Instruction Manual for CleanAIR models including: Verus Air Autodarkening Welding Helmet, Air Autodarkening Welding Helmet, Welding Helmet, Helmet
Verus air « CleanAIR
Verus Welding Helmet - pH7 - Neutralising Hazards
File Info : application/pdf, 146 Pages, 1.98MB
DocumentDocumentUSER MANUAL CleanAIR® Verus air / CleanAIR® Verus ENG 1 BUL 6 CZE 12 DAN 17 GER 22 SPA 28 EST 34 FIN 39 FRE 44 HEB 49 HUN 54 ITA 59 LIT 65 LAV 70 NOR 75 NL 80 POL 86 POR 91 RUM 97 RUS 102 SLO 108 SLV 113 SRP 118 SWE 123 TUR 128 CHI 133 CNA-113-R00 - UM - Verus Verus ENG BUL CZE DAN IMPORTANT: To ensure your safety, please read and remember the following instructions before use. Keep the manual for future reference. The product should be used only for the purposes listed in this manual. : . . , . DLEZITÉ: V zájmu vlastní bezpecnosti si ped pouzitím pectte a zapamatujte instrukce v návodu. Návod si ponechte pro budoucí pouzití. Produkt by ml být pouzit pouze pro úcely vyjmenované v návodu. VIGTIGT: Læs og husk denne vejledning før brug, af hensyn til din egen sikkerhed. Behold vejledningen til senere opslagsbrug. Enheden bør kun anvendes til de formål, der er nævnt i denne vejledning. GER WICHTIG: Bitte lesen und merken Sie sich vor Gebrauch die folgenden Anweisungen, um Ihre eigene Sicherheit zu gewährleisten. Bewahren Sie das Handbuch für eine zukünftige Referenz auf. Das Gerät darf nur für den in diesem Handbuch aufgeführten Zweck verwendet werden. SPA IMPORTANTE: A fin de garantizar su seguridad, lea y recuerde estas instrucciones antes del uso. Guarde el manual para poder realizar las consultas necesarias en el futuro. El producto solo debe usarse para los fines establecidos en este manual. EST TÄHTIS: Enda ohutuse huvides lugege enne kasutamist juhendis olevaid juhiseid ja pidage meeles. Hoidke see juhend edaspidiseks kasutamiseks alles. Toodet tohib kasutada ainult juhendis loetletud eesmärkidel. FIN TÄRKEÄÄ: Oman turvallisuutesi varmistamiseksi lue ja pidä mielessä seuraavat ohjeet ennen käyttöä. Säilytä opas myöhempää tarvetta varten. Tuotetta saa käyttää vain tässä käyttöoppaassa ilmoitettuihin tarkoituksiin. FRE IMPORTANT : Pour assurer votre sécurité, veuillez lire et mémoriser les instructions suivantes avant tout usage afin d'assurer votre propre sécurité. Conservez le manuel pour vous y référer dans le futur. Le produit ne doit être utilisé qu'aux fins énoncées dans ce manuel. HEB HUN . / . / / , : . FONTOS: Kérjük, saját biztonsága érdekében használat eltt olvassa el és jegyezze meg az alábbi utasításokat. rizze meg a kézikönyvet, a késbbiekben szüksége lehet rá. A terméket csak a kézikönyvben megadott célokra szabad használni. ITA IMPORTANTE: Leggere e ricordare le seguenti istruzioni prima dell'uso per garantire la propria sicurezza. Conservare il manuale per una futura consultazione. Il prodotto può essere utilizzato solo per gli scopi indicati in questo manuale. LIT LAV SVARBU: savo paci saugumui pries naudodami perskaitykite ir atsiminkite instrukcijas, pateiktas vadove. Issaugokite s vadov ateityje. Produktas turi bti naudojamas tik instrukcijoje nurodytais tikslais. SVARGI: Savas drosbas labad pirms lietosanas izlasiet un atcerieties rokasgrmat sniegtos nordjumus. Saglabjiet so rokasgrmatu turpmkai uzziai. Produkts jizmanto tikai nordjumos nordtajiem mriem. NOR BELANGRIJK: Lees voor gebruik de volgende instructies goed door en onthoud deze voor uw eigen veiligheid. Bewaar de handleiding voor toekomstige raadpleging. Het product mag alleen worden gebruikt voor de doelen in deze handleiding. NL POL POR BELANGRIJK: Lees voor gebruik de volgende instructies goed door en onthoud deze voor uw eigen veiligheid. Bewaar de handleiding voor toekomstige raadpleging. Het product mag alleen worden gebruikt voor de doeleinden van deze handleiding. WANE: Aby zapewni bezpieczestwo, przed rozpoczciem uytkowania naley przeczyta i zapamita ponisze instrukcje. Instrukcj obslugi naley zachowa do wykorzystania w przyszloci. Produkt moe by uywany wylcznie do celów opisanych w niniejszej instrukcji obslugi. IMPORTANTE: Para garantir a sua segurança, leia e recorde as seguintes instruções antes de usar. Guarde o manual para consultas futuras. O produto deve ser utilizado apenas para os fins descritos neste manual. RUM RUS SLO IMPORTANT: Pentru a v asigura sigurana, v rugm s citii i s reinei urmtoarele instruciuni înainte de utilizare. Pstrai manualul pentru referine viitoare. Produsul trebuie utilizat numai în scopurile enumerate în acest manual. !, . . , . DÔLEZITÉ: V záujme vlastnej bezpecnosti si pred pouzitím precítajte a zapamätajte instrukcie v návode. Návod si ponechajte pre budúce pouzitie. Produkt by mal by pouzitý iba na úcely vymenované v návode. SLV POMEMBNO: Zaradi lastne varnosti pred uporabo preberite in si zapomnite navodila v prirocniku. Ta prirocnik shranite za nadaljnjo uporabo. Izdelek se sme uporabljati samo za namene, navedene v navodilih. SRP SWE : . . . VIKTIGT: För din säkerhets skull bör du läsa och komma ihåg instruktionerna nedan innan du använder produkten. Behåll manualen för framtida referens. Produkten får endast användas för ändamålen som beskrivs i denna manual. TUR CHI ÖNEML: Kendi güvenliinizi salamak için solunum cihazini kullanmadan önce lütfen aaidaki talimatlari okuyun ve unutmayin. Bu kilavuzu daha sonra kullanmak üzere saklayin. Bu cihaz, sadece bu kilavuzda belirtilen amaçlara yönelik olarak kullanilmalidir. 1 2 3 4 5 6 7a 7b 8 9 Welding method MMA MIG, steel MIG, aluminium TIG MAG (CO2 welding) Plasma cutting Carbon arc gouging 10 Current [A] 10 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500 550 9 10 11 12 13 14 10 11 12 13 14 10 11 12 13 14 15 9 10 11 12 13 14 10 11 11 12 12 13 13 14 15 10 11 12 13 14 15 11 ENG USER MANUAL Important Please read and remember the following instructions before use to ensure your own safety. If you have any questions, please contact the manufacturer or your distributor. Keep the manual for future reference. The welding helmet should be used only for the purposes listed in this manual. 1. Introduction When used in accordance with these instructions, the CleanAIR® Verus / Verus air is designed to protect the user´s eyes and face from harmful radiation including visible light, ultra-violet (UV), infra-red (IR) radiation and hot sparks and spatters resulting from arc welding and cutting applications such as MIG, MAG, TIG, SMAW, Plasma Arc, Carbon Arc gouging. This auto-darkening welding helmet is not recommended for heavy duty overhead welding applications, laser welding or Iaser cutting applications. The CleanAIR® Verus air is adapted for use with powered air purifying respirators (hereinafter PAPR) CleanAIR® or with continuous flow compressed air breathing apparatuses (hereinafter ,,compressed air system") CleanAIR® and thus provides protection of the respiratory tract. CleanAIR® is a system of personal respiratory protection based on the principle of overpressure of filtered air in the breathing zone The respirator is placed on the wearer's belt and filtrates the air which is taken in from the surrounding environment and then delivers it through the airduct into the protective helmet. The overpressure prevents contaminants from entering the breathing zone. This mild overpressure at the same time ensures the wearer's comfort, even with long-term use, as the wearer does not have to struggle in their breathing to overcome the resistance of the filter. 2. Before you start working · Ensure that the helmet is correctly assembled and that it completely blocks any accidental light. In the front, light may enter the helmet only through the viewing area of the auto- darkening welding filter. · Adjust the headgear to ensure maximum comfort and to provide the largest field of vision. · Check the prescribed shade level for your welding application and adjust your auto-darkening filter accordingly (see the table with recommended shade levels). · Inspect that the protection plates are undamaged, clean and installed correctly. Replace the plate immediately, if it is damaged, or if spatter or scratches reduce vision. · Inspect that the welding filter lens is undamaged and clean. The damaged welding filter lens impairs protection and visibility and must be replaced immediately. · Inspect that the welding helmet and headgear are undamaged. WARNING CleanAIR® Verus / CleanAIR® Verus air · Use only original CleanAIR® / AerTECTM spare parts and consumables. In case of doubt, please contact your authorized distributor. The use of substitute components or any modifications not specified in this manual might impair protection and may invalidate claims under the warranty or cause the product to be non-compliant with protection classifications and relevant standards and certificates. · Never place the helmet or the auto-darkening welding filter on hot surface. · Scratched or damaged protection plates should be regularly replaced by original CleanAIR® ones. Before using a new protection plate, make sure to remove any additional protection foil from both sides. Use the CleanAIR® Verus / CleanAIR® Verus air helmet only within the temperature range of -5°C to +55°C. · Do not use tempered mineral filters without suitable protection foils. · Replace protection plate immediately, if it is damaged, or if spatter or scratches reduce vision. · Do not expose the auto-darkening welding filter to liquids and protect it from dirt. · Materials which may come into contact with the wearer's skin could cause allergic reactions to susceptible individuals. · Welding helmet worn over standard ophthalmic spectacles may transmit impact, thus create a hazard to the wearer. 1 ENG Limitations on use of CleanAIR® Verus air Never use the helmet in the following environments and under the following conditions: · if oxygen concentration in the environment is lower than 17 %, · in oxygen-enriched environments, · in explosive ambience, · in environments that represent an immediate threat to the life and health. The helmet does not protect against hard shocks, explosions or corrosive substances. Do not use in environments where the user does not know the type of contamination or its concentration. Do not use when the powered air purifying respirator is turned off or when the compressed air inlet is closed! In this case the respiratory system gives little or no respiratory protection. Also there is a risk of a high concentration of carbon dioxide (CO2) building up and of oxygen deficiency occurring inside the helmet. Move to a secure location and take appropriate measures when any of the following problems occur while using the helmet: · if the PAPR or the compressed air system cease to operate for any reason whatsoever, the user must leave the contaminated workplace without delay, · if you experience stench or irritation or an unpleasant taste while breathing. · if you feel unwell or if you experience nausea. Filters designed for capturing solid and liquid particles (particle filters) do not protect the user against any gases. Filters designed for capturing gases do not protect the user against any particles. In the workplace contaminated by both types of pollution, combined filters must be used. 3. Control, maintenance and spare parts replacement CleanAIR® Verus is a complete welding helmet consisting of the welding shield including autodarkening filter and headband. Version CleanAIR® Verus air has additional air distribution. The lifetime of the helmet and visors is influenced by many factors such as: cold, heat, chemicals, sunlight or incorrect use. The helmet should be checked on a daily basis of possible damage of its inside or outside structure. Careful use and correct maintenance of the welding helmet enhances operating life and improves your safety! 2 Cleaning: · After each work shift, clean the head section, check individual parts, and replace damaged parts. · Cleaning must be performed in a room with sufficient ventilation. Avoid inhalation of harmful dust settled on individual parts! · For cleaning, use lukewarm water (up to +40 °C) with soap or other non-abrasive detergent and a soft brush. · It is prohibited to use cleaning agents with solvents. · After cleaning individual parts with a damp cloth, it is necessary to rub them dry or let them dry at room temperature. · It is recommended to use CleanAIR® Klar-pilot fluids for caring of the visors and plastic parts. · Do not use dishwasher or dryer! ADF settings/adjustment ON/OFF · The welding filter switches on automatically when an intense light source is detected. · Press any button to check if the lens is working properly and to activate Mode adjustments. SHADE CONTROL (*PICTURE 1) · Press the ,,M" button (7), until the mode indicator is on Shade (3), the LED screen (6) now shows the current shade number · Press ,,+" button (8) and ,,-" button (9) to set the desired shade number. · To toggle between the two shade ranges 5-8 and 9-13, press and hold any button ,,M"(7), ,,+"(8),"-"(9) for 3 seconds. · Once the range is switched use ,,+" (8) and ,,-" (9) button to set the desired shade. DELAY CONTROL · Press the ,,M" button (7), until the mode indicator is on Delay(4), the LED screen (6) now shows the current delay setting. · Press ,,+" button (8) and ,,-" (9) button to set the desired delay setting. Delay time can be adjusted from 1 (0.1Seconds)-9 (0.9 Seconds). SENSITIVITY CONTROL · Press the ,,M" button(7), until the mode indicator is on Sensitivity(2), the LED screen(6) shows the current sensitivity setting. · Press ,,+" button (8) and ,,-" button (9) to set the desired sensitivity level. Sensitivity can be adjusted from 1 to 9. Higher number means higher sensitivity. Sensitivity guideline Sensitivity settings is used to tell the auto darkening lens how sensitively it should respond to the welding arc and interferences. Due to different working environments and properties of welding processes, adjustments may be required. Sensitivity should be determined by the following factors: applications, amperage of applications, interference: Applications (Stable arc, such as DC TIG, nonstable arc, MMA/STICK, MIG, Plasma etc.) Amperage of Applications (Extreme low, lowmedium, medium-high) Interference (Direct strong sunlight, strong fluorescent lights, neighbor welding arc etc.) Sensitivity settings 1~2 The least sensitive setting - for high current non-stable arc applications, in environments with strong interferences. 3~4 For low current non-stable arc applications, in environments with strong interferences. 5~6 Default setting - used for most types of welding, indoors and outdoors under normal ambient lights and/or low interferences 7~8 For low current welding or stable arc applications, such as DC TIG. 9 The most sensitive setting-suitable for very low current TIG welding or welding where part of the arc is obscured from view. The lens is very sensitive and may become dark due to strong ambient lights or interferences. When not sure which number to use, the thumb of rule is to set higher number firstly, reduce one by one if interferences exists until the lens is not interfered. For recommended shade level selection please see table (9) NOTICE In some rare extreme cases, reduction of interferences may be required for the auto darkening lens to work properly. TIG and applications with stabler arc require higher sensitivity settings. Shade levels are given as a guide only and may be varied to suit individual needs. GRIND Press the ,,M" button (7), until the Mode indicator is on ,,Grind" (1), the helmet is set to grinding mode. Or, press the Quick access ,,GRIND" button (10) to toggle the lens between ,,GRIND" and ,,non-GRIND" mode. Warning: When the lens is on ,,GRIND" Mode, it will not respond to any welding arc. Make sure it is not in ,,GRIND" mode before starting welding. Note: The ,,GRIND" Mode will be deactivated automatically after 30 minutes of activation. Use quick access GRIND switch to activate again. LOW POWER INDICATOR If the low battery indicator(5) blinks once in each 3 seconds, the batteries are low and replacement is required immediately. Battery replacement (*PICTURE 2) Detach the auto-darkening filter from the helmet shield (Refer to REPLACEMENT OF WELDING FILTER). · Open the back cover counterclockwise. · Replace the battery with a new one. · Turn the back cover clockwise. NEVER put used batteries into house hold waste because they are very toxic to the environment. Please always have used batteries recycled properly and stay GREEN when welding. Inner protection plate replacement (*PICTURE 3) · Put your nail into a groove in the middle of the bottom of the inner protection plate and pull it away. · Insert the new inner protection plate by sliding it into the prepared rails on the sides of the ADF. ADF replacement (*PICTURE 4) · Remove the cover of the outer ,,GRIND" button using screwdriver. Turn the ,,GRIND" button so that it easily passes through the hole into the helmet. · Release the ADF retaing spring from the slot and remove ADF from the prepared frame in the helmet shell. · insert the ADF into the frame and secure by pressing the retaining spring back into the slot. · Insert ,,GRIND" button back through the hole in the helmet shell and turn it around so that the cover can be attached back onto the ,,GRIND" button. Outer protection plate replacement · Put your thumb into an indent located below the bottom part of the protection plate and pull 3 ENG ENG the plate out. · insert the new protection plate into the grooves on sides of ADF filter opening by bending it slightly.. CleanAIR® Verus WELDING HELMET AND HEADGEAR adjustment Headgear adjustment (*PICTURE 5, 6, 8) The size of the headgear (head circumference) can be adjusted by turning the rear wheel in order to fit any head size. The depth of the headgear can be adjusted by repositioning the four vertical head straps. To release the head straps from the headgear, just pull the straps out of the pin-locks. Snap the head straps on the pin-locks when reaching the optimal position. Headgear replacement For headgear replacement press the black tabs on the top of the pivot point while sliding the headgear forward. To insert the new headgear slide the rails into the groove on the pivot point. Both sides must be equally positioned. Tilt (vertical viewing angle) adjustment (*PICTURE 8) Tilt can be adjusted on the left side of the helmet by turning the tilt adjustment knob. Turning the knob clockwise will tilt the helmet downward, while turning counter-clokwise will tilt the helmet upward. Distance Adjustment (*PICTURE 6) Adjusts the distance between the face and the ADF by pressing the black tabs on the top of the pivot point while sliding the helmet forward or backward. Release the tabs when reaching the optimal position. Both sides must be equally positioned. Air flow direction adjustment The direction of the airflow to the lower part of the helmet can be adjusted with the adjustment lever outside the helmet (*PICTURE 11), while the intensity can be adjusted with two sliders on the inside of the helmet. When both sliders are pushed up (,,-") you maximize the airflow that comes directly towards your mouth. When both sliders are pushed down (,,+"), the side air ducts open and the airflow is diverted to the sides, the airflow coming directly to your mouth is reduced. Direction of air flow supplied to the lower part of the helmet can be adjusted by adjustment lever outside the helmet.(*PICTURE 11) Headgear mounting set replacement (*PICTURE 7) Unscrew both tension knobs on the sides of the helmet and remove the mounting sets from the welding helmet. Place the new mounting sets in the welding helmet with the square nut on both sides in the round hole of the helmet. Make sure you have placed the rack on the pinion in the helmet. Screw the tension knobs on both sides into the square nut of the mounting sets and tighten them. Secure with external screws to the square nut. (PICTURE 8). Storage and shelf life Store the welding helmet in a dry and clean place at room temperature, avoid direct sunlight (temperature range from -10 °C to +55 °C with relative humidity between 20 and 95 %). Longterm storage in temperatures above 45 °C can reduce the lifetime of the battery. Product code Product description 70 30 01 Welding helmet CleanAIR® Verus air 5-8/9-14 40 30 01 Welding helmet CleanAIR® Verus 5-8/9-14 Spare parts, accessories: Product code 40 30 97 70 30 97 72 00 20 72 00 10 Product description Welding helmet CleanAIR® Verus w/o headgear, w/o ADF Welding helmet CleanAIR® Verus air incl. headgear, w/o ADF VariGEAR Airduct - headgear incl. airduct VariGEAR Comfort, headgear incl. sweatband 4 ENG 72 00 15 72 00 14 72 00 16 72 00 17 13 51 60 71 00 60 40 51 62 70 30 60 70 30 71 70 30 72 70 30 73 70 40 80 *100/65 VariGEAR sweatband (pck of 2) Rear padding VariGEAR Upper padding VariGEAR VariGEAR comfort set (set of sweatband and paddings) Battery 3V for AerTECTM S60 ADF Light flexi hose QuickLOCKTM Auto-darkening filter AerTECTM S60+, 5-8/9-14 Face seal CleanAIR® Verus Protective head cover, flame retardant (Verus, Omnira) Protective neck cover, flame retardant (Verus, Omnira) Protective head&neck cover, flame retardant (Verus, Omnira) Protection plate outer Protection plate inner 4. Approved combinations Product code Product description Class 30 00 00* 81 00 00* 63 00 00* 67 00 00* 51 00 00* CleanAIR® AerGO® TH3 CleanAIR® Basic TH3 CleanAIR® Pressure 2A CleanAIR® Pressure Flow Master 3B CleanAIR® Chemical 2F TH3 * including all derived variants This product is approved to be in accordance with the Regulation (EU) 2016/425 on PPE and as was tested meet requirements of the following standards: EN 166:2002 EN 379+A1:2009 Notified body for the CE approval: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019 Notified body for the CE approval: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic EN 175:1998 Notified body for the CE approval: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023 Declaration of Conformity is available at: https://www.clean-air.cz/doc Markings according to EN 379 (4 / 5-8 / 9-13 AT 1/1/1/2/379 CE) CE 1883 3/5-8/9-14 AT 1/1/1/1 EN 379 identification of the Notified body for CE approval 4 - protection shade number in open state shade 5-8/9-13 protection shade numbers in closed state shade Identification of manufacturer (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) optical classes - optical quality / light scattering / homogeneity / angular dependence number of the standard Markings according to EN 175 (EN 175 B CE) EN 175 number of the standard B impact rating (medium energy impact 120m/s) compliance symbol MS Identification of manufacturer (MALINA - Safety s.r.o.) Markings according to EN 166 (166 MS 1 B CE) / (AT 1B CE) 5 BUL MS (AT) 166 1 B Identification of the manufacturer MALINA - Safety s.r.o. (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) number of the standard optical class 1 mechanical strength (high speed particles, medium energy impact) compliance symbol , . , . . , . 1. , CleanAIR® Verus/ Verus air , , , (UV), (IR) , . MIG, MAG, TIG, SMAW, , . , . CleanAIR® Verus air ( - PAPR) CleanAIR® ( - ,, ") CleanAIR® . CleanAIR® , . 6 , . . , , , . 2. · , . . · , - . · , , ( ). · , . , . · . . · . CleanAIR® Verus/ CleanAIR® Verus air · CleanAIR®/AerTECTM. . , , , . · BUL . · CleanAIR®. , , . CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air -5 °C +55 °C. · . · , . · . · , , . · , , . CleanAIR® Verus air : · - 17%, · , · , · , . , . , . , ! . (CO2) . , : · PAPR , , · , , , · , . , ( ), . , , . , , . 3. , CleanAIR® Verus , , . CleanAIR® Verus air . , , , , . . ! : · , . · . , ! · ( +40 °C) . · . · 7 BUL . · CleanAIR® Klar-pilot . · ! / ADF ON/OFF · . · , Mode adjustments. (* 1) · ,,M" (7), Shade (3), LED (6) . · ,,+" (8) ,,-" (9), . · 5 8 9 13, ,,M" (7), ,,+" (8), ,,-" (9) 3 . · , ,,+" (8) ,,-" (9), . · ,,M" (7), Delay (4), LED (6) . · ,,+" (8) ,,-" (9), . 1 (0,1 ) 9 (0,9 ). · ,,M" (7), Sensitivity (2), LED (6) . · ,,+" (8) ,,-" (9), . 1 9. - - . . , . : , , : ( , DC TIG, , MMA/STICK, MIG, ..) ( , , ) ( , , .) 1~2 - . 3~4 . 5~6 / . 7~8 , DC TIG. 9 - TIG , . . , - , , , . (9) 8 BUL , . TIG . . ,,M" (7), ,,GRIND" (1), . ,,GRIND" (10) ,,GRIND" ,,non-GRIND". : ,,GRIND", . , ,,GRIND", . : ,,GRIND" 30 . GRIND, . (5) 3 , . (* 2) ( ). · . · . · . , . . (* 3) · . · , . (* 4) · ,,GRIND", . ,,GRIND", . · . · , . · ,,GRIND" , ,,GRIND". · . · , . CleanAIR® Verus (* 5, 6, 8) ( ) , . . , . , . , 9 BUL . . . ( ) (* 8) . , . (* 6) , . , . . (* 11), . (,,-"), , . (,,+"), , . , , . (* 11) (* 7) . . , . . . ( 8). , ( -10 °C +55 °C 20% 95%). 45 °C . 70 30 01 40 30 01 CleanAIR® Verus air 5 8/9 14 CleanAIR® Verus 5 8/9 14 , : 40 30 97 70 30 97 72 00 20 72 00 10 72 00 15 72 00 14 CleanAIR® Verus , CleanAIR® Verus air . , VariGEAR Airduct , . VariGEAR Comfort, , . VariGEAR (2 .) VariGEAR 10 BUL 72 00 16 72 00 17 13 51 60 71 00 60 40 51 62 70 30 60 70 30 71 70 30 72 70 30 73 70 40 80 *100/65 VariGEAR VariGEAR ( ) 3 V AerTECTM S60 QuickLOCKTM AerTECTM S60+, 5 8/9 14 CleanAIR® Verus , (Verus, Omnira) , (Verus, Omnira) , (Verus, Omnira) 4. 30 00 00* 81 00 00* 63 00 00* 67 00 00* 51 00 00* CleanAIR® AerGO® CleanAIR® Basic CleanAIR® Pressure CleanAIR® Pressure Flow Master CleanAIR® Chemical 2F TH3 TH3 2A 3B TH3 * () 2016/425 : EN 166:2002 EN 379+A1:2009 EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019 EN 175:1998 CE : ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany CE : Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic CE : Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023 : https://www.clean-air.cz/doc EN 379 (4/5-8/9-13 AT 1/1/1/2/379 CE) CE 1883 CE 3/5-8/9-14 4 5-8/9-13 AT (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 1/1/1/1 / // EN 379 EN 175 (EN 175 B CE) EN 175 11 CZE B ( 120 /) MS (MALINA Safety s.r.o.) EN 166 (166 MS 1 B CE)/(AT 1B CE) MS (AT) MALINA Safety s.r.o. (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 166 1 1 B ( , ) UZIVATELSKÝ MANUÁL Dlezité V zájmu vlastní bezpecnosti si ped prvním pouzitím nejprve pectte a zapamatujte následující instrukce. Uchovejte prosím tento návod pro budoucí pouzití. Tato sváecská kukla by mla být pouzita pouze k úcelum vyjmenovaným v tomto návodu. V pípad dotazu, prosím kontaktujte výrobce ci svého distributora. 1. Úvod Pi pouzití postupujte dle instrukcí uvedených v tomto návodu. Sváecské kukly CleanAIR Verus/ Verus air jsou navrzeny k ochran ocí a obliceje uzivatele proti skodlivému ultrafialovému záení (UV) a infracervenému záení (IR), sváecímu rozstiku a jiskrám, které vznikají pi obloukovém svaování a ezání pi pouzití technik, jako jsou napíklad MIG, MAG, TIG, SMAW, svaování/ezání plazmou, drázkování uhlíkovou elektrodou. Tato samostmívací sváecská kukla není vhodná pro nárocné sváení nad hlavou, laserové svaování ci laserové ezání. CleanAIR® Verus air je pipravená pro pouzití s filtracn ventilacními jednotkami CleanAIR® a dýchacími pístroji s trvalým prutokem stlaceného vzduchu CleanAIR® a poskytuje tak 12 ochranu dýchacích cest. CleanAIR® je systém osobní ochrany dýchacích cest, zalozený na principu petlaku filtrovaného vzduchu v dýchací zón. FVJ umístná na opasku uzivatele filtruje vzduch nasávaný z okolního prostedí, který je pak vzduchovou hadicí pivádn do ochranné kukly. Vzniklý petlak zabranuje vniknutí skodlivin do dýchací zóny a zároven zajisuje vysoký uzivatelský komfort i pi dlouhodobém nosení bez nutnosti pekonávat dýchací odpor filtru. 2. Ped pouzitím · Ujistte se, ze je kukla správn sestavená a nikde nepropoustí nezádoucí svtlo. Jediné místo kudy má být vidt je skrz zorné pole samostmívací kazety. · Jen vhodn nastavený hlavový kíz poskytuje maximální pohodlí a co nejvtsí zorné pole. · Ujistte se, ze pouzíváte sváecský filtr se stupnm tmavosti vhodným pro práci, kterou provádíte (viz tabulka pro výbr tmavosti sváecského filtru) (*OBRÁZEK 9). · Ujistte se, ze ochranné fólie jsou neposkozené, cisté a správn umístné. V pípad, ze je ochranná fólie poskozená, nebo pokud rozstik ci skrábance omezují výhled, ochrannou fólii vymnte. · Provte, ze je sváecský filtr neposkozený a cistý. Poskozený filtr nezarucuje deklarovanou úroven ochrany a musí být neprodlen vymnn. · Provte, ze sváecská kukla a hlavový kíz jsou neposkozené. VAROVÁNÍ CleanAIR® Verus / CleanAIR® Verus air · Pouzívejte pouze originální CleanAIR® / AerTECTM náhradní a spotební díly. V pípad pochybností kontaktuje svého distributora. Pouzití neoriginálních soucástek ci provádní jakýchkoliv úprav, které nejsou v tomto manuálu, muze narusit ochrannou funkci a muze znehodnotit záruku ci zapícinit, ze ochranný prostedek nebude splnovat ochrannou klasifikaci, relevantní standardy a certifikace. · Nepokládejte kuklu ci samostmívací svaovací filtr na horký povrch. · Poskrábané ci jinak ponicené ochranné fólie by mly být pravideln mnny za nové fólie AerTECTM. Ped pouzitím nové ochranné fólie odstante transportní fólie na stranách. CZE Sváecskou kuklu CleanAIR Verus/Verus air pouzívejte pouze v teplotním rozmezí od -5°C to +55°C. · Nepouzívejte pasivní sváecské filtry bez vhodné vnitní ochranné fólie. · Pokud jsou poskrabané nebo jinak poskozené zorníky je teba je neprodlen vymnit. · Nevystavujte samostmívací filtr tekutinám a chrante ji ped znecistním. · Materiály, které mohou pijít do kontaktu s pokozkou mohou vyvolat alergickou reakci citlivým jedincum. · Sváecská kukla pouzívaná pes dioptrické brýle muze zpusobit nebezpecí uzivateli. Omezení pi pouzití CleanAIR® Verus air 1. Nikdy nepouzívejte kuklu v níze popsaných prostedích a podmínkách: · Pokud je koncentrace kyslíku v okolí nizsí nez 17 %. · V kyslíkem obohacených prostedích. · Ve výbusném prostedí. · V prostedí, které pedstavuje bezprostední ohrození zivota nebo zdraví. · Kukla nechrání proti nárazum, explozím a zíravým látkám. · Prostedí, kde uzivatel nezná typ kontaminace nebo její koncentraci. · Nepouzívejte, pokud je filtracn-ventilacní jednotka vypnutá, nebo kdyz je pívod stlaceného vzduchu zavený. V takovém pípad je ochrana dýchacích cest malá nebo zádná. Rovnz muze uvnit kukly dojít ke zvýseni koncentrace oxidu uhlicitého a snízení obsahu kyslíku. 2. Pesunte se do bezpecného prostedí a pro- vete nezbytná opatení v pípad, ze se pi pouzívání kukly objeví jakýkoliv z následujících problému: · v pípad, ze filtracn-ventilacní jednotka pestane z jakéhokoliv duvodu pracovat, · pokud cítíte zápach, podrázdní ci zvlástní pachu, · pokud se necítíte dobe nebo cítíte nevolnost. 3. Filtry navrzené pro zachytávání pevných a kapalných cástic (cásticové filtry) nechrání proti jakýmkoliv plynum. Filtry navrzené na zachytávání plynu nechrání uzivatele proti jakýmkoliv cásticím. V prostedí s obma typy znecistní je nutné pouzívat kombinované filtry. 3. Ovládání, údrzba a výmna spotebních díl CleanAIR® Verus / CleanAIR® Verus air je kompletní sváecská kukla vcetn samozatmívacího filtru a hlavového kíze. Verze CleanAIR® Verus air disponuje navíc distribucí vzduchu. Zivotnost kukly a filtru je ovlivnna celou adou faktoru, jako jsou: chlad, teplo, chemikálie, slunecní záení a nesprávné pouzití. Kukla by mla být denn kontrolována, aby se odhalilo pípadné poskození z vnjsku a vnitku. Setrné pouzívání a správná údrzba sváecské kukly prodluzuje zivotnost a zlepsuje vasi bezpecnost! Cistní · Po kazdém pouzití vycistte hlavový díl, prohlédnte jednotlivé soucásti a pípadn vymnte poskozené díly. · Cistní musí být provádno v dobe vtrané místnosti. Pedcházejte vdechnutí skodlivých prachových cástic které ulpívají na jednotlivých soucástkách! · Pro cistní pouzívejte vlaznou vodu (do 40 °C) s mýdlem ci jiným jemným cistícím prostedkem a jemným kartácem. · Je zakázáno pouzívat cistící prostedky s rozpoustdly. · Po vycistní jednotlivých soucástek vlhkým hadíkem je teba je otít do sucha ci je nechat oschnout pi pokojové teplot. · Je doporuceno pouzívat roztoky CleanAIR® Klarpilot pro péci o zorníky a plastové cásti. · Nepouzívejte mycku ci susicku! Nastavení VYPNUTÍ/ZAPNUTÍ · Sváecský filtr se zapína automaticky pi detekci intezivního zdroje svtla. · Pro kontrolu správného fungování a zapnutí módu nastavení sváecského filtru stisknte jakékoliv tlacítko. NASTAVENÍ ZATMAVENÍ (*OBRÁZEK 1) · Stisknte tlacítko "M" (7), dokud se nerozsvítí dioda u Shade (3). LED displej (6) nyní ukazuje aktuální nastavení úrovn zatmavení. · Stisknte tlacítko "+" (8) a tlacitko "-" (9) pro nastavení pozadované úrovn zatmavení. · Pro pepnutí rozptí úrovn zatmavení 5-8 a 9-13 stisknte a drzte jakékoliv z tlacítek "M" (7), "+" (8), "-" (9) po dobu 3 sekund. · Jakmile vyberete pozadované rozptí stisknte tlacítko "+" (8) ci "-" (9) pro nastavení 13 CZE pozadované úrovn zatmavení. NASTAVENÍ ZPOZDNÍ · Stisknte tlacítko "M" (7), dokud indikacní dioda nesvítí u Delay (4). LED displej (6) nyní zobrazuje aktuální nastavení zpozdní. · Stisknte tlacítko "+" (8) ci "-" (9) pro nastavení pozadovaného zpozdní. Zpozdní zatmavení muze být nastaveno od 1 (0,1 sekundy) do 9 (0,9 sekundy). NASTAVENÍ CITLIVOSTI · Stisknte tlacítko "M" (7) dokud se indikacní dioda nerozsvítí u Sensitivity (2). LED displej (6) ukazuje aktuální nastavení citlivosti. · Stisknte tlacítko "+" (8) a tlacítko "-" (9) dokud nedosáhnete pozadované úrovn citlivosti. Citlivost lze nastavit od 1 do 9. Vyssí císlo znamená vyssí citlivost. Prvodce nastavením citlivosti Nastavením citlivosti urcujeme intenzitu svtelného záení, na které samostmívací filtr reaguje. Ruzná pracovní prostedí a poteby svaovacího procesu mohou vyzadovat dalsí individuální nastavení. Citlivost by mla být nastavena na základ následujících faktoru: druh svaování/ezání, svaovací proud, vliv okolního prostedí. Pouzití: (Stabliní oblouk napíklad TIG, nestabilní oblouk, svaování obalenou elektrodou, MIG, plazmové atd.) Svaovací proud (Extrem nízký, nizsí stední, stedn vysoký) Vlivy prostedí (Pímý slunecní svit, silná fluorescentní svtla, sousední svaovací oblouk atd.) Nastavení citlivosti 1~2 Nejmén citlivé nastavení - pro nestabilní oblouk pi vysokém proudu v prostedí se silným vlivem prostedí. 3~4 Pro nestabilní oblouk pi nízkém proudu v prostedí se silným vlivem prostedí. 5~6 Výchozí nastavení - uzívané pro vtsinu typu svaování, vnitní a venkovní za bzných svtelných podmínek a/nebo pracovist se slabým vlivem prostedí. 7~8 Pro nízkoproudové svaování ci pouzití stabilního oblouku, jako napíklad TiG. 9 Nejcitlivjsí nastavení vhodné pro TIG svaování velmi nízkými proudy nebo pro svaování, kdy je cást oblouku zakrytá. Pi tomto nastavení samostmívací filtr reaguje i na 14 svtelné záení velmi nízké intenzity a muze tak reagovat i na okolní svtelné zdroje. Pokud si nejste jisti, jakou citlivost zvolit, je dobré nejdíve nastavit vyssí citlivost a postupn ji snizovat, dokud filtr nezacne reagovat pouze na svaovací oblouk. Pro doporucenou úrove zatmavení nahlédnte do tabulky (9) UPOZORNNÍ V ojedinlých pípadech je pro správné fungování samostmívacího filtru teba zmírnit svtelné vlivy okolí. Svaování metodou TIG obvykle vyzaduje vyssí nastavení citlivosti. Úrovn zatmavení jsou uvedeny pouze orientacn a je mozné je mnit, aby odpovídaly konkrétním potebám. BROUSENÍ Stisknte tlacítko "M" (7), dokud indikacní dioda nesvítí u "Grind" (1) - kukla je nastavená do brusného módu. Brusný mód je také mozné nastavit pomocí rychlého pístupu stiskem tlacítka "GRIND" (10). Varování: V pípad, ze je sváecský filtr nastaven do brusného módu "GRIND" nebude reagovat na jakýkoliv svaovací oblouk. Ped svaováním se ujistte, ze svaovací filtr není nastaven v brusném módu "GRIND". Poznámka: Brusný mód "GRIND" bude deaktivován po 30 minutách od jeho zapnutí. Opt jej zapnete pomocí tlacítka rychlého pístupu "GRIND". INDIKÁTOR NÍZKÉHO STAVU BATERIE V pípad nízkého stavu baterie, indikacní dioda baterie (5) bliká jednou za 3 sekundy. Pokud indikacní dioda bliká jednou za 3 sekundy, je teba okamzit vymnit baterii. VÝMNA BATERIE (*OBRÁZEK 2) Vyjmte samostmívací filtr ze skeletu kukly. (Viz. Výmna svaovacího filtru) · Otevete zadní kryt proti smru hodinových rucicek. · Vymnte vybitou baterii za novou. · Zajistte zadní kryt po smru hodinových rucicek. NIKDY nevyhazujte pouzité baterie do bzného smsného domácího odpadu. Baterie jsou velmi toxické a nicí zivotní prostedí. Prosíme, vzdy CZE správn recyklujte pouzité baterie. VÝMNA VNITNÍ OCHRANNÉ FÓLIE (*OBRÁZEK 3) · Vlozte prst do kapsy umístné pod ochrannou fólií. Tazením smrem ven prohnte ochrannou fólii dokud se zcela neuvolní. · Do jedné drázky na stran vlozte novou ochrannou fólii. Fólii prohnte tak, aby sla vlozit do drázky na opacné stran. VÝMNA SVÁECSKÉHO FILTRU (*OBRÁZEK 4) · Pomocí sroubováku vyjmte kryt ,,GRIND" pepínace na vnjsí stran. Otocte celý pepínac a vyjmte ho ze skeletu kukly. · Otevete aretacní pruzinu a vyjmte samostmívací filtr. · Vlozte nový samostmívací filtr do rámecku ve skeletu kukly, následn zavete aretacní · pruzinu. · Pepínac ,,GRIND" vlozte do otvoru ve skeletu kukly a otocte tak, aby bylo mozné pes tlacítko vlozit krytku. · Krytku zacvaknte pes pepínac. VÝMNA VNJSÍ OCHRANNÉ FÓLIE · Zvednte závs na spodní stran drzáku sváecského filtru a vyjmte ochrannou fólii. · Vlozte novou ochrannou fólii do rámecku a zajistte ji zacvaknutím drzáku zpt do kukly. NASTAVENÍ SVÁECSKÉ KUKLY A HLAVOVÉHO KÍZE Nastavení hlavového kíze (*OBRÁZKY 5, 6, 8) Velikost hlavového kíze (obvodu hlavy) lze nastavit pomocí zadního kolecka tak, aby vyhovovala obvodu vasí hlavy. Hloubku hlavového kíze lze nastavit upravením pozice cty vertikálních hlavových pásek. Výmna hlavového kíze Odklopte zajisovací pácky (*OBRÁZEK 6) v horní cásti montázního mechanismu hlavového kíze a zcela vysunte hlavový kíz smrem od sebe. Pro vlození nového hlavového kíze do kukly zasunte kolejnicky hlavového kíze do drázek smrem k sob, odjistte pácku a zasunte dále. Nastavte optimální polohu, zachovejte stejnou vzdálenost na obou stranách. Nastavení sklonu (*OBRÁZEK 8) Sklon se nastavuje na levé stran kukly pomocí nastavovacího kolecka. Otácením po smru / proti smru hodinových rucicek dochází k úprav sklonu dolu / nahoru. Nastavení vzdálenosti (*OBRÁZEK 6) Nastavte vzdálenost mezi oblicejem a samostmívacím filtrem stlacením zajisovacích pácek na horní stran montázního mechanismu hlavového kíze a posunte kuklou dopedu ci dozadu. Po dosazeni optimální pozice ob pácky zaklopte. Zachovejte stejnou vzdálenost na obou stranách. Nastavení proudní vzduchu v kukle Smr vzduchu pivádného do horní cásti kukly lze nastavit pomocí kolecka z vnjsí strany kukly. (OBRÁZEK 10) Pro nastavení proudní vzduchu uvnit kukly pouzijte dva posuvné díly po stranách zorníku. Pi posunutí nahoru, smrem k symbolu MINUS nastavíte vyssí proudní do oblasti úst. Pi posunutí dolu k symbolu PLUS, naopak proudní vzduchu v oblasti úst omezíte. Smr vzduchu pivádného do dolní cásti kukly lze nastavit pomocí pácky z vnjsí strany kukly (obrázek). (OBRÁZEK 11) Výmna montázní sady hlavového kíze (*OBRÁZEK 7) Odsroubujte oba vnjsí srouby na stranách kukly a vyjmte montázní mechanismus. Nasate montázní mechanismus s ozubením na pastorek v kukle. Drázka mechanismu musí zapadnout pod lem pastorku. Zajistte zpt vnjsími srouby do hranaté matice. Skladování a zivotnost Ukládejte sváecskou kuklu na suchém a cistém míst pi pokojové teplot, nevystavujte ji pímému slunecnímu záení (teplotní rozsah od -10 °C do 55 °C s relativní vlhkostí mezi 20 a 95 %). Dlouhodobé vystavování teplotám nad 45 °C muze snízit zivotnost baterie. Kód produktu Popis 15 CZE 70 30 01 Sváecská kukla CleanAIR Verus air, vc. kazety 5-8/9-14 a hl. kíze 40 30 01 Sváecská kukla CleanAIR Verus, vc. kazety 5-8/9-14 a hl. kíze Náhradní díly a pílusenství: Kód produktu Popis 40 30 97 Skelet kukly CleanAIR Verus, bez hlavového kíze, kazety a rozvodu vzduchu 70 30 97 Skelet kukly CleanAIR Verus air, bez hlavového kíze, bez kazety 72 00 20 VariGEAR Airduct - náhl. kíz AerTECTM 72 00 10 VariGEAR Comfort, náhl. kíz vcetn celové pásky 72 00 14 Zadní výstélka VariGEAR 72 00 15 VariGEAR celní páska (2ks) 72 00 16 Horní výstélka VariGEAR 72 00 17 VariGEAR comfort set (set celní pásky a polstrování) 13 51 60 Baterie 3V pro AerTECTM S60 ADF 71 00 60 Lehká Flexi hadice QuickLOCKTM 40 51 62 Samostmívací sváecský filtr S60+ 5-8/9-14 70 30 60 Tsnící rouska 70 30 71 Ochrana hlavy (Verus, Omnira) 70 30 72 Ochrana krku (Verus, Omnira) 70 30 73 Ochrana hlavy a krku (Verus, Omnira) *110/90/1 Ochranná fólie vnjsí *100/65 Ochranná fólie vnitní 4. Schválené kombinace Kód produktu Popis Tída 30 00 00* 81 00 00* 63 00 00* 67 00 00* 51 00 00* CleanAIR® AerGO® TH3 CleanAIR® Basic TH3 CleanAIR® Pressure 2A CleanAIR® Pressure Flow Master 3B CleanAIR® Chemical 2F TH3 16 * vcetn vsech odvozených variant Tento produkt je schválen v souladu s naízením (EU) 2016/425 o OOP a podle test spluje pozadavky následujících norem: EN 166:2002 EN 379+A1:2009 EN 12941:1999+A2:2009 EN 14594:2019 EN 175:1998 Oznámený subjekt pro schválení CE: ECS European Certification Service GmbH, Oznámený subjekt 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Nmecko Oznámený subjekt pro schválení CE: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Oznámený subjekt 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Praha 1, Ceská republika Oznámený subjekt pro schválení CE: INSTITUT PRO TESTOVÁNÍ A CERTIFIKACI, a.s. tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Ceská republika Oznámený subjekt 1023 Prohlásení o shod najdete na adrese: https://www.clean-air.cz/doc Znacení dle EN 379 (4 / 5-8 / 9-13 AT 1/1/1/2/379 CE) CE 1883 identifikace oznámeného subjektu pro schválení CE 3/5-8/9-14 4 - ochranné zatmavení v módu ,,oteveno" 5-8/9-13 ochranné zatmavené v módu ,,zaveno" AT Identifikace výrobce (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 1/1/1/1 optické tídy - optická kvalita/ rozptyl svtla / homogenita / úhlová závislost DAN EN 379 císlo normy Znacení dle EN 175 (EN 175 B CE) EN 175 císlo normy B tída nárazu (náraz o stední energii rychlostí 120 m/s) symbol shody MS Identifikace výrobce (MALINA - Safety s.r.o.) Znacení dle EN 166 (166 MS 1 B CE) / (AT 1B CE) MS (AT) Identifikace výrobce MALINA - Safety s.r.o. (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 166 císlo normy 1 optická tída 1 mechanická odolnost (cástice o B vysoké rychlosti, náraz se stední energií) symbol shody BRUGERMANUAL Vigtigt Læs og husk denne vejledning før brug, af hensyn til din egen sikkerhed. Har du spørgsmål, bedes du kontakte producenten eller forhandleren. Opbevar vejledningen til fremtidig brug. Svejsehjelmen må kun anvendes til de formål, der er angivet i denne manual. 1. Indledning Når den bruges i overensstemmelse med disse instruktioner, er CleanAIR® Verus/Verus air er designet til at beskytte brugerens øjne og ansigt mod skadelig stråling, herunder synligt lys, ultraviolet lys (UV), infrarød (IR) stråling og varme gnister og stænk som følge af lysbuesvejsnings- og skæreanvendelser såsom MIG, MAG, TIG, SMAW, plasmabue og kulbuesvejsning. Denne svejsehjelm med automatisk nedblænding anbefales ikke til tunge svejseopgaver, lasersvejsning eller Iaserskæring over hovedhøjde. CleanAIR® Verus air er tilpasset brug med eldrevne luftrensende CleanAIR®-åndedrætsværn (herefter PAPR) eller CleanAIR®-trykluftsapparater med kontinuerlig luftstrøm (i det følgende ,,trykluftsystem") og giver således beskyttelse af luftvejene. CleanAIR® er et system til personlig åndedrætsbeskyttelse baseret på princippet om overtryk af filtreret luft i åndedrætszonen. Åndedrætsværnet er anbragt på brugerens bælte. Det filtrerer den luft, som indfanges i det omgivende miljø, og forsyner det derefter gennem luftledningen i den beskyttende hjelm. Overtrykket forhindrer forurenende stoffer i at komme ind i indåndingsområdet. Det lette overtryk sørger for, at masken er behagelig at have på, selv efter lang tids brug, da bæreren ikke skal hive efter vejret for at kompensere for filterets modstand. 2. Før du begynder at arbejde · Sørg for at hjelmen er samlet korrekt, og at den helt blokerer for uønsket lys. På forsiden kan der kun trænge lys ind i hjelmen gennem synsfeltet på svejsefilteret med automatisk nedblænding. · Juster hovedbeklædningen for at sikre maksimal komfort og for at give det største synsfelt. · Kontroller skyggeniveauet for dit svejseprogram og juster dit filter med automatisk nedblænding i overensstemmelse hermed (se tabellen med de anbefalede skyggeniveauer). · Kontroller, at beskyttelsespladerne er ubeskadiget, rene og korrekt monteret. Udskift pladen med det samme, hvis den er beskadiget eller hvis stænk eller ridser reducerer udsynet. · Kontroller, at svejsefilterlinsen er ubeskadiget og ren. Det beskadigede svejsefilter forringer beskyttelsen og udsynet og skal straks udskiftes. · Kontroller, at svejsehjelmen og hovedbeklædning er ubeskadiget. ADVARSEL CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air · Brug kun originale CleanAIR®/AerTECTM reservedele og forbrugsstoffer. I tvivlstilfælde bedes du kontakte din autoriserede forhandler. Brugen af erstatningskomponenter eller ændringer, der ikke er specificeret i denne vejledning, kan forringe beskyttelsen og kan ugyldiggøre krav under garantien eller forårsage, at 17 DAN produktet ikke er i overensstemmelse med beskyttelsesklassifikationer og relevante standarder og certifikater. · Anbring aldrig hjelmen eller svejsefilteret med automatisk nedblænding på en varm overflade. · Ridsede eller beskadigede beskyttelsesplader bør regelmæssigt udskiftes med originale dele fra CleanAIR®. Før du bruger en ny beskyttelsesplade, skal du sørge for at fjerne eventuel yderligere beskyttelsesfolie fra begge sider. Du må kun anvende CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air-hjelmen i temperaturområdet -5 °C til +55 °C. · Du må ikke bruge tempererede mineralfiltre uden passende beskyttelsesfolier. · Udskift beskyttelsespladen med det samme, hvis den er beskadiget eller hvis stænk eller ridser reducerer udsynet. · Udsæt ikke svejsefilteret med automatisk nedblænding for væsker og beskyt det mod snavs. · Materialer, der kan komme i berøring med bærerens hud, kan forårsage allergiske reaktioner på følsomme individer. · Svejsehjelm, der bæres over almindelige briller, kan overføre stød og dermed udgøre en fare for bæreren. Begrænsninger for brug af CleanAIR® Verus air Brug aldrig hjelmen i følgende miljøer og under følgende forhold: · hvis iltkoncentrationen i omgivelserne er under 17 %, · i iltberigede miljøer, · i eksplosive omgivelser, · i miljøer, der indebærer en umiddelbar trussel mod liv og helbred. Hjelmen beskytter ikke mod hårde stød, eksplosioner eller ætsende stoffer. Må ikke anvendes i miljøer, hvor brugeren ikke kender forureningen eller dens koncentration. Må ikke bruges, når det eldrevne luftfilter er slukket, eller når trykluftindgangen er lukket! I dette tilfælde giver åndedrætssystemet kun ringe eller ingen åndedrætsbeskyttelse. Der er også risiko for en høj koncentration af opbygning af kuldioxid (CO2) og iltmangel i hjelmen. Gå til en sikker placering, og tag passende foranstaltninger, når nogen af følgende problemer opstår, mens du bruger hjelmen: · hvis PAPR eller trykluftsystemet ophører med at fungere, skal brugeren uanset årsag straks forlade det forurenede arbejdsområde, · hvis du oplever stank eller irritation eller en ubehagelig smag i munden, mens du trækker vejret, · hvis du føler dig utilpas eller får kvalme. Filtre, der er designet til at fange faste og flydende partikler (partikelfiltre), beskytter ikke brugeren mod gasser. Filtre, der er designet til at indfange gasser, beskytter ikke brugeren mod partikler. Kombinerede filtre skal anvendes på arbejdspladser, der er forurenet med begge typer forurening. 3. Betjening, vedligeholdelse og udskiftning af reservedele CleanAIR® VERUS er en komplet svejsehjelm bestående af svejseskærm, herunder automatisk nedblændingsfilter og hovedbøjle. Version CleanAIR® Verus air har yderligere luftfordeling. Hjelmen og visirets levetid påvirkes af mange faktorer såsom kulde, varme, kemikalier, sollys eller forkert brug. Hjelmen skal efterses dagligt for eventuelle skader på den indvendige eller udvendige struktur. Forsigtig brug og korrekt vedligeholdelse af svejsehjelmen forlænger levetiden og forbedrer din sikkerhed! Rengøring: · Efter hvert arbejdsskift skal du rengøre skift hovedstykket, kontrollere de enkelte dele og udskifte beskadigede dele. · Rengøring skal udføres i et lokale med tilstrækkelig ventilation. Undgå indånding af skadeligt støv, som har lagt sig på enkelte dele! · Til rengøring, brug lunkent vand (op til +40 °C) med sæbe eller andet ikke-slibende rengøringsmiddel og en blød børste. · Det er forbudt at bruge rengøringsmidler med opløsningsmidler. · Efter rengøring af individuelle dele med en fugtig klud, er det nødvendigt at gnubbe dem tørre, og lade dem tørre ved stuetemperatur. · Det anbefales at bruge CleanAIR® Klar-pilotvæsker til pleje af visirer og plastikdele. · Brug ikke opvaskemaskine eller tørretumbler! ADF-indstillinger/-justering TÆND/SLUK · Svejsefilteret tænder automatisk, når det registrerer en intens lyskilde. · Tryk på en vilkårlig knap for at kontrollere, om linsen fungerer korrekt, og for at aktivere 18 DAN tilstandsjusteringer. SKYGGEKONTROL (*BILLEDE 1) · Tryk på knappen ,,M" (7), indtil tilstandsindikatoren er på skygge (3), LED-skærmen (6) viser nu det aktuelle skyggenummer. · Tryk på knappen ,,+" (8) og ,,-" (9) for at indstille det ønskede skyggenummer. · For at skifte mellem de to skyggeintervaller 5-8 og 9-13 skal du trykke og holde en hvilken som helst af knapperne ,,M" (7), ,,+" (8) eller ,,-" (9) nede i 3 sekunder. · Når intervallet er skiftet, skal du bruge ,,+" (8) og ,,-" (9) knappen for at indstille den ønskede skygge. STYRING AF FORSINKELSE · Tryk på knappen ,,M" (7), indtil tilstandsindikatoren er på forsinkelse (4), LED-skærmen (6) viser nu den aktuelle forsinkelsesindstilling. · Tryk på knappen ,,+" (8) og ,,-" (9) for at indstille den ønskede forsinkelsesindstilling. Forsinkelsestiden kan justeres fra 1 (0,1 sekunder) til 9 (0,9 sekunder). STYRING AF FØLSOMHED · Tryk på knappen ,,M" (7), indtil tilstandsindikatoren er på følsomhed (2), LED-skærmen (6) viser nu den aktuelle følsomhedsindstilling. · Tryk på knappen ,,+" (8) og ,,-" (9) for at indstille det ønskede følsomhedsniveau. Følsomheden kan justeres fra 1 til 9. Højere tal betyder højere følsomhed. Retningslinje for følsomhed Følsomhedsindstillinger bruges til at fortælle den automatiske nedblændingslinse, hvor følsomt den skal reagere på svejsebuen og interferenser. På grund af forskellige arbejdsmiljøer og egenskaber ved svejseprocesser kan justeringer være påkrævet. Følsomhed bør fastsættes af de følgende faktorer: anvendelser, strømstyrke ved anvendelser, interferens: Anvendelser (Stabil lysbue, såsom DC TIG, ikkestabil lysbue, MMA/STICK, MIG, Plasma osv.) Strømstyrke ved anvendelser (Ekstremt lav, lavmedium, medium-høj) Interferens (Direkte stærkt sollys, kraftige lysstofrør, nabosvejsebue osv.) Følsomhedsindstillinger 1~2 Den mindst følsomme indstilling til ustabile lysbueapplikationer med høj strømstyrke i miljøer med stærke interferenser. 3~4 Til ikke-stabile lysbueapplikationer med lav strømstyrke i miljøer med stærke interferenser. 5~6 Standardindstilling bruges til de fleste typer svejsning, indendørs og udendørs under normalt omgivende lys og/eller lav interferens. 7~8 Til lavstrømssvejsning eller stabile lysbueapplikationer, såsom DC TIG. 9 Den mest følsomme indstilling egnet til meget lavstrøms TIG-svejsning eller svejsning, hvor en del af lysbuen er skjult. Linsen er meget følsom og kan blive mørk på grund af kraftigt omgivende lys eller interferens. Hvis du er usikker på, hvilket tal du skal bruge, er tommelfingerreglen først at indstille et højere tal, og derefter reducere et tal ad gangen, hvis der er interferens, indtil linsen ikke mere har interferens. Se tabel for anbefalet skyggeniveau (9) BEMÆRK I nogle sjældne ekstreme tilfælde kan det være nødvendigt at reducere interferenser, for at den automatiske mørklægningslinse fungerer korrekt. TIG og anvendelser med mere stabil lysbue kræver højere følsomhedsindstillinger. Skyggeniveauer er kun vejledende og kan varieres, så de passer til individuelle behov. SLIBE Tryk på knappen ,,M" (7), indtil tilstandsindikatoren er på ,,Grind" (1), hjelmen er nu indstillet til slibetilstand. Eller tryk på hurtigadgangsknappen ,,GRIND" (10) for at skifte linsen mellem ,,GRIND" og ,,non-GRIND"-tilstand. Advarsel: Når linsen er i ,,GRIND"-tilstand, vil den ikke reagere på nogen svejsebue. Sørg for, at den ikke er i ,,GRIND"-tilstand, før du starter svejsningen. Bemærk: ,,GRIND"-tilstanden deaktiveres automatisk efter 30 minutters aktivering. Brug hurtigadgangsknappen GRIND for at aktivere igen. INDIKATOR FOR LAV EFFEKT Hvis indikatoren for lavt batteriniveau (5) blinker en gang hvert 3. sekund, er batterierne flade, og det er nødvendigt at udskifte dem med det samme. Udskiftning af batteri (*BILLEDE 2) 19 DAN Fjern det automatiske nedblændingsfilter fra hjelmskjoldet (se UDSKIFTNING AF SVEJSEFILTER). · Åbn bagdækslet mod uret. · Udskift batteriet med et nyt. · Drej bagdækslet med uret. Læg ALDRIG brugte batterier i husholdningsaffaldet, da de er meget giftige for miljøet. Sørg altid for at brugte batterier bliver genbrugt korrekt og forbliv GRØN, når du svejser. Udskiftning af indvendig beskyttelsesplade (*BILLEDE 3) · Sæt din negl ind i en rille i midten af bunden af den indre beskyttelsesplade og træk den udad. · indsæt den nye indre beskyttelsesplade ved at skubbe den ind i de forberedte skinner på siderne af ADF`en. Udskiftning af ADF (*BILLEDE 4) · Fjern dækslet på den ydre ,,GRIND"-knap med en skruetrækker. Drej knappen ,,GRIND", så den let passerer gennem hullet og ind i hjelmen. · Frigør ADF`ens holdefjeder fra åbningen, og fjern ADF`en fra den forberedte ramme i hjelmskålen. · Indsæt ADF`en i rammen, og fastgør den ved at trykke fjederen tilbage i åbningen. · Sæt ,,GRIND"-knappen tilbage gennem hullet i hjelmskålen og drej den rundt, så dækslet kan sættes tilbage på ,,SLIBE"-knappen. Udskiftning af ydre beskyttelsesplade · Sæt tommelfingeren ind i en fordybning under den nederste del af beskyttelsespladen og træk pladen ud. · Indsæt den nye beskyttelsesplade i rillerne på siderne af ADF-filteråbningen ved at bøje den lidt. CleanAIR® Verus SVEJSEHJELM OG HOVEDBÆKNING justering Justering af hovedbeklædning (*BILLEDE 5, 6, 8) Hovedbeklædningens størrelse (hovedets omkreds) kan justeres ved at dreje på det bagerste hjul, så den kan passe til alle hovedstørrelser. Hovedbeklædningens dybde kan justeres ved at flytte de fire lodrette hovedstropper. For at frigøre hovedstropperne 20 fra hovedbeklædningen skal du blot trække stropperne ud af stiftlåsene. Tryk hovedstropperne fast på stiftlåsene, når du er ved den optimale position. Udskiftning af hovedbeklædning Thoryvkedpbåedkelæsdonrtinegtapper for at udskifte pskåytdoeprpen af drejepunktet, mens du samtidig hovedbeklædningen fremad. Fsokur babt einsdsskæintnteerdneeninndye hovedbeklædning rillen på drejepunktet. Begge sider skal positioneres ens. Hældningsjustering (lodret betragtningsvinkel) (*BILLEDE 8) Du kan justere hældningen på venstre side af hjelmen ved at dreje på hældningsjusteringsknappen. Hvis du drejer knappen med uret vipper hjelmen nedad, mens drejning mod uret vil vippe hjelmen opad. Justering af afstand (*BILLEDE 6) Justerer afstanden mellem ansigtet og ADF`en ved at trykke på de sorte tapper på toppen af drejepunktet, mens du skyder hjelmen fremad eller bagud. Slip tappene, når du når den optimale position. Begge sider skal positioneres ens. Luftstrømsretningsjustering Retningen af luftstrømmen til den nederste del af hjelmen kan justeres med justeringsgrebet uden for hjelmen (*BILLEDE 11), mens intensiteten kan justeres med to skydere på indersiden af hjelmen. Når begge skydere er skubbet op (,,-"), maksimerer du luftstrømmen, der kommer direkte mod din mund. Når begge skydere trykkes ned (,,+"), åbnes sideluftkanalerne og luftstrømmen ledes til siderne, og derved reduceres den luftstrøm, der kommer direkte til din mund. Retningen af luftstrømmen, der tilføres den nederste del af hjelmen, kan justeres med justeringshåndtaget uden for hjelmen.(*BILLEDE 11) Udskiftning af monteringssæt til hovedbeklædning (*BILLEDE 7) DAN Skru begge spændingsknapper på siderne af hjelmen af og fjern monteringssættene fra svejsehjelmen. Placer de nye monteringssæt i svejsehjelmen med firkantmøtrikken på begge sider i hjelmens runde hul. Sørg for, at du har placeret tandstangen på tandhjulet i hjelmen. Skru spændingsknapperne på begge sider ind i firkantmøtrikken på monteringssættene og spænd dem. Fastgør med udvendige skruer til firkantmøtrikken. (BILLEDE 8). Opbevaringstid og holdbarhed Opbevar svejsehjelmen på et tørt og rent sted ved stuetemperatur, undgå direkte sollys (temperaturområde fra -10 °C til +55 °C med en relativ fugtighed på mellem 20 og 95 %). Langtidsopbevaring ved temperaturer over 45 °C kan reducere batteriets levetid. Produktkode Produktbeskrivelse 70 30 01 Svejsehjelm CleanAIR® Verus air 5-8/9-14 40 30 01 Svejsehjelm CleanAIR® Verus 5-8/9-14 Reservedele, tilbehør: Produktkode 40 30 97 70 30 97 72 00 20 72 00 10 72 00 15 72 00 14 72 00 16 72 00 17 13 51 60 71 00 60 Produktbeskrivelse Svejsehjelm CleanAIR® Verus uden hovedbeklædning, uden ADF Svejsehjelm CleanAIR® Verus air, inkl. hovedbeklædning, uden ADF VariGEAR Airduct hovedbeklædning inkl. luftkanal VariGEAR Comfort, hovedbeklædning inkl. svedbånd VariGEAR svedbånd (pk. med 2 stk.) Bagpolstring VariGEAR Øvre polstring VariGEAR VariGEAR komfortsæt (sæt med svedbånd og polstringer) Batteri 3V til AerTECTM S60 ADF Let fleksslange QuickLOCKTM 40 51 62 70 30 60 70 30 71 70 30 72 70 30 73 70 40 80 *100/65 Filter med automatisk nedblænding til AerTECTM S60+, 5-8/9-14 Ansigtstætning CleanAIR® Verus Beskyttende hovedbeklædning, flammehæmmende (Verus, Omnira) Beskyttende halsbeklædning, flammehæmmende (Verus, Omnira) Beskyttende hoved- og halsbeklædning, flammehæmmende (Verus, Omnira) Beskyttelsesplade udvendig Beskyttelsesplade indvendig 4. Godkendte kombinationer Produktkode Produktbeskrivelse Klasse 30 00 00* 81 00 00* 63 00 00* 67 00 00* 51 00 00* CleanAIR® AerGO® TH3 CleanAIR® Basic TH3 CleanAIR® Pressure 2A CleanAIR® Pressure Flow Master 3B CleanAIR® Chemical 2F TH3 * herunder alle afledte varianter Dette produkt er godkendt til at være i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om PPE og opfylder, som det blev testet, kravene i følgende standarder: EN 166:2002 EN 379+A1:2009 Bemyndiget organ for CE-godkendelsen: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019 Bemyndiget organ for CE-godkendelsen: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic 21 GER EN 175:1998 Bemyndiget organ for CE-godkendelsen: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023 Overensstemmelseserklæring er tilgængelig på: https://www.clean-air.cz/doc Mærkning i henhold til EN 379 (4/5-8/9-13 AT 1/1/1/2/379 CE) CE 1883 identifikation af det bemyndigede organ for CE-godkendelse 3/5-8/9-14 4 beskyttelsesskyggenummer i åben skyggetilstand 5-8/9-13 beskyttelsesskyggenumre i lukket skyggetilstand AT Identifikation af producent (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 1/1/1/1 Optiske klasser optisk kvalitet/lysspredning/homogenitet/ vinkelafhængighed EN 379 nummer for normen Mærkning i henhold til EN 175 (EN 175 B CE) EN 175 nummer for normen B vurdering af påvirkning (mellem energipåvirkning 120 m/s) symbol for compliance MS Identifikation af producent (MALINA Safety s.r.o.) Mærkning i henhold til EN 166 (166 MS 1 B CE) / (AT 1B CE) MS (AT) Identifikation af producent MALINA Safety s.r.o. (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 166 nummer for normen 1 optisk klasse 1 mekanisk styrke (partikler med høj B hastighed, mellem energipåvirk- ning) symbol for compliance 22 BEDIENUNGSANLEITUNG Wichtig Bitte lesen und merken Sie sich vor Gebrauch die folgenden Anweisungen, um Ihre eigene Sicherheit zu gewährleisten. Wenn Sie Fragen haben, kontaktieren Sie bitte den Hersteller oder Ihren Händler. Bewahren Sie das Handbuch zur späteren Bezugnahme auf. Der Schweißhelm darf nur für die im vorliegenden Handbuch aufgeführten Zwecke verwendet werden. 1. Einleitung Bei sachgemäßer Verwendung gemäß dieser Anleitung schützt CleanAIR® Verus/Verus air die Augen und das Gesicht vor schädlicher Strahlung, einschließlich sichtbarem Licht, ultravioletter (UV) und infraroter (IR) Strahlung sowie heißen Funken und Spritzern, die beim Lichtbogenschweißen und Schneiden entstehen, wie z. B. beim MIG-, MAG-, WIG, SMAW-, Plasmalichtbogenschweißen und Kohlelichtbogenfugenhobeln. Dieser Schweißhelm mit Verdunklungsautomatik empfiehlt sich nicht für schwere Überkopfschweißarbeiten, Laserschweißen oder Laserschneiden. CleanAIR® Verus air ist geeignet für die Verwendung mit reinigenden Druckluftatemgeräten (im Folgenden PAPR genannt) CleanAIR® oder mit DauerstromDruckluftatemgeräten (im Folgenden ,,Druckluftsysteme CleanAIR® genannt") und dient dem Schutz der Atemwege. CleanAIR® ist ein persönliches Atemschutzsystem, das auf dem Prinzip des Überdrucks der gefilterten Luft in der Atemzone basiert. Das am Gürtel des Trägers angebrachte Atemgerät filtert die aus der Umgebung aufgenommene Luft und leitet sie durch den Luftkanal in den Schutzhelm. Der Überdruck verhindert das Eindringen von Verunreinigungen in die Atemzone. Gleichzeitig stellt dieser schwache Überdruck selbst bei langer Anwendung ein bequemes Tragen sicher, da beim Atmen keine Anstrengung nötig ist, um den Widerstand des Filters zu überwinden. 2. Bevor Sie mit der Arbeit beginnen · Stellen Sie sicher, dass der Helm korrekt zusammengesetzt ist und jedes GER unbeabsichtigte Licht vollständig blockiert. Vorn darf das Licht nur durch den Sichtbereich des Schweißfilters mit Verdunklungsautomatik in den Helm einfallen. · Stellen Sie das Kopfband ein, sodass Sie maximalen Komfort und das größte Sichtfeld haben. · Überprüfen Sie die vorgeschriebene Farbstufe für ihre Schweißanwendung und passen Sie Ihren aktiven Filter entsprechend (siehe Tabelle mit empfohlene Farbstufen). · Überprüfen Sie, ob die Schutzplatten unbeschädigt, sauber und richtig installiert sind. Ersetzen Sie Platten umgehend, wenn sie beschädigt sind oder wenn Spritzer oder Kratzer die Sicht beeinträchtigen. · Überprüfen Sie, ob das Schweißfilterglas unbeschädigt und sauber ist. Ein beschädigtes Schweißfilterglas beeinträchtigt den Schutz und die Sicht und muss sofort ersetzt werden. · Überprüfen Sie, ob der Schweißhelm und die Kopfbedeckung unbeschädigt sind. WARNUNG CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air · Verwenden Sie nur Original CleanAIR®/AerTECTM-Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Wenden Sie sich Im Zweifelsfall bitte an Ihren Vertragshändler. Die Verwendung von Ersatzkomponenten oder Änderungen, die nicht in diesem Handbuch angegeben sind, beeinträchtigen möglicherweise den Schutz und führen zum Erlöschen der Garantieansprüche oder dazu, dass das Produkt die Anforderungen der Schutzklassen und den einschlägigen Normen und Zertifizierungen nicht erfüllt. · Legen Sie den Helm oder den aktiven Schweißfilter nie auf eine heiße Oberfläche. · Zerkratzte oder beschädigte Schutzplatten müssen regelmäßig durch Originalplatten von CleanAIR® ersetzt werden. Entfernen Sie die zusätzliche Schutzfolie von beiden Seiten, bevor Sie eine neue Schutzplatte verwenden. Verwenden Sie den Helm CleanAIR® Verus/CleanAIR® nur innerhalb eines Temperaturbereichs von -5 °C bis +55 °C. · Verwenden Sie keine getemperten Mineralfilter ohne geeignete Schutzfolien. · Ersetzen Sie die Schutzplatte umgehend, wenn sie beschädigt ist oder wenn Spritzer oder Kratzer die Sicht beeinträchtigen. · Setzen Sie den aktiven Schweißfilter keinen Flüssigkeiten aus und schützen Sie ihn vor Verschmutzung. · Materialien, die in Kontakt mit der Haut des Trägers kommen können, können bei empfindlichen Personen allergische Reaktionen auslösen. · Wenn ein Schweißhelm über einer Standardbrille getragen wird, kann er Stöße übertragen und stellt eine Gefahr für den Träger dar. Einschränkungen für die Verwendung von CleanAIR® Verus air Verwenden Sie den Helm nie in folgenden Umgebungen und unter folgenden Bedingungen: · Wenn die Sauerstoffkonzentration in der Umgebung niedriger als 17 % ist, · in sauerstoffangereicherten Umgebungen, · in explosiven Umgebungen, · in Umgebungen, die eine unmittelbare Lebens- und Gesundheitsbedrohung darstellen. Der Helm schützt nicht vor schweren Erschütterungen, Explosionen oder ätzenden Substanzen. Nicht in Umgebungen mit unbekannter Verunreinigung oder unbekannter Konzentration verwenden. Nicht verwenden, wenn das Druckluftatemgerät ausgeschaltet oder der Drucklufteinlass geschlossen ist! In diesem Fall bietet das Atemschutzsystem nur wenig oder keinen Atemschutz. Es besteht auch das Risiko der Bildung einer hohen Konzentration von Kohlendioxid (CO2) und von Sauerstoffmangel im Kopfteil. Begeben Sie sich in einen sicheren Bereich und ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, wenn folgende Probleme bei der Verwendung des Helms auftreten: · wenn das PAPR-Gerät oder das Druckluftsystem aus irgendeinem Grund nicht mehr funktioniert, muss der Benutzer den verunreinigten Arbeitsplatz unverzüglich verlassen, · wenn Sie einen üblen Geruch, eine Reizung oder einen unangenehmen Geschmack beim Atmen bemerken, · wenn Sie sich unwohl fühlen oder Übelkeit verspüren. Filter, die zum Auffangen von festen und flüssigen Partikeln dienen (Partikelfilter), schützen nicht vor Gasen. Filter, die zum Auffangen von Gasen dienen, schützen nicht vor Partikeln. Wenn der Arbeitsplatz durch beide 23 GER Verschmutzungsarten verunreinigt ist, müssen kombinierte Filter verwendet werden. 3. Bedienung, Wartung und Austausch von Ersatzteilen CleanAIR® Verus ist ein kompletter Schweißhelm, der aus einem Schweißschirm mit automatischem Verdunkelungsfilter und Kopfband besteht. Version CleanAIR® Verus hat ein zusätzliches Luftverteilersystem. Die Lebensdauer des Helms und des Visiers hängt von vielen Faktoren ab, z. B. von Kälte, Hitze, Chemikalien, Sonnenlicht oder falscher Verwendung. Der Helm muss täglich auf mögliche Schäden an der Innen- oder Außenstruktur überprüft werden. Sorgfältiger Gebrauch und ordnungsgemäße Wartung des Schweißhelms verlängert die Lebensdauer und erhöht Ihre Sicherheit! Reinigung: · Reinigen Sie nach jeder Arbeitsschicht den Kopfabschnitt, prüfen Sie die einzelnen Teile, und ersetzen Sie Teile, die beschädigt sind. · Die Reinigung muss in einem Zimmer mit ausreichend Belüftung durchgeführt werden. Vermeiden Sie das Einatmen des schädlichen Staubs, der sich auf den einzelnen Teilen abgesetzt hat! · Verwenden Sie zur Reinigung lauwarmes Wasser (bis zu +40 °C) und Seife oder einen anderen nicht scheuernden Reiniger und eine weiche Bürste. · Es ist verboten, Reinigungsmittel zu verwenden, die Lösungsmittel enthalten. · Nach der Reinigung von einzelnen Teilen mit einem feuchten Tuch müssen Sie sie trocken reiben oder bei Zimmertemperatur trocknen lassen. · Es wird empfohlen, zur Pflege der Visiere und Kunststoffteile CleanAIR® Klar-pilot Reinigungsflüssigkeiten zu verwenden. · Verwenden Sie keinen Geschirrspüler oder Trockner! ADF-Einstellungen/Anpassung EIN/AUS · Der Schweißfilter schaltet sich automatisch ein, wenn eine starke Lichtquelle erkannt wird. · Drücken Sie einen beliebigen Knopf, um zu überprüfen, ob das Glas ordnungsgemäß funktioniert, und um die Moduseinstellungen zu aktivieren. FARBSTEUERUNG (*ABBILDUNG 1) · Drücken Sie den Knopf ,,M" (7), bis die Modusanzeige auf ,,Shade" (3) steht. Auf dem LED-Bildschirm (6) wird jetzt die aktuelle Farbstufennummer angezeigt. · Drücken Sie den Knopf ,,+" (8) und den Knopf ,,-" (9), um die gewünschte Farbstufennummer einzustellen. · Um zwischen den beiden Farbbereichen 5 bis 8 und 9 bis 13 zu wechseln, halten Sie drei Sekunden einen beliebigen Knopf ,,M" (7), ,,+" (8), ,,-" (9). · Sobald der Bereich gewechselt hat, stellen Sie mit den Knöpfen ,,+" (8) und ,,-" (9) den gewünschten Farbton. STEUERUNG DER VERZÖGERUNG · Drücken Sie den Knopf ,,M" (7), bis die Modusanzeige auf ,,Delay" (4) steht. Auf dem LED-Bildschirm (6) wird jetzt die aktuelle Verzögerungsstufe angezeigt. · Drücken Sie den Knopf ,,+" (8) und den Knopf ,,-" (9), um die gewünschte Verzögerungsstufe einzustellen. Es kann eine Verzögerungszeit von 1 (0,1 Sekunden) bis 9 (0,9 Sekunden) eingestellt werden. STEUERUNG DER EMPFINDLICHKEIT · Drücken Sie den Knopf ,,M" (7), bis die Modusanzeige auf ,,Sensivity" (2) steht. Auf dem LED-Bildschirm (6) wird jetzt die aktuelle Empfindlichkeitsstufe angezeigt. · Drücken Sie den Knopf ,,+" (8) und den Knopf ,,-" (9), um die gewünschte Empfindlichkeitsstufe einzustellen. Es kann eine Empfindlichkeit von 1 bis 9 eingestellt werden. Eine höhere Zahl bedeutet eine höhere Empfindlichkeit. Richtlinie für die Empfindlichkeit Die Einstellung der Empfindlichkeit sagt der Verdunkelungsautomatik, wie empfindlich sie auf den Schweißlichtbogen und Störungen reagieren soll. Je nach Arbeitsumgebungen und Eigenschaften der Schweißverfahren sind möglicherweise Anpassungen nötig. Die Empfindlichkeit wird anhand der folgenden Faktoren bestimmt: Anwendungen, Stromstärke der Anwendungen, Störungen: Anwendungen (stabiler Lichtbogen, wie DC WIG, nicht-stabiler Lichtbogen, MMA/STICK, MIG, Plasma usw.) 24 GER Stromstärke der Anwendungen (sehr niedrig, niedrig-mittel, mittel-hoch) Störungen (direktes, starkes Sonnenlicht, starke Leuchtstofflampen, Schweißlichtbogen in der Nähe usw.) Einstellung der Empfindlichkeit 1~2 unempfindlichste Einstellung für Hochstromanwendungen mit instabilem Lichtbogen, in Umgebungen mit starken Störungen. 3~4 für instabile Lichtbogenanwendungen mit niedrigem Strom, in Umgebungen mit starken Störungen. 5~6 Standardeinstellung für die meisten Schweißarbeiten in Innenräumen und im Freien bei normalem Umgebungslicht und/oder geringen Störungen. 7~8 für Schwachstromschweißen oder Anwendungen mit stabilem Lichtbogen, wie z. B. DC-WIG. 9 empfindlichste Einstellung geeignet für WIG-Schweißen mit sehr niedrigem Strom oder Schweißen, bei dem ein Teil des Lichtbogens nicht sichtbar ist. Das Glas ist sehr empfindlich und kann durch starkes Umgebungslicht oder Störungen dunkel werden. Wenn Sie sich nicht sicher sind, welche Stufe geeignet ist, gilt als Faustregel, dass Sie zunächst die höhere Zahl einstellen und dann bei Störungen die Zahl schrittweise verringern, bis das Glas nicht mehr gestört wird. Zur empfohlenen Farbstufe siehe Tabelle (9) HINWEIS In einigen seltenen Ausnahmefällen müssen die Störungen reduziert werden, damit die Gläser der Verdunkelungsautomatik ordnungsgemäß funktionieren. WIG und Anwendungen mit stabilerem Lichtbogen erfordern höhere Empfindlichkeitseinstellungen. Die Farbstufen sind nur Richtwerte und können je nach Anforderungen abweichen. GRIND Drücken Sie den Knopf ,,M" (7), bis die Modusanzeige ,,GRIND" (1) anzeigt. Der Helm ist auf Schleifmodus eingestellt. Oder drücken Sie den Schnellzugriffsknopf ,,GRIND" (10), um das Glas zwischen den Modi ,,GRIND" und ,,nonGRIND" umzuschalten. Warnung: Wenn sich das Glas im Modus ,,GRIND" befinden, reagiert es nicht auf einen Schweißlichtbogen. Stellen Sie sicher, dass das Glas nicht im ,,GRIND"-Modus ist, bevor Sie mit dem Schweißen beginnen. Hinweis: Der Modus ,,GRIND" wird 30 Minuten nach der Aktivierung automatisch deaktiviert. Verwenden Sie den Schnellzugriffsknopf ,,GRIND", um die Funktion wieder zu aktivieren. ANZEIGE FÜR NIEDRIGE STROMVERSORGUNG Wenn die Anzeige für schwache Akkus (5) alle drei Sekunden einmal blinkt, sind die Akkus schwach und müssen sofort ausgetauscht werden. Austauschen des Akkus (*ABBILDUNG 2) Nehmen Sie den Filter mit Verdunklungsautomatik vom Helmschirm ab (siehe AUSTAUSCHEN DES SCHWEISSFILTERS). · Öffnen Sie die hintere Abdeckung entgegen dem Uhrzeigersinn. · Ersetzen Sie den Akku durch einen neuen Akku. · Drehen Sie die Abdeckung auf der Rückseite im Uhrzeigersinn. Entsorgen Sie verbrauchte Akkus NIE mit dem Hausmüll, da sie sehr umweltschädlich sind. Bitte lassen Sie verbrauchte Akkus immer ordnungsgemäß recyceln und bleiben Sie beim Schweißen GRÜN. Austauschen der Schutzplatte innen (*ABBILDUNG 3) · Schieben Sie Ihren Fingernagel in eine Rille in der Mitte der Unterseite der inneren Schutzplatte und ziehen Sie sie weg. · Setzen Sie die neue Innenschutzplatte ein. Schieben Sie sie in die vorbereiteten Schienen an den Seiten des ADF. Austauschen des ADF (*ABBILDUNG 4) · Entfernen Sie die Abdeckung des äußeren ,,GRIND"-Knopfs mit einem Schraubendreher. Drehen Sie den Knopf ,,GRIND"-Knopf, sodass er leicht durch das Loch in den Helm passt. · Lösen Sie die ADF-Rückholfeder aus dem Schlitz und nehmen Sie den ADF aus dem Rahmen in der Helmschale. · Setzen Sie den ADF in den Rahmen ein und sichern Sie ihn, indem Sie die Rückholfeder wieder in den Schlitz drücken. · Schieben Sie den ,,GRIND"-Knopf wieder durch 25 GER das Loch in der Helmschale. Drehen Sie ihn um, sodass die Abdeckung wieder auf dem ,,GRIND"-Knopf befestigt werden kann. Austauschen der Schutzplatte außen · Schieben Sie Ihren Daumen in die Vertiefung unterhalb des unteren Teils der Schutzplatte und ziehen Sie die Platte heraus. · Setzen Sie die neue Schutzplatte in die Rillen an den Seiten der ADF-Filteröffnung ein, indem Sie sie leicht biegen. Einstellungen des CleanAIR® Verus SCHWEISSHELMS UND KOPFBANDS Austauschen des Kopfbands (*ABBILDUNG 5, 6, 8) Das Kopfband des Schutzhelms kann durch Drehen des Rads an der Rückseite für jede Kopfgröße eingestellt werden. Die Tiefe des Kopfbandes kann durch Umpositionieren der vier vertikalen Kopfgurte eingestellt werden. Um die Kopfgurte vom Kopfband zu lösen, ziehen Sie die Gurte einfach aus den Stiftverriegelungen heraus. Rasten Sie die Kopfgurte an den Stiftverriegelungen ein, wenn sie in der optimalen Position sind. Austauschen des Kopfbands ZauufmdAieustauschen des Kopfbands drücken Sie schwarzen Laschen oben am Drehpunkt, während Sie das Kopfband nach vorne schieben. ZSuiem Einsetzen des neuen Kopfbands schieben die Schienen in die Rille am Drehpunkt. Beide Seiten müssen gleich positioniert sein. Einstellen der Neigung (vertikaler Blickwinkel) (*ABBILDUNG 8) Die Neigung kann auf der linken Seite des Helms durch Drehen des Neigungseinstellknopfes eingestellt werden. Durch Drehen des Knopfes nach rechts wird der Helm nach unten geneigt, durch Drehen nach links wird er nach oben geneigt. Einstellen des Abstands (*ABBILDUNG 6) Zum Einstellen des Abstands zwischen Gesicht und ADF drücken Sie die schwarzen Laschen oben am Drehpunkt und schieben den Helm nach vorne oder hinten. Lassen Sie die Laschen los, wenn Sie die optimale Position erreicht haben. Beide Seiten müssen gleich positioniert sein. 26 Einstellung der Luftstromrichtung Die Luftstromrichtung zum unteren Teil des Helms kann mit dem Einstellhebel an der Außenseite des Helms angepasst werden (*ABBILDUNG 11). Die Intensität wird mit zwei Schiebern an der Innenseite des Helms reguliert. Wenn Sie beide Schieber nach oben drücken (,,-") erhöhen Sie den Luftstrom, der direkt auf Ihre Mund gerichtet ist. Wenn Sie beide Schieber nach unten drücken (,,+"), öffnet sich der Luftkanal an der Seite und der Luftstrom wird auf beide Seiten verteilt. Der direkt auf Ihren Mund gerichtete Luftstrom verringert sich. Mit dem Hebel außen am Helm kann die Luftstromrichtung in den unteren Teil des Helms angepasst werden (*ABBILDUNG 11). Austauschen des Befestigungssets des Kopfbands (*ABBILDUNG 7) Schrauben Sie die beiden Spannknöpfe an den Seiten des Helms ab und entfernen Sie die Befestigungssets vom Schweißhelm. Setzen Sie die neuen Befestigungssets in den Schweißhelm ein. Die Vierkantmutter passt auf beiden Seiten in das runde Loch des Helms. Achten Sie darauf, dass Sie die Zahnstange in das Ritzel des Helms gesetzt haben. Schrauben Sie die Spannknöpfe in die Vierkantmutter der Befestigungssets auf beiden Seiten und ziehen Sie sie fest. Mit den Schrauben außen an der Vierkantmutter befestigen. (ABBILDUNG 8). Lagerung und Lagerfähigkeit Lagern Sie den Schweißhelm an einem trockenen und sauberen Ort bei Raumtemperatur. Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung (Temperaturbereich von -10 °C bis +55 °C, relative Luftfeuchtigkeit zwischen 20 und 95 %). Eine längere Lagerung bei Temperaturen über 45 °C kann die Lebensdauer der Batterie verkürzen. Produktcode 70 30 01 Produktbeschreibung Schweißhelm CleanAIR® Verus air 5-8/9-14 GER 40 30 01 Schweißhelm CleanAIR® Verus 5-8/9-14 Ersatzteile, Zubehör: Produktcode 40 30 97 70 30 97 72 00 20 72 00 10 72 00 15 72 00 14 72 00 16 72 00 17 13 51 60 71 00 60 40 51 62 70 30 60 70 30 71 70 30 72 70 30 73 70 40 80 *100/65 Produktbeschreibung Schweißhelm CleanAIR® Verus, ohne Kopfband, ohne ADF Schweißhelm CleanAIR® Verus air, inkl. Kopfband, ohne ADF VariGEAR Airduct, Kopfband inkl. Luftkanal VariGEAR Comfort, Kopfband inkl. Schweißband VariGEAR Schweißband (2er-Packung) Polsterung an der Rückseite VariGEAR Polsterung oben VariGEAR VariGEAR-Komfortset (Set aus Schweißband und Polstern) Akku 3 V für AerTECTM S60 ADF Leichter flexibler Schlauch QuickLOCKTM Automatischer Verdunkelungsfilter AerTECTM S60+, 5-8/9-14 Gesichtsabdichtung CleanAIR® Verus Schutzkopfhaube, flammenfest (Verus, Omnira) Halsschutzhaube, flammenfest (Verus, Omnira) Kopf- und Nackenschutzhaube, flammenfest (Verus, Omnira) Schutzplatte außen Schutzplatte innen 4. Zugelassene Kombinationen Produktcode Produktbeschreibung Klasse 30 00 00* CleanAIR® AerGO® TH3 81 00 00* CleanAIR® Basic TH3 63 00 00* CleanAIR® Pressure 2A 67 00 00* CleanAIR® Pressure Flow Master 3B 51 00 00* CleanAIR® Chemical 2F TH3 * einschließlich aller Varianten Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit der Verordnung (EU) 2016/425 über PSA zugelassen, geprüft und erfüllt die Anforderungen der folgenden Normen: EN 166:2002 EN 379+A1:2009 Benannte Stelle für die CE-Zulassung: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019 Benannte Stelle für die CE-Zulassung: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic EN 175:1998 Benannte Stelle für die CE-Zulassung: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023 Konformitätserklärung verfügbar unter: https://www.clean-air.cz/doc Kennzeichnungen gemäß EN 379 (4/5-8/9-13 AT 1/1/1/2/379 CE) CE 1883 Identifizierung der benannten Stelle für die CE-Zulassung 3/5-8/9-14 4 Wert der Schutzdichte bei aktiviertem Schutz 5-8/9-13 Wert der Schutzdichte bei deaktiviertem Schutz Identifizierung des Herstellers AT (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 1/1/1/1 Optische Klassen optische Qualität/Lichtstreuung/Homogenität/Winkelabhängigkeit EN 379 Nummer der Norm 27 SPA Kennzeichnungen gemäß EN 175 (EN 175 B CE) EN 175 Nummer der Norm B Stoßbemessung (Aufprall mit mittlerer Energie 120 m/s) Konformitätssymbol MS Identifizierung des Herstellers (MALINA Safety s.r.o.) Kennzeichnungen gemäß EN 166 (166 MS 1 B CE)/(AT 1B CE) MS (AT) Identifizierung des Herstellers MALINA Safety s.r.o. (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 166 Nummer der Norm 1 Optische Klasse 1 mechanische Festigkeit (Aufprall B von Partikeln mit hoher Geschwin- digkeit und mittlerer Energie) Konformitätssymbol MANUAL DE USUARIO Importante Para garantizar su propia seguridad, lea y recuerde estas instrucciones antes de utilizar el producto. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con el fabricante o con su distribuidor autorizado. Guarde el manual para poder realizar las consultas necesarias en el futuro. La máscara de soldar debe utilizarse exclusivamente para los fines indicados en este manual. 1. Introducción Si se utiliza siguiendo estas instrucciones, CleanAIR® Omnira Verus/Omnira Verus air está diseñada para proteger los ojos y el rostro del usuario de la radiación nociva, incluyendo la luz visible, la radiación ultravioleta (UV), la radiación infrarroja (IR) y las chispas y salpicaduras procedentes de trabajos de soldeo o corte por arco como el soldeo MIG, MAG, TIG, SMAW, por arco de plasma o el ranurado por arco con electrodo de carbón. No se recomienda el uso de esta máscara de soldar con oscurecimiento automático para trabajos intensivos de soldeo sobre cabeza ni soldeo o corte por láser. 28 La CleanAIR® Verus air está adaptada para su uso con respiradores purificadores de aire autónomos (en adelante, PAPR, por sus siglas en inglés) CleanAIR® o bien con sistemas de respiración de aire comprimido de flujo continuo (en adelante, «sistemas de aire comprimido») CleanAIR® y, por lo tanto, brinda protección del aparato respiratorio. CleanAIR® es un sistema de protección respiratoria personal basado en el principio de sobrepresión del aire filtrado en la zona de respiración. El respirador se coloca en el cinturón del usuario y filtra el aire que se toma del entorno para después llevarlo a través del conducto de aire hasta la máscara protectora. La sobrepresión evita que entren agentes contaminantes en la zona de respiración. Esta ligera sobrepresión garantiza asimismo a su portador una mayor comodidad, incluso durante largos períodos de uso, ya que el usuario no tiene que forzar la respiración para compensar la resistencia del filtro. 2. Antes de empezar a trabajar · Asegúrese de que lleva la máscara correctamente colocada y de que bloquea completamente cualquier luz fortuita. En la parte frontal de la máscara, solo debe entrar luz por el visor del filtro de soldeo con oscurecimiento automático. · Ajuste la diadema de sujeción a la cabeza para garantizar la máxima comodidad y tener el mayor campo de visión posible. · Compruebe el tono prescrito para su trabajo de soldeo y ajuste el filtro de oscurecimiento automático de su máscara (véase la tabla de recomendaciones de tono). · Compruebe que las placas de protección no presenten daños y que estén limpias y correctamente instaladas. Cambie inmediatamente la placa si está dañada, o si las salpicaduras o los arañazos reducen la visión. · Compruebe que la lente del filtro de soldadura esté limpia e intacta. Una lente del filtro de soldadura dañada disminuye la protección y dificulta la visión, por lo que debe cambiarse de inmediato. · Compruebe que la máscara de soldar y el arnés de sujeción a la cabeza estén intactos. PRECAUCIÓN -- CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air SPA · Utilice solo piezas de recambio y consumibles originales CleanAIR®/AerTECTM. En caso de duda, póngase en contacto con su distribuidor autorizado. El uso de otros componentes o cualquier modificación que no se haya especificado en este manual puede disminuir la protección e invalidar reclamaciones cubiertas por la garantía, o hacer que el producto no cumpla con las categorías de protección ni con las normas y certificaciones pertinentes. · No coloque nunca la máscara ni el filtro de soldeo de oscurecimiento automático sobre una superficie caliente. · Las placas de protección con daños o arañazos deben cambiarse con frecuencia por otros originales CleanAIR®. Antes de utilizar una placa de protección nueva, asegúrese de retirar la película protectora de ambos lados. Utilice la máscara CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air solo a temperaturas comprendidas entre -- 5 °C y + 55 °C. · No utilice filtros minerales templados sin las películas de protección adecuadas. · Cambie inmediatamente la placa de protección si está dañada, o si las salpicaduras o los arañazos reducen la visión. · No exponga el filtro de soldeo de oscurecimiento automático al contacto con líquidos y protéjalo de la suciedad. · Los materiales que puedan entrar en contacto con la piel del usuario podrían causar reacciones alérgicas a usuarios sensibles. · Si se utiliza la máscara de soldar sobre gafas oftalmológicas estándar pueden transmitirse los impactos, lo cual es un peligro para el usuario. Límites en el uso de CleanAIR® Verus air No utilice nunca la máscara en los siguientes entornos ni cuando se den las siguientes condiciones: · Cuando la concentración de oxígeno en el entorno sea inferior al 17 %. · En entornos enriquecidos con oxígeno. · En entornos explosivos. · En entornos que representen una amenaza inmediata para la vida y la salud. La máscara no protege contra fuertes impactos, explosiones ni sustancias corrosivas. No la utilice en entornos en los que el usuario no conoce los posibles tipos de contaminantes presentes y su concentración. ¡No la utilice si el respirador purificador de aire autónomo está apagado ni si está cerrada la entrada de aire comprimido! En ese caso, el equipo de protección respiratoria le proporcionará una protección insuficiente o nula. Además hay riesgo de acumulación (concentración) elevada de dióxido de carbono (CO2) y de falta de oxígeno dentro de la máscara. Desplácese a un lugar seguro y tome las medidas apropiadas en caso de que acontezca alguno de los siguientes problemas mientras utiliza la máscara: · Si el respirador PAPR o el sistema de aire comprimido deja de funcionar por cualquier motivo, el usuario debe abandonar el lugar de trabajo contaminado de forma inmediata. · Si nota hedor, irritación o un sabor desagradable al respirar. · Si no se encuentra bien o siente náuseas. Los filtros diseñados para impedir el paso de partículas sólidas y líquidas (filtros de partículas) no protegen al usuario contra los gases. Los filtros diseñados para impedir el paso de gases no protegen al usuario contra las partículas. Es necesario utilizar filtros combinados en entornos de trabajo contaminados por ambos tipos de contaminantes. 3. Control, mantenimiento y sustitución de piezas de recambio CleanAIR® Verus es una máscara de soldar integral que consta de pantalla protectora con filtro fotosensible y arnés de sujeción a la cabeza. El modelo CleanAIR® Verus air consta de una distribución de aire adicional. La vida útil de la máscara y los visores depende de muchos factores, como el frío, el calor, las sustancias químicas, la luz solar o un uso incorrecto. Debe revisarse el estado de la máscara a diario por si presentara daños su estructura interior o exterior. Si se usa con cuidado y se mantiene debidamente la máscara de soldar, aumentará su vida útil y ¡también su seguridad! Limpieza: · Tras cada cambio de turno, limpie la zona que está en contacto con la cabeza, compruebe cada una de las piezas y sustituya las que estén dañadas. · La limpieza debe realizarse en una sala con suficiente ventilación. ¡Evite inhalar el polvo nocivo acumulado en las piezas! 29 SPA · Para la limpieza, utilice agua tibia (hasta +40 °C) con jabón u otros detergentes no abrasivos y un cepillo suave. · Está prohibido el uso de productos de limpieza que contengan disolventes. · Tras limpiar cada una de las piezas con un paño húmedo, es necesario secarlas con un paño seco o dejar que se sequen a temperatura ambiente. · Se recomienda el uso de líquido ®Klar-pilot de CleanAIR® para el cuidado de los visores y las piezas de plástico. · ¡No utilice el lavavajillas ni la secadora! Ajustes/cambios del ADF ACTIVAR/DESACTIVAR · El filtro de soldeo cambia automáticamente cuando detecta una fuente de luz intensa. · Presione cualquier botón para comprobar si la lente funciona correctamente y para activar los ajustes de modo. CONTROL DE TONO (*IMAGEN 1) · Presione el botón «M» (7) hasta que el indicador de modo esté en «Shade» (3). La pantalla LED (6) mostrará el tono actual. · Presione el botón «+» (8) y el botón «-» (9) para establecer el tono deseado. · Para alternar entre los dos rangos de tono 5-8 y 9-13, mantenga pulsado cualquiera de estos botones («M» (7), «+» (8) o «-» (9)) durante 3 segundos. · Una vez modificado el rango, utilice los botones «+» (8) y «-» (9) para establecer el tono deseado. CONTROL DE RETARDO · Pulse el botón «M» (7) hasta que el indicador de modo se encuentre en «Delay» (4). La pantalla LED (6) mostrará el valor de retardo actual. · Pulse el botón «+» (8) y el botón «-» (9) para establecer el ajuste de retardo deseado. El tiempo de retardo se puede ajustar desde 1 (0,1 segundos) hasta -9 (0,9 segundos). CONTROL DE SENSIBILIDAD · Pulse el botón «M» (7) hasta que el indicador de modo esté en «Sensitivity» (2). La pantalla LED (6) mostrará el nivel de sensibilidad de ese momento. · Pulse el botón «+» (8) y el botón «-» (9) para establecer el nivel de sensibilidad deseado. La sensibilidad se puede ajustar desde 1 hasta 9. Cuanto más alto es el número, más alta es la sensibilidad. Guía de sensibilidad Los ajustes de sensibilidad se utilizan para indicar a la lente de oscurecimiento automático la sensibilidad con la que debería responder al arco de soldeo y a las interferencias. Debido a los diferentes entornos de trabajo y a las propiedades de los procesos de soldeo, puede ser necesario realizar ajustes. La sensibilidad se debe determinar según los siguientes factores: los trabajos, el amperaje de los trabajos, las interferencias: Trabajos (arco estable, como DC TIG: arco inestable, como MMA/STICK, MIG, arco de plasma, etc.) Amperaje de los trabajos (muy bajo, medio-bajo, medio-alto) Interferencias (luz solar intensa directa, luces fluorescentes intensas, arco de soldeo del compañero, etc.) Ajustes de sensibilidad 1~2 La configuración más baja de sensibilidad -- se utiliza para trabajos con arco inestable de alta corriente en entornos con fuertes interferencias. 3~4 Se utiliza para trabajos con arco inestable de baja corriente en entornos con fuertes interferencias. 5~6 Configuración por defecto -- se utiliza para la mayoría de los tipos de trabajos de soldeo, tanto en interiores como en exteriores, con luz ambiente normal y/o con bajas interferencias. 7~8 Se utiliza para trabajos de soldeo de baja corriente o de arco estable, como el soldeo por TIG CC. 9 La configuración de mayor sensibilidad -- adecuada para soldeo por TIG de corriente muy baja o soldeo en el que no se ve parte del arco. La lente es muy sensible y puede oscurecerse debido a la intensidad de las luces ambientales o a las interferencias. Cuando no esté seguro de qué nivel utilizar, la regla general es utilizar primero el nivel más alto e ir reduciéndolo de uno en uno si existen interferencias hasta que la lente no sufra dichas interferencias. Para seleccionar el tono recomendado, diríjase a la tabla (9) AVISO En algunos casos extremos poco frecuentes, 30 SPA puede ser necesario reducir las interferencias para que la lente de oscurecimiento automático funcione correctamente. El soldeo por TIG y los trabajos con arco estable requieren una configuración más alta de la sensibilidad. Los niveles de tono son solo orientativos y se pueden cambiar para adaptarse a las necesidades individuales. Modo GRIND Pulse el botón «M» (7) hasta que el indicador de modo se encuentre en «GRIND» (1) para establecer el modo de esmerilado. O bien pulse el botón de acceso rápido «GRIND» (10) para alternar la lente entre los modos «GRIND» y «noGRIND». Advertencia: Cuando la lente esté en modo «GRIND» no responderá a ningún arco de soldeo. Asegúrese de que el modo «GRIND» no está activado antes de empezar a soldar. Observación: El modo «GRIND» se desactivará automáticamente después de estar 30 minutos activado. Utilice el botón de acceso rápido GRIND para activarlo de nuevo. INDICADOR DE BATERÍA BAJA Si el indicador de batería baja (5) parpadea una vez cada 3 segundos, significa que queda poca batería y que hay que sustituirla inmediatamente. Sustitución de la batería (*IMAGEN 2) Separe el filtro de oscurecimiento automático de la máscara protectora (véase el apartado SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE SOLDEO). · Abra la cubierta posterior en sentido antihorario. · Sustituya la batería por otra nueva. · Gire la cubierta trasera en sentido horario. NUNCA deposite las baterías usadas en los contenedores de uso doméstico porque son muy tóxicas para el medio ambiente. Recicle las baterías usadas siempre de forma adecuada y sea ECOLÓGICO cuando suelde. Sustitución de la placa de protección interna (*IMAGEN 3) · Coloque el dedo en la ranura central de la parte inferior de la placa de protección interna y retírela. · Instale la nueva placa de protección interna deslizándola por los raíles dispuestos para ello a los lados del filtro del ADF. Sustitución del ADF (*IMAGEN 4) · Retire la tapa del botón exterior del modo «GRIND» utilizando un destornillador. Gire el botón del modo «GRIND» para que pase fácilmente por el orificio de la máscara. · Suelte el resorte de sujeción del ADF de la ranura y retire el ADF del marco preparado de la carcasa de la máscara. · Inserte el ADF en el marco y fíjelo volviendo a colocar el resorte de sujeción en la ranura. · Inserte de nuevo el botón del modo «GRIND» a través del orificio de la carcasa de la máscara y gírelo para que la tapa se pueda volver a poner sobre el botón del modo «GRIND». Sustitución de la placa de protección exterior · Coloque el pulgar en una marca ubicada debajo de la parte inferior de la placa de protección y extraiga la placa. · Inserte la nueva placa de protección en las ranuras laterales de la abertura del filtro ADF doblándola ligeramente. Ajuste de la máscara de soldar y de la diadema de sujeción de la CleanAIR® Verus Ajuste de la diadema de sujeción (*IMÁGENES 5, 6 y 8) El tamaño de la diadema de sujeción (perímetro cefálico) puede ajustarse girando la rueda de la parte posterior para adaptarse a cualquier contorno de cabeza. La profundidad de la diadema puede ajustarse reposicionando las cuatro cintas verticales. Para aflojar las cintas de la diadema, simplemente tire de ellas hacia fuera de los pasadores de bloqueo. Fije las cintas en los pasadores de bloqueo cuando estén en la posición óptima. Sustitución de la diadema de sujeción Para sustituir la diadema de sujeción, presione las lengüetas negras de la parte superior del punto de articulación mientras desliza la máscara hacia delante. Para instalar la nueva diadema de sujeción, deslícela por los raíles hasta la ranura del punto de articulación. Ambos lados deben estar en la misma posición. Ajuste de la inclinación (ángulo vertical de visión) (*IMAGEN 8) 31 SPA Puede ajustar la inclinación desde el lado izquierdo de la máscara girando el botón de ajuste de inclinación. Si gira el botón en el sentido de las agujas del reloj, inclinará la máscara hacia abajo, mientras que si lo gira en sentido contrario, inclinará la máscara hacia arriba. Ajuste de la distancia (*IMAGEN 6) Puede ajustar la distancia entre su rostro y el ADF presionando las lengüetas negras de la parte superior del punto de articulación mientras desliza la máscara hacia delante o hacia atrás. Suelte las lengüetas cuando haya alcanzado la posición óptima. Ambos lados deben estar en la misma posición. Ajuste de la dirección del flujo de aire Puede ajustar la dirección del flujo de aire hacia la parte baja de la máscara con la palanca de ajuste del exterior de la máscara (*IMAGEN 11). También puede ajustar la intensidad con los controles deslizantes del interior de la máscara. Si sube ambos controles deslizantes («-»), aumentará el flujo de aire que va directamente hacia su boca. Si baja ambos controles deslizantes («+»), los conductos de aire laterales se abren y el flujo de aire se desvía hacia los lados, por lo que reducirá el flujo de aire que va directamente hacia su boca. Puede ajustar la dirección del flujo de aire hacia la parte baja de la máscara con la palanca de ajuste del exterior de la máscara. (*IMAGEN 11) Sustitución de los sets de montaje de la diadema de sujeción (*IMAGEN 7) Desenrosque los mandos de tensión de ambos laterales de la máscara y retire los sets de sujeción de la máscara de soldar. Instale los nuevos sets de sujeción en la máscara de soldar introduciendo la tuerca cuadrada en los orificios redondos de ambos lados de la máscara. Asegúrese de haber colocado el engranaje en el piñón de la máscara. Enrosque los mandos de tensión de ambos lados a la tuerca cuadrada de los sets de sujeción y apriételos. Asegure las tuercas cuadradas con tornillos 32 externos. (IMAGEN 8) Almacenamiento y conservación Guarde la máscara de soldar en un lugar limpio y seco a temperatura ambiente, evitando la luz del sol directa (rango de temperatura entre -10 °C y +55 °C, y rango de humedad de entre el 20 y el 95 %). Si se almacena durante periodos largos a temperaturas superiores a 45 °C, puede reducirse la vida útil de la batería. Código de producto Descripción del producto 70 30 01 Máscara de soldar CleanAIR® Verus air 5-8/9-14 40 30 01 Máscara de soldar CleanAIR® Verus 5-8/9-14 Recambios, accesorios: Código Descripción del producto de producto 40 30 97 Máscara de soldar CleanAIR® Verus sin diadema de sujeción, sin ADF 70 30 97 Máscara de soldar CleanAIR® Verus air con diadema de sujeción, sin ADF 72 00 20 Diadema de sujeción VariGEAR Airduct, con conducto de aire 72 00 10 Diadema de sujeción VariGEAR Comfort, con cinta para el sudor 72 00 15 Cinta para el sudor VariGEAR (pack de 2) 72 00 14 Acolchado posterior VariGEAR 72 00 16 Acolchado superior VariGEAR 72 00 17 Set confort VariGEAR (set de cinta para el sudor y acolchados) 13 51 60 Batería de 3V para AerTECTM S60 ADF 71 00 60 Manguera flexible ligera QuickLOCKTM 40 51 62 Filtro fotosensible AerTECTM S60+, 5-8/9-14 70 30 60 Sello facial CleanAIR® Verus 70 30 71 Cubierta protectora ignífuga para la cabeza (Verus, Omnira) SPA 70 30 72 70 30 73 70 40 80 *100/65 Cubierta protectora ignífuga para el cuello (Verus, Omnira) Cubierta protectora ignífuga para la cabeza y el cuello (Verus, Omnira) Placa de protección externa Placa de protección interna 4. Combinaciones homologadas Código de producto Descripción del producto Clase 30 00 00* 81 00 00* 63 00 00* 67 00 00* 51 00 00* CleanAIR® AerGO® TH3 CleanAIR® Basic TH3 CleanAIR® Pressure 2A CleanAIR® Pressure Flow Master 3B CleanAIR® Chemical 2F TH3 * incluidas todas las variantes derivadas Este producto está homologado de acuerdo con el Reglamento (UE) 2016/425 sobre EPI y, según se ha probado, cumple los requisitos de las siguientes normas: EN 166:2002 EN 379+A1:2009 Organismo notificado para la homologación CE: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019 Organismo notificado para la homologación CE: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic EN 175:1998 Organismo notificado para la homologación CE: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023 La declaración de conformidad está disponible en: https://www.clean-air.cz/doc Marcados conforme a EN 379 (4 / 5-8 / 9-13 AT 1/1/1/2/379 CE) CE 1883 Identificación del organismo notificado para la homologación CE 3/5-8/9-14 4 -- número de tono de protección en estado abierto 5-8/9-13 -- números de tono de protección en estado cerrado Identificación del fabricante AT (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 1/1/1/1 Clases ópticas -- calidad óptica/dispersión de luz/homogeneidad/dependencia angular EN 379 Número de norma Marcados conforme a EN 175 (EN 175 B CE) EN 175 Número de norma B Nivel de impacto (impacto de energía medio 120 m/s) Símbolo de conformidad MS Identificación del fabricante (MALINA -- Safety s.r.o.) Marcados conforme a EN 166 (166 MS 1 B CE)/(AT 1B CE) MS (AT) Identificación del fabricante MALI- NA -- Safety s.r.o. (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 166 Número de norma 1 Clase óptica 1 Resistencia mecánica (proyección B de partículas a alta velocidad, im- pacto de energía medio) Símbolo de conformidad 33 EST KASUTUSJUHEND Tähtis Lugege allpool esitatud juhised läbi ja jätke need meelde, et tagada oma ohutus. Kui teil on küsimusi, võtke ühendust tootja või edasimüüjaga. Hoidke juhend edaspidiseks kasutamiseks alles. Keevituskiivrit tohib kasutada ainult käesolevas juhendis loetletud eesmärkidel. 1. Sissejuhatus Nende juhiste kohaselt kasutamisel on CleanAIR® Verus/Verus air mõeldud kasutaja silmade ja näo kaitsmiseks kahjuliku kiirguse eest, sealhulgas nähtava valguse, ultraviolettkiirguse (UV), infrapunase kiirguse ning kaarkeevituse, MAG-i, TIG-i, SMAW-i, plasmakaare ja süsinikkaare pinnalõikamise tõttu tekkivate kuumade sädemete ja pritsmete eest. Seda automaatselt tumenevat keevituskiivrit ei soovitata kasutada suure koormusega pealmiste keevitusrakenduste, laserkeevituse või laseri lõikamisrakenduste puhul. CleanAIR® Verus air on kohandatud kasutamiseks elektriliste õhku puhastavate respiraatoritega (edaspidi PAPR) CleanAIR® või pideva vooluga suruõhuvoolikuga hingamisaparaatidega (edaspidi ,,suruõhusüsteemid") CleanAIR® ja kaitseb hingamisteid. CleanAIR® on personaalseks kasutamiseks mõeldud hingamisteede kaitsesüsteem, mis põhineb filtreeritud õhu ülerõhu põhimõttel hingamistsoonis. Respiraator paigaldatakse kandja vööle ja see filtreerib õhku, mis tõmmatakse sisse ümbritsevast keskkonnas ja juhitakse seejärel läbi õhutoru kaitsekiivrisse. Tekkiv ülerõhk takistab saasteainetel hingamistsooni sattuda. See madal ülerõhk tagab kandja mugavuse, kuna kandja ei pea hingates pingutama, et ületada filtri poolt tekitatav takistus ja seda ka pikaajalisel kasutamisel. 2. Enne tööle asumist · Veenduge, et kiiver on õigesti kokku pandud ja et see blokeerib täielikult juhusliku valguse. Esiküljel võib valgus siseneda kiivrisse ainult automaatselt tumeneva keevitusfiltri vaateala kaudu. · Reguleerige peakatteid, et tagada maksimaalne mugavus ja suurim vaateväli. · Kontrollige oma keevitusrakendusele ette nähtud varjestuse taset ja reguleerige automaatselt tumenevat filtrit vastavalt (vt soovitatud varjestuse tasemetega tabelit). · Kontrollige, et kaitseplaadid oleksid kahjustusteta, puhtad ja korrektselt paigaldatud. Asendage plaat koheselt, kui see on kahjustunud või kui pritsmed või kriimustused nägemist piiravad. · Kontrollige, et keevitamisfiltri lääts on kahjustusteta ja puhas. Kahjustunud keevitamisfiltri lääts vähendab kaitset ja nähtavust ning tuleb viivitamatult asendada. · Kontrollige, et keevituskiiver ja peakate on kahjustusteta. HOIATUS CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air · Kasutage ainult CleanAIR®/AerTECTM originaalvaruosi ja tarvikuid. Kahtluste korral võtke ühendust volitatud edasimüüjaga. Asenduskomponentide kasutamine või selles juhendis määramata muudatuste teostamine võib kahjustada kaitset ja tühistada garantii alusel esitatud nõuded või põhjustada toote mittevastavust kaitseklassifikatsioonidele ning asjakohastele standarditele ja sertifikaatidele. · Ärge kunagi asetage kiivrit ega automaatselt tumenevat keevitusfiltrit kuumale pinnale. · Kriimustatud või kahjustatud kaitseplaadid tuleb regulaarselt asendada CleanAIR®-i originaalkaitseplaatidega. Enne uue kaitseplaadi kasutamist eemaldage kindlasti mõlemalt küljelt täiendav kaitsekile. Kasutage CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air kiivrit ainult temperatuurivahemikus 5 °C...+55 °C. · Ärge kasutage karastatud mineraalfiltreid ilma sobivate kaitsekiledeta. · Asendage kaitseplaat koheselt, kui see on kahjustunud või kui pritsmed või kriimustused nägemist piiravad. · Ärge jätke automaatselt tumenevat keevitusfiltrit vedelike kätte ja kaitske seda mustuse eest. · Materjalid, mis võivad kokku puutuda kasutaja nahaga, võivad põhjustada allergilisi reaktsioone tundlikele isikutele. · Standardsete oftalmoloogiliste prillide peal kantav keevituskiiver võib anda löögi, põhjustades seega kasutajale ohtu. CleanAIR® Verus air kasutuspiirangud Ärge kasutage kiivrit kunagi järgmistes keskkon- 34 EST dades ja tingimustes: · kui hapnikukontsentratsioon keskkonnas on madalam kui 17%; · hapnikuga rikastatud keskkondades; · plahvatusohtlikus ümbruskonnas; · keskkondades, mis kujutavad otsest ohtu elule ning tervisele. Kiiver ei kaitse tugevate löökide, plahvatuste ega söövitavate ainete eest. Ärge kasutage seda keskkondades, kus kasutajal puudub teadmine saasteaine liigi või selle sisalduse kohta. Ärge kasutage seda siis, kui elektritoitega õhupuhastusrespiraator on välja lülitatud või kui suruõhusisend on suletud. Sellisel juhul kaitseb hingamissüsteem hingamisteid vähesel määral või üldse mitte. Samuti esineb kõrge süsihappegaasi (CO2) sisalduse ja hapnikuvaeguse tekkimise oht kiivris. Liikuge turvalisse asukohta ja võtke tarvitusele sobivad meetmed, kui kiivri kasutamisel ilmneb mõni järgmistest probleemidest: · kui PAPR või suruõhusüsteem lõpetas mis tahes põhjusel töötamise, peab kasutaja viivitamatult saastunud töökohast lahkuma; · kui tunnete hingamise ajal lehka või ärritust või ebameeldivad maitset; · kui tunnete end halvasti või kui tunnete iiveldust. Tahkete ning vedelate osakeste püüdmise jaoks mõeldud filtrid (osakeste filtrid) ei kaitse kasutajat gaaside eest. Gaaside püüdmise jaoks mõeldud filtrid ei kaitse kasutajat osakeste eest. Mõlemat tüüpi saastega töökohas peab kasutama kombineeritud filtreid. 3. Kontrollimine, hooldamine ja varuosade asendamine CleanAIR® Verus on täielik keevituskiiver, mis koosneb keevitusvisiirist, sealhulgas automaatselt tumenevast filtrist ja peapaelast. Kiivril CleanAIR® Verus air on lisaks õhujaotus. Kiivri ja visiiride tööiga mõjutavad paljud faktorid nagu külm, kuumus, kemikaalid, päikesepaiste või ebaõigel viisil kasutamine. Kiivri välist või sisemist struktuuri tuleb iga päev kontrollida võimalike kahjustuste suhtes. Keevituskiivri hoolikas kasutamine ja nõuetekohane hooldus pikendavad selle tööiga ja parandavad teie ohutust! Puhastamine: · Pärast iga töövahetust puhastage peaosa, kontrollige iga osa eraldi ja asendage kahjustatud osad. · Puhastamine tuleb läbi viia piisava ventilatsiooniga ruumis. Vältige kahjuliku tolmu sissehingamist, mis on langenud üksikutele osadele! · Kasutage puhastamiseks leiget vett (kuni +40 °C) koos seebi või muu mitteabrasiivse pesuainega ja pehmet harja. · Keelatud on lahusteid sisaldavate puhastusainete kasutamine. · Pärast üksikute osade niiske lapiga puhastamist tuleb need kuivaks hõõruda või jätta toatemperatuuril kuivama. · Soovitatav on kasutada CleanAIR® Klarpilot vedelikke visiiride ja plastosade puhastamiseks. · Ärge kasutage nõudepesumasinat ega kuivatit! ADF-i sätted/reguleerimine SEES/VÄLJAS · Keevitusfilter lülitub automaatselt sisse, kui tuvastatakse intensiivne valgusallikas. · Vajutage ükskõik millist nuppu, et kontrollida, kas objektiiv töötab korralikult, ja aktiveerida reziimi reguleerimine. TOONI REGULEERIMINE (*PILT 1) · Vajutage nuppu ,,M" (7), kuni reziimi näidik on valikul ,,Shade" (3), LED-ekraanil (6) on nüüd kuvatud praeguse tooni number. · Soovitud tooni numbri valimiseks vajutage nuppe ,,+" (8) ja ,,-" (9). · Kahe tooni vahemiku 5-8 ja 9-13 vahel liikumiseks hoidke all mis tahes nuppu ,,M" (7), ,,+" (8), ,,-"(9) 3 sekundit. · Kui vahemik on vahetatud, kasutage soovitud tooni valimiseks nuppe ,,+" (8) ja ,,-" (9). VIIVITUSE JUHTIMINE · Vajutage nuppu ,,M" (7), kuni reziimi näidik on ,,Delay" (4), LED-ekraan (6) näitab nüüd praegust viivituse seadistust. · Vajutage nuppu ,,+" (8) ja nuppu ,,-" (9), et seada soovitud viivitus. Viivitusaega saab reguleerida vahemikus 1 (0,1 sekundit) kuni -9 (0,9 sekundit). TUNDLIKKUSE JUHTIMINE · Vajutage nuppu ,,M" (7), kuni reziimi indikaator on sisse lülitatud (2), LED-ekraan (6) näitab praegust tundlikkuse sätet. · Soovitud tundlikkuse taseme määramiseks vajutage nuppe ,,+" (8) ja ,,-" (9). Tundlikkust 35 EST saab reguleerida vahemikus 1 kuni 9. Suurem arv tähendab suuremat tundlikkust. Tundlikkuse juhis Tundlikkuse sätteid kasutatakse automaatse tumendus objektiivi teavitamiseks sellest, kui tundlikult see peaks reageerima keevituskaarele ja häiretele. Erinevate töökeskkondade ja keevitusprotsesside omaduste tõttu võib olla vajalik reguleerimine. Tundlikkus tuleb määrata järgmiste tegurite alusel: rakendused, rakenduste amplituud, häired: Rakendused (stabiilne kaar, nagu DC TIG, mittestabiilne kaar, MMA/STICK, MIG, plasma jms) Rakenduste amplituud (äärmiselt madal, madalkeskmine, keskmine-kõrge) Häired (otsene tugev päikesevalgus, tugevad luminofoorlambid, läheduses olev keevituskaar jne) LIHVIMINE Vajutage nuppu ,,M" (7), kuni reziimi indikaator on sisse lülitatud ,,GRIND" (1), kiiver on seatud lihvimisreziimile. Või vajutage kiirpääsu nuppu ,,GRIND" (10), et vahetada ,,GRIND" ja ,,mitteGRIND" reziimi vahel. Hoiatus: Kui objektiiv on reziimis ,,GRIND", ei reageeri see ühelegi keevituskaarele. Enne keevitamise alustamist veenduge, et see ei ole reziimis ,,GRIND". Märkus: Lihvimisreziim lülitub automaatselt välja pärast 30-minutilist aktiveerimist. Uuesti aktiveerimiseks kasutage lülitit ,,GRIND". MADALA VÕIMSUSE MÄRGUTULI Kui aku tühjenemise indikaator (5) vilgub iga 3 sekundi järel, on patareid tühjenenud ja tuleb kohe välja vahetada. Tundlikkuse sätted 1~2 Kõige vähem tundlikkuse säte suure voolutugevusega mittestabiilse kaarega rakenduste jaoks tugevate häiretega keskkonnas. 3~4 Väikese voolutugevusega mittestabiilse kaarega rakenduste puhul tugevate häiretega keskkonnas. 5~6 Vaikesäte kasutatakse enamiku keevitustüüpide puhul nii sise- kui ka välistingimustes tavaliste välisvalgustite ja/või madalate häirete korral. 7~8 Madala vooluga keevitamiseks või stabiilseks kaarrakendusteks, nagu DC TIG. 9 Kõige tundlikum säte, mis sobib väga madala voolutugevusega TIG-keevituseks või keevituseks, kui osa kaarest on vaateväljast varjatud. Objektiiv on väga tundlik ja võib muutuda tumedaks tugeva ümbritseva valguse või häirete tõttu. Kui te pole kindel, millist numbrit kasutada, tuleb reeglina kõigepealt seada suurem number, vähendada ükshaaval, kui esineb häireid, kuni objektiiv enam häiretest mõjutatud ei ole. Soovitatava tooni valiku leiate tabelist (9) MÄRKUS Mõningatel harvadel ekstreemsetel juhtudel võib olla vajalik häirete vähendamine, et automaatne tumenev objektiiv korralikult töötaks. TIG ja stabiliseeriva kaarega rakendused nõuavad kõrgemaid tundlikkuse seadeid. Tooni tasemed on antud ainult juhendina ja neid võib muuta vastavalt individuaalsetele vajadustele. Patarei vahetamine (*PILT 2) Eemaldage automaatselt tumenev filter kiivri visiiri küljest (vt KEEVITUSFILTRI VAHETAMINE). · Pöörake tagumist katet selle avamiseks vastupäeva. · Asendage aku uuega. · Sulgege tagumine kate seda päripäeva pöörates. ÄRGE KUNAGI pange kasutatud patareisid kodumajapidamisjäätmetesse, kuna need on keskkonnale väga mürgised. Laske kasutatud patareid alati korralikult ringlusse võtta ja jääge keevitamisel ROHELISEKS. Sisemise kaitseplaadi vahetamine (*PILT 3) · Pange küüs sisemise kaitseplaadi põhjas olevasse soonde ja tõmmake see ära. · Sisestage uus sisemine kaitseplaat, libistades selle ettevalmistatud siinidele ADF-i külgedel. ADF-i asendamine (*PILT 4) · Eemaldage välimise nupu ,,GRIND" kate, kasutades kruvikeerajat. Keerake nuppu ,,GRIND" nii, et see liiguks kergesti läbi ava kiivrisse. · Vabastage ADF-i kinnitusvedru pesast ja eemaldage ADF ettevalmistatud raamilt kiivri kestas. · Sisestage ADF raami ja kinnitage, vajutades kinnitusvedru tagasi pessa. 36 EST · Sisestage nupp ,,GRIND" tagasi läbi kiivri kesta augu ja keerake seda ümber, et katte saaks tagasi nupu ,,GRIND" külge kinnitada. Välise kaitseplaadi vahetamine · Pange pöial taandesse, mis asub kaitseplaadi alumise osa all, ja tõmmake plaat välja. · Sisestage uus kaitseplaat ADF-filtri ava külgedel asuvatesse soontesse, painutades seda veidi. CleanAIR® Verus KEEVITUSKIIVRI JA PEAKATTE reguleerimine Peakatte reguleerimine (*PILT 5, 6, 8) Peakatte suurust (peaümbermõõt) saab reguleerida, keerates tagaratast, et see sobiks mis tahes suurusega. Peakatte sügavust saab reguleerida nelja vertikaalse pearihma ümberpaigutamisega. Pearihmade peakatte küljest vabastamiseks tõmmake rihmad lihtsalt tihvtilukkudest välja. Kui jõuate optimaalsesse asendisse, tõmmake pearihmad tihvtilukkudele. Peakatte asendamine Püleaaoksaatsteoalesveaniddamiseks vajutage pöördepunkti musti sakke, libistades samal ajal peakatet ettepoole. Uue peakatee sisestamiseks libistage siinid pöördepunktis olevasse soonde. Mõlemad pooled peavad olema võrdses asendis. Kalde (vertikaalse vaatenurga) reguleerimine (*PILT 8) Kallet saab reguleerida kiivri vasakul küljel, keerates kalde reguleerimise nuppu. Nupu päripäeva keeramine kallutab kiivrit allapoole, vastupäeva keeramine aga ülespoole. Kauguse reguleerimine (*PILT 6) Reguleerib näo ja ADF-i vahelist kaugust, vajutades pöördepunkti ülaosas olevaid musti sakke, libistades samal ajal kiivrit ette- või tahapoole. Optimaalsesse asendisse jõudes vabastage sakid. Mõlemad pooled peavad olema võrdses asendis. Õhuvoolu suuna reguleerimine Õhuvoolu suunda kiivri alumisse ossa saab reguleerida kiivrist väljas oleva reguleerimiskangiga (*PILT 11), intensiivsust saab reguleerida kahe kiivri siseküljel oleva liuguriga. Kui mõlemad liugurid on üles lükatud (,,-"), maksimeerite otse teie suu poole tulevat õhuvoolu. Kui mõlemad liugurid on alla lükatud (,,+"), avanevad külgmised õhukanalid ja õhuvool suunatakse külgedele, otse suu poole tulev õhuvool väheneb. Kiivri alumisse ossa juhitava õhuvoolu suunda saab reguleerida reguleerimishoovaga, mis asub kiivrist väljaspool. (*PILT 11) Peakatte kinnituskomplekti vahetamine (*PILT 7) Keerake mõlemad kiivri külgedel olevad pingutusnupud lahti ja eemaldage paigalduskomplektid keevituskiivri küljest. Asetage uued paigalduskomplektid keevituskiivrisse nii, et mõlemal küljel jääb kandiline mutter kiivri ümmarguse ava sisse. Veenduge, et oleksite asetanud hammaslati kiivri hammasrattale. Kruvige mõlemal küljel olevad pingutusnupud paigalduskomplektide nelikantmutri külge ja pingutage need. Kinnitage väliste kruvidega nelikantmutri külge. (PILT 8). Säilitamine ja säilivusaeg Säilitage keevituskiivrit kuivas ja puhtas kohas toatemperatuuril, vältige otsest päikesepaistet (temperatuurivahemik -10 °C kuni +55 °C, suhtelise niiskuse vahemikus 20 kuni 95%). Pikaajaline säilitamine temperatuuridel, mis on kõrgemad kui 45 °C, võivad lühendada patarei kasutusiga. Toote kood Toote kirjeldus 70 30 01 Keevituskiiver CleanAIR® Verus air 5-8/9-14 40 30 01 Keevituskiiver CleanAIR® Verus 5-8/9-14 Varuosad, tarvikud: Toote kood 40 30 97 70 30 97 Toote kirjeldus Keevituskiiver CleanAIR® Verus, peakatteta, ADF-ita Keevituskiiver CleanAIR® Verus air, sh peakate, ADF-ita 37 EST 72 00 20 72 00 10 72 00 15 72 00 14 72 00 16 72 00 17 13 51 60 71 00 60 40 51 62 70 30 60 70 30 71 70 30 72 70 30 73 70 40 80 *100/65 VariGEAR Airduct, peakate, sh õhutoru VariGEAR Comfort, peakate, sh higipael VariGEAR higipael (2 tk) Tagumine polster, VariGEAR Ülemine polster VariGEAR VariGEAR mugavuskomplekt (komplektis higipael ja polstrid) 3 V aku mudelile AerTECTM S60 ADF Kerge painduv voolik QuickLOCKTM Automaatselt tumenev filter AerTECTM S60+, 5-8/9-14 Näo tihend CleanAIR® Verus Pea kaitsekate, leegiaeglusti (Verus, Omnira) Kaitsev kaelakate, leegiaeglusti (Verus, Omnira) Kaitsev pea ja kaela kate, leegiaeglusti (Verus, Omnira) Väline kaitseplaat Sisemine kaitseplaat 4. Heaks kiidetud kombinatsioonid Toote kood Toote kirjeldus Klass 30 00 00* 81 00 00* 63 00 00* 67 00 00* 51 00 00* CleanAIR® AerGO® TH3 CleanAIR® Basic TH3 CleanAIR® Pressure 2A CleanAIR® Pressure Flow Master 3B CleanAIR® Chemical 2F TH3 * sh kõik tuletatud variandid Toode on heaks kiidetud vastama isikukaitsevahendeid käsitlevale määrusele (EL) 2016/425 ja vastama katsetatud kujul järgmiste standardite nõuetele: EN 166:2002 EN 379+A1:2009 Teavitatud asutus CE heakskiidu saamisel: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019 Teavitatud asutus CE heakskiidu saamisel: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic EN 175:1998 Teavitatud asutus CE heakskiidu saamisel: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023 Vastavusdeklaratsioon on saadaval järgmisel aadressil: https://www.clean-air.cz/doc Märgistus vastavalt standardile EN 379 (4 / 5-8 / 9-13 AT 1/1/1/2/379 CE) CE 1883 Teavitatud asutuse identifitseerimine CE heakskiidu saamisel 3/5-8/9-14 4 kaitsetooni number avatud olekus toonil 5-8/9-13 kaitsetooni number suletud olekus toonil AT Tootja identifitseerimine (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 1/1/1/1 Optilised klassid (optiline kvaliteet/valguse hajumine/homogeensus/nurksõltuvus) EN 379 Standardi number Märgistus vastavalt standardile EN 175 (EN 175 B CE) EN 175 Standardi number B kokkupõrkeklass (keskmise energia mõju 120 m/s) Vastavuse sümbol MS Tootja (MALINA Safety s.r.o.) Märgistus vastavalt standardile EN 166 (166 MS 1 B CE)/(AT 1B CE) MS (AT) Tootja MALINA Safety s.r.o. (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 38 166 Standardi number 1 Optiline klass 1 Mehaaniline tugevus (kiirelt liikuvad B osakesed, millel on kokkupõrkel keskmine energia) Vastavuse sümbol KÄYTTÖOPAS Tärkeää Oman turvallisuutesi varmistamiseksi lue ja pidä mielessä seuraavat ohjeet ennen käyttöä. Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteys valmistajaan tai jälleenmyyjääsi. Säilytä käyttöopas myöhempää käyttöä varten. Hitsauskypärää saa käyttää ainoastaan tässä oppaassa lueteltuihin tarkoituksiin. 1. Johdanto Näiden ohjeiden mukaisesti käytettynä CleanAIR® Verus/Verus air on suunniteltu suojelemaan käyttäjän silmiä ja kasvoja haitalliselta säteilyltä, mukaan lukien näkyvältä valolta, ultravioletti- (UV) ja infrapuna- (IR) säteilyltä, sekä kuumilta kipinöiltä ja roiskeilta, jotka syntyvät kaarihitsauksessa ja leikkauksessa, kuten MIG, MAG, TIG, SMAW, plasmakaari ja hiilikaaritalttaus. Tätä automaattisesti tummuvaa hitsauskypärää ei suositella vaativan käytön pään yläpuolella tapahtuvaan hitsaukseen, laserhitsaukseen tai laserleikkaukseen. CleanAIR® Verus air soveltuu käytettäväksi CleanAIR®-merkkisissä koneellisissa epäpuhtauksia poistavissa hengityslaitteissa (tästä lähtien PAPR) ja CleanAIR®-merkkisissä jatkuvan virtauksen paineilmahengityslaitteissa (tästä lähtien "paineilmajärjestelmät"), joissa se suojaa hengitysteitä. CleanAIR® on henkilökohtainen hengityssuojain, joka syöttää suodatettua ilmaa ylipaineella hengitystilaan. Hengityslaite asetetaan käyttäjän vyölle, ja se suodattaa ympäristöstä otettavan ilman ja syöttää sen ilmaletkun kautta suojakypärään. Ylipaine estää epäpuhtauksien pääsyn hengitystilaan. Samalla tämä lievä ylipaine takaa käyttömukavuuden myös pitkinä käyttöjaksoina, koska käyttäjän ei tarvitse ponnistella hengityksessä suodattimen vastuksen voittamiseksi. 2. Ennen töiden aloittamista · Varmista, että kypärä on koottu asianmukaisesti ja että se estää tahattoman valon kokonaan. Kypärän edessä valo saa päästä kypärään vain automaattisesti tummuvan hitsaussuodattimen katselualueen läpi. · Säädä pääpanta parhaan mukavuuden varmistamiseksi ja suurimman näkökentän tarjoamiseksi. · Tarkista hitsaustarkoitukseen soveltuva tummuusaste ja säädä automaattisesti tummuva suodatin asianmukaisesti (katso suositellut tummuusasteet taulukosta). · Tarkista, että suojalevyt ovat ehjiä, puhtaita ja asennetut oikein. Vaihda levy välittömästi, jos se vahingoittuu tai jos kuona tai naarmut heikentävät näkyvyyttä. · Tarkista, että hitsauslinssi on vahingoittumaton ja puhdas. Vahingoittunut hitsauslinssi heikentää suojausta ja näkyvyyttä ja on vaihdettava välittömästi. · Tarkista, että hitsauskypärä ja pääpanta ovat vahingoittumattomia. VAROITUS CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air · Käytä vain alkuperäisiä CleanAIR®/AerTECTMvaraosia ja -kulutustuotteita. Jos et ole varma asiasta, ota yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjään. Korvaavien komponenttien käyttö tai muut kuin tässä käyttöoppaassa kuvatut muunnokset voivat heikentää suojausta ja siten mitätöidä takuuvaatimukset tai aiheuttaa sen, että tuote ei noudata suojausluokitusta ja asianmukaisia standardeja ja sertifikaatteja. · Älä koskaan aseta kypärää tai automaattisesti tummuvaa hitsaussuodatinta kuumalle pinnalle. · Naarmuuntunut tai vahingoittunut suojalevy tulee vaihtaa säännöllisesti alkuperäiseen CleanAIR®-tuotteeseen. Muista irrottaa mahdollinen suojakalvo molemmilta puolilta ennen uuden suojalevyn käyttöä. Käytä CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air -kypärää vain lämpötilassa -5+55 °C. · Älä käytä karkaistuja mineraalisuodattimia ilman asianmukaista suojakalvoa. · Vaihda suojalevy välittömästi, jos se vahingoittuu tai jos kuona tai naarmut heikentävät näkyvyyttä. · Älä altista automaattisesti tummuvaa hitsaussuodatinta nesteille ja suojele sitä lialta. · Materiaalit, jotka voivat joutua kosketuksiin 39 FIN FIN käyttäjän ihon kanssa, voivat aiheuttaa allergisia reaktioita herkille yksilöille. · Tavallisten silmälasien päällä käytetty hitsauskypärä saattaa välittää iskut ja olla siten vaaraksi käyttäjälle. CleanAIR® Verus air -kypärän käyttörajoitukset Älä koskaan käytä kypärää alla olevissa ympäristöissä tai olosuhteissa: · jos happipitoisuus ympäristössä on alle 17 %; · happirikkaassa ympäristössä; · räjähdysvaarallisessa ympäristössä; · ympäristöissä, joissa on välitön henkeä tai terveyttä uhkaava vaara. Kypärä ei suojaa kovilta iskuilta, räjähdyksiltä tai syövyttäviltä aineilta. Älä käytä ympäristöissä, joissa käyttäjällä ei ole tietoa kontaminaation tyypistä tai pitoisuudesta. Älä käytä, kun moottoroitu epäpuhtauksia poistava hengityslaite on pois päältä tai kun paineilman tuloliitäntä on suljettu! Tällöin hengityslaite ei tarjoa hengityksen suojausta tai suojaus on heikko. Lisäksi riskinä on korkean hiilidioksidipitoisuuden (CO2) kertyminen ja hapenpuute kypärän sisällä. Siirry turvalliseen paikkaan ja ryhdy asianmukaisiin toimiin, jos jokin seuraavista ongelmista ilmenee kypärän käytön aikana: · Jos PAPR tai paineilmajärjestelmä lakkaavat toimimasta mistä tahansa syystä, käyttäjän on poistuttava kontaminoituneesta työkohteesta viivytyksettä. · Jos haistat pahan hajun, tunnet ärsytystä tai epämiellyttävän maun hengittäessäsi. · Jos et tunne oloasi hyväksi tai tunnet pahoinvointia. Kiinteitä ja nestemäisiä hiukkasia suodattavat suodattimet (hiukkassuodattimet) eivät suojaa käyttäjää kaasuilta. Kaasuja suodattavat suodattimet eivät suojaa käyttäjää hiukkasilta. Jos työpaikalla on molemman tyyppisiä epäpuhtauksia, on käytettävä yhdistelmäsuodattimia. 3. Hallinta, ylläpito ja varaosien vaihto CleanAIR® Verus on kokonainen hitsauskypärä, joka koostuu hitsaussuojaimesta ja automaattisesti tummenevasta hitsauslinssistä ja pääpannasta. Version CleanAIR® Verus air -kypärässä on lisäksi ilmanjakelu. Kypärän ja visiirin elinikään vaikuttavat monet tekijät, kuten kylmyys, kuumuus, kemikaalit, auringonvalo 40 ja virheellinen käyttö. Kypärä on tarkastettava päivittäin sisä- ja ulkorakenteen vaurioiden varalta. Hitsauskypärän huolellinen käyttö ja oikea ylläpito pidentävät käyttöikää ja parantavat turvallisuutta! Puhdistus: · Jokaisen työvuoron jälkeen pääosa on puhdistettava, yksittäiset osat tarkistettava ja vaurioituneet osat vaihdettava. · Puhdistus on suoritettava tilassa, jossa on riittävä ilmanvaihto. Vältä yksittäisten osien päälle laskeutuneen haitallisen pölyn hengittämistä! · Käytä puhdistamiseen haaleaa vettä (enintään +40 °C) ja saippuaa tai muuta hankaamatonta pesuainetta sekä pehmeää harjaa. · Liuottimia sisältävien pesuaineiden käyttö on kielletty. · Kun yksittäiset osat on puhdistettu kostealla liinalla, on tarpeen hieroa niitä kuiviksi tai antaa niiden kuivua huoneenlämmössä. · Visiirin ja muoviosien hoitoon suositellaan CleanAIR® Klar-pilot -nesteitä. · Älä käytä astianpesuainetta tai kuivaajaa! ADF:n asettaminen/säätäminen PÄÄLLÄ/POIS · Hitsaussuodatin kytkeytyy päälle automaattisesti, kun se havaitsee kirkkaan valonlähteen. · Tarkista painamalla mitä tahansa painiketta, että linssi toimii asianmukaisesti, ja aktivoi tilan säädöt samalla tavalla. TUMMUUDEN SÄÄTÖ (*KUVA 1) · Paina M-painiketta (7), kunnes tilanvalitsin on tummuudella (3). LED-näyttö (6) ilmoittaa nyt sen hetkisen tummuustason. · Valitse haluamasi tummuusluku painamalla + (8) ja (9) -painikkeita. · Voit vaihtaa kahden tummuusalueen 58 ja 913 välillä painamalla M (7), + (8) ja - (9) -painiketta 3 sekuntia. · Kun aluetta on vaihdettu, toivottu tummuus voidaan säätää + (8) ja - (9) -painikkeilla. VIIVEENSÄÄTÖ · Paina M-painiketta (7), kunnes tilanvalitsin on viivetilassa (4). LED-näyttö (6) ilmoittaa nyt sen hetkisen viiveasetuksen. · Valitse haluamasi viiveasetus painamalla + FIN (8) ja - (9) -painikkeita. Viivettä voidaan säätää välillä 1 (0,1 sekuntia)9 (0,9 sekuntia). HERKKYYDENSÄÄTÖ · Paina M-painiketta (7), kunnes tilanvalitsin on herkkyystilassa (2). LED-näyttö (6) ilmoittaa sen hetkisen herkkyysasetuksen. · Valitse haluamasi herkkyystaso painamalla + (8) ja - (9) -painikkeita. Herkkyyttä voidaan säätää välillä 19. Suurempi luku tarkoittaa suurempaa herkkyyttä. Ohjeita herkkyydestä Herkkyysasetus ilmoittaa automaattisesti tummuvalle linssille, miten herkästi sen tulee reagoida hitsausvalokaareen ja häiriöihin. Erilaiset työympäristöt ja hitsausprosessiominaisuudet voivat edellyttää herkkyyden säätämistä. Herkkyys riippuu seuraavista tekijöistä: menetelmä, menetelmän sähkövirta, häiriöt: Käyttökohteet (vakaa valokaari, kuten DC TIG, epävakaa valokaari, MMA/puikko, MIG, plasma jne.) Käyttökohteen virta (erittäin matala, matalakeskitaso, keskitaso-korkea) Interferenssi (voimakas suora auringonpaiste, voimakas loisteputken valo, viereinen hitsausvalokaari jne.) Herkkyysasetukset 1~2 Vähiten herkkä asetus tarkoitettu suuren virran epävakaan valokaaren kohteisiin ja ympäristöihin, joissa on voimakkaita häiriöitä. 3~4 Matalan virran epävakaan valokaaren kohteisiin ja ympäristöihin, joissa on voimakkaita häiriöitä. 5~6 Oletusasetus käytetään useammissa hitsausmenetelmissä, sisällä ja ulkona tavallisissa valistusolosuhteissa ja/tai vähäisten häiriöiden vallitessa. 7~8 Hitsaukseen matalalla virralla tai vakaan valokaaren kohteisiin, kuten DC TIG. 9 Herkin asetus sopii hyvin matalan virran TIG-hitsaukseen tai hitsaukseen olosuhteissa, joissa osa valokaarta ei ole näkyvissä. Linssi on hyvin herkkä ja saattaa tummua kirkkaan ympäristövalaistuksen ja häiriöiden takia. Kun et ole varma, mitä numeroa käyttäisit, peukalosääntönä suosittelemme valitsemaan ensin korkeamman numeron ja pienentämään sitä askel kerrallaan, kunnes linssissä ei esiinny häiriöitä. Suositellut tummuustasot luetellaan tauluko- ssa (9) HUOMAUTUS Joissain harvinaisissa tapauksissa voidaan joutua vähentämään häiriöitä, jotta automaattisesti tummuva linssi toimisi asianmukaisesti. TIG ja vakaamman valokaaren kohteet vaativat korkeamman herkkyysasetuksen. Tummuustasot ovat vain viitteellisiä ja niistä voidaan poiketa yksilöllisten tarpeiden mukaisesti. HIONTA Paina M-painiketta (7), kun tilailmaisimessa lukee GRIND (1); kypärä on hiontatilassa. Tai paina GRIND-pikapainiketta (10) vaihtaaksesi hiontatilasta ei-hiontatilaan. Varoitus: Kun linssi on GRIND-tilassa, se ei reagoi hitsausvalokaareen. Varmista, että se ei ole GRIND-tilassa, ennen kuin aloitat hitsauksen. Huomautus: GRIND-tila poistuu automaattisesti käytöstä 30 minuuttia aktivoinnin jälkeen. Voit aktivoida sen uudelleen GRIND-pikakytkimellä. PARISTO VÄHISSÄ -MERKKIVALO Jos paristo vähissä -merkkivalo (5) vilkkuu 3 sekunnin välein, paristot ovat vähissä, ja ne on vaihdettava heti. Pariston vaihtaminen (*KUVA 2) Irrota automaattisesti tummuva suodatin kypärän suojuksesta (katso kohta HITSAUSSUODATTIMEN VAIHTAMINEN). · Avaa takasuojus kääntämällä sitä vastapäivään. · Vaihda paristo uuteen. · Kierrä takasuojusta myötäpäivään. ÄLÄ KOSKAAN hävitä paristoja talousjätteiden mukana, koska ne ovat erittäin myrkyllisiä ympäristölle. Kierrätä aina käytetyt paristot asianmukaisesti ja hitsaa VIHREÄSTI. Sisäsuojalevyn vaihtaminen (*KUVA 3) · Työnnä kynsi sisemmän suojalevyn alaosan keskellä olevaan uraan ja vedä se ulos. · Aseta uusi sisäsuojalevy paikoilleen työntämällä se ADF:n sivuissa oleville kiskoille. ADF:n vaihtaminen (*KUVA 4) · Irrota ulomman GRIND-painikkeen suojus 41 FIN ruuviavaimella. Työnnä GRIND-painiketta siten, että se kulkee helposti reiän läpi kypärään. · Vapauta ADF:n kiinnitysjousi lovesta ja irrota ADF kypärän kuoren kehyksestä. · Aseta ADF kehykseen ja kiinnitä se painamalla kiinnitysjousi takaisin uraan. · Asenna GRIND-painike takaisin paikoilleen kypärän kuoren reiän läpi ja käännä se ympäri siten, että suoja voidaan kiinnittää takaisin GRIND-painikkeeseen. Ulomman suojalevyn vaihto · Aseta peukalo suojalevyn alaosan alapuolella olevaan syvennykseen ja vedä levy ulos. · Aseta uusi suojalevy ADF-suodattimen aukon sivuille oleviin uriin taivuttamalla sitä hieman. CleanAIR® Verus -HITSAUSKYPÄRÄN JA -PÄÄPANNAN säätäminen Pääpannan säätäminen (*KUVAT 5, 6, 8) Pääpannan kokoa (pään ympärysmittaa) voidaan säätää mihin tahansa pääkokoon kiertämällä sen takana olevaa pyörää. Pääpannan syvyyttä voidaan säätää siirtämällä neljää pystysuuntaista hihnaa. Hihnat vapautetaan pääpannasta vetämällä ne irti lukitusnastoista. Napsauta hihnat lukitusnastoihin, kun ne ovat parhaassa asennossa. Pääpannan vaihtaminen Akileolietakkpeäitääpannan vaihtaminen painamalla mustia nivelkohdan yläpuolella ja työnnä samalla pääpantaa eteenpäin. Asenna uusi pääpanta työntämällä kiskot nivelkohdan uraan. Molemmat puolet on asemoitava samalla tavalla. Kallistuksen (pystysuuntaisen katselukulman) säätäminen (*KUVA 8) Kallistusta voidaan säätää kypärän vasemmalta puolelta kiertämällä kallistuksensäätönuppia. Nupin kiertäminen myötäpäivään kallistaa kypärää alaspäin ja vastapäivään kiertäminen kallistaa kypärää ylöspäin. Etäisyyden säätäminen (*KUVA 6) Säädä kasvojen ja ADF:n välistä etäisyyttä painamalla nivelkohdan yläosassa olevia mustia kielekkeitä samalla kun vedät kypärää eteen- tai taaksepäin. Vapauta kielekkeet, kun paras asento on saavutettu. Molemmat puolet on asemoitava samalla tavalla. Ilmavirran suunnan säätäminen Kypärän alaosaan kohdistuvan ilmavirran suuntaa voidaan säätää kypärän ulkopuolella olevalla säätövivulla (*KUVA 11), ja sen voimakkuutta voidaan säätää kypärän sisällä olevalla kahdella liukusäätimellä. Kun molemmat liukusäätimet työnnetään ylös (""), suuta kohden tuleva ilmavirta maksimoituu. Kun molemmat liukusäätimet työnnetään alas ("+"), sivulla olevat ilmakanavat aukeavat ja ilmavirta suuntautuu sivuille, jolloin suuta kohden ohjattu ilmavirta heikkenee. Kypärän alaosaan kohdistuvan ilmavirran suuntaa voidaan säätää kypärän ulkopuolella olevalla säätövivulla. (*KUVA 11) Pääpannan asennussarjan vaihtaminen (*KUVA 7) Ruuvaa kypärän sivuilla olevat kiristysnupit auki ja irrota asennussarjat hitsauskypärästä. Aseta uudet asennussarjat hitsauskypärään asettamalla neliön muotoinen mutteri kypärän pyöreään reikään sen molemmilla sivuilla. Muista asettaa hammastanko kypärän rattaalle. Ruuvaa kiristysnupit molemmalla puolella asennussarjan neliön muotoiseen mutteriin ja kiristä ne. Kiinnitä ulkoisilla ruuveilla neliön muotoiseen mutteriin. (KUVA 8). Säilytys ja säilyvyysaika Säilytä hitsauskypärä kuivassa ja puhtaassa tilassa huonelämpötilassa suoralta auringonvalolta suojattuna (lämpötila välillä -10+55 °C suhteellisen ilmankosteuden ollessa välillä 2095 %). Pitkäaikainen säilytys yli 45 °C:n lämpötilassa voi lyhentää pariston käyttöikää. Tuotekoodi Tuotekuvaus 70 30 01 Hitsauskypärä CleanAIR® Verus air 5-8/9-14 40 30 01 Hitsauskypärä CleanAIR® Verus 5-8/9-14 Varaosat, lisävarusteet: Tuotekoodi Tuotekuvaus 42 FIN 40 30 97 70 30 97 72 00 20 72 00 10 72 00 15 72 00 14 72 00 16 72 00 17 13 51 60 71 00 60 40 51 62 70 30 60 70 30 71 70 30 72 70 30 73 70 40 80 *100/65 Hitsauskypärä CleanAIR® Verus ilman pääpantaa, ilman ADF:ää Hitsauskypärä CleanAIR® Verus air ml. pääpanta, ilman ADF:ää VariGEAR Airduct - pääpanta ml. ilmakanava VariGEAR Comfort, pääpanta ja hikinauha VariGEAR-hikinauha (paketissa 2 kpl) Takapehmuste VariGEAR Yläpehmuste VariGEAR VariGEAR comfort -sarja (hikinauha- ja pehmustesarja) Paristo 3V AerTECTM S60 ADF:lle Kevyt taipuisa letku QuickLOCKTM Automaattisesti tummuva suodatin AerTECTM S60+, 5-8/9-14 Kasvotiiviste CleanAIR® Verus Suojahuppu, liekkejä hidastava (Verus, Omnira) Niskasuojus, liekkejä hidastava (Verus, Omnira) Suojahuppu ja niskasuojus, liekkejä hidastava (Verus, Omnira) Suojalevy, ulompi Suojalevy, sisempi 4. Hyväksytyt yhdistelmät Tuotekoodi Tuotekuvaus Luokka 30 00 00* 81 00 00* 63 00 00* 67 00 00* 51 00 00* CleanAIR® AerGO® TH3 CleanAIR® Basic TH3 CleanAIR® Pressure 2A CleanAIR® Pressure Flow Master 3B CleanAIR® Chemical 2F TH3 * sisältää kaikki siihen perustuvat versiot Tämän tuotteen on hyväksytty noudattavan henkilönsuojaimia koskevaa EU-säädöstä 2016/425 ja testattu noudattavan seuraavien standardien vaatimuksia: EN 166:2002 EN 379+A1:2009 CE-hyväksyntää varten ilmoitettu laitos: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019 CE-hyväksyntää varten ilmoitettu laitos: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic EN 175:1998 CE-hyväksyntää varten ilmoitettu laitos: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023 Vaatimuksenmukaisuusvakuutus on osoitteessa: https://www.clean-air.cz/doc Merkinnät standardin EN 379 mukaisesti (4/58/9-13 AT 1/1/1/2/379 CE) CE 1883 CE-hyväksyntää varten ilmoitetun laitoksen tunnus 3/5-8/9-14 4: suojauksen tummuusasteen numero avoimessa tilassa 5-8/9-13 suojauksen tummuusasteen numerot suljetussa tilassa AT Valmistaja (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 1/1/1/1 optiset luokitukset: optiikan laatu / valon sironta / homogeenisyys / kulmariippuvuus EN 379 Standardin numero Merkinnät standardin EN 175 mukaisesti (EN 175 B CE) EN 175 Standardin numero B Iskusuojausluokitus (keskitason energian isku nopeudella 120 m/s) Vaatimustenmukaisuussymboli 43 FRE MS Valmistajan tunnus (MALINA Safety s.r.o.) Merkinnät standardin EN 166 mukaisesti (166 MS 1 B CE) / (AT 1B CE) MS (AT) Valmistaja (MALINA Safety s.r.o.) (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 166 Standardin numero 1 Optinen luokka 1 Suojaus suuren energian hiukkasia B vastaan keskitason energiavaiku- tus Vaatimustenmukaisuussymboli MANUEL DE L`UTILISATEUR Important Veuillez lire et mémoriser les instructions suivantes avant tout usage afin d'assurer votre propre sécurité. En cas de questions, veuillez contacter le fabricant ou votre distributeur. Conservez le manuel pour référence ultérieure. Les masques de soudage doivent être utilisés uniquement aux fins mentionnées dans le présent manuel. 1. Introduction Lorsqu'il est utilisé conformément à ces consignes, le produit CleanAIR® Verus/Verus air est conçu pour protéger les yeux et le visage de l'utilisateur des radiations nocives, y compris dans la lumière visible, les rayons ultraviolets (UV) et infrarouges (IR) et des particules et éclaboussures brûlantes résultant des opérations de soudure et de découpe à l'arc, notamment MIG/MAG, TIG, SAEE, gougeage à l'arc plasma et à l'arc air-carbone. Ce masque de soudage auto-obscurcissant n'est pas recommandé pour les opérations de soudage en hauteur industriel, le soudage au laser ou la découpe au laser. Le CleanAIR® Verus air est compatible avec les appareils respiratoires à air purifié CleanAIR® (ciaprès PAPR) ou avec les appareils respiratoires à adduction d'air comprimé (ci-après « systèmes CleanAIR® à air comprimé ») et garantit ainsi la protection des voies respiratoires. CleanAIR® est un équipement de protection individuel des voies respiratoires basé sur le principe de la surpression d'air filtré dans la zone de respiration. L'appareil est placé à la ceinture de l'utilisateur et filtre l'air de l'environnement avant de le transmettre à travers une conduite d'air jusqu'au masque de protection. La surpression empêche les produits contaminants d'entrer dans la zone de respiration. Cette légère surpression assure apporte en même temps un grand confort pour l'utilisateur même en cas d'utilisation prolongée. 2. Avant de commencer · S'assurer que le masque est correctement monté et qu'il bloque totalement la lumière. Devant, la lumière ne doit pénétrer dans le masque qu'à travers la visière du filtre de soudage auto-obscurcissant. · Ajuster la coiffe pour permettre un maximum de confort et pour offrir le meilleur champ de vision. · Vérifier le niveau d'ombrage recommandé pour votre opération de soudage et ajuster le filtre auto-obscurcissant en conséquence (voir le tableau avec les niveaux d'ombrage recommandés). · Vérifier que les plaques de protection ne sont pas endommagées, qu'elles sont propres et correctement installées. Remplacer la plaque immédiatement si elle est endommagée ou si des éclats ou des rayures en réduisent le champ de vision. · Vérifiez que le verre du filtre de soudage n'est pas endommagé et qu'il est propre. S'il est endommagé, veuillez le remplacer immédiatement afin de garantir une bonne protection et une visibilité optimale. · Vérifier que le masque de soudage et la coiffe ne sont pas endommagés. AVERTISSEMENT CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air · N'utiliser que des pièces de rechange et consommables originaux CleanAIR®/AerTECTM. En cas de doute, contacter votre distributeur autorisé. L'utilisation de pièces alternatives ou les modifications non indiquées dans ce manuel peuvent nuire à la protection et annuler la garantie ou rendre le produit non conforme aux classifications de protection et normes et certificats appropriés. · Ne jamais placer le masque ou le filtre de soudage auto-obscurcissant sur une surface chaude. 44 FRE · Les plaques de protection rayées ou endommagées doivent être régulièrement remplacées par d'autres originales de CleanAIR®. Avant d'utiliser une nouvelle plaque de protection, s'assurer de retirer tout film de protection supplémentaire des deux côtés. N'utiliser le masque CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus que dans la plage de températures de -5 °C à +55 °C. · Ne pas utiliser de filtres minéraux tempérés sans films de protection appropriés. · Remplacer la plaque de protection immédiatement si elle est endommagée ou si des éclats ou des rayures en réduisent le champ de vision. · Ne pas exposer le filtre de soudage autoobscurcissant aux liquides et le protéger de la saleté. · Les matériaux pouvant entrer en contact avec la peau de l'usager peuvent causer des réactions allergiques chez les personnes sensibles. · Le masque de soudage, lorsqu'il est porté par dessus des lunettes de vue standard, peut transmettre l'impact et créer un danger pour le porteur. Restrictions d'utilisation du masque CleanAIR® Verus air Ne jamais utiliser le masque dans les environnements suivants et dans les conditions suivantes : · si la concentration d'oxygène dans l'environnement est inférieure à 17 %, · dans des environnements enrichis en oxygène, · dans des milieux explosifs, · dans des environnements qui représentent une menace immédiate pour la vie et la santé. Le masque ne protège pas contre les chocs violents, les explosions ou les substances corrosives. Ne pas utiliser dans des environnements où l'utilisateur ne connaît pas le type de contamination ni sa concentration. Ne pas utiliser lorsque le respirateur à adduction d'air filtré est éteint ou lorsque l'entrée d'air comprimé est fermée ! Dans ce cas, le système respiratoire offrira une protection respiratoire faible ou nulle. Il existe également un risque de concentration élevée de dioxyde de carbone (CO2) et de déficit en oxygène à l'intérieur du masque. Déplacez-vous vers un endroit sûr et prenez les mesures appropriées lorsque l'un des problèmes suivants survient lors de l'utilisation du masque : · si le PAPR ou le système d'air comprimé cesse de fonctionner pour quelque raison que ce soit, veuillez immédiatement quitter la zone contaminée, · si vous remarquez une odeur nauséabonde, un goût désagréable ou ressentez une irritation en respirant, · si vous ne vous sentez pas bien ou si vous avez des nausées. Les filtres conçus pour filtrer les aérosols solides et liquides (filtres à particules) ne protègent pas l'utilisateur contre les gaz. Les filtres conçus pour filtrer les gaz ne protègent pas l'utilisateur contre les particules. Les filtres combinés doivent être utilisés dans les zones contaminées par les deux types de pollution. 3. Vérification, entretien et remplacement par des pièces de rechange CleanAIR® Verus est un masque de soudage complet comprenant un écran de soudage avec filtre auto-obscurcissant et serre-tête. La version CleanAIR® Verus air dispose d'un système de distribution d'air supplémentaire. La durée de vie du masque et des visières dépend de nombreux facteurs tels que le froid, la chaleur, les produits chimiques, l'exposition au soleil ou une mauvaise utilisation. Le masque doit être inspecté quotidiennement afin de détecter tout endommagement de sa structure interne ou externe. Une utilisation soigneuse et un entretien correct du masque de soudage en prolongent la durée de vie et améliorent votre sécurité ! Nettoyage : · Après chaque période de travail, nettoyer la partie reposant sur la tête, vérifier chaque composant et remplacer les pièces endommagées. · Le nettoyage doit être effectué dans une pièce suffisamment ventilée. Éviter l'inhalation de poussières nocives déposées sur les composants ! · Pour le nettoyage, utiliser de l'eau tiède (jusqu'à +40 °C) et du savon ou un autre détergent non abrasif et une brosse douce. · Ne jamais utiliser des agents de nettoyage contenant des solvants ou des produits abrasifs. · Après avoir nettoyé les différents composants 45 FRE avec un chiffon humide, il est nécessaire de les essuyer ou de les laisser sécher à température ambiante. · Nous vous recommandons d'utiliser les liquides ®Klar-pilot CleanAIR® pour l'entretien des visières et des pièces en plastique. · Ne pas mettre au lave-vaisselle ou au sèchelinge ! Réglages du filtre auto-obscurcissant ALLUMÉ/ÉTEINT · Le filtre de soudage s'allume automatiquement lorsqu'il détecte une source de lumière intense. · Appuyez sur n'importe quel bouton pour vérifier si le verre fonctionne bien et pour activer les réglages de mode. CONTRÔLE DE L'OMBRAGE (*PHOTO 1) · Appuyez sur le bouton « M » (7) jusqu'à ce que l'indicateur de mode soit sur Shade (3), l'écran LED (6) affiche maintenant le numéro d'obscurcissement actuel. · Appuyez sur le bouton « + » (8) et « - » (9) pour définir le numéro d'obscurcissement souhaité. · Pour basculer entre les deux plages d'obscurcissement 5-8 et 9-13, maintenez n'importe quel bouton « M » (7), « + » (8), « - » (9) enfoncé pendant 3 secondes. · Une fois que la plage a changé, utilisez « + » (8) et « - » (9) pour définir l'obscurcissement souhaité. CONTRÔLE DE RETARD · Appuyez sur le bouton « M » (7) jusqu'à ce que l'indicateur de mode soit sur Delay (4), l'écran LED (6) affiche maintenant le paramètre de retard actuel. · Appuyez sur le bouton « + » (8) et « - » (9) pour définir le paramètre de retard souhaité. Le temps de retard peut être réglé de 1 (0,1 seconde) à -9 (0,9 seconde). CONTRÔLE DE LA SENSIBILITÉ · Appuyez sur le bouton « M » (7) jusqu'à ce que l'indicateur de mode soit sur Sensitivity (2), l'écran LED (6) affiche maintenant le paramètre de sensibilité actuel. · Appuyez sur le bouton « + » (8) et « - » (9) pour définir le niveau de sensibilité souhaité. La sensibilité peut être réglée de 1 à 9. Plus le nombre est élevé, plus il sera sensible. Orientations en matière de sensibilité Les paramètres de sensibilité servent à indiquer aux verres auto-obscurcissants avec quelle sensibilité ils doivent répondre en cas d'arc de soudage ou d'interférences. En raison des différents environnements de travail et des propriétés différentes des processus de soudage, des réglages sont nécessaires. La sensibilité doit être déterminée par les facteurs suivants : applications, intensité des applications, interférence : Applications (arc stable, comme TIG CC, arc non stable, MMA/STICK, MIG, plasma, etc.) Intensité des applications (très faible, faiblemoyenne, moyenne-élevée) Interférence (lumière directe forte, lumières fluorescentes fortes, arc de soudage à proximité, etc.) Réglage de la sensibilité 1~2 Réglage le moins sensible pour les applications à arc non stable à fort courant, dans des environnements avec beaucoup d'interférences. 3~4 Pour les applications à arc non stable à faible courant, dans des environnements avec beaucoup d'interférences. 5~6 Réglage par défaut utilisé pour la plupart des types de soudage, en intérieur et en extérieur dans des conditions d'éclairage normal ou avec peu d'interférences. 7~8 Pour le soudage à faible courant ou des arcs stables, comme le TIG CC. 9 Le réglage le plus sensible, adapté à des soudage TIG à très faible courant ou des soudages dans lesquels une partie de l'arc est obscurci du champ de vision. Le verre est très sensible et peut devenir sombre si l'éclairage ambiant est trop fort ou s'il y a trop d'interférences. Lorsque vous n'êtes pas sûr du numéro à utiliser, réglez d'abord à une valeur plus élevée, puis réduisez graduellement si des interférences existent jusqu'à ce que le verre ne les subisse plus. Pour connaître le niveau d'obscurcissement recommandé, voir le tableau (9) AVIS Dans certains cas extrêmes, la réduction des interférences peut être nécessaire pour permettre au verre auto-obscurcissant de fonctionner correctement. Le soudage TIG et les opérations avec un arc plus stable exigent des réglages de sensibilité plus fine. Les niveaux de nuance sont donnés à titre indicatif 46 seulement et peuvent varier selon les besoins individuels. MEULAGE Appuyez sur le bouton « M » (7) jusqu'à ce que l'indicateur de mode soit sur « GRIND » (1), le masque est en mode Meulage. Ou appuyez sur le bouton « GRIND » d'accès rapide (10) pour basculer le verre entre le mode « GRIND » et « GRIND ». Attention : lorsque le verre est en mode « GRIND », il ne répond à aucun arc de soudage. Assurez-vous qu'il n'est pas en mode « GRIND » avant de commencer à souder. Note : Le mode « GRIND » sera désactivé automatiquement après 30 minutes. Utilisez le bouton GRINDd'accès rapide pour le réactiver. VOYANT DE PILE FAIBLE Si le voyant de pile faible (5) clignote toutes les 3 secondes, les piles sont faibles et il faut les remplacer immédiatement. Remplacement de la pile (*PHOTO 2) Détachez le filtre auto-obscurcissant du casque (reportez-vous à la section REMPLACEMENT D'UN FILTRE DE SOUDAGE). · Ouvrez le boîtier arrière dans le sens antihoraire. · Remplacez la pile par une nouvelle. · Replacez le boîtier dans le sens horaire. NE JAMAIS placer des piles usagées au milieu des déchets ménagers, car celles-ci sont très nocives pour l'environnement. Recyclez toujours correctement les piles usagées et encouragez un soudage ÉCOLOGIQUE. Remplacement de la plaque de protection interne (*PHOTO 3) · Mettez l'ongle dans une rainure au milieu de la partie inférieure de la plaque de protection interne et tirez. · Insérez une nouvelle plaque de protection interne en la glissant dans les rails prévus à cet effet sur les côtés de l'ADF. Remplacement de l'ADF (*PHOTO 4) · Retirez le couvercle du bouton extérieur « GRIND » à l'aide d'un tournevis. Tournez le bouton « GRIND » pour qu'il passe facilement à travers le trou dans le casque. · Libérez le ressort de rétention de l'ADF de son socle et retirez l'ADF du cadre préparé dans la coque du casque. · Insérez l'ADF dans le cadre et sécurisez en enfonçant le ressort de rétention dans le socle. · Insérez le bouton « GRIND » dans le trou dans la coque du casque et tournez-le de sorte que le couvercle soit de nouveau fixé au bouton. Remplacement de la plaque de protection externe · Placez le doigt dans une encoche sous la partie inférieure de la plaque de protection et tirez la plaque. · Insérez la nouvelle plaque de protection sous les rainures sur les côtés de l'ouverture du filtre ADF en la pliant légèrement. Réglage du MASQUE DE SOUDAGE ET DE LA COIFFE CleanAIR® Verus Réglage de la coiffe (*PHOTO 5, 6, 8) La coiffe peut être réglée à la taille souhaitée (circonférence de la tête) en tournant la molette arrière. La profondeur de la coiffe peut être réglée en repositionnant les quatre lanières verticales. Pour libérer les lanières de la coiffe, il suffit de les dégager des goupilles de sécurité. Insérez les lanières dans les goupilles lorsque vous avez trouvé la position optimale. Remplacement de la coiffe Pnooiurer sremplacer la coiffe, appuyez sur les ailettes en haut du point de pivot, tout en faisant glisser la coiffe vers l'avant. Praoilusr dinasnésrer la nouvelle coiffe, faites glisser les la rainure au niveau du point de pivot. Les deux côtés doivent être placés à hauteur égale. Réglage de l'inclinaison (angle de vision verticale) (*PHOTO 8) L'inclinaison peut être réglée sur le côté gauche du masque en faisant tourner la molette de réglage, dans le sens horaire pour incliner le masque vers le bas, dans le sens antihoraire pour l'incliner vers le haut. Réglage de distance (*PHOTO 6) Réglez la distance entre le visage et l'ADF en appuyant sur les tiges noires en haut du point de pivot tout en faisant glisser le masque vers 47 FRE FRE l'avant ou l'arrière. Libérez les tiges lorsque vous avez atteint la position optimale. Les deux côtés doivent être placés à hauteur égale. Réglage de la direction du débit d'air La direction du débit d'air vers la partie inférieure du masque peut être réglée avec le levier de réglage à l'extérieur du masque (*PHOTO 11), tandis que l'intensité peut être réglée avec les deux glissières à l'intérieur. Lorsque les deux glissières sont poussées vers le haut (« - »), vous maximisez le débit d'air qui arrive directement à votre bouche. Lorsque les deux glissières sont poussées vers le bas (« + »), les conduites d'air latérales s'ouvrent et le débit est redirigé vers les côtés, ce qui réduit l'arrivée d'air vers votre bouche. La direction du débit d'air fourni vers la partie inférieure du masque peut être réglée à travers le levier de réglage à l'extérieur du masque. (*PHOTO 11) Remplacement du kit de fixation de la coiffe (*PHOTO 7) Dévisser les deux molettes de serrage sur les côtés du masque et retirer les kits de fixation du masque de soudage. Placez les nouveaux kits de fixation dans le masque de soudage avec l'écrou carré dans le trou rond du masque, des deux côtés. Assurez-vous que vous avez bien placé la crémaillère sur le pignon dans le masque. Vissez les deux molettes de serrage des deux côtés dans l'écrou carré des kits de fixation et resserrez-les. Fixez avec des vis externes à l'écrou carré. (PHOTO 8). Stockage et durée de vie Conservez le casque de soudage dans un endroit sec et propre à température ambiante, évitez les rayons directs du soleil (plage de température de -10 °C à + 55 °C avec une humidité relative comprise entre 20 et 95 %). Le stockage prolongé à des températures supérieures à 45 °C peut réduire la durée de vie de la batterie. Code produit Description du produit 70 30 01 Masque de soudage CleanAIR® Verus air 5-8/9-14 40 30 01 Masque de soudage CleanAIR® Verus 5-8/9-14 Pièces détachées, accessoires : Code produit 40 30 97 70 30 97 72 00 20 72 00 10 72 00 15 72 00 14 72 00 16 72 00 17 13 51 60 71 00 60 40 51 62 70 30 60 70 30 71 70 30 72 70 30 73 70 40 80 *100/65 Description du produit Masque de soudage CleanAIR® Verus sans système de distribution de l'air, sans ADF Masque de soudage CleanAIR® Verus air, avec coiffe, sans ADF VariGEAR Airduct, coiffe avec conduit d'air VariGEAR Comfort, coiffe avec bandeau antitranspirant Bandeau antitranspirant VariGEAR (lot de 2) Rembourrage arrière VariGEAR Rembourrage supérieur VariGEAR Ensemble VariGEAR comfort (ensemble de bandeau antitranspirant et rembourrages) Pile 3 V pour AerTECTM S60 ADF Tuyau flexible léger QuickLOCKTM Filtre auto-obscurcissant AerTECTM S60+, 5-8/9-14 Joint de visage CleanAIR® Verus Protection de la tête, ignifuge (Verus, Omnira) Protection de la nuque, ignifuge (Verus, Omnira) Protection de la tête et de la nuque, ignifuge (Verus, Omnira) Plaque de protection externe Plaque de protection interne 4. Combinaisons approuvées Code produit Description du produit Cat 30 00 00* CleanAIR® AerGO® TH3 81 00 00* CleanAIR® Basic TH3 63 00 00* CleanAIR® Pressure 2A 48 HEB 67 00 00* 51 00 00* CleanAIR® Pressure Flow Master 3B CleanAIR® Chemical 2F TH3 * incluant toutes les variantes dérivées Ce produit est garanti conforme à la norme (EU) 2016/425 sur les EPI et a été testé conforme aux exigences des normes suivantes : EN 166:2002 EN 379+A1:2009 Organisme notifié pour les tests CE : ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019 Organisme notifié pour les tests CE : Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic EN 175:1998 Organisme notifié pour les tests CE : Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023 La déclaration de conformité est disponible sur : https://www.clean-air.cz/doc Marquages conformément à la norme EN 379 (4/5-8/9-13 AT 1/1/1/2/379 CE) CE 1883 identification de l'organisme notifié pour l'approbation CE 3/5-8/9-14 4 numéro de nuance de protection à l'état ouvert 5-8/9-13 numéros de nuance de protection à l'état fermé AT Identification du fabricant (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 1/1/1/1 classes optiques qualité optique/diffusion de la lumière/ homogénéité/dépendance angulaire NE 379 numéro de la norme Marquages conformément à la norme NE 175 (NE 175 B CE) NE 175 numéro de la norme B catégorie d'impact (impact d'énergie moyenne à 120 m/s) symbole de conformité MS Identification du fabricant (MALINA Safety s.r.o.) Marquages conformément à la norme NE 166 (166 MS 1 B CE)/(AT 1B CE) MS (AT) Identification du fabricant (MALINA Safety s.r.o.) (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 166 numéro de la norme 1 classe optique 1 résistance mécanique (particules B éjectées rapidement, impact d'énergie moyenne) symbole de conformité , . . . . . CleanAIR® Verus/Verus air - , - , )IR( - ,)UV( MIG, MAG, TIG, . , ,SMAW , . CleanAIR® Verus air ,( ,®CleanAIR ®PAPR( CleanAIR ,( . )®CleanAIR ®CleanAIR 49 HEB . - . - . ,- , . . . . . ( .) , . , . . . . CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air .TMCleanAIR®/AerTEC . , . . .®CleanAIR , CleanAIR® Verus/ . CleanAIR® Verus air . 55+ 5 . , . . . , 50 . CleanAIR® Verus air - : . 7%- , , . . . , ! , , . . - )CO ( - : PAPR- , , - . . . ) ( . . , , . CleanAIR® Verus . , . CleanAIR® Verus air . , , , . ! : , , , . . ! ( , ) 40+ . , HEB . , , . CleanAIR® Klar-pilot . ! ADF / / . . ) *( ,)M" )7,, )6( ,) ( )9( "-,, )8( "+,, . , 9- 85 )M" )7(, ,,+" )8(, ,,-" )9,, . "+,, , . )9( "-,, )8( ,)M" )7,, )6( ,)4( . )9( "-,, )8( "+,, . .) 0.9( 9 ) 0.1( ,)M" )7,, )6( ,) ( . )9( "-,, )8( "+,, . .9 . . , . , ` , : : ,- ,DC TIG , ( ).` ,MMA/STICK, MIG ,, - ,-- , ( ` )- , , ( )` , ~ , . , 4~ . 6~5 / , 8~7 .DC TIG TIG 9 . . , . )9( , TIG . . . ,)M" )7,, .) ( ",, ",, , . ",, ) 0( ."-"- ,",, : ",, . . 0 ",, : ",, . . )5( . , ) *( .) ( 51 HEB . . . . . `, ) *( . .ADF- )4 *( ADF `, `, . . ADF- . ADF- ADF- . `, .`, . . ADF- CleanAIR® Verus )8 ,6 ,5 *( ) ( . . , . . . , . . )8 *( ) ( . , . )6 *( ADF- . . . ,) *( . )"-,,( . ,)"+,,( , . *( . ) )7 *( . . . . .)8 ( . ( , 55+ 10- .)95% 0 45 . 01 30 70 CleanAIR® Verus air 5-8/9-14 52 HEB 01 30 40 CleanAIR® Verus 5-8/9-14 : , 97 0 40 97 0 70 0 00 7 0 00 7 5 00 7 4 00 7 6 00 7 7 00 7 60 5 60 00 7 6 5 40 60 0 70 7 0 70 7 0 70 7 0 70 80 40 70 100/65* CleanAIR® Verus ADF , CleanAIR® Verus air ADF , VariGEAR ,VariGEAR Comfort ( VariGEAR ) VariGEAR VariGEAR ( VariGEAR ) AerTECTM S60 ADF 3V TMQuickLOCK AerTECTM S60 5-8/9-14 CleanAIR® Verus Verus,( , )Omnira Verus,( , )Omnira , )Verus, Omnira( .4 *00 00 0 *00 00 8 ®CleanAIR® AerGO TH3 CleanAIR® Basic TH3 *00 00 6 CleanAIR® Pressure A *00 00 67 CleanAIR® Pressure Flow Master 3B *00 00 5 CleanAIR® Chemical 2F TH3 * EU( 2016/425( PPE- : EN 166:2002 EN 79+A : 009 :CE ECS European Certification Service GmbH, Notified body 88 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany EN 94 : 999 A : 009+ EN 4594: 0 9 :CE Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 0 4 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic EN 175:1998 :CE Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023 : https://www.clean-air.cz/doc )EN 379 )4/5-8/9-13 AT 1/1/1/2/379 CE CE 1883 CE 3/5-8/9-14 4 5-8/9-13 AT ANTRA TECHNOLOGIES CO.( )LTD 1/1/1/1 / // EN 379 )EN 175 )EN 175 B CE EN 175 B ( )/ 0 MS ).MALINA Safety s.r.o( EN 166 )166 MS 1 B CE(/)AT 1B )CE 53 HUN )MS )AT 66 B ).MALINA Safety s.r.o( ANTRA TECHNOLOGIES CO.( )LTD , ( ) HASZNÁLATI UTASÍTÁS Fontos Kérjük, saját biztonsága érdekében használat eltt olvassa el, és jegyezze meg az alábbi utasításokat. Ha bármilyen kérdése van, kérjük, forduljon a gyártóhoz vagy a forgalmazójához. rizze meg a kézikönyvet, a késbbiekben szüksége lehet rá. A hegeszt fejpajzsot kizárólag a kézikönyvben felsorolt célokra szabad használni. 1. Bevezetés A CleanAIR® Verus COMBI/Verus air rendeltetésszeren védi a felhasználó szemét és arcát a káros sugárzástól, ideértve a látható fényt, az ultraibolya (UV) és infravörös (IR) sugárzást, valamint az ívhegesztés és vágás, például a MIG, MAG, TIG, SMAW, plazmaíves és széníves gyökfaragás alkalmazások során keletkezett forró szikráktól és fröccsenésektl. Ez az automatikusan elsötétül hegesztsisak nem ajánlott nagy terhelés, fejmagasság feletti hegesztési alkalmazásokhoz, valamint lézerhegesztéses, illetve lézervágásos alkalmazásokhoz. A CleanAIR® Verus air CleanAIR® légtisztító rendszerekkel (powered air purifying respirators, a továbbiakban PAPR) vagy állandó adagolású nyomólevegs légzésvéd készülékekkel (a továbbiakban ,,srített levegs rendszer") való használathoz van kifejlesztve, és ezáltal a légzrendszer védelmét biztosítja. A CleanAIR® egyéni légzésvédelmi rendszer, mely a légzési zóna szrt levegjének túlnyomásán alapul. A légtisztító rendszer a visel szíján van elhelyezve, és megszri a környezetbl érkez, majd a levegcsn keresztül a védsisakba szállított levegt. A túlnyomás megakadályozza, hogy szennyezések kerüljenek a légzési zónába. 54 Ez az enyhe túlnyomás biztosítja ugyanakkor a készülék viseljének kényelmét hosszas használat esetén is, mivel a viselnek nem kell a légzés során a szr ellenállását leküzdenie. 2. Mieltt a munkát elkezdené · Gyzdjön meg arról, hogy a sisak megfelelen van összeszerelve és teljesen elzár minden esetleges fényt. Szemblrl fény csak az automatikusan elsötétül hegesztszr kitekint ablakán keresztül hatolhat be a sisakba. · Igazítsa a fejfedt úgy, hogy az maximális komfortot és a lehet legátfogóbb látásszöget nyújtson. · Ellenrizze a hegesztési alkalmazásához elírt árnyalatszintet és igazítsa az automatikusan elsötétül szrt ennek megfelelen (lásd a táblázatot az ajánlott árnyalatszintekkel). · Ellenrizze, hogy a védlemezek épek, tiszták és helyesen vannak felszerelve. Azonnal cserélje le a védlemezt, ha az megsérül, illetve ha felfröccsen anyag vagy karcolás korlátozza a látást. · Ellenrizze, hogy a hegesztszr-lencse ép és tiszta. A megsérült hegesztszr-lencse korlátozza a védelmet és a láthatóságot, és azonnal ki kell cserélni. · Ellenrizze, hogy a hegeszt fejpajzs és a fejfed épek. FIGYELMEZTETÉS CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air · Csakis eredeti CleanAIR®/AerTECTM cserealkatrészeket és fogyóeszközt használjon. Kétség esetén forduljon engedélyezett forgalmazójához. Bármely helyettesít alkatrész használata, illetve a jelen kézikönyvtl eltér bármely módosítás foganatosítása gátolhatja a védelmet és érvényteleníti a kártérítési kérelmeket, illetve oda vezet, hogy a termék többé nem felel meg a védelmi besorolásnak és a vonatozó szabványoknak, illetve tanúsításoknak. · Soha ne helyezze a sisakot, illetve az automatikusan elsötétül szrt forró felületre. · A megkarcolódott vagy károsodott védlemezeket rendszeres idközönként eredeti CleanAIR® termékekkel kell lecserélni. Új védlemez használata eltt gyzdjön meg arról, hogy mindkét oldalon eltávolításra került bármely további védfólia. A CleanAIR® Verus/ CleanAIR® Verus air sisakot csakis a -5 °C és +55 °C közötti htartományban használja. HUN · Ne használjon lágyított ásványi szrket megfelel védfóliák nélkül. · Azonnal cserélje ki a lemezt, ha az megsérül, illetve ha felfröccsen anyag vagy karcolás korlátozza a látást. · Ne tegye ki az automatikusan elsötétül szrt folyadék hatásának és védje a szennyezdéstl. · A viseljének brével érintkez anyagok allergiás reakciót válthatnak ki az arra érzékeny egyéneknél. · A normál szemészeti szemüvegekkel használt hegesztsisak ütést továbbíthat és ezáltal kockázatot jelent viselje számára. CleanAIR® Verus air használatára vontkozó korlátozások Soha ne használja a sisakot az alábbi környezetekben, illetve az alábbi feltételek között: · ha a környezet oxigénkoncentrációja alacsonyabb, mint 17%, · oxigénnel dúsított környezetekben, · robbanékony légkörben, · olyan környezetekben, amelyek azonnali veszélyt jelentenek az életre és az egészségre nézve. A sisak nem biztosít védelmet komoly rázkódások, robbanások vagy korrozív anyagok ellen. Ne használja olyan környezetben, amelyben a felhasználó nem ismeri a szennyezdés típusát vagy annak koncentrációját. Ne használja, amikor az aktív légtisztító légzkészülék ki van kapcsolva, vagy amikor a srített leveg bemenete zárva van! Ebben az esetben a légzésvédelmi rendszer kevés vagy semmilyen légzésvédelmet nem nyújt. Ráadásul fennáll annak kockázata, hogy nagy koncentrációjú szén-dioxid (CO2) halmozódik fel és oxigénhiány alakul ki a sisak belsejében. Ha a sisak használata során az alábbi problémák bármelyikét tapasztalja, menjen biztonságos helyre, és tegye meg a szükséges intézkedéseket: · ha a PAPR vagy a srített levegs rendszer mködése bármilyen okból leáll, a felhasználónak késedelem nélkül el kell hagynia a szennyezett munkakörnyezetet. · ha légzés során kellemetlen szagot, irritációt vagy kellemetlen ízt érez. · ha rosszul érzi magát vagy szédül. A szilárd és folyékony részecskékhez tervezett szrk (részecskeszrk) nem védik a felhasználót a gázok ellen. A gázokhoz tervezett szrk nem védik a felhasználót a részecskék ellen. Ha a munkakörnyezetben mindkét típusú szennyezdés megtalálható, kombinált szr használata szükséges. 3. Beállítás, karbantartás és pótalkatrészek cseréje A CleanAIR® Verus teljes hegesztsisak, mely hegesztpajzsból áll, beleértve az automatikusan elsötétül szrt és a fejpántot. A CleanAIR® Verus air verzió kiegészít levegelosztással rendelkezik. A sisak és a maszkok élettartamát számos tényez befolyásolja, így például a hideg, a meleg, a vegyszerek, a napfény, vagy a helytelen használat. A sisakot naponta kell ellenrizni, hogy a bels vagy küls szerkezetén vannak-e sérülések. A hegeszt fejpajzs gondos használata és helyes karbantartása növeli ennek üzemi élettartamát, és fokozza az Ön biztonságát! Tisztítás: · Minden munkaváltás után tisztítsa meg a fejrészt, ellenrizze az egyes alkatrészeket, és cserélje ki a sérült alkatrészeket. · A tisztítást kellen szellztetett teremben kell végezni. Kerülje az egyes alkatrészekre lerakódott káros por belégzését! · A tisztításhoz langyos (legfeljebb +40 °C) vizet, szappant vagy egyéb nem súroló hatású mosószert, és egy puha kefét használjon. · Tilos oldószereket tartalmazó tisztítószereket használni. · Miután az egyes alkatrészeket nedves törlkendvel megtisztította, szárazra kell törölnie ezeket, vagy hagynia kell, hogy szobahmérsékleten száradjanak meg. · A maszkok és manyag részek gondozásához CleanAIR® Klar-pilot folyadék javasolt. · Ne használjon mosogatógépet vagy szárítót! ADF beálltások/igazítás BE/KI · A hegesztszr automatikusan kapcsol be, amint ers fényforrást érzékel. · Nyomjon meg bármely gombot és ellenrizze, hogy a lencse megfelelen mködik-e és aktiválja a Mód igazításokat. ÁRNYALATVEZÉRLÉS (*1. KÉP) · Nyomna az ,,M" gombot (7) mindaddig, míg a mód mutató az Shade (3) beállításon van, a LED képerny (6) most az aktuális árnyalat 55 HUN számot mutatja. · Nyomja a ,,+" gombot (8) és a ,,-" gombot (9) az óhajtott árnyalat szám beállításához. · A két színskála, az 58 és a 913 közötti váltáshoz nyomja meg és tartson lenyomva bármely gombot, legyen az ,,M" (7), ,,+ (8), vagy ,,-" (9), 3 másodperc erejéig. · Amint skálát váltott, a ,,+" (8) és ,,-" (9) gombok segítségével állíthatja be az óhajtott árnyalatot. KÉSLELTETÉSVEZÉRLÉS · Nyomna az ,,M" gombot (7) mindaddig, míg a mód mutató a Delay (4) beállításon van, a LED képerny (6) most az aktuális késleltetés beállítást mutatja. · Nyomja a ,,+" gombot (8) és a ,,-" gombot (9) az óhajtott késleltetés beállításához. A késeltetési id 1 (0,1 másodperc)9 (0,9 másodperc) között állítható. ÉRZÉKENYSÉGVEZÉRLÉS · Nyomja az ,,M" gombot (7) mindaddig, míg a mód mutató az Sensitivity (2) beállításon van, a LED képerny (6) most az aktuális érzékenység beállítást mutatja. · Nyomja a ,,+" gombot (8) és a ,,-" gombot (9) az óhajtott érzékenység szint beállításához. Az érzékenység 1 és 9 között állítható. Minél nagyobb a szám, annál nagyobb az érzékenység. Érzékenységi iránymutatás Az érzékenységi beállítások azt a célt szolgálják, hogy utasítsák az automatikusan elsötétül lencsét, mennyire érzékenyen reagálják le a hegesztívet és az interferenciákat. Lévén, hogy a munkakörnyezetek és a hegesztési folyamat jellegzetességei különböznek, igazítás válhat szükségessé. Az érzékenységet a következ tényezk határozzák meg: alkalmazások, az alkalmazások ármerssége, interferencia: Alkalmazások (stabil ív, például DC TIG, nem stabil ív, MMA/STICK, MIG, plazma stb.) Alkalmazások áramersség (nagyon alacsony, alacsony-közepes, közepes-nagy) Interferencia (közvetlen ers napfény, ers fluoreszkáló fények, szomszédos hegesztési ív stb.) alkalmazásokhoz, ers interferenciát mutató környezetekben. 5~6 Alapértemezett beállítás a legtöbb hegesztéstípus esetén, úgy beltéri, mint kültéri alkalmazásoknál használják normál környezeti megvilágítás és/vagy alacsony interferencia feltétele mellett. 7~8 Alacsony áramersség hegesztéshez vagy stabil ív, így például DC TIG alkalmazásoknál. 9 Ez a legérzékenyebb beállítás, és a nagyon alacsony áramersség TIG hegesztésnél, illetve olyan hegesztésnél használják, ahol az ív részben nem látható. A lencse nagyon érzékeny és akár az ers környezeti fény, illetve interferenciák miatt is besötétülhet. Ha nem tudja, melyik számot használja, a hüvelykujj szabály szerint elször nagyobb számot kell beállítani, majd egyenként csökkenteni, ha van interferencia mindaddig, míg a lencse nem interferál. Az ajánlott árnyalatszint kiválasztásához használja a táblázatot (9) MEGJEGYZÉS Vannak olyan ritka szélsséges esetek, amikor az interferenciát csökkenteni szükséges ahhoz, hogy az automatikusan besötétül lencse megfelelen mködjön. A TIG és a stabilabb ív alkalmazások magasabb érzékenységi beállításokat igényelnek. Az árnyalatszintek csak tájékoztató jelleggel vannak megadva, és egyéni igények szerint változtathatók. CSISZOLÁS Nyomja az ,,M" gombot (7), míg a Mód mutató a ,,GRIND" (1) beállításhoz ér és a sisak csiszolás módra állítódik. Vagy nyomja meg a Gyors elérés ,,GRIND" gombot (10), hogy a lencsét ,,GRIND" és ,,non-GRIND" mód között váltakoztassa. Figyelmeztetés: Amikor a lencse ,,GRIND" módban van, akkor hegesztívre nem reagál. Gyzdjön meg arról, hogy nincs ,,GRIND" módban, mieltt a hegesztést indítanáGRIND Megjegyzés: A ,,GRIND" mód automatikusan deaktiválódik az aktiválása utáni 30 perc elteltével. Használja a Gyors elérés GRINDgombot ahhoz, hogy újra aktiválja. Érzékenységi beállítások 1~2 Ez a legkevésbé érzékeny beállítás nagy áramersség nem stabil ives alkalmazásokhoz, ers interferenciát mutató környezetekben. 3~4 Alacsony áramersség nem stabil ives ALACSONY TÖLTÖTTSÉGI SZINT MUTATÓ Ha az akkumulátorelem alacsony töltöttségi szint mutató (5) 3 másodpercenként pillog, akkor alacsony az akkumulátorelem töltöttségi szintje és azonnal le kell cserélni. 56 HUN Az akkumulátorelem cseréje (*2. KÉP) Válassza le az automatikusan elsötéted szrt a sisakpajzstól (lásd A HEGESZTSZR CSERÉJE). · Nyissa a hátulsó fedelet az óramutató járásával ellentétes irányba. · Cserélje le az akkumulátorelemet újjal. · Forgassa el a hátlapot az óramutató járásával egyez irányba. SOHA ne dobja a fáradt akkumulátorelemeket háztartási hulladékba, mivel a környezet szempontjából nagyon toxikusak. Kérjük, a fáradt akkumulátorelemek újrahasznosítását mindig megfelelképp végezze, és maradjon ZÖLD a hegesztés során. A bels védlemez cseréje (*3. KÉP) · Illessze körmét a bels védlemez alján középen található rovátkába, és gyakoroljon húzó nyomást elfele. · Helyezze be az új védlemezt úgy, hogy ehhez az ADF oldalainál kialakított sínekre csúsztatja. Az ADF cseréje (*4. KÉP) · Távolítsa el a küls ,,GRIND" gomb fedelét csavarhúzó segítségével. Forgassa el a ,,GRIND" gombot úgy, hogy könnyedén menjen át a furaton a sisakba. · Szabadítsa ki az ADF tartórugót a horonyból és távolítsa el az ADF-et a sisak burkolatban elkészített keretbl. · Illessze be az ADF-et a keretbe és rögzítse úgy, hogy a tartórugót visszanyomja a horonyba. · Helyezze vissza a ,,GRIND" gombot a furaton keresztül a sisak burkolatba és fordítsa el úgy, hogy a fedelet vissza lehessen tenni a ,,GRIND" gombra. A küls védlemez cseréje · Illessze hüvelykujját a védlemez alján középen található rovátkák egyikébe és húzza ki a lemezt. · Helyezze be az új védlemezt az ADF szr nyílás oldalsó rovátkáiba úgy, hogy ehhez enyhén meghajlítja. A CleanAIR® Verus HEGESZTSISAK ÉS FEJFED igazítása A fejfed igazítása (*5., 6., 8. KÉP) A fejfed mérete (a fej kerülete) úgy igazítható, hogy ehhez a hátsó kereket forgatja el bármely fejmérethez történ igazítás érdekében. A fejfed mélysége úgy állítható, hogy ehhez áthelyezi a négy függleges fejpántot. A fejpántok fejfedbl történ kiszabadítása érdekében egyszeren húzza ki a pántokat a csaprögzítkbl. Kattintsa a fejpántokat a csaprögzítkre amint az optimális pozíciót elérte. A fejfed cseréje Afülfeekjfeetd cseréjéhez nyomja meg a fekete a forgáspont tetején, miközben a fejfedt elre csúsztatja. Az új fejfed telepítéséhez csúsztassa a síneket a forgáspont rovátkájába. Mindkét oldalon egyformák kell pozicionálni. Dlés (függleges látószög) igazítása (*8. KÉP) A dlést a sisak bal oldalá lehet igazítani a dlést igazító gomb elforgatásával. Ha a gombot az óramutató járásával megegyez irányba forgatja, akkor a sisak lefele dl, ha pedig az órmutató járásával ellenkez irányba forgatja, akkor a sisak felfele dl. A távolság igazítása (*6. KÉP) A arc és az ADF közötti távolságot úgy igazíthatja, hogy megnyomja a fekete füleket a forgáspont fels részén, miközben a sisakot elre vagy hátra csúsztatja. Engedje el a füleket, amit az optimális pozíciót elérte. Mindkét oldalon egyformák kell pozicionálni. A légáramlás irányának igazítása A légáram irányát sisak alsó része felé a sisakon kívül található karral lehet igazítani (*11. KÉP), az intenzitást pedig a sisak bels részén található két csúszkával. Amikor mindkét csúszka fel van nyomva (,,"), akkor maximalizálja a légáramlást, amely közvetlenül a szájához érkezik. Amikor mindkét csúszka le van nyomva (,,+"), akkor az oldalsó légvezetékek nyitnak és a légáram oldalra tereldik, tehát a közvetlenül szájhoz érkez légáramlás csökken. A sisak alsó részéhez irányuló légáramlás a sisakon kívül található karral igazítható.(*11. KÉP) A fejfed rögzítkészlet cseréje (*7. KÉP) 57 HUN Csavarozza ki a két feszítógombot a sisak mindkét oldalán és távolítsa el a rögzítkészletet a hegesztsisakról. Helyezze az új rögzítkészleteket a hegesztsisakba a négyszöglet anyával a sisak kerekded furatába mindkét oldalon. Gyzdjön meg arról, hogy a fogaslécet a fogaskerékre helyezte a sisakban. Csavarja be a feszítgombokat mindkét oldalon a rögzítkészletek négyszöglet anyájába és húzza szorosra. Rögzítse küls csavarral a négyszöglet anyához. (8. KÉP). Tárolás és eltarthatóság A hegesztsisakot száraz és tiszta helyen tárolja, szobahmérsékleten, kerülje a közvetlen napfényt (hmérséklet-tartomány: -10 °C+55 °C, relatív páratartalom 2095% között). A 45 °C feletti hmérsékleten való hosszú távú tárolás csökkentheti az akkumulátor üzemidejét. Termékkód Termékleírás 70 30 01 Hegesztsisak CleanAIR® Verus air 5-8/9-14 40 30 01 Hegesztsisak CleanAIR® Verus 5-8/9-14 Cserealkatrészek, tartozékok: Termékkód 40 30 97 70 30 97 72 00 20 72 00 10 72 00 15 72 00 14 72 00 16 72 00 17 13 51 60 Termékleírás CleanAIR® Verus hegesztsisak, fejfed nélkül, ADF nélkül CleanAIR® Verus air hegesztsisak, fejfedvel, ADF nélkül VariGEAR légcsatorna fejfed légcsatornával VariGEAR Comfort, fejfed izzadságfelfogóval VariGEAR izzadságfelfogó pánt (2 darabos kiszerelésben) Hátsó betét VariGEAR Fels betét VariGEAR VariGEAR komfort készlet (izzadságfelfogó pánt és betét készlet) 3 V-os akkumulátorelem AerTECTM S60 ADF termékhez 71 00 60 40 51 62 70 30 60 70 30 71 70 30 72 70 30 73 70 40 80 *100/65 Könny rugalmas töml QuickLOCKTM Automatikusan elsötétül szr AerTECTM S60+, 5-8/9-14 Arcszigetel CleanAIR® Verus Véd fejfed, lángkésleltet (Verus, Omnira) Véd nyakfed, lángkésleltet (Verus, Omnira) Véd fej- és nyakfed, lángkésleltet (Verus, Omnira) Küls védlemez Bels védlemez 4. Jóváhagyott kombinációk Termékkód Termékleírás Osztály 30 00 00* CleanAIR® AerGO® TH3 81 00 00* CleanAIR® Basic TH3 63 00 00* CleanAIR® Pressure 2A 67 00 00* CleanAIR® Pressure Flow Master 3B 51 00 00* CleanAIR® Chemical 2F TH3 * ideértve minden származtatott változatot Ezt a terméket az Európai Parlament és a Tanács egyéni védeszközökrl szóló (EU) 2016/425 Rendelete értelmében hagyták jóvá és a vizsgálatok az alábbi szabványok követelményeinek teljesülését mutatták ki: EN 166:2002 EN 379+A1:2009 A CE-vizsgálathoz kijelölt testület: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019 A CE-vizsgálathoz kijelölt testület: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic 58 EN 175:1998 A CE-vizsgálathoz kijelölt testület: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023 A Megfelelségi nyilatkozat itt érhet el: https://www.clean-air.cz/doc EN 379 (4 / 5-8 / 9-13 AT 1/1/1/2/379 CE) szerinti jelölések CE 1883 a CE-vizsgálathoz kijelölt testület azonosítása 3/5-8/9-14 4 védárnyalat szám nyitott állapot árnyalat 5-8/9-13 védárnyalat számok zárt állapot árnyalat AT Gyártó azonosítása (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 1/1/1/1 optikai osztályok optikai minség/fényszórás/homogenitás/ szögfüggség EN 379 szabvány száma EN 175 (EN 175 B CE) szerinti jelölések EN 175 szabvány száma B ütési sebesség (közepes ütésállóképesség 120m/s) megfelelségi jelölés MS Gyártó azonosító (MALINA Safety s.r.o.) EN 166 (166 MS 1 B CE) / (AT 1B CE) szerinti jelölések MS (AT) szerint Gyártó azonosító (MALINA Safe- ty s.r.o.) (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 166 szabvány száma 1 1. optikai osztály mechanikai szilárdság (nagyse- B besség részecskék, közepes ütésállóképesség) megfelelségi jelölés MANUALE D`USO Importante Leggere e ricordare le seguenti istruzioni prima dell'uso per garantire la propria sicurezza. In caso di domande, contattare il produttore o il distributore. Conservare il manuale per una futura consultazione. Il casco per saldatura deve essere utilizzato solo per i fini elencati in questo manuale. 1. Introduzione Se utilizzato in conformità alle presenti istruzioni, CleanAIR® Verus/Verus Air ha lo scopo di proteggere gli occhi e il volto dell'utilizzatore dalle radiazioni nocive, tra cui luce visibile, radiazione ultravioletta (UV) e infrarossa (IR), scintille e schizzi di saldatura provenienti da applicazioni di taglio e di saldatura ad arco, come ad esempio MIG, MAG, TIG, SMAW, saldatura ad arco plasma e saldatura con elettrodi di carbone. Si sconsiglia di utilizzare il casco per saldatura auto-oscurante per applicazioni di saldatura verticali pesanti, saldatura laser o applicazioni di taglio laser. Lo schermo CleanAIR® Verus Air è compatibile con i respiratori con dispositivo per la purificazione dell'aria (di seguito PAPR) CleanAIR® o con i respiratori ad aria compressa, a flusso continuo (di seguito "sistemi di aria compressa") CleanAIR® e garantisce la protezione delle vie respiratorie. CleanAIR® è un sistema di protezione individuale delle vie respiratorie che si basa sul principio della sovrappressione dell'aria filtrata nella zona di respirazione. Il respiratore è fissato alla cintura dell'utilizzatore, filtra l'aria aspirata dall'ambiente circostante e la invia, tramite un tubo d'aria, al casco di protezione. La sovrapressione impedisce ai contaminanti di entrare nella zona di respirazione. Allo stesso tempo, questa lieve sovrappressione garantisce il comfort dell'utilizzatore, anche in caso di utilizzo per lunghi periodi, poiché l'utilizzatore non deve sforzarsi a respirare per superare la resistenza del filtro. 2. Premesse all'utilizzo · Assicurarsi che il casco sia montato correttamente e che blocchi completamente eventuale luce indesiderata. La luce può 59 ITA ITA entrare nel casco solo attraverso il campo visivo del filtro di saldatura auto-oscurante nella parte anteriore. · Regolare il copricapo per garantire il massimo comfort e avere un campo visivo più ampio possibile. · Controllare il grado di oscuramento previsto per la saldatura e regolare di conseguenza il filtro auto-oscurante (consultare la tabella con i gradi di oscuramento consigliati). · Controllare che le piastre di protezione non siano danneggiate, siano pulite e installate correttamente. Sostituire immediatamente la piastra, se risulta danneggiata o se gli schizzi o i graffi riducono la visibilità. · Controllare che il filtro lenti per saldatura non sia danneggiato e che sia pulito. Il filtro lenti per saldatura danneggiato pregiudica la protezione e la visibilità e deve essere immediatamente sostituito. · Controllare che il casco per saldatura e la fascia girotesta non siano danneggiati. AVVERTENZA CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus Air · Utilizzare solo ricambi e materiali di consumo CleanAIR®/AerTECTM originali. In caso di dubbi, contattare il distributore autorizzato. L'uso di componenti sostitutivi o qualsiasi modifica apportata che non sia specificata nel presente manuale può pregiudicare la protezione fornita, invalidare la garanzia o rendere il prodotto non conforme alle classificazioni di protezione e ai relativi standard e certificati. · Non posizionare mai il casco o il filtro di saldatura auto-oscurante su una superficie calda. · Sostituire regolarmente le piastre di protezione graffiate o danneggiate con quelle originali CleanAIR®. Prima di utilizzare una nuova piastra, assicurarsi di aver rimosso eventuali pellicole protettive su entrambi i lati. Utilizzare il casco CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus Air solo entro un intervallo di temperatura compreso tra -5 °C e +55 °C. · Non utilizzare filtri minerali temperati senza le adeguate piastre di protezione. · Sostituire immediatamente la piastra di protezione, se risulta danneggiata o se gli schizzi o i graffi riducono la visibilità. · Evitare che il filtro di saldatura auto-oscurante venga a contatto con liquidi e sporco. · I materiali che vengono a contatto con la pelle dell'utilizzatore potrebbero causare reazioni allergiche in soggetti sensibili. · Il casco per saldatura sovrapposto ai comuni occhiali da vista può urtare il volto rappresentando un pericolo per l'utilizzatore. Limitazioni di utilizzo di CleanAIR® Verus Air Non utilizzare mai il casco nei seguenti ambienti e nelle seguenti condizioni: · in ambienti in cui la concentrazione di ossigeno è inferiore al 17%; · in ambienti arricchiti di ossigeno; · in ambienti esplosivi; e · in ambienti che rappresentano una minaccia immediata per la vita e la salute. Il casco non protegge da urti forti, esplosioni né da sostanze corrosive. Non utilizzare in ambienti dei quali l'utilizzatore non conosce il tipo o la concentrazione della contaminazione. Quando il respiratore con dispositivo per la purificazione dell'aria è spento o quando il tubo per l'ingresso di aria compressa è chiuso! In questo caso il sistema di protezione offre poca o nessuna protezione alle vie respiratorie. Inoltre, vi è il rischio che si sviluppi un'elevata concentrazione di biossido di carbonio (CO2) e una carenza di ossigeno all'interno del casco. Spostarsi in un luogo sicuro e adottare le misure adeguate qualora si presenti uno dei seguenti problemi durante l'utilizzo del casco: · se il sistema PAPR o il sistema di aria compressa cessano di funzionare per qualsiasi motivo, l'utente deve lasciare il posto di lavoro contaminato senza indugio; · se si riscontra cattivo odore, irritazione o un sapore sgradevole durante la respirazione; e · se si prova malessere o nausea. I filtri progettati per trattenere le particelle solide e liquide (filtri antiparticolato) non proteggono l'utente dai gas. I filtri progettati per trattenere i gas non proteggono l'utente dalle particelle. Nel caso di un ambiente di lavoro contaminato da entrambe le tipologie di inquinamento è necessario utilizzare filtri combinati. 3. Verifica, manutenzione e sostituzione delle parti di ricambio CleanAIR® Verus è un casco per saldatura completo, costituito da uno schermo di saldatura con filtro auto-oscurante e fascia girotesta. La versione CleanAIR® Verus Air prevede la distribuzione dell'aria come caratteristica aggiuntiva. La durata del casco e delle visiere 60 ITA dipende da molti fattori come freddo, caldo, agenti chimici, raggi solari o utilizzo errato. È opportuno controllare ogni giorno il casco per individuare eventuali danni alla struttura interna o esterna. L'attento utilizzo e la corretta manutenzione del casco per saldatura ne aumentano la vita operativa e migliorano la propria sicurezza! Pulizia: · Dopo ogni turno di lavoro, pulire la parte superiore, controllare i singoli componenti e sostituire le parti danneggiate. · La pulizia deve essere eseguita in un ambiente sufficientemente ventilato. Evitare di inalare la polvere nociva che si deposita sui singoli componenti! · Per la pulizia, utilizzare acqua tiepida (fino a +40 °C) con sapone o altro detergente non abrasivo e una spazzola morbida. · È vietato utilizzare prodotti di pulizia con solventi. · Dopo aver pulito i singoli componenti con un panno umido, è necessario asciugarli con un panno o lasciarli asciugare a temperatura ambiente. · Si consiglia di utilizzare il prodotto CleanAIR® Klar-pilot per la corretta manutenzione di visiere e parti in plastica. · Non usare lavastoviglie o asciugatrici! Impostazioni/regolazioni del filtro auto-oscurante ON/OFF · Il filtro di saldatura si attiva automaticamente quando viene rilevata una fonte di luce intensa. · Premere un pulsante qualsiasi per verificare il corretto funzionamento delle lenti e per attivare le regolazioni della modalità. CONTROLLO DELL'OSCURAMENTO (*IMMAGINE 1) · Premere il pulsante "M" (7), fino a che l'indicatore di modalità non è sulla posizione Shade (3). Lo schermo LED (6) mostrerà il numero di oscuramento corrente · Premere il pulsante "+" (8) e il pulsante "-" (9) per impostare il livello di oscuramento desiderato. · Per passare tra i due intervalli di oscuramento 5-8 e 9-13, tenere premuto un pulsante qualsiasi "M" (7), "+" (8), "-" (9) per 3 secondi. · Una volta cambiato intervallo, utilizzare il pulsante "+" (8) e "-" (9) per impostare il livello di oscuramento desiderato. CONTROLLO DEL RITARDO · Premere il pulsante "M" (7), fino a che l'indicatore di modalità non è sulla posizione Delay (4). Lo schermo LED (6) mostrerà l'impostazione di ritardo corrente. · Premere il pulsante "+" (8) e il pulsante "-" (9) per impostare il numero di ritardo desiderato. È possibile regolare il tempo di ritardo da 1 (0,1 secondi) a 9 (0,9 secondi). CONTROLLO DELLA SENSIBILITÀ · Premere il pulsante "M" (7), fino a che l'indicatore di modalità non è sulla posizione Sensitivity (2). Lo schermo LED (6) mostrerà l'impostazione di sensibilità corrente. · Premere il pulsante "+" (8) e il pulsante "-" (9) per impostare il livello di sensibilità desiderato. È possibile regolare la sensibilità da 1 a 9. Il numero più alto indica una sensibilità più elevata. Linee guida per la sensibilità L'impostazione di sensibilità si utilizza per impostare il livello di sensibilità delle lenti autooscuranti all'arco di saldatura e alle interferenze. Tale regolazione potrebbe essere necessaria in presenza di ambienti di lavoro e processi di saldatura diversi. La sensibilità deve essere determinata dai seguenti fattori: applicazioni, potenza delle applicazioni, interferenza: Applicazioni (arco stabile, ad esempio DC TIG, arco non stabile, MMA/STICK, MIG, al plasma, etc.) Potenza delle applicazioni (molto bassa, mediobassa, medio-alta) Interferenza (forte luce diretta del sole, forti luci fluorescenti, arco di saldatura vicino, etc.) Regolazione della sensibilità 1~2 Impostazione di sensibilità più bassa, per applicazioni ad alta intensità di corrente e ad arco instabile in ambienti con forti interferenze. 3~4 Per applicazioni a bassa intensità di corrente e ad arco instabile in ambienti con forti interferenze. 5~6 Impostazione predefinita, utilizzata per la maggior parte dei tipi di saldatura in ambienti interni ed esterni con condizioni di luce ambientale normali e/o interferenze ridotte. 7~8 Per applicazioni a bassa intensità di 61 ITA corrente o ad arco stabile, come ad esempio DC TIG. 9 Impostazione di sensibilità più elevata, adatta per saldature TIG a bassa intensità di corrente o saldature dove non è visibile parte dell'arco. Le lenti sono molto sensibili e possono scurirsi a causa di forti luci ambientali o interferenze. In caso di dubbi su quale impostazione utilizzare, è buona regola impostare il numero più alto e ridurlo di uno alla volta fino a quando la lente non subisce interferenze. Consultare la tabella (9) per selezionare il livello di oscuramento consigliato AVVISO In alcuni casi estremi, è necessario ridurre le interferenze per garantire il corretto funzionamento delle lenti auto-oscuranti. La saldatura TIG e le applicazioni con arco più stabile richiedono impostazioni di sensibilità elevate. I livelli di oscuramento sono riportati solo a titolo indicativo e possono essere variati per soddisfare le esigenze individuali. MOLATURA Premere il pulsante "M" (7) fino a che l'indicatore di modalità non è sulla posizione "GRIND" (1). Il casco sarà impostato sulla modalità di molatura. In alternativa, premere il pulsante ad accesso rapido "GRIND" (10) per passare le lenti dalla modalità "GRIND" a "non-GRIND" e viceversa. Avvertenza: quando le lenti si trovano sulla modalità "GRIND" non risponderanno all'arco di saldatura. Assicurarsi che non sia impostata la modalità "GRIND" prima di iniziare la saldatura. Nota: la modalità "GRIND" viene disattivata automaticamente dopo 30 minuti. Utilizzare il pulsante GRIND ad accesso rapido per attivare nuovamente tale modalità. INDICATORE ALIMENTAZIONE ESAURITA Se l'indicatore di batteria scarica (5) lampeggia ogni 3 secondi, le batterie sono esaurite. È necessario sostituirle immediatamente. Sostituzione della batteria (*IMMAGINE 2) Rimuovere il filtro auto-oscurante dallo schermo del casco (Consultare SOSTITUZIONE DEL FILTRO DI SALDATURA). · Aprire il coperchio posteriore muovendolo in senso antiorario. · Sostituire la batteria con una nuova. · Chiudere il coperchio posteriore muovendolo in senso orario. Non gettare MAI le batterie usate nei rifiuti domestici poiché sono molto tossiche per l'ambiente. Riciclare sempre le batterie usate in modo adeguato ed eseguire le operazioni di saldatura con un MINORE IMPATTO AMBIENTALE. Sostituzione della piastra di protezione interna (*IMMAGINE 6) · Inserire un'unghia nella scanalatura al centro della parte inferiore della piastra di protezione interna ed estrarla. · Inserire la nuova piastra di protezione interna facendola scorrere nelle guide preparate ai lati del filtro auto-oscurante. Sostituzione del filtro auto-oscurante (*IMMAGINE 4) · Rimuovere il coperchio del pulsante esterno "GRIND" con un cacciavite. Ruotare il pulsante "GRIND" in modo che passi facilmente attraverso il foro del casco. · Rilasciare la molla di ritegno del filtro autooscurante dall'alloggiamento e rimuovere il filtro dal telaio preparato nella corazza del casco. · Inserire il filtro auto-oscurate nel telaio e fissarlo premendo nuovamente la molla di ritegno nell'alloggiamento. · Inserire nuovamente il pulsante "GRIND" attraverso il foro della corazza del casco e ruotarlo in modo che il coperchio possa essere riattaccato al pulsante "GRIND". Sostituzione della piastra di protezione esterna · Inserire il pollice in una tacca situata sotto la parte inferiore della piastra di protezione ed estrarre la piastra. · Inserire la nuova piastra di protezione nelle scanalature ai lati dell'apertura del filtro autooscurante piegandolo leggermente. Regolazione del CASCO PER SALDATURA e del COPRICAPO CleanAIR® Verus Regolazione del copricapo (*IMMAGINE 8) È possibile regolare le dimensioni del copricapo (circonferenza della testa) girando la rotella posteriore per adattarsi a qualsiasi dimensione 62 ITA della testa. È possibile regolare la profondità del copricapo riposizionando le quattro cinghie verticali della testa. Per sganciare le cinghie della testa dal copricapo, è sufficiente estrarle dai perni di bloccaggio. Una volta raggiunta la posizione ottimale, agganciare le cinghie della testa ai perni di bloccaggio. Sostituzione del copricapo Per sostituire il copricapo premere le linguette nere sulla parte superiore del punto di articolazione e far scorrere il copricapo in avanti. Per inserire il nuovo copricapo far scorrere le guide nella scanalatura sul punto di articolazione. Entrambi i lati devono essere nella stessa posizione. Regolazione dell'inclinazione (angolo di visione verticale) (*IMMAGINE 8) È possibile regolare l'inclinazione girando l'opportuna manopola sulla parte sinistra del casco. Girare la manopola in senso orario per inclinare il casco verso il basso e girarla in senso antiorario per inclinare il casco verso l'alto. Regolazione della distanza (*IMMAGINE 6) È possibile regolare la distanza tra il volto e il filtro auto-oscurante premendo le linguette nere sul punto di articolazione e facendo scorrere il casco avanti e indietro. Rilasciare le linguette una volta raggiunta la posizione ottimale. Entrambi i lati devono essere nella stessa posizione. Regolazione della direzione del flusso d'aria È possibile regolare la direzione del flusso d'aria nella parte inferiore del casco per mezzo della leva di regolazione posizionata all'esterno del casco (*IMMAGINE 11), mentre è possibile regolare l'intensità tramite i due pulsanti di scorrimento all'interno del casco. Se entrambi i pulsanti di scorrimento vengono spinti verso l'alto (,,-") il flusso d'aria diretto verso la bocca aumenta. Se entrambi i pulsanti di scorrimento vengono spinti verso il basso (,,+") si aprono i tubi dell'aria laterali e il flusso d'aria viene deviato ai lati, riducendo così il flusso d'aria diretto verso la bocca. È possibile regolare la direzione del flusso d'aria convogliato nella parte inferiore del casco tramite la leva di regolazione all'esterno del casco. (*IMMAGINE 11) Sostituzione del set di montaggio del copricapo (*IMMAGINE 7) Svitare entrambe le manopole di tensione ai lati del casco e rimuovere i set di montaggio dal casco per saldatura. Posizionare i nuovi set di montaggio nel casco per saldatura con il dado quadrato nel foro rotondo del casco su entrambi i lati. Assicurarsi che la cremagliera venga posizionata sul pignone all'interno del casco. Avvitare le manopole di tensione sul dado quadrato dei set di montaggio su entrambi i lati e serrarle. Fissare le viti esterne al dado quadrato. (IMMAGINE 8). Conservazione e durata Conservare il casco per saldatura a temperatura ambiente e in un luogo asciutto e pulito. Evitare la luce diretta del sole (intervallo di temperatura da -10 °C a +55 °C con umidità relativa tra 20 e 95%). La durata della batteria può ridursi se il casco viene conservato a temperature al di sopra di 45 °C per lunghi periodi. Codice prodotto Descrizione prodotto 70 30 01 Casco per saldatura CleanAIR® Verus Air 5-8/9-14 40 30 01 Casco per saldatura CleanAIR® Verus 5-8/9-14 Ricambi e accessori: Codice Descrizione prodotto prodotto 40 30 97 Casco per saldatura CleanAIR® Verus senza copricapo né filtro auto-oscurante 70 30 97 Casco per saldatura CleanAIR® Verus Air con copricapo, senza filtro auto-oscurante 72 00 20 VariGEAR Airduct, copricapo con tubo d'aria 72 00 10 VariGEAR Comfort, copricapo con banda tergisudore 63 ITA 72 00 15 72 00 14 72 00 16 72 00 17 13 51 60 71 00 60 40 51 62 70 30 60 70 30 71 70 30 72 70 30 73 70 40 80 *100/65 Banda tergisudore VariGEAR (confezione da 2) Imbottitura posteriore VariGEAR Imbottitura superiore VariGEAR Set VariGEAR Comfort (set di banda tergisudore e imbottiture) Batteria da 3 V per filtro auto-oscurante AerTECTM S60 Tubo flessibile leggero QuickLOCKTM Filtro auto-oscurante AerTECTM S60+, 5-8/9-14 Guarnizione per la faccia CleanAIR® Verus Copertura protettiva per la testa, ritardante di fiamma (Verus, Omnira) Copertura protettiva per il collo, ritardante di fiamma (Verus, Omnira) Copertura protettiva per il collo e la testa, ritardante di fiamma (Verus, Omnira) Piastra di protezione esterna Piastra di protezione interna 4. Combinazioni approvate Codice prodotto Descrizione prodotto Classe 30 00 00* 81 00 00* 63 00 00* 67 00 00* 51 00 00* CleanAIR® AerGO® TH3 CleanAIR® Basic TH3 CleanAIR® Pressure 2A CleanAIR® Pressure Flow Master 3B CleanAIR® Chemical 2F TH3 * comprese tutte le relative varianti Il prodotto è approvato in conformità alla normativa (EU) 2016/425 sui dispositivi di protezione individuale e i test condotti soddisfano i seguenti standard: EN 166:2002 EN 379+A1:2009 Organismo notificato per l'approvazione CE: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019 Organismo notificato per l'approvazione CE: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic EN 175:1998 Organismo notificato per l'approvazione CE: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023 La dichiarazione di conformità è disponibile all'indirizzo: https://www.clean-air.cz/doc Marcatura secondo la normativa EN 379 (4/58/9-13 AT 1/1/1/2/379 CE) CE 1883 Identificazione dell'organismo notificato per l'approvazione CE 3/5-8/9-14 4 grado di oscuramento di protezione aperto 9-13 grado di oscuramento di protezione chiuso Identificazione del produttore AT (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 1/1/1/1 Classi ottiche qualità ottica/ diffusione della luce/omogeneità/dipendenza angolare EN 379 Numero di standard Marcatura secondo la normativa EN 175 (EN 175 B CE) EN 175 Numero di standard B Valutazione d'impatto (impatto a media energia 120 m/s) Simbolo di conformità 64 LIT MS Identificazione del produttore (MALINA Safety s.r.o.) Marcatura secondo la normativa EN 166 (166 MS 1 B CE) / (AT 1B CE) MS (AT) Identificazione del produttore (MALINA Safety s.r.o.) (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 166 Numero di standard 1 Classe ottica 1 Resistenza meccanica (particelle B ad alta velocità, impatto a media energia) Simbolo di conformità VARTOTOJO VADOVAS Svarbu Pries naudodami perskaitykite ir atsiminkite sias instrukcijas, kad bt uztikrinta js sauga. Jei kilo klausim, kreipkits gamintoj arba pardavj. Issaugokite s vadov, kad juo galtumte pasinaudoti ateityje. Suvirinimo salmas turi bti naudojamas tik siame vadove nurodytais tikslais. 1. vadas ,,CleanAIR® Verus" / ,,Verus air" skirtas naudotojo akims ir veidu apsaugoti nuo matomos sviesos, ultravioletini (UV) ir infraraudonj spinduli skleidziamos radiacijos, karst ziezirb ir pursl, kurie issiskiria naudojant tokias lankinio suvirinimo ir pjovimo technologijas kaip virinimas MIG, MAG, TIG, SMAW, pjovimas plazma, drozimas angliniu elektrodu. Sio automatinio tamsjimo suvirinimo salmo nerekomenduojama naudoti atliekant dideli objekt suvirinimo virs galvos darbus arba virinant ar pjaunant lazeriu. Skydelis ,,CleanAIR® Verus air" yra skirtas naudoti su motorizuotais oro valymo respiratoriais (toliau vadinami PAPR) ,,CleanAIR®" arba su nuolatinio srauto suspausto oro kvpavimo aparatais (toliau vadinami ,,suspausto oro sistemomis") ,,CleanAIR®", todl jis uztikrina kvpavimo tak apsaug. ,,CleanAIR®" yra asmenin kvpavimo tak apsaugos sistema, paremta filtruoto oro virsslgio kvpavimo zonoje principu. Respiratorius tvirtinamas ant jos naudotojo dirzo ir filtruoja or, kuris imamas is aplinkos ir tiekiamas per oro kanal apsaugin salm. Susidarius virsslgiui tersalai negali patekti kvpavimo zon. Tuo paciu metu dl sio nedidelio slgio pervirsio naudotojas jauciasi patogiai net ir dvdamas salm ilg laik, nes jam nereikia dti pastang kvpuojant, kad veikt filtro pasipriesinim. 2. Pries praddami darb · sitikinkite, kad salmas yra tinkamai pritvirtintas ir nra joki plysi sviesai prasiskverbti. Sviesa gali pateikti tik priekinje salmo dalyje pro automatinio tamsjimo suvirinimo filtro langel. · Sureguliuokite galvos atram didziausi patogum ir matymo lauk uztikrinanci padt. · Patikrinkite nurodyt skydelio tamsumo lyg ir pagal j sureguliuokite automatinio tamsjimo filtr (zr. lentelje pateiktus rekomenduojamus tamsumo lygius). · Patikrinkite, ar apsaugins plokstels nepazeistos, svarios ir teisingai statytos. Nedelsdami pakeiskite plokstel, jeigu ji pazeista arba jeigu dl pursl ar subraizym pablogjo matomumas. · Patikrinkite, ar suvirinimo filtro stiklas nepazeistas ir svarus. Suvirinimo filtro stiklo pazeidimai pablogina apsaug ir matomum, todl ir jis turi bti iskart pakeistas. · Patikrinkite, ar nepazeistas suvirinimo salmas ir galvos atrama. SPJIMAS ,,CleanAIR® Verus" / ,,CleanAIR® Verus air" · Naudokite tik originalias atsargines dalis ir priedus ,,CleanAIR®" / ,,AerTECTM". Jeigu kyla abejoni, susisiekite su savo galiotu platintoju. Jeigu naudojami pakaitalai ar atliekami pakeitimai, kurie nenurodyti siame vadove, gali pablogti gaminio apsaugin funkcija ir jam gali bti netaikoma garantija arba jis gali neatitikti apsaugos lygio bei atitinkam standart ir sertifikat reikalavim. · Niekada nedkite suvirinimo salmo arba automatinio tamsjimo filtro ant karsto pavirsiaus. · Subraizytos ar pazeistos apsaugins plokstels turi bti reguliariai keiciami originaliomis ,,CleanAIR®" plokstelmis. Pries praddami naudoti nauj apsaugin plokstel, btinai is abiej pusi nuimkite apsaugin plvel. ,,CleanAIR® Verus" / ,,CleanAIR® Verus air" salm naudokite tik temperatros 65 LIT diapazone nuo -5 °C iki +55 °C. · Nenaudokite grdint mineralini filtr be tinkamos apsaugins plvels. · Nedelsdami pakeiskite apsaugin plokstel, jeigu ji pazeista arba jeigu dl pursl ar subraizym pablogjo matomumas. · Saugokite automatin tamsjimo filtr nuo skysci ir purvo. · Medziagos, kurios gali liestis prie naudotojo odos, gali sukelti alergin reakcij jautriems asmenims. · Suvirinimo salmas, dvimas kartu su standartiniais akiniais, gali bti neatsparus poveikiui, t. y. sukelti pavoj s salm dvinciam asmeniui. ,,CleanAIR® Verus air" naudojimo ribojimai Niekada nenaudokite salmo tokioje aplinkoje ir tokiomis slygomis: · jei deguonies koncentracija aplinkoje mazesn negu 17 %, · deguonimi prisotintoje aplinkoje, · sprogioje aplinkoje, · aplinkoje, kuri kelia tiesiogin grsm gyvybei ir sveikatai. Salmas neapsaugo nuo stipri smgi sprogim ir sdinanci medziag. Nenaudokite aplinkoje, kurioje naudotojas nezino tarsos tipo ar jos koncentracijos. Nenaudokite, kai motorizuotas oro valymo respiratorius isjungtas arba kai suspausto oro vadas yra uzdarytas! Tokiu atveju kvpavimo sistema suteikia maz apsaug arba visiskai jos neuztikrina. Be to, kyla rizika, kad susidarys didel anglies dioksido (CO2) koncentracija ir salme atsiras deguonies trkumas. Pereikite saugi viet ir imkits atitinkam priemoni, kai naudojant salm kyla tokios problemos: · jei PAPR arba suspausto oro sistema nustoja veikti dl bet koki priezasci, naudotojas turi nedelsdamas palikti uzterst darbo viet, · jei kvpuodami jauciate blog kvap, dirginim arba nemalon skon, · jei blogai jauciats arba jus pykina. Filtrai, skirti apsaugoti nuo kietj ir skystj daleli (daleli filtrai), neapsaugo nuo duj. Filtrai, skirti apsaugoti nuo duj, neapsaugo naudotojo nuo dalelyci. Darbo aplinkoje, uzterstoje abiej tip tersalais, turi bti naudojami kombinuoti filtrai. 3. Naudojimas, priezira ir atsargini dali keitimas ,,CleanAIR® Verus" yra sukomplektuotas virinimo salmas, kur sudaro virinimo skydelis su automatinio tamsjimo filtru ir galvos juosta. ,,CleanAIR® Verus air" versijoje rengtas papildomas oro tiekimas. Salmo ir skydeli eksploatavimo trukm priklauso nuo vairi veiksni, pvz., salcio, silumos, chemini medziag, sauls spinduli ar netinkamo naudojimo. Salm reikia tikrinti kasdien ir sitikinti, ar nepazeista jo vidin ar isorin dalis. Atsargiai naudojant suvirinimo salm ir tinkamai prizirint, pailgja jo eksploatavimo laikas ir gerja suteikiama apsauga! Valymas: · Po kiekvienos darbo pamainos, nuvalykite galvos dal, patikrinkite atskiras dalis ir pakeiskite sugadintas dalis. · Valym reikia atlikti gerai vdinamoje patalpoje. Saugokits, kad nekvptumte ant atskir dali susikaupusi kenksming dulki! · Valykite drungnu vandeniu (iki +40 °C) su muilu ar kitomis neabrazyvia plovimo priemone ir svelniu sepetliu. · Draudziama naudoti valymo medziagas su tirpikliais. · Nuvalius atskiras dalis drgna sluoste jas btina nusausinti arba leisti nudziti kambario temperatroje. · Skydeliams ir plastikinms dalims valyti rekomenduojama naudoti ,,CleanAIR® Klar-pilot" skyscius. · Nenaudokite indaplovs arba dziovykls! ATF nustatymai / reguliavimas JUNGTI / ISJUNGTI · Virinimo filtras sijungia automatiskai, kai aptinkamas stiprus sviesos saltinis. · Spustelkite bet kur mygtuk ir patikrinkite, ar lsiai veikia tinkamai, bei aktyvinkite rezimo reguliavim. TAMSUMO VALDYMAS (*1 PAV.) · Paspauskite mygtuk ,,M" (7) ir laikykite tol, kol rezimo indikatorius sijungs ties ,,Shade" (3), o LED ekrane (6) bus rodomas esamas tamsumo lygis. · Spausdami mygtukus ,,+" (8) ir ,,-" (9) nustatysite pageidaujam tamsumo lyg. · Nordami perjungti tamsumo lygio diapazon 58 913 ir atvirksciai, nuspauskite bet kur mygtuk ,,M" (7), ,,+" (8) arba ,,-" (9) ir 66 LIT palaikykite 3 sekundes. · Kai lygio diapazonas persijungia, mygtukais ,,+" (8) ir ,,-" (9) nustatykite pageidaujam tamsumo lyg. UZDELSIMO REGULIAVIMAS · Paspauskite mygtuk ,,M" (7) ir laikykite tol, kol rezimo indikatorius sijungs ties ,,Delay" (4), o LED ekrane (6) bus rodoma esama uzdelsimo pozicija. · Spausdami mygtukus ,,+" (8) ir ,,-" (9) nustatysite pageidaujam uzdelsimo pozicij. Galima pasirinkti nuo 1 (0,1 sekunds) iki 9 (0,9 sekunds) uzdelsimo pozicijos. JAUTRUMO REGULIAVIMAS · Paspauskite mygtuk ,,M" (7) ir laikykite tol, kol rezimo indikatorius sijungs ties ,,Sensitivity" (2), o LED ekrane (6) bus rodoma esamas jautrumo lygis. · Spausdami mygtukus ,,+" (8) ir ,,-" (9) nustatysite pageidaujam jautrumo lyg. Galima pasirinkti nuo 1 iki 9 jautrumo lygio. Kuo didesnis skaicius, tuo didesnis jautrumo lygis. Jautrumo nustatymo nurodymai Jautrumo lygis parenkamas atsizvelgiant tai, kaip jautriai automatinio tamsjimo lsiai turt reaguoti suvirinimo lank ir trukdzius. Lyg gali prireikti reguliuoti dl skirting darbo slyg ir suvirinimo proceso ypatybi. Jautrumo lyg reikia parinkti atsizvelgiant siuos veiksnius: metodai, srovs stipris, trukdziai: Taikymas (stabilus lankas, pavyzdziui, DC TIG, nestabilus lankas, MMA/STICK, MIG, plazma ir t. t.) Naudojama srov (itin maza, vidutiniskai maza, vidutiniskai didel) Trukdziai (tiesiogin stipri sauls sviesa, stipri fluorescentin sviesa, salia virinimas lanku ir t. t.) Jautrumo nustatymas 1~2 maziausias jautrumo lygis nustatomas, kai didele srove virinamas nestabilus lankas dideli trukdzi aplinkoje. 3~4 maza srove virinamas nestabilus lankas dideli trukdzi aplinkoje. 5~6 numatyta parinktis nustatomas daugeliui suvirinimo bd, atliekam patalpose ir lauke prastomis apsvietimo slygomis ir (arba) esant nedideliems trukdziams. 7~8 virinant nedidele srove arba stabil lank, naudojant tokius metodus kaip DC TIG. 9 auksciausias jautrumo lygis virinant labai zema srove (virinimas TIG bdu) arba virinant lank, kurio dalis blogai matoma. Lsiai yra labai jautrs, todl dl ryskios aplinkos sviesos ar trukdzi gali patamsti. Jeigu abejojate, kur lyg pasirinkti, laikydamiesi prastos praktikos pirmiausia nustatykite aukstesn lyg ir j palaipsniui mazinkite, kol nebeliks lsi trukdzi. Lentelje (9) nurodyti rekomenduojami tamsumo lygiai PASTABA Ypac retais atvejais gali reikti sumazinti trukdzius, kad automatinio tamsjimo lsiai tinkamai veikt. Naudojant TIG ir stabilus lanko virinimo bdus btina nustatyti didesn jautrumo lyg. Nurodyti tamsumo lygiai yra tik rekomendaciniai, todl juos reikia keisti priklausomai nuo individuali poreiki. SLIFAVIMAS Paspauskite mygtuk ,,M" (7) ir laikykite tol, kol rezimo indikatorius sijungs ties ,,GRIND" (1) salmas nustatytas veikti slifavimo rezimu. Arba paspauskite greitosios prieigos mygtuk ,,GRIND" (10) ir lsiai persijungs is rezimo ,,non-GRIND" ,,GRIND". spjimas. Kai lsiai veikia rezimu ,,GRIND", jie nereaguoja virinimo lank. Pries praddami virinti sitikinkite, kad lsiai veikia ne rezimu ,,GRIND". Pastaba. Rezimas ,,GRIND" bus automatiskai isjungtas prajus 30 minuci po jo aktyvinimo. Aktyvinkite rezim spustelj greitosios prieigos mygtuk ,,GRIND". BATERIJOS INDIKATORIUS Jei baterijos indikatorius (5) sumirksi kart kas 3 sekundes, baterija senka ir j btina nedelsiant pakeisti. Baterijos keitimas (*2 PAV.) Atjunkite automatinio tamsjimo filtr nuo salmo skydelio (zirkite VIRINIMO FILTRO KEITIMAS). · Uzpakalin gaubt atidarykite pasukdami pries laikrodzio rodykl. · Isimkite baterij ir dkite nauj. · Uzpakalin gaubt uzdarykite pasukdami pagal laikrodzio rodykl. NIEKADA nemeskite baterij su buitinmis 67 LIT atliekomis, nes jos yra labai toksiskos aplinkai. Visada tinkamai ismeskite panaudotas baterijas ir atlikdami suvirinimo darbus TAUSOKITE GAMT. Vidins apsaugins ploksts keitimas (*6 PAV.) · kiskite nag vidins apsaugins ploksts apacioje per vidur esant griovel ir patraukite. · statykite nauj vidin apsaugin plokst, stumdami j ATF sonuose esancius bgelius. ATF keitimas (* 4 PAV.) · Atsuktuvu nuimkite isorin mygtuko ,,GRIND" dangtel. Pasukite mygtuk ,,GRIND", kad jis lengvai issitraukt is salme esancios angos. · Atlaisvinkite angoje esanci ATF fiksavimo spyruokl ir isimkite ATF is salmo korpuse sumontuoto rmo. · statykite ATF rm ir pritvirtinkite spausdami fiksavimo spyruokl atgal ang. · kiskite mygtuk ,,GRIND" salmo korpuse esanci ang ir pasukite, kad dangtelis vl prisitvirtint prie mygtuko ,,GRIND". Isorins apsaugins ploksts keitimas · kiskite nykst po apatine apsaugins ploksts dalimi esant tarp ir istraukite plokst. · statykite nauj apsaugin plokst ATF filtro angos sonuose esancius griovelius, j siek tiek sulenkdami. ,,CleanAIR® Verus" VIRINIMO SALMO IR GALVOS ATRAMOS reguliavimas Galvos atramos reguliavimas (*5, 6, 8 PAV.) Galvos atramos dydis (apimtis) gali bti reguliuojamas pagal galvos dyd pasukus uzpakalins dalies ratuk. Galvos atramos gylis gali bti reguliuojamas keiciant keturi vertikali galvos dirzeli padt. Galvos dirzelius nusegsite nuo galvos atramos tiesiog atkabin juos nuo spaudzi. Uzverz iki reikiamos padties, uzspauskite galvos dirzelius ant spaudzi. Galvos atramos keitimas Njuoordudsammiypgatukkeuissti galvos atram, paspauskite lanksto virsuje ir stumkite galvos atram pirmyn. Nbogredliuams i statyti nauj galvos atram, stumkite griovel ant lanksto. Abi puss turi bti vienodoje padtyje. Pokrypio (vertikalaus matymo kampo) reguliavimas (*8 PAV.) Pakreipim galima reguliuoti kairje salmo pusje sukant pokrypio reguliavimo rankenl. Sukdami rankenl pagal laikrodzio rodykl pakreipsite salm zemyn, o sukdami pries laikrodzio rodykl pakreipsite salm aukstyn. Atstumo reguliavimas (*6 PAV.) Atstum tarp veido ir ATF reguliuokite nuspaud asinio mechanizmo virsuje esancius juodus mygtukus ir pastumdami salm priek arba atgal. Pasirink tinkamiausi padt, atleiskite mygtukus. Abi puss turi bti vienodoje padtyje. Oro srauto krypties reguliavimas Oro srauto apatin salmo dal krypt galima reguliuoti salmo isorje esancia svirtele (*11 PAV.), o intensyvum galima reguliuoti dviem slankikliais salmo viduje. Kai abu slankikliai stumiami aukstyn (,,-"), padidinamas oro srautas, einantis tiesiai js burn. Kai abu slankikliai stumiami zemyn (,,+"), atsidaro soniniai ortakiai ir oro srautas nukreipiamas salis, tiesiai js burn einantis oro srautas sumazja. Oro srauto, tiekiamo apatin salmo dal, krypt galima reguliuoti svirtele salmo isorje. (*11 PAV.) Galvos atramos tvirtinimo element keitimas (*7 PAV.) Atsukite abi tempimo rankenles salmo sonuose ir isimkite tvirtinimo elementus is suvirinimo salmo. statykite naujus tvirtinimo elementus suvirinimo salm statydami keturkamp verzl abejose salmo pusse esancias apvalias angas. sitikinkite, kad js uzdjote krumpliastieb ant krumpliaracio salme. sukite tempimo rankenles abejose pusse keturkampes tvirtinimo elemento verzles ir jas priverzkite. Pritvirtinkite isoriniais varztais prie keturkampi verzli. (8 PAV.). Laikymas ir sandliavimo laikas Suvirinimo salm laikykite sausoje ir svarioje vietoje kambario temperatroje, saugokite nuo tiesiogini sauls spinduli (temperatros 68 LIT diapazonas nuo -10 °C iki +55 °C, kai santykinis drgnumas yra nuo 20 iki 95 %). Ilgai laikant aukstesnje nei 45 °C temperatroje gali sutrumpti baterijos eksploatavimo laikas. Gaminio kodas Gaminio aprasymas 70 30 01 Suvirinimo salmas ,,CleanAIR® Verus air" 5-8/9-14 40 30 01 Suvirinimo salmas ,,CleanAIR® Verus" 5-8/9-14 Atskiros dalys, priedai: Gaminio Gaminio aprasymas kodas 40 30 97 Suvirinimo salmas ,,CleanAIR® Verus" be galvos atramos, be ATF 70 30 97 Suvirinimo salmas ,,CleanAIR® Verus air" su galvos atrama, be ATF 72 00 20 ,,VariGEAR Airduct" galvos atrama su ortakiu 72 00 10 ,,VariGEAR Comfort", galvos atrama su pakait sugeriancia juosta 72 00 15 Prakait sugerianti juosta ,,VariGEAR" (2 vnt. pakuot) 72 00 14 Uzpakalins dalies paminkstinimai ,,VariGEAR" 72 00 16 Virsutins dalies paminkstinimai ,,VariGEAR" 72 00 17 Patogumo priemoni rinkinys ,,VariGEAR" (prakait sugerianci juost ir paminkstinim rinkinys) 13 51 60 ,,AerTECTM S60" ATF baterija 3 V 71 00 60 Lengva lanksti zarna ,,QuickLOCKTM" 40 51 62 Automatinio tamsjimo filtras ,,AerTECTM S60+", 5-8/9-14 70 30 60 Veido sandariklis ,,CleanAIR® Verus" 70 30 71 Galvos apsauga, ugniai atspari (,,Verus", ,,Omnira") 70 30 72 Kaklo apsauga, ugniai atspari (,,Verus", ,,Omnira") 70 30 73 Galvos ir kaklo apsauga, ugniai atspari (,,Verus", ,,Omnira") 70 40 80 Isorin apsaugin plokst *100/65 Vidin apsaugin plokst 4. Patvirtinti deriniai Gaminio kodas Gaminio aprasymas Klas 30 00 00* 81 00 00* 63 00 00* 67 00 00* 51 00 00* CleanAIR® AerGO® TH3 CleanAIR® Basic TH3 CleanAIR® Pressure 2A CleanAIR® Pressure Flow Master 3B CleanAIR® Chemical 2F TH3 * su visais isvestiniais variantais Sis gaminys patvirtintas pagal Reglament (ES) 2016/425 dl AAP ir patikrintas laikanti si standart nurodym: EN 166:2002 EN 379+A1:2009 Notifikuotoji staiga CE zenklinimui: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019 Notifikuotoji staiga CE zenklinimui: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic EN 175:1998 Notifikuotoji staiga CE zenklinimui: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023 Atitikties deklaracija pateikiama adresu: https://www.clean-air.cz/doc Zenklinimai pagal EN 379 (4 / 58 / 913 AT 1/1/1/2/379 CE) CE 1883 Notifikuotosios staigos identifikacinis numeris CE zenklinimui 69 LAV 3/5-8/9-14 AT 1/1/1/1 EN 379 4 apsauginio tamsumo lygis atviroje tamsumo bsenoje 58/913 apsauginio tamsumo lygis uzdaroje tamsumo bsenoje Gamintojo identifikacinis kodas (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) Apsauga nuo UV spinduli (optin savyb / sviesos issklaidymas / homogeniskumas / priklausomyb nuo kampo) Standarto numeris Zenklinimai pagal EN 175 (EN 175 B CE) EN 175 Standarto numeris B poveikio vertinimas (vidutinis energijos poveikis 120 m/s) Atitikties simbolis MS Gamintojo identifikacinis numeris (MALINA Safety s.r.o.) Zenklinimai pagal EN 166 (166 MS 1 B CE) / (AT 1B CE) MS (AT) Gamintojo MALINA Safety s.r.o. identifikacinis kodas (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 166 Standarto numeris 1 1 optin klas mechaninis atsparumas (nuo dide- B liu greiciu lekianci daleli su vidu- tiniu energijos poveikiu) Atitikties simbolis LIETOTJA ROKASGRMATA Svargi Pirms lietosanas, ldzu, izlasiet un atcerieties seit ietverts nordes, lai garanttu savu persongo drosbu. Ja rodas jautjumi, sazinieties ar razotju vai izplattju. Saglabjiet rokasgrmatu turpmkai atsaucei. Metinsanas ivere ir jizmanto tikai saj rokasgrmat nordtajiem mriem. 1. Ievads 70 Ja CleanAIR® Verus / Verus air tiek lietots atbilstosi lietosanas pamcbai, tas pasarg lietotja acis un seju no kaitgs radicijas, tostarp redzams gaismas, ultraviolet (UV), infrasarkan (IR) starojuma un karstajm dzirkstelm un sakatm, kas rodas no loka metinsanas un griezot ar tdm metodm, k MIG, MAG, TIG, SMAW, loka metinsanu plazm, gaisa ogleka loka griesana. So automtisks aptumsosanas metinsanas iveri nav ieteicams izmantot metinsanai virs galvas lielas, metinsanai ar lzeri un lzera griesanas metinsanai lielas slodzes apstkos. CleanAIR® Verus air ir pielgots lietosanai ar gaisu attrosajiem respiratoriem (turpmk tekst PAPR) CleanAIR® vai ar neprtrauktu saspiesta gaisa plsmu elposanas iekrt (turpmk tekst saspiesta gaisa sistma) CleanAIR® un tdjdi nodrosina elposanas ceu aizsardzbu. CleanAIR® ir individula elpceu aizsardzbas sistma, kuras pamat ir filtrt gaisa prspiediena princips elposanas zon. Respirators tiek novietots uz nstja jostas un tas filtr gaisu no apkrtjs vides, un caur gaisa vadu to nogd aizsargiver. Virsspiediens novrs piesrojoso vielu nonksanu elposanas zon. Tai pas laik sis vieglais prspiediens nodrosina nstja rtbu, pat izmantojot to ilgtermi, jo nstjam nav jelpo ar piepli, lai prvartu filtra pretestbu. 2. Pirms darbu uzsksanas · Prliecinieties, ka ivere ir pareizi salikta un, ka t pilnb blo jebkuru nejausu gaismu. Priekspus gaisma var iekt iver tikai caur automtisks aptumsosanas metinsanas filtra skatsans zonu. · Pielgojiet galvassegu, lai nodrosintu maksimlu komfortu un lielko iespjamo redzambas laukumu. · Prbaudiet metinsanas pielietojumam noteikt toa lmeni un attiecgi noreguljiet automtisks aptumsosanas filtru (skatiet tabulu ar ieteicamajiem tou lmeiem). · Prbaudiet, vai aizsargplksnes nav bojtas, ts ir tras un pareizi uzstdtas. Nekavjoties nomainiet aizsargstiklu, ja tas ir bojts vai ja plankumi vai skrpjumi pasliktina redzambu. · Prbaudiet, vai metinsanas filtra stikls nav bojts un trs. Bojtais metinsanas filtra stikls pasliktina aizsardzbu un redzambu, un tas nekavjoties jnomaina. · Prbaudiet, vai metinsanas ivere un ts LAV piederumi nav bojti. BRDINJUMS Clean AIR® / Clean AIR® Verus air · Izmantojiet tikai oriinls CleanAIR® / AerTECTM rezerves daas un palgmaterilus. Gadjum, ja rodas saubas, ldzam sazinties ar pilnvaroto izplattju. Aizstjja komponentu izmantosana vai jebkdi prveidojumi, kas nav nordti saj rokasgrmat, var pasliktint aizsardzbu un padart prasbas saska ar garantiju par spk neesosm vai radt izstrdjuma neatbilstbu aizsardzbas klasifikcijas prasbm un attiecgiem standartiem un sertifiktiem. · Nekad nenovietojiet iveri vai automtisks aptumsosanas metinsanas filtru uz karstas virsmas. · Saskrptas vai bojtas aizsargplksnes ir regulri jnomaina ar oriinlm CleanAIR®. Pirms jaunas aizsargplksnes izmantosanas prliecinieties, ka esat no abm pusm nomis jebkuru papildu aizsardzbas foliju. Izmantojiet CleanAIR® Verus / CleanAIR® Verus gaisa iveri tikai temperatras diapazon no -5 °C ldz +55 °C. · Neizmantojiet rdta stikla filtrus bez piemrotas aizsargplves. · Nekavjoties nomainiet plksni, ja t ir bojta vai ja plankumi vai skrpjumi pasliktina redzambu. · Nepakaujiet automtisks aptumsosanas metinsanas filtru sidrumiem un pasargjiet to no netrumiem. · Materili, kas var nonkt saskar ar nstja du, jutgm personm var izraist aleriskas reakcijas. · Metinsanas ivere, kas tiek nsta virs standarta oftalmoloijas brillm, var prraidt triecienu, tdjdi radot risku nstjam. CleanAIR® Verus air lietosanas ierobezojumi Nekd gadjum neizmantojiet iveri sdos apstkos: · ja skbeka koncentrcija vid ir mazka par 17%; · ar skbekli bagtint vid; · sprdzienbstam vid; · vids, kas tiesi apdraud dzvbu un veselbu. ivere neaizsarg no spcgiem triecieniem sprdzieniem un kodgm vielm. Nelietojiet to vid, kuras piesrojuma veids vai koncentrcija nav lietotjam zinma. Nelietojiet to, kad motoriztais gaisu attrosais respirators ir izslgts vai kad ir aizvrta saspiest gaisa padeves atvere! Saj gadjum elpceu aizsargsistma nodrosina zemu elpceu aizsardzbu vai nesniedz to vispr. Turklt pastv risks, ka iveres iekspus var veidoties liela ogleka dioksda (CO2) koncentrcija un skbeka deficts. Ja maskas lietosanas laik rodas kda no tlk mintajm problmm, dodieties uz kdu drosu vietu un veiciet atbilstoss darbbas: · ja PAPR vai saspiest gaisa sistma kda iemesla d prtrauc darboties, lietotjam nekavjoties jatstj piesrot darba vieta; · ja elposanas laik jtat smaku, kairinjumu vai nepatkamu garsu; · ja jums ir slikta passajta vai slikta dsa. Filtri, kas paredzti cietu un sidru daiu uztversanai (daiu filtri), neaizsarg lietotju no dazdm gzm. Filtri, kas paredzti gzes uztversanai, neaizsarg lietotju no dazdm daim. Darba viet, kur ir abu veidu piesrojums, jizmanto kombintie filtri. 3. Kontrole, apkope un rezerves dau nomaia CleanAIR® Verus ir pilnb nokomplektta metinsanas ivere, kas sastv no metinsanas vairoga, tostarp automtisks aptumsosanas filtra un galvas stpas. CleanAIR® Verus air versijai ir papildu gaisa sadales funkcija. iveres un aizsargstikla kalposanas laiku ietekm vairki faktori, piemram, aukstums, karstums, miskas vielas, saules gaisma vai nepareiza lietosana. ivere ir jprbauda katru dienu, emot vr ts konstrukcijas ieksjo vai rjo bojjumu iespjambu. Metinsanas iveres uzmanga lietosana un pareiza apkope pagarina ekspluatcijas laiku un uzlabo Jsu drosbu! Trsana: · Pc katras darba maias notriet galvas sekciju, prbaudiet atsevisas daas un nomainiet bojts daas. · Trsana jveic labi vdint telp. Izvairieties no kaitgu puteku, kas nosdusies uz atsevism dam, ieelposanas! · Trsanai izmantojiet remdenu deni (ldz +40 °C), ziepes vai citu neabrazvu mazgsanas ldzekli un mkstu suku. · Ir aizliegts izmantot trsanas ldzekus, kas satur sdintjus. 71 LAV · Pc atsevisu detau trsanas ar mitru lupatiu nepieciesams ts izzvt vai aut tm nozt istabas temperatr. · Aizsargstiklu un plastmasas detau kopsanai ieteicams izmantot CleanAIR® Klar-pilot ldzekus. · Nelietojiet trauku mazgjamo masnu vai zvtju! ADF iestatjumi/regulsana IESLGT/IZSLGT · Metinsanas filtrs automtiski iesldzas, kad tiek konstatts intensvs gaismas avots. · Nospiediet jebkuru pogu, lai prbaudtu, vai objektvs darbojas pareizi, un iedarbintu rezma pielgojumus. TOU VADBA (*1. ATTLS) · Nospiediet pogu "M" (7), kamr rezma rdtjs atrodas ton (3), sobrd LED ekrns (6) norda pasreizjo toa numuru. · Nospiediet pogu "+" (8) un pogu "-" (9), lai iestattu vlamo toa numuru. · Lai prslgtos starp abiem tou diapazoniem 58 un 913, 3 sekundes turiet nospiestu jebkuru no pogm "M" (7), "+" (8), "-" (9). · Koldz diapazons ir iestatts, izmantojiet pogas "+" (8) un "-" (9), lai iestattu vlamo toni. AIZKAVES UZRAUDZBA · Nospiediet pogu "M" (7), kamr rezma rdtjs atrodas aizkav (4), sobrd LED ekrns (6) norda pasreizjo aizkaves iestatjumu. · Nospiediet pogu "+" (8) un pogu "-" (9), lai iestattu vlamo aizkaves iestatjumu. Aizkaves laiks var tikt pielgots no 1 (0,1 sekundm)-9 (0,9 sekundm). JUTBAS PAKPES UZRAUDZBA · Nospiediet pogu "M" (7), kamr rezma rdtjs atrodas jutbas pakp (2), sobrd LED ekrns (6) norda pasreizjo jutbas iestatjumu. · Nospiediet pogu "+" (8) un pogu "-" (9), lai iestattu vlamo jutbas iestatjumu. Jutbas pakpe var tikt pielgota no 1 ldz 9. Jo augstks skaitlis, jo augstka jutguma pakpe. Jutbas pakpes nordjumi Jutbas iestatjumi tiek izmantoti, lai automtisks aptumsosanas objektvam nordtu, cik jutgi tam jrea uz metinsanas loku un traucjumiem. Atsirgu darba vidi un metinsanas procesu pasbu d var bt nepieciesami pielgojumi. Jutbu nosaka, emot vr sdus apstkus: lietojumi, lietojumu strvas stiprums, traucjumi: Lietojumi (stabils loks, piemram, DC TIG, nestabils loks, MMA/STICK, MIG, Plasma utt.) Lietojumu strvas stiprums (oti zems, zemsvidjs, vidji augsts) Traucjumi (tiesa, spcga saules gaisma, spcgas dienasgaismas spuldzes, kaimiu metinsanas loks utt.) Jutbas iestatjumi 1~2 Viszemkais jutbas iestatjums augstas strvas nestabila loka lietojumiem, vids ar spcgiem traucjumiem. 3~4Zemas strvas nestabila loka lietojumiem, vids ar spcgiem traucjumiem. 5~6Noklusjuma iestatjums tiek izmantots lielkajai daai metinsanas veidu, iekstelps un rtelps norml visprj apgaismojum un/vai zemos traucjumos. 7~8Zemas strvas metinsanai vai stabiliem loka lietojumiem tdiem, k DC TIG. 9 Visaugstks jutbas iestatjums piemrots oti zemas strvas TIG metinsanai vai metinsanai, kur daa no loka ir aizsegta. Objektvam ir paaugstinta jutba un visprj apgaismojuma vai traucjumu d tas var kt tumss. Ja neesat prliecints, kuru skaitli izmantot, primrais noteikums ir vispirms iestatt lielku skaitli, ja rodas traucjumi samaziniet pa vienam, ldz objektvs netiek traucts. Ieteicamo tou lmea izvli skatiet tabulu (9.) PAZIOJUMS Dazos retos ekstrmos gadjumos var bt nepieciesams samazint traucjumus, lai automtisks aptumsosanas objektvs darbotos pareizi. TIG un lietojumi ar stabilku loku pieprasa augstkus jutbas iestatjumus. Nordtajiem tou lmeiem ir viengi atsauces funkcija, un tos var maint atbilstosi individulajm vajadzbm. SLPSANA Nospiediet pogu "M" (7), kamr rezmu rdtjs atrodas "GRIND" (1), ivere ir iestatta slpsanas rezm. Vai nospiediet tro piekuves pogu "GRIND" (Slpsana) (10), lai prslgtu objektvus starp rezmiem "GRIND" un "non-GRIND". Uzmanbu! Kad objektvam ir ieslgts rezms "GRIND", tas nereas uz nevienu metinsanas loku. Pirms uzskt metinsanu, prliecinieties, ka tas nav ieslgts rezm "GRIND". 72 LAV Piezme. Rezms "GRIND" automtiski izslgsies pc ieslgsanas 30 mintm. Izmantojiet tro piekuves sldzi GRIND, lai atkrtoti ieslgtu. ZEMAS JAUDAS RDTJS Ja zema akumulatora rdtjs (5) vienreiz katras 3 sekundes nomirgo, akumulators ir zems un nekavjoties ir nepieciesama t nomaia. Akumulatora nomaia (*2. ATTLS) Noemiet automtisks aptumsosanas filtru no iveres vairoga (skatiet sadau METINSANAS FILTRA NOMAIA). · Atveriet aizmugures prsegu, griezot pulkstea rdtja virzien. · Samainiet akumulatoru pret jaunu. · Pagrieziet aizmugures prsegu pulkstea rdtja virzien. NEKAD nenovietojiet izmantotos akumulatorus mjsaimniecb esosaj miskast, jo tie ir oti bstami videi. Ldzu, vienmr prstrdjiet izmantotos akumulatorus un metinsanas laik domjiet ZAI. Ieksjs aizsargplksnes nomaia (*3. ATTLS) · Ievietojiet nagu ieksjs aizsargplksnes vid esoss apaksdaas riev un pavelciet uz rpusi. · Ievietojiet jauno ieksjo aizsargplksni, to iebdot sagatavotajs slieds ADF puss. ADF nomaia (*4. ATTLS) · Izmantojot skrvgriezi noemiet pogas "GRIND" prsegu. Pagrieziet pogu "GRIND", lai t viegli tiktu caur atveri iver. · Atlaidiet ADF fikscijas atsperi no slota un noemiet ADF no sagatavot rmja iveres apvalk. · ievietojiet ADF rm un nostipriniet, nospiezot fikscijas atsperi atpaka slot. · Ievietojiet pogu "GRIND" atpaka caur atveri iveres apvalk un pagrieziet to t, lai prsegu var pievienot atpaka pie pogas "GRIND". rjs aizsargplksnes nomaia · Ievietojiet ksi ievilkum, kas atrodas zem aizsargplksnes apaksjs daas un izvelciet plksni. · Ievietojiet jauno aizsargplksni ADF filtra atveres puss esosajs rievs, to nedaudz saliekot. CleanAIR® Verus METINSANAS IVERES UN GALVASSEGU pielgosana Galvassegas pielgosana (*5., 6., 8. ATTLS) Galvassegas izmrs (galvas apkrtmrs) var tikt pielgots, pavelkot aizmugur esoso riteni t, lai t der jebkuram galvas izmram. Galvassegas dziums var tikt pielgots, prvietojot cetras vertikls galvas siksnas. Lai atbrvotu galvas siksnas no galvassegas, izvelciet siksnas no aizturtapas. Kad sasniegts vajadzgais stvoklis, nofiksjiet galvas siksnas aizturtaps. Galvassegas nomaia Lmaeilnnaojmmainctilupigalmva, ssegu, uzspiediet uz kvaiesnlaatircogdiabsdpoatgrieziena punkta augsda, iveri uz prieksu. Lai ievietotu jauno galvassegu, iebdiet sliedes pagrieziena punkta riev. Abm pusm ir jbt novietotm viendi. Slpuma (vertikl skata lea) pielgosana (*8. ATTLS) iveres kreisaj pus var regult slpumu, pagriezot slpuma pielgosanas pogu. Pagriezot pogu pulksterdtja virzien, ivere tiek pavrsta uz leju, savukrt, pagriezot pretji pulksterdtja virzienam, ivere tiek pavrsta uz augsu. Distances pielgosana (*6. ATTLS) Pielgojiet distanci starp seju un ADF, uzspiezot uz melnajm cilpim, kas atrodas pagrieziena punkta augsda, vienlaicgi bdot iveri uz prieksu vai atpaka. Kad esat sasniedzis vlamo pozciju, atlaidiet cilpias. Abm pusm ir jbt novietotm viendi. Gaisa plsmas virziena pielgosana Gaisa plsmas virzienu uz iveres apaksjo dau var pielgot ar regulsanas sviru, kas atrodas rpus iveres (*11.ATTLS), savukrt intensitti var pielgot ar diviem sldiem, kas atrodas iveres iekspus. Kad abi sldi ir pabdti uz augsu (,,-"), tiek maksimli palielinta gaisa plsma tiesi mutes virzien. 73 LAV Kad abi sldi ir pabdti uz leju (,,+"), snu gaisa vadi atveras un gaisa plsma tiek novirzta uz sniem, tiek samazinta gaisa plsma tiesi mutes virzien. Gaisa plsmas virzienu, kas tiek padots uz iveres apaksjo dau, var pielgot ar regulsanas sviru, kas atrodas rpus iveres. (*11. ATTLS) Galvassegas montzas komplekta nomaia (*7. ATTLS) Atskrvjiet abas spriegosanas pogas iveres snos un noemiet montzas komplektus no metinsanas iveres. Ievietojiet jaunos montzas komplektus metinsanas iver ar kvadrtveida uzmavu iveres apaaj atver abs puss. Prliecinieties, ka esat novietojis statvu uz iveres zobrata. Ieskrvjiet spriegosanas pogas abs puss montzas komplektu kvadrtveida uzmav un pievelciet ts. Nostipriniet ar rjm skrvm pie kvadrtveida uzmavas. (8. ATTLS). Uzglabsana un glabsanas laiks Uzglabjiet metinsanas iveri saus un tr viet istabas temperatr, izvairieties no tiesas saules gaismas (temperatras diapazons no -10 °C ldz +55 °C ar relatvo mitrumu no 20 ldz 95 %). Ilgstosa uzglabsana temperatr virs 45 °C var samazint baterijas kalposanas laiku. Izstrdjuma Izstrdjuma apraksts kods 70 30 01 Metinsanas ivere Clean AIR® Versus air 5-8/9-14 40 30 01 Metinsanas ivere CleanAIR® Verus 5-8/9-14 Rezerves daas, piederumi: Izstrdjuma kods 40 30 97 70 30 97 Izstrdjuma apraksts Metinsanas ivere CleanAIR® Verus, bez galvassegas, bez ADF Metinsanas ivere CleanAIR® Verus air, ar galvassegu, bez ADF 72 00 20 72 00 10 72 00 15 72 00 14 72 00 16 72 00 17 13 51 60 71 00 60 40 51 62 70 30 60 70 30 71 70 30 72 70 30 73 70 40 80 *100/65 VariGEAR Airduct - galvassega, ar gaisa vadu VariGEAR Comfort, galvassega, ar pieres lenti VariGEAR pieres lente (2 gab./ komplekt) Aizmugurjais polsterjums VariGEAR Prieksjais polsterjums VariGEAR VariGEAR komforta komplekts (pieres lentes un polsterjuma komplekts) Akumulators 3V AerTECTM S60 ADF Viegla elastga caurulte QuickLOCKTM Automtisks aptumsosanas filtrs AerTECTM S60+, 5-8/9-14 Prieksas starplika CleanAIR® Verus Aizsargjoss galvas prsegs, slp liesmas (Verus, Omnira) Aizsargjoss kakla prsegs, slp liesmas (Verus, Omnira) Aizsargjoss galvas un kakla prsegs, slp liesmas (Verus, Omnira) rj aizsargplksne Ieksj aizsargplksne 4. Apstiprints kombincijas Izstrdjuma Izstrdjuma kods apraksts Klase 30 00 00* 81 00 00* 63 00 00* 67 00 00* 51 00 00* CleanAIR® AerGO® TH3 CleanAIR® Basic TH3 CleanAIR® Pressure 2A CleanAIR® Pressure Flow Master 3B CleanAIR® Chemical 2F TH3 * ieskaitot visas versijas Sis izstrdjums apstiprints saska ar Regulu (ES) 2016/425 par IAL, un prbauds atklts, ka tas atbilst sdu standartu prasbm: 74 NOR EN 166:2002 EN 379+A1:2009 Pilnvarot iestde CE apstiprinjumam: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019 Pilnvarot iestde CE apstiprinjumam: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic EN 175:1998 Pilnvarot iestde CE apstiprinjumam: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023 Atbilstbas deklarcija ir pieejama tmeka vietn: https://www.clean-air.cz/doc Marjumi saska ar EN 379 (4 / 58 / 913 AT 1/1/1/2/379 CE) CE 1883 pilnvarots iestdes CE apstiprinjuma identifikcija 3/5-8/9-14 4 0 aizsargtoa numurs atvrt stvokl 5-8/9-13 aizsargtou numuri slgt stvokl Razotja identifikcija AT (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 1/1/1/1 optisks klases optisk kvalitte / gaismas izkliede / viendabgums / leisk atkarba EN 379 standarta numurs Marjumi saska ar EN 175 (EN 175 B CE) EN 175 standarta numurs B trieciena novrtjums (vidja enerijas ietekme 120 m/s) atbilstbas simbols MS Razotja identifikcija (MALINA Safety s.r.o.) Marjumi saska ar EN 166 (166 MS 1 B CE) / (AT 1B CE) MS (AT) Razotja identifikcija (MALINA Safety s.r.o.) (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 166 standarta numurs 1 optisk klase 1 mehniskais spks (pret tri kust- B gm daim ar vidju enerijas ietekmi) atbilstbas simbols BRUKERMANUAL Viktig For din egen sikkerhet må du lese og lære deg denne brukerhåndboken før bruk. Kontakt produsenten eller leverandøren hvis du har spørsmål. Ta vare på brukerhåndboken for fremtidig referanse. Sveisehjelmen må bare brukes til formålene beskrevet i denne brukerhåndboken. 1. Innledning Når det brukes i samsvar med instruksjonene, er CleanAIR® Verus/Verus air utformet for å beskytte brukerens øyne og ansikt mot skadelig stråling, inkludert synlig lys, ultrafiolett (UV), infrarød (IR) stråling og varme gnister og sprut som følge av buesveising og skjæreapplikasjoner som MIG, MAG, TIG, SMAW, Plasma Arc, Carbon Arc-skjærebrenning. Denne sveisehjelmen med automatisk blending anbefales ikke for tung sveising, lasersveising eller Iaserskjæreapplikasjoner. CleanAIR® Verus/Verus air er tilpasset bruk med CleanAIR® (heretter PAPR) elektrisk luftrenser eller pusteapparater med kontinuerlig lufttilførsel (heretter CleanAIR® trykkluftsystemer) og beskytter luftveiene. CleanAIR® er et system for personlig pustebeskyttelse basert på prinsippet om overtrykk av filtrert luft i pustesonen. Gassmasken festes i brukerens belte og filtrerer luften fra omgivelse, før luften leveres til vernehjelmen via luftkanalen. Overtrykket blokkerer smittestoffer fra pusteområdet. Det milde overtrykket sikrer samtidig brukerens 75 NOR komfort, selv ved bruk i lengre tid, siden brukeren ikke trenger å anstrenge seg for å puste på grunn av motstanden i filteret. 2. Før du begynner å jobbe · Sørg for at hjelmen er riktig montert og at den forhindrer uønsket lys. I fronten kan lys bare komme inn i hjelmen gjennom visningsområdet til sveisefilteret med automatisk blending. · Juster hodeutstyret for å oppnå maksimal komfort og størst mulig synsfelt. · Kontroller det anbefalte skyggenivået for sveisejobben du skal utføre, og juster det automatiske blendingsfilteret i samsvar med dette (se tabellen med anbefalte skyggenivåer). · Inspiser at det ikke er skader på beskyttelsesplatene, at de er rene og riktig montert. Hvis filteret er skadet, eller hvis sprut eller riper gir dårlig sikt, må du skifte platen umiddelbart. · Inspiser sveisefilterglasset for skader og sørg for at det er rent. Et skadet sveisefilterglass gir dårligere beskyttelse og sikt, og må skiftes umiddelbart. · Kontroller at det ikke er skader på sveisehjelmen og hodeutstyret. ADVARSEL CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air · Bruk kun originale CleanAIR®/AerTECTMreservedeler og forbruksvarer. Ved tvilstilfeller, vennligst kontakt din autoriserte distributør. Bruk av erstatningskomponenter eller eventuelle modifikasjoner som ikke er spesifisert i denne håndboken kan svekke beskyttelsen og kan ugyldiggjøre krav under garantien eller føre til at produktet ikke er i samsvar med beskyttelsesklassifiseringer og relevante standarder og sertifikater. · Legg aldri hjelmen eller det automatiske blendingsfilteret på en varm overflate. · Ripede eller skadede beskyttelsesplater bør regelmessig erstattes med originale CleanAIR®. Før du bruker en ny beskyttelsesplate, sørg for å fjerne eventuell ekstra beskyttelsesfolie fra begge sider. Bruk kun hjelmen CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air innenfor temperaturområdet -5 °C til +55 °C. · Ikke bruk filtre av herdede mineraler uten egnet beskyttelsesfolie. · Hvis beskyttelsesplaten er skadet, eller hvis sprut eller riper gir dårlig sikt, må du skifte filteret umiddelbart. · Ikke utsett det automatiske blendingsfilteret for væsker, og beskytt det mot smuss. · Materialer som kan komme i kontakt med brukernes hud, kan forårsake allergiske reaksjoner hos mottakelige personer. · Sveisehjelm som bæres over standard briller kan overføre støt, og dermed utgjøre en fare for brukeren. Begrensninger for bruk av CleanAIR® Verus air Hjelmen må aldri brukes i følgende miljøer og forhold: · hvis oksygenkonsentrasjonen i miljøet er lavere enn 17 %, · i miljøer med høyt oksygeninnhold, · i eksplosive miljøer, · i miljøer som utgjør en umiddelbar fare for liv og helse. Hjelmen beskytter ikke mot harde støt, eksplosjoner eller etsende stoffer. Må ikke brukes i miljøer der brukeren ikke vet hvilken type eller konsentrasjon av forurensning som finnes. Må ikke brukes når den elektriske luftrenseren er avslått eller trykkluftinntaket er stengt! I slike tilfeller gir åndedrettssystemet lite til ingen beskyttelse for luftveiene. Det er også risiko for at en høy konsentrasjon av karbondioksid (CO2) bygger seg opp, og at det blir oksygenmangel på innsiden av hjelmen. Gå til et trygt sted og iverksett de nødvendige tiltakene hvis noen av de følgende problemene oppstår når du bruker hjelmen: · Hvis PAPR eller trykkluftsystemet slutter å fungere, må brukeren forlate området som er forurenset umiddelbart, · hvis du opplever vond lukt, irritasjon eller en ubehagelig smak i munnen når du puster, · hvis du føler deg uvel eller kvalm. Filtre som er designet for å filtrere faste og flytende partikler (partikkelfiltre) beskytter ikke brukeren mot gass. Filtre som er designet for å filtrere gass beskytter ikke brukeren mot partikler. På arbeidsplasser med begge typer forurensning må man bruke kombinerte filtre. 3. Kontroll, vedlikehold og utskifting av reservedeler CleanAIR® Verus er en komplett sveisehjelm som består av visir med autofilter og hodebånd. Version CleanAIR® Verus air har ekstra luftfordeling. Hjelmen og visirets levetid påvirkes av mange faktorer, inkludert kulde, varme, kjemikalier, sollys og feil bruk. Hjelmen må 76 NOR kontrolleres daglig for mulige skader på innsiden og utsiden. Riktig bruk og vedlikehold av sveisehjelmen gir lengre levetid og forbedrer sikkerheten! Rengjøring: · Etter hvert skift må du rengjøre hodebåndet, sjekke individuelle deler og skifte deler som er ødelagt. · Rengjøring må gjøres i et rom med tilstrekkelig ventilasjon. Unngå innånding av skadelig støv som ligger på de enkelte delene! · Til rengjøring må du bruke lunket vann (opptil +40 °C) med såpe eller andre milde rengjøringsmiddel og en myk børste. · Ikke bruk rengjøringsmidler med løsemidler. · Etter rengjøring av delene med en fuktig klut, må de tørkes av eller lufttørkes i romtemperatur. · Det anbefales å bruke CleanAIR® Klar-pilot til rengjøring av visir og plastdeler. · Ikke bruk oppvaskmaskin eller hårtørker! ADF-innstillinger/justering PÅ/AV · Sveisefilteret slås på automatisk når en intens lyskilde er oppdaget. · Trykk på hvilken som helst knapp for å sjekke om objektivet fungerer som det skal og for å aktivere modusjusteringer. NYANSEKONTROLL (*BILDE 1) · Trykk på «M»-knappen (7), til modusindikatoren er på Shade (3), LED-skjermen (6) viser nåværende skyggenummer. · Trykk på «+»-knappen (8) og «-»-knappen (9) for å stille inn ønsket fargetonenummer. · For å veksle mellom de to nyanseområdene 58 og 913 trykk og hold en knapp «M» (7), «+» (8), «-» (9) i tre sekunder. · Når området er byttet, bruk «+» (8) og «-» (9)-knappen for å stille inn ønsket nyanse. FORSINKELSESKONTROLL · Trykk på «M»-knappen (7), til modusindikatoren er på Delay (4), LED-skjermen (6) viser nåværende forsinkelsesinnstilling. · Trykk på «+»-knappen (8) og «-» (9)-knappen for å angi ønsket forsinkelse. Forsinkelsestiden kan justeres fra 1 (0,1 sekund)9 (0,9 sekund). FØLSOMHETSKONTROLL · Trykk på «M»-knappen (7), til modusindikatoren er på Sensitivity (2), LED-skjermen (6) viser nåværende følsomhetsinnstilling. · Trykk på «+»-knappen (8) og «-»-knappen (9) for å angi ønsket følsomhetsnivå. Følsomheten kan justeres fra 1 til 9. Høyere tall betyr høyere følsomhet. Retningslinje for følsomhet Følsomhetsinnstillinger brukes til å fortelle den automatisk mørke linsen hvor følsomt den skal reagere på sveisebuen og interferenser. På grunn av ulike arbeidsmiljøer og egenskaper ved sveiseprosesser kan det være nødvendig med justeringer. Følsomhet bør bestemmes av følgende faktorer: applikasjoner, strømstyrke på applikasjoner, interferens: Anvendelser (Stabil bue, som DC TIG, ikke-stabil bue, MMA/STICK, MIG, Plasma osv.) Strømstyrke for anvendelser (Ekstremt lav, lavmedium, medium-høy) Interferens (Dirkte sterkt sollys, sterkt fluorescerende lys, nabosveisebue osv.) Følsomhetsinnstillinger 1~2 Den minst følsomme innstillingen for ustabile lysbueapplikasjoner med høy strøm, i miljøer med sterke forstyrrelser. 3~4 For lavstrøms ikke-stabile lysbueapplikasjoner, i omgivelser med sterke forstyrrelser. 5~6 Standardinnstilling brukes for de fleste typer sveising, innendørs og utendørs under normalt omgivelseslys og/eller lav interferens. 7~8 For lavstrømssveising eller stabile lysbueapplikasjoner, som DC TIG. 9 Den mest følsomme innstillingen egnet for svært lavstrøm TIG-sveising eller sveising der en del av lysbuen er skjult for innsyn. Linsen er svært følsom og kan bli mørkt på grunn av sterkt omgivelseslys eller forstyrrelser. Når du ikke er sikker på hvilket tall du skal bruke, er tommelfingerregelen å angi et høyere tall først, redusere en etter en hvis det er forstyrrelser til linsen ikke forstyrres. For anbefalt nyansenivå, se tabell (9) MERK I noen sjeldne ekstreme tilfeller kan det være nødvendig med reduksjon av interferenser for at den automatiske mørkleggingslinsen skal fungere skikkelig. TIG og applikasjoner med mer stabil lysbue krever høyere følsomhetsinnstillinger. Skyggenivåer er kun gitt som veiledning og kan varieres for å passe individuelle 77 NOR behov. SLIP Trykk på «M»-knappen (7), til modusindikatoren er på «GRIND» (1), hjelmen er satt til slipemodus. Eller trykk på «GRIND»-knappen for hurtigtilgang (10) for å veksle mellom «GRIND» og «nonGRIND»-modus. Advarsel: Når linsen er i «GRIND»-modus, vil den ikke reagere på noen sveisebue. Pass på at den ikke er i «GRIND»-modus før du starter sveisingen. Merk: «GRIND»-modusen deaktiveres automatisk etter 30 minutters aktivering. Bruk GRINDhurtigbryteren for å aktivere igjen. LITE STRØM-INDIKATOR Hvis indikatoren for lavt batterinivå (5) blinker hvert tredje sekund, er batterinivået lav og de må skiftes umiddelbart. Utskifting av batteri (*BILDE 2) Løsne det automatiske blendingsfilteret fra hjelmskjermen (Se UTSKIFTING AV SVEISEFILTER). · Åpne bakdekselet mot klokken. · Bytt ut batteriet med et nytt. · Vri bakdekselet med klokken. Legg ALDRI brukte batterier i husholdningsavfallet fordi de er svært giftige for miljøet. Ha alltid brukte batterier resirkulert på riktig måte, og forbli GRØNN under sveising. Skifte av indre beskyttelsesplate (*BILDE 3) · Sett neglen i en rille i midten av bunnen av den indre beskyttelsesplaten, og trekk den bort. · Sett inn den nye indre beskyttelsesplaten ved å skyve den inn i de klargjorte skinnene på sidene av ADF. ADF-utskifting (*BILDE 4) · Fjern dekselet til den ytre «GRIND»-knappen med en skrutrekker. Vri på «GRIND»-knappen slik at den lett passerer gjennom hullet og inn i hjelmen. · Løsne ADF-festefjæren fra sporet, og fjern ADF fra den klargjorte rammen i hjelmskallet. · sett inn ADF i rammen, og fest den ved å trykke låsefjæren tilbake i sporet. · Sett «GRIND»-knappen tilbake gjennom hullet i hjelmskallet og snu den rundt slik at dekselet kan festes tilbake på «GRIND»-knappen. Utskifting av utvendig beskyttelsesplate · Plasser tommelen i en fordypning under den nederste delen av beskyttelsesplaten, og trekk platen ut. · sett den nye beskyttelsesplaten inn i sporene på sidene av ADF-filteråpningen ved å bøye den litt. CleanAIR® Verus justering av SVEISEHJELM OG HODEPLAGG Justering av hodeplagg (*BILDE 5, 6, 8) Størrelsen på hodeplagget (hodeomkretsen) kan justeres ved å vri på bakhjulet for å passe med enhver hodestørrelse. Dybden på hodeplagget kan justeres ved å omplassere de fire vertikale hodestroppene. For å frigjøre hodestroppene fra hodeplagget trekk bare stroppene ut av pinnelåsene. Fest hodestroppene på pinnelåsene når du når den optimale posisjonen. Utskifting av hodeplagg Ftaoprpuetnsekifting av hodeplagg, trykk på de svarte på toppen av dreiepunktet mens du skyver hodeplagget forover. Fsokirnånesneetteinninni det nye hodeplagget skyv sporene på dreiepunktet. Begge sider må være likt plassert. Tiltjustering (vertikal visningsvinkel) (*BILDE 8) Tilt kan justeres på venstre side av hjelmen ved å dreie tiltjutseirngsknotten. Dreiing av knotten med klokken vil vippe hjelmen nedover, mens dreiing mot klokken vipper hjelmen oppover. Avstandsjustering (*BILDE 6) Justerer avstanden mellom ansiktet og ADF ved å trykke på de svarte tappene på toppen av dreiepunktet mens du skyver hjelmen forover eller bakover. Slipp tappene når du når den optimale posisjonen. Begge sider må være likt plassert. Justering av luftgjennomstrømningsretning Retningen på luftgjennomstrømningen til den nedre delen av hjelmen kan justeres med justeringsspaken utenfor hjelmen (*BILDE 78 NOR 11), mens intensiteten kan justeres med to glidebryteren på innsiden av hjelmen. Når begge glidebrytere er skjøvet opp (,,-"), kan du maksimere luftgjennomstrømningen som kommer direkte mot munnen din. Når begge glidebrytere er skjøvet ned (,,+"), åpnes sideluftekanalen og luftgjennomstrømningen avledes til sidene, og luftgjennomstrømningen som kommer direkte til munnen din reduseres. Retningen på luftgjennomstrømningen som leveres til den nedre delen av hjelmen kan justeres med justeringsspaken utenfor hjelmen. (*BILDE 11) Utskifting av hodeplaggmonteringssett (*BILDE 7) Skru løs begge strammeknotter på sidene av hjelmen, og fjern montreringssettene fra sveisehjelmen. Plasser de nye monteringssettene i sveisehjelmen med den firkantede mutteren på begge sider i det runde hullet på hjelmen. Sørg for at du har plassert stativet til pinjongen i hjelmen. Skru strammeknottene på begge sider i den firkantede mutteren til monteringssettene, og trekk til. Fest med eksterne skruer til den firkantede mitteren. (BILDE 8). Oppbevaring og holdbarhet Oppbevar sveisehjelmen på et tørt og rent sted ved romtemperatur, unngå direkte sollys (temperaturområde fra -10 °C til +55 °C med relativ fuktighet mellom 20 og 95 %). Langtidsoppbevaring i temperaturer over 45 °C kan redusere batteriets levetid. Produktkode 70 30 01 40 30 01 Deler, tilbehør: Produktbeskrivelse Sveisehjelm CleanAIR® Verus air 5-8/9-14 Sveisehjelm CleanAIR® Verus 5-8/9-14 Produkt- Produktbeskrivelse kode 40 30 97 70 30 97 72 00 20 72 00 10 72 00 15 72 00 14 72 00 16 72 00 17 13 51 60 71 00 60 40 51 62 70 30 60 70 30 71 70 30 72 70 30 73 70 40 80 *100/65 Sveisehjelm CleanAIR® Verus u. hodeplagg, u ADF Sveisehjelm CleanAIR® Verus air inkl. hodeplagg, u. ADF VariGEAR Airduct hodeplagg inkl. luftekanal VariGEAR Comfort, hodeplagg inkl. svettebånd VariGEAR svettebånd (stk på 2) Bakpolstring VariGEAR Øvre polstring VariGEAR VariGEAR komfortsett (sett med svettebånd og polstringer) Batteri 3 V for AerTECTM S60 ADF Lett fleksislange QuickLOCKTM Automatisk nedblendbart sveiseglass AerTECTM S60 5-8/9-14 Ansiktsforsegling CleanAIR® Verus Beskyttende hodedeksel, flammehemmende (Verus, Omnira) Beskyttende nakkedeksel, flammehemmende (Verus, Omnira) Beskyttende hode- og nakkedeksel, flammehemmende (Verus, Omnira) Ytre beskyttelsesplate Indre beskyttelsesplate 4. Godkjente kombinasjoner Produktkode Produktbeskrivelse Klasse 30 00 00* 81 00 00* 63 00 00* 67 00 00* 51 00 00* CleanAIR® AerGO® TH3 CleanAIR® Basic TH3 CleanAIR® Pressure 2A CleanAIR® Pressure Flow Master 3B CleanAIR® Chemical 2F TH3 * inkludert alle utledede varianter Dette produktet er godkjent for å være i samsvar med forordning (EU) 2016/425 om PPE og som ble testet oppfyller kravene til følgende standarder: 79 NL EN 166:2002 EN 379+A1:2009 EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019 EN 175:1998 Teknisk kontrollorgan for CE-godkjenning: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany Teknisk kontrollorgan for CE-godkjenning: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic Teknisk kontrollorgan for CE-godkjenning: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023 Samsvarserklæring tilgjengelig på: https://www.clean-air.cz/doc Merket iht. EN 379 (4/5-8/9-13 AT 1/1/1/2/379 CE) CE 1883 identifisering av teknisk kontrollorgan for CE-godkjenning 3/5-8/9-14 4 blendekategori i åpen tilstand 5-8/9-13 blendekategori i lukket tilstand Produsentens identifikasjon VED (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 1/1/1/1 optiske klasser optisk kvalitet/lysbrytning/homogenitet/ vinkelforhold EN 379 standardens nummer Merking iht. EN 175 (EN 175 B CE) EN 175 standardens nummer B støtklasse (sammenstøt med middels energi 120 m/s) samsvarssymbol 80 MS Identifikasjon av produsent (MALINA Safety s.r.o.) Merking iht. EN 166 (166 MS 1 B CE)/(AT 1B CE) MS (AT) Identifikasjon av produsent (MALI- NA Safety s.r.o.) (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 166 standardens nummer 1 optisk klasse 1 mekanisk styrke (partikler i høy B hastighet, sammenstøt med mid- dels energi) samsvarssymbol HANDLEIDING Belangrijk Lees voor gebruik de volgende instructies goed door en onthoud deze voor uw eigen veiligheid. Neem in geval van vragen contact op met de fabrikant of uw distributeur. Bewaar de handleiding voor toekomstige raadpleging. De lashelmen mogen alleen worden gebruikt voor de doelen die in deze handleiding worden aangegeven. 1. Inleiding CleanAIR® Verus/Verus air is ontworpen om de ogen en het gezicht van de drager te beschermen tegen schadelijke straling, waaronder zichtbaar licht, ultraviolette (uv) straling, infrarode (ir) straling en hete vonken en spetters als gevolg van booglassen en snijtoepassingen, zoals MIG, MAG, TIG, SMAW, plasmabooglassen en koolstofgutsen. Deze automatisch verduisterende lashelm wordt niet aangeraden voor zware toepassingen boven het hoofd, laserlassen of lasersnijtoepassingen. CleanAIR® Verus air is aangepast voor gebruik met elektrische luchtzuiverende ademhalingstoestellen (hierna PAPR) CleanAIR® of met toestellen geschikt voor continu stromende samengeperste ademlucht (hierna ,samengepersteluchtsystemen`) CleanAIR® en biedt derhalve bescherming van de luchtwegen. Is een systeem van persoonlijke ademhalingsbescherming gebaseerd op het NL principe van overdruk van gefilterde lucht in de ademhalingszone. Het ademhalingstoestel wordt aan de riem van de drager bevestigd en filtert de lucht die wordt opgenomen uit de omringende omgeving en die vervolgens via het luchtkanaal in de beschermde helm wordt gevoerd. De overdruk voorkomt dat verontreinigende stoffen de ademzone binnendringen. Tegelijkertijd verzorgt deze lichte overdruk het comfort van de drager, zelfs tijdens langere gebruiksperioden. De drager hoeft namelijk geen moeite te doen om adem te halen in verband met de weerstand van het filter. 2. Voordat u begint · Zorg ervoor dat de helm correct is aangebracht en dat alle toevallige licht volledig wordt tegengehouden. Aan de voorkant mag het licht de helm alleen binnendringen door het gezichtsveld van het automatisch verduisterende lasfilter. · Pas de hoofdbedekking aan voor maximaal comfort en een zo groot mogelijk gezichtsveld. · Controleer het voorgeschreven kleurniveau voor uw lastoepassing en pas uw automatisch verduisterende filter overeenkomstig aan (zie de tabel met aanbevolen kleurniveaus). · Controleer dat de beschermplaatjes onbeschadigd en schoon zijn en juist zijn gemonteerd. Vervang het plaatje onmiddellijk als dit is beschadigd of als spetters of krassen het zicht verminderen. · Controleer dat de filterlens onbeschadigd en schoon is. Een beschadigde filterlens belemmert de bescherming en het zicht en moet direct worden vervangen. · Controleer dat de lashelm en hoofdbedekking onbeschadigd zijn. WAARSCHUWING: CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air · Gebruik alleen originele CleanAIR®/AerTECTMreserveonderdelen en -materialen. Neem in geval van twijfel, contact op met uw distributeur. Het gebruik van vervangende onderdelen of wijzigingen die niet in deze handleiding zijn vermeld, kunnen de bescherming nadelig beïnvloeden en kunnen ertoe leiden dat aanspraken op garantie vervallen of dat het product niet meer voldoet aan de beschermingsclassificaties en desbetreffende normen en certificaten. · Plaats de helm of het automatisch verduisterende lasfilter nooit op een heet oppervlak. · Bekraste of beschadigde beschermplaatjes moeten regelmatig worden vervangen door originele CleanAIR®-onderdelen. Zorg ervoor dat u alle aanvullende beschermingsfolie aan beide zijden hebt verwijderd. Gebruik de helm CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air alleen binnen het temperatuurbereik van -5°C tot + 55°C. · Gebruik geen getemperde mineralenfilters zonder geschikte beschermingsfolies. · Vervang onmiddellijk het beschermplaatje als dit is beschadigd of als spetters of krassen het zicht verminderen. · Stel het automatisch verduisterende lasfilter niet bloot aan vloeistoffen en bescherm het tegen vuil. · Materialen die in contact kunnen komen met de huid van de drager kunnen allergische reacties veroorzaken bij daarvoor gevoelige personen. · Een lashelm die wordt gedragen over een gewone bril kan schokken doorgeven en zo een gevaar vormen voor de drager. Beperkingen op het gebruik van CleanAIR® Verus air Gebruik het masker nooit in de volgende omgevingen en onder de volgende omstandigheden: · als de zuurstofconcentratie in de omgeving lager is dan 17%; · in zuurstofverrijkte omgevingen; · in explosieve omgevingen; · in omgevingen met een directe bedreiging van het leven en de gezondheid. De helm beschermt niet tegen harde schokken, explosies of bijtende stoffen. Gebruik de helm niet in omgevingen waar de drager het type verontreiniging of de concentratie ervan niet weet. Gebruik de helm niet als het elektrisch luchtzuiverende ademhalingstoestel is uitgeschakeld of als de aanvoer van samengeperste lucht is afgesloten. In dit geval biedt het ademhalingssysteem weinig tot geen bescherming van de luchtwegen. Er is ook een risico dat een hoge concentratie van koolstofdioxide (CO2) wordt opgebouwd en zuurstoftekort optreedt in de helm. Ga naar een veilige locatie en neem passende maatregelen wanneer een van de volgende problemen zich voordoet tijdens het gebruik van de helm: · als de PAPR of het samengeperteluchtsysteem 81 NL om wat voor reden dan ook niet werkt, moet de drager onmiddellijk de verontreinigde werkruimte verlaten; · als u een vieze geur ruikt, geïrriteerde luchtwegen opmerkt of een onprettige smaak proeft tijdens het ademhalen; · als u zich onwel voelt of misselijk. Filters die filteren op vaste en vloeibare deeltjes (deeltjesfilters) beschermen de drager niet tegen gassen. Filters die filteren op gassen beschermen de drager niet tegen deeltjes. In een werkruimte die is verontreinigd met beide soorten vervuiling, moeten gecombineerde filters worden gebruikt. 3. Bediening, onderhoud en vervanging van onderdelen CleanAIR® Verus is een volledige lashelm bestaande uit de laskap inclusief automatisch verduisterend lasfilter en hoofdband. Versie CleanAIR® Verus air heeft aanvullende luchtverdeling. De levensduur van de helm en vizieren wordt beïnvloedt door veel factoren, zoals koude, hitte, chemicaliën, zonlicht of onjuist gebruik. De helm moet dagelijks worden gecontroleerd op mogelijke schade van de binnen- en buitenkant. Zorgvuldig gebruik en correct onderhoud van de lashelm verlengt de levensduur en verbetert uw veiligheid! Schoonmaken: · Reinig de hoofdbedekking, controleer afzonderlijke onderdelen en vervang beschadigde onderdelen na elke dienst. · Reiniging moet worden uitgevoerd in een ruimte met voldoende ventilatie. Voorkom inhalatie van schadelijk stof dat is gaan liggen op afzonderlijke onderdelen. · Gebruik lauwwarm water (tot +40°C) met schoonmaakmiddel of andere niet-schurende schoonmaakmiddelen en een zachte borstel voor de reiniging. · Het is verboden om schoonmaakmiddelen met oplosmiddelen te gebruiken. · Na het reinigen van de afzonderlijke onderdelen met een vochtige doek, is het nodig ze droog te wrijven of te laten drogen op kamertemperatuur. · Aangeraden wordt CleanAIR® ®klar-pilot fluids te gebruiken voor de verzorging van de vizieren en kunststof onderdelen. · Niet geschikt voor in de afwasmachine of droger. ADF-instelling/-aanpassing AAN/UIT · Het lasfilter wordt automatisch ingeschakeld wanneer er een felle lichtbron wordt gedetecteerd. · Druk op een willekeurige knop om te controleren of het filter correct werkt en om de Modusaanpassingen te activeren. KLEURREGELING (*AFBEELDING 1) · Druk op toets ,M` (7) totdat de modusindicator op Shade (3) staat, het ledscherm (6) geeft nu het huidige kleurnummer weer. · Druk op toets ,+` (8) of ,-` (9) om de gewenste kleur in te stellen. · Om te schakelen tussen de twee kleurbereiken 5 - 8 en 9 - 13, houdt u 3 seconden een willekeurige toets ,M` (7), ,+` (8), ,-` (9) ingedrukt. · Gebruik als het bereik is geschakeld, de toets ,+` (8) en ,-` (9) om de gewenste kleur in te stellen. VERTRAGINGSREGELING · Druk op toets ,M` (7) totdat de modusindicator op Delay (4) staat, het ledscherm (6) geeft nu de huidige vertragingsinstelling weer. · Druk op toets ,+` (8) of ,-` (9) om de gewenste vertraging in te stellen. De vertragingstijd kan worden ingesteld van 1 (0,1 seconde) tot 9 (0,9 seconde). GEVOELIGHEIDSREGELING · Druk op toets ,M` (7) totdat de modusindicator op Sensitivity (2) staat, het ledscherm (6) geeft nu de huidige gevoeligheidsinstelling weer. · Druk op toets ,+` (8) of ,-` (9) om de gewenste gevoeligheid in te stellen. De gevoeligheid kan worden ingesteld van 1 tot 9. Een hoger getal betekent een hogere gevoeligheid. Leidraad voor gevoeligheid Gevoeligheidsinstellingen worden gebruikt om in te stellen hoe gevoelig het automatisch verduisterende filter moet reageren op de lasboog en interferenties. Als gevolg van de verschillende werkomgevingen en eigenschappen van lasprocessen, kunnen aanpassingen nodig zijn. De gevoeligheid moet worden bepaald aan de hand van de volgende factoren: toepassingen, stroomsterkte van toepassingen, interferentie: Toepassingen (stabiele vlamboog, zoals DC TIG, 82 NL niet-stabiele vlamboog, MMA/STICK, MIG, Plasma, enz.) Stroomsterkte van toepassingen (extreem laag, laag-medium, medium-hoog) Interferentie (direct sterk zonlicht, sterke fluorescente lichten, naburige lasboog, enz.) Gevoeligheidsinstelling 1~2 De minst gevoelige instelling voor toepassingen met hoog vermogen en nietstabiele vlambogen, in omgevingen met veel interferentie. 3~4 Voor toepassingen met laag vermogen en niet-stabiele vlambogen, in omgevingen met veel interferentie. 5~6 Standaardinstelling gebruikt voor de meeste soorten laswerk, binnen en buiten bij normaal omgevingslicht en/of weinig interferentie. 7~8 Voor toepassingen met laag vermogen of stabiele vlambogen, zoals DC TIG. 9 De meest gevoelige instelling geschikt voor TIG-lassen met zeer laag vermogen of laswerk waarbij een deel van de vlamboog aan het zicht wordt onttrokken. Het filter is zeer gevoelig en kan verduisteren als gevolg van sterk omgevingslicht of interferentie. Wanneer u niet zeker weet welke instelling u moet gebruiken, is de vuistregel eerst het hoogste getal in te stellen en dan één voor één te verlagen als er interferentie optreedt totdat het filter niet meer wordt verstoord. Raadpleeg de tabel (9) voor aanbevolen kleurinstellingen KENNISGEVING In sommige, zeldzame, extreme gevallen kan reductie van interferentie nodig zijn om het automatische verduisteringsfilter goed te laten werken. TIG en toepassingen met stabielere vlamboog vereisen hogere gevoeligheidsinstellingen. Kleurniveaus worden slechts als richtlijn gegeven en kunnen worden aangepast aan individuele behoeften. SLIJPEN Druk op de knop ,M` (7) totdat de modusindicator op ,GRIND` (1) staat, de helm is nu ingesteld op slijpmodus. Of druk op de snelkeuzetoets ,GRIND` (10) om het filter te schakelen tussen de modi ,GRIND` en ,non-GRIND`. Waarschuwing: Wanneer het filter is ingesteld op de modus ,GRIND`, zal het niet reageren op een lasboog. Zorg ervoor dat het filter niet in de modus ,GRIND` staat voordat u begint te lassen. Opmerking: De modus ,GRIND` wordt automatisch uitgeschakeld na 30 minuten activering. Gebruik de snelkeuzetoets GRINDom de modus weer te activeren. INDICATOR VOOR LAAG VERMOGEN Als de batterij-indicator (5) om de 3 seconden één keer knippert, zijn de batterijen bijna leeg en moeten ze onmiddellijk worden vervangen. Vervangen van batterij (*AFBEELDING 2) Maak het automatisch verduisterende filter los van het helmscherm (raadpleeg VERVANGING VAN LASFILTER). · Draai het batterijdeksel aan de achterzijde tegen de klok in. · Vervang de batterij door een nieuwe. · Draai het batterijdeksel aan de achterzijde met de klok mee. Doe gebruikte batterijen NOOIT bij het huisvuil, want ze zijn zeer giftig voor het milieu. Laat gebruikte batterijen altijd op de juiste manier recyclen en blijf GROEN bij het lassen. Vervangen binnenste beschermplaatje (*AFBEELDING 3) · Druk uw nagel in de groef in het midden van de onderkant van het binnenste beschermplaatje en trek het plaatje eruit. · Plaats het nieuwe binnenste beschermplaatje door die in de rails aan de zijkanten van de ADF te schuiven. Vervangen ADF (*AFBEELDING 4) · Verwijder het kapje van de buitenste knop ,GRIND` met een schroevendraaier. Draai de knop ,GRIND` zodat die eenvoudig door het gat in de helm kan worden gedrukt. · Maak de bevestigingsveer van de ADF los uit de gleuf en verwijder de ADF uit het frame in de helm. · Plaats de ADF in het frame en zet hem vast door de bevestigingsveer terug in de gleuf te drukken. · Druk de knop ,GRIND` weer terug door het gat in de helm en draai de knop totdat het kapje weer kan worden bevestigd op de knop. Vervangen buitenste beschermplaatje · Plaats uw duim in een inkeping onder het onderste deel van het beschermplaatje en trek 83 NL het plaatje eruit. · Plaats het nieuwe beschermplaatje in de groeven aan de zijkanten van de ADFfilteropening door het plaatje lichtjes te buigen. Aanpassen CleanAIR® Verus LASHELM EN HOOFDBEDEKKING Aanpassen hoofdbedekking (*AFBEELDING 5, 6, 8) De grootte van de hoofdbedekking (hoofdomtrek) kan worden aangepast door aan de achterste stelknop te draaien, zodat die op elk hoofd past. De diepte van de hoofdbedekking kan worden aangepast door de vier verticale hoofdbanden te verplaatsen. Om de hoofdbanden van de hoofdbedekking los te maken, trekt u de banden uit de pinsloten. Klik de hoofdbanden in de pinsloten wanneer de optimale positie is bereikt. Vervangen hoofdbedekking Om de hoofdbedekking te vervangen, drukt u op de zwarte lipjes aan de bovenkant van het draaipunt terwijl u de hoofdbedekking naar voren schuift. Schuif de rails in de groef op het draaipunt om de nieuwe hoofdbedekking te plaatsen. Beide kanten moeten in dezelfde positie worden geplaatst. Aanpassen kanteling (verticale kijkhoek) (*AFBEELDING 8) De kanteling kan aan de linkerkant van de helm worden aangepast door aan de kantelverstelknop te draaien. Door de knop met de klok mee te draaien, kantelt de helm naar beneden, als u de knop tegen de klok indraait, kantelt de helm naar boven. Aanpassen afstand (*AFBEELDING 6) Pas de afstand tussen het gezicht en de ADF aan door de zwarte lipjes aan de bovenkant van het draaipunt in te drukken terwijl u de helm naar voren of naar achteren schuift. Laat de lipjes los wanneer de optimale positie is bereikt. Beide kanten moeten in dezelfde positie worden geplaatst. Aanpassen luchtstroomrichting De richting van de luchtstroom naar het onderste deel van de helm kan worden aangepast met de verstelhendel aan de buitenkant van de helm (*AFBEELDING 11). De intensiteit kan worden geregeld met de twee schuifregelaars aan de binnenkant van de helm. Wanneer beide schuifregelaars naar boven worden geschoven (,-`) maximaliseert u de luchtstroom die rechtstreeks naar uw mond komt. Wanneer beide schuifregelaars omlaag worden geduwd (,+`), gaan de luchtkanalen aan de zijkant open en wordt de luchtstroom naar de zijkanten omgeleid, de luchtstroom die rechtstreeks naar uw mond komt, wordt verminderd. De richting van de luchtstroom naar het onderste deel van de helm kan worden aangepast met de verstelhendel aan de buitenkant van de helm. (*AFBEELDING 11) Vervangen bevestiging hoofdbedekking (*AFBEELDING 7) Draai beide spanknoppen aan de zijkanten van de helm los en verwijder de bevestigingssets uit de lashelm. Plaats de nieuwe bevestigingsset in de lashelm met de vierkante moer aan beide zijden in het ronde gat van de helm. Zorg ervoor dat u de tandheugel op het rondsel in de helm plaatst. Draai de spanknoppen aan beide zijden in de vierkante moer van de bevestigingssets en draai ze vast. Bevestig met externe schroeven op de vierkante moer. (AFBEELDING 8). Opslag en levensduur Sla de lashelm op in een droge en schone plaats op kamertemperatuur en vermijdt direct zonlicht (temperatuurbereik van -10°C to + 55°C met relatieve luchtvochtigheid tussen 20 en 95%). Langdurige opslag in temperaturen boven 45°C kan de levensduur van de batterij verkorten. Productcode Productbeschrijving 70 30 01 Lashelm CleanAIR® Verus air 5-8/9-14 40 30 01 Lashelm CleanAIR® Verus 5-8/9-14 Reserveonderdelen, accessoires: Productcode Productbeschrijving 84 NL 40 30 97 70 30 97 72 00 20 72 00 10 72 00 15 72 00 14 72 00 16 72 00 17 13 51 60 71 00 60 40 51 62 70 30 60 70 30 71 70 30 72 70 30 73 70 40 80 *100/65 Lashelm CleanAIR® Verus, zonder hoofdbedekking, zonder ADF Lashelm CleanAIR® Verus air, inclusief hoofdbedekking, zonder ADF VariGEAR-luchtkanaal, hoofdbedekking, incl. luchtkanaal VariGEAR Comfort, hoofdbedekking, incl. zweetband VariGEAR-zweetband (2 stuks) VariGEAR-voering achter VariGEAR-voering boven VariGEAR-comfortset (set van zweetband en voering) Batterij 3V voor AerTECTM S60 ADF Lichte, flexibele slang QuickLOCKTM Automatisch verduisterend filter AerTECTM S60+, 5-8/9-14 Gelaatsafdichting CleanAIR® Verus Hoofdbescherming, vlamvertragend (Verus, Omnira) Nekbescherming, vlamvertragend (Verus, Omnira) Hoofd- en nekbescherming, vlamvertragend (Verus, Omnira) Buitenste beschermplaatje Binnenste beschermplaatje 4. Goedgekeurde combinaties Productcode Productbeschrijving Klasse 30 00 00* 81 00 00* 63 00 00* 67 00 00* 51 00 00* CleanAIR® AerGO® TH3 CleanAIR® Basic TH3 CleanAIR® Pressure 2A CleanAIR® Pressure Flow Master 3B CleanAIR® Chemical 2F TH3 * inclusief alle afgeleide uitvoeringen Dit product is goedgekeurd overeenkomstig Verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke beschermingsmiddelen (PPE) en is getest om te voldoen aan de vereisten van de volgende normen: EN 166:2002 EN 379+A1:2009 EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019 EN 175:1998 Aangemelde instantie voor CE-goedkeuring: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany Aangemelde instantie voor CE-goedkeuring: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic Aangemelde instantie voor CE-goedkeuring: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023 De verklaring van conformiteit is beschikbaar op: https://www.clean-air.cz/doc Markeringen volgens EN 379 (4/5-8/9-13 AT 1/1/1/2/379 CE) CE 1883 identificatie van de aangemelde instantie voor CE-goedkeuring 3/5-8/9-14 4, beschermingskleurnummer in open stand kap 5-8/9-13, beschermingskleurnummer in gesloten stand kap Identificatie producent AT (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 1/1/1/1 optische klassen optische kwaliteit/lichtverstrooiing/homogeniteit/hoekafhankelijkheid EN 379 nummer van norm Markeringen volgens EN 175 (EN 175 B CE) EN 175 nummer van norm B impactniveau (medium kracht 120 m/s) nalevingssymbool 85 POL MS Identificatie producent (MALINA Safety s.r.o.) Markeringen volgens EN 166 (166 MS 1 B CE)/ (AT 1B CE) MS (AT) Identificatie producent (MALINA Safety s.r.o.) (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 166 nummer van norm 1 Optische klasse 1 B mechanische sterkte (hogesnelheidsdeeltjes, medium kracht) nalevingssymbool INSTRUKCJA OBSLUGI Wane W celu zapewnienia wlasnego bezpieczestwa przed rozpoczciem uytkowania naley przeczyta i zapamita ponisze zalecenia. W przypadku jakichkolwiek pyta naley skontaktowa si z producentem lub lokalnym dystrybutorem. Instrukcj obslugi naley zachowa do wykorzystania w przyszloci. Kasku spawalniczego mona uywa tylko do celów opisanych w niniejszej instrukcji obslugi. 1. Wstp Model CleanAIR® Verus / Verus air zostal zaprojektowany w celu ochrony oczu i twarzy uytkownika przed szkodliwym promieniowaniem, w tym wiatlem widzialnym, promieniowaniem ultrafioletowym (UV), podczerwonym (IR) oraz gorcymi iskrami i odpryskami powstajcymi podczas spawania lukowego i cicia np. metod MIG, MAG, TIG, SMAW, cicia plazmowego, lobienia lukiem wglowym. Ten kask spawalniczy z filtrem samociemniajcym nie jest zalecany do spawania w pozycji pulapowej pod duym obcieniem, spawania laserowego lub cicia laserem. Urzdzenie CleanAIR® Verus air nadaje si do uytku z aparatami oddechowymi oczyszczajcymi powietrze z napdem (zwanymi dalej PAPR) CleanAIR® lub z aparatami oddechowymi ze stalym przeplywem spronego powietrza (zwanymi dalej ,,systemami spronego powietrza CleanAIR®"), 86 zapewniajc w ten sposób ochron dróg oddechowych. CleanAIR® to system osobistej ochrony dróg oddechowych oparty na zasadzie nadcinienia filtrowanego powietrza w strefie oddychania. Aparat oddechowy znajduje si na pasku uytkownika i filtruje powietrze pobierane z otoczenia, a nastpnie dostarcza je wem do kasku ochronnego. Efekt nadcinienia zapobiega wnikniciu zanieczyszcze do strefy oddychania. To umiarkowane nadcinienie zapewnia jednoczenie komfort uytkownika nawet w trakcie dlugotrwalego uytkowania, poniewa osoba noszca aparat nie musi intensywnie oddycha, aby pokona opór filtra. 2. Przed rozpoczciem pracy · Naley upewni si, e kask jest prawidlowo zmontowany i e calkowicie blokuje przypadkowe wiatlo. Z przodu wiatlo moe dosta si do kasku tylko przez pole widzenia samociemniajcego filtra spawalniczego. · Aby zapewni maksymalny komfort i moliwie najwiksze pole widzenia, naley wyregulowa cz naglown. · Sprawdzi zalecany stopie przyciemnienia dla danego zastosowania spawalniczego i odpowiednio wyregulowa filtr automatycznie ciemniajcy si (patrz tabela z zalecanymi poziomami przyciemnienia). · Sprawdzi, czy plyty ochronne s nieuszkodzone, czyste i wlaciwie zamontowane. Naley natychmiast wymieni plyt, jeli jest uszkodzona lub jeli odpryski i zadrapania ograniczaj widoczno. · Sprawdzi, czy szybka filtra spawalniczego jest nieuszkodzona i czysta. Uszkodzon szybk filtra spawalniczego natychmiast wymieni, poniewa powoduje to ograniczenie ochrony i widocznoci. · Sprawdzi, czy kask spawalniczy i cz naglowna nie s uszkodzone. OSTRZEENIE -- CleanAIR® Verus / CleanAIR® Verus air · Naley uywa tylko oryginalnych czci zamiennych i materialów eksploatacyjnych CleanAIR® / AerTECTM. W razie wtpliwoci prosimy o kontakt z autoryzowanym dystrybutorem. Zastosowanie komponentów zastpczych lub jakichkolwiek modyfikacji niewyszczególnionych w niniejszej instrukcji moe pogorszy ochron i moe uniewani POL roszczenia z tytulu gwarancji, lub spowodowa niezgodno produktu z klasyfikacjami ochrony oraz odpowiednimi normami i certyfikatami. · Nigdy nie umieszcza kasku ani samociemniajcego filtra spawalniczego na gorcej powierzchni. · Porysowane lub uszkodzone plytki ochronne naley regularnie wymienia na oryginalne elementy CleanAIR®. Przed uyciem nowej plytki ochronnej naley usun z obu stron ew. dodatkow foli ochronn. Kask CleanAIR® Verus / CleanAIR® Verus air naley uytkowa tylko w zakresie temperatur od -5°C do +55°C. · Nie uywa hartowanych filtrów mineralnych bez odpowiednich folii ochronnych. · Naley natychmiast wymieni plytk ochronn, jeli jest uszkodzona lub jeli odpryski i zadrapania ograniczaj widoczno. · Nie naraa samociemniajcego filtra spawalniczego na dzialanie cieczy i chroni go przed zabrudzeniem. · Materialy wchodzce w kontakt ze skór pracownika mog wywola reakcje alergiczne u osób podatnych. · Kask spawalniczy noszony ze standardowymi okularami korygujcymi wzrok moe przenosi uderzenia, stwarzajc tym samym zagroenie dla uytkownika. Ograniczenia dotyczce korzystania z produktu CleanAIR® Verus air Nigdy nie korzysta z kasku w nastpujcych przypadkach i warunkach: · jeeli stenie tlenu w rodowisku jest nisze ni 17%, · w rodowiskach wzbogacanych tlenem, · w otoczeniu zagroonym wybuchem, · w rodowiskach stwarzajcych bezporednie zagroenie dla zdrowia i ycia. Kask nie chroni przed silnymi uderzeniami, wybuchami ani substancjami rcymi. Nie uywa w rodowiskach, gdzie uytkownik nie zna rodzaju zanieczyszczenia ani jego stenia. Nie uywa z wylczonym zasilanym aparatem oddechowym oczyszczajcym powietrze lub z zamknitym wlotem spronego powietrza! W takim przypadku aparat oddechowy zapewnia niewielk ochron dróg oddechowych lub nie zapewnia jej wcale. Istnieje take ryzyko wytworzenia wysokiego stenia dwutlenku wgla (CO2) oraz niedoboru tlenu wewntrz kasku. Przej do bezpiecznej lokalizacji i podj odpowiednie rodki zaradcze w przypadku wystpienia nastpujcych problemów podczas uytkowania kasku. · Jeeli PAPR lub system na sprone powietrze przestanie dziala z jakichkolwiek przyczyn, uytkownik zobowizany jest bezzwlocznie opuci skaone miejsce pracy. · W przypadku podranienia, nieprzyjemnego zapachu lub smaku podczas oddychania. · W przypadku zlego samopoczucia lub nudnoci. Filtry zaprojektowane do wychwytywania czstek stalych i cieklych (filtry czstek) nie chroni uytkownika przed gazami. Filtry zaprojektowane do wychwytywania gazów nie chroni uytkownika przed adnymi czstkami. W rodowisku pracy skaonym oboma rodzajami zanieczyszcze stosowa polczone filtry. 3. Kontrola, konserwacja i wymiana czci zamiennych CleanAIR® Verus jest kompletnym kaskiem spawalniczym, skladajcym si z przylbicy spawalniczej z filtrem samociemniajcym i czci naglownej. Wersja CleanAIR® Verus air ma dodatkowy uklad rozprowadzania powietrza. Na okres eksploatacji kasku i szybek wplywa wiele czynników, takich jak cieplo, zimno, chemikalia, wiatlo sloneczne i niewlaciwe uytkowanie. Kask naley sprawdza codziennie pod ktem moliwych uszkodze konstrukcji wewntrznej i zewntrznej. Ostrona eksploatacja i wlaciwa konserwacja kasku spawalniczego wydlua czas uytkowania i zwiksza bezpieczestwo. Czyszczenie: · Po zakoczeniu kadej zmiany oczyci cz chronic glow, sprawdzi poszczególne czci i wymieni uszkodzone. · Czyszczenie musi odbywa si w pomieszczeniu z odpowiedni wentylacj. Unika wdychania szkodliwego pylu, który osadza si na poszczególnych czciach! · Do czyszczenia uywa cieplej wody (maks. +40°C) z mydlem lub innym detergentem pozbawionym wlaciwoci ciernych oraz mikkiej szczotki. · Zabronione jest korzystanie ze rodków myjcych zawierajcych rozpuszczalniki. · Po wyczyszczeniu poszczególnych czci wilgotn szmatk konieczne jest ich wytarcie 87 POL do sucha lub wysuszenie w temperaturze pokojowej. · Do pielgnacji szybek i czci z tworzyw sztucznych zaleca si stosowanie plynów CleanAIR® Klar-pilot. · Nie uywa zmywarki do naczy ani suszarki! Ustawienia / regulacja ADF WL./WYL. · Filtr spawalniczy wlcza si automatycznie po wykryciu intensywnego ródla wiatla. · Naley nacisn dowolny przycisk, aby sprawdzi, czy szybka dziala prawidlowo i wlczy regulacj trybu. STEROWANIE PRZYCIEMNIANIEM (*OBRAZEK 1) · Wciska przycisk ,,M" (7), a wskanik trybu znajdzie si w pozycji Shade (3), ekran LED (6) pokazuje teraz aktualny numer poziomu zaciemnienia. · Nacisn przyciski ,,+" (8) i ,,-" (9), aby ustawi dany numer poziomu przyciemnienia. · Aby przelcza si pomidzy dwoma zakresami przyciemnienia 58 i 913, naley nacisn i przytrzyma przez 3 sekundy dowolny z nastpujcych przycisków: ,,M" (7), ,,+" (8), ,,-" (9). · Po przelczeniu zakresu naley uy przycisków ,,+" (8) i ,,-" (9), aby ustawi dany poziom przyciemnienia. STEROWANIE OPÓNIENIEM · Wciska przycisk ,,M" (7), a wskanik trybu znajdzie si w pozycji Delay (4). Ekran LED (6) pokazuje teraz aktualne ustawienie opónienia. · Nacisn przyciski ,,+" (8) i ,,-" (9), aby ustawi dane ustawienie opónienia. Czas opónienia mona regulowa w zakresie od 1 (0,1 sekundy) do 9 (0,9 sekundy). STEROWANIE CZULOCI · Wciska przycisk ,,M" (7), a wskanik trybu znajdzie si w pozycji Sensitivity (2). Ekran LED (6) pokae aktualne ustawienie czuloci. · Nacisn przycisk ,,+" (8) i ,,-" (9), aby ustawi dany poziom czuloci. Czulo moe by regulowana w zakresie od 1 do 9. Wysza liczba oznacza wiksz czulo. Wytyczne dotyczce czuloci Ustawienia czuloci slu do okrelenia, z jak czuloci samociemniajca szybka powinna reagowa na luk spawalniczy i zaklócenia. Regulacja moe by wymagana ze wzgldu na róne rodowiska pracy i wlaciwoci procesów spawalniczych. Czulo naley okrela na podstawie nastpujcych czynników: zastosowania, ampera zastosowania, zaklócenia: Zastosowania (luk stabilny, taki jak DC TIG, luk niestabilny, MMA/STICK, MIG, plazma itp.) Natenie prdu w zakresie zastosowa (ekstremalnie niskie, od niskiego do redniego, od redniego do wysokiego) Zaklócenia (bezporednie, silne wiatlo sloneczne, intensywne wiatla fluorescencyjne, ssiedni luk spawalniczy itp.) Ustawienia czuloci 1~2 Najmniej czule ustawienie -- do zastosowa z lukiem niestabilnym o wysokim prdzie, w rodowiskach o silnych zaklóceniach. 3~4 Do zastosowa z lukiem niestabilnym o niskim prdzie, w rodowiskach o silnych zaklóceniach. 5~6 Ustawienie domylne -- uywane do wikszoci typów spawania, wewntrz i na zewntrz przy normalnym owietleniu otoczenia i/lub niskim poziomie zaklóce. 7~8 Do spawania prdem o niskim nateniu lub zastosowa o stabilnym luku, takich jak DC TIG. 9 Najbardziej czule ustawienie -- odpowiednie do spawania TIG bardzo niskim prdem lub do spawania, w którym cz luku jest zaslonita przed wzrokiem. Szybka jest bardzo czula i moe si przyciemni z powodu silnego owietlenia w otoczeniu lub zaklóce. W razie braku pewnoci, której liczby uy, naley kierowa si praktyczn zasad, aby najpierw ustawi wysz liczb, a nastpnie stopniowo j zmniejsza, jeli wystpuj zaklócenia, a do momentu uzyskania braku zaklóce w pracy szybki. Informacje na temat zalecanego poziomu przyciemnienia znajduj si w tabeli (9) UWAGA W niektórych rzadkich i ekstremalnych przypadkach, aby samociemniajca szybka dzialala prawidlowo, moe by wymagana redukcja zaklóce. TIG i zastosowania z bardziej stabilnym lukiem wymagaj wyszych ustawie czuloci. Poziomy przyciemnienia podano tylko orientacyjnie i mona je zmieni w zalenoci od indywidualnych potrzeb. SZLIFOWANIE 88 POL Wciska przycisk ,,M" (7), a wskanik trybu znajdzie si w pozycji ,,GRIND" (1), kask jest ustawiony w trybie szlifowania. Mona te nacisn przycisk szybkiego dostpu ,,GRIND" (10), aby przelczy szybk midzy trybem ,,GRIND" i ,,non-GRIND". Ostrzeenie: Gdy szybka pracuje w trybie ,,GRIND", nie reaguje na aden luk spawalniczy. Przed rozpoczciem spawania naley upewni si, e szybka nie znajduje si w trybie ,,GRIND". Uwaga: Tryb ,,GRIND" wylcza si automatycznie po 30 minutach od wlczenia. Aby aktywowa go ponownie, naley uy przelcznika szybkiego dostpu GRIND. WSKANIK NISKIEGO POZIOMU MOCY Jeli wskanik niskiego poziomu baterii (5) miga raz na 3 sekundy, oznacza to, e baterie s rozladowane i naley je natychmiast wymieni. Wymiana baterii (*OBRAZEK 2) Odlczy filtr samociemniajcy od oslony kasku (patrz: WYMIANA FILTRA SPAWALNICZEGO) · Otworzy tyln pokryw, obracajc j w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. · Wymieni bateri na now. · Naley obróci tyln pokryw zgodnie z ruchem wskazówek zegara. NIGDY nie wolno wyrzuca zuytych baterii wraz z odpadami domowymi, poniewa s one bardzo toksyczne dla rodowiska. Zuyte baterie naley zawsze poddawa recyklingowi w odpowiedni sposób, a podczas spawania naley postpowa EKOLOGICZNIE. Wymiana wewntrznej plytki ochronnej (*OBRAZEK 3) · Naley wloy paznokie w rowek na rodku dolnej czci wewntrznej plytki ochronnej i odcign j. · Wloy now wewntrzn plytk ochronn, wsuwajc j w przygotowane szyny po bokach ADF. Wymiana ADF (*OBRAZEK 4) · Naley zdj oslon zewntrznego przycisku ,,GRIND" (szlifowanie) za pomoc rubokrta. Przekrci przycisk ,,GRIND" w taki sposób, aby latwo przeszedl przez otwór w kasku. · Zwolni spryn mocujc ADF z gniazda i wyj ADF z przygotowanej ramy w skorupie kasku. · Wloy ADF do ramy i zabezpieczy, wciskajc spryn ustalajc z powrotem do gniazda. · Wloy przycisk ,,GRIND" z powrotem przez otwór w skorupie kasku i obróci go tak, aby oslona mogla zosta z powrotem zamocowana na przycisku ,,GRIND". Wymiana zewntrznej plytki ochronnej · Wloy palec we wglbienie znajdujce si poniej dolnej czci plytki ochronnej i wycign plytk. · Wloy now plytk ochronn do rowków po bokach otworu filtra ADF, lekko j zginajc. Regulacja KASKU SPAWALNICZEGO I CZCI NAGLOWNEJ CleanAIR® Verus Regulacja czci naglownej (*OBRAZEK 5, 6, 8) Rozmiar czci naglownej (obwód glowy) mona regulowa, obracajc tylne kólko tak, aby dopasowa produkt do kadego rozmiaru glowy. Glboko czci naglownej mona regulowa, zmieniajc poloenie czterech pionowych pasków czci naglownej. Aby zwolni paski naglowne z czci naglownej, wystarczy wycign je z kolków zabezpieczajcych. Po osigniciu optymalnej pozycji zatrzasn pasy naglowne na kolkach zabezpieczajcych. Wymiana czci naglownej Aby dokona wymiany czci naglownej, wcisn czarne wypustki na górze punktu obrotu, przesuwajc cz naglown w przód. Aby wloy now cz naglown, przesun szyny do rowka na punkcie obrotu. Obie strony musz by ustawione równo. Regulacja pochylenia (pionowego kta widzenia) (*OBRAZEK 8) Pochylenie mona wyregulowa z lewej strony kasku poprzez obracanie pokrtla regulacji. Obrót pokrtla zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara spowoduje przechylenie kasku w dól, a obrót w kierunku odwrotnym przechylenie go w gór. Regulacja odlegloci (*OBRAZEK 6) Pozwala na regulacj odlegloci midzy twarz a ADF poprzez nacinicie czarnych wypustek na 89 POL górze punktu obrotu podczas przesuwania kasku do przodu lub do tylu. Po osigniciu optymalnej pozycji zwolni wypustki. Obie strony musz by ustawione równo. Regulacja kierunku przeplywu powietrza Kierunek przeplywu powietrza do dolnej czci kasku mona wyregulowa za pomoc dwigni regulacji na zewntrz kasku (*OBRAZEK 11), a intensywno za pomoc dwóch suwaków po wewntrznej stronie kasku. Jeeli oba suwaki s przesunite ku górze (,,-"), mona zmaksymalizowa przeplyw powietrza docierajcego bezporednio w kierunku ust. Jeeli oba suwaki s przesunite w dól (,,+"), boczne przewody powietrza otwarte, a przeplyw powietrza skierowany na boki, przeplyw powietrza docierajcego bezporednio do ust zostaje ograniczony. Kierunek przeplywu powietrza do dolnej czci kasku mona wyregulowa za pomoc dwigni regulacyjnej poza kaskiem.(*OBRAZEK 11) Wymiana zestawu montaowego czci naglownej (*OBRAZEK 7) Odkrci oba pokrtla naprajce po bokach kasku i usun zestawy montaowe z kasku spawalniczego. Umieci nowe zestawy montaowe w kasku spawalniczym tak, aby kwadratowa nakrtka znalazla si w okrglym otworze kasku po obu stronach. Upewni si, e umieszczono konstrukcj na zbniku w kasku. Wkrci pokrtla naprajce po obu stronach do kwadratowej nakrtki zestawów montaowych i dokrci. Zabezpieczy za pomoc zewntrznych rub do kwadratowej nakrtki. (OBRAZEK 8). Przechowywanie i okres przydatnoci do uycia Kask spawalniczy przechowywa w suchym i czystym miejscu nienaraonym na bezporednie dzialanie promieni slonecznych, w temperaturze pokojowej (zakres temperatur od -10°C do +55°C, wilgotno wzgldna od 20 do 95%). Dlugotrwale przechowywanie w temperaturach powyej 45°C moe skróci ywotno baterii. Kod produktu Opis produktu 70 30 01 Kask spawalniczy CleanAIR® Verus air 5-8/9-14 40 30 01 Kask spawalniczy CleanAIR® Verus 5-8/9-14 Czci zapasowe, akcesoria: Kod produktu 40 30 97 70 30 97 72 00 20 72 00 10 72 00 15 72 00 14 72 00 16 72 00 17 13 51 60 71 00 60 40 51 62 70 30 60 70 30 71 70 30 72 70 30 73 70 40 80 *100/65 Opis produktu Kask spawalniczy CleanAIR® Verus, bez czci naglownej, bez ADF Kask spawalniczy CleanAIR® Verus air z czci naglown, bez ADF Przewód powietrza VariGEAR, cz naglowna wraz z przewodem powietrza VariGEAR Comfort, cz naglowna z opask na czolo Opaska na czolo VariGEAR (zestaw 2 sztuk) Tylna wyciólka VariGEAR Górna wyciólka VariGEAR Zestaw zwikszajcy komfort VariGEAR (zestaw opaski na czolo i wkladek) Bateria 3 V do AerTECTM S60 ADF Lekki w elastyczny QuickLOCKTM Filtr samociemniajcy AerTECTM S60+, 5-8/9-14 Uszczelka czolowa CleanAIR® Verus Ochronna oslona glowy, trudnopalna (Verus, Omnira) Ochronna oslona szyi, trudnopalna (Verus, Omnira) Ochronna oslona glowy i szyi, trudnopalna (Verus, Omnira) Zewntrzna plytka ochronna Wewntrzna plytka ochronna 4. Zatwierdzone polczenia Kod produktu 30 00 00* 81 00 00* Opis produktu CleanAIR® AerGO® CleanAIR® Basic Klasa TH3 TH3 90 63 00 00* 67 00 00* 51 00 00* CleanAIR® Pressure 2A CleanAIR® Pressure Flow Master 3B CleanAIR® Chemical 2F TH3 * we wszystkich pochodnych wariantach Ten produkt zostal zatwierdzony jako zgodny z Rozporzdzeniem (UE) 2016/425 w sprawie rodków ochrony indywidualnej i jak sprawdzono, spelnia wymagania nastpujcych norm: EN 166:2002 EN 379+A1:2009 Jednostka notyfikowana przeprowadzajca certyfikacj CE: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019 Jednostka notyfikowana przeprowadzajca certyfikacj CE: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic EN 175:1998 Jednostka notyfikowana przeprowadzajca certyfikacj CE: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023 Deklaracja zgodnoci jest dostpna pod adresem: https://www.clean-air.cz/doc Oznaczenia zgodnie z norm EN 379 (4/5-8/9-13 AT 1/1/1/2/379 CE) CE 1883 Oznaczenie Jednostki notyfikowanej na potrzeby certyfikacji CE 3/5-8/9-14 4 -- numer przyciemnienia ochronnego w stanie otwartym 5-8/9-13 -- numer przyciemnienia ochronnego w stanie zamknitym Oznaczenie producenta AT (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 1/1/1/1 EN 379 Klasy optyczne -- jako optyczna / rozpraszanie wiatla / jednorodno / zaleno ktowa numer normy Oznaczenia zgodnie z EN 175 (EN 175 B CE) EN 175 numer normy B Odporno na uderzenia (uderzenie ze redni wartoci energii 120 m/s) Symbol zgodnoci MS Oznaczenie producenta (MALINA -- Safety s.r.o.) Oznaczenia zgodnie z EN 166 (166 MS 1 B CE) / (AT 1B CE) MS (AT) Oznaczenie producenta (MALINA -- Safety s.r.o.) (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 166 numer normy 1 klasa optyczna 1 Wytrzymalo mechaniczna B (czstki o duej prdkoci, uderze- nie ze redni wartoci energii) Symbol zgodnoci MANUAL DO USUÁRIO Importante Antes de usar, leia e recorde as seguintes instruções para garantir a sua segurança. Se subsistirem quaisquer dúvidas, não hesite em contactar o fabricante ou o seu distribuidor. Guarde o manual para consultas futuras. O capacete de soldadura só deve ser usado para os efeitos indicados neste manual. 1. Introdução Quando utilizado de acordo com estas instruções, o equipamento CleanAIR® Verus/ Verus air está concebido para proteger os olhos e a face do utilizador da radiação nociva, incluindo luz visível, radiação ultravioleta (UV), radiação de infravermelhos (IV) e faíscas e salpicos quentes resultantes de aplicações de soldadura por arco e corte, tais como MIG, MAG, TIG, SMAW, Arco de plasma, Goivagem a arco 91 POR POR de carbono. Este capacete de soldadura de escurecimento automático não é recomendado para aplicações de soldadura suspensas de trabalhos pesados, aplicações de soldadura a laser ou de corte de laser. O equipamento CleanAIR® Verus air é adequado para usar com unidades de filtragem e ventilação (doravante PAPR) CleanAIR® ou com dispositivos respiratórios por ar comprimido de fluxo contínuo (doravante "sistemas de ar comprimido CleanAIR®"), garantindo assim a proteção do aparelho respiratório. CleanAIR® é um sistema de proteção respiratória individual baseado no princípio da sobrepressão do ar filtrado na zona de respiração. A unidade coloca-se no cinto do utilizador e filtra o ar que é retirado do ambiente circundante e em seguida fornecido através da conduta de ar para o capacete de proteção. A sobrepressão impede a entrada de contaminantes para a zona de respiração. Esta sobrepressão ligeira garante, ao mesmo tempo, o conforto do utilizador, mesmo nas utilizações de longa duração, porque ao respirar não vai ter de fazer um esforço suplementar para se sobrepor à resistência do filtro. 2. Antes de começar a trabalhar · Certifique-se de que o capacete está corretamente montado e de que bloqueia completamente qualquer luz acidental. Na parte da frente, a luz pode entrar no capacete apenas através da área de visualização do filtro de soldadura de escurecimento automático. · Ajuste o arnês para garantir máximo conforto e proporcionar o maior campo de visão possível. · Verifique o nível de tonalidade prescrito para a sua aplicação de soldadura e ajuste o filtro de escurecimento automático em conformidade (consulte a tabela com os níveis de tonalidade recomendados). · Inspecione as placas de proteção, certificandose de que não apresentam danos, que estão limpas e que foram montadas corretamente. Substitua imediatamente a placa se apresentar danos ou se os salpicos ou os riscos reduzirem a visão. · Inspecione se a lente do filtro de soldadura apresenta danos e se está limpa. A lente do filtro de soldadura danificada interfere na proteção e na visibilidade e tem de ser substituída imediatamente. 92 · Inspecione o capacete de soldadura e o arnês, certificando-se de que não apresentam danos. AVISO CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air · Utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais CleanAIR®/AerTECTM. Em caso de dúvida, contacte o seu distribuidor autorizado. A utilização de componentes substitutos ou quaisquer modificações não especificadas neste manual podem prejudicar a proteção e invalidar reclamações ao abrigo da garantia ou fazer com que o produto não cumpra as classificações de proteção e as normas e certificados relevantes. · Nunca coloque o capacete ou o filtro de soldadura de escurecimento automático em cima de superfícies quentes. · As placas de proteção riscadas ou danificadas devem ser substituídas regularmente por outras originais CleanAIR®. Antes de utilizar uma nova placa de proteção, certifique-se de que retira a película de proteção adicional de ambos os lados. Utilize o capacete CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air apenas dentro do intervalo de temperatura de -5 °C +55 °C. · Não utilize filtros minerais temperados sem películas de proteção adequadas. · Substitua imediatamente a placa de proteção se apresentar danos ou se os salpicos ou os riscos reduzirem a visão. · Não exponha o filtro de soldadura de escurecimento automático a líquidos e proteja-o da sujidade. · Os materiais que possam entrar em contacto com a pele do utilizador podem provocar reações alérgicas em pessoas suscetíveis. · O capacete de soldadura usado sobre óculos graduados normais pode transmitir impactos, criando assim um perigo para o utilizador. Limitações de uso do CleanAIR® Verus air Nunca use o capacete nos ambientes e nas condições indicados em seguida: · se a concentração de oxigénio no ambiente for inferior a 17%, · em ambientes ricos em oxigénio, · em atmosferas explosivas, · em ambientes que representem uma ameaça imediata para a vida e saúde. O capacete não protege contra choques duros, explosões ou substâncias corrosivas. Não utilize em ambientes onde o utilizador não sabe qual é o tipo de contaminação ou a sua POR concentração. Não utilize quando a unidade de filtragem e respiração está desligada ou quando a entrada de ar comprimido está fechada! Neste caso, o sistema respiratório, não oferece qualquer proteção ou então a proteção que oferece é muito reduzida. Além do mais, há o risco de acumulação de uma elevada concentração de dióxido de carbono (CO2) e da ocorrência de deficiência de oxigénio dentro do capacete. Afaste-se para um local seguro e tome as medidas adequadas caso algum dos problemas indicados em seguida ocorrer durante o uso do capacete: · se a PAPR ou o sistema de ar comprimido deixar de funcionar por algum motivo, o utilizador tem de sair de imediato do local de trabalho contaminado, · se sentir mau cheiro ou irritação ou um sabor desagradável enquanto respira, · se sentir indisposição ou náuseas. Os filtros concebidos para capturarem partículas sólidas e líquidas (filtros de partículas) não protegem o utilizador contra qualquer tipo de gás. Os filtros concebidos para capturarem gases não protegem o utilizador contra qualquer tipo de partículas. Em locais de trabalho contaminados com ambos os tipos de poluição, é necessário usar filtros combinados. 3. Controlo, manutenção e substituição de peças sobressalentes CleanAIR® Verus é um capacete de soldadura completo composto pelo escudo de soldadura incluindo o filtro de escurecimento automático e uma fita de cabelo. A versão CleanAIR® Verus air tem distribuição de ar adicional. O período de vida útil do capacete e das máscaras é influenciado por muitos fatores como o frio, o calor, os produtos químicos, a luz do sol ou a utilização incorreta. O capacete deve ser verificado diariamente para determinar se há danos no interior ou no exterior da estrutura. A utilização cuidadosa e a manutenção correta do capacete de soldadura melhora o período de vida útil e contribui para a sua segurança! Limpeza: · Depois de cada turno de trabalho, limpe a secção da cabeça, verifique as peças individuais e substitua as peças danificadas. · A limpeza tem de ser feita numa divisão com ventilação suficiente. Evite a inalação de poeira nociva acumulada nas peças individuais! · Para a limpeza, use água morna (até +40 °C) com sabão ou outros detergentes não abrasivos e uma escova macia. · É proibido usar produtos de limpeza com solventes. · Depois de limpar as peças individuais com um pano húmido, é necessário secá-las com um pano ou deixá-las secar à temperatura ambiente. · Para a manutenção das máscaras e peças plásticas recomenda-se a utilização dos fluidos CleanAIR® Klar-pilot. · Não recorra a máquinas de secar ou de lavar louça! Ajuste/definições do ADF LIGAR/DESLIGAR · O filtro de soldadura liga automaticamente quando é detetada uma fonte de luz intensa. · Prima qualquer botão para verificar se a lente está a funcionar corretamente e para ativar os ajustes do modo. CONTROLO DA TONALIDADE (*IMAGEM 1) · Prima o botão "M" (7), até o indicador de modo indicar Shade (3), o ecrã LED (6) mostra agora o número de tonalidade atual. · Prima os botões "+" (8) e "-" (9) para definir o número de tonalidade desejado. · Para alternar entre os dois intervalos de tonalidade 5-8 e 9-13, prima continuamente qualquer botão "M" (7), "+" (8), "-" (9) durante 3 segundos. · Depois de mudar o intervalo, utilize o botão "+" (8) e "-" (9) para definir a tonalidade desejada. CONTROLO DE ATRASO · Prima o botão "M" (7), até o indicador de modo indicar Delay (4), o ecrã LED (6) mostra agora a definição de atraso atual. · Prima os botões "+" (8) e "-" (9) para definir a definição de atraso desejada. O tempo de atraso pode ser ajustado de 1 (0,1 segundos) a 9 (0,9 segundos). CONTROLO DE SENSIBILIDADE · Prima o botão "M" (7), até o indicador de modo indicar Sensitivity (2), o ecrã LED (6) mostra a definição de sensibilidade atual. · Prima os botões "+" (8) e "-" (9) para definir o nível de sensibilidade desejado. A sensibilidade pode ser ajustada de 1 a 9. Quanto maior o número, maior a sensibilidade. 93 POR Orientações para a sensibilidade As definições de sensibilidade são utilizadas para informar a lente de escurecimento automático como deve responder, em termos de sensibilidade, ao arco de soldadura e às interferências. Devido a diferentes ambientes de trabalho e propriedades dos processos de soldadura, poderá ser necessário fazer ajustes. A sensibilidade deve ser determinada pelos seguintes fatores: aplicações, amperagem das aplicações, interferência: Aplicações (arco estável, como DC TIG, arco não estável, MMA/STICK, MIG, Plasma, etc.) Amperagem das aplicações (extremamente baixa, baixa-média, média-alta) Interferência (luz solar direta forte, luzes fluorescentes fortes, arco de soldadura próximo, etc.) Definições de sensibilidade 1~2 A definição menos sensível para aplicações de arco não estável de corrente alta, em ambientes com interferências fortes. 3~4 Para aplicações de arco não estável de corrente baixa, em ambientes com interferências fortes. 5~6 Predefinição utilizada para a maioria dos tipos de soldadura, no interior e no exterior, com luzes ambiente normais e/ou interferências baixas. 7~8 Para aplicações de soldadura de corrente baixa ou arco estável, como DC TIG. 9 A definição mais sensível adequada para soldadura TIG de corrente muito baixa ou soldadura em que parte do arco fica obscurecida da vista. A lente é muito sensível e pode escurecer devido a luzes ambiente ou interferências fortes. Quando não tiver a certeza quanto ao número a utilizar, a regra é definir primeiro o número mais alto e ir baixando um a um se houver interferência, até a lente deixar de sofrer interferências. Para a seleção do nível de tonalidade recomendado, consulte a tabela (9) AVISO Em alguns casos raros extremos, pode ser necessário reduzir as interferências para a lente de escurecimento automático funcionar corretamente. TIG e aplicações com arco mais estável requerem definições de maior sensibilidade. Os níveis de tonalidade são fornecidos apenas a título de orientação e podem ser ajustados para satisfazer as necessidades individuais. ESMERILAR Prima o botão "M" (7) até o indicador de Modo indicar "GRIND" (1), o capacete está definido para o modo de esmerilação. Ou prima o botão de acesso rápido "GRIND" (10) para alternar a lente entre o modo "GRIND" e "non-GRIND". Aviso: Quando a lente está no modo "GRIND", não responde a qualquer arco de soldadura. Antes de iniciar a soldadura, certifique-se de que não está no modo "GRIND". Nota: O modo "GRIND" será desativado automaticamente após 30 minutos de ativação. Use o interruptor GRIND de acesso rápido para ativar novamente. INDICADOR DE ENERGIA FRACA Se o indicador de pilha fraca (5) piscar uma vez a cada 3 segundos, as pilhas estão fracas e é necessário substituí-las imediatamente. Substituição da pilha (*IMAGEM 2) Desprenda o filtro de escurecimento automático do escudo do capacete (Consulte SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE SOLDADURA). · Abra a tampa posterior no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. · Substitua a pilha por outra nova. · Rode a tampa posterior no sentido dos ponteiros do relógio. NUNCA deite as pilhas usadas no lixo doméstico porque são muito tóxicas para o ambiente. Recicle sempre corretamente as pilhas e permaneça VERDE durante a soldadura. Substituição da placa de proteção interior (*IMAGEM 3) · Insira a unha numa ranhura a meio da parte inferior da placa de proteção interior e puxe-a para fora. · Insira a nova placa de proteção interior fazendo-a deslizar para dentro das calhas preparadas nas laterais do ADF. Substituição do ADF (*IMAGEM 4) · Retire a tampa do botão exterior "GRIND" com uma chave de fendas. Rode o botão "GRIND" para que passe facilmente através do orifício 94 POR para dentro do capacete. · Solte a mola de retenção do ADF da ranhura e retire o ADF da estrutura preparada no casco do capacete. · Insira o ADF na estrutura e fixe pressionando a mola de retenção de volta para dentro da ranhura. · Insira o botão "GRIND" novamente através do orifício no casco do capacete e rode-o para poder voltar a colocar a tampa novamente no botão "GRIND". Substituição da placa de proteção exterior · Coloque o polegar num entalhe situado por baixo da parte inferior da placa de proteção e puxe a placa para fora. · Insira a nova placa de proteção nas ranhuras nas laterais da abertura do filtro do ADF dobrando-a ligeiramente. Ajuste do CAPACETE DE SOLDADURA E DO ARNÊS CleanAIR® Verus Ajuste do arnês (*IMAGEM 5, 6, 8) O tamanho do arnês (circunferência da cabeça) pode ser ajustado rodando a roda traseira para se adaptar a qualquer tamanho de cabeça. A profundidade do arnês pode ser ajustada através do reposicionamento das quatro fitas verticais da cabeça. Para soltar as fitas do arnês, basta puxá-las para fora dos travamentos de pino. Encaixe as fitas da cabeça nos travamentos de pino quando atingir a posição ideal. Substituição do arnês Para substituição do arnês, pressione as patilhas pretas na parte superior do ponto de articulação enquanto desliza o arnês para a frente. Para inserir o novo arnês, deslize as calhas para dentro da ranhura no ponto de articulação. Ambos os lados devem ficar posicionados de forma igual. Ajuste da inclinação (ângulo de visualização vertical) (*IMAGEM 8) A inclinação pode ser ajustada do lado esquerdo do capacete rodando o botão de ajuste da inclinação. Rodar o botão no sentido dos ponteiros do relógio inclina o capacete para baixo, enquanto se rodar no sentido contrário dos ponteiros do relógio inclinará o capacete para cima. Ajuste da distância (*IMAGEM 6) Ajusta a distância entre a face e o ADF pressionando as patilhas pretas na parte superior do ponto de articulação enquanto desliza o capacete para a frente ou para trás. Solte as patilhas quando atingir a posição ideal. Ambos os lados devem ficar posicionados de forma igual. Ajuste da direção do fluxo de ar A direção do fluxo de ar para a parte inferior do capacete faz-se com a alavanca de ajuste no exterior do capacete (*IMAGEM 11) e o ajuste da intensidade faz-se com as duas corrediças no interior do capacete. Ao empurrar as duas corrediças para cima ("-"), maximiza o fluxo de ar que vai diretamente na direção da boca. Ao empurrar ambas as corrediças para baixo ("+"), as condutas de ar laterais abrem e o fluxo de ar é desviado para as laterais, o fluxo de ar que vai diretamente na direção da sua boca diminui. A direção do fluxo de ar fornecido para a parte inferior do capacete pode ser ajustada com a alavanca de ajuste no exterior do capacete. (*IMAGEM 11) Substituição do conjunto de fixação do arnês (*IMAGEM 7) Desaperte ambos os botões de tensão nas laterais do capacete e retire os conjuntos de fixação do capacete de soldadura. Coloque os novos conjuntos de fixação no capacete de soldadura com a porca quadrada no orifício redondo do capacete de ambos os lados. Certifique-se de que colocou a cremalheira no pinhão do capacete. Aperte os botões de tensão de ambos os lados para dentro da porca quadrada dos conjuntos de fixação e aperte-os. Prenda com parafusos exteriores à porca quadrada. (IMAGEM 8). Conservação e prazo de validade Conserve o capacete de soldadura num local seco e limpo à temperatura ambiente, evite a luz direta do sol (intervalo de temperatura de -10 °C a +55 °C com uma humidade relativa entre 20 e 95%). O armazenamento de longa duração a 95 POR temperaturas acima dos 45 °C pode reduzir a vida útil da pilha. Código do produto Descrição do produto 70 30 01 Capacete de soldadura CleanAIR® Verus air 5-8/9-14 40 30 01 Capacete de soldadura CleanAIR® Verus 5-8/9-14 Peças sobressalentes, acessórios: Código Descrição do produto do produto 40 30 97 Capacete de soldadura CleanAIR® Verus sem arnês, sem ADF 70 30 97 Capacete de soldadura CleanAIR® Verus air incl. arnês, sem ADF 72 00 20 VariGEAR Airduct arnês incl. conduta de ar 72 00 10 VariGEAR Comfort, arnês incl. fita absorvente 72 00 15 Fita absorvente VariGEAR (embalagem de 2) 72 00 14 Almofada traseira VariGEAR 72 00 16 Almofada superior VariGEAR 72 00 17 Conjunto de conforto VariGEAR (conjunto de fita absorvente e almofadas) 13 51 60 Pilha 3V para AerTECTM S60 ADF 71 00 60 Mangueira flexível ligeira QuickLOCKTM 40 51 62 Filtro de escurecimento automático AerTECTM S60+, 5-8/9-14 70 30 60 Vedante da face CleanAIR® Verus 70 30 71 Cobertura de proteção da cabeça, retardador de chamas (Verus, Omnira) 70 30 72 Cobertura de proteção do pescoço, retardador de chamas (Verus, Omnira) 70 30 73 Cobertura de proteção da cabeça e do pescoço, retardador de chamas (Verus, Omnira) 70 40 80 Placa de proteção exterior *100/65 Placa de proteção interior 96 4. Combinações aprovadas Código do produto Descrição do produto Classe 30 00 00* 81 00 00* 63 00 00* 67 00 00* 51 00 00* CleanAIR® AerGO® TH3 CleanAIR® Basic TH3 CleanAIR® Pressure 2A CleanAIR® Pressure Flow Master 3B CleanAIR® Chemical 2F TH3 * incluindo todas as variantes derivadas Este produto está aprovado de acordo com o Regulamento (UE) n.º 2016/425 relativo aos equipamentos de proteção individual e foi testado, cumprindo os requisitos das seguintes normas: EN 166:2002 EN 379+A1:2009 Organismo notificado responsável pela homologação da CE: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019 Organismo notificado responsável pela homologação da CE: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic EN 175:1998 Organismo notificado responsável pela homologação da CE: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023 A Declaração de Conformidade está disponível em: https://www.clean-air.cz/doc Marcações em conformidade com EN 379 (4/5-8/9-13 AT 1/1/1/2/379 CE) CE 1883 identificação do Organismo notificado responsável pela homologação da CE RUM 3/5-8/9-14 AT 1/1/1/1 EN 379 4 número da tonalidade de proteção na tonalidade de estado aberto 5-8/9-13 números da tonalidade de proteção na tonalidade de estado fechado Identificação do fabricante (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) classes óticas qualidade ótica/difusão de luz/homogeneidade/dependência angular número da norma Marcações de acordo com a EN 175 (EN 175 B CE) EN 175 número da norma B classificação de impactos (impacto energético médio de 120 m/s) símbolo de conformidade MS Identificação do fabricante (MALINA Safety s.r.o.) Marcações de acordo com a EN 166 (166 MS 1 B CE)/(AT 1B CE) MS (AT) Identificação do fabricante (MALI- NA Safety s.r.o.) (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 166 número da norma 1 classe ótica 1 resistência mecânica (partículas a B alta velocidade, impacto energéti- co médio) símbolo de conformidade MANUAL DE UTILIZARE Important V rugm ca înainte de utilizare s citii i s reinei urmtoarele instruciuni pentru sigurana dumneavoastr. Dac avei întrebri, v rugm s contactai productorul sau distribuitorul dumneavoastr. Pstrai manualul pentru a putea fi consultat ulterior. Casca de protecie pentru sudur trebuie utilizat doar în scopurile enumerate în acest manual. 1. Introducere Atunci când se folosete conform instruciunilor, CleanAIR® Verus/Verus air este conceput pentru a proteja ochii i faa utilizatorului de radiaiile nocive inclusiv lumina vizibil, radiaiile ultraviolete (UV), infraroii (IR) i scânteile i stropii fierbini rezultate ca urmare a sudrii cu arc i a aplicaiilor de tiere pecum MIG, MAG, TIG, SMAW, sudur arc cu plasm, sudur cu arc de carbon. Aceast masc de sudur cu întunecare automat nu este recomandat pentru aplicaii de sudur aerian de sarcin grea, aplicaii de sudur cu laser sau tiere cu laser. CleanAIR® Verus air este adaptat pentru a fi utilizat cu dispozitive respiratoare de purificare a aerului (powered air purifying respirators, în continuare PAPR) CleanAIR® sau cu aparate de respiraie cu aer comprimat în flux continuu (în continuare sisteme cu aer comprimat CleanAIR®) i astfel asigur protecia tractului respirator. CleanAIR® este un sistem de protecie personal bazat pe principiul suprapresiunii aerului filtrat în zona de respirat Dispozitivul respirator este plasat pe cureaua utilizatorului i filtreaz aerul care este preluat din mediul înconjurtor i dup aceea îl ghideaz prin conducta de aer ctre casca de protecie. Suprapresiunea previne intrarea contaminanilor în zona pentru respiraie. Aceast uoar suprapresiune asigur confortul utilizatorului, chiar i la utilizarea pe termen lung, deoarece utilizatorul nu trebuie s depun un efort respiratoriu pentru depi rezistena filtrului. 2. Înainte de a începe lucrul · Asigurai-v c casca este corect asamblat i c blocheaz complet orice lumin accidental. În partea din fa, lumina poate ptrunde prin casc prin zona de vedere a filtrului de sudur cu întunecare automat. · Reglai casca pentru a asigura un confort maxim i pentru a asigura cel mai amplu câmp vizual. · Verificai nivelul de umbr prescris pentru aplicaia dvs. de sudur i reglai filtrul cu întunecare automat în mod corespunztor (a se vedea tabelul cu nivelurile de întunecare recomandate). · Verificai dac plcile de protecie sunt intacte, curate i montate corect. Înlocuii imediat placa dac este deteriorat, sau dac stropii sau zgârieturile reduc vizibilitatea. 97 RUM · Verificai dac lentila filtrului pentru sudur este intact i curat. Lentila deteriorat a filtrului pentru sudur afecteaz protecia i vizibilitatea i trebuie înlocuit imediat. · Verificai dac casca de protecie pentru sudur i casca sunt intacte. AVERTIZARE CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air · Folosii numai piese de schimb i consumabile CleanAIR®/AerTECTM originale. În cazul în care avei îndoieli, v rugm s contactai distribuitorul dvs. autorizat. Utilizarea componentelor de substituie sau a oricror modificri care nu sunt specificate în acest manual poate afecta protecia i poate invalida revendicrile de garanie sau poate determina neconformitatea produsului cu clasificrile de protecie i standardele i certificatele relevante. · Nu aezai niciodat casca sau filtrul de sudur cu întunecare automat pe o suprafa fierbinte. · Plcile de protecie zgâriate sau deteriorate trebuie înlocuite în mod regulat cu cele originale CleanAIR®. Înainte de a utiliza o plac de protecie nou, asigurai-v c îndeprtai orice folie de protecie suplimentar de pe ambele pri. Folosii casca CleanAIR® Verus/ CleanAIR® Verus numai în intervalul de temperatur -5 °C pân la +55 °C. · Nu utilizai filtre minerale securizate fr folii de protecie adecvate. · Înlocuii imediat placa de protecie dac este deteriorat, sau dac stropii sau zgârieturile reduc vizibilitatea. · Nu expunei filtrul de sudur cu întunecare automat la lichide i protejai-l de murdrie. · Materialele care pot intra în contact cu pielea purttorului pot provoca reacii alergice la persoanele susceptibile. · Casca de sudur purtat peste ochelarii oftalmici standard poate transmite impactul, creând astfel un pericol pentru purttor. Limitri privind utilizarea CleanAIR® Verus air Nu folosii niciodat casca de protecie în urmtoarele medii i în urmtoarele condiii: · în cazul în care concentraia oxigenului în mediul respectiv este mai mic de 17 % · în medii îmbogite cu oxigen · în medii explozive · în medii care reprezint o ameninare iminent pentru via i sntate Casca de protecie nu protejeaz împotriva ocurilor puternice, exploziilor sau a substanelor corozive. Nu utilizai în medii unde utilizatorul nu cunoate tipul contaminrii sau concentraia acestuia. Nu utilizai când dispozitivul respirator de purificare a aerului este oprit, sau când orificiul de admisie a aerului comprimat este închis! În acest caz, sistemul respirator ofer puin protecie respiratorie sau deloc. De asemenea, exist riscul acumulrii unei concentraii mari de dioxid de carbon (CO2) i al producerii unui deficit de oxigen în interiorul ctii. Deplasai-v într-un loc sigur i luai msuri corespunztoare când survin oricare dintre urmtoarele probleme în timp ce utilizai casca: · dac PAPR-ul sau sistemul de aer comprimat înceteaz s funcioneze din orice motiv, utilizatorul trebuie s prseasc fr întârziere locul de munc contaminat · dac simii un miros neplcut, o iritaie sau un gust neplcut în timp ce respirai · dac nu v simii bine sau dac v e grea Filtrele proiectate pentru captarea particulelor solide i lichide (filtre de particule) nu protejeaz utilizatorul împotriva gazelor. Filtrele proiectate pentru captarea gazelor nu protejeaz utilizatorul împotriva particulelor. Dac locul de munc este contaminat cu ambele tipuri de poluani, trebuie utilizate filtre combinate. 3. Control, întreinere i înlocuirea pieselor de schimb CleanAIR® Verus este o casc de sudur complet care const în scutul de sudur inclusiv filtrul cu întunecare automat i banda de fixare pe cap. Versiunea CleanAIR® Verus air dspune de distribuie suplimentar a aerului. Durata de via a ctii i vizierelor este influenat de mai muli factori cum ar fi: frigul, cldura, chimicalele, lumina soarelui sau utilizarea incorect. Trebuie verificat zilnic dac structura interioar sau exterioar a ctii prezint eventuale deteriorri. Utilizarea atent i întreinerea corect a ctii de protecie pentru sudur crete perioada de funcionare a acestuia i îmbuntete sigurana dumneavoastr! Curarea: · Dup fiecare schimb de lucru, curai seciunea pentru cap, verificai piesele individuale, i 98 RUM înlocuii piesele deteriorate. · Curarea trebuie efectuat într-o încpere cu o ventilaie suficient. A se evita inhalarea prafului nociv depus pe piesele individuale! · Pentru curare folosii ap cldu (pân la +40 °C) cu spun sau un alt detergent neabraziv, precum i o perie moale. · Folosirea agenilor de curare cu solveni este interzis. · Dup curarea pieselor individuale cu o cârp umed, este necesar s le frecai pân se usuc, sau s le lsai s se usuce la temperatura camerei. · Se recomand utilizarea fluidelor CleanAIR® Klar-pilot pentru îngrijirea vizierelor i a pieselor din plastic. · Nu utilizai o main de splat vase sau un usctor! Setri/reglare ADF ON/OFF · Filtrul de sudur pornete automat atunci când se detecteaz o surs de lumin intens. · Apsai orice buton pentru a verifica dac obiectivul funcioneaz corect i pentru a activa reglajele Modului. CONTROLUL UMBREI (*IMAGINEA 1) · Apsai butonul ,,M" (7), pân când indicatorul de mod este în poziia Shade (3), ecranul cu LED (6) arat acum numrul actual al întunecrii. · Apsai butonul ,,+" (8) i butonul ,,-" (9) pentru a seta numrul de întunecare dorit. · Pentru a comuta între cele dou intervale de întunecri 58 i 913, apsai i inei apsat orice buton ,,M" (7), ,,+" (8), ,,-" (9) timp de 3 secunde. · Dup comutarea intervalului, folosii butonul ,,+" (8) i ,,-" (9) pentru a seta nivelul e întunecare dorit. CONTROLUL ÎNTÂRZIERII · Apsai butonul ,,M" (7), pân când indicatorul de mod este în poziia Delay (4), ecranul cu LED (6) arat acum setarea curent de întârziere. · Apsai butonul ,,+" (8) i butonul ,,-" (9) pentru a seta numrul de întârziere dorit. Perioada de întârziere poate fi reglat de la 1 (0.1 secunde)9 (0.9 secunde). CONTROLUL SENSIBILITII · Apsai butonul ,,M" (7), pân când indicatorul de mod este în poziia Sensitivity (2), ecranul cu LED (6) arat acum setarea curent de sensibilitate. · Apsai butonul ,,+" (8) i butonul ,,-" (9) pentru a seta nivelul de sensibilitate dorit. Sensibilitatea se poate regla de la 1 la 9. Un numr mai mare înseamn o sensibilitate mai mare. Recomandri privind sensibilitatea: Setrile de sensibilitate sunt utilizate pentru a spune obiectivului de întunecare automat cât de sensibil ar trebui s rspund la arcul de sudur i la interferene. Datorit diferitelor medii de lucru i a proprietilor proceselor de sudare, pot fi necesare reglaje. Sensibilitatea trebuie determinat de urmtorii factori: aplicaii, amperajul aplicaiilor, interferene: Aplicaii (Arc stabil, precum DC TIG, arc instabil, MMA/STICK, MIG, Plasm etc.) Amperajul aplicaiilor (Extrem de sczut, sczutmediu, mediu-ridicat) Interferen (Lumina direct a soarelui puternic, lumini fluorescente puternice, arc de sudur învecinat etc.) Setri ale sensibilitii 1~2 Setarea cea mai puin sensibil pentru aplicaii cu arc de curent înalt, nestabil, în medii cu interferene puternice. 3~4 Pentru aplicaii cu arc de curent redus, nestabil, în medii cu interferene puternice. 5~6 Setare implicit utilizat pentru majoritatea tipurilor de sudur, în interior i în exterior, în condiii normale de lumin ambiental i/sau interferene reduse. 7~8 Pentru aplicaii de sudare cu curent redus sau cu arc stabil, cum ar fi DC TIG. 9 Setarea cea mai sensibil potrivit pentru sudarea TIG cu curent foarte sczut sau sudarea în care o parte a arcului este ascuns de la vedere. Obiectivul este foarte sensibil i se poate întuneca din cauza luminilor ambientale puternice sau a interferenelor. Când nu suntei sigur ce numr s utilizai, regula de aur este s setai mai întâi numrul mai mare, s reducei una câte una interferenele dac exist pân când nu se mai interfereaz cu lentila. Pentru selectarea nivelului de întunecare recomandat, consultai tabelul (9) NOTIFICARE În unele cazuri extreme rare, reducerea interferenelor poate fi necesar pentru ca lentila de întunecare automat s funcioneze corect. 99 RUM TIG i aplicaiile cu arc mai stabil necesit setri de sensibilitate mai mari. Nivelurile de umbr sunt date doar ca un ghid i pot fi variate pentru a se potrivi nevoilor individuale. LEFUIRE Apsai butonul ,,M" (7), pân când indicatorul de Mod este în poziia ,,GRIND" (1), casca este setat în mod lefuire. Sau apsai butonul de acces rapid ,,GRIND" (10) pentru a comuta obiectivul între modul ,,GRIND" i ,,non-GRIND". Atenie: Atunci când lentila este în Modul ,,GRIND", nu va rspunde niciunui arc de sudur. Asigurai-v c nu este în modul ,,GRIND" înainte de a începe s sudai. Not: Modul ,,GRIND" se va dezactiva în mod automat dup aproximativ 30 de minute. Folosii comutatorul ,,GRIND" de acces rapid pentru a-l activa din nou. INDICATORUL DE PUTERE SCZUT Dac indicatorul pentru baterie descrcat (5) lumineaz intermitent o dat la fiecare 3 secunde, bateriile sunt descrcate i este necesar înlocuirea imediat. Înlocuirea bateriei (*IMAGINE 2) Detaai filtrul cu întunecare automat de la scutul ctii (Consultai seciunea ÎNLOCUIREA FILTRULUI DE SUDUR). · Deschidei capacul din spate în sens antiorar. · Înlocuii bateria cu una nou. · Rotii capacul din spate în sens orar. NU introducei NICIODAT bateriile uzate în deeurile menajere, deoarece acestea sunt foarte toxice pentru mediu. V rugm s folosii întotdeauna bateriile reciclate în mod corespunztor i s pstrai CULOAREA VERDE în timpul sudrii. Înlocuirea plcii de protecie interioare (*IMAGINE 3) · Punei unghia într-o canelur din mijlocul prii inferioare a plcii de protecie interioare i tragei-o afar. · Introducei noua plac de protecie interioar glisându-o în inele pregtite de pe prile laterale ale ADF. Înlocuirea ADF (*IMAGINE 4) · Îndeprtai capacul butonului exterior ,,GRIND" cu ajutorul urubelniei. Rotii butonul ,,GRIND" astfel încât s treac cu uurin prin gaur în casc. · Eliberai arcul de revenire al ADF din fant i scoatei ADF de pe cadrul pregtit din carcasa ctii. · Introducei ADF în cadru i fixai-l apsând arcul de fixare înapoi în fant. · Introducei butonul ,,GRIND" înapoi prin orificiul din carcasa ctii i rotii-l astfel încât capacul s poat fi ataat înapoi pe butonul ,,GRIND". Înlocuirea plcii de protecie exterioare · Punei degetul mare într-o adâncitur aflat sub partea inferioar a plcii de protecie i tragei placa afar. · Introducei noua plac de protecie în canelurile de pe prile laterale ale deschiderii filtrului ADF, îndoindu-l uor. Reglarea SCUTULUI I CTII DE SUDUR CleanAIR® Verus Reglarea echipamentului pentru cap (*IMAGINE 5, 6, 8) Dimensiunea echipamentului pentru cap al ctii (circumferina capului) poate fi reglat prin rotirea roii din partea din spate, pentru a se potrivi la orice dimensiune a capului. Adâncimea echipamentului pentru cap poate fi reglat prin repoziionarea celor patru benzi verticale. Pentru a elibera curelele pentru cap de pe echipamentul pentru cap, tragei curelele din dispozitivele de blocare cu pini. Fixai curelele pentru cap pe dispozitivele de blocare cu pini atunci când ajungei în poziia optim. Înlocuirea ctii Pentru înlcouirea ctii apsai clemele negre dîneapceelpaaritteima pde sus a punctului pivotant glisând casca spre partea din fa. Pentru a introduce o nou casc glisai inele în fanta de pe punctul pivotant. Ambele pri laterale trebuie poziionate în mod egal. Reglarea înclinrii (unghi de vizualizare vertical) (*IMAGINE 8) Înclinarea se poate regla pe partea stâng a ctii prin rotirea butonului de reglare a înclirii. Rotirea butonului în sens orar va înclina casca în jos, în timp ce rotirea acestuia în sens antiorar va roti casca în sus. 100 RUM Reglarea distanei (*IMAGINE 6) Reglai distana dintre fa i ADF apsând pe lamelele negre din partea superioar a punctului de pivotare în timp ce glisai casca înainte sau înapoi. Eliberai lamelele când ajungei în poziia optim. Ambele pri laterale trebuie poziionate în mod egal. Reglarea direciei fluxului de aer Direcia fluxului de aer ctre partea de jos a ctii se poate regla cu ajutorul manetei de reglare din partea exterioar a ctii (*IMAGINEA 11), în timp ce intensitatea se poate regla cu cele dou elemente glisante de pe interiorul ctii. Când ambele elemente glisante sunt apsate în sus (,,-"), mrii la maxim fluxul de aer care se îndreapt direct spre gur. Când ambele elemente glisante sunt apsate în jos (,,+"), conductele de aer laterale i fluxul de aer se îndreapt ctre prile laterale, fluxul de aer care intr direct în gur fiind redus. Direca fluxului de aer asigurat în partea de jos a ctii poate fi reglat prin intermediul manetei de reglare de pe partea exterioar a ctii. (*IMAGINEA 11) Înlocuirea setului pentru montarea echipamentului pentru cap (*IMAGINE 7) Deurubai ambele butoane de tensionare de pe prile laterale ale ctii i scoatei seturile de montare din casca de sudur. Aezai noile seturi de montare în casca de sudur cu piulia ptrat pe ambele pri în orificiul rotund al ctii. Asigurai-v c ai aezat cremaliera pe pinionul ctii. Înurubai butoanele de tensionare pe ambele pri în piulia ptrat a seturilor de montare i strângei-le. Fixai cu uruburi externe în piulia ptrat. (IMAGINE 8). Depozitare i durat de depozitare Depozitai casca de sudur într-un loc uscat i curat la temperatura camerei, evitai lumina direct soarelui (intervalul de temperatur: -10 °C+55 °C, cu o umiditate relativ de 2095 %). Depozitarea de lung durat la temperaturi de peste 45 °C poate reduce durata de via a bateriei. Cod produs Descriere produs 70 30 01 Casc de sudur CleanAIR® Verus air 5-8/9-14 40 30 01 Casc de sudur CleanAIR® Verus 5-8/9-14 Piese de schimb, accesorii: Cod produs 40 30 97 70 30 97 72 00 20 72 00 10 72 00 15 Descriere produs Casc de sudur CleanAIR® Verus fr echipament de fixare pentru cap, fr ADF Casc de sudur CleanAIR® Verus air inclusiv echipament de fixare pentru cap, fr ADF VariGEAR Airduct echipament de fixare pentru cap incl. conduct de aer VariGEAR Comfort, echipament de fixare pentru cap incl. band pentru absorbia transpiraiei Band pentru absorbia transpiraiei VariGEAR (pachet de 2 buci) 72 00 14 72 00 16 72 00 17 13 51 60 71 00 60 Tampon spate VariGEAR Tampon parte de sus VariGEAR Set confort VariGEAR (set de band pentru absorbia transpiraiei i tampoane) Baterie 3 V pentru AerTECTM S60 ADF Furtun light flexi QuickLOCKTM 40 51 62 70 30 60 70 30 71 70 30 72 70 30 73 Filtru cu întunecare automat AerTECTM S60+, 5-8/9-14 Element de etanare pentru fa CleanAIR® Verus Protecie pentru gât, ignifug (Verus, Omnira) Protecie pentru cap, ignifug (Verus, Omnira) Protecie pentru cap i gât, ignifug (Verus, Omnira) 70 40 80 Plac de protecie extern *100/65 Plac de protecie intern 4. Combinaii aprobate 101 RUS Cod produs Descriere produs Clasa 30 00 00* 81 00 00* 63 00 00* 67 00 00* 51 00 00* CleanAIR® AerGO® TH3 CleanAIR® Basic TH3 CleanAIR® Pressure 2A CleanAIR® Pressure Flow Master 3B CleanAIR® Chemical 2F TH3 * inclusiv toate variantele derivate Acest produs este aprobat în conformitate cu Reglementarea (UE) 2016/425 privind EIP i, conform testrilor, îndeplinete cerinele urmtoarelor standarde: EN 166:2002 EN 379+A1:2009 Organism notificat pentru testarea CE: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019 Organism notificat pentru testarea CE: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic EN 175:1998 Organism notificat pentru testarea CE: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023 Declaraia de conformitate este disponibil la: https://www.clean-air.cz/doc Marcri conform EN 379 (4/5-8/9-13 AT 1/1/1/2/379 CE) CE 1883 identificare a Organismului notificat pentru omologarea CE 3/5-8/9-14 4 numr de protecie cu umbr în umbr stare deschis 5-8/9-13 numere de protecie cu umbr în umbr stare închis 102 (AT) 1/1/1/1 EN 379 date de identificare a productorului (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) clase optice (calitate optic/ difuzia luminii/omogenitate/dependen unghiular) numrul standardului Marcaje în conformitate cu EN 175 (EN 175 B CE) EN 175 numrul standardului B evaluarea impactului (impact mediu de energie 120 m/s) simbol de conformitate MS Date de identificare a productorului (MALINA Safety s.r.o.) Marcri conform EN 166 (166 MS 1 B CE)/(AT 1B CE) MS (AT) Date de identificare a producto- rului (MALINA Safety s.r.o.) (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 166 numrul standardului 1 clas optic 1 Rezisten mecanic (particule de B mare vitez, impact de energie medie) simbol de conformitate , , . - . . , . 1. CleanAIR® Verus/Verus air , , , , , , , . , . CleanAIR® Verus air (powered air purifying respirator, PAPR) CleanAIR® (« CleanAIR®») . CleanAIR® -- , . , . . , . 2. · , . . · , . · (. ). · , , . , . · , . , . · . . CleanAIR® Verus/ CleanAIR® Verus air · CleanAIR®/AerTECTM. . , , , , . · . · CleanAIR®. . CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air -5 °C +55 °C. · . · , . · . · , , . · . CleanAIR® Verus air . · 17 %. · . · . · , . , - . . . 103 RUS RUS . (CO2) . , - . · - , . · , . · . , , . , , . , . 3. , CleanAIR® Verus -- , , . CleanAIR® Verus air . , , , , . . . : · , . · . , ! · ( +40 °C) . · , . · . · CleanAIR® Klar-pilot. · ! ./. · . · , . (*. 1) · M (7), Shade (3), (6) . · «+» (8) «-» (9), . · 58 913, M (7), «+» (8) «-» (9) 3 . · , «+» (8) «-» (9). · M (7), Delay (4), (6) . · «+» (8) «-» (9), . 1 (0,1 ) 9 (0,9 ). · M (7), Sensitivity (2), (6) . · «+» (8) «-» (9), . 1 9. , . . . 104 . : , : ( , DC TIG, , MMA/STICK, MIG, . .) ( , -, ) ( , , . .) 1~2 -- . 3~4 . 5~6 , / . 7~8 , DC TIG. 9 , TIG , . - . , , , , . . (9) . , . TIG . . M (7), GRIND (1). . GRIND (10), . . . . . 30 . GRIND. (5) 3 , . (*. 2) (. « »). · . · . · . , . . (*. 3) · . · , . (*. 4) · GRIND . GRIND, . · . · , . · GRIND , . 105 RUS RUS · . · , . CleanAIR® Verus (*. 5, 6, 8) , . . , . . . , . . ( ) (*. 8) , . , -- . (*. 6) , . , . . (*. 11), . («-»), . («+»), 106 , . (*. 11) (*. 7) . , . . . . (. 8). , ( 10 +55 °C 20 95 %). 45 °C . 70 30 01 CleanAIR® Verus air 5-8/9-14 40 30 01 CleanAIR® Verus 5-8/9-14 : 40 30 97 70 30 97 72 00 20 72 00 10 CleanAIR® Verus , CleanAIR® Verus air, , VariGEAR Airduct -- VariGEAR Comfort, RUS 72 00 15 72 00 14 72 00 16 72 00 17 13 51 60 71 00 60 40 51 62 70 30 60 70 30 71 70 30 72 70 30 73 70 40 80 *100/65 VariGEAR (2 .) VariGEAR VariGEAR VariGEAR comfort ( ) 3 AerTECTM S60 ADF QuickLOCKTM AerTECTM S60 5-8/9-14 CleanAIR® Verus , (Verus, Omnira) , (Verus, Omnira) , (Verus, Omnira) 4. 30 00 00* 81 00 00* 63 00 00* 67 00 00* 51 00 00* CleanAIR® AerGO® CleanAIR® Basic CleanAIR® Pressure CleanAIR® Pressure Flow Master CleanAIR® Chemical 2F TH3 TH3 2A 3B TH3 * () 2016/425 : EN 166:2002 EN 379+A1:2009 : ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019 EN 175:1998 : Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic : Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023 https://www.clean-air.cz/doc EN 379 (4/5-8/9-13 AT 1/1/1/2/379 CE) CE 1883 3/5-8/9-14 4 -- 5-8/9-13 -- AT (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 1/1/1/1 -- / / / EN 379 EN 175 (EN 175 B CE) EN 175 ( B 120 /) MS (MALINA -- Safety s.r.o.) EN 166 (166 MS 1 B CE)/(AT 1B CE) 107 SLO MS (AT) 166 1 B (MALINA -- Safety s.r.o.) (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 1 ( ) POUZÍVATESKÁ PRÍRUCKA Dôlezité Pred pouzitím si precítajte nasledujúce pokyny, aby ste zaistili svoju vlastnú bezpecnos. V prípade akýchkovek otázok sa obráte na výrobcu alebo svojho distribútora. Túto prírucku si ponechajte pre budúcu potrebu. Kukla na zváranie by sa mala pouzíva výhradne na úcely uvedené v tejto prírucke. 1. Úvod Kukla CleanAIR® Verus/Verus air je navrhnutá tak, aby pri pouzívaní v súlade s instrukciami chránila tvár a oci pouzívatea pred skodlivým ziarením vrátane viditeného svetla, ultrafialového (UV), infracerveného (IR) ziarenia a horúcimi iskrami a spskami vznikajúcimi pri oblúkovom zváraní a rezaní, ako je MIG, MAG, TIG, SMAW, plazmovým oblúkom, drázkovanie uhlíkovým oblúkom. Táto samostmievacia zváracia kukla sa neodporúca pre zváranie nad hlavou pri nárocných podmienkach, laserové zváranie alebo laserové rezanie. Kukla CleanAIR® VERUS air je prispôsobená na pouzitie s pohánanými respirátormi na cistenie vzduchu (alej len ako PAPR) CleanAIR® alebo s dýchacími prístrojmi na stlacený vzduch s nepretrzitým prietokom (alej len ako ,,systém stlaceného vzduchu") CleanAIR® a tým poskytuje ochranu dýchacieho traktu. CleanAIR® je systém osobnej ochrany dýchacích ciest zalozený na princípe pretlaku filtrovaného vzduchu v dýchacej zóne. Respirátor je umiestnený na páse nositea a filtruje vzduch, ktorý sa nasáva z okolitého prostredia a potom ho cez vzduchovod dodáva do ochrannej kukly. Pretlak zabranuje stupu kontaminantov do dýchacej zóny. Zároven tento mierny pretlak zaisuje pohodlie pre pouzívatea, dokonca aj pri dlhodobom pouzívaní, pretoze nosite nemusí pri dýchaní bojova proti odporu filtra. 2. Predtým nez zacnete pracova · Skontrolujte, ci je kukla správne zmontovaná a ze úplne blokuje akékovek náhodné svetlo. V prednej casti sa môze svetlo dosta do kukly výhradne cez oblas výhadu samostmievacieho zváracieho filtra. · Nastavte náhlavný diel tak, aby ste zaistili maximálny komfort a mali najväcsie zorné pole. · Skontrolujte predpísanú úroven zatemnenia pre vasu aplikáciu zvárania a poda toho nastavte samostmievací filter (pozrite tabuku s odporúcanými úrovnami zatemnenia). · Skontrolujte, ci sú ochranné stíty neposkodené, cisté a správne nainstalované. Stít vymente okamzite po jeho poskodení alebo vtedy, ak skrabance a praskliny znizujú kvalitu videnia. · Skontrolujte, ci je sosovka zváracieho filtra neposkodená a cistá. Poskodená sosovka zváracieho filtra zhorsuje ochranu a viditenos a je potrebné ho okamzite vymeni. · Skontrolujte, ci sú zváracia kukla a náhlavný diel neposkodené. UPOZORNENIE CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air · Pouzívajte len originálne náhradné súciastky a spotrebný materiál CleanAIR®/AerTECTM. V prípade pochybností sa obráte na vásho autorizovaného distribútora. Pouzitie náhradných komponentov alebo akékovek úpravy, ktoré nie sú uvedené v tejto prírucke, môze zhorsi ochranu a môze spôsobi neplatnos nárokov v rámci záruky alebo spôsobi, ze výrobok nebude v súlade s klasifikáciou ochrany a príslusnými normami a certifikátmi. · Kuklu ani samostmievací zvárací filter neumiestnujte na horúce povrchy. · Poskrabané alebo poskodené ochranné stíty je potrebné pravidelne vymiena za originálne náhradné diely CleanAIR®. Pred pouzitím nového ochranného stítu odstránte vsetky dodatocné ochranné fólie z oboch strán. Kuklu CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air pouzívajte len pri teplotnom rozsahu od -5 °C do +55 °C. · Nepouzívajte tvrdené minerálne filtre bez vhodných ochranných fólií. · Ochranný stít vymente okamzite po jeho poskodení alebo vtedy, ak skrabance a 108 SLO praskliny znizujú kvalitu videnia. · Samostmievací zvárací filter nevystavujte pôsobeniu tekutín a chránte ho pred spinou. · Materiály, ktoré môzu prís do kontaktu s pokozkou nositea, môzu citlivým jedincom spôsobi alergické reakcie. · Zváracia kukla nosená na standardných okuliaroch môze prenies náraz, cím sa vytvára nebezpecenstvo pre pouzívatea. Obmedzenia pouzitia kukly CleanAIR® Verus air Kuklu nikdy nepouzívajte v nasledovnom prostredí a podmienkach: · ak je koncentrácia kyslíka v prostredí nizsia ako 17 %. · v prostrediach obohatených o kyslík, · vo výbusnom prostredí, · v prostrediach, ktoré predstavujú okamzité ohrozenie zivota a zdravia. Kukla neslúzi ako ochrana pred tvrdými nárazmi, výbuchmi ani korozívnymi látkami. Nepouzívajte v prostrediach, kde pouzívate nepozná typ alebo koncentráciu kontaminácie. Nepouzívajte, ke je pohánaný respirátor na cistenie vzduchu vypnutý alebo ke je prívod stlaceného vzduchu zatvorený! V takom prípade dýchací systém poskytuje malú ochranu dýchacích ciest alebo neposkytuje ziadnu. Takisto je tu riziko nahromadenia koncentrácie oxidu uhlicitého (CO2) a nedostatku kyslíka vnútri kukly. Prejdite na bezpecné miesto a súcasne prijmite príslusné opatrenia v prípade, ze pri pouzívaní kukly nastanú niektoré z týchto problémov: · ak PAPR alebo systém stlaceného vzduchu z akéhokovek dôvodu prestanú pracova, pouzívate musí bezodkladne opusti kontaminované pracovné miesto, · ak zacítite zápach alebo podrázdenie, prípadne pocas dýchania zacítite nepríjemnú chu, · ak sa necítite dobre alebo sa u vás objaví nevonos. Filtre urcené na zachytávanie pevných alebo kvapalných castíc (filtre castíc) nechránia pouzívatea pred plynmi. Filtre urcené na zachytávanie plynov nechránia pouzívatea pred casticami. V prostrediach s obidvomi druhmi znecistenia je potrebné vyuzíva kombinované filtre. 3. Kontrola, údrzba a výmena náhradných súciastok CleanAIR® Verus je úplná zváracia kukla, ktorá sa skladá zo zváracieho stítu vrátane samostmievacieho filtra a náhlavného dielu. Verzia CleanAIR® VERUS air má prídavnú distribúciu vzduchu. Zivotnos kukly a priezorov ovplyvnuje mnoho faktorov, ako napríklad: chlad, teplo, chemikálie, slnecné svetlo alebo nesprávne pouzívanie. Kuklu je potrebné kontrolova denne na mozné poskodenia vnútornej alebo vonkajsej struktúry. Starostlivé pouzívanie a správna údrzba zváracej kukly predlzuje prevádzkovú zivotnos a zlepsuje vasu bezpecnos! Cistenie: · Po kazdej pracovnej zmene vycistite hlavovú cas, skontrolujte jednotlivé diely a vymente poskodené diely. · Cistenie je potrebné vykonáva v miestnosti s dostatocným vetraním. Zabránte vdychovaniu skodlivého prachu usadeného na jednotlivých súciastkach! · Na cistenie pouzite vlaznú vodu (do +40 °C) s mydlom alebo iným neabrazívnym cistiacim prostriedkom a mäkkú kefku. · Zakazuje sa pouzíva cistidlá s rozpúsadlami. · Po vycistení jednotlivých dielov navlhcenou tkaninou je potrebné ich vyutiera dosucha alebo ich necha vyschnú pri izbovej teplote. · Na starostlivos o priezory a plastové diely sa odporúca pouzíva tekutiny CleanAIR® Klar-pilot. · Nepouzívajte umývacku riadu ani susicku! Nastavenia/úpravy ADF ON/OFF · Zvárací filter sa zapne automaticky pri detekcii zdroja intenzívneho svetla. · Stlacením ktoréhokovek tlacidla skontrolujte, ci objektív pracuje dobre a aktivujte nastavenia rezimu. OVLÁDANIE ZATEMNENIA (*OBRÁZOK 1) · Stlacte tlacidlo ,,M" (7), kým nie je indikátor rezimu na úrovni Shade (3), LED obrazovka (6) teraz ukazuje císlo aktuálneho zatemnenia. · Zelané císlo zatemnenia nastavíte stlacením tlacidla ,,+" (8) a tlacidla ,,-" (9). · Na prepínanie medzi dvoma rozsahmi zatemnenia 5 8 a 9 13 stlacte a na 3 sekundy podrzte ktorékovek z tlacidiel ,,M" (7), ,,+" (8), ,,-" (9). · Po prepnutí pouzite na nastavenie zelaného zatemnenia pouzite tlacidlá ,,+" (8) a ,,-" (9). 109 SLO OVLÁDANIE ONESKORENIA · Stlacte tlacidlo ,,M" (7), kým nie je indikátor rezimu na úrovni Delay (4), LED obrazovka (6) teraz ukazuje aktuálne nastavenie oneskorenia. · Zelané nastavenie oneskorenia nastavíte stlacením tlacidla ,,+" (8) a tlacidla ,,-" (9). Trvanie oneskorenia je mozné nastavi od 1 (0,1 sekundy) -9 (0,9 sekundy). OVLÁDANIE CITLIVOSTI · Stlacte tlacidlo ,,M" (7), kým nie je indikátor na úrovni Sensitivity (2), LED obrazovka (6) ukazuje aktuálne nastavenie citlivosti. · Zelanú úroven citlivosti nastavíte stlacením tlacidla ,,+" (8) a tlacidla ,,-" (9). Citlivos je mozné nastavi od 1 do 9. Vyssie císlo znamená vyssiu citlivos. Usmernenie o citlivosti Nastavenia citlivosti sa pouzívajú na nastavenie úrovne citlivosti odpovede samostmievacej sosovky na zvárací oblúk a rusivé vplyvy. Kvôli rôznym pracovným prostrediam a vlastnostiam zváracích procesov sa môzu vyzadova nastavenia. Citlivos by mala by urcená nasledujúcimi faktormi: aplikácie, intenzita elektrického prúdu pri aplikáciách, rusenie: Aplikácie (stabilný oblúk, ako napríklad DC TIG, nestabilný oblúk, MMA/STICK, MIG, plazma at.) Intenzita elektrického prúdu pri aplikáciách (extrémne nízka, nízka - stredná, stredná vysoká) Interferencia (Priame slnecné svetlo, silné ziarivkové svetlo, susediaci zvárací oblúk at.) Nastavenia citlivosti 1~2 Nastavenie najnizsej citlivosti pre aplikácie s vysokou intenzitou elektrického prúdu a nestabilným oblúkom, v prostrediach so silnými rusivými vplyvmi. 3~4 Pre aplikácie s nízkou intenzitou elektrického prúdu a nestabilným oblúkom, v prostrediach so silnými rusivými vplyvmi. 5~6 Predvolené nastavenie pouzíva sa pre väcsinu typov zvárania, vo vnútri aj vonku za normálneho osvetlenia a/alebo pri nízkej úrovni rusivých vplyvov. 7~8 Pri zváraní s nízkou intenzitou elektrického prúdu alebo so stabilným oblúkom, ako napríklad DC TIG. 9 Nastavenie najvyssej citlivosti vhodné pre zváranie TIG s vemi nízkou intenzitou elektrického prúdu alebo zváranie, kde je výhad na cas oblúka zakrytý. Sosovka je vemi citlivá a môze stmavnú kvôli silnému okolitému osvetleniu alebo silným rusivým vplyvom. Ak si nie ste istý, ktoré císlo máte pouzi, základné pravidlo je nastavi najprv vyssie císlo a v prípade existencie rusivých vplyvov znizova po jednom, az kým rusenie sosovky prestane. Co sa týka výberu odporúcaných úrovní zatemnenia, pozrite tabuku (9) POZNÁMKA V niektorých vzácnych extrémnych prípadoch môze by potrebné znízi rusivé vplyvy, aby mohla samostmievacia sosovka riadne pracova. TIG a aplikácie so stabilnejsím oblúkom vyzadujú vyssie nastavenia citlivosti. Úrovne zatemnenia sú poskytnuté len ako vodidlo a môzu sa meni, aby vyhovovali individuálnym potrebám. BRÚSENIE Stlacte tlacidlo ,,M" (7), kým nie je indikátor rezimu na úrovni ,,GRIND" (1), kukla je nastavená na rezim brúsenia. Alebo stlacte tlacidlo rýchleho prístupu ,,GRIND" (10), ak chcete prepnú sosovku medzi rezimom ,,GRIND" a ,,non-GRIND". Upozornenie: Ke je sosovka v rezime ,,GRIND", nebude reagova na ziadny zvárací oblúk. Pred zaciatkom zvárania skontrolujte, ci nie je v rezime ,,GRIND". Poznámka: Rezim ,,GRIND" sa po 30 minútach aktivácie automaticky deaktivuje. Pre jeho opätovnú aktiváciu pouzite spínac rýchleho prístupu GRIND. INDIKÁTOR NÍZKEJ ÚROVNE NABITIA BATÉRIE Ak indikátor nízkej úrovne nabitia batérie (5) bliká raz za 3 sekundy, úroven nabitia batérií je nízka a vyzaduje sa okamzitá výmena. Výmena batérie (*OBRÁZOK 2) Odpojte samostmievací filter od stítu kukly (pozrite si cas VÝMENA ZVÁRACIEHO FILTRA). · Otvorte zadný kryt proti smeru hodinových ruciciek. · Vymente batériu za novú. · Otocte zadný kryt v smere hodinových ruciciek. NIKDY nedávajte pouzité batérie do komunálneho odpadu, pretoze sú vemi toxické pre zivotné prostredie. Vzdy nechajte pouzité batérie recyklova a 110 SLO zostante pri zváraní ZELENÍ. Výmena vnútorného ochranného stítu (*OBRÁZOK 3) · Vlozte necht to drázky v strede spodnej casti vnútorného ochranného stítu a odtiahnite ho. · Vlozte nový ochranný stít jeho vsunutím do pripravených koajniciek na bokoch ADF. Výmena ADF (*OBRÁZOK 4) · Pomocou skrutkovaca odstránte kryt vonkajsieho tlacidla ,,GRIND". Otocte tlacidlo ,,GRIND" tak, aby ahko preslo otvorom do kukly. · Uvonite prídrznú pruzinu ADF zo slotu a vyberte ADF z pripraveného rámu v skrupine kukly. · Vlozte ADF do rámu a zaistite zatlacením prídrznej pruziny spä do slotu. · Vlozte tlacidlo ,,GRIND" spä cez otvor v skrupine kukly a otocte ním, aby bolo mozné pripoji kryt spä na tlacidlo ,,GRIND". Výmena vonkajsieho ochranného stítu · Vlozte palec do priehlbiny pod spodnou casou ochranného stítu a vytiahnite stít von. · Vlozte nový ochranný stít do drázok na stranách otvoru pre filter ADF tak, ze ho mierne ohnete. Nastavenie KUKLY A NÁHLAVNÉHO DIELU CleanAIR® VERUS Nastavenie náhlavného dielu (*OBRÁZOK 5, 6, 8) Vekos náhlavného dielu (obvod hlavy) je mozné nastavi otácaním zadného kolieska tak, aby vyhovoval akejkovek vekosti hlavy. Hbku náhlavného dielu je mozné nastavi zmenou polohy styroch vertikálnych náhlavných popruhov. Ak chcete uvoni náhlavné popruhy z náhlavného dielu, jednoducho ich vytiahnite z poistných kolíkov. Pri dosiahnutí optimálnej polohy zacvaknite náhlavné popruhy do poistných kolíkov. Výmena náhlavného dielu Pjarzeýcvkýymenu náhlavného dielu stlacte cierne na vrchu pivotného bodu, zatia co posúvate náhlavný diel dopredu. Akokacjhncicektye dvolozi nový náhlavný diel, posunte drázky na pivotnom bode. Obe strany musia by umiestnené rovnako. Nastavenie náklonu (vertikálneho zorného uhla) (*OBRÁZOK 8) Náklon je mozné nastavi na avej strane kukly otácaním nastavovacieho gombíka náklonu. Otácaním gombíka v smere hodinových ruciciek sa kukla bude naklána nadol, otácaním proti smeru hodinových ruciciek sa bude kukla naklána nahor. Nastavenie vzdialenosti (*OBRÁZOK 6) Nastavte vzdialenos medzi tvárou a ADF stlácaním ciernych jazýckov na vrchu pivotného bodu, zatia co posúvate kuklu dopredu alebo dozadu. Pri dosiahnutí optimálnej polohy uvonite jazýcky. Obe strany musia by umiestnené rovnako. Nastavenie smeru prúdenia vzduchu Smer prúdenia vzduchu do spodnej casti kukly je mozné nastavi pomocou nastavovacej pácky na vonkajsej casti kukly (*OBRÁZOK 11), zatia co intenzitu je mozné nastavi pomocou dvoch posuvníkov vo vnútri kukly. Ke sú zatlacené oba posuvníky nahor (,,"), maximalizujete prúdenie vzduchu, ktorý prichádza priamo k vasim ústam. Ke sú oba posuvníky zatlacené nadol (,,+"), otvoria sa bocné vzduchovody a prúd vzduchu sa stocí nabok, prúd vzduchu priamo k vasim ústam sa zoslabí. Smer prúdenia vzduchu dodaného do spodnej casti kukly je mozné nastavi pomocou nastavovacej pácky na vonkajsej casti kukly (*OBRÁZOK 11). Výmena montáznej sady náhlavného dielu (*OBRÁZOK 7) Odskrutkujte oba napínacie gombíky na bokoch kukly a odstránte montázne sady zo zváracej kukly. Umiestnite nové montázne sady do zváracej kukly na oboch stranách tak, ze stvorcová matica je v kruhovom otvore kukly. Uistite sa, ze ste umiestnili hreben na pastorok v kukle. Zaskrutkujte napínacie gombíky do stvorcovej matice montáznych sád na oboch stranách a utiahnite ich. Zaistite vonkajsími skrutkami do stvorcovej matice. (OBRÁZOK 8). 111 SLO Uskladnenie a skladovatenos Zváraciu kuklu skladujte na suchom a cistom mieste pri izbovej teplote, vyhýbajte sa priamemu slnecnému svetlu (rozsah teplôt od -10 °C do +55 °C s relatívnou vlhkosou medzi 20 az 95 %). Dlhodobé uskladnenie pri teplotách nad 45 °C môze skráti zivotnos batérie. Kód produktu Popis produktu 70 30 01 Zváracia kukla CleanAIR® Verus air 5-8/9-14 40 30 01 Zváracia kukla CleanAIR® Verus 5-8/9-14 Náhradné súciastky, príslusenstvo: Kód produktu 40 30 97 70 30 97 72 00 20 72 00 10 72 00 15 72 00 14 72 00 16 72 00 17 13 51 60 71 00 60 40 51 62 70 30 60 70 30 71 70 30 72 70 30 73 70 40 80 *100/65 Popis produktu Zváracia kukla CleanAIR® Verus bez distribúcie vzduchu, bez ADF Zváracia kukla CleanAIR® VERUS air, s náhlavným dielom, bez ADF VariGEAR Airduct náhlavný diel so vzduchovodom VariGEAR Comfort, náhlavný diel s potítkom Potítko VariGEAR (balenie s 2 ks) Zadná vypchávka VariGEAR Horná vypchávka VariGEAR Súprava VariGEAR comfort (súprava potítka a vypchávok) 3 V batéria pre AerTECTM S60 ADF ahká ohybná hadica QuickLOCKTM Samostmievací filter AerTECTM S60+, 5-8/9-14 Tvárové tesnenie CleanAIR® Verus Ochranná pokrývka hlavy, spomaujúca horenie (Verus, Omnira) Ochranná pokrývka krku, spomaujúca horenie (Verus, Omnira) Ochranná pokrývka hlavy a krku, spomaujúca horenie (Verus, Omnira) Ochranný stít vonkajsí Ochranný stít vnútorný 4. Schválené kombinácie Kód produktu Popis produktu Trieda 30 00 00* 81 00 00* 63 00 00* 67 00 00* 51 00 00* CleanAIR® AerGO® TH3 CleanAIR® Basic TH3 CleanAIR® Pressure 2A CleanAIR® Pressure Flow Master 3B CleanAIR® Chemical 2F TH3 * vrátane vsetkých odvodených variantov Tento výrobok je schválený v súlade s Nariadením (EÚ) 2016/425 o OOP a ako bolo testované, spa poziadavky nasledujúcich noriem: EN 166:2002 EN 379+A1:2009 Notifikovaný orgán pre schválenie CE: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019 Notifikovaný orgán pre schválenie CE: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic EN 175:1998 Notifikovaný orgán pre schválenie CE: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023 Vyhlásenie o zhode je k dispozícii na: https://www.clean-air.cz/doc Oznacenia poda EN 379 (4/5-8/9-13 AT 1/1/1/2/379 CE) CE 1883 identifikácia notifikovaného orgánu pre schválenie CE 3/5-8/9-14 4 císlo ochranného zatemnenia pri zatemnení v otvorenom stave 5-8/9-13 císla ochranného zatemnenia pri zatemnení v zatvorenom stave 112 SLV AT 1/1/1/1 EN 379 Identifikácia výrobcu (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) Optické triedy optická kvalita/ rozptyl svetla/homogenita/uhlová závislos císlo normy Oznacenia poda EN 175 (EN 175 B CE) EN 175 císlo normy B hodnotenie nárazu (stredná energia nárazu 120m/s) symbol zhody MS Identifikácia výrobcu (MALINA Safety s.r.o.) Oznacenia poda EN 166 (166 MS 1 B CE)/(AT 1B CE) MS (AT) Identifikácia výrobcu (MALINA Safety s.r.o.) (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 166 císlo normy 1 optická trieda 1 mechanická pevnos (vysokorých- B lostné castice, stredná energia nárazu) symbol zhody NAVODILA ZA UPORABO Pomembno Pred uporabo preberite in upostevajte naslednja navodila za lastno varnost. Ce imate kakrsnakoli vprasanja, vas prosimo, da se obrnete na proizvajalca ali vasega distributerja. Navodila shranite za poznejso uporabo. Celado za varjenje smete uporabljati le za namene, navedene v teh navodilih. 1. Uvod Ob upostevanju teh navodil je scitnik CleanAIR® Verus/Verus air namenjen zasciti uporabnikovih oci in obraza pred skodljivim sevanjem, vkljucno z vidno svetlobo, ultravijolicnim (UV) in infrardecim (IR) sevanjem, ter vrocimi iskrami in skropljenjem, ki nastane pri oblocnem varjenju in rezanju, kot so metode MIG, MAG, TIG, SMAW, Plasma Arc, Carbon Arc. Ta celada za varjenje s samodejno zatemnitvijo ni priporocena za tezka varilna dela nad glavo, lasersko varjenje ali lasersko rezanje. CleanAIR® Verus air je prilagojen za uporabo z elektricnimi respiratorji za preciscevanje zraka (v nadaljevanju PAPR) CleanAIR® ali dihalnimi aparati na stisnjen zrak s trajnim pretokom (v nadaljevanju sistem stisnjenega zraka) CleanAIR®, ki zagotavlja zascito dihal. CleanAIR® je sistem osebne zascite dihal, ki temelji na principu nadtlaka filtriranega zraka v obmocju dihanja. Respirator se namesti na uporabnikov pas in filtrira zrak, ki ga prejema iz okolice, ter ga nato dobavlja skozi zracni kanal v zascitno celado. Prekomerni tlak preprecuje, da bi kontaminanti vstopili v dihalno obmocje. Ta rahel nadtlak hkrati poskrbi za udobje uporabnika tudi pri dolgotrajni uporabi, saj se uporabniku ni treba muciti z dihanjem, da bi premagal upor filtra. 2. Preden zacnete z delom · Preverite, ali je celada pravilno sestavljena in da popolnoma blokira nakljucno svetlobo. S sprednje strani sme svetloba vstopiti samo skozi vidno polje varilnega filtra s samodejno zatemnitvijo. · Prilagodite pokrivalo za najvecje udobje in vidno polje. · Preverite predpisano stopnjo sencenja za vasa varilna dela in ustrezno prilagodite filter za samodejno zatemnitev (glejte tabelo s priporocenimi stopnjami sencenja). · Preverite, ali so zascitne plosce neposkodovane, ciste in pravilno namescene. Plosco zamenjajte takoj, ko se ta poskoduje ali ce skropljenje oziroma praske zmanjsujejo vidljivost. · Preverite, ali je leca varilnega filtra neposkodovana in cista. Poskodovana leca varilnega filtra ogroza zascito in vidljivost ter jo je treba takoj zamenjati. · Preverite, ali sta celada za varjenje in pokrivalo neposkodovana. OPOZORILO CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air · Uporabljajte samo originalne nadomestne in potrosne dele CleanAIR®/AerTECTM. Ce ste v dvomih se obrnite na svojega pooblascenega distributerja. Uporaba nadomestnih sestavnih delov ali kakrsne koli spremembe, ki niso 113 SLV navedene v tem prirocniku, lahko poslabsajo zascito in razveljavijo garancijske zahteve ali povzrocijo, da izdelek ni skladen z zascitnimi razredi ter ustreznimi standardi in certifikati. · Nikoli ne postavljajte celade ali varilnega filtra za samodejno zatemnitev na vroco povrsino. · Popraskane ali poskodovane zascitne plosce je treba redno zamenjati z originalnimi vizirji oz. ploscami CleanAIR®. Preden uporabite novo zascitno plosco, odstranite morebitno dodatno zascitno folijo z obeh strani. Celado CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus uporabljajte samo v temperaturnem obmocju od -5 °C do +55 °C. · Temperiranih mineralnih filtrov ne uporabljajte brez ustrezne zascitne folije. · Zascitno plosco zamenjajte takoj, ko se ta poskoduje ali ce skropljenje oziroma praske zmanjsujejo vidljivost. · Varilnega filtra za samodejno zatemnitev ne izpostavljajte tekocinam in ga zascitite pred umazanijo. · Materiali, ki lahko pridejo v stik s kozo uporabnika, lahko povzrocijo alergijske reakcije pri obcutljivih posameznikih. · Varilna celada, ki se nosi preko standardnih oftalmoloskih ocal, lahko prenasa udarce in tako ustvari nevarnost za uporabnika. Omejitve glede uporabe celade CleanAIR® Verus Celade nikoli ne uporabljajte v naslednjih okoljih in pod naslednjimi pogoji: · Ce je koncentracija kisika v okolju nizja od 17 %; · v okoljih, obogatenih s kisikom; · v eksplozivnih okoljih; · v okoljih, ki predstavljajo neposredno tveganje za zivljenje in zdravje. Celada ne nudi zascite pred mocnimi udarci, eksplozijami ali korozivnimi snovmi. Ne uporabljajte v okoljih, v katerih uporabnik ne pozna vrste onesnazevalcev in njihovih koncentracij. Ne uporabljajte, ko je elektricni respirator za preciscevanje zraka izklopljen ali ko je vhod stisnjenega zraka zaprt! V tem primeru sistem zagotavlja malo ali nic zascite dihal. V maski obstaja tudi nevarnost nastanka visoke koncentracije ogljikovega dioksida (CO2) in pomanjkanja kisika. Ce se med uporabo celade pojavi katera od naslednjih tezav, pojdite na varno mesto in ustrezno ukrepajte: · Ce PAPR ali sistem stisnjenega zraka iz kakrsnega koli razloga prenehata delovati, mora uporabnik brez odlasanja zapustiti onesnazeno delovno mesto; · ce med dihanjem zaznate neprijeten vonj ali drazenje ali neprijeten okus; · ce se ne pocutite dobro ali ce vam je slabo. Filtri za prestrezanje trdih ali tekocih delcev (filtri za delce) uporabnika ne scitijo pred plini. Filtri za prestrezanje plinov uporabnika ne scitijo pred delci. Na delovnem mestu, kjer sta prisotni obe vrsti onesnazenja, je treba uporabiti kombinirane filtre. 3. Zamenjava nadzornih, vzdrzevalnih in nadomestnih delov CleanAIR® Verus je popolna celada za varjenje, sestavljena iz varilnega scita, filtra s samodejno zatemnitvijo in naglavnega traku. Razlicica celade CleanAIR® Verus air ima dodatno distribucijo zraka. Na zivljenjsko dobo celade in vizirjev vplivajo stevilni dejavniki, kot so mraz, vrocina, kemikalije, soncna svetloba ali nepravilna uporaba. Celado je treba vsak dan preverjati glede morebitnih poskodb notranje ali zunanje strukture. Previdna uporaba in pravilno vzdrzevanje celade za varjenje bo podaljsalo njeno zivljenjsko dobo in izboljsalo vaso varnost! Ciscenje: · Po vsaki delovni izmeni ocistite glavni odsek, preverite posamezne dele in zamenjajte poskodovane. · Ciscenje izvajajte v prostoru z ustreznim prezracevanjem. Preprecite vdihavanje skodljivega prahu, ki se usede na posamezne dele! · Za ciscenje uporabite mlacno vodo (do +40 °C) z milom ali drugim neabrazivnim detergentom in mehko krtaco. · Ne uporabljajte cistil s topili. · Po ciscenju z vlazno krpo posamezne dele obrisite do suhega ali pustite, da se posusijo pri sobni temperaturi. · Za vzdrzevanje vizirjev in plasticnih delov priporocamo uporabo tekocin CleanAIR® Klarpilot. · Ne uporabljajte pomivalnega ali susilnega stroja! Nastavitve/prilagoditve filtra ADF VKLOP/IZKLOP 114 SLV · Varilni filter se samodejno vklopi, ko zazna mocan vir svetlobe. · Pritisnite kateri koli gumb, da preverite, ali leca deluje pravilno, in da vklopite nastavitve nacina. NADZOR SENCENJA (*SLIKA 1) · Pritisnite gumb »M« (7), dokler se kazalnik nacina ne pomakne na Shade (3), LED zaslon (6) zdaj prikazuje trenutno stevilko sencenja. · Pritisnite gumb »+« (8) in gumb »-« (9), da nastavite zeleno stevilko sencenja. · Za preklapljanje med dvema razponoma sencenja 58 in 913 pritisnite in tri sekunde drzite katerikoli gumb od »M« (7), »+« (8), »-« (9). · Ko je obseg preklopljen, pritisnite gumba »+« (8) in »-« (9), da nastavite zeleno sencenje. NADZOR ZAKASNITVE · Pritisnite gumb »M« (7), dokler se kazalnik nacina ne pomakne na Delay (4), LED zaslon (6) zdaj prikazuje trenutno nastavitev zakasnitve. · Pritisnite gumb »+« (8) in gumb »-« (9), da nastavite zeleno nastavitev zakasnitve. Cas zakasnitve lahko nastavite od 1 (0,1 sekunde) do -9 (0,9 sekunde). NADZOR OBCUTLJIVOSTI · Pritisnite gumb »M« (7), dokler se kazalnik nacina ne pomakne na Sensitivity (2), LED zaslon (6) zdaj prikazuje trenutno nastavitev obcutljivosti. · Pritisnite gumb »+« (8) in gumb »-« (9), da nastavite zeleno nastavitev obcutljivosti. Obcutljivost lahko nastavljate od 1 do 9. Visje stevilo pomeni vecjo obcutljivost. Smernice obcutljivosti Nastavitve obcutljivosti se uporabljajo za lece s samodejno zatemnitvijo, da nastavimo, kako obcutljivo naj se odzovejo na varilni lok in motnje. Zaradi razlicnih delovnih okolij in lastnosti varilnih postopkov jih boste morda morali prilagoditi. Obcutljivost je treba dolociti glede naslednjih dejavnikov: uporaba, jakost uporabe, motnje: Uporaba (varjenje s stabilnim oblokom, kot je DC TIG, varjenje z nestabilnim oblokom, MMA/STICK, MIG, plazma itd.) Jakost uporabe (ekstremno nizka, nizko-srednja, srednje visoka) Motnje (neposredna mocna soncna svetloba, mocne fluorescencne luci, sosednji varilni lok) Nastavitve obcutljivosti 1~2 Najmanj obcutljiva nastavitev za visokotokovno varjenje z nestabilnim oblokom, v okoljih z mocnimi motnjami. 3~4 Za nizkotokovno varjenje z nestabilnim oblokom, v okoljih z mocnimi motnjami. 5~6 Privzeta nastavitev uporablja se za vecino vrst varjenja, v zaprtih prostorih in na prostem pri normalni svetlobi okolice in/ali nizkih motnjah. 7~8 Za nizkotokovno varjenje s stabilnim oblokom, kot je DC TIG. 9 Najbolj obcutljiva nastavitev primerna za TIG varjenje z zelo nizkim tokom ali varjenje, kjer del obloka ne vidimo. Leca je zelo obcutljiva in se lahko zatemni zaradi mocne svetlobe okolice ali motenj. Ce niste prepricani, katero stevilko uporabiti, obstaja pravilo, da najprej nastavite visje stevilo in ga v primeru motenj postopoma zmanjsujete za ena, dokler motnje ne vplivajo na leco. Za izbiro priporocene stopnje sencenja glejte tabelo (9) OPOMBA V nekaterih redkih skrajnih primerih bo morda potrebno zmanjsanje motenj za pravilno delovanje lece s samodejno zatemnitvijo. TIG in uporabe s stabilnejsim oblokom zahtevajo visje nastavitve obcutljivosti. Stopnje sencenja so podane samo kot smernice in se lahko razlikujejo glede na posameznikove potrebe. BRUSENJE Pritisnite gumb »M« (7), dokler se kazalnik nacina ne pomakne na »GRIND« (1), celada je v nacinu brusenja. Ali pa pritisnite gumb za hitri dostop »GRIND« (10), da preklopite LECO med nacinom »GRIND« in »non-GRIND«. Pozor: Ko je leca v nacinu »GRIND«, se ne odziva na noben varilni oblok. Pred zacetkom varjenja se prepricajte, da ni v nacinu »GRIND«.Opomba: Nacin »GRIND« se po 30 minutah delovanja samodejno izklopi. Za ponovni vklop uporabite stikalo GRIND za hitri dostop. KAZALNIK NIZKEGA STANJA MOCI Ce kazalnik nizkega stanja moci (5) utripa enkrat na vsake 3 sekunde, je baterija skoraj prazna in jo je treba takoj zamenjati. Zamenjava baterije (*SLIKA 2) Z varilnega scita odstranite filter s samodejno 115 SLV zatemnitvijo (glejte razdelek ZMENJAVA VARILNEGA FILTRA). · Zadnji pokrov odprite v nasprotni smeri urinega kazalca. · Staro baterijo zamenjajte z novo. · Zadnji pokrov obrnite v smeri urinega kazalca. Zamenajva pokrivala Za zamenjavo pokrivala pritisnite crne jezicke na vrhu vrtilne tocke, medtem ko pokrivalo pomikate naprej. Za vstavitev novega pokrivala potisnite vodila v rezo na vrtilni tocki. Obe strani morata biti enakomerno poravnani. Izrabljenih baterij NIKOLI ne odlagajte med gospodinjske odpadke, ker so zelo strupene za okolje. Prosimo, da izrabljene baterije vedno ustrezno reciklirate in pri varjenju ostanite ZELENI. Zamenjava notranje zascitne plosce (*SLIKA 3) · Vstavite noht v utor na sredini dna notranje zascitne plosce in ga potegnite stran. · Vstavite novo notranjo zascitno plosco tako, da jo potisnete v pripravljena vodila na straneh filtra ADF. Zamenjava filtra ADF (*SLIKA 4) · Z izvijacem odstranite pokrov zunanjega gumba »GRIND«. Gumb »GRIND« obrnite tako, da zlahka preide skozi luknjo v celado. · Iz reze sprostite zadrzevalno vzmet ADF in odstranite filter ADF iz pripravljenega okvirja v ohisju celade. · Vstavite filter ADF v okvir in ga pritrdite tako, da zadrzevalno vzmet pritisnete nazaj v rezo. · Gumb »GRIND« vstavite nazaj skozi luknjo na ohisju celade in ga obrnite tako, da se pokrov lahko pritrdi nazaj na gumb »GRIND«. Zamenjava zunanje zascitne plosce · Vstavite palec v zarezo pod spodnjim delom zascitne plosce in izvlecite plosco. · Vstavite novo zascitno plosco v utore na straneh odprtine filtra ADF tako, da jo rahlo upognete. Prilagoditev VARILNE CELADE IN POKRIVALA CleanAIR® Verus Prilagoditev pokrivala (*SLIKE 5, 6, 8) Velikost pokrivala (obseg glave) lahko prilagodite z vrtenjem zadnjega kolesa, da ga prilagodite kateri koli velikosti glave. Globino pokrivala je mogoce prilagoditi s prestavljanjem stirih navpicnih naglavnih trakov. Ce zelite sprostiti naglavne trakove iz pokrivala, samo izvlecite trakove iz zaklepov. Ko dosezete zeleni polozaj, pritrdite trakove za glavo na zaklepe. 116 Nastavitev nagiba (navpicni zorni kot) (*SLIKA 8) Nagib lahko nastavite na levi strani celade z obracanjem gumba za nastavitev nagiba. Z obracanjem gumba v smeri urinega kazalca se celada nagne navzdol, obracanje v nasprotni smeri urinega kazalca pa nagne celado navzgor. Prilagoditev razdalje (*SLIKA 6) Razdaljo med obrazom in filtrom ADF prilagodite s pritiskom na crne jezicke na vrhu vrtilne tocke, medtem ko celado pomiate naprej ali nazaj. Ko dosezete zeleni polozaj, sprostite jezicke. Obe strani morata biti enakomerno poravnani. Prilagoditev smeri pretoka zraka Smer pretoka zraka v spodnji del celade lahko prilagodite s prilagoditveno rocico na zunanji strani celade (*SLIKA 11), medtem ko lahko intenzivnost prilagajate z dvema vodiloma znotraj celade. Ko potisnete oba drsnika navzgor (-), povecate pretok zraka, ki prihaja neposredno proti vasim ustom. Ko potisnete oba drsnika navzdol (+), se stranski zracni kanali odprejo in se pretok zraka preusmeri na stranici, hkrati pa se zmanjsa pretok zraka, ki prihaja neposredno proti vasim ustom. Smer pretoka zraka v spodnji del celade lahko prilagodite s prilagoditveno rocico na zunanji strani celade. (*SLIKA 11) Zamenjava pritrdilnih kompletov pokrivala (*SLIKA 7) Odvijte oba napenjalna gumba na straneh celade in odstranite pritrdilna kompleta s celade za varjenje. Nove pritrdilne komplete vstavite v varilno celado s kvadratno matico v okroglo luknjo celade na obeh straneh. Prepricajte se, da ste letev namestili na zobnik SLV v celadi. Napenjalna gumba na obeh straneh privijte v kvadratno matico pritrdilnih kompletov in ju privijte. Pritrdite z zunanjimi vijaki, ki jih pritrdite na kvadratno matico. (SLIKA 8). Shranjevanje in rok trajanja Celado za varjenje shranjujte v suhem in cistem prostoru pri sobni temperaturi ter je ne izpostavljajte neposredni soncni svetlobi (temperaturno obmocje od -10 °C do +55 °C z relativno vlaznostjo med 20 in 95 %). Dolgotrajno shranjevanje pri temperaturah nad 45 °C lahko skrajsa zivljenjsko dobo baterije. Koda izdelka Opis izdelka 70 30 01 Celada za varjenje CleanAIR® Verus air 5-8/9-14 40 30 01 Celada za varjenje CleanAIR® Verus 5-8/9-14 Nadomestni deli, dodatki: Koda izdelka Opis izdelka 40 30 97 Celada za varjenje CleanAIR® Verus brez pokrivala, brez filtra ADF 70 30 97 Celada za varjenje CleanAIR® Verus air, s pokrivalom, brez filtra ADF 72 00 20 VariGEAR Airduct pokrivalo, vkljucno z zracnim kanalom 72 00 10 VariGEAR Comfort, s pokrivalom in trakom za vpijanje znoja 72 00 15 Trak za vpijanje znoja VariGEAR (dva v kompletu) 72 00 14 Zadnja podloga VariGEAR 72 00 16 Zgornja podloga VariGEAR 72 00 17 Komplet VariGEAR Comfort (komplet s trakom za vpijanje znoja in podlogami) 13 51 60 Baterija 3 V za filter AerTECTM S60 ADF 71 00 60 Lahka gibka cev QuickLOCKTM 40 51 62 Filter s samodejno zatemnitvijo AerTECTM S60+, 5-8/9-14 70 30 60 Tesnilo CleanAIR® Verus 70 30 71 70 30 72 70 30 73 70 40 80 *100/65 Zascitno pokrivalo za glavo, negorljivo (Verus, Omnira) Zascitno pokrivalo za vrat, negorljivo (Verus, Omnira) Zascitno pokrivalo za glavo in vrat, negorljivo (Verus, Omnira) Zunanja zascitna plosca Notranja zascitna plosca 4. Odobrene kombinacije Koda izdelka Opis izdelka Kategorija 30 00 00* 81 00 00* 63 00 00* 67 00 00* 51 00 00* CleanAIR® AerGO® TH3 CleanAIR® Basic TH3 CleanAIR® Pressure 2A CleanAIR® Pressure Flow Master 3B CleanAIR® Chemical 2F TH3 * Vkljucno z vsemi izpeljanimi razlicicami Ta izdelek je odobren v skladu z Uredbo (EU) 2016/425 o osebni zascitni opremi in, kot je bilo preizkuseno, izpolnjuje zahteve naslednjih standardov: EN 166:2002 EN 379+A1:2009 Priglaseni organ za odobritev CE: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019 Priglaseni organ za odobritev CE: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic EN 175:1998 Priglaseni organ za odobritev CE: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023 Izjava o skladnosti je na voljo na spletnem mestu: https://www.clean-air.cz/doc 117 SRP Oznacbe glede na EN 379 (4/5-8/9-13 AT 1/1/1/2/379 CE) CE 1883 Prepoznavanje priglasenega organa za odobritev CE 3/5-8/9-14 4 stevilka zascitnega sencenja v odprtem stanju sencenja 5-8/9-13 stevilke zascitnega sencenja v zaprtem stanju sencenja AT Identifikacija proizvajalca (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 1/1/1/1 opticni razredi opticna kakovost/razprsenost svetlobe/homogenost/kotna odvisnost EN 379 stevilka standarda Oznacbe glede na EN 175 (EN 175 B CE) EN 175 stevilka standarda B ocena ucinka (srednji energijski udar 120 m/s) simbol skladnosti MS Identifikacija proizvajalca (MALINA Safety s.r.o.) Oznacbe glede na EN 166 (166 MS 1 B CE)/(AT 1B CE) MS (AT) Identifikacija proizvajalca (MALINA Safety s.r.o.)(ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 166 stevilka standarda 1 Opticni razred 1 B mehanska moc (visokohitrostni delci, srednji energijski udar) simbol skladnosti . , . . . 1. a, CleanAIR® Verus/Verus air , , (), () (MIG), (MAG), (TIG), (SMAW), , . , . CleanAIR® Verus air CleanAIR® ( : ) ( : ) CleanAIR® . CleanAIR® . , . . , , . 2. · . , . · . · ( ). · , . , , 118 SRP . · . . · . -- CleanAIR® Verus/ CleanAIR® Verus air · CleanAIR®/AerTECTM . , . . · . · CleanAIR® . , . CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air -5 °C +55 °C. · . · , , . · . · . · . CleanAIR® Verus air : · 17%; · ; · ; · . , . . ! . - (CO2) . : · , ; · , ; · . ( ) . . , . 3. , CleanAIR® Verus . Version CleanAIR® Verus air . , : , , , . . ! : · , , . · . ! 119 SRP · ( +40 °C) . · . · , . · CleanAIR® Klar-pilot Fluids . · . / · . · . (* 1) · ,," (7), Shade (3), (6) . · ,,+" (8) ,,-" (9) . · 5-8 9-13, ,," (7), ,,+" (8), ,,-" (9) 3 . · , ,,+" (8) ,,-" (9) . · ,," (7), Delay (4), (6) . · ,,+" (8) ,,-" (9) . 1 (0,1 ) -9 (0,9 ). · ,," (7), Sensitivity (2), (6) . · ,,+" (8) ,,-" (9) . 1 9. . . . : , , : ( , DC TIG, , MMA/STICK, MIG, .) ( , , -) ( , , .) 1~2 -- , . 3~4 , . 5~6 -- , / . 7~8 , DC TIG. 9 -- TIG . . , , , . (9) , . TIG . . ,," (7), ,,GRIND" (1), . , ,,GRIND" (10) ,," ,, GRIND". 120 SRP : ,,GRIND", . , ,,GRIND". : ,,GRIND" 30 . ,,GRIND" . (5) 3 , . (* 2) ( ). · . · . · . . ,," . (* 3) · . · . -- (* 4) · ,,GRIND". ,,GRIND" . · - . · . · ,,GRIND" ,,GRIND". · . · . CleanAIR® Verus (* 5, 6, 8) ( ) . . , . . . . . ( ) (* 8) . , . (* 6) . . . (* 11), . (,,-"), . 121 SRP (,,+"), , . . (* 11)) (* 7) . . . . . ( 8). , , ( -10 °C +55 °C 20 95 %). 45 °C . 70 30 01 CleanAIR® Verus air 5-8/9-14 40 30 01 CleanAIR® Verus 5-8/9-14 , : 40 30 97 70 30 97 72 00 20 CleanAIR® Verus , CleanAIR® Verus air , VariGEAR Airduct, 72 00 10 72 00 15 72 00 14 72 00 16 72 00 17 13 51 60 71 00 60 40 51 62 70 30 60 70 30 71 70 30 72 70 30 73 70 40 80 *100/65 VariGEAR Comfort, VariGEAR ( 2 .) VariGEAR VariGEAR VariGEAR Comfort ( ) 3V AerTECTM S60 QuickLOCKTM AerTECTM S60+, 5-8/9-14 CleanAIR® Verus , (Verus, Omnira) , (Verus, Omnira) , (Verus, Omnira) 4. 30 00 00* 81 00 00* 63 00 00* 67 00 00* 51 00 00* CleanAIR® AerGO® TH3 CleanAIR® Basic TH3 CleanAIR® Pressure 2A CleanAIR® Flow Master Pressure 3B CleanAIR® 2F Chemical TH3 * () 2016/425 : 122 EN 166:2002 EN 379+A1:2009 EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019 EN 175:1998 CE : ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany CE : Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic CE : Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023 : https://www.clean-air.cz/doc EN 379 (4/5-8/9-13 AT 1/1/1/2/379 CE) CE 1883 CE 3/5-8/9-14 4 -- 5-8/9-13 -- AT (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 1/1/1/1 -- / / / EN 379 EN 175 (EN 175 B CE) EN 175 B ( 120 m/s) MS (MALINA -- Safety s.r.o.) EN 166 (166 MS 1 B CE) / (AT 1B CE) MS (AT) (MALI- NA -- Safety s.r.o.) (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 166 1 1 B ( , ) ANVÄNDARMANUAL Viktigt För din säkerhets skull bör du läsa och komma ihåg instruktionerna nedan innan du använder produkten. Om du har frågor, kontakta tillverkaren eller din återförsäljare. Behåll manualen för framtida bruk. Svetshjälmen får endast användas för de ändamål som beskrivs i denna manual. 1. Introduktion När den används i enlighet med dessa anvisningar är CleanAIR® Verus/Verus air är designad för att skydda användarens ögon och ansikte mot skadlig strålning, inklusive synligt ljus, ultraviolett (UV), infraröd (IR) strålning och heta gnistor och stänk från bågsvetsning och skärtillämpningar som MIG, MAG, TIG, SMAW, plasmabågsvetsning, kolbågsvetsning. Denna svetshjälm med automatisk nedbländning rekommenderas inte för svetsning av tungt gods över huvudhöjd, lasersvetsning eller laserskärning. CleanAIR® Verus air är anpassad för användning med eldrivna luftrenande respiratorer (i fortsättningen PAPR) CleanAIR® eller med andningsapparater med kontinuerligt flöde av komprimerad luft (i fortsättningen "tryckluftsystemet CleanAIR®") och som sålunda skyddar luftvägarna. CleanAIR® är ett system för personligt andningskydd som baseras på principen med övertryck av filtrerad luft i andningszonen. Andningsapparaten placeras på bärarens bälte och filtrerar luften som tas in från omgivningen och levereras sedan genom luftledningen till skyddshjälmen. Övertrycket 123 SWE SWE förhindrar föroreningar från att komma in i andningsregionen. Det milda övertrycket hjälper på samma gång användaren att andas bekvämt, även under längre användningstillfällen, då användaren inte behöver anstränga sig för att andas genom filtret. 2. Innan du börjar arbeta · Se till att hjälmen är korrekt monterad och att den helt blockerar allt oavsiktligt ljus. Framifrån ska ljus bara komma in i hjälmen genom siktområdet i svetsfiltret med automatisk nedbländning. · Justera huvudenheten för att göra det så bekvämt som möjligt och säkerställa största möjliga synfält. · Kontrollera den föreskrivna mörkhetsnivån för din svetstillämpning och justera ditt filter med automatisk nedbländning i enlighet med detta(se tabellen med rekommenderade mörkhetsnivåer). · Se till att skyddsplåtarna är oskadade, rena och korrekt installerade. Byt ur plåtar direkt om de skadas, eller om stänk eller repor reducerar synfältet. · Kontrollera att svetsmaskens filter är oskatt och rent. En skadad svetsfilterlins minskar skyddet och sikten och måste omedelbart bytas ut. · Inspektera att svetshjälmen och huvudenheten är oskadade. VARNING CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air · Använd endast reservdelar och förbrukningsartiklar som är original från CleanAIR®/AerTECTM. Om det finns tveksamheter, kontakta er auktoriserade distributör. Användning av ersättningsdelar eller modifikationer som inte specificeras i denna manual kan försämra skyddet och göra garantin ogiltig eller få produkten att inte längre leva upp till skyddsklassifikationer och relevanta standarder och certifikat. · Placera aldrig hjälmen eller svetsfiltret med automatisk nedbländning på en varm yta. · Repade eller skadade skyddsplåtar ska bytas ut regelbundet med original från CleanAIR®. Innan du använder en ny skyddsplåt, se till att ta bort eventuell extra skyddsfolie från båda sidor. Använd endast hjälmen CleanAIR® Verus/ CleanAIR® Verus air inom temperaturområdet -5 °C till +55 °C. · Använd inte härdade mineralfilter utan lämpliga skyddsfolier. · Byt ur skyddsplåtar direkt om de skadas, eller om stänk eller repor reducerar synfältet. · Utsätt inte svetsfiltret med automatisk nedbländning för vätskor och skydda det från smuts. · Material som kan komma i kontakt med bärarens hud kan orsaka allergiska reaktioner hos mottagliga individer. · Svetshjälm som bärs över oftalmiska standardglasögon kan överföra stötar och sålunda utgöra en risk för bäraren. Begränsningar för användning av CleanAIR® Verus air Använd aldrig hjälmen i följande miljöer och under följande förhållanden: · om luftens syrehalt ligger under 17 %; · i syreberikade miljöer; · där explosionsrisk råder; · i miljöer som utgör ett omedelbart hot mot liv och hälsa. Hjälmen skyddar inte mot hårda stötar, explosioner eller frätande ämnen. Använd inte i miljöer där användaren inte känner till typen av förorening eller koncentration. Använd inte när den luftrenande andningsapparaten är avstängd eller när tryckluftsinloppet är stängt! I detta fall ger andningssystemet litet eller inget andningsskydd. Det finns också risk för en hög koncentration av koldioxiduppbyggnad (CO2) och syrebrist som uppstår inuti hjälmen. Ta dig till en säker plats och vidta lämpliga åtgärder om följande problem uppstår medan hjälmen används: · om PAPR eller tryckluftssystemet upphör att fungera av någon anledning, måste användaren omedelbart lämna den förorenade arbetsplatsen. · om du upplever dålig lukt, irritation eller obehaglig smak vid andning. · om du mår illa. Filter som utformats för att filtrera fasta eller flytande partiklar (partikelfilter) skyddar inte användaren mot gaser. Filter som utformats för att filtrera gaser skyddar inte användaren mot partiklar. Kombinerade filter måste användas på arbetsplatser som är kontaminerade med båda typerna av föroreningar. 3. Kontroll, underhåll och byte av reservdelar 124 SWE CleanAIR® Verus är en komplett svetshjälm som består av svetsskyddet inklusive filter med automatisk nedbländning och huvudband. Versionen CleanAIR® Verus air har extra lufttillförsel. Hjälmens och visirens livslängd påverkas av många faktorer, till exempel: kyla, värme, kemikalier, solljus eller felaktig användning. Hjälmen ska kontrolleras dagligen för skador på både in- och utsida. Försiktig användning och korrekt underhåll av svetshjälmen förlänger dess livslängd och förbättrar din säkerhet! Rengöring: · Efter varje arbetsskift ska du rengöra huvuddelen, kontrollera enskilda delar och byta ut skadade delar. · Rengöring måste ske i ett väl ventilerat utrymme. Undvik att andas in skadligt damm som lagt sig på enskilda delar! · Använd ljummet vatten (upp till +40 °C) och såpa eller annat rengöringsmedel utan slipmedel med en mjuk borste. · Det är förbjudet att använda rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel. · Efter rengöring av enskilda delar med en fuktig trasa är det nödvändigt att torka av dem eller låta dem torka i rumstemperatur. · Vi rekommenderar att du använder CleanAIR® Klar-pilotvätskor för att skydda visiren och plastdelarna. · Använd ej diskmaskin eller tork! ADF-inställningar/justering önskad toning. INSTÄLLNING AV FÖRDRÖJNING · Tryck på knappen "M" (7) tills lägesindikatorn är på Delay (4), nu visar LED-skärmen (6) aktuell fördröjningsinställning. · Tryck på knappen "+" (8) och "-" (9) för att ställa in önskad fördröjningsinställning. Fördröjningstiden går att ställa in från 1 (0,1 sekunder) 9 (0,9 sekunder). INSTÄLLNING AV KÄNSLIGHET · Tryck på knappen "M" (7) tills lägesindikatorn är på Sensitivity (2), nu visar LED-skärmen (6) aktuell känslighetsinställning. · Tryck på knappen "+" (8) och "-" (9) för att ställa in önskad känslighetsnivå. Känsligheten går att ställa in från 1 till 9. Högre siffra innebär högre känslighet. Riktlinjer för känslighet Känslighetsinställningar används för att tala om för den automatiska nedbländningslinsen hur den ska bemöta svetsbågen och interferenser. På grund av olika arbetsmiljöer och egenskaper för svetsprocesser kan det bli nödvändigt att göra justeringar. Känsligheten ska bestämmas av följande faktorer: tillämpningar, strömstyrka i tillämpningar, interferens: Tillämpningar (Stabil båge, såsom DC TIG, ickestabil båge, MMA/STICK, MIG, Plasma osv.) Strömstyrka för tillämpningar (Extremt låg, lågmedium, medium-hög) Interferens (Direkt starkt solljus, starkt fluorescerande ljus, närliggande svetsbåge osv.) PÅ/AV · Svetsfiltret aktiveras automatiskt när en intensiv ljuskälla detekteras. · Tryck på någon knapp för att kontrollera om linsen fungerar som den ska och för att aktivera Lägesjusteringar. NEDBLÄNDNINGSKONTROLL (*BILD 1) · Tryck på knappen "M" (7) tills lägesindikatorn är på Shade (3), nu visar LED-skärmen (6) aktuell toningsgrad. · Tryck på knappen "+" (8) och "-" (9) för att ställa in önskad toningsgrad. · Om du vill växla mellan de två toningsområdena 58 och 913 ska du trycka på en knapp "M" (7), "+" (8), "-" (9) i 3 sekunder. · När området har växlats ska du använda knappen "+" (8) och "-" (9) för att ställa in Känslighetsinställningar 1~2 Den minst känsliga inställningen, för ej stabila svetsbågar med hög strömstyrka i miljöer med stark interferens. 3~4 För ej stabila svetsbågar med låg strömstyrka i miljöer med stark interferens. 5~6 Standardinställning, används för de flesta typer av svetsning, inomhus och utomhus under normala ljusförhållanden och/eller låg interferens. 7~8 För svetsning med låg strömstyrka eller stabila svetsbågar, såsom DC TIG. 9 Den känsligaste inställningen, lämplig för TIG-svetsning vid mycket låg strömstyrka eller svetsning där delar av bågen ligger utanför synfältet. Linsen är mycket känslig och kan bli mörk på grund av stark belysning i omgivningen eller interferens. När du är osäker är tumregeln att du ska börja 125 SWE med en högre inställning och sedan gå neråt steg för steg tills linsen inte påverkas. Rekommenderade toningsnivåer finns i tabellen (9) OBS I vissa extrema fall kan reduktion av interferensen krävas för att den automatiska toningen av linsen ska fungera ordentligt. TIG och tillämpningar med stabilare båge kräver högre känslighetsinställningar. Toningsnivåer anges som riktlinjer och kan varieras för att passa individuella behov. SLIPA Tryck på knappen "M" (7) tills lägesindikatorn är på "GRIND" (1) och hjälmen är inställd på slipningsläge. Eller tryck på snabbåtkomstknappen "GRIND" (10) för att växla lins mellan lägena "GRIND" och "non-GRIND". Varning: När linsen är i läget "GRIND" reagerar den inte på någon svetsbåge. Se till att hjälmen inte är i läget "GRIND" innan du börjar svetsa. Märk: Läget "GRIND" inaktiveras automatiskt 30 minuter efter aktivering. Använd snabbåtkomstknappen GRIND för att aktivera igen. INDIKATOR FÖR LÅG STRÖMNIVÅ Om indikatorn för låg batterinivå (5) blinkar var 3:e sekund är batterierna nästan slut och måste bytas ut omedelbart. Byte av batteri (*BILD 2) Ta bort filtret för automatisk nedbländning från hjälmskärmen (se BYTE AV SVETSFILTER). · Öppna den bakre luckan moturs. · Byt ut batteriet mot ett nytt. · Vrid tillbaka luckan medurs. Lägg ALDRIG använda batterier i hushållssoporna, de är mycket giftiga för miljön. Återvinn alltid batterier på rätt sätt och förbli GRÖN när du svetsar. Byte av inre skyddsplåt (*BILD 3) · Sätt din nagel i spåret mitt på den nedre delen av den inre skyddsplåten och dra ut den. · För in en ny skyddsplåt genom att föra in den i spåren på sidorna av ADF. Byte av ADF (*BILD 4) · Ta bort skyddet för den yttre "GRIND"-knappen 126 med en skruvmejsel. Vrid "GRIND"-knappen så att den enkelt passerar genom hålet in i hjälmen. · Lossa fjädern som håller ADF på plats från facket och ta bort ADF:en från ramen inne i hjälmskalet. · För in ADF:en i ramen och sätt fast den genom att tryck tillbaka fjädern i facket. · För "GRIND"-knappen tillbaka genom hålet i hjälmskalet och vrid den så att dess skydd går att fästa på den igen. Byte av yttre skyddsplåt · Placera din tumme i en inbuktning nedanför den nedre delen av skyddsplåten och dra ut plåten. · För in den nya skyddsplåten i spåren på sidan av ADF-filteröppningen genom att böja den lite. CleanAIR® Verus Justering av svetshjälm och huvudenhet Justering av huvudenhet (*BILD 8) Du kan justera storleken för huvudstycket (huvudets omkrets) genom att vrida på den bakre ratten så att den passar din huvudstorlek. Djupet för huvudstycket går att justera genom att positionera om de fyra vertikala huvudremmarna. Du lossar huvudremmarna från huvudstycket genom att dra ut remmarna från stiftlåsen. Fäst remmarna på stiftlåsen igen när du uppnått optimal position. Byte av huvudenhet Nsväarrdtau fslikkaarbnyata huvudenhet ska du trycka på de ovanpå vridpunkten medan du för huvudenheten framåt. Finörskaettnsoärnttaaii den nya huvudenheten ska du föra spåret på vridpunkten. Båda sidor måste positioneras på samma sätt. Lutningsjustering (vertikal visningsvinkel) (*BILD 8) Lutningen går att justera på vänster sida av hjälmen genom att du vrider på justeringsvredet. När du vrider vredet medurs lutas hjälmen nedåt och när du vrider moturs lutas hjälmen uppåt. Avståndsjustering (*BILD 6) Justera avståndet mellan ansiktet och ADF genom att trycka på de svarta flikarna ovanpå vridpunkten medan du för hjälmen framåt eller bakåt. Släpp flikarna när du uppnår optimal position. Båda sidor måste positioneras på samma sätt. Justering av luftflödets riktning Det går att justera riktningen för luftflödet till den nedre delen av hjälmen med justeringsspaken på utsidan av hjälmen (*BILD 11), medan intensiteten går att justera med två skjutreglage inuti hjälmen. När båda skjutreglagen trycks uppåt ("-") maximeras luftflödet som kommer direkt mot din mun. När båda skjutreglagen trycks nedåt ("+") öppnas sidokanalerna och luftflödet avleds mot sidorna och luftflödet som kommer direkt till din mun minskas. Riktningen för luftflödet som skickas till den nedre delen av hjälmen går att justera med justeringsspaken på hjälmens utsida. (*BILD 11) Byte av huvudenhetens fästanordning (*BILD 7) Skruva ut de båda spänningsvreden på hjälmens sidor och ta bort fästanordningarna från svetshjälmen. Placera de nya fästanordningarna i svetshjälmen med den fyrkantiga muttern i det runda hålet på båda sidor av hjälmen. Se till att placera racket på drevet i hjälmen. Skruva in spänningsvreden på båda sidor i den fyrkantiga muttern på fästanordningarna och dra åt dem. Säkra med externa skruvar på den fyrkantiga muttern. (BILD 8) Förvaring och hållbarhet Förvara svetshjälmen i ett torrt och rent utrymme vid rumstemperatur borta från direkt solljus (mellan -10 °C och +55 °C med relativ fuktighet mellan 20 och 95 %). Långvarig förvaring i temperaturer över 45 °C kan minska batteriets livslängd. Produktkod 70 30 01 Produktbeskrivning Svetshjälmen CleanAIR® Verus air 5-8/9-14 40 30 01 Svetshjälmen CleanAIR® Verus 5-8/9-14 Reservdelar, tillbehör: Produktkod 40 30 97 70 30 97 72 00 20 72 00 10 72 00 15 72 00 14 72 00 16 72 00 17 13 51 60 71 00 60 40 51 62 70 30 60 70 30 71 70 30 72 70 30 73 70 40 80 *100/65 Produktbeskrivning Svetshjälmen CleanAIR® Verus utan luftdistribution, utan ADF Svetshjälmen CleanAIR® Verus air med huvudenhet, utan ADF VariGEAR Airduct, huvudenhet inkl. luftkanal VariGEAR Comfort, huvudenhet inkl. svettband VariGEAR svettband (paket med 2) Bakre stoppning VariGEAR Övre stoppning VariGEAR VariGEAR Comfort-set (set med svettband och stoppning) Batteri 3V för AerTECTM S60 ADF Tunn flexslang QuickLOCKTM Filter med automatisk nedbländning AerTECTM S60 5-8/9-14 Ansiktsmask CleanAIR® Verus Skyddande huvudtäckning, flambeständig (Verus, Omnira) Skyddande halstäckning, flambeständig (Verus, Omnira) Skyddande huvud- och halstäckning, flambeständig (Verus, Omnira) Utvändig skyddsplåt Invändig skyddsplåt 4. Godkända kombinationer Produktkod Produktbeskrivning Klass 30 00 00* 81 00 00* 63 00 00* 67 00 00* 51 00 00* CleanAIR® AerGO® TH3 CleanAIR® Basic TH3 CleanAIR® Pressure 2A CleanAIR® Pressure Flow Master 3B CleanAIR® Chemical 2F TH3 * inklusive alla härledda varianter Denna produkt har godkänts i enlighet med bestämmelsen (EU) 2016/425 om personlig 127 SWE TUR skyddsutrustning och har testats i enlighet med följande standarder: EN 166:2002 EN 379+A1:2009 Anmält organ för CE-godkännande: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019 Anmält organ för CE-godkännande: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic EN 175:1998 Anmält organ för CE-godkännande: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023 Deklaration om överensstämmelse finns på: https://www.clean-air.cz/doc Märkning enligt EN 379 (4/5-8/9-13 AT 1/1/1/2/379 CE) CE 1883 Identifiering av anmält organ för CE-godkännande 3/5-8/9-14 4 toningsgrad i öppet läge 5-8/9-13 toningsgrad i stängt läge AT Identifiering av tillverkare (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 1/1/1/1 optiska klasser optisk kvalitet/ljusspridning/homogenitet/ vinkelberoende EN 379 numret på standarden Märkning enligt EN 175 (EN 175 B CE) EN 175 numret på standarden B effektbedömning (medelstark effektpåverkan 120 m/s) överensstämmelsessymbol MS Identifiering av tillverkare (MALINA Safety s.r.o.) 128 Märkning enligt EN 166 (166 MS 1 B CE)/(AT 1B CE) MS (AT) Identifiering av tillverkaren (MALI- NA Safety s.r.o.) (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 166 numret på standarden 1 optisk klass 1 B mekanisk styrka (partiklar med hög energi, medelhög islagsenergi) överensstämmelsessymbol KULLANIM KILAVUZU Önemli Kendi güvenliinizi garanti etmek için lütfen kullanim öncesinde aaidaki talimatlari okuyup hatirlayin. Herhangi bir sorunuz varsa, lütfen üreticiye veya distribütörünüze bavurun. Bu kilavuzu daha sonra kullanmak üzere saklayin. Kaynak kaski, sadece bu kilavuzda belirtilen amaçlara yönelik olarak kullanilmalidir. 1. Giri CleanAIR® Verus/Verus air, bu talimatlara uygun ekilde kullanildiinda kullanicinin gözlerini ve yüzünü görünür iik, ultraviyole (UV), kizil ötesi (IR) radyasyon, ark kaynai ve MIG, MAG, TIG, SMAW, Plazma Ark, Karbon Ark ile oluk açma gibi kesme uygulamalarindan kaynaklanan sicak kivilcimlar ve siçramalar dahil olmak üzere zararli radyasyondan korumak için tasarlanmitir. Bu otomatik kararan kaynak kaski, air hizmet tipi ba üstü kaynak uygulamalari, lazer kaynai veya lazerle kesme uygulamalari için önerilmemektedir. CleanAIR® Verus air, CleanAIR® elektrikli hava temizleme respiratörleri (bundan sonra PAPR olarak anilacaktir) veya sürekli aki salayan CleanAIR® basinçli hava hatli solunum cihazlari (bundan sonra "basinçli hava sistemleri" olarak anilacaktir) ile kullanim için uyarlanmitir ve dolayisiyla solunum yollarinin korunmasini salar. CleanAIR®, solunum alanindaki filtrelenmi havanin airi basinci prensibine dayali kiisel bir solunum koruma sistemidir. Respiratör kullanicinin kemerine takilir ve çevre ortamdan alinan havayi filtreledikten sonra hava kanali yoluyla koruyucu balia aktarir. Oluan airi basinç, kirletici maddelerin solunum alanina girmesini önler. Ayni zamanda kullanici filtrenin TUR direncini kirmak için soluma mücadelesi vermek zorunda kalmayacaindan, bu hafif airi basinç uzun süreli kullanimda bile kullaniciya rahatlik sunar. 2. Çalimaya balamadan önce · Kaskin doru bir ekilde monte edildiinden ve kazayla oluabilecek herhangi bir iii tamamen engellediinden emin olun. Ön tarafta, iik kaska sadece otomatik kararan kaynak filtresinin görü alanindan içeri girebilir. · Maksimum konfor salamak ve en geni görü alanina sahip olmak için kask tertibatini ayarlayin. · Kaynak uygulamaniz için öngörülen renk tonu seviyesini kontrol edin ve otomatik kararan filtrenizi buna göre ayarlayin (önerilen renk tonu seviyelerini içeren tabloya bakin). · Koruyucu plakalarin hasarsiz, temiz ve doru takilmi olduunu kontrol edin. Hasar görmüse ya da lekeler veya çizikler görüü azaltiyorsa, plakayi derhal deitirin. · Kaynak filtresi caminin hasarsiz ve temiz olduunu kontrol edin. Hasarli kaynak filtresi cami korumayi ve görünürlüü bozar ve derhal deitirilmelidir. · Kaynak kaskinin ve kask tertibatinin hasarsizliini kontrol edin. UYARI CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air · Yalnizca orijinal CleanAIR®/AerTECTM yedek parçalarini ve sarf malzemelerini kullanin. Herhangi bir üphe durumunda, lütfen yetkili distribütörünüzle iletiime geçin. Yedek bileenlerin kullanilmasi veya bu kilavuzda belirtilmeyen herhangi bir deiiklik, korumaya zarar verebilir ve garanti kapsamindaki talepleri geçersiz kilabilir veya ürünün koruma siniflandirmalari ve ilgili standartlar ve sertifikalarla uyumlu olmamasina yol açabilir. · Kaski veya otomatik kararan kaynak filtresini asla sicak bir yüzeye koymayin. · Çizilmi veya hasarli koruyucu plakalar düzenli olarak orijinal CleanAIR® olanlariyla deitirilmelidir. Yeni bir koruyucu plaka kullanmadan önce, her iki taraftaki ek koruma folyosunu çikardiinizdan emin olun. CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air kaskini yalnizca -5 °C ila +55 °C sicaklik araliinda kullanin. · Uygun koruyucu folyolar olmadan sertletirilmi mineral filtrelerini kullanmayin. · Hasar görmüse ya da lekeler veya çizikler görüü azaltiyorsa, koruyucu plakayi derhal deitirin. · Otomatik kararan kaynak filtresini sivilara maruz birakmayin ve kirden koruyun. · Kullanicinin cildiyle temas edebilecek malzemeler, duyarli kiilerde alerjik reaksiyonlara neden olabilir. · Standart oftalmik gözlüklerin üzerine takilan kaynak kaski darbeyi iletebilir ve bu nedenle kullanici için tehlike oluturabilir. Clean AIR® Versus air ürününün kullanimina dair sinirlamalar Kaski asla aaidaki ortamlarda ve aaidaki koullarda kullanmayin: · ortamdaki oksijen konsantrasyonu %17'den düükse, · oksijen yönünden zengin ortamlarda, · patlayici ortamda, · yaam ve salik açisindan ani bir tehdit arz eden ortamlarda. Kask sert darbelere, patlamalara veya aindirici maddelere kari koruma salamaz. Kullanicinin kirlilik türünü ya da konsantrasyonunu bilmedii ortamlarda kullanmayin. Elektrikli hava temizleyici respiratör kapaliyken ya da basinçli hava girii kapaliyken kullanmayin! Bu durumda solunum sistemi çok az solunum korumasi salar ya da hiç salamaz. Ayrica kask içinde yüksek younlukta karbondioksit (CO2) birikimi ve oksijen yetersizlii meydana gelmesi riski mevcuttur. Balii kullanirken aaidaki sorunlardan herhangi biri oluursa güvenli bir yere giderek uygun önlemleri alin: · PAPR veya basinçli hava sisteminin çalimasi herhangi bir sebepten durursa, kullanici kirlenmi çalima alanini gecikmeden terk etmelidir, · nefes alirken kötü koku, rahatsizlik ya da ho olmayan bir tat hissederseniz. · keyifsizlik hissederseniz veya mideniz bulanirsa. Kati ve sivi parçaciklari filtrelemek için tasarlanmi filtreler (parçacik filtreleri), kullaniciyi hiç bir gaza kari korumaz. Gazlari hapsetmek için tasarlanmi filtreler, kullaniciyi hiç bir parçacia kari korumaz. Hem gaz hem parçaciklarla kirlenmi bir çalima alaninda kombine filtreler kullanilmalidir. 3. Kontrol, bakim ve yedek parça deiimi CleanAIR® Verus, otomatik kararan filtre ve kafa 129 TUR bandi dahil olmak üzere kaynak siperi içeren, eksiksiz bir kaynak baliidir. CleanAIR® Verus air sürümü ek hava daitimina sahiptir. Kaskin ve vizörlerin ömrü, souk, sicak, kimyasallar, güne iii veya yanli kullanim gibi birçok faktörden etkilenir. Kask, yapisinin içinde veya diinda olasi hasarlara kari günlük olarak kontrol edilmelidir. Kaynak kaskinin dikkatli kullanimi ve bakiminin doru ekilde yapilmasi, hizmet ömrünü uzatir ve güvenliinizi artirir! Temizlik: · Her vardiyadan sonra kafa bölümünü temizleyin, parçalari ayri ayri kontrol edin ve hasarli parçalari deitirin. · Temizlik, yeterli havalandirmaya sahip bir odada yapilmalidir. Baimsiz parçalarin üzerine yerlemi zararli tozlarin solunmasindan kaçinin! · Temizlik için sabun veya aindirici olmayan baka bir deterjan içeren ilik su (en fazla +40 °C) ve yumuak bir firça kullanin. · Çözücü içeren temizlik maddelerinin kullanimi yasaktir. · Baimsiz parçalar nemli bir bezle temizlendikten sonra, ovalayarak kurutulmalari veya oda sicakliinda kurumaya birakilmalari gerekmektedir. · Vizör ve plastik parçalarin bakiminda CleanAIR® Klar-pilot sivilar kullanilmasi önerilmektedir. · Bulaik makinesi veya kurutma makinesi kullanmayin! ADF ayarlari/ayarlanmasi AÇIK/KAPALI · Youn bir iik kaynai algilandii zaman kaynak filtresi otomatik olarak açilir. · Lensin düzgün çaliip çalimadiini kontrol etmek ve Mod ayarlarini etkinletirmek için herhangi bir dümeye basin. RENK TONU KONTROLÜ (*RESM 1) · Mod göstergesi Shade (3) üzerinde olana kadar "M" dümesine (7) basin; LED ekran (6) artik mevcut renk tonu numarasini gösterecektir. · stenilen renk tonu numarasini ayarlamak için "+" dümesine (8) ve "-" dümesine (9) basin. · 5-8 ve 9-13 eklindeki iki renk tonu aralii arasinda geçi yapmak için, "M" (7), "+" (8), "-" (9) dümelerinden herhangi birini 3 saniye basili tutun. · Aralik deitirildii zaman, istenen renk tonunu 130 ayarlamak için "+" (8) ve "-" (9) dümelerini kullanin. GECKME KONTROLÜ · Mod göstergesi Delay (4) üzerine gelene kadar "M" dümesine (7) basin; LED ekran (6) artik mevcut gecikme ayarini gösterecektir. · stenilen gecikme ayarini belirlemek için "+" (8) ve "-" dümelerine (9) basin. Gecikme süresi 1 (0,1 Saniye)-9 (0,9 Saniye) arasinda ayarlanabilir. HASSASYET KONTROLÜ · Mod göstergesi Sensitivity (2) üzerine gelene kadar "M" dümesine (7) basin; LED ekran (6) mevcut hassasiyet ayarini gösterecektir. · stenilen hassasiyet seviyesini ayarlamak için "+" dümesine (8) ve "-" dümesine (9) basin. Hassasiyet 1'den 9'a kadar ayarlanabilir. Daha yüksek rakam, daha yüksek hassasiyet anlamina gelir. Hassasiyet talimatlari Hassasiyet ayarlari, otomatik kararan lense, kaynak arkina ve enterferanslara ne kadar hassas tepki vermesi gerektiini bildirmek için kullanilir. Farkli çalima ortamlari ve kaynak ilemlerinin özellikleri nedeniyle ayarlamalar yapilmasi gerekebilir. Hassasiyet u faktörlere göre belirlenmelidir: uygulamalar, uygulamala amperaji, enterferans: Uygulamalar (DC TIG gibi stabil arklar, stabil olmayan arklar, MMA/STICK, MIG, Plazma vb.) Uygulama Amperaji (Airi düük, düük-orta, orta-yüksek) Enterferans (Dorudan güçlü güne iii, güçlü floresan iiklar, komu kaynak arki vb.) Hassasiyet ayarlari 1~2 En az hassas ayar güçlü enterferanslarin olduu ortamlarda yüksek akimli stabil olmayan ark uygulamalari içindir. 3~4 Güçlü enterferanslarin olduu ortamlarda düük akimli stabil olmayan ark uygulamalari içindir. 5~6 Varsayilan ayar normal ortam iii ve/ veya düük enterferans koullari altinda iç ve di mekanlarda çou kaynak türü için kullanilir. 7~8 DC TIG gibi düük akimli kaynak ilemi veya stabil ark uygulamalari içindir. 9 En hassas ayar çok düük akimli TIG kaynai veya arkin bir kisminin görünmedii kaynak ilemleri için uygundur. Lens çok hassastir ve güçlü ortam iii veya enterferanslar nedeniyle kararabilir. TUR Hangi deeri kullanacainizdan emin olmadiiniz durumlarda, temel kural önce daha yüksek bir deere ayarlamak ve enterferans varsa lenste enterferans olmayan kadar deeri birer birer azaltmaktir. Önerilen renk tonu seviyesi seçimi için lütfen tabloya (9) bakin BLDRM Bazi nadir görülen airi koullara sahip durumlarda, otomatik kararan lensin düzgün çalimasi için enterferanslarin azaltilmasi gerekebilir. TIG ve daha stabil arkli uygulamalar daha yüksek hassasiyet ayarlari gerektirir. Renk tonu seviyeleri yalnizca bir kilavuz olarak verilmitir ve bireysel ihtiyaçlara göre deitirilebilir. GRIND Mod göstergesi "GRIND" (1) üzerine gelene kadar "M" dümesine (7) basin; kask talama moduna ayarlanir. Veya lensi "GRIND" ve "non-GRIND" mod arasinda deitirmek için "GRIND" Hizli eriim dümesine (10) basin. Uyari: Lens "GRIND" Modundayken, herhangi bir kaynak arkina tepki vermeyecektir. Kaynak ilemine balamadan önce "GRIND" modunda olmadiindan emin olun. Not: "GRIND" Modu, 30 dakikalik etkinletirmeden sonra otomatik olarak devre dii birakilacaktir. Tekrar etkinletirmek için GRIND hizli eriim dümesini kullanin. DÜÜK GÜÇ GÖSTERGES Zayif pil göstergesi (5) her 3 saniyede bir yanip sönüyorsa, piller zayiftir ve hemen deitirilmeleri gerekir. Pilin deitirilmesi (*RESM 2) Otomatik kararan filtreyi kask maskesinden ayirin (KAYNAK FLTRESNN DETRLMES bölümüne bakin). · Arka kapai saat yönünün tersine açin. · Pili yenisiyle deitirin. · Arka kapai saat yönünde çevirin. Kullanilmi pilleri ASLA evsel atik olarak atmayin çünkü bunlar çevre için çok zehirlidir. Lütfen pilleri daima doru ekilde geri dönütürün ve kaynak yaparken ÇEVRE DOSTU kalin. · Tirnainizi iç koruyucu plakanin alt kisminin ortasinda bulunan olua sokun ve diari çekerek çikarin. · Yeni iç koruyucu plakayi, ADF'nin yanlarindaki hazir raylara kaydirarak yerletirin. ADF'nin deitirilmesi (*RESM 4) · Tornavida kullanarak di "GRIND" dümesinin kapaini çikarin. "GRIND" dümesini delikten kaskin içine kolayca geçecek ekilde çevirin. · ADF tutma yayini yuvadan çikarin ve ADF'yi kask gövdesindeki hazir çerçeveden çikarin. · ADF'yi çerçeveye yerletirin ve tutma yayini yuvaya geri bastirarak sabitleyin. · Kapain "GRIND" dümesine tekrar takilabilmesi için, "GRIND" dümesini kask gövdesindeki delikten geçirerek geri takin ve çevirin. Di koruyucu plakanin deitirilmesi · Baparmainizi koruyucu plakanin alt kisminin altindaki girintiye sokun ve plakayi diari çekin. · Yeni koruyucu plakayi hafifçe bükerek ADF filtre açikliinin kenarlarindaki oluklara yerletirin. CleanAIR® Verus KAYNAK KASKI VE KASK TERTBATI ayari Kask tertibati ayari (*RESM 5,6, 8) Kask tertibatinin boyutu (kafa çevresi), herhangi bir kafa boyutuna uyacak ekilde arka tekerlek döndürülerek ayarlanabilir. Kask tertibatinin derinlii, dört dikey kafa bandi yeniden konumlandirilarak ayarlanabilir. Kafa kayilarini kask tertibatindan çikarmak için kayilari pim kilitlerinden diari çekmeniz yeterlidir. En uygun konuma ulatiiniz zaman kafa kayilarini pim kilitlerine geçirin. Kas tertibatinin deitirilmesi Kask tertibatini deitirmek için, kask tertibatini ileri doru kaydirirken döndürme noktasinin üstündeki siyah tirnaklara bastirin. Yeni kask tertibatini takmak için raylari döndürme noktasindaki olua kaydirin. Her iki taraf da eit olarak konumlandirilmalidir. Eim (dikey görü açisi) ayari (*RESM 8) Eim ayar topuzu çevrilerek kaskin sol tarafindan eim ayarlanabilir. Topuzu saat yönünde çevirmek kaski aai, saat yönünün tersine çevirmek kaski yukari doru eecektir. ç koruyucu plakanin deitirilmesi (*RESM 3) Mesafe Ayari (*RESM 6) 131 TUR Kaski ileri veya geri kaydirirken döndürme noktasinin üstündeki siyah tirnaklara bastirarak yüz ile ADF arasindaki mesafeyi ayarlayabilirsiniz. En uygun konuma ulatiiniz zaman tirnaklari birakin. Her iki taraf da eit olarak konumlandirilmalidir. Hava akii yönünün ayarlanmasi Kaskin alt kismina giden hava akiinin yönü, kaskin diindaki ayar koluyla (*RESM 11) ayarlanabilirken, akiin younluu kaskin içindeki iki kaydirmali düme araciliiyla ayarlanabilir. Her iki kaydirmali dümeyi de yukari ittiiniz ("-") zaman, dorudan aziniza gelen hava akiini en üst düzeye çikarirsiniz. Her iki kaydirmali dümeyi de aaiya ittiiniz (+") zaman, yan hava kanallari açilir ve hava akii yanlara yönlendirilerek dorudan aziniza gelen hava akii azaltilir. Kaskin alt kismina verilen hava akiinin yönü, kaskin diindaki ayar kolu ile ayarlanabilir. (*RESIM 11) Kask tertibati montaj setinin deitirilmesi (*RESM 7) Kaskin yanlarindaki her iki gerdirme topuzunu da döndürerek sökün ve montaj setlerini kaynak kaskindan çikarin. Yeni montaj setlerini, kaskin her iki tarafindaki yuvarlak deliklerde kare ekilli somunu kullanarak kaynak kaskina yerletirin. Aski düzeneini kasktaki pinyona yerletirdiinizden emin olun. Her iki taraftaki gerdirme topuzlarini montaj setlerinin kare somununa vidalayin ve sikin. Harici vidalarla kare somuna sabitleyin. (RESIM 8). Depolama ve raf ömrü Kaynak baliini oda sicakliindaki kuru ve temiz bir yerde, dorudan güne iiindan kaçinarak (-10 °C ila +55 °C sicaklik aralii ve %20 ila 95 bail nemde) depolayin. 45 °C üstü sicakliklarda uzun süre saklanmasi pilin ömrünü kisaltabilir. Ürün kodu Ürün açiklamasi 70 30 01 CleanAIR® Verus air kaynak kaski 5-8/9-14 40 30 01 CleanAIR® Verus kaynak kaski 5-8/9-14 Yedek parçalar, aksesuarlar: Ürün kodu 40 30 97 70 30 97 72 00 20 72 00 10 72 00 15 72 00 14 72 00 16 72 00 17 13 51 60 71 00 60 40 51 62 70 30 60 70 30 71 70 30 72 70 30 73 70 40 80 *100/65 Ürün açiklamasi CleanAIR® Verus kaynak kaski, kask tertibatsiz, ADF'siz CleanAIR® Verus air kaynak kaski, kask tertibatli, ADF'siz VariGEAR Airduct - hava kanalli kask tertibati VariGEAR Comfort, ter bandi içeren kask tertibati VariGEAR ter bandi (2'li paket) VariGEAR arka vatka VariGEAR üst vatka VariGEAR konfor seti (ter bandi ve vatkalar) AerTECTM S60 ADF için 3V Pil QuickLOCKTM hafif esnek hortum AerTECTM S60+, 5-8/9-14 otomatik kararan filtre CleanAIR® Verus yüz kapatma parçasi Koruyucu kafa örtüsü, alev geciktirici (Verus, Omnira) Koruyucu boyun örtüsü, alev geciktirici (Verus, Omnira) Koruyucu kafa ve boyun örtüsü, alev geciktirici (Verus, Omnira) Di koruyucu plaka ç koruyucu plaka 4. Onaylanmi kombinasyonlar Ürün kodu Ürün açiklamasi Sinif 30 00 00* 81 00 00* 63 00 00* 67 00 00* 51 00 00* CleanAIR® AerGO® TH3 CleanAIR® Basic TH3 CleanAIR® Pressure 2A CleanAIR® Pressure Flow Master 3B CleanAIR® Chemical 2F TH3 * tüm türev varyantlar dahil Bu ürün, KKE ile ilgili 2016/425 (AB) Yönetmeliine uygun olarak onaylanmi ve aaidaki standartlarin gereksinimlerini kariladii test edilmitir: 132 CHI EN 166:2002 EN 379+A1:2009 CE onayi için onaylanmi kurulu: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019 CE onayi için onaylanmi kurulu: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic EN 175:1998 CE onayi için onaylanmi kurulu: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023 Uygunluk Beyani u adreste mevcuttur: https://www.clean-air.cz/doc aretler EN 379'a (4/5-8/9-13 AT 1/1/1/2/379 CE) uygundur CE 1883 CE onayi için onaylanmi kuruluun tanimlanmasi 3/5-8/9-14 4 açik durum tonundayken koruma ton numarasi 5-8/9-13 kapali durum tonundayken koruma ton numaralari AT Üreticinin kimlii (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 1/1/1/1 optik siniflar optik kalite/ iik dailimi/homojenlik/açisal baimlilik EN 379 standart numarasi aretler EN 175'e (EN 175 B CE) göredir EN 175 standart numarasi B darbe derecesi (orta enerjili darbe 120 m/san) uygunluk sembolü MS Üreticinin kimlii (MALINA Safety s.r.o.) aretler EN 166'ya (166 MS 1 B CE) / (AT 1B CE) uygundur Üreticinin kimlii: MALINA Safety MS (AT) s.r.o. (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD) 166 standart numarasi 1 optik sinif 1 B mekanik dayanim (orta düzeyde enerji etkisi olan yüksek hizli parçaciklar) uygunluk sembolü 1. CleanAIR® Verus/Verus air (UV) (IR) MIGMAGTIGSMAW CleanAIR® Verus air PAPRCleanAIR® ""CleanAIR® CleanAIR® 2. · · · · · · ----CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air 133 CHI · CleanAIR®/AerTECTM · · CleanAIR® -5°C +55°C CleanAIR® Verus/CleanAIR® Verus air · · · · · CleanAIR® Verus air · 17% · · · (CO ) 2 · PAPR · · 3. CleanAIR® Verus CleanAIR® Verus air · · · +40°C · · · CleanAIR® Klar-pilot · ADF / / · · " " * 1 · "M" (7) (3) LED (6) · "+" (8) "-" (9) · 58 913 "M"(7)"+"(8)"-"(9) 3 · "+"(8) "-"(9) · "M" (7) (4) LED (6) · "+" (8) "-" (9) 10.1 90.9 · "M" (7) (2) LED (6) · "+" (8) "-" (9) 1 9 DC TIGMMA/ STICKMIG 1~2 ---- 3~4 5~6 ---- / 7~8 DC TIG 134 CHI 9 ---- TIG (9) TIG "M" (7)""(1) "" (10)" """ "" "" "" 30 (5) 3 * 2 · · · * 3 · · ADF ADF * 4 · """" · ADF ADF · ADF · "" "" · · ADF CleanAIR® Verus * 568 * 8 * 6 ADF * 11 "-" "+" * 11 * 7 8 135 CHI -10°C +55°C 20% 95% 45°C 70 30 01 40 30 01 CleanAIR® Verus air 5-8/9-14 CleanAIR® Verus 5-8/9-14 40 30 97 70 30 97 72 00 20 72 00 10 72 00 15 72 00 14 72 00 16 72 00 17 13 51 60 71 00 60 40 51 62 70 30 60 70 30 71 70 30 72 70 30 73 70 40 80 *100/65 CleanAIR® Verus ADF CleanAIR® Verus air ADF VariGEAR ---- VariGEAR VariGEAR VariGEAR VariGEAR VariGEAR AerTECTM S60 ADF 3V QuickLOCKTM AerTECTM S60+ 5-8/9-14 CleanAIR® Verus VerusOmnira VerusOmnira VerusOmnira 4. 30 00 00* 81 00 00* 63 00 00* 67 00 00* CleanAIR® AerGO® CleanAIR® Basic CleanAIR® Pressure CleanAIR® Pressure Flow Master TH3 TH3 2A 3B 51 00 00* CleanAIR® Chemical 2F TH3 * PPE (EU) 2016/425 EN 166:2002 EN 379+A1:2009 EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019 EN 175:1998 CE ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany CE Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic CE Institute for testing and certification trída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023 https://www.clean-air.cz/doc EN 379 (4/5-8/9-13 AT 1/1/1/2/379 CE) CE 1883 CE 3/5-8/9-14 4---- 5-8/9-13---- AT (ANTRA TECHNOLOGIES CO.LTD) 1/1/1/1 ----// / EN 379 EN 175 (EN 175 B CE) EN 175 B 120 / MS MALINA1--Safety s.r.o. EN 166 (166 MS 1 B CE)/(AT 1B CE) 136 CHI MS (AT) 166 1 B MALINA----Safety s.r.o. (ANTRA TECHNOLOGIES CO.LTD) 1 137 MALINA - Safety s.r.o. Lucní 11, 466 01 Jablonec n. Nisou Czech Republic Tel. +420 483 356 600 export@malina-safety.cz www.malina-safety.com