User Manual for Kinderkraft models including: MOOV MOOV AIR Stroller, MOOV MOOV AIR, Stroller

MOOV ² / MOOV ² AIR USER GUIDE


File Info : application/pdf, 72 Pages, 2.46MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

ac30af6e25cd293d2ec8998b1fb58d197e3c
MOOV ² / MOOV ² AIR USER GUIDE

(AR)   (EN) Stroller (CS) Kocárek (DE) Buggy (ES) Silla de paseo (FR) Pousette (HU) Babakocsi (IT) Passeggino (NL) Kinderwagen (PL) Wózek (PT) Carrinho de bebé (RO) Crucior (RU)   (SK) Kocík (SV) Barnvagn
MODEL: MOOV² / MOOV² AIR v 1.0

  USER MANUAL NÁVOD K OBSLUZE BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE USARIO GUIDE D'UTILISATION HASZNÁLATI UTASÍTÁS ISTRUZIONI PER UTENTE GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA OBSLUGI MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUAL DE UTILIZARE    NÁVOD NA POUZÍVANIE ANVÄNDARMANUAL

.         / Ilustrace jsou pouze orientacní a nepedstavují plné zobrazení produktu./Die gezeigten Bilder dienen nur als Referenz, das tatsächliche Produkt kann von der Abbildung abweichen./The illustrations are for illustration only and do not represent the product./Las ilustraciones son meramente orientativas y no constituyen una representación completa del producto./Les illustrations sont données à titre indicatif et ne constituent pas une représentation complète du produit./Az illusztrációk csak tájékoztató jellegek és eltérhetnek a valós terméktl./Le immagini sono inserite a scopo dimostrativo e non rispecchiano appieno le caratteristiche del prodotto./De afbeeldingen dienen uitsluitend ter illustratie en geven geen volledig beeld van het product./Ilustracje maj charakter pogldowy i nie stanowi pelnego odwzorowania produktu./As ilustrações têm uma função informativa e não são uma representação fiel do produto./ Ilustraiile sunt doar pentru referin i nu reprezint produsul complet./         ./Obrázky slúzia len na ilustráciu a nie sú úplným predstavením produktu./Illustrationer är endast för referens och representerar inte hela produkten.
2

3

4

L

R

5

A

B

C

D

E

F

6

G

H

I

J

K

L

7

M

N

O

P

II

I

Q

R

8

S

T

U

V

W

X

9

Y

Z

AA

BB

CC

DD

10

EE

FF

GG

HH

II

JJ







11

  The Buggy \   .       .Kinder Kraft \      .      .      
         ­ !
       ·
        ·
          ·
      ·
       The Buggy \      ·    
         · .     4     22   0  :/      ·
     · . 5       .        · .       /     /      ·
. 1,5          · . 0.5        · .        ·
.           · .      .            ·
.          · .    ·
:      !
.        ·
    .· . 15  -   ·
.           ·               .      ·
.  
12

         ·
:     
!
 6        ·      ·
    4   22  6      
:Kinder Kraft \      
.            Kinderkraft \    · . 13       ·
        .        The Buggy \       · .
             .

  .10 2×    .11     .12     )
)13(
  .14     .16
 .17

)2(    .1   .3
2×   .4 2×   .5   .6  2    / .7 )15(    1  /    .8
   .9

  - (            )A (     )2(   )1(     )4(    .)C (        )5(     .)B      .)E (     )3(     .)D (     
. /     /  .                .

13

      :         !

        .

          ! .

   .)F ( )7(      )8(                  ( )H (         )G (       (           .)I (         .               .)J ( )    )  2   2(                (                  ! - .    
.)K
   (         !

.)  

        / -

     .          )6(                  .)L (         

. /     

       !

   .)M (  /           )9(     . /               .   
.    )N (        .)O-I (                )10(              .)O-II (           .         )14(     .)O-III (     

.)P (

 .)Q  

(    (  

.)R (     - 

                .)X   

 

        -

   .)17(  )16(     )13(   )12(  :    

.)S (           .    .



.)T 

(            
     )11(     

  //.

- 

14

     .        .)U (                .)V (         .     
.)W (        
    (         !
.)  
  -     .       .         
.)X (  

   -                  /               /     .  /     )Y (  .)Z (                      (  )BB (        .)AA (               .        .      )CC
.)DD (      

.  .     - (          .         

.)EE

.     

.)FF (             

  .)GG (                 

   4  .

  : 3     .)HH (            

. 

                       !





















.











. 

        

.)II (      

  -       .)JJ (                

.   

.        

                   

.        /  . 

.      

15

 

                



























.





 

.          

:

.       ·

.      .      ·

.                      · .                
             .         

.      

.               .                       

     . 

.  40     

       30      

      

 

  

    

   

  .   .   .    .    40    - /  .
.   .   .   .    .    40    -     .    .         .  -    
.   .   .    .   .   .     30       -,  
.   .    .   .   .    .    40    - 

WWW.KINDERKRAFT.COM          

Vázení zákazníci, Dkujeme za zakoupení výrobku znacky Kinderkraft. Nase výrobky byly vyrobeny s drazem na bezpecnost a pohodlí vaseho dítte. Kocárek je ideálním esením pro ty, kteí si cení kvalitu, moderní vzhled a funkcionalitu. Seznamte se prosím s obsahem návodu k obsluze a dodrzujte jeho pokyny.
DLEZITÉ! POKYNY SI POZORN PECTTE A USCHOVEJTE PRO POZDJSÍ POUZITÍ. UPOZORNNÍ!
16

·Nikdy nenechávejte dít bez dozoru. ·Ped pouzitím si ovte, ze jsou vsechny zajisovací prvky
zaklesnuty.
·Pi skládání a rozkládání tohoto výrobku zajistte, aby dít nebylo v kocárku ani poblíz a nemohlo dojít k poranní dítte.
·Tento výrobek není hracka. Nedovolte dítti, aby si s tímto výrobkem hrálo.
·Ped pouzitím zkontrolujte, zda jsou pipevovací zaízení lzka nebo sedacky nebo autosedacky správn zaklesnuta.
·Tento výrobek není vhodný pro bhání nebo jízdu na bruslích.
· Výrobek je urcen pro dti ve vku/hmotnosti: od 0 msíc do 22 kg nebo do 4 let, podle toho, co nastane díve. · Výrobek je urcen k peprav jednoho dítte bhem jedné doby. · Maximální zatízení kosíku ciní 5 kg. · Jakékoli dalsí bemeno zavsené na rukojeti kocárku a/nebo za opradlem a/nebo na bocích kocárku ohrozuje jeho
stabilitu. · Maximální pípustná hmotnost rodicovské tasky zavsené na teleskopické rukojeti ciní 1,5 kg. · Maximální zatízení drzáku na lahve ciní 0,5 kg. · Pi vjezdu na obrubník nebo jiný schod nadzvednte pední kola. · Bhem vkládání a vytahování dítte musí být zablokované brzdy. · Pouzívejte výhradn cásti a píslusenství, která jsou dodaná nebo doporucovaná výrobcem. Nepouzívejte jiné cásti a
píslusenství. · Výrobek nestavjte poblíz oteveného ohn nebo jiných zdroj horka. · Nepouzívejte s dalsí plosinou. Týká se gondoly:
UPOZORNNÍ! ·Pouzívejte postroj, jakmile se dít umí bez pomoci posadit. ·Zádrzný systém by ml skrýt pod matrací, která je soucástí
kompletu.
·Gondola je urcena pro dti od narození do 15 kg.
· Hlavicka dítte v gondole by se nikdy nemla nacházet pod úrovní zbytku tla. · Gondola neplní funkci nosítka pro dti. Rukoje gondoly slouzí jen a výhradn k montázi a demontázi gondoly ve stojanu
kocárku. · Nevkládejte dalsí matraci, nez tu, která je dodaná s výrobkem.
Týká se sportovních kocárk:
UPOZORNNÍ! ·Nepouzívejte tuto sedacku pro dti mladsí 6 msíc.
·Vzdy pouzívejte zádrzný systém.
Výrobek je urcen pro dti ve vku/hmotnosti: od 6 msíc do 22 kg nebo do 4 let, podle toho, co nastane díve.
Týká se autosedacky znacky Kinderkraft:
· Kocárek Kinderkraft MOOV 2 mze být nabízen v sad s kompatibilní autosedackou znacky Kinderkraft. · Výrobek je urcen pro dti od narození do 13 kg.
17

· Pokud je autosedacka pouzívaná ve spojení s kocárkem, pak nenahrazuje kolébku ani postýlku. Pokud vase dít

potebuje spánek, mlo by být peneseno do gondoly, kolébky nebo postýlky.

· Pouzívejte výhradn cásti a píslusenství, která jsou dodaná nebo doporucovaná výrobcem.

I Prvky kocárku

1. Rám s kosíkem (2)

10. Nánozník

3. Rodicovská rukoje

11. Adaptéry pro dtskou autosedacku x2

4. Pední kola x2

12. Brasna a popruh s úchyty pro upevnní

5. Zadní kola x2

na rám kocárku (13)

6. Ochranný oblouk

14. Drzák na sklenici

7. Sedacka/vanicka 2 v 1 s matrací (15)

16. Plástnka proti desti

8. Cást rámu sedacky/vanicky

17. Síka proti hmyzu

9. Stíska

II. MONTÁZ RÁMU KOCÁRKU Pokud chcete na zacátku rozlozit rám (1) s kosíkem (2), odjistte západku (OBR. A), pak soucasn zatáhnte oba volné konce rámu, dokud neuslysíte cvaknutí zajistní (OBR. B). Osky zadních kol (5) zasute do urcených otvor, dokud neuslysíte zvuk zajistní (OBR. C). Pední kola zasute (4) do otvor pro n urcených, dokud neuslysíte zvuk zajistní (OBR. D). Konce rodicovské rukojeti zasute (3) do volných konc rámu (OBR. E). Pesvdcte se, ze jsou západky zajistny. Nácrtky ukazují instalaci jednoho typu nafukovacího nebo bezúdrzbového kola. Zpsob instalace / demontáze obou kol je stejný .
UPOZORNNÍ! Pokud je kocárek vybaven nafukovacími koly: Nepekracujte maximální pípustný tlak pro nahustní kol.
Hodnota je uvedena na pneumatice kola.
UPOZORNNÍ! Nez zacnete kocárek pouzívat, se ujistte, ze jsou vsechna kola správn namontovaná.
III. MONTÁZ VANICKY Montáz vanicky zacnte vlozením volné cásti rámu (8) do otvor ve vanicce (7) (OBR. F). Pesvdcte se, ze západky jsou zajistny (obr. G) a zapnte zip po obvodu pipevnné cásti. (OBR. H) (Upravte polohu tyce pod vanickou pomocí popruh a zajistte patentkami (obr. I). Vanicku je nyní mozné pipnout na rám kocárku (uslysíte zvuk zajistní na obou stranách kocárku) (OBR. J). Ve verzi vanicky musí být popruhy skryty pod matrací, která je soucástí výbavy. Pi pouzití kocárku ve verzi vanicky musí popruhy nacházející se na bocích sedacky (2 vlevo a 2 vpravo) a pod oprkou nohou zstat nezapnuté. UPOZORNNÍ! Kdyz vase dít zacne samostatn sedt, pipojte pídavný postroj k upevovacím bodm znázornným na obrázku (OBR.
K).
UPOZORNNÍ! GONDOLA MZE BÝT NAMONTOVANÁ JEN ZADNÍ STRANOU VE SMRU JÍZDY (dít celem k osob ídící kocárek).
IV. MONTÁZ / DEMONTÁZ OCHRANNÉHO OBLOUKU, STÍSKY, NÁNOZNÍKU A DRZÁKU NA POHÁR Ochranný oblouk (6) lze pouzít ve verzi vanicky i sportovního kocárku. Zasute konce ochranného oblouku do píslusných otvor, dokud neuslysíte zvuk zajistní na obou stranách (OBR. L). Ochranný oblouk lze cástecn nebo zcela odpojit od rámu stisknutím tlacítka na jejím boku/bocích.
POZOR! STRIESKU NAMINTUJTE PRED POUZITÍM KOCÍKA.
Montáz stísky zacnte (9) nasunutím plastových upevovacích prvk na vodítka na rámu vanicky/sedacky (obr. M). Správné zajistní je potvrzeno jemným cvaknutím. Nakonec pipevnte stísku suchým zipem k vanicce/sedacce. Pokud chcete stísku odmontovat, stisknte tlacítka (obr. N) a odstrate upevovací prvky z vodítek. Montáz nánozníku zacnte (10) od jeho nasunutí. V horní cásti nánozník pipevnte pomocí patentek, které jsou na obou stranách nánozníku. (OBR. II). Nánozník obtocte na obou stranách oblouku, následn provlecte knoflíky pes smycky, které jsou na obou stranách (OBR. III) Drzák na pohár (14) je namontován na pravé stran kocárku na kolíku (OBR. P). V. PEMNA VANICKY NA SEDACKU Pokud chcete pemnit vanicku na sedacku, nejprve spojte konce vytazených popruh zpoza oprky, zpod sedacky a zpod oprkou nohou (obr. Q). Po správném zapnutí popruh sedacka musí vypadat jako je zobrazena na (obr. R), sedacku lze namontovat smrem dopedu nebo dozadu (zpsob nastavení úhlu sedacky je popsán

18

v kapitole X). Chcete-li pouzívat sportovní kocárek s matrací, provlecte ramenní, bederní a rozkrokové popruhy pes otvory
v matraci.
VI. MONTÁZ, SÍKY PROTI HMYZU, PLÁSTENKY PROTI DESTI Souprava kocárku obsahuje: tasku (12), látkové vsáky (13), plástnku proti desti (16) a síku proti hmyzu (17). Zavste tasku na rukoje rodice a zajistte ji pomocí uzávr(obr. S). Síku proti hmyzu / plástnku proti desti natáhnte na kocárek a zajistte ji suchým zipem kolem rámu (OBR. T). VII MONTÁZ/DEMONTÁZ AUTOSEDACKY Adaptéry zasouvejte do otvor v rámu, dokud neuslysíte zvuk zajistní (OBR. U). Adaptéry musí být mírn naklonny smrem k rodici. Sedacku nasute na adaptéry a pesvdcte se, ze je správn zajistna. Kocárek se sedackou je znázornn na (obr. V). Chcete-li odstranit adaptéry z rámu kocárku, stisknte zajisovací tlacítka na kazdém z adaptér (obr. W).
UPOZORNNÍ! Autosedacka na rámu musí být umístna vzdy zadní stranou ve smru jízdy (dít celem k osob ídící kocárek).
VIII. POUZÍVÁNÍ BRZDY
Kocárek je vybaven nozní parkovací brzdou, která je umístna na zadní ose. Pro pouzití brzdy, stlacte pedál brzdy smrem dol. Pro odblokování zvednte pedál smrem nahoru (OBR. X). IX. SLOZENÍ KOCÁRKU Pro demontáz vanicky / sedacky z rámu stisknte tlacítka na obou stranách, prsty polozte na spodní cást tlacítek, tak jak je znázornno na obrázku (obr. Y) a zvednte vanicku / sedacku smrem nahoru. Po vyjmutí vanicky/sedacky nebo autosedacky otocte drzák na pohár smrem od sebe stranou, stisknte tlacítko a soucasn zatáhnte za pácky na obou stranách rámu a na závr zatlacte rodicovskou rukoje smrem dol (OBR. Z). Správn slozený rám musí být zajistn zámkem na boku (OBR.AA). V pípad poteby stisknutím tlacítek lze pední (obr. BB) a zadní kola (obr. CC) odpojit od rámu. Po slození lze minimalizovat rozmry kocárku. Za tímto úcelem stisknte tlacítka na obou stranách rámu, tak jak je znázornno na obrázku (obr.DD). X. NASTAVENÍ KOCÁRKU Pední kola vozíku lze zajistit pro jízdu dopedu. Pro pouzití tohoto zpsobu, sklopte soupátka zajistní (OBR. EE). Tazením soupátka smrem nahoru odblokujete pední kola. Stísku lze zvtsit rozepnutím zipu na vnjsí stran oplástní (obr. FF). Pro nastavení rodicovské rukojeti, stisknte zajisovací tlacítka na obou stranách kocárku a nastavte rukoje do pohodlné výsky (OBR. GG). Rodicovská rukoje má 4 stupn nastavení. Úhel náklonu sedacky lze nastavit páckou v horní cásti oprky (OBR. HH). Sedadlo má dv polohy, pololehkou a sedící. Nastavení sedacky do nejnizsí mozné polohy slouzí pouze k tomu, aby se sedacka zmnila v nosítko. Sedacku má moznost nastavení tak, aby dít mohlo být otoceno celem k rodici nebo ve smru jízdy. Za tímto úcelem stisknte tlacítka na obou stranách sedacky, otocte je a zatlacte je dozadu, dokud neuslysíte cvaknutí. (obr. II). XI. BEZPECNOSTNÍ PÁSY Pro zajistní svého dítte spojte hácky bederního a ramenního popruhu a následn je zasute do stedové spony, dokud nezacvaknou na místo (OBR. JJ). Bezpecnostní pásy musí být pokazdé seízeny tak, aby bylo dít správn zajistno. Rozepínání bezpecnostních pás musíme zacít od stisku tlacítka pro rozepnutí spony. Pro nejmensí dti, které se jest neumí samy posadit, pásy ve verzi vanicky musí být skryty pod matrací. Sedacka/vanicka má upevovací body pro pídavný postroj. Ramenní popruhy lze namontovat v jedné ze dvou výsek.
XII PÉCE A ÚDRZBA Povinností kupujícího je zajistit správnou instalaci vsech funkcních prvk, ale také provést správnou údrzbu a nastavení, aby kocárek zstal v dobrém technickém stavu. Kocárek pravideln kontrolujte z hlediska potenciálních problém. Níze jsou uvedeny hlavní cinnosti, které musí být provedeny pro zajistní bezpecnosti dítte a prevenci zkrácení zivotnosti výrobku. · Zkontrolujte pevnost a bezpecnost vsech nýt a spoj. · Zkontrolujte vsechna blokující zaízení a kola i jejich pneumatiky, a v pípad nutnosti je vymte nebo opravte. · Zkontrolujte, zda vsechna bezpecnostní zaízení fungují správn, vsimnte si pedevsím hlavních a doplkových zapínání, která se musí pohybovat vzdy voln. Kocárek prosím nepouzívejte, kdyz si nejste jisti, jak jej správn pouzívat, nebo kdyz máte podezení na jakékoliv nebezpecí. Pokud kola vrzou, namazte osu tenkou vrstvou silikonu. Nepouzívejte výrobky na bázi oleje nebo tuku, protoze pitahují necistoty, které ztzují pohyb. XIII CISTNÍ Pokud byly cásti podvozku kocárku vystaveny psobení slané vody, doporucujeme je co mozná nejrychleji opláchnout
sladkou vodou (z kohoutku).
Výrobek neskladujte ani neuchovávejte, pokud je mokrý a nikdy jej neskladujte ve vlhkých podmínkách, protoze to mze
zpsobit tvorbu plísn
19

Neperte. Výrobek mzete opatrn omýt vlhkým hadíkem a jemným mycím prostedkem.
Perte pi teplot max. 30°C, setrné praní

Prát rucn pi maximální teplot vody 40°C Nesuste v bubnové susicce.

Neblte

Necistte chemicky

Nezehlete.
Potah na autosedacku, stíska, kosík, desová fólie, moskytiéra - neprat. Výrobek lze setrn prát vlhkým hadíkem a jemným pracím prostedkem. Nesuste v susicce. Necistte chemicky. Nezehlete. Neblit. Matrace - rucní praní pi teplot max. 40°. Neblit. Nesuste v susicce. Nezehlete. Necistte chemicky. Potah na nohy, taska - Perte pi teplot max. 30 °C, setrný proces. Neblit. Nesuste v susicce. Nezehlit Necistit chemicky. XIV. Záruka
Úplný obsah zárucních podmínek je k dispozici na webových stránkách WWW.KINDERKRAFT.COM

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde! Vielen Dank für Ihren Kauf eines Produktes von Kinderkraft. Unsere Produkte wurden mit dem Gedanken an Sicherheit und Komfort Ihres Kindes entwickelt. Dieser Kinderwagen ist die ideale Lösung für diejenigen, die Qualität, Modernität und Funktionalität zu schätzen wissen. Bitte machen Sie sich mit der Bedienungsanleitung vertraut und befolgen Sie ihre Empfehlungen.
Wichtig ­ Bitte sorgfältig lesen und für späteres Nachlesen unbedingt aufbewahren WARNUNG!
·Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt ·Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
eingerastet sind
·Vergewissern Sie sich, dass das Kind beim Aufklappen und Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden
·Lassen Sie das Kind nicht mit dem Produkt spielen ·Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der
Kinderwagenaufsatz oder der Sitzeinheit oder die Befestigungselemente des Autositzes korrekt eingerastet sind
·Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet
· Das Produkt ist bestimmt für Kinder im Alter/Gewichtsbereich: von 0 Monaten bis 22 kg oder bis zu 4 Jahren, je nachdem, was zuerst eintritt.
20

· Das Produkt ist zum Transport eines Kindes zur gleichen Zeit bestimmt.
· Maximale Belastung des Korbes 5 kg · Jede zusätzliche Last, die an den Griffen des Kinderwagens und/oder hinter der Rückenlehne und/oder an den Seiten
aufgehängt wird, beeinträchtigt dessen Stabilität.
· Das maximale Gewicht der Tasche an einem verstellbaren Handgriff aufgehängt ist 1,5 kg. · Maximale Belastbarkeit des Becherhalter beträgt 0,5 kg. · Beim Anfahren der Bordsteinkante oder anderer Stufe heben Sie die Vorderradaufhängung. · Die Bremsen müssen beim Einlegen und Herausnehmen des Kindes gesperrt sein. · Verwenden Sie nur Teile und Zubehör, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Verwenden Sie keine
anderen Teile und Zubehör.
· Das Produkt nicht in der Nähe von offenem Feuer oder anderen Wärmequellen hinstellen. · Nicht mit der zusätzlichen Plattform nutzen.
Es gilt für die Gondel:

WARNUNG!

·Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald das Kind selbstständig sitzen kann

·Rückhaltesystem sollten unter der an das Set beigefügten
Matratze verstaut werden.
·Die Gondel ist für Kinder von der Geburt bis 15 kg bestimmt.
· Der Kopf des Babys in der Gondel sollte niemals tiefer als der Rest des Körpers liegen. · Die Gondel funktioniert nicht als Babytrage. Der Gondelgriff wird nur zur Montage und Demontage der Gondel im
Gestell des Kinderwagens bestimmt. · Verwenden Sie keine zusätzliche Matratze außer dieser, die mit dem Produkt geliefert wurde.
Es gilt für den Kinderwagen:

WARNUNG! ·Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet

·Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem

Das Produkt ist bestimmt für Kinder im Alter/Gewichtsbereich: von 6 Monaten bis 22 kg oder bis zu 4 Jahren, je

nachdem, was zuerst eintritt.
Es gilt für den Autositz der Marke Kinderkraft.

· Der Kinderkraft MOOV 2 Kinderwagen kann mit einem kompatiblen Autositz der Marke Kinderkraft in einem Set

angeboten werden.

· Das Produkt ist für Kinder von der Geburt bis 13 kg bestimmt.

· Wenn der Sitz in Verbindung mit dem Kinderwagen verwendet wird, ist er kein Ersatz für eine Wiege oder ein Kinderbett.

Wenn Ihr Kind zu schlafen braucht, sollte es in eine Gondel, Wiege oder ein Kinderbett übertragen warden

· Verwenden Sie nur Teile und Zubehör, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden.

I Kinderwagen-Komponenten

1. Gestell mit Korb (2)

10. Abdeckung für die Füße

3. Elterngriff

11. Autokindersitzadapter x2

4. Vorderräder x2

12. Tasche

und

Gurt

mit

5. Hinterräder x2

Befestigungselementen zur Montage am

6. Sicherheitsstange,

Kinderwagengestell(13)

7. 2-in-1 Sitz / Babywanne mit Matratze (15)

14. Getränkehalter

8. Teil desSitzrahmens / der Babywanne

16. Regenschutz

9. Dach

17. Insektenschutz

21

II MONTAGE DES WAGENGESTELLS Um das Gestell (1) mit dem Korb (2) vorzumontieren, entriegeln Sie die Verriegelung (ABB. A), ziehen Sie dann gleichzeitig an beiden freien Enden des Rahmens, bis Sie ein Einrasten hören (ABB. B). Schieben Sie die Hinterradachsen (5) in die vorgesehenen Löcher, bis Sie ein Verriegelungsgeräusch hören (ABB. C). Schieben Sie die Vorderräder (4) in die dafür vorgesehenen Löcher, bis Sie ein Sperrgeräusch hören (ABB. D). Schieben Sie die Enden des Elterngriffs (3) in die freien Enden des Rahmens (ABB. E). Vergewissern Sie sich, dass die Riegel gesichert sind. Die Skizzen zeigen die Montage eines Typs von aufblasbaren oder wartungsfreien Rädern. Die Montage/Demontagemethode ist für beide Räder gleich.
WARNUNG! Wenn der Kinderwagen mit aufblasbaren Rädern ausgestattet ist: Nicht den maximal zulässigen Fülldruck der Räder übersteigen, der Wert auf dem Reifen des Rades
angezeigt.
WARNUNG! Vor dem Gebrauch des Kinderwagens, stellen Sie sicher, dass alle Räder richtig installiert sind.
III MONTAGE DER BABYWANNE Die Montage der Babywanne sollte mit dem Einsetzen des losen Teils des Rahmens (8) in die Löcher in der Babywanne (7) beginnen (ABB. F). Stellen Sie sicher, dass die Verriegelungen gesichert sind (Abb.G).). und befestigen Sie den Reißverschluss um den Umfang des mitgelieferten Teils. (FIG. H) (Stellen Sie die Position der Stange unter der Babywanne mit Gurten ein und sichern Sie sie mit Druckknöpfen (Abb. I). Die Babywanne kann nun in den Rahmen des Wagens gesteckt werden (Sie hören das Geräusch eines Schlosses auf beiden Seiten des Wagens) (ABB. J).Die Gurte sollten unter der im Set enthaltenen Matratze versteckt werden, wenn der Kinderwagen in der Babywannenversion verwendet wird. Bei der Verwendung des Kinderwagens in der Gondelversion müssen die Gurte an den Seiten des Sitzes (2 auf der linken Seite und 2 auf der rechten Seite) und unter der Fußstütze unbefestigt bleiben. ACHTUNG! Wenn das Kind beginnt, sich selbstständig hinzusetzen, befestigen Sie ein zusätzliches Geschirr an den in der Abbildung angegebenen Befestigungspunkten. (ABB. K).
WARNUNG! DIE GONDEL DARF NUR RÜCKWÄRTS ZU DER
FAHRTRICHTUNG MONTIERT WERDEN (Das Kind sitzt zu dem
Betreuer zugewandt, der den Kinderwagen lenkt).
IV MONTAGE/DEMONTAGE DES SCHUTZKOPFBANDES, VISIERS, DER BEINABDECKUNG UND DES BECHERHALTERS Der Sicherheitsbügel (6) kann sowohl in der Babywannen- als auch in der Kinderwagenausführung verwendet werden. Stecken Sie die Enden der Sicherheitsstange in die entsprechenden Löcher, bis Sie auf beiden Seiten ein Verriegelungsgeräusch hören (ABB L). Der Sicherheitsbügel kann durch Drücken des Knopfes an der Seite/den Seiten teilweise oder vollständig vom Rahmen gelöst werden.
ACHTUNG! MONTIEREN SIE DAS DACH VOR DEM GEBRAUCH DES
WAGENS!
Montage des Visiers (9) Beginnen Sie mit dem Einsetzen der Kunststoffhalterungen an den Führungen am Rahmen der Babywanne / des Sitzes (Abb. M). Der richtige Schutz wird durch ein sanftes Klicken signalisiert. Sichern Sie schließlich das Verdeck mit Velcro, indem Sie es an der Babywanne / dem Sitz befestigen. Um das Visier zu zerlegen, drücken Sie die Tasten (Abb.N) und ziehen Sie die Halterungen aus den Führungen. Wenn Sie die Abdeckung an den Beinen befestigen (10) schieben Sie zunächst die Abdeckung und führen Sie dann die Schlaufe durch den Knopf. Befestigen Sie im oberen Teil die Abdeckung mit den Nickerchen, die sich auf beiden Seiten der Beinabdeckung befinden. (ABB. II) Wickeln Sie die Abdeckung auf beiden Seiten des Kopfbügels ein und führen Sie die Tasten dann auf beiden Seiten durch die Schlaufen. (ABB. III). Der Getränkehalter (14) ist auf der rechten Seite des Wagens am Vorbau montiert (ABB. P). V DIE BABYWANNE IN EINEN SITZ VERWANDELN Um die Babywanne in einen Sitz zu verwandeln, müssen Sie zuerst die Enden der entfernten Gurte hinter der Rückenlehne, unter dem Sitz und unter der Fußstütze verbinden (Abb.Q). Nachdem die Gurte ordnungsgemäß befestigt wurden, sollte der Sitz wie in (Abb. R) aussehen, der Sitz kann vorne oder hinten montiert werden (das Verfahren zum Einstellen des Sitzwinkels ist in Kapitel X beschrieben). Wenn Sie einen Kinderwagen mit einer Matratze verwenden möchten, führen Sie die Schulter-, Hüft- und Schrittgurte durch die Löcher in der Matratze.
22

VI ANBRINGUNG VON TASCHEN, INSEKTENSCHUTZ, REGENSCHUTZ Das Kinderwagenset umfasst eine Tasche (12), Stoffbügel (13), einen Regenschutz (16) und ein Moskitonetz (17). Hängen Sie die Tasche am Griff der Eltern auf und befestigen Sie sie mit Verschlüssen (ABB. S) Legen Sie das Moskitonetz/den Regenschutz auf den Kinderwagen und befestigen Sie es/ihn mit dem Klettverschluss am Rahmen (ABB. T). VII MONTAGE/DEMONTAGE DES KINDERSITZES Stecken Sie die Adapter in die Löcher im Rahmen, bis Sie ein Sperrgeräusch hören (Abb. U). Die Adapter sollten leicht zum übergeordneten Element geneigt sein. Schieben Sie den Adaptersitz hinein und stellen Sie sicher, dass er ordnungsgemäß befestigt ist. Der Wagen mit dem Autositz ist in (Abb V.) Um die Adapter aus dem Drehgestellrahmen zu entfernen, drücken Sie die Verriegelungstasten in jedem der Adapter (BildW)
WARNUNG! Der Kindersitz auf dem Rahmen muss immer rückwärts zu der Fahrtrichtung angeordnet sein (das Kind ist
dem Betreuer zugewandt, der den Kinderwagen lenkt).
VIII NUTZUNG DER BREMSE Der Kinderwagen ist mit einer Fußfeststellbremse ausgestattet, die sich an der Hinterachse befindet. Drücken Sie das Bremspedal nach unten, damit die Bremse aktiviert wird. Die Entriegelung erfolgt nach dem Anheben des Pedals nach oben (ABB.X). IX DEMONTAGE DES WAGENS U m die Babywanne/ den Sitz aus dem Rahmen zu entfernen, drücken Sie die Knöpfe auf beiden Seiten, , indem Sie Finger an der Unterseite der Knöpfe platzieren, wie in der Abbildung gezeigt (Bild Y) und heben Sie die Babywanne/den Sitz hoch. Nachdem Sie die Babywanne/den Sitz oder den Autokindersitz entfernt haben, drehen Sie den Getränkehalter voneinander zur Seite, drücken Sie die Taste und ziehen Sie gleichzeitig die Hebel auf beiden Seiten des Rahmens und drücken Sie schließlich den Elterngriff nach unten (ABB.Z). Ein ordnungsgemäß montierter Rahmen sollte mit einem Schloss an der Seite gesichert werden (ABB. AA) . Bei Bedarf können Vorder- (Rys.BB) und Hinterräder (Abb.CC) durch Drücken der Tasten vom Rahmen gelöst werden. Es ist möglich, die Maße des Wagens nach dem Zusammenklappen zu minimieren. Drücken Sie dazu die Tasten auf beiden Seiten des Rahmens, die in der Abbildung (Abb.DD) dargestellt sind. X DREHGESTELLVERSTELLUNG Die Vorderräder des Kinderwagens haben die Fähigkeit, für gerades Fahren zu sperren. Dieser Modus wird durch Absenken der Sperrschieberegler aktiviert (Abb. EE). Um die Vorderräder zu entriegeln, ziehen Sie die Schieber nach oben. Das Verdeck kann vergrößert werden, indem der Reißverschluss an der Außenseite der Beschichtung gelöst wird (Abb. FF). Um den Elterngriff einzustellen, drücken Sie die Verriegelungstasten auf beiden Seiten des Kinderwagens und stellen Sie den Griff auf eine angenehme Höhe (Abb. GG). Der Elterngriff ist in 4 Stufen verstellbar. Der Sitzneigungswinkel kann über einen Hebel an der Oberseite der Rückenlehne eingestellt werden (Abb. HH). Der Sitz hat zwei Positionen: halb liegend und sitzend. Wenn Sie den Sitz in die niedrigste Position bringen, wird er zu einer Babytragetasche. Der Sitz kann so eingestellt werden, dass das Kind dem Elternteil oder der Fahrtrichtung zugewandt sein kann. Drücken Sie dazu die Tasten auf beiden Seiten des Sitzes, drehen Sie sie um und stecken Sie sie wieder ein, bis Sie ein Klicken hören. (Abb. II) XI SICHERHEITSGURTE Um das Kind zu sichern, verbinden Sie die Haken der Hüft- und Schultergurte und schieben Sie sie dann in die mittlere Schnalle, bis sie einrastet (ABB. JJ). Die Sicherheitsgurte sollten jedes Mal so eingestellt werden, dass das Kind ordnungsgemäß gesichert ist. Das Lösen der Gurte sollte mit dem Drücken des Knopfes beginnen, um die Schnalle zu öffnen. Für die kleinsten Kinder, die sich noch nicht alleine hinsetzen können, sollten die Gurte in der Babywannenversion unter der Matratze versteckt werden. Der Sitz/die Babywanne hat Befestigungspunkte für den zusätzlichen Gurt. Schultergurte können in einer von zwei Höhen montiert werden. XII PFLEGE UND WARTUNG Es ist die Pflicht des Käufers, alle Funktionselemente richtig zu montieren, sowie entsprechende Wartungen und Einstellungen vorzunehmen, um den Kinderwagen in einem guten technischen Zustand zu halten. Der Kinderwagen ist periodisch auf potentielle Probleme zu prüfen. Nachstehend wurden wesentliche Maßnahmen dargestellt, die zu treffen sind, um Sicherheit dem Kind zu gewährleisten und der Verkürzung der Lebensdauer des Produktes vorzubeugen: · Haltbarkeit und Sicherheit aller Nieten und Verbindungen prüfen. · Alle Verriegelungseinrichtungen und Räder mit ihrer Bereifung prüfen. Wenn erforderlich austauschen oder reparieren. · Prüfen, ob alle Schutzeinrichtungen richtig funktionieren, mit einer besonderen Berücksichtigung der Haupt- und Nebenverbindungsteilen, die sich jederzeit frei bewegen sollten.
23

Bitte stellen Sie den Gebrauch des Kinderwagens ein, wenn Sie Zweifel an der richtigen Nutzung oder Verdacht jeglicher Gefahr haben. Wenn die Räder quietschen, sind die Achsen mit einer dünnen Silikonschicht zu schmieren. Keine Produkte auf Öl- oder Schmierstoffbasis verwenden, weil sie Schmutz anziehen, der die Bewegung erschwert. XIII REINIGUNG Wenn die Fahrgestellteile des Kinderwagens der Salzwasserwirkung ausgesetzt waren, empfehlen wir, sie möglichst schnell mit Süßwasser (Leitungswasser) zu spülen. Das feuchte Produkt nicht zusammenklappen und nicht feucht oder in einer feuchten Umgebung aufbewahren, weil es zur Schimmelbildung führen kann.

Nicht waschen. Das Produkt kann mit einem feuchten Lappen und einem milden Reinigungsmittel sanft abgewischt werden
Bei einer Höchsttemperatur von 30 °C waschen, sanftes Waschprogramm

Handwaschen bei max. 40° Nicht im Trommeltrockner trocknen

Keine Bleichmittel verwenden

Nicht chemisch reinigen

Nicht bügeln
Tragetasche-Sitzbezug, Verdeck, Korb, Regenschutz, Moskitonetz- Nicht waschen. Das Produkt kann vorsichtig mit einem feuchten Tuch und einem milden Waschmittel gewaschen werden. Nicht im Trockner trocknen. Nicht chemisch reinigen. Nicht bügeln. Nicht bleichen. Matratze - Handwäsche bei max. 40°. Nicht bleichen. Nicht im Trockner trocknen. Nicht bügeln. Nicht chemisch reinigen. Beinbezug, Tasche - Waschen bei max. 30°, Schonverfahren. Nicht bleichen. Nicht im Tumbler trocknen. Nicht bügeln. Nicht chemisch reinigen. XIV Garantie
El texto completo de las condiciones de garantía está disponible en WWW.KINDERKRAFT.COM

Dear Customers, Thank you for purchasing a Kinderkraft product. Our products have been designed for your child's safety and comfort. The buggy is an ideal solution for those who value quality, modernity and functionality. Please read the manual carefully and follow its recommendations.
IMPORTANT - READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. WARNING! ·Never leave the child unattended. ·Ensure that all the locking devices are engaged before use. ·To avoid injury ensure that the child is kept away when
unfolding and folding this product. ·Do not let the child play with this product. ·Check that the pram body or seat unit or car seat attachment
devices are correctly engaged before use. ·This product is not suitable for running or skating.
24

· Age and weight usage: from 0 months up to 22 kg or 4 years whichever comes first. · The product is designed to transport one child at a time. · The maximum basket load is 5 kg. · Any load attached to the handle and/or on the back of the backrest and/or on the sides of the vehicle will affect the
stability of the vehicle. · Maximum weight of a bag attached to the adjustable handle is 1,5 kg. · The maximum load carried in the cup holder must never exceed 0,5 kg. · Lift the front suspension when going up a curb or step. · The brakes should be locked when the child is placed in or taken out of the buggy. · Use only parts and accessories supplied or recommended by the manufacturer. Do not use other parts or accessories. · Do not place the product near open flame or other heat sources. · Do not use with an additional platform.
The following applies to the pram body:

WARNING!

·Use a harness as soon as the child can sit unaided.

·Restraint system should be tucked under the enclosed mattress.

·The pram body is intended for children from birth to 15 kg.
· The head of the child in the pram body should never be lower than the body of the child. · The pram body must not be used as a child carrier. The pram body handle is only designed for assembly and disassembly
on the buggy frame. · Do not insert an extra mattress apart from that supplied with the product.
The following applies to the pushchair :
WARNING!

·This seat unit is not suitable for children under 6 months

·Always use the restraint system

The product is intended for children from 6 months old up to 22 kg or 4 years whichever comes first.

Applies to Kinderkraft car seat:

· Kinderkraft MOOV 2 is available also in a set with a compatible Kinderkraft car seat.

· The product is intended for children from birth to 13 kg.

· If the car seat is used together with the chassis, it does not replace a cot or bed. For sleep, place the child in a suitable

pram body, cot or bed.

· Use only parts and accessories supplied or recommended by the manufacturer.

I Pushchair's elements

1. Frame with basket (2)

10. Foot moof

3. Parent handle

11. Car seat adapters x2

4. Front wheels x2

12. Bag and strap with fasteners for mounting

5. Rare wheels x2

on pushchair frame(13)

6. Bumper bar

14. Cup holder

7. Seat/carrycot 2in1 with mattress (15)

16. Rain cover

8. Part of the frame seat/carrycot

17. Mosquito net

9. Shade

II FRAME ASSEMBLY To initially unfold the frame (1) with a basket (2), realise the hooks (PIC.A), and simultaneously pull both free ends of the frame until you hear a characteristic click of the lock (PIC. B). Slide the rear wheel axles (5) into designated slots until you hear the lock sound (PIC. C). Slide the front wheels (4) into designated slots until you hear the lock sound (PIC. D). Slide the ends of the parent handle (3) into the free ends of the frame (PIC. E). Make sure that the snap buttons are locked/secured.

25

The sketches show the installation of one type of inflatable or maintenance-free wheel. The installation / removal method for both wheels is the same .
WARNING! If the pram is equipped with inflatable wheels: the
value is indicated on the wheel tyres.
WARNING! Before using the buggy, make sure that all the
wheels are properly installed.
III CARRYCOT ASSEMBLY Start the assembly of the carrycot by sliding the loose part of the frame (8) into the carrycot slots (7) (PIC. F). Make sure that the snap buttons are locked (PIC.G). and zip around the perimeter of the attached part (PIC.H) (Set the position of the rod under the carrycot with the straps and secure it with the fasteners (PIC.I). Now, the carrycot can be fastened into the pushchair's frame (hear the lock sound of both sides of the pushchair) (PIC.J). The straps should be hidden under the included mattress when using the pushchair in the carrycot version. When using the carrycot version of the pushchair, the straps on the sides of the seat (2 on the left and 2 on the right) and under the footrest must remain unfastened. -CAUTION! When the child starts to sit up independently, attach an additional harness at the attachment points indicated in (PIC.K).
WARNING! THE PRAM BODY CAN ONLY BE MOUNTED FACING
BACKWARDS (the child faces the person pushing the buggy).
IV ASSEMBLY/DISASSEMBLY OF THE BUMPER BAR, SHADE, FOOT MOOF AND CUP HOLDER The bumper bar (6) can be used in both the carrycot and stroller versions of the pushchair. Slide the ends of the bumper bar into appropriate slots until you hear the lock sound on both sides (PIC. L). The bumper bar can be detached from the frame partly or as a whole by pressing the button on its side/sides.
NOTE! INSTALL THE CANOPY BEFORE USING THE BUGGY
Begin the assembly of the shade (9) by sliding the plastic mountings on the slideway on the frame of the carrycot/seat (PIC. M). Correct locking is signalised by a gentle click. In the end, secure the shade with hook and loop fasteners, fastening them into the carrycot/seat. To disassemble the shade, press the buttons (PIC.N) and slide out the mountings from the slideways. Begin the assembly of the footcover (10) by slipping on the cover. Attach the top part of the cover by the snaps located on both sides of the footcover (PIC. II). Wrap the cover around both sides of the bar, and then insert the buttons through the loops on both sides (PIC. III). Assemble the cup holder (14) on the pin on the right side of the pushchair. (PIC. P). V TURNING THE CARRYCOT INTO THE SEAT To turn the carrycot into the seat, first connect the ends of the removed straps behind the backrest and under the seat and the footrest (PIC.Q). When the straps are correctly fastened, the seat should look as shown in (PIC.R), the seat can be fitted forwards or backwards (adjustment of seat angle described in section X). If you want to use the stroller with a mattress, put the shoulder, waist and crotch straps through the slots in the mattress. VI ASSEMBLY OF THE BAG, MOSQUITO NET, RAIN COVER The pushchair set includes: bag (12), fabric hangers (13), rain cover (16) and a mosquito net (17). Hang the bag on the parent's handle and secure with fasteners. (PIC. S). Place the mosquito net/ rain cover on the pushchair, secure it with a hoop and loop fasteners around the frame (PIC. T). VII ASSEMBLY/DISASSEMBLY OF THE CAR SEAT Slide the adapters into the slots in the frame until you hear the lock sound (PIC. U). Adapters shall be slightly leaned towards the parent. Slide the car seat onto the adapters and make sure it's secured correctly. The pushchair with a car seat is shown on (PIC. V). To disassemble the adapters from the pushchair's frame, press the lock buttons on each adapter (PIC.W)
WARNING! The car seat must be always placed on the frame
back to the direction of travel (the child should face the person
pushing the buggy).
VIII USING THE BRAKE The pushchair is equipped with a foot brake for parking located on the rare axle. Press the brake pedal downwards to activate the brake. Unlocking the break happens by lifting the pedal upwards (PIC.X). IX DISSASEMBLY OF THE PUSHCHAIR To disassemble the carrycot/seat of the frame, press the buttons located on both sides, placing your fingers at the bottom
26

of the buttons as shown on (PIC. Y), and lift the carrycot/seat up. After removing the carrycot/seat or a car seat, turn the

cup holder from your direction to the side, pressing the button and simultaneously pulling the handle on both sides of the

frame, and at the end, push the parent handle downwards (PIC.Z). Correctly folded frame shall be secured with the side

lock (PIC.AA). If necessary, the front (PIC.BB) and rear wheels (PIC.CC) can be detached from the frame after pressing the

buttons. There is a possibility to minimise pushchair's dimensions after folding. To do so, press the buttons on both sides

of the frame as shown on (PIC.DD).

X ADJUSTING THE PUSHCHAIR Pushchair's front wheels have the possibility to be locked to ride straight. This mode is

activated by lowering the lock sliders (PIC. EE).

To unlock the front wheels, pull the sliders up.

The shade can be enlarged by unzipping the zip on the outer side of the sheathing (PIC. FF).

To adjust the parent handle, press the lock buttons on both sides of the pushchair and adjust the handle Aby to a

comfortable height (PIC. GG). The parent handle has 4 degrees of adjustment.

The seat angle can be adjusted by a handle located at the top of the backrest (PIC. HH). The seat has two positions, semi-

reclining and sitting. Adjusting the seat to the lowest possible position only serves to turn the seat into a carrycot.

The seat is adjustable, enabling the child to face the parent or the direction of travel. To adjust the seat, press the buttons

on both sides of the seat, flip it over and push it back until you hear a click (PIC.II).

XI SAFETY HARNESS

To secure your child, connect the waist and shoulder strap hooks and then slide them into the central buckle till it locks

(PIC. JJ). Adjust the safety harness at all times to secure your child properly.

Begin unbuckling the harness by pressing the button to open the buckle.

For smaller children who cannot independently sit up yet, the straps in the carrycot version should be hidden under the

mattress. The seat/carrycot has attachment points for an additional harness.

Shoulder straps can be fixed at one of two heights.

XII CARE AND MAINTENANCE

The buyer is responsible for proper installation of all functional elements as well as for carrying out all required

maintenance and adjustments in order to keep the buggy in good technical condition.

The buggy must be periodically checked for potential problems. Significant measures to be applied to ensure the child's

safety and prevent shortening of the product life have been presented below:

· Check the strength and safety of all rivets and connections.

· Check all wheel locking equipment and tyres. If necessary, replace or repair.

· Check if all safety devices work properly, particularly the main and additional fasteners that should move freely at any

time.

Please, stop using the buggy if there are doubts as to its proper use or a suspicion of any danger.

If the wheels squeak, apply a thin layer of silicone. Do not use oil or grease based products as they attract dirt, which

makes buggy movement difficult.

XIII CLEANING

If the elements of the buggy chassis have been exposed to saltwater, rinse with tap water as soon as possible.

Do not wash. Clean the product gently with

a damp cloth and a mild detergent

Hand wash at max. 40°.

Wash at max. 30°C, gentle process

Do not dry in a tumble dryer

Do not bleach

Do not dry clean

Do not iron
Do not fold or store the product when it is wet and never store it in wet conditions, as it can lead to mould growth. Carrycot-seat cover, canopy, basket, raincover, mosquito net- Do not wash. The product can be washed gently with a damp cloth and a mild detergent. Do not tumble dry. Do not dry clean. Do not iron. Do not bleach. Mattress - Hand wash at max. 40°. Do not bleach. Do not tumble dry. Do not iron. Do not dry-clean. Footcover, bag ­ Machine was at max. 30°C, gentle process. Do not bleach. Do not iron. Do not tumble dry. Do not clean chemically. XIV Warranty
The full text of the Terms and Conditions of the Warranty is available on the website WWW.KINDERKRAFT.COM

27

ESTIMADO CLIENTE! Gracias por comprar el producto de marca Kinderkraft. Nuestros productos han sido diseñados para la seguridad y comodidad de su hijo. La silla es ideal para aquellos que aprecian la calidad, modernidad y funcionalidad. Por favor lea este manual y cumpla las recomendaciones.
Importante ­ Leer detenidamente y mantenerlas para futuras
consultas ¡ADVERTENCIA! ·No dejar nunca al niño desatendido. ·Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están
engranados antes del uso. ·Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantiene
alejado durante el desplegado y el plegado de este producto. ·No permita que el niño juegue con este producto . ·Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo, del
asiento o de la silla de coche están correctamente engranados antes del uso.
·Este producto no es adecuado para correr o patinar.
· El producto está destinado a niños de edad/peso: de 0 meses a 22 kg o hasta 4 años, dependiendo de qué valor se alcance primero.
· El producto está diseñado para el transporte de un solo niño al mismo tiempo. · La carga máxima de la cesta es de 5 kg. · Cualquier carga adicional, suspendida de las manijas del carrito y/o detrás del respaldo y/o en los laterales del mismo,
disminuye su estabilidad. · El peso máximo del bolso que cuelga en el manillar regulable es de 1,5 kg. · La carga máxima del portavasos es de 0,5 kg. · Al subir el bordillo u otro escalón, levante la suspensión delantera. · Los frenos deben estar bloqueadas al meter o sacar al niño. · Utilice únicamente las piezas y los accesorios que son suministrados o recomendados por el fabricante. No utilice otras
piezas ni accesorios. · No coloque el producto cerca de llamas u otras fuentes de calor. · No usar con una platforma adicional.
Se aplica al capazo:
¡ADVERTENCIA! ·Usar un arnés tan pronto como el niño se pueda sentar por sí
mismo ·El sistema de retención deben estar guardadas debajo del
colchón incluido.
28

·El capazo está destinado para niños desde el nacimiento hasta

15 kg.
· Debe evitarse que la cabeza del bebé esté colocada más bajo que el resto del cuerpo · El capazo no tiene la función del portabebé. El asa del capazo sólo se utiliza para el montaje y desmontaje del capazo
en el bastidor de la silla. · No inserte un colchón adicional aparte del que viene con el producto.
Se aplica a la silla de paseo:
¡ADVERTENCIA!

·Este asiento no es adecuado para niños menores de 6 meses.

·Usar siempre el sistema de retención.
El producto está destinado a niños de edad/peso: de 6 meses a 22 kg o hasta 4 años, dependiendo de qué valor se
alcance primero.
Se aplica a la silla de coche Kinderkraft:
· La silla Kinderkraft MOOV 2 puede ser ofrecida junto con la silla de coche compatible Kinderkraft. · El producto está destinado para los niños desde el nacimiento hasta 13 kg. · La silla de coche montada en el bastidor no sustituye la cuna ni la cama. Si su hijo necesita dormir, debe ser llevado al
capazo, cuna o cama. · Utilice únicamente las piezas y accesorios suministrados o recomendados por el fabricante I Elementos del carrito

1. Chasis con cesta (2) 3. Mango parental 4. 2 x ruedas delanteras 5. 2 x ruedas traseras 6. Barra apoyabrazos 7. Asiento/capazo 2 en 1 con colchoneta (15) 8. Parte del asiento del chasis/capazo 9. Capota

10. Cubrepiés 11. 2 x adaptadores de silla de coche 12. Bolsa y correa con cierres para montaje en el chasis del cochecito(13) 14. Portavasos 16. Plástico de lluvia 17. Mosquitera

II MONTAJE DEL CHASIS Para empezar, despliegue el chasis (1) con la cesta (2), suelte los ganchos (FIG. A) y tire a la vez de ambos extremos libres del chasis hasta que escuche un clic característico de cierre (FIG. B). Introduzca los ejes de las ruedas traseras (5) en las ranuras designadas hasta que oiga el sonido de cierre (FIG. C). Introduzca los ejes de las ruedas delanteras (5) en las ranuras designadas hasta que oiga el sonido de cierre (FIG. D). Introduzca los extremos del mango parental (3) en los extremos libres del chasis (FIG. E). Asegúrese de que los botones de cierre estén bloqueados/asegurados. Los esquemas muestran la instalación de un tipo de rueda hinchable o sin mantenimiento. El método de instalación/desinstalación de ambas ruedas es el mismo.
¡ADVERTENCIA! Si el cochecito está equipado con ruedas
hinchables: No exceder la presión máxima permitida al inflar las
ruedas, su valor se indica en el neumático de la rueda.
¡ADVERTENCIA! Antes de usar la silla, asegúrese de que todas las
ruedas están montadas correctamente.
III MONTAJE DEL CAPAZO Comience el montaje del capazo por introducir la parte suelta del chasis (8) en las ranuras (7) del capazo (FIG. F). Asegúrese de que los botones de cierre estén bloqueados (FIG. G) y cierre la cremallera alrededor del perímetro de la parte adjunta (FIG.H) (Coloque la varilla debajo del capazo con las correas y asegúrela con los cierres (FIG. I). A continuación, puede sujetar el capazo al chasis del carrito (escuchará el sonido de cierre en ambos lados del carrito) (FIG. J). Las correas deben quedar ocultas bajo la colchoneta cuando se está usando el carrito en la versión de capazo. Al utilizar la versión de capazo del carrito, las correas de los lados del asiento (2 en la izquierda y 2 en la derecha) y debajo del reposapiés deben

29

permanecer desabrochadas. -¡PRECAUCIÓN! Cuando el niño comience a sentarse solo, coloque un cinturón adicional en los puntos de fijación indicados en (FIG. K).
¡ADVERTENCIA! EL CAPAZO SE PUEDE MONTAR SOLO EN SENTIDO INVERSO DE LA MARCHA (el bebé mirando a la persona
que lleva la silla).
IV MONTAJE/DESMONTAJE DEL APOYABRAZOS, LA CAPOTA, EL CUBREPIÉS Y EL PORTAVASOS El apoyabrazos (6) se puede utilizar tanto en la versión de capazo como en la de silla de carrito de bebé. Introduzca los extremos del apoyabrazos en las ranuras correspondientes hasta escuchar el sonido de cierre en ambos lados (FIG. L). El apoyabrazos se puede desenganchar del chasis parcialmente o en su totalidad presionando el botón en ese lado/lados.
¡NOTA! MONTAR LA CAPOTA ANTES DE USAR LA SILLA
Comience por montar la capota (9) introduciendo los soportes de plástico en la guía deslizante en el chasis del capazo/asiento (FIG. M). Cuando estén encajados correctamente, escuchará un ligero clic. Por último, asegure la capota con la cinta adherente pegándola al capazo/asiento. Para desmontar la capota, presione los botones (FIG. N) y deslice los soportes hacia fuera por las guías de deslizamiento. Comience por montar el cubrepiés (10) enganchándolo en el chasis. Sujete la parte superior del chasis por los broches de cierre ubicados a ambos lados del cubrepiés (FIG. II). Envuelva el chasis alrededor de ambos lados de la barra y, luego, inserte los botones por los ganchos en ambos lados (FIG. III). Monte el portavasos (14) en el pasador del lado derecho de la silla de paseo. (FIG. P). V MONTAJE DEL CAPAZO EN EL ASIENTO Para convertir el capazo en asiento, primero debes enganchar los extremos de las correas retiradas anteriormente detrás del respaldo y debajo del asiento y el reposapiés (FIG. Q). Si las correas están correctamente enganchadas, el asiento debería verse como se muestra en (FIG. R). El asiento puede montarse hacia delante o hacia atrás (ajuste del ángulo del asiento tal y como se describe en la sección X). Si desea usar la silla con la colchoneta, coloque las correas para los hombros, la cintura y la entrepierna en las ranuras que incorpora. VI MONTAJE DE LA BOLSA, LA MOSQUITERA Y EL PLÁSTICO DE LLUVIA El juego de carrito incluye: bolsa (12), ganchos de tela (13), plástico para lluvia (16) y una mosquitera (17). Cuelgue la bolsa en el asa de los padres y fíjela con cierres. (FIG. S). Coloque la mosquitera/plástico para la lluvia en el carrito y sujételo con la cinta adherente alrededor del chasis (FIG. T). VII MONTAJE/DESMONTAJE DE LAS SILLAS PARA EL COCHE. Introduzca los adaptadores en las ranuras del chasis deslizándolos hasta escuchar un sonido de cierre (FIG. U). Los adaptadores deben mostrarse ligeramente inclinados hacia el padre. Coloque la silla de coche sobre los adaptadores y asegúrese de que quede bien sujeto. El carrito con silla de coche debe verse tal y como se muestra en (FIG. V). Para desmontar los adaptadores del chasis del carrito, presione los botones de cierre de cada adaptador (FIG.W)
¡ADVERTENCIA! La silla de coche debe estar siempre montada en sentido contrario a la marcha (el niño mirando a la persona que
lleva la silla)
VIII USO DEL FRENO El carrito está equipado con un freno de pie ubicado en el eje trasero que sirve para estacionarlo. Presione el pedal de freno hacia abajo para activar el freno. Puede desbloquear el pedal levantándolo hacia arriba (FIG.X). IX DESMONTAJE DEL CARRITO Para desmontar el capazo/asiento del chasis, presione los botones ubicados a ambos lados colocando los dedos en la parte inferior de los botones, tal y como se muestra en (FIG. Y), y levante el capazo/asiento. Una vez retirado el capazo/asiento o la silla de coche, gire el portavasos hacia un lado presionando el botón y, al mismo tiempo, tire del asa a ambos lados del chasis. Para terminar, empuje el mango parental hacia abajo (FIG. Z). Una vez tenga el chasis correctamente plegado, debe asegurarlo con el cierre lateral (FIG. AA). Si es necesario, las ruedas delanteras (FIG. BB) y traseras (FIG. CC) pueden retirarse del chasis presionando los botones. Existe la posibilidad de minimizar las dimensiones del carrito una vez plegado. Para ello, presione los botones a ambos lados del chasis, tal y como se muestra en (FIG. DD). X AJUSTE DEL CARRITO Existe la posibilidad de bloquear las ruedas delanteras del carrito para circular en línea recta. Este modo se activa deslizando hacia abajo los cierres (FIG. EE). Para desbloquear las ruedas delanteras, tire de los deslizadores hacia arriba. La capota se puede hacer más grande abriendo la cremallera en el lado exterior de la cubierta (FIG. FF).
30

Para ajustar el mango parental, presione los botones de bloqueo en ambos lados de la silla de paseo y ajuste el asa Aby a una altura cómoda (FIG. GG). La empuñadura de los padres tiene 4 grados de ajuste. El ángulo del asiento se puede ajustar mediante un asa ubicada en la parte superior del respaldo (FIG. HH). El asiento tiene dos posiciones, semi-reclinada y sentada. Ajustar el asiento a la posición más baja posible solo sirve para convertir el asiento en un capazo. El asiento es ajustable, lo que permite que el niño mire hacia los padres o en la dirección del trayecto. Para ajustar el asiento, presione los botones a ambos lados del asiento, gírelo y empújelo hacia atrás hasta escuchar un clic (FIG. II). XI CINTURÓN DE SEGURIDAD Para asegurar a su hijo, abroche los ganchos de la correa de la cintura y el hombro y luego deslícelos hacia la hebilla central hasta que queden bloqueados (FIG. JJ). Ajuste el cinturón de seguridad en todo momento para asegurar adecuadamente
a su hijo. Para desabrochar el cinturón, comience por presionar el botón para abrir la hebilla. Para los niños más pequeños que aún no pueden sentarse por sí mismos, en la versión capazo las correas deben quedar ocultas bajo la colchoneta. El asiento/capazo cuenta con puntos de fijación para un arnés adicional. Existe la posibilidad de fijar las correas de los hombros a dos alturas.
XII CUIDADO Y MANTENIMIENTO El deber del comprador es asegurar el montaje correcto de todos los elementos funcionales, así como encargarse del mantenimiento y del ajuste con el fin de mantener la silla en buen estado técnico. La silla debe revisarse periódicamente para detectar posibles problemas. A continuación, presentamos los pasos importantes que se deben realizar con el fin de garantizar la seguridad al niño y evitar el reducción de la vida útil del producto: · Compruebe la resistencia y la seguridad de todos los remaches y las uniones. ·Compruebe todos los dispositivos de bloqueo, las ruedas y los neumáticos, y si es necesario realice su sustitución o reparación. · Compruebe si todos los dispositivos de seguridad funcionan correctamente, sobre todo los cierres principales y adicionales que debe moverse libremente en cualquier momento. Por favor, deje de usar la silla en caso de duda sobre su uso correcto o sospecha de cualquier peligro. Si las ruedas rechinan, lubrique los ejes con una capa fina de silicona. No utilice productos a base de aceite o grasa, ya que atraen la suciedad que dificulta el movimiento.
XIII LIMPIEZA Si los componentes del chasis de la silla están expuestos al agua salada, se recomienda aclararlos tan pronto como sea posible con agua dulce (del grifo). No plegar y no guardar el producto si está mojado y nunca almacenarlo en condiciones de humedad, ya que esto puede causar que aparezca el moho.

No lavar. El producto se puede lavar con un paño húmedo y un detergente suave

Lavar a mano a un máximo de 40°

Lavar a temperatura máx. de 30°C, proceso suave

No secar en secadora

No usar blanqueador

No lavar en seco

No planchar

Capazo - Funda de asiento, capota, cesta, burbuja de lluvia, mosquitera - No lavar. El producto puede lavarse suavemente con un paño húmedo y un detergente suave. No secar en secadora. No limpiar en seco. No planchar. No usar lejía. Colchón - Lavar a mano a 40° como máximo. No usar lejía. No secar en secadora. No planchar. No limpiar en seco. Cubrepiernas, bolsa - Lavar a máx. 30°C, proceso suave. No usar lejía. No secar en secadora. No planchar No limpiar en
seco. XIV Garantía
El texto completo de las condiciones de garantía está disponible en WWW.KINDERKRAFT.COM

31

Cher Client, Nous vous remercions d'avoir acheté un produit de la marque Kinderkraft. Pendant la conception de nos produits, nous gardons toujours à l'esprit la sécurité et le confort de votre enfant. Cette poussette est une solution idéale pour ceux qui apprécient la qualité, la modernité et la fonctionnalité. Veuillez lire attentivement le manuel d'utilisation et suivre nos recommandations
Important ­ A lire attentivement et à conserver pour référence ultérieure.
AVERTISSEMENTS !
·Ne jamais laisser un enfant sans surveillance. ·S'assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont
enclenchés avant utilisation. ·Pour éviter toute blessure, maintenir l'enfant à l'écart lors du
dépliage et du pliage du produit. ·Ne pas laisser l'enfant jouer avec ce produit . ·Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle, du siège ou
du siège-auto sont correctement enclenchés avant utilisation.
·Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en rollers .
· Le produit est destiné aux enfants de 0 mois à 4 ans ou jusqu'à 22 kg, selon la valeur atteinte le plus tôt. · Le produit est destiné au transport d'un seul enfant à la fois. · La charge maximale du panier est de 5 kg. · Toute charge supplémentaire, suspendue aux poignées de la poussette et/ou derrière le dossier et/ou sur les côtés,
compromet la stabilité de la poussette. · Le poids maximal d'un sac suspendu à la poignée réglable ne doit pas dépasser 1,5 kg. · La charge maximale du porte-gobelet est de 0,5 kg. · Pour surmonter une bordure de trottoir ou une autre marche, il faut soulever la suspension avant. · Les freins doivent être bloqués au moment de sortir bébé du produit ou d'y installer. · Utiliser uniquement les pièces détachées et les accessoires qui sont fournis ou recommandés par le fabricant. Ne pas
utiliser d'autres pièces ni accessoires. · Ne pas placer le produit à proximité d'une flamme nue et d'une autre source de chaleur. · Ne pas utiliser avec une plate-forme supplémentaire.
A propos de la nacelle :
AVERTISSEMENTS !
·Utiliser un harnais dès que l'enfant peut tenir assis tout seul. ·Le système de retenue de sécurité devrait être caché sous le
matelas fourni.
·La nacelle est destinée aux enfants dès la naissance jusqu'à 15
kg.
· La tête du bébé dans la gondole ne doit jamais être placée plus bas que le reste du corps.
32

· La nacelle ne peut pas être utilisée en guise de porte-bébé. La poignée de nacelle sert uniquement à fixer et à retirer la nacelle du cadre de poussette.
· Ne pas mettre de matelas autre que celui fourni avec le produit.
A propos de la poussette hamac :

AVERTISSEMENTS !

·Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois.

·Toujours utiliser le système de retenue .

Le produit est destiné aux enfants de 6 mois à 4 ans ou jusqu'à 22 kg, selon la valeur atteinte le plus tôt.
A propos du siège-auto Kinderkraft :

· La poussette Kinderkraft MOOV 2 peut être offert avec un siège-auto Kinderkraft compatible.

· Le produit est destiné aux enfants dès la naissance jusqu'à 13kg.

· Le siège-auto utilisé en combinaison avec la poussette ne remplace pas de berceau ni lit. Si votre enfant a sommeil,

mettez-le dans sa nacelle, son berceau ou son lit.

· Utiliser uniquement les pièces détachées et les accessoires qui sont fournis ou recommandés par le fabricant. I.Éléments de la poussette

1. Châssis avec panier (2)

10. Couvre-jambes

3. Poignée parentale

11. Adaptateurs de siège auto x2

4. Roues avant x2

12. Sac et sangle avec fixations pour montage

5. Roues arrière x2

sur le châssis de la poussette(13)

6. Arceau de sécurité

14. Porte-gobelet

7. Siège/nacelle 2 en 1 avec matelas (15) 8. Section du châssis du siège/nacelle 9. Auvent

16. Housse de pluie 17. Moustiquaire

II INSTALLATION DU CHÂSSIS DE LA POUSSETTE

Pour déplier tout d'abord le châssis (1) avec le panier (2), déverrouillez le loquet (FIG.A) puis tirez simultanément sur les

deux extrémités libres du châssis jusqu'à ce que vous entendiez le clic caractéristique du verrouillage (FIG. B). Faites glisser

les essieux des roues arrière (5) dans les trous prévus à cet effet jusqu'à ce que vous entendiez le clic de verrouillage

(FIG.C). Faites glisser les roues avant (4) dans les trous prévus à cet effet jusqu'à ce que vous entendiez le clic de

verrouillage (FIG. D). Faites glisser les extrémités de la poignée parentale (3) dans les extrémités libres du châssis (FIG E).

Assurez-vous que les loquets sont bien fixés.

Les croquis montrent l'installation d'un type de roue gonflable ou sans entretien. La méthode d'installation/désinstallation

des deux roues est la même.

AVERTISSEMENTS ! Si la poussette est équipée de roues

gonflables: Ne pas dépasser la pression maximale de gonflage

admissible: valeur indiquée sur les pneus.

AVERTISSEMENTS ! Avant d'utiliser la poussette, assurez-vous que toutes les roues sont fixées correctement.

III INSTALLATION DE LA NACELLE Commencez à assembler la nacelle en glissant la partie libre du châssis (8) dans les trous de la nacelle (7) (FIG.F). Assurezvous que les loquets sont bien fixés (Fig.G) et scellez la fermeture éclair sur le périmètre de la partie attachée (FIG.H)
(Ajustez la position de la barre sous la nacelle avec les sangles et fixez-la avec les attaches (Fig.I). La nacelle peut maintenant être fixée au châssis de la poussette (vous entendrez un clic de verrouillage des deux côtés de la poussette) (FIG.J). Les sangles doivent être repliées sous le matelas inclus lorsque vous utilisez la poussette en version nacelle. Lorsque vous utilisez la version nacelle de la poussette, les sangles situées sur les côtés du siège (2 à gauche et 2 à droite) et sous le repose-pieds doivent rester détachées. ATTENTION : lorsque votre enfant commence à s'asseoir tout seul, attachez le harnais supplémentaire aux points d'attache indiqués dans la Fig. (FIG.K).

33

AVERTISSEMENTS ! LA NACELLE NE PEUT ÊTRE INSTALLÉE QUE DOS A LA ROUTE (bébé face à la personne qui conduit la
poussette).
IV INSTALLATION/DÉMONTAGE DE L'ARCEAU DE SÉCURITÉ, DU AUVENT, DU COUVRE-JAMBES ET DU PORTE-GOBELET L'arceau de sécurité (6) peut être utilisé dans les versions nacelle et poussette. Insérez les extrémités de l'arceau de sécurité dans les trous appropriés jusqu'à ce que vous entendiez un clic de verrouillage des deux côtés (FIG L). L'arceau de sécurité peut être partiellement ou totalement détaché du châssis en appuyant sur le bouton situé sur son ou ses côtés.
AVERTISSEMENTS ! MONTER LA VISIÈRE AVANT L'UTILISATION
DE LA POUSSETTE.
Commencez à assembler l'auvent (9) en faisant glisser les fixations en plastique sur les guides du châssis de la nacelle/siège (Fig. M). La fixation correcte est signalée par un léger clic. Enfin, fixez l'auvent à la nacelle/au siège à l'aide de la fermeture autoagrippante. Pour retirer l'auvent, appuyez sur les boutons (Fig.N) et faites glisser les accessoires hors des guides. Pour assembler le couvre-jambes (10), commencez par faire glisser le couvre-jambes. Fixez en haut le couvre-jambes à l'aide des attaches situées de part et d'autre de celui-ci. (FIG. II) Enroulez le couvre-jambes autour des deux côtés de l'arceau, puis passez les boutons dans les boucles situées des deux côtés. (FIG. III). Le porte-gobelet (14) est monté sur le côté droit de la poussette, sur la tige (FIG. P). V TRANSFORMATION DE LA NACELLE EN SIEGE Pour transformer la nacelle en siège, connectez d'abord les extrémités des sangles retirées derrière le dossier, sous le siège et sous le repose-pieds (Fig.Q). Une fois les sangles correctement connectées, le siège doit ressembler à (Fig.R), le siège peut être installé face ou dos à la route (voir la section X pour savoir comment régler l'angle du siège). Si vous souhaitez utiliser la poussette avec un matelas, placez les sangles d'épaule, de bassin et d'entrejambe dans les trous du matelas. VI INSTALLATION DU SAC, DE LA MOUSTIQUAIRE, DE LA HOUSSE DE PLUIE La poussette comprend : un sac (12), des crochets en tissu (13), une housse de pluie (16) et une moustiquaire (17). Accrochez le sac à la poignée du parent et fixez-le à l'aide d'attaches. (FIG. S). Placez la moustiquaire/la housse de pluie sur la poussette et fixez-la avec la fermeture autoagrippante autour du châssis (FIG. T). VII MONTAGE/DÉMONTAGE DES SIÈGES AUTO. Faites glisser les adaptateurs dans les trous du châssis jusqu'à ce que vous entendiez un clic de verrouillage (FIG. U). Les adaptateurs doivent être légèrement inclinés vers le parent. Faites glisser le siège sur les adaptateurs et assurez-vous qu'il est correctement fixé. La poussette avec le siège est illustrée sur (Fig. V.) Pour retirer les adaptateurs du châssis de la poussette, appuyez sur les boutons de verrouillage de chaque adaptateur (Fig. W).
AVERTISSEMENTS ! Le siège-auto doit toujours être installé dos à la route (bébé face à la personne qui conduit la poussette).
VIII UTILISATION DU FREIN La poussette est équipée d'un frein de stationnement actionné au pied, situé sur l'essieu arrière. Appuyez sur la pédale de frein vers le bas pour l'activer. Il est déverrouillé lorsque la pédale est soulevée vers le haut (FIG.X). IX DÉMONTAGE DE LA POUSSETTE Pour retirer la nacelle/le siège du châssis, appuyez sur les boutons situés de chaque côté, en plaçant vos doigts au bas des boutons comme indiqué (Fig.Y) et soulevez la nacelle/le siège. Une fois la nacelle/siège ou le siège auto enlevé, tournez le porte-gobelet sur le côté, appuyez sur le bouton et tirez simultanément les leviers des deux côtés du châssis et enfin poussez la poignée parentale vers le bas (FIG.Z). Lorsqu'il est correctement plié, le châssis doit être sécurisé par un dispositif de verrouillage sur le côté (FIG.AA). Si nécessaire, les roues avant (FIG.BB) et arrière (FIG.CC) peuvent être détachées du châssis en appuyant sur les boutons. Il est possible de minimiser les dimensions de la poussette lorsqu'elle est pliée. Pour ce faire, appuyez sur les boutons situés de part et d'autre du châssis, comme indiqué sur la figure (Fig.DD). X AJUSTEMENT DE LA POUSSETTE Les roues avant de la poussette ont la possibilité de se bloquer pour une conduite en ligne droite. Ce mode est activé en abaissant les curseurs de verrouillage (FIG.EE). Pour déverrouiller les roues avant, tirez les curseurs vers le haut. L'auvent peut être agrandi en défaisant la fermeture éclair sur l'extérieur de la housse (FIG. FF). Pour régler la poignée parentale, appuyez sur les boutons de verrouillage situés des deux côtés de la poussette et réglez la poignée à une hauteur confortable (FIG. GG). La poignée parentale est réglable sur 4 degrés. L'angle d'inclinaison du siège peut être réglé à l'aide du levier situé en haut du dossier (FIG. HH). Le siège a deux positions, semi-inclinée et assise. Le réglage du siège dans la position la plus basse possible ne sert qu'à transformer le siège en nacelle.
34

Le siège peut être réglé de manière à ce que l'enfant puisse être dos ou face à la route. Pour ce faire, appuyez sur les boutons situés de chaque côté du siège, retournez-le et repoussez-le jusqu'à ce que vous entendiez un clic. (Fig. II) XI SANGLES DE SÉCURITÉ
Pour sécuriser l'enfant, connectez les fixations des sangles abdominale et d'épaule, puis faites-les glisser dans la boucle
centrale jusqu'à ce qu'elles s'enclenchent (FIG JJ). Réglez les sangles de sécurité à chaque fois pour que l'enfant soit correctement attaché. Commencez à détacher les sangles en appuyant sur le bouton pour ouvrir la boucle. Pour les bébés qui ne peuvent pas encore s'asseoir seuls, les sangles de la version nacelle doivent être repliées sous le matelas. Le siège/nacelle comporte des points d'attache pour un harnais supplémentaire. Les sangles d'épaule peuvent être fixées à l'une des deux hauteurs suivantes.

XII SOINS ET ENTRETIEN

L'acheteur s'engage à assurer l'installation correcte de tous les éléments fonctionnels, ainsi que l'entretien et les ajustements appropriés pour maintenir la poussette en bon état technique.

La poussette doit être vérifiée régulièrement à la recherche des problèmes potentiels. Les mesures suivantes doivent être entreprises pour assurer la sécurité de l'enfant et pour prévenir le raccourcissement de la durée de vie du produit :

· Vérifier la solidité et la sécurité de tous les rivets et les connexions.

· Vérifier tous les dispositifs de fixation ainsi que les roues et leurs pneus et les remplacer ou les réparer si nécessaire. · Vérifier que tous les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement, en portant une attention particulière aux fixations principales et supplémentaires qui doivent pouvoir se déplacer librement à tout moment. Nous vous prions d'arrêter d'utiliser la poussette en cas de doute sur son utilisation correcte ou la suspicion de tout dange r. Si les roues grincent, lubrifiez les essieux avec une fine couche de silicone. N'utilisez pas de produits à base d'huile ou de graisse parce qu'ils attirent la saleté qui entrave le mouvement.

XIII NETTOYAGE Si les composants du châssis de la poussette ont été exposés à l'eau salée, nous recommandons de les rincer à l'eau douce

(l'eau du robinet) dès que possible.

Ne pas plier et ne pas stocker le produit lorsqu'il est mouillé et ne jamais le stocker dans des conditions humides, car cela pourrait entraîner la formation de moisissures.

Ne pas laver. Le produit peut être lavé doucement avec un chiffon humide et un

Lavez à la main à max. 40°.

détergent doux.

Laver à une température maximale de 30°

C, mode « délicat ».

Ne pas sécher dans un sèche-linge

Ne pas blanchir

Ne pas nettoyer à sec.

Ne pas repasser
Housse de siège, canopée, panier, film de pluie, moustiquaire - Ne pas laver. Le produit peut être lavé délicatement avec un chiffon humide et un détergent doux. Ne pas sécher au sèche-linge. Ne pas nettoyer à sec. Ne pas repasser. Ne pas blanchir. Matelas - Laver à la main à 40° maximum. Ne pas javelliser. Ne pas sécher au sèche-linge. Ne pas repasser. Ne pas nettoyer à sec. Couvre-jambes, sac - Laver à 30°C maximum, en douceur. Ne pas javelliser. Ne pas sécher en machine. Ne pas repasser. Ne pas nettoyer à sec. XIV Garantie
Le texte complet des conditions de la garantie est disponible sur le site WWW.KINDERKRAFT.COM
Tisztelt Vevk! Köszönjük a Kinderkraft márkájú termék vásárlását. Tervezésnél az Ön gyerekére gondolunk ­ mindig ügyelünk a biztonságra és minségre, ezzel a legjobb választható komfortot biztosítjuk. Ez a babakocsi ideális megoldás azoknak, akik értékelik a minséget, modernséget és a funkcionalitást. Kérjük, ismerkedjen meg a használati utasítás tartalmával, és tartsa be annak ajánlásait.

35

Fontos ­ Figyelmesen olvassa el és rizze meg késbbi felhasználás esetére.
FIGYELMEZTETES!
·Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül. ·Ellenrizze, hogy használat eltt minden rögzít szerkezet be
legyen kapcsolva.
·A sérülések elkerülése végett, tartsa távol gyermekét a babakocsi összecsukásakor és széthajtásakor.
·Ne engedje gyermekét játszani a termékkel . ·Használat eltt ellenrizze, hogy a babakocsi váza vagy az
ülegység vagy az autósülés-csatlakozó megfelelen csatlakoztatva van.
·Ez a termék nem alkalmas futáshoz.
· A terméket az alábbo korral/súllyal rendelkez gyerekek használhatják: 0 hónaptól 22 kg-ig vagy 4 éves korig, amelyik hamarabb következik be.
· A termék egyszerre egy gyermek szállításához készült. · A kosár maximális terhelhetsége 5 kg. · Minden további megterhelés, amely a fogantyúkra és/vagy a háttámla mögé és/vagy az oldalakra van felfüggesztve,
csökkenti a stabilitást. · Az állítható tolószárra felakasztott szatyor maximális súlya 1,5 kg lehet. · Az italtartó maximális terhelése 0,5 kg. · Járdaszegélyre vagy más lépcsfokra történ felhajtáskor meg kell emelni az els kerekeket. · Amikor beteszi vagy kiveszi a gyereket, a fékeket blokkolni kell. · Kizárólag a gyártó által szállított vagy ajánlott alkatrészeket és tartozékokat szabad használni. Ne használjon más
alkatrészt és tartozékot. · Ne állítsa a terméket nyílt láng vagy más hforrás közelébe. · Ne használja plusz emelvénnyel.
A mózeskosaras babakocsira vonatkozik:
FIGYELMEZTETÉS!
·Használjon biztonsági övet, amikor gyermeke már önállóan tud ülni.
·El kell biztonsági felszerelést a készlethez csatolt matrac alatt. · A mózeskosár a gyermek újszülött korától addig használható,
amíg el nem éri a 15 kg testsúlyt.
· A gyermek feje a mózeskosárban soha ne legyen a testétl alacsonyabban. · A mózeskosár nem való a gyermek hordozására. A mózeskosár fogantyúja csak és kizárólag a mózeskosárnak a babakocsi
vázába történ fel-és leszerelésére szolgál. · Nem szabad a termékkel szállítotton kívül plusz matracot behelyezni.
Sport babakocsira vonatkozik:
36

FIGYELMEZTETÉS!
·Az ülés nem alkalmas 6 hónapnál fiatalabb gyermekek
számára.
·Mindig használja a biztonsági felszerelést .
A terméket az alábbo korral/súllyal rendelkez gyerekek használhatják: 6 hónaptól 22 kg-ig vagy 4 éves korig, amelyik hamarabb következik be.
A Kinderkraft gyerekülésre vonatkozik:
· A Kinderkraft MOOV 2 babakocsi kapható Kinderkraft márkájú, kompatibilis autós gyereküléssel egy garnitúrában is. · A termék a gyermek újszülött korától 13 kg-ig használható. · Ha a gyerekülést a babakocsival használják, az nem helyettesíti sem a bölcst, sem a kiságyat. Ha a gyerekének alvásra
van szüksége, át kell tenni a mózeskosárból bölcsbe vagy kiságyba. · Kizárólag a gyártó által szállított vagy ajánlott alkatrészeket és tartozékokat szabad használni.

I Babakocsi részei 1. Kosárral ellátott váz (2) 3. Szülkormány 4. Els kerekek x2 5. Hátsó kerekek x2 6. Védkorlát 7. Matraccal ellátott 2 az 1-ben ülés/mózeskosár (15) 8. Az ülés/mózeskosár váza
9. Napellenz

10. Lábtakaró
11. Átalakító autósüléshez x2
12. Táska és heveder rögzítelemekkel a babakocsi vázára történ rögzítéshez (13) 14. Bögretartó
16. Esvéd fólia 17. Szúnyogháló

II A BABAKOCSI VÁZÁNAK ÖSSZESZERELÉSE A kosárral (2) ellátott váz (1) els szétnyitásához oldja ki a reteszt (A ábra), majd egyszerre húzza meg a váz mindkét szabad végét, amíg a reteszel mechanizmus jellegzetes kattanását nem hallja (B ábra). Csúsztassa a hátsó keréktengelyeket (5) a kijelölt nyílásokba, amíg nem hallja a reteszel hangot (C ábra). Csúsztassa az els kerekeket (4) a kijelölt nyílásokba, amíg nem hallja a reteszel hangot (D ábra). Csúsztassa a szülkormány (3) végeit a váz szabad végeibe (E ábra). Gyzdjön meg arról, hogy a reteszek rögzítve vannak. A vázlatok a felfújható vagy karbantartásmentes kerék egyik típusának beépítését mutatják. A beszerelési/eltávolítási módszer mindkét kerék esetében ugyanaz.
FIGYELMEZTETÉS! Ha a babakocsi felfújható kerekekkel van
felszerelve: Nem szabad túllépni a maximálisan
megengedett nyomást a felfújható kerekekben, az érték
meg van adva a kerekek gumiabroncsán.
FIGYELMEZTETÉS! A babakocsi használatának megkezdése
eltt gyzdjön meg róla, hogy az összes kerék jól van
felszerelve.
III A MÓZESKOSÁR ÖSSZESZERELÉSE A mózeskosár összeszerelését kezdje a váz laza részének (8) a mózeskosárban (7) lév nyílásokba történ becsúsztatásával (F ábra). Gyzdjön meg arról, hogy a heveder rögzítve van (G ábra). ezután rögzítse a cipzárat a csatlakoztatott rész peremén (H ábra) (Állítsa be a rúd helyzetét a hordozóágy alatt a heveder segítségével, és rögzítse azt a rögzítelemekkel (I ábra). A mózeskosarat most már hozzá lehet csíptetni a babakocsi vázához (a babakocsi mindkét oldalán hallani fog egy reteszel hangot) (J. ÁBRA).A hevedert a mellékelt matrac alá kell trni, ha a babakocsit mózeskosár változatban használja. Ha a babakocsit mózeskosár változatban használja, az ülés oldalán (2 balra és 2 jobbra) valamint a lábtartó alatt lév hevedert nem kell rögzíteni. FIGYELEM! Amikor a gyermek elkezd önállóan felülni, rögzítsen egy további hevedert az ábrán (K. ábra) jelzett rögzítési pontokon.

37

FIGYELMEZTETÉS! A MÓZESKOSARAT CSAK MENETIRÁNYNAK
HÁTTAL LEHET BESZERELNI (a gyermek a babakocsit toló
gondozó felé néz).
IV A VÉDKORLÁT, A NAPELLENZ, A LÁBTAKARÓ ÉS A BÖGRETARTÓ ÖSSZE-/SZÉTSZERELÉSE A védkorlát (6) a mózeskosár és a babakocsi változatban is használható. Helyezze be a védkorlát végeit a megfelel nyílásokba, amíg mindkét oldalon nem hallja a reteszel hangot (L ábra). A védkorlát az oldalán található gomb megnyomásával részben vagy teljesen leválasztható a vázról.
FIGYELEM! SZERELJE FEL A TETT A KOCSI HASZNÁLATA ELTT
A napellenz (9) rögzítését kezdje azzal, hogy a manyag rögzítket a mózeskosár/ülés vezetire csúsztatja (M ábra). A megfelel biztosítást egy halk kattanás jelzi. Végül tépzárral rögzítse a napellenzt, és rögzítse a mózeskosárhoz/ülrészhez. A napellenz eltávolításához nyomja meg a gombokat (N ábra), és csúsztassa ki a tartóelemeket a vezetkbl. A lábtakaró (10) rögzítését kezdje azzal. A fels részen rögzítse a takarót a lábtakaró két oldalán lév patentokkal. (II ábra). Tekerje a takarót a védkorlát mindkét oldalára, majd dugja át a gombokat a két oldalon lév hurkokon. (III ábra) A bögretartó (14) a babakocsi fogantyújának jobb oldalára van rögzítve (P ábra). V A MÓZESKOSÁR ÜLÉSÉNEK ÁTALAKÍTÁSA
A mózeskosár üléssé történ alakításához elször kösse össze az eltávolított hevederek végeit a háttámla mögött, az ülés alatt és a lábtakaró alatt (Q ábra). Ha a hevederek megfelelen vannak rögzítve, az ülésnek az ábrán (R. ábra) látható módon kell kinéznie, az ülés menetiránynak elre vagy hátrafelé is rögzíthet (az ülésszög beállítását lásd a X. szekcióban). Ha a babakocsit matraccal szeretné használni, a váll-, öl- és ágyékhevedereket dugja át a matracon lév nyílásokon. VI TÁSKA, SZÚNYOGHÁLÓ, ESVÉD FÓLIA FELHELYEZÉSE A babakocsi készlet tartalmaz egy táskát (12), szövet akasztókat (13), esvéd fóliát (16) és egy szúnyoghálót (17). Akassza a táskát a szüli fogantyúra, és rögzítse rögzítelemekkel. (S ábra) Helyezze a szúnyoghálót/esvéd fóliát a babakocsira, és rögzítse tépzárral a vázra. (T ábra) VII AUTÓSÜLÉS RÖGZÍTÉSE/KIVÉTELE
Csúsztassa az átalakítókat a vázon lév nyílásokba, amíg nem hallja a reteszel hangot (U ábra) Az átalakítóknak enyhén a szül felé kell dlniük. Csúsztassa az ülést az átalakítókra, és gyzdjön meg róla, hogy megfelelen van rögzítve. Az üléssel ellátott babakocsit a (V. ábra) mutatja. Az átalakítóknak a babakocsi vázáról való eltávolításához nyomja meg az egyes
átalakítókon lév reteszel gombokat (W. ábra).
FIGYELMEZTETÉS! A gyerekülést a vázban mindig a
menetiránynak háttal kell elhelyezni (a gyereknek a babakocsik
toló személlyel szemben kell legyen).
VIII FÉK HASZNÁLATA A
kocsi lábmködtetés rögzítfékkel van ellátva, amely a hátsó tengelyen található. A fék aktiválásához nyomja lefelé a fékpedált. A feloldás a pedál felfelé történ tolásával történik (X. ábra). IX A BABAKOCSI SZÉTSZERELÉSE
A mózeskosár/ülés vázról történ eltávolításához nyomja meg a kétoldali gombokat, az ujjait a gombok aljára helyezve, ahogyan az ábrán (Y ábra) látható, és emelje le a mózeskosarat/ülést. A mózeskosár/ülés vagy autósülés eltávolítása
után fordítsa a bögretartót az egyik oldalról a másikra, nyomja meg a gombot, és egyszerre húzza meg a váz két oldalán
lév karokat, majd nyomja le a szülkormányt (Z ábra). A helyesen összecsukott vázat az oldalán lév reteszelszerkezettel kell rögzíteni (AA ábra). Szükség esetén az els (BB ábra) és a hátsó kerekek (CC ábra) a gombok megnyomásával a vázról leválaszthatók. Összecsukott állapotban a babakocsi mérete minimalizálható. Ehhez nyomja
meg a váz két oldalán lév gombokat, amint az ábrán látható (DD ábra). X BABAKOCSI BEÁLLÍTÁSA
A babakocsi els kerekei egyenes irányú haladás céljából rögzíthetk. Ez az üzemmód a reteszel csúszkák leengedésével aktiválható (EE ábra) Az els kerekek kioldásához tolja felfelé a csúszkákat. A napellenz a huzat küls oldalán lév cipzár kinyitásával bvíthet (FF ábra). A szülkormány szabályozásához nyomja meg a babakocsi mindkét oldalán lév reteszel gombokat, és állítsa a kormányt kényelmes magasságba (GG ábra). A szüli fogantyú 4 pozícióban állítható. Az ülés dlésszöge a háttámla tetején lév karral szabályozható (HH ábra). Az ülésnek két pozíciója van: félig fekv és ül. Ha az ülést a lehet legalacsonyabb pozícióba állítja, az ülés csak arra szolgál, hogy az ülést hordozótáskává alakítsa át. Az ülés beállítható olyan módon, hogy a gyermek a szül vagy a menetirány felé nézzen. Ehhez nyomja meg az ülés mindkét oldalán lév gombokat, fordítsa el ket, és nyomja vissza, amíg nem hallja a kattanást. (II ábra)
38

XI BIZTONSÁGI ÖV
A gyermek rögzítéséhez csatlakoztassa az ágyék- és a vállheveder csatlakozóit, és csúsztassa be a középs csatba, amíg az be nem kattan a helyére (JJ ábra). A biztonsági övet minden alkalommal úgy kell beállítani, hogy a gyermek megfelelen legyen rögzítve.
A biztonsági öv kioldását a csatot oldó gomb megnyomásával kezdje.
Csecsemk esetében, akik még nem tudnak segítség nélkül felülni, a mózeskosár változat hevedereit a matrac alá kell dugni. Az ülés/mózeskosár további hevederek rögzítési pontjaival rendelkezik.
A vállheveder kétféle magasságban rögzíthet. XII ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
A vásárló kötelessége, hogy minden kötelessége, hogy biztosítsa az összes funkcionális elem megfelel összeszerelését, valamint a kell karbantartási és beállítási mvelet elvégzését, hogy a babakocsit jó mszaki állapotban tartsa. A babakocsit idközönként ellenrizni kell a lehetséges problémák szempontjából. Az alábbiakban ismertetjük azokat a mveleteket, amelyeket el kell végezni a gyermek biztonsága, valamint a termék élettartamának meghosszabbítása érdekében.
· Ellenrizni kell az összes szegecs és kapcsolat teherbírását és biztonságát. · Ellenrizni kell az összes rögzít berendezést, valamint kereket és gumiabroncsot, és szükség esetén ki kell ket cserélni vagy meg kell javítani.
· Ellenrizni kell, hogy minden biztosító berendezés rendben mködik-e, különös tekintettel a f és kiegészít csatokra, amelyeknek minden pillanatban szabadon kell mozogni.
Kérjük, ne használja tovább a babakocsit, ha a helyes használattal kapcsolatban kétségei vannak, vagy gyanakszik bármelyik
biztonsági berendezésre.
Ha a kerekek csikorognak, meg kell kenni a tengelyeket egy vékony réteg szilikonnal. Tilos olaj vagy kenanyag bázisú termékeket használni, mivel megkötik a koszt, ami megnehezíti a mozgást. XIII TISZTÍTÁS
Ha a babakocsi alvázának elemei ki voltak téve sós víz hatásának, ajánljuk, hogy a lehet leghamarabb öblítse le édes vízzel (a csapból).

Ne mossa. A terméket át lehet törölni enyhe tisztítószeres vízzel finoman megnedvesített törlronggyal

Kézzel, max. 40°-os hmérsékleten mossa.

Mosni max. 30 °C-on kell, finom mosóprogramban
Tilos fehéríteni

Ne szárítsa dobszárítóban Ne tisztítsa vegyileg

Ne vasalja
Ne hajtsa össze, és ne tegye el tárolni a terméket, ha nedves, és soha ne tárolja nedves körülmények között, mivel megpenészesedhet. Hordozóágy-üléshuzat, baldachin, kosár, esfólia, szúnyogháló- Ne mossuk. A termék nedves ruhával és enyhe mosószerrel óvatosan mosható. Ne szárítsa szárítógépben. Ne tisztítsa száraz tisztítással. Ne vasalja. Ne fehérítse. Matrac - Kézi mosás max. 40°-on. Ne fehérítse. Ne szárítsa szárítógépben. Ne vasalja. Ne tisztítsa szárazon. Lábhuzat, táska - max. 30°C-on, kíméletes mosás. Ne fehérítse. Ne szárítsa szárítógépben. Ne vasalja Ne tisztítsa szárazon. XIV Garancia
A részletes Garanciális Feltételek weboldalunkon olvashatók: WWW.KINDERKRAFT.COM

Gentili Clienti, Grazie per aver acquistato il prodotto del marchio Kinderkraft.I nostri prodotti sono stati progettati pensando alla sicurezza e al comfort del bambino. La carrozzina è una soluzione ideale per chi apprezza la qualità, modernità e funzionalità. Si prega di leggere il contenuto del presente manuale e seguire le sue istruzioni.

39

IMPORTANTE ­ Leggere attentamente e conservare per futuro riferimento. ATTENZIONE!
·Non lasciare mai il bambino incustodito. ·Prima dell' uso assicurarsi che tutti i meccanismi di bloccaggio
siano correttamente agganciati. ·Per evitare lesioni o ferimenti assicurarsi che il bambino sia a
debita distanza durante le operazioni di apertura e chiusura del prodotto. ·Non lasciare che il bambino giochi con questo prodotto. ·Prima dell' uso controllare che i meccanismi di aggancio della seduta, della navicella o del seggiolino auto siano correttamente agganciati. ·Questo prodotto non è adatto per correre o pattinare.
· Il prodotto è destinato a bambini di età/peso: da 0 mesi a 22 kg oppure a 4 anni, a seconda di quale condizione si verifichi per prima.
· Il prodotto è destinato al trasporto di un solo bambino contemporaneamente. · Il carico massimo del cestello portaogetti è di 5 kg. · Qualsiasi carico aggiuntivo, appeso sul maniglione del passeggino e/o dietro lo schienale e/o sui lati, ne compromette
la stabilità. · Il peso massimo della borsa appesa sulla maniglia regolabile è 1,5 kg. · Carico massimo del supporto di tazza: 0,5 kg. · Salendo sul marciapiede o un gradino, sollevare la sospensione anteriore. · Al momento della sistemazione e la rimozione del bambino dalla carrozzina, i freni devono essere bloccati . · Utilizzare solo le parti e gli accessori che vengono forniti o raccomandati dal costruttore. Non utilizzare altre parti o
accessori. · Non posizionare il prodotto vicino al libero fuoco o altre fonti di calore. · Non usare con una piattaforma aggiuntiva.
Per la navicella:
ATTENZIONE! ·Usare la cintura di sicurezza non appena il bambino è in grado di rimanere seduto da solo
·La cintura di sicurezza deve essere nascosto sotto il materassino incluso nel kit. ·La navicella è destinata ai bambini dalla nascita fino a 15 kg.
· La testa del bambino nella navicella non deve mai trovarsi al di sotto del resto del corpo. · La navicella non va utilizzata come ovetto La maniglia della navicella viene utilizzata solo per montare e smontare la
navicella sul telaio della carrozzina. · Non utilizzare un ulteriore materassino oltre al materassino in dotazione del prodotto.
40

Si applica al passeggino:
ATTENZIONE! ·Questa seduta non è adatta per bambini di età inferiore a 6
mesi.

·Utilizzare sempre il sistema di ritenuta .

Il prodotto è destinato a bambini di età/peso: da 6 mesi a 22 kg oppure a 4 anni, a seconda di quale condizione si

verifichi per prima.

Per il seggiolino auto di marca Kinderkraft:

· Il passeggino Kinderkraft MOOV 2 può essere offerto insieme con il seggiolino auto compatibile di marca Kinderkraft.

· Il prodotto è destinato ai bambini dalla nascita fino a 13 kg.

· Se il seggiolino auto viene utilizzato in combinazione con il passeggino, esso non sostituisce né culla né lettino. Se il

vostro bambino ha bisogno di dormire, dovrebbe essere trasferito nella navicella, culla o lettino.

· Utilizzare solo le parti e gli accessori che vengono forniti o raccomandati dal costruttore.

I Elementi del passeggino

1. Telaio con cesto portaoggetti (2)

10. Coprigambe

3. Maniglia del genitore

11. Adattatori del seggiolino auto x2

4. Ruote anteriori x2

12. Borsa e cinghia con fissaggio al telaio del

5. Ruote posteriori x2

passeggino (13)

6. Barriera di protezione

14. Porta bevande

7. Sedile/navicella 2in1 con materasso (15)

16. Protezione parapioggia

8. Parte del telaio del sedile/della navicella

17. Zanzariera

9. Capotta

II MONTAGGIO DEL TELAIO Per aprire il telaio (1) con il cesto (2) rilasciare il blocco (FIG.A) e successivamente tirare contemporaneamente entrambi i lati liberi del telaio finché non si sente un caratteristico scatto del blocco (FIG. B). Inserire le assi delle ruote posteriori (5) nelle apposite fessure finché non si sente uno scatto del blocco (FIG. C). Inserire le ruote anteriori (4) nelle apposite fessure finché non si sente uno scatto del blocco (FIG. D). Inserire la maniglia del genitore (3) nelle estremità libere del telaio (FIG. E). Assicurarsi che i punti di fissaggio siano bloccati. Gli schizzi mostrano l'installazione di un tipo di ruota gonfiabile o senza manutenzione. Il metodo di installazione/rimozione di entrambe le ruote è lo stesso.
ATTENZIONE! Se il passeggino è dotato di ruote gonfiabili: Non
superare la pressione massima consentita per il gonfiaggio delle
ruote, come indicato sul pneumatico della ruota.
ATTENZIONE! Prima di usare il passeggino, assicurarsi che tutte
le ruote siano installate correttamente.
III MONTAGGIO DELLA NAVICELLA Iniziare il montaggio della navicella inserendo la parte libera del telaio (8) nelle fessure della navicella (7) (FIG. F). Assicurarsi che le chiusure siano bloccate (Fig. G), chiudere la zip intorno alle parti appena collegate (FIG. H) (Posizionare la barra sotto la navicella usando le cinture e assicurare con le presine (Fig. I). Adesso si può montare la navicella sul telaio del passeggino (si sentirà uno scatto del blocco da entrambi i lati del seggiolino) (FIG.J). Quando si usa il passeggino nell a versione di navicella le cinghie dovrebbero essere infilate sotto il materasso in dotazione. Quando si utilizza il passeggino nella versione di navicella le cinghie dai lati del sedile (due sul lato destro e due sul lato sinistro) e sotto il poggiapie di devono rimanere non agganciate. ATTENZIONE! Quando il bambino inizierà a sedersi da solo bisognerà montare un'imbracatura supplementare nei punti indicati nell'immagine (FIG. K).

41

ATTENZIONE! LA NAVICELLA PUÒ ESSERE MONTATA SOLTANTO
IN POSIZIONE OPPOSTA ALLA DIREZIONE DI MARCIA (il bambino è rivolto verso il genitore che spinge la carrozzina).
IV MONTAGGIO/SMONTAGGIO DELLA BARRIERA DI PROTEZIONE, CAPOTTA, DEL COPRIGAMBE E PORTA BEVANDE La barriera di protezione (6) può essere utilizzata sia nella versione navicella che quella passeggino. Inserisci le estremità della barriera nelle apposite fessure, finché non si sente lo scatto di blocco su entrambi i lati (FIG. L). La barriera di protezione può essere staccata parzialmente dal telaio premendo i pulsanti su uno o entrambi i lati.
ATTENZIONE!MONTARE IL TETTUCCIO PRIMA DI UTILIZZARE IL
PASSEGGINO
Iniziare il montaggio della capotta (9) facendo scorrere i fissaggi di plastica sulle guide del telaio della navicella/del sedile (Fig. M). Il corretto fissaggio è segnalato con un leggero "clic". Infine, fissare la capotta alla navicella/al sedile con i nastri di chiusura rapida. Per smontare la capotta premere i pulsanti (FIG. N) e far scorrere i fissaggi fuori dalle guide. Iniziare il fissaggio del coprigambe (10) facendo scorrere il rivestimento. Fissare la parte superiore del rivestimento utilizzando i dispositivi di fissaggio situati su entrambi i lati del coprigambe. (FIG. II). Avvolgere il rivestimento intorno alla barriera di protezione e infilare i bottoni negli occhielli su entrambi i lati. (FIG. III). Il porta bevande (14) viene fissato sul lato destro del passeggino sullo stelo (FIG. P). V TRASFORMARE DA NAVICELLA IN SEDILE Per cambiare dalla navicella in sedile collegare le estremità delle cinghie rimosse dietro lo schienale, il sedile e sotto il poggiapiedi (Fig.Q). Una volta le cinghie sono agganciate correttamente il sedile dovrebbe avere l'aspetto mostrato in (Fig. R), il sedile può essere fissato in o contro la direzione di marcia (modalità di regolazione dell'angolazione del sedile è descritta nella sezione X). Se si desidera utilizzare il passeggino con un materasso, passare gli spallacci, le cinghie addominali e inguinale attraverso le fessure del materassino. VI FISSAGGIO DELLA BORSA, ZANZARIERA E DEL PARAPIOGGIA Il set per passeggino comprende: borsa (12), ganci in tessuto (13), parapioggia (16) e zanzariera (17). Appendere il sacchetto alla maniglia del genitore e fissarlo con i fermi. (RYS. S). Posizionare la zanzariera/il parapioggia sopra il passeggino e fissare con i nastri di chiusura rapida intorno al telaio (FIG.T). VII MONTAGGIO/SMONTAGGIO SEGGIOLINO AUTO Far scorrere gli adattatori nelle fessure del telaio finché non si sente uno scatto del blocco (FIG. U). Gli adattatori dovrebbero essere leggermente inclinati verso il genitore. Far scorrere il seggiolino negli adattatori e assicurarsi che è stato fissato correttamente. Il passeggino con il seggiolino è mostrato in (fig. V). Per smontare gli adattatori dal telaio bisogna premere i pulsanti di blocco di ogni adattatore (Fig. W).
ATTENZIONE! Il seggiolino sul telaio deve essere sempre
posizionato in senso contrario alla marcia (bambino rivolto verso
il genitore che spinge il passeggino)
VIII UTILIZZO DEL FRENO Il passeggino è dotato di un freno di stazionamento a pedale situato sull'asse posteriore. Premere il pedale del freno in basso per attivarlo. Per sbloccare sollevare il pedale (FIG.X). IX CHIUSURA DEL PASSEGGINO Per rimuovere la navicella/il sedile dal telaio premere i pulsanti situati su entrambi i lati, posizionando le dita sul basso dei pulsanti come mostrato nell'immagine (Fig. Y), quindi sollevare la navicella/il sedile. Dopo la rimozione della navicella/del sedile o del seggiolino auto girare il porta bevande da sé verso il lato, premere il pulsante e contemporaneamente tirare le leve su entrambi i lati del telaio, infine spingere la maniglia del genitore verso il basso (FIG.Z). Il telaio richiuso correttamente dovrebbe essere fissato con un dispositivo di bloccaggio situato sul lato (FIG. AA). Se necessario, al fine di ridurre al minimo le dimensioni del passeggino ripiegato, è possibile smontare le ruote anteriori (Fig. BB) e posteriori (Fig. CC) dal telaio premendo i pulsanti. A tal fine premere i pulsanti su entrambi i lati del telaio, come mostrato nella figura (Fig.DD). X REGOLAZIONE DEL PASSSEGGINO Le ruote anteriori possono essere bloccate per la marcia in linea retta. Per attivare questa modalità abbassare i cursori di blocco (FIG. EE). Per sbloccare le ruote anteriori tirare i cursori verso l'alto. La capotta può essere estesa, a tal fine allentare la cerniera sul lato esterno del rivestimento (FIG. FF). Per regolare la maniglia del genitore, premere i pulsanti di blocco su entrambi i lati del passeggino e aggiustare a un'altezza confortevole (FIG. GG). L'impugnatura del genitore ha 4 gradi di regolazione.
42

L'angolo di inclinazione del sedile può essere regolato utilizzando la leva situata sopra lo schienale (FIG. HH). Il seggiolino ha due posizioni, semisdraiata e seduta. La regolazione del sedile nella posizione più bassa possibile serve solo a trasformare il seggiolino in una navicella. Il sedile può essere posizionato sia rivolto verso i genitori, che verso la direzione di marcia. Per regolare la direzione premere i pulsanti su entrambi i lati del sedile, capovolgere e inserire nuovamente finché non si sente un clic. (Fig. II) XI CINTURE DI SICUREZZA Per assicurare il bambino collegare gli attacchi della cintura addominale e degli spallacci, quindi inserire nella fibbia centrale finché non scatta in posizione (FIG. JJ). Le cinghie devono essere controllate ad ogni utilizzo per garantire la sicurezza del bambino. Iniziare l'apertura delle cinghie premendo il pulsante per aprire la fibbia. Per i bambini più piccoli che non sanno ancora sedersi da soli, infilare le cinghie della navicella sotto il materasso. Il sedile e la navicella sono dotati di punti di fissaggio per un'imbracatura supplementare. Gli spallacci possono essere fissati a due altezze. XII CURA E MANUTENZIONE È a cura dell'acquirente assicurare il corretto montaggio di tutti gli elementi funzionali, oltre ai lavori specifici di manutenzione e regolazione al fine di mantenere la carrozzina in buone condizioni tecniche. La carrozzina deve essere periodicamente controllata per rilevare eventuali problemi. Di seguito si presentano i passi importanti da eseguire per garantire la sicurezza al bambino e per evitare l'accorciamento della vita del prodotto: ·Controllare la forza e la sicurezza di tutti i rivetti e le giunture. · Controllare tutti i dispositivi di bloccaggio, le ruote ed le gomme e, se necessario, effettuare la loro sostituzione o riparazione. ·Verificare che tutti i dispositivi di sicurezza funzionino correttamente, con particolare attenzione agli attacchi principali e secondari che dovrebbe muoversi liberamente in qualsiasi momento. In caso di dubbio circa l'uso corretto o sospetto di pericolo, si chiede di smettere di usare la carrozzina. Se le ruote cigolano, lubrificare gli assi con un sottile strato di silicone.Non utilizzare prodotti a base di olio o grasso perché attirano lo sporco che rende difficile il movimento. XIII PULIZIA Se i componenti del telaio del passeggino sono stati esposti ad acqua salata, si raccomanda di risciacquarli al più presto con acqua dolce (acqua del rubinetto).

Non lavare.Il prodotto può essere lavato delicatamente con un panno umido e un detergente delicato Lavare a temperatura max 30°C, programma delicato

Lavare a mano a max. 40°C. Non asciugare in asciugatrice

Non candeggiare

Non lavare a secco

Non stirare

Non piegare o conservare il prodotto quando è bagnato e non conservarlo in condizioni di umidità, perché potrebbe provocare la formazione di muffa. Culla coprisedile, capottina, cestino, pellicola antipioggia, zanzariera - Non lavare. Il prodotto può essere lavato delicatamente con un panno umido e un detergente delicato. Non asciugare in asciugatrice. Non lavare a secco. Non stirare. Non candeggiare. Materasso - Lavare a mano a max. 40°. Non candeggiare. Non asciugare in asciugatrice. Non stirare. Non lavare a secco. Coprigambe, borsa - Lavare a max. 30°C, con procedimento delicato. Non candeggiare. Non asciugare in asciugatrice. Non stirare. Non lavare a secco. XIV Garanzia
De volledige inhoud van de Garantievoorwaarden is te vinden op de website WWW.KINDERKRAFT.COM

43

Beste Klanten, Wij danken u voor de keuze van een Kinderkraft product Onze producten zijn ontworpen voor de veiligheid en het comfort van uw kind. De door ons aangeboden kinderwagen is een ideale oplossing voor personen die de kwaliteit, moderniteit en functionaliteit waarderen. Lees deze instructies aandachtig en volg alle aanbevelingen op.
Belangrijk - Lees zorgvuldig en bewar voor latere raadpleging. WAARSCHUWING!
·Nooit het kind zonder toezicht laten. ·Zorg ervoor dat alle vergrendelingsmechanismes vast zitten
voor dat je het product gebruikt.
·Zorg ervoor dat het kind uit de buurt is tijdens het in- en uitklappen van het product om letsel te voorkomen.
·Laat het kind niet met dit product spelen. ·Controleer voor gebruik of het wiegje, het kinderwagenzitje,
of het autostoeltje goed vast zit op het kinderwagenchassis.
·Dit product is niet geschikt om mee hard te lopen of te skeeleren.
· Het product is bedoeld voor kinderen van leeftijd / gewicht: vanaf 0 maanden tot 22 kg of tot 4 jaar, afhankelijk van wat zich het eerst voordoet.
· Het product is ontworpen om één kind tegelijkertijd te vervoeren. · De maximale belasting op de mand is 5 kg. · Iedere aanvullende belasting, hangend aan de duwbeugel van de wagen en/of de rugsteun en/of de zijkanten, tast de
stabiliteit aan. · Het maximale gewicht van de tas die aan een verstelbare handgreep hangt is 1,5 kg. · De maximale belasting van de drankenhouder is 0,5 kg. · Til de voorvering op wanneer u een trottoirband of andere trede betreedt. · De remmen moeten worden geblokkeerd bij het plaatsen en verwijderen van het kind. · Gebruik alleen onderdelen en accessoires die door de fabrikant zijn geleverd of aanbevolen. Gebruik geen andere
onderdelen of accessoires. · Plaats het product niet in de buurt van open vuur of andere warmtebronnen. · Niet gebruiken met een extra platform.
Geldt voor de gondel:
WAARSCHUWING!
·Gebruik het veiligheidstuigje zodra het kind zelfstandig rechtop kan zitten
·De veiligheidstuigje verborgen zijn onder de matras die aan de set is toegevoegd.
·De gondel is ontworpen voor kinderen vanaf de geboorte tot 15 kg.
· Het hoofdje van de baby in de gondel mag nooit lager zijn dan de rest van het lichaam
44

· De gondel functioneert niet als babydrager. De gondelgreep wordt alleen gebruikt voor het monteren en demonteren van de gondel in het kinderwagenframe.
· Plaats geen andere matras die niet bij het product is geleverd.
Geldt voor een wandelwagen:

WAARSCHUWING!

·Dit kinderwagenzitje is niet geschikt voor kinderen jonger dan 6 maanden.

·Altijd het veiligheidstuigje gebruiken .

Het product is bedoeld voor kinderen van leeftijd / gewicht: vanaf 6 maanden tot 22 kg of tot 4 jaar, afhankelijk van wat zich het eerst voordoet.

Betreft het Kinderkraft-autostoeltje:

· De kinderwagen Kinderkraft MOOV 2 kan worden aangeboden in een set met een compatibel Kinderkraft-

autostoeltje.

· Het product is bedoeld voor kinderen vanaf de geboorte tot 13 kg.

· Als het zitje wordt gebruikt in combinatie met een kinderwagen, vervangt deze de wieg of een bedje niet. Als uw kind

slaap nodig heeft, moet het worden verplaatst naar een gondel, wieg of een bedje.

· Gebruik alleen onderdelen en accessoires die door de fabrikant zijn geleverd of aanbevolen.

I Onderdelen van de kinderwagen

1. Frame met mand (2)

10. Beenzak

3. Duwbeugel

11. Adapters voor autostoeltje x2

4. Voorwielen x2

12. Tas en riem met sluitingen voor bevestiging

5. Achterwielen x2

aan kinderwagenframe(13)

6. Beschermbeugel

14. Bekerhouder

7. Zitje/wieg 2-in-1 met matras (15)

16. Regenbescherming

8. Framegedeelte zitje/wieg

17. Klamboe

9. Afdakje

II MONTAGE VAN HET WAGENFRAME Ontgrendel om het frame (1) met de mand (2) uit te klappen de klem (FIG. A) en trek tegelijkertijd aan beide vrije uiteinden van het frame tot je een klik hoort (FIG. B). Steek de achterwielen (5) in de daarvoor bestemde openingen tot je een blokkeergeluid hoort (FIG. C). Steek de voorwielen (4) in de daarvoor bestemde openingen tot je een blokkeergeluid hoort (FIG. D). Schuif de vrije uiteinden van de duwbeugel (3) in de vrije uiteinden van het frame (FIG. E). Zorg dat alles vergrendeld is. De schetsen tonen de installatie van één type opblaasbaar of onderhoudsvrij wiel. De installatie-/verwijderingsmethode voor beide wielen is hetzelfde.
WAARSCHUWING! Als de kinderwagen is uitgerust met
opblaasbare wielen: Overschrijd de maximaal toegestane
bandenspanning niet, de optimale waarde staat vermeld op
elke band.
WAARSCHUWING! Controleer voordat u de kinderwagen
gebruikt of alle wielen correct zijn gemonteerd.
III MONTAGE VAN DE WIEG Begin met het inschuiven van het losse deel van het frame (8) in de openingen van de wieg (7) (FIG. F). Zorg dat de sluitingen vergrendeld zijn (FIG G.) en sluit de rits rond de omtrek van het meegeleverde deel (FIG. H) (Bepaal de positie van de stang onder de wieg met behulp van de riemen en zet deze vast met zuignappen (FIG. I). Je kunt de wieg nu vastzetten op het wagenframe (klikgeluid aan beide kanten van de wagen (FIG. J).De riemen moeten onder de meegeleverde matras worden opgeborgen wanneer je de wagen in de ligstand gebruikt. Tijdens het gebruik van de wagen in de ligstand moeten de riemen aan de zijkanten van het zitje (2 links en 2 rechts) en onder de voetsteun los zitten. LET

45

OP! Wanneer het kind begint met zelfstandig zitten, moet het extra tuigje worden vastgemaakt aan de bevestigingspunten zoals getoond op FIG. K.
WAARSCHUWING! DE GONDEL MAG ALLEEN TEGEN
RIJRICHTING WORDEN GEMONTEERD (het kind voorwaarts
voor de begeleider).
IV MONTAGE/DEMONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSBEUGEL, HET AFDAKJE, DE BEENZAK EN DE BEKERHOUDER De veiligheidsbeugel (6) kan zowel worden gebruikt in de zit- als de ligstand van de wagen. Schuif de uiteinden van de veiligheidsbeugel in de daarvoor bestemde openingen totdat je een blokkeergeluid hoort aan beide kanten (FIG. L). De veiligheidsbeugel kan gedeeltelijk of volledig van het frame worden losgemaakt door de knop aan de zijkant(en) in te drukken.
LET OP! INSTALLEER HET DAKJE VOORDAT U DE KINDERWAGEN
GEBRUIKT
Begin de montage van het afdakje (9) door de plastic bevestigingen in de geleiders op het frame te schuiven (FIG. M). Juiste bevestiging wordt aangegeven door een zacht klikgeluid. Zet het afdakje tot slot met klittenband vast aan het zitje of de wieg. Druk op de knoppen (FIG. N) en schuif de bevestigingen van de geleiders om het afdakje te verwijderen. Begin de montage van de beenzak (10) met het vastschuiven van de zak. Zet de bovenkant van de zak vast met de zuignappen aan beide kanten. (FIG. II) Schuif de zak over beide kanten van de veiligheidsbeugel en haal de knopen door de lussen aan beide kanten (FIG. III). De bekerhouder (14) moet aan de rechterkant van de wagen op de pin worden gemonteerd (FIG. P). V DE WIEG VERANDREN IN EEN ZITJE Verbind om de wieg in een zitje te veranderen eerst de uiteinden van de riemen achter de rugsteun, onder het zitje en onder de voetsteun met elkaar (FIG. Q) Na correct vastmaken moet het zitje eruit zien zoals getoond op FIG. R. Het zitje kan naar voren of naar achteren gericht worden gemonteerd (het afstellen van de zithoek is beschreven in hoofdstuk X). Als je de wandelwagen wilt gebruiken met matras, haal de schouder-, heup- en kruisriemen dan door de openingen in het matras. VI MONTAGE VAN DE TAS, KLAMBOE EN REGENBESCHERMING De wagen komt inclusief tas (12), textielhangers (13), regenbescherming (16) en klamboe (17). Hang de tas aan het handvat van de ouder en zet hem vast met sluitingen. (FIG. S). Zet de klamboe/regenbescherming op de wagen en zet deze rond het frame vast met klittenband (FIG. T). VII MONTAGE/DEMONTAGE VAN HET AUTOSTOELTJE Schuif de adapters in de frame-openingen tot je een blokkeergeluid hoort (FIG. U). De adapters moeten iets in de richting van de ouder gekanteld staan. Schuif het zitje op de adapters en zorg dat deze goed vergrendeld is. De wagen met zitje is getoond op (FIG V.) Druk op de blokkadeknoppen van de adapters om ze los te maken van het frame (FIG.W)
WAARSCHUWING! Het kinderzitje moet op het frame altijd
naar achteren gericht worden geplaatst (het kind voorwaarts
tegenover de bestuurder die de kinderwagen duwt).=
VIII DE REM GEBRUIKEN De wagen beschikt over een voetrem op de achteras. Druk het rempedaal omlaag om de rem te activeren. Je kunt de rem opheffen door het pedaal weer omhoog te zetten (FIG.X). IX DEMONTAGE VAN DE WAGEN Om het zitje/de wieg van het frame te halen druk je de knoppen aan beide kanten in terwijl je je vingers onder de knoppen houdt zoals getoond op (FIG. Y) en til je de wieg/het zitje omhoog. Draai na het verwijderen van de wieg/het zitje de bekerhouder opzij, druk op de knop en trek tegelijkertijd de hendels aan beide kanten van het frame, en druk tot slot de duwbeugel omlaag (FIG.Z). Een correct ingeklapt frame moet aan de zijkant geblokkeerd zijn (FIG. AA) Indien nodig kunnen de voorwielen (FIG. BB) en achterwielen (FIG. CC) van het frame worden gehaald door de knoppen in te drukken. De wagen kan worden geminimaliseerd na het inklappen. Druk hiervoor op de knoppen aan beide kanten van het f rame, zoals getoond is op figuur DD. X DE WAGEN AFSTELLEN De voorwielen kunnen worden geblokkeerd voor rechtdoor rijden. Dit kan worden bewerkstelligd door de blokkades omlaag te schuiven (FIG. EE). Schuif de blokkade omhoog om deze op te heffen. Het afdakje kan worden vergroot door de rits aan de binnenkant van de voering los te maken (FIG. FF).
46

Druk op de blokkeerknoppen aan beide kanten van de wagen om de duwbeugel op de gewenste hoogte te zetten (FIG. GG). De ouderhendel is 4 graden verstelbaar. De kantelhoek van het zitje kan worden afgesteld met de hendel op de bekleding van de rugsteun (FIG. HH). Het zitje heeft twee standen, half liggend en zittend. Als je het zitje in de laagst mogelijke stand zet, maak je van het zitje alleen een reiswieg. Het zitje kan zo worden afgesteld dat het kind met het gezicht naar de ouder of in rijrichting zit. Druk hiervoor op de knoppen aan beide kanten van het zitje alvorens deze te verplaatsen en weer in te duwen tot je een klik hoort. (FIG. II) XI VEILIGHEIDSRIEMEN Om het kind te beveiligen moet je de haken van de heup- en schouderriemen aan elkaar vastmaken en vervolgens in de middengesp schuiven tot ze vergrendelen (FIG. JJ). De veiligheidsriemen moeten altijd zo worden afgesteld dat het kind voldoende beveiligd is. Begin het losmaken van de riemen met het indrukken van de gesp. In geval van kleine kinderen die nog niet zelfstandig kunnen zitten, moeten de riemen onder het matras worden opgeborgen wanneer de wagen in de ligstand staat. Het zitje/de wieg heeft bevestigingspunten voor een extra tuigje. De schouderriemen kunnen op twee verschillende hoogtes worden gezet. XII ONDERHOUD De verplichting van de koper is om te zorgen voor een correcte installatie van alle functionele elementen, evenals goed onderhoud en aanpassingen om de kinderwagen in goede technische staat te houden. De kinderwagen moet regelmatig worden gecontroleerd op mogelijke problemen. Hieronder volgen belangrijke stappen die moeten worden genomen om de veiligheid van het kind te waarborgen en om de levensduur van het product te verlengen: · Controleer de sterkte en veiligheid van alle klinknagels en verbindingen. · Controleer alle bevestigingsmiddelen en wielen en hun banden en vervang of repareer ze indien nodig. · Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen goed werken, met speciale aandacht voor de hoofd- en extra
bevestigingsmiddelen die altijd vrij moeten kunnen bewegen. Stop met het gebruik van de kinderwagen als u twijfels hebt over het juiste gebruik of gevaar bij gebruik. Als de wielen piepen, smeert u de assen met een dunne laag siliconen. Gebruik geen producten op olie- of vetbasis omdat deze vuil aantrekken dat beweging belemmert. XIII REINIGING Als de onderdelen van het kinderwagenchassis zijn blootgesteld aan zout water, raden we aan om ze zo snel mogelijk af te spoelen met zoet water (leidingwater). Vouw of bewaar het product niet als het nat is en bewaar het nooit in vochtige ruimte omdat dit kan tot schimmelvorming leiden.

Niet wassen. Het product kan voorzichtig worden gewassen met een vochtige doek en een mild reinigingsmiddel. Wassen op een temperatuur van max. 30° C, zacht proces.

Handwas op max. 40° Niet drogen in de wasdroger

Niet bleken

Niet chemisch reinigen

Niet strijken
Reiswieg-zitje, zonnekap, mand, regenfolie, muskietennet- Niet wassen. Het product kan voorzichtig gewassen worden met een vochtige doek en een mild wasmiddel. Niet in de droger. Niet chemisch reinigen. Niet strijken. Niet bleken. Matras - Handwas op max. 40°. Niet bleken. Niet in de droger. Niet strijken. Niet chemisch reinigen. Beenbekleding, tas - Wassen op max. 30°C, voorzichtig. Niet bleken. Niet in de droger. Niet strijken. Niet chemisch reinigen. XIV Garantie
De volledige inhoud van de Garantievoorwaarden is te vinden op de website WWW.KINDERKRAFT.COM

47

Szanowni Klienci, Dzikujemy za zakup produktu marki Kinderkraft. Nasze produkty zostaly zaprojektowane z myl o bezpieczestwie oraz komforcie Twojego dziecka. Wózek jest idealnym rozwizaniem dla tych, którzy ceni sobie jako, nowoczesno oraz funkcjonalno. Prosimy o zapoznanie si z treci instrukcji obslugi oraz o stosowanie si do jej zalece.
WANE! PRZECZYTAJ UWANIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZLO JAKO ODNIESIENIE
OSTRZEENIE!
·Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki.
·Upewnij si przed uyciem, czy wszystkie urzdzenia blokujce s wlczone.
·Aby unikn obrae, upewnij si, czy dziecko jest odsunite kiedy rozklada si lub sklada niniejszy wyrób.
·Nie pozwalaj dziecku bawi si tym wyrobem. ·Sprawd, czy urzdzenia mocujce gondol lub siedzisko lub
fotelik samochodowy s prawidlowo zalczone przed uyciem. ·Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy na
rolkach.
· Produkt przeznaczony jest dla dzieci o wieku/wadze: od 0 miesicy do 22 kg lub do 4 lat, w zalenoci od tego co nastpi wczeniej.
· Produkt jest przeznaczony do transportu jednego dziecka w tym samym czasie. · Maksymalne obcienie koszyka to 5 kg. · Kade dodatkowe obcienie, zawieszone na rczkach wózka i/lub za oparciem i/lub na bokach, powoduje pogorszenie
jego stabilnoci. · Maksymalna waga torby zawieszonej na regulowanej rczce to 1,5 kg. · Maksymalne obcienie uchwytu na kubek to 0,5 kg. · Wjedajc na krawnik lub inny stopie, naley podnie przednie zawieszenie. · Hamulce powinny by zablokowane podczas wkladania i wyjmowania dziecka. · Naley uywa wylcznie czci i akcesoriów, które s dostarczone lub rekomendowane przez producenta. Nie uywa
innych czci i akcesoriów. · Nie stawia produktu w pobliu otwartego ognia lub innych ródel gorca. · Nie uywa z dodatkow platform.
Dotyczy gondoli:
OSTRZEENIE! ·Uywaj uprzy, gdy dziecko zacznie samodzielnie siada. ·System zapi powinien by schowany pod dolczonym do
zestawu materacykiem.
·Gondola jest przeznaczona dla dzieci od urodzenia do 15 kg.
· Glówka dziecka w gondoli nigdy nie powinna znajdowa si poniej reszty ciala.
48

· Gondola nie pelni funkcji nosidelka dla dziecka. Rczka gondoli sluy tylko i wylcznie do montau i demontau gondoli w stelau wózka.
· Nie naley wklada dodatkowego materaca poza tym dostarczonym wraz z produktem.
Dotyczy spacerówki:

OSTRZEENIE!

·To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci w wieku poniej

6 miesica ycia.

·Zawsze uywaj systemu zapi.

· Produkt przeznaczony jest dla dzieci o wieku/wadze: od 6 miesicy do 22 kg lub do 4 lat, w zalenoci od tego co nastpi wczeniej.
Dotyczy fotelika samochodowego marki Kinderkraft:

· Wózek Kinderkraft MOOV 2 moe by oferowany w zestawie z kompatybilnym fotelikiem samochodowym marki Kinderkraft.

· Produkt przeznaczony dla dzieci od urodzenia do 13kg.

· Jeeli fotelik uywany jest w polczeniu z wózkiem, to nie zastpuje on kolyski ani lóeczka. Jeli twoje dziecko

potrzebuje snu, to powinno by przeniesione do gondoli, kolyski lub lóeczka.

· Naley uywa wylcznie czci i akcesoriów, które s dostarczone lub rekomendowane przez producenta.

I Elementy wózka

1. Rama z koszykiem (2)

10. Pokrowiec na nóki

3. Uchwyt rodzica

11. Adaptery do fotelika samochodowego x2

4. Przednie kola x2

12. Torba z paskiem z zapiciem na napy (13)

5. Tylne kola x2

14. Uchwyt na kubek

6. Palk zabezpieczajcy

16. Oslona przeciwdeszczowa

7. Siedzisko/gondola 2w1 z materacem (15)

17. Moskitiera

8. Cz stelaa siedziska/gondoli

9. Daszek

II MONTA RAMY WÓZKA Aby wstpnie rozloy ram (1) z koszykiem (2), odbezpiecz zaczep (RYS.A), a nastpnie równoczenie pocignij za oba wolne koce ramy, a uslyszysz charakterystyczne kliknicie blokady (RYS. B). Wsu osie tylnych kól (5) w przeznaczone do tego otwory, a uslyszysz dwik blokady (RYS. C). Wsu przednie kola (4) w przeznaczone dla nich otwory, a uslyszysz dwik blokady (RYS. D). Wsu koce uchwytu rodzica (3) w wolne koce ramy (RYS. E). Upewnij si, e zatrzaski zostaly
zabezpieczone.
Szkice przedstawiaj monta jednego rodzaju kól pompowanych lub bezobslugowych. Sposób montau / demontau dla obu kól jest taki sam.
OSTRZEENIE! Jeeli wózek wyposaony jest w pompowane kola: nie naley przekracza maksymalnego, dopuszczalnego cinienia pompowania kól, warto podana na oponie kola. OSTRZEENIE! Przed przystpieniem do uytkowania wózka upewnij si, e wszystkie kola s prawidlowo zamontowane.
III MONTA GONDOLI Monta gondoli naley rozpocz od wsunicia lunej czci stelaa (8) w otwory w gondoli (7) (RYS. F). Upewnij si, e zatrzaski zostaly zabezpieczone (Rys.G). oraz zapnij zamek blyskawiczny na obwodzie dolczonej czci.(RYS.H) (Ustaw pozycj prta pod gondol przy pomocy pasków i zabezpiecz napami (Rys.I). Gondol mona teraz wpi w ram wózka (uslyszysz dwik blokady po obu stronach wózka) (RYS.J).Pasy powinny by schowane pod dolczonym do zestawu materacykiem podczas uywania wózka w wersji gondoli. Podczas korzystania z wózka w wersji gondoli, pasy znajdujce si po bokach siedziska (2 z lewej strony i 2 z prawej strony) oraz pod podnókiem musz pozosta niezapite. UWAGA! Gdy dziecko zacznie samodzielnie siada naley przypi dodatkow uprz w punktach mocowania wskazanych na rys.
(RYS.K).

49

OSTRZEENIE! GONDOLA MOE BY TYLKO MONTOWANA TYLEM DO KIERUNKU JAZDY (dziecko przodem do opiekuna prowadzcego wózek).
IV MONTA/DEMONTA PALKA ZABEZPIECZAJCEGO, DASZKA, POKROWCA NA NÓKI ORAZ UCHWYTU NA KUBEK Palk zabezpieczajcy (6) moe by uywany zarówno w wersji gondolowej jak i spacerowej wózka. Wsu kocówki palka zabezpieczajcego w odpowiednie otwory, a uslyszysz dwik blokady po obu stronach (RYS. L). Palk zabezpieczajcy mona odlczy od ramy czciowo lub calkowicie poprzez wcinicie przycisku na jego boku/ bokach.
UWAGA! ZAMONTUJ DASZEK PRZED UYCIEM WÓZKA.
Monta daszka (9) zacznij od wsunicia plastikowych mocowa na prowadnice na ramie gondoli/ siedziska(Rys. M). Poprawne zabezpieczenie sygnalizowane jest delikatnym klikniciem. Na koniec zabezpiecz daszek rzepami, przypinajc je do gondoli/siedziska. W celu demontau daszka naley wcisn przyciski (Rys. N) i wysun mocowania z prowadnic. Monta pokrowca na nóki (10) zacznij od nasunicia pokrowca. W górnej czci pokrowiec przymocuj za pomoc nap znajdujcych si po obu stronach pokrowca na nóki. .(RYS. III) Owi pokrowiec po obu stronach palka a nastpnie przeló guziki przez ptelki znajdujce si po obu stronach.(RYS. III).Uchwyt na kubek (14) montuje si po prawej stronie wózka
na trzpieniu (RYS. P).
V ZAMIANA GONDOLI W SIEDZISKO
Aby przeksztalci gondol w siedzisko, naley w pierwszej kolejnoci polczy kocówki wyjtych pasów za oparciem, pod siedziskiem oraz pod podnókiem (Rys. Q). Po prawidlowym spiciu pasów siedzisko powinno wyglda w sposób przedstawiony na (rys. R), siedzisko mona zamontowa przodem lub tylem (sposób regulacji kta siedziska opisano w rozdziale X). Jeeli chcesz uywa spacerówki z materacykiem to przeló pasy naramienne, biodrowe i kroczny przez otwory znajdujce si w materacyku. VI MONTA TORBY, MOSKITIERY, OSLONY PRZECIWDESZCZOWEJ W zestawie wózka znajduj si: torba (12), materialowe zawieszki (13), oslona przeciwdeszczowa (16) oraz moskitiera (17). Torb powie na uchwycie rodzica i zabezpiecz za pomoc nap. (RYS. S). Moskitier/ Oslon przeciwdeszczow naló na wózek i zabezpiecz rzepami wokól ramy (RYS. T). VII MONTA/DEMONTA FOTELIKA SAMOCHODOWEGO Wsu adaptery w otwory w ramie, a uslyszysz dwik blokady (RYS. U). Adaptery powinny by nieco pochylone w kierunku rodzica. Wsu fotelik na adaptery i upewnij si, e jest poprawnie zabezpieczony. Monta fotelika zostal przedstawiony na (rys V.) Aby zdemontowa adaptery z ramy wózka, naley wcisn przyciski blokady w kadym z adapterów (Rys. W)
OSTRZEENIE! Fotelik na ramie musi by zawsze umieszczony tylem do kierunku jazdy (dziecko przodem do opiekuna prowadzcego wózek)
VIII UYWANIE HAMULCA Wózek wyposaony jest w nony hamulec postojowy, który znajduje si na tylnej osi. Wcinij pedal hamulca na dól, aby hamulec zostal aktywowany. Odblokowanie nastpuje po podniesieniu pedalu do góry (RYS.X). IX DEMONTA WÓZKA W celu demontau gondoli/siedziska z ramy naley wcisn przyciski znajdujce si po obu stronach , umiejscawiajc palce u dolu przycisków, tak jak pokazano na rysunku (Rys. Y) i podnie gondol/siedzisko do góry. Po zdjciu gondoli/siedziska lub fotelika samochodowego, naley obróci uchwyt na kubek od siebie do boku, wcisn przycisk i jednoczenie pocign dwignie po obu stronach ramy i na koniec pchn uchwyt rodzica w dól (RYS.Z). Poprawnie zloona rama powinna by zabezpieczona blokad na boku (RYS.AA). Jeli zajdzie konieczno przednie (Rys.BB) i tylne kola (Rys.CC) mona odlczy od ramy po wciniciu przycisków . Istnieje moliwo zminimalizowania wymiarów wózka po zloeniu. W tym celu naley wcisn przyciski z obu stron ramy, pokazane na rysunku (Rys.DD). X REGULACJA WÓZKA
Przednie kola wózka posiadaj moliwo zablokowania do jazdy na wprost. Wlczanie tego trybu nastpuje poprzez opuszczenie suwaków blokady (RYS. EE). Aby odblokowa przednie kola, pocignij suwaki w gór. Daszek mona powikszy poprzez rozpicie zamka blyskawicznego po zewntrznej stronie poszycia (RYS. FF). Aby wyregulowa uchwyt rodzica, wcinij przyciski blokady po obu stronach wózka i dopasuj uchwyt do wygodnej wysokoci (RYS. GG). Rczka rodzica posiada 4 stopnie regulacji. Kt pochylenia siedziska mona regulowa dwigni znajdujc si na szczycie oparcia(RYS. HH). Siedzisko posiada dwie pozycj, pól lec i siedzc. Wyregulowania siedziska do moliwie najniszej pozycji sluy wylcznie do zmiany siedziska w gondol.
50

Siedzisko posiada moliwo regulacji tak, aby dziecko moglo by skierowane twarz do rodzica lub kierunku jazdy. W tym celu wcinij przyciski po obu stronach siedziska, przeló je i wepnij z powrotem, a uslyszysz kliknicie. (Rys. II) XI PASY BEZPIECZESTWA Aby zabezpieczy dziecko, naley polczy zaczepy pasów biodrowych i naramiennych, a nastpnie wsun do klamry rodkowej, a si zatrzanie (RYS. JJ). Pasy bezpieczestwa naley regulowa kadorazowo, aby dziecko bylo naleycie
zabezpieczone.
Rozpinanie pasów naley rozpocz od nacinicia przycisku w celu otworzenia klamry. Dla najmniejszych dzieci, które nie potrafi jeszcze samodzielnie siada, pasy w wersji gondolowej naley schowa pod materac. Siedzisko/ gondola posiada punkty mocowania dla dodatkowej uprzy. Pasy naramienne mona zamontowa na jednej z dwóch wysokoci. XII PIELGNACJA I KONSERWACJA Obowizkiem nabywcy jest zapewnienie prawidlowej instalacji wszystkich elementów funkcyjnych, jak równie dokonywanie wlaciwych zabiegów konserwacyjnych oraz regulacji w celu utrzymania wózka w dobrym stanie
technicznym.
Wózek naley okresowo sprawdza pod ktem potencjalnych problemów. Poniej przedstawiono istotne czynnoci, jakie naley wykona w celu zapewnienia bezpieczestwa dziecku oraz zapobieenia skróceniu ywotnoci produktu: · Sprawdzi wytrzymalo i bezpieczestwo wszelkich nitów i polcze. · Sprawdzi wszystkie urzdzenia unieruchamiajce oraz kola i ich ogumienie i w razie potrzeby dokona ich wymiany lub

naprawy.
· Sprawdzi, czy wszystkie urzdzenia zabezpieczajce dzialaj prawidlowo, ze szczególnym uwzgldnieniem glównych i dodatkowych zapi, które powinny porusza si swobodnie w kadej chwili. Prosimy zaprzesta korzystania z wózka w razie wtpliwo co do poprawnego uycia bd podejrzenia o jakiegokolwiek niebezpieczestwo. Jeli kola piszcz, naley nasmarowa osie cienk warstw silikonu. Nie wolno uywa produktów na bazie oleju lub smaru, poniewa przycigaj one brud, który utrudnia ruch.
XIII CZYSZCZENIE

Jeeli elementy podwozia wózka zostaly naraone na dzialanie slonej wody, zalecamy moliwie jak najszybsze splukanie

ich wod slodk (z kranu) Nie sklada, ani przechowywa produktu, gdy jest mokry i nigdy nie przechowywa go w wilgotnych warunkach, poniewa moe to doprowadzi do tworzenia si pleni.

Nie pra. Produkt mona przemywa delikatnie wilgotn ciereczk i lagodnym rodkiem myjcym.
Pra w temperaturze maks. 30°C, proces lagodny.

Pra rcznie w temperaturze maks 40°. Nie suszy w suszarce bbnowej

Nie wybiela

Nie czyci chemicznie

Nie prasowa
Poszycie gondoli-siedziska, daszek, kosz, folia przeciwdeszczowa, moskitiera­ Nie pra. Produkt mona przemywa delikatnie wilgotn ciereczk i lagodnym rodkiem myjcym. Nie suszy w suszarce bbnowej. Nie czyci chemicznie. Nie prasowa. Nie wybiela. Materac - Pra rcznie w temperaturze maks 40°. Nie wybiela. Nie suszy w suszarce bbnowej. Nie prasowa. Nie czyci chemicznie. Pokrowiec na nóki, torba- Pra w temperaturze maks. 30°C, proces lagodny. Nie wybiela. Nie suszy w suszarce bbnowej. Nie prasowa Nie czyci chemicznie. XIV Gwarancja
Pelna tre Warunków Gwarancji jest dostpna na stronie internetowej WWW.KINDERKRAFT.COM

Estimado Cliente, Obrigado por ter adquirido o produto da marca Kinderkraft. Os nossos produtos foram concebidos pensando na segurança e no conforto do seu filho. Este carrinho é a solução ideal para quem aprecia qualidade, modernidade e funcionalidade. Leia o manual de instruções e siga as suas recomendações.
51

Importante ­ Leia cuidadosamente e guarde para referência
futura.
AVISOS! ·Nunca deixe a criança abandonada. ·Verifique se todos os pontos de encaixe estão bem fixos antes
de usar o produto. ·Para evitar ferimento assegure-se que o seu filho está afastado,
do produto, enquanto o abre e fecha. ·Não deixe que o seu filho brinque com este produto. ·Verifique se alcofa, o assento reversível ou o assento auto
estão correctamente encaixados antes de usar o produto. ·Não é conveniente utilizar este produto aquando da realização
de patinagem ou corrida.
· O produto é destinado a crianças de idade/peso: de 0 a 22 kg ou até 4 anos, o que ocorrer primeiro. · O produto é projetado para transportar apenas uma criança. · A carga máxima permitida no cesto é de 5 kg. · Qualquer carga adicional, suspensa das pegas do carrinho de bebé e/ou atrás do encosto e/ou nos lados do carrinho de
bebé, prejudica a sua estabilidade. · O peso máximo da bolsa pendurada na alça ajustável é de 1,5 kg. · A carga máxima no suporte de bebida é de 0,5 kg. · Ao entrar em um meio-fio ou em outro nível, levante a suspensão dianteira. · Os freios devem ser bloqueados ao se colocar e remover a criança. · Use apenas peças e acessórios fornecidos ou recomendados pelo fabricante. Não use outras peças ou acessórios. · Não coloque o produto próximo a e chamas abertas ou outras fontes de calor. · Não use com uma plataforma adicional.
Referente a gôndola:
AVISOS!
·Utilize sempre o cinto de segurança a partir do momento em
que o seu filho se sonsiga sentar sem ajuda.
·Cinto de segurança devem ficar escondidos embaixo do colchão incluído no conjunto.
·A gôndola é projetada para crianças desde o nascimento até 15
kg.
· A cabeça do bebê na alcofa nunca deve ficar abaixo do resto do corpo. · A gôndola não funciona como um portador de bebê. O cabo da gôndola é usado apenas para se montar e desmontar a
gôndola na estrutura do carrinho. · Não insira um colchão adicional que não seja fornecido com o produto.
Referente ao carrinho de criança:
AVISOS!
52

·Este assento não é adequado para um bébé com idade

inferior a 6 meses.

·Utilize o cinto de segurança sempre que o seu filho estiver no

assento .

O produto é destinado a crianças de idade/peso: de 6 a 22 kg ou até 4 anos, o que ocorrer primeiro.

Referente à cadeirinha Kinderkraft:

· O carrinho Kinderkraft MOOV 2 pode ser vendido em um conjunto com uma cadeirinha infantil compatível da

Kinderkraft.

· O produto é destinado a crianças desde seu nascimento até os 13 kg.

· Se a cadeirinha for usada em conjunto com o carrinho, ela não substitui o berço ou cama. Se seu filho precisar dormir,

ele deve ser levado à gôndola, berço ou cama.

· Utilize apenas as peças e acessórios fornecidos ou recomendados pelo fabricante.

I Elementos do carrinho de bebé

1. Quadro com cesto (2)

10. Cobertura para os pés

3. Pega para os pais

11. Adaptadores de cadeira auto

4. Rodas dianteiras x2

12. Saco e correia com fechos para fixação na

5. Rodas traseiras x2

estrutura do carrinho de bebé(13)

6. Barra de segurança

14. Porta-vasos

7. Assento/alcofa 2em1 com colchão (15)

16. Capa impermeável

8. Estrutura do assento/da alcofa

17. Mosquiteiro

9. Protetor solar

II MONTAGEM DO QUADRO DE CARRINHO Primeiramente, para abrir o quadro (1) com cesto (2), deves destravar o engate (FIG.A) e depois, puxa simultaneamente as duas extremidades livres do quadro até ouvires um clique característico do mecanismo de bloqueio (FIG. B). Insere os eixos da roda traseira (5) nos orifícios adequados até ouvir o som de bloqueio (FIG. C). Insere os eixos da roda dianteira (4) nos orifícios adequados até ouvir o som de bloqueio (FIG. D). Insere a terminação da pega para os pais (3) nas extremidades livres do quadro (FIG. E). Certifica-te de que os bloqueios estão bem postos. Os esquemas mostram a instalação de um tipo de roda insuflável ou sem manutenção. O método de instalação/remoção para ambas as rodas é o mesmo.
AVISOS! Se o carrinho de bebé estiver equipado com rodas
insufláveis: Não exceda a pressão máxima admitida nos pneus.
O valor é informado no pneu.
AVISOS! Antes de usar o carrinho, verifique se todas as rodas
estão montadas corretamente.
III MONTAGEM DA ALCOFA Para instalares a alcofa primeiro insere a parte livre do quadro (8) nos orifícios da alcofa (7) (FIG. F). Certifica-te de que os engates são bem postos (Fig.G). e fecha o fecho de correr em torno da parte adjunta (FIG.H) (Ajusta a posição da barra debaixo da alcofa usando as correias e fixa com os fechos de pressão (Fig.I). Agora podes instalar a alcofa no quadro de carrinho (ouvirás o som de bloqueio por ambos os lados do carrinho) (FIG. J). Quando usares o carrinho com alcofa os cintos devem ficar escondidos debaixo do colchão incluído no conjunto. Quando usares o carrinho com alcofa os cintos que ficam nos lados do assento (2 à esquerda e 2 à direita) e debaixo do apoio para os pés devem devem estar desapertados. ATENÇÃO! Quando a criança for capaz de se sentar sozinha sem ajuda deves instalar o arnês adicional nos pontos de fixação indicados na fig. (FIG. K).
AVISOS! A GÔNDOLA SÓ PODE SER MONTADA VIRADA PARA
TRÁS (criança de frente para o condutor do carrinho).
IV MONTAGEM/DESMONTAGEM DA BARRA DE SEGURANÇA, PROTETOR SOLAR, COBERTURA PARA AS PERNAS E PORTA-VASOS A barra de segurança (6) pode ser usada tanto com a alcofa como no carrinho de passeio. Insere as

53

extremidades da barra de segurança nos orifícios adequados até ouvires o som de bloqueio por ambos os lados (FIG. L). A barra de segurança pode ser desmontada parcial ou totalmente apertando o botão/os botões nos seus lados.
ATENÇÃO! MONTE A CAPOTA ANTES DE USAR O CARRINHO DE BEBÉ.
A montagem do protetor solar (9) começa com inserir as fixações de plástico nas guias do quadro da alcofa/do assento (fig. M). A instalação correta é sinalizada por um clique baixo. Por último, fixa o protetor solar usando as fitas adesivas e fixando-o à alcofa/assento. Para desmontar o protetor solar aperta os botões (fig, N) e remove as fixações das guias. A montagem da cobertura para os pés (10) começa colocando a cobertura. A parte superior da cobertura deve ser fixada usando os botões de pressão que encontram-se nos dois lados da cobertura para os pés .(FIG. II) Envolve a cobertura em torno de ambos os lados da barra e depois passa os botões através dos ilhós em ambos os lados.(FIG. III). O porta-vasos (14) deve ser instalado no lado direito do carrinho sobre a haste (FIG. P). V CONVERSÃO DA ALCOFA NO ASSENTO Para converter a alcofa no assento deves primeiramente unir as extremidades dos cintos escondidos atrás do encosto, debaixo do assento e debaixo do apoio para os pés (Fig.Q). Após apertar os cintos de maneira correta o assento deve ter o aspeto mostrado na (Fig. R), o assento pode ser instalado virado para a frente ou para trás (a maneira de ajuste do ângulo do assento é descrita na secção X). Se quiseres usar o carrinho de passeio com colchão passa as correias de ombros, subabdominais e de entreperna pelos orifícios no colchão. VI MONTAGEM DO SACO, MOSQUITEIRO, CAPA IMPERMEÁVEL O conjunto do carrinho inclui: saco (12), faixa de tecido (13), capa impermeável (16) e mosquiteiro (17). Pendure o saco na pega do pai e prenda-o com fechos. (FIG. S). Coloca o mosquiteiro/ a capa impermeável no carrinho e fixa-o usando a fita adesiva à volta do quadro (FIG. T). VII MONTAGEM/DESMONTAGEM DO ASSENTO DO CARRO Insere os adaptadores nos orifícios no quadro até ouvir o som de bloqueio (FIG. U). Os adaptadores devem ficar ligeiramente inclinados para o pai. Coloca a cadeira auto nos adaptadores e assegura-te de que está bem fixada. O carrinho com assento é mostrado na (Fig.V.). Para remover os adaptadores do quadro do carrinho, preme os botões de bloqueio em cada adaptador (Fig.W.)
AVISOS! A cadeirinha no quadro deve estar sempre virada para trás (criança de frente para o condutor do carrinho)
VIII USO DO FREIO O carrinho está equipado com um freio de estacionamento que encontra-se no eixo traseiro e é ativado com os pés. Pressiona o pedal do freio para baixo para ativá-lo. O freio desativa-se ao ser levantado (FIG.X). IX DESMONTAGEM DO CARRINHO Para desmontar a alcofa/o assento do quadro deves colocar os dedos na parte inferior dos botões que encontram-se em ambos os lados e pressioná-los como é apresentado na figura (Fig. Y) e levantar a alcofa/o assento. Depois de remover a alcofa/o assento ou a cadeira auto, vira o porta-vasos para o lado, preme o botão e simultaneamente puxa as alavancas de ambos os lados do quadro e finalmente empurra a pega para os pais para baixo (FIG.Z). O quadro corretamente dobrado deve ser bloqueado com o mecanismo de bloqueio que encontra-se na parte lateral (FIG. AA). Se necessário, as rodas dianteiras (Fig.BB) e traseiras (Fig.CC) podem ser desmontadas premindo os botões. É possível minimizar o tamanho do carrinho dobrado. Para o efeito, preme os botões de ambos os lados do quadro mostrados na figura (Fig.DD). X AJUSTE DO CARRINHO As rodas dianteiras podem ser bloqueadas para irem em linha reta. Este modo ativa-se baixando os bloqueios deslizantes (FIG. EE). Para desbloquear as rodas dianteiras levanta os bloqueios deslizantes. O protetor solar pode ser aumentado abrindo o fecho na parte exterior do revestimento (FIG. FF). Para ajustar a pega para os pais pressiona os botões de bloqueio dos dois lados do carrinho e regula a altura da pega conforme quiseres (FIG. GG). A pega dos pais tem 4 graus de regulação. O ângulo de inclinação do assento pode ser ajustado por meio da alavanca situada no topo do encosto (FIG. HH). El asiento tiene dos posiciones, semi-reclinada y sentada. Ajustar el asiento a la posición más baja posible solo sirve para convertir el asiento en un capazo. O assento pode ser ajustado de modo a que a criança fique com a cara virada para o pai ou na direção da marcha. Para o efeito, pressiona os botões de ambos os lados do assento, vira-o e coloca de volta até ouvir um clique. (Fig. II) XI CINTOS DE SEGURANÇA Para que a criança fique segura deves unir as partes da fivela dos cintos subabdominais e de ombros e, depois, insere-a no fecho central até ela travar com um clique (FIG. JJ). Os cintos de segurança devem ser ajustados durante cada uso para que a criança esteja segura. Para desapertar os cintos deves primeiro premir o botão para livrar a fivela.
54

Em caso das crianças mais pequenas que ainda não são capazes de se sentar sozinhas, os cintos na alcofa devem ficar escondidos debaixo do colchão. O assento/ a alcofa tem pontos de fixação do arnês adicional. As correias de ombros podem ser instalados em um de dois níveis de altura. XII CUIDADO E MANUTENÇÃO A obrigação do comprador é garantir a instalação adequada de todos os elementos funcionais, bem como a manutenção e os cuidados adequados para manter o carrinho em boas condições técnicas. O carrinho deve ser inspecionado periodicamente em busca de possíveis problemas. A seguir são apresentados os passos importantes a serem tomados para garantir a segurança da criança e prevenir o encurtamento da vida útil do produto: · Verifique a resistência e a segurança de todos os rebites e conexões. · Verifique todos os dispositivos de fixação, rodas e pneus e substitua-os ou repare-os, se necessário. · Verifique se todos os dispositivos de segurança estão funcionando corretamente, com atenção especial para os
prendedores principais e adicionais que devem se mover livremente em todos os momentos. Favor parar de usar o carrinho em caso de dúvida sobre seu uso correto ou em suspeita de qualquer perigo. Se as rodas estiverem rangendo, lubrifique os eixos com uma fina camada de silicone. Não use produtos à base de óleo ou
graxa porque eles atraem sujeiras que impedem o movimento.
XIII LIMPEZA
Se os componentes do quadro do carrinho tiverem sido expostos a água salgada, recomendamos enxaguar com água doce (água da torneira) o mais rápido possível.

Não lavar. O produto pode ser limpo suavemente com um pano úmido e um agente de limpeza suave. Lavar a uma temperatura máxima de 30°C, com um processo suave.

Lavar à mão em no máximo 40° Não secar na secadora

Não usar alvejante

Não lavar a seco

Não passar

Não dobre nem armazene o produto quando o mesmo estiver molhado e nunca o armazene em condições de humidade, pois pode levar à formação de mofo. Capazo - Funda de asiento, capota, cesta, burbuja de lluvia, mosquitera - No lavar. El producto puede lavarse suavemente con un paño húmedo y un detergente suave. No secar en secadora. No limpiar en seco. No planchar. No usar lejía. Colchón - Lavar a mano a 40° como máximo. No usar lejía. No secar en secadora. No planchar. No limpiar en seco. Cubrepiernas, bolsa - Lavar a máx. 30°C, proceso suave. No usar lejía. No secar en secadora. No planchar No limpiar en
seco. XIV Garantia
O texto completo das Condições de Garantia está disponível no site WWW.KINDERKRAFT.COM

Stimai clieni, Va mulumim pentru achiziionarea produsului nostru Kinderkraft. Produsele noastre au fost concepute pentru sigurana i confortul copilului dumneavoastr. Cruciorul este o soluie ideal pentru cei care preuiesc calitatea, modernitatea i funcionalitatea. V rugm sa citii manualul i urmai recomandrile acestuia.
Important ­ CITII CU ATENIE I PSTRAI ACEST DOCUMENT PENTRU CONSULTARE ULTERIOAR
AVERTISMENTE!
·Nu lsai niciodat copilul nesupravegheat. ·Asigurai-v c toate dispozitivele de blocare sunt închise
înainte de a utiliza produsul.

55

·Pentru a evita rnirea copilului, asigurai-v c acesta este la distan atunci când pliai i depliai acest produs.
·Nu lsai copilul s se joace cu acest produs. ·Înainte de utilizare verificai dac dispozitivele de fixare de la
landou, scaunul cruciorului sau scaunul auto sunt cuplate în mod corespunztor. ·Acest produs nu este recomandat a fi utilizat în timp ce alergai sau v plimbai pe role.
· Produsul este destinat copiilor cu vârsta/greutatea: de la 0 luni pân la 22 kg sau pân la 4 ani, oricare dintre acestea survine mai întâi.
· Produsul este conceput pentru a transporta un singur copil în acelai timp. · Încrcarea maxim a coului este de 5 kg. · Fiecare sarcin suplimentar, suspendat pe mânerele cruciorului i/sau în spatele sptarului i/sau pe laterale,
cauzeaz deteriorarea stabilitii acestuia. · Greutatea maxim admis a genii printelui suspendate pe mânerul cruciorului este de 1,5 kg. · Sarcina maxim de pe suportul pentru buturi este 0,5 kg. · Când trecei printr-o bordur sau urcai o alt treapt, ridicai suspensia din fa. · În timpul scoaterii sau punerii copilului în crucior, frânele trebuie blocate. · Utilizai numai piese i accesorii care au fost furnizate sau recomandate de ctre productor. Nu utilizai alte
componente sau accesorii. · Nu lsai produsul în apropierea flcrilor deschise sau a altor surse de cldur. · Nu utilizai cu o platform suplimentar.
Referitor la landou:
AVERTISMENTE!
·Utilizai centurile de siguran de îndat ce copilul dvs. poate sta în ezut fr ajutor.
·Sistemul de prindere ar trebui s fie ascunse sub saltea inclus în set.
·Landoul este destinat copiilor de la natere pân la greutatea de 15 kg.
· Capul copilului din gondol nu trebuie s fie niciodat sub nivelul la care se afl restul corpului. · Landoul nu funcioneaz ca un marsupiu pentru copii. Mânerul de la landou este utilizat numai pentru montarea i
demontarea landoului în cadrul cruciorului. · Nu utilizai o alt saltea decât cea furnizat împreun cu produsul.
Referitor la crucior:
AVERTISMENTE!
·Acest scaun de crucior nu este adecvat pentru copii mai mici
de 6 luni.
·Utilizai întotdeauna sistemul de prindere.
56

· Produsul este destinat copiilor cu vârsta/greutatea: de la 6 luni pân la 22 kg sau pân la 4 ani, oricare dintre acestea survine mai întâi.

Referitor la scaunul auto marca Kinderkraft:
· Cruciorul Kinderkraft MOOV 2 poate fi oferit într-un set cu scaunul auto Kinderkraft. · Produsul este destinat copiilor de la natere pân la greutatea de 13 kg. · Dac scaunul este utilizat împreun cu un crucior, acesta nu înlocuiete leagnul sau ptuul. Dac copilul dvs. are
nevoie de somn, acesta ar trebui mutat într-un landou, leagn sau ptu. · Utilizai numai piese i accesorii care au fost furnizate sau recomandate de ctre productor. I Elementele cruciorului

1. Cadru cu coule (2) 3. Mâner pentru printe 4. Roile din fa x2 5. Roile din spate x2 6. Bar de siguran 7. Scaun/landou 2w1 cu saltea (15)
8. Partea cadrului scaunului/landoului
9. Acoperi

10. Hus pentru picioare
11. Adaptoare pentru scaunul auto x2
12. Geant i curea cu elemente de fixare pentru montarea pe cadrul cruciorului (13) 14. Mâner can 16. Hus de ploaie 17. Plas împotriva insectelor

II MONTAJ CADRU CRUCIOR Pentru a pre-desface cadrul (1) cu coule (2), deblocai cârligul (FIG. A), i apoi tragei simultan ambele capete libere ale cadrului pân când auzii clicul caracteristic al încuietorii (FIG. B). Glisai punile roilor din spate (5) în gurile dedicate pân când auzii un sunet de blocare (FIG. C). Glisai roile din fa (4) în deschiderile lor pân când auzii sunetul de blocare (FIG. D). Glisai capetele mânerului pentru printe (3) în capetele libere ale cadrului (FIG. E). Asigurai-v c încuietorile
sunt securizate.
Schiele prezint instalarea unui tip de roat gonflabil sau fr întreinere. Metoda de instalare / demontare pentru ambele roi este aceeai .
AVERTISMENTE! În cazul în care cruciorul este echipat cu roi gonflabile: Nu depii presiunea maxim admis a anvelopei, valoarea fiind indicat pe anvelopa roii. AVERTISMENTE! Înainte de a utiliza cruciorul, asigurai-v c toate roile sunt montate în mod corect.
III MONTAJ LANDOU
Instalarea landoului ar trebui s înceap prin introducerea prii libere a cadrului (8) în gurile din landou (7) (FIG. F). Asigurai-v c încuietorile sunt securizate (Fig.G). i închidei fermoarul în jurul perimetrului prii incluse.(FIG.H) (Setai poziia tijei sub transportcot cu centuri i fixai-o cu ajutorul copcilor (Fig.I). Landoul poate fi acum conectat la cadrul cruciorului (vei auzi sunetul unei încuietori pe ambele pri ale cruciorului) (FIG.J). Centurile trebuie ascunse sub salteaua inclus în set atunci când se utilizeaz cruciorul în versiunea cu landou. Atunci când se utilizeaz cruciorul în versiunea cu landou, centurile situate pe prile laterale ale scaunului (2 în partea stâng i 2 în dreapta) i sub suportul pentru picioare trebuie s rmân nefixate. ATENIE! Când copilul începe s se ridice singur, ataai un ham suplimentar la punctele de ataare indicate mai sus în Fig. (FIG.K).
AVERTISMENTE! LANDOUL POATE FI MONTAT ÎN DIRECIA OPUS DIRECIEI DE MERS (faa copilului îndreptat spre printe).
IV MONTAJUL DEMONTAJUL BAREI DE SIGURAN, A ACOPERIULUI , AL HUSEI PENTRU PICIOARE I AL MÂNERULUI PENTRU CAN Bara de siguran (6) poate fi folosit i în versiunea cu landou i în versiunea sport a cruciorului. Introducei capetele barei de siguran în orificiile corespunztoare pân când auzii un zgomot de blocare pe ambele pri (FIG. L). Putei detaa bara de siguran de cadru parial sau integral prin apsarea butonului de pe lateral/laterale.

57

ATENIE! MONTAI CAPOTINA ÎNAINTE DE A UTILIZA CRUCIORUL
Începei montajul acoperiului (9) cu glisarea elementelor de fixare din plastic pe ghidajele de pe cadrul landoului/cadrului scaunului (Fig. M). Asigurarea corect este indicat printr-un clic uor. În cele din urm, asigurai acoperiul cu ajutorul ghearelor de landou / scaun. Pentru a demonta acoperiul, apsai butoanele (Fig.N) i glisai elementele de fixare în afara ghidajelor.
Începei montajul husei pentru picioare(10) cu acoperirea picioarelor cu husa respectiv. Ataai capacul la partea superioar folosind clemele de pe ambele pri ale husei pentru picioare. (FIG. II) Înfurai husa pe ambele pri ale barei de siguran, apoi trecei nasturii prin buclele de pe ambele pri.(FIG. III).Montai mânerul pentru can (14) pe partea dreapt a cruciorului pe tift (FIG. P). V PRESCHIMBAREA GONDOLEI ÎN SCAUN
Pentru a transforma landoul în scaun de ezut, conectai mai întâi capetele centurilor din spatele sptarului, sub scaun i sub suportul pentru picioare (Fig.Q). Dup ce centurile sunt fixate corect, scaunul trebuie s arate aa cum se arat în (Fig. R), scaunul poate fi montat fie din fa, fie din spate (modul de reglare a unghiului scaunului este descris în capitolul X). Dac dorii s folosii un crucior cu saltea, introducei bretelele pentru umeri, olduri i picioare prin orificiile saltelei. VI MONTAJ GEANT, PLAS ÎMPOTRIVA INSECTELOR I HUS DE PLOAIE Setul crucior include: o geant (12), umerae de material (13), o hus de ploaie (16) i o plas împotriva insectelor (17). Agai sacul de mânerul printelui i fixai-l cu ajutorul elementelor de fixare. (FIG. S). Aezai plasa împotriva insectelor/ husa de ploaie pe crucior i fixai-o cu încheietoare tip ghear în jurul cadrului cruciorului (FIG. T). VII MONTAREA/DEMONTAREA SCAUNULUI AUTO
Glisai adaptoarele în orificiile din cadru pân când auzii un sunet de blocare (FIG. U). Adaptoarele trebuie s fie uor înclinate spre printe. Tragei scaunul pe adaptoare i asigurai-v c este fixat corespunztor. Este prezentat un crucior cu scaun pentru copii (fig V.) Pentru a scoate adaptoarele din cadrul cruciorului, apsai butoanele de blocare de pe fiecare dintre adaptoare (Fig.W)
AVERTISMENTE! Scaunul trebuie s fie întotdeauna poziionat în cadru în direcia opus direciei de mers (faa copilului îndreptat spre printe).
VIII FOLOSIRE FRÂN Cruciorul este echipat cu o frân de parcare cu picior pe puntea spate. Apsai pedala de frân în jos, astfel încât frâna s fie activat. Deblocarea are loc dup ridicarea pedalei (FIG.X). IX DEMONTAJ CRUCIOR Pentru a demonta landoul / scaunul de pe cadru, apsai butoanele de pe ambele pri , introducând degetele sub butoane, aa cum este demonstrat în imagine (Fig. Y) i ridicai landoul/scaunul în sus. Dup ce scoatei landoul/scaunul sau scaunul auto, rotii mânerul pentru can dinspre dvs. înspre lateral, s apsai butonul i totodat s tragei de pârghie de pe ambele pri ale cadrului i, în final, împingei mânerul printelui în jos (FIG.Z). Cadrul, odat montat în mod corespuztor, trebuie asigurat cu o încuietoare pe lateral (FIG.AA). Dac este necesar, roile din fa (Figura BB) i din spate (Figura CC) pot fi detaate de cadru prin apsarea butoanelor. Este posibil minimizarea dimensiunilor cruciorului pliat. Pentru a face acest lucru, apsai butoanele de pe ambele pri ale cadrului, aa cum este demonstrat în imagine (Fig.DD). X REGLARE CRUCIOR Roile din fa ale cruciorului pot fi blocate pentru a transporta copilul cu faa spre direcia de mers. Activarea acestui mod se realizeaz prin coborârea fermoarelor de blocare (FIG. EE). Tragei fermoarele în sus pentru a debloca roile din fa. Acoperiul poate fi mrit prin deschiderea fermoarului de pe partea exterioar a materialului (FIG. FF). Pentru a regla mânerul pentru printe, apsai butoanele de blocare de pe ambele pri ale cruciorului i reglai mânerul la o înlime confortabil (FIG. GG). Mânerul printelui are 4 grade de reglare. Unghiul scaunului poate fi reglat cu o pârghie pe partea superioar a sptarului (FIG. HH). Scaunul are dou poziii, semireclinat i aezat. Reglarea scaunului în cea mai joas poziie posibil servete doar pentru a transforma scaunul într-o nacel. Scaunul poate fi reglat astfel încât copilul s poata fi orientat cu faa ctre printe sau cu faa spre direcia de mers. Pentru a face acest lucru, apsai butoanele de pe ambele pri ale scaunului, întoarcei-le i împingei-le înapoi pân când auzii un clic. (Fig. II) XI CENTURI DE SIGURAN
58

Pentru a v fixa copilul, conectai cârligele centurilor de old i ale celor de umr i glisai-le în catarama central pân când se fixeaz. (FIG. JJ). Reglai centurile de siguran de fiecare dat, astfel încât copilul s fie bine fixat. Trebuie s începei s desfacei centurile de siguran apsând butonul pentru a deschide catarama. Pentru copiii cu vârsta cea mai fraged, care înc nu pot s stea singuri, centurile în varianta cu landou ar trebui s fie
ascunse sub saltea. Scaunul / landoul are puncte de prindere pentru un ham suplimentar.
Centurile de umr pot fi montate la una dintre cele dou înlimi. XII ÎNTREINERE I CONSERVARE Obligaia cumprtorului este s asigure instalarea corespunztoare a tuturor elementelor funcionale, precum i întreinerea i reglarea corespunztoare în scopul meninerii cruciorului în stare tehnic bun. Cruciorul trebuie s fie verificat periodic în privina posibilelor probleme. Mai jos au fost prezentai pai importani care trebuie luai pentru a garanta sigurana copilului i pentru a preveni scurtarea duratei de via a produsului: · Verificai rezistena i sigurana tuturor niturilor i conexiunilor. · Verificai toate dispozitivele de fixare, roile i anvelopele acestora i înlocuii-le sau reparai-le, dac este necesar. · Verificai dac toate dispozitivele de siguran funcioneaz în mod corect, acordând o atenie deosebit elementelor de fixare principale i suplimentare care ar trebui s se deplaseze liber în orice moment. V rugm s încetai utilizarea cruciorului în caz de îndoial cu privire la utilizarea corect sau la crearea unui pericol. În cazul în care roile scârâie, lubrifiai axele cu un strat subire de silicon. Nu utilizai produse pe baz de ulei sau lubrifiant, deoarece acestea atrag murdria care împiedic micrile. XIII CURARE Dac componentele asiului au fost expuse la ap srat, v recomandm s le cltii cu ap dulce (ap de la robinet) cât mai curând posibil.
Nu pliai i nu depozitai produsul când acesta este umed i niciodat nu îl pstrai în condiii umede, deoarece acest lucru
poate duce la formarea mucegaiului.

Nu splai. Produsul poate fi splat uor cu o cârp umed i un agent de curare delicat.
Splai la o temperatur maxim de 30°C,
proces delicat.

Splai manual la temperatura max. de 40° Nu uscai prin centrifugare

Nu înlbii.

Nu curai chimic

Nu calcai
Hus pentru crucior - hus pentru scaun, baldachin, co, folie de ploaie, plas de ânari - Nu se spal. Produsul poate fi splat uor cu o cârp umed i un detergent uor. Nu se usuc la maina de uscat. Nu curai la uscat. Nu clcai. Nu se înlbesc. Saltea - Se spal manual la max. 40°. Nu se înlbesc. Nu se usuc la maina de uscat. Nu clcai. Nu curai în uscat. Husa pentru picioare, sac - Se spal la max. 30°C, proces delicat. Nu se înlbesc. Nu se usuc la maina de uscat. Nu clcai. Nu curai la uscat. XIV Garania
Garantijas noteikumu pilns saturs ir pieejams tmeka vietn WWW.KINDERKRAFT.COM.

 !       Kinderkraft.  ,     -       ,      .      ,   ,   . ,    ,    .
 -       . ! ·     .
59

·   ,     . ·   , ,            . ·       . ·    . ·  ,    ,     . ·         .
·       / :  0   22    4 ,    ,  .
·       . ·    5 . ·   ,     /   /   ,
  . ·   ,    ,  1,5 . ·      0,5 . ·      ,    . ·         . ·       ,   
.      . ·          . ·     .
 :
! · ,   
 . ·     ,
   . ·       15 .
·            . ·       .     
     . ·        .
  :
!
60

·     ,    6 . ·    .
      / :  6   22    4 ,    , 
.    Kinderkraft: ·  Kinderkraft MOOV 2         Kinderkraft. ·         13 . ·       ,       . ·      ,      ,   .

I   1.    (2)
3.   4.   x2 5.   x2
6.   7. / 2  1   (15) 8.   /
9. 

10.    11.    x2
12.      
    (13) 14.  16.  17.  

II        (1)   (2),   (. A),         ,       (. B).     (5)     ,      (. C).    (4)     ,      (. D).     (3)     (. E). ,   .          .   /     .
!     :
      , ,   . !    ,     .
III            (8)    (7) (. F). ,    (. G)        (. H). (              (. I).        (       ) (. J).             .          (2   2 )      . !     ,       ,   . K.
!         (   ,   ).
IV /  , ,        (6)       ,     .       ,         (.

61

L).         ,     

 ().

!







 
   (9),        / (. M).     . ,     ,    /.   ,    (. N)     .      (10)   .               (. I).      ,         .(. II).  (14)        (. P).
V         ,       ,      (. Q).    ,    ,    (. R),       (       X).      ,  ,        . VI  ,  ,       (12),   (13),  (16)    (17        . (. S).   /        (. T). VII  /        ,  ,    . (. U).        .      ,    .       (. V.)      ,         (. W)
!            (   ,  .
VIII       ,     .    ,   .        ( .X).
IX      /      ,    ,      ,     (. Y)    /  .    /          (. Z),           , ,     (. ).         (.)       ,    .    (Rys.BB)    (Rys.CC)        .       .        ,    (. DD)   /      .      (.  IV).          ,     ,   ,   /.      ,      .
X           .    ,    (. EE).    ,    .   ,       (. FF).    ,               (. GG).    4  .

62

       ,      (. HH).

   :   .       , 

  .

   ,          . 

       ,      ,   .

(. II)

XI  

  ,      ,    

   (. JJ).       ,  

  .

   ,   ,   .

    ,        ,   

   .  /      

.

         .

XII   

        ,  

      ,     

 .

       .    ,

     ,       

 :

·        .

·     , ,       .

· ,       ,     

  ,       .

,          

   - .

  ,      .       

,     ,     .

XIII 

       ,    

    ( ).

     ,           

,        .

 .   

    

     40°



   . 30°C,  
 

       

 
,   , , ,   ,   -  .            .     .    .  .  .  -    . 40°.  .    .  .    .   ,  -   . 30°C,   .  .    .     . XIV 
       WWW.KINDERKRAFT.COM

63

Vázený Zákazník, sme radi, ze ste sa rozhodli pre výrobok znacky Kinderkraft. Pri navrhovaní nasich výrobkov vzdy myslíme na bezpecnos a komfort Vásho dieaa. Detský kocík urcite ocenia tí, co siahajú po kvalitných, moderných a funkcných rieseniach. Pozorne si tento návod na pouzívanie precítajte a postupujte v súlade s uvedenými pokynmi.
Dôlezité - Pred pouzitím precítajte pozorne tento návod a uschovajte ho pre budúcu potrebu
UPOZORNENIE!
·Nikdy nenechávajte diea bez dozoru. ·Pred pouzívaním sa uistite, ze vsetky zaisovacie zariadenia sú
zaistené.
·Pri rozopínaní a zapínaní sa uistite, ze diea nie je v kociariku, aby ste predisli prípadnému úrazu
·Tento výrobok nie je hracka. Nenechajte diea hra sa s týmto výrobkom.
·Pred pouzitím skontrolujte, ci sú správne pripevnené upevovacie zariadenia kociarika, sedacky alebo autosedacky.
·Tento výrobok nie je vhodný na behanie, korcuovanie.
· Výrobok urcený pre deti vo veku/s hmotnosou: od 0 mesiacov do 22 kg alebo do 4 rokov, v závislosti od toho, co nastane skôr.
· Výrobok je urcený na vozenie jedného dieaa. · Maximálna nosnos kosíka predstavuje 5 kg. · Kazdé alsie bremeno zavesené na rukovätiach kocíka a/alebo za opierkou a/alebo po stranách spôsobuje zhorsenie
jeho stability. · Maximálna váha tasky zavesenej na nastavitenej rukoväti predstavuje 1,5 kg. · Maximálne zaazenie drziaka nápoja je 0,5 kg. · Pri prechode cez obrubník alebo iný schod je potrebné zdvihnú prednú nápravu. · Brzdy musia by pocas vkladania a vyberania dieaa zablokované. · Pouzité môzu by len náhradné diely odporúcané a dodané výrobcom. Nepouzívajte iné casti a náhradné diely. · Produkt neumiestujte do blízkosti oha alebo iných zdrojov tepla. · Nepouzívajte s dodatocnou platformou.
Týka sa vanicky:
UPOZORNENIE!
·Hne ako sa vase diea vie bez pomoci posadi, pouzívajte postroj
·Musia by upevovací systém schované pod matracom, ktorý je súcasou setu.
·Vanicka je urcená pre deti od narodenia do 15 kg.
· Hlava dieaa v gondole by nikdy nemala by pod úrovnou tela.
64

· Vanicka nespa funkciu nosica pre diea. Rúcka vanicky slúzi výlucne na montáz a demontáz vanicky na konstrukcii kocíka.
· Nevkladajte alsí matrac okrem toho, ktorý bol dodaný spolu s produktom.
Týka sa sportového kocíka:

UPOZORNENIE!

·Nepouzívajte túto sedacku pre deti mladsie ako 6 mesiacov.

·Pouzívajte vzdy upevovací systém.

Výrobok urcený pre deti vo veku/s hmotnosou: od 6 mesiacov do 22 kg alebo do 4 rokov, v závislosti od toho, co

nastane skôr.

Týka sa autosedacky znacky Kinderkraft:

· Kocík Kinderkraft MOOV 2 sa môze ponúka v súprave s kompatibilnou autosedackou znacky Kinderkraft.

· Produkt urcený pre deti od narodenia do 13 kg.

· Ak sa autosedacka pouzíva v kombinácii s kocíkom, nemozno ju povazova za kolísku alebo postieku. Ak vase diea potrebuje spánok, musí by ulozené do vanicky, kolísky alebo postieky.

· Pouzité môzu by len náhradné diely odporúcané a dodané výrobcom.

I Casti kocíka 1. Rám s kosíkom (2)

10. Nánozník

3. Rodicovská rukovä 4. Predné kolesá x2

11. Adaptéry pre detskú autosedacku x2 12. Taska a popruh s úchytmi na upevnenie na

5. Zadné kolesá x2 6. Ochranný oblúk

rám kocíka(13) 14. Drziak na pohár

7. Sedacka/vanicka 2 v 1 s matracom (15) 8. Cas rámu sedacky/vanicky 9. Strieska

16. Plástenka proti dazu 17. Sieka proti hmyzu

II MONTÁZ RÁMU KOCÍKA Pokia chcete na zaciatku rozlozi rám (1) s kosíkom (2), odistite západku (OBR. A), potom súcasne potiahnite oba voné konce rámu, az pokia nebudete pocu cvaknutie zaistenia (OBR. B). Osky zadných kolies (5) zasute do urcených otvorov, az kým nebudete pocu zvuk zaistenia (OBR. C). Predné kolesá zasute (4) do otvorov pre ne urcených, az kým nebudete pocu zvuk zaistenia (OBR. D). Konce rodicovskej rukoväte zasute (3) do voných koncov rámu (OBR. E). Presvedcite sa, ze sú západky zaistené.
Nácrty ukazujú instaláciu jedného typu nafukovacieho alebo bezúdrzbového kolesa. Spôsob instalácie/demontáze oboch kolies je rovnaký.
UPOZORNENIE! Ak je kocík vybavený nafukovacími kolesami: Maximálny prípustný tlak hustenia pneumatík sa nesmie
prekroci, hodnota je uvedená na pneumatike kolesa. POZOR! Pred pouzívaním kocíka sa uistite, ci sú vsetky kolesá správne namontované.
III MONTÁZ VANICKY Montáz vanicky zacnite vlozením vonej casti rámu (8) do otvorov vo vanicke (7) (OBR. F). Presvedcite sa, ze západky sú zaistené (obr. G) a zapnite zips po obvode pripevnenej casti. (OBR. H) (Upravte polohu tyce pod vanickou pomocou popruhov a zaistite patentkami (obr. I). Vanicku je teraz mozné pripnú na rám kocíka (budete pocu zvuk zaistenia na oboch stranách kocíka) (OBR. J). Pri pouzití kocíka vo verzii vanicky, popruhy musia by skryté pod matracom, ktorý je súcasou výbavy. Pri pouzití kocíka vo verzii vanicky musia popruhy na bokoch sedadla (2 vavo a 2 vpravo) a pod opierkou nôh zosta nezapnuté. UPOZORNENIE! Ke vase diea zacne samostatne sedie, pripojte prídavný postroj k upevovacím bodom znázorneným na obrázku (OBR. K).

65

UPOZORNENIE! VANICKU MOZNO NAMONTOVA LEN ZADNOU CASOU K SMERU JAZDY (diea otocené tvárou k osobe, ktorá tlací kocík).
IV MONTÁZ / DEMONTÁZ OCHRANNÉHO OBLÚKA, STRIESKY, NÁNOZNÍKA A DRZIAKA NA POHÁR
Ochranný oblúk (6) je mozné pouzi vo verzii vanicka ako aj sportového kocíka. Zasute konce ochranného oblúka do príslusných otvorov, az pokia nebudete pocu zvuk zaistenia na oboch stranách (OBR. L). Ochranný oblúk mozno ciastocne alebo úplne odpoji od rámu stlacením tlacidla na jej boku / bokoch.
POZOR! STRIESKU NAMONTUJTE ESTE PRED POUZITÍM KOCÍKA
Montáz striesky zacnite (9) nasunutím plastových upevovacích prvkov na vodidlá na ráme vanicky/sedacky (obr. M). Správne zaistenie je potvrdené jemným cvaknutím. Nakoniec pripevnite striesku suchým zipsom k vanicke / sedacke. Pokia chcete striesku odmontova, stlacte tlacidlá (obr. N) a odstráte upevovacie prvky z vodidiel. Montáz nánozníka zacnite (10) od jeho nasunutia. V hornej casti nánozník pripevnite pomocou patentiek, ktoré sú na oboch stranách nánozníka. (OBR. II). Nánozník obtocte na oboch stranách oblúka, následne prevlecte gombíky cez slucky, ktoré sú na oboch stranách (OBR. III) Drziak na pohár (14) je namontovaný na pravej strane kocíka na kolíku (obr. P).
V PREMENA VANICKY NA SEDACKU Pokia chcete premeni prenosnú vanicku na sedacku, najprv spojte konce vytiahnutých popruhov spoza opierky, spod sedacky a spod opierkou nôh (obr. Q). Po správnom zapnutí popruhov sedacka musí vyzera ako je zobrazená na (obr. R), sedacku je mozné namontova smerom dopredu alebo dozadu (spôsob nastavenia uhla sedacky je popísaný v kapitole X). Ak chcete pouzíva sportový kocík s matracom, prevlecte ramenné, bedrové a rozkrokové popruhy cez otvory v matraci. VI MONTÁZ, SIEKY PROTI HMYZU, PLÁSTENKY PROTI DAZU Súprava kocíka obsahuje: tasku (12), látkové vesiaky (13), plástenku proti dazu (16) a sieku proti hmyzu (17). Vrecko obesite na rocaj starsevskega vozicka in jo pritrdite s pritrdilnimi elementi. (obr. S). Sieku proti hmyzu / plástenku proti dazu natiahnite na kocík a zaistite ju suchým zipsom okolo rámu (OBR. T). VII MONTÁZ/DEMONTÁZ DETSKEJ AUTOSEDACKY Adaptéry zasúvajte do otvorov v ráme, kým nebudete pocu zvuk zaistenia (OBR. U). Adaptéry musia by mierne naklonené smerom k rodicovi. Sedacku nasute na adaptéry a presvedcte sa, ze je správne zaistená. Kocík so sedackou je znázornený na (obr. V). Ak chcete odstráni adaptéry z rámu kocíka, stlacte zaisovacie tlacidlá na kazdom z adaptérov (obr. W).
UPOZORNENIE! Sedacka musí by na ráme vzdy polozená zadnou casou k smeru jazdy (diea otocené tvárou k osobe tlaciacej kocík)
VIII POUZÍVANIE BRZDY
Kocík je vybavený noznou parkovacou brzdou, ktorá je umiestnená na zadnej osi. Pre fungovanie brzdy, stlacte pedál brzdy smerom dole. Pre odblokovanie zdvihnite pedál smerom hore (OBR. X).
IX ZLOZENIE KOCÍKA Na demontáz vanicky / sedacky z rámu stlacte tlacidlá na oboch stranách, prsty polozte na spodnú cas tlacidiel, tak ako je to znázornené na obrázku (obr. Y) a zdvihnite vanicku / sedacku smerom hore. Po vybratí vanicky/sedacky alebo autosedacky otocte drziak na pohár smerom od seba nabok, stlacte tlacidlo a súcasne potiahnite pácky na oboch stranách rámu a na záver zatlacte rodicovskú rukovä smerom dole (OBR. Z). Správne zlozený rám musí by zaistený zámkom na boku (OBR.AA). V prípade potreby stlacením tlacidiel je mozné predné (obr. BB) a zadné kolesá (obr. CC) odpoji od rámu. Po zlození je mozné minimalizova rozmery kocíka. Za týmto úcelom stlacte tlacidlá na oboch stranách rámu, tak ako je to znázornené na obrázku (obr.DD).
X NASTAVENIE KOCÍKA Predné kolesá vozíka je mozné zaaretova pre jazdu dopredu. Pre pouzitie tohto módu, sklopte posúvace zaistenia (OBR. EE). Potiahnutím posúvacov smerom hore odblokujete predné kolesá. Striesku mozno zväcsi rozopnutím zipsu na vonkajsej strane oplástenia (obr. FF). Pre nastavenie rodicovskej rukoväte, stlacte zaisovacie tlacidlá na oboch stranách kocíka a nastavte rukovä do pohodlnej výsky (OBR. GG). Starsevski rocaj ima 4 stopnje nastavitve. Uhol náklonu sedacky je mozné nastavi páckou v hornej casti opierky (OBR. HH). Sedez ima dva polozaja, pollezec in sedec. Ce sedez nastavite v najnizji mozni polozaj, ga spremenite le v prenosno lezisce. Sedacku je mozné nastavi tak, aby diea mohlo by otocené celom k rodicovi alebo v smere jazdy. Za týmto úcelom stlacte tlacidlá na oboch stranách sedacky, otocte ich a zatlacte ich dozadu, az pokia nebudete pocu cvaknutie. (obr. II) XI BEZPECNOSTNÉ PÁSY
66

Pre zaistenie svojho dieaa spojte háciky bedrového a ramenného popruhu a následne ich zasute do stredovej spony, kým nezacvaknú na miesto (OBR. JJ). Bezpecnostné pásy musia by zakazdým nastavené tak, aby bolo diea správne zaistené.
Rozopínanie bezpecnostných pásov musíme zaca od stlacenia tlacidla na rozopnutie spony. Pre najmensie deti, ktoré sa este nevedia samé posadi, pásy vo verzii vanicky musia by skryté pod matracom. Sedacka / vanicka má upevovacie body pre prídavný postroj. Ramenné popruhy je mozné namontova v jednej z dvoch výsok. XII STAROSTLIVOS A ÚDRZBA Povinnosou majitea kocíka je zabezpeci správnu instaláciu vsetkých funkcných prvkov, reguláciu a potrebnú starostlivos tak, aby ho bolo mozné udrza v dobrom technickom stave. Kocík je potrebné pravidelne kontrolova z hadiska potenciálnych problémov. Nizsie sú uvedené dôlezité cinnosti, ktoré je potrebné vykonáva z hadiska zaistenia bezpecnosti dieaa a dlhej zivotnosti produktu: · Skontrolova odolnos a bezpecnos vsetkých nitov a spojení. · Skontrolova vsetky brzdové zariadenia a kolesá, ich pneumatiky a v prípade potreby zabezpeci ich opravy ci výmenu. · Skontrolova, ci vsetky blokovacie zariadenia fungujú správne, s osobitným zohadnením hlavného a doplnkového zapínania, ktoré musia by vzdy vone pohyblivé. Kocík nepouzívajte, ak máme akékovek pochybnosti týkajúce sa jeho pouzívania alebo bezpecnosti. Ak kolesá pistia, je potrebné ich namasti tenkou vrstvou silikónu. Nesmú sa pouzíva produkty na báze oleja alebo maziva, pretoze priahujú necistoty, ktoré sazujú pohyb. XIII CISTENIE V prípade, ak bol podvozok vystavený pôsobeniu slanej vody, odporúcame co mozno najrýchlejsie opláchnutie sladkou
vodou (z vodovodu).
Produkt neskladajte ani neuskladujte, ke je mokrý a nikdy ho neuskladujte vo vlhkých podmienkach, pretoze to môze

Nepra. Produkt môzete umýva jemne navlhcenou handrickou a setrným cistiacim prostriedkom.

Perte rucne za teploty max. 40°

Pra max. pri teplote 30°C, setrné pranie.

Nesusi v bubnovej susicke.

Nebieli

Necisti chemicky

Nezehli

vies k tvorbe plesní. Prevleka za otrosko posteljico, nadstresek, kosara, dezna folija, mreza proti komarjem - ne perite. Izdelek lahko nezno
operete z vlazno krpo in blagim detergentom. Ne susite v susilnem stroju. Ne cistite v kemicni cistilnici. Ne likati. Ne belite. Vzmetnica - Rocno pranje pri najvec 40°. Ne belite. Ne susite v susilnem stroju. Ne likati. Ne cistite v kemicni cistilnici. Prevleka za noge, taska - Perite pri najvec 30 °C, nezno. Ne belite. Ne susite v susilnem stroju. Ne likati Ne cistiti na suhem. XIV Záruka
Úplný obsah zárucných podmienok je k dispozícii na webovej stránke WWW.KINDERKRAFT.COM

Kära kunder, Tack för att ni köpte en Kinderkraft-produkt. Våra produkter har utformats med tanke på ditt barns säkerhet och komfort. Barnvagnen är en idealisk lösning för dem som uppskattar kvalitet, modernitet och funktionalitet. Läs manualen och följ dess rekommendationer.
VIKTIGT ­ LÄS NOGGRANT OCH SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK
VARNING! ·Lämna aldrig barnet utan uppsikt. ·Se till att alla låsanordningar är spärrade innan du använder
vagnen
67

·För att undvika skada, se till att barnet är ur vägen när du fäller ut och ihop denna produkt
·Låt inte barnet leka med denna produkt ·Kontrollera att fastsättningsanordningarna för insatsen eller
sittdelen är korrekt fastsatta innan vagnen tas i bruk ·Denna produkt är inte lämplig för att springa eller åka inlines
med
· Produkten är avsedd för barn i åldern / vikt: från 0 månader till 22 kg eller upp till 4 år, beroende på vad som kommer först.
· Produkten är konstruerad för att transportera ett barn i taget. · Korgens maximala belastning är 5 kg. · Varje ytterligare last, upphängd i handtagen på barnvagnen och/eller bakom ryggstödet och/eller på sidorna, orsakar försämring av dess stabilitet. · Den högsta tillåtna vikten för föräldraväskan hängande på vagnens handtag är 1,5 kg. · Maximal belastning på kopphållaren är 0,5 kg. · När du kör över en trottoarkant eller trappsteg, lyft framfjädringen. · Bromsarna ska vara låsta när du sätter i och tar ut ditt barn. · Använd endast delar och tillbehör som har levererats eller som rekommenderas av tillverkaren. Använd inte andra delar eller tillbehör. · Placera inte produkten nära öppen eld eller andra värmekällor. · Använd inte produkten med en extra plattform. Gäller gondolen:
VARNING!
·Använd sele i vagnen så snart barnet ditt barn kan sitta utan stöd.
·Bältessystemet måste döljas under madrassen som ingår i
setet.
·Max barnvikt - upp till 15 kg.
· Barnets huvud i barnvagnen ska aldrig ligga under resten av kroppen. · Liggdelen av barnvagnen fungerar inte som bärsele. Liggdelens handtaget används endast för montering och
demontering av liggdelen i vagnramen. · Sätt inte in ytterligare en annan madrass än den som medföljer med produkten.
Gäller sittvagnen:
VARNING! · Denna sits är inte lämplig för barn under 6 månader. · Använd alltid bältessystemet
Produkten är avsedd för barn i åldern / vikt: från 6 månader till 22 kg eller upp till 4 år, beroende på vad som kommer först.
Gäller bilbarnstolen Kinderkraft:
· Kinderkraft MOOV 2 barnvagn kan erbjudas i en uppsättning med en kompatibel Kinderkraft bilstol. · Produkten är avsedd för barn från födseln upp till 13 kg.
68

· Om sätet används tillsammans med en barnvagn ersätter den inte en vagga eller en barnsäng. Om ditt barn behöver

sova ska det flyttas till gondolen, vaggan eller till en barnsäng.

· Använd endast delar och tillbehör som har levererats eller som rekommenderas av tillverkaren.

I Delar av vagnen

1. Ram med korg (2)

10. Påse för fötter

3. Förälder handtag

11. Bilbarnstol adaptrar x2

4. Framhjul x2

12. Väska och rem med fästanordningar för

5. Bakhjul x2

montering på barnvagnens ram(13)

6. Säkerhet pannband

14. Mugghållare

7. Sitssäte/liggdel 2in1 med madrass (15)

16. Regnskydd

8. Rack del av sittplats/liggdel

17. Myggnät

9. Takvåning

II MONTERING AV VAGNRAMEN För att fälla ut ramen (1) med korgen (2), osäker haken (FIG. A) och dra sedan samtidigt i båda fria ändarna av ramen tills du hör ett karakteristiskt låsklick (FIG. B). Skjut in bakhjulsaxlarna (5) i hålen som är avsedda för detta tills du hör ett låsljud (FIG. C). Skjut framhjulen (4) i hålen som är avsedda för dem tills du hör ett låsljud (FIG. D). Sätt in ändarna på föräldrahandtaget (3) i ramens fria ändar (FIG. E). Se till att spärrarna har säkrats. Skisserna visar installation av en typ av uppblåsbart eller underhållsfritt hjul. Installations- / borttagningsmetoden för båda hjulen är densamma.
VARNING! Ak je kocík vybavený nafukovacími kolesami: Överskrid inte det maximalt tillåtna däcktrycket, det värde som
anges på hjuldäcket.
VARNING! OBS.! Se till att alla hjul är korrekt installerade innan
du använder barnvagnen.
III MONTERING AV LIGGDELEN Installation av liggdelen bör påbörjas genom att föra in den lösa delen av ramen (8) i hålen i liggdelen (7) (FIG.F). Se till att spärrarna är säkrade (Fig.G). och fäst dragkedjan runt omkretsen av den medföljande delen. (FIG.H) (Ställ in stångens position under liggdelen med remmar och säkra med stavarna (Fig.I). Liggdelen kan nu sättas in i vagnens ram (du hör ett låsljud på båda sidor om vagnen) (FIG.J). Bälten ska döljas under den medföljande madrassen när du använder vagnen i liggdel versionen. Vid användning av vagn i liggdel versionen måste bälten på sätets sidor (2 till vänster stenig och 2 på höger sida) och under fotstödet förbli lossade. UPPMÄRKSAMHET! När barnet börjar sitta ner på egen hand, är det nödvändigt att fästa en extra sele vid de fästpunkter som anges i fig. (FIG. K).
VARNING! SÄTET KAN ENDAST INSTALLERAS I OMVÄND
RIKTNING TILL ÅKNING (barnet ser vårdnadshavaren som kör

barnvagnen).
IV INSTALLATION/DEMONTERING AV SKYDDSBÅGE, SOLTAK, BENSKYDD OCH KOPPHÅLLARE Skyddsbåge (6) kan användas både i liggdel- och barnvagnsversionen. Skjut in skyddsbågens ändar i lämpliga hål tills du hör ett låsljud på båda sidor (FIG. L). Skyddsbägen kan lossas helt eller delvis från ramen genom att trycka på knappen på dess sida/sidor.
VARNING! INSTALLERA VAGNTAKET INNAN DU ANVÄNDER
BARNVAGNEN.
Montering av soltaket (9) börja med att sätta in plastfästena på styrningarna på gondolen/sitsramen (Fig. M). Korrekt säkerhet signaleras med ett lätt klick. Slutligen säkra soltaket med kardborreband genom att fästa dem på liggdelen/sitssätet. För att demontera soltaket, tryck på knapparna (Fig.N) och ta bort fästena från styrningarna. Montering av benkåpan (10) börja med att skjuta locket. I övre delen Vik locket på båda sidor av huvudbandet och passera sedan knapparna genom öglorna på båda sidor(FIG. III) .Mugghållaren (14) är monterad på höger sida av vagnen på dornen
(FIG. P). V FÖRVANDLA LIGGDEL TILL SITSSÄTE För att förvandla liggdelen till ett sitssätet, anslut först och främst ändarna på de borttagna bältena bakom ryggstödet, under sitssätet och under fotstödet (Fig.Q). När bälten är ordentligt åtdragna ska sitssätet se ut som visas i (fig. R), sitssätet kan monteras antingen fram eller bak (metoden för att justera sätesvinkeln beskrivs i kapitel X). Om du vill använda en barnvagn med madrass, passera axel-, höft- och grenremmarna genom hålen i madrassen

69

VI MONTERING VÄSKA, MYGGNÄT, REGNSKYDD Vagnen innehåller: väska (12), material hängen (13), regnskydd (16) och myggnät (17). Häng väskan i förälderns handtag och fäst den med spännband. (FIG. S). Applicera myggnätet/regnskyddet på vagnen och säkra med kardborreband runt ramen (FIG. T). VII MONTERING / BORTTAGANDE AV Skjut in adaptrarna i hålen i ramen tills du hör ett låsljud (FIG. U). Adaptrar ska lutas något mot föräldern. Skjut bilbarnstolen på adaptrarna och se till att den är ordentligt fastsatt. En barnvagn med bilstol presenterades på (Fig V.) För att demontera adaptrarna från barnvagnens ram måste du trycka på låsknapparna i var och en av adaptrarna (Fig. W)
VARNING! Sätet på ramen måste alltid placeras bakåtvänd (barnet ska sitta mittemot vårdnadshavaren som kör vagnen)
VIII BROMSANVÄNDNING Barnvagnen är utrustad med en fotparkeringsbroms, som är placerad på bakaxeln. Tryck bromspedalen nedåt så att bromsen är aktiverad. Upplåsning sker när pedalen lyfts upp (FIG. X). IX DEMONTERING AV BARNVAGNEN För att ta bort liggdelen/sitssätet från ramen, tryck på knapparna på båda sidor, placera fingrarna längst ner på knapparna, som visas på bilden (bild Y ) och lyft upp nacellen/sätet uppåt. När du har tagit bort liggdelen/sitssätet eller bilbarnstolen, vrid kopphållaren från varandra till sidan, tryck på knappen och dra samtidigt spakarna på båda sidor av ramen och tryck slutligen ner förälderhandtaget (FIG. Z). Korrekt vikta ram ska säkras med ett lås på sidan (RYS.AA). Vid behov kan fronten (fig.bb) och bakhjulen (Fig.cc) lossas från ramen efter att ha tryckt på knapparna. Det är möjligt att minimera vagnens dimensioner när den är vikad. För att göra detta, tryck på knapparna på båda sidor av ramen, som visas i figuren (FIG.DD). X VAGNJUSTERING Vagnens framhjul har möjlighet att låsa för rak körning. Aktivering av detta läge sker genom att lämna låsreglagen (FIG. EE). För att låsa upp framhjulen, dra skjutreglagen uppåt. Visiret kan förstoras genom att förlänga dragkedjan på utsidan av pläteringen (FIG. FF). För att justera föräldrahandtaget, tryck på låsknapparna på båda sidor av barnvagnen och justera handtaget till en bekväm höjd (FIG. GG). Förhandtaget har 4 graders justering. Sitssätets lutningsvinkel kan justeras med en spak placerad längst upp på ryggstödet (FIG. HH). Sitsen har två lägen, halvliggande och sittande. Att justera sitsen till det lägsta möjliga läget gör bara sitsen till en liggdel. Sitssätet har möjlighet att justera så att barnet kan vända mot föräldern eller körriktningen. För att göra detta, tryck på knapparna på båda sidor av sätet, ordna om dem och tryck in dem igen tills du hör ett klick. (Fig. II) XI SÄKERHETSBÄLTEN För att säkra barnet, anslut höft- och axelremsfästena och skjut sedan in i mittspännet tills det snäpper (FIG. JJ). Säkerhetsbälten måste justeras varje gång för att säkerställa att barnet är ordentligt fastsatt. Lossa bälten bör startas genom att trycka på knappen för att öppna spännet. För de minsta barnen som ännu inte kan sitta på egen hand, bör bälten i gondolversionen döljas under madrassen. Sitssätet/liggdelen har fästpunkter för en extra sele. Axelremmarna kan monteras i en av två höjder. XII VÅRD OCH UNDERHÅLL Det är köparens ansvar att se till att alla funktionselement är korrekt installerade, samt att utföra korrekt underhåll och justeringar för att hålla vagnen i gott skick. Kontrollera vagnen med jämna mellanrum för potentiella problem. Följande är viktiga steg som måste vidtas för att garantera ditt barns säkerhet och för att förhindra att produktens livslängd förkortas: · Kontrollera styrkan och säkerheten för alla nitar och anslutningar. · Kontrollera alla immobiliseringsanordningar och hjulen och deras däck och byt ut eller reparera dem vid behov. · Kontrollera att alla säkerhetsanordningar fungerar ordentligt, med särskild tonvikt på huvud- och extra fästelement som alltid ska kunna röra sig fritt. Smörj axlarna med ett tunt lager silikon om hjulen knirrar. Använd inte olja eller fettbaserade produkter eftersom de drar till sig smuts som hindrar rörelse.
XIII RENGÖRING Om chassikomponenterna har utsatts för saltvatten rekommenderar vi att du sköljer dem med färskt vatten (kranvatten) så snart som möjligt.
70

Tvätta inte. Produkten kan tvättas försiktigt med en fuktig trasa och ett milt rengöringsmedel.
Handtvätt vid max 40 ° C, skonsam process.
Blek inte

Handtvätt på max 40° Torktumla ej Kan ej kemtvättas

Stryk inte
Vik eller förvara inte produkten när den är våt och förvara den aldrig i fuktiga förhållanden eftersom det kan leda till mögelbildning. Liggdel-sittdel, sufflett, korg, regnskydd, myggnät- Får inte tvättas. Produkten kan tvättas försiktigt med en fuktig trasa och ett milt rengöringsmedel. Får inte torktumlas. Får inte kemtvättas. Får inte strykas. Får inte blekas. Madrass - Handtvätt i max. 40°. Får inte blekas. Får inte torktumlas. Får inte strykas. Får inte kemtvättas. Benskydd, veske - Tvätta i max. 30°C, skonsamt förfarande. Får inte blekas. Får inte torktumlas. Får inte strykas Får inte kemtvättas. XIV GARANTI
Den fullständiga texten till garantivillkoren finns på webbplatsen WWW.KINDERKRAFT.COM

71

72



References

cairo 1.18.0 (https://cairographics.org) Mozilla Firefox 139.0