User Manual for bauhaus models including: 9133, 9134, Men s Automatic Watch, Automatic Watch, Men s Watch, 9133, Watch

Miyota 9133 9134

Miyota 9133 9134 - OTTO

5 days ago — BEMERKUNG: Wenn die Uhr steht, d.h. nicht aufgezogen ist. (der Gangreservezeiger zeigt auf MIN), muss sie vor dem Tragen zum halben Aufzug (ca.


File Info : application/pdf, 8 Pages, 1.23MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

3692683d-21b9-5b78-9a8a-2577f1756a14
AUTOMATIK
mit Gangreserveanzeige 9133, 9134 Bedienungsanleitung / User's Manual

Foto: Jim Hood

DE AUTOMATIK MIT GANGRESERVEANZEIGE

Minutenzeiger

Stundenzeiger

MAX

Gangreserveanzeige

Sekundenzeiger

24-Std. Anzeige

N I II

Korrektur des Datums Krone

Zeiteinstellung der Uhr Datum

ZEITEINSTELLUNG: Krone bis zum 2. Einrastpunkt herausziehen und durch Drehen im Uhrzeigersinn die Zeit einstellen. Dann die Krone wieder in die Nullstellung [N] drücken.
24-STD. ANZEIGE: Zeigt die Uhrzeit in 24-Stunden an.

MAX

MAX

9133

9134

DATUMSEINSTELLUNG: Krone bis zum 1. Einrastpunkt herausziehen und durch Drehen der Krone gegen den Uhrzeigersinn das Datum einstellen.
Dann die Krone wieder in die Nullstellung [N] drücken.

GANGRESERVEANZEIGE: Zeigt die Gangdauer der Uhr in Stunden an.

EN AUTOMATIC WITH POWER RESERVE INDICATOR

Minute hand

Hour hand

MAX

Power reserve indicator

Second hand

24- Hour display

N I II

Date adjusting Setting crown

Time adjusting Date indicator

TIME ADJUSTMENT: Pull out the crown till position 2 and adjust the time by turning it clockwise. Then push the crown back into its neutral position [N].
24- HOUR DISPLAY: Shows time in 24 hour steps.

MAX

MAX

9133

9134

DATE ADJUSTMENT: Pull out the crown till position 1 and adjust the date by turning it counter-clockwise. Then push the crown back into its neutral position [N].

POWER RESERVE DISPLAY: Indicates running time of the watch in hours.

DE PFLEGEHINWEISE
BEMERKUNG: Wenn die Uhr steht, d.h. nicht aufgezogen ist (der Gangreservezeiger zeigt auf MIN), muss sie vor dem Tragen zum halben Aufzug (ca. 15 Drehungen im Uhrzeigersinn in Nullstellung [N]) aufgezogen werden. Der Restaufzug der Automatik-Uhr erfolgt durch die Armbewegung beim Tragen.
Bitte tragen Sie Ihre Uhr nicht beim Baden im Meer. Salzwasser zerstört Dichtungen von Glas, Boden und Krone. Falls Ihre Uhr mit Salzwasser in Berührung kommt, sollten Sie sie sofort mit klarem Wasser reinigen. Wenn Sie mit Ihrer Uhr schwimmen wollen, sollten Sie generell zwei Mal im Jahr die Funktionsfähigkeit der Dichtungen überprüfen lassen.
Weitere nützliche Hinweise finden Sie unter www.pointtec.de

EN CARE INSTRUCTIONS
NOTE: When the watch is stopped - i.e. no longer ticking (hand for power reserve points to MIN) - it must be wound before wearing (approximately 15 turns clockwise in neutral position [N]). The remaining winding process of the automatic watch results from normal arm movement during wearing. Please do not wear your watch while swimming in seawater. Saltwater destroys gaskets and insulation of glass, encasement and crown. If your watch should come into contact with seawater, please rinse it immediately with clear fresh water. You should check the functionality of the gasket twice a year regularly.
For additional useful information, visit www.pointtec.de

Bitte wenden Sie sich für Reparaturen und bei Garantieansprüchen an die Verkaufsstelle.

In case your watch needs to be repaired or to raise claims under a guarantee, please contact the point of sales.

Herstellung und Vertrieb:
POINTtec Electronic GmbH Steinheilstraße 6
85737 Ismaning/München Fax +49 (0)89 96 32 17 www.pointtec.de



References

Adobe PDF Library 15.0 Adobe InDesign 16.0 (Windows)