tet. For at gøre dette skal du trække netstikket ud af stikkontakten. ~ Hold tilslutningsledningen væk fra var-
me flader (f.eks. kogeplader). ~ Vær under brug af apparatet opmærk-
som på, at tilslutningsledningen ikke kommer i klemme.

~ Træk altid i stikket, og aldrig i kablet, når du trækker netstikket ud af stikkontakten.
~ Træk netstikket ud af stikkontakten, ... ... hvis der opstår en fejl, ... hvis du ikke bruger køkkenmaskinen, ... inden du monterer eller demonterer køkkenmaskinen, ... inden du rengør køkkenmaskinen samt ... i tordenvejr.
~ Benyt ikke apparatet, hvis der er synlige skader på apparatet, tilbehørsdelene eller tilslutningsledningen.
~ For at undgå farer må der ikke foretages ændringer af apparatet.
~ Rør aldrig den roterende kniv. Hold ikke skeer eller lignende på de drejende dele. Hold også langt hår eller løstsiddende tøj væk fra de roterende dele. Vær opmærksom på, at knivene bliver ved med at rotere et stykke tid, efter at apparatet er blevet slukket.
~ Vær opmærksom på, at knivindsatsens klinger er meget skarpe. Undlad at berøre klingerne med hånden for at undgå snitsår.
~ Når du vasker op i hånden, skal du bruge vand, der er så rent, at du kan se knivindsatsen tydeligt, så du ikke skærer dig på de meget skarpe klinger.
~ Pas på ikke at komme til skade på blandebeholderens nederste skærekant ved udtagning af pakningen.
~ Grib aldrig ind mellem drivarm og hus. Ved nedklapning er der fare på grund af klemning.
~ Hold ikke skeer eller lignende på de drejende dele. Hold også langt hår eller løstsiddende tøj væk fra de roterende dele.
~ Sørg altid for, at hastighedsregulatoren står på 0 , før du sætter netstikket ind i stikkontakten.

178 DK

~ Sluk apparatet, og træk netstikket ud af
stikkontakten, inden du udskifter tilbehør
eller ekstradele, der bevæges under drift. ~ Når blandebeholderen ikke er på, skal
afdækningen være sat på. Det er en be-
skyttelsesforanstaltning, og apparatet kø-
rer ikke, hvis afdækningen ikke er på. ~ Fyld aldrig varme eller kogende blan-
dinger i blandebeholderen, da disse
kan sprøjte ud og forårsage forbrændin-
ger. ~ Stil apparatet på en plan, tør, vandfast
og skridsikker overflade, så det hverken kan vælte eller glide ned. ~ Omrøreren må kun køre 10 minutter, blenderen ikke mere end 3 minutter ad gangen. Ved højeste belastning (omrøring/dejomrøring og blanding med helt fyldt maskine): 30 sekunder. Herefter skal apparatet have lov til at køle af til stuetemperatur. ~ Apparatet må under ingen omstændigheder køre uden beholder. ~ Stil aldrig apparatet på varme overflader (f.eks. kogeplader). ~ Flyt ikke rundt på apparatet, så længe der er madvarer eller dej i den. ~ For at undgå at indholdet slynges ud, må blandebeholderen og røreskålen ikke overfyldes. Hvis der løber væske ud, bliver det opsamlet på underlaget. Stil derfor apparatet på et vandfast underlag. ~ Lad ikke apparatet køre tomt, da motoren herved kan blive meget varm og blive beskadiget. ~ Anvend kun originalt tilbehør. ~ Anvend ikke skrappe eller skurende rengøringsmidler. ~ Omrører og dejkrog har en non-stick-belægning. Beskadig ikke denne med skarpe, spidse eller ridsende genstande (f.eks. kniv, grydesvamp). ~ Apparatet er forsynet med skridsikre plastikfødder. Da møbler er overfladebehandlet med mangfoldige lakker og kunststoffer og behandles med forskellige plejemidler, kan det ikke helt udeluk-

kes, at mange af disse stoffer indeholder ingredienser, der angriber og opbløder plastikfødderne. Læg i givet fald et skridsikkert underlag under apparatet. ~ Udøv intet stort tryk eller belastning på apparat og vægt. Den maksimale belastning udgør 40 kg hhv. 88 lb.
Udpakning og montering
1. Fjern al emballage. 2. Kontrollér, at alle dele er til stede og
ubeskadigede. 3. Skil apparatet ad. 4. Rengør apparatet inden første
brug! 5. Fig. C: vikl den overskydende tilslutnings-
ledning 14 op på kabeloprulningen 25 på undersiden af motorapparatet 19. 6. Stil motorapparatet 19 på en plan, tør og vandfast overflade, så apparatet hverken kan vælte eller glide ned.

DK 179

Overblik over funktioner

Arbejdsredskab
Dejkroge 15
Omrører 18
Piskeris 16

Hastighed
1 - 2
-
2 - 3

-

2 - 3

-

-

-

4 - 6

-

6

-

-

-

-

7 - 8

-

Funktion

Anvisninger

Æltning og blanding af Min. mængde:

fast dej og fastere ingre- Arbejdsredskabet skal rage

dienser

mindst 1 cm ned i pro-

Æltning af gærdej Æltning af tyk røredej

duktet. Maks. mængde gærdej: 1657 g

Forarbejdningstid æl-

tedej*: ca. 3 minutter

Maks. køretid:

10 minutter

Blanding af tyk røredej Min. mængde:

Blanding af smør og mel Arbejdsredskabet skal rage

Blanding af gærdej

mindst 1 cm ned i pro-

Kagedej

duktet.

Røring af smør med suk- Maks. mængde røred-

ker

ej: 1216 g

Småkagedej

Forarbejdningstid røre-

dej*: ca. 5 minutter

Maks. køretid:

10 minutter

Maks. totalvægt: 950 g

Dej med tørrede frugter
Piskefløde Æggehvide Mayonnaise Opskumning af smør

Vend følsomme frugter i på trin 1 - 2. Maks. køretid: 10 minutter
Min. mængde: Arbejdsredskabet skal rage mindst 1 cm ned i produktet. Maks. mængde fløde: 1000 ml Maks. køretid: 10 minutter

180 DK

Arbejdsredskab
Blandebeholder 5

Hastighed
(Turbo)

Funktion

Anvisninger

Blanding og hakning af bløde eller flydende ingredienser

Min. mængde: Knivindsatsens 7 klinger bør i det mindste være dækket. Maks. mængde: 1000 ml Maks. køretid: 3 minutter
Ikke egnet til hakning af særligt hårde fødevarer som f.eks. frosne fødevarer, ben, muskatnødder, korn eller kaffebønner. Endvidere ikke egnet til hakning af kød, løg, nødder, mandler og krydderurter.

*ANVISNING: forarbejdningstiden varierer alt efter ingrediensernes mængde og beskaffenhed.

Brug af omrøringsredskaber
Opklapning af drivarm 1. Tryk på oplåsningsknappen 12 og klap
drivarmen 10 opad, indtil den låser fast, og oplåsningsknappen 12 springer ud igen.
Indsætning af røreskålen 2. Indsæt røreskålen 17 således i mo-
torapparatet 19, at håndtaget cirka befinder sig over det åbnede låsesymbol. Udbulningerne på nederste kant skal passe i udsparingerne på motorapparatet.

g lb Unit
3. Lås røreskålen 17 fast ved at dreje den i retning af det lukkede låsesymbol, indtil den sidder fast.

DK 181

Montering af sprøjtebeskyttelse
FORSIGTIG: ~ Anvend aldrig røreskålen 17, uden at
sprøjtebeskyttelsen 11 er monteret. Hvis det ikke er monteret, kan noget af blandingen blive slynget ud.
4. Placer sprøjtebeskyttelsen 11 på drivarmen 10 nedefra. Pilen (S) på sprøjtebeskyttelsen 11 og pilen (T) på drivarmen 10 peger mod hinaden. Tryk sprøjtebeskyttelsen mod drivarmen, indtil til den sidder fast.

Sørg for, at metalstiften på akslen 21 griber i udsparingen på omrøringsredskabet. 7. Fig. A: tryk omrøringsredskabet 15/ 16/18 lidt opad, og drej det mod uret til anslag.
Påfyldning af ingredienser · Når drivarmen 10 er klappet op, kan
du påfylde ingredienser i røreskålen 17. · Du kan også tilføje ingredienser under omrøringen gennem påfyldningsåbningen 20 ved sprøjtebeskyttelsen 11: - Sænk hastigheden til 1 - 2. - Fyld ingredienserne i.
Sænkning af drivarm

FARE for håndskader på
grund af klemning! ~ Grib aldrig ind mellem drivarm 10 og
hus. Ved nedklapning er der fare på grund af klemning.

Isætning af omrøringsredskaber
5. Vælg det korrekte omrøringsredskab: - Dejkrog 15: til tunge deje, f.eks. brøddej - Piskeris 16: til piskning af fløde, æggehvide etc. - Omrører 18: til moderate til lette deje, f.eks. kagedej eller pandekagedej.
6. Sæt omrøringsredskabet 15/16/18 på akslen 21 nedefra.

8. Tryk på oplåsningsknappen 12 og bevæg drivarmen 10 helt ned. Oplåsningsknappen 12 springer ud igen.
Nu er apparatet færdigmonteret.
Brug af blandebeholder
FARE for at skære sig! ~ Vær opmærksom på, at knivindsat-
sens 7 klinger er meget skarpe: - Undlad at berøre klingerne med hån-
den for at undgå snitsår. - Pas på ikke at røre knivindsatsens 7
klinger, når du tømmer blandebeholderen 5.
ADVARSEL mod materielle skader! ~ Brug ikke blandebeholderen til hakning
af særligt hårde fødevarer som f.eks. frosne fødevarer, ben, muskatnødder, korn eller kaffebønner.

182 DK

ANVISNING: akslen 21 drejer med, når blandebeholderen 5 er i brug. Monter derfor røreskålen 17 og sprøjtebeskyttelsen 11, men ikke noget omrøringsredskab 15/16/18.

Indsætning og udtagning af

knivindsatsen

Blandebeholderen 5 må aldrig anvendes

uden knivindsats 7, da knivindsatsen 7 tæt-

ner blandebeholderen 5 forneden.

7

FARE for at skære sig!
~ Pas på ikke at røre knivindsatsens klinger ved udtagning og isætning af knivindsatsen 7.
~ Pas ved udtagning af pakningen 6 på ikke at komme til skade på blandebeholderens 5 nederste skærekant .
ANVISNING: for at muliggøre en sikker udtagning og indsætning af knivindsatsen 7, bruges låget 3 som værktøj til løsning og fastspænding.

4. For at løsne knivindsatsen 7, drejer du den ved hjælp af låget 3 i retning mod det åbne låsesymbol (på knivindsats).
5. Træk forsigtigt knivindsatsen 7 ud. 6. Tag pakningen 6 ud.
Knivindsatsen 7 isættes på følgende måde:
1. Drej blandebeholderen 5 med undersiden opad.
2. Sæt pakningen 6 i.

Knivindsatsen 7 tages ud på følgende måde: 1. Tag låget 3 af blandebeholderen. 2. Drej blandebeholderen 5 med undersi-
den opad. 3. Sæt låget 3 på undersiden af blandebe-
holderen 5. Derved skal de to holdere på undersiden af låget passe ind i de to fordybninger på undersiden af knivindsatsen 7.

3. Sæt forsigtigt knivindsatsen 7 i blandebeholderen 5.

DK 183

4. Sæt låget 3 på undersiden af blandebeholderen 5. Derved skal de to holdere på undersiden af låget passe ind i de to fordybninger på undersiden af knivindsatsen 7.

7
5. For at spænde knivindsatsen 7 fast, drejer du den ved hjælp af låget 3 i retning mod det lukkede låsesymbol (på knivindsats).
Påsætning af blandebeholder 1. Løft afdækningen 9 ved symbol lidt
og tag den af.

3. Drej blandebeholderen 5 med uret, indtil den sidder fast. Den hvide pil (T) peger nu på det lukkede låsesymbol.
Påfyldning af ingredienser · Hæld først de flydende og derefter de
faste ingredienser ned i blandebeholderen 5. · Skær først de faste ingredienser i småstykker, så de ikke kommer i klemme i knivene. · Mens blandingen kører, kan du påfylde ingredienser gennem efterpåfyldningsåbningen 2 i låget 3: - Sænk hastigheden til 1 - 2. - Drej låget på efterpåfyldningsåbnin-
gen 1 mod uret og tag det af. - Fyld ingredienserne i. - Sæt låget 1 på igen, så de små plast-
stifter passer ind i udsparingerne på efterpåfyldningsåbningen 2. - Drej låget 1 med uret, indtil det sidder fast.
Påsætning af låget

2. Placer blandebeholderen 5 på drevet 8 sådan, at den hvide pil (T) ne-
derst på blandebeholderen står på det
åbnede låsesymbol.

ANVISNINGER: · Maskinen påbegynder først blandin-
gen, når låget 3 er sat rigtigt på. · Det bliver lettere at lukke låget 3, hvis
du hælder nogle dråber spiseolie på en klud, og gnider pakningen 4 ind med det.

1. Sæt låget 3 på blandebeholderen 5 med en drejning.

184 DK

Funktion kun ved korrekt samling Apparatet fungerer kun, hvis enten afdækningen 9 (for omrøringsredskaber 15/16/ 18) eller låget 3 er sat korrekt på blandebeholderen 5.

2. Drej låget 3 med uret, indtil det låser fast.
Nu er apparatet færdigmonteret.
Betjening
Strømforsyning
FARE for elektrisk stød! ~ Sæt kun netstikket 14 i en korrekt instal-
leret, let tilgængelig stikkontakt, hvis spænding svarer til den på typeskiltet. Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter tilslutningen. ANVISNING: apparatet kan lugte lidt, når motoren varmes op, de første gange apparatet bruges. Det er helt ufarligt. Sørg for tilstrækkelig udluftning.
1. Saml apparatet, så det passer til den ønskede funktion.
2. Kontroller, at hastighedsregulatoren 13 står på 0 (slukket).
3. Sæt netstikket 14 i en egnet stikkontakt. Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter tilslutningen.
4. Træk netstikket 14 ud af kontakten, inden du rengør apparatet.
Sikkerhedsfunktioner
Apparatet har flere sikkerhedsfunktioner, som følgende beskrives.

Funktion kun ved sænket drivarm Apparatet fungerer kun, når drivarmen 10 er klikket korrekt fast i nederste position og oplåsningsknappen 12 er sprunget helt ud.
Overophedningsbeskyttelse Apparatet er forsynet med en overophedningsbeskyttelse. Apparatet slukker automatisk, hvis motoren bliver for varm: 1. Sluk for apparatet. 2. Træk netstikket 14 ud. 3. Lad apparatet køle af til stuetemperatur. Apparatet kan tændes igen, når den er blevet tilstrækkeligt afkølet.
Tænd-/sluk af apparatet og valg af hastighed
1. Tænd for apparatet ved at dreje hastighedsregulatoren 13 med uret.
2. Start med lav hastighed og øg gradvis til den ønskede hastighed.
3. Hvis du vil tilsætte ingredienser gennem påfyldningsåbningen 20 eller gennem efterpåfyldningsåbningen 2, mens arbejdet er i gang, skal du sænke hastigheden til trin 1 - 2.
4. Stil hastighedsregulatoren 13 på 0 for at slukke apparatet.
Impulsfunktion
· Drej hastighedsregulatoren 13 i stilling , for kortvarigt øge hastigheden til
højeste trin (8) .

DK 185

Vægt
Den indbyggede køkkenvægt viser i skridt på 5 gram op til 5 kg eller i skridt fra 0,011 lb op til 11 lb. Vægten er klar til brug, når køkkenmaskinen er lukket, men ikke tændt. Vægten vejer både ingredienser i røreskålen 17 og i blandebeholderen 5.
ANVISNING: vær for at opnå den bedste nøjagtighed ved afvejning af ingredienserne opmærksom på, at køkkenmaskinen står frit og ikke er udsat for nogen belastninger eller berøringer. Vent om nødvendigt, indtil indikationen ikke længere ændrer sig.
Fig. B:
Knapper langt tryk: vægt tænd-/sluk; kort tryk: stil på 0 (Tara-funktion)
omskiftning af enhed (g/lb)
Indikationer OFF Vægten er slukket. Full Den maksimale vægt er overskredet
(Overload).
Nem vejning 1. Sæt netstikket 14 i en stikkontakt. I dis-
playet 22 vises OFF. 2. Indsæt røreskålen 17 eller blandebehol-
deren 5 på apparatet. 3. Hold knap 24 trykket for at tænde
vægten. Efter kort tid vises der 0 g eller 0.000 lb. 4. Inden du afvejer ingredienser, skal indikatoren stå 0 g / 0.000 lb. Tryk om nødvendigt kort på knap 24 for at nulstille indikationen.

5. Kom nu ingredienserne i røreskålen 17 eller blandebeholderen 5. Vægten vises. Vent om nødvendigt et øjeblik, indtil indikationen ikke længere ændrer sig.
6. Hvis den maksimale vægt på 5 kg/ 11 lb overskrides, viser vægten Full.
7. For at slukke holder du knap 24 trykket. I displayet 22 vises OFF.
Tilvejning med Tara-funktionen Med Tara-funktionen kan du så ofte du ønsker det stille vægtens indikation på 0 g / 0.000 lb. Dette er nyttigt for at veje flere ingredienser efter hinanden. 1. Tryk når du har afvejet en ingrediens
kort på knap 24. 0 g eller 0.000 lb vises. 2. Nu kan du tilsætte og veje den næste ingrediens. 3. For flere ingredienser kan du gentage disse skridt.
Omskiftning af enhed 1. Vægten er tændt og viser 0 g eller
0.000 lb eller en anden værdi. 2. Tryk på knap 23 for at skifte mellem
enhed g (gram) og lb (pund).
Adskillelse af apparatet
FARE på grund af roterende dele! ~ Sluk for apparatet, og træk netstikket 14 ud af stikkontakten, før du skiller apparatet ad.
Adskillelse af røreskål og omrøringsredskab
Opklapning af drivarm 1. Tryk på oplåsningsknappen 12 og klap
drivarmen 10 opad, indtil den låser fast, og oplåsningsknappen 12 springer ud igen.

186 DK

Aftagning af omrøringsredskaber 2. Tryk omrøringsredskabet 15/16/18
lidt opad, og drej det mod uret, indtil det kan trækkes af akslen 21.

Fjernelse af blandebeholder
1. Drej blandebeholderen 5 lidt mod uret, indtil den hvide pil (T) peger på det åbne låsesymbol.
2. Sæt afdækningen 9 på igen.

Aftagning af sprøjtebeskyttelse 3. Træk forsigtigt sprøjtebeskyttelse 11 af
drivarmen 10 nedad.
Fjernelse af røreskålen 4. Drej røreskålen 17 i retning mod det
åbnede låsesymbol, indtil den kan tages af.
Sænkning af drivarm 5. Tryk på oplåsningsknappen 12 og be-
væg drivarmen 10 helt ned. Oplåsningsknappen 12 springer ud igen.
Adskillelse af blandebeholder
FARE for at skære sig! ~ Vær opmærksom på, at knivindsat-
sens 7 klinger er meget skarpe. Undlad at berøre klingerne med hånden for at undgå snitsår. ~ Før knivindsatsen 7 tages ud, skal du skylle blandebeholderen 5 med vand, og frigøre klingerne for madrester, så knivindsatsen 7 kan tages ud på sikker vis.

Aftagning af blandebeholderens låg 3. Drej låget 3 mod uret, indtil det kan ta-
ges af. 4. Drej låget på efterpåfyldningsåbnin-
gen 1 mod uret og tag det af.
Opskrifter
ANVISNING: min./maks. mængder: Anvend kun de i opskrifterne angivne mængder. Disse er tilpasset perfekt til forarbejdning med denne køkkenmaskine.

Grøn smoothie

Ingredienser til 2 portioner:

½

æble

½

moden pære

½

salatagurk

½

citron (saft og en smule revet citron-

skal)

1

appelsin (saft)

30 g babyspinat

1

lille stykke ingefær (ca. 2 g)

Tilberedning: 1. Vask æble, pære og agurk, gør dem i
stand og skær dem i stykker. 2. Vask babyspinaten og rens den. 3. Hak ingefæren i små stykker.

DK 187

4. Kom alle ingredienserne i blandebeholderen 5.
5. Begynd på trin 2 - 3, stil så flere gange på . Øg hastigheden hen imod slutningen, indtil du når den ønskede konsistens.
6. Nydes bedst frisk!

Vegansk frugt-chia-ret

Ingredienser til 2 portioner:

1

lille moden mango

1

lille moden banan

1 spsk. citronsaft

230 ml godt afkølet mandelmælk

(usødet)

40 g chiafrø

Tilberedning: 1. Skær frugterne i stykker. 2. Kom alle ingredienserne undtagen chi-
afrøene i blandebeholderen 5. 3. Øg langsomt hastigheden, indtil alt er
regelmæssigt pureret. 4. Fyld over i en kande, og rør langsomt
chiafrøene i med hånden. 5. Fyld i dessertglas, og stil det ca. 2-3 timer i
køleskabet.

Tips: - Øg andelen af chiafrø for at få en faste-
re konsistens. - Frugten kan udskiftes efter behag.

Mascarponecreme

Ingredienser til 4 portioner:

2

æg

2 spsk fint sukker

1 spsk sød vin (f.eks. Madeira)

250 g Mascarpone

½

ubehandlet appelsin (saft og en

smule revet appelsinskal)

Tilberedning: 1. Del æggene. 2. Kom æggehviderne i den fedtfri røre-
skål 17. Pisk dem stive med piskeriset 16. Forøg derved hastigheden til trin 8.

3. Kom de piskede æggehvider i en anden skål og stil dem koldt.
4. Pisk æggeblommerne skummende i røreskålen 17 sammen med sukker og den søde vin med piskeriset 16 på trin 6.
5. Sænk hastigheden til trin 3 og tilsæt skiftevis en skefuld mascarpone og appelsinsaft.
6. Vend den revne appelsinskal og de piskede æggehvider i.
7. Strø til dekoration nogle tynde appelsinskalstrimler på den færdige creme.
8. Stil cremen i køleskabet indtil den skal spises og spis den op inden for 24 timer.
Tip: anret mascarponecremen skiftevis i lag med frisk sæsonfrugt eller kompot i dessertglas.

Pæretærte Ingredienser til en tærteform:

Ingredienser til dejen:

200 g

hvedemel

1 knivspids salt

100 g

koldt smør (i flager)

3 tsk

fint sukker

4 spsk

koldt vand

Til blindbagning: tørre ærter eller ris

Ingredienser til mandelmassen:

100 g

blødt smør

100 g

sukker

2

æg (stuetemperatur)

100 g

malede mandler

Til belægning: ca. 3 modne pærer

Tilberedning: 1. Kom alle ingredienserne til dejen i røre-
skålen 17 røreskålen og forarbejd disse med omrøreren 18 på trin 3, indtil der danner sig større klumpe. (Stop om nødvendigt af og til maskinen og skrab in-

188 DK

gredienserne ned fra kanten med en dejskraber.) 2. Ælt dejen hurtigt med hånden til en kugle, og rul den ud mellem to ark bagepapir med lidt mel. 3. Udlæg dejen i en smurt tærteform, skær den overskydende kant af og stil den i køleskabet i mindst 30 minutter. 4. Stik bunden flere gange med en gaffel, læg et stykke bagepapir på dejen og fyld formen med tørre ærter eller ris for at tunge dejen ned. 5. Bag ved 180 °C cirkulationsluft i 15 minutter, fjern derefter bagepapir og ærter/ris og bag igen 10 til 15 minutter. 6. Pisk til mandelmassen smør, sukker og æg med piskeriset 16. Forøg derved hastigheden til trin 8. 7. Fjern piskeriset 16 og indsæt omrøreren 18. Rør kort mandlerne ind på trin 4. 8. Kom mandelmassen på den afkølede tærtebund. 9. Skræl pærerne, fjern kernehusene, skær i skiver og fordel disse på mandelmassen. 10.Bag ved 170 °C cirkulationsluft i ca. 35 min.

Pizzadej

Ingredienser til en springform:

250 g hvedemel

¾ tsk salt

½

terning frisk gær

120 ml lunkent vand

½ tsk brun farin

lidt mel til æltning og udrulning

Tilberedning: 1. Bland mel og salt i røreskålen 17 og
lav en lille fordybning i midten. 2. Mos gær og sukker i vand med en gaf-
fel og rør, indtil alt er opløst. Kom denne blanding i fordybningen. 3. Bearbejd med dejkrogen 15 på trin 2, indtil der danner sig store dejklumper.

4. Ælt videre med hånden, indtil dejen bliver smidig.
5. Form en dejkugle og lad den hæve tildækket på et varmt sted, indtil den har fordoblet sin størrelse.
6. Ælt igen, rul ud og belæg efter smag og behag.

Røredej Grundopskrift

Ingredienser til 1 brødform (ca. 30 cm):

300 g blødt smør

300 g sukker

5

æg (str. L)

300 g mel (Type 405)

1 tsk.

bagepulver

Desuden blødt smør til formen

Tilberedning: 1. Forvarm ovnen til 175 °C. 2. Smør en brødform eller beklæd den
med bagepapir. 3. Til dejen skæres smørret i små stykker
og tilsættes i røreskålen 17 med sukkeret. 4. Indsæt omrøreren 18 og sprøjtebeskyttelsen 11 og bland på trin 1 i ca. 30 sekunder. 5. Bland derefter på trin 7 i ca. 4 minutter for at danne en løst sammenblandet masse. 6. Rør æggene i lidt efter lidt på trin 1 i ca. 30 sekunder. 7. Fortsæt derefter med at røre ved trin 7 i ca. 40 sekunder. 8. Bland melet med bagepulveret og sigt det over blandingen. 9. Rør alle ingredienser på trin 5 i ca. 40 sekunder for at danne en glat dej. 10.Hæld dejen i formen og glat den ud med en dejskraber. 11.Bag kagen i ca. 65 minutter. 12.10 minutter for bagetiden er slut bør du undersøge om kagen er gennembagt. Dette gøres ved at stikke en lille træpind ned i midten af kagen. Hvis der ikke er

DK 189

dej, der klistrer til pinden, er kagen færdigbagt. 13.Inden kagen tages ud af formen, skal den køle af i formen i cirka 10 minutter. 14.Løft derefter kagen over på en rist for at lade den køle helt af. Tips: - Alle ingredienser bør have rumtemperatur. - Tilsæt æggene et ad gangen og rør i ca. 30 sekunder hver gang.

Camembert-dip med soltørrede

tomater

Ingredienser til ca. 6-8 portioner:

250 g blød camembert

1

lille løg

50 g

blødt smør

150 g syrnet fløde

50 g

soltørrede tomater

1 knivspids cayennepeber

Salt, paprikapulver (med naturlig sødme)

Tilberedning: 1. Skær camembert i tern på 1x1 cm. 2. Skræl løget, og skær det i små tern. 3. Kom begge dele med smørret i røreskå-
len 17, sæt omrøreren 18 og sprøjtebeskyttelsen 11 i og bland på trin 5 i ca. 2 minutter. Om nødvendigt afbrydes røreprocessen og cremen skubbes ned af røreskålens kant med en grydeske. 4. Tomaterne skæres i små tern og tilsættes til camembertcremen sammen med syrnet fløde, paprikapulver og cayennepeber. 5. Skub om nødvendigt cremen ned langs siden af røreskålen igen med grydeskeen og opvarm til trin 7 fortsæt med at røre i 1 minut. 6. Smag til med salt.

Cremen kan holde sig på køl i ca. 1 uge.

Vafler Grundopskrift

Ingredienser til 4 portioner:

125 g smør (stuetemperatur)

75 g

sukker

1 brev vaniljesukker

2

æg (str. L)

250 g hvedemel

½ tsk. bagepulver

180 ml kærnemælk

2 spsk. flydende honning

Tilberedning: 1. Tilsæt smør, sukker og vaniljesukker i rø-
reskålen 17 . 2. Indsæt omrøreren 18 og sprøjtebeskyt-
telsen 11 og rør ingredienserne, indtil de er jævne i ca. 30 sekunder ved trin 2. 3. Tilsæt æg, mel og bagepulver og bland i ca. 30 sekunder på trin 1. 4. Rør derefter ved trin 7 i 2 minutter. 5. Arbejd gradvist kærnemælken ind i dejen på trin 2. 6. Tilsæt honning og fortsæt med at røre ved trin 5 i ca. 1 minut. 7. Hæld dejen i et varmt, smurt vaffeljern en portion ad gangen og fordel den ud. 8. Bag vaflerne til de er gyldenbrune.

Citronkage Ingredienser til 1 brødform (ca. 30 cm):

Til dejen

2

ubehandlede citroner

200 g smør

4

æg (str. L)

225 g sukker

1 knivspids salt

220 g mel (Type 405)

3 tsk.

bagepulver

Til glasuren

1

ubehandlet citron

125 g flormelis

Desuden blødt smør og mel til formen

190 DK

Tilberedning: 1. Smør brødformen og drys den med mel. 2. Forvarm ovnen til 180 °C over- og un-
dervarme. 3. Vask citronerne til dejen med varmt
vand, tør dem godt og riv skallen fint. 4. Pres citronerne som du har revet skallen
fra. 5. Smelt smørret i en lille gryde, og tag det
derefter af varmen. 6. Kom æggene i røreskålen 17 med suk-
ker og salt. 7. Indsæt omrøreren 18 og sprøjtebeskyt-
telsen 11 ved bland ved trin 3 i ca 20 sekunder. 8. Rør derefter ved trin 7 i ca. 5 minutter, indtil det skummer. 9. Sigt melet med bagepulveret over æggecremen. 10.Bland på trin 3 i 30 sekunder. 11.Fortsæt med at røre ved trin 3 , og tilsæt gradvist citronskal og -saft og smørret. 12.Bland på trin 4 i ca. 2 minutter, indtil der er dannet en glat dej. 13.Hæld dejen i formen, glat den ud og bag kagen på midterste rille i cirka 45 minutter. 14.Tag kagen ud af ovnen, lad den køle af i cirka 5 minutter og vend den forsigtigt ud på en rist. Lad de kagen køle godt af. 15.Til citronglasuren vaskes citronen med varmt vand og tørres godt. Skallen røres fint og frugtsaften presses ud. 16.Saft og skal røres glat med flormelis. Hæld på langs på kagens overflade og fordel den med en kniv, så glasuren løber dekorativt ned ad siderne.

Sukkerbrødsrulle med Chokola-

de

Ingredienser til 16 portioner:

4

æg (str. L)

1 knivspids salt

150 g flormelis

25 g

kakaopulver

50 g

mel

75 g

stivelse (maizena)

1 tsk.

bagepulver

½ brev husblas

150 ml køleskabskold fløde

250 g kvark

1 brev vaniljesukker

200 g tranebærgelé

Desuden bagepapir til pladen

Tilberedning: 1. Del æggene. Tilsæt æggehviderne med
salt i røreskålen 17. 2. Indsæt piskeriset 16 og sprøjtebeskyttel-
sen 11 og skru op til trin 10 pisk i ca. 4 minutter, indtil der dannes stive toppe. 3. Overfør blandingen til en anden skål og stil den på køl, indtil den skal bruges. 4. Æggeblommerne hældes i røreskålen sammen med flormelis. 5. Indsæt omrøreren 18 og sprøjtebeskyttelsen og drej til trin 7 pisk indtil lys gul og cremet, i ca. 5 minutter. 6. Bland kakaopulver, mel, majsstivelse og bagepulver og sigt blandingen over æggeblommecremen. 7. Tilsæt 1/3 af æggehviderne og bland på trin 5 i ca. 20 sekunder til en jævn dej. 8. Fold de resterende æggehvider i dejen med en grydeske, indtil alle ingredienser er blandet. 9. Læg bagepapir på en bageplade og stryg dejen ud på den. 10.Bages i en forvarmet ovn ved 225 °C i 12 minutter. 11.Sukkerbrødsdejen vendes ud på et viskestykke.

DK 191

12.Pensl bagepapiret med lidt koldt vand og pil det forsigtigt af.
13.Rul bunden sammen ved hjælp af kluden og lad den køle af.
14.Opløs husblas i lidt vand efter pakkens anvisning.
15.Hæld fløden i røreskålen. 16.Indsæt piskeriset 16 og sprøjtebeskyttel-
sen og pisk på trin 10, indtil det er stift, ca. 3 minutter. 17.Skru ned på trin 5. 18.Tilsæt kvark, vaniljesukker og den opløste husblas og bland i cirka 30 sekunder. 19.Lad det blive halvfast i køleskabet. 20.Rul forsigtigt sukkerbrødskagebunden sammen, smør tranebærgelé og flødekvark-blanding på og rul den sammen.
Rengøring og vedligeholdelse af apparatet
Træk netstikket 14 ud af stikkontakten inden enhver rengøring.
Yderligere informationer om rengøring og pleje af apparat og tilbehørsdele fremgår af online-betjeningsvejledningen.

Bortskaffelse
Dette produkt er underlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. Symbolet med den overstregede skraldespand på hjul betyder, at produktet inden for den Europæiske Union skal tilføres en separat affaldsindsamling. Det gælder produktet og alt tilbehør, som er markeret med symbolet. Mærkede produkter må ikke bortskaffes med det normale husholdningsaffald, men skal afleveres til et modtagelsessted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater.
Dette genbrugs-symbol markerer f. eks. en genstand eller materialedele, der er værdifulde til genanvendelse. Genbrug er med til at reducere forbruget af råstoffer og aflaste miljøet.
Emballage Når du vil bortskaffe emballagen, skal du være opmærksom på de tilsvarende miljøbestemmelser i landet.

Fejlfinding
Hvis dit apparat ikke fungerer som ønsket, bedes du læse det tilsvarende kapitel i online-betjeningsvejledningen.

192 DK

Anvendte symboler

Service-center

Beskyttelsesisolering
Geprüfte Sicherheit (afprøvet sikkerhed): apparater skal opfylde de almindelige anerkendte tekniske regler og være i overensstemmelse med produktsikkerhedsloven (Produktsicherheitsgesetz ProdSG) [Tyskland]. Med CE-mærkning erklærer HOYER Handel GmbH EU-konformiteten. Dette symbol minder om, at bortskaffe emballagen miljøvenligt.

I et servicetilfælde bedes du kontakte vores servicecenter:
DK Service Danmark Tel.: 32 710005 E-Mail: hoyer@lidl.dk
IAN: 459999_2401

Med genbrugssymbolet (3 pile) markeres, at materialerne kan genbruges. Materialet kan specificeres via genbrugsnummmeret i midten (her: 21) og/eller en forkortelse (her: PAP).
Vekselspænding
Symbolet kendetegner dele, som kan rengøres i opvaskemaskinen.

Det drejer sig om et genanvendeligt produkt, der er underlagt det udvidede producentansvar samt affaldssortering. Med UKCA-mærkningen erklærer HOYER Handel GmbH UK-konformiteten. Symbolet kendetegner produktproducenten.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.

DK 193

Istruzioni brevi

Dati tecnici

Il presente documento è un'edizione cartacea abbreviata del manuale d'uso completo. Scansionando questo codice QR si passa direttamente alla pagina dell'assistenza Lidl (www.lidl-service.com) e digitando il numero di articolo (IAN) 459999_2401 è possibile visualizzare e scaricare il manuale d'uso. Le istruzioni brevi sono parte integrante di questo prodotto. Prima di usare il prodotto acquisire dimestichezza con tutte le istruzioni per l'uso e la sicurezza. Conservare le istruzioni brevi in luogo sicuro e consegnare tutta la documentazione in caso di cessione del prodotto a terzi.
Simboli presenti sull'apparecchio Questo simbolo indica che i materiali così contrassegnati non modificano né il gusto né l'aroma degli alimenti. Questo simbolo mette in guardia da lesioni alle mani.

Modello:

SKMW 900 B2

Tensione di rete:

220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz

Classe di protezione: II

Potenza:

900 watt

Ciotola per mescola-

re

Volume:

5,0 l

Capienza max. (se-

gno MAX):

3,6 l

Recipiente miscelato-

re

Volume:

1,35 l

Capienza max. (segno MAX):

1,0 l

Carico massimo per Impasto per dol-

la frusta per mescola- ci:

re 18 e il gancio im- max. 1216 g

pastatore 15:

Pasta lievitata:

max. 1657 g

Scala della bilancia: fino a max. 5 kg

Funzionamento conti- (indica per quanto

nuo max. (KB):

tempo l'apparecchio

può funzionare sen-

za interruzioni)

- Robot da cucina: 10 minuti

- Frullatore:

3 minuti

- Al carico massimo (montare/impastare e miscelatore contemporaneamente con il massimo riempimento): 30 secondi

NOTA: nel manuale d'uso (online) è riportato un codice QR per l'ordinazione di accessori.

194 IT

Materiale in dotazione
1 robot da cucina, base 19 1 paraspruzzi 11 1 ciotola per mescolare 17 1 gancio impastatore 15 1 frusta per montare 16 1 frusta per mescolare 18

1 recipiente miscelatore 5 con: - coperchio 3 e - coperchio dell'apertura di rabbocco 1 - inserto lame 7 - guarnizione 6
1 manuale d'uso completo (su internet)
1 istruzioni brevi (accluse all'apparecchio)

Panoramica

1 2 3

4 5 6

7 8 9

10 11 12

13

0 - 8

14

15

16 17

18

19 20

21

22 23

24

25

Coperchio dell'apertura di rabbocco (= mini misurino) Apertura di rabbocco Coperchio (del recipiente miscelatore) Guarnizione Recipiente miscelatore Guarnizione (dell'inserto lame) Inserto lame Azionamento per il recipiente miscelatore (sotto la copertura) Copertura Braccio di azionamento Paraspruzzi Pulsante di sblocco (per il braccio di azionamento) Selettore di velocità con funzione on/off Cavo di collegamento con spina Gancio impastatore Frusta per montare Ciotola per mescolare Frusta per mescolare Base Apertura di riempimento Asse di alloggiamento degli accessori per mescolare Display per la bilancia Bilancia: cambiamento dell'unità di misura (g/lb) Accensione/spegnimento della bilancia e azzeramento (tara) Avvolgicavo

Uso conforme
Il robot da cucina serve a mescolare, frullare, montare, sbattere, impastare, miscelare e pesare alimenti e nutrimenti.

L'apparecchio è stato ideato per l'uso domestico. Usare l'apparecchio solo al chiuso. Questo apparecchio non va utilizzato a scopo commerciale.

IT 195

Uso improprio prevedibile
AVVERTENZA: rischio di danni materiali! ~ Utilizzare il robot da cucina in modo
continuo senza interruzioni... - con gli accessori per mescolare per
non più di 10 minuti - con il recipiente miscelatore per non
più di 3 minuti

- a carico massimo (montare/impastare e miscelare contemporaneamente con il massimo riempimento) per non più di 30 secondi.
Poi l'apparecchio deve restare spento finché non si raffredda alla temperatura ambiente. ~ Non usare il recipiente miscelatore per triturare alimenti particolarmente duri come ad es. alimenti congelati, ossi, noci moscate, cereali o chicchi di caffè.

Istruzioni per un impiego sicuro
~ Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini. ~ I bambini non devono giocare con l'apparecchio. ~ Tenere lontano dalla portata dei bambini l'apparecchio e il suo cavo
di collegamento. ~ Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con facoltà
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza e/o conoscenze, a condizione che vengano sorvegliate o istruite circa l'utilizzo sicuro dell'apparecchio e che abbiano compreso i rischi derivanti da tale utilizzo. ~ Se il cavo di collegamento alla rete di questo apparecchio subisce danni, per evitare rischi deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio clienti o da una persona con qualifica simile. ~ Non immergere l'apparecchio in acqua. ~ Staccare la spina dalla presa di corrente ... ... se si prevede di lasciare l'apparecchio incustodito ... prima di assemblare o di smontare l'apparecchio ... prima di sostituire accessori o pezzi aggiuntivi ... prima di pulirlo ~ Questo apparecchio non è destinato a funzionare con un timer esterno o con un sistema di telecontrollo separato. ~ Un utilizzo scorretto dell'apparecchio può causare lesioni.

196 IT

~ A seconda dell'utilizzo, l'apparecchio è previsto per i seguenti tempi di funzionamento massimi senza interruzioni: - max 10 minuti per mescolare/impastare con gli accessori per mescolare - max. 3 minuti nel recipiente miscelatore - max. 30 secondi al carico massimo (montare/impastare e miscelatore contemporaneamente con il massimo riempimento) Poi l'apparecchio deve restare spento finché non si raffredda alla temperatura ambiente.
~ Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica quando non è sorvegliato e prima di montarlo, smontarlo o pulirlo.
~ Procedere con attenzione quando si versa un liquido caldo nel recipiente miscelatore. Potrebbe essere espulso di nuovo improvvisamente sotto forma di vapore.
~ Utilizzare l'apparecchio solo una volta collocati correttamente tutti i coperchi e/o quando il dispositivo di protezione si trova nella posizione descritta.
~ Per spingere gli alimenti verso il basso, usare sempre un utensile adatto, ad es. una spatola.
~ Non introdurre mai le mani nel recipiente miscelatore quando è inserito.
~ Questo apparecchio è destinato all'impiego sia in casa che per usi di tipo domestico, ad esempio... ... nelle cucine dei lavoratori in negozi, uffici e altri locali commerciali; ... in tenute rurali; ... da parte dei clienti di alberghi, motel e altre strutture residenziali; ... in pensioni con colazione.
~ Si tenga presente che le lame dell'inserto lame sono molto affilate: - Non toccare mai le lame a mani nude per evitare di tagliarsi. - Quando si lava a mano, l'acqua dev'essere abbastanza limpida da poter vedere bene l'inserto lame, in modo da non ferirsi con le lame, che sono molto affilate. - Quando si svuota il recipiente miscelatore, assicurarsi di non toccare le lame dell'inserto lame.
IT 197

- Quando si toglie e si inserisce l'inserto lame, assicurarsi di non toccare le lame.
~ Prima di sostituire accessori o pezzi aggiuntivi che si muovono durante il funzionamento, spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica.
~ Attenersi al capitolo sulla pulizia.

~ Il materiale di imballaggio non è un giocattolo per bambini. I bambini non devono giocare con i sacchetti di plastica, poiché ciò comporta un pericolo di soffocamento.
~ Gli apparecchi elettrici possono comportare pericoli per gli animali domestici e d'allevamento. Inoltre possono anche essere gli stessi animali a causare danni all'apparecchio. Come regola generale, mantenere gli animali lontani dagli apparecchi elettrici.
~ Non usare mai l'apparecchio in prossimità di una vasca da bagno, una doccia, un lavandino pieno o simili.
~ Non immergere la base, il cavo di collegamento e la spina in acqua o altri liquidi.
~ Proteggere la base da umidità, gocce e spruzzi d'acqua.
~ Se nella base penetrano liquidi, staccare immediatamente la spina. Far controllare l'apparecchio prima di rimetterlo in funzione.
~ Non usare l'apparecchio con le mani bagnate.
~ Se l'apparecchio cade in acqua, staccare immediatamente la spina. e solo in seguito tirare fuori l'apparecchio.
~ Inserire la spina in una presa di corrente solo dopo aver montato completamente l'apparecchio.
~ Collegare la spina solo ad una presa di corrente correttamente installata e facilmente accessibile la cui tensione coincida con quella indicata sulla targhetta. La presa di corrente deve essere facil-

mente accessibile anche dopo il collegamento. ~ Assicurarsi che il cavo di collegamento non possa essere danneggiato da bordi taglienti o punti molto caldi. Non avvolgere il cavo di collegamento intorno all'apparecchio. ~ Anche dopo lo spegnimento, l'apparecchio non è completamente staccato dalla rete elettrica. Per farlo, estrarre la spina. ~ Tenere il cavo di collegamento lontano dalle superfici calde (ad es. fornelli). ~ Durante l'uso dell'apparecchio, assicurarsi che il cavo di collegamento non sia bloccato né schiacciato. ~ Per scollegare la spina dalla presa di corrente, tirare sempre quest'ultima, mai il cavo. ~ Staccare la spina dalla presa di corrente: - se si verifica un guasto - se non si utilizza il robot da cucina - prima di montare o smontare il robot
da cucina - prima di pulire il robot da cucina - in caso di temporali ~ Non utilizzare l'apparecchio se esso, gli accessori o il cavo di collegamento presentano danni visibili. ~ Per evitare rischi non apportare alcuna modifica al prodotto. ~ Non toccare la lama in rotazione. Non mantenere cucchiai o oggetti simili sulle parti in rotazione. Tenere lontani dalle parti in rotazione anche i capelli lunghi e l'abbigliamento non aderente al corpo.

198 IT

Considerare che dopo lo spegnimento la lama continua ancora a ruotare per breve tempo. ~ Si tenga presente che le lame dell'inserto lame sono molto affilate. Non toccare mai le lame a mani nude per evitare di tagliarsi. ~ Quando si lava a mano, l'acqua dev'essere abbastanza limpida da poter vedere bene l'inserto lame, in modo da non ferirsi con le lame, che sono molto affilate. ~ Quando si estrae la guarnizione dal recipiente miscelatore, fare attenzione a non ferirsi con il bordo affilato inferiore del recipiente miscelatore. ~ Non introdurre mai le mani tra il braccio di azionamento e l'alloggiamento. Quando si abbassa il braccio, esiste il pericolo di lesioni da schiacciamento. ~ Non mantenere cucchiai o oggetti simili sulle parti in rotazione. Tenere lontani dalle parti in rotazione anche i capelli lunghi e l'abbigliamento non aderente al corpo. ~ Assicurarsi sempre che il selettore di velocità sia sullo 0, prima di inserire la spina nella presa di corrente. ~ Spegnere l'apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente prima di sostituire gli accessori o gli elementi supplementari che sono in movimento durante il funzionamento. ~ Se il recipiente miscelatore non è montato, si deve applicare la copertura. Altrimenti non funziona l'apparecchio protettivo e c'è pericolo di ferirsi. ~ Non versare mai prodotti caldi o bollenti nel recipiente miscelatore, poiché possono schizzare fuori e causare scottature. ~ Collocare l'apparecchio solo su una superficie piana, asciutta, non scivolosa e resistente all'acqua, in modo che non possa ribaltarsi né cadere. ~ Il mescolatore può essere azionato al massimo 10 minuti e il frullatore al mas-

simo 3 minuti alla volta. Al carico massimo (montare/impastare e miscelatore contemporaneamente con il massimo riempimento): 30 secondi. In seguito si deve far nuovamente raffreddare l'apparecchio a temperatura ambiente. ~ L'apparecchio non va fatto funzionare in nessun caso senza recipiente. ~ Non collocare l'apparecchio su superfici molto calde, ad es. fornelli. ~ Non spostare l'apparecchio finché al suo interno si trovano alimenti o impasto. ~ Non riempire eccessivamente il recipiente miscelatore né la ciotola per mescolare, altrimenti il contenuto potrebbe venire espulso. Il liquido che fuoriesce finisce sulla superficie d'appoggio. Pertanto collocare l'apparecchio su una superficie d'appoggio resistente all'acqua. ~ Non far funzionare l'apparecchio a vuoto, poiché il motore potrebbe surriscaldarsi e subire danni. ~ Utilizzare solo gli accessori originali. ~ Non utilizzare detergenti corrosivi o abrasivi. ~ La frusta per mescolare e il gancio impastatore presentano un rivestimento antiaderente. Non danneggiarlo con oggetti affilati, appuntiti o graffianti (ad es. coltello, spugnetta abrasiva). ~ L'apparecchio è dotato di piedini antiscivolo di plastica. Dato che i mobili vengono rivestiti con una grande varietà di vernici e materiali plastici e trattati con diversi prodotti per la manutenzione, non è possibile escludere del tutto che alcuni di questi materiali contengano componenti che possano aggredire e ammorbidire i piedini di plastica. Eventualmente, collocare una superficie d'appoggio antiscivolo sotto l'apparecchio. ~ Non esercitare una pressione o un carico eccessivi sull'apparecchio e sulla bilancia. Il carico massimo è di 40 kg o 88 lb.

IT 199

Disimballaggio e posizionamento
1. Togliere tutto il materiale di imballaggio.
2. Verificare che tutti i pezzi siano presenti e integri.
3. Smontare l'apparecchio. 4. Pulire l'apparecchio prima di uti-
lizzarlo per la prima volta!

5. Figura C: avvolgere il cavo di collegamento 14 in eccesso nell'avvolgicavo 25 situato sul lato inferiore della base 19.
6. Collocare la base 19 su una superficie piana, asciutta e resistente all'acqua, in modo che l'apparecchio non possa ribaltarsi né cadere.

Panoramica delle funzioni

Strumento di lavoro

Velocità

1 - 2

-
Gancio impastatore 15
2 - 3

Funzione

Note

Impastare e mescolare Quantità min.:

pasta solida o ingredien- Lo strumento di lavoro deve

ti solidi

immergersi per almeno 1 cm

Impastare pasta lievitata nell'alimento da frullare.

Impastare impasto per Quantità max. di pa-

dolci denso

sta lievitata:

1657 g

Tempo di lavorazione

pasta brisé*:

circa 3 minuti

Durata max. di funzio-

namento:

10 minuti

200 IT

Strumento di lavoro

Velocità

-

2 - 3

-

-

-

4 - 6
Frusta per mescolare 18

6

-

-

-

-

-

Frusta per montare 16

7 - 8

Funzione

Note

Miscelare impasto per Quantità min.:

dolci denso

Lo strumento di lavoro deve

Mescolare burro e farina immergersi per almeno 1 cm

Miscelare pasta lievitata nell'alimento da frullare.

Impasto per dolci Montare il burro con lo zucchero Impasto per biscotti

Quantità max. di impasto per dolci: 1216 g Tempo di lavorazione impasto per dolci*:

circa 5 minuti

Durata max. di funzio-

namento:

10 minuti

Peso totale max.: 950 g

Incorporare delicatamente Impasto con frutta secca la frutta delicata nel livello
1 - 2. Durata max. di funzionamento: 10 minuti

Panna Albumi Maionese Montare il burro

Quantità min.: Lo strumento di lavoro deve immergersi per almeno 1 cm nell'alimento da frullare. Quantità max. di panna: 1000 ml Durata max. di funzionamento: 10 minuti

IT 201

Strumento di lavoro
Recipiente miscelatore 5

Velocità
(Turbo)

Funzione

Note

Quantità min:

Le lame dell'inserto lame 7

devono essere almeno co-

perte.

Quantità max.:

1000 ml

Durata max. di funzio-

Miscelare e triturare in- namento:

gredienti morbidi o liqui- 3 minuti

di

Non idoneo ad alimenti

particolarmente duri come

ad es. alimenti congelati,

ossi, noci moscate, cereali o

chicchi di caffè. Inoltre non

è adatto a tritare carne, ci-

polle, noci, mandorle ed

erbe aromatiche.

*NOTA: il tempo di lavorazione varia in funzione della qualità e delle caratteristiche degli ingredienti.

Uso degli accessori per mescolare
Sollevamento del braccio di azionamento 1. Premere il pulsante di sblocco 12 e sol-
levare il braccio di azionamento 10 finché non si innesta e il pulsante di sblocco 12 non scatta nuovamente verso l'esterno.
Inserimento della ciotola per mescolare 2. Inserire la ciotola per mescolare 17 nel-
la base 19, in modo che l'impugnatura venga a trovarsi all'incirca sopra il simbolo del lucchetto aperto. Le convessità del bordo inferiore devono inserirsi nelle aperture della base.

g lb Unit
3. Bloccare la ciotola per mescolare 17 ruotandola verso il simbolo del lucchetto chiuso fino all'arresto.

202 IT

Montaggio del paraspruzzi
ATTENZIONE: ~ Non utilizzare mai la ciotola per mesco-
lare 17 senza paraspruzzi 11 applicato. Altrimenti il contenuto potrebbe essere scagliato all'esterno del miscelatore.

6. Collocare l'accessorio per mescolare 15/16/18 dal basso sull'asse 21.

4. Collocare il paraspruzzi 11 dal basso sul braccio di azionamento 10. La freccia (S) sul paraspruzzi 11 e la freccia (T) sul braccio di azionamento 10 sono rivolte l'una verso l'altra. Premere il paraspruzzi contro il braccio di azionamento finché non s'innesta saldamente.
Inserimento dell'accessorio per mescolare 5. Scegliere l'accessorio per mescolare
adatto: - Gancio impastatore 15: per impasti
pesanti, per esempio impasto per pane - Frusta per montare 16: per montare panna, albumi ecc. - Frusta per mescolare 18: per impasti da medi a leggeri, per esempio per dolci o frittelle.

Assicurarsi che il piccolo perno metallico dell'asse 21 faccia presa nell'incavo dell'accessorio per mescolare. 7. Figura A: premere leggermente verso l'alto l'accessorio per mescolare 15/ 16/18 e ruotarlo in senso antiorario fino alla battuta.
Aggiunta degli ingredienti · È possibile versare gli ingredienti nella
ciotola per mescolare 17 mentre il braccio di azionamento 10 è sollevato. · Durante il mescolamento è possibile aggiungere gli ingredienti attraverso l'apertura di riempimento 20 del paraspruzzi 11: - Ridurre la velocità a 1 - 2. - Versare gli ingredienti.
Abbassare il braccio di azionamento
PERICOLO di lesioni per schiacciamento delle mani! ~ Non introdurre mai le mani tra il braccio di azionamento 10 e l'alloggiamento. Quando si abbassa il braccio, esiste il pericolo di lesioni da schiacciamento.
8. Premere il pulsante di sblocco 12 e abbassare completamente il braccio di azionamento 10. Il pulsante di sblocco 12 scatta di nuovo verso l'esterno.
A questo punto l'apparecchio è completamente montato.

IT 203

Uso del recipiente miscelatore
PERICOLO di lesioni da taglio! ~ Si tenga presente che le lame dell'inser-
to lame 7 sono molto affilate: - Non toccare mai le lame a mani nude
per evitare di tagliarsi. - Quando si svuota il recipiente misce-
latore 5, assicurarsi di non toccare le lame dell'inserto lame 7.
AVVERTENZA: rischio di danni materiali! ~ Non usare il recipiente miscelatore per
triturare alimenti particolarmente duri come ad es. alimenti congelati, ossi, noci moscate, cereali o chicchi di caffè.
NOTA: durante l'utilizzo del recipiente miscelatore 5 contemporaneamente ruota anche l'asse 21. Montare quindi la ciotola per mescolare 17 e il paraspruzzi 11, ma non l'accessorio per mescolare 15/16/18.
Inserimento e smontaggio dell'inserto lame Non utilizzare mai il recipiente miscelatore 5 senza inserto lame 7, poiché l'inserto lame 7 assicura la chiusura ermetica della recipiente miscelatore 5 in basso.

Per togliere l'inserto lame 7, procedere come segue: 1. Togliere il coperchio 3 dal recipiente
miscelatore. 2. Girare il recipiente miscelatore 5 con il
lato inferiore verso l'alto. 3. Collocare il coperchio 3 sul lato inferio-
re del recipiente miscelatore 5. Le due nervature del lato inferiore del coperchio devono inserirsi nelle due rientranze del lato inferiore dell'inserto lame 7.
7
4. Per allentare l'inserto lame 7, ruotarlo verso il simbolo del lucchetto aperto (sull'inserto lame) con l'aiuto del coperchio 3.
5. Estrarre con precauzione l'inserto lame 7.
6. Estrarre la guarnizione 6.

PERICOLO di lesioni da taglio!
~ Quando si toglie e si inserisce l'inserto lame 7, assicurarsi di non toccare le lame.
~ Quando si estrae la guarnizione 6, fare attenzione a non ferirsi con il bordo affilato inferiore del recipiente miscelatore 5.
NOTA: per consentire un'estrazione e un inserimento sicuri dell'inserto lame 7, si usa il coperchio 3 come utensile per allentare e stringere.

Per inserire l'inserto lame 7, procedere come segue:
1. Girare il recipiente miscelatore 5 con il lato inferiore verso l'alto.
2. Inserire la guarnizione 6.

204 IT

3. Inserire l'inserto lame 7 con precauzione nel recipiente miscelatore 5.

4. Collocare il coperchio 3 sul lato inferiore del recipiente miscelatore 5. Le due nervature del lato inferiore del coperchio devono inserirsi nelle due rientranze del lato inferiore dell'inserto lame 7.

2. Collocare il recipiente miscelatore 5 sull'azionamento 8 in modo tale che la freccia bianca (T) situata in basso sul
miscelatore sia rivolta verso il simbolo
del lucchetto aperto.

7
5. Per stringere l'inserto lame 7, ruotarlo verso il simbolo del lucchetto chiuso (sull'inserto lame) con l'aiuto del coperchio 3.
Applicazione del recipiente miscelatore 1. Sollevare la copertura 9 in corrispon-
denza del simbolo e toglierla.

3. Girare il recipiente miscelatore 5 in senso orario fino a innestarlo. La freccia bianca (T) è rivolta a questo punto verso il simbolo del lucchetto chiuso.
Aggiunta degli ingredienti · Inserire sempre nel recipiente miscelato-
re 5 prima gli ingredienti liquidi e poi quelli solidi. · Prima tagliare in pezzi piccoli gli ingredienti solidi, in modo che i pezzi non blocchino le lame. · Durante la miscelazione è possibile aggiungere gli ingredienti attraverso l'apertura di rabbocco 2 nel coperchio 3: - Ridurre la velocità a 1 - 2.

IT 205

- Girare il coperchio dell'apertura di rabbocco 1 in senso antiorario e toglierlo.
- Versare gli ingredienti. - Riapplicare il coperchio 1 in modo
che le piccole sporgenze di plastica corrispondano agli incavi nell'apertura di rabbocco 2. - Girare il coperchio 1 in senso orario fino all'arresto.
Applicare il coperchio
NOTE: · Per motivi di sicurezza, la miscelazione
inizia soltanto quando il coperchio 3 è applicato correttamente. · Per agevolare un poco la chiusura del coperchio 3, applicare qualche goccia d'olio alimentare su di uno straccio e strofinare la guarnizione 4.
1. Collocare il coperchio 3 sul recipiente miscelatore 5 girandolo un poco.

Uso di base
Alimentazione di corrente
PERICOLO di scossa elettrica! ~ Collegare la spina 14 solo ad una pre-
sa di corrente correttamente installata e facilmente accessibile la cui tensione coincida con quella indicata sulla targhetta. La presa di corrente deve essere facilmente accessibile anche dopo il collegamento. NOTA: durante i primi utilizzi l'apparecchio può generare un poco di odore a causa del riscaldamento del motore. Ciò è normale. Assicurare una ventilazione sufficiente.
1. Assemblare l'apparecchio per la funzione desiderata.
2. Verificare che il selettore di velocità 13 si trovi su 0 (spento).
3. Infilare la spina 14 in una presa di corrente adatta. La presa di corrente deve essere facilmente accessibile in ogni momento anche dopo il collegamento.
4. Prima di pulire l'apparecchio, staccare la spina 14.
Funzioni di sicurezza
L'apparecchio presenta diverse funzioni di sicurezza descritte di seguito.

2. Girare il coperchio 3 in senso orario fino alla battuta.
A questo punto l'apparecchio è completamente montato.

Funzionamento solo con assemblaggio corretto L'apparecchio funziona soltanto se la copertura 9 (per gli accessori per mescolare 15/ 16/18) o il coperchio 3 sono collocati correttamente sul recipiente miscelatore 5.

206 IT

Funzionamento solo con braccio di azionamento abbassato L'apparecchio funziona solo se il braccio di azionamento 10 è innestato correttamente in posizione inferiore e il pulsante di sblocco 12 è scattato completamente verso l'esterno.
Dispositivo di protezione contro il surriscaldamento L'apparecchio dispone di un dispositivo di protezione contro il surriscaldamento. Se il motore diventa troppo caldo, l'apparecchio si spegne automaticamente: 1. Spegnere l'apparecchio. 2. Staccare la spina 14. 3. Fare raffreddare l'apparecchio a tempe-
ratura ambiente. Quando l'apparecchio è raffreddato a sufficienza, è possibile riaccenderlo.
Accensione/spegnimento dell'apparecchio e selezione della velocità
1. Accendere l'apparecchio ruotando il selettore di velocità 13 in senso orario.
2. Iniziare con un velocità leggermente inferiore e aumentare lentamente fino alla velocità desiderata.
3. Ridurre la velocità al livello 1 - 2, per aggiungere ingredienti attraverso l'apertura di riempimento 20 o l'apertura di rabbocco 2.
4. Per spegnere l'apparecchio portare il selettore di velocità 13 su 0.
Funzioni a impulsi
· Girare il selettore di velocità 13 sulla posizione per aumentare la velocità al massimo livello (8) per breve tempo.
Bilancia
La bilancia da cucina incorporata consente di pesare fino a 5 grammi a passi di 5 kg o a passi da 0,011 lb a 11 lb.

La bilancia è pronta per l'uso quando il robot da cucina è collegato ma non acceso. La bilancia pesa gli ingredienti situati sia nella ciotola per mescolare 17 che nel recipiente miscelatore 5.
NOTA: per una precisione ottimale della misurazione, quando si pesano gli ingredienti assicurarsi che il robot da cucina sia libero e non esposto a carichi o contatti. Eventualmente attendere che l'indicazione non cambi più.
Figura B: Tasti
Premere a lungo: Accensione/spegnimento della bilancia; Premere brevemente: Azzeramento (funzione di tara)
Cambiamento dell'unità di misura (g/lb)
Indicazioni OFF La bilancia è disattivata. Full Il carico massimo è superato (Over-
load).
Pesatura semplice 1. Inserire la spina 14 in una presa di cor-
rente. Sul display 22 compare la scritta OFF. 2. Inserire la ciotola per mescolare 17 nell'apparecchio o collocare il recipiente miscelatore 5 sull'apparecchio. 3. Mantenere premuto il tasto 24 per accendere la bilancia. Poco dopo viene indicato 0 g o 0.000 lb. 4. Prima di pesare gli ingredienti, l'indicazione deve trovarsi a 0 g / 0.000 lb. Se necessario premere brevemente il tasto 24 per azzerare l'indicazione. 5. Ora collocare gli ingredienti nella ciotola per mescolare 17 o nel recipiente miscelatore 5. Viene indicato il peso.

IT 207

Eventualmente attendere un momento che l'indicazione non cambi più. 6. Se si supera il peso massimo di 5 kg/ 11 lb, la bilancia indica Full. 7. Per spegnere mantenere premuto il tasto
24. Sul display 22 compare la scritta OFF.
Pesatura con la funzione di tara La funzione di tara consente di riportare ripetutamente l'indicazione della bilancia a 0 g / 0.000 lb. Ciò è utile per pesare vari ingredienti successivamente. 1. Dopo aver finito di pesare un ingredien-
te, premere brevemente il tasto 24. Viene indicato 0 g o 0.000 lb. 2. A questo punto è possibile aggiungere l'ingrediente successivo e pesarlo. 3. Per gli altri ingredienti si possono ripetere questi passi.
Cambiamento dell'unità di misura 1. La bilancia è accesa e indica 0 g o
0.000 lb o un altro valore. 2. Premere il tasto 23 per alternare
l'unità di misura tra g (grammi) e lb (libbre).

Smontaggio della ciotola per mescolare e degli accessori per mescolare
Sollevamento del braccio di azionamento 1. Premere il pulsante di sblocco 12 e sol-
levare il braccio di azionamento 10 finché non si innesta e il pulsante di sblocco 12 non scatta nuovamente verso l'esterno.
Rimozione dell'accessorio per mescolare 2. Premere leggermente verso l'alto l'ac-
cessorio per mescolare 15/16/18 e ruotarlo in senso orario finché non è possibile sfilarlo dall'asse 21.

Smontaggio dell'apparecchio
PERICOLO dovuto a elementi in rotazione! ~ Prima di smontare l'apparecchio, spegnere l'apparecchio e staccare la spina 14 dalla presa di corrente.

Rimozione del paraspruzzi 3. Staccare il paraspruzzi 11 dal braccio
di azionamento 10 tirando con precauzione verso il basso.
Rimozione della ciotola per mescolare 4. Ruotare la ciotola per mescolare 17
verso il simbolo del lucchetto aperto finché non è possibile rimuoverla.
Abbassare il braccio di azionamento 5. Premere il pulsante di sblocco 12 e ab-
bassare completamente il braccio di azionamento 10. Il pulsante di sblocco 12 scatta di nuovo verso l'esterno.

208 IT

Smontaggio del recipiente miscelatore
PERICOLO di lesioni da taglio! ~ Si tenga presente che le lame dell'inserto
lame 7 sono molto affilate. Non toccare mai le lame a mani nude per evitare di tagliarsi. ~ Prima di togliere l'inserto lame 7, sciacquare il recipiente miscelatore 5 con acqua e togliere dalle lame eventuali resti di alimenti, in modo da poter estrarre in sicurezza l'inserto lame 7.
Rimuovere il recipiente miscelatore
1. Girare un poco il recipiente miscelatore 5 in senso antiorario finché la freccia bianca (T) non è rivolta verso il simbolo del lucchetto aperto.
2. Applicare nuovamente la copertura 9.

Ricette
NOTA: quantità min./max.: Usare solo le quantità indicate nelle ricette. Sono ottimizzate per la lavorazione con questo robot da cucina.

Frappè verde

Ingredienti per 2 porzioni::

½

mela

½

pera matura

½

cetriolo

½

limone (il succo e un poco di

buccia grattugiata)

1

arancia (succo)

30 g

di spinaci novelli

1

pezzetto di zenzero (circa 2 g)

Preparazione: 1. Lavare la mela, la pera e il cetriolo e ta-
gliarli a pezzi. 2. Lavare e mondare gli spinaci novelli. 3. Tagliare lo zenzero a dadini piccoli. 4. Mettere tutti gli ingredienti nel recipiente
miscelatore 5. 5. Iniziare con il livello 2 - 3 poi portare ri-
petutamente su . Al termine aumentare la velocità fino a raggiungere la consistenza desiderata. 6. Consumare fresco!

Rimuovere il coperchio dal recipiente miscelatore 3. Girare il coperchio 3 in senso antiora-
rio finché non è possibile rimuoverlo. 4. Girare il coperchio dell'apertura di rab-
bocco 1 in senso antiorario e toglierlo.

IT 209

Pietanza vegana di frutta e chia

Ingredienti per 2 porzioni::

1

mango piccolo maturo

1

banana piccola matura

1 cucchiaio di succo di limone

230 ml

di latte di mandorle ben raf-

freddato (non dolcificato)

40 g

di semi di chia

Preparazione: 1. Tagliare la frutta a pezzi. 2. Mettere tutti gli ingredienti tranne i semi
di chia nel recipiente miscelatore 5. 3. Aumentare lentamente la velocità fino a
passare il tutto uniformemente. 4. Travasare in una brocca e aggiungere
con la mano i semi di chia mescolando. 5. Versare in coppette da dessert e mette-
re in frigorifero per circa 2-3 ore.

Suggerimenti: - Per una consistenza più solida aumenta-
re il contenuto di semi di chia. - La frutta può essere sostituita secondo le
proprie preferenze.

Crema di mascarpone

Ingredienti per 4 porzioni::

2

uova

2 cucchiai di zucchero raffinato

1 cucchiaio di vino liquoroso (ad es. Ma-

deira)

250 g

di mascarpone

½

arancia non trattata (il succo

e un poco di buccia grattu-

giata)

Preparazione: 1. Separare tuorli e albumi. 2. Mettere l'albume nella ciotola per mesco-
lare 17 priva di grasso. Montare a neve con la frusta per montare 16. Nel farlo aumentare la velocità fino al livello 8. 3. Travasare l'albume montato a neve in un'altra ciotola e metterlo da parte al fresco.

4. Nella ciotola per mescolare 17, battere a schiuma i tuorli e il vino liquoroso con la frusta per montare 16 al livello 6.
5. Ridurre la velocità al livello 3 e aggiungere il mascarpone e il succo d'arancia alternandoli a cucchiaiate.
6. Incorporare delicatamente la buccia d'arancia grattugiata a mano e l'albume montato a neve.
7. Per decorare distribuire qualche striscia sottile di buccia d'arancia sulla crema pronta.
8. Mettere la crema in frigorifero fino al momento di consumarla e consumarla entro 24 ore.
Suggerimento: alternare il mascarpone con strati di frutta fresca di stagione o composta in vasetti da dessert.

Crostata di pere Ingredienti per una teglia da crostata:

Ingredienti per l'impasto:

200 g

di farina di frumento

1 pizzico di sale

100 g

di burro freddo (a fiocchi)

3 cucchiaini di zucchero raffinato

4 cucchiai di acqua fredda

Per la cottura alla cieca: Piselli secchi o riso

Ingredienti per la massa di mandorle:

100 g

di burro morbido

100 g

di zucchero

2

uova (a temperatura ambiente)

100 g

di mandorle macinate

Per il ripieno: circa 3 pere mature

Preparazione: 1. Mettere tutti gli ingredienti per l'impasto
nella ciotola per mescolare 17 e lavorarli con la frusta per mescolare 18 al livello 3 finché non si formano pezzetti piuttosto grossi (eventualmente fermare la macchina di tanto in tanto e spingere

210 IT

gli ingredienti dal bordo verso il basso con una spatola). 2. Impastare rapidamente a mano formando una palla e spianarla con un poco di farina tra due fogli di carta da forno. 3. Rivestire con l'impasto una teglia per torte imburrata, tagliare via il bordo sporgente e mettere in frigorifero per almeno 30 minuti. 4. Perforare ripetutamente il fondo dell'impasto con una forchetta, disporre della carta da forno sull'impasto e riempire la teglia con piselli secchi o riso per appesantire l'impasto. 5. Cuocere per 15 minuti a 180 °C, dapprima con il forno ventilato, poi cuocere per altri 10-15 minuti. 6. Per la massa di mandorle sbattere il burro, lo zucchero e le uova con la frusta per montare 16. Per farlo aumentare la velocità fino al livello 8. 7. Togliere la frusta per montare 16 e inserire la frusta per mescolare 18. Incorporare brevemente le mandorle al livello 4. 8. Versare la massa di mandorle sul fondo raffreddato della crostata. 9. Sbucciare le pere, toglierne il torsolo, tagliarle a fette e usarle per coprire la massa di mandorle. 10.Cuocere per circa 35 minuti a 170 °C nel forno ventilato.

Impasto per pizza

Ingredienti per una tortiera:

250 g

di farina di frumento

¾ di

cucchiainodi sale

½

dado di lievito fresco

120 ml

di acqua tiepida

½ cucchiaino di zucchero di canna

un poco di farina per impastare e spianare

Preparazione: 1. Mescolare farina e sale nella ciotola
per mescolare 17 creando un'avvallatura al centro.

2. Schiacciare il lievito e lo zucchero in acqua usando una forchetta e mescolare fino a sciogliere tutto. Versare questa miscela nell'avvallatura.
3. Lavorare con il gancio impastatore 15 al livello 2 finché non si formano grandi grumi di impasto.
4. Continuare ad impastare a mano finché l'impasto non diventa liscio e morbido.
5. Formare una palla di impasto e farla lievitare coperta in luogo caldo finché il volume non raddoppia.
6. Impastare accuratamente ancora una volta, spianare e condire a piacere.

Ricetta di base per impasto per

dolci

Ingrediente per 1 stampo rettangolare

(circa 30 cm):

300 g di burro morbido

300 g di zucchero

5

uova mis. L

300 g di farina (tipo 00)

1 cc

di lievito in polvere

Inoltre burro morbido per lo stampo

Preparazione: 1. Preriscaldare il forno a 175 °C. 2. Ungere uno stampo rettangolare o rive-
stirlo di carta da forno. 3. Per l'impasto, tagliare il burro a pezzi
piccoli e metterlo nella ciotola per mescolare 17 insieme allo zucchero. 4. Inserire la frusta per mescolare 18 e il paraspruzzi 11 e mescolare per circa 30 secondi al livello 1. 5. Poi continuare a mescolare per circa 4 minuti al livello 7 fino ad ottenere una massa soffice. 6. Incorporare le uova una dopo l'altra mescolando per circa 30 secondi al livello 1. 7. Poi continuare a mescolare al livello 7 per circa 40 secondi. 8. Mischiare la farina con il lievito in polvere e distribuirla sulla massa con un setaccio.

IT 211

9. Mescolare tutti gli ingredienti al livello 5 per circa 40 secondi fino ad ottenere un impasto liscio.
10.Versare l'impasto nello stampo e lisciarlo con una spatola.
11.Cuocere al forno la torta per circa 65 minuti.
12.Circa 10 minuti prima della fine del tempo di cottura, controllare se è cotta. infilando uno stecchino di legno al centro della torta. Se l'impasto non resta incollato allo stecchino, la torta è cotta.
13.Prima di togliere la torta dallo stampo è meglio farla raffreddare per circa 10 minuti nello stampo.
14.Poi mettere la torta su una griglia da cucina per farla raffreddare completamente.
Suggerimenti: - È preferibile che tutti gli ingredienti sia-
no a temperatura ambiente. - Le uova vanno aggiunte sempre una
alla volta incorporando ciascuna di esse per circa 30 secondi.

Salsa al camembert con pomo-

dori secchi

Ingredienti per circa 6-8 porzioni:

250 g di camembert morbido

1

cipolla piccola

50 g di burro morbido

150 g di panna acida

50 g di pomodori seccati al sole

1 pizzico di pepe di Cayenna

Sale, paprika dolce

Preparazione: 1. Tagliare il camembert a dadi di
1 x 1 cm. 2. Sbucciare la cipolla e tagliarla a dadini
piccoli. 3. Mettere in due ingredienti nella ciotola
per mescolare 17 insieme al burro, inserire la frusta per mescolare 18 e il paraspruzzi 11 e mescolare al livello 5 per circa 2 minuti. Se necessario, interrompere l'operazione e spingere la crema

verso il basso lungo la parete della ciotola per mescolare utilizzando un cucchiaio. 4. Tagliare i pomodori a dadini, aggiungerli alla crema di camembert con la panna, la paprika e il pepe di Cayenna. 5. Se necessario, usare il cucchiaio per spingere nuovamente la crema verso il basso lungo la parete della ciotola per mescolare e continuare a mescolare al livello 7 per circa 1 minuto. 6. Insaporire con sale.
La crema può essere conservata in frigorifero per circa 1 settimana.

Ricetta di base per cialde

Ingredienti per 4 porzioni:

125 g di burro a temperatura ambiente

75 g di zucchero

1 bustina di zucchero vanigliato

2

uova mis. L

250 g di farina di frumento

½ cc di lievito in polvere

180 ml di latticello

2 CC di miele liquido

Preparazione: 1. Mettere il burro nella ciotola per mesco-
lare 17 insieme allo zucchero e allo zucchero vanigliato. 2. Inserire la frusta per mescolare 18 e il paraspruzzi 11 e mescolare gli ingredienti per circa 30 secondi al livello 2 fino ad ottenere una massa liscia e morbida. 3. Aggiungere le uova, la farina e il lievito in polvere e mescolare per circa 30 secondi al livello 1. 4. Poi mescolare per 2 minuti al livello 7. 5. Incorporare gradualmente il latticello all'impasto al livello 2. 6. Aggiungere il miele e continuare a mescolare al livello 5 per circa 1 minuto.

212 IT

7. Versare l'impasto a porzioni in una macchina per cialde calda e unta e spalmarlo.
8. Cuocere le cialde finché non acquisiscono un colore dorato.

Torta al limone Ingrediente per 1 stampo rettangolare (circa 30 cm):

Per l'impasto

2

limoni non trattati

200 g di burro

4

uova mis. L

225 g di zucchero

1 pizzico di sale

220 g di farina (tipo 00)

3 cc

di lievito in polvere

Per la glassa

1

limone non trattato

125 g di zucchero a velo

Inoltre burro morbido e farina per lo stampo Preparazione:

1. Ungere lo stampo rettangolare e spolverarvi sopra un poco di farina.
2. Preriscaldare il forno a 180 °C. 3. Lavare i limoni per l'impasto con acqua
calda, asciugarli bene e grattugiarne finemente la scorza. 4. Spremere i limoni da cui si è ricavata la scorza. 5. Far sciogliere il burro in una padellina, poi toglierlo dal fuoco. 6. Mettere le uova nella ciotola per mescolare 17 insieme allo zucchero e al sale. 7. Inserire la frusta per mescolare 18 e il paraspruzzi 11 e mescolare per circa 20 secondi al livello 3. 8. Poi montare a spuma per circa 5 minuti al livello 7. 9. Setacciare la farina con il lievito in polvere sopra la crema all'uovo. 10.Incorporarla al livello 3 per 30 secondi.

11.Continuare a mescolare al livello 3 aggiungendo gradualmente la scorza e il succo di limone e il burro.
12.Mescolare al livello 4 per circa 2 minuti fino ad ottenere un impasto liscio.
13.Versare l'impasto nello stampo, lisciarlo e cuocere la torta per circa 45 minuti a metà altezza.
14.Togliere la torta dal forno, farla raffreddare per circa 5 minuti e sformarla con attenzione su una griglia da cucina. Farla raffreddare completamente.
15.Per la glassa di limone lavare il limone con acqua calda e asciugarlo bene. Grattugiarne finemente la scorza e spremerlo.
16.Mantecare il succo e la scorza con lo zucchero a velo. Versare il composto sulla superficie della torta nel senso della lunghezza e stenderlo con un coltello in modo che la glassa scorra dai lati verso il basso con un effetto decorativo.

Rotolo farcito al cioccolato

Ingredienti per 16 unità:

4

uova mis. L

1 pizzico di sale

150 g di zucchero a velo

25 g di cacao

50 g di farina

75 g di amido

1 cc

di lievito in polvere

½ bustinadi gelatina

150 ml di panna a temperatura di frigori-

fero

250 g di quark magro

1 bustina di zucchero vanigliato

200 g di gelatina di mirtilli rossi

Inoltre carta da forno per la teglia

Preparazione: 1. Separare tuorli e albumi. Mettere gli al-
bumi nella ciotola per mescolare 17 insieme al sale.

IT 213

2. Inserire la frusta per montare 16 e il paraspruzzi 11 e montare a neve al livello 10 per circa 4 minuti.
3. Versare la massa in un'altra ciotola e metterla in frigorifero prima di utilizzarla ulteriormente.
4. Mettere i tuorli nella ciotola per mescolare insieme allo zucchero a velo.
5. Inserire la frusta per mescolare 18 e il paraspruzzi e montare il tutto al livello 7 per circa 5 minuti fino ad ottenere un composto cremoso di colore giallo chiaro.
6. Mescolare il cacao, la farina, l'amido e il lievito in polvere e setacciarli sopra la crema a base di tuorli.
7. Aggiungere 1/3 degli albumi montati a neve e mescolarli al livello 5 per circa 20 secondi fino ad ottenere un impasto liscio.
8. Servendosi di un cucchiaio di legno, incorporare il resto degli albumi montati a neve all'impasto fino a mescolare tutti gli ingredienti.
9. Rivestire una teglia di carta da forno e spalmarvi sopra l'impasto.
10.Cuocere per 12 minuti nel forno preriscaldato a 225 °C.
11.Sformare l'impasto del rotolo su uno strofinaccio da cucina.
12.Spennellare un poco di acqua fredda sulla carta da forno e staccarla con attenzione.
13.Arrotolare il fondo aiutandosi con lo strofinaccio e farlo raffreddare.
14.Sciogliere la gelatina in un poco d'acqua come indicato nelle istruzioni riportate sulla bustina.
15.Versare la panna nella ciotola per mescolare.
16.Inserire la frusta per montare 16 e il paraspruzzi e montare a neve al livello 10 per circa 3 minuti.
17.Ridurre la velocità al livello 5.

18.Aggiungere il quark, lo zucchero vanigliato e la gelatina disciolta e mescolare il tutto per circa 30 secondi.
19.Mettere il composto in frigorifero finché non acquisisce una consistenza semisolida.
20.Srotolare con attenzione il fondo del rotolo, spalmarvi sopra la gelatina di mirtilli rossi e la miscela di panna e quark e arrotolarlo di nuovo.
Pulizia e manutenzione dell'apparecchio
Prima di qualsiasi intervento di pulizia, staccare la spina 14 dalla presa di corrente.
Per ulteriori informazioni sulla pulizia e la cura dell'apparecchio e degli accessori consultare il manuale d'uso online.
Risoluzione dei problemi
Qualora l'apparecchio non funzioni correttamente, leggere il corrispondente capitolo del manuale d'uso online.
Smaltimento
Questo prodotto è soggetto alla Direttiva europea 2012/19/UE. Il simbolo del bidone della spazzatura su ruote barrato significa che all'interno dell'Unione Europea il prodotto deve essere smaltito separatamente. Questo vale per il prodotto e tutti i suoi accessori contrassegnati da questo simbolo. I prodotti così contrassegnati non possono essere smaltiti assieme ai normali rifiuti domestici, bensì devono essere consegnati presso un centro di raccolta per il riciclaggio degli apparecchi elettrici ed elettronici.

214 IT

Questo simbolo di riciclaggio contrassegna per esempio un oggetto o parti di materiali come adatti al riciclaggio. Il riciclaggio contribuisce a ridurre il consumo di materie prime e l'inquinamento ambientale.
Confezione Smaltire la confezione nel rispetto delle normative ambientali vigenti nel proprio paese.

Si tratta di un prodotto riutilizzabile sottoposto alla responsabilità del produttore estesa nonché alla raccolta differenziata dei rifiuti. Con la marcatura UKCA, la HOYER Handel GmbH dichiara la conformità UK. Il simbolo contrassegna il fabbricante del prodotto.
Con riserva di modifiche tecniche.

Simboli utilizzati
Isolamento di protezione
Geprüfte Sicherheit (sicurezza verificata): gli apparecchi devono soddisfare le regole tecniche riconosciute e sono conformi alla legge in materia di sicurezza dei prodotti (Produktsicherheitsgesetz - ProdSG). Non si applica alla Svizzera. Con la marcatura CE, la HOYER Handel GmbH dichiara la conformità UE. Questo simbolo ricorda di smaltire l'imballaggio nel rispetto dell'ambiente.
Il simbolo di riciclaggio (3 frecce) contrassegna i materiali riutilizzabili. Il materiale può essere specificato con il numero di riciclaggio al centro (qui 21) e/o una sigla (qui PAP). Tensione alternata
Il simbolo identifica i pezzi che possono essere lavati in lavastoviglie.

Centri di assistenza
Per richiedere assistenza rivolgersi al nostro centro di assistenza:
IT Assistenza Italia Tel.: 800781188 E-Mail: hoyer@lidl.it
CH Assistenza Svizzera Tel.: 0800 56 44 33 E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 459999_2401

IT 215

Rövid útmutató

Mszaki adatok

A jelen dokumentum a teljes kezelési útmutató rövidített nyomtatott kiadványa. A QR-kód szkennelésével közvetlenül a Lidl szervizoldalára lép (www.lidl-service.com) és a cikkszám (IAN) 459999_2401 beírásával a teljes kezelési útmutatót megtekintheti és letöltheti. A rövid útmutató a termék része. A termék használata eltt alaposan ismerje meg az összes kezelési és biztonsági utasítást. Gondosan rizze meg a rövid útmutatót, és a termék harmadik félnek történ továbbadásakor adja át az összes dokumentumot.
Jelek a készüléken Az ezzel a jelzéssel megjelölt anyagok nem változtatják meg az élelmiszerek ízét vagy illatát. Ez a szimbólum a kézsérülésre figyelmeztet.

Modell:

SKMW 900 B2

Hálózati feszültség: 220 ­ 240 V ~ 50 ­ 60 Hz

Védelmi osztály:

II

Teljesítmény:

900 watt

Kevertál Térfogata:

5,0 l

max. betölthet mennyiség (MAX jelzés): 3,6 l

Keveredény Térfogata:

1,35 l

max. betölthet men-

nyiség

(MAX jelzés):

1,0 l

A keverkarok 18 és Kevert tészta: dagasztókarok 15 max. 1216 g maximális terhelése: Kelt tészta: max.
1657 g

A mérleg skálája: max. 5 kg-ig

Max. mködtetés ide- (azt adja meg, hogy

je (KB):

milyen hosszan sza-

bad a készüléknek

megszakítás nélkül

mködnie)

- Konyhagép:

10 perc

- Mixer:

3 perc

- a legnagyobb terhelésnél (keverés/dagasztás és keverés maximális feltöltésnél: 30 másodperc

MEGJEGYZÉS: A tartozékok utánrendeléséhez QR-kódot talál a kezelési útmutatóban (online).

216 HU

A csomag tartalma
1 Konyhagép, alapkészülék 19 1 Fröccsenés elleni védlemez 11 1 Kevertál 17 1 Dagasztókar 15 1 Habver 16 1 Keverkar 18

1 Keveredény 5 a következkkel: - Fedél 3 és - A betöltnyílás fedele 1 - Aprítóbetét 7 - Tömítés 6
1 Teljes használati útmutató (az interneten) 1 Rövid útmutató (a készülékhez mellékel-
ve)

Áttekintés

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

0 - 8

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Betöltnyílás fedele (= mini mérpohár) Betöltnyílás Fedél (a keveredényé) Tömítés Keveredény Tömítés (az aprítóbetété) Aprítóbetét Meghajtó a keveredényhez (a burkolat alatt) Burkolat Hajtókar Fröccsenés elleni védlemez Nyitógomb (a hajtókarhoz) Fordulatszám szabályozó be/ki funkcióval Csatlakozóvezeték hálózati csatlakozóval Dagasztókar Habver Kevertál Keverkar Alapkészülék Betöltnyílás Tengely a keverszerszámok befogásához Érintképernyn Mérleg: Egység átállítása (g/lb) Mérleg be-/kikapcsolása és 0-ra állítása (tára) Kábelvezet

Rendeltetésszer használat
A konyhagéppel élelmiszereket és élelmiszer termékeket vegyíthet, habarhat, verhet fel, kavarhat, dagaszthat, keverhet és mérhet meg.

A készülék kizárólag háztartási célokra készült. A készüléket csak bels terekben szabad használni. A készüléket nem szabad ipari célokra használni.

HU 217

Elre látható helytelen használat
FIGYELMEZTETÉS anyagi károkra! ~ Ne használja a konyhagépet megszakí-
tás nélkül... - a keverszerszámokkal 10 percnél to-
vább, - a keveredénnyel 3 percnél tovább, - a legnagyobb terhelésnél (keverés/
dagasztás és keverés egyidejleg ma-

ximális feltöltésnél) 30 másodpercnél tovább. Ezután kikapcsolt állapotban kell tartani a készüléket, míg az le nem hl szobahmérsékletre. ~ Ne használja a keveredényt különösen kemény élelmiszerek, pl. fagyasztott ételek, csont, szerecsendió, gabona vagy babkávé aprítására.

Tudnivalók a biztonságos üzemeltetéshez
~ A készüléket gyermekek nem használhatják. ~ Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. ~ A gyermekeket távol kell tartani a készüléktl és a csatlakozóvezeték-
tl. ~ Csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendel-
kez személyek, illetve akik nem rendelkeznek megfelel tapasztalattal és/vagy tudással, csak felügyelet mellett használhatják a készüléket, illetve miután a készülék biztonságos használatáról tájékoztatást kaptak, és a lehetséges veszélyeket megértették. ~ Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor a veszélyek megelzése érdekében a gyártóval, a gyártó vevszolgálatával vagy egy megfelel szakképzettséggel rendelkez személlyel ki kell cseréltetni. ~ A készüléket nem szabad vízbe meríteni. ~ Húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozóaljzatból,... ... ha nem felügyeli a készüléket, ... mieltt a készüléket összeszerelné vagy szétszerelné, ... a tartozékok vagy pótalkatrészek cseréje eltt és ... tisztítás eltt. ~ A készülék nem üzemeltethet küls idkapcsoló órával vagy külön távvezérl rendszerrel. ~ A készülék helytelen használata sérülésekhez vezethet. ~ A készülék használat szerint a következ maximális üzemidre képes megszakítás nélkül: - max. 10 perc keverés/dagasztás a keverszerszámokkal, - max. 3 perc keverés a keveredényben,

218 HU

- max. 30 másodperc a legnagyobb terhelésnél (keverés/dagasztás és keverés maximális feltöltésnél).
Ezután kikapcsolt állapotban kell tartani a készüléket, míg az le nem hl szobahmérsékletre. ~ Ha a készüléket felügyelet nélkül hagyja, vagy összeszerelni, szétszerelni vagy tisztítani kívánja, eltte mindig válassza le az elektromos hálózatról. ~ Legyen óvatos, amikor forró folyadékot tölt a keveredénybe. A hirtelen gzképzdés miatt ismét kilökdhet. ~ Csak akkor használja a készüléket, ha minden fedél megfelelen fel van szerelve és/vagy a biztonsági berendezés a leírt helyzetben van. ~ Mindig használjon megfelel eszközt az étel lenyomásához, pl. egy spatulát. ~ Soha ne nyúljon a kezével a keveredénybe, amikor az be van helyezve. ~ A készüléket háztartási, ill. ahhoz hasonló alkalmazási célokra terveztük, például... ... boltok, irodák és más kereskedelmi egységek konyháiban dol-
gozó munkatársak számára; ... mezgazdasági ingatlanokban; ... szállodák, motelek és más lakólétesítmények vendégeinek ki-
szolgálására; ... reggelizhelyeken való használatra. ~ Ne felejtse, hogy az aprítóbetét pengéi különösen élesek: - soha ne érjen puszta kézzel a pengékhez, nehogy elvágja a
kezét. - Ha kézzel mossa el a készüléket, olyan tiszta vizet használjon,
hogy jól lássa az aprítópengét, nehogy az éles kések elvágják a kezét. - A keveredény kiürítésekor ügyeljen arra, hogy ne érjen hozzá az aprítóbetét pengéihez. - Az aprítópenge kivételekor és behelyezésekor ügyeljen arra, hogy ne érjen hozzá a pengéhez.
HU 219

~ A használat során mozgó tartozékok vagy pótalkatrészek cseréje eltt kapcsolja ki és válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
~ Tartsa be a tisztításról szóló fejezet utasításait.

~ A csomagolóanyag nem gyermekjáték. A gyermekek nem játszhatnak a manyag zacskókkal. A zacskók fulladást okozhatnak.
~ Az elektromos készülékek veszélyt jelenthetnek a házi- és haszonállatokra
nézve. Ezenkívül az állatok is károsíthatják a készüléket. Ezért alapveten tartsa távol az állatokat az elektromos készülé-
kektl. ~ A készüléket soha ne mködtesse kád,
zuhanyzó, teli mosdókagyló vagy ha-
sonló közelében. ~ Az alapkészüléket, a csatlakozóvezeté-
ket és a hálózati csatlakozódugót nem
szabad vízbe vagy más folyadékokba mártani. ~ Óvja az alapkészüléket a nedvességtl, csepeg vagy fröccsen víztl. ~ Amennyiben folyadék jutna az alapkészülékbe, azonnal húzza ki a hálózati
csatlakozódugót. Az újbóli üzembe helyezés eltt ellenriztesse a készüléket. ~ Ne használja a készüléket vizes kézzel. ~ Ha a készülék vízbe esne, akkor a hálózati csatlakozódugót azonnal ki kell húzni. Csak ezután vegye ki a vízbl a készüléket. ~ A hálózati csatlakozódugót csak akkor dugja a csatlakozóaljzatba, ha a készü-
léket már kompletten összeszerelte. ~ A hálózati csatlakozódugót kizárólag
olyan szabályszeren felszerelt, könnyen hozzáférhet csatlakozóaljzathoz csatlakoztassa, amelynek feszültsége
megfelel a készülék adattábláján feltüntetett értéknek. A csatlakozóaljzatnak a csatlakoztatást követen is könnyen hozzáférhetnek kell lennie.

~ Ügyeljen arra, hogy a csatlakozóvezeték ne sérüljön meg éles peremek vagy forró felületek miatt! Ne tekerje a csatlakozóvezetéket a készülékre.
~ A készülék a kikapcsolását követen sincs leválasztva a hálózati áramellátásról. Ehhez ki kell húznia a hálózati csatlakozót.
~ A csatlakozóvezetéket tartsa távol a forró felületektl (pl. tzhelylapok).
~ A készülék használata során ügyeljen arra, hogy a csatlakozóvezeték ne akadjon vagy csípdjön be.
~ A hálózati csatlakozódugó kihúzásakor mindig a csatlakozódugót fogja, soha ne a vezetéket.
~ Húzza ki a hálózati csatlakozót a hálózati aljzatból: - ha üzemzavar lép fel - ha nem használja a konyhagépet - a konyhagép összeszerelése vagy szétszerelése eltt - a konyhagép tisztítása eltt - vihar idején
~ Ne használja a készüléket, ha azon, a tartozékokon vagy a csatlakozóvezetéken látható sérülést talál.
~ A veszélyek megelzése érdekében ne végezzen átalakításokat a terméken.
~ Soha ne nyúljon a forgó késhez. Ne tartson kanalat vagy hasonló tárgyakat a forgó részekhez. A hosszú hajat és a b ruházatot tartsa távol a forgó alkatrészektl. Kérjük, vegye figyelembe, hogy a kések kikapcsolás után kis ideig még forognak.
~ Gondoskodjon róla, hogy az aprítóbetét pengéi különösen élesek legyenek. soha ne érjen puszta kézzel a pengékhez, nehogy elvágja a kezét.

220 HU

~ Ha kézzel mossa el a készüléket, olyan tiszta vizet használjon, hogy jól lássa
az aprítópengét, nehogy az éles kések elvágják a kezét. ~ A kevertartály tömítésének kiemelése eltt figyeljen arra, hogy a kevertartály alsó vágott éle ne sérüljön meg. ~ Soha ne nyúljon a hajtókar és a burko-
lat közé. Lehajtásnál fennáll a becsípdés miatti sérülés veszélye. ~ Ne tartson kanalat vagy hasonló tár-
gyakat a forgó részekhez. A hosszú hajat és a b ruházatot tartsa távol a forgó alkatrészektl. ~ Mindig ügyeljen arra, hogy a fordulatszám szabályozó gomb 0 állásban legyen, mieltt a csatlakozódugót bedugja a csatlakozóaljzatba. ~ Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozódugót a csatlakozóal-
jzatból, mieltt bármelyik üzem közben mozgó alkatrészt vagy pótalkatrészt kicserélné. ~ Ha a keveredény nincs felhelyezve, akkor a burkolatot kell felhelyezni. Különben a készülék nem véd a sérülésektl. ~ Soha ne töltsön forró vagy forrásban lév anyagot a kevertartályba, mert az kifröccsenhet és égési sérüléseket okoz-
hat. ~ Helyezze a készüléket egyenes, száraz,
csúszásmentes és vízálló felületre, hogy
ne borulhasson el vagy csúszhasson le. ~ A keverszerkezetet egyszerre legfeljebb
10 percig, a mixert legfeljebb 3 percig
szabad mködtetni. A legnagyobb terhelésnél (keverés/dagasztás és keverés maximális feltöltésnél: 30 másodperc.
Ezután hagyja a készüléket szobahmérsékletre hlni. ~ A készüléket semmi esetre sem szabad
edény nélkül mködtetni. ~ Ne helyezze a készüléket forró felületre,
például a tzhelyre. ~ Ne mozdítsa el a készüléket, ha még
élelmiszer vagy tészta van benne.

~ Ne tegyen túl sok élelmiszert a keveredénybe és a kevertálba, mert különben a tartalma kifröccsenhet. A kifröccsen folyadék az alátétre folyik. Ezért a készüléket vízálló felületre kell helyezni.
~ Üres állapotban ne mködtesse a készüléket, mert így a motor túlmelegedhet és károsodhat.
~ Csak eredeti tartozékokat használjon. ~ Ne használjon ers vagy súroló hatású
tisztítószert. ~ A keverkarok és a dagasztókarok ta-
padásgátló bevonattal rendelkeznek. Ne sértse meg ezeket éles, hegyes vagy karcoló hatású tárgyakkal (pl. késsel, edénytisztító szivaccsal). ~ A készülék csúszásmentes manyag lábakkal van felszerelve. Mivel a bútorok számos különböz festékkel és manyaggal vannak bevonva, és különböz ápolószerekkel kezelik ezeket, ezért nem zárható ki teljességgel, hogy az ilyen anyagok olyan alkotórészeket tartalmaznak, amelyek a manyag lábakat megtámadhatják és feloldhatják. Adott esetben helyezzen csúszásmentes alátétet a készülék alá. ~ Na gyakoroljon nagy nyomást, ill. ne helyezzen nagy terhelést a készülékre és a mérlegre. A maximális terhelhetség 40 kg, ill. 88 lb.
Kicsomagolás és összeszerelés
1. Távolítson el minden csomagolóanyagot. 2. Ellenrizze, hogy megvan-e minden tar-
tozék, és sértetlenek-e. 3. Szerelje szét a készüléket. 4. Tisztítsa meg a készüléket az
els használat eltt! 5. C kép: Csavarja fel a felesleges csatla-
kozóvezetéket 14 az alapkészülék 19 alsó oldalán lév kábelvezetre 25. 6. Helyezze az alapkészüléket 19 egyenes, száraz és vízálló felületre, hogy ne borulhasson el vagy csúszhasson le.

HU 221

Funkciók áttekintése

Munkaeszköz Sebesség -
1 - 2
Dagasztókar 15
2 - 3

-

2 - 3

-

-

-

Keverkar 18 4 - 6

-

-

6

-

-

-

-

Habver 16

7 - 8

-

Funkció

Megjegyzések

sr tészta vagy min. mennyiség:

srbb hozzáva- A munkaeszköznek legalább 1 cm

lók dagasztása és mélyen bele kell merülnie az össze-

keverése

keverend anyagba.

Éleszts tészta dagasztása

éleszts tészta max. mennyisége: 1657 g

Sr kevert tészta Feldolgozási id

dagasztása

Gyúrt tészta*:

kb. 3 perc

max. üzemid:

10 perc

Sr kevert tészta min. mennyiség:

keverése

A munkaeszköznek legalább 1 cm

Vaj és liszt keveré- mélyen bele kell merülnie az össze-

se

keverend anyagba.

Éleszts tészta keverése
Süteménytészta

kevert tészta max. mennyisége: 1216 g Feldolgozási id Kevert tészta*:

Vaj felverése cu- kb. 5 perc

korral

max. üzemid:

Pogácsa tészta 10 perc

Tészta szárított gyümölcsökkel
Tejszínhab Tojásfehérje Majonéz Vaj felhabosítása

max. összsúly: 950 g
Az érzékeny gyümölcsöket 1 ­ 2 fokozaton adja hozzá. max. üzemid: 10 perc
min. mennyiség: A munkaeszköznek legalább 1 cm mélyen bele kell merülnie az összekeverend anyagba. tejszín max. mennyisége: 1000 ml max. üzemid: 10 perc

222 HU

Munkaeszköz Sebesség

keveredény 5

(Turbo)

Funkció

Megjegyzések

min. mennyiség:

A aprítóbetét 7 pengéit legalább le

kell fedni.

max. mennyiség:

1000 ml

Puha vagy folyé- max. üzemid:

kony hozzávalók 3 perc

keverése és aprítá-

sa

Nem alkalmas különösen kemény

élelmiszerekhez pl. fagyasztott éte-

lek, csont, szerecsendió, gabona

vagy babkávé. Továbbá nem alkal-

mas hús, hagyma, diófélék, mandu-

la és fszernövények aprításához.

*MEGJEGYZÉS: A feldolgozási id az összetevk mennyiségétl és jellegétl függen változik.

Keverszerszámok használata
Hajtókar felhajtása 1. Nyomja meg a nyitógombot 12 és hajt-
sa fel a hajtókart 10, amíg be nem kattan, és a nyitógomb 12 újból kiugrik.
Kevertál behelyezése 2. A kevertálat 17 úgy helyezze be az
alapkészülékbe 19, hogy a fogantyú nagyjából a nyitott lakat szimbólum felett legyen. Az alsó szegély kiálló részeinek illeszkedniük kell az alapkészülék mélyedéseibe.

3. Reteszelje a kevertálat 17, ehhez fordítsa el a zárt lakat szimbólum irányába, amíg nem rögzül.
Fröccsenés elleni védlemez felszerelése
VIGYÁZAT: ~ Soha ne használja a kevertálat 17 fel-
helyezett fröccsenés elleni védlemez 11 nélkül. Ellenkez esetben az élelmiszerek kifröccsenhetnek.
4. Helyezze a fröccsenés elleni védlemezt 11 alulról a hajtókarra 10. A fröccsenés elleni védlemezen 11 lév nyíl (S) és a hajtókaron 10 lév nyíl (T) egymásra mutassanak. Nyomja a fröccsenés elleni védlemezt a hajtókar felé, amíg szorosan nem rögzül.

g lb Unit
HU 223

· Keverés közben hozzávalókat a fröccsenés elleni védlemezen 11 lév betöltnyíláson 20 keresztül tud hozzáadni: - Csökkentse a sebességet 1-2-es fokozatra. - Töltse be a hozzávalókat.
Hajtókar süllyesztése

Keverszerszám behelyezése 5. Válassza ki a megfelel keverszerszá-
mot: - Dagasztókar 15: nehéz tésztákhoz,
pl. kenyértészta - Habverkar 16: hab, tojásfehérje
stb. felveréséhez - Keverkar 18: közepesen sr és
könny tésztákhoz, pl. süteménytészta vagy palacsintatészta. 6. Helyezze a keverszerszámot 15/16/ 18 alulról a tengelyre 21.
Ügyeljen arra, hogy a tengelyen 21 lév fém csap a keverszerszám résébe befogjon. 7. A kép: Nyomja a keverszerszámot 15/16/18 kissé felfelé és ütközésig fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irányba. Hozzávalók betöltése · Hozzávalókat tölthet a kevertálba 17, mialatt a hajtókar 10 fel van hajtva.

Becsípdés miatti kézsérülés VESZÉLYE! ~ Soha ne nyúljon a hajtókar 10 és a burkolat közé. Lehajtásnál fennáll a becsípdés miatti sérülés veszélye.
8. Nyomja meg a nyitógombot 12 és mozgassa teljesen fel a hajtókart 10. A nyitógomb 12 újból kiugrik.
A készülék most teljesen össze van szerelve.
A keveredény használata
Vágás általi sérülés VESZÉLYE! ~ Gondoskodjon róla, hogy az aprítóbetét 7 pengéi különösen élesek legyenek: - soha ne érjen puszta kézzel a pengékhez, nehogy elvágja a kezét. - A keveredény 5 kiürítésekor ügyeljen arra, hogy ne érjen hozzá az aprítóbetét 7 pengéihez.
FIGYELMEZTETÉS anyagi károkra! ~ Ne használja a keveredényt különösen
kemény élelmiszerek, pl. fagyasztott ételek, csont, szerecsendió, gabona vagy babkávé aprítására.
MEGJEGYZÉS: amikor a keveredényt 5 használja, akkor egyidejleg a tengely 21 is forog. Ezért szerelje fel a kevertálat 17 és a fröccsenés elleni védlemezt 11, de keverszerszámot 15/16/18 ne.

224 HU

Az aprítóbetét behelyezése és kivétele A keveredény 5 nem használható az aprítóbetét 7 nélkül, mert az aprítóbetét 7 szigeteli a keverbetét 5 alját.
Vágás általi sérülés VESZÉLYE! ~ Az aprítópenge 7 kivételekor és behelyezésekor ügyeljen arra, hogy ne érjen hozzá a pengéhez. ~ A kevertartály tömítésének 6 kiemelése eltt figyeljen arra, hogy a kevertartály 5 alsó vágott széle ne sérüljön meg. MEGJEGYZÉS: A aprítóbetét 7 biztonságos eltávolítása érdekében a fedelet 3 szerszámként használhatjuk a kioldáshoz és a szorításhoz.
Az aprítóbetétet 7 a következ módon kell kivenni: 1. Vegye le a fedelet 3 a kevertartályról. 2. Fordítsa a keveredényt 5 alsó oldalá-
val felfelé. 3. Helyezze a fedelet 3 a kevertartály 5
aljára. Eközben a fedél alján lév mindkét kiálló résznek illeszkednie kell a aprítóbetét 7 alján található két mélyedésbe.

késbetéten található) nyitott lakat szimbólum irányába. 5. Húzza ki óvatosan az aprítóbetétet 7. 6. Vegye ki a tömítést 6. Az aprítóbetétet 7 a következ módon kell behelyezni: 1. Fordítsa a keveredényt 5 alsó oldalával felfelé. 2. Helyezze be a tömítést 6.
3. Helyezze az aprítóbetétet 7 a keveredénybe 5.

4. Helyezze a fedelet 3 a kevertartály 5 aljára. Eközben a fedél alján lév mindkét kiálló résznek illeszkednie kell a aprítóbetét 7 alján található két mélyedésbe.

7
4. A aprítóbetét 7 kioldásához fordítsa el a késbetétet a fedél 3 segítségével a (a

HU 225

7
5. A aprítóbetét 7 megszorításához fordítsa el a késbetétet a fedél 3 segítségével a (a késbetéten található) zárt lakat szimbólum irányába.
Keveredény felhelyezése 1. Emelje fel a burkolat 9 a szimbólu-
mon és vegye le.

3. Forgassa a keveredényt 5 az óramutató járásával megegyez irányba úgy, hogy szorosan rögzüljön. A fehér nyíl (T) most a zárt lakat szimbólumra mutat.
Hozzávalók betöltése · Elször mindig a folyékony és csak utá-
na a szilárd halmazállapotú hozzávalókat tegye a keveredénybe 5. · A szilárd hozzávalókat elzleg vágja fel, hogy a darabok ne akadjanak bele a késekbe. · Keverés közben hozzávalókat a fedélen 3 lév betöltnyíláson 2 keresztül tud hozzáadni: - Csökkentse a sebességet 1-2-es foko-
zatra. - Csavarja le a betöltnyílás fedelét 1
az óramutató járásával ellentétes irányba, és vegye le. - Töltse be a hozzávalókat. - Úgy helyezze vissza a fedelet 1, hogy a kis manyag peckek a betöltnyílás 2 bemélyedéseibe illeszkedjenek. - Forgassa a fedelet 1 az óramutató járásával megegyez irányba, amíg szorosan rögzül.
Fedél felhelyezése

2. Úgy helyezze fel a keveredényt 5 a
meghajtóra 8, hogy a keveredényen lév fehér nyíl (T) a nyitott lakat
szimbólumra mutasson.

MEGJEGYZÉSEK:
· a keverési folyamat biztonsági okokból csak akkor indul el, ha a fedél 3 megfelelen van felhelyezve.
· A fedél 3 könnyebben fog nyílni, ha néhány csepp étolajat csöpögtet egy törlkendre, és azzal bedörzsöli a tömítést 4.

1. Tegye a fedelet 3 egy kicsit elfordítva a keveredényre 5.

226 HU

2. Fordítsa el a fedelet 3 ütközésig, az óramutató járásával megegyez irányba.
A készülék most teljesen össze van szerelve.
Alapvet kezelés
Áramellátás
Áramütés VESZÉLYE! ~ A hálózati csatlakozódugót 14 kizáró-
lag olyan szabályszeren felszerelt, könnyen hozzáférhet csatlakozóaljzathoz csatlakoztassa, amelynek feszültsége megfelel a készülék adattábláján feltüntetett értéknek. A csatlakozóaljzatnak a csatlakoztatást követen is könnyen hozzáférhetnek kell lennie. MEGJEGYZÉS: az els néhány alkalommal a motor felforrósodása miatt enyhe füst keletkezhet. Ez teljesen veszélytelen jelenség. Gondoskodjon megfelel szellzésrl.
1. Szerelje össze a készüléket a kívánt funkcióhoz.
2. Ellenrizze, hogy a fordulatszám szabályozó 13 a 0 (kikapcsolt) pozícióban van-e.
3. Dugja be a hálózati dugót a megfelel csatlakozóaljzatba 14. A csatlakozóaljzatnak a csatlakoztatást követen is mindig jól hozzáférhetnek kell lennie.

4. A készülék tisztítása eltt húzza ki a hálózati csatlakozódugót 14.
Biztonsági funkció
A készülék több biztonsági funkcióval rendelkezik, amelyeket a következkben írunk le.
Csak megfelel összeszerelés esetén mködik A készülék csak akkor mködik, ha a burkolat 9 fel van helyezve (a keverszerszámokhoz 15/16/18), vagy ha a fedél 3 megfelelen van felhelyezve a keveredényre 5.
Mködés csak süllyesztett hajtókarral A készülék csak akkor mködik, ha a hajtókar 10 megfelelen bekattant az alsó pozícióba, és a nyitógomb 12 teljesen kiugrott.
Túlmelegedésvédelem A készülék túlmelegedés elleni védelemmel van ellátva. Amennyiben a motor túlságosan felforrósodott, akkor a készülék automatikusan kikapcsol: 1. Kapcsolja ki a készüléket. 2. Húzza ki a hálózati csatlakozódu-
gót 14. 3. Hagyja a készüléket szobahmérsékle-
tre hlni. Amikor a készülék kellen lehlt, újra bekapcsol.
Készülék be-/kikapcsolása és sebesség kiválasztása
1. Kapcsolja ki a készüléket, ehhez fordítsa a fordulatszám szabályozót 13 az óramutató járásával megegyez irányba.
2. Kezdjen valamivel alacsonyabb sebességgel és lassan növelje a kívánt sebességre.
3. Fordítsa a sebességet 1 - 2-es fokozatra, ha a munkafolyamat alatt hozzávaló-

HU 227

kat tesz be betöltnyíláson 20 vagy betöltnyíláson 2 keresztül. 4. A készülék kikapcsolásához állítsa a fordulatszám szabályozót 13 a 0 fokozatra.
Impulzusfunkció
· Fordítsa a fordulatszám szabályozót 13 állásba, hogy a sebességet rövid
idre a legmagasabb (8) fokozatra növelje.
Mérleg
A beépített konyhamérleg fokozatokban mér 5 grammtól 5 kg-ig, ill. 0,011 lb-tól 11 lb-ig. A mérleg használatra kész, ha a konyhagép hálózatra csatlakoztatott, de nem bekapcsolt állapotban van. A mérleg megméri a kevertálban 17 és a kevertartályban 5 lév összetevket is.
MEGJEGYZÉS: A legnagyobb méréspontosság érdekében az összetevk mérésekor figyeljen arra, hogy a konyhagép szabadon álljon és semmilyen terhelésnek vagy érintésnek ne legyen kitéve. Adott esetben várja meg, ameddig a kijelz már nem változik.
B kép: Gombok
hosszan lenyomva: Mérleg be-/kikapcsolása; röviden lenyomva: 0-ra állítás (tára funkció)
Egység átállítása (g/lb)
Jelzések OFF Mérleg kikapcsolva. Full A maximális súly túllépve (Overlo-
ad).

Egyszer mérés 1. Dugja a hálózati csatlakozódugót 14 a
csatlakozóaljzatba. Az érintképernyn 22 ezt látja: OFF. 2. Helyezze a kevertálat 17 a készülékbe vagy a kevertartályt 5 a készülékre. 3. A mérleg bekapcsolásához tartsa lenyomva a gombot 24. Rövid id múlva megjelenik a 0 g vagy 0.000 lb jelzés. 4. Mieltt a hozzávalókat megmérné, a kijelznek 0 g / 0.000 lb-on kell állnia. Szükség esetén röviden nyomja meg a gombot 24, hogy a kijelzt 0-ra állítsa. 5. Tegye bele a hozzávalókat a kevertálba 17 vagy a kevertartályba 5. Megjelenik a súly. Szükség esetén várjon egy pillanatot, ameddig a kijelz már nem változik. 6. Ha túllépi a maximális, 5 kg/11 lb súlyt, a mérleg Full értéket mutat. 7. A kikapcsoláshoz tartsa lenyomva a gombot 24. Az érintképernyn 22 ezt látja: OFF.
Hozzáadott összetevk mérése tára funkcióval A tára funkcióval a mérleg kijelzjét mindig újra visszaállíthatja 0 g / 0.000 lb értékre. Ez lehetvé teszi, hogy egymás után több hozzávalót is lemérjen. 1. Miután egy hozzávalót lemért, rövi-
den nyomja meg a gombot 24. Megjelenik a 0 g vagy 0.000 lb. 2. Most hozzáadhatja és lemérheti a következ hozzávalót. 3. További hozzávalók esetén a fenti lépéseket ismételje.
Egység átkapcsolása 1. A mérleg be van kapcsolva és 0 g vagy
0.000 lb vagy más értéket mutat. 2. Nyomja meg a gombot 23, a g
(gramm) és lb (font) egység közötti átváltáshoz.

228 HU

Készülék szétszerelése
Forgó alkatrészek okozta VESZÉLY! ~ Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozódugót 14 a csatlakozóaljzatból, mieltt a készüléket szétszerelné.
Kevertál és keverszerszámok szétszerelése
Hajtókar felhajtása 1. Nyomja meg a nyitógombot 12 és hajt-
sa fel a hajtókart 10, amíg be nem kattan, és a nyitógomb 12 újból kiugrik.
Keverszerszám levétele 2. Nyomja a keverszerszámot 15/16/
18 kissé felfelé és fordítsa el az óramutató járásával megegyez irányba, amíg a tengelyrl 21 le nem húzni.

Hajtókar süllyesztése 5. Nyomja meg a nyitógombot 12 és
mozgassa teljesen fel a hajtókart 10. A nyitógomb 12 újból kiugrik.
Keveredény szétszerelése
Vágás általi sérülés VESZÉLYE! ~ Gondoskodjon róla, hogy az aprítóbetét 7 pengéi különösen élesek legyenek. soha ne érjen puszta kézzel a pengékhez, nehogy elvágja a kezét. ~ Az aprítóbetét 7 eltávolítása eltt öblítse ki a keveredényt 5 vízzel, és tisztítsa meg a pengéket az élelmiszermaradéktól, hogy az aprítóbetétet 7 biztonságosan ki lehessen szedni.
A keveredény levétele
1. Forgassa el a kevertartályt 5 az óramutató járásával ellenkez irányban úgy, hogy a fehér nyíl (T) a nyitott lakat szimbólumra mutasson.
2. Helyezze vissza a burkolatot 9.

Fröccsenés elleni védlemez levétele 3. Húzza a fröccsenés elleni védle-
mezt 11 óvatosan lefele a hajtókarról 10.
Kevertál levétele 4. Fordítsa el a kevertálat 17 a nyitott la-
kat szimbólum irányába, amíg le nem lehet venni.

A fedél levétele a
keveredényrl 3. Fordítsa el a fedelet 3 az óramutató já-
rásával ellentétes irányba, amíg le nem tudja venni. 4. Fordítsa el a betöltnyílás fedelét 1 az óramutató járásával ellentétes irányba, és vegye le.

HU 229

Receptek
MEGJEGYZÉS: min./max. Mennyiségek: Csak a receptekben megadott mennyiségeket használja. Ezek optimálisan a konyhagéppel történ feldolgozáshoz lettek meghatározva.

Zöld smoothie

Hozzávalók 2 adaghoz:

½

alma

½

érett körte

½

kígyóuborka

½

citrom (leve és kevés reszelt

héja)

1

narancs (leve)

30 g

bébispenót

1

kis darab gyömbér (kb. 2 g)

Elkészítés: 1. Mossa és hámozza meg az almát, a
körtét és az uborkát, majd vágja darabokra. 2. Mossa meg a bébispenótot, és válogassa ki. 3. Vágja finomra a gyömbért. 4. Helyezze valamennyi hozzávalót a keveredénybe 5. 5. Kezdje a 2 - 3-as fokozaton, majd állítsa többször fokozatra. A végén addig növelje a sebességet, amíg el nem éri a kívánt állagot. 6. Legjobb, ha frissen fogyasztja!

Vegán gyümölcsös chia-magos

étel

Hozzávalók 2 adaghoz:

1

nagy érett mangó

1

kis érett banán

1 ek

citromlé

230 ml

jól lehtött mandulatej

(cukrozatlan)

40 g

chia mag

Elkészítés: 1. A gyümölcsöket vágja darabokra. 2. A chia magon kívül tegyen minden hoz-
závalót a kevertartályba 5. 3. A sebességet lassan növelje, amíg min-
den egyenletesen pürés nem lesz. 4. Töltse át egy korsóba, és a chia magot
kézzel keverje bele. 5. Töltse desszert-poharakba és
tegye kb. 2 - 3 órára a htszekrénybe.
Tippek: - A srbb állaghoz növelje a chia mag
arányát. - A gyümölcsök tetszés szerint cserélhe-
tk.

Mascarpone krém

Hozzávalók 4 adaghoz:

2

tojás

2 evkanál finom cukor

1 evkanál édes bor (pl. Madeira)

250 g

Mascarpone

½

kezeletlen narancs (lé és ke-

vés reszelt héj)

Elkészítés: 1. Válassza szét a tojásokat. 2. Tegye a tojásfehérjét a zsírmentes keve-
rtálba 17. A habvervel 16 verje fel tojáshabbá. Közben növelje a sebességet 8-as fokozatra. 3. Tegye a tojáshabot egy másik tálba, és tegye hvösre. 4. A kevertálban 17 a habvervel 16 verje habosra a tojássárgáját a cukorral és az édes borral 6-os fokozaton. 5. A sebességet csökkentse 3-as fokozatra és felváltva kanalanként adja hozzá a mascarpone-t és a narancslét. 6. Kézzel adja hozzá a reszelt narancshéjat és a tojáshabot. 7. A dekorációhoz szórjon néhány vékony narancshéj csíkot a kész krémre. 8. A krémet fogyasztásig tegye a htszekrénybe, és 24 órán belül fogyassza el.

230 HU

Tipp: Rétegezze a mascarpone krémet friss szezonális gyümölcsökkel vagy kompóttal desszertes poharakba.

Körte tarte Hozzávalók egy tortaformához:

Tészta hozzávalói:

200 g

búzaliszt

1 csipet

só

100 g

hideg vaj (kis darabokban)

3 teáskanál finom cukor

4 evkanál hideg víz

Az alap sütéséhez: Száraz borsó vagy rizs

A mandulatöltelék hozzávalói:

100 g

puha vaj

100 g

cukor

2

tojás (szobahmérséklet)

100 g

rölt mandula

A tetejére: kb. 3 érett körte

Elkészítés: 1. A tészta minden hozzávalóját tegye a
kevertálba 17 és dolgozza fel a keverkarokkal 18 3-as fokozaton, amíg nagyobb csomók nem képzdnek. (Esetleg menet közben állítsa le a gépet, és a hozzávalókat egy tésztakaparóval tolja le a szélérl.) 2. A tésztát kézzel gyorsan gyúrja golyóvá, és kevés liszttel nyújtsa ki két sütpapír között. 3. A tésztát tegye egy kizsírozott tarte formába, a kiálló széleket vágja le és tegye legalább 30 percre a htszekrénybe. 4. A tészta alját szurkálja meg villával, helyezzen egy sütpapírt a tésztára és töltse fel a formát száraz borsóval vagy rizzsel a tészta lenyomásához. 5. 180 °C-on légkeverésen 15 percig süsse, majd távolítsa el a sütpapírt és a borsót/rizst és süsse még 10 - 15 percig.

6. A mandula töltelékhez verje fel a vajat, a cukrot és a tojásokat a habvervel 16. Közben növelje a sebességet 8ös fokozatra.
7. Vegye le a habvert 16 és helyezze fel a keverkarokat 18. Kis ideig keverje a mandulát 4-as fokozaton.
8. Tegye a mandulatölteléket a lehlt tésztaalapra.
9. Hámozza meg a körtét, vágja ki a magházat, vágja szeletekre és helyezze rá a mandulatöltelékre.
10.170 °C-on légkeverésen süsse kb. 35 percig.

Pizzatészta

Hozzávalók egy kivehet aljú tortaformá-

hoz:

250 g

búzaliszt

¾ teáskanál só

½

kocka friss éleszt

120 ml

langyos víz

½ teáskanál barna cukor

Kevés liszt a gyúráshoz és nyújtáshoz

Elkészítés: 1. Keverje össze a lisztet és a sót egy keve-
rtálban 17 és készítsen a közepébe mélyedést. 2. Az élesztt és a cukrot a vízben nyomkodja szét egy villával és addig keverje, amíg teljesen fel nem oldódik. Ezt a keveréket tegye a mélyedésbe. 3. Dolgozza össze a dagasztókarral 15 2-es fokozaton, amíg nagy tésztacsomók nem képzdnek. 4. Kézzel dagassza tovább, amíg a tészta nyújthatóvá nem válik. 5. Formázzon tésztagolyót, és meleg helyen letakarva hagyja kelni, amíg a teljes térfogata a duplájára nem n. 6. Még egyszer gyúrja át, nyújtsa ki, majd tetszés szerint helyezzen rá feltéteket.

HU 231

Kevert tészta alapreceptje

Hozzávalók 1 tortaformához (kb. 30 cm):

300 g

puha vaj

300 g

cukor

5

tojás, mérete L

300 g

liszt (405-ös típus)

1 teáskanál sütpor

Ezenkívül puha vaj a formához

Elkészítés: 1. A sütt elmelegítjük 175 °C-ra. 2. Egy tepsit kivajazunk, vagy sütpapírral
béleljük ki. 3. A tésztához a vajat apró darabokra
vágjuk, és a cukorral a kevertálba 17 tesszük. 4. Keverkart 18 und Fröccsenés elleni védlemezt 11 felhelyezzük és 1. fokozaton kb. 30 másodpercig keverjük. 5. Ezután keverjük 7. fokozaton kb. 4 percig, hogy laza keveréket kapjunk. 6. Keverjük hozzá apránként a tojásokat az 1. fokozaton kb. 30 másodpercig. 7. Ezután folytassuk a keverést a 7. fokozaton kb. 40 másodpercig. 8. A lisztet elkeverjük a sütporral és a masszára szitáljuk. 9. Keverjük össze az összes hozzávalót 5. fokozaton kb. 40 másodpercig, hogy sima tésztát kapjunk. 10.A tésztát a formába öntjük, és egy spatulával elsimítjuk. 11.Süssük a tortát kb. 65 percig. 12.Végezzük el a sütési tesztet kb. 10 perccel a sütési id vége eltt. Ehhez egy fapálcával szúrjuk ki a torta közepét. Amikor a tészta már nem tapad a pálcához, kész a torta. 13.Mieltt a tortát kivennénk a formából, kb. 10 percig hlnie kell a formában. 14.Ezután a tortát rácsra emeljük, hogy teljesen kihljön.

Tippek: - Minden összetevnek szobahmérsékle-
tnek kell lennie. - Mindig egyenként adjuk hozzá a tojá-
sokat, és egyenként keverjük kb. 30 másodpercig.

Camembert mártogatós szárított

paradicsommal

Hozzávalók kb. 6-8 adaghoz:

250 g

puha Camembert

1

kis hagyma

50 g

puha vaj

150 g

tejföl

50 g

napon szárított paradicsom

1 csipetnyi Cayenne-i bors

Só, édes paprikapor

Elkészítés: 1. Vágja a Camembert-t 1 × 1 cm-es koc-
kákra. 2. A hagymát meghámozzuk és apróra
vágjuk. 3. Mindkettt a vajjal együtt tegyük a keve-
redénybe 17, helyezzük be a keverkart 18 és a fröccsenés elleni védlemezt 11 be és keverjük 5. fokozaton kb. 2 percig. Szükség esetén szakítsuk meg a folyamatot, és fakanállal nyomjuk le a krémet a kevertál oldalán. 4. A paradicsomot apróra kockázzuk, és a tejföllel, paprikaporral és Cayenne-i borssal együtt a Camembert krémhez adjuk. 5. Ha szükséges, a fakanállal ismét nyomjuk le a krémet a kevertál oldalán, és folytassuk a keverést a 7. fokozaton kb. 1 percig. 6. Ízesítsük sóval.

A krém körülbelül eláll a htszekrényben 1 hétig.

232 HU

Gofri alaprecept

Hozzávalók 4 adaghoz:

125 g

szobahmérséklet vaj

75 g

cukor

1 csipet vaníliás cukor

2

tojás, mérete L

250 g

búzaliszt

½ tk

sütpor

180 ml

író

2 evkanál folyékony méz

Elkészítés: 1. A vajat a cukorral és a vaníliás cukorral
a kevertálba 17 tesszük. 2. A keverkart 18 és a fröccsenés elleni
védlemezt 11 behelyezzük és keverjük simára az összetevket kb. 30 másodpercig 2. fokozaton. 3. Adjuk hozzá a tojást, a lisztet és a sütport, és keverjük 1. fokozaton kb. 30 másodpercig. 4. Ezután 7. fokozaton keverjük 2 percig. 5. Fokozatosan 2. fokozaton dolgozzuk bele a tésztába az írót. 6. Adjuk hozzá a mézet, és folytassuk a keverést az 5. fokozaton kb. 1 percig. 7. A masszát részletekben forró, kikent gofrisütbe öntjük, és kinyújtjuk. 8. Süssük aranybarnára a gofrit.

Citromos sütemény Hozzávalók 1 tortaformához (kb. 30 cm):

A tésztához

2

kezeletlen citrom

200 g

vaj

4

tojás, mérete L

225 g

cukor

1 csipetnyi só

220 g

liszt (405-ös típus)

3 tk

sütpor

A mázhoz

1

kezeletlen citrom

125 g

porcukor

Ezenkívül puha vaj és liszt a formához

Elkészítés: 1. A tepsit kivajazzuk és liszttel megszór-
juk. 2. A sütt elmelegítjük 180 °C-ra. 3. A tésztához való citromokat forró vízzel
megmossuk, jól leszárítjuk, a héját pedig finomra reszeljük. 4. Facsarjuk ki a reszelt citromot. 5. Egy kis serpenyben felolvasztjuk a vajat, majd levesszük a tzrl. 6. Tegyük a tojásokat a kevertálba 17 a cukorral és a sóval. 7. Keverkart 18 és Fröccsenés elleni védlemezt 11 felhelyezzük és 3. fokozaton kb. 20 másodpercig keverjük. 8. Ezután keverjük 7. fokozaton kb. 5 percig, amíg habos nem lesz. 9. A lisztet a sütporral a tojáskrémre szitáljuk. 10.Dolgozzuk be a 3. fokozaton 30 másodpercig. 11.Folytassuk a keverést a 3. fokozaton, majd fokozatosan adjuk hozzá a citrom héját és levét, valamint a vajat. 12.Keverjük a 4. szinten kb. 2 percig, amíg sima tésztát nem kapunk. 13.A tésztát a formába öntjük, elsimítjuk és a középs rácson kb. 45 percig sütjük a tortát. 14.Vegyük ki a süteményt a sütbl, hagyjuk hlni kb. 5 percig, majd óvatosan fordítsuk rácsra. Hagyjuk teljesen kihlni. 15.A citrommáz elkészítéséhez mossuk meg a citromot forró vízzel, és jól szárítsuk meg. A héját finomra reszeljük, a gyümölcsöt kinyomkodjuk. 16.A levét és héját a porcukorral simára keverjük. Hosszában ráöntjük a torta felületére, és késsel megkenjük úgy, hogy a cukormáz dekoratívan lefusson az oldalán.

HU 233

Svájci tekercs csokoládéval

Hozzávalók 16 darabhoz:

4

tojás, mérete L

1 csipetnyi só

150 g

porcukor

25 g

kakaópor

50 g

liszt

75 g

élelmiszer-keményít

1 teáskanál sütpor

½ csipet zselatin

150 ml

htszekrény-hideg tejszín

250 g

alacsony zsírtartalmú túró

1 csipet vaníliás cukor

200 g

áfonya zselé

Ezenkívül sütpapír is a tepsihez

Elkészítés: 1. Válasszuk szét a tojásokat. Tegyük a to-
jásfehérjét és a sót a kevertálba 17. 2. A habvert 16 és a fröccsenés elleni vé-
dlemezt 11 helyezzük be, és verjük 10. fokozaton kb. 4 percig, amíg merev hab nem képzdik. 3. Helyezzük át a keveréket egy másik tálba, és htsük le, amíg szükség nem lesz rá. 4. A tojássárgáját a porcukorral a kevertálba tesszük. 5. A keverkart 18 és a fröccsenés elleni védlemezt helyezzük be, és 7. fokozaton verjük világossárgára és krémesre, kb. 5 percig. 6. Keverjük össze a kakaóport, a lisztet, a kukoricakeményítt és a sütport, majd szitáljuk rá a tojássárgás krémre. 7. Adjuk hozzá a tojáshab 1/3-át, és keverjük 5. fokozaton kb. 20 másodpercig, hogy sima tésztát kapjunk. 8. A maradék tojáshabot fakanállal a tésztába forgatjuk, amíg az összes hozzávaló el nem keveredik. 9. Egy tepsit béleljünk ki sütpapírral, és kenjük rá a tésztát. 10.225 °C-ra elmelegített sütben 12 percig sütjük.

11.A piskótatésztát konyharuhára forgatjuk.
12.A sütpapírt kevés hideg vízzel lekenjük, majd óvatosan lehúzzuk róla.
13.Tekerjük fel a lapot a ruhával, és hagyjuk kihlni.
14.A zselatint kevés vízben feloldjuk a csomagoláson található utasítások szerint.
15.Öntsük a tejszínt a kevertálba. 16.A habvert 16 és a fröccsenés elleni vé-
dlemezt helyezzük be, és verjük keményre 10. fokozaton kb. 3 percig. 17.Váltsunk le 5. fokozatra. 18.Adjuk hozzá a túrót, a vaníliás cukrot és a feloldott zselatint, és keverjük kb. 30 másodpercig. 19.Htben hagyjuk félig megszilárdulni. 20.Óvatosan feltekerjük a piskótalapot, megkenjük áfonya zselével és tejszínestúrós keverékkel és feltekerjük.
A készülék tisztítása és karbantartása
Minden tisztítás eltt húzza ki a hálózati csatlakozót 14 a csatlakozó aljzatból.
A készülék és alkatrészeinek tisztítására és ápolására vonatkozó kiegészít információk az online használati útmutatóban találhatók.
Hibaelhárítás
Ha a készülék nem a kívánt módon mködik, akkor olvassa el az online kezelési útmutató megfelel fejezetét.
Eltávolítás
A terméket a 2012/19/EK európai irányelvnek megfelelen kell leselejtezni. Az áthúzott kerekes szemetestároló szimbólum azt jelenti, hogy a termék az Európai Unióban szelektív hulladékgyjtés keretében távolítható el. Ez a termékre, valamint

234 HU

az ezzel a szimbólummal ellátott minden tartozékra érvényes. A megjelölt termékek nem dobhatók a háztartási szemétbe; ezeket az elektromos és elektronikus készülékek újrahasznosításával foglalkozó gyjthelyeken kell leadni.
Az újrahasznosítás szimbóluma például egy tárgyat vagy anyagrészeket újrahasznosításra alkalmasként jelöl meg. Az újrahasznosítás segít a nyersanyagok felhasználásának, valamint a környezetterhelés csökkentésében.
Csomagolás A csomagolás kidobásakor vegye figyelembe az Ön országában érvényes megfelel környezetvédelmi elírásokat.
Alkalmazott szimbólumok
Védszigetelés

Az újrahasznosítás szimbólumával (3 nyíl) az újrahasznosítható anyagokat jelölik. Az anyagot a középen található újrahasznosítási szám (itt: 21) és/vagy a rövidítés (itt: PAP) segítségével lehet meghatározni.
Váltakozó áram
A szimbólum azokat a darabokat jelöli, amelyek az öblítgépben tisztíthatók.
Egy újrahasznosítható termékrl van szó, amely a bvített gyártói felelsségnek és a szelektív hulladékgyjtésnek van alávetve. Az UKCA jelzéssel a HOYER Handel GmbH az Egyesült Királyság rendelkezéseinek való megfelelést jelzi.
A szimbólum a termék gyártóját jelöli.
A mszaki változtatások joga fenntartva.

Geprüfte Sicherheit (tanúsított biztonság): a készülékeknek eleget kell tenniük az általánosan elfogadott mszaki szabályoknak, és meg kell felelniük a termékek biztonságáról szóló törvény (Produktsicherheitsgesetz ProdSG) rendelkezéseinek.
A CE-jelzéssel a HOYER Handel GmbH az uniós rendelkezéseknek való megfelelést jelzi.
Ez a szimbólum a csomagolás környezetbarát módon történ ártalmatlanítására emlékeztet.

Szervizközpont
Hiba esetén kérjük, forduljon szervizközpontunkhoz:
HU Szerviz Magyarosrzág Tel.: 06800 21225 E-Mail: hoyer@lidl.hu
IAN: 459999_2401

HU 235



References