Instruction Manual for milwaukee models including: M18 FN16GA 18V Cordless Nail Gun, M18 FN16GA, 18V Cordless Nail Gun, M18 FN16GA

470 494 - M18FN15GA, M18FN16GA

sophi

Instruction Manual

Milwaukee M18 FN16GA FUEL 1.6mm 18V Li-Ion RedLithium Brushless First Fix Cordless Nail Gun - Bare | Bare Units | Screwfix.com

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

pa 2595352
M18 FN15GA M18 FN16GA

Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet

   Orijinal iletme talimati Pvodním návodem k pouzívání Pôvodný návod na pouzitie Instrukcj oryginaln Eredeti használati utasítás Izvirna navodila Originalne pogonske upute Instrukcijm oriinlvalod Originali instrukcija

Algupärane kasutusjuhend
   
   
Instruciuni de folosire originale
   
   
 

ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUES NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI  TÜRKÇE CESTINA SLOVENSKY POLSKI MAGYAR SLOVENSCINA HRVATSKI LATVISKI LIETUVISKAI EESTI   ROMÂN   

Picture section with operating description and functional description Bildteil mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Partie imagée avec description des applications et des fonctions Sezione illustrata con descrizione dell'applicazione e delle funzioni Sección de ilustraciones con descripción de aplicación y descripción funcional Parte com imagens explicativas contendo descrição operacional e funcional Beeldgedeelte met toepassings- en functiebeschrijvingen Billeddel med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Bildedel med bruks- og funksjonsbeskrivelse Bilddel med användnings- och funktionsbeskrivning Kuvasivut käyttö- ja toimintakuvaukset        Resim bölümü Uygulama ve fonksiyon açiklamalari ile birlikte Obrazová cást s popisem aplikací a funkcí
Obrazová cass popisom aplikácií a funkcií
Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dzialania
Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal
Del slikez opisom uporabe in funkcij
Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija
Attla daa ar lietosanas un funkciju aprakstiem
Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcij aprasymais
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
     
        
Secvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii
       
       
      

2

Page 4 4 Seite Page 4 4 Pagina 4 Página 4 Página 4 Pagina Side 4 Side 4 4 Sidan Sivu 4 4  4 Sayfa 4 Stránka 4 Stránka 4 Strona 4 Oldal 4 Stran 4 Stranica 4 Lappuse 4 Puslapis 4 Lehekülg 4  4  4 Pagina 4  4  4 

Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints and description of Symbols
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und Erklärung der Symbole.
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que l'explication des pictogrammes.
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull`utilizzo, spiegazione dei simboli.
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.
Parte com texto explicativo contendo Especificações técnicas, avisos de segurança e de operação e a descrição dos símbolos.
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de symbolen.
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger og symbolforklaring.
Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner og forklaring av symbolene.
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner samt symbolförklaringar.
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet sekä merkkien selitykset.
    ,         .
Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalima açiklamalarini ve de sembollerin açiklamalarini içeren metin bölümü.
Textová cást s technickými daty, dlezitými bezpecnostními a pracovními pokyny a s vysvtlivkami symbol
Textová cas s technickými dátami, dôlezitými bezpecnostnými a pracovnými pokynmi a s vysvetlivkami symbolov
Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa i pracy oraz objanieniami symboli.
Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok magyarázata.
Del besedila s tehnicnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili in pojasnili simbolov.
Dio stiva sa tehnickim podacima, vaznim sigurnosnim i radnim uputama i objasnjenjem simbola.
Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drosbas un darbbas nordjumiem, simbolu atsifrjumiem.
Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis bei simboli paaiskinimais.
Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega ning sümbolite kirjeldustega.
 ,   ,      ,     .
     ,          .
Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru i descrierea simbolurilor.
    ,         .
    ,          .
          

Page Seite Page Pagina Página Página Pagina Side Side Sidan Sivu  Sayfa Stránka Stránka Strona Oldal Stran Stranica Lappuse Puslapis Lehekülg   Pagina   

24 28 32 36 40 44 48 52 56 60 64 68 72 76 80 84 88 92 96 100 104 108 112 116 120 124 128 135

3

16

14

18

22

12

20

10

15

21

8

6

4

5

1

Remove the battery pack before starting any work on the machine.

Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen

Avant tous travaux sur la machine retirer l'accu interchangeable.

Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.

Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.

Antes de efectuar qualquer intervenção na

máquina retirar o bloco acumulador. Voor alle werkzaamheden aan de machine de

2

akku verwijderen.

Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.

Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen

Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.

Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.

         .

Aletin kendinde bir çalima yapmadan önce kartu aküyü çikarin.

Ped zahájením veskerých prací na vrtacím

sroubováku vyjmout výmnný akumulátor.
Pred kazdou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnu.

1

Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzdziu naley wyj wkladk akumulatorow.

Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az akkumulátort ki kell venni a készülékbl.

Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.

Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.

Pirms masnai veikt jebkda veida apkopes darbus, ir jizem r akumultors.

Pries atlikdami bet kokius darbus renginyje,

isimkite keiciam akumuliatori.

Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.

2

B        - .

           .

Scoatei acumulatorul înainte de a începe orice intervenie pe main.

         .

 -       .

.          

6

click

78-100 % 55-77 % 33-54 % 10-32 % < 10 %
7

1
2
1 2
8

3
9

2 sec

Press and hold the Power/Actuation button to turn on the tool. Die Power-Taste gedrückt halten, um die Maschine einzuschalten. Maintenir enfoncée la touche Power pour activer l'outil Tenere premuto il tasto Power per accendere l'utensile. Pulse y mantenga pulsado el botón de encendido/accionamiento para encender la herramienta. Mantenha a tecla Power pressionada para ativar a ferramenta. Houd de Power-toets ingedrukt om het gereedschap te bedienen. Hold power-tasten nede for at aktivere værktøjet. Hold Power-tasten trykt for å starte verktøyet. Håll Power-knappen intryckt för att aktivera verktyget. Pidä "Power"-näppäin painettuna työkalun toimentamiseksi.     ,    Power . Aleti tetiklemek için Power tuunu basili tutun. Drzte stisknuté tlacítko Power, aby se náadí aktivovalo. Drzte zatlacené tlacidlo Power, aby sa náradie aktivovalo.
Single Sequential Actuation Einzelbetätigung Actionnement individuel Azionamento singolo Accionamiento individual secuencial Acionamento individual Enkele bediening Enkel aktivering Enkelt skudd Enkelspik Yksittäistoimennus   Tek tetikleme Jednotlivý nástel Jednotlivý nástrel Tryb pojedynczy

Aby uruchomi narzdzie, naley trzyma wcinity przycisk zasilania.
Tartsa nyomva a Power gombot a szerszám mködtetéséhez.
Drzite pritisnjeno tipko Power, za uporabo orodja
Tipku Power drzati pritisnutom da bi se alat aktivirao.
Darbarka iedarbinsanai turiet nospiestu Power-pogu.
Laikykite nuspaust galios mygtuk, kad jungtumte prietais.
Tööriista käivitamiseks hoidke all käivitusnuppu.
      .
     /  .
Apsai continuu butonul de alimentare/funcionare pentru pornirea uneltei.
       ,     
      .
    /       

Egyedi mködtetés Posamicna aktivacija Pojedinacno aktiviranje Autonom darbinsana Vienkartinis jungimas Üksikkäivitus     Acionare succesiv simpl    

  

Contact (Bump) Actuation Kontaktbetätigung Actionnement à contact Azionamento a contatto Accionamiento por contacto Acionamento de contato Contactbediening Kontaktaktivering Kontakt skudd Kontakspikning Kosketustoimennus   Temas tetikleme Kontaktní nástel Kontaktný nástrel Tryb kontaktowy

Érintéses mködtetés Kontaktna aktivacija Kontaktno aktiviranje Darbinsana ar kontaktu Kontaktinis jungimas Kontaktkäivitus     Acionare prin contact    

 () 

10

11

Low Battery LED If the red light will on, the battery is low. The tool will not be able to fire nails. To continue work, charge the battery.
LED Akkuladung gering Wenn die rote LED leuchtet ist ist die Akkuladung zu gering. Der Nagler kann keine Nägel mehr einschlagen. Um weiter zu arbeiten den Akku laden.
LED Charge de batterie faible Lorsque la LED rouge est allumée, la charge de la batterie est trop faible. La cloueuse ne peut plus enfoncer de clous. Pour continuer de travailler, charger la batterie.
LED batteria scarica Se la luce rossa si accende, la batteria è scarica. Il dispositivo non sarà in grado di sparare chiodi. Per continuare il lavoro, caricare la batteria.
Carga de batería de LED baja Si se ilumina el LED rojo es porque la carga de batería es demasiado baja. Por lo tanto, la clavadora no podrá clavar más clavos. Recargue la batería si desea seguir trabajando.
LED carga da bateria fraca Quando o LED vermelho se acender, a carga da bateria estará muito fraca. A ferramenta não pode mais cravar pregos. Carregue a bateria para continuar o trabalho.
Led 'Acculading gering' Als de rode led brandt, is de acculading te gering. Het spijkerpistool kan geen spijkers meer inslaan. Om door te kunnen werken, moet u eerst de accu opladen.
Lavt batteri LED Hvis indikatoren lyser rødt, er batteriet for lavt. Maskinen vil ikke længere være i stand til at skyde søm i. Batteriet skal oplades, hvis arbejdet skal fortsættes.
Lavt nivå på LED oppladbart batteri Når den røde LED-en lyser er batterinivået for lavt Spikrepistolen kan ikke slå inn spikre lenger. Lad opp batteriet for å arbeide videre.
Lysdiod för låg batterinivå När den röda lysdioden lyser är batterinivån låg. Spikpistolen kan inte längre slå i spikar. Ladda batteriet för att fortsätta arbetet.
LED Akun lataus vähäinen Kun punainen LED palaa, niin akun lataus on liian alhainen. Naulain ei voi enää lyödä nauloja sisään. Jatkaaksesi työtä lataa akku.
        ,       .       .     ,     .
LED Akü arji yetersiz Kirmizi LED yandiinda akü arji yetersizdir. Çivi çakma makinesi artik çivi çakamiyor. Çalimaya devam etmek için aküyü arj ettiriniz.
LED nízkého nabití akumulátoru Kdyz svítí cervená LED, je nabití akumulátoru pílis nízké. Hebíkovacka uz nemze zatloukat hebíky. Abyste mohli dále pracovat, nabijte akumulátor.

LED nízkeho nabitia akumulátora Ke svieti cervená LED, je nabitie akumulátora prílis nízke. Klincovacka uz nemôze zatka klince. Aby ste mohli alej pracova, nabite akumulátor.
LED Niski poziom naladowania akumulatora Jeli wieci si czerwona dioda LED, oznacza to, e poziom naladowania akumulatora jest zbyt niski. Gwodziarka nie jest ju w stanie wbija gwodzi. Aby kontynuowa prac, naley naladowa bateri.
LED alacsony akkumulátor töltés Ha világít a piros LED, alacsony az akkumulátor töltése. A szögbelöv nem tud több szöget belni. Ahhoz, hogy tovább tudjon dolgozni, töltse fel az akkumulátort!
LED lucka za nizko napolnjenost akumulatorske baterije Cer sveti rdeca LED lucka, je akumulatorska baterija premalo napolnjena. Zebljalnik ne more vec zabijati zebljev. Ce zelite nadaljevati delo, napolnite akumulatorsko baterijo.
LED punjenje akumulatora nisko Kada svjetli crveni LED, punjenje akumulatora je prenisko. Ureaj za zabijanje cavala vise ne moze zabijati cavle. Da bi se moglo dalje raditi, napuniti akumulator.
Nepietiekama uzldes lmea LED Ja spd sarkan LED, tad akumulatora uzldes lmenis ir nepietiekams. Ar naglotju vairs nevar iedzt naglas. Uzldjiet akumulatoru, lai turpintu darbu.
Sviesadiodis maza akumuliatoriaus krova Kai sviecia raudonas sviesadiodis, per maza akumuliatoriaus krova. Vini kaltuvas daugiau nebekala vini. Kad galtumte tsti darb, kraukite akumuliatori.
Madala aku laetusastme LED Kui põleb punane LED, on aku laetusaste madal. Naeluti ei suuda rohkem naelu sisse lüüa. Edasi töötamiseks laadige akut.
        ,     .       .     .
LED         LED ,   a    .         .    ,   .
LED acumulator descrcat Dac se aprinde LED-ul rou, atunci acumulatorul nu este suficient de încrcat. Maina de btut cuie nu mai poate s bat cuie. Pentru a lucra în continuare trebuie s încrcai acumulatorul.
LED-       LED-,   .       .   ,     .
:       ,     .     .     .
 LED    .      LED     .       .       

12

13

1

2
9 sec

14

15

1

Single Sequential Actuation

Einzelbetätigung

Actionnement individuel

Azionamento singolo

Accionamiento individual secuencial

Acionamento individual

Enkele bediening

Enkel aktivering

Enkelt skudd

Enkelspik

Yksittäistoimennus

 

Tek tetikleme

Jednotlivý nástel

Jednotlivý nástrel Tryb pojedynczy

2

Egyedi mködtetés

Posamicna aktivacija

Pojedinacno aktiviranje

Autonom darbinsana

Vienkartinis jungimas

Üksikkäivitus

 

 

Acionare succesiv simpl

 

 

  

3

clack

16

Switch to single sequential actiation: Press MODE Button - LED will light. Auf Einzelbetätigung umschalten: MODE Taste drücken - Die LED leuchtet. Sélectionner sur Actionnement individuel: Appuyez sur le bouton MODE - le DEL s`allume. Commutare su Azionamento singolo: Premere il pulsante MODE ­ Il LED si accende con luce. Cambie a accionamiento individual secuencial: Presione el botón MODE - LED luz. Comutar ao acionamento individual: Pressione o botão MODE - O LED acende-se. Omschakelen naar enkele bediening: Druk op de MODE-knop ­ de led brandt. Skift til enkel aktivering: Tryk på MODE knappen ­ LED-lampen lyser. Koble om til enkel skudd: Trykk på MODE-knappen ­ LED-lampen lyser hele. Ställ om till enkelspik: Tryck på MODE-knappen ­ lysdioden lyser.
Push the tool against the work surface, compressing the workpiece contact.
Die Maschine gegen das Werkstück drücken. Dabei wird der Arbeitskontakt betätigt.
Appuyer l`outil sur la pièce à usiner. De cette façon le palpeur sera actionné.
Premere l`utensile contro il pezzo da lavorare. In questo modo si aziona il contatto di lavoro
Presione la herramienta contra la superficie de trabajo, accionando el contacto de la pieza de trabajo.
Pressione a ferramenta contra a peça. Assim, o contato de trabalho é ativado.
Druk het gereedschap op het werkstuk. Daarbij wordt het arbeidscontact bediend.
Tryk værktøjet imod emnet. Herved aktiveres arbejdskontakten.
Trykk verktøyet mot arbeidsemnet. Arbeidskontakten blir derved aktivert.
Tryck verktyget mot arbetsstycket. Det gör att

Vaihda kytkennäksi yksittäistoimennus: Paina MODE-painiketta - LED palaa jatkuvasti.    :    MODE ­    . Tek tetiklemeye ayarlama: MODE Dümesine Basin - LED yanmakta. Pepnte na jednotlivý nástel: Stisknte tlacítko MODE ­ LED dioda svítí. Prepnite na jednotlivý nástrel: Stlacte tlacidlo MODE ­ LED dióda svieti. Przelczenie na tryb pojedynczy: Nacinij przycisk MODE ­ dioda LED wieci si. Kapcsoljon át egyedi mködtetésre: Nyomja meg a MODE gombot ­ a LED folyamatosan. Preklop na posamicno aktivacijo: Pritisnite tipko MODE ­ LED sveti. Preklopiti na pojedinacno aktiviranje: Pritisnite tipku MODE ­ LED svjetli. Prsldziet autonoms darbinsanas rezm: Nospiediet pogu MODE ­ LED lampia spd.

Perjungti vienkartinio jungimo rezim: Paspauskite MODE mygtuk ­ sviesos diodas
dega. Üksikkäivitusele ümberlülitamine: Vajutage nuppu MODE ­ LED põleb.     :   MODE -   .    :   MODE ­ LED . Comutai la acionarea succesiv simpl: Apsai butonul MODE - ledul lumineaz .    :    MODE ­        :   MODE -   .
:            - MODE   

arbetskontakten aktiveras.
Paina työkalu työkappaleeseen kiinni. Tällöin työkontakti toimentuu
       ,    .
Aleti i parçasina bastirin. Bu sirada çalima kontai tetiklenir.
Náadí zatlacte proti opracovávané soucásti. Pitom se aktivuje pracovní kontakt.
Náradie zatlacte proti obrobku. Pri tom sa aktivuje pracovný kontakt.
Wsun narzdzie w kierunku obrabianego przedmiotu. Tym samym kontakt roboczy zostanie wcinity.
Nyomja a szerszámot a munkadarabhoz. Ennek során a munkadarab-érintkez mködtetésre kerül.
Pritisnite orodje ob surovec. Pri tem se sprozi delovni stik.
Pritisnite alat prema izratku. Kod toga se aktivira radni kontakt.

Piespiediet darbarku pret apstrdjamo detau. Td veid tiek iedarbints darba kontakts.
Prispauskite prietais prie ruosinio. Taip pasiekiamas darbinis kontaktas.
Suruge tööriist detaili vastu. Seejuures käivitatakse püstoli ots.
   .    .
    ,       .
Apsai unealta pe suprafaa de lucru, comprimând piesa de contact.
       .     
   .    .
.         

Pull the trigger to drive the fastener. Den Auslöser betätigen, um den Nagel einzuschlagen. Activer l`actionneur pour enfoncer le clou. Attivare l`azionatore per inserire il chiodo. Tire del disparador para insertar el clavo. Ative o disparador para cravar o prego. Druk op de trigger om de spijker in te slaan. Aktivér udløseren for at slå sømmet i. Trekk i avtrekkeren for å skyte inn spiker. Tryck in utlösaren för att slå i spiken. Paina liipaisinta lyödäksesi naulan.     ,   . Çiviyi çakmak için tetie basin.

Stisknte spous, aby se mohl nastelit hebík.
Stlacte spús, aby sa mohol nastreli klinec.
Aby wbi gwód, naley wcisn przycisk wyzwalacza.
Nyomja meg a kioldót a szög belövéséhez.
Sprozite sprozilec, da zabijete zeblje.
Aktivirati okidac za zabijanje cavla.
Iedarbiniet sldzi naglas iedzsanai.
junkite jungikl, kad issautumte vinis.
Vajutage päästikule, et nael sisse lüüa.
  ,   .
 ,    .

Apsai trgaciul pentru împucarea cuiului.
       
     .
.    

17

1

Contact (Bump) Actuation

Kontaktbetätigung

Actionnement à contact

Azionamento a contatto

Accionamiento por contacto

Acionamento de contato

Contactbediening

Kontaktaktivering

Kontakt skudd

Kontakspikning

Kosketustoimennus

 

Temas tetikleme

Kontaktní nástel Kontaktný nástrel

2

Tryb kontaktowy

Érintéses mködtetés

Kontakta aktivacija

Kontaktno aktiviranje

Darbinsana ar kontaktu

Kontaktinis jungimas

Kontaktkäivitus

 

 

Acionare prin contact

   

3

()  

18

Switch to Contact Actuation: Press MODE Button - LED will light.

Auf Kontaktbetätigung umschalten: Press MODE Button - die LED leuchtet.

Sélectionner l`actionnement à contact: Appuyez sur le bouton MODE - le DEL s`allume.

Commutare su Azionamento a contatto: Premere il pulsante MODE ­ Il LED si accende con luce.

Cambie a accionamiento por contacto: Presione el botón MODE - LED luz.

Comute para o acionamento de contato: Pressione o botão MODE - O LED acende-se.

Omschakelen naar contactbediening: Druk op de MODE-knop ­ de led brandt.

Skift til kontaktaktivering: Tryk på MODE knappen ­ LED-lampen lyser.

Koble om til kontakt skudd: Trykk på MODE-knappen ­ LED-lampen

lyser hele.

Ställ om till kontaktspikning: Tryck på MODE-knappen ­ lysdioden lyser.

Vaihda kytkennäksi kosketustoimennus:

Pull and hold the trigger Den Auslöser gedrückt halten. Maintenir enfoncé l`actionneur. Tenere premuto l`azionatore. Tire del disparador y manténgalo presionado Mantenha o disparador pressionado. Houd de trigger ingedrukt. Hold udløseren nede. Hold avtrekkeren trykket. Håll utlösaren intryckt.

Paina MODE-painiketta - LED palaa jatkuvasti.

   :    MODE ­    .

Temas tetiklemeye ayarlama: MODE Dümesine Basin - LED

yanmakta.

Pepnte na kontaktní nástel: Stisknte tlacítko MODE ­ LED dioda svítí.

Prepnite na kontaktný nástrel: Stlacte tlacidlo MODE ­ LED dióda svieti.

Przelczenie na tryb kontaktowy: Nacinij przycisk MODE ­ dioda LED

wieci si.

Kapcsoljon át érintéses mködtetésre: Nyomja meg a MODE gombot ­ a LED folyamatosan.

Preklop na kontaktno aktivacijo: Pritisnite tipko MODE ­ LED sveti.

Preklapanje na kontaktno aktiviranje: Pritisnite tipku MODE ­ LED svjetli.

Pidä liipaisinta painettuna.    . Tetii basili tutun. Spous podrzte zatlacenou. Spús podrzte zatlacenú. Trzyma przycisk wyzwalacza wcinity. Tartsa nyomva a kioldót. Sprozilec drzite pritisnjen. Okidac drzati pritisnutim. Turiet sldzi nospiestu. Laikykite jungikl nuspaust.

Prsldziet darbinsanas rezm ar kontaktu: Nospiediet pogu MODE ­ LED lampia spd.

Perjungti kontaktinio jungimo rezim: Paspauskite MODE mygtuk ­ sviesos diodas dega.

Kontaktkäivitusele ümberlülitamine: Vajutage nuppu MODE ­ LED põleb.

    :   MODE -   .

   :   MODE ­ LED .

Comutai la acionarea prin contact: Apsai butonul MODE - ledul lumineaz .

   :    MODE ­   

    :   MODE -   .

 

:          - MODE   

Hoidke päästikut all.    .     Apsai continuu trgaciul.    .    .
      

Push the tool against the work surface, compressing the workpiece contact to drive the fastener.
Die Maschine gegen das Werkstück drücken. Dabei wird der Arbeitskontakt betätigt und der Nagel eingeschlagen.
Appuyer l`outil sur la pièce à usiner. De cette manière, le palpeur s`activera et le clou sera enfoncé.
Premere l`utensile contro il pezzo da lavorare. In questo modo si aziona il contatto di lavoro e viene inserito il chiodo.
Presione la herramienta contra la superficie de trabajo, accionando el contacto de la pieza de trabajo para insertar el clavo.
Pressione a ferramenta contra a peça. Nisso, o contato de trabalho é ativado e o prego é cravado.
Druk het gereedschap op het werkstuk. Daarbij wordt het arbeidscontact bediend en de spijker ingeslagen.
Tryk værktøjet imod emnet. Herved aktiveres arbejdskontakten og sømmet slås i
Trykk verktøyet mot arbeidsemnet. Arbeidskontakten blir derved aktivert og spikeren skutt inn.
Tryck verktyget mot arbetsstycket. Det gör

att arbetskontakten aktiveras och spiken slås i.
Paina työkalu työkappaleeseen kiinni. Tällöin työkontakti toimentuu ja naula lyödään.
       ,        
Aleti i parçasina bastirin. Bu sirada çalima kontai tetiklenir ve çivi çakilir.
Náadí zatlacte proti opracovávané soucásti. Pitom se aktivuje pracovní kontakt a nastelí se hebík
Náradie zatlacte proti obrobku. Pri tom sa aktivuje pracovný kontakt a nastrelí sa klinec.
Wsun narzdzie w kierunku obrabianego przedmiotu. Tym samym nastpi uruchomienie kontaktu roboczego i wbicie gwodzia.
Nyomja a szerszámot a munkadarabhoz. Ennek során a munkadarab-érintkez mködésbe lép, és megtörténik a szögbelövés.
Orodje pritisnite ob surovec. Pri tem se sprozi delovni stik in zebelj se zabija.
Alat pritisnite prema izratku. Kod toga e biti aktiviran radni kontakt i cavao se zabija.

Piespiediet darbarku pret apstrdjamo detau. Td veid darba kontakts tiek iedarbints un iedzta nagla.
Prispauskite prietais prie ruosinio. Taip pasiekiamas darbinis kontaktas ir issaukite vin.
Suruge tööriist detaili vastu. Seejuures käivitatakse püstoli ots ja nael lüüakse sisse.
   .     ,   .
    ,      .
Apsai unealta pe suprafaa de lucru, comprimând piesa de contact pentru împucarea cuiului.
       .         
   .        .
         .  

19

1

Clearing a Jammed Fastener

Entfernen eines verklemmten Nagels

Comment enlever un clou coincé

Come rimuovere un chiodo incastrato

Extracción de un clavo atascado

Remoção dum prego emperrado

Verwijderen van een klemgeraakte spijker

Fjern et indeklemt søm.

Fjerning av fastkilte spiker.

Ta bort en fastklämd spik

Kiinni juuttuneen naulan poistaminen

   

Sikimi bir çivinin çikartilmasi

Odstranní zpíceného hebíku.

Odstránenie vzprieceného klinca Wyjmowanie zakleszczonego gwodzia

2

Beszorult szög eltávolítása.

Odstranitev zagozdenega zeblja

Odstranjivanje jednog zaglavljenog cavla

Iesprdusas naglas izemsana

Uzstrigusios vinies pasalinimas

Kinni kiilunud naela eemaldamine

  

   

Scoaterea unui cui blocat

   

 ,  

.  

3

20

1 2
21

1

Attach the protective cap to protect sensitive surfaces.

Die Schutzkappe aufstecken, um empfindliche Oberflächen zu schützen.

Mettre en place le cache de protection afin de protéger les surfaces sensibles.

Inserire il cappuccio di protezione per proteggere le superfici sensibili.

Coloque la tapa de protección para proteger las superficies sensibles.

Coloque a tampa de proteção para proteger superfícies delicadas.

Plaats de beschermkap ter bescherming van gevoelige oppervlakken.

Sæt beskyttelseshætten på for at beskytte sarte overflader.

Sett på vernekappen for å beskytte

ømfintlige flater. Sätt på skyddshättan för att skydda

2

omtåliga ytor.

Pane suojakappa paikalleen arkojen pintojen suojaamiseksi.

         .

Hassas yüzeyleri korumak için koruyucu balii takiniz.

Nasate ochranný kryt, abyste chránili citlivé plochy.

Nasate ochranný kryt, aby ste chránili citlivé plochy.

Naloy nasadk, aby chroni wraliwe powierzchnie.

Érzékeny felületek védelmére helyezze fel a védsapkát.

Nataknite zascitni pokrovcek, da zascitite obcutljive povrsine.

Nataknuti zastitnu kapu zbog zastite osjetljivih povrsina.

Uzlieciet aizsargvku, lai pasargtu trauslas virsmas.

Kad apsaugotumte pazeidziamus pavirsius, uzdkite apsaugin dangt.

Pange kork peale, et kaitsta tundlikku pinda.

      .

  ,     .

Ataai capacul protector pentru a proteja suprafeele sensibile.

   ,      .

      .

.      

click

22

23

TECHNICAL DATA Type

M18 FN15GA Cordless Nailer

M18 FN16GA Cordless Nailer

Production code

4774 21 01 XXXXXX MJJJJ 483125 01 XXXXXX MJJJJ

Voltage battery

18 V

18 V

Cycle rate

>=3/sec

>=3/sec

Collation angle

34°

20°

Fastener type: Diameter Length min./max.

DA style 1,8 mm 32 mm ­ 64 mm

brad style 1,6 mm 32 mm ­ 64 mm

Magazine capacity (number of nails)

110

110

Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)

3,43 kg ... 4,49 kg

3,43 kg ... 4,49 kg

Recommended ambient operating temperature

-18...+50 °C

Recommended battery types

M18B...; M18HB...

Recommended charger

M12-18...; M1418C6

Noise information: Measured values determined according to EN 60745. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level / Uncertainty K Sound power level / Uncertainty K Always wear ear protectors!

85,13 dB(A) / 3 dB(A) 96,13 dB(A) / 3 dB(A)

84,52 dB(A) / 3 dB(A) 95,52 dB(A) / 3 dB(A)

Vibration information: Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745.
Vibration emission value ah / Uncertainty K

1,69 m/s2 / 1,5 m/s2

1,29 m/s2 / 1,5 m/s2

WARNING!

The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.

The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
CORDLESS NAILER SAFETY WARNINGS
Always assume that the tool contains fasteners. Careless handling of the nailer can result in unexpected firing of fasteners and personal injury.
Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering will discharge the fastener causing an injury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece. If the tool is not in contact with the workpiece, the fastener may be deflected away from your target.
Disconnect the tool from the power source when the fastener jams in the tool. While removing a jammed fastener, the nailer may be accidentally activated if it is plugged in.
Use caution while removing a jammed fastener. The mechanism may be under compression and the fastener may be forcefully discharged while attempting to free a jammed condition.
Do not use this nailer for fastening electrical cables. It is not designed for electric cable installation and may damage the insulation of electric cables thereby causing electric shock or fire hazards.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the nail may contact hidden wiring. Nails contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

Always wear eye protection with side shields. Everyday glasses have only impact resistant lenses. They are not safety glasses. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
Eye protection provides protection against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and others in the work area when loading, operating or servicing this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which could cause severe eye injury.
Always remove the battery before adjusting the depth of drive wheel. Do not pull back on the adjustment wheel, the wheel is designed to be rotated. Do not press the trigger while adjusting the depth of drive wheel. Always select full sequential firing mode before adjusting the depth of drive. Do not point the tool towards yourself or anyone nearby when adjusting the depth of drive.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Always be aware that misuse and improper handling of this tool can cause injury to yourself and others.
The tool is designed for single-hand use. Do not hold the tool by the front of the magazine. Do not put hands, head, or other parts of your body near the bottom of the magazine where the nail exits the tool, as serious personal injury could be caused.
Always ensure that the workpiece contact is fully positioned above the workpiece. Positioning the workpiece contact only partially above the workpiece could cause the nail to miss the workpiece completely and result in serious personal injury.
Do not drive nails near edge of material. The workpiece may split causing the nail to ricochet, injuring you or a coworker. Be aware that the nail may follow the grain of the wood, causing it to protrude

24

ENGLISH

unexpectedly from the side of the work material or deflect, possibly causing injury.
Keep hands and body parts clear of immediate work area. Hold workpiece with clamps when necessary to keep hands and body out of potential harm. Be sure the workpiece is properly secured before pressing the fastener against the material. The workpiece contact may cause the work material to shift unexpectedly. Keep face and body parts away from back of the tool cap when working in restricted areas. Sudden recoil can result in impact to the body, especially when nailing into hard or dense material.
During normal use the tool will recoil immediately after driving a fastener. This is a normal function of the tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding the nailer against the work. Restriction to the recoil can result in a second fastener being driven from the nailer. Grip the handle firmly, let the tool do the work and do not place second hand on top of tool or near exhaust at any time. Failure to heed this warning can result in serious personal injury.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the tool at an overly steep angle as this may cause deflection of fasteners which could cause injury.
Always check the work area for hidden wiring, gas lines, water lines, etc., before using the product on such work area.
After using the product in the contact actuation mode, switch it back to the full sequential mode.
The driving depth of the nail may be adjusted beyond air pressure. It is advisable to test the depth on a scrap workpiece to determine the required depth for the application.
Only fasteners matching the description in the Technical Data can be used with this tool. Using incorrect fasteners may lead to jamming or other malfunctions.
Do not select contact actuation mode when working on scaffolds, ladders or platforms where you may need to move your body position. You may unintentionally fire a nail by inadvertent activation of the workpiece contact while moving about if the contact actuation mode is selected. When moving positions, select full sequential activation or deactivate the product completely by removing the battery pack. This will reduce the potential for injury to yourself and others.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning them. Milwaukee Distributors offer to retrieve old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).
No metal parts must be allowed to enter the battery section of the charger (short circuit risk).
Use only 18 V chargers for charging 18 V battery packs. Do not use battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store only in dry rooms. Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it off immediately with soap and water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical attention.
Warning! To reduce the risk of fire, personal injury, and product damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in fluid or allow a fluid to flow inside them. Corrosive or conductive fluids, such as seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach containing products, etc., can cause a short circuit.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The nailer is intended for driving nails into wood or similar soft materials from a magazine containing a strip of suitable nails. The nails which can be safely loaded into the magazine for the product are described in the product specification table in this manual. Do not use any other type of nail or fixing with the nailer. Do not operate in contact actuation mode while working on scaffold, ladder or other platform where a change in working position is required. Use only full sequential mode in this case. The nailer should not be used for

fixing electric cables.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible to completely eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in use and the operator should pay special attention to avoid the following:
· Injury caused by vibration Hold the product by designated handles and restrict working time and exposure.
· Exposure to noise can cause hearing injury. Wear ear protection and limit exposure.
· Injury due to flying debris Wear eye protection, heavy long trousers, gloves and substancial footwear at all times.
· Inhalation of toxic dusts.
NOTES FOR LI-ION BATTERIES
Use of Li-Ion batteries
Batteries which have not been used for some time should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the battery. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the batteries have to be fully charged, after used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack from the charger once it is fully charged.
For battery storage longer than 30 days: Store the battery where the temperature is below 27°C and away from moisture Store the battery in a 30% - 50% charged condition Every six months of storage, charge the battery as normal.
Battery protection for Li-Ion batteries
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit situations that cause high current draw, the tool will vibrate for about 5 seconds, the fuel gauge will flash,and then the tool will turn OFF. To reset, release the trigger. Under extreme circumstances, the internal temperatur of the battery could become to high. If this happens, the fuel gauge will flash and the battery pack cool and then continue work.
Transport of Li-Ion batteries
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with local, national and international provisions and regulations.
· The user can transport the batteries by road without further requirements.
· Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and transport are exclusively to be carried out by appropriately trained persons and the process has to be accompanied by corresponding experts.
When transporting batteries:
· Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to prevent short circuit.
· Ensure that battery pack is secured against movement within packaging.
· Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice

ENGLISH

25

OPERATION
There are two ways for working with this nailer (see also picture section):
Single Sequential Actuation: Drive the fastener by pulling the trigger.
Contact (Bump) Actuation: Hold the trigger and drive the fastener by pushing the nailer against the workpiece.
Reload Indicator To indicate that the magazine is almost empty of fasteners (about 4-5 left), the workpiece contact will not compress, preventing operation under usual pressure. Install more fasteners to continue working.
Setting the Depth of Drive (see picture section) Know what is behind your workpiece. A fastener could travel through the workpiece and out the other side, striking a bystander and causing serious injury. Lower the depth of drive to prevent the fastener from being pushed all the way through the workpiece.
Thermal Overload If the tool overheats, it will stop working and the power button/ actuation indicators will flash. Once the tool cools down, the tool will revert to the selected mode. Restart work as normal.
CLEARING A JAMMED FASTENER
Most jams are caused by a fastener or part of a fastener wedging between the driver blade and the nail guide. Fastener strips with an incorrect collation angle or the wrong fastener gauge may cause continuous jamming.
To clear the jam:
1. Remove battery pack.
2. WARNING! Always point the tool away from yourself and others when installing or removing fasteners. Failure to do so could result in injury.
3. Remove fastener strip from magazine.
4. Remove the fastener using needle-nose pliers. If necessary, remove magazine from tool.
5. Follow the steps under "Required Daily Testing" before restarting the work.
REQUIRED DAILY TESTING
WARNING: To reduce the risk of injury to yourself and others, test the tool before beginning work each day or if the tool is dropped, received a sharp blow, been run over, etc. Complete the following checklist IN ORDER. If the tool does not work as it should, contact a MILWAUKEE service facility immediately.
Always point tool away from yourself and others.
1. Remove battery pack.
WARNING! Always point the tool away from yourself and others when installing fasteners. Failure to do so could result in injury.
2. Check all screws, bolts, nuts, and pins on the tool. Any loose fasteners must be tightened.
3. Pull back the fastener pusher on the magazine (to override the Reload Indicator) and press the workpiece contact against a workpiece. It must move smoothly.
4. With the workpiece contact pressed against the workpiece, pull the trigger. It must move smoothly.
5. Insert battery pack.
6. Select the Single Sequential Actuation Operation. Without pulling the trigger, pull back the fastener pusher on the magazine (to override the Reload Indicator) and press the workpiece contact against a workpiece. The tool must not operate. Holding the workpiece contact away from the workpiece, pull back the fastener pusher on the magazine (to override the Reload Indicator). Pull and hold the trigger for 5 seconds. The tool must not operate. Continue to pull and hold the trigger and push the workpiece contact against a workpiece.

The tool must not operate. Without pulling the trigger, pull back the fastener pusher on the magazine (to override the Reload Indicator) and press the workpiece contact against a workpiece. Pull the trigger. The tool must operate. Release the trigger. The driver must move up. 7. Select the Contact Actuation Operation. Holding the workpiece contact away from the workpiece, pull back the fastener pusher on the magazine (to override the Reload Indicator) and pull the trigger. The tool must not operate. Continue to pull and hold the trigger and push the workpiece contact against a workpiece. The tool must operate. 8. If all previous tests work properly, set the tool for your work. Select the operation and load fastener strips. 9. Set the depth of drive according to the "Setting the Depth of Drive" section and see picture section. 10. If all tests operate properly, the tool is ready for use. Repeat these tests before use each day or if the tool is dropped, received a sharp blow, been run over, jammed, etc.
MAINTENANCE Danger! Contains gas under pressure. In order to avoid injury never attempt to open and/or modify the product. Product must be repaired and serviced by authorized Milwaukee service station only. The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times. Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses). If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the machine type printed as well as the six-digit No. on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany..
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting the machine.
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Always wear goggles when using the machine.
Wear ear protectors!
Wear a suitable dust protection mask.
Wear gloves!
Fastener type: Diameter Length min./max.
Keep hands away!

Content under pressure. Do not open the tool. Serious injury may occur. Return to an authorized service center for all repairs.
Do not dispose electric tools, batteries/rechargeable batteries together with household waste material. Electric tools and batteries that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Check with your local authority or retailer for recycling advice and collection point.
n0 No-load-speed V Voltage
Direct Current European Conformity Mark
UK Conformity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark

26

ENGLISH

ENGLISH

27

TECHNISCHE DATEN Bauart Produktionsnummer

M18 FN15GA

M18 FN16GA

Akku Nagler

Akku Nagler

4774 21 01 XXXXXX MJJJJ 483125 01 XXXXXX MJJJJ

Spannung Wechselakku Taktrate

18 V >=3/sec

18 V >=3/sec

Magazin Winkel
Nageltyp: Durchmesser Länge min./max.

34°
DA style 1,8 mm 32 mm ­ 64 mm

20°
brad style 1,6 mm 32 mm ­ 64 mm

Magazingröße (Anzahl der Nägel) Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)

110 3,43 kg ... 4,49 kg

110 3,43 kg ... 4,49 kg

Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten Empfohlene Akkutypen

-18...+50 °C M18B...; M18HB...

Empfohlene Ladegeräte
Geräuschinformation: Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel / Unsicherheit K Schallleistungspegel / Unsicherheit K Gehörschutz tragen!
Vibrationsinformationen: Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745. Schwingungsemissionswert ah / Unsicherheit K

M12-18...; M1418C6

85,13 dB(A) / 3 dB(A) 96,13 dB(A) / 3 dB(A)

84,52 dB(A) / 3 dB(A) 95,52 dB(A) / 3 dB(A)

1,69 m/s2 / 1,5 m/s2

1,29 m/s2 / 1,5 m/s2

WARNUNG!

Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN 60745 gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine vorläufige Einschätzung der Belastung verwendet werden.

Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.

Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest, wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKU NAGLER
Gehen Sie immer davon aus, dass das Elektrowerkzeug Klammern enthält. Die sorglose Handhabung des Eintreibgeräts kann zu unerwartetem Ausschießen von Klammern führen und Sie verletzen.
Zielen Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht auf sich selbst oder andere Personen in der Nähe. Durch unerwartetes Auslösen wird eine Klammer ausgestoßen, was zu Verletzungen führen kann.
Betätigen Sie das Elektrowerkzeug nicht, bevor es fest auf das Werkstück gesetzt ist. Wenn das Elektrowerkzeug keinen Kontakt mit dem Werkstück hat, kann die Klammer von der Befestigungsstelle abprallen.
Trennen Sie das Elektrowerkzeug vom Netz oder vom Akku, wenn die Klammer im Elektrowerkzeug klemmt. Wenn das Eintreibgerät angeschlossen ist, kann es beim Entfernen einer fest sitzenden Klammer versehentlich betätigt werden.
Seien Sie vorsichtig beim Entfernen einer festsitzenden Klammer. Das System kann gespannt sein und die Klammer kräftig ausgestoßen werden, während Sie versuchen die Klemmung zu beseitigen.

Verwenden Sie dieses Eintreibgerät nicht zur Befestigung von Elektroleitungen. Es ist nicht für die Installation von Elektroleitungen geeignet, kann die Isolierung von Kabeln beschädigen und so elektrischen Schlag und Feuergefahren verursachen.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, vor allem bei Arbeiten, bei denen verdeckte Leitungen getroffen werden könnten. Nägel, die auf stromführende Leitungen treffen, übertragen den Strom auf die Metallteile des Werkzeugs, was zu einem Stromschlag für den Bediener führen kann.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille mit seitlicher Abschirmung. Normale Brillen haben nur stoßfeste Gläser. Sie gelten nicht als Schutzbrillen. Die Beachtung dieser Regeln verringert das Verletzungsrisiko.
Die Schutzbrille schützt sowohl von VORNE als auch von der SEITE vor umherfliegenden Partikeln. Tragen Sie beim Bestücken, Bedienen und bei der Instandhaltung des Werkzeugs IMMER eine Schutzbrille. Die Schutzbrille wird zum Schutz vor Schmutz und Nägeln benötigt, die schwere Augenverletzungen verursachen können.
Entfernen Sie immer den Akku, bevor Sie das Stellrad zur Tiefenanschlageinstellung einstellen. Ziehen Sie das Einstellrad nicht nach hinten. Das Rad ist für Drehungen vorgesehen. Drücken Sie nicht den Abzug während Sie das Stellrad zur Tiefenanschlageinstellung einstellen. Wählen Sie immer die Einzelauslösung, bevor sie den

28

DEUTSCH

Tiefenanschlag einstellen. Richten sie das Werkzeug nicht auf sich selbst oder andere, wenn Sie den Tiefenanschlag einstellen.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Seien Sie sich immer bewusst, dass Missbrauch und falsche Handhabung dieses Werkzeugs zu Verletzungen von Ihnen und anderen Personen führen kann.
Das Werkzeug ist zur Benutzung mit einer Hand entworfen worden. Das Produkt darf nur an dem Handgriff gehalten werden. Halten Sie die andere Hand fern von dem Arbeitsbereich und dem Produkt. Platzieren Sie Ihren Kopf oder andere Körperteile nicht in der Nähe des Produktes, während Sie Klammern einschlagen, um schwere Verletzungen zu vermeiden.
Stellen Sie immer sicher, dass die Mündung vollständig über dem Werkstück ist. Wenn die Mündung nur teilweise über dem Werkstück platziert ist, kann die Klammer das Werkstück vollständig verfehlen und zu schweren Verletzungen führen.
Schießen Sie keine Klammern an der Materialkante ein. Das Werkstück kann sich spalten und das Befestigungsmittel abprallen und Sie oder einen anderen Arbeiter verletzen. Seien Sie sich bewusst, dass das Befestigungsmittel der Holzmaserung folgen kann und dadurch unversehens aus der Seite des Arbeitsmaterials heraustreten oder umgelenkt werden und Verletzungen verursachen kann.
Halten Sie Ihre Hände und Körperteile fern vom unmittelbaren Arbeitsbereich. Halten Sie das Werkstück wenn nötig mit Klemmen fest, um Hände und Körper aus dem Gefahrenbereich zu halten. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück gesichert ist, bevor Sie die Klammern gegen das Material drücken. Kontakt mit dem Werkstück kann zu unerwarteter Bewegung des Arbeitsmaterials führen. Halten Sie Gesicht und Körperteile von der Rückseite des Werkzeugs fern, wenn Sie in enger Umgebung arbeiten. Plötzlicher Rückschlag kann zu einem Schlag auf den Körper führen, besonders beim Arbeiten in hartem oder dichtem Material.
Bei normaler Benutzung schlägt das Werkzeug sofort nach dem Einschießen einer Klammer zurück. Versuchen Sie nicht, den Rückschlag zu verhindern, indem Sie den Tacker gegen das Werkstück halten. Einschränkung des Rückschlags kann dazu führen, dass eine zweite Klammer eingeschossen wird. Halten Sie den Griff fest, lassen Sie das Werkzeug die Arbeit machen und platzieren Sie Ihre zweite Hand niemals auf dem Werkzeug oder in der Nähe der Mündung. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren Verletzungen führen.
Schießen Sie keine Klammern über anderen, bereits gesetzten Klammer oder in einem übermäßig steilen Winkel, weil dadurch Klammern abgelenkt werden und Verletzungen verursachen können.
Überprüfen Sie immer den Arbeitsbereich auf versteckte Verkabelung, Gasleitungen, Wasserleitungen usw., bevor Sie das Produkt in dem Arbeitsbereich benutzen.
Schalten Sie das Produkt zurück auf Einzelauslösung, nachdem Sie es mit Kontaktauslösung benutzt haben.
Die Einschlagtiefe der Klammer kann über die benötigte Tiefe hinaus eingestellt werden. Es ist ratsam, die Einschlagtiefe an einem Abfallstück zu testen, um die Tiefe für die Aufgabe zu überprüfen und, wenn notwendig, einzustellen.
Nur Klammern die der Beschreibung in der Produktspezifikation entsprechen können mit diesem Werkzeug benutzt werden. Benutzung der falschen Klammern kann zu Verklemmen oder anderen Fehlfunktionen führen.
Wählen Sie nicht den Kontakt-Auslösemodus, wenn Sie auf Gerüsten, Leitern oder Plattformen arbeiten, wo Sie Ihre Körperhaltung vielleicht verändern müssen. Sie könnten unbeabsichtigt durch versehentliches Auslösen des KontaktAuslösers einen Nagel abfeuern, während Sie sich bewegen und der Kontakt-Auslösemodus gewählt ist. Wenn Sie die Position ändern, wählen Sie den Einzelauslösemodus mit Sicherungsfolge oder deaktivieren das Produkt vollständig, indem Sie den Akku entnehmen. Das verringert die Gefahr von Verletzungen für Sie und andere.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll

werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-WechselakkuEntsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
In den Wechselakku-Einschubschacht der Ladegeräte dürfen keine Metallteile gelangen (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems 18 V nur mit Ladegeräten des Systems 18 V laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten Wechselakkus Batterieflüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batterieflüssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Nagler ist vorgesehen, um Nägel aus einem Magazin mit einem Streifen geeigneter Nägel in Holz oder ähnlich weiches Material einzuschlagen. Die Nägel, die sicher in das Magazin geladen werden können, sind in der Tabelle der technischen Daten in dieser Bedienungsanleitung beschrieben, Verwenden Sie keine andere Arten von Nägeln oder Klammern mit dem Nagler. Nicht im KontaktAuslösemodus benutzen, während Sie auf einem Gerüst, einer Leiter oder anderer Plattform arbeiten, und ein Wechsel der Arbeitsposition erforderlich ist. Benutzen Sie in diesem Fall nur den Einzelauslösemodus mit Sicherungsfolge. Der Nagler sollte nicht zur Befestigung von elektrischen Kabeln benutzt werden.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
RESTRISIKEN
Auch bei ordnungsgemäßer Verwendung können nicht alle Restrisiken ausgeschlossen werden. Beim Gebrauch können folgende Gefahren entstehen, auf die der Bediener besonders achten sollte:
· Durch Vibration verursachte Verletzungen. Halten Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Griffen und begrenzen Sie die Arbeits- und Expositionszeit.
· Lärmbelastung kann zu Gehörschädigungen führen. Tragen Sie einen Gehörschutz und schränken Sie die Expositionsdauer ein.
· Durch Schmutzpartikel verursachte Augenverletzungen. Tragen Sie immer eine Schutzbrille, feste lange Hosen, Handschuhe und festes Schuhwerk.
· Einatmen von giftigen Stäuben.
HINWEISE FÜR LI-ION-AKKUS
Gebrauch von Li-Ion-Akkus
Längere Zeit nicht benutzte Akkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Akkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Akku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem Aufladen aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage: Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.

DEUTSCH

29

Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern. Akku alle 6 Monate erneut aufladen.
Akkuüberlastschutz bei Li-Ion-Akkus
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B. extrem hohe Drehmomente, Verklemmen des Bohrers, plötzlichem Stopp oder Kurzschluss, vibriert das Elektrowerkzeug 5 Sekunden lang, die Ladeanzeige blinkt und das Elektrowerkzeug schaltet sich selbsttätig ab. Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann wieder einschalten. Unter extremen Belastungen erhitzt sich der Akku zu stark. In diesem Fall blinken alle Lampen der Ladeanzeige bis der Akku abgekühlt ist. Nach Erlöschen der Ladeanzeige kann weitergearbeitet werden.
Transport von Li-Ion-Akkus
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen.
· Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße transportieren.
· Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
· Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
· Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung nicht verrutschen kann.
· Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
BEDIENUNG
Dieser Akku-Nagler verfügt über zwei Betriebsarten (siehe dazu auch die Abbildungen):
Einzelbetätigung: Der Nagel wird durch Betätigen des Auslösers eingeschlagen.
Kontaktbetätigung: Den Auslöser gedrückt halten, damit der Nagel bei Kontakt mit dem Werkstück automatisch eingeschlagen wird.
Nachfüllanzeige Wenn das Magazin fast leer ist (nur noch 4­5 Nägel enthalten), wird der Arbeitskontakt unter normalem Druck nicht ausgelöst und es wird kein Nagel eingetrieben. Füllen Sie das Magazin auf, um weiterzuarbeiten.
Einschlagtiefe einstellen (siehe Abbildungen) Prüfen Sie, was sich hinter dem Werkstück befindet. Der Nagel kann beim Einschlagen durch das Werkstück hindurch gehen und dabei andere Personen ernsthaft verletzen. Verringern Sie bei Bedarf die Einschlagtiefe, um zu verhindern, dass der Nagel das Werkstück durchschlägt.
Thermische Überlastung Wenn das Elektrowerkzeug überhitzt, funktioniert es nicht mehr und die Power-Taste sowie die Betätigungsanzeige blinken. Sobald das Elektrowerkzeug abgekühlt ist, kehrt es in den ausgewählten Modus zurück. Fahren Sie dann mit der Arbeit fort.
VERKLEMMTEN NAGEL ENTFERNEN
Die meisten Verklemmungen werden durch einen Nagel oder Nagelteil verursacht, der zwischen dem Mitnehmerblatt und der Nagelführung eingeklemmt ist. Nagelstreifen mit einem falschen Kollationswinkel oder einer falschen Größe können zu dauerhaftem

Verklemmen führen.
Verklemmung beseitigen:
1. Akku entfernen.
2. ACHTUNG! Halten Sie den Nagler immer von sich und anderen Personen weg, wenn Sie Nägel einsetzen oder entfernen. Nichtbeachtung kann zu Verletzungen führen.
3. Nagelstreifen aus dem Magazin entfernen.
4. Entfernen Sie den Nagel mit einer Spitzzange. Entnehmen Sie gegebenenfalls das Magazin aus dem Nagler.
5. Befolgen Sie die Schritte unter dem Abschnitt ,,tägliche Prüfung erforderlich", bevor Sie die Arbeit neu starten.
TÄGLICHE PRÜFUNG ERFORDERLICH
WARNUNG: Um das Verletzungsrisiko für sich selbst und andere zu minimieren, führen Sie täglich vor Aufnahme der Arbeit folgende Prüfung durch ­ vor allem, wenn das Werkzeug herunter gefallen ist, einen starken Stoß erlitten hat oder darauf getreten wurde. Führen Sie die nachfolgenden Prüfungen in der angegebenen REIHENFOLGE durch. Wenn das Werkzeug nicht ordnungsgemäß funktioniert, dann setzen Sie sich sofort mit dem MILWAUKEE-Kundendienst in Verbindung.
Richten Sie das Werkzeug immer von sich selbst und anderen Personen weg.
1. Entfernen Sie den Akku.
WARNUNG! Richten Sie das Werkzeug beim Einsetzen der Nägel immer von sich selbst und anderen Personen weg. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
2. Prüfen Sie sämtliche Schrauben, Bolzen, Muttern und Stifte des Werkzeugs. Lose Befestigungselemente sind zu befestigen.
3. Ziehen Sie den Nagelvorschub im Magazin zurück (um die Nachfüllanzeige zu deaktivieren) und drücken Sie den Arbeitskontakt gegen ein Werkstück. Die Betätigung muss leichtgängig erfolgen.
4. Wenn der Arbeitskontakt am Werkstück anliegt, betätigen Sie den Auslöser. Die Betätigung muss leichtgängig erfolgen.
5. Setzen Sie den Akku ein.
6. Wählen Sie die Betriebsart "Einzelbetätigung". Ziehen Sie den Nagelvorschub im Magazin zurück (um die Nachfüllanzeige zu deaktivieren) ohne den Auslöser zu betätigen, und drücken Sie den Arbeitskontakt gegen ein Werkstück. Das Werkzeug darf nicht starten. Den Arbeitskontakt vom Werkstück wegziehen und den Nagelvorschub im Magazin zurückziehen (um die Nachfüllanzeige zu deaktivieren). Den Auslöser 5 Sekunden lang gedrückt halten. Das Werkzeug darf nicht starten. Den Auslöser weiterhin gedrückt halten und den Arbeitskontakt gegen das Werkstück drücken. Das Werkzeug darf nicht starten. Ohne den Auslöser zu betätigen, den Nagelvorschub im Magazin zurückziehen (um die Nachfüllanzeige zu deaktivieren) und den Arbeitskontakt gegen ein Werkstück drücken. Den Auslöser betätigen. Das Werkzeug muss starten. Den Auslöser loslassen. Der Einschlagbolzen muss sich nach oben bewegen.
7. Wählen Sie die Betriebsart "Kontaktbetätigung". Ohne Kontakt mit einem Werkstück den Nagelvorschub im Magazin zurückziehen (um die Nachfüllanzeige zu deaktivieren) und den Auslöser betätigen. Das Werkzeug darf nicht starten. Den Auslöser weiterhin gedrückt halten und den Arbeitskontakt gegen ein Werkstück drücken. Das Werkzeug muss starten.
8. Nach der erfolgreichen Durchführung all dieser Prüfungen ist das Werkzeug einsatzbereit. Wählen Sie die gewünschte Betriebsart und setzen Sie die Nagelstreifen ein.
9. Stellen Sie die Einschlagtiefe gemäß Abschnitt "Einschlagtiefe einstellen" ein und beachten Sie die Abbildungen.
10. Nach Beendigung aller Prüfungen ist das Gerät betriebsbereit. Führen Sie diese Prüfungen täglich vor Gebrauch des Werkzeugs durch bzw. immer dann, wenn das Gerät heruntergefallen ist, einen schweren Stoß erlitten hat, darauf getreten wurde, die Nägel sich verklemmt haben etc.

WARTUNG Achtung! Enthält unter Druck stehendes Gas. Versuchen Sie niemals, das Gerät zu öffnen bzw. zu modifizieren, um Verletzungen zu vermeiden. Das Gerät darf nur von einer autorisierten MilwaukeeReparaturwerkstatt repariert und gewartet werden. Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten. Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten). Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Gehörschutz tragen!
Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Schutzhandschuhe tragen!
Nageltyp: - Durchmesser - Länge min./max. Hände fernhalten!
Inhalt unter Druck. Öffnen Sie das Elektrowerkzeug nicht. Es kann zu schweren Verletzungen kommen. Wenden Sie sich für alle Reparaturen an ein autorisiertes Servicecenter. Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Elektrische Geräte und Akkus sind getrennt zu sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung bei einem Verwertungsbetrieb abzugeben. Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und Sammelstellen.
n0 Leerlaufdrehzahl V Spannung
Gleichstrom
Europäisches Konformitätszeichen

Britisches Konformitätszeichen Ukrainisches Konformitätszeichen Euroasiatisches Konformitätszeichen

30

DEUTSCH

DEUTSCH

31

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

M18 FN15GA

M18 FN16GA

Type

Accu de cloueur

Accu de cloueur

Numéro de série

4774 21 01 XXXXXX MJJJJ 483125 01 XXXXXX MJJJJ

Tension accu interchangeable

18 V

18 V

Taux de cycle

>=3/sec

>=3/sec

Magasin angle

34°

20°

Type d'agrafes : Diamètre Longueur

DA style 1,8 mm 32 mm ­ 64 mm

brad style 1,6 mm 32 mm ­ 64 mm

Capacité du magasin (nombre d'agrafes)

110

110

Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)

3,43 kg ... 4,49 kg

3,43 kg ... 4,49 kg

Température conseillée lors du travail

-18...+50 °C

Batteries conseillées

M18B...; M18HB...

Chargeurs de batteries conseillés

M12-18...; M1418C6

Informations sur le bruit: Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745. Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l'appareil sont : Niveau de pression acoustique / Incertitude K Niveau d'intensité acoustique / Incertitude K Toujours porter une protection acoustique!

85,13 dB(A) / 3 dB(A) 96,13 dB(A) / 3 dB(A)

84,52 dB(A) / 3 dB(A) 95,52 dB(A) / 3 dB(A)

Informations sur les vibrations: Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745.
Valeur d'émission vibratoire ah / Incertitude K

1,69 m/s2 / 1,5 m/s2

1,29 m/s2 / 1,5 m/s2

AVERTISSEMENT!

Le niveau de vibration et d'émissions sonores indiqué dans cette fiche de données a été mesuré en respect d'une méthode standard de test selon la norme EN 60745 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour évaluation préliminaire de l'exposition.

Le niveau de vibration et d'émissions sonores déclaré correspond à l'application principale de l'outil. Cependant, si l'outil est utilisé pour des applications différentes, avec différents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions sonores peuvent différer. Cela peut augmenter considérablement le niveau d'exposition au cours de la période de travail totale.

Une estimation du niveau d'exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d'arrêt de l'outil ou des périodes où il est en marche mais n'effectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d'exposition au cours de la période de travail totale.

Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l'opérateur des effets des vibrations et/ou du bruit tels que : l'entretien de l'outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l'organisation des processus de travail.

AVIS! Lire complètement les instructions et les
indications de sécurité. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes. Bien garder tous les avertissements et instructions.
NSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES ACCU DE CLOUEUR
Considérez toujours que l'outil contient des agrafes. Une manipulation inattentive de l'agrafeuse peut entraîner son déclenchement intempestif, cause de possibles blessures.
Ne faites pas pointer l'outil vers vous-même ou quiconque à proximité. Une pression involontaire sur la gâchette déclenchera l'éjection d'une agrafe, cause de blessures.
Ne déclenchez pas l'outil s'il n'est pas pressé fermement contre la pièce à fixer. Si l'outil n'est pas en contact avec la pièce à fixer, l'agrafe risque d'être déviée de sa cible.
Débranchez l'outil de sa source de courant en cas de blocage d'agrafes dans l'outil. Lors du retrait d'une agrafe coincée, l'agrafeuse est susceptible d'être déclenchée de façon accidentelle au cas où elle serait branchée.
Soyez prudent lors du retrait d'une agrafe coincée. Le mécanisme est susceptible d'être sous pression et l'agrafe peut se voir éjectée avec force lors d'une tentative de déblocage.
N'utilisez pas cette cloueuse pour fixer des câbles électriques. L'outil n'est pas prévu pour la fixation des câbles électriques car leur isolation est susceptible d'être endommagée, entraînant un risque de décharge électrique ou d'incendie.

Portez une protection acoustique. L'influence du bruit peut provoquer la surdité.
Tenir l'outil sur les surfaces de prise isolées, surtout en effectuant des travaux lors desquels on pourrait toucher des conducteurs cachés. Lorsqu'un clou encontre des conducteurs sous tension, la tension sera transmise aux parties métalliques de l'outil avec risque de fulguration pour l'utilisateur.
Porter toujours des lunettes de protection avec protections latérales. Des lunettes normales ont uniquement des verres incassables. Elles ne sont pas considérées des lunettes de protection. Le respect des présentes prescriptions réduit le risque d'accident.
Les lunettes de protection protègent contre des particules errantes tant DE FRONT que LATERALEMENT. Lors de la préparation de l'outil, de son utilisation et de son entretien porter TOUJOURS des lunettes de protection. Les lunettes de protection sont nécessaires pour la protection contre la saleté et les clous pouvant causer des lésions graves aux yeux.
Retirez toujours la batterie avant de manipuler la roue de réglage de profondeur. Ne tirez pas sur la roue de réglage de profondeur, elle est conçue pour être tournée. N'enfoncez pas la gâchette de déclenchement en cours de réglage de la profondeur. Sélectionnez toujours le mode séquentiel total avant de régler la profondeur. Ne faites pas pointer l'outil vers vous-même ou quiconque à proximité lors du réglage de profondeur.

32

FRANÇAIS

AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL
Soyez toujours conscient qu'une mauvaise utilisation ainsi qu'une mauvaise manipulation de cet outil peuvent causer des blessures à vous et aux autres
Cet outil est conçu pour être utilisé d'une seule main. Le produit ne doit être tenu que par ses poignées d'utilisation. Gardez l'autre main bien à l'écart de la zone de travail et du produit. Ne mettez pas votre tête ou une autre partie du corps près du produit en cours d'agrafage afin d'éviter toute blessure grave.
Assurez-vous toujours que le contact avec la pièce à fixer se trouve au dessus du matériau support. Le fait de positionner la pièce à fixer en contact partiel au dessus du matériau support peut faire que l'agrafe rate complètement la pièce, entraînant de graves blessures
N'agrafez pas près du bord du matériau. La pièce à fixer est susceptible de se fendre, entraînant un ricochet de l'agrafe, ce qui risque de blesser soit vous soit un collègue. Soyez conscient du fait que l'agrafe est susceptible de suivre les fibres du bois, ce qui peut entraîner son dépassement inattendu par la tranche de la pièce à fixer, cause possible de blessures
Gardez les mains et les autres parties du corps éloignées de la zone directe de travail. Maintenez la pièce avec des étaux lorsque cela est nécessaire afin de protéger vos mains et votre corps de tout danger potentiel. Assurez-vous du bon maintien de la pièce à fixer avant de presser l'agrafeuse contre le support. L'enfoncement de l'agrafe est susceptible de faire dévier le support de façon inattendue. Gardez votre visage et votre corps éloignés de l'arrière de l'outil lorsque vous travaillez dans des endroits exigus. Un brusque recul peut entraîner un choc avec votre corps, en particulier lors de l'agrafage de matériaux durs ou denses.
En cours d'utilisation normale, l'outil subit un recul immédiatement après l'enfoncement d'une agrafe. Ne tentez pas d'éviter le recul en gardant l'agrafeuse contre la pièce. La résistance au recul peut entraîner la libération d'une deuxième agrafe. Saisissez fermement la poignée, laissez l'outil travailler et ne placez à aucun moment votre deuxième main sur le dessus de l'outil ou à proximité de la zone de sortie. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner de graves blessures.
N'agrafez pas par dessus d'autres agrafes ou en donnant trop d'angle à l'outil, ce qui risquerait de provoquer la déviation des agrafes et de possibles blessures.
Vérifiez toujours l'éventuelle présence de câbles cachés, tuyaux de gaz ou d'eau, etc. avant d'utiliser le produit.
Après avoir utilisé le produit en mode par contact, remettez-le en position de fonctionnement séquentiel.
La profondeur d'agrafage peut être réglée au-delà de la profondeur requise. Il est recommandé de procéder à un test de la profondeur nécessaire sur une chute de matériau et d'ajuster, au besoin, le réglage de profondeur.
N'utilisez avec cet outil que des agrafes correspondant au tableau des caractéristiques du produit. L'utilisation d'agrafes inadaptées peut entraîner un blocage ou autres dysfonctionnements
Ne sélectionnez pas le mode de déclenchement par contact lorsque vous travaillez sur un échafaudage, une échelle ou autre plateforme nécessitant un changement de position de votre corps. Si le mode de déclenchement par contact était activé, vous pourriez accidentellement déclencher l'éjection d'un clou par mise en contact par inadvertance avec la pièce à clouer tout en vous déplaçant. Lorsque vous changez de position, sélectionnez le mode séquentiel total ou désactivez complètement le produit en en retirant le pack batterie. Vous réduirez ainsi le risque d'infliger des blessures à vous-même ou aux autres.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets ménagers. Milwaukee offre un système d'évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques (risque de court-circuit)
Aucune pièce métallique ne doit pénétrer dans le logement d'accu du chargeur (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système 18 V qu'avec le chargeur d'accus du système 18 V. Ne pas charger des accus d'autres systèmes.

Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre l'humidité.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut s'échapper d'un accu interchangeable endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement avec de l'eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de l'eau et consulter immédiatement un médecin.
Avertissement! Pour réduire le risque d`incendie, de blessures corporelles et de dommages cau-sés par un court-circuit, ne jamais immerger l`outil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide ou laisser couler un fluide à l`intérieur de celui-ci. Les fluides corrosifs ou conducteurs, tels que l`eau de mer, certains produits chim-iques industriels, les produits de blanchiment ou de blanchi-ment, etc., Peuvent provoquer un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La cloueuse est destinée à enfoncer des clous dans le bois ou autres matériaux tendres similaires à partir d'un magasin contenant une bande de clous adaptés. Les clous pouvant être chargés en toute sécurité dans le magasin du produit sont décrits dans le tableau des caractéristiques de ce manuel. N'utilisez aucun autre type de clous ou de fi xation avec la cloueuse. N'utilisez pas le mode de déclenchement par contact lorsque vous travaillez sur un échafaudage, une échelle ou autre plateforme nécessitant un changement de position de travail. Dans ce cas, utilisez uniquement le mode séquentiel total. La cloueuse ne doit pas être utilisée pour la fi xation de câbles électriques.
Comme déjà indiqué, cette machine n'est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions.
RISQUES RÉSIDUELS
Même en cas d'utilisation correcte, il n'est pas possible d'exclure tous les risques résiduels. Lors de l'utilisation, les risques suivants pourront être présents et l'utilisateur devra prêter une attention particulière en vue de les éviter :
· Blessures causées par les vibrations. Tenir le dispositif à l'aide de ses poignées et limiter les temps de travail et d'exposition.
· L'exposition au bruit peut causer des dommages auditifs. Porter une protection auditive et limiter la durée de l'exposition.
· Lésions oculaires causées par des particules de déchets. Toujours porter des lunettes de sécurité, de pantalon long lourd, des gants et des chaussures robustes.
· Inhalation de gaz toxiques.
REMARQUE CONCERNANT LES ACCUS LI-ION
Utilisation d'accus Li-Ion
Recharger les accus avant utilisation après une longue période de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauffage.
Maintenez les contacts de raccord dans un parfait état de propreté sur le chargeur et l'accu.
Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être chargés à fond après l'utilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlevez les accus du chargeur quand celles-ci sont chargées.
En cas d'entreposage de la batterie pour plus de 30 jours: Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec. Entreposer la batterie avec une charge d'environ 30% - 50%. Recharger la batterie tous les 6 mois.
Protection des accus Li-Ion
En cas d'une surcharge de l'accu à cause d'une très haute consommation de courant, par exemple suite à des couples extrêmement élevés, un coincement du foret, un arrêt soudain ou un court-circuit, l'outil électrique vibre pendant 5 secondes, l'indicateur de charge clignote et l'outil électrique se déconnecte

FRANÇAIS

33

automatiquement. Pour le ré-enclencher, relâcher le poussoir de l'interrupteur, puis enclencher à nouveau l'appareil. Sous des sollicitations extrêmes, l'accu s'échauffe trop fortement. Dans ce cas, tous les témoins de l'indicateur de charge clignotent jusqu'à ce que l'accu se soit refroidi. Il est possible de continuer à travailler dès que l'indicateur de charge s'est éteint.
Transport des accus Li-Ion
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s`effectuer dans le respect des dispositions et des normes locales, nationales et internationales.
· Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions. · Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les
dispositions concernant le transport de produits dangereux. La préparation au transport et le transport devront être effectués uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d`une manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes suivantes :
· S`assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue d`éviter des courts-circuits.
· S`assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à l`intérieur de son emballage.
· Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide ne devront pas être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à votre transporteur professionnel.
MODE D'EMPLOI
Le présent cloueur est pourvu de deux modes de fonctionnement (voir aussi les figures) :
Actionnement individuel : Le clou est enfoncé en activant l'actionneur.
Actionnement à contact : Garder enfoncé l'actionneur et au moment du contact avec la pièce à usiner le clou sera enfoncé automatiquement.
Indicateur de charge Lorsque le réservoir est presque vide (il ne contient que 4­5 clous) à pression normale le palpeur ne sera pas actionné et aucun clou ne sera enfoncé. Charger le réservoir pour continuer à travailler.
Régler la profondeur d'enfoncement (voir figures) Contrôler qu'est qu'il y a derrière la pièce a usiner. Lors de l'enfoncement, le clou peut traverser la pièce à usiner et blesser sérieusement des autres personnes. Si nécessaire, réduire la profondeur d'enfoncement en vue d'éviter que le clou traverse la pièce à usiner.
Surcharge thermique Lorsque l'outil électrique surchauffe, il cesse de fonctionner et la touche Power ainsi que le voyant de fonctionnement clignotent. Une fois que l'outil électrique a refroidi, il revient au mode sélectionné. Vous pouvez alors poursuivre votre travail.
RETIRER DES CLOUS COINCÉS
La plupart des blocages sont dus à un clou ou une partie d'un clou qui s'est coincé(e) entre le doigt d'entraînement et le guide-clou. Une bande de clous de taille incorrecte ou avec une inclinaison incorrecte du magasin peut entraîner un blocage permanent.
Résoudre un problème de blocage :
1. Retirer la batterie.
2. ATTENTION ! Ne pointez jamais la cloueuse vers vous ou toute autre personne lorsque vous insérez ou retirez des clous.Tout non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures.
3. Retirez la bande de clous du magasin.
4. Retirez le clou à l'aide d'une pince à bec long. Si nécessaire, retirez le magasin de la cloueuse.
5. Suivez les étapes décrites dans la section « Vérification

quotidienne nécessaire » avant de recommencer à travailler.
IL FAUT CONTROLER TOUS LES JOURS
AVERTISSEMENT : En vue de réduire le risque de blessures pour soi-même et pour les autres, effectuer journellement les contrôles suivants avant de commencer à travailler, surtout si l'outil est tombé, s'il a subi un fort impact ou s'il a été piétiné. Effectuer les contrôles suivants dans la SEQUENCE indiquée. Si l'outil ne fonctionne pas correctement, s'adresser immédiatement au service clients de MILWAUKEE.
Ne jamais pointer l'outil vers l'opérateur et des autres personnes.
1. Enlever la batterie.
AVERTISSEMENT! Lors de l'enfoncement des clous, ne jamais pointer l'outil en direction de l'opérateur et des autres personnes. Dans le cas contraire, il y aurait un danger de blessures.
2. Vérifiez toutes les vis, boulons, écrous et chevilles de l'outil. Serrer d'éventuels éléments de fixation déserrés.
3. Tirer arrière l'avancement clous à l'intérieur du réservoir (pour désactiver l'indicateur de charge) et appuyer le palpeur sur la pièce à usiner. L'activation doit être sans à-coups.
4. Activer l'actionneur quand le palpeur appuie sur la pièce à usiner. L'activation doit être sans à-coups.
5. Insérer la batterie.
6. Sélectionner le mode "Actionnement individuel". Tirer arrière l'avancement clous à l'intérieur du réservoir (pour désactiver l'indicateur de charge) sans activer l'actionneur et appuyer le palpeur sur la pièce à usiner. L'outil ne doit pas se mettre en marche. Éloigner le palpeur de la pièce à usiner et tirer arrière l'avancement clous à l'intérieur du réservoir (pour désactiver l'indicateur de charge) Maintenir l'actionneur enfoncé pendant 5 secondes. L'outil ne doit pas se mettre en marche. Continuer à maintenir enfoncé l'actionneur et appuyer le palpeur sur la pièce à usiner. L'outil ne doit pas se mettre en marche. Sans activer l'actionneur, tirer arrière l'avancement clous à l'intérieur du réservoir (pour désactiver l'indicateur de charge) et appuyer le palpeur sur une pièce à usiner. Activer l'actionneur. L'outil doit se mettre en marche. Désenclencher l'actionneur. La tige d'enfoncement doit se déplacer vers le haut.
7. Sélectionner le mode "Actionnement à contact". Sans appuyer sur une pièce à usiner, tirer arrière l'avancement clous à l'intérieur du réservoir (pour désactiver l'indicateur de charge) et activer l'actionneur. L'outil ne doit pas se mettre en marche. Continuer à maintenir enfoncé l'actionneur et appuyer le palpeur sur une pièce à usiner. L'outil doit se mettre en marche.
8. Après avoir achevé avec succès tous les contrôles mentionnés ci-dessus, l'outil sera prêt à être utilisé. Sélectionner le mode de fonctionnement voulu et insérer les bandes de clous.
9. Régler la profondeur d'enfoncement suivant le paragraphe "Régler la profondeur d'enfoncement" et en observant les figures.
10. Après avoir achevé tous les contrôles, l'outil sera prêt à être utilisé. Effectuer ces contrôles tous les jours avant d'utiliser l'outil et chaque fois que l'outil est tombé, a subi un fort impact, a été piétiné, les clous sont restés coincés à son intérieur, etc..
ENTRETIEN
Attention ! Contient du gaz sous pression. Pour éviter toute blessure, n'essayez jamais d'ouvrir ou de modifier l'appareil. Les réparations et l'entretien de l'appareil ne doivent être effectués que par un atelier de réparation agréé de Milwaukee.
Tenir toujours propres les orifices de ventilation de la machine.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n'a pas été décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du

dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six chiffres imprimé sur la plaquette de puissance et en s'adressant au centre d'assistance technique ou directement à Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d'emploi avant la mise en service
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Avant tous travaux sur la machine retirer l'accu interchangeable.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine.
Toujours porter une protection acoustique!
Porter un masque de protection approprié contre les poussières.
Porter des gants de protection!
Type d'agrafes : - Diamètre - Longueur Garder les mains à distance !
Contenu sous pression. N'ouvrez pas l'outil électrique, vous risqueriez de vous blesser gravement. Pour toutes les réparations, contactez un centre de service agréé. Les dispositifs électriques, les batteries et les batteries rechargables ne sont pas à éliminer dans les déchets ménagers. Les dispositifs électriques et les batteries sont à collecter séparément et à remettre à un centre de recyclage en vue de leur élimination dans le respect de l'environnement. S'adresser aux autorités locales ou au détaillant spécialisé en vue de connaître l'emplacement des centres de recyclage et des points de collecte.
n0 Nombre de tours à vide V Voltage
Courant continu Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d'Eurasie

34

FRANÇAIS

FRANÇAIS

35

DATI TECNICI

M18 FN15GA

M18 FN16GA

Tipo di costruzione

Chiodatrice ad accumulatore Chiodatrice ad accumulatore

Numero di serie

4774 21 01 XXXXXX MJJJJ 483125 01 XXXXXX MJJJJ

Tensione batteria

18 V

18 V

Velocità del ciclo

>=3/sec

>=3/sec

Pistola angolo

34°

20°

Tipo di chiodi: Diametro Lunghezza

DA style 1,8 mm 32 mm ­ 64 mm

brad style 1,6 mm 32 mm ­ 64 mm

Capacità pistola (numero di chiodi)

110

110

Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)

3,43 kg ... 4,49 kg

3,43 kg ... 4,49 kg

Temperatura consigliata durante il lavoro

-18...+50 °C

Batterie consigliate

M18B...; M18HB...

Caricatori consigliati

M12-18...; M1418C6

Informazioni sulla rumorosità: Valori misurati conformemente alla norma EN 60745. La misurazione A del livello di pressione acustica dell'utensile è di solito di: Livello di rumorosità / Incertezza della misura K Potenza della rumorosità / Incertezza della misura K Utilizzare le protezioni per l'udito!

85,13 dB(A) / 3 dB(A) 96,13 dB(A) / 3 dB(A)

84,52 dB(A) / 3 dB(A) 95,52 dB(A) / 3 dB(A)

Informazioni sulle vibrazioni: Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745. Valore di emissione dell'oscillazione ah / Incertezza della misura K
AVVERTENZA!

1,69 m/s2 / 1,5 m/s2

1,29 m/s2 / 1,5 m/s2

Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard sulla base della norma EN 60745 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per una valutazione preliminare dell'esposizione.

Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell'utensile. Tuttavia, se l'utensile è utilizzato per applicazioni diverse, con accessori differenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l'emissione acustica potrebbero variare. Ciò può aumentare significativamente il livello di esposizione durante l'intera durata del lavoro.

Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l'utensile è spento o è in funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre significativamente il livello di esposizione durante l'intera durata del lavoro.

Identificare le misure di sicurezza supplementari per proteggere l'operatore dagli effetti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio eseguendo la manutenzione dell'utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro.

AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni ed
indicazioni di sicurezza. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA CHIODATRICE AD ACCUMULATORE
Ricordare sempre che il dispositivo contiene graffe. Utilizzare la graffatrice senza cura potrà provocare un lancio casuale di graffe e lesioni personali.
Non puntare verso sé stessi o verso eventuali terzi. Premere inaspettatamente il grilletto farà scaricare die chiodi causando lesioni.
Non attivare l'utensile a meno che non sia posizionato saldamente contro il pezzo sul quale si sta lavorando. Se l'utensile non entra in contatto con il pezzo sul quale si sta lavorando, i chiodi potranno spostarsi dall'obiettivo.
Scollegare l'utensile dall'alimentazione quando le graffe si bloccano all'interno dello stesso. Quando si rimuove una graffa bloccata, la graffatrice potrà accidentalmente attivarsi se è collegata all'alimentazione.
Fare attenzione quando si rimuovere un chiodo incastrato. Il meccanismo potrà essere sotto pressione e i chiodi potranno essere scaricati con forza mentre si tenta di liberare parti bloccate.
Non utilizzare questa chiodatrice per assicurare cavi elettrici. Non progettato per installare cavi elettrici dal momento che potrà danneggiare l'isolamento die cavi elettrici causando scosse elettriche o rischi di incendio

Indossare protezioni acustiche adeguate. L'esposizione prolungata al rumore senza protezione può causare danni all'udito.
Tenere l'utensile sulle superfici di presa isolate, soprattutto quando si eseguono lavori durante i quali si potrebbero colpire conduttori nascosti. Quando un chiodo incontra conduttori sotto tensione, la tensione verrà trasmessa alle parti metalliche dell'utensile con rischio di folgorazione per l'utente.
Indossare sempre occhiali di protezione con protezioni laterali. Occhiali normali hanno soltanto lenti infrangibili. Non vengono considerati occhiali di protezione. Il rispetto delle presenti prescrizioni riduce il rischio di infortunio.
Gli occhiali di protezioni proteggono da particelle vaganti sia FRONTALMENTE che LATERALMENTE. Durante l'attrezzaggio, l'uso e la manutenzione dell'utensile indossare SEMPRE occhiali di protezione. Gli occhiali di protezioni sono necessari per la protezione da sporcizia e chiodi che potrebbero causare lesioni gravi agli occhi.
Rimuovere sempre la batteria prima di regolare la profondità della ruota di trazione. Non tirare indietro la ruota di regolazione, è progettata per essere ruotata. Non premere il grilletto mentre si regola la profondità della ruota di trazione. Selezionare la modalità sequenziale prima di regolare la profondità di trazione. Non puntare l'utensile verso sè stessi o verso eventuali osservatori quando si regola la profondità della trazione.

36

ITALIANO

ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
Ricordare sempre che un utilizzo errato dell'utensile potrà causare lesioni a se stessi e agli altri.
Utensile progettato per utilizzo con una sola mano. Tenere il prodotto reggendolo dal manico. Tenere l'altra mano lontana dall'area di lavoro. Non posizionare la testa o altre parti del corpo accanto al prodotto durante le operazioni di lavoro per evitare gravi lesioni alla persona.
Assicurarsi sempre che il punto di contatto avvenga al di sopra del materiale da graffare assieme. Posizionare il punto di contatto parzialmente al di sopra del materiale da graffare assieme potrebbe far perdere alla graffa la presa del materiale e causare gravi lesioni personali.
Non applicare le graffe sull'orlo del materiale. Il pezzo sul quale si sta lavorando potrà causare un rimbalzo della graffa ferendo l'operatore o un suo collaboratore. Ricordare sempre che la graffa può seguire le venature del legno e sporgere in maniera inaspettata dal lato del materiale di lavoro piegandosi e causando gravi lesioni.
Tenere le mani e le parti del corpo lontani dall'immediata area di lavoro. Tenere fermo il pezzo sul quale si sta lavorando con morsetti se necessario per tenere le mani e il corpo lontani da eventuali rischi. Assicurarsi che il materiale da fissare assieme sia correttamente assicurato prima di premere il pezzo sul quale si sta lavorando contro il materiale. L'inserimento della graffa potrà far spostare inaspettatamente il materiale. Tenere viso e parti del corpo lontani dal retro dell'utensile quando si lavora in zone limitate. L'eventuale rimbalzo improvviso potrà causare un impatto con il corpo soprattutto quando si inseriscono graffe in materiali duri o densi.
Durante il normale utilizzo l'utensile potrà scattare indietro dopo aver sparato una graffa. Non tentare di prevenire eventuali rimbalzi reggendo la graffatrice contro il pezzo sul quale si sta lavorando. Eventuali restrizioni al rimbalzo potranno far scattare una seconda graffa dalla graffatrice. Reggere il manico in modo saldo, lasciare che l'utensile svolga il suo lavoro e non posizionare l'altra mano sulla parte superiore dell'utensile o accanto allo scarico. La mancata osservanza di questo avvertimento potrà causare gravi lesioni alla persona.
Non inserire chiodi sopra altri chiodi né inserirli reggendo l'utensile ad angolo dal momento che tale operazione farà piegare i chiodi causando lesioni all'operatore.
Controllare sempre l'area di lavoro individuando cavi nacosti, tubi del gas o dell'acqua ecc, prima di utilizzare il prodotto in queste aree.
Dopo aver utilizzato il prodotto nella modalità contatto, riportare l'interruttore sulla modalità sequenziale.
La profondità di inserimento della graffa potrà essere regolata a seconda della profondità richiesta. Si consiglia di controllare la profondità di inserimento della graffa su materiale di scarto per determinare e regolare, se necessario, la profondità dell'applicazione.
Utilizzare con questo utensile solo chiodi che corrispondano alla descrizione nelle specifiche del prodotto. Utilizzare chiodi non regolari potrà causare blocchi o malfunzionamenti.
Non selezionare la modalità di attivazione al contatto quando si lavora su impalcature, scale o piattaforme o quando si deve spostare la posizione del corpo. Si potrebbe non intenzionalmente sparare un chiodo entrando in contatto con il pezzo sul quale si sta lavorando mentre ci si sposta o muove nel caso in cui la modalità d attivazione al contatto sia stata selezionata. Quando si cambia posizione selezionare l'attivazione sequenziale completa o disattivare il prodotto completamente rimuovendo la batteria. Ciò ridurrà la possibilità di lesioni per sé stessi e per gli altri.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa. La Milwaukee offre infatti un servizio di recupero batterie usate.
Nel vano d'innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Non conservare le batterie con oggetti metallici (pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System 18 V sono ricaricabili esclusivamente con i caricatori del System 18 V. Le batterie di altri sistemi non possono

essere ricaricate.
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo asciutto. Proteggerli dalla umidità.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da temperature alte, l'acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di contatto con l'acido delle batterie lavarsi immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare subito un medico.
Attenzione! Per ridurre il rischio d'incendio, di lesioni o di danni al prodotto causati da corto circuito, non immergere mai l'utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido all'interno dei dispositivi e delle batterie. I fluidi corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
UTILIZZO CONFORME
Questa chiodatrice è progettata per sparare chiodi nel legno e in materiali morbidi simili grazie ad un caricatore contenente una seri di chiodi adatti a tale scopo. I chiodi idonei ad essere inseriti con sicurezza nel caricatore del prodotto sono descritti nella tabella delle specifi che del prodotto nel presente manuale. Non utilizzare alcun altro tipo di chiodi o dispositivi di fi ssaggio con la chiodatrice. Non mettere in funzione nella modalità di attivazione al contatto mentre si lavora su scale, scaffalature o altre piattaforme ove si richiede un cambio di posizione. Utilizzare solo la modalità sequenziale completa in questo caso. La chiodatrice non deve essere utilizzata per fi ssare cavi elettrici.
Utilizzare il prodotto solo per l'uso per cui è previsto.
RISCHI RESIDUI
Anche in caso di utilizzo corretto non è possibile escludere tutti i rischi residui. Durante l`uso possono esistere i seguenti pericoli e l`utilizzatore deve porre particolare attenzione per evitarli:
· Lesioni causate da vibrazioni.Tenere il dispositivo sulle apposite impugnature e limitare i tempi di lavoro e di esposizione.
· L`esposizione al rumore può causare danni all`udito. Indossare una protezione per l`udito e limitare la durata dell`esposizione.
· Lesioni agli occhi causate da particelle di detriti. Indossare sempre occhiali di protezione, pantaloni lunghi pesanti, guanti e scarpe robuste.
· Inalazione di polveri tossiche.
NOTE PER BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Uso di batterie agli ioni di litio
Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate prima dell'uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce. Evitare il riscaldamento prolungato dal sole o il riscaldamento.
Tenere puliti i contatti di connessione sul caricatore e sulla batteria.
Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare completamente le batterie dopo l'uso.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni: Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto. Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%. Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
Protezione contro il sovraccarico di batterie agli ioni di litio
In caso di sovraccarico dell'accumulatore dovuto ad un consumo molto elevato di corrente, ad es. momenti di coppia estremamente elevati, bloccaggio della punta del trapano, arresto improvviso o corto circuito, l'utensile elettrico vibra per 5 secondi, il display di carica lampeggia e l'elettroutensile si spegne automaticamente. Per riaccenderlo rilasciare l'interruttore e poi riaccenderlo. Se sottoposto a sollecitazioni estreme l'accumulatore si riscalda

ITALIANO

37

eccessivamente. In questo caso lampeggiano tutte le spie del display di carica finché l'accumulatore non è raffreddato. Quando il display di carica si spegne si può continuare a lavorare.
Trasporto di batterie agli ioni di litio
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge sul trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali.
· Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada senza alcuna restrizione.
· Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni al trasporto ed il trasporto stesso devono essere svolti esclusivamente da persone idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito in maniera professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue:
· Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto circuiti.
· Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno dell`imballaggio.
· Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non devono essere trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio trasportatore.
USO
Il presente spara-chiodi dispone di due modalità d'esercizio (vedi anche le figure):
Azionamento singolo: Il chiodo viene inserito attivando l'azionatore.
Azionamento a contatto: Tenere premuto l'azionatore affinché al momento del contatto con il pezzo da lavorare il chiodo venga inserito automaticamente.
Indicatore di ricarica Quando il caricatore è quasi vuoto (contiene solo 4­5 chiodi), a pressione normale il contatto di lavoro non viene azionato e non verrà inserito nessun chiodo. Ricaricare il caricatore per continuare a lavorare.
Regolare la profondità di inserimento (vedi figure) Controllare cosa si trova dietro il pezzo da lavorare. Durante l'inserimento il chiodo può attraversare il pezzo da lavorare e ferire seriamente altre persone. Se necessario, ridurre la profondità di inserimento per evitare che il chiodo attraversi il pezzo da lavorare.
Sovraccarico termico Se l'utensile elettrico si surriscalda, smette di funzionare e il pulsante di accensione e l'indicatore di funzionamento lampeggiano. Una volta raffreddato, l'utensile elettrico torna nella modalità selezionata. Sarà quindi possibile continuare con il proprio lavoro.
RIMUOVERE UN CHIODO INCEPPATO
La maggior parte degli inceppamenti è causata da un chiodo o da una parte di un chiodo intrappolato tra la lama del trascinatore e la guida dei chiodi. Strisce di chiodi con un errato angolo di inclinazione o una errata misura possono causare un inceppamento permanente.
Eliminare l`inceppamento:
1. Rimuovere la batteria.
2. ATTENZIONE! Tenere sempre la chiodatrice puntata lontano da se stessi e da altre persone durante l`inserimento o la rimozione dei chiodi. Il mancato rispetto può causare lesioni.
3. Rimuovere le strisce di chiodi dal caricatore.
4. Rimuovere il chiodo con una pinza a becchi appuntiti. Se necessario, rimuovere il caricatore dalla chiodatrice.
5. Seguire i passi della sezione ,,Controlli giornalieri" prima di iniziare nuovamente il lavoro.

OCCORRE CONTROLLARE GIORNALMENTE
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di lesioni per se stessi e per altri, eseguire giornalmente, prima di iniziare il lavoro, il seguente controllo, soprattutto se l'utensile è caduto, se ha subito un forte urto o se è stato calpestato. Eseguire i seguenti controlli nella SEQUENZA indicata. Se l'utensile non dovesse funzionare correttamente, contattare immediatamente il servizio clienti di MILWAUKEE.
Puntare l'utensile sempre nella direzione opposta all'operatore e ad altre persone.
1. Togliere la batteria.
AVVERTENZA! Durante l'inserimento dei chiodi puntare l'utensile sempre nella direzione opposta all'operatore e ad altre persone. In caso contrario esisterebbe pericolo di lesioni.
2. Controllare tutte le viti, bulloni, dadi e perni dell'utensile. Serrare eventuali elementi di fissaggio lenti.
3. Tirare indietro l'avanzamento chiodi all'interno del caricatore (per disattivare l'indicatore di ricarica) e premere il contatto di lavoro contro un pezzo da lavorare. L'attivazione deve essere scorrevole.
4. Attivare l'azionatore quando il contatto di lavoro appoggia sul pezzo da lavorare. L'attivazione deve essere scorrevole.
5. Inserire la batteria.
6. Selezionare la modalità "Azionamento singolo". Tirare indietro l'avanzamento chiodi all'interno del caricatore (per disattivare l'indicatore di ricarica) senza attivare l'azionatore e premere il contatto di lavoro contro un pezzo da lavorare. L'utensile non deve avviarsi. Allontanare il contatto di lavoro dal pezzo da lavorare e tirare indietro l'avanzamento chiodi all'interno del caricatore (per disattivare l'indicatore di ricarica). Tenere premuto l'azionatore per 5 secondi. L'utensile non deve avviarsi. Continuare a tenere premuto l'azionatore e premere il contatto di lavoro contro il pezzo da lavorare. L'utensile non deve avviarsi. Senza attivare l'azionatore, tirare indietro l'avanzamento chiodi all'interno del caricatore (per disattivare l'indicatore di ricarica) e premere il contatto di lavoro contro un pezzo da lavorare. Attivare l'azionatore. L'utensile deve avviarsi. Rilasciare l'azionatore. L'asta di inserimento deve muoversi verso l'alto.
7. Selezionare la modalità "Azionamento a contatto". Senza contatto con un pezzo da lavorare, tirare indietro l'avanzamento chiodi all'interno del caricatore (per disattivare l'indicatore di ricarica) ed attivare l'azionatore. L'utensile non deve avviarsi. Continuare a tenere premuto l'azionatore e premere il contatto di lavoro contro un pezzo da lavorare. L'utensile deve avviarsi.
8. Dopo aver concluso con successo tutti i controlli di cui sopra, l'utensile sarà pronto all'uso. Selezionare la modalità di funzionamento desiderata ed inserire le strisce di chiodi.
9. Regolare la profondità di inserimento secondo il paragrafo "Regolare la profondità di inserimento" e tenendo conto delle figure.
10. Al termine di tutti i controlli, l'utensile sarà pronto all'uso. Eseguire questi controlli giornalmente prima di usare l'utensile ed ogni volta che l'utensile è caduto, ha subito un forte urto, è stato calpestato, si sono incastrati i chiodi al suo interno, ecc..

MANUTENZIONE Attenzione! Contiene gas sotto pressione. Per evitare lesioni, non tentare mai di aprire il dispositivo o di modificarlo. Il dispositivo può essere riparato e sottoposto a manutenzione solo da un centro di riparazione autorizzato Milwaukee. Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell'apparecchio. Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti). In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso del dispositivo indicando il modello della macchina ed il numero a sei cifre sulla targa di potenza rivolgendosi al centro di assistenza tecnica o direttamente a Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di mettere in funzione l'elettroutensile.
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione.
Utilizzare le protezioni per l'udito!
Portare un´adeguata mascherina protettiva.
Indossare guanti protettivi!
Tipo di chiodi: - Diametro - Lunghezza Tenere le mani lontane!
Contenuto sotto pressione. Non aprire l'utensile elettrico. Il mancato rispetto può causare gravi lesioni. Contattare un centro di assistenza autorizzato per tutte le riparazioni. I dispositivi elettrici, le batterie e le batterie ricaricabili non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. I dispositivi elettrici e le batterie devono essere raccolti separatamente e devono essere conferiti ad un centro di riciclaggio per lo smaltimento rispettoso dell'ambiente. Chiedere alle autorità locali o al rivenditore specializzato dove si trovano i centri di riciclaggio e i punti di raccolta.
n0 Numero di giri a vuoto V Voltaggio
Corrente continua
Marchio di conformità europeo

Marchio di conformità britannico Marchio di conformità ucraino Marchio di conformità euroasiatico

38

ITALIANO

ITALIANO

39

DATOS TÉCNICOS

M18 FN15GA

M18 FN16GA

Tipo de construcción

Clavadora de batería recargable Clavadora de batería recargable

Número de producción

4774 21 01 XXXXXX MJJJJ 483125 01 XXXXXX MJJJJ

Voltaje de batería

18 V

18 V

Frecuencia del ciclo

>=3/sec

>=3/sec

Ángulo del cargador

34°

20°

Tipo de fijador: Diámetro Longitud

DA style 1,8 mm 32 mm ­ 64 mm

brad style 1,6 mm 32 mm ­ 64 mm

Capacidad del cargador (número de clavos)

110

110

Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)

3,43 kg ... 4,49 kg

3,43 kg ... 4,49 kg

Temperatura ambiente recomendada durante el trabajo

-18...+50 °C

Tipos de acumulador recomendados

M18B...; M18HB...

Cargadores recomendados

M12-18...; M1418C6

Información sobre ruidos: Determinación de los valores de medición según norma EN 60745. El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro A corresponde a: Presión acústica / Tolerancia K Resonancia acústica / Tolerancia K Usar protectores auditivos!

85,13 dB(A) / 3 dB(A) 96,13 dB(A) / 3 dB(A)

84,52 dB(A) / 3 dB(A) 95,52 dB(A) / 3 dB(A)

Informaciones sobre vibraciones: Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745.
Valor de vibraciones generadas ah / Tolerancia K

1,69 m/s2 / 1,5 m/s2

1,29 m/s2 / 1,5 m/s2

ADVERTENCIA!

El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada que figura en EN 60745 y se puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una evaluación preliminar de la exposición.

El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento deficiente, la emisión de ruido y vibración puede diferir. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.

También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está apagada o cuando está funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.

Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.

ATENCIÓN Lea atentamente las indicaciones e
intrucciones de seguridad. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
NSTRUCCIONES DE SEGURIDAD CLAVADORA DE BATERÍA RECARGABLE
Parta siempre del supuesto de que la herramienta contiene grapas. Un manejo descuidado de la pistola de grapas puede dar lugar a un disparo accidental de grapas y, como consecuencia, a lesiones físicas.
No apunte la herramienta hacia sí mismo ni hacia otras personas que estén en las inmediaciones. Un disparo inesperado lanzará un clavo causando una lesión.
No dispare la herramienta sin haberla colocado con firmeza contra la pieza de trabajo. Si la herramienta no está en contacto con la pieza de trabajo, el clavo puede desviarse de su objetivo.
Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación siempre que las grapas se atasquen en la misma. Al retirar una grapa atascada, la herramienta puede activarse accidentalmente si está enchufada.
Tenga cuidado cuando retire un clavo atascado. El mecanismo puede quedar con una compresión baja y la clavadora puede descargarse forzosamente mientras intenta desbloquear un atasco.
No utilice esta herramienta para fijar clavos eléctricos. La herramienta no ha sido diseñada para la instalación de cables

eléctricos y puede dañar el aislamiento de los mismos, provocand descargas eléctricas o riesgo de incendios.
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido excesivos puede causar pérdida de audición
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies aisladas de agarre cuando lleve a cabo trabajos durante los cuales los clavos puedan entrar en contacto con los cables. Los clavos en contacto con un cable bajo tensión pueden transmitir la corriente a las partes de metal expuestas de la herramienta eléctrica y provocar una descarga eléctrica al operador.
Use siempre gafas de protección con protectores laterales. Las gafas de uso diario solo tienen lentes resistentes a impactos. No son gafas de seguridad. El cumplimiento de esta regla reduce el riesgo de lesiones personales graves.
Las gafas de protección proporcionan protección contra partículas volátiles provenientes tanto de la parte FRONTAL como LATERAL. Siempre las deben llevar el operador u otras personas que se encuentren en la zona de trabajo durante la carga, la operación o el mantenimiento de esta herramienta. Las gafas de protección son necesarias contra clavos dispersos y restos de suciedad que podrían causar graves lesiones en los ojos.
Retire siempre la batería antes de ajustar la profundidad de la rueda motriz. No tire de la rueda de ajuste, esta está diseñada para girar. No presione el gatillo mientras está ajustando la profundidad de la rueda motriz. Seleccione siempre el modo secuencial antes de ajustar la profundidad de la perforación. No apunte la herramienta hacia sí mismo ni hacia otra persona cuando esté ajustando la profundidad de perforación.

40

ESPAÑOL

INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y LABORALES
Tenga siempre presente que el mal uso y el manejo inadecuado de esta herramienta puede ocasionar daños a sí mismo y a otros.
La herramienta está diseñada para usarse solo con una mano. Sujete el producto por la empuñadura. Mantenga la otra mano alejada del área de trabajo y el producto. No coloque la cabeza ni otras partes del cuerpo cerca del producto mientras esté clavando grapas para evitar lesiones personales graves.
Asegúrese siempre de que el contacto de la pieza de trabajo está totalmente colocado por encima del material que desea fijar. Colocar la pieza de trabajo parcialmente por encima del material a fijar podría causar que la grapa no sujete el material y provocar lesiones personales graves.
No coloque grapas cerca del borde del material. La pieza de trabajo puede partirse haciendo que la grapa rebote e hiriéndolo a usted o a su compañero de trabajo. Tenga en cuenta que la grapa puede seguir la textura de la madera dando lugar a saltos inesperados del material de trabajo o desvíos, con la posibilidad de causar lesiones.
Fije a pieza de trabajo con pinzas cuando sea necesario para mantener el cuerpo y las manos a salvo de posibles lesiones. Asegúrese de que el material que desea fijar está bien sujeto antes de presionar el contacto de la pieza contra el material. Clavar la grapa puede hacer que el material se gire inesperadamente. Mantenga la cara y el cuerpo apartados de la parte trasera de la tapa de la herramienta cuando trabaje en zonas restringidas. El retrogolpe súbito puede dar lugar a un impacto en el cuerpo, especialmente cuando se está claveteando en un material duro o denso.
Durante el uso normal la herramienta retrocederá inmediatamente después de clavar una grapa. No intente evitar el retrogolpe sujetando la pistola de grapas contra la pieza de trabajo. La restricción de retrogolpe puede dar lugar al disparo de una segunda grapa. Sujete firmemente el mango, deje la herramienta trabajar y no coloque la otra mano encima de la herramienta ni junto al escape bajo ninguna circunstancia. No prestar atención a esta advertencia podría causar daños personales.
No coloque clavos encima de otros clavos ni con la herramienta en un ángulo demasiado inclinado porque esto puede hacer que los clavos se desvíen causando lesiones.
Antes de usar el aparato en un área de trabajo verifique siempre si hay cables, conductos de gas, conductos de agua, etc. escondidos.
Tras haber utilizado el aparato en el modo de operación por contacto, vuelva a ponerlo en el modo íntegramente secuencial.
La profundidad a la que se clava la grapa puede ajustarse más allá de la profundidad necesaria. Es recomendable comprobar la profundidad a la que va a clavarse la grapa en un trozo de material inservible para determinar y ajustar, si es necesario, la profundidad de la aplicación.
Con esta herramienta solo pueden usarse clavos que correspondan a la descripción del cuadro de especificaciones del producto. El uso de clavos incorrectos puede provocar un atasco y otras averías.
No seleccione el modo de funcionamiento por contacto cuando trabaje sobre andamios, escaleras o plataformas donde pueda ser necesario cambiar de postura. Puede disparar involuntariamente un clavo por activación accidental del contacto de la pieza de trabajo mientras se mueve si está seleccionado el modo de funcionamiento por contacto. Al cambiar de posición, seleccione la activación totalmente secuencial o desactive completamente el producto retirando la batería. Esto reducirá la posibilidad de provocarse lesiones a usted mismo o a otros.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
No introduzca en la cavidad del cargador objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema 18 V en cargadores 18 V. No intentar recargar acumuladores de otros

sistemas.
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo momento.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda inmediatamente a un médico
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca la herramienta, el pa-quete de baterías o el cargador en líquido ni permita que fluya un fluido dentro de ellos. Los fluidos corrosivos o conductivos, como el agua de mar, ciertos productos quími-cos industriales y blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden causar un cortocircuito.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
La clavadora está diseñada para clavar clavos en madera o materiales blandos similares a partir de un cargador que contenga una tira de clavos adecuados. Los clavos que pueden cargarse en el cargador de forma segura para el producto se describen en la tabla de especifi caciones del producto de este manual. No utilice ningún otro tipo de clavo o fi jación con la clavadora. No utilizar en modo de funcionamiento por contacto mientras trabaje sobre andamios, escaleras u otro tipo de plataformas donde sea necesario cambiar la posición de trabajo. En este caso, utilice solo el modo totalmente secuencial. No utilice la clavadora para fi jar cables eléctricos.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.
RIESGOS RESIDUALES
Incluso en caso de un uso correcto, no es posible excluir por completo la existencia de riesgos residuales. Durante el uso de la máquina se pueden producir los siguientes riesgos a tener en cuenta especialmente por el operador de la misma.
· Lesiones provocadas por efecto de la vibración. Sujete el dispositivo utilizando las empuñaduras previstas para ello y limite el tiempo de trabajo y de exposición a riesgos.
· La contaminación acústica puede provocar lesiones auditivas. Lleve una protección auditiva y limite el tiempo de exposición a riesgos.
· Lesiones oculares producidas por partículas de suciedad. Lleve siempre gafas protectoras, pantalones resistentes y largos y calzado resistente.
· Inhalación de polvos tóxicos.
INDICACIONES PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Uso de baterías de iones de litio
Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol (riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto del cargador y de la batería recargable se deben mantener limpios.
Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las baterías completamente después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables se deberían retirar del cargador una vez finalizada la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días: Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una temperatura de aproximadamente 27°C. Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50% aproximadamente. Recargar la batería cada 6 meses.

ESPAÑOL

41

Protección de sobrecarga de baterías en baterías de iones de litio
En caso de sobrecarga de la batería a causa de un consumo de corriente demasiado elevado, por ejemplo, en momentos de torsión extremadamente altos, atasco de la broca, de una parada o cortocircuito repentinos; el aparato eléctrico vibra durante 5 segundos, el indicador de carga parpadea y el aparato eléctrico se desconecta automáticamente. Para conectarlo de nuevo, soltar el botón de encendido y después conectarlo otra vez. Bajo cargas extremas la batería se calienta demasiado. En este caso, todas las luces del indicador de carga parpadean hasta que la batería se enfría. Cuando se apaga el indicador de carga se puede trabajar de nuevo.
Transporte de baterías de iones de litio
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones legales relativas al transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo, observando las normas y disposiciones locales, nacionales e internacionales.
· Los consumidores pueden transportar estas baterías recargables sin el menor reparo en la calle.
· El transporte comercial de baterías recargables de iones de litio por empresas de transportes está sometido a las disposiciones del transporte de mercancías peligrosas. Las preparaciones para el envío y el transporte deben ser llevados a cabo exclusivamente por personas instruidas adecuadamente. El proceso completo debe ser supervisado por personal competente.
Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las baterías recargables:
· Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y aislados para evitar que se produzcan cortocircuitos.
· Preste atención a que el conjunto de baterías recargables no se pueda desplazar dentro del envase.
Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se deben transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su empresa de transportes.
MANEJO
Hay dos maneras de trabajar con esta clavadora (véase también la sección de imágenes):
Accionamiento individual secuencial: Se inserta el clavo tirando del disparador.
Accionamiento por contacto (golpe): Mantenga presionado el disparador e inserte el clavo empujando la clavadora contra la pieza de trabajo.
Indicador de recarga Para indicar que el cargador está casi vacío de clavos (quedando solo 4 o 5), el contacto con la pieza de trabajo no ejercerá ninguna compresión por lo que la herramienta no funcionará con la presión normal. Haga una recarga de clavos para continuar trabajando.
Ajuste de la profundidad de inserción (véase la sección de imágenes) Compruebe lo que se encuentra detrás de la pieza de trabajo. Un clavo podría atravesar la pieza de trabajo por completo y salir por el lado opuesto, alcanzando a alguna persona que pueda encontrarse allí y causándole una lesión grave. Reduzca la profundidad de inserción para evitar que el clavo traspase toda la pieza de trabajo.
Sobrecarga térmica Cuando la herramienta eléctrica se sobrecalienta deja de funcionar y tanto el botón de encendido como el indicador de activación parpadean. Tan pronto como la herramienta eléctrica se haya enfriado volverá al modo seleccionado. Continúe entonces con el trabajo que está realizando.

RETIRAR EL CLAVO ATASCADO
La mayoría de los atascos se deben a un clavo o una parte de un clavo que se queda atascado entre la hoja del tope de arrastre y la guía del clavo. Las tiras de clavos con un ángulo de colación incorrecto o de un tamaño incorrecto pueden provocar atascos permanentes.
Eliminar el atasco:
1. Retirar la batería.
2. ¡ATENCIÓN! Cuando coloque o retire clavos, mantenga siempre la clavadora alejada de usted y de otras personas. Si no lo hace, esto podría resultar en lesiones personales.
3. Retirar las tiras de clavos del cargador.
4. Retire el clavo con unos alicates de punta. Si fuese necesario, retire el cargador de la clavadora.
5. Antes de volver a trabajar, siga los pasos indicados en la sección «Comprobación diaria requerida».
PRUEBA DIARIA REQUERIDA
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesionarse a sí mismo, haga una prueba con la herramienta cada día antes de comenzar a trabajar o bien cuando esta se ha caído, ha recibido un golpe fuerte, ha sido pisada, etc. Compruebe la siguiente lista de verificación siguiendo EL ORDEN indicado. Si la herramienta no funciona como debería hacerlo, póngase inmediatamente en contacto con un centro de servicio de MILWAUKEE.
No apunte con la herramienta hacia sí mismo o hacia otras personas.
1. Retire el juego de acumuladores.
¡ADVERTENCIA! ¡No apunte con la herramienta hacia sí mismo o hacia otras personas cuando se están clavando clavos!. El hacerlo podría causar lesiones.
2. Compruebe todos los tornillos, pernos, tuercas y pasadores de la herramienta. Se deben apretar todos los clavos sueltos.
3. Tire hacia atrás el empujador del clavo en el cargador (para desactivar el indicador de recarga) y presione el contacto de trabajo contra una pieza de trabajo. Se debe poner en movimiento suavemente.
4. Teniendo el contacto de trabajo presionado contra la pieza de trabajo, tire del disparador. Se debe poner en movimiento suavemente.
5. Inserte el juego de acumuladores.
6. Seleccione el funcionamiento con accionamiento individual secuencial. Sin tirar del disparador, tire hacia atrás el empujador del clavo en el cargador (para desactivar el indicador de recarga) y presione el contacto de trabajo contra una pieza de trabajo. La herramienta no se debe poner en funcionamiento. Manteniendo el contacto de trabajo alejado de la pieza de trabajo, tire hacia atrás el empujador del clavo en el cargador (para desactivar el indicador de recarga). Tire del disparador y manténgalo presionado durante 5 segundos. La herramienta no se debe poner en funcionamiento. Continúe tirando del disparador manteniéndolo presionado y presione el contacto de trabajo contra una pieza de trabajo. La herramienta no se debe poner en funcionamiento. Sin tirar del disparador, tire hacia atrás el empujador del clavo en el cargador (para desactivar el indicador de recarga) y presione el contacto de trabajo contra una pieza de trabajo. Tire del disparador. La herramienta se debe poner en funcionamiento. Suelte el disparador. El impactador debe moverse hacia arriba.
7. Seleccione el funcionamiento con accionamiento por contacto. Manteniendo el contacto de trabajo alejado de la pieza de trabajo, tire hacia atrás el empujador del clavo en el cargador (para desactivar el indicador de recarga) y tire del disparador. La herramienta no se debe poner en funcionamiento. Continúe tirando del disparador manteniéndolo presionado y presione el contacto de trabajo contra una pieza de trabajo. La herramienta se debe poner en funcionamiento.
8. Una vez se hayan realizado correctamente las pruebas

42

ESPAÑOL

anteriores, coloque su herramienta para comenzar a trabajar. Seleccione el tipo de funcionamiento y cargue las hileras de clavos. 9. Ajuste la profundidad de inserción de acuerdo a la sección "Ajuste de la profundidad de inserción" y consulte la sección de imágenes. 10. Si todas las pruebas confirman un funcionamiento correcto, la herramienta está lista para usar. Repita estas pruebas cada día antes de utilizar la herramienta o cuando esta se ha caído, ha recibido un golpe fuerte, ha sido pisada, se ha atascado, etc.
MANTENIMIENTO
¡Atención! Contiene gas que se encuentra bajo presión. A fin de evitar lesiones, no intente nunca abrir o modificar el aparato. Solo un taller de reparaciones autorizado de Milwaukee puede realizar trabajos de reparación o mantenimiento del aparato. Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento. Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos) Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del aparato bajo indicación del tipo de máquina y el número de seis dígitos en la placa indicadora de potencia en su Servicio de Postventa o directamente en Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección.
Usar protectores auditivos!

Los electrodomésticos y las baterías/acumuladores no se deben eliminar junto con la basura doméstica. Los aparatos eléctricos y los acumuladores se deben recoger por separado y se deben entregar a una empresa de reciclaje para una eliminación respetuosa con el medio ambiente. Infórmese en las autoridades locales o en su tienda especializada sobre los centros de reciclaje y puntos de recogida.
n0 Velocidad de giro en vacío V Tensión
Corriente continua Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad británico
Marcado de conformidad ucraniano
Marcado de conformidad euroasiático

Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.

Usar guantes protectores

Tipo de fijador: - Diámetro - Longitud ¡Mantener alejadas las manos!
El contenido se encuentra bajo presión. No abra la herramienta eléctrica. Se podrían producir lesiones personales graves. Póngase en contacto con un centro de servicio técnico autorizado para todo tipo de reparaciones.

ESPAÑOL

43

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

M18 FN15GA

M18 FN16GA

Tipo

Cravador com acumulador Cravador com acumulador

Número de produção

4774 21 01 XXXXXX MJJJJ 483125 01 XXXXXX MJJJJ

Tensão do acumulador

18 V

18 V

Taxa de ciclo

>=3/sec

>=3/sec

Ângulo do carregador

34°

20°

Tipo de fiador: Diâmetro Comprimento

DA style 1,8 mm 32 mm ­ 64 mm

brad style 1,6 mm 32 mm ­ 64 mm

Capacidade do carregador (número de pregos)

110

110

Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)

3,43 kg ... 4,49 kg

3,43 kg ... 4,49 kg

Temperatura ambiente recomendada ao trabalhar

-18...+50 °C

Tipos de baterias recomendadas

M18B...; M18HB...

Carregadores recomendados

M12-18...; M1418C6

Informações sobre ruído: Valores de medida de acordo com EN 60745. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente: Nível da pressão de ruído / Incertez K Nível da poténcia de ruído / Incertez K Use protectores auriculares!

85,13 dB(A) / 3 dB(A) 96,13 dB(A) / 3 dB(A)

84,52 dB(A) / 3 dB(A) 95,52 dB(A) / 3 dB(A)

Informações sobre vibração: Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN 60745.
Valor de emissão de vibração ah / Incertez K

1,69 m/s2 / 1,5 m/s2

1,29 m/s2 / 1,5 m/s2

ATENÇÃO!

O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta ficha de informações foi medido de acordo com um teste padronizado que se encontra na norma EN 60745, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado para fazer uma avaliação preliminar da exposição.

O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for deficiente, a emissão de ruídos e vibrações poderá diferir. Isso poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.

A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer desligada quer em funcionamento, não está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.

Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: fazer a manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.

ADVERTÊNCIA! Leia todas as instruções de
segurança e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA CRAVADOR COM ACUMULADOR
Parta sempre do pressuposto de que a ferramenta contém grampos. Um manuseamento descuidado do grampeador pode resultar em um disparo acidental de grampos e em lesões físicas.
Não aponte a ferramenta para si próprio nem para terceiros nas imediações. Um disparo inesperado irá expulsar um prego, causando ferimentos.
Não dispare a ferramenta se esta não estiver firmemente encostada à peça de trabalho. Se a ferramenta não estiver em contacto com a peça a trabalhar, o prego pode ser desviado do alvo.
Desligue a ferramenta da fonte de alimentação sempre que um grampo encravar na mesma. Ao retirar um grampo encravado, a ferramenta pode ser inadvertidamente ativada caso esteja ligada.
Tenha cuidado ao remover um prego encravado. O mecanismo pode ficar sob compressão e o prego pode ser disparado forçosamente ao tentar desbloquear uma situação de encravamento.
Não use esta ferramenta para fixar cabos elétricos. A ferramenta não foi concebida para se usada na instalação de cabos elétricos e pode danificar o isolamento dos mesmos, causando choques

elétricos ou incêndio.
Sempre use a protecção dos ouvidos. A influência de ruídos pode causar surdez.
Segure o aparelho nos manípulos isolados, particularmente durante trabalhos nos quais um contato com condutos escondidos é possível. Pregos que entram em contato com condutos eletrizados transmitem a eletricidade às peças metálicas da ferramenta, o que pode levar a um choque elétrico do utilizador.
Sempre use óculos de proteção com blindagem lateral. Óculos normais só tem vidros resistentes ao choque. Eles não são considerados óculos de proteção. A observação destas regras reduz o perigo de ferir-se.
Os óculos de proteção protegem NA FRENTE e LATERALMENTE contra partículas ejetadas. Ao equipar, operar e na manutenção da ferramenta, SEMPRE use óculos de proteção. Os óculos de proteção são necessários como proteção contra sujeira e pregos que podem causar feridas graves dos olhos.
Retire sempre a bateria antes de ajustar a profundidade do furo. Não puxe a roda de ajuste, esta foi concebida para ser rodada. Não pressione o gatilho enquanto ajusta a profundidade de perfuração. Selecione sempre o modo sequencial antes de ajustar a profundidade do furo. Não aponte a ferramenta para si próprio nem para outra pessoa ao ajustar a profundidade de perfuração.

44

PORTUGUÊS

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E TRABALHO SUPLEMENTARES
Tenha sempre presente que uma má utilização e um manuseamento inadequado desta ferramenta pode provocar lesões em si próprio e em outros.
A ferramenta foi concebida para ser usada apenas com uma mão. Só segure o produto no manípulo. Mantenha a outra mão afastada da área de trabalho e do produto. Para evitar feridas graves, não coloque a cabeça ou outras partes do corpo perto do produto enquanto estiver a grampear.
Assegure-se sempre de que o bocal esteja totalmente colocado em cima da peça que deseja fixar. Se o bocal só se encontrar parcialmente em cima da peça é possível que o grampo não fixe a peça e provoque feridas graves.
Não insira grampos junto às extremidades do material. A peça a trabalhar pode partir-se, levando o grampo a fazer ricochete e causando feridas a si ou a outra pessoa. O grampo pode seguir o veio da madeira, levando-o a sair inesperadamente do outro lado do material ou a desviar-se, podendo causar feridas.
Fixe a peça a trabalhar com clipes sempre que necessário para manter as mãos e o resto do corpo fora da área de perigo. Assegure-se de que o material que deseja fixar esteja bem fixo antes de pressionar o bocal contra o material. O contato com a peça pode levar a um movimento do material não esperado. Mantenha o rosto e o corpo afastados da tampa da ferramenta ao trabalhar em áreas confinadas. O recuo súbito pode levar a um impacto no corpo, especialmente ao usar a ferramenta em material denso ou rijo.
Durante a utilização normal da ferramenta, ela vai recuar imediatamente após o disparo de um grampo. Não tente evitar o recuo da ferramenta segurando o grampeador contra a peça. A restrição do recuo pode levar ao disparo de um segundo grampo da ferramenta. Segure firmemente o manípulo, deixe a ferramenta trabalhar e não coloque a outra mão em cima da ferramenta nem junto ao escape, em circunstância alguma. A inobservância deste aviso pode resultar em graves feridas pessoais.
Não coloque pregos por cima de outros pregos nem com a ferramenta num ângulo demasiado inclinado porque isto pode levar os pregos a desviarem-se, causando lesões.
Antes de usar o produto verifique sempre a área de trabalho relativamente à presença de fios, condutas de gás ou de água, etc. escondidos.
Após a utilização do produto no modo de operação por contacto, volte a mudá-lo para o modo integralmente sequencial.
A profundidade em que o grampo é grampeado pode ser ajustada para além da profundidade necessária. Recomenda-se comprovar a profundidade a que se vai grampear o grampo em um pedaço de material residual para determinar e ajustar, se for necessário, a profundidade da aplicação.
Só os preços que correspondam à descrição nas especificações do produto podem ser usados com esta ferramenta. O uso de pregos incorretos pode dar origem a encravamento ou outras avarias.
Não selecione o modo de funcionamento por contacto quando trabalhar sobre andaimos, escadas ou plataformas onde possa se necessário mudar de postura. Pode disparar involuntariamente u prego por ativação acidental do contacto da peça de trabalho enquanto se move se estiver selecionado o modo de funcionamento por contacto. Ao mudar de posição, selecione a ativação totalmente sequencial ou desative completamente o produto retirando a bateria. Isto reduzirá a possibilidade de provocar lesões a si próprio ou a outros.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo doméstico. A Milwaukee possue uma eliminação de acumuladores gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de curto-circuito).
Não abrir acumuladores e carregadores. Armazená-los em recintos secos. Protegê-los contra humidade.
Use apenas carregadores do Sistema 18 V para recarregar os acumuladores do Sistema 18 V. Não utilize acumuladores de outros sistemas.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.

Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador de substituição danificado poderá verter líquido de bateria. Se entrar em contacto com este líquido, deverá lavar-se imediatamente com água e sabão. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe-os bem e de imediato durante pelo menos 10 minutos e consulte um médico o mais depressa possível.
Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou de danificação do produto causado por um curto-circuito, não imerja a bateria intercambiável ou o carregador em líquidos e assegure-se de que líquidos não penetrem nos aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos ou condutivos como água salgada, determinadas substâncias químicas o produtos que contenham branqueadores podem causar um curto-circuito.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A pistola de pregos foi desenhada para pregar pregos em madeira ou materiais moles similares a partir de um carregador que contenha uma tira de pregos adequados. Os pregos que se podem carregar no carregador de forma segura para o produto descrevem-se na tabela de especifi cações do produto deste manual. Não utilize qualquer outro tipo de prego ou fi xação com a pistola de pregos. Não utilizar em modo de funcionamento por contacto enquanto trabalhar sobre andaimos, escadas ou outro tipo de plataformas onde for necessário mudar a posição de trabalho. Neste caso, utilize apenas o modo totalmente sequencial. Não utilize a pistola de pregos para fi xar cabos elétricos.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
RISCOS RESIDUAIS
Mesmo em caso de utilização correta não é possível excluir todos os riscos residuais. Na utilização da máquina podem ser causados os seguintes perigos que o utilizador deve observar:
· Feridas causadas pela vibração. Segure o aparelho nos punhos previstos e limite o tempo de trabalho e exposição.
· Os ruídos podem levar à perda de audição. Use um protetor auricular e limite o período de exposição.
· Feridas dos olhos causadas por partículas de sujeira. Sempre use óculos de proteção, calças compridas sólidas e calçados sólidos.
· Inalação de pós tóxicos.
NOTAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO
Utilização de iões de lítio
Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem ser recarregados antes da sua utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a caloríferos.
Mantenha limpos os contactos eléctricos no carregador e a bateria.
Para uma vida útil óptima das baterias, terá que carregá-las plenamente após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, as baterias devem ser removidas do carregador depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias: Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um lugar seco. Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga completa. Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
Proteção contra sobrecarga para baterias de iões de lítio
No caso de sobrecarga da bateria devido a um consumo de corrente demasiado elevado, por exemplo um binário de rotação extremamente elevado, um bloqueio da broca, uma paragem repentina ou um curto-circuito, a ferramenta eléctrica vibra durante 5 segundos, o indicador de carregamento de bateria começa a piscar e a ferramenta eléctrica desliga-se automaticamente. Para a ligar novamente, desligar e voltar a ligar o interruptor Sob condições extremas, a bateria aquece demasiado. Nesse caso,

PORTUGUÊS

45

todas as luzes do indicador de carregamento de bateria piscam até que esta arrefeça. Após as luzes do indicador de carregamento de bateria se apagarem, pode-se continuar a trabalhar.
Transporte de baterias de iões de lítio
Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da legislação relativa às substâncias perigosas.
O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo com as disposições e os regulamentos locais, nacionais e internacionais.
· O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas baterias sem restrições.
· O transporte comercial de baterias de ião-lítio por terceiros está sujeito aos regulamentos relativos às substâncias perigosas. A preparação do transporte e o transporte devem ser executados exclusivamente por pessoas instruídas e o processo deve ser acompanhado pelos especialistas correspondentes.
Observe o seguinte no transporte de baterias:
· Assegure-se de que os contatos terminais estejam protegidos e isolados para evitar um curto-circuito.
· Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido contra movimentos na embalagem.
· Não transporte baterias danificadas ou que tenham fuga.
Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de transportes
OPERAÇÃO
Este aparelho de cravar pregos a bateria dispões de dois modos de operação (para tal também veja as figuras):
Acionamento individual: O prego é cravado, ativando o disparador.
Acionamento de contato: Mantenha o disparador pressionado para que o prego seja cravado automaticamente quando ele entrar em contato com a peça.
Indicador de reenchimento Quando o carregador estiver vazio (só contém 4-5 pregos), o contato de trabalho não será ativado sob pressão normal e o prego não será cravado. Encha o carregador para continuar o trabalho.
Ajustar a profundidade de cravar (veja as figuras) Verifique o que se encontra atrás da peça. Na cravação, o prego pode passar pela peça e ferir terceiros gravemente. Caso necessário, reduza a profundidade de cravar para evitar que o prego passe completamente pela peça.
Sobrecarga térmica Quando a ferramenta elétrica estiver sobreaquecida, ela não funciona mais e a tecla de energia e o indicador de ativação piscam. Logo que a ferramenta elétrica estiver arrefecida, ela volta ao modo selecionado. Então, continue com o trabalho.
TIRAR UM PREGO EMPERRADO
A maioria dos emperramentos é causada por um prego ou uma parte do prego emperrado entre a lâmina e a guia do prego. Tiras de pregos com um ângulo de inclinação errado ou um tamanho errado podem causar um emperramento duradouro.
Remover o emperramento:
1. Tire a bateria.
2. ATENÇÃO! Nunca aponte o pregador para si ou outras pessoas ao inserir ou tirar pregos. A inobservância pode causar feridas.
3. Tire a tira de pregos do carregador.
4. Remova o prego com um alicate de bico. Caso necessário, retire o carregador do pregador.
5. Siga os passos na seção ,,teste diário necessário", antes de iniciar o trabalho.

INSPEÇÃO DIÁRIA NECESSÁRIA
AVISO: Para reduzir o risco de ferir-se para si e terceiros a um mínimo, execute a seguinte inspeção diária antes de iniciar o trabalho ­ particularmente, se a ferramenta caiu, sofreu um golpe forte ou se alguém pisou nela. Execute as seguintes inspeções na ORDEM DE SEQUÊNCIA indicada. Se a ferramenta não funcionar corretamente, contate imediatamente a assistência ao cliente da MILWAUKEE.
Sempre observe que a ferramenta não mostre para si ou outras pessoas.
1. Remova a bateria.
AVISO! Observe que, ao inserir os pregos, a ferramenta sempre não mostre para si ou terceiros. Caso contrário, haverá o risco de ferir-se.
2. Verifique todos os parafusos, pernos, porcas e pinos da ferramenta. Elementos de união soltos devem ser fixados.
3. Puxe o avanço dos pregos no carregador para trás (para desativar o indicador de reenchimento) e pressione o contato de trabalho contra uma peça. A ativação deve realizar-se suavemente.
4. Ative o disparador quando o contato de trabalho estiver encostado na peça. A ativação deve realizar-se suavemente.
5. Insira a bateria.
6. Selecione o modo de operação "Acionamento individual". Puxe o avanço dos pregos no carregador para trás (para desativar o indicador de reenchimento) sem ativar o disparador e pressione o contato de trabalho contra uma peça. A ferramenta não deve ser iniciada. Afaste o contato de trabalho da peça e puxe o avanço dos pregos no carregar para trás (para desativar o indicador de reenchimento). Mantenha o disparador pressionado por 5 segundos. A ferramenta não deve ser iniciada. Continue a manter o disparador pressionado e pressione o contato de trabalho contra a peça. A ferramenta não deve ser iniciada. Sem ativar o disparador, puxe o avanço dos pregos no carregador para trás (para desativar o indicador de reenchimento) e pressione o contato de trabalho contra uma peça. Ative o disparador. A ferramenta deve ser iniciada. Solte o disparador. O perno de cravar deve movimentar-se para cima.
7. Selecione o modo de operação "Acionamento de contato". Puxe o avanço de pregos no carregador para trás, sem ter contato com uma peça (para desativar o indicador de reenchimento) e ative o disparador. A ferramenta não deve ser iniciada. Mantenha o disparador pressionado e pressione o contato de trabalho contra uma peça. A ferramenta deve ser iniciada.
8. Após a execução bem sucedida de todos estes ensaios, a ferramenta estará pronta para o funcionamento. Selecione o modo de operação desejado e insira as tiras de pregos.
9. Ajuste a profundidade de cravar de acordo com a seção "Ajuste da profundidade de cravar" e observe as figuras.
10. Após a execução de todos os ensaios, o aparelho estará pronto para o funcionamento. Faça estes ensaios todos os dias antes de usar a ferramenta ou sempre que o aparelho cair, sofrer um golpe forte, se alguém pisar nele ou se os pregos estiverem emperrados, etc.

MANUTENÇÃO Atenção! Contém gás sob pressão. Para evitar feridas, nunca tente abrir ou modificar o dispositivo. O dispositivo só deve ser reparado e mantido por uma oficina de reparação autorizada da Milwaukee. Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina. Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser substituídos num serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de assistência técnica). Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho pode ser solicitado do seu posto de assistência ao cliente ou directamente da Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Alemanha, indicando o tipo da máquina e o número de seis posições na chapa indicadora da potência.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes de colocar a máquina em funcionamento.
ATENÇÃO! PERIGO!
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina.
Use protectores auriculares!
Use uma máscara de protecção contra pó apropriada.
Use luvas de protecção!
Tipo de fiador: - Diâmetro - Comprimento Mantenha as mãos afastadas!
Conteúdo sob pressão. Não abra a ferramenta elétrica. Podem ser causadas feridas graves. Contate um centro de assistência autorizado para todas as reparações. Aparelhos eléctricos, baterias/acumuladores não devem ser jogados no lixo doméstico. Os aparelhos eléctricos e as baterias devem ser colectados separadamente e entregues a uma empresa de reciclagem para a eliminação correcta. Solicite informações sobre empresas de reciclagem e postos de colecta de lixo das autoridades locais ou do seu vendedor autorizado.
n0 Velocidade de marcha lenta V Tensão
Corrente contínua
Marca de Conformidade Europeia

Marca de conformidade britânica Marca de Conformidade Ucraniana Marca de Conformidade Eurasiática

46

PORTUGUÊS

PORTUGUÊS

47

TECHNISCHE GEGEVENS

M18 FN15GA

M18 FN16GA

Type

Accu-spijkermachine

Accu-spijkermachine

Productienummer

4774 21 01 XXXXXX MJJJJ 483125 01 XXXXXX MJJJJ

Spanning wisselakku

18 V

18 V

Cyclus rate

>=3/sec

>=3/sec

Magazinehoek

34°

20°

Nageltype: Diameter Lengte

DA style 1,8 mm 32 mm ­ 64 mm

brad style 1,6 mm 32 mm ­ 64 mm

Magazinecapaciteit (aantal nagels)

110

110

Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)

3,43 kg ... 4,49 kg

3,43 kg ... 4,49 kg

Aanbevolen omgevingstemperatuur tijdens het werken

-18...+50 °C

Aanbevolen accutypes

M18B...; M18HB...

Aanbevolen laadtoestellen

M12-18...; M1418C6

Geluidsinformatie: Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60745. Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau / Onzekerheid K Geluidsvermogenniveau / Onzekerheid K Draag oorbeschermers!

85,13 dB(A) / 3 dB(A) 96,13 dB(A) / 3 dB(A)

84,52 dB(A) / 3 dB(A) 95,52 dB(A) / 3 dB(A)

Trillingsinformatie: Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745. Trillingsemissiewaarde ah / Onzekerheid K
WAARSCHUWING!

1,69 m/s2 / 1,5 m/s2

1,29 m/s2 / 1,5 m/s2

De in dit informatieblad vermelde trillings- en geluidsniveaus zijn gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode conform EN 60745 en kunnen worden gebruikt om gereedschap met elkaar te vergelijken. Deze kunnen ook worden gebruikt voor het vooraf evalueren van de blootstelling.

De vermelde trillings- en geluidsniveaus gelden voor de meest gebruikelijke toepassingen van het gereedschap. Wanneer het gereedschap echter voor andere doeleinden of met andere hulpstukken gebruikt wordt of niet naar behoren onderhouden wordt, kan de mate van blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk hoger uitvallen.

Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstelling aan trillingen en geluid moet ook de tijd in aanmerking worden genomen die het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de mate aan blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.

Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen en/of geluid, bijvoorbeeld: onderhoud van het gereedschap en hulpstukken, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSADVIEZEN ACCU-SPIJKERMACHINE
Ga er altijd vanuit dat het apparaat nieten bevat. Onvoorzichtig hanteren van de nietmachine kan resulteren in onverwacht afvuren van nieten en persoonlijk letsel.
Het apparaat niet naar jezelf of andere personen in de buurt wijzen. Door een onverwacht aanraken van de trigger zal er een nagel worden afgevuurd en dit kann letsel veroorzaken.
Het apparaat niet inschakelen, tenzij het stevig tegen het werkstuk is geplaatst. Als het apparaat niet in contact staat met het werkstuk, kan de nagel een andere weg volgen dan uw doel is.
Ontkoppel het apparaat van de netvoeding als een nietje in het apparaat vast komt te zitten. Terwijl u een geklemd nietje verwijdert, kan de nietmachine ongewild geactiveerd worden indien deze met de contactdoos is verbonden.
Wees voorzichtig bij het verhelpen van een vastgelopen nagel. Het mechanisme kan onder druk staan en de nagel kan met kracht worden afgevuurd bij het proberen te verhelpen van een vastgelopen nagel.
Dit nagelpistool niet gebruiken om elektrische kabels vast te zetten. Het is niet bedoeld voor de installatie van elektrische bekabeling en kan de isolatie van de elektrische kabels beschadigen

en daarmee elektrische schokken of brandgevaar veroorzaken.
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het gehoor beschadigen.
Houd het apparaat alléén vast aan de geïsoleerde grijpvlakken, vooral bij werkzaamheden waarbij u verborgen kabels zou kunnen raken. Spijkers die stroomvoerende kabels raken, geleiden de stroom naar de metalen onderdelen van het gereedschap waardoor de bediener kan worden blootgesteld aan elektrische schokken.
Draag altijd een veiligheidsbril met een zijdelingse afscherming. Normale brillen hebben alleen stootvaste glazen. Ze gelden niet als veiligheidsbrillen. Neem deze regels in acht om het risico voor letsel te minimaliseren.
De veiligheidsbril beschermt uw ogen tegen rondvliegende deeltjes zowel vanaf VOORKANT als de ZIJKANT. Draag bij het vullen, bedienen en instandhouden van het gereedschap ALTIJD een veiligheidsbril. De veiligheidsbril is vereist als bescherming tegen vuil en tegen spijkers, die ernstig oogletsel kunnen veroorzaken.
Verwijder de accu altijd voordat u de diepte van het aandrijfwiel aanpast. Het afstelwiel niet terugtrekken; het wiel is bedoeld om te draaien. De trigger niet indrukken tijdens het aanpassen van de diepte van het aandrijfwiel. Selecteer altijd de volledige sequentiële afvuurmodus voordat u de boordiepte aanpast. Het apparaat niet naar jezelf of andere personen wijzen bij het aanpassen van de afvuurdiepte.

48

NEDERLANDS

VERDERE VEILIGHEIDS- EN WERKINSTRUCTIES
Denk er altijd aan dat misbruik en het onjuist behandelen van dit werktuig letsels bij uzelf en anderen kan veroorzaken.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik met één hand. Het product mag uitsluitend aan de handgreep worden vastgehouden. Houd de andere hand weg van het werkbereik en product. Plaats uw hoofd of andere lichaamsdelen niet in de buurt van het product terwijl u nieten indrijft om ernstige verwondingen te vermijden.
Zorg er altijd voor dat het werkstukcontact volledig gepositioneerd is boven het materiaal dat moet worden vastgehecht. Als het werkstukcontact maar gedeeltelijk boven het materiaal dat moet worden vastgemaakt, kan worden gepositioneerd, kan dit ertoe leiden dat het nietje het materiaal volledig mist, wat kan leiden tot ernstige verwondingen.
Geen nieten aan de rand van het materiaal bevestigen. Het werkstuk kan splijten, waardoor het nietje schampt en daarmee u of een collega verwondt. Let erop dat het nietje de houtnerf kan volgen, waardoor het onverwacht aan de zijkant van het werkmateriaal naar buiten kan komen of kan afwijken, met mogelijk letsel als gevolg.
Houd het werkstuk zo nodig vast met klemmen om geen letsel te krijgen aan handen en lichaam. Zorg ervoor dat het materiaal dat moet worden vastgehecht, stevig is vastgemaakt voor u het werkstukcontact tegen het materiaal drukt. Het indrijven van nieten kan ertoe leiden dat het materiaal onverwachts verschuift. Zorg dat het gezicht en het lichaam uit de buurt blijven van de achterzijde van het apparaatkapje tijdens het werken in kleine ruimten. Een plotseling terugtrekken kan leiden tot een impact op het lichaam, met name als er nieten in hard of dicht materiaal geplaatst worden.
Bij normaal gebruik zal het apparaat direct terugtrekken na het afvuren van een nietje. Niet proberen om de terugslag te voorkomen door de nietmachine tegen het werk te houden. Beperking van het terugtrekken kan ertoe leiden dat er een tweede nietje uit het apparaat komt. Pak het handvat goed vast, laat het apparaat het werk doen en plaats nooit een tweede hand op het apparaat of in de buurt van de uitlaat. Het niet naleven van deze waarschuwing kan resulteren in ernstig persoonlijk letsel.
Geen bevestigingsmateriaal boven op andere bevestigingsmaterialen plaatsen of in een overdreven scherpe hoek plaatsen, omdat hierdoor de nagels kunnen afwijken en letsel kunnen veroorzaken.
Controleer altijd de werkomgeving op verborgen bedrading, gasleidingen, waterleidingen, enz. Voordat het product in het gebied wordt gebruikt.
Na gebruik van het product in de contactactiveringsmodus, dient u het terug te zetten naar de sequentiële modus.
De indrijfdiepte van het nietje kan verder worden aangepast dan de diepte die u wenst. Het is aangewezen om de ingedreven diepte van een nietje op een ongebruikt werkstuk te controleren om de diepte voor de toepassing te bepalen en, indien nodig, af te stellen.
Alleen nagels die voldoen aan de beschrijving in de productspecificatietabel kunnen worden gebruikt in dit apparaat. Het gebruik van verkeerde nagels kan leiden tot vastlopen of andere storingen.
Selecteer de contactactiveringsmodus niet wanneer u op een stelling, ladder of platform werkt waarbij u uw lichaamspositie misschien dient te veranderen. U kunt ongewild een nietje afvuren door het werkstukcontact per ongeluk te activeren terwijl u beweegt als de contatactiveringsmodus is geselecteerd. Wanneer u van positie verandert, selecteert u de volledige sequentiële activering of deactiveert u het product volledig door de accu te verwijderen. Dit vermindert de kans op verwondingen voor u en anderen.
Verbruikte akku's niet in het vuur of bij het huisvuil werpen. Milwaukee biedt namelijk een milieuvriendelijke recyclingmethode voor uw oude akku's.
Wisselakku's niet bij metalen voorwerpen bewaren (kortsluitingsgevaar ! ) .
In de wisselakku-opnameschacht van het laadapparaat mogen géén metaaldeeltjes komen (kortsluitingsgevaar ! ).
Wisselakku's van het Akku-Systeem 18 V alléén met laadapparaten van het Akku-Systeem 18 V laden. Geen akku's van andere systemen laden.

Wisselakku's en laadapparaten niet openen en alleen in droge ruimtes opslaan. Tegen vocht beschermen.
Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit de accu accu-vloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof direct afwassen met water en zeep. Bij oogcontact direct minstens 10 minuten grondig spoelen en onmiddelijk een arts raadplegen.
Waarschuwing! Voorkom brand, persoonlijk letsel of materiële schade door kortsluiting en dompel het gereedschap, de wisselaccu en het laadtoestel niet onder in vloeistoffen en waarborg dat geen vloeistoffen in de apparaten en accu's kunnen dringen. Corrosieve of geleidende vloeistoffen zoals zout water, bepaalde chemicaliën, bleekmiddelen of producten die bleekmiddelen bevatten, kunnen een kortsluiting veroorzaken.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De tacker is bedoeld voor het inslaan van nietjes in hout of gelijkaardige zachte materialen uit een magazijn met een strip geschikte nietjes. De nietjes die veilig in het magazijn voor het product kunnen worden geladen, worden beschreven in de productspecifi catietabel in deze gebruiksaanwijzing. Gebruik geen ander type nietjes of hechtmateriaal met deze tacker. Gebruik de machine niet in de contactactiveringsmodus terwijl u op een stelling, ladder of ander platform werkt waar een verandering in de werkpositie is vereist. Gebruik in dit geval uitsluitend de volledige sequentiële modus. De tacker mag niet worden gebruikt om elektrische kabels vast te maken.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
RESTRISICO'S
Ook als de machine volgens de voorschriften gebruikt wordt, kunnen niet alle risico's worden uitgesloten. Let bij het gebruik op de volgende gevaren:
· Door vibraties veroorzaakt letsel. Houd de machine vast aan de daarvoor bedoelde grepen en beperk de tijd die u met de machine werkt en waarin u aan de vibraties wordt blootgesteld.
· Lawaai kan leiden tot gehoorschade. Draag een gehoorbescherming en beperk de tijd waarin u aan het lawaai wordt blootgesteld.
· Door vuildeeltjes veroorzaakt oogletsel. Draag altijd een veiligheidsbril, nauwsluitende, lange broeken, handschoenen en vast schoeisel.
· Inademen van toxische stoffen.
OPMERKINGEN OVER LI-ION-ACCU'S
Gebruik van li-ion-accu's
Langere tijd niet toegepaste akku's vóór gebruik altijd naladen.
Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit van de accu. Langdurige verwarming door zon of hitte vermijden.
De aansluitcontacten aan het laadapparaat en de accu schoonhouden.
Voor een optimale levensduur moeten de accu's na het gebruik volledig opgeladen worden.
Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu's dienen deze na het opladen uit het laadtoestel te worden verwijderd.
Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen: accu bij ca. 27 °C droog bewaren. accu bij ca. 30 % - 50 % van de laadtoestand bewaren. accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
Overbelastingsbeveiliging voor li-ion-accu's
Bij overbelasting van de accu door zeer hoog stroomverbruik, bijv. extreem hoge draaimomenten, klemmen van de boor, plotseling stoppen of kortsluiting, vibreert het elektrische gereedschap gedurende 5 seconden, de laadweergave knippert en het elektrische gereedschap schakelt automatisch uit. Om het gereedschap weer in te schakelen, moet u de

NEDERLANDS

49

drukschakelaar loslaten en vervolgens weer inschakelen. Onder extreme belastingen wordt de accu te heet. In dit geval knipperen alle lampen van de laadweergave totdat de accu afgekoeld is. Na het doven van de laadweergave kunt u weer verder werken.
Transport van li-ion-accu's
Lithium-ionen-accu`s vallen onder de wettelijke bepalingen inzake het transport van gevaarlijke goederen.
Voor het transport van deze accu`s moeten de lokale, nationale en internationale voorschriften en bepalingen in acht worden genomen.
· Verbruikers mogen deze accu`s zonder meer over de weg transporteren.
· Het commerciële transport van lithium-ionen-accu`s door expeditiebedrijven is onderhevig aan de bepalingen inzake het transport van gevaarlijke goederen. De verzendingsvoorbereidingen en het transport mogen uitsluitend worden uitgevoerd door dienovereenkomstig opgeleide personen. Het complete proces moet vakkundig worden begeleid.
Onderstaande punten moeten bij het transport van accu`s in acht worden genomen:
· Waarborg ter vermijding van kortsluitingen dat de contacten beschermd en geïsoleerd zijn.
· Let op dat het accupack in de verpakking niet kan verschuiven. · Beschadigde of lekkende accu`s mogen niet worden
getransporteerd.
Neem voor meer informatie contact op met uw expeditiebedrijf.
BEDIENING
Dit accu-spijkerpistool beschikt over twee bedrijfsmodi (zie hiervoor ook de afbeeldingen):
Enkele bediening: druk op de trigger om de spijker in te slaan.
Contactbediening: houd de trigger ingedrukt, zodat de spijker bij contact met het werkstuk automatisch ingeslagen wordt.
Navulindicator Als het magazijn bijna leeg is (nog maar 4-5 spijkers voorhanden zijn) wordt het arbeidscontact onder normale druk niet geactiveerd en wordt geen spijker ingeslagen. Vul het magazijn bij om door te kunnen werken.
Inslagdiepte instellen (zie afbeeldingen) Controleer wat zich achter het werkstuk bevindt. De spijker kan bij het inslaan door het werkstuk heen schieten en daarbij andere personen ernstig verwonden. Verminder zo nodig de inslagdiepte om te voorkomen dat de spijker door het werkstuk slaat.
Thermische overbelasting Als het elektrische gereedschap oververhit raakt, functioneert het niet meer en zowel de Power-toets als de bedieningsindicator knipperen. Het elektrische gereedschap keert terug naar de geselecteerde modus zodra het afgekoeld is. U kunt dan doorgaan met werken.
GEBLOKKEERDE SPIJKER VERWIJDEREN
De meeste blokkeringen worden veroorzaakt door een spijker of deel van een spijker die/dat tussen het blad en de spijkergeleiding is klemgeraakt. Stripspijkers met een verkeerde hoek of een verkeerde maat kunnen voortdurend leiden tot blokkeringen.
Blokkering verhelpen:
1. Accu verwijderen.
2. LET OP! Houd het spijkerpistool altijd van u en andere personen weg als u spijkers plaatst of verwijdert. Het negeren van deze aanwijzing kan leiden tot persoonlijk letsel.
3. Stripspijkers uit het magazijn verwijderen.
4. Verwijder de spijker met een punttang. Verwijder zo nodig het magazijn uit het spijkerpistool.
5. Volg de stappen onder het punt ,dagelijkse controles vereist` op voordat u de werkzaamheden hervat.

DAGELIJKSE CONTROLE VEREIST
WAARSCHUWING: Om het gevaar voor letsel voor uzelf en anderen te minimaliseren, dient u dagelijks vóór begin van de werkzaamheden de volgende controles uit te voeren ­ dit geldt vooral als het gereedschap gevallen is, een krachtige stoot heeft gekregen of als iemand erop is gestapt. Voer de onderstaande controles uit in de voorgeschreven VOLGORDE. Als het gereedschap niet correct functioneert, neemt u het beste onmiddellijk contact op met de technische dienst van MILWAUKEE.
Richt het gereedschap steeds van u en andere personen weg.
1. Verwijder de accu.
WAARSCHUWING! Richt het gereedschap bij het plaatsen van de spijkers steeds van u en andere personen weg. In het andere geval bestaat gevaar voor letsel.
2. Controleer alle schroeven, bouten, moeren en pennen van het gereedschap. Losse bevestigingselementen moeten worden bevestigd.
3. Trek de spijkeraanvoer in het magazijn terug (om de navulindicator te deactiveren) en druk het arbeidscontact tegen een werkstuk. De bediening moet soepel functioneren.
4. Als het arbeidscontact tegen het werkstuk ligt, drukt u op de trigger. De bediening moet soepel functioneren.
5. Plaats de accu.
6. Selecteer de bedrijfsmodus 'Enkele bediening'. Trek de spijkeraanvoer in het magazijn terug (om de navulindicator te deactiveren) zonder de trigger in te drukken, en druk het arbeidscontact tegen een werkstuk. Het gereedschap mag niet starten. Trek het arbeidscontact van het werkstuk weg en trek de spijkeraanvoer in het magazijn terug (om de navulindicator te deactiveren). Houd de trigger 5 seconden lang ingedrukt. Het gereedschap mag niet starten. Houd de trigger verder ingedrukt en druk het arbeidscontact tegen het werkstuk. Het gereedschap mag niet starten. Trek de spijkeraanvoer in het magazijn terug (om de navulindicator te deactiveren) zonder de trigger in te drukken en druk het arbeidscontact tegen een werkstuk. Druk op de trigger. Het gereedschap moet nu starten. Laat de trigger los. De inslagbout moet naar boven bewegen.
7. Selecteer de bedrijfsmodus 'Contactbediening'. Trek de spijkeraanvoer in het magazijn terug (om de navulindicator te deactiveren) zonder contact te maken met een werkstuk en druk op de trigger. Het gereedschap mag niet starten. Houd de trigger verder ingedrukt en druk het arbeidscontact tegen het werkstuk. Het gereedschap moet nu starten.
8. Na de succesvolle uitvoering van al deze controles is het gereedschap operationeel. Selecteer de gewenste bedrijfsmodus en plaats de stripspijkers.
9. Stel de inslagdiepte in volgens het hoofdstuk 'Inslagdiepte instellen' en neem daarbij de afbeeldingen in acht.
10. Nadat u alle controles succesvol hebt uitgevoerd, is het apparaat operationeel. Voer deze controles altijd uit voordat u het gereedschap gebruikt resp. steeds wanneer het apparaat op de grond gevallen is, een krachtige stoot heeft gekregen, iemand erop is gestapt, de spijkers klemgeraakt zijn enz.
ONDERHOUD
Opgelet! Bevat een gas dat onder druk staat. Voorkom letsel en probeer nooit om het apparaat te openen of te modificeren. Het apparaat mag alleen gerepareerd en onderhouden worden door een geautoriseerde Milwaukee-reparatiewerkplaats.
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. Indien componenten die moeten worden vervangen niet zijn beschreven, neem dan contact op met een officieel Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra).
Zo nodig kan een explosietekening van het apparaat worden aangevraagd bij uw klantenservice of direct bij Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Duitsland onder vermelding van het machinetype en het zescijferige nummer op het typeplaatje.

SYMBOLEN Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
OPGELET! WAARSCHUWING! GEVAAR!
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen. Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen.
Draag oorbeschermers!
Draag derhalve een geschikt stofbescermingsmasker.
Draag veiligheidshandschoenen!
Nageltype: - Diameter - Lengte Houd uw handen weg!
Inhoud staat onder druk. Open het elektrische gereedschap niet. Ernstig letsel kan het gevolg zijn. Neem voor alle reparaties contact op met een geautoriseerd servicecenter. Elektrische apparaten, batterijen en accu's mogen niet via het huisafval worden afgevoerd. Elektrische apparaten en accu's moeten gescheiden worden verzameld en voor een milieuvriendelijke afvoer worden afgegeven bij een recyclingbedrijf. Informeer bij uw gemeente of bij uw vakhandelaar naar recyclingbedrijven en inzamelpunten.
n0 Nullasttoerental V Spanning
Gelijkstroom Europees symbool van overeenstemming
Britse conformiteitsmarkering
Oekraïens symbool van overeenstemming
Euro-Aziatisch symbool van overeenstemming

50

NEDERLANDS

NEDERLANDS

51

TEKNISKE DATA

M18 FN15GA

M18 FN16GA

Type

Akku-sømmaskine

Akku-sømmaskine

Produktionsnummer

4774 21 01 XXXXXX MJJJJ 483125 01 XXXXXX MJJJJ

Udskiftningsbatteriets spænding

18 V

18 V

Cycle sats

>=3/sec

>=3/sec

Magasinvinkel

34°

20°

Søm-/klammetype: Diameter Længde

DA style 1,8 mm 32 mm ­ 64 mm

brad style 1,6 mm 32 mm ­ 64 mm

Magasinkapacitet (antal søm)

110

110

Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)

3,43 kg ... 4,49 kg

3,43 kg ... 4,49 kg

Anbefalet temperatur under arbejdet

-18...+50 °C

Anbefalede batterityper

M18B...; M18HB...

Anbefalede opladere

M12-18...; M1418C6

Støjinformation: Måleværdier beregnes iht. EN 60745. Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk: Lydtrykniveau / Usikkerhed K Lydeffekt niveau / Usikkerhed K Brug høreværn!

85,13 dB(A) / 3 dB(A) 96,13 dB(A) / 3 dB(A)

84,52 dB(A) / 3 dB(A) 95,52 dB(A) / 3 dB(A)

Vibrationsinformation: Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745. Vibrationseksponering ah / Usikkerhed K
ADVARSEL!

1,69 m/s2 / 1,5 m/s2

1,29 m/s2 / 1,5 m/s2

Det vibrations- og støjemissionsniveau, der nævnes i dette oplysningsskema, er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test fra EN 60745, og det kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Det kan bruges til en foreløbig bedømmelse af eksponeringen.

Det erklærede vibrations- og støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære anvendelsesformål. Det er dog sådan, at hvis værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt tilbehør eller dårlig vedligeholdt, så kan vibrations- og støjemissionen variere. Det kan evt. øge eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum.

En vurdering af eksponeringsniveauet ift. vibration og støj bør også tage hensyn til de tidspunkter, hvor værktøjet er slukket eller hvor det kører, men rent faktisk ikke udfører jobbet. Det kan evt. mindske eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum.

Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger med henblik på at beskytte brugeren mod effekten af vibration og/eller støj, som fx: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisering af arbejdsmønstre.

ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsinformationer
og instruktioner. I tilfælde af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
SIKKERHEDSHENVISNINGER AKKU-SØMMASKINE
Gå altid ud fra, at der er klammer i elværktøjet. En uforsigtig håndtering af hæftemaskinen kan medføre uventet affyring af klammer samt legemsbeskadigelse.
Undgå at rette værktøjet mod dig selv eller andre personer i nærheden. Utilsigtet aktivering af udløseren vil udløse sømmet/ klammen med personskader til følge.
Undgå at aktivere værktøjet, før det er anbragt stabilt mod emnet. Hvis værktøjet ikke er i kontakt med emnet, risikerer man, at sømmet/klammen afbøjes i forhold til målet.
Afbryd elværktøjet fra strømforsyningen, hvis klammer sætter sig fast i elværktøjet. Når man fjerner en klamme, der har sat sig fast, risikerer man at udløse hæftemaskinen utilsigtet, hvis den stadig er tilsluttet strømforsyningen.
Udvis forsigtighed, når der fjernes et fastsiddende søm/ klamme. Mekanismen kan være under tryk, og sømmet/klammen kan blive udløst, mens man forsøger at løsne et søm/klamme, der har sat sig fast.
Undgå at bruge sømpistolen til fastgørelse af elkabler. Ikke beregnet til elkabelinstallationer og kan ødelægge isoleringen af elkabler og dermed forårsage elektrisk stød eller brandfare.

Bær høreværn. Støjpåvirkning kan bevirke tab af hørelse.
Hold fast i værktøjet ved de isolerede grebsflader, især ved arbejde, hvor skjulte ledninger kan blive ramt. Søm, som rammer på strømførende ledninger, overfører strømmen til værktøjets metaldele, hvilket kan medføre et elektrisk stød hos operatøren.
Brug altid beskyttelsesbriller med afskærmning i siden. Normale briller har kun stødfaste glas. De anses ikke for at være beskyttelsesbriller. Overholdelsen af disse regler reducerer faren for kvæstelser.
Beskyttelsesbrillerne beskytter mod omkringflyvende partikler både FORAN og fra SIDEN. Bær ALTID beskyttelsesbriller ved bestykning, betjening og vedligeholdelse af værktøjet. Beskyttelsesbrillerne er nødvendige til beskyttelse mod snavs og søm, som kan forårsage skader på øjnene.
Husk altid at fjerne batteriet inden justering af drivhjulets dybde. Undgå at trække justeringshjulet tilbage; hjulet er beregnet til at blive roteret. Undgå at presse udløseren ind, mens du justerer dybden af drivhjulet. Vælg altid fuld sekventiel affyringsmodus, inden indskydningsdybden justeres. Undgå at rette værktøjet mod dig selv eller andre i nærheden, når du justerer indskydningsdybden.
YDERLIGERE SIKKERHEDS- OG ARBEJDSINFORMATIONER
Vær altid opmærksom på, at misbrug eller ukorrekt håndtering af dette væktøj kan forårsage skader på dig selv og andre.
Værktøjet er beregnet til en-hånds-betjening. Produktet må kun holdes i betjeningshåndtaget. Hold den anden hånd langt væk fra arbejdsområdet og produktet. Undlad at placere hovedet eller andre

52

DANSK

kropsdele i nærheden af produktet, mens der isættes klammer, for at undgå alvorlig personskade.
Kontrollér altid, at emnekontakten er anbragt fuldstændigt over det materiale, der skal fastgøres. Hvis emnekontakten kun anbringes delvist over det materiale, der skal fastgøes, risikerer man, at klammen ikke rammer materialet og evt. forårsager alvorlige personskader.
Undgå at indskyde klammer i nærheden af materialekanten. Emnet kan flække og bevirke, at klammen slynges ud med personskader for dig selv eller andre til følge. Vær opmærksom på, at klammen muligvis følger åren i træet, hvilket kan bevirke, at den uventet trænger ud gennem siden af emnematerialet eller bøjer af og evt. forårsager legemsbeskadigelse.
Hold dine hænder og kropsdele fjern fra det direkte arbejdsområde. Fastspænd om nødvendigt emnet med klammer for at udelukke potentielle risici for hænder og krop. Kontrollér, at emnet er behørigt sikret, inden klammerne presses mod materialet. Kontakt med emnet kan bevirke, at materialet forskyder sig uventet. Hold ansigt og legemsdele på afstand fra værktøjets bagdæksel, når der arbejdes i begrænsede områder. Pludseligt tilbageslag kan medføre slag mod kroppen, især når der arbejdes med hårdt eller kompakt materiale.
Under normal brug vil værktøjet 'slå tilbage' umiddelbart efter affyringen af en klamme. Undgå at forsøge at forhindre tilbageslag ved at holde hæftemaskinen fast mod emnet. Ved at begrænse tilbageslaget risikerer man, at den næste klamme skydes ud af hæftemaskinen. Hold godt fast i håndtaget, lad værktøjet gøre arbejdet, og undgå at placere den anden hånd oven på værktøjet eller nær affyringsåbningen. Manglende iagttagelse af denne advarsel kan medføre alvorlig personskade.
Undgå at indskyde søm oven på andre søm eller med værktøjet i en meget skrå vinkel, da dette kan medføre afbøjning af sømmene, hvilket igen kan forårsage personskader.
Kontrollér altid arbejdsområdet for skjulte ledninger, gasrør, vandrør osv., inden produktet anvendes i sådanne områder.
Når man har brugt produktet i kontaktaktiveringsmodus skal man huske at sætte det tilbage i fuld sekventiel modus.
Klammens indskydningsdybde kan justeres ud over den ønskede dybde. Det anbefales, at man kontrollerer en klammes isætningsdybde på et skrot-emne for at bestemme og evt. justere dybden for det givne anvendelsesformål.
I dette værktøj må der kun benyttes søm/klammer, som opfylder beskrivelsen i produktspecifikationstabellen. Brug af forkerte søm/ klammer kan medføre blokering eller driftsforstyrrelser.
Undlad at vælge kontakt-aktiveringstilstand, når du arbejder på stilladser, stiger eller platforme, hvor du kan få brug for at ændre kropsstilling. Du kan komme til at affyre et søm via en utilsigtet aktivering af emnekontakten, mens du bevæger dig, hvis kontaktaktiveringstilstand er valgt. Når du skifter position, skal du vælge fuld sekventiel aktivering eller helt slukke for produktet ved at fjerne batteriet. Herved reduceres den potentielle fare for at skade dig selv og andre.
Opbrugte udskiftningsbatterier må ikke brændes eller kasseres sammen med alm. husholdningdaffald. Milwaukee har en miljørigtig bortskaffelse af gamle udskiftningsbatterier, henvend Dem til Deres forhandler.
Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med metalgenstandeaf fare for kortslutning.
Metaldele o.lign må ikke komme i berøring med rummet beregnet for udskiftningsbatteriet (kortslutningsfare).
Brug kun 18 V ladeapparater for opladning af System 18 V batterier.
Udskiftningsbatterier og opladere må ikke åbnes og skal opbevares i tørre rum. Beskyt dem mod fugtighed.
I tilfælde af en ekstrem belastning elle ekstrem temperatur kan der flyde batterivæske ud af et beskadiget batteri. Hvis De kommer i berøring med batterivæsken, skal den vaskes godt og grundigt af med vand og sæbe. I tilfælde af øjenkontakt, skal man mindst skylle øjnene godt og grundigt igennem i 10 minutter og omgående opsøge en læge.
Advarsel! For at undgå risiko for brand, kvæstelser eller beskadigelse af produktet forårsaget af kortslutning må værktøjet,

batteripakken eller opladeren ikke nedsænkes i vand. Sørg ligeledes for, at der ikke trænger væske ind i enhederne og batterierne. Korroderende eller ledende væsker, f.eks. saltvand, bestemte kemikalier, blegestoffer eller produkter, som indeholder blegestoffer, kan forårsage kortslutning.
TILTÆNKT FORMÅL
Sømpistolen er beregnet til at drive søm i træ eller lignende bløde materialer fra et magasin, der indeholder et sæt passende søm. De søm, der kan lades sikkert i magasinet til produktet, er beskrevet i produktspecifikationstabellen i denne vejledning. Undlad at bruge andre typer søm eller fastgørelsesmidler med sømpistolen. Undlad at bruge sømpistolen i kontakt-aktiveringstilstand, mens du arbejder på stillads, stige eller anden platform, hvor der kræves en ændring i arbejdsstillingen. I dette tilfælde skal man benytte fuld sekventiel tilstand. Sømpistolen må ikke bruges til fastgørelse af elkabler.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.
RESTRISICI
Selv ved korrekt brug kan alle restrisici ikke udelukkes. Brugen kan medføre følgende farer, som operatøren bør være særlig opmærksom på:
· Kvæstelser, som forårsages af vibration. Hold maskinen fast i de dertil beregnede greb og begræns arbejds- og ekspositionstiden.
· Støjbelastning kan medføre høreskader. Brug høreværn og begræns ekspositionstiden.
· Øjenskader på grund af snavspartikler. Brug altid beskyttelsesbriller, faste lange bukser, handsker og fast fodtøj.
· Indånding af giftigt støv.
BEMÆRKNINGER VEDRØRENDE LI-ION-BATTERIER
Brug af Li-ion-batterier
Batterier, der ikke har været brugt i længere tid, efterlades inden brug.
Ved temperaturer over 50°C forminskes batteriets effekt. Undgå direkte sollys og stærk varme.
Tilslutningskontakterne på oplader og batteri skal holdes rene.
For at opnå en optimal levetid skal de genopladelige batterier oplades fuldt efter brug.
For at sikre en så lang levetid som muligt skal batterierne tages ud af opladeren, når de er fuldt opladet.
Skal batterierne opbevares længere end 30 dage: Temperatur ca. 27°C i tørre omgivelser. Opbevares ved ca. 30%-50% af ladetilstanden. Batteri skal genoplades hver 6. måned.
Overbelastningsbeskyttelse vedrørende Li-Ion-batterier
Overbelastes batteriet på grund af meget højt strømforbrug, f.eks. som følge af ekstremt høje drejningsmomenter, fastklemning af bor, pludseligt stop eller kortslutning, vibrerer el-værktøjet i 5 sekunder, ladeindikatoren blinker, og el-værktøjet slukker af sig selv. For at tænde igen slippes trykknappen, hvorefter du tænder el-værktøjet igen. Ved ekstreme belastninger bliver batteriet for varmt. I så fald blinker alle lamper på ladeindikatoren, indtil batteriet er kølet af. Når ladeindikatoren går ud, kan arbejdet genoptages.
Transport af Li-ion-batterier
Lithium-batterier er omfattet af lovgivningen om transport af farligt gods.
Transporten af disse batterier skal ske under overholdelse af lokale, nationale og internationale regler og bestemmelser.
· Forbrugere må transportere disse batterier på veje uden yderligere krav.
· Den kommercielle transport af lithium-batterier ved

DANSK

53

speditionsfirmaer er omfattet af reglerne for transport af farligt gods. Forberedelsen af forsendelse og transport må kun udføres af tilsvarende trænede personer. Den samlede proces skal følges af fagfolk.
Følgende punkter skal overholdes ved transport af batterier:
· Sørg for at kontakterne er beskyttet og isoleret for at forhindre kortslutninger.
· Sørg for at batteripakken ikke kan bevæge sig inden for emballagen.
· Beskadigede eller lækkende batterier må ikke transporteres.
Kontakt dit speditionsfirma for at få yderligere oplysninger.
BETJENING
Denne batteridrevne sømmemaskine har to driftsmåder (se hertil figurer):
Enkel aktivering: Sømmet slås i ved aktivering af udløseren.
Kontaktaktivering: Hold udløseren nede, for at sømmet automatisk slås i ved kontakt med emnet.
Påfyldningsvisning Når magasinet er næsten tomt (kun indeholder 4-5 søm), udløses arbejdskontakten ikke under normalt tryk og der slås ingen søm i. Fyld magasinet for at arbejde videre.
Indstilling af slagdybde (se figurer) Kontrollér, hvad der befinder sig bag ved emnet. Sømmet kan gå igennem emnet, når det slås i, og herved kvæste personer alvorligt. Reducér slagdybden ved behov for at forhindre, at sømmet går igennem emnet.
Termisk overbelastning Hvis elværktøjet overophedes, holder det op med at virke, og tænd/sluk-knappen samt aktiveringsindikatoren blinker. Så snart elværktøjet er afkølet, vender det tilbage til den valgte funktion. Herefter kan arbejdet fortsættes.
Fjern fastsiddende søm
De fleste blokeringer skyldes et søm eller en del af et søm, som er klemt inde mellem medbringerbladet og sømføringen. Sømstrimler med en forkert kollationscinkel wller en forkert størrelse kan medføre varige blokeringer.
Fjern sømmet:
1. Tag batteriet ud.
2. BEMÆRK! Hold altid maskinen væk fra dig selv og andre personer, når du indsætter eller fjerner søm. Manglende overholdelse kan medføre kvæstelser.
3. Tag sømstrimmelen ud af magasinet.
4. Tag sømmet ud med en spidstang. Tag eventuelt magasinet ud af maskinen.
5. Overhold punkterne under afsnittet ,,daglig kontrol nødvendig", inden du begynder at arbejde igen.

DAGLIG KONTROL NØDVENDIG
ADVARSEL: For at minimere faren for kvæstelser af en selv og andre skal du dagligt, inden arbejdet påbegyndes, udføre følgende kontrol ­ især, hvis emnet er faldet ned, har fået et kraftigt stød eller er blevet trådt på. Udfør de efterfølgende kontroller i den angivne RÆKKEFØLGE. Hvis værktøjet ikke fungerer korrekt, bedes du straks kontakte MILWAUKEEkundeservice.
Ret altid værktøjet væk fra dig selv og andre personer.
1. Fjern batteriet.
ADVARSEL! Ret altid værktøjet væk fra dig selv og andre personer, når du sætter sømmene i. I modsat fald er der kvæstelsesfare.
2. Kontrollér alle værktøjets skruer, bolte, møtrikker og stifte. Fastgør løse fastgørelseselementer.
3. Træk sømfremførslen i magasinet tilbage (for at deaktivere påfyldningsvisningen) og tryk arbejdskontakten mod et emne. Aktiveringen skal være letgående.
4. Når arbejdskontakten ligger imod emnet, skal udløseren aktiveres. Aktiveringen skal være letgående.
5. Sæt batteriet i.
6. Vælg driftsmodus "Enkel aktivering". Træk sømfremføringen i magasinet tilbage (for at deaktivere påfyldningsvisningen) uden at aktivere udløseren, og tryk arbejdskontakten mod et emnet. Værktøjet må ikke starte. Træk arbejdskontakten væk fra emnet og træk sømfremføringen i magasinet tilbage (for at deaktivere påfyldningsvisningen). Hold udløseren nede i 5 minutter. Værktøjet må ikke starte. Hold fortsat udløseren nede og tryk arbejdskontakten mod emnet. Værktøjet må ikke starte. Træk sømfremføringen i magasinet tilbage uden at aktivere udløseren (for at deaktivere påfyldningsvisningen) og tryk arbejdskontakten imod et emne. Aktivér udløseren. Værktøjet skal starte. Slip udløseren. Indslagsbolten skal bevæge sig opad.
7. Vælg driftsmodus "Kontaktaktivering". Træk sømfremføringeni magasinet tilbage uden at få kontakt med et emne (for at deaktivere påfyldningsvisningen) og aktivér udløseren. Værktøjet må ikke starte. Hold fortsat udløseren nede og tryk arbejdskontakten imod et emne. Værktøjet skal starte.
8. Efter en vellykket gennemførsel af alle disse kontroller er værktøjet klart til brug. Vælg den ønskede driftsmåde og sæt sømstrimlen i.
9. Indstil slagdybden i henhold til afsnittet "Indstilling af slagdybde" og bemærk figurerne.
10. Efter en vellykket gennemførsel af alle disse kontroller er værktøjet klart til brug. Udfør disse kontroller dagligt inden brug af værktøjet og hver gang, værktøjet er faldet ned, har fået et kraftigt stød, er blevet trådt på, sømmene er kommet i klemme osv.
VEDLIGEHOLDELSE
Advarsel! Indeholder gas under tryk. Forsøg aldrig at åbne eller modificere maskinen, for at undgå personskade. Maskinen må kun repareres og serviceres af et autoriseret Milwaukee-værksted.
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.
Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele. Komponenter, hvor udskiftningsproceduren ikke er beskrevet, skal skiftes ud hos et Milwaukee-servicested (se brochure garanti/ kundeserviceadresser).
Hvis det er nødvendigt, kan der bestilles en sprængskitse af værktøjet. Angiv herved venligst maskintypen samt det sekscifrede nummer på mærkepladen og bestil tegningen hos din lokale kundeserviceafdeling eller direkte hos Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Tyskland.

SYMBOLER Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
VIGTIGT! ADVARSEL! FARE!
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på.
Brug høreværn!
Benyt egnet åndedrætsværn.
Brug beskyttelseshandsker!
Søm-/klammetype: - Diameter - Længde Hold hænderne væk!
Indhold under tryk. Åbn ikke el-værktøjet. Der kan opstå alvorlig personskade. Vedrørende reparation bedes du altid henvende dig til et autoriseret servicecenter. Elektrisk udstyr eller (genopladelige) batterier må ikke bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Elektrisk udstyr og genopladelige batterier skal indsamles særskilt og afleveres hos en genbrugsvirksomhed til en miljømæssig forsvarlig bortskaffelse. Spørg de lokale myndigheder eller din forhandler om genbrugsstationer og indsamlingssteder til sådant affald.
n0 Tomgangshastighed V Spænding
Jævnstrøm Europæisk konformitetsmærke
Britisk overensstemmelsesmærkning
Ukrainsk konformitetsmærke
Eurasisk konformitetsmærke

54

DANSK

DANSK

55

TEKNISKE DATA

M18 FN15GA

M18 FN16GA

Type

Spikerpistol

Spikerpistol

Produksjonsnummer

4774 21 01 XXXXXX MJJJJ 483125 01 XXXXXX MJJJJ

Spenning vekselbatteri

18 V

18 V

Cycle rente

>=3/sec

>=3/sec

Magasinangle

34°

20°

Type stifter: Diameter Lengde

DA style 1,8 mm 32 mm ­ 64 mm

brad style 1,6 mm 32 mm ­ 64 mm

Magasinkapasitet (antall stifter)

110

110

Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)

3,43 kg ... 4,49 kg

3,43 kg ... 4,49 kg

Anbefalt omgivelsestemperatur under arbeid

-18...+50 °C

Anbefalte batterityper

M18B...; M18HB...

Anbefalte ladere

M12-18...; M1418C6

Støyinformasjon: Måleverdier fastslått i samsvar med EN 60745. Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er: Lydtrykknivå / Usikkerhet K Lydeffektnivå / Usikkerhet K Bruk hørselsvern!

85,13 dB(A) / 3 dB(A) 96,13 dB(A) / 3 dB(A)

84,52 dB(A) / 3 dB(A) 95,52 dB(A) / 3 dB(A)

Vibrasjonsinformasjoner: Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745.
Svingningsemisjonsverdi ah / Usikkerhet K

1,69 m/s2 / 1,5 m/s2

1,29 m/s2 / 1,5 m/s2

ADVARSEL!

De angitte vibrasjonseksponering- og støynivåverdiene har blitt målt i samsvar med standardiserte målemetoder jamfør EN 60745 og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. De kan brukes til en foreløpig eksponeringsvurdering.

De angitte vibrasjonseksponering- og støyemisjonsverdiene gjelder for vanlig bruk av verktøyet. Dersom verktøyet blir brukt til noe annet, sammen med annet utstyr eller er dårlig vedlikeholdt kan de angitte vibrasjonseksponering- og støyeverdiene variere. Dette kan øke eksponerings- og emisjonsverdiene betraktelig for hele perioden du bruker verktøyet.

Når en vurderer vibrasjonseksponeringsnivået og støyeverdi må en inkludere den perioden som verktøyet er slått av eller når verktøyet går, men ikke direkte brukes til noe. Dette kan redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele perioden som verktøyet er i bruk.

Det er viktig å etablere ytterligere sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren mot påvirking av vibrasjon og/eller støy, slik som: vedlikehold av verktøyet og tilleggsutstyr, hold hendene varme, organiserte arbeidsrutiner.

OBS! Les alle sikkerhetsinstrukser og bruksanvisninger.
Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
SPESIELLE SIKKERHETSHENVISNINGER SPIKERPISTOL
Sjekk alltid om vertøyet er fylt med stifter. Uforsiktig håndtering av stifteren kan føre til utilsiktet utskyting av klemmer og personskader
Ikke pek med verktøyet mot deg selv eller noen andre i nærheten. Uventet aktivering vil utlade stifteren og kan føre til personskader.
Ikke utløst verktøyet hvis ikke verktøyet er godt presset mot emne. Dersom verktøyet ikke er i kontakt med emne, kan stiften skli unna tilsiktet sted.
Koble verktøyet fra strømtilførselen når stifteren er klemt fast i verktøyet. Når du flytter på en fastklemt stift, kann stiftemaskinen utilsiktet bli aktivert hvis den er plugget i.
Vær forsiktig når du løsner en fastklemt stift. Mekanismen kan være under trykk og stifteren kann utlades med stor kraft mens man prøver å deblokkere det som er klemt.
Ikke bruk stiftemaskinen for å feste strømledninger. Verktøyet er ikke ment til festing av strøminstallasjoner og kann skade isolasjonen på strømkablene og dermed føre til elektrisk støt eller brannfare.
Bruk hørselsvern. Støy kan føre til tap av hørselen
Hold apparatet i de isolerte håndtakene, spesielt ved arbeid der skjulte ledninger kan treffes. Spiker som treffer på strømførende ledninger overfører strømmen til verktøyets metalldeler og dette kan

føre til at bruker får strømslag.
Bruk alltid vernebriller med sidebeskyttelse. Normale briller har bare støtsikkert glass. De blir ikke ansett som vernebriller. Overholdelse av disse reglene reduserer risikoen for skader.
Vernebriller beskytter både for partikler som flyr rundt både FORAN og fra SIDEN. Bruk ALLTID vernebriller ved påfylling av spiker, bruk og ved vedlikehold av verktøyet. Vernebriller er nødvendig for å beskytte mot smuss og spiker da disse kan forårsake alvorlige skader av øynene.
Fjern alltid batteriet før du justerer dybden på drillhjulet. Ikke trekk tilbake justeringshjulet for det er laget for å bli rotert. Ikke trykk utløseren når du justerer dybden på drivhjulet. Velg alltid full kontinuerlig drift før du justerer dybden på drillen. Ikke pek med verktøyet mot deg selv eller noen andre i nærheten når du justerer dybden.
YTTERLIGE SIKKERHETS- OG ARBEIDSINSTRUKSJONER
Vær klar over at misbruk og feilbruk av dette utstyret kan føre til skade på deg selv og andre.
Verktøyet er tiltenkt for bruk med en hånd. Produktet må kun holdes i arbeidshåndtaket. Hold den andre hånden langt unna arbeidsområde og stiftemaskinen. Ikke sett hode ditt eller andre kroppsdeler nær produktet når du kjører stiftene inn for å unngå alvorlig personskade.
Påse alltid at kontakttuppen alltid er i full kontakt med materialet som skal spikres. Dersom kontakttuppen kun delvis ligger inntil materialet, kan det føre til at stiften bommer på materialet og føre til alvorlig personskade.
Ikke kjør stifter inn nær materialkanten. Materialet kan splintre og føre til at stiften spretter tilbake og kan skade deg eller dine

56

NORSK

medarbeidere. Vær oppmerksom på at stiften kan følge treets struktur slik at det plutselig kommer ut fra siden av treet eller bøyer av og fører til personskader.
Hold emne på plass med klemmer hvis nødvendig for å holde hender og kroppen unna potensiell fare. Påse at materialet som skal festes er sikret godt før du trykker kontakttuppen inntil. Når stiften kjøres inn, kan det føre til at materialet sklir unna uventet. Hold ansikt og kroppsdeler unna bakdelen av verktøyhetten når du jobber i små rom. Plutselig tilbakeslag kan føre til støt mot kroppen, spesielt når man arbeider med hardt og tett materiale.
Ved vanlig bruk av verktøyet, vil dette trekke seg tilbake så snart stiften er festet. Ikke prøv å hindre tilbaketrekkingen ved å holde stifteren mot emne. Å hindre tilbaketrekkingen kan føre til at en ny stift kjøres ut av stifteren. Hold godt fast i håndtaket, la verktøyet utføre jobben og sett aldri den andre hånden på toppen av verktøyet eller nær utgangen. Hvis denne advarselen ikke følges, kan det føre til alvorlig personskade.
Ikke kjøre stifter inn i toppen av andre klemmer eller at stifteren er i en slik skrå vinkel at dette kan føre til at stifter sklir unna og skader personer.
Sjekk alltid der du skal jobbe om det finnes skjulte ledninger, gassrør, vannrør osv. før du bruker verktøyet på dette stedet.
Etter at du har brukt produktet i enkel kontaktmodus, skru tilbake til kontinuerlig driftsmodus.
Stiftenes dybde kan justeres etter behov. Det anbefales at man sjekker stiftdybden på en liten prøvebit for å bestemme - og ved behov justere - hvor dypt stiften skal kjøres inn.
Kun stifter som er i samsvar med beskrivelsen på produkspesifikasjonene skal brukes med dette verktøyet. Bruk av feil stifter kan føre til at stifter blir fastklemt eller andre feilfunksjoner.
Ikke bruk modusen med kontakttupp når du jobber på et stillas, en stige eller annen plattform der det er nødvendig å endre arbeidsstilling. Det kan hende at du utilsiktet skyter ut en spiker på grunn av at kontaktmodusen utløses utilsiktet mens du flytter deg rundt. Når du flytter deg, velg seriell skyting eller deaktiver produktet helt ved å fjerne batteriet. Slik minsker du faren for å skade deg selv eller andre.
Ikke kast brukte vekselbatterier i varmen eller husholdningsavfallet. Milwaukee tilbyr en miljøriktig deponering av gamle vekselbatterier; vennligst spør din fagforhandler.
Ikke oppbevar vekselbatterier sammen med metallgjenstander (kortslutningsfare).
Metalldeler må ikke komme inn i innskyvningssjakten for vekselbatterier på ladere (kortslutningsfare).
Vekselbatterier av systemet 18 V skal kun lades med lader av systemet 18 V. Ikke lad opp batterier fra andre systemer.
Ikke åpne vekselbatterier og ladere, de skal oppbevares i tørre rom. Beskyttes mot fuktighet.
Under ekstreme belastninger og ekstreme temperaturer kan det lekke ut batterivæske fra utskiftbare batterier. Ved berøring med batterivæske, vask umiddelbart med såpe og vann. Ved kontakt med øynene må øynene skylles grundig i rennende vann i minst 10 minutter. Oppsøk lege umiddelbart.
Advarsel! For å unngå fare for en brann forårsaket av en kortslutning, av personskader eller skader av produktet, må det forhindres at batteripakken eller laderen dyppes i væsker og også sørges for at ingen væsker kan kommer inn i apparatene eller batteriene. Korroderende og ledende væsker som saltvann, visse kjemikalier og blekemidler eller produkt som inneholder blekemidler kan forårsake en kortslutning.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Spikerpistolen skal brukes til å skyte spikre inn i tre eller lignende myke materialer, der spikeren skytes inn fra et magasin med båndede spiker i passende størrelse. Spikrene som kan lades trygt inn i magasinet til dette produktet er beskrevet i tabellen med produktspesifi kasjoner i denne brukermanualen. Ikke bruk andre typer spiker eller annet i spikerpistolen. Må ikke brukes i kontaktmodus når man jobber på et stillas, en stige eller annen plattform der det er nødvendig å endre arbeidsstilling. I dette tilfelle

må kun innstilling for enkeltskudd brukes. Spikerpistolen må ikke brukes for å feste strømledninger.
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
RESTRISIKOER
Også ved sakkyndig bruk kan ikke alle restrisikoer utelukkes. Ved bruk kan følgende farer oppstå og som bruker spesielt skulle ta hensyn til:
· Skader forårsaket av vibrasjon. Hold alltid apparatet i håndtakene som er konstruert for dette og begrens arbeids- og eksponeringstiden.
· Støy kan føre til hørselsskader. Bruk hørselvern og begrens eksponeringens varighet.
· Øyeskader forårsaket av smusspartikler. Bruk alltid vernebriller, solide langbukser, hansker og stødige sko.
· Innånding av giftig støv
INFORMASJON SOM GJELDER LI-ION BATTERIPAKKER
Bruk av Li-Ion batteripakker
Batterier som ikke er brukt over lengre tid skal etterlades før bruk.
En temperatur over 50°C reduserer batteriets kapasitet. Unngå oppvarming i sol eller ved varmeovner (fyring) i lengre tid.
Hold koblingskontaktene på lader og batteripakke rene.
For optimal holdbarhet må batteriene lades opp helt etter bruk.
For å oppnå en så lang brukstid som mulig, bør batteripakkene fjernes fra laderen etter opplading.
Ved lagring av batteriene lengre enn 30 dager: Lagre batteriet tørt ved ca. 27°C. Lagre batteriet ved en oppladningstilstand på ca. 30%-50%. Lade opp batteriet igjen etter 6 måneder.
Overlastvern i Li-Ion batteripakker
Ved overbelastning av det oppladbare batteriet p.g.a. svært høyt strømforbruk; f.eks. ekstrem høye dreiemoment, fastklemming av boret, plutselig stopp eller kortslutning, vibrert elektroverktøyet 5 sekunder, displayet for opplading blinker og elektrovertøyet utkobler seg automatisk. For gjeninnkobling, slipp løs bryteren og slå så på igjen. Ved ekstreme belastninger oppheter det oppladbare batteriet seg for sterkt. I slike tilfeller blinker alle lampene på displayet til batteriet er avkjølt. Når lampene har sluttet å blinke, kan man fortsette å arbeide.
Transport av Li-Ion batteripakker
Litium-ion-batterier faller under de lovfestede forskriftene om transport av farlig gods.
Transporten av disse batteriene må rette seg etter lokale, nasjonale og internasjonale forskrifter og bestemmelser.
· Forbruker har lov å transportere disse batteriene på gaten uten reglementering.
· Den kommersielle transport av Litium-ion-batterier av spedisjonsfirma faller under bestemmelsene om transport av farlig gods. Forberedningene av forsendelsen og transport skal utelukkende gjennomføres av personer som har blitt skolert til dette. Hele prosessen skal følges opp av fagfolk.
Følgende punkter skal tas hensyn til ved transport:
· Kontroller at kontaktene er beskyttet og isolert for å unngå kortslutninger.
· Pass på at batteripakken i forpakningen ikke kan skli fram og tilbake.
· Skadede eller batterier som lekker er det ikke lov å transportere.
Ta kontakt med spedisjonsfirma for ytterlige henvisninger.

NORSK

57

BETJENING
Denne batteridreven spikerpistolen har to modus (se også på illustrasjonene):
Enkelt skudd: Spikeren blir skutt inn ved å trykke på avtrekkeren.
Kontakt skudd: Hold avtrekkeren trykket slik at spikeren ved kontakt med arbeidsemnet automatisk skytes inn.
Påfyll indikator Når magasinet er nesten tomt (inneholder bare 4­5 spiker), utløses ikke kontakten ved normalt trykk og ingen spiker blir skutt inn. Magasinet må fylles opp igjen for å kunne fortsette å arbeide.
Innstilling av slagdybde (se illustrasjoner) Kontroller hva som befinner seg bak arbeidsemnet. Spikeren kan skytes gjennom arbeidsemnet og derved alvorlig skade andre personer. Reduser ved behov slagdybden for å forhindre at spikeren skytes gjennom arbeidsemnet.
Termisk overbelastning Dersom det elektriske verktøyet blir overopphetet, vil det ikke fungere mer, og PÅ-knappen samt betjeningsindikatoren blinker. Så snart det elektriske verktøyet har kjølt seg ned, vender det tilbake til valgt modus. Du kan da fortsette med arbeidet.
FJERN SPIKRE SOM HAR KLEMT SEG FAST
Ved de fleste tilfellene av spikre som setter seg fast er årsaken at spikeren eller en spikerdel er inneklemt mellom medbringerbladet og spikerføringen. Spikerremser med en feil kollasjonsvinkel eller en feil størrelse kan føre til en permanent fastklemming.
For å løse fastklemmingen:
1. Fjern batteripakken.
2. OBS! Hold spikremaskinen alltid bort fra deg og andre personer år du setter inn eller fjerner spikre. Manglende overholdelse av dette kan føre til personskade.
3. Fjern spikerstrimlene ut av magasinet.
4. Fjern spikeren med en spisstang. Ta om nødvendig magasinet ut av spikremaskinen.
5. Følg skrittene som angitt i avsnitt «Daglig kontroll nødvendig» før du starter arbeidet på nytt.

DAGLIGE KONTROLLER ER PÅKREVD
ADVARSEL: For å minimere risikoen for å skade seg selv og andre, skal det daglig før det begynnes med arbeide gjennomføres følgende kontroller­ spesielt hvis verktøyet har falt ned, fått et kraftig støt eller det har blitt trått på. Gjennomfør kontrollene i oppført REKKEFØLGE. Fungere ikke verktøyet som det skal, må du umiddelbart ta kontakt med MILWAUKEE kundeservice.
Rett alltid verktøyet bort fra deg selv og andre personer.
1. Fjern batteriet.
ADVARSEL! Rett alltid verktøyet bort fra deg selv og personer når du setter inn spiker. Ellers består det fare for skader.
2. Kontroller alle verktøyets skruer, bolter, muttere og stifter. Alle løse fester må strammes til.
3. Trekk spiker skyveren i magasinet bakover (for å deaktivere påfyll indikatoren) og trykk kontakten mot et arbeidsemne. Dette må kunne gjøres lett og uten noen motstand.
4. Når kontakten er trykket mot arbeitsemnet så trekk i avtrekkeren. Dette må kunne gjøres lett og uten noen motstand.
5. Sett inn batteriet.
6. Velg driftsmodus "Enkelt skudd". Trekk spiker skyveren i magasinet bakover (for å deaktivere påfyll indikatoren) uten å trekke i avtrekkeren, og trykk arbeidskontakten mot et arbeidsemne. Verktøyet skal ikke starte. Ta arbeidskontakten fra arbeidsemnet og trekk spiker skyveren i magasinet bakover (for å deaktivere påfyll indikatoren). Hold avtrekkeren trykket i 5 sekunden. Verktøyet skal ikke starte. Hold avtrekkeren fortsatt trykket og trykk arbeidskontakten mot arbeidsemnet. Verktøyet skal ikke starte. Trekk spiker skyveren i magasinet bakover (for å deaktivere påfyll indikatoren) uten å trekke avtrekkeren og trykk arbeidskontakten mot et arbeidsemne. Trekk i avtrekkeren. Verktøyet skal starte. Slipp avtrekkeren. Slagbolten skal bevege seg oppover.
7. Velg driftsmodus "Kontakt skudd". Trekk spiker skyveren i magasinet bakover uten å ha kontakt med et arbeidsemne (for å deaktivere påfyll indikatoren) og trekk i avtrekkeren. Verktøyet skal ikke starte. Hold avtrekkeren fortsatt trykket og trykkarbeidskontakten mot arbeidsemnet. Verktøyet skal starte.
8. Etter vellykket gjennomføring av alle disse kontrollene er verktøyet klar til bruk. Velg ønsket modus og sett inn spikerstripsen.
9. Innstill slagdybden i henhold til avsnitt " Innstilling av slagdybde" og se også på illustrasjonene.
10. Etter avslutning av alle kontroller er apparatet klart til bruk. Gjennomfør kontrollene daglig før bruk av verktøyet hhv. alltid hvis verktøyet har falt ned, har fått et kraftig støt, hat blitt trått på, spikerne har kilt seg fast etc.

VEDLIKEHOLD
OBS! Inneholder gass som står under trykk. Forsøk aldri å åpne apparatet eller å modifisere det, slik at du unngår personskader. Apparatet må bare repareres og vedlikeholdes av et autorisert Milwaukee reparasjonsverksted.
Hold alltid lufteåpningene på maskinen rene.
Bruk kun Milwaukee tilbehør og Milwaukee reservedeler. Komponenter der utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut hos Milwaukee kundeservice (se brosjyre garanti/kundeserviceadresser).
Ved behov kan det fås en eksplosjonstegning av apparatet hos kundeservice eller direkte hos Techtronic Industries GmbH, Max Eyth Straße/10, 71364/Winnenden, Germany ved angivelse av maskinens type og det sekstallige nummeret på maskinens skilt.

SYMBOLER Les nøye gjennom bruksanvisningen før maskinen tas i bruk.
OBS! ADVARSEL! FARE!
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Bruk alltid vernebrille når du arbeider med maskinen.
Bruk hørselsvern!
Bruk derfor vernemaske som er egnet for støv.
Bruk vernehansker !
Type stifter: - Diameter - Lengde Hold hendene borte
Innholdet står under trykk Ikke åpne det elektriske verktøyet. Det kan oppstå alvorlige personskader. Henvend deg til et autorisert servicesenter for alle reparasjoner. Elektriske apparater, batterier/oppladbare batterier skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Elektriske og elektroniske apparater og oppladbare batterier skal samles separat og leveres til miljøvennlig deponering hos en avfallsbedrift. Informer deg hos myndighetene på stedet eller hos din fagforhandler hvor det finnes recycling bedrifter og oppsamlingssteder.
n0 Tomgangsturtall V Spenning
Likestrøm Europeisk samsvarsmerke
Britisk samsvarsmerke
Ukrainsk samsvarsmerke
Euroasiatisk samsvarsmerke

58

NORSK

NORSK

59

TEKNISKA DATA

M18 FN15GA

M18 FN16GA

Typ

Spikpistol med laddningsbart batteri Spikpistol med laddningsbart batteri

Produktionsnummer

4774 21 01 XXXXXX MJJJJ 483125 01 XXXXXX MJJJJ

Batterispänning

18 V

18 V

cykelhastigheten

>=3/sec

>=3/sec

Magasinetsvinkel

34°

20°

Fästestyp: Diameter Längd

DA style 1,8 mm 32 mm ­ 64 mm

brad style 1,6 mm 32 mm ­ 64 mm

Magasinets kapacitet (antal spikar)

110

110

Vikt enligt EPTA 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)

3,43 kg ... 4,49 kg

3,43 kg ... 4,49 kg

Rekommenderad omgivningstemperatur vid arbete:

-18...+50 °C

Rekommenderade batterityper

M18B...; M18HB...

Rekommenderade laddare

M12-18...; M1418C6

Bullerinformation: Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60745. A-värdet av maskinens ljudnivå utgör: Ljudtrycksnivå / Onoggrannhet K Ljudeffektsnivå / Onoggrannhet K Använd hörselskydd!

85,13 dB(A) / 3 dB(A) 96,13 dB(A) / 3 dB(A)

84,52 dB(A) / 3 dB(A) 95,52 dB(A) / 3 dB(A)

Vibrationsinformation: Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745. Vibrationsemissionsvärde ah / Onoggrannhet K
VARNING!

1,69 m/s2 / 1,5 m/s2

1,29 m/s2 / 1,5 m/s2

De deklarerade vibrations- och bullernivåerna på detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad testmetod enligt EN 60745 och kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan användas för en preliminär bedömning av exponeringen.

Den angivna vibrations- och bullernivån representerar verktygets huvudsakliga tillämpningar. Om verktyget emellertid används för olika tillämpningar, med olika eller dåligt underhållna tillbehör, kan vibrations- och bullerutsläppet variera. Detta kan öka exponeringsnivån avsevärt över den totala arbetsperioden.

En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och buller bör även ta hänsyn till de tider då verktyget är avstängt eller när det körs utan att faktiskt arbeta. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån över den totala arbetsperioden.

Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot effekterna av vibrationer och/eller buller såsom: underhåll av verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisation av arbetsmönster.

VARNING! Läs all säkerhetsinformation och alla
anvisningar. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
SÄKERHETSUTRUSTNING SPIKPISTOL MED LADDNINGSBART BATTERI
Förutsätt att produkten alltid innehåller fastsättare. Ovarsamhet med häftapparaten kan leda till oönskade avfyrningar av klamrar och personskador.
Rikta inte verktyget mot dig själv eller någon i närheten. Oväntad avskjutning kan skjuta ut spik och orsaka skador.
Aktivera inte verktyget om det inte ligger an mot arbetsstycket. Om verktyget inte ligger an mot arbetsstycket kan fastsättare deflekteras från målet
Koppla från verktyget från strömkällan om klamrar sätter sig i verktyget. När du tar bort klamrar som satt sig kan häftapparaten aktiveras av misstag om verktyget är inkopplat.
Var försiktig med att ta bort fastsättare som satt sig. Mekanismen kan vara trycksatt och fastsättaren tvingas att skjuta för att lösa upp sättning.
Använd inte spikpistolen för att fästa elektriska kablar. Det är inte avsett för installation av elkablar och kan skada isolering på elkablar och därmed orsaka elektrisk stöt eller brandrisk.
Bär hörselskydd. Bullerbelastning kan orsaka hörselskador.
Håll i maskinen i de isolerade greppytorna, framförallt vid arbeten som innebär att dolda ledningar kan träffas. Spikar som träffar strömförande ledningar överför strömmen till verktygets metalldelar vilket kan leda till att användaren utsätts för en elektrisk

stöt.
Bär alltid skyddsglasögon med avskärmningar på sidan. Normala glasögon har bara stötsäkra glas. De är inga skyddsglasögon. Genom att man följer dessa regler minskas risken för personskador.
Skyddsglasögongen skyddar ögonen mot partiklar som flyger omkring både FRAMIFRÅN och från SIDAN. Bär ALLTID skyddsglasögon när du bestyckar, använder eller underhåller verktyget. Skyddsglasögonen behövs för att skydda mot smuts och spikar som kan orsaka allvarliga ögonskador.
Ta alltid ur batteriet före justering av djupet. Dra inte i justeringsvredet, det är gjort för att vridas. Tryck inte på avtryckaren vid justering av djupet. Välj alltid helt sekventiellt skjutläge före djupet justeras. Rikta inte verktyget mot någon i närheten när du ställer in djupet.
ÖVRIGA SÄKERHETS- OCH ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
Tänk på att felanvändning eller felaktig hantering av det här verktyget kan orsaka skador på dig själv och andra.
Verktyget är avsett för enhandsbruk. Produkten får enbart hållas i handtaget. Håll den andra handen på säkert avstånd från arbetsområdet och produkten. Placera inte huvudet eller andra kroppsdelar i närheten av produkten under arbetet för att undvika allvarliga personskador.
Se till att arbetsstycket är korrekt placerat ovanför materialet som ska fästas. Placering av arbetsstycket en liten bit ovanför materialet som ska fästas kan göra att klamrarna missar materialet helt och orsaka allvarliga personskador.
Skjut inte i klammer nära kanter. Arbetsstycket kan delas och få klamrar att rikoschettera vilket kan skada dig eller din arbetskamrat.

60

SVENSKA

Kom ihåg att klamrar följer träets fiberriktning vilket gör att klamrar kan komma ut på oväntade ställen på sidan av arbetsstycket eller deflekteras och eventuellt innebära risk för skada.
Håll händer och kroppsdelar borta från det direkta arbetsområdet. Håll arbetsstycket med klamrar vid behov för att se till att händer och kropp inte är i riskzonen. Se till att material som ska fästas är ordentligt säkrat innan arbetsstycket trycks mot materialet. När klammern skjuts in kan materialet plötsligt flyttas. Se till att ansikte och kroppsdelar borta från arbetsstyckets baksida vid arbete i slutna utrymmen. Plötslig rekyl kan påverka kroppen, speciellt vid arbete med hårda och täta material.
Vid normal användning rekylerar verktyget direkt efter ha skjutit in en klammer. Försök inte hålla mot rekylen genom att pressa häftpistolen mot arbetsstycket. Begränsning av rekylen kan göra att en andra klammer skjuts ut från pistolen. Håll ett fast grepp i handtaget, låt verktyget jobba och placera aldrig andra handen ovanpå verktyget eller när utblåsningen. Om inte denna varning hörsammas kan det leda till allvarlig personskada.
Använd inte fastsättare på andra fästen eller med verktyget alltför snett riktat eftersom fastsättare kan deflekteras och orsaka skador.
Kontrollera alltid arbetsplatsen vad gäller kablage, vattenledningar och liknande innan produkten används på platsen.
När produkten används i kontaktläge ska den ställas tillbaka i sekventiellt läge.
Klammerdjupet kan justeras större än det djup som krävs. Vi rekommenderar att klammerdjupet kontrolleras på ett överblivet arbetsstycke för att fastställa och justera klammerdjupet vid behov.
Enbart fastsättare som stämmer med specifikation i produktspecifikationen få användas med verktyget. Användning av fel fastsättare kan leda till att verktyget sätter sig eller inte fungerar på annat sätt.
Välj inte kontaktläge vid arbeta på ställning, stege eller annan plattform där du kanske behöver ändra kroppsställning. Du kan av misstag avfyra en spik vid kontakt med arbetsstycket när du rör dig om kontaktläget är valt. Vid ändring av ställning ska du välja sekventiellt läge eller avaktivera produkten genom att ta bort batteriet. På så sätt minskas risken för skador på dig själv och på andra.
Kasta inte förbrukade batterier. Lämna dem till Milwaukee Tools för återvinning.
Förvara ej batteriet ihop med metallföremål, kortslutning kan uppstå.
Se upp så att inga metallföremål hamnar i laddarens batterischakt, kortslutning kan uppstå.
System 18 V batterier laddas endast i System 18 V laddare. Ladda inte batterier från andra system.
Batterier lagras torrt och skyddas för fukt.
Under extrem belastning eller extrem temperatur kan batterivätska tränga ut ur skadade utbytesbatterier. Vid beröring med batterivätska tvätta genast av med vatten och tvål. Vid ögonkontakt spola genast i minst 10 minuter och kontakta genast läkare.
Varning! För att undvika den fara för brand, personskador eller produktskador som orsakas av en kortslutning, doppa inte ner verktyget, utbytesbatteriet eller laddaren i vätskor och se till att ingen vätska kan tränga in i apparaterna eller batterierna. Korroderande eller ledande vätskor, som saltvatten, vissa kemikalier, blekningsmedel eller produkter som innehåller blekmedel, kan orsaka en kortslutning.
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Spikpistolen är avsedd för att skjuta in spikar i trä eller liknande mjukt material från ett magasin med en remsa lämpliga spikar. Spikarna som kan laddas på säkert sätt i produktens magasin beskrivs i tabellen med produktspecifikationer i denna bruksanvisning. Använd inga andra typer av spikar eller fästelement med spikpistolen. Använd inte i kontaktläge vid arbete på ställning, stege eller annan plattform där det finns risk för snab ändring av arbetsposition. Använd enbart det sekventiella läget i dessa fall. Spikpistolen får inte användas för att fästa elkablar.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.

KVARSTÅENDE RISKER
Även vid föreskriftsenlig användning kan inte alla restrisker uteslutas. Vid användning kan följande faror, på vilka användaren måste vara särskilt uppmärksam:
· Personskador orsakade av vibration. Håll fast maskinen i de därför avsedda handtagen och begränsa arbets- och exponeringstiden.
· Bullerbelastning kan leda till hörselskador. Bär hörselskydd och begränsa exponeringstiden.
· Ögonskador orsakade av smutspartiklar. Använd alltid skyddsglasögon, stabila långbyxor, handskar och stabila skor.
· Inandning av giftigt damm.
ANVISNINGAR AVSEENDE LITIUMJONBATTERIER
Användning av litiumjonbatterier
Batteri som ej använts på länge måste laddas före nytt bruk.
En temperatur över 50°C reducerar batteriets effekt. Undvik längre uppvärmning tex i solen eller nära ett element.
Se till att anslutningskontakterna i laddaren och på det uppladdningsbara batteriet.
För att batterierna ska få lång livslängd ska de laddas fulla efter användning.
För en så lång livslängd som möjligt bör de uppladdningsbara batterierna tas ut ur laddaren efter uppladdning.
Om laddningsbara batterier lagras längre än 30 dagar: Lagra batteriet torrt och vid ca 27°C. Lagra batteriet vid ca 30%-50% av laddningskapaciteten. Ladda batterierna på nytt var 6:e månad.
Batteri-överbelastningsskydd för litiumjonbatterier
Om det laddningsbara batteriet överbelastas genom en mycket hög strömförbrukning, t.ex. extremt höga vridmoment, om borren kläms fast, ett plötsligt stopp eller en kortslutning, så vibrerar elverktyget i 5 sekunder, laddningsindikeringen blinkar och elverktyget frånkopplas automatiskt. För att sedan sätta på elverktyget igen släpper du tryckbrytaren och tillkopplar sedan verktyget igen. Vid en extrem belastning blir det laddningsbara batteriet för varmt. I detta fall blinkar alla lampor på laddningsindikeringen så länge tills batteriet har svalnat. När laddningsindikeringen har slocknat kan du fortsätta med arbetet.
Transportera litiumjonbatterier
För litiumjon-batterier gäller de lagliga föreskrifterna för transport av farligt gods på väg.
Därför får dessa batterier endast transporteras enligt gällande lokala, nationella och internationella föreskrifter och bestämmelser.
· Konsumenter får transportera dessa batterier på allmän väg utan att behöva beakta särskilda föreskrifter.
· För kommersiell transport av litiumjon-batterier genom en speditionsfirma gäller emellertid bestämmelserna för transport av farligt gods på väg. Endast personal som känner till alla tillämpliga föreskrifter och bestämmelser får förbereda och genomföra transporten. Hela processen ska följas upp på fackmässigt sätt.
Följande ska beaktas i samband med transporten av batterier:
· Säkerställ att alla kontakter är skyddade och isolerade för att undvika kortslutning.
· Se till att batteripacken inte kan glida fram och tillbaka i förpackningen.
· Transportera aldrig batterier som läcker, har runnit ut eller är skadade.
För mer information vänligen kontakta din speditionsfirma.

SVENSKA

61

ANVÄNDNING
Den här batteridrivna spikpistolen har två olika driftsätt (se även bilderna):
Enkelspik: Spiken slås i genom att man trycker på utlösaren.
Kontakspikning: Håll utlösaren intryckt så att spikarna slås i automatiskt när verktyget har kontakt med arbetsstycket.
Påfyllningsindikering När magasinet nästan är tomt (bara 4­5 spikar kvar) utlöser arbetskontakten inte vid normal tryck och ingen spik slås i. Fyll på magasinet för att fortsätta arbetet.
Ställa in inslagsdjupet (se bilder) Kontrollera vad som finns bakom arbetsstycket. Spiken kan när den slås i gå igenom arbetsstycket och därmed allvarligt skada andra personer. Minska vid behov inslagsdjupet för att förhindra att spiken slår igenom arbetsstycket.
Termisk överbelastning Om elverktyget överhettas fungerar det inte längre och Powerknappen och utlösningsindikeringen blinkar. När elverktyget har svalnat återgår det till det valda läget. Du kan då fortsätta arbetet.
TA BORT FASTKLÄMDA SPIKAR
De flesta fastklämningar orsakas av en spik eller en del av en spik som klämts fast mellan medbringarbladet och spikstyrningen. Spikremsor med en felaktig kollationsvinkel eller fel storlek kan leda till konstant fastklämning.
Åtgärda fastklämning:
1. Ta bort batteriet.
2. OBSERVERA! Håll alltid spikpistolen vänd bort från dig själv och andra personer när du sätter i eller tar ur spikar. Att ignorera detta kan leda till personskador.
3. Ta bort spikremsan ur magasinet.
4. Ta bort spiken med hjälp av en spetsig tång. Ta vid behov ur magasinet ur spikpistolen.
5. Följ anvisningarna i stegen under avsnittet "Daglig kontroll nödvändig" innan du återupptar arbetet.

DAGLIG KONTROLL NÖDVÄNDIG
VARNING: För att minimera skaderisken för sig själv och för andra, utför dagligen följande kontroll innan du påbörjar arbetet ­ framförallt om verktyget har fallit ner, har fått en kraftig stöt eller om någon har klivit på det. Utför följande kontroller i den angivna ORDNINGSFÖLJDEN. Om verktyget inte fungerar ordentligt, kontakta omedelbart MILWAUKEE-kundtjänst.
Rikta alltid verktyget bort ifrån dig själv och bort ifrån andra personer.
1. Ta bort batteriet.
VARNING! Rikta alltid verktyget bort ifrån dig själv och bort ifrån andra personer när du sätter i spikarna. Annars finns risk för personskador.
2. Kontrollera samtliga skruvar, bultar, muttrar och stift på verktyget. Lösa fästelement ska sättas fast.
3. Dra tillbaka spikmatningen i magasinet (för att avaktivera påfyllningsindikeringen) och tryck arbetskontakten mot ett arbetsstycke. Det måste gå lätt att göra detta.
4. När arbetskontakten ligger an mot arbetsstycket, tryck in utlösaren. Det måste gå lätt att göra detta.
5. Sätt i batteriet.
6. Välj driftsättet "Enkelspik". Dra tillbaka spikmatningen i magasinet (för att avaktivera påfyllningsindikeringen) utan att trycka in utlösaren, och tryck arbetskontakten mot ett arbetsstycke. Verktyget får inte starta. Dra bort arbetskontakten från arbetsstycket och dra tillbaka spikmatningen i magasinet (för att avaktivera påfyllningsindikeringen). Håll utlösaren intryckt under 5 sekunder. Verktyget får inte starta. Fortsätt att hålla utlösaren intryckt och tryck arbetskontakten mot arbetsstycket. Verktyget får inte starta. Utan att trycka in utlösaren, dra tillbaka spikmatningen i magasinet (för att avaktivera påfyllningsindikeringen) och tryck arbetskontakten mot ett arbetsstycke. Tryck in utlösaren. Verktyget måste starta. Släpp utlösaren. Inslagsbulten måste röra sig uppåt.
7. Välj driftsättet "Kontakspikning". Utan kontakt med ett arbetsstycke, dra tillbaka spikmatningen i magasinet (för att avaktivera påfyllningsindikeringen) och tryck in utlösaren. Verktyget får inte starta. Fortsätt att hålla utlösaren intryckt och tryck arbetskontakten mot ett arbetsstycke. Verktyget måste starta.
8. Efter att alla dessa kontroller har utförts är verktyget redo att användas. Välj önskad driftsätt och sätt i spikremsorna.
9. Ställ in inslagsdjupet enligt avsnitt "Ställa in inslagsdjupet" och beakta bilderna.
10. Efter att alla kontroller har utförts är maskinen redo att användas. Utför dessa kontroller dagligen innan verktyget används resp. alltid om verktyget har fallit ner, har fått en kraftig stöt, om någon har klivit på det, om spikarna klämmer etc.

SKÖTSEL
Se upp! Innehåller trycksatt gas. För att undvika personskador, försök aldrig att öppna resp. modifiera apparaten. Apparaten får endast repareras och underhållas av en auktoriserad Milwaukee reparationsverkstad.
Se till att motorhöljets luftslitsar är rena.
Använd endast Milwaukee-tillbehör och Milwaukee-reservdelar. Komponenter, för vilka inget byte beskrivs, skall bytas ut hos Milwaukee-kundtjänst (se broschyren garanti-/kundtjänstadresser).
Vid behov kan du rekvirera apparatens sprängskiss antingen hos kundservicen eller direkt hos Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. Du ska då ange maskintypen och numret på sex siffror som står på effektskylten.

SYMBOLER Läs instruktionen noga innan du startar maskinen.
OBSERVERA! VARNING! FARA!
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.
Använd alltid skyddsglasögon.
Använd hörselskydd!
Bär därför lämplig skyddsmask.
Bär skyddshandskar!
Fästestyp: - Diameter - Längd Håll händerna borta!
Innehållet är trycksatt. Öppna inte elverktyget. Det kan leda till allvarliga personskador. Vänd dig för alla reparationer till ett auktoriserat servicecenter. Elektriska maskiner, batterier/uppladdningsbara batterier och får inte slängas tillsammans med de vanliga hushållssoporna. Elektriska maskiner och uppladdningsbara batterier ka samlas separat och lämnas till en avfallsstation för miljövänlig avfallshantering. Kontakta den lokala myndigheten respektive kommunen eller fråga återförsäljare var det finns speciella avfallsstationer för elskrot.
n0 Tomgångsvarvtal V Spänning
Likström Europeiskt konformitetsmärke
Brittisk symbol för överenstämmelse
Ukrainskt konformitetsmärke
Euroasiatiskt konformitetsmärke

62

SVENSKA

SVENSKA

63

TEKNISET ARVOT

M18 FN15GA

M18 FN16GA

Tyyppi

Akkukäyttöinen naulain

Akkukäyttöinen naulain

Tuotantonumero

4774 21 01 XXXXXX MJJJJ 483125 01 XXXXXX MJJJJ

Jännite vaihtoakku

18 V

18 V

Jaksotaajuudella

>=3/sec

>=3/sec

Kulma

34°

20°

Kiinniketyyppi: Halkaisija Pituus

DA style 1,8 mm 32 mm ­ 64 mm

brad style 1,6 mm 32 mm ­ 64 mm

Lippaan tilavuus (naulojen määrä)

110

110

Paino EPTA-menettelyn 01/2014mukaan (2,0 Ah ... 12,0 Ah)

3,43 kg ... 4,49 kg

3,43 kg ... 4,49 kg

Suositeltu ympäristön lämpötila työn aikana

-18...+50 °C

Suositellut akkutyypit

M18B...; M18HB...

Suositellut latauslaitteet

M12-18...; M1418C6

Melunpäästötiedot: Mitta-arvot määritetty EN 60745 mukaan. Koneen tyypillinen A-luokitettu melutaso: Melutaso / Epävarmuus K Äänenvoimakkuus / Epävarmuus K Käytä kuulosuojaimia!

85,13 dB(A) / 3 dB(A) 96,13 dB(A) / 3 dB(A)

84,52 dB(A) / 3 dB(A) 95,52 dB(A) / 3 dB(A)

Tärinätiedot: Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattuna EN 60745 mukaan. Värähtelyemissioarvo ah / Epävarmuus K
VAROITUS!

1,69 m/s2 / 1,5 m/s2

1,29 m/s2 / 1,5 m/s2

Tässä tiedotteessa ilmoitettu (ilmoitetut) tärinä- ja melupäästöarvo(t) on mitattu standardisoidulla testimenetelmällä SFS-EN 60745 mukaisesti ja sitä voidaan käyttää työkalun vertailemiseen toisen työkalun kanssa. Sitä voidaan käyttää alustavaan altistuksen arviointiin.

Ilmoitettu tärinä- ja melupäästöarvo koskee työkalun pääkäyttötarkoituksia. Jos kuitenkin työkalua käytetään eri käyttötarkoituksiin eri varusteiden kanssa tai huonosti huollettuna, voi tärinä- ja melupäästö erota ilmoitetusta. Tämä voi merkittävästi nostaa altistumistasoa koko työskentelyjakson ajaksi.

Arvioidussa tärinä- ja melualtistustasossa tulisi ottaa huomioon myös työkalun sammutuskerrat tai sen tyhjäkäynti. Tämä voi merkittävästi laskea altistumistasoa koko työskentelyjakson ajaksi.

Tunnista esimerkiksi seuraavat lisävarotoimet, joilla voidaan suojata käyttäjää tärinän ja/tai melun vaikutuksilta: työkalun ja varusteiden ylläpito, käsien lämpimänä pito, työnkulun organisointi.

VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
TURVALLISUUSOHJEET AKKUKÄYTTÖINEN NAULAIN
Oleta aina, että laitteessa on niittejä. Nitojan huolimattomasta käsittelystä voi seurata odottamaton laukeaminen ja loukkaantuminen.
Älä osoita laitetta itseäsi tai ketään lähellä olevaa kohden. Odottamaton laukaisu ampuu kiinnikkeen ja aiheuttaa loukkaantumisen.
Älä käynnistä laitetta, ellei sitä pidellä tukevasti kiinni työkappaleessa. Jos laite ei ole kosketuksissa työkappaleeseen, kiinnike saattaa kääntyä pois kohteesta.
Irrota laite pistorasiasta tai akusta, jos niitti jumittuu laitteeseen. Kun irrotat jumittunutta niittiä, nitoja voi aktivoitua vahingossa, jos se on kytketty virranlähteeseen.
Ole varovainen irrottaessasi jumittunutta kiinnikettä. Mekanismi saattaa olla paineistettu, ja kiinnike voi sinkoutua ulos kun sitä yritetään irrottaa sen jumituttua.
Älä käytä tätä naulainta sähköjohtojen kiinnitykseen. Sitä ei ole suunniteltu sähköjohtojen asennukseen, ja se voi vioittaa sähköjohtojen eristystä ja aiheuttaa siten sähköiskun ja tulipalon vaaran.
Käytä korvasuojia. Altistuminen melulle voi vahingoittaa kuuloa.
Pitele laitetta sen eristetyistä tarttumapinnoista, erityisesti suorittaessasi töitä, joiden aikana voit osua piilossa oleviin johtoihin. Jännitteellisiin johtoihin osuvat naulat välittävät virran

työkalun metalliosiin, ja tästä voi seurata käyttäjään kohdistuva sähköisku.
Käytä aina sivusuojauksella varustettuja suojalaseja. Tavallisissa silmälaseissa on vain iskunkestävät linssit. Ne eivät ole suojalaseja. Näiden sääntöjen noudattaminen vähentää tapaturman vaaraa.
Suojalasit suojaavat ympäri lentäviltä osasilta sekä EDESTÄ että SIVULTA. Käytä suojalaseja AINA työkalua varustaessasi, käyttäessäsi ja kunnostaessasi. Suojalasit tarvitaan suojaamaan lialta ja nauloilta, jotka voivat aiheuttaa vaikeita silmävammoja.
Irrota akku aina ennen käyttöpyörän syvyyden säätämistä. Älä vedä säätöpyörää taaksepäin; pyörä on suunniteltu käännettäväksi. Älä paina liipaisinta säätäessäsi käyttöpyörän syvyyttä. Valitse aina täysi sarjatila ennen iskun syvyyden säätöä. Älä osoita laitetta itseäsi tai ketään lähellä olevaa kohden säätäessäsi iskun syvyyttä.
TÄYDENTÄVIÄ TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSIÄ JA TYÖSKENTELYOHJEITA
Pidä aina mielessä, että tämän laitteen väärinkäyttö ja virheellinen käsittely voi aiheuttaa loukkaantumisen itsellesi tai muille.
Laite on suunniteltu käytettäväksi yhdellä kädellä. Tuotetta saa pidellä vain kahvasta. Pidä toinen käsi poissa työalueelta ja irti tuotteesta. Älä laita päätäsi tai muita ruumiinosia lähelle tuotetta niittaamisen aikana välttyäksesi vakavalta vammalta.
Varmista aina, että työkappaleen kontakti sijaitsee täysin kiinnitettävän materiaalin yläpuolella. Työkappaleen kontaktin sijoittaminen osittain kiinnitettävän materiaalin päälle voi aiheuttaa sen, että niitti menee materiaalin ohi ja aiheuttaa vakavan vamman.

64

SUOMI

Älä iske niittejä materiaalin reunan lähelle. Työkappale saattaa haljeta, jolloin niitti voi kimmota, vahingoittaen käyttäjää tai työtoveria. Muista, että niitti saattaa seurata puun syitä, joten se voi yllättäen tulla ulos työmateriaalin sivulta tai poiketa suunnasta ja aiheuttaa loukkaantumisen.
Pidä kätesi ja muut ruumiinosasi poissa välittömältä työskentelyalueelta. Kiinnitä työkappale tarvittaessa puristimilla, jotta kädet ja keho pysyvät turvassa. Varmista, että työkappale on kiinnitetty kunnolla, ennen kuin painat nitojan materiaalia vasten. Niittaus saattaa saada materiaalin siirtymään odottamatta. Pidä kasvot ja keho kaukana laitteen kannen takaosasta työskennellessäsi ahtaassa tilassa. Äkillinen takapotku voi kohdistua kehoon erityisesti kiinnitettäessä kovaa tai tiivistä materiaalia.
Normaalikäytössä laite palautuu välittömästi niitin iskemisen jälkeen. Älä yritä estää takapotkua pitämällä nitojaa työkappaletta vasten. Palautumisen rajoittaminen voi johtaa siihen, että nitojasta sinkoaa toinenkin niitti. Ota tukevasti kiinni kahvasta, anna laitteen tehdä työt äläkä koskaan aseta toista kättä laitteen päälle tai poistoaukon lähelle. Tämän varoituksen laiminlyönnistä voi seurata vakava loukkaantuminen.
Älä iske kiinnikkeitä muiden kiinnikkeiden päälle tai siten, että laite olisi liian jyrkässä kulmassa, sillä kiinnikkeet voivat tällöin vaihtaa suuntaa ja aiheuttaa loukkaantumisen.
Tarkista aina työalue piilossa olevien johtojen, kaasuputkien, vesiputkien jne. varalta ennen kuin käytät tuotetta alueella.
Käytettyäsi tuotetta kontaktikäynnistystilassa kytke se takaisin täyteen sarjatilaan.
Nidontasyvyys voidaan säätää vaadittua syvyyttä suuremmaksi. Suosittelemme, että tarkistat niitin syvyyden hukkapalalla määrittääksesi syvyyden ja säätääksesi sitä tarvittaessa.
Tämän laitteen kanssa saa käyttää ainoastaan kiinnikkeitä, jotka vastaavat tuotteen taulukon kuvausta. Väärien kiinnikkeiden käyttö johtaa jumittumiseen tai muuhun vikatoimintaan.
Älä valitse kontaktitilaa työskennellessäsi rakennustelineillä, tikkailla tai alustalla, jossa sinun on vaihdeltava asentoa. Saatat vahingossa laukaista naulan koskettamalla työkappaletta liikkuessasi, jos olet valinnut kontaktitilan. Kun liikut, valitse täysi sarjatila tai poista tuote täysin käytöstä irrottamalla akku. Tämä pienentää loukkaantumisvaaraa itsellesi ja muille.
Käytettyjä vaihtoakkuja ei saa polttaa eikä poistaa normaalin jätehuollon kautta. Milwaukeella on tarjolla vanhoja vaihtoakkuja varten ympäristöystävällinen jätehuoltopalvelu.
Vaihtoakkuja ei saa säilyttää yhdessä metalliesineiden kanssa (oikosulkuvaara).
On varottava, ettei latauslaitteiden vaihtoakkulatauskoloon joudu metalliesineitä (oikosulkuvaara).
Käytä ainoastaan System 18 V latauslaitetta System 18 V akkujen lataukseen. Älä käytä muiden järjestelmien akkuja.
Vaihtoakkuja ja latauslaitteita ei saa avata. Säilytys vain kuivissa tiloissa. Suojattava kosteudelta.
Vaurioituneesta akusta saattaa erityisen kovassa käytössä tai poikkeavassa lämpötilassa vuotaa akkuhappoa . Ihonkohta, joka on joutunut kosketukseen akkuhapon kanssa on viipymättä pestävä vedellä ja saippualla. Silmä, johon on joutumut akkuhappoa, on huuhdeltava vedellä vähintään 10 minuutin ajan, jonka jälkeen on viipymättä hakeuduttava lääkärin apuun.
Varoitus! Jotta vältetään lyhytsulun aiheuttama tulipalon, loukkaantumisen tai tuotteen vahingoittumisen vaara, älä koskaan upota työkalua, vaihtoakkua tai latauslaitetta nesteeseen ja huolehdi siitä, ettei mitään nesteitä pääse tunkeutumaan laitteiden tai akkujen sisään. Syövyttävät tai sähköä johtavat nesteet, kuten suolavesi, tietyt kemikaalit ja lalkaisuaineet tai valkaisuaineita sisältävät tuotteet voivat aiheuttaa lyhytsulun.
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Naulain on tarkoitettu naulojen naulaamiseen puuhun tai vastaavaan pehmeään materiaaliin. Naulat sijoitetaan lippaaseen. Naulat, jotka voidaan turvallisesti ladata tuotteen lippaaseen, kuvataan tämän käyttöoppaan teknisten tietojen taulukossa. Älä käytä naulaimen kanssa muun tyyppisiä nauloja tai kiinnikkeitä. Älä

käytä kontaktitilassa työskennellessäsi rakennustelineillä, tikkailla tai muulla alustalla, missä sinun on vaihdeltava työasentoa. Käytä tällaisessa tapauksessa sarjatilaa. Naulainta ei tule käyttää sähköjohtojen kiinnitykseen.
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
JÄÄMÄRISKIT
Kaikkia jäämäriskejä ei voida sulkea pois myöskään määräysten mukaisen käytön aikana. Käytössä saattaa syntyä seuraavia vaaroja, joita käyttäjän tulisi varoa erityisen huolella:
· Tärinän aiheuttamat vammat. Pitele laitetta tähän tarkoitetuista kahvoista ja rajoita työskentelyja altistumisaikasi.
· Melurasitus saattaa aiheuttaa kuulovaurioita. Käytä kuulosuojaimia ja rajoita altistumisen kesto.
· Likahiukkasten aiheuttamat silmävammat. Käytä aina suojalaseja, tukevia pitkälahkeisia housuja, käsineitä ja tukevia jalkineita.
· Myrkyllisten pölyjen sisäänhengittäminen.
LI-IONIAKKUJEN OHJEITA
Li-ioniakkujen käyttö
Pitkään käyttämättä olleet paristot on ladattava ennen käyttöä.
Yli 50°C lämpötilassa akun suorituskyky heikkenee. Vältäthän akkujen säilyttämistä auringossa tai kuumissa tiloissa.
Pidä latauslaitteen ja akun liitospinnat puhtaina.
Optimaalisen käyttöiän saavuttamiseksi akut on ladattava täyteen käytön jälkeen.
Mahdollisimman pitkän eliniän varmistamiseksi akut tulee ottaa pois latauslaitteesta lataamisen jälkeen.
Akkuja yli 30 päivää säilytettäessä: Säilytä akku yli 27 °C:ssa ja kuivassa. Sälytä akku sen latauksen ollessa 30 % - 50 %. Lataa akku 6 kuukauden välein uudelleen.
Li-ioniakkujen ylilataussuojaus
Jos akku ylikuormittuu erittäin suuren virrankulutuksen takia, esim. erittäin voimakkaiden vääntömomenttien, poranterän kiinnijuuttumisen, äkillisen pysähtymisen tai oikosulun vuoksi, niin sähkötyökalu tärisee 5 sekunnin ajan, latausnäyttö vilkkuu ja sähkötyökalu sammuu omatoimisesti. Käynnistä laite uudelleen päästämällä katkaisinpainikkeen irti ja käynnistämällä laitteen sitten uudelleen. Erittäin suuressa kuormituksessa akku kuumenee liikaa. Tässä tapauksessa latausnäytön kaikki lamput vilkkuvat, kunnes akku on jäähtynyt. Kun latausnäyttö on sammunut, voi työtä jatkaa.
Li-ioniakkujen kuljettaminen
Litiumi-ioniakut kuuluvat vaarallisten aineiden kuljetuksesta annettujen lakien piiriin.
Näiden akkujen kuljettaminen täytyy suorittaa noudattaen paikallisia, kansallisia ja kansainvälisiä määräyksiä ja säädöksiä.
· Kuluttajat saavat ilman muuta kuljettaa näitä akkuja teitä pitkin. · Kaupallisessa kuljetuksessa huolintaliikkeiden täytyy kuljettaa
litiumi-ioniakkuja vaarallisten aineiden kuljetuksesta annettujen määräysten mukaisesti. Ainoastaan tähän vastaavasti koulutetut henkilöt saavat suorittaa kuljetuksen valmistelutoimet ja itse kuljetuksen. Koko prosessia tulee valvoa asiantuntevasti.
Seuraavat kohdat tulee huomioida akkuja kuljetettaessa:
· Varmista, että akkujen kontaktit on suojattu ja eristetty, jotta vältetään lyhytsulut.
· Huolehdi siitä, ettei akkusarja voi luiskahtaa paikaltaan pakkauksen sisällä.
· Vahingoittuneita tai vuotavia akkuja ei saa kuljettaa.
Pyydä tarkemmat tiedot huolintaliikkeeltäsi.

SUOMI

65

KÄYTTÖ
Tässä akkunaulaimessa on kaksi käyttötapaa (katso myös kuvia):
Yksittäistoimennus: Naula lyödään liipaisinta painettaessa.
Kosketustoimennus: Pidä liipaisin painettuna, jotta naula lyödään automaattisesti, kun kosketaan työstökappaleeseen.
Täytönvalvonta Kun makasiini on lähes tyhjä (siinä on enää vain 4-5 naulaa), niin työkosketusta ei laukaista tavallisella puristuksella eikä naulaa lyödä sisään. Täytä makasiini jatkaaksesi työtäsi.
Iskusyvyyden säätö (katso kuvia) Tarkasta, mitä työstökappaleen takana on. Naula voi lyötäessä mennä työstökappaleen läpi ja vahingoittaa muita henkilöitä vakavasti. Vähennä tarvittaessa iskusyvyyttä, jotta estetään naulan kulkeminen työstökappaleen läpi.
Liiallinen lämpörasitus Jos sähkötyökalu kuumenee liikaa, se ei enää toimi ja Power-painike sekä toimennusnäyttö vilkkuvat. Heti kun sähkötyökalu on jäähtynyt, se palaa takaisin valittuun käyttötapaan. Sitten voit jatkaa työtä.
KIINNIJUUTTUNEEN NAULAN POISTO
Useimpien kiinnijuuttumisten syynä on naula tai naulan pala, joka on juuttunut siepparilevyn ja naulanjohtimen väliin. Väärällä kallistuskulmalla varustetut tai väärän kokoiset naulat voivat aiheuttaa pysyvän kiinnijuuttumisen.
Kiinnijuuttumisen poisto:
1. Ota akku pois.
2. HUOMIO! Pidä naulainta aina poispäin itsestäsi tai muista henkilöistä nauloja iskiessäsi tai poistaessasi. Huomiotta jättäminen saattaa aiheuttaa vammoja.
3. Ota naulanauha pois makasiinista.
4. Ota naula pois teräväkärkisillä pihdeillä. Ota tarvittaessa makasiini pois naulaimesta.
5. Noudata kohdassa "päivittäinen tarkastus tarpeen" annettuja vaiheita ennen työn aloittamista uudelleen.

TARVITTAVA PÄIVITTÄINEN TARKASTUS
VAROITUS: Vähentääksesi itseesi ja muihin kohdistuvaa tapaturman vaaraa minimiin suorita seuraava tarkastus päivittäin ennen työn aloittamista ­ varsinkin silloin, jos työkalu on pudonnut maahan, siihen on kohdistunut voimakas töytäys tai sen päälle on astuttu. Suorita seuraavat tarkastukset annetussa JÄRJESTYKSESSÄ. Jos työkalu ei toimi oikein, niin ota heti yhteyttä MILWAUKEE-asiakaspalveluun.
Kohdista työkalu aina poispäin itsestäsi ja muista henkilöistä.
1. Ota akku pois.
VAROITUS! Kohdista työkalu nauloja täyttäessäsi aina poispäin itsestäsi ja muista henkilöistä. Muuten se voi aiheuttaa tapaturman.
2. Tarkasta kaikki työkalun ruuvit, pultit, mutterit ja sokat. Löystyneet kiinnityslaitteet on kiristettävä.
3. Vedä makasiinin naulansyöttö taakse (jotta täytönvalvonta ei toimennu) ja paina työkontakti työstökappaleeseen. Sen tulee liikkua helposti.
4. Kun työkontakti on työstökappaleessa kiinni, toimenna liipaisin. Sen tulee liikkua helposti.
5. Pane akku paikalleen.
6. Valitse käyttötapa "yksittäistoimennus". Vedä makasiinin naulansyöttö taakse (jotta täytönvalvonta ei toimennu) painamatta liipaisinta, ja paina työkontakti työstökappaleeseen. Työkalu ei saa käynnistyä. Vedä työkontakti irti työstökappaleesta ja vedä makasiinin naulansyöttö taakse (jotta täytönvalvonta ei toimennu). Pidä liipaisinta 5 sekunnin ajan painettuna. Työkalu ei saa käynnistyä. Pidä liipaisinta edelleen painettuna ja paina työkontakti työstökappaleeseen. Työkalu ei saa käynnistyä. Painamatta liipaisinta vedä makasiinin naulansyöttö taakse (jotta täytönvalvonta ei toimennu) ja paina työkontakti työstökappaleeseen. Paina liipaisinta. Työkalun täytyy käynnistyä. Päästä liipaisin irti. Iskuvasaran täytyy liikkua ylöspäin.
7. Valitse käyttötapa "kosketustoimennus". Koskettamatta työstökappaleeseen vedä makasiinin naulansyöttö taakse (jotta täytönvalvonta ei toimennu) ja paina liipaisinta. Työkalu ei saa käynnistyä. Pidä liipaisinta edelleen painettuna ja paina työkontakti työstökappaleeseen. Työkalun täytyy käynnistyä.
8. Kun kaikki nämä tarkastukset on tehty, niin työkalu on valmis käytettäväksi. Valitse haluamasi käyttötapa ja pane naulanauhat paikalleen.
9. Säädä iskusyvyys osion "Iskusyvyyden säätö" mukaisesti ja noudata kuvien ohjeita.
10. Kaikkien tarkastusten päätyttyä laite on valmis käytettäväksi. Suorita nämä tarkastukset päivittäin ennen työkalun käyttöä tai aina silloin, jos työkalu on pudonnut maahan, siihen on kohdistunut voimakas töytäys, sen päälle on astuttu, naulat ovat juuttuneet sisään jne.

HUOLTO
Huomio! Sisältää paineellista kaasua. Älä yritä milloinkaan avata tai muuttaa laitetta, jotta vältät tapaturmat. Vain valtuutettu Milwaukeekorjaamo saa korjata ja huoltaa laitteen.
Pidä moottorin ilmanottoaukot puhtaina.
Käytä ainoastaan Milwaukee lisätarvikkeita ja Milwaukee varaosia. Mikäli jokin komponentti, jota ei ole kuvailtu, tarvitsee vaihtoa ota yhteys johonkin Milwaukee palvelupisteistä (kts. listamme takuuhuoltoliikkeiden/ palvelupisteiden osoitteista)
Tarvittaessa voit pyytää laitteen räjähdyspiirustuksen ilmoittaen konetyypin ja tyyppikilvessä olevan kuusinumeroisen luvun huoltopalvelustasi tai suoraan osoitteella Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Strasse 10, 71364 Winnenden, Saksa.

SYMBOLIT Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen koneen käynnistämistä.
HUOMIO! VAROITUS! VAARA!
Ota akku pois ennen kaikkia koneeseen tehtäviä toimenpiteitä. Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia!
Koneella työskennellessä on käytettävä sopivaa suojainta.
Käytä suojakäsineitä!
Kiinniketyyppi: - Halkaisija - Pituus Pidä kätesi kauempana!
Sisältö paineellinen. Älä avaa sähkötyökalua. Siitä voi aiheutua vakavia vammoja. Anna kaikki korjaustyöt valtuutetun huoltopalvelun tehtäväksi. Sähkölaitteita, paristoja/akkuja ei saa hävittää yhdessä kotitalousjätteiden kanssa. Sähkölaitteet ja akut tulee kerätä erikseen ja toimittaa kierrätysliikkeeseen ympäristöystävällistä hävittämistä varten. Pyydä paikallisilta viranomaisilta tai alan kauppiaaltasi tarkemmat tiedot kierrätyspisteistä ja keräyspaikoista.
n0 Joutokäyntikierrosluku V Jännite
Tasavirta Euroopan säännönmukaisuusmerkki
Iso-Britannian standardinmukaisuusmerkki
Ukrainan säännönmukaisuusmerkki
Euraasian säännönmukaisuusmerkki

66

SUOMI

SUOMI

67

 

M18 FN15GA

M18 FN16GA

 

 

 

 

4774 21 01 XXXXXX MJJJJ 483125 01 XXXXXX MJJJJ

  

18 V

18 V

  

>=3/sec

>=3/sec



34°

20°

 :  

DA style 1,8 mm 32 mm ­ 64 mm

brad style 1,6 mm 32 mm ­ 64 mm

  (  )

110

110

     EPTA 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)

3,43 kg ... 4,49 kg

3,43 kg ... 4,49 kg

     

-18...+50 °C

  

M18B...; M18HB...

  

M12-18...; M1418C6

 :     EN 60745.          o   :    /  K    /  K    ()!

85,13 dB(A) / 3 dB(A) 96,13 dB(A) / 3 dB(A)

84,52 dB(A) / 3 dB(A) 95,52 dB(A) / 3 dB(A)

 :    (   )      EN 60745.
   ah /  K

1,69 m/s2 / 1,5 m/s2

1,29 m/s2 / 1,5 m/s2

EII!

                       60745          .         .

             .        ,      ,         .                  .

                             .              .

           /   :       ,    ,   .

!     
   .           ,   /  .           .
    
       .                .
         .          .
              .                     .
            .     ,            .
        .                      .

         .                       
 .        .
                 .     ,        ,         .
       .         .      .         .
             .        ,      .                     .
          .     ,     .           .       ,

68



     .                .
    
                    .
          .        .             .                 ,     .
                    .               ,              .
        .           ,      .           ""                    .
                   .                   .           .                    .        ,        .
            .             .            .    ,                      .           .
                           .
        ,  ,   .        .
        ,       .
             .                   ,  ,     .
                .             .
         ,   ,       .               ,       .   ,             .          .
           .  Milwaukee           

  ,       .
         ( ).
              ( ).
      18 V      18 V.      .
              .          .
                .              .            10       .
!        ,     ,     ,            ,          .     ,  ,          ,    .
     
            ,        .             ,         .          .            ,          .          .           .
            .
 
            .          ,          :
·     .                    .
·        .          .
·        .     , ,  ,    .
·   .
     
    
             .
    50°C     .



69

             .
          .
             .
                    .
         30 :    .  27°C   .    .  30%-50%   .  6      .
     
        , . .     ,   ,    ,      5 ,          .    ,          .         .                .           .
    
              .
         ,        .
·          .
·                    .            .       .
          :
·             .
·              .
·          .
      .

        (  '   ):
 :        .
 :                 .
        (  4­5 ),              .      ,   .
   ( )

       .                   .    ,         .
       ,  ,         .   ,             .
  
                 .               .
 :
1.    .
2. !             ,     .        .
3.      .
4.      .        .
5.       «  »,      .
   
EII:                     ­       ,           .       .      ,         MILWAUKEE.
        .
1.   .
!             .    .
2.   , ,     .      .
3.          (     )          .      .
4.         ,   .      .
5.   .
6.     « ».          (     )               .      .                   (     ).    5  .      .            

70



  .      .     ,          (     )          .   .     .   .        .
7.     « ».      ,          (     )    .      .                .     .
8.               .           .
9.         «  »    .
10.            .             ,      ,     ,     ,     .

!   .            .            '     Milwaukee .
       .
   Milwaukee   Milwaukee. ,      ,       Milwaukee (  /   ).
                                 Techtronic Industries GmbH,  Max-EythStraße 10, 71364 Winnenden, Germany.


          .
! EII! !
         .
        .
   ()!
      .
   !
 : -  -   !
  .     .     .      '    .  , /         .                    .                .
n0    V 
    

  

  

  



71

TEKNIK VERILER

M18 FN15GA

M18 FN16GA

Modeli

Akü Nagler

Akü Nagler

Üretim numarasi

4774 21 01 XXXXXX MJJJJ 483125 01 XXXXXX MJJJJ

Kartu akü gerilimi

18 V

18 V

Çevrim orani

>=3/sec

>=3/sec

Kartu açi

34°

20°

Sabitleyici tipi: Çap Uzunluk

DA style 1,8 mm 32 mm ­ 64 mm

brad style 1,6 mm 32 mm ­ 64 mm

Kartu kapasitesi (çivi sayisi)

110

110

Airlii ise EPTA-üretici 01/2014'e göre (2,0 Ah ... 12,0 Ah)

3,43 kg ... 4,49 kg

3,43 kg ... 4,49 kg

Çalima sirasinda tavsiye edilen ortam sicaklii

-18...+50 °C

Tavsiye edilen akü tipleri

M18B...; M18HB...

Tavsiye edilen arj aletleri

M12-18...; M1418C6

Gürültü bilgileri: Ölçüm deerleri EN 60745 e göre belirlenmektedir. Aletin, frekansa baimli uluslararasi ses basinci seviyesi deerlendirme erisi A'ya göre tipik gürültü seviyesi: Ses basinci seviyesi / Tolerans K Akustik kapasite seviyesi / Tolerans K Koruyucu kulaklik kullanin!

85,13 dB(A) / 3 dB(A) 96,13 dB(A) / 3 dB(A)

84,52 dB(A) / 3 dB(A) 95,52 dB(A) / 3 dB(A)

Vibrasyon bilgileri: Toplam titreim deeri (üç yönün vektör toplami) EN 60745'e göre belirlenmektedir. Titreim emisyon deeri ah / Tolerans K
UYARI!

1,69 m/s2 / 1,5 m/s2

1,29 m/s2 / 1,5 m/s2

Bu bilgi formunda belirtilen titreim ve gürültü düzeyi EN 60745 uyarinca standart bir test yöntemine göre ölçülmü olup, bir aleti dieriyle karilatirmak için kullanilabilir. Bir maruz kalma ön deerlendirmesi için de kullanilabilir.

Beyan edilmi titreim ve gürültü emisyon deeri aletin ana uygulamalarini temsil eder. Ancak, alet farkli uygulamalar için veya farkli aksesuarla kullanilir ya da aletin bakimi yetersiz yapilirsa, titreim ve gürültü emisyonu farklilik gösterebilir. Bu, toplam çalima süresi boyunca maruz kalma seviyesini önemli ölçüde artirabilir.

Titreim ve gürültüye maruz kalma seviyesi tahmininde, aletin kapali olduu veya çalitii, ancak aslinda iini yapmadii süreler de göz önünde bulundurulmalidir. Bu, toplam çalima süresi boyunca maruz kalma seviyesini önemli ölçüde azaltabilir.

Operatörü titreim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak için, aletin ve aksesuarlarin bakimini yapmak, elleri sicak tutmak ve çalima biçimlerini düzenlemek gibi ilave güvenlik önlemleri belirleyin.

UYARI! Bütün güvenlik notlarini ve talimatlari okuyunuz.
Açiklanan uyarilara ve talimat hükümlerine uyulmadii takirde elektrik çarpmalarina, yanginlara ve/veya air yaralanmalara neden olunabilir. Bütün uyarilari ve talimat hükümleini ileride kullanmak üzere saklayin.
GÜVENLIINIZ IÇIN TALIMATLAR AKÜ NAGLER
Elektrikli alet içinde her zaman zimba bulunduunu varsayin. Zimba tabancasinin dikkatsiz bir ekilde kullanilmasi zimabalarin beklenmedik anda diari firlamasina ve yaralanmaniza neden olabilir.
Aleti kendinize veya yakindaki baka bir kimseye doru tutmayin. Tetie beklenmedik anda basilmasi sabitleyiciyi yaralanmaya neden olacak ekilde firlattiracaktir.
Alet üzerinde çaliilacak parça üzerine siki bir ekilde yerletirilmeden aleti çalitirmayin. Alet üzerinde çaliilacak parçayla temas etmiyorsa sabitleyici hedefinden kaymi olabilir.
Zimba aletin içinde sikiip kaldiinda elektrikli aleti elektrikten veya aküden ayirin. Zimba tabancasi elektrie bali olduunda, sikimi bir zimbanin çikartilmasi sirasinda kazara tetiklenebilir.
Sikian sabitleyiciyi çikartirken dikkatli olun. Mekanizma basinçla sikimi olabilir ve sikiiklii açmaya çaliirken sabitleyici kuvvetli bir ekilde firlayabilir.
Bu çivi tabancasini elektrik kablolarini sabitlemek için kullanmayin. Elektrik kablo kurulumu için tasarlanmamitir ve elektrik kablolarinin yalitimina zarar verip elektrik çarpmasi veya yangin tehlikesine neden olabilir.
Koruyucu kulaklik kullanin. Çaliirken çikan gürültü iitme

kayiplarina neden olabilir.
Aleti yalitimli tutma yüzeylerinden tutun, özellikle görülmeyen elektrik hatlarina isabet etme olasilii olan iler sirasinda. Elektrikli hatlara isabet eden çiviler, elektrii aletin metal kisimlarina iletirler ve bu da kullaniciya elektrik çarpmasina neden olabilir.
Her zaman için yan siperli koruyucu gözlük takin. Normal gözlükler sadece darbelere dayanikli camlara sahiptir. Bunlar koruyucu gözlük sayilmaz. Bu kurallara uyulmasi yaralanma riskini azaltir.
Koruyucu gözlük, etrafa savrulan parçaciklara kari hem ÖNDEN hem de YANDAN koruma salar. Alete çivi doldururken, aleti kullanirken ve bakim ilerini yaparken HER ZAMAN bir koruyucu gözlük takin. Koruyucu gözlük kirlere ve air göz yaralanmalarina neden olabilen çivilere kari koruma salamak için gerekmektedir.
Tahrik dilisinin derinliini ayarlamadan önce daima pili çikartin. Ayar dilisini geri çekmeyin, dili dönerek kullanilacak ekilde tasarlanmitir. Tahrik dilisinin derinliini ayarlarken tetie basmayin. Tahrik derinliini ayarlamadan önce daima tam sirali çalitirma modunu seçin. Tahrik derinliini ayarlarken aleti kendinize veya yakindaki baka bir kimseye doru tutmayin.
EK GÜVENLIK VE ÇALIMA TALIMATLARI
Her zaman bu aletin amaç dii ve hatali kullaniminin kendinizin veya bakalarinin yaralanmasina neden olabileceinin bilincinde olun.
Alet tek elle kullanilmak üzere tasarlanmitir. Ürün yalnizca tutamaktan tutulmalidir. Dier elinizi çalima alanindan ve üründen uzakta tutun. Zimba çakarken ciddi yaralanmalari önlemek için

72

TÜRKÇE

bainizi veya dier uzuvlarinizi ürüne yaklatirmayin.
Aiz parçasinin her zaman i parçasinin üzerine tam olarak yerletirildiinden emin olun. Aiz kisminin i parçasinin üzerine kismen yerletirilmesi, zimbanin i parçasini tamamen iskalamasina ve ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Zimbalari malzemelerin kenarina çakmayin.  parçasi parçalanabilir ve sabitleme malzemesinin sekmesine ve sizin veya baka çalianlarin yaralanmasina neden olabilir. Sabitleme malzemesinin odunun damarlarini takip edebileceini ve bundan dolayi beklenmedik ekilde i parçasinin kenarindan diari çikmasina veya yönünün sapmasina ve yaralanmaya neden olabileceini unutmayin.
Ellerinizi ve vücudunuzu aletin çalima alanindan uzak tutunuz. Ellerinizi ve vücudunuzu tehlike alani diinda tutmak için gerektiinde i parçasini kiskaçlarla sabitleyin. Zimbalari malzemeye doru bastirmadan önce i parçasinin güvenle tutturulmu olmasindan emin olun.  parçasiyla temas, i malzemesinin beklenmedik ekilde hareket etmesine neden olabilir. Dar alanlarda çaliirken yüzünüzü ve uzuvlarinizi aletin arka tarafindan uzak tutun. Ani geri tepme özellikle sert ve siki malzemeler üzerinde çaliirken gövdenizin darbe almasina sebep olabilir.
Normal kullanim sirasinda alet bir zimba çakildiktan hemen sonra geri tepecektir. Zimba tabancasini i parçasina doru bastirarak geri tepmeyi önlemeye çalimayin. Geri tepmenin engellenmesi ikinci bir zimbanin çakilmasina neden olabilir. Sapi sikica tutun, aletin görevini yapmasini bekleyin ve dier elinizi hiçbir zaman aletin üzerine veya aiz kisminin yakinina koymayin. Bu uyarinin dikkate alinmamasi ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir.
Sabitleyicilerin yönünden saparak yaralanmaya neden olabileceinden sabitleyicileri dier sabitleyicilerin veya aletin üzerine airi dik bir açida takmayin.
Ürünü bu gibi çalima alanlarinda kullanmadan önce çalima alanini gizli kablolara, gaz tesisatina, su tesisatina vb. kari kontrol edin.
Ürünü kontak anahtariyla tahrik modunda kullandiktan sonra tam sirali moda geri getirin.
Zimbanin çakma derinlii, istediiniz derinliin üzerinde ayarlanabilir. Çakma derinliini ilgili görev için belirlemek ve gerekirse ayarlamak için zimba çakma derinliinin bir hurda i parçasi üzerinde kontrol edilmesi tavsiye edilir.
Bu aletle birlikte yalnizca ürün özellik tablosundaki açiklamalari karilayan sabitleyicileri kullanilabilir. Yanli sabitleyicilerin kullanilmasi sikimaya ve baka arizalara neden olabilir.
Vücut pozisyonunuzu deitirmeniz gerekebilecek iskeleler, merdivenler veya platformlar üzerinde çaliirken temasla çalima modunu kullanmayin. Temasla çalima modu seçilirse hareket ederken i parçasi temas elemaninin kazara etkinlemesi nedeniyle istemeden bir çivi firlatabilirsiniz. Pozisyonunuzu deitirirken tam sirali çalima modunu seçin veya pil takimini çikartarak ürünü tamamen devre dii birakin. Bu, sizin veya dier kiilerin yaralanma potansiyelini azaltir.
Kullanilmi kartu aküleri atee veya ev çöplerine atmayin. Milwaukee, kartu akülerin çevreye zarar vermeyecek biçimde tasfiye edilmesine olanak salayan hizmet sunar; lütfen bu konuda yetkili saticinizdan bilgi alin.
Kartu aküleri metal parça veya eyalarla birlikte saklamayin (kisa devre tehlikesi).
arj cihazinin kartu akü yuvasina hiçbir ekilde metal parçalar kaçmamalidir (kisa devre tehlikesi).
C18 sistemli kartu aküleri sadece 18 V sistemli arj cihazlari ile arj edin. Baka sistemli aküleri arj etmeyin.
Kartu aküleri ve arj cihazini açmayin ve sadece kuru yerlerde saklayin. Neme ve islanmaya kari koruyun.
Airi zorlanma veya airi isinma sonucu hasar gören kartu akülerden batarya sivisi diari akabilir. Batarya sivisi ile temasa gelen yeri hemen bol su ve sabunla yikayin. Batarya sivisi gözünüze kaçacak olursa en azindan 10 dakika yikayin ve zaman geçirmeden bir hekime bavurun.
Uyari! Bir kisa devreden kaynaklanan yangin, yaralanma veya ürün hasarlari tehlikesini önlemek için aleti, güç paketini veya arj cihazini asla sivilarin içine daldirmayiniz ve cihazlarin ve pillerin içine sivi girmesini önleyiniz. Tuzlu su, belirli kimyasallar, aartici

madde veya aartici madde içeren ürünler gibi korozif veya iletken sivilar kisa devreye neden olabilir.
KULLANIM
Çivi tabancasi, içerisinde uygun çivi eridi yer alan bir kartutaki çivileri ahap veya benzer yumuak malzemelere çakmaya yöneliktir. Ürün kartuuna güvenli ekilde doldurulabilecek çiviler, bu kilavuzun ürün teknik özellikleri tablosunda belirtilmektedir. Bu çivi tabancasi ile baka bir tip çivi veya tespit elemani kullanmayin. skele, merdiven veya çalima pozisyonunun deitirilmesi gereken baka bir platform üzerinde çaliirken temasla çalima modunu kullanmayin. Bu gibi durumda yalnizca tam sirali modu kullanin. Çivi tabancasi, elektrik kablolarinin sabitlenmesi için kullanilmamalidir.
Bu alet sadece belirtii gibi ve usulüne uygun olarak kullanilabilir.
KALAN RISKLER
Usulüne uygun kullanim durumunda da bütün kalan riskler ortadan kaldirilamaz. Kullanim sirasinda, kullanicinin özellikle dikkat etmesi gerektii aaidaki tehlikeler oluabilir:
· Titreimden dolayi oluan yaralanmalar. Cihazi bunun için öngörülen kulplardan tutun ve çalima ve maruz kalam sürelerini sinirlandirin.
· Gürültü yükü iitme zararlarina neden olabilir. Kulaklik takin ve maruz kalma süresini sinirlandirin.
· Kir parçaciklarindan dolayi oluan göz yaralanmalari. Daima koruyucu gözlük, salam uzun pantolon, eldiven ve salama ayakkabilar giyiniz.
· Zehirli tozlarin solunmasi.
LITYUM IYON PILLER IÇIN AÇIKLAMALAR
Lityum iyon pillerin kullanilmasi
Uzun süre kullanim dii kalmi aküleri kullanmadan önce arj edin.
50°C üzerindeki sicakliklar akünün performansini düürür. Akünün güne iii veya mekân sicaklii altinda uzun süre isinmamasina dikkat edin.
arj cihazi ve aküdeki balanti kontaklarini temiz tutun.
Akünün ömrünün mükemmel bir ekilde uzun olmasi için kullandiktan sonra tamamen doldurulmasi gerekir.
Ömrünün mümkün olduu kadar uzun olmasi için akülerin arj ettirildikten sonra arj cihazindan çikartilmasi gerekir.
Akünün 30 günden daha fazla depolanmasi halinde: Aküyü takriben 27°C'de kuru olarak depolayin. Aküyü yükleme durumunun takriben % 30 - %50 olarak depolayin. Aküyü her 6 ay yeniden doldurun.
Lityum iyon pillerin airi pil arj korumasi
Pek fazla elektrik tüketiminden dolayi, örnein airi fazla devir momentleri, matkaplarin sikimasi, aniden durma veya kisa devre gibi aküye airi yüklenme durumunda elektro cihazi 5 saniye titreir, yükleme göstergesi yanip söner ve elektro cihaz kendiliinden durur. Yeniden çalitirmak için alter baskisini serbest birakin ve bundan sonra tekrar çalitirin. Akü airi yüklenmeden dolayi fazla isinir. Bu durumda akü souyana kadar yükleme göstergesinin bütün lambalari yanip söner. Gösterge lambalarinin sönmesinden sonra tekrar çalimaya devam edilebilir.
Lityum iyon pillerin tainmasi
Lityum iyon piller tehlikeli madde taimacilii hakkindaki yasal hükümler tabidir.
Bu piller, bölgesel, ulusal ve uluslararasi yönetmeliklere ve hükümlere uyularak tainmak zorundadir.
· Tüketiciler bu pilleri herhangi bir özel art aranmaksizin karayoluyla taiyabilirler.
· Lityum iyon pillerin nakliye irketleri tarafindan ticari taimacilii için tehlikeli madde taimaciliinin hükümleri geçerlidir. Sevk hazirlii ve taima sadece ilgili eitimi görmü personel tarafindan gerçekletirilebilir. Bütün süreç uzmanca bir refakatçilik altinda gerçekletirilmek zorundadir.

TÜRKÇE

73

Pillerin tainmasi sirasinda aaidaki hususlara dikkat edilmesi gerekmektedir:
· Kisa devre olumasini önlemek için kontaklarin korunmu ve izole edilmi olmasini salayiniz.
· Pil paketinin ambalaji içinde kaymamasina dikkat ediniz. · Hasarli veya akmi pillerin tainmasi yasaktir.
Ayrica bilgiler için nakliye irketinize bavurunuz.
KULLANIM
Bu akülü çivi çakma aleti iki iletim türüne sahiptir (bunun için ekillere de bakin):
Tek tetikleme: Çivi, tetie basildiinda çakilir.
Temas tetikleme: Çivinin, i parçasi ile temas halinde otomatik çakilmasi için tetii basili tutun.
Dolum göstergesi arjör boalmak üzere olduunda (içinde sadece 4-5 çivi kaldiinda), çalima kontai normal basinçla tetiklenmez ve çivi çakilmaz. Çalimaya devam etmek için arjörü doldurun.
Çakma derinliinin ayarlanmasi (ekillere bakin)  parçasinin arkasinda ne olduunu kontrol edin. Çivi, i parçasina çakildiinda bunu delip geçerek baka kiilerin ciddi yaralanmasina neden olabilir. Çivinin i parçasini delip geçmesini önlemek için gerektiinde çakma derinliini azaltin.
Termik airi yük Elektrikli alet airi isindiinda, artik çalimaz ve Güç Dümesi ile kullanim göstergesi yanip sönmeye balar. Souduktan sonra elektrikli alet daha önce seçilmi olan moda geri döner. imdi çalimaya devam edebilirsiniz.
SIKIAN ÇIVIYI ÇIKARMAK
Sikimalarin birçou, itici makas ile çivi kilavuzu arasinda sikian çivi veya çivi parçasindan kaynaklanir. Hatali eim açili veya yanli ebatli çivi eridi daimi sikimaya yol açabilir.
Sikimayi kaldirmak:
1. Aküyü çikarmak.
2. DIKKAT! Çivilediiniz veya çivi çikardiiniz zaman çivileyiciyi daima kendinizden ve dier kiilerden uzak tutun. Dikkate almamak yaralanmaya sebep olabilir.
3. Çivi eridini magazinden çikartiniz.
4. Çiviyi sivri kargaburun ile çikartiniz. cabinda magazini çivileyiciden çikartiniz.
5. e yeniden balamadan evvel ,günlük denetim gerekli` kisminda anlatilan adimlari takip ediniz.

GÜNLÜK KONTROL GEREKL
UYARI: Kediniz ve bakalari için yaralanma riskini mümkün olduu kadar düük tutmak için her gün çalimaya balamadan önce aaidaki kontrolleri yapin - özellikle de alet yere dütüünde, sert bir darbe aldiinda veya üzerine basildiinda. Aaidaki kontrolleri belirtilen SIRAYA göre yapin. Alet usulüne uygun olarak çalimadiinda, gecikmeksizin MILWAUKEE Müteri Servisi ile irtibata geçin.
Aleti her zaman kendinize ve baka kiilere bakmayacak ekilde tutun.
1. Aküyü çikartin.
UYARI! Çivileri çakarken aleti her zaman kendinize ve baka kiilere bakmayacak ekilde tutun. Aksi halde yaralanma tehlikesi bulunur.
2. Aletin bütün vidalarini, saplamalarini, somunlarini ve pimlerini kontrol edin. Gevek sabitleme elemanlari tekrar sikilanmalidir.
3. arjör içindeki çivi itme düzeneini geriye çekin (dolum göstergesini devre dii birakmak için) ve çalima kontaini bir i parçasina bastirin. Tetik kolaylikla basilabilir olmalidir.
4. Çalima kontai i parçasina temas ettiinde tetie basin. Tetik kolaylikla basilabilir olmalidir.
5. Aküyü takin.
6. "Tek tetikleme" iletim türünü seçin. arjör içindeki çivi itme düzeneini geriye çekin (dolum göstergesini devre dii birakmak için) ve bu sirada tetie basmayin, ve ardindan çalima kontaini bir i parçasina bastirin. Alet çalimaya balamamalidir. Çalima kontaini i parçasindan çekin ve arjör içindeki çivi itme düzeneini geri çekin (dolum göstergesini devre dii birakmak için). Tetii 5 saniye süreyle basili tutun. Alet çalimaya balamamalidir. Tetii basili tutmaya devam edin ve çalima kontaini i parçasina bastirin. Alet çalimaya balamamalidir. arjör içindeki çivi itme düzeneini, tetie basmadan geri çekin (dolum göstergesini devre dii birakmak için) ve çalima kontaini bir i parçasina bastirin. Tetie basin. Alet çalimaya balamalidir. Tetii birakin. Çakma saplamasi yukari doru hareket etmelidir.
7. "Temas tetikleme" iletim türünü seçin. arjör içindeki çivi itme düzeneini, bir i parçasina temas olmadan geri çekin (dolum göstergesini devre dii birakmak için) ve tetie basin. Alet çalimaya balamamalidir. Tetii basili tutmaya devam edin ve çalima kontaini bir i parçasina bastirin. Alet çalimaya balamalidir.
8. Bütün bu kontroller yapildiktan sonra alet kullanilmaya hazirdir. stenilen iletim türünü seçin ve çivi eritlerini takin.
9. Çakma derinliini "Çakma derinliinin ayarlanmasi" bölümüne göre ayarlayin ve ekillere dikkat edin.
10. Bütün kontroller yapildiktan sonra alet çalimaya hazirdir. Bu kontrolleri her gün aleti kullanmadan önce ve alet yere dütüünde, air bir darbe aldiinda, üzerine basildiinda ve çiviler sikitiinda her defasinda yapin.

BAKIM
Dikkat! Basinç altinda bulunan gaz içerir. Yaralanmalari önlemek için cihazi asla açmayin ve modifiye etmeyi denemeyin. Cihaz sadece yetkili bir Milwaukee tamirhanesi tarafindan tamir edilebilir ve bakimi yapilabilir.
Aletin havalandirma araliklarini daima temiz tutun.
Sadece Milwauke aksesuari ve yedek parçasi kullanin. Nasil deitirilecei açiklanmami olan yapi parçalarini bir Milwauke müteri servisinde deitirin (Garanti ve servis adresi broürüne dikkat edin).
Gerektiinde cihazin ayrintili çizimini, güç levhasi üzerindeki makine modelini ve alti haneli rakami belirterek müteri servisinizden veya dorudan Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany adresinden isteyebilirsiniz.

SEMBOLLER Lütfen aleti çalitirmadan önce kullanma kilavuzunu dikkatli biçimde okuyun.
DKKAT! UYARI! TEHLKE!
Aletin kendinde bir çalima yapmadan önce kartu aküyü çikarin. Aletle çaliirken daima koruyucu gözlük kullanin.
Koruyucu kulaklik kullanin!
Uygun bir koruyucu toz maskesi kullanin
Koruyucu eldivenlerinizi takiniz!
Sabitleyici tipi: - Çap - Uzunluk Elleri uzak tutunuz!
çerii basinç altindadir. Elektrikli aleti açmayin. Air yaralanmalar meydana gelebilir. Her türlü tamirler için yetkili bir servis merkezine bavurun. Elektrikli cihazlarin, pillerin/akülerin evsel atiklarla birlikte bertaraf edilmesi yasaktir. Elektrikli cihazlar ve aküler ayrilarak biriktirilmeli ve çevreye zarar vermeden bertaraf edilmeleri için bir atik deerlendirme tesisine götürülmelidirler. Yerel makamlara veya saticiniza geri dönüüm tesisleri ve atik toplama merkezlerinin yerlerini daniiniz.
n0 Rölanti V Voltaj
Doru akim Avrupa uyumluluk iareti
Britanya Uygunluk areti
Ukrayna uyumluluk iareti
Avrasya uyumluluk iareti

74

TÜRKÇE

TÜRKÇE

75

TECHNICKÁ DATA

M18 FN15GA

M18 FN16GA

Typ

Akumulacní sbíjecka na hebíky Akumulacní sbíjecka na hebíky

Výrobní císlo

4774 21 01 XXXXXX MJJJJ 483125 01 XXXXXX MJJJJ

Naptí výmnného akumulátoru

18 V

18 V

Pocet cykl

>=3/sec

>=3/sec

Úhel zásobníku

34°

20°

Typ upínadla: Prmr Délka

DA style 1,8 mm 32 mm ­ 64 mm

brad style 1,6 mm 32 mm ­ 64 mm

Kapacita zásobníku (Pocet hebík)

110

110

Hmotnost podle provádcího pedpisu EPTA 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)

3,43 kg ... 4,49 kg

3,43 kg ... 4,49 kg

Doporucená okolní teplota pi práci

-18...+50 °C

Doporucené typy akumulátor

M18B...; M18HB...

Doporucené nabíjecky

M12-18...; M1418C6

Informace o hluku: Namené hodnoty odpovídají EN 60745. V tíd A posuzovaná hladina hluku pístroje ciní typicky: Hladina akustického tlaku / Kolísavost K Hladina akustického výkonu / Kolísavost K Pouzívejte chránice sluchu !

85,13 dB(A) / 3 dB(A) 96,13 dB(A) / 3 dB(A)

84,52 dB(A) / 3 dB(A) 95,52 dB(A) / 3 dB(A)

Informace o vibracích: Celkové hodnoty vibrací (vektorový soucet tí smr) zjistné ve smyslu EN 60745.
Hodnota vibracních emisí ah / Kolísavost K

1,69 m/s2 / 1,5 m/s2

1,29 m/s2 / 1,5 m/s2

VAROVÁNI!

Hladina vibrací a emisí hluku uvedená v tomto informacním listu byla mena v souladu se standardizovanou zkouskou uvedenou v norm EN 60745 a mze být pouzita ke srovnání jednoho nástroje s jiným. Mze být pouzita k pedbznému posouzení expozice.

Deklarovaná úrove vibrací a emisí hluku pedstavuje hlavní pouzití nástroje. Pokud se vsak nástroj pouzívá pro rzné aplikace, s rzným píslusenstvím nebo s nedostatecnou údrzbou, mohou se vibrace a emise hluku lisit. To mze výrazn zvýsit úrove expozice v prbhu celé pracovní doby.

Odhad úrovn expozice vibracím a hluku by ml také vzít v úvahu dobu, kdy je nástroj vypnutý nebo kdyz bzí, ale ve skutecnosti neprovádí úlohu. To mze výrazn snízit úrove expozice v prbhu celé pracovní doby.

Identifikujte dodatecná bezpecnostní opatení k ochran pracovníka obsluhy ped úcinky vibrací a/nebo hluku, napíklad: údrzba nástroje a píslusenství, udrzování rukou v teple, organizace pracovních schémat.

UPOZORNNÍ! Pectte si vsechny bezpecnostní
pokyny a návody. Zanedbání pi dodrzování varovných upozornní a pokyn mohou mít za následek úder elektrickým proudem, pozár a/nebo tzká poranní. Vsechna varovná upozornní a pokyny do budoucna uschovejte.
SPECIÁLNÍ BEZPECNOSTNÍ UPOZORNNÍ AKUMULACNÍ SBÍJECKA NA HEBÍKY
Vzdy pedpokládejte, ze nástroj obsahuje spony. Pi neopatrné manipulaci se sponkovackou mze dojít k neocekávanému vystelení spon a poranní osob.
Nemite nástrojem na sebe ani nikoho v blízkosti. Neocekávané spustní vystelí sponu ­ pícina poranní.
Nepouzívejte nástroj, dokud není pevn umístn vci obrobku. Není-li nástroj v kontaktu s obrobkem mohou se spony od nj odrázet.
Kdyz se spona zasekne v nástroji, odpojte nástroj od elektrické sít. Pi odstraování zaseknuté spony se mze sponkovacka neúmysln spustit, pokud je zapojená.
Bute opatrní pi odstraovaní zaseknuté spony. Mechanismus mze být pod tlakem a spona mze být silou vytlacena pi pokusu uvolnit blokaci.
Nepouzívejte hebíkovou sbíjecku pro pisponkování elektrických kabel. Není urceno pro instalaci elektrických kabel a mohou poskodit izolaci elektrických kabel s následkem úrazu elektinou ci pozáru.
Pouzívejte chránice sluchu. Psobením hluku mze dojít k poskození sluchu.

Náadí drzte na izolovaných místech rukojeti pedevsím pi takových pracích, pi kterých byste mohli zasáhnout skryté vodice. Hebíky, které narazí na vodice pod proudem, pevedou proud na kovové cásti náadí, coz mze vést k zásahu obsluhující osoby elektrickým proudem.
Noste vzdy ochranné brýle s bocním ochranným krytem. Bzné brýle mají pouze skla odolná vci nárazm. Nepovazují se za ochranné brýle. Respektování tchto pravidel snizuje riziko poranní.
Ochranné brýle vás chrání ped odletujícími cásticemi nejen ZPEDU ale i ZE STRANY. Pi nasazování, obsluze a oprav náadí noste VZDY ochranné brýle. Ochranné brýle jsou potebné k ochran ped necistotami a hebíky, které by mohly zpsobit závazné poranní ocí.
Ped seízením hloubky nastelovacího kola vyjmte baterii. Nezatahujte seizovací kolo, je navrzeno, aby se otácelo. Pi seizování hloubky nastelovacího kola nemackejte spous. Ped seízením hloubky pohonu vzdy zvolte pln sekvencní rezim nastelování. Nemite nástrojem na sebe ani nikoho v blízkosti pi seizování hloubky nastelování.
DALSÍ BEZPECNOSTNÍ A PRACOVNÍ POKYNY
Vzdy se vyvarujte nesprávné obsluhy tohoto nástroje, mze dojít k poranní vás i ostatních.
Tento nástroj je urcený k drzení jednou rukou. Produkt se musí drzet pouze za pracovní rukoje. Druhou ruku nedávejte do blízkosti pracovního prostoru a produktu. Pi nastelování sponek nedávejte hlavu ani jiné cásti tla do blízkosti produktu, jinak hrozí riziko závazného poranní.

76

CESTINA

Vzdy zkontrolujte, jestli je otvor umístný úpln nad obrobkem. Pokud je otvor náadí umístný nad obrobkem pouze cástecn, mze spona úpln minout obrobek a zpsobit závazné poranní.
Spony nenastelujte v blízkosti okraje materiálu. Obrobek se mze rozstípnout, coz zpsobí odskocení spon a následné poranní ­ vás nebo spolupracovníka. Berte ohled na to, ze spona mze sledovat vlákna deva, coz zpsobí neocekávané vystoupení spony z bocní strany pracovního materiálu, nebo se mze ohnout a zpsobit zranní.
Pokud je potebné zabezpecit, aby nedoslo k potenciálnímu zranní rukou a tla, pidrzte obrobek pomocí svorek. Ped pitlacením kontaktu obrobku na materiál zkontrolujte, jestli je upevovaný materiál nálezit zajistn. Nastelování sponek mze zpsobit neocekávané posunutí materiálu. Tvá a cásti tla nedávejte do blízkosti zádné cásti zadní strany nástroje pi práci v omezených prostorech. Náhlý zptný náraz mze zpsobit zásah do tla, zejména pi nastelování do tvrdých nebo hustých materiál.
Pi standardním pouzití nástroj ihned po nastelení spony vykoná zptný náraz. Nepokousejte se bránit zptnému nárazu tak, ze budete drzet sponkovacku proti obrobku. Pi bránní zptnému nárazu mze dojít k vystelení druhé spony. Pevn uchopte rukoje, nechte nástroj pracovat a nikdy nedávejte druhou ruku nahoru na nástroj nebo do blízkosti otvoru. Pi nerespektování této výstrahy mze dojít k váznému poranní osob.
Nenastelujte sponami na horní stranu dalsích spon ani s nástrojem s velmi strmým úhlem, mze to zpsobit vychýlení spon s následkem zranní.
Vzdy kontrolujte pracovní oblast na skryté dráty, vedení plynu, vodovod atd., nez zde výrobek pouzijete.
Po pouzití produktu v rezimu kontaktního ovládání pepnte zpt do sekvencního rezimu.
Hloubka nastelování spon se dá nastavit dle pání. Doporucuje se zkontrolovat hloubku nastelení na odpadovém kusu a urcit pozadovanou hloubku pro danou aplikaci a v pípad poteby ji upravit.
V nástroji lze pouzívat pouze spony shodné s tmi v tabulce specifikace produktu. Pouzití nesprávných spon povede k zaseknutí ci jiným selháním.
Nevybírejte rezim kontaktního zavádní pi práci na lesení, zebíku nebo plosin, kde je nutné pesunout svou polohu tla. Mzete neúmysln vystelit hebík neúmyslnou aktivací kontaktu obrobku pi pohybu, kdyz je zvolen rezim kontaktního zavádní. Pi zmn polohy vyberte plnou sekvencní (postupnou) aktivaci nebo zcela deaktivujte produkt odstranním akumulátoru. Tím se snízí moznost zranní vás i ostatních.
Pouzité nevyhazujte do domovního odpadu nebo do ohn. Milwaukee nabízí ekologickou likvidaci starých clánk, ptejte se u vaseho obchodníka s náadím.
Náhradní akumulátor neskladujte s kovovými pedmty, nebezpecí zkratu.
V nabíjecím postu nabíjecky neskladujte kovové pedmty, nebezpecí zkratu.
Akumulátor systému 18 V nabíjejte pouze nabíjeckou systému 18 V. Nenabíjejte akumulátory jiných systém.
Náhradní akumulátory ani nabíjecku neotvírejte, skladujte je v suchu, chrate ped vlhkem.
Pi extrémní zátzi ci vysoké teplot mze z akumulátoru vytékat kapalina. Pi zasazení touto kapalinou okamzit zasazená místa omyjte vodou a mýdlem. Pi zasazení ocí okamzit dkladn po dobu alespo 10min.omývat a neodkladn vyhledat lékae.
Varování! Abyste zabránili nebezpecí pozáru zpsobeného zkratem, poranním nebo poskozením výrobku, neponoujte náadí, výmnnou baterii nebo nabíjecku do kapalin a zajistte, aby do zaízení a akumulátor nevnikly zádné tekutiny. Korodující nebo vodivé kapaliny, jako je slaná voda, urcité chemikálie a blicí prostedky nebo výrobky, které obsahují blidlo, mohou zpsobit zkrat.

OBLAST VYUZITÍ
Hebíkovacka je urcena k zavádní hebík do deva nebo podobných mkkých materiál ze zásobníku, který obsahuje pás vhodných hebík. Hebíky, které mohou být bezpecn vlozeny do zásobníku pro produkt, jsou popsány ve specifi kacní tabulce produktu v této pírucce. Nepouzívejte zádný jiný typ hebík nebo upevnní na hebíkovacce. Nepouzívejte pístroj v rezimu kontaktní aktivace pi práci na lesení, zebíku nebo jiné plosin, kde je vyzadována zmna pracovní polohy. Pouzívejte v tomto pípad pouze pln sekvencní rezim. Hebíkovacka by nemla být pouzívána pro upevnní elektrických kabel.
Toto zaízení lze pouzívat jen pro uvedený úcel.
ZBYTKOVÁ RIZIKA
Ani pi ádném pouzívání není mozné vyloucit vsechna zbývající rizika. Pi pouzívání mohou vzniknout níze uvedená rizika, na která by mla obsluha dávat zvlás pozor:
· Poranní zpsobená vibrací. Pístroj drzte pouze za urcená drzadla a omezte cas práce a expozice.
· Zatízení hlukem mze vést k poskození sluchu. Noste ochranu sluchu a omezte dobu expozice.
· Poranní ocí zpsobená cásteckami necistot. Noste vzdy ochranné brýle, pevné dlouhé kalhoty, rukavice a pevnou obuv.
· Vdechnutí jedovatých druh prachu.
UPOZORNNÍ NA LITHIUM-IONTOVÉ BATERIE
Pouzití lithium-iontových baterií
Déle nepouzívané akumulátory je nutné ped pouzitím znovu nabít.
Teplota pes 50°C snizuje výkon akumulátoru. Chrate ped dlouhým pehíváním na slunci ci u topení.
Pipojovací kontakty nabíjecky a akumulátoru udrzujte v cistot.
Pro optimální zivotnost je nutné akumulátory po pouzití pln dobít.
K zabezpecení dlouhé zivotnosti by se akumulátory mly po nabití vyjmout z nabíjecky.
Pi skladování akumulátoru po dobu delsí nez 30 dní: Skladujte akumulátor v suchu pi cca 27°C. Skladujte akumulátor pi cca 30%-50% nabíjecí kapacity. Opakujte nabíjení akumulátoru kazdých 6 msíc.
Ochrana proti petízení u lithium-iontových baterií
Pi petízení akumulátoru pílis vysokou spotebou proudu, napíklad pi extrémn vysokém kroutícím momentu, pi zaseknutí vrtáku, náhlém zastavení nebo zkratu, zacne elektrické náadí po dobu 5 sekund vibrovat, indikátor dobíjení zacne blikat a motor se následn samocinn vypne. K optnému zapnutí uvolnte a následn opt stisknte tlacítkový vypínac. Pi extrémním zatízení dochází k pílis vysokému ohevu akumulátoru. V tomto pípad zacnou blikat vsechny kontrolky indikátoru dobíjení a blikají tak dlouho, dokud se akumulátor opt neochladí. V okamziku, kdy indikátor dobíjení pestane blikat, je mozné v práci opt pokracovat.
Peprava lithium-iontových baterií
Lithium-iontové baterie spadají podle zákonných ustanovení pod pepravu nebezpecného nákladu.
Peprava tchto baterií se musí realizovat s dodrzováním lokálních, vnitrostátních a mezinárodních pedpis a ustanovení.
· Spotebitelé mohou tyto baterie bez problém pepravovat po komunikacích.
· Komercní peprava lithium-iontových baterií prostednictvím pepravních firem podléhá ustanovením o peprav nebezpecného nákladu. Pípravu k vyexpedování a samotnou pepravu smjí vykonávat jen píslusn vyskolené osoby. Na celý proces se musí odborn dohlízet.

CESTINA

77

Pi peprav baterií je teba dodrzovat následující:
· Zajistte, aby kontakty byly chránné a izolované, aby se zamezilo zkratm.
· Dávejte pozor na to, aby se svazek baterií v rámci balení nemohl sesmeknout.
· Poskozené a vyteklé baterie se nesmjí pepravovat.
Ohledn dalsích informací se obrate na vasi pepravní firmu.
OBSLUHA
Tato akumulátorová hebíkovacka umozuje dva rezimy provozu (viz také zobrazení):
Jednotlivý nástel: Hebík se nastelí stisknutím spoust.
Kontaktní nástel: Spous je teba drzet stisknutou, aby se hebík pi kontaktu s opracovávanou soucástí automaticky nastelil.
Indikátor doplnní Kdyz je zásobník tém prázdný (obsahuje uz jen 4­5 hebík), tak se pi bzném tlaku nespustí pracovní kontakt a nenastelí se zádný hebík. Zásobník naplte, abyste mohli pokracovat v práci.
Nastavení hloubky nastelení (viz zobrazení) Zkontrolujte, co se nachází za opracovávanou soucástí. Hebík mze pi nastelování projít pes opracovávanou soucást a pitom vázn zranit jiné osoby. Pípadn zredukujte hloubku nastelení, aby se zamezilo tomu, ze hebík prorazí opracovávanou soucást.
Tepelné petízení Kdyz se elektrické náadí peheje, nebude fungovat a tlacítko Power a indikátor cinnosti zaízení budou blikat. Jakmile elektrické náadí vychladne, vrátí se zpt do zvoleného rezimu. Pak mzete pokracovat v práci.
ODSTRANNÍ ZASEKNUTÝCH HEBÍK
Vtsinu zaseknutí zpsobí hebík nebo jeho cást, která uvízla mezi listem unasece a vedením hebíku. Pásy s hebíky s nesprávným úhlem vyrovnávání zásobníku nebo nesprávnou velikostí mohou vést k trvalému zaseknutí.
Odstranní zaseknutého pedmtu:
1. Vyjmte akumulátor.
2. POZOR! Kdyz vkládáte nebo odstraujete hebíky, nastelovacku hebík drzte vzdy smrem od sebe a pryc od jiných osob. Nerespektování mze vést ke zranním.
3. Pás s hebíky odstrate ze zásobníku.
4. Hebík odstraujte pomocí úzkých plochých klestí. Pípadn vyjmte zásobník ven z nastelovacky.
5. Díve nez opt zacnete s prací, postupujte podle krok uvedených v odstavci ,,kazdodenní nutná kontrola".

JE POTEBNÁ KAZDODENNÍ KONTROLA
VÝSTRAHA: Abyste minimalizovali riziko poranní sebe a jiných osob, provete kazdý den ped zacátkem práce následující kontrolu ­ zejména tehdy, kdyz vám náadí spadlo, utrplo silný náraz nebo na nj nkdo slápl. Následující kontroly provete v uvedeném POADÍ. Jestlize náadí ádn nefunguje, okamzit se spojte se servisním stediskem MILWAUKEE.
Náadí vzdy nasmrujte pryc od sebe a jiných osob.
1. Odstrate akumulátor.
VÝSTRAHA! Náadí pi pouzití hebík vzdy nasmrujte pryc od sebe a jiných osob. V opacném pípad vznikne nebezpecí poranní.
2. Zkontrolujte vsechny srouby, cepy, matice a kolíky náadí. Uvolnné upevovací prvky je teba pipevnit.
3. Podávání hebík v zásobníku potáhnte zpt (aby se deaktivoval indikátor doplnní) a stisknte pracovní kontakt proti opracovávané soucásti. Stisknutí spoust se musí dát provést lehce.
4. Kdyz pracovní kontakt piléhá k soucásti, stisknte spous. Stisknutí spoust se musí dát provést lehce.
5. Nasate akumulátor.
6. Zvolte si rezim provozu "Jednotlivý nástel". Podávání hebík v zásobníku potáhnte zpt (aby se deaktivoval indikátor doplnní) bez stisknutí spoust a stisknte pracovní kontakt proti opracovávané soucásti. Náadí se nesmí spustit. Pracovní kontakt odtáhnte z obrobku a podávání hebík v zásobníku potáhnte nazpt (aby se deaktivoval indikátor doplnní). Spous podrzte 5 sekund zatlacenou. Náadí se nesmí spustit. Spous drzte i nadále stisknutou a pracovní kontakt tlacte proti opracovávané soucásti. Náadí se nesmí spustit. Bez stisknutí spoust potáhnte podávání hebík v zásobníku zpt (aby se deaktivoval indikátor doplnní) a pracovní kontakt tlacte proti opracovávané soucásti. Stisknte spous. Náadí se musí spustit. Spous puste. Zapadací cep se musí pohnout smrem nahoru.
7. Zvolte si rezim provozu "Kontaktní nástel". Bez kontaktu s obrobkem potáhnte podávání hebík v zásobníku nazpt (aby se deaktivoval indikátor doplnní) a stisknte spous. Náadí se nesmí spustit. Spous drzte i nadále stisknutou a pracovní kontakt tlacte proti opracovávané soucásti. Náadí se musí spustit.
8. Po úspsném zrealizování vsech tchto kontrol je náadí pipraveno k pouzití. Zvolte si pozadovaný rezim provozu a vlozte pásek s hebíky.
9. Nastavte hloubku nastelení podle odstavce "Nastavení hloubky nastelení" a ite se obrázky.
10. Po ukoncení vsech kontrol je pístroj pipraven k pouzití. Tyto kontroly zrealizujte kazdý den ped pouzitím náadí nebo vzdy tehdy, kdyz vám pístroj spadl, utrpl silný náraz, nkdo na nj slápl, hebíky se zpícily, atd.

ÚDRZBA
Pozor! Obsahuje plyn, který je pod tlakem. Nikdy se nepokousejte zaízení otevírat nebo upravovat, aby se pedeslo zranním. Zaízení smí opravovat a provádt na nm údrzbu pouze autorizovaná opravárenská dílna spol. Milwaukee.
Vtrací strbiny náadí udrzujeme stále cisté.
Pouzívat výhradn píslusenství Milwaukee a náhradní díly Milwaukee. Díly jejichz výmny nebyla popsána, nechte vymnit v autorizovaném servisu (viz."Záruky / Seznam servisních míst)
V pípad poteby si mzete v servisním centru pro zákazníky nebo pímo od firmy Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Nmecko vyzádat schematický nákres jednotlivých díl pístroje, kdyz uvedete typ pístroje a sestimístné císlo na výkonovém stítku.

SYMBOLY Ped spustnám stroje si pecliv proctte návod k pouzívání.
POZOR! VAROVÁN! NEBEZPECÍ!
Ped zahájením veskerých prací na vrtacím sroubováku vyjmout výmnný akumulátor. Pi práci se strojem neustále nosit ochranné brýle.
Pouzívejte chránice sluchu !
Pouzívejte pi práci vhodnou ochranou masku.
Pouzívejte ochranné rukavice!
Typ upínadla: - Prmr - Délka Chrate si ruce!
Obsah je pod tlakem. Elektrické náadí neotevírejte. Mohlo by to zpsobit tzká zranní. V pípad jakýchkoliv oprav se obrate na své autorizované servisní stedisko. Elektrická zaízení, baterie/akumulátory se nesmí likvidovat spolecn s odpadem z domácností. Elektrická zaízení, baterie/akumulátory je teba sbírat oddlen a odevzdat je v recyklacním podniku na ekologickou likvidaci. Na místních úadech nebo u vaseho specializovaného prodejce se informujte na recyklacní podniky a sbrné dvory.
n0 Otácky pi chodu naprázdno V Naptí
Stejnosmrný proud Znacka shody v Evrop
Britská znacka shody
Znacka shody na Ukrajin
Znacka shody pro oblast Eurasie

78

CESTINA

CESTINA

79

TECHNICKÉ ÚDAJE

M18 FN15GA

M18 FN16GA

Typ

Akumulátorová klincovacka Akumulátorová klincovacka

Výrobné císlo

4774 21 01 XXXXXX MJJJJ 483125 01 XXXXXX MJJJJ

Napätie výmenného akumulátora

18 V

18 V

Pocet cyklov

>=3/sec

>=3/sec

Uhol zásobníka

34°

20°

Typ upínadla: Premer Dízka

DA style 1,8 mm 32 mm ­ 64 mm

brad style 1,6 mm 32 mm ­ 64 mm

Kapacita zásobníka (pocet klincov)

110

110

Hmotnos poda vykonávacieho predpisu EPTA 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)

3,43 kg ... 4,49 kg

3,43 kg ... 4,49 kg

Odporúcaná okolitá teplota pri práci

-18...+50 °C

Odporúcané typy akupaku

M18B...; M18HB...

Odporúcané nabíjacky

M12-18...; M1418C6

Informácia o hluku: Namerané hodnoty urcené v súlade s EN 60745. V triede A posudzovaná hladina hluku prístroja ciní typicky: Hladina akustického tlaku / Kolísavos K Hladina akustického výkonu / Kolísavos K Pouzívajte ochranu sluchu!

85,13 dB(A) / 3 dB(A) 96,13 dB(A) / 3 dB(A)

84,52 dB(A) / 3 dB(A) 95,52 dB(A) / 3 dB(A)

Informácie o vibráciách: Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súcet troch smerov) zistené v zmysle EN 60745.
Hodnota vibracných emisií ah / Kolísavos K

1,69 m/s2 / 1,5 m/s2

1,29 m/s2 / 1,5 m/s2

POZOR!

Úrove vibrácií a emisií hluku uvedená v tomto informacnom liste bola meraná v súlade so standardizovanou skúskou uvedenou v EN 60745 a môze sa pouzi na porovnanie jedného nástroja s druhým. Môze sa pouzi v predbeznom posúdení expozície.

Deklarovaná úrove vibrácií a emisií hluku predstavuje hlavné aplikácie nástroja. Ak sa vsak nástroj pouzíva pre rôzne aplikácie, s rôznym príslusenstvom alebo s nedostatocnou údrzbou, môzu sa vibrácie a emisie hluku lísi. To môze výrazne zvýsi úrove expozície pocas celej pracovnej doby.

Odhad úrovne expozície vibráciám a hluku by mal tiez bra do úvahy casy, ke je nástroj vypnutý alebo ke bezí, ale v skutocnosti nevykonáva prácu. To môze výrazne znízi úrove expozície pocas celej pracovnej doby.

Identifikujte dodatocné bezpecnostné opatrenia na ochranu pracovníka obsluhy pred úcinkami vibrácií a/alebo hluku, ako je: údrzba nástroja a príslusenstva, udrzanie teplých rúk, organizácia pracovných schém.

UPOZORNENIE! Precítajte si vsetky bezpecnostné
pokyny a návody. Zanedbanie dodrziavania Výstrazných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môze ma za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobi poziar a/alebo azké poranenie. Tieto Výstrazné upozornenia a bezpecnostné pokyny starostlivo uschovajte na budúce pouzitie.
SPECIÁLNE BEZPECNOSTNÉ POKYNY AKUMULÁTOROVÁ KLINCOVACKA
Vzdy predpokladajte, ze nástroj obsahuje sponky. Pri neopatrnej manipulácii so sponkovackou môze dôjs k neocakávanému vystreleniu sponiek a poraneniu osôb.
Namierte nástrojom smerom k sebe ani ziadnej osobe v blízkosti. Pri neocakávanom spustení sa uvoní sponka, co môze spôsobi poranenie.
Nespúsajte nástroj, kým tento nie je pevne prilozený k obrobku. Ak nástroj nie je v kontakte s obrobkom, sponka sa môze odchýli od vásho ciea.
Ke sa sponka zasekne v nástroji, odpojte nástroj od elektrickej siete. Pri odstraovaní zaseknutej sponky sa môze sponkovacka neúmyselne spusti, pokia je zapojená.
Pri odstraované zaseknutej sponky dávajte pozor. Mechanizmus môze by pod tlakom a sponka sa môze násilne uvoni pri pokuse o uvonenie pri zaseknutí.
Túto klincovú zbíjacku nepouzívajte na upínanie elektrických káblov. Nie je urcený na instalácie elektrických káblov a môze spôsobi poskodenie izolácie elektrických káblov a následne zásah elektrickým prúdom alebo riziko vzniku poziaru.

Pouzívajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môze spôsobi stratu sluchu.
Náradie drzte na izolovaných miestach rukoväte predovsetkým pri tých prácach, pri ktorých by ste mohli zasiahnu skryté vodice. Klince, ktoré narazia na vodice pod prúdom, prenesú prúd na kovové casti náradia, co môze vies k zásahu obsluhujúcej osoby elektrickým prúdom.
Noste vzdy ochranné okuliare s bocným ochranným krytom. Bezné okuliare majú len sklá odolné voci nárazom. Nie sú povazované za ochranné okuliare. Respektovanie týchto pravidiel znizuje riziko poranenia.
Ochranné okuliare vás chránia pred odletujúcimi casticami nielen SPREDU ale aj ZBOKU. Pri osadzovaní, obsluhe a oprave náradia noste VZDY ochranné okuliare. Ochranné okuliare sú potrebné na ochranu pred necistotami a klincami, ktoré by mohli spôsobi závazné poranenia ocí.
Pred nastavovaním hbky hnacieho kolesa vzdy vyberte akumulátor. Neahajte nastavovacie koleso spä, toto koleso sa má otáca. Pri nastavovaní hbky vbíjania nestlácajte spús. Pred nastavovaním hbky vbíjania vzdy vyberte plne sekvencný rezim vbíjania. Pri nastavovaní hbky vbíjania neotácajte nástroj smerom k sebe ani ziadnej osobe v blízkosti.
ALSIE BEZPECNOSTNÉ A PRACOVNÉ POKYNY
Vzdy majte na pamäti, ze nesprávne pouzívanie a nevhodná manipulácia tohto nástroja môze vies k poraneniu vás alebo iných osôb.
Tento nástroj je urcený na pouzitie jednou rukou. Produkt sa musí drza len za pracovnú rukovä. Druhú ruku nedávajte do blízkosti

80

SLOVENSKY

pracovného priestoru a produktu. Pri nastreovaní sponiek nedávajte hlavu ani iné casti tela do blízkosti produktu, inak hrozí riziko závazného poranenia.
Vzdy skontrolujte, ci je otvor umiestnený úplne nad obrobkom. Ak je otvor náradia umiestnený nad obrobkom iba ciastocne, môze sponka úplne minú obrobok a spôsobi závazné poranenia.
Sponky nenastreujte v blízkosti okraja materiálu. Obrobok sa môze rozstiepi, co spôsobí odskocenie sponky a následné poranenie ­ vás alebo spolupracovníka. Berte ohad na to, ze sponka môze sledova vlákna dreva, co spôsobí neocakávané vystúpenie sponky z bocnej strany pracovného materiálu, alebo sa môze ohnú a spôsobi zranenie.
Ke je potrebné zabezpeci, aby nedoslo k potenciálnemu zraneniu rúk a tela, pridrzte obrobok pomocou svoriek. Pred pritlacením kontaktu obrobku na materiál skontrolujte, ci je upevovaný materiál nálezite zaistený. Nastreovanie sponiek môze spôsobi neocakávané posunutie materiálu. Tvár a casti tela nedávajte do blízkosti zadnej casti veka nástroja pri práci v obmedzených priestoroch. Náhly spätný náraz môze spôsobi zásah do tela, najmä pri nastreovaní do tvrdých alebo hustých materiálov.
Pri standardnom pouzití nástroj ihne po nastrelení sponky vykoná spätný náraz. Nepokúsajte sa bráni spätnému nárazu tak, ze budete drza sponkovacku oproti obrobku. Pri bránení spätnému nárazu môze dôjs k vystreleniu druhej sponky. Pevne uchopte rukovä, nechajte nástroj pracova a nikdy nedávajte druhú ruku navrch nástroja alebo do blízkosti otvoru. Pri nerespektovaní tejto výstrahy môze dôjs k váznemu poraneniu osôb.
Nevbíjajte sponky na iné sponky alebo s nástrojom v prílis strmom uhle, inak môze dôjs k ohnutiu sponiek a následnému poraneniu.
Pred prácou v pracovnom priestore vzdy skontrolujte, ci sa v tomto pracovnom priestore nenachádza skryté vedenie, plynové potrubie, vodovodné potrubie a pod.
Po pouzití produktu v rezime spúsania kontaktom ho prepnite spä do plne sekvencného rezimu.
Hbka nastreovania sponiek sa dá nastavi aj na pozadovanú hbku. Odporúca sa skontrolova hbku nastrelenia na odpadovom kuse a urci pozadovanú hbku pre danú aplikáciu a v prípade potreby ju upravi.
S týmto nástrojom je mozné pouzíva len sponky zodpovedajúce popisu v tabuke specifikácií produktu. Pri pouzití nesprávnych sponiek môze dôjs k zaseknutiu ci iným poruchám.
Nepouzívajte rezim spúsania kontaktom pri práci na leseniach, rebríkoch alebo plosinách, kde môzete potrebova zmeni polohu tela. Pri presúvaní sa z miesta na miesto môzete neúmyselne vystreli klinec nepozorným aktivovaním kontaktu obrobku, ak je zvolený rezim spúsania kontaktom. Pri zmene polôh vyberte plné sekvencné spúsanie alebo úplne deaktivujte produkt tak, ze vyberiete jednotku akumulátora. Znízite tak riziko potenciálneho zranenia vás aj iných osôb.
Opotrebované výmenné akumulátory nezahadzujte do oha alebo medzi domový odpad. Milwaukee ponúka likvidáciu starých výmenných akumulátorov, ktorá je v súlade s ochranou zivotného prostredia; informujte sa u Vásho predajcu.
Výmenné akumulátory neskladova spolu s kovovými predmentmi (nebezpecenstvo skratu).
Do zasúvacieho otvoru pre výmenné akumulátory na nabíjacom zariadení, sa nesmú dosta ziadne kovové predmety (nebezpecenstvo skratu).
Výmenné akumulátory systému 18 V nabíja len nabíjacími zariadeniami systému 18 V. Akumulátory iných systémov týmto zariadením nenabíja .
Výmenné akumulátory a nabíjacie zariadenia neotvára a skladova len v suchých priestoroch. Chráni pred vlhkosou.
Pri extrémnych záaziach alebo extrémnych teplotách môze dôjs k vytekaniu batériovej tekutiny z poskodeného výmenného akumulátora. Ak dôjte ku kontaktu pokozky s roztokom, postihnuté miesto umy vodou a mydlom. Ak sa roztok dostane do ocí, okamzite ich dôkladne vypláchnu po dobu min. 10 min a bezodkladne vyhada lekára.
Varovanie! Aby ste zabránili nebezpecenstvu poziaru spôsobeného skratom, poraneniam alebo poskodeniam výrobku, neponárajte

náradie, výmennú batériu alebo nabíjacku do kvapalín a postarajte sa o to, aby do zariadení a akumulátorov nevnikli ziadne tekutiny. Korodujúce alebo vodivé kvapaliny, ako je slaná voda, urcité chemikálie a bieliace prostriedky alebo výrobky, ktoré obsahujú bielidlo, môzu spôsobi skrat.
POUZITIE PODA PREDPISOV
Klincová zbíjacka je urcená na vbíjanie klincov do dreva a podobných mäkkých materiálov zo zásobníka obsahujúceho pás vhodných klincov. Klince ktoré mozno bezpecne vklada do zásobníka pre produktu, sú popísané v tabuke specifi kácií produktu v tejto prírucke. S klincovou zbíjackou nepouzívajte ziadny iný druh klincov ci upevovacích prostriedkov. Nepouzívajte v rezime spúsania kontaktom pri práci na lesení, rebríku ci inej plosine, kde sa vyzaduje zmena pracovnej polohy. V tomto prípade pouzívajte len sekvencnom rezime. Klincová zbíjacka sa nesmie pouzíva na upevovanie elektrických káblov.
Tento prístroj sa smie pouziva len v súlade s uvedenými predpismi.
ZVYSKOVÉ RIZIKÁ
Aj pri riadnom pouzívaní nie je mozné vylúci vsetky zvyskové riziká. Pri pouzívaní môzu vzniknú nasledovné nebezpecenstvá, na ktoré by mala obsluha dáva zvlás pozor:
· Poranenia spôsobené vibráciou. Prístroj drzte iba za urcené drzadlá a obmedzte cas práce a expozície.
· Zaazenie hlukom môze vies k poskodeniam sluchu. Noste ochranu sluchu a obmedzte dobu expozície.
· Poranenia ocí spôsobené ciastockami necistôt. Noste vzdy ochranné okuliare, pevné dlhé nohavice, rukavice a pevnú obuv.
· Vdýchnutie jedovatých druhov prachu.
UPOZORNENIE NA LÍTIUM-IÓNOVÉ BATÉRIE
Pouzitie lítium-iónových batérií
Dlhsí cas nepouzívané akumulátory pred pouzitím nabi.
Teplota vyssia ako 50°C znizuje výkon akumulátora. Zabráte dlhsiemu ohriatiu slnkom alebo kúrením.
Pripájacie kontakty na nabíjacom zariadení a akumulátore udrzujte cisté.
Pre optimálnu zivotnos je nutné akumulátory po pouzití plne dobi.
K zabezpeceniu dlhej zivotnosti by sa akumulátory mali po nabití vybra z nabíjacky.
Pri skladovaní akumulátora po dobu dlhsiu nez 30 dní: Skladujte akumulátor v suchu pri cca 27°C. Skladujte akumulátor pri cca 30%-50% nabíjacej kapacity. Opakujte nabíjanie akumulátora kazdých 6 mesiacov.
Ochrana proti preazeniu pri lítium-iónových batériách
Pri preazení akumulátora prílis vysokou spotrebou prúdu, napríklad pri extrémne vysokom krútiacom momente, pri zaseknutí vrtáka, náhlom zastavení alebo skrate, zacne elektrické náradie po dobu 5 sekúnd vibrova, indikátor dobíjania zacne blika a motor sa následne samocinne vypne. K opätovnému zapnutiu uvonite a následne opä stlacte tlacidlový vypínac. Pri extrémnom zaazení dochádza k prílis vysokému ohrevu akumulátora. V tomto prípade zacnú blika vsetky kontrolky indikátora dobíjania a blikajú tak dlho, dokia sa akumulátor opä neochladí. V okamihu, ke indikátor dobíjania prestane blika, je mozné v práci opä pokracova.
Preprava lítium-iónových batérií
Lítiovo-iónové batérie poda zákonných ustanovení spadajú pod prepravu nebezpecného nákladu.
Preprava týchto batérií sa musí realizova s dodrziavaním lokálnych, vnútrostátnych a medzinárodných predpisov a ustanovení.

SLOVENSKY

81

· Spotrebitelia môzu tieto batérie bez problémov prepravova po cestách.
· Komercná preprava lítiovo-iónových batérií prostredníctvom spedicných firiem podlieha ustanoveniam o preprave nebezpecného nákladu. Prípravu k vyexpedovaniu a samotnú prepravu smú vykonáva iba adekvátne vyskolené osoby. Na celý proces sa musí odborne dohliada.
Pri preprave batérií treba dodrziava nasledovné:
· Zabezpecte, aby boli kontakty chránené a izolované, aby sa zamedzilo skratom.
· Dávajte pozor na to, aby sa zväzok batérií v rámci balenia nemohol zosmyknú.
· Poskodené a vytecené batérie sa nesmú prepravova.
Kvôli alsím informáciám sa obráte na vasu spedicnú firmu.
OBSLUHA
Táto akumulátorová klincovacka umozuje dva rezimy prevádzky (pozri aj obrázky):
Jednotlivý nástrel: Klinec sa nastrelí stlacením spúste.
Kontaktný nástrel: Spús treba drza stlacenú, aby sa klinec pri kontakte s obrobkom automaticky nastrelil.
Indikátor doplnenia Ke je zásobník takmer prázdny (obsahuje uz len 4­5 klincov), tak sa pri beznom tlaku nespustí pracovný kontakt a nenastrelí sa ziadny klinec. Zásobník naplte, aby ste mohli pokracova v práci.
Nastavenie hbky nastrelenia (pozri obrázky) Skontrolujte, co sa nachádza za obrobkom. Klinec môze pri nastreovaní prejs cez obrobok a pri tom iné osoby vázne zrani. Prípadne zredukujte hbku nastrelenia, aby sa zamedzilo tomu, ze klinec prerazí obrobok.
Tepelné preazenie Ke sa elektrické náradie prehreje, nebude fungova a tlacidlo Power a indikátor cinnosti zariadenia budú blika. Hne ako sa elektrické náradie schladí, vráti sa naspä do zvoleného rezimu. Potom môzete pokracova v práci.
ODSTRÁNENIE ZASEKNUTÝCH KLINCOV
Väcsinu zaseknutí spôsobí klinec alebo jeho cas, ktorá uviazla medzi listom unásaca a vedením klinca. Pásy s klincami s nesprávnym uhlom vyrovnávania zásobníka alebo nesprávnou vekosou môzu vies k trvalému zaseknutiu.
Odstránenie zaseknutého objektu:
1. Odstráte akumulátor.
2. POZOR! Ke vkladáte alebo odstraujete klince, nastreovacku klincov drzte vzdy smerom od seba a prec od iných osôb. Nerespektovanie môze vies k zraneniam.
3. Pás s klincami odstráte zo zásobníka.
4. Klinec odstraujte pomocou úzkych plochých kliestí. Prípadne vyberte zásobník von z nastreovacky.
5. Skôr ako opä zacnete s prácou, postupujte poda krokov uvedených v odseku ,,nevyhnutná kazdodenná kontrola".

POTREBNÁ JE KAZDODENNÁ KONTROLA
VÝSTRAHA: Aby ste minimalizovali riziko poranenia pre seba a iných, zrealizujte kazdý de pred zaciatkom práce nasledujúcu kontrolu ­ najmä vtedy, ke vám náradie spadlo, utrpelo silný náraz alebo sa na stúpilo. Nasledujúce kontroly realizujte v uvedenom PORADÍ. Ke náradie riadne nefunguje, okamzite sa spojte so servisným strediskom MILWAUKEE.
Náradie vzdy nasmerujte prec od seba a iných osôb.
1. Odstráte akumulátor.
VÝSTRAHA! Náradie pri pouzití klincov vzdy nasmerujte prec od seba a iných osôb. V opacnom prípade vznikne nebezpecenstvo poranenia.
2. Skontrolujte vsetky skrutky, capy, matice a kolíky náradia. Uvonené upevovacie prvky treba pripevni.
3. Podávanie klincov v zásobníku potiahnite spä (aby sa deaktivoval indikátor doplnenia) a stlacte pracovný kontakt proti obrobku. Stlacenie spúste sa musí da zrealizova ahko.
4. Ke pracovný kontakt prilieha k obrobku, stlacte spús. Stlacenie spúste sa musí da zrealizova ahko.
5. Nasate akumulátor.
6. Zvote si rezim prevádzky "Jednotlivý nástrel". Podávanie klincov v zásobníku potiahnite spä (aby sa deaktivoval indikátor doplnenia) bez stlacenia spúste a stlacte pracovný kontakt proti obrobku. Náradie sa nesmie spusti. Pracovný kontakt odtiahnite z obrobku a podávanie klincov v zásobníku potiahnite naspä (aby sa deaktivoval indikátor doplnenia). Spús podrzte 5 sekúnd zatlacenú. Náradie sa nesmie spusti. Spús drzte naalej stlacenú a pracovný kontakt tlacte proti obrobku. Náradie sa nesmie spusti. Bez stlacenia spúste potiahnite podávanie klincov v zásobníku spä (aby sa deaktivoval indikátor doplnenia) a pracovný kontakt tlacte proti obrobku. Stlacte spús. Náradie sa musí spusti. Spús pustite. Zapadací cap sa musí pohnú smerom nahor.
7. Zvote si rezim prevádzky "Kontaktný nástrel". Bez kontaktu s obrobkom potiahnite podávanie klincov v zásobníku naspä (aby sa deaktivoval indikátor doplnenia) a stlacte spús. Náradie sa nesmie spusti. Spús drzte naalej stlacenú a pracovný kontakt tlacte proti obrobku. Náradie sa musí spusti.
8. Po úspesnom zrealizovaní vsetkých týchto kontrol je náradie pripravené na pouzitie. Zvote si zelaný rezim prevádzky a vlozte pásik s klincami.
9. Nastavte hbku nastrelenia poda odseku "Nastavenie hbky nastrelenia" a riate sa obrázkami.
10. Po ukoncení vsetkých kontrol je prístroj pripravený na pouzitie. Tieto kontroly zrealizujte kazdý de pred pouzitím náradia alebo vzdy vtedy, ke vám prístroj spadol, utrpel silný náraz, stúpilo sa na, klince sa vzpriecili, at.
ÚDRZBA
Pozor! Obsahuje plyn, ktorý je pod tlakom. Nikdy sa nepokúsajte zariadenie otvára alebo upravova, aby sa predislo zraneniam. Zariadenie smie opravova a podrobova údrzbe iba autorizovaná opravárenská diela spol. Milwaukee.
Vetracie otvory udrzova stale v cistote.
Pouziva len Milwaukee príslusenstvo a Milwaukee náhradné diely. Súciastky bez návodu na výmenu treba dat vymeni v jednom z Milwaukee zákazníckych centier (vi brozúru Záruka/Adresy zákazníckych centier).
V prípade potreby si môzete v servisnom centre pre zákazníkov alebo priamo od firmy Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Nemecko, vyziada schematický nákres jednotlivých dielov prístroja pri uvedení typu prístroja a sesmiestneho císla na výkonovom stítku.

SYMBOLY Pred prvým pouzitím prístroja si pozorne precítajte návod na obsluhu.
POZOR! NEBEZPECENSTVO!
Pred kazdou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnu.
Pri práci so strojom vzdy noste ochranné okuliare.
Pouzívajte ochranu sluchu!
Pri práci nosi vhodnú ochrannú masku, aby sa nedostal do udského organizmu.
Pouzívajte ochranné rukavice!
Typ upínadla: - Premer - Dízka Chráte si ruky!
Obsah je pod tlakom. Elektrické náradie neotvárajte. Mohlo by to spôsobi azké zranenia. V prípade akýchkovek opráv sa obráte na svoje autorizované servisné stredisko. Elektrické zariadenia, batérie/akumulátory sa nesmú likvidova spolu s odpadom z domácností. Elektrické zariadenia, batérie/akumulátory treba zbiera oddelene a odovzda ich v recyklacnom podniku na ekologickú likvidáciu. Na miestnych úradoch alebo u vásho specializovaného predajcu sa spýtajte na recyklacné podniky a zberné dvory.
n0 Otácky pri chode naprázdno V Napätie
Jednosmerný prúd Znacka zhody v Európe
Britská znacka zhody
Znacka zhody na Ukrajine
Znacka zhody pre oblas Eurázie

82

SLOVENSKY

SLOVENSKY

83

DANE TECHNICZNE

M18 FN15GA

M18 FN16GA

Typ

Gwodziarka akumulatorowa Gwodziarka akumulatorowa

Numer produkcyjny

4774 21 01 XXXXXX MJJJJ 483125 01 XXXXXX MJJJJ

Napicie baterii akumulatorowej

18 V

18 V

stopa cycle

>=3/sec

>=3/sec

Kt magazynku

34°

20°

Tym mocowania: rednica Dlugo

DA style 1,8 mm 32 mm ­ 64 mm

brad style 1,6 mm 32 mm ­ 64 mm

Pojemno magazynku (Liczba gwodzi)

110

110

Ciar wg procedury EPTA 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)

3,43 kg ... 4,49 kg

3,43 kg ... 4,49 kg

Zalecana temperatura otoczenia w trakcie pracy

-18...+50 °C

Zalecane rodzaje akumulatora

M18B...; M18HB...

Zalecane ladowarki

M12-18...; M1418C6

Informacja dotyczca szumów: Zmierzone wartoci wyznaczono zgodnie z norm EN 60745. Poziom szumów urzdzenia oszacowany jako A wynosi typowo: Poziom cinienia akustycznego / Niepewno K Poziom mocy akustycznej / Niepewno K Naley uywa ochroniaczy uszu!

85,13 dB(A) / 3 dB(A) 96,13 dB(A) / 3 dB(A)

84,52 dB(A) / 3 dB(A) 95,52 dB(A) / 3 dB(A)

Informacje dotyczce wibracji: Wartoci lczne drga (suma wektorowa trzech kierunków) wyznaczone zgodnie z norm EN 60745. Warto emisji drga ah / Niepewno K
OSTRZEENIE!

1,69 m/s2 / 1,5 m/s2

1,29 m/s2 / 1,5 m/s2

Poziom drga i emisji halasu podany w niniejszej instrukcji zmierzono zgodnie ze standardow metod badania wg EN 60745 i mona j wykorzysta do porównania narzdzia z innym narzdziem. Mona go wykorzysta przy wstpnej ocenie naraenia.

Deklarowany poziom emisji drga i halasu reprezentuje glówne zastosowania narzdzia. Jeli jednak narzdzie jest uywane do rónych zastosowa, z rónymi akcesoriami lub w przypadku nieprawidlowej konserwacji, emisja drga i halasu moe si róni. Moe to znacznie zwikszy poziom naraenia w calym okresie eksploatacji narzdzia.

Oszacowanie poziomu naraenia na wibracje i halas powinno równie uwzgldnia czasy, kiedy narzdzie jest wylczone lub kiedy jest wlczone, ale nie pracuje. Moe to znacznie obniy poziom ekspozycji w calym okresie eksploatacji narzdzia.

Naley zidentyfikowa dodatkowe rodki bezpieczestwa w celu ochrony operatora przed skutkami wibracji i/lub halasu, takie jak: utrzymywanie narzdzia i akcesoriów w nienagannym stanie, utrzymywanie ciepla rk, organizacja pracy.

OSTRZEENIE! Naley przeczyta wszystkie
wskazówki dotyczce bezpieczestwa i instrukcje. Bldy w przestrzeganiu poniszych wskazówek mog spowodowa poraenie prdem, poar i/lub cikie obraenia ciala. Naley starannie przechowywa wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczestwa dla dalszego zastosowania.
INSTRUKCJE DOTYCZCE BEZPIECZESTWA GWODZIARKA AKUMULATOROWA
Zawsze naley zaklada, e narzdzie zawiera elementy mocujce. Nierozwana obsluga zszywacza moe spowodowa przypadkowe wystrzelenie elementów mocujcych i w rezultacie obraenia ciala.
Nie kieruj narzdzia w swoj stron lub w stron innych osób. Przypadkowe uruchomienie spowoduje wystrzelenie elementu mocujcego i obraenia ciala.
Nie uruchamiaj narzdzie, jeli nie jest ono dobrze docinite do obrabianego materialu. Jeli narzdzie nie styka si z obrabianym materialem, element mocujcy moe odskoczy od docelowego miejsca.
Odlcz narzdzie od ródla zasilania, gdy element mocujcy zablokuje si w narzdziu. Przy usuwaniu zablokowanego elementu mocujcego zszywacz moe by przypadkowo uruchomiony, jeli jest podlczony.
Naley zachowa ostrono podczas usuwania zablokowanego elementu. Mechanizm moe pod cinieniem i moe doj do wystrzelenia elementu mocujcego podczas próby usunicia zablokowanego elementu.
Nie uywaj gwodziarki do mocowania kabli elektrycznych. Narzdzie nie jest przeznaczone do instalacji kabli elektrycznych

i moe spowodowa uszkodzenia izolacji kabli elektrycznych, powodujc poraenie prdem lub poar.
Stosowa rodki ochrony sluchu! Naraenie na halas moe spowodowa utrat sluchu.
Urzdzenie naley trzyma na izolowanych plaskich powierzchniach, przede wszystkim w trakcie prac, przy których istnieje zagroenie napotkania ukrytych przewodów. Gwodzie, które stykaj si z przewodami pod napiciem, przenosz prd na metalowe elementy narzdzia, co moe doprowadzi do poraenia prdem operatora.
Zawsze naley zaklada okulary ochronne z oslon boczn. Zwykle okulary maj wylcznie szkielka odporne na wstrzsy. Nie stanowi one okularów ochronnych. Przestrzeganie powyszych regul zmniejsza ryzyko obrae.
Okulary ochronne chroni przed przelatujcymi czsteczkami zarówno z PRZODU, jak i z BOKU. W trakcie zbrojenia, obslugi i konserwacji narzdzia naley ZAWSZE mie na sobie okulary ochronne. Okulary ochronne s niezbdne jako zabezpieczenie przed brudem i gwodziami, które mog przyczyni si do cikich obrae oczu.
Zawsze naley wyjmowa akumulator przed regulacj kólka wprowadzania. Nie odcigaj kólka regulacji ­ kólko musi obraca si. Nie naciskaj spustu podczas regulacji glbokoci kólka wprowadzania. Zawsze naley ustawia pelny tryb sekwencyjny wyrzutu przed regulacj glbokoci wprowadzenia. Nie kieruj narzdzia w swoj stron lub w stron innych osób podczas regulacji glbokoci wprowadzania.

84

POLSKI

DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZESTWA I INSTRUKCJE ROBOCZE
Naley pamita, e niewlaciwe uywanie i nieprawidlowa obsluga tego narzdzia mog spowodowa obraenia ciala uytkownika oraz innych osób.
Narzdzie jest przeznaczone do obslugi jedn rk. Produkt mona wylcznie trzyma za uchwyt roboczy. Druga rka musi znajdowa si w bezpiecznej odlegloci od obszaru roboczego oraz produktu. Nie wolno zblia glowy ani innych czci ciala do produktu podczas wbijania zszywek, aby nie dopuci do powanego urazu ciala.
Zawsze naley dopilnowa, aby kontakt obrabianego materialu znajdowal si w caloci nad mocowanym materialem. Ustawienie kontaktu obrabianego materialu czciowo nad mocowanym materialem moe spowodowa nietrafienie zszywk w material i w rezultacie powane urazy ciala.
Nie wbijaj zszywek blisko krawdzi materialu. Obrabiany material moe ulec rozszczepieniu powodujc odskoczenie zszywki i w rezultacie powodujc obraenia ciala operatora lub innych osób. Naley pamita, e zszywka moe zmieni kierunek penetracji zgodnie z uslojeniem drewna, nieoczekiwanie wychodzc z boku obrabianego materialu. Moe to spowodowa obraenia ciala.
Przymocuj obrabiany material zaciskami, jeli jest to konieczne, aby zabezpieczy rce i inne czci ciala przed urazami. Naley zapewni odpowiednie zabezpieczenie mocowanego materialu przed dociniciem kontaktu obrabianego materialu do materialu. Wbijanie zszywek moe spowodowa nieoczekiwane przesunicie materialu. Nie zbliaj twarzy ani czci ciala do nasady narzdzia podczas pracy w ograniczonej przestrzeni. Gwaltowny odrzut moe spowodowa uderzenie, szczególnie w przypadku pracy z twardym lub gstym materialem.
Podczas normalnej obslugi narzdzie odskoczy od razu po wprowadzeniu elementu mocujcego. Nie próbuj powstrzymywa odrzutu, dociskajc zszywacz do obrabianego materialu. Ograniczenie odrzutu moe spowodowa wyrzut drugiego elementu mocujcego z zszywacza. Chwy dobrze uchwyt, odczekaj a narzdzie wykona cykl roboczy i nie umieszczaj drugiej rki na górze narzdzia ani w pobliu wylotu. Zignorowanie tego ostrzeenia moe spowodowa powane obraenia ciala.
Nie wbijaj elementów mocujcych w inne elementy mocujce ani nie ustawiaj narzdzia pod ostrym ktem, poniewa moe to spowodowa odskoczenie elementów mocujcych i w rezultacie obraenia ciala.
Zawsze przed uyciem produktu naley sprawdza, czy w miejscu pracy nie ma ukrytych przewodów elektrycznych, gazowych, wodnych itp.
Po uyciu produktu w trybie kontaktu naley przelczy go z powrotem w tryb pelnej pracy sekwencyjnej.
Glboko wbijania zszywki moe by ustawiona poza wymaganym zakresem. Zalecamy sprawdzanie glbokoci wbijania zszywki na niepotrzebnym kawalku materialu w celu okrelenia i skorygowania glbokoci dla danej aplikacji.
Jedynie elementy mocujce zgodne z opisem przedstawionym w tabeli ze specyfikacj produktu mog by uywane z tym narzdziem. Stosowanie nieprawidlowych elementów mocujcych moe spowodowa zablokowanie narzdzia lub inne usterki.
Nie wybiera trybu uruchamiania kontaktowego w przypadku pracy na rusztowaniu, drabinie lub innej platformie, gdzie wymagana jest zmiana pozycji roboczej. Moe doj do przypadkowego wystrzelenia gwodzia na skutek niezamierzonego uruchomienia kontaktu obrabianego materialu przy zmianie poloenia, gdy wybrany jest tryb uruchamiania kontaktowego. Przy zmianie pozycji naley wybra peln aktywacj sekwencyjn lub calkowicie dezaktywowa produktu, wyjmujc akumulator. Spowoduje to ograniczenie ryzyka urazu ciala operatora oraz innych osób.
Zuytych akumulatorów nie wolno wrzuca do ognia ani traktowa jako odpadów domowych. Milwaukee oferuje ekologiczn utylizacj zuytych akumulatorów.
Nie przechowywa akumulatorów wraz z przedmiotami metalowymi (niebezpieczestwo zwarcia).
Do ladowarki nie wolno wklada adnych przedmiotów metalowych (niebezpieczestwo zwarcia).

Akumulatory Systemu 18 V naley ladowa wylcznie przy pomocy ladowarek Systemu 18 V. Nie ladowa przy pomocy tych ladowarek akumulatorów innych systemów.
Nie otwiera wkladek akumulatorowych i ladowarek. Przechowywa w suchych pomieszczeniach. Chroni przed wilgoci.
W skrajnych warunkach temperaturowych lub przy bardzo duym obcieniu moe dochodzi do wycieku kwasu akumulatorowego z uszkodzonych baterii akumulatorowych. W przypadku kontaktu z kwasem akumulatorowym naley natychmiast przemy miejsce kontaktu wod z mydlem. W przypadku kontaktu z oczami naley dokladnie przeplukiwa oczy przynajmniej przez 10 minut i zwróci si natychmiast o pomoc medyczn.
Ostrzeenie! Aby unikn niebezpieczestwa poaru, obrae lub uszkodze produktu na skutek zwarcia, nie wolno zanurza narzdzia, akumulatora wymiennego ani ladowarki w cieczach i naley zatroszczy si o to, aby do urzdze i akumulatorów nie dostaly si adne ciecze. Zwarcie spowodowa mog korodujce lub przewodzce ciecze, takie jak woda morska, okrelone chemikalia i wybielacze lub produkty zawierajce wybielacze.
WARUNKI UYTKOWANIA
Gwodziarka jest przeznaczona do wbijania gwodzi w drewno lub podobne mikkie materialy z magazynku zawierajcego pasek odpowiednich gwodzi. Gwodzie, które mona bezpiecznie ladowa do magazynka produktu, s opisane w tabeli specyfi kacji produktu w tym podrczniku. Nie uywa innych typów gwodzi ani mocowa z gwodziark. Nie pracowa w trybie uruchamiania kontaktowego w przypadku pracy na rusztowaniu, drabinie lub innej platformie, gdzie wymagana jest zmiana pozycji roboczej. W takim przypadku naley wylcznie uywa pelnego trybu sekwencyjnego. Nie wolno uywa gwodziarki do mocowania kabli elektrycznych.
Produkt mona uytkowa wylcznie zgodnie z jego normalnym przeznaczeniem.
RYZYKA RESZTKOWE
Nawet przy prawidlowym uytkowaniu nie mona wykluczy wszystkich ryzyk rezydualnych. W trakcie uytkowania mog powstawa ponisze zagroenia, nawet w przypadku zachowania przez operatora najwyszej troski:
· Obraenia spowodowane przez wibracje. Urzdzenie naley trzyma za przeznaczony w tym celu uchwyt i ogranicza czas pracy i czas ekspozycji.
· Uciliwo akustyczna moe prowadzi do uszkodze sluchu. Naley mie na sobie nauszniki i ogranicza czas trwania ekspozycji.
· Obraenia oczu spowodowane przez czstki brudu. Naley zawsze mie na sobie okulary ochronne, solidne dlugie spodnie, rkawice i solidne buty robocze.
· Wdychanie toksycznego pylu.
WSKAZÓWKI DLA AKUMULATORÓW LITOWO-JONOWYCH
Uytkowanie akumulatorów litowo-jonowych
Akumulatory, które nie byly przez dluszy czas uytkowane, naley przed uyciem naladowa.
W temperaturze powyej 50°C nastpuje spadek osigów akumulatorowej. Unika dlugotrwalego wystawienia na oddzialywanie ciepla lub promieni slonecznych (niebezpieczestwo przegrzania).
Naley utrzymywa w czystoci styki przylczeniowe przy ladowarce i akumulatorze.
Dla zapewnienia optymalnej ywotnoci akumulatory po uyciu naley naladowa do pelnej pojemnoci.
Aby zapewni jak najdlusz ywotno akumulatorów, po zakoczeniu ladowania naley odlcza je od ladowarki.
W przypadku skladowania akumulatorów dluej anieli 30 dni: Przechowywa je w suchym miejscu w temperaturze ok. 27°C. Przechowywa je w stanie naladowanym do ok. 30% - 50%. Ladowa je ponownie co 6 miesicy.

POLSKI

85

Ochrona przeciwprzecieniowa w akumulatorach litowojonowych
W przypadku przecienia akumulatora przez bardzo duy pobór prdu, na przyklad wskutek ekstremalnie duych momentów obrotowych, zakleszczenia wiertla, naglego stopu lub zwarcia, narzdzie rczne z napdem elektrycznym wibruje przez 5 sekund, miga wskanik ladowania i narzdzie samoczynnie wylcza si. W celu ponownego wlczenia narzdzia naley zwolni przycisk przelczajcy, a nastpnie ponownie go wlczy. Przy ekstremalnych obcieniach akumulator nagrzewa si za mocno. W takim przypadku wszystkie lampki wskanika ladowania migaj tak dlugo, a akumulator ochlodzi si. Po zganiciu wskanika ladowania mona kontynuowa prac.
Transport akumulatorów litowo-jonowych
Akumulatory litowo-jonowe podlegaj ustawowym przepisom dotyczcym transportu towarów niebezpiecznych.
Transport tych akumulatorów winien odbywa si przy przestrzeganiu lokalnych, krajowych i midzynarodowych rozporzdze i przepisów.
· Odbiorcom nie wolno transportowa tych akumulatorów po drogach ot tak po prostu.
· Komercyjny transport akumulatorów litowo-jonowych przez przedsibiorstwa spedycyjne podlega przepisom dotyczcym transportu towarów niebezpiecznych. Przygotowania do wysylki oraz transport mog by wykonywane wylcznie przez odpowiednio przeszkolone osoby. Caly proces winien odbywa si pod fachowym nadzorem.
W czasie transportu akumulatorów naley przestrzega nastpujcych punktów:
· Celem uniknicia zwar naley upewni si, e zestyki s zabezpieczone i zaizolowane.
· Zwraca uwag na to, aby zespól akumulatorów nie mógl si przemieszcza we wntrzu opakowania.
· Nie wolno transportowa akumulatorów uszkodzonych lub z wyciekajcym z elektrolitem.
Odnonie dalszych wskazówek naley zwróci si do swojego przedsibiorstwa spedycyjnego.
OBSLUGA
Niniejszy zszywacz akumulatorowy dysponuje dwoma trybami pracy (prosimy zapozna si równie z ilustracjami):
Tryb pojedynczy: gwód wbijany jest przez wcinicie przycisku wyzwalacza.
Tryb kontaktowy: przycisk wyzwalacza naley trzyma wcinity, aby gwód przy kontakcie z narzdziem wbijany byl automatycznie.
Wskanik napelnienia Gdy magazynek jest ju prawie pusty (zostalo ju tylko 4-5 gwodzi), kontakt roboczy przy normalnym wciniciu nie bdzie wyzwalany i aden gwód nie zostanie wbity. Aby moliwa byla dalsza praca, naley napelni magazynek.
Ustawianie glbokoci wbijania (patrz ilustracje) Naley sprawdzi, co znajduje si z tylu obrabianego przedmiotu. Przy wbijaniu gwód moe przebi si przez ten element, doprowadzajc tym samym do powanego urazu drugiej osoby. W razie potrzeby naley zmniejszy glboko wbijania, co pozwoli zapobiec przebiciu gwodzia przez obrabiany przedmiot.
Przecienie termiczne W przypadku przegrzania elektronarzdzie przestaje dziala i zaczyna miga przycisk zasilania i wskanik pracy. Po ostygniciu elektronarzdzie powróci do wybranego trybu i bdzie mona kontynuowa prac.

USUWANIE ZAKLESZCZONYCH GWODZI
Wikszo zakleszcze spowodowana jest przez gwód lub cz gwodzia uwizion pomidzy zabierakiem a prowadnic gwodzia. Tama z gwodziami ze zlym ktem zbierania albo zly rozmiarem moe prowadzi do trwalego zakleszczenia.
Usuwanie zakleszczenia:
1. Wyj akumulator.
2. UWAGA! Podczas wkladania i wyjmowania gwodzi z gwodziarki naley trzyma j zawsze z dala od siebie i innych osób. Nieprzestrzeganie moe prowadzi do obrae ciala.
3. Wyj tam z gwodziami z magazynka.
4. Wyj gwod szczypcami ze zwonymi kocami. W razie potrzeby wyj magazynek z gwodziarki.
5. Przed ponownym rozpoczciem pracy naley wykona czynnoci opisane w rozdziale ,,Niezbdna codzienna kontrola".
NIEZBDNA CODZIENNA KONTROLA
OSTRZEENIE: Aby zminimalizowa ryzyko obrae wlasnych oraz innych osób, codziennie przed rozpoczciem pracy naley przeprowadza ponisze kontrole ­ przede wszystkim po upadku narzdzia, mocnym uderzeniu lub po jego nadepniciu. Ponisze kontrole naley przeprowadza w podanej KOLEJNOCI. Jeli urzdzenie nie funkcjonuje prawidlowo, naley skontaktowa si natychmiast z Obslug Klienta MILWAUKEE.
Nigdy nie wolno trzyma narzdzia skierowanego do siebie lub w kierunku innych osób.
1. Wyjc akumulator.
OSTRZEENIE! W trakcie umieszczania gwodzi nigdy nie wolno trzyma narzdzia skierowanego do siebie lub w kierunku innych osób. W przeciwnym wypadku istnieje ryzyko obrae.
2. Skontrolowa wszystkie ruby, kolki, nakrtki oraz sztyfty narzdzia. Umocni lune elementy mocujce.
3. Wysun posuw gwodzia w magazynku (w celu dezaktywacji wskanika napelnienia) i wsun kontakt roboczy w stron obrabianego przedmiotu. Wciskanie musi nastpowa swobodnie.
4. Jeli kontakt roboczy przylega do obrabianego przedmiotu, naley wcisn przycisk wyzwalacza. Wciskanie musi nastpowa swobodnie.
5. Wloy akumulator.
6. Ustawi tryb pracy na ,,tryb pojedynczy". Wysun posuw gwodzia w magazynku (w celu dezaktywacji wskanika napelnienia) bez wciskania przycisku wyzwalacza, i wsun kontakt roboczy w stron obrabianego przedmiotu. Nie wolno uruchamia narzdzia. Odsun kontakt roboczy od narzdzia i wysun posuw gwodzia w magazynku (w celu dezaktywacji wskanika napelnienia). Przycisk wyzwalacza trzyma wcinity przez 5 sekund. Nie wolno uruchamia narzdzia. Przycisk wyzwalacza trzyma dalej wcinity i wsun kontakt roboczy w kierunku obrabianego przedmiotu. Nie wolno uruchamia narzdzia. Wysun posuw gwodzia w magazynku bez wciskania przycisku wyzwalacza (w celu dezaktywacji wskanika napelnienia) i wsun kontakt roboczy w kierunku obrabianego przedmiotu. Wcisn przycisk wyzwalacza. Naley uruchomi narzdzie. Puci przycisk wyzwalacza. Kolek do wbijania musi porusza si w gór.
7. Ustawi tryb pracy na ,,tryb kontaktowy". Wysun posuw gwodzia w magazynku bez kontaktu z obrabianym przedmiotem (w celu dezaktywacji wskanika napelnienia) i wcisn przycisk wyzwalacza. Nie wolno uruchamia narzdzia. Przycisk wyzwalacza trzyma dalej wcinity i wsun kontakt roboczy w kierunku obrabianego przedmiotu. Naley uruchomi narzdzie.
8. Po pomylnym przeprowadzeniu wszystkich powyszych

86

POLSKI

kontroli narzdzie jest gotowe do eksploatacji. Naley wybra podany tryb pracy i umieci tam z gwodziami. 9. Ustawi glboko wbijania wedlug rozdzialu ,,Ustawianie glbokoci wbijania" ­ naley przy tym zwróci uwag na ilustracje. 10. Po zakoczeniu wszystkich kontroli urzdzenie jest gotowe do eksploatacji. Kontrole te naley przeprowadza codziennie przed uyciem narzdzia lub za kadym razem po upadku urzdzenia, silnego uderzenia lub po jego nadepniciu, zakleszczeniu gwodzia itp.
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
Uwaga! Zawiera gaz pod cinieniem. Nigdy nie naley próbowa otwiera ani modyfikowa urzdzenia ­ pozwoli to unikn obrae. Do przeprowadzania napraw i prac serwisowych przy urzdzeniu upowaniony jest jedynie warsztat autoryzowany przez Milwaukee. Otwory wentylacyjne elektronarzdzia musz by zawsze drone. Uywa tylko i wylcznie wyposaenia dodatkowego Milwaukee i czci zamiennych Milwaukee. Gdyby trzeba bylo wymieni czci, które nie zostaly opisane, naley skontaktowa si z przedstawicielem serwisu Milwaukee (patrz wykaz adresów punktów uslugowych/gwarancyjnych). W razie potrzeby mona zamówi rysunek urzdzenia w rozloeniu na czci podajc typ maszyny oraz szeciopozycyjny numer na tabliczce znamionowej w Punkcie Obslugi Klienta lub bezporednio w firmie Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Przed uruchomieniem elektronarzdzia zapozna si uwanie z treci instrukcji.
UWAGA! OSTRZEENIE NIEBEZPIECZESTWO!
Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzdziu naley wyj wkladk akumulatorow.
Podczas pracy naley zawsze nosi okulary ochronne.

Urzdzenia elektryczne, baterie/akumulatory nie mog by usuwane razem z odpadami pochodzcymi z gospodarstw domowych. Urzdzenia elektryczne i akumulatory naley gromadzi oddzielnie i w celu usuwania ich do odpadów zgodnie z wymaganiami rodowiska naturalnego oddawa do przedsibiorstwa utylizacyjnego. Prosz zasign informacji o centrach recyklingowych i punktach zbiorczych u wladz lokalnych lub u wyspecjalizowanego dostawcy.
n0 Liczba obrotów na biegu jalowym V Napicie
Prd staly
Europejski Certyfikat Zgodnoci
Brytyjski znak potwierdzajcy zgodno
Ukraiski Certyfikat Zgodnoci
Euroazjatycki Certyfikat Zgodnoci

Naley uywa ochroniaczy uszu!

Nosi odpowiedni mask przeciwpylow.

Nosi rkawice ochronne!

Tym mocowania: - rednica - Dlugo Trzyma rce z daleka!
Zawarto pod cinieniem. Nie naley otwiera elektronarzdzia. Moe to doprowadzi do powanych obrae. W przypadku koniecznoci przeprowadzenia jakiejkolwiek naprawy prosimy zwróci si do autoryzowanego punktu serwisowego.

POLSKI

87

MSZAKI ADATOK

M18 FN15GA

M18 FN16GA

Felépítés

Akkus szegezgép

Akkus szegezgép

Gyártási szám

4774 21 01 XXXXXX MJJJJ 483125 01 XXXXXX MJJJJ

Akkumulátor feszültség

18 V

18 V

Ciklus ráta

>=3/sec

>=3/sec

Szög tárkapacitás

34°

20°

Kötlem típusa: Átmér Hosszúság

DA style 1,8 mm 32 mm ­ 64 mm

brad style 1,6 mm 32 mm ­ 64 mm

Tárkapacitás (szögek száma)

110

110

Súly a 01/2014EPTA-eljárás szerint (2,0 Ah ... 12,0 Ah)

3,43 kg ... 4,49 kg

3,43 kg ... 4,49 kg

Ajánlott környezeti hmérséklet munkavégzésnél

-18...+50 °C

Ajánlott akkutípusok

M18B...; M18HB...

Ajánlott töltkészülékek

M12-18...; M1418C6

Zajinformáció: A közölt értékek megfelelnek az EN 60745 szabványnak. A készülék munkahelyi zajszintje tipikusan: Hangnyomás szint / K bizonytalanság Hangteljesítmény szint / K bizonytalanság Hallásvéd eszköz használata ajánlott!

85,13 dB(A) / 3 dB(A) 96,13 dB(A) / 3 dB(A)

84,52 dB(A) / 3 dB(A) 95,52 dB(A) / 3 dB(A)

Vibráció-információk: Összesített rezgésértékek (három irány vektoriális összege) az EN 60745.-nek megfelelen meghatározva. ah rezegésemisszió érték / K bizonytalanság
FIGYELMEZTETÉS!

1,69 m/s2 / 1,5 m/s2

1,29 m/s2 / 1,5 m/s2

Az adatlapon feltüntetett rezgés- és zajkibocsátási szint mérésére az EN 60745 szabványos vizsgálati módszere alapján került sor, és a kapott értékek az egyes szerszámok összehasonlítására használhatók. Az értékek az expozíció elzetes értékelésében használhatók.

A feltüntetett rezgés- és zajkibocsátási szint a szerszám fbb alkalmazásait tükrözi. Mindazonáltal, ha a szerszámot különböz alkalmazásokra, eltér tartozékokkal használják, illetve a szerszám nincs megfelelen karbantartva, a rezgés- és zajkibocsátási szint eltér lehet. Ez jelentsen növelheti az expozíciós szintet a teljes munkafolyamat során.

A rezgésnek és zajnak való expozíció becsült szintjét is figyelembe kell venni a szerszám kikapcsolásakor, illetve olyankor, ha a szerszám üzemel, de valójában nem történik vele munkavégzés. Ez jelentsen csökkentheti az expozíciós szintet a teljes munkafolyamat során.

Határozzon meg további biztonsági intézkedéseket, hogy védje a kezelt a rezgés- és/vagy zajhatásoktól. Ilyen intézkedések pl.: a szerszámok és tartozékok karbantartása, a kéz melegen tartása, munkarend-szervezés.

FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági
útmutatást és utasítást. A következkben leírt elírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kérjük a késbbi használatra gondosan rizze meg ezeket az elírásokat.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK AKKUS SZEGEZGÉP
Mindig abból induljon ki, hogy az elektromos szerszámban vannak kapcsok. A tzgép gondatlan kezelése kapcsok váratlan kilövését és személyi sérülést okozhat.
Ne irányítsa a szerszámot önmagára vagy bárki másra a közelben. A váratlan kioldás kiveti a kötelemet, ami sérülést okoz.
Ne aktiválja a szerszámgépet, hacsak a szerszámgép nincs ersen hozzányomva a munkadarabhoz. Ha a gép nem érintkezik a munkadarabbal, a kötelem eltérhet a céltól.
Válassza le az elektromos szerszámot a hálózatról vagy az akkumulátorról, ha a kapocs szorul az elektromos szerszámban. A beszorult kapocs eltávolításakor a tzgép véletlenül aktiválódhat, ha csatlakoztatva van.
Óvatosan járjon el a beragadt kötelemek eltávolításakor. A mechanizmus nyomás alatt lehet és a kötelem kivetdhet egy beragadás megszüntetése során.
Ne használja a szögbelövt elektromos vezetékek rögzítésére. Nem alkalmas elektromos vezetékek felszereléséhez, és károsíthatja az elektromos vezetékek szigetelését, ezáltal áramütést vagy tzveszélyt okozva.
Viseljen hallásvédt. A zajhatás a hallás elvesztését

eredményezheti.
A készüléket a szigetelt markolatoknál fogva tartsa meg, mindenekelQtt olyan munkálatoknál, amelyeknél rejtett vezetékeket találhatnak el. Azok a szegek, amelyek villamos vezetéket találnak el, az áramot a szerszám fém részeihez vezetik, ami a kezelQ áramütéséhez vezethet.
Mindig viseljen oldalvédvel rendelkez védszemüveget. A normál szemüvegek csak ütésálló üveggel rendelkeznek. Nem minsülnek védszemüvegnek. E szabályok betartása csökkenti a sérülésveszélyt.
A védszemüveg ELÖL és OLDALT egyaránt véd a szétrepül részecskék ellen. A szerszám töltésekor, kezelésekor és karbantartásakor MINDIG viseljen védszemüveget. A védszemüvegre a szennyezdés és a szögek elleni védelem miatt van szükség, amelyek súlyos szemsérülést okozhatnak.
Mindig vegye ki az akkumulátort, mieltt beállítja hajtókerék mélységét. Ne húzza hátra a beállítókereket, a keréknek forognia kell. Ne nyomja be a kioldót a mélységbeállító kerék állítása közben. A behajtási mélység beállítása eltt mindig válassza ki a teljesen szekvenciális belövés módot. Ne irányítsa a gépet önmagára vagy bárki másra a közelben a behajtási mélység beállításakor.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI ÉS MUNKAVÉGZÉSI UTASÍTÁSOK
Mindig legyen tudatában annak, hogy a szerszám helytelen használata és kezelése során sérüléseket okozhat önmagának és másoknak.
A szerszám egykezes használatra lett kialakítva. A termék csak a fogantyúnál fogva tartható. A másik kezét tartsa távol

88

MAGYAR

a munkaterülettl és a terméktl. Súlyos sérülések elkerülése érdekében ne helyezze a fejét vagy más testrészét a termék közelébe kapcsok beütésekor.
Mindig ügyeljen arra, hogy a munkadarab érintkez teljesen a munkadarab fölött legyen. Ha a munkadarab érintkez úgy helyezkedik el, hogy csak részben érintkezik a munkadarabbal, a kapocs elkerülheti a munkadarabot, és ez súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Ne üssön be kapcsokat az anyag élének a közelében. A munkadarab széthasadhat, aminek következtében a kapocs lepattanhat, sérülést okozva Önnek vagy más dolgozóknak. Vegye figyelembe, hogy a kapocs követheti a fa erezetét, ami miatt váratlanul kiállhat a munkadarab oldalából, vagy esetleg eltérülhet és sérülést okozhat .
Tartsa távol a kezeit és más testrészeit a közvetlen munkaterülettl. Rögzítse a munkadarabot szorítókkal, hogy kezeit és testét távol tartsa a veszélyzónától. Ügyeljen rá, hogy a munkadarab biztosítva legyen, mieltt a kapcsokat az anyagra nyomná. A munkadarabbal való érintkezés a munkadarab váratlan elmozdulását okozhatja. Az arcát és a testrészeit tartsa távol a gép hátoldalától, ha szk környezetben dolgozik. A hirtelen visszarúgás ütést közvetíthet a testre, különösen akkor, ha kemény vagy sr anyagba üt kapcsot.
Normál használat során a szerszám a kapocs beütése után azonnal visszarúg. Ne kísérelje meg megakadályozni a visszarúgást a tzgép munkadarabra nyomásával. A visszarúgás korlátozása egy második kapocs beütését válthatja ki a tzgépbl. Ersen tartsa a markolatot, és hagyja, hogy a gép végezze a munkát, soha ne helyezze a másik kezét a szerszám tetejére vagy a kilépnyílás közelébe. Ezen figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása súlyos sérülésekhez vezethet.
Ne hajtson be kötelemeket más kötelemek felett, illetve amikor a szerszám túlságosan meredek szögben van, mert ez a kötelem elhajlását okozhatja, ami sérülést eredményezhet.
A termék használata eltt mindig ellenrizze a munkaterületet rejtett vezetékek, gázcsövek, vízvezetékek stb. tekintetében.
A terméket az érintkez aktiválás módban való használat után kapcsolja vissza teljesen szekvenciális módba.
A kapocs beütési mélysége a szükséges mélységen túlra is beállítható. A beütési mélységet ajánlott hulladék darabon tesztelni, a feladathoz szükséges mélység ellenrzéséhez, és ha szükséges, annak beállításához.
Csak a termék mszaki táblázatán leírtakkal megegyez kötelemek használhatók a szerszámmal. A nem megfelel kötelemek használata beragadáshoz vagy más meghibásodáshoz vezethet.
Ne válassza ki az érintéses aktiválás üzemmódot, ha emelvényen, létrán vagy munkaállványokon dolgozik, ahol meg kell változtatni a testhelyzetét. Ha az érintéses aktiválás üzemmód van kiválasztva, mozgáskor véletlenül kilhet egy szöget a munkadarab érintkez figyelmetlen aktiválásával. Testhelyzet változtatáskor válassza a teljes szekvenciális aktiválást vagy az akkumulátor eltávolításával kapcsolja ki teljesen a terméket. Ezzel csökkenti a saját maga és mások sérülésének kockázatát.
A használt akkumulátort ne dobja tzbe vagy a háztartási szemétbe. Tájékozódjon a szakszer megsemmisítés helyi lehetségeirl.
Az akkumulátort ne tárolja együtt fém tárgyakkal. (Rövidzárlat veszélye).
Ügyeljen arra, hogy a tölt aknájába ne kerüljön semmilyen fém tárgy, mert ez rövidzárlatot okozhat.
Az 18 V elnevezés rendszerhez tartozó akkumulátorokat kizárólag a rendszerhez tartozó töltvel töltse fel. Ne használjon más rendszerbe tartozó töltt.
Az akkumulátort, töltt nem szabad megbontani és kizárólag száraz helyen szabad tárolni. Nedvességtl óvni kell.
Akkumulátor sav folyhat a sérült akkumulátorból extrém terhelés alatt, vagy extrém h miatt. Ha az akkumulátor sav a brére kerül azonnal mossa meg szappanos vízzel. Szembe kerülés esetén folyóvíz alatt tartsa a szemét minimum 10 percig és azonnal forduljon orvoshoz.
Figyelmeztetés! A rövidzárlat általi tz, sérülések vagy termékkárosodások veszélye elkerülésére ne merítse a szerszámot, a cserélhet akkut vagy a töltkészüléket folyadékokba, és

gondoskodjon arról, hogy ne hatoljanak folyadékok a készülékekbe és az akkukba. A korrozív hatású vagy vezetképes folyadékok, mint pl. a sós víz, bizonyos vegyi anyagok, fehérítk vagy fehérít tartalmú termékek, rövidzárlatot okozhatnak.
RENDELTETÉSSZER HASZNÁLAT
A szögbelöv szögek fába vagy hasonló puha anyagba való beütésére szolgál egy tárból, mely a szalagban tárolt szögeket tartalmaz. A termékhez való, a tárba biztonságosan betölthet szögek a kézikönyvnek a termék mszaki adatait tartalmazó táblázatában vannak ismertetve. Ne használjon a szögbelövvel semmilyen más típusú szöget vagy kötelemet. Ne mködtesse a gépet érintéses aktiválás üzemmódban, ha emelvényen, létrán vagy más munkaállványon dolgozik, ahol munkapozíció módosítás szükséges. Ebben az esetben csak teljes szekvenciális üzemmódban használja. A szögbelöv nem használható elektromos vezetékek rögzítésére.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelen szabad használni.
FENNMARADÓ KOCKÁZATOK
Szabályos használat esetén sem lehet minden fennmaradó kockázatot kizárni. A használat során a következ veszélyek keletkezhetnek, amelyekre a kezelnek különösen figyelnie kell:
· Vibráció okozta sérülések. A készüléket az e célra szolgáló markolatoknál fogja meg és korlátozza a munka- és expozíciós idt.
· A zajterhelés halláskárosodást okozhat. Viseljen hallásvédt és korlátozza az expozíciós idt.
· Szennyrészecskék által okozott szemsérülések. Viseljen mindig védszemüveget, ers hosszú nadrágot, kesztyt és ellenálló lábbelit.
· Mérgez porok belélegzése
LI-ION AKKUKRA VONATKOZÓ ÚTMUTATÁSOK
Li-ion akkuk használata
A hosszabb ideig üzemen kívül lév akkumulátort használat eltt ismételten fel kell tölteni.
50°C feletti hrmérsékletnél csökkenhet az akkumulátor teljesítménye. Kerülni kell a túlzottan meleg helyen vagy napon történ hosszabb idej tárolást.
A tölt és az akku csatlakozóérintkezit tisztán kell tartani.
Az optimális élettartam érdekében használat után az akkukat teljesen fel kell tölteni.
A lehetleg hosszú élettartamhoz az akkukat feltöltés után ki kell venni a töltkészülékbl.
Az akku 30 napot meghaladó tárolása esetén: Az akkut kb. 27 °C-on, száraz helyen kell tárolni. Az akkut kb. 30-50%-os töltöttségi állapotban kell tárolni. Az akkut 6 havonta újra fel kell tölteni.
Akku-túlterhelés elleni védelem Li-ion akkuknál
Az akku nagyon nagy áramfelhasználása következtében fellép túlterhelése esetén - pl. rendkívül magas forgatónyomatékok, a fúró megszorulása, hirtelen leállás vagy rövidzárlat miatt ­ az elektromos szerszám 5 másodpercen keresztül vibrál, a töltéskijelz villog és az elektromos szerszám magától kikapcsol. Az újbóli bekapcsoláshoz engedje el a nyomókapcsolót, majd kapcsolja be ismét. Rendkívüli terheléseknél az akku túlságosan felmelegszik. Ebben az esetben a töltéskijelz minden lámpája addig villog, amíg az akku le nem hl. Ha a töltéskijelz kialszik, utána tovább lehet dolgozni.
Li-ion akkuk szállítása
A lítium-ion akkuk a veszélyes áruk szállítására vonatkozó törvényi rendelkezések hatálya alá tartoznak.
Az ilyen akkuk szállításának a helyi, országos és nemzetközi elírások és rendelkezések betartása mellett kell történnie.

MAGYAR

89

· A fogyasztók minden további nélkül szállíthatják az ilyen akkukat közúton.
· A lítium-ion akkuk szállítmányozási vállalatok általi kereskedelmi célú szállítására a veszélyes áruk szállítására vontakozó rendelkezések érvényesek. A kiszállítás elkészítését és a szállítást kizárólag megfelel képzettség személyek végezhetik. A teljes folyamatnak szakmai felügyelet alatt kell történnie.
A következ pontokat kell figyelembe venni akkuk szállításakor:
· Biztosítsa, hogy a rövidzárlatok elkerülése érdekében az érintkezk védve és szigetelve legyenek.
· Ügyeljen arra, hogy az akkucsomag ne tudjon elcsúszni a csomagoláson belül.
· Tilos sérült vagy kifolyt akkukat szállítani.
További útmutatásokért forduljon szállítmányozási vállalatához.
KEZELÉS
Ez az akkumulátoros szögbelöv két üzemmóddal rendelkezik (lásd az ábrákat is):
Egyedi mködtetés: A szögbelövés a kioldó megnyomásával történik.
Érintéses mködtetés: A kioldót lenyomva tartva a szögbelövés a munkadarabbal való érintkezéskor automatikusan megtörténik.
Utántöltésjelz Ha a tár majdnem üres (már csak 4-5 szög maradt benne), normál nyomás alatt a munkadarab-érintkez nem old ki, és nem kerül sor szögbelövésre. A munka folytatásához töltse fel a tárat.
Belövési mélység beállítása (lásd az ábrákat) Ellenrizze, mi található a munkadarab mögött. A szög a belövésnél áthatolhat a munkadarabon és komoly sérülést okozhat másoknak. Szükség esetén csökkentse a belövési mélységet, hogy megakadályozza, hogy a szög átüsse a munkadarabot.
Termikus túlterhelés Ha az elektromos szerszám túlmelegszik, akkor nem mködik tovább, és a Power gomb, valamint a mködtetésjelz villog. Amint az elektromos szerszám lehlt, visszatér a kiválasztott üzemmódba. Ekkor folytassa a munkát.
MEGSZORULT SZÖG ELTÁVOLÍTÁSA
A legtöbb szorulást a menesztlap és a szögvezet közé szorult szög vagy szögdarab okozza. A nem megfelel dlésszög vagy méret szalagszegek tartós szorulást okozhatnak.
A szorulás megszüntetés:
1. Távolítsa el az akkut.
2. FIGYELEM! Szögek behelyezésekor vagy eltávolításakor a szegezgépet soha ne irányítsa maga és más személyek felé. Az utasítás figyelmen kívül hagyása sérülésekhez vezethet.
3. Távolítsa el a szalagszeget a tárból.
4. Csípfogóval távolítsa el a szöget. Adott esetben vegye ki a tárat a szegezgépbl.
5. A munka újbóli elkezdése eltt kövesse a ,,napi ellenrzés szükséges" c. rész alatti lépéseket.

NAPONTA ELLENRIZNI KELL
FIGYELMEZTETÉS: Annak érdekében, hogy a sérülés kockázatát saját maga és mások vonatkozásában minimálisra csökkentse, a munka megkezdése eltt minden nap végezze el a következ ellenrzéseket ­ mindenekeltt akkor, ha a szerszám leesett, ers ütést szenvedett el, vagy ráléptek. Az alábbi ellenrzéseket a megadott SORRENDBEN végezze el. Ha a szerszám nem mködik szabályosan, azonnal vegye fel a kapcsolatot a MILWAUKEE ügyfélszolgálatával.
A szerszámot soha ne irányítsa saját magára vagy más személyekre.
1. Távolítsa el az akkut.
FIGYELMEZTETÉS! A szerszámot a szögek behelyezésekor soha ne irányítsa saját magára vagy más személyekre. Ellenkez esetben sérülésveszély áll fenn.
2. Ellenrizzen minden csavart, csapszeget, anyát és stiftet a szerszámon. A meglazult rögzít elemeket meg kell húzni.
3. Húzza hátra a szög eltolót a tárban (az utántöltésjelz deaktiválásához) és a munkadarab-érintkezt nyomja egy munkadarabhoz. A mködtetésnek könnyedén kell végbe mennie.
4. Ha a munkadarab-érintkez felfekszik a munkadarabon, akkor nyomja meg a kioldót. A mködtetésnek könnyedén kell végbe mennie.
5. Helyezze be az akkut.
6. Válassza ki az ,,egyedi mködtetés" üzemmódot. Húzza hátra a szög eltolót a tárban (az utántöltésjelz deaktiválásához) a kioldó megnyomása nélkül, és a munkadarab-érintkezt nyomja egy munkadarabhoz. A szerszámnak nem szabad elindulnia. Távolítsa el a munkadarab-érintkezt a munkadarabról, és a szög eltolót húzza vissza a tárban (az utántöltés jelz deaktiválásához). Tartsa nyomva 5 másodpercig a kioldót. A szerszámnak nem szabad elindulnia. Tartsa nyomva továbbra is a kioldót, és a munkadara-érintkezt nyomja a munkadarabhoz. A szerszámnak nem szabad elindulnia. A kioldó mködtetése nélkül húzza hátra a szög eltolót a tárban (az utántöltésjelz deaktiválásához), és a munkadarab-érintkezt nyomja egy munkadarabhoz. Nyomja meg a kioldót. A szerszámnak el kell indulnia. Engedje el a kioldót. A beütszegnek felfelé kell mozognia.
7. Válassza ki az ,,érintéses mködtetés" üzemmódot. Anélkül, hogy hozzáérne a munkadarabhoz, húzza hátra a szög eltolót a tárban (az utántöltés jelz deaktiválásához), és nyomja meg a kioldót. A szerszámnak nem szabad elindulnia. Tartsa nyomva továbbra is a kioldót, és a munkadarab-érintkezt nyomja egy munkadarabhoz. A szerszámnak el kell indulnia.
8. E vizsgálatok sikeres elvégzését követen a szerszám használatra kész. Válassza ki a kívánt üzemmódot, és helyezze be a szalagszeget.
9. Állítsa be a belövési mélységet a ,,Belövési mélység beállítása" szakasz szerint, és kövesse az ábrákat.
10. Az összes vizsgálat befejezését követen a készülék üzemkész. Végezze el e vizsgálatokat naponta a szerszám használata eltt, ill. mindig akkor, ha a készülék leesett, súlyos ütés érte azt, vagy ráléptek, ill. ha a szögek beszorultak stb.

KARBANTARTÁS
Figyelem! Nyomás alatt álló gáz. A sérülések elkerülése érdekében soha ne kísérelje meg felnyitni, ill. módosítani a készüléket. A készüléket csak szerzdött Milwaukee javítómhelynek szabad javítani és karbantartani.
A készülék szellznyílásait mindig tisztán kell tartani.
Csak Milwaukee tartozékokat és Milwaukee pótalkatrészeket szabad használni. Az olyan elemeket, melyek cseréje nincs ismertetve, cseréltesse ki Milwaukee szervizzel (lásd Garancia/Ügyfélszolgálat címei kiadványt).
Igény esetén a készülékrl robbantott rajz kérhet a géptípus és a teljesítménycímként található hatjegy szám megadásával az Ön vevszolgálatánál, vagy közvetlenül a Techtronic Industries GmbHtól a Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Németország címen.

SZIMBÓLUMOK Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mieltt a gépet használja.
FIGYELEM! FIGYELMEZTETÉS! VESZÉLY!
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az akkumulátort ki kell venni a készülékbl. Munkavégzés közben ajánlatos védszemüveget viselni.
Hallásvéd eszköz használata ajánlott!
Hordjon e célra alkalmas porvédmaszkot.
Hordjon védkesztyt!
Kötlem típusa: - Átmér - Hosszúság Tartsa távol a kezeit!
A tartalma nyomás alatt áll. Ne nyissa fel az elektromos szerszámot. Súlyos sérülések történhetnek. Valamennyi javítás esetén forduljon szerzdött szervizközponthoz. Az elektromos eszközöket, elemeket/akkukat nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani. Az elektromos eszközöket és akkukat szelektíven kell gyjteni, és azokat környezetbarát ártalmatlanítás céljából hulladékhasznosító üzemben kell leadni. A helyi hatóságoknál vagy szakkereskedjénél tájékozódjon a hulladékudvarokról és gyjthelyekrl.
n0 Üresjárati fordulatszám V Feszültség
Egyenáram Európai megfelelségi jelölés
Brit megfelelségi jel
Ukrán megfelelségi jelölés
Eurázsiai megfelelségi jelölés

90

MAGYAR

MAGYAR

91

TEHNICNI PODATKI

M18 FN15GA

M18 FN16GA

Model

Akumulatorski zabijalnik Akumulatorski zabijalnik

Proizvodna stevilka

4774 21 01 XXXXXX MJJJJ 483125 01 XXXXXX MJJJJ

Napetost izmenljivega akumulatorja

18 V

18 V

Stopnja Cycle

>=3/sec

>=3/sec

Kot kartuse

34°

20°

Vrsta pritrdila: Premer Dolzina

DA style 1,8 mm 32 mm ­ 64 mm

brad style 1,6 mm 32 mm ­ 64 mm

Kapaciteta kartuse (stevilo zebljev)

110

110

Teza po EPTA-proceduri 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)

3,43 kg ... 4,49 kg

3,43 kg ... 4,49 kg

Priporocena temperatura okolice pri delu

-18...+50 °C

Priporocene vrste akumulatorskih baterij

M18B...; M18HB...

Priporoceni polnilniki

M12-18...; M1418C6

Informacije o hrupnosti: Vrednosti merjenja ugotovljene ustrezno z EN 60745. Raven hrupnosti naprave ovrednotena z A, znasa tipicno: Nivo zvocnega tlaka / Nevarnost K Visina zvocnega tlaka / Nevarnost K Nosite zascito za sluh!

85,13 dB(A) / 3 dB(A) 96,13 dB(A) / 3 dB(A)

84,52 dB(A) / 3 dB(A) 95,52 dB(A) / 3 dB(A)

Informacije o vibracijah: Skupna vibracijska vrednost (Vektorska vsota treh smeri) dolocena ustrezno EN 60745. Vibracijska vrednost emisij ah / Nevarnost K
OPOZORILO!

1,69 m/s2 / 1,5 m/s2

1,29 m/s2 / 1,5 m/s2

Raven vibracij in hrupa, navedena v tem informativnem listu, je bila izmerjena v skladu s standardiziranim preskusom iz EN 60745 in jo je mogoce uporabljati za primerjavo orodij med seboj. Mogoce jo je tudi uporabiti za predhodno oceno izpostavljenosti.

Navedena raven vibracij in hrupa predstavlja glavno uporabo orodja. Ce pa se orodje uporablja za razlicne namene, z razlicnimi dodatki ali slabo vzdrzevano, se lahko vibracije in hrup razlikujejo. To lahko znatno poveca raven izpostavljenosti v celotnem delovnem obdobju.

Pri oceni ravni izpostavljenosti vibracijam in hrupu je treba upostevati tudi cas, ko je orodje izklopljeno ali ko tece, vendar dejansko ne opravlja dela. To lahko bistveno zmanjsa raven izpostavljenosti v celotnem delovnem obdobju.

Ugotovite dodatne varnostne ukrepe za zascito upravljavca pred ucinki vibracij in/ali hrupa, kot so: vzdrzevanje orodja in dodatkov, tople roke, organizacija delovnih vzorcev.

OPOZORILO! Preberite vsa varnostna opozorila in
navodila. Napake zaradi neupostevanja spodaj navedenih opozoril in napotil lahko povzrocijo elektricni udar, pozar in/ali tezke telesne poskodbe. Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v prihodnje se potrebovali.
SPECIALNI VARNOSTNI NAPOTKI AKUMULATORSKI ZABIJALNIK
Vedno predpostavite, da orodje vsebuje pritrdila. Neprevidna uporaba pistole za sponke lahko povzroci nepricakovano sprozenje in poskodbe.
Ne usmerjajte orodja vase ali v katero koli drugo osebo. Nepricakovano sprozenje pritrdila lahko povzroci poskodbo.
Ne aktivirajte orodja, dokler ga cvrsto ne prislonite ob obdelovanec. Ce orodje ni v stiku z obdelovancem, se lahko pritrdilo odbije proc od njega.
Ce se pritrdilo zatakne v orodju, odklopite orodje iz vira napajanja. Ce je pistola med odstranjevanjem zagozdenega pritrdila vklopljena, se lahko nenamerno sprozi.
Pri odstranjevanju zagozdenega pritrdila bodite izjemno previdni. Mehanizem je morda pod tlakom, zaradi cesar se lahko medtem, ko poskusate sprostiti zagozdenje, pritrdilo nenadno sprozi.
Ne uporabljajte pistole za pritrjevanje elektricnih kablov. Ni namenjeno za pritrjevanje elektricnih kablov, saj lahko poskoduje njihovo izolacijo in povzroci elektricni udar ali pozar.
Nosite zascito za sluh. Razvijanje hrupa lahko povzroci izgubo sluha.
Napravo drzite za izolirane prijemalne povrsine, zlasti pri opravilih, pri katerih bi lahko zadeli prikrito napeljavo. Zeblji,

ki zadenejo napeljavo pod tokom, prenasajo tok na kovinske dele orodja, kar za uporabnika lahko privede do elektricnega udara.
Zmeraj nosite zascitna ocala s stranskim scitom. Normalna ocala imajo zgolj na udarce odporna stekla. Ne veljajo za zascitna ocala. Upostevanje teh navodil zmanjsuje tveganje poskodb.
Zascitna ocala scitijo tako od SPREDAJ, kakor tudi od STRANI pred naokoli letecimi delci. Pri pripravi, upravljanju in vzdrzevanju orodja ZMERAJ nosite zascitna ocala. Zascitna ocala so potrebna za zascito pred necistocami in zeblji, ki lahko povzrocijo tezke poskodbe oci.
Pred prilagajanjem globine vrtanja vedno odstranite akumulator. Obroc za prilagajanje je zasnovan za vrtenje, zato ga ne vlecite. Med prilagajanjem globine ne pritiskajte sprozilca. Pred prilagajanjem globine vrtanja vedno izberite zaporedni nacin delovanja. Med prilagajanjem globine ne usmerjajte orodja vase ali v katero koli drugo osebo.
NADALJNA VARNOSTNA IN DELOVNA OPOZORILA
Zavedajte se, da lahko z nepravilno ali napacno uporabo orodja ogrozite sebe in ljudi v okolici.
Orodje je namenjeno uporabi z eno roko. Izdelek lahko drzite samo za upravljalni rocaj. Pazite, da z drugo dlanjo ne posegate v delovno obmocje ali izdelek. Pazite, da z glavo ali drugimi deli telesa ne prihajate blizu izdelka, medtem ko spenjate, da se izognete resnim telesnim poskodbam.
Vedno se prepricajte, da se kontaktna povrsina obdelovanca popolnoma stika z materialom, na katerega ga spenjate. Ce boste kontaktno povrsino obdelovanca le delno pritrdili na material, na katerega boste spenjali, se lahko zgodi, da boste s sponko popolnoma zgresili material; to lahko vodi do resne telesne

92

SLOVENSCINA

poskodbe.
Ne spenjajte sponk ob robu materiala. Obdelovanec se lahko razcepi in povzroci odboj sponke ter hude poskodbe. Upostevajte, da se bo sponka morda usmerila po vzorcu oz. letnicah lesa, zaradi cesar lahko nepricakovano prebije stranico delovnega materiala oz. spremeni smer in povzroci poskodbo.
Po potrebi obdelovanec vpnite v primez, da si ne poskodujete rok oz. drugih delov telesa. Prepricajte se, da je material, na katerega boste spenjali, ustrezno pritrjen, preden nanj pritisnete kontaktno povrsino obdelovanca. Pri spenjanju sponke se lahko material nepricakovano prestavi. Pri delu v utesnjenih obmocjih ne priblizujte obraza in drugih delov telesa zadnjemu delu orodja. Nenadni odsun lahko povzroci udarec v telo, se posebej pri spenjanju trdih ali gostih materialov.
Ob normalni uporabi bo orodje odsunilo takoj po spenjanju pritrdila. Ne poskusajte prepreciti odsuna tako, da bi pistolo pritiskali ob obdelovanec. Omejevanje odsuna lahko povzroci sprozenje dodatnega pritrdila iz pistole. Dobro drzite rocaj, pustite, da orodje opravi delo, proste roke pa nikoli ne polagajte na vrh orodja ali v blizino izpuha. Ce tega opozorila ne upostevate, lahko pride do hudih osebnih poskodb.
Ne zabijajte pritrdil na druga pritrdila in ne drzite orodja pod prevelikim kotom, sicer se lahko pritrdilo odbije in povzroci poskodbe.
Pred uporabo izdelka vedno preglejte delovno obmocje za skrito elektricno, plinsko, vodovodno ali podobno napeljavo.
Po uporabi izdelka v nacinu aktivacije na dotik preklopite nazaj v popolnoma zaporedni nacin.
Spenjalno globino sponke lahko prilagodite preko zahtevane globine. Priporocamo, da spenjalno globino sponke preverite na poskusnem obdelovancu, da lahko dolocite in prilagodite, ce bi bilo potrebno, tudi globino za namestitev.
V to orodje lahko vstavite samo pritrdila, ki ustrezajo opisu v tabeli s specifikacijami izdelka. Uporaba neustreznih potrdil lahko povzroci zagozdenje ali druge okvare.
Nacina sprozitev ob stiku ne izbirajte, kadar delate na gradbenem odru, lestvi ali povrsinah, kjer boste morali menjavati svoj polozaj. Ce imate orodje v polozaju sprozitev v stiku, lahko med gibanjem nehote sprozite zebelj ob nenamernem stiku z obdelovancem. Pri menjavanju polozaja izberite sprozitev v polnem zaporedju ali deaktivirajte izdelek tako, da odstranite baterije. Tako boste zmanjsali moznost poskodb pri sebi in drugih.
Izrabljenih izmenljivih akumulatorjev ne mecite v ogenj ali v gospodinjske odpadke. Milwaukee nudi okolju prijazno odlaganje starih izmenljivih akumulatorjev; prosimo povprasajte vasega strokovnega trgovca.
Izmenljivih akumulatorjev ne hranite skupaj s kovinskimi predmeti (nevarnost kratkega stika).
V odprtino za namescanje izmenljivih akumulatorjev na polnilnih aparatih ne smejo zaiti nikakrsni kovinski deli (nevarnost kratkega stika).
Izmenljive akumulatorje sistema 18 V polnite samo s polnilnimi aparati sistema 18 V. Ne polnite nobenih akumulatorjev iz drugih sistemov.
Izmenljivih akumulatorjev in polnilnih aparatov ne odpirajte in jih hranite samo v suhih prostorih. Zascitite jih pred mokroto.
Pod ekstremno obremenitvijo ali ob ekstremni temperaturi iz poskodovanega izmenljivega akumulatorja lahko izteka akumulatorska tekocina. Po stiku z akumulatorsko tekocino prizadeto mesto takoj izperite z vodo in milom. Po stiku z ocmi takoj najmanj 10 minut dolgo temeljito izpirajte in nemudoma obiscite zdravnika.
Opozorilo! V izogib, s kratkim stikom povzrocene nevarnosti pozara, poskodb ali okvar na proizvodu, orodja, izmenljivega akumulatorja ali polnilne naprave ne potapljajte v tekocine in poskrbite, da ne bo prihajalo do vdora tekocin v naprave in akumulatorje. Korozivne ali prevodne tekocine, kot so slana voda, dolocene kemikalije in belila ali proizvodi, ki le ta vsebujejo, lahko povzrocijo kratek stik.

UPORABA V SKLADU Z NAMEMBNOSTJO
Zabijalnik zebljev je namenjen za zabijanje zebljev v les ali v podobne mehke materiale iz magazina, ki vsebuje niz ustreznih zebljev. Zeblji, ki jih lahko varno vstavite v magazin izdelka, so opisani v specifi kacijski tabeli tega prirocnika. Ne uporabljajte druge vrste zebljev za zabijanje z zabijalnikom. Ne upravljajte z orodjem v nacinu sprozitev ob stiku, kadar delate na gradbenem odru, lestvi ali drugi povrsini, kjer se zahteva menjavanje polozaja. V takih primerih uporabljajte le nacin polno zaporedje. Zabijalnika ne uporabljajte za pritrjevanje elektricnih kablov.
Ta naprava se sme uporabiti samo v skladu z namembnostjo uporabiti samo za navede namene.
PREOSTALA TVEGANJA
Tudi pri pravilni uporabi vseh pretalih tveganj ni mogoce izkljuciti. Pri uporabi lahko pride do sledecih nevarnosti, na katere naj bo uporabnik zmeraj pozoren:
· Vsled vibracij povzrocene poskodbe. Napravo drzite za temu namenu predvidene rocaje in omejite cas dela in izpostavljenosti.
· Obremenitev s hrupom lahko privede do poskodb sluha. Nosite zascito sluha in omejite dovo izpostavljenosti.
· Vsled delcev necistoc povzrocene poskodbe oci. Nosite zmeraj zascitna ocala, mocne dolge hlace, rokavice in mocno obutev.
· Vdihavanje nevarnih prahov.
NAPOTKI ZA LITIJ-IONSKE AKUMULATORJE
Uporaba litij-ionskih akumulatorjev
Akumulatorje, ki jih daljsi cas niste uporabljali, pred uporabo naknadno napolnite.
Temperatura nad 50°C zmanjsuje zmogljivost akumulatorja. Izogibajte se daljsemu segrevanju zaradi soncnih zarkov ali gretja.
Pazite, da ostanejo prikljucni kontakti na polnilnem aparatu in izmenljivem akumulatorju cisti.
za optimalno zivljenjsko dobo je potrebno akumulatorje po uporabi do konca napolniti.
Za cim daljso zivljenjsko dobo naj se akumulatorji po napolnitvi vzamejo ven iz naprave za polnjenje.
Pri skladiscenju akumulatorjev dalj kot 30 dni: Akumulator skladisciti pri 27°C in na suhem. Akumulator skladisciti pri 30%-50% stanja polnjenja. Akumulator spet napolniti vsakih 6 mesecev.
Preobremenitvena zascita litij-ionskih akumulatorjev
V primeru preobremenitve akumulatorja zaradi visoke porabe toka, npr. ekstremno visokih vrtilnih momentov, zatika svedra, nenadne zaustavitve ali kratkega stika, elektricno orodje 5 sekund vibrira, prikazovalnik polnjenja utripa, elektricno orodje pa se samodejno izklopi. Za ponoven vklop izpustite pritisno stikalo in nato znova vklopite. Pod ekstremnimi obremenitvami se akumulator premocno segreva. V tem primeru utripajo vse lucke prikazovalnika polnjenja dokler se akumulator ne ohladi. Za tem, ko prikazovalnik polnjenja ugasne lahko z delom nadaljujemo.
Transport litij-ionskih akumulatorjev
Litij-ionski akumulatorji so podvrzeni zakonskim dolocbam transporta nevarnih snovi.
Transport teh akumulatorjev se mora izvajati upostevajoc lokalne, nacionalne in mednarodne predpise in dolocbe.
· Potrosniki lahko te akumulatorje se nadalje transportirajo po cesti. · Komercialni transport litij-ionskih akumulatorjev s strani
spediterskih podjetij je podvrzen dolocbam transporta nevarnih snovi. Priprava odpreme in transporta se lahko vrsi izkljucno s strani ustrezno izsolanih oseb. Celoten proces je potrebno strokovno spremljati.
Pri transportu akumulatorjev je potrebno upostevati sledece tocke:

SLOVENSCINA

93

· V izogib kratkim stikom zagotovite, da bodo kontakti zasciteni in izolirani.
· Bodite pozorni na to, da paket akumulatorja v notranjosti embalaze ne bo mogel zdrsniti.
· Poskodovanih ali iztekajocih akumulatorjev ni dovoljeno transportirati.
Za nadaljnja navodila se obrnite na vase speditersko podjetje.
UPORABA
Ta akumulatorski zabijalnik se ponasa z dvema obratovalnima nacinoma (glej prikaze):
Posamicna aktivacija: Zebelj se zabije vsled uporabe sprozilca.
Kontaktna aktivacija: Drzite sprozilec pritisnjen, da se zebelj v stiku s surovcem avtomatsko zabije.
Prikazovalnik polnitve Ko je magacin skoraj prazen (vsebuje samo se 4­5 zebljev), se delovni stik pod normalnim pritiskom vec ne sproza in ni vec podajanja zebljev. Za nadaljnje delo napolnite magacin.
Nastavitev globine zabijanja (glej prikaze) Preverite kaj se nahaja za surovcem. Zebelj lahko pri zabijanju preide surovec in pri tem resno poskoduje druge osebe. Po potrebi zmanjsajte globino zabijanja, da preprecite preboj zeblja skozi surovec.
Toplotna preobremenitev Ce se elektricno orodje pregreje, ne bo vec delovalo, tipka za vklop in prikaz sprozitve utripata. Takoj ko se elektricno orodje ohladi, se vrne v izbrani nacin. Nato nadaljujte z delom.
ODSTRANJEVANJE ZAGOZDENIH ZEBLJEV
Vecino zagozdenj povzroci zebelj ali del zeblja, ki je vpet med listom sojemalnika in vodilom zeblja. Trak zeblja z napacnim kotom spajanja ali napacno velikostjo lahko pripelje do trajnega zagozdenja.
Odstranite zagozdenje:
1. odstranite akumulatorsko baterijo.
2. POZOR! Zebljalnik vedno drzite stran od sebe in drugih oseb, ko vstavljate ali odstranjujete zeblje. Neupostevanje lahko pripelje do telesnih poskodb.
3. Trak zeblja odstranite iz magazina.
4. Zebelj odstranite s konicastimi klescami. Po potrebi vzemite magazin iz zebljalnika.
5. Sledite korakom, navedenim v razdelku »Dnevno preverjanje potrebno«, preden znova zacnete delo.

POTREBEN DNEVNI PREIZKUS
OPOZORILO: za minimaliziranje tveganja poskodb zase in za druge, pred zacetkom dela dnevno izvedite sledec preizkus ­ pred vsem, kadar je orodje padlo na tla, je utrpelo mocan sunek ali je bilo pohojeno. Izvedite sledece preizkuse v navedenem VRSTNEM REDU. Kadar orodje ne deluje pravilno stopite takoj v stik z MILWAUKEE-servisno sluzbo.
Orodje zmeraj usmerjajte stran od sebe in drugih oseb.
1. Odstranite akumulator.
OPOZORILO! Pri vstavljanju zebljev orodje zmeraj usmerite stran od sebe in drugih oseb. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost poskodb.
2. Preglejte vse vijake, cepe, matice in zatice orodja. Zrahljane pritrdilne elemente je potrebno pritrditi.
3. Potisk zebljev potegnite nazaj v magacin (za deaktivacijo prikaza polnitve) in pritisnite delovni stik ob surovec. Sprozitev se mora izvesti tekoce.
4. Kadar je delovni stik na surovcu, sprozite sprozilec. Sprozitev se mora izvesti tekoce.
5. Vstavite akumulator.
6. Izberite obratovalni nacin "Posamicna sprozitev". Potegnite potisk zebljev nazaj v magacin (za deaktivacijo prikaza polnitve) ne da bi sprozili sprozilec in pritisnite delovni stik ob surovec. Orodje se ne sme zagnati. Delovni stik odmaknite od surovca in potisk zebljev potegnite nazaj v magacin (za deaktivacijo prikaza polnitve). Sprozilec drzite 5 sekund pritisnjen. Orodje se ne sme zagnati. Sprozilec nadalje drzite pritisnjen in delovni stik pritisnite ob surovec. Orodje se ne sme zagnati. Ne da bi uporabili sprozilec, potegnite potisk zebljev nazaj v magacin (za deaktivacijo prikaza polnitve) in delovni stik pritisnite ob surovec. Sprozite sprozilec. Orodje se mora zagnati. Izpustite sprozilec. Zabijalni cep se mora premakniti navzgor.
7. Izberite obratovalni nacin "Kontaktna aktivacije". Brez stika s surovcem potegnite potisk zebljev nazaj v magacin (za deaktivacijo prikaza polnitve) in sprozite sprozilec. Orodje se ne sme zagnati. Sprozilec se naprej drzite pritisnjen in delovni stik pritisnite ob surovec. Orodje se mora zagnati.
8. Po uspesni izvedbi vseh teh preizkusov je orodje pripravljeno na uporabo. Izberite zelen obratovalni nacin in vstavite trak z zeblji.
9. Nastavite globino zabijanja ustrezno odlomku "Nastavitev globine zabijanja" in upostevajte prikaze.
10. Po zakljucku vseh preizkusov je naprava pripravljena za obratovanje. Te preizkuse izvajajte dnevno pred uporabo orodja oz. zmeraj kadar je naprava padla na tla, utrpela sunek, je bila pohojena, se zeblji zatikajo, itn.
VZDRZEVANJE
Pozor! Vsebuje plin pod pritiskom. Naprave nikoli ne poskusajte odpreti ali spremeniti, da se izognete poskodbam. Napravo lahko popravi in vzdrzuje le pooblascena servisna delavnica Milwaukee.
Pazite na to, da so prezracevalne reze stroja vedno ciste.
Uporabljajte samo Milwaukee pribor in Milwaukee nadomestne dele. Poskrbite, da sestavne dele, katerih zamenjava ni opisana, zamenjajo v Milwaukee servisni sluzbi (upostevajte brosuro Garancija aslovi servisnih sluzb).
Po potrebi je mogoce pri vasem servisnem mestu ali neposredno pri Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany, narociti eksplozijsko risbo naprave ob navedbi tipa stroja in na tablici navedene sestmestne stevilke.

SIMBOLI Prosimo, da pred uporabo pozorno preberete to navodilo za uporabo.
POZOR! OPOZORILO! NEVARNO!
Pred vsemi deli na stroji odstranite izmenljivi akumulator. Pri delu s strojem vedno nosite zascitna ocala.
Nosite zascito za sluh!
Nosite ustrezno masko proti prahu.
Nositi zascitne rokavice
Vrsta pritrdila: - Premer - Dolzina Ne priblizujte rok!
Vsebina pod pritiskom. Ne odpirajte elektricnega orodja. Lahko pride do resnih poskodb. Za vsa popravila se obrnite na pooblasceni servis. Elektricnih naprav, baterij/akumulatorjev ni dovoljeno odstranjevati skupaj z gospodinjskimi odpadki. Elektricne naprave in akumulatorje je potrebno zbirati loceno in za okolju prijazno odstranitev, oddati podjetju za reciklazo. Pri krajevnem uradu ali vasem strokovnem prodajalcu se pozanimajte glede reciklaznih dvorisc in zbirnih mest.
n0 Stevilo vrtljajev prostega teka V Napetost
Enosmerni tok Evropska oznaka za zdruzljivost
Britanska oznaka o skladnosti
Ukrajinska oznaka za zdruzljivost
Evrazijska oznaka za zdruzljivost

94

SLOVENSCINA

SLOVENSCINA

95

TEHNICKI PODACI

M18 FN15GA

M18 FN16GA

Vrsta izvedbe

Baterijski pribijac

Baterijski pribijac

Broj proizvodnje

4774 21 01 XXXXXX MJJJJ 483125 01 XXXXXX MJJJJ

Napon baterije za zamjenu

18 V

18 V

Stopa ciklus

>=3/sec

>=3/sec

Kut spremnika

34°

20°

Vrsta privrsivaa: Promjer Duljina

DA style 1,8 mm 32 mm ­ 64 mm

brad style 1,6 mm 32 mm ­ 64 mm

Kapacitet spremnika (broi avala)

110

110

Tezina po EPTA-proceduri 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)

3,43 kg ... 4,49 kg

3,43 kg ... 4,49 kg

Preporucena temperatura okoline kod rada

-18...+50 °C

Preporuceni tipovi akumulatora

M18B...; M18HB...

Preporuceni punjaci

M12-18...; M1418C6

Informacije o buci: Mjerne vrijednosti utvrdjene odgovarajue EN 60745. A-ocijenjeni nivo buke aparata iznosi tipicno: Nivo pritiska zvuka / Nesigurnost K Nivo ucinka zvuka / Nesigurnost K Nositi zastitu sluha!

85,13 dB(A) / 3 dB(A) 96,13 dB(A) / 3 dB(A)

84,52 dB(A) / 3 dB(A) 95,52 dB(A) / 3 dB(A)

Informacije o vibracijama: Ukupne vrijednosti vibracije (Vektor suma tri smjera) su odmjerene odgovarajue EN 60745.
Vrijednost emisije vibracije ah / Nesigurnost K

1,69 m/s2 / 1,5 m/s2

1,29 m/s2 / 1,5 m/s2

UPOZORENIE!

Razine emisije vibracija i buke navedena u ovom informacijskom listu izmjerene su u skladu sa standardiziranim ispitom koji propisuje EN 60745 i mogu se upotrebljavati za meusobnu usporedbu alata. Takoer se mogu upotrebljavati za prethodnu procjenu izlozenosti.

Navedene razine emisija vibracija i buke predstavljaju glavnu svrhu primjene alata. Meutim, ako se alat upotrebljava u druge svrhe, s drugim priborom ili se ne odrzava dovoljno, emisije vibracija i buke mogu biti drukcije. To moze znacajno poveati razinu izlozenosti tijekom cjelokupna razdoblja rada.

Procjena razine izlozenosti vibracijama i buci takoer bi u obzir trebala uzeti razdoblja tijekom kojih je alat iskljucen ili kada je ukljucen, no njime se ne obavlja nikakav rad. Time se znacajno moze smanjiti razina izlozenosti tijekom cjelokupna razdoblja rada.

Utvrdite dodatne sigurnosne mjere kako biste zastitili rukovatelja od ovih ucinaka vibracija i/ili buke, primjerice: odrzavanje alata i pribora, osiguravanje da ruke budu tople, organizacija obrazaca rada.

POZORENJE! Procitajte molimo sve sigurnosna
upozorenja i upute. Ako se ne bi postivale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni udar, pozar i/ili teske ozljede. Sacuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduu primjenu.
SPECIJALNE SIGURNOSNE UPUTE BATERIJSKI PRIBIJAC
Uvijek pretpostavite da alat sadrzi ucvrsne elemente. Nepazljivo rukovanje alatom moze rezultirati neocekivanim ispaljivanjem ucvrsnih elemenata i ozljediti vas.
Nemojte usmjeravati alat prema sebi ili bilo kome drugome pored vas. Neocekivano okidanje e isprazniti ucvrsne elemente uzrokujui ozljede.
Nemojte aktivirati alat osim ako alat nije cvrsto postavljen na izradak. Ako alat nije u kontaktu s izratkom, ucvrsni element se moze odbiti dalje od cilja.
Odvojite alat iz izvora za napajanje kada ucvrsni element zaglavi alat. Kada uklanjate zaglavljeni ucvrsni element, uvodnik spona moze se slucajno aktivirati ako se povuce.
Budite oprezni kada pomicete zaglavljeni ucvrsni element. Mehanizam moze biti pod tlakom i alat se moze prisilno isprazniti tijekom pokusaja odglavljivanja.
Nemojte koristiti ovaj alat za pricvrsivanje elektricnih kabela. Nije namijenjen za instalaciju elektricnih kabela i moze ostetiti izolaciju te tako uzrokovati strujni udar ili opasnost od pozara.
Nosite zastitu za sluh. Djelovanje buke moze dovesti do gubitka sluha.
Drzite ureaj na izoliranim povrsinama drska, prije svega kod radova kod kojih mogu biti pogoeni skriveni vodovi. Cavli koji

nailaze na strujovodee vodove prenose struju na metalne dijelove alata sto moze dovesti do strujnog udara za posluzioca.
Nosite uvijek zastitne naocale sa postranicnom zastitom. Normalne naocale imaju samo stakla otporna na udarce. One ne vaze kao zastitne naocale. Postivanje ovih pravila smanjuje rizik od povreda.
Zastitne naocale stiti kako SPRIJEDA tako i sa STRANE leteih cestica. Nosite kod opremanja, posluzivanja i odrzavanja alata UVIJEK zastitne naocale. Zastitne naocale su potrebne za zastitu od prljavstine i cavala koji mogu prouzrociti teske povrede ociju.
Uvijek uklonite bateriju prije podesavanja dubine uvodnog kotacia. Nemojte povlaciti unatrag na kotaciu za podesavanje, kotaci je dizajniran za okretanje. Nemojte pritiskati sklopku dok podesavate dubinu uvodnog kotacia. Prije podesavanja dubine uvoenja uvijek odaberite nacin rada uzastopno. Nemojte usmjeravati alat prema sebi ili bilo kome drugome pored vas prilikom podesavanja dubine uvoenja.
OSTALE SIGURNOSNE I RADNE UPUTE
Uvijek imajte na umu da pogresno i nepravilno rukovanje s ovim alatom moze dovesti do vasih i ozljeda drugih.
Alat je namijenjen za koristenje s jednom rukom. Proizvod se smije drzati samo za rucku. Drzite drugu ruku udaljenu od radnog podrucja i proizvoda. Kako biste izbjegli ozbiljne osobne ozljede, nemojte postavljati glavu ili druge dijelove tijela pored proizvoda dok uvodite spone.
Uvijek osigurajte da je kontakt izratka potpuno pozicioniran iznad materijala koji se pricvrsuje. Pozicioniranje kontakta izratka samo djelomicno iznad materijala koji se pricvrsuje moze uzrokovati

96

HRVATSKI

da spona potpuno promasi izradak i rezultira ozbiljnim osobnim ozljedama.
Spone nemojte pribijati pored ruba materijala. Izradak se moze razdvojiti uzrokujui odbitak spone, ozljeujui vas ili pomagaca. Imajte na umu da spona moze slijediti teksturu drveta, uzrokujui da neocekivano probije na strani radnog materijala ili se odbije, s mogunosu da doe do ozljede.
Drzite izradak sa spojnicama kad je to potrebno kako biste ruke i tijelo drzali podalje od moguih ozljeda. Provjerite je li materijal koji se pricvrsuje pravilno pricvrsen prije pritiskanja izratka na materijal. Uvoenje spone moze prouzrociti da se materijal neocekivano pomakne. Drzite lice i dijelove tijela dalje od straznjeg dijela vrha poklopca alata prilikom rada u ogranicenim podrucjima. Iznenadno povlacenje moze dovesti do udara u tijelo, posebice kad se ukucava u tvrdi i gusti materijal.
Tijekom normalnog koristenja, alat se odmah povrati nakon uvoenja ucvrsnog elementa. Nemojte pokusavati potezati ucvrsni element drzei alat prema izratku. Ogranicenje povlacenja moze rezultirati da drugi ucvrsni element bude uveden iz alata. Drzite rucku cvrsto, pustite alat da radi i ne postavljajte drugu ruku na vrh alata ili pored izlaza. Nepostivanje ovog upozorenja moze dovesti do ozbiljnih osobnih ozljeda.
Nemojte uvoditi ucvrsne elemente na vrh drugih ucvrsnih elemenata ili s alatom pod bilo kojim kutom budui da to moze uzrokovati odbijanje ucvrsnih elemenata sto moze uzrokovati ozljede.
Uvijek provjerite podrucje rada za skrivene zice, vodove plina, vodovod idr., prije koristenja proizvoda na takvom radnom podrucju.
Nakon koristenja proizvoda u nacinu rada aktivacije kontaktom, prebacite ga na uzastopni nacin rada.
Uvodna dubina spone se moze podesiti prema potrebnoj dubini. Savjetujemo vam da provjerite dubinu uvoenja spone na izratku kako bi odredili potrebnu dubinu za primjenu.
Samo ucvrsni elementi koji odgovaraju opisu u tablici specifikaciji proizvoda mogu se koristiti s ovim alatom. Koristenje nepravilnih ucvrsnih elemenata moze dovesti do zaglavljenja ili drugih kvarova.
Nemojte odabrati mod pokretanja dok radite na skeli, ljestvama ili drugim platformama, gdje trebate promjeniti polozaj tijela. Mozete nehotice ispaliti cavao nenamjernim aktiviranjem izratka dok se kreete okolo. Kada mijenjate polozaje, odaberite sekvencijalnu aktivaciju ili iskljucite potpuno proizvod uklanjanjem baterije. Ovo e smanjiti mogunost ozljeda vas i ostalih.
Istrosene baterije za zamjenu ne bacati u vatru ili u kuno smee. Milwaukee nudi mogunost uklanjanja starih baterija odgovarajue okolini. Milwaukee nudi mogunost uklanjanja starih baterija odgovarajue okolini; upitajte molimo Vaseg strucnog trgovca.
Baterije za zamjenu ne cuvati skupa sa metalnim predmetima (opasnost od kratkog spoja).
U prostor za punjenje baterija u ureaju za punjenje ne smiju dospijeti metalni dijelovi (opasnost od kratkog spoja).
Baterije sistema 18 V puniti samo sa ureajem za punjenje sistema 18 V. Ne puniti baterije iz drugih sistema.
Baterije za zamjenu i ureaje za punjenje ne otvarati i cuvati ih samo u suhim prostorijama. Cuvati protiv vlage.
Pod ekstremnim optereenjem ili ekstremne temperature moze iz osteenih baterija iscuriti baterijska tekuina. Kod dodira sa baterijskom tekuinom odmah isprati sa vodom i sapunom. Kod kontakta sa ocima odmah najmanje 10 minuta temeljno ispirati i odmah potraziti lijecnika.
Upozorenje! Zbog izbjegavanja opasnosti od pozara jednim kratkim spojem, opasnosti od ozljeda ili osteenja proizvoda, alat, izmjenjivi akumulator ili napravu za punjenje ne uronjavati u tekuine i pobrinite se za to, da u ureaje ili akumulator ne prodiru nikakve tekuine. Korozirajue ili vodljive tekuine kao slana voda, odreene kemikalije i sredstva za bijeljenje ili proozvodi koji sadrze sredstva bijeljenja, mogu prouzrociti kratak spoj.

PROPISNA UPOTREBA
Ceki je namijenjen za uvoenje cavala u drvo ili slicne materijale iz spremnika koji sadrzi traku odgovarajuih cavala. Cacli koji se sigurno mogu umetnuti u spremnik proizvoda opisani su u tablici specifi kacija proizvoda u ovom prirucniku. Nemojte koristiti nikakve druge cavle ili ceki s cavlima. Nemojte raditi u modu pokretanja dok radite na skeli, ljestvama ili drugim platformama, gdje je potrebna promjena radnog polozaja. U tom slucaju koristite samo sekvencijalni nacin rada. Ceki se ne smije koristiti za ucvrsivanje elektricnih kabela.
Ovaj aparat se smije upotrijebiti samo u odreene svrhe kao sto je navedeno.
PREOSTALI RIZICI
I kod pravilne uprabe se ne mogu iskljuciti svi ostaci rizika. Kod uporabe mogu nastati sljedee opasnosti, na koje posluzioc mora obratiti posebnu paznju:
· Vibracijama prouzrocene ozljede. Ureaj drzite na za to predvienim drskama i ogranicite radno vrijeme i vrijeme ekspozicije.
· Optereenje bukom moze dovesti do osteenja sluha. Nosite zastitu sluha i ogranicite trajanje ekspozicije.
· Cesticama prljavstine prouzrocene ozljede ociju. Nosite uvijek zastitne naocale, zatvorene duge hlace, rukavice i zatvorene cipele.
· Udisanje otrovnih prasina.
UPUTE ZA LI-ION-AKUMULATORE
Koristenje Li-Ion-akumulatora
Baterije koje duze vremena nisu koristene, prije upotrebe napuniti.
Temperatura od preko 50°C smanjuje ucinak baterija. Duze zagrijavanje od strane sunca ili grijanja izbjei.
Prikljucne kontakte na punjacu i na akumulatoru drzati cistima.
Za optimalni vijek trajanja se akumulatori poslije upotrebe moraju sasvim napuniti.
Za sto mogue duzi vijek trajanja akumulatori se nakon punjenja moraju odstraniti iz punjaca.
Kod skladistenja akumulatora duze od 30 dana: Akumulator skladistiti na suhom kod ca. 27°C. Akumulator skladistiti kod ca. 30%-50% stanja punjenja. Akumulator ponovno napuniti svakih 6 mjeseci.
Zastita od preoptereenja akumulatora kod Li-Ion-akumulatora
Kod preoptereenja akumulatora kroz vrlo visoku potrosnju struje, npr. ekstremno visoki zakretni momenti, naglim zaustavljanjem ili kratkim spojem, elektricni alat vibrira za vrijeme od 5 sekundi, pokazivac punjenja treperi i elektricni alat se samostalno iskljuci. Za ponovno ukljucivanje ispustiti okidac sklopke i zatim ponovno ukljuciti. Pod ekstremnim optereenjima se akumulator prejako zagrije. U tome slucaju trepere sve lampice pokazivaca punjenja, sve dok se akumulator ne ohladi. Poslije gasenja pokazivaca punjenja se moze nastaviti sa radom.
Transport Li-Ion-akumulatora
Litijske-ionske baterije spadaju pod zakonske odredbe u svezi transporta opasne robe.
Prijevoz ovih baterija mora uslijediti uz postivanje lokalnih, nacionalnih i internacionalnih propisa i odredaba.
· Korisnici mogu bez ustrucavanja ove baterije transportirati po cestama.
· Komercijalni transport litijsko-ionskih baterija od strane transportnih poduzea spada pod odredbe o transportu opasne robe. Otpremnicke priprave i transport smiju izvoditi iskljucivo odgovarajue skolovane osobe. Kompletni proces se mora pratiti na strucan nacin.
Kod transporta baterija se moraju postivati slijedee tocke:
· Uvjerite se da su kontakti zastieni i izolirani kako bi se izbjegli

HRVATSKI

97

kratki spojevi. · Pazite na to, da blok baterija unutar pakiranja ne moze
proklizavati. · Osteene ili iscurjele baterije se ne smiju transportirati.
U svezi ostalih uputa obratite se vasem prijevoznom poduzeu.
POSLUZIVANJE
Ovaj akumulatorski pribijac raspolaze s dvije vrsta pogona (vidi u svezi toga i slike):
Pojedinacno aktiviranje: Cavao se aktiviranjem okidaca zabija.
Aktiviranje kontaktom: Okidac drzati pritisnutim kako bi se cavako kod kontakta sa izratkom automatski zabio.
Prikaz nadopunjavanja Kada je magazin skoro prazan (sadrzi samo jos 4­5 cavla), radni kontakt pod normalnim tlakom nee biti aktiviran i nije bio zatjeran niti jedan cavao. Napunite magazin da bi mogli dalje raditi.
Podesavanja dubine zabijanja (vidi slike) Provjerite sto se nalazi iza izratka. Cavao moze kod zabijanja probiti izradak i kod toga ozbiljno povrijediti druge osobe. Po potrebi smanjite dubinu zabijanja da bi sprijecili pribijanje cavla kroz izradak.
Termicko preoptereenje Ako se elektricni alat pregrije, tada on vise ne funkcionra a tipka Power kao i prikaz aktiviranja trepere. Cim se elektricni alat ohladio, vraa se nazad u odabrani modus. Nastavite zatim s radom.
ODSTRANJIVANJE SPOJENOG CAVLA
Najvei dio spajanja je prouzroceno jednim cavlom ili dijelom cavla, koji je stisnut izmeu zahvatnog lista i vodila cavla. Trake cavala s jednim pogresnim nagibnim kutom ili s jednom pogresnom velicinom mogu dovesti do trajnog stiskanja.
Otklanjanje stiskanja:
1. Akumulator odstranitit.
2. PAZNJA! Zabijac drzite uvijek udaljeno od sebe i drugih osoba, kada upotrebljavate cavle ili ove odstranjujete. Nepostivanje moze prouzrociti ozljede.
3. Trake cavala odstraniti iz magazina.
4. Odstranite cavao telefonskim klijestima. Izvadite u danom slucaju magazin iz zabijaca cavala.
5. Sljedite korake pod odsjeckom ,,dnevna provjera potrebna", prije nego ponovno zapocnete s radom.

POTREBNA JE SVAKODNEVNA PROVJERA
POZOR: Zbog smanjenja rizika od povreda za vas i druge osobe sprovedite prije pocetka rada slijedeu provjeru ­ prije svega ako je alat pao na pod, zadobio neki jaci udarac ili je bio nagazen. Izvedite sljedee provjere po zadanom REDOSLJEDU. Ako alat na funkcionira pravilno stupite odmah u kontakt s MILWAUKEE-servisom.
Alat nikada ne usmjeravati prema sebi ili prema drugim osobama.
1. Odstranite akumulator.
POZOR! Kod umetanja cavala ureaj nikada ne usmjeravati na sebe ili druge osobe. Inace postoji opasnost od povreivanja.
2. Provjerite sve vijke, svornjake, matice i zatike alata. Labavi pricvrsni elementi se moraju pricvrstiti.
3. Povucite pokretanje cavala u magazinu nazad (za deaktiviranje prikaza punjenja) i pritisnite radni kontakt prema izratku. Aktiviranje mora usljediti s lakoom.
4. Kada radni kontakt nalijeze na izratku, aktivirajte okidac. Aktiviranje mora usljediti s lakoom.
5. Umetnite akumulator.
6. Izaberite pogonsku vrstu "pojedinacno aktiviranje". Povucite potiskivanje cavala u magazinu nazad (za deaktiviranje prikaza punjenja) bez aktiviranja okidaca i pritisnite radni kontakt protiv izratka. Alat ne smije startati. Radni kontakt odmaknuti od izratka i potiskivanje cavala u magazinu povui nazad (za deaktiviranje prikaza punjenja). Okidac 5 sekunda drzati pritisnutim. Alat ne smije startati. Okidac i dalje drzati pritisnutim i radni kontakt pritisnuti prema izratku. Alat ne smije startati. Pokretanje cavala u magazinu povui nazad bez aktiviranja okidaca (za deaktiviranje prikaza punjenja) i radni kontakt pritisnuti prema izratku. Okidac aktivirati. Alat mora startati. Okidac ispustiti. Udarni svornjak se mora kretati nagore.
7. Izaberite vrstu rada "kontaktno aktiviranje". Bez kontakta jednim izratkom potiskivanje cavala u magazinu povui nazad (za deaktiviranje prikaza punjenja) i pritisnuti okidac. Alat ne smije startati. Okidac i dalje drzati pritisnutim i radni kontakt pritisnuti prema jednom izratku. Alat mora startati.
8. Poslije uspjesnog izvoenja svih ovih provjera alat je spreman za rad. Izaberite pozeljnu vrstu rada i umetnite vrpce cavala.
9. Podesite dubinu zabijanja prema odsjecku "podesavanje dubine zabijanja" i uzmite u obzir slike.
10. Nakon svrsetka svih provjera ureaj je spreman za rad. Provjere sprovoditi svakodnevno prije uporabe alata odn. uvijek ako je ureaj pao na pod, ako je zadobio neki teski udarac, ako je bio nagazen, ako su se cavli zaglavili itd.

ODRZAVANJE
Paznja! Sadrzi plin pod tlakom. Nemojte nikada pokusavati, aparat otvoriti odn. modificirati, kako bi se izbjegle ozljede. Aparat se smije odrzavati i popravljati samo od strane autorizirane Milwaukee radionice za popravke.
Proreze za prozracivanje stroja uvijek drzati cistima.
Primijeniti samo Milwaukee opremu i Milwaukee rezervne dijelove. Sastavne dijelove, cija zamjena nije opisana, dati zamijeniti kod jedne od Milwaukee servisnih sluzbi (postivati brosuru Garancija/ Adrese servisa).
Po potrebi se crtez pojedinih dijelova aparata uz navoenje podatka o tipu stroja i sestznamenkastog broja na plocici snage moze zatraziti kod vaseg servisa ili direktno kod Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Njemacka.

SIMBOLI Molimo da pazljivo procitate uputu o upotrebi prije pustanja u rad.
PAZNJA! UPOZORENIE! OPASNOST!
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.
Kod radova na stroju uvijek nositi zastitne naocale.
Nositi zastitu sluha!
Nositi prikladnu zastitnu masku protiv prasine.
Nositi zastitne rukavice!
Vrsta privrsivaa: - Promjer - Duljina Ruke drzati udaljeno!
Sadrzaj je pod tlakom. Elektricni alat nemojte otvarati. Moze doi do teskih ozljeda. Za sve popravke obratite se autoriziranom servisnom centru. Elektroureaji , baterije/akumulatori se ne smiju zbrinjavati skupa sa kunim smeem. Elektricni ureajii akumulatori se moraju skupljati odvojeno i predati na zbrinjavanje primjereno okolisu jednom od pogona za iskorisavanje. Raspitajte se kod mjesnih vlasti ili kod strucnog trgovca u svezi gospodarstva za recikliranje i mjesta skupljanja.
n0 Broj okretaja u praznom hodu V Napon
Istosmjerna struja Europski znak suglasnosti
Britanski znak suglasnosti
Ukrajinski znak suglasnosti
Euroazijski znak suglasnosti

98

HRVATSKI

HRVATSKI

99

TEHNISKIE DATI

M18 FN15GA

M18 FN16GA

Konstrukcija

Akumulatora naglotjs

Akumulatora naglotjs

Izlaides numurs

4774 21 01 XXXXXX MJJJJ 483125 01 XXXXXX MJJJJ

Akumultora spriegums

18 V

18 V

Cikls likme

>=3/sec

>=3/sec

leis

34°

20°

Stiprintja veids: Diametrs Garums

DA style 1,8 mm 32 mm ­ 64 mm

brad style 1,6 mm 32 mm ­ 64 mm

Aptveres jauda (naglu skaits)

110

110

Svars atbilstosi EPTA -Procedure 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)

3,43 kg ... 4,49 kg

3,43 kg ... 4,49 kg

Leteicam vides temperatra darba laik

-18...+50 °C

Leteicamie akumulatoru tipi

M18B...; M18HB...

Leteicams uzldes ierces

M12-18...; M1418C6

Troksu informcija: Vrtbas, kas noteiktas saska ar EN 60745. A novrtts aparatras skaas lmenis ir: Troksa spiediena lmenis / Nedrosba K Troksa jaudas lmenis / Nedrosba K Nst troksa slptju!

85,13 dB(A) / 3 dB(A) 96,13 dB(A) / 3 dB(A)

84,52 dB(A) / 3 dB(A) 95,52 dB(A) / 3 dB(A)

Vibrciju informcija: Svrstbu kopj vrtba (Trs virzienu vektoru summa) tiek noteikta atbilstosi EN 60745.
Svrstbu emisijas vrtba ah / Nedrosba K

1,69 m/s2 / 1,5 m/s2

1,29 m/s2 / 1,5 m/s2

UZMANBU!

Vibrcijas un troksa emisijas lmenis saj informcijas lap ir izmrts saska ar EN 60745 standarta testa metodi un var tikt izmantots, lai saldzintu vienu ierci ar otru. Ts var tikt izmantotas ietekmes skotnjai izvrtsanai.

Nordtais vibrcijas un troksa emisijas lmenis attlo ierces galvenos izmantosanas veidus. Tomr, ja ierce tiek izmantota citiem mriem, ar citu papildaprkojumu vai nepareizi apkalpota, vibrcijas un troksa emisija var atsirties. Tas var ievrojami paaugstint ietekmes lmeni vis darba laik.

Novrtjot vibrcijas un troksa ietekmes lmeni, vajadztu emt vr ar laiku, kad ierce ir izslgta vai ieslgta, tacu netiek lietota. Tas var ievrojami samazint ietekmes lmeni vis darba laik.

Lai aizsargtu operatoru no vibrcijas un/vai troksa, veiciet papildu drosbas paskumus, piemram, veiciet apkopi iercei un papildaprkojumam, uzturiet rokas siltas, organizjiet darba grafiku.

BRDINJUMS! Izlasiet visus drosbas brdinjumus
un instrukcijas. Seit sniegto drosbas noteikumu un nordjumu neievrosana var izraist aizdegsanos un bt par cloni elektriskajam triecienam vai nopietnam savainojumam. Pc izlassanas uzglabjiet sos noteikumus turpmkai izmantosanai.
SPECILIE DROSBAS NOTEIKUMI AKUMULATORA NAGLOTJS
Vienmr atcerieties, ka instruments satur skavas. Neuzmanga rcba ar skavotju var izraist neparedztu skavu izsausanos un radt savainojumu.
Nevrsiet instrumentu pret sevi vai kdu tuvum esoso. Neparedzta palaide var izraist stiprintja darbbu un ldz ar to traumu.
Neaktivizjiet instrumentu, ja tas nav stingri novietots pret detau. Ja instruments nesaskaras ar detau, stiprintjs var novirzties no mra.
Ja skava iesprst instrument, atvienojiet instrumentu no strvas avota. Izemot iesprdusu skavu, skavotjs var tikt nejausi aktivizts, ja tas ir pieslgts.
Izemot iesprdusu stiprintju, rkojieties piesardzgi. Minot likvidt nosprostojumu, mehnisms var bt zem spiediena un stiprintjs var tikt izldts piespiedu krt.
Nelietojiet so naglotju elektrbas kabeu stiprinsanai. Tas nav paredzts elektrokabea uzstdsanai un var sabojt elektrokabeu izolciju, tdjdi izraisot elektrosoka vai aizdegsans risku.
Nsjiet ausu aizsargus. Troksa iedarbbas rezultt var rasties dzirdes traucjumi.

Ierci turiet aiz izoltajiem rokturiem, galvenokrt veicot darbus, kuros var tikt aizskarti atklti vadi. Naglas, kas saskaras ar strvu vadosajiem vadiem, prnes strvu uz darbarka metliskajm dam, kas var izraist strvas sitienu ar ierci strdjosajai personai.
Strdjot vienmr nsjiet aizsargbrilles ar snu aizsargiem. Parastm brillm ir tikai neplstosi stikli. Bet ts nevar izmantot k aizsargbrilles. Ievrojot sos noteikumus, Js samazinsiet savainosans risku.
Aizsargbrilles aizsarg acis NO PRIEKSPUSES, k ar NO SNIEM pret apkrt lidojosm daim. VIENMR nsjiet aizsargbrilles, veicot ierces komplektciju, strdjot ar to vai veicot apkopi. Aizsargbrilles ir nepieciesamas ar acu aizsardzbai pret netrumiem un naglm, kas var izraist smagus acu bojjumus.
Vienmr izemiet akumulatoru pirms piedzias ritea dziuma regulsanas. Nevelciet atpaka uz regulsanas riteni, jo ritenis ir paredzts rotsanai. Reguljot piedzias dziumu, nespiediet sldzi. Vienmr pirms piedzias dziuma regulsanas izvlieties pilnas secbas darbbas rezmu. Reguljot piedzias dziumu, nevrsiet instrumentu pret sevi vai kdu tuvum esoso.
CITAS DROSBAS UN DARBA INSTRUKCIJAS
Vienmr uzmanieties, jo nepareiza s instrumenta lietosana un neatbilstosa apiesans var izraist ievainojumus jums un citiem.
Instruments ir paredzts izmantosanai ar vienu roku. Preci drkst turt tikai aiz roktura. Otrai rokai jbt pa gabalu no darba zonas un preces. Nenovietojiet galvu vai citu ermea dau pie preces, kamr iedzenat skavas, lai izvairtos no nopietniem savainojumiem.

100

LATVISKI

Vienmr nodrosiniet, ka stobra caurums ir pilnb nostiprints virs detaas. Novietojot stobra caurumu tikai daji virs detaas, skava var netrpt detaai un tdjdi radt nopietnus savainojumus.
Nedzeniet skavas pie materila malas. Detaa var saselties, izraisot skavas atlksanu un traumu jums vai kolim. Apzinieties, ka skavas var sekot koksnes rakstam, izraisot negaidtu izvirzsanos no darba materila malas vai nolieksanos un, iespjams, traumu.
Turiet rokas un ermea daas prom no tiess darba zonas. Ja nepieciesams, turiet detau ar spailm, lai rokas un ermeni pasargtu no iespjamm traumm. Prliecinieties, ka detaa ir pareizi nostiprinta, pirms pret to piespiezat skavas. Skavas dzsana var radt materila negaidtu prbdi. Turiet seju un ermea daas pa gabalu no instrumenta aizmugures, darbojoties sauras vietas apstkos. Pkss atsitiens var izraist triecienu uz ermeni, pasi skavojot ciet vai blv materil.
Normlas lietosanas laik instrumentam pc skavas iestiprinsanas ir tltjs atsitiens. Neminiet novrst atsitienu, turot skavotju pret darba vietu. Atsitiena ierobezojums var izraist otras skavas izsausanos no skavotja. Stingri satveriet rokturi, aujiet instrumentam veikt darbu un nekad nelieciet otru roku uz instrumenta augsas vai izvades tuvum. S brdinjuma neievrosana var izraist nopietnas traumas.
Nevirziet stiprintjus virs citiem stiprintjiem vai instrumentu prk stv le, jo tas var izraist stiprintju novirzi, kas savukrt var izraist traumu.
Vienmr pirms izstrdjuma izmantosanas darba zon prbaudiet, vai taj nav, piemram, slptu vadu, gzes lniju vai dens lniju.
Pc produkta izmantosanas saskares aktivizsanas rezm prsldziet to atpaka uz pilnas secbas rezmu.
Skavas dzsanas dziumu var pielgot, k jums nepieciesams. Ieteicams prbaudt skavas dzsanas dziumu uz atgriezuma, lai noteiktu dziumu un pielgotu, ja nepieciesams.
Ar so instrumentu var izmantot tikai produkta specifikciju tabul ietvertajam aprakstam atbilstosus stiprintjus. Nepareizu stiprintju izmantosana var izraist iesprsanu vai citas disfunkcijas.
Neizvlieties kontakta rezmu, darbojoties uz sastatnm, kpnm vai platformm, kur nepieciesams prvietoties. Js varat izsaut naglu ar netsu kustbu, kamr kustaties, ja izvlts sis rezms. Kad maint pozcijas, atlasiet pilno secgo aktivizsanu vai deaktivizjiet preci pilnb, izemot akumulatoru. Tas samazins iespjamos riskus jums un prjiem.
Izmantotos akumulrus nedrkst mest ugun vai parastajos atkritumos. Firma Milwaukee piedv iespju vecos akumultorus savkt apkrtjo vidi saudzjos veid; jautjiet specializt veikal.
Akumultorus nav ieteicams glabt kop ar metla prieksmetiem (iespjams sslgums).
Juzmans, lai akumultoru ldtj nenoktu nekdi metla prieksmeti (iespjams sslgums).
18 V sistmas akumultorus ldt tikai ar 18 V sistmas ldtjiem. Nedrkst ldt citus akumultorus no citm sistmm.
Akumultorus un ldtjus nedrkst taist va un tie juzglab sauss telps.
Pie rkrtas slodzes un rkrtas temperatrm no bojt akumultora var iztect akumultora sidrums. Ja nonkat saskarsm ar akumultora sidrumu, saskarsmes vieta nekavjoties jnomazg ar deni un ziepm. Ja sidrums noncis acs, acis vismaz 10 min. skalot un nekavjoties konsultties ar rstu.
Brdinjums! Lai novrstu ssavienojuma izraistu aizdegsans, savainojumu vai produkta bojjuma risku, neiegremdjiet instrumentu, mainmo akumulatoru vai uzldes ierci sidrumos un rpjieties par to, lai iercs un akumulatoros neiektu sidrums. Koroziju izraisosi vai vadtspjgi sidrumi, piemram, slsdens, noteiktas imiklijas, balintji vai produkti, kas satur balintjus, var izraist ssavienojumu.

NOTEIKUMIEM ATBILSTOSS IZMANTOJUMS
Naglotjs ir paredzts naglu iedzsanai kok vai ldzg mkst materil, aptver ir piemrotas naglas. Ss rokasgrmatas preces specifi kcijas tabul ir aprakstts, kdas naglas var drosi ievietot aptver. Neizmantojiet cita veida naglas vai stiprinjumu ar naglotju. Nedarbiniet kontakta rezm, darbojoties uz sastatnm, kpnm vai cita veida platformas, kur nepieciesama darba pozcijas maia. Saj gadjum izmantojiet tikai secgo rezmu. Naglotju nevajadztu izmantot elektrisko kabeu stiprinsan.
So instrumentu drkst izmantot tikai saska ar mintajiem lietosanas noteikumiem.
CITI RISKI
Ar, pareizi lietojot ierci, nav iespjams izslgt pilngi visus riskus. Lietojot ierci, var rasties sds apdraudjums, kam lietotjam jpievrs pasa uzmanba:
· Vibrcijas radtas traumas. Turiet ierci aiz tam paredztajiem rokturiem un ierobezojiet darba un ekspozcijas laiku.
· Troksnis var bojt dzirdi. Lietojiet dzirdes aizsargierces un ierobezojiet ekspozcijas laiku.
· Netrumu daias var traumt acis. Vienmr valkjiet aizsargbrilles, stingras, garas bikses, cimdus un stingrus apavus.
· Indgu puteku ieelposana.
NORDJUMI LITIJA JONU AKUMULATORIEM
Litija jonu akumulatoru lietosana
Akumultori, kas ilgku laiku nav izmantoti, pirms lietosanas juzld.
Pie temperatras, kas prsniedz 50°C, akumultoru darbspja tiek negatvi ietekmta. Vajag izvairties no ilgkas saules un karstuma iedarbbas.
Ldtja un akumulatoru pievienojuma kontakti juztur tri.
Lai baterijas darba ilgums btu optimls, pc iekrtas izmantosanas t juzld.
Lai akumulatori kalpotu pc iespjas ilgku laiku, akumulatorus pc uzldes ieteicams atvienot no ldtjierces.
Akumulatora uzglabsana ilgk k 30 dienas: uzglabt akumulatoru pie aptuveni 27° C un saus viet. Uzglabt akumulatoru uzldes stvokl aptuveni pie 30%-50%. Uzldt akumulatoru visus 6 mnesus no jauna.
Litija jonu akumulatoru aizsardzba pret prslodzi
Akumulatoru prslogojuma gadjumos, esot oti lielam elektroenerijas patriam, piem., rkrtgi augsts griezes moments, urbja ieersans, pksa apstsans vai ssavienojums, elektriskais darbarks 5 sekundes vibr, uzldes indikators mirgo, un elektriskais darbarks pats izsldzas. Lai to atkal ieslgtu, atlaidiet ieslgsanas pogu un tad to iesldziet no jauna. Esot rkrtgi augstam noslogojumam, akumulators sakarst prk daudz. Sd gadjum visas uzldes indikatora lampias mirgo tik ilgi, kamr akumulators ir atdzisis. Darbu varat turpint, kad uzldes indikators vairs nedeg.
Litija jonu akumulatoru transportsana
Uz litija jonu akumulatoriem attiecas noteikumi par bstamo kravu prvadsanu.
So akumulatoru transportsana jveic saska ar vietjiem, valsts un starptautiskajiem normatvajiem aktiem un noteikumiem.
· Patrtja darbbas, prvadjot sos akumulatorus pa autoceiem, nav reglamenttas.
· Uz litija jonu akumulatoru komercilu transportsanu, ko veic ekspedcijas uzmums, attiecas bstamo kravu prvadsanas noteikumi. Sagatavosanas darbus un transportsanu drkst veikt tikai atbilstosi apmcts personls. Viss process jvada profesionli.

LATVISKI

101

Veicot akumulatoru transportsanu, jievro:
· Prliecinieties, ka kontakti ir aizsargti un izolti, lai izvairtos no ssavienojumiem.
· Prliecinieties, ka akumulators iepakojum nevar pasldt. · Bojtus vai tekosus akumulatorus nedrkst transportt.
Plasku informciju Js varat saemt no ekspedcijas uzmuma.
APKALPOSANA
Sim akumulatora naglotjam ir divi darbinsanas veidi (skatt ar attlus):
Autonom darbinsana: Nagla tiek iedzta, darbinot sldzi.
Darbinsana ar kontaktu: Turt sldzi nospiestu, lai nagla tiktu iedzta automtiski, saskaroties ar apstrdjamo detau.
Uzpildes norde Ja naglu uzglabsanas patrona ir gandrz tuksa (palikusas vl tikai 4-5 naglas), darba kontakts normla spiediena iedarbb vairs netiek izraists un netiek iedzta neviena nagla. Lai turpintu darbu, uzpildiet naglu uzglabsanas patronu.
Noreguljiet iedzsanas dziumu (skatt attlus) Prbaudiet, kas atrodas aiz apstrdjams detaas. Iedzsanas procesa laik nagla var iziet cauri apstrdjamajai detaai un td veid nopietni savainot citas personas. Nepieciesambas gadjum samaziniet iedzsanas dziumu, lai izvairtos no t, ka nagla iziet cauri apstrdjamajai detaai.
Termisk prslodze Ja elektroinstruments prkarst, tas vairs nedarbosies, un mirgo ieslgsanas poga un palaisanas indikators. Tikldz elektroinstruments ir atdzisis, tas atgriezas izvltaj rezm. Tad js varat turpint darbu.
IESPRDUSAS NAGLAS IZEMSANA
Iesprsanas gadjum parasti nagla vai naglas daa tiek iespiesta starp vados elementa plksni un naglas vadotni. Naglu aptveres ar nepareizu magaznas lei vai nepareizu izmru var izraist pastvgu iesprsanu.
Iesprduma novrsana:
1. Noemiet akumulatoru.
2. UZMANBU! Kad ievietojat vai izemat naglas, vienmr turiet naglotju prom no sevis un citiem cilvkiem. Ja to neievro, var izraist savainojumus.
3. Izemiet naglu aptveri no magaznas.
4. Izemiet naglu ar spicm knaiblm. Ja nepieciesams, noemiet magaznu no naglotja.
5. Pirms atskat darbu, ievrojiet nordes sada ,,nepieciesam ikdienas prbaude".

NEPIECIESAMA IKDIENAS PRBAUDE
BRDINJUMS: Lai samazintu sevis un citu personu savainosans risku, pirms darbu uzsksanas veiciet ikdienas sekojosu prbaudi - galvenokrt, ja darbarks ir nokritis, samis spcgu sitienu vai uz t kds ir uzkpis. Veiciet sekojoss prbaudes nordtaj SECB. Ja ierce nefunkcion atbilstosi, nekavjoties sazinieties ar MILWAUKEE klientu apkalposanas dienestu.
Darbarku vienmr vrsiet virzien no jums un citm personm.
1. Izemiet akumulatoru.
BRDINJUMS! Ievietojot naglas, vienmr vrsiet darbarku virzien no jums un citm personm. Citdi pastv savainosans risks.
2. Prbaudiet visas darbarka skrves, bultskrves, uzmavas un stieus. Vagus stiprinjuma elementus ir jnostiprina.
3. Atvelciet atpaka naglu padevi naglu uzglabsanas patron (lai deaktiviztu uzpildes rdtju) un piespiediet darba kontaktu pret kdu apstrdjamo detau. Darbinsanai jbt vieglai.
4. Kad darba kontakts ir saskries ar apstrdjamo detau, darbiniet sldzi. Darbinsanai jbt vieglai.
5. Ievietojiet akumulatoru.
6. Izvlieties darbinsanas veicu "Einzelbetätigung"(Autonom darbinsana). Atvelciet atpaka naglu padevi naglu uzglabsanas patron (lai deaktiviztu uzpildes rdtju) nedarbinot sldzi, un piespiediet darba kontaktu pret apstrdjamo detau. Darbarks nedrkst uzskt darbbu. Noemiet darba kontaktu no apstrdjams detaas un atveriet naglu padevi naglu uzglabsanas patron (lai deaktiviztu uzpildes rdtju). Turiet sldzi nospiestu 5 sekundes ilgi. Darbarks nedrkst uzskt darbbu. Turiet sldzi vl joprojm nospiestu un piespiediet darba kontaktu pret apstrdjamo detau. Darbarks nedrkst uzskt darbbu. Nedarbinot sldzi, atvelciet naglu padevi naglu uzglabsanas patron (lai deaktiviztu uzpildes rdtju) un piespiediet darba kontaktu pret apstrdjamo detau. Iedarbiniet sldzi. Darbarkam juzsk darbba. Atlaidiet sldzi. Belznim jkustas uz augsu.
7. Izvlieties darbinsanas veicu "Kontaktbetätigung" (Darbinsana ar kontaktu). Neveidojot darbarka kontaktu ar apstrdjamo detau, atvelciet naglu padevi naglu uzglabsanas patron (lai deaktiviztu uzpildes rdtju) un iedarbiniet sldzi. Darbarks nedrkst uzskt darbbu. Turiet sldzi vl joprojm nospiestu un piespiediet darba kontaktu pret apstrdjamo detau. Darbarkam juzsk darbba.
8. Pc visu so prbauzu veiksmgas stenosanas darbarks ir gatavs darbam. Izvlieties darbinsanas veicu un ievietojiet naglu joslas.
9. Noreguljiet iedzsanas dziumu saska ar noda "Iedzsanas dziuma noregulsana" rakstto un ievrojiet attlus.
10. Pc visu prbauzu pabeigsanas ierce ir gatava darbam. Veiciet ss prbaudes ik dienas pirms darbarka izmantosanas vai vienmr gadjumos, ja ierce ir nokritusi, samusi smagu triecienu, kds uz ts ir uzkpis, naglas ir iesprostojuss.

APKOPE
Uzmanbu! Satur gzi zem spiediena. Nekad neminiet atvrt vai prveidot ierci, lai izvairtos no traumm. Ierci drkst remontt un apkalpot tikai pilnvarota Milwaukee remontdarbnca.
Vajag vienmr uzmant, lai btu tras dzessanas atveres.
Izmantojiet tikai firmu Milwaukee piederumus un firmas Milwaukee rezerves daas. Lieciet nomaint detaas, kuru nomaia nav aprakstta, kd no firmu Milwaukee klientu apkalposanas servisiem. (Skat. brosru "Garantija/klientu apkalposanas serviss".)
Pc pieprasjuma, Jsu Klientu apkalposanas centr vai pie Technotronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Vcij, ir iespjams saemt iekrtas montzas rasjumu, ieprieks nordot iekrtas modeli un srijas numuru, kas atrodas uz datu plksntes un sastv no sesiem simboliem.

SIMBOLI Pirms skt lietot instrumentu, ldzu, izlasiet lietosanas pamcbu.
UZMANBU! BÎSTAMI!
Pirms masnai veikt jebkda veida apkopes darbus, ir jizem r akumultors. Strdjot ar masnu, vienmr jns aizsargbrilles.
Nst troksa slptju!
Jns piemrota maska, kas pasarg no putekiem.
Jvalk aizsargcimdi!
Stiprintja veids: - Diametrs - Garums Turiet rokas atstatu!
Saturs zem spiediena. Neatveriet elektroinstrumentu. Tas var izraist smagus savainojumus. Lai veiktu jebkdus remontdarbus, sazinieties ar pilnvarotu servisa centru. Elektriskus apartus, baterijas/akumulatorus nedrkst utilizt kop ar mjsaimniecbas atkritumiem. Elektriski aparti un akumulatori ir jsavc atsevisi un jnodod atkritumu prstrdes uzmum videi saudzgai utilizcijai. Jautjiet vietj iestd vai savam specializtjam tirgotjam, kur atrodas atkritumu prstrdes uzmumi vai savksanas punkti.
n0 Tuksgaitas apgriezienu skaits V Spriegums
Ldzstrva Eiropas atbilstbas zme
Apvienots Karalistes atbilstbas zme
Ukrainas atbilstbas zme
Eirzijas atbilstbas zme

102

LATVISKI

LATVISKI

103

TECHNINIAI DUOMENYS

M18 FN15GA

M18 FN16GA

Konstrukcija

Delnin viniakal

Delnin viniakal

Produkto numeris

4774 21 01 XXXXXX MJJJJ 483125 01 XXXXXX MJJJJ

Keiciamo akumuliatoriaus tampa

18 V

18 V

Ciklo norma

>=3/sec

>=3/sec

Magazino kampas

34°

20°

Tvirtinamojo elemento tipas: Skersmuo Ilgis

DA style 1,8 mm 32 mm ­ 64 mm

brad style 1,6 mm 32 mm ­ 64 mm

Magazino talpa (vini skaiius)

110

110

Prietaiso svoris vertintas pagal EPTA 2014/01 tyrim metodik (2,0 Ah ... 12,0 Ah)

3,43 kg ... 4,49 kg

3,43 kg ... 4,49 kg

Rekomenduojama aplinkos temperatra dirbant

-18...+50 °C

Rekomenduojami akumuliatori tipai

M18B...; M18HB...

Rekomenduojami krovikliai

M12-18...; M1418C6

Informacija apie keliam triuksm: Verts matuotos pagal EN 60745. vertintas A renginio keliamo triuksmo lygis dazniausiai sudaro: Garso slgio lygis / Paklaida K Garso galios lygis / Paklaida K Nesioti klausos apsaugines priemones!

85,13 dB(A) / 3 dB(A) 96,13 dB(A) / 3 dB(A)

84,52 dB(A) / 3 dB(A) 95,52 dB(A) / 3 dB(A)

Informacija apie vibracij: Bendroji svyravim reiksm (trij krypci vektori suma), nustatyta remiantis EN 60745.
Vibravim emisijos reiksm ah / Paklaida K

1,69 m/s2 / 1,5 m/s2

1,29 m/s2 / 1,5 m/s2

DMESIO!

Siame vadove nurodytos bendrosios vibracijos ir triuksmo emisijos verts nustatytos pagal standartinius bandymo metodus pagal EN 60745, todl gali bti taikomos lyginant vien rank su kitu. Gali bti naudojama preliminariam poveikio vertinimui.

Nurodytos bendrosios vibracijos ir triuksmo emisijos verts atitinka rankio taikym. Jei rankis naudojamas kitokiais tikslais, kartu su kitokiais priedais ar netinkamai prizirimas, bendrosios vibracijos ir triuksmo emisijos verts gali skirtis. Tai gali zymiai padidinti poveikio lyg viso darbo metu.

Apskaiciuojant bendrosios vibracijos ir triuksmo emisijos vertes reikt atsizvelgti  laikotarp, kai prietaisas yra isjungtas arba jungtas, bet nra naudojamas. Tai gali zymiai sumazinti poveikio lyg viso darbo metu.

Tam, kad naudotojas bt apsaugotas nuo vibracijos ir (arba) triuksmo poveikio, reikia nustatyti papildomus saugos reikalavimus, pavyzdziui: tinkamai prizirti prietais ir jo priedus, laikyti rankas siltai, organizuoti darbo modelius.

SPJIMAS! Perskaitykite visus saugos nurodymus ir
instrukcijas. Jei nepaisysite zemiau pateikt saugos nuorod ir reikalavim, gali trenkti elektros smgis, kilti gaisras ir/arba galite sunkiai susizaloti arba suzaloti kitus asmenis. Issaugokite sias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir ateityje galtumte jais pasinaudoti.
YPATINGOS SAUGUMO NUORODOS DELNIN VINIAKAL
Jokiu bdu nepamirskite, kad rankyje rengti tvirtinamieji elementai. Nerpestingai naudojant susegikl, gali netiktai uzsiliepsnoti tvirtinamieji elementai ir susizeisti darbuotojai.
Nenukreipkite rankio  save ar kit netoliese esant asmen. Netiktai paspaudus spragtuk, rankis issaus tvirtinamj element ir js susizeisite.
Nepaleiskite rankio, kol jis nra tvirtai uzdtas ant ruosinio. Jeigu rankis nesiliecia su ruosiniu, tvirtinamasis elementas gali deformuotis.
Tvirtinamajam elementui strigus rankyje, atjunkite perforatori is maitnimo saltinio. Isimant strigus tvirtinamj element, susegiklis gali netycia pasileisti, jei rankis yra jungtas  maitinim.
Bkite atsargs isimdami strigus tvirtinamj element. Mechanizmas gali bti veikiamas spaudimo ir traukiant strigus tvirtinamj element, jis gali bti issautas visa jga.
Vini kalimo taisu netvirtinkite elektros laid. Jis nra skirtas elektros laid montavimui ir gali pakenkti elektros laid izoliacij taip sukeldamas elektros smgio ar gaisro pavoj.
Nesiokite klausos apsaugos priemones. Triuksmo poveikyje galima netekti klausos.
Laikykite prietais uz izoliuot ranken, ypac atliekant

darbus, kuri metu galima aptikti paslptas elektros linijas. Vinys, kontaktuodamos su plikais laidais, perduoda srov rankio metalinms dalims, kas gali sukelti elektros sok operatoriui.
Visada dvkite apsauginius akinius su soniniais skydeliais. prasti akiniai turi tik atsparius smgiams lsius. Jie nelaikomi apsauginiais akiniais. Si taisykli paisymas sumazina traum rizik.
Apsauginiai akiniai tiek priekyje, tiek sonuose apsaugo nuo smulki daleli. rengiant, naudojant ir aptarnaujant prietais, visada dvkite apsauginius akinius. Apsauginiai akiniai apsaugo nuo purvo ir vini, kas gali sukelti rimtas aki traumas.
Pries nustatydami perforavimo ratuko gyl, btinai nuimkite baterij. Netraukite atgal reguliavimo ratuko: j reikia sukti. Nenuspauskite spragtuko, kai reguliuojate perforavimo ratuko gyl. Pries nustatydami perforavimo gyl, btinai pasirinkite nuoseklaus perforavimo rezim. Nustatydami perforavimo gyl, nenukreipkite rankio  save ar kit netoliese esant asmen.
KITI SAUGUMO IR DARBO NURODYMAI
Visada prisiminkite, kad naudojimas ne pagal paskirt ar netinkamas sio prietaiso naudojimas gali suzeisti jus bei kitus asmenis.
rankis skirtas naudoti viena ranka. Gamin reikia laikyti tik pamus uz valdymo rankenos. Kita ranka turi bti atokiai nuo darbo srities ir gaminio. Siekiant isvengti sunki suzeidim, kalanti ssagas negalima laikyti galvos ar kit kno dali arti gaminio.
Ruosinio kontaktinis pavirsius turi bti tinkamai padtas po tvirtinama medziaga. Ruosinio kontaktin pavirsi padjus is dalies virs tvirtinamos medziagos, ssaga gali prasprsti pro tvirtinam medziag ir galima sunkiai susizeisti.
Nekalkite ssag prie pat ruosinio krasto. Ruosinys gali skilti ir

104

LIETUVISKAI

ssagos atsokti rikosetu, suzalodama dirbantj ar pagalbinink. Saugokits: ssaga gali atsitrenkti  medienos pluost ir netiktai islysti pro perforuojamo ruosinio son arba deformuotis, tuo sukeldama susizeidimo pavoj.
Kai reikia saugotis, nes yra pavojus susizeisti, laikykite ruosin spaustuvais. Pries prispaudziant ruosin prie tvirtinamos medziagos, reikia patikrinti, ar tvirtinama medziaga tinkamai prigludusi. segant ssag, tvirtinama medziaga gali netiktai pasislinkti. Dirbdami draudziamose (apribotose) zonose, saugokite veid ir kno dalis bkite atokiai nuo rankio gaubtuvo galins dalies. Staigiai atsoks taisas gali suduoti smg dirbanciajam - ypac segant ssagas  kiet ar tanki medziag.
prastai naudojant, rankis atsoksta uzdjus tvirtinamj element. Nesistenkite uzkirsti kelio atatrankai laikydami susegikl prispaust prie ruosinio. Jeigu trukdoma atatrankai, susegiklis gali issauti antr tvirtinamj element. Tvirtai suimkite ranken: leiskite rankiui perforuoti ir jokiu bdu neuzdkite kitos rankos ant jo ar netoli ssag isstmimo angos. Nesilaikant sio perspjimo, galima sunkiai susizeisti.
Nedkite tvirtinamj element vienas ant kito ar ant rankio per staciu kampu, nes dl to gali deformuotis tvirtinamieji elementai ir galite susizeisti.
Pries praddami naudoti rank, btinai patikrinkite, ar darbo vietoje nra nepastebim laid, dujotiekio ar vandentiekio linij ir pan.
Panaudoj perforatori perforavimo funkcijos paleidimo rezimu, perjunkite j atgal  nuoseklaus perforavimo rezim.
Ssagos kalimo gyl galima reguliuoti, nustatant didesn ar mazesn nei standartinis. Ssagos kalimo gyl patartina nustatyti kalant bandomj ssag  nenaudojam ruosinio gabaliuk.
S rank galima naudoti tik su tvirtinamaisiais elementais, nurodytais gaminio specifikacijose. Naudojant netinikamus tvirtinamuosius elementus, jie gali strigti arba vykti kiti rankio veikimo sutrikimai.
Dirbant ant pastoli, kopci ar pakyl, kur reikia keisti kno padt, negalima naudoti taiso kontaktinio kalimo rezimu. Pasirinkus kontaktinio kalimo rezim, galima netycia sauti vin ne vietoje. Keiciant padt, reikia pasirinkti nuoseklaus kalimo rezim arba visiskai atjungti gamin isimant baterij paket. Taip sumazs galimyb susizeisti patiems ir suzeisti kitus.
Sunaudot keiciam akumuliatori nedeginkite ir nemeskite  buitines atliekas. ,,Milwaukee" silo tausojant aplink sudvt keiciam akumuliatori tvarkym, apie tai prekybos atstovo.
Keiciam akumuliatori nelaikykite kartu su metaliniais daiktais (trumpojo jungimo pavojus).
 krovikli keiciamiems akumuliatoriams statymui skirt vamzd turi nepatekti jokios metalins dalys (trumpojo jungimo pavojus).
Keiciamus 18 V sistemos akumuliatorius kraukite tik ,,C18" sistemos krovikliais. Nekraukite kit sistem akumuliatori.
Keiciam akumuliatori ir krovikli nelaikykite atvirai. Laikykite tik sausoje vietoje. Saugokite nuo drgms.
Ekstremali apkrov arba ekstremalios temperatros poveikyje is keiciam akumuliatori gali istekti akumuliatoriaus skystis. Issitepus akumuliatoriaus skysciu, tuoj pat nuplaukite vandeniu su muilu. Patekus  akis, tuoj pat ne trumpiau kaip 10 minuci gausiai skalaukite vandeniu ir tuoj pat kreipkits  gydytoj.
spjimas! Siekdami isvengti trumpojo jungimo sukeliam gaisro pavojaus, suzalojim arba produkto pazeidim, nekiskite rankio, keiciamo akumuliatoriaus arba kroviklio  skyscius ir pasirpinkite, kad  prietaisus arba akumuliatorius nepatekt joki skysci. Korozij sukeliantys arba laids skysciai, pvz., srus vanduo, tam tikri chemikalai ir balikliai arba produktai, kuri sudtyje yra balikli, gali sukelti trumpj jungim.

NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRT
Vini kalimo taisas skirtas kalti vinis  medien ar panasias minkstas medziagas is apkabos su tinkam vini juosta. Vinys, kurias galima saugiai sudti  taiso apkab, aprasytos siame vadove, gaminio specifi kacijos lentelje.  vini kalimo tais negalima dti kito tipo vini ar tvirtinimo element. taiso negalima naudoti kontaktinio kalimo rezimu dirbant ant pastoli, kopci ar kitokios pakylos, kur reikia keisti darbo padt. Tokiu atveju tais galima naudoti tik nuoseklaus kalimo rezimu. Vini kalimo taiso negalima naudoti elektros laidams tvirtinti.
S prietais leidziama naudoti tik pagal nurodyt paskirt.
LIKUTIN RIZIKA
Net ir tinkamai naudojant rengin nemanoma apsisaugoti nuo vis liekamj rizik. Naudojant rengin gali kilti sie pavojai,  kuriuos naudotojui ypac svarbu atkreipti dmes:
· Vibracijos sukeliami suzalojimai. rengin laikykite uz tam skirt ranken ir apribokite darbo bei ekspozicijos trukm.
· Dl triuksmo gali bti pazeista klausa. Naudokite klausos organ apsaugos priemones ir apribokite ekspozicijos trukm.
· Nesvarum daleli sukeliami aki suzalojimai. Visuomet bkite su apsauginiais akiniais, mvkite tvirtas ilgas kelnes, pirstines ir avkite tvirtus apsauginius batus.
· Nuoding dulki kvpimas.
NURODYMAI DL LICIO JON AKUMULIATORIAUS
Licio jon akumuliatoriaus naudojimas
Ilgesn laik nenaudotus akumuliatorius pries naudojim kraukite.
Aukstesn nei 50°C temperatra mazina akumuliatori gali. Venkite ilgesnio sauls ar silumos saltini poveikio.
kroviklio ir akumuliatoriaus jungiamieji kontaktai visada turi bti svars.
Kad prietaisas kuo ilgiau veikt, pasinaudoj juo, iki galo kraukite akumuliatorius.
Siekiant uztikrinti kuo ilgesn akumuliatoriaus tarnavimo laik, reikt j po atlikto krovimo iskart isimti is kroviklio.
Baterij laikant ilgiau nei 30 dien, btina atkreipti dmes  sias nuorodas: baterij laikyti sausoje aplinkoje, esant apie 27 °C temperatrai. Baterijos krovimo lygis turi bti nuo 30% iki 50%. Baterija pakartotinai turi bti kraunama kas 6 mnesius.
Licio jon akumuliatoriaus apsauga nuo perkrovos
Esant akumuliatoriaus perkrovai dl pernelyg didelio srovs suvartojimo, pvz.: itin dideli apsuk, grztuvo uzsikirtimo, staigaus sustabdymo ar trumpojo jungimo, elektrinis rankis vibruoja 5 sekundes, signalinis krovos rodmuo pradeda mirksti ir elektrinis rankis automatiskai issijungia. Norint rank pakartotinai jungti, reikia atleisti jungikl ir vl j jungti. Esant ekstremalioms apkrovoms akumuliatorius per stipriai kaista. Tokiu atveju visos krovos lemputs mirksi taip ilgai, kol akumuliatorius atvsta. Uzgesus krovos rodmenims rankiu galima naudotis toliau.
Licio jon akumuliatoriaus transportavimas
Licio jon akumuliatoriams taikomos statymins nuostatos dl pavojing krovini pervezim.
Siuos akumuliatorius pervezti btina laikantis vietini, nacionalini ir tarptautini direktyv ir nuostat.
· Naudotojai siuos akumuliatorius gali naudoti savo transporte be joki kit slyg.
· Uz komercin licio jon akumuliatori pervezim atsako ekspedicijos mon pagal nuostatas dl pavojing krovini pervezimo. Pasiruosimo issisti ir pervezimo darbus gali atlikti tik atitinkamai ismokyti asmenys. Visas procesas privalo bti prizirimas.
Pervezant akumuliatorius btina laikytis si punkt:

LIETUVISKAI

105

· Siekiant isvengti trumpj jungim, sitikinkite, kad kontaktai yra apsaugoti ir izoliuoti.
· Atkreipkite dmes, kad akumuliatorius pakuots viduje neslidint.
· Draudziama pervezti pazeistus arba tekancius akumuliatorius.
Dl detalesni nurodym kreipkits  savo ekspedicijos mon.
VALDYMAS
Akumuliatorinis prietaisas turi du rezimus (taip pat zr. nuotraukas):
Vienkartinis jungimas: Vinys saunamos paspaudus jungikl.
Kontaktinis jungimas: Paspauskite ir laikykite nuspaud jungikl, kad vinys bt automatiskai saunamos.
Kartotinis papildymas Kai bgnas yra beveik tuscias (tik 4-5 vinys), darbinis kontaktas nesuveikia esant normaliam slgiui ir vinys nesaunamos. Nordami tsti darb, pripildykite bgn.
Gylio nustatymas (zr. pav.) Patikrinkite, kas yra uz prietaiso. Vinys gali persokti per ruosin ir rimtai suzeisti kitus zmones. Esant poreikiui, sumazinkite gyl, kad vinis nepersokt per ruosin.
Silumin perkrova Perkaits elektrinis rankis nebeveikia, o jungimo mygtukas bei indikatorius mirksi. Kai tik elektrinis rankis atvsta, grzta  pasirinkt rezim. Tada darb galite tsti.
UZSTRIGUSIOS VINIES ISMIMAS
Dazniausiai strigci atsiranda dl tarp pamimo disko ir vinies kreipiamosios strigusios vinies arba jo dalies. Jei vini juostos dydis arba dtuvs kampas netinkamas, gali atsirasti ilgalaiki strigci.
Strigci salinimas:
1. Isimkite akumuliatori.
2. DMESIO! ddami arba isimdami vinis, viniakal visada laikykite toliau nuo savs ir kit asmen. Jei to nepaisysite, galite susizaloti patys ir suzaloti kitus.
3. Is dtuvs isimkite vini juost.
4. Vin isimkite adatinmis replmis. Jei reikia, nuo viniakals nuimkite dtuv.
5. Pries vl praddami dirbti, atlikite veiksmus, aprasytus skyriuje ,,Reikalingas kasdienis tikrinimas".

BTINAS KASDIENIS PATIKRINIMAS
SPJIMAS: Siekiant sumazinti zalos sau ir kitiems rizik, kasdien pries darb apzirkite prietais ­ ypac jei jis buvo numestas ar kitaip pazeistas. Patikr atlikite tokia EILS TVARKA. Jei prietaisas veikia netinkamai, nedelsiant susisiekite su MILWAUKEE klient aptarnavimo skyriumi.
Nukreipkite prietais nuo savs ir kit zmoni.
1. Nuimkite akumuliatori.
SPJIMAS! Pries dedant vinis, nukreipkite prietais nuo savs ir kit zmoni. Priesingu atveju atsiranda traumos pavojus.
2. Patikrinkite visus prietaiso varztus, verzles ir kaiscius. Pritvirtinkite atsilaisvinusias detales.
3. Patraukite bgno vini laikikl (kad isjungtumte pripildymo indikatori) ir paspauskite darbin kontakt prie ruosinio. jungti prietais turi bti labai lengva.
4. Kai darbinis kontaktas yra ant ruosinio, paspauskite jungikl. jungti prietais turi bti labai lengva.
5. Uzdkite akumuliatori.
6. Pasirinkite rezim ,,vienkartinis jungimas". Patraukite bgno vini laikikl (kad isjungtumte pripildymo indikatori) nejunkite jungiklio, ir paspauskite darbin kontakt prie ruosinio. Prietaisas neturi sijungti. Atitraukite darbin kontakt nuo ruosinio ir patraukite bgno vini laikikl (kad isjungtumte pripildymo indikatori). 5 sekundes palaikykite nuspaust jungikl. Prietaisas neturi sijungti. Toliau laikykite jungikl nuspaust, kad prispaustumte darbin kontakt prie ruosinio. Prietaisas neturi sijungti. Nejungus jungiklio, patraukite bgno vini laikikl (kad isjungtumte pripildymo indikatori), kad prispaustumte darbin kontakt prie ruosinio. junkite jungikl. Prietaisas turi sijungti. Atleiskite jungikl. Saudymo varztas turi judti aukstyn.
7. Pasirinkite rezim ,,kartotinis jungimas". Nesant kontakto su ruosiniu, patraukite bgno vini laikikl (kad isjungtumte pripildymo indikatori) ir junkite jungikl. Prietaisas neturi sijungti. Toliau laikykite jungikl nuspaust, kad prispaustumte darbin kontakt prie ruosinio. Prietaisas turi sijungti.
8. Atlikus visus patikros veiksmus, prietaisas paruostas naudojimui. Pasirinkite reikiam rezim ir dkite vinis.
9. Nustatykite gyl pagal skirsnio ,,terpimo gylis" nurodymus ir zr. nuotraukas.
10. Atlikus visus patikros veiksmus, prietaisas paruostas naudojimui. Atlikite siuos patikrinimo veiksmus kiekvien dien pries naudojim arba jei prietaisas buvo numestas ar kitaip pazeistas.

TECHNINIS APTARNAVIMAS
Dmesio! Yra slgio veikiam duj. Kad isvengtumte susizalojim ir nesuzalotumte kit, niekada nebandykite aparato atidaryti arba pakeisti. Aparat remontuoti ir jo technin priezir atlikti gali tik galiotos ,,Milwaukee" remonto dirbtuvs.
renginio vdinimo angos visada turi bti svarios.
Naudokite tik ,,Milwaukee" priedus ir ,,Milwaukee" atsargines dalis. Dalis, kuri keitimas neaprasytas, leidziama keisti tik ,,Milwaukee" klient aptarnavimo skyriams (zr. garantij/klient aptarnavimo skyri adresus brosiroje).
Esant poreikiui, nurodzius masinos model ir sesiazenkl numer, esant ant specifikacij lentels, klient aptarnavimo centre arba tiesiogiai ,,Techtronic Industries GmbH", Max-Eyth-Str. 10, 71364 Winnenden, Vokietija, galite uzsakyti isplstin prietaiso brzin.

SIMBOLIAI Pries praddami dirbti su prietaisu, atidziai perskaitykite jo naudojimo instrukcij.
DMESIO! SPJIMAS! PAVOJUS!
Pries atlikdami bet kokius darbus renginyje, isimkite keiciam akumuliatori.
Dirbdami su renginiu visada nesiokite apsauginius akinius.
Nesioti klausos apsaugines priemones!
Dvti tinkam apsaugin kauk nuo dulki.
Lietojiet aizsardzbas cimdus!
Tvirtinamojo elemento tipas: - Skersmuo - Ilgis Nekiskite rank!
Slgio veikiamas turinys. Neatidarykite elektros rankio. Galima sunkiai susizaloti ir suzaloti kitus. Dl bet kokio remonto kreipkits  galiot technins prieziros centr. Elektros prietais, baterij/akumuliatori salinti kartu su buitinmis atliekomis negalima. Elektros prietaisus ir akumuliatorius reikia surinkti atskirai ir atiduoti perdirbimo monei, kad bt pasalinti aplinkai saugiu bdu. Vietos valdzios institucijose arba specializuotose prekybos vietose pasidomkite apie perdirbimo ir surinkimo centrus.
n0 Ski skaicius tuscija eiga V tampa
Nuolatin srov Europos atitikties zenklas
Jungtins Karalysts atitikties zenklas
Ukrainos atitikties zenklas
Eurazijos atitikties zenklas

106

LIETUVISKAI

LIETUVISKAI

107

TEHNILISED ANDMED

M18 FN15GA

M18 FN16GA

Konstruktsioon

Mininaelapüstol

Mininaelapüstol

Tootmisnumber

4774 21 01 XXXXXX MJJJJ 483125 01 XXXXXX MJJJJ

Vahetatava aku pinge

18 V

18 V

Tsükkel määr

>=3/sec

>=3/sec

Magasini nurk

34°

20°

Kinniti tüüp: Läbimõõt Pikkus

DA style 1,8 mm 32 mm ­ 64 mm

brad style 1,6 mm 32 mm ­ 64 mm

Magasini mahtuvus (naelte arv)

110

110

Kaal vastavalt EPTA-protseduurile 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)

3,43 kg ... 4,49 kg

3,43 kg ... 4,49 kg

Soovituslik ümbritsev temperatuur töötamise ajal

-18...+50 °C

Soovituslikud akutüübid

M18B...; M18HB...

Soovituslik laadija

M12-18...; M1418C6

Müra andmed: Mõõteväärtused on kindlaks tehtud vastavalt normile EN 60745. Seadme tüüpiline hinnanguline (müratase: Helirõhutase / Määramatus K Helivõimsuse tase / Määramatus K Kandke kaitseks kõrvaklappe!

85,13 dB(A) / 3 dB(A) 96,13 dB(A) / 3 dB(A)

84,52 dB(A) / 3 dB(A) 95,52 dB(A) / 3 dB(A)

Vibratsiooni andmed: Vibratsiooni koguväärtus (kolme suuna vektorsumma) mõõdetud EN 60745 järgi.
Vibratsiooni emissiooni väärtus ah / Määramatus K

1,69 m/s2 / 1,5 m/s2

1,29 m/s2 / 1,5 m/s2

TÄHELEPANU!

Sellel teabelehel toodud vibratsiooni- ja müraemissioon on mõõdetud standardis EN 60745 kirjeldatud standarditud testiga ning seda võib kasutad tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. Testi võib kasutada kokkupuute esialgseks hindamiseks.

Deklareeritud vibratsiooni- ja müratase puudutab tööriista põhikasutust. Kui tööriista kasutatakse muuks otstarbeks, teistsuguste tarvikutega või tööriista hooldatakse halvasti, võivad vibratsioon ja müraemissioon erineda. See võib kokkupuutetaset kogu tööajal oluliselt suurendada.

Vibratsiooni ja müraga kokkupuute hinnangulise taseme juures tuleb arvesse võtta ka aega, kui tööriist on välja lülitatud või töötab, kuid sellega ei tehta tööd. See võib kokkupuutetaset kogu tööaja kohta oluliselt vähendada.

Tehke kindlaks täiendavad ohutusmeetmed operaatori kaitsmiseks vibratsiooni ja/või müra eest, näiteks: hooldage tööriista ja tarvikuid, hoidke käed soojas, vaadake üle töökorraldus.

HOIATUS! Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi.
Ohutusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused. Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks kasutamiseks hoolikalt alles.
SPETSIAALSED TURVAJUHISED MININAELAPÜSTOL
Olge alati valmis selleks, et tööriistas on klambrid. Klammerdaja ettevaatamatu käsitsemine võib põhjustada klambrite ootamatut väljapaiskumist ja põhjustada sellega kehavigastuse.
Ärge suunake tööriista enda või kõrvalseisja suunas. Ootamatu lülitumine vabastab naeluti ja võib põhjustada kehavigastuse.
Ärge lülitage naelutit sisse, enne kui see on tihedalt vastu toorikut. Kui tööriist ei ole toorikuga kontaktis, võib naeluti kalduda sihtkohast kõrvale.
Kui klamber jääb kinni, ühendage klammerdaja toitepinge lahti. Kinnijäänud klambri eemaldamisel võib klammerdaja ootamatult sisse lülituda kui toitejuhe on pistikupesas.
Kinnijäänud naela vabastamisel olge ettevaatlik. Mehhanism võib olla surve all ja naeluti võib järsult rõhu alt vabaneda, kui püüda kinnijäänud naela vabastada.
Ärge kasutage naelutit elektrikaablite kinnitamiseks. Ei ole ette nähtud elektrikaabli paigaldamiseks ja võib elektrikaabli isolatsiooni vigastada ja sellega põhjustada elektrilööki või tekitada tulekahju.
Kandke kaitseks kõrvaklappe. Müra mõju võib kutsuda esile kuulmise kaotuse.
Hoidke seadet isoleeritud käepidemest, eriti tööde puhul, kus võite puutuda vastu varjatud juhtmeid. Naelad, mis puutuvad vastu elektrijuhtmeid, annavad voolu edasi tööriista metallosadele,

mis võib põhjustada kasutajale elektrilöögi.
Kandke alati küljekaitsega kaitseprille. Tavaliste prillide klaasid on ainult löögikindlad. Need ei toimi kaitseprillidena. Nende reeglite järgimine vähendab vigastusohtu.
Kaitseprillid kaitsevad lendupaiskuvate osade eest nii EEST kui KÜLGEDELT. Kandke tööriista kokkupanekul, hooldamisel ja parandamisel ALATI kaitseprille. Need kaitsevad mustuse ja naelte eest, mis võivad põhjustada tõsiseid silmavigastusi.
Enne löögisügavuse reguleerimist võtke aku alati välja. Ärge tõmmake reguleerketast välja, see on ette nähtud vaid pööramiseks. Ärge vajutage tõukuri löögisügavuse reguleerimise ajal päästikule. Enne löögisügavuse reguleerimist lülitage seade järjestikuse naelutamise reziimi. Tõukuri löögisügavuse reguleerimise ajal ärge suunake tööriista enda või kõrvalseisja suunas.
EDASISED OHUTUS- JA TÖÖJUHISED
Alati tuleb arvestada sellega, et seadme mittesihtotstarbeline ja nõuetevastane kasutamine võib teile ja teistele kehavigastusi põhjustada.
Klammerdaja on ette nähtud kasutamiseks ühe käega. Seadet tohib hoida ainult töökäepidemest. Hoidke teine käsi tööpiirkonnast ja seadmest kaugel. Ärge pange klammerdamise ajal oma pead ega teisi kehaosi seadme lähedusse, et vältida rasket kehavigastust.
Alati veenduge, et materjal on täielikult teise klammerdatava materjali vastas. Materjali osaline kontakt klammerdatava materjaliga võib põhjustada klambri möödalasu ja tingida selle tulemusena raske kehavigastuse.
Ärge lööge klambreid materjali serva lähedale. Toorik võib

108

EESTI

lõheneda ja klamber võib välja lennata ning kõrvalolevale töötajale kehavigastusi tekitada. Olge ettevaatlik selle suhtes, et klamber võib jälgida puidusüüd ja ootamatult välja tulla puitmaterjali küljelt või kõrvale kalduda ja sellega kehavigastuse tekitada.
Vajaduse korral kinnitage toorik pitskruvidega, et hoida käsi ja kehaosi vigastumise eest. Enne materjali surumist vastu materjali veenduge, et kinnitatav materjal on kindlalt kinnitatud. Klambri löömine võib põhjustada materjali ootamatut liikumahakkamist. Töötamisel kitsastes kohtades hoidke nägu ja kehaosad klammerdaja osadest eemal. Ootamatu käivitumine võib põhjustada kehavigastuse, eriti klammerdamine kõvasse või tihedasse materjali.
Tavaliselt lööb tööriist kohe pärast klambri sisselaskmist tagasi. Ärge püüdke tõkestada tagasilööki klammerdaja hoidmisega vastu toorikut. Tagasilöögi tõkestamine võib põhjustada teise klambri väljumise klammerdajast. Hoidke käepidemest kindlalt kinni, laske klammerdajal teha töötoiming ja ärge pange teist kätt kunagi tööriista alla või väljumisava lähedusse. Selle nõude eiramine võib põhjustada tõsise kehavigastuse.
Ärge püüdke lüüa naela teise naela pihta või hoidke naelutit tooriku suhtes väikese nurga all, sest see võib põhjustada naela kõrvalekaldumist ja tingida kehavigastuse.
Kontrollige tööpiirkond enne töö alustamist üle varjatud juhtmete, gaasi- ja veetorustike ning muude trasside suhtes.
Pärast seadme kasutamist kontaktaktiveerimisreziimis lülitage see tagasi vahelduvtöö reziimi.
Klambri sisselöögi sügavust saab reguleerida vastavalt nõuetele. Soovitatav on enne kasutama hakkamist katsetada klambri sisselöögi sügavust jäätmetükkidel ja reguleerida sügavus välja vastavalt kinnituskoha vajadusele.
Naelutil tohib kasutada vaid tehnilistes andmetes mainitud naelu. Valede naelte kasutamine võib põhjustada kinnijäämist või muid tõrkeid.
Ärge valige kokkupuutega käivituvat reziimi kui töötate tellingutel, redelitel või platvormidel, kus on vaja oma keha tööasendit muuta. Kui on valitud kontaktiga naelutamine, võite ootamatult aktiveerida naelutamise kokkupuutel toorikuga kui end liigutate. Kui vahetate asendeid, valige pidev järjestikune naelutamine või lülitage seade välja aku eemaldamise teel. See vähendab võimaliku kehavigastuse ohtu teil endal ja teistel.
Ärge visake tarvitatud vahetatavaid akusid tulle ega olmeprügisse. Milwaukee pakub vanade akude keskkonnahoidlikku käitlust; palun küsige oma erialaselt tarnijalt.
Ärge säilitage vahetatavaid akusid koos metallesemetega (lühiseoht).
Laadijal olevasse vahetatava aku ühenduskambrisse ei tohi sattuda metallosi (lühiseoht).
Laadige süsteemi 18 V vahetatavaid akusid ainult süsteemi 18 V laadijatega. Ärge laadige nendega teiste süsteemide akusid.
Ärge avage vahetatavaid akusid ega laadijaid ning ladustage neid ainult kuivades ruumides. Kaitske niiskuse eest.
Äärmuslikul koormusel või äärmuslikul temperatuuril võib kahjustatud vahetatavast akust akuvedelik välja voolata. Akuvedelikuga kokkupuutumise korral peske kohe vee ja seebiga. Silma sattumise korral loputage kiiresti põhjalikult vähemalt 10 minutit ning pöörduge viivitamatult arsti poole.
Hoiatus! Lühisest põhjustatud tuleohu, vigastuste või toote kahjustuste vältimiseks ärge kastke tööriista, vahetusakut ega laadimisseadet vedelikku ning jälgige, et vedelikke ei tungiks seadmetesse ega akusse. Korrodeeruvad või elektrit juhtivad vedelikud, nagu soolvesi, teatud kemikaalid ja pleegitusained või pleegitusaineid sisaldavad tooted, võivad põhjustada lühist.
KASUTAMINE VASTAVALT OTSTARBELE
Naelapüss on ette nähtud naelte sisse laskmiseks puitu või sarnasesse pehmesse materjali. Teave naelte kohta, mida saab naelapüssi magasini ohutult laadida, on esitatud selle kasutusjuhendi tehniliste andmete tabelis. Ärge kasutage selle naelapüssiga mingit muud tüüpi naelu või kinnitusvahendeid. Ärge kasutage kokkupuutega käivituvat reziimi kui töötate tellingul, redelil või muul platvormil, kus on vaja oma tööasendit muuta. Sellisel juhul

kasutage ainult pideva järjestikuse naelutamise reziimi. Naelapüss ei ole ette nähtud kasutamiseks elektrikaablite kinnitamiseks.
Antud seadet tohib kasutada ainult vastavalt äranäidatud otstarbele.
JÄÄKOHUD
Jääkohud ei ole välistatud ka otstarbekohase kasutamise korral. Kasutamisel võivad tekkida järgmised ohud, millele kasutaja peab erilist tähelepanu pöörama:
· Vibratsioonist põhjustatud vigastused. Hoidke seadet selleks ette nähtud käepidemetest ja piirake tööning toimeaega.
· Mürasaaste võib põhjustada kuulmekahjustusi. Kandke kuulmekaitset ja piirake toimeaega.
· Mustuseosakestest põhjustatud silmavigastused. Kandke alati kaitseprille, vastupidavaid pikki pükse, kindaid ning tugevaid jalatseid.
· Mürgiste tolmude sissehingamine
LIITIUMIOONAKUDE JUHISED
Liitiumioonakude kasutus
Pikemat aega mittekasutatud akusid laadige veel enne kasutamist.
Temperatuur üle 50 °C vähendab aku töövõimet. Vältige pikemat soojenemist päikese või kütteseadme mõjul.
Hoidke laadija ja aku ühenduskontaktid puhtad.
Optimaalse patarei eluea tagamiseks, pärast kasutamist lae patareiplokk täielikult.
Akud tuleks võimalikult pika kasutusea saavutamiseks pärast täislaadimist laadijast välja võtta.
Aku ladustamisel üle 30 päeva: Ladustage akut kuivas kohas u 27°C juures. Ladustage akut u 30-50% laetusseisundis. Laadige aku iga 6 kuu tagant täis.
Liitiumioonakude ülekoormuskaitse
Aku ülekoormamisel kõrge voolutarbimisega, nt puuri blokeerumisel, äkilisel seiskumisel, lühise tekkimisel või ülikõrgetel pööretel, vibreerib elektritööriist 5 sekundit, laadimistuli vilgub ja tööriist lülitub automaatselt välja. Uuesti sisse lülitamiseks tuleb päästik esmalt vabastada ning seejärel uuesti alla suruda. Ülisuurel koormusel võib aku kuumeneda kõrgete temperatuurideni. Sellisel juhul vilguvad kõik laadimistulukesed kuni aku jahtumiseni. Peale laadimistulukeste kustumist võite tööd jätkata.
Liitiumioonakude transport
Liitiumioonakud on allutatud ohtlike ainete transportimisega seonduvatele õigusaktidele.
Nende akude transportimine peab toimuma kohalikest, siseriiklikest ja rahvusvahelistest eeskirjadest ning määrustest kinni pidades.
· Tarbijad tohivad neid akusid edasiste piiranguteta tänaval transportida.
· Liitiumioonakude kommertstransport ekspedeerimisettevõtete kaudu on allutatud ohtlike ainete transportimisega seonduvatele õigusaktidele. Tarne-ettevalmistusi ja transporti tohivad teostada eranditult vastavalt koolitatud isikud. Kogu protsessi tuleb asjatundlikult jälgida.
Akude transportimisel tuleb järgida järgmisi punkte:
· Tehke kindlaks, et kontaktid on lühiste vältimiseks kaitstud ja isoleeritud.
· Pöörake tähelepanu sellele, et akupakk ei saaks pakendis nihkuda.
· Kahjustatud või välja voolanud akusid ei tohi kasutada.
Pöörduge edasiste juhiste saamiseks ekspedeerimisettevõtte poole.

EESTI

109

KASUTAMINE
Sellel akuga naelapüstolil on kaks tööreziimi (vt ka pilte):
Üksikvajutus: Nael lüüakse sisse päästikule vajutamisega.
Kontaktvajutus: Hoidke päästikut all ning nael lüüakse naela ja detaili kontakti korral automaatselt sisse.
Täitmisnäidik Kui magasin on peaaegu tühi (sisaldab veel 4­5 naela), ei vallandu naelapüstoli ots tavasurve all ja naelu ei kinnitata. Edasi töötamiseks täitke magasin.
Löögi sügavuse reguleerimine (vt pilte) Kontrollige, mis on detaili taga. Nael võib sisselöömisel detailist läbi minna ja sellega teisi isikuid tõsiselt vigastada. Vajadusel vähendage löögi sügavust, et vältida naela detailist läbi löömist.
Termiline koormus Kui elektritööriist kuumeneb üle, ei tööta see enam ja toite- ning tegevusindikaator vilguvad. Kui elektritööriist on maha jahtunud, läheb see valitud reziimi peale tagasi. Seejärel jätkake tööd.
KINNIKIILUNUD NAELA EEMALDAMINE
Enamasti põhjustavad kinnikiilumist nael või naelaosa, mis on jäänud veosegmendi ja naeluti juhiku vahele kinni. Vale paigutusnurgaga või suurusega naelaribad võivad põhjustada pidevat kinnikiilumist.
Kinnikiilunud naela kõrvaldamine:
1. eemaldage aku.
2. TÄHELEPANU! Hoidke naelutit naela löömise või eemaldamise ajal alati endast ja teistest isikutest eemal. Hoiatuse eiramine võib vigastusi põhjustada.
3. Võtke naelaribad magasinist välja.
4. Eemaldage naelad otsatangidega. Vajaduse korral eemaldage magasin naelutist.
5. Enne tööga uuesti alumistamist, järgige samme lõigus ,,Vajalik igapäevane kontroll".

IGAPÄEVANE KONTROLL ON NÕUTAV
HOIATUS: Et vigastuste riski nii enda kui teiste jaoks minimaliseerida, viige iga päev enne tööga alustamist läbi järgmine kontroll ­ eriti siis, kui tööriist on maha kukkunud, saanud tugeva löögi või kui sellele on peale astutud. Kontrollige järgmisi asju ettenähtud JÄRJEKORRAS. Kui tööriist ei funktsioneeri nõuetekohaselt, siis võtke otsekohe ühendust MILWAUKEE klienditeenindusega.
Suunake tööriist alati endast ja teistest inimestest eemale.
1. Võtke ära aku.
HOIATUS! Suunake tööriist naelutamisel alati endast ja teistest inimestest eemale. Muidu tekib vigastusoht.
2. Kontrollige kõiki tööriista kruvisid, polte, mutreid ja tihvte. Lõdvad kinnituselemendid tuleb pingutada.
3. Tõmmake naelasöötur magasinis tagasi (täitmise näidiku deaktiveerimiseks) ja vajutage naelapüstoli ots detaili vastu. Vajutus peab olema sujuv.
4. Kui püstoli ots on detaili vastas, siis vajutage päästikut. Vajutus peab olema sujuv.
5. Pange aku järele.
6. Valige tööreziimiks ,,Üksikvajutus". Tõmmake naelasöötur magasinis tagasi (täitmise näidiku deaktiveerimiseks) ilma päästikule vajutamata, ning vajutage püstoli ots detaili vastu. Tööriist ei tohi käivituda. Võtke tööriista ots detaililt ja tõmmake naelasöötur magasinis tagasi (täitmise näidiku deaktiveerimiseks). Hoidke päästikut 5 sekundit all. Tööriist ei tohi käivituda. Hoidke päästikut jätkuvalt all ja vajutage püstoli ots detaili vastu. Tööriist ei tohi käivituda. Tõmmake naelasöötur magasinis tagasi ilma päästikule vajutamata (täitmise näidiku deaktiveerimiseks) ja vajutage püstoli ots detaili vastu. Vajutage päästikule. Tööriist peab käivituma. Vabastage päästik. Löökpolt peab ülespoole liikuma.
7. Valige tööreziimiks ,,Kontaktvajutus". Tõmmake naelasöötur magasinis ilma detailiga kontakti loomata tagasi (täitmise näidiku deaktiveerimiseks) ja vajutage päästikule. Tööriist ei tohi käivituda. Hoidke päästikut jätkuvalt all ja vajutage püstoli ots detaili vastu. Tööriist peab käivituma.
8. Pärast kõigi nende kontrollide edukat läbiviimist on tööriist kasutusvalmis. Valige soovitud tööreziim ja sisestage naelalint.
9. Reguleerige löögisügavus vastavalt osale ,,Löögisügavuse seadistamine" ja järgige pilte.
10. Pärast kõigi kontrollide läbiviimist on tööriist kasutusvalmis. Viige need kontrollid läbi iga päev enne tööriista kasutamist ja alati siis, kui see on maha kukkunud, saanud tugeva löögi, sellele on peale astutud või kui naelad on kinni jäänud.

HOOLDUS
Tähelepanu! Sisaldab rõhu all olevat gaasi. Vigastuste vältimiseks ärge mitte kunagi püüdke seadet avada või muuta. Seadet võib remontida ja hooldada ainult volitatud Milwaukee remonditöökojas.
Hoidke masina õhutuspilud alati puhtad.
Kasutage ainult Milwaukee tarvikuid ja Milwaukee tagavaraosi. Detailid, mille väljavahetamist pole kirjeldatud, laske välja vahetada Milwaukee klienditeeninduspunktis (vaadake brosüüri garantii / klienditeeninduste aadressid).
Vajadusel saab nõuda seadme plahvatusjoonise võimsussildil oleva masinatüübi ja kuuekohalise numbri alusel klienditeeninduspunktist või vahetult firmalt Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

SÜMBOLID Palun lugege enne käikulaskmist kasutamisjuhend hoolikalt läbi.
ETTEVAATUST! TÄHELEPANU! OHUD!
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.
Masinaga töötades kandke alati kaitseprille.
Kandke kaitseks kõrvaklappe!
Kanda sobivat kaitsemaski.
Kanda kaitsekindaid!
Kinniti tüüp: - Läbimõõt - Pikkus Hoidke käed eemale!
Rõhu all olev sisu. Ärge elektritööriista avage! See võib põhjustada raskeid kehavigastusi. Pöörduge mis tahes remonditööde tegemiseks volitatud hoolduskeskuse poole. Elektriseadmeid, patareisid/akusid ei tohi utiliseerida koos majapidamisprügiga. Elektriseadmed ja akud tuleb eraldi kokku koguda ning kõrvaldada keskkonnasõbralikul moel töötlemiskeskusesse. Küsige infot jäätmekäitlusjaamade ja kogumispunktide kohta oma kohalike ametnike või edasimüüja käest.
n0 Pöörete arv tühikäigul V Pinge
Alalisvool Euroopa vastavusmärk
Ühendkuningriigi vastavusmärgis
Ukraina vastavusmärk
Euraasia vastavusmärk

110

EESTI

EESTI

111

 

M18 FN15GA

M18 FN16GA



     

  

4774 21 01 XXXXXX MJJJJ 483125 01 XXXXXX MJJJJ

B 

18 V

18 V



>=3/sec

>=3/sec

 

34°

20°

 :  

DA style 1,8 mm 32 mm ­ 64 mm

brad style 1,6 mm 32 mm ­ 64 mm

  ( )

110

110

   EPTA 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)

3,43 kg ... 4,49 kg

3,43 kg ... 4,49 kg

      

-18...+50 °C

   

M18B...; M18HB...

  

M12-18...; M1418C6

  :       EN 60745.   ,    ,  :    /  K    /  K     .

85,13 dB(A) / 3 dB(A) 96,13 dB(A) / 3 dB(A)

84,52 dB(A) / 3 dB(A) 95,52 dB(A) / 3 dB(A)

  :    (   )     EN 60745.
   ah /  K

1,69 m/s2 / 1,5 m/s2

1,29 m/s2 / 1,5 m/s2

!

     ,     ,        EN 60745         .          .

           .                ,       .             .

             ,   ,    ,       .             .

         / ,       ,    ,   .

!    
  . ,          ,     ,    .        .
      
   ,     .           .
       -  .           .
  ,        .         ,     .
    ,     .           .
     .             ,    .

      .               ,           .
 !       .
     ,     ,      . ,   ,      ,        .
      .      .     .       .
    ,        .     ,           .         ,     .
        .     ,    .        .

112



         .        -     .
     
   ,                ,    .
     .      .        .                .
   ,        .            ,      ,      .
      .    ,           . ,                       , ,   .
          .      ,       .    , ,     .         .                .     ,         .
         .    ,     .      ,       .     ,     ,              .        .
           ,      /   .
           ,  ,   ..
             .
    .        ,     .
        ,        .           .
        ,   ,        .               ,     .             ,  . 

       .
           .   Milwaukee    ,    .
          .
   -           .
    18 V     18 V.     .
             . ,     .
              .             .           10       .
!        ,       ,                .    ,    ,  ,      ,     .

             ,   . ,        ,         .             .           ,    ,     .        .       .
    ,      .
 
        .      ,       :
·   .             .
·       .       .
·  ,   .    ,   ,    .
·   .
  - 
 - 
  ,     ,   .



113

  50°   .        ( ).
        .
           .
             .
    30 :    27°C   .      30% - 50%.  6    .
 -   
         , ,     ,  ,     ,     5 ,        .           .      .         .       ­   .
 - 
-          .
       ,      .
·          .
·    -     ,    .           .       .
      :
· ,         .
·   ,       .
·      .
      .

       (.  ):
 :     .
 :            .
       (  4­5 ),           .     .
   (. ) ,   -  .           

   .     ,     .
       ,   ,       .    ,     .     .
  
       ,       .              .
 :
1.  .
2. !           ,      .     .
3.     .
4.     .  ,     .
5.  ,    «  »,    .
  
:           ,        ­  ,   ,       .      .      ,       MILWAUKEE.
         .
1.   .
!             .       .
2.   , ,    .     .
3.        (    )      .    .
4.      ,   .    .
5.   .
6.    " ".        (    )    ,      .    .              (    ).       5 .    .           .    .    ,        (    )      .   .   .  

114



.     . 7.    " ".
           (    )    .    .           .   . 8.          .        . 9.      "  "        . 10.        .             ,  , ,    . .
 !    .         .           Milwaukee.     .      Milwaukee.      ,    ,          Milwaukee (.   ).  ,        Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364, , ,     ,      ,    .

,           .
! ! !
B        - .
       .
    .
  .
  !
 : -  - 

   !
   .   .       .          . , /      .                     .                  .
n0      V 
 
  
  
  
  



115

 

M18 FN15GA

M18 FN16GA



         

 

4774 21 01 XXXXXX MJJJJ 483125 01 XXXXXX MJJJJ

  

18 V

18 V

 Cycle

>=3/sec

>=3/sec

 

34°

20°

 :  

DA style 1,8 mm 32 mm ­ 64 mm

brad style 1,6 mm 32 mm ­ 64 mm

  (  )

110

110

   EPTA 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)

3,43 kg ... 4,49 kg

3,43 kg ... 4,49 kg

    

-18...+50 °C

   

M18B...; M18HB...

  

M12-18...; M1418C6

  :      EN 60745.   A       :     /  K      /  K       !

85,13 dB(A) / 3 dB(A) 96,13 dB(A) / 3 dB(A)

84,52 dB(A) / 3 dB(A) 95,52 dB(A) / 3 dB(A)

  :     (    )      EN 60745.
     ah /  K

1,69 m/s2 / 1,5 m/s2

1,29 m/s2 / 1,5 m/s2

!

                 ,   EN 60745,            .                .

             .        ,        ,          .                .

                   ,          ,    .                .

             / ,       ,         .

!    
  .               ,  /  .          .
        
   ,     .               .
       .     ,     .
  ,         .         ,        .
       ,      .     ,      ,   .
 ,    .           ,       .

        .                 ,         .
     .         .
     ,   ,        .                       .
       .        .     .           .
                       ,     .            ,        .
     ,   .   ,     .      ,  

116



 .        ,     .
     
  ,               .
       .        .           .   ,          ,   ,     .
  ,          .           ,           .
      .          ,     .  ,                      ,  .
           .   ,     ,          .  ,      ,      .            .             ,     .          ,        .
            .      ,      .           .   ,                 .          .
              ,              .
      ,    .,       .
        ,      .
             .          ,        ,   ,   .
       ,      .            .
     ,    ,   ,           .               ,       .           .          .
          . Milwaukee  

   ;     .
       (   ).
             (   ).
   18 V          18 V laden.        .
            .    .
             .           .        - 10     .
!      ,    ,       ,   ,                    . ,     ,   ,  ,    ,   ,     .
  
             ,     . ,        ,        .       ,    ,    ,       .       .           .
           .
 
   ,       .       ,      :
· ,   .              .
·       .         .
·   ,    .    ,   ,    .
·    .
  -  
  -  
,     - ,     .
  50°C    .    -      .
          .
            .
  -  ,          



117

.
       30 :    . 27°C    .    30  50 %  .     6 .
    -  
         ,     ,    (),     ,       5 ,          .     ,       .       .           ,    .            .
  -  
-           .
           ,      .
·           .
·   -              .              .        .
      :
·  ,      ,      .
·  ,         .
·        .
        .

        (    ):
 :       .
 :              .
   ,        (   4-5),               .
     (   )      .             ,       .    ,          .
    ,    ,         .    ,      .   .

   
         ,           .                    .
  :
1.   .
2. !           ,     .        .
3.      .
4.       .      .
5.     "  ",     .
  
:           ,        ­       ,   .       .      ,       MILWAUKEE.
        .
1.  .
!             .        .
2.  , ,     .      .
3.       (     )         .      .
4.          ,  .      .
5.  .
6.      .    ,       (     )         .     .          ,       (     ).      5 .     .               .     .    ,      (     )         .  .    .  .      .
7.     .          ,       (     )   .     .   

118



           .    . 8.       ,     .       . 9.      ,,    "     . 10.     ,     .  ,     , ,   .

!    .    ,      , .   .               Milwaukee.         .       Milwaukee     Milwaukee. ,     ,         Milwaukee (  "    ).                               Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, .

           .
! ! 
           .
       .
      !

 , /          .                           .                    .
n0     V 
 
   
   
   
-   

     .

    !

 : -  -     !
  .   .       .         .


119

DATE TEHNICE

M18 FN15GA

M18 FN16GA

Tip

Main de btut cuie cu acumulator Main de btut cuie cu acumulator

Numr producie

4774 21 01 XXXXXX MJJJJ 483125 01 XXXXXX MJJJJ

Tensiune acumulator

18 V

18 V

Rata de ciclu

>=3/sec

>=3/sec

Unghi încrctor

34°

20°

Tip capse: Diametru Lungime

DA style 1,8 mm 32 mm ­ 64 mm

brad style 1,6 mm 32 mm ­ 64 mm

Capacitate încrctor (numr de cuie)

110

110

Greutatea conform ,,EPTA procedure 01/2014" (2,0 Ah ... 12,0 Ah)

3,43 kg ... 4,49 kg

3,43 kg ... 4,49 kg

Temperatura ambiant recomandat la efectuarea lucrrilor

-18...+50 °C

Acumulatori recomandai

M18B...; M18HB...

Încrctoare recomandate

M12-18...; M1418C6

Informaie privind zgomotul: Valori msurate determinate conform EN 60745. Nivelul de zgomot evaluat cu A al aparatului este tipic de: Nivelul presiunii sonore / Nesiguran K Nivelul sunetului / Nesiguran K Purtai cti de protecie

85,13 dB(A) / 3 dB(A) 96,13 dB(A) / 3 dB(A)

84,52 dB(A) / 3 dB(A) 95,52 dB(A) / 3 dB(A)

Informaii privind vibraiile: Valorile totale de oscilaie (suma vectorial pe trei direcii) determinate conform normei EN 60745.
Valoarea emisiei de oscilaii ah / Nesiguran K

1,69 m/s2 / 1,5 m/s2

1,29 m/s2 / 1,5 m/s2

AVERTISMENT!

Nivelul vibraiei i emisiei de zgomot indicat în aceast fi informativ a fost msurat în conformitate cu o metod standard de testare specificat în EN 60745 i se poate utiliza pentru a compara dispozitivele între ele. Acesta se poate utiliza i într-o evaluare preliminar a expunerii.

Nivelul declarat al vibraiei i emisiei sonore reprezint principalele aplicaii ale dispozitivului. Cu toate acestea, dac dispozitivul este utilizat pentru aplicaii diferite, cu accesorii diferite sau întreinute necorespunztor, emisia de vibraii i zgomote poate diferi. Acest lucru poate crete semnificativ nivelul expunerii pe întreaga perioad de lucru.

O estimare a nivelului de expunere la vibraii i zgomot ar trebui s in cont i de momentele în care dispozitivul este oprit sau când funcioneaz, dar nu realizeaz de fapt nicio lucrare. Acest lucru poate reduce semnificativ nivelul expunerii pe întreaga perioad de lucru.

Identificai msuri de siguran suplimentare pentru a proteja operatorul de efectele vibraiilor i/sau zgomotului, cum ar fi: întreinerea dispozitivului i a accesoriilor, meninerea cald a mâinilor, organizarea modelelor de lucru.

AVERTIZARE! Citii toate indicaiile de siguran i
toate instruciunile. Nerespectarea indicaiilor de avertizare i a instruciunilor poate provoca electrocutare, incendii i/sau rniri grave. Pstrai toate indicaiile de avertizare i instruciunile în vederea utilizrilor viitoare.
INSTRUCIUNI DE SECURITATE MAIN DE BTUT CUIE CU ACUMULATOR
Întotdeauna presupunei c scula conine capse. Manipularea neatent a capsatorului poate duce la împucarea neateptat de capse i la rnirea dumneavoastr.
Nu îndreptai scula ctre dvs sau alt persoan din apropiere. Apsarea neateptat pe trgaci va descrca cuiul/capsa cauzând o rnire.
Nu acionai scula decât dac este aezat ferm pe piesa de lucru. Dac scula nu este în contact cu piesa de lucru, capsa ar putea fi deviat de la inta ei.
Deconectai scula de la priz atunci când capsele se blocheaz în ea. În timp ce îndeprtai o caps blocat, capsatorul ar putea fi accidental pornit dac este conectat la priz.
Folosii atenie atunci când îndeprtai o caps blocat. Mecanismul poate fi sub compresiune iar capsele ar putea fi forate s se descarce în timp ce încercai s eliberai o situaie de blocare.
Nu folosii aceast scul pentru capsarea cablurilor electrice. Nu este proiectat pentru instalarea cablurilor electrice i poate deteriora izolarea cablurilor electrice i ca urmare s provoace electrocutare sau pericol de incendiu.

Purtai aparatoare de urechi. Expunerea la zgomot poate produce pierderea auzului.
inei unealta electric de suprafeele de apucare izolate la efectuarea de operaii în care cuiul poate intra în contact cu conductoare ascunse. Cuiele care intr în contact cu un conductor sub tensiune pot pune sub tensiune componentele metalice ale uneltei electrice i pot cauza operatorului un oc electric.
Purtai întotdeauna ochelari de protecie cu ecrane laterale. Ochelarii obinuii au doar lentile rezistente la impact. Acetia nu sunt ochelari de protecie. Respectarea acestei reguli reduce riscul de vtmare corporal grav.
Ochelarii de protecie asigur protejarea ochilor împotriva particulelor proiectate atât din FA, cât i din LATERAL i trebuie purtai ÎNTOTDEAUNA de operator i de alte persoane din zona de lucru în timpul lucrrilor de încrcare, utilizare sau depanare a acestei unelte. Ochelarii de protecie sunt necesari pentru protejarea contra cuielor i a reziduurilor proiectate care pot cauza vtmarea grav a ochilor.
Îndeprtai întotdeauna acumulatorul înaintea reglrii profunzimii roii acionante. Nu dai înapoi roata de reglare, roata este proiectat s se roteasc. Nu apsai trgaciul atunci când reglai profunzimea roii de acionare. Selectai întotdeauna modul de aprindere complet secvenial înaintea reglrii adâncimii de înaintare. Nu îndreptai scula ctre dvs sau alt persoan din apropiere atunci când reglai profunzimea acionrii.

120

ROMÂN

INSTRUCIUNI SUPLIMENTARE DE SIGURAN I DE LUCRU
Întotdeauna trebuie s fii contieni de faptul c utilizarea incorect i manipularea necorespunztoare a acestui instrument poate cauza vtmarea dvs. i a altor persoane.
Scula este proiectat s fie folosit cu o singur mân. Produsul trebuie inut doar de mânerele de operare. inei cealalt mân ferit de zona de lucru i de produs. Nu v aezai capul sau alte pri ale corpului lâng produs în timp ce împucai capsele, pentru a evita vtmarea personal grav.
Asigurai-v întotdeauna c suprafaa de contact a sculei este poziionat perfect deasupra piesei de lucru. Poziionarea suprafeei de contact doar parial deasupra piesei de lucru poate face capsa s rateze piesa de lucru i duce la vtmarea personal grav.
Nu împucai capsele aproape de marginile materialului. Piesa de lucru s-ar putea despica determinând ricoeul capsei, vtmându-v pe dvs sau pe colegul dvs. Fii contient de faptul c întrucât cuiul urmeaz fibra lemnului cauzând ieirea sau devierea lui neateptat pe marginea materialului lemnos, putând cauza vtmare.
inei mâinile i prile corpului departe de zona de lucru. Dac este necesar, fixai piesa cu cleme, pentru a ine mâinile i corpul afar din zona de pericol. Asigurai-v c piesa este securizat înainte de a apsa clemele în material. Contactul cu piesa poate duce la micarea neateptat a materialului de lucru. inei faa i prile corpului departe de partea posterioar a sculei, dac lucrai în zone strâmte. Reculul brusc poate cauza impactul cu corpul, în special când lucrai cu materiale dense sau dure.
În timpul unei folosiri normale scula va avea un recul imediat ce ai capsat. Nu încercai s prevenii reculul inând capsatorul contra piesei. Limitarea reculului poate duce la împucarea unei a doua capse. inei ferm mânerul, lsai scula s-i fac treaba i nu punei niciodat cealalt mân pe scul sau în apropierea evacurii. Nerespectarea acestei avertizri poate duce la accidentri grave.
Nu capsai capsele una peste alta sau inând scula la un unghi ascuit întrucât ar putea cauza devierea capselor ceea ce poate provoca vtmare.
Verificai întotdeauna zona de lucru de fire ascunse, evi de gaz sau de ap etc, înaintea folosirii produsului într-o asemenea zon de lucru.
Dup folosirea produsului în modul contact punere în funciune, trecei înapoi la modul complet secvenial.
Adâncimea de ptrundere a capsei poate fi reglat peste adâncimea de care avei nevoie. Este recomandabil s verificai adâncimea de ptrundere pe un rebut , pentru a determina i eventual regla adâncimea de aplicare.
Doar capse ce se potrivesc cu descrierea din tabelul de specificare a produsului pot fi folosite cu aceast scul. Folosirea de capse necorespunztoare ar putea duce la blocare sau alt funcionare defectuoas.
Nu selectai când este în modul acionare contact când lucrai pe o schel, scar sau alt platform unde este necesar o schimbare a poziiei de lucru. S-ar putea s tragei neintenionat un cui prin acionare neglijent a piesei de lucru atunci când v micai, dac modul acionare contact este selectat. Atunci când schimbai poziia, selectai activarea complet secvenial sau dezactivai complet produsul prin îndeprtarea acumulatorului. Acesr lucru va reduce potenialul unei rniri a dvs. sau a celorlali.
Nu aruncai acumulatorii uzai la containerul de reziduri menajere i nu îi ardei. Milwaukee Distributors se ofer s recupereze acumulatorii vechi pentru protecia mediului înconjurtor.
Nu depozitai acumulatorul împreun cu obiecte metalice (risc de scurtcircuit)
Nu se permite introducerea nici unei piese metalice în locaul pentru acumulator al incarcatorului. (risc de scurtcircuit)
Folosii numai încrctoare System 18 V pentru încrcarea acumulatorilor System 18 V. Nu folosii acumulatori din alte sisteme.
Nu deschidei niciodat acumulatorii i încrctoarele i pastrai-le numai în încperi uscate. Pastrai-le întotdeauna uscate .
Acidul se poate scurge din acumulatorii deteriorai la încrcturi sau temperaturi extreme. În caz de contact cu acidul din acumulator, splai imediat cu ap i spun. În caz de contact cu ochii, cltii

cu atenie timp de cel puin 10 minute i apelai imediat la ingrijire medical.
Avertizare! Pentru a reduce pericolul unui incendiu i evitarea rnirilor sau deteriorarea produsului în urma unui scurtcircuit nu imersai scula, acumulatorul de schimb sau încrctorul în lichide i asigurai-v s nu ptrund lichide în aparate i acumulatori. Lichidele corosive sau cu conductibilitate, precum apa srat, anumite substane chimice i înlbitori sau produse ce conin înlbitori, pot provoca un scurtcircuit.
CONDIII DE UTILIZARE SPECIFICATE
Acest pistol de btut cuie este destinat pentru baterea cuielor în lemn sau materiale moi similare din cadrul unei magazii coninând o band de cuie corespunztoare. Cuiele ce pot fi în siguran încrcate în magazia produsului sunt descrise în tabelul cu specifi caii ale produsului din acest manual. Nu folosii niciun alt tip de cuie sau elemente de fi xare cu pistolul de btut cuie. Nu operai când este în modul acionare contact când lucrai pe o schel, scar sau alt platform unde este necesar o schimbare a poziiei de lucru. Foloisi în acest caz doar modul secvenial. Pistolul de btut cuie nu trebuie folosit pentru fi xarea cablurilor electrice.
Nu utilizai acest produs în alt mod decât cel stabilit pentru utilizare normal
RISCURI REZIDUALE
Excluderea tuturor pericolelor reziduale nu este posibil chiar i în condiii de utilizare corect a mainii. În timpul utilizrii pot aprea urmtoarele pericole, de care utilizatorul ar trebui s in seama:
· Accidentri provocate de vibraii. inei aparatul de mânerele prevzute în acest scop i reducei timpul de lucru i de expunere.
· Poluarea fonic poate duce la vtmarea auzului. Purtai cti antifonice i reducei durata expunerii.
· Afeciuni oculare cauzate de particulele de impuriti. Purtai întotdeuana ochelari de protecie, pantaloni lungi rezisteni, mnui i înclminte robust.
· Inhalare de pullberi toxice.
INDICAII PENTRU ACUMULATORII LI-ION
Utilizarea acumulatorilor Li-Ion
Acumulatorii care nu au fost utilizai o perioad de timp trebuie reîncrcai înainte de utilizare
Temperatura mai mare de 50°C reduce performana acumulatorului. Evitai expunerea prelungit la cldur sau radiaie solar (risc de supraânclzire)
Contactele încrctoarelor i acumulatorului trebuie pstrate curate.
În scopul optimizrii duratei de funcionare, bateriile trebuie reîncrcate complet dup utilizare.
Pentru o durat de via cât mai lung, acumulatorii ar trebui scoi din încrctor dup încrcare.
La depozitarea acumulatorilor mai mult de 30 zile: Acumulatorii se depoziteaz la cca. 27°C i la loc uscat. Acumulatorii se depoziteaz la nivelul de încrcare de cca. 30%50%. Acumulatorii se încarc din nou la fiecare 6 luni.
Protecie la suprasarcin la acumulatorii Li-Ion
În cazul unei suprasolicitri a acumulatorului datorit unui consum excesiv de curent electric, de ex. datorit unor momente de turaie extrem de înalte, a prinderii burghiulu, a unei opriri subite sau a unui scurt circuit, scula electric trepideaz timp de 5 secunde, indicaia strii de încrcare pâlpâie i scula electric se deconecteaz de la sine. Pentru reconectare dai drumul întreruptorului i conectai din nou. În cazul unor sarcini extreme, acumulatorul se încinge prea tare. În acest caz toate lmpile indicaiei strii de încrcare pâlpâie pân când acumulatorul s-a rcit. Dup ce indicaia strii de încrcare s-a stins se poate lucra mai departe.

ROMÂN

121

Transportul acumulatorilor Li-Ion
Acumulatorii cu ioni de litiu cad sub incidena prescripiilor legale pentru transportul de mrfuri periculoase.
Transportul acestor acumulatori trebuie s se efectueze cu respectarea prescripiilor i reglementrilor pe plan local, naional i internaional.
· Consumatorilor le este permis transportul rutier nerestricionat al acestui tip de acumulatori.
· Transportul comercial al acumulatorilor cu ioni de litiu prin intermediul firmelor de expediie i transport este supus reglementrilor transportului de mrfuri periculoase. Pregtirile pentru expediie i transportul au voie s fie efectuate numai de ctre personal instruit corespunztor. Întregul proces trebuie asistat în mod competent.
Urmtoarele puncte trebuie avute în vedere la transportul acumulatorilor:
· Pentru a se evita scurtcircuite, asigurai-v de faptul c sunt protejate i izolate contactele.
· Avei grij ca pachetul de acumulatori s nu poat aluneca în alt poziie în interiorul ambalajului su.
· Este interzis transportarea unor acumulatori deteriorai sau care pierd lichid.
Pentru indicaii suplimentare adresai-v firmei de expediie i transport cu care colaborai.
OPERARE
Exist dou moduri de lucru cu acest pistol de împucat cuie (a se vedea i seciunea cu imagini):
Acionare succesiv simpl: Împucai cuiul prin apsarea trgaciului.
Acionare prin contact: Meninei trgaciul apsat i împucai cuiul prin apsarea pistolului pe piesa de lucru.
Indicator de reîncrcare Indic faptul c magazia de cuie este aproape goal (cca 4-5 cuie rmase), contactul cu piesa de lucru nu va provoca compresie, prevenindu-se funcionarea la presiune obinuit. Introducei mai multe cuie pentru a continua lucrul.
Reglarea adâncimii de împucare (a se vedea seciunea cu imagini) Trebuie s tii ce se afl în spatele piesei de lucru. Un cui poate traversa piesa de lucru i poate lovi o persoan care se afl în spatele acesteia, provocând vtmri grave. Reducei adâncimea de împucare pentru a preveni traversarea complet a piesei de lucru de ctre cui.
Suprasarcin termic Când se încinge, aparatul electric nu mai funcioneaz, iar tasta Power i indicatorul de activare clipesc. Imediat ce se rcete, aparatul electric revine în modul selectat, iar dvs. putei continua lucrrile.
ÎNDEPRTAREA UNUI CUI BLOCAT
Majoritatea blocajelor sunt cauzate de cuie sau pri de cuie care rmân prinse între foaia-antrenor i ghidajului cuiului. Fâiile de cui cu un unghi de colaionare greit sau cu dimensiunea greit pot duce la blocaje permanente.
Îndeprtarea blocajului:
1. Scoatei acumulatorul.
2. ATENIE! inei întotdeauna maina de btut cuie departe de dvs. i de alte persoane când introducei sau îndeprtai cuie. Nerespectarea poate duce la accidentri.
3. Îndeprtai fâiile de cui din magazie.
4. Îndeprtai cuiul cu un clete ascuit. Eventual scoatei magazia din maina de btut cuie.
5. Parcurgei paii enumerai în seciunea ,,Este necesar o verificare zilnic", înainte de a reîncepe lucrul.

TESTARE ZILNIC OBLIGATORIE
AVERTISMENT: Pentru a reduce riscul de vtmare corporal la adresa propriei persoane sau a altor persoane, testai unealta înainte de începerea lucrului în fiecare zi sau dac unealta este scpat, supus unui oc mecanic, clcat etc. Parcurgei ÎN ORDINE lista de verificri urmtoare. Dac unealta nu funcioneaz corespunztor, contactai imediat un atelier de service MILWAUKEE.
Nu îndreptai niciodat unealta spre dvs. sau spre alte persoane.
1. Scoatei acumulatorul.
AVERTISMENT! Nu îndreptai niciodat unealta spre dvs. sau spre alte persoane la împucarea de cuie. Nerespectarea acestei instruciuni poate cauza vtmri corporale.
2. Verificai toate uruburile, buloanele, piuliele i tifturile uneltei. Toate dispozitivele de fixare slbite trebuie strânse.
3. Tragei înapoi împingtorul de cuie de pe magazie (pentru untarea indicatorului de reîncrcare) i apsai piesa de contact pe o pies de lucru. Aceasta trebuie s se mite lejer.
4. Cu piesa de contact apsat pe piesa de lucru, apsai trgaciul. Acesta trebuie s se mite lejer.
5. Introducei acumulatorul.
6. Selectai funcionarea cu acionare succesiv simpl. Fr a apsa trgaciul, tragei înapoi împingtorul de cuie de pe magazie (pentru untarea indicatorului de reîncrcare) i apsai piesa de contact pe o pies de lucru. Unealta nu trebuie s funcioneze. Cu piesa de contact îndeprtat de piesa de lucru, tragei înapoi împingtorul de cuie de pe magazie (pentru untarea indicatorului de reîncrcare). Apsai continuu trgaciul timp de 5 secunde. Unealta nu trebuie s funcioneze. Continuai s apsai trgaciul i apsai piesa de contact pe piesa de lucru. Unealta nu trebuie s funcioneze. Fr a apsa trgaciul, tragei înapoi împingtorul de cuie de pe magazie (pentru untarea indicatorului de reîncrcare) i apsai piesa de contact pe o pies de lucru. Apsai trgaciul. Unealta trebuie s funcioneze. Eliberai trgaciul. Pistolul trebuie s se deplaseze în sus.
7. Selectai funcionarea cu acionare prin contact. Cu piesa de contact îndeprtat de piesa de lucru, tragei înapoi împingtorul de cuie de pe magazie (pentru untarea indicatorului de reîncrcare) i apsai trgaciul. Unealta nu trebuie s funcioneze. Continuai s apsai trgaciul i apsai piesa de contact pe piesa de lucru. Unealta trebuie s funcioneze.
8. Dac toate testele anterioare au fost parcurse cu succes, reglai unealta pentru lucrarea de efectuat. Selectai modul de funcionare i încrcai benzi de cuie.
9. Reglai adâncimea de împucare conform indicaiilor din seciunea ,,Reglarea adâncimii de împucare" i din seciunea cu imagini.
10. Dac toate testele sunt parcurse cu succes, unealta este gata de utilizare. Repetai aceste teste înainte de utilizare în fiecare zi sau dac unealta este scpat, supus ocurilor mecanice, clcat, blocat etc.
INTREINERE
Atenie! Conine gaz sub presiune. Nu încercai niciodat s deschidei, respectiv s modificai dispozitivul, pentru a evita accidentrile. Dispozitivul poate fi reparat i întreinut numai de un atelier de reparaii Milwaukee autorizat.
Fantele de aerisire ale mainii trebuie s fie meninute libere tot timpul
Utilizai numai accesorii i piese de schimb Milwaukee. Dac unele din componente care nu au fost descrise trebuie înlocuite , v rugm contactai unul din agenii de service Milwaukee (vezi lista noastr pentru service / garani
Dac este necesar, putei solicita de la centrul dvs. de service pentru clieni sau direct la Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germania un desen descompus al aparatului prin indicarea tipului de aparat i a numrului cu ase cifre de pe tblia indicatoare.

122

ROMÂN

SIMBOLURI Va rugm citii cu atenie instruciunile înainte de pornirea mainii
PERICOL! AVERTIZARE! ATENIE!
Îndeprtai acumulatorul înainte de începerea lucrului pe maina Purtai întotdeauna ochelari de protecie când utilizai maina.
Purtai cti de protecie
Purtai o masc de protecie corespunztoare împotriva prafului.
Purtai mnui de protecie!
Tip capse: - Diametru - Lungime inei mâinile la distan!
Coninut sub presiune. Nu deschidei dispozitivul electric. Pot interveni accidentri grave. Pentru toate reparaiile, adresai-v unui centru de service autorizat. Aparatele electrice, bateriile/acumulatorii nu se elimin împreun cu deeurile menajere. Aparatele electrice i acumulatorii se colecteaz separat i se predau la un centru de reciclare, în vederea eliminrii ecologice. Informai-v de la autoritile locale sau de la comercianii acreditai în legtur cu centrele de reciclare i de colectare.
n0 Turaie de mers în gol V Tensiune
Curent continuu Marc de conformitate european
Marcaj de conformitate Regatul Unic
Marc de conformitate ucrainean
Marc de conformitate eurasiatic
ROMÂN

123

 

M18 FN15GA

M18 FN16GA

T  

  

  

 

4774 21 01 XXXXXX MJJJJ 483125 01 XXXXXX MJJJJ

  

18 V

18 V

 

>=3/sec

>=3/sec

 

34°

20°

  :  

DA style 1,8 mm 32 mm ­ 64 mm

brad style 1,6 mm 32 mm ­ 64 mm

  (  )

110

110

  - 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)

3,43 kg ... 4,49 kg

3,43 kg ... 4,49 kg

     

-18...+50 °C

    

M18B...; M18HB...

 

M12-18...; M1418C6

  :       EN 60745. A-       :    . /  K     . /  K    .

85,13 dB(A) / 3 dB(A) 96,13 dB(A) / 3 dB(A)

84,52 dB(A) / 3 dB(A) 95,52 dB(A) / 3 dB(A)

  :    (    )   EN 60745.
   ah /  K

1,69 m/s2 / 1,5 m/s2

1,29 m/s2 / 1,5 m/s2

!

                       EN 60745             .            .

             .        ,       ,         .             .

                       ,     .             .

             /    .:     ,     ,    .

!    
 .             ,  /  .          .
     
       .               .
          .          .
    ,          .         ,         .
             .      ,         .
      .                     .
          .                   

       .
   .         .
       ,               .      ,        ,           .
      .         .      .           .
          .  ,           .           ,         .
           .      ,     .           .      ,       .                  .

124



    
                     .
       .          .    ,                  ,      .
                 .                              .
        .                      .               ,              ,       .
            .           ,              .                 .              .                   .         ,          .
    ,             .      .           ja   .              .    ,                          .         .
          ,               .
           ,  ,  , .,         .
        ,      .
           .                       .
                .              .
              ,              .                      ,          .    ,                     .              .
        

  .       ,      .
        (   ).
            (   ).
   18 V      18 V .      .
      ,       .    .
           .      ,       .           10     .
!      ,       ,     ,      ,               .    ,   ,  ,        ,     .
   
                    .                       .       .              ,    ,         .            .           .
              .
 
      ,        .       ,       :
·      .                .
·          .          .
·        .    ,  ,    .
·   .
  - 
  - 
            .
   50     .           (  ).
         .
           .
       ,   



125

        .
        30 :         27°C    .       30%-50%    .        6 .
       
           ,      ,   ,     , -  5 ,      -   .        ,    .         .           è     .            .
  - 
-          .
         ,      .
·            .
·    -              .             .       .
         :
·        ,          .
·           .
·         .
        .
  
        ( ):
 :       .
 :    ,             .
        (  4­5 ),             .          .
     ( )         .  ,            .        ,        .
      ,               .     ,       .      .

   
                    .                 .
  :
1.   .
2. !      ,   ja        .         .
3.       .
4.       .   ,     .
5.      ,      ,,  ".
   
:             , ,     ,    ,  è     ,      .       .     ,         MILWAUKEE.
          .
1.   .
!              .      .
2.    , ,     .        .
3.         (      )          .     .
4.          ,   .     .
5.   .
6.      " ".         (      )     ,          .       .                   (      ).     5 .       .                .       .     ,         (      )          .   .      .   .        .
7.      " ".         (      )               .       .                .      .
8.       ,  

126



    .            . 9.        "    "    . 10.             .          ,       ,    ,    ,      .

!    .      ,        /  .              Milwaukee.          .   Milwaukee    .            ,        Milwaukee (    ).                               Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, .

            .
! ! !
             .
      .
   .

               .                           .           ,         .
n0     V 
     
    
   
   

  .    .
 !

  : -  -     !
  .     .      .         .



127

 

M18 FN15GA

M18 FN16GA

 

     

 

4774 21 01 XXXXXX MJJJJ 483125 01 XXXXXX MJJJJ

   

18 V

18 V



>=3/sec

>=3/sec

 

34°

20°

 :  

DA style 1,8 mm 32 mm ­ 64 mm

brad style 1,6 mm 32 mm ­ 64 mm

  ( )

110

110

    EPTA 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)

3,43 kg ... 4,49 kg

3,43 kg ... 4,49 kg

     

-18...+50 °C

  

M18B...; M18HB...

  

M12-18...; M1418C6

  :      EN 60745.   ""     :    /  K    /  K     !

85,13 dB(A) / 3 dB(A) 96,13 dB(A) / 3 dB(A)

84,52 dB(A) / 3 dB(A) 95,52 dB(A) / 3 dB(A)

  :    (   ),    EN 60745.   ah /  K
!

1,69 m/s2 / 1,5 m/s2

1,29 m/s2 / 1,5 m/s2

   ,     ,         EN 60745         .           .

           .                ,       .            .

              ,   ,    ,       .            .

         / , ,     ,    ,   .

!    
   .               ,  /  .          .
       
   ,    .            .
       -  .       .
    ,       .        ,       .
             .         ,   .
     .                .
       .     

         ,       .
    .      .
     ,    ,      . ,    ,      ,        .
      .      .     .       .
    ,      ,   .     ,           .         ,      .
      .    ,    .    ,    .   ,      .       - ,   .

128



      
 ,               .
     .      .          .    ,              .
   ,         .         ,           .
      .    ,   ,      . ',       , ,  ,           .
          .       ,        .    , ,     .         - .    ,       ,     .      ,        .
         .    ,     .        .     ,                 .        .
       ,      ,      ,     .
       ,  ,   ..,     .
      ,       .
     .        ,     .
            .          .
         ,    ,       .       ,       - .    ,         ,  .        .
             . Milwaukee      ,   ;    .
         (  ).
   ,       ,      (  ).

    18 V      18 V.      .
              .   .
              .            .         ,  10 ,     .
!        ,       ,                .    ,    ,  ,    ,   ,     .
  
        '    ,     .   ,        ,       .       !           ,    ,     .        .        .
       ,     .
 
         .      ,       :
·   .       `      .
·     .       .
·  ,   .    ,   ,    .
·   .
  - 
 - 
A ,     ,    .
  50 °C    .        .
'         .
           .
              .
     30 :       27 °C   .        30-50 %.



129

 6     .
   - 
         , ,    ,  ,     ,   5 ,   ,   .         .       .        ,     .     ,    .
 - 
-         .
        ,      .
·          .
·   -           .         ,    .      .
        :
·   ,     ,    .
·   ,       .
·   ,   ,  ,   .
        .

       (.  ):
 :     .
 :            .
       (  4-5 ),           .     .
   (. ) ,     .               .     , ,  ,  .
    ,   ,         .    ,     .     .

  
    ,   ,       .              .
 :
1.  .
2. !              .      .
3.     .
4.   .   ' .
5.        «'  »
  
:           ,        ­ ,   ,       .      .      ,  '     MILWAUKEE.
       .
1.   .
!   ,        .   ,    .
2.   , ,    .     .
3.        (    )      .    .
4.      ,   .    .
5.   .
6.    " ".        (    )    ,      .    .              (    ).      5 .    .           .    .     ,        (    )      .   .   .   . ,  ,   .
7.    " ".            (    )    .    .           .   .
8.          .        .
9.       "  "        .

130



10.        .             ,  , ,    .
 !    .      ,    .             Milwaukee.     .      Milwaukee. ,    ,       Milwaukee (    " /   ").             ,             Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, ,             .

         .
! ! !
 -       
        .
    !

V 
       
  
  

      .

  !

 : -  -        !
   .   .      .         . , /      .                   .        ,         .
n0    


131

132



  

.        ! ! !
.           .       

             : .               
          .      .  MILWAUKEE   
.      
   .1
   .          : .  
.          .2 .     
 (     )        .3 .     .       

!  

 .            .4 .   
    .5

.       .   
!  
:    -
 ! 

        .     .6      (     )   
     .       .     )             . 5         .(             .         .       .           )                .        (
.         .   
          .    .7  (     )               .       . 
.       .        

 .    .    .   .     

   .           .8 .  
.   "  "      .9

  .           .10

  /             .  

               .      

          

.



           .   

          .     !  Milwaukee           .  

n0

 

. 

V

 

.        

    

      .        /   )        
.( 

     

                          Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden 

   



133

      
      .          .   (122°) 50°     
.( )       .           .                       
.  : 30          27°         50%-30%       .        
                       
 5              .    .      
    .          .          
      .         .          .         · .              · .             
:   .            ·
.           · .         ·        

:(  )       :  
.       :()  
.               
  ( 5 - 4   )          .            .    (  )   
          .              .     
.                             .    .    .     
  
                           .  .  :   .  .1
              ! .2 .        .  .     .3
.        .    .4      "  ,,      .5
.

   .           .       .          .                 
.          
                  .       
                .          
.              
     .         .        
 .             .              
                           .    
 .                             .         .
    .          .    
..(  )       
 )            ..(
  . System 18 V   System 18 V    .  
    .             .
               .          .         10        
.
              !                         .                   .      
   
                       .             .                  .    
   .                   .    
.
.           
 
    .          .        
.    · .                   .       ·
. .      ·         
.   ·

134



M18 FN15GA

M18 FN16GA

 

  

  



4774 21 01 XXXXXX MJJJJ 483125 01 XXXXXX MJJJJ

 

18 V

18 V

 

>=3/sec

>=3/sec

 

34°

20°



DA style 1,8 mm 32 mm ­ 64 mm

brad style 1,6 mm 32 mm ­ 64 mm

:   


110

110

(  )  

3,43 kg ... 4,49 kg

3,43 kg ... 4,49 kg

(Ah ... 12,0 Ah 2,0) 01/2014  EPTA   

-18...+50 °C

       

M18B...; M18HB...

   

M12-18...; M1418C6

   

85,13 dB(A) / 3 dB(A) 96,13 dB(A) / 3 dB(A)

84,52 dB(A) / 3 dB(A) 95,52 dB(A) / 3 dB(A)

:  EN 60745        
:           /       /    !  

1,69 m/s2 / 1,5 m/s2

1,29 m/s2 / 1,5 m/s2

 (     )    :  .EN 60745   
    / (ah)   
!

    ..      EN 60745                  .       

                    .          .       -  -    .   

    -  -    .                        .  

.          :              

                           
         .    .       
.        .         
.          .          .              
   
               .       
     .      .                    .        
   .                            
.     
         .                .     
.          
   .            .            
.                  ( .             .                              
.
    .          

!
.                    
.  /  .      
    
        .       .        
.          .       
    .             .        
    .           .           
       .       .         
     .                     
.  
.      .  
                         .    
               . 
     .                 .    . 
.



135

EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare as the manufacturer under our sole responsibility that the product described under "Technical Data" fulfills all the listed below relevant regulations and the directives and harmonized standards have been used.

CE-PROHLÁSENÍ O SHOD
My jako výrobce výhradn na vlastní zodpovdnost prohlasujeme, ze se výrobek popsaný v "Technických údajích" shoduje se vsemi relevantními pedpisy níze uvedených smrnic a harmonizovanými normativními dokumenty.

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären als Hersteller in alleiniger Verantwortung, dass das unter ,,Technische Daten" beschriebene Produkt mit allen relevanten Vorschriften der nachfolgend aufgeführten Richtline und harmonisierten normativen Dokumenten übereinstimmt.

CE - VYHLÁSENIE KONFORMITY
My ako výrobca výhradne na vlastnú zodpovednos vyhlasujeme, ze výrobok popísaný v "Technických údajoch" sa zhoduje so vsetkými relevantnými predpismi následne uvedených smerníc a harmonizujúcimi normatívnymi dokumentmi.

DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons en tant que fabricant et sous notre seule responsabilité, que le produit décrit dans « Données techniques » est conforme à toutes les dispositions pertinentes des directives et documents normatifs harmonisés mentionnés ci-après.

DEKLARACJA ZGODNOCI CE
Jako producent owiadczamy na nasz wylczn odpowiedzialno, e produkt opisany w punkcie ,,Dane techniczne" jest zgodny ze wszystkimi istotnymi przepisami wymienionych poniej Dyrektyw oraz z nastpujcymi zharmonizowanymi dokumentami normatywnymi.

DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
In qualità di produttore dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto descritto nei "Dati tecnici" è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive e dei documenti normativi armonizzati di seguito indicati.

CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Gyártóként egyedüli felelsséggel kijelentjük, hogy a ,,Mszaki Adatok" alatt leírt termék a következkben felsorolt irányelvek minden releváns elírásának és a harmonizált normatív dokumentumoknak megfelel.

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos como fabricante y bajo nuestra responsabilidad que el producto descrito bajo "Datos técnicos" está en conformidad con las normas relevantes de las directivas, normas o documentos normalizados detallados a continuación.

CE-IZJAVA O KONFORMNOSTI
Kot proizvajalec izjavljamo na svojo izkljucno odgovornost, da je izdelek, opisan pod »Tehnicni podatki«, v skladu z vsemi ustreznimi dolocbami smernic in usklajenimi normativnimi dokumenti, navedenimi spodaj.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Como fabricante, declaramos sob responsabilidade exclusiva, que o produto descrito sob "Dados Técnicos" corresponde com todas as disposições relevantes das diretivas abaixo ee dos documentos normativos harmonizados.

CE-IZJAVA KONFORMNOSTI
Mi kao proizvoac izjavljujemo na osobnu odgovornost, da je proizvod, opisan pod "Tehnicki podaci", sukladan sa svim relevantnim propisima i u nastavku navedenim smjernicama i harmoniziranim normativima dokumenata.

EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij als fabrikant verklaren in uitsluitende verantwoording dat het onder 'Technische gegevens' beschreven product overeenstemt met alle relevante voorschriften van de onderstaand vermelde richtlijnen en geharmoniseerde normatieve documenten.

ATBILSTBA CE NORMM
Ms k razotjs un vieng atbildg persona apliecinm, ka "Tehniskajos datos" raksturotais produkts atbilst vism attiecgajm turpmk minto direktvu normm un saskaotajiem normatvajiem dokumentiem.

CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som producent og eneansvarlig, at produktet, der er beskrevet under "Tekniske data", er i overensstemmelse med alle relevante bestemmelser i henhold til nedenstående direktiver og harmoniserede normative dokumenter.

CE ATITIKTIES PAREISKIMAS
Kaip gamintojas atsakingai pareiskiame, kad gaminys, aprasytas skyriuje ,,Techniniai duomenys", atitinka visus toliau isvardyt direktyv ir darnij normini dokument taikomus reikalavimus.

CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under eget ansvar at produktet som beskrives under «Tekniske data» samsvarer med alle relevante forskrifter i direktivene og de harmoniserte normative dokumentene som står oppført nedenfor.

EÜ VASTAVUSAVALDUS
Kinnitame tootjana ainuisikuliselt vastutades, et jaotises ,,Tehnilised andmed" kirjeldatud toode on kooskõlas allpool nimetatud direktiivide asjaomaste eeskirjade ja ühtlustatud normdokumentidega.

CE-FÖRSÄKRAN
Vi som tillverkare intygar och ansvarar för att den produkt som beskrivs under "Tekniska data" överensstämmer med alla relevanta bestämmelser i de nedan angivna direktiven och harmoniserade normerande dokument.

    EC
        ,     « »           .

TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Vakuutamme valmistajan ominaisuudessa yksinvastuullisesti, että kohdassa "Tekniset tiedot" kuvattu tuote vastaa seuraavassa lueteltujen direktiivien kaikkia sitä koskevia määräyksiä ja harmonisoituja standardisoivia asiakirjoja.

 -   
        ,  ,   ,, ",        -     .

  
           « »                 .

DECLARAIE DE CONFORMITATE
În calitate de productor declarm pe propria rspundere c produsul descris la "Date tehnice" este în concordan cu toate prevederile legale relevante ale urmtoarelor directive i norme armonizate.

CE UYGUNLUK BEYANI
Üretici sifatiyla tek sorumlu olarak "Teknik Veriler" bölümünde tarif edilen ürünün aaidaki direktifler ve harmonize temel belgelerin bütün önemli hükümlerine uygun olduunu beyan etmekteyiz.

-  
 ,      ,, "                  .

136

   
 ,     ,  ,   " ",         ,  .

GB-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare as the manufacturer under our sole responsibility that the product described under "Technical Data" fulfills all the listed below relevant regulations and the directives and harmonized standards have been used.

  -  
"              .            "

2011/65/EU (RoHS) 2014/30/EU 2006/42/EC
EN 60745-1:2009+A11:2010 EN 60745-2-16:2010 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-07-31

S.I. 2008/1597 (as amended) S.I. 2016/1091 (as amended) S.I. 2012/3032 (as amended)
BS EN 60745-1:2009+A11:2010 BS EN 60745-2-16:2010 BS EN IEC 55014-1:2021 BS EN IEC 55014-2:2021 BS IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-07-31

Alexander Krug Managing Director

Alexander Krug Managing Director

Authorized to compile the technical file Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen. Autorisé à compiler la documentation technique. Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica Autorizado para la redacción de los documentos técnicos. Autorizado a reunir a documentação técnica. Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten Autoriseret til at udarbejde de tekniske dokumenter. Autorisert til å utarbeide den tekniske dokumentasjonen Befullmäktigad att sammanställa teknisk dokumentation. Valtuutettu kokoamaan tekniset dokumentit.      . Teknik evraklari hazirlamakla görevlendirilmitir. Zplnomocnn k sestavování technických podklad. Splnomocnený zostavi technické podklady. Upelnomocniony do zestawienia danych technicznych Mszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva Pooblascen za izdelavo spisov tehnicne dokumentacije. Ovlasten za formiranje tehnicke dokumentacije. Pilnvarotais tehnisks dokumentcijas sastdsan. galiotas parengti techninius dokumentus. On volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.     .       Împuternicit s elaboreze documentaia tehnic.      .     .
    

Authorized to compile the technical file

Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany

137

Copyright 2021
Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Str. 10 71364 Winnenden Germany
+49 (0) 7195-12-0
www.milwaukeetool.eu

Techtronic Industries (UK) Ltd Fieldhouse Lane Marlow Bucks SL7 1HZ UK

(06.21)
4931 4704 94


Acrobat Distiller 21.0 (Windows)