Instruction Manual for beurer models including: BM 59 Upper Arm Blood Pressure Monitor, BM 59, Upper Arm Blood Pressure Monitor, Blood Pressure Monitor, Pressure Monitor
14 февр. 2025 г. — DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus. EN Unfold page 3 before reading the instructions for use. FR Dépliez la page 3 avant de ...
DE Oberarm-Blutdruckmessgerät. Gebrauchsanweisung. ......4. EN Upper arm blood ... • Oberarm-Blutdruckmessgerät. 4. 6. 7. 9. 6. Anwendung. 9. 6.1 Inbetriebnahme ...
File Info : application/pdf, 170 Pages, 1.76MB
DocumentDocumentBM 59 DE Oberarm-Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung ............4 EN Upper arm blood pressure monitor Instructions for use ..............18 FR Tensiomètre au bras Mode d`emploi ....................31 ES Tensiómetro de brazo Manual de instrucciones ......44 IT Misuratore di pressione da braccio Istruzioni per l`uso................57 TR Üst koldan tansiyon ölçme cihazi Kullanim kilavuzu .................70 RU .......................82 PL Cinieniomierz naramienny Instrukcja obslugi.................96 NL Bloeddrukmeter voor de bovenarm Gebruiksaanwijzing ............110 DA Overarm-blodtryksmåler Betjeningsvejledning ..........123 SV Blodtrycksmätare för överarm Bruksanvisning ..................135 NO Blodtrykkmåler for overarm Bruksanvisning ..................147 FI Verenpainemittari olkavarteen Käyttöohje .........................159 DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus. EN Unfold page 3 before reading the instructions for use. FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d'emploi. ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso. IT Prima di leggere le istruzioni per l'uso aprire la pagina 3. TR Kullanim kilavuzunu okumadan önce 3. sayfayi açin. RU 3. PL Przed przeczytaniem instrukcji obslugi otworzy stron 3. NL Vouw pagina 3 uit om de gebruiksaanwijzing te kunnen lezen. DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen. SV Vik ut sid. 3 innan du läser bruksanvisningen. NO Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen. FI Käännä sivu 3 auki ennen käyttöohjeen lukemista. 2 1 234 A B C 5 67 8 9 10 D E F 12 11 3 DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Befolgen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf. Machen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern zugänglich. Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsanweisung mit. INHALT 1. Lieferumfang............................................................................ 4 2. Zeichenerklärung..................................................................... 4 3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........................................... 6 4. Warn- und Sicherheitshinweise .............................................. 7 5. Gerätebeschreibung ................................................................ 9 6. Anwendung ............................................................................. 9 6.1 Inbetriebnahme ............................................................... 9 6.2 Bluetooth®-Verbindung herstellen ................................ 10 6.3 Verbindung mit der App ,,beurer HealthManager Pro" . 10 6.4 Vor der Blutdruckmessung beachten ........................... 10 6.5 Blutdruckmessung durchführen.................................... 11 6.6 Ergebnisse beurteilen ................................................... 11 6.7 Übertragung der Messwerte per Bluetooth® ................ 13 6.8 Messwerte einsehen und löschen ................................ 13 7. Reinigung und Pflege ............................................................ 13 8. Zubehör- und/oder Ersatzteile............................................... 13 9. Problembehebung ................................................................. 14 10. Entsorgung .......................................................................... 15 11. Technische Angaben ........................................................... 16 12. Garantie / Service................................................................. 17 1. LIEFERUMFANG Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse. · Oberarm-Blutdruckmessgerät · Oberarmmanschette (22 42 cm) · Akku, siehe Kapitel ,,Technische Angaben" · Kurzanleitung · Gebrauchsanweisung · Blutdruckpass · USB-C Kabel 2. ZEICHENERKLÄRUNG Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole verwendet: 4 WARNUNG Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, können Tod oder schwerste Verletzungen die Folge sein. VORSICHT Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge sein. Produktinformation Hinweis auf wichtige Informationen Anleitung beachten Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen von Geräten oder Maschinen die Anleitung lesen Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Schadstoffhaltige Batterien nicht im Hausmüll entsorgen Kennzeichnung zur Identifikation des VerpackungsB materials. A A = Materialabkürzung, B = Materialnummer: 1-7 = Kunststoffe, 20-22 = Papier und Pappe Produkt und Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der kommunalen Vorschriften entsorgen. Gerät der Schutzklasse II Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht also der Schutzklasse 2 IP22 IP-Klasse Gerät geschützt gegen Fremdkörper 12,5 mm und gegen schräges Tropfwasser Gleichstrom Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet Unique Device Identifier (UDI) Kennung zur eindeutigen Produktidentifikation Chargenbezeichnung Artikelnummer Hersteller Seriennummer CE-Kennzeichnung Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Verpackung umweltgerecht entsorgen 5 Medizinprodukt Isolierung der Anwendungsteile Typ BF Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F steht für floating), erfüllt die Anforderungen an Ableitströme für den Typ B Temperaturbereich Feuchtigkeitsbereich Luftdruckbegrenzung Typennummer Herstellungsdatum Importeur Symbol 3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH Zweckbestimmung Das Blutdruckmessgerät (folgend Gerät) ist für die vollautomatische, nichtinvasive Messung arterieller Blutdruck- und Pulswerte am Oberarm bestimmt. Es ist für die Selbstmessung durch Erwachsene im häuslichen Umfeld konzipiert. Zielgruppe Die Blutdruckmessung eignet sich für erwachsene Benutzer, deren Oberarmumfang innerhalb des auf der Manschette aufgedruckten Bereichs liegt. Klinischer Nutzen Der Nutzer kann mit dem Gerät schnell und einfach seine Blutdruck- und Pulswerte erfassen. Die ermittelten Messwerte werden nach international gültigen Richtlinien eingestuft und grafisch beurteilt. Das Gerät kann darüber hinaus eventuell auftretende, unregelmäßige Herzschläge während der Messung erkennen und den Nutzer durch ein Symbol im Display darauf hinweisen. Das Gerät speichert die erfassten Messwerte und kann darüber hinaus Durchschnittswerte vergangener Messungen ausgeben. Die aufgezeichneten Daten können Gesundheitsdienstleister bei der Diagnose und Therapie von Blutdruckproblemen unterstützen und tragen dadurch zu einer langfristigen Gesundheitskontrolle des Nutzers bei. Indikationen Der Benutzer kann bei Hypertonie und Hypotonie seinen Blutdruck und Pulswerte in der häuslichen Umgebung selbstständig überwachen. Der Benutzer muss jedoch nicht an Hypertonie oder an Arrhythmien erkrankt sein, um das Gerät zu nutzen. Kontraindikationen WARNUNG · Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugeborenen, Kindern und Haustieren. · Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sollten von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden und Anweisungen von dieser Person zur Benutzung des Geräts erhalten. · Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie elektrische Implantate (z. B. Herzschrittmacher) haben. · Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie Metallimplantate haben. 6 · Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation hatten. · Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann. · Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss. · Verwenden Sie das Gerät nicht bei Personen mit Allergien oder empfindlicher Haut. Unverwünschte Nebenwirkungen · Hautirritationen · Negativer Einfluss auf Blutzirkulation 4. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE Allgemeine Warnhinweise WARNUNG · Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information dienen sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre gemessenen Werte mit dem Arzt und begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. hinsichtlich der Dosierung von Medikation)! · Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden. 7 · Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Bewegung (z.B. während der Fahrt in einem Auto, Krankenwagen oder Helikopter sowie während der Ausübung von körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenauigkeit beeinflussen und zu Messfehlern führen. · Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen. · Vor Anwendung des Gerätes unter Vorliegen eines der folgenden Zustände ist eine Abstimmung mit dem Arzt zwingend erforderlich: Herzrhythmusstörungen, Durchblutungsstörungen, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Hypotonie, Schüttelfrost, Zittern. · Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen. · Verwenden Sie das Gerät nicht außerhalb der angegebenen Aufbewahrungs- und Betriebsbedingungen. Das könnte zu falschen Messergebnissen führen. · Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens der Manschette zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann. · Führen Sie die Messungen nicht häufiger als notwendig durch. Aufgrund der Einschränkung des Blutflusses kann es zur Bildung von Blutergüssen kommen. · Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab. · Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des Körpers an. · Enthaltene Kleinteile können bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr für Kleinkinder darstellen. Sie sollten daher stets beaufsichtigt werden · Lassen Sie das Gerät nicht fallen, und vermeiden Sie auch, auf das Gerät zu treten oder das Gerät zu schütteln. · Zerlegen Sie das Gerät nicht, da dies zu Beschädigungen, Störungen und Fehlfunktionen führen kann. · Um einen Seitenunterschied auszuschließen, sollte die Messung anfänglich an beiden Armen vorgenommen werden. Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen VORSICHT · Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und die Lebensdauer des Gerätes hängen von einem sorgfältigen Umgang ab. · Schützen Sie Gerät und Netzteil vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung. · Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur. Wenn das Messgerät nahe der maximalen oder minimalen Lager- und Transporttemperatur gelagert wurde und in eine Umgebung mit einer Temperatur von 20 °C gebracht wird, wird empfohlen, vor Verwendung des Messgeräts ca. 2 Stunden zu warten. · Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen. · Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrücken oder Abknicken des Manschettenschlauches. Hinweise zum Umgang mit Akkus WARNUNG · Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen. · Schützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme. · Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Akkus verschlu- cken und daran ersticken. Daher Akkus für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren! · Bei Verschlucken sofort ärztliche Hilfe aufsuchen. · Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen. · Wenn ein Akku ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Akkufach mit einem trockenen Tuch reinigen. · Keine Akkus zerlegen, öffnen oder zerkleinern. · Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten. VORSICHT · Akkus dürfen nicht kurzgeschlossen werden. · Nur in der Gebrauchsanweisung aufgeführte Ladegeräte ver- wenden. · Akkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden. Die Hinweise des Herstellers bzw. die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung für das korrekte Laden sind stets einzuhalten. · Laden Sie den Akku mindestens alle 3 Monate vollständig auf. · Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf. 8 Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit VORSICHT · Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung. · Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten. · Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten. · Die Verwendung von anderen Zubehör- und/oder Ersatzteilen, als jene, welche der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen. · Halten Sie tragbare RF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripherie wie Antennenkabel oder externe Antennen) mindestens 30 cm fern von allen Geräteteilen, inklusive allen im Lieferumfang enthaltenen Kabeln. · Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen. 5. GERÄTEBESCHREIBUNG Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet. 1 LED Display 2 Speichertaste 3 START/STOPP-Taste 4 Typ-C-Ladeanschluss 5 Manschette Anzeigen auf dem Display 6 Symbol für Bluetooth®Verbindung 8 Einheiten der Messung 10 Symbol Puls 12 LED-Risikoindikator 7 Symbol für systolischen Blutdruck 9 Symbol für diastolischen Blutdruck 11 Anzeige Werte / Akku Standanzeige / Symbol Herzrhythmusstörung 6. ANWENDUNG 6.1 Inbetriebnahme Blutdruckmessgerät aufladen Wenn im Display 1 laden. erscheint, müssen Sie das Gerät auf- Wir empfehlen Ihnen vor der Inbetriebnahme das Gerät vollstän- dig aufzuladen. Schließen Sie das Gerät mit dem mitgelieferten USB-C Kabel an eine USB-Spannungsversorgung an (siehe Ab- bildung C ). Durch drücken einer Taste erkennen Sie den aktu- ellen Ladezustand an der Akkustandanzeige. Während der Akku 9 lädt blinkt - ist der Akku voll geladen wird an- gezeigt. Nach einigen Sekunden schaltet sich der Display aus. Um sich den Ladezustand wieder anzuzeigen drücken Sie kurz die . Das Gerät kann während des Ladevorgangs nicht verwen- det werden. Bitte verbinden Sie das Gerät vor der ersten Messung mit der App ,,beurer HealthManager Pro". Folgen Sie zur Einbindung den Anweisungen in der App. 6.2 Bluetooth®-Verbindung herstellen · Kostenlose App ,,beurer HealthManager Pro" im Apple App Store oder bei Google Play herunterladen. Hier geht`s zur App ,,beurer HealthManager Pro" * · Bluetooth® in den Einstellungen des Smartphones aktivieren. · App starten. · BM 59 in der App auswählen und den Anweisungen folgen. Liste der Systemvoraussetzungen und kompatiblen Geräte * Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen Richtlinien. 6.3 Verbindung mit der App ,,beurer HealthManager Pro" Eine regelmäßige Verbindung mit der App ,,beurer HealthManager Pro" ist notwendig, um die korrekte Uhrzeit am Gerät einzustellen: · Voraussetzung: Bluetooth®-Verbindung hergestellt (siehe Kapitel 6.2 Bluetooth®-Verbindung herstellen). · Keine Zeit auf dem Gerät: ,,APP" blinkt im Display. · Keine Erfolgreiche Bluetooth®-Verbindung: ,,NO TIME" wird im Display angezeigt. · Bluetooth®-Verbindung erfolgreich: Uhrzeit wird synchroni- siert. · Wenn der Vorgang erfolgreich war, wird ,,TIME" auf dem Bild- schirm angezeigt. Wenn Sie die Zeiteinstellung überspringen möchten, drücken Sie . ,,NO TIME" erscheint im Display. Bitte beachten Sie, dass die danach durchgeführten Messungen mit einer falschen Zeit in der App ,,beurer HealthManager Pro" erscheinen können. 6.4 Vor der Blutdruckmessung beachten Allgemeine Regeln bei der Selbstmessung des Blutdrucks · Um ein vergleichbares und aussagekräftiges Profil über die Entwicklung Ihres Blutdrucks zu generieren, messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig immer zu selben Tageszeiten. Blutdruck zweimal täglich messen: einmal am Morgen nach dem Aufstehen und einmal am Abend. · Messen Sie immer in einem ausreichenden körperlichen Ruhezustand. Vermeiden Sie Messungen zu stressreichen Zeiten. 10 · Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen. · Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer 5 Minuten aus! · Wenn Sie mehrere Messungen nacheinander durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen je- · Stellen Sie die Füße nebeneinander flach auf den Boden. · Die Manschette muss sich in Herzhöhe befinden. · Verhalten Sie sich während der Messung möglichst ruhig und sprechen Sie nicht. 6.5 Blutdruckmessung durchführen weils 5 Minuten. · Wiederholen Sie die Messung bei zweifelhaft gemessenen Werten. Manschette anlegen Sie können den Blutdruck an beiden Armen messen. Gewisse Abweichungen zwischen den Werten am rechten und linken Arm sind vollkommen normal. Führen Sie die Messung immer am Arm mit den höheren Blutdruckwerten durch. Stimmen Sie sich dazu vor Start der Selbstmessung mit Ihrem Arzt ab. · Messen Sie Ihren Blutdruck immer am selben Arm. · Die Blutdruckmessung eignet sich für erwachsene Benutzer, deren Oberarmumfang innerhalb des auf der Manschette aufgedruckten Bereichs liegt (22 42 cm). · Entblößen Sie Ihren Oberarm. Die Durchblutung des Arms darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt sein. · Die Manschette ist am Oberarm so zu platzieren, dass der untere Rand 23 cm über der Ellenbeuge und über der Arterie liegt D . Die Manschette sollte so eng angelegt sein, dass noch zwei Finger unter die verschlossene Manschette passen E . Voraussetzung: Manschette angelegt. Messung 1. Drücken Sie . Alle Displayelemente werden kurz angezeigt. Die Manschette pumpt sich automatisch auf. Der Messvorgang startet. wird angezeigt, sobald ein Puls erkannt wird. Um die Messung abzubrechen, drücken Sie . 2. Die Messergebnisse systolischer Druck, diastolischer Druck A und Puls B werden im Wechsel angezeigt. ,,Er" erscheint, wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie in diesem Fall das Kapitel ,,Problembehebung". Wiederholen Sie ggf. nach 1 Minute das Anlegen der Manschette. Das Gerät schaltet sich nach ca. 30 Sekunden automatisch aus. 6.6 Ergebnisse beurteilen Allgemeine Informationen über den Blutdruck · Der Blutdruck ist die Kraft, mit der der Blutstrom gegen die Arterienwände drückt. Der arterielle Blutdruck ändert sich im Verlauf eines Herzzyklus ständig. Richtige Körperhaltung einnehmen · Sitzen Sie zur Blutdruckmessung aufrecht und bequem. Lehnen Sie sich mit Ihrem Rücken an. · Legen Sie Ihren Arm auf eine Unterlage F . · Die Angabe des Blutdrucks erfolgt stets in Form von zwei Werten: - Der höchste Druck ist der systolische Blutdruck. Er entsteht, wenn der Herzmuskel sich zusammenzieht und dadurch das Blut in die Gefäße gedrückt wird. 11 - Der niedrigste Druck ist der diastolische Blutdruck. Er entsteht, wenn sich der Herzmuskel wieder vollständig ausgedehnt hat und das Herz mit Blut füllt. · Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer Wiederholungsmessung können beachtliche Unterschiede zwischen den gemessenen Werten auftreten. Einmalige oder unregelmäßige Messungen liefern daher keine zuverlässige Aussage über den tatsächlichen Blutdruck. Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter vergleichbaren Bedingungen messen. Herzrhythmusstörungen Das Gerät kann während der Blutdruckmessung eventuelle Stö- rungen des Herzrhythmus identifizieren. Nach der Messung weist auf etwaige Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls hin. Wiederholen Sie die Messung, wenn angezeigt wird. Verwenden Sie zur Beurteilung Ihres Blutdrucks nur die Ergeb- nisse, die ohne Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls aufgezeichnet worden sind. Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn oft erscheint. Nur er kann das Vorliegen einer Störung im Rahmen einer Untersuchung fest- stellen. LED-Risikoindikator Bereich der gemessenen Blutdruckwerte Systole Diastole (in mmHg) (in mmHg) 180 110 160 179 100 109 Klassifizierung Bluthochdruck Grad 3 (schwer)1 Bluthochdruck Grad 2 (mäßig)1 Farbe des Risikoindikators Rot Orange Bereich der gemessenen Blutdruckwerte Systole Diastole (in mmHg) (in mmHg) Klassifizierung Farbe des Risikoindikators 140 159 130 139 120 129 < 120 < 90 90 99 85 89 80 84 < 80 < 60 Bluthochdruck Grad 1 (mild)1 Hoch normal1 Normal1 Optimal1 Zu niedriger Blutdruck2 Gelb Grün Grün Grün Orange 1Quelle: 2Quelle: Der LED-Risikoindikator 12 gibt an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollten sich die gemessenen Werte in zwei unterschiedlichen Klassifizierungen befinden (z. B. Systole im Bereich ,,Hoch normal" und Diastole im Bereich ,,Normal"), dann zeigt Ihnen der LED-Risikoindikator immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel ,,Hoch normal". Beachten Sie, dass diese Standardwerte lediglich als allgemeine Richtlinie dienen, da der individuelle Blutdruck abweichen kann. Beachten Sie, dass bei der Selbstmessung zu Hause in der Regel niedrigere Messwerte auftreten als beim Arzt. Ziehen Sie in regelmäßigen Abständen Ihren Arzt zu Rate. Nur er kann Ihnen individuelle Zielwerte für einen kontrollierten Blutdruck mitteilen, insbesondere dann, wenn Sie eine medikamentöse Therapie erhalten. 12 Zu niedriger Blutdruck WARNUNG Ein zu niedriger Blutdruck (Hypotonie) kann gesundheitsgefährdend sein und Schwindel oder Ohnmachtsanfälle auslösen. Von einem zu niedrigem Blutdruck spricht man, wenn Systole und Diastole unter 90/60 mmHG liegen (Quelle: National Health Service, 2023). Suchen Sie einen Arzt auf, wenn Sie plötzlich unter niedrigem Blutdruck leiden. 6.7 Übertragung der Messwerte per Bluetooth® · Zur Herstellung einer Bluetooth®-Verbindung mit der App ,,beurer HealthManager Pro" folgen Sie den Anweisungen in Kapitel ,,Bluetooth®-Verbindung herstellen". · Um die Messwerte per Bluetooth® zu übertragen, verbindet sich das Gerät mit der App ,,beurer HealthManager Pro", dabei blinkt . · Sobald das Gerät mit der App erfolgreich verbunden ist, erscheint dauerhaft im Display. · Messwerte werden automatisch übertragen. 6.8 Messwerte einsehen und löschen Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden gespeichert. Bei mehr als 240 Messdaten werden die jeweils ältesten Messdaten gelöscht. Drücken Sie am ausgeschalteten Gerät . Bluetooth® aktiviert : Messdaten werden automatisch übertragen. Einzelmesswerte 1. Drücken Sie . Alle Messergebnisse werden nacheinander im Display angezeigt, beginnend mit dem neuesten Messergebnis. Drücken Sie um zum vorherigen Messergebnis zurückzukehren. Drücken Sie , um das nächste Messergebnis anzuzeigen. 2. Um das Gerät wieder auszuschalten, halten Sie für 2 Sekunden gedrückt. Die Durchschnittswertberechnung und Datum- und Uhrzeit-Funktion wird nur in der App angezeigt. Messwerte löschen 1. Um alle gespeicherten Messwerte des Benutzers zu löschen, drücken Sie im ausgeschalteten Zustand . 2. Halten Sie für ca. 3 Sekunden gedrückt. Im Display erscheint ,,no". Alle Werte werden gelöscht. 7. REINIGUNG UND PFLEGE · Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. · Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel. · Halten Sie das Gerät und Manschette nie unter Wasser, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät und die Manschette beschädigt. · Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette stehen. 8. ZUBEHÖR- UND/ODER ERSATZTEILE Zubehör- und/oder Ersatzteile erhalten Sie auf der Homepage www.beurer.de, Rubrik ,,Service". Geben Sie die entsprechende Bestellnummer an. 13 Bezeichnung USB-C-Kabel Netzteil (EU) Netzteil (UK) Artikel- bzw. Bestellnummer 110.046 072.78 072.79 9. PROBLEMBEHEBUNG Fehlermeldung Mögliche Ursache Es konnte kein Puls aufgezeichnet werden. Der gemessene Blutdruck liegt außerhalb des Messbereichs. Es liegt ein pneumatischer Systemfehler vor. Die Manschette ist nicht korrekt angelegt. Behebung Bitte wiederholen Sie die Messung nach einer Pause von einer Minute. Achten Sie darauf, dass Sie während der Messung nicht sprechen oder sich bewegen. Wiederholen Sie den Messvorgang. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht bewegen und nicht sprechen. Fehlermeldung Mögliche Ursache Es ist ein Fehler während der Messung aufgetreten. Der Aufpumpdruck ist höher als 295 mmHg. Ein Systemfehler liegt vor. Bei der Verbindung zwischen Smartphone/Tablet und der App liegen Probleme vor. Der Akku ist fast leer. Behebung Bitte wiederholen Sie die Messung nach einer Pause von einer Minute. Achten Sie darauf, dass Sie während der Messung nicht sprechen oder sich bewegen. Bitte prüfen Sie im Rahmen einer erneuten Messung, ob die Manschette ordnungsgemäß aufgepumpt werden kann. Wenden Sie sich bei dieser Fehlermeldung bitte an den Kundenservice. Schalten Sie die Haupteinheit aus,schließen Sie die App, und deaktivieren Sie Bluetooth® bei Ihrem Smartphone/Tablet zunächst, um die Funktion dann neu zu aktivieren.Versuchen Sie erneut, die Verbindung aufzubauen. Laden sie den Akku. 14 10. ENTSORGUNG Reparatur und Entsorgung des Geräts · Reparieren oder justieren Sie das Gerät nicht selbst. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet. · Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie vor jeder Reklamation zuerst den Akku. · Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Fragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde. Hinweise für Verbraucher zur Altgeräteentsorgung und Verschrottung in Deutschland Besitzer von Altgeräten können diese im Rahmen der durch die öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger eingerichteten und zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten unentgeltlich abgeben, damit eine ordnungsgemäße Entsorgung der Altgeräte sichergestellt ist. Die Rückgabe ist gesetzlich vorgeschrieben. Außerdem ist die Rückgabe unter bestimmten Voraussetzungen auch bei Vertreibern möglich. Gemäß Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) sind die folgenden Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten verpflichtet: · Elektro-Fachgeschäfte, mit einer Verkaufsfläche für Elektround Elektronikgeräte von mindestens 400 Quadratmetern · Lebensmitteläden mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 Quadratmetern, die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen. · Versandhandel, wobei die Pflicht zur 1:1-Rücknahme im privaten Haushalt nur für Wärmeüberträger (Kühl-/Gefriergeräte, Klimageräte u.a.), Bildschirmgeräte und Großgeräte gilt. Für die 1:1-Rücknahme von Lampen, Kleingeräten und kleinen IT- u. Telekommunikationsgeräten sowie die 0:1-Rücknahme müssen Versandhändler Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum Endverbraucher bereitstellen. Diese Vertreiber sind verpflichtet, · bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen und · auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt. Sie können sich bei Ihrem Händler über Rückgabemöglichkeiten vor Ort informieren. Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die aus dem Altgerät zerstörungsfrei entnommen werden können, müssen diese vor der Entsorgung entnommen und getrennt als Batterie bzw. Lampe entsorgt werden. 15 Sofern das alte Elektro- bzw. Elektronikgerät personenbezogene Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich, bevor Sie es zurückgeben. Akku-Entsorgung · Die verbrauchten, vollkommen entladenen Akkus müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Akkus zu entsorgen. · Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Akkus: - Pb = Batterie enthält Blei, - Cd = Batterie enthält Cadmium, - Hg = Batterie enthält Quecksilber. 11. TECHNISCHE ANGABEN Typ Messmethode Messbereich Genauigkeit der Anzeige Messunsicherheit Speicher BM 59 Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmessung am Oberarm Manschettendruck 0 295 mmHg, systolisch 57 255 mmHg, diastolisch 25 195 mmHg, Puls 40 199 Schläge/Minute Systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5% des angezeigten Wertes Max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg, diastolisch 8 mmHg 1 x 240 Speicherplätze Abmessun- L 125 mm x B 48 mm x H 28 mm gen Gewicht Ungefähr 225 g (mit Akku, mit Manschette) Manschetten- 22 bis 42 cm Oberarm-Umfang größe Betriebs- +5 °C bis +40 °C, 15% 90 % relative Luftfeuch- bedingungen te, 700 1060 hPa Umgebungsdruck Aufbewahrungs- und Transportbedingungen -20 °C bis +55 °C, 10% 93 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend) Stromversor- Aufladung: 5V 1 A gung wiederaufladbare Li-Ion-Batterie, 3.7V Akkulaufzeit Für ca. 60 Messungen, je nach Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpumpdrucks sowie die Anzahl der Bluetooth®-Verbindungen Zu erwarten- Informationen zur Lebensdauer des Produkts de Produkt- finden Sie auf beurer.com Lebensdauer Klassifikation Interne Versorgung, IP22 kein AP oder APG, Dauerbetrieb Blutdruck: Anwendungsteil Typ BF Datenübertragung per Bluetooth® wireless technology Das Gerät verwendet Bluetooth®, Frequenzband 2400 24835 MHz, Sendeleistung max. 8 dBm 16 Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach. Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung des Produktes behalten wir uns vor. · Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN 606011-2 (Gruppe 1, Klasse B, Übereinstimmung mit CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 610004-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. · Das Gerät entspricht der Verordnung (EU) 2017/745 des Europäischen Parlaments und des Rates über Medizinprodukte sowie den jeweiligen nationalen Bestimmungen und der Norm IEC 80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 230: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten). · Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden. · Wir bestätigen hiermit, dass dieses Produkt der europäischen RED Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die CE-Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter: www.beurer. com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity. php. 12. GARANTIE / SERVICE Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt. Hinweis zur Meldung von Vorfällen Für Anwender/Patienten in der Europäischen Union und identischen Regulierungssystemen (Verordnung für Medizinprodukte MDR (EU) 2017/745) gilt: Sollte sich während oder aufgrund der Anwendung des Produktes ein schwerer Zwischenfall ereignen, melden Sie dies dem Hersteller und/oder seinem Bevollmächtigten sowie der jeweiligen nationalen Behörde des Mitgliedsstaates, in welchem sich der Anwender/Patient befindet. Irrtum und Änderungen vorbehalten 17 ENGLISH Read these instructions for use carefully. Observe the warnings and safety notes. Keep these instructions for use for future reference. Make the instructions for use accessible to other users. If the device is passed on, provide the instructions for use to the next user as well. CONTENTS 1. Included in delivery ............................................................... 18 2. Signs and symbols ................................................................ 18 3. Intended use ......................................................................... 20 4. Warnings and safety notes.................................................... 21 5. Device description................................................................. 23 6. Usage .................................................................................... 23 6.1 Initial use ....................................................................... 23 6.2 Establishing a Bluetooth® connection .......................... 23 6.3 Connection to the "beurer HealthManager Pro" app.... 24 6.4 Before the blood pressure measurement ..................... 24 6.5 Taking a blood pressure measurement......................... 25 6.6 Evaluating the results.................................................... 25 6.7 Transfer of measured values via Bluetooth®................. 26 6.8 Displaying and deleting measured values .................... 26 7. Cleaning and maintenance.................................................... 27 8. Accessories and/or replacement parts ................................. 27 9. Troubleshooting..................................................................... 27 10. Disposal .............................................................................. 28 11. Technical specifications ...................................................... 28 12. Guarantee/service ............................................................... 30 1. INCLUDED IN DELIVERY Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Services address. · Upper arm blood pressure monitor · Upper arm cuff (22 42 cm) · Battery, see chapter "Technical specifications" · Quick guide · Instructions for use · Blood pressure pass · USB-C cable 2. SIGNS AND SYMBOLS The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device: 18 WARNING Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided, death or serious injury will occur. CAUTION Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided, slight or minor injuries may occur. Product information Note on important information Observe the instructions Read the instructions before starting work and/or operating devices or machines Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive WEEE Do not dispose of batteries containing harmful substances with household waste Manufacturer CE labelling This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives. Dispose of packaging in an environmentally friendly manner Marking to identify the packaging material. B A = material abbreviation, B = material number: A 17 = plastics, 2022 = paper and cardboard Separate the product and packaging elements and dispose of them in accordance with local regulations. Protection class II device The device is double-insulated and, therefore, is in protection class 2 IP22 IP class Device protected against foreign objects 12.5 mm and against water dripping at an angle Direct current The device is suitable for use with direct current only Unique device identifier (UDI) Identifier for unique product identification Batch designation Item number Serial number Medical device Type BF applied part Galvanically isolated applied part (F stands for "floating"); meets the requirements for leakage currents for type B 19 Temperature range Humidity range Atmospheric pressure limitation Type number Date of manufacture Importer symbol 3. INTENDED USE Intended Purpose The blood pressure monitor (hereinafter, device) is intended for the fully automatic, non-invasive measurement of arterial blood pressure and pulse values on the upper arm. It is designed for self-measurement by adults in a domestic environment. Intended Users The blood pressure measurement is suitable for adult users whose upper arm circumference is within the range printed on the cuff. Clinical benefits The user can record their blood pressure and pulse values quickly and easily using the device. The recorded values are classified according to internationally applicable guidelines and evaluated graphically. Furthermore, the device can detect any irregular heart beats that occur during measurement and inform the user via a symbol in the display. The device saves the recorded measurements and can also output average values of previous measurements. The recorded data can provide healthcare service providers with support during the diagnosis and treatment of blood pressure problems, and therefore it plays a part in the long-term monitoring of the user's health. Indications In the event of hypertension or hypotension, the user can independently monitor their blood pressure and pulse values at home. However, the user does not need to be suffering from hypertension or arrhythmia in order to use the device. Contraindications WARNING · Do not use the blood pressure monitor on newborns, children or pets. · Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities should be supervised by a person responsible for their safety and receive instructions from that person on how to use the device. · Do not use the device if you are using electrical implants (e.g. pacemakers). · Do not use the device if you have metal implants. · Do not use the cuff on people who have undergone a mas- tectomy. 20 · Do not place the cuff over wounds as this may cause further injury. · Make sure that the cuff is not placed on an arm whose arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or intravascular therapy, or an arteriovenous (AV) shunt. · Do not use the device on people with allergies or sensitive skin. Undesirable side effects · Skin irritation · Negative influence on blood circulation 4. WARNINGS AND SAFETY NOTES General warnings WARNING · The measurements you take are for your information only they are not a substitute for a medical examination! Discuss your measured values with your doctor and never make your own medical decisions based on them (e.g. regarding medicine doses). · The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or incorrect use. · Using the blood pressure monitor outside your home environment or while on the move (e.g. while travelling in a car, ambulance or helicopter, or while undertaking physical activity such as playing sport) can influence the measurement accuracy and cause incorrect measurements. · Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements or have a detrimental effect on measurement accuracy. · If you have any of the following conditions, it is essential you consult your doctor before using the device: Cardiac arrhythmia, circulatory problems, diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, hypotension, chills, shaking. · Do not use the device at the same time as other medical electrical devices (ME equipment). This could cause the measuring device to malfunction and/or an inaccurate measurement. · Do not use the device outside of the specified storage and operating conditions. This could lead to incorrect measurements. · Note that when inflating the cuff, the functions of the limb affected may be impaired. · Do not perform measurements more frequently than necessary. Due to the restriction of blood flow, some bruising may occur. · Blood circulation must not be stopped for an unnecessarily long time during the blood pressure measurement. If the device malfunctions, remove the cuff from the arm. · Place the cuff on the upper arm only. Do not place the cuff on other parts of the body. · Small parts may present a choking hazard for small children if swallowed. They should therefore always be supervised · Do not drop, step on or shake the device. · Do not disassemble the device as this may cause damage, faults and malfunctions. · To rule out a difference between sides, the measurement should initially be taken on both arms. · Never operate the device during maintenance work. Mainte- nance work includes maintenance, inspection and repair. 21 General precautions CAUTION · The blood pressure monitor is made from precision and electronic components. The accuracy of the measurements and service life of the device depend on its careful handling. · Protect the device and its mains adapter from impacts, humidity, dirt, major temperature fluctuations and direct sunlight. · Ensure the device is at room temperature before taking a measurement. If the measuring device has been stored close to the maximum or minimum storage and transport temperatures and is placed in an environment with a temperature of 20 °C, it is recommended that you wait approx. 2 hours before using the measuring device. · Do not use the device in the vicinity of strong electromagnetic fields and keep it away from radio systems or mobile telephones. · Avoid any mechanical restriction, compression or bending of the cuff line. Notes on handling batteries WARNING · If your skin or eyes come into contact with fluid from a battery cell, wash the affected area with water and seek medical assistance. · Protect batteries from excessive heat. · Choking hazard! Small children could swallow and choke on batteries. Therefore, keep batteries out of the reach of small children! · Seek medical attention immediately if swallowed. · Risk of explosion! Never throw batteries into a fire. · If the battery leaks, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth. · Do not disassemble, split or crush the batteries. · Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs. CAUTION · Batteries must not be short-circuited. · Only use chargers specified in the instructions for use. · Batteries must be charged correctly prior to use. The instruc- tions from the manufacturer and the specifications in these instructions for use regarding correct charging must be observed at all times. · Fully charge the battery at least every 3 months. · Fully charge the battery prior to initial use. Notes on electromagnetic compatibility CAUTION · The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic environments. · The device may not be fully usable in the presence of electromagnetic disturbances. This could result in issues such as error messages or the failure of the display/device. · Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated, this device as well as the other devices must be monitored to ensure they are working properly. · The use of accessories and/or replacement parts other than those specified or provided by the manufacturer of this device could lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the device's electromagnetic immunity; this can result in faulty operation. 22 · Keep portable RF communication devices (including peripheral equipment, such as antenna cables or external antennas) at least 30 cm away from all device parts, including all cables included in delivery. · Failure to comply with the above can impair the performance of the device. 5. DEVICE DESCRIPTION The associated drawings are shown on page 3. 1 LED display 2 Memory button 3 START/STOP button 4 Type-C charging port 5 Cuff Information on the display 6 Symbol for Bluetooth® connection 8 Units of measurement 10 Pulse symbol 12 LED risk indicator 7 Symbol for systolic blood pressure 9 Symbol for diastolic blood pressure 11 Display of values / Battery level indicator / Cardiac arrhythmia symbol 6. USAGE 6.1 Initial use Charging the blood pressure monitor If 1 appears on the display, you must charge the device. We recommend that you fully charge the device before initial use. Connect the device to a USB power supply using the supplied USB-C cable (see Figure C ). Pressing a button will show you the current charge level on the battery level indicator. While the battery is charging, will flash; once the battery is fully charged, will be displayed. The display switches off after a few seconds. To display the charge level again, briefly press the . The device cannot be used whilst it is being charged. Please connect the device to the "beurer HealthManager Pro" app before taking the first measurement. Follow the instructions in the app on how to integrate it. 6.2 Establishing a Bluetooth® connection · Download the free "beurer HealthManager Pro" app from the Apple App Store or Google Play. Click here for the ,,beurer HealthManager Pro" app * · Activate Bluetooth® in your smartphone's settings. · Start the app. · Select BM 59 in the app and follow the instructions. 23 List of system requirements and compatible devices * This product satisfies the requirements of the applicable European directives. 6.3 Connection to the "beurer HealthManager Pro" app In order to set the correct time on the device, it must regularly connect to the "beurerHealthManager Pro" app: · Requirement: Bluetooth® connection established (see Section 6.2 Establishing a Bluetooth® connection). · No time on the device: "APP" flashes on the display. · No successful Bluetooth® connection: "NO TIME" is shown in the display. · Bluetooth® connection successful: Time is being synchro- nized. · If the process was successful, "TIME" is displayed on the screen. To skip the time setting, press . "NO TIME" appears on the display. Please note that any subsequent measurements may appear with an incorrect time in the "beurer HealthManager Pro" app. 6.4 Before the blood pressure measurement General rules when measuring your own blood pressure · In order to generate an informative profile of changes in your blood pressure that can be used for comparisons, you should measure your blood pressure regularly and always at the same time of day. Measure your blood pressure twice a day: once in the morning after getting up and once in the evening. · Always perform the measurement when you are sufficiently physically rested. Avoid taking measurements at stressful times. · Do not take a measurement within 30 minutes of eating, drinking, smoking or exercising. · Before the initial blood pressure measurement, make sure always to rest for about 5 minutes. · If you want to take several measurements in succession, always make sure that you leave 5 minutes between each measurement. · Repeat the measurement if you have doubts about the measured value. Attaching the cuff You can measure your blood pressure on either arm. Some deviations between the values in the right and left arm are perfectly normal. Always perform the measurement on the arm with the higher blood pressure values. Consult your doctor about this before starting self-measurement. · Always measure your blood pressure on the same arm. · The blood pressure measurement is suitable for adult users whose upper arm circumference is within the range printed on the cuff (22 to 42 cm). · Before taking the measurement, check the fit using the index mark described below. · Expose your upper arm. The circulation of the arm must not be hindered by tight clothing or similar. 24 · The cuff must be placed on the upper arm so that the bottom edge is positioned 2-3 cm above the elbow and over the artery D . The cuff should be fastened so that two fingers fit under the cuff when it is closed E . Adopting the correct posture · Sit in a comfortable upright position when taking the blood pressure measurement. Lean back so that your back is supported. · Place your arm on a surface F . · Place your feet flat on the ground next to one another. · The cuff must be level with your heart. · Stay as still as possible during the measurement and do not talk. 6.5 Taking a blood pressure measurement Requirement: cuff attached, user selected. Measurement 1. Press . All display elements are briefly displayed. The cuff inflates itself automatically. The measurement process starts. is displayed as soon as a pulse is detected. To cancel the measurement, press . 2. Systolic pressure, diastolic pressure A and pulse B measure- ments are displayed alternately. "Er" is displayed if the measurement could not be performed properly. In this case, please refer to the "Troubleshooting" section. If necessary, re-attach the cuff after 1 minute. The device switches off automatically after approx. 30 seconds. 6.6 Evaluating the results General information about blood pressure · Blood pressure is the force with which the bloodstream presses against the arterial walls. Arterial blood pressure constantly changes in the course of a cardiac cycle. · Blood pressure is always stated in the form of two values: - The highest pressure is the systolic blood pressure. This occurs when the heart muscle contracts and blood is pumped into the blood vessels. - The lowest pressure is the diastolic blood pressure. This occurs when the heart muscle has completely relaxed again and the heart is filling with blood. · Fluctuations in blood pressure are normal. Even during repeat measurements, there may be considerable differences between the measured values. One-off or irregular measurements therefore do not provide reliable information about the actual blood pressure. Reliable assessment is only possible when you perform the measurement regularly under comparable conditions. Cardiac arrhythmia The device can identify heart rhythm abnormalities during the blood pressure measurement. If is displayed after the meas- urement, this indicates that an irregularity has been detected in your pulse. Repeat the measurement if is displayed. When assessing your blood pressure, only use the results that have been recorded without any irregularities in your pulse. Consult your doctor if is displayed frequently. Only they can determine, through an examination, whether there is an abnor- mality. 25 LED risk indicator Measured blood pressure value range Systolic (in Diastolic mmHg) (in mmHg) Classification Risk indicator colour 180 160 179 140 159 130 139 120 129 < 120 < 90 110 100 109 90 99 85 89 80 84 < 80 < 60 Stage 3 high blood pressure (severe)1 Stage 2 high blood pressure (moderate)1 Stage 1 high blood pressure (mild)1 High normal1 Normal1 Optimal1 Low blood pressure2 Red Orange Yellow Green Green Green Orange 1Source: 2Source: The LED risk indicator 12 indicates which category the recorded blood pressure values fall into. If the measured values are in two different categories (e.g. systolic pressure in the "high normal" range and diastolic pressure in the "normal" range), the LED risk indicator always indicates the higher range "high normal" in the example described. Note that these default values are for general guidance only, as individual blood pressures may vary. Please note that self-measurement at home usually results in values lower than those recorded at a doctor's surgery. Consult your doctor at regular intervals. Only they are able to give you personal target values for controlled blood pressure, particularly if you are receiving medical therapy. Low blood pressure WARNING Low blood pressure (hypotension) can be a health hazard and cause dizziness or fainting. Blood pressure is considered low if systolic and diastolic pressure are below 90/60 mmHG (source: National Health Service, 2023). Seek medical attention if you suddenly suffer from low blood pressure. 6.7 Transfer of measured values via Bluetooth® · To establish a Bluetooth® connection to the "beurer HealthManager Pro" app, follow the instructions under "Establishing a Bluetooth® connection". · To transfer the measured values via Bluetooth®, the device connects to the "beurer HealthManager Pro" app. will flash during this process. · Once the device has successfully connected to the app, will be shown permanently on the display. · Measured values are transferred automatically. 6.8 Displaying and deleting measured values The results of each successful measurement are stored. If there are more than 240 measurements, the oldest measurements are deleted. With the device switched off, press . Bluetooth® activated : Measurements are transferred automatically. 26 Individual measured values 1. Press . All measurements are shown one after the other on the display, starting with the latest measurement. Press to return to the previous measurement. Press to display the next measurement. 2. To switch the device off again, press and hold for 2 seconds. The calculation of the average value and the date and time function are only displayed in the app. Deleting measured values 1. To delete all of the user's saved measured values, press with the device switched off. 2. Press and hold for approx. 3 seconds. "no" appears on the display. All values are deleted. 7. CLEANING AND MAINTENANCE · Clean the device and cuff carefully using only a slightly damp cloth. · Do not use any cleaning solutions or solvents. · Under no circumstances hold the device or cuff under water, as this can cause liquid to enter and damage the device and cuff. · If you store the device and cuff, do not place heavy objects on the device and cuff. 8. ACCESSORIES AND/OR REPLACEMENT PARTS Accessories and/or replacement parts are available at www.beurer.de, under "Service". Please state the corresponding order number. Designation USB-C cable Mains part (EU) Mains part (UK) Item number and/or order number 110.046 072.78 072.79 9. TROUBLESHOOTING Error message Possible cause Solution Unable to record a pulse. The measured blood pressure is outside the measurement range. There is a pneumatic system error. The cuff is not attached correctly. An error occurred during the measurement. Please wait one minute and repeat the measurement. Ensure that you do not speak or move during the measurement. Repeat the measurement. Ensure that you do not move or speak. Please wait one minute and repeat the measurement. Ensure that you do not speak or move during the measurement. 27 Error message Possible cause The inflation pressure is higher than 295 mmHg. There is a system error. There are problems with the connection between the smartphone/ tablet and the app. Battery is almost empty. Solution Please take another measurement to check whether the cuff can be correctly inflated. If this error message appears, please contact Customer Services. Switch off the main unit, close the app and first deactivate Bluetooth® on your smartphone/tablet before reactivating the function. Try to establish the connection again. Charge the battery. 10. DISPOSAL Repairing and disposing of the device · Do not repair or modify the device yourself. Proper operation can no longer be guaranteed in this case. · Repairs must only be carried out by Customer Services or authorised retailers. Check the battery first before making a complaint. · The device must not be disposed of with household waste. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point in your country. Dispose of the device in accordance with EC Directive WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Please contact the local authorities responsible for waste disposal if you have any questions regarding disposal. Battery disposal · The empty, completely discharged batteries must be disposed of in specially designated collection boxes, at recycling points or at electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries. · The codes below are printed on batteries containing harmful substances: - Pb = battery contains lead - Cd = battery contains cadmium - Hg = battery contains mercury 11. TECHNICAL SPECIFICATIONS Type BM 59 Measurement Oscillometric, non-invasive blood pressure method measurement on the upper arm Measurement Cuff pressure 0 295 mmHg, range systolic pressure 57 255 mmHg, diastolic pressure 25 195 mmHg, pulse 40 199 beats/minute Display accuracy Systolic pressure ± 3 mmHg, diastolic pressure ± 3 mmHg, pulse ± 5% of the displayed value 28 Measurement Max. permissible standard deviation according uncertainty to clinical testing: systolic pressure 8 mmHg, diastolic pressure 8 mmHg Memory 1 x 240 memory spaces Dimensions L 125 mm x W 48 mm x H 28 mm Weight Approximately 225 g (with battery and cuff) Cuff size 22 to 42 cm upper arm circumference Operating conditions +5 °C to +40 °C, 15% 90% relative humidity, 700 1060 hPa ambient pressure Storage and transport conditions -20 °C to +55 °C, 10 % 93% relative humidity (non-condensing) Power supply Charge: 5V 1A Li-ion rechargeable battery, 3.7 V Battery life For approx. 60 measurements depending on blood pressure and inflation pressure levels as well as the number of Bluetooth® connections Product life cycle to be expected Information on the life cycle of the product can be found at beurer.com Classification Internal power supply, IP22 no AP or APG, continuous operation Blood pressure: Application part, type BF Data transfer via Bluetooth® wireless technology The device uses Bluetooth®, Frequency band 2400 24835 MHz, max. transmission power 8 dBm The serial number is located on the device or in the battery compartment. We reserve the right to make technical changes to improve and develop the product. · This device conforms with the European standard EN 606011-2 (Group 1, Class B, in accordance with CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-43, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 610004-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility. Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this device. · The device complies with Regulation (EU) 2017/745 of the European Parliament and of the Council for medical devices as well as the respective national regulations and the standard IEC 80601-2-30 (Medical electrical equipment Part 2-30 Particular requirements for basic safety and essential performance of automated non-invasive sphygmomanometers). · The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully checked and developed with regard to a long useful life. If the device is used for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address. · We hereby confirm that this product complies with the European RED Directive 2014/53/EU. The CE Declaration of Con- 29 formity for this product can be found at: www.beurer.com/ web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php 12. GUARANTEE/SERVICE Further information on the guarantee and guarantee conditions can be found in the guarantee leaflet supplied. Notification of incidents For users/patients in the European Union and identical regulation systems (EU Medical Device Regulation (MDR) 2017/745), the following applies: If during or through use of the product a major incident occurs, notify the manufacturer and/or their representative of this as well as the respective national authority of the member state in which the user/patient is located. 30 Subject to errors and changes FRANÇAIS Lisez attentivement l'intégralité de ce mode d'emploi. Veuillez prendre connaissance des consignes d'avertissement et de mise en garde. Conservez le mode d'emploi pour un usage ultérieur. Mettez le mode d'emploi à la disposition des autres utilisateurs. En cas de transmission de l'appareil à un tiers, remettez-lui également le mode d'emploi. TABLE DES MATIÈRES 1. Inclus ..................................................................................... 31 2. Symboles utilisés................................................................... 31 3. Utilisation prévue .................................................................. 33 4. Consignes d'avertissement et de mise en garde .................. 34 5. Description de l'appareil........................................................ 36 6. Utilisation .............................................................................. 36 6.1 Mise en service ............................................................. 36 6.2 Établissement de la connexion Bluetooth®...........................37 6.3 Connexion à l'application « beurer HealthManager Pro » .................................... 37 6.4 Avant la mesure de la tension artérielle ........................ 37 6.5 Mesurer la tension artérielle.......................................... 38 6.6 Évaluer les résultats ...................................................... 38 6.7 Transfert des valeurs mesurées par Bluetooth® ........... 40 6.8 Affichage et suppression des valeurs mesurées .......... 40 7. Nettoyage et entretien........................................................... 40 8. Accessoires et/ou pièces de rechange ................................. 41 9. Résolution des problèmes..................................................... 41 10. Mise au rebut ...................................................................... 42 11. Caractéristiques techniques................................................ 42 12. Garantie/maintenance ......................................................... 43 1. INCLUS Vérifiez si l'emballage carton extérieur est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l'utilisation, assurez-vous que l'appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l'emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne les utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué. · Tensiomètre au bras · Manchette de bras (22 42 cm) · Batterie, voir chapitre « Caractéristiques techniques » · Manuel abrégé · Mode d'emploi · Carnet de tension artérielle · Câble USB-C 2. SYMBOLES UTILISÉS Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d'emploi, sur l'emballage et sur la plaque signalétique de l'appareil : 31 AVERTISSEMENT Désigne un danger potentiel. S'il n'est pas évité, il peut entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION Désigne un danger potentiel. S'il n'est pas évité, il peut entraîner des blessures légères ou mineures. Informations sur le produit Indication d'informations importantes Respecter les instructions Lire le mode d'emploi avant de commencer le travail et/ ou de faire fonctionner les appareils ou les machines Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques Ne pas jeter les piles à substances nocives avec les déchets ménagers Fabricant Sigle CE Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Éliminer l'emballage dans le respect de l'environnement. Marquage d'identification du matériau d'emballage. B A = abréviation du matériau, B = numéro de matériau : A 1-7 = plastique, 20-22 = papier et carton Séparer le produit et les composants d'emballage et les éliminer conformément aux réglementations communales. Équipement de classe de sécurité II L'appareil est équipé d'une double isolation de protection et répond à la classe de sécurité 2. IP22 Indice IP Appareil protégé contre les corps solides 12,5 mm et contre les chutes de gouttes d'eau en biais Courant continu L'appareil n'est adapté qu'au courant continu Unique Device Identifier (UDI) Identifiant unique du produit Désignation du lot Référence de l'article Numéro de série Dispositif médical Isolation de l'appareil de type BF Isolation galvanique (F signifie floating), répond aux exigences de type B en matière de courant de fuite 32 Plage de température Plage d'humidité Limitation de la pression atmosphérique Numéro de type Date de fabrication Symbole de l'importateur 3. UTILISATION PRÉVUE Utilisation Le tensiomètre (appareil suivant) est destiné à la mesure non invasive entièrement automatique des valeurs de pression artérielle et de pouls sur le bras. Il est conçu pour l'auto-mesure par des adultes dans un environnement domestique. Groupe cible La mesure de la tension artérielle s'adresse aux utilisateurs adultes dont le tour de bras se trouve dans la zone indiquée sur la manchette. Utilité clinique Avec cet appareil, l'utilisateur peut enregistrer rapidement et facilement ses valeurs de pression artérielle et de pouls. Les valeurs mesurées calculées sont classées selon les directives internationales et évaluées sous forme graphique. De plus, l'appareil peut reconnaître les éventuels battements cardiaques irréguliers pendant la mesure et en avertir l'utilisateur par un symbole à l'écran. L'appareil enregistre les valeurs de mesure enregistrées et peut générer des valeurs moyennes des mesures passées. Les données enregistrées peuvent aider les prestataires de santé pour le diagnostic et le traitement des problèmes de pression artérielle et contribuent ainsi au contrôle de la santé à long terme de l'utilisateur. Indications En cas d'hypertension et d'hypotension, l'utilisateur peut surveiller sa tension artérielle et son pouls dans un environnement domestique. Il n'est cependant pas nécessaire que l'utilisateur souffre d'hypertension ou d'arythmie pour utiliser l'appareil. Contre-indications AVERTISSEMENT · N'utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés, des enfants et des animaux domestiques. · Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées doivent être surveillées par une personne responsable de leur sécurité et recevoir des instructions de cette personne concernant l'utilisation de l'appareil. · N'utilisez pas l'appareil si vous utilisez des implants électriques (p. ex. stimulateur cardiaque). · N'utilisez pas l'appareil si vous avez des implants métalliques. 33 · N'utilisez pas la manchette sur des personnes qui ont subi une mastectomie. · Ne placez pas la manchette sur des plaies, son utilisation peut les aggraver. · Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont les artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par exemple, en présence d'un dispositif d'accès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artério-veineux. · N'utilisez pas l'appareil sur des personnes allergiques ou sensibles. Effets indésirables · Irritation cutanée · Influence négative sur la circulation sanguine 4. CONSIGNES D'AVERTISSEMENT ET DE MISE EN GARDE Avertissements généraux AVERTISSEMENT · Les mesures que vous avez établies servent juste à vous te- nir informé de votre état, elles ne remplacent pas un examen médical ! Communiquez vos résultats à votre médecin, vous ne devez prendre en aucun cas des décisions d'ordre médical sur la base de ces seules valeurs (par exemple, le choix du dosage des médicaments) ! · L'appareil est conçu pour l'utilisation décrite dans ce mode d'emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme. · L'utilisation du tensiomètre en dehors de l'environnement domestique ou sous l'influence de mouvements (par ex. pendant la conduite en voiture, en ambulance ou en hélicoptère ainsi que pendant une activité physique telle que le sport) peut affecter la précision de la mesure et entraîner des erreurs de mesure. · Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des erreurs de mesure ou des mesures imprécises. · Si l'une des conditions suivantes est présente, il est impératif de consulter le médecin à propos de l'utilisation avant d'utiliser l'appareil : Troubles du rythme cardiaque, troubles de la circulation sanguine, diabète, grossesse, pré-éclampsie, hypotonie, frissons de fièvre, tremblements. · N'utilisez pas l'appareil simultanément avec d'autres appareils électriques médicaux (appareils EM). Cela pourrait causer un dysfonctionnement de l'appareil de mesure et/ou causer une mesure inexacte. · N'utilisez pas l'appareil en dehors des conditions de stockage et d'utilisation indiquées. Cela pourrait donner des résultats de mesure erronés. · Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors du gonflage de la manchette. · N'effectuez pas les mesures plus souvent que nécessaire. Des hématomes peuvent apparaître en raison de la restriction du flux sanguin. · Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l'appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras. · Placez la manchette uniquement au niveau du bras. Ne placez pas la manchette sur d'autres parties du corps. · En cas d'ingestion, les petites pièces contenues dans le produit peuvent présenter un risque d'étouffement pour les 34 jeunes enfants. Elles doivent donc être surveillées en permanence. · Ne laissez pas tomber l'appareil et ne marchez pas dessus et ne le secouez pas. · Ne démontez pas l'appareil, car cela pourrait l'endommager, provoquer des dysfonctionnements et perturber son fonctionnement. · Pour exclure une différence latérale, la mesure doit d'abord être effectuée sur les deux bras. · N'utilisez jamais l'appareil pendant la maintenance. La maintenance comprend l'entretien, l'inspection et la remise en état (réparation). Précautions générales ATTENTION · Le tensiomètre est constitué de composants électroniques et de précision. La précision des valeurs mesurées et la durée de vie de l'appareil dépendent de sa manipulation. · Protégez l'appareil et l'adaptateur secteur contre les chocs, l'humidité, les saletés, les fortes variations de température et l'ensoleillement direct. · Avant la mesure, placez l'appareil à température ambiante. Si l'appareil de mesure a été stocké proche de la température de stockage et de transport maximale ou minimale et qu'il est placé dans un environnement à une température de 20 °C, il est recommandé d'attendre environ 2 heures avant de l'utiliser. · N'utilisez pas l'appareil à proximité de champs électromagnétiques puissants, tenez-le éloigné des installations de radio et des téléphones mobiles. · Évitez de presser, d'aplatir ou de plier le tuyau du brassard en le manipulant. Remarques relatives aux batteries AVERTISSEMENT · Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l'eau et consultez un médecin. · Protégez les batteries d'une chaleur excessive. · Risque d'ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient avaler des batteries et s'étouffer. Veuillez donc conserver les batteries hors de portée des enfants en bas âge ! · En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin. · Risque d'explosion ! Ne jetez pas les batteries dans le feu. · Si une batterie a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le compartiment à batterie avec un chiffon sec. · Ne démontez, n'ouvrez ou ne cassez pas les batteries. · Respecter les signes de polarité plus (+) et moins (-). ATTENTION · Ne pas court-circuiter les batteries. · N'utilisez que le chargeur indiqué dans le mode d'emploi. · Les batteries doivent être chargées correctement avant uti- lisation. Pour charger l'appareil, respecter toujours les instructions du fabricant ou les informations contenues dans ce mode d'emploi. · Chargez complètement la batterie tous les 3 mois au moins. · Avant la première utilisation, chargez complètement la batterie. 35 Informations sur la compatibilité électromagnétique 5. DESCRIPTION DE L'APPAREIL Les schémas correspondants sont illustrés en page 3. ATTENTION · L'appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements indiqués dans ce mode d'emploi, y compris dans un environnement domestique. · En présence d'interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l'appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des messages d'erreur ou une panne de l'écran/de l'appareil. · Évitez d'utiliser cet appareil à proximité immédiate d'autres appareils ou en l'empilant sur d'autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S'il n'est pas possible d'éviter ce genre de situation, il convient alors de surveiller cet appareil et les autres appareils afin d'être certain que ceux-ci fonctionnent correctement. · L'utilisation d'accessoires ou de pièces de rechange autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer des perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse de l'immunité électromagnétique de l'appareil et donc causer des dysfonctionnements. · Les appareils de communication RF portatifs (y compris leurs accessoires, comme le câble d'antenne et les antennes externes) ne doivent pas être utilisés à une distance inférieure à 30 cm des appareils, y compris de tous les câbles fournis · Le non-respect de cette consigne peut entraîner une baisse des performances de l'appareil. 1 Affichage LED 3 Bouton MARCHE/ARRÊT 2 Bouton mémoire 4 Port de charge de type C 5 Brassard Données affichées à l'écran 6 Symbole de connexion Bluetooth® 8 Unités de mesure 10 Symbole pouls 12 Indicateur de risque à LED 7 Symbole pour la pression artérielle systolique 9 Symbole pour la pression artérielle diastolique 11 Affichage des valeurs / Indicateur de niveau de batterie / Symbole arythmie cardiaque 6. UTILISATION 6.1 Mise en service Charger le tensiomètre Lorsque 1 s'affiche à l'écran, vous devez charger l'appa- reil. Nous vous recommandons de charger complètement l'appareil avant la mise en service. Connectez le pèse-personne à une ali- mentation USB à l'aide du câble USB-C fourni (voir figure C ). Appuyez sur une touche pour voir l'état de charge actuel sur 36 l'affichage de l'état de charge de la batterie. Pendant le proces- sus de charge de la batterie, le symbole clignote. Quand la batterie est totalement chargée, le symbole apparaît. L'écran s'éteint au bout de quelques secondes. Pour afficher à nouveau l'état de charge, appuyez brièvement sur le symbole de la touche . L'appareil ne peut pas être utilisé pendant le chargement. Avant la première mesure, connectez l'appareil à l'application « beurer HealthManager Pro ». Suivez les instructions pour l'intégration dans l'application. 6.2 Établissement de la connexion Bluetooth® · Téléchargez l'application gratuite « beurer HealthManager Pro » sur l'App Store ou sur Google Play. Accédez ici à l'application « beurer HealthManager Pro » * 6.3 Connexion à l'application « beurer HealthManager Pro » Une connexion régulière avec l'application « beurer HealthManager Pro » est nécessaire pour régler l'heure correcte sur l'appareil: · Pré-requis : Connexion Bluetooth® établie (voir chapitre 6.2 Établissement de la connexion Bluetooth®). · Pas d`heure sur l'appareil : « APP » clignote à l'écran. · Aucune connexion Bluetooth® réussie : « NO TIME » s'affiche à l'écran. · Connexion Bluetooth® réussie : L`heure va être synchronisée. · Si l'opération s'est déroulée avec succès, « TIME » s'affiche à l'écran. Pour ignorer le réglage de l'heure, appuyez sur . « NO TIME » s'affiche à l'écran. Veuillez noter que les mesures effectuées par la suite peuvent apparaître dans l'application avec une heure incorrecte dans l'application « beurer HealthManager Pro ». 6.4 Avant la mesure de la tension artérielle · Activez la fonction Bluetooth® dans les paramètres du smartphone. · Démarrer l'app. · Sélectionnez BM 59 dans l'application et suivez les instruc- tions. Liste de la configuration système requise et des appareils compatibles * Ce produit répond aux exigences des directives européennes en vigueur. Règles générales pour la mesure autonome de la pression artérielle · Afin de générer un profil comparable et pertinent sur l'évolution de votre tension artérielle, mesurez régulièrement votre tension artérielle aux mêmes heures de la journée. Mesurez la pression artérielle deux fois par jour : une fois le matin au lever et une fois le soir. · La mesure devrait toujours être effectuée dans un état de repos physique suffisant. Évitez les mesures en période de stress. 37 · Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des activités physiques pendant au moins 30 minutes avant la mesure. · Avant toute mesure de la pression artérielle, reposez-vous pendant environ 5 minutes ! · Lorsque vous souhaitez effectuer plusieurs mesures successives, patientez toujours 5 minutes entre chaque mesure. · Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les valeurs mesurées. Placer la manchette Vous pouvez mesurer la tension artérielle aux deux bras. Certains écarts entre les valeurs des bras droit et gauche sont tout à fait normaux. Effectuez toujours la mesure sur le bras avec les valeurs de tension artérielle les plus élevées. Consultez votre médecin à ce sujet avant le début des mesures autonomes. · Mesurez toujours votre pression artérielle au même bras. · La mesure de la tension artérielle s'adresse aux utilisateurs adultes dont le tour de bras se trouve dans la zone indiquée sur la manchette (22 42 cm). · Avant la mesure, contrôlez l'ajustement à l'aide du marquage de l'index décrit ci-dessous. · Mettez votre bras à nu. La circulation du bras ne doit pas être gênée par des vêtements trop serrés ou autre. · Positionnez la manchette sur le bras de façon que le bord inférieur se trouve 2 à 3 cm au-dessus du pli du coude et au-dessus de l'artère D . Le serrage du brassard doit permettre de passer deux doigts sous celui-ci E . Adopter une posture adéquate pour la mesure · Installez-vous confortablement et verticalement avant de prendre votre tension. Appuyez-vous sur le dos. · Posez votre bras sur un support F . · Posez les pieds l'un à côté de l'autre, bien à plat sur le sol. · La manchette doit se trouver au niveau du coeur. · Restez aussi calme que possible pendant la mesure et ne parlez pas. 6.5 Mesurer la tension artérielle Pré-requis : Manchette attachée, utilisateur sélectionné. Mesure 1. Appuyez sur . Tous les éléments de l'écran s'affichent brièvement. La manchette se gonfle automatiquement. La mesure démarre. s'affiche dès qu'un pouls est détecté. Pour annuler la mesure, appuyez sur . 2. Les résultats de mesure de la pression systolique, de la pression diastolique A et du pouls B s'affichent en alternance. « Er » s'affiche lorsque la mesure n'a pas pu être effectuée correctement. Dans ce cas, reportez-vous au chapitre « Dépannage ». Répétez l'opération. au bout d'une minute, posez la manchette. L'appareil s'éteint automatiquement au bout de 30 secondes environ. 6.6 Évaluer les résultats Informations générales sur la pression artérielle · La pression sanguine est la force avec laquelle le flux sanguin appuie sur les parois artérielles. La pression sanguine artérielle change constamment au cours d'un cycle cardiaque. 38 · L'indication de la pression artérielle se fait toujours avec deux valeurs : - La pression la plus élevée est la pression systolique. Elle se produit quand le muscle cardiaque se contracte, comprimant le sang dans les vaisseaux. - La pression la plus basse est la pression diastolique. Elle se produit lorsque le muscle cardiaque s'est à nouveau totalement étiré et que le coeur se remplit de sang. · Les variations de la pression artérielle sont normales. Même en cas de mesure répétée, des différences nettes sont possibles entre les valeurs mesurées. C'est pourquoi les mesures uniques ou irrégulières ne donnent pas d'indication fiable à propos de la pression artérielle réelle. Une évaluation fiable est possible uniquement si vous mesurez régulièrement dans des conditions comparables. Troubles du rythme cardiaque L'appareil peut identifier d'éventuels troubles du rythme car- diaque pendant la mesure de la tension artérielle. Après la me- sure, indique d'éventuelles irrégularités dans votre pouls. Répétez la mesure lorsque s'affiche. Pour évaluer votre fréquence cardiaque, utilisez uniquement les résultats qui ont été enregistrés sans aucune irrégularité dans votre pouls. Consultez votre médecin si s'affiche souvent. Lui seul peut diagnostiquer la présence d'un problème à l'issue d'un examen. Indicateur de risque à LED Plage des valeurs de tension mesurées Systole (en Diastole mmHg) (en mmHg) Classement Couleur de l'indicateur de risque 180 160 179 140 159 130 139 120 129 < 120 < 90 110 100 109 90 99 85 89 80 84 < 80 < 60 Hypertension de niveau 3 (sévère)1 Hypertension de niveau 2 (moyenne)1 Hypertension de niveau 1 (légère)1 normale haute1 Normale1 Optimale1 Hypotension artérielle2 Rouge Orange Jaune Vert Vert Vert Orange 1Source : 2Source: L'indicateur de risque à LED 12 qui s'affiche permet d'établir la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Si les valeurs mesurées se trouvent dans deux classifications différentes (par exemple, systole en plage « normale haute » et diastole en plage « normale »), l'indicateur de risque indique toujours la plage la plus haute sur l'appareil, à savoir « normale haute » dans le présent exemple. Notez que ces valeurs par défaut ne sont données qu'à titre indicatif, car la tension artérielle peut varier d'un individu à l'autre. Notez que les mesures effectuées à domicile sont généralement plus faibles que chez le médecin. Consultez régulièrement votre 39 médecin. Seul votre médecin est en mesure de vous fournir les valeurs cibles individuelles pour le contrôle de votre pression artérielle, en particulier si vous suivez un traitement médicamenteux. Hypotension artérielle AVERTISSEMENT Une pression artérielle trop basse (hypotension) peut être dangereuse pour la santé et provoquer des vertiges ou des évanouissements. On parle de pression artérielle trop basse lorsque la systole et la diastole sont inférieures à 90/60 mmHG (source : National Health Service, 2023). Consultez un médecin si vous souffrez soudain d'une pression artérielle basse. 6.7 Transfert des valeurs mesurées par Bluetooth® · Pour établir une connexion Bluetooth® avec l'application « beurer HealthManager Pro », suivez les instructions du chapitre « Établissement de la connexion Bluetooth® ». · Pour transmettre les valeurs mesurées par Bluetooth®, l'appareil se connecte à l'application « beurer HealthManager Pro » et clignote. · Dès que l'appareil est connecté avec succès à l'application, s'affiche en permanence à l'écran. · Les données de mesure sont transférées automatiquement. 6.8 Affichage et suppression des valeurs mesurées Les résultats de chaque mesure réussie sont enregistrés. S'il y a plus de 240 mesures, les plus anciennes sont effacées. Sur l'appareil éteint, appuyez sur . Lorsque le Bluetooth® est activé, : Les données de mesure sont transférées automatiquement. Mesures individuelles 1. Appuyez sur . Tous les résultats de mesure s'affichent l'un après l'autre à l'écran, en commençant par le dernier résultat. Appuyez sur pour retourner au résultat de mesure précédent. Appuyez sur pour afficher le résultat de mesure suivant. 2. Pour éteindre l'appareil, maintenez la touche enfoncée pendant 2 secondes. Le calcul de la valeur moyenne et la fonction de date et d'heure s'affichent uniquement dans l'application. Supprimer les valeurs mesurées 1. Pour supprimer toutes les valeurs mesurées enregistrées par l'utilisateur, appuyez sur à l'état désactivé. 2. Appuyez sur pendant environ 3 secondes. « no » s'affiche à l'écran. Toutes les valeurs sont effacées. 7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN · Nettoyez soigneusement l'appareil et le brassard à l'aide d'un chiffon légèrement humide uniquement. · N'utilisez pas de détergent ni de solvant. · Ne placez jamais l'appareil et le brassard sous l'eau, car du liquide pourrait s'infiltrer et endommager l'appareil et la manchette. · Ne posez pas d'objets lourds sur l'appareil ni sur le brassard lorsqu'ils sont rangés. 40 8. ACCESSOIRES ET/OU PIÈCES DE RECHANGE Vous trouverez des accessoires et/ou des pièces de rechange sur la page d'accueil www.beurer.de, à la rubrique « Service ». Précisez la référence appropriée. Désignation Numéro d'article et référence Câble USB-C 110.046 Adaptateur secteur (UE) 072.78 Adaptateur secteur (UK) 072.79 9. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES Message d'erreur Cause possible Solution Aucun pouls n'a été enregistré. Les valeurs de pression artérielle mesurées se trouvent en dehors de la plage de mesure. Répétez la mesure après une pause d'une minute. Veillez à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Message d'erreur Cause possible Solution Le système présente un défaut pneumatique. Le brassard n'est pas positionné correctement. Une erreur s'est produite au cours de la mesure. La pression de gonflage est supérieure à 295 mmHg. Erreur du système. Il y a des problèmes de connexion entre le smartphone/ la tablette et l'application. La batterie est presque vide. Répétez la mesure. Veillez à ne pas bouger et à ne pas parler. Répétez la mesure après une pause d'une minute. Veillez à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Vérifiez avec une nouvelle mesure que le brassard peut être gonflé correctement. En cas de message d`erreur, veuillez contacter le service client. Éteignez l'unité principale, fermez l'application et désactivez d'abord le Bluetooth® sur votre smartphone/ tablette, puis réactivez la fonction.Réessayez d'établir la connexion. Chargez complètement la batterie. 41 10. MISE AU REBUT Réparation et mise au rebut de l'appareil · Ne réparez pas ou ne réglez pas l'appareil vous-même. Le bon fonctionnement de l'appareil n'est plus garanti si tel était le cas. · Seuls le service client ou les opérateurs autorisés peuvent procéder à une réparation. Avant toute réclamation, vérifiez d'abord la batterie. · L'appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Son élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Éliminez l'appareil conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l'élimination et du recyclage de ces produits. Mise au rebut de la batterie · Les batteries usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur d'appareils électriques. L'élimination des batteries est une obligation légale qui vous incombe. · Ces pictogrammes se trouvent sur les batteries à substances nocives : - Pb = pile contenant du plomb, - Cd = pile contenant du cadmium, - Hg = pile contenant du mercure. 11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Type BM 59 Méthode de Mesure de la tension artérielle au bras, oscillo- mesure métrique et non invasive Plage de mesure Pression du brassard 0 295 mmHg, systolique 57 255 mmHg, diastolique 25 195 mmHg, Pouls 40 199 battements/minute Précision de systolique ± 3 mmHg, l'affichage diastolique ± 3 mmHg, pouls ± 5% de la valeur affichée Précision de écart type max. admissible selon des essais mesure cliniques : pression systolique 8 mmHg, pression diastolique 8 mmHg Mémoire 1 x 240 emplacements de mémoire Dimensions L 125 mm x l 48 mm x H 28 mm Poids Environ 225 g (avec batterie, avec brassard) Taille du brassard 22 jusqu'à 42 cm de circonférence de bras Température + 5 °C à + 40 °C, 15% 90 % d'humidité relative de fonction- de l'air, 700 1060 hPa pression ambiante nement Conditions de -20 °C à + 55 °C, 10 % 93 % d'humidité relastockage et tive de l'air (sans condensation) de transport Alimentation Suralimentation : 5 V 1 A électrique Batterie Li-ion rechargeable, 3,7 V 42 Autonomie de Pour environ 60 mesures, selon le niveau de la batterie tension artérielle, la pression de gonflage et le nombre de connexions Bluetooth® Durée de vie Vous trouverez des informations sur la durée de du produit vie du produit sur le site beurer.com prévue Classification Alimentation interne, IP22 pas d'AP ni d'APG, utilisation continue Tension artérielle : Pièce de contact, type BF Transfert de données par technologie sans fil Bluetooth® L'appareil utilise le Bluetooth®, Bande de fréquence 2400 24835 MHz, puissance d'émission max. 8 dBm Le numéro de série se trouve sur l'appareil ou dans le compartiment à pile. Nous nous réservons le droit d'effectuer des modifications techniques pour améliorer et faire évoluer le produit. · Cet appareil est conforme à la norme européenne EN 606011-2 (groupe 1, classe B, en conformité avec CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-43, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 610004-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d'influer sur cet appareil. · Cet appareil est conforme au règlement (UE) 2017/745 du Parlement européen et du Conseil relatif aux dispositifs mé- dicaux, aux dispositions nationales en vigueur ainsi qu'à la norme IEC 80601-2-30 (Appareils électromédicaux -- Partie 2-30 : Exigences particulières de sécurité de base et de performances essentielles des sphygmomanomètres non invasifs automatiques). · La précision de ce tensiomètre a été correctement testée et sa durabilité a été conçue en vue d'une utilisation à long terme. Dans le cadre d'une utilisation médicale de l'appareil, des contrôles techniques de mesure doivent être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des informations précises sur la vérification de la précision de l'appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au service après-vente. · Nous garantissons par la présente que ce produit est conforme à la directive européenne RED 2014/53/EU. La déclaration de conformité CE pour ce produit se trouve à l'adresse : www.beurer.com/web/we-landingpages/de/ cedeclarationofconformity.php 12. GARANTIE/MAINTENANCE Pour de plus amples informations sur la garantie et les conditions de garantie, consultez la fiche de garantie fournie. Remarque sur le signalement d'incidents Pour les utilisateurs/patients au sein de l'Union européenne et les systèmes réglementaires identiques (Règlement relatif aux dispositifs médicaux MDR (EU) 2017/745) : En cas d'incident grave survenant pendant ou en raison de l'utilisation du produit, avertir le fabricant et/ou son représentant autorisé ainsi que l'autorité nationale compétente de l'État membre dans lequel se trouve l'utilisateur/le patient. Sous réserve d'erreurs et de modifications 43 ESPAÑOL Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indicaciones de advertencia y de seguridad. Conserve estas instrucciones de uso para futuras consultas. Ponga estas instrucciones de uso a disposición de otros usuarios. Si entrega el aparato a un tercero, incluya también las instrucciones de uso. CONTENIDO 1. Artículos suministrados ......................................................... 44 2. Explicación de los símbolos.................................................. 44 3. Uso previsto .......................................................................... 46 4. Indicaciones de advertencia y de seguridad ........................ 47 5. Descripción del aparato ........................................................ 49 6. Utilización .............................................................................. 49 6.1 Puesta en funcionamiento ............................................ 49 6.2 Establecer una conexión Bluetooth® .......................................50 6.3 Conexión con la aplicación «beurer HealthManager Pro» ...................................... 50 6.4 Antes de la medición de la presión arterial................... 50 6.5 Realización de la medición de la presión arterial.......... 51 6.6 Evaluación de los resultados ........................................ 51 6.7 Transmisión por Bluetooth® de los valores de medición ................................................................ 52 6.8 Visualización y borrado de los valores de medición..... 53 7. Limpieza y cuidado ............................................................... 53 8. Accesorios y piezas de repuesto .......................................... 53 9. Resolución de problemas...................................................... 54 10. Eliminación .......................................................................... 54 11. Datos técnicos..................................................................... 55 12. Garantía/asistencia.............................................................. 56 1. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada. · Tensiómetro de brazo · Brazalete (22 42 cm) · Batería, véase el capítulo «Datos técnicos» · Guía rápida · Manual de instrucciones · Tabla para registrar la presión arterial · Cable USB-C 2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se utilizan los siguientes símbolos: 44 ADVERTENCIA Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, puede causar la muerte o lesiones muy graves. ATENCIÓN Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, pueden producirse lesiones menores o leves. Información sobre el producto Indicación de información importante. Deben seguirse las instrucciones Leer las instrucciones antes de empezar a trabajar o a manejar aparatos o máquinas. Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) No desechar con la basura doméstica pilas que contengan sustancias tóxicas. Etiquetado para identificar el material de embalaje. B A = abreviatura del material, B = número de material: A 1-7 = plásticos, 20-22 = papel y cartón. Separe el producto y los componentes del envase y elimínelos conforme a las disposiciones municipales. Dispositivo de la clase de protección II El aparato cuenta con una protección de aislamiento doble y cumple con los requisitos de la clase de protección 2. IP22 Clase IP Aparato protegido contra cuerpos extraños 12,5 mm y contra goteo oblicuo de agua Corriente continua El aparato solo es apto para corriente continua. Identificador único de dispositivo (UDI). Para una identificación inequívoca del producto. Denominación del lote. Fabricante Número de artículo. Marcado CE Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas y nacionales vigentes. Eliminar el embalaje respetando el medioambiente. 45 Número de serie. Dispositivo médico. Aislamiento de las piezas de aplicación tipo BF Pieza de aplicación aislada galvánicamente (F significa flotante), cumple los requisitos de corrientes de fuga para el tipo B. Rango de temperatura. Rango de humedad. Limitación de presión atmosférica. Número de modelo Fecha de fabricación Símbolo del importador 3. USO PREVISTO Finalidad El tensiómetro (en adelante dispositivo) se ha diseñado para la medición automática no invasiva de valores de presión arterial y pulso en el brazo. Está concebido para la medición automática por parte de adultos en el entorno doméstico. Grupo objetivo La medición de la presión arterial es adecuada para usuarios adultos cuyo perímetro de brazo se encuentre dentro del intervalo impreso en el brazalete. Beneficios clínicos El usuario puede registrar sus valores de presión arterial y pulso de forma rápida y sencilla con el aparato. Los valores medidos se clasifican según directrices internacionales en vigor y se evalúan gráficamente. El aparato también puede detectar cualquier latido irregular que pueda producirse durante la medición y avisar al usuario mediante un símbolo en la pantalla. El aparato guarda los valores de medición registrados y además puede emitir valores medios de mediciones anteriores. Los datos registrados pueden ayudar a los profesionales sanitarios en el diagnóstico y el tratamiento de problemas relacionados con la presión arterial y contribuir así al control de la salud del usuario a largo plazo. Indicaciones El usuario puede monitorizar de forma autónoma la presión arterial y los valores del pulso en entornos domésticos en caso de hipertensión e hipotensión. No obstante, el usuario no precisa padecer hipertensión ni arritmias para utilizar el aparato. Contraindicaciones ADVERTENCIA · No utilice el tensiómetro en recién nacidos, niños ni animales domésticos. · Las personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas deberán ser supervisadas por una persona responsable de su seguridad y deberán recibir instrucciones de dicha persona sobre cómo se debe utilizar el aparato. · No utilice el aparato si lleva implantes eléctricos (p. ej., marcapasos). · No utilice el aparato si tiene implantes metálicos. · No coloque el brazalete a personas a las que se les haya prac- ticado una mastectomía. 46 · No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden producirse más lesiones. · Asegúrese de no colocar el brazalete en un brazo cuyas arterias o venas estén sometidas a algún tipo de tratamiento médico; p. ej., acceso por vía intravascular, administración de tratamiento por vía intravascular o un shunt arteriovenoso (A-V). · No utilice el aparato en personas con alergias o piel sensible. Efectos secundarios no deseados · irritaciones de la piel · Efecto negativo en la circulación sanguínea 4. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y DE SEGURIDAD Indicaciones generales ADVERTENCIA · Los valores obtenidos solo tienen carácter informativo, en nin- gún caso pueden reemplazar un examen médico. Comente con su médico los valores que obtenga. Bajo ningún concepto deberá basarse en ellos para tomar decisiones médicas (p. ej., en relación con la dosis de medicamentos). · Este aparato solo se ha diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso. El fabricante declina toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto. · Si el tensiómetro se utiliza fuera del entorno doméstico o en movimiento (p. ej., durante un trayecto en coche, en una ambulancia o en helicóptero, así como mientras se practica alguna actividad física como deporte) puede verse afectada la precisión de la medición y pueden producirse errores de medición. · Las enfermedades cardiovasculares pueden producir errores de medición o afectar a la precisión de la medición. · Es imprescindible consultar a un médico antes de utilizar el aparato en cualquiera de los siguientes casos: alteraciones del ritmo cardiaco, problemas circulatorios, diabetes, embarazo, preeclampsia, hipotensión, escalofríos, temblores. · No utilice el aparato al mismo tiempo que otros aparatos eléctricos médicos (aparatos ME). Esto podría hacer que el tensiómetro funcionara mal o provocar una medición inexacta. · No utilice el aparato fuera de las condiciones de almacenamiento y funcionamiento especificadas. Hacerlo podría provocar resultados de medición incorrectos. · Tenga en cuenta que durante el inflado del brazalete la extremidad en la que lo coloque puede sufrir limitaciones funcionales. · No realice mediciones con más frecuencia de la necesaria. Pueden formarse hematomas debido a la restricción del flujo sanguíneo. · La medición de la presión arterial no debe interrumpir la circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete del brazo. · Coloque el brazalete exclusivamente en el brazo. No lo coloque en otras partes del cuerpo. · Las piezas pequeñas contenidas pueden suponer un peligro de asfixia para los niños pequeños en caso de ingestión. Por eso deben estar siempre vigilados. · No deje caer el aparato, no lo pise y no lo agite. · No desmonte el aparato, ya que puede provocar daños, averías y un funcionamiento incorrecto. 47 · Para descartar una diferencia según el lado, la medición se debe realizar inicialmente en ambos brazos. · No utilice nunca el aparato durante el mantenimiento. El mantenimiento incluye el mantenimiento, la inspección y la reparación. Precauciones generales ATENCIÓN · El tensiómetro está compuesto por elementos electrónicos y de precisión. La precisión de los valores de medición y la vida útil del aparato dependen de su correcta utilización. · Proteja el aparato y la fuente de alimentación de impactos, humedad, suciedad, grandes variaciones de temperatura y de la luz solar directa. · Asegúrese de que el aparato esté a temperatura ambiente antes de realizar la medición. Si el tensiómetro se ha guardado en un lugar a una temperatura cercana a la temperatura máxima o mínima de almacenamiento y transporte y se traslada a un entorno con una temperatura de 20 °C, se recomienda esperar unas 2 horas antes de usarlo. · No utilice el aparato cerca de campos electromagnéticos de gran intensidad y manténgalo alejado de equipos radioeléctricos y de teléfonos móviles. · Evite estrechar, apretar o doblar el tubo flexible del brazalete mediante medios mecánicos. Indicaciones para la manipulación de baterías ADVERTENCIA · En caso de que el líquido de una batería entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica. · Proteja las baterías de un calor excesivo. · ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las baterías y asfixiarse. ¡Guarde las baterías fuera del alcance de los niños! · En caso de ingestión, acuda a un médico de inmediato. · ¡Peligro de explosión! No arroje baterías al fuego. · Si se derrama el líquido de una batería, póngase guantes protectores y limpie el compartimento con un paño seco. · No despiece, abra ni triture las baterías. · Respete los símbolos más (+) y menos (-) que indican la polaridad. PRECAUCIÓN · Las baterías no deben cortocircuitarse. · Utilice solo los cargadores indicados en las instrucciones de uso. · Las baterías deben estar correctamente cargadas antes de su uso. Para una carga correcta, deben cumplirse en todo momento las indicaciones del fabricante o las de estas instrucciones de uso. · Cargue completamente la batería como mínimo cada 3 meses. · Cargue la batería completamente antes de la primera puesta en funcionamiento. Indicaciones relativas a la compatibilidad electromagnética ATENCIÓN · El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el ámbito doméstico. 48 · En presencia de interferencias electromagnéticas, la utilización del aparato puede verse limitada en determinados casos. Como consecuencia, podrían mostrarse mensajes de error o podría apagarse la pantalla o el aparato. · Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o apilado con ellos, ya que esto podría provocar un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los demás aparatos para asegurarse de que funcionan correctamente. · El uso de accesorios o piezas de repuesto distintos de los indicados y/o facilitados por el fabricante de este aparato puede tener como consecuencia mayores interferencias electromagnéticas o una menor resistencia frente a interferencias electromagnéticas del aparato y provocar un funcionamiento incorrecto. · Mantenga los dispositivos portátiles de comunicación por radiofrecuencia (incluidos los periféricos, como cables de antena o antenas externas) a una distancia mínima de 30 cm de todas las piezas del aparato, incluidos todos los cables suministrados. · Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse afectadas las características de funcionamiento del aparato. 5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3. 1 Pantalla LED 2 Tecla de memorización 3 Tecla de inicio/parada 5 Brazalete 4 Conexión de carga tipo C Indicaciones en la pantalla 6 Símbolo de conexión Bluetooth® 8 Unidades de la medición 10 Símbolo de pulso 12 Indicador de riesgo LED 7 Símbolo de tensión arterial sistólica 9 Símbolo de presión arterial diastólica 11 Indicación de valores / Indicador de carga de la batería / Símbolo de alteración del ritmo cardiaco 6. UTILIZACIÓN 6.1 Puesta en funcionamiento Cargar el tensiómetro Si en la pantalla aparece 1 , deberá cargar el aparato. Le recomendamos cargar completamente el aparato antes de la puesta en funcionamiento. Conecte el aparato a una fuente de alimentación USB mediante el cable USB-C suministrado (véase la imagen C ). Pulsando una tecla podrá ver el estado de carga actual en el indicador de nivel de batería. Mientras se carga la batería parpadea y, si la batería está totalmente cargada, se muestra . Tras unos segundos se apaga la pantalla. Para volver a mostrar el estado de carga, pulse brevemente . El aparato no puede utilizarse durante el proceso de carga. 49 Antes de realizar la primera medición, conecte el aparato con la aplicación "beurer HealthManager Pro". Para la integración, siga las instrucciones de la aplicación. 6.2 Establecer una conexión Bluetooth® · Descárguese la app gratuita «beurer HealthManager Pro» en el Apple App Store o en Google Play. Aquí se accede a la app «beurer HealthManager Pro» * · Active Bluetooth® en los ajustes del smartphone. · Inicie la app. · Elija BM 59 en la aplicación y siga las instrucciones. Lista de los requisitos del sistema y los aparatos compatibles * Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas vigentes. 6.3 Conexión con la aplicación «beurer HealthManager Pro» Es necesaria una conexión regular con la aplicación «beurer HealthManager Pro» para ajustar la hora correcta en el aparato: · Condición previa: Conexión Bluetooth® establecida (véase el capítulo 6.2 Establecer una conexión Bluetooth®). · No hay hora en el aparato: «APP» parpadea en la pantalla. · No se ha establecido correctamente la conexión Bluetooth®: en la pantalla, aparece «NO TIME». · Conexión Bluetooth® correcta: La hora se sincroniza. · Si la operación se ha realizado correctamente, aparecerá "TIME" (HORA) en la pantalla. Si desea omitir el ajuste de la hora, pulse . En la pantalla aparece "NO TIME" (SIN HORA). Tenga en cuenta que las mediciones realizadas a continuación pueden aparecer en la aplicación «beurer HealthManager Pro» con una hora incorrecta. 6.4 Antes de la medición de la presión arterial Reglas generales para la automedición de la presión arterial · Para generar un perfil comparable y significativo sobre la evolución de su presión arterial, mídase la presión regularmente y siempre a las mismas horas del día. Medir la presión arterial dos veces al día: una por la mañana después de levantarse y otra por la tarde. · La medición deberá realizarse siempre en un estado de suficiente reposo físico. Evite realizar mediciones en momentos de estrés. · No coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos durante un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición. · Repose siempre 5 minutos antes de realizar la primera medición de la presión arterial. · Si desea realizar varias mediciones consecutivas, espere como mínimo 5 minutos entre cada medición. · Repita la medición en caso de duda sobre los valores medidos. Colocar el brazalete Puede medir la presión arterial en ambos brazos. Ciertas variaciones entre los valores del brazo derecho e izquierdo son completamente normales. Realice siempre la medición en el brazo con 50 los valores de presión arterial más altos. Consulte al respecto a su médico antes de iniciar la automedición. · Realice la medición siempre en el mismo brazo. · La medición de la presión arterial es adecuada para usuarios adultos cuyo perímetro de brazo se encuentre dentro del intervalo impreso en el brazalete (22 42 cm). · Antes de realizar la medición, compruebe la precisión de ajuste utilizando la marca de índice descrita a continuación. · Descúbrase el brazo. La circulación sanguínea del brazo no debe verse dificultada por ropa demasiado apretada u objetos similares. · El brazalete debe colocarse en la parte superior del brazo de forma que el borde inferior quede entre 23 cm por encima de la articulación del codo y sobre la arteriao D . El brazalete debe quedar lo suficientemente ajustado como para que quepan dos dedos debajo del brazalete cerrado E . Adoptar una postura correcta · Siéntese erguido cómodamente para medir la presión arterial. Apoye la espalda. · Coloque el brazo sobre una superficie F . · Apoye bien los pies juntos sobre el suelo. · El brazalete deberá estar a la altura del corazón. · Procure no moverse durante la medición y no hable. 6.5 Realización de la medición de la presión arterial Condición previa: Brazalete colocado, usuario seleccionado. Medición 1. Pulse . Todos los elementos de la pantalla se visualizan brevemente. El brazalete se infla automáticamente. Se inicia el proceso de medición. Se muestra en cuanto se detecta un pulso. Para cancelar la medición, pulse . 2. Los resultados de la medición de la presión sistólica, la pre- sión diastólica A y el pulso B se muestran de forma alterna. «Er» aparece cuando la medición no se ha podido realizar correctamente. En ese caso, consulte el capítulo «Resolución de problemas». Dado el caso, repita el proceso 1 minuto después de colocar el brazalete. El aparato se apaga automáticamente después de unos 30 segundos. 6.6 Evaluación de los resultados Información general sobre la presión arterial · La presión arterial es la fuerza con la que el torrente sanguíneo presiona contra las paredes arteriales. La presión arterial cambia constantemente durante un ciclo cardiaco. · La presión arterial se indica siempre en forma de dos valores: - La presión más alta es la presión arterial sistólica. Se produce cuando el músculo cardiaco se contrae, con lo que la sangre se presiona contra los vasos sanguíneos. - La presión más baja es la presión arterial diastólica. Se produce cuando el músculo cardiaco se vuelve a expandir completamente y el corazón se llena de sangre. · Las fluctuaciones de la presión arterial son normales. Incluso en una medición repetida pueden producirse diferencias considerables entre los valores medidos. Por lo tanto, las mediciones únicas o irregulares no proporcionan información fiable sobre la presión arterial real. Una evaluación fiable solo es posible si se realizan mediciones regulares en condiciones comparables. 51 Alteraciones del ritmo cardiaco Durante la medición de la presión arterial, el aparato puede iden- tificar posibles alteraciones del ritmo cardíaco. Tras realizar la me- dición, cualquier irregularidad en su pulso se muestra con en la pantalla. Repita la medición si se muestra . Para evaluar su presión sanguínea, utilice únicamente los resultados registrados en su pulso sin las irregularidades. Consulte a su médico si aparece con frecuencia. Única- mente él podrá determinar la presencia de una alteración reali- zando un examen. Indicador de riesgo LED Rango de los valores de presión arterial medidos Sístole (en Diástole mmHg) (en mmHg) 180 110 160 179 100 109 140 159 130 139 120 129 < 120 < 90 1Fuente: 2Fuente: 90 99 85 89 80 84 < 80 < 60 Clasificacion Presión arterial alta Nivel 3 (grave)1 Presión arterial alta Nivel 2 (media)1 Presión arterial alta Nivel 1 (leve)1 Normal alta1 Normal1 Óptima1 Naranja2 Color del indicador de riesgo Rojo Naranja Amarillo Verde Verde Verde Naranja El indicador de riesgo LED 12 indica en qué rango se encuentra la presión arterial medida. Si los valores medidos están en dos clasificaciones distintas (p. ej., sístole en el rango de presión «normal alta» y diástole en el rango «normal»), entonces el indicador de riesgo LED siempre muestra el rango más alto, en el ejemplo descrito «Normal alta». Tenga en cuenta que estos valores estándar solo sirven como pauta general, ya que la presión arterial individual puede variar. Tenga en cuenta que, por lo general, la automedición en casa produce valores de medición inferiores a los del médico. Consulte a su médico con regularidad. Solo él puede comunicarle los valores objetivo individuales para una presión arterial controlada, especialmente si recibe tratamiento con medicamentos. Presión arterial demasiado baja ADVERTENCIA Una presión arterial demasiado baja (hipotensión) puede ser peligrosa para la salud y provocar mareos o desmayos. Se habla de presión arterial demasiado baja cuando la sístole y la diástole están por debajo de 90/60 mmHG (fuente: National Health Service, 2023). Si padece de repente una presión arterial baja, acuda a un médico. 6.7 Transmisión por Bluetooth® de los valores de medición · Para establecer una conexión Bluetooth® con la aplicación «beurer HealthManager Pro», siga las instrucciones del capítulo «Establecer una conexión Bluetooth®». 52 · Para transmitir los valores de medición por Bluetooth®, el aparato se conecta con la aplicación «beurer HealthManager Pro» mientras parpadea . · En cuanto el aparato se conecta correctamente con la aplicación, aparece de forma permanente en la pantalla. · Los valores de medición se transfieren automáticamente. 6.8 Visualización y borrado de los valores de medición Se guardan los resultados de todas las mediciones realizadas correctamente. Cuando hay más de 240 datos de medición se sobrescriben los más antiguos. Con el aparato apagado, pulse . Bluetooth® activado : Los datos de medición se transfieren automáticamente. Valores de medición individuales 1. Pulse . Todos los resultados de medición se muestran sucesivamente en la pantalla, comenzando por el último resultado de medición. Pulse para volver al resultado de medición anterior. Pulse para mostrar el siguiente resultado de medición. 2. Para volver a apagar el aparato, mantenga pulsado durante 2 segundos. El cálculo del valor medio y la función de fecha y hora solo se muestran en la aplicación. Borrar valores de medición 1. Para borrar todos los valores de medición guardados del usuario, pulse en estado desconectado. 2. Mantenga pulsado durante aprox. 3 segundos. En la pantalla aparece «no». Se borrarán todos los valores. 7. LIMPIEZA Y CUIDADO · Limpie con cuidado el aparato y el brazalete solo con un paño ligeramente humedecido. · No use productos de limpieza ni disolventes. · No sumerja nunca el aparato ni el brazalete en agua, ya que podría penetrar líquido en él y dañarlo. · Cuando guarde el aparato y el brazalete, no debe colocar ob- jetos pesados sobre ellos. 8. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO En la página web www.beurer.de, en la sección «Mantenimiento», encontrará accesorios y piezas de repuesto. Indique el número de pedido correspondiente. Nombre Número de artículo o de pedido Cable USB-C 110.046 Fuente de alimentación (UE) 072.78 Fuente de alimentación (RU) 072.79 53 9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Mensaje de error Posible causa Solución No se ha podido registrar ningún pulso. La presión arterial medida está fuera del rango de medición. Repita la medición tras una pausa de un minuto. Asegúrese de no hablar ni moverse durante la medición. Se ha producido un error del sistema neumático. El brazalete no se ha colocado correctamente. Repita el proceso de medición. Asegúrese de no moverse ni hablar. Se ha producido un error durante la medición. Repita la medición tras una pausa de un minuto. Asegúrese de no hablar ni moverse durante la medición. La presión de inflado es superior a 295 mmHg. Compruebe en el marco de una nueva medición si el brazalete puede inflarse correctamente. Se ha producido un error del sistema. Si aparece este mensaje de error, diríjase al servicio de atención al cliente. Mensaje de error Posible causa Hay problemas con la conexión entre el smartphone/la tableta y la aplicación. La batería está casi gastada. Solución Apague la unidad principal, cierre la aplicación y desactive primero el Bluetooth® en su smartphone/tableta; luego, vuelva a activar la función. Intente conectarse de nuevo. Cargue la batería. 10. ELIMINACIÓN Reparación y eliminación del dispositivo · No repare ni ajuste el equipo usted mismo. Si lo hace, no se garantizará un funcionamiento correcto del mismo. · Las reparaciones solo deberán realizarlas el servicio de atención al cliente o distribuidores autorizados. Antes de hacer una reclamación, compruebe la batería. · No deseche el aparato junto con los residuos domésticos. Lo puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). En caso de duda, diríjase a la autoridad municipal competente en materia de desechos. Eliminación de la batería · Las baterías usadas, completamente descargadas, deben desecharse a través de contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos espe- 54 ciales o a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las baterías correctamente. · Estos símbolos se encuentran en baterías que contienen sustancias tóxicas: - Pb = la pila contiene plomo, - Cd = la pila contiene cadmio, - Hg = la pila contiene mercurio. 11. DATOS TÉCNICOS Tipo BM 59 Método de medición Oscilométrico, medición no invasiva de la presión arterial en el brazo Rango de medición Presión del brazalete 0 295 mmHg, sistólica 57 255 mmHg, diastólica 25 195 mmHg, pulso 40 199 latidos/minuto. Precisión de la pantalla Sistólica ± 3 mmHg, diastólica ± 3 mmHg, pulso ± 5 % del valor indicado. Inexactitud de Desviación estándar máxima admisible según la medición ensayo clínico. Sistólica 8 mmHg, diastólica 8 mmHg. Memoria 1 x 240 posiciones de memoria. Dimensiones L 125 mm x An. 48 mm x Al. 28 mm. Peso Aproximadamente 225 g (con batería, con brazalete) Tamaño del Perímetro de brazo de 22 hasta 42 cm. brazalete Condiciones Humedad relativa del aire de +5 °C hasta +40 °C, de funciona- 15 % 90 %. miento Presión ambiente 700 1060 hPa. Condiciones de almacenamiento y transporte Humedad relativa del aire (sin condensación) de -20 °C hasta +55 °C, 10 % 93 %. Alimentación Carga: 5 V 1 A Batería de iones de litio recargable, 3,7 V Autonomía de Para aprox. 60 mediciones, según el nivel de la la batería presión arterial y la presión de inflado, así como el número de conexiones por Bluetooth®. Vida útil del producto esperada Para obtener información sobre la vida útil del producto consulte beurer.com Clasificacion Alimentación interna, IP22 sin AP/APG, funcionamiento continuo Tensión arterial: pieza de aplicación, tipo BF Transmisión de datos por Bluetooth® wireless technology El aparato utiliza Bluetooth®, banda de frecuencia 2400 24835 MHz, potencia de transmisión max. 8 dBm El número de serie se encuentra en el aparato o en el compartimento de las pilas. Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas para mejorar y perfeccionar el producto. · Este aparato cumple la norma europea EN 60601-1-2 (grupo 1, clase B, conformidad con CISPR-11, IEC 61000-3-2, 55 IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-44, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 610004-8, IEC 61000-4-11) y está sujeto a las medidas especiales de precaución relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir en el funcionamiento de este aparato. · Este aparato cumple el Reglamento (EU) 2017/745 del Parlamento y del Consejo Europeos relativa a dispositivos médicos, así como las respectivas disposiciones nacionales y la norma IEC 80601-2-30 (Equipos electromédicos, Parte 2-30: Requisitos particulares para la seguridad básica y funcionamiento esencial de los esfigmomanómetros automáticos no invasivos). · La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada exhaustivamente y se ha diseñado para lograr una larga vida útil. Si el aparato se utiliza en el ejercicio de la medicina deberán realizarse controles metrológicos con los medios adecuados. Puede solicitar más información sobre la comprobación de la precisión al servicio de asistencia técnica en la dirección indicada. · Confirmamos que este producto cumple la Directiva europea RED 2014/53/EU. La declaración de conformidad CE de este producto se encuentra en: www.beurer.com/web/ we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php 12. GARANTÍA/ASISTENCIA Encontrará más información sobre la garantía y sus condiciones en el folleto de garantía suministrado. Nota sobre la notificación de incidentes Para usuarios/pacientes en la Unión Europea y sistemas regulatorios idénticos (Reglamento sobre dispositivos médicos MDR (EU) 2017/745) se aplica lo siguiente: Si se produjera un incidente grave durante o debido al uso del producto, notifíquelo al fabricante y/o a su representante autorizado y a la autoridad nacional respectiva del Estado miembro en el que se encuentre el usuario/ paciente. Salvo errores y modificaciones 56 ITALIANO Leggere le presenti istruzioni per l'uso con attenzione. Attenersi alle avvertenze e alle indicazioni di sicurezza. Conservare le istruzioni per l'uso per riferimento futuro. Rendere accessibili le istruzioni per l'uso ad altri utenti. In caso di cessione dell'apparecchio consegnare anche le istruzioni per l'uso. INDICE 1. Fornitura ................................................................................ 57 2. Spiegazione dei simboli......................................................... 57 3. Uso conforme ....................................................................... 59 4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza .................................... 60 5. Descrizione dell'apparecchio ................................................ 62 6. Utilizzo................................................................................... 62 6.1 Messa in funzione ......................................................... 62 6.2 Creazione del collegamento Bluetooth®....................... 63 6.3 Collegamento all'app "beurer HealthManager Pro"...... 63 6.4 Prima di misurare la pressione...................................... 63 6.5 Esecuzione della misurazione della pressione.............. 64 6.6 Interpretazione dei risultati............................................ 64 6.7 Trasmissione dei valori misurati mediante Bluetooth®.. 66 6.8 Visualizzazione e cancellazione dei valori misurati ....... 66 7. Pulizia e cura ......................................................................... 66 8. Accessori e/o ricambi............................................................ 66 9. Risoluzione dei problemi ....................................................... 67 10. Smaltimento ........................................................................ 68 11. Dati tecnici........................................................................... 68 12. Garanzia / Assistenza ........................................................... 69 1. FORNITURA Controllare l'integrità esterna della confezione e la completezza del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato. · Misuratore di pressione da braccio · Manicotto per braccio (22 42 cm) · Batteria, vedere il capitolo "Dati tecnici" · Guida rapida · Istruzioni per l`uso · Passaporto della pressione sanguigna · Cavo USB-C 2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso, sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio: 57 AVVERTENZA Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare lesioni gravi o mortali. ATTENZIONE Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare lesioni leggere o di lieve entità. Informazioni sul prodotto Indicazione di informazioni importanti Seguire le istruzioni Prima dell'inizio dei lavori e/o dell'utilizzo di apparecchi o macchine, leggere le istruzioni Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) Non smaltire le batterie contenenti sostanze tossiche insieme ai rifiuti domestici Produttore Marcatura CE Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti. Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente Contrassegno di identificazione del materiale di B imballaggio. A A = abbreviazione del materiale, B = codice materiale: 1-7 = plastica, 20-22 = carta e cartone Separare il prodotto e i componenti dell'imballaggio e smaltirli secondo le norme comunali. Apparecchio con classe di protezione II L'apparecchio è dotato di doppio isolamento di protezione corrispondente alla classe di protezione 2 IP22 Classe IP Apparecchio protetto contro la penetrazione di corpi solidi 12,5 mm e contro la caduta inclinata di gocce d'acqua Corrente continua L'apparecchio è adatto solo a un uso con corrente continua Unique Device Identifier (UDI) Identificativo univoco del prodotto Indicazione lotto Codice articolo Numero di serie Dispositivo medico 58 Isolamento delle parti applicate di tipo BF Parte applicata isolata galvanicamente (F sta per floating), soddisfa i requisiti delle correnti di dispersione per il tipo B Intervallo di temperatura Intervallo di umidità Limitazione della pressione atmosferica Codice tipo Data di fabbricazione Simbolo importatore 3. USO CONFORME Ambito di applicazione Il misuratore di pressione (di seguito apparecchio) è concepito per la misurazione completamente automatica, non invasiva della pressione arteriosa e del battito cardiaco sul braccio. È destinato all'automisurazione da parte di adulti in ambiente domestico. Gruppo target La misurazione della pressione sanguigna è adatta a utenti adulti con una circonferenza del braccio compresa nell'intervallo stampato sul manicotto. Vantaggi clinici Con questo apparecchio l'utente può rilevare la pressione e il battito cardiaco in modo rapido e semplice. I valori misurati rilevati vengono classificati in base alle norme internazionali vigenti e valutati graficamente. L'apparecchio è inoltre in grado di riconoscere eventuali battiti irregolari durante la misurazione e avvisare l'utente mediante un simbolo sul display. L'apparecchio salva i valori misurati rilevati e permette di visualizzare i valori medi delle misurazioni passate.I dati visualizzati possono essere utili agli operatori sanitari nella diagnosi e nella terapia di problemi di pressione, contribuendo a tenere sotto controllo la salute dell'utente nel lungo periodo. Indicazioni In caso di ipertensione e ipotensione, l'utente può monitorare autonomamente la pressione sanguigna e il battito cardiaco in ambiente domestico. L'utente non deve tuttavia soffrire di ipertensione o aritmie per utilizzare l'apparecchio. Controindicazioni AVVERTENZA · Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, bambini e animali domestici. · Le persone con ridotte capacità fisiche, percettive o intellet- tive devono essere supervisionate da una persona responsabile per la loro sicurezza e che fornisca loro le indicazioni per l'uso dell'apparecchio. 59 · Non utilizzare l'apparecchio in presenza di dispositivi elettrici impiantati (ad es. pace-maker). · Non utilizzare l'apparecchio in presenza di impianti metallici. · Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una mastectomia (asportazione della mammella). · Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulteriori lesioni. · Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, ad esempio in presenza di un dispositivo di accesso intravascolare, in caso di terapia intravascolare o di shunt arterovenoso. · Non utilizzare l'apparecchio su persone con allergie o pelle sensibile. Effetti collaterali indesiderati · Irritazioni cutanee · Effetti negativi sulla circolazione sanguigna 4. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SICUREZZA Avvertenze generali AVVERTENZA · I valori misurati autonomamente hanno solo scopo informa- tivo, non sostituiscono i controlli medici! Discutere con il medico i propri valori e non intraprendere in alcun caso terapie mediche definite autonomamente (ad es. riguardo il dosaggio dei farmaci)! · L'apparecchio è concepito solo per l'uso descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. Il produttore non risponde di danni causati da un uso improprio o non conforme. · L'utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell'ambito domestico o sotto l'influsso del movimento (ad es. durante un viaggio in auto, ambulanza o elicottero nonché durante attività fisiche come lo sport) può influire sulla precisione e determinare errori di misurazione. · In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono verificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisione di misurazione. · Prima di utilizzare l'apparecchio in una delle seguenti condizioni è strettamente necessario consultare il medico: disturbi del ritmo cardiaco, problemi di vascolarizzazione, diabete, gravidanza, preeclampsia, ipotensione, brividi di febbre, tremori. · Non utilizzare l'apparecchio contemporaneamente ad altri apparecchi elettromedicali (apparecchi EM). Questo potrebbe causare il malfunzionamento del misuratore e/o dare luogo a misurazioni imprecise. · Non utilizzare l'apparecchio al di fuori delle condizioni di conservazione e funzionamento indicate. Questo potrebbe portare a risultati di misurazione errati. · Tenere conto che durante il pompaggio del manicotto può verificarsi una riduzione delle funzioni dell'arto interessato. · Eseguire le misurazioni non più spesso del necessario. La limitazione della circolazione sanguigna può dare luogo alla formazione di ematomi. · La misurazione delle pressione non deve impedire la circolazione del sangue per un tempo inutilmente troppo lungo. In caso di malfunzionamento dell'apparecchio, rimuovere il manicotto dal braccio. · Indossare il manicotto esclusivamente sul braccio. Non indossare il manicotto su altre parti del corpo. 60 · Le parti piccole contenute, se inghiottite, rappresentano un pericolo di soffocamento per i bambini. Pertanto devono essere tenuti sempre sotto controllo. · Non far cadere l'apparecchio ed evitare di calpestarlo o scuoterlo. · Non smontare l'apparecchio per evitare danneggiamenti, disturbi e malfunzionamenti. · Per escludere differenze dipendenti dal lato della misurazione, inizialmente questa deve essere eseguita su entrambe le braccia. · Non utilizzare mai il dispositivo durante la manutenzione ordinaria. La manutenzione ordinaria comprende operazioni di manutenzione, ispezione e riparazione. Misure precauzionali generali ATTENZIONE · Il misuratore di pressione è composto da moduli elettronici di precisione. La precisione dei valori misurati e la durata dell'apparecchio dipendono da un utilizzo attento. · Proteggere il dispositivo e l'alimentatore da urti, umidità, sporco, forti variazioni termiche e irraggiamento solare diretto. · Prima della misurazione portare l'apparecchio a temperatura ambiente. Se il misuratore è stato conservato a una temperatura di stoccaggio e trasporto prossima a quella massima o minima e viene poi portato in un ambiente con una temperatura di 20 °C, si raccomanda di aspettare circa 2 ore prima di utilizzarlo. · Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di forti campi elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o telefoni cellulari. · Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanicamente il tubo del manicotto. Avvertenze sull'uso delle batterie ricaricabili AVVERTENZA · Se il liquido della batteria ricaricabile viene a contatto con la pelle e con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico. · Proteggere le batterie ricaricabili dal caldo eccessivo. · Pericolo di ingestione! I bambini possono ingerire le batterie ricaricabili e soffocare. Tenere quindi le batterie ricaricabili lontano dalla portata dei bambini! · In caso di ingestione consultare immediatamente un medico. · Pericolo di esplosione! Non gettare le batterie ricaricabili nel fuoco. · In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile, indossare guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto. · Non scomporre, aprire o frantumare le batterie ricaricabili. · Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-). ATTENZIONE · Non cortocircuitare le batterie ricaricabili. · Utilizzare unicamente i caricabatterie specificati nelle istruzio- ni per l'uso. · Le batterie ricaricabili devono essere caricate correttamente prima dell'uso. Rispettare le avvertenze del produttore e le indicazioni fornite nelle presenti istruzioni per l'uso per caricare correttamente le batterie. · Caricare completamente la batteria ricaricabile almeno ogni 3 mesi. · Prima della messa in funzione, caricare completamente la batteria ricaricabile. 61 Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica 5. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO ATTENZIONE · L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente domestico. · In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici, l'apparecchio può essere utilizzato solo limitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o un guasto del display/apparecchio. · Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento non corretto. Laddove si renda tuttavia necessario un utilizzo di questo tipo, è opportuno tenere sotto controllo questo apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi che funzionino correttamente. · L'utilizzo di altri accessori e/o ricambi diversi da quelli stabiliti dal produttore del dispositivo o in dotazione con il dispositivo può comportare la comparsa di significative emissioni elettromagnetiche di disturbo o ridurre la resistenza del dispositivo alle interferenze elettromagnetiche e determinare un funzionamento non corretto dello stesso. · Tenere gli apparecchi di comunicazione RF (comprese le periferiche come cavi di antenne o antenne esterne) ad almeno 30 cm di distanza da tutti i componenti del dispositivo, inclusi tutti i cavi in dotazione · La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell'apparecchio. I relativi disegni sono riportati a pagina 3. 1 Display a LED 3 Pulsante START/STOP 2 Pulsante di memorizzazione 4 Presa di ricarica di tipo C 5 Manicotto Indicatori sul display 6 Simbolo della connessionr Bluetooth® 8 Unità di misura 10 Simbolo del battito cardiaco 12 Indicatore di rischio a LED 7 Simbolo della pressione sistolica 9 Simbolo della pressione diastolica 11 Valori visualizzati / Indicatore di carica della batteria / Simbolo disturbi del ritmo cardiaco 6. UTILIZZO 6.1 Messa in funzione Carica del misuratore di pressione Quando sul display viene visualizzata l'indicazione 1 , è ne- cessario caricare il dispositivo. Si consiglia di caricare completamente il dispositivo prima della messa in funzione. Collegare il dispositivo a una fonte di alimenta- zione USB utilizzando il cavo USB-C in dotazione (vedere la figura C ). Premendo un pulsante, l'indicatore di carica della batteria 62 visualizza il livello di carica attuale. Durante il caricamento lampeggia, mentre se la batteria è completamente carica, viene visualizzato . Dopo alcuni secondi il display si spegne. Per visualizzare nuovamente il livello di carica, premere brevemente . Il dispositivo non può essere utilizzato durante la ricarica. Prima della prima misurazione collegare il dispositivo all'app "beurer HealthManager Pro". Per l'integrazione seguire le istruzioni nell'app. 6.2 Creazione del collegamento Bluetooth® · Scaricare l'app gratuita "beurer HealthManager Pro" dall'Apple App Store o da Google Play. Accesso all'app "beurer HealthManager Pro" * 6.3 Collegamento all'app "beurer HealthManager Pro" Per impostare l'ora corretta sul dispositivo è necessario essere collegati regolarmente all'app "beurer HealthManager Pro": · Presupposto: collegamento Bluetooth® stabilito (vedi capitolo 6.2 Creazione del collegamento Bluetooth®). · Nessuna ora sul dispositivo: ,,APP" lampeggia sul display. · Collegamento Bluetooth® non riuscito: sul display viene vi- sualizzato ,,NO TIME". · Collegamento Bluetooth® riuscito: L`ora viene sincronizzata. · Se l'operazione è andata a buon fine, sullo schermo viene vi- sualizzato "TIME". Se si desidera saltare l'impostazione dell'ora, premere . Sul display viene visualizzato "NO TIME". Tenere presente che le misurazioni eseguite successivamente possono apparire con un'ora errata nell'app "beurer HealthManager Pro". 6.4 Prima di misurare la pressione · Attivare il Bluetooth® nelle impostazioni dello smartphone. · Avviare l'app . · Selezionare BM 59 nell'app e seguire le istruzioni. Elenco dei requisiti di sistema e dei dispositivi compatibili * Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee vigenti. Regole generali per l'automisurazione della pressione · Per generare un profilo comparabile e significativo dell'andamento della pressione sanguigna, misurare la pressione regolarmente, sempre negli stessi orari della giornata. Misurare la pressione due volte al giorno: una volta la mattina dopo essersi alzati e una volta la sera. · Effettuare la misurazione sempre in una condizione di sufficiente riposo fisico. Evitare misurazioni in momenti di particolare stress. · Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione. 63 · Prima della prima misurazione rilassarsi sempre completamente per 5 minuti! · Per effettuare in successione più misurazioni, attendere 5 minuti tra una misurazione e l'altra. · In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione. Applicazione del manicotto È possibile misurare la pressione sanguigna su entrambe le braccia. Determinati scostamenti tra i valori del braccio destro e sinistro sono del tutto normali. Eseguire la misurazione sempre sul braccio con i valori più alti. Stabilire una regola al riguardo con il proprio medico prima di iniziare le automisurazioni. · Misurare sempre la pressione sullo stesso braccio. · La misurazione della pressione sanguigna è adatta a utenti adulti con una circonferenza del braccio compresa nell'intervallo stampato sul manicotto (22 42 cm). · Prima della misurazione, verificare che aderisca nel modo corretto con l'aiuto del contrassegno indicatore descritto di seguito. · Denudare il braccio. Verificare che la circolazione del braccio non sia costretta da indumenti o simili. · Posizionare il manicotto in modo tale che il bordo inferiore si trovi a 2-3 cm al di sopra del gomito e dell'arteria D . Stringere il manicotto in modo tale che vi sia ancora spazio sufficiente per due dita E . Postura corretta · Sedersi in posizione comoda ed eretta per la misurazione della pressione. Appoggiarsi sulla schiena. · Collocare il braccio su una superficie di appoggio F . · Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento, tenendoli paral- leli. · Il manicotto deve trovarsi all'altezza del cuore. · Durante la misurazione, restare il più possibile tranquilli e non parlare. 6.5 Esecuzione della misurazione della pressione Presupposto: aver applicato il manicotto e selezionato l'utente. Misurazione 1. Premere . Tutti gli elementi del display vengono visualizzati brevemente. Il manicotto si gonfia automaticamente. Viene avviata la misurazione. viene visualizzato non appena viene rilevato il battito cardiaco. Per interrompere la misurazione, premere . 2. I risultati di misurazione della pressione sistolica, della pressione diastolica A e del battito cardiaco B vengono visualizzati a turno. Se la misurazione non è stata effettuata correttamente, compare "Er" In questo caso, fare riferimento al capitolo "Risoluzione dei problemi". Se necessario, dopo 1 minuto applicare nuovamente il manicotto. Il dispositivo si spegne automaticamente dopo ca. 30 secondi. 6.6 Interpretazione dei risultati Informazioni generali sulla pressione sanguigna · La pressione sanguigna è la forza con cui il flusso di sangue preme contro le pareti delle arterie. La pressione sanguigna arteriosa cambia continuamente nel corso del ciclo cardiaco. 64 · La pressione sanguigna viene sempre indicata sotto forma di due valori: - La pressione massima è la pressione sistolica. Si ha quando il muscolo cardiaco si contrae pompando il sangue nei vasi sanguigni. - La pressione minima è quella diastolica. Si ha quando il muscolo cardiaco si ridistende completamente riempiendo il cuore di sangue. · Oscillazioni di pressione sono normali. Persino nel caso di una misurazione ripetuta si possono avere differenze notevoli tra i valori misurati. Misurazioni singole o irregolari non forniscono pertanto un'indicazione affidabile della pressione sanguigna effettiva. Una valutazione affidabile è possibile solo se le misurazioni vengono effettuate regolarmente e in condizioni paragonabili. Disturbi del ritmo cardiaco Durante la misurazione della pressione, l'apparecchio è in grado di individuare eventuali disturbi del ritmo cardiaco. Dopo la misu- razione, segnala eventuali irregolarità del battito cardiaco. Ripetere la misurazione se viene visualizzato. Per valutare la pressione sanguigna, utilizzare esclusivamente i risultati registrati riguardanti il battito senza irregolarità. Consultare il medico se appare spesso. Solo un medico può constatare la presenza di un disturbo nell'ambito di una visita. Indicatore di rischio a LED Intervallo dei valori di pressione misurati Sistole Diastole (in mmHg) (in mmHg) 180 110 Classificazione Ipertensione di grado 3 (grave)1 Colore dell'indicatore di rischio Rosso Intervallo dei valori di pressione misurati Sistole Diastole (in mmHg) (in mmHg) Classificazione Colore dell'indicatore di rischio 160 179 140 159 130 139 120 129 < 120 < 90 100 109 90 99 85 89 80 84 < 80 < 60 Ipertensione di grado 2 (moderata)1 Ipertensione di grado 1 (lieve)1 Normale - alta1 Normale1 Ottimale1 Pressione sanguigna troppo bassa2 Arancione Giallo Verde Verde Verde Arancione 1Fonte: 2Fonte: L'indicatore di rischio a LED 12 indica l'intervallo in cui si trova la pressione sanguigna misurata. Nel caso in cui i valori misurati rientrino in due classificazioni diverse (ad es. la sistole nell'intervallo "Normale - alta" e la diastole nell'intervallo "Normale"), l'indicatore di rischio a LED indica sempre quella più alta, in questo caso "Normale - alta". Tenere presente che tali valori standard costituiscono solo un riferimento generale in quanto la pressione individuale può variare. Inoltre, va notato che nell'automisurazione a casa di solito si ottengono valori inferiori a quelli misurati dal medico. Consultare il medico a intervalli regolari. Solo un medico è in grado di dire al paziente quali siano i valori target individuali per tenere sotto controllo la pressione sanguigna, soprattutto se sta seguendo una terapia farmacologica. 65 Pressione sanguigna troppo bassa Valori di misurazione singoli AVVERTENZA 1. Premere . Tutti i risultati di misurazione vengono visualizzati in successione sul display iniziando dall'ultimo risultato di mi- Una pressione sanguigna troppo bassa (ipotensione) può essere surazione. Premere per tornare al risultato di misurazione pericolosa per la salute e causare vertigini o svenimenti. Si parla precedente. Premere per visualizzare il risultato di misura- di pressione sanguigna troppo bassa quando la sistole e la dia- zione successivo. stole sono inferiori a 90/60 mmHG (fonte: National Health Service, 2023). Consultare un medico se si soffre improvvisamente di pressione bassa. 2. Per spegnere nuovamente il dispositivo tenere premuto per 2 secondi. Il calcolo del valore medio e la funzione data e ora vengono visualizzati solo nell'app. 6.7 Trasmissione dei valori misurati mediante Bluetooth® · Per stabilire una connessione Bluetooth® con l'app "beurer HealthManager Pro" seguire le istruzioni al capitolo "Creazione del collegamento Bluetooth®". · Per trasmettere i valori misurati tramite Bluetooth® il dispositivo si collega all'app "beurer HealthManager Pro" emettendo Cancellazione dei valori misurati 1. Per cancellare tutti i valori misurati memorizzati dall'utente, premere con il dispositivo spento. 2. Tenere premuto per circa 3 secondi. Sul display viene visualizzato "no". Tutti i valori vengono cancellati. un lampeggio . · Non appena il dispositivo è collegato all'app, sul display viene 7. PULIZIA E CURA visualizzata l'indicazione in modo fisso. · I valori misurati vengono trasmessi automaticamente. · Pulire con attenzione l'apparecchio e il manicotto utilizzando solo un panno leggermente inumidito. 6.8 Visualizzazione e cancellazione dei valori misurati I risultati di ogni misurazione andata a buon fine vengono memorizzati. Quando i dati misurati superano le 240 unità, quelli più vecchi vengono eliminati. · Non utilizzare detergenti o solventi. · Non immergere mai l'apparecchio e il manicotto nell'acqua, in quanto il liquido potrebbe infiltrarsi e danneggiarli. · Non posizionare oggetti pesanti sull'apparecchio e sul mani- cotto quando vengono riposti. Premere sul dispositivo spento. Attivazione del Bluetooth® : I dati di misurazione vengono trasmessi automaticamente. 8. ACCESSORI E/O RICAMBI Accessori e/o ricambi sono disponibili sulla homepage www.beurer.de, alla voce "Service". Indicare il relativo codice ordine. 66 Denominazione Cavo USB-C Alimentatore (UE) Alimentatore (Regno Unito) Cod. articolo o cod. ordine 110.046 072.78 072.79 9. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Messaggio di errore Possibile causa Non è stato possibile registrare il battito cardiaco. La pressione sanguigna misurata è al di fuori dell`intervallo di misurazione. Soluzione Ripetere la misurazione dopo una pausa di un minuto. Non muoversi o parlare durante la misurazione. Si è verificato un errore di sistema legato al funzionamento pneumatico. Il manicotto non è applicato correttamente. Ripetere il processo di misurazione. Prestare attenzione a non muoversi e a non parlare. Messaggio di errore Possibile causa Soluzione Si è verificato un errore durante la misurazione. La pressione di pompaggio è superiore a 295 mmHg. Si è verificato un errore di sistema. Si sono verificati problemi di connessione tra lo smartphone/ tablet e l`app. La batteria è quasi scarica. Ripetere la misurazione dopo una pausa di un minuto. Non muoversi o parlare durante la misurazione. Nell`effettuare una nuova misurazione controllare se il pompaggio del manicotto viene eseguito correttamente. Se viene visualizzato questo messaggio di errore, rivolgersi al Servizio clienti. Spegnere l`unità principale, chiudere l`app e disattivare il Bluetooth® sullo smartphone/tablet per riattivare la funzione.Riprovare a stabilire la connessione. Caricare la batteria. 67 10. SMALTIMENTO Riparazione e smaltimento dell'apparecchio · Non riparare o regolare da soli l'apparecchio. In tal caso non si garantisce più il corretto funzionamento. · Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare eventuali reclami, testare la batteria. · L'apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti domestici, ma conferito negli appositi centri di raccolta. Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento. Smaltimento delle batterie · Smaltire le batterie ricaricabili esauste e completamente scariche presso gli appositi punti di raccolta, i punti di raccolta per rifiuti tossici o i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie ricaricabili è un obbligo di legge. · Sulle batterie ricaricabili contenenti sostanze tossiche sono riportati i seguenti simboli: - Pb = batteria contenente piombo, - Cd = batteria contenente cadmio, - Hg = batteria contenente mercurio. 11. DATI TECNICI Tipo Metodo di misurazione BM 59 Oscillometrico, misurazione non invasiva della pressione sul braccio Intervallo di misurazione Pressione manicotto 0 295 mmHg, sistolica 57 255 mmHg, diastolica 25 195 mmHg, battito cardiaco 40 199 battiti/minuto Precisione dell'indicazione Sistolica ± 3 mmHg, diastolica ± 3 mmHg, battito cardiaco ± 5% del valore visualizzato Tolleranza Scostamento standard massimo ammesso secondo l'esame clinico: sistolica 8 mmHg, diastolica 8 mmHg Memoria 1 x 240 posizioni di memoria Dimensioni Lungh. 125 mm x Largh. 48 mm x Alt. 28 mm Peso Circa 225 g (con batteria ricaricabile e manicotto) Dimensioni 22 42 cm di circonferenza braccio del manicotto Condizioni di Da + 5 °C a + 40 °C, 15% 90% di umidità relati- funziona- va, 700 1060 hPa di pressione ambiente mento Condizioni di Da -20 °C a + 55 °C, 10 % 93% di umidità conservazio- relativa (senza condensa) ne e trasporto Alimentazione Caricamento: 5 V 1 A batteria ricaricabile agli ioni di litio, 3,7 V Durata della batteria Per ca. 60 misurazioni, in base alla pressione sanguigna e di pompaggio, così come al numero di connessioni Bluetooth® 68 Ciclo di vita Informazioni sulla durata del prodotto sono previsto per il disponibili su beurer.com prodotto Classificazione Alimentazione interna, IP22 non fa parte della categoria AP o APG, funzionamento continuo Pressione sanguigna: Parte applicata di tipo BF Trasmissio- L'apparecchio utilizza il Bluetooth®, ne dei dati banda di frequenza 2400 24835 MHz, potenza tramite tecno- di trasmissione max. 8 dBm logia wireless Bluetooth® Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano batterie. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche al fine del miglioramento e del continuo sviluppo del prodotto. · Il dispositivo è conforme alla norma europea EN 60601-1-2 (gruppo 1, classe B, corrispondenza a CISPR-11, IEC 610003-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-47, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) e necessita di precauzioni d'impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione mobili e portatili ad alta frequenza possono influire sul funzionamento di questo apparecchio. · Il dispositivo è conforme al regolamento (EU) 2017/745 del Parlamento europeo e del Consiglio relativo ai dispositivi medici, e alle rispettive disposizioni nazionali e alla norma IEC°80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 30: Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni essenziali degli sfigmomanometri automatici non invasivi). · La precisione di questo misuratore di pressione è stata accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga durata di vita utile. Se l'apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è necessario effettuare controlli tecnici con gli strumenti adeguati. Per richiedere informazioni dettagliate sulla verifica della precisione, scrivere all'indirizzo del servizio di assistenza indicato. · Confermiamo che il prodotto è conforme alla direttiva europea RED 2014/53/EU. La dichiarazione di conformità CE per questo prodotto si trova su: www.beurer.com/web/ we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php 12. GARANZIA / ASSISTENZA Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia, consultare la scheda di garanzia fornita. Avviso per la segnalazione di incidenti Per utenti/pazienti nell'Unione Europea e in sistemi normativi simili (regolamento sui dispositivi medici MDR (EU) 2017/745) vale quanto segue: se durante o a causa dell'utilizzo di questo prodotto si verifica un incidente grave, rivolgersi al produttore e/o a un suo rappresentante e alla rispettiva autorità dello Stato membro in cui si trova l'utente/il paziente. Salvo errori e modifiche 69 TÜRKÇE Bu kullanim kilavuzunu dikkatle okuyun. Uyarilara ve güvenlik yönergelerine uyun. Bu kullanim kilavuzunu ileride bavurmak üzere saklayin. Dier kullanicilarin da kullanim kilavuzuna eriebilmesini salayin. Cihazi bakalarina verirken kullanim kilavuzunu da birlikte verin. ÇNDEKLER 1. Teslimat kapsami................................................................... 70 2. aretlerin açiklamasi ............................................................. 70 3. Amacina uygun kullanim ....................................................... 72 4. Uyarilar ve güvenlik yönergeleri ............................................ 73 5. Cihaz açiklamasi.................................................................... 75 6. Kullanim................................................................................. 75 6.1 lk çalitirma .................................................................. 75 6.2 Bluetooth® balantisinin kurulmasi............................... 75 6.3 "beurer HealthManager Pro" uygulamasi ile balanti ... 76 6.4 Tansiyon ölçümünden önce dikkat edilmesi gerekenler ....76 6.5 Tansiyonun ölçülmesi.................................................... 77 6.6 Sonuçlarin deerlendirilmesi......................................... 77 6.7 Ölçüm deerlerinin Bluetooth® ile aktarilmasi .............. 78 6.8 Ölçüm deerlerinin görüntülenmesi ve silinmesi .......... 78 7. Temizlik ve bakim .................................................................. 79 8. Aksesuarlar ve/veya yedek parçalar...................................... 79 9. Sorun giderme....................................................................... 79 10. Bertaraf etme ...................................................................... 80 11. Teknik veriler........................................................................ 80 12. Garanti/servis ...................................................................... 81 1. TESLMAT KAPSAMI Teslimat kapsamini kontrol ederek karton ambalajin ditan hasar görmemi ve içeriin eksiksiz olduundan emin olun. Cihazi kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarinda görünür hasarlar olmadiindan ve tüm ambalaj malzemelerinin çikarildiindan emin olun. üpheli durumlarda kullanmayin ve saticiniza veya belirtilen müteri hizmetleri adresine bavurun. · Üst koldan tansiyon ölçme aleti · Üst kol maneti (22 42 cm) · arj edilebilir pil, bkz. "Teknik veriler" bölümü · Kisa kilavuz · Kullanim kilavuzu · Tansiyon karnesi · USB-C kablosu 2. ARETLERN AÇIKLAMASI Cihazin üzerinde, kullanim kilavuzunda, ambalajinda ve model etiketinde aaidaki simgeler kullanilmitir: 70 UYARI Olasi bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi ölüme veya en air yaralanmalara yol açabilir. DKKAT Olasi bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi durumunda hafif veya ufak yaralanmalar meydana gelebilir. Ürün bilgileri Önemli bilgilere yönelik not Kullanim kilavuzunu dikkate alin Çalimaya ve/veya cihazi ya da makineleri kullanmaya balamadan önce kilavuzu okuyun Elektrikli ve elektronik atik cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun ekilde bertaraf edilmelidir Zararli madde içeren pilleri evsel atiklarla birlikte bertaraf etmeyin Ambalaj malzemesinin tanimlanmasi için kullanilan B iaret. A A = Malzeme kisaltmasi, B = Malzeme numarasi: 1-7 = Plastikler, 20-22 = Kait ve karton Ürünü ve ambalaj bileenlerini ayirin ve belediyenin kurallarina uygun olarak bertaraf edin. Koruma sinifi II cihaz Cihaz, çift koruyucu izolasyona sahiptir ve Koruma Sinifi 2 kapsamindadir IP22 IP sinifi Cihaz 12,5 mm yabanci cisimlere ve eri inen damlama suyuna kari korumalidir Doru akim Cihaz yalnizca doru akimla çaliir Unique Device Identifier (UDI) Benzersiz ürün tanimlama kodu Lot tanimi Üretici Ürün numarasi CE iareti Bu ürün, yürürlükteki Avrupa Birlii yönergelerinin ve ulusal yönergelerin gerekliliklerini karilamaktadir. Ambalaj çevreye zarar vermeyecek ekilde bertaraf edilmelidir Seri numarasi Tibbi ürün Uygulama parçalarinin izolasyon tipi: BF Galvanik izolasyonlu uygulama parçasi (F, floating anlamindadir), B tipi kaçak akimlara yönelik gereklilikleri karilar 71 Sicaklik aralii Nem aralii Hava basinci sinirlamasi Tip numarasi Üretim tarihi thalatçi simgesi 3. AMACINA UYGUN KULLANIM Kullanim amaci Tansiyon ölçme aleti (aaida cihaz olarak anilmitir), arteriyel tansiyon ve nabiz deerlerini invazif olmayan bir ekilde ve tamamen otomatik olarak üst koldan ölçmek için tasarlanmitir. Yetikin kiilerin ev ortaminda kendi kendilerine yaptiklari ölçümlerde kullanilmak üzere tasarlanmitir. Hedef grup Tansiyon ölçümü, üst kol çevresi manette yazili aralikta olan yetikin kullanicilar için uygundur. Klinik fayda Kullanici, bu cihaz ile tansiyonunu ve nabiz deerlerini hizli ve kolay bir ekilde belirleyebilir. Tespit edilen ölçüm deerleri, uluslararasi geçerli yönetmeliklere göre siniflandirilir ve grafiksel olarak deerlendirilir. Cihaz ayrica ölçüm sirasinda meydana gelen olasi, düzensiz kalp atilarini tespit edebilir ve kullaniciyi bu konuda ekranda görüntülenen bir simge ile bilgilendirebilir. Cihaz, ölçülen verileri kaydeder ve ayrica önceki ölçümlere ait ortalama deerleri verebilir. Kaydedilmi olan veriler tansiyon sorunlarinin tehisi ve tedavisi konusunda salik görevlilerine destek olabilir ve kullanicinin uzun süreli salik kontrolüne katkida bulunur. Endikasyonlar Kullanici, yüksek tansiyon ve düük tansiyon yaadiinda, tansiyon ve nabiz deerlerini ev ortaminda kendisi izleyebilir. Ancak, cihazi kullanmak için kullanicinin yüksek tansiyon veya aritmi rahatsizlii olmasina gerek yoktur. Kontrendikasyonlar UYARI · Tansiyon ölçme aleti yenidoanlarda, çocuklarda ve evcil hayvanlarda kullanilmamalidir. · Fiziksel, algisal ve akli becerileri kisitli olan kiiler, güvenliklerinden sorumlu olabilecek yetkili bir kiinin gözetimi altinda olmali ve cihazin kullanimi ile ilgili talimatlari bu kiiden almalidir. · Elektrikli implantlariniz (örn. kalp pili) varsa bu cihazi kullanmayin. · Metal implantlariniz varsa bu cihazi kullanmayin. · Maneti meme ampütasyonu geçirmi olan hastalara takma- yin. · Maneti yaralarin üzerine yerletirmeyin, aksi halde baka ya- ralanmalar olabilir. 72 · Maneti, atardamarlari veya toplardamarlarina tibbi tedavi uygulanan bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler giri, intravasküler tedavi veya arteriyovenöz (A-V-) fistül. · Cihazi alerjisi veya hassas cildi olan kiilerde kullanmayin. stenmeyen yan etkiler · Cilt tahrileri · Kan dolaimina olumsuz etki 4. UYARILAR VE GÜVENLK YÖNERGELER Genel uyarilar UYARI · Kendi elde ettiiniz ölçüm deerleri yalnizca size bilgi verme amaçlidir ve hekim tarafindan yapilan bir muayenenin yerini tutmaz! Ölçüm deerlerinizi hekiminiz ile görüün ve ölçüm deerlerinden yola çikarak asla kendi kendinize tibbi kararlar (ilaçlarin dozlarini deitirmek gibi) vermeyin! · Cihaz sadece bu kullanim kilavuzunda açiklanan ekilde kullanilmak üzere tasarlanmitir. Usulüne uygun olmayan veya yanli kullanim sonucu oluan hasarlardan üretici firma sorumlu deildir. · Tansiyon ölçme aletinin ev ortaminin diinda veya hareket halinde (örnein araba, ambulans veya helikopter yolculuu ve spor gibi fiziksel aktiviteler sirasinda) kullanilmasi, ölçüm doruluunu olumsuz ekilde etkileyebilir ve hatali ölçümlerin yapilmasina neden olabilir. · Kalp ve dolaim sistemi ile ilgili hastaliklarin olmasi ölçüm doruluunu olumsuz ekilde etkileyebilir ve hatali ölçümlerin yapilmasina neden olabilir. · Aaidaki durumlardan birinin söz konusu olmasi halinde cihaz kullanilmadan önce mutlaka doktora daniilmalidir: Kalp ritmi bozukluklari, kan dolaimi bozukluklari, diyabet, gebelik, preeklampsi, düük tansiyon, titreme nöbeti, titreme. · Cihazi baka tibbi elektrikli cihazlarla (ME cihazlar) birlikte ayni anda kullanmayin. Bunun sonucunda ölçme cihazi hatali ekilde çaliabilir ve/veya doru olmayan bir ölçüm söz konusu olabilir. · Cihazi belirtilen saklama ve çalima koullarina uygun olmayacak ekilde kullanmayin. Aksi halde hatali ölçüm sonuçlari alinabilir. · Manet iirilirken ilgili uzvun ilevinin kisitlanabileceini unutmayin. · Ölçümleri gerektiinden daha sik yapmayin. Kan akiinin kisitlanmasi nedeniyle kan oturmasi meydana gelebilir. · Kan dolaimi, tansiyon ölçümü nedeniyle gereinden uzun bir süre kisitlanmamalidir. Cihazin hatali çalimasi durumunda maneti koldan çikarin. · Maneti sadece üst kola takin. Maneti vücudun baka bir kismina takmayin. · Teslimat kapsamindaki küçük parçalar, küçük çocuklarin nefes borularina kaçarsa boulma tehlikesi oluturabilir. Çocuklar bu nedenle her zaman gözetim altinda olmalidir · Cihazi düürmeyin, cihazin üzerine basmayin veya cihazi sallamayin. · Cihazi parçalarina ayirmayin, aksi halde cihazda hasar, ariza veya hatali çalima meydana gelebilir. · ki taraf arasinda ölçüm farki olasiliini ortadan kaldirmak için balangiçta her iki koldan da ölçüm yapilmalidir. · Bakim çalimalari sirasinda cihazi kesinlikle çalitirmayin. Bakim çalimalari cihazdaki muayene, bakim ve onarim (tamir) ilemlerini kapsar. 73 Genel güvenlik önlemleri DKKAT · Tansiyon ölçme aleti hassas ve elektronik parçalardan meydana gelir. Ölçüm deerlerinin doruluu ve cihazin kullanim ömrü, özenli kullanima balidir. · Cihazi ve elektrik adaptörünü darbelerden, nemden, kirden, airi sicaklik dalgalanmalarindan ve dorudan güne iiindan koruyun. · Ölçüm yapmadan önce cihazi oda sicakliina getirin. Ölçme cihazini, azami veya asgari depolama ve taima sicakliina yakin bir sicaklikta depoladiktan sonra 20°C sicakliktaki bir ortama getirmeniz halinde, ölçme cihazini kullanmadan önce yakl. 2 saat beklemeniz önerilir. · Cihazi güçlü elektromanyetik alanlarin yakininda kullanmayin, telsiz cihazlarindan veya cep telefonlarindan uzak tutun. · Manet hortumunun mekanik olarak sikimasini, ezilmesini veya bükülmesini önleyin. arj edilebilir pillerin kullanimiyla ilgili açiklamalar UYARI · arj edilebilir pil hücresindeki sivi cilde veya gözlere temas ederse, ilgili yeri suyla yikayin ve bir doktora bavurun. · arj edilebilir pilleri airi isiya kari koruyun. · Nefes borusuna kaçma tehlikesi! Küçük çocuklar arj edilebilir pilleri yutabilir ve bunun sonucunda boulabilir. Bu nedenle arj edilebilir pilleri küçük çocuklarin erimeyecei yerlerde saklayin! · Yutulmasi durumunda derhal tibbi yardim alin. · Patlama tehlikesi! arj edilebilir pilleri atee atmayin. · Bir arj edilebilir pil aktiinda koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru bir bezle temizleyin. · arj edilebilir pilleri parçalarina ayirmayin, açmayin veya parçalamayin. · Arti (+) ve eksi (-) kutup iaretlerine dikkat edin. DKKAT · arj edilebilir pillerde kisa devre yaptirilmamalidir. · Sadece kullanim kilavuzunda belirtilen arj cihazlarini kullanin. · arj edilebilir piller kullanilmadan önce doru ekilde arj edil- melidir. Doru arj için, üreticinin açiklamalarina veya bu kullanma kilavuzundaki bilgilere daima uyulmalidir. · arj edilebilir pili en az 3 ayda bir tamamen arj edin. · arj edilebilir pili ilk kullanimdan önce tamamen arj edin. Elektromanyetik uyumluluk ile ilgili bilgiler DKKAT · Cihaz, konutlar da dahil olmak üzere bu kullanim kilavuzunda belirtilen tüm ortamlarda çalitirilabilir. · Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazin fonksiyonlari duruma bali olarak kisitlanabilir. Bunun sonucunda örnein hata mesajlari görülebilir veya ekran/cihaz devre dii kalabilir. · Bu cihaz baka cihazlarin hemen yaninda veya baka cihazlarla üst üste koyularak kullanilmamalidir, aksi halde cihazin hatali çalimasi söz konusu olabilir. Bahsedilen ekilde kullanim kesinlikle kaçinilmazsa, gerektii gibi çalitiklarindan emin olmak için bu cihaz ve dier cihazlar gözlemlenmelidir. · Cihazda, cihaz üreticisi tarafindan belirtilen veya salanan aksesuarlarin ve/veya yedek parçalarin haricindeki aksesuarlarin ve yedek parçalarin kullanilmasi, elektromanyetik parazit emisyonlarinin artmasina veya cihazin elektromanyetik uyum- 74 luluunun azalmasina neden olabilir ve cihazin hatali çalimasina yol açabilir. · Tainabilir RF iletiim cihazlarini (anten kablolari veya harici antenler gibi çevresel olanlar da dahil), teslimat kapsaminda yer alan kablolardan ve tüm cihaz parçalarindan en az 30 cm uzakta tutun · Bunun dikkate alinmamasi cihaz performansinin olumsuz etkilenmesine neden olabilir. 5. CHAZ AÇIKLAMASI lgili çizimler 3. sayfadadir. 1 LED ekran 2 3 BALAT/DURDUR tuu 4 5 Manet Hafiza tuu Tip C arj balantisi 6. KULLANIM 6.1 lk çalitirma Tansiyon ölçme aletinin arj edilmesi Ekranda 1 görünüyorsa cihazi arj etmeniz gereklidir. Cihazi ilk kez çalitirmadan önce tamamen arj etmenizi tavsiye ediyoruz. Birlikte verilen USB-C kablosu ile cihazi bir USB güç kaynaina balayin (bkz. ekil C ). Bir tua basarak arj edilebilir pil seviyesi göstergesinden güncel arj seviyesini görebilirsiniz. Akü arj olurken yanip söner, akü tamamen arj edildi- inde ise olarak görebilirsinizvoll gösterilir. Birkaç saniye sonra ekran kapanir. arj seviyesini yeniden görüntülemek için kisaca basin. Cihaz arj ilemi sirasinda kullanilamaz. Ekrandaki göstergeler 6 Bluetooth® balantisi sembolü 8 Ölçü birimleri 10 Nabiz sembolü 12 LED risk göstergesi 7 Sistolik kan basinci simgesi 9 Diyastolik kan basinci simgesi 11 Deerler göstergesi / arj edilebilir pil seviyesi göstergesi / Kalp ritmi bozukluu sembolü lk ölçümden önce lütfen cihazi "beurer HealthManager Pro" uygulamasina balayin. Balanti için uygulamadaki talimatlari takip edin. 6.2 Bluetooth® balantisinin kurulmasi · Ücretsiz "beurer HealthManager Pro" uygulamasini Apple App Store veya Google Play'den indirin. "beurer HealthManager Pro" uygulamasina buradan ulaabilirsiniz * · Akilli telefonun ayarlarinda Bluetooth® özelliini etkinletirin. · Uygulamayi balatin. · Uygulamada BM 59 cihazini seçin ve talimatlari uygulayin. 75 Sistem gereksinimlerinin ve uyumlu cihazlarin listesi * Bu ürün, geçerli Avrupa Birlii yönergelerinin gerekliliklerini karilamaktadir. 6.3 "beurer HealthManager Pro" uygulamasi ile balanti Cihazda saat bilgisinin doru olarak ayarlanmasi için, cihaz ile "beurer HealthManager Pro" uygulamasi arasinda düzenli bir balantinin kurulmasi gereklidir: · Koul: Bluetooth® balantisi kurulmalidir (bkz. Bölüm 6.2 Bluetooth® balantisinin kurulmasi). · Cihazda zaman bilgisi yok: Ekranda ,,APP" yanip söner. · Bluetooth® balantisi baarisiz: Ekranda ,,NO TIME" görün- tülenir. · Bluetooth® balantisi baarili: Saat bilgisi senkronize edilir. · lem baarili olursa ekranda "TIME" yazisi gösterilir. Zaman ayarini atlamak istiyorsaniz tuuna basin. Ekranda "NO TIME" yazisi gösterilir. Bu durumda, daha sonra gerçekletirilecek ölçümlerin "beurer HealthManager Pro" uygulamasinda yanli zaman bilgisiyle görüntülenebileceini lütfen unutmayin. 6.4 Tansiyon ölçümünden önce dikkat edilmesi gerekenler Kendi kendine tansiyon ölçme ile ilgili genel kurallar · Tansiyonunuzdaki deiimlerle ilgili karilatirilabilir ve anlamli bir profil oluturmak için tansiyonunuzu her zaman günün ayni saatinde ölçün. Tansiyonunuzu günde iki defa ölçün: Sabah kalktiktan sonra bir defa ve akam bir defa. · Ölçümü her zaman bedensel olarak yeterli ekilde dinlenmi bir durumdayken yapin. Stresli olduunuz zamanlarda ölçüm yapmaktan kaçinin. · Ölçümden en az 30 dakika önce yemeyi ve içmeyi kesin, sigara içmeyin ve bedensel aktivitede bulunmayin. · lk tansiyon ölçümünden önce mutlaka 5 dakika dinlenin! · Art arda birkaç ölçüm yapmak isterseniz ölçümler arasinda mutlaka 5 dakika bekleyin. · Ölçülen deerler ile ilgili üpheniz varsa ölçümü tekrarlayin. Manetin takilmasi Tansiyonunuzu her iki kolunuzdan da ölçebilirsiniz. Sa ve sol kol deerleri arasinda ufak farklar görülmesi tamamen normaldir. Ölçümü her zaman, tansiyon ölçüm deerleri daha yüksek çikan koldan yapin. Bununla ilgili olarak kendi kendinize ölçüme balamadan önce hekiminize daniin. · Tansiyonunuzu her zaman ayni kolunuzdan ölçün. · Tansiyon ölçümü, üst kol çevresi ölçüsü manette yazili aralik- ta (22 42 cm) olan yetikin kullanicilar için uygundur. · Ölçümden önce aaida açiklanan indeks iareti yardimiyla manetin düzgün ekilde oturup oturmadiini kontrol edin. 76 · Üst kolunuzu açin. Koldaki kan dolaimi, dar giysiler veya benzeri nedeniyle engellenmemelidir. · Manet üst kola, alt kenari dirsein iç kisminin 23 cm üzerinde ve atardamarin üstünde duracak ekilde yerletirilmelidir D. Manet, kapatilmi durumdayken altina iki parmak girebilecek sikilikta olmalidir E . Doru vücut duruunun alinmasi · Tansiyon ölçümü için dik ve rahat bir ekilde oturun. Arkaniza yaslanin. · Kolunuzu bir destek F üzerine yerletirin. · Ayaklarinizi yan yana ve düz bir ekilde yere koyun. · Manet kalp hizasinda olmalidir. · Ölçüm sirasinda mümkün olduunca hareketsiz durun ve ko- numayin. 6.5 Tansiyonun ölçülmesi Koul: Manet takili ve kullanici seçili olmalidir. Ölçüm 1. Cihazda tuuna basin. Tüm ekran öeleri kisa bir süre için gösterilir. Manet otomatik olarak ier. Ölçüm ilemi balar. Nabiz alinir alinmaz ekranda gösterilir. Ölçümü iptal etmek için tuuna basin. 2. Sistolik basinç, diyastolik basinç A ve nabiz B ölçüm sonuçlari dönüümlü olarak gösterilir. Ölçüm doru ekilde gerçekletirilemediinde ekranda "Er" gösterilir. Bu durumda "Sorun Giderme" bölümüne bakin. Gerekiyorsa maneti 1 dakika sonra tekrar takin. Cihaz yakl. 30 saniye sonra otomatik olarak kapanir. 6.6 Sonuçlarin deerlendirilmesi Tansiyon hakkinda genel bilgiler · Tansiyon, kan akiinin damar duvarlarina uyguladii basinçtir. Arteriyel tansiyon, kalp atii sirasinda sürekli deiir. · Tansiyon her zaman iki deerle belirtilir: - En yüksek basinç deeri sistolik kan basincidir. Kalp kasi kasildiinda ve kani damarlara pompaladiinda oluur. - En düük basinç deeri diyastolik kan basincidir. Kalp kasi tekrar tamamen genilediinde ve kalp kanla dolduunda oluur. · Tansiyon dalgalanmalari normaldir. Arka arkaya yapilan iki ölçümde bile deerler arasinda önemli farkliliklar olabilir. Bu nedenle bir defa veya düzensiz olarak yapilan ölçümler, gerçek tansiyon hakkinda güvenilir bir bilgi vermez. Güvenilir bir deerlendirmeyi ancak, benzer koullar altinda düzenli bir ekilde ölçüm yaptiinizda elde edebilirsiniz. Kalp ritmi bozukluklari Cihaz, tansiyon ölçümü sirasinda kalp ritmindeki olasi bozukluk- lari algilayabilir. Ölçümden sonra gösterilmesi, nabzinizda düzensizlik olduuna iaret eder. görüntülendiinde ölçümü tekrarlayin. Tansiyonunuzu deerlendirmek için yalnizca bu tür nabiz düzen- sizliklerinin kaydedilmedii sonuçlari kullanin. sembolü sik sik gösteriliyorsa hekiminize daniin. Yalnizca hekiminiz sizi muayene ederek bir bozukluk olup olmadiini tespit edebilir. 77 LED risk göstergesi Ölçülen tansiyon deerleri aralii Sistol Diyastol Siniflandirma Risk göstergesi kontrol altina alinmasi için hangi deerleri hedeflemeniz gerektii, özellikle de ilaç tedavisi görüyorsaniz ancak bir hekim tarafindan belirlenebilir. Çok düük kan basinci (mmHg olarak) 180 160 179 (mmHg olarak) 110 100 109 3. derece yüksek tansiyon (air)1 2. derece yüksek tansiyon (orta)1 rengi Kirmizi Turuncu UYARI Kan basincinin çok düük olmasi (hipotansiyon) salia zararli olabilir ve ba dönmesine veya bayilma nöbetlerine neden olabilir. Sistol ve diyastol 90/60 mmHG altinda olduunda kan basinci çok düük demektir (Kaynak: National Health Service, 2023). Kan basinciniz aniden düüyorsa bir doktora daniin. 140 159 90 99 130 139 85 89 1. derece yüksek tansiyon (hafif)1 Sari Yüksek normal1 Yeil 6.7 Ölçüm deerlerinin Bluetooth® ile aktarilmasi 120 129 < 120 < 90 1Kaynak: 2Kaynak: 80 84 < 80 < 60 Normal1 deal1 Çok düük kan basinci2 Yeil Yeil Turuncu · "beurer HealthManager Pro" uygulamasi ile bir Bluetooth® balantisi kurmak için "Bluetooth® balantisinin kurulmasi" bölümündeki talimatlari takip edin. · Ölçüm deerlerini Bluetooth® üzerinden aktarmak için cihaz "beurer HealthManager Pro" uygulamasina balanir, bu sirada yanip söner. LED risk göstergesi 12, tespit edilen tansiyonun hangi aralikta olduunu gösterir. Ölçülen deerler iki farkli siniflandirma kapsami- · Cihaz uygulamaya baariyla balanir balanmaz ekranda sürekli olarak görüntülenir. na giriyorsa (örnein sistol "Yüksek normal" araliinda ve diyastol · Ölçüm deerleri otomatik olarak aktarilir. "Normal" araliinda), LED risk göstergesi size her zaman daha yüksek olan aralii gösterir. Verilen örnekte bu aralik, "Yüksek normal" araliidir. 6.8 Ölçüm deerlerinin görüntülenmesi ve silinmesi Bu standart deerlerin sadece genel bir kilavuz bilgi niteliinde olduunu unutmayin. Kiiye özel tansiyon deerleri farklilik gösterebilir. Baariyla gerçekletirilen her ölçümün sonuçlari kaydedilir. 240 ölçüm verisi aildiinda, her yeni ölçümde en eski ölçüme ait veriler silinir. Evinizde kendi kendinize yaptiiniz ölçümlerde, genelde hekim Cihaz kapali durumdayken tuuna basin. tarafindan yapilan ölçümlerden daha düük deerler göreceinizi Bluetooth® etkinletirilir : Ölçüm verileri otomatik olarak aktarilir. unutmayin. Düzenli araliklarla hekiminize daniin. Tansiyonunuzun 78 Tek ölçüm deerleri 1. Cihazda tuuna basin. Tüm ölçüm sonuçlari, en yeni ölçüm sonucundan balayarak ekranda birbiri ardina gösterilir. Önceki ölçüm sonucuna dönmek için tuuna basin. Bir sonraki ölçüm sonucunu görüntülemek için tuuna basin. 2. Cihazi tekrar kapatmak için tuunu 2 saniye basili tutun. Ortalama deer hesaplama ve tarih ve saat fonksiyonu sadece uygulama içinde gösterilir. Ölçüm deerlerinin silinmesi 1. Kullaniciya ait kaydedilmi tüm ölçüm deerlerini silmek için cihaz kapali durumdayken tuuna basin. 2. tuunu yaklaik 3 saniye basili tutun. Ekranda "no" yazisi gösterilir. Tüm deerler silinir. 7. TEMZLK VE BAKIM · Cihazi ve maneti sadece hafif nemli bir bezle ve dikkatli bir ekilde temizleyin. · Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayin. · Cihazi ve maneti asla suyun altina tutmayin, aksi halde cihaza ve manete su girmesi nedeniyle hasar olumasi söz konusu olabilir. · Cihazin ve manetin muhafaza edilmesi sirasinda, cihaz veya manet üzerinde air cisimler olmamasina dikkat edin. 8. AKSESUARLAR VE/VEYA YEDEK PARÇALAR Aksesuarlari ve/veya yedek parçalari, www.beurer.de ana sayfasindaki "Servis" bölümünde bulabilirsiniz. Uygun sipari numarasini belirtin. Tanim USB-C kablosu Elektrik adaptörü (EU) Elektrik adaptörü (UK) Ürün veya sipari numarasi 110.046 072.78 072.79 9. SORUN GDERME Hata mesaji Olasi neden Çözüm Nabiz kaydedilemedi. Ölçülen tansiyon deeri ölçüm araliinin diinda. Lütfen bir dakika bekledikten sonra ölçümü tekrarlayin. Ölçüm sirasinda konumamaya ve hareket etmemeye dikkat edin. Pnömatik bir sistem hatasi var. Manet doru takilmamitir. Ölçüm ilemini tekrarlayin. Hareket etmemeye ve konumamaya dikkat edin. Ölçüm sirasinda bir hata olutu. Lütfen bir dakika bekledikten sonra ölçümü tekrarlayin. Ölçüm sirasinda konumamaya ve hareket etmemeye dikkat edin. iirme basinci 295 mmHg`nin üzerinde. Lütfen ölçümü tekrar ederek manetin doru ekilde iirilip iirilemediini kontrol edin. 79 Hata mesaji Olasi neden Çözüm Bir sistem hatasi mevcut. Akilli telefon/ tablet ile uygulama arasindaki balantida sorun var. arj edilebilir pil neredeyse boalmi. Bu hata mesaji görüntülendiinde lütfen müteri hizmetlerine bavurun. Ana üniteyi kapatin, uygulamayi kapatin ve akilli telefonunuzda/tabletinizde Bluetooth® özelliini devre dii birakip tekrar etkinletirin. Balantiyi yeniden kurmayi deneyin. arj edilebilir pili arj edin. 10. BERTARAF ETME Cihazin onarilmasi ve bertaraf edilmesi · Cihazi kendiniz onarmaya veya ayarlamaya çalimayin. Aksi halde cihazin sorunsuz ekilde çalimasi garanti edilemez. · Onarim ilemleri yalnizca müteri servisi veya yetkili saticilar tarafindan yapilabilir. ikayette bulunmadan önce arj edilebilir pili kontrol edin. · Cihaz evsel atiklarla birlikte bertaraf edilmemelidir. Bertaraf etme ilemi, ülkenizdeki uygun atik toplama merkezleri araciliiyla yapilabilir. Cihazi, elektrikli ve elektronik atik cihazlarla ilgili AT direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun ekilde bertaraf edin. Berta- raf etme süreciyle ilgili sorulariniz için bölgenizdeki yetkili makamlarla iletiime geçin. arj edilebilir pili bertaraf etme · Kullanilmi, tamamen boalmi arj edilebilir piller özel iaretli toplama kutularina atilarak ya da özel çöp toplama yerlerine veya elektrikli cihaz saticilarina teslim edilerek bertaraf edilmelidir. arj edilebilir pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluunuzdadir. · Bu iaretler, zararli madde içeren arj edilebilir pillerin üzerinde bulunur: - Pb = Pil kurun içerir, - Cd = Pil kadmiyum içerir, - Hg = Pil civa içerir. 11. TEKNK VERLER Tip BM 59 Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olmayan tansiyon ölçümü Ölçüm aralii Manet basinci 0 295 mmHg, sistolik 57 255 mmHg, diyastolik 25 195 mmHg, nabiz 40 199 ati/dakika Göstergenin doruluu sistolik ± 3 mmHg, diyastolik ± 3 mmHg, nabiz, gösterilen deerin ± %5 Ölçüm belirsizlii Klinik kontrole göre maks. izin verilen standart sapma: sistolik 8 mmHg, diyastolik 8 mmHg Hafiza 1 x 240 kayit yeri Ölçüler U 125 mm x G 48 mm x Y 28 mm 80 Airlik Yaklaik 225 g (pille birlikte, manet dahil) Manet boyutu 22 ila 42 cm üst kol çevresi Çalima koullari +5 °C ila +40 °C, %15 %90 bail nem, 700 1060 hPa ortam basinci Saklama ve -20 °C ila +55 °C, %10 %93 bail nem nakliye koullari (youmasiz) Güç kaynai arj: 5 V 1 A arj edilebilir lityum iyon pil, 3,7 V arj edilebilir pille çalima süresi Tansiyonun yüksekliine veya iirme basincina ve Bluetooth® balantilarinin sayisina bali olarak yakl. 60 ölçüm Beklenen ürün Ürünün kullanim ömrüne ilikin bilgileri beurer. kullanim ömrü com adresinde bulabilirsiniz Siniflandirma Dahili besleme, IP22 AP veya APG yok, devamli kullanim Kan basinci: Uygulama parçasi tip BF Bluetooth® kablosuz teknoloji üzerinden veri aktarimi Cihaz Bluetooth® kullanir, frekans bandi 2400 24835 MHz, gönderim performansi maks. 8 dBm mobil yüksek frekansli iletiim sistemlerinin bu cihazi etkileyebileceini dikkate alin. · Bu cihaz, u direktiflere, yasalara ve normlara uygundur: Avrupa Parlamentosunun ve Konseyinin tibbi ürünlerle ilgili 2017/745 (EU) sayili direktifi, yürürlükteki ulusal hükümler ve IEC 80601-2-30 (Elektrikli tibbi donanim - Bölüm 2-30: nvazif olmayan otomatikletirilmi tansiyon ölçme cihazlarinin balica performans özellikleri dahil olmak üzere güvenlii için özel hükümler). · Bu tansiyon ölçme cihazinin doruluu dikkatli bir ekilde kontrol edilmitir ve cihaz uzun bir kullanim ömrüne yönelik olarak gelitirilmitir. Cihazin tedavi amaciyla kullanilmasi halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapilmalidir. Doruluk kontrolü ile ilgili ayrintili bilgiler servis adresinden talep edilebilir. · Bu ürünün 2014/53/AB sayili Avrupa RED direktifine uygun olduunu onaylariz. Bu ürüne ait CE Uygunluk Beyanini u adreste bulabilirsiniz: www.beurer.com/web/we-landingpages/ de/cedeclarationofconformity.php 12. GARANT/SERVS Garanti ve garanti koullari ile ilgili ayrintili bilgileri cihazla birlikte verilen garanti broüründe bulabilirsiniz. Hata ve deiiklik hakki saklidir Seri numarasi cihazin üzerinde veya pil bölmesindedir. Ürünü iyiletirmek ve gelitirmek için teknik deiiklik yapma hakkimiz saklidir. · Bu cihaz EN 60601-1-2 Avrupa Normu (1 grubu, B sinifi, CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-46, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11 ile uyumlu) kapsamindaki gereklilikleri karilar ve elektromanyetik uyumluluk bakimindan özel önlemlere tabidir. Lütfen tainabilir veya Olaylarin bildirilmesine ilikin bilgi Avrupa Birlii'nde ve ayni düzenleme sistemlerinde (Tibbi Ürünler Yönetmelii MDR (AB) 2017/745) bulunan kullanicilar/ hastalar için aaidakiler geçerlidir: Ürünün kullanimi sirasinda veya kullanimi nedeniyle ciddi bir beklenmedik olayin meydana gelmesi halinde, bu durumu üreticiye ve/veya üreticinin yetkilisine ve kullanicinin/hastanin bulunduu üye ülkenin yetkili kurumuna bildirin. 81 . . . . . 1. .............................................................. 82 2. ........................................................ 82 3. .......................................... 84 4. . 85 5. ............................................................... 87 6. ......................................................................... 88 6.1 ................................................... 88 6.2 Bluetooth® ........................ 88 6.3 «beurer HealthManager Pro» ...................................... 88 6.4 ...89 6.5 ................................ 89 6.6 ................................. 90 6.7 Bluetooth® .........91 6.8 ......... 91 7. ..................................................................... 92 8. / ................................... 92 9. ......................................................... 92 10. ......................................................................... 93 11. .......................................................... 93 12. / ................................. 95 1. , . , , . . · · (22 42 ) · , . . « » · · · · USB-C 2. , , . 82 . , . . , . . / -- WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) - CE B . A A = , B = : 17 = , 2022 = II 2. IP22 IP 12,5 , (UDI) 83 , BF (F floating -- «»), B 3. (: ) . . , , . . . . , . . . , . · - , . · , , , 84 . · (, ). · . · , . · . · , , , (, , ). · . · · 4. · , - , ! . - 85 (, )! · , . , . · (, , , ) . · - . · : , , , , , , , . · . / . · , . . · , . · , . . · , . . · . . · . . · , . · , , . · , . · . , (). · . . · , , , . · . , 20 °C, 2 . · , . · , . · . · . · ! - . ! · . · ! . · , . · , . · : (+) (). · . · , . 86 · . . · 3 . · . · , , . · . , , , / . · -- . , , . · / , , . · ( , ) 30 , , . · . 5. . 3. 1 2 3 ./. 5 4 6 Bluetooth® 8 10 12 7 9 11 / / 87 6. 6.1 1 , - . - . USB-C USB- - (. . C ). , - . , , - , . . - , . . «beurer HealthManager Pro». . 6.2 Bluetooth® · «beurer HealthManager Pro» Apple App Store Google Play. «beurer HealthManager Pro» * · Bluetooth® . · . · BM 59 . * . 6.3 «beurer HealthManager Pro» «beurer HealthManager Pro» . · : Bluetooth® (. 6.2 « Bluetooth®»). · : APP. · Bluetooth® : NO TIME. · Bluetooth® : . · «TIME». , . «NO TIME ». , «beurer HealthManager Pro» . 88 6.4 · , . : . · . . · 30 , . · 5 ! · , 5 . · . . . . , . · . · , (22 42 ). · . · . - . . · , 23 D . , E . · . . · F . · . · . · . 6.5 : , . 1. . . . . . . 89 2. , A B . «Er» , . . « ». 1 . 30 . 6.6 . . , . - , . , . . · , . . · . - - ( . .) ( . .) - -- . , 180 110 ()1 , . - -- . , . · -- . . . 160 179 140 159 130 139 120 129 < 120 < 90 100 109 90 99 85 89 80 84 < 80 < 60 - ()1 ()1 1 1 1 - - 2 , . 1: 2: 90 12 , . (, -- , -- ), , « ». , , . , , , , . . -- . () . , 90/60 . . (: National Health Service, 2023). , . 6.7 Bluetooth® · «beurer HealthManager Pro» Bluetooth® « Bluetooth®». · Bluetooth® «beurer HealthManager Pro», . · . · . 6.8 . 240, . . Bluetooth® : . 1. . , . , . . 2. 2 . . 91 1. , . 2. 3 . no». . 7. · . . · . · , . · . 8. / / www.beurer.de «». . USB-C 110.046 () 072.78 () 072.79 9. . . . . . . . , . . . . 92 295 . . . . . , . . , , Bluetooth® . . . 10. · . . · . . · . . -- WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). , . · , , . . · : - Pb = ; - Cd = ; - Hg = . 11. BM 59 93 0 295 . ., 57 255 . ., 25 195 . ., 40 199 ± 3 . . , ± 3 . . , ± 5 % : 8 . . , 8 . . : 1 x 240 125 x 48 x 28 225 ( ) - : 22 42 +5 +40 °C, 15 90 % , 700 1060 - -20 +55 °C, 10 % 93 % - ( ) : 5 1 , 3,7 Bluetooth® : . 60, / , Bluetooth® . beurer.com , IP22 AP APG, : , BF Bluetooth®, 2400 24835 , . 8 . . · EN 60601-1-2 ( 1, B, CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-43, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 610004-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) . , . 94 · () 2017/745 , IEC 80601-2-30 ( . 2-30. ). · . . . . · , RED 2014/53/ EU. : www.beurer.com/web/we-landingpages/de/ cedeclarationofconformity.php , / , -, /. 12. / . . /, - ( MDR (EU) 2017/745), . - 95 POLSKI Uwanie przeczyta niniejsz instrukcj obslugi. Przestrzega ostrzee i wskazówek bezpieczestwa. Zachowa instrukcj obslugi do póniejszego wykorzystania. Udostpnia instrukcj obslugi innym uytkownikom. Przekazywa urzdzenie wraz z instrukcj obslugi. SPIS TRECI 1. Zawarto opakowania ......................................................... 96 2. Objanienie symboli .............................................................. 96 3. Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem ............................... 98 4. Ostrzeenia i wskazówki dotyczce bezpieczestwa ........... 99 5. Opis urzdzenia................................................................... 101 6. Zastosowanie ...................................................................... 101 6.1 Uruchomienie.............................................................. 101 6.2 Nawizywanie polczenia Bluetooth® ...................................102 6.3 Polczenie z aplikacj ,,beurer HealthManager Pro". .. 102 6.4 O czym naley pamita przed wykonaniem pomiaru cinienia krwi .............................................. 103 6.5 Pomiar cinienia krwi .................................................. 103 6.6 Interpretacja wyników ................................................. 104 6.7 Transmisja wyników pomiaru przez Bluetooth®.......... 105 6.8 Wywietlanie i usuwanie wyników pomiarów ............. 105 7. Czyszczenie i konserwacja.................................................. 106 8. Akcesoria i/lub czci zamienne ......................................... 106 9. Rozwizywanie problemów................................................. 106 10. Utylizacja ........................................................................... 107 11. Dane techniczne................................................................ 107 12. Gwarancja/serwis .............................................................. 109 1. ZAWARTO OPAKOWANIA Zestaw naley sprawdzi pod ktem zewntrznych uszkodze kartonowego opakowania oraz kompletnoci zawartoci. Przed uyciem upewni si, e na urzdzeniu ani na akcesoriach nie wida adnych uszkodze, a wszystkie czci opakowania zostaly usunite. W razie wtpliwoci zaprzesta uywania urzdzenia i zwróci si do sprzedawcy lub pod podany adres dzialu obslugi klienta. · Cinieniomierz naramienny · Mankiet naramienny (22 42 cm) · Baterie, patrz rozdzial ,,Dane techniczne" · Skrócona instrukcja obslugi · Instrukcja obslugi · Ksieczka kontroli cinienia krwi · Kabel USB typu C 2. OBJANIENIE SYMBOLI Na urzdzeniu, w instrukcji obslugi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urzdzenia zastosowano nastpujce symbole: 96 OSTRZEENIE Oznacza potencjalnie niebezpieczn sytuacj. Nieuniknicie tego ryzyka moe prowadzi do mierci lub najciszych obrae ciala. UWAGA Oznacza potencjalnie niebezpieczn sytuacj. Nieuniknicie tego ryzyka moe prowadzi do lekkich lub niewielkich obrae ciala. Informacje o produkcie Wskazuje na wane informacje. Przestrzega instrukcji Przeczyta instrukcj przed rozpoczciem pracy/ uytkowania urzdze lub maszyn. Utylizacja zgodnie z dyrektyw WE o zuytych urzdzeniach elektrycznych i elektronicznych WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Nie wyrzuca baterii zawierajcych szkodliwe substancje z odpadami z gospodarstwa domowego. Producent Oznaczenie CE Niniejszy produkt spelnia wymagania obowizujcych dyrektyw europejskich i krajowych. Zutylizowa opakowanie w sposób przyjazny dla rodowiska. Oznaczenie identyfikujce material opakowania. B A = skrót dla materialu, B = numer materialu A 17 = tworzywo sztuczne, 2022 = papier i tektura Oddzieli produkt i elementy opakowania i zutylizowa je zgodnie z lokalnymi przepisami. Urzdzenie w klasie ochronnoci II Urzdzenie ma podwójn izolacj ochronn i spelnia wymogi klasy ochronnoci II. IP22 Kod IP Ochrona urzdzenia przed cialami obcymi o wielkoci 12,5 mm i kroplami wody spadajcymi ukonie Prd staly Urzdzenie jest przeznaczone wylcznie do zasilania prdem stalym. Niepowtarzalny identyfikator urzdzenia (UDI) Identyfikator do jednoznacznej identyfikacji produktu Oznaczenie partii towaru Numer artykulu Numer seryjny Wyrób medyczny 97 Izolacja czci wchodzcych w bezporedni kontakt z cialem pacjenta typ BF Cz wchodzca w bezporedni kontakt z cialem pacjenta izolowana barier galwaniczn (F oznacza floating), spelnia wymagania dotyczce prdu uplywu w typie B Zakres temperatury Zakres wilgotnoci Ograniczenie cinienia atmosferycznego Numer typu Data produkcji Symbol importera 3. UYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM Przeznaczenie wyrobu Cinieniomierz (zwany dalej urzdzeniem) jest przeznaczony do calkowicie automatycznego, nieinwazyjnego pomiaru cinienia ttniczego krwi oraz ttna na ramieniu. Jest przeznaczony do samodzielnego pomiaru przez osob dorosl w rodowisku domowym. Grupa docelowa Pomiar cinienia krwi jest odpowiedni dla doroslych uytkowników, których obwód ramienia mieci si w zakresie nadrukowanym na mankiecie. Zastosowanie kliniczne Uytkownik moe szybko i latwo okreli swoje cinienie krwi oraz ttno. Zmierzone wartoci s klasyfikowane wedlug wytycznych obowizujcych na calym wiecie i oceniane w formie graficznej. Ponadto urzdzenie podczas pomiaru moe wykry ewentualne nieregularne uderzenia serca. Informuje o tym uytkownika, wywietlajc symbol na wywietlaczu. Urzdzenie zapisuje uzyskane wartoci pomiarowe i moe wskaza na tej podstawie rednie wartoci z poprzednich pomiarów. Zarejestrowane dane mog pomaga pracownikom sluby zdrowia podczas diagnozy i leczenia problemów zwizanych z cinieniem krwi. Mona je wykorzystywa do dlugoterminowego monitorowania stanu zdrowia uytkownika. Wskazania W przypadku nadcinienia i niedocinienia uytkownik moe samodzielnie monitorowa w rodowisku domowym swoje wartoci cinienia ttniczego i ttna. Jednak nie trzeba mie nadcinienia ani arytmii, aby korzysta z urzdzenia. Przeciwwskazania OSTRZEENIE · Nie wolno uywa cinieniomierza do pomiaru cinienia ttni- czego u noworodków, dzieci i zwierzt. · Osoby z ograniczon sprawnoci fizyczn, sensoryczn i umyslow powinny znajdowa si pod nadzorem osoby od- 98 powiedzialnej za ich bezpieczestwo oraz otrzyma instrukcje od tej osoby, w jaki sposób korzysta si z urzdzenia. · Nie uywa urzdzenia w przypadku korzystania z implantów elektrycznych (np. rozrusznika serca). · Przyrzd nie moe by uywany przez osoby posiadajce implanty z metalu. · Nie naley zaklada mankietu osobom po amputacji piersi. · Nie naley zaklada mankietu na rany, poniewa moe doj do dalszych obrae. · Nie naley zaklada mankietu na rami, w którym s leczone ttnice lub yly, np. wykonywana angioplastyka / terapia naczy krwiononych czy przetoka ttniczo-ylna (AV). · Nie stosowa urzdzenia u osób o wraliwej skórze lub alergików. Dzialania niepodane · podranienia skóry · negatywny wplyw na krenie krwi 4. OSTRZEENIA I WSKAZÓWKI DOTYCZCE BEZPIECZESTWA Ogólne wskazówki ostrzegawcze OSTRZEENIE · Zmierzone wartoci maj wylcznie charakter informacyjny. Pomiar cinienia nie zastpuje badania lekarskiego! Wyniki pomiaru naley skonsultowa z lekarzem. Na podstawie pomiaru w adnym wypadku nie wolno samodzielnie podejmowa decyzji medycznych (np. dotyczcych dawkowania leków)! · Urzdzenie jest przeznaczone wylcznie do uytku w sposób opisany w niniejszej instrukcji obslugi. Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za szkody wynikajce z niewlaciwego uytkowania urzdzenia. · Uywanie cinieniomierza poza domem lub w ruchu (np. podczas podróy w samochodzie, karetce lub helikopterze bd w trakcie wykonywania wicze fizycznych, np. uprawiania sportu) moe wplywa na dokladno pomiaru i prowadzi do bldnych pomiarów. · Choroby ukladu krenia mog powodowa bldne pomiary lub zaburza ich dokladno. · Przed uyciem urzdzenia przez osoby cierpice na jedn z poniszych dolegliwoci konieczna jest konsultacja z lekarzem: Zaburzenia rytmu serca, zaburzenia krenia krwi, cukrzyca, stan przedrzucawkowy, hipotonia, dreszcze, drgawki; konsultacja z lekarzem jest równie niezbdna w przypadku kobiet ciarnych. · Nie naley uywa urzdzenia razem z innymi medycznymi urzdzeniami elektrycznymi (urzdzenia ME). Moe to spowodowa bldne dzialanie urzdzenia pomiarowego i by przyczyn niedokladnoci pomiaru. · Urzdzenia nie wolno uywa, gdy nie s spelnione warunki jego przechowywania lub eksploatacji. Moe to prowadzi do nieprawidlowych wyników pomiaru. · Naley pamita, e podczas pompowania mankietu moe doj do zaburzenia sprawnoci koczyny. · Nie naley wykonywa pomiarów czciej ni jest to konieczne. Ograniczenie przeplywu krwi moe prowadzi do powstawania krwiaków. · Nie wolno zaklóca cyrkulacji krwi przez zbyt dlugi pomiar cinienia. W przypadku nieprawidlowego dzialania urzdzenia naley zdj mankiet z ramienia. 99 · Mankiet naley zaklada wylcznie na rami. Nie naley zaklada mankietu na inne czci ciala. · Drobne czci w razie polknicia mog stwarza niebezpieczestwo udlawienia si malych dzieci. W zwizku z tym dzieci powinny zawsze znajdowa si pod nadzorem. · Naley zwraca uwag na to, aby urzdzenie nie upadlo, a take uwaa, aby nim nie potrzsa ani nie nadepn na nie. · Nie wolno rozklada urzdzenia na czci, poniewa moe to doprowadzi do uszkodzenia, usterek lub nieprawidlowego funkcjonowania. · W celu wykluczenia rónic pomidzy stronami pomiar naley najpierw wykona na obu ramionach. · Nigdy nie uywa urzdzenia podczas konserwacji. Utrzymanie w dobrym stanie obejmuje konserwacj, przegldy i naprawy. Ogólne rodki ostronoci UWAGA · Cinieniomierz jest wykonany z podzespolów precyzyjnych i elektronicznych. Dokladno pomiarów i trwalo urzdzenia zale od prawidlowego poslugiwania si nim. · Urzdzenie oraz zasilacz naley chroni przed uderzeniami, wilgoci, zabrudzeniem, znacznymi wahaniami temperatury oraz bezporednim dzialaniem promieni slonecznych. · Przed przystpieniem do pomiaru urzdzenie powinno osign temperatur pokojow. Jeli urzdzenie bylo przechowywane w warunkach zblionych do maksymalnej lub minimalnej temperatury przechowywania i transportu, a zostalo przeniesione do miejsca, w którym temperatura wynosi 20°C, zaleca si odczekanie ok. 2 godzin przed jego uyciem. · Nie naley uywa cinieniomierza w pobliu silnych pól elektromagnetycznych, nie naley zblia go do urzdze radiowych ani telefonów komórkowych. · Naley unika mechanicznego zwania, ciskania lub zaginania wyka mankietu. Wskazówki dotyczce postpowania z akumulatorami OSTRZEENIE · Jeli dojdzie do kontaktu elektrolitu z akumulatora ze skór lub oczami, przemy podranione miejsce wod i skontaktowa si z lekarzem. · Chroni akumulatory przed dzialaniem zbyt wysokiej temperatury. · Ryzyko polknicia! Male dzieci mog polkn akumulatory i si nimi udusi. W zwizku z tym naley przechowywa akumulatory w miejscach niedostpnych dla dzieci! · W razie polknicia niezwlocznie skontaktowa si z lekarzem. · Zagroenie wybuchem! Nie naley wrzuca akumulatorów do ognia. · W przypadku wycieku z akumulatora naley zaloy rkawicz- ki i wyczyci komor akumulatora such szmatk. · Akumulatorów nie wolno rozmontowywa, otwiera ani roz- drabnia. · Naley przestrzega znaków polaryzacji plus (+) i minus (). UWAGA · Nie wolno zwiera baterii. · Uywa wylcznie ladowarek wymienionych w instrukcji ob- slugi. 100 · Przed uyciem odpowiednio naladowa akumulatory. Zawsze naley przestrzega zalece producenta i zapisów niniejszej instrukcji obslugi dotyczcych prawidlowego ladowania. · Akumulator powinien zosta calkowicie naladowany co najmniej raz na 3 miesice. · Przed pierwszym uyciem naley calkowicie naladowa akumulator. Wskazówki dotyczce kompatybilnoci elektromagnetycznej ne) powinny by oddalone o co najmniej 30 cm od wszelkich czci urzdzenia, w tym wszystkich przewodów stanowicych zawarto opakowania. · Nieprzestrzeganie tego zalecenie moe prowadzi do obnienia parametrów pracy urzdzenia. 5. OPIS URZDZENIA Odnone rysunki przedstawiono na stronie 3. 1 Wywietlacz LED 2 Przycisk pamici UWAGA · Urzdzenie jest przeznaczone do uytkowania w kadym rodowisku wymienionym w niniejszej instrukcji obslugi, lcznie ze rodowiskiem domowym. · W przypadku zaklóce elektromagnetycznych w pewnych warunkach urzdzenie moe by uytkowane tylko w ograniczonym zakresie. W rezultacie moe doj np. do pojawienia si komunikatów o bldach lub awarii wywietlacza/urzdzenia. · Naley unika uywania tego urzdzenia bezporednio obok innych urzdze lub w pionowym zestawieniu z innymi urzdzeniami, poniewa mogloby to skutkowa nieprawidlowym dzialaniem. Jeli uytkowanie w wyej opisany sposób jest konieczne, naley obserwowa to urzdzenie i inne urzdzenia, aby si upewni, e wszystkie dzialaj prawidlowo. · Stosowanie akcesoriów i/lub czci zamiennych innych ni okrelone lub udostpnione przez producenta urzdzenia moe prowadzi do zwikszenia zaklóce elektromagnetycznych albo zmniejszenia odpornoci elektromagnetycznej urzdzenia oraz jego nieprawidlowego dzialania. · Przenone urzdzenia komunikacyjne RF (w tym urzdzenia peryferyjne, takie jak przewody antenowe i anteny zewntrz- 3 Przycisk START/STOP 5 Mankiet 4 Gniazdo ladowania typu C Wskazania na wywietlaczu 6 Ikona polczenia Bluetooth® 8 Jednostki pomiaru 10 Symbol ttna 12 Dioda LED sygnalizujca zagroenie 7 Symbol skurczowego cinienia krwi 9 Symbol rozkurczowego cinienia krwi 11 Wskanik stanu akumula- tora / Symbol zaburzenia rytmu serca 6. ZASTOSOWANIE 6.1 Uruchomienie Ladowanie cinieniomierza Gdy na wywietlaczu pojawi si 1 , naley naladowa urz- dzenie. 101 Przed pierwszym uruchomieniem zalecamy naladowanie urz- dzenia do pelna. Podlczy urzdzenie do zasilania USB za pomoc dostarczonego kabla USB typu C (patrz ilustracja C ). Poprzez nacinicie przycisku mona rozpozna aktualny stan naladowania na wskaniku stanu akumulatora. Podczas lado- wania akumulatora miga gdy akumulator jest w pelni naladowany, wywietla si . Wywietlacz wylcza si po kilku sekundach. Aby ponownie wywietli poziom naladowania, naley krótko nacisn . Podczas ladowania nie mona uywa urzdzenia. Przed pierwszym pomiarem naley polczy urzdzenie z aplikacj ,,beurer HealthManager Pro". Postpowa zgodnie z instrukcjami wywietlanymi w aplikacji. 6.2 Nawizywanie polczenia Bluetooth® · Pobra bezplatn aplikacj ,,beurer HealthManager Pro" ze sklepu Apple App Store lub Google Play. Przejd do aplikacji ,,beurer HealthManager Pro" * · Uruchomi funkcj Bluetooth® w ustawieniach smartfona. · Uruchomi aplikacj. · Wybra w aplikacji BM 59 i postpowa zgodnie z instruk- cjami. Lista wymaga systemowych i kompatybilnych urzdze * Niniejszy produkt spelnia wymagania obowizujcych dyrektyw europejskich. 6.3 Polczenie z aplikacj ,,beurer HealthManager Pro". Regularne polczenie z aplikacj ,,beurer HealthManager Pro" jest konieczne do ustawienia prawidlowej godziny w urzdzeniu: · Warunek: Nawizane polczenie Bluetooth® (patrz rozdzial 6.2 Nawizywanie polczenia Bluetooth®) · Brak czasu na urzdzeniu: Na wywietlaczu miga napis ,,APP". · Polczenie Bluetooth® nie powiodlo si: Na wywietlaczu po- jawi si ,,NO TIME". · Polczenie Bluetooth® powiodlo si: Godzina jest zsynchro- nizowana. · Jeli operacja zakoczy si powodzeniem, na ekranie pojawi si komunikat ,,TIME". Aby pomin ustawienie czasu, nacisn . Na wywietlaczu pojawi si komunikat ,,NO TIME". Naley pamita, e wykonane póniej pomiary mog si pojawi w aplikacji ,,beurer HealthManager Pro" z nieprawidlow godzin. 102 6.4 O czym naley pamita przed wykonaniem pomiaru cinienia krwi Ogólne reguly obowizujce podczas samodzielnego pomiaru cinienia krwi · Aby uzyska porównywalny i miarodajny profil zmian cinienia krwi, naley regularnie mierzy cinienie krwi, zawsze tej samej porze dnia. Mierzy cinienie dwa razy dziennie: raz rano, po wstaniu, i raz wieczorem. · Pomiar naley zawsze wykonywa w stanie wystarczajcego wypoczcia ciala. Naley unika pomiarów, gdy uytkownik jest zestresowany. · Przez co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie naley je, pi, pali ani podejmowa wysilku fizycznego. · Przed pierwszym pomiarem cinienia krwi naley odpocz przez ok. 5 minut! · Jeli uytkownik chce wykona kolejno wiksz liczb pomiarów, naley zachowa przerwy midzy pomiarami wynoszce 5 minut. · Jeli zmierzona warto budzi wtpliwoci, naley powtórzy pomiar. Zakladanie mankietu Cinienie krwi mona mierzy na obu rkach. Pewne rónice midzy wynikiem pomiaru wykonywanego na lewym i prawym ramieniu s calkowicie normalne. Pomiar naley zawsze wykonywa na ramieniu z wyszymi wartociami cinienia krwi. Przed rozpoczciem samodzielnych pomiarów naley to uzgodni ze swoim lekarzem. · Pomiar cinienia krwi naley wykonywa zawsze na tym samym ramieniu. · Pomiar cinienia krwi jest odpowiedni dla doroslych uytkowników, których obwód ramienia mieci si w zakresie nadrukowanym na mankiecie (22 42 cm). · Przed pomiarem naley sprawdzi dokladno dopasowania za pomoc opisanego poniej oznaczenia. · Odkry rami. Zwróci uwag, czy przeplyw krwi w rce nie jest ograniczony przez zbyt ciasn odzie itp. · Mankiet zaloy na ramieniu w taki sposób, aby jego dolna krawd znajdowala si 23 cm powyej zgicia lokcia i ttnicy D . Mankiet zapi w taki sposób,aby pod zamknity mankiet mona bylo wsun dwa palce E . Przyjmowanie prawidlowej pozycji ciala · Usi prosto i wygodnie w celu wykonania pomiaru cinienia. Oprze si plecami. · Poloy rami na podlou F . · Ustawi stopy plasko na podlodze, jedna obok drugiej. · Mankiet musi si znajdowa na wysokoci serca. · Podczas pomiaru zachowywa si jak najspokojniej i nie roz- mawia. 6.5 Pomiar cinienia krwi Warunek: Zaloono mankiet, wybrano uytkownika. Pomiar 1. Nacisn . Na krótko wywietl si wszystkie elementy wywietlacza. Mankiet zostanie automatycznie napompowany. Rozpocznie si pomiar. pojawia si po wykryciu ttna. Aby przerwa pomiar, nacisn przycisk . 2. Wyniki pomiaru cinienia skurczowego i rozkurczowego A oraz ttna B s wywietlane na przemian. 103 Jeli pomiar byl nieprawidlowy, zostanie wywietlony symbol ,,Er". W takim przypadku naley przestrzega wskazówek podanych w rozdziale ,,Rozwizywanie problemów". W razie potrzeby powtórzy zaloenie mankietu po 1 minucie. Urzdzenie wylcza si automatycznie po uplywie ok. 30 sekund. 6.6 Interpretacja wyników Ogólne informacje dotyczce cinienia krwi · Cinienie krwi opisuje sil, z jak przeplywajca krew naciska na ciany ttnic. Cinienie ttnicze stale zmienia si ze wzgldu na cykl pracy serca. · Podawana warto cinienia krwi zawiera dwie wartoci: - Wysze warto to cinienie skurczowe. Powstaje on, gdy dochodzi do skurczu minia sercowego, przez co krew jest tloczona do naczy krwiononych. - Nisza warto to cinienierozkurczowe. Powstaje on, gdy dochodzi do pelnego rozkurczenia si minia sercowego i napelnienia serca krwi. · Wahania cinienia krwi s normalne. Ju powtórny pomiar moe wykaza znaczce rónice midzy zmierzonymi wartociami. Jednorazowe lub nieregularnie wykonywane pomiary nie dostarczaj zatem wiarygodnych informacji o rzeczywistym cinieniu krwi. Uzyskanie wiarygodnej oceny jest moliwe tylko w przypadku regularnych pomiarów w porównywalnych warunkach. Zaburzenia rytmu serca Podczas pomiaru cinienia krwi urzdzenie moe rozpozna ewentualne zaburzenia rytmu serca. Po pomiarze wskazuje na wszelkie nieprawidlowoci ttna. Powtórzy pomiar, jeeli pojawi si symbol . Aby oceni swoje cinienie krwi, naley uywa tylko tych wyników, które zostaly zarejestrowane bez nieprawidlowoci ttna. W przypadku czstego pojawiania si , naley si skonsultowa z lekarzem. Tylko on jest w stanie stwierdzi wystpowanie arytmii w toku badania. Dioda LED sygnalizujca zagroenie Zakres zmierzonych wartoci cinienia Cinienie skurczowe (w mmHg) Cinienie rozkurczowe (w mmHg) 180 110 160 179 100 109 140 159 130 139 120 129 < 120 < 90 1ródlo: 2ródlo: 90 99 85 89 80 84 < 80 < 60 Klasyfikacja Kolor wskanika ryzyka 3 stopie wysokiego cinienia krwi (cikie)1 Czerwony 2 stopie wysokiego cinienia krwi (umiarkowane)1 Pomaraczowy 1 stopie wysokiego cinienia krwi (lagodne)1 ólty Górna granica normy1 Zielony Normalna1 Zielony Optymalne1 Zielony Zbyt niskie cinienie Pomara- krwi2 czowy Wskanik LED ryzyka 12 informuje, w jakim zakresie mieci si zmierzone cinienie. Jeli zmierzone wartoci znajduj si w dwóch rónych klasyfikacjach (np. cinienie skurczowe w zakre- 104 sie ,,Prawidlowe wysokie", a cinienie rozkurczowe w zakresie ,,Prawidlowe"), wskanik LED ryzyka pokazuje zawsze wyszy zakres w opisywanym przykladzie bdzie to cinienie ,,Prawidlowe wysokie". Naley zwróci uwag, e podane wartoci standardowe slu jedynie jako ogólne wytyczne, poniewa indywidualne wartoci cinienia krwi mog si róni. Naley mie na uwadze, e wartoci z samodzielnego pomiaru w domu s zwykle nisze od tych uzyskanych u lekarza. Naley regularnie konsultowa si z lekarzem. Tylko on moe poda indywidualne wartoci docelowe kontrolowanego cinienia krwi szczególnie przy stosowaniu leczenia farmakologicznego. Zbyt niskie cinienie krwi OSTRZEENIE Zbyt niskie cinienie krwi (niedocinienie) moe by szkodliwe dla zdrowia i powodowa zawroty glowy lub omdlenia. O zbyt niskim cinieniu krwi mówi si wówczas, gdy cinienie skurczowe i rozkurczowe s nisze ni 90/60 mmHG (ródlo: National Health Service, 2023). W przypadku naglego wystpienia niskiego cinienia krwi naley skontaktowa si z lekarzem. · Po pomylnym polczeniu urzdzenia z aplikacj na wywietlaczu pojawi si . · Wartoci pomiarowe s przesylane automatycznie. 6.8 Wywietlanie i usuwanie wyników pomiarów Zapisywane s wyniki kadego udanego pomiaru. Po przekroczeniu 240 wyników pomiarów najstarsze dane s usuwane. Na wylczonym urzdzeniu nacisn . Aktywacja Bluetooth® : Dane pomiarowe s przesylane automatycznie. Pojedyncze wyniki pomiarów 1. Nacisn . Wszystkie wyniki pomiarów s wywietlane kolejno na wywietlaczu, poczwszy od najnowszego wyniku pomiaru. Nacisn przycisk , aby powróci do poprzedniego wyniku pomiaru. Nacisn przycisk , aby wywietli kolejny wynik pomiaru. 2. Aby ponownie wylczy urzdzenie, naley nacisn i przytrzyma przez 2 sekundy. Obliczanie redniej wartoci oraz funkcja daty i godziny s wywietlane tylko w aplikacji. 6.7 Transmisja wyników pomiaru przez Bluetooth® · W celu nawizania polczenia Bluetooth® z aplikacj ,,beurer HealthManager Pro" naley postpowa zgodnie z instrukcjami podanymi w rozdziale ,,Nawizywanie polczenia Bluetooth®". · Aby przesla wartoci pomiarowe przez Bluetooth®, urzdzenie lczy si z aplikacj ,,beurer HealthManager Pro", przy czym jednoczenie miga . Usuwanie wyników pomiarów 1. Aby usun wszystkie zapisane wartoci pomiarowe uytkownika, naley nacisn przycisk , gdy urzdzenie jest wylczone. 2. Nacisn i przytrzyma przycisk przez ok. 3 sekund. Na wywietlaczu pojawi si ,,no". Wszystkie wartoci zostan usunite. 105 7. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA · Urzdzenie i mankiet naley czyci ostronie, wylcznie za pomoc lekko zwilonej szmatki. · Nie naley uywa rodków czyszczcych ani rozpuszczalników. · Nie wolno zanurza urzdzenia ani mankietu w wodzie, poniewa ciecz moe si dosta do wntrza, uszkadzajc urzdzenie i mankiet. · Podczas przechowywania urzdzenia i mankietu nie wolno na nich stawia cikich przedmiotów. 8. AKCESORIA I/LUB CZCI ZAMIENNE Akcesoria i/lub czci zamienne mona znale w witrynie internetowej www.beurer.de w zakladce ,,Serwis". W zamówieniu naley poda numer katalogowy. Oznaczenie Nr artykulu lub nr katalogowy Kabel USB C 110.046 Zasilacz (UE) 072.78 Zasilacz (UK) 072.79 9. ROZWIZYWANIE PROBLEMÓW Komunikat o bldzie Moliwa przyczyna Nie udalo si rozpozna ttna. Zmierzone cinienie krwi ley poza zakresem pomiaru. Rozwizanie Powtórzy pomiar po odczekaniu minuty. Naley pamita, aby podczas pomiaru nie porusza si i nie rozmawia. Wystpuje pneumatyczny bld systemu. Mankiet jest nieprawidlowo zaloony. Powtórzy pomiar. Uwaa, aby nie porusza si ani nie rozmawia. Wystpil bld podczas wykonywania pomiaru. Powtórzy pomiar po odczekaniu minuty. Naley pamita, aby podczas pomiaru nie porusza si i nie rozmawia. Cinienie pompowania jest wysze ni 295 mmHg. W ramach powtórnego pomiaru sprawdzi, czy mankiet zostal prawidlowo napompowany. Wystpil bld systemu W przypadku pojawienia si tego komunikatu o bldzie prosz zwróci si do serwisu klienta: 106 Komuni- Moliwa przyczyna Rozwizanie kat o bldzie Problemy z polczeniem midzy smartfonem/tabletem a aplikacj. Wylczy jednostk glówn, zamkn aplikacj i wylczy Bluetooth® na smartfonie/tablecie, aby nastpnie ponownie wlczy funkcj. Spróbowa ponownie nawiza polczenie. Akumulator jest Naladowa akumulator. prawie rozladowany. 10. UTYLIZACJA Naprawa i utylizacja urzdzenia · Nie wolno samodzielnie naprawia ani regulowa urzdzenia. W przeciwnym razie nie mona zagwarantowa prawidlowego dzialania. · Naprawy mog by wykonywane tylko przez serwis producenta lub autoryzowanego dystrybutora. Przed zloeniem reklamacji naley zawsze sprawdzi akumulator. · Urzdzenia nie wolno wyrzuca razem z odpadami komunalnymi. Naley je odda do utylizacji w odpowiednim punkcie odbioru w swoim kraju. Urzdzenie naley zutylizowa zgodnie z dyrektyw WE o zuytych urzdzeniach elektrycznych i elektronicznych (ang. Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE). W razie pyta naley zwróci si do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizacj. · Zuyty sprzt moe mie szkodliwy wplyw na rodowisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjaln zawarto niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz czci skladowych. Gospodarstwo domowe spelnia wan rol w przyczynianiu si do ponownego uycia i odzysku surowców wtórnych, w tym recyklingu zuytego sprztu. Na tym etapie ksztaltuje si postawy, które wplywaj na zachowanie wspólnego dobra jakim jest czyste rodowisko naturalne. Utylizacja akumulatora · Zuyte, calkowicie rozladowane akumulatory wyrzuca do specjalnie oznakowanych pojemników albo przekazywa do punktów selektywnej zbiórki odpadów specjalnych lub sklepów ze sprztem elektrycznym. Na mocy obowizujcych przepisów prawa uytkownik jest zobowizany do utylizacji akumulatorów. · Na akumulatorach zawierajcych szkodliwe zwizki znajduj si nastpujce oznaczenia: - Pb = bateria zawiera olów, - Cd = bateria zawiera kadm, - Hg = bateria zawiera rt. 11. DANE TECHNICZNE Typ Metoda pomiaru Zakres pomiaru BM 59 Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar cinienia krwi na ramieniu Cinienie w mankiecie 0 295 mmHg, cinienie skurczowe 57 255 mmHg, cinienie rozkurczowe 25 195 mmHg, ttno 40 199 uderze/min 107 Dokladno cinienie skurczowe ± 3 mmHg, wywietlania cinienie rozkurczowe ± 3 mmHg, ttno ± 5% wywietlanej wartoci Odchylenia pomiaru maks. dopuszczalne odchylenie standardowe zgodnie z badaniem klinicznym: cinienie skurczowe 8 mmHg, cinienie rozkurczowe 8 mmHg Pami 1 x 240 miejsc w pamici Wymiary dl. 125 mm x szer. 48 mm x wys. 28 mm Masa ciala Okolo 225 g (z akumulatorem, z mankietem) Rozmiar mankietu 22 do 42 cm obwodu ramienia Warunki eksploatacji +5 °C do +40 °C, 15% 90 % wzgldnej wilgotnoci powietrza, Cinienie otoczenia 700 1060 hPa Warunki prze- -20 °C do +55 °C, 10 % 93 % wzgldnej wilgotchowywania i noci powietrza (bez kondensacji) transportu ródlo zasilania Ladowanie: 5 V 1 A bateria litowo-jonowa do wielokrotnego lado- wania, 3,7 V Czas pracy akumulatora Do ok. 60 pomiarów, w zalenoci od wysokoci cinienia ttniczego lub cinienia pompowania i liczby polcze Bluetooth® Przewidywa- Informacje na temat okresu eksploatacji pro- na trwalo duktu mona znale w witrynie internetowej produktu beurer.com Klasyfikacja Zasilanie wewntrzne, IP22; nie jest to urzdzenie kategorii AP ani APG, praca cigla Cinienie krwi: Cz majca kontakt z cialem pacjenta, typ BF Przesylanie Urzdzenie wykorzystuje technologi Bluetooth® danych za Pasmo czstotliwoci 2400 24835 MHz, maks. pomoc tech- moc nadawcza 8 dBm nologii bezprzewodowej Bluetooth® Numer seryjny jest podany na urzdzeniu lub w pojemniku na baterie. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych majcych na celu ulepszenie i dopracowanie urzdzenia. · Urzdzenie spelnia wymogi norm europejskich EN 60601-12 (grupa 1, klasa B, zgodno z CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-44, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 610004-8, IEC 61000-4-11) i wymaga zachowania szczególnych rodków ostronoci odnonie do kompatybilnoci elektromagnetycznej. Naley pamita, e przenone urzdzenia komunikacyjne pracujce na wysokich czstotliwociach mog zaklóca dzialanie urzdzenia. · Urzdzenie spelnia wymogi rozporzdzenia (UE) 2017/745 Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczcego wyrobów medycznych oraz poszczególnych krajowych ustaw i norm IEC 80601-2-30 (Medyczne urzdzenia elektryczne Cz 230: Wymagania szczególowe dotyczce bezpieczestwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego automatycznych nieinwazyjnych sfigmomanometrów). 108 · Dokladno niniejszego cinieniomierza zostala starannie sprawdzona i dostosowana do dlugiego okresu uytkowania. W przypadku korzystania z urzdzenia w praktyce lekarskiej naley przeprowadza kontrole pomiarowe za pomoc odpowiednich rodków. Szczególowe informacje na temat weryfikacji dokladnoci mona uzyska, kontaktujc si z serwisem. · Niniejszym potwierdzamy, e ten produkt jest zgodny z dyrektyw europejsk RED 2014/53/UE. Certyfikat zgodnoci CE dla tego produktu mona znale na stronie: www.beurer. com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity. php 12. GWARANCJA/SERWIS Szczególowe informacje na temat gwarancji i warunków gwarancji znajduj si w zalczonej ulotce gwarancyjnej. Wskazówka dotyczca zglaszania incydentów W przypadku uytkowników/pacjentów z Unii Europejskiej i krajów o identycznych systemach regulacyjnych (rozporzdzenie MDR w sprawie wyrobów medycznych (UE) 2017/745) obowizuj nastpujce ustalenia: Jeli w trakcie lub wskutek uytkowania produktu wystpi powany incydent, naley go zglosi producentowi i/lub pelnomocnikowi producenta oraz odpowiedniemu krajowemu urzdowi pastwa czlonkowskiego, w którym znajduje si uytkownik/pacjent. 109 Zastrzega si prawo do pomylek i zmian NEDERLANDS Lees deze gebruiksaanwzing zorgvuldig door. Volg de waarschuwingen en veiligheidsopmerkingen op. Bewaar de gebruiksaanwzing voor later gebruik. Zorg ervoor dat de gebruiksaanwzing toegankelk is voor andere gebruikers. Geef als u het apparaat aan iemand anders geeft, ook de gebruiksaanwzing mee. INHOUD 1. Bij levering inbegrepen........................................................ 110 2. Verklaring van de symbolen ................................................ 110 3. Beoogd gebruik................................................................... 112 4. Waarschuwingen en veiligheidsopmerkingen ..................... 113 5. Beschrijving van het apparaat............................................. 115 6. Gebruik................................................................................ 115 6.1 Ingebruikname ............................................................ 115 6.2 Bluetooth®-verbinding maken .................................... 116 6.3 Verbinding met de app "beurer HealthManager Pro" ... 116 6.4 Voorafgaand aan de bloeddrukmeting in acht nemen 116 6.5 Bloeddrukmeting uitvoeren......................................... 117 6.6 Resultaten beoordelen................................................ 117 6.7 Overdracht van de meetwaarden via Bluetooth® ....... 119 6.8 Meetwaarden bekijken en wissen............................... 119 7. Reiniging en onderhoud ...................................................... 119 8. Toebehoren en/of reserveonderdelen.................................. 120 9. Problemen oplossen............................................................ 120 10. Afvoeren ............................................................................ 121 11. Technische gegevens ........................................................ 121 12. Garantie/service ................................................................ 122 1. B LEVERING INBEGREPEN Controleer of de buitenkant van de verpakking intact is en of alle onderdelen aanwezig zn. Alvorens het apparaat te gebruiken, moet worden gecontroleerd of het apparaat en de toebehoren zichtbaar beschadigd zn en moet al het verpakkingsmateriaal worden verwderd. W adviseren u het apparaat b twfel niet te gebruiken en contact op te nemen met de verkoper of met de betreffende klantenservice. · Bloeddrukmeter voor de bovenarm · Manchet voor de bovenarm (22 42 cm) · Accu, zie het hoofdstuk `Technische gegevens' · Beknopte handleiding · Gebruiksaanwzing · Bloeddrukpas · USB-C-kabel 2. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN Op het apparaat, in de gebruiksaanwzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het apparaat worden de volgende symbolen gebruikt: 110 WAARSCHUWING Duidt op een mogelk dreigend gevaar. Indien dit niet vermeden wordt, kan dit de dood of ernstig letsel tot gevolg hebben. VOORZICHTIG Duidt op een mogelk dreigend gevaar. Indien dit niet vermeden wordt, kan dit lichte of geringe verwondingen tot gevolg hebben. Productinformatie Verwzing naar belangrke informatie Handleiding in acht nemen Lees voor aanvang van het werk en/of het bedienen van apparaten of machines de handleiding Verwder het apparaat conform de EU-richtln voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Batteren die schadelke stoffen bevatten, mogen niet met het huisvuil worden weggegooid Aanduiding voor de identificatie van het verpakkingsB materiaal. A A = materiaalafkorting, B = materiaalnummer: 1-7 = kunststoffen, 20-22 = papier en karton Scheid het product en de verpakkingscomponenten en voer het afval volgens de lokale voorschriften af. Apparaat uit veiligheidsklasse II Het apparaat is dubbel geïsoleerd en voldoet dan ook aan veiligheidsklasse 2 IP22 IP-klasse Het apparaat is beschermd tegen voorwerpen van 12,5 mm en tegen schuin neervallende druppels. Gelkstroom Het apparaat is alleen geschikt voor gelkstroom Unique Device Identifier (UDI) Code voor een eenduidige productidentificatie Chargenummer Artikelnummer Fabrikant Serienummer CE-markering Dit product voldoet aan de eisen van de geldende Europese en nationale richtlnen. Voer de verpakking af overeenkomstig de milieueisen 111 Medisch apparaat Scheiding van de toegepaste delen type BF Galvanisch gescheiden toegepast deel (F staat voor floating), voldoet aan de eisen aan lekstromen voor type B Temperatuurbereik Vochtigheidsbereik Luchtdruklimiet Typenummer Productiedatum Klinische voordelen Met dit apparaat kan de gebruiker snel en eenvoudig zn bloeddruk- en hartslagwaarden registreren. De vastgestelde meetwaarden worden conform internationaal geldende richtlnen geclassificeerd en grafisch beoordeeld. Het apparaat kan daarnaast eventueel aanwezige onregelmatige hartslagen tdens de meting herkennen en de gebruiker hier door middel van een symbool op het display op wzen. Het apparaat slaat de geregistreerde meetwaarden op en kan ook gemiddelde waarden van eerdere metingen weergeven. De geregistreerde gegevens kunnen zorgverleners helpen b het diagnosticeren en behandelen van bloeddrukproblemen en dragen voor de gebruiker op die manier b aan een gezondheidscontrole op de lange termn. Importeursymbool 3. BEOOGD GEBRUIK Indicaties De gebruiker kan b een hoge bloeddruk en een lage bloeddruk zn bloeddruk en hartslagwaarden zelfstandig in zn thuisomgeving in de gaten houden. De gebruiker hoeft echter geen hoge bloeddruk of aritmieën te hebben om het apparaat te gebruiken. Contra-indicaties Doel De bloeddrukmeter (hierna `apparaat' genoemd) is bedoeld voor de volautomatische, niet-invasieve meting van arteriële bloeddruk- en hartslagwaarden aan de bovenarm. De bloeddrukmeter is ontwikkeld voor zelfmeting in de thuisomgeving door volwassenen. Doelgroep De bloeddrukmeting is geschikt voor volwassen gebruikers met een bovenarmomtrek die binnen het bereik ligt dat op de manchet wordt vermeld. WAARSCHUWING · Gebruik de bloeddrukmeter niet b baby's, kinderen en huisdieren. · Personen met een beperkt fysiek, zintuiglk of geestelk vermogen mogen het apparaat alleen gebruiken wanneer het gebruik plaatsvindt onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelke persoon en wanneer z van deze persoon aanwzingen hebben ontvangen over het gebruik van het apparaat. · Gebruik het apparaat niet als u elektrische implantaten (bv. een pacemaker) hebt. · Gebruik het apparaat niet als u metalen implantaten hebt. 112 · Breng de manchet niet aan b personen die een borstamputatie hebben ondergaan. · Plaats de manchet niet over wonden, omdat dit kan leiden tot meer verwondingen. · Let op dat de manchet niet om een arm wordt aangebracht waarvan de (slag)aderen een medische behandeling ondergaan, zoals intravasculaire toegang, intravasculaire therapie of een arterioveneuze shunt. · Gebruik het apparaat niet b personen met een allergie of een gevoelige huid. Ongewenste bwerkingen · Huidirritatie · Negatieve invloed op de bloedsomloop 4. WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSOPMERKINGEN Algemene waarschuwingen WAARSCHUWING · De waarden die u hebt gemeten, dienen slechts als indicatie ze vormen geen vervanging van een medisch onderzoek! Bespreek uw gemeten waarden met uw arts. Neem in geen geval zelf medische beslissingen op basis van deze waarden (bv. met betrekking tot de dosering van medicnen)! · Het apparaat is alleen bedoeld voor het in deze gebruiksaanwzing beschreven gebruik. De fabrikant is niet aansprakelk voor schade die is veroorzaakt door oneigenlk of verkeerd gebruik. · Het gebruik van de bloeddrukmeter buiten de thuisomgeving of terwl u in beweging bent (bv. tdens een rit in een auto of een ambulance, tdens een vlucht in een helikopter of tdens lichamelke inspanning zoals sport), kan de meetnauwkeurigheid beïnvloeden en foutieve metingen veroorzaken. · Aandoeningen aan hart en bloedvaten kunnen leiden tot foutieve metingen of kunnen de meetnauwkeurigheid beïnvloeden. · Alvorens het apparaat in een van de volgende gevallen te gebruiken, moet u uw arts raadplegen: b hartritmestoornissen, doorbloedingsstoornissen, diabetes, zwangerschap, pre-eclampsie, lage bloeddruk, koude rillingen of trillingen. · Gebruik het apparaat niet gelktdig met andere medische elektrische apparaten (ME-apparaten). Dit kan leiden tot een storing van de meetapparatuur en/of tot een onnauwkeurige meting. · Gebruik het apparaat niet buiten de aangegeven omstandigheden voor opslag en gebruik. Dit kan leiden tot onjuiste metingen. · Let op dat de functie van het betreffende ledemaat tdens het oppompen van de manchet kan worden beïnvloed. · Voer de metingen niet vaker uit dan nodig is. Als gevolg van een beperking van de bloeddoorstroming kunnen er bloeduitstortingen ontstaan. · De bloedsomloop mag niet onnodig lang worden afgebonden door de bloeddrukmeting. Haal b storingen van het apparaat de manchet van de arm. · Breng de manchet uitsluitend om de bovenarm aan. Breng de manchet niet om andere delen van het lichaam aan. · Kleine onderdelen kunnen b inslikken verstikkingsgevaar opleveren voor kleine kinderen. Kinderen moet daarom altd onder toezicht worden gehouden. · Laat het apparaat niet vallen, ga niet op het apparaat staan en schud er niet mee. 113 · Haal het apparaat niet uit elkaar. Dit kan namelk leiden tot beschadigingen, storingen of een onjuiste werking. · Om een verschil tussen de linker- en de rechterzde uit te sluiten, moet de meting eerst op beide armen worden uitgevoerd. · Gebruik het apparaat nooit tdens onderhoud. Onderhoud omvat onderhoud, inspectie en reparatie. Algemene veiligheidsmaatregelen VOORZICHTIG · De bloeddrukmeter bestaat uit elektronische onderdelen en precisieonderdelen. De nauwkeurigheid van de meetwaarden en de levensduur van het apparaat zn afhankelk van de zorgvuldige hantering van het apparaat. · Bescherm het apparaat en de netadapter tegen schokken, vocht, vuil, sterke temperatuurschommelingen en direct zonlicht. · Laat het apparaat op kamertemperatuur komen voordat u met de meting begint. Als de meetapparatuur rond de maximale of minimale opslag- en transporttemperatuur is opgeslagen en in een omgeving met een temperatuur van 20 °C wordt gebracht, wordt aanbevolen om ca. 2 uur te wachten alvorens de meetapparatuur te gebruiken. · Gebruik het apparaat niet in de buurt van sterke elektromagnetische velden en houd het uit de buurt van radioapparatuur of mobiele telefoons. · Zorg ervoor dat de manchetslang niet bekneld raakt of samengedrukt of geknikt wordt. Aanwzingen voor het gebruik van accu's WAARSCHUWING · Als vloeistof uit een accucel in aanraking komt met de huid of ogen, moet u de betreffende plek met water spoelen en een arts raadplegen. · Bescherm accu's tegen overmatige hitte. · Gevaar voor inslikken! Kleine kinderen kunnen accu's inslik- ken, met verstikking als gevolg. Bewaar accu's daarom buiten bereik van kleine kinderen! · Roep b inslikken onmiddellk de hulp van een arts in. · Explosiegevaar! Werp accu's niet in vuur. · Als er een accu is gaan lekken, moet u veiligheidshandschoenen aantrekken en het accuvak met een droge doek reinigen. · Haal accu's niet uit elkaar, open ze niet en hak ze niet in stukken. · Neem de aanduiding van de polariteit (plus (+) en min (-) in acht. VOORZICHTIG · Accu's mogen niet worden kortgesloten. · Gebruik alleen laders die in de gebruiksaanwzing worden vermeld. · Voordat u accu's gebruikt, moet u deze op de juiste wze op- laden. Neem te allen tde de aanwzingen van de fabrikant en de informatie in deze gebruiksaanwzing voor het correct opladen in acht. · Laad de accu ten minste elke 3 maanden volledig op. · Laad de accu volledig op voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt. 114 Aanwzingen met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit VOORZICHTIG · Het apparaat is geschikt voor gebruik in alle omgevingen die in deze gebruiksaanwzing worden vermeld, waaronder de thuisomgeving. · Het apparaat kan b de aanwezigheid van elektromagnetische storingen onder omstandigheden mogelk slechts beperkt worden gebruikt. Als gevolg daarvan kunnen bv. foutmeldingen ontstaan of kan het display/apparaat uitvallen. · Het gebruik van dit apparaat direct naast andere apparaten of opgestapeld met andere apparaten moet worden vermeden, omdat dit een onjuiste werking tot gevolg kan hebben. Als gebruik op de hiervoor beschreven wze noodzakelk is, moeten dit apparaat en de andere apparaten in de gaten worden gehouden om er zeker van te zn dat ze correct werken. · Het gebruik van andere toebehoren en/of reserveonderdelen dan de toebehoren en/of reserveonderdelen die de fabrikant van dit apparaat vastgelegd of beschikbaar gesteld heeft, kan verhoogde elektromagnetische storingen of een verminderde bestandheid tegen elektromagnetische storingen tot gevolg hebben, waardoor het apparaat mogelk niet correct werkt. · Houd draagbare HF-communicatieapparatuur (waaronder randapparatuur, zoals antennekabels of externe antennes) minstens 30 cm b alle delen van het apparaat (incl. alle b de levering inbegrepen kabels) vandaan. · Als deze instructies niet in acht worden genomen, kan dit de prestatiekenmerken van het apparaat negatief beïnvloeden. 5. BESCHRVING VAN HET APPARAAT De bbehorende tekeningen zn afgebeeld op pagina 3. 1 Leddisplay 2 Geheugenknop 3 START/STOP-toets 4 Laadaansluiting type C 5 Manchet Weergaven op het display 6 Symbool voor Bluetooth®-verbinding 8 Eenheden van de meting 10 Symbool hartslag 12 Led-risico-indicator 7 Symbool voor systolische bloeddruk 9 Symbool voor diastolische bloeddruk 11 Weergave van waarden / Accustatusindicator / Symbool hartritmestoornis 6. GEBRUIK 6.1 Ingebruikname Bloeddrukmeter opladen Als op het display 1 wordt weergegeven, moet u het ap- paraat opladen. W adviseren u het apparaat volledig op te laden voordat u het in gebruik neemt. Sluit het apparaat met behulp van de meege- leverde USB-C-kabel op een USB-spanningsvoorziening aan (zie afbeelding C ). Door op een toets te drukken, geeft de accustatusindicator de actuele laadtoestand aan. Wanneer de accu wordt 115 opgeladen, knippert , en wanneer de accu volledig is op- geladen, wordt weergegeven. Na enkele seconden wordt het display uitgeschakeld. Druk kort op om de laadtoestand weer te kunnen zien. Het apparaat kan tdens het opladen niet worden gebruikt. Verbind het apparaat vóór de eerste meting met de app `beurer HealthManager Pro'. Volg voor de koppeling de aanwzingen in de app op. 6.2 Bluetooth®-verbinding maken · Download de gratis app `beurer HealthManager Pro' in de Apple App Store of de Google Play Store. Hier gaat u naar de app `beurer HealthManager Pro' * 6.3 Verbinding met de app "beurer HealthManager Pro" Een regelmatige verbinding met de app "beurer HealthManager Pro" is noodzakelk om de juiste td op het apparaat in te stellen: · Voorwaarde: Bluetooth®-verbinding gemaakt (zie hoofdstuk 6.2 Bluetooth®-verbinding maken). · Geen td op het apparaat: ,APP` knippert op het display. · Bluetooth®-verbinding mislukt: ,NO TIME` wordt op het dis- play weergegeven. · Bluetooth®-verbinding gelukt: Td wordt gesynchroniseerd. · Als deze procedure is gelukt, wordt `TIME' op het scherm weergegeven. Druk op als u het instellen van de td wilt overslaan. Op het display wordt `NO TIME' weergegeven. Houd er rekening mee dat de metingen die daarna worden uitgevoerd, met een verkeerde td in de app "beurer HealthManager Pro" kunnen verschnen. · Activeer Bluetooth® in de instellingen van de smartphone. · Open de app. · Selecteer BM 59 in de app en volg de instructies op. Lst met systeemvereisten en compatibele apparaten * Dit product voldoet aan de eisen van de geldende Europese richtlijnen. 6.4 Voorafgaand aan de bloeddrukmeting in acht nemen Algemene regels b het zelf meten van de bloeddruk · Om een vergelkbaar en zinvol profiel over de ontwikkeling van uw bloeddruk te genereren, meet u uw bloeddruk regelmatig op hetzelfde tdstip van de dag. Meet de bloeddruk twee keer per dag: een keer in de ochtend nadat u bent opgestaan en een keer in de avond. · De meting moet altd b voldoende fysieke rust worden uitgevoerd. Vermd metingen op stressvolle momenten. · Ten minste 30 minuten voor de meting mag u niet eten, drinken of roken en geen lichamelke inspanningen verrichten. 116 · Rust voorafgaand aan de eerste bloeddrukmeting altd 5 minuten uit! · Als u meer metingen na elkaar wilt uitvoeren, moet tussen de afzonderlke metingen telkens 5 minuten rust worden gehouden. · Herhaal de meting wanneer u twfelt over de gemeten waarden. Manchet aanbrengen U kunt de bloeddruk aan beide armen meten. Bepaalde afwkingen tussen de waarden aan de rechter- en linkerarm zn volkomen normaal. Voer de meting altd uit aan de arm met de hogere bloeddrukwaarden. Raadpleeg daarom eerst uw arts voordat u met de zelfmeting begint. · Meet uw bloeddruk altd aan dezelfde arm. · De bloeddrukmeting is geschikt voor volwassen gebruikers met een bovenarmomtrek die binnen het bereik ligt dat op de manchet wordt vermeld (22 42 cm). · Controleer voorafgaand aan de meting de pasvorm met behulp van de hieronder beschreven indexmarkering. · Ontbloot uw bovenarm. De doorbloeding van de arm mag niet worden belemmerd, bvoorbeeld door te strakke kledingstukken. · De manchet moet zo om de bovenarm worden aangebracht dat de onderste rand 2 tot 3 cm boven de binnenkant van de elleboog en boven de slagader ligt D . De manchet moet zo strak worden aangebracht dat er nog twee vingers onder de gesloten manchet passen E . Juiste lichaamshouding aannemen · Zorg ervoor dat u tdens de bloeddrukmeting rechtop en comfortabel zit. Leun met uw rug tegen de stoelleuning. · Leg uw arm op een ondergrond F . · Plaats uw voeten naast elkaar plat op de grond. · De manchet moet zich ter hoogte van het hart bevinden. · Blf tdens de meting zo rustig mogelk en praat niet. 6.5 Bloeddrukmeting uitvoeren Voorwaarde: manchet aangebracht, gebruiker geselecteerd. Meting 1. Druk op . Alle displayelementen worden kort weergegeven. De manchet wordt automatisch opgepompt. Het meetproces wordt gestart. wordt weergegeven zodra er een hartslag wordt herkend. Druk op om de meting af te breken. 2. De meetresultaten voor systolische druk, diastolische druk A en hartslag B worden afwisselend weergegeven. `Er' verschijnt wanneer de meting niet juist kon worden uitgevoerd. Neem in dat geval het hoofdstuk `Wat te doen bij problemen' in acht. Herhaal eventueel na 1 minuut het aanbrengen van de manchet. Het apparaat wordt na ongeveer 30 seconden automatisch uitgeschakeld. 6.6 Resultaten beoordelen Algemene informatie over de bloeddruk · De bloeddruk is de kracht waarmee de bloedstroom tegen de wanden van aders drukt. De arteriële bloeddruk verandert in de loop van een hartcyclus constant. 117 · De bloeddruk wordt altd in de vorm van twee waarden weergegeven: - De hoogste druk is de systolische bloeddruk. Deze ontstaat wanneer de hartspier zich samentrekt en het bloed daardoor in de bloedvaten wordt gedrukt. - De laagste druk is de diastolische bloeddruk. Dit is de druk die aanwezig is wanneer de hartspier zich volledig uitgerekt heeft en het hart zich met bloed vult. · Schommelingen in de bloeddruk zn normaal. Zelfs b een herhaalde meting kan er sprake zn van aanzienlke verschillen tussen de gemeten waarden. Eenmalige of onregelmatige metingen geven daarom geen betrouwbare informatie over de werkelke bloeddruk. Een betrouwbare beoordeling is alleen mogelk als u regelmatig metingen uitvoert onder vergelkbare omstandigheden. Hartritmestoornissen Het apparaat kan tdens de bloeddrukmeting eventuele hartrit- mestoornissen identificeren. Na de meting wst u op even- tuele onregelmatigheden in uw hartslag. Herhaal de meting als wordt weergegeven. Gebruik voor de beoordeling van uw bloeddruk alleen de resul- taten die zonder onregelmatigheden in uw hartslag zn geregis- treerd. Raadpleeg uw arts als vaak wordt weergegeven. Alleen h kan de aanwezigheid van een stoornis tdens een onderzoek vaststellen. Led-risico-indicator Bereik van de gemeten bloeddrukwaarden Systolisch Diastolisch (in mmHg) (in mmHg) Classificatie Kleur van de risicoindicator 180 110 160 179 100 109 140 159 130 139 120 129 < 120 < 90 90 99 85 89 80 84 < 80 < 60 Hoge bloeddruk graad 3 (ernstig)1 Rood Hoge bloeddruk graad 2 (middelmatig)1 Oranje Hoge bloeddruk graad 1 (licht)1 Geel Hoog-normaal1 Groen Normaal1 Groen Optimaal1 Groen Te lage bloeddruk2 Oranje 1Bron: 2Bron: De led-risico-indicator 12 geeft aan binnen welk gebied de gemeten bloeddruk zich bevindt. Als de gemeten waarden zich in twee verschillende gebieden bevinden (bv. systolisch in het gebied `hoog-normaal' en diastolisch in het gebied `normaal'), dan geeft de led-risico-indicator altd het hoogste gebied weer; in het beschreven voorbeeld is dat `hoog-normaal'. Houd er rekening mee dat deze standaardwaarden uitsluitend opgevat mogen worden als algemene richtln, omdat de bloeddruk per persoon kan afwken. Houd er ook rekening mee dat de waarden die u thuis zelf meet over het algemeen lager zn dan de waarden die b uw arts worden gemeten. Raadpleeg regelmatig uw arts. Alleen uw arts kan 118 u vertellen wat uw persoonlke streefwaarden zn voor een gecontroleerde bloeddruk met name als u een medicamenteuze behandeling ondergaat. Te lage bloeddruk WAARSCHUWING Een te lage bloeddruk (hypotensie) kan gevaarlk zn voor de gezondheid en duizeligheid of flauwvallen veroorzaken. We spreken van een te lage bloeddruk wanneer systole en diastole lager zn dan 90/60 mmHg (bron: National Health Service, 2023). Raadpleeg een arts wanneer u plotseling een lage bloeddruk hebt. 6.7 Overdracht van de meetwaarden via Bluetooth® Afzonderlke meetwaarden 1. Druk op . Alle meetresultaten worden achtereenvolgens op het display weergegeven, te beginnen met het meest recente meetresultaat. Druk op om terug te gaan naar het vorige meetresultaat. Druk op om het volgende meetresultaat weer te geven. 2. Houd 2 seconden ingedrukt om het apparaat weer uit te schakelen. De berekening van de gemiddelde waarde en de datum- en tdfunctie worden alleen in de app weergegeven. Meetwaarden wissen 1. Druk op het uitgeschakelde apparaat op om alle opgeslagen meetwaarden van de gebruiker te wissen. 2. Houd ongeveer 3 seconden ingedrukt. · Volg voor het maken van een Bluetooth®-verbinding met de app `beurer HealthManager Pro' de aanwzingen in het hoofdstuk `Bluetooth®-verbinding maken' op. · Om de meetwaarden via Bluetooth® over te dragen, maakt het apparaat verbinding met de app `beurer HealthManager Pro'. Daarb knippert . · Zodra het apparaat met de app is verbonden, wordt continu op het display weergegeven. · Meetwaarden worden automatisch overgedragen. 6.8 Meetwaarden bekken en wissen De resultaten van elke succesvolle meting worden opgeslagen. B meer dan 240 meetgegevens worden telkens de oudste meetgegevens gewist. Druk op het uitgeschakelde apparaat op . Bluetooth® geactiveerd : meetgegevens worden automatisch overgedragen. Op het display verschnt `no'. Alle waarden worden gewist. 7. REINIGING EN ONDERHOUD · Reinig het apparaat en de manchet voorzichtig met alleen een licht bevochtigde doek. · Gebruik geen schoonmaakproducten of oplosmiddelen. · Houd het apparaat en de manchet nooit onder water, omdat er anders vocht kan binnendringen, waardoor het apparaat en de manchet beschadigd kunnen raken. · Zorg ervoor dat er geen zware voorwerpen op het apparaat en de manchet worden geplaatst als u deze opbergt. 119 8. TOEBEHOREN EN/OF RESERVEONDERDELEN Toebehoren en/of reserveonderdelen vindt u op de website www. beurer.de onder het kopje `Service'. Geef het bbehorende bestelnummer op. Omschrving Artikel-/bestelnummer USB-C-kabel 110.046 Netvoeding (EU) 072.78 Netvoeding (UK) 072.79 9. PROBLEMEN OPLOSSEN Foutmelding Mogelke oorzaak Er kon geen hartslag worden gemeten. De gemeten bloeddruk ligt buiten het meetbereik. Oplossing Herhaal de meting na een pauze van een minuut. Let erop dat u tijdens de meting niet spreekt of beweegt. Er is sprake van een pneumatische systeemfout. De manchet is niet juist aangebracht. Voer het meetproces opnieuw uit. Let erop dat u niet beweegt en niet praat. Foutmelding Mogelke oorzaak Er is een fout opgetreden tijdens de meting. De oppompdruk is hoger dan 295 mmHg. Er is sprake van een systeemfout. Er zijn problemen met de verbinding tussen smartphone/tablet en app. De accu is bijna leeg. Oplossing Herhaal de meting na een pauze van een minuut. Let erop dat u tijdens de meting niet spreekt of beweegt. Controleer bij een nieuwe meting of de manchet correct kan worden opgepompt. Neem bij deze foutmelding contact op met de klantenservice. Schakel de hoofdunit uit, sluit de app en deactiveer in eerste instantie Bluetooth® op uw smartphone/tablet om de functie vervolgens opnieuw te activeren. Probeer opnieuw verbinding te maken. Laad de accu op. 120 10. AFVOEREN Apparaat repareren en afvoeren · U mag het apparaat niet zelf repareren of afstellen. Wanneer u dit toch doet, kan een storingsvre werking niet langer worden gegarandeerd. · Reparaties mogen alleen door de klantenservice of geautoriseerde verkopers worden uitgevoerd. Controleer voordat u een klacht indient altd eerst de accu. · Het apparaat mag niet met het huisvuil worden weggegooid. U kunt het apparaat inleveren b gespecialiseerde inzamelpunten in uw land. Voer het apparaat af conform de EU-richtln voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Voor meer informatie kunt u contact opnemen met de verantwoordelke instanties voor afvalverwdering in uw gemeente. Accu verwderen · Deponeer de gebruikte, volledig lege accu's in de daarvoor specifiek bestemde afvalbakken of bied ze b het afvalverwerkingsstation of de elektriciteitszaak aan als chemisch afval. U bent wettelk verplicht de accu's correct te verwderen. · Deze tekens kunt u aantreffen op accu's met schadelke stoffen: - Pb = batter bevat lood - Cd = batter bevat cadmium - Hg = batter bevat kwik 11. TECHNISCHE GEGEVENS Type BM 59 Meetmethode Oscillometrische, non-invasieve bloeddrukmeting aan de bovenarm Meetbereik Manchetdruk 0 295 mmHg, systolisch 57 255 mmHg, diastolisch 25 195 mmHg, hartslag 40 199 slagen/minuut Nauwkeurig- Systolisch ± 3 mmHg, heid van de diastolisch ± 3 mmHg, weergave hartslag ± 5% van de weergegeven waarde Meetonzeker- Max. toelaatbare standaardafwking conform heid klinische controle: systolisch 8 mmHg/ diastolisch 8 mmHg Geheugen 1 x 240 geheugenruimtes Afmetingen L 125 mm x b 48 mm x h 28 mm Gewicht Ongeveer 225 g (met accu, met manchet) Manchetmaat Bovenarmomtrek van 22 tot 42 cm Omstandigheden b gebruik +5 °C tot +40 °C, 15% 90 % relatieve luchtvochtigheid, omgevingsdruk van 700 1060 hPa Omstandigheden voor opslag en transport -20 °C tot +55 °C, 10 % 93% relatieve luchtvochtigheid (niet condenserend) Stroomvoor- Opladen: 5 V 1 A ziening Oplaadbare li-ionbatter, 3,7 V 121 Gebruiksduur Voor ongeveer 60 metingen, afhankelk van de van de accu hoogte van de bloeddruk dan wel de oppomp- druk en van het aantal Bluetooth®-verbindingen Te verwachten levensduur van het product Informatie over de levensduur van het product vindt u op beurer.com Classificatie Interne voeding, IP22 geen AP of APG, ononderbroken werking Bloeddruk: toegepast onderdeel, type BF Gegevens- Het apparaat maakt gebruik van Bluetooth®, overdracht via frequentieband 2400 24835 MHz, zendvermoBluetooth® gen max. 8 dBm wireless technology Het serienummer staat op het apparaat of in het battervak. Technische wzigingen voor de verbetering en verdere ontwikkeling van het product voorbehouden. · Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN 60601-12 (groep 1, klasse B, in overeenstemming met CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-43, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 610004-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) en is onderworpen aan bzondere veiligheidsmaatregelen op het gebied van elektromagnetische compatibiliteit. Let er daarb op dat draagbare en mobiele HF-communicatieapparatuur dit apparaat negatief kunnen beïnvloeden. · Het apparaat voldoet aan de verordening (EU) 2017/745 van het Europees Parlement en de Raad betreffende medische hulpmiddelen, aan de betreffende nationale bepalingen en aan de norm IEC 80601-2-30 (Medische elektrische toestellen deel 2 30: Speciale eisen voor basisveiligheid en essentiële prestaties van niet-invasieve bloeddrukmeters). · De nauwkeurigheid van deze bloeddrukmeter is zorgvuldig gecontroleerd en het apparaat is ontwikkeld met het oog op een lange gebruiksduur. Wanneer het apparaat in de geneeskunde wordt gebruikt, moeten meettechnische controles met daarvoor geschikte middelen worden uitgevoerd. Uitgebreide informatie over het controleren van de nauwkeurigheid kan worden aangevraagd via het servicepunt. · W bevestigen hierb dat dit product voldoet aan de Europese RED-richtln 2014/53/EU. De CE-conformiteitsverklaring voor dit product vindt u op: www.beurer.com/web/ we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php 12. GARANTIE/SERVICE Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden vindt u in de meegeleverde garantiebrochure. Melding van incidenten Voor gebruikers/patiënten in de Europese Unie en b identieke reguleringssystemen (verordening betreffende medische apparaten MDR (EU) 2017/745) geldt: als zich tdens of vanwege het gebruik van het product een ernstig incident voordoet, dient u dit te melden b de fabrikant en/of b diens gemachtigde en b de desbetreffende nationale overheid van de lidstaat waarin de gebruiker/patiënt zich bevindt. Fouten en wijzigingen voorbehouden 122 DANSK Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem. Overhold advarslerne og sikkerhedsanvisningerne. Opbevar betjeningsvejledningen til senere brug. Gør betjeningsvejledningen tilgængelig for andre brugere. Vedlæg også betjeningsvejledningen ved overdragelse af apparatet. INDHOLD 1. Leveringsomfang................................................................. 123 2. Symbolforklaring ................................................................. 123 3. Tilsigtet brug ....................................................................... 125 4. Advarsler og sikkerhedsanvisninger ................................... 126 5. Beskrivelse af apparatet...................................................... 128 6. Anvendelse.......................................................................... 128 6.1 Ibrugtagning................................................................ 128 6.2 Etablering af Bluetooth®-forbindelse .......................... 128 6.3 Forbindelse med appen "beurer HealthManager Pro" 129 6.4 Før blodtryksmålingen ................................................ 129 6.5 Udførelse af blodtryksmåling ...................................... 130 6.6 Vurdering af resultaterne............................................. 130 6.7 Overførsel af måleværdier via Bluetooth® .................. 131 6.8 Visning og sletning af måleværdier............................. 131 7. Rengøring og vedligeholdelse............................................. 132 8. Tilbehør og/eller reservedele ............................................... 132 9. Fejlfinding ............................................................................ 132 10. Bortskaffelse ..................................................................... 133 11. Tekniske data..................................................................... 133 12. Garanti/service .................................................................. 134 1. LEVERINGSOMFANG Kontrollér, at den leverede vares emballage er ubeskadiget, og at alt er med. Kontrollér før brug, at apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader, og at alt emballagemateriale er fjernet. Anvend ikke apparatet i tvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den anførte kundeserviceadresse, hvis du har spørgsmål. · Overarmsblodtryksmåler · Overarmsmanchet (22 42 cm) · Batteri, se kapitlet "Tekniske data" · Kvikvejledning · Betjeningsvejledning · Blodtrykspas · USB-C-kabel 2. SYMBOLFORKLARING Følgende symboler anvendes på apparatet, i betjeningsvejledningen, på emballagen og på apparatets typeskilt: 123 ADVARSEL Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke undgås, kan det resultere i død eller alvorlig personskade. FORSIGTIG Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke undgås, kan det resultere i lette eller mindre kvæstelser. Produktoplysninger Vigtige oplysninger Se betjeningsvejledningen Læs betjeningsvejledningen forud for arbejdet med og/ eller betjeningen af apparater eller maskiner Bortskaffelse i henhold til EU-direktivet om affald fra elektrisk og elektronisk udstyr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Batterier, der indeholder skadelige stoffer, må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald Producent CE-mærkning Dette produkt opfylder kravene i de gældende europæiske og nationale direktiver. Emballagen skal bortskaffes miljømæssigt korrekt Mærkning til identifikation af emballagen. B A = Materialeforkortelse, B = Materialenummer: A 1-7 = Plast, 20-22 = Papir og pap Produktet og emballagekomponenterne skal adskilles og bortskaffes i henhold til de lokale bestemmelser. Apparat i beskyttelsesklasse II Apparatet har dobbelt beskyttelsesisolering og svarer derfor til beskyttelsesklasse 2 IP22 IP-klasse Beskyttelse mod fremmedlegemer 12,5 mm og mod skråt dryppende vand Jævnstrøm Apparatet kan kun bruges med jævnstrøm UDI (unik udstyrsidentifikator) Til entydig tydelig produktidentifikation Lot-nummer Varenummer Serienummer Medicinsk udstyr Isolering af de anvendte dele af type BF Galvanisk isoleret, anvendt del (F står for floating), opfylder kravene til lækstrøm for type B 124 Temperaturområde Fugtighedsområde Begrænsning af atmosfærisk tryk Typenummer Produktionsdato Importørsymbol grafisk. Apparatet kan også registrere eventuelle forekomster af uregelmæssige hjerteslag under målingen og gøre brugeren opmærksom på det med et symbol på displayet. Apparatet gemmer de registrerede måleværdier og kan derudover give oplysninger om gennemsnitsværdier fra tidligere målinger. De registrerede data kan være en hjælp til sundhedspersonalet i forbindelse med diagnosticering og behandling af problemer med blodtrykket, og dermed bidrager de til en kontrol af brugerens sundhed over en lang periode. Indikationer Brugeren kan ved hypertoni og hypotoni selvstændigt overvåge blodtryk og pulsværdier samt arytmier i hjemmet. Brugeren behøver dog ikke at være ramt af hypertoni eller arytmier for at bruge apparatet. Kontraindikationer ADVARSEL 3. TILSIGTET BRUG Anvendelsesformål Blodtryksmåleren (efterfølgende apparat) er beregnet til fuldautomatisk, ikke-invasiv måling af arterielle blodtryks- og pulsværdier på overarmen. Den er beregnet til selvmåling af voksne i hjemmet. Målgruppe Blodtryksmålingen er velegnet til voksne brugere, hvis overarmsomkreds ligger inden for det område, der er trykt på manchetten. Kliniske fordele Med dette apparat kan brugeren nemt og hurtigt måle sine blodtryks- og pulsværdier. De registrerede måleværdier klassificeres i henhold til internationalt gældende retningslinjer og vurderes · Anvend ikke blodtryksmåleren på nyfødte, børn eller husdyr. · Personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale ev- ner skal holdes under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, og denne person skal informere dem om brugen af apparatet. · Anvend ikke apparatet, hvis du har elektriske implantater (f.eks. en pacemaker). · Anvend ikke apparatet, hvis du har metalimplantater. · Anbring ikke manchetten på personer, som har fået en brystamputation. · Anbring ikke manchetten oven på sår, da dette kan medføre yderligere kvæstelser. · Sørg for, at manchetten ikke lægges på en arm, hvis arterier eller vener er under medicinsk behandling, f.eks. intravasku- 125 lær adgang eller en intravaskulær behandling eller en arteriovenøs (A-V-) shunt. · Anvend ikke apparatet på personer med allergier eller følsom hud. Bivirkninger · Hudirritation · Negativ indflydelse på blodcirkulationen 4. ADVARSLER OG SIKKERHEDSANVISNINGER Generelle advarsler ADVARSEL · De værdier, du selv finder frem til, er kun til din egen infor- mation de er ingen erstatning for en lægeundersøgelse! Tal med lægen om de målte værdier, og træf ikke selv medicinske beslutninger på baggrund af værdierne (f.eks. om doseringen af lægemidler)! · Apparatet er kun beregnet til det formål, som er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Producenten hæfter ikke for skader, der opstår som følge af ukorrekt brug eller brug i strid med formålet. · Hvis blodtryksmåleren bruges uden for hjemmet eller under bevægelse (f.eks. under transport i en bil, ambulance eller helikopter eller under udøvelse af fysiske aktiviteter såsom sport), kan målenøjagtigheden blive påvirket, hvilket kan medføre målefejl. · Sygdomme i hjerte-kredsløbssystemet kan medføre fejlmålinger eller forringe målenøjagtigheden. · Hvis et af de følgende punkter gør sig gældende, skal brugeren altid rådføre sig med sin læge forud for brugen af ap- paratet: Hjerterytmeforstyrrelser, kredsløbslidelser, diabetes, graviditet, svangerskabsforgiftning, lavt blodtryk, kulderystelser, rystelser. · Apparatet må ikke bruges samtidigt med andre elektromedicinske apparater (ME-apparater). Det kan medføre funktionsfejl på apparatet og/eller en unøjagtig måling. · Apparatet må ikke anvendes uden for de anførte opbevaringsog driftsbetingelser. Det kan medføre forkerte måleresultater. · Vær opmærksom på, at oppumpningen af manchetten kan medføre funktionsnedsættelse i den pågældende legemsdel. · Foretag ikke flere målinger end nødvendigt. Den nedsatte blodcirkulation kan medføre blå mærker. · Blodtryksmålingen må ikke standse blodcirkulationen i unødigt lang tid. I tilfælde af en fejlfunktion på apparatet skal du tage manchetten af armen. · Anbring udelukkende manchetten på overarmen. Anbring ikke manchetten andre steder på kroppen. · Små dele i apparatet kan udgøre en kvælningsrisiko for småbørn. De skal derfor altid holdes under opsyn. · Tab ikke apparatet, og undgå at træde på eller ryste apparatet. · Apparatet må ikke skilles ad, da det kan medføre beskadigelser, fejl og funktionsforstyrrelser. · For at undgå sideforskel skal målingen i første omgang foretages på begge arme. · Brug aldrig apparatet under vedligeholdelse. Vedligeholdelse omfatter vedligeholdelse, eftersyn og reparation. 126 Generelle forholdsregler FORSIGTIG · Blodtryksmåleren består af præcisionskomponenter og elektroniske komponenter. Måleværdiernes nøjagtighed og apparatets levetid afhænger af, hvordan du behandler apparatet. · Beskyt apparatet og strømforsyningen mod stød, fugt, snavs, kraftige temperatursvingninger og direkte sollys. · Apparatet skal have stuetemperatur, før der måles. Hvis blodtryksmåleren er blevet opbevaret tæt ved den maksimale eller den minimale opbevarings- og transporttemperatur og anbringes et sted, hvor temperaturen er 20 °C, anbefales det at vente i ca. 2 timer, inden apparatet tages i brug. · Benyt ikke apparatet i nærheden af kraftige, elektromagnetiske felter, og hold det på afstand af radioudstyr og mobiltelefoner. · Undgå mekanisk indsnævring, sammentrykning eller knæk af manchettens slange. · Tag beskyttelseshandsker på og rengør batterirummet med en ren klud, hvis et batteri er løbet ud. · Batterier må aldrig skilles ad, åbnes eller knuses. · Følg polaritetsmarkeringerne for plus (+) og minus (-). FORSIGTIG · Batterier må ikke kortsluttes. · Anvend kun de opladere, der er anført i betjeningsvejlednin- gen. · Genopladelige batterier skal oplades korrekt før brug. Følg altid producentens anvisninger eller anvisningerne i denne betjeningsvejledning med henblik på korrekt opladning. · Lad batteriet helt op mindst en gang hver tredje måned. · Lad batteriet helt op inden den første ibrugtagning. Oplysninger om elektromagnetisk kompatibilitet FORSIGTIG Anvisninger vedrørende håndtering af batterier ADVARSEL · Hvis væske fra batteriet kommer i kontakt med hud eller øjne, skal det pågældende sted skylles med vand, og man skal søge læge. · Beskyt batterier mod meget høj varme. · Risiko for kvælning! Småbørn kan sluge batterier og blive kvalt. Batterierne skal derfor opbevares utilgængeligt for småbørn! · Ved indtagelse, kontakt omgående læge · Eksplosionsfare! Kast aldrig batterier ind i ild. · Apparatet egner sig til brug i alle omgivelser, der er anført i denne betjeningsvejledning, herunder også private boliger. · I nærheden af elektromagnetisk interferens kan apparatets funktion være nedsat. Dette kan eksempelvis forårsage fejlmeddelelser eller manglende display-/apparatfunktion. · Dette apparat bør ikke anvendes i umiddelbar nærhed af andre apparater eller stablet med andre apparater, da det kan forårsage forstyrrelser i forbindelse med brugen af apparatet. Hvis det er nødvendigt at anvende apparatet under ovenstående forhold, skal dette apparat og de andre apparater overvåges for at sikre, at de fungerer, som de skal. · Brug af andet tilbehør og/eller andre reservedele end det/ dem, som producenten af dette apparat har fastlagt eller leveret, kan forårsage øget udsendelse af elektrisk interferens 127 eller forringe apparatets elektromagnetiske immunitet, og det kan medføre forstyrrelser af eller fejl i forbindelse med brugen af apparatet. · Bærbare højfrekvente kommunikationsapparater (inklusive tilbehør så som antenneledninger eller eksterne antenner) skal overholde en afstand på mindst 30 cm til alle dele af apparatet inklusive alle medfølgende kabler. · Manglende overholdelse heraf kan forårsage en forringelse af apparatets funktionsegenskaber. 5. BESKRIVELSE AF APPARATET De tilhørende tegninger er vist på side 3. 1 LED-display 2 Hukommelsesknap 3 START/STOP-knap 4 Type C-opladningsport 5 Manchet Visning på displayet 6 Symbol for Bluetooth®forbindelse 8 Måleenheder 10 Symbol for puls 12 LED-risikoindikator 7 Symbol for systolisk blodtryk 9 Symbol for diastolisk blodtryk 11 Visning værdier / Standard batteriindikator / Symbol for hjerterytmeforstyrrelse 6. ANVENDELSE 6.1 Ibrugtagning Opladning af blodtryksmåleren Når 1 vises på displayet, skal du oplade apparatet. Vi anbefaler, at du oplader apparatet helt, før du tager det i brug. Forbind apparatet med en USB-strømforsyning ved hjælp af det medfølgende USB-C-kabel (se billede C ). Ved at trykke på en tast kan du se den aktuelle opladningstilstand på batteriniveauindikatoren. Når batteriet oplades blinker - når batteriet er fuldt opladet, vises . Efter nogle sekunder slukker displayet. Tryk kort på for at få vist opladningstilstan- den igen. Apparatet kan ikke bruges under opladningen. Forbind apparatet med appen "beurer HealthManager Pro" før den første måling. Følg anvisningerne i appen for at oprette forbindelse. 6.2 Etablering af Bluetooth®-forbindelse · Download den gratis app "beurer HealthManager Pro" i Apple App Store eller Google Play Store. Her kan du få appen "beurer HealthManager Pro" * · Aktiver Bluetooth® i smartphonens indstillinger. · Start appen. 128 · Vælg BM 59 i appen, og følg anvisningerne. Liste over systemkrav og kompatible apparater * Dette produkt opfylder kravene i de gældende europæiske direktiver. 6.3 Forbindelse med appen "beurer HealthManager Pro" Regelmæssig forbindelse med appen er nødvendig for at indstille det korrekte klokkeslæt på apparatet: · Forudsætning: Bluetooth®-forbindelse etableret (se kapitel 6.2 Etablering af Bluetooth®-forbindelse). · Intet klokkeslet på enheden: ,,APP" blinker på displayet. · Bluetooth®-forbindelsen kunne ikke oprettes: ,,NO TIME" vi- ses på displayet. · Bluetooth®-forbindelsen er oprettet: Klokkeslæt synkronise- res. · Hvis processen lykkedes, vises "TIME" på skærmen. Hvis du vil springe over tidsindstillingen, skal du trykke på . "NO TIME" vises på displayet. Vær opmærksom på, at de efterfølgende gennemførte målinger kan blive vist i appen med en forkert tid i appen "beurer HealthManager Pro". 6.4 Før blodtryksmålingen Generelle regler ved selvmåling af blodtrykket · For at oprette en sammenlignelig og informativ profil over udviklingen af dit blodtryk bør du måle dit blodtryk regelmæssigt og altid på samme tidspunkt på dagen. Det anbefales at måle blodtrykket to gange om dagen: En gang om morgenen, når du står op, og en gang om aftenen. · Mål altid i tilstrækkelig, fysisk hvile. Undgå måling på stressede tidspunkter. · Du bør hverken spise, drikke, ryge eller være fysisk aktiv 30 minutter før målingen. · Hvil altid i 5 minutter før den første blodtryksmåling! · Hvis du ønsker at udføre flere målinger efter hinanden, skal du altid vente mindst 5 minutter mellem hver måling. · Gentag målingen ved tvivlsomme målinger. Anbringelse af manchetten Du kan måle blodtrykket på begge arme. Visse afvigelser mellem værdierne på højre og venstre arm er helt normale. Udfør altid målingen på armen med de højeste blodtryksværdier. Rådfør dig til dette formål med din læge, inden du påbegynder selvmålingen. · Mål derefter altid blodtrykket på samme arm. · Blodtryksmålingen er velegnet til voksne brugere, hvis over- armsomkreds ligger inden for det område, der er trykt på manchetten (22 42 cm). · Inden målingen skal pasformen kontrolleres ved hjælp af indeksmarkeringen, der er beskrevet nedenfor. · Blotlæg overarmen. Blodtilførslen til armen må ikke være hæmmet på grund af stramme klædningsstykker eller lignende. · Manchetten skal placeres sådan på overarmen, at den nederste kant ligger 2-3 cm over albuen og over arterien D . Der skal altid være plads til to fingre under den lukkede manchet E . Indtag den rette kropsholdning · Sæt dig bekvemt og ret op, når du skal måle dit blodtryk. Læn ryggen mod noget. 129 · Læg din arm på et underlag F . · Anbring fødderne fladt ved siden af hinanden på gulvet. · Manchetten skal være i hjertehøjde. · Vær så stille som muligt under målingen, og tal ikke. 6.5 Udførelse af blodtryksmåling Forudsætning: Manchet anbragt, bruger valgt. Måling 1. Tryk på . Alle displayelementer vises kortvarigt. Manchetten pumpes automatisk op. Målingen starter. vises, når der registreres en puls. Tryk på for at afbryde målingen. 2. Måleresultaterne systolisk tryk, diastolisk tryk A og puls B vises skiftevis. "Er" vises, hvis målingen ikke kunne gennemføres korrekt. Se i så fald kapitlet "Fejlfinding". Anbring evt. manchetten igen efter 1 minut. Apparatet slukker automatisk efter 30 sekunder. 6.6 Vurdering af resultaterne Generelle oplysninger om blodtrykket · Blodtrykket er den kraft, hvormed blodgennemstrømningen trykker mod arterievæggene. Det arterielle blodtryk ændrer sig hele tiden i løbet af en hjertecyklus. · Blodtrykket angives altid med to værdier: - Det højeste tryk er det systoliske blodtryk. Det opstår, når hjertemusklen trækker sig sammen, og blodet derved trykkes ud i blodkarrene. - Det laveste tryk er det diastoliske blodtryk. Det opstår, når hjertemusklen igen har strakt sig helt ud, og hjertet fyldes med blod. · Svingninger i blodtrykket er normalt. Selv ved en gentaget måling kan der være betydelige forskelle mellem de målte værdier. Enkelte eller uregelmæssige målinger leverer derfor ikke pålidelige oplysninger om det faktiske blodtryk. En pålidelig vurdering er kun mulig, hvis du foretager regelmæssige målinger under de samme betingelser. Hjerterytmeforstyrrelser Under blodtryksmålingen kan apparatet identificere eventuelle hjerterytmeforstyrrelser. Efter målingen angiver eventuelle uregelmæssigheder i pulsen. Gentag målingen, når vises. Til vurdering af dit blodtryk må du kun bruge resultater, hvor der ikke blev registreret uregelmæssigheder i pulsen. Rådfør dig med din læge, hvis ofte vises. Det er kun muligt at konstatere, om der foreligger en forstyrrelse i forbindelse med en undersøgelse. LED-risikoindikator Det målte blodtryksområde Systole Diastole (i mmHg) (i mmHg) 180 110 160 179 100 109 140 159 90 99 Klassifikation Højt blodtryk 3. grad (alvorligt)1 Højt blodtryk 2. grad (moderat)1 Højt blodtryk 1. grad (mildt)1 Farve på risikoindikatoren Rød Orange Gul 130 Det målte blodtryksområde Systole Diastole (i mmHg) (i mmHg) Klassifikation Farve på risikoindikatoren 130 139 120 129 < 120 < 90 85 89 80 84 < 80 < 60 Højt normalt1 Normal1 Optimalt1 For lavt blodtryk2 Grøn Grøn Grøn Orange 1Kilde: 2Kilde: LED-risikoindikatoren 12 angiver, i hvilket område det målte blodtryk ligger. Hvis de målte værdier ligger i to forskellige klassificeringsområder (f.eks. systolisk værdi i området "Højt normalt" og diastolisk værdi i området "Normalt"), så viser LED-risikoindikatoren altid det højeste område, i det beskrevne eksempel "Højt normalt". Bemærk, at disse standardværdier kun er generelle retningslinjer, da det individuelle blodtryk kan afvige. Vær opmærksom på, at du ved selvmåling derhjemme typisk vil opleve lavere måleværdier end hos lægen. Rådfør dig med din læge med jævne mellemrum. Det er kun lægen, der kan oplyse dig om individuelle målværdier for et kontrolleret blodtryk, især hvis du modtager en medicinsk behandling. For lavt blodtryk ADVARSEL For lavt blodtryk (hypotoni) kan være sundhedsskadeligt og kan forårsage svimmelhed eller besvimelse. Der er tale om et for lavt blodtryk, når systole og diastole ligger under 90/60 mmHG (kilde: National Health Service, 2023). Søg læge, hvis du pludselig lider af lavt blodtryk. 6.7 Overførsel af måleværdier via Bluetooth® · For at oprette en Bluetooth®-forbindelse med appen "beurer HealthManager Pro" skal du følge anvisningerne i kapitlet "Etablering af Bluetooth®-forbindelse". · For at kunne overføre måleværdierne via Bluetooth®, opretter apparatet forbindelse til appen "beurer HealthManager Pro", og i den forbindelse blinker . · Når apparatet er forbundet med appen, vises permanent i displayet. · Måledata overføres automatisk. 6.8 Visning og sletning af måleværdier Resultaterne for hver vellykket måling gemmes. Ved mere end 240 måledata slettes de ældste måledata. Tryk på det slukkede apparat på . Bluetooth® aktivieret : Måledata overføres automatisk. Værdier for enkeltmålinger 1. Tryk på . Alle måleresultater vises efter hinanden på displayet, startende med det nyeste måleresultat. Tryk på for at vende tilbage til det foregående måleresultat. Tryk på for at få vist næste måleresultat. 2. Tryk i 2 sekunder på for at slukke apparatet igen. Beregningen af gennemsnitsværdien og dato- og klokkeslætfunktionen vises kun i appen. Sletning af måleværdier 1. Hvis du vil slette alle brugerens gemte måleværdier, skal du trykke på i slukket tilstand. 131 2. Hold nede i ca. 3 sekunder. På displayet vises "no". Alle værdier slettes. 7. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE · Rengør forsigtigt apparatet og manchetten og kun med en let fugtet klud. · Anvend aldrig rengørings- eller opløsningsmidler. · Apparatet og manchetten må aldrig holdes under vand, da væsken ellers kan trænge ind og beskadige apparatet og manchetten. · Når apparatet og manchetten opbevares, må der ikke stå tunge genstande oven på dem. 8. TILBEHØR OG/ELLER RESERVEDELE Tilbehør og/eller reservedele finder du på hjemmesiden www.beurer.de, rubrikken "Service". Angiv det tilhørende bestillingsnummer. Betegnelse Vare- eller bestillingsnummer USB-C-kabel 110.046 Strømforsyning (EU) 072.78 Strømforsyning (UK) 072.79 9. FEJLFINDING Fejlmedling Mulig årsag Afhjælpning Der blev ikke registreret nogen puls. Det målte blodtryk ligger uden for måleområdet. Gentag målingen efter en pause på ét minut. Vær opmærksom på, at du ikke må tale eller bevæge dig under målingen. Der er en pneumatisk systemfejl. Manchetten er ikke placeret korrekt. Gentag måleproceduren. Sørg for, at du ikke bevæger dig eller taler. Der opstod en fejl i forbindelse med målingen. Gentag målingen efter en pause på ét minut. Vær opmærksom på, at du ikke må tale eller bevæge dig under målingen. Oppumpningstrykket er over 295 mmHg. Udfør en ny måling, og kontrollér, om manchetten kan pumpes korrekt op. Der er opstået en Hvis denne fejlmelding fore- systemfejl. kommer, skal du henvende dig til kundeservice. 132 Fejlmedling Mulig årsag Afhjælpning Der er problemer med forbindelsen mellem smartphone/tablet og appen. Batteriet er næsten tomt. Sluk for hovedenheden, luk appen, og deaktivér først Bluetooth® på din smartphone/tablet for derefter at genaktivere funktionen. Prøv at oprette forbindelsen igen. Oplad batteriet. 10. BORTSKAFFELSE Reparation og bortskaffelse af apparatet · Du må ikke selv reparere eller justere apparatet. I så fald kan korrekt funktion ikke længere garanteres. · Reparationer må kun udføres af kundeservice eller autoriserede forhandlere. Kontrollér altid batteriet før en eventuel reklamation. · Apparatet må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske via den lokale genbrugsstation. Apparatet skal bortskaffes i henhold til EU-direktivet om affald af elektrisk og elektronisk udstyr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Henvend dig til din kommunes tekniske forvaltning. Bortskaffelse af batterier · De brugte, helt afladede batterier skal bortskaffes i de særligt mærkede opsamlingsbeholdere, som findes på genbrugspladser og hos forhandlere af el-apparater. Du er juridisk forpligtet til at bortskaffe batterierne. · Disse symboler finder du på batterier, som indeholder skadelige stoffer: - Pb = batteriet indeholder bly. - Cd = batteriet indeholder cadmium. - Hg = batteriet indeholder kviksølv. 11. TEKNISKE DATA Type BM 59 Målemetode Oscillerende, ikke-invasiv blodtryksmåling på overarmen Måleområde Manchettryk 0 295 mmHg, systolisk 57 255 mmHg, diastolisk 25 195 mmHg, puls 40 199 slag/minut Visningsnøj- Systolisk ± 3 mmHg, diastolisk ± 3 mmHg, agtighed puls ± 5 % af den viste værdi Måleusikker- Maks. tilladt standardafvigelse iht. klinisk test: hed systolisk 8 mmHg, diastolisk 8 mmHg Hukommelse 1 x 240 hukommelsespladser Mål L 125 mm x B 48 mm x H 28 mm Vægt Ca. 225 g (med batteri, med manchet) Manchetstør- 22 til 42 cm overarmsomkreds relse Driftsmæssi- +5 °C til +40 °C, 15 % 90 % relativ luftfugtigge forhold hed, 700 1060 hPa omgivende tryk Opbevarings- -20 °C til +55 °C, 10 % 93 % relativ luftfugtigog transport- hed (ikke-kondenserende) betingelser 133 Strømforsy- Opladning: 5 V 1 A ning genopladeligt Li-Ion-batteri, 3,7 V Batterilevetid Til ca. 60 målinger, afhængigt af blodtrykkets højde og oppumpningstrykket samt antallet af Bluetooth®-forbindelser Produktets forventede levetid Oplysninger om produktets levetid kan findes på hjemmesiden beurer.com Klassifikation Intern forsyning, IP22 ingen AP eller APG, vedvarende drift Blodtryk: Anvendelsesdel af type BF Dataoverfør- Apparatet anvender Bluetooth®, sel via trådløs frekvensbånd 2400 24835 MHz, sendeeffekt Bluetooth®- maks. 8 dBm teknologi Serienummeret kan findes på apparatet eller i batterirummet. Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer i forbindelse med forbedring og videreudvikling af produktet. · Dette apparat lever op til kravene i den europæiske standard EN 60601-1-2 (gruppe 1, klasse B, overensstemmelse med CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 610004-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) og er underlagt særlige sikkerhedsforanstaltninger med henblik på elektromagnetisk kompatibilitet. Vær opmærksom på, at bærbart og mobilt højfrekvent kommunikationsudstyr kan påvirke dette apparat. · Apparatet lever op til kravene i EU-parlamentets direktiv om medicinsk udstyr (EU) 2017/745, medicinalproduktloven, samt de respektive nationale bestemmelser og standarderne IEC 80601-2-30 (elektromedicinsk udstyr del 2 30: Særlige sikkerhedskrav inklusive væsentlige ydelseskarakteristika for automatiserede ikke-invasive blodtryksmålere). · Denne blodtryksmålers nøjagtighed er blevet kontrolleret omhyggeligt og udviklet med henblik på en lang og nyttig levetid. Ved anvendelse af apparatet inden for lægevidenskaben skal der udføres måletekniske kontroller med egnede midler. Udførlige oplysninger om kontrollen af nøjagtigheden kan indhentes på serviceadressen. · Vi bekræfter hermed, at dette produkt lever op til EU-direktivet RED 2014/53/EU. Du finder CE-overensstemmelseserklæringen for dette produkt på: www.beurer.com/web/ we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php 12. GARANTI/SERVICE Nærmere oplysninger om garantien og garantibetingelserne findes i det medfølgende garantihæfte. Henvisning om indberetning af hændelser For brugere/patienter i EU og identiske reguleringssystemer (forordningen om medicinsk udstyr MDR (EU) 2017/745) gælder følgende: Hvis der opstår en alvorlig hændelse under eller på grund af brugen af produktet, skal du rapportere det til producenten og/eller dennes autoriserede repræsentant og den respektive nationale myndighed i den medlemsstat, hvor brugeren/patienten befinder sig. Med forbehold for fejl og ændringer 134 SVENSKA Läs igenom bruksanvisningen noga. Följ varnings- och säkerhetsinformationen. Spara bruksanvisningen för framtida bruk. Se till att bruksanvisningen är tillgänglig för andra användare. Om produkten överlåts till någon annan ska bruksanvisningen följa med. INNEHÅLL 1. I förpackningen ingår följande............................................. 135 2. Teckenförklaring .................................................................. 135 3. Avsedd användning............................................................. 137 4. Varnings- och säkerhetsinformation ................................... 138 5. Produktbeskrivning.............................................................. 140 6. Användning ......................................................................... 140 6.1 Börja använda produkten............................................ 140 6.2 Upprätta Bluetooth®-anslutning ................................. 140 6.3 Anslutning till appen "beurer HealthManager Pro" ..... 141 6.4 Beakta följande före blodtrycksmätning ..................... 141 6.5 Mäta blodtrycket......................................................... 142 6.6 Bedöma resultat.......................................................... 142 6.7 Överföra mätvärden via Bluetooth®............................ 143 6.8 Visa och radera mätvärden ......................................... 143 7. Rengöring och skötsel......................................................... 143 8. Tillbehör och/eller reservdelar ............................................. 144 9. Felsökning ........................................................................... 144 10. Avfallshantering ................................................................. 145 11. Tekniska specifikationer .................................................... 145 12. Garanti/service .................................................................. 146 1. I FÖRPACKNINGEN INGÅR FÖLJANDE Kontrollera leveransen för att se att förpackningen är oskadd och att alla delar finns med. Före användning bör du kontrollera att produkten och tillbehören inte har några synliga skador och att allt förpackningsmaterial har avlägsnats. Använd inte produkten i tveksamma fall utan vänd dig till återförsäljaren eller till vår kundtjänst på angiven adress. · Blodtrycksmätare för överarmen · Överarmsmanschett (22 42 cm) · Batteri, se avsnittet "Tekniska specifikationer" · Snabbguide · Bruksanvisning · Blodtryckspass · USB-C-kabel 2. TECKENFÖRKLARING Följande symboler används på produkten, i bruksansvisningen, på förpackningen och på typskylten för produkten. 135 VARNING Betecknar en potentiell fara. Om den inte undviks kan det leda till dödsfall eller allvarliga personskador. VAR FÖRSIKTIG Betecknar en potentiell fara. Om den inte undviks kan det leda till lätta eller mindre allvarliga personskador. Produktinformation Hänvisar till viktig information Se bruksanvisningen Läs igenom bruksanvisningen innan arbetet påbörjas och/eller innan du använder produkten eller maskinen Avfallshantera produkten enligt EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter WEEE Batterier som innehåller skadliga ämnen får inte kasseras som hushållsavfall Tillverkare CE-märkning Denna produkt uppfyller kraven i gällande europeiska och nationella direktiv. Avfallshantera förpackningen på ett miljövänligt sätt Märkning för identifiering av förpackningsmaterialet. B A = Materialförkortning, B = Materialnummer: A 17 = plast, 2022 = papper och kartong Separera produkten och förpackningskomponenterna och avfallshantera enligt kommunala föreskrifter. Produkt med kapslingsklass 2 Produkten är dubbelt skyddsisolerad och motsvarar därmed kapslingsklass 2. IP22 IP-klass Produkten är skyddad mot främmande föremål 12,5 mm och mot vattenstänk Likström Produkten är endast avsedd för användning med likström Unique Device Identifier (UDI) Unik produktidentifiering Satsbeteckning (partinummer) Artikelnummer Serienummer Medicinteknisk produkt Isolering av applicerade delar typ BF Galvaniskt isolerade komponenter (F står för "floating"), uppfyller kraven gällande läckströmmar för typ B 136 Temperaturområde Luftfuktighetsintervall Begränsning av lufttrycket Typnummer Tillverkningsdatum Symbol för importör 3. AVSEDD ANVÄNDNING Avsedd användning Blodtrycksmätaren (händanefter produkten) är avsedd för helautomatisk, icke-invasiv mätning av arteriellt blodtryck och puls på överarmen. Mätaren är framtagen för egenmätning av vuxna i hemmiljö. Målgrupp Blodtrycksmätaren är avsedd för vuxna användare vars överarmsomfång ligger inom det intervall som är tryckt på manschetten. Kliniska fördelar Med denna produkt kan användaren snabbt och enkelt registrera sitt blodtryck och sin puls. De framtagna mätvärdena klassificeras enligt internationellt gällande riktlinjer och visas grafiskt. Produkten kan dessutom registrera eventuella oregelbundna hjärtslag under mätningen och uppmärksamma användaren på detta med en symbol på displayen. Produkten sparar de registrerade mätvärdena och kan även visa medelvärden för tidigare mätningar. De registrerade uppgifterna kan hjälpa vårdgivare att ställa diagnos och behandla blodtrycksproblem och bidrar på så sätt till en långsiktig kontroll av användarens hälsa. Indikationer Vid hypertoni och hypotoni kan användaren på egen hand övervaka blodtryck, puls och arytmi hemifrån. Användaren behöver dock inte lida av hypertoni eller arytmi för att använda produkten. Kontraindikationer VARNING · Använd inte blodtrycksmätaren på spädbarn, barn eller husdjur. · Personer med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga ska övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet och få instruktioner av denna person om hur produkten ska användas. · Använd inte produkten om du har elektriska implantat (t.ex. pacemaker). · Använd inte produkten om du har metallimplantat. · Använd inte manschetten på personer som har genomgått en bröstamputation. · Använd inte manschetten på sår eftersom det kan leda till yt- terligare skador. 137 · Manschetten får inte användas på en arm vars artärer eller vener behandlas medicinskt, t.ex. intravaskulärt ingrepp, intravaskulär behandling eller en shunt. · Använd inte produkten på personer med allergi eller känslig hud. Biverkningar · Hudirritationer · Negativ påverkan på blodcirkulationen 4. VARNINGS- OCH SÄKERHETSINFORMATION Allmänna varningar VARNING · De värden som du tar fram vid dina mätningar är endast av- sedda som information och ersätter inte en läkarundersökning! Diskutera dina uppmätta värden med en läkare. Fatta aldrig egna medicinska beslut (t.ex. om läkemedel eller dosering) baserat på mätningar som du har utfört själv! · Produkten är endast avsedd att användas på det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppkommer vid olämplig eller felaktig användning. · Om du använder blodtrycksmätaren utanför hemmet eller när du rör dig (t.ex. när du åker bil, ambulans eller helikopter eller när du ägnar dig åt fysisk aktivitet såsom sport) kan mätnoggrannheten påverkas och leda till mätfel. · Sjukdomar i hjärt-kärlsystemet kan leda till felmätningar och sämre mätnoggrannhet. · Innan du använder produkten måste du rådgöra med din läkare om du har något av följande tillstånd: hjärtrytmrubbningar, cirkulationsrubbningar, diabetes, graviditet, havandeskapsförgiftning, hypotoni, frossa, darrningar. · Använd aldrig produkten tillsammans med andra medicinska elektriska produkter (ME-utrustning). Det kan leda till att mätaren inte fungerar som den ska eller att mätningen blir felaktig. · Produkten får inte användas utanför de förvarings- och användningsförhållanden som anges. Det kan leda till felaktiga mätresultat. · Observera att den berörda extremiteten kan hindras i sin funktion när manschetten pumpas upp. · Genomför inte mätningar oftare än nödvändigt. Till följd av att blodflödet begränsas kan blodutgjutningar bildas. · Blodcirkulationen får inte hindras onödigt länge under blodtrycksmätningen. Ta av manschetten från armen vid fel på produkten. · Placera manschetten enbart på din överarm. Placera inte manschetten på andra delar av kroppen. · Små delar i produkten kan om de sväljs utgöra en kvävningsrisk för små barn. Barn ska därför alltid hållas under uppsikt. · Tappa inte produkten och undvik att trampa på eller skaka produkten. · Ta inte isär produkten eftersom det kan leda till skador och störningar på produkten samt funktionsfel. · För att utesluta en sidoskillnad ska mätningen initialt utföras på båda armarna. · Använd aldrig produkten i samband med underhållsarbete. Underhållsarbete omfattar underhåll, inspektion och reparationer. 138 Allmänna försiktighetsåtgärder VAR FÖRSIKTIG · Blodtrycksmätaren innehåller precisions- och elektronikdelar. De uppmätta värdenas noggrannhet och produktens livslängd beror på hur väl den sköts. · Skydda produkten och nätanslutningen mot stötar, fukt, smuts, kraftiga temperaturvariationer och direkt solljus. · Blodtrycksmätaren måste ha uppnått rumstemperatur innan du utför mätningen. Om blodtrycksmätaren har förvarats under förhållanden som motsvarar högsta eller lägsta förvaringsoch transporttemperatur och därefter placeras i en temperatur på 20 °C rekommenderar vi att du väntar i cirka 2 timmar innan du använder blodtrycksmätaren. · Använd inte produkten i närheten av starka elektromagnetiska fält och förvara den åtskilt från radioanläggningar och mobiltelefoner. · Undvik att klämma, trycka ihop eller vika manschettslangen. Anvisningar för hantering av uppladdningsbara batterier VARNING · Om vätska från en battericell kommer i kontakt med hud eller ögon måste det berörda stället sköljas med vatten. Uppsök läkare. · Utsätt inte uppladdningsbara batterier för höga temperaturer. · Risk för sväljning! Små barn kan svälja batterier, vilket kan orsaka kvävning. Förvara därför batterier oåtkomligt för små barn! · Kontakta läkare omedelbart vid förtäring. · Explosionsrisk! Kasta aldrig batterier i öppen eld. · Om ett batteri läcker ska batterifacket rengöras med en torr trasa. Skyddshandskar ska bäras vid rengöringen. · Batterierna får inte öppnas eller tas isär. · Se till att sätta i batterierna med polerna vända åt rätt håll (+/-). VAR FÖRSIKTIG · Laddningsbara batterier får inte kortslutas. · Använd enbart den laddare som anges i bruksanvisningen. · Uppladdningsbara batterier måste laddas korrekt före an- vändning. Följ alltid tillverkarens anvisningar respektive anvisningarna om korrekt laddning i denna bruksanvisning. · Ladda upp batteriet helt minst en gång var tredje månad. · Ladda upp batteriet helt före det första användningstillfället. Information om elektromagnetisk kompatibilitet VAR FÖRSIKTIG · Produkten kan användas i alla miljöer som anges i bruksanvisningen, däribland i hemmiljö. · Produkten kan ha begränsad användbarhet i närheten av elektromagnetiska störningar. Det kan t.ex. innebära att felmeddelanden visas eller att displayen/produkten slutar fungera. · Undvik att använda denna produkt i omedelbar närhet av andra produkter eller med andra produkter staplade på varandra eftersom det kan leda till felaktig drift. Om det ändå är nödvändigt att använda produkten på det ovan beskrivna sättet ska denna och övriga produkter hållas under uppsikt för att säkerställa att de fungerar som de ska. · Användning av andra tillbehör och/eller reservdelar än dem som tillverkaren av denna produkt har angett eller tillhandahållit kan leda till förhöjd elektromagnetisk strålning eller minskad 139 elektromagnetisk immunitet hos produkten, vilket kan innebära att den inte fungerar korrekt. · Håll bärbara RF-kommunikationsapparater (inklusive kringutrustning som antennkablar och externa antenner) på minst 30 cm avstånd från alla produktdelar, inklusive alla medföljande kablar. · Om dessa anvisningar inte följs kan det leda till att produktens prestanda minskar. 5. PRODUKTBESKRIVNING Tillhörande bilder visas på sidan 3. 1 LED-display 2 Minnesknapp 3 START/STOPP-knapp 4 Laddningsport, typ C 5 Manschett 6. ANVÄNDNING 6.1 Börja använda produkten Ladda blodtrycksmätaren När 1 visas på displayen måste produkten laddas. Vi rekommenderar att du laddar upp produkten helt innan du börjar använda den. Anslut produkten till en USB-strömkälla med den medföljande USB-C-kabeln (se bild C ). Tryck på en knapp för att se aktuell laddningsnivå på batteriindikatorn. Under tiden batteriet laddar blinkar , när batteriet är fulladdat visas . Efter några sekunder stängs displayen av. Tryck kort på för att visa laddningsnivån igen. Produkten kan inte användas under laddningen. Indikeringar på displayen 6 Symbol för Bluetooth®anslutning 8 Måttenheter 10 Symbol för puls 12 LED-riskindikator 7 Symbol för systoliskt blodtryck 9 Symbol för diastoliskt blodtryck 11 Visa värden / Batteriindikator / Symbol för hjärtrytmstörning Anslut produkten till appen "beurer HealthManager Pro" före den första mätningen. Följ anvisningarna i appen för att ansluta. 6.2 Upprätta Bluetooth®-anslutning · Hämta appen "beurer HealthManager Pro" gratis i Apple App Store eller från Google Play. Gå till appen "beurer HealthManager Pro" * · Aktivera mobiltelefonens Bluetooth®-funktion via inställningarna. · Startaappen. · Välj BM 59 i appen och följ anvisningarna. 140 Lista över systemkrav och kompatibla enheter * Denna produkt uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv. 6.3 Anslutning till appen "beurer HealthManager Pro" Det är nödvändigt att regelbundet ansluta till appen "beurer HealthManager Pro" för att ställa in korrekt tid på produkten: · Förutsättning: Bluetooth®-anslutning upprättad (se kapitel 6.2 Upprätta Bluetooth®-anslutning). · Ingen tid på produkten: "APP" blinkar på displayen. · Bluetooth®-anslutningen misslyckades: "NO TIME" visas på displayen. · Bluetooth®-anslutning lyckades: Tiden synkroniseras. · Om processen lyckas visas "TIME" på skärmen. Om du vill hoppa över tidsinställningen, tryck på . "NO TIME" visas på displayen. Observera att de mätningar som har gjorts därefter kan visas med fel tid i appen "beurer HealthManager Pro". 6.4 Beakta följande före blodtrycksmätning Allmänna regler vid egenmätning av blodtrycket · För att kunan bilda dig en jämförbar och korrekt uppfattning om hur ditt blodtryck utvecklar sig ska du regelbundet mäta blodtrycket vid samma tider på dygnet. Mät blodtrycket två gånger om dagen: en gång på morgonen när du stigit upp samt en gång på kvällen. · Mät alltid när kroppen befinner sig i vila. Undvik att mäta när du känner dig stressad. · Minst 30 minuter före mätningen ska du inte äta, dricka, röka eller anstränga dig fysiskt. · Vila i cirka 5 minuter före den första blodtrycksmätningen! · Om du vill utföra flera mätningar efter varandra ska du vänta minst 5 minuter mellan varje mätning. · Upprepa mätningen vid tveksamma mätvärden. Sätta på manschetten Du kan mäta blodtrycket på båda armarna. Vissa avvikelser mellan värdena på höger och vänster arm är helt normalt. Utför alltid mätningen på armen med de högsta blodtrycksvärdena. Kom överens om detta med din läkare innan du börjar mäta själv. · Mät sedan alltid blodtrycket på samma arm. · Blodtrycksmätaren är avsedd för vuxna användare vars överarmsomfång ligger inom det intervall som är tryckt på manschetten (22 42 cm). · Kontrollera passformen med hjälp av indexmarkeringen som beskrivs nedan före mätningen. · Blotta överarmen. Blodflödet i armen får inte hindras av för trånga kläder eller liknande. · Placera manschetten på överarmen så att den undre kanten ligger 23 cm ovanför armbågen och över artären D . Manschetten ska inte sitta hårdare än att du kan få in två fingrar under manschetten E . Inta korrekt kroppsställning · Sitt upprätt och bekvämt vid blodtrycksmätningen. Luta dig tillbaka med ryggen. · Placera armen på ett underlag F . · Placera fötterna intill varandra mot golvet. · Manschetten ska vara i nivå med hjärtat. 141 · Var så stilla som möjligt under mätningen och prata inte. uppmätta värdena uppstå. Enstaka eller oregelbundna mät- 6.5 Mäta blodtrycket ningar ger därför ingen tillförlitlig information om det faktiska blodtrycket. En tillförlitlig bedömning kan endast göras när du Förutsättning: Manschetten har fästs och användare valts. mäter regelbundet och under jämförbara förhållanden. Mätning 1. Tryck på . Alla sektioner på displayen blinkar kort. Manschetten pumpas upp automatiskt. Mätningen startar. visas så snart en puls detekteras. Avbryt mätningen genom att trycka på . 2. Mätvärdena för systoliskt tryck, diastoliskt tryck A och puls B visas omväxlande. "Er" visas om mätningen inte kunde genomföras korrekt. Läs i sådana fall avsnittet "Felsökning". Upprepa vid behov 1 minut efter att manschetten fästs. Produkten stängs av automatiskt efter 30 sekunder. Hjärtrytmrubbningar Produkten kan identifiera eventuella rubbningar i hjärtrytmen un- der blodtrycksmätningen. Efter mätningen indikerar eventu- ella oregelbundenheter i din puls. Upprepa mätningen om visas. Använd endast de resultat som har registrerats utan oregelbun- denheter i pulsen för att bedöma ditt blodtryck. Rådgör med din läkare om visas frekvent. Endast en läkare kan fastställa om det föreligger en rubbning i samband med en undersökning. LED-riskindikator 6.6 Bedöma resultat Allmän information om blodtrycket · Blodtrycket är den kraft med vilken blodflödet trycker mot artärernas väggar. Det arteriella blodtrycket ändras ständigt under en hjärtcykel. · Blodtrycket anges alltid i form av två värden: - Högsta tryck är det systoliska blodtrycket. Det uppstår när hjärtmuskeln dras samman och blodet därigenom pressas ut i kärlen. - Det lägsta trycket är diastoliskt blodtryck. Den uppstår när hjärtmuskeln har expanderat helt och hjärtat fylls med blod. · Det är normalt med variationer i blodtrycket. Till och med när mätningen upprepas kan påtagliga skillnader mellan de Område för uppmätta blodtrycksvärden Systoliskt Diastoliskt Klassificering (i mmHg) (i mmHg) 180 160 179 140 159 130 139 120 129 < 120 < 90 110 100 109 90 99 85 89 80 84 < 80 < 60 Högt blodtryck, grad 3 (svår)1 Högt blodtryck, grad 2 (måttlig)1 Högt blodtryck, grad 1 (mild)1 Högt normalt1 Normal1 Optimalt1 För lågt blodtryck2 Färg på riskindikatorerna Röd Orange Yellow Grön Grön Grön Orange 1Källa: 142 2Källa: LED-riskindikatorn 12 anger inom vilket område det uppmätta blodtrycket befinner sig. Om de uppmätta värdena skulle hamna inom två olika klassificeringar (t.ex. det systoliska trycket inom "Högt normalt" och det diastoliska inom "Normalt") visar LED-riskindikatorn alltid det högre området, vilket i detta exempel är "Högt normalt". Observera att dessa standardvärden endast är avsedda som allmänna riktlinjer eftersom det individuella blodtrycket kan avvika. Observera att egenmätningar hemma vanligtvis resulterar i lägre mätvärden än de som utförs av läkare. Rådgör därför regelbundet med din läkare. Endast en läkare kan informera dig om dina individuella mätvärden för ett kontrollerat blodtryck, i synnerhet om du får läkemedelsbehandling. För lågt blodtryck VARNING Ett för lågt blodtryck (hypotoni) kan vara skadligt för hälsan och orsaka yrsel eller medvetslöshet. Blodtrycket är för lågt om systole och diastole ligger under 90/60 mmHG (källa: National Health Service, 2023). Uppsök läkare om du plötsligt drabbas av lågt blodtryck. 6.7 Överföra mätvärden via Bluetooth® · För att upprätta en Bluetooth®-anslutning med appen "beurer HealthManager Pro", följ anvisningarna i kapitlet "Upprätta Bluetooth®-anslutning". · För att överföra mätvärden via Bluetooth®, anslut produkten till appen "beurer HealthManager Pro"; då blinkar . · Så snart enheten är ansluten till appen visas på displayen. · Mätdata överförs automatiskt. permanent 6.8 Visa och radera mätvärden Resultaten från varje lyckad mätning sparas. Vid fler än 240 mätuppgifter raderas de äldsta uppgifterna. Stäng av produkten och tryck på . Bluetooth® aktiverad : Mätdata överförs automatiskt. Enskilda mätvärden 1. Tryck på . Alla mätresultat visas efter varandra på displayen, med början från det senaste mätresultatet. Tryck på för att återgå till föregående mätresultat. Tryck på för att visa nästa mätresultat. 2. Håll intryckt i 2 sekunder för att stänga av produkten igen. Genomsnittsberäkningen samt funktionen för datum och klockslag visas endast i appen. Radera mätvärden 1. Tryck på när produkten är avstängd om du vill radera alla sparade mätvärden för användaren. 2. Håll intryckt i cirka 3 sekunder. På displayen visas "no". Alla värden raderas. 7. RENGÖRING OCH SKÖTSEL · Rengör mätaren och manschetten försiktigt och endast med en lätt fuktad trasa. · Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. · Sänk aldrig ned mätaren och manschetten i vatten eftersom vätska då kan tränga in i och skada dem. 143 · När mätaren och manschetten förvaras får inga tunga föremål placeras ovanpå dem. 8. TILLBEHÖR OCH/ELLER RESERVDELAR Tillbehör och/eller reservdelar hittar du på webbplatsen www. beurer.de under rubriken "Service". Ange motsvarande beställningsnummer. Beteckning Artikel- resp. beställningsnummer USB-C-kabel 110.046 Nätdel (EU) 072.78 Nätdel (UK) 072.79 9. FELSÖKNING Felmeddelande Möjlig orsak Åtgärd Det ble ikke registrert puls. Det målte blodtrykket er utenfor måleområdet. Gjenta målingen etter ett minutts pause. Pass på at du ikke snakker eller beveger deg under målingen. Felmeddelande Möjlig orsak Åtgärd Det foreligger en pneumatisk systemfeil. Manschetten är inte korrekt placerad. Det oppsto en feil under målingen. Oppumpingstrykket er høyere enn 295 mmHg. Det foreligger en systemfeil. Det er problemer med forbindelsen mellom smarttelefonen/nettbrettet og appen. Batteriet är nästan urladdat. Upprepa mätningen. Se till att du inte rör dig eller pratar. Gjenta målingen etter ett minutts pause. Pass på at du ikke snakker eller beveger deg under målingen. Som en del av en ny måling må du kontrollere om mansjetten blir blåst opp riktig. Kontakt kundeservice hvis denne feilmeldingen vises. Slå av hovedenheten, lukk appen, og deaktiver Bluetooth® på smarttelefonen/ nettbrettet for å aktivere funksjonen på nytt. Prøv å koble til på nytt. Ladda upp batteriet. 144 10. AVFALLSHANTERING Reparation och avfallshantering av produkten · Försök inte reparera eller göra ändringar på produkten på egen hand. Om du gör det är det inte längre säkert att den fungerar felfritt. · Reparationer får endast utföras av vår kundservice eller våra auktoriserade återförsäljare. Kontrollera alltid batteriet innan varje reklamation. · Produkten får inte kastas i hushållsavfallet. Lämna den istället till en återvinningscentral. Produkten ska kasseras i enlighet med EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter WEEE. Om du har frågor som rör avfallshantering ska du vända dig till ansvariga kommunala myndigheter. Avfallshantering av batteri · Förbrukade, helt urladdade uppladdningsbara batterier ska kasseras separat i speciellt märkta insamlingsbehållare eller lämnas tillbaka till affären. Uppladdningsbara batterier ska enligt lag kasseras på särskilt vis. · Följande teckenkombinationer finns på uppladdningsbara batterier som innehåller skadliga ämnen: - Pb = batteriet innehåller bly, - Cd = batteriet innehåller kadmium, - Hg = batteriet innehåller kvicksilver. 11. TEKNISKA SPECIFIKATIONER Typ Mätmetod BM 59 Oscillometrisk, icke-invasiv blodtrycksmätning på överarmen Mätområde Manschettryck 0 295 mmHg, systoliskt 57 255 mmHg, diastoliskt 25 195 mmHg, puls 40 199 slag/minut Visningsnog- systolisk ± 3 mmHg, grannhet diastoliskt ± 3 mmHg, puls ± 5 % av det visade värdet Mätnoggrannhet max. tillåten standardavvikelse enligt klinisk prövning: systoliskt 8 mmHg, diastoliskt 8 mmHg Minne 1 x 240 minnesplatser Mått L 125 mm x B 48 mm x H 28 mm Vikt Cirka 225 g (med batteri och manschett) Manschett- 22 upp till 42 cm överarmsomfång storlek Driftförhållan- + 5 °C till + 40 °C, 15 % 90 % relativ luftfuktig- den het, 700 1060 hPa omgivningstryck Förvarings- och transportförhållanden -20 °C till + 55 °C, 10 % 93 % relativ luftfuktighet (icke-kondenserande) Strömförsörj- Uppladdning: 5 V 1 A ning uppladdningsbart litiumjonbatteri, 3,7 V Batteritid Räcker till cirka 60 mätningar, beroende på hur högt blodtrycket är samt uppumpningstrycket och antalet Bluetooth®-anslutningar. 145 Produktens förväntade livslängd Klassificering Dataöverföring via trådlös Bluetooth®-teknik Information om produktens livslängd finns på beurer.com Intern försörjning, IP 22 ej AP eller APG, kontinuerlig drift Blodtryck: Applicerad del, typ BF Produkten använder Bluetooth®, Frekvensband 2400 24835 MHz, sändningsstyrka max. 8 dBm Serienumret står på produkten eller i batterifacket. Vi förbehåller oss rätten att göra tekniska ändringar i syfte att förbättra och vidareutveckla produkten. · Denna produkt motsvarar den europeiska standarden EN 60601-1-2 (gruppe 1, klass B, överensstämmelse med CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 610004-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) och omfattas av särskilda försiktighetsåtgärder avseende elektromagnetisk kompatibilitet. Tänk på att bärbar och mobil högfrekvent kommunikationsutrustning kan påverka produkten. · Produkten uppfyller Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/745 om medicintekniska produkter liksom gällande nationella bestämmelser och standarderen SSEN 80601-2-30 (Elektrisk utrustning för medicinskt bruk, del 230: Säkerhet och väsentliga prestanda Särskilda fordringar på utrustning för automatisk indirekt blodtrycksövervakning). · Exaktheten hos den här blodtrycksmätaren har kontrollerats noggrant och den har utvecklats för att få en lång livslängd. Vid användning av produkten inom medicinen ska mättek- niska kontroller utföras med lämpliga hjälpmedel. Närmare uppgifter om hur man kontrollerar exaktheten kan du få från serviceadressen. · Vi intygar härmed att denna produkt uppfyller kraven i EU:s RED-direktiv 2014/53/EU. EG-försäkran om överensstämmelse för denna produkt finns på: www.beurer.com/web/ we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php 12. GARANTI/SERVICE Mer information om garantin och garantivillkoren hittar du i den medföljande garantifoldern. Information om incidentrapportering För användare/patienter i Europeiska unionen och identiska regleringssystem (förordning för medicintekniska produkter MDR [EU] 2017/745) gäller följande: Om en allvarlig incident skulle inträffa under eller på grund av användningen av produkten ska du rapportera detta till tillverkaren och/eller dennes auktoriserade representant samt till den nationella myndigheten i den medlemsstat där du befinner dig. Med reservation för fel och ändringar 146 NORSK Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg advarslene og sikkerhetsmerknadene. Oppbevar bruksanvisningen for senere bruk. Sørg for at den også er tilgjengelig for andre brukere. Hvis du gir enheten videre til andre, skal bruksanvisningen følge med. INNHOLD 1. Leveringsomfang................................................................. 147 2. Symbolforklaring ................................................................. 147 3. Tiltenkt bruk ........................................................................ 149 4. Advarsels- og sikkerhetsanvisninger .................................. 150 5. Enhetsbeskrivelse................................................................ 151 6. Bruk ..................................................................................... 152 6.1 Før bruk....................................................................... 152 6.2 Opprette Bluetooth®-forbindelse................................ 152 6.3 Koble til appen "beurer HealthManager Pro".............. 152 6.4 Før du utfører blodtrykksmålingen.............................. 153 6.5 Utføre blodtrykksmåling.............................................. 153 6.6 Evaluere resultater ...................................................... 154 6.7 Overføring av måleverdiene via Bluetooth®................ 155 6.8 Vise og slette måleverdier........................................... 155 7. Rengjøring og vedlikehold................................................... 155 8. Tilbehør og/eller reservedeler.............................................. 155 9. Utbedring av problemer ...................................................... 156 10. Avhending ......................................................................... 156 11. Tekniske data..................................................................... 157 12. Garanti/service .................................................................. 158 1. LEVERINGSOMFANG Kontroller leveransen for å sjekke at kartongemballasjen er uskadet, og at innholdet er intakt. Kontroller før bruk at enheten og tilbehøret ikke har synlige skader, og at all emballasje er fjernet. Ikke bruk enheten hvis du tror den kan være skadet. Henvend deg i stedet til din lokale forhandler, eller kontakt kundeservice. · Blodtrykksmåler for overarm · Overarmsmansjett (22 42 cm) · Batterier, se kapittel "Tekniske data" · Hurtigveiledning · Bruksanvisning · Blodtrykkspass · USB-C-kabel 2. SYMBOLFORKLARING Det brukes følgende symboler på selve enheten, i bruksanvisningen, på emballasjen og på enhetens merking: ADVARSEL Indikerer en mulig truende fare. Hvis faren ikke unngås, kan det føre til dødsfall eller alvorlige personskader. 147 FORSIKTIG Indikerer en mulig truende fare. Hvis den ikke unngås, kan det føre til lette eller mindre personskader. Produktinformasjon Viktig informasjon Følg bruksanvisningen Les bruksanvisningen før du starter arbeidet og/eller bruker enheten eller maskinen Avhendes i samsvar med EU-direktivet for elektrisk og elektronisk utstyr 2002/96/EF WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Ikke kast batterier som inneholder farlige stoffer, sammen med vanlig husholdningsavfall Produsent CE-merking Dette produktet oppfyller kravene i gjeldende europeiske og nasjonale direktiver. Kast emballasjen på en miljøvennlig måte Merking for identifikasjon av emballasje. B A = materialforkortelse, B = materialnummer: A 17 = plast, 2022 = papir og papp Skill produktet og emballasjekomponentene, og kast dem i henhold til gjeldende bestemmelser. Enhet i beskyttelsesklasse II Enheten er dobbelt verneisolert og innfrir dermed kravene for beskyttelsesklasse 2 IP22 IP-Klasse Enhet er beskyttet mot fremmedlegemer 12,5 mm og mot skrått dryppende vann Likestrøm Apparatet er bare egnet for likestrøm Unik enhetsidentifikator (UDI) Identifikator til unik produktidentifikasjon Batchbetegnelse Artikkelnummer Serienummer Medisinsk utstyr Isolering av bruksdeler type BF Galvanisk isolert bruksdel (F står for flytende), oppfyller kravene ang. lekkasjestrøm for type B Temperaturområde 148 Fuktighetsområde Lufttrykkbegrensning Typenummer Produksjonsdato Importørsymbol 3. TILTENKT BRUK Bruksområde Blodtrykksmåleren (heretter kalt enheten) er utviklet for helautomatisk, ikke-invasiv måling av arterielt blodtrykk og pulsverdier på overarmen. Det er beregnet på egenmåling av voksne i hjemmet. Målgruppe Blodtrykksmålingen er egnet for voksne brukere med en overarmomkrets som ligger innenfor området indikert på mansjetten. Klinisk bruk Brukeren kan raskt og enkelt registrere blodtrykk og pulsverdier med enheten. De målte verdiene klassifiseres i henhold til internasjonale retningslinjer, og vurderes grafisk. Under målingen kan enheten også oppdage uregelmessig hjerterytme, og varsle brukeren om dette med et symbol på displayet. Enheten lagrer måleverdiene, og kan også vise gjennomsnittsverdier fra tidligere målinger. De registrerte dataene kan støtte helsepersonell i diagnostisering og behandling av blodtrykkproblemer og derved bidra til en langsiktig helsekontroll av brukeren. Indikasjoner Ved hypertensjon og hypotensjon kan brukeren overvåke blodtrykket og pulsverdier hjemme hos seg selv. Brukeren trenger imidlertid ikke å lide av hypertensjon eller arytmier for å bruke enheten. Kontraindikasjoner ADVARSEL · Ikke bruk blodtrykksmåleren på spedbarn, barn eller husdyr. · Personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale ev- ner bør være under tilsyn av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet, og få instruksjoner av denne personen om bruk av enheten. · Ikke bruk enheten hvis du har elektriske implantater (f. eks. pacemaker). · Ikke bruk enheten hvis du har metallimplantater. · Ikke sett mansjetten på personer som har hatt mastektomi. · Ikke sett mansjetten på sår det kan føre til ytterligere skader. · Pass på at mansjetten ikke legges på en arm der arterier eller vener er under medisinsk behandling, f.eks. intravenøs tilførsel av væske eller intravenøs behandling eller arteriovenøs (A-V-) bypass. · Ikke bruk enheten på personer med allergi eller sensitiv hud. Uønskede bivirkninger · Hudirritasjon · Negativ innvirkning på blodsirkulasjonen 149 4. ADVARSELS- OG SIKKERHETSANVISNINGER Generelle advarsler ADVARSEL · Blodtrykksverdiene du måler selv, er kun for informasjon. De kan ikke erstatte en legeundersøkelse! Diskuter måleverdiene med legen din. Ikke still diagnose eller medisiner deg selv ut fra måleverdiene (f.eks. valg av medisiner og doseringer)! · Enheten er kun ment for formålet beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som skyldes uforskriftsmessig eller feil bruk. · Bruk av blodtrykksmåleren utenfor hjemmet eller i bevegelse (f.eks. under bilkjøring, i sykebil, i helikopter eller ved fysisk aktivitet) kan påvirke målenøyaktigheten og føre til feilmålinger. · Feilmålinger og påvirkning av målenøyaktigheten kan forekomme ved kardiovaskulære sykdommer. · Konsulter lege før du bruker enheten under noen av følgende forhold: hjerterytmeforstyrrelser, sirkulasjonsforstyrrelser, diabetes, graviditet, svangerskapsforgiftning, hypotensjon, frysninger, skjelving. · Ikke bruk enheten sammen med andre medisinske elektriske enheter (ME-enheter). Dette kan føre til at enheten ikke fungerer som den skal og/eller forårsake unøyaktig måling. · Ikke bruk enheten utenfor de angitte lagrings- og driftsforholdene. Det kan føre til feil måleresultater. · Vær oppmerksom på at den aktuelle kroppsdelen kan få nedsatt funksjon under oppumpingen. · Ikke foreta målinger hyppigere enn nødvendig. På grunn av begrensningen i blodstrømmen kan blåmerker forekomme. · Under blodtrykksmålingen må blodsirkulasjonen ikke hemmes i lenger tid enn nødvendig. Hvis det oppstår en feil på enheten, skal mansjetten fjernes fra armen. · Kun sett mansjetten på overarmen. Ikke sett mansjetten andre steder på kroppen. · Smådeler som kan svelges, utgjør kvelningsfare for små barn. Barn bør derfor alltid være under oppsyn. · Unngå at enheten faller i bakken, og ikke tråkk på den eller rist den. · Ikke ta enheten fra hverandre dette kan føre til skader, forstyrrelser og funksjonsfeil. · For å utelukke sideforskjeller bør målingen i begynnelsen foretas på begge armene. · Ikke bruk apparatet mens det vedlikeholdes. Vedlikehold omfatter pleie, inspeksjon og reparasjon. Generelle forholdsregler FORSIKTIG · Blodtrykksmåleren består av presisjons- og elektronikkomponenter. Påpasselig bruk og oppbevaring er viktig for å sikre at måleverdiene forblir nøyaktige og enheten får lengst mulig levetid. · Beskytt apparatet og tilbehøret mot støt, fuktighet, smuss, sterke temperaturvariasjoner og direkt sollys. · La enheten nå romtemperatur før målingen. Hvis måleren har blitt lagret i nærheten av maksimal eller minimal lagrings- og transporttemperatur og skal brukes i et miljø med en temperatur på 20 °C, anbefales det å vente rundt to timer før du bruker måleren. · Ikke bruk enheten i nærheten av sterke elektromagnetiske felt, og hold det borte fra radioanlegg og mobiltelefoner. 150 · Unngå mekanisk forsnevring, sammentrykking eller knekk på mansjettslangen. Instruksjoner for håndtering av batterier ADVARSEL · Hvis væske fra battericeller kommer i kontakt med hud eller øyne, må det berørte området skylles med vann og lege oppsøkes umiddelbart. · Beskytt batteriene mot overdreven varme. · Fare for svelging! Småbarn kan svelge batteriene og kveles. Oppbevar derfor batteriene utilgjengelig for småbarn! · Ved svelging må lege kontaktes umiddelbart. · Eksplosjonsfare! Ikke kast batterier på åpen ild. · Hvis et batteri lekker, må du ta på deg vernehansker og ren- gjøre batterirommet med en tørr klut. · Ikke demonter, åpne eller knus batteriene. · Vær oppmerksom på polindikatorene pluss (+) og minus (-). FORSIKTIG · Batteriene må ikke kortsluttes. · Bare bruk ladere som er angitt i bruksanvisningen. · Batteriene må lades riktig før bruk. Produsentens instruk- sjoner eller informasjonen for riktig lading i denne bruksanvisningen må alltid følges. · Lad batteriene helt opp minst 1 gang hver 3. måned. · Lad batteriene helt opp før første gangs bruk. Merknader om elektromagnetisk kompatibilitet · I nærheten av elektromagnetisk støy kan enheten under visse omstendigheter bare brukes i begrenset omfang. Som følge av dette kan det for eksempel forekomme feilmeldinger, eller at displayet/enheten svikter. · Unngå bruk av enheten rett ved siden av andre enheter, eller med andre enheter i stablet form. Dette kan føre til funksjonsfeil. Hvis det likevel er nødvendig å bruke enheten som beskrevet ovenfor, må både denne enheten og de andre enhetene observeres, slik at man kan være sikker på at de fungerer som de skal. · Bruk av annet tilbehør enn det som er definert eller stilt til rådighet av produsenten av apparatet, kan føre til økt elektromagnetisk støy eller redusert elektromagnetisk interferensimmunitet samt feil bruksmåte. · Hold bærbart RF-kommunikasjonsutstyr (inkludert periferiutstyr som antennekabler eller eksterne antenner) på en avstand på minst 30 cm fra alle deler av apparatet, inkludert alle kabler som inngår i leveransen. · Dersom dette ignoreres, er det fare for at enheten ikke virker som den skal. 5. ENHETSBESKRIVELSE De tilhørende tegningene vises på side 3. 1 LED-display 2 Lagringsknapp 3 START/STOPP-knapp 4 Type C-ladekontakt 5 Mansjett FORSIKTIG · Enheten er beregnet for drift i alle omgivelser som er oppført i denne bruksanvisningen, inkludert i hjemmet. 151 Visninger på displayet 6.2 Opprette Bluetooth®-forbindelse 6 Symbol for Bluetooth®tilkobling 8 Måleenheter 10 Pulssymbol 12 LED-risikoindikator 6. BRUK 6.1 Før bruk 7 Symbol for systolisk blodtrykk 9 Symbol for diastolisk blodtrykk 11 Vis verdier / Batteritilstandsindikator / Symbol for forstyrrelser i hjerterytmen · Last ned den gratisappen "beurer HealthManager Pro" fra Apple App Store eller Google Play. Her kommer du til appen "beurer HealthManager Pro" * · Aktiver Bluetooth® i innstillingene til smarttelefonen. · Åpne appen. · Velg BM 59 i appen, og følg anvisningene. Liste over systemkrav og kompatible apparater Lade blodtrykksmåleren Når 1 vises på displayet, må du lade opp apparatet. Vi anbefaler at du lader apparatet helt opp før du tar det i bruk. Koble apparatet til en USB-strømforsyning med den medfølgende USB-C-kabelen (se figur C ). Ved å trykke på en tast ser du den aktuelle ladetilstanden av batterinivåindikatoren. Under lading av batteriet blinker . Når batteriet er fulladet, vises . Displayet slår seg av etter noen sekunder. For å vise ladetilstan- den igjen trykker du kort på . Apparatet kan ikke brukes mens det lades. Koble apparatet til appen "beurer HealthManager Pro" før første måling. Følg instruksjonene i appen for å koble til. *Dette produktet oppfyller kravene i de gjeldende europeiske direktivene. 6.3 Koble til appen "beurer HealthManager Pro" Det er nødvendig med regelmessig tilkobling til appen "beurer HealthManager Pro" for å stille inn riktig klokkeslett på apparatet: · Forutsetning: Bluetooth®-tilkobling opprettet (se kapittel 6.2 Opprette Bluetooth®-forbindelse). · Ingen tidsvisning på apparatet: ,,APP" blinker på displayet. · Ingen Bluetooth®-tilkobling er opprettet: ,,NO TIME" vises på displayet. · Tilkobling til Bluetooth® var vellykket: Synkronisere klokke- slett. · Når prosessen er fullført, vises "TIME" på skjermen. Hvis du vil hoppe over tidsinnstillingen, trykker du på . "NO TIME" vises på displayet. Vær oppmerksom på at se- 152 nere målinger kan vises med feil tid i appen "beurer HealthManager Pro". 6.4 Før du utfører blodtrykksmålingen Generelle regler for egenmåling av blodtrykk · For å generere en sammenlignbar og meningsfull profil for utviklingen av blodtrykket ditt, må du alltid måle blodtrykket på samme tid på dagen. Mål blodtrykket to ganger om dagen: én gang om morgenen etter at du står opp og én gang om kvelden. · Målingen skal alltid utføres når kroppen er i ro. Unngå å måle hvis du er stresset. · Unngå å spise, drikke, røyke og være i fysisk aktivitet i minst 30 minutter før målingen. · Slapp alltid av i 5 minutter før første blodtrykksmåling! · Om du ønsker å utføre flere målinger etter hverandre, vent all- tid minst 5 minutter mellom hver måling. · Gjenta målingen hvis du er i tvil om de målte verdiene. Sette på mansjetten Du kan måle blodtrykket på begge armene. Et visst avvik mellom høyre og venstre arm er helt normalt. Utfør alltid målingen på armen med de høyeste blodtrykksverdiene. Rådfør deg med legen din før du starter egenmålingen. · Mål alltid blodtrykket ditt på den samme armen. · Blodtrykksmålingen er egnet for voksne brukere med en over- armomkrets som ligger innenfor området indikert på mansjetten (22 42 cm). · Før målingen må du kontrollere at passformen er korrekt ved hjelp av indeksmarkeringen som er beskrevet nedenfor. · Fjern klesplagg fra overarmen. Blodgjennomstrømningen i armen må ikke hindres av trange klesplagg eller lignende. · Mansjetten skal plasseres på overarmen slik at nedre kant er 23 cm over albuen og slik at den ligger over arterien D . Mansjetten skal legges på så stramt at du fremdeles kan stikke to fingre inn under den lukkede mansjetten E . Sørg for riktig kroppsstilling · Sitt oppreist og behagelig når du skal måle blodtrykket. Len ryggen mot noe. · Legg armen på et underlag F . · Sett føttene flatt på gulvet ved siden av hverandre. · Mansjetten skal være på høyde med hjertet. · Hold deg i ro under målingen, og ikke snakk. 6.5 Utføre blodtrykksmåling Forutsetning: Mansjetten må være festet og bruker valgt. Måling 1. Trykk på . Alle displayelementene vises et kort øyeblikk. Mansjetten pumper seg opp automatisk. Målingen starter. vises så snart det registreres en puls. Trykk på for å avbryte målingen. 2. Måleresultatene for overtrykk, undertrykk A og puls B vises vekselvis. «Er» vises når målingen ikke kunne gjennomføres korrekt. Se kapittelet «Utbedring av problemer». Gjenta ev. 1 minutt etter at mansjetten er satt på. Apparatet slår seg av automatisk etter ca. 30 sekunder. 153 6.6 Evaluere resultater Generell informasjon om blodtrykk · Blodtrykk er den kraften som blodstrømmen presser mot arterieveggene. Arterielt blodtrykk endres kontinuerlig i løpet av en hjertesyklus. · Blodtrykket angis alltid i form av to verdier: - Det høyeste trykket er det systoliske blodtrykket, eller overtrykket. Det oppstår når hjertemuskelen trekker seg sammen og blodet presses inn i blodkarene. - Det laveste trykket er det diastoliske blodtrykket, eller undertrykket. Det oppstår når hjertemuskelen har utvidet seg fullstendig, og hjertet fylles med blod. · Svingninger i blodtrykket er normalt. Selv ved gjentatt måling kan det være betydelige forskjeller mellom de målte verdiene. Enkeltmålinger eller uregelmessige målinger gir derfor ikke et pålitelig informasjon om det faktiske blodtrykket. En pålitelig evaluering er bare mulig hvis du regelmessig måler under sammenlignbare forhold. Hjertearytmi Under blodtrykksmålingen kan enheten identifisere eventuelle for- styrrelser i hjerterytmen. Etter målingen indikerer eventuelle uregelmessigheter i pulsen din. Gjenta målingen når vises. For å vurdere blodtrykket ditt må du kun bruke resultatene som er registrert uten uregelmessigheter i pulsen din. Kontakt legen din hvis du ser ofte. Legen må gjennomføre en undersøkelse for å finne ut om det foreligger et problem. LED-risikoindikator Område for målte blodtrykksverdier Overtrykk Undertrykk Klassifisering (i mmHg) (i mmHg) Farge på risikoindikatoren 180 160 179 140 159 130 139 120 129 < 120 < 90 110 100 109 90 99 85 89 80 84 < 80 < 60 Høyt blodtrykk grad 3 (alvorlig)1 Høyt blodtrykk grad 2 (middels)1 Høyt blodtrykk grad 1 (mildt)1 Høy normalverdi1 Normalt1 Optimalt1 For lavt blodtrykk2 Rød Oransje Gul Grønn Grønn Grønn Oransje 1Kilde: 2Kilde: LED-risikoindikatoren 12 viser hvilket område det målte blodtrykket befinner seg i. Hvis verdiene skulle befinner seg i to forskjellige områder (f.eks. overtrykk i området høy normalverdi og undertrykk i området normalverdi), vil LED-risikoindikatoren alltid vise det høyeste området, og i det eksempelet som er gitt her, vil det være «Høy normalverdi». Disse standardverdiene bare er ment som generelle retningslinjer, da det individuelle blodtrykket kan avvike. Egenmåling hjemme gir ofte gir lavere måleverdier enn hos legen. Kontakt legen din med jevne mellomrom. Kun legen kan fortelle deg individuelle målverdier for et kontrollert blodtrykk, spesielt hvis du får medisinsk behandling. 154 For lavt blodtrykk ADVARSEL For lavt blodtrykk (hypotoni) kan være helseskadelig og kan utløse svimmelhet eller besvimelse. Et for lavt blodtrykk er når systolisk og diastolisk blodtrykk er under 90/60 mmHG (kilde: National Health Service, 2023). Oppsøk lege hvis du plutselig opplever lavt blodtrykk. 6.7 Overføring av måleverdiene via Bluetooth® · For å opprette en Bluetooth®-forbindelse med appen "beurer HealthManager Pro" må du følge anvisningene i kapitlet "Opprette Bluetooth®-forbindelse". · For å overføre måleverdiene via Bluetooth® kobler apparatet seg til appen "beurer HealthManager Pro", og da blinker . · Når enheten er koblet til appen, vises permanent på displayet. · Måledata overføres automatisk. 6.8 Vise og slette måleverdier Resultatene for hver vellykket måling blir lagret. Ved over 240 måledata slettes de eldste. Trykk på når apparatet er slått av. Bluetooth® aktivert : Måledata overføres automatisk. Enkeltmåleverdier 1. Trykk på . Alle måleresultatene vises etter hverandre på displayet og begynner med det nyeste måleresultatet. Trykk på for å gå tilbake til forrige måleresultat. Trykk på for å vise neste måleresultat. 2. Hold inne i 2 sekunder for å slå av apparatet igjen. Beregning av gjennomsnittsverdi og dato- og klokkeslettfunksjon vises bare i appen. Slette måleverdier 1. For å slette alle lagrede måleverdier for brukeren trykker du på når apparatet er slått av. 2. Hold inne i ca. 3 sekunder. På displayet vises "no". Alle verdier blir slettet. 7. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD · Rengjør enheten og mansjetten forsiktig ved hjelp av en lett fuktet klut. · Ikke bruk rengjøringsmidler eller løsemidler. · Ikke hold enheten eller mansjetten under vann, da dette kan føre til at det kommer inn væske slik at enheten og mansjetten blir skadet. · Under oppbevaring av enheten og mansjetten må det ikke plasseres tunge gjenstander på disse. 8. TILBEHØR OG/ELLER RESERVEDELER Tilbehør og/eller reservedeler finner du på nettstedet www.beurer.de, under «Service». Oppgi bestillingsnummeret. Betegnelse Artikkel- eller bestillingsnummer USB-C-kabel 110.046 Nettadapter (EU) 072.78 Nettadapter (UK) 072.79 155 9. UTBEDRING AV PROBLEMER Feilmelding Mulig årsak Løsning Det ble ikke registrert puls. Det målte blodtrykket er utenfor måleområdet. Gjenta målingen etter ett minutts pause. Pass på at du ikke snakker eller beveger deg under målingen. Det målte blodtrykket er utenfor måleomr. Mansjetten er ikke riktig tatt på. Utfør målingen på nytt. Du må ikke bevege deg eller snakke. Det oppsto en feil under målingen. Gjenta målingen etter ett minutts pause. Pass på at du ikke snakker eller beveger deg under målingen. Oppumpingstrykket er høyere enn 295 mmHg. Som en del av en ny måling må du kontrollere om mansjetten blir blåst opp riktig. Det foreligger en Kontakt kundeservice hvis systemfeil. denne feilmeldingen vises. Feilmelding Mulig årsak Løsning Det er problemer med forbindelsen mellom smarttelefonen/nettbrettet og appen. Batteriet er nesten tomt. Slå av hovedenheten, lukk appen, og deaktiver Bluetooth® på smarttelefonen/ nettbrettet for å aktivere funksjonen på nytt. Prøv å koble til på nytt. Lad batteriet. 10. AVHENDING Reparasjon og avhending av enheten · Ikke reparer eller juster enheten selv. Hvis dette gjøres, kan det ikke lenger garanteres at enheten vil fungere korrekt. · Reparasjoner må kun utføres av kundeservice eller autoriserte forhandlere. Test batteriet før du foretar en reklamasjon. · Enheten må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Enheten kan leveres inn på et lokalt innsamlingssted. Enheten skal avhendes i henhold til Europaparlamentsog rådsdirektivet om elektrisk og elektronisk avfall WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Kontakt de kommunale myndighetene som har ansvar for avhendingen hvis du har spørsmål om dette. Avhending av batteri · De brukte og fullstendig utladede batteriene må kastes i spesielle samlebeholdere eller ved deponier for spesialavfall, eller leveres inn hos en elektroforhandler. Du er lovmessig forpliktet til å kaste batteriene på en miljømessig forsvarlig måte. 156 · Disse tegnene finnes på batterier som inneholder skadelige stoffer: - Pb = Batteriet inneholder bly - Cd = Batteriet inneholder kadmium - Hg = Batteriet inneholder kvikksølv. 11. TEKNISKE DATA Type Målemetode Måleområde Visningsnøyaktighet Måleusikkerhet Minne Mål Vekt Mansjettstørrelse Driftsbetingelser BM 59 Oscillometrisk, ikke-invasiv blodtrykksmåling på overarmen Mansjettrykk 0 295 mmHg, overtrykk 57 255 mmHg, undertrykk 25 195 mmHg, puls 40 199 slag/minutt Overtrykk ± 3 mmHg, undertrykk ± 3 mmHg, puls ± 5 % av den viste verdien Maks tillatt standardavvik ifølge kliniske tester: overtrykk 8 mmHg, undertrykk 8 mmHg 1 x 240 minneplasser L 125 mm x B 48 mm x H 28 mm Ca. 225 g (med batteri, med mansjett) 22 til 42 cm omkrets overarm +5 °C til +40 °C, 15% 19 % relativ luftfuktighet, 700 1060 hPa omgivelsestrykk Oppbevarings- og transportbetingelser -20 °C til +55 °C, 10 % 93 % relativ luftfuktighet (ikke-kondenserende) Strømforsy- Opplading: 5 V 1 A ning oppladbart li-ionbatteri, 3,7 V Batteritid Til ca. 60 målinger, alt etter hvor høyt blodtrykket eller oppumpingstrykket er, samt antall Bluetooth®-oppkoblinger Forventet produktlevetid Du finner informasjon om produktets levetid på beurer.com Klassifisering Intern forsyning, IP22, ingen AP eller APG, kontinuerlig drift Blodtrykk: Bruksdel, type BF Dataoverfø- Enheten bruker Bluetooth®, ring via Blue- Frekvensbånd 2400 24835 MHz, sendeeffekt tooth® trådløs maks 8 dBm teknologi Serienummeret står på enheten eller i batterirommet. Vi forbeholder oss retten til å foreta tekniske endringer for å forbedre og videreutvikle produktet. · Denne enheten samsvarer med europeisk standard EN 606011-2 (Gruppe 1, Klasse B, samsvarer med CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-43, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 610004-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) og er underlagt spesielle regler relatert til elektromagnetisk kompatibilitet. Vær oppmerksom på at bærbart og mobilt HF-kommunikasjonsutstyr kan påvirke produktet. 157 · Enheten er i samsvar med Europaparlaments- og rådsforordning (EU) 2017/745 om medisinsk utstyr samt de respektive nasjonale forskriftene og standardene EN 1060-1 (ikke-invasive blodtrykksmålere Del 1: Generelle krav), EN 1060-3 (ikke invasive blodtrykksmålere Del 3: Tilleggskrav for elektromekaniske blodtrykksmålesystemer) og IEC 80601-2-30 (elektromedisinsk utstyr Del 2-30: Spesielle krav til grunnleggende sikkerhet og vesentlig ytelse for automatiserte ikke-invasive blodtrykksmålere). · Denne blodtrykkmålerens nøyaktighet er grundig testet, og apparatet er utviklet med henblikk på lang levetid. Ved bruk av apparatet innenfor helsevesenet skal det gjennomføres måletekniske kontroller med egnede midler. Nøyaktig informasjon for kontroll av nøyaktigheten kan fås ved henvendelse til serviceadressen. · Vi bekrefter herved at dette produktet er i overensstemmelse med RED-direktivet 2014/53/EU (radiodirektivet). CE-samsvarserklæringen for dette produktet finner du på: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php 12. GARANTI/SERVICE Du finner detaljert informasjon om garantien og garantivilkårene på det medfølgende garantiarket. Varsling om hendelser For brukere/pasienter i EU og identiske reguleringssystemer (forordning om medisinsk utstyr MDR (EU) 2017/745) gjelder følgende: Hvis det skulle oppstå en alvorlig hendelse under eller på grunn av bruken av produktet, skal dette rapporteres til produsenten og/eller dennes autoriserte representant samt respektive nasjonale myndighet i det landet der brukeren/pasienten befinner seg. Med forbehold om feil og endringer 158 SUOMI Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia ja turvallisuusohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Varmista, että käyttöohje on muiden käyttäjien saatavilla. Jos luovutat laitteen eteenpäin, anna käyttöohje laitteen mukana. SISÄLTÖ 1. Pakkauksen sisältö.............................................................. 159 2. Merkkien selitykset.............................................................. 159 3. Tarkoituksenmukainen käyttö.............................................. 161 4. Varoitukset ja turvallisuusohjeet .......................................... 162 5. Laitteen kuvaus ................................................................... 164 6. Käyttö .................................................................................. 164 6.1 Käyttöönotto ............................................................... 164 6.2 Bluetooth®-yhteyden muodostaminen ....................... 164 6.3 Yhteys "beurer HealthManager Pro" -sovellukseen.... 164 6.4 Ota huomioon ennen verenpaineen mittausta............ 165 6.5 Verenpaineen mittaaminen.......................................... 165 6.6 Tulosten arviointi ......................................................... 166 6.7 Mittausarvojen siirtäminen Bluetooth® ....................... 167 6.8 Mittausarvojen tarkasteleminen ja poistaminen.......... 167 7. Puhdistus ja hoito................................................................ 167 8. Lisävarusteet ja/tai varaosat................................................ 167 9. Ongelmanratkaisu ............................................................... 168 10. Hävittäminen ..................................................................... 168 11. Tekniset tiedot ................................................................... 169 12. Takuu/huolto...................................................................... 170 1. PAKKAUKSEN SISÄLTÖ Tarkista, että pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja että toimitus sisältää kaikki osat. Varmista ennen käyttöä, ettei laitteessa ja lisävarusteissa ole näkyviä vaurioita ja että kaikki pakkausmateriaalit on poistettu. Jos olet epävarma laitteen kunnosta, älä käytä laitetta. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun asiakaspalveluosoitteeseen. · Verenpainemittari olkavarteen · Olkavarsimansetti (22 42 cm) · Akku, katso luku Tekniset tiedot · Pikaohje · Käyttöohje · Verenpainepassi · USB-C-johto 2. MERKKIEN SELITYKSET Laitteessa, sen käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä käytetään seuraavia symboleita: 159 VAROITUS Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta ei noudateta, seurauksena voi olla kuolema tai erittäin vakava loukkaantuminen. HUOMIO Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta ei noudateta, seurauksena voi olla lievä tai vähäinen loukkaantuminen. Tuotetiedot Huomautus tärkeistä tiedoista Noudata ohjetta Lue ohje ennen työskentelyn aloittamista ja/tai laitteiden tai koneiden käyttöä Hävitä laite EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. Vaarallisia aineita sisältäviä paristoja ei saa hävittää talousjätteen seassa Valmistaja CE-merkintä Tämä tuote täyttää voimassa olevien eurooppalaisten ja kansallisten määräysten vaatimukset. Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti Pakkausmateriaalin tunnistusmerkintä. B A = materiaalin lyhenne, B = materiaalinumero: A 17 = muovit, 2022 = paperi ja pahvi Irrota pakkauksen osat tuotteesta ja hävitä ne paikallisten määräysten mukaisesti. Suojausluokan II laite Laite on kaksoiseristetty ja vastaa siten suojausluokkaa 2 IP22 IP-luokka Laite on suojattu vierailta esineiltä, joiden halkaisija on 12,5 mm, ja viistosti tippuvalta vedeltä. Tasavirta Laite sopii ainoastaan tasavirtakäyttöön Unique Device Identifier (UDI) Yksilöllinen laitetunniste Eränumero Tuotenumero Sarjanumero Lääkinnällinen laite BF-tyypin käyttöosien eristys Galvaanisesti eristetty käyttöosa ("F" tarkoittaa "floating"), täyttää tyypin B vuotovirtoja koskevat vaatimukset 160 Lämpötila-alue Kosteusalue Ilmanpainerajoitus Tyyppinumero Valmistuspäivämäärä Maahantuojan symboli 3. TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ Käyttötarkoitus Verenpainemittari (jäljempänä laite) on tarkoitettu valtimoverenpaineen ja sykkeen täysautomaattiseen, ei-invasiiviseen mittaamiseen olkavarresta. Se on tarkoitettu aikuisen kotona suorittamaan itsemittaukseen. Kohderyhmä Verenpainemittaus soveltuu aikuisille käyttäjille, joiden olkavarren ympärysmitta on mansettiin merkityllä alueella. Kliininen hyöty Käyttäjä voi mitata laitteella verenpaineen ja sykkeen nopeasti ja helposti. Mittauslukemat luokitellaan kansainvälisesti hyväksytty- jen suositusten mukaisesti, ja ne esitetään graafisessa muodossa. Lisäksi laite pystyy tunnistamaan mittauksen aikana mahdollisesti ilmeneviä epäsäännöllisiä sydämenlyöntejä sekä ilmoittamaan niistä käyttäjälle näytössä näkyvällä symbolilla. Laite tallentaa mitatut lukemat ja pystyy lisäksi laskemaan aiempien mittausten keskiarvot. Taltioidut tiedot tukevat terveydenhoitopalveluiden tarjoajia verenpainetautien diagnosoinnissa ja hoidossa sekä siten käyttäjän pitkäaikaista terveydentilan seurantaa. Käyttöaiheet Kohonneesta tai matalasta verenpaineesta kärsivä käyttäjä voi tarkkailla itsenäisesti verenpainettaan ja pulssiaan kotiympäristössä. Käyttäjällä ei kuitenkaan tarvitse olla kohonnutta verenpainetta eikä rytmihäiriöitä, jotta hän voi käyttää laitetta. Vasta-aiheet VAROITUS · Älä käytä verenpainemittaria vastasyntyneillä, lapsilla tai kotieläimillä. · Henkilöt, joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet, saavat käyttää laitetta vain turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa ja saatuaan ohjeet heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä. · Älä käytä laitetta, jos sinulla on sähköisiä implantteja (esim. sydämentahdistin). · Älä käytä laitetta, jos sinulla on metallisia implantteja. · Henkilöt, joille on tehty rinnanpoisto, eivät saa käyttää man- settia. · Älä aseta mansettia haavojen päälle, sillä se voi aiheuttaa li- sävaurioita. 161 · Varmista, ettei mansettia aseteta käsivarteen, jonka valtimoita verenkiertohäiriöt, diabetes, raskaus, raskausmyrkytys, hypo- tai suonia hoidetaan lääketieteellisesti, esim. suonensisäinen tensio, vilunväreet, vapina. lääkehoito tai arteriovenoosinen shuntti. · Älä käytä laitetta samanaikaisesti muiden lääkinnällisten säh- · Älä käytä laitetta henkilöillä, joilla on allergioita tai herkkä iho. kölaitteiden kanssa. Seurauksena voi olla verenpainemittarin Haittavaikutukset · Ihoärsytys · Negatiivinen vaikutus verenkiertoon toimintahäiriö ja/tai epätarkka mittaustulos. · Älä käytä laitetta määritettyjen säilytys- ja käyttöolosuhteiden ulkopuolella. Seurauksena voi olla virheellisiä mittaustuloksia. · Ota huomioon, että mansetin täyttämisen aikana voi esiintyä 4. VAROITUKSET JA TURVALLISUUSOHJEET raajan toimintahäiriötä. · Älä tee mittauksia tarpeettoman usein. Verenvirtauksen esty- minen voi aiheuttaa mustelmien muodostumista. Yleisiä varoituksia · Verenkierto ei saa olla estyneenä liian pitkään verenpaineen mittauksen yhteydessä. Mikäli laitteessa ilmenee toimintahäi- VAROITUS · Itse mitatut verenpainelukemat ovat vain suuntaa antavia. Niillä ei voi korvata lääkärin suorittamia tutkimuksia! Keskustele lääkärin kanssa mittauslukemista. Älä missään tapauksessa tee lukemien perusteella lääkinnällisiä päätöksiä omin päin (esim. lääkkeiden annostelua koskevia)! · Laitetta saa käyttää ainoastaan tässä käyttöohjeessa kuvattuun tarkoitukseen. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen epäasianmukaisesta tai vääränlaisesta käytöstä. · Verenpainemittarin käyttö kotiympäristön ulkopuolella tai liikkeelle altistettuna (esim. liikkuvassa autossa, ambulanssissa tai helikopterissa sekä ruumiillisen rasituksen, kuten urheilusuorituksen, aikana) voi vaikuttaa mittaustarkkuuteen ja ai- riö, irrota mansetti käsivarresta. · Mansetin saa asettaa ainoastaan olkavarteen. Mansettia ei saa asettaa muihin kehonosiin. · Pienet lapset voivat niellä laitteen sisältämiä pieniä osia ja tu- kehtua. Pieniä lapsia on sen vuoksi aina valvottava · Älä päästä laitetta putoamaan, älä astu sen päälle äläkä ra- vista sitä. · Laitetta ei saa purkaa, sillä se voi aiheuttaa vaurioita, häiriöitä ja virhetoimintoja. · Mittaus on tehtävä ensin molemmista käsivarsista mahdollis- ten puolierojen toteamiseksi. · Älä koskaan käytä laitetta kunnossapidon aikana. Kunnossa- pito sisältää huollon, tarkastuksen ja kunnostuksen (korjaus). Yleiset varotoimet heuttaa virheellisiä mittaustuloksia. · Sydän- ja verisuonisairaudet voivat aiheuttaa virheellisiä mit- HUOMIO taustuloksia tai heikentää mittaustarkkuutta. · Seuraavissa tapauksissa on ennen laitteen käyttöä ehdotto- masti keskusteltava lääkärin kanssa: Sydämen rytmihäiriöt, · Verenpainemittari koostuu tarkkuus- ja elektroniikkaosista. Mittauslukemien tarkkuus ja laitteen käyttöikä riippuvat laitteen huolellisesta käsittelystä. 162 · Suojaa laite ja verkkolaite kolhuilta, kosteudelta, epäpuhtauksilta, voimakkailta lämpötilanvaihteluilta ja suoralta auringonvalolta. · Ota laite huoneenlämpöön ennen mittausta. Jos mittaria on säilytetty lähellä suurinta tai pienintä sallittua säilytys- tai kuljetuslämpötilaa ja se siirretään tilaan, jossa lämpötila on 20 °C, ennen mittarin käyttöä suositellaan odottamaan noin 2 tuntia. · Älä käytä laitetta voimakkaiden sähkömagneettisten kenttien läheisyydessä, ja pidä laite etäällä radiolaitteista ja matkapuhelimista. · Vältä mansettiletkun mekaanista kiristämistä, puristamista ja taittamista. Akkujen käsittelyyn liittyvät ohjeet VAROITUS · Jos akusta vuotava neste joutuu kosketukseen ihon tai silmien kanssa, huuhtele altistunut kohta vedellä ja hakeudu lääkäriin. · Älä altista akkuja liialliselle lämmölle. · Nielemisvaara! Pienet lapset voivat nielaista akun ja tukehtua. Siksi akut on säilytettävä poissa pienten lasten ulottuvilta! · Jos paristo on nielty, on hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon. · Räjähdysvaara! Akkuja ei saa heittää tuleen. · Jos akusta on vuotanut nestettä, käytä suojakäsineitä ja puh- dista akkulokero kuivalla liinalla. · Akkuja ei saa purkaa, avata eikä murskata. · Tarkista napaisuusmerkinnät plus (+) ja miinus (). HUOMIO · Akkuihin ei saa aiheuttaa oikosulkua. · Käytä ainoastaan käyttöohjeessa mainittuja latauslaitteita. · Akut on ladattava oikein ennen käyttöä. Noudata aina valmistajan tai tämän käyttöohjeen ohjeita, jotta lataat akut oikein. · Lataa akku täyteen vähintään 3 kuukauden välein. · Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttöönottoa. Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevat ohjeet HUOMIO · Laite soveltuu käytettäväksi kaikissa tässä käyttöohjeessa mainituissa ympäristöissä kotiympäristö mukaan lukien. · Laitteen käytettävyys saattaa olla rajallista, jos käytön aikana ilmenee sähkömagneettisia häiriöitä. Niiden seurauksena voi esiintyä esimerkiksi vikailmoituksia tai näyttö/laite voi lakata toimimasta. · Vältä laitteen käyttöä muiden laitteiden välittömässä läheisyydessä tai päällekkäin muiden laitteiden kanssa, sillä se voi johtaa laitteen virheelliseen toimintaan. Jos edellä mainittu käyttötapa on kuitenkin välttämätön, tätä laitetta ja muita laitteita on tarkkailtava niiden asianmukaisen toiminnan varmistamiseksi. · Muiden kuin tämän laitteen valmistajan hyväksymien tai toimittamien lisävarusteiden ja/tai varaosien käyttö voi lisätä sähkömagneettisten häiriöiden määrää tai vähentää laitteen sähkömagneettista häiriönsietoa ja johtaa laitteen virheelliseen toimintaan. · Pidä kannettavia radiotaajuutta käyttäviä viestintälaitteita (myös oheislaitteita, kuten antennikaapeleita ja ulkoisia antenneja) vähintään 30 cm:n etäisyydellä laitteen kaikista osista, mukaan lukien kaikki laitteen mukana toimitetut johdot. · Tämän ohjeen laiminlyönti voi heikentää laitteen suorituskykyä. 163 5. LAITTEEN KUVAUS Piirustukset ovat sivulla 3. 1 LED-näyttö 2 Muistipainike 3 Virtapainike 5 Mansetti 4 Tyypin C latausliitäntä Näytön lukemat ja symbolit 6 Bluetooth®-yhteyden kuvake 7 Yläpaineen symboli 8 Mittayksiköt 9 Alapaineen symboli 10 Sykkeen symboli 12 LED-riski-ilmaisin 6. KÄYTTÖ 11 Arvojen näyttö / Akun lataustila / Sydämen rytmihäiriön symboli 6.1 Käyttöönotto Verenpainemittarin lataaminen Kun näytössä näkyy 1 , laite on ladattava. Suosittelemme lataamaan laitteen täyteen ennen käyttöön- ottoa. Kytke laite mukana toimitetulla USB-C-johdolla USB- virtalähteeseen (katso kuva C ). Näet akun näet nykyisen lataus- tilan painamalla painiketta akun varaustason näytössä. Kun akku latautuu, vilkkuu kun akku on latautunut täyteen, näkyy. Näyttö sammuu muutaman sekunnin kuluttua. Voit näyttää lataustilan uudelleen painamalla lyhyesti . Laitetta ei voi käyttää latauksen aikana. Yhdistä laite "beurer HealthManager Pro" -sovellukseen ennen ensimmäistä mittausta. Yhdistä seuraamalla sovelluksen ohjeita. 6.2 Bluetooth®-yhteyden muodostaminen · Lataa maksuton "beurer HealthManager Pro"-sovellus Applen App Storesta tai Google Playstä. Siirry tästä "beurer HealthManager Pro" -sovellukseen * · Aktivoi Bluetooth® älypuhelimen asetuksista. · Käynnistä sovellus. · Valitse sovelluksessa BM 59 ja noudata ohjeita. Järjestelmävaatimusten ja yhteensopivien laitteiden luettelo * Tämä tuote täyttää voimassa olevien eurooppalaisten direktiivien vaatimukset. 6.3 Yhteys "beurer HealthManager Pro" -sovellukseen "beurer HealthManager Pro" -sovellukseen on säännöllisesti muodostettava yhteys, jotta laitteeseen voidaan asettaa oikea kellonaika: · Edellytykset: Bluetooth®-yhteys on muodostettu (katso luku 6.2 Bluetooth®-yhteyden muodostaminen). · Kellonaika ei näy laitteessa: ,,APP" vilkkuu näytössä. 164 · Bluetooth®-yhteyttä ei muodostettu: Näytössä näkyy ,,NO TIME". · Bluetooth®-yhteys on muodostettu: Kellonaika synkronoidaan. · Jos toiminto onnistui, näytössä näkyy "TIME". Jos haluat ohittaa ajan asettamisen, paina . Näytöllä näkyy "NO TIME". Huomioi, että sen jälkeen tehtyjen mittausten aika voi näkyä vääränä "beurer HealthManager Pro" -sovelluksessa. 6.4 Ota huomioon ennen verenpaineen mittausta Yleisiä ohjeita verenpaineen itsemittaukseen · Mittaa verenpaine säännöllisesti aina samaan vuorokaudenaikaan, jotta saat vertailukelpoisen ja merkityksellisen profiilin verenpaineesi kehityksestä. Suosittelemme, että mittaat verenpaineesi kahdesti päivässä: kerran aamulla noustuasi ylös sekä kerran iltaisin. · Mittaa verenpaine aina riittävän levollisessa tilassa. Vältä mittaamista ajankohtina, jolloin stressitasosi on korkea. · Älä syö, juo, tupakoi äläkä rasita itseäsi fyysisesti vähintään 30 minuuttiin ennen mittausta. · Lepää 5 minuuttia aina ennen ensimmäistä verenpaineen mittausta! · Jos haluat tehdä useampia mittauksia peräkkäin, pidä mittauskertojen välillä vähintään 5 minuutin tauko. · Toista mittaus, jos mittauslukemat ovat epäilyttäviä. Mansetin asettaminen Voit mitata verenpaineen molemmista käsivarsista. Jotkin oikean ja vasemman käsivarren lukemien väliset poikkeamat ovat täysin normaaleja. Suorita mittaus aina käsivarresta, jonka verenpaine- lukemat ovat korkeammat. Keskustele asiasta lääkärin kanssa ennen itsemittausten aloittamista. · Mittaa verenpaine aina samasta käsivarresta. · Verenpainemittaus soveltuu aikuisille käyttäjille, joiden ol- kavarren ympärysmitta on mansettiin merkityllä alueella (22 42 cm). · Tarkista sopivuus ennen mittausta alla kuvatun merkinnän mukaisesti. · Riisu olkavartesi paljaaksi. Tarkista, ettei vaate tai muu vastaava purista olkavartta eikä häiritse sen verenkiertoa. · Aseta mansetti olkavarteen niin, että sen alareuna on 23 cm kyynärtaipeen ja valtimon yläpuolella D . Mansetin kireys on sopiva, kun kaksi sormea mahtuu suljetun mansetin alle E . Oikean asennon ottaminen · Istuudu pystysuoraan ja mukavaan asentoon verenpaineen mittausta varten. Nojaa selkäsi selkänojaan. · Aseta käsivarsi alustalle F . · Aseta jalat vierekkäin tasaisesti lattiaa vasten. · Mansetin on oltava sydämen korkeudella. · Ole mittauksen aikana mahdollisimman rauhallinen äläkä puhu. 6.5 Verenpaineen mittaaminen Edellytykset: Mansetti asetettu ja käyttäjä valittu. Mittaaminen 1. Paina . Kaikki näyttöelementit tulevat hetkeksi näkyviin näyttöön. Mansetti täyttyy automaattisesti. Mittaus käynnistyy. Näytössä näkyy , kun laite havaitsee pulssin. Voit peruuttaa mittauksen painikkeella . 165 2. Yläpaineen, alapaineen A ja pulssin B mittaustulokset näkyvät näytössä vuorotellen. Näytössä näkyy "Er", jos mittausta ei voitu suorittaa asianmukaisesti. Katso sen osalta luku Ongelmien ratkaisu. Aseta mansetti tarvittaessa 1 minuutin kuluttua uudelleen. Laite sammuu automaattisesti noin 30 sekunnin kuluttua. 6.6 Tulosten arviointi Yleistä tietoa verenpaineesta · Verenpaineeksi nimitetään voimaa, jolla verenvirtaus painautuu valtimoiden seinämää vasten. Valtimoverenpaine vaihtelee jatkuvasti sydämen sykkeessä. · Verenpaine ilmaistaan aina kahden lukeman muodossa: - Korkein paine on systolinen verenpaine. Se syntyy, kun sydän supistuu ja pumppaa verta verisuoniin. - Alhaisin paine on diastolinen verenpaine. Se syntyy, kun sydänlihas on jälleen laajentunut kokonaan ja sydän täyttyy verellä. · Verenpainelukemien vaihtelut ovat normaaleja. Myös uusintamittauksissa voi ilmetä merkittäviä eroja mittauslukemien välillä. Siksi kertaluonteiset tai epäsäännölliset mittaukset eivät anna luotettavaa tietoa todellisesta verenpaineesta. Luotettava arviointi on mahdollista vain, kun mittaus tehdään säännöllisesti ja samanlaisissa olosuhteissa. Sydämen rytmihäiriöt Laite tunnistaa mahdolliset sydämen rytmihäiriöt verenpainemit- tauksen aikana. Laite ilmoittaa mittauksen jälkeen mahdolli- sista sykkeen epäsäännöllisyyksistä. Toista mittaus, kun näytöllä näkyy . Käytä verenpaineen arviointiin ainoastaan tuloksia, joiden mit- tauksen aikana ei ole ilmennyt mitään sykkeen epäsäännöllisyyk- siä. Ota yhteyttä lääkäriin, jos näkyy usein. Vain lääkäri pystyy toteamaan tutkimuksen aikana toimintahäiriön. LED-riski-ilmaisin Mitatun verenpaineen alue Systolinen Diastolinen (mmHg) (mmHg) 180 110 160 179 100 109 140 159 130 139 120 129 < 120 < 90 1Lähde: 2Lähde: 90 99 85 89 80 84 < 80 < 60 Luokitus Korkea verenpaine, 3. aste (vakava)1 Korkea verenpaine, 2. aste (kohtalainen)1 Korkea verenpaine, 1. aste (lievä)1 Korkea normaali1 Normaali1 Ihanteellinen1 Liian alhainen verenpaine2 Riski-indikaattorin väri Punainen Oranssi Keltainen Vihreä Vihreä Vihreä Oranssi LED-riski-ilmaisin 12 ilmaisee, millä alueella mitattu verenpaine on. Jos mitatut lukemat kuuluvat kahteen eri luokitukseen (esim. yläpaine on "korkea normaali" -alueella ja alapaine "normaali"-alueella), LED-riski-ilmaisin näyttää aina korkeamman alueen, joten tässä tapauksessa alue on "korkea normaali". 166 Huomaa, että oletuslukemat ovat vain suuntaa antavia, koska yksilöllinen verenpaine voi poiketa niistä. Huomaa, että kotona suoritetussa itsemittauksessa mittauslukemat ovat yleensä alhaisempia kuin lääkärin mittaamat. Käänny säännöllisin väliajoin lääkärin puoleen. Vain lääkäri voi antaa hallitun verenpaineen yksilölliset tavoitelukemat erityisesti silloin, kun saat lääkehoitoa. Liian alhainen verenpaine VAROITUS Liian alhainen verenpaine (hypotensio) voi olla terveydelle haitallista ja aiheuttaa huimausta tai pyörtymiskohtauksia. Liian alhaisesta verenpaineesta puhutaan, kun yläpaine ja alapaine ovat alle 90/60 mmHg (lähde: National Health Service, 2023). Hakeudu lääkäriin, jos sinulla on yllättäen alhainen verenpaine. 6.7 Mittausarvojen siirtäminen Bluetooth® Paina sammutetun laitteen painiketta . Bluetooth® aktivoitu : Mittaustiedot siirtyvät automaattisesti. Yksittäiset mittausarvot 1. Paina . Kaikki mittaustulokset näkyvät näytöllä peräkkäin viimeisimmästä mittaustuloksesta alkaen. Palaa edelliseen mittaustulokseen painamalla . Näet seuraavan mittaustuloksen painamalla . 2. Sammuta laite pitämällä painettuna 2 sekuntia. Keskiarvon laskenta sekä päivämäärä- ja kellonaikatoiminto näkyvät vain sovelluksessa. Mittausarvojen poistaminen 1. Voit poistaa kaikki tallennetut käyttäjän mittausarvot painamalla laitteen ollessa sammutettuna. 2. Pidä painettuna noin 3 sekuntia. Näytössä näkyy "no". Kaikki arvot poistetaan. · Muodosta Bluetooth®-yhteys "beurer HealthManager Pro" -sovellukseen noudattamalla luvussa Bluetooth®-yhteyden muodostaminen annettuja ohjeita. · Jotta mittausarvot siirtyvät Bluetoothin® kautta, laite yhdistyy "beurer HealthManager Pro" -sovellukseen. Tällöin vilkkuu . · Kun laitteen yhdistäminen sovellukseen on onnistunut, näytössä näkyy jatkuvasti . · Mittausarvot siirtyvät automaattisesti. 6.8 Mittausarvojen tarkasteleminen ja poistaminen Jokaisen onnistuneen mittauksen tulokset tallentuvat. Kun muistissa on yli 240 mittaustietoa, vanhimmat mittaustiedot poistetaan. 7. PUHDISTUS JA HOITO · Puhdista laite ja mansetti varovasti vain kevyesti kostutetulla liinalla. · Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia. · Älä aseta laitetta tai mansettia koskaan veteen, sillä sisään voi päästä nestettä ja laite tai mansetti voivat vaurioitua. · Älä aseta laitteen tai mansetin päälle mitään painavaa säily- tyksen ajaksi. 8. LISÄVARUSTEET JA/TAI VARAOSAT Lisävarusteita ja/tai varaosia on saatavissa kotisivulta www.beurer.de otsikon Service alta. Ilmoita vastaava tilausnumero. 167 Kuvaus USB-C-kaapeli Verkkolaite (EU) Verkkolaite (UK) Tuote- tai tilausnumero 110.046 072.78 072.79 9. ONGELMANRATKAISU Virheilmoitus Mahdollinen syy Ratkaisu Sykettä ei voitu Toista mittaus yhden mi- mitata. nuutin tauon jälkeen. Muista Mitattu verenpaine on mittausalueen olla puhumatta ja liikkumatta mittauksen aikana. ulkopuolella. Paineilmajärjestelmässä on vika. Mansettia ei ole asetettu oikein paikalleen. Suorita mittaus uudelleen. Varmista, ettet liiku etkä puhu. Mittauksen aikana ilmeni virhe. Toista mittaus yhden minuutin tauon jälkeen. Muista olla puhumatta ja liikkumatta mittauksen aikana. Pumppauspaine on yli 295 mmHg. Suorita mittaus uudelleen ja tarkista, voiko mansetin pumpata määräysten mukaisesti täyteen. Virheilmoitus Mahdollinen syy Ratkaisu Laitteessa on järjestelmävirhe. Yhteysongelmia älypuhelimen / tabletin ja sovelluksen välillä. Akku on lähes tyhjä. Ota tämän vikailmoituksen ilmetessä yhteyttä asiakaspalveluun. Sammuta pääyksikkö, sulje sovellus ja poista älypuhelimen / tabletin Bluetooth®-ominaisuus ensin käytöstä, jotta voit ottaa toiminnon uudelleen käyttöön. Yritä muodostaa yhteys uudelleen. Lataa akku. 10. HÄVITTÄMINEN Laitteen korjaaminen ja hävittäminen · Älä korjaa äläkä säädä laitetta itse. Tällöin laitteen moitteetonta toimintaa ei voida enää taata. · Korjauksia saa tehdä vain asiakaspalvelu tai valtuutettu myyjä. Tarkista akku aina ennen reklamaation tekemistä. · Laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Hävitä käytöstä poistettu laite toimittamalla se asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen. Hävitä laite EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. Lisätietoja saat oman kuntasi jätehuoltoviranomaisilta. 168 Akkujen hävittäminen · Hävitä käytetyt, täysin tyhjät akut viemällä ne paikalliseen keräys- tai ongelmajätepisteeseen tai toimittamalla ne elektroniikkaliikkeeseen hävitettäviksi. Laki edellyttää, että akut hävitetään asianmukaisella tavalla. · Ympäristölle haitallisissa akuissa on seuraavia merkintöjä: - Pb = paristo sisältää lyijyä, - Cd = paristo sisältää kadmiumia, - Hg = paristo sisältää elohopeaa. 11. TEKNISET TIEDOT Tyyppi BM 59 Mittausmene- Oskillometrinen, ei-invasiivinen verenpaineen telmä mittaus olkavarresta Mittausalue Mansetin paine 0 295 mmHg, systolinen 57 255 mmHg, diastolinen 25 195 mmHg, pulssi 40 199 lyöntiä minuutissa Lukematark- systolinen ± 3 mmHg, kuus diastolinen ± 3 mmHg, pulssi ± 5 % ilmoitetusta lukemasta Mittausepävarmuus suurin sallittu standardipoikkeama kliinisen tutkimuksen mukaan: systolinen 8 mmHg, diastolinen 8 mmHg Muisti 1 x 240 muistipaikkaa Mitat P 125 mm x L 48 mm x K 28 mm Paino Noin 225 g (pariston ja mansetin kanssa) Mansetin koko 22 42 cm olkavarren ympärysmitta Käyttöolosuh- +5 °C +40 °C, 15 % 90 % suhteellinen ilman- teet kosteus, 700 1060 hPa ympäristönpaine Säilytys- ja kuljetusolosuhteet -20 °C +55 °C, 10 % 93 % suhteellinen ilmankosteus (ei kondensoituva) Virtalähde Lataus: 5 V 1 A ladattava litiumioniakku, 3,7 V Akun kesto Noin 60 mittausta verenpaineen tai pumppauspaineen korkeudesta ja Bluetooth®-yhteyksien määrästä riippuen Tuotteen Tietoja tuotteen käyttöiästä on osoitteessa odotettu käyt- beurer.com töikä Luokitus Sisäinen virransyöttö, IP 22 ei AP eikä APG, jatkuva käyttö Verenpaine: Tyypin BF liityntäosa Tiedonsiirto Bluetooth® wireless technologylla Laite käyttää Bluetooth®, taajuusalue 2400 24835 MHz, lähetysteho korkeintaan 8 dBm Löydät sarjanumeron laitteesta tai paristolokerosta. Pidätämme oikeudet tuotteen parantamisesta ja kehittämisestä aiheutuviin teknisiin muutoksiin. · Tämä laite vastaa eurooppalaista standardia EN 60601-1-2 (ryhmä 1, luokka B, vastaa standardien CISPR-11, IEC 610003-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4- 169 Pidätämme oikeuden muutoksiin emmekä vastaa mahdollisista virheistä 102.27_BM59_2024-12-10_05_IM2_BEU_EN_MDR 7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11 vaatimuksia) ja noudattaa erityisiä sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevia varotoimenpiteitä. Huomioi, että kannettavat ja siirrettävät suurtaajuuslaitteet (HF) voivat vaikuttaa tähän laitteeseen. · Laite on Euroopan parlamentin ja neuvoston lääkinnällisistä laitteista antaman asetuksen 2017/745 sekä vastaavien kansallisten määräysten ja standardin DIN EN ISO 80601-2-30 (Lääkinnälliset sähkölaitteet, osa 230: Turvallisuutta ja oleellista suorituskykyä koskevat erityisvaatimukset automaattisille, ei-invasiivisille verenpainemittareille) mukainen. · Tämän verenpainemittarin tarkkuus on testattu huolellisesti, ja laite on kehitetty pitkäaikaista käyttöä varten. Kun laitetta käytetään lääketieteellisiin tarkoituksiin, on suoritettava mittausteknisiä tarkastuksia asianmukaisin keinoin. Lisätietoja tarkkuuden testauksesta on saatavilla huolto-osoitteesta. · Vahvistamme täten, että tämä tuote vastaa eurooppalaista RED-direktiiviä 2014/53/EU. Löydät tämän tuotteen CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen osoitteesta: www.beurer.com/ web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php 12. TAKUU/HUOLTO Tarkempia tietoja takuusta ja takuuehdoista löytyy mukana toimitetusta takuulomakkeesta. Huomautus koskien vakavista vaaratilanteista ilmoittamista Euroopan unionissa ja vastaavissa hallintojärjestelmissä (EU:n asetus lääkinnällisistä laitteista 2017/745) käyttäjää / potilasta koskee seuraava: Mikäli tuotteen käytön aikana tai seurauksena tapahtuu vakava vaaratilanne, siitä on ilmoitettava valmistajalle ja/tai hänen valtuuttamalleen henkilölle sekä sen jäsenvaltion kansalliselle viranomaiselle, jossa käyttäjä/potilas on. The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Beurer GmbH is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC. Android is a trademark of Google LLC. Beurer GmbH · Söflinger Str. 218 · 89077 Ulm, Germany · www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com · www.beurer-healthguide.com 170