Instructions for alpina models including: AL-240, Startimer Pilot Quartz Watch, AL-240 Startimer Pilot Quartz Watch
manuals – Alpina Watches
File Info : application/pdf, 145 Pages, 14.62MB
DocumentDocument18 83 WARRANTY & INSTRUCTIONS DEAR ALPINIST We thank you for your choice. Your watch has been manufactured with the passion, watchmaking know-how and high technology that have distinguished Alpina the inventor of the modern sports watch since 1883. By acquiring an Alpina watch you are now an "Alpinist", a member of the Alpina family. 1 CONTENTS OPERATING INSTRUCTIONS AL-235 AL-240 AL-247 AL-280 AL-371 AL-372 AL-373 AL-435 AL-520 AL-525 AL-550 AL-555 AL-650 AL-709 AL-710 AL-718 AL-725 AL-727 AL-750 AL-760 AL-860 AL-880 AL-950 5 ENGLISH 6 OTHER FUNCTIONS 104 7 WATCH CARE & WARRANTY 112 8 SERVICE CENTERS 120 20 21 FRANÇAIS 33 AUTRES FONCTIONS 122 45 ENTRETIEN ET GARANTIE 130 46 CENTRES DE SERVICES 138 47 48 DEUTSCH 49 ANDERE FUNKTIONEN 140 50 PFLEGEHIN WEISE & GARANTIE 148 62 KUNDENDIENSTZENTREN 156 63 64 PORTUGUÊS 65 OUTRAS FUNÇÕES 158 66 MANUTENÇÃO & GARANTIA DO RELÓGIO 166 67 CENTROS DE ASSISTÊCIA 174 68 69 70 71 103 2 ESPAÑOL OTRAS FUNCIONES CUIDADO DEL RELOJ Y GARANTÍA CENTROS DE SERVICIO ITALIANO ALTRE FUNZIONI CURA DELL'OROLOGIO E GARANZIA CENTROS DE SERVICIO () 176 230 184 238 192 246 , , 194 248 202 256 210 264 () 212 266 220 & 274 228 282 3 OPERATING INSTRUCTIONS 4 5 AL 235 QUARTZ CALIBER ·1 · Change of time · Ajustement de l'heure · Einstellung der Zeit · Ajuste de la hora · Acerto da hora · Regolazione dell'ora · · · · 6 AL 240 1 QUARTZ CALIBER WITH DATE 1 · Change of the date · Ajustement rapide de la date · Einstellung des Datums · Cambio de la fecha · Acerto rápido da data · Regolazione della data · · · · 2 1 ·2 · Change of time · Ajustement de l'heure · Einstellung der Zeit · Ajuste de la hora · Acerto da hora · Regolazione dell'ora · · · · 7 18 20 8 18 20 16 6 4 16 AL 247 QUARTZ CALIBER WITH DATE & GMT 1 · Change of the date · Ajustement rapide de la date · Einstellung des Datums · Cambio de la fecha · Acerto rápido da data · Regolazione della data · · · · 22 2 2 3 1 14 10 12 2 · Quick change of the 24H · Changement rapide des 24h · Schnelle Änderung der 24HEinstellung · Ajuste rápido de las 24H · Acerto rápido des 24H · Regolazione rapida delle 24h · 24 · 24 · 24 · 24 3 · Change of time · Ajustement de l'heure · Einstellung der Zeit · Ajuste de la hora · Acerto da hora · Regolazione dell'ora · · · · 8 AL 22 247 SPECIAL INSTRUCTIONS 14 9 18 20 8 18 20 8 6 4 16 6 4 16 AL 247 SPECIAL INSTRUCTIONS FUNCTIONS: HOURS, MINUTES, DATE, GMT (2ND TIME ZONE) USE OF THE GMT FUNCTION: The GMT is fitted with an additional, red-arrow hour hand, setting it instantly apart from the main hour hand. This additional hand completes a revolution of the dial in 24 hours and represents the reference time. The hour hand, which represents local time, may be easily set by jumping from hour to hour. If you are travelling: pull the crown to position 2 and set your reference time, using the graduated scale on the raised dial. 22 2 14 10 12 Then, push the crown to position 3 and adjust the hour hand by one-hour jumps in order to display the time of the country you are visiting. This operation 2 is done without stopping the quartz movement and therefore without changing the watch's other set- 3 tings. 1 You can now read the time of the location from which you have travelled, on a 24-hour scale, and the time of the place where you are currently located at a glance! AL 247 INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES FONCTIONS : HEURES, MINUTES, DATE, DEUXIÈME FUSEAU HORAIRE UTILISATION DE LA FONCTION GMT : Le GMT est équipé d'une aiguille des heures supplémentaire à flèche rouge, qui se distingue instantanément de l'aiguille des heures principale. Cette aiguille supplémentaire fait un tour de cadran en 24 heures et représente l'heure de référence. L'aiguille des heures, qui représente l'heure locale, peut être facilement réglée par sauts d'une heure. Vous partez en voyage : tirez la couronne en position 2 , et réglez votre heure de référence, en fonction des graduations du réhaut du cadran. 22 2 14 10 12 Vous poussez ensuite la couronne pour la mettre en position 3 , et ainsi ajuster par saut d'une heure l'aiguille principale afin d'afficher l'heure du pays où vous vous trouvez. Cette opération s'effectue sans 2 arrêter le mouvement quartz, et donc sans dérégler 3 la montre. 1 Vous pouvez maintenant lire l'heure d'où vous venez, sur une échelle de 24h, et l'heure où vous êtes en un coup d'oeil ! 10 11 18 20 8 18 20 8 6 4 16 6 4 16 AL 247 SPEZIELLE BEDIENUNGSHINWEISE FUNKTIONEN: STUNDEN, MINUTEN, DATUM, GMT (ZWEITE ZEITZONE) VERWENDUNG DER GMT-FUNKTION: Das GMT-Modell ist mit einem zusätzlichen Stundenzeiger mit roter Spitze ausgestattet, der sich deutlich vom Hauptstundenzeiger unterscheidet. Dieser zusätzliche Zeiger dreht sich einmal alle 24 Stunden um das Zifferblatt und zeigt die Heimatzeit an. Der Stundenzeiger für die Ortszeit kann einfach durch Stundensprünge korrigiert werden. Sie gehen auf Reisen: Ziehen Sie die Krone in Position 2 und stellen Sie die Heimatzeit im Einklang mit den Einteilungen auf dem Höhenring des Zifferblatts ein. 22 2 14 10 12 Drücken Sie anschließend die Krone in Position 3 , um den Hauptzeiger in Stundenschritten einzustellen und die Uhrzeit in dem Land anzuzeigen, in dem Sie 2 sie aktuell befinden. Bei diesem Vorgang wird das mechanische Uhrwerk nicht angehalten und die Uhr 3 muss nicht nachreguliert werden. 1 Jetzt können Sie auf einen Blick von der 24-Stundenskala die Uhrzeit in Ihrem Heimatland sowie auf dem Hauptzifferblatt die Uhrzeit an Ihrem Aufenthaltsort ablesen. 12 AL 247 INSTRUÇÕES ESPECIAIS FUNÇÕES: HORAS, MINUTOS, DATA, GMT (SEGUNDO FUSO HORÁRIO) USO DA FUNÇÃO GMT: A função GMT está dotada de um ponteiro adicional de horas, com uma seta vermelha, que se destaca imediatamente do ponteiro principal das horas. Esse ponteiro adicional realiza uma rotação do mostrador em 24 horas e representa a hora de referência. O ponteiro das horas, que indica a hora local, pode ser facilmente ajustado em saltos de uma hora. Em viagem: puxe a coroa para a posição 2 e acerte a sua hora de referência de acordo com as graduações do realce do mostrador. 22 2 14 10 12 Em seguida, empurre a coroa para a colocar na po- sição 3 e ajuste em saltos de uma hora o ponteiro principal para indicar a hora do país onde se encon- 2 tra. Esta operação é efetuada sem parar o movimen- to mecânico e portanto sem desacertar o relógio. 3 1 Desta forma, pode ler num relance a hora do local de onde vem numa escala de 24 horas e a hora do local onde se encontra! 13 18 20 8 18 20 8 6 4 16 6 4 16 AL 247 INSTRUCCIONES ESPECIALES FUNCIONES: HORAS, MINUTOS, FECHA, SEGUNDO HUSO HORARIO USO DE LA FUNCIÓN GMT: El GMT cuenta con una aguja de las horas adicional en forma de flecha roja que la distingue a simple vista de la aguja principal de las horas.. Esta aguja adicional describe una revolución en 24 horas y representa la hora de referencia. La aguja de las horas, que indica la hora local, se puede ajustar fácilmente en saltos de una hora. Si sale de viaje, tire de la corona para colocarla en la posición 2 y ajuste la hora de referencia en función de las graduaciones del bisel de la esfera. 22 2 14 10 12 A continuación, apriete la corona para colocarla en la posición 3 y ajuste, mediante saltos de una hora, la aguja principal para indicar la hora del país 2 donde se encuentra. Esta operación se lleva a cabo sin detener el movimiento mecánico y, por lo tanto, 3 sin desajustar el reloj. 1 De este modo, puede consultar tanto la hora del lugar de donde viene en una escala de 24 horas como la hora del lugar donde se encuentra de un solo vistazo. AL 247 INSTRUZIONI SPECIALI PER L'USO FUNZIONI: ORE, MINUTI, DATA, GMT (SECONDO FUSO ORARIO) USO DELLA FUNZIONE GMT: Il GMT è dotato di una ghiera interna aggiuntiva per le ore con un indicatore rosso e a forma di freccia, che si differenzia a colpo d'occhio dalla lancetta delle ore principale. Questa lunetta delle ore supplementare compie un giro del quadrante in 24 ore e rappresenta l'ora di riferimento. La lunetta delle ore, che rappresenta l'ora locale, può facilmente essere regolata mediante salti di un'ora. Se parti per un viaggio estrai la corona portandola in posizione 2 e regola l'ora di riferimento, in base alla gradazione del réhaut del quadrante. 22 2 14 10 12 Spingi poi la corona per portarla in posizione 3 e poter così regolare per salti di un'ora la lunetta 2 principale, in modo che essa indichi l'ora del paese in cui ti trovi. Questa operazione non comporta l'ar- 3 resto del movimento meccanico, cosicché è possi- 1 bile regolare l'ora senza sregolare l'orologio. Ora puoi leggere con un solo colpo d'occhio l'ora del paese di provenienza e l'ora del paese in cui ti trovi! 14 15 18 20 8 18 20 8 6 4 16 6 4 16 AL 247 GMT GMT GMT 241 1 2 22 2 14 10 12 3 1 2 3 1 24 16 AL 247 : , , , , GMT ( C) GMT: GMT , . 22 2 2 3 1 14 10 12 24 («») . , , . , 2 , . 3 , , . , , . «» 24- 17 18 20 8 18 20 8 6 4 16 6 4 16 AL 247 GMT ( GMT GMT 22 2 2 3 1 14 10 12 24 2 3 24 18 AL 247 : , , , , GMT ( ) GMT : GMT . 24 . : 2 , . 22 2 14 10 12 , 3 . 2 3 (, ) 1 . 24 . 19 AL 280 QUARTZ CALIBER WITH SMALL SECONDS AND BIG DATE 1 · Change of the date · Ajustement rapide de la date · Einstellung des Datums · Cambio de la fecha · Acerto rápido da data · Aggiustamento rapido della data · · · · 2 · Change of time · Ajustement de l'heure · Einstellung der Zeit · Ajuste de la hora · Acerto da hora · Regolazione dell'ora · · · · 20 AL 1 371 THU SUN SAT MON WED 1 2 2 FRI TUE 4 QUARTZ 3 8 CHRONOGRAPH CALIBER WITH SMALL SECONDS 5 DATE AND DAY 1 · Chrono: start / stop · Chrono : start / stop · Chrono: start / stop · Crono: arranque / parada · Chrono: start / stop · Chrono: start / stop · : / · : / · : / · start / stop 2 · Change of the date · Ajustement rapide de la date · Einstellung des Datums · Cambio de la fecha · Acerto rápido da data · Regolazione della data · · · · 3 · Change of day · Ajustement rapide du jour · Einstellung des Wochentags · Ajuste del día · Acerto do dia · Aggiustamento del giorno · · · · 4 · Change of time 5 · Chrono: zero repositioning of hands · Ajustement de l'heure · Chrono : remise à zéro · Einstellung der Zeit · Chrono: Nullstellung der Zeiger · Ajuste de la hora · Crono: reposicionamiento de las manecillas · Acerto da hora · Chrono: retorno a zero · Regolazione dell'ora · Chrono: messa a zero · · : · · : · · : `0' · · : 0 21 AL 371 SAT FRI SPECIAL INSTRUCTIONS THU SUN THU SUN WED WED MON TUE AL 371 SPECIAL INSTRUCTIONS FUNCTIONS: HOUR, MINUTE, CHRONOGRAPH, DAY, DATE SAT MON FRI TUE 8 USING THE ZEROING THE CHRONOGRAPH HAND FUNCTION: 1 1. Push correctors 1 and 5 at the same time for 2 seconds (Chrono-seconds hand rotates once) 2. Pusher 1 To correct chrono seconds 3. Pusher 5 To make minute counter jump 4. Pusher 1 To correct counter position 5 22 23 THU SUN THU SUN WED WED AL 371 INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES FONCTIONS : HEURES, MINUTES, CHRONOGRAPHE, JOUR, DATE SAT MON FRI TUE 8 UTILISATION DE LA FONCTION REMISE À ZÉRO DES AIGUILLES DU CHRONOGRAPHE : 1 1. Actionner simultanément les poussoirs 1 et 5 pendant 2 secondes (L'aiguille de la seconde chrono tourne une fois) 2. Poussoir 1 Correction de la seconde chrono 3. Poussoir 5 Saut vers le compteur minutes 5 4. Poussoir 1 Correction de la position compteur AL 371 SPEZIELLE BEDIENUNGSHINWEISE FUNKTIONEN: STUNDEN, MINUTEN, CHRONOGRAPH, WOCHENTAG, DATUM SAT MON FRI TUE 8 BEDIENUNG DER FUNKTION NULLRÜCKSTELLUNG DER ZEIGER DES 1 CHRONOGRAPHEN: 1. Gleichzeitig die Drücker 1 und 5 zwei Sekunden lang betätigen (Der Chronographen- Sekundenzeiger dreht sich einmal) 2. Drücker 1 Korrektur der Chronographen- 5 Sekunde 3. Drücker 5 Sprung zum Minutenzähler 4. Drücker 1 Korrektur der Zählerposition 24 25 THU SUN THU SUN WED WED AL 371 INSTRUÇÕES ESPECIAIS FUNÇÕES: HORAS, MINUTOS, CRONÓGRAFO, DIA, DATA SAT MON FRI TUE 8 UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO RETORNO A ZERO DOS PONTEIROS DO CRONÓGRAFO: 1 1. Acionar simultaneamente os botões 1 e 5 durante 2 segundos (O ponteiro do segundo chrono roda uma vez) 2. Botão 1 Correção do segundo chrono 3. Botão 5 Salto para o contador de minutos 5 4. Botão 1 Correção da posição do contador AL 371 INSTRUCCIONES ESPECIALES FUNCIONES: HORAS, MINUTOS, CRONÓGRAFO, DÍA, FECHA SAT MON FRI TUE 8 USO DE LA FUNCIÓN DE PUESTA A CERO DE LAS AGUJAS DEL CRONÓGRAFO: 1 1. Accionar simultáneamente los pulsadores 1 y 5 durante 2 segundos (El segundero del cronógrafo gira una vez) 2. Pulsador 1 Corrección del segundero del cronógrafo 5 3. Pulsador 5 Salta al contador de los minutos 4. Pulsador 1 Corrección de la posición del contador 26 27 THU SUN THU SUN WED WED AL 371 INSTRUZIONI SPECIALI PER L'USO FUNZIONI: ORE, MINUTI, CRONOGRAFO, GIORNO, DATA SAT MON FRI TUE 8 UTILIZZO DELLA FUNZIONE DI AZZERAMENTO DELLE LANCETTE DEL CRONOGRAFO: 1 1. Premere contemporaneamente i pulsanti 1 e 5 per 2 secondi (La lancetta dei secondi ruoterà una sola volta) 2. Pulsante 1 Correzione dei secondi 3. Pulsante 5 Posizionamento sul contatore dei 5 minuti 4. Pulsante 1 Correzione della posizione del contatore AL 371 1 SAT MON FRI TUE 8 5 1. 1 5 2 (1) 2. 1 3. 5 4. 1 28 29 THU SUN THU SUN WED WED AL 371 : , , , , SAT MON FRI TUE 8 - 1 : 1. 2 1 5 ( ) 2. 1 5 3. 5 4. 1 AL 371 SAT MON FRI TUE 8 1 1. 1 5 2 2. 1 3. 5 4. 1 5 30 31 AL 371 : , , , , 1 THU SUN SAT MON FRI TUE WED 8 5 : 1. 1 5 2 . ( ) 2. 1 3. 5 4. 1 32 AL 372 QUARTZ CHRONOGRAPH CALIBER WITH SMALL SECONDS AND BIG DATE 1 · Chrono: start / stop · Chrono : start / stop · Chrono: start / stop · Crono: arranque / parada · Chrono: start / stop · Chrono: start / stop · : / · : / · : / · start / stop 2 · Change of the date · Ajustement rapide de la date · Einstellung des Datums · Cambio de la fecha · Acerto rápido da data · Regolazione della data · · · · 1 2 3 4 3 · Change of time · Ajustement de l'heure · Einstellung der Zeit · Ajuste de la hora · Acerto da hora · Regolazione dell'ora · · · · 4 · Chrono: zero repositioning of hands · Chrono : remise à zéro · Chrono: Nullstellung der Zeiger · Crono: reposicionamiento de las manecillas · Chrono: retorno a zero · Chrono: messa a zero · : · : · : `0' · : 0 33 AL 372 SPECIAL INSTRUCTIONS 34 AL 372 SPECIAL INSTRUCTIONS FUNCTIONS: HOUR, MINUTE, CHRONOGRAPH, BIG DATE USING THE ZEROING THE CHRONOGRAPH HAND FUNCTION: 1 1. Push correctors 1 and 4 at the same time for 2 seconds (Chrono-seconds hand rotates once) 2. Pusher 1 To correct chrono seconds 3. Pusher 4 To make hour counter jump 4. Pusher 1 To correct counter position 4 5. Pusher 4 To make minute counter jump 6. Pusher 1 To correct minute counter 35 AL 372 INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES FONCTIONS : HEURES, MINUTES, CHRONOGRAPHE, BIG DATE UTILISATION DE LA FONCTION REMISE À ZÉRO DES AIGUILLES DU CHRONOGRAPHE : 1 1. Actionner simultanément les poussoirs 1 et 4 pendant 2 secondes (L'aiguille de la seconde chrono tourne une fois) 2. Poussoir 1 Correction de la seconde chrono 3. Poussoir 4 Saut vers le compteur heures 4 4. Poussoir 1 Correction de la position compteur 5. Poussoir 4 Saut vers le compteur minutes 6. Poussoir 1 Correction du compteur minutes AL 372 SPEZIELLE BEDIENUNGSHINWEISE FUNKTIONEN: STUNDEN, MINUTEN, CHRONOGRAPH, DATUM BEDIENUNG DER FUNKTION NULLRÜCKSTELLUNG DER ZEIGER DES 1 CHRONOGRAPHEN: 1. Gleichzeitig die Drücker 1 und 4 zwei Sekunden lang betätigen (Der Chronographen- Sekundenzeiger dreht sich einmal) 2. Drücker 1 Korrektur der Chronographen- 4 Sekunde 3. Drücker 4 Sprung zum Stundenzähler 4. Drücker 1 Korrektur der Zählerposition 5. Drücker 4 Sprung zum Minutenzähler 6. Drücker 1 Korrektur des Minutenzählers 36 37 AL 372 INSTRUÇÕES ESPECIAIS FUNÇÕES: HORAS, MINUTOS, CRONÓGRAFO, BIG DATE UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO RETORNO A ZERO DOS PONTEIROS DO CRONÓGRAFO: 1 1. Acionar simultaneamente os botões 1 e 4 durante 2 segundos (O ponteiro do segundo chrono roda uma vez) 2. Botão 1 Correção do segundo chrono 3. Botão 4 Salto para o contador de horas 4 4. Botão 1 Correção da posição do contador 5. Botão 4 Salto para o contador de minutos 6. Botão 1 Correção do contador de minutos AL 372 INSTRUCCIONES ESPECIALES FUNCIONES: HORAS, MINUTOS, CRONÓGRAFO, FECHA GRANDE USO DE LA FUNCIÓN DE PUESTA A CERO DE LAS AGUJAS DEL CRONÓGRAFO: 1 1. Accionar simultáneamente los pulsadores 1 y 4 durante 2 segundos (El segundero del cronógrafo gira una vez) 2. Pulsador 1 Corrección del segundero del cronógrafo 4 3. Pulsador 4 Salta al contador de las horas 4. Pulsador 1 Corrección de la posición del contador 5. Pulsador 4 Salta al contador de los minutos 6. Pulsador 1 Corrección del contador de los minutos 38 39 AL 372 INSTRUZIONI SPECIALI PER L'USO FUNZIONI: ORE, MINUTI, CRONOGRAFO, GRANDE DATA UTILIZZO DELLA FUNZIONE DI AZZERAMENTO DELLE LANCETTE DEL CRONOGRAFO: 1 1. Premere contemporaneamente i pulsanti 1 e 4 per 2 secondi (La lancetta dei secondi ruoterà una sola volta) 2. Pulsante 1 Correzione dei secondi cronografici 3. Pulsante 4 Posizionamento sul contatore 4 delle ore 4. Pulsante 1 Correzione della posizione del contatore 5. Pulsante 4 Posizionamento sul contatore dei minuti 6. Pulsante 1 Correzione del contatore dei minuti AL 372 1 4 1. 1 4 2 (1) 2. 1 3. 4 4. 1 5. 4 6. 1 40 41 AL 372 : , , , - 1 : 1. 2 1 4 ( ) 2. 1 4 3. 4 4. 1 5. 4 6. 1 AL 372 1 4 1. 1 1 2 2. 1 3. 4 4. 1 5. 4 6. 1 42 43 AL 372 : , , , 1 4 : 1. 1 4 2 . ( ) 2. 1 3. 4 4. 1 5. 4 6. 1 44 AL 373 QUARTZ CHRONOGRAPH CALIBER WITH SMALL SECONDS AND DATE 1 · Chrono: start / stop · Chrono : start / stop · Chrono: start / stop · Crono: arranque / parada · Chrono: start / stop · Chrono: start / stop · : / · : / · : / · start / stop 2 · Change of the date · Ajustement rapide de la date · Einstellung des Datums · Cambio de la fecha · Acerto rápido da data · Regolazione della data · · · · 1 2 3 4 3 · Change of time · Ajustement de l'heure · Einstellung der Zeit · Ajuste de la hora · Acerto da hora · Regolazione dell'ora · · · · 4 · Chrono: zero repositioning of hands · Chrono : remise à zéro · Chrono: Nullstellung der Zeiger · Crono: reposicionamiento de las manecillas · Chrono: retorno a zero · Chrono: messa a zero · : · : · : `0' · : 0 45 AL 435 HANDWINDING CALIBER WITH SMALL SECONDS 1 · Change of time · Ajustement de l'heure · Einstellung der Zeit · Ajuste de la hora · Acerto da hora · Regolazione dell'ora · · · · AL 520* 1 2 AUTOMATIC CALIBER 2 · Wind up · Remonter · Aufziehen · Terminer · Corda · Carica · · · ·· 1 · Change of time · Ajustement de l'heure · Einstellung der Zeit · Ajuste de la hora · Acerto da hora · Regolazione dell'ora · · · · 1 2 2 · Wind up · Remonter · Aufziehen · Terminer · Corda · Carica · · · · * Other functions explanations available on page 106. 46 47 AL 525* 1 AUTOMATIC 2 CALIBER WITH DATE 3 1 · Change of time · Ajustement de l'heure · Einstellung der Zeit · Ajuste de la hora · Acerto da hora · Regolazione dell'ora · · · · 2 · Change of the date · Ajustement rapide de la date · Einstellung des Datums · Cambio de la fecha · Acerto rápido da data · Regolazione della data · · · · 3 · Wind up · Remonter · Aufziehen · Terminer · Corda · Carica · · · · * Other functions explanations available on pages 106 and 111. 48 AL 550 2 1 AUTOMATIC 3 CALIBER WITH 4 GMT AND DATE 1 · Change of time (hometime adjustment/24h) · Changement de l'heure (réglage de l'heure locale/24h) · Zeitumstellung (Heimatzeit-Anpassung/24h) · Cambio de hora (ajuste de la hora de origen/24h) · Mudança de horário (formato 24h) · Cambio dell'ora (regolazione ora locale /24h) · (/24) · ( /24 ) · /24 · ( /24) 2 · Jumping hour hand adjustment (local time zone) · Réglage de l'aiguille des heures sautante (réglage du fuseau horaire) · Manuelle Einstellung des springenden Stundenzeigers (lokale Zeitzone) · Ajuste de la aguja de horas saltantes (huso horario local) · Ajuste do horário (fuso horário local) · Regolazione manuale dell'ora saltante (fuso orario locale) · () · ( ) · · ( ) 3 · Change of the date · Ajustement rapide de la date · Einstellung des Datums · Cambio de la fecha · Acerto rápido da data · Regolazione della data · · · · 4 · Wind up · Remonter · Aufziehen · Terminer · Corda · Carica · · · · 49 18 20 8 1 8 20 AL 555 AUTOMATIC CALIBER WITH GMT AND DATE 24 22 2 2 14 10 12 1 3 4 1 · Change of time (hometime adjustment/24h) · Changement de l'heure (réglage de l'heure locale/24h) · Zeitumstellung (Heimatzeit-Anpassung/24h) · Cambio de hora (ajuste de la hora de origen/24h) · Mudança de horário (formato 24h) · Cambio dell'ora (regolazione ora locale /24h) · (/24) · ( /24 ) · /24 · ( /24) 2 · Jumping hour hand adjustment (local time zone) · Réglage de l'aiguille des heures sautante (réglage du fuseau horaire) · Manuelle Einstellung des springenden Stundenzeigers (lokale Zeitzone) · Ajuste de la aguja de horas saltantes (huso horario local) · Ajuste do horário (fuso horário local) · Regolazione manuale dell'ora saltante (fuso orario locale) · () · ( ) · · ( ) 3 · Change of the date · Ajustement rapide de la date · Einstellung des Datums · Cambio de la fecha · Acerto rápido da data · Regolazione della data · · · · 4 · Wind up · Remonter · Aufziehen · Terminer · Corda · Carica · · · · 50 16 6 4 16 AL 24 22 550/555 SPECIAL INSTRUCTIONS 14 51 AL 550/555 SPECIAL INSTRUCTIONS FUNCTIONS: HOURS, MINUTES, SECONDS, DATE, GMT (2ND TIME ZONE) USE OF THE GMT FUNCTION: The GMT is fitted with an additional arrow setting it instantly apart from the main hour hand. This additional hand completes a revolution of the dial in 24 hours and represents the reference time. The hour hand, which represents local time, may be easily set by jumping from hour to hour. If you are travelling: pull the crown to position 2 and set your reference time, using the graduated scale on the raised dial. Then, push the crown to position 1 and adjust the hour hand by one-hour jumps in order to display the time of the country you are visiting. This operation 1 is done without stopping the mechanical movement and therefore without changing the watch's other 2 settings. You can now read the time of the location from which you have travelled, on a 24-hour scale, and the time of the place where you are currently located at a glance! AL 550/555 INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES FONCTIONS : HEURES, MINUTES, SECONDES, DATE, DEUXIÈME FUSEAU HORAIRE en 24 heures et représente l'heure de référence. L'aiguille des heures, qui représente l'heure locale, peut être facilement réglée par sauts d'une heure. UTILISATION DE LA FONCTION GMT : Le GMT est équipé d'une flèche qui se distingue instantanément de l'aiguille des heures principale. Vous partez en voyage : tirez la couronne en position 2 , et réglez votre heure de référence, en fonction des graduations du réhaut du cadran. Vous poussez ensuite la couronne pour la mettre en position 1 , et ainsi ajuster par saut d'une heure l'aiguille principale afin d'afficher l'heure du pays où vous vous trouvez. Cette opération s'effectue sans arrêter le mouvement mécanique, et donc sans 1 dérégler la montre. 2 Vous pouvez maintenant lire l'heure d'où vous venez, sur une échelle de 24h, et l'heure où vous êtes en un coup d'oeil ! 52 53 AL 550/555 SPEZIELLE BEDIENUNGSHINWEISE FUNKTIONEN: STUNDEN, MINUTEN, SEKUNDEN, DATUM, GMT (ZWEITE ZEITZONE) VERWENDUNG DER GMT-FUNKTION: Das GMT-Modell ist mit einem zusätzlichen Stundenzeiger Pfeilspitze ausgestattet, der sich deutlich vom Hauptstundenzeiger unterscheidet. Dieser zusätzliche Zeiger dreht sich einmal alle 24 Stunden um das Zifferblatt und zeigt die Heimatzeit an. Der Stundenzeiger für die Ortszeit kann einfach durch Stundensprünge korrigiert werden. Sie gehen auf Reisen: Ziehen Sie die Krone in Position 2 und stellen Sie die Heimatzeit im Einklang mit den Einteilungen auf dem Höhenring des Zifferblatts ein. Drücken Sie anschließend die Krone in Position 1 , um den Hauptzeiger in Stundenschritten einzustellen und die Uhrzeit in dem Land anzuzeigen, in dem Sie sie aktuell befinden. Bei diesem Vorgang wird das 1 mechanische Uhrwerk nicht angehalten und die Uhr 2 muss nicht nachreguliert werden. Jetzt können Sie auf einen Blick von der 24-Stundenskala die Uhrzeit in Ihrem Heimatland sowie auf dem Hauptzifferblatt die Uhrzeit an Ihrem Aufenthaltsort ablesen. 54 AL 550/555 INSTRUÇÕES ESPECIAIS FUNÇÕES: HORAS, MINUTOS, SEGUNDOS, DATA, GMT (SEGUNDO FUSO HORÁRIO) USO DA FUNÇÃO GMT: O GMT está dotado de um ponteiro adicional, com uma seta, que se destaca imediatamente do ponteiro principal das horas. Esse ponteiro adicional realiza uma rotação do mostrador em 24 horas e representa a hora de referência. O ponteiro das horas, que indica a hora local, pode ser facilmente ajustado em saltos de uma hora. Em viagem: puxe a coroa para a posição 2 e acerte a sua hora de referência de acordo com as graduações do realce do mostrador. Em seguida, empurre a coroa para a colocar na posição 1 e ajuste em saltos de uma hora o ponteiro principal para indicar a hora do país onde se encon1 tra. Esta operação é efetuada sem parar o movimento mecânico e portanto sem desacertar o relógio. 2 Desta forma, pode ler num relance a hora do local de onde vem numa escala de 24 horas e a hora do local onde se encontra! 55 AL 550/555 INSTRUCCIONES ESPECIALES FUNCIONES: HORAS, MINUTOS, SEGUNDOS, FECHA, SEGUNDO HUSO HORARIO USO DE LA FUNCIÓN GMT: El GMT cuenta con una aguja adicional en forma de flecha que la distingue a simple vista de la aguja principal de las horas. Esta aguja adicional describe una revolución en 24 horas y representa la hora de referencia. La aguja de las horas, que indica la hora local, se puede ajustar fácilmente en saltos de una hora. Si sale de viaje, tire de la corona para colocarla en la posición 2 y ajuste la hora de referencia en función de las graduaciones del bisel de la esfera. A continuación, apriete la corona para colocarla en la posición 1 y ajuste, mediante saltos de una hora, la aguja principal para indicar la hora del país 1 donde se encuentra. Esta operación se lleva a cabo sin detener el movimiento mecánico y, por lo tanto, 2 sin desajustar el reloj. De este modo, puede consultar tanto la hora del lugar de donde viene en una escala de 24 horas como la hora del lugar donde se encuentra de un solo vistazo. AL 550/555 INSTRUZIONI SPECIALI PER L'USO FUNZIONI: ORE, MINUTI, SECONDI, DATA, GMT (SECONDO FUSO ORARIO) USO DELLA FUNZIONE GMT: Il GMT è dotato di una lancetta con la punta a freccia che si distingue immediatamente dalla lancetta principale delle ore. Questa lancetta delle ore supplementare compie un giro del quadrante in 24 ore e rappresenta l'ora di riferimento. La lancetta delle ore, che rappresenta l'ora locale, può facilmente essere regolata mediante salti di un'ora. Se parti per un viaggio estrai la corona portandola in posizione 2 e regola l'ora di riferimento, in base alla gradazione del réhaut del quadrante. Spingi poi la corona per portarla in posizione 1 e poter così regolare per salti di un'ora la lancetta 1 principale, in modo che essa indichi l'ora del paese in cui ti trovi. Questa operazione non comporta l'ar- 2 resto del movimento meccanico, cosicché è possibile regolare l'ora senza sregolare l'orologio. Ora puoi leggere con un solo colpo d'occhio l'ora del paese di provenienza e l'ora del paese in cui ti trovi! 56 57 AL 550/555 GMT GMT GMT 241 1 2 1 1 1 2 24 58 AL 550/555 : , , , , GMT ( C) GMT: GMT - , . 1 2 24 («») . , , . , 2 , . 1 , , . , , . «» 24- 59 AL 550/555 GMT ( GMT GMT 24 2 1 24 1 2 60 AL 550/555 : , , , , GMT ( ) GMT : GMT . 24 . : 2 , . , 1 . 1 2 (, ) . 24 . 61 AL 650 HANDWINDING REGULATOR CALIBER 1 · Change of time · Ajustement de l'heure · Einstellung der Zeit · Ajuste de la hora · Acerto da hora · Regolazione dell'ora · · · · AL 709 1 2 AUTOMATIC MANUFACTURE CALIBER 2 · Wind up · Remonter · Aufziehen · Terminer · Corda · Carica · · · · 1 · Change of time · Ajustement de l'heure · Einstellung der Zeit · Ajuste de la hora · Acerto da hora · Regolazione dell'ora · · · · 1 2 2 · Wind up · Remonter · Aufziehen · Terminer · Corda · Carica · · · · 62 63 AL 710 AUTOMATIC MANUFACTURE CALIBER WITH DATE 1 · Change of time · Ajustement de l'heure · Einstellung der Zeit · Ajuste de la hora · Acerto da hora · Regolazione dell'ora · · · · 1 2 3 2 · Change of the date · Ajustement rapide de la date · Einstellung des Datums · Cambio de la fecha · Acerto rápido da data · Regolazione della data · · · · 3 · Wind up · Remonter · Aufziehen · Terminer · Corda · Carica · · · · 64 AL 718 AUTOMATIC WORLDTIMER MANUFACTURE CALIBER 1 · Change of the city · Changer la ville · Einstellen der Stadt · Cambio de ciudad · Mudar a cidade · Cambiare la città · · · · 2 · Change of time · Ajustement de l'heure · Einstellung der Zeit · Ajuste de la hora · Acerto da hora · Regolazione dell'ora · · · · 6 345 9 10 11 8 7 13 14 1 15 16 17 2 18 3 19 1 20 24 4 2 21 22 23 3 · Change of the date · Ajustement rapide de la date · Einstellung des Datums · Cambio de la fecha · Acerto rápido da data · Regolazione della data · · · · 4 · Wind up · Remonter · Aufziehen · Terminer · Corda · Carica · · · · 65 AL 725* AUTOMATIC CHRONOGRAPH CALIBER WITH DATE AL 727 1 * 2 60 30 1 3 45 15 2 20 10 4 AUTOMATIC 40 3 CHRONOGRAPH CALIBER 5 "BI-COMPAX" 1 · Chrono: start / stop · Chrono : start / stop · Chrono: start / stop · Crono: arranque / parada · Chrono: start / stop · Chrono: start / stop · : / · : / · : / · start / stop 3 · Change of time · Ajustement de l'heure · Einstellung der Zeit · Ajuste de la hora · Acerto da hora · Regolazione dell'ora · · · · 2 · Change of the date · Ajustement rapide de la date · Einstellung des Datums · Cambio de la fecha · Acerto rápido da data · Regolazione della data · · · · 4 · Wind up · Remonter · Aufziehen · Terminer · Corda · Carica · · · · * Other functions explanations available on page 107. 66 5 · Chrono: zero repositioning of hands · Chrono : remise à zéro · Chrono: Nullstellung der Zeiger · Crono: reposicionamiento de las manecillas · Chrono: retorno a zero · Chrono: messa a zero · : · Xpoopa : oyee ae cpeo · : `0' · : 0 1 · Chrono: start / stop / zero repositioning of hands · Chrono : start / stop / remise à zéro · Chrono: start / stop / Nullstellung der Zeiger · Crono: arranque / parada / reposicionamiento de las manecillas · Chrono: start / stop / retorno a zero · Chrono: start / stop / messa a zero · : / · : / / oyee ae cpeo · : / / `0' · start / stop / 0 2 · Change of time · Ajustement de l'heure · Einstellung der Zeit · Ajuste de la hora · Acerto da hora · Regolazione dell'ora · · · · 3 · Wind up · Remonter · Aufziehen · Terminer · Corda · Carica · · · · * Other functions explanations available on page 107. 67 AL 750* AUTOMATIC CHRONOGRAPH CALIBER WITH SMALL SECONDS AND DATE 1 · Chrono: start / stop · Chrono : start / stop · Chrono: start / stop · Crono: arranque / parada · Chrono: start / stop · Chrono: start / stop · : / · : / · : / · start / stop 3 · Change of time · Ajustement de l'heure · Einstellung der Zeit · Ajuste de la hora · Acerto da hora · Regolazione dell'ora · · · · 2 · Change of the date · Ajustement rapide de la date · Einstellung des Datums · Cambio de la fecha · Acerto rápido da data · Regolazione della data · · · · 4 · Wind up · Remonter · Aufziehen · Terminer · Corda · Carica · · · · * Other functions explanations available on page 108. 68 1 2 3 4 5 5 · Chrono: zero repositioning of hands · Chrono : remise à zéro · Chrono: Nullstellung der Zeiger · Crono: reposicionamiento de las manecillas · Chrono: retorno a zero · Chrono: messa a zero · : · Xpoopa : oyee ae cpeo · : `0' · : 0 AL 760* 1 2 3 AUTOMATIC 4 MANUFACTURE FLYBACK 5 CHRONOGRAPH WITH DATE 1 · Chrono: start / stop · Chrono : start / stop · Chrono: start / stop · Crono: arranque/parada · Chrono: start / stop · Chrono: start / stop · : / · : / · : / · start / stop 2 · Change of the date · Ajustement rapide de la date · Einstellung des Datums · Cambio de la fecha · Acerto rápido da data · Regolazione della data · · · · 3 · Change of time · Ajustement de l'heure · Einstellung der Zeit · Ajuste de la hora · Acerto da hora · Regolazione dell'ora · · · · 4 · Wind up · Remonter · Aufziehen · Terminer · Corda · Carica · · · · 5 · Chrono: Flyback, zero repositioning of hands · Chrono : Flyback, remise à zéro · Chrono: Flyback, Nullstellung der Zeiger · Crono: Flyback, reposicionamiento de las manecillas · Chrono: Flyback, retorno a zero · Chrono: Flyback, messa a zero · : Flyback, · : , · : Flyback, `0' · : Flyback, 0 * Other functions explanations available on pages 108 and 111. 69 AL 860* 1 2 AUTOMATIC 3 CHRONOGRAPH CALIBER "BI-COMPAX" 4 1 · Chrono: start / stop · Chrono : start / stop · Chrono: start / stop · Crono: arranque/parada · Chrono: start / stop · Chrono: start / stop · : / · : / · : / · start / stop 2 · Change of time · Ajustement de l'heure · Einstellung der Zeit · Ajuste de la hora · Acerto da hora · Regolazione dell'ora · · · · * Other functions explanations available on page 108. 3 · Wind up · Remonter · Aufziehen · Terminer · Corda · Carica · · · · 4 · Chrono: zero repositioning of hands · Chrono : remise à zéro · Chrono: Nullstellung der Zeiger · Crono: reposicionamiento de las manecillas · Chrono: retorno a zero · Chrono: messa a zero · : · Xpoopa : oyee ae cpeo · : `0' · : 0 70 AL 880* 15 10 5 60 55 ST ART 50 45 1 1234 2 AUTOMATIC 3 20 5 40 CALIBER WITH 35 REGATTA 25 30 4 COUNTDOWN FUNCTION 1 · Countdown : start / hold · Compte à rebours : démarrer / arrêter · Countdown : Start / Zwischenzeit · La cuenta regresiva : Comenzar / regresiva · Da contagem regressiva : Iniciar / retenção · Conto alla rovescia : Partenza / stop · / · : / · / · / 3 · Wind up · Remonter · Aufziehen · Terminer · Corda · Carica · · · · 2 · Change of time · Ajustement de l'heure · Einstellung der Zeit · Ajuste de la hora · Acerto da hora · Regolazione dell'ora · · · · * Other functions explanations available on page 108. 4 · Reset countdown · Remettre le compteur a zéro · Nullsteller Countdown · Empezar de zero · Redefinir contagem regressiva · Azzeramento · · : · · 71 AL 880 SPECIAL INSTRUCTIONS 72 AL 880 SPECIAL INSTRUCTIONS FUNCTIONS: HOURS, MINUTES, 10 MIN. COUNTDOWN 1 1 4 4 One minute has passed. COUNTDOWN Before starting the countdown, the 5 apertures are the same colour as the dial. Each aperture represents one minute. When the gun is fired, start the counting (press button 1 ). After 1 minute, the first aperture becomes blue and the next 4 are still the colour of the dial. After 5 minutes, the second hand is at 12 o'clock and the 5 apertures are blue. The race official fires again to confirm the continuation of the start. If the countdown is stopped, simply stop 7 minutes 30 seconds have passed. the counting on the watch by pressing button 4 and restarting it when the countdown resumes, by pressing button 4 again. After 6 minutes, the first aperture becomes orange and the next 4 are still blue. After 9 minutes, 4 apertures are now orange and the blue of the final aperture has started to disappear. You should then organise the start of your boat to pass the line when the 5 apertures are orange and the second hand is at 12 o'clock. 73 AL 880 SPECIAL INSTRUCTIONS 5 60 55 1 AR T 1 5 60 55 1 ST 10 10 50 50 S T 15 15 45 AR T 12 2 45 345 20 20 40 40 45 3 35 25 35 25 30 4 30 4 COUNTDOWN Before the countdown starts, the 10-minute revolving disc is grey and the 10 is at the bottom between indicators 45 and 40. The first 5 minutes are displayed (from 6 to 10). When the gun is fired, start the counting (press button 1 ). After 1 minute, the 5 appears on a blue background and the 10 disappears. After 5 minutes, the second hand is at 12 o'clock and the 5 apertures are blue. The race official fires again to confirm the continuation of the start. If the countdown is stopped, simply stop the counting on the watch by pressing button 4 and restarting it when the countdown resumes, by pressing button 4 again. After 10 minutes, START appears. You should then organise the start of your boat to pass the line when START appears with the second hand at 12 o'clock. AL 880 SPECIAL INSTRUCTIONS TACTICAL PLANNER The Alpina Seastrong Yacht Timer watches are fitted with a tactical planner, in the form of a start line drawn on the dial. A "+" and a "-" indicate a favourable or unfavourable starting position at the starting buoy. This planner helps the sailor make decisions concerning the boat's position on the starting line. To determine the best position on the starting line, use the compass on the bezel as follows: - measure the wind direction with your compass (anemometer); - turn the bezel to have the wind angle at 12 o'clock; - sail from the starting boat to the starting line buoy to determine the orientation of the starting line; - look where the orientation of the starting line is located on the bezel of your watch. If the angle is between 9 and 12 o'clock, it is best to start from the buoy side. If this angle is between 6 and 9 o'clock, it is best to start from the starting boat side. 74 75 AL 880 INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES FONCTIONS : HEURES, MINUTES, COMPTE À REBOURS DE 10 MINUTES 1 1 4 4 Une minute écoulée. COMPTE À REBOURS Avant le lancement du compte à rebours, les 5 guichets sont de la même couleur que le cadran. Chaque guichet représente une minute. Au coup de feu du commissaire de course, lancez le décompte (pression sur le bouton 1 ). Après 1 minute, le premier guichet est devenu bleu, et les 4 suivants sont encore de la couleur du cadran. Après 5 minutes, la trotteuse est à midi, et les 5 guichets sont bleus. Le commissaire tire à nouveau pour confirmer la poursuite du départ. 7 minutes 30 écoulées. En cas d'arrêt du compte à rebours, il suffit d'arrêter le décompte en appuyant sur le bouton 4 , et de le relancer lors de la reprise du décompte, en appuyant de nouveau sur le bouton 4 . Après 6 minutes, le premier guichet est devenu orange, et les 4 suivants sont encore bleus. Après 9 minutes, 4 guichets sont maintenant orange, et le bleu du dernier guichet commence à disparaître. À vous d'organiser le départ de votre navire pour passer la ligne lorsque les 5 ronds seront orange et la trotteuse à midi. 76 AL 880 INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES 5 60 55 1 AR T 1 5 60 55 1 ST 10 10 50 50 S T 15 15 45 AR T 12 2 45 345 20 20 40 40 45 3 35 25 35 25 30 4 30 4 COMPTE À REBOURS Avant le lancement du compte à rebours, le disque tournant des 10 minutes est gris et le 10 se trouve en bas entre les indicateurs 45 et 40. Les premières 5 minutes sont affichées (du 6 au 10). Au coup de feu du commissaire de course, lancez le décompte (pression sur le bouton 1 ). Après 1 minute, le 5 apparaît sur fond bleu et le 10 disparaît. Après 5 minutes, la trotteuse est à midi, et les 5 guichets sont bleus. Le commissaire tire à nouveau pour confirmer la poursuite du départ. En cas d'arrêt du compte à rebours, il suffit d'arrêter le décompte en appuyant sur le bouton 4 , et de le relancer lors de la reprise du décompte, en appuyant de nouveau sur le bouton 4 . Après 10 minutes, START apparaît. À vous d'organiser le départ de votre navire pour passer la ligne lorsque START apparaît avec la trotteuse à midi. 77 AL 880 INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES PLANIFICATEUR TACTIQUE Les montres Seastrong Yacht Timer sont équipées d'un planificateur tactique, sous la forme d'une ligne de départ dessinée sur le cadran. Un « + » et un « - » indiquent une position de départ favorable ou défavorable à la bouée de départ.Ce planificateur permet au navigateur de prendre ses décisions quant à son positionnement sur la ligne de départ. Pour déterminer la meilleure position sur la ligne de départ, utilisez la boussole de la lunette de la manière suivante : - prenez la direction du vent avec votre compas (anémomètre) ; - tournez la lunette pour avoir l'angle du vent à 12h ; - naviguez du bateau de départ jusqu'à la bouée de la ligne de départ afin de déterminer l'orientation de la ligne de départ ; - regardez sur la lunette de votre montre où est située l'orientation de la ligne de départ. Si l'angle est situé entre 9h et 12h, partir du côté de la bouée de départ est plus favorable. Si cet angle est situé entre 6h et 9h, partir du côté du bateau de départ est plus favorable. 78 AL 880 SPEZIELLE BEDIENUNGSHINWEISE FUNKTIONEN: STUNDEN, MINUTEN, 10-MINUTEN-COUNTDOWN 1 1 4 4 Eine Minute verstrichen. COUNTDOWN Vor dem Start des Countdowns haben die fünf Zifferblattöffnungen dieselbe Farbe wie das Zifferblatt. Jede Öffnung entspricht einer Minute. Starten Sie den Countdown durch eine Betätigung des Drückers 1 , sobald der Startschuss eines Rennens ertönt. Nach einer Minute ist die erste Öffnung blau, die vier anderen jedoch sind weiterhin in der Farbe des Zifferblatts. Nach fünf Minuten zeigt der Sekundenzeiger auf 12 Uhr, und alle fünf Öffnungen sind blau. Es folgt ein weiterer Schuss, um zu bestätigen, dass das Rennen beginnt. 7 Minuten 30 Sekunden verstrichen. Zum Stoppen des Countdowns genügt eine Betätigung des Drückers 4 . Eine weitere Betätigung dieses Drückers 4 führt zu einer Wiederaufnahme des Laufs. Nach 6 Minuten ist die erste Öffnung orange, und die 4 anderen sind noch blau. Nach 9 Minuten sind 4 Öffnungen orange, und das Blau der letzten Öffnung verschwindet langsam. Jetzt können Sie den Start Ihres Bootes durchführen, um die Linie zu überfahren, sobald die 5 Rundungen orange sind und sich der Sekundenzeiger bei 12 befindet. 79 AL 880 SPEZIELLE BEDIENUNGSHINWEISE 60 5 55 1 AR T 1 60 5 55 1 ST 10 10 50 50 S T 15 15 45 AR T 12 2 45 345 20 20 40 40 45 3 35 25 35 25 30 4 30 4 COUNTDOWN Vor dem Aktivieren des Countdowns ist die 10-MinutenDrehscheibe grau, und die 10 befindet sich unten zwischen den Indikatoren 45 und 40. Die ersten 5 Minuten werden angezeigt (von 6 bis 10). Aktivieren Sie den Countdown beim Startschuss, indem Sie den Drücker 1 betätigen. Nach 1 Minute erscheint die 5 vor blauem Hintergrund, und die 10 verschwindet. Nach 5 Minuten steht der Sekundenzeiger auf 12 Uhr, und alle fünf Öffnungen sind blau. Es folgt ein weiterer Startschuss, um den anstehenden Start zu bestätigen. Bei einer Unterbrechung des Countdowns genügt es, den Drücker 4 zu betätigen, um den Zählvorgang zu stoppen. Durch ein erneutes Betätigen des Drückers 4 wird der Countdown wieder in Gang gesetzt. Nach 10 Minuten erscheint die Anzeige START. Jetzt können Sie mit Ihrem Boot den Start über die Startlinie organisieren, sobald START zusammen mit dem Sekundenzeiger bei 12 Uhr angezeigt wird. AL 880 SPEZIELLE BEDIENUNGSHINWEISE TAKTISCHER PLANER Die Alpina Seastrong Yacht Timer ist mit einem taktischer Planer in Form einer Startlinie auf dem Zifferblatt ausgestattet. Ein ,,+" und ein ,,-" zeigen eine günstige oder ungünstige Startposition an der Startboje an.Dank dieses Planers kann der Segler Entscheidungen treffen hinsichtlich seiner Position an der Startlinie. Um die beste Position an der Startlinie zu bestimmen, verwenden Sie den Kompass der Lünette wie folgt: - Bestimmen Sie mit Ihrem Kompass (Anemometer) die Windrichtung. - Drehen Sie die Lünette, um den Windwinkel auf 12 Uhr zu positionieren. - Gehen Sie vom Startschiff bis zur Boje an der Startlinie, um die Ausrichtung der Startlinie zu bestimmen. - Blicken Sie auf die Lünette Ihrer Uhr, auf der die Ausrichtung der Startlinie verzeichnet ist. Befindet sich der Winkel zwischen 9 und 12 Uhr, empfiehlt sich ein Start in der Nähe der Startboje. Befindet sich der Winkel jedoch zwischen 6 und 9 Uhr, ist ein Start vom Startschiff aus günstiger. 80 81 AL 880 INSTRUÇÕES ESPECIAIS FUNÇÕES: HORAS, MINUTOS, CONTAGEM DECRESCENTE DE 10 MIN. 1 1 4 4 Decorreu um minuto. CONTAGEM DECRESCENTE Antes do início da contagem decrescente, as 5 janelas apresentam a mesma cor do mostrador. Cada janela representa um minuto. Com o tiro, inicie a contagem (prima o botão 1 ). Decorrido 1 minuto, a primeira janela passa a azul e as restantes 4 mantêm a cor do mostrador. Decorridos 5 minutos, o segundo ponteiro está nas 12 horas e as 5 janelas estão azuis. O comissário dispara de novo para confirmar a continuação da partida. Se a contagem decrescente for inter Decorreram 7 minutos e 30 segundos. rompida, basta parar a contagem no relógio premindo o botão 4 e reiniciá-la quando a contagem decrescente recomeçar, premindo de novo o botão 4 . Decorridos 6 minutos, a primeira janela passa a laranja e as restantes 4 mantêm a cor azul. Decorridos 9 minutos, 4 janelas têm a cor laranja e o azul da última janela começa a desaparecer. Deve então organizar a partida do seu barco para passar a meta quando as 5 janelas estiverem laranja e o segundo ponteiro estiver nas 12 horas. 82 AL 880 INSTRUÇÕES ESPECIAIS 5 60 55 1 AR T 1 5 60 55 1 ST 10 10 50 50 S T 15 15 45 AR T 12 2 45 345 20 20 40 40 45 3 35 25 35 25 30 4 30 4 CONTAGEM DECRESCENTE Antes do início da contagem decrescente, as cinco janelas têm a mesma cor do mostrador. Cada janela representa um minuto. No momento do tiro do comissário da corrida, inicie a contagem premindo o botão 1 . Após um minuto, a primeira janela passa a azul e as quatro janelas seguintes mantêm-se da cor do mostrador. Após cinco minutos, o ponteiro dos segundos fica posicionado às 12h00 e as cinco janelas ficam azuis. O comissário dispara novamente para confirmar a continuação da partida. Se a contagem decrescente parar, basta premir o botão 4 e reiniciá-la premindo novamente o botão 4 . Após seis minutos, a primeira janela passa a laranja e as quatro janelas seguintes mantêm-se azuis. Após nove minutos, quatro janelas passam a laranja e o azul da última janela começa a desaparecer. Cabe-lhe a si organizar a partida do seu barco para cortar a meta quando as cinco janelas estiverem laranja e o ponteiro dos segundos estiver posicionado às 12h00. 83 AL 880 INSTRUÇÕES ESPECIAIS PLANIFICADOR TÁTICO O Alpina Extreme 40 está equipado com um planificador tático, sob a forma de uma linha de partida desenhada no mostrador. Os símbolos "+" e "- " indicam uma posição de partida favorável ou desfavorável à boia de partida. Este planificador permite ao navegador tomar decisões em relação à sua posição na linha de partida. Para determinar a melhor posição na linha de partida, utilize a bússola da luneta da seguinte forma: - determine a direção do vento com a bússola (anemómetro); - rode a luneta para colocar o ângulo do vento às 12h00; - navegue do barco de partida até à boia da linha de partida para determinar a orientação da linha de partida; - veja na luneta do seu relógio onde está situada a orientação da linha de partida. Se o ângulo estiver situado entre as 9h00 e as 12h00, é melhor partir do lado da boia. Se esse ângulo estiver situado entre as 6h00 e as 9h00, é melhor partir do lado do barco. 84 AL 880 INSTRUCCIONES ESPECIALES FUNCIONES: HORAS, MINUTOS, CUENTA ATRÁS DE 10 MINUTOS 1 1 4 4 Ha pasado un minuto. Han transcurrido 7 minutos y 30 segundos. CUENTA ATRÁS Antes de que se inicie la cuenta atrás, las cinco aberturas son del mismo color que la esfera. Cada abertura representa un minuto. Cuando se dispare la pistola, inicie la cuenta atrás (apretando el pulsador 1 ). Transcurrido 1 minuto, la primera abertura se vuelve de color azul y las cuatro aberturas siguientes permanecen del mismo color que la esfera. Transcurridos 5 minutos, la segunda aguja se encuentra a las 12 horas y las cinco aberturas son de color azul. El árbitro de la carrera dispara de nuevo para confirmar la salida. Si la cuenta atrás se detiene, deténgala también en el reloj apretando el pulsador 4 . Para ponerla de nuevo en marcha, vuelva a apretar el pulsador 4 . Transcurridos 6 minutos, la primera abertura se vuelve de color naranja y las cuatro aberturas siguientes permanecen de color azul. Transcurridos 9 minutos, cuatro aberturas son de color naranja y el azul de la última abertura empieza a desaparecer. En este momento, tiene que organizar la salida de su embarcación de tal manera que atraviese la línea cuando las cinco aberturas sean de color naranja y la segunda aguja se encuentre situada a las 12 horas. 85 AL 880 INSTRUCCIONES ESPECIALES 5 60 55 1 AR T 1 10 50 S T 2 15 45 345 20 40 35 25 30 4 15 20 10 25 5 60 55 1 ST 50 45 AR T 12 40 45 3 35 30 4 CUENTA ATRÁS Antes de que se inicie la cuenta atrás, el disco giratorio de 10 minutos es de color gris y el 10 se encuentra en la parte inferior, entre los indicadores 45 y 40. Los primeros 5 minutos se muestran (de 6 a 10): cuando se dispare la pistola, inicie la cuenta atrás (apretando el pulsador 1 ). Transcurrido 1 minuto, el 5 aparece sobre un fondo azul y el 10 desaparece. Transcurridos 5 minutos, la segunda aguja se encuentra a las 12 horas y las cinco aber turas son de color azul. El árbitro de la carrera dispara de nuevo para confirmar la salida. Si la cuenta atrás se detiene, deténgala también en el reloj apretando el pulsador 4 . Para ponerla de nuevo en marcha, vuelva a apretar el pulsador 4 . Transcurridos 10 minutos, aparece la indicación START. En este momento, tiene que organizar la salida de su embarcación de tal manera que atraviese la línea cuando la indicación START aparezca con la segunda aguja a las 12 horas. 86 AL 880 INSTRUCCIONES ESPECIALES PLANIFICADOR TÁCTICO Los relojes Alpina Seastrong Yacht Timer cuentan con un planificador táctico que adopta la forma de una línea de salida dibujada en la esfera. Las indicaciones "+" y "-" indican si la posición de salida en la boya de salida es favorable o desfavorable.Gracias a este planificador, el navegante puede tomar decisiones sobre su posicionamiento en la línea de salida. Para determinar la mejor posición en la línea de salida, utilice el bisel tipo brújula de la manera siguiente: - Determine la dirección del viento utilizando su brújula (anemómetro). - Haga girar el bisel para colocar el ángulo del vien- to a las 12 horas. - Navegue desde el barco de salida hasta la boya de la línea de salida para determinar la orientación de la línea de salida. - En el bisel del reloj, observe dónde se encuentra situada la orientación de la línea de salida. Si el ángulo se encuentra situado entre las 9 y las 12 horas, es mejor salir por el lado de la boya de salida. Si el ángulo se encuentra situado entre las 6 y las 9 horas, es mejor salir por el lado del barco de salida. 87 AL 880 INSTRUZIONI SPECIALI PER L'USO FUNZIONI: ORE, MINUTI, COUNTDOWN 10 MIN. 1 1 4 4 È trascorso un minuto. COUNTDOWN Prima che inizi il conto alla rovescia, le 5 finestrelle sono dello stesso colore del quadrante. Ogni finestrella rappresenta un minuto. Al via del commissario di gara, attiva il conto alla rovescia (premendo sul pulsante 1 ). Dopo 1 minuto, la prima finestrella sarà diventata blu e le 4 successive saranno ancora dello stesso colore del quadrante. Dopo 5 minuti la lancetta dei secondi sarà a ore 12 e le 5 finestrelle saranno blu. A questo punto il commissario di gara sparerà di nuovo per confermare il seguito della partenza. Sono trascorsi 7 minuti e 30 secondi. Se il countdown si ferma, basta interrompere il conto alla rovescia sull'orologio premendo sul pulsante 4 e rilanciarlo quando il countdown riprenderà premendo di nuovo sul pulsante 4 . Dopo 6 minuti, la prima finestrella sarà diventata arancione e le 4 successive saranno ancora blu. Dopo 9 minuti, 4 finestrelle saranno arancioni e il blu dell'ultima comincerà a scomparire. Sta a te ora organizzare la partenza della tua imbarcazione per passare la linea nell'istante in cui le 5 finestrelle saranno arancioni e la lancetta dei secondi sarà a ore 12. 88 AL 880 INSTRUZIONI SPECIALI PER L'USO 10 S T 15 60 5 55 1 AR T 1 50 2 45 345 40 35 30 4 15 20 10 25 60 5 55 1 ST 50 45 AR T 12 40 45 3 35 30 4 20 25 COUNTDOWN Prima dell'inizio del conto alla rovescia, il disco rotante dei 10 minuti è grigio e il 10 si trova in basso tra gli indici 45 e 40. Vengono visualizzati i primi 5 minuti (dal 6 al 10). Al via del commissario di gara, attiva il conto alla rovescia (premendo sul pulsante 1 ). Dopo 1 minuto, il 5 apparirà su un fondo blu e il 10 scomparirà. Dopo 5 minuti la lancetta dei secondi sarà a ore 12 e le 5 finestrelle saranno blu. Il commissario di gara sparerà di nuovo per confermare il seguito della partenza. Se il countdown si ferma, basta interrompere il conto alla rovescia sull'orologio premendo sul pulsante 4 e rilanciarlo quando il countdown riprenderà premendo di nuovo sul pulsante 4 . Dopo 10 minuti apparirà il messaggio START. Sta a te ora organizzare la partenza della tua imbarcazione per passare la linea nell'istante in cui apparirà il messaggio START e la lancetta dei secondi sarà a ore 12. 89 AL 880 INSTRUZIONI SPECIALI PER L'USO PIANIFICATORE TATTICO L'Alpina Extreme 40 è dotato di un pianificatore tattico, sotto forma di linea di partenza disegnata sul quadrante. Un "+" e un "-" indicano una posizione di partenza favorevole o sfavorevole rispetto alla boa di partenza.Il pianificatore permette ai naviganti prendere le decisioni necessarie in merito al loro posizionamento sulla linea di partenza. Per determinare la posizione migliore, usa la bussola della lunetta come segue: - determina la direzione del vento con il compasso (anemometro); - gira la lunetta per avere l'angolo del vento a ore 12; - naviga dall'imbarcazione di partenza fino alla boa della linea di partenza per determinare l'orientamento della linea di partenza; - guarda la lunetta dell'orologio per comprendere qual è l'orientamento della linea di partenza. Se l'angolo si trova tra le ore 9 e le ore 12, sarà meglio partire dal lato della boa di partenza. Se l'angolo si trova tra le ore 6 e le ore 9, conviene partire dal lato dell'imbarcazione di partenza. 90 AL 880 10 1 1 4 4 1 730 , 5 1 1 1 14 5 5 4 4 6 4 94 5 91 AL 880 5 60 55 1 AR T 1 5 60 55 1 ST 10 10 50 50 S T 15 15 45 AR T 12 2 45 345 20 20 40 40 45 3 35 25 35 25 30 4 30 4 10 104540 5610 1 1510 55 4 4 10START START 92 AL 880 40 « + » « - » - - 12 - - 912 69 93 AL 880 : , , 10 1 1 4 4 . 5 , . . ( 1 ). , 4 . 5 12 , 5 . , . 7 30 . , 4 . 4. 6 , 4 . 9 4 , . , , 5 , 12 . 94 AL 880 5 60 55 1 AR T 1 5 60 55 1 ST 10 10 50 50 S T 15 15 45 AR T 12 2 45 345 20 20 40 40 45 3 35 25 35 25 30 4 30 4 10- , 10 , 45 40. 5 ( 6 10). ( 1 ). 5, 10 . 5 12 , 5 . , . , 4 . 4 . 10 START. , , START, 12 . 95 AL 880 Alpina Seastrong Yacht Timer . . «+» «-» . . : - (); - , 12 ; - ; - . 9 12 , . 6 9 , . 96 AL 880 :10 1 1 4 4 730 5 1 1 4 5 5 3 36 494 4 4 6 4 9 4 5 97 AL 880 10 S T 15 5 60 55 1 AR T 1 50 2 45 345 40 35 30 4 15 20 10 25 5 60 55 1 ST 50 45 AR T 12 40 45 3 35 30 4 20 25 1 0 104540 5610 1 15 105 5 4 4 10START START AL 880 Alpina Seastrong Yacht Timer "+""-" - - 12 - - 912 69 98 99 AL 880 : , , 10 1 1 4 4 1 10 , 10 40 45 . 5 (6 10 ) . , ( 1 ) . 1 5 10 . 5 12 5 . . 4 . 4 7 30 . 10 'START' . 'START' 12 . 4 . 4 . 6 4 . 9 4 . 5 12 . 100 AL 880 60 5 55 1 AR T 1 60 5 55 1 ST 10 10 50 50 S T 15 15 45 AR T 12 2 45 345 20 20 40 40 45 3 35 25 35 25 30 4 30 4 10 , 10 40 45 . 5 (6 10 ) . , ( 1 ) . 1 5 10 . 5 12 5 . . 4 . 4 . 10 'START' . 'START' 12 . 101 AL 880 TACTICAL PLANNER . "+" "-" . . . - (). - 12 . - . - . 9 12 . 6 9 . AL 950 HANDWINDING REGULATOR CALIBER 1 · Change of time · Ajustement de l'heure · Einstellung der Zeit · Ajuste de la hora · Acerto da hora · Regolazione dell'ora · · · · 1 2 2 · Wind up · Remonter · Aufziehen · Terminer · Corda · Carica · · · · 102 103 OTHERS FUNCTIONS 104 104 105 UNIDIRECTIONAL ROTATING DIVING BEZEL Only for: AL-525xxVx - AL-525xxVGx BIDIRECTIONAL ROTATING DIVING BEZEL Only for: Seastrong Diver 300 Heritage AL-520 - AL-520x4Hx AL-525 - AL-525x4Hx MEASUREMENT SCALES TACHYMETER SCALES Only for: AL-725xARx - AL-727x4NHx An essential feature of all Alpina diving watches is the unidirectional, anti-clockwise, rotating bezel, used to control immersion time. The bezel is fitted with a graduated scale divided into minutes. The bezel's working principle is both simple and reliable. At the beginning of each immersion, the zero on the bezel must be aligned with the minute hand. A simple glance at the position of the minute hand with respect to the bezel will show the diver at any moment how much time has elapsed since the start of the dive (in minutes). The unidirectional anti-clockwise rotation of the bezel is a safety feature that ensures that any accidental movement of the ring will always cause the remaining diving time to reduce with respect to the effective remaining diving time. An essential feature of all Alpina diving watches is the bidirectional rotating bezel, used to control immersion time. The bezel is fitted with a graduated scale divided into minutes. The bezel's working principle is both simple and reliable. At the beginning of each immersion, the zero on the bezel must be aligned with the minute hand. A simple glance at the position of the minute hand with respect to the bezel will show the diver at any moment how much time has elapsed since the start of the dive (in minutes). Our watch is equipped with a screw-down crown so the bidirectional internal bezel cannot move unless the crown is unscrewed. This is a safety feature to avoid any accidental movement of the bidirectional internal bezel that could make the diving time incorrect. Measurement scales are scales that establish a relation between elapsed time and another variable. The desired information in terms of speed (tachymeter), distance (telemeter) or units (pulsometer, productivity meters) is read off between the central seconds hand of the chronograph and the corresponding scale, over a maximum duration of 60 seconds. For the telemeter, it is possible to make use of the minutes counter by adding 20 km to the distance indicated by the central seconds hand for each minute elapsed. TACHYMETER SCALE USE Example 1: calculating the speed of a car. Measure the time it takes the car to cover a distance of 1 km. Read off the speed indicated by the central chronograph seconds hand on the tachymetric scale. In our example, the car is travelling at 90 km/h. 106 107 TELEMETER SCALES Only for: AL-750xS4E6 - AL-760x5AQ6 - AL-860x4Hx AL-860x4SPx 360° ROTATING COMPASS BEZEL Only for: AL-860x5AQx - AL-880x4V6 TELEMETER SCALE USE Example 2: calculating the distance between your position and an upcoming storm. Start the chronograph when you see the lightning; then stop the chronograph when you hear the thunder. Read off the distance indicated by the central chronograph hand on the telemetric scale. In our example the storm is 5 km away from your position. Alpina watches featuring a 360° rotating compass bezel can roughly determine directions a particularly useful feature for orientation sports and other adventure or alpine sports. COMPASS USE INSTRUCTIONS ON ALPINER 4 CHRONOGRAPH AND ALPINER 4 GMT* Precautions in using a compass bezel: - Do not use the compass in situations where accuracy is critical. The compass only gives a rough indication of direction. - Use the compass where the sun is visible or its location known. - Your watch must be set to winter time. If daylight savings time (summer time) is in effect in your area, you must set your watch one hour behind before using the compass bezel. OPERATING INSTRUCTIONS 1. IN THE NORTHERN HEMISPHERE - Set the "36" (=360°=North) on the rotating compass bezel facing the current time on the 24H ring. - While keeping the dial level, point the hour hand in the direction of the sun. - Now the compass is activated and you can read the directions on the rotating compass bezel. The 36, 09,18, 27 indicate North, East, South and West, respectively. Example 1: It is 8 am in your area. Set the n° 36 facing the 8 on the 24H scale of the dial. Now point the hour hand (keeping the dial level) in the direction of the sun and your compass is activated. Example 2: It is 6 pm in your area. Set the n° 36 facing the 18 on the 24H scale of the dial. Now point the hour hand (keeping the dial level) in the direction of the sun and your compass is activated. 2. IN THE SOUTHERN HEMISPHERE - Set the "18" (=180°=South) on the rotating compass bezel facing the current time on the 24H ring. - While keeping the dial level, point the hour hand in the direction of the sun. - Now the compass is activated and you can read the directions on the rotating compass bezel. The 36, 09,18, 27 indicate North, East, South and West, respectively. Example 1: It is 8 am in your area. Set the n° 18 facing the 8 on the 24H scale of the dial. Now point the hour hand (keeping the dial level) in the direction of the sun and your compass is activated. Example 2: It is 6 pm in your area. Set the n° 18 facing the 18 on the 24H scale of the dial. Now point the hour hand (keeping the dial level) in the direction of the sun and your compass is activated. 108 109 ANTI-MAGNETISM Only for: AL-525xAQx - AL-760xAQx * When using the Alpiner 4 GMT you can also use the 24H hand to operate the compass. To do this, the 24H hand must indicate your local time. A) In the northern hemisphere put the "36" (=North) facing the 24H hand. Point the hour hand (keeping the dial level) in the direction of the sun and your compass is activated. B) In the southern hemisphere put the "18" (=South) facing the 24H hand. Point the hour hand (keeping the dial level) in the direction of the sun and your compass is activated. COMPASS USE INSTRUCTIONS ON SEASTRONG YACHT TIMER 1. IN THE NORTHERN HEMISPHERE - Set the "S" (=South) on the rotating compass bezel to the middle of the arc between the "60" marker (=12 o'clock) and the hour hand.* * in the AM period, set the "S" to the left of the "60" marker (=12 o'clock) and in the PM period to the right of the "60" marker (=12 o'clock). - While keeping the dial level, point the hour hand in the direction of the sun. - Now the compass is activated and you can read the directions on the rotating compass bezel. The triangle at "60", the 90 marker, the S and the 270 marker indicate North, East, South and West, respectively. Example 1: It is 10 am in your area. Set the "S" facing the "5" on the dial (=half way between 12 o'clock and the hour hand). Now point the hour hand (keeping the dial level) in the direction of the sun and your compass is activated. Example 2: It is 6 pm in your area. Set the "S" facing the "45" (=3 o'clock) on the dial (=half way between 12 o'clock and 6 o'clock). Now point the hour hand (keeping the dial level) in the direction of the sun and your compass is activated. Magnetic fields can significantly impact the precision of your watch. There are many sources of magnetic fields, such as mobile phones, iPads, computers, loudspeakers, refrigerators and other electronic devices. The more powerful the magnetic field the higher the impact on your watch. All Alpina watches designated by "4", i.e. the "Alpiner 4", are antimagnetic. This means that they have a minimal deviation when exposed to a certain level of magnetic field. Alpina "4" anti-magnetic watches conform to the international ISO 764 standard which defines the resistance of watches to magnetic fields. According to ISO 764 a watch must resist exposition to a direct current magnetic field of 4,800 A/m. The watch must keep its accuracy to ± 30 seconds/day as measured before the test in order to be recognised as a magneticresistant watch. 110 111 WATCH CARE & WARRANTY 112 113 TAKING CARE OF YOUR ALPINA WATCH PLEASE FOLLOW THE BELOW RECOMMENDATIONS, TO ENSURE THAT YOUR ALPINA WATCH WILL SERVE YOU LOYALLY AND WITH EXCELLENCE THROUGHOUT THE YEARS. SERVICE AND SERVICE INTERVALS 1 Swimming in salt water: take care to rinse your watch with fresh water immediately after your swim. 2 Magnetism: avoid placing your watch on iPads, computers, loudspeakers, mobile phones or refrigerators. These devices generate powerful magnetic fields that can affect the precision of your watch. 3 Shocks to the watch: different types of shocks whether chemical, thermal, physical, magnetic or other can affect your watch. Take care to avoid them. 4 Screw-in crown: to prevent water or humidity from entering the case, make sure the crown is always tightly screwed into the case. Do not use chronograph pushers under water. 5 Normal crown: to prevent humidity from entering the case, make sure the crown is always pushed back in the wearing position. Do not use chronograph pushers under water. 6 Care and cleaning of metal bracelets, rubber straps and water-resistant metal cases: clean with soapy water and a toothbrush and dry with a soft cloth. 7 Chemical products: avoid direct contact with chemical cleaning agents, solvents, detergents, cosmetics and other chemical products, as they may damage your case, bracelet or rubber gaskets. 8 Temperature: avoid exposure to temperatures greater than 60°C (140°F), or below 0°C (32°F). Also avoid extreme changes in temperature, such as putting the watch in extremely cold water after prolonged exposure to the sun. 9 Water-resistance: a watch's water-resistance cannot be guaranteed in all situations or for ever. The water-resistance can be affected by a shock to the crown, the ageing of gaskets (for example, due to the action of chemical products), etc. Like any other mechanical precision instrument, it is important to service a watch at regular intervals to make sure it performs correctly in time. As a general rule, and depending on how you use your watch and the conditions in which you use it, we advise you to have your watch serviced every 4 to 5 years. You can find the list of our Official Retailers and Service Centres at www.alpina-watches.com. MECHANICAL WATCHES The balance wheel in an automatic Alpina watch swings 28,800 times an hour and the gear train moves forward 691,200 times in 24 hours. In four years, this represents over one billion impulses! We advise you to bring your watch every 3-4 years to an official Alpina Retailer or Service Centre, where a trained watchmaker will meticulously inspect it before thoroughly cleaning and lubricating the movement. 114 115 LEATHER STRAP CARE ANTI-REFLECTIVE TREATMENT OF THE SAPPHIRE CRYSTAL SCREW-IN CROWN WATER-RESISTANCE The water-resistance rating of your watch was determined and checked when it was manufactured at our workshops. It does not imply a lifetime guarantee against water entering into the watch. Your watch is water-resistant only when the crown is fully pushed-in against the case. If your watch has a screw-in crown, it must be tightly screwed into the case. Your watch is not water-resistant if the crown is in the winding or time-setting positions. Likewise, pushers should not be operated while the watch is wet or in water. Ageing and normal day-to-day handling affect the water-resistance of your watch. Avoid temperature extremes (immersing the watch in cold water after a prolonged period in the hot sun) that can damage the gaskets as well as any other shocks chemical, physical or other which might compromise the technical integrity of the watch case. We advise you to bring your watch to an Official Alpina Retailer or Service Centre for a water-resistance check every 2-3 years. We recommend you adhere to the following indications to keep your leather strap in good condition for as long as possible: 1 Avoid contact with water and humidity to prevent discolouration and deformation. 2 Avoid prolonged exposure to the sun to prevent discolouration. 3 Avoid contact with greasy substances, cosmetic products and any other chemical agent. Leather is an organic and permeable material and therefore will not last for ever in its original condition. However, if you adopt the steps above it will last for many years. You can replace your leather strap at any Official Alpina Retailer. The anti-reflective treatment of the sapphire crystal improves the visibility and contrast of your watch's dial. Normal daily use and wear and tear may cause marks to appear on the coating. These are considered normal and are therefore not covered by the warranty. GENUINESS We are often asked to check if a Alpina watch is genuine. Official Alpina retailers attest the genuineness of every Alpina watch and provide expert and dependable after-sales servicing, thanks to their expertise and professional skills, and to specially adapted equipment. Alpina Watch International S.A. disclaims any relationship to, or responsibility for, any timepiece or other item bearing the Alpina name, brand, logotype or symbol offered for sale by anyone not being an official Alpina retailer. Purchasing such an item from an unauthorized party Some Alpina watches have a screw-in crown, which must be unscrewed to change the time or the date. After use, the crown must be pressed against the case and screwed in tightly. Failure to do so will compromise the water-resistance of your watch. is therefore at the buyer's sole risk, particularly in the case of counterfeit or substandard products and in case of products purchased on the Internet. No explicit or implicit warranty or servicing or any other obligation shall ensue for Alpina or for any of its authorized representatives for products sold by unauthorized parties and not accompanied by a duly stamped Alpina international warranty certificate. For the above reasons and in your own interest, you are invited to acquire only genuine Alpina timepieces available exclusively from a legitimate Alpina official retailer. 116 117 INTERNATIONAL WARRANTY Your Alpina watch is guaranteed for a period of two years (24 months) starting from the purchase date, covering all manufacturing defects during regular use as stated in the following terms: Alpina Watch International S.A. will replace free of charge any defective component due to a manufacturing error, duly noted by our technical services. Your watch is under warranty for a period of two years from the date on the Warranty Certificate, signed and stamped by an authorised Alpina Retailer. THIS INTERNATIONAL WARRANTY DOES NOT COVER: 1 Theft, loss or acts of God or the consequences of natural disasters; 2 The lifetime of the battery; negligence, accidents (knocks, dents, crushing, broken crystal, etc.), incorrect use of the watch and non-observance of the operating instructions provided by Alpina; Any servicing or repair work to your Alpina watch must be carried out solely by an Alpina-approved service and repair centre or the International Warranty is no longer valid. 5 Indirect or consequential damages of any kind resulting from use, such as non-functioning, defects or inaccuracy of the Alpina watch; 6 Defects or damage resulting from any handling or tampering of the watch by any party whatsoever other than a service centre duly authorised by Alpina (such as for battery replacement, services or repairs), or altering of its original condition beyond Alpina's control; The International Warranty does not in any way cancel, restrict or otherwise affect any legally recognised consumer rights or privileges in the country of purchase of your Alpina watch. 7 The use of batteries other than those indicated by Alpina. 3 Normal wear and tear and ageing (e.g. scratched crystal; alteration of the colour and/or material of non-metallic straps and chains, such as leather, textile or rubber; peeling of the plating); 4 Any damage on any part of the watch resulting from mistreatment or improper use, lack of care, This warranty is valid only for wristwatches accompanied by the guarantee certificate duly signed, dated and stamped by the authorised Alpina Retailer. Both the reference and the individual registration numbers of the Alpina watch must be written on the certificate. 118 119 SERVICE CENTERS For an updated list of our authorised service centers and official retailers please consult our official web site www.alpina-watches.com 120 121 INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES 122 122 123 LUNETTE DE PLONGÉE TOURNANTE UNIDIRECTIONNELLE Uniquement pour: AL-525xxVx - AL-525xxVGx LUNETTE DE PLONGÉE TOURNANTE BIDIRECTIONNELLE Uniquement pour: Seastrong Diver 300 Heritage AL-520 - AL-520x4Hx AL-525 - AL-525x4Hx ÉCHELLES DE MESURE ÉCHELLE TACHYMÉTRIQUE Uniquement pour: AL-725xARx - AL-727x4NHx Caractéristique clé des montres de plongée Alpina, la lunette tournante unidirectionnelle, qui tourne dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, est utilisée pour contrôler la durée d'immersion. Elle est dotée d'une échelle graduée des minutes. Son principe de fonctionnement est à la fois très simple et très fiable. Au début de chaque plongée, le zéro de la lunette doit être aligné avec l'aiguille des minutes. Un simple coup d'oeil au chiffre indiqué sur la lunette par l'aiguille des minutes informe le plongeur à tout moment du temps écoulé depuis le début de la plongée (en minutes).La rotation unidirectionnelle de la lunette dans le sens inverse des aiguilles d'une montre est une sécurité qui fait en sorte que tout déplacement accidentel de la lunette ne fera que réduire le temps de plongée restant par rapport au temps réel restant. Caractéristique clé des montres de plongée Alpina, la lunette tournante bidirectionnelle est utilisée pour contrôler la durée d'immersion. Elle est dotée d'une échelle graduée des minutes. Son principe de fonctionnement est à la fois très simple et très fiable. Au début de chaque plongée, le zéro de la lunette doit être aligné avec l'aiguille des minutes. Un simple coup d'oeil au chiffre indiqué sur la lunette par l'aiguille des minutes informe le plongeur à tout moment du temps écoulé depuis le début de la plongée (en minutes). Notre montre est équipée d'une couronne vissée afin que la lunette interne bidirectionnelle ne puisse pas bouger à moins que la couronne ne soit dévissée. Il s'agit d'une sécurité pour éviter tout mouvement accidentel de la lunette interne bidirectionnelle qui pourrait fausser le temps de plongée. Les échelles de mesure établissent une relation entre le temps écoulé et une autre variable. Vitesse (tachymètre), distance (télémètre) ou unités (pulsomètre, jauges de productivité), la valeur à calculer est déterminée en comparant la position de l'aiguille centrale des secondes du chronographe et l'échelle correspondante, sur une durée maximale de 60 secondes. Concernant le télémètre, il est possible d'utiliser le compteur des minutes en ajoutant 20 km à la distance indiquée par l'aiguille centrale des secondes à chaque minute écoulée. UTILISATION DE L'ÉCHELLE TACHYMÉTRIQUE Exemple 1: calcul de la vitesse d'une voiture. Déterminez le temps que met une voiture pour parcourir un kilomètre puis lisez la vitesse indiquée par l'aiguille centrale des secondes du chronographe sur l'échelle tachymétrique. Dans notre exemple, la voiture roule à 90 km/h. 124 125 ÉCHELLE TÉLÉMÉTRIQUE Uniquement pour: AL-750xS4E6 - AL-760x5AQ6 - AL-860x4Hx AL-860x4SPx BOUSSOLE À 360 ° Uniquement pour: AL-860x5AQx - AL-880x4V6 UTILISATION DE L'ÉCHELLE TÉLÉMÉTRIQUE Exemple 2: calcul de la distance entre votre position et un orage en approche. Lancez le chronographe quand vous voyez un éclair. Stoppez-le quand vous entendez le tonnerre. Lisez la distance indiquée par l'aiguille centrale du chronographe sur l'échelle télémétrique. Dans notre exemple, l'orage est situé à 5 km de votre position. Les montres Alpina sont dotées d'une lunette tournant à 360 ° faisant office de boussole et indiquant approximativement votre direction. Il s'agit d'une fonctionnalité particulièrement utile pour l'alpinisme ou les sports d'orientation et d'aventure. MODE D'EMPLOI DE LA BOUSSOLE SUR LES MODÈLES ALPINER 4 CHRONOGRAPH ET ALPINER 4 GMT* Précautions lors de l'utilisation de la boussole : - Ne pas utiliser la boussole dans des situations où la précision est primordiale. La boussole ne donne qu'une indication approximative de votre orientation. - Utilisez la boussole quand le soleil est visible ou que sa position est connue. - Votre montre doit être réglée sur l'heure d'hiver. Si votre région est à l'heure d'été, vous devez reculer votre montre d'une heure avant d'utiliser la boussole. MODE D'EMPLOI : 1. DANS L'HÉMISPHÈRE NORD - Faites tourner la lunette afin que le nombre 36 (= 360 ° = nord) soit en face de l'heure actuelle sur l'échelle des 24 heures. - En gardant le cadran à l'horizontale, orientez l'aiguille des heures dans la direction du soleil. - La boussole est maintenant activée : vous pouvez lire la direction à prendre sur la lunette. Les nombres 36, 09, 18 et 27 indiquent respectivement le nord, l'est, le sud et l'ouest. Exemple 1: il est 8 heures là où vous vous trouvez. Faites tourner la lunette afin que le nombre 36 soit en face du 8 sur l'échelle des 24 heures du cadran. Orientez maintenant l'aiguille des heures (en gardant le cadran à l'horizontale) dans la direction du soleil, puis utilisez la boussole. Exemple 2: il est 18 heures là où vous vous trouvez. Faites tourner la lunette afin que le nombre 36 soit en face du 18 sur l'échelle des 24 heures du cadran. Orientez maintenant l'aiguille des heures (en gardant le cadran à l'horizontale) dans la direction du soleil, puis utilisez la boussole. 2. DANS L'HÉMISPHÈRE SUD - Faites tourner la lunette afin que le nombre 18 (= 180 ° = sud) soit en face de l'heure actuelle sur l'échelle des 24 heures. - En gardant le cadran à l'horizontale, orientez l'aiguille des heures dans la direction du soleil. - La boussole est maintenant activée : vous pouvez lire la direction à prendre sur la lunette. Les nombres 36, 09, 18 et 27 indiquent respectivement le nord, l'est, le sud et l'ouest. Exemple 1: il est 8 heures là où vous vous trouvez. Faites tourner la lunette afin que le nombre 18 soit en face du 8 sur l'échelle des 24 heures du cadran. Orientez maintenant l'aiguille des heures (en gardant le cadran à l'horizontale) dans la direction du soleil, puis utilisez la boussole. Exemple 2: il est 18 heures là où vous vous trouvez. Faites tourner la lunette afin que le nombre 18 soit en face du 18 sur l'échelle des 24 heures du cadran. Orientez maintenant l'aiguille des heures (en gardant le cadran à l'horizontale) dans la direction du soleil, puis utilisez la boussole. 126 127 ANTIMAGNÉTISME Uniquement pour: AL-525xAQx - AL-760xAQx * Si vous utilisez la montre Alpiner 4 GMT, vous pouvez également vous servir de l'aiguille des 24 heures pour utiliser la boussole. Dans ce cas, l'aiguille des 24 heures doit indiquer l'heure locale. A) Dans l'hémisphère nord, faites tourner la lunette afin que le nombre 36 (= nord) soit en face de l'aiguille des 24 heures. Orientez maintenant l'aiguille des heures (en gardant le cadran à l'horizontale) dans la direction du soleil, puis utilisez la boussole. B) Dans l'hémisphère sud, faites tourner la lunette afin que le nombre 18 (= sud) soit en face de l'aiguille des 24 heures. Orientez ensuite l'aiguille des heures (en gardant le cadran à l'horizontale) dans la direction du soleil puis utilisez la boussole. MODE D'EMPLOI DE LA BOUSSOLE SUR LE MODÈLE SEASTRONG YACHT TIMER 1. DANS L'HÉMISPHÈRE NORD - Faites tourner la lunette afin que le « S » (= sud) soit au milieu de l'arc imaginaire entre l'index 60 (= 12 heures) et l'aiguille des heures.* * Entre minuit et midi, placez le « S » à gauche de l'index 60 (= 12 heures) et à droite entre midi et minuit. - En gardant le cadran à l'horizontale, orientez l'aiguille des heures dans la direction du soleil. - La boussole est maintenant activée : vous pouvez lire la direction à prendre sur la lunette. Le triangle de l'index 60, l'index 90, le « S » et l'index 270 indiquent respectivement le nord, l'est, le sud et l'ouest. Exemple 1: il est 10 heures là où vous vous trouvez. Faites tourner la lunette afin que le « S » soit en face du chiffre 5 sur le cadran (= à mi-chemin entre 12 heures et l'aiguille des heures). Orientez maintenant l'aiguille des heures (en gardant le cadran à l'horizontale) dans la direction du soleil puis utilisez la boussole. Exemple 2: il est 18 heures là où vous vous trouvez. Faites tourner la lunette afin que le « S » soit en face du nombre 45 (= 3 heures) sur le cadran (= à mi-chemin entre 12 et 6 heures). Orientez maintenant l'aiguille des heures (en gardant le cadran à l'horizontale) dans la direction du soleil puis utilisez la boussole. Les champs magnétiques peuvent avoir de lourdes conséquences sur la précision de votre montre. Ils sont émis par de nombreuses sources différentes, comme les téléphones mobiles, les iPads, les ordinateurs, les haut-parleurs, les réfrigérateurs et autres appareils électroniques. Plus le champ magnétique est puissant, plus les conséquences sont graves pour votre montre. Toutes les montres Alpina portant le chiffre 4 (notamment l'Alpiner 4), sont antimagnétiques. Cela signifie qu'elles subissent une déviation minimale quand elles sont exposées à un champ magnétique d'une certaine intensité. Les gardetemps antimagnétiques Alpiner 4 sont conformes à la norme internationale ISO 764 qui définit la résistance des montres aux champs magnétiques. Selon cette norme, une montre doit résister à une exposition directe à un champ magnétique de 4 800 A/m. Elle doit garder une précision de ± 30 secondes/jour par rapport aux mesures avant test afin d'être considérée comme résistante aux champs magnétiques. 128 129 ENTRETIEN ET GARANTIE 130 131 PRENDRE SOIN DE VOTRE MONTRE ALPINA NOUS VOUS INVITONS À SUIVRE LES RECOMMANDATIONS CI-DESSOUS POUR VOUS ASSURER QUE VOTRE MONTRE ALPINA VOUS ACCOMPAGNE FIDÈLEMENT ET AVEC EXCELLENCE PENDANT PLUSIEURS ANNÉES. 1 Baignade en mer : veillez à bien rincer votre montre à l'eau claire immédiatement après chaque baignade. 2 Magnétisme : évitez de placer votre montre sur un iPad, un ordinateur, un haut-parleur, un téléphone mobile ou un réfrigérateur. Ces appareils génèrent de puissants champs magnétiques pouvant affecter la précision de votre montre. 3 Chocs : plusieurs types de chocs (chimique, thermique, physique, magnétique, etc.) peuvent affecter votre montre. Veillez à les éviter. 4 Couronnes vissées : pour empêcher l'eau ou l'humidité de pénétrer dans le boîtier, veillez à bien visser la couronne à fond contre le boîtier. N'utilisez pas les boutons poussoirs du chronographe sous l'eau. 5 Couronnes normales : pour empêcher l'eau ou l'humidité de pénétrer dans le boîtier, assurez-vous de bien repousser la couronne contre le boîtier. N'utilisez pas les boutons poussoirs du chronographe sous l'eau. 6 Entretien et nettoyage des bracelets en métal, en caoutchouc et des boîtiers étanches en métal : nettoyez-les avec de l'eau savonneuse et une brosse à dents. Séchez avec un chiffon doux. 7 Produits chimiques : évitez tout contact direct avec des agents nettoyants chimiques, des solvants, des détergents, des cosmétiques et autres produits chimiques pouvant endommager le boîtier, le bracelet ou les joints en caoutchouc. RÉVISIONS ET FRÉQUENCE DES RÉVISIONS 8 Température : évitez toute exposition à des températures supérieures à 60 °C ou inférieures à 0 °C. Évitez également les variations extrêmes de température (par exemple : plonger votre montre dans l'eau glacée après l'avoir longuement exposée au soleil). 9 Étanchéité : l'étanchéité d'une montre ne peut être garantie dans toutes les situations ou indéfiniment. Elle peut être affectée par un choc au niveau de la couronne, le vieillissement des joints (dû, par exemple, à l'action de produits chimiques), etc. Comme pour tout instrument mécanique de précision, il est important de faire réviser régulièrement votre montre afin de garantir son bon fonctionnement. En général, et selon la façon et les conditions dans lesquelles vous utilisez votre montre, nous vous conseillons de procéder à cette opération tous les 4 à 5 ans. Vous trouverez une liste de nos revendeurs officiels et de nos Centres de services sur : www.alpina-watches.com. MONTRES MÉCANIQUES Le balancier d'une montre Alpina possède une fréquence de 28 800 alternances par heure et le train d'engrenage se déplace 691 200 fois en 24 heures. Sur quatre ans, cela représente un total de plus d'un milliard d'impulsions ! Nous vous conseillons de déposer votre montre tous les 3 à 4 ans chez un revendeur ou dans un Centre de services officiel Alpina, où un horloger qualifié inspectera avec soin votre garde-temps avant de nettoyer minutieusement et de lubrifier le mouvement. 132 133 ENTRETIEN DES BRACELETS EN CUIR TRAITEMENT ANTI-REFLETS SUR LE VERRE SAPHIR COURONNE VISSÉE ÉTANCHÉITÉ L'étanchéité de votre montre a été déterminée et vérifiée lors de sa fabrication dans nos ateliers. Ceci ne garantit pas une protection à vie contre l'infiltration d'eau dans le boîtier. Votre montre n'est étanche que quand la couronne est complètement repoussée contre le boîtier. S'il s'agit d'une couronne vissée, elle doit être vissée à fond contre le boîtier. Votre montre n'est pas étanche si la couronne est en position de réglage ou de remontage. De même, les boutons poussoirs ne doivent pas être utilisés quand la montre est mouillée ou immergée dans l'eau. Le vieillissement et les manipulations quotidiennes habituelles de votre montre affectent son étanchéité. Évitez les températures extrêmes (immerger la montre dans l'eau froide après une période d'exposition prolongée au soleil) pouvant endommager les joints, ainsi que les autres chocs (chimiques, physiques, etc.) pouvant compromettre l'intégrité technique du boîtier. Nous vous conseillons de déposer votre montre chez un revendeur ou dans un Centre de services officiel Alpina pour faire vérifier son étanchéité tous les 2 à 3 ans. 134 Nous vous recommandons de suivre les conseils suivants afin que votre bracelet en cuir dure aussi longtemps que possible : 1 Évitez tout contact avec l'eau ou l'humidité pour empêcher sa décoloration et sa déformation. 2 Évitez les expositions prolongées au soleil pour empêcher sa décoloration. 3 Évitez tout contact avec des substances grasses, des produits cosmétiques ou tout autre agent chimique. Le cuir est un matériau vivant et perméable qui ne conservera pas éternellement son état d'origine. Toutefois, si vous suivez les conseils ci-dessus, il conservera un aspect optimal durant de nombreuses années. Vous pouvez faire remplacer votre bracelet en cuir chez un revendeur officiel Alpina. Le traitement antireflets sur le verre saphir améliore la visibilité et le contraste du cadran de votre montre. Un usage quotidien normal, l'usure et le vieillissement peuvent entraîner l'apparition de marques sur le revêtement antireflets. Il s'agit de marques normales qui ne sont pas couvertes par la garantie. Certaines montres Alpina possèdent une couronne vissée qui doit être dévissée pour régler l'heure ou la date. Après manipulation, la couronne doit être repoussée contre le boîtier et vissée à fond. Dans le cas contraire, cela compromet l'étanchéité de votre montre. AUTHENTICITÉ Il nous est souvent demandé de vérifier si une montre Alpina est authentique. Les revendeurs agréés Alpina attestent de l'authenticité de toutes les montres Alpina et fournissent des services après-vente fiables grâce à leur expertise professionnelle et à un équipement spécialement adapté. Alpina Watch International S.A. réfute tout lien avec ou responsabilité envers les montres ou autres objets portant le nom, la marque, le logo ou le symbole Alpina et mis en vente par une personne autre qu'un revendeur agréé Alpina. mauvaise qualité ou achetés sur Internet. Aucune garantie ou révision implicite ou explicite, ni aucune autre obligation ne sont requises d'Alpina ou de ses représentants autorisés concernant les produits vendus par des tiers non agréés ou non accompagnés d'un certificat de garantie internationale Alpina dûment tamponné. Pour les raisons ci-dessus et dans votre propre intérêt, nous vous encourageons à n'acquérir que des montres Alpina authentiques, disponibles exclusivement auprès de nos revendeurs agréés Alpina. Acheter un tel objet auprès d'un tiers non autorisé se fait ainsi aux risques et périls de l'acheteur uniquement, en particulier dans le cas de produits contrefaits, de Pour obtenir une liste actualisée de nos centres de services et revendeurs agréés, veuillez consulter notre site officiel : www.alpina-watches.com 135 GARANTIE INTERNATIONALE Votre montre Alpina est garantie pendant deux ans (24 mois) à compter de la date d'achat. Ceci couvre tous les défauts de fabrication apparaissant pendant un usage normal, comme décrit dans les conditions suivantes : Alpina Watch International S.A. remplacera gratuitement tous les composants défectueux dus à une erreur de fabrication constatée par nos services techniques. Votre montre est sous garantie pendant une période de deux ans à compter de la date indiquée sur le certificat de garantie signé et tamponné par un revendeur agréé Alpina. LA GARANTIE INTERNATIONALE N'EST PAS APPLICABLE DANS LES CAS SUIVANTS : 1 Le vol, la perte, les cas de force majeure ou les conséquences des catastrophes naturelles. 2 La durée de vie de la pile. 4 Tous les types de dommages sur toute ou une partie de la montre résultant d'une mauvaise manipulation ou d'un mauvais usage, d'un manque d'entretien, d'une négligence, d'un accident (chute, éraflure, écrasement, verre brisé, etc.), d'une utilisation incorrecte de la montre ou du non respect du mode d'emploi fourni par Alpina. 5 Tous les types de dommages indirectement liés ou consécutifs à l'usure normale de la montre, comme par exemple le non fonctionnement, les défauts ou les imprécisions de la montre Alpina. 6 Les défauts ou les dommages résultant de la manipulation ou de la modification ou de la modification de la montre par un tiers autre qu'un Centre de services agréé Alpina (par exemple : remplacement de la pile, révisions ou réparations), ou d'une modification de son état d'origine dépassant le contrôle d'Alpina. Cette garantie n'est valable que pour les montres-bracelets accompagnées d'un certificat de garantie dûment signé, daté et tamponné par un revendeur agréé Alpina. Le numéro de référence et le numéro d'immatriculation individuel de la montre Alpina doivent être inscrits sur le certificat. Toute révision ou réparation effectuée sur votre montre Alpina doit être réalisée par un Centre de réparation et de services agréé Alpina afin que la garantie internationale reste valide. La garantie internationale n'annule, ne restreint ni n'affecte de quelque manière que ce soit les droits et les privilèges des consommateurs reconnus par le pays dans lequel a été achetée la montre Alpina. 3 L'usure et le vieillissement normaux de la montre (par exemple : verre rayé, altération de la couleur et/ou du matériau des bracelets et chaînes non métalliques, comme le cuir, le textile ou le caoutchouc, décollement des métaux plaqués, etc.). 7 L'utilisation de piles non recommandées par Alpina. 136 137 CENTRES DE SERVICES Pour obtenir une liste actualisée de nos centres de services et revendeurs agréés, veuillez consulter notre site officiel : www.alpina-watches.com 138 139 SPEZIELLE BEDIENUNGSHINWEISE 140 140 141 EINSEITIG DREHBARE TAUCHERLÜNETTE Nur für: AL-525xxVx - AL-525xxVGx BIDIREKTIONAL ROTIERENDE TAUCHERLÜNETTE Nur für: Seastrong Diver 300 Heritage AL-520 - AL-520x4Hx AL-525 - AL-525x4Hx GRÖSSENWERTSKALA TACHYMETERSKALA Nur für: AL-725xARx - AL-727x4NHx Ein wesentliches Merkmal aller Alpina Taucheruhren ist die einseitig gegen den Uhrzeigersinn drehbare Lünette, die zur Überwachung der Zeit unter Wasser dient. Die Lünette ist mit einer Minutenskala ausgestattet. Das Funktionsprinzip der Lünette ist ebenso einfach wie zuverlässig. Zu Beginn jedes Tauchgangs muss die Null auf der Lünette auf den Minutenzeiger abgestimmt werden. Hierdurch kann der Taucher auf einen Blick die Position des Minutenzeigers im Verhältnis zur Null auf der Lünette erfassen und weiß somit, wie lange sein Tauchgang bereits dauert (in Minuten). Die einseitige Drehbarkeit der Lünette entgegen dem Uhrzeigersinn ist eine Sicherheitsvorkehrung, um zu gewährleisten, dass bei einem unbeabsichtigten Bewegen des Rings die verbleibende Tauchzeit im Verhältnis zur tatsächlich verbleibenden Tauchzeit reduziert wird. Ein wesentliches Merkmal aller Alpina-Taucheruhren ist die bidirektionale, die zur Kontrolle der Tauchzeit dient. Die Lünette ist mit einer in Minutenskala ausgestattet. Das Funktionsprinzip der Lünette ist ebenso einfach wie zuverlässig. Zu Beginn eines jeden Tauchgangs muss der Nullpunkt der Lünette mit dem Minutenzeiger übereinstimmen. Ein einfacher Blick auf die Position des Minutenzeigers in Bezug auf die Lünette zeigt dem Taucher jederzeit, wie viel Zeit seit Beginn des Tauchgangs vergangen ist (in Minuten). Unsere Uhr ist mit einer verschraubten Krone ausgestattet, so dass sich die unidirektionale Innenlünette nur dann bewegen kann, wenn die Krone aufgeschraubt wird. Dies ist ein Sicherheitsmerkmal, um eine versehentliche Bewegung der unidirektionalen Innenlünette zu vermeiden, die die Tauchzeit verfälschen könnte. Mit der Größenwertskala werden Verbindungen zwischen einer verstrichenen Zeit und einer anderen Variablen hergestellt. Die gewünschte Information bezüglich der Geschwindigkeit (Tachymeter), Distanz (Telemeter) oder einer Einheit (Pulsometer, Produktivitätsmesser) lässt sich mithilfe des zentralen Sekundenzeigers des Chronographen und der entsprechenden Skala ablesen. Die Maximalzeit beträgt 60 Sekunden. Beim Telemeter kann zusätzlich der Minutenzähler herangezogen werden. Hierbei werden für jede verstrichene Minute 20 km zu der vom zentralen Sekundenzeiger angegebenen Distanz hinzugerechnet. VERWENDUNG DER TACHYMETERSKALA Beispiel 1: Berechnung der Geschwindigkeit eines Autos: Messen Sie die Zeit, die das Auto benötigt, um 1 km zurückzulegen. Lesen Sie die vom zentralen Sekundenzeiger des Chronographen angegebene Geschwindigkeit von der Tachymeterskala ab. In unserem Beispiel fährt das Auto mit 90 km/h. 142 143 TELEMETERSKALA Nur für: AL-750xS4E6 - AL-760x5AQ6 - AL-860x4Hx AL-860x4SPx 360° DREHBARE KOMPASSLÜNETTE Nur für: AL-860x5AQx - AL-880x4V6 VERWENDUNG DER TACHYMETERSKALA Beispiel 2: Berechnung der Distanz zwischen Ihrer Position und einem Aufziehenden Sturm Starten Sie den Chronographen, wenn Sie einen Blitz sehen, und stoppen Sie ihn, sobald es donnert. Lesen Sie die vom zentralen Chronographenzeiger auf der Telemeterskala angezeigte Distanz ab. In unserem Beispiel ist der Sturm 5 km entfernt. Alpina-Uhren, die mit einer um 360° drehbaren Kompasslünette ausgestattet sind, können ungefähre Richtungen bestimmen eine besonders nützliche Funktion für Orientierungssportarten, den alpinen Sport oder andere Herausforderungen. BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN KOMPASS DES ALPINER 4 CHRONOGRAPHEN UND DER ALPINER 4 GMT* Hinweise zur Verwendung einer Kompasslünette: - Verwenden Sie den Kompass nicht in Situationen, in denen absolute Genauigkeit lebensnotwendig ist. Der Kompass gibt nur die ungefähre Richtung an. - Verwenden Sie den Kompass, wenn die Sonne zu sehen oder ihre Position bekannt ist. - Ihre Uhr muss auf die Winterzeit eingestellt sein. Wenn an Ihrem Aufenthaltsort gerade Sommerzeit herrscht, müssen Sie Ihre Uhr um eine Stunde zurückstellen, bevor Sie die Kompasslünette benutzen. BEDIENUNGSANLEITUNG: 1. AUF DER NÖRDLICHEN HALBKUGEL - Stellen Sie die ,,36" (= 360° = Norden) auf der drehbaren Kompasslünette gegenüber der aktuellen Uhrzeit auf dem 24-Stundenring ein. - Halten Sie das Zifferblatt waagerecht und drehen Sie den Stundenzeiger in Richtung der Sonne. - Jetzt ist der Kompass aktiviert, und Sie können die Richtungen von der drehbaren Kompasslünette ablesen. Die 36, 09, 18 und 27 stehen jeweils für Norden, Osten, Süden und Westen. Beispiel 1: In Ihrer Zeitzone ist es 8 Uhr morgens. Setzen Sie die Nr. 36 gegenüber der 8 auf der 24-Stundenskala auf dem Zifferblatt. Lassen Sie jetzt bei waagerechtem Zifferblatt den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert. Beispiel 2: In Ihrer Zeitzone ist es 18.00 Uhr. Setzen Sie die Nr. 36 gegenüber der 18 auf der 24-Stundenskala auf dem Zifferblatt. Lassen Sie jetzt bei waagerechtem Zifferblatt den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert. 2. AUF DER SÜDLICHEN HALBKUGEL - Stellen Sie die ,,18" (= 180° = Süden) auf der drehbaren Kompasslünette gegenüber der aktuellen Uhrzeit auf dem 24-Stundenring ein. - Halten Sie das Zifferblatt waagerecht und drehen Sie den Stundenzeiger in Richtung der Sonne. - Jetzt ist der Kompass aktiviert, und Sie können die Richtungen von der drehbaren Kompasslünette ablesen. Die 36, 09, 18 und 27 stehen jeweils für Norden, Osten, Süden und Westen. Beispiel 1: In Ihrer Zeitzone ist es 8 Uhr morgens. Setzen Sie die Nr. 18 gegenüber der 8 auf der 24-Stundenskala auf dem Zifferblatt. Lassen Sie jetzt bei waagerechtem Zifferblatt den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert. Beispiel 2: In Ihrer Zeitzone ist es 18.00 Uhr. Setzen Sie die Nr. 18 gegenüber der 18 auf der 24-Stundenskala auf dem Zifferblatt. Lassen Sie jetzt bei waagerechtem Zifferblatt den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert. 144 145 ANTIMAGNETISMUS Nur für: AL-525xAQx - AL-760xAQx *Bei der Alpiner 4 GMT können Sie ebenfalls den 24-Stundenzeiger zur Bedienung des Kompasses verwenden. In diesem Fall muss der 24-Stundenzeiger die Ortszeit anzeigen. A) Setzen Sie auf der nördlichen Halbkugel die ,,36" (= Norden) gegenüber dem 24-Stundenzeiger. Lassen Sie jetzt bei waagerechtem Zifferblatt den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert. B) Setzen Sie auf der nördlichen Halbkugel die ,,18" (= Süden) gegenüber dem 24-Stundenzeiger. Lassen Sie jetzt bei waagerechtem Zifferblatt den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert. BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN KOMPASS DER SEASTRONG YACHT TIMER 1. AUF DER NÖRDLICHEN HALBKUGEL - Setzen Sie das ,,S" (= Süden) auf der drehba- ren Kompasslünette in die Mitte des Rundbogens zwischen die ,,60"-Markierung (= 12 Uhr) und den Stundenzeiger.* *Positionieren Sie das ,,S" in der Zeit zwischen Mit- 146 ternacht und 12 Uhr mittags linksseitig der ,,60"-Markierung (= 12 Uhr) und in der Zeit zwischen 12 Uhr mittags und Mitternacht rechtsseitig der ,,60"-Markierung (= 12 Uhr). - Halten Sie das Zifferblatt waagerecht und lassen Sie den Stundenzeiger in Richtung Sonne zeigen. - Der Kompass ist jetzt aktiviert, und Sie können die Richtungen von der drehbaren Kompasslünette ablesen. Das Dreieck bei ,,60", die ,,90"-Markierung, das S und die ,,270"-Markierung stehen jeweils für Norden, Osten, Süden und Westen. Beispiel 1: In Ihrer Zeitzone ist es 10.00 Uhr morgens. Positionieren Sie das ,,S" gegenüber der ,,5" auf dem Zifferblatt (auf halben Weg zwischen 12 Uhr und dem Stundenzeiger). Lassen Sie jetzt bei waagerechtem Zifferblatt den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert. Beispiel 2: In Ihrer Zeitzone ist es 18.00 Uhr abends. Setzen Sie das ,,S" gegenüber der ,,45" (= 3 Uhr) auf dem Zifferblatt (auf halben Weg zwischen 12 Uhr und 6 Uhr). Lassen Sie jetzt bei waagerechtem Zifferblatt den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert. Magnetfelder können die Ganggenauigkeit Ihrer Uhr deutlich beeinflussen. Zu den häufigsten Quellen für Magnetfelder zählen Mobiltelefone, iPads, Computer, Lautsprecher, Kühlschränke und andere elektronische Geräte. Je stärker das Magnetfeld, desto höher ist der Einfluss auf Ihre Uhr. Alle Alpina-Uhren, die die Ziffer 4 in ihrem Namen tragen wie bspw. die ,,Alpiner 4" sind antimagnetisch. Das bedeutet, dass sie nur minimal abweichen, wenn sie einer bestimmten Magnetfeldstärke ausgesetzt sind. Die antimagnetischen ,,Alpina 4"-Uhren erfüllen die Kriterien der ISO-Norm 764, in der die Widerstandskraft von Uhren gegenüber Magnetfeldern festgelegt ist. Laut ISO 764 muss eine Uhr unempfindlich gegenüber einem direkten Magnetfeld von 4.800 A/m sein. Um als antimagnetische Uhr gekennzeichnet zu werden, darf ihre Ganggenauigkeit maximal +/- 30 Sekunden zwischen vor und nach dem Test nicht überschreiten. 147 PFLEGEHIN WEISE & GARANTIE 148 149 DIE PFLEGE IHRER ALPINA-UHR BITTE HALTEN SIE SICH AN DIE FOLGENDEN EMPFEHLUNGEN, UM SICHERZUSTELLEN, DASS IHRE ALPINA-UHR SIE IM LAUFE DER JAHRE ZUVERLÄSSIG UND PRÄZISE BEGLEITET. WARTUNG UND WARTUNGSZEITRÄUME 1 Schwimmen in Salzwasser: Achten Sie darauf, Ihre Uhr gleich nach dem Schwimmen unter Leitungswasser abzuspülen. 2 Magnetismus: Vermeiden Sie, Ihre Uhr auf iPads, Computern, Lautsprechern, Mobiltelefonen oder Kühlschränken abzulegen, da diese Geräte starke Magnetfelder umgeben, die sich auf die Ganggenauigkeit Ihrer Uhr auswirken können. 3 Schocks: Verschiedene chemische, thermische, physikalische, magnetische oder andere Schocks können Ihre Uhr beschädigen und sollten vermieden werden. 4 Verschraubte Krone: Um das Eindringen von Wasser oder Feuchtigkeit in das Gehäuse zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass die Krone immer fest an das Gehäuse angeschraubt ist. Betätigen Sie die Chronographendrücker nicht unter Wasser. 5 Klassische Krone: Um das Eindringen von Wasser oder Feuchtigkeit in das Gehäuse zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass die Krone immer in die Trageposition zurückgedrückt ist. Betätigen Sie die Chronographendrücker nicht unter Wasser. 6 Pflege und Reinigung von Metall- und Kautschukarmbändern und von wasserdichten Metallgehäusen: Reinigen Sie sie mit Seifenwasser und einer sanften Zahnbürste und trocknen Sie sie anschließend mit einem weichen Tuch. 7 Chemikalien: Vermeiden Sie direkten Kontakt mit chemischen Reinigungsmitteln, Lösungsmitteln, Waschmitteln, Kosmetika oder anderen chemischen Produkten, da sie das Gehäuse, das Armband oder die Dichtungsringe beschädigen können. 8 Temperatur: Vermeiden Sie Temperaturen von über 60 °C und unter 0 °C sowie extreme Temperaturschwankungen wie ein Eintauchen der Uhr in kaltes Wasser, nachdem sie über einen längeren Zeitraum der Sonne ausgesetzt war. 9 Wasserdichtigkeit: Die Wasserdichtigkeit einer Uhr kann nicht in jeder Situation und auf unbestimmte Zeit garantiert werden. Durch Erschütterungen der Krone oder den Verschleiß der Dichtungsringe (bspw. durch chemische Produkte) kann die Wasserdichtigkeit beeinträchtigt werden. Wie jedes mechanische Präzisionsgerät muss auch eine Uhr regelmäßig gewartet werden, um sicherzustellen, dass sie die Zeit korrekt anzeigt. Allgemein und je nach Häufigkeit und Art der Verwendung Ihrer Uhr empfiehlt es sich, diese alle 4 bis 5 Jahre warten zu lassen. Eine Liste mit unseren offiziellen Händlern und Kundendienstzentren finden Sie auf www.alpina-watches.com MECHANISCHE UHREN Die Unruh einer automatischen Alpina-Uhr schwingt 28.800 Mal pro Stunde, und das Räderwerk vollführt 691.200 Vorwärtsschritte innerhalb von 24 Stunden. Daraus ergeben sich in vier Jahren über 1 Milliarde Impulse! Wir empfehlen Ihnen, Ihre Uhr alle 3 bis 4 Jahre von einem offiziellen Alpina-Händler oder Kundendienstzentrum warten zu lassen. Dort wird sie von einem erfahrenen Uhrmacher mit höchster Sorgfalt untersucht, bevor er das Uhrwerk gründlich reinigt und schmiert. 150 151 PFLEGE VON LEDERARMBÄNDERN ENTSPIEGELUNG DES SAPHIRGLASES VERSCHRAUBTE KRONE WASSERDICHTIGKEIT Die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr wurde bei der Herstellung in unseren Werkstätten bestimmt und überprüft. Allerdings besteht keine lebenslange Garantie, die die Uhr vor dem Eindringen von Wasser schützt. Ihre Uhr ist nur dann wasserdicht, wenn die Krone vollständig an das Gehäuse angedrückt ist. Bei einer verschraubten Krone muss diese fest in das Gehäuse eingeschraubt sein. Befindet sich die Krone in der Aufzugs- oder Zeiteinstellungsposition, ist die Uhr nicht wasserdicht. Dasselbe gilt für die Drücker, die nicht betätigt werden dürfen, wenn die Uhr feucht oder unter Wasser ist. Durch Alterung und den alltäglichen Verschleiß wird die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr beeinträchtigt. Vermeiden Sie extreme Temperaturschwankungen bspw. durch das Eintauchen der Uhr in kaltes Wasser, nachdem sie eine längere Zeit in der heißen Sonne lag , da dadurch die Dichtungsringe beschädigt werden können. Dasselbe gilt für chemische, physische oder andere Schocks, die zu einer Beeinträchtigung der technischen Integrität des Gehäuses führen können. Wir empfehlen Ihnen, die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr alle 2 bis 3 Jahre von einem offiziellen Alpina-Händler oder einem Kundendienstzentrum überprüfen zu lassen. 152 Bitte beachten Sie folgende Hinweise, um für eine maximale Lebensdauer Ihres Lederarmbands zu sorgen: 1 Vermeiden Sie Kontakt mit Wasser und Feuchtigkeit, damit das Armband seine Farbe und Form nicht verliert. 2 Lassen Sie die Uhr nicht lange in der Sonne liegen, um ein Verblassen der Farben des Lederarmbands zu vermeiden. 3 Vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit fettigen Substanzen, Kosmetika oder anderen Chemikalien. Leder ist ein organisches und durchlässiges Material, das in seinem ursprünglichen Zustand nur über eine eingeschränkte Lebensdauer verfügt. Wenn Sie jedoch die o. g. Hinweise beachten, wird Ihr Lederarmband viele Jahre lang halten. Einen Austausch können Sie bei jedem unserer offiziellen Alpina-Händler vornehmen lassen. Das Entspiegeln des Saphirglases sorgt für eine optimierte Ablesbarkeit und Kontrastbildung beim Zifferblatt der Uhr. Durch den alltäglichen Gebrauch und normalen Verschleiß können Spuren auf der Beschichtung entstehen. Diese gelten jedoch als normal und fallen nicht unter die Garantie. Einige Alpina-Uhren sind mit einer verschraubten Krone ausgestattet, die zum Einstellen des Datums oder der Uhrzeit entschraubt werden muss. Nach dieser Korrektur muss die Krone wieder an das Gehäuse angedrückt und fest verschraubt werden. Geschieht dies nicht, ist die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr nicht mehr gewährleistet. ECHTHEIT Wir werden oft gebeten zu überprüfen, ob eine AlpinaUhr echt ist. Offizielle Alpina-Händler garantieren die Echtheit jeder Alpina-Uhr und bieten dank ihrer Kompetenz, Sachkenntnis und ihrer Spezialausrüstung einen fachgerechten und zuverlässigen Kundendienst. Alpina Watch International S.A. hat keinen Bezug zu und haftet nicht für Uhren oder andere Produkte mit dem Namen, Warenzeichen, Schriftzug, oder Symbol von Alpina, die von anderen als offiziellen AlpinaHändlern zum Verkauf angeboten werden. Der Kauf eines solchen Produktes von einem nicht autorisierten Anbieter geschieht deshalb ausschließlich auf Risiko des Käufers, insbesondere im Hinblick auf Fälschungen oder minderwertige Produkte oder Produkte, die im Internet erstanden werden. Für Produkte, die von nicht autorisierten Dritten verkauft wurden und nicht ordnungsgemäß mit einem von Alpina abgestempelten internationalen Garantiezertifikat versehen sind, ergibt sich weder für Alpina noch für einen ihrer autorisierten Vertreter eine explizite oder implizite Verpflichtung zu Garantie-, Service- oder anderen Leistungen. Im Hinblick auf die oben aufgeführten Gründe und in Ihrem eigenen Interesse empfehlen wir Ihnen, ausschließlich echte Alpina-Uhren zu erwerben, die Sie exklusiv bei einem autorisierten und offiziellen Alpina-Händler erhalten. 153 INTERNATIONALE GARANTIE AUSGENOMMEN VON DER INTERNATIONALEN GARANTIE SIND: 1 Diebstahl, Verlust oder höhere Gewalt oder die Folgen von Naturkatastrophen. 2 die Lebensdauer der Batterie. 3 normaler Verschleiß und gewöhnliche Alterung (bspw. Kratzer auf dem Glas; Veränderungen der Farbe und/oder des Materials von nichtmetallischen Armbändern und Ketten aus Leder, Textil oder Kautschuk; Abblättern der Metallüberzüge). 5 indirekte oder Folgeschäden jeder Art, die aus dem Gebrauch resultieren, darunter Stillstand, Mängel oder ein ungenaues Funktionieren der Alpina-Uhr. 6 Mängel oder Schäden, die vom Umgang mit oder durch Eingriffe an der Uhr durch Unbefugte entstehen, die nicht zu den ausdrücklich von Alpina autorisierten Servicezentren gehören (bspw. Austauschen der Batterie, Wartung und Reparaturen), oder die Veränderung des Originalzustands aufgrund von höherer Gewalt. Die Internationale Garantie sorgt weder für eine Aufhebung noch für eine Einschränkung oder jedwede andere Beeinträchtigung gesetzlicher Verbraucherrechte in dem jeweiligen Land des Erwerbs Ihrer Alpina-Uhr. 7 die Verwendung von anderen als von Alpina empfohlenen Batterien. 4 sämtliche Schäden an allen Bauteilen der Uhr, die durch falschen oder unsachgemäßen Gebrauch, fehlende Vorsicht, Fahrlässigkeit, Unfälle (Stöße, Beulen, Brüche, zerbrochenes Glas usw.), ungeeigneten Gebrauch oder die Missachtung der von Alpina herausgegebenen Bedienungsanleitung entstehen. Diese Garantie gilt für alle Uhren, die über ein ordnungsgemäß unterzeichnetes, datiertes und mit dem Stempel des autorisierten Alpina-Händlers versehenes Garantiezertifikat verfügen. Sowohl die Seriennummer als auch die individuelle Registriernummer der AlpinaUhr müssen auf dem Zertifikat stehen. Sämtliche Wartungs- oder Reparaturarbeiten an Ihrer AlpinaUhr dürfen ausschließlich von einem von Alpina autorisierten Wartungs- oder Reparaturzentrum durchgeführt werden, damit die Internationale Garantie ihre Gültigkeit behält. 154 155 KUNDENDIENSTZENTREN Eine aktuelle Liste mit unseren autorisierten Kundendienstzentren und offiziellen Händlern finden Sie auf unserer offiziellen Website www.alpina-watches.com 156 157 INSTRUÇÕES ESPECIAIS 158 158 159 LUNETA GIRATÓRIA UNIDIRECCIONAL Por apenas: AL-525xxVx - AL-525xxVGx LUNETA GIRATÓRIA BIDIRECIONAL Por apenas: Seastrong Diver 300 Heritage AL-520 - AL-520x4Hx AL-525 - AL-525x4Hx ESCALAS DE MEDIÇÃO ESCALA TAQUIMÉTRICA Por apenas: AL-725xARx - AL-727x4NHx Uma funcionalidade importante de todos os relógios de mergulho Alpina é o bisel rotativo unidirecional e de sentido contrário ao dos ponteiros do relógio que é utilizado para controlar o tempo de mergulho. Este bisel está equipado com uma escala graduada dividida em minutos. O princípio de funcionamento do bisel é simples e fiável. No início de cada mergulho, o zero do bisel deve estar alinhado com o ponteiro dos minutos. Deste modo, o mergulhador tem apenas de dar uma simples olhadela à posição do ponteiro dos minutos em relação ao bisel para saber o tempo em minutos decorrido desde o início do mergulho. A rotação unidirecional e de sentido contrário ao dos ponteiros do relógio do bisel é uma funcionalidade de segurança que garante que qualquer movimento acidental do anel faz com que o tempo de mergulho restante seja reduzido em relação ao restante tempo de mergulho efetivo. Uma funcionalidade importante de todos os relógios de mergulho Alpina é a luneta giratória bidirecional, que é utilizada para controlar o tempo de mergulho. Esta luneta está equipada com uma escala graduada dividida em minutos. O princípio de funcionamento da luneta é simples e fiável. No início de cada mergulho, o zero da luneta deve estar alinhado com o ponteiro dos minutos. Deste modo, o mergulhador tem apenas de verificar a posição do ponteiro dos minutos em relação à luneta para saber o tempo decorrido (em minutos). O nosso relógio está equipado com uma coroa aparafusada para que a luneta bidireccional interna não se possa mover, a menos que seja desparafusada. Esta funcionalidade de segurança garante que qualquer movimento acidental da luneta bidireccional interna altere o tempo correto de mergulho. As escalas de medição são escalas que estabelecem uma relação entre o tempo decorrido e outra variável. As informações pretendidas sobre velocidade (taquímetro), distância (telémetro) ou unidades (pulsómetro, medidores de produtividade) figuram entre o ponteiro central dos segundos do cronógrafo e a escala correspondente durante um período máximo de 60 segundos. Para o telémetro é possível utilizar o contador dos minutos acrescentando 20 km à distância indicada pelo ponteiro central dos segundos por cada minuto decorrido. UTILIZAÇÃO DA ESCALA TAQUIMÉTRICA Exemplo 1: calcular a velocidade de um automóvel. Meça o tempo que o automóvel demora para percorrer uma distância de 1 km. Leia a velocidade indicada pelo ponteiro central dos segundos do cronógrafo na escala taquimétrica. No nosso exemplo, o automóvel desloca-se a uma velocidade de 90 km/h. 160 161 ESCALA TELEMÉTRICA Por apenas: AL-750xS4E6 - AL-760x5AQ6 - AL-860x4Hx AL-860x4SPx LUNETA ROTATIVA DE BÚSSOLA DE 360° Por apenas: AL-860x5AQx - AL-880x4V6 UTILIZAÇÃO DA ESCALA TELEMÉTRICA Exemplo 2: calcular a distância entre a sua posição e uma tempestade iminente. Inicie o cronógrafo quando vir o relâmpago. Em seguida, pare o cronógrafo quando ouvir o trovão. Leia a distância indicada pelo ponteiro central do cronógrafo da escala telemétrica. No nosso exemplo, a tempestade está a 5 km de distância da sua posição. Os relógios Alpina estão equipados com um bisel rotativo de bússola de 360° que pode determinar de forma aproximada as direções. Esta é uma funcionalidade particularmente útil para desportos de orientação e outros desportos de aventura ou alpinos INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO DA BÚSSOLA DO ALPINER 4 CHRONOGRAPH E DO ALPINER 4 GMT* Precauções na utilização de um bisel de bússola: - Não utilize a bússola em situações em que a exatidão é essencial. A bússola dá apenas uma indicação aproximada da direção; - Utilize a bússola onde o Sol seja visível ou a sua localização seja conhecida; - O seu relógio deve ser acertado para a hora de inverno. Se o horário de verão (hora de verão) estiver em vigor na sua área, deve atrasar o seu relógio uma hora antes de utilizar o bisel da bússola. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO: 1. NO HEMISFÉRIO NORTE - Ajuste o "36" (=360°=Norte) no bisel rotativo da bússola para a hora atual no anel de 24h00. - Enquanto mantém o nível do mostrador, aponte o ponteiro das horas na direção do Sol. - A bússola é então ativada e pode ler as direções no bisel rotativo da bússola. O 36, 09, 18 e 27 indicam Norte, Este, Sul e Oeste, respetivamente. Exemplo 1: são 8h00 na sua área. Ajuste o n.º 36 para o 8 na escala de 24h00 do mostrador. Em seguida, aponte o ponteiro das horas (mantendo o nível do mostrador) na direção do Sol e a bússola será ativada. Exemplo 2: são 18h00 na sua área. Ajuste o n.º 36 para o 18 na escala de 24h00 do mostrador. Em seguida, aponte o ponteiro das horas (mantendo o nível do mostrador) na direção do Sol e a bússola será ativada. 2. NO HEMISFÉRIO SUL - Ajuste o "18" (=180°=Sul) no bisel rotativo de bússola para a hora atual no anel de 24h00. - Enquanto mantém o nível do mostrador, aponte o ponteiro das horas na direção do Sol. - A bússola é então ativada e pode ler as direções no bisel rotativo da bússola. O 36, 09, 18 e 27 indicam Norte, Este, Sul e Oeste, respetivamente. Exemplo 1: são 8h00 na sua área. Ajuste o n.º 18 para o 8 na escala de 24h00 do mostrador. Em seguida, aponte o ponteiro das horas (mantendo o nível do mostrador) na direção do Sol e a bússola será ativada. Exemplo 2: são 18h00 na sua área. Ajuste o n.º 18 para o 18 na escala de 24h00 do mostrador. Em seguida, aponte o ponteiro das horas (mantendo o nível do mostrador) na direção do Sol e a bússola será ativada. 162 163 ANTIMAGNETISMO Por apenas: AL-525xAQx - AL-760xAQx * Quando utilizar o Alpiner 4 GMT também pode usar o ponteiro das 24h00 para fazer funcionar a bússola. Para tal, o ponteiro das 24h00 deve indicar a sua hora local. A) No hemisfério norte, vire o "36" (=Norte) para o ponteiro das 24h00. Aponte o ponteiro das horas (mantendo o nível do mostrador) na direção do Sol e a bússola será ativada. B) No hemisfério sul, vire o "18" (=Sul) para o ponteiro das 24h00. Aponte o ponteiro das horas (mantendo o nível do mostrador) na direção do Sol e a bússola será ativada INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO DA BÚSSOLA DO SEASTRONG YACHT TIMER 1. NO HEMISFÉRIO NORTE - Ajuste o "S" (=Sul) do bisel rotativo de bússola para o centro do arco entre o indicador "60" (=12h00) e o ponteiro das horas.* * No período da manhã, ajuste o "S" para a esquerda do indicador "60"(=12h00) e no período da tarde para a direita do indicador "60"(=12h00). - Enquanto mantém o nível do mostrador, aponte o ponteiro das horas na direção do Sol. - A bússola é então ativada e pode ler as direções no bisel rotativo de bússola. O triângulo em "60", o indicador 90, o "S" e o indicador 270 mostram Norte, Este, Sul e Oeste, respetivamente. Exemplo 1: são 10h00 na sua área. Ajuste o "S" para o "5" no mostrador (= a meio entre as 12h00 e o ponteiro das horas). Em seguida, aponte o ponteiro das horas (mantendo o nível do mostrador) na direção do Sol e a bússola será ativada. Exemplo 2: são 18h00 na sua área. Ajuste o "S" para o "45" (= 15h00) no mostrador (= a meio entre as 12h00 e as 18h00). Em seguida, aponte o ponteiro das horas (mantendo o nível do mostrador) na direção do Sol e a bússola será ativada. Os campos magnéticos podem afetar de forma significativa a precisão do seu relógio. Existem muitas fontes de campos magnéticos, como telemóveis, iPads, computadores, colunas de som, frigoríficos e outros dispositivos eletrónicos. Quanto mais forte for o campo magnético, maior será o impacto no seu relógio. Todos os relógios Alpina designados por "4", isto é, o Alpiner 4, são antimagnéticos. Isto significa que têm um desvio mínimo quando expostos a um determinado nível de campos magnéticos. Os relógios antimagnéticos Alpina "4" estão em conformidade com a norma internacional ISO 764 que define a resistência dos relógios a campos magnéticos. De acordo com a norma internacional ISO 764, um relógio deve ser resistente à exposição a um campo magnético de corrente contínua de 4800 A/m. O relógio deve manter a sua precisão a ±30 segundos/ dia, medido antes do teste, para ser considerado um relógio resistente ao magnetismo. 164 165 MANUTENÇÃO E GARANTIA DO RELÓGIO 166 167 CUIDADOS A TER COM O SEU RELÓGIO ALPINA SIGA AS RECOMENDAÇÕES ABAIXO PARA GARANTIR QUE O SEU RELÓGIO ALPINA FUNCIONARÁ COM EXATIDÃO E EXCELÊNCIA AO LONGO DOS ANOS. MANUTENÇÃO E INTERVALOS DE MANUTENÇÃO 1 Nadar em água salgada: assegure-se de que enxagua o seu relógio com água limpa imediatamente após ter nadado. 2 Magnetismo: evite colocar o seu relógio em cima de iPads, computadores, colunas de som, telemóveis e frigoríficos. Estes dispositivos geram campos magnéticos poderosos que podem afetar a precisão do seu relógio. 3 Choques: diferentes tipos de choques, sejam químicos, térmicos, físicos, magnéticos ou outros, podem afetar o seu relógio. Tome cuidado para os evitar. 4 Coroa de rosca: para evitar a entrada de água ou de humidade na caixa, assegure-se de que a coroa está sempre firmemente apertada na caixa. Não utilize os botões do cronógrafo debaixo de água. 5 Coroa normal: para evitar a entrada de humidade na caixa, certifique-se de que a coroa está sempre empurrada na posição de uso. Não utilize os botões do cronógrafo debaixo de água. 6 Cuidado e limpeza das braceletes de metal, correias de borracha e caixas de metal resistentes à água: limpe com água ensaboada e uma escova de dentes e seque com um pano macio. 7 Produtos químicos: evite o contacto direto com detergentes químicos, solventes, detergentes, cosméticos e outros produtos químicos uma vez que podem danificar a caixa, a bracelete e as juntas de borracha. 8 Temperatura: evite a exposição a temperaturas superiores a 60°C (140°F) ou inferiores a 0°C (32°F). Evite igualmente mudanças extremas de temperatura como colocar o relógio em água extremamente fria após uma exposição prolongada ao Sol. 9 Resistência à água: não é possível garantir em qualquer situação ou permanentemente a estanquidade de um relógio. Esta pode ser afetada por choques na coroa, envelhecimento das juntas (por exemplo, devido à ação de produtos químicos), etc. Tal como qualquer outro instrumento mecânico de precisão, é importante que a manutenção de um relógio seja realizada em intervalos regulares para garantir o seu funcionamento correto. Como regra geral, e dependendo da forma e das condições nas quais o usa, recomendamos que a manutenção do seu relógio seja efetuada com uma periodicidade de quatro a cinco anos. Pode consultar a lista dos nossos revendedores e Centros de Assistência autorizados em www.alpina-watches.com. RELÓGIOS MECÂNICOS A roda de balanço de um relógio automático Alpina oscila 28 800 vezes por hora e a roda dentada avança 691 200 vezes em 24 horas. Em quatro anos, isto representa mais de mil milhões de impulsos! Recomendamos que leve o seu relógio com uma periodicidade de três a quatro anos a um revendedor ou Centro de Assistência autorizado Alpina onde um relojoeiro qualificado o inspecionará meticulosamente antes de limpar e lubrificar devidamente o movimento. 168 169 CUIDADOS A TER COM A BRACELETE EM PELE TRATAMENTO ANTI-REFLEXO DO VIDRO DE SAFIRA COROA DE ROSCA ESTANQUIDADE A estanquidade do seu relógio foi definida e verificada aquando do fabrico do mesmo nos nossos ateliês. No entanto, não implica uma garantia vitalícia contra a entrada de água no relógio. O seu relógio é estanque apenas quando a coroa está completamente empurrada contra a caixa. Se o seu relógio tiver uma coroa de rosca, esta deve estar firmemente apertada na caixa. O seu relógio não é estanque se a coroa estiver na posição de corda ou de acerto da hora. Os botões também não devem ser utilizados enquanto o relógio estiver molhado ou na água. O envelhecimento e o manuseamento diário normal do relógio afetam a sua estanquidade. Evite temperaturas extremas (mergulhar o relógio em água fria após uma exposição prolongada ao Sol) que podem danificar as juntas assim como outros choques químicos, físicos ou outros que podem comprometer a integridade técnica da caixa do relógio. Recomendamos que leve o seu relógio a um revendedor ou Centro de Assistência autorizado Alpina para verificar a estanquidade do mesmo com uma periodicidade de dois a três anos. 170 Recomendamos que siga as seguintes indicações para manter a sua bracelete em pele em bom estado durante o máximo de tempo possível: 1 evite o contacto com a água e a humidade para prevenir descoloração e deformação; 2 evite a exposição prolongada ao Sol para prevenir descoloração; 3 evite o contacto com substâncias gordurosas, cosméticos e quaisquer outros produtos químicos. A pele é um material orgânico e permeável, pelo que não durará para sempre no seu estado original. No entanto, se adotar os passos acima, durará muitos anos. Pode substituir a sua bracelete em pele em qualquer revendedor autorizado Alpina. O tratamento antirreflexo do vidro de safira melhora a visibilidade e o contraste do mostrador do seu relógio. O uso diário normal e o desgaste podem provocar o aparecimento de marcas no revestimento. Estas são consideradas normais, pelo que não estão abrangidas pela garantia. Alguns relógios Alpina têm uma coroa de rosca que pode ser desapertada para mudar a hora ou a data. Após o uso da coroa, esta deve ser pressionada contra a caixa e apertada firmemente. Se não o fizer, comprometerá a estanquidade do seu relógio. AUTENTICIDADE Com frequência, solicitam-nos para verificar se um relógio Alpina é genuíno. Os revendedores oficiais Alpina comprovam a autenticidade de qualquer relógio Alpina e prestam assistência pós-venda especializada e de confiança, graças aos seus conhecimentos e às competências profissionais, e ao equipamento especialmente adaptado. A Alpina Watch International S.A. declina qualquer relação com, ou responsabilidade por, qualquer relógio ou outro artigo que exiba o nome, a marca, o logótipo ou o símbolo Alpina e colocado à venda por alguém que não seja um revendedor oficial Alpina. Por conseguinte, a aquisição de um tal produto a uma entidade não autorizada é da exclusiva responsabili- dade do comprador, em particular no caso de artigos de contrafação ou de qualidade inferior e de artigos adquiridos na Internet. A Alpina e os seus representantes autorizados estão isentos de qualquer obrigação explícita ou implícita de garantia, manutenção ou qualquer outra em relação a artigos vendidos por entidades não autorizadas que não estejam acompanhados por um Certificado de Garantia Internacional Alpina devidamente carimbado. Pelas razões acima e no seu próprio interesse, recomendamos que adquira apenas relógios Alpina genuínos, exclusivamente disponíveis junto de revendedores oficiais autorizados Alpina. 171 GARANTIA INTERNACIONAL O seu relógio Alpina tem uma garantia durante um período de dois anos (24 meses) a contar da data de aquisição e abrange todos os defeitos de fabrico durante o uso regular conforme indicado nas seguintes condições: a Alpina Watch International S.A. substituirá gratuitamente qualquer componente defeituoso devido a um erro de fabrico que seja devidamente assinalado pelos nossos serviços técnicos. O seu relógio tem uma garantia durante um período de dois anos a contar da data em que o Certificado de Garantia foi assinado e carimbado por um revendedor autorizado Alpina. A Garantia Internacional Alpina abrange todos os relógios de pulso Alpina adquiridos em qualquer parte do mundo num revendedor autorizado Alpina e será aceite por qualquer revendedor autorizado Alpina. ESTA GARANTIA INTERNACIONAL NÃO ABRANGE: 1 roubo, perda, força maior ou consequências de desastres naturais; 2 a vida útil da pilha; 3 o desgaste e envelhecimento normais (por exemplo, vidro riscado, mudança da cor e/ou do mate- rial das braceletes e correias não metálicas, como pele, tecido ou borracha e descasque do revestimento); 4 quaisquer danos em quaisquer peças do relógio que resultem do tratamento inadequado ou uso indevido, falta de cuidado, negligência, acidentes (pancadas, amolgadelas, esmagamento, vidro partido, etc.), uso incorreto do relógio e incumprimento das instruções de funcionamento fornecidas pela Alpina; 5 danos indiretos ou consequenciais de qualquer tipo resultantes do uso, como não funcionamento, defeitos ou inexatidão do relógio Alpina; 6 defeitos ou danos resultantes do manuseamento ou adulteração do relógio por terceiros exceto um centro de assistência devidamente autorizado pela Alpina (como substituição da pilha, manutenção ou reparação) ou alteração do seu estado original sem a supervisão da Alpina; Esta garantia é válida apenas para os relógios de pulso acompanhados pelo certificado de garantia devidamente assinado, datado e carimbado pelo revendedor autorizado Alpina. Os números de referência e de registo individuais do relógio Alpina devem estar escritos no certificado. Qualquer trabalho de manutenção ou de reparação realizado no seu relógio Alpina deve ser efetuado apenas por um centro de manutenção e reparação autorizado pela Alpina, caso contrário a Garantia Internacional deixará de ser válida. A Garantia Internacional não anula, restringe ou afeta os direitos ou privilégios do consumidor legalmente reconhecidos no país de aquisição do relógio Alpina. 7 e utilização de pilhas diferentes das recomendadas pela Alpina. 172 173 CENTROS DE ASSISTÊCIA Se necessitar de uma lista atualizada dos nossos centros de assistência autorizados e revendedores oficiais, consulte o nosso website oficial www.alpina-watches.com 174 175 INSTRUCCIONES ESPECIALES 176 176 177 BISEL GIRATORIO DE BUCEO UNIDIRECCIONAL Solo para: AL-525xxVx - AL-525xxVGx BISEL GIRATORIO DE BUCEO BIDIRECCIONAL Solo para: Seastrong Diver 300 Heritage AL-520 - AL-520x4Hx AL-525 - AL-525x4Hx ESCALAS DE MEDICIÓN ESCALA TAQUIMÉTRICA Solo para: AL-725xARx - AL-727x4NHx Una característica básica de los relojes de submarinismo de Alpina es su bisel giratorio unidireccional en sentido contrario a las agujas del reloj, que se utiliza para controlar la duración de la inmersión. Este bisel cuenta con una escala graduada dividida en minutos. El principio de funcionamiento del bisel es a la vez sencillo y fiable. Al inicio de cada inmersión, el cero del bisel debe estar alineado con la aguja de los minutos. De este modo, el submarinista solo tiene que observar la posición de la aguja de los minutos respecto al bisel para saber el tiempo (en minutos) que ha transcurrido desde el inicio de la inmersión. La rotación unidireccional en sentido contrario a las agujas del reloj del bisel es una característica de seguridad por la que cualquier movimiento accidental del anillo hace que el tiempo de inmersión restante se reduzca respecto al tiempo de inmersión efectivo restante. Una característica básica de los relojes de submarinismo de Alpina es su bisel giratorio bidireccional, que se utiliza para controlar la duración de la inmersión. Este bisel cuenta con una escala graduada dividida en minutos. El principio de funcionamiento del bisel es a la vez sencillo y fiable. Al inicio de cada inmersión, el cero del bisel debe estar alineado con la aguja de los minutos. De este modo, el submarinista solo tiene que observar la posición de la aguja de los minutos respecto al bisel para saber el tiempo (en minutos). Nuestro reloj está equipado con una corona atornillada para que el bisel interno bidireccional no pueda moverse a menos que se desenrosque la corona. Esta es una característica de seguridad para evitar cualquier movimiento accidental del bisel interno bidireccional que podría hacer que el tiempo de buceo sea incorrecto. Las escalas de medición establecen una relación entre el tiempo transcurrido y otra variable. La información sobre velocidad (taquímetro), distancia (telémetro) o unidades (pulsómetro, medidores de productividad) figura entre el segundero central del cronógrafo y la escala correspondiente, con una duración máxima de 60 segundos. Para la función de telémetro, se puede utilizar el contador de minutos añadiendo 20 km a la distancia indicada por el segundero central por cada minuto transcurrido. USO DE LA ESCALA TAQUIMÉTRICA Ejemplo 1: cómo calcular la velocidad de un coche. Mida el tiempo que tarda un coche en recorrer una distancia de 1 km. Observe la velocidad que indica el segundero central del cronógrafo en la escala taquimétrica. En nuestro ejemplo, el coche se desplaza a 90 km/h. 178 179 ESCALA TELEMÉTRICA Solo para: AL-750xS4E6 - AL-760x5AQ6 - AL-860x4Hx AL-860x4SPx BISEL TIPO BRÚJULA CON ROTACIÓN DE 360° Solo para: AL-860x5AQx - AL-880x4V6 USO DE LA ESCALA TELEMÉTRICA Ejemplo 2: cómo calcular la distancia entre el lugar donde se encuentra y una tormenta que se acerca.Ponga en marcha el cronógrafo cuando vea el relámpago y deténgalo cuando oiga el trueno. Observe la distancia indicada por la aguja central del cronógrafo en la escala telemétrica. En nuestro ejemplo, la tormenta se encuentra a 5 km de distancia respecto a su posición. Los relojes Alpina cuentan con un bisel tipo brújula con rotación de 360° que puede determinar direcciones, si bien solo de manera aproximada. Esta función resulta especialmente útil para los deportes de orientación y otros deportes alpinos o de aventura. INSTRUCCIONES DE USO DE LA BRÚJULA EN LOS MODELOS ALPINER 4 CHRONOGRAPH Y ALPINER 4 GMT* Precauciones a la hora de utilizar un bisel tipo brújula: - No utilice la brújula en situaciones en las que la pre- cisión resulte vital. La brújula solo proporciona una indicación aproximada de la dirección. - Utilice la brújula en lugares donde se vea el sol o donde sepa su ubicación. - El reloj debe estar ajustado al horario de invierno Si en su zona se aplica el horario de verano, antes de utilizar el bisel tipo brújula debe atrasar su reloj una hora. INSTRUCCIONES DE USO: 1. EN EL HEMISFERIO NORTE - En el bisel tipo brújula giratorio situado frente a la hora actual en el anillo de 24 horas, seleccione "36" (=360°=norte). - Manteniendo el nivel de la esfera, coloque la aguja de las horas apuntando en la dirección del sol. - La brújula está activada y ya puede controlar las direcciones utilizando el bisel tipo brújula giratorio. Los números 36, 09, 18 y 27 indican el norte, el este, el sur y el oeste, respectivamente. Ejemplo 1: en su zona son las 8:00 horas. Coloque el n° 36 frente al número 8 en la escala de 24 horas de la esfera. Manteniendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en dirección al sol para activar la brújula. Ejemplo 2: en su zona son las 18:00 horas. Coloque el n° 36 frente al número 18 en la escala de 24 horas de la esfera. Manteniendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en dirección al sol para activar la brújula. 2. EN EL HEMISFERIO SUR - En el bisel tipo brújula giratorio situado frente a la hora actual en el anillo de 24 horas, seleccione "18" (=180°=sur) - Manteniendo el nivel de la esfera, coloque la aguja de las horas apuntando en la dirección del sol. - La brújula está activada y ya puede controlar las direcciones utilizando el bisel tipo brújula giratorio. Los números 36, 09, 18 y 27 indican el norte, el este, el sur y el oeste, respectivamente. Ejemplo 1: en su zona son las 8:00 horas. Coloque el n° 18 frente al número 8 en la escala de 24 horas de la esfera. Manteniendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en dirección al sol para activar la brújula. Ejemplo 2: en su zona son las 18:00 horas. Coloque el n° 18 frente al número 18 en la escala de 24 horas de la esfera. Manteniendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en dirección al sol para activar la brújula. 180 181 ANTIMAGNETISMO Solo para: AL-525xAQx - AL-760xAQx *Con el Alpiner 4 GMT, también puede utilizar la aguja de 24 horas para la brújula. En ese caso, la aguja de 24 horas debe indicar la hora local. A) En el hemisferio norte, coloque el número "36" (=norte) frente a la aguja de 24 horas Manteniendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en dirección al sol para activar la brújula. B) En el hemisferio sur, coloque el número "18" (=sur) frente a la aguja de 24 horas Manteniendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en dirección al sol para activar la brújula INSTRUCCIONES DE USO DE LA BRÚJULA EN EL SEASTRONG YACHT TIMER 1. EN EL HEMISFERIO NORTE - En el bisel tipo brújula giratorio, coloque la "S" (=sur) en el centro del arco que va de la indicación "60" (=12 horas) a la aguja de las horas.* *En las horas AM, coloque la "S" a la izquierda de la indicación "60" (=12 horas) y, en las horas PM, a la derecha de la indicación "60" (=12 horas). - Manteniendo el nivel de la esfera, coloque la aguja de las horas apuntando en la dirección del sol. - La brújula está activada y ya puede controlar las di- recciones utilizando el bisel tipo brújula giratorio. El triángulo en el número "60", la indicación "90", la "S" y la indicación "270" indican el norte, el este, el sur y el oeste, respectivamente. Ejemplo 1: en su zona son las 10:00. Coloque la "S" frente al número "5" en la esfera (=a medio camino entre las 12 horas y la aguja de las horas). Manteniendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en dirección al sol para activar la brújula. Ejemplo 2: en su zona son las 18:00 horas. Coloque la "S" frente al número "45" (=3 horas) en la esfera (=a medio camino entre las 12 horas y las 6 horas). Manteniendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en dirección al sol para activar la brújula. Los campos magnéticos pueden afectar considerablemente a la precisión de su reloj. Pueden proceder de muchas fuentes, por ejemplo teléfonos móviles, iPads, ordenadores, altavoces, neveras u otros dispositivos electrónicos. Cuanto más poderoso es un campo magnético, mayor impacto tiene en su reloj. Todos los modelos Alpina con un "4" en el nombre, como por ejemplo el Alpiner 4, son antimagnéticos, es decir, aunque estén expuestos hasta un determinado nivel a un campo magnético, su desviación es mínima. Los relojes antimagnéticos Alpina "4" cumplen el estándar internacional ISO 764, que define la resistencia de los relojes a los campos magnéticos. De conformidad con el ISO 764, un reloj debe resistir la exposición a un campo magnético con una corriente directa de 4,800 A/m. Para ser reconocido como antimagnético, el reloj debe mantener en ±30 segundos/día la precisión indicada antes de la prueba. 182 183 CUIDADO DEL RELOJ Y GARANTÍA 184 184 185 CÓMO CUIDAR SU RELOJ ALPINA SIGA LAS RECOMENDACIONES QUE FIGURAN A CONTINUACIÓN PARA ASEGURARSE DE QUE SU RELOJ ALPINA FUNCIONA DE MANERA FIABLE Y EXCELENTE A LO LARGO DE LOS AÑOS. MANTENIMIENTO E INTERVALOS DE MANTENIMIENTO 1 Si nada en agua salada: enjuague su reloj con agua dulce después de nadar. 2 Magnetismo: no coloque su reloj Alpina sobre iPads, ordenadores, altavoces, teléfonos móviles o neveras, ya que generan campos magnéticos poderosos que pueden afectar a la precisión del reloj. 3 Choques: su reloj puede verse afectado por distintos tipos de choques químicos, térmicos, físicos, magnéticos u otros. Evítelos. 4 Corona atornillada: para evitar que el agua y la humedad entren en la caja, asegúrese de que la corona esté siempre bien atornillada. No utilice los pulsadores del cronógrafo debajo del agua. 5 Corona normal: para evitar que la humedad entre en la caja, asegúrese de que la corona esté siempre bien apretada en la posición de funcionamiento normal. No utilice los pulsadores del cronógrafo debajo del agua. 6 Cuidado y limpieza de los brazaletes metálicos, las correas de caucho y las cajas metálicas estancas: limpie con agua enjabonada y un cepillo y seque con un paño seco. 7 Productos químicos: evite el contacto directo con productos químicos de limpieza, disolventes, detergentes, cosméticos y otros productos químicos, ya que pueden causar daños en la caja, el brazalete o las juntas de caucho. 8 Temperatura: evite la exposición a temperaturas superiores a los 60 °C (140 °F) o inferiores a los 0 °C (32 °F). Asimismo, evite los cambios extremos de temperatura. Por ejemplo, no sumerja el reloj en agua extremadamente fría si ha estado expuesto al sol durante un periodo prolongado. 9 Estanqueidad: la estanqueidad de un reloj no puede garantizarse para siempre en todas las situaciones. En concreto, puede verse afectada por factores como choques en la corona o el desgaste de las juntas (por ejemplo, a causa de la acción de productos químicos), entre otros. Como ocurre con cualquier otro instrumento mecánico de precisión, es importante someter periódicamente el reloj a operaciones de mantenimiento para comprobar que funciona de manera correcta y precisa. Como norma general, en función de la forma y las condiciones en las que utiliza su reloj, le recomendamos someterlo a operaciones de mantenimiento cada 4-5 años. Encontrará una lista de nuestros Distribuidores y Centros de Servicio Oficiales en www.alpina-watches.com. RELOJES MECÁNICOS En los relojes automáticos Alpina, la rueda de volante oscila 28.800 veces por hora y el engranaje principal avanza 691.200 veces en 24 horas. En cuatro años, esto representa más de 1.000 millones de impulsos. Le recomendamos que cada tres o cuatro años lleve su reloj a un Distribuidor o Centro de Servicio Oficial de Alpina para que un relojero experto lo examine meticulosamente y limpie y lubrique el movimiento de manera exhaustiva. 186 187 CONSERVACIÓN DE LA CORREA DE PIEL TRATAMIENTO ANTIRREFLECTANTE DEL CRISTAL DE ZAFIRO CORONA ATORNILLADA ESTANQUEIDAD El grado de estanqueidad de su reloj se determinó y comprobó al fabricarlo en nuestros talleres. No obstante, esta indicación no constituye una garantía permanente de que el agua no vaya entrar en su reloj. Su reloj solo es estanco cuando la corona está totalmente apretada contra la caja. Si su reloj tiene una corona atornillada, hay que atornillarla bien fuerte. Su reloj no será estanco si la corona se encuentra en la posición de dar Corda o ajustar la hora. Asimismo, no se pueden utilizar los pulsadores mientras el reloj está mojado o se encuentre en el agua. El envejecimiento y el manejo cotidiano del reloj también afectan a su estanqueidad. Evite los cambios bruscos de temperatura (por ejemplo, sumergir el reloj en agua fría tras estar expuesto al sol durante un periodo prolongado), puesto que pueden causar daños a las juntas, así como otros choques químicos, físicos, etc. que pueden poner en riesgo la integridad técnica de la caja del reloj. Le recomendamos que lleve su reloj cada 2-3 años a un Distribuidor o Centro de Servicio Oficial de Alpina para comprobar su estanqueidad. 188 Para conservar su correa de piel, en buen estado durante el mayor tiempo posible, le recomendamos que siga las indicaciones que enumeramos a continuación: 1 Evite el contacto con el agua y la humedad para evitar que pierda el color o se deforme. 2 Evite la exposición prolongada al sol para evitar que pierda el color. 3 Evite el contacto con sustancias grasientas, productos cosméticos y cualquier otro agente químico. La piel es un material orgánico y permeable y, por lo tanto, no conserva eternamente su estado original. No obstante, si sigue los pasos que le hemos indicado durará mucho tiempo. Puede sustituir su correa de piel en cualquier Distribuidor Oficial de Alpina. El tratamiento antirreflectante del cristal de zafiro mejora la visibilidad y el contraste de la esfera de su reloj. El uso y el desgaste cotidianos pueden hacer que aparezcan marcas en el revestimiento. Esto se considera normal y, por lo tanto, las marcas no están cubiertas por la garantía. Algunos relojes Alpina cuentan con una corona atornillada que hay que desatornillar para cambiar la hora o la fecha. Tras utilizar la corona, hay que apretarla contra la caja y atornillarla fuerte. En caso contrario, ello puede afectar a la estanqueidad de su reloj. AUTENTICIDAD Con frecuencia se nos solicita que comprobemos que un reloj Alpina es auténtico. Los distribuidores de Alpina certifican la autenticidad de cada reloj de la marca y ofrecen un servicio posventa experto y fiable gracias a sus conocimientos y habilidades profesionales y al uso de un equipo especialmente adaptado. Alpina Watch International S.A. excluye cualquier relación o responsabilidad en cuanto a cualquier reloj o artículo que lleve el nombre, la marca, el logotipo o el símbolo de Alpina y que haya sido comercializado por un distribuidor no autorizado de Alpina. Por lo tanto, el comprador asumirá el riesgo exclusivo en caso de compra de este tipo de artículo a un distribuidor no autorizado, en particular en el caso de falsificaciones o productos de calidad inferior y en el caso de la compra de artículos por Internet. Alpina y sus representantes autorizados quedan exentos de cualquier obligación de garantía explícita o implícita, mantenimiento o cualquier otra obligación en relación con productos vendidos por terceros no autorizados que no vayan acompañados de un certificado de garantía internacional de Alpina debidamente sellado. Por los motivos expuestos y por su propio interés, le recomendamos que compre únicamente auténticos relojes Alpina, que se pueden obtener exclusivamente a través de los distribuidores de Alpina. 189 GARANTÍA INTERNACIONAL Su reloj Alpina está garantizado por un periodo de dos años (24 meses) a partir de la fecha de compra contra todos los defectos de fabricación aparecidos durante su uso normal, tal como se indica a continuación: Alpina Watch International S.A. sustituirá gratuitamente cualquier componente defectuoso a causa de un error de fabricación debidamente señalado por nuestros servicios técnicos. Su reloj está cubierto por una garantía de dos años a partir de la fecha en que el Certificado de Garantía sea firmado y sellado por un distribuidor autorizado de Alpina. LA GARANTÍA INTERNACIONAL NO CUBRE LOS SIGUIENTES SUPUESTOS: 1 Robo, pérdida, casos fortuitos o consecuencias de catástrofes naturales. 2 Duración de la pila. 4 Cualquier daño en alguna parte del reloj a causa del tratamiento o uso inadecuados, la falta de cuidado, negligencias, accidentes (golpes, abolladuras, aplastamientos, cristal roto, etc.), el uso incorrecto o el incumplimiento de las instrucciones de uso proporcionadas por Alpina. 5 Daños indirectos o resultantes de cualquier tipo derivados del uso del reloj Alpina, como por ejemplo no funcionamiento, defectos o falta de precisión. 6 Defectos o daños derivados de cualquier manipulación o alteración delreloj por alguien que no sea un centro de servicio debidamente auto rizado por Alpina (por ejemplo, sustitución de pilas, servicios o reparaciones) o de la alteración de su estado original sin la supervisión de Alpina. Esta garantía solo resulta válida para los relojes de pulsera acompañados del certificado de garantía debidamente firmado, fechado y sellado por un distribuidor autorizado de Alpina. En el certificado deben figurar los números tanto de referencia como de registro individual del reloj Alpina. Cualquier operación de mantenimiento o reparación de su reloj Alpina debe ser realizada por un centro de servicio y reparación aprobado por Alpina. En caso contrario, la Garantía Internacional quedará anulada. Esta Garantía Internacional no anula, restringe ni afecta de ningún otro modo a cualquier derecho o privilegio del consumidor legalmente reconocido en el país de compra de su reloj Alpina. 3 Desgaste normal del reloj (por ejemplo, rayas en el cristal, alteración del color y/o el material de las correas y cadenas no metálicas, como por ejemplo de piel, tejido o caucho, o peladuras en el chapado). 7 Uso de pilas distintas de las indicadas por Alpina. 190 191 CENTROS DE SERVICIO Si desea obtener una lista actualizada de nuestros centros de servicio autorizados o distribuidores oficiales, consulte nuestro sitio web oficial www.alpina-watches.com 192 193 INSTRUZIONI SPECIALI PER L'USO 194 194 195 LUNETTA GIREVOLE UNIDIREZIONALE Solo per: AL-525xxVx - AL-525xxVGx LUNETTA GIREVOLE BIDIREZIONALE Solo per: Seastrong Diver 300 Heritage AL-520 - AL-520x4Hx AL-525 - AL-525x4Hx SCALE DI MISURAZIONE SCALA TACHIMETRICA Solo per: AL-725xARx - AL-727x4NHx Impiegata per tenere sotto controllo i tempi di immersione, la lunetta girevole unidirezionale antioraria è una caratteristica essenziale di tutti gli orologi subacquei Alpina. La lunetta è dotata di una scala graduata suddivisa in minuti. Il suo funzionamento è semplice e affidabile. All'inizio di ogni immersione, lo zero sulla lunetta deve essere allineato con la lancetta dei minuti. Un semplice sguardo alla posizione della lancetta dei minuti rispetto alla lunetta permette al sub di comprendere in qualsiasi momento quanto tempo è passato (in minuti) dall'inizio dell'immersione. La rotazione unidirezionale antioraria della lunetta è un sistema di sicurezza che evita lo spostamento accidentale della lunetta, garantendo così che il tempo di immersione residuo segnalato sia sempre quello effettivo. Impiegata per tenere sotto controllo i tempi di immersione, la lunetta girevole bidirezionale è una caratteristica essenziale di tutti gli orologi subacquei Alpina. La lunetta è dotata di una scala graduata suddivisa in minuti. Il suo funzionamento è semplice e affidabile. All'inizio di ogni immersione, lo zero sulla lunetta deve essere allineato con la lancetta dei minuti. Un semplice sguardo alla posizione della lancetta dei minuti rispetto alla lunetta permette al sub di comprendere in qualsiasi momento quanto tempo è passato (in minuti) dall'inizio dell'immersione. Il nostro orologio è dotato di una corona a vite che impedisce alla ghiera interna bidirezionale di muoversi, cosa che può avvenire qualora la corona sia svitata. Questa è una caratteristica di sicurezza per evitare una lettura sbagliata dei tempi d'immersione dovuta ad un qualsiasi movimento accidentale della ghiera interna bidirezionale. Le scale di misurazione instaurano una relazione tra il tempo trascorso e un'altra variabile. L'informazione desiderata, sia essa la velocità (tachimetro), la distanza (telemetro) o il numero di unità (pulsometro, misuratori di produttività in metri) si legge tra la lancetta dei secondi centrali del cronografo e la scala corrispondente, su una durata massima di 60 secondi. Per il telemetro è possibile usare il contatore dei minuti aggiungendo 20 km alla distanza indicata dalla lancetta dei secondi centrali per ogni minuto trascorso. USO DE LA ESCALA TACHIMETRICA Esempio 1: calcolo della velocità di un'automobile. Misura il tempo che l'automobile impiega a percorrere la distanza di 1 km. Rileva la velocità indicata dalla lancetta dei secondi centrali del cronografo sulla scala tachimetrica. Nel nostro esempio l'automobile viaggia a 90 km/h. 196 197 SCALA TELEMETRICA Solo per: AL-750xS4E6 - AL-760x5AQ6 - AL-860x4Hx AL-860x4SPx LUNETTA A COMPASSO GIREVOLE A 360° Solo per: AL-860x5AQx - AL-880x4V6 USO DELLA SCALA TELEMETRICA Esempio 2: calcolo della distanza tra la tua posizione e una tempesta. Attiva il cronografo quando vedi il lampo e arrestalo quando senti il tuono. Rileva la distanza indicata dalla lancetta centrale del cronografo sulla scala telemetrica. Nel nostro esempio la tempesta è a 5 km di distanza dalla tua posizione. Gli orologi Alpina che presentano una lunetta a compasso, girevole a 360°, sono in grado di determinare la direzione in maniera approssimativa. Un'utile funzionalità per gli sport d'orientamento o per altri sport alpini o d'avventura. ISTRUZIONI PER L'USO DEL COMPASSO SULL'ALPINER 4 CHRONOGRAPH E SULL'ALPINER 4 GMT* Precauzioni d'uso relative alla lunetta a compasso: - Non usare il compasso in situazioni in cui è richiesta la massima accuratezza. Il compasso fornisce solo indicazioni approssimative sulle direzioni. - Usa il compasso quando il sole è visibile o la sua posizione è nota. - L'orologio deve essere regolato sull'ora solare. Se nella regione in cui ti trovi vige l'ora legale, devi spostare le lancette un'ora indietro prima di usare la lunetta a compasso. ISTRUZIONI PER L'USO 1. NELL'EMISFERO NORD - Posiziona il numero 36 (= 360° = nord) sulla lu- netta girevole a compasso di fronte all'ora attuale sul cerchio delle 24 ore. - Mantenendo il quadrante in posizione orizzontale, punta la lancetta delle ore nella direzione del sole. - Ora il compasso è attivo e puoi leggere le direzioni sulla lunetta girevole a compasso. I numeri 36, 09, 18 e 27 indicano rispettivamente il nord, l'est, il sud e l'ovest. Esempio 1: sono le 08:00 del mattino nella regione in cui ti trovi. Posiziona il numero 36 di fronte all'8 sulla scala 24 ore del quadrante. Ora (mantenendo il quadrante in posizione orizzontale) punta il quadrante in posizione del sole per attivare il compasso. Esempio 2: sono le 18:00 nella regione in cui ti trovi. Posiziona il numero 36 di fronte all'18 sulla scala 24 ore del quadrante. Ora (mantenendo il quadrante in posizione orizzontale) punta il quadrante in posizione del sole per attivare il compasso 2. NELL'EMISFERO SUD - Posiziona il numero 18 (= 180° = sud) sulla lunetta girevole a compasso di fronte all'ora attuale sul cerchio delle 24 ore. - Mantenendo il quadrante in posizione orizzontale, punta la lancetta delle ore nella direzione del sole. - Ora il compasso è attivo e puoi leggere le direzioni sulla lunetta girevole a compasso. I numeri 36, 09, 18 e 27 indicano rispettivamente il nord, l'est, il sud e l'ovest. Esempio 1: sono le 08:00 del mattino nella regione in cui ti trovi. Posiziona il numero 18 di fronte all'8 sulla scala 24 ore del quadrante. Ora (mantenendo il quadrante in posizione orizzontale) punta il quadrante in posizione del sole per attivare il compasso. Esempio 2: sono le 18:00 nella regione in cui ti trovi. Posiziona il numero 18 di fronte all'18 sulla scala 24 ore del quadrante. Ora (mantenendo il quadrante in posizione orizzontale) punta il quadrante in posizione del sole per attivare il compasso. 198 199 ANTI-MAGNETISMO Solo per: AL-525xAQx - AL-760xAQx * Sull'Alpiner 4 GMT puoi anche usale la lancetta 24 ore per attivare il compasso. Per far ciò assicurati che la lancetta 24 ore indichi l'ora locale. A) Nell'emisfero nord metti il numero 36 (= nord) di fronte alla lancetta delle 24 ore. Poi (mantenendo il quadrante in posizione orizzontale) punta il quadrante in direzione del sole per attivare il compasso. B) Nell'emisfero sud metti il numero 18 (= sud) di fronte alla lancetta delle 24 ore. Poi (mantenendo il quadrante in posizione orizzontale) punta il quadrante in direzione del sole per attivare il compasso. ISTRUZIONI PER L'USO DEL COMPASSO SUL SEASTRONG YACHT TIMER 1. NELL'EMISFERO NORD - Posiziona la "S" (= sud) della lunetta girevole a com- passo alla metà dell'arco tra l'indice 60 (= ore 12) e la lancetta delle ore*. *Nelle ore antimeridiane posiziona la "S" a sinistra dell'indice 60 (= ore 12), nelle ore pomeridiane posiziona la "S" a destra dell'indice 60 (= ore 12). - Mantenendo il quadrante in posizione orizzontale, punta la lancetta delle ore nella direzione del sole. - Ora il compasso è attivo e puoi leggere le direzioni sulla lunetta girevole a compasso. Il triangolo sull'indice 60, l'indice 90, la "S" e l'indice 270 indicano rispettivamente il nord, l'est, il sud e l'ovest. Esempio 1: sono le 10:00 del mattino nella regione in cui ti trovi. Posiziona la "S" di fronte al 5 sul quadrante (= a metà strada tra le ore 12 e la lancetta delle ore). Ora (mantenendo il quadrante in posizione orizzontale) punta il quadrante in direzione del sole per attivare il compasso. Esempio 2: sono le 18:00 nella regione in cui ti trovi. Posiziona la "S" di fronte al 45 (= ore 3) sul quadrante (= a metà strada tra le ore 12 e le ore 6). Ora (mantenendo il quadrante in posizione orizzontale) punta il quadrante in direzione del sole per attivare il compasso. I campi magnetici possono avere un impatto significativo sulla precisione del tuo orologio. Esistono molte fonti di campi magnetici, tra cui i telefoni cellulari, gli iPad, i computer, gli amplificatori, i frigoriferi e altri apparecchi elettronici. Più il campo magnetico è forte, più l'impatto sull'orologio è elevato. Tutti gli orologi Alpina il cui nome è contraddistinto da un 4, come per esempio l'Alpiner 4 sono anti-magnetici. Ciò significa che subiscono solo una minima deviazione quando sono esposti a un certo livello di magnetismo. I segnatempo anti magnetici Alpina "4" sono conformi alla norma internazionale ISO 764 che definisce la resistenza degli orologi ai campi magnetici. Tale norma impone che, per essere definito anti magnetico, un orologio debba resistere all'esposizione diretta a un campo magnetico di 4.800 A/m, mantenendo una precisione di ± 30 secondi/giorno rispetto a quella misurata prima dell'esposizione. 200 201 CURA DELL'OROLOGIO E GARANZIA 202 202 203 CURA DI UN OROLOGIO ALPINA PER FARE IN MODO CHE IL TUO OROLOGIO ALPINA RESTI UN COMPAGNO FEDELE E TI GARANTISCA PRESTAZIONI ECCELLENTI NEL CORSO DEGLI ANNI, TIENI SEMPRE PRESENTI LE SEGUENTI RACCOMANDAZIONI. 1 Uso in acqua salata: dopo aver nuotato in mare ricorda sempre di risciacquare subito l'orologio con acqua dolce. 2 Magnetismo: evita di adagiare l'orologio su iPad, computer, amplificatori, telefoni cellulari o frigoriferi. Questi apparecchi generano potenti campi magnetici che possono danneggiare la precisione dell'orologio. 3 Shock: shock chimici, termici, fisici, magnetici o di altro tipo possono danneggiare l'orologio. Cerca di evitarli. 4 Corona avvitata: per evitare la penetrazione di acqua o umidità all'interno della cassa, assicurati che la corona sia sempre ben avvitata. Non usare i pulsanti del cronografo sott'acqua. 5 Corona normale: per evitare la penetrazione di umidità all'interno della cassa, assicurati che la corona sia sempre ben spinta all'indietro, nella posizione consigliata per indossare l'orologio, Non usare i pulsanti del cronografo sott'acqua. 6 Cura e pulizia dei bracciali in metallo, dei cinturini in caucciù e delle casse impermeabili in metallo: pulisci con acqua, sapone e spazzolino, poi asciuga con un panno morbido. 7 Prodotti chimici: evita il contatto diretto con detersivi chimici, solventi, detergenti, cosmetici e altri prodotti chimici che potrebbero danneggiare la cassa, il bracciale o le giunture. SERVIZIO E INTERVALLI DI MANUTENZIONE 8 Temperatura: evita l'esposizione a temperature superiori a 60°C (140°F) o inferiori a 0°C (32°F). Proteggi inoltre l'orologio da escursioni termiche eccessive, evitando per esempio di immergerlo in acqua molto fredda dopo una lunga esposizione al sole. 9 Impermeabilità: l'impermeabilità di un orologio non può essere garantita in tutte le situazioni e per sempre. L'invecchiamento delle giunture (dovuto per esempio all'azione di prodotti chimici), uno shock subito dalla corona o altri fattori possono ridurre l'impermeabilità. Come ogni altro strumento di precisione, l'orologio necessita regolari controlli volti a garantire il suo corretto funzionamento nel tempo. In linea di massima, e a seconda della frequenza e delle condizioni d'uso dell'orologio, ti consigliamo di far controllare il tuo orologio ogni 4-5 anni. Puoi trovare la lista dei nostri rivenditori autorizzati e dei nostri centri assistenza su www.alpina-watches. com. OROLOGI MECCANICI Negli orologi automatici Alpina la ruota del bilanciere effettua 28.800 oscillazioni orarie e l'ingranaggio avanza 691.200 volte in 24 ore. In quattro anni si producono in totale un miliardo di impulsi! Ti consigliamo quindi di far controllare il tuo orologio ogni 3-4 anni presso un rivenditore autorizzato Alpina o uno dei nostri centri servizi. Un orologiaio esperto effettuerà dapprima una meticolosa ispezione, poi pulirà e lubrificherà i movimenti. 204 205 CURA DEL CINTURINO IN PELLE TRATTAMENTO ANTIRIFLESSO DEL VETRO ZAFFIRO CORONA A VITE IMPERMEABILITÀ Il livello di impermeabilità del tuo orologio è stato determinato e verificato al momento della fabbricazione nei nostri atelier. Queste procedure non implicano una garanzia a vita contro la penetrazione dell'acqua all'interno dell'orologio. L'orologio è completamente impermeabile solo quando la corona è ben spinta all'interno della cassa. Se il tuo modello presenta una corona avvitata, questa deve essere ben avvitata all'interno della cassa. Nelle posizioni di carica e di regolazione dell'ora l'orologio non è impermeabile. Per lo stesso principio, i pulsanti non devono essere attivati quando l'orologio è umido o immerso nell'acqua. L'invecchiamento e il normale uso quotidiano danneggiano la resistenza dell'orologio. Proteggi il tuo orologio da escursioni termiche eccessive (come l'immersione in acqua dopo un'esposizione prolungata al sole) che possono danneggiare le giunture e da qualsiasi shock - chimico, fisico o di altra natura - che possa compromettere l'integrità tecnica della cassa. Ti consigliamo di far verificare l'impermeabilità del tuo orologio presso un rivenditore autorizzato o un centro assistenza Alpina ogni 2-3 anni. 206 Per mantenere il tuo cinturino in pelle in buone condizioni il più a lungo possibile, tieni sempre presenti le seguenti raccomandazioni. 1 Proteggi il cinturino dal contatto con acqua e umidità per evitare deformazioni e decolorazioni. 2 Evita l'esposizione prolungata al sole, che può causare la decolorazione. 3 Evita il contatto con sostanze grasse, prodotti cosmetici e prodotti chimici di ogni tipo. La pelle è un materiale organico e permeabile. Di conseguenza essa non conserva per sempre le sue condizioni originarie. Grazie agli accorgimenti sopra citati, il tuo cinturino potrà tuttavia conservarsi in buone condizioni per molti anni. Puoi far sostituire il cinturino del tuo orologio presso qualsiasi rivenditore autorizzato Alpina. Il trattamento antiriflesso del vetro zaffiro migliora la visibilità e il contrasto cromatico del quadrante del tuo orologio. Il normale uso quotidiano può causare segni sul rivestimento. Queste escoriazioni sono considerate normali e non vengono pertanto coperte dalla garanzia. Alcuni orologi Alpina sono dotati di una corona a vite, che va di tanto in tanto svitata per regolare l'ora. Dopo l'uso la corona deve di nuovo essere spinta verso la cassa e ben avvitata. In caso contrario l'impermeabilità dell'orologio risulterà compromessa. AUTENTICITÀ Spesso ci viene chiesto di controllare l'autenticità di un orologio Alpina. I rivenditori autorizzati Alpina attestano l'autenticità di ogni singolo orologio Alpina e forniscono servizi di assistenza esperti e affidabili grazie al loro know-how, alla loro professionalità e ad una strumentazione particolarmente adeguata. Alpina Watch International S.A. declina ogni coinvolgimento e ogni responsabilità nella vendita di orologi o altri prodotti recanti il nome, il marchio, il logotipo o il simbolo Alpina al di fuori del circuito dei rivenditori autorizzati Alpina. prodotti non standard e in caso di prodotti acquistati su internet. Alpina e i suoi rappresentanti autorizzati non sono tenuti a fornire alcuna garanzia esplicita o implicita per i prodotti commercializzati da rivenditori non autorizzati e non accompagnati da un Certificato di Garanzia Internazionale Alpina debitamente timbrato. Per le suddette ragioni e nel tuo proprio interesse, ti invitiamo ad acquistare solo autentici segnatempo Alpina, disponibili esclusivamente presso i rivenditori autorizzati Alpina. L'acquirente assume pertanto ogni rischio per l'acquisto di tali prodotti presso un rivenditore non autorizzato, in particolare in caso di contraffazione o di 207 GARANZIA INTERNAZIONALE Il tuo orologio Alpina è garantito per un periodo di due anni (24 mesi) a partire dalla data di acquisto. La garanzia copre i difetti di manifattura che emergono in caso di uso regolare dell'orologio secondo le seguenti condizioni: Alpina Watch International S.A. sostituirà gratuitamente i componenti che presentano difetti di manifattura rilevati e certificati dai nostri servizi tecnici. Il tuo orologio è sotto garanzia per un periodo di due anni dalla data indicata sul Certficato di Garanzia firmato e timbrato da un rivenditore autorizzato Alpina. La Garanzia Internazionale Alpina copre gli orologi da polso Alpina acquistati ovunque nel mondo presso un rivenditore autorizzato Alpina ed è riconosciuta e rispettata da tutti i rivenditori autorizzati Alpina. LA GARANZIA INTERNAZIONALE ALPINA NON COPRE: 1 Il furto, lo smarrimento e le conseguenze di calamità naturali; 2 La durata di vita della batteria; 3 I normali danni dovuti all'uso e all'invecchiamento (es. graffi sul vetro, alterazione del colore e/o dei materiali per bracciali e maglie in pelle, tessuto o caucciù, escoriazioni della placcatura); 208 4 Danni a qualsiasi componente dell'orologio dovuti a maltrattamento, uso improprio, mancanza di cura, negligenza o incidenti (urti, battiture, schiacciature), uso scorretto dell'orologio e non rispetto delle istruzioni per l'uso fornite da Alpina; 5 Danni diretti o indiretti dovuti all'uso, quali non funzionamento, difetti o imprecisione dell'orologio Alpina; 6 Difetti o danni dovuti a manipolazioni o modifiche dell'orologio non eseguite da un centro assistenza autorizzato da Alpina (sostituzione della batteria, manutenzione, riparazioni), o all'alterazione delle sue condizioni originali al di fuori del controllo di Alpina; 7 L'uso di batterie diverse da quelle indicate da Alpina. Questa garanzia è valida solo per gli orologi da polso accompagnati dal Certificato di Garanzia debitamente firmato, datato e timbrato da un rivenditore autorizzato Alpina. Il Certificato deve presentare sia il numero di referenza che il codice di registrazione individuale dell'orologio Alpina. La manutenzione ed eventuali riparazioni del tuo orologio Alpina devono essere effettuate solo da un centro di manutenzione e riparazione autorizzato da Alpina, pena l'invalidità della Garanzia Internazionale. 209 CENTROS DE SERVICIO Si desea obtener una lista actualizada de nuestros centros de servicio autorizados o distribuidores oficiales, consulte nuestro sitio web oficial www.alpina-watches.com 210 211 212 213 Only for: AL-525xxVx - AL-525xxVGx Only for: Seastrong Diver 300 Heritage AL-520 - AL-520x4Hx AL-525 - AL-525x4Hx ÉCHELLE TACHYMÉTRIQUE Only for: AL-725xARx - AL-727x4NHx 60 20km 1 1km 90km 214 215 ÉCHELLE TÉLÉMÉTRIQUE Only for: AL-750xS4E6 - AL-760x5AQ6 - AL-860x4Hx AL-860x4SPx 360° Only for: AL-860x5AQx - AL-880x4V6 2 5km 360° 4 4 GMT * - - - 1 1. - 36= 360°= 24 - - 3609 1827 1 83624 8 2 636 2418 2. - 18= 180°= 24 - - 3609 1827 1 81824 8 2 618 2418 216 217 Only for: AL-525xAQx - AL-760xAQx * 4 GMT 24 60=12 24 - - A) 2436 60 90S270 1: 105 B) 2418 S12 2 645=3 S126 1. - S=60 =12 * * S60=12 iPad 4 4 4 ISO 764ISO 764 4,800A/m 130 218 219 220 221 1 2 iPad 3 4 5 6 7 8 60°C140°F 0°C32°F 9 45 www.alpina-watches.com 1 28,80024691,200 410 34 222 223 23 1 2 3 Alpina Watch International S.A. 224 225 224 Alpina Watch International S.A. Alpina Watch International S.A. 2 1 2 4 5 6 7 3 226 227 www.alpina-watches.com 228 229 - 230 231 , : AL-525xxVx - AL-525xxVGx Alpina , ( ), . , . . . , , . ( ), , , . , : Seastrong Diver 300 Heritage AL-520 - AL-520x4Hx AL-525 - AL-525x4Hx Alpina , , . , . . . , , . , , , , . , , . , - . (), () (, ) , 60 . , 20 , , . : AL-725xARx - AL-727x4NHx 1: . , . . 90 /. 232 233 : AL-750xS4E6 - AL-760x5AQ6 - AL-860x4Hx AL-860x4SPx 2: . , , , . . 5 . 234 360° : AL-860x5AQx - AL-880x4V6 Alpina - 360° , , . ALPINER 4 CHRONOGRAPH ALPINER 4 GMT * : - - , . . - , . - . , -, : 1. - 36 (=360°=) - 24- . - , . - , -. 36, 09, 18 27 , , . 1: 08:00. , 36 8 24- . ( ) , . . 2: 18:00. , 36 18 24- . ( ) , . . 2. - 18 (=180°=) - 24- . - , . - , -. 36, 09, 18 27 , , . 1: 08:00. , 18 8 24- . ( ) , . . 2: 18:00. , 18 18 24- . ( ) , . . 235 : AL-525xAQx - AL-760xAQx * Alpiner 4 GMT 24- . 24- . A) 36 (= ) 24- . ( ) , - . . B) 18 (= ) 24- . ( ) , - . . SEASTRONG YACHT TIMER 1. - S (= South - ) - - 60 (= 12 ) .* * S 60 (= 12 ), 60 (= 12 ). - , . - , -. 60, 90, S 270 , , . 1: 10:00. S 5 (= 12 ). ( ) , . . 2: 18:00. S 45 (= 3 ) (= 12 ). ( ) , . . . : , , , , . , . Alpina Alpiner 4 . , , , . Alpina 4 ISO 764, , . ISO 764, 4800 /. , ± 30 . 236 237 238 239 ALPINA , ALPINA . 1 : . 2 : , , , , . 3 , , , . . 4 : , . . 240 5 : , . . 6 , : . 7 : , , , , , . 8 : 60°C 0°C. , , . 9 : , . , (, ) .. , , . , , , 4-5 . www.alpina-watches.com. Alpina 28 800 , 691 200 . ! 3-4 Alpina , , . 241 - . - . - , . - , . - , . , - , . - . - (, ), - , , - , - , . 2-3 Alpina - . 242 , . 1 . 2 , . 3 , . , . , . Alpina. . . . Alpina . . . . Alpina. Alpina Alpina . Alpina Watch International S.A. - Alpina ( , ..), Alpina. , , , , , . Alpina , Alpina. Alpina, Alpina. 243 Alpina , , (24 ) . Alpina Watch International S.A. , . , Alpina. : 1 1 ; 2 ; 3 (, ; / , , ; ); 4 , , , ( , , , ..), , Alpina; 5 , Alpina, , ; 6 6 , , , Alpina (, , ), , Alpina; 7 , Alpina. , , , , - Alpina. , - . Alpina Alpina, . , , , Alpina. 244 245 - 246 247 www.alpina-watches.com. 248 249 : AL-525xxVx - AL-525xxVGx : Seastrong Diver 300 Heritage AL-520 - AL-520x4Hx AL-525 - AL-525x4Hx : AL-725xARx - AL-727x4NHx Alpina Alpina Alpina 6 0 20 1 1 90/ 250 251 360 : AL-750xS4E6 - AL-760x5AQ6 - AL-860x4Hx AL-860x4SPx : AL-860x5AQx - AL-880x4V6 2 5 Alpina360 Alpiner 4 ChronographAlpiner 4 GMT* : - - - 1. - "36"360 24 - - 3 6 0 9 1 8 2 7 1836 248 2636 2418 2. - "18"180 24 - - 3 6 0 9 1 8 2 7 1818 248 2618 2418 252 253 : AL-525xAQx - AL-760xAQx *Alpiner 4 GTM 24H24H "60"90 S270 a) "36"24H 110 "S""5"12 b) "18"24H 2 6 "S""45"=3 126 Seastrong Yacht Timer 1. - "S" "60"12 * *"S""60"=12 "60"=12 - - iPad "4"Alpina"Alpiner4" Alpina"4"ISO 764 ISO 764 4,800 A/m ± 30/ 254 255 256 257 ALPINA ALPINA 1 2 iPad 5 6 3 4 7 8 60 140032 9 45 www.alpina-watches.com Alpina 28,80024691,200 34Alpina 258 259 23Alpina 1 2 3 Alpina Alpina Alpina Alpina Alpina Watch International S.A. AlpinaAlpina Alpina AlpinaAlpina AlpinaAlpina 260 261 Alpina 24 Alpina Watch International S.A. Alpina Alpina Alpina Alpina Alpina 5 Alpina 6 Alpina Alpina 7 Alpina 1 2 3 / Alpina Alpina Alpina 4 262 263 www.alpina-watches.com 264 265 266 267 Only for: AL-525xxVx - AL-525xxVGx Only for: Seastrong Diver 300 Heritage AL-520 - AL-520x4Hx AL-525 - AL-525x4Hx Only for: AL-725xARx - AL-727x4NHx . . . . . ( ) . . . . . . . ( ) - . . . (), ( ) (, ) 60 . , 20 . 1: . 1 . . , 90 . 268 269 Only for: AL-750xS4E6 - AL-760x5AQ6 - AL-860x4Hx AL-860x4SPx 360° Only for: AL-860x5AQx - AL-880x4V6 2: . 1 . . , 90 . 360° . . 4 4 GMT* : - . . - . - . ( ) . : 1. - "36"(=360°=) 24 . - . - . 36, 09, 18, 27 , , , 1: 8 , 36° 24 8 . ( ) . 2: 6 , 36° 24 18 . ( ) . 2. - "18"(=180°=) 24 . - . - . 36, 09, 18, 27 , , , . 1: 8 , 18° 24 8 . ( ) . 2: 6 , 18° 24 18 . ( ) . 270 271 - Only for: AL-525xAQx - AL-760xAQx * 4 GMT 24 . 24 . A) 36(=) 24 . ( ) . B) 18(=) 24 . ( ) 1. - "S"(=) "60" (=12) .* * "S" "60"(=12) "60"(=12) . - . - . 60 , 90, S 270 , , , 1: 10 , "S" "5" (12 ). ( ) . 2: 6 , "S" "45"(=3) (12 ). ( ) . . , , , , . " 4" "4" . . "4" ISO 764 . ISO 764 4,800A/m . 30 . 272 273 & 274 275 . 1 : . 2 : , , , . . 3 : , , , . . 4 : . . 5 : . . 6 , , : . 7 : , , , . , . 8 : 60°C(140°F) 0°C(32°F) . . 9 : . , ( , ) . , . 4-5 . www.alpina-watches.com . 28,800 24 691,200 . 4 10 . 276 277 . . . . . . . ( ) . , - . 2-3 . . 1 . 2 . 3 , . . . . . . , , . S.A , , , . , . . . . , . , . 278 279 2(24 ) Alpina Watch International S.A. . . 2 . . 4 , , (, , , ), . . 5 , . 6 3 ( , , ), . . . 1 , , . 2 . 7 . , . . 3 ( / , / ). 280 281 www.alpina-watches.com . 282 283 WEBSITE & WEBSTORE Enter the Alpina webstore to shop its latest novelties and discover the historical watchmaking company who revolutionized the sports watch. http://alpinawatches.com FACEBOOK Join us and become an involved fan on https://www.facebook.com/AlpinaWatches INSTAGRAM Connect with us on the most popular mobile photo sharing social network. Pictures of collections, boutiques, events and more. http://instagram.com/alpinawatches YOUTUBE Discover a unique channel featuring Alpina Watches' latest videos with advertising, tutorial and brand ambassadors' adventures. http://www.youtube.com/user/alpinawatches LINKEDIN Join this professional network and follow Alpina Watches' corporate information. https://www.linkedin.com/company/alpinawatch-international Perchlorate Material - special handling may apply. See www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate In compliance with eu directive 2002/96/ce, any parts of quartz watches should be disposed of at a deee/weee registered recycling organization. Please contact your Alpina distributor. Alpina Watch International S.A. reserves the right to modify models, functionalities, operating procedures, instructions and conditions appearing in this publication without notice. 284 Alpina Watch International S.A. 8 Route de la Galaise CH-1228 Plan-les-Ouates Geneva www.alpina-watches.com