Instruction Manual for Inglesina models including: 4470G85MS_02, 30G9YY00001, A5, AG85N0SQG Maior Stroller, Maior Stroller, Stroller

4470G85MS 02 MAIOR (A5)

mmantovan

manuale istruzioni

26 mar 2025 — bambino è a bordo, anche se il freno è inserito. L'efficienza dei freni è limitata su alte pendenze. • Non utilizzare mai il passeggino per salire o ...

26 мар. 2025 г. — bambino è a bordo, anche se il freno è inserito. L'efficienza dei freni è limitata su alte pendenze. • Non utilizzare mai il passeggino per salire o ...

26 мар. 2025 г. — INSTRUCTION MANUAL. MANUEL D'INSTRUCTIONS. BEDIENUNGSANLEITUNG. MANUAL DE INSTRUCCIONES. MANUAL DE INSTRUÇÕES. РУКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИЯМИ. INSTRUKCJA OBSŁUGI.


File Info : application/pdf, 92 Pages, 3.77MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

installation-manual-maior-2025-inglesina ?srsltid=AfmBOooO6Ft84fYR1IWxpE4TSyLwInoS0DCXHM-KCbNBTKS4KUuxSFZ2
MAIOR STROLLER
MANUALE ISTRUZIONI IT INSTRUCTION MANUAL EN MANUEL D'INSTRUCTIONS FR BEDIENUNGSANLEITUNG DE MANUAL DE INSTRUCCIONES ES MANUAL DE INSTRUÇÕES PT  RU
INSTRUKCJA OBSLUGI PL MANUAL DE INSTRUCIUNI RO
PÍUCKA POKYN CS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
PRÍRUCKA POKYNOV SK UPUTSTVO ZA UPOTREBU SR
KORISNICKI PRIRUCNIK HR  EL KULLANMA KILAVUZU TR  KO
 AR
IMPORTANT - READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.

MAIOR
STROLLER

ITALIANO

16

ENGLISH

20

FRANÇAIS

23

DEUTSCH

28

ESPAÑOL

32

PORTUGUÊS

36



40

POLSKI

44

ROMÂN

48

CESTINA

53

MAGYAR

56

SLOVENSKÝ

60

SRPSKI

64

HRVATSKI

68



72

TÜRKÇE

76



80



84

MAX 22KG or 4 YEARS
EXCEPT KOREA | RUSSIA (15 KG)
MAX 5KG

1
C B

SERIAL NUMBER
MAIOR STROLLER - POUSSETTE 30G9YY00001
F
A
E

D
4

2

S1
3
4

T1 Click!
M

Click!

5
Click!
5

6

W1

7

8

Click!
9
W2
10
P3
STOP
6

GO!

11
BC11
12
P5
13
P6
14

Click!
7

15

P7

16

P8

17

P8 P8 P9
P9
Click! P12
P11

P11 P10
8

Click!

18
P13
19

P13 P13

20

21
A2 A1
9

22

23

T3 T2

24

P

25

P1 P2

26
T1 Click!
10

27
E1
E
28
E2

29

F

F1

F1
11

30
C
C1
31
32
D2 D1
D
12

33 D4 D3

34 35
A4

D5 A3
A5
13

36
A7 A6
A8 A8 A6
14

37

38

A9

39
A13

A10 A11
A12

40
41
P14

A14 A15

15

IT

AVVERTENZE

· IMPORTANTE - LEGGERE

ATTENTAMENTE

E

CONSERVARE PER FUTURO

RIFERIMENTO. LA SICUREZZA DEL

VOSTRO BAMBINO PUÒ VENIRE

COMPROMESSA SE NON SEGUITE

ATTENTAMENTE

QUESTE

ISTRUZIONI.

· LA SICUREZZA DEL BAMBINO È

VOSTRA RESPONSABILITÀ.

· ATTENZIONE! MAI LASCIARE IL

BAMBINO INCUSTODITO: PUÒ

ESSERE PERICOLOSO. PORRE LA

MASSIMA ATTENZIONE QUANDO SI

UTILIZZA IL PRODOTTO.

· PER EVITARE GRAVI DANNI DA

CADUTE E/O SCIVOLAMENTI,

USARE SEMPRE LE CINTURE DI

SICUREZZA

CORRETTAMENTE

AGGANCIATE E REGOLATE.

· Secondo la Normativa EN1888-2:2018 + A1:2022 questo prodotto è adatto per bambini dalla nascita fino a 22 kg di peso oppure 4 anni di età, a seconda della condizione che si presenta prima.

· NON LASCIARE MAI IL BAMBINO

INCUSTODITO.

· PRIMA DELL'USO ASSICURARSI

CHE TUTTI I MECCANISMI

DI

BLOCCAGGIO

SIANO

CORRETTAMENTE AGGANCIATI.

· PER EVITARE FERIMENTI,

ASSICURARSI CHE IL BAMBINO

SIA LONTANO MENTRE SI APRE E

CHIUDE QUESTO PRODOTTO.

· NON LASCIARE CHE IL BAMBINO

GIOCHI CON QUESTO PRODOTTO.

· UTILIZZARE SEMPRE LE CINTURE

DI SICUREZZA.

· QUESTO PRODOTTO NON

È ADATTO PER CORRERE O

16

PATTINARE. · QUESTO PRODOTTO DEVE ESSERE UTILIZZATO SOLTANTO CAMMINANDO. · PER EVITARE INCIDENTI, ASSICURARSI CHE IL VEICOLO SIA TENUTO LONTANO DA PORTE A CHIUSURA AUTOMATICA (ES. TRENI, ASCENSORI).
· Con bambini neonati, privilegiare l'impiego della seduta nella posizione più reclinata. · Questo prodotto non sostituisce una culla o un letto. Per prolungati periodi di sonno senza sorveglianza, posizionare il bambino su una culla o un letto idonei. · Per evitare danni gravi da cadute o scivolamenti, utilizzare sempre il sistema di ritenuta adeguatamente regolato. · Il corretto utilizzo del sistema di ritenuta non sostituisce l'appropriata supervisione di un adulto. · Siate consapevoli che il corrimano non è un sistema di ritenuta. Utilizzare sempre le cinture di sicurezza. · Utilizzare sempre questo passeggino con il corrimano correttamente agganciato da entrambi i lati. · Non sollevare il passeggino per mezzo del corrimano poichè potrebbe sganciarsi.
SICUREZZA
· Verificare prima dell'assemblaggio, che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto; in tal caso il prodotto non deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto lontano dalla portata dei bambini. · Per la sicurezza del vostro bambino, prima di utilizzare il prodotto, rimuovere ed eliminare tutti i sacchetti di plastica e gli elementi facenti parte dell'imballo e comunque tenerli lontani dalla portata di neonati e bambini. · Questo prodotto deve essere utilizzato con un solo bambino. · Prima dell'utilizzo:
- assicurarsi che il prodotto sia propriamente assemblato, che tutti i suoi componenti siano correttamente agganciati e che tutti i meccanismi siano innestati. Assicurarsi che il rivestimento sia correttamente assemblato alla struttura.
- assicurarsi che il telaio sia completamente aperto e che tutti i meccanismi di aggancio siano innestati.
· Presta attenzione quando apri e chiudi il prodotto per evitare l'intrappolamento delle dita. · Quando si posiziona o si toglie il bambino dalla seduta, durante le soste e nel montaggio/smontaggio degli accessori, assicurarsi che il freno sia sempre inserito. Utilizzare sempre il freno anche quando ci si ferma per breve tempo. · Quando si parcheggia, verificare che il freno sia correttamente inserito, muovendo avanti e indietro il prodotto. · Non collocare mai il prodotto in vicinanza di scale o gradini, anche se il freno è inserito, poichè i movimenti del bambino potrebbero far scivolare il prodotto. · Non lasciare il passeggino su di un piano in pendenza quando il bambino è a bordo, anche se il freno è inserito. L'efficienza dei freni è limitata su alte pendenze. · Non utilizzare mai il passeggino per salire o scendere scale o scale mobili con il bambino a bordo, perché si potrebbe perdere improvvisamente il controllo del mezzo o il bambino potrebbe

cadere. Fare particolare attenzione anche quando si sale o scende un gradino o altre superfici sconnesse. · Il carico massimo del cesto portaoggetti è di 5 kg. Non superare il carico massimo raccomandato. · Qualsiasi carico applicato all'impugnatura e/o allo schienale e/o lateralmente al prodotto può compromettere la stabilità del prodotto. · Agganciare animali domestici al prodotto potrebbe comprometterne la stabilità e causare la perdita della presa. · Siate consapevoli dei pericoli derivanti dalla presenza di fiamme libere o altre fonti di calore quali radiatori, caminetti, stufe elettriche e a gas, etc: non lasciare il prodotto vicino a queste fonti di calore. · Assicurarsi che tutte le possibili fonti di pericolo (esempio: cavi, fili elettrici, etc.) siano tenute lontano dalla portata del bambino. · Non lasciare il prodotto con il bambino a bordo dove corde, tende o altro potrebbero essere utilizzate dal bambino per arrampicarsi o essere causa di soffocamento o strangolamento. · Non sollevare mai il passeggino se il bambino è all'interno.
CONSIGLI PER L'UTILIZZO · Non utilizzare il prodotto se presenta rotture o pezzi mancanti. · Ispezionare regolarmente il prodotto e i suoi componenti per rilevare eventuali segni di danneggiamento e/o usura, scuciture e lacerazioni. In caso di danneggiamenti o malfunzionamento, tenere il prodotto fuori dalla portata dei bambini, non utilizzarlo e/o non tentare di ripararlo, ma rivolgersi esclusivamente a personale qualificato. · Non permettere ad altri bambini o animali di giocare incustoditi nelle vicinanze del prodotto o di arrampicarsi su di esso. · Le operazioni di montaggio, smontaggio e regolazione devono essere effettuate solamente da persone adulte. Assicurarsi che chi utilizza il prodotto (baby sitter, nonni, etc.) sia a conoscenza del corretto funzionamento dello stesso. Questo prodotto deve essere utilizzato solo da un adulto. · Nelle operazioni di regolazione assicurarsi che le parti mobili del prodotto non entrino in contatto con il bambino (esempio: schienale, capotta, etc.); assicurarsi comunque che durante queste operazioni il freno sia correttamente inserito.
· Non intraprendere o effettuare azioni di apertura, chiusura o di smontaggio del prodotto con il bambino a bordo. · Prestare comunque particolare attenzione quando si effettuano tali operazioni ed il bambino è nelle vicinanze. · Durante queste operazioni potrebbero verificarsi episodi di intrappolamento e lesioni delle dita. · Non lasciare il bambino nel passeggino quando si viaggia su mezzi di trasporto (es. treno, bus, etc). · Quando non in uso, il prodotto va riposto e comunque tenuto lontano dalla portata dei bambini. Il prodotto non deve essere utilizzato come un giocattolo! Non permettere al bambino di giocare con questo prodotto. · In caso di esposizione prolungata al sole, attendere che il prodotto si raffreddi prima di utilizzarlo. · Per evitare surriscaldamento e scottature, non esporre il bambino alla luce diretta del sole per periodi prolungati, nemmeno se la capotta è completamente abbassata.

PARAPIOGGIA (SE PRESENTE) ATTENZIONE! · Utilizzare sotto la sorveglianza di un adulto. · Quando in uso, assicurarsi che il parapioggia non entri in contatto con il viso del bambino in quanto potrebbe causarne il soffocamento. · Non utilizzare il parapioggia sul prodotto senza la capotta che lo sostenga. · Utilizzare esclusivamente con il prodotto Inglesina indicato. · Non utilizzare su prodotti oltre a quelli raccomandati dal Fabbricante. · Per evitare rischio di soffocamento o surriscaldamento, non utilizzare sotto il sole o in ambienti chiusi. · Lavare a mano a 30° C.
GARANZIA CONVENZIONALE DEL PRODUTTORE · L'Inglesina Baby S.p.A. garantisce che ogni articolo è stato progettato e fabbricato nel rispetto delle norme/regolamenti di prodotto e di qualità e sicurezza generali attualmente in vigore nella Comunità Europea e nei Paesi di commercializzazione. · L'Inglesina Baby S.p.A. garantisce che durante e a conclusione del processo di produzione, ogni prodotto è stato sottoposto a diversi controlli qualitativi. L'Inglesina Baby S.p.A. garantisce che ogni articolo al momento dell'acquisto presso il Rivenditore Autorizzato era privo di difetti di montaggio o fabbricazione. · La presente garanzia non inificia i diritti riconosciuti al consumatore dalla legislazione nazionale vigente, che può variare a seconda del paese in cui il prodotto è stato acquistato e le cui prescrizioni, in caso di contrasto, prevalgono sul contenuto della presente garanzia. · Qualora il prodotto presentasse difetto nei materiali e/o vizi di fabbricazione rilevati al momento dell'acquisto o durante un impiego normale, secondo quanto descritto nel relativo manuale di istruzioni, L'Inglesina Baby S.p.A. riconosce la validità delle condizioni di garanzia per un periodo di 24 mesi consecutivi dalla data di acquisto. · La garanzia è valida solamente nel Paese in cui il prodotto è stato acquistato e qualora l'acquisto sia stato effettuato presso un Rivenditore autorizzato. · La garanzia riconosciuta vale per il primo proprietario dell'articolo acquistato. · Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti che risultino essere difettose all'origine per vizi di fabbricazione. L'Inglesina Baby S.p.A. si riserva la facoltà di decidere a propria discrezione, se applicare la garanzia attraverso la riparazione o la sostituzione del prodotto. · Per usufruire della garanzia è necessario presentare il serial number del prodotto e copia dello scontrino rilasciato al momento dell'acquisto del prodotto verificando che sullo stesso sia riportata in modo chiaramente leggibile, la data di acquisto. · Le presenti condizioni di garanzia decadono nel caso in cui:
- il prodotto venga utilizzato secondo diverse destinazioni d'uso non espressamente indicate nel relativo manuale di istruzioni.
- il prodotto venga utilizzato in modo non conforme a quanto previsto nel relativo manuale di istruzioni.
- il prodotto abbia subito riparazioni presso centri di assistenza non autorizzati e non convenzionati.
- il prodotto abbia subito modifiche e/o manomissioni, sia nella parte strutturale che in quella tessile, non espressamente autorizzate dal fabbricante. Eventuali modifiche apportate ai prodotti sollevano L'Inglesina Baby S.p.A. da qualunque responsabilità.
- il difetto sia dovuto a negligenza o trascuratezza nell'utilizzo (es. urti violenti delle parti strutturali, esposizione a sostanze chimiche aggressive, ecc.).
- il prodotto presenti normale usura (es. ruote, parti mobili, tessuti) derivante da un previsto impiego quotidiano prolungato e continuativo.
- il prodotto sia stato danneggiato, anche accidentalmente, dal proprietario stesso o da terzi (ad esempio nel caso venga spedito come bagaglio nei trasporti aerei o tramite altri mezzi).
- il prodotto venga inviato al rivenditore per l'assistenza, privo
17

IT

IT

dell'originale dello scontrino di acquisto e/o privo del serial number oppure quando la data di acquisto sullo scontrino e/o il serial number non siano chiaramente leggibili. · Eventuali danni causati dall'utilizzo di accessori non forniti e/o non approvati da L'Inglesina Baby, non saranno coperti dalle condizioni della nostra garanzia. · L'Inglesina Baby S.p.A. declina ogni responsabilità per danni a cose o persone derivanti da un utilizzo improprio e/o scorretto del prodotto. · Scaduto il periodo della garanzia, l'Azienda garantisce comunque l'assistenza a titolo oneroso sui propri prodotti entro un termine massimo di quattro (4) anni dalla data di introduzione sul mercato degli stessi, trascorso il quale verrà valutata caso per caso la possibilità di intervento.
RICAMBI / ASSISTENZA POST VENDITA · Ispezionare regolarmente i dispositivi di sicurezza per accertarsi della perfetta funzionalità del prodotto nel tempo. Nel caso in cui si riscontrassero problemi e/o anomalie di qualsiasi genere, non utilizzare il prodotto. Contattare tempestivamente il Rivenditore Autorizzato o il Servizio Assistenza Clienti Inglesina. · Non utilizzare parti di ricambio o accessori non forniti e/o comunque non approvati da L'Inglesina Baby S.p.A.
COSA FARE IN CASO DI NECESSITÀ DI ASSISTENZA · In caso di necessità di assistenza sul prodotto, contattare immediatamente il Rivenditore Inglesina presso il quale è stato effettuato l'acquisto, assicurandosi di poter disporre del "Serial Number" relativo al prodotto oggetto della richiesta stessa. · Compito del Rivenditore è prendere contatto con Inglesina per valutare la modalità di intervento più idonea caso per caso e infine fornire ogni successiva indicazione. · Il Servizio Assistenza Inglesina è comunque disponibile a fornire tutte le informazioni necessarie, a mezzo richiesta scritta da compilare su apposito form presente sul sito web: inglesina.com sezione Garanzia e Assistenza.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE DEL PRODOTTO
· Questo prodotto richiede una manutenzione regolare da parte dell'utilizzatore. · Non forzare mai meccanismi o parti in movimento; in caso di dubbio, controllare prima le istruzioni.

· Non riporre il prodotto se ancora bagnato e non lasciarlo in ambienti umidi in quanto potrebbe formarsi muffa. · Conservare il prodotto in un luogo asciutto. · Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua, pioggia o neve; inoltre l'esposizione continua e prolungata al sole potrebbe causare cambiamenti di colore in molti materiali. · Dopo un eventuale utilizzo in spiaggia, pulire e asciugare accuratamente il prodotto per rimuovere la sabbia e il sale poichè potrebbe arrugginirsi. · Pulire le parti in plastica ed in metallo con un panno umido o con un detergente leggero; non usare solventi, ammoniaca o benzina. · Asciugare accuratamente le parti in metallo dopo un eventuale contatto con acqua, al fine di evitare la formazione di ruggine. · Mantenere pulite tutte le parti in movimento e se occorre lubrificarle con un olio leggero.
CONSIGLI PER LA PULIZIA DEL RIVESTIMENTO TESSILE
· Il rivestimento può essere rimosso per agevolarne la corretta manutenzione, ma non può essere lavato in lavatrice. Il cinghiaggio può essere pulito solo superficialmente con un panno umido e sapone neutro. In ogni caso, non utilizzare solventi, ammoniaca o candeggina nè spugne o detergenti abrasivi. · Rispettare le norme per il lavaggio del rivestimento tessile riportate sulle apposite etichette.
Lavare a mano in acqua fredda Non candeggiare Non asciugare meccanicamente Asciugare disteso all'ombra Non stirare Non lavare a secco Non centrifugare · Asciugare perfettamente il rivestimento tessile prima di utilizzarlo o riporlo.

ISTRUZIONI

ELENCO COMPONENTI fig. 1 A Rivestimento completo B Corrimano C Comfort Cover D Cestino portaoggetti E Coprigambe (se presente) F Parapioggia (se presente) SUPPORTO "SELF STANDING" fig. 2 Al fine di consentire al passeggino di rimanere in piedi da solo, estrarre il supporto (S1) e posizionarlo in sede. APERTURA PASSEGGINO fig. 3 Per aprire il passeggino, rilasciare il gancio (T1) che ne assicura la chiusura, quindi impugnando saldamente il manico (M) da entrambi i lati, sollevarlo fino a distinguere chiaramente i due click di completa apertura.
18

Attenzione: per evitare ferimenti, assicurarsi che il bambino sia lontano mentre si apre e chiude questo prodotto. AGGANCIO/RIMOZIONE GRUPPO RUOTE ANTERIORI fig. 4 Per installare il gruppo ruota anteriore è sufficiente posizionarlo in corrispondenza della sua sede e spingerlo fino al click di corretto aggancio. fig. 5 Attenzione! Assicurarsi che le ruote siano correttamente agganciate prima dell'uso. In caso di necessità, il gruppo ruote anteriori può essere facilmente rimosso. fig. 6 Per rimuoverlo, mantenendo premuta la levetta (W1), sfilarlo dal supporto anteriore. AGGANCIO/RIMOZIONE RUOTE POSTERIORI fig. 7 Per installare le ruote posteriori è sufficiente posizionarle in corrispondenza della loro sede e spingerle fino al click di corretto aggancio.

fig. 8 Attenzione! Assicurarsi che le ruote siano correttamente agganciate prima dell'uso. In caso di necessità, le ruote posteriori possono essere facilmente rimosse. fig. 9 Per rimuoverlo, mantenendo premuta la levetta (W2), sfilarlo dal supporto posteriore. FRENO RUOTE POSTERIORI fig. 10 Per azionare il freno, agire sulla leva centrale posteriore (P3). Inserire sempre il freno durante le soste. CORRIMANO fig. 11 Il corrimano può essere aperto da un lato oppure completamente rimosso; per aprirlo, premere il pulsante (B1) e sfilarlo dalla sua sede. Per toglierlo, ripetere l'operazione anche dall'altro lato. REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE fig. 12 Per abbassare lo schienale, impugnare la fettuccia più piccola (P5) e tirare verso il basso. fig. 13 Per sollevare lo schienale, tirare energicamente verso l'alto la fettuccia più grande (P6). CINTURE DI SICUREZZA fig. 14 Verificare che le cinture siano inserite nelle asole all'altezza delle spalle o immediatamente sopra. Se la posizione non è corretta, sfilare le cinture dalla prima coppia di asole e reinserirle nella seconda. Posizionare entrambe le cinture sempre alla stessa altezza. fig. 15 Aprire la zip posteriore (P7) sullo schienale e sfilare le cinture dorsali passando gli anelli (P8) prima dalle asole sul rinforzo rigido (P9) e poi dal rivestimento passeggino. fig. 16 Inserire quindi gli anelli (P8) nella seconda coppia di asole sul rivestimento, estraendole poi dal rinforzo rigido (P9). fig. 17 Inserire i terminali delle cinture dorsali (P12) e delle cinture ventrali (P10) nella fibbia centrale (P11). fig. 18 Utilizzare sempre la cintura ventrale in combinazione con le dorsali e lo spartigambe, aggiustandole correttamente intorno al bambino, grazie agli appositi regolatori (P13). Attenzione! Il non rispetto di questa precauzione può causare cadute e scivolamenti del bambino con rischio di ferimento. Attenzione: adeguare l'altezza e la lunghezza delle cinture di sicurezza in funzione della crescita del bambino. CAPOTTA fig. 19 Per regolare la capotta, è sufficiente accompagnarla nella posizione desiderata. fig. 20 La capotta è dotata di un inserto in tessuto che aumentando il raggio di copertura, favorisce una maggiore protezione dal sole. AERAZIONE CAPOTTA fig. 21 Aprire le zip laterali (A1) e sollevare il retro della capotta, bloccandolo utilizzando i due magneti (A2). L'inserto in rete tridimensionale favorirà una migliore circolazione dell'aria all'interno del passeggino. REGOLAZIONE DELLA PEDANA POGGIAPIEDI fig. 22 Per abbassare la pedana (T2), agire su entrambi i pulsanti inferiori (T3), spingendola contemporaneamente verso il basso. fig. 23 Per rialzare la pedana è sufficiente tirarla verso l'alto: si bloccherà automaticamente. CHIUSURA PASSEGGINO fig. 24 Per chiudere il passeggino, premere il piccolo pulsante di secondary lock (P1) e contemporaneamente il pulsante di sblocco (P2) fino allo sgancio del dispositivo di comando (P). fig. 25 Accompagnare quindi il passeggino verso il basso fino alla completa chiusura. fig. 26 Assicurarsi sempre dell'avvenuta presa del gancio di chiusura (T1). Attenzione: agire sul dispositivo di comando (P) esclusivamente

durante le fasi di chiusura del passeggino. Prestare attenzione a non azionarlo accidentalmente durante il normale utilizzo del passeggino. COPRIGAMBE (SE PRESENTE) fig. 27 Posizionare il coprigambe (E) facendolo passare sotto al corrimano e agganciare gli automatici presenti (E1). fig. 28 Il flap del coprigambe può essere esteso ed agganciato in posizione adatta a proteggere il bambino dal freddo, abbottonandolo gli automatici laterali ai corrispondenti (E2) sui fianchi del passeggino. PARAPIOGGIA (SE PRESENTE) fig. 29 Per agganciare il parapioggia (F) al passeggino, dopo averlo correttamente posizionato, fissare tutti i velcro presenti (F1). COMFORT COVER La seduta passeggino Maior All Season è dotata di Comfort Cover (C) di serie. La Cover, pensata per rendere la passeggiata del bambino più confortevole oltre che per una maggiore protezione durante la stagione più fredda, può essere facilmente rimossa. fig. 30 Per rimuoverla, innanzitutto sbottonare l'automatico (C1) che la fissa allo schienale del passeggino. fig. 31 Sfilare quindi le cinture dorsali da entrambi gli spallacci ed estrarre queste, le lombari e lo spartigambe dalle apposite asole sulla Cover. CESTINO PORTAOGGETTI Il passeggino è dotato di un capiente cesto porta oggetti (D), che in caso di necessità può essere facilmente rimosso. fig. 32 Per rimuoverlo sbottonare prima gli automatici che fissano il lembo al tubo curvo posteriore, quindi quelli che fissano entrambi i fianchi ai tubi laterali (D1/D2). fig. 33 Sfilare quindi i piccoli scorrevoli (D3) dalle sedi sui tubi anteriori (D4) e sbottonare gli automatici frontali (D5) che fissano il cestino alla pedana anteriore. RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO TESSILE Il rivestimento completo (A) del passeggino Maior può essere rimosso per agevolarne sia la manutenzione che l'eventuale sostituzione. Attenzione: una volta rimosso, il rivestimento non può essere lavato in lavatrice. Per facilitare le operazioni di svestizione, rimuovere il corrimano (B) e reclinare completamente lo schienale, seguendo le istruzioni di fig. 11 e fig. 12. fig. 34 Slacciare le due fibbie (A3) sotto alla seduta. fig. 35 Staccare il velcro (A4) e sfilare la pedana dagli appositi supporti (A5). fig. 36 Sfilare gli scorrevoli dei fianchi (A6) dalle apposite sedi sui tubi laterali (A7) verificando che quelli della cinghia di regolazione schienale (A8) siano visibili e correttamente ancorati al rivestimento. fig. 37 Staccare il velcro (A9) che fissa la capotta al rivestimento. fig. 38 Tirando con decisione, estrarre la randa anteriore della capotta (A10) dalle sedi sugli snodi laterali (A11). fig. 39 Sfilare i primi 2 scorrevoli anteriori della capotta (A12) dalle apposite sedi (A13) sul tubo telaio. fig. 40 Estrarre la randa posteriore (A14) da ambo i lati sul tubo telaio e contemporaneamente sfilare gli altri 2 scorrevoli posteriori dalle (A15) apposite sedi. fig. 41 Per completare la svestizione, staccare il velcro (P14) che fissa gli spallacci alle cinture dorsali e sfilarli. Per rimontare il rivestimento sulla struttura del passeggino, eseguire le istruzioni riportate nel senso inverso.
19

IT

WARNING

EN

· IMPORTANT - READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS CAN JEOPARDISE THE SAFETY OF YOUR CHILD. · YOUR CHILD'S SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY. · WARNING! NEVER LEAVE THE CHILD UNATTENDED: IT CAN BE DANGEROUS. PAY UTMOST CARE WHEN USING THE PRODUCT. · TO PREVENT THE BABY FROM FALLING AND/OR SLIDING OUT WITH SERIOUS INJURY RISKS, ALWAYS USE THE SAFETY BELTS PROPERLY FASTENED AND ADJUSTED.
· According to EN1888-2:2018 + A1:2022 this product is suitable for babies from birth up to 22 kg or 4 years, whichever comes first.
· NEVER LEAVE THE CHILD UNATTENDED. · ENSURE THAT ALL THE LOCKING DEVICES ARE ENGAGED BEFORE USE. · TO AVOID INJURY, ENSURE THAT THE CHILD IS KEPT AWAY WHEN UNFOLDING AND FOLDING THIS PRODUCT. · DO NOT LET THE CHILD PLAY WITH THIS PRODUCT. · ALWAYS USE THE RESTRAINT SYSTEM. · THIS PRODUCT IS NOT SUITABLE FOR RUNNING OR SKATING. · THIS PRODUCT IS ONLY SUITABLE FOR WALKING USE. · TO PREVENT ACCIDENTS,
20

ENSURE THAT THE VEHICLE IS KEPT AWAY FROM AUTOMATIC CLOSING DOORS (E.G. ON TRAINS, LIFTS).
· With newborn babies, it is preferable to use the seat in its most reclined position. · This product does not replace a cot or a crib. For prolonged unsupervised period of sleeping place the child in a suitable cot or crib. · Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the restraint system and adjust it properly. · The correct use of the restraint system is not a substitute for proper adult supervision. · Be aware that the bumper bar is not a restraint. Always use the restraint system. · Always use this stroller with the bumper bar correctly hooked on both sides. · Do not lift the stroller by the bumper bar as it may disengage.
SAFETY
· Before assembly, ensure that the product and all its components have not been damaged during transport. Should this be the case, do not use the product and keep it out of reach of children. · For the safety of your child, remove and eliminate all plastic bags and elements belonging to the packaging before use and, in any case, keep them out of reach of newborns and children. · This product must be used to accomodate only one child. · Before use:
- Make sure that the product is properly assembled, that all its components are properly fastened and that all the mechanisms are engaged. Make sure that the lining is properly secured to the structure.
- Make sure that the chassis is fully open and ensure that all the locking devices are engaged.
· Avoid finger entrapment, take care when folding and unfolding the product. · Always make sure that the brake is engaged when positioning the child into the stroller seat or taking him/her out, as well as during stops, and when assembling/disassembling any accessory. Always use the parking brake, even when standing still for only a few moments. · When parking check if the brake is properly engaged by moving the product backwards and forwards. · Never place the product close to stairs or steps even if the brake is engaged, as child movements may slide the product. · Do not leave the stroller on a slope with the baby inside, even if the brake is engaged. Brake efficiency is limited on high gradients. · Never use the stroller on stairs or escalators with the baby inside, as you may suddenly lose control of the product or the child may fall out. Also take extra care when going up or down a curb or other uneven surfaces. · Maximum weight for objects placed in basket is 5 kg. Do not exceed the recommended maximum weight. · Any load applied to the handle and/or the backrest and/or laterally to the product can compromise the stability of the product. · Pets attached to the product may affect its stability and cause loss of control. · Be aware of the risks related to open flames or other heat sources, such as radiators, fireplaces, electric and gas stoves, etc.: do not leave the product close to these heat sources. · Make sure that all possible sources of hazard (e.g. cables, electric wires, etc.) are kept out of reach of the child. · Never leave the product with the child inside in places where

ropes, curtains or other objects can be used by the child to climb up or cause choking or strangling hazards. · Never lift the stroller with the child inside.
HINTS FOR USE · Do not use the product if any part is broken, torn or missing. · Inspect the product and its components regularly for any signs of damage and/or wear, undone stitches and tears. In the event of damage or malfunction, keep the product out of the reach of children, do not use it and/or attempt to repair it, but turn exclusively to qualified staff. · Do not let other children or pets play unattended near the product or climb on it. · Assembly, disassembly and adjustments must be carried out only by adults. Make sure that the person using the product (baby-sitter, grandparents, etc.) are aware of its correct operation. This product must only be used by an adult. · While performing any adjustment, make sure that no moving part of the product (e.g. backrest, hood, etc.) comes into contact with the baby. Always make sure that the brake is duly engaged when performing these operations.
· Do not open, fold or disassemble the product with the baby inside. · In any case, be particularly careful when performing these tasks with the child nearby. · Finger entrapment and scissoring actions may happen during these operations. · Do not leave the baby in the stroller when travelling on transport means (eg. train, bus, etc). · When the product is not used, it must be stored out of reach of children. The product shall not be used as a toy! Do not let the child play with it. · In case of prolonged exposure to sunlight, let the product cool down before using it. · To avoid overheating and skin burns , do not expose the child to direct sunlight for prolonged period of time, even if the canopy is fully extended.
RAIN COVER (IF AVAILABLE) WARNING! · Use under adult supervision. · When in use make sure the rain cover does not come in contact with the face of the child as it may cause suffocation. · Don't use the raincover on the product without a hood that can hold it. · Use only on the Inglesina stated product. · Do not use on products other than those recommended by the Manufacturer. · To avoid risk of suffocation or overheating, do not use it in the sun or in enclosed areas. · Hand wash at 30° C.
MANUFACTURER'S CONVENTIONAL WARRANTY · L'Inglesina Baby S.p.A. guarantees that every article has been designed and manufactured in compliance with the general product

quality and safety standards/regulations in force in the European Union and the countries it is marketed in. · L'Inglesina Baby S.p.A. guarantees that during and after the manufacturing process, every product has undergone various quality controls. L'Inglesina Baby S.p.A. guarantees that, at the time of purchase from the Authorised retailer, every product had no installation or manufacturing defects. · This warranty does not invalidate the rights acknowledged to the consumer by the applicable national legislation, which may vary depending on the country in which the product was purchased and the provisions of which, in the event of a contrast, prevail over the contents of the warranty herein. · In the event of material or manufacturing defects detected at the time of purchase or during normal use, as described in the relevant instruction manual, L'Inglesina Baby S.p.A. grants a consecutive 24-month warranty from the date of purchase. · The warranty is only valid in the country where the product was purchased and if it was purchased from an Authorised Retailer. · The warranty acknowledged is valid for the first owner of the product purchased. · The warranty covers the replacement or repair free of charge of parts with factory defects. L'Inglesina Baby S.p.A. reserves the right to decide at its sole discretion whether to apply the warranty via the repair or the replacement of the product. · To apply the warranty, the product serial number needs to be presented, along with a copy of the receipt issued at the time of purchase of the product, making sure that the date of purchase is indicated in a clearly legible form. · This warranty will be automatically made null and void in the event that:
- the product is used for purposes that are not expressly indicated in the relevant instruction manual.
- the product is not used in compliance with the relevant instruction manual.
- the product has been repaired by unauthorised and unaffiliated Customer Care centres.
- the structural or textile part of the product has been modified and/or tampered with, without prior expressed authorisation by the manufacturer. Any modifications made to the products relieve L'Inglesina Baby S.p.A. from any liability.
- the defect is due to negligent or careless use (e.g., violent shocks to the structural parts, exposure to aggressive chemical substances, etc.).
- the product presents normal wear (e.g., wheels, moving parts, fabrics) due to prolonged and continuous use.
- the product has been damaged, even accidentally, by the owner himself/herself or by third parties (for instance when it has been sent as luggage in air freight or using other means).
- the product is sent to the retailer for assistance without the original receipt and/or without the serial number or when the date of purchase on the receipt and/or the serial number are not clearly legible.
· Any damage caused by the use of accessories not supplied and/ or not approved by L'Inglesina Baby, shall not be covered by the warranty. · L'Inglesina Baby S.p.A. shall not be held liable for any damage to property or injuries to persons resulting from the improper and/or misuse of the product. · After the warranty period has expired, the Company guarantees customer care service for consideration for its products for a maximum period of four (4) years from the date said products were placed on the market; after this period, assistance interventions will be assessed case by case.
SPARE PARTS / AFTER SALES SERVICES · Regularly inspect the safety devices to ensure the product's functionality over time. Do not use the product in the event of any malfunction and/or anomaly. Promptly contact your Authorised Retailer or the Inglesina Customer Care service. · Do not use spare parts or accessories not supplied and/or not approved by L'Inglesina Baby S.p.A.
21

EN

EN

WHAT TO DO IF YOU REQUIRE ASSISTANCE · If you require assistance for your product, immediately contact the Inglesina Retailer that sold it to you, with the "Serial Number" relative to said object ready on hand. · It is the Retailer's duty to contact Inglesina to assess the best suited intervention case by case and then provide the subsequent indications. · The Inglesina Customer Care Service can provide any information, following written request by filling out the form provided on the website: inglesina.com - Warranty and Assistance section.
HINTS FOR CLEANING AND MAINTAINING THE PRODUCT
· This product requires regular maintenance by the user. · Never force any mechanisms or moving parts; if in doubt, check the instructions first. · Do not store the product if it is still wet and do not leave it in humid environments since mildew may form. · Store the product in a dry place. · Protect the product against weather agents, water, rain or snow; moreover, continuous and prolonged exposure to sunlight can cause changes in the colour of many materials. · Should the product be used on the beach, carefully clean and dry it afterwards in order to remove sand and salt as they may cause rusting. · Clean the plastic and metal parts with a damp cloth or with a mild detergent; do not use solvents, ammonia or benzine. · Carefully dry metal parts after any contact with water to prevent the formation of rust.

· Keep all moving parts clean and, if necessary, lubricate them with light oil.
HINTS FOR CLEANING THE TEXTILE LINING · The lining can be removed to facilitate its proper maintenance but it is not machine washable. Only the surface of belts and straps can be cleaned with a damp cloth and neutral detergent. In any case, do not use solvents, ammonia or bleach, nor abrasive sponges or detergents. · Follow the lining washing instructions on the labels.
Handwash in cold water Do not bleach Do not tumble dry Dry flat in shade Do not iron Do not dry clean Do not spin-dry · Dry the textile lining completely before using or storing it.

INSTRUCTIONS

LIST OF COMPONENTS fig. 1 A Complete lining B Bumper bar C Comfort Cover D Storage basket E Footmuff (if available) F Rain cover (if available) "SELF STANDING" SUPPORT fig. 2 In order to allow the stroller to remain upright on its own, pull out the support (S1) and place it in its housing. STROLLER OPENING fig. 3 To unfold and open up the stroller, release the hook (T1) that keeps it folded closed, then grab the handle (M) firmly on either side and lift it until you clearly hear the two clicks indicating it is completely open. To avoid injury, ensure that the child is kept away when unfolding and folding this product. ATTACHING/REMOVING THE FRONT WHEEL ASSEMBLY fig. 4 To install the front wheel assembly, simply position it in its seat and push it until it clicks correctly into place. fig. 5 Caution: make sure that the wheels are properly attached before use. In case of need, the front wheel assembly can easily be removed. fig. 6 To remove it, pull it out from the front support while holding down the lever (W1). ATTACHING/REMOVING THE REAR WHEELS fig. 7 To install the rear wheels, simply position them in their seat and push them until they click correctly into place. fig. 8 Caution: make sure that the wheels are properly
22

attached before use. Should it be necessary, the rear wheels can easily be removed. fig. 9 To remove it, pull it out from the rear support while holding down the lever (W2). REAR WHEELS BRAKE fig. 10 To operate the brake, use the rear central lever (P3). Always engage the brake during stops. BUMPER BAR fig. 11 The bumper bar can be open on one side or fully removed; to open it, press the button (B1) and remove it from its housing; to remove it, repeat the procedure on the other side. ADJUSTING THE BACKREST fig. 12 To lower the backrest, grip the smaller strap (P5) and pull downwards. fig. 13 To raise the backrest, pull the larger strap (P6) firmly upwards. SAFETY BELTS fig. 14 Ensure that the safety belts are inserted in the eyelets at the height of the shoulders or immediately above. If the position is not correct, remove the belts from the first pair of eyelets and reinsert them in the second one. Position both back straps always at the same height. fig. 15 Open the back zip (P7) on the backrest and remove the back straps by passing the rings (P8) first through the slots on the rigid reinforcement (P9) and then through the stroller lining. fig. 16 Then insert the rings (P8) into the second pair of slots on the lining and pull them out of the rigid reinforcement (P9). fig. 17 Fit the ends of the back straps (P12) and of the waist straps (P10) in the central buckle (P11). fig. 18 Always use the waist strap together with the back straps

FR

and the crotch strap, adjusting them correctly around the child, using the dedicated buckles (P13). Caution! Failure to comply with this precaution can cause the baby to fall or slide out, with serious injury risks. Caution: adapt the height and the length of the harness according to the baby's growth. HOOD fig. 19 To adjust the hood, simply accompany it to the desired position. fig. 20 The hood features a fabric insert that extends the degree of cover, improving protection from the sun. HOOD VENTILATION fig. 21 Open the side zips (A1) and raise the back of the hood, securing it in place using the two magnets (A2). The three-dimensional mesh insert will improve air circulation inside the stroller. ADJUSTING THE FOOTREST fig. 22 To lower the footrest (T2), use both lower buttons (T3) and push it down simultaneously. fig. 23 To lift the footrest, simply pull it upwards and it shall automatically lock into position. CLOSING THE STROLLER fig. 24 To fold up the stroller, press the small secondary lock button (P1) and simultaneously press the release button (P2) until the control device (P) is released. fig. 25 Then accompany the stroller as it folds all the way closed. fig. 26 Always make sure that the closing hook (T1) is engaged. Warning: act on the operating device (P) only during the unfolding activities on the stroller. Pay attention not to operate accidentally this device during normal use of the stroller. FOOTMUFF (IF AVAILABLE) fig. 27 Position the footmuff (E), passing it under the bumper bar, and attach the snap fasteners (E1). fig. 28 The flap of the footmuff can be extended and attached in a position suitable for protecting the child from the cold, fastening it with the external side snap fasteners to the corresponding elements (E2) on the sides of the stroller. RAIN COVER (IF AVAILABLE) fig. 29 To fix the rain cover (F) onto the stroller, after positioning it correctly, securing all the Velcro fastenings provided (F1). COMFORT COVER The Maior All Season stroller seat is equipped with Comfort Cover

(C) as standard outfit. The cover, designed to make the child's walk more comfortable as well as to guarantee extra protection during the colder season, can easily be removed. fig. 30 To remove it, first undo the snap fastener (C1) securing it to the stroller backrest. fig. 31 Then remove the back straps from both shoulder straps and pull them, the lower back straps and the crotch strap out of the slots provided on the Cover. STORAGE BASKET The chassis is equipped with a large storage basket (D), which can easily be removed if necessary. fig. 32 To remove it, first unbutton the snap fasteners securing the flap to the curved rear tube, followed by those securing both sides to the side tubes (D1/D2). fig. 33 Then pull out the small slides (D3) from their seats in the front tubes (D4) and unbutton the front snap fasteners (D5) securing the basket to the front footrest. REMOVING THE TEXTILE LINING The complete lining (A) of the Maior stroller can be removed to facilitate both its maintenance and possibly its replacement. Caution: once removed, the lining cannot be machine washed. To facilitate lining removal, remove the bumper bar (B) and recline the backrest all the way, following the instructions in fig. 11 and fig. 12. fig. 34 Release the two buckles (A3) underneath the seat. fig. 35 Undo the Velcro fastening (A4) and pull the footrest out of the dedicated supports (A5). fig. 36 Pull out the side slides (A6) from the dedicated seats on the side tubes (A7), making sure those on the backrest adjustment strap (A8) are visible and correctly anchored to the lining. fig. 37 Undo the Velcro fastening (A9) securing the hood to the lining. fig. 38 Pulling firmly, take the front hood rib (A10) out of its seats on the side junctions (A11). fig. 39 Pull out the first 2 front hood slides (A12) from the dedicated seats (A13) on the chassis tube. fig. 40 Pull out the rear rib (A14) from both sides on the chassis tube and simultaneously pull out the other 2 rear slides (A15) from the dedicated seats. fig. 41 To complete the lining removal process, undo the Velcro fastening (P14) securing the shoulder straps to the back straps and pull them out. To refit the lining onto the stroller chassis, follow the instructions provided in the reverse order.

AVERTISSEMENTS

· IMPORTANT - LIRE

ATTENTIVEMENT

ET

CONSERVER

POUR

CONSULTATION FUTURE.

NE PAS TENIR COMPTE DES MISES

EN GARDE ET DES INSTRUCTIONS

FOURNIES PEUT S'AVÉRER TRÈS

DANGEREUX POUR VOTRE ENFANT.

· VOUS ÊTES RESPONSABLE DE LA

SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT.

· AVERTISSEMENT! NE JAMAIS

LAISSER

VOTRE

ENFANT

SANS SURVEILLANCE. FAIRE

LE MAXIMUM D'ATTENTION

LORSQU'ON UTILISE LE PRODUIT.

· POUR ÉVITER DE GRAVES

23

FR

DOMMAGES DUS À CHUTES ET/

OU GLISSEMENTS, UTILISER

TOUJOURS LES CEINTURES DE

SÉCURITÉ

CORRECTEMENT

ACCROCHÉES ET RÉGLÉES.

· Conformément à la Réglementation EN1888-2:2018 + A1:2022, ce produit est adapté aux enfants de leur naissance jusqu'au poids de 22 kg ou jusqu'à l'âge de 4 ans, selon celle de ces deux conditions qui se présente la première.
· NE JAMAIS LAISSER L'ENFANT

SANS SURVEILLANCE.

· S'ASSURER QUE TOUS LES

DISPOSITIFS DE VERROUILLAGE

SONT ENCLENCHÉS AVANT

UTILISATION.

· POUR ÉVITER TOUTE BLESSURE,

TENIR L'ENFANT ÉLOIGNÉS

LORSQUE LE PRODUIT EST OUVERT

OU FERMÉ.

· NE PAS LAISSER VOTRE ENFANT

JOUER AVEC CE PRODUIT.

· TOUJOURS UTILISER LE SYSTÈME

DE RETENUE.

· CE PRODUIT NE CONVIENT PAS

POUR FAIRE DU JOGGING OU DES

PROMENADES EN ROLLERS.

· CE PRODUIT NE DOIT ÊTRE

UTILISÉ QU'EN MARCHANT.

· POUR ÉVITER TOUT ACCIDENT,

VEILLER À CE QUE LE VÉHICULE

SOIT TOUJOURS TENU À L'ÉCART

DES PORTES À FERMETURE

AUTOMATIQUE (EX. TRAINS,

ASCENSEURS).

· En cas de nouveau-nés, il est recommandé d'utiliser le siège dans sa position plus inclinée. · Ce produit ne remplace pas une nacelle ou un lit. Pour prolonger les périodes de sommeil sans surveillance, placer l'enfant sur une nacelle ou un lit adaptés. · Afin d'éviter de graves dommages causés par des chutes ou glissements, toujours utiliser le système de retenue réglé de manière adéquate. · L'utilisation correcte du système de retenue ne remplace pas la surveillance appropriée d'un adulte. · Soyez conscient que le garde-corps n'est pas un système de retenue. Toujours utiliser les ceintures de sécurité. · Utiliser toujours cette poussette avec le garde-corps bien fixé des deux côtés.

24

· Ne pas soulever la poussette au moyen du garde-corps, car il pourrait se décrocher.
SECURITE · Vérifier avant l'assemblage, que le produit et tous ses composants ne présentent pas de dommages dus au transport; en ce cas le produit ne doit pas être utilisé et il faut le maintenir loin de la portée des enfants. · Pour la sécurité de votre enfant avant d'utiliser le produit, enlever et éliminer tous les sachets en plastique et les éléments faisant partie de l'emballage et en tout cas gardez-les hors de portée des bébés et des enfants. · Ce produit ne doit être utilisé qu'avec un seul enfant. · Avant l'utilisation :
- veiller à ce que le produit soit bien assemblé, que toutes ses pièces soient attachées correctement et que tous les mécanismes soient activés. Veiller à ce que le revêtement soit bien assemblé à la structure.
- veiller à ce que le châssis soit complètement ouvert et que tous les mécanismes d'accrochage soient enclenchés.
· Prêter attention en ouvrant et fermant le produit, pour éviter la prise des doigts. · Enclenchez toujours le frein lorsque vous mettez ou enlevez l'enfant dans le siège, en cas d'arrêt et pendant le montage/démontage des accessoires. Toujours utiliser le frein en cas d'arrêt, même court. · Lors du stationnement, vérifier que le frein est correctement engagé en déplaçant le produit vers l'avant et l'arrière. · Ne jamais placer le produit près d'escaliers ou de marches, même si le frein est inséré, car les mouvements de l'enfant pourraient faire glisser le produit. · Ne pas laisser la poussette accroché, sur un terrain en pente, quand l'enfant est à bord, même si le frein est inséré. L'efficacité des freins est limitée sur de fortes pentes. · Ne jamais utiliser la poussette accroché, pour monter ou descendre des escaliers ou escalators, avec l'enfant à bord, car vous pourriez perdre soudain le contrôle du moyen ou l'enfant pourrait tomber. Faire également très attention en montant ou descendant une marche, tout comme en marchant sur un sol accidenté. · La charge maximum du panier porte-objets est de 5 kg. Ne pas dépasser la charge maximum recommandée. · Toute charge appliquée à la poignée et/ou au dossier et/ou de côté sur le produit peut compromettre la stabilité du produit. · Installer des animaux domestiques sur le produit pourrait en compromettre la stabilité et causer la perte de la prise. · Il faut être conscients des dangers originés par la présence de flammes libres ou autres sources de chaleurs comme radiateurs, cheminées, poêles, etc.: ne jamais laisser le produit près de ces sources de chaleur. · S'assurer que toutes les possibles sources de danger (ex. câbles, files électriques, etc.) soient maintenues loin de la portée de l'enfant. · Ne pas laisser le produit avec l'enfant à bord, où les cordes, rideaux ou autres pourraient être utilisées par l'enfant pour grimper ou bien être une cause d'étouffement ou étranglement. · Ne jamais soulever la poussette accroché, si l'enfant est à l'intérieur.
CONSEILS POUR L'EMPLOI · Ne pas utiliser le produit si l'un des éléments est cassé, déchiré ou manquant. · Examiner régulièrement le produit et ses composants afin de relever les signes de dommages et/ou usure, les tissus décousus et lacérés. En cas de dommages ou de dysfonctionnement, tenir le produit hors de la portée des enfants, ne pas l'utiliser et/ou essayer de le réparer et s'adresser uniquement à du personnel qualifié. · Ne pas laisser d'autres enfants ou animaux jouer sans surveillance à proximité du produit ou bien de grimper sur lui. · Les opérations de montage, démontage et réglage doivent être réalisées par personnes adultes. Il faut s'assurer que ceux qui utilisent le produit (baby sitter, grand parents, etc.) connaissent le correct fonctionnement du produit. Ce produit ne doit être utilisé que par

un adulte. · Dans les opérations de réglage il faut s'assurer que les parties mobiles du produit n'entrent pas en contact avec l'enfant (ex. dossier, capote, etc.); il faut toujours s'assurer que durant ces opérations le frein soit correctement enclenché.
· Évitez toute opération d'ouverture, de fermeture ou de démontage lorsque l'enfant est à bord. · Il faut faire une attention spéciale lorsqu'on réalise ces opérations et l'enfant est dans les alentours. · Ces opérations peuvent entraîner des risques de blessure ou de coincement de doigts. · Ne pas laisser l'enfant dans la poussette accroché quand vous empruntez des moyens de transport (ex. : train, bus, etc.). · Lorsqu'on ne l'utilise pas, il faut garder le produit loin de la portée de l'enfant. Le produit ne doit pas être utilisé comme un jouet! Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit. · En cas d'exposition prolongée au soleil, attendre que le produit se refroidisse avant de l'utiliser. · Pour éviter surchauffe et brûlures, ne pas exposer l'enfant à la lumière directe du soleil pendant des périodes prolongées, même si la capote est complètement baissée.
HABILLAGE PLUIE (SI PRESENT) AVERTISSEMENT! · À utiliser sous la surveillance d'un adulte. · Lors de l'utilisation, veiller à ce que l'habillage pluie n'entre pas en contact avec le visage de l'enfant, car il pourrait en causer l'étouffement. · L'habillage pluie ne doit pas être utilisé sur un produit sans capote en mesure de le recevoir. · Utiliser exclusivement avec le produit Inglesina indiqué. · Ne pas utiliser sur des articles autres que ceux recommandés par le Fabricant. · Danger de suffocation et de surchauffe! Il ne faut pas laisser l'enfant sous la housse en cas de temps ensoleillé, pour cause de chaleur excessive. · Lavage à la main à 30°. · CONFORME AUX EXIGENCES DE SECURITE.
GARANTIE CONVENTIONNELLE DU FABRICANT · Inglesina Baby S.p.A. garantit que chaque article a été conçu et fabriqué dans le respect des normes et règlements de produit et de qualité et de sécurité générales actuellement en vigueur dans la Communauté européenne et dans les pays de commercialisation. · Inglesina Baby S.p.A. garantit que, pendant et après le processus de production, chaque produit a été soumis à divers contrôles de qualité. Inglesina Baby S.p.A. garantit qu'aucun article, au moment de l'achat auprès du Revendeur agréé, ne présentait de défauts de montage ou de fabrication. · La présente garantie n'affecte pas les droits reconnus au consommateur par la législation nationale en vigueur, qui peut varier en fonction du pays dans lequel le produit a été acheté et dont les prescritpions, en cas de litige, prévalent sur le contenu de la présente garantie. · Si le produit présentait un défaut dans les matériaux et/ou des

vices de fabrication détectés au moment de l'achat ou pendant une utilisation normale, selon les descriptions contenues dans le manuel d'instructions, Inglesina Baby S.p.A. reconnaît la validité des conditions de garantie pendant une période de 24 mois à partir de la date d'achat. · La garantie n'est valable que dans le pays où le produit a été acheté et si l'achat a été effectué auprès d'un Revendeur agréé. · La garantie reconnue est valable pour le premier propriétaire de l'article acheté. · Par garantie, nous entendons le remplacement ou la réparation gratuite des parties qui sont effectivement défectueuses à l'origine, pour des défauts de fabrication. Inglesina Baby S.p.A. se réserve le droit de décider, à sa discrétion, d'appliquer la garantie par la réparation ou le remplacement du produit. · Pour bénéficier de la garantie, il est nécessaire de présenter le numéro de série du produit et le ticket de caisse émis au moment de l'achat du produit, en vérifiant que ce dernier indique la date d'achat de manière clairement visible. · Ces conditions de garantie ne sont pas valables dans les cas suivants :
- le produit est utilisé pour des destinations d'utilisation non expressément indiquées dans le manuel d'instructions correspondant.
- le produit est utilisé de façon non conforme à ce qui est prévu dans le manuel d'instructions.
- le produit a subi des réparations auprès de centres d'assistance non autorisés et non conventionnés.
- le produit a subi des modifications et/ou des manipulations, aussi bien dans la structure que dans la partie textile, non expressément autorisées par le fabricant. Toute modification apportée aux produits libère Inglesina Baby S.p.A. de toute responsabilité.
- le défaut est dû à une négligence ou un manque de soin dans l'utilisation (ex. chocs violents des parties de la structure, exposition à des substances chimiques agressives, etc.).
- le produit présente une usure normale (ex. roues, parties mobiles, tissus) dérivant d'une utilisation quotidienne normale, prolongée et continue.
- le produit est endommagé, même accidentellement, par le propriétaire ou des tiers (par exemple s'il est transporté comme bagage en soute en avion ou avec d'autres moyens de transport).
- le produit est envoyé au revendeur pour assistance sans le ticket de caisse et/ou sans le numéro de série ou quand la date d'achat indiquée sur le ticket de caisse et/ou le numéro de série ne sont pas clairement lisibles.
· Les éventuels dommages causés par l'utilisation d'accessoires non fournis et/ou non approuvés par Inglesina Baby ne seront pas couverts par les conditions de notre garantie. · Inglesina Baby S.p.A. décline toute responsabilité quant aux dommages causés aux personnes et aux biens à la suite d'une utilisation impropre et/ou incorrecte du produit. · À l'expiration de la période de garantie, l'Entreprise garantit quand même l'assistance sur ses produits, à titre honéreux, dans un délai de quatre (4) ans après leur mise sur le marché ; après cette période, la possibilité d'intervention sera évaluée au cas par cas.
PIECES DE RECHANGE / SERVICE D'ASSISTANCE APRES VENTE
· Contrôlez régulièrement les dispositifs de sécurité pour garantir un bon fonctionnement du produit dans le temps. En cas de problèmes et/ou d'anomalies de tous genres, ne l'utilisez pas et contactez rapidement le Revendeur Autorisé ou le Service d'Assistance Après Vente Inglesina. · N'utilisez ni pièces de rechange ni accessoires non fournis et/ou non approuvés par L'Inglesina Baby S.p.A.
QUE FAIRE EN CAS DE NECESSITE D'ASSISTANCE · En cas de nécessité d'assistance sur le produit, contacter immédiatement le revendeur Inglesina auprès duquel l'achat a été effectué, en s'assurant de pouvoir disposer du "Serial Number"
25

FR

FR

concernant le produit qui fait l'objet de la demande. · Le Revendeur est chargé de prendre contact avec Inglesina pour évaluer la modalité d'intervention la plus adaptée au cas par cas, et enfin pour fournir chaque indication nécessaire. · Le Service d'Assistance Inglesina est de toute façon disponible à fournir toutes les informations nécessaires, sur demande écrite à remplir sur le formulaire approprié présent sur le site web : inglesina.com section Garantie et Assistance.
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L'ENTRETIEN DU PRODUIT
· Ce produit demande un entretien régulier de la part de l'usager. · Ne jamais forcer les mécanismes ou des parties en mouvement; en cas de doute, contrôler d'abord les instructions. · Ne pas garder le produit s'il est encore mouillé et ne pas le laisser dans des ambiances humides car il peut se former de la moisissure. · Garder le produit dans un endroit sec. · Protéger le produit contre les agents atmosphériques, eau, pluie ou neige; en outre, l'exposition continue et prolongée au soleil pourrait causer des changements de couleur chez beaucoup de matériaux. · Après une éventuelle utilisation sur la plage, nettoyer et sécher soigneusement le produit pour enlever le sable et le sel qui pourraient causer de la rouille. · Nettoyer les parties en plastique et en métal avec un chiffon humide ou bien avec un détergeant léger; ne pas utiliser des solvants, ammoniaque ou essence. · Sécher soigneusement les parties en métal, après un éventuel contact avec l'eau, dans le but d'éviter la formation de rouille. · Maintenir propres toutes les parties en mouvement et si nécessaire il faut les lubrifier avec une huile légère.

CONSEILS POUR LE NETTOYAGE DU REVETEMENT TEXTILE
· L'habillage peut être retiré pour en faciliter l'entretien, mais ne peut pas être lavé à la machine. Le harnais peut être lavé en surface uniquement, avec un chiffon humide et du savon neutre. Ne jamais utiliser de solvants, d'ammoniaque ou d'eau de Javel, ni d'éponges ou détergents abrasifs. · Respecter les normes pour le lavage du revêtement textile indiquées sur les étiquettes appropriées.
Laver à la main dans l'eau froide Ne pas utiliser eau de javel Ne pas sécher mécaniquement Faire sécher à plat à l'ombre Ne pas plancher Ne pas laver à sec Ne pas essorer en machine · Sécher parfaitement le revêtement textile avant de l'utiliser ou de le garder.

INSTRUCTIONS

LISTE DES COMPOSANTS fig. 1 A Habillage complet B Main courante C Comfort Cover D Panier porte-objets E Sacoche (si présente) F Habillage pluie (si présente) SOUTIEN « AUTONOME » fig. 2 Afin de permettre à la poussette de tenir debout toute seule, extraire le support (S1) et le fixer dans son logement. OUVERTURE DE LA POUSSETTE fig. 3 Pour ouvrir la poussette, libérer le crochet (T1) qui en garantit la fermeture, puis saisir fermement la poignée (M) des deux côtés, la soulever jusqu'à distinguer clairement les deux clics d'ouverture complète. Pour éviter toute blessure, tenir l'enfant éloigné lorsque le produit est ouvert ou fermé. ENCLENCHEMENT/DÉSENCLENCHEMENT DU GROUPE DES ROUES AVANT fig. 4 Pour installer le groupe des roues avant, il suffit de le mettre au niveau de son logement et de le pousser jusqu'à entendre un déclic. fig. 5 Avertissement : s'assurer que les roues soient correctement fixées avant l'emploi. En cas de nécessité, le groupe des roues avant peut être enlevé facilement. fig. 6 Pour le désenclencher, maintenir le levier (W1) appuyé et l'extraire du support avant.

ENCLENCHEMENT/DÉSENCLENCHEMENT DES ROUES ARRIÈRE fig. 7 Pour installer les roues arrière, il suffit de les mettre au niveau de leur logement et de les pousser jusqu'à entendre un déclic. fig. 8 Avertissement : s'assurer que les roues soient correctement fixées avant l'emploi. En cas de besoin, les roues arrière peuvent être facilement retirées. fig. 9 Pour le désenclencher, maintenir le levier (W2) appuyé et l'extraire du support arrière. FREIN DES ROUES ARRIERES fig. 10 Pour freiner, appuyer sur le levier central arrière (P3). Toujours mettre le frein pendant les arrêts. MAIN COURANTE fig. 11 On peut ouvrir la main courante d'un côté ou bien l'enlever complètement ; pour l'ouvrir, appuyer sur le bouton (B1) et l'enlever de son siège. Pour l'enlever, répéter l'opération également de l'autre côté. REGLAGE DU DOSSIER fig. 12 Pour baisser le dossier, prendre le ruban le plus petit (P5) et tirer vers le bas. fig. 13 Pour relever le dossier, tirer énergiquement le ruban le plus grand vers le haut (P6). CEINTURES DE SECURITE fig. 14 Vérifier que les ceintures soient introduites dans les oeillets à la hauteur des épaules ou immédiatement au dessus. Si la position n'est pas correcte, enlever les ceintures depuis le premier couple d'oeillets et les réintroduire dans le deuxième. Toujours placer les deux ceintures à la même hauteur. fig. 15 Ouvrez la fermeture éclair du dossier (P7) et retirez les

26

ceintures dorsales en faisant passer les boucles (P8) d'abord dans les boucles du renfort rigide (P9) et ensuite dans l'habillage de la poussette. fig. 16 Insérez ensuite les anneaux (P8) dans la deuxième paire de fentes sur l'habillage, en les extrayant ensuite du renfort rigide (P9). fig. 17 Introduire les extrémités des ceintures dorsales (P12) et des ceintures ventrales (P10) dans la boucle centrale (P11). fig. 18 Toujours utiliser la ceinture ventrale en combinaison avec les dorsales et la ceinture d'entrejambes, en les ajustant correctement autour de l'enfant à l'aide des régleurs (P13). Avertissement! Le non-respect de cette précaution peut causer des chutes ou des glissements de l'enfant et entraîner des risques de blessures. Attention : régler la hauteur et la longueur des ceintures de sécurité en fonction de la croissance de l'enfant. CAPOTE fig. 19 Pour régler la capote, il suffit de l'accompagner dans la position désirée. fig. 20 Le capot est doté d'un insert en tissu qui augmente le rayon de couverture et assure par conséquent une plus grande protection contre le soleil. AÉRATION DE LA CAPOTE fig. 21 Ouvrir les fermetures éclair latérales (A1) et soulever l'arrière de la capote, en le bloquant grâce aux deux aimants (A2). Le filet tridimensionnel favorisera une meilleure circulation de l'air interne de la poussette. REGLAGE DU REPOSE-PIEDS fig. 22 Pour abaisser le marchepied (T2), appuyer sur les deux boutons inférieurs (T3) tout en le poussant vers le bas. fig. 23 Pour rehausser le repose-pieds, il suffit de le tirer vers le haut. Il se bloquera automatiquement. FERMETURE DE LA POUSSETTE fig. 24 Pour refermer la poussette, appuyer simultanément sur le bouton de verrouillage secondaire (P1) et sur le bouton de déverrouillage (P2), jusqu'à ce que le dispositif de commande (P) se décroche. fig. 25 Puis accompagner la poussette vers le bas jusqu'à la fermeture complète. fig. 26 Il faut toujours s'assurer que la prise du crochet de fermeture ait eu lieu (T1). Attention : appuyer sur le dispositif de commande (P) uniquement en phase de fermeture de la poussette. Prendre soin de ne pas l'enclencher par mégarde pendant l'utilisation normale de la poussette. SACOCHE (SI PRÉSENTE) fig. 27 Positionner la sacoche (E) en la faisant passer sous le garde-corps et accrocher les boutons automatiques présents (E1). fig. 28 Le rabat de la sacoche peut être déployé et fixé dans une position appropriée pour protéger l'enfant du froid en fixant les boutons-pression latéraux aux emplacements correspondants (E2) sur les côtés de la poussette. HABILLAGE PLUIE (SI PRÉSENTE) fig. 29 Pour fixer l'habillage pluie (F) à la poussette, une fois qu'elle a été correctement positionnée, fixer toutes les velcro présentes (F1). COMFORT COVER Le siège de la poussette Maior All Season est doté de la Comfort Cover (C) de série. Cette couverture, conçue pour rendre la promenade de l'enfant confortable et plus sûre en le protégeant pendant la saison froide, peut facilement être retirée. fig. 30 Pour la retirer, il faut d'abord déboutonner l'automatisme (C1) qui la fixe au dossier de la poussette. fig. 31 Puis retirer les ceintures dorsales des deux bretelles et les extraire ainsi que les ceintures lombaires et la ceinture entrejambes de

leurs fentes sur la Cover. PANIER PORTE-OBJETS Le châssis est équipé d'un panier porte-objets d'une grande capacité (D), qui peut être facilement retiré en cas de nécessité. fig. 32 Pour l'enlever, il faut d'abord défaire les boutons-pression qui fixent le rabat au tube courbé arrière, puis ceux qui fixent les deux côtés aux tubes latéraux (D1/D2). fig. 33 Puis, défaire les petites parties amovibles (D3) hors des fentes des tubes avant (D4) et déboutonner les boutons-pression avant (D5) qui fixent le panier au repose-pieds avant. RETRAIT DE L'HABILLAGE TEXTILE L'habillage complet (A) de la poussette Maior peut être retiré pour en faciliter l'entretien et le remplacement. Attention : une fois enlevé, l'habillage ne peut pas être lavé à la machine. Pour faciliter le retrait de l'habillage, enlever la main courante (B) et incliner complètement le dossier en suivant les instructions de la fig. 11 et de la fig. 12. fig. 34 Détacher les deux boucles (A3) sous l'assise. fig. 35 Détacher le velcro (A4) et enlever le repose-pieds de ses supports (A5). fig. 36 Enlever les parties amovibles des côtés (A6) de leurs logements sur les tubes latéraux (A7), en vérifiant que celles de la sangle de réglage du dossier (A8) soient visibles et correctement attachées au revêtement. fig. 37 Détacher le velcro (A9) qui fixe la capote au revêtement. fig. 38 En tirant fermement, extraire la pièce rigide avant de la capote (A10) des logement sur les articulations latérales (A11). fig. 39 Défaire les 2 parties amovibles avant de la capote (A12) de leurs logements (A13) sur le tube du châssis. fig. 40 Extraire la pièce rigide arrière (A14) des deux côtés sur le tube du châssis et, simultanément, détacher les 2 autres parties amovibles arrière (A15) de leurs logements. fig. 41 Pour terminer le retrait de l'habillage, détacher le velcro (P14) qui fixe les épaules aux ceintures dorsales et les enlever. Pour remonter l'habillage sur la structure de la poussette, effectuer les instructions indiquées en sens inverse.
27

FR

HINWEISE

DE

· WICHTIG - DIESE

ANLEITUNGEN

SORGFÄLTIG LESEN UND

FÜR

EINEN

ZUKÜFTIGE

KONSULTATION

GRIFFBEREIT

HALTEN.

DIE NICHTBEACHTUNG DIESER

HINWEISE KANN DIE SICHERHEIT

IHRES KINDES GEFÄHRDEN.

· SIE SIND FÜR DIE SICHERHEIT

IHRES KINDES VERANTWORTLICH.

· VORSICHT! DAS KIND NIE

UNBEAUFSICHTIGT LASSEN: DIES

KANN GEFÄHRLICH SEIN. BEIM

GEBRAUCH DES PRODUKTES

ÄUSSERST UMSICHTIG VORGEHEN.

· UM ERNSTE VERLETZUNGEN

DURCH HERAUSFALLEN ODER

-RUTSCHEN ZU VERMEIDEN, STETS

DIE SICHERHEITSGURTE RICHTIG

ANSCHNALLEN UND REGELN.

· Gemäß der Norm EN 1888-2:2018 + A1:2022 ist dieses Produkt für Kleinkinder von der Geburt bis zu einem Gewicht von 22 kg oder bis zum Alter von 4 Jahren geeignet, je nachdem, welche Bedingung zuerst eintritt.

· DAS KIND NIE UNBEAUFSICHTIGT

LASSEN.

· VOR

DEM

GEBRAUCH

SICHERSTELLEN,

DASS

DAS PRODUKT KOMPLETT

GEÖFFNET IST UND DASS

ALLE

VERSCHLUSS-

UND

SICHERHEITSVORRICHTUNGEN

KORREKT EINGESETZT SIND.

· UM

VERLETZUNGEN

ZU

VERMEIDEN,

IMMER

SICHERSTELLEN, DASS SICH

KINDER WÄHREND DES ÖFFNENS

UND SCHLIESSENS DES PRODUKT

IN

SICHERHEITSABSTAND

28

BEFINDEN.

· DAS KIND NICHT MIT DIESEM

PRODUKT SPIELEN LASSEN.

· IMMER DAS KIND MIT

DEM

SICHERHEITSGURT

ANSCHNALLEN. · DES PRODUKTS IST NICHT ZUM JOGGEN ODER ROLLSCHUHLAUFEN

GEEIGNET.

· DIESES PRODUKT DARF NUR ZUM GEHEN BENUTZT WERDEN. · UMUNFÄLLEZUVERMEIDEN,DEN

WAGEN VON AUTOMATIKTÜREN (Z.B. AN ZÜGEN ODER FAHRSTÜHLEN) FERNHALTEN.

· Für Neugeborene eignen sich am besten der Sitz mit komplett zurückgelegter Rückenlehne. · Dieses Produkt ist keine Wiege und kein Bett. Wenn das Kind längere Zeit unbeaufsichtigt schläft, sollten es in ein geeignetes Kinderbett oder Schlafstädte gelegt werden. · Um schwere durch Sturz- oder Rutschgefahr verursachte Folgen zu vermeiden, das Rückhaltesystem immer korrekt einstellen. · Das korrekte Anlegen der Sicherheitsgurte entbindet den Erwachsenen nicht von seiner Aufsichtspflicht. · Beachten Sie bitte, dass der Handlauf keinen Halt gewährleistet. Immer die Sicherheitsgurte anschnallen. · Bei der Benutzung dieses Sportwagens muss der Handlauf immer korrekt auf beiden Seiten befestigt werden. · Den Sportwagen beim Anheben nie am Handlauf fassen, da dieser sich lösen könnte.

SICHERHEIT

· Vor der Montage prüfen, dass das Produkt und seine Bauteile während des Transports nicht beschädigt wurden. Sollte dies der Fall sein, ist das Produkt nicht zu verwenden und für Kinder unzugänglich aufzubewahren. · Zur Sicherheit Ihres Kindes vor dem Gebrauch des Produktes das Kunststoffverpackungsmaterial und alle Verpackungselemente entfernen und entsorgen und außerhalb der Reichweite von Säuglingen und Kindern lassen. · Dieses Produkt ist für die Aufnahme von nur einem Kind bestimmt. · Vor dem Einsatz:
- sicherstellen, dass das Produkt korrekt zusammengebaut ist, dass alle Komponenten richtig befestigt sind und alle Mechanismen einwandfrei eingerastet sind. Immer sicherstellen, dass der Bezug korrekt an der Rahmenstruktur befestigt ist.
- sicherstellen, dass das Fahrgestell vollständig aufgeklappt und alle Befestigungsmechanismen eingerastet sind.
· Beim Auf- und Zuklappen des Fahrgestells sehr vorsichtig sein, damit man sich die Finger nicht einklemmt. · Immer prüfen, dass die Bremse betätigt ist, wenn das Kind in den Sitz gesetzt wird oder es aus dem Sitz genommen wird, sowie beim An-/Abbau von Zubehörteilen. Auch bei kurzen Halten immer die Bremse ziehen.

· Beim Abstellen immer darauf achten, dass die Bremse aktiviert wurde. Hierzu das Produkt nach vorne und hinten schieben. · Das Produkt nie in der Nähe von Treppen oder Stufen stehen lassen, denn auch bei angezogener Bremse könnte sich das Produkt durch die Bewegung des Kindes bewegen. · Den Sportwagen keinesfalls mit dem Kind auf einer geneigten Fläche stehen lassen, auch wenn die Bremse angezogen wird. Auf starken Gefällen ist die Bremswirkung begrenzt. · Mit dem Sportwagen keinesfalls mit dem Kind Treppen oder Rolltreppen benutzen, da bei einem plötzlichen Verlust der Kontrolle über den Kinderwagen Sturzgefahr besteht. Bei Stufen oder anderen Hindernissen, die überfahren werden müssen, ist größte Vorsicht geboten. · Die maximale Belastung beträgt für den Aufbewahrungskorb 5 kg. Das Höchstgewicht nie überschreiten. · Jegliche Belastung von Griff und/oder Rückenlehne bzw. seitliche Belastungen des Produkts können die Stabilität des Produkts beeinträchtigen. · Binden Sie Haustiere nie am Produkt fest. Hierdurch könnte die Stabilität in Frage gestellt werden und außerdem könnte das Tier Ihnen das Produkt aus den Händen reißen. · Seien Sie sich der Gefahren durch offenes Feuer oder anderen Wärmequellen wie Heizkörper, Kamine, elektrische und Gasöfen usw. bewusst: Das Produkt nie in der Nahe solcher Wärmequellen stehen lassen. · Sicherstellen, dass mögliche Gefahrenquellen sich außerhalb der Reichweite des Kindes befinden (z.B. Kabel, elektrische Drähte, usw.). · Das Kind nicht in der Nähe von Seilen, Vorhängen oder anderen greifbaren Gegenständen lassen, an denen das Kind sich hochziehen kann bzw. die eine Erstickungs- und Erdrosselungsgefahr darstellen. · Den Sportwagen nie mit dem Kind anheben.
HINWEISE ZUM GEBRAUCH · Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist oder Teile fehlen. · Das Produkt und seine Komponenten regelmäßig auf Schäden oder Abnutzungsspuren, auf offene Nähte oder Risse prüfen. Im Falle von Schäden oder Fehlbetrieben, das Produkt nicht in Reichweite der Kinder lassen, es nicht mehr benutzen und nicht versuchen, eine Reparatur selbst vorzunehmen. Wenden Sie sich für die Reparatur ausschließlich an fachmännisches Personal. · Anderen Kindern oder Tieren nicht erlauben, unbeaufsichtigt in der Nähe des Produktes zu spielen oder darauf zu klettern. · Die Montage-, Abbau- und Einstellungsvorgänge dürfen ausschließlich von Erwachsenen vorgenommen werden. Sicherstellen, dass alle Personen, die das Produkt verwenden (Babysitter, Großeltern, usw.), genau wissen, wie das Produkt richtig verwendet wird. Dieses Produkt darf nur von Erwachsenen benutzt werden. · Bei der Einstellung des Produkts prüfen, dass die beweglichen Teile (z.B. Rückenlehne, Verdeck, usw.) nicht mit dem Kind in Berührung kommen. Auf jeden Fall prüfen, dass die Bremse während der Arbeiten stets angezogen ist.
· Das Produkt nie mit darin sitzendem Kind öffnen, schießen oder ausbauen.

· Diese Arbeiten müssen in jedem Fall mit besonderer Aufmerksamkeit durchgeführt werden, wenn das Kind in der Nähe ist. · Bei diesen Handgriffen besteht die Gefahr, dass Finger eingeklemmt oder verletzt werden. · Das Kind nie im Sportwagen lassen, wenn man auf anderen Transportmitteln reist (Eisenbahn, Bus usw.). · Bei Nichtgebrauch des Produktes muss es weggeräumt werden und sich außerhalb der Reichweite von Kindern befinden. Das Produkt darf nicht als Spielzeug verwendet werden! Das Kind nicht mit diesem Produkt spielen lassen. · Nach längerem Stehen in der Sonne muss das Produkt erst auskühlen, bevor es verwendet werden kann. · Lassen Sie das Kind auch bei vollständig geöffnetem Sonnenschutz nie über längere Zeit in der Sonne stehen, um Hitzeschläge und Sonnenbrand zu vermeiden.
REGENSCHUTZ (FALLS VORHANDEN) HINWEISE! · Benutzung unter unmittelbarer Aufsicht von Erwachsenen. · Bei der Benutzung des Regenschutzes immer darauf achten, dass kein Kontakt mit dem Gesicht des Kindes entsteht, um Erstickungsgefahr zu vermeiden. · Den Regenschutz nicht ohne aufstützendes Klappverdeck mit dem Produkt benutzen. · Nur mit dem vorgegebenen Produkt von Inglesina benutzen. · Nur für Produkte benutzen, die vom Hersteller als kompatibel freigegeben sind. · Zur Vermeidung von Erstickungs- oder Überhitzungsgefahr, nicht an der Sonne oder in geschlossenen Räumen benutzen. · Von Hand bei 30°C waschbar.
KONVENTIONELLE GARANTIE DES HERSTELLERS · Inglesina Baby S.p.A. garantiert, dass jeder Artikel unter Beachtung der aktuell in den Ländern der Europäischen Gemeinschaft sowie der in den Vertriebsländern geltenden Normen und Regeln für Produkte und für Qualität und Sicherheit entwickelt und hergestellt wurde. · Inglesina Baby S.p.A. garantiert, dass jedes Produkt während und nach dem Produktionsprozess diversen Qualitätskontrollen unterzogen wurde. Inglesina Baby S.p.A. garantiert, dass jeder Artikel zum Zeitpunkt des Erwerbs beim autorisierten Händler keine Montage- oder Herstellungsfehler aufwies. · Diese Garantie beeinflusst in keinerlei Weise die dem Verbraucher zustehenden Rechte gemäß der im Lande geltenden Rechtsprechung. Die Rechtsprechung kann von Staat zu Staat, je nach dem, wo das Produkt gekauft wurde, unterschiedlich sein und im Falle von Widersprüchen gelten sie in Bezug auf diese Garantie vorrangig, · Sollten am Produkt beim Erwerb oder während der normalen Verwendung entsprechend der Angaben in der entsprechenden Anleitung Materialfehler bzw. Herstellungsfehler festgestellt werden, erkennt Inglesina Baby S.p.A. die Gültigkeit der Garantiebedingungen für eine Dauer von 24 ununterbrochen aufeinander folgenden Monaten ab dem Kaufdatum an. · Die Garantie gilt nur im Lande, in dem das Produkt erworben wurde und unter der Bedingung, dass das Produkt bei einem autorisierten Vertragshändler erworben wurde. · Die zugestandene Garantiedauer gilt für den ersten Eigentümer des gekauften Artikels. · Unter Garantie ist der kostenlose Ersatz oder die Reparatur von Teilen zu verstehen, die von Anfang an aufgrund von Herstellungsfehlern Defekte aufwiesen. Inglesina Baby S.p.A. behält sich das Recht vor, frei zu entscheiden, ob die Teile unter Garantie repariert oder ersetzt werden sollen. · Um Anrecht auf die Garantie zu haben, muss der Kunde die Seriennummer des Produkts sowie eine Kopie des Zahlungsbelegs vorweisen, auf dem das Datum des Einkaufs deutlich hervorgeht. · Diese Garantiebedingungen verfallen in den folgenden Fällen:
- Wenn das Produkt für andere Zwecke benutzt wird, die nicht ausdrücklich in dieser Anleitung aufgeführt sind.
- Wenn das Produkt nicht gemäß der entsprechenden Anleitung
29

DE

DE

verwendet wird. - Wenn das Produkt in einem nicht autorisierten
Kundendienstzentrum repariert wurde. - Wenn die Struktur oder der Textilüberzug des Produktes ohne
ausdrückliche Genehmigung des Herstellers verändert bzw. Manipuliert wurde. Etwaige Änderungen an den Produkten befreien L'Inglesina Baby S.p.A. von jeder Haftung. - Wenn der Defekt auf Fahrlässigkeit oder Nachlässigkeit bei der Verwendung zurückzuführen ist (z. B. heftige Stöße gegen die Konstruktion, Kontakt mit aggressiven chemischen Substanzen etc.). - Wenn das Produkt normale Verschleißzeichen aufweist (z. B. Räder, bewegliche Teile, Textilien), die auf eine lange und kontinuierliche tägliche Verwendung zurückzuführen sind. - Wenn das Produkt auch versehentlich vom Inhaber oder von Dritten beschädigt wurde (z.B. Transportschäden beim Verladen in Flugzeuge oder andere Transportmittel). - Wenn das Produkt für Kundendiensteingriffe ohne Original des Einkaufsbelegs, ohne Seriennummer eingesandt wird bzw. Wenn diese nicht mehr lesbar sind. · Etwaige Schäden, die durch den Einsatz von Zubehörteilen verursacht werden, welche nicht von L'Inglesina Baby geliefert und/ oder genehmigt sind, sind von den Bedingungen unserer Garantie ausgeschlossen. · L'Inglesina Baby S.p.A. lehnt jegliche Verantwortung für Sachoder Personenschäden ab, welche durch unsachgemäßen und/oder falschen Gebrauch des Produktes entstehen können. · Nach Ablauf der Garantie garantiert das Unternehmen dennoch gegen Berechnung einen Kundendienst für seine Produkte innerhalb einer Frist von maximal vier (4) Jahren ab dem Datum ihrer Markteinführung. Danach wird die Möglichkeit eines Eingriffes von Fall zu Fall bewertet.
ERSATZTEILE / AFTERSALES-KUNDENDIENST · Regelmäßig die Sicherheitsvorrichtungen und die perfekte Funktionalität des Produktes im Laufe der Zeit überprüfen. Bei Auftreten von Problemen und/oder Anomalien das Produkt nicht benutzen. Sofort den Vertragshändler oder den Kundenservice von Inglesina zu Rate ziehen. · Keine Ersatz- oder Zubehörteile benutzen, welche nicht durch L'Inglesina Baby geliefert und/oder genehmigt sind.
ANFORDERN DES KUNDENDIENSTES · Wird die Hilfe des Kundendienstes benötigt, unverzüglich den Inglesina-Händler kontaktieren, bei dem das Produkt erworben wurde, wobei die ,,Serial Number" (Seriennummer) des Produktes, auf das sich die Anfrage bezieht, bereitgehalten werden sollte. · Es ist Aufgabe des Händlers, Inglesina zu kontaktieren, um von Fall zu Fall über die optimale Vorgehensweise zu entscheiden und schließlich die weiteren Hinweise zu geben. · Der Kundendienst von Inglesina steht Ihnen für alle notwendigen Informationen zur Verfügung. Bitte füllen sie das entsprechende Formular auf der Internetseite aus: inglesina.com - Abschnitt Garantie und Kundendienst.

HINWEISE ZUR REINIGUNG UND WARTUNG DES PRODUKTES
· Dieses Produkt erfordert eine regelmäßige Wartung seitens des Anwenders. · Mechanismen und bewegliche Teile nicht gewaltsam betätigen. Im Zweifelsfall zuerst die Anweisungen zu Rate ziehen. · Das Produkt nur trocken lagern und nicht in feuchten Umgebungen abstellen, da sich sonst Schimmel bilden kann. · Das Produkt an einem trockenen Ort aufbewahren. · Das Produkt vor Witterung, Wasser, Regen oder Schnee schützten. Eine dauerhafte und lange Sonnenaussetzung kann Farbveränderungen bei vielen Stoffen verursachen. · Nach einem Einsatz am Strand, das Produkt gut reinigen und trocknen, damit alle Sand- und Salzrückstände entfernt werden, durch die Rostgefahr entsteht. · Kunststoff- und Metallteile sind mit einem feuchten Tuch oder milden Reinigungsmittel zu reinigen - keine Lösungsmittel, Ammoniak oder Benzin verwenden. · Nach dem Kontakt mit Wasser Metallteile sorgfältig trocknen, um Rostbildung zu vermeiden. · Alle beweglichen Teile sauber halten und, falls notwendig, mit einem leichten Öl schmieren.
HINWEISE ZUR REINIGUNG DES TEXTILÜBERZUGS · Für die richtige Pflege kann der Bezug vom Kinderwagen entfernt werden. Er darf aber nicht in der Waschmaschine gewaschen werden. Alle Riemen und Gurte dürfen nur oberflächlich mit einem feuchten Lappen und neutraler Seife gereinigt werden. Auf keinen Fall Lösungsmittel, Ammoniak, Bleichmittel, scheuernde Schwämme oder abrasive Reinigungsmittel benutzen. · Die auf den entsprechenden Etiketten angegebenen Anweisungen zur Reinigung des Textilüberzugs beachten.
Handwäsche mit kaltem Wasser Nicht bleichen Nicht maschinentrocknen Flachgelegt im Schatten trocknen lassen Nicht bügeln Nicht chemisch reinigen Nicht Schleudern · Vor dem Gebrauch oder der Lagerung, den Textilüberzug vollkommen trocknen lassen.

ANWEISUNGEN

LISTE DER KOMPONENTEN Abb. 1 A Vollständiger Bezug B Schutzbügel C Comfort Cover D Aufbewahrungskorb E Fußsack (falls vorhanden) F Regenschutz (falls vorhanden)
30

,,SELF STANDING"-STÜTZE Abb. 2 Damit der Sportwagen selbstständig stehen kann, die Stütze (S1) herausziehen und in der Aufnahme anbringen. AUFKLAPPEN DES SPORTWAGENS Abb. 3 Um den Sportwagen aufzuklappen, den Haken (T1) ausrasten, der den Sportwagen im geschlossenen Zustand sichert; danach den Griff (M) auf beiden Seiten fassen und anheben, bis die beiden Klickgeräusche hörbar sind, die das vollständige Öffnen bestätigen.

Um Verletzungen zu vermeiden, immer Sicherstellen, dass sich Kinder Während des Öffnens und Schliessens des Produkt in Sicherheitsabstand befinden. ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES VORDEREN RADAGGREGATS Abb. 4 Um die vordere Radgruppe einzubauen, diese an der Einbaustelle positionieren und einschieben, bis sie hörbar einklickt. Abb. 5 Vorsicht: Vor dem Gebrauch prüfen, dass die Räder richtig angekuppelt sind. Falls notwendig ist es möglich, den Vorderrädersatz einfach zu entfernen. Abb. 6 Um das vordere Radaggregat zu entfernen, den Hebel (W1) gedrückt halten und das Aggregat aus der vorderen Halterung entfernen. ANBRINGEN UND ENTFERNEN DER HINTERRÄDER Abb. 7 Um die Hinterräder zu montieren, diese an der Einbaustelle positionieren und einschieben, bis sie hörbar einklicken. Abb. 8 Achtung! Vor dem Gebrauch prüfen, dass die Räder richtig angekuppelt sind. Bei Bedarf können die Hinterräder einfach abgebaut werden. Abb. 9 Um sie zu entfernen, den Hebel (W2) gedrückt halten und die Räder aus der hinteren Halterung entfernen. HINTERRÄDERBREMSE Abb. 10 Um die Bremse zu betätigen, den hinteren mittleren Hebel (P3) verstellen. Bei einer Pause stets die Bremse anziehen. SCHUTZBÜGEL Abb. 11 Der Schutzbügel kann auf einer Seite geöffnet bleiben oder vollkommen entfernt werden. Zum Öffnen den Knopf (B1) drücken und ihn aus seinem Sitz abziehen. Zum Entfernen auf der anderen Seite ebenso verfahren. EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE Abb. 12 Um die Rückenlehne zu neigen, das kleinere Band (P5) fassen und nach unten ziehen. Abb. 13 Um die Rückenlehne wieder senkrecht zu stellen, den das größer Band (P6) energisch nach oben ziehen. SICHERHEITSGURTE Abb. 14 Prüfen, ob die Gurte auf Schulterhöhe oder gerade darüber in die Ösen eingeführt sind. Wenn die Position nicht richtig ist, die Gurte aus dem ersten Ösenpaar abziehen und sie dann in das zweite Ösenpaar einsetzen. Die beiden Gurte immer auf der gleichen Höhe benutzen. Abb. 15 Den Reißverschluss auf Rückseite (P7) der Rückenlehne öffnen und die beiden Rückengurte durch die Ringe (P8) ziehen, zuerst durch die Ösen der starren Verstärkung (P9) und dann aus der Verkleidung des Sportwagens. Abb. 16 Dann die Ringe (P8) in das zweite Ösenpaar an der Verkleidung stecken und aus der starren Verstärkung (P9) ziehen. Abb. 17 Die Schnallen der Rückengurte (P12) und der Bauchgurte (P10) in die mittlere Schnalle (P11) stecken. Abb. 18 Den Bauchgurt immer in Kombination mit den Rückengurten und dem Mittelsteg benutzen und diese mit Hilfe der Einstellvorrichtungen (P13) korrekt um das Kind herum ein stellen. Vorsicht! Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann das Kind herausfallen oder -rutschen und sich somit verletzen. Achtung: Die Höhe und die Länge der Sicherheitsgurte der fortlaufend wachsenden Körpergröße des Kindes anpassen. VERDECK Abb. 19 Zum Einstellen des Verdecks dieses lediglich in die gewünschte Position bringen. Abb. 20 Das Verdeck ist mit einem Stoffeinsatz versehen, der den Deckungsbereich vergrößert und somit einen besseren Schutz vor der Sonne gewährt.

BELÜFTUNG DES VERDECKS Abb. 21 Die seitlichen Reißverschlüsse (A1) öffnen, den hinteren Teil des Verdecks anheben und mit den beiden Magneten (A2) befestigen. Der dreidimensionale Netzeinsatz sorgt für eine bessere Luftzirkulation im Sportwagen. EINSTELLUNG DES FUSSBRETTS Abb. 22 Um die Fußstütze (T2) zu senken, beide unteren Schalter (T3) betätigen und die Fußstütze gleichzeitig nach unten drücken. Abb. 23 Um das Fußbrett wieder zu heben reicht es aus, dieses nach oben zu ziehen: es wird automatisch blockiert. SCHLIESSEN DES SPORTWAGENS Abb. 24 Um den Sportwagen zusammenzuklappen, die kleine Sekundär (P1) und gleichzeitig die Entriegelungstaste (P2) drücken, bis die Schaltvorrichtung (P) freigegeben wird. Abb. 25 Danach kann der Sportwagen nach unten gedrückt und vollständig geschlossen werden. Abb. 26 Immer prüfen, dass der Schließhaken (T1) vollkommen angekuppelt ist. Achtung: Die Schaltvorrichtung (P) nur während des Schließens des Sportwagens betätigen. Immer darauf achten, dass sie nicht versehentlich während des normalen Gebrauchs des Sportwagens betätigt wird. FUSSACK (FALLS VORHANDEN) Abb. 27 Den Fußsack (E) anbringen, indem man ihn unter dem Handlauf einführt und mit den Druckknöpfen (E1) befestigt. Abb. 28 Die Blende des Fußsacks kann hochgefaltet und an einer geeigneten Stelle positioniert werden, um das Kind vor Kälte zu schützen. Hierzu müssen die seitlichen Druckknöpfe an den vorgesehenen Stellen (E2) an den Seiten des Sportwagens befestigt werden. REGENSCHUTZ (FALLS VORHANDEN) Abb. 29 Um den Regenschutz (F), nach korrekter Anbringung am Sportwagen zu befestigen, vorhandenen alle Klettverschlüsse (F1) schließen. COMFORT COVER Der Maior All Season Sportwagenaufsatz ist serienmäßig mit einem Comfort Cover (C) ausgestattet. Das Cover bietet während des Spaziergangs mehr Komfort und sorgt und in der kalten Jahreszeit für zusätzlichen Schutz. Es kann leicht abgenommen werden. Abb. 30 Um es entfernen zu können, muss als erstes der Druckknopf (C1) geöffnet werden, mit dem es an der Rückenlehne des Sportwagens befestigt ist. Abb. 31 Die beiden Rückengurte aus beiden Schultergurten befreien, und danach erstere, die Lendengurte und den Mittelsteg aus den dafür vorgesehenen Ösen im Cover ziehen. AUFBEWAHRUNGSKORB Das Fahrgestell ist mit einem geräumigen Aufbewahrungskorb (D) versehen, der bei Bedarf einfach entfernt werden kann. Abb. 32 Um ihn zu entfernen, muss man zuerst die Druckknöpfe öffnen, die die Zunge am hinteren gebogenen Rohr befestigen. Danach müssen die Druckknöpfe gelöst werden, die die beiden Seitenteile an den seitlichen Rohren (D1/D2) befestigen. Abb. 33 Danach die kleinen Schiebebefestigungen (D3) aus den Aufnahmen der vorderen Rohre (D4) ziehen und die vorderen Druckknöpfe (D5) lösen, die den Korb am vorderen Mitfahrerbrett befestigen. ENTFERNEN DER STOFFBEZÜGE Für eine einfache Pflege oder einen Ersatz kann der vollständige Stoffbezug (A) des Sportwagens Maior entfernt werden. Achtung: Abgebaute Bezüge dürfen nicht in Waschmaschinen gereinigt werden. Um den Bezug leichter entfernen zu können, die Handleiste (B) entfernen und die Rückenlehne wie in den Anleitungen der Abb. 11
31

DE

und Abb. 12 dargestellt entfernen. Abb. 34 Die beiden Schnallen (A3) unter der Sitzfläche öffnen. Abb. 35 Den Klettverschluss (A4) lösen und das Mittfahrbrett aus den entsprechenden Halterungen (A5) ziehen. Abb. 36 Die Schiebebefestigungen der Seitenteile (A6), aus den jeweiligen Sitzen der seitlichen Rohre (A7) lösen und sicherstellen, dass die Schiebebefestigungen des Einstellriemens der Rückenlehne (A8) sichtbar und korrekt am Bezug befestigt sind. Abb. 37 Das Klettband (A9) lösen, das das Verdeck am Bezug befestigt. Abb. 38 Die vordere Lasche des Verdecks (A10) entschlossen aus den Aufnahmen der seitlichen Gelenke (A11) ziehen.

Abb. 39 Die ersten 2 vorderen Schiebebefestigungen des Verdecks (A12) aus den entsprechenden Aufnahmen (A13) am Gestellrohr streifen. Abb. 40 Die hintere Lasche (A14) auf beiden Seiten des Gestellrohrs herausziehen und gleichzeitig die anderen 2 hinteren Schiehebefestigungen (A15) aus den Aufnahmen ziehen. Abb. 41 Um den Bezug schließlich vollständig zu entfernen, die Klettbefestigung (P14) lösen, die die Schultergurte an den Rückenguren befestigen, und die Schultergurte entfernen. Um den Bezug wieder auf das Sportwagengestell zu montieren, die Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge durchführen.

ES

ADVERTENCIAS

· IMPORTANTE:

LEER

ATENTAMENTE

Y

CONSERVAR

PARA

CONSULTAS FUTURAS.

LA SEGURIDAD DE SU NIÑO PUEDE

VERSE COMPROMETIDA SI NO

RESPETA LAS INSTRUCCIONES.

· USTED ES RESPONSABLE DE LA

SEGURIDAD DEL NIÑO.

· ¡ATENCIÓN! NUNCA DEJAR EL

NIÑO SIN SUPERVISIÓN: ESTO

PUEDE SER PELIGROSO. PRESTAR

LA MÁXIMA ATENCIÓN AL

UTILIZAR EL PRODUCTO.

· PARA

EVITAR

GRAVES

DAÑOS DEBIDOS A CAÍDAS O

DESLIZAMIENTOS,

UTILIZAR

SIEMPRE LOS ARNESES DE

SEGURIDAD CORRECTAMENTE

ENGANCHADOS Y AJUSTADOS.

· Según la normativa EN1888-2:2018 + A1:2022, este producto es apto para niños desde que nacen hasta que pesan 22 kg o hasta que cumplen 4 años, lo que ocurra antes.

· NUNCA DEJAR EL NIÑO SIN

SUPERVISIÓN.

· ANTES DEL USO, CERCIORARSE

DE QUE EL COCHECITO ESTÉ

COMPLETAMENTE

ABIERTO,

CON TODOS LOS DISPOSITIVOS

DE BLOQUEO Y SEGURIDAD

CORRECTAMENTE ACCIONADOS.

· PARA EVITAR LESIONES,

ASEGURARSE DE QUE LOS NIÑOS

ESTÉN ALEJADOS AL ABRIR Y

CERRAR ESTE PRODUCTO.

· NO PERMITIR QUE EL NIÑO

JUEGUE CON EL PRODUCTO.

· SUJETAR AL NIÑO CON LOS

ARNESES DE SEGURIDAD.

· ESTE PRODUCTO NO ES

ADECUADO PARA CORRER O

PATINAR.

· ESTE

PRODUCTO

DEBE

UTILIZARSE SOLAMENTE AL

CAMINAR.

· PARA EVITAR ACCIDENTES,

ASEGURARSE DE QUE EL VEHÍCULO

SE MANTENGA LEJOS DE PUERTAS

DE CIERRE AUTOMÁTICO (COMO

(TRENES Y ASCENSORES).

· Para los recién nacidos, es aconsejable colocar la sillita en la posición más reclinada. · Este producto no sustituye la cuna o la cama. Para dormir durante un tiempo prolongado sin supervisión, colocar al bebé en una cuna o cama adecuada. · Para evitar lesiones graves por caídas o deslizamientos, utilizar siempre el sistema de retención correctamente ajustado. · El uso correcto del sistema de sujeción no sustituye a la adecuada supervisión de un adulto. · Os informamos de que la barra de seguridad no es un sistema de retención. Hagan siempre uso del arnés de seguridad. · Utilice siempre esta sillita de paseo con la barrera correctamente enganchada en ambos lados. · No levantar la sillita de paseo por medio de la barra, ya que podría desengancharse.

32

SEGURIDAD · Antes del ensamblaje, controlar que el producto y todos sus componentes no presenten eventuales daños ocasionados por el transporte; si los hubiera, el producto no debe utilizarse y debe mantenerse lejos del alcance de los niños. · Para la seguridad de su niño, antes de utilizar el producto es necesario quitar y eliminar todos los sacos de plástico y los componentes del embalaje, manteniéndolos siempre lejos del alcance de los bebés y los niños. · Este producto debe utilizarse con un solo niño. · Antes del uso:
- Asegurarse de que el producto esté correctamente montado, que todos los componentes estén conectados y que todos los mecanismos estén activados. Asegurarse de que el revestimiento se encuentre correctamente montado en la estructura.
- Asegurarse de que el chasis esté completamente abierto y que los mecanismos de enganche estén activados.
· Prestar atención al abrir y cerrar el producto para evitar pillarse los dedos. · Accionar el freno cada vez que se ponga o se saque al niño de la sillita, así como durante los estacionamientos y al montar o desmontar los accesorios. Accionar siempre el freno, aunque se detenga unos instantes. · Al estacionar, compruebe que el freno está correctamente accionado moviendo hacia adelante/atrás el producto. · No colocar jamás el producto cerca de escaleras o escalones aunque se haya activado el freno, ya que los movimientos del niño podrían hacer que el producto se mueva. · No dejar la sillita de paseo sobre un plano inclinado cuando el niño esté sentado, aunque se haya activado el freno. La eficacia de los frenos es limitada en pendientes muy inclinadas. · No utilizar nunca la sillita de paseo para subir o bajar escaleras o escaleras mecánicas con el niño instalado; podría perder el control inesperadamente y el niño podría caerse. Prestar especial atención al subir y bajar escalones o en otras superficies irregulares. · El peso máximo que soporta el cesto portaobjetos es de 5 kg. No superar la carga máxima recomendada. · Cualquier carga aplicada al mango, a la parte posterior o al lateral del producto puede perjudicar la estabilidad del mismo. · Enganchar animales domésticos al producto podría poner en riesgo la estabilidad y provocar la pérdida de sujeción. · Hay que ser conscientes de los peligros originados por llamas libres y por otras fuentes de calor como radiadores, chimeneas, estufas eléctricas o de gas, etc.: nunca dejar el producto cerca de estas fuentes de calor. · Asegurarse de mantener todas las posibles fuentes de peligro (cables, hilos eléctricos, etc.) fuera del alcance del niño. · No dejar el producto con el niño a bordo cerca de cuerdas, cortinas u otros objetos que puedan ser utilizados por el niño para treparse o ser causa de ahogo o estrangulamiento. · No levantar nunca la sillita de paseo si el niño está en su interior.
CONSEJOS PARA EL EMPLEO · No utilizar el producto si presenta roturas o faltan piezas. · Revisar periódicamente el producto y sus componentes para detectar posibles desperfectos o indicios de desgaste, descosidos y desgarros. Cuando se detecten daños o problemas de funcionamiento, mantener el producto fuera del alcance de los niños, no utilizarlo ni intentar repararlo y dirigirse a personal cualificado exclusivamente. · No permitir que otros niños o animales jueguen sin supervisión en las cercanías del producto o que se trepen al mismo. · Las operaciones de montaje, desmontaje y ajuste deben ser efectuadas solamente por adultos. Asegurarse de que quien utiliza el producto (baby sitter, abuelos, etc.) conozca el correcto funcionamiento del mismo. Los adultos son los únicos que pueden utilizar este producto. · En las operaciones de ajuste asegurarse de que las partes móviles del producto no estén en contacto con el niño (ejemplo: respaldo, capota, etc.) y que durante estas operaciones el freno esté correctamente

accionado.
· No abrir, cerrar ni desmontar el producto con el niño a bordo. · Prestar suma atención al efectuar dichas operaciones si el niño está en las cercanías. · Durante estas operaciones, los dedos podrían resultar aplastados o dañados. · No dejar al niño dentro de la sillita de paseo mientras se viaja en medios de transporte (por ejemplo, tren, autobús, etc.). · Cuando no se usa, el producto debe guardarse lejos del alcance de los niños. ¡No utilizar el producto como un juguete ni permitir que el niño juegue con el mismo! · En caso de exposición prolongada al sol, esperar hasta que el producto se enfríe antes de utilizarlo. · Para evitar golpes de calor y quemaduras, no exponer al niño a la luz directa del sol durante periodo prolongados, sobre todo si la capota está completamente bajada.
BURBUJA (SI ESTÁ PRESENTE) ¡ADVERTENCIAS! · Utilizar bajo la supervisión de un adulto. · Durante el uso, asegurarse de que la burbuja no entre en contacto con la cara del bebé, ya que podría asfixiarse. · No utilizar la burbuja sin colocar la capota en el producto para que lo sostenga. · Utilizar exclusivamente con el producto de Inglesina indicado. · No utilizar en productos distintos de los recomendados por el fabricante. · Para evitar el riesgo de asfixia o aumento excesivo de la temperatura, no utilizar bajo el sol o en lugares cerrados. · Lavar a mano a 30° C.
GARANTÍA CONVENCIONAL DEL FABRICANTE · Inglesina Baby S.p.A. garantiza que todos los artículos han sido diseñados y fabricados de conformidad con las normas/reglamentos de producto y de calidad y seguridad generales actualmente vigentes en la Comunidad Europea y en los países de comercialización. · Inglesina Baby S.p.A. garantiza que durante y tras la conclusión del proceso de fabricación, todos los productos han sido sometido a varios controles de calidad. Inglesina Baby S.p.A. garantiza que los artículos no presentaban defectos de montaje o fabricación en el momento de su compra en las tiendas autorizadas. · Esta garantía no menoscaba los derechos del consumidor que se contemplan en la legislación nacional vigente, que puede variar en función del país en el que se adquiere el producto y cuyas disposiciones prevalecen sobre el contenido de esta garantía en caso de discrepancia. · Si llegaran a detectarse en el producto defectos de materiales y/o fabricación en el momento de la compra o durante un uso normal, según se describe en el manual de instrucciones correspondiente, Inglesina Baby S.p.A. reconocerá la validez de las condiciones de garantía durante un periodo de 24 meses a partir de la fecha de la compra. · La garantía solo es válida en el país donde se compra el producto si la compra se realiza en un establecimiento autorizado. · Si el producto fue comprado en España después del 01/01/2022,
33

ES

ES

Inglesina Baby S.p.A. reconoce la vigencia de las condiciones de garantía durante un periodode 36 meses consecutivos a partir de la fecha de entrega. · La garantía reconocida tiene validez para el primer propietario del artículo. · Por garantía se entiende la sustitución o reparación gratuita de las partes que sean defectuosas originariamente debido a defectos de fabricación. Inglesina Baby S.p.A. se reserva el derecho de decidir, a su entera discreción, si reparará o sustituirá el producto en garantía. · Para beneficiarse de la garantía es necesario presentar el número de serie del producto y una copia del justificante de compra recibido en el momento de adquirir el producto, así como asegurarse de que incluya la fecha de compra y esta se claramente legible. · Las presentes condiciones de garantía se extinguirán en caso de que:
- el producto se utilice para otros fines no indicados expresamente en el manual de instrucciones correspondientes.
- el producto se utilice sin tener en cuenta las indicaciones del manual de instrucciones.
- el producto haya sido reparado en centros de asistencia no autorizados ni concertados.
- el producto haya sido sometido a modificaciones y/o manipulaciones, tanto en la estructura como en el tejido, no autorizadas expresamente por el fabricante. Las eventuales modificaciones aportadas a los productos exoneran a Inglesina Baby S.p.A. de cualquier responsabilidad.
- el defecto se deba a la negligencia o el descuido en el uso (por ejemplo, golpes violentos en las partes estructurales, exposición a sustancias químicas agresivas, etc.).
- el producto presente un desgaste normal (por ejemplo en las ruedas, partes móviles, tejidos) derivado de un uso diario prolongado y continuado.
- el propietario o algún tercero haya dañado el producto, aunque sea de manera accidental (por ejemplo, si se factura como equipaje en los aviones o en cualquier otro medio de transporte).
- el producto sea enviado al vendedor para su asistencia, sin el ticket original de compra, sin que se lea claramente la fecha de compra en el mismo y/o sin el número de serie, o cuando la fecha de compra del ticket y/o el número de serie no sean claramente legibles.
· Eventuales daños causados por el empleo de accesorios no suministrados o no aprobados por Inglesina Baby, no están cubiertos por las condiciones de nuestra garantía. · Inglesina Baby S.p.A. declina toda responsabilidad por daños a cosas o personas derivados de un uso impropio y/o incorrecto del medio. · Una vez caducado el periodo de garantía, la Empresa garantiza igualmente la asistencia de sus productos a título oneroso dentro de un plazo máximo de cuatro (4) años desde la fecha de introducción en el mercado de los mismos, transcurrido el cual se evaluará caso por caso la posibilidad de intervención.
RECAMBIOS / ASISTENCIA POSVENTA · Inspeccionar regularmente los dispositivos de seguridad para asegurarse del perfecto funcionamiento del producto a través del tiempo. No utilizar el producto si se detectan problemas y/o anomalías de cualquier tipo. Contactar inmediatamente con el Vendedor Autorizado o con el Servicio de Asistencia al Cliente Inglesina. · No utilizar repuestos ni accesorios que no hayan sido suministrados o no estén aprobados por Inglesina Baby.
EN CASO DE NECESIDAD DE ASISTENCIA · En caso de necesitar asistencia para el producto, contactar inmediatamente con el Revendedor de Inglesina al que ha comprado el producto, asegurándose de contar con el "Número de Serie" relativo al producto objeto de la solicitud. · El Revendedor deberá contactar con Inglesina para determinar la modalidad de intervención más idónea en cada caso y, por último, proporcionar la indicación adecuada.
34

· El Servicio de Asistencia Inglesina siempre está disponible para facilitar toda la información necesaria, a través de una solicitud escrita que deberá rellenarse utilizando el formulario específico que encontrará en el sitio web: inglesina.com - sección Garantía y Asistencia.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO
· Este producto requiere un mantenimiento por parte del usuario. · Nunca forzar mecanismos o partes en movimiento; en caso de duda, consultar antes las instrucciones. · No guardar el producto si está mojado ni dejarlo en ambientes húmedos porque se podrían formar moho. · Guardar el producto en un lugar seco. · Proteger el producto de los agentes atmosféricos (agua, lluvia, nieve); además, la exposición continua y prolongada al sol podría causar cambios de color en muchos materiales. · Tras el uso en la playa, limpiar y secar de manera exhaustiva el producto para eliminar la arena y la sal, ya que podría oxidarse. · Limpiar las partes plásticas y metálicas con un paño húmedo o con un detergente ligero; no usar disolventes, amoníaco ni bencina. · Secar cuidadosamente las partes de metal después de un eventual contacto con el agua para evitar la formación de herrumbre. · Mantener limpias todas las partes en movimiento y si necesario lubricarlas con un aceite ligero.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA DEL REVESTIMIENTO TEXTIL
· El revestimiento se puede quitar para facilitar el correcto mantenimiento, pero no se puede lavar en la lavadora. El arnés solo se puede limpiar superficialmente con un paño húmedo y jabón neutro. En cualquier caso, no utilizar disolventes, amoniaco, lejía, esponjas ni detergentes abrasivos. · Respetar las normas de lavado del revestimiento textil indicadas en las etiquetas correspondientes.
Lavar a mano con agua fría No utilizar lejía No secar mecánicamente Dejar que se seque extendido a la sombra No planchar No lavar en seco No centrifugar · Secar perfectamente el revestimiento textil antes de utilizarlo o guardarlo.

INSTRUCCIONES

ES

LISTA DE LOS COMPONENTES fig. 1 A Revestimiento completo B Barrera C Comfort Cover D Cesta porta objetos E Cubrepiés (si está presente) F Burbuja (si está presente) SOPORTE "SELF STANDING" fig. 2 Para que la sillita de paseo pueda permanece de pie sola, extraer el soporte (S1) y colocarlo en su alojamiento. APERTURA DE LA SILLITA DE PASEO fig. 3 Para abrir la sillita de paseo, soltar el gancho (T1) que garantiza su cierre, agarrar con fuerza el manillar (M) por ambos lados, y levantarlo hasta distinguir claramente los dos clics de apertura completa. Para evitar lesiones, asegurarse de que los niños estén alejados al abrir y cerrar este producto. ENGANCHE/DESMONTAJE GRUPO RUEDAS DELANTERAS fig. 4 Para instalar el conjunto de la rueda delantera solo que hay colocarlo y empujarlo en su alojamiento hasta que oiga el clic que indica un acoplamiento correcto. fig. 5 Atención: asegurarse de que las ruedas estén correctamente enganchadas antes del empleo. En caso de necesidad, el grupo ruedas delanteras se puede quitar fácilmente. fig. 6 Para desmontarlo, extraerlo del soporte delantero manteniendo presionada la palanca (W1). ENGANCHE/DESMONTAJE RUEDAS TRASERAS fig. 7 Para instalar las ruedas traseras solo que hay colocarlas en su alojamiento y empujarlas hasta que oiga el clic que indica un acoplamiento correcto. fig. 8 ¡Atención! Atención: asegurarse de que las ruedas estén correctamente acopladas antes de usar el producto. Las ruedas traseras pueden desmontarse fácilmente en caso necesario. fig. 9 Para desmontarlo, extraerlo del soporte trasera manteniendo presionada la palanca (W2). FRENO RUEDAS TRASERAS fig. 10 Para accionar el freno, actuar en la palanca central trasera (P3). Activar siempre el freno durante las paradas. BARRERA fig. 11 La barrera puede ser abierta por un lado o puede quitarse completamente; para abrirla, apretar el pulsador (B1) y quitarla de su sede. Para removerla, repetir la operación también en el otro lado. AJUSTE DEL RESPALDO fig. 12 Para bajar el respaldo, tirar hacia abajo la cinta más pequeña (P5). fig. 13 Para levantar el respaldo, tirar con fuerza hacia arriba la cinta más grande (P6). CINTURONES DE SEGURIDAD fig. 14 Verificar que los arneses estén introducidos en los ojales al nivel de los hombros o inmediatamente arriba. Si la posición no es correcta, quitar los arneses del primer par de ojales y reintroducirlos en el segundo. Colocar siempre los dos cinturones a la misma altura. fig. 15 Abra la cremallera trasera (P7) del respaldo y retire las correas traseras pasando las anillas (P8) primero por las ranuras del refuerzo rígido (P9) y luego por la funda de la sillita de paseo.

fig. 16 A continuación, introduzca las anillas (P8) en el segundo par de ranuras del revestimiento, extrayéndolas luego del refuerzo rígido (P9). fig. 17 Introducir los extremos de los cinturones dorsales (P12) y de los cinturones ventrales (P10) en la hebilla central (P11). fig. 18 Utilizar siempre el arnés abdominal en combinación con los cinturones lumbares y el arnés de entrepierna, ajustándolos correctamente alrededor del niño, gracias a los reguladores adecuados (P13). ¡Atención! El incumplimiento de esta precaución puede causar caídas o deslizamientos del niño con riesgo de heridas. Atención: adaptar la altura y la longitud del arnés de seguridad a medida que crezca el niño. CAPÓ fig. 19 Para ajustarla capota, es suficiente con acompañarla a la posición deseada. fig. 20 La capota dispone de un separador de tela que extiende la cobertura y ofrece una mayor protección del sol. VENTILACIÓN CAPOTA fig. 21 Abrir las cremalleras laterales (A1) y levantar la parte trasera de la capota, bloqueándola con los dos imanes (A2). El inserto de malla tridimensional facilitará una mejor circulación del aire dentro de la sillita de paseo. AJUSTE DEL REPOSAPIÉS fig. 22 Para bajar el reposapiés (T2), actuar en ambos botones inferiores (T3), empujándolo al mismo tiempo hacia abajo. fig. 23 Para levantar el resposapiés, es suficiente con tirarlo hacia arriba: se bloqueará automáticamente. CIERRE DEL COCHECITO fig. 24 Para cerrar la sillita de paseo, pulsar al mismo tiempo el pequeño botón de secondary lock (P1) y el botón de desbloqueo (P2) hasta que se desenganche el dispositivo de mando (P). fig. 25 Guiar la sillita hacia abajo hasta que esté completamente cerrada. fig. 26 Siempre asegurarse de la conexión realizada del gancho de cierre (T1). Atención: actuar en el dispositivo de mando (P) exclusivamente durante las fases de cierre de la sillita de paseo. Prestar atención para no accionarlo accidentalmente durante el uso normal de la sillita de paseo. CUBREPIÉS (SI ESTÁ PRESENTE) fig. 27 Para colocar el cubrepiés (E), pasarlo por debajo de la barrera y enganchar los botones automáticos (E1). fig. 28 La solapa del cubrepiés puede extenderse y engancharse en posición adecuada para proteger al niño del frío, abrochando los botones automáticos laterales (E2) en los lados de la sillita de paseo. BURBUJA (SI ESTÁ PRESENTE) fig. 29 Para fijar la burbuja (F) a la sillita de paseo, colocarla correctamente primero y luego enganchar todos los velcros (F1). COMFORT COVER El asiento de la sillita de paseo Maior All Season cuenta con una Comfort Cover (C) de serie. La Cover, diseñada para hacer más cómodo el paseo del bebé así como para una mayor protección durante el invierno, se puede quitar fácilmente. fig. 30 Para retirarlo, hay que desabrochar primero el botón (C1) que lo fija al respaldo de la sillita de paseo. fig. 31 Retirar los cinturones dorsales de las dos hombreras hasta extraerlos y retirar los cinturones lumbares y el arnés de entrepierna de las ranuras correspondientes en la funda.
35

CESTA PORTA OBJETOS En el chasis hay un cesto portaobjetos grande (D) que puede quitarse fácilmente en caso de que sea necesario. fig. 32 Para quitarlo, hay que desabrochar primero los botones que sujetan la solapa al tubo curvo trasero, y luego los que sujetan ambos lados a los tubos laterales (D1/D2). fig. 33 A continuación, retirar las pequeñas guías (D3) de los alojamientos en los tubos delanteros (D4) y desabrochar los botones delanteros (D5) que fijan la cesta a la plataforma delantera. EXTRACCIÓN DEL REVESTIMIENTO TEXTIL El revestimiento completo (A) de la sillita de paseo Maior se puede quitar para facilitar tanto el mantenimiento como su posible sustitución. Atención: una vez retirado, el revestimiento no se puede lavar a máquina. Para facilitar las operaciones de desfundado, retirar la barrera (B) y reclinar del todo el respaldo, siguiendo las instrucciones de la fig. 11 y 12. fig. 34 Desabrochar las dos hebillas (A3) debajo del asiento.

fig. 35 Desenganchar el velcro (A4) y retirar la plataforma de los soportes correspondientes (A5). fig. 36 Retirar las guías laterales (A6) de sus alojamientos en los tubos laterales (A7) comprobando que los de la correa de regulación del respaldo (A8) quedan visibles y bien fijados al revestimiento. fig. 37 Desenganchar el velcro (A9) que fija la capota al revestimiento. fig. 38 Tirando con fuerza, extraer la lona delantera de la capota (A10) de los alojamientos de las articulaciones laterales (A11). fig. 39 Retirar las primeras 2 correderas delanteras de la capota (A12) de los alojamientos correspondientes (A13) en el tubo del chasis. fig. 40 Extraer la lona trasera (A14) de ambos lados del tubo del chasis y, al mismo tiempo, retirar las otras dos guías traseras de los alojamientos correspondientes (A15). fig. 41 Para terminar de desfundar, retirar el velcro (P14) que fija las hombreras a los cinturones lumbares y retirarlos. Para volver a montar el revestimiento en la estructura de la sillita de paseo seguir las instrucciones en orden inverso.

PT

ADVERTÊNCIA

· IMPORTANTE - LER COM ATENÇÃO E GUARDAR PARA FUTURA CONSULTA. A SEGURANÇA DO SEU FILHO PODE SER COMPROMETIDA SE AS PRESENTES INSTRUÇÕES NÃO FOREM SEGUIDAS COM CUIDADO. · A SEGURANÇA DA CRIANÇA É DA SUA RESPONSABILIDADE. · ATENÇÃO! NUNCA DEIXE A CRIANÇA SEM VIGILÂNCIA: PODE SER PERIGOSO. PRESTE A MÁXIMA ATENÇÃO QUANDO UTILIZAR O PRODUTO. · PARA EVITAR DANOS GRAVES DECORRENTES DE QUEDAS E/ OU ESCORREGAMENTO, UTILIZE SEMPRE O CINTO DE SEGURANÇA CORRECTAMENTE FIXADO E REGULADO.
· Segundo a Normativa EN1888-2:2018 + A1:2022 este produto é adequado para crianças desde o nascimento até 22 kg de peso ou 4 anos de idade, dependendo da condição que ocorrer primeiro.
· NUNCA DEIXE A CRIANÇA SEM VIGILÂNCIA.
36

· ANTES DA UTILIZAÇÃO,

VERIFIQUE SE O PRODUTO

ESTÁ

COMPLETAMENTE

ABERTO E OS DISPOSITIVOS DE

BLOQUEIO E SEGURANÇA ESTÃO

CORRECTAMENTE ENGATADOS.

· PARA EVITAR FERIMENTOS,

CERTIFIQUE-SE DE QUE AS

CRIANÇAS ESTEJAM LONGE

ENQUANTO SE ABRE E FECHA ESTE

PRODUTO.

· NÃO DEIXE A CRIANÇA BRINCAR

COM ESTE PRODUTO.

· IMOBILIZE SEMPRE A CRIANÇA

COM O CINTO DE SEGURANÇA.

· ESTE PRODUTO NÃO É PRÓPRIO

PARA CORRER OU PATINAR.

· ESTE PRODUTO DEVE SER

UTILIZADO APENAS A CAMINHAR.

· PARA EVITAR ACIDENTES,

MANTER O VEÍCULO AFASTADO DE

PORTAS DE FECHO AUTOMÁTICO

(EX. COMBOIOS, ELEVADORES).

· Com bebés recém-nascidos, privilegiar o uso do assento na posição mais reclinada. · Este produto não substitui um berço nem uma caminha. Para longos períodos de sono não supervisionado, coloque a criança num berço ou cama adequados. · Para evitar danos graves de caídas ou escorregamentos, utilizar sempre o sistema de retenção adequadamente regulado. · A correta utilização do sistema de retenção não substitui a supervisão adequada de um adulto. · Tenham consciência de que o corrimão não é um sistema de retenção. Utilizar sempre os cintos de segurança. · Utilizar sempre este carrinho de passeio com o corrimão corretamente engatado em ambos os lados. · Não elevar o carrinho de passeio pelo corrimão, pois poderia desengatar-se.
SEGURANÇA · Verifique antes da montagem, se o produto e todos os componentes não apresentam danos devidos ao transporte; em caso afirmativo, o produto não deve ser utilizado e deve ser mantido longe do alcance das crianças. · Para a segurança do seu filho, antes de utilizar o produto, remova e elimine todos os sacos de plástico e os elementos que fazem parte da embalagem e mantenha-os longe do alcance dos bebés e das crianças. · Este produto deve ser utilizado com uma só criança. · Antes da utilização:
- certificar-se de que o produto esteja adequadamente montado, que todos os seus componentes estejam corretamente engatados e que todos os mecanismos estejam engatados. Certificar-se de que o revestimento esteja corretamente montado na estrutura.
- certificar-se de que o chassis esteja completamente aberto e que todos os mecanismos de engate estejam inseridos.
· Prestar atenção quando abrir e fechar o produto para evitar o entalamento dos dedos. · Quando se coloca ou se tira a criança do assento, durante as paragens e durante a montagem/desmontagem dos acessórios, verificar se o travão está bem engatado. Utilizar sempre o travão mesmo quando se pára por pouco tempo. · Quando se estaciona, verificar que o freio esteja corretamente inserido, movimentando para a frente e para trás o produto. · Nunca colocar o produto nas proximidades de escadas ou degraus, mesmo que o travão esteja inserido, pois os movimentos da criança poderiam fazer deslizar o produto. · Não deixar o carrinho de passeio num plano inclinado quando a criança está a bordo, mesmo que tenha o travão engatado. A eficiência dos travões está limitada em inclinações acentuadas. · Nunca utilizar a cadeirinha de passeio para subir ou descer escadas ou escadas rolantes com a criança a bordo, porque poderia perder de repente o controlo do mesmo ou a criança poderia cair. Prestar especial atenção também quando se sobe ou desce um degrau ou outras superfícies irregulares. · A carga máxima do cesto porta-objetos é de 5 kg. Não ultrapassar a carga máxima recomendada. · Qualquer carga aplicada ao cabo e, parte posterior ou lateral do produto pode comprometer a estabilidade do produto. · Prender animais domésticos ao produto poderia comprometer a sua estabilidade e causar a perda de aderência. · Esteja consciente dos perigos derivados da presença de chamas livres ou outras fontes de calor, como radiadores, lareiras, aquecedores eléctricos ou a gás, etc. Não deixe o produto na proximidade destas fontes de calor. · Verifique se todas as possíveis fontes de perigo (por exemplo: cabos, fios eléctricos, etc.) estão fora do alcance da criança. · Não deixe o produto com a criança a bordo junto de cordas, cortinados ou outros meios, pelos quais a criança pode trepar, ou mesmo estes servirem como causa de sufocamento ou estrangulamento. · Nunca elevar o carrinho de passeio se a criança estiver a bordo.
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO · Não utilize o produto se este apresentar rupturas ou falta de peças.

· Inspecionar regularmente o produto e os seus componentes para detetar eventuais sinais de dano e/ou desgaste, costuras desfeitas e lacerações. Em caso de danos ou mau funcionamento, manter o produto fora do alcance das crianças, não o utilizar e/ou não tentar repará-lo, mas dirigir-se exclusivamente a pessoal qualificado. · Não deixe outras crianças ou animais brincarem sem vigilância na proximidade do produto ou subirem sobre o mesmo. · As operações de montagem, desmontagem e regulação devem ser realizadas apenas por adultos. Verificar se quem utiliza o produto (ama, avós, etc.) conhece bem o funcionamento correcto do mesmo. Este produto deve ser utilizado só por um adulto. · Nas operações de regulação, verifique se as partes móveis do produto não tocam na criança (exemplo: encosto, capota, etc.); verifique em todo o caso se durante estas operações, o travão está bem engatado.
· Não realize acções de abertura, fecho ou desmontagem do produto com a criança a bordo. · Em qualquer dos casos, tenha um cuidado especial quando essas operações tiverem lugar e a criança estiver nas imediações. · Durante estas operações poderão se verificar episódios de entalação e lesões dos dedos. · Não deixar a criança no carrinho de passeio quando se viaja nos meios de transporte (por ex.: comboio, autocarro avião, etc). · Quando não estiver a ser utilizado, o produto deve ser mantido, sempre, fora do alcance das crianças. O produto não deve ser utilizado como um brinquedo! Não deixe a criança brincar com este produto. · Em caso de exposição prolongada ao sol, espere que o produto arrefeça antes de utilizá-lo. · Para evitar sobreaquecimento e queimaduras, não expor a criança à luz direta do sol por períodos prolongados, nem quando a capota estiver completamente baixada.
PROTECÇÃO DA CHUVA (SE PRESENTE) ADVERTÊNCIA! · Utilizar sob a vigilância de um adulto. · Quando estiver em uso, certificar-se de que o guarda-chuva não entre em contacto com o rosto da criança porque poderia causar o seu sufocamento. · Não utilizar a proteção de chuva sobre o produto sem a capota que a sustente. · Utilizar exclusivamente com o produto Inglesina indicado. · Não utilizar sobre produtos não recomendados pelo Fabricante. · Para evitar o risco de sufocação ou de sobreaquecimento, não utilizar com sol nem em ambientes fechados. · Lavar manualmente a 30° C.
GARANTIA CONVENCIONAL DO FABRICANTE · A empresa Inglesina Baby S.p.A. garante que este artigo foi projetado e fabricado em conformidade com as normas/ regulamentações de produto e de qualidade e segurança gerais atualmente em vigor na Comunidade Europeia e nos países de comercialização. · A empresa Inglesina Baby S.p.A. garante que durante a conclusão do processo de produção, este produto foi submetido a vários
37

PT

PT

controlos de qualidade. A empresa Inglesina Baby S.p.A. garante que este artigo, no momento da aquisição no revendedor autorizado, não possuía defeitos de montagem ou fabricação. · A presente garantia não invalida os direitos reconhecidos ao consumidor pela legislação nacional vigente, que pode variar conforme o país no qual o produto foi adquirido e cujas prescrições, em caso de contraste, prevalecem no conteúdo da presente garantia. · Caso o produto apresente defeito nos materiais e/ou vícios de fabrico detetados no momento da aquisição ou durante uma utilização normal, segundo quanto descrito no respetivo manual de instruções, a Inglesina Baby S.p.A. reconhece a validade das condições de garantia por um período de 24 meses consecutivos após a data de aquisição. · A garantia é válida somente no País no qual o produto foi adquirido e caso a aquisição tenha sido efetuada junto de um Revendedor autorizado. · A garantia reconhecida vale para o primeiro proprietário do artigo adquirido. · Por garantia entende-se a substituição ou reparação gratuita das partes que sejam defeituosas de origem por vícios de fabrico. A Inglesina Baby S.p.A. reserva-se a faculdade de decidir, à sua discrição, se aplicar a garantia através da reparação ou da substituição do produto. · Para usufruir da garantia é necessário apresentar o número de série do produto e cópia do recibo passado no momento da aquisição do produto verificando que no mesmo esteja indicada, de modo claro e legível, a data de aquisição. · As presentes condições de garantia declinam se:
- o produto seja utilizado segundo diferentes destinos de uso não expressamente indicados no respetivo manual de instruções.
- o produto seja utilizado de modo não conforme ao previsto no respetivo manual de instruções.
- o produto for consertado em centros de assistência não autorizados e não convencionados.
- o produto sofrer alterações e ou violações, tanto na parte estrutural quanto na têxtil, não expressamente autorizadas pelo fabricante. As possíveis modificações efetuadas no produto eximem a empresa Inglesina Baby S.p.A. de qualquer tipo de responsabilidade.
- o defeito for devido a negligência ou descuido na utilização (por exemplo: impactos violentos na parte estrutural, exposição às substâncias químicas agressivas, etc).
- o produto apresentar desgaste normal (por exemplo: rodas, partes móveis, tecidos) decorrentes do uso quotidiano prolongado e continuativo.
- o produto tenha sido danificado, mesmo que acidentalmente, pelo mesmo proprietário ou por terceiros (por exemplo caso seja enviado como bagagem nos transportes aéreos ou através de outros meios).
- o produto seja enviado para o revendedor para a assistência, sem o original do recibo de aquisição e/ou sem o número de série ou quando a data de aquisição no recibo e/ou o número de série não sejam claramente legíveis.
· Quaisquer danos provocados pela utilização de acessórios não fornecidos e/ou não aprovados pela L'Inglesina Baby, não estarão cobertos pelas condições da nossa garantia. · A L'Inglesina Baby S.p.A. rejeita toda e qualquer responsabilidade por danos materiais ou pessoais, resultantes da utilização inadequada e/ou incorrecta do equipamento. · Após o período de garantia, a empresa garante sempre a assistência para os próprios produtos em um prazo máximo de quatro (4) anos a partir da data de inserção do artigo no mercado, após esse prazo, a possibilidade de intervenção será avaliada individualmente.
PEÇAS DE REPOSIÇÃO/ASSISTÊNCIA PÓS VENDA · Inspeccione regularmente os dispositivos de segurança para verificar a perfeita funcionalidade do produto ao longo do tempo. Caso sejam encontrados problemas e/ou anomalias de qualquer tipo, não utilize o produto. Contacte na devida oportunidade o Revendedor Autorizado ou o Serviço de Assistência a Clientes da Inglesina.
38

· Não utilize peças sobressalentes ou acessórios não fornecidos e/ou de toda forma não aprovados pela L'Inglesina Baby.
O QUE FAZER EM CASO DE NECESSIDADE DE ASSISTÊNCIA
· Em caso de necessidade de assistência para o produto, contactar imediatamente o revendedor da empresa Inglesina onde foi efetuada a compra e verificando que se tenha a disposição o número de série ("Serial Number") relativo ao produto. · É função do revendedor contactar a empresa Inglesina para avaliar a modalidade mais idónea de intervenção para o caso e fornecer a respectiva indicação. · O Serviço de Assistência da empresa Inglesina está à disposição para fornecer todas as informações necessárias, através de solicitação escrita a preencher no formulário específico presente no sítio da internet: inglesina.com - secção "Garantia e Assistência."
CONSELHOS SOBRE LIMPEZA E MANUTENÇÃO DO PRODUTO
· Este produto requer uma manutenção regular por parte do utilizador. · Nunca force os mecanismos ou as partes móveis; em caso de dúvida, verifique primeiro as instruções. · Não guarde o produto se estiver molhado e não o deixe em ambientes húmidos, pois pode-se formar bolor. · Mantenha o produto num local seco. · Proteja o produto dos agentes atmosféricos, água, chuva ou neve; além disso, a exposição contínua ou prolongada ao sol pode causar alterações de cor em muitos materiais. · Após uma eventual utilização na praia, limpar e secar cuidadosamente o produto para remover a areia e o sal porque poderia enferrujar. · Limpe as partes de plástico e de metal com um pano húmido ou com um detergente suave; não utilize solventes, amoníaco ou benzina. · Seque com cuidado as partes metálicas a seguir ao possível contacto com a água, a fim de evitar a formação de ferrugem. · Mantenha limpas todas as partes móveis e lubrifique-as com um óleo leve.
CONSELHOS SOBRE LIMPEZA DO REVESTIMENTO EM TECIDO
· O revestimento pode ser removido para uma manutenção adequada, mas não pode ser lavado na máquina. As correias só podem ser limpas superficialmente com um pano húmido e sabão neutro. Em qualquer caso, não utilize solventes, amoníaco ou lixívia, nem esponjas ou detergentes abrasivos. · Respeite as normas de lavagem do revestimento em tecido, indicadas nas respectivas etiquetas.
Lave à mão em água fria Não utilize lixívia Não seque mecanicamente Seque estendido à sombra Não passe a ferro Não lave a seco Não centrifugar · Seque perfeitamente o revestimento em tecido, antes utilizá-lo ou guardá-lo.

INSTRUÇÕES

PT

LISTA DE COMPONENTES fig. 1 A Revestimento completo B Corrimão C Comfort Cover D Cesto porta-objetos E Capa de cobertura (se presente) F Proteção da chuva (se presente) SUPORTE "SELF STANDING" fig. 2 A fim de permitir ao carrinho de passeio ficar de pé sozinho, extrair o suporte (S1) e posicioná-lo na sua sede. ABERTURA DO CARRINHO DE PASSEIO fig. 3 Para abrir o carrinho, solte o gancho (T1) que assegura o seu fecho e, em seguida, segurando firmemente a pega (M) de ambos os lados, levante-o até conseguir distinguir claramente os dois cliques de abertura completa. Para evitar ferimentos, certifique-se de que as crianças estejam longe enquanto se abre e fecha este produto. ENGATE/REMOÇÃO DO GRUPO DE RODAS ANTERIORES fig. 4 Para instalar o grupo da roda dianteira, basta posicioná-lo no lugar e empurrá-lo até ao clique de engate correto. fig. 5 Atenção: certificar-se, antes do uso, de que as rodas estejam corretamente engatadas. Em caso de necessidade, o grupo de rodas anteriores pode ser facilmente removido. fig. 6 Para o remover, mantendo premiada a alavanca (W1), desenfiá-lo do suporte anterior. ENGATE/REMOÇÃO DAS RODAS POSTERIORES fig. 7 Para instalar as rodas traseiras, basta posicioná-las no lugar e empurrá-las até ao clique de engate correto. fig. 8 Atención: asegurarse de que las ruedas estén correctamente enganchadas antes del empleo. Caso seja necessário, as rodas posteriores podem ser facilmente removidos. fig. 9 Para o remover, mantendo premiada a alavanca (W2), desafiá-lo do suporte posterior. FREIOS DAS RODAS POSTERIORES fig. 10 Para acionar o travão, atuar na alavanca central posterior (P3). Inserir sempre o freio durante as paragens. CORRIMÃO fig. 11 O corrimão pode estar aberto de um lado ou completamente removido; para abri-lo, pressionar o botão (B1) e extrai-lo da sua sede. Para removê-lo, repetir a operação também no outro lado. REGULAÇÃO DO ENCOSTO fig. 12 Para baixar o encosto, segure a correia mais pequena (P5) e puxe para baixo. fig. 13 Para subir o encosto, puxe firmemente para cima a correia maior (P6). CINTOS DE SEGURANÇA fig. 14 Verificar que os cintos estejam colocados nos ilhós ao nível dos ombros ou imediatamente acima. Se a posição não é correcta, remover os cintos do primeiro par de ilhós e reintroduzi-los no segundo. Coloque sempre ambos os cintos à mesma altura. fig. 15 Abra o fecho traseiro (P7) no encosto e retire os cintos dorsais passando os anéis (P8) primeiro pelos orifícios no reforço rígido (P9) e depois pelo revestimento do carrinho.

fig. 16 Em seguida, insira os anéis (P8) no segundo par de orifícios no revestimento, extraindo-os depois pelo reforço rígido (P9). fig. 17 Inserir os terminais dos cintos dorsais (P12) e dos cintos ventrais (P10) na fivela central (P11). fig. 18 Utilize sempre o cinto ventral em combinação com os dorsais e o separador de pernas, ajustando-os corretamente à volta da criança, graças aos reguladores adequados (P13). Atenção! O não cumprimento desta precaução pode causar a queda ou o escorregamento da criança com risco de ferimento. Atenção: adequar a altura e o comprimento dos cintos de segurança em função do crescimento da criança. CAPOTA fig. 19 Para ajustar a capota, é suficiente acompanhá-la na posição desejada. fig. 20 A capota está dotada de uma aplicação em tecido que aumentando o raio de cobertura, favorece uma maior proteção do sol. AREJAMENTO DA CAPOTA fig. 21 Abra os fechos laterais (A1) e levante a parte de trás da capota, bloqueando-a com os dois ímanes (A2). O encaixe em rede tridimensional promoverá uma melhor circulação de ar no interior do carrinho. REGULAÇÃO DO ESTRADO DE APOIO DOS PÉS fig. 22 Para baixar o apoio dos pés (T2), atuar em ambos os botões inferiores (T3), e empurrá-lo simultaneamente para baixo. fig. 23 Para voltar a levantar o estrado, basta puxá-lo para cima: este bloquear-se-á automaticamente. FECHO DO CARRINHO fig. 24 Para fechar o carrinho, prima o pequeno botão de bloqueio secundário (P1) e, simultaneamente, o botão de desbloqueio (P2) até desengatar o dispositivo de comando (P). fig. 25 Em seguida, acompanhe o carrinho até abaixo até que esteja completamente fechado. fig. 26 Certifique-se sempre de que o gancho de fecho (T1) se engata perfeitamente. Atenção: atuar no dispositivo de comando (P) exclusivamente durante as fases de fecho do carrinho de passeio. Prestar atenção para não o acionar acidentalmente durante a normal utilização do carrinho de passeio. CAPA DE COBERTURA (SE PRESENTE) fig. 27 Posicionar a Capa de cobertura para as pernas (E) fazendo-a passar por baixo do corrimão e engatar os botões de pressão presentes (E1). fig. 28 A aba da cobertura para as pernas pode ser estendida e presa numa posição adequada para proteger a criança do frio, apertando os botões automáticos laterais aos correspondentes (E2) nas laterais do carrinho. GUARDA-CHUVA (SE PRESENTE) fig. 29 Para fixar a proteção da chuva (F) no carrinho, depois de a ter corretamente posicionado, fixe todos os velcros presentes (F1). COMFORT COVER O assento do carrinho de passeio Maior All Season está equipado com a capa Comfort Cover (C) de série. A Capa, concebida para tornar o passeio da criança mais confortável, bem como para uma maior proteção durante a estação mais fria, pode ser facilmente removida. fig. 30 Para a remover, primeiro desaperte o botão automático (C1) que a fixa ao encosto do carrinho. fig. 31 Em seguida, retire os cintos dorsais de ambas as forras de proteção e, em seguida, retire estes, os lombares e o separador de
39

pernas dos respetivos orifícios na Cover. CESTO PORTA-OBJECTOS O chassis possui um cesto porta-objetos de grande capacidade (D) que, caso seja necessário, pode ser facilmente removido. fig. 32 Para o remover, primeiro desaperte os botões automáticos que fixam a aba ao tubo curvo traseiro e, em seguida, os que fixam ambos os lados aos tubos laterais (D1/D2). fig. 33 Em seguida, retire as pequenas corrediças (D3) dos encaixes dos tubos dianteiros (D4) e desaperte os botões automáticos frontais (D5) que fixam o cesto ao apoio de pés dianteiro. REMOÇÃO DO REVESTIMENTO TÊXTIL O revestimento completo (A) do carrinho Maior pode ser removido para facilitar a manutenção e a eventual substituição. Atenção: uma vez removido, o revestimento não pode ser lavado na máquina. Para facilitar as operações de remoção, retire o corrimão (B) e recline completamente o encosto, seguindo as instruções da fig. 11 e fig. 12.

fig. 34 Desaperte as duas fivelas (A3) sob o assento. fig. 35 Retire o velcro (A4) e retire o apoio de pés dos respetivos suportes (A5). fig. 36 Retire as corrediças laterais (A6) dos respetivos encaixes nos tubos laterais (A7)certificando-se de que as da correia de regulação do encosto (A8) estão visíveis e corretamente fixadas ao revestimento. fig. 37 Solte o velcro (A9) que fixa a capota ao revestimento. fig. 38 Puxando com firmeza, puxe o arco dianteiro da capota (A10) para fora dos encaixes nas juntas laterais (A11). fig. 39 Remova as 2 primeiras corrediças dianteiras da capota (A12) dos respetivos encaixes (A13) no tubo do chassis. fig. 40 Puxe o arco traseiro (A14) de ambos os lados no tubo do chassis e, ao mesmo tempo, remova as outras 2 corrediças traseiras dos respetivos encaixes (A15). fig. 41 Para completar a remoção, retire o velcro (P14) que prende as forras de proteção aos cintos dorsais e retire-as. Para recolocar o revestimento na estrutura do carrinho, siga as instruções fornecidas no sentido inverso.

RU



 



          

         

   







   

 

  

  

  







           

  



   

  

   



 







 



  





   

   &



                      
   



   





    





   

                

 



 



  











  

  



   

40

RU



 









    

   







 



 

  



 







  

  

  

  



                                                                    



                                  
                    
        

                                                                                                                                                                                              
                                                                                                                    

41

RU

                                                                                     
                                            ,QJOHVLQD                           &
        ,QJOHVLQD                                                                         
42

        
 
                                         ,QJOHVLQD             ,QJOHVLQD %DE\    
 
             ,QJOHVLQD       ´ µ         ,QJOHVLQD        ,QJOHVLQD                         LQJOHVLQDFRP     
 
                                                                              
 
                            

      

  
      

RU



    A  B  & &RPIRUW&RYHU D  E  F   ´6E/F 67A1D,1*µ            6                 7            M                                                                            :                                                 :      

3             B             3    3                           3       3  3      3      3       3   33                3                                                   A A
43

           7 7                       3       3    P          7        P                             E E                 E       F F &2MF257 &29E5    0DLRU $OO 6HDVRQ  &RPIRUW&RYHU&  &RYHU                           &          

                   D                          DD       D        D     D            A  0DLRU                    B             A     A     A   A      A       A      A     AA   A A      A      A    P         

PL

OSTRZEENIA

· WANE - PRZECZYTA

UWANIE I ZACHOWA W

RAZIE POTRZEBY UYCIA

W PRZYSZLOCI.

NIE

PRZESTRZEGANIE

NINIEJSZYCH INSTRUKCJI MOE

OGRANICZY BEZPIECZESTWO

DZIECKA.

· JESTECIE ODPOWIEDZIALNI

ZA BEZPIECZESTWO WASZEGO

DZIECKA.

· UWAGA! NIGDY NIE ZOSTAWIA

DZIECKA BEZ OPIEKI: MOE TO

BY NIEBEZPIECZNE. ZWRÓCI

MAKSYMALN UWAG PODCZAS

UYWANIA PRODUKTU.

· ABY UNIKN POWANYCH

OBRAE

SPOWODOWANYCH

UPADKIEM I/LUB WYLIZGNICIEM

SI NALEY ZAWSZE UYWA

44

POPRAWNIE ZAPITYCH I

WYREGULOWANYCH

PASÓW

BEZPIECZESTWA.

· Zgodnie z norm EN1888-2:2018 + A1:2022 produkt ten jest odpowiedni dla dzieci w wieku od urodzenia do 4 lat lub do osignicia przez dziecko wagi 22 kg, w zalenoci od tego, który z tych warunków nastpi najpierw.

· NIGDY NIE ZOSTAWIA DZIECKA

BEZ OPIEKI.

· PRZED UYCIEM, UPEWNI SI,

E PRODUKT JEST CALKOWICIE

OTWARTY ORAZ, E WSZYSTKIE

SYSTEMY BLOKUJCE I ZAMYKAJCE

S PRAWIDLOWO ZALOONE.

· ABY UNIKN OBRAE, NALEY

SI UPEWNI, E PODCZAS

OTWIERANIA I ZAMYKANIA TEGO

PRODUKTU DZIECI BD Z DALA

OD NIEGO.

· NIE POZWALA DZIECKU BAWI

SI TYM PRODUKTEM.

· ZAPI ZAWSZE DZIECKO PASAMI

BEZPIECZESTWA.

· TYM PRODUKTEM NIE JEST

PRZEZNACZONA DO UYCIA

PODCZAS BIEGANIA LUB JEDENIA

NA ROLKACH.

· Z PRODUKTU TEGO NALEY

KORZYSTA

WYLCZNIE,

SPACERUJC.

· ABY UNIKN WYPADKÓW,

NALEY SI UPEWNI, E POJAZD

ZNAJDUJE SI Z DALA OD DRZWI

ZAMYKANYCH AUTOMATYCZNIE

(NP. POCIGI, WINDY).

· W przypadku noworodków, naley korzysta z siedziska spacerowego w maksymalnie nachylonym poloeniu. · Produkt ten nie zastpuje kolyski ani lóeczka. W przypadku dluszych okresów snu bez monitorowania dziecka naley poloy je w odpowiedniej kolysce lub lóeczku. · Aby unikn obrae ciala w wyniku upadku lub zelizgnicia si, naley zawsze korzysta z odpowiednio wyregulowanego systemu zabezpieczajcego. · Prawidlowe korzystanie z systemu ochronnego nie zwalnia z obowizku wlaciwej opieki osoby doroslej nad dzieckiem. · Naley pamita, e porcz nie jest systemem ograniczajcym. Naley zawsze korzysta z pasów bezpieczestwa.

· Naley zawsze uywa tego wózka spacerowego z porcz prawidlowo zamocowan po obu stronach. · Nie naley podnosi wózka spacerowego za porcz, poniewa moe si ona odlczy.
BEZPIECZESTWO · Przed zamontowaniem sprawdzi, czy produkt i wszystkie jego komponenty nie przedstawiaj uszkodze spowodowanych transportem; w takim przypadku produkt nie moe by uyty i naley go trzyma z dala od dzieci. · Dla bezpieczestwa Waszego dziecka, przed zastosowaniem produktu, zdj i usun wszystkie plastykowe woreczki i elementy wchodzce w sklad opakowania i zawsze trzyma je poza zasigiem niemowlt i dzieci. · Z produktu tego powinno korzysta wylcznie jedno dziecko. · Przed uyciem naley:
- upewni si, e produkt ten jest prawidlowo zmontowany, e wszystkie jego komponenty s prawidlowo umocowane i e wszystkie mechanizmy zostaly uruchomione. Upewni si, e poszycie jest prawidlowo zamocowane do konstrukcji.
- upewni si, e stela jest calkowicie rozloony i e wszystkie mechanizmy mocujce zostaly uruchomione.
· Zachowa ostrono podczas rozkladania i skladania produktu, aby unikn przytrzanicia palców. · Podczas wkladania lub wyjmowania dziecka z siedziska, postojów oraz montau/demontau akcesoriów zawsze naley uaktywni hamulec. Uywa zawsze hamulca, nawet w przypadku postojów na krótki czas. · W razie pozostawiania wózka naley sprawdzi, czy hamulec jest prawidlowo wlczony, próbujc przesun produkt do przodu i do tylu. · Nie umieszcza nigdy produktu w pobliu schodów lub stopni, nawet jeli hamulec jest wlczony, poniewa ruchy dziecka mog spowodowa zelizgnicie si produktu. · Nie naley pozostawia wózka spacerowego na podlou nachylonym, gdy dziecko znajduje si w rodku, nawet jeeli wlczony jest hamulec. Skuteczno hamulców jest ograniczona, gdy wzniesienie jest strome. · Nie uywa nigdy wózka spacerowego podczas korzystania ze schodów lub schodów ruchomych, gdy dziecko znajduje si w rodku, poniewa istnieje ryzyko naglej utraty kontroli nad produktem lub wypadnicia dziecka. Zachowa szczególn ostrono równie podczas wchodzenia lub schodzenia ze stopni lub innych powierzchni nierównych. · Maksymalne obcienie kosza na róne przedmioty to 5 kg. Nie przekracza maksymalnego zalecanego obcienia. · Jakiekolwiek obcienie przyloone do uchwytu i/lub oparcia i/lub bocznej czci produktu, moe zagraa jego stabilnoci. · Przewoenie na produkcie zwierzt domowych moe zaklóci jego stabilno i doprowadzi do utraty kontroli. · Naley by wiadomym zagroe wynikajcych z obecnoci swobodnych plomieni lub innych ródel ciepla takich, jak grzejniki, kominki, piece elektryczne i gazowe, itp.; nie zostawia produktu w pobliu takich ródel ciepla. · Upewni si, e wszystkie moliwe ródla zagroenia (na przyklad: kable, sznury elektryczne, itp.) s trzymane poza zasigiem dziecka. · Nie zostawia produktu z dzieckiem w miejscu, gdzie mogloby ono uy sznura, firanki lub innych przedmiotów do wspicia si lub nawet uduszenia i powieszenia. · Nigdy nie podnosi wózka spacerowego, jeli dziecko znajduje si w rodku.
ZALECENIA UYTKOWANIA · Nie uywa produktu, jeeli przedstawia pknicia lub brakujce czci. · Regularnie sprawdza produkt i jego komponenty w celu zauwaenia ewentualnych oznak uszkodzenia i/lub zuycia, pkni szwów i rozdarcia tkaniny. W razie uszkodze lub nieprawidlowoci naley trzyma produkt z dala od dzieci, nie uywa go i/
45

PL

PL

lub nie próbowa go naprawia, ale zwraca si wylcznie do wykwalifikowanego personelu. · Nie pozwala innym dzieciom lub zwierztom bawi si bez nadzoru w pobliu wózka lub wspina si po nim. · Czynnoci montau, demontau i regulacji musz by wykonywane wylcznie przez osoby dorosle. Upewni si, czy osoby uywajce produkt (opiekunki, dziadkowie itp.) znaj jego poprawne dzialanie. Produkt ten powinna obslugiwa tylko jedna osoba dorosla. · Przy wykonywaniu czynnoci regulacyjnych upewni si, czy czci ruchome nie stykaj si z dzieckiem (na przyklad: oparcie, budka itp.); zawsze upewni si, czy przy wykonywaniu tych czynnoci hamulec jest poprawnie wlczony.
· Nie otwiera, zamyka oraz nie demontowa produktu z dzieckiem w rodku. · Zwróci szczególn uwag podczas wykonywania takich czynnoci, gdy dziecko jest w pobliu. · Podczas tych czynnoci mona spowodowa przytrzanicie i obraenia palców. · Nie pozostawia dziecka w wózku spacerowym podczas podroy innymi rodkami transportu (np. pocigiem, autobusem itd.). · Nieuywany produkt musi by umieszczony daleko od dzieci. Nie moe by uywany jako zabawka! Nie pozwala dziecku bawi si tym produktem. · W przypadku dlugiego wystawienia na sloce, przed uyciem produktu poczeka a si ochlodzi. · Aby unikn przegrzania lub oparze, nie naley wystawia dziecka na bezporednie dzialanie sloca przez dluszy czas, nawet jeli daszek jest calkowicie obniony.
OSLONA PRZECIWDESZCZOWA (JEELI OBECNA) OSTRZEENIA! · Uywa tylko pod opiek osoby doroslej. · Podczas uycia upewni si, e oslona przeciwdeszczowa nie dotyka twarzy dziecka, poniewa moe ona spowodowa uduszenie. · Nie uywa oslony przeciwdeszczowej na produkcie bez daszka, który j podtrzymuje. · Uywa wylcznie ze wskazanym produktem Inglesina. · Nie uywa na produktach innych ni te, które zaleca producent. · Aby unikn ryzyka uduszenia lub przegrzania dziecka nie uywa w przypadku slonecznej pogody lub w pomieszczeniach zamknitych. · Pra rcznie w 30°C.
TRADYCYJNA GWARANCJA KLIENTA · Inglesina Baby S.p.A. gwarantuje, e niniejszy artykul zostal zaprojektowany i wykonany zgodnie z ogólnymi normami/ przepisami produktu, jakoci i bezpieczestwa obowizujcymi obecnie we Wspólnocie Europejskiej oraz Krajach komercjalizacji. · Inglesina Baby S.p.A. gwarantuje, e w trakcie i po zakoczeniu procesu produkcyjnego dany produkt zostal poddany wielu kontrolom jakoci. Inglesina Baby S.p.A. gwarantuje, e w chwili zakupu u Autoryzowanego Sprzedawcy dany artykul nie przedstawial wad montaowych lub produkcyjnych. · Niniejsza gwarancja nie uniewania praw udzielanych konsumentowi przez obowizujce przepisy krajowe, które mog by róne w zalenoci od kraju, w którym produkt zostal zakupiony i
46

które, w przypadku konfliktu, s priorytetowe w stosunku do treci niniejszej gwarancji. · Gdyby w momencie zakupu lub podczas normalnego uytkowania w produkcie zauwaono wady materialowe i/lub produkcyjne, zgodnie z opisem w odpowiedniej instrukcji, firma Inglesina Baby S.p.A. uznaje wano warunków gwarancji przez okres 24 miesicy od daty zakupu produktu. · Gwarancja obowizuje wylcznie w kraju, w którym produkt zostal zakupiony, o ile zakupu dokonano u autoryzowanego sprzedawcy. · Gwarancja obowizuje w przypadku pierwszego wlaciciela zakupionego artykulu. · Gwarancja obejmuje darmow wymian lub napraw czci, które okazuj si uszkodzone z powodu wad produkcyjnych. Inglesina Baby S.p.A. zastrzega sobie prawo decydowania, wedlug wlasnego uznania, czy podczas gwarancji produkt powinien zosta naprawiony czy wymieniony. · Aby skorzysta z gwarancji, naley poda numer seryjny produktu i kopi paragonu wydanego podczas zakupu produktu, upewniajc si, e wyranie widoczna jest na nim data nabycia produktu. · Niniejsze warunki gwarancji trac wano, gdy:
- produktu uywano niezgodnie z przeznaczeniem wyranie wskazanym w odpowiedniej instrukcji obslugi.
- produktu uywano w sposób niezgodny z przewidzianym w odpowiedniej instrukcji obslugi.
- produkt poddano naprawom w nieautoryzowanych i niezrzeszonych punktach serwisowych,
- produkt poddano nieupowanionym wyranie przez producenta zmianom i/lub naruszono jego integralno zarówno konstrukcyjn jak i wlókiennicz; ewentualne zmiany w produktach zwalniaj spólk Inglesina Baby S.p.A. z wszelkiej odpowiedzialnoci,
- wada spowodowana jest zaniedbaniem lub niedopatrzeniem w uytkowaniu (np. gwaltowne zderzenia czci konstrukcyjnej, naraenie na agresywne substancje chemiczne itd.),
- produkt nosi lady normalnego zuycia (np. kólka, czci ruchome, material) spowodowane przewidzianym codziennym przedluonym i ciglym zastosowaniem,
- produkt zostal uszkodzony, nawet przypadkowo, przez samego wlaciciela lub osoby trzecie (na przyklad podczas podróy samolotem lub innymi rodkami transportu jako baga).
- produkt wyslano do sprzedawcy w celu rozpatrzenia gwarancji bez oryginalnego paragonu i/lub numeru seryjnego bd bez wyranie widocznej na paragonie daty zakupu i/lub numeru seryjnego.
· Ewentualne szkody spowodowane uytkowaniem akcesoriów niedostarczonych i/lub niezatwierdzonych przez spólk Inglesina Baby nie s objte nasz gwarancj. · Inglesina Baby S.p.A. zrzeka si wszelkiej odpowiedzialnoci za uszkodzenia mienia lub obraenia osób wynikajce z niewlaciwego i/lub nieprawidlowego uycia wyrobu. · Po uplywie okresu gwarancyjnego, spólka gwarantuje serwisowanie wlasnych produktów w cigu maksymalnie czterech (4) lat od daty wprowadzenia ich na rynek, po uplywie których oceniona zostanie moliwo interwencji przypadek po przypadku.
CZCI ZAMIENNE / SERWIS POSPRZEDANY · Aby zapewni doskonale i dlugotrwale funkcjonowanie produktu naley regularnie sprawdza jego systemy bezpieczestwa. W przypadku pojawienia si jakiegokolwiek problemu i/lub anomalii, zabrania si jego stosowania. Naley si natychmiast skontaktowa z Autoryzowanym Sprzedawc lub Serwisem Klientów Inglesina. · Nie uywa czci wymiennych lub akcesoriów niedostarczonych i/ lub niezatwierdzonych przez Inglesina Baby.
CO ZROBI, GDY KONIECZNE JEST SERWISOWANIE · W razie koniecznoci serwisowania produktu naley natychmiast skontaktowa si ze Sprzedawc produktów Inglesina, u którego dokonano zakupu upewniajc si, e posiada si "Serial Number" (numer seryjny) produktu bdcego przedmiotem zgloszenia. · Zadaniem Sprzedawcy jest skontaktowanie si ze spólk Inglesina,

aby oceni jak najodpowiedniejszy sposób interweniowania przypadek po przypadku i udzieli dalszych wskazówek. · Serwis Obslugi spólki Inglesina udziela równie wszystkich koniecznych informacji po przedloeniu pisemnego zgloszenia wypelnianego na odpowiednim formularzu znajdujcym si na stronie internetowej: inglesina.com w czci Gwarancja i Serwis.
ZALECANIA DO CZYSZCZENIA I KONSERWACJI PRODUKTU
· Produkt ten wymaga regularnej konserwacji ze strony uytkownika. · Nigdy nie forsowa mechanizmów lub ruchomych czci; w razie wtpliwoci najpierw sprawdzi instrukcje. · Nie odklada produktu, jeeli jest jeszcze mokry i nie zostawia go w wilgotnych pomieszczeniach, poniewa moglaby powsta ple. · Przechowywa produkt w suchym miejscu. · Chroni produkt przed czynnikami atmosferycznymi, wod, deszczem lub niegiem; ponadto dlugotrwale wystawienie na sloce moe spowodowa zmian koloru wielu materialów. · Po ewentualnym uyciu produktu na play naley go dokladnie wyczyci i osuszy, aby usun piasek i sól, poniewa moglyby one doprowadzi do powstawania korozji. · Czyci plastikowe i metalowe czci wilgotn ciereczk lub lekkim detergentem; nie uywa rozpuszczalników, amoniaku lub benzyny. · Po ewentualnym kontakcie z wod dokladnie wysuszy metalowe czci, w celu uniknicia powstania rdzy. · Wszystkie ruchome czci musz by utrzymywane w czystoci i, jeeli konieczne nasmarowa je lekkim olejem.

ZALECENIA DOTYCZCE CZYSZCZENIA POKRYCIA Z TKANINY
· Poszycie mona zdj w celu ulatwienia przeprowadzania prawidlowej konserwacji, ale nie mona go pra w pralce. Zespól pasów mona czyci jedynie powierzchownie wilgotn szmatk i neutralnym mydlem. W adnym wypadku nie naley uywa rozpuszczalników, amoniaku czy wybielaczy ani gbek albo ciernych detergentów. · Przestrzega wskazówek dotyczcych prania pokrycia z tkaniny przedstawionych na odpowiednich etykietkach.
Pra rcznie w zimnej wodzie Nie wybiela Nie suszy mechanicznie Suszy na plasko w cieniu Nie prasowa Nie pra na sucho Nie odwirowywa · Przed uyciem lub przed odstawieniem dokladnie wysuszy pokrycie z tkaniny.

PL

INSTRUKCJE

SPIS KOMPONENTÓW rys. 1 A Kompletne poszycie B Pochwyt C Comfort Cover D Kosz na drobiazgi E piworek (jeeli obecna) F Oslona przeciwdeszczowa (jeeli obecna) WSPORNIK ,,SELF STANDING" rys. 2 Aby wózek mógl sta samodzielnie, naley wyj wspornik (S1) i ustawi go w gniedzie. ROZKLADANIE WÓZKA SPACEROWEGO rys. 3 Aby otworzy wózek spacerowy, naley zwolni zaczep (T1), który zapewnia jego zamknicie, a nastpnie - chwytajc mocno rczk (M) z obu stron - podnie do momentu wyranego uslyszenia dwóch klikni potwierdzajcych calkowite otwarcie. Aby unikn obrae, naley si upewni, e podczas otwierania i zamykania tego produktu dzieci bd z dala od niego. ZAKLADANIE/ZDEJMOWANIE KÓL PRZEDNICH rys. 4 Aby zainstalowa zespól przedniego kola, wystarczy ustawi go na wysokoci jego gniazda i wcisn do momentu uslyszenia kliknicia wiadczcego o prawidlowym zamocowaniu. rys. 5 Uwaga: przed uyciem upewni si, czy kola s poprawnie zamocowane. W przypadku koniecznoci, zespól kól przednich moe by z latwoci zdjty. rys. 6 Aby go wyj, przytrzymujc nacinit dwigni (W1), naley go odlczy od wspornika przedniego. ZAKLADANIE/ZDEJMOWANIE KÓL TYLNYCH rys. 7 Aby zainstalowa kola tylne, wystarczy ustawi je na

wysokoci ich gniazd i wcisn je do momentu uslyszenia kliknicia wiadczcego o prawidlowym zamocowaniu. rys. 8 Uwaga: przed uyciem upewni si, czy kola s poprawnie zamocowane. W razie koniecznoci kola tylne mona latwo wymontowa. rys. 9 Aby go wyj, przytrzymujc nacinit dwigni (W2), naley go wysun z tylnego wspornika. HAMULEC TYLNYCH KÓL rys. 10 Aby wlczy hamulec, naley nacisn na tyln rodkow dwigni (P3). Podczas postoju zawsze uaktywni hamulec. POCHWYT rys. 11 Pochwyt moe by otwarty z jednej strony lub kompletnie zdjty; aby go otworzy naley nacisn na przycisk (B1) i wycign go z gniazda. Aby wyj powtórzy czynno z drugiej strony. REGULACJA OPARCIA rys. 12 Aby obniy oparcie, naley chwyci za najmniejszy pasek (P5) i pocign go w dól. rys. 13 Aby podnie oparcie, naley pocign energicznie w gór najwikszy pasek (P6). PASY BEZPIECZESTWA rys. 14 Sprawdzi, czy pasy s wloone w dziurki na wysokoci ramion lub zaraz nad nimi. Jeeli pozycja nie jest poprawna, wycign pasy z pierwszej pary dziurek i wloy je w drug. Ustawia zawsze oba pasy na tej samej wysokoci. rys. 15 Otworzy zamek tylny (P7) na oparciu i wysun pasy grzbietowe, przekladajc piercienie (P8) najpierw przez otwory na sztywnym wzmocnieniu (P9), a nastpnie przez poszycie wózka. rys. 16 Nastpnie wloy piercienie (P8) do drugiej pary otworów na poszyciu, wyjmujc je przez wzmocnienie sztywne (P9).
47

rys. 17 Wló koce pasów tylnych (P12) i pasów biodrowych (P10) do klamry rodkowej (P11). rys. 18 Pasa brzusznego naley uywa zawsze w polczeniu z pasami grzbietowymi lub z pasem kroczowym, regulujc je prawidlowo wokól dziecka za pomoc specjalnych elementów regulacyjnych (P13). Uwaga! Nieprzestrzeganie tego ostrzeenia moe spowodowa upadek lub wylizgnicie si dziecka i ryzyko zranienia. Uwaga: dopasowa wysoko i dlugo pasów bezpieczestwa do wzrostu dziecka. BUDKA rys. 19 Aby wyregulowa budk, wystarczy ustawi j w danej pozycji. rys. 20 Budka wyposaona jest we wkladk z tkaniny, która poprzez zwikszenie zakresu przykrycia umoliwia lepsze zabezpieczenie przed slocem. WENTYLACJA BUDKI rys. 21 Otworzy zamki boczne (A1) i podnie tyln cz daszka, blokujc go za pomoc dwóch magnesów (A2). Wstawka z trójwymiarowej siatki bdzie ulatwia cyrkulacj powietrza we wntrzu wózka spacerowego. REGULACJA PODNÓKA rys. 22 Aby obniy podnóek (T2), naley wcisn oba przyciski dolne (T3), naciskajc je równoczenie w dól. rys. 23 Aby podnie podnóek wystarczy pocign go do góry: zablokuje si automatycznie. ZAMYKANIE SPACERÓWKI rys. 24 Aby zamkn wózek spacerowy, naley nacisn maly przycisk ,,secondary lock" (P1) i równoczenie przycisk odblokowywania (P2) do momentu odlczenia urzdzenia sterujcego (P). rys. 25 Nastpnie przytrzymywa wózek spacerowy podczas ruchu w dól, a do calkowitego zamknicia. rys. 26 Upewni si zawsze, czy nastpilo zaczepienie zaczepu zamknicia (T1). Uwaga: uywa urzdzenia sterujcego (P) wylcznie podczas zamykania wózka spacerowego. Naley zwraca uwag, aby nie nacisn na nie przypadkowo podczas normalnego uytkowania wózka spacerowego. PIWOREK (JEELI OBECNA) rys. 27 Ustawi nakrycie nóek (E), przekladajc je pod porcz i umocowa znajdujce si na nim zatrzaski automatyczne (E1). rys. 28 Klap nakrycia nóek mona rozloy i umocowa w odpowiedniej pozycji, aby uchroni dziecko przed zimnem, przypinajc boczne zewntrzne zatrzaski automatyczne do odpowiednich elementów (E2) na bokach wózka. OSLONA PRZECIWDESZCZOWA (JEELI OBECNA) rys. 29 Aby umocowa do wózka spacerowego oslon

przeciwdeszczow (F), po prawidlowym uloeniu jej naley zamocowa wszystkie dostpne rzepy (F1). COMFORT COVER Siedzisko wózka spacerowego Maior All Season jest wyposaony w seryjny element Comfort Cover (C). Cover, opracowany z myl o wikszej wygodzie dziecka podczas spacerów i lepszej ochronie podczas zimniejszych pór roku, mona latwo wyj. rys. 30 Aby j zdj, przede wszystkim naley odczepi element automatyczny (C1) mocujcy j do oparcia wózka spacerowego. rys. 31 Nastpnie wysun paski grzbietowe z obu szelek i wyj je, wraz z odcinkami ldwiowymi i pasem kroczowym przez poszczególne otwory na poszyciu. KOSZ NA DROBIAZGI Stela jest wyposaony w pojemny kosz na róne przedmioty (D), który w razie potrzeby mona latwo wyj. rys. 32 Aby go wyj, naley odpi najpierw elementy automatyczne mocujce krawd do tylnej zakrzywionej rurki, a nastpnie te, które mocuj oba boki do rurek bocznych (D1/D2). rys. 33 Nastpnie wysun male elementy przesuwne (D3) z gniazd na rurkach przednich (D4) i odczepi przednie elementy automatyczne (D5) mocujce kosz do przedniego podnóka. ZDEJMOWANIE POSZYCIA Z TKANINY Kompletne poszycie (A) wózka spacerowego Maior mona zdj w celu latwiejszego przeprowadzenia czynnoci konserwacyjnych albo dokonania ewentualnej jego wymiany. Uwaga: po zdjciu poszycia nie mona my w pralce. Aby ulatwi zdejmowanie, naley wyj porcz (B) i pochyli calkowicie oparcie, zgodnie z instrukcjami widocznymi na rys. 11 i rys. 12. rys. 34 Odczepi dwa zatrzaski (A3) pod siedziskiem. rys. 35 Odczepi rzep (A4) i wysun podnóek z przewidzianych wsporników (A5). rys. 36 Wysun elementy przesuwne boków (A6) z poszczególnych gniazd na rurkach bocznych (A7), sprawdzajc, czy te na pasku do regulacji oparcia (A8) s widoczne i prawidlowo przymocowane do poszycia. rys. 37 Odczepi rzep (A9) mocujcy daszek do poszycia. rys. 38 Cignc zdecydowanym ruchem, wyj przedni palk daszka (A10) z gniazd na przegubach bocznych (A11). rys. 39 Wysun pierwsze 2 przednie elementy przesuwne daszka (A12) z poszczególnych gniazd (A13) na rurce ramy. rys. 40 Wyj palk tylny (A14) z obu stron na rurce ramy i równoczenie wysun pozostale 2 tylne elementy przesuwne z poszczególnych gniazd (A15). rys. 41 Aby dokoczy zdejmowanie, naley odczepi rzep (P14) mocujcy szelki do pasów grzbietowych i wysun je. Aby zamontowa poszycie na konstrukcji wózka spacerowego, naley wykona podane powyej czynnoci w odwrotnej kolejnoci.

RO

AVERTIZRI

· IMPORTANT - CITII CU

ATENIE I PSTRAI

ACESTE INSTRUCIUNI

PENTRU

CONSULTARE

ULTERIOAR.

SIGURANA

COPILULUI

DUMNEAVOASTR POATE FI ÎN

PERICOL DAC NU RESPECTAI CU

ATENIE ACESTE INSTRUCIUNI.

· SIGURANA

COPILULUI

ESTE

RESPONSABILITATEA

DUMNEAVOASTR.

48

RO

· ATENIE! NU LSAI NICIODAT COPILUL NESUPRAVEGHEAT: AR PUTEA FI PERICULOS. FII EXTREM DE ATENI CÂND UTILIZAI PRODUSUL. · PENTRU A PREVENI RNIREA GRAV CA URMARE A CDERILOR I/SAU ALUNECRILOR, UTILIZAI ÎNTOTDEAUNA CENTURILE DE SIGURAN CORECT PRINSE I REGLATE.
· Conform standardului EN1888-2:2018 + A1:2022, acest produs este adecvat pentru copii de la natere i pân când ajung la greutatea de 22 kg sau la vârsta de 4 ani, în funcie de condiia care este îndeplinit mai întâi.
· NU LSAI NICIODAT COPILUL NESUPRAVEGHEAT. · ÎNAINTE DE UTILIZARE, ASIGURAI-V C PRODUSUL ESTE COMPLET DESCHIS I C TOATE DISPOZITIVELE DE BLOCARE I DE SIGURAN SUNT CORECT FIXATE. · PENTRU A EVITA RNIREA COPIILOR, ASIGURAI-V C ACETIA SE AFL LA DISTAN ÎN TIMP CE DESCHIDEI I ÎNCHIDEI ACEST PRODUS. · NU ÎI PERMITEI COPILULUI S SE JOACE CU ACEST PRODUS. · FIXAI COPILUL BINE CU CENTURILE DE SIGURAN. · ACEST PRODUS NU POATE FI UTILIZAT PENTRU A ALERGA SAU PATINA. · ACEST PRODUS TREBUIE S FIE UTILIZAT NUMAI ATUNCI CÂND V DEPLASAI PE JOS. · PENTRU A EVITA ACCIDENTELE, ASIGURAI-V C VEHICULUL ESTE INUT DEPARTE DE UILE CU ÎNCHIDERE AUTOMAT (DE EX., TRENURI, ASCENSOARE).

· Pentru copii nou-nscui, folosii cruciorul în poziia cea mai înclinat. · Acest produs nu înlocuiete landoul sau patul. Pentru perioadele prelungite de somn fr supraveghere, punei copilul într-un landou sau într-un ptu adecvat. · Pentru a evita rnirea grav cauzat de cderi sau de alunecri, utilizai întotdeauna sistemul de siguran reglat în mod adecvat. · Utilizarea corect a sistemului de reinere nu înlocuiete necesitatea supravegherii de ctre un adult. · V atragem atenia c bara pentru mâini nu este un sistem de reinere. Utilizai întotdeauna centurile de siguran. · Utilizai întotdeauna acest crucior cu bara pentru mâini cuplat corect pe ambele laturi. · Nu ridicai cruciorul utilizând bara pentru mâini pentru c aceasta ar putea s se desprind.
SIGURAN · Verificai înainte de asamblare ca produsul i toate componentele sale s nu prezinte daune datorate transportului; în acest caz produsul nu trebuie utilizat i va trebui pstrat departe de copii. · Pentru sigurana copilului dumneavoastr, înainte de a utiliza produsul, înlturai i eliminai toate pungile din plastic i elementele ce fac parte din ambalaj i nu le lsai la îndemâna nou-nscuilor i copiilor. · Acest produs trebuie utilizat pentru un singur copil. · Înainte de utilizare:
- asigurai-v c produsul este montat corect, c toate componentele acestuia sunt fixate corect i c toate mecanismele sunt cuplate. Asigurai-v c husa este montat corect pe structur.
- asigurai-v c asiul este complet deschis i c toate mecanismele de fixare sunt cuplate.
· Acordai atenie când deschidei i închidei produsul pentru a evita s v prindei degetele. · În timpul aezrii i scoaterii copilului din crucior, în timpul staionrilor i montrii/demontrii accesoriilor asigurai-v c frâna este mereu activat. Utilizai întotdeauna frâna, chiar i atunci când v oprii pentru scurt timp. · Când amplasai cruciorul într-un loc, verificai dac frâna a fost cuplat corect, deplasând în fa i în spate produsul. · Nu amplasai niciodat produsul în apropierea scrilor sau treptelor, chiar dac frâna este introdus, pentru c este posibil ca micrile copilului s cauzeze alunecarea produsului. · Nu lsai cruciorul fixat pe o suprafa înclinat când copilul se afl în acesta, chiar dac frâna este acionat. Eficiena frânelor este limitat de pantele abrupte. · Nu utilizai niciodat cruciorul pentru a urca sau coborî scri sau scri rulante când copilul se afl în acesta pentru c este posibil s pierdei brusc controlul produsului sau copilul ar putea s cad. Acordai atenie sporit i când urcai sau coborâi o treapt sau alte suprafee accidentate. · Sarcina maxim a couleului pentru obiecte este de 5 kg. Nu depii sarcina maxim recomandat. · Orice sarcin aplicat mânerului i/sau sptarului i/sau în partea lateral a produsului, poate compromite stabilitatea produsului. · Ataarea animalelor domestice de produs poate compromite stabilitatea i cauza desprinderea. · Trebuie s fii contieni de pericolele reprezentate de flcrile libere sau alte surse de cldur cum ar fi radiatoarele, emineurile, sobele electrice i cu gaz, etc.: nu lsai produsul în apropierea acestor surse de cldur. · Asigurai-v c toate sursele posibile de pericol (de exemplu: cabluri, fire electrice, etc.) sunt pstrate departe de copil. · Nu lsai produsul cu copilul în el unde exist sfori, perdele sau alte lucruri pe care copilul ar putea s se caere sau care i-ar putea cauza sufocarea sau strangularea. · Nu ridicai niciodat cruciorul când copilul se afl în interiorul acestuia.

49

RO

SFATURI PENTRU UTILIZARE · Nu utilizai produsul dac prezint rupturi sau componente lips. · Verificai cu regularitate produsul i componentele acestuia pentru a observa eventuale urme de deteriorare i/sau uzur, zone descusute i rupturi. În cazul deteriorrii sau al funcionrii defectuoase, inei produsul la distan de copii, nu îl utilizai i/sau nu încercai s îl reparai, în schimb, adresai-v exclusiv personalului calificat. · Nu permitei altor copii sau animale s se joace nesupravegheai în apropierea produsului sau s se caere pe acesta. · Operaiunile de montare, demontare i reglare trebuie s fie efectuate numai de ctre persoane adulte. Asigurai-v c persoanele care utilizeaz produsul (ddac, bunici, etc.) cunosc funcionarea corect a acestuia. Acest produs trebuie utilizat doar de un adult. · În cazul operaiunilor de reglare asigurai-v c componentele mobile ale produsului nu intr în contact cu copilul (exemplu: sptar, capot, etc.); asigurai-v c în timpul acestor operaiuni frâna este activat corect.
· Nu efectuai operaiuni de deschidere, închidere sau demontare a produsului când copilul se afl în acesta. · Fii foarte ateni când efectuai aceste operaiuni i copilul se afl în apropiere. · În timpul acestor operaiuni, este posibil s v prindei sau s v rnii degetele. · Nu lsai copilul în crucior atunci când v deplasai cu alte mijloace de transport (de ex. tren, autobuz etc.). · Când nu îl folosii, produsul trebuie pus la loc, departe de copii. Produsul nu trebuie utilizat ca o jucrie! Nu îi permitei copilului s se joace cu acest produs. · În caz de expunere prelungit la soare, ateptai ca produsul s se rceasc înainte de a-l utiliza. · Pentru a evita supraînclzirea i arsurile de soare, nu expunei copilul la lumina direct a soarelui perioade îndelungate, chiar dac ai coborât capota complet.
APRTOARE DE PLOAIE (DAC EXIST) AVERTIZRI! · Utilizai aprtoarea de ploaie sub supravegherea unui adult. · Când utilizai produsul, asigurai-v c aprtoarea de ploaie nu intr în contact cu faa copilului pentru c acest lucru poate cauza sufocarea acestuia. · Nu utilizai aprtoarea de ploaie amplasat pe produs fr capota care o susine. · Utilizai aprtoarea de ploaie exclusiv cu produsul Inglesina indicat. · Nu utilizai aprtoarea de ploaie pe produse diferite de cele recomandate de productor. · Pentru a evita riscul sufocrii sau al supraînclzirii, nu utilizai aprtoarea de ploaie atunci când vremea este însorit sau în spaii închise. · Splai aprtoarea de ploaie manual, la 30° C.
TRADYCYJNA GWARANCJA KLIENTA · Inglesina Baby S.p.A. garanteaz c acest articol a fost proiectat i fabricat în deplin respect fa de normele/regulamentele privind
50

produsele, calitatea i sigurana acestora în vigoare în cadrul Comunitii Europene i în rile în care aceste produse sunt comercializate. · Inglesina Baby S.p.A. garanteaz c în timpul i la încheierea procesului de producie, produsul a fost supus mai multor controale de calitate. Inglesina Baby S.p.A. garanteaz ca acest articol, în momentul achiziionrii de la Distribuitorul Autorizat nu prezenta defecte de montaj i fabricaie. · Prezenta garanie nu anuleaz drepturile consumatorului recunoscute în legislaia naional în vigoare, care poate fi diferit în funcie de ara în care produsul a fost achiziionat i ale crei cerine, în cazul în care intr în contradicie cu clauzele prezentei garanii, prevaleaz asupra coninutului prezentei garanii. · Dac produsul prezint defecte ale materialelor i/sau defecte de fabricaie constatate în momentul achiziiei sau în timpul utilizrii normale, astfel cum sunt descrise în manualul de instruciuni respectiv, Inglesina Baby S.p.A. Recunoate valabilitatea garaniei pentru o perioad de 24 de luni consecutive de la data achiziiei. · Garania este valabil doar în ara în care produsul a fost achiziionat i dac achiziia a fost efectuat de la un Vânztor autorizat. · Garania recunoscut este valabil pentru primul proprietar al articolului achiziionat. · Garania acoper înlocuirea sau repararea gratuit a pieselor despre care s-a constatat c prezint defecte de fabricaie. Inglesina Baby S.p.A. îi rezerv dreptul de a decide din proprie iniiativ s aplice garania prin repararea sau înlocuirea produsului. · Pentru a beneficia de garanie, cumprtorul trebuie s prezinte numrul de serie al produsului i copia chitanei eliberate în momentul achiziiei produsului, asigurându-se c data achiziiei este uor lizibil. · Garania nu este asigurat în cazul în care:
- produsul este utilizat în diferite scopuri care nu sunt indicate în mod expres în manualul de instruciuni respectiv.
- produsul nu este utilizat în conformitate cu manualul de instruciuni respectiv.
- produsul a fost reparat în centre de asisten neautorizate sau nerecunoscute de ctre productor.
- produsul a fost modificat i/sau manipulat, atât în ceea ce privete partea structurii, cât i cea textil, fr autorizaia expres a productorului. Eventuale modificri aduse produsului scutesc Inglesina Baby S.p.A. de orice responsabilitate.
- defectul se datoreaz neglijenei sau neateniei în timpul utilizrii (ex. lovirea violent a prilor structurii, expunerea la substane chimice agresive, etc.).
- produsul prezint urme de uzur normal (ex. roi, pri mobile, textile) datorate utilizrii normale zilnice în mod prelungit.
- produsul a fost deteriorat, inclusiv accidental, de proprietar sau de tere pri (de exemplu, atunci când a fost expediat întrun bagaj utilizându-se mijloacele de transport aerian sau alte mijloace de transport).
- produsul este trimis vânztorului pentru a beneficia de asisten fr chitana original i/sau fr numr de serie sau când data de achiziie indicat pe chitan i/sau numrul de serie nu sunt uor lizibile.
· Daunele datorate utilizrii accesoriilor nelivrate i/sau neaprobate de Inglesina Baby, nu sunt acoperite de garanie. · Inglesina Baby S.p.A. nu îi asum nicio responsabilitate pentru daune cauzate lucrurilor sau persoanelor ce deriv din utilizarea neadecvat i/sau incorect a produsului. · Dup expirarea perioadei de garanie, Societatea noastr garanteaz asistena propriilor produse pe o perioad de maxim patru (4) ani de la data punerii pe pia a acestora; dup aceast dat va fi evaluat posibilitatea de asisten pentru fiecare caz în parte.
PIESE DE SCHIMB / ASISTEN POST-VÂNZARE · Verificai cu regularitate dispozitivele de siguran pentru a v asigura de funcionarea corect a acestora în timp. În cazul în care se prezint probleme i/sau defecte de orice fel, utilizarea produsului este interzis. Contactai imediat Vânztorul Autorizat sau Serviciul de Asisten Clieni Inglesina.

· Nu utilizai piese de schimb sau accesorii care nu sunt furnizate i/ sau aprobate de Inglesina Baby.
CE TREBUIE S FACEI DAC AVEI NEVOIE DE ASISTEN
· În cazul în care avei nevoie de asisten privind produsul, contactai imediat Distribuitorul Inglesina de la care l-ai achiziionat; asigurai-v c avei la îndemân "Serial Number" (Numrul de serie) corespunztor produsului pentru care avei nevoie de asisten. · Distribuitorul are datoria de a contacta Inglesina cu scopul de a evalua modul cel mai potrivit de intervenie în funcie de fiecare caz în parte i de a v oferi indicaiile de care avei nevoie. · Serviciul de Asisten Inglesina v st la dispoziie cu toate informaiile necesare prin intermediul cererii scrise care poate fi completat pe site-ul web: inglesina.com - seciunea Garanie i Asisten.
SFATURI PENTRU CURAREA I ÎNTREINEREA PRODUSULUI
· Acest produs necesit o întreinere regulat din partea utilizatorului. · Nu forai niciodat mecanismele sau componentele mobile; în caz de dubii, verificai mai întâi instruciunile. · Nu punei la pstrare produsul dac este înc ud i nu-l lsai în locuri umede deoarece s-ar putea forma mucegai. · Pstrai produsul într-un loc uscat. · Protejai produsul de agenii atmosferici, ap, ploaie sau zpad; de asemenea expunerea continu i prelungit la soare ar putea cauza schimbri de culoare a textilelor. · Dup o eventual utilizare pe plaj, curai i uscai cu atenie produsul pentru a îndeprta nisipul i sarea întrucât acesta ar putea rugini. · Curai componentele din plastic i din metal cu o cârp umed

sau cu un detergent delicat; nu utilizai solveni, amoniac sau benzin. · Uscai atent componentele din metal dup un eventual contact cu apa, pentru a preveni formarea ruginii. · Pstrai curate toate componentele în micare i dac trebuie lubrifiai-le cu un ulei delicat.
SFATURI PENTRU CURAREA CPTUELII TEXTILE · Cptueala poate fi îndeprtat pentru a facilita întreinerea corespunztoare, dar nu poate fi splat la main. Curelele pot fi curate doar la suprafa, cu o lavet umed i spun neutru. În orice caz, nu utilizai solveni, amoniac sau înlbitor, nici burei sau detergeni abrazivi. · Respectai regulile de splare a cptuelii textile prezentate pe etichetele aferente.
Splai cu mâna în ap rece Nu înlbii Nu uscai mecanic Uscai produsul la umbr Nu clcai Nu folosii splarea uscat Nu centrifugai · Uscai perfect cptueala din material textil, înainte de a o utiliza sau de a o pune la loc.

RO

INSTRUCIUNI

LIST COMPONENTE fig. 1 A Cptueala complet B Bar pentru mâini C Comfort Cover D Coule pentru obiecte E Hus pentru picioare (dac exist) F Aprtoare de ploaie (dac exist) SUPORT ,,SELF STANDING" fig. 2 Pentru a asigura o poziie vertical autonom a cruciorului, scoatei suportul (S1) i poziionai-l în loca. DESCHIDEREA CRUCIORULUI fig. 3 Pentru a deschide cruciorul, eliberai cârligul (T1) care asigur închiderea sa, apoi, apucând ferm mânerul (M) de ambele pri, ridicai-l pân când putei auzi clar cele dou declicuri de deschidere complet. Pentru a evita rnirea copiilor, asigurai-v c acetia se afl la distan în timp ce deschidei i închidei acest produs. MONTARE/DEMONTARE GRUP ROI ANTERIOARE fig. 4 Pentru a instala grupul roii anterioare, este suficient s o poziionai în dreptul locaului su i s-o împingei pân se aude declicul pentru cuplarea corect. fig. 5 Atenie: asigurai-v c roile sunt bine fixate înainte de utilizare. La nevoie, grupul de roi anterioare poate fi înlturat cu uurin. fig. 6 Pentru a-l scoate, inei apsat mânerul (W1) i scoatei-l

din suportul anterior. MONTARE/DEMONTARE ROI DIN SPATE fig. 7 Pentru a instala roile posterioare, este suficient s le poziionai în dreptul locaului lor i s le împingei pân se aude declicul pentru cuplarea corect. fig. 8 Atenie: asigurai-v c roile sunt bine fixate înainte de utilizare. Dac este necesar, roile din spate pot fi scoase cu uurin. fig. 9 Pentru a-l scoate, inei apsat mânerul (W2) i scoatei-l din suportul posterior. FRÂN ROI DIN SPATE fig. 10 Pentru a aciona frâna, apsai pe maneta central posterioar (P3). Acionai întotdeauna frâna în timpul staionrii. BAR PENTRU MÂINI fig. 11 Bara pentru mâini poate fi deschis pe o parte sau înlturat complet; pentru a o deschide, apsai butonul (B1) i scoatei-o din locaul su. Pentru a o scoate repetai operaiunea i pe partea cealalt. REGLAREA SPTARULUI fig. 12 Pentru a coborî sptarul, apucai banda mai mic (P5) i tragei în jos. fig. 13 Pentru a ridica sptarul, tragei cu putere în sus banda mai mare (P6).

51

RO

CENTURILE DE SIGURAN fig. 14 Verificai ca centurile s fie introduse în fante la înlimea spatelui sau imediat deasupra. Dac poziia nu este corect, scoatei centurile din prima pereche de fante i reintroducei-le în a doua. Poziionai întotdeauna ambele centuri la aceeai înlime. fig. 15 Deschidei fermoarul posterior (P7) de pe sptar i scoatei centurile dorsale, trecând inelele (P8) mai întâi prin fantele de pe armtura rigid (P9) i apoi prin husa cruciorului. fig. 16 Dup aceea introducei inelele (P8) în a doua pereche de fante de pe hus, apoi scoatei-le prin armtura rigid (P9). fig. 17 Introducei capetele centurilor dorsale (P12) i ale centurilor abdominale (P10) în catarama central (P11). fig. 18 Utilizai întotdeauna centura abdominal în combinaie cu centurile dorsale i centura de desprire a picioarelor, ajustândule corect în jurul copilului cu ajutorul dispozitivelor de reglare respective (P13). Atenie! Nerespectarea acestei msuri de siguran poate cauza cderea sau alunecarea copilului cu riscul de a se rni. Atenie: adaptai înlimea i lungimea centurilor de siguran în funcie de vârsta copilului. CAPOTA fig. 19 Pentru a regla capota, este suficient s o împingei în poziia dorit. fig. 20 Capota este dotat cu o inserie în estur care, extinzând zona de acoperire, asigur o protecie sporit împotriva soarelui. AERISIREA CAPOTEI fig. 21 Deschidei fermoarele laterale (A1) i ridicai partea din spate a capotei, blocând-o cu ajutorul celor doi magnei (A2). Inseria de plas tridimensional permite o circulaie mai bun a aerului în interiorul cruciorului. REGLAREA SUPORTULUI DE SPRIJIN PENTRU PICIOARE fig. 22 Pentru a coborî suportul de sprijin pentru picioare (T2), apsai pe ambele butoane inferioare (T3), împingându-l în jos simultan. fig. 23 Pentru a înla suportul este suficient s îl tragei în sus: se va bloca automat. ÎNCHIDEREA CRUCIORULUI fig. 24 Pentru a închide cruciorul, apsai pe butonaul de blocare secundar (P1) i, simultan, pe butonul de deblocare (P2), pân la desprinderea dispozitivului de comand (P). fig. 25 Dup aceea, însoii cu mâna cruciorul la deplasarea în jos, pân la închiderea complet. fig. 26 Asigurai-v întotdeauna c s-a prins corect cârligul de închidere (T1). Atenie: acionai dispozitivul de comand (P) doar în timpul operaiunilor de închidere a cruciorului. Avei grij s nu îl acionai accidental în timpul utilizrii normale a cruciorului. HUS PENTRU PICIOARE (DAC EXIST) fig. 27 Poziionai Husa pentru picioare (E), trecând-o pe sub bara pentru mâini i fixai capsele disponibile (E1). fig. 28 Clapa husei pentru picioare poate fi tras i fixat într-o poziie adecvat pentru a proteja copilul împotriva frigului, prinzându-i capsele mari de capsele laterale corespunztoare (E2) de pe laturile cruciorului. APRTOARE DE PLOAIE (DAC EXIST) fig. 29 Pentru a fixa aprtoarea de ploaie (F) de crucior, dup ce ai poziionat-o corect, fixai toate benzile velcro existente (F1). COMFORT COVER Scaunul cruciorului Maior All Season este dotat cu Comfort Cover (C) în dotarea de serie. Husa ,,Cover", conceput atât pentru a face plimbarea copilului cât mai confortabil, cât i pentru o mai mare protecie în timpul sezonului rece, poate fi îndeprtat cu uurin. fig. 30 Pentru a o scoate, mai întâi desfacei capsa mare (C1) care o fixeaz de sptarul cruciorului.
52

fig. 31 Dup aceea, scoatei centurile dorsale din ambele aprtoare de protecie pentru umr i extragei-le, împreun cu centurile lombare i cu centura de desprire a picioarelor, din fantele respective de pe husa ,,Cover". COULE PENTRU OBIECTE asiul este dotat cu un coule încptor pentru obiecte(D), care poate fi îndeprtat cu uurin dac este necesar. fig. 32 Pentru a-l scoate, mai întâi deschidei capsele mari care fixeaz marginea de bara curbat posterioar, apoi capsele care fixeaz cele dou laturi de tuburile laterale (D1/D2). fig. 33 Dup aceea scoatei glisierele mici (D3) din locaurile de pe tuburile anterioare (D4) i deschidei capsele mari frontale (D5) care fixeaz couleul de suportul anterior pentru picioare. ÎNLTURAREA CPTUELII TEXTILE Cptueala complet (A) a cruciorului Maior poate fi îndeprtat pentru a facilita atât întreinerea, cât i eventuala înlocuire. Atenie: dup ce a fost îndeprtat, cptueala nu poate fi splat la main. Pentru a facilita operaiunile de scoatere a cptuelii, înlturai bara pentru mâini (B) i înclinai complet sptarul, urmând instruciunile din fig. 11 i fig. 12. fig. 34 Desfacei cele dou catarame (A3) de sub scaun. fig. 35 Desprindei banda velcro (A4) i scoatei suportul pentru picioare din suporturile corespunztoare (A5). fig. 36 Scoatei glisierele de pe lateral (A6) din locaurile respective de pe tuburile laterale (A7), verificând ca glisierele curelei de reglare a sptarului (A8) s fie vizibile i ancorate corect de cptueal. fig. 37 Desprindei banda velcro (A9) care fixeaz capota de cptueal. fig. 38 Trgând cu fermitate, scoatei bara anterioar a capotei (A10) din locaurile de pe articulaiile laterale (A11). fig. 39 Scoatei primele 2 glisiere anterioare ale capotei (A12) din locaurile corespunztoare (A13) de pe tubul asiului. fig. 40 Scoatei bara posterioar (A14) din ambele pri de pe tubul asiului i, în acelai timp, scoatei celelalte 2 glisiere posterioare (A15) din locaurile corespunztoare. fig. 41 Pentru a finaliza scoaterea cptuelii, desprindei banda velcro (P14) care fixeaz aprtoarele de protecie pentru umr de centurile dorsale i scoatei-le. Pentru a monta la loc cptueala pe cadrul cruciorului, urmai instruciunile în ordine invers.

VAROVÁNÍ

CS

· DLEZITÉ - TYTO

POKYNY SI POZORN

PROCTTE A USCHOVEJTE

JE PRO POUZITÍ V BUDOUCNU.

NEBUDETE-LI POSTUPOVAT PODLE

TCHTO POKYN, BEZPECNOST

VASEHO DÍTTE MZE BÝT

OHROZENA.

· ODPOVÍDÁTE ZA BEZPECNOST

SVÉHO DÍTTE.

· UPOZORNNÍ! NENECHÁVEJTE

DÍT NIKDY BEZ DOZORU.

MZE TO BÝT NEBEZPECNÉ. PI

POUZÍVÁNÍ VÝROBKU MU VNUJTE

MAXIMÁLNÍ POZORNOST.

· ABYSTE ZABRÁNILI VÁZNÝM

NÁSLEDKM

PÁD

CI

SKLOUZNUTÍ, UJISTTE SE VZDY,

ZE BEZPECNOSTNÍ PÁSY JSOU

SPRÁVN NASTAVENÉ A ZAPNUTÉ.

· Podle normy EN1888-2:2018 + A1:2022 je tento výrobek je vhodný pro dti od narození do 22 kg nebo cty rok vku podle toho, která z tchto podmínek bude splnna jako první.

· NENECHÁVEJTE DÍT NIKDY BEZ

DOZORU.

· PED POUZITÍM SE UJISTTE,

ZE VÝROBEK JE ÚPLN OTEVENÝ

A ZE VESKERÉ BLOKACNÍ A

BEZPECNOSTNÍ ZAÍZENÍ JE

SPRÁVN ZAPNUTO.

· VÝROBEK ROZKLÁDEJTE A

SKLÁDEJTE MIMO DOSAH DTÍ,

ABY SE NEZRANILY.

· NEDOVOLTE DÍTTI, ABY SI S

TÍMTO VÝROBKEM HRÁLO.

· VZDY PRO DÍT POUZÍVEJTE

BEZPECNOSTNÍ PÁSY.

· TENTO

VÝROBEK

NENÍ

UZPSOBENÝ PRO BH CI

BRUSLENÍ. · TENTO VÝROBEK SE SMÍ POUZÍVAT POUZE PI CHZI. · ABYSTE PEDESLI NEHODÁM, ZAJISTTE, ABY BYL VOZÍK VZDY V DOSTATECNÉ VZDÁLENOSTI OD DVEÍ S AUTOMATICKÝM ZAVÍRÁNÍM (NAP. VE VLAKU, VE VÝTAHU).
· V pípad novorozenc upednostnte pouzití sedacky ve více naklonné poloze. · Tento výrobek nenahrazuje kolébku ani postýlku. Pro delsí období spánku bez dozoru polozte dít na vhodnou postýlku nebo postel. · Pro pedcházení tzkým úrazm zpsobeným pádem nebo uklouznutím pouzívejte ádn nastavený zádrzný systém. · Správné pouzívání zádrzného systému nenahrazuje ádný dohled dosplou osobou. · Mjte na pamti, ze madlo není zádrzným systémem dítte. Pouzívejte dsledn bezpecnostní pásy. · Tento kocárek pouzívejte pouze s drzadlem správn pipevnným na obou stranách. · Nezvedejte kocárek za rukoje, protoze by se mohla vyháknout.
BEZPECNOST
· Nez se pokusíte výrobek sestavit, ovte, zda jeho soucásti nevykazují poskození vzniklé v prbhu pepravy. Pokud ano, výrobek nemze být pouzíván a nesmí být v dosahu dtí. · V zájmu bezpecnosti svého dítte ped pouzitím výrobk odstrate veskeré igelitové sácky a soucásti balení a nedovolte, aby byly v dosahu novorozenc a dtí. · Tento výrobek se smí pouzívat pouze s jedním díttem. · Ped pouzitím:
- se ujistte, zda je výrobek ádn smontovaný, vsechny jeho soucásti jsou správn upevnné a vsechny mechanismy jsou zasunuté. Ujistte se, zda je potah ádn natazený na konstrukci.
- ujistte se, zda je rám zcela otevený a vsechny upevovací mechanismy jsou zasunuté;
· Dávejte pozor pi otevírání a zavírání výrobku, aby v nm neuvízly prsty. · Kdyz dáváte dít do sedacky nebo jej z ní vytahujete, bhem pestávek ci pi montování/odmontování píslusenství se ujistte, ze je aktivována brzda. Pouzívejte brzdu i pi zastavení na krátkou dobu. · Po zaparkování zkontrolujte pohybem kocárku dopedu a dozadu, zda je brzda ádn zabrzdná. · Výrobek nikdy neumisujte na schody ci stupn, ani kdyz je zabrzdná brzda, protoze by pohyby dítte mohl sklouznout. · Kocárek , ve kterém sedí dít, nenechávejte nikdy stát na naklonné plose, ani kdyz je zabrzdná brzda. Na prudkém sklonu je cinnost brzd omezená. · Kocárek, ve kterém sedí dít, nikdy nepepravujte pohyblivými schody nahoru ci dol: mohli byste znenadání ztratit kontrolu nad kocárkem ci by dít z nho mohlo vypadnout. Pi pekonávaní schodu ci jiných nerovností nahoru ci dol postupujte obzvlás pozorn. · Úlozný vak má nejvyssí nosnost 5 kg. Nepekracujte nejvyssí doporucenou hmotnost. · Jakékoliv zatízení rukojeti a/nebo opradla a/nebo na boku výrobku mze ohrozit jeho stabilitu.

53

CS

· Uvázáním domácích zvíat k výrobku by mohla být ohrozena jeho stabilita a mohl by se vymknout z rukou. · Berte v úvahu nebezpecí vyplývající z blízkosti oteveného ohn ci jiných zdroj tepla jako radiátor, krb, elektrických ci plynových kamen apod. Nestavjte výrobek do blízkosti tchto zdroj tepla. · Ujistte se, ze veskeré mozné zdroje nebezpecí (nap. kabely, elektrické vedení) jsou mimo dosah dítte. · Nenechávejte výrobek s díttem na míst, kde by se mohlo vysplhat po provazech, záclonách apod. nebo kterými by se mohlo zadusit ci uskrtit. · Nikdy nezvedejte kocárek, kdyz v nm sedí dít.
DOPORUCENÍ K UZÍVÁNÍ · Nepouzívejte výrobek, je-li zlomený nebo chybjí-li cásti. · Pravideln kontrolujte lehátko a jeho soucásti na pípadné poskození a/nebo opotebení, prasklé svy a potrhání. Pi poskození nebo nefunkcnosti lehátka ho umístte mimo dosah dítte, nepouzívejte ho, nesnazte se ho opravit a s opravou se obrate na kvalifikovaného opraváe. · Nedovolte, aby si v blízkosti výrobku bez dozoru hrály jiné dti ci aby se na nj pokousely vysplhat. · Výrobek mohou montovat, rozebírat ci nastavovat výlucn dosplé osoby. Ujistte se, ze osoby, které výrobek pouzívají (au-pair, prarodice apod.) vdí, jak s ním správn zacházet. Tento výrobek smí pouzívat pouze dosplá osoba. · Pi nastavování kocárku zajistte, aby jeho pohyblivé cásti (nap. oprka a stíska) nepisly do kontaktu s díttem. Rovnz se ujistte, ze pi tchto cinnostech je aktivována brzda.
· Neotvírejte, nezavírejte a nerozebírejte výrobek, kdyz je dít v nm. · Vnujte pi tchto cinnostech zvýsenou pozornost dítti, pohybuje-li se poblíz. · Pi tchto operacích by mohlo dojít k uvíznutí a poranní prst. · Nenechávejte dít v kocárku pi cestování hromadnou dopravou (nap. ve vlaku, autobusu, atd.) · Kdyz není výrobek pouzíván, je teba jej uschovat tak, aby se k nmu nemohly piblízit dti. Výrobek nelze pouzívat jako hracku! Nedovolte dítti, aby si s tímto výrobkem hrálo. · V pípad dlouhého vystavení slunecnímu záení pockejte, nez se produkt ochladí, a teprve potom jej mzete znovu pouzívat. · Nevystavujte dít po delsí dobu pímému slunecnímu svitu, ani se zcela sklopenou boudickou, aby se nepehálo a nespálilo.
KRYT PROTI DESTI (JE-LI SOUCÁSTÍ PRODUKTU) VAROVÁNÍ! · Pouzívat pod dohledem dosplé osoby. · Pi pouzívání plástnky je nutno se ujistit, zda nedoléhá na oblicej dítte, aby se neudusilo. · Nepouzívat na kocárku bez korbicky, která slouzí jako drzák plástnky. · Pouzívat výlucn s pedepsaným kocárkem Inglesina. · Nepouzívat na jiných kocárcích nez tch, které doporucil výrobce. · Nepouzívat plástnku na slunci nebo v uzavených prostorách: nebezpecí pehátí nebo udusení. · Prát rucn pi teplot 30 °C.
54

GARANIA CONVENIONAL A PRODUCTORULUI · Spolecnost Inglesina Baby S.p.A. zarucuje, ze tento výrobek byl navrzen a vyroben v souladu s obecnými pravidly/pedpisy, které se vztahují ke kvalit a bezpecnosti výrobku a které v soucasné dob platí v zemích Evropského Spolecenství a v zemích komercializace. · Spolecnost Inglesina Baby S.p.A. zarucuje, ze v prbhu výrobního procesu a po jeho ukoncení byl výrobek podroben nkolika kontrolám kvality. Spolecnost Inglesina Baby S.p.A. zarucuje, ze tento výrobek pi nákupu od autorizovaného prodejce byl bez vad, zpsobených montází nebo výrobou. · Tato záruka nenarusuje práva piznaná spotebiteli vnitrostátními zákony v platném znní, které se mohou rznit podle zem, kde byl výrobek zakoupen. V pípad rozporu s tmito zárucními podmínkami platí tyto zákony. · Jestlize se v okamziku zakoupení nebo bzného pouzívání projeví u výrobku vada materiál a/nebo výrobní vada tak, jak je to popsáno v píslusném návodu k pouzití, firma Inglesina Baby S.p.A. uzná platnost zárucních podmínek po dobu 24 po sob jdoucích msíc od data zakoupení. · Záruka platí pouze v zemi, kde byl výrobek zakoupen, a za podmínky, ze byl zakoupen u autorizovaného prodejce. · Uznaná záruka platí pouze pro prvního vlastníka zakoupeného zbozí. · Záruka obnásí výmnu nebo bezplatnou opravu díl, které se porouchají z dvodu výrobní vady. Firma Inglesina Baby S.p.A. si vyhrazuje právo rozhodnout, zda vyídí záruku opravou nebo výmnou výrobku. · Pro uplatnní záruky je nutno pedlozit sériové císlo výrobku a kopii dokladu o nákupu vystaveném v okamziku nákupu výrobku a na kterém je jednoznacn citelné datum nákupu. · Tyto podmínky záruky zanikají, jestlize:
- výrobek bude pouzit za jiným úcelem, nez je výslovn uvedeno v píslusném návodu k pouzití;
- výrobek bude pouzit jiným zpsobem, nez je uvedeno v návodu k pouzití;
- výrobek byl opravován v neautorizovaném a nepoveném servisním stedisku.
- výrobek podstoupil úpravy a/nebo manipulace; a to co se týce jak strukturální, tak i textilní cásti, které nejsou výslovn schváleny výrobcem. Eventuální zmny na výrobku zbavují spolecnost Inglesina Baby S.p.A jakékoliv odpovdnosti.
- vada je zpsobena nedbalostí nebo nepozorností (nap. silné nárazy na strukturální cásti, vystavení agresivním chemickým látkám, atd.).
- výrobek vykazuje bzné opotebení (nap. kola, pohyblivé cásti, textil), vyplývající z dlouhodobého a trvalého denního pouzívání.
- výrobek byl by náhodn poskozen vlastníkem ci tetími osobami (nap. pi poslání jako zavazadlo leteckou dopravou ci jinými dopravními prostedky);
- výrobek bude pedán prodejci za úcelem servisu bez originálního dokladu o nákupu a/nebo bez sériového císla, a/nebo nebudeli na dokladu o nákupu jednoznacn citelné datum nákupu ci sériové císlo.
· Eventuální skody zpsobené pouzitím píslusenství, které není ve vybavení a/nebo není schváleno spolecností Inglesina Baby, nebudou zahrnuty do podmínek nasí záruky. · Spolecnost Inglesina Baby S.p.A. odmítá jakoukoli odpovdnost za skody zpsobené vcem ci osobám, vzniknou-li tyto v dsledku nevhodného a nesprávného pouzívání výrobku. · Po uplynutí záruky Spolecnost i nadále poskytuje asistenci na své výrobky maximáln do cty (4) let od data uvedení samotného výrobku na trh; po uplynutí této doby bude moznost zásahu pehodnocována pípad od pípadu.
NÁHRADNÍ DÍLY / ASISTENCE PO PRODEJI · Pravideln kontrolujte bezpecnostní zaízení, abyste se ujistili, ze výrobek stále funguje perfektn. V pípad, ze narazíte na jakékoli problémy a/nebo odchylky, výrobek nepouzívejte. Kontaktujte neprodlen autorizovaného prodejce nebo klientský servis spolecnosti

Inglesina. · Nepouzívejte náhradní díly ci píslusenství nedodané ci neschválené spolecností Inglesina Baby.
CO DLAT V PÍPAD POTEBY ASISTENCE · Pokud potebujete asistenci k výrobku, obrate se ihned na prodejce Inglesina, u kterého jste výrobek zakoupili; ujistte se, ze máte sériové císlo pro daný výrobek, který je pedmtem zádosti (císlo "Serial Number" je k dispozici v Kolekci 2010). · Úkolem prodejce je kontaktovat spolecnost Inglesina pro posouzení nejvhodnjsího zpsobu intervence pro kazdý jednotlivý pípad a následn poskytnout píslusné indikace. · Servisní Sluzba Inglesina poskytne veskeré potebné informace na základ vyplnné písemné zádosti na píslusném formulái, který je k dispozici na webové stránce: inglesina.com - cást Záruka a Asistence.
DOPORUCENÍ K CISTNÍ A ÚDRZB VÝROBKU · Tento výrobek vyzaduje, aby uzivatel provádl pravidelnou údrzbu. · Nikdy se nesnazte mechanismy ci jiné cásti dostat do pohybu násilím. Máte-li pochybnosti, pectte si nejprve pokyny. · Neuschovávejte produkt, pokud je mokrý, a nenechávejte jej ve vlhkém prostedí, aby se na nm nerozvinula plíse. · Uchovávejte výrobek na suchém míst. · Chrate výrobek ped vlivem pocasí, vody, dest ci snhu. Nepetrzité a dlouhé vystavování slunci mze u mnoha materiál zpsobit zmnu barvy. · Po pípadném pouzití na plázi výrobek pecliv ocistte od písku a soli, umyjte a ususte, protoze by jinak mohl zrezivt. · Cistte plastové a kovové cásti navlhceným hadíkem s nepílis agresivním cisticím prostedkem. Nepouzívejte rozpoustdla, cpavek ci benzín.

· Vysuste dkladn kovové cásti, pijdou-li do kontaktu s vodou. Zabráníte tak jejich rezivní. · Udrzujte cisté veskeré cásti, které se pohybují, a v pípad poteby je promazte slabým olejem.
DOPORUCENÍ K CISTNÍ LÁTKOVÉHO POTAHU · Potah lze sejmout pro usnadnní správné údrzby, ale nelze jej prát v pracce. Pásy lze cistit pouze povrchov vlhkým hadíkem a neutrálním mýdlem. V zádném pípad nepouzívejte rozpoustdla, blidla ani houbicky nebo abrazivní cisticí prostedky. · Respektujte pokyny pro praní potahu, které jsou uvedeny na píslusných etiketách.
Perte v ruce ve studené vod Nepouzívejte blidla Nesuste mechanicky Suste roztazený ve stínu Nezehlete Neperte nasucho Neodsteujte · Nez znovu zacnete pouzívat látkový potah nebo nez jej ulozíte, dkladn jej ususte.

CS

POKYNY

SEZNAM SOUCÁSTÍ obr. 1 A Úplný potah B Madlo C Comfort Cover D Kosík na pevázení pedmt E Vak (je-li ve výbav) F Kryt proti desti (je-li ve výbav) PODSTAVEC ,,SELF STANDING" obr. 2 Aby mohl kocárek stát samostatn, vytáhnte podstavec (S1) a umístte ho do ulození. OTEVENÍ KOCÁRKU obr. 3 Zacnte otevírat kocárek tak, ze uvolníte hácek (T1), který jistí jeho zavení a potom pevn uchopíte rukoje (M) na obou stranách a vytáhnete ji nahoru, az zeteln uslysíte dv cvaknutí úplného otevení. Výrobek rozkládejte a skládejte mimo dosah dtí, aby se nezranily. NASAZENÍ/SUNDÁNÍ PEDNÍCH KOL obr. 4 Chcete-li nasadit jednotku pedních kol, jednoduse je nasate a zatlacte do jejich umístní, dokud neuslysíte cvaknutí správného umístní. obr. 5 Pozor: ped pouzitím se ujistte, ze kolecka jsou správn pipojena. V pípad poteby lze pední kola snadno sundat. obr. 6 Pro sundání kola stisknte a podrzte stisknutou pácku (W1) a stáhnte ho z pedního drzáku. NASAZENÍ/SUNDÁNÍ PEDNÍCH KOL obr. 7 Chcete-li nasadit zadní kola, jednoduse je nasate a

zatlacte do jejich umístní, dokud neuslysíte cvaknutí správného umístní. obr. 8 Pozor: ped pouzitím se ujistte, ze kolecka jsou správn pipojena. V pípad poteby lze zadní kola snadno odstranit. obr. 9 Chcete-li je odstranit, podrzte pácku (W2) stisknutou a vysute je ze zadního drzáku. BRZDA ZADNÍCH KOLECEK obr. 10 Brzdu aktivujete zadní prostední pákou (P3). Kdyz zastavíte, vzdy tuto brzdu pouzijte. MADLO obr. 11 Je mozné otevít madlo jen na jedné stran nebo jej mzete kompletn sejmout. Otevete jej stisknutím tlacítka (B1) a sejmte jej z jeho umístní. Pi snímání opakujte tuto operaci i na druhé stran. SEÍZENÍ ZÁDOVÉ OPRKY obr. 12 Chcete-li oprku snízit, pidrzte mensí pásek (P5) a zatáhnte smrem dol. obr. 13 Chcete-li oprku zvýsit, prudce zatáhnte za vtsí pásek (P6) nahoru. BEZPECNOSTNÍ PÁSY obr. 14 Zkontrolujte, ze pásy jsou vlozeny do otvor ve výsi ramen nebo bezprostedn nad nimi. Pokud není pozice správná, vytáhnte pásy z prvních pár ocek a vlozte je do druhého páru. Vzdy umístte oba zádové pásy do stejné výsky. obr. 15 Rozepnte zadní zip (P7) na opradle a vytáhnte zádové pásy tak, ze krouzky (P8) protáhnete nejprve strbinami v pevné výztuzi (P9) a pak potahem kocárku.
55

obr. 16 Nyní vlozte krouzky (P8) do druhého páru strbin na potahu, pak je vytáhnte z pevné výztuze (P9). obr. 17 Zasute koncovky zádových pás (P12) a bisních pás (P10) do prostední spony (P11). obr. 18 Bisní pás vzdy pouzívejte v kombinaci se zádovými pásy a pásem v mezi nozickami a pomocí píslusných seizovac (P13) je správn upravte kolem dítte. Pozor! Pokud nedodrzíte tento pokyn, hrozí pád nebo sklouznutí dítte a nebezpecí zranní. Pozor: výsku i délku bezpecnostního pásu uzpsobujte podle rstu dítte. STÍSKY obr. 19 Chcete-li stísku nastavit, stací ji posunout do zádoucí pozice. obr. 20 V boudicce je tkaninová vlozka, kterou lze zvtsit úhel zakrytí pro lepsí ochranu ped sluncem. VTRÁNÍ STÍSKY obr. 21 Otevete postranní zipy (A1), zvednte zadní cást stísky a pipevnte ji pomocí dvou magnet (A2). Trojrozmrná síovaná vlozka zlepsuje cirkulaci vzduchu uvnit kocárku. SEÍZENÍ OPRKY NOZICEK obr. 22 Pro snízení stupacky (T2) stlacte ob spodní tlacítka (T3) a soucasn ji zatlacte dol. obr. 23 Pokud chcete oprku zvednout, stací ji zatáhnout nahoru, automaticky se zablokuje v pozadované poloze. SLOZENÍ KOCÁRKU obr. 24 Pro zavení kocárku stisknte malé tlacítko sekundárního zablokování (P1) a zárove uvolovací tlacítko (P2), az se ovládací zaízení uvolní (P). obr. 25 Potom stlacte kocárek smrem dol, dokud se zcela nezave. obr. 26 Vzdy se ujistte, ze se hácek (T1) dobe zavel. Pozor: s ovládacím zaízení (P) manipulujte pouze pi skládání kocárku. Dávejte pozor, abyste ho neaktivovali bhem normálního pouzívání kocárku. VAK (JE-LI VE VÝBAV) obr. 27 Umístte fusak na nohy (E) tak, ze ho protáhnete pod madlem a upevníte píslusné druky (E1). obr. 28 Chlope vaku na nohy lze roztáhnout a umístit tak, aby chránila dít ped chladem zapnutím bocních druk do píslusných protidruk (E2) po stranách kocárku. KRYT PROTI DESTI (JE-LI VE VÝBAV) obr. 29 Nasazení krytu proti desti (F) na kocárek: umístte kryt

do správné polohy a upevnte vsechny suché zipy (F1). COMFORT COVER Sedacka do kocárku Maior All Season je standardn vybavena potahem Comfort Cover (C). Potah Cover je navrzený tak, aby byla vyjízka pro dít co nejpohodlnjsí, a také pro vtsí ochranu bhem chladnjsího období. Potah mzete snadno sejmout. pbr. 30 Chcete-li ho odstranit, nejprve uvolnte druk (C1), který drzí k opradlu kocárku. pbr. 31 Vytáhnte zádové pásy z obou ramenních popruh a potom vytáhnte tyto pásy, bederní pásy a pás na nohy z píslusných ocnic na potahu Cover. KOSÍK NA PEVÁZENÍ PEDMT Rám je vybaven prostorným kosem na ukládání pedmt (D), který lze v pípad poteby snadno demontovat. obr. 32 Chcete-li jej odstranit, nejprve rozepnte druky, kterými je pipevnn k zadní zakivené trubce, a potom druky, které pipevují oba okraje k bocním trubkám (D1/D2). obr. 33 Pak stáhnte malé posuvníky (D3) z jejich sedel na pedních trubkách (D4) a rozepnte pední druky (D5), které drzí kosík k pední stupacce. ODSTRANNÍ TEXTILNÍHO POTAHU Celý potah (A) kocárku Maior lze sejmout a usnadnit tak jeho údrzbu i pípadnou výmnu. Pozor: Po sejmutí nelze potah prát v pracce. Pro usnadnní sejmutí potahu nejprve odstrate madlo (B) a úpln sklopte opradlo podle pokyn na obr. 11 a 12. obr. 34 Uvolnte dv pezky (A3) pod sedadlem. obr. 35 Odepnte suchý zip (A4) a sejmte stupacku z píslusných drzák (A5). obr. 36 Odstrate posuvníky (A6) bocních cástí z jejich sedel na bocních trubkách (A7) a zkontrolujte, zda jsou posuvníky pásu pro nastavení oprky (A8) viditelné a správn pipevnné k potahu. obr. 37 Odepnte suchý zip (A9), který pipevuje stísku k potahu. obr. 38 Pevným zatazením vytáhnte pední plachtu stísky (A10) z jejich sedel na bocních spojích (A11). obr. 39 Odstrate první 2 pední posuvníky stísky (A12) z píslusných sedel (A13) na trubce rámu. obr. 40 Vytáhnte zadní plachtu (A14) z obou stran na rámové trubce a soucasn vysute dalsí 2 zadní posuvníky (A15) z jejich píslusných sedel. obr. 41 Stahování dokoncíte odepnutím suchého zipu (P14), který pipevuje ramenní pásy k zadním pásm, a jejich stazením. Pi optovném nasazení potahu na konstrukci kocárku postupujte podle pokyn v opacném poadí.

HU

FIGYELMEZTETÉSEK

· FONTOS - FIGYELMESEN

OLVASSA EL ÉS RIZZE

MEG

KÉSBBI

TÁJÉKOZÓDÁS CÉLJÁBÓL.

AMENNYIBEN NEM KÖVETI AZ

ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT, GYERMEKE

BIZTONSÁGÁT VESZÉLYEZTETHETI.

· A GYERMEK BIZTONSÁGÁÉRT

MINDEN ESETBEN ÖN A FELELS.

· FIGYELEM! NE HAGYJA A

GYERMEKET

RIZETLENÜL,

VESZÉLYES LEHET. A TERMÉK

HASZNÁLATA SORÁN JÁRJON

EL A LEHET LEGNAGYOBB

56

KÖRÜLTEKINTÉSSEL.

· A LEESÉS ÉS/VAGY KICSÚSZÁS

JELENTETTE SÚLYOS SÉRÜLÉSEK

ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN A

BIZTONSÁGI ÖVET KÖSSE BE, ÉS

ÁLLÍTSA BE MEGFELELEN.

· Az EN1888-2:2018 + A1:2022 szabvány alapján ez a termék újszülött kortól 22 kg testsúlyig, illetve 4 éves korig - a termék állapotától függen - használható.

· NE HAGYJA A GYERMEKET

RIZETLENÜL, VESZÉLYES LEHET.

· A

HASZNÁLAT

ELTT

GYZDJÖN MEG ARRÓL,

HOGY A BABAKOCSIT TELJESEN

KINYITOTTA,

ÉS

MINDEN

RÖGZÍT ILLETVE BIZTONSÁGI

BERENDEZÉST MEGFELELEN

ALKALMAZOTT.

· A SÉRÜLÉSEK ELKERÜLÉSE

ÉRDEKÉBEN, BIZONYOSODJON

MEG ARRÓL, HOGY A GYERMEKEK

TÁVOL TARTÓZKODJANAK, A JELEN

TERMÉK KINIYTÁSA ÉS BEZÁRÁSA

ALATT.

· NE ENGEDJE, HOGY GYERMEKEK

JÁTSSZANAK A BABAKOCSIVAL.

· A GYERMEKET MINDIG KÖSSE BE

A BIZTONSÁGI ÖVEKKEL.

· A BABAKOCSI NEM ALKALMAS

ARRA, HOGY FUTÁS VAGY

KORCSOLYÁZÁS KÖZBEN TOLJA.

· EZT A TERMÉKET CSAK SÉTÁLVA

SZABAD HASZNÁLNI.

· A BALESETEK ELKERÜLÉSE

ÉRDEKÉBEN ÜGYELJEN ARRA,

HOGY A BABAKOCSI ÖNZÁRÓDÓ

AJTÓKTÓL MINDIG TÁVOL LEGYEN

(PL. VONATOKON, LIFTEKBEN).

· Újszülöttek esetében lehetség szerint használja a háttámlát döntse a vízszinteshez legközelebb es helyzetbe. · Ez a termék nem helyettesíti a bölcst vagy a kiságyat. Hosszú, felügyelet nélküli alváshoz a gyermeket tegye erre alkalmas bölcsbe vagy kiságyba. · A leesés vagy elcsúszás okozta súlyos károk elkerülése érdekében

mindig megfelelen beállított tartórendszert alkalmazzon. · A gyermekrögzít rendszer megfelel használata nem helyettesíti a felntt gondos felügyeletét. · Legyen tudatában azzal, hogy a kapaszkodó egy gyermekrögzít rendszer. Használja mindig a biztonsági öveket. · A babakocsi használatakor mindig rögzítse mindkét oldalon a kapaszkodót. · A babakocsit soha ne emelje fel a karfánál fogva, mert szétkapcsolódhat.
BIZTONSÁG · Az összeállítás eltt ellenrizze, hogy a terméken illetve az egyes alkatrészeken nem láthatók-e olyan sérülésekre utaló nyomok, amelyek a szállítás során keletkeztek. Amennyiben a termék sérült, ne használja, és tartsa gyermekektl távol. · A gyermek biztonsága érdekében a termék használata eltt távolítsa el a csomagolóanyagokat és manyag zsákokat, és tartsa ezeket csecsemktl és kisgyermekektl távol. · A terméket kizárólag egy babával lehetséges használni. · Használat eltt: - bizonyosodjon meg arról, hogy a termék megfelelen legyen összeszerelve, hogy az összes alkotóelem be legyen akasztva és, hogy az összes rögzítelem be legyen helyezve. Bizonyosodjon meg arról, hogy a burkolóanyag megfelelen legyen illesztve a kerethez. - bizonyosodjon meg arról, hogy a kocsiváz teljesen nyitva legyen és az összes rögzítelem be legyen helyezve. · Ügyeljen a termék kinyitása és összecsukása közben arra, hogy nehogy az ujja becsípdjön. · Amikor a gyermeket beleülteti sportülésbe vagy kiveszi a sportülésbl a babakocsi összecsukásához vagy szétnyitásához vagy egyes alkatrészek felszereléséhez vagy eltávolításához, ellenrizze, hogy a fék be van-e húzva. Akkor is használja a féket, ha csak rövid idre áll meg a babakocsival. · Parkoláskor a termék elre illetve hátra mozgatásával ellenrizze, hogy a fék megfelelen be legyen húzva. · Soha ne helyezze a terméket lépcsk közelébe még akkor se, ha a féket aktiválta, mert a gyermek mozgása a termék megcsúszását válthatja ki. · Ne hagyja a babakocsit lejtn úgy, hogy a gyermek benne tartózkodik, még akkor se, ha a fék be van húzva. A fékek hatásfoka korlátozott nagyfokú lejtk esetén. · Soha ne használja a babakocsit arra, hogy lépcsn vagy mozgólépcsn menjen fel úgy, hogy a gyermek benne tartózkodik, mert hirtelen elveszítheti utalmát a babakocsi felett vagy a gyermek leeshet. Legyen óvatos akkor is, amikor lépcsre lép fel vagy arról lép le. · A tartókosár maximális terhelhetsége 5 kg. Ne lépje túl az ajánlott maximális terhelhetséget. · A termék fogantyújára és/vagy a háttámlájára és/vagy oldalára helyezett bármilyen teher instabillá teheti a terméket. · Ne kössön háziállatokat a termékhez, mert az ronthatja a stabilitását és az állat kiránthatja a kezébl a terméket. · Ügyeljen a hforrások (nyílt láng, radiátor, kandalló, villany vagy gázüzem kályha, stb.) jelentette veszélyre. · Gyzdjön meg arról, hogy a gyermek közelében nincsenek veszélyforrások (pl. kábelek, elektromos vezetékek, stb.). · Amikor a gyermek benne tartózkodik, a babakocsit ne hagyja olyan helyen, ahol kötelek vagy egyéb tárgyak a gyermek olyan közelségében találhatóak, hogy a gyermek ezek segítségével felállhat, vagy ezek hatására a fulladás veszélynek lehet kitéve. · Soha ne emelje fel a babakocsit, amikor a gyermek benne tartózkodik.
A HASZNÁLATTAL KAPCSOLATOS TANÁCSOK · Ha a babakocsi sérült vagy egyes alkatrészek hiányoznak róla, ne használja. · Rendszeresen ellenrizze a terméket és annak alkotóelemeit az esetleges sérülés és/vagy kopás jelek, szétbomlások és szakadások észrevételéhez. Sérülés vagy nem rendeltetésszer mködés esetén tartsa távol a terméket a gyerekektl, ne használja és/vagy ne próbálja
57

HU

HU

azt megszerelni, hanem forduljon kizárólag szakképzett személyekhez. · Ne hagyja, hogy gyermekek vagy állatok a babakocsi közelében játsszanak, vagy felmásszanak a babakocsira. · A szét- és összeszerelési mveleteket kizárólag felnttek végezhetik el. Gyzdjön meg arról, hogy a babakocsit használó személyek (bébiszitter, nagyszülk, stb.) ismerik a mködését. Ezt a terméket kizárólag felntt kezelheti. · A beállítási mveletek során ellenrizze, hogy termék mozgó alkatrészei (pl. háttámla, tet, stb.) nem érnek-e a gyermekhez. Gyzdjön meg arról, hogy a babakocsit megfelelen lefékezte.
· Ha a babakocsiban gyermek van, a kocsit szét- illetve összeszerelni, kinyitni és összecsukni tilos. · Ha ezen mveletek során a gyermek a babakocsi közelében tartózkodik, járjon el fokozott körültekintéssel. · Ezeknek a mveleteknek a végrehajtása során elfordulhat az ujjak becsípdése és sérülése. · Amikor tömegközlekedési eszközön utazik (pl. vonat, autóbusz, stb.), ne hagyja a gyermeket a babakocsiban. · Amikor a babakocsit nem használja, tárolja gyermekektl távol. A babakocsi nem játékszer! Ne engedje, hogy gyermekek játsszanak a babakocsival. · Ha a termék hosszabb ideig a napon állt, a használat eltt várja meg, hogy kihljön. · A hguta és leégés megelzése érdekében ne tegye ki gyermekét közvetlen napfénynek hosszú ideig, ha a tet nincs teljesen lehajtva.
ESVÉD (HA VAN) FIGYELMEZTETÉSEK! · Felntt felügyelete mellett használja. · Használat alatt, bizonyosodjon meg arról, hogy az esvéd ne érintkezzen a gyermek arcával, mert ellenkez esetben fulladást okozhat. · Ne használja az esvédt terméken, anélkül, hogy a kocsierny le lenne hajtva. · Kizárólag a feltüntetett Inglesina termékkel használja. · Ne használja a Gyártó által ajánlott termékeken kívül. · A fulladásveszély és a túlhevülés elkerülése érdekében, ne használja a napfény alatt vagy zárt környezetekben. · Kézzel mossa 30° C hmérsékleten.
SMLUVNÍ ZÁRUKA VÝROBCE · Az Inglesina Baby S.p.A. garantálja, hogy a terméket az Európai Közösségben valamint azokban az országokban, ahol a termék kereskedelmi forgalomban kapható érvényes termék és minségi valamint biztonsági szabványoknak/elírásoknak megfelelen tervezték és gyártották. · Az Inglesina Baby S.p.A. szavatolja, hogy a terméket a tervezési folyamatok során illetve azt követen számos minségi ellenrzésnek alávetették. A gyártó kezességet vállal azért, hogy a termék a márkaüzletben történ vásárlás pillanatában gyártási és összeszerelési hibáktól mentes. · Ez a garancia nem befolyásolja a hatályos nemzeti jogszabályokban meghatározott fogyasztói jogokat, mely attól az országtól függen változhat, ahol a terméket megvásárolták, és a szóban forgó jogszabályok - ellentét esetén - felülírják a jelen garanciát.
58

· Abban az esetben, ha a terméknél anyaghiba és/vagy gyártási hiba merül fel a megvásárlás idpontjában vagy a rendeltetésszer használat során, a vonatkozó utasításnak megfelelen a L'Inglesina Baby S.p.A. 24 havi garanciát vállal a vásárlás keltétl kezdden. · A garancia kizárólag azokban az országokban érvényes, ahol a terméket megvásárolták, amennyiben a vásárlás engedéllyel rendelkez viszonteladótól történt. · A vállalt garancia a termék els vevjére érvényes. · Garancia alatt a gyártási hiba miatt meghibásodott alkatrészek ingyenes cseréje vagy javítása értend. Az Inglesina Baby S.p.A. fenntartja a jogot arra, hogy saját belátása szerint eldöntse, hogy a garancia vonatkozik-e a termék javítására vagy cseréjére. · A garancia felhasználásához meg kell adni a termék gyártási számát és be kell mutatni a termék megvásárlásakor kapott bizonylatot ellenrizve, hogy a bizonylaton a vásárlás kelte tisztán olvasható legyen. · A jelen jótállás megsznik, amennyiben:
- a terméket a vonatkozó használati utasításban kifejezetten meghatározott rendeltetésszer használattól eltér célra használják.
- a terméket a vonatkozó használati utasításban meghatározottaknak nem megfelel módon használják.
- a terméket nem márkaszervizben vagy azzal egyenérték szakszervizben javították.
- a termék szerkezeti vagy a textilbl készült elemeket érint a gyártó által nem jóváhagyott módosításokon és/ vagy változtatásokon esett át. A terméken végzett esetleges módosítások felmentik a L'Inglesina Baby S.p.A.-t minden nem felelsség alól.
- a meghibásodás hanyagságból vagy gondatlanságból következett be (pl. heves ütközések nyoma a szerkezeti elemeken, agresszív vegyi anyagok nyomai, stb.).
- a terméken hosszantartó, rendszeres használatából ered kopás vagy elhasználódás jelei láthatóak (pl. kerekek, mozgó alkatrészek, szövet).
- a terméket elküldték a viszonteladónak a vásárlást igazoló eredeti bizonylat és/vagy a gyártási szám nélkül vagy, ha a bizonylaton nem tisztán olvasható a vásárlás dátuma és/vagy a gyártási szám.
- a terméket elküldték a viszonteladónak a vásárlást igazoló eredeti bizonylat és/vagy a gyártási szám nélkül vagy, ha a bizonylaton nem tisztán olvasható a vásárlás dátuma és/vagy a gyártási szám.
· Azon károk esetében, amelyek a termékhez nem tartozó és/vagy a gyártó által nem jóváhagyott termékek használatából származik, a gyártó nem vállal jótállást. · A L'Inglesina Baby S.p.A. nem vonható felelsségre a termék nem rendeltetésszer és/vagy hibás használata miatt bekövetkezett károkért és/vagy személyi sérülésekért. · A jótállási idszak lejártát követen a gyártó továbbra is vállalja a termék javítását a termék piacra történ bevezetését követen legfeljebb négy (4) évig. Ezen idszakot követen a gyártó esetenként mérlegeli a beavatkozás elvégzésének lehetségét.
CSEREALKATRÉSZEK / VEVSZOLGÁLAT · Vizsgálja át a biztonsági rendszereket rendszeresen, és ellenrizze a megfelel mködését. Amennyiben problémákat és/vagy rendellenességeket fedez fel, ne használja a terméket. Lépjen kapcsolatba a gyártó Vevszolgálatával vagy egy Márkaszervizzel. · Nem a L'Inglesina Baby S.p.A. által gyártott és/vagy jóváhagyott cserealkatrészek vagy tartozékok használata tilos.
HOGYAN KÉRJÜNK VEVSZOLGÁLATI SEGÍTSÉGET · Amennyiben a termék javításra szorul, lépjen haladéktalanul kapcsolatba azzal az Inglesina viszonteladóval, ahol a terméket vásárolta. Bizonyosodjon meg arról, hogy meg tudja adni termék gyártási számát. · A viszonteladó feladata, hogy kapcsolatba lépjen a gyártóval, aki esetenként mérlegeli az elvégzend beavatkozást és utasításokat ad ezzel kapcsolatosan. · A gyártó vevszolgálata kérésre a vásárló rendelkezésére bocsátja a szükséges adatokat. Amennyiben információra van szüksége, töltse

ki az alábbi holnapon található rlapot: inglesina.com - Jótállás és Vevszolgálat rész.
TANÁCSOK A TERMÉK TISZTÍTÁSÁVAL ÉS KARBANTARTÁSÁVAL KAPCSOLATOSAN · A termék rendszeres tisztítást és karbantartást igényel a vásárló részérl. · Ne erltesse a termék mozgató rendszereit vagy mozgó alkatrészeit; amennyiben kérdése merülne fel, elbb olvassa el az útmutatót. · Ne tegye el a terméket, ha még nedves, és ne tárolja nedves környezetben, mert ez elsegíti a penészképzdést. · Tárolja száraz, hvös helyen. · Védje a terméket az idjárási tényezk hatásaitól (pl. víz, es, hó), valamint a hosszan tartó napsütéstl, mert ennek hatására egyes anyagok elszínezdhetnek. · Ha tengerparton használta a terméket, akkor gondosan tisztítsa és szárítsa meg a terméket, hogy eltávolítsa az esetlegesen felgylt homokot és sót. · A manyag és fém alkatrészek tisztításához használjon nedves rongyot és enyhe tisztítószert; oldószerek, ammónia vagy benzin használata tilos. · Ha a fém alkatrészek vízzel érintkeznek, a rozsdásodás elkerülése érdekében szárítsa meg ket gondosan. · Tartsa a termék mozgó elemeit tisztán, és szükség esetén kenje meg könny olajjal.

TANÁCSOK A TEXTIL HUZATOK TISZTÍTÁSÁVAL KAPCSOLATOSAN
· A huzatot le lehet venni a helyes tisztításhoz, de nem mosható mosógépben. A tartórudakat csak felületileg lehet tisztítani, nedves kendt és semleges szappant használva. Mindenesetre ne használjon oldószereket, ammóniumot vagy hipót, sem dörzsöl szivacsot vagy maró mosószereket. · A huzatok mosásakor kövesse a huzatokba varrt címkéken szerepl utasításokat.
Kézzel, hideg vízben mosható Nem fehéríthet Nem szárítható gépben Árnyékban kiterítve szárítandó Nem vasalható Nem vegytisztítható Ne tegye centrifugába · Mieltt a huzatokat használná vagy elrakná, hagyja, hogy megszáradjanak.

HU

UTASÍTÁS

AZ ALKATRÉSZEK JEGYZÉKE 1. ábra A Teljes huzat B Karfa C Comfort Cover D Tárolókosár E Lábzsák (ha van) F Esvéd (ha van) "SELF STANDING" ALÁTÁMASZTÁS 2. ábra Ahhoz, hogy a babakocsi egyedül megálljon, húzza ki az alátámasztást (S1) és illessze a helyére. A BABAKOCSI KINYITÁSA 3. ábra A babakocsi kinyitásához engedje ki a zárást biztosító kapcsot (T1), majd ersen fogja meg a fogantyút (M) mindkét oldalon. Emelje fel addig, amíg világosan nem hallja a kinyitást jelz két kattanást. A sérülések elkerülése érdekében, bizonyosodjon meg arról, hogy a gyermekek távol tartózkodjanak, a jelen termék kiniytása és bezárása alatt. AZ ELS KEREKEK EGYSÉGÉNEK BEAKASZTÁSA/ ELTÁVOLÍTÁSA 4. ábra Az elüls kerékrész visszahelyezéséhez elég azt a helyére tenni és ütközésig nyomni, amíg nem hallja a helyes rögzítést jelz kattanást. 5. ábra Figyelem: a termék használatának megkezdése eltt ellenrizze, hogy a kerekeket megfelelen rögzítette-e. Szükség esetén az els kerék egység könnyen eltávolítható. 6. ábra Az egység eltávolításához tartsa lenyomva a fogantyút (W1), húzza ki az elüls támasztékból. A HÁTSÓ KEREKEK BEAKASZTÁSA/ELTÁVOLÍTÁSA 7. ábra A hátsó kerekek behelyezéséhez elég azokat a helyükre tenni és ütközésig nyomni, amíg nem hallja a helyes rögzítést jelz

kattanást. 8. ábra Figyelem: a termék használatának megkezdése eltt ellenrizze, hogy a kerekeket megfelelen rögzítette-e. Szükség esetén a hátsó kerekek könnyedén eltávolíthatók. 9. ábra Az egység eltávolításához tartsa lenyomva a fogantyút (W2) és húzza ki a hátsó támasztékból. A HÁTSÓ KEREKEK FÉKJE 10. ábra A fék mködtetéséhez használja a hátsó középs kart (P3). Amikor megáll, mindig nyomja le a féket. KARFA 11. ábra A karfa az egyik oldalon nyitható, vagy teljesen leszerelhet; nyitásához nyomja meg a gombot (B1), és húzza ki a karfát a helyérl. Leszereléséhez ismételje meg a mveletet a másik oldalon is. A HÁTTÁMLA BEÁLLÍTÁSA 12. ábra A háttámasz leengedéséhez fogja meg a legkisebb pántot (P5), és húzza lefelé. 13. ábra A háttámasz felemeléséhez határozottan húzza felfelé a leghosszabb pántot (P6). BIZTONSÁGI ÖVEK 14. ábra Ellenrizze, hogy a biztonsági övek a váll magasságában vagy közvetlenül felette lev nyílásokban vannak-e. Ha az övek magassága nem megfelel, húzza ki az els pár nyílásból és helyezze át a második pár nyílásba. Mindkét övet mindig ugyanabban a magasságban használja. 15. ábra Nyissa ki a háttámaszon lév hátsó cipzárt (P7) és húzza ki a hátsó öveket úgy, hogy a gyrket (P8) elször a merev megersítésen (P9) lév réseken, majd a babakocsi huzatán keresztül vezeti át. 16. ábra Ezután illessze a gyrket (P8) a huzaton lév második rés-párba, majd húzza ki a merev megersítésbl (P9). 17. ábra Illessze be a háttámla övek (P12) és a mellkas övek (P10)
59

kapocsait a középs csatba (P11). 18. ábra A hasi rögzítszíjat mindig az oldalsó rögzítkkel és a kengyellel együtt használja, eligazítva ezeket a gyermeken a megfelel állítókapcsok segítségével (P13). Figyelem! Ha nem követi ezen biztonsági elírást, a gyermek kieshet vagy kicsúszhat a kocsiból, és megsérülhet. Figyelem: a baba növekedésének megfelelen állítsa a biztonsági övek magasságát és hosszát. ERNY 19. ábra A beállításhoz hajtsa a tett a kívánt állásba. 20. ábra A tet textil betéttel rendelkezik, mely a lefedés mértékének növelésével nagyobb védelmet biztosít a nap ellen. KUPOLA SZELLZTETÉSE 21. ábra Nyissa ki az oldalsó cipzárakat (A1), és emelje fel a kupolát. Rögzítse a két mágnes (A2) segítségével. A háromdimenziós háló segíti, hogy a babakocsiban jobban áramoljon a leveg. A LÁBTARTÓ HELYZETÉNEK BEÁLLÍTÁSA 22. ábra A lábtámasz (T2), leengedéséhez nyomja meg mindkét alsó gombot (T3), egyidejleg lefelé nyomva a lábtámaszt. 23. ábra A lábtartó egyszeren felfelé húzva felemelhet: automatikusan rögzül a megfelel helyzetben. A BABAKOCSI ÖSSZECSUKÁSA 24. ábra A babakocsi becsukásához nyomja meg a kis rögzít gombot (P1), és ezzel egyidejleg a kioldó gombot (P2) egészen a szabályozóeszköz (P) kiakadásáig. 25. ábra Folyamatosan megtartva engedje le a babakocsit, amíg teljesen össze nem csukódik. 26. ábra Mindig ellenrizze a záró kampó megfelel illeszkedését (T1). Figyelem: kizárólag a babakocsi zárása közben használja a vezérlberendezést (P). Ügyeljen arra, hogy a babakocsi normál használata során véletlenül se hozza mködésbe. LÁBZSÁK (HA VAN) 27. ábra Helyezze a lábzsákot (E) úgy, hogy a karfa alatt haladjon át, majd rögzítse az automatikus gombokat (E1). 28. ábra A lábzsák füle levehet, és olyan helyzetben rögzíthet, ami alkalmas a gyermek hideggel szembeni védelmére. Ehhez az oldalsó patenteket (E2) kapcsolja a háttámasz oldalain lév patentekhez. ESVÉD (HA VAN) 29. ábra Az esvéd (F) babakocsihoz történ rögzítéséhez, miután azt pontosan elhelyezte, rögzítsen minden tépzárat (F1).

COMFORT COVER Az Maior All Season babakocsi ülése alapfelszereltségben Comfort Cover (C)-rel rendelkezik. A Cover, melynek feladata, hogy kényelmesebbé tegye a kisbaba számára a sétát, illetve a hideg évszakban nagyobb védelmet nyújtson neki, egyszeren eltávolítható. 30. ábra A Cover eltávolításához kapcsolja ki a patentot (C1), ami azt a babakocsi hátához rögzíti. 31. ábra Ezután mindkét vállszíjból húzza ki a hátsó öveket, majd ezeket, valamint a deréktámasztó és lábak közötti öveket a Coveren lév réseken keresztül húzza ki. TÁROLÓKOSÁR A kocsiváz egy széles tárolókosárral (D) rendelkezik, amely szükség esetén könnyedén eltávolítható. 32. ábra A tárolókosár eltávolításához elször kapcsolja ki a patentokat, amik a szegélyt a hátsó hajlított csvázhoz rögzítik. Ezután kapcsolja ki a patentokat, amelyek a két oldalt az oldalsó csövekhez rögzítik (D1/D2). 33. ábra Ezt követen húzza ki a kis pántokat (D3) az elüls csöveken (D4) lév helyükrl, és kapcsolja ki az elüls patentokat (D5), amik a kosarat az elüls lábtartóhoz rögzítik. A SZÖVET HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA A Maior babakocsi teljes huzatát (A) el lehet távolítani akár tisztítás, akár csere céljából. Figyelem: a levett huzatot nem lehet mosógépben mosni! A huzat eltávolításának megkönnyítéséhez vegye le a tolókart (B) és hajtsa le teljesen a háttámlát a 11. és 12. ábrán látható módon. 34. ábra Kapcsolja ki a két csatot (A3) az ülés alatt. 35. ábra Nyissa ki a tépzárat (A4) és vegye ki a lábtartót a vázból (A5). 36. ábra Húzza ki az oldalsó pántokat (A6) az oldalsó vázcsövekbl (A7) és ellenrizze, hogy a háttámlát szabályozó szíj (A8), pántjai láthatók-e és megfelelen vannak-e rögzítve a huzathoz. 37. ábra Kapcsolja ki a tett a huzathoz rögzít pántot (A9). 38. ábra Határozott rántással húzza ki a tet elüls vászonvédjét (A10) az oldalsó vázcsatlakozásokból (A11). 39. ábra Húzza ki a tet els 2 elüls pántját (A12) a tet vázán lév rögzítési pontokból (A13). 40. ábra Vegye le a hátsó vászonvédt (A14) az alváz mindkét oldaláról, és ezzel egyidben húzza ki a helyükrl a másik 2 hátsó pántot (A15). 41. ábra A huzat levételének befejezéséhez nyissa ki a tépzárat (P14), ami a vállpántokat a rögzítövhöz kapcsolja, és húzza ki ezeket. Ha a huzatot vissza szeretné tenni a babakocsira, a fenti mveleteket fordított sorrendben kell elvégeznie.

SK

POZOR

· DÔLEZITÉ - POZORNE SI

PRECÍTAJTE A ODLOZTE

NA

POUZITIE

V

BUDÚCNOSTI.

AK NEBUDETE DODRZIAVA

TENTO NÁVOD, MÔZETE OHROZI

BEZPECNOS VÁSHO DIEAA.

· ZA BEZPECNOS VÁSHO DIEAA

STE ZODPOVEDNÍ VY.

60

· UPOZORNENIE!

NIKDY

NENECHAJTE DIEA BEZ DOZORU:

MÔZE TO BY NEBEZPECNÉ. PRI

POUZÍVANÍ TOHTO VÝROBKU

BUTE NANAJVÝS OPATRNÍ.

· ABY NEDOSLO K VÁZNEMU

ZRANENIU Z DÔVODU PÁDU

A/ALEBO VYKZNUTIA, VZDY

POUZÍVAJTE BEZPECNOSTNÉ PÁSY

SPRÁVNE UPNUTÉ A NASTAVENÉ.

· Poda normy EN1888-2:2018 + A1:2022 je tento výrobok vhodný pre deti od narodenia az po hmotnos 22 kg alebo do 4 rokov, v závislosti od aktuálnej situácie.

· NIKDY NENECHAJTE DIEA BEZ

DOZORU.

· PRED POUZITÍM SA PRESVEDCTE,

CI JE VÝROBOK ÚPLNE ROZLOZENÝ

A CI SÚ POISTNÉ A BEZPECNOSTNÉ

ZARIADENIA SPRÁVNE POUZITÉ.

· ABY STE PREDISLI ÚRAZOM,

UISTITE SA, ZE PRI OTVÁRANÍ A

ZATVÁRANÍ VÝROBKU NEBUDÚ

DETI V DOSAHU.

· NEDOVOTE DIEAU HRA SA S

TÝMTO VÝROBKOM.

· VZDY

ZAISTITE

DIEA

BEZPECNOSTNÝMI PÁSMI.

· TENTO DETSKÝ KOCÍK NIE JE

VHODNÝ NA BEHANIE ALEBO

KORCUOVANIE.

· TENTO VÝROBOK SA SMIE

POUZÍVA IBA NA PRECHÁDZKU.

· AK CHCETE PREDÍS NEHODÁM,

UISTITE SA, ZE VOZIDLO

OSTANE MIMO DOSAHU DVERÍ

S AUTOMATICKÝM ZATVÁRANÍM

(NAPR. VLAKY, VÝAHY).

· V prípade novorodencov sedacku viac naklote. · Tento výrobok nenahrádza kolísku ani postieku. Ak diea spí dlhsie bez dozoru, prelozte diea do kolísky alebo do vhodnej postieky. · Aby ste zabránili váznym pádom alebo posmyknutiam, vzdy pouzívajte vhodne nastavený systém na pripútanie. · Správne pouzívanie systému pripútania nenahrádza správny dohad dospelej osoby. · Nezabudnite, ze rukovä nie je systém na pripútanie dieaa. Vzdy pouzívajte bezpecnostné pásy. · Tento kocík sa vzdy musí pouzíva s drzadlom správne upevneným na oboch stranách. · Kocík nedvíhajte za drzadlo, pretoze by sa mohlo odtrhnú.

BEZPECNOS

· Pred montázou skontrolujte, ci výrobok a ziadny z jeho komponentov nebol pocas prepravy poskodený. Ak sa tak stalo, výrobok nepouzívajte a uschovajte ho mimo dosahu detí. · Pred pouzitím výrobku kvôli bezpecnosti vásho dieaa odoberte a zlikvidujte vsetky plastové vrecká a prvky patriace k obalu a v ziadnom prípade ich nenechávajte v dosahu novorodeniat a detí. · Tento výrobok sa smie pouzíva iba pre jedno diea. · Pred pouzitím:

- uistite sa, ze výrobok je správne zmontovaný, ze vsetky komponenty sú správne pripnuté a ze vsetky mechanizmy sú zapojené. Uistite sa, ci je poah správne natiahnutý na struktúre.
- uistite sa, ze podvozok je úplne otvorený a ze vsetky upínacie mechanizmy sú zapojené.
· Mimoriadnu pozor dávajte na otvorenie a zatvorenie výrobku, aby ste zabránili pomliazdeniu prstov. · Pri umiestovaní dieaa do sedacky alebo jeho vyberaní ako aj pocas zastavení a pri montázi alebo demontázi príslusenstva vzdy aktivujte brzdu. Vzdy pouzívajte brzdu, aj ke zastavíte na krátky cas. · Pri parkovaní si overte, ci je brzda správne zaistená posunutím výrobku dopredu a dozadu. · Výrobok nikdy neklate v blízkosti schodov alebo schodíkov, aj ke je aktivovaná brzda, pretoze pohyby dieaa by mohli spôsobi posmyknutie výrobku. · Kocík nenechávajte na sikmom povrchu, kým je v om diea, aj ke je aktivovaná brzda. Úcinnos bzd je na vekých sklonoch obmedzená. · Kocík nikdy nepouzívajte pri nastupovaní na pohyblivé schody alebo pri zostupovaní z nich, kým je v om diea, pretoze by ste mohli necakane strati kontrolu nad výrobkom a diea by mohlo spadnú. Mimoriadny pozor dávajte aj pri nastupovaní na stupienok a pri schádzaní z neho, ako aj na nerovných povrchoch. · Maximálna nosnos kosa na odkladanie je 5 kg. Neprekracujte maximálnu nosnos. · Akékovek zaazenie rukoväte a/alebo operadla a/alebo na boku výrobku môze ohrozi jeho stabilitu. · Ak by ste pripli k výrobku nejaké domáce zviera, mohli by to spôsobi stratu stability. · Bute si vedomí nebezpecenstva vyplývajúceho z blízkosti otvoreného plamea alebo iných zdrojov tepla, napr. radiátorov, ohnísk, elektrických a plynových sporákov at.: výrobok nenechávajte blízko týchto zdrojov tepla. · Presvedcte sa, ze vsetky mozné zdroje nebezpecenstva (napr. káble, elektrické vedenia at.) sú mimo dosahu detí. · Nikdy nenechávajte výrobok s dieaom v sedadle tam, kde by mohlo pouzi laná, závesy alebo iné predmety na lezenie alebo ktoré by mohli by prícinou udusenia resp. uskrtenie samotného dieaa. · Kocík nikdy nezdvíhajte, pokia v om sedí diea.
NÁVOD NA POUZITIE · Výrobok nepouzívajte, ak je porusený alebo jeho nejaká cas chýba. · Pravidelne kontrolujte výrobok a jeho komponenty, aby ste nasli vsetky znaky poskodenia a/alebo opotrebovania, rozpárané miesta a natrhnutia. Ak by ste nasli poskodenia alebo poruchy, nechávajte výrobok mimo dosahu detí, nepouzívajte ho a/alebo nesnazte sa ho opravi, ale poziadajte o pomoc výhradne kvalifikovaných pracovníkov. · Nenechajte ostatné deti alebo zvieratá hra sa bez dozoru v blízkosti výrobku alebo liez na výrobok. · Montáz, demontáz a nastavenie smú vykonáva len dospelé osoby. Presvedcte sa, ze osoba, ktorá pouzíva výrobok (pestúnka, starí rodicia a iní) poznajú jeho správnu obsluhu. Tento výrobok sa smie pouzíva iba pre jedno diea. · Pri vykonávaní kazdého nastavenia sa presvedcte, ci sa ziadna pohyblivá cas výrobku (napr. opierka chrbta, strieska at.) nedostala do styku s dieaom. Vzdy sa presvedcte, ci je brzda pri vykonávaní týchto cinností dobre aktivovaná.
61

SK

SK

· Neotvárajte, nezatvárajte alebo nedemontujte výrobok s dieaom v om umiestnenom. · V kazdom prípade pri vykonávaní týchto úloh v blízkosti dieaa bute zvlás opatrní. · Pocas týchto úkonov by mohlo dôjs k zachyteniu alebo poraneniu prstov. · Diea nenechávajte v kocíku pocas jazdy v inom dopravnom prostriedku (napr. vlak, autobus a pod.). · Ak sa výrobok nepouzíva, je nutné, aby bol v kazdom prípade uschovaný mimo dosahu detí. Výrobok sa nesmie pouzíva ako hracka! Nedovote dieau hra sa s týmto výrobkom. · V prípade dlhsieho vystavenia slnecnému svetlu nechajte výrobok pred pouzitím ochladnú. · Aby ste zabránili prehriatiu a popáleniu, nevystavujte diea dlhodobo priamemu slnecnému svetlu, ani ke je strieska úplne znízená.
KRYT PROTI DAZU (AK JE SÚCASOU VÝROBKU) UPOZORNENIE! · Pouzívajte pod dohadom dospelej osoby. · Pocas pouzívania sa uistite, ze sa kryt proti dazu nedostane do kontaktu s tvárou dieaa, pretoze by to mohlo spôsobi udusenie. · Kryt proti dazu nepouzívajte na výrobku bez striesky, na ktorú by sa dal prichyti. · Pouzívajte výhradne s vhodným výrobkom znacky Inglesina. · Nepouzívajte na iných ako výrobcom odporúcaných výrobkoch. · Aby ste zabránili riziku udusenia alebo prehriatia, nepouzívajte, ke svieti slnko ani v uzavretých priestoroch. · Perte rucne pri 30 °C.
ZMLUVNÁ ZÁRUKA VÝROBCU · Firma Inglesina Baby S.p.A. rucí za to, ze tento výrobok bol navrhnutý a vyrobený v súlade so vseobecne platnými normami/ nariadeniami týkajúcimi sa výrobku, kvality a bezpecnosti, v platnosti v Európskej únii a v krajinách predaja. · Firma Inglesina Baby S.p.A. rucí za to, ze pocas výrobného procesu i po jeho skoncení je tento výrobok podrobovaný viacerým kontrolám kvality. Firma Inglesina Baby S.p.A. rucí za to, ze tento výrobok predáva Autorizovaný Predajca bez montáznych a výrobných chýb. · Touto zárukou nezanikajú práva spotrebitea poda platných vnútrostátnych zákonov, ktoré sa môzu meni v závislosti od krajiny nákupu výrobku a ktoré, v prípade protirecením, majú prednos pred znením záruky. · Pokia by ste na výrobku pri nákupe alebo pocas bezného pouzívania zistili materiálové alebo výrobné chyby, poda informácií v príslusnom návode na pouzitie, spolocnos Inglesina Baby S.p.A. uzná platnos záruky pocas obdobia 24 mesiacov od dátumu nákupu. · Záruka platí iba v krajine kúpy výrobku a po nákupe u autorizovaného predajcu. · Platnos záruky je obmedzená na prvého vlastníka kúpeného výrobku. · Pri uplatnení zárucných práv sa predpokladá bezplatná výmena alebo oprava dielov, na ktorých boli zistené pôvodné výrobné chyby. Spolocnos Inglesina Baby S.p.A. si vyhradzuje právo rozhodnú,
62

poda vlastného uvázenia, ci sa má právo na záruku uplatni prostredníctvom opravy alebo výmeny poskodeného výrobku. · Pri uplatovaní práva na záruku musíte uvies výrobné císlo výrobku a kópiu pokladnicného dokladu o kúpe, pricom na doklade musí by citatene uvedený dátum nákupu. · Tieto zárucné podmienky strácajú platnos v prípade, ak:
- výrobok sa pouzíva na iné úcely nez úcely uvedené v príslusnom návode na pouzitie.
- výrobok sa pouzíva spôsobom, ktorý nezodpovedá opisu v príslusnom návode na pouzitie.
- výrobok bol opravovaný v servisných strediskách, ktoré nie sú autorizované a zmluvne zaviazané.
- výrobok bol zmenený a/alebo bolo neoprávnene zasahované do jeho konstrukcie a textilnej casti spôsobom, ktorý nebol výslovne autorizovaný výrobcom. Prípadné zmeny vykonané na výrobkoch zbavujú firmu Inglesina Baby S.p.A. akejkovek zodpovednosti.
- chyba bola spôsobená nedbanlivosou alebo nesprávnou starostlivosou pri pouzití (napr. prudké nárazy do konstrukcie, vystavenie pôsobeniu agresívnych chemických látok, at.).
- výrobok vykazuje bezné opotrebovanie (napr. kolies, pohyblivých castí, látkových castí). vyplývajúce z kazdodenného dlhodobého a nepretrzitého pouzívania.
- výrobok poskodil, aj náhodne, samotný vlastník alebo iné osoby (napríklad, ke sa výrobok posiela ako batozina pri leteckej preprave alebo v iných dopravných prostriedkoch).
- výrobok bol odoslaný predajcovi na opravu bez pokladnicného dokladu alebo bez výrobného císla, prípadne, ke dátum na pokladnicnom doklade alebo výrobné císlo nie sú dobre citatené.
· Na poskodenie spôsobené pouzitím príslusenstva, ktoré nebolo dodané a/alebo schválené firmou Inglesina Baby, sa zárucné podmienky nevzahujú. · Firma Inglesina Baby S.p.A. odmieta akúkovek zodpovednos za ublízenie na zdraví osôb a za skody na majetku spôsobené nevhodným a/alebo nesprávnym pouzitím výrobku. · Po uplynutí zárucnej doby Firma v kazdom prípade rucí za poskytovanie servisnej sluzby na svojich výrobkoch v maximálnom rozsahu do styroch (4) rokov od dátumu ich uvedenia na trh, a po uplynutí uvedenej doby budú prípady jednotlivo hodnotené.
NÁHRADNÉ DIELY / POZÁRUCNÝ SERVIS · Pravidelne kontrolujte bezpecnostné prvky, aby ste sa ubezpecili, ci je výrobok po uplynutí urcitej doby dokonale funkcný. V prípade zistenia akýchkovek problémov a/alebo porúch výrobok nepouzívajte. Bezodkladne sa obráte na Autorizovaného Predajcu alebo na Zákaznícky servis firmy Inglesina. · Nepouzívajte náhradné diely alebo príslusenstvo, ktoré neboli dodané a/alebo schválené firmou Inglesina Baby S.p.A.
CO ROBI V PRÍPADE POTREBY SERVISNEJ SLUZBY · V prípade, ak je potrebná servisná sluzba, okamzite sa obráte na Predajcu firmy Inglesina, u ktorého ste výrobok zakúpili a uistite sa, ze máte k dispozícii výrobné císlo (,,Serial Number") výrobku, ktorý je predmetom samotnej ziadosti. · Úlohou Predajcu je skontaktova firmu Inglesina kvôli zhodnoteniu najvhodnejsieho spôsobu zásahu s ohadom na konkrétny prípad a na záver poskytnú akékovek následné pokyny. · Servisná sluzba firmy Inglesina je v kazdom prípade k dispozícii na poskytnutie vsetkých potrebných informácií na základe písomnej ziadosti, odoslanej prostredníctvom príslusného formulára, ktorý je dostupný na internetovej stránke: inglesina.com - cas Záruka a Servisná sluzby.
NÁVOD NA CISTENIE A ÚDRZBU VÝROBKU · Tento výrobok vyzaduje pravidelnú údrzbu pouzívateom. · Nikdy na ziadny mechanizmus alebo pohyblivé casti nepôsobte silou. V prípade pochybností si najprv precítajte návod. · Výrobok neuschovávajte mokrý a nenechávajte ho vo vlhkom

prostredí, keze sa môze vytvára plese. · Výrobok uschovajte na suchom mieste. · Výrobok chráte pred pôsobením atmosféry, daza alebo snehu. Okrem toho neustále a dlhé vystavenie slnecnému svetlu môze spôsobi zmeny farby mnohých materiálov. · Po prípadnom pouzití na plázi výrobok pozorne ocistite a vysuste, aby ste odstránili piesok a so, pretoze by mohli spôsobi zhrdzavenie výrobku. · Plastové a kovové casti cistite vlhkou handrou alebo miernym cistiacim prostriedkom. Nepouzívajte rozpúsadlá, amoniak alebo benzín. · Kovové casti po styku s vodou nechajte dôkladne vysusi, aby sa nevytvárala hrdza. · Vsetky pohyblivé casti udrzujte cisté a v prípade potreby ich namazte jemným olejom.
NÁVOD NA CISTENIE TEXTÍLIÍ · Poah sa dá vyzliec, aby sa uahcila údrzba, ale nesmie sa pra v prácke. Popruhy sa dajú cisti iba povrchovo vlhkou handrickou a neutrálnym saponátom. V kazdom prípade nepouzívajte rozpúsadlá, amoniak

ani bielidlo, ani skongie ci abrazívne cistiace prostriedky. · Dodrzujte pokyny pre umývanie textílií poahu uvedené na príslusných stítkoch.
Rucné umývanie v studenej vode Nepouzívajte bielidlo Nezmýkajte Susi rozprestreté v tieni Nezehlite Chemicky necistite Neodstreujte · Pred pouzitím alebo ulozením textílie ju nechajte úplne vysusi.

SK

INSTRUKCIE

ZOZNAM KOMPONENTOV obr. 1 A Kompletný poah B Rukovä C Comfort Cover D Prepravný kosík E Nánozník (ak je k dispozícii) F Kryt proti dazu (ak je k dispozícii) DRZIAK ,,SELF STANDING" obr. 2 Aby mohol kocík stá samostatne, vytiahnite drziak (S1) a vsute ho na jeho miesto. ROZLOZENIE KOCÍKA obr. 3 Ak chcete otvori kocík, uvonite hák (T1), ktorý zaisuje jeho zatvorenie, potom pevne uchopte rukovä (M) na oboch stranách a dvíhajte, kým nezacujete kliknutie, co znamená úplné otvorenie. Aby ste predisli úrazom, uistite sa, ze pri otváraní a zatváraní výrobku nebudú deti v dosahu. PRIPEVNENIE/ODSTRÁNENIE JEDNOTKY PREDNÝCH KOLIESOK obr. 4 Pri montázi jednotky predného kolieska stací jednotku nasadi a potlaci na miesto, kým nezacujete kliknutie potvrdzujúce správne upevnenie. obr. 5 Pozor: pred pouzitím skontrolujte, ci sú kolesá správne upevnené. V prípade potreby sa dá jednotka predných koliesok jednoducho odmontova. obr. 6 Pri odmontovaní podrzte stlacenú pácku (W1), jednotku stiahnite z predného drziaka. PRIPEVNENIE/ODSTRÁNENIE ZADNÝCH KOLIESOK obr. 7 Pri montázi zadných koliesok ich stací nasadi a potlaci na miesto, kým nezacujete kliknutie potvrdzujúce správne upevnenie. obr. 8 Pozor: pred pouzitím skontrolujte, ci sú kolesá správne upevnené. V prípade, ze by bolo nevyhnutné, môzete zadné kolieska jednoducho odmontova. obr. 9 Pri odmontovaní podrzte stlacenú pácku (W2) a stiahnite zo zadného drziaka.

BRZDA ZADNÝCH KOLIES obr. 10 Pri aktivovaní brzdy pôsobte na strednú zadnú pácku (P3). Vzdy stlacte brzdu pri parkovaní. RUKOVÄ obr. 11 Rukovä je mozné otvori z jednej strany alebo ju úplne odstráni. Pre otvorenie zatlacte tlacidlo (B1) a odstráte ju z miesta. Pre odstránenie zopakujte postup aj z druhej strany. REGULOVANIE OPERADLA obr. 12 Ak treba znízi operadlo, uchyte mensí prúzok (P5) a potiahnite nadol. obr. 13 Ak treba operadlo zdvihnú, potiahnite energicky nahor väcsí prúzok (P6). BEZPECNOSTNÉ POPRUHY obr. 14 Bezpecnostné pásy musia by upevnené v otvoroch vo výske ramien alebo len trochu vyssie. Ak umiestnenie nie je správne, odstráte pásy z prvých otvorov a vlozte ich do druhých. Oba popruhy vzdy nastavte na rovnakú výsku. obr. 15 Otvorte zadný zips (P7) na operadle a vytiahnite hrudníkové pásy cez krúzky (P8), najprv cez ocká na pevnej výstuzi (P9) a potom cez poah kocíka. obr. 16 Potom vsute krúzky (P8) do druhej dvojice ociek na poahu, vytiahnite ich potom z pevnej výstuze (P9). obr. 17 Vlozte konce zadných pásov (P12) a brusných pásov (P10) do stredovej pracky (P11). obr. 18 Vzdy pouzívajte pásový popruh spolu s náramennými a medzinozným pásom, upravte ich dzku poda tela dieaa, pricom pouzite príslusné regulátory (P13). Pozor! Pri nedodrzaní tohto postupu môze dôjs k vypadnutiu alebo vysmyknutiu dieaa a môze sa zrani. Pozor: výsku a dzku bezpecnostných pásov upravte v závislosti od rastu dieaa. STRIESKA obr. 19 Striesku je mozné regulova uvedením do pozadovanej polohy. obr. 20 Na strieske je plátenná vlozka, ktorá vaka svojmu polomeru a hrúbke, napomáha ochrane pred slnkom.

63

VETRANIE STRIESKY obr. 21 Otvorte bocné zipsy (A1) a zdvihnite zadný diel striesky, zablokujte ho pouzitím dvoch magnetov (A2). Vlozka z trojrozmernej sieky zlepsuje prúdenie vzduchu vnútri kocíka. REGULÁCIA OPORNÉHO STÚPADLA obr. 22 Ak chcete znízi stupienok (T2), stlacte obe spodné tlacidlá (T3), a stupienok súcasne potlacte nadol. obr. 23 Na zvýsenie stúpadla ho stací potiahnu smerom hore: sa zablokuje automaticky. RATIU SALIKSANA obr. 24 Ak chcete kocík zatvori, stlacte malé tlacidlo sekundárneho blokovania (P1) a súcasne uvoovacie tlacidlo (P2), az kým sa neuvoní ovládacie zariadenie (P). obr. 25 Kocík pridzajte smerom nadol, az kým sa úplne nezatvorí. obr. 26 Vzdy sa uistite, ci západka zapadla na svoje miesto (T1). Pozor: na ovládac (P) pôsobte výhradne pocas fáz zatvorenia kocíka. Dávajte veký pozor, aby sa neaktivoval pocas normálneho pouzitia kocíka. NÁNOZNÍK (AK JE K DISPOZÍCII) obr. 27 Nanozník (E) nasate tak, aby prechádzal popod drzadlo a zapnite automatické gombíky (E1). obr. 28 Klapka nánozníka sa dá natiahnu a pripnú vo vhodnej polohe, aby chránil diea pred chladom, zapnite ho bocnými automatickými gombíkmi ku príslusným gombíkom (E2) na bokoch kocíka. KRYT PROTI DAZU (AK JE K DISPOZÍCII) obr. 29 Ak chcete upevni na kocík kryt proti dazu (F), po správnom nasadení ho upevnite dvom páskami suchého zipsu (F1). COMFORT COVER So sedadlom kocíka Maior All Season sa sériovo dodáva aj Comfort Cover (C). Kryt, navrhnutý tak, aby okrem toho, ze dieau spríjemní prechádzku, poskytoval väcsiu ochranu pocas chladných mesiacov, je mozné ahko odobra. pbr. 30 Pri odmontovaní najprv odopnite automatický gombík

(C1), ktorý ho pridza k operadlu kocíka. pbr. 31 Potom vyvlecte zadné pásy z oboch popruhov a potom ich vytiahnite spolu s bedrovými a popruhom medzi nohami z príslusných otvorov na kryte Cover. PREPRAVNÝ KOSÍK Podvozok je vybavený vekým úlozným kosom (D), ktorý sa dá v prípade potreby ahko odstráni. obr. 32 Pri jeho odmontovaní najprv odopnite automatické gombíky, ktoré drzia lem na zadnej ohnutej rúrke, potom tie, ktoré drzia oba boky ka bocných rúrkach (D1/D2). obr. 33 Potom vysute malé posuvné prvky (D3) z príslusných miest na predných rúrkach (D4) a rozopnite predné automatické gombíky (D5), ktoré drzia kosík na prednej opierke na nohy. ODSTRÁNENIE TKANINOVÉHO POAHU Kompletný poah (A) kocíka Maior sa dá odstráni, aby ste si uahcili údrzbu prípadne výmenu. Pozor: po vyzlecení sa poah nesmie pra v prácke. Aby ste si uahcili vyzliekanie poahu, odstráte drzadlo (B) a úplne sklopte operadlo, postupujte poda pokynov na obr. 11 a obr. 12. obr. 34 Rozopnite dve pracky (A3) pod sedadlom. obr. 35 Odpojte suchý zips (A4) a vytiahnite opierku na nohy z príslusných podpier (A5). obr. 36 Vytiahnite posuvné diely bokov (A6) z príslusných miest na bocných rúrkach (A7), pricom overte, ci sú diely z regulacného remea operadla (A8) vysunuté, aby ich bolo vidno a ci sú upnuté ku poahu. obr. 37 Otvorte suchý zips (A9), ktorý upevujú striesku k poahu. obr. 38 Energicky potiahnite, vyberte prednú výstuznú listu striesky (A10) z miest pripevnenia na bocných kboch (A11). obr. 39 Vytiahnite prvé 2 predné posuvné prvky striesky (A12) z príslusných miest (A13) na rúrke rámu. obr. 40 Vytiahnite zadnú výstuz (A14) na oboch stranách rúrky rámu a súcasne vytiahnite alsie 2 posuvné zadné prvky (A15) z príslusných miest upevnenia. obr. 41 Vyzlecenie dokoncte odpojením suchého zipsu (P14), ktorý drzí náramenné popruhy ku pásom a vytiahnite ich. Ak chcete poah znovu navliec na struktúru kocíka, dodrzte pokyny uvedené v opacnom postupe úkonov.

SR

PAZNJA

· VAZNO - PAZLJIVO PROCITAJTE I SACUVAJTE ZA UBUDUE. AKO SE NE PRIDRZAVATE OVIH UPUTSTAVA MOZETE UGROZITI BEZBEDNOST SVOG DETETA. · BEZBEDNOST VASEG DETETA JE VASA OBAVEZA. · PAZNJA! NIKADA NE OSTAVLJAJTE DETE BEZ NADZORA: TO MOZE BITI OPASNO. BUDITE VRLO PAZLJIVI PRI KORISENJU PROIZVODA. · DA BISTE SPRECILI DA BEBA
64

ISPADNE ILI ISKLIZNE UZ OZBILJAN RIZIK OD POVREDA, UVEK KORISTITE SIGURNOSNE POJASEVE KOJI SU ISPRAVNO VEZANI I PODESENI.
· Prema standardu EN 1888-2:2018 + A1:2022 ovaj proizvod je predvien za bebe od roenja do 22 kg tezine i do 4 godine starosti, u zavisnosti od toga koji e se od ova dva uslova prvi ispuniti.
· NIKADA NE OSTAVLJAJTE SVOJE DETE BEZ NADZORA. · PROVERITE DA LI SU SVI ELEMENTI ZA BLOKIRANJE AKTIVNI PRE UPOTREBE.

· KAKO BISTE SPRECILI POVREDE, DRZITE DECU PODALJE OD PROIZVODA KADA GA RASKLAPATE I SKLAPATE. · NEMOJTE DOZVOLITI DECI DA SE IGRAJU SA OVIM PROIZVODOM. · UVEK KORISTITE SIGURNOSNE POJASEVE. · OVAJ PROIZVOD NIJE PREDVIEN ZA UPOTREBU PRILIKOM TRCANJA ILI VOZNJE ROLERIMA. · OVAJ PROIZVOD JE PREDVIEN ISKLJUCIVO ZA UPOTREBU PRILIKOM SETANJA. · KAKO BISTE SPRECILI NEZGODE, PAZITE DA KOLICA NE BUDU BLIZU VRATA KOJA SE AUTOMATSKI ZATVARAJU (NPR. U JAVNOM PREVOZU, LIFTU).
· Kod novoroencadi, savetuje se korisenje sedista u ispruzenom polozaju. · Ovaj proizvod ne zamenjuje kolevku ili krevet. Za duze periode spavanja bez nadzora, stavite bebu u odgovarajui kreveti ili kolevku. · Sprecite ozbiljne povrede zbog ispadanja ili isklizavanja iz sedista. Uvek koristite zastitni sistem i pravilno ga podesite. · Ispravno korisenje sistema za vezivanje nije zamena za odgovarajui nadzor odraslih. · Imajte na umu da zastitna precka nije zastita. Uvek koristite zastitni sistem. · Ova kolica uvek koristite sa preckom pravilno zakacenom sa obe strane. · Nemojte podizati decja kolica drzei ih za zastitnu precku, jer bi mogla da se odvoje.
BEZBEDNOST
· Pre sklapanja, potvrdite da proizvod i svi njegovi delovi nisu osteeni tokom prevoza. Ako je to slucaj, nemojte da koristite proizvod i drzite ga van domasaja dece. · Za bezbednost vaseg deteta, uklonite sve plasticne kese i elemente koji pripadaju pakovanju pre korisenja, i u svakom slucaju, cuvajte ih van domasaja novoroencadi i dece. · U ovom proizvodu sme da se nalazi samo jedno dete. · Pre upotrebe:
- Proverite da li je proizvod pravilno sklopljen, da li su svi delovi pravilno pricvrseni i da li su svi mehanizmi aktivni. Proverite da li je presvlaka pravilno pricvrsena na strukturu.
- Proverite da li je ram potpuno rasklopljen i da li su svi elementi za blokiranje aktivni.
· Pazite da pri sklapanju i rasklapanju ne zaglavite prste. · Uvek proverite da li su kocnice zategnute kada smestate dete u sediste decjih kolica ili ga izvadite iz nje(ga), kao i kada se zaustavite ili pricvrstite/sklonite bilo koji deo opreme. Uvek koristite kocnice za parkiranje, cak iako se zaustavite samo na par minuta. · Prilikom parkiranja, proverite da li je kocnica propisno aktivirana pomeranjem proizvoda napred/nazad.

· Nikad ne ostavljajte proizvod blizu stepenica, cak iako je kocnica aktivna, jer pokreti deteta mogu da pomere proizvod. · Ne ostavljajte kolica na nizbrdici ako se beba nalazi u njima, cak iako je kocnica aktivna. Efikasnost kocnice je ogranicena na velikom nagibu. · Nikad ne ostavljajte bebu u kolicima na stepenicama ili u liftovima, jer je mogue da iznenada izgubite kontrolu nad proizvodom ili da dete ispadne. Budite takoe narocito pazljivi kada se penjete na ivicnjak ili silazite s njega ili drugih neravnih povrsina. · Maksimalna tezina predmeta stavljenih u korpu iznosi 5 kg. Nemojte prekoraciti preporucenu maksimalnu tezinu. · Kacenje bilo kakvog tereta na drsku i/ili naslon za lea i/ili stranu proizvoda moze da umanji njegovu stabilnost. · Vezivanje kunih ljubimaca za proizvod moze da umanji njegovu stabilnost i da uzrokuje gubitak kontrole. · Imajte u vidu rizike od otvorenog plamena i drugih izvora toplote, kao sto su radijatori, kamini, elektricne ili gasne pei, itd.: ne ostavljajte proizvod blizu ovih izvora toplote. · Obezbedite da se svi mogui izvori opasnosti (npr. kablovi, elektricne zice, itd.) drze van dohvata deteta. · Nikada ne ostavljajte proizvod sa detetom unutra na mestima gde se nalaze konopci, zavese ili drugi predmeti koje dete moze da iskoristi da bi se popelo ili koji mogu da izazovu opasnost od gusenja ili davljenja. · Nikad ne podizite kolica ako se dete nalazi u njima.
PREPORUKE ZA UPOTREBU · Nemojte da koristite proizvod ako je bilo koji deo pokvaren, pohaban ili nedostaje. · Redovno pregledajte proizvod i njegove komponente kako biste uocili bilo kakav znak osteenja i/ili habanja, puknute savove i pocepane delove. U slucaju osteenja ili nefunkcionalnosti, proizvod drzite van dohvata dece, ne koristite ga niti pokusavajte da ga popravite, ve se iskljucivo obratite kvalifikovanom osoblju. · Ne dozvolite da se druga deca ili zivotinje igraju bez nadzora u blizini proizvoda niti da se na njega penju. · Sklapanje, rasklapanje i podesavanja moraju da vrse iskljucivo odrasli. Postarajte se da osoba koja koristi proizvod (dadilja, bake i deke itd.) bude upoznata sa njegovim ispravnim radom. Upotreba proizvoda je iskljucivo namenjena odraslima. · Kada podesavate proizvod, pazite da pokretni delovi (npr. naslon, krov, itd.) ne dodiruju bebu. Uvek proverite da li je kocnica aktivna kada vrsite pomenute radnje.
· Nemojte da otvarate, sklapate ili rasklapate proizvod dok je beba u njemu. · U svakom slucaju, budite narocito oprezni kada izvrsavate te radnje u blizini deteta. · Pri izvoenju tih radnji moze doi do zaglavljivanja prstiju i posekotina. · Ne ostavljajte bebu u kolicima tokom putovanja prevoznim sredstvima (npr. vozom, autobusom, itd). · Dok se proizvod ne koristi, mora se cuvati van domasaja dece. Proizvod se ne sme koristiti kao igracka! Ne dozvolite detetu da se igra njime. · Ako je proizvod duze vreme bio izlozen suncu, sacekajte da se ohladi pre nego sto ga budete ponovo koristite.
65

SR

SR

· Da biste sprecili pregrevanje i opekotine koze, nemojte izlagati dete direktnom suncu na duze vreme, cak iako je tenda potpuno rasirena.
NAVLAKA ZA KISU (AKO JE DOSTUPAN) PAZNJA! · Koristiti pod nadzorom odraslih. · Pri upotrebi obratite paznju da prekrivac za zastitu od kise ne dodiruje lice deteta, jer moze da doe do gusenja. · Nemojte koristiti prekrivac za zastitu od kise na proizvodu koji nema krov na koji mozete da ga pricvrstite. · Koristite samo na proizvodu sa znakom Inglesina. · Nemojte koristiti na drugim proizvodima osim onih koje je preporucio proizvoac. · Da biste izbegli opasnost od gusenja ili pregrevanja, nemojte koristiti na suncu ili u zatvorenom prostoru. · Perite rucno na 30 °C.
KONVENCIONALNA GARANCIJA PROIZVOACA · Inglesina Baby S.p.A. garantuje da je svaki proizvod projektovan i proizveden u skladu sa opstim standardima/propisima o bezbednosti i kvalitetu proizvoda koji su na snazi u Evropskoj uniji i zemljama u kojima se prodaje. · Inglesina Baby S.p.A. garantuje da je tokom i nakon procesa proizvodnje svaki proizvod podvrgnut razlicitim kontrolama kvaliteta. Inglesina Baby S.p.A. garantuje da u trenutku kupovine od ovlasenog prodavca nijedan proizvod nije imao defekte u montazi i proizvodnji. · Ova garancija ne ponistava prava potrosaca po vazeem nacionalnom zakonodavstvu, koja se mogu razlikovati u zavisnosti od zemlje u kojoj je proizvod kupljen, i cije odredbe, u slucaju suprotnosti, imaju prednost nad sadrzajem ovde date garancije. · U slucaju materijalnih ili proizvodnih nedostataka uocenih prilikom kupovine ili tokom normalnog korisenja, kao sto je opisano u odgovarajuem uputstvu za upotrebu, Inglesina Baby S.p.A. daje garanciju od 24 uzastopna meseca od datuma kupovine. · Ova garancija vazi samo u zemlji u kojoj je proizvod kupljen i ako je kupljen od ovlasenog prodavca. · Priznata garancija vazi samo za prvog vlasnika kupljenog proizvoda. · Garancija pokriva besplatnu zamenu ili popravku delova sa fabrickim nedostacima. Inglesina Baby S.p.A. zadrzava pravo da po svom nahoenju odluci da li da primeni garanciju putem popravke ili zamene proizvoda. · Da biste iskoristili garanciju, morate dostaviti serijski broj proizvoda, zajedno sa kopijom racuna izdatog u trenutku kupovine proizvoda, vodei racuna da je datum kupovine citko naveden. · Ova garancija e automatski biti ponistena i nevazea u slucaju:
- da se proizvod koristi za namene koje nisu izricito navedene u odgovarajuem uputstvu za upotrebu.
- da se proizvod ne koristi u skladu sa odgovarajuim uputstvom za upotrebu.
- da je proizvod popravljan od strane neovlasenih servisera. - da je strukturni ili platneni deo proizvoda izmenjen i/ili
prepravljan bez prethodnog izricitog ovlasenja od strane proizvoaca. Sve izmene koje se vrse na ovom proizvodu oslobaaju kompaniju Inglesina Baby S.p.A. bilo kakve odgovornosti. - da je defekt nastao usled nemara ili nepaznje prilikom korisenja (npr. jaki udari na strukturne delove, izlozenost jakim hemikalijama, itd.). - da proizvod ima normalne znake habanja (npr. tockova, pokretnih delova, tekstila) usled dugotrajnog i stalnog korisenja. - da je proizvod osteen, cak i slucajno, od strane samog vlasnika/ vlasnice ili treih lica (na primer kada je poslat kao prtljag u vazdusnom prevozu ili drugim sredstvima). - da je proizvod poslat prodavcu za pomo bez originalnog racuna i/ili bez serijskog broja ili kada datum kupovine na racunu i/ili serijski broj nisu jasno citljivi. · Bilo kakva osteenja izazvana korisenjem dodataka koji nisu dati i/ili nisu odobreni od strane kompanije Inglesina Baby, nisu
66

obuhvaena garancijom. · Inglesina Baby S.p.A. nee se smatrati odgovornom za bilo kakvu imovinsku stetu ili povrede nastale nepravilnim ili pogresnim korisenjem proizvoda. · Nakon isteka garancije, kompanija garantuje servis svojih proizvoda u periodu od maksimalno cetiri (4) godine od kada su navedeni proizvodi izasli na trziste, nakon ovog perioda, intervencije e biti vrsene zavisno od slucaja.
REZERVNI DELOVI/USLUGE NAKON PRODAJE · Redovno proveravajte bezbednosne elemente da biste osigurali funkcionalnost proizvoda tokom vremena. Nemojte da koristite proizvod u slucaju bilo kakvog kvara i/ili anomalije. Odmah kontaktirajte svog ovlasenog prodavca ili sluzbu za podrsku kompanije Inglesina. · Nemojte da koristite rezervne delove ili dodatke koje ne daje i/ili ne odobrava Inglesina Baby S.p.A.
STA RADITI AKO VAM JE POTREBNA POMO · Ako vam je potrebna pomo u vezi sa proizvodom, odmah kontaktirajte prodavca kompanije Inglesina koji vam ga je prodao i pripremite ,,serijski broj" proizvoda. · Duznost prodavca je da kontaktira kompaniju Inglesina da bi procenio najbolju intervenciju u zavisnosti od slucaja i zatim da ukaze na dalje korake. · Sluzba za podrsku kompanije Inglesina uvek je na raspolaganju za pruzanje svih potrebnih informacija, nakon slanja pismenog zahteva popunjavanjem obrasca koji je dat na veb sajtu: inglesina.com u odeljku Garancija i podrska.
SAVETI ZA CISENJE I ODRZAVANJE PROIZVODA · Ovaj proizvod zahteva redovno odrzavanje. · Nikada nemojte na silu da rukujete mehanizmima ili pokretnim delovima; ako ste u nedoumici, prvo proverite uputstvo. · Nemojte sklapati proizvod dok je jos mokar i ne ostavljajte ga u vlaznom okruzenju jer postoji mogunost pojave bui. · Proizvod odlozite na suvo mesto. · Zastitite proizvod od vremenskih prilika, vode, kise ili snega; osim toga, stalna i dugotrajna izlozenost suncu moze da prouzrokuje promene boje mnogih materijala. · Ako proizvod koristite na plazi, ocistite i osusite ga posle kako biste uklonili pesak i so koji mogu da uzrokuju ranje. · Plasticne i metalne delove brisite vlaznom krpom ili blagim deterdzentom; nemojte da koristite razreivace, amonijak ili benzin. · Pazljivo osusite metalne delove nakon svakog kontakta sa vodom da biste sprecili stvaranje re. · Obratite paznju da pokretni delovi budu cisti i, ako je potrebno, mazite ih lakim uljem.
SAVETI ZA CISENJE PLATNENE NAVLAKE · Navlaka moze da se skine kako bi se olaksalo pravilno odrzavanje, ali ne moze da se pere u masini za pranje vesa. Pojas moze da se cisti samo povrsinski vlaznom krpom i neutralnim sapunom. Ni u kojem slucaju nemojte da koristite razreivace, amonijak ili izbeljivac ili spuzve ili abrazivne deterdzente. · Postujte uputstva za pranje navlake data na etiketama.
Perite rucno u hladnoj vodi Nemojte koristiti izbeljivac Ne stavljajte je u susilicu Susite je u horizontalnom polozaju u senci Nemojte je peglati

Nemojte je davati na hemijsko cisenje Nemojte je susiti upotrebom centrifuge

· U potpunosti osusite platnenu navlaku pre korisenja ili odlaganja.

UPUTSTVO

SPISAK DELOVA sl. 1 A Potpuna presvlaka B Oslonac za ruke C Comfort Cover D Korpa za odlaganje E Grejac za noge (ako je dostupno) F Prekrivac za zastitu od kise (ako je dostupno)

,,SAMOSTALNI" OSLONAC

sl. 2

Kako bi kolica mogla samostalno da stoje uspravno,

izvucite oslonac (S1) i smestite ga u njegovo leziste.

OTVARANJE KOLICA

sl. 3

Da biste otvorili kolica, otpustite kuku (T1) koja

obezbeuje njeno zatvaranje, a zatim drzei rucku (M) cvrsto sa obe

strane, podignite je dok ne budete mogli jasno da razlikujete dva klika

potpunog otvaranja.

Kako biste sprecili povrede, drzite decu podalje od proizvoda

kada ga rasklapate i sklapate.

POSTAVLJANJE/UKLANJANJE SKLOPA PREDNJEG TOCKA

sl. 4

Za ugradnju jedinice prednjeg tocka jednostavno ga

namestite u njegovo leziste i gurnite dok ne cujete klik za ispravno

spajanje.

sl. 5

Oprez: proverite da li su tockovi pravilno pricvrseni

pre upotrebe.

Ako je potrebno, sklop prednjih tockova moze se lako skinuti.

sl. 6

Kako biste ga uklonili, izvucite ga iz oslonca s prednje

strane pritiskajui polugu (W1).

POSTAVLJANJE/UKLANJANJE ZADNJIH TOCKOVA

sl. 7

Za ugradnju zadnjih tockova, jednostavno ih namestite u

leziste i gurnite dok ne kliknu.

sl. 8

Oprez: proverite da li su tockovi pravilno pricvrseni

pre upotrebe.

Ako je potrebno, zadnji tockovi se mogu lako skinuti.

sl. 9

Kako biste ga uklonili, izvucite ga iz oslonca sa zadnje

strane pritiskajui polugu (W2).

KOCNICA ZADNJIH TOCKOVA sl. 10 Kako biste upravljali kocnicom, koristite centralnu polugu sa zadnje strane (P3). Uvek aktivirajte kocnicu prilikom zaustavljanja.

OSLONAC ZA RUKE sl. 11 Oslonac za ruke moze da se otvori sa jedne strane ili da se potpuno ukloni; da biste ga otvorili, pritisnite dugme (B1) i izvadite ga iz kuista; da biste ga potpuno uklonili, ponovite radnju i sa druge strane.

PRILAGOAVANJE NASLONA ZA LEA sl. 12 Za spustanje naslona, uhvatite manju bezbednosnu traku (P5) i povucite prema dole. sl. 13 Za podizanje naslona, snazno povucite najveu bezbednosnu traku (P6) prema gore.

SIGURNOSNI POJASEVI sl. 14 Proverite da li su sigurnosni pojasevi ubaceni u rupice

u visini ramena ili malo iznad. Ako polozaj nije ispravan, izvadite pojaseve iz prvog para rupica i ubacite ih u drugi. Zadnje kaiseve uvek postavite na istu visinu. sl. 15 Otkopcajte rajferslus sa zadnje strane (P7) na naslonu i uklonite kaiseve za lea tako sto ete ih provui kroz prstenove (P8) prvo kroz prstenove na fiksnom ojacanju (P9) a zatim kroz presvlaku u kolicima. sl. 16 Zatim umetnite prstenove (P8) u drugi par proreza u presvlaci i izvucite ih iz fiksnog ojacanja (P9). sl. 17 Umetnite krajeve lenih pojaseva (P12) i bocnih pojaseva (P10) u centralnu kopcu (P11). sl. 18 Uvek koristite sredisnji pojas u kombinaciji sa remenima za lea i meunoznim pojasem, tako sto ete ih pravilno namestiti oko deteta, zahvaljujui odgovarajuim regulatorima (P13). Oprez! Ukoliko se ne budete pridrzavali ovih mera opreza, beba moze da ispadne ili isklizne iz sedista i da se ozbiljno povredi. Paznja: podesavajte visinu i duzinu pojasa u skladu sa bebinim rastom. KROV sl. 19 Da biste podesili krov, jednostavno ga postavite u zeljeni polozaj. sl. 20 Krov je opremljen umetkom od platna za zastitu od sunca koji se moze ukloniti. VENTILACIJA TENDE sl. 21 Otvorite bocne patent zatvarace (A1) i podignite zadnji deo krova, tako sto ete ga blokirati pomou dva magneta (A2). Trodimenzionalni mrezasti umetak pospesuje bolju cirkulaciju vazduha u kolicima. PRILAGOAVANJE OSLONCA ZA NOGE sl. 22 Kako biste spustili oslonac za noge (T2), koristite oba dugmeta s donje strane (T3) i pritisnite ih istovremeno. sl. 23 Da biste podigli oslonac za noge, jednostavno ga vucite nagore. Zauzee pravilan polozaj automatski. ZATVARANJE KOLICA sl. 24 Da biste zatvorili kolica, pritisnite malo sekundarno dugme za zakljucavanje (P1) i istovremeno dugme za oslobaanje (P2) dok se ne otpusti upravljacki ureaj (P). sl. 25 Zatim vodite kolica nadole dok se potpuno ne zatvore. sl. 26 Uvek proverite da li je kuka za zatvaranje (T1) pravilno postavljena. Upozorenje: rukujte ureajem za upravljanje (P) samo tokom sklapanja i rasklapanja kolica. Pazite da slucajno ne aktivirate ovaj ureaj tokom uobicajene upotrebe kolica. GREJAC ZA NOGE (AKO JE DOSTUPNO) sl. 27 Postavite grejac za noge (E) tako sto ete ga provui ispod zastitne precke, a zatim pricvrstiti pomou dugmadi (E1). sl. 28 Klapna poklopca za noge se moze produziti i pricvrstiti u pogodan polozaj za zastitu deteta od hladnoe, tako sto ete zakopcati bocne kopce za odgovarajue (E2) na bocnim stranama kolica. PREKRIVAC ZA ZASTITU OD KISE (AKO JE DOSTUPNO) sl. 29 Da biste pricvrstili pokrivac za kisu (F) na kolica, nakon sto ga pravilno postavite, pricvrstite sve prisutne cicak trake (F1).
67

SR

COMFORT COVER Sediste za kolica Maior All Season opremljeno je standardnom opremom Comfort Cover (C). Pokrivka se moze lako ukloniti i dizajnirana je tako da setnja s vasim detetom bude sto udobnija, ali i da obezbedi dodatnu zastitu tokom hladnijeg perioda. sl. 30 Da biste ga uklonili, prvo otkopcajte kopcu (C1) koja ga ucvrsuje za naslon kolica. sl. 31 Zatim uklonite zadnje trake sa obe naramenice i uklonite lumbalne i meunozne trake iz odgovarajuih proreza na poklopcu. KORPA ZA ODLAGANJE Kolica su opremljena velikom korpom za odlaganje (D), koja se lako moze skinuti ako je potrebno. sl. 32 Da biste ih uklonili, prvo otkopcajte kopce koje pricvrsuju poklopac za zadnju zakrivljenu cev, zatim one koje obe strane pricvrsuju za bocne cevi (D1/D2). sl. 33 Zatim uklonite male klizace (D3) sa lezista na prednjim cevima (D4) i otkopcajte prednje kopce (D5) koje pricvrsuju korpu za prednju stopu. UKLANJANJE TEKSTILNE PRESVLAKE Potpuna presvlaka (A) kolica Maior moze da se ukloni da bi se olaksali odrzavanje i mogua zamena.

Paznja: nakon skidanja, presvlaka ne moze da se pere u masini za pranje vesa. Za lakse skidanje presvlake prvo uklonite rucku (B) i potpuno naslonite naslon, u skladu sa uputstvima na sl. 11 i sl. 12. sl. 34 Otkopcajte dve kopce (A3) ispod sedista. sl. 35 Odvojite cicak traku (A4) i uklonite podnozje sa odgovarajuih nosaca (A5). sl. 36 Skinite bocne klizace (A6) sa odgovarajuih lezista na bocnim cevima (A7) i proverite da li su trake za podesavanje naslona (A8) vidljive i pravilno pricvrsene za presvlake. sl. 37 Odvojite cicak traku (A9) koja pricvrsuje nadstresnicu za presvlake. sl. 38 Povlacei cvrsto, izvadite prednje glavno platno nadstresnice (A10) iz lezista na bocnim zglobovima (A11). sl. 39 Uklonite prva 2 prednja klizaca nadstresnice (A12) sa odgovarajuih lezista (A13) na cevi okvira. sl. 40 Izvucite zadnje glavno platno (A14) sa obe strane na cevi okvira i istovremeno uklonite druga 2 zadnja klizaca sa odgovarajuih lezista (A15). sl. 41 Za zavrsetak svlacenja, odvojite cicak (P14) koji pricvrsuje naramenice sa lenih pojaseva i uklonite ih. Za ponovno sastavljanje presvlake na konstrukciju kolica, pratite uputstva obrnutim redosledom.

UPOZORENJA

· VAZNO: - PAZLJIVO

PROCITAJTE I CUVAJTE

UPUTE DA BISTE SE NJIMA

MOGLI POSLUZITI I U

BUDUNOSTI.

SIGURNOST VASEG DJETETA MOZE

BITI UGROZENA UKOLIKO NE

SLIJEDITE PAZLJIVO OVE UPUTE.

· SIGURNOST VASEG DJETETA JE

VASA ODGOVORNOST.

· PAZNJA! NIKADA NE OSTAVITI

DIJETE BEZ NADZORA: MOZE BITI

OPASNO. POSVETITI MAKSIMALNU

PAZNJU PRILIKOM KORISTENJA

OVOG PROIZVODA.

· ZA SPRJECAVANJE OZBILJNIH

OZLJEDA OD PADOVA I/ILI

KLIZANJA, UVIJEK ISPRAVNO

PRIKOPCATI

I

PODESITI

SIGURNOSNE POJASEVE.

· Prema normi EN 1888-2:2018 + A1:2022 ovaj je proizvod prikladan za djecu od roenja do 22 kg tezine odnosno 4 godine starosti, ovisno o tome sto nastupi prije.

· NIKADA NE OSTAVITI DIJETE BEZ

68

NADZORA.

· PRIJE UPORABE PROVJERITE

JESU LI SVI MEHANIZMI ZA

ZAPRJECIVANJE

ISPRAVNO

PRICVRSENI.

· KAKO BI SE IZBJEGLE OZLJEDE

POBRINUTI SE DA SU DJECA

UDALJENA DOK OTVARATE I

ZATVARATE OVAJ PROIZVOD.

· NE DOPUSTITI DJECI DA SE

IGRAJU S OVIM PROIZVODOM.

· UVIJEK KORISTITI SIGURNOSNE

POJASEVE.

· OVAJ PROIZVOD NIJE PRIKLADAN

ZA TRCANJE ILI KOTURALJKANJE.

· OVAJ SE PROIZVOD SMIJE RABITI

SAMO HODAJUI.

· KAKO BI SE IZBJEGLE NESREE,

UVJERITE SE DA SE VOZILO

NALAZI DALEKO OD VRATA KOJA

SE AUTOMATSKI ZATVARAJU (NPR.

VLAKOVI, DIZALA).

· Novoroencadi pogoduje uporaba sjedala u opruzenom polozaju.

HR

· Ovaj proizvod nije zamjena za kolijevku ili kreveti. Za dulja razdoblja spavanja bez nadzora, stavite bebu u odgovarajui kreveti ili kolijevku. · Da biste izbjegli ozbiljna osteenja od padova ili klizanja, uvijek rabite prikladno namjesten sustav za pricvrsivanje. · Ispravno koristenje sustava za zadrzavanje ne moze zamijeniti prikladni nadzor odraslih. · Budite svjesni toga da rukohvat nije sustav za pricvrsivanje. Uvijek upotrebljavajte sigurnosne pojaseve. · Prilikom uporabe ovih kolica rukohvat uvijek mora biti pravilno zakvacen s obje strane. · Ne podizite kolica rukohvatom jer bi se mogla otpustiti.
SIGURNOST · Prije sastavljanja provjeriti da proizvod i njegovi dijelovi nemaju eventualna osteenja nastala tijekom prijevoza; u tom slucaju proizvod se ne smije koristiti i morat e se cuvati izvan dohvata djece. · Za sigurnost vaseg djeteta, prije koristenja proizvoda, ukloniti i rijesiti se svih plasticnih vreica i elemenata koji sacinjavaju dijelove ambalaze i u svakom slucaju drzati ih izvan dohvata djece i novoroencadi. · Ovaj se proizvod smije upotrebljavati samo s jednim djetetom. · Prije uporabe:
- uvjerite se da je proizvod pravilno sastavljen, da su sve komponente ispravno pricvrsene i da su svi mehanizmi prikljuceni. Uvjerite se da je navlaka pravilno stavljena na strukturu.
- uvjerite se da je okvir potpuno otvoren i da su prikljuceni svi mehanizmi za pricvrsivanje.
· Budite pazljivi kada otvarate i zatvarate proizvod da biste izbjegli zaglavljenje prstiju. · Kada stavljate ili izvlacite dijete iz sjedalice, tijekom stajanja i prilikom sastavljanja/rastavljanja dodatne opreme, pobrinite se da je uvijek aktivirana kocnica. Uvijek rabite kocnicu, cak i kad se zaustavljate na kratko vrijeme. · Kada se parkirate provjerite je li kocnica ispravno aktivirana na nacin da pomicete proizvod naprijed-natrag. · Nikada ne stavljajte proizvod u blizinu stuba ili stubista, cak i kada je kocnica aktivirana, jer bi dijete pokretima moglo prouzrociti klizanje proizvoda. · Nikada ne pustajte kolica na padini dok je dijete u njima, cak i ako je kocnica aktivirana. Ucinkovitost kocnica ogranicena je na visokim nagibima. · Nikada ne upotrebljavajte kolica prilikom uspinjanja ili silazenja ili koristenja pomicnim stepenicama dok se u njima nalazi dijete jer biste mogli odjednom izgubiti kontrolu nad kolicima i dijete bi moglo ispasti. Posebno budite oprezni prilikom uspinjanja ili silazenja sa stepenice ili drugih nepovezanih povrsina. · Najvea tezina tereta kosare za predmete je pet (5) kg. Nemojte prijei najvee preporuceno optereenje. · Bilo koji teret stavljen na rucku i/ili naslon i/ili bocno na proizvod moze ugroziti stabilnost proizvoda. · Ako pricvrstite domae zivotinje na proizvod, mozete ugroziti stabilnost i prouzrociti gubitak zahvata. · Pazite na opasnosti u prisutnosti slobodnog plamena ili ostalih izvora topline kao sto su radijatori, kamini, elektricne ili plinske pei itd.: ne pustati proizvod u blizini takvih izvora topline. · Osigurati da su svi mogui izvori opasnosti (npr.: kablovi, elektricne zice itd.) izvan dohvata djece. · Ne pustati proizvod dok je dijete u njemu gdje bi dijete moglo dohvatiti uzad, zavjese ili ostalo za penjanje ili biti uzrokom gusenja ili davljenja. · Nikada ne podizite kolica kada se dijete u njima nalazi.
SAVJETI ZA UPORABU · Ne rabite proizvod ako je osteen ili nedostaju pojedini dijelovi. · Redovito provjeravajte ima li na proizvodu i njegovim komponentama eventualnih znakova osteenja i/ili trosenja, puknua ili popucalih savova. U slucaju osteenja ili kvara, drzite proizvod podalje od djece, ne upotrebljavajte ga i nemojte ga pokusavati

popraviti, nego se obratite iskljucivo kvalificiranom osoblju. · Ne dopustiti drugoj djeci ili zivotinjama da se igraju bez nadzora u blizini proizvoda i penjanje po istom. · Zahvate montiranja, rastavljanja i podesavanja moraju vrsiti samo odrasle osobe. Osigurati da su osobe koje koriste proizvod (dadilja, djedovi i bake itd.) upoznate s ispravnim funkcioniranjem istog. Ovaj proizvod smiju upotrebljavati samo odrasle osobe. · Prilikom radnji namjestanja pobrinite se da pokretni dijelovi proizvoda ne dou u doticaj s djetetom (primjer: naslon, krov itd.); ipak, pobrinite se da je tijekom ovih radnji kocnica ispravno aktivirana.
· Ne poduzimati ili vrsiti zahvate otvaranja, zatvaranja ili rastavljanja proizvoda dok je dijete u kolicima. · Posebno pazite prilikom izvoenja tih radnji dok se dijete nalazi u blizini. · Tijekom ovih radnji i mogu vam se zaglaviti i ozlijediti prsti. · Ne ostavljajte dijete u kolicima tijekom putovanja prijevoznim sredstvima (npr. vlakom, autobusom, itd.). · Dok se ne koristi, proizvod se sprema i cuva izvan dohvata djece. Proizvod se ne smije koristiti kao igracka! Ne dopustite djetetu igranje ovim proizvodom. · U slucaju duzeg izlaganja suncu, cekajte da se proizvod rashladi prije uporabe. · Da biste izbjegli pregrijavanje i opekline ne izlazite dijete izravnoj Suncevoj svjetlosti tijekom duzih razdoblja, cak i ako je krov potpuno spusten.
NAVLAKA ZA KISU (AKO JE DOSTUPAN) PAZNJA! · Treba rabiti pod nadzorom odrasle osobe. · Kada se rabi, pobrinite se da zastita od kise ne doe u doticaj s licem djeteta jer bi moglo doi do gusenja. · Ne rabite zastitu od kise na proizvodu bez krova koji je podupire. · Rabite iskljucivo s navedenim proizvodom Inglesina. · Ne rabite na proizvodima osim na onima koje preporuca Proizvoac. · Da biste sprijecili rizik od gusenja ili pregrijavanja ne rabite na Suncu ili u zatvorenim okruzenjima. · Perite rucno pri temperaturi vode od 30° C.
KONVENCIJSKO JAMSTVO PROIZVOACA · Inglesina Baby S.p.A. /d.d./ jamci da je ovaj proizvod dizajniran i proizveden u skladu s uredbama/propisima proizvoda i kvalitetom i openitom sigurnosu koji su trenutno vazei u Europskoj zajednici i u zemljama u kojima se prodaje. · Inglesina Baby S.p.A. jamci da tijekom i nakon dovrsetka proizvodne procedure, taj proizvod je podvrgnut razlicitim testovima kvalitete. Inglesina Baby S.p.A. jamci da ovaj artikl u trenutku kupnje kod Ovlastenog preprodavatelja nije imao nedostataka nastalih kod montiranja ili proizvodnje. · Ovo jamstvo ne ponistava prava koja potrosacu jamci mjerodavno nacionalno zakonodavstvo, koje se moze razlikovati ovisno o drzavi u kojoj je proizvod kupljen, a cije odredbe nadilaze u slucaju spora sadrzaj ovoga jamstva. · Ako ovaj proizvod ima nedostatke u materijalu i/ili tvornicke
69

HR

HR

pogreske koji se uoce tijekom kupnje ili uobicajene uporabe , kako je opisano u pripadajuem prirucniku, poduzee Inglesina Baby d. d. priznaje valjanost jamstvenih uvjeta u trajanju od 24 mjeseca od datuma kupnje. · Jamstvo vrijedi samo u drzavi u kojoj je proizvod kupljen i ako je kupnja obavljena kod ovlastenog prodavatelja. · Priznato jamstvo vrijedi samo za prvog vlasnika kupljenog proizvoda. · Jamstvo podrazumijeva zamjenu ili besplatan popravak dijelova s nedostatkom koji je nastao tijekom proizvodnje. Poduzee Inglesina Baby d. d. zadrzava pravo da svojevoljno odluci zeli li da se pod jamstvom obavi popravak ili zamjena proizvoda. · Kako biste iskoristili jamstvo, morate dostaviti serijski broj proizvoda i kopiju racuna koji je izdan u trenutku kupnje proizvoda na kojem mora jasno i citko biti ispisan datum kupnje. · Ovi jamstveni uvjeti ne vrijede ukoliko:
- proizvod se upotrebljava u drukcije svrhe koje nisu izricito navedene u pripadajuem prirucniku.
- proizvod se upotrebljava na nacin koji nije sukladan uputama u pripadajuem prirucniku.
- proizvod je podvrgnut popravcima u neovlastenim centrima za popravak koji nisu ugovoreni.
- proizvod je podvrgnut preinakama i/ili neovlastenom rukovanju, u strukturi i u tekstilnom dijelu, ako nije izricito dopusteno od strane proizvoaca. Eventualne izmjene na proizvodima oslobaaju Ingesinu Baby S.p.A. svih odgovornosti.
- nedostatak koji je nastao zbog nemara ili neoprezne uporabe (npr. nasilni udarci na strukturi, izlaganje agresivnim kemijskim tvarima itd.).
- na proizvodu se pojave znakovi uobicajene trosnosti (npr. kotaci, pokretni dijelovi, tkanine) zbog ocekivane svakodnevne dugorocne i kontinuirane uporabe.
- proizvod je ostetio, cak i nenamjerno, sam vlasnik ili tree osobe (na primjer, kada se salje kao prtljaga zracnim prijevozom ili drugim prijevoznim sredstvima).
- proizvod se salje prodavatelju na popravak bez izvornog racuna kupnje i/ili bez serijskog broja ili datum kupnje na racunu i/ili serijski broj nisu jasno citljivi.
· Eventualna osteenja nastala zbog koristenja dodataka koje Inglesina Baby nije dostavila ili odobrila, nee biti pokriveni jamstvenim uvjetima naseg jamstva. · Inglesina Baby S.p.A. odbija svaku odgovornost za osteenja nastala na imovini ili osobama koja proizlaze iz nepravilne uporabe i / ili zlouporabe proizvoda. · Po isteku trajanja jamstva, Tvrtka ipak jamci podrsku za svoje proizvode u maksimalnom trajanju od cetiri (4) godine od datuma uvoenja istih na trziste, nakon isteka tog razdoblja posebno za svaki slucaj e se ocjenjivati mogunost zahvata.
ZAMJENSKI DIJELOVI / PODRSKA NAKON PRODAJE · Redovito ispitati sigurnosne ureaje da bi se osigurala savrsena ucinkovitost proizvoda kroz vrijeme. U slucaju da doe do problema i/ili anomalija bilo koje vrste, ne koristiti proizvod. Smjesta kontaktirati Ovlastenog Preprodavaca ili Inglesina sluzbu za podrsku korisnicima. · Ne koristiti zamjenske dijelove ili dodatke koje Inglesina Baby S.p.A. nije dostavila ili odobrila.
STO UCINITI U SLUCAJU POTREBNE PODRSKE · U slucaju potrebne podrske za proizvod, smjesta kontaktirati preprodavaca Inglesina kod kojeg je kupljen proizvod, provjeriti "Serial Number" (serijski broj) na proizvodu koji je predmet samog zahtjeva. · Zadaa Preprodavaca je da kontaktira Inglesina da bi ocijenili najprikladniji nacin zahvata za taj slucaj i da bi iznijeli svaku naknadnu uputu. · Inglesina sluzba za podrsku korisnicima uvijek je na raspolaganju za pruzanje svih potrebnih informacija, pismenim zahtjevom kojeg je mogue ispuniti odgovarajuim formularom na internetskoj stranici inglesina.com - odjeljak Jamstvo i podrska.
70

SAVJETI ZA CISENJE I ODRZAVANJE PROIZVODA · Ovaj proizvod zahtijeva redovito odrzavanje od strane korisnika. · Nikad nasilno rukovati mehanizmima ili pokretnim dijelovima; kod dvojbi najprije procitati prirucnik. · Nikad sklopiti mokri proizvod i pustiti ga u vlaznim prostorijama jer bi se mogla stvoriti plijesan. · Cuvati proizvod u suhim prostorijama. · Zastititi proizvod od vremenskih uvjeta, vode, kise ili snijega; osim toga, stalno izlaganje suncu moze prouzrociti promjene boje na mnogim materijalima. · Nakon eventualne uporabe na plazi temeljito ocistite i osusite proizvod da biste uklonili pijesak i sol jer bi mogli prouzrociti nastajanje hre. · Ocistiti plasticne i metalne dijelove vlaznom krpom ili blagim deterdzentom; ne koristiti razrjeivace, amonijak ili benzin. · Pazljivo osusite metalne dijelove nakon eventualnog dodira s vodom kako bi se sprijecilo stvaranje hre. · Sve pokretne elemente drzite cistima, a po potrebi ih podmazite laganim uljem.
SAVJETI ZA CISENJE PLATNENE NAVLAKE · Navlaka se moze skinuti kako bi se olaksalo pravilno odrzavanje, ali se ne moze prati u perilici rublja. Pojas se moze cistiti samo povrsinski vlaznom krpom i neutralnim sapunom. Ni u kojem slucaju nemojte upotrebljavati otapala, amonijak ili izbjeljivac ili spuzve ili abrazivne deterdzente. · Postovati upute za pranje platnene navlake koje se nalaze na etiketi.
Prati na ruke u hladnoj vodi Ne namakati Ne susiti u susilici Susiti u sjeni Ne peglati Ne cistiti primjenom postupka kemijskog cisenja Ne upotrebljavati centrifugu · Potpuno osusiti platnenu navlaku prije koristenja ili postavljanja.

UPUTE

POPIS DIJELOVA sl. 1 A Potpuna presvlaka B Rukohvat C Comfort Cover D Kosara za predmete E Pokrov za noge (ako je ima) F Zastita od kise (ako je ima)

SAMOSTOJEI NOSAC

sl. 2

Kako bi kolica mogla samostalno stajati uspravno, izvucite

nosac (S1) i postavite ga u leziste.

OTVARANJE KOLICA

sl. 3

Kako biste otvorili kolica, otpustite kuku (T1) kojom se

zatvaraju, zatim cvrsto uhvatite rucku (M) s obje strane, podizite ih

dok ne jasno ne cujete dva klika za potpuno otvaranje.

Kako bi se izbjegle ozljede pobrinuti se da su djeca udaljena dok

otvarate i zatvarate ovaj proizvod.

POSTAVLJANJE/UKLANJANJE KOMPLETA PREDNJIH

KOTACA

sl. 4

Za ugradnju sklopa prednjeg kotaca jednostavno ga

namjestite u njegovo leziste i gurnite dok ne cujete klik za ispravno

spajanje.

sl. 5

Paznja! Pobrinite se da su kotaci ispravno pricvrseni

prije uporabe.

Ako je potrebno, komplet straznjih kotaca moze se lagano ukloniti.

sl. 6

Kako biste ga uklonili, drzite pritisnutom polugicu (W1),

a zatim ga skinite sa straznjeg nosaca.

POSTAVLJANJE/UKLANJANJE STRAZNJIH KOTACA

sl. 7

Za ugradnju straznjih kotaca, jednostavno ih namjestite u

leziste i gurnite dok ne kliknu.

sl. 8

Paznja! Pobrinite se da su kotaci ispravno pricvrseni

prije uporabe.

Ako je potrebno, straznji se kotaci mogu jednostavno ukloniti.

sl. 9

Kako biste ga uklonili, drzite pritisnutom polugicu (W2),

a zatim ga skinite sa straznjeg nosaca.

KOCNICA STRAZNJIH KOTACA sl. 10 Kako biste aktivirali kocnicu, pritisnite zadnju straznju pologu (P3). Uvijek aktivirajte kocnicu tijekom zaustavljanja.

RUKOHVAT sl. 11 Rukohvat se moze otvoriti s jedne strane ili ga mozete potpuno ukloniti; da biste ga otvorili pritisnite gumb (B1) i izvucite ga iz sjedista. Da biste ga uklonili ponovite radnju i s druge strane.

NAMJESTANJE NASLONA sl. 12 Za spustanje naslona, uhvatite manju sigurnosnu traku (P5) i povucite prema dolje. sl. 13 Za podizanje naslona, snazno povucite najveu sigurnosnu traku (P6) prema gore.

SIGURNOSNI POJASEVI sl. 14 Provjerite jesu li pojasevi umetnuti u male otvore u visini lea ili neposredno iznad toga polozaja. Ako polozaj nije pravilan, izvucite pojaseve iz prvog para malih otvora i umetnite ih u drugi. Uvijek namjestite oba pojasa na istu visinu. sl. 15 Otvorite straznji patentni zatvarac (P7) na naslonu i uklonite straznje remene povlacei ih kroz prstenove (P8) prvo kroz prstenove na cvrstom ojacanju (P9) a zatim kroz oblogu na kolicima. sl. 16 Prstenove zatim umetnite (P8) u drugi par otvora na oblozi i izvucite ih iz cvrstog ojacanja (P9). sl. 17 Umetnite zavrsetke lenih (P12) i trbusnih (P10)

pojaseva u sredisnju kopcu (P11). sl. 18 Uvijek upotrebljavajte sredisnji pojas u kombinaciji s remenima za lea i meunoznim pojasom, pravilno ih namjestivsi oko djeteta, zahvaljujui odgovarajuim regulatorima (P13). Paznja! Ako se ne postuju ove mjere opreza moze doi do padova i klizanja djeteta s rizikom od ozljeda. Paznja: Namjestite visinu i duljinu sigurnosnih pojaseva prema rastu djeteta. KROV sl. 19 Za namjestanje krova dovoljno je postaviti ga u zeljeni polozaj. sl. 20 Krov je opremljen umetkom od tkanine koji se moze ukloniti za ispravno odrzavanje. PROZRACIVANJE KUPOLE sl. 21 Otvorite bocne patentne zatvarace (A1) i podignite straznji dio krova, blokirajui ga s pomou dvaju magneta (A2). Trodimenzionalni mrezasti umetak pospjesuje bolju cirkulaciju zraka unutar kolica. NAMJESTANJE PLOCE OSLONCA ZA NOGE sl. 22 Kako biste spustili platformu (T2), pritisnite oba donja gumba (T3) i istodobno je gurnite prema dolje. sl. 23 Da biste ponovno podigli plocu dovoljno je povui je prema gore: automatski e se zakljucati. ZATVARANJE KOLICA sl. 24 Kako bi se kolica zatvorila, istovremeno pritisnite mali sekundarni gumb za zakljucavanje (P1) i gumb za oslobaanje (P2) dok se ne otpusti upravljacki sklop (P). sl. 25 Zatim gurajte kolica prema dolje dok se potpuno ne zatvore. sl. 26 Uvijek provjerite je li kuka za zatvaranje (T1) ispravno stegnuta. Paznja: Rukujte upravljackim sklopom (P) samo tijekom postupka zatvaranja kolica. Pazite da ga slucajno ne pritisnete tijekom normalnog koristenja kolica. POKROV ZA NOGE (AKO JE IMA) sl. 27 Stavite pokrov za noge (E) na nacin da ga provucete ispod rukohvata i pricvrstite prisutne automatske elemente (E1). sl. 28 Preklopnicu pokrova za noge mozete ispruziti i pricvrstiti u polozaju pogodnom za zastitu djeteta od hladnoe tako da bocne automatske elemente prikopcate na one odgovarajue (E2) na bocnim stranama kolica. ZASTITA OD KISE (AKO JE IMA) sl. 29 Za pricvrsivanje navlake za kisu (F) na kolica, nakon sto je ispravno postavljena, pricvrstiti dvije cicak-trake (F1). COMFORT COVER Sjedalica za kolica Maior All Season ima Comfort Cover (C) u serijskoj opremi. Cover, koji je osmisljen da bi setnja djetetu bila ugodnija i da mu pruza veu zastitu tijekom najhladnije sezone, moze se lako ukloniti. sl. 30 Da biste ga uklonili, prvo otkopcajte kopcu (C1) koja ih pricvrsuje za naslon kolica. sl. 31 Izvucite zatim lene pojaseve iz oba ramena jastucia, a zatim njih i one meunozne te lumbalne izvadite iz odgovarajuih malih otvora na navlaci. KOSARA ZA PREDMETE Okvir ima prostranu kosaru za predmete (D) koju u slucaju potrebe mozete lako ukloniti. sl. 32 Da biste je uklonili, prvo otkopcajte kopce koje pricvrsuju preklop za straznju zaobljenu cijev, a zatim one koje
71

HR

pricvrsuju obje strane za bocne cijevi (D1/D2). sl. 33 Zatim uklonite male klizace (D3) sa sjedala na prednjim cijevima (D4) i otkopcajte prednje kopce (D5) koje pricvrsuju kosaru za prednji oslonac za noge. UKLANJANJE TEKSTILNE PRESVLAKE Kompletna presvlaka (A) kolica Maior moze se ukloniti kako bi se olaksalo odrzavanje i mogua zamjena. Paznja: nakon skidanja, presvlaka se ne moze prati u perilici. Radi lakseg skidanja presvlake prvo uklonite rukohvat (B) i potpuno spustite naslon za lea u skladu s uputama na sl. 11 i sl. 12. sl. 34 Otkopcajte dvije kopce (A3) ispod sjedala. sl. 35 Odvojite cicak (A4) i uklonite podnozje s odgovarajuih nosaca (A5). sl. 36 Uklonite bocne klizace (A6) s odgovarajuih sjedista na

bocnim cijevima (A7) provjeravajui jesu li trake za namjestanje naslona (A8) vidljive i ispravno pricvrsene za presvlaku. sl. 37 Otkopcajte obje kopce (A9) koje pricvrsuju krov za presvlaku. sl. 38 Cvrsto povlacei, izvucite prednji glavni dio krova (A10) iz sjedala na bocnim zglobovima (A11). sl. 39 Uklonite prva 2 prednja klizaca krova (A12) iz odgovarajuih sjedista (A13) na cijevi okvira. sl. 40 Izvucite straznji glavni dio (A14) s obje strane na cijevi okvira i istovremeno uklonite druga 2 straznja klizaca iz odgovarajuih sjedista (A15). sl. 41 Za dovrsetak svlacenja, odvojite cicak (P14) koji pricvrsuje naramenice s lenih pojaseva i uklonite ih. Za ponovno sastavljanje presvlake na konstrukciju kolica, slijedite upute obrnutim redoslijedom.



 



 

  

 

    

  

    

    

    

   

   

   

  

  

  z

   



 









z





Z Z

   Z

  



     E1  A                         
     



  z  

Z z  z

Z  z

 z z  

Z  

 Z 

 





 

   

   



    Z 

Zzz

 Z  

Z

  z  

Z   



     

  



 





  

   

   



 

72

EL

                                                          
                                                  
                    
  
          z                                                                                                                                                 ·                        

  
                                                                                   
                     z                            
      
    z             ,QJOHVLQD                         
73

EL

EL

 &    
 ,QJOHVLQD%DE\6S$                     ,QJOHVLQD %DE\ 6S$                 ,QJOHVLQD%DE\6S$                                                 ,QJOHVLQD %DE\ 6S$                                                                ,QJOHVLQD%DE\6S$                         
         
  
          
                    ,QJOHVLQD %DE\ 6S$  
   
                 
             
                   
  ,QJOHVLQD%DE\    ,QJOHVLQD %DE\ 6S$                 
74

            
                            ,QJOHVLQD   ,QJOHVLQD%DE\ 6S$       
               ,QJOHVLQD      ´6HULDO1XPEHUµ            ,QJOHVLQD                ,QJOHVLQD                        LQJOHVLQDFRP
        
                                                                       
      
                                       



  

          



    A  B  & &RPIRUW&RYHU D  E  F    ´6E/F 67A1D,1*µ    6             7           M                                                                    :                                                  :       P                                   B              

P            P           P P P   P  P   P PP     P                                                                    A            A                       7  7                   P PP                7       P                     
75

EL

          Z        E    E                                 E      Z         F   YHOFUR F &2MF257 &29E5     0DLRU $OO 6HDVRQ    &RPIRUW&RYHU&              &                                                  D                        DD   D

D    D           zA0DLRU                 B                     A      YHOFUR A    A        A        A    A       YHOFUR A                A       A    AA         A                         A          9HOFURP   

UYARI

· ÖNEML - DKKATL BR

EKLDE OKUYUNUZ VE

GELECEKTE BAVURMAK

ÜZERE SAKLAYINIZ.

TÜM TALMATLARA UYMAMAK

ÇOCUUNUZUN GÜVENLIN

TEHLKEYE SOKABLR.

· ÇOCUUNUZUN GÜVENLII

SIZIN SORUMLULUUNUZDUR.

· DKKAT! ÇOCUU ASLA YALNIZ

BIRAKMAYINIZ:

TEHLIKELI

OLABILIR. ÜRÜNÜ KULLANIRKEN

DAIMA ÇOCUU GÖZ ÖNÜNDE

BULUNDURUNUZ.

· DÜME VE KAYMA NEDENIYLE

AIR YARALANMALARA YOL

AÇMAMAK IÇIN EMNIYET

KEMERLERINI DORU AYARLAYIP

KANCALARINI TAKINIZ.

· EN1888-2:2018 + A1:2022 standardi uyarinca bu ürün, bu iki durumdan hangisinin daha önce gerçekletiine bali olarak, doumdan itibaren 22 kg airlia veya 4 yaina kadar çocuklar için uygundur.

· ÇOCUU

ASLA

YALNIZ

BIRAKMAYINIZ.

· KULLANMADAN EVVEL ÜRÜNÜ

TAMAMEN AÇINIZ VE TÜM KILIT

VE GÜVENLIK AYGITLARININ TAM

ÇALITIINDAN EMIN OLUNUZ.

· YARALANMALARI

ÖNLEMEK

ÇN BU ÜRÜN AÇILIRKEN VE

76

TR

KAPATILIRKEN

ÇOCUKLARIN

UZAKTA OLDUUNDAN EMN

OLUNUZ.

· ÇOCUA

BU

ÜRÜNLE

OYNAMASINA IZIN VERMEYINIZ.

· DAMA ÇOCUA EMNYET

KEMERN BALAYINIZ.

· BU BEBEK ARABASI KOU VEYA

KAYMA AMAÇLI DEILDIR.

· BU ÜRÜN YALNIZCA YÜRÜRKEN

KULLANILMALIDIR.

· KAZALARDAN

KAÇINMAK

ÇN,

ARACIN

OTOMATK

KAPANAN KAPILARDAN (ÖRN.

TREN, ASANSÖR,VB.) UZAK

TUTULDUUNDAN EMN OLUNUZ.

· Yeni doan bebekler ile, daha eik pozisyonda oturma koltuunun kullanimini tercih ediniz. · Bu ürün bir beik veya yatak yerine geçmez. Uzun süreli denetimsiz uyku için bebeinizi uygun bir karyola veya yataa yatiriniz. · Düme veya kayma sonucu ciddi yaralanmalarin olumasindan kaçinmak için, daima uygun ekilde ayarlanmi olan balama sistemini kullaniniz. · Koruma sistemi, doru kullanildiinda bile gerekli yetikin gözetiminin yerini tutmaz. · Tutma sapinin bir koruma sistemi olmadiinin bilincinde olunuz. Her zaman emniyet kemerlerini kullaniniz. · Bu bebek arabasini daima el tutma yeri her iki kenarda da doru ekilde takilmi olarak kullanin. · Bebek arabasini, el bari ayrilabileceinden, el barindan tutarak kaldirmayiniz.

GÜVENLK

· Montajdan önce, taima sirasinda ürüne ve parçalarina hasar gelip gelmediini kontrol ediniz. Eer hasar var ise, ürünü kullanmayiniz ve çocuktan uzak tutunuz. · Ürünü kullanmadan evvel, çocuunuzun güvenlii için, ambalajdan çikan tüm plastik parçalari ve benzeri elemanlari kaldiriniz ve her durumda yeni doan bebekler ve çocuklardan uzak tutunuz. · Bu ürün sadece tek bir bebek ile kullanilmalidir. · Kullanmadan önce:
- ürünün düzgün ekilde monte edildiinden, tüm parçalarinin doru ekilde balandiindan ve tüm mekanizmalarin takildiindan emin olunuz. Astarin doru ekilde gövdeye monte edildiinden emin olunuz.
- asinin tamamen açik olduundan ve tüm balama mekanizmalarinin takili olduundan emin olunuz.
· Parmaklarin sikimasindan kaçinmak için ürünü açarken ve kapatirken dikkat ediniz. · Çocuu koltua çantasina yerletirirken veya kaldirirken keza dururken ve herhangi bir aksesuari takarken veya sökerken daima frenin takili olduunu kontrol ediniz. Kisa bir süreliine bile durduunuzda daima freni etkinletiriniz. · Park edildiinde ürünü ileri ve geri hareket ettirerek frenin doru bir ekilde devrede olduunu kontrol ediniz. · Asla ürünü, fren etkinletirilmi olsa bile, merdiven veya basamaklarin yakininda birakmayiniz, çünkü bebein hareketleri

ürünün kaymasina neden olabilir. · Bebek içindeyken, fren devrede olsa dahi, bebek arabasini eimli yerde birakmayiniz. Frenlerin etkinlii yüksek eimli yerlerde sinirlidir. · Aracin kontrolünün beklenmedik bir ekilde kaybedilebilecei veya bebek düebilecei için üzerinde bebek varken merdiven ya da yürüyen merdiven çikmak veya inmek için kullanmayiniz. Bir basamak ya da daha yüksek veya alçak bir yüzeye çikarken ya da inerken son derece dikkat ediniz. · Eya taima sepetinin maksimum taima kapasitesi 5 kg. Önerilen maksimum yükü amayiniz. · Tutacak ve/ya sirtlik ve/ya ürüne yan olarak uygulanan hertürlü yükleme, ürünün dengesini bozabilir. · Evcil hayvanlari ürüne balamak dengenin bozulmasina ve ürünün tutuunun kaybedilmesine neden olabilir. · Radyatör, ömine, elektrikli ve gaz sobalari vs gibi isi kaynaklari veya açik alevlerden uzak durunuz. Ürünü bu isi kaynaklarina yakin birakmayiniz. · Kablolar, elektrik telleri vs den çocuu uzak tutarak tüm olasi riskleri bertaraf ediniz. · p, perde veya dier nesneleri kullanilarak, çocuu oturmu halde asla birakmayiniz, çocuk tek baina tirmanma ve boulma tehlikesi geçirebilir. · Bebek içindeyse bebek arabasini asla kaldirmayiniz.
KULLANIM PUÇLARI · Kirik ve eksik bir parçasi varsa ürünü kullanmayiniz. · Üründe ve bileenlerinde herhangi bir hasar ve/veya ainma, sökülme ve yirtilma izi olup olmadiini anlamak için düzenli olarak kontrol yapiniz. Hasar veya sorun olmasi durumunda, ürünü çocuklarin ulaamayacai yerde tutunuz, kullanmayiniz ve/veya onarmaya çalimayiniz, onarim için yalnizca nitelikli personele bavurunuz. · Baka çocuklarin yakinda oyun oynayip arabaya tirmanmamalari için araci devamli gözaltinda tutunuz. · Montaj, söküm ve ayar ilemleri sadece yetikinler tarafindan yapilmalidir. Ürünü kullanan kiinin (bebek bakicisi, büyükanne vs) doru ekilde yaptiindan emin olunuz. Bu ürün yalnizca bir yetikin tarafindan kullanilmalidir. · Ayar yaparken, ürünün herhangi bir parçasinin bebekle temas etmediinden emin olunuz (boyunluk, balik vs). Bu ilemleri yaparken frenin iyi tuttuundan emin olunuz.
· Bebek ürün üzerindeyken açmayiniz, kapamayiniz veya herhangi bir ey sökmeyiniz. · Yaninizda çocuk varken de bu ilemleri yaparken özellikle dikkatli olunuz. · Bu ilemler sirasinda parmainiz sikiabilir ve kesilebilir. · Bebei, taima araçlari ile yolculuk ederken (örnein tren, otobüs, vb.) bebek arabasinin içinde birakmayiniz. · Ürün kullanilmadii zaman, çocuklarin eriemeyecei bir yerde saklanmalidir. Ürün bir oyuncak olarak kullanilmayacaktir! Çocua bu ürünle oynamasina izin vermeyiniz. · Güne iiinda fazla kalirsa kullanmadan evvel ürünün soumasini bekleyiniz. · Airi isinma ve yanma durumlarindan kaçinmak için, tente tamamen aai indirilmi bile olsa, bebei uzun süre boyunca
77

TR

TR

dorudan güne iiina maruz birakmayiniz. YAMURLUK (VARSA)
UYARI! · Bir yetikinin gözetiminde kullaniniz. · Kullanildii durumlarda, boulmaya neden olabilecei için, yamurluun bebein yüzü ile temas etmediinden emin olunuz. · Yamurluu destek olan balik olmadan ürün üzerinde kullanmayiniz. · Sadece belirtilen Inglesina ürünü ile kullaniniz. · Üretici tarafindan tavsiye edilenden baka ürünlerde kullanmayiniz. · Boulma veya airi isinma riskini önlemek için güne altinda veya kapali yerlerde kullanmayiniz. · Elde, 30° C'de yikayiniz.
ÜRETCNN GELENEKSEL GARANTS · Inglesina Baby S.p.A., Avrupa Birlii ve ticaret yaptii Ülkelerde güncel olarak yürürlükte olan ürün ve kalite ve genel güvenlik normlari/kurallarina göre tasarlanan ve üretilen her ürünü garanti eder. · L'Inglesina Baby S.p.A., üretim sürecinde ve süreç sonunda her ürünün çeitli kalite kontrollerine tabi tutulduunu garanti eder. L'Inglesina Baby S.p.A., satinalma aninda Yetkili Satici nezdinde bulunan her ürünün montaj ve üretim hatasindan yoksun olduunu garanti eder. · Bu garanti, ürünün satin alindii ülkeye göre deiiklik gösteren ve aksi durumda yönergeleri bu garantinin içeriinde geçerli olan yürürlükteki ulusal mevzuatlarla tüketiciye taninan haklari olumsuz etkilemez. · Üründe satin alma aninda veya ilgili talimatlar kilavuzunda açiklandii gibi normal kullanim sirasinda malzeme ve/veya üretim hatasi ortaya çikmasi halinde Inglesina Baby S.p.A. satin alindii tarihten itibaren 24 ay boyunca garanti koullarinin geçerliliini tanir. · Garanti, sadece ürünün satin alindii ülkede ve yetkili Saticidan satin alinmasi durumunda geçerlidir. · Taninan garantinin geçerlilii ürünü satin alan ilk sahibi içindir. · Garanti, üretim hatasi kaynakli kusur görülen parçalarin ücretsiz olarak deitirilmesini ya da onarimini kapsamaktadir. Inglesina Baby S.p.A., garanti uygulamasini kendi takdirine bali olarak ürün onarimi veya deitirilmesi yoluyla yapmaya karar verme hakkini sakli tutar. · Garantiden yararlanmak için ürünün seri numarasinin belirtilmesi ve okunakli olarak satin alma tarihinin olduu kontrol edilerek satin alma sirasinda verilen fiin kopyasinin sunulmasi gerekmektedir. · Bu garanti koullari u hallerde düer:
- Ürün, ilgili talimat kilavuzunda açikça belirtilmeyen farkli kullanim amaçlarina göre kullanildiinda.
- lgili talimatlar kilavuzunda öngörülenler. - Ürünün yetkili ve anlamali olmayan servis merkezlerinde
onarima tabi tutulmasi. - Ürünün, üretici tarafindan açikça izin verilmeden gerek yapisal
kisimlarinda gerekse kuma kisimlarinda deiiklik ve/veya kurcalanmaya maruz kalmasi. Ürünlerdeki olasi bir deiiklik durumunda Inglesina Baby S.p.A. herhangi bir sorumluluk kabul etmez. - Kullanimdaki ihmal veya dikkatsiz nedeniyle meydana gelen kusur (örn. yapisal parçalarin iddetli çarpmaya uramasi, sert kimyasallara maruz kalmasi, vb.). - Üründe uzun süreli ve sürekli günlük kullanimdan kaynaklanan normal ainma olduunda (örn. tekerlekler, hareketli parçalar, kumalar). - Ürünün sahibi veya baka kiiler tarafindan zarara uramasi ( örnein uçak veya baka ulaim araçlarinda bagaj olarak verilmesi). - Ürün, yardim için orijinal satin alma belgesinin olmadan ve/ veya seri numarasi olmadan veyahut fiteki satin alma tarihi ve/veya seri numarasi açikça okunakli olmayan halde saticiya gönderildiinde. · Inglesina Baby tarafindan tedarik edilmemi ve/veya onaylanmami
78

aksesuar kullanimindan kaynaklanan herhangi bir hasar olmasi durumunda garanti koullari kapsaminda olmayacaktir. · Inglesina Baby S.p.A. ürünün uygunsuz ve / veya yanli kullanimdan dolayi eya veya kiilerde meydana gelen zararlardan sorumlu tutulamaz. · Garanti süresinin bitiminden sonra irket, ücretli olarak kendi ürünleri ile ilgili bu ürünlerin piyasaya sunulmasindan itibaren en fazla (4) yila kadar teknik servis sunacaktir, bu süre geçtikten sonra duruma göre deerlendirmeye alinacaktir.
YEDEK PARÇA / SATI SONRASI DESTEK · Zamanla ürünün mükemmel fonksiyonunu salamak için düzenli olarak tüm emniyet aygitlarini kontrol ediniz. Her türlü problem ve/veya ariza durumunda ürün kesinlikle kullanilmamalidir. Böyle bir durumda derhal Inglesina Müteri Hizmetleri ile veya yetkili saticinizla irtibata geçiniz. · L'Inglesina Baby tarafindan onaylanmami veya verilmeyen baka yedek parça veya aksesuarlari kullanmayiniz.
SERVSE HTYAÇ DUYULDUUNDA YAPILMAMASI GEREKENLER
· Ürün için servise ihtiyaç duyulduunda, talep konusu olan ürünün "Seri Numarasi"ni hazir bulundurarak, derhal satin alindii Inglesina Sati Noktasi ile temas kurun. · Sati Noktasinin görevi, her durum için en uygun müdahale eklini deerlendirmek amaciyla Inglesina irketi ile iletiim kurmak ve ardindan gerekli talimatlari salamaktir. · Bununla beraber Inglesina Servis Merkezi, inglesina.com adresinde Garanti ve Servis bölümünde bulunan form doldurularak yazili olarak talep edilmesi halinde, gerekli her türlü bilgiyi vermek için hizmetinizdedir.
ÜRÜNÜ TEMZLEME VE BAKIM PUÇLARI · Bu ürün kullanici tarafindan düzenli bir bakim gerektirir. · Mekanizmalari veya hareketli parçalari asla zorlamayiniz; üphe halinde önce kullanim talimatlarina bakiniz. · Ürün islaksa o ekilde kaldirip saklamayiniz ve rutubetli ortamda birakmayiniz aksi takdirde küflenebilir. · Ürünü kuru bir yerde saklayiniz. · Ürünü yamur veya kardan koruyunuz; bundan baka günete devamli ve uzun süre kalmasi renk solmasina sebep olabilir. · Plajda kullanilmasinin ardindan, paslanmaya neden olabilecei için ürünü üzerindeki kum ve tuzlardan iyice temizleyiniz. · Plastik ve metal parçalari islak bir kuma veya hafif deterjanla temizleyiniz; kimyasal maddeler, amonyak veya benzin kullanmayiniz. · Pas olumamasi için suyla islanmisa metal parçalari iyice kurulayiniz. · Tüm parçalari temiz tutunuz ve gerekirse hafif yalayiniz.
TEKSTL KISMINI TEMZLEME PUÇLARI · Doru bakimi kolaylatirmak için kaplama çikarilabilir ancak çamair makinesinde yikanamaz. Kayi takimi yalnizca nemli bir bez ve nötr sabunla yüzeysel olarak temizlenebilir. Hiçbir durumda solvent, amonyak, çamair suyu, sünger veya aindirici deterjan kullanmayiniz. · Tekstil etiketlerde gösterilen yikama talimatlarini uygulayiniz.
Souk suda elle yikayiniz Aartmayiniz Kurutma yapmayiniz Gölgede serili olarak kurutunuz

Ütülemeyiniz Kuru temizleme yapmayiniz

Santrifüj yapmayiniz · Kullanmadan önce veya saklamadan evvel tekstil astarinin iyice kurumasini bekleyiniz.

TALMATLAR

PARÇA LSTES ekil 1 A Komple kilif B El rayi C Comfort Cover D Yük sepeti E Ayak tulumu (varsa) F Yamurluk (varsa) "SELF STANDING" DESTE ekil 2 Bebek arabasinin kendi baina durmasini salamak için destei (S1) çekiniz ve yerine yerletiriniz. BEBEK ARABASINI AÇMA ekil 3 Bebek arabasini açmak için, kapanmasini salayan kancayi (T1) serbest birakiniz, ardindan kolu (M) her iki taraftan sikica tutarak tam açilmanin iki klik sesini net bir ekilde duyana kadar kaldiriniz. Yaralanmalari önlemek için bu ürün açilirken ve kapatilirken çocuklarin uzakta olduundan emin olunuz. ÖN TEKERLEK GRUBUNUN TAKILMASI/ÇIKARILMASI ekil 4 Ön tekerlek grubunu takmak için, sadece yuvasina yerletiriniz ve doru ekilde yerine oturduunu onaylayan klik sesini duyana kadar itiniz. ekil 5 Dikkat: kullanmadan evvel tekerleklerin iyice kenetlendiinden emin olunuz. Gerekirse, ön tekerlek düzenei kolaylikla çikarilabilir. ekil 6 Çikarmak için kolu (W1) basili tutarak ön destekten çekip çikariniz. ARKA TEKERLEKLERN TAKILMASI/ÇIKARILMASI ekil 7 Arka tekerlekleri takmak için, sadece yuvasina yerletiriniz ve doru ekilde yerine oturduunu onaylayan klik sesini duyana kadar itiniz. ekil 8 Dikkat: kullanmadan evvel tekerleklerin iyice kenetlendiinden emin olunuz. Gerekli olmasi halinde, arka tekerlekler kolay bir ekilde sökülebilir. ekil 9 Çikarmak için kolu (W2) basili tutarak arka destekten çekip çikariniz. ARKA TEKERLEK FREN ekil 10 Freni çalitirmak için arka orta kolu (P3) hareket ettiriniz. Her durduunuzda kesinlikle fren takmayi unutmayiniz. EL RAYI ekil 11 Tutma sapi bir taraftan açilabilir ya da tamamen söküp çikartilabilir; açmak için tua basiniz (B1) ve yuvasindan siyiriniz. Tamamen söküp çikartmak için ayni ilemi dier tarafta da tekrarlayiniz. SIRT DAYANAININ AYARI ekil 12 Sirt dayanaini indirmek için, en küçük kayii (P5) tutunuz ve aai doru çekiniz. ekil 13 Sirt dayanaini kaldirmak için, en büyük kayii (P6) kuvvetli bir ekilde yukariya doru çekiniz. EMNYET KEMERLER ekil 14 Emniyet kemerlerinin omuz yükseklii hizasinda açikliklara girmi olduklarini kontrol ediniz. Konum doru deilse,

kemerleri ilk açiklik çiftinden çikartiniz ve ikinci açikliklara yerletiriniz. Göüs kemerlerini her zaman ayni yükseklikte kullaniniz. ekil 15 Sirt dayanaindaki arka fermuari (P7) açiniz ve halkalari (P8) önce sert yapi (P9) üzerindeki yuvalardan, ardindan bebek arabasi kilifindan geçirerek göüs kayilarini çikariniz. ekil 16 Daha sonra halkalari (P8) kiliftaki ikinci yuva çiftinden geçiriniz ve ardindan sert yapi (P9) üzerindeki yuvalardan çikariniz. ekil 17 Sirt kemerlerinin (P12) ve bel kemerlerinin (P10) uçlarini orta tokaya (P11) sokunuz. ekil 18 Bel kemerini her zaman sirt kemerleri ve bacak arasi askisi ile birlikte kullaniniz ve bunlari uygun ayarlayicilar (P13) sayesinde çocuun çevresine doru ekilde ayarlayiniz. Dikkat! Bu önlemin alinmamasi bebein arabadan kaymasina ve dümesine ve yaralanmasina sebep olabilir. Dikkat: Bebein büyümesine göre emniyet kemerinin yüksekliini ve uzunluunu uyarlayiniz. TENTE ekil 19 Balii ayarlamak için, arzu ettiiniz konuma çekip getirmeniz yeterlidir. ekil 20 Balik, kapatma alanini arttirarak güneten daha fazla korunmayi salayan kuma bir ilave aksesuar ile donatilmitir. BALIIN HAVALANDIRILMASI ekil 21 Yan fermuarlari (A1) açiniz ve tentenin arkasini kaldirin, iki miknatisi (A2) kullanarak tenteyi bloke ediniz. Üç boyutlu file eklentisi, bebek arabasinin içinde daha iyi hava sirkülasyonu salayacaktir. AYAK DAYAMA YERNN AYARLANMASI ekil 22 Platformu (T2) indirmek için her iki alt dümeyi (T3) ezamanli olarak aai iterek hareket ettiriniz. ekil 23 Basamai kaldirmak için sadece yukari çekiniz: otomatik olarak kilitlenecektir. BEBEK ARABASININ KAPATILMASI ekil 24 Bebek arabasini kapatmak için, kumanda cihazi (P) serbest kalana kadar, ikincil kilidi kumanda eden küçük dümeye (P1) ve ayni anda serbest birakma dümesine (P2) basiniz. ekil 25 Daha sonra bebek arabasini tamamen kapanana kadar aaiya doru yönlendiriniz. ekil 26 Kapatma kancasinin (T1) balandiindan daima emin olunuz. Dikkat: Kumanda cihazini (P) sadece bebek arabasinin kapama aamalarinda hareket ettiriniz. Bebek arabasinin normal kullanimi sirasinda yanlilikla hareket ettirmemeye dikkat ediniz. AYAK TULUMU (VARSA) ekil 27 Ayak tulumunu (E) ön barin altindan geçirerek ve mevcut olan çitçitlari (E1) dümeleyerek takiniz. ekil 28 Ayak tulumunun katlanan kanat kismi bebei souktan korumak için uzatilabilir ve bebek arabasinin yanlarinda bulunan yan çitçit dümelere (E2) takilarak istenen konumda sabitlenebilir. YAMURLUK (VARSA) ekil 29 Yamurluu (F) bebek arabasina takmak için, doru ekilde konumlandirdiktan sonra mevcut tüm cirt cirtlari (F1) sabitleyiniz.
79

TR

COMFORT COVER Maior All Season bebek arabasinin koltuu standart olarak Comfort Cover (C) örtü ile donatilmitir. Bebein gezintisini daha konforlu hale getirmenin yani sira souk havalarda daha fazla koruma salamak için tasarlanan Cover kolayca çikarilabilir. ekil 30 Çikarmak için öncelikle onu bebek arabasinin sirtliina sabitleyen çitçit dümeyi (C1) açiniz. ekil 31 Daha sonra her iki omuz askisindan arka askilari çikarin ve bunlari, bel askilarini ve kasik askisini Kiliftaki kendi yuvalarindan çikariniz. YÜK SEPET aside, gerektiinde kolay bir ekilde çikartilabilen içi geni bir eya sepeti (D) mevcuttur. ekil 32 Bu eya sepetini çikarmak için, önce kanadi arka kavisli boruya sabitleyen çitçitlari, ardindan her iki tarafi da yan borulara (D1/D2) sabitleyen çitçitlari açiniz. ekil 33 Daha sonra ön borulardaki (D4) yuvalardan küçük kizaklari (D3) çikariniz ve sepeti ön ayaklia sabitleyen ön çitçit (D5) dümelerini açiniz. KUMA KILIFIN ÇIKARILMASI Maior bebek arabasinin komple kilifi (A), hem bakimi hem de olasi

deitirmeyi kolaylatirmak için çikarilabilir. Dikkat: kilif çikarildiktan sonra makinede yikanamaz. Kuma kilifi çikarma ilemlerini daha kolay bir ekilde gerçekletirmek için, ek. 11 ve ek. 12'deki talimatlari izleyerek el rayini (B) çikartiniz ve sirtlii tamamen yatiriniz. ekil 34 Oturma yerinin altindaki iki tokayi (A3) açiniz. ekil 35 Cirt cirti (A4) açiniz ve ayaklii desteklerinden (A5) çikariniz. ekil 36 Yan kizaklari (A6) yan borular (A7) üzerindeki yuvalarindan çikariniz, sirtlik ayar kayii (A8) kizaklarinin görünür olduundan ve kilifa doru ekilde sabitlendiinden emin olunuz. ekil 37 Tenteyi kilifa sabitleyen cirt cirti (A9) açiniz. ekil 38 Güçlü bir ekilde çekerek, tentenin ön gölgeliini (A10) yan balantilardaki (A11) yuvalardan çikariniz. ekil 39 Tentenin (A12) ilk 2 ön kizaini asi borusundaki yuvalarindan (A13) çikariniz. ekil 40 Arka gölgelii (A14) asi borusunun her iki yanindan çikariniz ve ayni anda dier 2 arka kizai yuvalarindan (A15) çikariniz. ekil 41 Kilifi çikarma ilemini tamamlamak için, omuz askilarini sirt kemerlerine sabitleyen Velcro'yu (P14) sökünüz ve çikariniz. Kaplamayi bebek arabasi yapisina yeniden monte etmek için, talimatlari ters sirayla gerçekletiriniz.



                                                    
  EN1888-1: 2018    15kg

    22kg                
80

   
                                           
 
  
                            
                 

TR

           

    
                
             
                  
              
  
           

      
   
           
                                5kg                


    

   

    
         

         
          

      
               
 
        

 
       
  
         
 

                 
  
                      
       
          
 

                 Inglesina       30°C

 Inglesina Baby S.p.A.        
81

KO

KO

         Inglesina Baby S.p.A.          Inglesina Baby S.p.A.                    
                        
  L'Inglesina Baby S.p.A. 24                 L'Inglesina Baby S.p.A.                        
  
  
  
              Inglesina Baby S.p.A.
          


        


     3     
 
        
  
 Inglesina Baby                L'Inglesina Baby S.p.A.        
        

                   
     Inglesina      
82

 L'Inglesina Baby 

    
                      Inglesina        Inglesina      Inglesina: inglesina.com        

                  
        
          
 
 
       
     
                   
                     
  

                
 
         









       



 1 A  B  C Comfort Cover D  E  
 F  

 2  S1
 
 3       T1
 M
           
 
 4         5             6   W1

     
 7         8    
        9    W2
    
 10      P3
            
 11                  B1
     


 12  P5
  13  P6
 
 14              
     15    P7
     P8
 P9
  16  
  P8
       P9
 17   P12
   P10
   P11
 18               P13
                      
 19         20  
 21  A1
  A2
  
 22  T2

 T3

  23       
 24     P
       P1
    P2
  25      
83

KO

 26     T1
            P
        
 
 27  E
  E1
 28        E2
 
 
 29   F
  
  
 F1
 
COMFORT COVER Maior All Season   Comfort Cover C
              30        C1
 31        
       D
 
 32   
   

  D1/D2
 33 
   D3
   D4
          D5

 Maior    A
      
       11
 12    B
      34       A3
  35   A4
     A5
 36   A6
   A7
   
     A8
        
 37      A9
  38  A10
  A11
 39  A12
  A13
 40   A14
     A15
  41         P14
       




      

A1:2022 + EN1888-2: 2018  



 4    22      
        

       

 
         
  

             
           

    

84

AR

                       
                          
 5 
      
            
                
   
  

   
  
         

           
  
         
   
         
     
  



                              
   
     
           


                     
          
     
           
   
            
       

AR

85

AR

         ³L'Inglesina Baby S.p.A´
                   24 Inglesina Baby S.p.A
            
 
     L'Inglesina Baby S.p.A      
   
   
  
  
    
   
 Inglesina Baby S.p.A          
                
            
            
            
 L'Inglesina Baby S.p.A      
86

  
   
    
   
  
          


     
      
     Inglesina          
         
   30   

L'Inglesina Baby S.p.A                  
 .L'Inglesina Baby S.p.A                

.

  .
                 . 
.          
. 


  

 
. 

          
           4           


   
            
           
L'Inglesina Baby S.p.A

           
           
                    inglesina.com
.



.   
.  
. .      
.   
.    
.  
.         
87

AR



. 
 P5       1 2.
. P6 1 3.
.
  14. .        
. .  P7  1 5. P8         P9
. P8 16.        
.P9   P12    1 7.
.P11P10         1 8.        
.P13          
  

 1.
 A  B
Comfort Cover C  D  E  F
"SELF STANDING"         2.
.S1
 T1       3 .   M       
.    

  4.
.          5 .
 . W1 6 .
.

  19.
.   20. 
.
 A1 21.
.A2         
.
  T2 2 2.
.T3         2 3.
88

  7.
.          8 .
 . W2 9.
.
        1 0.
.P3 
          1 1. .B1

AR

11         .12
.A3 3 4.    A4    3 5.
.A5    A6    3 6. A7
A8
. A9 3 7.
. A10 3 8.
.A11 A12 3 9.
.A13     A14    4 0.         
.A15 P14 4 1.
.

.

.
        2 4. P2P1
.P          2 5.
. .T1  26.     P             

 E 2 7.
.E1  2 8. 
.E2
     F    29.
.F1

COMFORT COVER
ComfortMaior All Season . C Cover
 .
C1 3 0. .
 3 1. 
.

      D     
.  3 2. 
.D1/D2  D3       3 3.      D4    
.D5

    Maior   A  
.   B       
89

AR

90

IT REGISTRA IL TUO PRODOTTO Fallo oggi stesso, per la sicurezza del tuo bambino. È un'operazione semplice e veloce, è sufficiente connettersi al sito inglesina.com per portarla a termine. Registrare il prodotto è IMPORTANTE perchè ci darà la possibilità di contattarti per notizie rilevanti circa la sicurezza e la funzionalità del tuo prodotto. EN REGISTER YOUR PRODUCT Do it now, for your baby's safety. It is an easy and fast operation, just visit the website inglesina.com to do it. To register the product is IMPORTANT because it provides us with the possibility to contact you for important information about safety and functionality of your product.
91

4470G85MS_02 - 01/2025

L'Inglesina Baby S.p.A. Via Lago Maggiore, 22/26 - 36077 Altavilla Vicentina - Vicenza - Italy
Tel. +39 0444 392 200 - Fax +39 0444 392 250 inglesina.com - info@inglesina.com



References

Acrobat Distiller 24.0 (Windows)