Instruction Manual for stryker models including: SofCare Bed Overlay, SofCare, SofCare Overlay, Bed Overlay


File Info : application/pdf, 2 Pages, 3.19MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

2780-109-003AA
SofCare®
Bed Overlay Recouvrement de lit Revestimento da cama)
 
2780-100-000
Operations Manual Manuel d'utilisation Manual de utilização
 

ENGLISH (EN) FRANÇAIS (FR) PORTUGUÊS (PT)  (ZH)  (JA)
2021/05 AA.0

2780-109-003 Rev AA.0

www.stryker.com

A

C

B

E

D

Figure 1: Product illustration / Figure 1 : Illustration du produit / Figura 1: Ilustração do produto /  1  / 1: 

EN A Head end B Hose connection C Corner straps D Foot end E Lot batch code

FR Côté tête Raccord de tuyau Sangles de coin Pied de lit Code de lot

PT Extremidade da cabeceira Ligação do tubo flexível Correias de canto Extremidade dos pés Código do lote

ZH A  B  C  D  E 

JA     

Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 USA

2021/05

2780-109-003 Rev AA.0

www.stryker.com

EN

Introduction

This manual assists you with the operation of the Stryker Model 2780-100-000 SofCare® Bed Overlay. Read this manual before operating this product and keep a copy on file. Set methods and procedures to educate and train your staff on the safe operation of this product.

Product description
The SofCare Bed Overlay combines three layers of air cells to create a contoured support surface. An inflated SofCare Bed Overlay redistributes the pressure of the patient's skin when placed on a mattress. The SofCare Bed Overlay is inflatable with compatible pumps.

Intended use
The SofCare Bed Overlay assists in the prevention and treatment of existing pressure ulcers and is for single patient use. The product is for use by trained healthcare professionals or family members. Use this product in an acute or long term care or home healthcare settings. Use settings also include critical care, step-down, med/surg, sub-acute, and post anesthesia care unit (PACU).

Contraindications
· Air support therapy is not recommended when spinal stability is a concern.
· This product is not intended to support a patient in the prone position.

Expected life
SofCare Overlay has a 30 day single patient use expected life under normal use conditions.

Specifications
Model Length Width Therapeutic working load Safe working load Material
Operating ambient temperature range and humidity limits

2780-100-000

74 in.

188 cm

33 in.

83.8 cm

100 lb to 350 lb

45.3 kg to 158.8 kg

350 lb

158.8 kg

Vinyl

50 0F (10 0C)

104 0F (40 0C)

30%

75%

Storage temperature and humidity limits
Compatible pumps

-40 °F (-40 °C)

140 °F (60 °C)

10%

95%

Hand Inflator Pump Companion Pump 2.0 optional

2781-200-000 2781-100-000

Stryker reserves the right to change specifications without notice.

Symbols
General warning Foot end

Caution Batch code

Consult instructions for use
Temperature limitation

Safe working load

Humidity limitation

Model number

Manufacturer

No sharp objects

Plastic #3- Polyvinyl Chloride (PVC or V)

Operation

EN

Setting up the product
1. Remove the product from the plastic bag. Place the product across the bed with the hose connection on the right side of a supine patient (Figure 2).
2. Standing at the foot end of the bed, unroll the cushion until you see the air valve on the right side.
3. Place the corner straps around the mattress cover. 4. Make sure that the hose connection location is easy to access. The air holes should
face up for airflow. 5. Place a sheet and incontinence pad (if required) over the cushion (See Adding or
changing linens). 6. Inflate the Overlay with or without the patient on the product.

Figure 2: Setting up the product
Connecting the hand inflator pump to the product
1. Attach the screw cap nozzle of the hand inflator pump to the air valve on the cushion. 2. Use approximately 50 complete strokes to inflate the Overlay (1 complete stroke =
1 in and out motion). 3. Remove the hand inflator pump. In a rapid movement, replace the blue cap until
sealed. 4. Check the pressure setting by hand.
Note: Overinflation may damage the Overlay.
Connecting an optional electric pump to the product
1. Install the pump on the foot panel of the bed. Plug the power cord into a hospital grade outlet.
2. Screw the pump hose connector cap to the product connector. Do not cross the threads.
Adding or changing linens
· Apply the linens loose to avoid a hammock effect. · Use minimal layers of sheeting and incontinence pads. · Change the linens per your hospital procedures.
Maintaining patient comfort and protection
The Overlay has an under inflated appearance and may not need inflation. The best way to determine proper inflation is to check by hand.
Checking pressure setting by hand
Check the pressure setting by hand to make sure that the patient receives the proper therapy. Perform a hand check with the patient in the worst case position, which is the side-lying position. This position maximizes the pressure at the sacrum.

Figure 3: Under inflation

Figure 4: Proper inflation

1. Slide your hand, palm up, with fingers flat, between the product and the mattress at the patient's sacrum.
Notes: · Do not lean on the product or lift at the side as these actions can lead to false
readings. · Adjust the pressure setpoint until you can no longer feel the patient's sacrum.

2. If you can feel the bony prominence (Figure 3), inflate the product. 3. Wait two minutes and repeat the hand check until the you have adequate inflation
(Figure 4).

Note: Check the patient at regular intervals as directed by hospital protocol.

FR

Introduction

Ce manuel offre de l'aide pour utiliser le recouvrement de lit SofCare® Stryker modèle 2780-100-000. Lire ce manuel avant d'utiliser le produit, et en conserver une copie dans les dossiers. Mettre en place des méthodes et des procédures pour la préparation et la formation du personnel à l'utilisation ou à l'entretien en toute sécurité de ce produit.

Description du produit
Le recouvrement de lit SofCare combine trois couches de cellules d'air qui créent une surface de support profilée. Le recouvrement de lit SofCare gonflé redistribue la pression de la peau du patient placé sur un matelas. Le recouvrement de lit SofCare se gonfle à l'aide de pompes compatibles.

Utilisation prévue
Le recouvrement de lit SofCare favorise la prévention et le traitement des plaies de lit (ulcères de décubitus) et est réservé à une utilisation sur un seul patient. Le produit doit être utilisé par des professionnels des soins de santé et des membres de la famille formés. Utiliser ce produit dans le cadre de soins de santé à long terme ou à court terme et à domicile. Des exemples sont les soins intensifs, les soins intermédiaires, les soins médicaux/chirurgicaux, les soins moyenne durée et les unités de soins post-anesthésie.

Contre-indications
· Un traitement par soutien pneumatique n'est pas recommandé lorsque la stabilité de la colonne vertébrale est une préoccupation.
· Ce produit n'est pas destiné à supporter un patient couché sur le ventre.

Durée de vie prévue
La durée de vie du recouvrement de lit SofCare est de 30 jours lors d'une utilisation sur un
patient unique et dans des conditions d'utilisation normales.

Caractéristiques techniques

Modèle

2780-100-000

Longueur

188 cm

74 po

Largeur

83,8 cm

33 po

Charge d'utilisation thérapeutique

45,3 kg à 158,8 kg

100 lb à 350 lb

Charge maximum admissible

158,8 kg

350 lb

Matériau

Vinyle

Plage de température ambiante et limites d'humidité pour l'utilisation

50 0F (10 0C)

104 0F (40 0C)

30%

75%

Limites de température et d'humidité pour le stockage

-40 °F (-40 °C)

140 °F (60 °C)

10%

95%

Pompes compatibles

Pompe de gonflage manuelle
Pompe Companion 2.0 en option

2781-200-000 2781-100-000

Stryker se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans préavis.

Symboles
Avertissement général
Pied de lit
Charge maximum admissible
Numéro de modèle

Mise en garde Code de lot
Fabricant

Consulter la notice d'utilisation
Limite de température
Limite d'humidité
Ne pas utiliser à proximité d'objets coupants

Plastique n° 3 - Polychlorure de vinyle (PVC ou V)

Fonctionnement

FR

Préparation du produit
1. Retirer le produit du sac en plastique. Placer le produit en travers du lit avec le raccord de tuyau à droite du patient en position allongée (Figure 2).
2. En se tenant au pied du lit, dérouler le coussin jusqu'à voir la valve pneumatique du côté droit.
3. Placer les sangles des coins autour de la couverture du matelas. 4. S'assurer qu'il est facile d'accéder au raccord du tuyau. Les trous d'aération doivent
être face vers le haut pour assurer une bonne circulation de l'air. 5. Placer un drap et une alèse pour incontinence (si nécessaire) sur le coussin. (Voir
Ajout et changement des draps.) 6. Gonfler le recouvrement avec ou sans le patient couché dessus.

Figure 2 : Préparation du produit
Branchement de la pompe de gonflage manuelle sur le produit
1. Attacher la buse à vis de la pompe de gonflage manuelle à la valve pneumatique du coussin.
2. Gonfler le recouvrement en utilisant environ 50 courses complètes (1 course complète = un mouvement aller-retour).
3. Retirer la pompe de gonflage manuelle. Replacer rapidement le capuchon bleu pour assurer une bonne fermeture.
4. Vérifier le réglage de pression manuellement.
Remarque : Un gonflage excessif peut endommager le recouvrement.
Connexion d'une pompe électrique en option sur le produit
1. Installer la pompe sur le panneau au pied du lit. Brancher le cordon d'alimentation dans une prise de qualité hôpital.
2. Visser le capuchon du raccord de tuyau de la pompe au connecteur du produit. Ne pas croiser les câbles.
Ajout et changement de draps
· Poser les draps sans serrer pour éviter l'effet de hamac. · Utiliser un minimum de couches de draps et d'alèses d'incontinence. · Changer les draps conformément aux procédures de l'hôpital.
Maintien du confort et de la protection du patient
Le recouvrement semble sous-gonflé et peut ne pas nécessiter de gonflage. La meilleure façon de déterminer si le gonflage est adéquat consiste à procéder à une vérification manuelle.
Vérification manuelle de la pression
Vérifier le réglage de pression manuellement pour s'assurer que le patient bénéficie d'un traitement adéquat. Réaliser une vérification manuelle avec le patient installé dans la pire position, c'est-à-dire couché sur le côté. Cette position maximise la pression au niveau du sacrum.
Figure 3 : Gonflage insuffisant Figure 4 : Gonflage correct 1. Glisser la main, paume vers le haut et doigts plats, entre le produit et le matelas au
niveau du sacrum du patient. Remarques : · Ne pas s'appuyer sur le produit ni le relever par les côtés, car ceci pourrait donner
lieu à des relevés inexacts. · Régler le point de consigne de pression jusqu'à ne plus sentir le sacrum du patient.
2. Si la proéminence osseuse est sentie (Figure 3), gonfler le produit. 3. Attendre deux minutes et confirmer manuellement que le gonflement est adéquat
(Figure 4).
Remarque : Contrôler le patient à intervalles réguliers conformément au protocole de l'hôpital.

PT

Introdução

Este manual auxilia-o com o funcionamento do revestimento da cama SofCare®, modelo 2780-100-000 da Stryker. Leia este manual antes de operar este produto e guarde uma cópia no arquivo. Defina métodos e procedimentos para educar e formar o seu pessoal relativamente ao funcionamento seguro deste produto.

Descrição do produto
O revestimento da cama SofCare combina três camadas de células de ar para criar uma superfície de apoio contornada. Um revestimento da cama SofCare insuflado redistribui a pressão da pele do doente quando colocado num colchão. O revestimento da cama SofCare é insuflável com bombas compatíveis.

Utilização prevista
O revestimento da cama SofCare auxilia-o na prevenção e tratamento de úlceras de pressão existentes e destina-se a uma utilização num único doente. O produto destina-se a ser utilizado por profissionais de saúde ou familiares com formação. Utilize este produto em cenários de cuidados de saúde agudos ou a longo prazo ou no domicílio. Os cenários de utilização também incluem cuidados críticos, titulação, médicos/cirúrgicos, sub-agudos, ou unidade de cuidados pós-anestesia (UCPA).

Contra-indicações
· A terapêutica de apoio de ar não é recomendada quando a estabilidade da coluna constitui uma preocupação.
· Este produto não se destina a suportar um doente na posição de decúbito ventral.

Vida útil prevista
O revestimento SofCare tem uma vida útil prevista de 30 dias com utilização num único
doente em condições normais de utilização.

Especificações
Modelo Comprimento Largura Carga de funcionamento terapêutica Carga de segurança Material
Intervalo da temperatura ambiente de funcionamento e limites de humidade

2780-100-000

188 cm

74 pol.

83,8 cm

33 pol.

45,3 kg à 158,8 kg

100 lb à 350 lb

158,8 kg

Vinilo

350 lb

50 0F (10 0C)

104 0F (40 0C)

30%

75%

Temperatura de armazenamento e limites de humidade

-40 °F (-40 °C)

140 °F (60 °C)

10%

95%

Bombas compatíveis

Bomba de enchimento manual
Bomba Companion 2.0 opcional

2781-200-000 2781-100-000

A Stryker reserva-se o direito de alterar as especificações sem aviso prévio.

Símbolos
Advertência geral
Extremidade dos pés Carga de segurança
Número do modelo

Precaução Código do lote
Fabricante

Consultar as instruções de utilização
Limitação da temperatura
Limitação da humidade
Nenhum objecto afiado

Plástico n.º 3 - Cloreto de polivinilo (PVC ou V)

Funcionamento

PT

Configuração do produto
1. Retire o produto do saco de plástico. Coloque o produto sobre a cama, com a ligação do tubo flexível no lado direito de um doente em posição de decúbito dorsal (Figura 2).
2. Na posição de pé aos pés da cama, enrole a almofada até ver a válvula de ar no lado direito.
3. Coloque as correias de canto à volta da cobertura do colchão. 4. Certifique-se de que é fácil aceder à localização da ligação do tubo flexível. Os
orifícios de ar devem ficar virados para cima para o fluxo de ar. 5. Coloque um lençol e uma cobertura de incontinência (se necessária) sobre a almofada
(ver Colocação ou mudança da roupa da cama). 6. Insufle o revestimento com ou sem o doente sobre o produto.

Figura 2: Configuração do produto
Ligação da bomba de enchimento manual ao produto
1. Fixe o bocal da tampa de rosca da bomba de enchimento manual à válvula de ar na almofada.
2. Utilize cerca de 50 cursos completos para insuflar o revestimento (1 curso completo = 1 movimento dentro e fora).
3. Retire a bomba de enchimento manual. Num movimento rápido, coloque de novo a tampa azul até ficar selada.
4. Verifique manualmente a definição da pressão.
Nota: A sobre-insuflação pode danificar o revestimento.
Ligação de uma bomba eléctrica opcional ao produto
1. Instale a bomba no painel dos pés da cama. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de grau hospitalar.
2. Enrosque a tampa do conector do tubo flexível da bomba no conector do produto. Não cruze as roscas.
Colocação ou mudança da roupa da cama
· Aplique a roupa da cama sem prender demasiado para evitar um efeito cama de rede. · Utilize camadas mínimas de lençóis e coberturas de incontinência. · Mude a roupa de cama de acordo com os seus procedimentos hospitalares.
Manutenção do conforto e protecção do doente
O revestimento tem uma aparência sub-insuflada e poderá não necessitar de insuflação. A melhor forma de determinar a insuflação adequada consiste em proceder a uma verificação manual.
Verificação manual da definição de pressão
Verifique manualmente a definição da pressão para garantir que o doente recebe a terapêutica adequada. Realize uma verificação manual com o doente na pior posição possível, ou seja, virado de lado. Esta posição maximiza a pressão no sacro.

Figura 3: Sub-insuflação

Figura 4: Insuflação adequada

1. Faça deslizar a mão, com a palma para cima e os dedos chatos, entre o produto e o colchão no sacro do doente.
Notas: · Não se encoste no produto nem o levante de lado, na medida em que estas acções
podem gerar leituras falsas. · Ajuste o ponto de regulação de pressão até deixar de sentir o sacro do doente.

2. Se conseguir sentir a proeminência óssea (Figura 3), insufle o produto. 3. Aguarde dois minutos e repita a verificação manual até obter a insuflação adequada
(Figura 4).

Nota: Inspeccione o doente a intervalos regulares conforme indicado pelo protocolo do hospital.

WARNING/CAUTION/NOTE DEFINITION
The words WARNING, CAUTION and NOTE carry special meanings and should be carefully reviewed.
WARNING
Alerts the reader about a situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. It may also describe potential serious adverse reactions and safety hazards.
CAUTION
Alerts the reader of a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury to the user or patient or damage to the equipment or other property. This includes special care necessary for the safe and effective use of the device and the care necessary to avoid damage to a device that may occur as a result of use or misuse.
Note: Provides special information to make maintenance easier or important instructions clearer.
WARNING
· Do not use this product with bed siderails down. Siderails are to remind the patient of the edge of the unit, not as a patient restraining device.
· Do not reuse this product on another patient to avoid the risk of cross-contamination and infection.
· Always deflate the product before performing CPR. · Do not use this product as a transfer device. · Always keep the bedding dry. Failure to keep the patient's skin dry may lead to
maceration. · Do not continue to use the product if a bulge in the top surface is present as this may
reduce the reliability of the product function. · Always secure the product to the mattress using the corner straps. · Always inspect the product for tears, cuts, holes, or any other damage, before use. · Always check the patient's skin at regular intervals for redness or breaks. If redness
or breaks in the skin occurs, consult the attending physician. · Always consult the pump operations manual for use before connecting the system
to this product.
CAUTION
· Always use minimal layers of sheeting and incontinence pads. Too many layers between the patient's skin and the product lowers the systems ability to aid in pressure reduction.
· Do not pull linens too tight over the product to avoid the hammock effect and reduce the effectiveness of the product.
· Always latch the siderails when the bed is in a raised position. · Always be aware that the use of a mattress overlay may reduce the effectiveness and
coverage of a siderail.
Contact information
Contact Stryker Customer Service or Technical Support at 1-800-327-0770.
Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 USA
Have the Lot batch code (E) (Figure 1) available when you call Customer Service. Include the Lot batch code in all written communication.

2

2780-109-003 Rev AA.0

www.stryker.com

Deflating for CPR
1. Unscrew the hose connector cap (Figure 5) from the product. 2. For slow or partial deflation, insert a pen point or other device into one of the four
holes in the valve disc (Figure 6). Air will escape at a slow pace. 3. For fast or complete deflation, pull the tab to remove the disc from the air valve
(Figure 7). 4. Proceed per your hospital CPR procedures.

Figure 5: Unscrew cap Figure 6: Puncture

Figure 7: Remove disc

Cleaning
1. Clean the product with a clean damp cloth, soap, and water. 2. Wipe dry. 3. Dispose of product according to your local waste management policy. Note: · Disinfectant cleaners will degrade the product. Do not use disinfectants such as
solvents, alcohol based products, or Virex TB germicidal products. · Iodine based disinfectants will stain the product. Staining does not affect the
patient nor the use of the product.

www.stryker.com

2780-109-003 Rev AA.0

3

DÉFINITIONS DES TERMES « AVERTISSEMENT », « MISE EN GARDE » ET « REMARQUE »
Les termes AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et REMARQUE ont une signification particulière et doivent faire l'objet d'une lecture attentive.
AVERTISSEMENT
Avertit le lecteur d'une situation qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. Peut également attirer l'attention sur l'existence potentielle d'effets indésirables graves ou de risques d'accident.
MISE EN GARDE
Avertit le lecteur d'une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut causer des blessures mineures ou modérées à l'utilisateur ou au patient ou endommager le matériel en question ou d'autres biens. Couvre notamment les précautions à prendre afin d'assurer l'utilisation sûre et efficace du dispositif et d'éviter les dommages qui pourraient découler de l'usage ou du mésusage du matériel.
Remarque : Fournit des informations spécifiques destinées à faciliter l'entretien ou à clarifier des instructions importantes.
AVERTISSEMENT
· Ne pas utiliser ce produit si les rails latéraux du lit sont abaissés. Les rails latéraux sont destinés à rappeler au patient où se trouvent les bords de l'unité, et non pas à le restreindre.
· Ne pas réutiliser ce produit sur un autre patient pour éviter le risque de contamination croisée et d'infection.
· Toujours dégonfler le produit avant de procéder à une réanimation cardio-respiratoire. · Ne pas utiliser ce produit comme dispositif de transfert. · Toujours maintenir la literie sèche. Utiliser des alèses d'incontinence si nécessaire.
Si la peau du patient n'est pas maintenue sèche, une macération peut se produire. · Arrêter d'utiliser le produit si un renflement dans la surface supérieure est présent,
car il pourrait réduire le bon fonctionnement du produit. · Toujours attacher le produit au matelas en utilisant les sangles de coin. · Toujours inspecter le produit pour détecter tout déchirement, coupure, trou ou autre
dommage avant de l'utiliser. · Examiner régulièrement la peau du patient pour détecter toute rougeur ou éruption.
En cas de rougeur ou d'éruption cutanée, consulter le médecin traitant. · Toujours consulter le manuel d'utilisation de la pompe avant de brancher le système
à ce produit.
MISE EN GARDE
· Toujours utiliser un minimum de couches de draps et d'alèses d'incontinence. Trop de couches entre la peau du patient et le produit réduisent la capacité du système à réduire la pression.
· Ne pas trop serrer les draps sur le produit pour éviter l'effet de hamac et la réduction de l'efficacité du produit.
· Toujours verrouiller les rails latéraux lorsque le lit est en position relevée. · Toujours garder à l'esprit que l'utilisation d'un recouvrement du matelas peut réduire
l'efficacité et la protection des rails latéraux.
Informations de contact
Contacter le service clientèle ou le support technique de Stryker au +1-800-327-0770.
Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 États-Unis
Avoir à disposition le code de lot E (Figure 1) lors de tout appel au service clientèle. Inclure le code de lot dans toute communication écrite.

4

2780-109-003 Rev AA.0

www.stryker.com

Dégonflage pour réanimation cardio-respiratoire
1. Dévisser le capuchon de raccord de tuyau (Figure 5) du produit. 2. Pour un dégonflage lent ou partiel, insérer la pointe d'un stylo ou un autre outil dans
l'un des quatre trous du disque de la valve (Figure 6). De l'air s'échappe lentement. 3. Pour un dégonflement complet ou rapide, tirer sur la languette pour retirer le disque
de la valve pneumatique (Figure 7). 4. Procéder conformément aux procédures de réanimation cardio-respiratoire de l'hôpital.

Figure 5 : Dévisser le capuchon

Figure 6 : Piquer

Figure 7 : Retirer le disque

Nettoyage
1. Nettoyer le produit avec un chiffon propre humide, du savon et de l'eau. 2. Essuyer. 3. Éliminer le produit conformément à la politique de gestion des déchets locale. Remarques : · L'utilisation de produits de nettoyage désinfectants détériorait le produit. Ne
pas utiliser de produits désinfectants tels que des solvants, des produits à base d'alcool ou des produits germicides Virex TB. · Les désinfectants iodés tachent ce produit. Les taches n 'affectent ni le patient, ni l 'utilisation du produit.

www.stryker.com

2780-109-003 Rev AA.0

5

DEFINIÇÃO DE ADVERTÊNCIA/PRECAUÇÃO/NOTA
Os termos ADVERTÊNCIA, PRECAUÇÃO e NOTA possuem significados especiais e devem ser analisados com cuidado.
ADVERTÊNCIA
Alerta o leitor para uma situação que, se não for evitada, pode resultar em morte ou lesões graves. Pode igualmente descrever possíveis reacções adversas graves e perigos de segurança.
PRECAUÇÃO
Alerta o leitor para uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas no utilizador ou no doente, ou danos no equipamento ou noutros bens. Inclui os cuidados especiais necessários para uma utilização segura e eficaz do dispositivo, e os cuidados necessários para evitar a possibilidade de danos no dispositivo em resultado da utilização correcta ou incorrecta do mesmo.
Nota: Fornece informações especiais, que se destinam a facilitar a manutenção ou a clarificar instruções importantes.

ADVERTÊNCIA
· Não utilize este produto com as grades laterais da cama para baixo. As grades laterais lembram o doente da extremidade da unidade, não funcionam como um dispositivo de retenção.
· Não reutilize este produto noutro doente para evitar o risco de contaminação cruzada e infecção.
· Esvazie sempre o produto antes de realizar a RCP. · Não utilize este produto como um dispositivo de transferência. · Mantenha a roupa da cama sempre seca. Se necessário, utilize coberturas de
incontinência. A incapacidade para manter seca a pele do doente pode causar maceração. · Não continue a utilizar o produto no caso de uma protuberância na superfície de topo, na medida em que esta pode reduzir a fiabilidade da função do produto. · Fixe sempre o produto ao colchão com a ajuda das correias de canto. · Antes da utilização, inspeccione sempre o produto para a detecção de rasgões, cortes, buracos ou quaisquer outros danos. · Verifique sempre a pele do doente em intervalos regulares para sinais de vermelhidão ou gretas. No caso de vermelhidão ou gretas na pele, consulte o médico assistente. · Consulte sempre o manual de operações da bomba antes de ligar o sistema a este produto.
PRECAUÇÃO
· Utilize sempre camadas mínimas de lençóis e coberturas de incontinência. Demasiadas camadas entre a pele do doente e o produto diminui a capacidade do sistema para auxiliar na redução da pressão.
· Não aperte demasiado a roupa da cama sobre o produto para evitar o efeito rede e reduzir a eficácia do produto.
· Engate sempre as grades laterais quando a cama estiver numa posição elevada. · Esteja sempre ciente de que o uso de um revestimento de colchão pode diminuir a
eficácia e a protecção de uma grade lateral.
Informações para contacto
Contacte o Serviço de Apoio ao Cliente ou a Assistência Técnica da Stryker, através do número 1-800-327-0770.
Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 EUA
Quando contactar o Serviço de Apoio ao Cliente, tenha o código do lote (E) (Figura 1) à mão. Inclua o código do lote em todas as comunicações escritas.

6

2780-109-003 Rev AA.0

www.stryker.com

Esvaziamento para RCP
1. Desenrosque a tampa do conector do tubo flexível (Figura 5) do produto. 2. Para um esvaziamento lento ou parcial, insira uma esferográfica ou outro dispositivo
num dos quatro orifícios no disco da válvula (Figura 6). O ar irá sair a um ritmo lento. 3. Para um esvaziamento rápido ou completo, puxe a lingueta para retirar o disco da
válvula de ar (Figura 7). 4. Proceda de acordo com os procedimentos de RCP do seu hospital.

Figura 5: Desenroscar Figura 6: Perfurar a tampa

Figura 7: Remover disco

Limpeza
1. Limpe o produto com um pano limpo humedecido, xcom água e sabão. 2. Limpe a seco. 3. Elimine o produto de acordo com a política local de gestão de resíduos. Nota: · Os produtos de limpeza desinfectantes degradarão o produto. Não utilize
desinfectantes, como solventes, produtos à base de álcool ou produtos germicidas Virex TB. · Os desinfectantes à base de iodo irão manchar o produto. As manchas não afectam o doente nem a utilização do produto.

www.stryker.com

2780-109-003 Rev AA.0

7

ZH
 Stryker  2780-100-000 SofCare®   


SofCare  SofCare 
SofCare 


SofCare   / PACU


·  · 

SofCare  30 


     


2780-100-000

188 

74 

83.8 

33 

45.3  158.8  100  350 

158.8 

350 lb



50 0F (10 0C)

104 0F (40 0C)

30%

75%



-40 °F (-40 °C)

140 °F (60 °C)





Companion  2.0 

Stryker 






95% 10%
2781-200-000 2781-100-000








 



3  - PVC  V


 

ZH-CN

1.   2
2.  3.  4.  5. "" 6. 

 2 

1.  2.  50 1  = 1 
 3.  4. 
 

1.  2. 

·  ·  · 



 

 3

 4

1. 

·  · 

2.  3 3.  4

 

JA Stryker SofCare® 2780-100-000   


SofCare3 SofCare SofCare 


SofCare    PACU 


·  · 


SofCare  30


       

2780-100-000

188 cm

74

83.8 cm

33

45.3 kg158.8 kg 100350

158.8 kg

350



50 0F (10 0C)

104 0F (40 0C)

30%

75%



-40 °F (-40 °C)

140 °F (60 °C)

10%

95%



 2781-200-000

Companion2.0 2781-100-000 

Stryker

























3PVCV

JA

1.  2
2.  
3.  4. 
 5. 
 6. 

2

1.  
2. 501 1
3.  4.  

1.  
2.  

·  ·  · 

 

  
3 4 1. 
  · 
 ·  2. 3 3. 2
4 

//


 

   
 

·  
·  ·  ·  · 
 · 
 ·  ·  · 
 · 

·  
·  ·  · 

Stryker 1-800-327-0770
Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 USA
E 1 


1.  5 2. 
 6 3.  7 4. 

 5

 6

 7


1.  2.  3.   Virex TB 


//
    
       
 · 
  ·   ·  ·  ·    ·   ·  ·   ·   ·  
 · 
 · 
 ·  · 


Stryker+1-800-327-0770  Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002  E1 


1. 5 2. 41
6 3. 
7 4. 

5 

6

7


1.  2.  3.  Virex TB

 

8

2780-109-003 Rev AA.0

www.stryker.com

www.stryker.com

2780-109-003 Rev AA.0

9

10

2780-109-003 Rev AA.0

www.stryker.com

www.stryker.com

2780-109-003 Rev AA.0

11



References

Adobe PDF Library 15.0 Adobe InDesign 15.1 (Windows)