Instruction Manual for mafell models including: S25M 270m hr Electric Dust Extractor, S25M Electric Dust Extractor, S25M, Electric Dust Extractor, S25L
Mafell S25M 270m³/hr Electric Dust Extractor 110V | Dust Extractors | Screwfix.com
File Info : application/pdf, 150 Pages, 3.91MB
DocumentDocumentS 25 M / S 25 L 170655.0620/a Absauggerät Dust extractor Aspirateur Aspiratore Afzuigtoestel Aspirador Imurointilaite Sugaggregat Udsugningsapparat Urzdzenie odpylajce Odsávací pístroj Odsesovalna naprava Originalbetriebsanleitung 5 Translation of the original operating instructions 16 Traduction de la notice d'emploi originale 26 Traduzione delle istruzioni d'uso originali 37 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 48 Traducción del manual de instrucciones original 59 Käännös alkuperäiskäyttöohjeesta 70 Översättning av originalbruksanvisningen 81 Oversættelse af den originale betjeningsvejledning 91 101 Tlumaczenie oryginalnej instrukcji obslugi 113 Peklad pvodního provozního návodu 124 Prevod izvirnih navodil za uporabo 135 WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. WARNING Please read all safety instructions and directions. Failure to comply with the safety instructions and directions can cause electric shock, fire and/or serious injuries. Please retain all safety instructions and directions for future reference. AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions risque d'être à l'origine de décharges électriques, d'incendies et/ou de blessures graves. Conservez toutes les consignes et instructions pour pouvoir les relire à tout moment. AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancanza del rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per il futuro. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen en instructies. Nalatigheid bij het naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan elektrische schok, brand en/of ernstige letsels veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies voor later gebruik. ADVERTENCIA Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. Si no se cumplen las indicacionesde seguridad e instrucciones, se pueden producir descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para el futuro. VAROITUS Lue kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet. Laiminlyönti turvaohjeiden ja käyttöohjeiden noudattamisessa voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet tulevaisuuden varalle. VARNING Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Underlåtenhet att följa säkerhetsanvisningar och anvisningar kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga personskador. Behåll alla säkerhetsanvisningar och anvisning för framtida användning. ADVARSEL Læs alle sikkerhedshenvisninger og instruktioner. En manglende overholdelse af sikkerhedshenvisningerne og instruktionerne kan føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og instruktioner til fremtidig brug. . , / . . OSTRZEENIE Przeczyta wszystkie przepisy bezpieczestwa i wskazówki. Zaniedbanie przestrzegania przepisów bezpieczestwa i wskazówek moe prowadzi do poraenia prdem, poaru i/lub cikich zranie. Zachowa wszystkie przepisy bezpieczestwa i wskazówki na przyszlo. UPOZORNNÍ Pectte si vsechna bezpecnostní upozornní a pokyny. Zanedbání bezpecnostních upozornní a pokyn mze zpsobit zásah elektrickým proudem, pozár a/nebo vázná zranní. Vsechna bezpecnostní upozornní a pokyny si ponechejte pro pozdjsí pouzití. OPOZORILO Preberite vsa varnostna opozorila in napotke. Neupostevanje varnostnih opozoril in napotkov lahko povzroci udar elektricnega toka, pozar in/ali hude telesne poskodbe. Vsa varnostna opozorila in napotke shranite za prihodnjo uporabo. -3- Deutsch Inhaltsverzeichnis 1 Zeichenerklärung.............................................................................................................. 6 2 Erzeugnisangaben ........................................................................................................... 6 2.1 Angaben zum Hersteller ................................................................................................... 6 2.2 Kennzeichnung des Gerätes ............................................................................................ 6 2.3 Technische Daten ............................................................................................................ 7 2.4 Angaben zur Geräuschemission ...................................................................................... 7 2.5 Lieferumfang .................................................................................................................... 7 2.6 Gerätebeschreibung ......................................................................................................... 7 2.7 Sicherheitseinrichtungen .................................................................................................. 8 2.8 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................................................. 8 2.9 Restrisiken........................................................................................................................ 8 3 Sicherheitshinweise.......................................................................................................... 9 4 Rüsten / Einstellen ......................................................................................................... 10 4.1 Zusammenbau ............................................................................................................... 10 4.2 Netzanschluss ................................................................................................................ 10 4.3 Wechsel der Faltenfilter-Kassette .................................................................................. 10 4.4 Wechsel der Filterbeutel................................................................................................. 11 4.5 Entsorgung der Filterbeutel ............................................................................................ 11 4.6 Filterbeutel einsetzen ..................................................................................................... 11 4.7 Behälter entleeren .......................................................................................................... 12 5 Betrieb ............................................................................................................................ 12 5.1 Ein- und Ausschalten ..................................................................................................... 12 5.2 Tipps und Hinweise ........................................................................................................ 13 6 Wartung und Instandhaltung .......................................................................................... 13 6.1 Wartung .......................................................................................................................... 13 6.2 Instandhaltung ................................................................................................................ 14 6.3 Motorschutzfilter ............................................................................................................. 14 7 Entsorgungshinweise ..................................................................................................... 14 8 Störungsbeseitigung....................................................................................................... 14 9 Sonderzubehör ............................................................................................................... 15 10 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste ........................................................................ 15 -5- 1 Zeichenerklärung Dieses Symbol steht an allen Stellen, wo Sie Hinweise zu Ihrer Sicherheit finden. Bei Nichtbeachten können schwerste Verletzungen die Folge sein. Dieses Symbol kennzeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, kann das Produkt oder Gegenstände in seiner Umgebung beschädigt werden. Dieses Symbol kennzeichnet Anwendertipps und andere nützliche Informationen. 2 Erzeugnisangaben zu Absauggeräten S 25 M mit Art.-Nr. 91C301, 91C321, 91C322 zu Absauggeräten S 25 L mit Art.-Nr. 91C201 2.1 Angaben zum Hersteller MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218 2.2 Kennzeichnung des Gerätes Alle zur Identifizierung des Gerätes erforderlichen Angaben sind auf dem am Motorgehäuse angebrachten Typenschild vorhanden. CE-Zeichen zur Dokumentation der Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen gemäß Anhang I der Maschinenrichtlinie Nur für EU Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos lesen Sie die Betriebsanleitung. Warnung: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche Stäube. Entleerung und Wartung einschließlich der Entfernung des Staubbeutels, dürfen nur von sachkundigen Personen vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen. Nicht einschalten, bevor das komplette Filtersystem installiert ist und die Funktion der Volumenstromkontrolle überprüft wurde. -6- 2.3 Technische Daten Betriebsart Spannung, Frequenz Aufnahmeleistung (Normallast) Strom bei Normallast Nennvolumenstrom Zugehöriger Unterdruck Filterfläche Abmessungen S 25 M Gewicht (ohne Zubehör) Durchmesser Ansaugstutzenanschluss S 25 L S 25 M S 25 L Dauerbetrieb 220-240 V~, 50/60 Hz 110-120 V~, 50/60 Hz 1200 max. 1400 W 1200 max. 1400 W 6,0 A 11,0 A 270 m3/h 280 mbar 239 mbar 8600 cm2 450 x 390 x 490 mm ohne MAX-Halter 480 x 390 x 550 mm mit MAX-Halter (ohne Schlauchhaken) 450 x 390 x 490 mm 12,2 kg ohne MAX-Halter 13,4 kg mit MAX-Halter 12,2 kg Ø 66 / 58 mm Die Sauger der Klasse "M" sind gemäß BGIA "H" Prüfzeugnis nach GS-BIA-M02 (07/02), DIN EN 60335-2-69 (11/04) Anhang AA, DIN 60335-2-69/A1 (11/05) geprüft. 2.4 Angaben zur Geräuschemission Messflächen-Schalldruckpegel: Umgebungsbedingungen: 69 dB (A) < 40 °C Die Lärmwerte wurden nach EN 60704-1 im Freifeld im Abstand von 1,5 m von der Geräteoberfläche gemessen. 2.5 Lieferumfang Absauggerät S 25 M oder S 25 L komplett mit: 2 Faltenfilter-Kassetten, Polyester 1 Filterbeutel, Nutzvolumen 25 l 4 m Absaugschlauch, antistatisch 1 Betriebsanleitung 1 MAX-Halter (nur für S25M) 2.6 Gerätebeschreibung Das Absauggerät S 25 M / S 25 L ist ein Kombi-Gerät (KOMB) für den Einsatz als Trocken- und NassSauger. Beim Nass-Saugen ohne Filterbeutel saugen. Die Filterkassetten sind zum Nass-Saugen geeignet. - INDUSTRIESTAUBSAUGER (IS) zum ausschließlichen Aufsaugen von abgelagertem Staub. - ENTSTAUBER (ENT) zum ausschließlichen Absaugen von Schwebestaub an einzelnen Staubquellen, wie er z. B. bei der Material-Be oder -Verarbeitung an Maschinen und handgeführten Geräten anfällt. Das Absauggerät S 25 M / S 25 L, eingesetzt als Entstauber ist geeignet zum Absaugen von trockenem Holzstaub und trockenen Holzspänen an einzelnen Staubquellen. Wird der Entstauber ordnungsgemäß an eine handgeführte Holzbearbeitungsmaschine mit einer Staubquelle (z. B. Kreissäge, Hobelmaschine, Bandschleifer) angeschlossen und vorschriftsmäßig betrieben, ist die -7- notwendige Absaugleistung und Abscheidequalität immer gewährleistet. 2.7 Sicherheitseinrichtungen Gefahr Diese Einrichtungen sind für den sicheren Betrieb des Gerätes erforderlich und dürfen nicht entfernt bzw. unwirksam gemacht werden. - Alle durch Elektromotoren angetriebenen beweglichen Maschinenteile sind durch fest stehende, sicher befestigte und nur durch Werkzeug zu entfernende Schutzverkleidungen abgedeckt. - Die Prüfung nach EN 60335-1 und EN 60335-2- 69 ergab, dass die sicherheitstechnischen Anforderungen in Bezug auf die elektrische Sicherheit auch beim Aufsaugen eines WasserLuft-Gemisches erfüllt sind. - Das Absauggerät ist für erhöhte Beanspruchung bei gewerblicher Verwendung geeignet. Gemäß EN 60335-1 und EN 60335-2-69. 2.8 Bestimmungsgemäße Verwendung Gefahr Generell dürfen keine brennbaren oder explosiven Lösungsmittel, Flüssigkeiten wie Benzin, Öl, Alkohol, Verdünnung bzw. Gut, das heißer ist als 60 °C, aufgesaugt werden. Es besteht sonst Explosions- und Brandgefahr! Der Sauger ist nicht zum Absaugen gesundheitsgefährdender Stäube geeignet. Sauger der Klasse M sind geeignet für das Auf/Absaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben, nicht brennbaren Flüssigkeiten, Holzstäuben und gefährlichen Stäuben mit AGWs >0,1mg/m³. Sauger der Klasse L sind nicht zum Auf-/ Absaugen gesundheitsgefährlichen Stäuben geeignet. Das Absauggerät S 25 M / S 25 L ist besonders zum Absaugen von Elektrowerkzeugen geeignet. Weitere Einsatzmöglichkeiten sind am Bau, wo große Mengen feuchter und trockener Feinstaub anfallen, in der KfzInnenreinigung und überall dort, wo Feuchtes und Trockenes beseitigt werden soll, Wischwasser aufzusaugen ist, verstopfte Wasserbecken und Abflüsse zu entleeren sind, "Überschwemmungen" in Bad, Küche oder Keller zu beheben sind oder die Regenpfütze vor der Haustüre stört. Ein anderer Gebrauch als oben beschrieben ist nicht zulässig. Für einen Schaden, der aus einer solchen anderen Nutzung hervorgeht, haftet der Hersteller nicht. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung halten Sie die von Mafell vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungsund Instandsetzungsbedingungen ein. Ebenso ist dieses Gerät nicht geeignet für den Betrieb im Freien bei Regen oder in explosionsgefährdeten Räumen. Das Absauggerät S 25 M / S 25 L darf nur von Personen genutzt, gerüstet und gewartet werden, die mit dem Gerät vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten müssen durch die MAFELL-Vertragshändler bzw. MAFELLKundendienststellen durchgeführt werden. Die im jeweiligen Verwenderland geltenden Sicherheitsbestimmungen sowie sonstige allgemein anerkannte sicherheitstechnische und arbeitsmedizinische Regeln sind einzuhalten. 2.9 Restrisiken Gefahr Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und trotz der Einhaltung der Sicherheitsbestimmungen bleiben durch den Verwendungszweck hervorgerufene Restrisiken. - Berühren spannungsführender Teile bei geöffnetem Gehäuse und nicht gezogenem Netzstecker. - Emission von Stäuben bei länger andauerndem Betrieb mit beschädigtem Faltenfilter 5 (Abb. 2), Filterbeutel 8 (Abb. 4) oder Motorschutzfilter 6 (Abb. 2) in geschlossenen Räumen ohne ausreichende Belüftung. -8- - Beim Wechsel eines Filterbeutels oder beim - Die Steckdose am Gerät darf nur für die in der Entleeren des Behälters ist das Einatmen von Gebrauchsanleitung festgelegten Zwecke Staub nicht ausgeschlossen (Atemschutz). verwendet werden. - Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. 3 Sicherheitshinweise Gefahr Beachten Sie stets die folgenden Sicherheitshinweise und die im jeweiligen Verwenderland geltenden Sicherheitsbestimmungen! Achtung Das Einsaugen von Zündquellen muss unbedingt vermieden werden, um Explosionen zu vermeiden. Achtung: Der Entstauber / Staubsauger ist nach der Arbeit, spätestens bei Schichtende, zu entleeren - Die Spannung auf dem Geräte-Typenschild muss mit der Netzspannung übereinstimmen. - Die Steckdose muss über eine Haushaltssicherung mit geeigneter Stromstärke abgesichert sein (16 A). - Geräte einschließlich Zubehör nicht in Betrieb nehmen, wenn: - Gerät erkennbare Schäden (Risse/Brüche) aufweist, - Netzanschlussleitung defekt ist oder Rissbildung bzw. Alterung aufweist, - Verdacht auf einen unsichtbaren Defekt (nach einem Sturz) besteht. - Arbeiten Sie nie ohne die für den jeweiligen Arbeitsgang vorgeschriebenen Schutzvorrichtungen und ändern Sie an dem Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte. - Beim Einsatz des Gerätes im Freien wird die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters empfohlen. - Beschädigte Kabel oder Stecker müssen sofort ausgetauscht werden. Der Austausch darf nur durch Mafell oder einer autorisierten MAFELL- Kundendienstwerkstatt erfolgen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden. - Kinder und Jugendliche dürfen dieses Gerät nicht bedienen. Davon ausgenommen sind Jugendliche unter Aufsicht eines Fachkundigen zum Zwecke ihrer Ausbildung. - Schalten Sie vor jeder Wartung und nach jedem Gebrauch das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. - Prüfen Sie vor jeder Arbeit, ob die Saugschläuche sicher befestigt und nicht beschädigt sind. - Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose. - Ziehen Sie vor dem Reinigen, Entleeren und vor dem Beseitigen von Störungen den Netzstecker. - Achten Sie darauf, dass das Kabel vor Öl und Hitze geschützt ist und nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren und dergleichen verletzt wird. - Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus und vermeiden Sie Arbeiten in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. - Verwenden Sie keine Verlängerungsleitungen. beschädigten - Richten Sie Düse, Schlauch oder Rohr nicht auf Menschen oder Tiere. - Besondere Sorgfalt ist beim Saugen von Treppen geboten. Achten Sie auf sicheren Stand. - Bewahren Sie das Gerät an trockenen, verschlossenen Orten außerhalb der Reichweite von Kindern auf. - Die regelmäßige Reinigung des Gerätes stellt einen wichtigen Sicherheitsfaktor dar. Ziehen Sie vor Beginn dieser Arbeiten den Netzstecker. -9- - Das Gerät soll auf ebenem Untergrund so aufgestellt werden, dass es weder kippen noch wegrollen kann (Lenkrollen feststellen). - Um das Gerät sicher betreiben und instand halten zu können, sollte der Aufstellungsort so gewählt werden, dass seitliche Abstände von 0,3 m und eine lichte Höhe von 2 m gewahrt bleiben. - Die gereinigte Luft darf nur in solche Arbeitsräume zurückgeführt werden, aus denen sie abgesaugt wird; d. h., das Elektrowerkzeug und das Absauggerät dürfen nur im gleichen Arbeitsraum betrieben werden. - Bei Austritt von Schaum oder Wasser sofort abschalten. Behälter und ggf. Faltenfilter entleeren. - Säure, Aceton und Lösungsmittel können Geräteteile anätzen. - Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Ziehen Sie bei längerer Arbeitsunterbrechung den Netzstecker. - Wenn die Anschlussleitung des Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die beim Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist. - Lassen Sie Reparaturen nur von Fachkräften, z. B. Kundendienst, ausführen. Nicht fachgerecht reparierte Geräte stellen eine Gefahr für den Benutzer dar. - Verwenden Sie nur original MAFELL-Ersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile. Es besteht sonst kein Garantieanspruch und keine Haftung des Herstellers. - Andere Arbeiten als hier beschrieben dürfen nicht ausgeführt werden. - Bei Zweckentfremdung, unsachgemäßer Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. 4 Rüsten / Einstellen Aussparungen an der Motorhaube eingerastet sind. Stecken Sie den Absaugschlauchstutzen über die Saugöffnung des Behälters und drehen ihn, bis der Schlauchstutzen einrastet. 4.2 Netzanschluss Das Absauggerät S 25 M / S 25 L ist schutzgeerdet nach Klasse I und darf deshalb nur an Steckdosen mit Schutzleiter angeschlossen werden. Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netzspannung mit der auf dem Leistungsschild des Gerätes angegebenen Betriebsspannung übereinstimmt. 4.3 Wechsel der Faltenfilter-Kassette Rütteln Sie die Faltenfilterkassetten vor dem Filterwechsel ab. Drehen Sie mit einer Münze oder einem ähnlichen Gegenstand den Verschluss 7 (Abb. 1) am Riegel 9 um 90° gegen den Uhrzeigersinn und drücken den Riegel 9 nach hinten. Klappen Sie die Haube auf und nehmen die Filterkassette 5 (Abb. 5) nach oben heraus. Die entnommenen Faltenfilterkassetten sofort in einen staubdichten Kunststoffbeutel verschließen und bestimmungsgemäß entsorgen. Setzen Sie die neuen Filterkassetten ein und achten Sie dabei auf einen sauberen und festen Sitz der Filter. Klappen Sie die Haube herunter und bringen durch leichtes Drücken auf den Riegel 9 (Abb. 1) diesen in die Ausgangslage. Das Gerät ist wieder verschlossen. 4.3.1 Wechsel des Motorschutzfilters Neben den Faltenfilter-Kassetten befinden sich die Motorschutzfilter 6 (Abb. 2). Wenn sie stark verschmutzt sind, auswaschen und in trockenem Zustand wieder einsetzen. Beschädigte Motorschutzfilter müssen ersetzt werden. 4.1 Zusammenbau Achten Sie darauf, dass die beiden Rastverschlüsse des Behälters sicher in die -10- 4.4 Wechsel der Filterbeutel Gefahr Dieses Gerät kann gesundheitsschädlichen Staub enthalten. Leerungs- und Wartungsvorgänge einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter dürfen nur mit entsprechender Schutzausrüstung durchgeführt werden. Wenn die Kontrollanzeige während des Betriebs blinkt und zusätzlich ein akustisches Signal ertönt muss der Filterbeutel gewechselt werden. 4.4.1 Vliesfilterbeutel wechseln Schalten Sie das Gerät zum Wechseln des Vliesfilterbeutels aus. Ziehen Sie den Stecker des Saugers. Öffnen Sie die Rastverschlüsse 10 (Abb. 1). Nehmen Sie das Saugeroberteil vom Behälter 12 (Abb. 4) ab. Ziehen Sie den Filterbeutel vorsichtig von dem Ansaugstutzen. Verschließen Sie den Flansch des Filterbeutels durch Umklappen des Deckels. 4.4.2 PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel wechseln PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel: Sauger einschalten, Faltenfilterkassetten abrütteln. Sauger ausschalten. Mundschutz anziehen. Saugschlauch entfernen, Absaugstutzen mit Deckel 14 (Abb. 6) verschließen. Seitliche Verschlüsse öffnen, Oberteil abnehmen. Oberteil, vor dem abstellen, auf Schalterstellung >IR< einschalten, damit evtl. abfallender Schwebstaub angesaugt wird. PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel vorsichtig mit dem beiliegenden Verschlußband verschließen. Flansch vorsichtig von dem Ansaugstutzen ziehen und verschließen. PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel vorsichtig aus Behälter nehmen. Sauggut gemäß den Bestimmungen entsorgen. gesetzlichen 4.5 Entsorgung der Filterbeutel Entsorgen Sie den Filterbeutel in einem undurchlässigen Beutel in Übereinstimmung mit den gültigen Bestimmungen für die Beseitigung solcher Abfälle. - Vliesfilterbeutel, gefüllt mit üblichem Hausschmutz, werden über den normalen Hausmüll entsorgt. - PE-Entleer- Entsorgungsbeutel, gefüllt mit Sondermüll: Fragen Sie bei Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung bzw. bei der zuständigen Stelle nach. 4.6 Filterbeutel einsetzen 4.6.1 Vliesfilterbeutel einsetzen Schieben Sie den Flansch vollständig über die Ansaugöffnung. Bedienung des Drehschiebers Roten Drehschieber* innen auf CLOSE bis zum Anschlag auf die Markierung drehen. Oberteil auf Behälter setzen und seitliche Verschlüsse schließen. -11- 4.6.2 PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel einsetzen Nur die Sauger der Klasse S25L/S25M mit Spezialbehälter und Drehschieber in der Ansaugöffnung der Typen S25L/S25M, sind für die Verwendung von PE-Entleer- und Entsorgungsbeuteln geeignet. Bedienung des Drehschiebers Roten Drehschieber* innen auf OPEN bis zum Anschlag auf die Markierung drehen. Flansch vollständig über Ansaugstutzen schieben, obere Beutelöffnung über Behälterrand legen. 5 Betrieb Gefahr Der Sauger ist nicht zum Absaugen gesundheitsgefährdender Stäube geeignet. 5.1 Ein- und Ausschalten Schalterstellungen für (Industriestaubsauber) (Abb. 1) IS-Betrieb 0 = Aus I = Ein (manueller Betrieb) Volumenstrom-Anzeige ist auf einen Festwert umgeschaltet, der bewirkt, dass die Signallampe blinkt, wenn die Luftgeschwindigkeit unter 20 m/s absinkt. A = Bereitschaftsbetrieb für Ein-/ Ausschaltautomatik (Sauger wird vom Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet). Schalterstellungen für ENT-Betrieb (Entstauber) Abb. 1 RA = Geräteausführungen mit der Ausstattung "RA" können wie unter "A" betrieben werden. Die Filterabreinigung erfolgt automatisch bei Erreichen des eingestellten Mindestvolumenstroms in der nächsten Arbeitspause (Schalterstellung RA). Oberteil auf Behälter setzen und seitliche Verschlüsse schließen. 4.7 Behälter entleeren Nur zulässig bei Stäuben mit AGW`s > 1mg/m3 Das Absauggerät S 25 M / S 25 L ist mit einer elektronischen Saugkraftregulierung ausgestattet. Mit dem Drehknopf 2 kann die Saugleistung, entsprechend dem Sauggut, angepasst werden. Die Steckdose 4 ist für den Anschluss eines Elektrowerkzeugs vorgesehen (A/RA-Betrieb). Sauger ausschalten, Netzstecker ziehen. Verschlüsse öffnen. Deckel und Saugschlauch vom Behälter nehmen. Behälter auskippen. -12- Gefahr Elektrowerkzeug muss beim Anschließen abgeschaltet sein. Die Steckdose steht bei eingestecktem Netzstecker unabhängig von der Schalterstellung immer unter Spannung. In Schalterstellung "0" kann die Steckdose als Verlängerungsleitung (z. B. für Leuchte) genutzt werden. Anschlusswert: Sauger und angeschlossenes Gerät max. 16 A. Um zu hohe Einschaltstromspitzen zu vermeiden, ist das Absauggerät mit einer Anlaufstrombegrenzung (Sanftanlauf) ausgestattet. Gefahr Beim Motorauslauf des Saugers darf am Wahlschalter bis zum Stillstand des Saugers nicht gedreht werden, andernfalls muss anschließend über die 0-Stellung geschaltet werden, damit die einwandfreie Funktion der Elektronik gewährleistet bleibt. 5.2 Tipps und Hinweise - Beim Saugen von trockenem Gut muss der Faltenfilter 5 (Abb. 2) ganz trocken sein. - Beim Nass-Saugen verhindert der eingebaute Sensor, dass die maximale Füllhöhe im Behälter überschritten wird. Das Gerät saugt nicht mehr, wenn der Behälter gefüllt ist. Motor ausschalten. Stecker des Saugers ziehen und Behälter entleeren. - Sollte beim Saugen größerer Flüssigkeitsmengen (mehr als eine Behälterfüllung) der Sensor ansprechen, Gerät abschalten und Behälter entleeren. - Wenn beim Wiedereinschalten die VolumenstromAnzeige 3 (Abb. 1) aufleuchtet, kann das folgende Gründe haben: - Behälter, Filterbeutel 8 (Abb. 4) voll. - Absaugschlauch verstopft. - Luftquerschnitte des Stauberzeugers zu klein. Nach Beendigung der Arbeiten - vor allem aber, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen - sollten Sie: - Schmutz und Flüssigkeiten ausschütten. - Den Absaugschlauch so aufbewahren, dass keine Knickstellen entstehen. - Das Netzkabel ordentlich aufrollen und vor Beschädigung schützen. 6 Wartung und Instandhaltung Gefahr Bei allen Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen. Nach längerer Betriebsdauer empfiehlt MAFELL, das Gerät einer autorisierten MAFELLKundendienstwerkstatt zur Durchsicht zu geben. Der Aufbewahrungsort muss trocken und frostfrei sein. Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für MAFELLErzeugnisse ausführen zu lassen. Gefahr Nur MAFELL-Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer MAFELL Kundendienststelle auswechseln lassen. 6.1 Wartung Zur Wartung durch den Benutzer muss das Gerät auseinander genommen, gereinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen hervorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Reinigung vor dem Auseinandernehmen, Vorsoge treffen für örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, wo das Gerät auseinander genommen wird, Reinigung des Wartungsbereichs und geeignete persönliche Schutzausrüstung. -13- Bei Maschinen der Klasse M sollte das Äußere der Maschine durch Staubabsaugverfahren gereinigt und sauber abgewischt werden oder mit Abdichtmitteln behandelt werden, bevor sie aus dem gefährlichen Gebiet genommen werden. Alle Maschinenteile müssen als verunreinigt angesehen werden, wenn sie aus dem gefährlichen Gebiet genommen werden, und geeignete Handlungen müssen vorgenommen werden, um eine Staubverteilung zu vermeiden. Solche Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln in Übereinstimmung mit dem gültigen Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls entsorgt werden. Bei der Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten Gegenstände entsorgt werden, die nicht zufrieden stellend gereinigt werden können. Derartige Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln in Übereinstimmung mit den gültigen Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls entsorgt werden. lassen, damit der Staub nicht an dem feuchten Filter haften bleibt. Um starke Verschmutzung von Behälter und Filter zu vermeiden, trockenes Sauggut aus dem Behälter entfernen, bevor nass gesaugt wird. Trockensaugen nur mit ausgetrocknetem Gerät. Behälter und Zubehör nicht mit kratzendem handelsüblichen Reinigungsmittel reinigen. Reinigen Sie regelmäßig die Wassersensoren 13 (Abb. 3) und überprüfen diese auf eventuelle Beschädigungen. 6.3 Motorschutzfilter Neben den Faltenfilter-Kassetten befinden sich die Motorschutzfilter 6 (Abb. 2). Wenn sie stark verschmutzt sind, auswaschen und in trockenem Zustand wieder einsetzen. Beschädigte Motorschutzfilter müssen ersetzt werden. 7 Entsorgungshinweise 6.2 Instandhaltung Lässt die Saugleistung des Saugers nach und erhöht auch das Abreinigen der Filter 5 (Abb. 2) nach Tausch des Filterbeutels 8 (Abb. 4) die Saugleistung nicht mehr, müssen die Faltenfilter- Kassetten 5 (Abb. 2) erneuert werden. In der Regel genügt es, die Faltenfilter-Kassetten 5 von Zeit zu Zeit mit einer weichen Bürste und Wasser zu reinigen. Vor dem Wiedereinsetzen trocknen - Filterbeutel, gefüllt mit üblichem Hausschmutz, werden über den normalen Hausmüll entsorgt. - Filterbeutel, gefüllt mit Sondermüll: Fragen Sie bei Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung bzw. bei der zuständigen Stelle nach. - Die Faltenfilter-Kassette wird im Bedarfsfall im Polybeutel als Sondermüll entsorgt. 8 Störungsbeseitigung Gefahr Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen! Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an den MAFELL-Kundendienst. -14- Störung Nachlassen der Saugleistung Sauger läuft nicht an Sauger läuft beim Einschalten des Werkzeugs im >AR< Modus nicht an PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel wird an die Filter angesaugt Sauger der Klasse M oder H: bei eingesetztem Vliesfilter Staub im Behälter Ursache Filter verschmutzt Vliesfilter voll Behälter voll Düse, Rohre oder Schlauch verstopft Netzstecker in Steckdose? Netz spannungslos? Netzkabel in Ordnung? Deckel richtig geschlossen? Wassersensor abgeschaltet? Sauger im Bereitschaftsbetrieb ,,AR"? Netzstecker des Werkzeugs in Gerätesteckdose? Position Drehschieber falsch Position Drehschieber falsch Beseitigung Reinigen. Wechseln. Entleeren. Reinigen. Auf ,,I"oder ,,IR"stellen Netztstecker in StaubsaugerSteckdose stecken Drehschieber auf Position prüfen/ändern Drehschieber auf Position prüfen/ändern 9 Sonderzubehör - Filterbeutelsatz 5 St. (25-l-Vlies) - Entsorgungsbeutelsatz 5 St. (25-l-PE) - 1 Paar Faltenfilter-Kassette (Cellulose, Glasfaservlies, Polyester) - 1 Paar Faltenfilter-Kassette (Polyester nanobeschichtet) - 1 Paar Faltenfilter-Kassette (Polyestervlies) - 4 m Absaugschlauch LW27 Maschinen-Anschluss Ø 35 mm antistatisch - 5 m Absaugschlauch LW35 Maschinen-Anschluss Ø 35 mm antistatisch - 5 m Absaugschlauch Maschinen-Anschluss Ø 49 mm statisch - Handabsaugset - Reduzierstück Ø 58 / 35 Best.-Nr. 093719 Best.-Nr. 093721 Best.-Nr. 093739 Best.-Nr. 093720 Best.-Nr. 093674 Best.-Nr. 093684 Best.-Nr. 093681 Best.-Nr. 093730 Best.-Nr. 093718 Best.-Nr. 203602 10 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste Die entsprechenden Informationen zu den Ersatzteilen finden Sie auf unserer Homepage: www.mafell.com -15- English Table of Contents 1 Signs and symbols ......................................................................................................... 17 2 Product information ........................................................................................................ 17 2.1 Manufacturer´s data ....................................................................................................... 17 2.2 Device identification ....................................................................................................... 17 2.3 Technical data ................................................................................................................ 18 2.4 Noise emission specifications ........................................................................................ 18 2.5 Scope of supply .............................................................................................................. 18 2.6 Device description .......................................................................................................... 18 2.7 Safety devices ................................................................................................................ 19 2.8 Use according to intended purpose................................................................................ 19 2.9 Residual risks ................................................................................................................. 19 3 Safety instructions .......................................................................................................... 20 4 Setting / Adjustment ....................................................................................................... 21 4.1 Assembly ........................................................................................................................ 21 4.2 Mains connection ........................................................................................................... 21 4.3 Changing the folded filter cartridge ................................................................................ 21 4.4 Changing the filter bags ................................................................................................. 21 4.5 Disposal of filter bags ..................................................................................................... 22 4.6 Inserting the filter bag ..................................................................................................... 22 4.7 Emptying the container................................................................................................... 23 5 Operation........................................................................................................................ 23 5.1 Switching on and off ....................................................................................................... 23 5.2 Hints and information ..................................................................................................... 23 6 Service and maintenance ............................................................................................... 24 6.1 Maintenance ................................................................................................................... 24 6.2 Servicing......................................................................................................................... 24 6.3 Motor protection filter...................................................................................................... 24 7 Disposal information ....................................................................................................... 24 8 Troubleshooting.............................................................................................................. 25 9 Special accessories........................................................................................................ 25 10 Exploded drawing and spare parts list ........................................................................... 25 -16- 1 Signs and symbols This symbol appears at places where you will find instructions for your own safety. Non-compliance with these instructions may result in very serious injuries. This symbol indicates a potentially hazardous situation. If this situation is not avoided, the product or objects in its vicinity may get damaged. This symbol indicates tips for the user and other useful information. 2 Product information for dust extractors S 25 M with Art.-No. 91C301, 91C321, 91C322 for dust extractors S 25 L with Art.-No. 91C201 2.1 Manufacturer´s data MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Phone +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218 2.2 Device identification All information required for device identification is available on the rating plate attached to the motor casing. CE symbol to document compliance with the basic safety and health requirements according to Appendix I of the Machinery Directive. For EU countries only Do not dispose of electrical tools together with domestic waste! In accordance with the European directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and transposition into national law, obsolete electrical tools must be collected separately and recycled in an environmentally-compatible manner. To reduce the risk of injury, please read the operating instructions. Warning: This device contains harmful dusts. Emptying and maintenance including removal of the dust bag may only be carried out by competent persons wearing suitable personal protective clothing. Do not turn on before the entire filter system is installed and the function of the volume flow control has been checked. -17- 2.3 Technical data Operating mode Voltage, frequency Power input (nominal load) Current at nominal load Nominal volume flow Associated vacuum Filter surface area Dimensions Weight (without accessories) Diameter intake port connection S 25 M S 25 L S 25 M S 25 L Continuous operation 220-240 V~, 50/60 Hz 110-120 V~, 50/60 Hz 1200 max. 1400 W 1200 max. 1400 W 6,0 A 11,0 A 270 m3/h 280 mbar 239 mbar 8600 cm2 450 x 390 x 490 mm (17 23/32 x 15 23/64 x 19 19/64 in.) without MAX bracket 480 x 390 x 550 mm (18 57/64 x 15 23/64 x 21 21/32 in.) with MAX bracket (without hose hook) 450 x 390 x 490 mm 12,2 kg (26.9 lbs.) without MAX bracket 13,4 kg (29.5 lbs.) with MAX bracket 12,2 kg Ø 66 / 58 mm According to BGIA "H" test certificate, the dust extractors class "M" have been tested to GS-BIA-M02 (07/02), DIN EN 60335-2-69 (11/04) Annex AA, DIN 60335-2-69/A1 (11/05). 2.4 Noise emission specifications Noise pressure level of the measuring surface: Ambient conditions: 69 dB (A) < 40 °C Noise values were measured acc. to EN 60704-1 on an open air test site at a distance of 1.5 m from the device surface. 2.5 Scope of supply Dust extractor S 25 M or S 25 L complete with: 2 folded filter cartridges, polyester 1 filter bag, useful volume 25 l 4 m extraction hose, antistatic 1 operating manual 1 MAX bracket (for S25M only) 2.6 Device description The dust extractor S 25 M / S 25 L is a combination device (COMB) for use as dry and wet extractor. Wet suction cleaning should be carried out without filter bag. The filter cartridges are suitable for wet suction cleaning. - INDUSTRIAL VACUUM CLEANER (IV) exclusively for vacuuming deposited dust. - DEDUSTER (DED) exclusively for extracting airborne dust from individual sources of dust, such as it arises for instance during machining and processing on machines and hand-operated equipment. -18- The dust extractor S 25 M / S 25 L, used as deduster, is suitable for the extraction of dry wood dust and dry shavings at individual sources of dust. If the deduster is duly connected to a hand-operated wood working machine with a dust source (for instance circular saw, planing machine, belt sander) and operated according to the instructions, the required extraction performance and separation quality are always guaranteed. 2.7 Safety devices Danger These devices are required for the machine's safe operation and may not be removed or rendered inoperative. - All mobile machine parts driven by electric motors are covered by stationary, securely fastened protective enclosures that can only be removed with the aid of tools. - Testing according to EN 60335-1 and EN 60335-269 showed that the safety requirements with regard to the electrical safety are also met when a water-air-mixture is vacuumed. - The dust extractor is suitable for increased loads in case of commercial use. According to EN 60335-1 and EN 60335-2-69. 2.8 Use according to intended purpose Danger In general, it is not permitted to vacuum any combustible or explosive solvents, liquids such as petrol, oil, alcohol, thinners or materials with a temperature in excess of 60 °C. Otherwise there will be danger of explosion and fire! The dust extractor is not suitable for extracting dusts that are hazardous to health. Dust extractors class M are suitable for vacuuming/extracting dry, non-combustible dusts, non-combustible liquids, wood dusts and hazardous dusts with STELs >0.1mg/m³. Dust extractors class L are not suitable for vacuuming/extracting harmful dusts. The dust extractor S 25 M / S 25 L is particularly suited for vacuuming off electrical tools. Further applications are at the construction site where large amounts of moist and dry fine dust arise, for inside cleaning of motor vehicles and everywhere moist and dry materials have to be disposed of, mopping water has to be vacuumed, clogged water basins and drains have to be emptied, "flooding" in bath, kitchen or basement has to be removed or the bothersome puddle in front of the front door has to disappear. Any other use than described above is not permissible. The manufacturer cannot be held liable for any damage arising from such other use. To use the device as intended, observe the operating, maintenance and repair conditions prescribed by Mafell. This device is also not suitable for operation outdoors in the rain or in rooms with potentially explosive atmospheres. The dust extractor S 25 M / S 25 L may only be used, set up and serviced by persons who are acquainted with the device and have been instructed about the hazards involved. Corrective maintenance work must be carried out by MAFELL authorised dealers or MAFELL customer service stations. The safety instructions applicable in the respective country of use as well as other generally recognised rules pertaining to safety and occupational health must be observed. 2.9 Residual risks Danger Even if used in accordance with its intended purpose and despite conforming with the safety instructions, residual risks caused by the intended use will always remain. - Touching live parts with the housing open and the mains plug not removed. - Emission of dusts in case of operation over a longer period of time with damaged folded filter 5 (fig. 2), filter bag 8 (fig. 4) or motor protection filter (fig. 2) in closed rooms without adequate ventilation. -19- - While exchanging a filter bag or emptying the container, the inhalation of dust cannot be ruled out (respiratory protection). - Unauthorised changes to the device exclude the manufacturer's liability for any damages resulting thereof. - Never work without the protection devices prescribed for the respective operating sequence and do not make any changes to the device that could impair safety. - When operating the device outdoors, the use of an earth-leakage circuit-breaker is recommended. 3 Safety instructions Danger Always observe the following safety instructions and the safety regulations applicable in the respective country of use! Caution It is vital to avoid sucking in ignition sources in order to avoid explosions Caution: The dust extractor/vacuum cleaner must be emptied after work, at the latest at the end of the shift. - The voltage on the device rating plate must agree with the mains voltage. - The socket outlet must be protected by means of a domestic fuse of suitable amperage (16 A). - Do not put device including accessories into operation, if : - the device exhibits visible damage (cracks/fissures), - the mains connection is defective or exhibits fissuring or ageing, - an invisible defect is suspected (after a drop). - Do not use any damaged extension cables. - Do not point nozzle, hose or tube at people or animals. - Particular care should be exercised when vacuuming stairs. Pay attention to safe footing. - The socket outlet on the device may only be used for the purposes defined in the operating instructions. - Damaged cables or plugs must be immediately replaced. Replacement may only be carried out by Mafell or an authorised MAFELL service workshop in order to avoid safety hazards. - Children and adolescents may not operate this device. This rule does not apply to young persons receiving training and being supervised by an expert. - Switch off the device before carrying out maintenance and after every use and unplug the power plug. - Always check before starting any work whether the suction hoses are safely attached and undamaged. - Do not pull the plug by its cable out of the socket outlet. - Pull out the power plug prior to cleaning or emptying and prior to eliminating any malfunctions. - Pay attention that the cable is protected against oil and heat and cannot be damaged by being driven over, crushed or pulled. - Consider environmental influences. Do not expose the device to rain and avoid working near combustible liquids or gases. - Store the device in a dry, locked place outside the reach of children. - Regular cleaning of the device is an important safety factor. Pull the plug before starting this work. - The device must be set up on level ground such that it can neither tilt over nor roll away (lock steering rollers). - To be able to safely operate and maintain the device, the place of installation should be chosen such that lateral clearances of 0.3 m and a clear height of 2 m can be maintained. -20- - The cleaned air may only be recirculated to those workspaces from where it was extracted; i.e. the electronic tool and the dust extractor may only be operated in the same workspace. - In case of leaking foam or water, immediately switch off the device. Empty container and where necessary folded filter. - Acid, acetone and solvents may corrode device components. - Do not leave the device unattended. Pull the power plug in case of longer work interruptions. - If the device's connecting cable is damaged, it must be replaced by a special connecting cable that is available from the manufacturer or his aftersales service. - Have repairs only carried out by skilled workers, e.g. by the after-sales service. If not professionally repaired, devices will constitute a danger for the user. - Only use original MAFELL spare parts, accessories or special accessories. Otherwise, the manufacturer will not accept any warranty claims and cannot be held liable. - No work other than described in this document may be carried out. - The manufacturer will not accept any liability for possible damages arising from misuse, inappropriate operation or unprofessional repair. 4 Setting / Adjustment 4.1 Assembly Pay attention that the container's two snap locks have safely engaged in the recesses on the motor hood. Push the suction hose fitting over the container's suction opening and turn it until the hose fitting engages. 4.2 Mains connection The dust extractor S 25 M / S 25 L is equipped with protective earthing acc. to class I and may therefore only be connected to sockets with protective earth conductor. Prior to commissioning make sure that the mains voltage agrees with the operating voltage stated on the machine's rating plate. 4.3 Changing the folded filter cartridge Shake off the folded filter cartridges before changing the filter. Using a coin or similar object, turn the catch 7 (fig. 1) on locking bolt 9 anticlockwise by 90° and push the locking bolt 9 to the rear. Swing open the hood and remove the filter cartridge 5 (fig. 5) towards the top. Immediately seal the removed folded filter cartridges in a dust-tight plastic bag and dispose of in accordance with the instructions. Insert the new filter cartridges and pay attention to a neat and tight fit of the filters. Fold down the hood and return to its initial position by slightly pressing on the locking bolt 9 (fig. 1). The device is now once more closed. 4.3.1 Changing the motor protection filter The folded filter cartridges are located next to the motor protection filter 6 (fig. 2). If they are heavily soiled, rinse out and reinsert in dry condition. Damaged motor protection filters must be replaced. 4.4 Changing the filter bags Danger This device may contain hazardous dust. Emptying and maintenance operations including the disposal of dust collection containers may only be carried out with appropriate protective equipment. The filter bag must be changed if the control display blinks during operation and an additional acoustic signal is sounded. 4.4.1 Changing the non-woven filter bag Switch off the device to change the non-woven filter bag. Pull the dust extractor's plug. Open the snap locks 10 (fig. 1). -21- Detach the upper part of the dust extractor from the container 12 (fig. 4). Pull the filter bag carefully from the intake port. Close the flange of the filter bag by turning down the cover. 4.4.2 Changing the PE-discharge and disposal bag PE-discharge and disposal bag: Switch on dust extractor, shake off folded filter cartridges. Switch on dust extractor. Wear mouth guard. Remove suction hose, close intake port with cap 14 (fig. 6). Open lateral locks, remove top part. Before putting down the top part, switch on at switch position >IR< so that possibly released airborne particles are extracted. Carefully seal PE-discharge and disposal bag with the enclosed sealing tape. Pull flange carefully off the intake port and close. Carefully remove PE-discharge and disposal bag from the container. Dispose of extracted material in accordance with the legal provisions. 4.5 Disposal of filter bags Dispose of the filter bag in an impervious bag in compliance with the valid regulations for the disposal of such wastes. Put top part onto container and close lateral locks. 4.6.2 Inserting the PE-discharge and disposal bag Only dust extractors class S25L/S25M with special container and rotary valve in the intake port of types S25L/S25M are suitable for use with PE-discharge and disposal bags. Operation of the rotary valve Set the red rotary valve* inside to OPEN and turn until it reaches the stop at the mark . Push flange completely over intake port, place top opening of bag across rim of container. - Filter bags, filled with normal domestic dirt are disposed of with the normal domestic waste. - PE-discharge and disposal bag, filled with hazardous waste: Enquire at your municipality or at the responsible authority. 4.6 Inserting the filter bag 4.6.1 Inserting the non-woven filter bag Pull the flange completely over the intake port. Operation of the rotary valve Set the red rotary valve* inside to CLOSE and turn until it reaches the stop at the mark . Put top part onto container and close lateral locks. -22- 4.7 Emptying the container Only permissible for dusts with STELs > 1mg/m3 Switch off suction device, pull power plug. Open locks. Remove cover and suction hose from container. Tip out container. 5 Operation Danger The dust extractor is not suitable for extracting dusts that are hazardous to health. 5.1 Switching on and off Switch positions for IV operation (industrial vacuum cleaner) (fig. 1) 0 = Off I = On (manual operation) The volume flow display is switched over to a fixed value which causes the signal lamp to blink if the air speed drops below 20 m/s. A = Stand-by mode for automatic switch on/off function (dust extractor is switched on and off by the electrical tool). Switch positions for DED operation (deduster) Fig. 1 RA = Device models with "RA" equipment can be operated as under "A". Filters are cleaned automatically on reaching the set minimum flow rate during the next work break (switch position RA). The dust extractor S 25 M / S 25 L is equipped with an electronic suction force regulator.The turning knob 2 can be used to adapt the suction power to the material to be vacuumed. The socket outlet 4 is provided for the connection of an electrical tool (A/RA mode). Danger The electrical tool must be switched off when it is connected. When the power plug is plugged in, the socket outlet is always live, irrespective of the switch position. In switch position "0", the socket outlet can be used as extension cord (e.g. for lamp). Connected load: Dust extractor and connected device max. 16 A. To avoid excessive start-up peaks, the dust extractor is equipped with a starting current limit (soft start). Danger While the dust extractor motor is coasting down, the operating mode selection switch may not be turned until the dust extractor has come to a standstill, otherwise the device must afterwards be switched via the 0-position to guarantee the perfect functioning of the electronic system. 5.2 Hints and information - When vacuuming dry materials, the folded filter 5 (fig. 2) must be completely dry. - During wet vacuuming, the built-in sensor prevents the maximum filling level in the container from being exceeded. The device no longer vacuums when the container is full. Switch off motor. Pull the dust extractor plug and empty the container. - If the sensor responds when vacuuming larger amounts of liquid (more than one container filling), switch off the device and empty the container. - If the volume flow display 3 (fig. 1) lights up on restart, this may have the following reasons: - Container, filter bag 8 (fig. 4) full. - Extraction hose clogged. - Air cross sections of the dust generator too small. On completion of work, but especially if you do not intend to use the device for a longer period of time, you should: -23- - Discharge any dirt and liquids. - Store the extraction hose such that there are no kinks. - Neatly reel up the mains cable and protect it against damage. 6 Service and maintenance Danger Pull the power plug during all service work. After longer periods of operation, MAFELL recommends to take the device to an authorised MAFELL customer service shop for inspection. The storage place must be dry and frost-protected. If the device fails despite diligent manufacturing and test procedures, the repair must be carried out by an authorised customer service station for MAFELL products. Danger Only use MAFELL accessories and spare parts. Have components, the replacement of which has not been described in this document, replaced at a MAFELL customer service station. 6.1 Maintenance For maintenance by the user, the device must be disassembled, cleaned and serviced as far as this is feasible without causing any danger for the maintenance personnel and other persons. Suitable precautions include cleaning before disassembly, providing for locally filtered forced venting at the place where the device is disassembled, cleaning the maintenance area and suitable personal protective clothing. On machines class M, the outside of the machine should be cleaned by means of dust extraction methods and wiped clean or should be treated with sealant before they are removed from the hazardous area. All machine parts must be considered contaminated if they are removed from the hazardous area and suitable action must be taken to avoid the dust from being dispersed. Such objects must be disposed of in impervious bags in compliance with the valid regulations for the disposal of such waste. When carrying out maintenance or repair work, all soiled objects which cannot be cleaned in a satisfactory manner must be disposed of. Such objects must be disposed of in impervious bags in compliance with the valid regulations for the disposal of such waste. 6.2 Servicing If the dust extractor's suction performance decreases, and even cleaning the filters 5 (fig. 2) after replacement of the filter bag 8 (fig. 4) does not increase the suction performance any more, the folded filter cartridges 5 (fig. 2) must be renewed. Usually it is sufficient to clean the folded filter cartridges 5 from time to time, using a soft brush and water. Allow to dry before reinserting, to prevent the dust from clinging to the moist filter. To avoid heavy soiling of container and filter, remove dry material from the container before vacuuming liquids. Dry suction cleaning only with completely dried-out device. Do not clean container and accessories with abrasive commercial detergents. Regularly clean the water sensors 13 (fig. 3) and check them for possible damages. 6.3 Motor protection filter The folded filter cartridges are located next to the motor protection filter 6 (fig. 2). If they are heavily soiled, rinse out and reinsert in dry condition. Damaged motor protection filters must be replaced. 7 Disposal information - Filter bags, filled with normal domestic dirt are disposed of with the normal domestic waste. - Filter bags, filled with hazardous waste: Enquire at your municipality or at the responsible authority. - The folded filter cartridge is disposed of as hazardous waste in a plastic bag, if necessary. -24- 8 Troubleshooting Danger Determining the causes for existing defects and eliminating these always requires increased attention and caution. Pull the mains plug beforehand! Some of the most frequent defects and their causes are listed in the following chart. In case of other defects, contact your dealer or the MAFELL customer service. Defect Decreasing extraction performance Dust extractor does not start Dust extractor does not start when the tool is switched on in >AR< mode PE-discharge and disposal bag is sucked against the filters Dust extractors class M or H: dust in container despite fitted non-woven filter Cause Filter soiled Non-woven filter full Container full Nozzle, tube or hose clogged Power plug in socket outlet? Mains de-energised? Mains cable ok? Cover closed properly? Water sensor switched off? Dust extractor in standby mode "AR"? Power plug of tool in device socket outlet? Wrong position rotary valve Wrong position rotary valve Elimination Clean. Change. Empty. Clean. Set to "I" or "IR" Put power plug in dust extractor socket outlet Check/change position of rotary slide valve Check/change position of rotary slide valve 9 Special accessories - Set of filter bags 5 pcs. (25-l non-woven material) - Set of disposal bags 5 pcs. (25-l-PE) - 1 pair pleated filter cartridge (cellulose, glass fibre fleece, polyester) - 1 pair pleated filter cartridge (polyester nano-coated) - 1 pair pleated filter cartridge (polyester fleece) - 4 m extraction hose LW27 machine connection Ø 35 mm antistatic - 5 m extraction hose LW35 machine connection Ø 35 mm antistatic - 5 m extraction hose machine connection Ø 49 mm static - Manual extraction set - Reducing adapter Ø 58 / 35 Order No. 093719 Order No. 093721 Order No. 093739 Order No. 093720 Order No. 093674 Order No. 093684 Order No. 093681 Order No. 093730 Order No. 093718 Order No. 203602 10 Exploded drawing and spare parts list The corresponding information in respect of spare parts can be found on our homepage: www.mafell.com -25- Français Sommaire 1 Explication des pictogrammes........................................................................................ 27 2 Données caractéristiques ............................................................................................... 27 2.1 Identification du constructeur ......................................................................................... 27 2.2 Identification de l'appareil ............................................................................................... 27 2.3 Caractéristiques techniques ........................................................................................... 28 2.4 Niveau sonore ................................................................................................................ 28 2.5 Équipement standard ..................................................................................................... 28 2.6 Description de l'appareil ................................................................................................. 28 2.7 Dispositifs de sécurité .................................................................................................... 29 2.8 Utilisation conforme ........................................................................................................ 29 2.9 Autres risques ................................................................................................................ 30 3 Consignes de sécurité .................................................................................................... 30 4 Équipement / Réglage .................................................................................................... 31 4.1 Assemblage.................................................................................................................... 31 4.2 Raccordement au réseau ............................................................................................... 31 4.3 Remplacement de la cassette filtrante à soufflet............................................................ 31 4.4 Remplacement du sac filtrant ......................................................................................... 32 4.5 Élimination du sac filtrant ............................................................................................... 32 4.6 Mise en place du sac filtrant ........................................................................................... 32 4.7 Vidage du collecteur ....................................................................................................... 33 5 Fonctionnement.............................................................................................................. 33 5.1 Marche / arrêt ................................................................................................................. 33 5.2 Conseils et remarques ................................................................................................... 34 6 Entretien et maintenance ............................................................................................... 34 6.1 Maintenance ................................................................................................................... 34 6.2 Entretien ......................................................................................................................... 35 6.3 Filtre de protection moteur ............................................................................................. 35 7 Recommandation pour l'élimination ............................................................................... 35 8 Dérangements ................................................................................................................ 35 9 Accessoires supplémentaires......................................................................................... 36 10 Schéma éclaté et liste de pièces de rechange ............................................................... 36 -26- 1 Explication des pictogrammes Ce symbole figure partout où vous trouverez des consignes concernant votre sécurité. Leur non respect peut entraîner des blessures très graves. Ce symbole signale la présence d'une situation présentant des risques possibles Qui, s'ils ne sont pas évités, peuvent endommager le produit ou d'autres bien matériels dans ses alentours. Ce symbole signale la présence de suggestions pour l'utilisation et autres informations utiles. 2 Données caractéristiques pour les aspirateurs S 25 M portant le n° d'art. 91C301, 91C321, 91C322 pour les aspirateurs S 25 L portant le n° d'art. 91C201 2.1 Identification du constructeur MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Téléphone +49 (0)7423/812-0, Fax +49(0)7423/812-218 2.2 Identification de l'appareil Toutes les indications nécessaires à l'identification de l'appareil se trouvent sur la plaque de type fixée sur le carter du moteur. Marque CE documentant la conformité avec les exigences fondamentales de sécurité et de santé, conformément à l'annexe I de la directive pour les machines Seulement pour les pays de l'Union Européenne Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux équipements électriques ou électroniques usés et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés séparément et recyclés de manière à ne porter aucun préjudice à l'environnement. Pour réduire le risque de blessures, lire le manuel d'utilisation. Avertissement : cet appareil renferme des poussières nuisant à la santé. Le vidage et la maintenance, y compris le retrait du sac à poussières ne doivent être effectués que par du personnel expert en la matière, portant un équipement der protection personnelle approprié. Ne pas l'enclencher avant l'installation intégrale du système filtrant et la vérification de la fonction de contrôle du débit volumique. -27- 2.3 Caractéristiques techniques Mode de fonctionnement Tension, fréquence Puissance absorbée (charge nominale) Courant en charge nominale Débit volumétrique nominal Dépression correspondante Surface filtrante Dimensions S 25 M Poids (sans accessoires) S 25 L S 25 M Diamètre du raccord du manchon d'aspiration S 25 L Fonctionnement continu 220-240 V~, 50/60 Hz 110-120 V~, 50/60 Hz 1200 maxi 1400 W 1200 maxi 1400 W 6,0 A 11,0 A 270 m3/h 280 mbar 239 mbar 8600 cm2 450 x 390 x 490 mm sans support MAX 480 x 390 x 550 mm avec support MAX (sans crochet de tuyau) 450 x 390 x 490 mm 12,2 kg sans support MAX 13,4 kg avec support MAX (sans crochet de tuyau) 12,2 kg Ø 66 / 58 mm Les aspirateurs de la classe « M » sont contrôlés conformément à BGIA « H », certificat de contrôle selon GSBIA-M02 (07/02), DIN EN 60335-2-69 (11/04) annexe AA, DIN 60335-2-69/A1 (11/05). 2.4 Niveau sonore Niveau de pression acoustique sur les surfaces de référence : Conditions ambiantes : 69 dB (A) < 40 °C Les émissions sonores ont été mesurée selon EN 60704-1 en champ libre, à une distance de 1,5 m de la surface de l'appareil. 2.5 Équipement standard Aspirateur S 25 M ou S 25 L complet avec : 2 cassettes filtrantes à soufflet en polyester 1 sac filtrant, volume utile de 25 l 4 m tuyau d'aspiration antistatique 1 notice d'emploi 1 support « MAX » (seulement pour S25M) 2.6 Description de l'appareil L'aspirateur S 25 M / S 25 L est un appareil combiné (KOMB) pouvant être utilisé à sec ou en environnement mouillé. Pour l'aspiration en milieu humide, aspirer sans sac filtrant. Les cassettes filtrantes conviennent à l'aspiration au mouillé. - ASPIRATEUR INDUSTRIEL (IS) uniquement pour aspirer les dépôts de poussière. - DÉPOUSSIÉREUR (ENT) uniquement pour aspirer la poussière en suspension dégagée par des sources données, par ex. en travaillant avec des machines ou des appareils guidés manuellement. -28- L'aspirateur S 25 M / S 25 L, utilisé comme dépoussiéreur, permet d'aspirer la sciure de bois sèche et les copeaux de bois secs au niveau de la source de poussière. La capacité d'aspiration du dépoussiéreur et la bonne évacuation des copeaux sont garanties dès lors que l'appareil est raccordé correctement à une machine à travailler le bois manuelle à dégagement de copeaux (par ex. scie circulaire, raboteuse, ponceuse) et utilisé dans le respect des instructions. 2.7 Dispositifs de sécurité Danger Ces dispositifs étant nécessaires au fonctionnement fiable de l'appareil, il est interdit de les retirer ou de les ponter. - Tous les éléments mobiles de la machine entraînés par des moteurs électriques sont protégés par des habillages protecteurs fixes, ne pouvant être enlevés qu'à l'aide d'un outil. - Le contrôle selon EN 60335-1 et EN 60335-2- 69 a prouvé que les impératifs de technique de sécurité étaient satisfaits aussi bien au niveau de la sécurité électrique que de l'aspiration d'un mélange d'eau et d'air. - L'aspirateur convient à une sollicitation importante dans le cadre d'une utilisation industrielle. Selon EN 60335-1 et EN 60335-2-69. 2.8 Utilisation conforme Danger D'une manière générale, il est interdit d'aspirer des solvants, des liquides inflammables ou explosifs tels que l'essence, l'huile, l'alcool, les diluants ainsi que des substances ayant une température supérieure à 60 °C. Sinon, risque d'explosion et d'incendie ! L'aspirateur ne convient pas à l'aspiration de poussières nuisant à la santé. de bois et de poussière dangereuse d'un degré de passage >0,1mg/m³. Les aspirations de la classe L ne conviennent pas à l'aspiration de poussières nocives pour la santé. L'aspirateur S 25 M / S 25 L est particulièrement adapté à l'aspiration de copeaux dégagés par des outils électriques. Il peut être également utilisé sur un chantier où de grandes quantités de poussières sèches et humides sont produites, pour le nettoyage de l'intérieur de véhicules et partout où des substances humides et sèches doivent être éliminées, de l'eau aspirée, des lavabos et écoulements bouchés vidés, des « inondations » épongées dans la salle de bains, la cuisine ou la cave et des flaques d'eau éliminées devant la porte d'entrée. Toute autre utilisation que celle précédemment décrite sera qualifiée de non conforme. La responsabilité du fabricant ne pourra pas être mise en cause en cas de dommages résultant d'une utilisation non conforme. Pour l'utilisation conforme, respecter les conditions de fonctionnement, maintenance et entretien dictées par Mafell. De même, le présent appareil ne convient pas à une utilisation en plein air, par temps de pluie ou dans des locaux menacés par un risque d'explosion. L'aspirateur S 25 M / S 25 L ne doit être utilisé, équipé et entretenu que par des personnes familiarisées avec l'appareil et ayant été initiées au sujet des risques qui en émanent. Les opérations de remise en état doivent être effectuées par les dépositaires agréés de MAFELL ou par les stations de service après vente MAFELL. Les consignes de sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation correspondant ainsi que les autres réglementations reconnues en matière de technique de sécurité et de médecine du travail doivent être respectées. Les aspirateurs de la classe M conviennent à l'aspiration de poussières sèches et non combustibles, de liquides non combustibles, de sciure -29- 2.9 Autres risques Danger Même dans le cadre de l'utilisation conforme et du respect des consignes de sécurité, certains risques résiduels émanent de l'utilisation. - Contact avec les parties sous tension lors de l'ouverture du boîtier, si la fiche n'a pas été débranchée. - Émission de poussières en cas d'utilisation prolongée avec filtre à soufflets 5 (ill. 2), sac filtrant 8 (ill. 4) ou filtre de protection moteur 6 (ill. 2) endommagé dans des locaux fermés sans aération suffisante. - Lors du remplacement d'un sac filtrant ou du vidage du collecteur, l'inhalation de poussières n'est pas exclue (protection respiratoire). - Tout modification de l'appareil de son propre chef dégagera le fabricant de toute responsabilité en cas de dommages consécutifs. 3 Consignes de sécurité Danger Toujours respecter les consignes de sécurité ainsi que les règlements de sécurité en vigueur dans le pays respectif de l'utilisateur ! Attention Éviter strictement d'aspirer des sources combustibles, afin d'éviter toute explosion. Attention: Le dépoussiéreur/l'aspirateur doit être vidé à l'issue du travail, au plus tard en fin d'équipe. - La tension indiquée sur la plaque de type de l'appareil doit correspondre à la tension de réseau. - La prise de courant doit être protégée par un fusible domestique ayant l'ampérage voulu (16 A). - Ne mettre ni l'appareil, ni les accessoires en service si : - l'appareil présente des traces visibles d'endommagement (fissures/ruptures), - le câble de raccordement est défaillant ou s'il présente des traces de fissures ou d'usure, - l'on soupçonne la présence d'une défaillance non visible (suite à une chute). - Ne pas utiliser de rallonges endommagées. - Ne pas diriger la buse, le flexible ou le tuyau sur des personnes ou des animaux. - Faire particulièrement preuve de vigilance en aspirant des escaliers. Veiller à avoir un bon appui au sol. - La prise de courant sur l'appareil ne doit servir qu'aux fins définies dans la notice d'emploi et auxquelles elle a été conçue. - Ne jamais travailler sans les dispositifs de protection consignés pour les opérations correspondantes à effectuer et ne rien modifier sur l'appareil qui puisse mettre la sécurité en cause. - Lors de l'utilisation de l'appareil en plein air, il est recommandé de l'équiper d'un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. - Les câbles ou les fiches détériorés doivent être remplacés sans retard. Afin de ne pas menacer la sécurité, le remplacement ne doit être fait que par Mafell ou un atelier de service-après vente autorisé par MAFELL. - Il est interdit à des enfants ou à des adolescents de se servir de cet appareil. Exception faite des adolescents en cours de formation et sous la surveillance d'un spécialiste compétent. - Avant chaque maintenance et après à l'issue de l'utilisation de l'appareil, débrancher la fiche de secteur. - Avant tout travail, vérifier si les tuyaux d'aspiration sont bien fixés et s'ils se trouvent en bon état. - Ne pas débrancher la fiche de la prise de courant en tirant sur le câble. -30- - Avant le nettoyage, le vidage et avant l'élimination de défauts, débrancher la fiche secteur. - Veiller à protéger le câble contre l'huile et la chaleur et s'assurer qu'il ne puisse pas être endommagé par aplatissement, écrasement, torsion ou autre action. - N'utiliser que des pièces de rechange, des accessoires et pièces spéciales d'origine MAFELL. À défaut de quoi la garantie du constructeur n'est pas assurée et sa responsabilité est dégagée. - Il est interdit d'effectuer tout autre travail que celui ici décrit. - Tenir compte des conditions ambiantes. Ne pas exposer l'appareil à la pluie et éviter tout travail à proximité directe de liquides ou gaz inflammables. - Conserver l'appareil dans un endroit sec, fermé et hors de la portée d'enfants. - Le nettoyage de l'appareil constitue un facteur de sécurité important. Débrancher la fiche, avant de commencer le nettoyage. - L'appareil doit reposer sur une surface plane, de manière à ne pouvoir ni basculer, ni se déplacer tout seul (bloquer les roulettes directrices). - Pour pouvoir exploiter et remettre l'appareil en état de façon fiable, choisir l'emplacement de manière à conserver des écarts latéraux de 0,3 m et une hauteur libre de 2 m. - En cas d'utilisation non conforme, de manipulation non appropriée ou de réparation non professionnelle, la responsabilité du fabricant ne pourra pas être engagée en cas de dommages qui en résultent. 4 Équipement / Réglage 4.1 Assemblage Veiller à ce que les deux fermetures à cran d'arrêt du collecteur soient fiablement encliquetées dans les évidements pratiqués sur le capot moteur. Insérer le manchon du tuyau d'aspiration dans l'ouverture d'aspiration du collecteur et le tourner jusqu'à ce que le manchon du tuyau s'encliquette. - L'air épuré ne doit être ramené que dans la pièce de travail à partir de laquelle il a été aspiré ; autrement dit, l'outil électrique et l'aspirateur ne doivent être exploités que dans la même pièce. 4.2 Raccordement au réseau L'aspirateur S 25 M / S 25 L est relié à la terre conformément à la classe d'isolation I et ne doit être de ce fait raccordé qu'à des prises avec neutre. - Arrêter immédiatement l'appareil en cas de fuite de Avant la mise en service, s'assurer que la tension du mousse ou d'eau. Vider le récipient et, le cas réseau correspond bien à la tension indiquée sur la échéant, le filtre à soufflets. plaque signalétique de l'appareil. - L'acide, l'acétone et les solvants risquent de corroder des parties de l'appareil. - Ne pas laisser l'appareil sans surveillance. Débrancher la fiche secteur en cas d'interruption de travail prolongée. - Si le câble de raccordement de l'appareil est endommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement spécial disponible seulement chez le fabricant ou son service après-vente. - Ne confier les réparation qu'à des professionnels, tels que le service après-vente, par exemple. Les appareils non réparés de façon professionnelle constituent une source de risques pour l'utilisateur. 4.3 Remplacement de la cassette filtrante à soufflet Avant de remplacer le filtre, secouer les cassettes de filtres à soufflet. Tourner la fermeture 7 (ill. 1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, à l'aide d'une pièce de monnaie ou d'un objet analogue) de 90° au niveau du verrou 9 et presser le verrou 9 vers l'arrière. Relever le capot et retirer la cassette filtrante 5 (ill. 5) vers le haut. -31- Mettre les cassettes de filtres à soufflet retirées immédiatement dans un sac en plastique hermétique à la poussière et les éliminer en bonne et due forme. Mettre les nouvelles cassettes filtrantes en place en veillant à une bonne et solide assise des filtres. Rabattre le capot et le ramener dans sa position initiale en exerçant une légère pression sur le verrou 9 (ill. 1). L'appareil est de nouveau fermé. 4.3.1 Remplacement du filtre de protection du moteur En plus des cassettes filtrantes à soufflet, on trouve les filtres de protection de moteurs 6 (ill. 2). Lorsqu'ils sont fortement encrassés, ils doivent être lavés et remis en place à l'état sec. Les filtres de protection du moteur doivent être remplacés. 4.4 Remplacement du sac filtrant Danger Le présent appareil peut contenir de la poussière nocive pour la santé. Le vidage ainsi que les opérations de maintenance et l'élimination des collecteurs de poussière ne doivent être faits qu'avec un équipement de protection correspondant. Si le témoin de contrôle se met à clignoter pendant le fonctionnement et si un signal sonore retentit en plus, cela signifie que le sac filtrant doit être remplacé. 4.4.1 Remplacement du sac en non tissé Débrancher l'appareil pour remplacer le sac filtrant en non tissé. Débrancher la fiche de l'aspirateur. Ouvrir les fermetures à cran d'arrêt 10 (ill. 1). Retirer la partie supérieure de l'aspirateur du collecteur 12 (ill. 4). Dégager avec précaution le sac filtrant de la tubulure d'aspiration. Fermer la bride du sac filtrant en rabattant le couvercle. 4.4.2 Remplacement du sac de vidage et d'élimination en PE Sac de vidage et d'élimination en PE :mettre l'aspirateur en marche, secouer les cassettes de filtres à soufflet. Couper l'aspirateur. Enfiler un masque protégeant la bouche. Retirer le flexible d'aspiration, fermer la tubulure d'aspiration à l'aide du couvercle 14 (ill. 6). Ouvrir les fermetures latérales, retirer la partie supérieure. Avant de la déposer, enclencher la partie supérieure en position >IR< sur l'interrupteur pour que la poussière en suspension éventuellement présente puisse être aspirée. Fermer le sac de vidage et d'élimination prudemment à l'aide de la bande de fermeture jointe. Dégager avec précaution la bride de la tubulure d'aspiration et la fermer. Retirer le sac de vidage et d'élimination avec précaution hors du collecteur. Éliminer les substances aspirées conformément aux directives légales en vigueur. 4.5 Élimination du sac filtrant Éliminer le sac filtrant dans un sac étanche, conformément aux directives en vigueur pour l'élimination de tels déchets. - Les sacs filtrants en non tissé, remplis de saletés ménagères usuelles, sont éliminés avec les ordures ménagères. - Pour les sacs de vidage et d'élimination en PE remplis de déchets spéciaux : s'adresser aux autorités municipales pour savoir où se trouve le centre compétent. 4.6 Mise en place du sac filtrant 4.6.1 Mise en place du sac en non tissé Pousser la bride complètement au-dessus de l'orifice d'aspiration. Commande du tiroir rotatif Tourner le tiroir rotatif rouge* intérieur sur CLOSE jusqu'en butée sur le repère . -32- 4.7 Vidage du collecteur Seulement pour les poussières d'une valeur limite > 1mg/m3 Couper l'aspirateur, débrancher la fiche secteur. Poser la partie supérieure sur le collecteur et fermer les fermetures latérales. 4.6.2 Mise en place du sac de vidage et d'élimination en PE Seuls les aspirateurs de la classe S25L/S25M avec collecteur spécial et tiroir rotatif dans l'orifice d'aspiration des types S25L/S25M conviennent à l'utilisation de sacs de vidage et d'élimination en PE. Commande du tiroir rotatif Tourner le tiroir rotatif rouge* intérieur sur OPEN jusqu'en butée sur le repère . Pousser complètement la bride au-dessus de la tubulure d'aspiration et placer l'ouverture supérieure du sac par dessus le bord du collecteur. Ouvrir les fermetures. Retirer le couvercle et le flexible d'aspiration du collecteur. Vider le collecteur. 5 Fonctionnement Danger L'aspirateur ne convient pas à l'aspiration de poussières nuisant à la santé. 5.1 Marche / arrêt Positions de l'interrupteur en mode IS (aspirateur industriel) (ill. 1) 0 = Arrêt I = Marche (mode manuel) L'indicateur du débit volumique est commuté sur une valeur fixe qui fait que le témoin de signalisation clignote lorsque la vitesse de l'air tombe en-dessous de 20 m/s. A = système d'enclenchement/coupure automatique opérationnel (l'aspirateur est mis en et hors marche par l'outil électrique). Positions de l'interrupteur en mode ENT (dépoussiéreur) ill. 1 RA = Les versions d'appareil avec l'équipement « RA » peuvent être exploitées comme décrit sous « A ». Le filtre est nettoyé automatiquement pendant l'arrêt de travail suivant l'atteinte du débit volumique minimum réglé (interrupteur en position RA). Poser la partie supérieure sur le collecteur et fermer les fermetures latérales. L'aspirateur S 25 M / S 25 L est équipé d'un système de régulation de puissance d'aspiration. Le bouton rotatif 2 permet d'adapter la puissance d'aspiration en fonction des substances à aspirer. -33- La prise 4 est conçue pour le raccord d'un outil électrique (mode A/RA). Danger Lors du branchement, l'outil électrique doit se trouver hors circuit. Lorsque la fiche secteur est branchée, la prise se trouve toujours sous tension, indépendamment de la position de l'interrupteur. Lorsque l'interrupteur se trouve en position « 0 », la prise de courant peut servir de rallonge (par ex. pour l'éclairage). Valeur connectée : aspirateur et appareil branché : 16 A maxi. Pour éviter des pointes de courant trop importantes lors de la mise en marche, l'aspirateur est équipé d'un limiteur d'intensité électrique au démarrage (démarrage en douceur). - collecteur, sac filtrant 8 (ill. 4) plein, - tuyau d'aspiration obturé, - section d'air trop faible du générateur de poussière. À l'issue des travail - et surtout si l'appareil ne doit pas être utilisé pendant une période prolongée effectuer les opérations suivantes : - vider la poussière et les liquides, - conserver le tuyau d'aspiration de manière à ce que des coudes ne puissent pas se former. - Enrouler correctement le câble secteur et le protéger contre tout endommagement. 6 Entretien et maintenance Danger Débrancher la fiche de secteur avant d'effectuer des travaux de maintenance. Danger Ne pas tourner le sélecteur de mode tant que l'aspirateur n'est pas complètement arrêté, sinon, il est nécessaire de repasser tout d'abord en mode 0 afin de garantir le bon fonctionnement du système électronique. 5.2 Conseils et remarques - Le filtre à soufflets 5 (ill. 2) doit être complètement sec lors de l'aspiration de substances sèches. - Lors de l'aspiration au mouillé, le capteur intégré empêche de dépasser la hauteur de remplissage maximale dans le collecteur. L'appareil n'aspire plus lorsque le collecteur est rempli. Couper le moteur. Débrancher la fiche de l'aspirateur et vider le collecteur. - Au cas où le capteur réagirait lors de l'aspiration de grandes quantités de liquide (supérieures à un plein du collecteur), couper l'appareil et vider le réservoir. - Si l'indicateur du débit volumétrique 3 (ill. 1) s'allume lors du réenclenchement, ceci peut être dû aux raisons suivantes : Après une durée d'utilisation prolongée, MAFELL recommande de faire inspecter l'appareil par un service après-vente agréé MAFELL. Le lieu de stockage doit être sec et à l'abri du gel. Si, malgré tout le soin apporté au niveau de la fabrication et du contrôle, l'appareil venait à tomber en panne, la réparation ne doit être faite que par un service après vente agréé pour les produits MAFELL. Danger N*utiliser que des accessoires et pièces de rechange MAFELL. Faire remplacer par un service aprèsvente MAFELL les composants ne faisant pas l'objet d'une description dans la présente notice. 6.1 Maintenance Pour la maintenance, l'utilisateur doit désassembler l'appareil, le nettoyer et l'entretenir dans la mesure du possible, sans qu'il en émane pour autant des risques pour le personnel de maintenance et autres personnes. Des mesures préventives appropriées consistent à nettoyer l'appareil avant de le désassembler, à appliquer les mesures de précaution qui s'imposent pour une évacuation locale par -34- contrainte à l'aide de filtres, à l'endroit du désassemblage de l'appareil, à nettoyer la zone d'entretien et à porter un équipement de protection personnelle. Dans le cas des machines appartenant à la classe M, la partie extérieure de la machine devrait être nettoyée à l'aide d'un aspirateur et proprement essuyée ou traitée à l'aide de produits d'étanchéification, avant d'être retirée de la zone dangereuse. Toutes les parties de la machine doivent être considérées de polluées lorsqu'elles sont retirées de la zone dangereuse et être soumises à des traitements appropriés, visant à éviter une répartition de la poussière. De tels objets doivent être éliminés dans des sacs hermétiques, en conformité avec la réglementation en vigueur pour l'élimination de tels déchets. Lors de la réalisation de travaux de maintenance ou de réparation, tous les objets contaminés et ne pouvant pas être soumis à un nettoyage satisfaisant, doivent être éliminés. De tels objets doivent être éliminés dans des sacs hermétiques, en conformité avec la réglementation en vigueur pour l'élimination de tels déchets. 6.2 Entretien Si la puissance de l'aspirateur laisse à désirer et si le nettoyage des filtres 5 (ill 2) ne contribue plus à augmenter la puissance d'aspiration après le remplacement du sac filtrant 8 (ill. 4), les cassettes filtrantes à soufflet 5 (ill. 2) doivent être remplacées. Il suffit en général de nettoyer les cassettes filtrantes à soufflet 5 de temps à autres à l'aide d'une brosse douce et d'eau. Les laisser sécher avant de les remettre en place, pour éviter que la poussière ne colle sur le filtre humide. Pour éviter le fort encrassement du collecteur et du filtre, enlever les poussières aspirées du collecteur, avant d'aspirer au mouillé. N'aspirer à sec que lorsque l'appareil a préalablement séché. Ne pas nettoyer le collecteur et les accessoires avec des détergents récurants du commerce. Nettoyer régulièrement les capteurs d'eau 13 (ill. 3) et vérifier s'ils sont éventuellement endommagés. 6.3 Filtre de protection moteur En plus des cassettes filtrantes à soufflet, on trouve les filtres de protection de moteurs 6 (ill. 2). Lorsqu'ils sont fortement encrassés, ils doivent être lavés et remis en place à l'état sec. Les filtres de protection du moteur doivent être remplacés. 7 Recommandation pour l'élimination - Les sacs filtrants, remplis de saletés ménagères usuelles, sont éliminés avec les ordures ménagères. - Sacs filtrants remplis de déchets spéciaux : s'adresser aux autorités municipales pour savoir où se trouve le centre compétent. - En cas de besoin, la cassette filtrante à soufflet est éliminée dans un sachet en polyéthylène, en tant que déchet spécial. 8 Dérangements Danger La détermination des causes de dérangements présents et leur élimination exigent toujours une attention et précaution particulières. Débrancher la fiche au préalable ! Les dérangements les plus fréquents et leurs causes sont décrits ci-après. Pour tout autre dérangement, veuillez contacter votre concessionnaire ou directement le service après-vente MAFELL. Dérangement Puissance d'aspiration laissant à désirer Cause Filtre encrassé Filtre en non-tissé plein Collecteur plein Obturation de la buse, des tubes ou du flexible Élimination Nettoyer. Remplacer. Vider. Nettoyer. -35- Dérangement L'aspirateur ne démarre pas L'aspirateur ne démarre pas en mode >AR< lors de l'enclenchement de l'outil Le sac de vidage et d'élimination en PE est aspiré contre les filtres Aspirateur de la classe M ou H : poussière dans le collecteur avec filtre en non-tissé inséré Cause Fiche de secteur raccordée à la prise ? Réseau exempt de tension ? Câble réseau en bon état ? Couvercle correctement fermée ? Capteur d'eau hors circuit ? Aspirateur prêt en mode « AR » ? Fiche secteur de l'outil dans la prise de l'appareil ? Position incorrecte du tiroir rotatif Position incorrecte du tiroir rotatif Élimination Régler sur « I » ou « IR » Enficher la fiche de secteur dans la prise de l'aspirateur Vérifier/changer la position du poussoir rotatif Vérifier/changer la position du poussoir rotatif 9 Accessoires supplémentaires - Kit de 5 sacs filtrants (de 25 l en non tissé) - Lot de 5 sacs filtrants (25-l-PE) - 1 paire de cartouches à filtre plissé (cellulose, non-tissé en fibres de verre, polyester) - 1 paire de cartouches à filtre plissé (avec nano-enduction de polyester) - 1 paire de cartouches à filtre plissé (non-tissé de polyester) - Tuyau d'aspiration de 4 m LW27 raccord machine Ø 35 mm antistatique - Tuyau d'aspiration de 5 m LW35 raccord machine Ø 35 mm antistatique - Tuyau d'aspiration de 5 m raccord machine Ø 49 mm statique - Kit d'aspiration manuelle - Manchon de réduction Ø 58 / 35 Réf. 093719 Réf. 093721 Réf. 093739 Réf. 093720 Réf. 093674 Réf. 093684 Réf. 093681 Réf. 093730 Réf. 093718 Réf. 203602 10 Schéma éclaté et liste de pièces de rechange Les informations correspondantes, relatives aux pièces de rechange, se trouvent sur notre page web : www.mafell.com -36- Italiano Indice 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 5 5.1 5.2 6 6.1 6.2 6.3 7 8 9 10 Legenda ......................................................................................................................... 38 Informazioni sul prodotto ................................................................................................ 38 Informazioni sul fabbricante ........................................................................................... 38 Contrassegno dell'apparecchio ...................................................................................... 38 Dati tecnici ...................................................................................................................... 39 Informazioni sull'emissione di rumori.............................................................................. 39 Volume di fornitura ......................................................................................................... 39 Descrizione dell'apparecchio .......................................................................................... 39 Dispositivi di sicurezza ................................................................................................... 40 Impiego conforme alla destinazione ............................................................................... 40 Rischi residui .................................................................................................................. 40 Avvertenze di sicurezza ................................................................................................. 41 Allestimento / Regolazione ............................................................................................. 42 Assemblaggio ................................................................................................................. 42 Collegamento a rete ....................................................................................................... 42 Cambio della cassetta di filtri pieghevoli ........................................................................ 42 Cambio dei sacchetti filtranti .......................................................................................... 43 Smaltimento dei sacchetti filtranti ................................................................................... 43 Inserimento del sacchetto filtro....................................................................................... 43 Svuotamendo del contenitore......................................................................................... 44 Funzionamento............................................................................................................... 44 Accensione e spegnimento ............................................................................................ 44 Suggerimenti e consigli .................................................................................................. 45 Manutenzione e riparazione ........................................................................................... 45 Manutenzione ................................................................................................................. 45 Manutenzione periodica ................................................................................................. 46 Filtri di protezione motore ............................................................................................... 46 Indicazioni riguardo lo smaltimento ................................................................................ 46 Eliminazione dei guasti................................................................................................... 46 Accessori speciali ........................................................................................................... 47 Disegno esploso e distinta dei ricambi ........................................................................... 47 -37- 1 Legenda Questo simbolo si trova dovunque siano riportate avvertenze sulla Vostra sicurezza. In caso di mancata osservanza possono conseguire seri infortuni. Questo simbolo contrassegna una situazione potenzialmente dannosa. Se essa non viene evitata, il prodotto o oggetti nelle sue vicinanze possono essere danneggiati. Questo simbolo contrassegna suggerimenti e altre utili informazioni per gli utilizzatori. 2 Informazioni sul prodotto riguardo ad aspiratori S 25 M con N. articolo 91C301, 91C321, 91C322 riguardo ad aspiratori S 25 L con N. articolo 91C201 2.1 Informazioni sul fabbricante MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, fax +49 (0)7423/812-218 2.2 Contrassegno dell'apparecchio Tutti i dati necessari per l'identificazione dell'apparecchio sono riportati sulla targhetta collocata sul carter del motore. Marchio CE che attesta la conformità ai requisiti fondamentali di sicurezza e di salute come da Allegato I della Direttiva Macchine. Solo per i paesi dell'UE Non smaltire apparecchi elettrici insieme ai rifiuti domestici! Secondo la direttiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici in disuso ed alla sua attuazione in diritto nazionale, gli attrezzi elettrici da smaltire devono essere raccolti e riciclati in maniera differenziata. Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l'uso per ridurre al massimo il rischio di ferirsi durante l'uso della macchina. Attenzione: Questo apparecchio contiene polveri nocive alla salute. Le operazioni di svuotamento e di manutenzione, inclusa la rimozione del sacchetto della polvere possono essere eseguite solo da personale specializzato che indossano un equipaggiamento di protezione individuale idoneo. Non attivare prima della completa installazione del sistema di filtraggio e la funzione del controllo flusso volumetrico sia stato verificato. -38- 2.3 Dati tecnici Modo operativo Tensione, Frequenza Potenza assorbita (carico normale) Corrente a carico normale Portata nominale Depressione appartenente Superficie filtrante Dimensioni S 25 M Peso (senza accessori) Diametro attacco bocchettone aspirante S 25 L S 25 M S 25 L Funzionamento continuo 220-240 V~, 50/60 Hz 110-120 V~, 50/60 Hz 1200 max. 1400 W 1200 max. 1400 W 6,0 A 11,0 A 270 m3/ora 280 mbar 239 mbar 8600 cm2 450 x 390 x 490 mm senza supporto MAX 480 x 390 x 550 mm con supporto MAX (senza gancio per tubo flessibile) 450 x 390 x 490 mm 12,2 kg senza supporto MAX 13,4 kg con supporto MAX 12,2 kg Ø 66 / 58 mm Gli aspiratori della classe "M" sono stati collaudati secondo il certificato di prova BGIA "H" in conformità delle norme GS-BIA-M02 (07/02), DIN EN 60335-2-69 (11/04) allegato AA, DIN 60335-2-69/A1 (11/05). 2.4 Informazioni sull'emissione di rumori Livello di pressione acustica sulle superfici misurate: Condizioni ambiente: 69 dB (A) < 40 °C I valori sonori sono stati misurati secondo EN 60704-1 in campo libero ad una distanza di 1,5 m dalla superficie dell'apparecchio. 2.5 Volume di fornitura Aspiratore S 25 M o S 25 L completo di: 2 cassette di filtri pieghevoli, poliestere 1 sacchetto filtrante, 25 l di volume utile 4 m di tubo flessibile di aspirazione, antistatico 1 manuale di istruzioni per l'uso 1 supporto MAX (solo per S25M) 2.6 Descrizione dell'apparecchio L'aspiratore S 25 M / S 25 L è un apparecchio combinato (KOMB) per l'impiego come aspiratore di asciutto e bagnato. Aspirare senza sacchetto filtrante all'aspirazione bagnata. Le cassette filtranti sono adatte per l'aspirazione bagnata. - ASPIRATORE INDUSTRIALE (IS) per l'esclusiva aspirazione di polvere accumulata. - DEPOLVERATORE (ENT) per l'esclusiva aspirazione di polveri sospese su singole sorgenti di polveri, come ad es. durante la lavorazione o trattamento di materiale su macchine e apparecchiature a guida manuale. L'aspiratore S 25 M / S 25 L, impiegato come depolveratore è adatto per l'aspirazione di polvere e trucioli di legno asciutti su singoli sorgenti di polveri. -39- Se il depolveratore è collegato e fatto funzionare regolarmente ad una macchina a guida manuale per la lavorazione del legno con una sorgente di polvere (ad es. sega circolare, piallatrice, smerigliatrice a nastro) è garantita sempre la necessaria prestazione di aspirazione e la qualità di asporto. 2.7 Dispositivi di sicurezza Pericolo Questi dispositivi sono necessari per il funzionamento sicuro dell'apparecchio e non vanno rimossi o fatti inefficaci. - Tutti i componenti macchina azionati con elettromotori sono ricoperti da rivestimenti di protezione fissi e rimovibili solo con attrezzi. - La prova secondo EN 60335-1 e EN 60335-2- 69 come risultato ha dato che i requisiti tecnici di sicurezza riguardo la sicurezza elettrica sono soddisfatte anche all'aspirazione di una miscela acqua-aria. - L'aspiratore è adatto per le massime sollecitazioni nell'impiego professionale. In conformità alle norme EN 60335-1 e EN 60335-2-69. 2.8 Impiego conforme alla destinazione Pericolo Generalmente è vietato aspirare solventi infiammabili o esplosivi, liquidi come benzina, olio, alcol, diluenti e/o prodotti che sono caldi più di 60 C. Altrimenti sussiste il pericolo di esplosione e d'incendio! L'aspiratore non è idoneo per l'aspirazione di polveri nocive alla salute. Aspiratori della classe M sono idonei per l'aspirazione di polveri asciutte non incendiabili, di liquidi non incendiabili, polveri di legno e polveri pericolose con AGWs >0,1 mg/m³. Aspiratori della classe L non sono idonei per l'aspirazione di polveri nocive per la salute. L'aspiratore S 25 M / S 25 L è particolarmente idoneo all'aspirazione di utensili elettrici. Altre possibilità d'impiego sono sui cantieri, dove vengono generate grandi quantità di polvere fine bagnata e asciutta, nel settore di pulizia di autoveicoli e dappertutto laddove bisogna eliminare prodotti bagnati e asciutti, aspirare acqua di lavaggio, svuotare lavandini e scarichi otturati, bisogna rimediare a "allagamenti" nel bagno, cucina o cantina o quando una pozzanghera disturba davanti la porta di casa. Ogni altro tipo di uso di quello descritto sopra viene considerato non consentito. Il produttore non risponde per danni derivanti da un uso di tale tipo. Per l'impiego conforme all'uso previsto bisogna assolutamente rispettare le condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dalla Mafell. Quest'apparecchio non è idoneo neanche al funzionamento all'aperto durante la pioggia o in locali potenzialmente esplosivi. L'aspiratore S 25 M / S 25 L deve essere utilizzato, allestito e mantenuto solo da persone che conoscono l'apparecchio e che sono informate sui pericoli esistenti. Lavori di riparazione devono essere eseguiti solo da rivenditori contrattuali della MAFELL e/o da punti di servizio di assistenza clienti MAFELL. Vanno rispettate le disposizioni di sicurezza nonché altre regole tecniche di sicurezza riconosciute e mediche di lavoro vigenti nei rispettivi paesi d'impiego. 2.9 Rischi residui Pericolo Nonostante l'uso conforme alla destinazione e l'osservanza delle disposizioni di sicurezza restano dei rischi residui causati dall'uso previsto. - Contatto con pezzi sotto tensione con alloggiamento aperto e spina elettrica non estratta. - Emissione di polveri durante il funzionamento a lunga durata con filtro pieghevole 5 (Fig. 2), sacchetto filtrante 8 (Fig. 4) o filtro di protezione motore 6 (Fig. 2) danneggiati in locali chiusi senza sufficiente ventilazione. - Al cambio di un sacchetto filtrante o allo svuotamento del recipiente non si esclude la -40- respirazione di polvere (indossare la protezione - La presa all'apparecchio deve essere utilizzata respiratoria). solo per scopi fissati nelle istruzioni per l'uso. - Modifiche arbitrarie eseguite sull'apparecchio esclude una responsabilità del fabbricante per danni risultanti da ciò. 3 Avvertenze di sicurezza Pericolo Osservate sempre le seguenti avvertenze di sicurezza e le disposizioni di sicurezza vigenti nel paese di utilizzazione! Attenzione Per evitare esplosioni, evitare assolutamente l'aspirazione di fonti di accensione. Attenzione: Svuotare il depolveratore/aspiratore dopo il lavoro, al più tardi a fine turno. - La tensione riportata sulla targhetta dell'apparecchio deve corrispondere con la tensione di rete. - La presa deve essere protetta attraverso una sicurezza/fusibile domestico con idoneo amperaggio (16 A). - Non mettere in funzione l'apparecchio compreso accessori, quando: - l'apparecchio presenta danni riconoscibili (incrinature/rotture), - la condotta di allacciamento alla rete è difettosa oppure quando presenta formazioni di incrinature e/o invecchiamento, - sussiste il sospetto di un difetto non visibile (dopo una caduta). - Non utilizzare cavi di prolunga danneggiati. - Non orientare la bocchetta, il flessibile o il tubo su persone o su animali. - Fare accuratamente attenzione durante l'aspirazione di scale. Fare attenzione ad uno stato sicuro. - Mai lavorare senza i dispositivi di protezione prescritti e previsti per il rispettivo lavoro e non modificare niente sull'apparecchio che potrebbe pregiudicare la sicurezza. - All'impiego dell'apparecchio all'aperto si consiglia di utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto. - Cavi o spine difettosi devono essere sostituiti immediatamente. La sostituzione deve essere eseguita solo da Mafell o da un'officina di assistenza clienti MAFELL autorizzata, per così evitare pericoli in materia di sicurezza. - Non fare usare questo apparecchio da bambini e ragazzi. Fanno eccezione giovani sotto la sorveglianza di personale esperto ai fini di istruzione. - Prima di ogni manutenzione e dopo ogni impiego è necessario spegnere l'apparecchio e staccare la spina elettrica. - Prima di iniziare qualsiasi lavoro, controllare se i flessibili di aspirazione siano fissati bene e che non siano danneggiati. - Non staccare la spina dalla presa tirandola dal cavo. - Sataccare la spina prima di iniziare la pulizia, lo svuotamento e prima di eliminare guasti. - Fare attenzione che il cavo sia protetto da olio e calore e che non venga danneggiato passandoci sopra, schiacciandolo, tirarlo o simile. - Tenete in considerazione gli influssi dell'ambiente circostante. Non porre l'apparecchio sotto la pioggia ed evitare di lavorare nelle vicinanze di liquidi infiammabili o di gas. - Conservare l'apparecchio in luoghi asciutti e chiusi ee fuori la portata dei bambini. - La pulizia regolare dell'apparecchio rappresenta un importante fattore di sicurezza. Staccare la spina prima di iniziare questi lavori. -41- - Piazzare l'apparecchio su fondo piano, in modo non possa ribaltarsi oppure rotolare via (bloccare le ruote di stazionamento). - Per fare funzionare e mantenere in modo sicuro l'apparecchio, il suo piazzamento deve essere scelto in modo da garantire distanze laterali di 0,3 m e un'altezza utile di 2 m. - L'aria depurata va ritornata in tali locali di lavoro, dove è stata anche aspirata; ciò significa che l'utensile elettrico e l'aspiratore possono essere fatti funzionare solo nello stesso locale di lavoro. - Spegnere subito l'apparecchio nel caso fuoriuscisse schiuma o acqua. Svuotare il recipiente ed eventualmente il filtro pieghevole. - Acido, acetone o diluenti possono corrodere componenti dell'apparecchio. 4 Allestimento / Regolazione 4.1 Assemblaggio Fare attenzione che le due chiusure d'arresto del recipiente siano inserite in modo sicuro nelle aperture sulla calotta motore. Infilare il bocchettone flessibile di aspirazione sopra l'apertura di aspirazione del recipiente e girarlo fino a quando il bocchettone ingrana. 4.2 Collegamento a rete L'aspiratore S 25 M / S 25 L è protetto con messa a terra secondo Classe I e quindi può essere collegato solo alle prese con conduttore di protezione. Prima della messa in funzione fare attenzione che la tensione di rete corrisponda alla tensione d'esercizio riportata sulla targhetta di potenza dell'apparecchio. - Non lasciare l'apparecchio inosservato. Staccare la spina in caso di lunghe interruzioni di lavoro. - Se il cavo di allacciamento dell'apparecchio viene danneggiato, questo va sostituito da un particolare cavo di allacciamento, disponibile presso il produttore o il suo servizio di assistenza clienti. - Lasciare eseguire le riparazioni solo da tecnici, p. es. dal servizio clienti. Apparecchi riparati non a regola d'arte rappresentano un pericolo per l'utilizzatore. - Utilizzare solo ricambi, accessori e accessori speciali originali della MAFELL. In caso contrario la garanzia decade; il produttore non risponde per eventuali guasti. - Altri lavori oltre quelli qui descritti non possono essere eseguiti. 4.3 Cambio della cassetta di filtri pieghevoli Prima di eseguire il cambio del filtro scuotere la cassetta dei filtri pieghevoli. Con una moneta o un oggetto simile girare la chiusura 7 (Fig. 1) del chiavistello 9 di 90° in senso antiorario e premere il chiavistello all'indietro.° Aprire la calotta ed estrarre verso l'alto la cassetta del filtro 5 (Fig. 5). Rinchiudere le cassette di filtri pieghevoli rimosse subito in un sacchetto di plastica e smaltire conforme alla destinazione. Inserire le nuove cassette filtranti e a ciò fare attenzione che il filtro sia in sede fissa. Chiudere la calotta e portarla nella posizione di partenza premendo leggermente sul chiavistello 9 (Fig. 1). L'apparecchio è nuovamente chiuso. - Non ci assumiamo alcuna responsabilità per eventuali danni dovuti al cambiamento di destinazione, uso inproprio oppure riparazione non eseguita a regola d'arte. 4.3.1 Cambio del filtro di protezione motore Accanto alle cassette di filtri pieghevoli si trovano i filtri di protezione del motore 6 (Fig. 2). Se sono fortemente sporchi, lavarli e impiegarli dopo averli asciugati. Filtri di protezione del motore danneggiati vanno sostituiti. -42- 4.4 Cambio dei sacchetti filtranti Pericolo Questo apparecchio può contenere polvere nociva alla salute. Operazioni di svuotamento e di manutenzione compreso l'asportazione del recipiente di raccolta polvere devono essere eseguite solo con corrispondente equipaggiamento di protezione. Se durante il funzionamento la spia di controllo lampeggia e aggiuntivamente si sente unl segnale acustico, allora è necessario cambiare il sacchetto filtrante. 4.4.1 Cambio del sacchetto filtro a vello Per il cambio del sacchetto filtrante a vello spegnere l'apparecchio. Staccare la spina dell'aspiratore. Aprire le chiusure d'arresto 10 (Fig. 1). Rimuovere la parte superiore dell'aspiratore dal recipiente 12 (Fig. 4). Estrarre con attenzione il sacchetto filtrante dal bocchettone di aspirazione. Chiudere la flangia del sacchetto filtrante ribaltando in giù il coperchio. 4.4.2 Cambio del sacchetto PE di svuotamento e smaltimento Sacchetto PE di svuotamento e smaltimento: Accendere l'aspiratore, scuotere le cassette di filtri pieghevoli. Spegnere l'aspiratore. Indossare la mascherina di protezione. Rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, chiudere il bocchettone di aspirazione con un coperchio 14 (Fig. 6). Aprire le chiusure laterali e rimuovere la parte superiore. Prima di depositarlo, accendere la parte superiore con l'interruttore su >IR<, affinché la polvere volatile eventualmente presente possa essere aspirata. Chiudere cautamente il sacchetto PE di svuotamento e smaltimento con il nastro di chiusura in dotazione. Estrarre cautamente la flangia dal bocchettone di aspirazione e chiuderlo. Estrarre cautamente il sacchetto PE di svuotamento e smaltimento dal contenitore. Smaltire il materiale aspirato in conformità alle norme legali vigenti. 4.5 Smaltimento dei sacchetti filtranti Smaltire il sacchetto filtrante in un sacchetto impenetrabile in conformità con le disposizioni vigenti per lo smaltimento di tali rifiuti. - Sacchetti filtranti a vello, riempiti con sporco domestico normale, vanno smaltiti con i normali rifiuti domestici. - Sacchetto PE di svuotamento e smaltimento, riempiti di rifiuti speciali: Informarsi presso la vostra amministrazione cittadina o comunale e/o presso l'ente competente. 4.6 Inserimento del sacchetto filtro 4.6.1 Inserimento del sacchetto filtro a vello Collocare completamente la flangia sopra l'apertura di aspirazione. Uso della valvola distributrice Girare la valvola distributrice rossa* internamente su CLOSE fino a battuta sulla marcatura . Mettere la parte superiore sul contenitore e chiudere le chiusure laterali. -43- 4.6.2 Inserimento del sacchetto PE di svuotamento e smaltimento Per l'impiego di sacchetti PE di svuotamento e smaltimento sono adatti solo aspiratori della classe S25L/S25M con contenitore speciale e valvola distributrice nell'apertura di aspirazione del tipo S25L/S25M. Uso della valvola distributrice Girare la valvola distributrice rossa* internamente su OPEN fino a battuta sulla marcatura . Collocare completamente la flangia sopra il bocchettone di aspirazione, appoggiare l'apertura superiore del sacchetto sopra il bordo del contenitore. 5 Funzionamento Pericolo L'aspiratore non è idoneo per l'aspirazione di polveri nocive alla salute. 5.1 Accensione e spegnimento Posizioni dell'interruttore per il funzionamento IS (aspiratore industriale) (Fig. 1) 0 = OFF I = ON (funzionamento manuale) L'indicatore di portata è commutato su un valore fisso, il quale come effetto ha che la spia lampeggia quando la velocità dell'aria si è abbassata sotto i 20 m/s. A = Funzionamento disponibile per il dispositivo automatico di accensione/spegnimento (l'aspiratore viene acceso e spento dall'utensile elettrico). Posizioni dell'interruttore per il funzionamento ENT (depolveratore) Fig. 1 RA = Modelli di apparecchi con dotazione «RA» possono essere fatti funzionare come indicato in «A». La pulitura del filtro avviene automaticamente al raggiungimento della portata volumetrica minima impostata nella successiva pausa di lavoro (posizione interruttore «RA»). Mettere la parte superiore sul contenitore e chiudere le chiusure laterali. 4.7 Svuotamendo del contenitore Consentito solo per polveri con AGW > 1mg/m3 L'aspiratore S 25 M / S 25 L è dotato di una regolazione elettronica della forza di aspirazione. La forza di aspirazione può essere adattata, in corrispondenza del prodotto da aspirare, con la manopola 2. La presa 4 è prevista per il collegamento di un utensile elettrico (funzionamento A/RA). Spegnere l'aspiratore, staccare la spina elettrica. Aprire le chiusure. Rimuovere il coperchio e il tubo flessibile di aspirazione dal contenitore. Ribaltare il contenitore. -44- Pericolo Al suo collegamento, l'utensile elettrico deve essere spento. Con spina attaccata la presa è sempre sotto tensione, indipendentemente dalla posizione dell'interruttore. Nella posizione interruttore "0" la presa può essere utilizzata come prolunga (p. es. per lampada). Valore allacciato: aspiratore e apparecchio collegato massimo 16 A. Per evitare punte di corrente all'accensione troppo alte, l'aspiratore è dotato con un limitatore di corrente all'avviamento (avviamento dolce). Pericolo Durante la fermata del motore dell'aspiratore non bisogna toccare e girare il selettore fino alla fermata dell'aspiratore, altrimenti bisogna poi commutare oltre la posizione 0, affinché si garantisca una funzione perfetta del dispositivo elettronico. 5.2 Suggerimenti e consigli - All'aspirazione di prodotti asciutti il filtro pieghevole 5 (Fig. 2) deve essere completamente asciutto. - Per l'aspirazione bagnata il sensore installato impedisce che il livello massimo di riempimento nel recipiente venga superato. L'apparecchio non aspira più quando il recipiente è pieno. Spegnere il motore. Staccare la spina dell'aspiratore e svuotare il recipiente. - Se durante l'aspirazione grandi quantità di liquidi (più di un riempimento di recipiente) attivano il sensore, spegnere l'apparecchio e svuotare il recipiente. - Se al reinserimento l'indicatore di portata 3 (Fig. 1) è acceso, ciò può avere i motivi seguenti: - Recipiente, sacchetto filtrante 8 (Fig. 4) pieno. - Tubo flessibile aspirante otturato. - Sezioni per l'aria del generatore polvere troppo piccole. Al termine dei lavori - prima di tutto però quando l'apparecchio non viene utilizzato per lungo tempo dovreste: - Vuotare lo sporco e i liquidi. - Conservare il tubo flessibile aspirante in modo non possano formarsi dei punti piegati. - Arrotolare bene il cavo di rete e proteggerlo da danneggiamento. 6 Manutenzione e riparazione Pericolo Tirate la spina elettrica prima di iniziare i lavori di manutenzione. La MAFELL dopo una lunga durata di funzionamento consiglia di fare ispezionare l'apparecchio da un'officina di servizio MAFELL. Il luogo di conservazione deve essere asciutto e senza gelo. Se l'apparecchio nonostante accurate procedure di fabbricazione e di prova dovesse andare in avaria, lasciare eseguire la riparazione da un punto di servizio assistenza clienti autorizzato per prodotti MAFELL. Pericolo Utilizzare solo accessori e ricambi della MAFELL. Lasciare cambiare da un punto di servizio assistenza clienti della MAFELL quei componenti che per la loro sostituzione non esiste alcuna descrizione. 6.1 Manutenzione Ai fini della manutenzione da parte dell'utente, l'apparecchio deve essere smontato, pulito e controllato per quanto è possibile, senza mettere in pericolo il personale addetto alla manutenzione o altre persone. Le misure preventive idonee in tal senso comprendono la pulizia prima dello smontaggio e il provvedimento ad una ventilazione forzata mediante filtri nei locali dove viene smontato l'apparecchio, la pulizia dell'area di manutenzione e un idoneo equipaggiamento di protezione individuale. -45- Per macchine della classe M il suo esterno deve essere pulito tramite aspirapolvere e lavato accuratamente con un panno umido oppure trattato con un sigillante prima di essere portata fuori dalla zona pericolosa. Tutti i componenti macchina devono essere considerati contaminati quando vengono portati fuori dalla zona pericolosa ed è necessario provvedere a misure adeguate per evitare una distribuzione di questa polvere contaminata. Tali oggetti vanno smaltiti chiusi in sacchetti ermetici in conformità delle disposizioni vigenti per lo smaltimento di tali rifiuti. All'esecuzione di lavori di manutenzione o di riparazione bisogna smaltire tutti gli oggetti sporchi, che non possono essere puliti in modo soddisfacente. Tali oggetti vanno smaltiti in sacchetti inpenetrabili in conformità delle disposizioni vigenti per lo smaltimento di tali rifiuti. completamente asciugarle, affinché la polvere non possa rimanere attaccata al filtro umido. Per evitare grossa sporcizia del recipiente e filtri, rimuovere i prodotti asciutti aspirati da recipiente, prima di passare all'aspirazione bagnata. Aspirare asciutto, solo con apparecchio completamente asciugato. Non pulire il recipiente e gli accessori con detersivi graffianti/abrasivi normalmente in commercio. Pulire regolarmente i sensori dell'acqua 13 (Fig. 3) e controllarli su eventuali danneggiamenti. 6.3 Filtri di protezione motore Accanto alle cassette di filtri pieghevoli si trovano i filtri di protezione del motore 6 (Fig. 2). Se sono fortemente sporchi, lavarli e impiegarli dopo averli asciugati. Filtri di protezione del motore danneggiati vanno sostituiti. 6.2 Manutenzione periodica Se la potenza di aspirazione dell'aspiratore è diminuita e se anche la pulizia dei filtri 5 (Fig. 2) dopo la sostituzione del sacchetto filtrante 8 (Fig. 4) non fa aumentare la potenza di aspirazione, allora bisogna rinnovare/sostituire le cassette di filtri pieghevoli 5 (Fig. 2). Di regola è sufficiente pulire di tanto in tanto le cassette dei filtri pieghevoli 5 con una spazzola morbida ed acqua. Prima di riutilizzarle, lasciarle 7 Indicazioni riguardo lo smaltimento - Sacchetti filtranti, riempiti con sporco domestico normale, vanno smaltiti con i rifiuti domestici. - Saccehtti filtranti, riempitidi rifiuti speciali: Informarsi presso la vostra amministrazione cittadina o comunale e/o presso l'ente competente. - La cassetta di filtri pieghevoli viene all'occorrenza smaltita in sacchetto di poliestere come rifiuto speciale. 8 Eliminazione dei guasti Pericolo L'accertamento delle cause dei seguenti disturbi e la loro eliminazione richiedono sempre la massima attenzione e cautela. Prima di procedere a qualsiasi intervento, estrarre sempre la spina elettrica! Di seguito sono riportati alcuni dei disturbi più frequenti e le rispettive cause. In caso di disturbi differenti, rivolgetevi al vostro rivenditore o direttamente al servizio di assistenza MAFELL. Disturbo Diminuzione della potenza di aspirazione Causa Filtri sporchi Filtro a vello pieno Contenitore pieno Bocchetta, tubi o tubo flessibile otturati Rimedio Pulire. Cambiare. Svuotare. Pulire. -46- Disturbo L'aspiratore non si avvia L'aspiratore non viene avviato all'accensione dell'utensile nella modalità di >AR< Il sacchetto PE di svuotamento e smaltimento viene aspirato ai filtri Aspiratori della classe M o H: polvere nel contenitore con filtro a vello inserito Causa Spina nella presa elettrica? Rete senza tensione? Cavo di alimentazione OK? Coperchio chiuso correttamente? Sensore acqua spento? Aspiratore nella modalità di ,,AR"? Spina dell'utensile infilata nella presa dell'apparecchio? Posizione sbagliata della valvola distributrice Posizione sbagliata della valvola distributrice Rimedio Posizionare su ,,I" o ,,IR" Infilare la spina nella presa dell'aspirapolvere Valvola distributrice alla posizione verifica/modifica Valvola distributrice alla posizione verifica/modifica 9 Accessori speciali - Kit di sacchetti filtranti, 5 pz. (per vello da 25 l) - Kit di sacchetti di smaltimento 5 pz. (da 25 l in PE) - 1 coppia di cassette di filtri pieghevoli (cellulosa, vello vetroresina, poliestere) - 1 coppia di cassette di filtri pieghevoli (microrivestito in poliestere) - 1 coppia di cassette di filtri pieghevoli (vello in poliestere) - 4 m di tubo flessibile aspirante LW27 attacco macchina Ø 35 mm antistatico - 5 m di tubo flessibile aspirante LW35 attacco macchina Ø 35 mm antistatico - 5 m di tubo flessibile di aspirante attacco macchina Ø 49 mm statico - Kit aspirazione manuale - Riduttore Ø 58 / 35 n d'ordine 093719 n d'ordine 093721 n d'ordine 093739 n d'ordine 093720 n d'ordine 093674 n d'ordine 093684 n d'ordine 093681 n d'ordine 093730 n d'ordine 093718 n d'ordine 203602 10 Disegno esploso e distinta dei ricambi Le corrispondenti informazioni riguardo ai ricambi sono riportate alla nostra homepage: www.mafell.com -47- Nederlands Inhoudsopgave 1 Verklaring van de symbolen ........................................................................................... 49 2 Gegevens met betrekking tot het product ...................................................................... 49 2.1 Gegevens met betrekking tot de fabrikant...................................................................... 49 2.2 Benaming van het toestel ............................................................................................... 49 2.3 Technische gegevens .................................................................................................... 50 2.4 Gegevens met betrekking tot de geluidsemissie ............................................................ 50 2.5 Leveromvang.................................................................................................................. 50 2.6 Beschrijving van het toestel............................................................................................ 50 2.7 Veiligheidsvoorzieningen................................................................................................ 51 2.8 Reglementaire toepassing.............................................................................................. 51 2.9 Restrisico´s..................................................................................................................... 51 3 Veiligheidsinstructies ...................................................................................................... 52 4 Voorbereiden / Instellen ................................................................................................. 53 4.1 Montage ......................................................................................................................... 53 4.2 Netaansluiting................................................................................................................. 53 4.3 Wissel van de vouwfiltercassette ................................................................................... 53 4.4 Wissel van de filterzakken .............................................................................................. 54 4.5 Afvoeren van de filterzak ................................................................................................ 54 4.6 Filterzakken plaatsen ..................................................................................................... 54 4.7 Bak legen ....................................................................................................................... 55 5 Werking .......................................................................................................................... 55 5.1 In- en uitschakelen ......................................................................................................... 55 5.2 Tips en instructies .......................................................................................................... 56 6 Onderhoud en reparatie ................................................................................................. 56 6.1 Onderhoud ..................................................................................................................... 56 6.2 Instandhouding ............................................................................................................... 57 6.3 Motorveiligheidsfilter....................................................................................................... 57 7 Afvoerinstructies ............................................................................................................. 57 8 Verhelpen van storingen ................................................................................................ 57 9 Extra toebehoren ............................................................................................................ 58 10 Explosietekening en onderdelenlijst ............................................................................... 58 -48- 1 Verklaring van de symbolen Dit symbool staat op alle plekken, waar u instructies met betrekking tot uw veiligheid vindt. Bij veronachtzaming kunnen zware verwondingen het gevolg zijn. Dit symbool kenmerkt een mogelijkerwijze schadelijke situatie. Wordt deze niet vermeden, kunnen het product of voorwerpen en de omgeving worden beschadigd. Dit symbool kenmerkt gebruikerstips en andere nuttige informaties. 2 Gegevens met betrekking tot het product bij afzuigapparaten S 25 M met art.-nr. 91C301, 91C321, 91C322 bij afzuigapparaten S 25 L met art.-nr. 91C201 2.1 Gegevens met betrekking tot de fabrikant MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, telefoon +49 (0)7423/812-0, fax +49 (0)7423/812-218 2.2 Benaming van het toestel Alle ter identificatie van het toestel vereiste gegevens zijn op het aan de motorkast aangebracht typeplaatje vermeld. CE-teken ter documentatie van de overeenstemming met de principiële veiligheidsen gezondheidseisen volgens aanhangsel I van de machinerichtlijn Alleen voor EU landen Gooi elektrowerktuigen niet in het huishoudelijk afval ! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektro- en elektronische toestellen en de omzetting in nationaal recht moeten versleten elektrowerktuigen gescheiden worden verzameld en aan een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd. Lees voor de vermindering van een verwondingsrisico de gebruiksaanwijzing. Waarschuwing: Dit apparaat bevat stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Het legen en onderhoud en bovendien de verwijdering van de stofzak mag alleen door deskundig personeel uitgevoerd worden dat hiervoor geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen draagt.Niet inschakelen voordat het complete filtersysteem geïnstalleerd en de functie van de debietcontrole nagekeken is. -49- 2.3 Technische gegevens Bedrijfsmodus Spanning, frequentie Opgenomen vermogen (normale belasting) Stroom bij normale belasting Nominale volumestroom Bijbehorende onderdruk Filteroppervlak Afmetingen Gewicht (zonder toebehoren) Diameter aanzuigaansluitstuk S 25 M S 25 L S 25 M S 25 L Continu bedrijf 220-240 V~, 50/60 Hz 1200 max. 1400 W 110-120 V~, 50/60 Hz 1200 max./ 1400 W 6,0 A 11,0 A 270 m3/h 280 mbar 239 mbar 8600 cm2 450 x 390 x 490 mm zonder MAX-houder 480 x 390 x 550 mm met MAX-houder (zonder slanghaak) 450 x 390 x 490 mm 12,2 kg zonder MAX-houder 13,4 kg met MAX-houder 12,2 kg Ø 66 / 58 mm De zuigers van de klasse "M" zijn conform BGIA "H" keuringsattest conform GS-BIA-M02 (07/02), DIN EN 60335-2-69 (11/04) appendix AA, DIN 60335-2-69/A1 (11/05) gecontroleerd. 2.4 Gegevens met betrekking tot de geluidsemissie Meetvlakken-geluidsniveau: Omgevingsvoorwaarden: 69 dB (A) < 40 °C De geluidswaarden werden volgens EN 60704-1 in het vrije veld in een afstand van 1,5 m van de toesteloppervlakte gemeten. 2.5 Leveromvang Afzuigapparaat S 25 M of S 25 L compleet met: 2 vouwfiltercassettes, polyester 1 filterzak, netto-inhoud 25 l 4 m afzuigslang, antistatisch 1 gebruiksaanwijzing 1 MAX-houder (enkel voor S25M) 2.6 Beschrijving van het toestel Het afzuigapparaat S 25 M / S 25 L is een combiapparaat (KOMB) voor het gebruik als droog- en natzuiger. Zuig bij nat zuigen altijd zonder filterzak. De filtercassettes zijn geschikt voor het nat zuigen. - INDUSTRIËLE STOFZUIGER (IS) uitsluitend voor het opzuigen van neergeslagen stof. - ONTSTOFFER (ENT) uitsluitend voor het opzuigen van zwevend stof op individuele stofbronnen, zoals dat bv. optreedt bij de materiaalbe- of -verwerking op machines of handbestuurde apparaten. Het afzuigapparaat S 25 M / S 25 L, bruikbaar als ontstoffer, is geschikt voor het opzuigen van droog houtstof en droge houtspanen op individuele -50- stofbronnen. Wanneer de ontstoffer reglementair aan een handbestuurde houtbewerkingsmachine met een stofbron (bv. cirkelzaag, schaafmachine, bandschuurmachine) aangesloten en volgens de voorschriften gebruikt wordt, is het vereiste afzuigvermogen en de afscheidingskwaliteit altijd gegarandeerd. 2.7 Veiligheidsvoorzieningen Gevaar Deze voorzieningen zijn voor het veilig bedrijf van het apparaat noodzakelijk en mogen niet worden verwijderd of ongeldig worden gemaakt. - Alle door elektromotoren bedreven beweeglijke machinedelen zijn door vast staande, veilig bevestigde en alleen door werktuig te verwijderende beschermingsbekledingen afgedekt. - De controle volgens EN 60335-1 en EN 60335-269 had tot resultaat dat aan de veiligheidstechnische eisen met betrekking tot de elektrische veiligheid ook bij het opzuigen van een water-lucht-mengsel werd voldaan. - De stofafzuiger is voor verhoogde belasting bij industrieel gebruik geschikt. Volgens EN 60335-1 en EN 60335-2-69. Zuigers van de klasse L zijn niet geschikt voor het op/wegzuigen van schadelijk stof. Het afzuigapparaat S 25 M / S 25 L is in het bijzonder geschikt voor het schoonzuigen van elektrisch gereedschap. Verdere toepassingsmogelijkheden zijn op de bouw, waar grote hoeveelheden vochtig en droog fijnstof ontstaan, in de personenwagenbinnenreiniging en overal daar, waar vochtige en droge stoffen dienen te worden verwijderd, afvalwater dient te worden opgezogen, verstopte wasbakken en aflopen geledigd dienen te worden, "overstromingen" in badkamer, keuken of kelder dienen te worden verwijderd of de regenplas voor de huisdeur stoort. Een ander gebruik dan boven beschreven, is niet toegestaan. Voor een schade die uit een zulk ander gebruik voortvloeit, is de fabrikant niet aansprakelijk. Voor het reglementaire gebruik dient u de door Mafell voorgeschreven gebruiks-, onderhouds- en reparatieinstructies na te leven. Ook is deze machine niet geschikt voor het bedrijf buiten bij regen of in door explosie bedreigde ruimtes. Het afzuigapparaat S 25 M / S 25 L mag enkel door personen worden gebruikt, voorbereid en onderhouden, die met het toestel vertrouwd en over de gevaren onderricht zijn. Reparatiewerkzaamheden moeten door de MAFELL-handelaar resp. de MAFELL-klantenservice worden uitgevoerd. 2.8 Reglementaire toepassing Gevaar Principieel mogen er geen brandbare stoffen of explosieve oplosmiddelen, vloeistoffen als benzine, olie, alcohol, verdunner resp. producten die heter zijn dan 60 °C, worden opgezogen. Er bestaat anders explosie- en brandgevaar! De zuiger is niet voor het afzuigen van de gezondheid bedreigende stoffen geschikt. Zuigers van de klasse M zijn geschikt voor het op/wegzuigen van droog, onbrandbaar stof, onbrandbare vloeistoffen, houtstof en gevaarlijk stof met AGWs >0,1mg/m³. De in het desbetreffende gebruiksland geldige veiligheidsbepalingen alsook de overige algemeen erkende arbeidsmedische en veiligheidstechnische regels moeten worden opgevolgd. 2.9 Restrisico´s Gevaar Bij reglementair gebruik en ondanks het opvolgen van de veiligheidsinstructies blijven restrisico´s bestaan die in verband met de aanwending staan. - Aanraken van spanningvoerende onderdelen bij geopende kast en niet getrokken netsteker. -51- - Emissies van stoffen bij een lang bedrijf met beschadigde vouwfilter 5 (afb. 2), filterzak 8 (afb. 4) of motorveiligheidsfilter 6 (afb. 2) in gesloten ruimten zonder voldoende ventilatie. - Bij het vervangen van een filterzak of bij het ledigen van de bak is het inademen van stof niet uitgesloten (adembescherming). - Eigenmachtige veranderingen aan het toestel sluiten een aansprakelijkheid door de fabrikant voor hieruit voortvloeiende beschadigingen uit. 3 Veiligheidsinstructies Gevaar Houdt alstublieft steeds rekening met de volgende veiligheidsbepalingen en met de in het desbetreffende gebruikersland geldige veiligheidsinstructies! Opgelet Om explosies te voorkomen, moet het opzuigen van ontstekingsbronnen vermeden worden. - Bijzondere zorgvuldigheid is bij het zuigen van trappen vereist. Let op een veilige stand. - Het stopcontact aan het toestel mag uitsluitend voor het in de gebruiksaanwijzing vastgelegd doeleinde worden toegepast. - Werk nooit zonder de voor het desbetreffend werkproces vereiste veiligheidsvoorzieningen en verander aan het toestel niets, wat de veiligheid zou kunnen belemmeren. - Bij het gebruik van het toestel buiten wordt de inzet van een stroomveiligheidsschakelaar geadviseerd. - Beschadigde kabels of stekers moeten onmiddellijk worden vervangen. De vervanging mag enkel uitgevoerd worden door Mafell of een geautoriseerde MAFELL-werkplaats om veiligheidsrisico's te vermijden. - Kinderen en jongeren mogen dit toestel niet bedienen. Daarvan uitgesloten zijn jongeren onder toezicht van een deskundige in het kader van hun opleiding. - Schakel voor elk onderhoud en na elk gebruik het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. Opgelet: De ontstoffer / stofzuiger moet na het werk en ten laatste aan het einde van de shift leeggemaakt worden. - De spanning op het typeplaatje van het toestel moet met de netspanning overeenstemmen. - Het stopcontact moet via een huishoudzekering met geschikte stroomsterkte beveiligd zijn (16 A). - Controleer vóór iedere werkzaamheden of de zuigslangen veilig bevestigd en niet beschadigd zijn. - Trek de steker niet aan de kabel uit het stopcontact. - Trek vóór het reinigen, ledigen en vóór het verhelpen van storingen de netstekker uit het stopcontact. - Toestellen inclusieve toebehoren niet in bedrijf nemen, wanneer: - toestel herkenbare beschadigingen (scheuren/breuken) vertoont, - netaansluitleiding defect is of scheurvorming resp. slijtage vertoont, - verdacht op een onzichtbaar defect (na een val) bestaat. - Gebruik geen beschadigde verlengkabels. - Let erop dat de kabel tegen olie en hitte wordt beschermd en niet door overrijden, kneuzen, rukken of iets dergelijks wordt vernield. - Houdt u rekening met invloeden uit de omgeving. Zet het toestel niet bloot aan regen en vermijd werkzaamheden in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. - Bewaar het toestel aan een droge, afgesloten plaats buiten de reikwijdte van kinderen. - Richt sproeier, slang of pijp niet op mensen of dieren. -52- - De regelmatige reiniging van het toestel is een belangrijke veiligheidsfactor. Trek vóór het begin van deze werkzaamheden de netstekker uit. - Het toestel dient op oneffen ondergrond zo te worden geplaatst, dat het nog kan kippen nog kan wegrollen (stuurrollen vergrendelen). - Om het toestel veilig te kunnen exploiteren en onderhouden, dient de opstelplaats zo te worden gekozen dat zijdelingse afstanden van 0,3 m en een binnenwerkse hoogte van 2 m blijft gewaarborgd. - De gereinigde lucht mag alleen in zulke werkruimtes worden teruggevoerd, waaruit ze werd afgezogen; d.w.z., elektrisch gereedschap en de stofafzuiger mogen alleen in dezelfde werkruimte worden geëxploiteerd. 4 Voorbereiden / Instellen 4.1 Montage Let erop dat de beide tandsluitingen van de bak veilig in de uitsparingen aan de motorkap zijn vastgeklikt. Steek het afzuigslangstuk over de zuigopening van de bak en draai hem tot het slangstuk vastklikt. 4.2 Netaansluiting Het afzuigapparaat S 25 M / S 25 L is geaard conform klasse I en mag daarom enkel aangesloten worden op stopcontacten met massakabel. Let er vóór ingebruikneming op dat de netspanning met de op het typeplaatje van het toestel vermelde bedrijfsspanning overeenstemt. - Bij uittreden van schuim of water meteen uitschakelen. Bak en evt. vouwfilter ledigen. - Zuur, aceton en oplosmiddelen kunnen delen van het toestel etsen. - Laat het toestel niet zonder toezicht. Trek bij langere onderbreking van de werkzaamheden de netstekker uit het stopcontact. - Wanneer de aansluitkabel van het toestel wordt beschadigd, moet deze door een bijzondere aansluitkabel worden vervangen die bij de fabrikant of zijn klantendienst verkrijgbaar is. - Laat reparaties uitsluitend door vakmensen, bv klantenservice, uitvoeren. Niet deskundig gerepareerde toestellen zijn een gevaar voor de gebruiker. - Gebruik uitsluitend originele reserve-, toebehorenen speciale onderdelen van MAFELL.Anders bestaat er geen garantieclaim en geen aansprakelijkheid door de fabrikant. - Andere werkzaamheden dan hier beschreven, mogen niet worden uitgevoerd. - Bij een onttrekken aan de eigenlijke bestemming of niet deskundige reparatie wordt geen aansprakelijkheid voor eventuele beschadigingen aanvaard. 4.3 Wissel van de vouwfiltercassette Schud de vouwfiltercassette voordat het filter vervangen wordt. Draai met een munt of een soortgelijk voorwerp de sluiting 7 (afb. 1) aan de grendel 9 met 90° tegen de wijzers van de klok in en druk grendel 9 naar achteren. Klap de kap open en neem de filtercassette 5 (afb. 5) naar boven weg. De verwijderde vouwfiltercassettes onmiddellijk in een stofdichte plastic zak sluiten en volgens de voorschriften wegdoen. Plaats een nieuwe filtercassette en let hierbij op een feilloze en stevige plaatsing van de filters. Klap de kap omlaag en breng hem door een licht druk op de grendel 9 (afb. 1) in de uitgangspositie. Het apparaat is weer afgesloten. 4.3.1 Wissel van het motorbeveiligingsfilter Naast de vouwfiltercassettes bevinden zich de motorveiligheidsfilters 6 (afb. 2). Wanneer ze sterk zijn vervuild, uitwassen en geheel droog weer inzetten. Beschadigde motorveiligheidsfilters moeten worden vervangen. -53- 4.4 Wissel van de filterzakken Gevaar Dit toestel kan stof bevatten dat schadelijk is voor de gezondheid. Ledigings- en onderhoudsprocessen inclusieve het verwijderen van de stofverzamelbak mogen alleen met desbetreffende veiligheidsuitrusting worden uitgevoerd. Als de controleweergave tijdens de werking knippert en er bovendien een akoestisch signaal wordt gegeven, moet de filterzak vervangen worden. 4.4.1 Vliesfilterzak wisselen Zet het apparaat uit om de vliesfilterzak te vervangen. Trek de stekker van de zuiger uit het stopcontact. Open de kliksluitingen 10 (afb. 1). Neem het bovengedeelte van de zuiger van de bak 12 (afb. 4) af. Trek de filterzak voorzichtig van de aanzuigstomp weg. Sluit de flens van de filterzak door het deksel om te klappen. Flens voorzichtig voor de aanzuigstomp trekken en sluiten. PE-leeg- en afvoerzak voorzichtig uit de bak halen. Afgezogen materiaal conform de wettelijke bepalingen wegdoen. 4.5 Afvoeren van de filterzak Doe de filterzak in een dichte zak die voldoet aan de bepalingen voor de afvoer van zulk afval. - Vliesfilterzak met normaal huisvuil wordt met het huisvuil weggedaan. - PE-leeg- en afvoerzak gevuld met speciaal afval: Vraag bij uw stad- of gemeentebeheer resp. bij de bevoegde instantie. 4.6 Filterzakken plaatsen 4.6.1 Vliesfilterzakken plaatsen Schuif de flens geheel over de aanzuigopening. Bediening van de draaischuif Rode kraan* binnen tot de aanslag op CLOSE gbis zum Anschlag auf die Markierung drehen. 4.4.2 PE-leeg- en afvoerzak wisselen PE-leeg- en afvoerzak:Zuiger inschakelen, filtercassettes schudden. Zuiger uitschakelen. Mondbescherming aantrekken. Neem de zuigslang weg, sluit de afzuigopening af met het deksel 14 (afb. 6). Sluitingen aan de zijkant openen, bovengedeelte afnemen. Bovengedeelte voor het neerzetten op schakelstand >IR< inschakelen zodat evt. omlaagvallend zwevend stof wordt aangezogen. PE-leeg- en afvoerzak voorzichtig met de bijgesloten sluitband sluiten. Bovengedeelte op de bak plaatsen en de sluitingen aan de zijkant sluiten. -54- 4.6.2 PE-leeg- en afvoerzak plaatsen Alleen zuigers klasse S25L/S25M met speciale bak en draaischuif in de aanzuigopening van type S25L/S25M zijn geschikt voor het gebruik van PE-leeg- en afvoerzakken. Bediening van de draaischuif Rode kraan* binnen tot de aanslag op OPEN gbis zum Anschlag auf die Markierung drehen. Flens geheel over de aanzuigstomp schuiven, bovenste zakopening over de rand van de bak leggen. 5 Werking Gevaar De zuiger is niet voor het afzuigen van stoffen geschikt die schadelijk zijn voor de gezondheid. 5.1 In- en uitschakelen Schakelstanden voor IS-bedrijf (industriële stofzuiger) (afb. 1) 0 = Uit i = Aan (manuele werking) Weergave volumestroom is op een vaste waarde geschakeld, die ervoor zorgt dat het signaallampje gaat knipperen, wanneer de luchtsnelheid onder de 20 m/s daalt. a = Standbywerking voor automatisch in/uitschakelen (zuiger wordt door elektrisch gereedschap in- en uitgeschakeld). Schakelstanden voor ENT-bedrijf (ontstoffer) afb. 1 Bovengedeelte op de bak plaatsen en de sluitingen aan de zijkant sluiten. 4.7 Bak legen Alleen toegestaan bij stof met AGW`s > 1mg/m3 RA = Uitvoeringen van het toestel met de uitrusting "RA" kan u bedienen zoals beschreven onder "A". De filterreiniging gebeurt automatisch tijdens de volgende bedrijfsonderbreking als het ingestelde minimumdebiet is bereikt (schakelstand RA). Het afzuigapparaat S 25 M / S 25 L is uitgerust met een elektronische zuigkrachtregeling. Met de draaiknop 2 kan de zuigprestatie, in overeenstemming met het zuiggoed, worden aangepast. Zuiger uitschakelen, netstekker losnemen. Het stopcontact 4 is voor de aansluiting van een elektrisch gereedschap gedacht (A/RA-bedrijf). Sluitingen openen. Deksel en zuigslang van de bak nemen. Bak leegkiepen. -55- Gevaar Elektrisch gereedschap moet bij het aansluiten uitgeschakeld zijn. Het stopcontact staat bij ingestoken netstekker onafhankelijk van de schakelaarstand altijd onder spanning. In schakelaarstand "0" kan het stopcontact als verlengkabel (bv voor lamp) worden gebruikt. Aansluitwaarde: zuiger en aangesloten toestel max. 16 A. Om te hoge inschakelstroompunten te vermijden, is de stofafzuiger met een startstroombeperking (zachte start) uitgerust. Gevaar Bij uitlopen van de motor van de zuiger mag aan de keuzeschakelaar tot aan de stilstand van de zuiger niet worden gedraaid, anders moet vervolgens via de 0-stand worden geschakeld, opdat de foutvrije werking van de elektronica blijft gewaarborgd. 5.2 Tips en instructies - Bij het zuigen van droog goed moet de vouwfilter 5 (afb. 2) geheel droog zijn. - Bij het natzuigen verhindert de ingebouwde sensor dat de maximale vulhoogte in de bak wordt overschreden. Het toestel zuigt niet meer, wanneer de bak is gevuld. Motor uitschakelen. Stekker van de zuiger uit het stopcontact nemen en bak ledigen. - Indien bij het zuigen grotere hoeveelheden vloeistof (van meer dan één bakvulling) de sensor activeren, het toestel uitschakelen en de bak ledigen. - Wanneer bij het herinschakelen de volumestroomweergave 3 (afb. 1) knippert, kan dit de volgende redenen hebben: - Bak, filterzak 8 (afb. 4) vol. - Afzuigslang verstopt. - Luchtdoorsneden van de stofveroorzaker te klein. Na beëindiging van de werkzaamheden - vooral echter wanneer u het toestel voor langere tijd niet gebruikt, dient u: - vuil en vloeistoffen weg te gieten. - de afzuigslang zodanig te bewaren, dat er geen knikplekken ontstaan. - de netkabel netjes op te rollen en tegen beschadiging te beschermen. 6 Onderhoud en reparatie Gevaar Neem bij alle onderhoudswerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact. Na een langere bedrijfsduur adviseert MAFELL om het toestel aan een geautoriseerde MAFELLklantendienst ter inspectie te geven. De opslagplaats moet droog en vorstvrij zijn. Indien het toestel ondanks zorgvuldige productie- en testmethoden eens uitvalt, dient de reparatie door een geautoriseerde klantenservice voor MAFELLproducten te worden uitgevoerd. Gevaar Alleen toebehoren en reservedelen van MAFELL gebruiken. Onderdelen waarvan het vervangen niet is beschreven, moeten door een MAFELLklantenservice worden vervangen. 6.1 Onderhoud Voor het onderhoud door de gebruiker moet het apparaat uit elkaar genomen, gereinigd en onderhouden worden, voor zover mogelijk, zonder daarbij een gevaar voor het onderhoudspersoneel en andere personen tot stand te brengen. Geschikte voorzorgsmaatregelen omvatten de reiniging voor het uit elkaar nemen, voorzorgen treffen voor lokaal gefilterde, geforceerde ontluchting, waar het apparaat uit elkaar wordt genomen, reiniging van de onderhoudszone en geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen. -56- Bij machines van de klasse M moet de buitenkant van de machine door stofafzuigprocessen gereinigd en schoongeveegd worden of met afdichtmiddelen behandeld worden vooraleer ze uit de gevaarlijke zone genomen worden. Alle machineonderdelen moeten als verontreinigd beschouwd worden wanneer ze uit de gevaarlijke zone genomen worden en geschikte handelingen moeten uitgevoerd worden om stofverspreiding te vermijden. Zulke voorwerpen moeten in ondoorlatende zakken in overeenstemming met de geldige bepalingen voor het verwijderen van zulke afval worden afgevoerd. Bij het uitvoeren van onderhouds- of reparatiewerkzaamheden moeten alle vervuilde voorwerpen worden weggedaan die niet voldoende gereinigd kunnen worden. Zulke voorwerpen moeten in niet doorlatende zakken in overeenstemming met de geldige bepalingen voor het verwijderen van zulke afval worden afgevoerd. 6.2 Instandhouding Wanneer het zuigvermogen van de zuiger afneemt en de reiniging van de filters 5 (afb. 2) na de vervanging van de filterzak 8 (afb. 4) het zuigvermogen niet meer doet stijgen, moeten de vouwfiltercassettes 5 (afb. 2) vernieuwd worden. In de regel volstaat het om de vouwfiltercassettes 5 regelmatig met een zachte borstel en water te reinigen. Voor het herinzetten laten drogen, zodat het stof niet aan de vochtige filter blijft plakken. Om sterke verontreinigingen van bak en filter te vermijden dient droog zuiggoed uit de bak te worden verwijderd alvorens nat te gaan zuigen. Droogzuigen alleen met uitgedroogd toestel. Bak en toebehoren niet met krassende in de handel gebruikelijke reinigingsmiddelen reinigen. Reinig regelmatig de watersensoren 13 (afb. 3) en controleer deze op eventuele beschadigingen. 6.3 Motorveiligheidsfilter Naast de vouwfiltercassettes bevinden zich de motorveiligheidsfilters 6 (afb. 2). Wanneer ze sterk zijn vervuild, uitwassen en geheel droog weer inzetten. Beschadigde motorveiligheidsfilters moeten worden vervangen. 7 Afvoerinstructies - Filterzakken, gevuld met normaal huisvuil, worden via de normale huisafval afgevoerd. - Filterzakken, gevuld met giftige afvalstoffen: Vraag bij uw stad- of gemeentebeheer resp. bij de bevoegde instantie. - De vouwfiltercassette wordt indien nodig in de polyesterzak als gevaarlijk afval verwijderd. 8 Verhelpen van storingen Gevaar De opsporing van de oorzaken van voorhanden storingen en het verhelpen hiervan vereist steeds vermeerde oplettendheid en voorzichtigheid. Van tevoren netsteker trekken! Onderstaand worden sommig vaak optredende storingen en hun oorzaken opgelijst. Bij verdere storingen richt u zich alstublieft aan uw handelaar of direct aan de MAFELL-klantenservice. Storing Vermindering van de zuigprestatie Oorzaak Filters vervuild Vliesfilter vol Bak vol Zuigopening, buizen of slang verstopt Remedie Reinigen. Vervangen. Legen. Reinigen. -57- Storing Zuiger start niet op Zuiger start bij het inschakelen van het gereedschap in >AR< modus niet op PE-leeg- en afvoerzak wordt aan de filters aangezogen Zuiger klasse M of H: bij geplaatst vliesfilter stof in de bak Oorzaak Stekker in het stopcontact? Net zonder spanning? Netkabel in orde? Deksel goed gesloten? Watersensor uitgeschakeld? Zuiger op standby-werking ,,AR"? Netstekker van het gereedschap in de contactdoos van het apparaat? Positie van de draaischuif onjuist Positie van de draaischuif onjuist Remedie Op ,,I"of ,,IR"zetten Netstekker in de contactdoos van de stofzuiger steken Positie van de kraan controleren/wijzigen Positie van de kraan controleren/wijzigen 9 Extra toebehoren - Filterzakset 5 st. (25-l-vlies) - Set afvalzakken 5 st. (25-l-PE) - 1 paar vouwfiltercassette (cellulose, glasvezelvlies, polyester) - 1 paar vouwfiltercassette (polyester met nanocoating) - 1 paar vouwfiltercassette (polyestervlies) - 4 m afzuigslang LW27 machine-aansluiting Ø 35 mm antistatisch - 5 m afzuigslang LW35 machine-aansluiting Ø 35 mm antistatisch - 5 m afzuigslang machine-aansluiting ø 49 mm statisch - Handafzuigset - Overgangsstuk Ø 58 / 35 Best.-nr. 093719 Best.-nr. 093721 Best.-nr. 093739 Best.-nr. 093720 Best.-nr. 093674 Best.-nr. 093684 Best.-nr. 093681 Best.-nr. 093730 Best.-nr. 093718 Best.-nr. 203602 10 Explosietekening en onderdelenlijst De overeenkomstige informatie van de reserveonderdelen vindt u op onze homepage: www.mafell.com -58- Español Indice 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 5 5.1 5.2 6 6.1 6.2 6.3 7 8 9 10 Simbología ..................................................................................................................... 60 Datos del producto ......................................................................................................... 60 Datos del fabricante ....................................................................................................... 60 Denominación del equipo ............................................................................................... 60 Datos técnicos ................................................................................................................ 61 Información relativa a la emisión de ruidos .................................................................... 61 Contenido ....................................................................................................................... 61 Descripción del aparato.................................................................................................. 61 Dispositivos de seguridad .............................................................................................. 62 Uso correcto ................................................................................................................... 62 Riesgos residuales ......................................................................................................... 62 Instrucciones de seguridad ............................................................................................ 63 Reequipamiento / Ajustes .............................................................................................. 64 Montaje........................................................................................................................... 64 Alimentación de red........................................................................................................ 64 Cambio del cartucho del filtro plegado ........................................................................... 64 Cambio del saco de filtro ................................................................................................ 65 Eliminación de sacos de filtro ......................................................................................... 65 Colocar el saco de filtro .................................................................................................. 65 Vaciar recipiente............................................................................................................. 66 Funcionamiento .............................................................................................................. 66 Conexión y desconexión ................................................................................................ 66 Consejos y avisos .......................................................................................................... 67 Mantenimiento y reparación ........................................................................................... 67 Mantenimiento ................................................................................................................ 67 Reparación ..................................................................................................................... 68 Filtro de protección de motor.......................................................................................... 68 Avisos para la eliminación de residuos .......................................................................... 68 Eliminación de averías ................................................................................................... 68 Accesorios especiales .................................................................................................... 69 Dibujo de explosión y lista de piezas de recambio......................................................... 69 -59- 1 Simbología Este símbolo identifica las instrucciones de seguridad para el personal operario. De no respetar estas instrucciones, se pondrá en peligro la integridad de las personas. Este símbolo identifica situaciones que pueden poner en peligro la integridad del producto o de otros bienes que se encuentren en las proximidades del lugar de uso. Este símbolo identifica consejos para el personal operario u otra información oportuna. 2 Datos del producto para aspiradores S 25 M con nº de ref. 91C301, 91C321, 91C322 para aspiradores S 25 L con nº de ref. 91C201 2.1 Datos del fabricante MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, tel. +49 (0)7423/812-0, fax +49 (0)7423/812-218 2.2 Denominación del equipo Toda información necesaria para identificar la máquina se encuentra en la placa de modelo en la carcasa del motor. Marca CE para confirmar que cumple con los requisitos básicos sanitarios y de seguridad de acuerdo con el anexo I de la Directiva "Máquinas". Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Lea atentamente este manual de instrucciones para minimizar el riesgo de daños personales. Advertencia: Este aparato contiene polvos nocivos para la salud.El vaciado y el mantenimiento, incluida la eliminación del saco de polvo, solo lo pueden realizar personas especializadas, que lleven puesto un equipo de protección individual. No conectar antes de que esté el sistema de filtro completo instalado y se haya comprobado el funcionamiento del control de volumen. -60- 2.3 Datos técnicos Modo de funcionamiento Tensión, frecuencia Potencia de entrada (carga normal) Corriente a carga normal Caudal nominal Depresión relacionada Área de filtro Dimensiones S 25 M Peso (sin accesorios) S 25 L S 25 M Diámetro empalme de la tubuladura de aspiración S 25 L Funcionamiento continuo 220-240 V~, 50/60 Hz 110-120 V~, 50/60 Hz 1200 máx. 1400 W 1200 máx. 1400 W 6,0 A 11,0 A 270 m3/h 280 mbar 239 mbar 8600 cm2 450 x 390 x 490 mm sin soporte MAX 480 x 390 x 550 mm con soporte MAX (sin ganchos para tubos) 450 x 390 x 490 mm 12,2 kg sin soporte MAX 13,4 kg con soporte MAX (sin ganchos para tubos) 12,2 kg Ø 66 / 58 mm Los aspiradores de la clase "M" han sido comprobados conforme BGIA "H" Certificado de comprobación conforme a GS-BIA-M02 (07/02), DIN EN 60335-2-69 (11/04) anexo AA, DIN 60335-2-69/A1 (11/05). 2.4 Información relativa a la emisión de ruidos Nivel de presión acústica en la superficie de medida: Condiciones ambientales: 69 dB (A) < 40 °C Los valores de emisión de ruidos se han determinado en campo acústico libre a una distancia de 1,5 metros con la superficie del aparato, según la norma EN 60704-1. 2.5 Contenido Aspirador S 25 M o S 25 L completo con: 2 cartuchos de filtros plegados, poliéster 1 saco de filtro, volumen útil 25 l 4 m de tubo flexible de aspiración, antiestático 1 manual de instrucciones 1 soporte MAX (solo para S25M) 2.6 Descripción del aparato El aspirador S 25 M / S 25 L es un aparato combinado (KOMB) para usar como aspirador en seco y en mojado. Para aspirar en mojado, no usar saco de filtro. Los cartuchos de filtro son idóneos para aspirar en mojado. - ASPIRADOR INDUSTRIAL (IS) para aspirar exclusivamente polvo acumulado. - INSTALACIÓN DESEMPOLVORADORA (ENT) para aspirar exclusivamente partículas de polvo de fuentes de polvo individuales, como p.ej. el material que se genera al trabajar con máquinas y equipos de mano. -61- El aspirador S 25 M / S 25 L, utilizado como instalación desempolvadora es apto para aspirar polvo de madera seco y virutas de madera secas en fuentes de polvo individuales. Si la instalación desempolvadora se conecta a una máquina para trabajar madera manual con una fuente de polvo (p.ej. sierra circular, cepilladora, lijadora de banda) y es operada correctamente, siempre está garantizada la potencia de aspiración y la calidad de separación. 2.7 Dispositivos de seguridad ¡Peligro! Los dispositivos descritos garantizan la seguridad en el trabajo con esta máquina, por lo tanto, no se pueden desmontar ni desactivar. - Todos los componentes móviles de la máquina que se accionan con ayuda de electromotores están protegidos por medio de cubiertas de protección fijos que únicamente pueden ser desmontados con las herramientas adecuadas. - La máquina cumple con los requisitos de seguridad eléctricos según las normas EN 603351 y EN 60335-269, incluso al aspirar una mezcla de agua-aire. - El aspirador es apto para uso industrial en condiciones pesadas, según las normas EN 60335-1 y EN 60335-2-69. 2.8 Uso correcto ¡Peligro! Básicamente, no se pueden aspirar disolventes o líquidos inflamables o explosivos, como por ejemplo bencina, aceite, alcohol o diluidos, o bien sustancias que presentan una temperatura superior a 60 °°C. De lo contrario, ¡hay peligro de explosión o inflamación! El aspirador no se podrá utilizar para eliminar los polvos nocivos para la salud. Las aspiradoras de la clase M son aptas para aspirar/absorber polvos secos, no combustibles, líquidos no combustibles, polvos de madera y polvos peligrosos con un límite en puesto de trabajo >0,1mg/m³. Los aspiradores de la clase L no son aptos para aspirar/absorver polvos nocivos para la salud. El equipo de aspiración S 25 M / S 25 L es especialmente apto para aspirar de herramientas eléctricas. Asimismo, puede utilizarse en lugares de obras donde se producen grandes cantidades de polvo fino húmedo y seco, para limpiar el interior de vehículos y cualquier otro lugar, donde se deben eliminar sustancias húmedas y secas o soluciones humectadoras, limpiar lavabos o tubos de desagüe obturados, eliminar inundaciones en el cuarto de baño, la cocina o el subterráneo, o bien quitar un charco de agua ante la puerta principal de la casa. Cualquier otro uso de la máquina se considera inapropiado. No se podrá presentar reclamación alguna ante el fabricante por los daños que se desprendan del uso inapropiado. El uso proyectado comprende respetar todas las instrucciones relativas al uso, el mantenimiento y la reparación del fabricante. Este aparato no se debe utilizar al aire libre en caso de que llueva ni en locales en potencia de explosión. El equipo de aspiración S 25 M / S 25 L solo puede ser utilizado, reequipado y mantenido por personas que estén familiarizadas con el equipo y hayan sido informadas de los peligros que conlleva. Los trabajos de reparación solo pueden ser realizados por distribuidores autorizados de MAFELL o puntos de asistencia técnica de MAFELL. Respete las normas de seguridad vigentes en el país correspondiente y demás normas de seguridad e higiene laboral establecidas. 2.9 Riesgos residuales ¡Peligro! A pesar de utilizar la máquina conforme al uso proyectado y respetando todas las normas de seguridad aplicables, existen riesgos inevitables que se deben a la construcción de la máquina según el uso previsto. -62- - Contacto con componentes bajo tensión con la carcasa abierta y la alimentación de tensión conectada. - Emisión de polvo de madera en condiciones de funcionamiento continuo en interiores sin la suficiente aireación y con filtro plegado 5 (Fig. 2), saco de filtro 8 (Fig. 4) o filtro de protección de motor 6 (Fig. 2) dañados. - Inhalación de polvo a la hora de cambiar el saco de filtro o vaciar el colector de polvo (equipo respirador). - No se podrá presentar reclamación alguna ante el fabricante por los daños que se desprendan de cambios no autorizadas en la máquina. 3 Instrucciones de seguridad ¡Peligro! Respete siempre las instrucciones de seguridad resumidas en este capítulo y las normas correspondientes al país de que se trate. Atención Es imprescindible evitar la succión de fuentes de ignición, para evitar explosiones. Atención: Debe vaciarse el desempolvador /la aspiradora tras finalizar el trabajo, a más tardar al final del turno. - Compruebe que la tensión nominal indicada en la placa del modelo se corresponde con la tensión de la red existente. - Compruebe que la caja de enchufe está protegida con un fusible adecuada (16 A). - No se debe poner en funcionamiento la máquina ni los accesorios cuando - la máquina muestra daños visibles (fisuras/roturas), - el cable de red está dañado o muestra envejecimiento excesivo, - es de suponer que hay algún daño no visible (caídas). - No utilice nunca cables de prolongación dañados. - No oriente nunca la tobera, la manguera o el tubo contra personas o animales. - Preste especial atención a la hora de limpiar escaleras. Colóquese seguramente. - La caja de enchufe de la máquina únicamente puede ser utilizada para los fines especificados en el manual de instrucciones. - No realice nunca tareas sin los dispositivos de protección previstos para el tipo de trabajo de que se trate ni modifique la máquina de manera tal que se pueda perjudicar la seguridad en el trabajo. - Para el uso de la máquina al aire libre, se recomienda introducir un interruptor de corriente de defecto. - Reemplace inmediatamente cualquier cable o conector defectuoso. Para evitar riesgos en la seguridad, solo lo puede sustituir Mafell o un servicio técnico autorizado por Mafell. - No podrán manejar la máquina los niños o menores de edad, excepto adolescentes mayores de 16 años bajo la supervisión de una persona cualificada en formación profesional. - Desconectar y desenchufar el aparato antes de cada mantenimiento y después de cada uso. - Antes de utilizar la máquina, compruebe el perfecto estado de las mangueras de aspiración y que estén fijadas de forma segura. - No tire nunca del cable de red para desenchufar el enchufe. - Antes de limpiar, vaciar y eliminar la causa de un fallo en la máquina, desconecte la alimentación de tensión. - Compruebe que el cable está protegido adecuadamente contra las influencias de aceite y calor, evite atropellar, doblar o tirar excesivamente del cable para no dañarlo. - Tenga en cuenta las condiciones ambientales. No exponga la máquina a la lluvia y evite trabajar cerca de líquidos o gases inflamables. -63- - Almacene la máquina en lugares secos y cerrados y fuera del alcance de los niños. - Por razones de seguridad, es imprescindible limpiar con regularidad la máquina. Antes de proceder a efectuar las tareas descritas, desenchufe el conector de red. - Coloque la máquina en una superficie plana, de manera que no pueda volcarse ni desplazarse de forma no deseada (bloquear los rodillos-guía). - Para el funcionamiento y mantenimiento seguros, coloque la máquina manteniendo una distancia mínima de 0,3 m hacia todos los lados y de 2 m en altura. - El aire purificado únicamente puede ser realimentado al lugar de funcionamiento de la máquina; es decir, la herramienta eléctrica y el aspirador deben funcionar en un mismo lugar de trabajo. - Desconecte inmediatamente la máquina en caso de derrames de espuma o agua. Vacíe el colector y, si es necesario, el filtro plegado. - Ácidos, acetona y disolventes pueden dañar los componentes de la máquina. - No deje sin vigilar la máquina. Desconecte la alimentación de red en caso de no utilizar la máquina durante algún tiempo. - Reemplace el cable de alimentación de red especial de la máquina por otro nuevo, suministrado por parte del propio fabricante o un servicio técnico autorizado, siempre y cuando presente algún daño. - Las tareas de reparación únicamente deben ser realizadas por parte de personal cualificado, por ejemplo el servicio técnico de MAFELL. De lo contrario, se puede poner en peligro la integridad del personal operario. - Utilice únicamente los recambios y accesorios originales de MAFELL. De lo contrario, no se podrá presentar reclamación alguna ante el fabricante. - No se pueden realizar tareas no descritas en este manual con la máquina. - No se podrá presentar reclamación alguna ante el fabricante en caso de haber realizado tareas no autorizadas, manejo o reparación inapropiadas de la máquina. 4 Reequipamiento / Ajustes 4.1 Montaje Procure que los enclavamientos del colector encajen correctamente con las escotaduras de la cubierta de motor. Coloque el empalme del tubo de aspiración en la abertura de aspiración del colector y gírelo hasta que encaje el empalme del tubo. 4.2 Alimentación de red El equipo de aspiración S 25 M / S 25 L tiene una toma a tierra de acuerdo a la clase I, por lo solo se puede conectar a enchufes con conductor de puesta a tierra. Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que la tensión de red se corresponda con la tensión de servicio indicada en la placa de características de la máquina. 4.3 Cambio del cartucho del filtro plegado Agite los cartuchos de filtro plegado antes de cambiar el filtro. Desbloquee el enclavamiento 7 (Fig. 1) de la palanca 9 girando 90°° contra el sentido de las agujas del reloj con ayuda de una moneda u otro objeto adecuado y desplace la palanca 9 hacia atrás. Abata el caó y extraiga el cartucho de filtro 5 (fig. 5) hacia arriba. Meter los cartuchos de filtro plegado extraídos inmediatamente en una bolsa de plástico sellada que no deje salir el polvo y elimínelo correctamente. Inserte los nuevos cartuchos de filtro, comprobando el asiento seguro de los filtros. Cierra la cubierta y vuelva a colocar la palanca 9 (Fig. 1) en la posición inicial, ejerciendo ligera presión sobre la cubierta. Con ello, la máquina está preparada nuevamente para el funcionamiento. -64- 4.3.1 Cambio del filtro de protección de motor Junto a los cartuchos de filtro plegado están los filtros de protección del motor 6 (fig. 2). Estos últimos se deben limpiar si están contaminados excesivamente. Antes de colocar estos filtros nuevamente, deje secarlos por completo. Reemplace los filtros de protección de motor dañados. 4.4 Cambio del saco de filtro ¡Peligro! En esta máquina se deposita polvo nocivo para la salud. Todas las tareas de vaciado y mantenimiento, incluyendo la eliminación de los colectores de polvo, únicamente pueden ser realizadas llevando el equipamiento de protección personal adecuado. Si el piloto de control parpadea durante el funcionamiento y suena también una señal acústica, se tiene que cambiar el saco de filtro. 4.4.1 Cambiar el saco de filtro de fieltro Desconecte el equipo para cambiar el saco de filtro de fieltro. Desconecte la alimentación de tensión del aspirador. Abra los enclavamientos 10 (fig. 1). Desmonte la parte superior del aspirador del colector 12 (Fig. 4). Saque el saco de filtro con cuidado del empalme de aspiración. Cierre la brida del saco de filtro, abatir para ello la tapa. que se aspire el polvo flotante que pueda producirse. Cerrar el saco de vaciado y eliminación de PE con cuidado con la cinta de cierre suministrada. Sacar la brida con cuidado del empalme de aspiración y cerrar. Extraer con cuidado el saco de vaciado y eliminación de PE del recipiente. Eliminar el material aspirado de acuerdo a las normativas vigentes. 4.5 Eliminación de sacos de filtro Elime el saco de filtro en una bolsa opaca de acuerdo con las normativas vigentes para eliminar dichos desechos. - Las bolsas de filtro de fieltro, llenas de basura doméstica convencional se eliminarán con la basura normal. - Saco de vaciado y eliminación de PE, lleno de basura especial: Consulte la autoridad responsable. 4.6 Colocar el saco de filtro 4.6.1 Colocar el saco de filtro Desplazar la brida totalmente sobre el orificio de aspiración. Manejo del pasador giratorio Girar el pasador giratorio* rojo dentro a CLOSE hasta el tope, a la marca . 4.4.2 Cambiar el saco de vaciado y eliminación de PE Saco de vaciado y eliminación de PE: Conectar el aspiración, agitar los cartuchos del filtro plegado. Desconectar el aspirador. Quitar la mascarilla. Quitar la manguera de aspiración, cerrar el empalme de aspiración con tapa 14 (Fig. 6). Abrir los cierres laterales, extraer la parte superior. Conectar la parte superior, antes de posarla, a la posición del interruptor >IR<, para Colocar la parte superior sobre el recipiente y cerrar los cierres laterales. -65- 4.6.2 Colocar el saco de vaciado y eliminación de PE Solo los aspiradores de la clase S25L/S25M con recipiente especial y pasador giratorio en el orificio de aspiración del tipo S25L/S25M son aptos para el uso de sacos de vaciado y eliminación de PE. Manejo del pasador giratorio Girar el pasador giratorio* rojo dentro a OPEN hasta el tope, a la marca . Desplazar la brida totalmente sobre el empalme de aspiración, colocar el orificio superior del saco sobre el borde del recipiente. 5 Funcionamiento ¡Peligro! El aspirador no se podrá utilizar para eliminar los polvos nocivos para la salud. 5.1 Conexión y desconexión Configuraciones del interruptor para el modo IS (aspirador industrial) (fig. 1) 0 = Off I = ON (modo manual) Nivel de caudal especificado por el operario. La indicación del caudal aparece parpadeando al caer la velocidad media de aire por debajo de un nivel de 20 m/s en la tubería. A = Modo de espera automatismo de conexión/desconexión (conexión y desconexión del aspirador por medio de la herramienta eléctrica) Configuraciones del interruptor para modo ENT (instalación desempolvadora) fig. 1 Colocar la parte superior sobre el recipiente y cerrar los cierres laterales. 4.7 Vaciar recipiente Solo permitido para polvos con límites en el puesto de trabajo > 1mg/m3 Desconectar el aspirador, desenchufar. Abrir cierres. Extraer la tapa y la manguera de aspiración del recipiente. Volcar el recipiente. RA = Los modelos de equipo con el equipamiento «RA» se pueden operar como «A». La limpieza de filtro se realiza de forma automática al llegar al volumen mínimo configurado en la siguiente pausa de trabajo (configuración del interruptor RA). El equipo de aspiración S 25 M / S 25 L está equipado con una regulación electrónica de potencia de aspiración. La intensidad de aspiración se puede ajustar por medio del selector 2, según el producto que desea eliminar aspirando. La caja de enchufe integrada 4 está prevista para la conexión de una herramienta eléctrica (funcionamiento A/RA). -66- ¡Peligro! Procure que la herramienta eléctrica esté apagada a la hora de establecer la conexión con la máquina. Siempre y cuando se aplique la alimentación de red de la máquina, se aplica tensión en la caja de enchufe integrada en cada una de las posiciones del selector del modo de funcionamiento. Con el selector en posición "0", la caja de enchufe sirve de medio de prolongación (p.ej. para lámparas). Valor de conexión: Aspirador y herramienta conectada 16 A, como máximo. Para evitar corrientes de irrupción excesivas, el aspirador integra un limitador de corriente de arranque (arranque suave). ¡Peligro! No se puede accionar el selector de la máquina durante la marcha en inercia del motor. De lo contrario, se debe colocar a continuación el selector en la posición de "0" para garantizar el funcionamiento correcto del sistema electrónico. 5.2 Consejos y avisos - Procure que el filtro plegado 5 (Fig. 2) esté completamente seco la hora de aspirar sustancias secas. - A la hora de aspirar en mojado, el sensor integrado evita que se rebase el nivel máximo de llenado del colector. Cuando se haya llenado el colector, la máquina deja de aspirar. En tal caso, apague el motor, desconecte la alimentación de tensión y vacíe el colector. - En caso de que reaccione el sensor a la hora de aspirar grandes cantidades de líquido (llenando más de una vez el colector), apague la máquina y vacíe el colector. - Cuando se ilumina la indicación de caudal 3 (Fig. página 1) durante el rearranque de la máquina, esto señaliza que: - el colector o el saco de filtro 8 (fig. 4) está llena. - Tubo flexible de aspiración obturado. - el fuente de polvo no ofrece la suficiente sección de aire. Una vez terminadas las tareas - particularmente si no se utilizará la máquina durante algún tiempo - se debe: - vaciar el colector de polvo, - almacenar el tubo flexible de aspiración sin doblarlo, y - enrollar adecuadamente el cable de alimentación de red, procurando que no se pueda dañar en el lugar de almacenaje. 6 Mantenimiento y reparación ¡Peligro! Antes de realizar los trabajos de mantenimiento, desenchufe el conector de red. Se recomienda llevar la máquina a un centro de servicio al cliente autorizado de MAFELL para su revisión después de algún tiempo de funcionamiento. La máquina únicamente puede ser almacenada en lugares secos y protegidos contra las heladas. En caso de fallar la máquina a pesar de los procesos de fabricación y pruebas cuidadosas, se debe entregar a un servicio técnico autorizado de MAFELL para realizar las reparaciones necesarias. ¡Peligro! Utilizar únicamente los recambios y accesorios originales de MAFELL. Para cambiar componentes no explícitamente descritos en este manual, entregar la máquina a un servicio técnico autorizado de MAFELL. 6.1 Mantenimiento Para que el usuario realice el mantenimiento del equipo, se tiene que desmontar, limpiar y revisar, si es posible sin poner en peligro al personal de mantenimiento ni a otras personas. Las medidas de -67- precaución apropiadas incluyen la limpieza antes de desmontar el equipo, procurar que se elimine la ventilación obligatoria filtrada local, donde el aparato se desmonta, limpieza de la zona de mantenimiento y equipos de protección individual apropiados. Para máquinas de la clase M se debe limpiar el exterior de la máquina con el procedimiento de aspiración de polvo y después pasar un paño para limpiarla o tratar con productos de sellado, antes de alejarla de la zona de peligro. Todas las piezas de la máquina se considerarán sucias cuando salen de la zona de peligro y se deben tomar las medidas necesarias para evitar que se disperse el polvo. Ese tipo de objetos se tienen que eliminar en bolsas opacas que cumplan con las directrices vigentes para la eliminación de dichos desechos. Realizando las tareas de mantenimiento o reparación, se deben eliminar todos los elementos contaminados que no se pueden limpiar adecuadamente. Elimine estos elementos utilizando sacos herméticos y de acuerdo con las reglamentaciones aplicables en el país del que se trate. 6.2 Reparación Si baja la potencia de aspiración del aspirador y no aumenta tras la limpieza del filtro 5 (fig. 2) y tras cambiar el saco de filtro 8 (fig. 4), se tendrán que cambiar los cartuchos del filtro plegado 5 (fig. 2). Generalmente es suficiente con limpiar de vez en cuando los cartuchos del filtro plegado 5 con un 8 Eliminación de averías cepillo suave y agua. Deje secar por completo los cartuchos antes de volver a introducirlos para evitar que se deposite el polvo en el filtro húmedo. Para evitar que se ensucien excesivamente el colector o el filtro, quite las sustancias secas aspiradas del colector antes de que se mojen. Las tareas de aspiración en seco únicamente se deben realizar con la máquina completamente secada. No limpie nunca el colector con disolventes abrasivos. Limpie regularmente los sensores de agua 13 (fig. 3) y compruebe si tienen daños. 6.3 Filtro de protección de motor Junto a los cartuchos de filtro plegado están los filtros de protección del motor 6 (fig. 2). Estos últimos se deben limpiar si están contaminados excesivamente. Antes de colocar estos filtros nuevamente, deje secarlos por completo. Reemplace los filtros de protección de motor dañados. 7 Avisos para la eliminación de residuos - Los sacos de filtro llenos de deshechos domésticos deben tratarse como la basura doméstica. - Sacos de filtro llenos de basura especial: Consulte la autoridad responsable. - El cartucho del filtro plegado se eliminará en un bolsa de poliéster como desecho especial si es necesario. Peligros La determinación y eliminación de fallos técnicos requieren siempre especial cuidado. Antes de proceder a realizar las tareas necesarias, desconecte la alimentación de red. A continuación, se detallan algunos de los fallos más frecuentes y sus respectivas causas. En caso de que se produzcan otros errores, diríjase a su distribuidor o directamente al servicio técnico de MAFELL. Fallo Reducción de la potencia de aspiración Causa Filtro sucio Filtro de fieltro lleno Recipiente lleno Boquilla, tuberías o manguera atascada Solución Limpiar. Cambiar. Vaciar. Limpiar. -68- Fallo El aspirador no arranca El aspirador no arranca al conectar la herramienta en modo >AR< El saco de vaciado y eliminación de PE se aspira al filtro Aspirador de la clase M o H: con el filtro de fieltro de polvo colocado en el recipiente Causa ¿Enchufado? ¿Red sin tensión? ¿Cable de alimentación correcto? ¿Tapa cerrada correctamente? ¿Sensor de agua desconectado? ¿Aspirador en modo de disponibilidad "AR"? ¿Clavija de la herramienta en el enchufe del aparato? Solución Poner en "I" o "IR" Insertar la clavija en el enchufe del aspirador Posición del pasador de giro errónea Posición del pasador de giro errónea Comprobar/modificar la posición de la válvula rotativa Comprobar/modificar la posición de la válvula rotativa 9 Accesorios especiales - Juego de sacos de filtro 5 uds. (25-l-filtro) - Set de bolsas de basura 5 uds. (25-I-PE) - 1 par de cartuchos de filtros plegados (celulosa, fibra de vidrio, poliéster) - 1 par de cartuchos de filtros plegados (cobertura nano de poliéster) - 1 par de cartuchos de filtros plegados (fibra de poliéster) - Tubo flexible de aspiración de 4 m, LW27, conexión de máquina Ø 35 mm, antistático - Tubo flexible de aspiración de 5 m, LW35, conexión de máquina Ø 35 mm, antistático - Tubo flexible de aspiración de 5 m, conexión de máquina Ø 49 mm, estático - Juego de aspiración manual - Pieza reductora Ø 58 / 35 Referencia 093719 Referencia 093721 Referencia 093739 Referencia 093720 Referencia 093674 Referencia 093684 Referencia 093681 Referencia 093730 Referencia 093718 Referencia 203602 10 Dibujo de explosión y lista de piezas de recambio Encontrará la información correspondiente sobre las piezas de repuesto en nuestra página web: www.mafell.com -69- Suomi Sisällysluettelo 1 Merkkien selitykset ......................................................................................................... 71 2 Tuotetiedot ..................................................................................................................... 71 2.1 Valmistajan tiedot ........................................................................................................... 71 2.2 Laitteen tunnistemerkintä ............................................................................................... 71 2.3 Tekniset tiedot ................................................................................................................ 72 2.4 Melupäästötiedot ............................................................................................................ 72 2.5 Toimituksen laajuus........................................................................................................ 72 2.6 Laitekuvaus .................................................................................................................... 72 2.7 Turvalaitteet.................................................................................................................... 73 2.8 Määräysten mukainen käyttö ......................................................................................... 73 2.9 Jäännösriskit .................................................................................................................. 73 3 Turvallisuusohjeet .......................................................................................................... 74 4 Varustus / säädöt ........................................................................................................... 75 4.1 Kokoaminen ................................................................................................................... 75 4.2 Verkkoliitäntä .................................................................................................................. 75 4.3 Poimusuodatinkasetin vaihtaminen ................................................................................ 75 4.4 Suodatinpussin vaihtaminen .......................................................................................... 75 4.5 Suodatinpussin hävittäminen ......................................................................................... 76 4.6 Suodatinpussin kiinnittäminen ........................................................................................ 76 4.7 Säiliön tyhjentäminen ..................................................................................................... 77 5 Käyttö ............................................................................................................................. 77 5.1 Käynnistäminen ja poiskytkentä ..................................................................................... 77 5.2 Vinkit ja ohjeet ................................................................................................................ 77 6 Huolto ja kunnossapito ................................................................................................... 78 6.1 Huolto ............................................................................................................................. 78 6.2 Kunnossapito.................................................................................................................. 78 6.3 Moottorinsuojasuodatin .................................................................................................. 78 7 Hävitysohjeet .................................................................................................................. 79 8 Häiriöiden poisto............................................................................................................. 79 9 Erikoistarvikkeet ............................................................................................................. 80 10 Räjähdyssuojausmerkintä ja varaosaluettelo ................................................................. 80 -70- 1 Merkkien selitykset Tämä symboli näkyy kaikissa niissä kohdissa, joissa annetaan turvallisuuteen liittyviä ohjeita. Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa erittäin vakavia loukkaantumisia. Tällä symbolilla on merkitty mahdollisesti vahingolliset tilanteet. Jos tilannetta ei vältetä, tuote tai sen lähellä olevat tavarat voivat vahingoittua. Tällä symbolilla on merkitty käyttövinkkejä ja muita hyödyllisiä tietoja. 2 Tuotetiedot imurointilaitteille S 25 M, tuotenumerot 91C301, 91C321, 91C322 imurointilaitteille S 25 L, tuotenumerot 91C201 2.1 Valmistajan tiedot MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, puhelin +49 (0)7423/812-0, faksi +49 (0)7423/812-218 2.2 Laitteen tunnistemerkintä Kaikki koneen tunnistamiseen tarpeelliset tiedot näkyvät moottorikoteloon kiinnitetystä tyyppikilvestä. CE-tunnus, joka osoittaa konedirektiivin liitteen I mukaisten turvallisuutta ja terveyttä koskevien määräyksien noudattamisen. Vain EU-maat Sähkötyökaluja ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana! EU:n sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskeva direktiivi 2003/96/EY ja kansalliset lait määräävät, että käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä kierrätystai keräyspisteeseen. Lue käyttöohje vähentääksesi loukkaantumisriskiä. Varoitus: Tämä laite sisältää terveydelle vaarallisia pölyjä. Tyhjennyksen ja huoltamisen, pölypussin poistaminen mukaan lukien, saavat suorittaa vain asiaa tuntevat henkilöt, jotka ovat pukeutuneet soveltuviin henkilökohtaisiin suojavarusteisiin. Älä käynnistä laitetta ennen, kuin suodatinjärjestelmä on kokonaan asennettu ja tilavuusvirtaohjauksen toiminta on tarkastettu. -71- 2.3 Tekniset tiedot Käyttötapa Jännite, taajuus Ottoteho (normaali kuormitus) Virta normaalikuormituksella Nimellistilavuusvirtaus Vastaava alipaine Suodattimen pinta-ala Mitat Paino (ilman varusteita) Imuliitännän läpimitta S 25 M S 25 L S 25 M S 25 L Jatkuva käyttö 220-240 V~, 50/60 Hz 110-120 V~, 50/60 Hz 1200 maks. 1400 W 1200 maks. 1400 W 6,0 A 11,0 A 270 m3/h 280 mbar 239 mbar 8600 cm2 450 x 390 x 490 mm ilman MAX-pidikettä 480 x 390 x 550 mm MAX-pidikkeen kanssa (ilmanletkuhakaa) 450 x 390 x 490 mm 12,2 kg ilman MAX-pidikettä 13,4 kg MAX-pidikkeen kanssa 12,2 kg Ø 66 / 58 mm Luokan "M" imurit on tarkastettu ja täyttävät normien BGIA "H" tarkastustulos GS-BIA-M02 (07/02), DIN EN 60335-2-69 (11/04) liite AA ja DIN 60335-2-69/A1 (11/05) vaatimukset. 2.4 Melupäästötiedot Mittauspinnan äänenpainetaso: Ympäristöolosuhteet: 69 dB (A) < 40 °C Meluarvot on mitattu EN 60704-1 mukaisesti vapaassa kentässä 1,5 m etäisyydellä laitteen pinnasta. 2.5 Toimituksen laajuus Pölynimuri S 25 M tai S 25 L täydellinen varusteina: 2 poimusuodatinkasettia, polyesteri 1 suodatinpussi, hyötytilavuus 25 l 1 imuletku, pituus 4 m, antistaattinen 1 käyttöohje 1 MAX-pidike (vain S25M) 2.6 Laitekuvaus Imurointilaite S 25 M / S 25 L on kombinaatiolaite (KOMB) käytettäväksi kuiva- ja märkäimurina. Märkäimurointi suoritetaan ilman suodatinpussia. Suodatinkasetit soveltuvat märkäimurointiin. - TEOLLISUUSPÖLYNIMURI (IS) on tarkoitettu ainoastaan jo kerrostuneen pölyn imurointiin. - PÖLYNPOISTIN (ENT) on tarkoitettu ainoastaan ilmassa leijuvan pölyn imurointiin yksittäisistä pölylähteistä, kuten esim. kohteista, joissa materiaaleja työstetään koneissa tai käsinohjatuilla laitteilla. Kun imurointilaitetta S 25 M / S 25 L käytetään pölynpoistimena, se soveltuu kuivan puupölyn ja kuivien puulastujen imuroimiseen yksittäisistä pölylähteistä. Kun pölynpoistin on asianmukaisesti liitetty käsinohjattuun puuntyöstökoneeseen, jossa on yksi pölylähde (esim. pyörösaha, höyläkone, nauhahiomakone), ja sitä käytetään määräysten mukaisesti, tarvittava imuteho ja pölynerotuskyky on aina taattuna. -72- 2.7 Turvalaitteet Vaara Nämä laitteet ovat tarpeellisia koneen turvallisessa käytössä eikä niitä ei saa poistaa eikä niiden toimintaa estää. - Kaikki koneen sähkömoottorikäyttöiset liikkuvat osat on peitetty kiinteillä, tukevasti kiinnitetyillä suojaverhoiluilla, jotka voi irrottaa vain työkalua käyttäen. - Normien EN 60335-1 ja EN 60335-2- 69 mukainen tarkastus on osoittanut, että sähköturvallisuutta koskeva turvatekniset vaatimukset ovat täytettynä myös vesi-ilma -sekoituksia imuroitaessa. - Imurointilaite soveltuu ammattimaisen käytön korkeampiin vaatimuksiin. Normien EN 60335-1 ja EN 60335-2-69 mukaisesti. Muunlainen kuin yllä kuvattu käyttö on kiellettyä. Valmistaja ei vastaa muun käytön aiheuttamista vahingoista. Käyttötarkoituksen mukainen käyttö edellyttää myös Mafell:in antamien käyttö-, huolto- ja kunnossapitoohjeiden noudattamista. Laite ei myöskään sovellu käytettäväksi ulkoilmassa sateella eikä räjähdysvaarallisissa tiloissa. Imurointilaitetta S 25 M / S 25 L saavat käyttää, varustaa ja huoltaa vain henkilöt, jotka tuntevat laitteen ja ovat saaneet opastuksen laitteeseen liittyvistä vaaroista. Kunnossapitotyöt on suoritettava valtuutetun MAFELL-piirimyyjän tai MAFELLasiakaspalvelun toimesta. Jokaisen maan paikallisia turvallisuusmääräyksiä sekä muita yleisiä hyväksyttyjä työterveydellisiä seka työturvallisuusteknisiä määräyksiä on noudatettava. 2.8 Määräysten mukainen käyttö Vaara Yleisluonteisesti sallittua ei ole palo- tai räjähdysherkkien liutinaineiden, nesteiden kuten bensiini, öljy, alkoholi, ohenteet jne. tai yli 60 °C lämpötilan omaavien aineiden imurointi. Muuten on olemassa räjähdys- ja tulipalon syttymisvaara! Imuri ei sovellu terveydelle vaarallisten pölyjen imuroimiseen. Luokan M imurit soveltuvat imuroimaan ja keräämään kuivia ei palavia pölyjä, ei palavia nesteitä, puupölyjä ja vaarallisia pölyjä, joiden HTP-arvo on >0,1mg/m³. Luokan L imurit eivät sovellu terveydelle vaarallisten pölyjen imurointiin/keräämiseen. Imurointilaite S 25 M / S 25 L soveltuu erityisesti pölyn imuroimiseen sähkötyökaluista. Lisää käyttömahdollisuuksia on rakennustyömailla, joissa tulee suuria määriä kosteaa ja kuivaa hienopölyä, autojen sisäpuhdistuksissa ja kaikkialla, missä pitää poistaa jotakin kuivaa ja kosteaa, imuroida roiskevesiä, tyhjentää tukkeutuneita vesialtaita ja viemäreitä, "vesitulvien" poistamiseen kylpyhuoneesta, keittiöstä tai kellarista tai vesilätäkköjen poistamiseen talon ulko-ovien edestä. 2.9 Jäännösriskit Vaara Konetta käytettäessä ei voida täysin välttää koneen käyttötarkoituksesta johtuvia jäännösriskejä, vaikka konetta käytetään määräysten mukaisesti ja turvallisuusmääräyksiä noudattaen. - Kosketus jännitteen alaisiin osiin kotelon ollessa avattuna ja pistokkeen ollessa pistorasiassa. - Pölyemissio pitempiaikaissa käytössä suljetuissa tiloissa vahingoittunutta poimusuodatinta 5 (kuva 2), suodatinpussia 8 (kuva 4) tai moottorinsuojasuodatinta 6 (kuva 2) käyttäen, jos tuuletus ei ole riittävä. - Pölyn sisäänhengittäminen on mahdollista suodatinpussia vaihdettaessa tai roskasäiliötä tyhjennettäessä (käytä hengityssuojainta). - Jos laitteeseen tehdään omavaltaisia muutoksia, valmistaja ei vastaa tästä aiheutuvista vahingoista. -73- 3 Turvallisuusohjeet Vaara Noudata aina seuraavia turvallisuusohjeita sekä käyttömaassa voimassa olevia turvallisuusmääräyksiä! valtuutettu turvallisuuteen välttämiseksi. MAFELL-asiakaspalveluverstas, liittyvien vaarannuksien - Lapset ja nuoret eivät saa käyttää tätä laitetta. Tästä poikkeuksena ovat asiantuntevan henkilön valvonnassa olevat nuoret. Huomio Räjähdyksien välttämiseksi, syttymislähteiden sisäänimurointia tulee ehdottomasti välttää. Huomio: Pölynpoistin/pölynimuri on tyhjennettävä töiden jälkeen, viimeistään työvuoron loppuessa. - Laitteen tyyppikilpeen merkityn jännitteen tulee olla sama kuin verkkojännite. - Verkkopistorasia tulee olla varmistettu talossa olevalla oikean kokoisella sulakkeella (16 A). - Älä ota laitetta käyttöön, jos: - Laitteessa on tunnistettavia vahingoittumia (säröjä/murtumia), - Verkkoliitäntäjohto on viallinen tai sen pinnalla on halkeamia tai vanhenemisilmiöitä, - Epäillään, että siinä voi olla sisäinen vika (putoamisen jälkeen). - Älä käytä vahingoittuneita jatkojohtoja. - Älä kohdista suulaketta, letkua tai putkea ihmisiin tai eläimiin. - Erityistä varovaisuutta tarvitaan portaita imuroitaessa. Varmista, että seisonta-asentosi on tukeva. - Laitteessa olevaa pistorasiaa saa käyttää vain käyttöohjeessa annettuihin tarkoituksiin. - Älä koskaan työskentele ilman määräysten mukaisia turvalaitteita äläkä muuta laitteessa mitään, millä olisi vaikutusta turvallisuuteen. - Jos laitetta käytetään ulkona, suosittelemme vuotovirtakytkimen asentamista. - Vialliset johdot ja pistokkeet on vaihdettava heti uusiin. Vaihdon saa tehdä vain Mafell tai - Kytke laite pois päältä ennen jokaista huoltoa ja jokaisen käytön jälkeen ja vedä verkkopistoke irti pistorasiasta. - Tarkasta ennen jokaista työtä, ovatko imuletkut kunnolla kiinnitetty ja, että ne eivät ole vahingoittuneet. - Älä vedä pistoketta irti pistorasiasta kaapelista vetämällä. - Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista, tyhjentämistä tai häiriöiden poistamista. - Huolehdi siitä, että kaapeli on suojattuna öljyltä ja kuumuudelta eikä tule vahingoitetuksi ylitse ajamalla, puristamalla, vetäisemällä tai muulla sellaisella. - Ota huomioon ympäristövaikutukset. Älä aseta laitetta alttiiksi sateelle jä vältä työskentelyä palonarkojen nesteiden ja kaasujen läheisyydessä. - Säilytä laitetta kuivissa ja suljetuissa tiloissa, poissa lasten ulottuvilta. - Laitteen säännöllinen puhdistus on tärkeä turvallisuustekijä. Vedä ennen näiden töiden aloittamista verkkopistoke irti. - Laite tulee asettaa tasaiselle alustalle siten, että se ei voi kaatua tai vieriä pois (lukitse kääntyvät pyörät). - Jotta laitetta voisi turvallisesti käyttää ja kunnossapitää, se tulee sijoittaa siten, että sen sivuille jää 0,3 m ja yläpuolelle jää 2 m vapaata tilaa. - Puhdistetun ilman saa johtaa takaisin vain niihin työtiloihin, joista ilma on imuroitu; s.o. sähkötyökalua ja imurointilaitetta saa käyttää vain samassa työtilassa. -74- - Kytke laite heti pois päältä, jos siitä tulee vaahtoa tai vettä. Tyhjennä säiliö ja tarvittaessa poimusuodatin. - Hapot, asetoni ja liuotinaineet voivat syövyttää laitteen osia. - Älä jätä laitetta ilman valvontaa. Jos työtauko on pitempi, irrota verkkopistoke pistorasiasta. - Jos laitteen verkkoliitäntäjohto vahingoittuu, se on korvattava valmistajalta tai hänen asiakaspalvelultaan saatavalla liitäntäjohdolla. - Anna vain ammattilaisten suorittaa laitteen korjaukset, esim. asiakaspalvelu. Ilman ammattitaito korjatut laitteen vaarantavat käyttäjän turvallisuuden. - Käytä vain alkuoeräisiä MAFELL-vara-, varuste- ja lisävarusteosia. Muuten valmistajan takuu ja vastuu raukeaa. - Laitteella ei saa suorittaa ainoastaan tässä käyttöohjeessa kuvattuja töitä. - Mafell ei ota vastuuta käyttötarkoituksen vastaisen, epäasiallinen käytön tai epäammattimaisesti suoritettujen korjausten mahdollisesti aiheuttamista vahingoista. 4 Varustus / säädöt 4.1 Kokoaminen Varmista, että säiliön molemmat lukitukset ovat napsahtaneet varmasti lukitukseen moottoripeitteen reikiin. Pistä imuletkuliitin säiliön imuaukon liittimeen ja kierrä, kunnes letkuliitin napsahtaa lukitukseen. 4.2 Verkkoliitäntä Imurointilaite S 25 M / S 25 L on suojamaadoitettu luokan I mukaisesti ja sen saa liittää vain suojamaadoitusjohdolla varustettuihin pistorasioihin. Ennen käyttöönottoa on varmistettava, että verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä ilmoitettua käyttöjännitettä. 4.3 Poimusuodatinkasetin vaihtaminen Ravistele poimusuodatinkasetteja ennen suodattimen vaihtamista. Kierrä kolikolla tai vastaavalla esineellä kiinnittimen 9 lukitsinta 7 (kuva 1) 90° vastapäivään ja paina kiinnitin 9 taakse. Käännä kansi auki ja ota suodatinkasetti 5 (kuva 5) yläsuuntaan ulos. Aseta poistetut poimusuodatinkasetit heti pölytiiviiseen muovipussiin, sulje pussi ja hävitä määräysten mukaisesti. Aseta uudet suodatinkasetit paikalleen ja varmista, että niiden istuvuus on puhdas ja tiivis. Käännä kansi alas ja vie lukitsin 9 (kuva 1) sitä kevyesti painamalla takaisin lukitusasenoon. Laite on jälleen suljettu. 4.3.1 Moottorisuojasuodattimen vaihtaminen Poimusuodatin-kasettien vieressä on moottorinsuojasuodattimet 6 (kuva 2). Kun ne ovat pahoin likaantunut, pese ne ja aseta ne, kun ne ovat ensin kuivuneet, takaisin paikoilleen. Vahingoittuneet moottorinsuojasuodattimet pitää korvata uusilla. 4.4 Suodatinpussin vaihtaminen Vaara Tässä laitteessa voi olla terveydelle vaarallista pölyä. Tyhjennys- ja huoltotoimenpiteet, pölynkeruusäiliön poistaminen mukaan luettuna, saa suorittaa vain vastaavaa suojavarustusta käyttäen. Kun valvontanäyttö vilkkuu käytön aikana ja lisäksi kuuluu akustinen merkkiääni, suodatinpussi on vaihdettava. 4.4.1 Kuitusuodatinpussin vaihtaminen Kytke laite pois päältä kuitusuodatinpussin vaihtamista. ennen Vedä imurin verkkopistoke irti pistorasiasta. Avaa lukitukset 10 (kuva 1). -75- Poista säiliöstä 12 (kuva 4) imuriyläosa. Vedä suodatinpussi varovasti irti imukauluksesta. Sulje suodatinpussin kiinnityslaippa kääntämällä kansi toisinpäin. Kiertoluistin käyttäminen Kierrä sisällä oleva punainen kiertoventtiili* asentoon CLOSE merkinnässä olevaan vasteeseen asti. 4.4.2 PE-tyhjennys- ja hävityspussin vaihtaminen PE-tyhjennys- ja hävityspussi:Kytke imuri päälle, ravistele poimusuodatinkasetteja. Kytke imuri pois päältä. Aseta suusuojus kasvoille. Poista imuletku, sulje imuletkuliitäntä kansi 14 (kuva 6). Avaa sivuukitukset, poista yläosa. Kytke yläosa ennen poistamista kytkinasentoon >IR<, jotta mahdollisesti irtoava, leijuva pöly tulee imuroitua pois. Sulje PE-tyhjennys- ja hävityspussi varovasti mukana olevalla sulkunauhalla. Vedä pussin kiinnityslaippa varovasti irti imuliitännästä ja sulje laippa. Ota PE-tyhjennys- ja hävityspussi varovasti pois säiliöstä. Hävitä imuroitu aines lakimääräysten mukaisesti. 4.5 Suodatinpussin hävittäminen Hävitä suodatinpussi tiiviissä pussissa, sellaisia jätteitä koskevien voimassa olevien määräysten mukaisesti. - Tavallisella talouslialla täyttyneen kuitusuodatinpussin voi hävittää tavallisena talousjätteenä. - PE-tyhjennys- ja hävityspussi, täytetty ongelmajätteellä: Pyydä hävitysohjeet kaupungin tai kunnan viranomaisilta tai jätelaitokselta. Aseta yläosa säiliön päälle ja sulje sivulukitukset. 4.6.2 PE-tyhjennys- ja hävityspussin kiinnittäminen Vain S25L/S25M tyyppiset S25L/S25M-luokan imurit, joissa on erityissäiliö ja kiertoluisti imuaukossa, soveltuvat PEtyhjennys- ja hävityspussien käyttämiseen. Kiertoluistin käyttäminen Kierrä sisällä oleva punainen kiertoventtiili* asentoon OPEN merkinnässä olevaan vasteeseen asti. Työnnä kiinnityslaippa täysin imurointiaukon päälle, aseta pussin yläaukko säiliön reunan päälle. 4.6 Suodatinpussin kiinnittäminen 4.6.1 Kuitusuodatinpussin kiinnittäminen Työnnä kiinnityslaippa täysin imurointiaukon päälle. -76- RA = Laiteversioita, joissa on varuste "RA", voi käyttää kuten toiminnossa "A". Suodattimen puhdistus tapahtuu automaattisesti seuraavalla työtauolla, kun asetettu vähimmäistilavuusvirtaus on saavutettu (Kytkinasetuksella RA). Imurointilaite S 25 M / S 25 L on varustettu elektronisella imuvoimasäädöllä. Kiertonupilla 2 voi säätää imutehoa vastaamaan imuroitavaa ainesta. Aseta yläosa säiliön päälle ja sulje sivulukitukset. 4.7 Säiliön tyhjentäminen Sallittu vain pölyille, joiden HTParvo on > 1mg/m3 Kytke imuri pois päältä, vedä verkkopistoke irti pistorasiasta. Avaa lukitukset. Poista kansi ja imuletku säiliöstä. Kippaa säiliö ulos. 5 Käyttö Vaara Imuri ei sovellu terveydelle vaarallisten pölyjen imuroimiseen. 5.1 Käynnistäminen ja poiskytkentä Kytkinasennot IS-käytössä (teollisuuspölynimuri) (kuva 1) 0 = Off I = On (manuaalinen käyttö) Tilavuusvirtanäyttö on muutetaan kiinteäksi arvoksi, joka saa aikaan sen, että merkkivalo vilkkuu, kun ilman nopeus laskee 20 m/s. A = Päälle-/poiskytkentäautomatiikan (sähkötyökalu kytkee imurin päälle ja pois päältä) käyttövalmius. Kytkinasennot ENT-käytössä (pölynpoistin) Kuva 1 Pistorasia 4 on tarkoitettu sähkötyökalun liittämiseen (A/RA-käyttö). Vaara Sähkötyökalun pitää sitä liitettäessä olla kytkettynä pois päältä. Kun pistorasiassa on pistoke, se on aina jännitteellinen kytkimen asennosta riippumatta. Kun kytkin on asennossa "0", pistorasiaa voi käyttää jatkojohtona (esim. valaisimelle). Liitäntävirta: Imuri ja siihen liitetty laite maks. 16 A. Korkeiden käynnistysvirtapiikkien estämiseksi, imurointilaite on varustettu käynnistysvirran rajoittimella (pehmeäkäynnistin). Vaara Valintakytkintä ei saa kiertää ennen kuin imurin moottori on täysin pysähtynyt, muuten kytkin pitää kytkeä 0-asentoon, jotta elektroniikan moitteeton toiminta pysyy taattuna. 5.2 Vinkit ja ohjeet - Kun imuroidaan kuivaa pölyä, poimusuodattimen 5 (kuva 2) tulee olla täysin kuiva. - Kun märkäimuroitaan, sisäänrakennettu anturi estää säiliön maksimin täyttömäärän ylittymisen. Laite ei imuroi enää, kun säiliö on täynnä. Sammuta moottori. Vedä imurin verkkopistoke irti pistorasiasta ja tyhjennä säiliö. - Jos anturi pysäyttää imuroinnin suurempia nestemääriä (enemmän kuin säiliöön mahtuu) imuroitaessa, kytke laite pois päältä ja tyhjennä säiliö. -77- - Jos tilavuusvirta -näyttö 3 (kuva 1) syttyy laitetta uudelleen päälle kytkettäessä, se voi johtua seuraavista syistä: - Säiliö, suodatinpussi 8 (kuva 4) täynnä. - Imuletku tukkeutunut. - Pölyntuottajan imurointikanavat liian pienet. Töiden lopettamisen jälkeen - etenkin, jos laitetta ei käytetä pitempään aikaan - sinun tulee: - Kaataa lika ja nesteet pois laitteesta. - Säilyttää imuletkua siten, että siihen ei pääse tulemaan nurjahduskohtia. - Kokoa verkkokaapeli rullalle ja sujaa vahingoittumiselta. 6 Huolto ja kunnossapito Vaara Pistoke on irrotettava pistorasiasta aina huoltotöiden ajaksi. Pitemmän käyttöajan jälkeen MAFELL suosittelee laitteen antamista valtuutetun MAFELLasiakaspalvelun tarkastettavaksi. Säilytyspaikan on oltava kuiva ja pakkaselta suojattu. Jos laitteeseen tulee huolellisesta valmistuksesta ja tarkastuksista huolimatta vikaa, sen korjaus on jätettävä MAFELL-sähkötyökalujen valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Vaara Käytä vain MAFELL-lisätarvikkeita ja varaosia. Osat, joiden vaihtoon ei ole annettu ohjeita, on vaihdettava MAFELLasiakaspalvelupisteen toimesta. 6.1 Huolto Käyttäjän suorittamaa huoltoa varten laite on purettava osiin, puhdistettava ja sitten huollettava, mikäli sen voi suorittaa siten, että huoltohenkilöstölle tai muille henkilöille ei aiheuteta vaaraa. Soveltuviin varotoimenpiteisiin kuuluu puhdistaminen ennen osiin purkamista, varautuminen sen paikan paikalliseen suodatettuun pakkotuuletukseen, jossa laite puretaan osiin, huoltoalueen puhdistus ja soveltuva henkilökohtainen suojavarustus. Luokan M koneiden ulkopinta tulee, ennen vaaralliselta alueelta poistamista, puhdistaa pölystä poisimurointimenetelmällä ja puhtaaksi pyyhkimällä tai käsittelemällä tiivisteaineella. Kaikkia koneen osia on pidettävä saastuneina, kun ne otetaan pois vaaralliselta alueelta ja tällöin on suoritettava soveltuvat toimenpiteet pölyn leviämisen estämiseksi. Sellaiset esineet pitää laittaa tiiviisiin pusseihin ja hävittää sellaisille jätteille annettujen hävitysohjeiden/-määräysten mukaisesti. Kun suoritetaan huolto- ja korjaustöitä, kaikki sellaiset likaantuneet osat, joita ei enää voi riittävän hyvin puhdistaa, pitää hävittää. Sellaiset osat pitää laittaa tiiviisiin pusseihin ja hävittää sellaisille jätteille annettujen hävitysohjeiden/-määräysten mukaisesti. 6.2 Kunnossapito Jos imurin imuteho pienenee eikä suodattimen 5 (kuva 2) puhdistaminen suodatinpussin 8 (kuva 4) vaihtamisen jälkeen lisää enää imutehoa, poimusuodatin-kasetit 5 (kuva 2) tulee vaihtaa uusiin. Yleensä riittää, kun poimusuodatin-kasetit 5 puhdistetaan ajoittain pehmeällä harjalla ja vedellä. Anna poimusuodattimien kuivua ennen takaisin paikoilleen asettamista, jotta pöly ei tartu kiinni kosteaan suodattimeen. Jotta säiliön ja suodattimen paha likaantumisen estyy, poista säiliöstä kuiva jäte ennen märkäimurointia. Kuivaimuroi vain kuivuneella laitteella. Puhdista säiliö ja varusteet tavallisella naarmuttamattomalla puhdistusaineella. Puhdista säännöllisin väliajoin vesianturit 13 (kuva 3) ja tarkasta ne mahdollisten vaurioiden varalta. 6.3 Moottorinsuojasuodatin Poimusuodatin-kasettien vieressä on moottorinsuojasuodattimet 6 (kuva 2). Kun ne ovat pahoin likaantunut, pese ne ja aseta ne, kun ne ovat ensin kuivuneet, takaisin paikoilleen. Vahingoittuneet moottorinsuojasuodattimet pitää korvata uusilla. -78- 7 Hävitysohjeet - Suodatinpussit, joissa on tavallista talousjätettä, hävitetään normaalina talousjätteenä. - Suodatinpussit, joissa on ongelmajätettä: Pyydä hävitysohjeet kaupungin tai kunnan viranomaisilta tai jätelaitokselta. - Poimusuodatin-kasetti hävitetään tarvittaessa polyesteripussissa ongelmajätteenä. 8 Häiriöiden poisto Vaara Häiriöiden syyn selvittäminen ja poistaminen vaatii erityistä huolellisuutta ja varovaisuutta. Ensin on irrotettava pistoke pistorasiasta! Seuraavassa luetellaan muutama usein esiintyvä häiriö ja niiden syyt. Jonkin muun häiriön ilmaantuessa ota yhteys myyjääsi tai suoraan MAFELL-asiakaspalveluun. Häiriö Imutehon pieneneminen Imuri ei käynnisty Imuri ei käynnisty >AR< moodissa, kun työkalu käynnistetään PE-tyhjennys- ja hävityspussi imeytyy suodattimeen Luokan M tai H imurit: pölyä säiliössä kuitusuodattimen ollessa paikallaan Syy Suodatin likaantunut Kuitusuodatin täynnä Säiliö täynnä Suulake, putket tai letku tukkeutunut Verkkopistoke pistorasiassa? Verkko jännitteetön? Verkkokaapeli kunnossa? Kansi oikein suljettu? Vesianturi kytketty pois päältä? Imuri valmiustilassa ,,AR"? Työkalun verkkopistoke laitepistorasiassa? Kiertoluistin asento on väärä Kiertoluistin asento on väärä Poisto Puhdista Vaihda Tyhjennä Puhdista Aseta kytkin asentoon ,,I"tai ,,IR" Pistä verkkopistoke pölynimurin pistorasiaan Kiertoluistin positio tarkasta/muuta Kiertoluistin positio tarkasta/muuta -79- 9 Erikoistarvikkeet - Suodatinpussisarja 5 kpl (25-l-suodatinkangas) - Hävityspussisarja 5 kpl. (25-l-PE) - 1 pari poimusuodatin-kasetti (selluloosa, lasikuitu, polyesteri) - 1 pari poimusuodatin-kasetti (polyesteri nanopäällystetty) - 1 pari poimusuodatin-kasetti (polyesterikuitu) - 4 m imuletku LW27, liitäntä koneeseen Ø 35 mm, antistaattinen - 5 m imuletku LW35, liitäntä koneeseen Ø 35 mm, antistaattinen - 5 m imuletku, liitäntä koneeseen Ø 49 mm staattisesti - Käsinimurointisetti - Pienennyskappale Ø 58 / 35 10 Räjähdyssuojausmerkintä ja varaosaluettelo Vastaavat tiedot varaosista löydät kotisivultamme: www.mafell.com Til.-nro 093719 Til.-nro 093721 Til.-nro 093739 Til.-nro 093720 Til.-nro 093674 Til.-nro 093684 Til.-nro 093681 Til.-nro 093730 Til.-nro 093718 Til.-nro 203602 -80- Svenska Innehållsförteckning 1 Teckenförklaring ............................................................................................................. 82 2 Produktdata .................................................................................................................... 82 2.1 Uppgifter om tillverkare .................................................................................................. 82 2.2 Aggregat-ID .................................................................................................................... 82 2.3 Tekniska data ................................................................................................................. 83 2.4 Uppgifter om bullernivå .................................................................................................. 83 2.5 Leveransinnehåll ............................................................................................................ 83 2.6 Produktbeskrivning ......................................................................................................... 83 2.7 Säkerhetsanordningar .................................................................................................... 84 2.8 Avsedd användning ........................................................................................................ 84 2.9 Kvarvarande risker ......................................................................................................... 84 3 Säkerhetsanvisningar ..................................................................................................... 84 4 Förbereda/ställa in.......................................................................................................... 86 4.1 Hopsättning .................................................................................................................... 86 4.2 Nätanslutning ................................................................................................................. 86 4.3 Byta veckfilter-kassett .................................................................................................... 86 4.4 Byta filterpåsen............................................................................................................... 86 4.5 Kassera filterpåse........................................................................................................... 87 4.6 Sätta in filterpåse............................................................................................................ 87 4.7 Tömma behållare ........................................................................................................... 87 5 Användning .................................................................................................................... 87 5.1 Till- och frånkoppling ...................................................................................................... 88 5.2 Tips och information ....................................................................................................... 88 6 Underhåll och servicel .................................................................................................... 88 6.1 Underhåll ........................................................................................................................ 89 6.2 Service ........................................................................................................................... 89 6.3 Motorskyddsfilter ............................................................................................................ 89 7 Information om kassering ............................................................................................... 89 8 Åtgärdande av störning .................................................................................................. 89 9 Extra tillbehör ................................................................................................................. 90 10 Explosionsritning och reservdelslista.............................................................................. 90 -81- 1 Teckenförklaring Denna symbol återfinns på alla platser där anvisningar beträffande den egna säkerheten finns. Beaktas inte dessa kan detta leda till svåra skador. Denna symbol markerar en situation som eventuellt kan leda till skada. Undviks inte denna situation kan produkten eller föremål i dess omgivning skadas. Denna symbol markerar tips för användare och annan, användbar information. 2 Produktdata Till dammsugare S 25 M med art.nr. 91C301, 91C321, 91C322 Till dammsugare S 25 L med art.nr. 91C201 2.1 Uppgifter om tillverkare MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218 2.2 Aggregat-ID Alla uppgifter som krävs för identifiering av aggregatet finns på typskylten som sitter på motorkåpan. CE-märkning för dokumentation beträffande överensstämmelse med grundläggande säkerhets- och hälsokrav enligt bilaga I, maskindirektivet. Endast för EU länder. Kasta inte elverktyg i hushållsoporna! Enligt europeiskt direktiv 2002/96/EG beträffande uttjänta el- och elektronikapparater samt gällande nationell lagstiftning måste uttjänta elektroverktyg samlas separat och lämnas till miljövänlig återvinning. Läs bruksanvisningen så att risken för skador kan minskas. Varning: Den här apparaten innehåller damm som är farligt för hälsan. Tömning och underhåll inklusive borttagningen av dammpåsen får bara utföras av kvalificerade personer som bär lämplig personlig skyddsutrustning. Starta inte innan hela filtersystemet är installerat och volymflödeskontrollens funktion kontrollerats. -82- 2.3 Tekniska data Driftslag Spänning, frekvens Effektförbrukning (normalbelastning) Ström vid normalbelastning Nominellt volymflöde Tillhörande undertryck Filteryta Mått Vikt (utan tillbehör) Diameter sugstutsanslutning S 25 M S 25 L S 25 M S 25 L Kontinuerlig drift 220-240 V~, 50/60 Hz 110-120 V~, 50/60 Hz 1200 max. 1400 W 1200 max. 1400 W 6,0 A 11,0 A 270 m3/h 280 mbar 239 mbar 8600 cm2 450 x 390 x 490 mm utan MAX-hållare 480 x 390 x 550 mm med MAX-hållare (utan slangkrok) 450 x 390 x 490 mm 12,2 kg utan MAX-hållare 13,4 kg med MAX-hållare 12,2 kg Ø 66/58 mm Sugarna i "M" klassen är testade enligt BGIA "H" testintyg enligt GS-BIA-M02 (07/02), DIN EN 60335-2-69 (11/04) bilaga AA, DIN 60335-2-69/A1 (11/05). 2.4 Uppgifter om bullernivå Mätytor-ljudtrycksnivå: Förutsättningar i omgivningen: 69 dB (A) < 40 °C Bullervärdena uppmättes enligt EN 60704-1 i fritt fält på ett avstånd av 1,5 m från aggregatytan. 2.5 Leveransinnehåll Dammsugare S 25 M eller S 25 L komplett med: 2 veckfilter-kassetter, polyester 1 filterpåse, nettovolym 25 l 4 m sugslang, antistatisk 1 bruksanvisning 1 MAX-hållare (bara för S25M) 2.6 Produktbeskrivning Dammsugaren S 25 M/S 25 L är en kombi-apparat (KOMB) som används som torr- eller våtsug. Sug utan filterpåse vid våtsugning. Filterkassetterna är lämpliga till våtsugning. - INDUSTRIDAMMSUGARE (IS), enbart för uppsugning av dammavlagringar. - STOFTSUG (STS), endast för uppsugning av svävande partiklar vid separata dammkällor, som t.ex. uppstår vid materialbearbetning eller - tillverkning på maskiner och manuellt styrda apparater. När dammsugaren S 25 M/S 25 L används som stoftsug passar den till uppsugning av torrt trädamm och torra träspån vid separata dammkällor. Om stoftsugen ansluts korrekt till en manuellt styrd träbearbetningsmaskin med en dammkälla (t.ex cirkelsåg, hyvelmaskin, bandslip) och körs på rätt sätt så är den nödvändiga sugeffekten och avskiljningen alltid garanterad. -83- 2.7 Säkerhetsanordningar Risk Dessa anordningar är nödvändiga för säker aggregatdrift och får inte tas bort eller göras overksamma. - Alla rörliga maskindelar som drivs med elmotorer är täcka med fastsittande, säkert monterade skyddskåpor och kan bara tas bort med verktyg. - Testen enligt EN 60335-1 och EN 60335-2- 69 visade att de säkerhetstekniska kraven med avseende på elsäkerheten är uppfyllda även vid uppsugning av en vatten-luft blandning. - Sugaggregatet är lämpligt för högre krav vid industriell användning. Enligt EN 60335-1 och EN 60335-2-69. 2.8 Avsedd användning Risk Brännbara eller explosiva lösningsmedel, vätskor som bensin, olja, alkohol, förtunning eller produkter som är varmare än 60 °C får principiellt inte sugas upp. Annars föreligger explosionsoch brandrisk! Sugen är inte lämplig till uppsugning av hälsofarligt damm. Sugar i M-klassen passar till upp- eller ut/ur-sugning av torrt damm som inte är brännbart, vätskor som inte är brännbara, trädamm och farligt damm med AGV:n >0,1mg/m³. Sugar i L-klassen passar inte till upp- eller ut/ursugning av damm som är farligt för hälsan. Dammsugaren S 25 M/S 25 L passar särskilt bra till sugning av elverktyg. Andra användningsmöjligheter är på byggarbetsplatser där stora mängder fuktigt och torrt fint damm bildas, vid invändig rengöring av fordon och överallt där fuktiga och torra substanser ska tas om hand, där tvättvatten ska sugas upp, igensatta vattenhoar och avlopp ska tömmas, "översvämningar" i badrum, kök eller källare ska åtgärdas eller när vattenpölarna framför husdörren stör. skador som kan härledas till sådan avvikande användning. Följ de riktlinjer för användning, service och underhåll som lämnas av Mafell med avseende på korrekt användning. Aggregatet är inte heller ämnat för drift utomhus vid regn, eller i utrymmen där det finns explosionsrisk. Dammsugaren S 25 M/S 25 L får bara användas, prepareras och underhållas av personer som känner till sugen och har fått information om riskerna. Installationsarbeten måste utföras av MAFELL generalagenter eller MAFELL kundtjänst. De säkerhetsbestämmelser samt övriga, allmänt gällande, säkerhetstekniska och arbetsmedicinska riktlinjer som finns i varje enskilt användarland skall följas. 2.9 Kvarvarande risker Risk Användningsrelaterade restrisker finns kvar även vid korrekt användning och trots att säkerhetsbestämmelser följs. - Beröring av spänningsförande delar när kåpan är öppen och nätkontakten inte är utdragen. - Emission av damm vid längre, kontinuerlig drift med skadat veckfilter 5 (bild 2), filterpåse 8 (bild 4) eller motorskyddsfilter 6 (bild 2) i slutna utrymmen utan tillräcklig ventilation. - Det är inte uteslutet att damm andas in när en filterpåse byts eller när behållaren töms (andningsskydd). - Tillverkaren ansvarar inte för skador som beror på egenmäktiga förändringar på apparaten. 3 Säkerhetsanvisningar Risk Beakta alltid följande säkerhetshänvisningar och de säkerhetsbestämmelser som gäller i repsektive användarland! En annan användning än vad som beskrivs ovan är inte tillåten. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för -84- Observera Uppsugning av antändningskällor måste ovillkorligen undvikas för att undvika explosioner. - Stäng av sugen före varje underhåll och efter varje användning och dra ur nätkontakten. - Kontrollera att sugslangarna sitter fast ordentligt och inte är skadade före varje arbete. Observera: Stoftavskiljaren/dammsugaren ska tömmas efter arbetet, senast vid arbetsskiftets slut. - Spänningen på aggregatets typskylt måste överensstämma med nätspänningen. - Eluttaget måste vara säkrat över en vanlig säkring med lämplig styrka (16 A). - Använd inte aggregatet inklusive tillbehöret när: - det finns tydliga skador (sprickor/brott) på aggregatet, - elsladden är defekt, när det finns sprickor i den eller om den visar tecken på att vara gammal, - osynlig defekt kan misstänkas (efter ett fall). - Ta inte ut kontakten ur eluttaget genom att dra i kabeln. - Dra ut elkontakten innan rengöring eller tömning utförs och störningar åtgärdas. - Var noga med att kabeln är skyddad mot olja och värme och inte skadas på grund av att den körs över, kläms eller blir för spänd eller liknande. - Tag hänsyn till influenser i omgivningen. Utsätt inte aggregatet för regn och undvik att arbeta i närheten av brännbara vätskor eller gaser. - Förvara agggregatet på torra, låsta platser utom räckhåll för barn. - Regelbunden rengöring av aggregatet är en viktig säkerhetsfaktor. Dra ur elkontakten innan dessa arbeten påbörjas. - Använd inga skadade förlängningssladdar. - Rikta inte munstycke, slang eller rör mot människor eller djur. - Vid sugning i trappor krävs det extra försiktighet. Tänk på stabiliteten. - Eluttaget på aggregatet får bara användas till de ändamål som anges i bruksanvisningen. - Arbeta aldrig utan de skyddsanordningar som föreskrivs för aktuellt arbetsförlopp och ändra inget på aggregatet som kan påverka säkerheten. - När aggregatet används utomhus rekommenderas en jordfelsbrytare. - Skadad kabel eller kontakt måste omgående bytas ut. För att undvika säkerhetsrisker får bytet endast utföras av Mafell eller av en auktoriserad MAFELLkundtjänstverkstad. - Aggregatet ska placeras på ett jämnt underlag och då på sådant sätt att det vare sig kan välta eller rulla iväg (spärra styrrullar). - Uppställningsplatsen ska väljas så att det finns ett avstånd på 0.3 m på sidorna samt ett avstånd på 2 m ovanpå. Detta för att aggregatet ska kunna användas och underhållas på säkert sätt. - Den renade luften får bara återföras till sådana arbetsrum som den sugs upp i; d.v.s., elverktyget och sugaggregatet får bara användas i samma arbetsrum. - Stäng av direkt när skum eller vatten tränger ut. Töm behållare och ev. veckfilter. - Syra, aceton och lösningsmedel kan fräta på aggregatdelar. - Lämna inte aggregatet utan uppsikt. Dra ut elkontakten vid längre arbetsuppehåll. - Barn och ungdomar får inte hantera det här aggregatet.Detta gäller dock inte ungdomar som arbetar under uppsikt av fackman inom ramen för sin utbildning. - När aggregatets anslutningskabel skadas måste den bytas ut mot en speciell kabel som finns hos tillverkaren eller hans kundtjänst. -85- - Låt bara fackmän, t.ex. kundtjänst, utföra reparationen. Aggregat som inte är korrekt reparerade utsätter användaren för fara. - Använd bara MAFELL-reserv-, tillbehörs- och specialtillbehörsdelar. I annat fall föreligger inga anspråk på garantiåtaganden och inget ansvar från tillverkarens sida. - Andra arbeten än de som beskrivs här får inte utföras. - Vid annan användning, felaktig manövrering eller ej fackmannamässigt utförd reparation övertas inget ansvar för eventuella skador. 4 Förbereda/ställa in 4.1 Hopsättning Var noga med att behållarens båda spärranordningar sitter ordentligt fast i urtagen på motorkåpan. Sätt sugsslangens stuts över sugöppningen på behållaren och vrid den tills slangstutsen hakar fast. 4.2 Nätanslutning Dammsugaren S 25 M / S 25 L är skyddsjordad enligt klass I och får därför bara anslutas till eluttag med skyddsjord. Före idrifttagningen måste det kontrolleras att nätspänningen överensstämmer med driftsspänningen som anges på aggregatets kapacitetsskylt. 4.3 Byta veckfilter-kassett Skaka ur veckfilter-kassetterna före filterbytet. Använd ett mynt eller liknande och vrid låset 7 (bild 1) på staget 9 motsols i 90° och tryck staget 9 bakåt. Fäll upp kåpan och ta ut filterkassetten 5 (bild 5) uppåt. Förslut de urtagna veckfilter-kassetterna direkt i en dammtät plastpåse och kassera på rätt sätt. Sätt in de nya filterkassetterna och var noga med att filtren hamnar rätt och sitter ordentligt på plats. Fäll ner kåpan och återställ staget 9 (bild 1) till utgångsläget genom att trycka lätt på det. Aggregatet är åter stängt. 4.3.1 Byta motorskyddsfiltret Bredvid veckfilter-kassetterna befinner sig motorskyddsfiltren 6 (bild 2). När de är rejält smutsiga ska de tvättas ur och sättas tillbaka när de är torra. Skadade motorskyddsfilter måste bytas ut. 4.4 Byta filterpåsen Risk Det här aggregatet kan innehålla hälsofarligt damm. Tömnings- och servicearbeten inklusive omhändertagningen av dammbehållaren får bara utföras med motsvarande skyddsutrustning. När kontrollindikeringen blinkar under användningen och det dessutom hörs en signal måste filterpåsen bytas. 4.4.1 Byta fiberduks-filterpåse Stäng av apparaten för att byta fiberduksfilterpåsen. Dra ut sugkontakten. Öppna spärrlåsen 10 (bild 1). Lyft av sugöverdelen från behållaren 12 (bild 4). Dra försiktigt filterpåsen från sugstutsen. Förslut filterpåsens fläns genom att fälla ned locket. 4.4.2 Byta PE-tömnings- och kasseringspåse PE-tömnings- och kasseringspåse: starta sug, skaka ur veckfilterkassetter. Stäng av sug. Ta på munskydd. Ta bort sugslang, förslut sugstuts med locket 14 (bild 6). Öppna sido-lås, ta av överdel. Innan överdelen ställs ner ska den startas på reglageposition -86- >IR<, så att ev. nedfallande, svävande partiklar sugs upp. Förslut PE-tömnings- och kasseringspåsen försiktigt med det medföljande förslutningsbandet. Dra försiktigt bort flänsen från sugstutsen och förslut. Ta försiktigt ut PE-tömnings- och kasseringspåsen ur behållaren. Kassera det uppsugna materialet enligt de lagstadgade bestämmelserna. 4.5 Kassera filterpåse Kassera filterpåsen i en tät påse enligt de bestämmelser som gäller för kasseringen av sådant avfall. 4.6.2 Sätta in PE-tömnings- och kasseringspåse Bara klass S25L/S25M-sugarna med specialbehållare och vridreglage i sugöppningen av typ S25L/S25M är lämpliga för användningen av PE-tömningsoch kasseringspåsar. Använda vridreglaget Vrid den röda vridomkopplaren* invändigt till OPEN ända till anslaget till markeringen . Skjut flänsen helt över sugstutsen och lägg övre påsöppningen över behållarens kant - Filterpåsen av fiberduk, fylld med vanlig hushållssmuts, slängs i de normala hushållssoporna. - PE-tömnings- och kasseringspåsen, fylld med riskavfall: Fråga hur du ska göra hos ansvarig avdelning hos din kommun. 4.6 Sätta in filterpåse 4.6.1 Sätta in fiberduks-filterpåse Skjut flänsen helt över sugöppningen. Använda vridreglaget Vrid den röda vridomkopplaren* invändigt till CLOSE ända till anslaget till markeringen . Sätt överdelen på behållaren och stäng sidolåsen. 4.7 Tömma behållare Bara tillåtet för damm med AGV > 1mg/m3 Stäng av sug, dra ur nätkontakt. Öppna lås. Ta bort lock och sugslang från behållaren. Töm behållare. 5 Användning Risk Sätt överdelen på behållaren och stäng sidolåsen. Sugen är inte lämplig till uppsugning av hälsofarligt damm. -87- 5.1 Till- och frånkoppling Reglagelägen för (industridammsugare (bild 1) ID-användning 0 = Från I = Till (manuell drift) Volymflödesindikeringen är omställd på ett fast värde. Detta gör att varningslampan blinkar när lufthastigheten sjunker under 20 m/s. A = Beredskapsdrift för till- /frånkopplingsautomatik (sugen startas och stängs av från elverktyget). Reglagelägen för STS-användning (stoftsug) bild 1 RA = Enhetsversioner med "RA" -utrustningen kan användas som under "A". Filtret rengörs automatiskt när det inställda minsta volymflödet uppnås i nästa paus (omkopplarposition RA). Dammsugaren S 25 M/S 25 L är utrustad med en elektronisk sugkraftsreglering. Med vridknappen 2 kan sugkapaciteten anpassas efter sugmaterialet. Eluttaget 4 är avsett för anslutning av ett elverktyg (A/RA-drift). Risk Elverktyget måste vara avstängt när det ansluts. Det finns alltid ström i eluttaget när kontakten sitter i, oberoende av i vilket läge reglaget står. I positionen"0" kan uttaget användas som förlängningssladd (t. ex. för lampa). Anslutningsvärde: Sug och anslutet aggregat max. 16 A. För att undvika alltför höga startströmstoppar är sugaggregatet utrustat med en startströmsbegränsning (mjukstart). Risk När sugmotorn avslutar driften får man inte vrida på reglaget innan sugen stannat, annars måste 0positionen ställas in efteråt så att det kan garanteras att elektroniken fungerar felfritt. 5.2 Tips och information - När man suger torrt material måste veckfiltret 5 (bild 2) vara alldeles torrt. - Vid våtsugning förhindrar den inbyggda sensorn att den maximala fyllhöjden i behållaren överskrids. Aggregatet suger inte mer när behållaren är fylld. Stäng av motorn. Dra ut kontakten till sugen och töm behållaren. - Om sensorn löser ut när större vätskemängder sugs upp (mer än en fyllning av behållaren) så stäng av aggregatet och töm behållaren. - Om volymströmsindikeringen 3 (bild 1) tänds vid återstarten kan det ha följande orsaker: - Behållare, filterpåse 8 (bild 4) full. - Sugslang tilltäppt. - Dammbildande apparats lufttvärsnitt för litet. Följande ska göras när arbetena är avslutade - och framför allt när aggregatet inte ska användas på länge: - Töm ut smuts och vätskor. - Förvara sugslangen så att det inte uppstår böjda ställen. - Rulla upp elkabeln ordentligt och skydda den mot skador. 6 Underhåll och servicel Risk Drag alltid ur nätkontakten vid alla servicearbeten. Efter längre drifttid rekommenderar MAFELL att aggregatet lämnas till en auktoriserad MAFELLkundtjänstverkstad för översyn. Den måste förvaras torrt och frostfritt. Skulle aggregatet inte fungera, trots noggrant produktions- och kontrollförfarande, så skall reparationen utföras av auktoriserad kundservice för MAFELL-verktyg. -88- Risk Använd endast MAFELL-tillbehör och reservdelar. Låt MAFELL kundservice byta ut konstruktionskomponenter vars utbyte ej beskrivits. 6.1 Underhåll När användaren ska utföra underhåll måste sugen tas isär, rengöras och underhållas - om detta är möjligt utan att underhållspersonalen eller andra personer utsätts för risker. Lämpliga försiktighetsåtgärder innefattar rengöring före isärtagning, vidta åtgärder för lokal, filtrerad tvångsventilation, där sugen tas isär, rengöring av underhållsområdet och lämplig, personlig skyddsutrustning. Hos maskiner i M-klassen ska utsidan rengöras genom dammsugning och avtorkning eller behandlas med tätningsmedel, innan de tas bort från det farliga området. Alla maskindelar måste betraktas som nedsmutsade när de tas bort från det farliga området och lämpliga åtgärder måste vidtas för att undvika dammspridning. Sådana föremål måste kasseras i täta påsar enligt de bestämmelser som gäller för kasseringen av sådant avfall. När service- eller reparationsarbeten utförs måste alla förorenade föremål kasseras om de inte kan rengöras tillfredställande. Sådana föremål måste kasseras i täta påsar enligt de riktlinjer som gäller för kasseringen av sådant avfall. 6.2 Service Om sugens sugförmåga försämras och den inte heller ökar efter filterrengöring 5 (bild 2) när filterpåsen 8 (bild 4) bytts så måste veckfilter-kassetterna 5 (bild 2) bytas ut. I regel räcker det att rengöra veckfilter-kassetterna 5 då och då med en mjuk borste och vatten. Låt torka innan de sätts tillbaka så att inte dammet sitter kvar på det fuktiga filtret. För att undvika kraftig nedsmutsning av behållare och filter ska torrt sugmaterial tas bort från behållaren innan våtsugning sker. Torrsugning endast med helt torrt aggregat. Rengör inte behållare och tillbehör med repande, vanligt rengöringsmedel. Rengör vattensensorerna 13 (bild 3) regelbundet och undersök om det finns eventuella skador. 6.3 Motorskyddsfilter Bredvid veckfilter-kassetterna befinner sig motorskyddsfiltren 6 (bild 2). När de är rejält smutsiga ska de tvättas ur och sättas tillbaka när de är torra. Skadade motorskyddsfilter måste bytas ut. 7 Information om kassering - Filterpåse, fylld med vanlig bostadssmuts, kastas i de normala soporna. - Filterpåse, fylld med specialsmuts: Fråga hur du ska göra hos ansvarig avdelning hos din kommun. - När det är aktuellt kasseras veckfilter-kassetten i polypåsen som riskavfall. 8 Åtgärdande av störning Risk Felsökning efter orsak till föreliggande störning och åtgärdande av denna kräver alltid största uppmärksamhet och försiktighet. Drag först ur kontakten! Nedan återfinns några störningar samt orsaken till felen. Vid fortsatta störningar kontaktas inköpsstället eller MAFELL-kundservice direkt. Störning Sugeffekten avtar Orsak Filter smutsigt Fiberduksfilter fullt Behållare full Munstycke, rör eller slang tilltäppt Åtgärd Rengör. Byt. Töm. Rengör. -89- Störning Sug startar inte Sug startar inte i >AR< läge när verktyget tillkopplas PE-tömnings- och kasseringspåse sugs fast i filtren Sugar i M- eller H-klass: damm i behållaren när fiberduksfilter används Orsak Nätkontakt i eluttag? Ingen nätspänning? Nätkabel ok? Lock korrekt stängt? Vattensensor avstängd? Sug i standby-läge"AR"? Sitter verktygets nätkontakt i apparatuttaget? Felaktig vridreglage-position Felaktig vridreglage-position 9 Extra tillbehör - Filterpåse-sats 5 st. (25 l-fiberduk) - Sats med avfallspåsar 5 st. (25-l-PE) - 1 par veckfilter-kassett (cellulosa, glasfiberduk, polyester) - 1 par veckfilter-kassett (polyester nanobeläggning) - 1 par veckfilter-kassett (polyesterduk) - 4 m sugslang LW27 maskinanslutning Ø 35 mm antistatisk - 5 m sugslang LW35 maskinanslutning Ø 35 mm antistatisk - 5 m sugslang maskinanslutning Ø 49 mm statisk - Handsugset - Reduceringsadapter Ø 58 / 35 10 Explosionsritning och reservdelslista Information om reservdelar hittar du på vår hemsida: www.mafell.com Åtgärd Ställ på "I" eller "IR" Stick in nätkontakten i dammsugaruttaget Kontrollera/ändra vridomkopplares position Kontrollera/ändra vridomkopplares position Best.nr. 093719 Best.nr. 093721 Best.nr. 093739 Best.nr. 093720 Best.nr. 093674 Best.nr. 093684 Best.nr. 093681 Best.nr. 093730 Best.nr. 093718 Best.nr. 203602 -90- Dansk Indholdsfortegnelse 1 Forklaring af tegn ........................................................................................................... 92 2 Produktinformationer ...................................................................................................... 92 2.1 Producentinformationer .................................................................................................. 92 2.2 Mærkning af tør- og vådsugeren .................................................................................... 92 2.3 Tekniske data ................................................................................................................. 93 2.4 Informationer vedr. støj .................................................................................................. 93 2.5 Leveringsomfang ............................................................................................................ 93 2.6 Tør- og vådsuger ............................................................................................................ 93 2.7 Sikkerhedsanordninger .................................................................................................. 94 2.8 Hensigtsmæssig brug..................................................................................................... 94 2.9 Resterende risici............................................................................................................. 94 3 Sikkerhedshenvisninger ................................................................................................. 95 4 Klargøring / justering ...................................................................................................... 96 4.1 Samling .......................................................................................................................... 96 4.2 Nettilslutning ................................................................................................................... 96 4.3 Skift af foldefilter-kassette .............................................................................................. 96 4.4 Skift af filterposer............................................................................................................ 96 4.5 Bortskaffelse af filterpose ............................................................................................... 97 4.6 Isætning af filterpose ...................................................................................................... 97 4.7 Tømning af beholder ...................................................................................................... 97 5 Drift ................................................................................................................................. 98 5.1 Til- og frakobling ............................................................................................................. 98 5.2 Tips og henvisninger ...................................................................................................... 98 6 Vedligeholdelse og reparation ........................................................................................ 98 6.1 Vedligeholdelse .............................................................................................................. 99 6.2 Istandsættelse ................................................................................................................ 99 6.3 Motorbeskyttelsesfilter.................................................................................................... 99 7 Bortskaffelsestips ........................................................................................................... 99 8 Afhjælpning af driftsforstyrrelser................................................................................... 100 9 Specialudstyr ................................................................................................................ 100 10 Eksploderet tegning og reservedelsliste....................................................................... 100 -91- 1 Forklaring af tegn Dette symbol findes de steder, hvor der findes sikkerhedshenvisninger. Fare for alvorlige kvæstelser ved tilsidesættelse af henvisningerne. Dette symbol kendetegner mulige faresituationer. Hvis disse situationer ikke undgås, er der fare for, at produktet eller genstande i nærheden beskadiges. Dette symbol kendetegner henvisninger og andre nyttige informationer. 2 Produktinformationer til udsugningsapparater S 25 M med art.nr. 91C301, 91C321, 91C322 til udsugningsapparater S 25 L med art.nr. 91C201 2.1 Producentinformationer MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, telefon +49 (0)7423/812-0, fax +49 (0)7423/812-218 2.2 Mærkning af tør- og vådsugeren Alle oplysninger, der kræves for at kunne identificere apparatet, findes på typeskiltet, der er anbragt på motorhuset. CE-kendetegn til dokumentation for overensstemmelse med de grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav, i henhold til maskindirektivets bilag I. Kun for EU lande Elektrisk værktøj må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektrisk eller elektronisk udstyr, skal kasseret udstyr samles, deponeres og genbruges i henhold til gældende regler. Læs driftsvejledningen for at erfare mere om, hvordan kvæstelsesrisikoen forringes. Advarsel: Dette apparat indeholder sundhedsfarligt støv. Tømning og vedligeholdelse inkl. fjernelse af støvposen må kun foretages af sagkyndigt personale, der bruger egnet, personligt beskyttelsesudstyr. Vent med at tænde, til hele filtersystemet er installeret, og volumenstrømkontrollens funktion er blevet kontrolleret. -92- 2.3 Tekniske data Driftsform Spænding, frekvens Optagen effekt (normalbelastning) Strøm under normal last Nominel volumenstrøm Tilhørende undertryk Filterflade Mål Vægt (uden tilbehør) Diameter udsugningsstudstilslutning S 25 M S 25 L S 25 M S 25 L Konstant drift 220-240 V~, 50/60 Hz 110-120 V~, 50/60 Hz 1200 maks. 1400 W 1200 maks. 1400 W 6,0 A 11,0 A 270 m3/h 280 mbar 239 mbar 8600 cm2 450 x 390 x 490 mm uden MAX-holder 480 x 390 x 550 mm med MAX-holder (uden slangekrog) 450 x 390 x 490 mm 12,2 kg uden MAX-holder 13,4 kg med MAX-holder 12,2 kg Ø 66 / 58 mm Sugerne fra klasse "M" er kontrolleret iht. BGIA "H" prøvecertifikat iht. GS-BIA-M02 (07/02), DIN EN 60335-269 (11/04) tillæg AA, DIN 60335-2-69/A1 (11/05) geprüft. 2.4 Informationer vedr. støj Måleflade-lydtrykniveau: Omgivelsesbetingelser: 69 dB (A) < 40 °C Støjværdierne er blevet målt iht. EN 60704-1 i et frit areal i en afstand på 1,5 m fra apparatets overflade. 2.5 Leveringsomfang Udsugningsapparat S 25 M eller S 25 L komplet med: 2 foldefilter-kassetter, polyester 1 filterpose, nyttevolumen 25 l 4 m udsugningsslange, antistatisk 1 driftsvejledning 1 MAX-holder (kun til S25M) 2.6 Tør- og vådsuger Udsugningsapparatet S 25 M / S 25 L er et kombinapparat (KOMB), som kan bruges som tør- og vådsuger. Suge ved vådsugning uden filterpose. Filterkassetterne er egnet til vådsugning. - INDUSTRISTØVSUGER (IS) må udelukkende bruges til at udsuge aflejret støv. - SPECIALSTØVSUGER (ENT) må udelukkende bruges til at udsuge svævende støv på enkelte støvkilder som f.eks. i forbindelse med materialebe- eller forarbejdning på maskiner og håndførte apparater. Udsugningsapparatet S 25 M / S 25 L, brugt som specialstøvsuger, er egnet til at udsuge tørt træstøv og tørre træspåner på enkelte støvkilder. Tilsluttes specialstøvsugeren korrekt til en håndført træbearbejdningsmaskine med en støvkilde (f.eks. rundsav, høvlemaskine, båndsliber) og køres den iht. forskriftenre, er den nødvendige udsugningsydelse og udskillelseskvalitet altid sikret. -93- 2.7 Sikkerhedsanordninger Fare Disse anordninger kræves for at opnå en sikker drift af apparatet og må hverken fjernes eller gøres uvirksomme. - Alle bevægelige maskinndele, der drives af elektromotorer, er beskyttet af faststående beskyttelsesanordninger, der er fastgjort sikkert og som kun kan fjernes med værktøj. - Resultatet af kontrollen iht. EN 60335-1 og EN 60335-2- 69 var, at de sikkerhedstekniske krav mht. den elektriske sikkerhed også er opfyldt, hvis der opsuges en vand-luft-blanding. - Udsugningsapparatet er egnet til at opfylde øgede erhvervsmæssige krav. Iht. EN 60335-1 og EN 60335-2-69. 2.8 Hensigtsmæssig brug Fare Generelt må der ikke opsuges brændbare eller eksplosive opløsningsmidler, væsker som f.eks. benzin, olie, alkohol, fortynding hhv. gods, der er varmere end 60 °C. Ellers er der fare for eksplosion og brand! Sugeren er ikke egnet til opsugning af sundhedsfarligt støv. Sugere fra klasse M er egnet til at udsuge tørt, ikke brændbart støv, ikke brændbare væsker, træstøv og farligt støv med AGWs >0,1 mg/m³. Sugere fra klasse L er ikke egnet til udsugning af sundhedsfarligt støv. Udsugningsapparatet S 25 M / S 25 L er især egnet til at udsuge el-værktøjer. Desuden kan de bruges på byggepladser, hvor der opstår store mængder fugtigt og tørt finstøv, til rengøring af bilinteriør og dér, hvor fugtige og tørre ting skal afhjælpes, rengøringsvand skal opsuges, tilstoppede vandbassiner og udløb skal tømmes, "oversvømmelser" i badeværelser, køkkener eller kældre skal afhjælpes eller regnpytter generer foran indgangsdøren. Brug, som er i strid mod ovennævnte, er ikke tilladt. For en beskadigelse, som resulterer af sådan brug, er producenten ikke ansvarlig. Det beregnede anvendelsesområde omfatter også en overholdelse af de af Mafell foreskrevede drifts-, vedligeholdelses- og istandsættelsesbetingelser. Dette apparat er heller ikke egnet til brug udendørs, når det regner, eller i eksplosionsfarlig atmosfære. Udsugningsapparatet S 25 M / S 25 L må kun bruges, klargøres og vedligeholdes af personer, der er fortrolige med apparatet og informeret om farerne. Istandsættelsesarbejde skal gennemføres af MAFELL kontraktforhandlere hhv. MAFELL kundeserviceværksteder. De gældende sikkerhedsbestemmelser i det enkelte brugerland samt generelt anerkendte sikkerhedstekniske og arbejdsmedicinske regler skal overholdes. 2.9 Resterende risici Fare Selv i tilfælde af hensigtsmæssig brug og ved overholdelse af sikkerhedsbestemmelserne er der fare i sammenhæng med anvendelsesmåden. - Berøring af spændingsførende dele, hvis huset er åbent og netstikket ikke er trukket ud. - Emission af støv under længerevarende drift med beskadiget foldefilter 5 (Fig. 2), filterpose 8 (Fig. 4) eller motorbeskyttelsesfilter 6 (Fig. 2) i lukkede rum uden tilstrækkelig ventilation. - Når en filterpose skiftes eller beholderen tømmes kan indånding af støv ikke udelukkes (åndeværn). - Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der opstår som følge af ændringer, der foretages på apparatet på eget initiativ. -94- 3 Sikkerhedshenvisninger Fare Tag altid hensyn til de efterfølgende sikkerhedshenvisninger og de gældende sikkerhedsbestemmelser i landet! Bemærk Opsug aldrig fra tændingskilder, da det kan medføre eksplosioner. Bemærk: Støvseparatoren/støvsugeren skal altid tømmes efter endt arbejde/skifteholdsarbejde. - Spændingen på apparatets typeskilt skal stemme overens med netspændingen. - Stikdåsen skal være sikret med en husholdningssikring med egnet strømstyrke (16 A). - Apparater inkl. tilbehør må ikke tages i brug, hvis: - apparatet har tydelige skader (revner/brud), - nettilslutningsledningen er defekt eller har revner eller tegn på ældning, - der er mistanke om en usynlig defekt (efter et styrt). - Brug ikke beskadigede forlængerledninger. - Ret ikke dyse, slange eller rør mod mennesker eller dyr. Mafell eller på et autoriseret MAFELLkundeserviceværksted for at undgå sikkerhedsfarer. - Børn og unge må ikke betjene apparatet. Dette gælder ikke for unge i sammenhæng med en uddannelse, under opsyn af fagpersonale. - Sluk apparatet, før vedligeholdelsesarbejde udføres, og når du er færdig med at bruge apparatet, og træk netstikket ud. - Kontroller altid før arbejdet, at sugeslangerne er fastgjort sikkert og ikke er beskadiget. - Træk ikke stikket ud af stikdåsen vha. kablet. - Træk netstikket ud før rengøring, tømning og afhjælpning af fejl. - Sørg for, at kablet er beskyttet mod olie og varme og at det ikke køres over, klemmes, trækkes i stykker eller lignende, hvorved det ødelægges. - Tag højde for omgivelserne udefra. Udsæt ikke apparatet for regn og undgå arbejde i nærheden af brændbare væsker eller gasser. - Opbevar apparatet et tørt, aflåst sted uden for børns rækkevidde. - Den regelmæssige rengøring af apparatet er en vigtig sikkerhedsfaktor. Træk netstikket ud, før dette arbejde påbegyndes. - Apparatet skal opstilles på et lige underlag, så det hverken kan vælte eller rulle væk (styreruller låses). - Vær særlig forsigtig, når der suges på trapper. Sørg for at stå sikkert. - Stikdåsen på apparatet må kun bruges til de formål, der er fastlagt i brugsanvisningen. - Du må aldrig arbejde med apparatet uden de foreskrevne beskyttelsesanordninger og du må ikke ændre sikkerhedsrelevante ting ved apparatet. - Ved udendørs brug af apparatet anbefales det at anvende et fejlstrømrelæ. - Beskadigede ledninger og stik skal udskiftes med det samme. Udskiftningen må kun gennemføres af - For at kunne bruge og istandsætte apparatet sikkert bør opstillingsstedet vælges på en sådan måde, at afstandene i siden er 0,3 m og at der er en indvendig højde på 2 m. - Den rensede luft må kun ledes tilbage til sådanne arbejdsrum, hvor den kom fra; dvs. el-værktøjet og udsugningsapparatet må kun køre i det samme arbejdsrum. - Sluk straks for apparatet, hvis skum eller vand trænger ud. Tøm beholder og evt. foldefilter. - Syre, acetone og opløsningsmiddel kan ætse apparatets dele. -95- - Hold altid øje med apparatet. Træk netstikket ud, før længere arbejdsafbrydelser indtages. - Beskadiges apparatets tilslutningsledning, skal den erstattes af en særlig tilslutningsledning, der fås hos fabrikanten eller dens kundeservice. - Lad altid reparationer udføre af fagfolk (f.eks. kundeservice). Ikke korrekt udførte apparater udgør en fare for brugeren. - Brug kun originale reserve-, tilbehørs- og specialtilbehørsdele fra MAFELL. I modsat fald ydes ingen garanti og producenten hæfter ikke for produktet. - Det er ikke tilladt at udføre arbejde, der ikke er beskrevet her. - Bruges apparatet til formål, det ikke er beregnet til, betjenes eller repareres det forkert, fraskriver vi os ansvaret for evt. skader. 4 Klargøring / justering 4.1 Samling Sørg for, at beholderens to stoplåse falder sikkert ind i udsparingerne på motorhjelmen. Stik udsugningsslangestudsen hen over beholderens sugeåbning og drej den, til slangestudsen falder i hak. 4.2 Nettilslutning Udsugningsapparatet S 25 M / S 25 L er jordbeskyttet iht. klasse I og må derfor kun tilsluttes til stikdåser med jordledning. Før igangsætning sørges for at el-spændingen stemmer overens med den værdi, der nævnes på apparatets skilt. 4.3 Skift af foldefilter-kassette Ryst foldefilterkassetterne før filterskiftet. Drej låsen 7 (Fig. 1) på riglen 9 90° til venstre og tryk riglen 9 bagud med en mønt eller en lignende genstand. Klap hætten op og tag filterkassetten 5 (Fig. 5) ud opadtil. De udtagede foldefilterkassetter lukkes straks i en støvtæt plastikpose og bortskaffes iht. gældende regler. Sæt de nye filterkassetter i og kontroller, at filtrene sidder korrekt og fast. Klap hjelmen ned og bring den i udgangsposition ved at trykke let på riglen 9 (Fig. 1). Apparatet er lukket igen. 4.3.1 Skift af motorbeskyttelsesfilter Ved siden af foldefilter-kassetterne findes motorbeskyttelsesfiltrene 6 (Fig. 2). Er de meget snavset, vaskes de ud og tørres, før de sættes i igen. Beskadigede motorbeskyttelsesfiltre skal erstattes. 4.4 Skift af filterposer Fare Dette apparat kan indeholde sundhedsskadeligt støv. Tømningsog vedligeholdelsesprocesser inkl. afhjælpning af støvsamlebeholderne må kun gennemføres med tilsvarende beskyttelsesudstyr. Blinker kontrollampen under driften, og der desuden høres et akustisk signal, skal filterposen skiftes. 4.4.1 Skift af filtfilterpose Sluk for apparatet, før filtfilterposen skiftes. Træk sugerens stik ud. Åbn stoplåsene 10 (Fig. 1). Tag sugerens overdel ud af beholderen 12 (Fig. 4). Træk filterposen forsigtigt af udsugningsstudsen. Luk flangen på filterposen ved at klappe dækslet om. 4.4.2 Skift af PE-tømme- og bortskaffelsespose PE-tømme- og bortskaffelsespose:Tænd for sugeren og ryst foldefilterkassetterne. Sluk for sugeren. Tag mundbeskyttelse på. Fjern sugeslangen og luk udsugningsstudsen med låg 14 (Fig. 6). -96- Åbn låsene i siden og tag overdelen af. Stil overdelen på kontaktposition >IR<, før den stilles fra, så evt. nedfaldende svævestøv udsuges. Luk PE-tømme- og bortskaffelsesposen forsigtigt med det vedlagte lukkebånd. Træk forsigtigt flangen fra udsugningsstudsen og luk den. Tag PE-tømme- og bortskaffelsesposen forsigtigt ud af posen. Bortskaf det opsugede materiale iht. gældende lovbestemmelser. 4.5 Bortskaffelse af filterpose Bortskaf filterposen i en uigennemsigtig pose i overensstemmelse med de gældende bestemmelser, der gælder for bortskaffelse af sådant affald. - Filtfilterposer, der er fyldt med normal husholdningssnavs, smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald. - PE-tømme- og bortskaffelsesposer, der er fyldt med specialaffald: Spørg de lokale myndigheder eller det ansvarlige sted, hvis du er i tvivl. Stil overdelen på beholderen og luk den med låsene i siden. 4.6.2 Isætning af PE-tømme- og bortskaffelsespose Kun sugere fra klasse S25L/S25M med specialbeholder og drejeskubber i udsugningsåbningen af typerne S25L/S25M er egnet til brug af PE-tømme- og bortskaffelsesposer. Betjening af drejeskubberen Drej den røde drejeskubber* indvendigt på OPEN helt hen på markeringen . Skub flangen helt hen over udsugningsstudsen og læg den øverste poseåbning hen over beholderens kant. 4.6 Isætning af filterpose 4.6.1 Isætning af filtfilterpose Skub flangen helt hen over udsugningsåbningen. Betjening af drejeskubberen Drej den røde drejeskubber* indvendigt på CLOSE helt hen på markeringen . Stil overdelen på beholderen og luk den med låsene i siden. 4.7 Tømning af beholder Kun tilladt til støv med AGW`s > 1mg/m3 Sluk for sugeren og træk netstikket ud. Åbn låsene. Tag låg og sugeslange af beholderen. Vip beholderen. -97- 5 Drift Fare Sugeren er ikke egnet til udsugning af sundhedsfarligt støv. 5.1 Til- og frakobling Kontaktstillinger til IS-drift (industristøvsuger) (Fig. 1) 0 = Slukket/off I = Tændt/on (manuel drift) Volumenstrømvisning har skiftet til en fast værdi, der medfører, at signallampen blinker, når lufthastigheden underskrider 20 m/s. A = Stand-by-funktion til tænde- /slukkeautomatik (suger tændes og slukkes af el-værktøjet). Kontaktstillinger til specialstøvsuger-drift (specialstøvsuger) Fig. 1 RA = Modeludførelser, der er udstyret med "RA", kan bruges som under "A". Filteret renses automatisk, når den indstillede mindste volumenstrøm nås i den næste arbejdspause (kontaktposition RA). Udsugningsapparatet S 25 M / S 25 L er udstyret med en elektronisk sugekraftregulering. Med drejeknappen 2 kan sugeydelsen tilpasses iht. det, der skal udsuges. Stikdåsen 4 er beregnet til at tilslutte et el-værktøj (A/RA-funktion). Fare El-værktøj skal være slukket, når det tilsluttes. Stikdåsen er uafhængigt af kontaktens position altid under spænding, når et stik er sat i. I kontaktposition "0" kan stikdåsen bruges som forlængerledning (f.eks. til lampe). Tilslutningsværdi: Suger og tilsluttet apparat maks. 16 A. Fare Når sugerens motor er ved at køre ned, må man først dreje på valgkontakten, når sugeren står helt stille, ellers skal der herefter stilles via 0-positionen for at være sikker på, at det elektroniske system fungerer som det skal. 5.2 Tips og henvisninger - Foldefilteret 5 (Fig. 2) skal være helt tørt, når tørt materiale opsuges. - Under vådopsugningen forhindrer den indbyggede sensor, at den maks. fyldehøjde overskrides i beholderen. Apparatet suger ikke mere, hvis beholderen er fuld. Sluk for motoren. Træk sugerens stik ud og tøm beholderen. - Skulle sensoren reagere, mens store væskemængder (mere end en beholderfyldning) suges op, slukkes apparatet og beholderen tømmes. - Lyser volumenstrømvisningen 3 (Fig. 1), når apparatet tændes igen, kan dette skyldes følgende: - Beholder, filterpose 8 (Fig. 4) fuld. - Udsugningsslange tilstoppet. - Støvsugerens lufttværsnit er for lille. Når arbejdet er færdigt - især hvis du ikke skal bruge apparatet i længere tid - bør du: - hælde snavs og væske ud. - opbevare udsugningsslangen på en sådan måde, at knæksteder ikke opstår. - oprulle netkablet ordentligt og beskytte det mod beskadigelser. 6 Vedligeholdelse og reparation Fare Afbryd strømmen til maskinen og fjern el-stikket, før vedligeholdelse påbegyndes. For at undgå for høje indkoblingsstrømspidser er udsugningsapparatet udstyret med en startstrømsbegrænsning (blød start). -98- Efter længere driftsvarighed anbefaler MAFELL at aflevere apparatet til et autoriseret MAFELL kundeserviceværksted til gennemsyn. Opbevaringsstedet skal være tørt og fri for frost. Skulle apparatet svigte trods omhyggelig produktionsog kontrolproces, skal reparationsarbejde udføres i et autoriseret servicecenter for MAFELL produkter. Fare Brug kun MAFELL tilbehør og reservedele. Dele, hvis udskiftning ikke er beskrevet, skal udskiftes i et MAFELL servicecenter. 6.1 Vedligeholdelse Skal apparatet vedligeholdes af brugeren, skal det skilles ad, rengøres og vedligeholdes i det omfang, det er muligt, uden vedligeholdelsespersonalet og andre personer udsættes for fare. Egnede sikkerhedsforanstaltninger omfatter rengøring før adskillelse, foranstaltninger vedr. lokal, filtreret tvangsudluftning, hvor apparatet skilles ad, rengøring af vedligeholdelsesområdet og egnet, personligt beskyttelsesudstyr. Ved maskiner fra klasse M støvsuges den udvendige side af maskinen og tørres af med en klud eller behandles med tætningsmiddel, før de fjernes fra det farlige område. Alle maskindele skal betragtes som snavset, når de fjernes fra det farlige område, og egnede handlinger skal foretages for at undgå støvfordeling. Sådanne genstande skal bortskaffes i uigennemtrængelige poser i overensstemmelse med de gyldige bestemmelser, der gælder for afhjælpning af sådant affald. Før vedligeholdelses- eller reparationsarbejde gennemføres, skal alle snavsede genstande bortskaffes, der ikke kan rengøres på en tilfredsstillende måde. Sådanne genstande skal bortskaffes i uigennemtrængelige poser i overensstemmelse med de gyldige bestemmelser for afhjælpning af sådant affald. 6.2 Istandsættelse Forringes støvsugerens sugeydelse og øges sugeydelsen heller ikke mere, efter at filtrene 5 er blevet renset (Fig. 2) efter udskiftning af filterposen 8 (Fig. 4), skal foldefilter-kassetterne 5 (Fig. 2) fornys. Normalt er det nok at rengøre foldefilter-kassetterne 5 med en blød børste og vand en gang imellem. De skal være tørre, før de sættes i igen, så støvet ikke bliver siddende i det fugtige filter. For at undgå kraftig tilsmudsning af beholder og filter fjernes tørt, opsuget materiale fra beholderen, før det bliver vådt. Tørsugning må kun gennemføres, når apparatet er tørt. Rengør ikke beholder og tilbehør med kradsende, almindeligt rengøringsmiddel. Rengør vandsensorerne 13 (Fig. 3) og kontroller disse for evt. beskadigelser med regelmæssige mellemrum. 6.3 Motorbeskyttelsesfilter Ved siden af foldefilter-kassetterne findes motorbeskyttelsesfiltrene 6 (Fig. 2). Er de meget snavset, vaskes de ud og tørres, før de sættes i igen. Beskadigede motorbeskyttelsesfiltre skal erstattes. 7 Bortskaffelsestips - Filterposer, fyldt med almindeligt hussnavs, smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald. - Filterposer, fyldt med specialaffald: Spørg de lokale myndigheder eller det ansvarlige sted, hvis du er i tvivl. - Foldefilter-kassetten bortskaffes som specialaffald i en polypose efter behov. -99- 8 Afhjælpning af driftsforstyrrelser Fare Årsagen til forstyrrelser og afhjælpning af disse kræver altid øget opmærksomhed. Træk netstikket ud forinden! I det følgende ses en oversigt over hyppige driftsforstyrrelser og hvorfor de opstår. Opstår der andre driftsforstyrrelser, bedes du kontakte din forhandler eller direkte MAFELL-kundeservice. Driftsforstyrrelse Forringelse af sugeydelse Suger starter ikke Suger går ikke i gang, når værktøj tændes i >AR< modus PE-tømme- og bortskaffelsespose suges hen til filteret Suger fra klasse M eller H: ved isat filtfilter støv i beholder Årsag Filter snavset Filtfilter fuld Beholder fuld Dyse, rør eller slange tilstoppet Netstik i stikdåse? Net spændingsløs!? Netkabel i orden? Låg sat rigtigt på? Vandsensor slukket? Suger i driftsberedskab "AR"? Værktøjets netstik i apparatets stikdåse? Position drejeskubber forkert Position drejeskubber forkert Afhjælpning Renses. Skiftes. Tømmes. Renses. Stilles på "I" eller "IR" Sæt netstik i støvsugerens stikdåse Drejeskubber på position kontrolleres/ændres Drejeskubber på position kontrolleres/ændres 9 Specialudstyr - Filterposesæt 5 stk. (25-l-filt) - Bortskaffelsesposesæt 5 stk. (25-l-PE) - 1 par foldefilter-kassette (cellulose, glasfiberflor, polyester) - 1 par foldefilter-kassette (polyester nanobelagt) - 1 par foldefilter-kassette (polyesterfiberflor) - 4 m udsugningsslange LW27 maskin-tilslutning Ø 35 mm antistatisk - 5 m udsugningsslange LW35 maskin-tilslutning Ø 35 mm antistatisk - 5 m udsugningsslange maskin-tilslutning Ø 49 mm statisk - Håndudsugningssæt - Reduktionsstykke Ø 58 / 35 Best.nr. 093719 Best.nr. 093721 Best.nr. 093739 Best.nr. 093720 Best.nr. 093674 Best.nr. 093684 Best.nr. 093681 Best.nr. 093730 Best.nr. 093718 Best.nr. 203602 10 Eksploderet tegning og reservedelsliste De vigtigste informationer om reservedelene findes på vores hjemmeside: www.mafell.com -100- 1 ................................................................................... 102 2 .......................................................................................................... 102 2.1 ........................................................................................ 102 2.2 .............................................................................................. 102 2.3 ..................................................................................... 103 2.4 ...................................................................................... 103 2.5 ...................................................................................................... 103 2.6 ................................................................................................. 103 2.7 ............................................................................... 104 2.8 ................................................................................. 104 2.9 ....................................................................................................... 105 3 ........................................................................... 105 4 / .............................................................................................. 106 4.1 ......................................................................................................................... 106 4.2 .................................................................................................... 106 4.3 ..................................................................... 107 4.4 .............................................................................. 107 4.5 ....................................................................... 107 4.6 ............................................................................ 108 4.7 .................................................................................................. 108 5 .............................................................................................................. 108 5.1 .......................................................................................... 109 5.2 ...................................................................................................... 110 6 ........................................................ 110 6.1 ....................................................................................... 110 6.2 ....................................................................................... 111 6.3 ......................................................................................... 111 7 ............................................................................................. 111 8 ............................................................................................... 111 9 , .............................................................. 112 10 ...................................... 112 -101- 1 , . . , . , , . . 2 S 25 M . 91C301, 91C321, 91C322 S 25 L . 91C201 2.1 MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, +49 (0)7423/812-0, +49(0)7423/812-218 2.2 , . CE , I ! 2002/96/E , . . : . , , . . -102- 2.3 , 220-240 V~, 50/60 Hz 110-120 V~, 50/60 Hz ( ) S 25 M ( ) S 25 L S 25 M S 25 L 1200 . 1400 W 1200 . 1400 W 6,0 A 270 m3/ 280 mbar 11,0 A 239 mbar 8600 2 450 x 390 x 490 MAX 480 x 390 x 550 MAX ( ) 450 x 390 x 490 mm 12,2 MAX 13,4 MAX 12,2 kg Ø 66 / 58 "M" BGIA "H" GS-BIAM02 (07/02), DIN EN 60335-2-69 (11/04) AA, DIN 60335-2-69/A1 (11/05). 2.4 : : 69 (A) < 40 °C EN 60704-1 1,5 . 2.5 S 25 M S 25 L : 2 , 1 , 25 4 , 1 1 MAX ( S25M) 2.6 S 25 M / S 25 L (KOMB) . . . - (IS) . - (ENT) , , , . -103- S 25 M / S 25 L, , . (, , , - ) , . 2.7 . - , . - EN 60335-1 EN 60335-269 , . - . EN 60335-1 EN 60335-2-69. 2.8 , , , , , , 60 °C. ! . M , , , >0,1/³. L . S 25 M / S 25 L . , ; , , , , "" , , . , . , . , , Mafell. . S 25 M / S 25 L , , . MAFELL. , - . -104- 2.9 , . - . - 5 (. 2), 8 (. 4) 6 (. 2) . - ( ). - . 3 , , ! . : / , . - , , . - (16 A). - ), : ( - (/), - , , - ( ). - . - , . - . . - , . - , . - . - . Mafell Mafell . -105- - . , . - . , , . - . - , . - . - , . - , , . - . . - . - . . - , ( ). - , 0,3 2 . - , ; . ., . - , . - . . - , , . - , , . . - , MAFELL. . - . - , , . 4 / 4.1 , . , . 4.2 S 25 M / S 25 L I . -106- , , . 4.3 . 7 (. 1) 9 90° 9 . 5 (. 5) . . . 9 (. 1) . . 4.3.1 6 (. 2). , . . 4.4 . , .. . , . 4.4.1 . . 10 (. 1). 12 (. 4). . , . 4.4.2 : , . . . , 14 (. 6). , . >IR<, . . . . . 4.5 . -107- - , , . - , : . 4.6 4.6.1 . * CLOSE () . * OPEN () . , . . 4.7 > 1/3 . 4.6.2 S25L/S25M S25L/S25M. , . . . . 5 . -108- 5.1 IS ( ) (. 1) 0 = . i = . ( ) , , 20 /. a = / ( ). ENT () . 1 RA = «RA» «A». ( RA). S 25 M / S 25 L . 2 . 4 ( A/RA). . . "0" (, ). : . 16 A. ( ). , , . -109- 5.2 - 5 (. 2) . - . , . . . - (, ) , . - 3 (. 1), : - , 8 (. 4) . - . - . ( ) : - . - , . - . 6 . MAFELL MAFELL. . , , , MAFELL. MAFELL. , , MAFELL. 6.1 . , . , , . M . , , . . , . . -110- 6.2 5 (. 2) 8 (. 4), 5 (. 2). , 5 . , . , , . . . 13 (. 3) . 6.3 6 (. 2). , . . 7 - , , . - , : . - . 8 . ! . MAFELL. , . . . . -111- >AR< M H: ? ? ? ? ? ,,AR"? ? ,,I" ,,IR" / / 9 , - , 5 . (25 , ) - , 5 (25--) - 1 (, , ) - 1 ( ) - 1 ( ) - 4 LW27 Ø 35 , - 5 LW35 Ø 35 , - 5 , Ø 49 , - - Ø 58 / 35 093719 093721 093739 093720 093674 093684 093681 093730 093718 203602 10 . : www.mafell.com -112- Polski Spis treci 1 Objanienie znaków ..................................................................................................... 114 2 Informacje dot. produktu............................................................................................... 114 2.1 Informacje dot. producenta........................................................................................... 114 2.2 Oznaczenie urzdzenia ................................................................................................ 114 2.3 Dane techniczne........................................................................................................... 115 2.4 Informacje dot. emisji halasu ........................................................................................ 115 2.5 Zakres dostawy ............................................................................................................ 115 2.6 Opis urzdzenia ........................................................................................................... 115 2.7 Wyposaenie zabezpieczajce .................................................................................... 116 2.8 Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem ...................................................................... 116 2.9 Ryzyko szcztkowe ...................................................................................................... 116 3 Przepisy bezpieczestwa ............................................................................................. 117 4 Zbrojenie / Ustawianie .................................................................................................. 118 4.1 Monta.......................................................................................................................... 118 4.2 Podlczenie do sieci..................................................................................................... 118 4.3 Wymiana kasety sczka faldowanego ......................................................................... 118 4.4 Wymiana worka filtracyjnego........................................................................................ 119 4.5 Utylizacja worków filtracyjnych ..................................................................................... 119 4.6 Zakladanie worka filtracyjnego ..................................................................................... 119 4.7 Oprónianie zbiornika................................................................................................... 120 5 Praca ............................................................................................................................ 120 5.1 Wlczanie i wylczanie ................................................................................................ 120 5.2 Zalecenia i wskazówki .................................................................................................. 121 6 Konserwacja i utrzymanie sprawnoci ......................................................................... 121 6.1 Konserwacja ................................................................................................................. 121 6.2 Naprawy ....................................................................................................................... 122 6.3 Filtr ochronny silnika..................................................................................................... 122 7 Wskazówki dot. utylizacji .............................................................................................. 122 8 Usuwanie usterek ......................................................................................................... 122 9 Wyposaenie specjalne................................................................................................ 123 10 Rysunek z rozbiciem na czci i lista czci zamiennych ............................................ 123 -113- 1 Objanienie znaków Niniejszy symbol znajduje si na wszystkich tych miejscach, w których podano wskazówki dot. bezpieczestwa. Ich nie przestrzeganie moe pocign za sob cikie zranienia. Niniejszy symbol oznacza moliwie szkodliw sytuacj. Jeeli si jej nie uniknie, moe nastpi uszkodzenie produktu lub przedmiotów znajdujcych si w jego otoczeniu. Niniejszy symbol oznacza wskazówki dla uytkowników i inne uyteczne informacje. 2 Informacje dot. produktu do urzdze odpylajcych S 25 M o nr art. 91C301, 91C321, 91C3222 do urzdze odpylajcych S 25 L o nr art. 91C201 2.1 Informacje dot. producenta MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Faks +49 (0)7423/812-218 2.2 Oznaczenie urzdzenia Wszelkie informacje konieczne do identyfikacji urzdzenia podane s na tabliczce znamionowej umieszczonej na obudowie silnika. Znak CE dokumentujcy zgodno z podstawowymi wymogami bezpieczestwa i ochrony zdrowia zgodnie z zalcznikiem I dyrektywy maszynowej Tylko dla krajów UE Nie wrzuca elektronarzdzi do mieci domowych! Zgodnie z dyrektyw Rady Europy 2002/96/WE o zuytych urzdzeniach elektrycznych i elektronicznych i odnonym jej zastosowaniem w prawie krajowym, zuyte elektronarzdzia naley zbiera oddzielnie i poddawa przyjaznej dla rodowiska utylizacji. W celu zmniejszenia ryzyka zranienia naley przeczyta instrukcj obslugi. Ostrzeenie: Niniejsze urzdzenie zawiera szkodliwe dla zdrowia pyly. Oprónianie i konserwacj wraz z oprónianiem worka na pyl, mog przeprowadza jedynie fachowcy, którzy nosz odpowiednie osobiste wyposaenie ochronne. Nie wlcza urzdzenia przed instalacj calego systemu filtracyjnego i sprawdzeniem dzialania kontroli strumienia objtoci. -114- 2.3 Dane techniczne Tryb pracy Napicie, czstotliwo Praca cigla 220-240 V~, 50/60 Hz 110-120 V~, 50/60 Hz Moc pobierana (obcienie normalne) 1200 maks. 1400 W 1200 maks. 1400 W Prd przy obcieniu normalnym Znamionowy strumie objtoci Przynalene podcinienie 6,0 A 270 m3/h 280 mbar 11,0 A 239 mbar Powierzchnia filtra Wymiary Ciar (bez akcesoriów) rednica przylcza króca ssawnego S 25 M S 25 L S 25 M S 25 L 8600 cm2 450 x 390 x 490 mm bez uchwytu MAX 480 x 390 x 550 mm z uchwytem MAX (bez haka wowego) 450 x 390 x 490 mm 12,2 kg bez uchwytu MAX 13,4 kg z uchwytem MAX 12,2 kg Ø 66 / 58 mm Odpylacze klasy "M" s sprawdzane zgodnie z certyfikatem "H" wg GS-BIA-M02 (07/02), DIN EN 60335-2-69 (11/04) zalcznik AA, DIN 60335-2-69/A1 (11/05). 2.4 Informacje dot. emisji halasu Poziom cinienia akustycznego powierzchni pomiarowej: Warunki otoczenia: 69 dB (A) < 40°C Wartoci halasu mierzone s zgodnie z EN 60704-1 w polu swobodnym w odlegloci 1,5 m od powierzchni urzdzenia. 2.5 Zakres dostawy Urzdzenie odpylajce S 25 M lub S 25 L komplet zawierajcy nast. elementy: 2 kasety sczków faldowanych, poliester 1 worek filtracyjny, objto uytkowa 25 l 4 m w odsysajcy, antystatyczny 1 instrukcja obslugi 1 uchwyt MAX (tylko na S25M) 2.6 Opis urzdzenia Urzdzenie odpylajce S 25 M / S 25 L jest to urzdzenie typu Kombi (KOMB) do zastosowania jako odpylacz suchy i mokry. Odkurzanie na mokro naley przeprowadza bez stosowania worka filtracyjnego. Kasety filtra nadaj si do odkurzania na mokro. - ODPYLACZ PRZEMYSLOWY (IS) wylcznie do odpylania zlogów kurzu. - ODPYLACZ (ENT) wylcznie do odpylania kurzu pojawiajcego si przy poszczególnych ródlach kurzu, jak np. przy obróbce przy maszynach i przyrzdach do obróbki rcznej. Urzdzenie odpylajce S 25 M / S 25 L, stosowane jako odpylacz nadajcy si do odpylania suchego pylu drzewnego przy poszczególnych ródlach kurzu. Po podlczeniu odpylacza do rcznie prowadzonej -115- maszyny do obróbki drewna ze ródlem kurzu (np. pila tarczowa, heblarka, szlifierka tamowa) i do wlaciwego jej uywania, naley zawsze zapewni konieczn moc ssania i jako odpylania. 2.7 Wyposaenie zabezpieczajce Niebezpieczestwo Niniejsze sprzty s konieczne do bezpiecznej eksploatacji urzdzenia i nie mona ich usuwa ani odlcza. - Wszystkie napdzane silnikami elektrycznymi czci maszyny przykryte s oslonami ochronnymi, które s trwale, zamocowane w bezpieczny sposób i mona je usun tylko przy uyciu narzdzi. - Za pomoc kontroli zgodnej z EN 60335-1 i EN 60335-2- 69 ustalono, e wymagania dotyczce bezpieczestwa technicznego w odniesieniu do bezpieczestwa elektrycznego spelnione s równie w przypadku zasysania mieszanki wody i powietrza. - Urzdzenie odpylajce nadaje si do zastosowania przemyslowego ze zwikszonym obcieniem. Zgodnie z EN 60335-1 i EN 60335-269. 2.8 Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem Niebezpieczestwo Generalnie nie mona zasysa adnych zapalnych i wybuchowych rozpuszczalników i plynów takich, jak benzyna, olej, alkohol, rozcieczacze wzgl. materialy o temperaturze wyszej ni 60°C. W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczestwo wybuchu i poaru! Odpylacz nie nadaje si do zasysania pylów szkodliwych dla zdrowia. Odpylacze klasy M nadaj si do odpylania/odsysania suchych, niepalnych pylów, niepalnych cieczy, pylów drzewnych i niebezpiecznych pylów z AGWs >0,1mg/m³. Odpylacze klasy L nie nadaj si do odpylania/odsysania niebezpiecznych dla zdrowia pylów. Urzdzenie odpylajce S 25 M/ S 25 L nadaje si szczególnie do odkurzania elektronarzdzi. Dalsze moliwoci zastosowania to budowy, na których powstaj wielkie iloci wilgotnego i suchego drobnego pylu, czyszczenie wntrz samochodów osobowych i ogólnie wszystkie te miejsca, w których naley usun wilgotny i suchy pyl, zassa wod po myciu, opróni zapchane zbiorniki z wod i odplywy, oczyci pozalewane lazienki, kuchnie, piwnice lub usun kalu przed drzwiami domu. Uycie do innych celów, ni opisane powyej, jest niedozwolone. Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za szkody wynikle z takiego uytkowania. W celu umoliwienia uytkowania zgodnego z przeznaczeniem naley przestrzega przepisanych przez firm Mafell warunków eksploatacji, konserwacji i napraw. Urzdzenie nie nadaje si do uytku na wolnym powietrzu, w deszczu ani w pomieszczeniach zagroonych wybuchem. Urzdzenie odpylajce S 25 M / S 25 L moe by uywane, zbrojone i konserwowane tylko przez osoby, które je znaj i zostaly poinformowane o niebezpieczestwach. Prace naprawcze musz by wykonywane przez dystrybutorów MAFELL lub przez serwis MAFELL. Naley przestrzega przepisów bezpieczestwa obowizujcych w kraju uytkowania urzdzenia oraz innych ogólnie uznanych regul bezpieczestwa i higieny pracy. 2.9 Ryzyko szcztkowe Niebezpieczestwo Pomimo uytkowania zgodnego z przeznaczeniem i przestrzegania przepisów bezpieczestwa istnieje moliwo zaistnienia ryzyka szcztkowego. - Dotknicie czci przewodzcych prd przy otwartej obudowie i nie wyjtej wtyczce sieciowej. -116- - Emisja pylów przy dluszej eksploatacji z uszkodzonym sczkiem faldowanym 5 (rys. 2), workiem filtracyjnym 8 (rys. 4) lub filtrem ochronnym silnika 6 (rys. 2) w pomieszczeniach zamknitych bez wystarczajcej wentylacji. - Przy wymianie worka filtracyjnego lub przy oprónianiu zbiornika nie wyklucza si wdychania pylu (stosowa mask przeciwpylow). - Nieautoryzowane modyfikacje urzdzenia wykluczaj jakkolwiek odpowiedzialno producenta za zaistniale szkody. 3 Przepisy bezpieczestwa Niebezpieczestwo Zawsze naley przestrzega poniszych przepisów bezpieczestwa i regul bezpieczestwa obowizujcych w kraju uytkowania maszyny! Uwaga Aby unikn wybuchów koniecznie naley unika zasysania ródel zaplonu. Uwaga: Odpylacz/odkurzacz naley opróni po pracy, najpóniej na kocu zmiany. - Napicie na tabliczce znamionowej urzdzenia musi si zgadza z napiciem sieciowym. - Gniazdko musi by zabezpieczone z dostosowaniem do wlaciwego natenia prdu (16 A). - Nie wlcza urzdze wraz z akcesoriami, gdy: - urzdzenie wykazuje rozpoznawalne szkody (rysy/pknicia), - przewód zasilajcy jest uszkodzony lub wykazuje rysy wzgl. objawy starzenia, - istnieje podejrzenie niewidocznego uszkodzenia (po spadniciu urzdzenia). - Nie uywa uszkodzonych przedluaczy. - Nie kierowa dyszy, wa lub rury na ludzi ani na zwierzta. - Szczególn ostrono naley zachowa przy odkurzaniu schodów. Zwróci uwag na stabilne ustawienie. - Gniazdko w urzdzeniu moe by uywane tylko do celów okrelonych w instrukcji obslugi. - Nigdy nie naley pracowa bez elementów zabezpieczajcych koniecznych przy danej operacji ani nie mona niczego zmienia przy urzdzeniu, co mogloby mie ujemny wplyw na bezpieczestwo. - Przy uytkowaniu urzdzenia na wolnym powietrzu zaleca si stosowanie wylcznika ochronnego prdowego. - Uszkodzone kable lub wtyczki naley natychmiast wymieni. Aby unikn zagroenia bezpieczestwa, wymiany moe dokona tylko Mafell lub autoryzowany warsztat serwisujcy MAFELL. - Niniejsze urzdzenie nie moe by obslugiwane przez dzieci ani mlodzie. Wyjtek stanowi mlodzie pracujca w celach szkoleniowych pod nadzorem fachowca. - Przed kad konserwacj i po kadym uyciu urzdzenia naley wylczy urzdzenie i wyj kabel sieciowy. - Przed kad prac sprawdzi, czy we ssawne s zamocowane w bezpieczny sposób i czy nie s one uszkodzone. - Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka nie cign za kabel. - Przed czyszczeniem, oprónianiem i przed usuwaniem usterek naley wyj wtyczk sieciow. - Zwróci uwag na to, by chroni kabel przed olejami i cieplem i pamita o tym, by go nie przejecha, nie gnie, nie szarpa itp. - Uwzgldni wplywy otoczenia. Nie wystawia urzdzenia na deszcz i unika prac w pobliu plynów zapalnych i gazów. - Przechowywa urzdzenie w suchych, zamknitych pomieszczeniach i chroni je przed dostpem dzieci. -117- - Regularne czyszczenie urzdzenia stanowi wany czynnik bezpieczestwa. Przed rozpoczciem tych prac wyj wtyczk sieciow. - Urzdzenie naley ustawi na równym podlou w taki sposób, by nie moglo si przechyli ani stoczy (zablokowa kólka skrtne). - W celu umoliwienia bezpiecznej eksploatacji i konserwacji urzdzenia naley wybra miejsce ustawienia w taki sposób, by boczne odstpy wynosily 0,3 m, a wolna przestrze na wysoko wynosila 2 m. - Powietrze oczyszczone mona odprowadzi tylko do takich pomieszcze roboczych, z których zostalo ono wyssane, tzn. elektronarzdzie i urzdzenie odpylajce mona eksploatowa tylko w tym samym pomieszczeniu roboczym. - W przypadku pojawienia si piany lub wody natychmiast wylczy urzdzenie. Opróni pojemnik w ewent. opróni sczek faldowany. - Kwasy, aceton i rozpuszczalniki mog wyre czci urzdzenia. - Nie pozostawi urzdzenia bez nadzoru. W przypadku dluszych przerw w pracy, wyj wtyczk sieciow. - Gdy przewód przylczeniowy urzdzenia jest uszkodzony, naley je wymieni na przewód przylczeniowy szczególnego rodzaju, który dostpny jest u producenta lub w serwisie. - Naprawy zleca tylko fachowcom, np. z serwisu. Niefachowo naprawiane urzdzenia stanowi ródlo niebezpieczestw dla uytkownika. - Uywa tylko oryginalnych czci zamiennych, akcesoriów i wyposaenia firmy MAFELL. W przeciwnym wypadku wygasa prawo do roszcze gwarancyjnych wzgldem producenta. - Innych prac, ni te, które zostaly tutaj opisane, nie mona wykonywa. - W przypadku uycia niezgodnego z przeznaczeniem, nieodpowiedniej obslugi lub niefachowej naprawy producent nie przejmuje adnej odpowiedzialnoci za zaistniale szkody. 4 Zbrojenie / Ustawianie 4.1 Monta Zwróci uwag na to, by obydwa zatrzaski pojemnika w zakleszczyly si w wylobieniach pokrywy silnika. Przeloy króciec odsysajcy przez otwór ssawny pojemnika i obróci go, a króciec wa si zakleszczy. 4.2 Podlczenie do sieci Urzdzenie odpylajce S 25 M / S 25 L jest uziemione zgodnie z klas I i z tego wzgldu mona je podlczy do gniazdek tylko przy uyciu przewodu ochronnego. Przed uruchomieniem sprawdzi, czy napicie sieciowe zgadza si z napiciem roboczym podanym na tabliczce znamionowej urzdzenia. 4.3 Wymiana kasety sczka faldowanego Przed wymian filtra naley wstrzsn kasetami sczków faldowanych. Przy uyciu monety lub podobnego przedmiotu obróci zatrzask 7 (rys. 1) przy zasuwie 9 o 90° w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i docisn zasuw 9 do tylu. Rozloy pokryw i wyj kaset filtra 5 (rys. 5) ku górze. Wyjte kasety sczków faldowanych natychmiast zamkn w szczelnym woreczku z tworzywa sztucznego i podda wlaciwej utylizacji. Zaloy nowe kasety filtra i zwróci uwag na czyste i mocne osadzenie filtra. Zloy pokryw i przez lekkie nacinicie na zasuw 9 (rys. 1), umieci j w pozycji wyjciowej. Urzdzenie jest znowu zamknite. 4.3.1 Wymiana filtra ochronnego silnika Oprócz kaset sczka faldowanego istniej filtry ochronne silnika 6 (rys. 2). Jeeli s one mocno zanieczyszczone, naley je wymy i zaloy w stanie wysuszonym. Uszkodzone filtry ochronne silnika naley wymieni. -118- 4.4 Wymiana worka filtracyjnego Niebezpieczestwo Urzdzenie moe zawiera szkodliwy dla zdrowia pyl. Procesy zwizane z oprónianiem i konserwacj oraz usuwaniem zbiornika pylu mog by przeprowadzane tylko z zastosowaniem odpowiedniego wyposaenia ochronnego. Jeeli wskanik kontrolny miga w trakcie pracy i dodatkowo slycha sygnal akustyczny, to naley wymieni worek filtracyjny. 4.4.1 Wymiana worka filtra wlókninowego Do wymiany worka filtra wlókninowego naley wylczy urzdzenie. Wyj wtyczk odpylacza. Otworzy zatrzaski 10 (rys. 1). Zdj górn cz odpylacza z pojemnik 12 (rys. 4). Ostronie wyj worek filtracyjny z króca odsysajcego. Zamkn kolnierz papierowego worka filtracyjnego przez przeloenie pokrywy. 4.5 Utylizacja worków filtracyjnych Worek filtracyjny podda utylizacji w nieprzepuszczalnym worku zgodnie z obowizujcymi przepisami dotyczcymi usuwania takich odpadów. - Worki filtrów wlókninowych, które wypelnione s zwyklymi odpadami domowymi, usuwane s poprzez normalne odpady domowe. - Wielorazowy worek na odpady z PE wypelniony odpadami specjalnymi: Zapyta w urzdzie miasta lub gminy wzgl. we wlaciwym organie. 4.6 Zakladanie worka filtracyjnego 4.6.1 Zakladanie worka filtra wlókninowego Ostronie calkowicie wysun kolnierz poprzez otwór ssawny. Obsluga suwaka obrotowego Przekrci do oporu czerwony suwak obrotowy* wewntrz na CLOSE a do znacznika . 4.4.2 Wymiana wielorazowego worka na odpady z PE Wielorazowy worek na odpady z PE: Wlczy odkurzacz, wstrzsn kasetami sczków faldowanych. Wylczy odkurzacz. Zaloy mask przeciwpylow. Zdj w sscy i zamkn ssawk pokryw 14 (rys. 6). Otworzy boczne zamknicia, zdj górn cz. Przed odstawieniem ustawi górn cz w pozycji przelcznika >IR<, eby umoliwi zasysanie ewent. opadajcego pylu. Ostronie zamkn wielorazowy worek na odpady z PE dolczon tam zamykajc. Ostronie pocign kolnierz króca odsysajcego i go zamkn. Ostronie wyj ze zbiornika wielorazowy worek na odpady z PE. Zassany material podda przepisowej utylizacji. Górn cz ustawi na zbiorniku i zamkn boczne zamknicia. 4.6.2 Zakladanie wielorazowego worka na odpady z PE Tylko odkurzacze klasy S25L/S25M ze zbiornikami specjalnymi i suwakami obrotowymi w otworze ssawnym typu S25L/S25M nadaj si do zastosowania wielorazowych worków na odpady z PE. -119- Obsluga suwaka obrotowego Wskanik strumienia objtoci przelczony Przekrci do oporu czerwony suwak obrotowy* wewntrz na OPEN a do znacznika jest na warto stal, co sprawia, e lampka sygnalizacyjna miga, gdy prdko powietrza spada poniej 20 m/sek. . A = Tryb gotowoci dla automatycznego Przesun kolnierz calkowicie przez króciec odsysajcy, a górny otwór worka poloy na krawdzi zbiornika. wlczania / wylczania (odpylacz jest wlczany i wylczany przez elektronarzdzie). Ustawienia przelcznika w trybie ENT (odpylacza) RA = Wersje urzdzenia z wyposaeniem "RA" mog by uywane w sposób opisany pod "A". Czyszczenie filtra odbywa si automatycznie po osigniciu ustawionego minimalnego strumienia objtoci w trakcie nastpnej przerwy w pracy (ustawienie przelcznika RA). Górn cz ustawi na zbiorniku i zamkn boczne zamknicia. 4.7 Oprónianie zbiornika Dopuszczalne tylko przy pylach z AGW`s > 1mg/m3 Wylczy odkurzacz, wyj wtyczk sieciow. Otworzy zamknicia. Zdj pokryw i w sscy ze zbiornika. Przechyli zbiornik. 5 Praca Niebezpieczestwo Odpylacz nie nadaje si do zasysania pylów szkodliwych dla zdrowia. 5.1 Wlczanie i wylczanie Pozycje przelcznika w trybie IS (odpylacz przemyslowy) Urzdzenie odpylajce S 25 M / S 25 L wyposaone jest w elektroniczny regulator sily sscej. Za pomoc pokrtla 2 mona odpowiednio dopasowa moc ssania do zasysanego materialu. Gniazdko 4 przewidziano do podlczenia elektronarzdzia (tryb A/RA). Niebezpieczestwo Przy podlczaniu elektronarzdzie musi by wylczone. Przy wloonej wtyczce sieciowej gniazdko znajduje si zawsze pod napiciem, niezalenie od pozycji przelcznika. W pozycji przelcznika "0" gniazdko mona uywa jako przedlua (np. do lampy). Moc przylczowa: Odpylacz i podlczone urzdzenie maks. 16 A. W celu uniknicia zbyt wysokich szczytów prdów wlczeniowych, urzdzenie odpylajce wyposaono w ogranicznik prdu rozruchowego (rozruch lagodny). 0 = Wyl. i = Wl. (tryb rczny) -120- Niebezpieczestwo W trakcie wybiegu silnika w odpylaczu nie mona obraca przelcznika wybierakowego a do zatrzymania si odpylacza, w przeciwnym wypadku naley potem przelczy na pozycji 0, eby zapewni niezawodne dzialanie ukladu elektronicznego. 5.2 Zalecenia i wskazówki - Przy odpylaniu suchego materialu sczek faldowany 5 (rys. 2) musi by calkowicie suchy. - Przy odkurzaniu na mokro, wbudowany czujnik zapobiega przekroczeniu maksymalnej wysokoci napelnienia zbiornika. Urzdzenie przestaje odkurza, gdy pojemnik jest pelen. Wylczy silnik. Wyj wtyczk odpylacza i opróni pojemnik. - Jeeli przy odkurzaniu wikszych iloci cieczy (wicej ni jedno napelnienie pojemnika) zadziala czujnika, to naley wylczy urzdzenie i opróni pojemnik. - Gdy przy ponownym wlczeniu zapala si wskanik strumienia objtoci 3 (rys. 1), to moe to mie nastpujce przyczyny: - Pelen pojemnik, worek filtracyjny 8 (rys. 4). - Zapchany w odsysajcy. - Zbyt mala rednica urzdzenia wytwarzajcego pyl. Po zakoczeniu pracy, a przede wszystkim wtedy, gdy urzdzenie nie ma by uywane przez dluszym okres czasu: - Usun zanieczyszczenia i ciecz. - W odsysajcy przechowywa w taki sposób, by nie powstawaly zgicia. - Odpowiednio nawin kabel sieciowy i chroni go przed uszkodzeniem. 6 Konserwacja i utrzymanie sprawnoci Niebezpieczestwo Przy wszelkiego rodzaju pracach konserwacyjnych naley wyj wtyczk z gniazdka. Po dluszym okresie eksploatacji firma MAFELL zaleca przekazanie urzdzenia do warsztatu serwisowego autoryzowanego przez firm MAFELL w celu dokonania przegldu. Miejsce przechowywania musi by suche i wolne od mrozu. Jeli urzdzenie pomimo rygorystycznego trybu produkcji i procedury testowania ulegnie awarii,przeprowadzenie naprawy naley zleci serwisowi autoryzowanemu przez firm MAFELL. Niebezpieczestwo Stosowa tylko akcesoria i czci zamienne firmy MAFELL. Zleca wymian podzespolów, których wymiana nie zostala tutaj opisana, serwisowi MAFELL. 6.1 Konserwacja Do konserwacji przez uytkownika naley rozebra urzdzenie, oczyci i podda konserwacji, a dokd jest to moliwe, unikajc niebezpieczestw dla personelu konserwacyjnego i innych osób. rodki zgodne z przepisami, to czyszczenie przed rozebraniem urzdzenia, rodki na miejscowe filtrowane odpowietrzenie wymuszone, gdzie urzdzenie jest rozbierane, czyszczenie obszaru konserwacji oraz odpowiednie rodki wyposaenia ochronnego. W przypadku maszyn klasy M, przed wyniesieniem ze strefy niebezpiecznej, naley zewntrzn stron maszyny oczyci przez odpylenie oraz przetarcie na czysto lub przez odpylenie. Wszystkie czci maszyny naley rozpatrywa jako zanieczyszczone, gdy s wyjmowane ze strefy niebezpiecznej i trzeba podj odpowiednie rodki w celu uniknicia rozprzestrzeniania si kurzu. Przedmioty takie naley podda utylizacji w workach nieprzepuszczalnych zgodnie z obowizujcymi przepisami dotyczcymi usuwania odpadów. Przy przeprowadzaniu prac konserwacyjnych i naprawczych naley podda utylizacji wszystkie te zanieczyszczone przedmioty, których nie mona oczyci w zadowalajcym stopniu. Przedmioty takie naley podda utylizacji w workach -121- nieprzepuszczalnych zgodnie z obowizujcymi Regularnie czyci czujniki wody 13 (rys. 3) i przepisami dotyczcymi usuwania odpadów. sprawdzi je pod ktem ewent. uszkodze. 6.2 Naprawy 6.3 Filtr ochronny silnika Gdy pogarsza si moc ssania odpylacza i nawet oczyszczenie filtra 5 (rys. 2) po wymianie wkladu filtracyjnego 8 (rys. 4) nie zwiksza mocy ssania, to naley wymieni kasety sczka faldowanego 5 (rys. 2). Z reguly wystarcza przeczyszczenie kaset sczka faldowanego 5 od czasu do czasu przy uyciu mikkiej szczotki i wody. Wysuszy przed ich ponownym zaloeniem, eby kurz nie osiadl na mokrym filtrze. W celu uniknicia mocnego zanieczyszczenia pojemnika i filtra, usun suchy zassany material z pojemnika przed rozpoczciem odkurzania na mokro. Odpyla na sucho tylko z zastosowaniem wysuszonego urzdzenia. Nie czyci pojemnika i akcesoriów przy uyciu dostpnych na rynku rysujcych rodków czyszczcych. Oprócz kaset sczka faldowanego istniej filtry ochronne silnika 6 (rys. 2). Jeeli s one mocno zanieczyszczone, naley je wymy i zaloy w stanie wysuszonym. Uszkodzone filtry ochronne silnika naley wymieni. 7 Wskazówki dot. utylizacji - Worki filtracyjne, które wypelnione s zwyklymi odpadami domowymi, usuwane s poprzez normalne odpady domowe. - Worki filtracyjne, wypelnione odpadami specjalnymi: Zapyta w zarzdzie miasta lub gminy wzgl. we wlaciwym organie. - Kasety sczka faldowanego poddaje si w razie potrzeby utylizacji jako odpad specjalny. 8 Usuwanie usterek Niebezpieczestwo Okrelenie przyczyn istniejcych usterek i ich usunicie zawsze wymaga zwikszonej czujnoci i ostronoci. Przedtem naley wyj wtyczk z gniazdka! Poniej przedstawiono niektóre z najczstszych usterek i ich przyczyny. W przypadku dalszych usterek naley si zwróci do dystrybutora albo bezporednio do serwisu MAFELL. Usterka Zmniejszenie mocy ssania Odkurzacz si nie wlcza Przyczyna Zanieczyszczony filtr Pelny filtr wlókninowy Pelny zbiornik Zapchane dysze, rury lub w Czy wtyczka sieciowa jest w gniazdku? Brak prdu w sieci? Czy kabel sieciowy jest sprawny? Czy pokrywa jest odpowiednio zamknita? Czy wylczony jest czujnik wody? Czy odkurzacz jest w trybie gotowoci ,,AR"? rodek zaradczy Oczyci. Wymieni. Opróni. Oczyci. Ustawi na ,,I" lub ,,IR" -122- Usterka Przy wlczeniu narzdzia w trybie >AR< odkurzacz si nie wlcza Wielorazowy worek na odpady z PE jest zasysany przez filtry Odkurzacza klasy M lub H: przy wloonym filtrze wlókninowym pyl znajduje si w zbiorniku Przyczyna Czy wtyczka sieciowa narzdzia jest w gniazdku urzdzenia? Niewlaciwa pozycja suwaka obrotowego Niewlaciwa pozycja suwaka obrotowego rodek zaradczy Wloy wtyczk sieciow do gniazdka odkurzacza Sprawdzi/zmieni pozycj suwaka obrotowego Sprawdzi/zmieni pozycj suwaka obrotowego 9 Wyposaenie specjalne - Zestaw worków filtracyjnych 5 szt. (25 litrów, flizelina) - Zestaw worków na odpady 5 szt. (25-l-PE) - 1 para kaset z sczkiem faldowanym (celuloza, wlóknina szklana, poliester) - 1 para kaset z sczkiem faldowanym (poliester z nanowarstw) - 1 para kaset z sczkiem faldowanym (wlókno poliestrowe) - 4 m w odsysajcy LW27 przylcze maszyny Ø 35 mm antystatyczne - 5 m w odsysajcy LW35 przylcze maszyny Ø 35 mm antystatyczne - 5 m w odsysajcy przylcze maszyny Ø 49 mm statyczne - Zestaw do odpylania rcznego - Ksztaltka redukcyjna Ø 58 / 35 Nr katalogowy 093719 Best.-Nr. 093721 Best.-Nr. 093739 Best.-Nr. 093720 Nr katalogowy 093674 Nr katalogowy 093684 Nr katalogowy 093681 Best.-Nr. 093730 Nr katalogowy 093718 Nr katalogowy 203602 10 Rysunek z rozbiciem na czci i lista czci zamiennych Informacje nt. czci zamiennych podane s na naszej stronie internetowej: www.mafell.com -123- Cesky Obsah 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 5 5.1 5.2 6 6.1 6.2 6.3 7 8 9 10 Vysvtlení znacek ........................................................................................................ 125 Údaje o výrobku ........................................................................................................... 125 Údaje o výrobci............................................................................................................. 125 Oznacení pístroje ........................................................................................................ 125 Technické údaje ........................................................................................................... 126 Údaje o hlukových emisích........................................................................................... 126 Rozsah dodávky ........................................................................................................... 126 Popis pístroje .............................................................................................................. 126 Bezpecnostní zaízení .................................................................................................. 127 Pouzití pimené urcení .............................................................................................. 127 Zbytková rizika ............................................................................................................. 127 Bezpecnostní pokyny ................................................................................................... 127 Výbava / nastavení ....................................................................................................... 129 Montáz.......................................................................................................................... 129 Pipojení k síti ............................................................................................................... 129 Výmna kazety se skládacím filtrem ............................................................................ 129 Výmna sácku filtru ...................................................................................................... 129 Likvidace filtracního sácku ........................................................................................... 130 Nasazení filtracního sácku ........................................................................................... 130 Vyprázdnní nádoby .................................................................................................... 131 Provoz .......................................................................................................................... 131 Zapnutí a vypnutí.......................................................................................................... 131 Tipy a pokyny ............................................................................................................... 131 Servis a opravy............................................................................................................. 132 Údrzba .......................................................................................................................... 132 Opravy .......................................................................................................................... 132 Ochranný filtr motoru .................................................................................................... 132 Pokyny pro likvidaci ...................................................................................................... 132 Odstranní závad ......................................................................................................... 133 Zvlástní píslusenství.................................................................................................... 134 Výkres rozlozených cástí a seznam náhradních díl ................................................... 134 -124- 1 Vysvtlení znacek Tento symbol je umístn na vsech místech, kde naleznete pokyny pro Vasi bezpecnost. Nedodrzování mze mít za následek nejtzsí zranní. Tento symbol oznacuje moznou nezádoucí situaci. Pokud jí nebude zabránno, mze to poskodit výrobek nebo pedmty v jeho okolí. Tento symbol oznacuje tipy pro pouzívání a ostatní uzitecné informace. 2 Údaje o výrobku ke strojm S 25 M s výr. c. 91C301, 91C321, 91C322 ke strojm S 25 L s výr. c. 91C201 2.1 Údaje o výrobci MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218 2.2 Oznacení pístroje Vsechny údaje nutné pro identifikaci pístroje jsou k dispozici na typovém stítku, který je umístn na skíni motoru. Oznacení CE k dokumentaci shody se zásadními bezpecnostními pozadavky a pozadavky na ochranu zdraví podle pílohy I smrnice o strojních zaízeních Pouze pro zem EU Nevyhazujte elektro-náadí do domovního odpadu! Podle evropské smrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elektronických pístrojích a aplikace v národním právu musí být elektrická náadí separována a odvezena k recyklaci, která je setrná k zivotnímu prostedí. Pectte si provozní návod, aby bylo zmírnno riziko zranní. Výstraha: Tento pístroj obsahuje prach, který je zdraví skodlivý. Vyprázdnní a servis, vcetn odejmutí sácku na prach, smí být provádno pouze odbornými pracovníky, kteí mají vhodné osobní ochranné vybavení. Nezapínejte díve, dokud není instalován celý filtracní systém a dokud nebyla provedena kontrola funkcnosti monitoringu objemu proudu vzduchu. -125- 2.3 Technické údaje Druh provozu Naptí, kmitocet Trvalý chod 220-240 V~, 50/60 Hz 110-120 V~, 50/60 Hz Píkon (normální zatízení) 1200 max. 1400 W 1200 max. 1400 W Proud pi normálním zatízení Jmenovitý objemový proud Píslusný podtlak 6,0 A 270 m3/h 280 mbar 11,0 A 239 mbar Plocha filtru Rozmry Hmotnost (bez píslusenství) Prmr pípojky nasávacího hrdla S 25 M S 25 L S 25 M S 25 L 8600 cm2 450 x 390 x 490 mm bez drzáku MAX 480 x 390 x 550 mm vc. drzáku MAX (bez háku na hadici) 450 x 390 x 490 mm 12,2 kg bez drzáku MAX 13,4 kg vc. drzáku MAX 12,2 kg Ø 66 / 58 mm Vysavace tídy "M " jsou testovány v souladu s BGIA "H " kontrolní osvdcení dle GS-BIA-M02 (07/02), DIN EN 60335-2-69 (11/04) píloha AA, DIN 60335-2-69/A1 (11/05). 2.4 Údaje o hlukových emisích Hladina emisí hluku na plochách mení: Okolní podmínky: 69 dB (A) < 40 °C Hodnoty hluku byly nameny podle EN 60704-1 ve volném prostoru ve vzdálenosti 1,5 m od povrchu pístroje. 2.5 Rozsah dodávky Odsávací pístroj S 25 M nebo S 25 L kompletní s: 2 kazety se skládaným filtrem, polyester 1 filtracní sácek, uzitkový objem 25 l 4 m odsávací hadice, antistatická 1 provozní návod 1 MAX-drzák (pouze pro S25M) 2.6 Popis pístroje Odsávací pístroj S 25 M / S 25 L je kombinovaný pístroj (KOMB) k pouzití jako suchý a mokrý vysavac. Pi mokrém vysávání nepouzívejte filtracní sácky. Filtracní kazety jsou vhodné pro mokré vysávání. - PRMYSLOVÝ VYSAVAC (PV) urcený pouze k vysávání usazeného prachu. - ODPRASOVAC (ODP) urcen pouze k odsávání poletavého prachu u konkrétních zdroj prachu, který vzniká nap. pi zpracovávání nebo opracování materiálu na strojích a rucn ovládaných pístrojích. Odsávací pístroj S 25 M / S 25 L, pouzitý jako odprasovac je vhodný na odsávání suchého devného prachu a suchých pilin u konkrétních zdroj prachu. Pokud je odprasovac správn pipojen k rucn ovládanému stroji na zpracování deva, který produkuje prach (nap. kotoucová pila, hoblovka, pásová bruska) a pokud je provozován podle pedpis, je vzdy zajistn potebný sací výkon a kvalita odlucování. -126- 2.7 Bezpecnostní zaízení Nebezpecí Tato zaízení jsou nezbytné pro bezpecný provoz pístroje a není povoleno je odstraovat resp. uvádt mimo provoz. - Vsechny strojní cásti, které jsou pohánny elektromotory, jsou zakryty pevnými, bezpecn upevnnými ochrannými kryty, které lze odstranit pouze náadím. - Zkouska podle EN 60335-1 a EN 60335-2- 69 ukázala, ze jsou splnny bezpecnostn-technické pozadavky ohledn elektrické bezpecnosti i pi vysávání smsi vody a vzduchu. - Odsávací pístroj je vhodný pi intenzivním pouzívání ke komercním úcelm. Podle EN 603351 a EN 60335-2-69. 2.8 Pouzití pimené urcení Nebezpecí Obecn není povoleno vysávat holavá nebo výbusná rozpoustdla, kapaliny jako benzín, oleje, alkohol, edidla resp. látky teplejsí nez 60°C. Hrozí nebezpecí výbuchu a pozáru! Vysavac není vhodný k vysávání zdraví skodlivých prach. Vysavace tídy M jsou vhodné na vysávání/odsávání suchého, neholavého prachu, neholavých kapalin, devného prachu a nebezpecných prach o hodnotách emitovaného prachu >0,1mg/m³. Vysavace tídy L nejsou vhodné k vysávání/odsávání zdraví skodlivého prachu. Odsávací pístroj S 25 M / S 25 L je pevázn vhodný vysávání elektrických nástroj. Dalsí moznosti pouzití jsou na stavbách, kde vznikají velká mnozství vlhkého a suchého jemného prachu, pi cistní kabin automobil a vsude tam, kde je poteba odstranit vlhký a suchý prach, vodu na vytírání, vyprázdnit ucpaná umyvadla a odpady, odstranit ,,záplavy " v koupelnách, kuchyních nebo sklepeních nebo tehdy, kdyz vás rusí kaluz ped dvemi domu. Jiné pouzití nez výse uvedené není povoleno. Výrobce nerucí za skodu, která vyplyne z takového jiného pouzití. Aby bylo zajistno pouzití v souladu s urcením, dodrzujte provozní, údrzbové a servisní podmínky, které jsou pedepsané firmou Mafell. Tento pístroj také není vhodný k provozu ve venkovním prostedí, v desti nebo v prostorách s nebezpecím výbuchu. Odsávací pístroj S 25 M / S 25 L smí být pouzíván, vybavován a udrzován pouze osobami, které pístroj znají a byli seznámeny s moznými nebezpecími. Servisní práce smí provádt pouze smluvní prodejci MAFELL resp. servisní sluzba firmy MAFELL. Je nezbytné dodrzovat bezpecnostní podmínky platné v píslusné zemi pouzití stejn tak jako vseobecné bezpecnostn-technické a pracovnzdravotní pravidla. 2.9 Zbytková rizika Nebezpecí Pi pimeném pouzití a pes dodrzení bezpecnostních podmínek hrozí stále zbytková rizika vyvolaná úcelem pouzívání. - Nedotýkejte se cástí, které jsou pod naptím, pi oteveném krytu a nevytazené síové zástrcce. - Emise prachu pi dlouho trvajícím provozu s poskozeným rozkládacím filtrem 5 (obr. 2), filtracním sáckem 8 (obr. 4) nebo ochranný filtrem motoru 6 (obr. 2) v uzavených místnostech bez dostatecného vtrání. - Pi výmn filtracního sácku nebo pi vyprazdování nádoby není vylouceno, ze dojde k vdechnutí prachu (ochrana dýchacích orgán). - Samovolné zmny na pístroji vylucují záruku výrobce za skody, které jsou jejich následkem. 3 Bezpecnostní pokyny Nebezpecí Dbejte stále následujících bezpecnostních pokyn a platných bezpecnostních ustanovení v dané zemi, kde je stroj pouzíván! -127- Pozor Je nezbytn nutné zabránit pisátí zápalných zdroj, aby nedoslo k explozi. Pozor: Odprasovac/vysavac prachu musí být vyprázdnn po práci, nejpozdji vsak po ukoncení smny. - Naptí na typovém stítku pístroje se musí shodovat s naptím sít. - Zásuvka musí být zajistna domácí pojistkou s píslusnou intenzitou proudu (16 A). - Pístroje vc. píslusenství neuvádjte do provozu pokud: - Na pístroji objevíte zjevná poskození (praskliny/ulomení), - doslo k závad na pívodním vedení nebo se na nm vyskytují praskliny resp. známky opotebení, - Máte podezení na netsnosti (po pádu). - Nepouzívejte poskozená prodluzovací vedení. - Tryskou, hadicí ani trubkou nemite na osoby ani na zvíata. - Zvlástní pozornost musíte vnovat práci pi vysávání schod. Dbejte na stabilní postoj. - Zásuvka na pístroji smí být pouzita pouze k úcelm uvedeným v provozním návodu. - Nikdy nepracujte bez ochranných prostedk, které jsou pedepsány pro kazdý pracovní proces a nemte na pístroji nic, co by mohlo ovlivnit jeho bezpecnost. - Pi pouzívání pístroje ve volném prostoru je doporucováno pouzití ochranného spínace proti parazitním proudm. - Poskozený kabel nebo zástrcka musí být ihned vymnna. Výmnu smí provádt pouze Mafell nebo zákaznická dílna povená firmou MAFELL, aby se zabránilo ohrození bezpecnosti. - Dti a mladiství nesmí pístroj obsluhovat. Z toho jsou vyjmuti mladiství, pracující za dohledu odborník, za úcelem jejich vzdlávání. - Vypnte pístroj po kazdé údrzb a kazdém pouzití a vytáhnte síovou zástrcku. - Ped zapocetím práce vzdy zkontrolujte, zda jsou sací hadice bezpecn upevnny a nedoslo k jejich poskození. - Nevytahujte zástrcku ze zásuvky taháním za kabel. - Ped cistním, vyprazdováním a ped odstraováním poruch vytáhnte zástrcku ze zásuvky. - Dbejte nato, aby byl kabel chránn ped olejem a horkem a nedoslo k jeho poskození pejetím, zmácknutím, taháním nebo podobnými cinnostmi. - Mjte na zeteli okolní vlivy. Nevystavujte pístroj povtrnostním vlivm jako je dés a vyhnte se práci v blízkosti holavých kapalin a plyn. - Pístroj uchovávejte na suchém, uzaveném míst mimo dosah dtí. - Pravidelné cistní pístroje pedstavuje dlezitý bezpecnostní faktor. Ped provádním tchto prací vytáhnte zástrcku ze zásuvky. - Pístroj by ml být ulozen na rovné podlaze tak, aby se nemohl peklopit ani samovoln ujet (zajistní vodicích kladek brzdou). - Aby bylo mozné pístroj bezpecn provozovat a udrzovat, mli byste zvolit pro ustavení pístroje takové místo, aby byl zachován po stranách volný prostor o rozmru 0,3 m a výska 2 m. - Vycistný vzduch smí být pivádn pouze do tch pracovních prostor, ze kterých je odsáván; tzn., elektrické náadí a odsávací pístroj smí být provozovány pouze ve stejné pracovní místnosti. - Pi úniku pny nebo vody pístroj okamzit vypnte. Vyprázdnte nádrze a píp. skládací filtr. - Kyselina, aceton a rozpoustdla mohou leptat cásti pístroje. - Nenechávejte pístroj bez dozoru. Pi delsích pracovních pestávkách vytáhnte zástrcku ze zásuvky. - Pokud dojde k poskození pipojovacích vedení pístroje, musí být vedení nahrazeno zvlástním -128- pipojovacím vedením, které je k dostání u výrobce nebo zákaznické sluzby. - Opravy nechte provádt pouze odbornými pracovníky, nap. zákaznickou sluzbou. Pístroje, které nejsou odborn opraveny, pedstavují nebezpecí pro uzivatele. - Pouzívejte pouze originální náhradní díly, píslusenství a díly speciálního píslusenství od firmy MAFELL. Jinak nevzniká nárok na záruku a zádné rucení výrobce. - Jiné práce nez zde popsané práce se nesmí provádt. - V pípad pouzití k jiným úcelm, neodborné obsluze nebo neodborné oprav nedojde k pevzetí záruky za pípadn vzniklé skody. 4 Výbava / nastavení 4.1 Montáz Dbejte nato, aby oba zajisovací uzávry nádoby bezpecn zapadly do otvor v krytu motoru. Zasute hrdlo odsávací hadice skrz sací otvor nádoby a otácejte jím, dokud se hrdlo hadice nearetuje. 4.2 Pipojení k síti Odsávací pístroj S 25 M / S 25 L je uzemnn podle tídy I a proto smí být pipojován pouze k zásuvkám s vodicem pro uzemnní. Ped uvádním do provozu dbejte nato, aby se shodovalo naptí sít s provozním naptím, které je uvedené na výkonovém stítku pístroje. 4.3 Výmna kazety se skládacím filtrem Ped výmnou kazety skládaného filtru s ním zateste. Otácejte pomocí mince nebo podobného pedmtu uzávrem 7 (obr. 1) na závoe 9 o 90° proti smru hodinových rucicek a tisknte závoru 9 smrem dozadu. Otevete kryt a vyjmte filtracní kazetu 5 (obr. 5) smrem vzhru. Vyjmuté kazety filtru ihned uzavete do plastového sácku, který nepropoustí prach a ádn zlikvidujte. Vlozte nové filtracní kazety a dbejte pitom na cisté a pevné usazení filtr. Sklopte kryt a uvete ho lehkým pitlacení na závoru 9 (obr. 1) do výchozí pozice. Pístroj je opt uzaven. 4.3.1 Výmna motorového ochranného filtru Vedle kazet skládaných filtr se nachází ochranné filtry motoru 6 (obr. 2). Pokud jsou siln znecistny, vymyjte je a opt je nasate v suchém stavu. Poskozené ochranné filtry motoru musí být vymnny. 4.4 Výmna sácku filtru Nebezpecí Tento pístroj mze obsahovat zdraví skodlivý prach. Cinnost vyprazdování a údrzby vc. odstraování nádoby na prach smí být provádna pouze pi pouzití píslusné ochranné výzbroje. Pokud kontrola bhem provozu bliká a dodatecn se rozezní akustický signál, musí být sácek filtru vymnn. 4.4.1 Výmna látkového sácku filtru Pi výmn látkového skládaného filtru pístroj vypnte. Vytáhnte zástrcku odsávace ze zásuvky. Otevete zajisovací uzávry 10 (obr. 1). Sejmte horní díl sacího pístroje z nádoby 12 (obr. 4). Opatrn stáhnte sácek filtru z nasávacího hrdla. Zavete pírubu filtracního sácku peklopením víka. -129- 4.4.2 Výmna vyprazdovacího a likvidacního sácku PE Vyprazdovací a likvidacní sácek PE: Zapnte odsávac, zateste kazetou skládaného filtru. Vypnte odsávac. Pouzijte ústní ochrannou rousku. Vyjmte sací hadici, uzavete odsávací hrdlo pomocí víka 14 (obr. 6). Otevete bocní uzávry, odejmte horní díl. Ped odstavením horního dílu zapnte spínac do polohy >IR< aby pípadn nedoslo k nasátí vznásejícího odpadlého prachu. Vyprazdovací a likvidacní sácek PE opatrn uzavete pilozenou uzavírací páskou. Stáhnte opatrn pírubu ze sacího hrdla a uzavete. Vyprazdovací a likvidacní sácek PE sejmte opatrn z nádoby. Zlikvidujte nasátý materiál podle zákonných ustanovení. 4.5 Likvidace filtracního sácku Dejte filtracní sácek do nepropustného sácku v souladu ustanoveními platnými pro odstraování takových odpad. - Látkové filtracní sácky naplnné bzným domovním odpadem, jsou likvidovány do normálního domovního odpadu. - Vyprázdovací a likvidacní sácek PE naplnný zvlástním odpadem: Zeptejte se na magistrátu nebo obecním úadu resp. píslusného orgánu. Horní díl nasate na nádobu a uzavete bocní uzávry. 4.6.2 Nasazení vyprazdovacího a likvidacního sácku PE Pro pouzití vyprázdovacích a likvidacních PE sáck jsou vhodné pouze odsávace tídy S25L/S25M se speciální nádobou a otocným soupátkem na sacím otvoru typ S25L/S25M. Obsluha otocného soupátka Otocte cervené otocné soupátko* uvnit na OPEN az na doraz ke znacce . Pírubu posute zcela nad sací hrdlo, horní otvor sácku polozte nad pes okraj nádoby. 4.6 Nasazení filtracního sácku 4.6.1 Nasazení látkového filtracního sácku Kompletn nasute pírubu ped nasávací otvor. Obsluha otocného soupátka Otocte cervené otocné soupátko* uvnit na CLOSE az na doraz ke znacce . Horní díl nasate na nádobu a uzavete bocní uzávry. -130- 4.7 Vyprázdnní nádoby Pípustné pouze pro hodnoty emitovaného prachu > 1mg/m3. Vypnte odsávac, vytáhnte zástrcku. Otevete uzávry. Sejmte kryt a sací hadici z nádoby. Nádobu vysypte. 5 Provoz Nebezpecí Vysavac není vhodný k vysávání zdraví skodlivých prach. 5.1 Zapnutí a vypnutí Polohy spínac pro provoz PV (prmyslové vysávání) (obr. 1) 0 = Vypnuto I = Zapnuto (rucní provoz) Zobrazení objemového proudu je pepnuto na pevnou hodnotu, která má za následek, ze signální kontrolka zacne blikat, jakmile klesne rychlost vzduchu pod 20 m/s. A = Pohotovostní rezim zapínací / vypínací automatiky (vysavac je zapínán a vypínán elektrickým nástrojem). Polohy spínac pro provoz ODP (odprasovac) (obr. 1) RA = Provedení pístroje s výbavou "RA" lze provozovat dle popisu "A". Cistní filtru se provede automaticky pi dodrzení nastaveného minimálního objemového proudu v následující pracovní pestávce (Poloha spínace RA). Odsávací pístroj S 25 M / S 25 L je vybaven elektrickým regulátorem sací síly. Pomocí otocného tlacítka 2 je mozné pizpsobit sací výkon vysávanému materiálu. Zásuvka 4 je urcena pro pipojení elektrického nástroje (provozní rezim A/RA). Nebezpecí Elektrický nástroj musí být bhem pipojování vypnut. Zásuvka je v pípad pipojení do sít vzdy pod naptím nezávisle na poloze spínace. Pokud je spínac v poloze "0 " je mozné pouzít zásuvku jako prodluzovací vedení (nap. pro osvtlení). Pipojovací hodnota: Vysavac a pipojený pístroj max. 16 A. Kvli zabránní pílis vysokým výkyvm rozbhového proudu je odsávací pístroj vybaven omezovacem rozbhového proudu (jemný rozbh). Nebezpecí Pi dobhu motoru vysavace nesmíte otácet pepínacem volby dokud není vysavac v klidovém stavu, jinak je nezbytné následn otocit spínac do polohy 0, aby bylo zajistno bezporuchové fungování elektroniky. 5.2 Tipy a pokyny - Pi vysávání suchého materiálu musí být skládací filtr 5 (obr. 2) zcela suchý. - Pi mokrém vysáváním zabrauje zabudované cidlo pekrocení maximální hladiny naplnní v nádob. Pístroj jiz nesaje, pokud je nádoba plná. Vypnte motor. Vytáhnte zástrcku vysavace ze zásuvky a vyprázdnte nádobu. - Pokud dojde pi vysávání vtsího objemu kapaliny (více nez objem nádoby) k sepnutí cidla, vypnte pístroj a vyprázdnte nádobu. - Pokud se pi optovném zapnutí rozsvítí ukazatel objemového proudu 3 (obr. 1), mze to mít následující píciny: - Nádoba, filtracní sácek 8 (obr. 4) je plný. - Odsávací hadice je ucpaná. - Prduchy generátoru prachu jsou pílis malé. Po ukoncení práce - pedevsím vsak, kdyz pístroj delsí dobu nepouzíváte - byste mli: -131- - Vyprázdnit necistoty a kapalinu. - Sací hadici uchovávejte tak, aby nedoslo k jejímu pelomení. - Síový kabel musí být ádn navinut a chránn ped poskozením. 6 Servis a opravy Nebezpecí Pi vsech servisních pracích vytáhnte zástrcku. Pokud je pístroj jiz delsí dobu v provozu doporucuje Firma MAFELL pedat pístroj autorizované díln zákaznického servisu MAFELL k inspekci. Místo uskladnní musí být suché a chránné ped mrazem. Pokud by doslo k výpadku pístroje, pestoze byl pecliv vyroben a zkontrolován, je nezbytné nechat pístroj opravit autorizovanou servisní sluzbou pro výrobky MAFELL. Nebezpecí Pouzívejte pouze píslusenství a náhradní díly firmy MAFELL. Montázní díly, jejichz výmna nebyla popisována, nechte vymnit servisní sluzbou MAFELL. 6.1 Údrzba Za úcelem údrzby musí uzivatel pístroj rozebrat, vycistit a zaopatit jej tak, jak je podle návodu proveditelné, aby nevznikalo nebezpecí ani pro obsluhující personál ani pro zádné dalsí osoby. Vhodné preventivní opatení zahrnují cistní ped rozebráním, bezpodmínecn nutné vtrání pes filtr v míst, kde se pístroj rozebírá, cistní prostoru údrzby a vhodné osobní ochranné pomcky. Nez stroj tídy M pepravíte z prostoru nebezpecných substancí, mlo by dojít k ocistní vnjsí cásti stroje odsáním a nálezitým otením nebo petením pomocí tsnicího prostedku. Vsechny cásti stroje, které se nacházely v prostoru nebezpecných substancí, je nutno povazovat za kontaminované a je nezbytné provést vhodná opatení, aby bylo zabránno rozptýlení prachu. Likvidace tchto pedmt se musí realizovat v hermeticky uzavených sáccích, a sice podle platných pedpis k odstraování takovýchto odpad. Pi provádní údrzby a oprav je nezbytné zlikvidovat vsechny znecistné pedmty, které nebylo mozné dostatecn vycistit. Takové pedmty zlikvidujte v nepropustném sácku v souladu s platnými pedpisy pro likvidaci tchto odpad. 6.2 Opravy Pokud se sací výkon vysavace snízí a nelze jej zvýsit ani vycistním filtr 5 (obr. 2) po výmn filtracního sácku 8 (obr. 4), je nezbytné vymnit kazety skládaného filtru 5 (obr. 2). Zpravidla postací obcas vycistit kazetu skládaného filtru 5 jemným kartácem a vodou. Ped optovným nasazením nechte vyschnout, aby nedoslo k pilepení prachu k vlhkému filtru. Chcete-li zabránit silnému znecistní nádob a filtr, odstrate ped odsáváním z tchto nádob suchý nasátý materiál. Suché vysávání provádjte pouze vysuseným pístrojem. Nádoby a píslusenství necistte bzným abrazivním cisticím prostedkem. Pravideln provádjte cistní vodních cidel 13 (obr. 3) a zkontrolujte, zda nedoslo k jejich poskození. 6.3 Ochranný filtr motoru Vedle kazet skládaných filtr se nachází ochranné filtry motoru 6 (obr. 2). Pokud jsou siln znecistny, vymyjte je a opt je nasate v suchém stavu. Poskozené ochranné filtry motoru musí být vymnny. 7 Pokyny pro likvidaci - Filtracní sácek naplnný bznými domácími necistotami zlikvidujte s normálním domácím odpadem. - Filtracní sácek, naplnní zvlástním odpadem: Zeptejte se na magistrátu nebo obecním úadu resp. u píslusného orgánu. - Kazeta skládaného filtru se v pípad poteby likviduje jako zvlástní odpad v píslusném sácku. -132- 8 Odstranní závad Nebezpecí Zjistní pícin existujících poruch a jejich odstranní se provádjí za neustálé vysoké pozornosti a obezetnosti. Pedtím vytáhnte zástrcku! Následn jsou uvedeny nejcastjsí poruchy a jejich píciny. V pípad dalsích poruch se obrate na vaseho obchodníka nebo pímo na zákaznický servis spolecnosti MAFELL. Závada Pokles sacího výkonu Pícina Znecistný filtr Látkový filtr je plný. Nádoba je plná. Tryska, trubka nebo hadice je ucpaná. Odstranní Vycistte. Vymte. Vyprázdnte. Vycistte. Odsávac nenabíhá. Je zástrcka v zásuvce? Sí bez naptí? Je v poádku síový kabel? Je správn zavený kryt? Je odpojený vodní senzor? Odsávac pi zapnutí nástroje v rezimu >AR< nenabíhá. Vyprazdovací a likvidacní sácek PE je pisátý na filtru. Odsávac tídy M nebo H: u nasazeného látkového filtru prach v nádob Je odsávac v pohotovostním rezimu ,,AR"? Je zástrcka nástroje v zásuvce pístroje? Poloha otocného soupátka je chybná. Poloha otocného soupátka je chybná. Nastavte na ,,I"nebo ,,IR". Zastrcte síovou zástrcku do zásuvky odsávace. Zkontrolovat/zmnit polohu otocného soupátka Zkontrolovat/zmnit polohu otocného soupátka -133- 9 Zvlástní píslusenství - Sada filtracních sáck (5 ks) (25-l z netkané textilie) - Sada sáck na likvidaci 5 ks (25-l-PE) - 1 pár kazet se skládacím filtrem (celulóza, rouno ze skelných vláken, polyester) - 1 pár kazet se skládacím filtrem (polyester s nanopovlakem) - 1 pár kazet se skládacím filtrem (rouno z polyesteru) - 4 m odsávací hadice sv27 pístrojová pípojka Ø 35 mm antistatická - 5 m odsávací hadice sv35 pístrojová pípojka Ø 35 mm antistatická - 5 m odsávací hadice pístrojová pípojka Ø 49 mm statická - Rucní odsávací sada - Redukce Ø 58 / 35 Obj. c. 093719 Obj. c. 093721 Obj. c. 093739 Obj. c. 093720 Obj. c. 093674 Obj. c. 093684 Obj. c. 093681 Obj. c. 093730 Obj. c. 093718 Obj. c. 203602 10 Výkres rozlozených cástí a seznam náhradních díl Píslusné informace ohledn seznam náhradních díl najdete na nasí internetové stránce: www.mafell.com -134- Slovensko Kazalo vsebine 1 Pojasnilo risb ................................................................................................................ 136 2 Podatki o proizvodu ...................................................................................................... 136 2.1 Podatki o proizvajalcu .................................................................................................. 136 2.2 Oznaka naprave ........................................................................................................... 136 2.3 Tehnicni podatki ........................................................................................................... 137 2.4 Podatki o emisiji hrupa ................................................................................................. 137 2.5 Obseg dobave .............................................................................................................. 137 2.6 Opis naprave ................................................................................................................ 137 2.7 Varnostne naprave ....................................................................................................... 138 2.8 Namenska uporaba ...................................................................................................... 138 2.9 Preostalo tveganje........................................................................................................ 138 3 Varnostni napotki.......................................................................................................... 138 4 Opremljanje / nastavitev ............................................................................................... 140 4.1 Sestava ........................................................................................................................ 140 4.2 Omrezna prikljucitev ..................................................................................................... 140 4.3 Zamenjava kasete nagubanega filtra ........................................................................... 140 4.4 Zamenjava filtrske vrecke............................................................................................. 140 4.5 Odstranitev filtrske vrecke v odpad .............................................................................. 141 4.6 Vstavljanje filtrske vrecke ............................................................................................. 141 4.7 Praznjenje zbiralnika .................................................................................................... 142 5 Obratovanje .................................................................................................................. 142 5.1 Vklop in izklop .............................................................................................................. 142 5.2 Nasveti in napotki ......................................................................................................... 142 6 Servisiranje in vzdrzevanje........................................................................................... 143 6.1 Servisiranje................................................................................................................... 143 6.2 Vzdrzevanje.................................................................................................................. 143 6.3 Motorski zascitni filter ................................................................................................... 143 7 Napotki za odstranitev v odpad .................................................................................... 143 8 Odprava motenj ............................................................................................................ 144 9 Poseben pribor ............................................................................................................. 145 10 Eksplozijski pogled in seznam nadomestnih delov ...................................................... 145 -135- 1 Pojasnilo risb Ta simbol stoji na vseh mestih, kjer so navedeni napotki za vaso varnost. Ce slednjih ne upostevate, lahko pride do hudih telesnih poskodb. Ta simbol oznacuje morebiti nevarno situacijo. Ce se ji ne izognete, lahko pride do poskodb proizvoda ali predmetov v okolici. Ta simbol oznacuje nasvete za uporabnika in druge koristne informacije. 2 Podatki o proizvodu za odsesovalne priprave S 25 M s st. art. 91C301, 91C321, 91C322 za odsesovalne priprave S 25 L s st. art. 91C201 2.1 Podatki o proizvajalcu MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, telefon +49 (0)7423/812-0, faks +49 (0)7423/812-218 2.2 Oznaka naprave Vsi podatki, potrebni za identifikacijo naprave, so navedeni na tipski tablici, ki je pritrjena na ohisju motorja. CE znak za dokumentiranje skladnosti z osnovnimi zahtevami glede varnosti in varovanja zdravja v skladu s prilogo I Direktive o strojih Le za drzave EU Elektricnega orodja ne odvrzite v gospodinjske odpadke! Po evropski direktivi 2002/96/ES o odpadni elektricni in elektronski opremi in usklajenih nacionalnih predpisih se mora odpadna elektricna oprema posebej zbirati in oddati v okolju prijazno predelavo. Za znizanje tveganja poskodb morate prebrati Navodilo za obratovanje. Opozorilo: Ta naprava vsebuje zdravju skodljiv prah. Praznjenje in servisiranje vkljucno z odstranitvijo vrecke za prah smejo izvajati le strokovno usposobljene osebe, ki nosijo ustrezno osebno varovalno opremo. Napravo smete vklopiti sele, ko je instaliran celoten filtrirni sistem in je preverjeno delovanje nadzora volumskega pretoka. -136- 2.3 Tehnicni podatki Nacin obratovanja Napetost, frekvenca Neprekinjeno obratovanje 220-240 V~, 50/60 Hz 110-120 V~, 50/60 Hz Odvzemna moc (normalna obremenitev) 1200 maks. 1400 W 1200 maks. 1400 W Tok pri normalni obremenitvi Nazivni volumski tok Pripadajoc podtlak 6,0 A 270 m3/h 280 mbar 11,0 A 239 mbar Filtrirna povrsina Dimenzije S 25 M Teza (brez pribora) Premer prikljucka sesalnega nastavka S 25 L S 25 M S 25 L 8600 cm2 450 x 390 x 490 mm brez MAX-drzala 480 x 390 x 550 mm z MAX-drzalom (brez kavlja za gibko cev) 450 x 390 x 490 mm 12,2 kg brez MAX-drzala 13,4 kg z MAX-drzalom 12,2 kg Ø 66 / 58 mm Sesalniki razreda "M" so v skladu s spricevalom o preizkusu BGIA "H" preverjeni po GS-BIA-M02 (07/02), DIN EN 60335-2-69 (11/04) priloga AA, DIN 60335-2-69/A1 (11/05). 2.4 Podatki o emisiji hrupa Nivo zvocnega tlaka merilnih povrsin: Pogoji okolice: 69 dB (A) < 40 °C Vrednosti hrupa so bile izmerjene po EN 60704-1 v prostem polju na razdalji 1,5 m od povrsine naprave. 2.5 Obseg dobave Odsesovalna priprava S 25 M ali S 25 L kompletna, sestavni deli: 2 kaseti za naguban filter, poliester 1 filtrska vrecka, koristni volumen 25 l 4 m gibka cev za odsesavanje, antistaticna 1 Navodilo za obratovanje 1 MAX-drzalo (le za S25M) 2.6 Opis naprave Odsesovalna priprava S 25 M / S 25 L je kombinirana priprava (KOMB) za uporabo kot sesalnik za suho in mokro sesanje. Pri mokrem sesanju sesajte brez filtrske vrecke. Za mokro sesanje so primerne filtrske kasete. - INDUSTRIJSKI SESALNIK (IS) za izkljucno sesanje oblog prahu. - ODPRASEVALNIK (ENT) za izkljucno sesanje letecega prahu na posameznih virih nastajanja prahu, kot npr. pri obdelavi in predelavi na strojih in rocno vodenih pripravah. Odsesovalna priprava S 25 M / S 25 L, uporabljena kot odprasevalnik je primerna za sesanje suhega lesnega prahu in suhih lesnih ostruzkov na posameznih virih prahu. Ce se odprasevalnik pravilno priklopi na rocno voden stroj za obdelavo lesa z virom nastajanja prahu (npr. krozna zaga, stroj za oblanje, tracni brusilnik) ter obratuje v skladu s predpisi, je vedno zagotovljena potrebna sesalna moc in kakovost izlocanja. -137- 2.7 Varnostne naprave Nevarnost Te priprave so potrebne za varno obratovanje naprave in jih ne smete odstraniti oz. izklopiti. - Vsi gibljivi deli stroja, ki jih poganjajo elektromotorji, so prekriti s cvrstimi, varno pritrjenimi zascitnimi oblogami, ki se lahko odstranijo le s primernim orodjem. - Preverjanje po EN 60335-1 in EN 60335-2- 69 je pokazalo, da so varnostno tehnicne zahteve z ozirom na elektricno varnost izpolnjene tudi pri sesanju mesanice voda.zrak. - Odsesovalna naprava je primerna za povecano obremenitev pri industrijski uporabi. V skladu z EN 60335-1 in EN 60335-2-69. Za namensko uporabo upostevajte pogoje za obratovanje, servisiranje in popravila, ki jih predpisuje podj. Mafell. Ta naprava ni primerna za obratovanje na prostem v primeru dezja ali pa v eksplozivno ogrozenih prostorih. Odsesovalno pripravo S 25 M / S 25 L smejo uporabljati, opremljati in servisirati le osebe, ki napravo dobro poznajo in so poucene o morebitnih nevarnostih. Popravila morajo izvajati pogodbeni zastopniki podjetja MAFELL oz. MAFELL servisne delavnice. Upostevati morate v posamezni drzavi uporabe veljavna varnostna dolocila ter druga splosno priznana varnostno tehnicna in delovno medicinska pravila. 2.8 Namenska uporaba Nevarnost Na splosno ne smete sesati gorljivih ali eksplozivnih topil, tekocin, kot so bencin, olje, alkohol, raztopin oz. materiala s temperaturo nad 60 °C. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost eksplozije in pozara! Sesalnik ni primeren za sesanje zdravju nevarnega prahu. Sesalniki razreda M so primerni za sesanje suhega, negorljivega prahu, negorljivih tekocin, lesnega prahu in nevarnega prahu z AGWs >0,1mg/m³. Sesalniki razreda L niso primerni za sesanje zdravju skodljivega prahu. Odsesovalna priprava S 25 M / S 25 L je predvsem primerna za sesanje na elektricnem orodju. Nadaljnje moznosti uporabe so na gradbiscih, kjer nastajajo velike kolicine vlaznega in suhega drobnega prahu, pri ciscenju notranjosti motornih vozil in povsod tam, kjer je treba odstraniti vlazen in suh material, posesati cistilno vodo, izprazniti zamasene vodne bazene in odtoke, odpraviti "poplave" v kopalnici, kuhinji ali kleti ter motece dezne luze pred vhodnimi vrati. 2.9 Preostalo tveganje Nevarnost Pri namenski uporabi pa kljub upostevanju varnostnih dolocil ostaja preostalo tveganje, ki je pogojeno z namenom uporabe. - Dotik napetostno prevodnih delov, ko je ohisje odprto, omrezni vtic pa ni izvlecen. - Emisija prahu pri daljsem obratovanju s poskodovanim nagubanim filtrom 5 (sl. 2), filtrsko vrecko 8 (sl. 4) ali motorskim zascitnim filtrom 6 (sl. 2) v zaprtih prostorih brez zadostnega zracenja. - Pri zamenjavi filtrske vrecke ali pri praznjenju zbiralnika ni izkljuceno vdihavanja prahu (nosite zascitno masko). - Samovoljne spremembe na napravi izkljucijo odgovornost proizvajalca za posledicno skodo. 3 Varnostni napotki Nevarnost Vedno upostevajte sledece varnostne napotke in varnostna dolocila, ki veljajo v drzavi uporabe! Uporaba, ki odstopa od zgoraj opisane, ni dovoljena. Za skodo, ki je posledica drugacne uporabe, proizvajalec ne prevzema odgovornosti. -138- Pozor obvezno je treba prepreciti vsesavanje vnetljivih virov, da se preprecijo eksplozije. Pozor: odprasevalnik/sesalnik je treba po delu, najkasneje pa ob koncu izmene, izprazniti. - Napetost na tipski tablici naprave se mora ujemati z omrezno napetostjo. - Pred vsakim delom preverite, ali so sesalne cevi cvrsto pritrjene in niso poskodovane. - Vtica ne vlecite iz vticnice tako, da ga drzite za kabel. - Pred ciscenjem, praznjenjem in odpravo motenj izvlecite omrezni vtic. - Pazite na to, da je kabel zavarovan pred oljem in vrocino, in da se ne more poskodovati s prevozom, zmeckanjem, trganjem ali podobnim. - Vticnica mora biti zavarovana preko hisne varovalke s primerno elektricno mocjo (16 A). - Naprav vkljucno s priborom ne smete zagnati, ce: - naprava kaze vidne poskodbe (razpoke/prelome), - je omrezni prikljucni vodnik v okvari ali kaze tvorba razpoke oz. obrabo, - obstaja sum nevidne okvare (po izpadu). - Upostevajte vplive okolja. Naprave ne izpostavljajte dezju in se izogibajte delu v blizini gorljivih tekocin ali plinov. - Napravo spravljajte na suha, zaprta mesta izven dosega otrok. - Redno ciscenje naprave predstavlja pomemben varnostni vidik. Pred izvedbo teh del izvlecite omrezni vtic. - Ne uporabljajte poskodovanih podaljskov. - Sobe, gibke cevi ali cevi ne usmerjajte proti ljudem ali zivalim. - Posebno skrbno ravnajte pri sesanju stopnic. Pazite, da naprava varno stoji. - Vticnico na napravi smete koristiti le za dolocene namene, ki so opisani v navodilu za uporabo. - Nikoli ne delajte brez predpisane opreme za zadevni delovni postopek in na napravi ne spreminjajte nicesar, kar bi lahko ogrozilo varnost pri delu. - Pri uporabi naprave na prostem priporocamo uporabo zascitnega stikala proti okvarnemu toku. - Poskodovane kable ali vtice morate takoj zamenjati. Da se prepreci ogrozanje varnosti, sme zamenjavo izvesti le podjetje Mafell ali pooblasceni servis MAFELL. - Otroci in mladostniki ne smejo uporabljati te naprave. Izjema so mladostniki, ki pod nadzorom strokovnjaka delajo na stroju v okviru svoje izobrazbe. - Pred vsakim servisiranjem in po vsaki uporabi izklopite pripravo in izvlecite omrezni vtic. - Napravo morate postaviti na ravno podlago, tako da se ne more prevrniti niti odkotaliti (fiksirajte kolesa). - Za varno obratovanje in vzdrzevanje naprave morate mesto postavitve izbrati tako, da so ohranjeni stranski razmiki 0,3 m in svetla visina 2 m. - Preciscen zrak se sme voditi le v delovne prostore, iz katerih je bil posesan; tj., elektricno orodje in odsesovalna naprava smeta obratovati le v istem delovnem prostoru. - V primeru izstopanja pene ali vode napravo takoj izklopite. Zbiralnik in evtl. naguban filter izpraznite. - Kisline, aceton in topila lahko razzrejo dele naprave. - Naprave nikoli ne pustite brez nadzora. V primeru daljse prekinitve dela izvlecite omrezni vtic. - Ce se prikljucni vodnik naprave poskoduje, ga morate zamenjati s posebnim prikljucnim vodnikom, ki je dobavljiv pri proizvajalcu ali njegovem uporabniskem servisu. - Popravila smejo izvajati le strokovnjaki, npr. uporabniski servis. Nestrokovno popravljene -139- naprave predstavljajo izvor nevarnosti za uporabnika. - Uporabljajte le originalne MAFELL nadomestne dele, pribor in posebno opremo. V nasprotnem primeru ugasne pravica do garancije in vsaka odgovornost proizvajalca. - Ne smete izvajati nobenih drugacnih del od tukaj opisanih. - V primeru nenamenske uporabe, nestrokovnega uporabe ali popravila ne prevzemamo odgovornosti za morebiti nastalo skodo. 4 Opremljanje / nastavitev 4.1 Sestava Pazite na to, da obe zaskocni zapirali zbiralnika varno zaskocita v vdolbine na pokrovu motorja. Nastavek sesalne gibke cevi nataknite na sesalno odprtino zbiralnika in ga obracajte, da zaskoci. 4.2 Omrezna prikljucitev Odsesovalna priprava S 25 M / S 25 L je zascitno ozemljena v skladu z razredom I in se sme zato prikljuciti le na vticnice z zascitnim vodnikom. Pred prevzemom v obratovanje pazite na to, da se omrezna napetost ujema z obratovalno napetostjo, ki je navedena na tablici o zmogljivosti naprave. 4.3 Zamenjava kasete nagubanega filtra Pred zamenjavo filtra pretresite kasete za naguban filter. S kovancem ali podobnim predmetom obrnite zapiralo 7 (sl. 1) na zapahu 9 za 90° v nasprotni smeri urnega kazalca in zapah 9 potisnite nazaj. Odprite pokrov in v smeri navzgor izvlecite filtrsko kaseto 5 (sl. 5). Odstranjene kasete za naguban filter takoj zaprite v prasno neprepustno vrecko iz umetne mase in slednjo odstranite po veljavnih predpisih. Vstavite novo filtrsko kaseto in pri tem pazite, da filter pravilno naseda. Zaprite pokrov in z rahlim pritiskom na zapah 9 (sl. 1) slednjega premaknite v izhodiscni polozaj. Naprava je znova zaprta. 4.3.1 Zamenjava zascitnega filtra motorja Poleg kaset za naguban filter se nahajajo motorski zascitni filtri 6 (sl. 2). Ce so slednji mocno onesnazeni, jih operite in ponovno vstavite, ko se popolnoma posusijo. Poskodovane motorske zascitne filtre je treba zamenjati. 4.4 Zamenjava filtrske vrecke Nevarnost Ta naprava lahko vsebuje zdravju skodljiv prah. Postopke praznjenja in vzdrzevanja vkljucno z odstranjevanjem zbiralnika prahu smete izvajati le z ustrezno osebno varovalno opremo. Ce kontrolna lucka med obratovanjem utripa in se dodatno zaslisi akusticni signal, morate zamenjati filtrsko vrecko. 4.4.1 Zamenjava filtrske vrecke iz flisa Za zamenjavo filtrske vrecke iz flisa napravo izklopite. Izvlecite vtic sesalnika. Odprite zaskocna zapirala 10 (sl. 1). Z zbiralnika 12 (sl. 4) snemite zgornji del sesalnika. Filtrsko vrecko previdno potegnite s sesalnega nastavka. Zaprite prirobnico filtrske vrecke, tako da preklopite pokrov. -140- 4.4.2 Zamenjava polietilenske vrecke za odstranitev smeti polietilenska vrecka za odstranitev smeti vklopite sesalnik, pretresite kasete za naguban filter. Izklopite sesalnik. Nataknite si zascito za usta. Odstranite sesalno gibko cev, odsesovalni nastavek zaprite s pokrovom 14 (slika 6). Odprite stranske zamaske, snemite zgornji del. Preden odstranite zgornji del, stikalo obrnite v polozaj >IR<, da se morebiti odpadajoc prah posesa. Polietilensko vrecko za odstranitev smeti previdno zaprite s prilozenim zapiralnim trakom. Prirobnico previdno povlecite s sesalnega nastavka in zaprite. Polietilensko vrecko za odstranitev smeti previdno odstranite iz zbiralnika. Posesan material odvrzite v skladu z veljavnimi dolocili. 4.5 Odstranitev filtrske vrecke v odpad Filtrsko vrecko odvrzite v odpad v neprepustni vrecki v skladu z veljavnimi predpisi za odstranjevanje takih odpadkov. - Filtrske vrecke iz flisa, napolnjene z obicajnimi gospodinjskimi odpadki, lahko odvrzete v normalen gospodinjski odpad. - Polietilenska vrecka za odstranitev smeti, napolnjena s posebnim odpadom: pozanimajte se pri krajevnih ali lokalnih uradih ali specializiranih pristojnih podjetjih. Zgornji del polozite na zbiralnik in zaprite stranske zamaske. 4.6.2 Vstavljanje polietilenske vrecke za odstranitev smeti Le sesalniki razreda S25L/S25M s posebnim zbiralnikom in vrtljivim drsnikom v sesalni odprtini tipov S25L/S25M so primerni za uporabo polietilenskih vreck za odstranitev smeti. Uporaba vrtljivega drsnika Rdeci vrtljivi drsnik * znotraj na OPEN zavrtite do konca na oznako . Prirobnico v celoti potisnite preko sesalne odprtine, zgornjo odprtino vrecke polozite preko roba zbiralnika. 4.6 Vstavljanje filtrske vrecke 4.6.1 Vstavljanje filtrske vrecke iz flisa Prirobnico v celoti potisnite preko sesalne odprtine. Uporaba vrtljivega drsnika Rdeci vrtljivi drsnik * znotraj na CLOSE zavrtite do konca na oznako . Zgornji del polozite na zbiralnik in zaprite stranske zamaske. -141- 4.7 Praznjenje zbiralnika Dovoljeno le pri prahu z MV > 1mg/m3 Izklopite sesalnik, izvlecite omrezni vtic. Odprite zamaske. Z zbiralnika snemite pokrov in sesalno gibko cev. Izpraznite zbiralnik. 5 Obratovanje Nevarnost Sesalnik ni primeren za sesanje zdravju nevarnega prahu. 5.1 Vklop in izklop Polozaji stikala za obratovanje IS (industrijski sesalnik) (sl. 1) 0 = izklop Nevarnost Elektricno orodje mora biti pri prikljucitvi izklopljeno. Vticnica je pri vstavljenem omreznem vticu ne glede na polozaj stikala vedno pod napetostjo. Pri polozaju stikala "0" se lahko vticnica uporablja kot podaljsek (npr. za svetilko). Prikljucna vrednost: sesalnik in prikljucena naprava maks. 16 A. Za preprecitev previsokih vklopnih tokov je odsesovalna naprava opremljena z omejitvijo vklopnega toka (mehek zagon). Nevarnost Pri izteku motorja sesalnika ne smete obracati izbirnega stikala vse do popolne ustavitve sesalnika, v nasprotnem primeru morate nato izvesti vklop preko 0 polozaja, da zagotovite nemoteno delovanje elektronike. I = vklop (rocno obratovanje) Prikaz volumskega toka je preklopljen na fiksno vrednost, ki povzroci, da signalna lucka utripa, ko hitrost zraka upade pod 20 m/s. A = Pripravljenost za vklopno/izklopno avtomatiko (elektricno orodje vklopi in izklopi sesalnik). Polozaj stikala za obratovanje ENT (odprasevalnik) sl. 1 RA = Razlicice naprav z opremo "RA" se lahko uporabljajo kot pod "A". Filter se samodejno ocisti, ko je dosezen nastavljeni najmanjsi volumski tok v naslednjem delovnem premoru (polozaj stikala RA). Odsesovalna priprava S 25 M / S 25 L je opremljena z elektronsko regulacijo sesalne moci. Z vrtljivim gumbom 2 lahko sesalno moc prilagodite glede na material, ki ga zelite posesati. 5.2 Nasveti in napotki - Pri sesanju suhega materiala mora biti naguban filter 5 (sl. 2) popolnoma suh. - Pri mokrem sesanju vgrajen senzor prepreci, da pride do prekoracitve polnilnega nivoja zbiralnika. Naprava ne sesa vec, ce je zbiralnik poln. Izklopite motor. Izvlecite vtic sesalnika in izpraznite zbiralnik. - Ce se pri sesanju velikih kolicin tekocine (vec kot ena polnitev zbiralnika) senzor aktivira, izklopite napravo in izpraznite zbiralnik. - Ce pri ponovnem vklopu zasveti prikaz volumskega toka 3 (sl. 1), so lahko razlogi za to razlicni: - zbiralnik, filtrska vrecka 8 (sl. 4) polna. - gibka cev za odsesavanje zamasena. - zracni prerezi ustvarjalca prahu premajhni. Po koncanem delu - predvsem pa, ce naprave dalj casa ne uporabljate - morate: Vticnica 4 je predvidena za prikljucitev elektricnega orodja (A/RA-obratovanje). -142- - iz naprave izprazniti umazanijo in tekocine. - gibko cev za odsesavanje pospraviti tako, da ne pride do pregibov. - omrezni kabel pravilno naviti in zavarovati pred poskodbami. 6 Servisiranje in vzdrzevanje Nevarnost Pri vseh servisnih delih izvlecite omrezni vtic. Po daljsem obratovanju MAFELL priporoca, da napravo odnesete v pregled v pooblascen servis MAFELL. Mesto za shranitev naprave mora biti suho in brez nevarnosti zmrzali. Ce kljub skrbnemu postopku izdelave in preverjanj pride do izpada naprave, mora popravilo opraviti pooblascen servis za proizvode MAFELL. Nevarnost Uporabljajte le MAFELL pribor in nadomestne dele. Sestavne dele, katerih zamenjava ni bila tukaj opisana, sme zamenjati le pooblascen servis MAFELL. 6.1 Servisiranje Pri servisiranju mora uporabnik pripravo razstaviti, ocistiti in servisirati, kolikor je to v njegovi moci, ne da bi pri tem ogrozal vzdrzevalno osebje in druge osebe. Primerni preventivni ukrepi zajemajo ciscenje pred razstavitvijo, zagotavljanje lokalnega filtriranega prisilnega odzracevanja na mestu, kjer se priprava razstavi, ciscenje servisnega obmocja in primerno osebno osebna varovalno opremo. Pri strojih razreda M je treba zunanjost stroja posesati in obrisati ali obdelati s tesnilnimi sredstvi, preden jih odstranite iz nevarnega obmocja. Vse dele stroja je treba pred odstranitvijo iz nevarnega obmocja smatrati kot onesnazene ter zato izvesti ustrezne ukrepe za preprecitev razsirjanja prahu. Take predmete odvrzite v odpad v neprepustnih vrecah v skladu z veljavnimi predpisi o odstranjevanju tovrstnih odpadkov. Pri opravljanju vzdrzevalnih del ali popravil morate odstraniti vse onesnazene predmete, ki jih ne morete zadovoljivo ocistiti. Te predmete odvrzite v odpad v neprepustnih vrecah v skladu z veljavnimi predpisi o odstranjevanju takih odpadkov. 6.2 Vzdrzevanje Ce sesalna moc sesalnika upade in je vec ne izboljsa niti ciscenje filtra 5 (sl. 2) po zamenjavi filtrske vrecke 8 (sl. 4), morate zamenjati kasete za naguban filter 5 (sl. 2). Praviloma zadostuje, da kasete za naguban filter 5 od casa do casa ocistite z mehko krtaco in vodo. preden ga znova vstavite, pustite, da se povsem posusi, da se na vlazna mesta ne lepi prah. Da preprecite mocno onesnazenje zbiralnika in filtra, iz zbiralnika odstranite suh posesan material, preden zacnete z mokrim sesanjem. Suho sesanje le s suho napravo. Zbiralnika in pribora ne cistite z ostrimi standardnimi cistili. Redno cistite vodne senzorje 13 (sl. 3) in preverite, da slednji niso poskodovani. 6.3 Motorski zascitni filter Poleg kaset za naguban filter se nahajajo motorski zascitni filtri 6 (sl. 2). Ce so slednji mocno onesnazeni, jih operite in ponovno vstavite, ko se popolnoma posusijo. Poskodovane motorske zascitne filtre je treba zamenjati. 7 Napotki za odstranitev v odpad - Filtrske vrecke, napolnjene z obicajno gospodinjsko umazanijo, odvrzite v normalni gospodinjski odpad. - Filtrske vrecke, napolnjene s posebnim odpadom: pozanimajte se pri krajevnih ali lokalnih uradih ali specializiranih pristojnih podjetjih. - Kaseta za naguban filter se po potrebi v poliestrski vrecki odvrze med posebne odpadke. -143- 8 Odprava motenj Nevarnost Ugotavljanje vzrokov in odprava obstojecih motenj vedno zahteva veliko pozornost in previdnost. Najprej izvlecite omrezni vtic! V nadaljevanju so navedene najpogostejse motnje in njihovi vzroki. V primeru drugih motenj se obrnite na svojega prodajalca ali pa direktno na servisno sluzbo MAFELL. Motnja Vzrok Odprava Znizanje sesalne moci Umazan filter Filter iz flisa je poln Zbiralnik je poln Ocistite. Zamenjajte. Izpraznite. Sesalnik ne stece Soba, cevi ali gibka cev so zamasene Omrezni vtic v vticnici? Omrezje brez napetosti? Omrezni kabel v redu? Pokrov pravilno zaprt? Ocistite. Vodni senzor izklopljen? Sesalnik ob vklopu orodja v nacinu >AR< ne stece Polietilenska vrecka za odstranitev smeti se prisesa na filtre Sesalnik v pripravljenosti "AR"? Omrezni vtic orodja v vticnici naprave? Polozaj vrtljivega drsnika je napacen Nastavite na "I" ali "IR" Omrezni vtic vstavite v vticnico sesalnika Preverite/spremenite polozaj vrtljivega drsnika Sesalnik razreda M ali H: pri vstavljenem filtru iz flisa je v zbiralniku prah Polozaj vrtljivega drsnika je napacen Preverite/spremenite polozaj vrtljivega drsnika -144- 9 Poseben pribor - Komplet filtrskih vreck 5 kosov (25-l-flis) - Komplet vreck za odpadke 5 kom. (25-l-PE) - 1 par kasete za nagubani filter (celuloza, flis iz steklenih vlaken, poliester) - 1 par kasete za nagubani filter (poliester z nano prevleko) - 1 par kasete za nagubani filter (poliesterski flis) - 4 m gibka cev za odsesavanje LW27 prikljucek stroja Ø 35 mm antistaticni - 5 m gibka cev za odsesavanje LW35 prikljucek stroja Ø 35 mm antistaticni - 5 m gibka cev za odsesavanje prikljucek stroja Ø 49 mm staticno - komplet za rocno sesanje - Reducirni kos Ø 58 / 35 naroc. st. 093719 naroc. st. 093721 naroc. st. 093739 naroc. st. 093720 naroc. st. 093674 naroc. st. 093684 naroc. st. 093681 naroc. st. 093730 naroc. st. 093718 naroc. st. 203602 10 Eksplozijski pogled in seznam nadomestnih delov Ustrezne informacije glede nadomestnih delov najdete na nasi spletni strani: www.mafell.com -145- -146- -147- KSS 300 / KSS 40 18M bl KSP 40 Flexistem MT 55 cc MKS 130 Ec - MKS 185 Ec ZSX Ec Z 5 Ec ERIKA 60 E - ERIKA 85 Ec S 35 M DD40 P / DD40 G EVA 150 E MF 26 cc ZH 205 Ec - ZH 320 Ec LO 65 Ec SKS 130 ZK 115 Ec LS 103 Ec MAFELL AG Beffendorfer Straße 4 78727 Oberndorf a.N. Germany Tel. +49 7423 812-0 Fax +49 7423 812-218 E-Mail mafell@mafell.de www.mafell.com GARANTIE Gegen Vorlage der Garantieunterlage (Original-Kaufbeleg) werden innerhalb der jeweils gültigen Gewährleistungsregelungen kostenlos alle Reparaturen ausgeführt, die nach unseren Feststellungen wegen Material-, Bearbeitungs- und Montagefehlern erforderlich sind. Verbrauchs- und Verschleißteile sind hiervon ausgeschlossen. Hierzu muss die Maschine bzw. das Gerät frachtfrei an das Werk oder an eine MAFELL-Kundendienststelle geschickt werden. Vermeiden Sie, die Reparatur selbst zu versuchen, da dadurch der Garantieanspruch erlischt. Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder durch normalen Vers chleiß entstanden sind, wird keine Haftung übernommen. WARRANTY Upon presentation of the warranty document (original invoice), we will carry out all repairs free of charge in accordance with the applicable warranty provisions, processing and mounting faults free of charge on presentation of this properly filled-in Guarantee Certificate and your original receipt. This is not valid for consumables and wearing parts. For this purpose, the machine or the appliance is to be forwarded freight paid to our plant or to an authorized MAFELL repair service. Refrain from trying to carry out the repairs yourself as otherwise your warranty claim will become extinct. We do not accept any liability for any damage resulting from improper handling or normal wear. GARANTIE Sur présentation de cette carte de garantie, duement remplie par votre fournisseur et accompagnée de l'original de la pièce justifiant l'achat, nous effectuerons gratuitement toutes les réparations faisant l'objet d'un recours en garantie pendant la période indiquée, de la construction ou de la fabrication, à l'exclusion des pièces de consommation et d'usure. La machine ou l'appareil doit être pour cela expédié franco de port à notre usine ou à un atelier de service après-vente MAFELL. Évitez de procéder vous-mêmes à toute réparation, ceci périmant tout recours en garantie par la suite. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages découlant d'une manipulation non conforme ou d'une usure normale. GARANZIA Dietro presentazione del presente certificato di garanzia, regolarmente compilato, insieme alla ricevuta originale, vengono eseguite gratuitamente tutte le riparazioni necessarie riscontrate dai nostri accertamenti, entro il periodo di garanzia vigente, dovuti a difetti di materiale, di lavorazione o di montaggio. Da ciò sono esclusi pezzi di consumo e pezzi soggetti ad usura. A questo scopo la macchina ovvero l'apparecchio (elettrico) va spedito franco di porto allo stabilimento oppur e a d un punto di assistenza clienti della MAFELL. Evitate di tentare Voi stessi di effettuare la riparazione, altrimenti il diritto di garanzia viene revocato. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni derivanti da trattamento non conforme o da normale usura. GARANTIE Tegen vertoon van dit reglementair ingevuld garantie-bewijs, samen met het originele koopbewijs worden binnen de telkens geldige garantieregelingen gratis alle reparaties uitgevoerd, die volgens onzeconstateringen op grond van materiaal-, bewerkings- en montagefouten vereist zijn. Verbruik- en slijtagedelen zijn hiervan uitgesloten. Hiervoor moet de machine resp. het apparaat vrachtvrij naar de fabriek of naar een MAFELL-klantenservice worden gestuurd. Vermijdt u het de reparatie zelf uit te voeren, omdat daardoor de garantieclaim vervalt. Voor schade die door ondeskundige behandeling of door normale slijtage is ontstaan, wordt geen aansprakelijkheid aanvaardt. GARANTÍA Presentando este documento de garantía (recibo original de compra), todas las reparaciones necesarias por defectos de materia l, errores de mecanizado o faltas de montaje en el marco de las reglamentaciones de la garantía concedida por parte del fabricante se efectuarán libre de gastos. Se excluyen sin embargo piezas fungibles o de desgaste. Para ello, entregue a porte pagado la máquina o el equipo a las fábricas del fabricante o a uno de los puntos de asistencia técnica de MAFELL. No realice nunca las tareas de reparación a cuenta propia. De lo contrario, caducará el derecho a garantía. No se asu mirá responsabilidad alguna por los daños que se desprendan del uso inapropiado ni por el desgaste en el uso diario. TAKUU Tätä takuukuittia (alkuperäinen ostokuitti) vastaan suoritetaan voimassa olevan takuuajan sisällä maksutta kaikki korjaukset, jotka olemme todenneet tarpeellisiksi materiaali-, valmistus- ja asennusvirheistä johtuen. Käyttö- ja kuluvat osat ei kuulu takuupiiriin. Korjausta varten kone tai laite on lähetettävä asianmukaisesti postitettuna joko tehtaalle tai johonkin MAFELL-asiakaspalveluun. Älä yritä korjata konetta itse, koska siinä tapauksessa takuu sammuu. Takuu ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat asiaankuulumattomasta käytöstä tai normaalista kulumisesta. GARANTI Mot uppvisande av kvitto utförs kostnadsfritt, under giltiga garantiåtaganden, alla reparationer som efter fastställande från vår sida kan härledas till material-, bearbetnings- eller monteringsfel. Förbruknings- och förslitningsdelar undantagna. Maskinen eller verktyget måste skickas fraktfritt till fabrik eller till MAFELLkundservice. Undvik att själv försöka utföra reparationen då detta leder till att garantianspråk förfaller. För skador som uppkommer på grund av felaktig behandling eller normalt slitage övertas inget ansvar. GARANTI Mod fremlæggelse af garantibeviset (original kvittering) ydes der gratis reparation af materiale-, fremstillings- og monteringsfejl, i henhold til de gældende garantibetingelser. Forbrugs- og sliddele udelukkes fra denne garanti. Hertil sendes maskinen/apparatet fragtfrit til producenten eller et Mafell-kundeserviceværksted. Hvis kunden selv forsøger at reparere maskinen, bortfalder garantien. Der overtages intet ansvar for beskadigelser, der opstår pga . uhensigtsmæssig brug eller normal slitage. ( ) , , . . - MAFELL. , . , . GWARANCJA Po przedstawieniu gwarancji (oryginalu dowodu zakupu) wykonane zostan w ramach terminu gwarancji wszelkiego rodzaju naprawy, które wedlug naszej oceny s konieczne z powodu bldów materialowych oraz bldów przy obróbce i montau.Nie dotyczy to czci zamienne i zuywalne. Prosimy o przeslanie maszyny wzgl. urzdzenia na nasz koszt do zakladu lub serwisu MAFELL. Unika dokonywania samodzielnych napraw, gdy powoduje to utrat roszcze gwarancyjnych. Nie przejmujemy odpowiedzialnoci za szkody powstale w wyniku niefachowej obslugi lub normalnego zuycia. -149- 781655 03/2020 Version V0 ZÁRUKA Po pedlození zárucních podklad (originální doklad o koupi) budou provedeny v rámci aktuáln platných pravidel pro poskytování záruky provedeny vsechny opravy, které jsou podle nasich zjistní pozadovány z hlediska vad materiálu, zpracování a montáze. Díly podléhající pouzívání a opotebení jsou z tohoto vyjmuty. Navíc k tomu musí být stroj, pípadn pístroj zaslán vyplacen do závodu nebo zákaznického servisu MAFELL. Nezkousejte stroj opravov at sami, protoze tím zaniká nárok na záruku. Záruky se nevztahují na skody vzniklé neodbornou manipulací nebo na ty, které vznikly v dsledku normálního opotebování. GARANCIJA Ob prilozitvi garancijske dokumentacije (originalni nakupni racun) bodo v okviru veljavnih garancijskih pogojev brezplacno opravljena vsa popravila, ki so po nasi oceni potrebna zaradi napak v materialu, obdelavi in montazi. Porabni in obrabni deli so izvzeti iz tega dolocila. V ta namen morate stroj oz. napravo prosto voznine poslati v tovarno ali v pooblasceno MAFELL servisno delavnico. Popravil ne skusajte opravljati samostojno, saj s tem ugasne pravica do garancije. Za skodo, ki nastane zaradi nestrokovnega ravnanja ali zaradi normalne obrabe, ne prevzemamo odgovornosti. MAFELL AG Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0 Fax +49 (0)7423/812-218 Internet: www.mafell.de E-Mail: mafell@mafell.de -150-