Instruction Manual for medisana models including: AH 661 Humidifier, AH 661, Humidifier
AH 661 Luftbefeuchter medisana
DE/GB 60061 AH661 09/2021 Ver. 2.0 DE GEBRAUCHSANWEISUNG Luftbefeuchter AH 661 Zeichenerklärung WICHTIG Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu
medisana
DE/GB DE GEBRAUCHSANWEISUNG Luftbefeuchter AH 661 1 Nebelauslass, außen 2 Verschlusskappe 3 Feder 4 Nebelauslass, innen 5 Luftaustrittsöffnung 6 Tastfläche Ein/Aus 7 Tastfläche für Einstellung der Verneblungsintensität (3-stufig) 8 Tastfläche für die Zeitvorgabe (2 / 4 / 6 Stunden) 9 Tastfläche für Vorheizung 0 Netzkabel q Aromafach Zeichenerklärung WICHTIG Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern. ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern. HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb. Verwenden Sie das Gerät nur in geschlossenen Räumen! Schutzklasse II LOT-Nummer Hersteller medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, DEUTSCHLAND 60061 AH661 09/2021 Ver. 2.0 DE Sicherheitshinweise Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit. zur Stromversorgung · Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie dar- auf, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt. · Stecken Sie den Netzstecker nur in die Steckdose, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. · Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nie am Netzkabel und klemmen Sie das Kabel nicht ein. · Positionieren Sie das Netzkabel so, dass keine Sturzgefahr besteht und das Risiko einer Strangulation ausgeschlossen ist. · Fassen Sie den Netzstecker nicht an, wenn Sie im Wasser stehen und fassen Sie den Stecker stets mit trockenen Händen an. für besondere Personen · Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt und bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. · Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. · Im Falle einer allergischen Atemwegserkrankung halten Sie vor Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt. · Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn bei Gebrauch gesundheitliche Beschwerden auftreten sollten. Stellen Sie in diesem Fall sofort die Benutzung des Gerätes ein. für den Betrieb des Gerätes · Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt. · Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Ge- brauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch! · Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es, Kabel oder Stecker beschädigt sind, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn es herunter- oder ins Wasser gefallen ist. · Halten Sie das Gerät einschließlich des Netzkabels von heißen Oberflächen fern. · Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch auf eine feste und ebene Fläche, so dass es nicht kippen kann. · Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker. · Halten Sie Tiere vom Gerät fern. · Platzieren Sie das Gerät mindestens 2 m entfernt von TV- und Radiogeräten, um Interferenzen zu vermeiden. · Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn der Wassertank keine oder zu wenig Flüssigkeit enthält. Das Wasser im Tank darf nicht gefroren oder heiß sein. · Blockieren Sie niemals den Nebelauslass bzw. die Luftaustrittsöffnung. · Vergewissern Sie sich stets, dass beim Transport, Befüllen und Entleeren des Wassertanks das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen sind. · Stecken Sie keine metallischen Gegenstände in das Produkt. · Bei Emission von heißem Wasserdampf muss man vorsichtig sein. Halten Sie keine Körperteile in unmittelbarer Nähe zum Nebelauslass. · Schalten Sie alle Funktionen nach dem Gebrauch aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. für Wartung und Reinigung · Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten ausführen.Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur vom medisana-Service durchführen. · Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch medisana, einen autorisierten Fachhändler oder durch eine entsprechend qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. · Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. · Zerlegen Sie das Gerät nicht - es besteht die Gefahr von elektrischem Schlag und Feuer. · Kratzen Sie bei der Reinigung nicht am Ultraschall-Geber. · Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. · Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangen, ziehen Sie sofort den Netzstecker. · Bewahren Sie das Gerät in trockener Umgebung auf. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Luftbefeuchter dient dazu, die relative Luftfeuchtigkeit eines Raumes zu erhöhen. Die Kapazität des Gerätes ist für einen Raum von max. 30 m² Fläche ausgelegt. Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke oder den medizinischen Bereich bestimmt! Lieferumfang Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören: · 1 medisana Luftbefeuchter AH 661 · 1 Gebrauchsanweisung Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung. WARNUNG Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen! Es besteht Erstickungsgefahr! Ultraschall-Technologie Zu trockene Raumluft erhöht die Anfälligkeit für Infektions- und Atemwegserkrankungen und führt zu Müdigkeit und Konzentrationsschwäche. Gesunde Luft sollte eine relative Luftfeuchtigkeit von 40 bis 55 % haben. Die geräuscharme und energiesparende Ultraschalltechnologie des Luftbefeuchters verwandelt Wasser durch Schwingungen in feinsten Nebel, der den Feuchtigkeitsgrad der Luft erhöht. Dies verbessert die Luftqualität und beugt einer Austrocknung der Schleimhäute und der Haut vor. Die Kapazität des Gerätes ist für einen Raum von max. 30 m² Fläche ausgelegt. Befolgen Sie unbedingt die Reinigungs- und Pflegehinweise. ACHTUNG Ein zu intensiver Betrieb kann zu einer Übersättigung der Raumluft mit Feuchtigkeit führen, die sich an Wänden, Fenstern und Gegenständen im Raum niederschlagen kann. Überprüfen Sie deshalb regelmäßig mittels eines Hygrometers, dass der Wert der relativen Luftfeuchtigkeit 55 % nicht übersteigt. ACHTUNG Stellen Sie sicher, dass der Luftbefeuchter kippsicher auf einer feuchtigkeitsunempfindlichen Oberfläche betrieben wird. Insbesondere bei Betrieb mit mineralstoffhaltigem Wasser / Aromaessenz kann es zu Niederschlägen / Ablagerungen kommen. Der Nebelauslass ist drehbar. Achten Sie darauf, dass der austretende Nebel nicht auf andere elektrische Geräte, Möbel oder Wände gerichtet ist. Befüllen und Entleeren des Wassertanks Bevor Sie das Gerät das erste mal einschalten, lassen Sie das Gerät sich für eine halbe Stunde an die Raumtemperatur gewöhnen. Nehmen Sie den Wassertank vom Gerät ab und drehen ihn um. Drehen Sie die Verschlusskappe 2 heraus. Spülen Sie den Wassertank aus und befüllen Sie ihn anschließend mit max. 3,2 l Trinkwasser. Verschließen Sie den Tank wieder durch Eindrehen der Verschlusskappe 2. Drehen Sie den Wassertank um und setzen Sie ihn zurück auf das Gerät, so dass er hörbar einrastet. Transportieren Sie das Gerät nicht mit gefülltem Wassertank. Entsorgen Sie das Restwasser nach Gebrauchsende und spülen Sie den Tank mit frischem Trinkwasser aus. Vor erneutem Gebrauch füllen Sie den Tank mit frischem Trinkwasser. Wenn Sie das Gerät abschalten und längere Zeit nicht benutzen wollen, nehmen Sie den Wassertank vom Gerät ab und entleeren ihn. ACHTUNG Verwenden Sie für den Betrieb des Gerätes nur frisches Trinkwasser (max. 40°C). Bei hartem kalkhaltigen Wasser haben Sie auch die Möglichkeit, demineralisiertes Wasser zu nutzen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig und befreien es von Kalk und anderen Ablagerungen, um seine Funktionsfähigkeit zu erhalten. Geben Sie kein Aromaöl direkt in den Wassertank. Ein- und Auschalten Ziehen Sie bei Bedarf das Aromafach q heraus und geben Sie einige Tropfen Aromaöl in das Fach. Schieben Sie es wieder zurück in die ursprüngliche Position. Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß installierte Netzsteckdose. Schalten Sie den Luftbefeuchter ein, indem Sie den die Ein-/Aus-Tastfläche 6 einmal berühren. Die integrierte Kontroll-LED leuchtet auf. Nach wenigen Sekunden wird der austretende Nebel über dem Auslass 1 sichtbar. Schalten Sie das Gerät bei Gebrauchsende oder wenn kein Wasser mehr im Tank ist aus, indem Sie die Ein-/Aus- Tastfläche 6 ein weiteres Mal berühren. Das Gerät schaltet die Vernebelung bei leerem Wassertank automatisch ab. Bei vollem Wassertank beträgt die maximale Betriebsdauer ca. 10 bis 14 Stunden. Vorheizung Das Gerät verfügt über eine Vorheizfunktion zur Abtötung von Keimen und Bakterien. Um diese zu aktivieren, berühren Sie nach der Befüllung des Wassertanks die Tastfläche 9 . Die LED über der Tastfläche leuchtet auf. Bei Benutzung der Vorheizung erhöht sich die Vernebelungsleistung des Gerätes. Die Vernebelung beträgt bei kaltem Wasser max. 250 ml je Stunde, bei warmem Wasser max. 350 ml je Stunde. Einstellung der Intensität Durch wiederholtes Berühren der Tastfläche 7 können Sie die Vernebelungsintensität in 3 Stufen (gering "L" / mittel "M" / hoch "H") einstellen. Die jeweilige LED über der Tastfläche leuchtet auf. Timer Das Gerät verfügt über einen Timer, mit dem Sie die Betriebsdauer voreinstellen können. Durch wie- derholtes Berühren der Tastfläche 8 können Sie zwischen 2 / 4 / 6 Stunden Laufzeit oder "OFF" (= Timer deakti-viert) wählen. Die jeweilige LED über der Tastfläche leuchtet auf. Fehler und Behebung · Gerät lässt sich nicht einschalten (LED leuchtet nicht): Netzstecker einstecken; Stromkreis, Steckdose und Sicherung prüfen. · Kein Nebel: Wassertank füllen. · Kein Nebel, obwohl Tank voll: Verschlusskappe richtig verschließen. · Nebelintensität zu schwach: Zu viel Ablagerungen im Wassertank, Ultraschallgeber reinigen / Wasser zu schmutzig, auswechseln. · Weiße Ablagerungen: Reines Wasser verwenden oder mindestens 1/2 destilliertes Wasser / 1/2 frisches Leitungswasser. · Ungewöhnlicher Geruch: Verschmutztes oder abgestandenes Wasser, Tank reinigen und frisch befüllen. · Ungewöhnliches Geräusch: Zu wenig Wasser im Tank, Wasser nachfüllen / Gerät steht auf keiner festen Fläche, auf stabile und ebene Fläche stellen. Falls sich ein Fehler auf die beschriebene Art nicht beseitigen lässt, setzen Sie sich mit Ihrem Servicecenter in Verbindung. Reinigung und Pflege · Bei täglichem Betrieb empfehlen wir Ihnen, das Gerät mindestens alle 3 Tage gründlich zu reini- gen. Das Gerät und den Tank bei längerem Nichtbenutzen entleeren um Verkeimung/Veralgung von vornherein vorzubeugen. Ab und an mit Alkohol desinfizieren. Reinigen Sie das Gerät auch vor und nach längeren Aufbewahrungszeiten. · Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist. · Nehmen Sie den Wassertank vom Gerät ab und entleeren Sie ihn. · Reinigen Sie das Gerät äußerlich mit einem feuchten, weichen Tuch. · Benutzen Sie keine aggressiven Substanzen, wie z. B. Scheuermilch oder andere Mittel für die Reinigung. Das könnte die Oberfläche angreifen und die Vernebelung verringern. · Den Wassertank können Sie mit heißem Wasser (>65 °C) oder einem mindestens 75-%igen Alkohol gründlich ausspülen. Die Verneblerkammer reinigen Sie mittels eines in Alkohol getränkten Tuches und eines Wattestäbchens. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt. · Der Ultraschall-Geber ist das empfindlichste Bauteil des Gerätes. Es ist wichtig, dass er sauber und pfleglich behandelt wird. Verwenden Sie z. B. einen Reinigungspinsel, um die Auslässe von Ablagerungen und Schmutzpartikeln zu befreien. Verwenden Sie zur Reinigung des UltraschallGebers keinesfalls metallische Hilfsmittel. · Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, entleeren Sie das restliche Wasser aus dem Wassertank und trocknen das Gerät ab. · Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz, am besten in der Originalverpackung. · Bewahren Sie die Verschlusskappe des Wassertanks lose auf, um ein Verkleben oder Festhaften der Dichtungsmanschette zu vermeiden. Entkalkung Bei Einsatz von hartem bzw. mineralhaltigem Wasser muss das Gerät regelmäßig entkalkt werden. Entkalkung bitte ausschließlich mit reiner Zitronensäure (Pulverpräparat aus dem Drogeriemarkt)! (Keine Flüssigentkalker! Keine Entkalkertabletten! Kein Essig!). · Gerät (Tank) komplett entleeren. · Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in die Luftaustrittsöffnung des Unterteils läuft. · 1 Esslöffel (ca. 25 g) reine Zitronensäure in den Tank geben und mit 500 ml Wasser von 60 °C auffüllen. · Tank zuschrauben und sanft schütteln, bis sich das Zitronensäurepulver aufgelöst hat. · Tank auf das Unterteil aufsetzen. GERÄT NICHT EINSCHALTEN! · Entkalkerlösung im Tank/Gerät abkühlen lassen (mindestens 3 Stunden). · Tank vom Gerät abnehmen und mit geeigneter Bürste (Flaschenbürste o.ä.) Innenseite und Nebelschacht nachreiben. Tankinhalt ausgießen und Tank klar nachspülen. · Unterteil ausgießen. Vorsicht dass keine Flüssigkeit in die Luftaustrittsöffnung gelangt. Hartnäck- ige Kalkflecken mit einer Bürste, einem Lappen oder Wattestäbchen abreiben. Vorsicht im Bereich des Ultraschallgebers! · Unterteil klar nachspülen (Vorsicht, dass keine Flüssigkeit in die Luftaustrittsöffnung des Unterteils läuft). Entsorgung Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elerktronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler. Technische Daten Name und Modell: Stromversorgung: Leistung: Tankinhalt: Vernebler-Kapazität: Laufzeit: Abmessungen: Gewicht: Lagerbedingungen: Artikel Nr.: EAN Nummer: medisana Luftbefeuchter AH 661 220 - 240V~ 50/60 Hz 95 W 3.200 ml maximal ca. 350 ml/h (warm) / maximal ca. 250 ml/h (kalt) maximal ca. 14 Stunden ca. 28,1 x 18,5 x 18,5 cm ca. 1,1 kg sauber und trocken 60052 40 15588 60052 4 Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor. Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter www.medisana.com Garantie- und Reparaturbedingungen Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät ein- schicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen. 2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt. 3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein. 4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind. d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen. 5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird. DE/GB GB INSTRUCTIONS FOR USE Humidifier AH 661 1 Mist outlet, outside 2 Cap 3 Spring 4 Mist outlet, inside 5 Air outlet 6 Touch button On/Off 7 Touch button for mist intensity setting (3 levels) 8 Touch button for time presetting (2 / 4 / 6 hours) 9 Touch button for prewarming 0 Mains cable q Aroma compartment Legend IMPORTANT Failure to follow these instructions may result in serious injury or damage to the device. WARNING These instructions must be followed to prevent possible injury to the user. CAUTION These instructions must be followed to prevent possible damage to the device. NOTE These instructions provide useful additional information regarding installation and operation. Use the device only in enclosed spaces! Protection class II Batch number Manufacturer medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, GERMANY GB Safety Instructions Please read these instructions for use carefully before using the device, in particular the safety instructions. Keep the instructions in a safe place for future reference. If you give the thermometer away, be sure to include this user manual. Intended Use The humidifier serves to increases the relative humidity of a room. The capacity of the device is designed for a room 30 m² in area. The device is only intended for use in the home and not for commercial or medical purposes! Scope of Delivery First, check whether the device is complete and is not damaged. If in doubt, do not operate the device and contact your supplier or service centre. The contents include: · 1 medisana AH 661 humidifier · 1 instruction manual Power Supply · Before connecting the device to your power supply, ensure that the mains voltage specified on the type plate corresponds to that of your power supply. · Only connect the plug to the socket when the device is switched off. · Never use the power cable to carry, pull or turn the device , and do not pinch the cable. · Position the power cable so that there is no risk of falling and the risk of stran- gulation is eliminated. · Do not handle the plug when standing in water and always handle the plug with dry hands. Special Persons · This device may only be used by children over 8 years of age, as well as persons with reduced physical, sensory or mental capacities or lack of experience and knowledge, if they are supervised and have been instructed regarding the safe use of the device and understand the hazards resulting from its use. · Children are not allowed to play with the device. · In the case of an allergic respiratory illness, consult your doctor before using the device. · Speak with your doctor if health problems should occur during use. Immediately discontinue use of the device in this case. Operating the Device · The device is not intended for commercial use. · Use the device only for its intended purpose, as directed by the user instruc- tions. In the event of misuse, all guarantees become null and void! · Do not use the device if the cable or plug are damaged, if it does not work properly, if it has been dropped or dropped into water. · Keep the device, including the power cable, away from hot surfaces. · For use, place the device on a solid, flat surface so that it cannot topple over. · Never attempt to take hold of a device that has fallen into water. Immediately remove the plug. · Keep pets away from the device. · Place the appliance at least 2 meters away from TV or radio devices to avoid interferences. · Do not use the device if the water tank is empty or does not contain enough liquid. The water inside the tank must not be frozen or hot. · Never block the mist or the air outlet. · Always make sure that the device is switched off and unplugged from the so- cket when transporting, filling and emptying the water tank. · Never insert metallic objekts into the appliance. · Be careful of hot steam emissions. Never hold any parts of the body very close to the mist outlet. · Switch off all functions after use and remove the plug from the mains supply. For Maintenance and cleaning · You may only clean the device yourself. In the event of malfunctions, do not proceed with any unauthorised repair of the device. Otherwise, this will render any warranty claims void. Ask your dealer and have repairs done only by medisana service. · If the power supply cable is damaged, it may only be replaced by medisana, an authorised dealer or by qualified personnel in order to prevent hazards. · Cleaning and user maintenance must never be carried out by children without supervision. · Do not disassemble the device - there is danger of eletric shock and fire. · Do not scratch the ultrasonic transducer when cleaning. · Do not immerse the device into water of other fluids. · Should fluid however enter the device, immediately remove the plug. · Store the device in dry place. The packaging is recyclable or can be recycled back into the raw materials cycle. Please dispose of unwanted packaging materials properly. If damage caused during transport is noted while unpacking, please contact your retailer immediately. WARNING Keep packaging away from children! Choking hazard! Ultrasound Technology Very dry air increases susceptibility to infection and respiratory diseases and leads to fatigue and lack of concentration. Healthy air should have a relative atmospheric humidity of 40 to 55 %. The quiet, energy-saving ultrasound technology of the personal humidifier uses oscillation to convert water into a fine mist that increases the moisture level of the air. This improves the air quality and prevents the mucous membranes and skin from drying out. The capacity of the device is suitable for a room with a maximum area of 30 m². Pay special attention to the notes on cleaning and care. CAUTION Excessive intensive use can result in an oversaturation of the ambient air which can precipitate on walls, windows and objects in the room. It is therefore necessary to regularly check using a hygrometer that the relative humidity does not exceed 55%. CAUTION Ensure that the humidifier is secured against toppling over and operated on a moisture-resistant surface. Precipitation/accumilation can occur particularly when using mineral water/aromatic essences. The mist outlet is rotatable. Ensure that the escaping mist is not directed towards other electrical devices, furniture or walls. Filling and emptying the water tank Before you switch on the device for the first time, leave it for half an hour at room temperature. Detach the water tank from the device and turn it over. Unscrew the cap 2. Rinse out the water tank and then fill it up with a maximum of 3.2 l drinking water. Seal the tank again by screwing the cap 2 back in. Turn the water tank over again and place it back in the device so that it audibly engages. Do not move the unit when the water chamber is full. Dispose of the leftover water after use and rinse out the tank with fresh drinking water. Before using again, fill the tank with fresh drinking water. When you have switched off the unit and do not intend to use it for an extended period of time, remove and empty the water tank. CAUTION Only use fresh drinking water (max. 40°C) in the device. You can also use demineralised water, if the water is very hard and calciferous. Clean the device at regular intervals and remove lime and other deposits, to maintain its efficiency. Do not pour the aroma oil directly into the water tank. Switching the unit on and off When required, pull out the aroma compartment q and add a few drops of aroma oil to the compart- ment. Put it back to its original position. Plug the device into a properly installed power socket. Switch on the device by touching the on/off button 6 once. The integrated control LED lights up. After a few seconds the mist from the outlet 1 will be visible. Switch off the device when not in use or if there is no water in the tank by touching the on/off button 6 again. The device switches itself off automatically when the water tank is empty. With a full water tank, the maximum operating time is approx. 10 to 14 hours. Pre-warming The device has a prewarming function for destroying germs and bacteria. To activate this function, touch the button 9 after filling the water tank. The integrated control LED over the button lights up. With activated prewarming function, the nebulization performance of the device improves. The nebulization performance is max. 250 ml per hour with cold water and max. 350 ml per hour with warm water. Intensity adjustment By multiply touching the intensity button 7 you may control the mist intensity in 3 levels (low "L" / medium "M" / high "H"). The respective LED over the button lights up. Timer This device features a timer, with which you may preset the operating time. By repeatedly touching the button 8 you may select between 2, 4 or 6 hours of operating time or "OFF" (= deactivated timer). The respective LED over the button lights up. Faults and Fault Remedying · Device will not switch on (LED not illuminating): Plug in the plug; Check power circuit, socket and fuse. · No mist: Fill water tank. · No mist although tank full: Close the lid properly · Mist intensity too weak: Too much residue in the water canister, clean the ultrasonic transducer/water too dirty, replace. · White deposits: Use clean water or at least 1/2 distilled water / 1/2 fresh tap water. · Unusual smell: Polluted or stagnant water, clean the tank and fill up with fresh water. · Unusual noise: Insufficient water in the tank, fill up with water/device is not on a solid surface, place on a stable and level surface. If a fault cannot be remedied using the described method, please contact your service centre. Cleaning and maintenance · During everyday use it is advisable to give the device a thorough cleaning at least every three days. Also clean device before and after long storage periods. · Before cleaning the device, make sure that it is turned off and the mains plug is removed from the socket. · Remove the water tank from the device and empty it. · Clean the outside of the unit with a soft, damp cloth. · Please do not use any aggressive substances for cleaning, such as scouring cream or other de- tergents, as these may damage the surfaces and reduce the atomisation effect. · You can rinse out the water tank with hot water (>65 °C) or an alcohol of at least 75 % vol. The atomiser chamber should be cleaned using an alcoholsoaked cloth and cotton bud. Take care to ensure that no water gets inside the humidifier. · The ultrasound generator is the most sensitive component in the device. It is important for it to be kept clean and handled with care. Use e.g. a cleaning brush to remove all the residue and dirt particles. Never clean the ultrasound generator using metal objects. · If you do not intend to use the unit for an extended period of time, empty any remaining water from the tank and dry off the unit. · Store the unit in a cool, dry place, preferably in its original packaging. · Remove cap from underside of the water tank and store separately to prevent sleeve gasket from sticking. Descaling When using hard water, or water with a high mineral content, the device must be regularly descaled. Please use only citric acid for descaling (powder preparation from the chemist). (No liquid descaler! No descaling tablets! No vinegar!). · Empty out the device completely (tank and lower section). Ensure that no liquid runs into the air outlet of the lower section. · Place 1 tablespoon (approx. 25g) of pure citric acid in the tank and fill up with 500 ml of water at 60 °C. Screw the tank shut and gently shake until the citric acid powder has dissolved. · Place the tank on the lower section. DO NOT SWITCH ON THE DEVICE! · Allow the descaling solution to cool in the tank/device (at least 3 hours). · Remove the tank from the device and, with a suitable brush (bottle brush or similar), scrub the interior and the mist chamber. Empty the contents of the tank and rinse well. · Empty the lower section. Make sure no liquid gets into the air outlet. Rub off persistent lime scale using a brush, a cloth or cotton buds. Take care around the ultrasonic transducer! · Rinse the lower section well (Ensure that no liquid runs into the air outlet of the lower section). Disposal This product must not be disposed together with the domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal. Technical specifications Name and model: medisana Air humidifier AH 661 Power supply: 220 - 240V~ 50/60 Hz Output: 95 W Tank contents: 3,200 ml Atomizer capacity: max. approx. 350 ml/h (warm) / max. approx. 250 ml/h (cold) Duration: max. approx. 14 hours Dimensions: approx. 28.1 x 18.5 x 18.5 cm Weight: approx. 1.1 kg Storage conditions: clean and dry Item number: 60052 EAN number: 40 15588 60052 4 In the interest of constant product improvement, we reserve the right to make technical and design changes. The current version of these user instructions can be found at www.medisana.com Warranty and Repair Conditions In case of warranty please contact your specialist shop or the service centre directly. Should you have to return the device, please state the defect and enclose a copy of the purchase receipt or invoice. The following warranty conditions apply: 1. All medisana products are guaranteed for 3 years from the date of purchase. In case of a warranty claim, the purchase receipt or invoice must be provided as proof of purchase date. 2. Faults due to material or manufacturing defects will be rectified free of charge within the warranty period. 3. A warranty service does not extend the warranty period for either the equipment or for replacement components. 4. The following are excluded from the warranty: a. any damage caused by improper use, e.g. not following the user instructions. b. damage caused by repair or intervention by the purchaser or unauthorised third parties. c. transport damage that has occurred on the way from the manufacturer to the consumer or has arisen during transit to the service point. d. spare parts that are subject to normal wear and tear. 5. Liability for direct or indirect consequential damages caused by the device is also excluded if the damage to the device is recognised as a warranty claim. NL/FR NL GEBRUIKSAANWIJZING Luchtbevochtiger AH 661 1 Neveluitlaat, buiten 2 Afsluitdop 3 Veer 4 Neveluitlaat, binnen 5 Luchtuitlaatopening 6 Aan-/uitknop 7 Knop voor het instellen van de vernevelingsintensiteit (3 standen) 8 Timerknop (2 / 4 / 6 uur) 9 Knop voor voorverwarmfunctie 0 Snoer q Aromavak Legenda BELANGRIJK Het niet-nakomen van deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig letsel of schade aan het apparaat. WAARSCHUWING Deze waarschuwingen moeten worden nageleefd om mogelijk letsel van de gebruiker te voorkomen. WAARSCHUWING Deze instructies moeten worden gerespecteerd om mogelijke beschadigingen aan het apparaat te verhinderen. TIP Deze aanwijzingen geven u nuttige extra informatie over de installatie of de werking. Gebruik het apparaat alleen in overdekte ruimtes! Beschermingsklasse II LOT-nummer Fabrikant medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, DUITSLAND 60061 AH661 09/2021 Ver. 2.0 NL Veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsinstructies zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar de gebruiksaanwijzing voor het verdere gebruik. Geef deze gebruiksaanwijzing ook altijd mee als u het apparaat aan iemand anders geeft. over de voeding · Controleer als u het apparaat aansluit op het stopcontact of de op het type- plaatje vermelde netspanning overeenkomt met de spanning van uw elektriciteitsnetwerk. · Steek de netstekker alleen in het stopcontact als het apparaat uitgeschakeld is. · Pak het apparaat nooit op aan het snoer, trek of draai nooit aan het snoer en zorg dat het snoer niet bekneld raakt. · Leg het snoer zo neer dat er niet over kan worden gevallen en dat het risico van wurging is uitgesloten. · Pak de stekker niet vast als u in het water staat. Pak de stekker altijd alleen vast met droge handen. voor bijzondere personen · Dit product kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis. Houd wel toezicht op deze personen en begeleid ze wat betreft het veilige gebruik van het apparaat en de mogelijke gevaren. · Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. · Overleg voor gebruik met uw huisarts als u lijdt aan een allergische luchtwegaandoening. · Overleg met uw arts als er bij het gebruik gezondheidsproblemen optreden. Stop in dat geval direct met het gebruik van het apparaat. voor het gebruik van het apparaat · Het apparaat is niet bedoeld voor commercieel gebruik. · Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in de · gebruiksaanwijzing. Wanneer het apparaat voor andere doeleinden wordt ge- bruikt, vervalt de garantie! · Gebruik het apparaat niet als het snoer of de stekker beschadigd is, als het apparaat mankementen vertoont of als het is gevallen of in het water is gevallen. · Houd het apparaat en het snoer verwijderd van hete oppervlakken. · Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond, zodat het niet kan omvallen. · Pak een apparaat dat in het water is gevallen niet vast. Trek meteen de stekker uit het stopcontact. · Houd dieren uit de buurt van het apparaat. · Plaats het apparaat op tenminste 2 m afstand van televisie- en radiotoestellen om interferenties te voorkomen. · Gebruik het apparaat niet als er geen of te weinig water in de watertank zit. Het water in de tank mag niet bevroren of heet zijn. · Blokkeer nooit de neveluitlaat of de luchtuitlaatopening. · Zorg dat het apparaat altijd uitgeschakeld is en de stekker uit het stopcontact is als u het apparaat verplaatst of de watertank vult of leegt. · Steek geen metalen voorwerpen in het product. · Wees voorzichtig bij de uitstoot van hete waterdamp. Houd geen lichaamsdelen dichtbij de neveluitlaat. · Schakel na gebruik alle functies uit en trek de stekker uit het stopcontact. onderhoud en schoonmaken · U mag het apparaat zelf alleen schoonmaken. Repareer het apparaat niet zelf als het mankementen vertoont, omdat daardoor elke aanspraak op garantie vervalt. Vraag advies aan uw verkoper en laat reparaties alleen uitvoeren door de medisana servicedienst. · Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag een beschadigd snoer alleen worden vervangen door medisana, een erkende speciaalzaak of een daartoe gekwalificeerde persoon. · Kinderen mogen het apparaat niet schoonmaken of onderhouden zonder dat er toezicht op wordt gehouden. · Haal het apparaat niet uit elkaar - dit kan een elektrische schok of brand veroorzaken. · Kras bij het schoonmaken niet over de ultrasone omvormer. · Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen. · Trek meteen de stekker uit het stopcontact als er toch vloeistof in het apparaat komt. · Bewaar het apparaat op een droge plaats. Gebruik volgens de voorschriften De luchtbevochtiger is bedoeld om de relatieve luchtvochtigheid van een ruimte te verhogen. De capaciteit van het apparaat is voorzien voor een ruimte van max. 30 m². Het apparaat is alleen bedoeld voor gebruik thuis en niet voor commerciële doeleinden of de medische sector! Levering Controleer eerst of het product compleet en onbeschadigd is. Gebruik het apparaat bij twijfel niet en neem contact op met uw verkoper of de servicedienst. Meegeleverd: · 1 medisana luchtbevochtiger AH 661 · 1 gebruiksaanwijzing De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden gerecycled. Gooi verpakkingsmateriaal dat u niet meer gebruikt gescheiden weg. Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw verkoper. WAARSCHUWING Houd verpakkingsfolie buiten het bereik van kinderen! Er is kans op verstikking! Ultrasone technologie Te droge lucht verhoogt de vatbaarheid voor infecties en ademhalingsaandoeningen en leidt tot vermoeidheid en concentratiestoornissen. Gezonde lucht moet een relatieve luchtvochtigheid hebben van 40 tot 55%. De geluidsarme en energiebesparende ultrasone technologie van de luchtbevochtiger zet water met behulp van trillingen om in zeer fijne nevel die de vochtigheidsgraad van de lucht verhoogt. Dit verbetert de luchtkwaliteit en voorkomt uitdroging van de slijmvliezen en de huid. De capaciteit van het apparaat is voorzien voor een ruimte van max. 30 m². Volg altijd de schoonmaaken onderhoudstips op. ATTENTIE Te intensief gebruik van het apparaat kan ervoor zorgen dat de binnenlucht zo vochtig wordt dat er vocht kan neerslaan op muren, ramen en voorwerpen in de ruimte. Controleer daarom regelmatig met behulp van een hygrometer of de relatieve luchtvochtigheid niet hoger wordt dan 55 %. ATTENTIE Zorg ervoor dat de luchtbevochtiger stevig staat op een oppervlak dat bestand is tegen vocht. Met name bij het gebruik van mineraalhoudend water/aromaessence kan afzetting/aanslag voorkomen. De neveluitlaat kan worden gedraaid. Let op dat de nevel die ontsnapt niet op andere elektrische apparaten, meubels of muren is gericht. Het vullen en legen van de watertank Laat het apparaat eerst een half uur op kamertemperatuur komen voor u het de eerste keer inschakelt. Haal de watertank van het apparaat af en draai hem om. Draai de afsluitdop 2 eruit. Spoel de watertank om en vul hem vervolgens met max. 3,2 l drinkwater. Sluit de tank weer door de afsluitdop 2 er weer in te draaien. Draai de watertank om en plaats hem terug op het apparaat, zodat hij hoorbaar vastklikt. Verplaats het apparaat niet met een gevulde watertank. Gooi het overgebleven water na gebruik weg en spoel de tank om met schoon drinkwater. Vul de tank met schoon drinkwater voor u het apparaat opnieuw gaat gebruiken. Haal de watertank van het apparaat af en giet hem leeg als u het apparaat uitschakelt en gedurende langere tijd niet gaat gebruiken. ATTENTIE Vul de watertank alleen met schoon drinkwater (max. 40 °C). Wanneer het drinkwater hard is en veel kalk bevat, kunt u ook gedemineraliseerd water gebruiken. Maak het apparaat regelmatig schoon en verwijder kalk en andere aanslag, om te zorgen dat het goed blijft werken. Doe geen aroma-olie direct in de watertank. In- en uitschakelen Trek desgewenst het aromavak q uit het apparaat en vul het met enkele druppels aroma-olie. Schuif het aromavak weer terug op de oorspronkelijk plaats. Steek de stekker in een correct geïnstalleerd stopcontact. Zet de luchtbevochtiger aan door de aan-/uitknop 6 één keer in te drukken. Het geïntegreerde controlelampje gaat nu branden. Na enkele seconden zal de vrijkomende nevel boven de neveluitlaat 1 te zien zijn. Schakel het apparaat na gebruik of als er geen water meer in de tank zit weer uit door de aan-/uitknop 6 nogmaals in te drukken. Als de watertank leeg is, stopt het apparaat automatisch met vernevelen. Met een volle watertank kan het apparaat ca. 10 tot 14 uur worden gebruikt. Voorverwarmen Het apparaat beschikt over een voorverwarmfunctie om ziektekiemen en bacteriën te doden. Om deze functie te activeren dient u knop 9 in te drukken nadat u de watertank heeft gevuld. Het lampje boven de knop gaat nu branden. De voorverwarmfunctie vergroot de vernevelingscapaciteit van het apparaat. De vernevelingscapaciteit bij koud water is max. 250 ml per uur en bij warm water max. 350 ml per uur. Intensiteit instellen Door meerdere keren knop 7 in te drukken, kunt u de vernevelingsintensiteit instellen. Er zijn 3 standen (laag "L" / medium "M" / hoog "H"). Het lampje boven de bijbehorende knop gaat nu branden. Timer Het apparaat beschikt over een timer, waarmee u de gebruiksduur kunt instellen. Door meerdere keren knop 8 in te drukken, kunt u kiezen tussen een gebruiksduur van 2, 4 of 6 uur of de timer uitschakelen door op "OFF" te drukken. Het lampje boven de bijbehorende knop gaat nu branden. Problemen en oplossingen · Het apparaat kan niet worden ingeschakeld (controlelampje brandt niet): steek de stekker in het stopcontact, controleer of er stroom op het stopcontact staat, controleer evt. de zekering. · Geen nevel: vul de watertank. · Geen nevel, hoewel de tank vol is: draai de afsluitdop goed dicht. · Nevelintensiteit te zwak: te veel aanslag in de watertank, reinig de ultrasone omvormer / water te vies, water verversen. · Witte aanslag: gebruik zuiver water of tenminste 1/2 gedestilleerd water en 1/2 schoon leidingwater. · Ongebruikelijke geur: vuil water of water dat te lang heeft stilgestaan, tank schoonmaken en vullen met schoon water. · Ongebruikelijk geluid: te weinig water in de tank, water bijvullen / apparaat staat niet op een stevig oppervlak, op een stevig en vlak oppervlak plaatsen. Neem contact op met het servicecenter wanneer een van bovenstaande problemen niet kan worden opgelost. Schoonmaken en onderhoud · Wanneer het dagelijks wordt gebruikt, adviseren wij om het apparaat tenminste eens in de 3 dagen grondig schoon te maken. Leeg het apparaat en de tank als u het apparaat gedurende langere tijd niet gaat gebruiken om de groei van kiemen/algen te voorkomen. Af en toe desinfecteren met alcohol. Maak het apparaat ook schoon voor u het gedurende langere tijd gaat opbergen en wanneer u het na die tijd weer in gebruik neemt. · Controleer voor u het apparaat schoonmaakt of het is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is. · Haal de watertank van het apparaat af en maak hem leeg. · Maak de buitenkant van het apparaat schoon met een vochtige, zachte doek. · Gebruik geen agressieve middelen, zoals bijv. vloeibaar schuurmiddel of andere schoonmaakmiddelen. Deze middelen kunnen het oppervlak aantasten en de verneveling verminderen. · De watertank kunt u grondig omspoelen met heet water (>65 °C) of een oplossing van minstens 75% alcohol. De vernevelingskamer kunt u schoonmaken met een in alcohol gedrenkte doek en een wattenstaafje. Let op dat er geen water binnenin het apparaat komt. · De ultrasone omvormer is het kwetsbaarste onderdeel van het apparaat. Het is belangrijk dat deze schoon blijft en dat er voorzichtig mee wordt omgegaan. Gebruik bijv. een schoonmaakkwastje om vuilafzetting en vuildeeltjes aan de neveluitlaten te verwijderen. Gebruik nooit metalen hulpmiddelen om de ultrasone omvormer schoon te maken. · Giet het resterende water uit de watertank en droog het apparaat af als u het gedurende langere tijd niet gaat gebruiken. · Berg het apparaat op een droge en koele plaats op, bij voorkeur in de originele verpakking. · Bewaar de afsluitdop van de onderkant van de watertank apart om te voorkomen dat de afdichtingsring vast gaat plakken. Ontkalken Bij gebruik van hard resp. mineraalhoudend water moet het apparaat regelmatig worden ontkalkt. Ontkalk alleen met puur citroenzuur (poederpreparaat, verkrijgbaar bij de drogist)! (Geen vloeibare ontkalkingsmiddelen! Geen ontkalkingstabletten! Geen azijn!) · Giet het apparaat (de tank) volledig leeg. · Let op dat er geen vloeistof in de luchtuitlaatopening van het onderstel komt. · Doe 1 eetlepel (ca 25 g) puur citroenzuur in de tank en vul de tank vervolgens met 500 ml water van 60 °C. · Schroef de tank dicht en schud voorzichtig tot het citroenzuurpoeder is opgelost. · Plaats de tank op het onderstel. ZET HET APPARAAT NIET AAN! · Laat de ontkalkingsoplossing minstens 3 uur in de tank/het apparaat afkoelen. · Haal de tank van het apparaat af en maak de binnenkant en de vernevelingsbuis schoon met een geschikte borstel (bijv. flessenborstel). Giet de tank leeg en spoel hem na met schoon water. · Giet het onderstel leeg. Pas op dat er geen vloeistof in de luchtuitlaatopening komt. Wrijf hardnekkige kalkvlekken weg met een borstel, een doek of een wattenstaafje. Wees voorzichtig in de buurt van de ultrasone omvormer! · Spoel het onderstel met schoon water na (pas op dat er geen water in de luchtuitlaatopening komt). Weggooien Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Elke consument is verplicht om alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of ze schadelijke stoffen bevatten of niet, in te leveren bij een milieustraat of bij een winkel waar een vergelijkbaar apparaat wordt aangeschaft, zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden afgevoerd en verwerkt. Neem over de afvoer en verwerking contact op met uw gemeente of uw verkoper. Technische gegevens Naam en model: Voeding: Vermogen: Tankinhoud: Vernevelingscapaciteit: Gebruiksduur: Afmetingen: Gewicht: Bewaaromstandigheden: Artikelnummer: EAN-nummer: medisana luchtbevochtiger AH 661 220 - 240V~ 50/60 Hz 95 W 3.200 ml maximaal ca. 350 ml/h (warm) / maximaal ca. 250 ml/h (koud) maximaal ca. 14 uur ca. 28,1 x 18,5 x 18,5 cm ca. 1,1 kg schoon en droog 60052 40 15588 60052 4 In het kader van voortdurende productverbeteringen behouden wij ons het recht op wijzigingen voor op technisch gebied en qua vormgeving. De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www.medisana.com Garantie- en reparatievoorwaarden Neem voor de garantie contact op met uw speciaalzaak of rechtstreeks met de servicedienst. Geef aan wat het defect is en voeg een kopie van de aankoopbon toe als het apparaat moet worden opgestuurd. De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht: 1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar. De verkoop- datum moet in het geval van garantie kunnen worden aangetoond met een aankoopbon of factuur. 2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode gratis verholpen. 3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode voor het apparaat of de vervangen onderdelen niet verlengd. 4. Van garantie zijn uitgesloten: a. Alle schades die zijn ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door het niet-nakomen van de gebruiksaanwijzing; b. Schades die het gevolg zijn van een reparatie of interventie door de koper of een onbevoegde derde; c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de consument of tijdens de verzending naar de servicedienst. d. onderdelen die normale slijtage vertonen. 5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door het apparaat is ook dan uitgesloten, wanneer de schade aan het apparaat wordt erkend als garantie. NL/FR FR MODE D'EMPLOI Humidificateur AH 661 1 Nébuliseur, à l'extérieur 2 Capuchon de fermeture 3 Ressort 4 Nébuliseur, à l'intérieur 5 Ouverture de sortie d'air 6 Surface tactile marche/arrêt 7 Surface tactile pour le réglage de l'intensité de nébuli- sation (3 niveaux) 8 Surface tactile pour la temporisation (2/4/6 heures) 9 Surface tactile pour le préchauffage 0 Câble d'alimentation q Compartiment à arôme Légende des symboles IMPORTANT Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou risque d'endommager l'appareil. AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés pour éviter d'éventuelles blessures à l'utilisateur. ATTENTION Ces avertissements doivent être respectés pour éviter d'éventuels dommages à l'appareil. REMARQUE Ces instructions vous procurent des informations supplémentaires utiles sur l'installation ou le fonctionnement. Utilisez uniquement l'appareil dans des pièces fermées ! Classe de protection II Numéro de LOT Fabricant medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, ALLEMAGNE FR Consignes de sécurité Lisez attentivement le mode d'emploi, en particulier les consignes de sécurité, avant d'utiliser l'appareil et conservez ce mode d'emploi pour une utilisation ultérieure. Si vous confiez l'appareil à un tiers, veuillez impérativement joindre ce mode d'emploi. pour l'alimentation électrique · Avant de brancher l'appareil à votre alimentation secteur, veuillez vous assu- rer que la tension d'alimentation indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle de votre secteur. · Branchez la fiche secteur dans la prise uniquement lorsque l'appareil est éteint. · Évitez de transporter, de tirer ou de retourner l'appareil par le câble d'alimentation et n'écrasez pas le câble. · Positionnez le cordon d'alimentation de manière à éviter les risques de trébuchement ou d'étranglement. · Ne touchez pas à la fiche secteur lorsque vous êtes debout dans l'eau et manipulez toujours la fiche avec les mains sèches. pour les cas particuliers · Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans, ainsi que par des personnes manquant d'expérience et de connaissances ou dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, à condition qu'elles soient placées sous surveillance ou qu'elles sachent comment utiliser l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers résultant de cette utilisation. · Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. · En cas de maladie respiratoire allergique, consultez votre médecin avant d'utiliser l'appareil. · Si vous ressentez des problèmes de santé pendant l'utilisation, parlez-en à votre médecin. Dans ce cas, cessez immédiatement d'utiliser l'appareil. pour le fonctionnement de l'appareil · L'appareil est conçu pour l'usage domestique, et non pour une utilisation com- merciale. · Utilisez l'appareil uniquement conformément à l'usage prévu dans le mode d'emploi. · Mode d'emploi Le droit à la garantie expire en cas d'utilisation non conforme. · N'utilisez pas l'appareil si l'appareil lui-même, le câble ou la fiche présentent des dommages, s'il ne fonctionne pas correctement, s'il a chuté ou s'il est tombé dans l'eau. · Tenez l'appareil et le cordon d'alimentation à distance des surfaces chaudes. · Installez l'appareil sur une surface lisse, plate et stable de manière qu'il ne puisse pas basculer. · Ne saisissez jamais un appareil qui est tombé dans l'eau. Débranchez immédiatement la fiche secteur. · Éloignez les animaux de l'appareil. · Placez l'appareil à au moins à 2 m de distance du téléviseur et des appareils de radio pour éviter les interférences. · Ne faites pas fonctionner l'appareil si le réservoir d'eau est vide ou s'il contient trop peu de liquide. L'eau du réservoir doit être ni gelée ni chaude. · Ne bloquez jamais le nébuliseur ou l'ouverture de sortie d'air. · Veillez toujours à ce que l'appareil soit éteint et la fiche secteur débranchée lorsque vous transportez, remplissez et videz le réservoir d'eau. · N'introduisez aucun objet métallique dans le produit. · Restez vigilant lors d'émission de vapeur d'eau chaude. N'exposez aucune partie corporelle à proximité immédiate du nébuliseur. · Éteignez toutes les fonctions après utilisation et débranchez la fiche de la prise de courant. Pour l'entretien et le nettoyage · Vous n'êtes vous-même autorisé qu'à effectuer les travaux de nettoyage sur l'appareil. En cas de dysfonctionnement, ne réparez pas l'appareil vousmême, car cela annulerait tout droit à la garantie. Demandez des renseignements à votre revendeur spécialisé et laissez les réparations aux bons soins du service client medisana. · Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit uniquement être remplacé par medisana, un revendeur agréé ou une personne possédant les qualifications appropriées, afin d'éviter tout risque. · Le nettoyage et l'entretien incombant à l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. · Ne démontez pas l'appareil - il y a risque de choc électrique et de feu. · Ne rayez pas le transducteur ultrasonique lors du nettoyage. · Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans d'autres liquides. · Cependant, si du liquide devait pénétrer dans l'appareil, débranchez immédiatement la fiche secteur. · Conservez l'appareil dans un endroit sec. Utilisation conforme L'humidificateur est utilisé pour augmenter l'humidité relative d'une pièce. La capacité de l'appareil est prévue pour une pièce de max. 30 m². L'appareil est uniquement destiné à un usage domestique et non à un usage commercial ou médical ! Contenu de la livraison Veuillez d'abord vérifier que l'appareil a bien été livré avec l'ensemble de ses composants et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne mettez pas l'appareil en service et contactez votre revendeur ou votre service après-vente. La livraison inclut : · 1 Humidificateur medisana AH 661 · 1 mode d'emploi Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés. Veuillez vous débarrasser des emballages inutiles de manière appropriée. Si vous remarquez, lors du déballage, la présence de dommages consécutifs au transport,veuillez contacter immédiatement votre revendeur. AVERTISSEMENT Veillez à ce que les films d'emballage ne tombent pas entre les mains des enfants ! Il y a risque de suffocation ! Technologie ultrason L'air trop sec à l'intérieur augmente les risques de maladies infectieuses et respiratoires et conduit à la fatigue ou au manque de concentration. Un air sain devrait avoir une humidité relative de l'air de 40 à 55 %. La technologie aux ultrasons de cet humidificateur d'air à faible niveau sonore et économe en énergie convertit l'eau à travers des vibrations en une brume ultra fine qui augmente la teneur en humidité de l'air. Ceci permet d'améliorer la qualité de l'air et empêche le dessèchement des muqueuses et de la peau. La capacité de l'appareil est prévue pour une pièce de max. 30 m². Suivez attentivement les instructions de nettoyage et d'entretien. ATTENTION Une utilisation trop intensive peut entraîner une sursaturation de l'air ambiant par l'humidité, qui peut se déposer sur les murs, les fenêtres et les objets dans la pièce. Vérifiez régulièrement le taux d'humidité avec un hygromètre afin que l'humidité relative ne dépasse pas 55 %. ATTENTION Placez l'humidificateur sur une surface insensible à l'humidité, stable et plane pour éviter tout basculement. Des dépôts de minéraux/arômes peuvent survenir, en particulier en cas d'utilisation avec une eau riche en minéraux. La sortie de brume pivote. Veillez à ce que la brume émise ne soit pas orientée vers d'autres appareils électriques, des meubles ou des murs. Remplir et vider le réservoir d'eau Avant de mettre l'appareil en marche pour la première fois, laissez-le s'adapter à la température ambiante pendant une demi-heure. Retirez le réservoir d'eau de l'appareil et tournez-le. Dévissez le capuchon d'étanchéité 2. Nettoyez le rés- ervoir d'eau et remplissez-le de 3,2 l d'eau potable max. Refermez le réservoir en revissant le capuchon d'étanchéité 2. Retournez le réservoir d'eau et rem- ettez-le sur l'appareil. Vous devez l'entendre s'enclencher. Ne transportez pas l'appareil avec un réservoir d'eau rempli. Videz l'eau résiduelle et rincez le réservoir à l'eau claire après utilisation. Remplissez le réservoir avec de l'eau fraîche à chaque utilisation. Si vous éteignez l'appareil et ne souhaitez pas l'utiliser pendant une longue période, retirez le réservoir d'eau de l'appareil et videz-le. ATTENTION Utilisez uniquement de l'eau potable fraîche pour faire fonctionner l'appareil (max. 40 °C). Si votre eau est très calcaire, vous avez aussi la possibilité d'utiliser de l'eau déminéralisée. Nettoyez régulièrement l'appareil et retirez le calcaire et autres dépôts pour le maintenir en bon état de marche. Ne mettez pas d'huile aromatique directement dans le réservoir d'eau. Allumer et éteindre Retirez si nécessaire le compartiment à arôme q et ajoutez quelques gouttes d'huile aromatique dans le compartiment. Repoussez-le dans la position initiale. Introduisez la fiche secteur dans une prise de courant correctement installée. Allumez l'humidificateur en effleurant la surface tactile marche/arrêt 6 La LED de contrôle intégrée s'allume. L'émission de vapeur s'échappant du nébuliseur 1 devient visible au bout de quelques secondes. Éteignez l'appareil après utilisation ou lorsqu'il n'y a plus d'eau dans le réservoir en effleurant de nouveau la surface tactile marche/arrêt 6 . L'appareil arrête la nébulisation automatiquement lorsque le réservoir d'eau est vide. Avec un réservoir d'eau plein, la durée maximale de fonctionnement est d'environ 10 à 14 heures. Préchauffage L'appareil possède une fonction de préchauffage pour tuer les germes et les bactéries. Pour l'activer, effleurez la surface tactile 9 après le remplissage du réservoir. La LED au-dessus de la surface tactile s'allume. L'utilisation du préchauffage augmente la puissance de nébulisation de l'appareil. La quantité de nébulisation en cas d'eau froide est au maximum de 250 ml par seconde en cas d'eau chaude de 350 ml par seconde. Réglage de l'intensité En effleurant de manière répétitive la surface tactile 7 vous pouvez régler l'intensité de nébuli- sation en 3 niveaux (faible « L » / moyen « M » / élevé « H ». La LED correspondante au-dessus de la surface tactile s'allume. Minuterie L'appareil dispose d'un temporisateur qui vous permet de prérégler la durée de fonctionnement. En effleurant de manière répétitive la surface tactile 8 vous pouvez sélectionner une durée de fonctionnement de 2/4/6 heures ou sélectionner « OFF » (= temporisateur désactivé). La LED correspondante au-dessus de la surface tactile s'allume. Défaut et correction · L'appareil ne se met pas en marche (La LED ne s'allume pas) : Brancher la fiche secteur. Véri- fier le circuit électrique, la prise murale et les fusibles. · Pas de nébulisation : Remplir le réservoir d'eau. · Il n'y a pas de nébulisation, mais le réservoir est plein : Fermer le bouchon correctement. · Intensité de la nébulisation trop faible : Trop de dépôts dans le réservoir d'eau, nettoyer le transducteur ultrasonique / eau trop sale, remplacement. · Dépôts blanchâtres : Utilisez de l'eau pure ou au moins 1/2 d'eau distillée et 1/2 d'eau du robinet. · Odeur corporelle : Eau sale ou stagnante, nettoyez le réservoir et remplissez-le à nouveau. · Bruit inhabituel : Trop peu d'eau dans le réservoir, rajoutez de l'eau / l'appareil n'est pas posé sur une surface solide, placez-le sur une surface stable et plane. Si une erreur ne peut pas être corrigée de la manière décrite, contactez votre service client. Nettoyage et maintenance · En cas d'utilisation quotidienne, nous vous recommandons de nettoyer soigneusement l'appareil au moins tous les 3 jours. Videz l'appareil et le réservoir lorsque vous ne l'utilisez pas pendant une période prolongée afin d'éviter la prolifération de germes/algues dès le début. Désinfectez de temps en temps avec de l'alcool. Nettoyez également l'appareil avant et après une longue période de non-utilisation. · Avant de nettoyer l'appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint et que la fiche secteur est débranchée de la prise de courant. · Retirez le réservoir d'eau de l'appareil et videz-le. · Nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon doux et humide. · N'utilisez pas de substances agressives telles que des solvants ou autres produits de nettoyage. Cela risquerait d'endommager la surface et réduire la nébulisation. · Vous pouvez rincer le réservoir d'eau avec de l'eau chaude (>65 °C) ou, soigneusement, avec de l'alcool à au moins 75 %. Nettoyez la chambre de nébulisation avec un chiffon imbibé d'alcool et un coton-tige. Veuillez vous assurer qu'aucune eau ne pénètre dans l'appareil. · Le transducteur ultrasonique est le composant le plus sensible de l'appareil. Il est important que cet élément reste propre et soit utilisé avec soin. Utilisez par ex. un pinceau de nettoyage pour retirer les dépôts et les particules de saletés sur le nébuliseur. N'utilisez jamais de brosses métalliques pour nettoyer le transducteur ultrasonique. · Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant une longue période, videz l'eau du réservoir et séchez l'appareil. · Conservez l'appareil en un lieu frais et sec, de préférence dans son emballage d'origine. · Gardez le capuchon d'étanchéité détaché sous le réservoir d'eau pour éviter que le manchon d'étanchéité ne colle ou n'adhère. Détartrage En cas d'utilisation d'eau dure ou minérale, l'appareil doit être détartré régulièrement. Veuillez détartrer l'appareil exclusivement à l'acide citrique pur (préparation en poudre disponible en pharmacie) ! (Pas de détartrant liquide ! Pas de pastilles détartrantes ! Pas de vinaigre !). · Vider complètement l'appareil (réservoir). · Veiller à ce qu'aucun liquide ne pénètre dans l'ouverture de sortie d'air de la partie inférieure. · Verser 1 cuillères à café (env. 25 g) d'acide citrique pur dans le réservoir et compléter avec 500 ml d'eau à 60 °C. · Visser le réservoir et agiter légèrement jusqu'à ce que la poudre d'acide citrique soit dissoute. · Placer le réservoir sur la partie inférieure. N'ALLUMEZ PAS L'APPAREIL ! · Laisser refroidir la solution de détartrage dans le réservoir/l'appareil (au moins 3 heures). · Retirer le réservoir d'eau de l'appareil et frotter l'intérieur et la colonne de nébulisation à l'aide d'une brosse adaptée (brosse à bouteilles ou similaire). Vider le contenu et rincer le réservoir à l'eau claire. · Vider la partie inférieure. Veiller à ce qu'aucun liquide ne pénètre dans l'ouverture de sortie d'air. Frotter les taches de calcaire tenaces avec une brosse, un chiffon ou un coton-tige. Attention à la zone du transducteur ultrasonique ! · Rincer soigneusement la partie inférieure (veiller à ce qu'aucun liquide ne pénètre dans l'ouverture de sortie d'air de la partie inférieure). Mise au rebut Cet appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Chaque utilisateur est tenu de rapporter tous les appareils électriques ou électroniques, qu'ils contiennent ou non des substances nocives, à un point de collecte dans sa ville ou dans le commerce, afin qu'ils puissent être éliminés de manière écologique. Adressez-vous aux autorités locales ou à votre revendeur pour la mise au rebut. Caractéristiques techniques Nom et modèle : Alimentation électrique : Puissance : Contenu du réservoir : Capacité de nébulisation : Durée de fonctionnement : Dimensions : Poids : Conditions de stockage : Numéro d'article : Numéro EAN : Humidificateur medisana AH 661 220 - 240 V~ 50/60 Hz 95 W 3 200 ml maximum env. 350 ml/h (chaud) / maximum env. 250 ml/h (froid) maximum env. 14 heures env. 28,1 x 18,5 x 18,5 cm env. 1,1 kg propre et sec 60052 40 15588 60052 4 Par souci d'amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer des modifications techniques et de conception. Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d'emploi à l'adresse suivante : www.medisana.com Conditions de garantie et de réparation En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez vous adresser à votre magasin spécialisé ou directement au service après-vente. Si vous devez retourner l'appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du ticket de caisse. Les conditions de garantie suivantes sont applicables : 1. Les produits medisana sont garantis 3 ans à compter de la date d'achat. En cas de réclamation au titre de la garantie, la date de vente doit être prouvée par une quittance d'achat ou une facture. 2. Les vices dus à des défauts matériels ou de fabrication sont réparés gratuitement pendant la période de garantie. 3. Un octroi de garantie ne permet pas l'extension de la durée de garantie, que ce soit pour l'appareil ou pour les pièces échangées. 4. Sont exclus de la garantie : a. Tous les dommages entraînés par une manipulation inappropriée, par ex. par le non-respect du mode d'emploi. b. Les dommages dus à la réparation ou à l'intervention de l'acheteur ou de tiers non habilités. c. Les dommages de transport survenant pendant l'acheminement du produit entre le fabricant et l'utilisateur ou au cours de son envoi auprès du service après-vente. d. Les pièces de rechange soumises à l'usure normale. 5. Une responsabilité vis-à-vis des conséquences directes ou indirectes qui ont été occasionnées par l'appareil est également exclue, si les dégâts sur l'appareil sont reconnus comme un cas d'application de la garantie. ES/IT ES MANUAL DE INSTRUCCIONES Humidificador de aire AH 661 1 Salida de neblina, exterior 2 Tapa 3 Resorte 4 Salida de neblina, interior 5 Orificio de salida del aire 6 Botón de encendido/apagado 7 Botón de ajuste de la intensidad de nebulización (3 niveles) 8 Botón para indicar el tiempo (2, 4, 6 horas) 9 Botón para el precalentamiento 0 Cable de red q Compartimento para el aroma Leyenda IMPORTANTE La inobservancia de estas instrucciones puede provocar lesiones graves o daños en el aparato. ADVERTENCIA Se deben respetar las indicaciones de seguridad para evitar posibles lesiones del usuario. ATENCIÓN Se deben respetar estas indicaciones para evitar posibles daños en el aparato. NOTA Estas indicaciones le proporcionan información adicional sobre la instalación y el funcionamiento. ¡Utilice el aparato solo en estancias cerradas! Clase de protección II Número de lote Fabricante medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, ALEMANIA 60061 AH661 09/2021 Ver. 2.0 ES Indicaciones de seguridad Lea las instrucciones de uso atentamente, sobre todo las indicaciones de seguridad, antes de utilizar el aparato y guarde el manual para posteriores consultas. Si entrega el aparato a terceros, deberá entregarles también este manual de instrucciones. Alimentación eléctrica · Antes de conectar el aparato al suministro eléctrico, asegúrese de que la tensión de alimentación indicada en la placa de características coincide con la de su red eléctrica. · El aparato debe estar siempre desconectado antes de enchufar la fuente de alimentación a la toma de corriente. · No desplace, arrastre ni gire el aparato tirando del cable de red y no aprisione el cable. · Coloque el cable de red de manera que no exista peligro de caídas y se evite el riesgo de estrangulación. · No toque la fuente de alimentación si está en el agua y manipule el enchufe siempre con las manos secas. Personas especiales · Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidad física, sensorial o mental reducida o con falta de conocimientos y de experiencia siempre que se encuentren supervisados o hayan sido instruidos sobre el uso seguro del aparato y comprendan los peligros que conlleva. · Los niños no deben jugar con el aparato. · En caso de enfermedad respiratoria alérgica, consulte a su médico de familia antes de utilizar el aparato. · Consulte a su médico si experimenta cualquier problema de salud cuando el aparato está en uso. En tal caso, deje de utilizar el aparato inmediatamente. Utilización del aparato · El aparato no ha sido diseñado para uso comercial. · Utilice el aparato solamente para el uso previsto en el · manual de instrucciones. En caso de uso indebido, se anula el derecho de garantía. · No utilice el aparato si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona correctamente, si se ha caído al suelo o al agua. · Mantenga el aparato, incluido el cable de alimentación, alejado de superficies calientes. · Para utilizar el aparato, colóquelo sobre una base firme y plana, de manera que no pueda volcar. · No coja nunca un aparato que se haya caído al agua. Desenchufe el aparato inmediatamente. · Mantenga a los animales alejados del aparato. · Coloque el aparato como mínimo a 2 m de distancia de televisores y radios, para evitar interferencias. · No utilice el aparato si el depósito de agua contiene muy poco o nada de líqui- do. El agua del depósito no debe estar congelada ni caliente. · No bloquee nunca la salida de neblina ni el orificio de salida del aire. · Asegúrese siempre de que el aparato está apagado y el conector desenchu- fado al transportar, llenar o vaciar el depósito de agua. · No introduzca ningún objeto metálico en el producto. · Debe tener cuidado con la emisión de vapores de agua caliente. No manten- ga ninguna parte del cuerpo en el entorno directo de la salida de neblina. · Después de su uso, apague todas las funciones y desenchufe el aparato de la toma de corriente. Mantenimiento y limpieza · Lo único que debe hacer usted es limpiar el aparato. En caso de averías, no trate de reparar el aparato por sí mismo, ya que esto anularía cualquier derecho de garantía. Consulte a su distribuidor especializado y realice las reparaciones solo a través del servicio técnico de medisana. · Para evitar riesgos, si el cable de red está dañado, solamente puede ser sustituido por medisana, un distribuidor autorizado o por una persona convenientemente cualificada. · Los trabajos de limpieza y cuidado habituales no deben ser realizados por niños sin supervisión. · No desmonte el aparato, existe riesgo de descarga eléctrica e incendio. · No raye el transmisor de ultrasonidos durante la limpieza. · No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos. · Si alguna vez entra líquido en el aparato, desenchúfelo inmediatamente. · Guarde el aparato en un lugar seco. Uso previsto El humidificador de aire se utiliza para aumentar la humedad relativa de una habitación. La capacidad del aparato está diseñada para una habitación con una superficie máxima de 30 m². El aparato ha sido diseñado exclusivamente para un uso doméstico, no para fines comerciales ni para el ámbito médico. Volumen de suministro En primer lugar, compruebe que el aparato está completo y no presenta ningún daño. En caso de duda, no ponga el aparato en marcha y contacte con su vendedor o su centro de servicio. El volumen de suministro incluye: · 1 humidificador de aire medisana AH 661 · 1 manual de instrucciones Los embalajes se pueden reutilizar o llevar a centros de reciclaje. Elimine adecuadamente el material de embalaje que ya no necesite. Si al desembalar el producto descubre algún daño ocasionado por el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el vendedor. ADVERTENCIA Mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los niños. ¡Peligro de asfixia! Tecnología de ultrasonidos El aire ambiente demasiado seco aumenta la susceptibilidad a las enfermedades infecciosas y respiratorias y causa fatiga y disminución de la concentración. Un aire sano debe tener una humedad relativa de entre el 40 y el 55 %. La tecnología de ultrasonidos silenciosa y de bajo consumo del humidificador de aire transforma el agua en neblina muy fina mediante vibraciones, lo que aumenta el grado de humedad en el aire. Esto mejora la calidad del aire y evita que las mucosas y la piel se resequen. La capacidad del aparato está diseñada para una habitación con una superficie máxima de 30 m². Es esencial que siga las instrucciones de limpieza y cuidado. ATENCIÓN Un uso demasiado intenso puede hacer que el aire de la habitación se sature de humedad, que puede precipitarse en las paredes, ventanas y objetos de la habitación. Por eso, compruebe regularmente con un higrómetro que el valor de humedad relativa no supere el 55 %. ATENCIÓN Al utilizar el humidificador de aire, asegúrese de colocarlo de manera que no pueda volcar sobre una superficie resistente a la humedad. Pueden producirse precipitaciones/sedimentaciones, especialmente al trabajar con agua rica en minerales/esencias aromáticas. La salida de neblina se puede girar. Compruebe que el chorro de neblina no esté dirigido hacia otros aparatos eléctricos, muebles o paredes. Llenado y vaciado del depósito de agua Antes de encender el aparato por primera vez, deje que se aclimate a la temperatura ambiente durante media hora. Retire el depósito de agua del aparato y dele la vuelta. Desenrosque la tapa 2. Enjuague el depósito de agua y, después, llénelo con como máximo 3,2 litros de agua potable. Vuelva a enroscar la tapa para cerrar el depósito 2. Dele la vuelta al depósito de agua y colóquelo de nuevo en el aparato de manera que encaje de forma audible. No transporte el aparato con el depósito de agua lleno. Deseche el agua residual después de su uso y enjuague el depósito con agua potable fresca. Antes de volver a utilizarlo, llene el depósito con agua potable fresca. Si apaga el aparato y no va a utilizarlo durante largo tiempo, retire el depósito de agua del aparato y vacíelo. ATENCIÓN Utilice el aparato solo con agua potable fresca (máx. 40 °C). Si el agua es dura y calcárea, también puede utilizar agua desmineralizada. Limpie el aparato regularmente y elimine la cal y otras sedimentaciones para preservar su funcionalidad. No introduzca aceite aromático directamente en el depósito de agua. Encendido y apagado Cuando sea necesario, extraiga el compartimento para el aroma q e introduzca unas gotas de aceite aromático en el compartimento. Introdúzcalo de nuevo en la posición original. Enchufe el conector en una toma de corriente correctamente instalada. Encienda el humidificador tocando una vez el botón de encendido/apagado 6 . El piloto LED de control integrado se enciende. Trasunossegundossepodráverquesaleneblinaporlasalida1 .Cuandoyanovayaautilizarelaparato,o cuando no haya agua en el depósito, apague el aparato volviendo a pulsar el botón de encendido/apagado 6 . El aparato desconectará la nebulización automáticamente cuando el depósito de agua esté vacío. El tiempo máximo de funcionamiento con el depósito de agua lleno es de aprox. 10 a 14 horas. Precalentamiento El aparato dispone de una función de precalentamiento para matar gérmenes y bacterias. Para activarla, después de llenar el depósito de agua, pulse el botón 9 . El LED sobre el botón se en- ciende. Cuando se utiliza el precalentamiento, aumenta el rendimiento de nebulización del aparato. La nebulización es de un máximo de 250 ml por hora con agua fría y de un máximo de 350 ml por hora con agua caliente. Ajuste de la intensidad Pulsando repetidamente el botón 7 puede ajustar la intensidad de nebulización en 3 niveles (baja «L» / media «M» / alta «H»). Se enciende el LED correspondiente sobre el botón. Temporizador El aparato dispone de un temporizador con el que puede programar la duración del funcionamiento. Pulsando repetidamente el botón 8 puede escoger entre 2, 4 y 6 horas de duración u «OFF» (= temporizador desactivado). Se enciende el LED correspondiente sobre el botón. Errores y subsanación de errores · El aparato no se enciende (el LED no se enciende): Enchufar el conector; comprobar el circuito eléctrico, la toma de corriente y el interruptor de protección. · El aparato no produce neblina: Llenar el depósito de agua. · El aparato no produce neblina, a pesar de que el depósito está lleno: Cerrar correctamente la tapa. · La intensidad de nebulización es baja: Hay demasiados sedimentos en el depósito de agua, limpiar el transmisor de ultrasonidos; el agua está demasiado sucia, cambiarla. · Sedimentos blancos: Utilizar agua limpia o mezclar al menos una mitad de agua destilada y la otra mitad de agua del grifo. · Olor inusual: El agua está sucia o rancia; limpiar el depósito y llenar con agua fresca. · Ruido inusual: No hay suficiente agua en el depósito, rellenar el agua; el aparato no está sobre una superficie firme, colóquelo sobre una superficie estable y nivelada. Si no es posible subsanar el fallo de la forma descrita, póngase en contacto con su centro de servicio. Limpieza y cuidados · En caso de uso diario, recomendamos que limpie el aparato a fondo al menos cada tres días. Para evitar la contaminación y la formación de algas, vacíe el aparato y el depósito si no va a utilizarlo durante largo tiempo. De vez en cuando, desinfecte con alcohol. Limpie el aparato también antes y después de largos períodos de almacenamiento. · Antes de limpiar el aparato, compruebe que está apagado y desenchufado de la toma de corriente. · Retire el depósito de agua del aparato y vacíelo. · Limpie el exterior del aparato con un paño suave y humedecido. · No utilice sustancias abrasivas, como líquidos abrasivos u otras sustancias similares para la limpieza. Esto podría dañar la superficie y reducir la nebulización. · El depósito de agua se puede enjuagar a fondo con agua caliente (>65 °C) o con alcohol de al menos un 75 %. Limpie la cámara de nebulización con un paño empapado en alcohol y un bastoncillo de algodón. Asegúrese de que no penetre agua en el interior del aparato. · El transmisor de ultrasonidos es el componente más delicado del aparato. Es importante mantenerlo limpio y tratarlo con cuidado. Puede utilizar un pincel para retirar los sedimentos y las partículas de suciedad de las salidas. En ningún caso utilice objetos metálicos para limpiar el transmisor de ultrasonidos. · Si no va a utilizar el aparato durante largo tiempo, vacíe el agua restante del depósito de agua y seque el aparato. · Guarde el aparato en un lugar seco y fresco, preferiblemente en su embalaje original. · Guarde la tapa del depósito de agua suelta para evitar que se peque o adhiera el manguito de sellado. Desincrustación Si se utiliza agua dura o rica en minerales, el aparato debe desincrustarse regularmente. ¡La desincrustación únicamente debe realizarse con ácido cítrico puro (preparado en polvo disponible en la farmacia)! (¡No utilizar desincrustantes líquidos, pastillas desincrustantes ni vinagre!). · Vaciar el aparato (depósito) por completo. · Asegúrese de que no entre líquido en el orificio de salida del aire de la parte inferior. · Añadir 1 cucharada (aprox. 25 g) de ácido cítrico puro en el depósito y llenar con 500 ml de agua a 60 °C. · Cerrar el depósito y agitarlo suavemente hasta que se haya disuelto el polvo de ácido cítrico. · Colocar el depósito sobre la parte inferior. ¡NO ENCIENDA EL APARATO! · Dejar que la solución desincrustante se enfríe en el depósito/aparato (al menos 3 horas). · Retirar el depósito del aparato y frotar con un cepillo adecuado (cepillo para botellas o similar) la parte interior y el surco de nebulización. Verter el contenido del depósito y enjuagarlo. · Vaciar la parte inferior. Procure que no entre líquido en el orificio de salida del aire. Frote las man- chas de cal resistentes con un cepillo, un trapo o con bastoncillos de algodón. ¡Tenga cuidado en el área del transmisor de ultrasonidos! · Enjuagar bien la parte inferior (asegúrese de que no entre líquido en el orificio de salida del aire de la parte inferior). Eliminación Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar los aparatos eléctricos o electrónicos, sin importar si contienen sustancias tóxicas o no, en un punto de recogida de su municipio o del comercio para que puedan ser eliminados de forma no contaminante. Para más información sobre la eliminación, pregunte a las autoridades municipales o a su vendedor. Datos técnicos Nombre y modelo: Humidificador de aire medisana AH 661 Alimentación eléctrica: 220-240 V~, 50/60 Hz Potencia: 95 W Contenido del depósito: 3200 ml Capacidad del nebulizador: máx. aprox. 350 ml/h (caliente) / máx. aprox. 250 ml/h (frío) Tiempo de funcionamiento: máx. aprox. 14 ml/h Dimensiones: aprox. 28,1 × 18,5 × 18,5 cm Peso: aprox. 1,1 kg Condiciones de almacenamiento: lugar limpio y seco Número de artículo: 60052 Código EAN: 40 15588 60052 4 Debido a las mejoras continuas del producto, nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas y de diseño. Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www.medisana.com Condiciones de garantía y reparación En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con su comercio especializado o directamente con el centro de servicio. Si tuviese que enviar el aparato, indique cuál es el defecto y adjunte una copia del comprobante de compra. Las condiciones de garantía aplicables son las siguientes: 1. Los productos medisana tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de reclamación de garantía, deberá demostrar la fecha de compra presentando el comprobante de compra o una factura. 2. Los defectos debidos a fallos de material o de producción se subsanarán gratuitamente siempre que no haya prescrito el plazo de garantía. 3. La prestación de la garantía no prolonga el plazo de garantía, ni en lo que respecta al aparato, ni para las piezas sustituidas. 4. La garantía no incluye: a. Daños causados por un uso indebido, p. ej., la inobservancia del manual de instrucciones. b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de terceros no autorizados. c. Daños de transporte originados durante el traslado desde el fabricante hasta el consumidor o durante el envío al centro de servicio. d. Los recambios sometidos a un desgaste normal. 5. También se excluye la responsabilidad por daños directos o indirectos ocasionados por el aparato si el daño en el aparato está cubierto por la garantía. ES/IT IT ISTRUZIONI PER L'USO Umidificatore AH 661 1 Scarico nebbia, esterno 2 Cappuccio 3 Molla 4 Scarico nebbia, interno 5 Apertura per l'uscita dell'aria 6 Tasto di accensione/spegnimento 7 Tasto per l'impostazione dell'intensità di nebulizzazi- one (3 livelli) 8 Tasto per l'impostazione del timer (2 / 4 / 6 ore) 9 Tasto per il preriscaldamento 0 Cavo di rete q Scomparto aromatico Spiegazione dei simboli IMPORTANTE Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può comportare gravi lesioni o danni all'apparecchio. AVVERTENZA È necessario rispettare le presenti avvertenze per evitare possibili lesioni dell'utente. ATTENZIONE È necessario rispettare le presenti indicazioni per evitare di danneggiare l'apparecchio. NOTA Queste note contengono ulteriori utili informazioni per l'installazione o l'utilizzo. Utilizzare il dispositivo solo in in ambiente chiuso! Classe di protezione II Numero di LOTTO Produttore medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, GERMANIA IT Indicazioni per la sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l'uso e in particolare le indicazioni di sicurezza prima di utilizzare il dispositivo e conservarle per eventuali impieghi futuri. Se il dispositivo viene dato a terzi, consegnare sempre anche le presenti istruzioni per l'uso. Alimentazione elettrica · Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente prestare atten- zione che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella di rete. · Inserire la spina nella presa soltanto quando l'apparecchio è spento. · Non trasportare, tirare o girare il dispositivo tenendolo per il cavo di alimenta- zione e non bloccare mai il cavo. · Posizionare il cavo di alimentazione in modo che non ci sia nessun pericolo di caduta e di strangolamento. · Non toccare la spina quando si è in acqua e toccarla solamente con mani asciutte. Soggetti particolari · Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini dagli 8 anni in su, da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenze, se vigilate o se sono state istruite in merito al corretto utilizzo del dispositivo e in merito ai pericoli che ne possono derivare. · I bambini non devono poter giocare con l'apparecchio. · In caso di malattia allergica alle vie respiratorie contattare il proprio medico prima dell'utilizzo del dispositivo. · Consultare il proprio medico se durante l'utilizzo si verificano dei disturbi alla salute. In questo caso interrompere immediatamente l'utilizzo del dispositivo. Per il funzionamento dell'apparecchio · Il dispositivo non è destinato all'uso commerciale. · Utilizzare l'apparecchio solo per lo scopo previsto e secondo le · istruzioni per l'uso. In caso di modifica della destinazione d'uso il diritto alla garanzia decade! · Non utilizzare il dispositivo se il cavo o la spina sono danneggiati, se non fun- ziona correttamente, se e caduto a terra o in acqua. · Tenere il dispositivo e il cavo di alimentazione lontani dalle superfici calde. · Prima dell'utilizzo posizionare il dispositivo su una superficie stabile e piana per evitare che si ribalti. · Non toccare il dispositivo se è caduto in acqua. Staccare immediatamente la spina. · Tenere gli animali lontani dal dispositivo. · Posizionare il dispositivo ad almeno 2 m di distanza da TV e impianti stereo per evitare le interferenze. · Non utilizzare il dispositivo quando il serbatoio dell'acqua non ha o ha poco liquido. L'acqua nel serbatoio non deve essere né gelata né bollente. · Non ostruire mai lo scarico di nebbia o l'apertura per l'uscita dell'aria. · Assicurarsi sempre che il dispositivo sia spento e che la spina di alimenta- zione sia scollegata durante il trasporto, il riempimento e lo svuotamento del serbatoio dell'acqua. · Non inserire mai oggetti metallici nel dispositivo. · Prestare attenzione quando viene emesso vapore d'acqua calda. Non avvicinare nessuna parte del corpo allo scarico della nebbia. · Dopo l'utilizzo disinserire tutte le funzioni e staccare la spina dalla presa. Manutenzione e pulizia · L'utilizzatore può eseguire solamente lavora di pulizia sul dispositivo.In caso di guasti, non riparare il dispositivo personalmente, altrimenti decade qualsiasi diritto di garanzia. Chiedere al proprio rivenditore e far eseguire le riparazioni solo dal servizio assistenza di medisana. · Se il cavo di alimentazione è danneggiato, potrà essere sostituito esclusivamente da medisana, da un distributore autorizzato o da una persona debitamente qualificata, per evitare eventuali pericoli. · La pulizia e la manutenzione da parte dell'utilizzatore non devono essere eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto. · Non smontare il dispositivo - pericolo di elettroshock e incendio. · Durante la pulizia non graffiare sul trasduttore a ultrasuoni. · Non immergere il dispositivo in acqua o in altri liquidi. · Se tuttavia dovesse penetrare del liquido all'interno del dispositivo, staccare immediatamente la spina. · Conservare il dispositivo in ambiente asciutto. Destinazione d'uso L'umidificatore serve ad aumentare l'umidità relativa all'interno di un ambiente. Questo dispositivo è adatto per un ambiente con una superficie di max. 30 m². L'apparecchio è destinato unicamente all'uso domestico e non ad impiego in ambito commerciale o clinico! Fornitura Controllare innanzitutto se l'apparecchio è completo e se presenta eventuali danneggiamenti. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al centro assistenza. La fornitura comprende: · 1 Umidificatore medisana AH 661 · 1 Istruzioni per l'uso Gli imballaggi sono riutilizzabili o possono essere riciclati nel ciclo delle materie prime. Si prega di smaltire il materiale di imballaggio non più necessario secondo le disposizioni vigenti. Se durante il disimballaggio si riscontrano guasti di trasporto, contattare immediatamente il rivenditore. AVVERTENZA Fare attenzione affinché i bambini non entrino in possesso della pellicola di imballaggio! Pericolo di soffocamento! Tecnologia a ultrasuoni L'aria dell'ambiente troppo secca aumenta la predisposizione alle malattie infettive e delle vie respiratorie e provoca stanchezza e mancanza di concentrazione. Un'aria sana dovrebbe avere un'umidità relativa da 40 a 55 %. La tecnologia ad ultrasuoni a bassa rumorosità e a risparmio energetico dell'umidificatore trasforma, tramite oscillazioni, l'acqua in nebbia fine, la quale aumenta il grado di umidità dell'aria. Questo aumentala qualità dell'aria e previene la disidratazione delle mucose e della pelle. Questo dispositivo è adatto per un ambiente con una superficie di max. 30 m². Seguire assolutamente le indicazioni per la pulizia e la cura. ATTENZIONE Un utilizzo intenso può provocare una ipersaturazione dell'aria ambiente con umidità, la quale si può poi abbattere su pareti, finestre e oggetti all'interno dell'ambiente. Per questo si consiglia di controllare regolarmente con l'igrometro che il valore dell'umidità relativa non superi il 55 %. ATTENZIONE Assicurarsi che l'umidificatore venga utilizzato su una superficie dove non possa cadere e resistente all'umidità. In particolare, quando si usano acqua minerale /essenze di aroma, ci possono essere causare precipitazioni / depositi. L'uscita della nebbia è rotabile. Assicurarsi che la nebbia che fuoriesce non sia diretta verso altri elettrodomestici, mobili o pareti. Riempimento e svuotamento del serbatoio idraulico Prima di accendere il dispositivo per la prima volta, lasciarlo acclimatare alla temperatura ambiente per mezz'ora. Rimuovere il serbatoio dell'acqua dal dispositivo e girarlo. Togliere il tappo 2 svitandolo. Sciacquare il serbatoio dell'acqua e riempirlo successivamente con max. 3,2 l di acqua potabile. Richiudere il serbatoio avvitando il cappuccio 2. Girare il serbatoio dell'acqua e inserirlo sul dispositivo, in modo tale che scatti in modo udibile. Non trasportare il dispositivo con serbatoio dell'acqua pieno. Smaltire l'acqua residua al termine dell'utilizzo e sciacquare il serbatoio con acqua potabile fresca. Prima di riutilizzarlo, riempire il serbatoio con acqua potabile fresca. Se si spegne il dispositivo e non lo si utilizza per molto tempo, rimuovere il serbatoio dell'acqua dal dispositivo e svuotarlo. ATTENZIONE Utilizzare solamente acqua potabile fresca per far funzionare il dispositivo (max. 40°C). In caso di acqua calcarea dura si ha anche la possibilità di utilizzare acqua demineralizzata. Pulire regolarmente il dispositivo e rimuovere il calcare e altri sedimenti per mantenere la sua funzionalità. Non mettere l'olio aromatico direttamente nel serbatoio dell'acqua. Accensione e spegnimento All'occorrenza estrarre il vano porta-profumo q e versarvi qualche goccia di olio aromatizzato. Reinserirlo nella posizione originale. Inserire il cavo di alimentazione in una presa convenzionale. Accendere l'umidificatore mediante un tocco del tasto di accensione/spegnimento 6 . La spia di controllo a LED lampeggia. Dopo pochi secondi la nebbia inizia a fuoriuscire dallo scarico 1. Al termine dell'uso o quando non c'è più acqua nel serbatoio, spegnere il dispositivo toccando nuovamente il tasto di accensione/spegnimento 6 . Il dispositivo spegne automaticamente la nebulizzazione in caso di serbatoio dell'acqua vuoto. Con serbatoio di acqua pieno, la durata di funzionamento massima è di ca. 10 fino a 14 ore. Preriscaldamento Il dispositivo dispone di una funzione di preriscaldamento per l'uccisione di germi e batteri. Per at- tivarla, toccare il tasto 9 dopo aver riempito il serbato di acqua. Il LED sul tasto lampeggia. Mediante il preriscaldamento il rendimento della nebulizzazione del dispositivo aumenta. La nebulizzazione con acqua fredda è di massimo 250 ml all'ora e con acqua calda di massimo 350 ml all'ora. Impostazione dell'intensità Mediante il tocco ripetuto del tasto 7 è possibile impostare l'intensità della nebulizzazione in 3 livelli (basso "L" / medio "M" / alto "H"). Il rispettivo LED sul tasto lampeggia. Timer Il dispositivo è dotato di un timer che consente di preimpostare la durata del funzionamento. Tramite il tocco ripetuto del tasto 8 è possibile selezionare tra 2 / 4 / 6 ore di durata oppure "OFF" (= timer disattivato). Il rispettivo LED sul tasto lampeggia. Errore e rimedio · Il dispositivo non si accende (il LED non lampeggia): inserire la spina; controllare circuito, presa e fusibile. · Nessuna nebbia: riempire il serbatoio dell'acqua. · Nessuna nebbia, nonostante il serbatoio sia pieno: chiudere correttamente il cappuccio. · Intensità di nebulizzazione troppo debole: troppi depositi nel serbatoio dell'acqua, pulire il tras- duttore a ultrasuoni / acqua troppo sporca, sostituire. · Depositi bianchi: utilizzare acqua pura o almeno 1/2 di acqua distillata / 1/2 acqua fresca di rubinetto. · Odore insolito: acqua sporca o stantia, pulire il serbatoio e riempire di nuovo. · Rumore insolito: troppa poca acqua nel serbatoio, rabboccare con acqua / il dispositivo non si trova su una superficie solida, posizionarla su una superficie stabile e piana. Nel caso non sia possibile eliminare un guasto con questi metodi, è necessario contattare il servizio assistenza. Pulizia e manutenzione · In caso di utilizzo giornaliero, consigliamo di pulire a fondo il dispositivo almeno una volta ogni 3 giorni. Per prevenire la contaminazione da germi ed alghe dall'inizio, è necessario svuotare il dispositivo e il serbatoio prima di un lungo non utilizzo. Disinfettare ogni tanto con alcool. Pulire il dispositivo anche prima e dopo averlo immagazzinato per lungo tempo. · Prima di pulire il dispositivo, accertarsi che sia spento e che la spina sia staccata dalla presa. · Rimuovere il serbatoio d'acqua dal dispositivo e svuotarlo. · Pulire il dispositivo esternamente con un panno morbido inumidito. · Non utilizzare sostanze aggressive, come per es. detergente abrasivo o altri Questi potrebbero aggredire la superficie e ridurre la nebulizzazione. · Il serbatoio d'acqua può essere sciacquato a fondo con acqua calda (>65 °C) o con alcool almeno da 75 %. Pulire la camera di nebulizzazione tramite un panno impregnato con alcool e con un bastoncino di ovatta. Prestare attenzione affinché non entri acqua nella parte interna del dispositivo. · Il trasduttore a ultrasuoni è il componente più sensibile del dispositivo. È importante che venga trattato in modo pulito e pratico. Per rimuovere i residui e le particelle di sporco dallo scarico utilizzare ad es. un pennello per la pulizia. In nessun caso utilizzare degli strumenti metallici per pulire il trasduttore a ultrasuoni. · Se il dispositivo non viene utilizzato per molto tempo, svuotare l'acqua rimasta nel serbatoio dell'acqua e asciugare il dispositivo. · Riporre il dispositivo in un luogo asciutto e fresco, se possibile nella confezione originale. · Conservare il cappuccio del serbatoio dell'acqua allentato, in modo da evitare che il manicotto di fissaggio si attacchi o aderisca. Decalcificazione In caso di utilizzo di acqua dura o contenente minerali, il dispositivo deve essere decalcificato regolarmente. Effettuare la decalcificazione con dell'acido citrico puro (preparato in polvere acquistato in un negozio di casalinghi)! (Nessun decalcificatore liquido! Nessuna pastiglia anticalcare! Nessun aceto!). · Svuotare completamente il dispositivo (serbatoio). · Fare attenzione a non fare penetrare liquidi nell'apertura per l'uscita dell'aria della parte inferiore. · Mettere 1 cucchiaio (ca. 25 g) di acido citrico puro nel serbatoio e riempire con 500 ml di acqua a 60 °C. · Avvitare il serbatoio e scuotere delicatamente fino a quando la polvere di acido citrico si è sciolta. · Applicare il serbatoio sulla base. NON ACCENDERE IL DISPOSITIVO! · Fare raffreddare la soluzione decalcificante nel serbatoio/dispositivo (almeno 3 ore). · Rimuovere il serbatoio dal dispositivo e continuare a strofinare con una spazzola adatta (spaz- zola per bottiglie o simili) il lato interno e il pozzetto per il vapore. Svuotare il contenuto e sciacquare bene il serbatoio. · Svuotare la base. Fare attenzione a non far entrare liquido nell'apertura per l'uscita dell'aria. Rimuovere le macchie ostinate di calcare con una spazzola, un panno o un cotton fioc. Fare attenzione nella zona del trasduttore a ultrasuoni! · Sciacquare bene la base (fare attenzione a non fare penetrare liquidi nell'apertura per l'uscita dell'aria). Smaltimento Questo dispositivo non può essere smaltito con i rifiuti domestici. Ciascun consumatore è tenuto a conferire tutti i dispositivi elettrici o elettronici, indipendentemente dal fatto che contengano o meno sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o presso il rivenditore locale, affinché essi possano essere destinati a uno smaltimento rispettoso dell'ambiente. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità del proprio comune o al proprio rivenditore. Dati tecnici Nome e modello: Alimentazione elettrica: Potenza: Capacità del serbatoio: Capacità del nebulizzatore: Durata: Dimensioni: Peso: Condizioni di conservazione: Art. N°: Codice EAN: umidificatore AH 661 medisana 220 - 240V~ 50/60 Hz 95 W 3.200 ml massimo ca. 350 ml/h (caldo) / massimo ca. 250 ml/h (freddo) massimo circa 14 ore ca. 28,1 x 18,5 x 18,5 cm ca. 1,1 kg in un luogo pulito e asciutto 60052 40 15588 60052 4 Nell'intento di migliorare costantemente i prodotti ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche e strutturali. La versione aggiornata delle presenti istruzioni per l'uso è disponibile nel sito www.medisana.com Condizioni di garanzia e riparazione In caso di richieste di garanzia, rivolgersi al proprio negozio specializzato o direttamente al centro assistenza. Qualora sia necessario rispedire indietro il dispositivo, indicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto. Si applicano le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti medisana sono garantiti per 3 anni dalla data di acquisto. In caso di richieste di garanzia, la data di acquisto va dimostrata dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura. 2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell'arco del periodo di garanzia. 3. L'intervento in garanzia non prolunga la durata della garanzia, né per l'apparecchio né per i componenti sostituiti. 4. Sono esclusi dalla garanzia: a. Tutti i danni derivati da uso improprio, per es. per mancato rispetto delle istruzioni per l'uso. b. Danni da attribuirsi a riparazione o a interventi da parte dell'acquirente o di terzi non autorizzati. c. Danni da trasporto nel tragitto dal fabbricante al consumatore o nella fase di spedizione al centro di assistenza. d. Ricambi soggetti a normale usura. 5. È esclusa la responsabilità per danni conseguenti diretti o indiretti causati dall'apparecchio se il danno all'apparecchio viene riconosciuto come contemplato dalla garanzia. PT/GR PT MANUAL DE INSTRUÇÕES Humidificador AH 661 1 Saída de névoa, externa 2 Tampa 3 Mola 4 Saída de névoa, interna 5 Abertura de saída de ar 6 Superfície tátil Ligar/Desligar 7 Superfície tátil para a definição da intensidade de nebulização (3 níveis) 8 Superfície tátil para temporização (2 /4 / 6 horas) 9 Superfície tátil para pré-aquecimento 0 Cabo de alimentação q Compartimento de aroma Explicação dos símbolos IMPORTANTE A inobservância destas instruções pode causar graves ferimentos ou danos no aparelho. AVISO Estes avisos têm de ser respeitados para evitar possíveis ferimentos do utilizador. ATENÇÃO Estas indicações têm de ser seguidas para evitar possíveis danos no aparelho. NOTA Estas notas fornecem informações úteis adicionais sobre a instalação ou o funcionamento. Utilize o aparelho apenas em espaços fechados! Classe de proteção II Número de lote Fabricante medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, ALEMANHA 60061 AH661 09/2021 Ver. 2.0 PT Indicações de segurança Antes de começar a utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, sobretudo as indicações de segurança, e guarde o manual de instruções para uso posterior. Ao entregar o aparelho a terceiros, entregue também obrigatoriamente o presente manual de instruções. Relativamente à alimentação elétrica · Antes de ligar o aparelho à alimentação elétrica, certifique-se de que a tensão de alimentação indicada na placa de identificação corresponde à da sua rede elétrica. · Insira a ficha de alimentação na tomada apenas quando o aparelho estiver desligado. · Nunca transporte, puxe nem gire o aparelho pelo cabo de alimentação e não entale o cabo. · Posicione o cabo de alimentação de modo que não haja risco de queda ou de estrangulamento. · Não toque na ficha de alimentação se estiver com os pés na água e manuseie a ficha sempre com as mãos secas. Para casos particulares · Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, se supervisionadas ou tendo sido instruídas sobre a utilização segura do aparelho e percebam os perigos associados ao uso do mesmo. · Crianças não devem brincar com o aparelho. · Em caso de doença respiratória alérgica, consulte o seu médico de família antes de utilizar o aparelho. · Fale com o seu médico se tiver quaisquer problemas de saúde durante o uso. Neste caso, pare imediatamente de utilizar o aparelho. Relativamente à operação do aparelho · O aparelho não se destina ao uso comercial. · Utilize o aparelho apenas segundo o uso correto previsto no manual de ins- truções. A garantia anula-se em caso de uso indevido! · Não use o aparelho se o cabo, a ficha ou o próprio aparelho estiverem dani- ficados, se não estiver a funcionar perfeitamente, se tiver caído ao chão ou tiver caído dentro de água. · Mantenha o aparelho, incluindo o cabo de alimentação, afastado de superfícies quentes. · Para a utilização, coloque o aparelho sobre uma superfície firme e nivelada, de modo que não possa tombar. · Não apanhe um aparelho que tenha caído na água. Desligue imediatamente a ficha de alimentação da tomada. · Manter o aparelho longe do alcance de animais. · Posicione o aparelho pelo menos a 2 metros de distância de aparelhos de TV e de rádio para evitar interferências. · Não utilize o aparelho se o depósito de água contiver pouco ou nenhum líquido. A água no depósito não deve estar congelada nem muito quente. · Nunca bloqueie a saída de névoa ou a abertura de saída de ar. · Certifique-se sempre que o aparelho está desligado e que a ficha está desligada da tomada, durante o transporte e ao encher ou esvaziar o depósito de água. · Não introduza nenhum objeto metálico no produto. · É necessário ter cuidado aquando a emissão de vapor muito quente. Não mantenha nenhuma parte do corpo nas proximidades imediatas da saída de névoa. · Após a utilização, desative todas as funções e desligue a ficha da tomada. Relativamente à manutenção e limpeza · Deve apenas realizar trabalhos de limpeza no aparelho. Em caso de avarias, não repare o aparelho por iniciativa própria, uma vez que tal implicaria a perda de todos os direitos de garantia. Consulte o seu revendedor especializado e faça reparações apenas através do serviço de assistência técnica da medisana. · Se o cabo de alimentação estiver danificado, este só poderá ser substituído pela medisana, por um revendedor especializado autorizado ou por uma pessoa devidamente qualificada, de modo a evitar situações de perigo. · A limpeza e a manutenção que dizem respeito ao utilizador não podem ser realizadas por crianças sem supervisão. · Não desmonte o aparelho há perigo de choque elétrico e incêndio. · Durante a limpeza, não raspe o emissor de ultrassons. · Não mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos. · Se, contudo, alguma vez entrar líquido no aparelho, desligue imediatamente a ficha de alimentação da tomada. · Guarde o aparelho num local seco. Utilização correta O humidificador é utilizado para aumentar a humidade relativa de uma divisão. A capacidade do aparelho foi concebida para uma área máxima de 30 m². Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso doméstico e não para efeitos comerciais ou para o uso no setor médico! Material fornecido Em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e se não apresenta danos. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e contacte o seu revendedor ou o seu centro de assistência. É fornecido o seguinte material: · 1 humidificador medisana AH 661 · 1 manual de instruções As embalagens são reutilizáveis ou podem ser reencaminhadas para reciclagem. Elimine o material das embalagens que já não for necessário de forma correta. Se detetar danos provocados pelo transporte ao retirar o produto da embalagem, contacte imediatamente o seu revendedor. AVISO Mantenha as películas de embalagem fora do alcance das crianças! Existe perigo de asfixia! Tecnologia de ultrassons O ar ambiente demasiado seco aumenta a suscetibilidade a doenças infeciosas e respiratórias, e leva à fadiga e à falta de concentração. O ar saudável deve conter uma humidade relativa de 40% a 55%. A tecnologia de ultrassons silenciosa e de baixo consumo do humidificador transforma a água numa névoa fina através de vibrações, aumentando o nível de humidade do ar. Isto melhora a qualidade do ar e evita que as mucosas e a pele sequem. A capacidade do aparelho foi concebida para uma área máxima de 30 m². Respeite obrigatoriamente as instruções de limpeza e cuidados. ATENÇÃO Uma operação demasiado intensa pode levar a uma saturação excessiva do ar ambiente com humidade, que pode precipitar nas paredes, janelas e objetos da divisão. Por conseguinte, verifique regularmente, por meio de um higrómetro, se o valor da humidade relativa não excede 55%. ATENÇÃO Certifique-se de que o humidificador é operado numa superfície resistente à humidade e que não pode tombar. Especialmente no caso de uma operação com água rica em minerais/essência aromática, podem ocorrer precipitações/depósitos. A saída de névoa pode ser girada. Certifique-se de que a névoa que sai não é dirigida para outros eletrodomésticos, móveis ou paredes. Encher e esvaziar o depósito de água Antes de ligar o aparelho pela primeira vez, mantenhao à temperatura ambiente durante meia hora. Retire o depósito de água do aparelho e vire-o. Desenrosque a tampa 2. Lave o depósito de água e, em seguida, encha-o com, no máximo, 3,2 l de água potável. Volte a fechar o depósito, enroscando a tampa 2. Vire o depósito de água e volte a colocá-lo no aparelho, de modo a que encaixe de forma audível. Não transporte o aparelho com o depósito de água cheio. Após o uso, deite fora a água residual e enxague o depósito com água potável fresca. Encha o depósito com água potável fresca antes de voltar a utilizar o aparelho. Se desligar o aparelho e não pretender utilizá-lo durante algum tempo, retire o depósito de água e esvazie-o. ATENÇÃO Utilize apenas água potável fresca para operar o aparelho (máx. 40 °C) Tem também a possibilidade de usar água desmineralizada, caso a água seja dura e calcária. Limpe o aparelho regularmente e remova o calcário e outros depósitos, de forma a manter a sua funcionalidade. Não coloque óleos essenciais diretamente no depósito de água. Ligar e desligar Quando necessário, abra o compartimento de aroma q e adicione algumas gotas de óleo essencial no compartimento. Coloque-o novamente na posição inicial. Insira a ficha numa tomada corretamente instalada. Ligue o humidificador de ar tocando uma vez na superfície tátil Ligar/Desligar 6. O LED de controlo integrado acende-se. Após alguns segundos, vê-se a névoa acima da saída 1 . Desligue o aparelho ao fim da utilização ou quando não houver mais água no tanque, tocando mais uma vez na superfície tátil Ligar/Desligar 6 . O aparelho desliga automaticamente a nebulização quando o depósito de água está vazio. Com o tanque cheio, o tempo máximo de funcionamento é de aprox. 10 a 14 horas. Pré-aquecimento O aparelho possui uma função de pré-aquecimento para a eliminação de germes e bactérias. Para ativar esta função, toque na superfície tátil após o encher o depósito de água9 . O LED sobre superfície tátil acende-se. Durante a utilização do pré-aquecimento, a capacidade de nebulização do aparelho aumenta. Com água fria, a nebulização é de, no máximo, 250 ml por hora, com água quente é de, no máximo, 350 ml por hora. Definição da intensidade Ao tocar repetidamente na superfície tátil 7 , pode definir a intensidade de nebulização em 3 níveis (baixa "L"/intermédia "M"/alta "H"). O LED correspondente sobre a superfície tátil acende-se. Temporizador O aparelho tem um temporizador com o qual pode predefinir o tempo de funcionamento. Ao tocar repetidamente na superfície tátil 8 , pode escolher entre um tempo de funcionamento de 2, 4 ou 6 horas ou "OFF" (= temporizador desativado). O LED correspondente sobre a superfície tátil acende-se. Erros e resolução · O aparelho não liga (a luz LED não acende): ligue a ficha de alimentação; verifique o circuito elétrico, a tomada e o fusível. · Sem névoa: encha o depósito de água. · Sem névoa, apesar de o depósito estar cheio: enrosque bem a tampa. · Intensidade de nebulização muita baixa: muita acumulação de resíduos no depósito de água, limpar o emissor de ultrassom / água muito suja, trocar. · Depósitos de cor branca: use água pura ou pelo menos 1/2 de água destilada / 1/2 de água potável canalizada. · Cheiro invulgar: água suja ou choca, limpar e encher o depósito com água fresca. · Ruído invulgar: Pouca água no depósito, encher com água / o aparelho não está numa super- fície firme, colocá-lo numa superfície estável e nivelada. Se não for possível solucionar o erro da forma descrita, contacte o seu centro de assistência técnica. Limpeza e conservação · No caso de uso diário, recomendamos que limpe o aparelho minuciosamente a cada 3 dias, pelo menos. Para prevenir uma contaminação/formação de algas, esvazie o aparelho e o depósito se não o pretender utilizar por um período prolongado de tempo. Desinfete o depósito, de vez em quando, com álcool. Limpe também o aparelho antes e após períodos prolongados de armazenamento. · Antes de limpar o aparelho, certifique-se de que o mesmo está desligado e que a ficha de alimentação está desligada da tomada. · Retire o depósito de água do aparelho e esvazie-o. · Limpe o exterior do aparelho com um pano húmido e macio. · Para a limpeza, não utilize substâncias agressivas, como produtos abrasivos ou outros produtos de limpeza, uma vez que podem agredir a superfície e reduzir a formação de névoa. · Pode lavar minuciosamente o depósito de água com água quente (>65 °C) ou com álcool a, pelo menos, 75%. Limpe a câmara do nebulizador com um pano embebido em álcool e um cotonete. Certifique-se de que não entra água para dentro do aparelho. · O emissor de ultrassons é o componente mais sensível do aparelho. É importante que seja mantido limpo e seja tratado com cuidado. Utilize um pincel de limpeza, por exemplo, para eliminar depósitos e partículas de sujidade das saídas. Nunca use ferramentas metálicas para limpar o emissor de ultrassons. · Se não utilizar o aparelho durante um período de tempo prolongado, esvazie a água restante do depósito de água e seque o aparelho. · Armazene o aparelho num local seco e fresco, de preferência na sua embalagem original. · Não armazene o aparelho com a tampa do depósito de água colocada, de forma a evitar que o colar de vedação fique preso ou colado. Descalcificação Se for utilizada água dura ou rica em minerais, o aparelho deve ser descalcificado regularmente. Descalcifique apenas com ácido cítrico puro (preparação em pó da drogaria)! (Não use agentes descalcificantes líquidos! Não use pastilhas de descalcificação! Não use vinagre!) · Esvaziar completamente o aparelho (tanque). · Certifique-se de que não escorre líquido para a abertura de saída de ar da parte inferior. · Coloque 1 colher de sopa (aprox. 25 g) de ácido cítrico puro no depósito e encha com 500 ml de água a 60 °C. · Enrosque o depósito e agite suavemente até que o ácido cítrico em pó se dissolva. · Coloque o depósito na parte inferior. NÃO LIGUE O APARELHO! · Deixe a solução de descalcificação arrefecer no depósito/aparelho (pelo menos 3 horas). · Remova o depósito do aparelho e, com uma escova adequada (escova para garrafas ou simi- lar), esfregue o interior e o compartimento de nebulização. Despeje o conteúdo do depósito e enxague-o bem. · Despeje a parte inferior. Tenha cuidado para que não entre líquido na abertura de saída de ar. Manchas persistentes de calcário podem ser eliminadas ao friccionar uma escova, um pano ou um cotonete. Tenha cuidado na área do emissor de ultrassons! · Enxague bem a parte inferior (tenha cuidado para que não escorra líquido para abertura de saída de ar da parte inferior). Eliminação Este aparelho não pode ser eliminado juntamente com o lixo doméstico. Todos os consumidores têm a obrigação de entregar os aparelhos elétricos ou eletrónicos, independentemente de conterem substâncias nocivas ou não, num ponto de recolha municipal ou de comércio, para que possam seguir para uma eliminação ecologicamente correta. Para informações adicionais sobre a eliminação, entre em contacto com as autoridades locais ou o seu revendedor. Dados técnicos Nome e modelo: Humidificador de ar medisana AH 661 Alimentação elétrica: 220240 V 5060 Hz Potência: 95 W Capacidade do depósito: 3.200 ml Capacidade do nebulizador: máximo aprox. 350ml/h (quente) / máximo aprox. 250 ml/h (frio) Tempo de funcionamento: máximo aprox. 14 horas Dimensões: Aprox. 28,1 x 18,5 x 18,5 cm Peso: aprox. 1,1 kg Condições de armazenamento: limpo e seco Número do artigo: 60052 Número EAN: 40 15588 60052 4 Em consequência de aperfeiçoamentos constantes do produto, reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas e de design. Pode consultar a respetiva versão atualizada deste manual de instruções em www.medisana.com Condições de garantia e reparação Para acionar a garantia, contacte o seu revendedor especializado ou diretamente o centro de assistência. Caso tenha de enviar o aparelho, indique o defeito e junte uma cópia do recibo de compra. Aplicam-se as seguintes condições de garantia: 1. Os produtos da medisana têm uma garantia de 3 anos após a data de aquisição. Em caso de acionamento da garantia, a data de aquisição deve ser comprovada através do recibo de compra ou da fatura. 2. Os defeitos resultantes de erros de material ou de fabrico são eliminados gratuitamente dentro do prazo de garantia. 3. O serviço de garantia não prolonga o período de garantia do equipamento ou de qualquer componente substituído. 4. A garantia exclui: a. Qualquer dano resultante de um manuseamento inadequado como, por exemplo, devido ao não cumprimento do manual de instruções. b. Danos resultantes de reparações ou intervenções do comprador ou de terceiros não autorizados. c. Danos resultantes do transporte, que ocorram no percurso entre o fabricante e o consumidor ou no envio para o centro de assistência. d. Peças sobresselentes sujeitas a um desgaste normal. 5. Exclui-se a responsabilidade por danos subsequentes diretos ou indiretos, provocados pelo aparelho, mesmo no caso de o dano no aparelho estar abrangido pela garantia. PT/GR GR H 661 1 , 2 3 4 , 5 6 -/ (On/Off) 7 (3 ) 8 (2 / 4 / 6 ) 9 0 q . , . , . . ! I medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, DEUTSCHLAND GR , , . , . · , . · - . · , . · , . · . · 8 , , . · . · , . · . . · . · . ! · , , , . · . · . · . . · . · . 2 m , . · . . · / . · , , . · . · . . · . · . , . Service medisiana. · , medisana, . · . · - . · . · . · , . · . . 30 m². ! . . : · 1 medisana AH 661 · 1 . . . I , ! . . 40 55%. , . . 30 m². . , , . 55 %. . / / . . , . , . . 2. 3,2 l . 2. , . . . , . , . ( 40°C). . , . . , q . . . On/Off 6 . LED . 1. , On/Off 6 . . . 10 14 . . , 9 , . LED . . 250 ml , 350 ml . 7 3 ( «L» / «M» / «H»). LED . , . 8 2 / 4 / 6 «OFF» (= ). LED . · ( LED ): . , . · : . · : . · : , / , . · : 1/2 / 1/2 . · : , . · : , / , . , Service. · , , 3 . /, . . , . · , . · . · , . · , .. . · (>65 °C) 75 % . . . · . . .. . . · , . · , , . · , . , . ( )! ( ! ! !). · (). · . · 1 (. 25g) 500ml 60 °C. · , . · . ! · / ( 3 ). · ( ) . . · . . , . ! · ( ). . , , , . . : : / : , : : : : : : EAN: medisana AH 661 220 - 240V~ 50/60 Hz 95 W / 3.200 ml . 350 ml/h () / . 250 ml/h () . 14 . 28,1 x 18,5 x 18,5 cm . 1,1 kg 60052 40 15588 60052 4 . www.medisana.com . , . : 1. medisana 3 . , . 2. . 3. , , . 4. : . , .. . . . . . . . 5. . FI/SE FI KÄYTTÖOHJE Ilmankostutin AH 661 1 Sumuaukko, ulkopuoli 2 Korkki 3 Jousi 4 Sumuaukko, sisäpuoli 5 Ilmanpoistoaukko 6 Virtapainike 7 Sumutustehon säätöpainike (kolmiportainen) 8 Käyttöajan asetuspainike (2/4/6 tuntia) 9 Esilämmityspainike 0 Verkkojohto q Aromilokero Merkkien selitys TÄRKEÄÄ Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin tai laitevaurioihin. VAROITUS Näitä varoituksia tulee noudattaa, jotta vältetään käyttäjän mahdollinen loukkaantuminen. HUOMIO Näitä huomautuksia tulee noudattaa, jotta vältetään laitteen mahdolliset vauriot. OHJE Nämä ohjeet antavat hyödyllistä lisätietoa asennuksesta tai käytöstä. Käytä laitetta ainoastaan suljetuissa tiloissa! Suojausluokka II ERÄ-numero Valmistaja medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, GERMANY FI Turvaohjeet Lue käyttöohje, erityisesti turvaohjeet, huolellisesti läpi, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. Jos luovutat laitteen kolmannelle osapuolelle, tämä käyttöohje on ehdottomasti annettava mukana. Virransyöttö · Ennen kuin yhdistät laitteen virtalähteeseen varmista, että tyyppikilpeen mer- kitty verkkojännite vastaa sähköverkkosi jännitettä. · Työnnä verkkolaite pistorasiaan ainoastaan laitteen ollessa pois päältä. · Älä kanna, vedä tai käännä laitetta verkkojohdosta äläkä purista johtoa. · Sijoita verkkojohto niin, että siihen ei voi kompastua eikä kuristumisvaaraa ole. · Älä kosketa verkkopistoketta seistessäsi vedessä, ja kosketa pistoketta ai- noastaan kuivilla käsillä. Erityishenkilöt · Laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, sensorinen tai henkinen toimintakyky tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa, mikäli heitä valvotaan tai opastetaan laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ymmärtävät laitteen käytöstä aiheutuvan vaaran. · Laitetta ei saa antaa lasten leikkeihin. · Neuvottele lääkärisi kanssa laitteen käytöstä, mikäli kyseessä on allergiaperäinen hengitystiesairaus. · Keskustele lääkärisi kanssa, mikäli käytön aikana esiintyy terveydellisiä ongelmia. Tässä tapauksessa lopeta laitteen käyttö välittömästi. Laitteen käyttö · Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön. · Käytä laitetta vain käyttöohjeessa ilmoitetun käyttötarkoituksen mukaisesti. Jos laitetta käytetään muihin käyttötarkoituksiin, takuu raukeaa. · Älä käytä laitetta, mikäli sen johto tai pistoke on vaurioitunut, se ei toimi moit- teettomasti tai se on pudonnut maahan tai veteen. · Pidä laite ja sen verkkojohto etäällä kuumista pinnoista. · Aseta laite käyttöä varten vakaalle ja tasaiselle alustalle, jotta se ei voi kallis- tua. · Älä tartu veteen pudonneeseen laitteeseen. Irrota verkkopistoke välittömästi. · Pidä eläimet etäällä laitteesta. · Sijoita laite vähintään 2 metrin päähän televisio- ja radiolaitteista häiriöiden välttämiseksi. · Älä käytä laitetta, mikäli vesisäiliössä on vain vähän tai ei ollenkaan vettä. Säiliössä oleva vesi ei saa olla jäätynyttä tai kuumaa. · Älä koskaan tuki sumuaukkoa tai ilmanpoistoaukkoa. · Huomioi laitetta kuljettaessasi, täyttäessäsi ja vesisäiliötä tyhjentäessäsi, että laitteen virta on kytketty pois päältä ja verkkopistoke on irrotettu. · Älä aseta metalliesineitä tuotteen sisään. · Ole varovainen kuuman vesihöyryn kanssa. Älä pidä kehon osia sumuaukon välittömässä läheisyydessä. · Kytke kaikki toiminnot pois käytön jälkeen ja irrota verkkopistoke pistorasias- ta. Kunnossapito ja puhdistus · Saat suorittaa laitteessa ainoastaan puhdistustöitä. Mikäli laitteeseen tulee vikoja, älä korjaa sitä itse, ettei takuu raukea. Kysy neuvoa myyjältä ja anna ainoastaan medisana-asiakaspalvelun suorittaa korjaukset. · Jos verkkojohto on vaurioitunut, sen saa vaarojen välttämiseksi vaihtaa ainoastaan medisana, valtuutettu jälleenmyyjä tai vastaava pätevä henkilö. · Lapset eivät saa puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman valvontaa. · Älä pura laitetta siihen liittyy sähköiskun ja tulipalon vaara. · Älä naarmuta ultraäänisumutinta puhdistuksen aikana. · Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin. · Mikäli laitteeseen kuitenkin joutuu nestettä, irrota verkkopistoke välittömästi. · Säilytä laitetta kuivassa ympäristössä. Määräysten mukainen käyttö Ilmankostutin on tarkoitettu huoneen suhteellisen ilmankosteuden nostamiseksi. Laitteen kapasiteetti on tarkoitettu enintään 30 m² kokoiselle huoneelle. Laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön eikä se sovellu ammattikäyttöön tai lääketieteelliseen käyttöön! Toimituksen sisältö Tarkista ensin, että laite on täydellinen, ja että siinä ei ole vaurioita. Jos olet epävarma, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny jälleenmyyjän tai huoltoliikkeen puoleen. Toimitukseen sisältyy: · 1 medisana ilmankostutin AH 661 · 1 käyttöohje Pakkaukset ovat uudelleenkäytettäviä tai ne voidaan palauttaa raaka-ainekiertoon. Hävitä pakkausmateriaali, jota ei enää tarvita, asianmukaisesti. Jos havaitset pakkauksesta purettaessa kuljetusvaurion, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään. VAROITUS Huomioi, että pakkausmuovit eivät joudu lasten käsiin! Ne aiheuttavat tukehtumisvaaran! Ultraääniteknologia Liian kuiva huoneilma nostaa riskiä sairastua tulehdus- ja hengitystiesairauksiin ja aiheuttaa väsymystä ja keskittymisvaikeuksia. Terveellisen ilman suhteellisen ilmankosteuden tulisi olla 40 - 55 %. Ilmankostuttimen hiljainen ja energiaa säästävä ultraääniteknologia muuntaa värähtelyn avulla veden hienoksi sumuksi, joka nostaa ilman kosteustasoa. Tämä parantaa ilmanlaatua ja ehkäisee limakalvojen ja ihon kuivumista. Laitteen kapasiteetti on tarkoitettu enintään 30 m² kokoiselle huoneelle. Noudata ehdottomasti puhdistus- ja hoito-ohjeita. HUOMIO Liian tehokas käyttö voi johtaa huoneen liialliseen kosteuteen, joka voi imeytyä seiniin, ikkunoihin tai huoneessa sijaitseviin esineisiin. Tarkista säännöllisesti kosteusmittarin avulla, että suhteellinen ilmankosteus ei nouse yli 55 %. HUOMIO Varmista, että laitetta käytetään kosteutta kestävällä pinnalla ja että se ei pääse kaatumaan. Erityisesti kivennäisainepitoista vettä / aromiesanssia käytettäessä voi muodostua saostumia/kerrostumia. Sumuaukko on kääntyvä. Pidä huoli siitä, että ulostuleva sumu ei ole suunnattu muita sähkölaitteita, huonekaluja tai seiniä kohti. Vesisäiliön täyttö ja tyhjentäminen Ennen kuin käynnistät laitteen ensimmäistä kertaa, anna laitteen tottua huonelämpötilaan puolen tunnin ajan. Irrota vesisäiliö laitteesta ja käännä se toisinpäin. Irrota korkki 2 kiertämällä. Huuhtele vesisäiliö ja täytä se lopuksi vedellä, enintään 3,2 litraa. Sulje säiliö kiertämällä korkki 2 paikalleen. Käännä ve- sisäiliö toisinpäin ja aseta se takaisin laitteeseen niin, että kuulet sen naksahtavan paikalleen. Älä kuljeta laitetta vesisäiliön ollessa täytettynä. Hävitä jäljelle jäänyt vesi käytön jälkeen ja huuhdo säiliö puhtaalla hanavedellä. Täytä säiliö puhtaalla hanavedellä ennen uutta käyttökertaa. Kun kytket laitteen pois päältä etkä käytä sitä pidempään aikaan, irrota vesisäiliö laitteesta ja tyhjennä se. HUOMIO Käytä laitteessa yksinomaan puhdasta hanavettä (enintään 40 °C). Veden ollessa kovaa ja kalkkipitoista, laitteessa on myös mahdollisuus käyttää demineralisoitua vettä. Puhdista laite säännöllisesti ja poista kalkki ja muut kertymät laitteen toimintakunnon ylläpitämiseksi. Älä lisää aromiöljyä suoraan vesisäiliöön. Päälle- ja poiskytkentä Vedä tarvittaessa aromilokero q ulos ja lisää lokeroon muutama tippa aromiöljyä. Työnnä lokero takaisin alkuperäiseen asentoonsa. Liitä verkkopistoke asianmukaisesti asennettuun verkkopistorasiaan. Kytke ilmankostutin päälle koskettamalla kerran virtapainiketta 6 . Integroitu LED-merkkivalo syttyy. Muutaman sekunnin kuluttua laitteesta nouseva sumu näkyy poistoaukon 1 päällä. Sammuta laite, kun et enää käytä sitä tai kun säiliöstä loppuu vesi. Sammutus tapahtuu koskettamalla uudelleen virtapainiketta 6 . Laite kytkee sumutuksen automaattisesti pois päältä, kun vesisäiliö on tyhjä. Enimmäiskäyttöaika täydellä vesisäiliöllä on 10 14 tuntia. Esikuumennus Laite on varustettu esikuumennustoiminnolla taudinaiheuttajien ja bakteerien tappamiseksi. Kun vesisäiliö on täytetty, toiminto käynnistetään koskettamalla painiketta 9 . Tällöin painikkeen y- läpuolella oleva LED-valo syttyy. Esikuumennus nostaa laitteen sumutustehoa käytön aikana. Vesisumun tuotto on kylmää vettä käytettäessä korkeintaan 250 ml tunnissa, lämmintä vettä käytettäessä enintään 350 ml tunnissa. Tehon säätö Koskettamalla uudelleen painiketta 7 voit säätää sumutustehoa kolmelle eri tasolle (alhainen "L" / keskitaso "M" / korkea "H"). Valitun tehon LED-valo syttyy painikkeen yläpuolella. Ajastin Laitteessa on ajastin, jonka avulla voit esiasettaa käyttöajan. Koskettamalla uudelleen painiketta 8 voit valita 2/4/6 tunnin käyttöajan tai tilan "OFF" (= ajastin pois päältä). Valitun tehon LED-valo syttyy painikkeen yläpuolella. Häiriöt ja korjaus · Laite ei käynnisty (LED ei pala): Kytke verkkopistoke; tarkista verkkovirta, pistorasia ja sulake. · Ei sumua: täytä vesisäiliö. · Ei sumua, vaikka säiliö on täynnä: sulje korkki kunnolla. · Sumutusteho liian heikko: liikaa kalkkikertymiä vesisäiliössä, puhdista ultraäänisumutin / vesi likainen, vaihda uuteen. · Valkoiset kertymät: käytä puhdasta vettä tai vähintään 1/2 tislattua vettä / 1/2 raikasta hanavettä. · Epätavallinen haju: likainen tai seissyt vesi, puhdista säiliö ja täytä puhtaalla vedellä. · Epätavallinen ääni: säiliössä liian vähän vettä, lisää vettä / laite ei ole tukevalla alustalla, siirrä laite tukevalle ja tasaiselle alustalle. Mikäli virhe ei poistu annettujen ohjeiden avulla, ota yhteys asiakaspalveluun. Puhdistus ja huolto · Päivittäisessä käytössä suosittelemme laitteen huolellista puhdistusta vähintään kolmen päivän välein. Lian/levän estämiseksi tyhjennä laite ja säiliö pidemmän käyttötauon ajaksi. Desinfioi säiliö alkoholilla aika ajoin. Puhdista laite myös ennen ja jälkeen pidempiä käyttötaukoja. · Ennen laitteen puhdistamista huolehdi, että laite on kytketty pois päältä ja verkkojohto on irrotettu pistorasiasta. · Irrota vesisäiliö laitteesta ja tyhjennä se. · Puhdista laite ulkoisesti kostealla, pehmeällä liinalla. · Älä käytä puhdistamiseen voimakkaita aineita, kuten esim. hankausnesteitä tai muita puhdistusaineita. Nämä voivat vaurioittaa pintaa ja heikentää sumutusta. · Voit huuhtoa vesisäiliön huolellisesti kuumalla vedellä (> 65 °C) tai vähintään 75 %:lla alkoholilla. Sumutussäiliö puhdistetaan alkoholiin kostutetulla liinalla tai vanupuikolla. Varo, ettei laitteen sisään joudu vettä. · Ultraäänisumutin on laitteen herkin osa. On tärkeää, että sen käsittely on puhdasta ja huolellista. Käytä esimerkiksi puhdistuspensseliä ulostuloaukkojen puhdistamiseen kerrostumista ja likahiukkasista. Älä missään nimessä käytä metallisia apuaineita ultraäänisumuttimen puhdistamiseen. · Jos laitetta ei käytetä pidempään aikaan, tyhjennä vesi vesisäiliöstä ja kuivaa laite. · Varastoi laite kuivassa, viileässä paikassa, mieluiten sen alkuperäispakkauksessa. · Säilytä vesisäiliön alapuolella oleva korkki irrallaan tiivisteen tarttumisen tai liimautumisen välttämiseksi. Kalkinpoisto Käytettäessä kovaa tai mineraalipitoista vettä laitteesta tulee poistaa kalkki säännöllisin väliajoin. Kalkinpoistoon saa käyttää yksinomaan puhdasta sitruunahappoa (jauhemainen valmiste)! (Ei nestemäistä kalkinpoistoainetta! Ei kalkinpoistotabletteja! Ei etikkaa!). · Tyhjennä laite (säiliö) kokonaan. · Varo, että alaosan ilmanpoistoaukkoon ei pääse vettä. · Lisää säiliöön 1 ruokalusikallinen (n. 25 g) puhdasta sitruunahappoa ja lisää 500 ml 60 °C:n lämpöistä vettä. · Kierrä säiliön korkki kiinni ja sekoita, kunnes sitruunahappo on liuennut. · Aseta säiliö alaosaan. ÄLÄ KÄYNNISTÄ LAITETTA! · Anna kalkinpoistoliuoksen jäähtyä säiliössä/laitteessa (vähintään 3 tuntia). · Irrota säiliö laitteesta ja puhdista sisäpuoli ja sumutinosa tarkoitukseen sopivalla harjalla (esim. pulloharjalla). Tyhjennä säiliö ja huuhdo säiliö puhtaaksi. · Kaada vesi pois alaosasta. Varo, että ilmanpoistoaukkoon ei pääse vettä. Poista pinttyneet kalk- kitahrat harjalla, liinalla tai vanupuikolla. Toimi varoen ultraäänisyötön alueella! · Huuhdo alaosa puhtaaksi (varo, että alaosan ilmanpoistoaukkoon ei pääse vettä). Hävittäminen Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Jokainen käyttäjä on velvollinen toi mittamaan kaikki sähkö- tai elektroniset laitteet, sisälsivätpä ne haitallisia aineita tai ei, kotipaikkansa keruupisteeseen tai myymälään, jotta ne voidaan hävittää ympäristöystävällisesti. Ota hävittämiseen liittyvissä asioissa yhteyttä kotikuntasi viranomaisiin tai jälleenmyyjään. Tekniset tiedot Nimi ja malli: Virransyöttö: Teho: Säiliön sisältö: Sumuttimen kapasiteetti: Käyntiaika: Mitat: Paino: Varastointiolosuhteet: Tuotenumero: EAN-numero: medisana ilmankostutin AH 661 220 240 V~ 50/60 Hz 95 W 3200 ml enintään n. 350 ml/h (lämmin) / enintään n. 250 ml/h (kylmä) enintään n. 14 h n. 28,1 x 18,5 x 18,5 cm n. 1,1 kg puhtaassa ja kuivassa paikassa 60052 40 15588 60052 4 Pidätämme oikeuden teknisiin ja muotoon liittyviin muutoksiin jatkuvan tuotekehityksen puitteissa. Käyttöohjeen ajantasainen versio on saatavilla sivustolla www.medisana.com Takuu- ja korjausehdot Ota takuutapauksissa yhteyttä erikoisliikkeeseen tai suoraan huoltopisteeseen. Jos laite on lähetettävä huoltoon, ilmoita vika ja liitä mukaan ostokuitin kopio. Tällöin sovelletaan seuraavia takuuehtoja: 1. Myönnämme medisana -tuotteille kolmen vuoden takuun ostopäivästä lähtien. Ostopäivä on todistettava takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista aiheutuvat puutteet korjataan takuuajan sisällä maksutta. 3. Takuusuoritus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteen eikä siihen vaihdettujen osien osalta. 4. Takuu ei kata: a. Sellaisia vaurioita, jotka ovat syntyneet epäasiallisen käytön, kuten esim. käyttöohjeen huomioimatta jättämisen seurauksena. b. Vaurioita, jotka ovat syntyneet ostajan tai kolmannen osapuolen tekemän korjauksen tai kajoamiseen seurauksena. c. Kuljetusvaurioita, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai lähetettäessä huoltopisteeseen. d. Lisävarusteita, jotka kuluvat normaalisti. 5. Vastuu suorista ja välillisistä vahingoista, jotka syntyvät laitteen vuoksi, suljetaan pois myös silloin, kun laitteen vaurio todetaan takuuseen sisältyväksi. 60061 AH661 09/2021 Ver. 2.0 FI/SE SE BRUKSANVISNING Luftfuktare AH 661 1 Ångutsläpp, utsida 2 Skyddslock 3 Fjäder 4 Ångutsläpp, insida 5 Luftöppning 6 Knapp på/av 7 Knapp för inställning av ångans intensitet (3 steg) 8 Knapp för tidsinställning (2 / 4 / 6 timmar) 9 Knapp för uppvärmning 0 Nätsladd q Aromafack Teckenförklaring VIKTIGT Om anvisningen inte följs, kan allvarliga personskador eller enhetsskador uppstå. VARNING För att undvika att användaren skadas måste dessa varningsanvisningar följas. OBSERVERA Dessa anvisningar måste följas för att förhindra att enheten skadas. HÄNVISNING Här följer ytterligare information om installation och drift av enheten. Använd endast enheten i slutna rum! Skyddsklass II LOT-nummer Tillverkare medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, TYSKLAND SE Säkerhetsanvisningar Läs bruksanvisningen noggrant, särskilt säkerhetsinformationen, innan du använder enheten och spara bruksanvisningen för framtida användning. Om du lämnar enheten vidare till tredje man, ge alltid med denna bruksanvisning. till strömförsörjningen · Se till att den angivna nätspänningen på typskylten stämmer överens med elnätets innan du ansluter enheten till elförsörjningen. · Sätt endast i kontakten i vägguttaget när enheten är avstängd. · Bär, dra eller vrid inte enheten i elkabeln och kläm inte in kabeln. · Placera elkabeln så att det inte finns någon fallrisk och att risken för kvävning elimineras. · Ta inte i nätkontakten när du står i vatten och ta endast i den med torra hän- der. om särskilda personer · Denna enhet kan användas av barn fr.o.m. 8 år och även av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskaper, om de hålls under uppsikt eller informeras om säker användning av enheten och förstår vilka faror användningen innebär. · Barn får ej leka med enheten. · Vid allergisk andningssjukdom, kontakta din läkare innan du använder enheten. · Prata med din läkare om du får några hälsoproblem under användningen. I detta fall ska du omedelbart sluta använda enheten. för användning av apparaten · Enheten är inte avsedd för kommersiellt bruk. · Använd enheten endast för dess syfte · i enlighet med bruksanvisningen. Vid felaktig användning upphör garantin att gälla! · Använd inte enheten om den, kabeln eller stickkontakten är skadad, om den inte fungerar korrekt, eller om du har tappat den i golvet eller om den fallit i vattnet. · Håll enheten, inklusive elkabeln, borta från heta ytor. · Ställ enheten på en jämn och slät yta före användning, så att den inte kan tippa. · Ta inte tag i en enhet som fallit i vattnet. Dra ur stickkontakten omedelbart. · Håll djur borta från apparaten. · Placera apparaten minst 2 m bort från TV- och radioapparater för att undvika störningar. · Använd inte enheten om vattentanken inte innehåller någon eller för lite vätska. Vattnet i tanken får inte vara fruset eller hett. · Blockera aldrig ångutsläppet resp. luftöppningen. · Försäkra dig om att enheten är avstängd och kontakten är utdragen vid transport, påfyllning och tömning av vattentanken. · Stick inte in några metallföremål i produkten. · Vid utträde av het vattenånga måsta man vara försiktig. Håll inga kroppsdelar omedelbart i närheten av ångöppningen. · Stäng av alla funktioner efter användning och dra ur nätkontakten ur vägguttaget. för underhåll och rengöring · Du får själv utföra rengöringsarbeten på apparaten. Vid fel får du inte själv reparera apparaten eftersom garantin då upphör att gälla. Fråga din återförsäljare och låt endast medisana-servicen utföra reparationer. · Om elkabeln är skadad får den för att undvika fara endast bytas ut av medisana, en auktoriserad återförsäljare eller en motsvarande kvalificerad person. · Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn om de inte är under uppsikt. · Plocka inte isär apparaten - det finns risk för elektriska stötar och brand. · Skrapa inte på ultraljudsgivaren vid rengöring. · Doppa inte produkten i vatten eller andra vätskor. · Dra omedelbart ut nätkontakten om det ändå skulle råka komma in vätska i produkten. · Förvara produkten i en torr miljö. Avsedd användning Luftfuktaren används för att öka den relativa fuktigheten i ett rum. Enhetens kapacitet är konstruerad för ett utrymme på max. 30 m². Enheten är endast avsedd för hemmabruk och inte i kommersiellt syfte eller inom medicinska områden! Leveransomfattning Kontrollera först om apparaten är komplett och inte är skadad. Använd inte apparaten om du är osäker och vänd dig till din återförsäljare eller en serviceverkstad. Följande delar ingår: · 1 medisana Luftfuktare AH 661 · 1 bruksanvisning Förpackningarna är återanvändningsbara eller kan återföras till materialcykeln. Avfallshantera förbrukat förpackningsmaterial enligt föreskrifterna. Om du vid uppackningen skulle märka en transportskada, vänligen kontakta omedelbart din återförsäljare. VARNING Se till att hålla plastförpackningarna utom räckhåll för barn! Det finns risk för kvävning! Ultraljudsteknologi För torr inomhusluft ökar mottagligheten för infektioner och luftvägssjukdomar och leder till trötthet och dålig koncentration. Hälsosam luft bör ha en relativ luftfuktighet på 40 till 55 %. Luftfuktarens tystgående och energisparande ultraljudsteknologi förvandlar genom vibrationer vatten till mycket fin dimman, vilket ökar luftens fuktighetsnivå. Detta förbättrar luftkvaliteten och förebygger uttorkning av slemhinnorna och huden. Enhetens kapacitet är konstruerad för ett utrymme på max. 30 m². Följ alltid rengörings- och skötselinstruktionerna. OBSERVERA En alltför intensiv drift kan leda till en övermättnad av fukt i rumsluften, vilken kan avsätta sig på väggar, fönster och föremål i rummet. Kontrollera regelbundet med en hygrometer att värdet på den relativa fuktigheten inte överstiger 55 %. OBSERVERA Se till att luftfuktaren används tippsäkert på en yta som inte är fuktkänslig. Särskilt vid drift med mineralhaltigt vatten/aromessens kan utfällningar/avlagringar uppstå. Ångutsläppet är vridbart. Se till att den dimma som avges inte sprids mot annan elektrisk utrustning, möbler eller väggar. Påfyllning och tömning av vattentanken Låt apparaten vänja sig vid rumstemperaturen en halvtimma innan du slår på den för första gången. Ta bort vattentanken från enheten och vänd på den. Skruva loss skyddslocket2. Skölj ur vattentanken och fyll den sedan med max. 3,2 l dricksvatten. Förslut tanken igen genom att skruva i skyddslocket 2. Vänd på vattentanken och sätt tillbaka den på enheten så att den klickar på plats. Transportera inte enheten med fylld vattentank. Häll ut det återstående vattnet efter användning och skölj tanken med färskt dricksvatten. Fyll tanken med färskt dricksvatten före återanvändning. Om du stänger av enheten och inte ska använda den under lång tid, ta bort vattentanken från enheten och töm den. OBSERVERA Använd endast färskt dricksvatten för enhetens drift (max. 40°C). För hårt kalkhaltigt vatten har du också möjlighet att använda demineraliserat vatten. Rengör regelbundet enheten och avlägsna kalk och andra avlagringar för att upprätthålla funktionen. Häll inte i aromolja direkt i vattentanken. På- och avslagning Dra ut aromafacket q vid behov och häll i några droppar aromaolja i facket. Skjut in det i det ursprungliga läget igen. Stick in kontakten i en korrekt installerat kontaktuttag. Sätt på luftfuktaren genom att röra vid på-/avknappen 6 en gång. Den inbyggda kontrollysdioden tänds. Efter ett par sekunder ser man hur dimman börjar strömma ut genom utloppet 1. Stäng av apparaten när du inte använder den längre eller om vattnet i tanken är tomt genom att röra vid på-/avknappen 6 en ytterligare gång. Enheten stänger av ångan automatiskt när vattentanken är tom. När vattentanken är full är den maximala drifttiden ca. 10 till 14 timmar. Uppvärmning Apparaten har en uppvärmningsfunktion som tar död på baciller och bakterier. Rör knappen 9 när du fyllt på vattentanken för att aktivera denna. Lysdioden ovanför knapparna tänds. Om man använder uppvärmningen uppnår man en bättre ångeffekt på apparaten. Vid kallt vatten är ångeffekten max. 250 ml per timme, vid varmt vatten max. 350 ml per timme. Inställning av intensiteten Genom att röra vid knapparna 7 flera gånger kan man ställa in ångans intensitet i 3 steg (låg "L" / medel "M" / hög "H"). Den tillhörande lysdioden ovanför knapparna tänds. Timer Apparaten har en timer som man kan ställa in drifttiden med i förväg. Genom att röra vid knappen 8 upprepade gånger kan man välja mellan 2 / 4 / 6 timmars löptid eller "OFF" (=avaktivera timer). Den tillhörande lysdioden ovanför knapparna tänds. Fel och avhjälpning · Enheten går inte att slå på (lysdioden lyser inte): Anslut nätkontakten; kontrollera strömkretsen, uttaget och säkringen. · Ingen dimma: Fyll på vattentanken. · Ingen dimma fastän tanken är full: Stäng locket ordentligt. · Dimmans intensitet är för svag: För mycket avlagringar i vattentanken, rengör ultraljudsgivaren / vattnet är för smutsigt, byt ut. · Vita avlagringar: Använd rent vatten eller minst 1/2 destillerat vatten/1/2 färskt kranvatten. · Ovanlig doft: Smutsigt eller gammalt vatten, rengör tanken och fyll på nytt vatten. · Ovanligt ljud: För lite vatten i tanken, fyll på vatten / apparaten står inte på en fast yta, ställ den på en jämn och stadig yta. Om ett fel inte kan avhjälpas på det beskrivna sättet, kontakta ditt servicecenter. Rengöring och skötsel · Vid daglig användning rekommenderar vi att du rengör produkten noggrant minst var tredje dag. För att förhindra bakteriekontamination/algavlagringar från första början, töm enheten och tanken om de inte ska användas på länge. Desinficera ibland tanken med alkohol. Rengör produkten före och efter en längre tids förvaring. · Försäkra dig om att produkten är avstängd och att nätkontakten är utdragen ur vägguttaget före rengöring. · Ta bort vattentanken från enheten och töm den. · Rengör produkten utvändigt med en fuktig, mjuk trasa. · Använd inga aggressiva ämnen, som t.ex. skurmedel eller andra medel för rengöringen. Detta kan angripa ytan och minska dimbildningen. · Vattentanken kan du skölja ur noggrant med varmt vatten (> 65 °C) eller minst 75 % alkohol. Rengör nebulisatorkammaren med en trasa som doppats i alkohol och en bomullspinne. Var noga med att inget vatten kommer in i enheten. · Ultraljudsgivaren är den mest känsliga komponenten i enheten. Det är viktigt att den behandlas korrekt och med omsorg. Använd t. ex. en rengöringspensel för att ta bort avlagringar och smutspartiklar från öppningarna. Använd aldrig några hjälpmedel i metall för att rengöra ultraljudsgivaren. · Om du inte använder produkten på länge, töm ut det återstående vattnet ur vattentanken och torka produkten. · Förvara produkten på en torr, sval plats, helst i originalförpackningen. · Förvara skyddslocket från vattentankens undersida för sig, för att förhindra att tätningsmanschetten klibbar ihop eller vidhäftar. Avkalkning Vid användning av hårt eller mineralhaltigt vatten måste enheten avkalkas regelbundet. Avkalka den endast med ren citronsyra (pulverpreparat från en hälso- och skönhetsbutik)! (Inga flytande avkalkningsmedel! Inga avkalkningstabletter! Ingen ättika!). · Töm enheten (tanken) helt. · Se till att ingen vätska rinner in i luftutloppet på den undre delen. · Tillsätt 1 matsked (ca 25 g) ren citronsyra till tanken och fyll på med 500 ml 60 °C varmt vatten. · Skruva igen tanken och skaka den försiktigt tills citronsyrapulvret har lösts upp. · Sätt tanken på den undre delen. SLÅ INTE PÅ ENHETEN! · Låt avkalkningslösningen i tanken/enheten svalna (minst 3 timmar). · Ta bort tanken från enheten och borsta inuti och i ångfacket med en lämplig borste (flaskborste eller liknande). Häll ut tankinnehållet och skölj tanken med rent vatten. · Töm den undre delen. Var försiktig så att ingen vätska tränger in i luftöppningen. Använd en borste, trasa eller topps för att avlägsna envisa kalkfläckar. Var försiktig vid ultraljudsgivaren! · Skölj underdelen med rent vatten (se till att ingen vätska tränger in i luftöppningen på den undre delen). Avfallshantering Denna produkt får inte kastas bland hushållssoporna. Varje konsument är skyldig att lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater, vare sig de innehåller skadliga ämnen eller ej, till en kommunal återvinningsstation eller en återförsäljare. Detta så att produkten kan avfallshanteras på ett miljöriktigt sätt. Vänd dig till din kommun eller till återförsäljaren angående avfallshanteringen. Tekniska data Namn och modell: Strömförsörjning: Effekt: Tankvolym: Nebulisatorkapacitet: Gångtid: Mått: Vikt: Förvringsförhållanden: Artikelnummer: EAN-nummer: medisana luftfuktare AH 661 220 - 240V~ 50/60 Hz 95 W 3 200 ml maximalt ca. 350 ml/h (varm) / maximalt ca. 250 ml/h (kall) maximalt ca 14 timmar ca 28,1 x 18,5 x 18,5 cm ca 1,1 kg rent och torrt 60052 40 15588 60052 4 För att ständigt förbättra produkten förbehåller vi oss rätten att göra tekniska och utseendemässiga ändringar. Den aktuella versionen av denna bruksanvisning hittar du på www.medisana.com Garanti- och reparationsvillkor Vänd dig till en återförsäljare eller direkt till serviceverkstad om du behöver utnyttja garantin. Om du behöver skicka in enheten, ange felet och skicka med en kopia av inköpskvittot. Därmed gäller följande garantivillkor: 1. För medisana produkter gäller en garanti på 3 år från inköpsdatumet. Inköpsdatumet ska bevisas med kvitto eller faktura för att garantin ska kunna utnyttjas. 2. Brister som beror på material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantitiden. 3. Utnyttjad garanti betyder inte att garantitiden för enheten eller för komponenter som byts ut förlängs. 4. Undantagna från garantin är: a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig behandling, tex. på grund av att bruksanvisningen inte följs. b. Skador som beror på reparationer eller ingrepp gjorda av köparen eller en obehörig tredje part. c. Transportskador som uppstått på vägen från tillverkaren till konsumenten eller när produkten skickats till serviceverkstaden. d. Reservdelar som utsatts för normalt slitage. 5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador, som orsakats av enheten, är uteslutet även om skadan på enheten godkänns som ett garantifall. NO/DK NO BRUKSANVISNING Luftfukter AH 661 1 Fuktutløp, utvendig 2 Lokk 3 Fjær 4 Fuktutløp, innvendig 5 Luftutløpsåpning 6 Av-/På-knapp 7 Knapp for innstilling av tåkedannelsesintensiteten (3-trinns) 8 Knapp for å angi tid (2 / 4 / 6 timer) 9 Knapp for forvarming 0 Strømkabel q Aromaskuff Tegnforklaring VIKTIG Hvis disse henvisningene ikke overholdes, kan det føre til alvorlige skader på apparatet. ADVARSEL Disse advarslene må overholdes for å unngå skader på brukeren. FORSIKTIG Disse henvisningene må overholdes for å unngå mulige skader på apparatet. MERKNAD Disse henvisningene gir deg nyttig tilleggsinformasjon om installasjon eller bruk. Bruk enheten kun i lukkede rom! Beskyttelsesklasse II LOT-nummer Produsent NO Sikkerhetsanvisninger Les bruksanvisningen, spesielt sikkerhetsanvisningene, før du bruker apparatet. Ta vare på bruksanvisningen i tilfelle du trenger den senere. Hvis du gir enheten videre til en tredjepart, må bruksanvisningen følge med. Strømforsyning · Før du kobler apparatet til strømforsyning må du forsikre deg om at nettspen- ningen angitt ved symbol samsvarer med spenningen til strømnettet ditt. · Sett støpslet inn i stikkontakten bare når apparatet er avslått. · Ikke bær, trekk eller vend apparatet ved å holde i strømkabelen, og ikke klem kabelen. · Legg strømkabelen slik at det ikke er fare for å snuble i den og slik at det ikke er fare for kvelning. · Ta ikke på støpselet når du står i vann og ha alltid tørre hender når du tar på støpselet. For personer med spesielle behov · Produktet kan benyttes av barn fra 8 år og oppover samt av personer med fysiske, sensoriske eller psykiske funksjonshemminger eller med manglende erfaring og kunnskap når de er under tilsyn eller har fått tilstrekkelig opplæring i bruken av produktet og forstår farene forbundet med bruken. · Barn skal ikke leke med apparatet. · Om du lider av en allergisk luftveissykdom, må du rådføre deg med legen din før du bruker apparatet. · Rådfør deg med legen din dersom du får helsemessige plager når du bruker apparatet. Bruk ikke apparatet i slike tilfeller. Drift av apparatet · Apparatet skal ikke brukes kommersielt. · Apparatet skal bare brukes i henhold til tiltenkt bruk som forklart i bruksanvis- ningen. Ved tilfeller av misbruk opphører garantien. · Ikke bruk apparatet hvis det, kabelen eller støpslet er skadet, ikke fungerer feilfritt, eller hvis det har falt ned eller i vannet. · Hold apparatet og strømkabelen unna varme overflater. · Plasser apparatet på et jevnt og stabilt underlag når du skal bruke det, slik at det ikke kan velte. · Grip ikke etter et apparat som har falt i vannet. Ta ut støpslet med en gang. · Hold dyr unna apparatet. · Plasser apparatet minst 2 m unna TV- og radioapparater for å unngå interferens. · Bruk ikke apparatet når vanntanken er tom eller inneholder for lite væske. Vannet i tanken må ikke være frossent eller for varmt. · Blokker ikke fuktutløpet og luftutløpsåpningen. · Forsikre deg om at apparatet er avslått og støpselet trukket ut når apparatet skal transporteres eller vanntanken skal fylles eller tømmes. · Stikk ikke gjenstander av metall inn i produktet. · Ved utslipp av het vanndamp må man være forsiktig. Du skal ikke ha noen kroppsdeler i fuktutløpets umiddelbare nærhet. · Slå av alle funksjoner etter bruk, og trekk støpselet ut av stikkontakten. Vedlikehold og rengjøring · Du skal selv bare utføre rengjøring av apparatet. Dersom det oppstår feil på apparatet, skal du ikke reparere det selv. Hvis du gjør det selv, vil alle garantier opphøre. Forhør deg med forhandleren, og sørg for at reparasjoner kun utføres av medisana-Service. · Hvis kabelen er skadet, skal den bare byttes av medisana, en autorisert forhandler eller tilsvarende kvalifisert personell, for å unngå farlige situasjoner. · Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn av voksne. · Ikke dekomponer apparatet - det gir fare for elektrisk støt og brann. · Skrap ikke på ultralydsenderen ved rengjøring. · Senk aldri apparatet ned i vann eller andre væsker. · Dersom væske kommer inn i apparatet, trekk umiddelbart ut støpselet. · Oppbevar apparatet på et tørt sted. Tiltenkt bruk Luftfukteren brukes til å øke den relative luftfuktigheten i et rom. Apparatets kapasitet er dimensjonert for et rom på maks. 30 m². Apparatet er kun beregnet på hjemmebruk og er ikke ment til bruk i næringsvirksomhet eller på det medisinske feltet! Leveransens innhold Kontroller først at apparatet er fullstendig og at det ikke er tegn på skader. Er du i tvil, skal du ikke ta apparatet i bruk. Ta kontakt med forhandleren eller brukerservice. Leveransens innhold: · 1 medisana luftfukter AH 661 · 1 bruksanvisning Emballasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Kast uønsket emballasje på riktig måte. Hvis du ser en transportskade når du pakker opp produktet, skal du straks ta kontakt med forhandleren. ADVARSEL Pass på at ikke barn får tak i forpakningsmaterialet! Fare for kvelning! Ultralydteknologi Altfor tørr luft i rommet gir økt risiko for infeksjons- og luftveissykdommer, og fører til tretthet og konsentrasjonsvanskeligheter. Sunn luft skal ha en relativ luftfuktighet på 40 til 55 %. Luftfukterens støysvake og energisparende ultralydteknologi omdanner ved hjelp av svingninger vannet til fin tåke, som øker fuktighetsgraden i luften. Dette forbedrer luftkvaliteten og forebygger uttørking av hud og slimhinner. Apparatets kapasitet er dimensjonert for et rom på maks. 30 m². Følg alltid rengjørings- og vedlikeholdsanvisningene. OBS En for intensiv bruk kan føre til at luften i rommet overmettes med fuktighet, som kan kondensere på vegger, vinduer og gjenstander i rommet. Kontroller derfor regelmessig med et hygrometer at verdien for relativ luftfuktighet ikke overstiger 55 %. OBS Se til at luftfukteren alltid står stabilt på en overflate som tåler fuktighet. Særlig ved bruk av mineralholding vann / aromaessenser kan det forekomme kondens/avleiring. Fuktutløpet kan dreies. Pass på at utgående tåke ikke er innrettet mot andre elektriske apparater, møbler eller vegger. Oppfylling og tømming av vanntanken Før du slår på apparatet for første gang, skal du la det venne seg til romtemperaturen i en halv time. Ta vanntanken av apparatet og drei den rundt. Skru av lokket 2. Skyll vanntanken og fyll den deretter opp med maks. 3,2 l drikkevann. Lukk tanken ved å dreie på lokket 2. Drei vanntanken rundt og sett den tilbake på apparatet. Du skal høre at den går i lås. Transporter ikke apparatet med full vanntank. Fjern restvannet etter bruk og skyll ut av tanken med rent drikkevann. Før neste bruk fylles tanken med rent drikkevann. Når du kobler fra apparatet og ikke skal bruke det på lengre tid, tar du vanntanken ut av apparatet og tømmer den. FORSIKTIG Bruk bare friskt drikkevann til apparatets drift (maks 40 °C). Ved hardt, kalkholdig vann er det også mulig å bruke avmineralisert vann. Rengjør apparatet regelmessig og fjern kalk og andre avleiringer for å bevare apparatets yteevne. Ha ikke aromaolje direkte i vanntanken. Slå av og på Trekk ved behov ut aromaskuffen q og tilsett noen dråper aromaolje i skuffen. Skyv deretter skuffen tilbake til opprinnelig posisjon. Sett støpselet inn i en forskriftsmessig installert stikkontakt. Slå på luftfukteren ved å berøre Av-/På-knappen 6 én gang. Den integrerte kontroll-LED- indikatoren tennes. Etter noen få sekunder blir tåken synlig ved utløpet 1. Når du er ferdig med å bruke apparatet eller når tanken er tom for vann, slår du av apparatet ved å berøre Av-/På-knappen 6 én gang til. Apparatet avbryter automatisk tåkedannelsen ved tom vanntank. Ved full vanntank er maksimal driftstid ca. 10 til 14 timer. Forvarming Apparatet har en forvarmingsfunksjon for avliving av bakterier. For å aktivere denne, berører du knappen 9 etter at vanntanken er fylt opp. LED-en over knappen tennes. Ved bruk av forvarming forhøyes apparatets tåkedannelseseffekt. Tåkedannelsen bruker ved kaldt vann maks 250 ml i timen, ved varmt vann maks 350 ml i timen. Innstilling av intensitet Ved å berøre knappen 7 flere ganger kan du stille inn tåkedannelsesintensiteten i 3 trinn (lav «L» / middels «M» / høy «H»). LED-en over knappen tennes. Timer Apparatet har en timer som kan brukes til å stille inn driftstid. Ved å berøre knappen 8 flere ganger kan du velge mellom 2 / 4 / 6 timer kjøretid eller «OFF» (= timer deaktivert). LED-en over knappen tennes. Feil og utbedring av feil · Apparatet kan ikke slås på (LED lyser ikke): Sett i støpselet og kontroller strømkretsen, stikkontakten og sikringen. · Ingen tåke: Fyll vanntanken. · Ingen tåke, selv om tanken er full: Skru lokket ordentlig på. · Tåkeintensiteten er for svak: For mye avleiring i vanntanken, rengjør ultralydsenderen / Vannet er for skittent, bytt det ut. · Hvite avleiringer: Bruk rent vann eller minst 1/2 destillert vann / 1/2 friskt vann fra kranen. · Uvanlig lukt: Skittent eller ikke friskt vann, rengjør tanken og fyll den med friskt vann. · Uvanlig lyd: For lite vann i tanken, fyll på vann / Apparatet står ikke på et stabilt underlag, flytt det til et jevnt og stabilt underlag. Kontakt servicesenteret dersom feilen ikke lar seg rette med de tiltakene som er beskrevet her. Rengjøring og vedlikehold · Ved daglig bruk anbefaler vi at apparatet rengjøres grundig minst hver 3. dag. Når du ikke skal bruke apparatet på lengre tid, skal du for å forebygge bakterie- og algevekst tømme apparatet og tanken. Desinfiser med alkohol en gang i blant. Rengjør apparatet også før og etter oppbevaring over lengre tid. · Før du rengjør apparatet må du forsikre deg om at apparatet er slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten. · Fjern vanntanken fra apparatet og tøm den. · Rengjør apparatet utvendig med en fuktig, myk klut. · Ikke bruk aggressive stoffer i rengjøringen, som f.eks. skuremidler. Det kan skade overflaten og redusere tåkedannelsen. · Vanntanken kan du rengjøre grundig med varmt vann (>65 °C) eller med en 75 % (eller høyere) alkohol. Tåkedannelseskammeret rengjøres med en klut dynket i alkohol og en bomullspinne. Pass på at det ikke kommer vann inn i apparatet. · Ultralydsenderen er apparatets mest ømfintlige del. Det er viktig at den er ren og at den behandles varsomt. Bruk f.eks. en rengjøringsbørste for å fjerne avleiringer og smusspartikler fra åpningen. Ved rengjøring av ultralydsenderen skal du ikke bruke gjenstander av metall som hjelpemiddel. · Tøm restvannet fra vanntanken og tørk apparatet når det ikke skal brukes på lang tid. · Lagre apparatet på et tørt og kjølig sted, helst i originalemballasjen. · Oppbevar vanntankens lokk separat, slik at pakningen ikke fester seg. Avkalking Ved bruk av hardt eller mineralholdig vann må apparatet avkalkes regelmessig. Bruk kun ren sitronsyre (pulver fra apoteket) til avkalking! (Ikke flytende avkalker! Ikke avkalkingstabletter! Ikke eddik!). · Tøm apparatet (tanken) helt. · Vær forsiktig så væske ikke kommer inn i underdelens luftutløpsåpning. · Ha 1 spiseskje (ca. 25 g) ren sitronsyre i tanken og fyll opp med 500 ml vann på 60 °C. · Lukk tanken og rist forsiktig inntil sitronsyrepulveret har løst seg opp. · Sett tanken opp på underdelen. SLÅ IKKE PÅ APPARATET! · La avkalkingsløsningen i tanken/apparatet avkjøles (i minst 3 timer). · Ta tanken av apparatet og puss innsiden og tåkesjakten med en egnet børste (f.eks. en flaskebørste). Hell ut tankens innhold og spyl ut av tanken. · Tøm underdelen. Vær forsiktig så væske ikke kommer inn i luftutløpsåpningen. Vanskelige kalkflekker kan pusses av med en børste, fille eller bomullspinne. Vær forsiktig i området rundt ultralydsenderen! · Spyl ut av underdelen (vær forsiktig så væske ikke kommer inn i underdelens luftutløpsåpning). Avfallshåndtering Dette apparatet skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Hver forbruker er selv forpliktet til å levere alle elektriske og elektroniske apparater uansett om disse inneholder skadelige stoffer eller ikke ved et lokalt mottakssted for slikt avfall eller hos forhandler, for å sikre en miljøvennlig avfallshåndtering. Ta kontakt med kommunen eller forhandler for mer informasjon om avfallshåndtering. Tekniske data Navn og modell: Strømforsyning: Effekt: Tankinnhold: Tåkedannelseskapasitet: Kjøretid: Mål: Vekt: Lagring: Artikkelnummer: EAN-nummer:: medisana Luftfukter AH 661 220 - 240V~ 50/60 Hz 95 W 3200 ml maksimalt ca. 350 ml/t (varmt) / maksimalt ca. 250 ml/t (kaldt) maksimalt ca. 14 timer ca. 28,1 x 18,5 x 18,5 cm ca. 1,1 kg rent og tørt 60052 40 15588 60052 4 Vi forbeholder oss retten til å utføre tekniske og utseendemessige endringer for å forbedre produktet. Den til enhver tid aktuelle versjonen av denne bruksanvisningen finner du på www.medisana.com Betingelser for garantier og reparasjoner For garantihenvendelser kan du ta kontakt med forhandleren eller direkte med brukerservice. Hvis du må sende inn apparatet, må du notere hva defekten er og legge ved en kopi av kvitteringen. Følgende garantibetingelser gjelder: 1. Alle medisana- produkter har en garanti på 3 år fra kjøpsdatoen. For bruk av garantien skal kjøpsdatoen dokumenteres med kvittering eller regning. 2. Materialfeil og produksjonsfeil rettes gratis innenfor garantitiden. 3. Ved fellesgaranti trer forlengelse av garantitiden ikke inn, verken for apparatet eller for utskiftbare deler. 4. Følgende er utelukket fra garantien: a. alle skader som har oppstått som følge av ikke forskriftsmessig behandling, f.eks. ved at bruksanvisningen ikke er fulgt. b. skader som oppstår som følge av istandsetting eller justering av kjøperen eller ikke godkjent tredjepart. c. Transportskader som har oppstått på veg fra produsent til forbruker eller ved innsending til brukerservice. d. Reservedeler som har normal slitasje. 5. Ansvar for indirekte eller direkte følgeskader, som har blitt forårsaket av apparatet, er utelukket selv om skaden på apparatet regnes som et garantitilfellet. medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, TYSKLAND 60061 AH661 09/2021 Ver. 2.0 NO/DK DK BRUGSANVISNING Luftfugter AH 661 1 Fordampningsoutlet, ydre 2 hætte 3 Fjeder 4 Fordampningsoutlet, indre 5 luftudgangsåbning 6 Berøringsflade Tænd/Sluk 7 Berøringsoverflade til indstilling af fordampnings- intensiteten (3-trins) 8 Berøringsoverflade til tidsindstilling (2/4/6 timer) 9 Berøringsoverflade til forvarmning 0 Strømkabel q Aromarum Tegnforklaring VIGTIGT Manglende overholdelse af brugsanvisningen kan medføre svære personskader eller skader på apparatet. ADVARSEL Disse advarsler skal overholdes for at forhindre at brugeren kommer til skade. BEMÆRK Disse advarsler skal overholdes for at forhindre mulige skader på apparatet. BEMÆRK: Disse henvisninger indeholder praktiske tillægsoplysninger om installation eller drift. Anvend kun apparatet i lukkede rum! Beskyttelsesklasse II LOT-nummer Producent medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, TYSKLAND DK Sikkerhedsanvisninger Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden apparatet tages i brug, det gælder især sikkerhedsanvisningerne. Gem brugsanvisningen til fremtidig brug. Hvis du videregiver apparatet til tredjepart, skal brugsanvisningen altid medfølge. strømforsyning · Inden du slutter apparatet til strømforsyningen, skal du sikre dig, at den angiv- ne elektriske spænding på etiketten stemmer overens med netspændingen på dit anvendelsessted. · Kom kun stikket i stikkontakten med apparatet slukket. · Bær, træk eller drej aldrig apparatet ved hjælp af ledningen, og klem ikke ledningen sammen. · Ledningen skal anbringes på en måde, så der ikke er risiko for at snuble over den eller at blive kvalt i den. · Rør aldrig ved strømstikket, hvis du står med fødderne i vand, og tag altid kun fat i stikket med tørre hænder. særlige personer · Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover samt af perso- ner med nedsat fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne eller mangel på erfaring og viden, hvis de er under opsyn, eller er blevet undervist i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne farer. · Børn må ikke lege med apparatet. · Lider du af allergiske luftvejssygdomme bør du rådføre dig med din læge inden brug af apparatet. · Hvis du oplever sundhedsmæssige problemer i forbindelse med brug af apparatet, bedes du henvende dig til din læge. Stands i så fald omgående anvendelsen af apparatet. brug af apparatet · Apparatet er ikke tiltænkt kommerciel brug. · Brug kun apparatet i henhold til den formålsbestemte anvendelse Brugsanvis- ning. Ved formålsstridig anvendelse bortfalder garantien! · Brug ikke apparatet, hvis apparatet selv, strømkablet eller stikket er beska- diget, hvis apparatet ikke fungerer fejlfrit, hvis det er faldet ned eller faldet i vandet. · Hold apparatet og strømkablet væk fra varme overflader. · Anbring appartet på en fast og plan flade, hvor der ikke er risiko for at det kan vælte. · Tag aldrig fat i et apparat, der er faldet i vandet. Træk straks stikket ud af kontakten. · Hold dyr væk fra apparatet. · Placer apparatet mindst 2 m væk fra tv- og radioudstyr for at undgå interferens. · Brug ikke apparatet, hvis vandtanken er tom eller indeholder for lidt vand. Vandet i tanken må ikke fryse eller blive for varmt. · Bloker aldrig fordampningsoutlet eller luftudløbets åbning. · Sørg altid for, at apparatet er slukket, og at stikket er trukket ud ved transport, påfyldning og tømning af vandtanken. · Indsæt ikke metalgenstande i produktet. · Vær forsigtig, når der udsendes varmt vand. Kom ikke kropsdele i nærheden af fordampningsoutlettet. · Slå alle funktioner fra efter brug, og træk stikket ud af stikkontakten. Vedrørende pleje og rengøring · Du må kun udføre rengøringsarbejde på apparatet. I tilfælde af funktions- fejl må du ikke reparere apparatet selv, da dette vil ugyldiggøre eventuelle garantikrav. Spørg din faghandler til råds, og få alle reparationer udført af medisana kundeservice. · Hvis ledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af enten medisana, en autoriseret forhandler eller en person med tilsvarende kvalifikationer, dette for at undgå farlige situationer. · Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden overvågning. · Skil ikke apparatet ad - der er risiko for elektrisk stød og brand. · Rids ikke i ultralydstransduceren under rengøring. · Apparatet må ikke kommes ned i vand eller andre væsker. · Skulle der alligevel trænge væske ind i apparatet, skal stikket straks trækkes ud. · Opbevar apparatet i tørre omgivelser. Formålsbestemt brug Luftfugteren har til formål at øge luftfugtigheden i rummet. Apparatets kapacitet er tiltænkt et rum på maks. 30 m². Apparatet er kun tiltænkt brug i hjemmet og er ikke beregnet til kommercielt brug eller anvendelse inden for det medicinske område! Leveringsomfang Start med at kontrollere at apparatet er komplet og ikke udviser tegn på skader. I tvivlstilfælde skal du undlade at tage apparatet i brug og kontakte forhandleren eller kundeservice. Leveringen omfatter: · 1 medisana luftfugter AH 661 · 1 brugsanvisning Emballagen kan genbruges eller afleveres til genanvendelse. Bortskaf overskydende emballagemateriale på korrekt og miljøvenlig vis. Hvis du konstaterer en transportskade under udpakningen, skal du straks kontakte din forhandler. ADVARSEL Hold emballagefolien uden for børns rækkevidde! Risiko for kvælning! Ultralydsteknologi Et indeklima med for tør luft øger risikoen for infektions- og luftvejssygdomme samt medfører træthed og koncentrationsbesvær Sund luft bør have en relativ luftfugtighed på 40 til 55%. Luftfugterens støjsvage og energibesparende ultralydsteknologi bruger svingninger til at forvandle vandet i tanken til en fin tåge af vanddamp, der øger luftfugtigheden i rummet. Den forbedrede luftkvalitet forebygger udtørring af slimhinderne og huden. Apparatets kapacitet er tiltænkt et rum på maks. 30 m². Følg altid rengørings- og plejeanvisningerne. BEMÆRK Ved for intensiv drift kan fugtighedsniveauet i rummet blive overmættet, hvilket kan få fugten til at sætte sig på vægge, vinduer og genstande i rummet. Brug derfor et hygrometer til regelmæssigt at tjekke, at den relative luftfugtighed ikke overstiger 55%. BEMÆRK Sørg altid for, at luftfugteren står sikkert og solidt på en plan overflade, der tåler fugtighed. Særligt i forbindelse med brug af mineralholdigt vand/aromaessens kan der opstå aflejringer. Fordampningshullet kan drejes. Sørg for, at vanddampen ikke er rettet mod elektriske apparater, møbler eller vægge. Sådan fyldes og tømmes vandtanken Inden du tænder apparatet for første gang, skal du lade apparatet vænne sig til stuetemperaturen i en halv time. Tag vandtanken ud af apparatet, og vend den om. Skru låget 2 af. Skyl vandtanken, og fyld den herefter med maks. 3,2 l drikkevand. Luk tanken igen ved at skrue låget på plads 2. Vend vand- tanken om, og kom den på plads igen i apparatet. Den skal klikke hørbart på plads. Transporter ikke apparatet med fuld vandtank. Smid restvandet ud efter brug, og skyl tanken med frisk drikkevand. Inden apparatet tages i brug igen, skal tanken fyldes med frisk drikkevand. Hvis du slukker apparatet og ikke har planer om at bruge det i en længere periode, skal du tage vandtanken ud af apparatet og tømme den. FORSIGTIG Anvend altid frisk drikkevand til drift af apparatet. (maks. 40°C). Er vandet i dit lokalområde hårdt og kalkholdigt, kan du bruge demineraliseret vand i stedet. Rengør apparatet regelmæssigt, og befri det for kalk og andre aflejringer for at opretholde dets funktionalitet. Tilsæt ikke aromatisk olie direkte i vandtanken. Sådan tændes og slukkes apparatet Træk om nødvendigt aromarummet q ud og hæld et par dråber aromaolie i rummet. Skub det tilbage til dets oprindelige position. Kom strømstikket i en korrekt installeret stikkontakt. Tænd luftfugteren ved at trykke på tænd/sluk-knappen 6 på én gang. Den integrerede kontrol -LED lyser. Efter få sekunder kan du se en fin tåge af vanddamp trænge ud af outlettet 1 . Sluk for apparatet, når du er færdig med brug, eller når der ikke er mere vand i tanken, ved at trykke på tænd/sluk-knappen 6 igen. Apparatet slukker automatisk for fordampningen ved tom tank. Når vandtanken er fyldt op, er den maksimale driftstid cirka 10 til 14 timer. Forvarmning Apparatet har en forvarmningsfunktion beregnet til at dræbe vira og bakterier. For at aktivere denne skal du rør ved berøringsfladen 9 efter påfyldning af vandtanken. LED'en, der befinder sig over berøringsfladen, lyser op. Ved brug af forvarmningen øges apparatets fordampningsydelse. Fordampningen med koldt vand er maks. 250 ml pr time, ved varmt vand maks. 350 ml pr time. Indstilling af intensitet Ved gentagne tryk på knappen 7 kan du indstille fordampningsintensiteten i 3 niveauer (lav "L" / medium "M" / høj "H"). Den respektive LED over berøringsfladen lyser op. Timer Apparatet har en timer, som du kan forudindstille driftstiden med. Ved gentagne tryk på knappen 8 kan du vælge mellem 2/4/6 timers driftstid eller "OFF" (= timer deaktiveret). Den respektive LED over berøringsfladen lyser op. Driftsfejl og fejlafhjælpning · Apparatet kan ikke tændes (LED'en lyser ikke): Kom stikket i stikkontakten; tjek strømkreds, stikkontakt og sikring. · Ingen vandfordampning: Fyld vandtanken. · Ingen vandfordampning selvom tanken er fuld: Hætten er rigtigt lukket. · Fordampningsintensitet for svag: Ved for mange aflejringer i vandtanken, rengør ultralydstrans- duceren / vandet for snavset, og udskift. · Hvide aflejringer: Brug rent vand eller mindst 1/2 destilleret vand / 1/2 frisk vand fra hanen. · Usædvanligt brug: Ved forurenet eller forældet vand, rengøres tanken og fyldes igen. · Usædvanlig støj: For lidt vand i tanken, påfyldning med vand / apparat står ikke på en fast over- flade, placer det på en stabil og jævn overflade. Hvis en fejl ikke kan afhjælpes på den beskrevne måde, skal du kontakte dit servicecenter. Rengøring og pleje · Ved daglig drift anbefaler vi, at du rengør apparatet grundigt mindst hver 3. dag. Tøm apparatet og tanken, hvis den ikke bruges i lang tid for at forhindre forurening / algevækst fra starten. Desinficer med jævne mellemrum tanken med alkohol. Rengør også apparatet inden og efter længere tids stilstand. · Inden du rengør apparatet skal du altid sikre dig, at apparatet er slukket og at stikket er trukket ud af stikkontakten. · Tag vandtanken ud af apparatet og tøm den. · Rengør apparatet med en blød og fugtig klud. · Brug aldrig aggressive midler som f.eks skuremidler eller andre skrappe rengøringsmidler. Disse kan angribe overfladen og forringe fordampningsevnen. · Skyld vandtanken grundigt med enten varmt vand (>65 °C) eller alkohol på mindst 75%. Fordampningskammeret rengøres med en klud vædet i alkohol samt en vatpind. Der må ikke trænge vand ind i apparatet. · Ultralydgiveren er den mest følsomme del af apparatet. Derfor skal den altid holdes ren og velplejet. Brug f.eks. en rengøringsbørste for at frigøre afløbene for aflejringer og snavspartikler. Brug aldrig metalliske hjælpemidler til at rengøre ultralydgiveren. · Hvis du ikke benytter apparatet i længere tid, skal du tømme vandet ud af vandtanken og tørre apparatet. · Opbevar apparatet på en tør, kølig plads, om muligt i den originale emballage. · Opbevar låget til undersiden af vandtanken separat for at undgå at det klistrer fast til tætningsmanchetten. Afkalkning Hvis det lokale vand er hårdt eller mineralholdigt skal apparatet afkalkes regelmæssigt. Apparatet må kun afkalkes med ren citronsyre (pulvermiddel, fås i bl.a. byggemarkeder og materialistbutikker)! (Ingen flydende afkalkere! Ingen afkalkningstabletter! Ingen eddike!) · Tøm (tank) apparatet helt. · Pas på, at der ikke løber væske ind i underdelens luftudgangsåbning. · Kom 1 spiseskefuld (ca. 25g) ren citronsyre i tanken, og fyld den op med 500 ml vand på ca. 60 °C. · Skru tanken ud, og ryst den forsigtigt indtil citronpulveret er helt opløst. · Anbring tanken på understellet. TÆND IKKE APPARATET! · Lad afkalkningsopløsningen afkøles i tanken/apparatet (mindst 3 timer) · Tag tanken ud af apparatet med en egnet børste (flaskebørste eller lignende). Gnub indersiden og fordampningskanalen. Hæld tankens indhold ud, og skyl efter med rent vand. · Tøm underdelen. Der må endelig ikke trænge væske ind i luftudgangsåbningen. Indgroede kalk- pletter gnubbes væk med en børste, en klud eller vatpind. Vær særligt forsigtig i området omkring ultralydskanningen! · Skyl underdelen med rent vand (pas på, at der ikke løber væske ind i underdelens luftudgangsåbningen). Bortskaffelse Dette apparat må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Enhver forbruger er forpligtet til at aflevere samtlige elektriske eller elektroniske apparater til miljørigtig bortskaffelse eller genanvendelse, uanset om de indeholder skadestoffer eller ej. Udtjente apparater afleveres på den kommunale genbrugsstation eller hos den forhandler, hvor produktet i sin tid blev købt. Henvend dig til din kommune eller din forhandler ved spørgsmål til bortskaffelsen. Tekniske data Navn og model: Strømforsyning: Effekt: Tankindhold: Vandfordampnings-kapacitet: Driftstid: Dimensioner: Vægt: Opbevaringsbetingelser: Varenummer: EAN-nummer: medisana Luftfugter AH 661 220 - 240V~ 50/60 Hz 95 W 3.200 ml maksimal ca. 350 ml/h (varm) / maksimal ca. 250 ml/h (kold) maksimalt ca. 14 timer ca. 28,1 x 18,5 x 18,5 cm ca. 1,1 kg rent og tørt 60052 40 15588 60052 4 Af hensyn til løbende produktforbedringer forbeholder vi os retten til tekniske og designmæssige ændringer. Den seneste udgave af denne brugsanvisning finder du på www.medisana.com Garanti- og reparationsbetingelser Henvend dig til din fagforhandler eller vores kundeservice i tilfælde af reklamation. Hvis du bliver bedt om at indsende apparatet, skal du beskrive defekten og vedlægge en kopi af købskvitteringen. Følgende garantibetingelser er gældende: 1. Der gives 3 års garanti på medisana produkterne gældende fra købsdatoen. I tilfælde af reklamation skal købsdatoen dokumenteres ved hjælp af købskvitteringen eller regningen. 2. Mangler som følge af materiale- eller produktionsfejl afhjælpes gratis inden for garantiperioden. 3. En garantiydelse medfører ikke en forlængelse af garantiperioden, hverken for apparatet eller for udskiftede dele. 4. Garantien omfatter ikke: a. alle skader som følge af forkert behandling, f.eks. ved manglende overholdelse af brugsanvisningen. b. skader, som skyldes istandsættelse af apparatet eller andre indgreb foretaget af kunden eller uautoriseret tredjepart. c. Transportskader der er opstået på vejen fra fabrikanten til forbrugeren, eller ved afsendelse til kundeservice. d. reservedele, der er underlagt normal slitage. 5. Vi påtager os ligeledes intet ansvar for indirekte eller direkte følgeskader forårsaget af apparatet, også selvom selve skaden på apparatet anerkendes som et et garantitilfælde. PL/CZ PL INSTRUKCJA UYTKOWANIA Nawilacz powietrza AH 661 1 Otwór wylotowy mgielki, zewntrzny 2 Zatyczka 3 Spryna 4 Otwór wylotowy mgielki, wewntrzny 5 Otwór wylotowy powietrza 6 Przycisk Wl./Wyl. 7 Przycisk ustawienia intensywno emisji mgielki (3 poziomy) 8 Przycisk ustawienia czasu (liczba godzin: 2 / 4 / 6) 9 Przycisk podgrzewania wstpnego 0 Przewód sieciowy q Kieszonka na aromat Objanienie symboli WANE Nieprzestrzeganie instrukcji moe by przyczyn powanych obrae ciala lub uszkodzenia urzdzenia. OSTRZEENIE Naley przestrzega zawartych w instrukcji ostrzee, aby zapobiec ewentualnym obraeniom uytkowników urzdzenia. UWAGA Nieprzestrzeganie zapisów niniejszej instrukcji moe skutkowa uszkodzeniem urzdzenia. WSKAZÓWKA Wskazówki zawarte w instrukcji s ródlem dodatkowej wiedzy w zakresie instalacji i eksploatacji urzdzenia. Urzdzenie naley stosowa wylcznie w pomieszczeniach zamknitych! Klasa ochronnoci II Numer partii Producent medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, NIEMCY 60061 AH661 09/2021 Ver. 2.0 PL Wskazówki dotyczce bezpieczestwa Przed rozpoczciem eksploatacji urzdzenia naley dokladnie przeczyta niniejsz instrukcj obslugi, a w szczególnoci wskazówki dotyczce bezpieczestwa oraz zachowa j, aby w razie koniecznoci móc z niej ponownie skorzysta. W przypadku przekazania urzdzenia kolejnym osobom naley koniecznie dolczy do niego instrukcj obslugi. Zasilanie · Przed podlczeniem urzdzenia do zasilania naley upewni si, e napicie oznaczone na tabliczce znamionowej jest zgodne z napiciem sieci elektrycznej. · Zasilacz naley podlcza do gniazda sieciowego tylko wtedy, gdy urzdzenie jest wylczone. · Nie naley przenosi, cign ani przekrca urzdzenia, trzymajc je za przewód zasilajcy. Nie naley zagina przewodu zasilajcego. · Uló kabel tak, by wykluczy niebezpieczestwo potknicia i uduszenia. · Nie dotykaj wtyczki sieciowej, jeli stoisz w kaluy wody i zawsze zwracaj uwag na to, czy twoje rce s zupelnie suche. Uytkownicy · Urzdzenie moe by uywane przez dzieci powyej 8 roku ycia oraz przez osoby o zmniejszonych zdolnociach fizycznych, czuciowych lub mentalnych, albo z brakiem dowiadczenia i wiedzy, jeeli s one nadzorowane lub zostaly poinstruowane w zakresie bezpiecznego uywania urzdzenia i rozumiej wynikajce z tego zagroenia. · Urzdzenie nie jest zabawk i nie jest przeznaczone dla dzieci. · W przypadku alergicznych schorze ukladu oddechowego przed uyciem urzdzenia, skonsultuj si ze swoim lekarzem pierwszego kontaktu. · Porozmawiaj z lekarzem równie wtedy, gdy wskutek stosowania urzdzenia pojawi si jakiekolwiek dolegliwoci. W takim przypadku niezwlocznie przerwij korzystanie z urzdzenia. Eksploatacja urzdzenia · Urzdzenie nie jest przeznaczone do uytku komercyjnego. · Naley korzysta z urzdzenia wylcznie zgodnie z jego przeznaczeniem oraz z instrukcj uytkowania. W przypadku uytkowania niezgodnego z przeznaczeniem wygasaj roszczenia z tytulu gwarancji! · Urzdzenia nie wolno stosowa, jeli uszkodzony jest wtyk lub gniazdo, nie dziala poprawnie, zostalo wrzucone lub wpadlo do wody. · Przechowuj urzdzenia lcznie z kablem zasilajcym z dala od rozgrzanych powierzchni. · · Ustawi urzdzenie na stabilnej i równej powierzchni tak, by si nie przewrócilo. · Nie wolno dotyka urzdzenia, które wpadlo do wody. Natychmiast naley wycign wtyczk z gniazdka. · Zwierzta naley trzyma z dala od urzdzenia. · Urzdzenie naley ustawi w odlegloci co najmniej 2 m od urzdze radiowych i telewizyjnych, by unikn zaklóce. · Nie naley wlcza urzdzenia, jeli w zbiorniku nie ma wody lub jest jej za malo. Woda w zbiorniku nie moe by zamarznita ani gorca. · Nie wolno blokowa wylotu mgielki ani otworu wylotowego powietrza. · Naley si zawsze upewni, e podczas napelniania i opróniania zbiornika urzdzenie jest wylczone, a wtyczka wyjta z gniazda. · Nie wolno wklada do urzdzenia metalowych przedmiotów. · Naley zachowa ostrono w trakcie wytwarzania przez urzdzenie gorcej pary wodnej. Nie wolno zblia czci ciala bezporednio do wylotu mgielki. · Po zakoczeniu uytkowania naley wylczy wszystkie funkcje i wycign wtyczk z gniazda sieciowego. Konserwacja i czyszczenie · Samodzielnie mona wykonywa tylko czyszczenie urzdzenia. W przypad- ku stwierdzenia usterek nie naley naprawia urzdzenia samodzielnie, gdy skutkuje to wyganiciem wszelkich roszcze gwarancyjnych. Naley skontaktowa si ze sprzedawc i w celu napraw korzysta jedynie z autoryzowanych serwisów firmy medisana. · Jeeli przewód sieciowy jest uszkodzony, wymiany moe dokona jedynie firma medisana, autoryzowany sprzedawca lub stosownie wykwalifikowana osoba - pozwoli to zapobiec ewentualnym zagroeniom. · Czyszczenie i konserwacja urzdzenia nie mog by wykonywane przez dzieci bez nadzoru. · Nie wolno demontowa urzdzenia niebezpieczestwo poraenia prdem elektrycznym i poaru. · Podczas czyszczenia nie drapa nadajnika ultradwików. · Nie wolno zanurza urzdzenia w wodzie ani innych cieczach. · W przypadku dostania si cieczy do urzdzenia naley natychmiast wycign wtyczk z gniazda sieciowego. · Urzdzenie naley przechowywa w suchym miejscu. Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Nawilacz powietrza sluy zwikszeniu wilgotnoci wzgldnej powietrza w pomieszczeniach. Wydajno tego urzdzenia jest dostosowana do uytkowania w pomieszczeniach o maks. powierzchni 30 m². Urzdzenie jest przeznaczone do uytkowania domowego i nie nadaje si do wykorzystania w celach komercyjnych lub medycznych! Zawarto zestawu Nastpnie naley sprawdzi, czy urzdzenie jest kompletne oraz czy nie ma widocznych uszkodze. W razie wtpliwoci nie naley uruchamia urzdzenia, lecz skontaktowa si z dystrybutorem lub punktem serwisowym. W sklad zestawu wchodz: · 1 nawilacz powietrza AH 661 medisana · 1 instrukcja obslugi Opakowania s produktami wielokrotnego uytku i mona je wprowadzi do ponownego obrotu surowcami. Niepotrzebne materialy opakowaniowe naley odpowiednio utylizowa. Jeli po rozpakowaniu zauwaysz uszkodzenia powstale wskutek transportu, skontaktuj si niezwlocznie ze swoim dystrybutorem. OSTRZEENIE Folie opakowaniowe naley przechowywa poza zasigiem dzieci. Zachodzi ryzyko uduszenia! Technologia ultradwikowa Zbyt suche powietrze w pomieszczeniach zwiksza ryzyko infekcji i chorób dróg oddechowych a take wywoluje uczucie zmczenia i problemy z koncentracj. Optymalnie zdrowe powietrze powinno mie wzgldn wilgotno od 40 do 55%. Cicha i energooszczdna technologia ultradwikowa nawilacza za pomoc drga zmienia wod w delikatn mgielk, co pozwala uzyska optymaln wilgotno powietrza. To z kolei poprawia ogóln jako powietrza oraz zapobiega wysuszaniu skóry i blon luzowych. Wydajno tego urzdzenia jest dostosowana do uytkowania w pomieszczeniach o maks. powierzchni 30 m². Koniecznie przestrzegaj instrukcji czyszczenia i konserwacji urzdzenia. UWAGA Zbyt intensywne uytkowanie moe prowadzi do przesycenia powietrza w pomieszczeniu wilgoci, która moe osadza si na cianach, oknach i przedmiotach. Dlatego sprawdzaj regularnie za pomoc higrometru, czy warto wzgldnej wilgotnoci powietrza nie przekroczyla 55%. UWAGA Upewnij si, e nawilacz powietrza zostal umieszczony na równej powierzchni, która jest odporna na zawilgocenie. W szczególnoci w przypadku stosowania wody mineralnej lub esencji aromatycznych moe doj do wytwarzania si osadów. Wylot mgielki jest regulowany. Upewnij si, e mgielka emitowana przez urzdzenie nie jest skierowana na inne urzdzenia elektryczne, meble czy ciany. Napelnianie i oprónianie zbiornika na wod Przed pierwszym wlczeniem urzdzenia naley pozwoli urzdzeniu przyzwyczai si do temperatury pokojowej. Wyj zbiornik na wod z urzdzenia i obróci go do góry dnem. Odkrci i zdj zatyczk 2. Opluka zbiornik na wod i nala do niego maks. 3,2 l wody pitnej. Zamkn zbiornik, zakrcajc zatyczk 2. Obróci zbiornik i wloy go z powrotem do urzdzenia tak, by uslysze kliknicie. Nie wolno transportowa urzdzenia, gdy zbiornik jest napelniony. Po zakoczeniu uytkowania naley wyla pozostal wod i przepluka zbiornik wie wod pitn. Przed kolejnym uyciem zbiornik naley napelni wie wod pitn. Po wylczeniu urzdzenia z zamiarem przechowywania go i nieuywania przez dluszy czas, naley wyj i opróni zbiornik z wod. UWAGA Do obslugi urzdzenia naley uywa jedynie wieej wody pitnej (maks. temp. 40°C). W przypadku korzystania z twardej wody zawierajcej zwizki mineralne, dopuszcza si korzystanie z wody zdemineralizowanej. Urzdzenie naley regularnie czyci, odkamienia i usuwa z niego osady. Zapewni to jego poprawne dzialanie. Nie wolno wlewa olejków eterycznych bezporednio do zbiornika z wod. Wlczanie i wylczanie Aby uy aromatu, naley wycign kieszonk na aromat q i wla do niej kilka kropli olejku eterycznego. Nastpnie wsun z powrotem na miejsce. Wtyczk przewodu zasilajcego naley podlczy do prawidlowo zainstalowanego gniazda sieciowego. Jednorazowe dotknicie przycisku Wl. 6 wlcza nawilacz powietrza. Po wlczeniu zawieci si wbudowana kontrolka LED. Po kilku sekundach z otworu wylotowego 1 zacznie wydobywa si mgielka. Po zakoczeniu uytkowania lub gdy w zbiorniku nie ma ju wody, naley wylczy urzdzenie, naciskajc ponownie przycisk Wl./Wyl. (6) . Gdy zbiornik na wod jest pusty, funkcja nebulizacji zostaje automatycznie wylczona. Maksymalny czas eksploatacji urzdzenia z pelnym zbiornikiem wody wynosi ok. 10 do 14 godzin. Podgrzewanie wstpne Urzdzenie jest wyposaone w funkcj podgrzewania wstpnego, która dziala bakteriobójczo. Aby j wlczy, naley po napelnieniu zbiornika wody nacisn przycisk 9 . Dioda LED nad przyciskiem zawieci si. Podczas podgrzewania wstpnego urzdzenie wytwarza wicej mgly. Jeli woda jest zimna, urzdzenie zuywa maks. 250 ml na godzin, jeli woda jest ciepla - maks. 350 ml na godzin. Ustawienie intensywnoci Kilkukrotne nacinicie przycisku 7 pozwala na ustawienie intensywnoci wytwarzanej mgielki na 3 poziomach: niska ,,L" / rednia ,,M" / wysoka ,,H". Nad przyciskiem zawieci si wtedy odpowiednia dioda LED. Przycisk ustawienia czasu pracy: Urzdzenie jest wyposaone w przycisk, za pomoc którego mona ustawi czas pracy. Kilkuk- rotne nacinicie przycisku 8 pozwala na wybór trybu pracy trwajcego 2 / 4 / 6 godzin lub na wylczenie tej funkcji (,,OFF") . Nad przyciskiem zawieci si wtedy odpowiednia dioda LED. Bldy i ich usuwanie · Nie mona wlczy urzdzenia (lampka LED si nie wieci): Wloy wtyczk sieciow do gniazda, sprawdzi obwód elektryczny, gniazdo i bezpieczniki. · Brak mgielki: Napelni zbiornik z wod. · Brak mgielki przy pelnym zbiorniku: Poprawnie zakrci zakrtk. · Zbyt slaba intensywno mgielki: Zbyt duo osadów w zbiorniku, oczyci nadajnik ultradwików / zbyt brudna woda, wymieni. · Bialy osad: uywa czystej wody lub mieszanki 1/2 zbiornika wieej wody z kranu z 1/2 wody destylowanej. · Dziwny zapach: zabrudzona lub odstana woda, wyczyci zbiornik i napelni go wie wod. · Dziwny dwik: Zbyt malo wody w zbiorniku, dola wody / urzdzenie stoi na niestabilnym podlou, ustawi na stabilnym podlou. Jeeli którego z opisanych bldów nie mona usun w opisany sposób, naley skontaktowa si z centrum serwisowym. Czyszczenie i pielgnacja · Jeli urzdzenie uytkowane jest codziennie, zaleca si przynajmniej raz na 3 dni dokladnie je wyczyci. Aby nie dopuci do rozwoju bakterii lub glonów w zbiorniku, naley opróni go przed kad dlusz przerw w uytkowaniu. Od czasu do czasu naley dezynfekowa zbiornik alkoholem. Naley równie gruntownie wyczyci urzdzenie kadorazowo przed dluszym okresem przechowywania oraz po takim okresie. · Przed przystpieniem do czyszczenia urzdzenia naley si upewni, e zostalo ono wylczone, a wtyczka jest wyjta z gniazda sieciowego. · Wyj z urzdzenia zbiornik na wod i opróni go. · Urzdzenie wyczyci z zewntrz such, mikk ciereczk. · Do czyszczenia nie wolno uywa agresywnych substancji, np. mleczka do szorowania. Tego typu produkty mog zniszczy powierzchni urzdzenia i uszkodzi funkcj nebulizacji. · Aby wyczyci zbiornik na wod naley przepluka go gorc wod (o temp.>65°C) lub roztworem alkoholu o steniu przynajmniej 75%. Do czyszczenia komory nebulizatora naley uywa ciereczki nasczonej alkoholem oraz patyczka higienicznego. Naley dopilnowa, aby do wntrza urzdzenia nie przedostala si woda. · Nadajnik ultradwików jest najbardziej czulym elementem urzdzenia. Wane jest zatem, aby obchodzi si z nim ostronie i utrzymywa go w czystoci. Do usuwania zanieczyszcze i osadów z wylotów mona uy pdzelka. Nie wolno uywa metalowych narzdzi do czyszczenia nadajnika ultradwików. · Jeli urzdzenie nie bdzie uytkowane przez dluszy czas, naley wyla z niego wod i dokladnie je osuszy. · Urzdzenie naley przechowywa w suchym, chlodnym miejscu, najlepiej w oryginalnym opakowaniu. · Zatyczk dna zbiornika z wod naley przechowywa osobno, aby unikn jej przywarcia do uszczelki lub sklejenia si z ni. Odkamienianie W przypadku, gdy woda stosowana do napelniania urzdzenia jest twarda lub zawiera mineraly, urzdzenie naley regularnie odkamienia. Urzdzenie naley odkamienia wylcznie za pomoc kwasku cytrynowego (preparat w proszku do zakupienia w sklepie)! (Nie wolno stosowa z odkamieniaczy w plynie! Ani z tabletek odkamieniajcych! Ani z octu!) · Wyla cal wod z urzdzenia (zbiornika). · Woda nie moe dosta si do wlotu powietrza podstawy. · Wsypa 1 lyk kwasku cytrynowego (ok. 25 g) do zbiornika i zala 500 ml wody o temp. 60°C. · Zakrci zbiornik i potrzsn nim delikatnie, a caly proszek si rozpuci. · Umieci zbiornik na podstawie. NIE WLCZA URZDZENIA! · Pozostawi roztwór w zbiorniku do wystudzenia (na co najmniej 3 godziny). · Wyj zbiornik z urzdzenia i odpowiednio dopasowan szczotk (np. szczotk do czyszczenia butelek itp.) umy cianki wewntrzne oraz tunel odprowadzajcy mgielk. Wyla zawarto zbiornika i dokladnie go wypluka. · Opróni podstaw. Plyn nie moe dosta si do wylotu powietrza. Uporczywe zanieczyszczenia usuwa szczotk, szmatk lub patyczkiem do uszu. Naley zachowa ostrono w okolicy nadajnika ultradwików! · Opluka podstaw (plyn nie moe dosta si do wlotu powietrza). Utylizacja Tego urzdzenia nie mona utylizowa razem z odpadami komunalnymi. Kady uytkownik jest zobowizany do oddawania wszystkich urzdze elektrycznych lub elektronicznych niezalenie od tego, czy zawieraj substancje szkodliwe czy nie do specjalnego punktu gromadzcego takie odpady (miejskiego lub w sklepie), aby umoliwi ich utylizacj w sposób przyjazny dla rodowiska. W sprawach dotyczcych utylizacji naley zwróci si do odpowiedniego urzdu lub do sprzedawcy. Dane techniczne Nazwa i model: Zasilanie / Moc: Pojemno zbiornika: Pojemno nebulizatora: Czas pracy: Wymiary: Masa: Warunki przechowywania: Numer artykulu: Numer EAN: medisana nawilacz powietrza AH 661 220 - 240V~ 50/60 Hz / 95 W 3200 ml maksymalnie ok. 350 ml/h (woda ciepla) / maksymalnie ok. 250 ml/h (woda zimna) maksymalnie ok. 14 godzin ok. 28,1 x 18,5 x 18,5 cm ok. 1,1 kg w suchym i czystym miejscu 60052 40 15588 60052 4 W zwizku z ciglym rozwojem produktów zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych i zmian formy urzdzenia. Aktualna wersja niniejszej instrukcji obslugi znajduje si na stronie www.medisana.com Warunki gwarancji i napraw W przypadku wystpienia roszcze z tytulu gwarancji naley zwróci si do sklepu lub bezporednio do punktu ser- wisowego. Jeli wystpuje konieczno odeslania urzdzenia, naley opisa uszkodzenie i zalczy kopi dowodu zakupu. Obowizuj nastpujce warunki gwarancji: 1. Produkty medisana objte s trzyletni gwarancj liczc od daty zakupu. W przypadku wystpienia roszcze z tytulu gwarancji naley udokumentowa dat zakupu, przedkladajc paragon lub faktur. 2. Wady materialów i wady produkcyjne s usuwane w okresie obowizywania gwarancji nieodplatnie. 3. Wskutek wystpienia roszczenia gwarancyjnego nie nastpuje przedluenie gwarancji zarówno w zakresie samego urzdzenia jak i wymienionych czci. 4. Gwarancja nie obejmuje: a. wszelkich szkód powstalych w wyniku nieprawidlowego uytkowania urzdzenia, np. nieprzestrzegania instrukcji obslugi. b. Szkód powstalych w wyniku napraw lub ingerencji dokonanych przez nabywc lub nieuprawnione osoby trzecie. c. Szkód transportowych powstalych w drodze od producenta do konsumenta lub wysylki do serwisu. d. Elementów urzdzenia podlegajcych normalnemu zuyciu. 5. Odpowiedzialno cywilna z tytulu szkód porednich spowodowanych przez urzdzenie wylczona jest równie w przypadku, gdy szkoda na urzdzeniu zostanie uznana jako podlegajca pod gwarancj. PL/CZ CZ NÁVOD K POUZITÍ Zvlhcovac vzduchu AH 661 1 Otvor pro výstup mlhy, vnjsí strana 2 Uzávr 3 Pruzina 4 Otvor pro výstup mlhy, vnitní strana 5 Otvor pro výstup vzduchu 6 Dotyková plocha ZAP/VYP 7 Dotyková plocha pro nastavení intenzity mlhy (3 stupn) 8 Dotyková plocha pro nastavení provozní doby (2/4/6 hodin) 9 Dotyková plocha pro pedehátí 0 Napájecí kabel q Pihrádka pro vni Vysvtlení znacek DLEZITÉ Nerespektování tohoto návodu mze mít za následek tzká zranní ci skody na pístroji. VAROVÁNÍ Tato výstrazná upozornní je teba respektovat, aby bylo zabránno pípadným zranním uzivatele. POZOR Tyto pokyny je teba respektovat, aby bylo zabránno pípadnému poskození pístroje. UPOZORNNÍ Tyto pokyny vám poskytnou uzitecné dodatecné informace k instalaci nebo provozu. Pístroj pouzívejte pouze v uzavených prostorách! Tída ochrany II Císlo sarze Výrobce medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, NMECKO CZ Bezpecnostní pokyny Ped pouzitím pístroje si pecliv pectte návod k pouzití, zejména bezpecnostní pokyny, a uschovejte si ho pro pozdjsí potebu. Pokud pístroj pedáváte tetím osobám, pilozte k nmu v kazdém pípad i tento návod k pouzití. k napájení proudem · Díve nez pístroj pipojíte ke zdroji elektrického proudu, pesvdcte se, zda síové naptí uvedené na typovém stítku souhlasí s naptím vasí elektrické sít. · Síovou zástrcku zapojujte do zásuvky pouze tehdy, je-li pístroj vypnutý. · Pístroj nenoste, nevytahujte ani neotácejte uchopením za napájecí kabel a zabrate skípnutí kabelu. · Napájecí kabel vete tak, aby nehrozilo nebezpecí pádu nebo riziko uskrcení. · Na síovou zástrcku nesahejte, pokud stojíte ve vod, ani na ni nesahejte mokrýma rukama. pro urcité osoby · Tento pístroj mohou pouzívat dti starsí 8 let a osoby se snízenými fyzickými, smyslovými ci mentálními schopnostmi nebo osoby s nedostatkem zkuseností ci znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly pouceny o bezpecném pouzívání pístroje a rozumí nebezpecím s ním spojeným. · Dti si s pístrojem nesmjí hrát. · V pípad alergického onemocnní dýchacích cest byste mli ped pouzitím pístroje konzultovat svého lékae. · Porate se se svým lékaem, pokud se pi pouzívání vyskytnou zdravotní obtíze. V takovém pípad pístroj pestate okamzit pouzívat. pro provoz pístroje · Pístroj není urcen pro komercní úcely. · Pístroj pouzívejte pouze v souladu s jeho urcením · podle návodu k pouzití. Pi pouzití k nevhodnému úcelu zanikají nároky na záruku! · Pístroj nepouzívejte, pokud nefunguje bezvadn, pokud spadl na zem ci do vody, nebo pokud doslo k poskození pístroje, kabelu nebo zástrcky. · Pístroj vcetn napájecího kabelu nesmí pijít do kontaktu s horkými povrchy. · Umístte pístroj na pevný a rovný podklad tak, aby se nemohl pevrátit. · Nesahejte na pístroj, který spadl do vody. Ihned vytáhnte síovou zástrcku ze zásuvky. · Pístroj uchovávejte mimo dosah zvíat. · Abyste zabránili interferencím, umístte pístroj do vzdálenosti alespo 2 m od televizních nebo rozhlasových pijímac. · Pístroj nepouzívejte, pokud je nádrzka na vodu prázdná nebo pokud obsa- huje velmi málo vody. Voda v nádrzce nesmí zmrznout, ani nesmí být horká. · Neblokujte otvory pro výstup mlhy a vzduchu. · Vzdy se ujistte, ze pi peprav, plnní a vyprazdování nádrzky na vodu je pístroj vypnutý a odpojený od napájení. · Do pístroje nevkládejte zádné kovové pedmty. · Pi emisi horké vodní páry je teba dbát opatrnosti. Otvor pro výstup mlhy se nesmí dostat do bezprostední blízkosti vaseho tla. · Po pouzití vypnte vsechny funkce a vytáhnte zástrcku ze zásuvky. pro údrzbu a cistní · Pístroj smíte sami pouze cistit. V pípad poruchy neopravujte pístroj sami, protoze tím zaniká jakýkoliv nárok na záruku. Obrate se na svého specializovaného prodejce a opravy nechte provádt pouze servisem medisana. · Aby se pedeslo nebezpecím, smí výmnu poskozeného napájecího kabelu provádt pouze spolecnost medisana, autorizovaný prodejce nebo osoba s odpovídající kvalifikací. · Cistní a uzivatelskou údrzbu nesmí provádt dti bez dozoru. · Pístroj nerozebírejte hrozí nebezpecí úrazu elektrickým proudem a vzniku pozáru. · Pi cistní neskrábejte povrch ultrazvukového generátoru. · Nikdy neponoujte pístroj do vody nebo jiných kapalin. · Pokud do pístroje vnikne kapalina, ihned vytáhnte zástrcku napájecího kabelu ze zásuvky. · Pístroj uchovávejte v suchu. Pouzití v souladu s urcením Zvlhcovac vzduchu je urcen ke zvýsení relativní vlhkosti vzduchu v místnosti. Kapacita pístroje je dimenzována pro místnost o plose max. 30 m². Pístroj je urcen výhradn pro pouzití v domácnosti, nikoliv pro komercní úcely nebo pro pouzití v lékaském prostedí! Rozsah dodávky Nejprve zkontrolujte, zda je pístroj kompletní a zda nevykazuje známky poskození. V pípad pochybností pístroj nepouzívejte a obrate se na svého prodejce nebo servisní stedisko. Balení obsahuje: · 1 zvlhcovac vzduchu AH 661 medisana · 1 návod k pouzití Obaly jsou urceny k opakovanému pouzití a lze je pedat k recyklaci. Nepotebný obalový materiál zlikvidujte nálezitým zpsobem. Pokud pi rozbalování zjistíte, ze zbozí bylo bhem pepravy poskozeno, kontaktujte prosím ihned svého prodejce. VAROVÁNÍ Dbejte na to, aby se balicí fólie nedostaly do rukou dtem! Hrozí nebezpecí udusení! Ultrazvuková technologie Pílis suchý vzduch v místnosti zvysuje náchylnost k infekcím a onemocnním dýchacích cest, zpsobuje únavu a snizuje schopnost se koncentrovat. Zdravý vzduch by ml mít relativní vlhkost 40 az 55 %. Tichá a energeticky úsporná ultrazvuková technologie zvlhcovace vzduchu kmitáním pemuje vodu na nejjemnjsí mlhu, která zvysuje stupe vlhkosti vzduchu. To zlepsuje kvalitu vzduchu a zabrauje vysychání sliznic a kze. Kapacita pístroje je dimenzována pro místnost o plose max. 30 m². Bezpodmínecn dodrzujte pokyny k cistní a údrzb. POZOR Pílis intenzivní pouzívání mze zpsobit pesycení vzduchu v místnosti vlhkostí, která se mze vysrázet na stnách, oknech a pedmtech v místnosti. Pravideln proto kontrolujte vlhkomrem, aby hodnota relativní vlhkosti vzduchu nepekrocila 55 %. POZOR Zajistte, aby se zvlhcovac vzduchu pouzíval zajistný proti pevrácení na povrchu odolném proti psobení vlhkosti. Zejména pi pouzití vody bohaté na minerály / aromatických esencí mze docházet ke vzniku srazenin/usazenin. Otvor pro výstup mlhy je otocný. Ujistte se, ze mlha vystupující z pístroje není namíena proti jiným elektrickým pístrojm, nábytku nebo stnám. Plnní a vyprazdování nádrzky na vodu Ped prvním zapnutím nechte pístroj pl hodiny stát, aby se pizpsobil okolní teplot. Vyjmte nádrzku na vodu z pístroje a otocte ji. Vysroubujte uzávr 2. Nádrzku na vodu vypláchnte a nalijte do ní max. 3,2 l pitné vody. Nádrzku opt uzavete zasroubováním uzávru 2. Otocte nádrzku a vlozte ji zpt do pístroje tak, aby slysiteln zacvakla. Nepenásejte pístroj s naplnnou nádrzkou na vodu. Po pouzití nádrzku vyprázdnte a vypláchnte cerstvou pitnou vodou. Ped dalsím pouzitím naplte nádrzku cerstvou pitnou vodou. Pokud pístroj vypnete a nebudete ho delsí dobu pouzívat, vyjmte nádrzku z pístroje a vylijte z ní vodu. POZOR V pístroji pouzívejte pouze cerstvou pitnou vodu (max. 40 °C). V pípad tvrdé vápenaté vody mzete také pouzít vodu demineralizovanou. Pístroj pravideln cistte a odstraujte z nj vodní kámen a jiné usazeniny, aby byla zachována jeho funkcnost. Aromatický olej nedávejte pímo do vodní nádrzky. Zapnutí a vypnutí V pípad poteby vytáhnte pihrádku pro vni q a pidejte do ní nkolik kapek vonného oleje. Pihrádku poté zasute zpt na pvodní místo. Zasute zástrcku do ádn nainstalované elektrické zásuvky. Zvlhcovac vzduchu zapnete tak, ze se jednou dotknete dotykové plochy ZAP/VYP 6 . Rozsvítí se integrovaná LED kontrolka. Po nkolika sekundách zacne z píslusného otvoru 1 vystupovat mlha. Po skoncení pouzívání pístroje nebo vyprázdnní nádrzky na vodu vypnte pístroj optovným dotykem plochy ZAP/VYP 6 . Pístroj sám pestane produkovat mlhu, jakmile je nádrzka na vodu prázdná. Maximální doba provozu pi plné nádrzce je piblizn 10 az 14 hodin. Pedehátí Pístroj disponuje funkcí pedehátí, která slouzí k usmrcení choroboplodných zárodk a bakterií. Funkci aktivujete tak, ze se po naplnní vodní nádrzky dotknete píslusné dotykové plochy 9 . Rozsvítí se LED kontrolka nad dotykovou plochou. Pi pouzití funkce pedehátí se zvysuje nebulizacní výkon. Pi pouzití studené vody je nebulizacní výkon maximáln 250 ml za hodinu, pi pouzití teplé vody maximáln 350 ml za hodinu. Nastavení intenzity Opakovaným dotykem píslusné dotykové plochy 7 mzete nastavit intenzitu tvorby mlhy (3 stupn: nízká ,,L" / stední ,,M" / vysoká ,,H"). Rozsvítí se píslusná LED kontrolka nad dotykovou plochou. Casovac Pístroj je vybaven casovacem, díky kterému mzete pedem nastavit provozní dobu. Opakovaným dotykem píslusné dotykové plochy 8 mzete zvolit provozní dobu 2/4/6 hodin nebo moznost ,,OFF" (= casovac je vypnutý). Rozsvítí se píslusná LED kontrolka nad dotykovou plochou. Chyby a jejich odstranní · Pístroj nelze zapnout (LED kontrolka nesvítí): Zapojte zástrcku napájecího kabelu, zkontroluje elektrický obvod, zásuvku a pojistku. · Zádná mlha: Naplte nádrzku na vodu. · Zádná mlha, i kdyz je nádrzka plná: Zasroubujte správn uzávr. · Pílis nízká intenzita mlhy: Pílis velké mnozství usazenin ve vodní nádrzce, vycistte ultrazvu- kový generátor / pílis spinavá voda, vymte vodu. · Bílé usazeniny: Pouzijte cistou vodu nebo alespo 1/2 destilované vody a 1/2 cerstvé vody z vodovodu. · Neobvyklý zápach: Spinavá nebo stojatá voda, vycistte nádrzku a naplte ji cerstvou vodou. · Neobvyklé zvuky: Nedostatek vody v nádrzce, doplte vodu / pístroj nestojí na pevném pod- kladu, postavte ho na stabilní a rovnou plochu. Pokud nelze závadu popsaným zpsobem odstranit, obrate se na servisní stedisko. Cistní a údrzba · Pi kazdodenním pouzívání doporucujeme pístroj dkladn vycistit minimáln kazdý tetí den. Jako prevenci kontaminace choroboplodnými zárodky / asami vyprázdnte ped delsím nepouzíváním pístroj i nádrzku. Obcas vydezinfikujte alkoholem. Pístroj vycistte také ped a po delsí dob ulození. · Ped cistním zkontrolujte, zda je pístroj vypnutý a zda je zástrcka napájecího kabelu vytazená ze zásuvky. · Vyjmte nádrzku na vodu z pístroje a vyprázdnte ji. · Pístroj zvenku ocistte vlhkým mkkým hadíkem. · K cistní nepouzívejte zádné agresivní látky, nap. abrazivní krém nebo jiné cisticí prostedky. Mohlo by dojít k poskození povrchu a snízení tvorby mlhy. · Nádrzku na vodu mzete dkladn vypláchnout horkou vodou (>65 °C) nebo minimáln 75% alkoholem. Nebulizacní komoru vycistte hadíkem navlhceným v alkoholu a vatovou tycinkou. Dbejte na to, aby do pístroje nevnikla voda. · Ultrazvukový generátor je nejcitlivjsí soucást pístroje. Je nutné ho udrzovat v cistot a zacházet s ním opatrn. Otvory na pístroji zbavte nános a necistot nap. pomocí cisticího sttce. K cistní ultrazvukového generátoru nikdy nepouzívejte kovové nástroje. · Pokud pístroj delsí dobu nepouzíváte, vylijte z nádrzky na vodu zbytek vody a pístroj utete dosucha. · Pístroj skladujte na suchém a chladném míst, nejlépe v pvodním obalu. · Uzávr nádrzky na vodu ulozte voln, aby nedoslo k pilepení nebo pilnutí tsnicí manzety. Odvápnní Pokud se pístroj plní tvrdou vodou, resp. vodou obsahující minerály, musí se pravideln odvápnit. K odvápnní pouzívejte výhradn cistou kyselinu citronovou (prodává se jako prásek v drogerii)! (Nepouzívejte tekuté odvápovace! Nepouzívejte odvápovací tablety! Nepouzívejte ocet!) · Pístroj (nádrzku) zcela vyprázdnte. · Dbejte na to, aby se do otvoru pro výstup vzduchu na spodním dílu nedostala zádná kapalina. · Nasypte do nádrzky 1 polévkovou lzíci (cca 25 g) cisté kyseliny citronové a pidejte 500 ml vody o teplot 60 °C. · Zasroubujte nádrz a jemn protepejte, dokud se kyselina citronová nerozpustí. · Nasate nádrzku na spodní díl. PÍSTROJ NEZAPÍNEJTE! · Nechte odvápovací roztok v nádrzce/pístroji vychladnout (alespo 3 hodiny). · Vyjmte nádrzku z pístroje a vhodným kartácem (na lahve apod.) ocistte vnitní stranu a nebulizacní komoru. Vylijte obsah nádrzky a vypláchnte nádrzku cistou vodou. · Vylijte obsah spodního dílu. Dbejte na to, aby se do otvoru pro výstup vzduchu nedostala zádná kapalina. Odolné vápenné skvrny vydrhnte kartácem, hadrem nebo vatovými tycinkami. V oblasti ultrazvukového generátoru dbejte zvýsené opatrnosti! · Spodní díl vypláchnte cistou vodou. (Dbejte na to, aby se do otvoru pro výstup vzduchu na spodním dílu nedostala zádná kapalina.) Likvidace Tento pístroj se nesmí likvidovat spolecn s bzným domovním odpadem. Kazdý spotebitel je povinen odevzdat vsechny elektrické nebo elektronické pístroje bez ohledu na to, zda obsahují skodlivé látky, ci nikoliv do sbrného místa ve svém mst nebo v píslusné prodejn, aby mohly být zlikvidovány zpsobem setrným k zivotnímu prostedí. Pro informace týkající se likvidace se obrate na místní orgán nebo na prodejce, u kterého jste pístroj zakoupili. Technické údaje Název a model: Napájení: Výkon: Objem nádrzky: Nebulizacní výkon: Doba chodu: Rozmry: Hmotnost: Skladovací podmínky: Císlo výrobku: Císlo EAN: zvlhcovac vzduchu medisana AH 661 220240 V~ 50/60 Hz 95 W 3 200 ml maximáln cca 350 ml/h (teplá voda) / 250 ml/h (studená voda) maximáln cca 14 hodin cca 28,1 × 18,5 × 18,5 cm cca 1,1 kg cisté a suché prostedí 60052 40 15588 60052 4 V rámci neustálého zlepsování výrobku si vyhrazujeme právo provádt na nm technické a tvarové zmny. Aktuální verzi tohoto návodu k pouzití najdete na adrese www.medisana.com Zárucní a servisní podmínky V zárucním pípad se obrate na svj specializovaný obchod nebo pímo na servisní stedisko. Bude-li nutné pístroj zaslat zpt, uvete, o jakou závadu se jedná, a pilozte kopii úctenky. Pi tom platí následující zárucní podmínky: 1. Na výrobky medisana je od data prodeje poskytována 3 letá záruka. Datum prodeje je v zárucním pípad nutno dolozit úctenkou nebo fakturou. 2. Závady v dsledku vad materiálu nebo výrobních vad budou v zárucní dob odstranny bezplatn. 3. Poskytnutím záruky se doba záruky na pístroj ani na vymnné soucástky neprodluzuje. 4. Ze záruky jsou vylouceny: a. vsechny skody zpsobené nevhodným zacházením, nap. nerespektováním návodu k pouzití. b. skody zpsobené v dsledku údrzby nebo zásah ze strany kupujícího nebo nepovolanými tetími osobami. c. skody, které byly zpsobeny bhem pepravy na cest od výrobce ke spotebiteli nebo pi zasílání do servisního stediska. d. díly píslusenství, které podléhají bznému opotebení. 5. Odpovdnost za pímé nebo nepímé následné skody zpsobené pístrojem, je vyloucena i v pípad, jestlize je skoda na pístroji uznána jako pípad poskození v zárucní lht. SK/SI SK NÁVOD NA POUZITIE Zvlhcovac vzduchu AH 661 1 Výpust hmly, zvonka 2 Uzáver 3 Pruzina 4 Výpust hmly, vnútri 5 Otvor na výstup vzduchu 6 Dotyková plôska zapnutia/vypnutia 7 Dotyková plôska na nastavenie rozprasovacej intenzity (3 stupne) 8 Dotyková plôska na predvobu casu (2/4/6 hodín) 9 Dotyková plôska na predhrievanie 0 Sieový kábel q Priecinok na aromatický olej Vysvetlenie znaciek DÔLEZITÉ Nedodrzanie tohto návodu môze vies k váznym poraneniam alebo k poskodeniam prístroja. VÝSTRAHA Tieto výstrazné upozornenia musíte respektova, aby sa zabránilo mozným poraneniam pouzívatea. POZOR Tieto upozornenia musíte respektova, aby sa zabránilo mozným poskodeniam prístroja. UPOZORNENIE Tieto upozornenia vám poskytujú uzitocné dodatocné informácie o instalácii alebo prevádzke. Prístroj pouzívajte len v uzavretých priestoroch! Trieda ochrany II Císlo LOT Výrobca medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, NEMECKO SK Bezpecnostné pokyny Skôr nez zacnete prístroj pouzíva, pozorne si precítajte návod na pouzitie, obzvlás bezpecnostné pokyny, a návod na pouzitie uschovajte na neskorsie pouzitie. Ak prístroj odovzdávate tretím osobám, bezpodmienecne s ním odovzdajte aj tento návod na pouzitie. Napájanie prúdom · Skôr ako prístroj pripojíte do vásho napájania prúdom, uistite sa, ze sa sie- ové napätie uvedené na typovom stítku zhoduje s napätím vasej elektrickej siete. · Konektor zapojte do zásuvky, len ke je prístroj vypnutý. · Prístroj nikdy neprenásajte, neahajte ani neotácajte za sieový kábel a sieový kábel nezalamujte. · Sieový kábel umiestnite tak, aby nehrozilo nebezpecenstvo pádu a vylúcilo sa riziko uskrtenia. · Ak stojíte vo vode, nedotýkajte sa sieového konektora. So sieovým konektorom manipulujte vzdy so suchými rukami. Pokyny pre osobitné skupiny pouzívateov · Tento prístroj môzu pouzíva deti od 8 rokov, ako aj osoby so znízenými fyzic- kými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dohadom alebo boli poucené o bezpecnom pouzívaní prístroja a rozumejú nebezpecenstvám, ktoré z takéhoto pouzívania vyplývajú. · Deti sa s prístrojom nesmú hra. · V prípade alergického ochorenia dýchacích ciest sa pred pouzitím prístroja porate so svojím lekárom. · Porate sa so svojím lekárom, ak by sa pri pouzívaní prístroja vyskytli nejaké zdravotné azkosti. V takom prípade ihne prestate s pouzívaním prístroja. Prevádzka prístroja · Prístroj nie je vhodný na komercné pouzívanie. · Prístroj pouzívajte len v súlade s jeho urcením poda návodu na pouzitie. Pri pouzívaní na iné úcely zaniká nárok na záruku! · Nepouzívajte, ak je prístroj, kábel alebo konektor poskodený, ak nefunguje bezchybne, ke spadol na zem alebo do vody. · Prístroj, vrátane sieového kábla, udrziavajte v dostatocnej vzdialenosti od horúcich plôch. · Prístroj na pouzitie postavte na pevnú a rovnú plochu, aby sa nemohol pre- vráti. · Nechytajte prístroj, ktorý spadol do vody. Ihne vytiahnite sieový konektor. · Prístroj drzte mimo dosahu zvierat. · Prístroj umiestnite aspo 2 m od televíznych a rozhlasových prijímacov, aby ste zabránili interferenciám. · Prístroj neprevádzkujte, ke sa v nádrzke na vodu nenachádza ziadna kvapalina, ale je jej vemi málo. Voda v nádrzke nesmie zamrznú ani by horúca. · Nikdy neblokujte výpust hmly, resp. otvor na výstup vzduchu. · Vzdy sa uistite, ze je prístroj pri preprave, plnení a vyprázdovaní nádrzky na vodu vypnutý a ze je vytiahnutý sieový korektor. · Do výrobku nestrkajte ziadne kovové predmety. · Pri unikaní horúcej pary musíte by opatrný. Do blízkosti výpustu hmly nedávajte ziadne casti tela. · Po pouzití vypnite vsetky funkcie a sieový konektor vytiahnite zo zásuvky. Údrzba a cistenie · Prístroj môzete len cisti. V prípade porúch prístroj sami neopravujte, pretoze tým zaniká akýkovek nárok na záruku. Informujte sa u svojho specializovaného predajcu a opravy nechajte vykona len v servise medisana. · Ak je sieový kábel poskodený, môze ho vymeni len spolocnos medisana, autorizovaný specializovaný predajca alebo primerane kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo rizikám. · Cistenie a pouzívateskú údrzbu nesmú vykonáva deti bez dozoru. · Prístroj nerozoberajte existuje nebezpecenstvo zásahu elektrickým prúdom alebo poziaru. · Pri cistení neposkriabte ultrazvukový generátor. · Prístroj neponárajte do vody ani do iných kvapalín. · Ak by sa do prístroja predsa len dostala kvapalina, ihne vytiahnite sieový konektor. · Prístroj uchovávajte v suchom prostredí. Primerané pouzitie Zvlhcovac vzduchu slúzi na zvysovanie relatívnej vlhkosti vzduchu v miestnosti. Kapacita prístroja je dimenzovaná na miestnos s plochou max. 30 m². Prístroj je urcený len na pouzitie v domácnosti a nie na komercné úcely alebo pre lekársku oblas! Obsah balenia Najskôr skontrolujte, ci je prístroj úplný a ci nie je poskodený. V prípade pochybností prístroj neuvádzajte do prevádzky a obráte sa na svojho predajcu alebo servisné pracovisko. Balenie obsahuje: · 1 zvlhcovac vzduchu AH 661 medisana · 1 návod na pouzitie Obaly sú recyklovatené alebo ich je mozné vráti do kolobehu surovín. Uz nepotrebný obalový materiál, prosím, riadne zlikvidujte. Ak pri rozbaovaní zistíte poskodenie spôsobené prepravou, okamzite kontaktujte svojho predajcu. VÝSTRAHA Dávajte pozor, aby sa obalové fólie nedostali do rúk deom! Hrozí nebezpecenstvo zadusenia! Ultrazvuková technológia Prílis suchý vzduch v miestnosti zvysuje náchylnos na infekcné ochorenia a ochorenia dýchacích ciest a spôsobuje únavu a znízenú koncentráciu. Zdravý vzduch by mal vykazova relatívnu vlhkos vzduchu od 40 do 55 %. Tichá a energeticky úsporná ultrazvuková technológia zvlhcovaca vzduchu transformuje vodu vibráciami na najjemnejsiu hmlu, ktorá zvysuje stupe vlhkosti vzduchu. Toto zlepsuje kvalitu vzduchu a predchádza vysuseniu slizníc a pokozky. Kapacita prístroja je dimenzovaná na miestnos s plochou max. 30 m². Bezpodmienecne dodrziavajte pokyny na cistenie a údrzbu. POZOR Prílis intenzívne pouzívanie môzes vies k presýteniu vzduchu v miestnosti vlhkosou, ktorá sa môze vyzráza na stenách, oknách a predmetoch v miestnosti. Preto pravidelne pomocou hygrometru kontrolujte, ci hodnota relatívnej vlhkosti vzduchu neprekracuje 55 %. POZOR Zaistite, aby sa zvlhcovac vzduchu pocas prevádzky nemohol prevráti a bol postavený na povrchu odolnom voci vlhkosti. Obzvlás pri prevádzke s vodou obsahujúcou minerálne látky/aromatickú esenciu môzu vznika zrázky/usadeniny. Výpust hmly je mozné otáca. Dávajte pozor, aby vystupujúca para nesmerovala na iné elektrické prístroje, nábytok alebo steny. Naplnenie a vyprázdnenie nádrzky na vodu Skôr ako prístroj prvýkrát zapnete, nechajte ho polhodinu zvyknú si na izbovú teplotu. Vyberte nádrzku na vodu z prístroja a otocte ju. Vyskrutkujte uzáver 2. Nádrzku na vodu vypláchnite a potom ju naplte s maximálne 3,2 l pitnej vody. Nádrzku znova zatvorte zaskrutkovaním uzáveru 2. Otocte nádrzku na vodu a nasate ju naspä na prístroj tak, aby pocutene zaklapla. Prístroj neprepravujte s naplnenou nádrzkou na vodu. Zvysnú vodu po ukoncení pouzitia vylejte a nádrzku vypláchnite cerstvou pitnou vodou. Pred opätovným pouzitím nádrzku naplte cerstvou pitnou vodou. Ak chcete prístroj vypnú a nepouzíva ho dlhsiu dobu, vyberte nádrzku na vodu z prístroja a vyprázdnite ju. POZOR Na prevádzku prístroja pouzívajte iba cerstvú pitnú vodu (max. 40 °C). Pri tvrdej vode obsahujúcej vápnik máte taktiez moznos pouzi demineralizovanú vodu. Prístroj pravidelne cistite a zbavte ho vápnika a iných usadenín, aby sa zachovala jeho funkcnos. Aromatický olej nedávajte priamo do nádrzky na vodu. Zapnutie a vypnutie V prípade potreby vytiahnite priecinok na aromatický olej q a pridajte do neho pár kvapiek aromatického oleja. Zasute ho spä do pôvodnej polohy. Sieový konektor zasute na riadne nainstalovanej sieovej zásuvky. Zvlhcovac vzduchu zapnete tak, ze sa dotknete dotykovej plôsky pnutia/vypnutia 6 . Rozsvieti sa integrovaná kontrolná LED. Po niekokých sekundách zacne z výpustu 1 viditene vystupova hmla. Po skoncení pouzívania alebo ke uz nie je v nádrzke voda prístroj vypnite tak, ze sa druhýkrát dotknete dotykovej plôsky zap./vyp. 6 . Pri prázdnej nádrzke na vodu prístroj automaticky vypne rozprasovanie. Ke je nádrzka na vodu plná, je maximálna doba prevádzky cca 10 az 14 hodín. Predhrievanie Prístroj disponuje funkciou predhrievania na usmrtenie zárodkov a baktérií. Na jej aktivovanie sa po naplnení nádrzky na vodu dotknite dotykovej plôsky 9 . Rozsvieti sa LED nad dotykovou plôskou. Pri pouzívaní predhrievania sa zvysuje rozprasovací výkon prístroja. Rozprasovanie ciní pri studenej vode max. 250 ml za hodinu, pri teplej vode max. 350 ml za hodinu. Nastavenie intenzity Opakovaným dotykom na dotykovú plôsku 7 môzete nastavi rozprasovaciu intenzitu v 3 stupoch (nízka ,,L"/stredná ,,M"/vysoká ,,H". Rozsvieti sa príslusná LED nad dotykovou plôskou. Casovac Prístroj má casovac, ktorým môzete prednastavi dobu prevádzky. Opakovaným dotykom na dotykovú plôsku 8 môzete zvoli medzi 2/4/6 hodinami doby chodu alebo ,,OFF" (= casovac deaktivovaný). Rozsvieti sa príslusná LED nad dotykovou plôskou. Chyby a ich odstránenie · Prístroj sa nedá zapnú (LED nesvieti): Zasute sieový konektor; skontrolujte elektrický obvod, zásuvku a poistku. · Ziadne rozprasovanie: Naplte nádrzku na vodu. · Ziadne rozprasovanie, hoci je nádrzka plná: Správne uzavrite uzáver. · Prílis slabá intenzita rozprasovania: Prílis vea usadenín v nádrzke na vodu, vycistite ultrazvukový generátor/voda prílis spinavá, vymete ju. · Biele usadeniny: Pouzite cistú vodu alebo minimálne 1/2 destilovanej vody / 1/2 cerstvej vody z vodovodu. · Nezvycajný zápach: Znecistená alebo odstáta voda, vycistite nádrzku a naplte ju cerstvou vodou. · Nezvycajný zvuk: Prílis málo vody v nádrzke, doplte vodu/prístroj nestojí na pevnej ploche, postavte ho na stabilnú a rovnú plochu. Ak poruchu nie je mozné odstráni opísaným spôsobom, spojte sa so svojím servisným centrom. Cistenie a údrzba · Pri kazdodennej prevádzke vám odporúcame prístroj dôkladne vycisti minimálne kazdé 3 dni. Ke prístroj a nádrzku dlhsie nebudete pouzíva, vyprázdnite ho, aby ste predisli rozmnozeniu zárodkov/rias. Obcas vydezinfikujte alkoholom. Prístroj vycistite aj pred dlhsími dobami uschovania alebo po nich. · Pred cistením prístroja sa presvedcte, ze je vypnutý a sieová zástrcka je vytiahnutá zo zásuvky. · Z prístroja vyberte nádrzku na vodu a vyprázdnite ju. · Prístroj ocistite zvonka navlhcenou, mäkkou handrou. · Na cistenie nepouzívajte ziadne agresívne látky, ako napríklad tekutý prások ani iné prostriedky. To by mohlo poskodi povrch a zredukova rozprasovanie. · Nádrzku na vodu môzete dôkladne vypláchnu horúcou vodou (> 65 °C) alebo minimálne 75 % alkoholom. Komoru rozprasovaca ocistite handrickou namocenou v alkohole alebo vatovou tycinkou. Dávajte pozor, aby sa dovnútra prístroja nedostala voda. · Ultrazvukový generátor je najcitlivejsím konstrukcným dielom prístroja. Je dôlezité, aby ste ho udrziavali v cistote a pristupovali k nemu setrne. Na ocistenie výpustov od usadenín a ciastociek necistôt pouzite napr. cistiaci stetec. Na cistenie ultrazvukového generátora v ziadnom prípade nepouzívajte kovové pomôcky. · Ke prístroj nepouzívate dlhsí cas, vylejte zvysnú vodu z nádrzky na vodu a osuste prístroj. · Prístroj skladujte na suchom, chladnom mieste, najlepsie v originálnom balení. · Uzáver z nádrzky na vodu skladujte vone, aby sa zabránilo zlepeniu alebo prinutiu tesniacej manzety. Odvápnenie Pri pouzití tvrdej vody, resp. vody obsahujúcej minerály, musí by prístroj pravidelne odvápovaný. Odvápnenie vykonávajte výhradne cistou kyselinou citrónovou (práskový prípravok z drogérie)! (Ziadne tekuté odvápovacie prostriedky! Ziadne odvápovacie tabletky! Ziadny ocot!). · Prístroj (nádrzku) úplne vyprázdnite. · Dbajte o to, aby do výstupného otvoru vzduchu spodnej casti nenatiekla ziadna kvapalina. · Do nádrzky dajte 1 polievkovú lyzicu (cca 25 g) cistej kyseliny citrónovej a doplte 500 ml vody s teplotou 60 °C. · Nádrzku priskrutkujte a jemne potraste, pokia sa nerozpustila kyselina citrónová v prásku. · Nádrzku nasate na spodný diel. PRÍSTROJ NEZAPÍNAJTE! · Roztok na odvápnenie nechajte vychladnú v nádrzke/prístroji (minimálne 3 hodiny). · Nádrzku vyberte z prístroja a vhodnou kefkou (kefka na fase a pod.) vydrhnite vnútornú stranu a rozprasovaciu sachtu. Obsah nádrzky vylejte a nádrzku vypláchnite docista. · Spodný diel vylejte. Dávajte pozor, aby sa do otvoru na výstup vzduchu nedostala ziadna kvapalina. Odolné vápenné skvrny vydrhnite kefkou, handrou alebo vatovou tycinkou. Pozor v oblasti ultrazvukového generátora! · Spodnú cas vypláchnite docista (Dávajte pozor, aby sa do otvoru na výstup vzduchu v spodnej casti nedostala ziadna kvapalina). Likvidácia Tento prístroj sa nesmie likvidova spolu s komunálnym odpadom. Kazdý pouzívate je povinný vsetky elektrické alebo elektronické prístroje bez ohadu na to, ci obsahujú alebo neobsahujú skodlivé látky, odovzda v zbernom mieste vo svojej obci alebo v obchode, aby sa mohli ekologicky zlikvidova. O likvidácii sa informujte na svojom komunálnom úrade alebo u svojho predajcu. Technické údaje Názov a model: medisana zvlhcovac vzduchu AH 661 Napájanie prúdom: 220 240V~ 50/60 Hz Výkon: 95 W Objem nádrzky: 3 200 ml Kapacita rozprasovaca: maximálne cca 350 ml/h (teplá)/maximálne cca 250 ml/h (studená) Doba chodu: maximálne cca 14 hodín Rozmery: cca 28,1 x 18,5 x 18,5 cm Hmotnos: cca 1,1 kg Skladovacie podmienky:cisté a suché miesto Císlo výrobku: 60052 Císlo EAN: 40 15588 60052 4 V záujme stáleho zdokonaovania výrobkov si vyhradzujeme technické a konstrukcné zmeny. Aktuálne znenie tohto návodu na pouzitie nájdete na stránke www.medisana.com. Zárucné a servisné podmienky V prípade uplatnenia záruky sa obráte na svoj specializovaný obchod alebo priamo na servisné pracovisko. Ak budete musie prístroj zasla, uvete, o akú poruchu ide, a prilozte kópiu potvrdenia o kúpe. Platia tieto zárucné podmienky: 1. Na výrobky medisana sa od dátumu predaja poskytuje 3-rocná záruka. Pri uplatnení záruky sa dátum predaja preukazuje potvrdením o kúpe alebo faktúrou. 2. Nedostatky v dôsledku materiálových alebo výrobných chýb sa pocas zárucnej lehoty odstránia bezplatne. 3. Uplatnením záruky sa nepredlzuje zárucná lehota na prístroj ani na vymenitené súciastky. 4. Zo záruky sú vyaté: a. Akékovek skody, ktoré vznikli nesprávnym pouzívaním, napr. nedodrzaním návodu na pouzitie. b. Skody vzniknuté opravou alebo zásahmi kupca alebo nepovolaných tretích osôb. c. Skody spôsobené pocas prepravy od výrobcu k pouzívateovi alebo pri zaslaní servisnému pracovisku. d. Náhradné diely, ktoré podliehajú normálnemu opotrebovaniu. 5. Zodpovednos za nepriame a priame následné skody spôsobené prístrojom je vylúcená aj vtedy, ak sa poskodenie prístroja uznalo ako zárucný prípad. 60061 AH661 09/2021 Ver. 2.0 SK/SI SI NAVODILA ZA UPORABO Vlazilnik zraka AH 661 1 Izpust za meglico, zunaj 2 Zapiralni pokrovcek 3 Vzmet 4 Izpust za meglico, znotraj 5 Odprtina za izpust zraka 6 Povrsina tipke vklop/izklop 7 Povrsina tipke za nastavitev intenzivnosti meglice (3-stopenjska) 8 Povrsina tipke za dolocitev casa (2 / 4 / 6 ur) 9 Povrsina tipke za predgretje 0 Napajalni kabel q Predalcek za aromo Razlaga znakov POMEMBNO Neupostevanje teh navodil lahko privede do tezkih telesnih poskodb ali skode na napravi. OPOZORILO Upostevajte opozorila, saj lahko samo tako preprecite morebitne poskodbe uporabnika. POZOR Te napotke je treba upostevati, da preprecite morebitne poskodbe naprave. NAPOTEK Ti napotki vas bodo dodatno poducili glede namestitve ali delovanja. Napravo uporabljajte samo v zaprtih prostorih! Razred zascite II Stevilka LOT Proizvajalec medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, NEMCIJA SI Varnostni napotki Pred uporabo izdelka skrbno preberite navodila za uporabo, se posebej varnostne napotke, in jih shranite za kasnejso uporabo. Ce napravo predate tretjim osebam, nujno prilozite ta navodila za uporabo. za elektricno napajanje · Preden napravo prikljucite na elektricno napajanje pazite na to, da se na tipski tablici navedeno omrezno napajanje ujema z napajanjem vasega elektricnega omrezja. · Vtic vstavite samo v vticnico, kadar je naprava izklopljena. · Naprave nikoli ne nosite, vlecite ali vrtite za napajalni kabel in kabla nikamor ne uklescite. · Napajalni kabel namestite tako, da ne predstavlja nevarnosti spotika in, da je tveganje za zadavljenje izkljuceno. · Vtikaca ne prijemajte, kadar stojite v vodi in vedno ga prijemajte s suhimi rokami. za posebne posameznike · Otroci od 8 let naprej ter osebe z zmanjsanimi fizicnimi, senzornimi ali mental- nimi sposobnostmi ali pomanjkanjem izkusenj in znanja lahko napravo uporabljajo le pod nadzorom ali potem, ko so bili poduceni o varni uporabi naprave in tveganjih, ki izhajajo iz tega. · Otroci se ne smejo igrati z napravo. · V primeru alergicnega obolenja dihalnih poti se pred uporabo naprave posvetujte s svojim osebnim zdravnikom. · Ce se pri uporabi pojavijo zdravstvene tezave, potem se posvetujte s svojim zdravnikom. V tem primeru takoj prenehajte z uporabo naprave. za obratovanje naprave · Naprava ni namenjena za komercialno uporabo. · Napravo uporabljate samo v skladu z njenim namenom v navodilih za upora- bo. Pri nepravilni uporabi je garancija neveljavna! · Naprave ni dovoljeno uporabljati, ce ta ne deluje brezhibno, ce je padla na tla ali v vodo, ali ce je poskodovana. · Napravo, vkljucno z napajalnim kablom, drzite stran od vrocih povrsin. · Za uporabo postavite napravo na trdno in ravno povrsino tako, da se ne more prevrniti. · Ne segajte po napravi, ki je padla v vodo. Takoj izvlecite omrezni vtic. · Preprecite stik zivali z napravo. · Napravo namestite vsaj 2 m oddaljeno od televizijskih in radijskih naprav, da preprecite interference. · Naprave ne uporabljajte, ce vodni rezervoar ne vsebuje nikakrsne tekocine ali premalo tekocine. Voda v rezervoarju ne sme biti zmrznjena ali vroca. · Nikoli ne blokirajte izpusta meglice oz. odprtine za zrak. · Vedno se prepricajte, da je pri transportu, polnjenju in izpraznjevanju vodnega rezervoarja naprava izklopljena in je vtic izvlecen. · V izdelek ne vstavljajte kovinskih predmetov. · Pri emisijah vroce pare je potrebna previdnost. Nobenih telesnih delov ne priblizujte izpustu meglice. · Po uporabi izklopite vse funkcije in izvlecite vtic iz vticnice. za vzdrzevanje in ciscenje · Vi sami lahko na napravi izvajate samo ciscenje. V primeru motenj naprave ne popravljajte sami, saj je v tem primeru garancija neveljavna. Vprasajte pri vasem strokovnem prodajalcu in popravila naj izvaja samo pooblascen servis za izdelke medisana. · Ce je napajalni kabel poskodovan, ga lahko zamenja samo medisana, pooblascen prodajalec ali druga ustrezno usposobljena oseba, da se tako preprecijo tveganja. · Ciscenja in uporabniskega vzdrzevanja ne smejo opravljati otroci brez nadzora odraslih oseb. · Naprave ne razstavljajte, obstaja nevarnost elektricnega udara in pozara. · Pri ciscenju ne popraskajte ultrazvocnega pretvornika. · Naprave ne potapljajte v vodo ali druge tekocine. · Ce bi kljub temu v notranjost naprave prodrla tekocina takoj izvlecite vtic. · Napravo hranite v suhem okolju. Pravilna uporaba Vlazilnik zraka je namenjen temu, da zvisuje relativno zracno vlaznost dolocenega prostora. Kapaciteta naprave je zasnovana za prostore z najv. 30 m² povrsine. Naprava je namenjena samo za uporabo v gospodinjstvu in ni namenjena industrijski uporabi ali v medicinske namene! Obseg dobave Najprej preverite, ali je naprava popolna in brez poskodb. V primeru dvoma naprave ne uporabljajte in se obrnite na svojega trgovca ali servisno mesto. V obseg dobave sodijo: · 1 medisana vlazilnik zraka AH 661 · 1 navodilo za uporabo Embalazo se lahko bodisi znova uporabi bodisi reciklira. Prosimo vas, da embalazo, ki je vec ne potrebujte, pravilno odstranite. Ce pri odstranjevanju embalaze opazite skodo, ki je nastala pri transportu, potem se takoj obrnite na svojega trgovca. OPOZORILO Pazite, da embalazna folija ne pride v roke otrok! Obstaja nevarnost zadusitve! Ultrazvocna tehnologija Prevec suh zrak v prostoru zvisa dovzetnost za infekcijska obolenja in obolenja dihalnih poti in pripelje do zaspanosti in sibke koncentracije. Zdrav zrak bi moral imeti zracno vlaznost od 40 do 55 %. Tiha in varcna ultrazvocna tehnologija vlazilnika zraka spreminja vodo z nihanji v najbolj fino meglico, ki zvisuje stopnjo vlage v zraku. To izboljsa kakovost zraka in preprecuje izsusitev sluznic in koze. Kapaciteta naprave je zasnovana za prostore z najv. 30 m² povrsine. Obvezno sledite napotkom za ciscenje in nego. POZOR Prevec intenzivno obratovanje lahko pripelje do prevelike nasicenosti prostorskega zraka z vlago, ki se lahko odlaga na stenah, oknih in predmetih v prostoru. Zaradi tega redno preverjajte s pomocjo higrometra, da vrednost relativne zracne vlaznosti ne preseze 55 % . POZOR Zagotovite, da je vlazilnik zraka pri obratovanju postavljen v polozaj, kjer se ne more prevrniti na povrsini, ki je neobcutljiva za vlago. Se posebej pri obratovanju z vodo, ki vsebuje mineralne snovi ali aromaticne esence lahko pride do oborin / usedlin. Izpust meglice je vrtljiv. Pazite na to, da izstopajoca meglica ni usmerjena v druge elektricne naprave, pohistvo ali stene. Polnjenje in praznjenje vodnega rezervoarja Pred prvim vklopom naprave pustite, da se najprej pol ure ogreva na sobno temperaturo. Vodni rezervoar odstranite z naprave in ga obrnite. Zapiralni pokrovcek odvijte 2 ven. Vodni rezervoar sperite in ga nato napolnite z najv. 3,2 l pitne vode. Vodni rezervoar ponovno zaprite s privitjem zapiralnega pokrovcka 2. Vodni rezervoar obrnite in ga vstavite nazaj v napravo, da slisno zaskoci. Naprave ne prevazajte s polnim vodnim rezervoarjem. Preostalo vodo po koncu uporabe odlijte in rezervoar sperite s svezo pitno vodo. Pred ponovno uporabo napolnite rezervoar s svezo pitno vodo. Ce napravo izklopite in je dalj casa ne zelite uporabljati, potem snemite vodni rezervoar z naprave in ga izpraznite. POZOR Za obratovanje naprave uporabljajte samo svezo pitno vodo (najv. 40°C). Pri trdi vodi, ki vsebuje vodni kamen imate moznost uporabe demineralizirane vode. Napravo redno cistite in jo osvobodite vodnega kamna in drugih usedlin, da zagotovite njeno pripravljenost za obratovanje. V vodni rezervoar ne dodajajte aromaticnega olja. Vklop in izklop Po potrebi izvlecite predalcek za aromo q in v predalcek dodajte nekaj kapljic aromaticnega olja. Ponovno ga potisnite nazaj v prvoten polozaj. Omrezni vtic vstavite v pravilno namesceno vticnico. Vlazilnik zraka vklopite tako, da se enkrat dotaknete povrsine tipke vklop/izklop 6 I.n tegrirana kontrolna LED zasveti. Po nekaj sekundah postane izstopajoca meglica vidna na izpustu 1 . Napravo po koncu uporabe ali, ko se v vodnem rezervoarju ne nahaja vec voda, izklopite tako, da ponovno pritisnete povrsino tipke za vklop/izklop 6 . Naprava samodejno izklopi zamegljevanje pri praznem vodnem rezervoarju. Ce je vodni rezervoar poln znasa najvecje obdobje obratovanja pribl. 10 do 14 ur. Predgretje Naprava ima funkcijo predgretja za unicenje klic in bakterij. Za aktiviranje teh se po polnjenju vodnega rezervoarja dotaknite povrsine tipke 9 . LED nad povrsino tipke zasveti. Ob uporabi predgretja se zvisa moc zamegljenosti. Zamegljenost znasa pri hladni vodi najv. 250 ml na uro, pri topli vodi najv. 350 ml na uro. Nastavitev intenzivnosti S ponovnim dotikom povrsine tipke 7 lahko intenzivnost zamegljevanja nastavite po stopnjah 3 (nizka "L" / srednja "M" / visoka "H"). Ustrezna LED nad povrsino tipke zasveti. Casovnik Naprava ima casovnik, s katerim je mogoce predhodno nastaviti obdobje obratovanja. S ponovnim dotikom povrsine tipke 8 lahko izbirate med casom delovanja 2 / 4 / 6 ur ali "OFF" (= casovnik je izklopljen). Ustrezna LED nad povrsino tipke zasveti. Napake in odpravljanje napak · Naprave ni mogoce vklopiti (LED ne sveti): Vstavite omrezni vtic; preverite elektricni krog, vticnico in varovalko. · To ni omrezni kabel: Polnjenje vodnega rezervoarja. · Brez meglice, ceprav je rezervoar poln: Zapiralni pokrovcek pravilno zaprite. · Intenzivnost meglice je presibka: Prevec usedlin v vodnem rezervoarju, ocistite ultrazvocni pretvornik / ce je voda umazana, zamenjajte. · Bele usedline: Uporabite cisto vodo ali vsaj 1/2 destilirane vode / 1/2 sveze vode iz pipe. · Neobicajen vonj: Umazana voda ali voda, ki stoji, ocistite rezervoar in ga napolnite s vezo vodo. · Neobicajen zvok: Premalo vode v rezervoarju, dopolnite vodo / naprava ne stoji na trdi povrsini, postaviti na stabilno in ravno povrsino. Ce napake na opisan nacin ni mogoce odpraviti, potem se povezite z vasim servisnim centrom. Ciscenje in nega · Pri vsakodnevnem obratovanju vam priporocamo, da napravo vsake 3 dni temeljito ocistite. Da bi ze od samega zacetka preprecili razvoj klic in nastanek alg, je treba ob daljsi neuporabi napravo in rezervoar izprazniti. Tu in tam razkuziti z alkoholom. Napravo ocistite tudi pred in po daljsih casih shranjevanja. · Pred ciscenjem naprave se prepricajte, da je naprava izklopljena in, da se omrezni vtic ne nahaja v vticnici. · Vodni rezervoar snemite z naprave in ga izpraznite. · Napravo cistite z zunanje strani z vlazno, mehko krpo. · Ne uporabljajte agresivnih snovi, kot npr. cistilne kreme ali drugih sredstev za ciscenje. To bi lahko nacelo povrsino in zmanjsalo sposobnosti zamegljevanja. · Vodni rezervoar lahko temeljito sperete z vodo (>65 °C) ali vsaj 75 % alkoholom. Komoro za zamegljevanje ocistite s pomocjo v alkohol potopljene krpe in vatiranih palck. Bodite pozorni na to, da v notranjost naprave ne vdira voda. · Ultrazvocni dajalnik je najbolj obcutljiv del naprave. Pomembno je, da je cist in negovan. Uporabite na primer copic za ciscenje, da izpuste ocistite usedlin in delcev umazanije. Za ciscenje ultrazvocnega pretvornika v nobenem primeru ne uporabljajte kovinskih pripomockov. · Ce naprave dalj casa ne uporabljate, potem izpraznite preostalo vodo iz vodnega rezervoarja in napravo posusite. · Napravo hranite na suhem, hladnem mestu, najbolje v originalni embalazi. · Zapiralni pokrovcek spodnje strani vodnega rezervoarja shranite posebej, da preprecite zlepljenje ali oprijem tesnilne mansete. Odstranjevanje vodnega kamna Pri uporabi trde oz. mineralne vode je treba iz naprave redno odstranjevati vodni kamen. Odstranjevanje vodnega kamna izvajajte izkljucno s citronsko kislino (pripravek v prahu v drogeriji)! (za odstranjevanje vodnega kamna ne uporabljajte tekocih sredstev! Za odstranjevanje vodnega kamna ne uporabljajte tablet! (Brez kisa!) · Napravo (rezervoar) v celoti izpraznite. · Pazite na to, da v odprtino za izstop zraka spodnjega dela na vdre tekocina. · 1 jedilno zlico (prib. 25 g) ciste citronske kisline dodajte v rezervoar in napolnite z 500 ml vode 60 °C. · Rezervoar zaprite in ga nezno pretresite, dokler se citronska kislina v prahu ne raztopi. · Rezervoar namestite na spodnji del. NAPRAVE NE VKLAPLJAJTE! · Pustite, da se raztopljena tekocina za odstranjevanje vodnega kamna v rezervoarju/napravi ohladi (vsaj 3 ure) · Rezervoar odstranite z naprave, z ustrezno scetko (scetko za steklenice ipd.) Zdrgnite notranjo stran in jasek za meglico. Vsebnost rezervoarja izlijte in rezervoar do cistega splahnite. · Spodnji del izlijte. Previdno, da v odprtino za izstop zraka ne vdre tekocina. Trdovratne madeze vodnega kamna odstranite z zraven dobavljeno scetko, krpo ali vatirano palcko. Previdno na obmocju ultrazvocnega dajalnika! · Spodnji del splahnite do cistega (previdno; da v odprtino za izstop zraka spodnjega dela na vdre tekocina). Odlaganje md odpadke Te naprave ne smete odstraniti skupaj z gospodinjskimi odpadki. Vsak uporabnik je dolzan oddati vse elektricne in elektronske naprave na zbirno mesto v domacem kraju ali vrniti v trgovino, da bodo lahko odstranjeni na okolju prijazen nacin. V zvezi z odstranjevanjem se obrnite na svoje lokalne organe oblasti ali vasega prodajalca. Tehnicni podatki Ime in model: medisana Vlazilnik zraka AH 661 Elektricno napajanje: 220 - 240V~ 50/60 Hz Zmogljivost: 95 W Vsebnost rezervoarja: 3.200 ml Kapaciteta razprsila: najvec pribl. 350 ml/h (toplo) / najvec pribl. 250 ml/h (hladno) Trajanje: najvec. pribl. 14 ur Mere: pribl. 28,1 x 18,5 x 18,5 cm Teza: pribl. 1,1 kg Pogoji skladiscenja: cisto in suho Stevilka artikla: 60052 Stevilka EAN: 40 15588 60052 4 Zaradi nenehnih izboljsav izdelka, si pridrzujemo pravico do tehnicnih in oblikovnih sprememb. Trenutno veljavno razlicico teh navodil za uporabo najdete na www.medisana.com Garancijski pogoji in pogoji za popravila V primeru garancijskega zahtevka vas prosimo, da se obrnete na vasega trgovca ali neposredno na servisno mesto. Ce nam boste morali napravo poslati nazaj po posti, napisite, kaj je narobe in dodajte kopijo racuna. Veljajo naslednji garancijski pogoji: 1. Na proizvode medisana vam zagotavljamo 3 leta garancije od datuma nakupa. V primeru garancijskega zahtevka, se datum nakupa dokazuje s potrdilom o datumu nakupa in racunom. 2. Pomanjkljivosti zaradi napak v materialu ali pri proizvodnji bodo brezplacno odstranjene v garancijskem obdobju. 3. Uveljavljanje garancije ne podaljsa garancijske dobe, ne za napravo in tudi ne za zamenjane dele. 4. Iz garancije je izkljuceno: a. Vsa skoda, ki nastane zaradi nepravilnega ravnanja, npr. zaradi neupostevanja navodil za uporabo. b. Skoda, ki je posledica popravil ali posegov v napravo s strani kupca ali nepooblascenih tretjih oseb. c. Transportna skoda na poti od proizvajalca do potrosnika ali, ki je nastala ob posiljanju na servisno mesto. d. Nadomestni deli, ki so izpostavljeni obicajni obrabi. 5. Jamstvo za posredno ali neposredno posledicno skodo, ki jo povzroci naprava, je izkljuceno tudi takrat, kadar je skoda na napravi priznana, kot garancijski primer. HR/HU HR UPUTA O UPORABI Ovlazivac zraka AH 661 1 Izlaz/ispust maglice (izvana) 2 Cep 3 Opruga 4 Izlaz/ispust maglice (iznutra) 5 Otvor za ventilaciju/izlaz zraka 6 Tipka Ukljuci/Iskljuci 7 Tipka za namjestanje intenziteta rasprsivanja maglice (s 3 stupnja) 8 Tipka za namjestanje trajanja rada (2 / 4 / 6 sati) 9 Tipka za pred-zagrijavanje 0 Mrezni kabel q Pretinac za aromaticnu tvar Objasnjenje znakova VAZNO Nepridrzavanje ove Upute moze dovesti do teskih ozljeda i osteenja na ureaju. UPOZORENJE Ovih se upozorenja treba pridrzavati da bi se sprijecile mogue ozljede korisnika. OPREZ Ovih se napomena treba pridrzavati kako bi se sprijecila osteenja ureaja. NAPOMENA Ove napomene pruzaju vam korisne dodatne informacije o instalaciji ili o radu ureaja. Koristite ureaj samo u zatvorenim prostorijama! Razred zastite II Broj SARZE Proizvoac medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, DEUTSCHLAND 60061 AH661 09/2021 Ver. 2.0 HR Sigurnosne napomene Prije nego zapocnete koristiti ureaj, pazljivo procitajte Uputu o uporabi, osobito sigurnosne napomene i sacuvajte tu Uputu za kasnije potrebe. Kada ureaj dajete drugima na koristenje, obavezno im urucite i njegovu Uputu o uporabi. O opskrbi strujom · Prije prikljucivanja ureaja na elektricnu mrezu pripazite da elektricni napon naveden na tipskoj plocici ureaja odgovara naponu vaseg izvora struje. · Mrezni utikac gurnite u uticnicu samo onda kada je ureaj iskljucen. · Ureaj nikada ne nosite, povlacite ili okreite drzei ga za mrezni kabel i pri- pazite da mrezni kabel nije prignjecen. · Strujni kabel mora biti polozen tako da ne postoji opasnost od spoticanja i tako da je iskljucen rizik od davljenja. · Ne posezite za mreznim utikacem dok stojite u vodi, a utikac uvijek hvatajte suhim rukama. Za pojedine skupine osoba · Ovaj ureaj mogu koristiti djeca od 8 i vise godina te osobe smanjenih fizic- kih, senzorickih ili mentalnih sposobnosti ili s manjkom iskustva i znanja, ako ih se nadzire ili ako su poucene o sigurnom koristenju ureaja i ako razumiju opasnosti koje iz toga proizlaze. · Djeca se ne smiju igrati ureajem. · U slucaju postojanja alergijskih oboljenja disnih putova prije koristenja ureaja posavjetujte se sa svojim lijecnikom. · Obratite se svojem lijecniku ako se prilikom koristenja artikla pojave zdravstvene tegobe. U tom slucaju odmah prekinite daljnje koristenje ureaja. O radu ureaja · Ureaj nije predvien za komercijalnu uporabu. · Koristite ureaj samo u skladu s njegovom namjenom · opisanom u Uputi o uporabi. U slucaju nenamjenskog koristenja gubi se pravo na jamstvo! · Ne koristite ureaj ako je on, kabel ili utikac osteen, ako ureaj ne funkcioni- ra besprijekorno, ako vam je pao na tlo ili u vodu. · Ureaj, ukljucujui i mrezni kabel, drzite podalje od vruih povrsina. · Da biste ga koristili, ureaj postavite na cvrstu i ravnu podlogu tako da se ne moze prevrnuti. · Ne posezite za ureajem koji je pao u vodu. U tom slucaju odmah izvucite mrezni utikac. · Drzite zivotinje podalje od ureaja. · Ureaj postavite udaljen najmanje 2 m od TV-a i radijskih ureaja kako bi se izbjeglo meusobno ometanje u radu (interferencije). · Ne ukljucujte ureaj da radi ako mu je spremnik za vodu prazan ili ako je u njemu premalo vode. Voda se u spremniku ne smije smrznuti ili biti vrela. · Nikada ne blokirajte otvor za ispust maglice odn. otvor za izlaz zraka. · Prilikom transporta, punjenja i praznjenja spremnika za vodu redovito se po- brinite o tome da je ureaj iskljucen i da je utikac izvucen. · Ne umeite metalne predmete u proizvod. · Budite oprezni tijekom ispustanja vrue vodene pare. Ne drzite dijelove tijela u neposrednoj blizini otvora za ispustanje maglice. · Iskljucite sve funkcije nakon upotrebe ureaja i iskopcajte utikac iz uticnice. O odrzavanju i cisenju · U slucaju smetnji nemojte nikada sami popravljati ureaj, jer se u protivnom slucaju gubi svako pravo na jamstvo. Pitajte svog specijaliziranog trgovca i dajte da popravak ureaja obavlja samo medisana servis. · Ako je mrezni kabel osteen, zamijeniti ga smije samo od tvrtke medisana ovlasteni specijalizirani prodavac ili odgovarajue kvalificirano osoblje kako bi se sprijecile opasnosti. · Cisenje i korisnicko odrzavanje ureaja djeca ne smiju obavljati bez nadzora. · Nemojte rastavljati ureaj - postoji opasnost od strujnog udara i pozara. · Tijekom cisenja ne grebite po ultrazvucnom predajniku. · Ureaj ne uranjajte u vodu ili u druge tekuine. · Ako bi tekuina ipak dospjela u unutrasnjost ureaja, odmah izvucite mrezni utikac. · Cuvajte ureaj samo u suhom okruzenju. · Namjensko koristenje ureaja Ovlazivac zraka sluzi za poveanje relativne vlaznosti zraka u nekoj prostoriji. Kapacitet ureaja predvien je za prostoriju s maks. 30 m² povrsine. Ureaj je namijenjen samo za upotrebu u privatnom kuanstvu i nije predvien za koristenje u profesionalne ili medicinske svrhe! Opseg isporuke Prvo provjerite je li ureaj u cijelosti isporucen i ima li na njemu bilo kakvih osteenja. Ako ste u nedoumici, ne koristite ureaj i kontaktirajte svojeg prodavaca ili servisnu sluzbu. U opseg isporuke pripadaju: · 1 medisana ovlazivac zraka AH 661 · 1 Uputa o uporabi Ambalaza se moze ponovno upotrijebiti ili se sve moze vratiti u kruzni tok sirovina . Ambalazni materijal koji vam vise nije potreban, zbrinite u skladu s propisima. Ako prilikom raspakiravanja primijetite stetu uslijed transporta, molimo da odmah stupite u kontakt sa svojim trgovcem. UPOZORENJE Vodite racuna o tome da folije ambalaze ne dospiju u ruke djece! Postoji opasnost od gusenja! Ultrazvucna tehnologija Previse suhog zraka u prostoru poveava osjetljivost na infekcije i bolesti disnog sustava te dovodi do umora i niske koncentracije. Zdravi zrak trebao bi sadrzavati relativnu vlagu od 40 do 55 %. Ovlazivac zraka s necujnom i energetski stedljivom ultrazvucnom tehnologijom funkcionira na principu vibracija koje vodu pretvaraju u vrlo finu maglicu, a koja poveava razinu vlaznosti zraka. Time se poboljsava kvaliteta zraka i sprjecava dehidracija sluznice i koze. Kapacitet ureaja predvien je za prostoriju s maks. 30 m² povrsine. Obavezno slijedite upute za cisenje i odrzavanje. POZOR Rad u prevelikom intenzitetu moze dovesti do prezasienosti prostornog zraka vlagom, sto e se odraziti na zidove, prozore i predmete u prostoriji u vidu nakupljanja rose/vode po njima. Stoga uz pomo higrometra redovito provjeravajte da vrijednost relativne vlaznosti zraka ne prijee 55 %. POZOR Vodite brigu da ovlazivac zraka tijekom rada stoji stabilno na povrsini otpornoj na vlagu. Do nakupljanja rose / talozenja moze posebice doi ako primjenjujete mineralnu vodu / aromaticne esencije. Izlaz/ispust za maglicu moze se okretati. Vodite racuna da maglica koja se ispusta u prostor nije usmjerena na druge elektricne aparate, namjestaj ili zidove. Punjenje i praznjenje spremnika za vodu Prije nego sto prvi put ukljucite ureaj, ostavite ga pola sata da se prilagodi sobnoj temperaturi. Odvojite spremnik za vodu od ureaja i izokrenite ga. Odvrnite i izvucite 2 cep. Isperite spremnik za vodu i potom ga napunite s najvise 3,2 l pitke vode. Ponovno zatvorite spremnik stavljanjem i zavrtanjem cepa 2. Ispravite potom spremnik i vratite ga na ureaj, pazei da se cujno uglavi. Ne prenosite ureaj sa spremnikom napunjenim vodom. Uklonite ostatak vode nakon zavrsetka koristenja ureaja i isperite spremnik za vodu svjezom pitkom vodom. Prije ponovnog koristenja spremnik napunite svjezom vodom za pie. Ako nakon iskljucenja ureaja vise nemate namjeru isti dulje vremena koristiti, skinite s njega spremnik za vodu i ispraznite ga. POZOR Koristite samo svjezu pitku vodu za rad ureaja (maks. 40°C). Ako vam je voda tvrda i sadrzi kamenac, mozete koristiti i demineraliziranu vodu. Da biste odrzavali njegovu radnu sposobnost, ureaj redovito cistite i uklanjajte kamenac i druge naslage u njemu. Ne dodajite aromaticno ulje direktno u spremnik za vodu. Ukljucivanje i iskljucivanje Prema potrebi, izvucite pretinac za aromaticnu tvar q te u njega ulijte nekoliko kapi aromaticnog ulja. Vratite pretinac natrag u prvobitni polozaj. Ukljucite mrezni utikac u pravilno instaliranu uticnicu. Ukljucite ovlazivac zraka na nacin da jedan puta dodirnete tipku za ukljucivanje/iskljucivanje 6 . Ugraena kontrolna LED lampica e zasvijetliti. Nakon nekoliko sekundi, iznad izlaza/ispusta 1 pojavit e se primjetna maglica. Iskljucite ureaj na kraju upotrebe ili kad u spremniku vise nema vode ponovnim dodirom tipke za ukljucivanje/ iskljucivanje 6 . Kada je spremnik za vodu prazan, ureaj e automatski iskljuciti ispustanje maglice. Kad je spremnik vode pun, maksimalno vrijeme rada ureaja iznosi priblizno 10 do 14 sati. Pred-zagrijavanje Ureaj ima funkciju pred-zagrijavanja cija je svrha ubijanje klica i bakterija. Da biste ju aktivirali, nakon punjenja spremnika za vodu dodirnite tipku 9 . LED lampica iznad tipke e zasvijetliti. Prilikom primjene pred-zagrijavanja poveava se ucinak rasprsivanja ureaja. Rasprsivanje maglice kod primjene hladne vode iznosi najvise 250 ml po satu, a kod primjene tople vode najvise 350 ml po satu. Namjestanje intenziteta Ponovnim dodirom tipke 7 mozete namjestiti intenzitet rasprsivanja maglice u 3 stupnja (nisko "L" / srednje "M" / visoko "H") . LED lampica iznad pojedine tipke e zasvijetliti. Timer/Sat Ureaj ima mjerac vremena/timer s kojim mozete unaprijed postaviti trajanje rada. Ponovnim dodirom tipke 8 mozete odabrati trajanje rada izmeu 2 / 4 / 6 sati odnosno prekinuti mjerenje rada dodi- rom tipke "OFF" (= timer deaktiviran). LED lampica iznad pojedine tipke e zasvijetliti. Greske i njihovo otklanjanje · Ureaj se ne ukljucuje (LED ne svijetli): Utaknite mrezni utikac u uticnicu; provjerite strujni krug, uticnicu i osigurac. · Nema maglice: Napunite spremnik vodom. · Nema maglice, iako je spremnik napunjen: Zatvorite cep ispravno. · Intenzitet rasprsivanja maglice je preslab: Nakupilo se previse naslaga u spremniku za vodu, ocistite ultrazvucni predajnik / voda je prilicno prljava, promijenite ju. · Bijele naslage: Koristite cistu vodu ili tekuinu u omjeru najmanje 1/2 destilirane vode i 1/2 svjeze vode za pie. · Neobican/cudan miris: Voda je prljava ili se ustajala, ocistite spremnik i napunite ga svjezom vodom. · Neobican/cudan zvuk: Premalo je vode u spremniku, nadolijte vodu / ureaj ne stoji na cvrstoj podlozi, postavite ga na stabilnu i ravnu podlogu. Ako se greske na opisani nacin ne daju otkloniti, obratite se svojem servisnom centru. Cisenje i odrzavanje · Kod svakodnevne upotrebe preporucujemo vam da ureaj temeljito ocistite svaka 3 dana. Kako biste unaprijed sprijecili onecisenje gljivicama/algama, ispraznite spremnik za vodu i ureaj ako ih neete koristiti na dulje vrijeme. Povremeno ga dezinficirajte alkoholom. Ureaj takoer cistite i prije i poslije duzeg vremena nekoristenja. · Prije nego zapocnete s njegovim cisenjem, provjerite je li ureaj iskljucen a mrezni utikac izvucen iz uticnice. · Odvojite spremnik za vodu od ureaja i ispraznite ga. · Ocistite ureaj izvana vlaznom i mekom krpom. · Za cisenje nemojte koristiti nikakve agresivne tvari, kao sto su npr. abrazivno mlijeko ili druga sredstva za cisenje. Ona mogu nagristi vanjsku povrsinu ureaja i umanjiti obim rasprsivanja maglice. · Spremnik za vodu mozete temeljito isprati vruom vodom (> 65 °C) ili tekuinom s najmanje 75% alkohola. Ocistite komoru rasprsivaca maglice krpom natopljenom alkoholom i stapiem za usi. Pripazite da u unutrasnjost ureaja ne dospije voda. · Ultrazvucni predajnik je najosjetljivija komponenta ureaja. Vazno je da ga se odrzava cistim i urednim. Upotrijebite primjerice kist za cisenje kako biste ispuste/izlazne otvore oslobodili od naslaga i cestica prljavstine. Nikada ne koristite metalne alate za cisenje ultrazvucnog predajnika. · Ako vise neete koristiti ureaj na dulje vrijeme, ispraznite preostalu vodu iz spremnika za vodu i posusite ureaj. · Ureaj cuvajte na suhom i hladnom mjestu, najbolje u originalnoj ambalazi. · Ne pritezite previse cep spremnika za vodu radi sprjecavanja da se isti ne zalijepi ili cvrsto uhvati za brtvenu obujmicu. Skidanje kamenca U slucajevima koristenja tvrde odn. mineralima bogate vode, ureaj je potrebno redovito cistiti od kamenca. Kamenac valja uklanjati samo cistom limunskom kiselinom (pripravak u prahu iz ljekarne)! (Ne koristiti tekue sredstvo za uklanjanje kamenca! Ne koristiti tablete za uklanjanje kamenca! Ne koristiti ocat!) · Ureaj (spremnik) potpuno isprazniti. · Pripazite da tekuina ne dospije u otvor za ventilaciju u donjem dijelu ure aja). · U spremnik za vodu dodajte 1 zlicu (oko 25 g) ciste limunske kiseline i napunite ga s 500 ml vode temperature 60 °C. · Zacepite spremnik i lagano ga protresajte sve dok se prah limunske kiseline ne otopi. · Spremnik postavite na donji dio ureaja. UREAJ NE UKLJUCIVATI! · Pustite da se otopina za uklanjanje kamenca u spremniku/ureaju ohladi (najmanje 3 sata). · Odvojite spremnik od ureaja i prikladnom cetkicom (cetkica za pranje boca ili slicno) prijeite po njegovoj unutrasnjoj stijenki i preko tijela rasprsivaca za maglicu. Izlijte sadrzaj iz spremnika, a spremnik isperite cistom vodom. · Izlijte tekuinu iz donjeg dijela. Pripazite da tekuina ne dospije u otvor za ventilaciju. Tvrdokorne mrlje od kamenca uklonite trljanjem pomou cetkice, krpe ili stapia za usi. Budite oprezni u blizini ultrazvucnog predajnika! · Donji dio isperite cistom vodom (Pripazite da tekuina ne dospije u otvor za ventilaciju u donjem dijelu ureaja). Zbrinjavanje Ovaj ureaj/proizvod ne smije se zbrinuti zajedno s ostalim kunim otpadom. Svaki potrosac je obvezan sve elektricne ili elektronicke ureaje, neovisno o tome sadrze li oni opasne tvari ili ne, predati u reciklazno dvoriste u svom gradu ili u trgovinu kako bi isti mogli biti zbrinuti na ekoloski prihvatljiv nacin. Imate li pitanja u vezi zbrinjavanja proizvoda, molimo vas da se obratite svojem nadleznom komunalnom poduzeu ili trgovcu. Tehnicki podaci Naziv i model: Napajanje strujom: Snaga: Sadrzaj spremnika: Kapacitet stvaranja maglice: Trajanje rada: Dimenzije: Tezina: Uvjeti skladistenja: Broj artikla / EAN broj: medisana Ovlazivac zraka AH 661 220 - 240V~ 50/60 Hz 95 W 3.200 ml maksimalno oko 350 ml/h (toplo) / maksimalno oko 250 ml/h (hladno) maksimalno oko 14 ml/h ca. 28,1 x 18,5 x 18,5 cm ca. 1,1 kg cisto i suho 60052 / 40 15588 60052 4 U okviru stalnog poboljsanja proizvoda zadrzavamo pravo na tehnicke i dizajnerske izmjene. Trenutacno vazeu verziju ove Upute o uporabi mozete pronai na internetskoj stranici www.medisana.com Jamstveni uvjeti i uvjeti popravka Ako nastupi jamstveni slucaj, obratite se svojoj specijaliziranoj trgovini ili neposredno servisnoj sluzbi. U slucaju da proizvod morate poslati postom, u posiljci navedite kvar i prilozite presliku potvrde o plaenom racunu. Pri tome vrijede sljedei jamstveni uvjeti: 1. Na proizvode medisana odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje. Datum kupnje u jamstvenom slucaju dokazuje se potvrdom o plaenom racunu ili racunom. 2. Nedostatci zbog gresaka u materijalu ili u proizvodnji uklanjaju se besplatno u jamstvenom roku. 3. Jamstvo ne produljuje jamstveno razdoblje ni za ureaj ni za zamijenjene dijelove. 4. Iz jamstva su iskljucene(-a): a. bilo kakve stete nastale zbog nepravilnog rukovanja ureajem, npr. zbog nepridrzavanja Upute o uporabi. b. stete prouzrocene popravcima ili zahvatima koje su poduzeli kupac ili neovlastene tree osobe. c. osteenja koja su nastala na putu od proizvoaca do potrosaca ili koja su nastala tijekom slanja posiljke u servisnu sluzbu. d. zamjenski dijelovi koji podlijezu normalnom habanju. 5. Odgovornost za izravne ili neizravne posljedicne stete koje uzrokuje ureaj iskljucena je i onda kada je nastala steta na ureaju priznata kao garancijski slucaj. HR/HU HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ AH 661 levegpárásító 1 Párakifúvó, kívül 2 Elzáró fedél 3 Rugó 4 Párakifúvó, belül 5 Leveg kifúvó nyílása 6 BE/KI érintgomb 7 Érintgomb a párásítás intenzitásának beállításához (3 fokozatú) 8 Idzít érint felület (2 / 4 / 6 óra) 9 Elftés érint felülete 0 Hálózati kábel q Aroma-rekesz Jelmagyarázat FONTOS Az útmutató figyelmen kívül hagyása súlyos sérülésekhez vagy a készülék károsodásához vezethet. FIGYELMEZTETÉS A felhasználó sérülésének megelzése érdekében be kell tartani a figyelmeztet utasításokat. FIGYELEM A készülék esetleges károsodásának megelzése érdekében be kell tartani ezeket az utasításokat. MEGJEGYZÉS Ezek a megjegyzések hasznos kiegészít információkkal látják el a telepítéssel vagy a mködtetéssel kapcsolatban. A készüléket kizárólag zárt térben használja! II. védelmi osztály Tételszám Gyártó medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, NÉMETORSZÁG HU Biztonsági tudnivalók A termék használatba vétele eltt olvassa el figyelmesen a használati utasítást, különösképpen a biztonsági útmutatót, és rizze meg a használati útmutatót késbbi felhasználásra. Ha a készüléket másnak adja tovább, a jelen használati útmutatót is feltétlenül adja oda. az áramellátásról · Mieltt csatlakoztatja a készüléket az elektromos hálózathoz, ellenrizze, hogy az adattáblán szerepl hálózati feszültség megegyezik-e az elektromos hálózat feszültségével. · Csak akkor dugja a hálózati csatlakozót a csatlakozóaljzatba, ha a készülék ki van kapcsolva. · Soha ne vigye, húzza vagy forgassa a készüléket a hálózati kábelnél fogva, valamint soha ne szorítsa be a kábelt. · Úgy helyezze el a hálózati kábelt, hogy a készülék ne eshessen le, valamint hogy ne álljon fenn a véletlenszer megfojtás kockázata. · Ne nyúljon a hálózati csatlakozóhoz, ha vízben áll, és csak száraz kézzel fogja meg a csatlakozót. különleges személyek · A készüléket 8 év feletti gyermekek, valamint korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkez, vagy kell tapasztalattal és tudással nem rendelkez személy akkor használhatja, ha a biztonságára egy arra kijelölt személy felügyel, vagy ha kioktatták a készülék biztonságos használatára, és megértette az ebbl ered veszélyeket. · Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. · Allergiás légúti megbetegedés esetén egyeztessen háziorvosával a készülék használata eltt. · Konzultáljon orvosával, ha használat közben egészségügyi problémák lépnek fel. Ebben az esetben azonnal hagyja abba a készülék használatát. a készülék üzemeltetésérl · A készülék nem alkalmas kereskedelmi használatra. · A készüléket csak a használati utasításban ismertetett rendeltetésének meg- felelen szabad használni. Az ettl eltér használat a garanciaérvényesítési jog elvesztésével jár! · Ne használja a készüléket, ha a kábel vagy a dugasz sérült, ha nem mködik megfelelen, ha leesett vagy a vízbe esett. · Tartsa távol a készüléket és a hálózati kábelt a forró felületektl. · Használathoz állítsa a készüléket lapos, egyenletes felületre, ahol az nem tud felborulni. · Ne nyúljon a készülék után, ha az beleesett a vízbe. Azonnal húzza ki a hálózati csatlakozódugót. · Az állatokat tartsa távol a készüléktl. · A készüléket helyezze legalább 2 m távolságra a TV és rádiókészülékektl, elkerülend az interferenciákat. · Ne használja a készüléket, ha a víztartályban nincs vagy túl kevés folyadék található. A tartályban lev víznek nem szabad megfagynia vagy felforrósodnia. · Soha ne zárja el a pára-kimenetet, illetve a leveg-kilép nyílást. · A víztartály szállításakor, feltöltésekor és kiürítésekor mindig gyzdjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva, és a hálózati csatlakozót kihúzták. · Ne dugjon fémtárgyat a termékbe. · Vigyázni kell a forró vízgz kilépésekor. Ne tartsa a testrészeit a párakifúvó közvetlen közelébe. · Használat után kapcsolja ki a készülék minden funkcióját, és húzza ki a csatlakozót a csatlakozóaljzatból. Karbantartás és tisztítás · Önnek kizárólag tisztítási munkákat szabad végeznie a készüléken. Meghibá- sodás esetén ne javítsa meg saját maga a készüléket, mert ez érvénytelenít valamennyi jótállási igényt. Érdekldjön a szaküzletben, és kizárólag medisana szervizzel végeztessen javításokat. · Amennyiben a tápkábel megsérült, azt kizárólag a medisana hivatalos kereskedje, vagy egy megfelelen képzett személy cserélheti ki a veszélyek elkerülése érdekében. · A készülék tisztítását és a felhasználói karbantartást soha nem végezhetik felügyelet alatt nem álló gyermekek. · Ne szerelje szét a készüléket - áramütés és tzveszély áll fenn. · Tisztítás közben ne karcolja meg az ultrahangos jeladót. · Ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékokba. · Ha mégis folyadék kerülne a készülékbe, azonnal húzza ki a hálózati csatlakozót. · Tárolja száraz helyen a készüléket. Rendeltetésszer használat A párásító célja, hogy növelje egy szoba relatív páratartalmát. A készülék teherbírása legfeljebb 30 m²-es szobára van kialakítva. A készüléket kizárólag otthoni felhasználásra szánták, és nem alkalmas kereskedelmi célú vagy orvosi használatra! A csomag tartalma Elször ellenrizze, hogy az eszköz hiánytalan-e és nincs rajta sérülés. Ha bármiféle kétsége merül fel, ne helyezze üzembe a készüléket, és forduljon a forgalmazóhoz vagy a szervizhez. A csomag tartalma: · 1 medisana AH 661 levegpárásító · 1 használati utasítás A csomagolások újrahasznosíthatók vagy visszajuttathatók a nyersanyag-körforgásba. A szükségtelenné vált csomagolóanyagot megfelelen ártalmatlanítsa. Amennyiben kicsomagolás közben szállítási sérülést észlel, azonnal vegye fel a kapcsolatot a forgalmazójával. FIGYELMEZTETÉS Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön gyermek kezébe! Fulladásveszély áll fenn! Ultrahangos technológia A túl száraz leveg növeli a szobában a fertzéses és légúti megbetegedések veszélyét, valamint fáradtsághoz és a koncentrációs képesség csökkenéséhez vezet. Az egészséges levegnek 40 és 55 % közötti páratartalommal kellene rendelkeznie. A párásító halk és energiatakarékos ultrahang technológiája a vizet rezgések segítségével finom párává alakítja, növelve a leveg páratartalmát. Ez javítja a leveg minségét és megelzi a nyálkahártya és a br kiszáradását. A készülék teherbírása legfeljebb 30 m²-es szobára van kialakítva. Mindenképpen tartsa be a tisztítási és karbantartási utasításokat. FIGYELEM A túl intenzív használat túlságosan párássá teheti a szoba levegjét, ami a falakon, az ablakokon és a szobában lév tárgyakon csapódhat le. Ezért egy higrométer segítségével mindig rendszeresen ellenrizze, hogy a relatív páratartalom értéke ne haladja meg az 55%-ot. FIGYELEM Gyzdjön meg arról, hogy a párásító biztonságosan álljon egy nedvességre nem érzékeny felületen. Különösen ásványi anyagokat tartalmazó víz / aromaesszenciák használata esetén alakulhat ki páralecsapódás vagy lerakódás. A párakivezet elforgatható. Ügyeljen arra, hogy a kilép pára ne irányuljon elektromos berendezésekre, bútorokra vagy falakra. Víztartály feltöltése és ürítése A készülék els bekapcsolása eltt várjon fél órát, hogy a készülék felvegye a szobahmérsékletet. Vegye le a víztartályt a készülékrl és fordítsa meg. Csavarja le a zárókupakot 2. Öblítse ki a víztartályt, és végül töltse fel max. 3,2 l ivóvízzel. Zárja le ismét a tartályt a zárókupak 2 becsavarásával. Fordítsa meg a víztartályt, és helyezze vissza a készülékre úgy, hogy hallhatóan bekattanjon. Ne szállítsa a készüléket feltöltött víztartállyal. Ürítse ki a maradék vizet használat után és öblítse ki a tartályt friss ivóvízzel. Ismételt használat eltt töltse meg a tartályt friss ivóvízzel. Ha kikapcsolja a készüléket, és hosszabb ideig nem használja azt, vegye le a víztartályt a készülékrl és ürítse ki. FIGYELEM A készülék üzemeltetéséhez kizárólag friss ivóvizet használjon (max. 40°C). Kemény, meszes víz esetén lehetsége van sótalanított víz használatára is. Rendszeresen tisztítsa a készüléket, és távolítsa el a vízkövet és az egyéb lerakódásokat a készülék mködképességének megrzése érdekében. Ne töltsön aroma-olajat közvetlenül a víztartályba. Be- és kikapcsolás Szükség esetén húzza ki az illóolaj-rekeszt q és helyezzen pár csepp illóolajat a rekeszbe. Tolja vissza az eredeti helyzetébe. A hálózati csatlakozódugót illessze szabályszeren felszerelt csatlakozóaljzatba. Kapcsolja be a párásítót úgy hogy egyszer megérinti a BE/KI- érint felületet 6 . A beépített kontroll LED világítani kezd. Pár másodperc múlva láthatóvá válik a kifúvón 1 át kilép pára. Kapcsolja ki a készüléket a használat befejeztével vagy ha a tartályból kifogyott a víz, ismét megérintve a 6 BE/KI-gombot. Üres víztartály esetén a készülék automatikusan kikapcsolja a párásítást. Ha a víztartály megtelt, a maximális üzemid kb. 1014 óra. Elftés A készülék elft funkcióval rendelkezik, ez a kórokozók és baktériumok elpusztítására szolgál. Aktiválásához a tartály feltöltését követen érintse meg a 9 érint felületet. Az érintgomb fölötti LED világítani kezd. Az elmelegítés funkció használatakor a készülék párakibocsátása fokozottabb. A porlasztás hideg vízzel óránként legfeljebb 250 ml, meleg vízzel pedig legfeljebb 350 ml. Intenzitás beállítása Az érint felület 7 ismételt megérintésével 3 fokozatban szabályozható a párakiáramlás intenzi- tása (,,L" gyenge / ,,M" közepes / ,,H" ers). A megfelel érintgomb fölötti LED világítani kezd. Idzít A készülék idzítvel rendelkezik, amivel a mködés idtartama elre beállítható. Az érint felület 8 ismételt megérintésével 2 / 4 / 6 óra üzemid, vagy ,,OFF" (idzít inaktív) választható. A megfelel érintgomb fölötti LED világítani kezd. Hibák és elhárításuk · A készüléket nem lehet bekapcsolni (a LED nem világít): csatlakoztassa a hálózati csatlakozót; ellenrizze az elektromos áramkört, a csatlakozódugót és a biztosítékot. · Nincs pára: Töltse fel a víztartályt. · Nincs pára, pedig a tartály tele van: Zárókupak megfelel lezárása. · Páraintenzitás túl gyenge: Túl sok lerakódás van a víztartályban, tisztítsa meg az ultrahangos jeladót / a víz túl piszkos, cserélje ki. · Fehér lerakódások: Használjon tiszta vizet, vagy legalább 1/2 rész desztillált vizet és 1/2 rész friss csapvizet. · Szokatlan szag: Szennyezett vagy állott víz, tisztítsa meg a tartályt, és töltse fel újra. · Szokatlan zaj: Túl kevés víz van a tartályban, utántöltés vízzel / a készülék nem szilárd felü- leten áll, helyezze stabil és vízszintes felületre. Ha egy hibát az itt leírtak szerint nem sikerül megszüntetni, lépjen kapcsolatba a szervizközponttal. Tisztítás és ápolás · Mindennapos használat esetén ajánljuk, hogy legalább 3 naponta tisztítsa meg alaposan a készüléket. Ürítse ki a készüléket és a tartályt, ha hosszú ideig nem használja, hogy eleve megakadályozza a szennyezdést/algák elszaporodását. Idnként alkohollal ferttlenítse. Hosszabb tárolási id eltt és után is tisztítsa meg a készüléket. · A készülék tisztítása eltt gyzdjön meg arról, hogy a készüléket kikapcsolták és a hálózati vezetéket kihúzták a csatlakozóaljzatból. · Vegye le a víztartályt a készülékrl és ürítse ki. · Tisztítsa meg a készüléket kívülrl egy nedves, puha kendvel. · A tisztításhoz ne használjon ers szereket, mint pl. súrolószereket Ezek kikezdhetik a felületet, és csökkenthetik a párásítást. · A víztartályt forró vízzel ( >65 °C ) vagy legalább 75%- os alkohollal tudja alaposan kiöblíteni. A párologtatókamrát alkoholba mártott kendvel és vattás pálcikával tisztítsa meg. Ügyeljen arra, hogy a készülék belsejébe ne kerüljön víz. · Az ultrahangadó a készülék legérzékenyebb része. Fontos a tisztán tartása és az ápolása. A kifúvó nyílások tisztításához használjon pl. tisztítóecsetet, a lerakódások és szennyezdések eltávolítására. Az ultrahangadó tisztítása során semmiképpen se használjon fém segédeszközöket. · Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, ürítse ki a maradék vizet a víztartályból és szárítsa meg a készüléket. · A készüléket mindig száraz és hvös helyen tárolja, lehetleg az eredeti csomagolásban. · A víztartály zárókupakját ne tartsa szorosan becsavarva tároláskor, hogy elkerülje a tömítgyr beragadását vagy beszorulását. Vízkmentesítés Kemény vagy ásványi anyagokban gazdag víz használata esetén a készüléket rendszeresen vízkmentesíteni kell. A folyamatot kizárólag tiszta citromsavval végezze (drogériákban kapható por formájában)! (Ne használjon folyékony vízkoldót! Ne használjon vízkoldó tablettákat! Ne használjon ecetet!). · Ürítse ki teljesen a készüléket (tartályt). · Ügyeljen arra, hogy ne juthasson folyadék az alsó rész szellznyílásába. · Töltsön 1 evkanálnyi (kb. 25 g) tiszta citromsavat a tartályba, és töltse fel 500 ml 60°C-os vízzel. · Csavarja vissza a tartály fedelét, és finoman rázogassa, amíg a citromsav fel nem oldódik. · Helyezze a tartályt az alsó részre. NE KAPCSOLJA BE A KÉSZÜLÉKET! · Hagyja lehlni a vízkoldót a tartályban/készülékben (legalább 3 órát) · Vegye le a tartályt a készülékrl, és az erre a célra szolgáló kefével (cskefe vagy hasonló) dör- zsölje át a bels felületet és a párásító üreget. Öntse ki a tartály tartalmát, és tiszta vízzel mossa át a tartályt. · Öntse ki az alsó részben található vizet. Figyeljen arra, hogy ne juthasson folyadék a szellznyílásba. A makacs vízkfoltokat kefével, törlvel vagy vattapálcikával lehet ledörzsölni, Különösen figyeljen oda az ultrahangadó környékére! · Tiszta vízzel mossa át az alsó részt (figyeljen arra, hogy ne juthasson folyadék az alsó rész szellznyílásába). Ártalmatlanítás A készüléket tilos a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani. Minden felhasználó köteles valamennyi elektromos és elektronikus készüléket, akár tartalmaz káros anyagokat, akár nem, a település gyjthelyén vagy a szakkereskednek leadni a hulladékká vált termék környezetkímél ártalmatlanítása érdekében. Az ártalmatlanítással kapcsolatos kérdéseivel forduljon a helyi illetékes hatóságokhoz vagy a forgalmazóhoz. Mszaki adatok Név és modell: Áramellátás: Teljesítmény: Tartálytérfogat: Párásító kapacitás: Futásid: Méretek: Tömeg: Tárolási feltételek: Cikkszám: EAN-szám: medisana levegpárásító AH 661 220 - 240V~ 50/60 Hz 95 W 3.200 ml maximum kb. 350 ml/h (meleg) / maximum kb. 250 ml/h (hideg) legfeljebb kb. 14 óra kb. 28,1 x 18,5 x 18,5 cm kb. 1,1 kg tiszta és száraz helyen 60052 40 15588 60052 4 A folyamatos termékfejlesztésre tekintettel fenntartjuk a mszaki és formatervezési módosítások jogát. A használati útmutató aktuális változata a www.medisana.com weboldalon található. Garanciális és javítási feltételek A garancia érvényesítése érdekében forduljon szakkereskedéséhez vagy közvetlenül a szervizhez. Amennyiben a készüléket be kell küldeni, jelölje meg a hibát, és mellékelje a vásárlást igazoló nyugtát is. A következ garanciafeltételek érvényesek: 1. A medisana termékeire az eladás napjától számítva 3 év garanciát biztosítunk. Garanciális igény esetén az eladás napját pénztárblokk vagy számla felmutatásával kell igazolni. 2. Az anyag- vagy gyártási hibákat a garancia ideje alatt ingyenesen javítjuk. 3. A garanciális javításokkal a garancia idtartama nem hosszabbodik meg sem a készülékre, sem a kicserélt alkatrészekre. 4. A garancia nem terjed ki az alábbiakra: a. a szakszertlen kezelésre, pl. a használati utasítás figyelmen kívül hagyására visszavezethet okok miatti sérülésekre. b. a vásárló vagy más, illetéktelen személy által végzett javítások vagy beavatkozások okozta károkra. c. a gyártótól a fogyasztóhoz történ kiszállítás során a szervizbe való beküldés során keletkezett károkra. d. a normál használat során elhasználódó tartozékokra. 5. A készülék által közvetlenül vagy közvetve elidézett járulékos károk miatti felelsség még akkor is kizárt, ha a készülék károsodására vonatkozóan a garanciális igény elismert. RO/BG RO INSTRUCIUNI DE UTILIZARE Umidificator aer AH 661 1 Orificiu de evacuare, exterior 2 Capac de închidere 3 Arc 4 Orificiu de evacuare, interior 5 Orificiu evacuare aer 6 Tasta pornit/oprit 7 Tast pentru reglarea intensitii de nebulizare (3 -trepte) 8 Tast pentru introducerea timpului (2 / 4 / 6 ore) 9 Tasta pentru preînclzire 0 Cablu de alimentare q Compartiment pentru substanele aromatice Explicaii desen IMPORTANT Nerespectarea acestei indicaii poate cauza accidente grave sau avarii la aparat. AVERTIZARE Aceste indicaii de avertizare trebuie respectate, pentru a împiedica accidentrile posibile ale utilizatorului. ATENIE Aceste indicaii trebuie respectate, pentru a împiedica avariile posibile ale aparatului. INDICAIE: Aceste indicaii v ofer informaii adiionale utile pentru instalare sau operare. Folosii aparatul doar în spaii închise! Clas de protecie II Numr LOT Productor medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, GERMANIA 60061 AH661 09/2021 Ver. 2.0 RO Indicaii de securitate Citii cu atenie instruciunile de utilizare, în special indicaiile de siguran, înainte de a utiliza aparatul i pstrai instruciunile de utilizare pentru uzul ulterior. Dac predai aparatul la tere persoane, predai de asemenea obligatoriu instruciunile de utilizare. referitor la alimentarea cu curent · Înainte de a conecta aparatul la sursa de alimentare, asigurai-v c tensi- unea nominal specificat pe plcua de identificare corespunde cu cea a reelei dumneavoastr electrice. · Introducei tecrul de alimentare în priz doar atunci când aparatul este oprit. · Nu purtai, nu tragei sau rsucii aparatul de cablul de alimentare i nu blocai cablul. · Poziionai cablul de alimentare astfel încât s nu existe un pericol de împiedicare iar riscul de trangulare s fie exclus. · Nu prindei techerul atunci când este în ap i nu apucai techerul niciodat cu mâinile umede. pentru persoane speciale · Aparatul poate fi folosit de copii de la vârsta de 8 ani sau mai muli precum i de persoane cu capaciti fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsa experienei i cunotinelor dac, sunt supravegheai sau au fost informai cu privire la utilizarea sigur a aparatului i la pericolele rezultate din aceasta. · Copii nu au voie s se joace cu aparatul. · În cazul îmbolnvirii cilor respiratorii discutai cu medicul de familie înainte de utilizarea aparatului. · Discutai cu medicul dac apar probleme medicale. În acest caz pornii utilizarea aparatului. pentru funcionarea aparatului · Aparatul nu este prevzut pentru utilizarea comercial. · Folosii aparatul numai în scopul destinaiei sale conform · instruciunilor de utilizare. În cazul utilizrii necorespunztoare se pierde drep- tul asupra garaniei! · Nu folosii aparatul dac nu funcioneaz perfect, dac cablul sau techerul sunt deteriorate, dac nu funcioneaz fr probleme, dac a czut pe jos sau în ap sau a fost deteriorat. · inei aparatul inclusiv cablul de alimentare la distan de suprafeele fierbini. · Pentru utilizare aezai aparatul pe o suprafa stabil i plan, astfel încât s nu se poat rsturna. · Nu atingei un aparat, care a czut în ap. Scoatei imediat techerul de alimentare din priz. · inei animalele la distan. · Amplasai aparatul la minim 2 m distan de aparatele TV i radio, pentru a evita interferenele. · Nu utilizai aparatul dac rezervorul de ap nu are lichid sau are prea puin lichid. Apa din rezervor nu trebuie s fie îngheat sau fierbinte. · Nu blocai niciodat orificiul de evacuare resp. orificiu de ieire a aerului. · Asigurai-c v în timpul transportului umplerea i golirea rezervorului este oprit i techerul este scos. · Nu introducei obiecte metalice în produs. · Trebuie s avei grij atunci când se produce aburul. inei prile corpului la distan de orificiul de evacuare pentru abur. · Oprii toate funciile dup utilizare i scoatei techerul din priz. pentru întreinere i curare · Nu avei voie s întreprindei operaiuni de curare a aparatului. În caz de defeciuni nu reparai aparatul pe proprie rspundere, deoarece acest lucru poate duce la anularea garaniei. Întrebai comerciantul de specialitate i permitei ca reparaiile s fie efectuate doar de ctre service-ul medisana. · Dac este avariat cablul de alimentare, acesta poate fi reparat numai de ctre medisana un comerciant de specialitate autorizat sau de ctre o persoan calificat corespunztor, pentru a împiedica riscurile. · Lucrrile de curenie i întreinere nu pot fi efectuate de ctre copii fr a fi supravegheai. · Nu demontai aparatul - exist pericolul de electrocutare i incendiu. · Nu zgâriai în timpul currii senzorul de ultrasunete. · Nu scufundai niciodat aparatul în ap sau în alte lichide. · Dac totui se întâmpl ca s ajung lichid în aparat, scoatei imediat techerul din priz. · Pstrai aparatul într-un mediu uscat. · Utilizare corespunztoare scopului Umidificatorul de aer are ca scop cretere relativ a umiditii aerului. Capacitatea aparatului este prevzut pentru o încpere de max. 30 m². Aparatul este prevzut doar pentru uzul casnic i nu în scopuri comerciale sau în domeniul medical! Pachet de livrare Verificai mai întâi dac aparatul este complet i nu are defecte. În caz de dubii nu punei aparatul în funciune i adresai-v comerciantului dvs. sau centrului de service. Pachetul de livrare cuprinde: · 1 umidificator de aer medisana AH 661 · 1 instruciuni de utilizare Ambalajele sunt reciclabile sau pot fi introduse din nou în circuitul de materii prime. V rugm s aruncai în mod corespunztor la deeuri materialele de ambalare care nu v mai sunt necesare. Dac în timpul despachetrii identificai o defeciune de transport, contactai imediat comerciantul. AVERTISMENT Avei grij ca foliile de ambalaj s nu ajung la îndemâna copiilor! Exist pericol de asfixiere! Tehnologia cu ultrasunete Aerul din încpere prea uscat crete posibilitatea infeciilor i a bolilor respiratorii i duce la oboseal i la pierderea concentrrii. Aerul sntos ar trebui s aib o umiditate relativ a aerului de 40 pân la 55%. Tehnologia cu ultrasunete fr zgomot i cu economie de energie a umidificatorului de aer transform apa prin oscilaii în cea mai fin cea care crete gradul de umiditate al aerului. Acesta îmbuntete calitatea aerului i previne uscarea mucoasei i a pielii. Capacitatea aparatului este prevzut pentru o încpere de max. 30 m². Respectai neaprat indicaiile de curare i de întreinere. ATENIE Utilizarea prea intensiv poate duce la suprasaturaia aerului încperii cu umiditate, care se poate depune pe perei, ferestre i obiecte. Verificai de aceea în mod regulat cu ajutorul unui higrometru astfel încât valoarea relativ a umiditii aerului s nu depeasc 55%. ATENIE Asigurai-v c umidificatorul aerului este operat pe o suprafa sensibil la umiditate. În special în cazul funcionrii cu apa ce conine substane minerale pot aprea sedimente / depuneri. Evacuarea de cea este rotativ. Avei grij ca ceaa pulverizat s nu fie direcionat ctre alte aparate electrice, mobil sau perei. Umplerea i golirea rezervorului de ap Înainte de a porni aparatul pentru prima oar, lsai-l s stea o jumtate de or la temperatura încperii. Scoatei rezervorul de ap din aparatul i rotii-l. Scoatei capacul de blocare 2. Cltii rezervorul de ap i umplei-l apoi cu max. 3,2 l ap potabil. Închidei din nou rezervorul prin rotirea capacului de blo- care 2. Rotii rezervorul de ap i aezai-l pe aparat astfel încât s se aud un zgomot. Nu transportai aparatul cu rezervorul de ap umplut. Eliminai apa rezidual dup finalul utilizrii i cltii rezervorul cu ap potabil proaspt. Înainte de utilizarea nou umplei rezervorul cu ap potabil proaspt. Dac deconectai aparatul i nu dorii s îl mai folosii o perioad lung de timp, scoatei rezervorul de ap din aparat i golii-l. ATENIE Pentru funcionarea aparatului folosii doar ap potabil proaspt (max. 40°C). În cazul apei cu coninut calcaros, avei posibilitatea de a folosi apa demineralizat. Curai aparatul în mod regulat i eliberai-l de calcar i de alte depuneri pentru a pstra funcionalitatea. Nu introducei ulei aromatic direct în rezervorul cu ap. Pornirea i oprirea În caz de nevoie scoatei compartimentul pentru arome q i introducei câteva picturi de ulei aromatic în compartimentul pentru baterii. Împingei-l înapoi în poziia original. Introducei techerul într-o priz instalat corespunztor. Pornii umidificatorul de aer apsând pe tasta pornit/oprit 6 o singur dat. LED-ul de control integrat ilumineaz. Dup câteva secunde ceaa care iese este vizibil prin orificiu 1 . Oprii aparatul la finalul duratei de utilizare sau dac nu mai este ap în rezervor, apsând tasta pornit/oprit 6 înc o dat. Aparatul oprete nebulizarea cu rezervorul de ap gol în mod automat. Durata maxim de funcionare cu rezervorul plin este de aprox. 10 pân la 14 ore. Preînclzire Aparatul are o funcie de preînclzire pentru eliminarea germenilor i a bacteriilor. Pentru a îl activa apsai dup umplerea rezervorului cu ap tasta9 . LED-ul de deasupra tastelor se aprinde. La utilizarea sistemului de preînclzire crete performana de nebulizare a aparatului. Nebulizarea are în cazul apei reci max. 250 ml pe fiecare or, în cazul apei calde max. 350 ml pe fiecare or. Relarea intensitii Prin apsarea repetat a tastei7 putei regla intensitatea de nebulizare în 3 trepte (redus "L" / medie "M" / ridicat "H"). LED-ul respectiv de deasupra tastelor se aprinde. Temporizator Aparatul are un temporizator de la care se poate preseta durata de funcionare. Prin apsarea repetat a tastei 8 se poate selecta între funcionarea timp de 2 / 4 / 6 ore sau "OFF" (=dezac- tivare temporizator). LED-ul respectiv de deasupra tastelor se aprinde. Erori i remediere · Aparatul nu se poate porni (LED-ul nu se aprinde): Introducei techerul în priz; se verific circuitul de curent, priza i sigurana. · Fr cea: Se umple rezervorul cu ap. · Fr cea dei rezervorul este plin: Capacul de închidere se închide corect. · Intensitatea ceii prea slab: Prea multe depuneri în rezervorul cu ap, curarea senzorului cu ultrasunete / apa prea murdar, trebuie schimbat. · Depuneri albe: Se folosete ap curat sau cel puin 1/2 ap distilat / 1/2 ap proaspt de la robinet. · Miros neobinuit: Ap murdar sau sttut, se cur rezervorul i se umple cu ap proaspt. · Zgomot neobinuit: Prea puin ap în rezervor, se reumple cu ap / aparatul st pe o suprafa fix, stabil i plan. Dac nu se poate remedia eroare în modul descris, intrai în legtur cu centrul de service. Curare i întreinere · În cazul utilizrii zilnice v recomandm s curai aparatul cel puin la fiecare 3 zile. În cazul utilizrii pe o durat mai îndelungat, golii aparatul i rezervorul pentru a preveni contaminarea/ formarea algelor. Se dezinfecteaz din când în când cu alcool. Curai aparatul i înainte i dup perioade lungi de depozitare. · Înainte de a cura aparatul, asigurai-v c acesta este oprit i techerul de alimentare este scos din priz. · Scoatei rezervorul de ap i golii-l. · Curai aparatul doar cu o lavet umed, moale. · Nu folosii substane agresive cum ar fi diluani sau alte Acest lucru ar putea afecta suprafaa i ar putea reduce capacitatea de nebulizare. · Putei clti rezervorul cu ap fierbinte (>65 °C) sau în putei clti cu alcool de minim 75%. Camera nebulizatorului se cur cu ajutorul unei lavete îmbibate în alcool i a unui beiga cu vat. Avei grij s nu ptrund ap în interiorul aparatului. · Senzorul cu ultrasunete este cea mai sensibil component a aparatului. Este important ca acesta s fie curat i întreinut. Folosii o pensul de curare pentru a elibera evacurile de depuneri i de particule de murdrie. Pentru curarea senzorului cu ultrasunete nu folosii substane de curare metalice. · Dac nu mai folosii aparatul o perioad îndelungat, golii restul de ap i rezervor i uscai aparatul. · Depozitai aparatul într-un loc uscat, rcoros, cel mai bine în ambalajul original. · inei capacul de închidere al rezervorului de ap deschis, pentru a evita lipirea sau prinderea de maneta de etanare. Decalcifierea Dac se folosete ap dur sau ap cu coninut de minerale, aparatul trebuie decalcifiat în mod regulat. Decalcifierea trebuie realizat doar cu acid citric pur (preparat pulbere disponibil în magazine)! (A nu se folosi decalcifiant lichid! Fr pastile de decalcifiere! Fr oet!) · Aparatul (rezervorul) se golete complet. · Avei grij s nu ptrund lichid în orificiul de aer al piesei inferioare. · Se adaug 1 lingurie (cca 25 g) acid citric pur în rezervor i se umple cu 500 ml de ap la 60 °C. · Rezervorul se înfileteaz i se agit, pân când praful de acid citric s-a dizolvat. · Rezervorul se amplaseaz pe partea inferioar. APARATUL NU SE PORNETE! · Soluia de decalcifiere se las s se rceasc în rezervor/aparat (timp de cel puin 3 ore). · Rezervorul se ia de pe aparat i cu o perie adecvat (perie pentru sticle etc.) se freac inferiorul i zona de nebulizare. Se spal interiorul rezervorului i apoi se cltete. · Se spal partea inferioar. Atenie s nu ptrund lichide în orificiul de aer. Petele de calcar per- sistente se pot freca cu o perie, cu o lavet sau cu un beiga cu vat. Atenie în zona senzorului de ultrasunete! · Partea inferioar se cltete (Atenie, s nu ptrund lichid în orificiul de aer al piesei inferioare). Eliminare Acest aparat nu are voie s fie eliminat împreun cu gunoiul menajer. Fiecare utilizator este obligat s predea toate aparatele electronice sau electrice, indiferent dac acestea conin substane toxice sau nu, la un punct de colectare local sau din comer, ca acestea s poat fi eliminate ca deeu într-un mod ecologic. Pentru înlturare adresai-v autoritilor locale sau comerciantului dvs. Date tehnice Denumire i model: Alimentare cu curent: Putere: Coninut rezervor: Capacitate de nebulizare: Timp de funcionare: Dimensiuni: Greutate: Condiii de depozitare: Numr articol: Numr EAN: Umidificator de aer medisana AH 661 220 - 240V~ 50/60 Hz 95 W 3.200 ml maxim cca. 350 ml/or (cald) / maxim cca. 250 ml/or (rece) max. cca. 14 ml/or cca. 28,1 x 18,5 x 18,5 cm cca. 1,1 kg La loc rcoros i uscat 60052 40 15588 60052 4 În urma îmbuntirilor constante ale produsului ne rezervm dreptul la modificri tehnice i optice. Versiunea actual a acestor instruciuni de utilizare se gsesc la www.medisana.com Condiii de acordare a garaniei i de efectuare a lucrrilor de reparaie În caz de acordare a garaniei, v rugm s v adresai magazinului de specialitate sau direct punctului de service. Dac trebuie s ne trimitei aparatul, menionai defectul i ataai copia chitanei de achiziionare. La aceasta sunt valabile urmtoarele condiii de acordare a garaniei: 1. Pentru produsele medisana se acord de la data achiziie o perioad de garanie de 3 ani. În caz de acordare a garaniei, data achiziiei se va dovedi cu chitana sau factura. 2. Defeciunile de material sau de producie se înltur gratuit în cadrul perioadei de acordare a garaniei. 3. Prin serviciul de garanie nu apare nicio prelungire a perioadei de garanie nicio pentru aparat nici pentru componentele schimbate. 4. Excluse de la garanie sunt: a. toate daunele rezultate din utilizarea necorespunztoare de ex. din nerespectarea instruciunilor de utilizare. b. daunele cauzate de lucrri de reparaii sau intervenii efectuate de cumprtor sau tere persoane neautorizate. c. daune de transport care au aprut pe drumul de la productor la consumator sau la trimiterea ctre punctul de service. d. Piesele de schimb, care sunt supuse unei uzuri normale. 5. Se exclude i rspunderea pentru daunele directe sau indirecte care au fost cauzate de aparat atunci când daunele asupra aparatului nu sunt acoperite de garanie. RO/BG BG 661 1 , 2 3 4 , 5 6 ./. 7 ( 3 ) 8 (2 / 4 / 6 ) 9 0 q . , . , . . ! II medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, BG , , - . , . · , - . · , . · , . · , . · , . · 8 , , , , . · . · . · , . . · . · · . - ! · , , , , . · - . · , . · , . . · . · 2 m , . · , . . · . · , , . · . · . . · . · . , . medisana. · , medisana, , . · . · - . · . · . · , . · . . . 30 m². ! , . . : · 1 medisana 661 · 1 . , . , . ! ! . 40 55 %. - , . . . 30 m². . , , . , 55 %. , . / / . . , , . , . . 2. . 3,2 . 2. , . . . . - , . (. 40°C). , . , . . q . . . ./. 6 . . 1 . , ./. 6 . . . 10 14 . . , 9 . . . . 250 ml , . 350 ml . 7 3 ( "L" / "M" / "H"). . , . 8 2 / 4 / 6 "OFF" (= ). . · ( ): ; , . · : . · , . . · : , / , . · : 1/2 / 1/2 . · : , . · : , / , . , . · 3 . /, - . . - . · , , . · . · , . · , . . · (>65 °C) 75% . . . · - . . . , . . · - , . · , , - . · , . . , ( )! ( ! ! !). · (). · . · 1 (. 25 g) 500 ml 60 °C. · , . · . ! · / ( 3 ). · ( ) . . · . . , . . · ( ) . , , , . . : medisana AH 661 : 220 - 240V~ 50/60 Hz : 95 W : 3 200 ml : . 350 ml/h () / . 250 ml/h () : . 14 / : . 28,1 x 18,5 x 18,5 cm / . 1,1 kg : / EAN : 60052 / 40 15588 60052 4 - . www.medisana.com , , . , . : 1. medisana 3 . . 2. . 3. , . 4. : a) , , . . ) , . ) , . ) , . 5. , . EE/LV EE KASUTUSJUHEND Õhuniisuti AH 661 1 pihustusava, väljast 2 kaitsekork. 3 vedru 4 pihustusava, seest 5 õhu väljalaskeava 6 toitenupp 7 puutenupp pihustusintensiivsuse reguleerimiseks (3-astmeline) 8 puutenupp aja seadistamiseks (2, 4 ja 6 tundi) 9 eelsoojenduse puutenupp 0 toitejuhe q lõhnasahtel Sümbolite selgitus TÄHTIS! Selle juhendi mittejärgmine võib põhjustada raskeid vigastusi või kahjustada seadet. HOIATUS Neist hoiatusjuhistest tuleb kinni pidada, et vältida võimalikku kasutaja vigastamist. TÄHELEPANU! Neist hoiatusjuhistest tuleb kinni pidada, et vältida võimalikku seadme kahjustamist. MÄRKUS. Need juhised annavad teile vajalikku lisateavet paigaldamise või kasutamise kohta. Kasutage seadet ainult suletud ruumides! Kaitseklass II Partii number Tootja EE Ohutusjuhised Lugege kasutusjuhend, eriti ohutusjuhised, enne seadme kasutuselevõttu hoolikalt läbi ja hoidke kasutusjuhend edaspidiseks kasutamiseks alles. Kui annate seadme edasi kolmandale isikule, andke tingimata kaasa ka kasutusjuhend. toitevõrku ühendamisel · Enne seadme ühendamist toitevõrku kontrollige, et tüübisildil märgitud nimi- pinge langeks kokku vooluvõrgu pingega. · Ühendage adapter pistikupessa ainult siis, kui seade on välja lülitatud. · Ärge kandke, tõmmake ega pöörake seadet võrgujuhtmest ega muljuge juhet. · Paigutage juhe selliselt, et ei esineks komistamise ega lämbumise ohtu. · Ärge võtke pistikust kinni, kui seisate vees ja võtke pistikust kinni ainult kui- vade kätega. kasutamispiirangud · Seda seadet võivad kasutada üle 8-aastased lapsed, samuti vähenenud füü- siliste, aistinguliste või vaimsete võimete või puudulike kogemuste ja teadmistega isikud, kui neil on järelevaataja või kui neile on õpetatud seadme ohutut kasutamist ning nad mõistavad sellest tulenevaid ohte. · Lapsed ei tohi seadmega mängida. · Hingamisteede allergiate puhul konsulteerige enne seadme kasutamist oma perearstiga. · Kui kasutamise ajal esinevad terviseprobleemid, rääkige sellest oma arstiga. Sel juhul lõpetage kohe seadme kasutamine. seadme kasutamiseks · Seade pole mõeldud ärikasutuseks. · Kasutage seadet ainult vastavalt kasutusjuhendis ettenähtud otstarbele. Vale kasutamise korral muutub garantiinõue kehtetuks! · Ärge kasutage seadet, kui seade, juhe või pistik on kahjustatud, kui seade ei tööta tõrgeteta, on kukkunud maha või vette või on saanud kahjustada. · Hoidke seadet ja selle toitejuhet eemal kuumadest pindadest. · Asetage seade kasutamiseks kindlale tasasele pinnale nii, et see ei saa üm- ber minna. · Ärge võtke kinni seadmest, mis on vette kukkunud. Eemaldage adapter viivi- tamatult pistikupesast. · Hoidke loomad seadmest eemal. · Häiringute vältimiseks asetage seade vähemalt 2 m kaugusele telerist ja raa- diost. · Ärge kasutage seadet, kui veepaak on tühi või kui on selles liiga vähe vede- likku. Paagis olev vesi ei tohi olla külmunud ega kuum. · Pihustusava ega õhu väljalaskeava ei tohi kunagi blokeerida. · Veepaagi transportimisel, täitmisel ja tühjendamisel veenduge alati, et seade on välja lülitatud ja pistik on pistikupesast välja tõmmatud. · Ärge pistke tootesse metallist esemeid. · Kuuma veeauru väljumisel peab olema ettevaatlik. Ärge hoidke ühtki kehaosa pihustusava vahetus läheduses. · Lülitage kõik funktsioonid peale kasutamist välja ja tõmmake pistik pistikupe- sast välja. Hooldus ja puhastamine · Ise võite seadmel teha üksnes puhastustöid. Rikete korral ärge parandage seadet ise, kuna see tühistab garantii kehtivuse. Pöörduge edasimüüja poole ja laske seadet remontida vaid medisana teeninduses. · Kui võrgujuhe on kahjustatud, võib seda ohtude vältimiseks asendada ainult medisana, volitatud edasimüüja või vastava väljaõppega isik. · Lapsed ei tohi seadet ilma järelevalveta puhastada ega hooldada. · Ärge võtke seadet lahti esineb elektrilöögi ja tuleoht. · Ärge kriimustage puhastamise ajal ultraheliallikat. · Ärge mitte kunagi asetage seadet vette ega muudesse vedelikesse. · Kui sellegipoolest peaks seadmele sattuma vedelikku, tõmmake kohe pistik välja. · Hoidke seadet kuivas kohas. Otstarbekohane kasutamine Õhuniisuti on mõeldud ruumi suhtelise niiskustaseme tõstmiseks. Seade sobib kasutamiseks kuni 30 m² pindalaga ruumis. Seade on mõeldud kasutamiseks ainult kodumajapidamises ja seda ei tohi kasutada ärilistel ega meditsiinilistel eesmärkidel! Tarnekomplekt Kõigepealt kontrollige, et seade oleks terve ega poleks kahjustatud. Kui kahtlete selles, ärge võtke seadet kasutusele ja pöörduge edasimüüja või teeninduspunkti poole. Tarnekomplektis sisaldub: · 1 medisana õhuniisuti AH 661 · 1 kasutusjuhend Pakendeid saab taaskasutada või suunata materjaliringlusse. Pakkematerjalid, mida te enam ei vaja, tuleb nõuetekohaselt kõrvaldada. Kui märkate seadme lahtipakkimisel transpordikahjustusi, võtke otsekohe ühendust oma edasimüüjaga. HOIATUS Jälgige, et pakkekile ei satuks laste kätte! Lämbumisoht! Ultrahelitehnoloogia Liiga kuiv ruumiõhk muudab inimesed vastuvõtlikumaks nakkustele ja hingamisteede haigustele ning põhjustab väsimust ja keskendumisraskusi. Tervisele on hea, kui suhteline õhuniiskus 40 kuni 55%. Õhuniisutis on kasutatud madala müratasemega ja energiasäästlikku ultrahelitehnoloogiat, mis muudab vee vibratsioonide kaudu peeneks uduks, suurendades sellega õhuniiskust. See parandab õhu kvaliteeti ja väldib limaskestade ja naha kuivamist. Seade sobib kasutamiseks kuni 30 m² pindalaga ruumis. Järgige tingimata puhastus- ja hooldusjuhiseid. TÄHELEPANU! Liiga intensiivne kasutamine võib viia ruumiõhu niiskusega küllastumiseni, mis võib kondenseeruda seintele, akendele ja ruumis olevatele objektidele. Seetõttu kontrollige regulaarselt hügromeetriga, et suhteline õhuniiskus ei oleks üle 55%. TÄHELEPANU! Kindlustage, et õhuniisutit kasutataks niiskuskindlal pinnal, kus see ei saa ümber minna. Eriti mineraalaineid sisaldava vee / aroomiõlide kasutamisel võib esineda sadet. Pihustusava on pööratav. Kindlustage, et väljuv udu ei oleks suunatud teiste elektriseadmete, mööbli ega seinte poole. Veepaagi täitmine ja tühjendamine Enne seadme esmakordset sisselülitamist laske seadmel seista pool tundi toatemperatuuril. Eemaldage veepaak seadme küljest ja pöörake see ümber. Keerake kork 2 lahti. Loputage veepaak ja täitke see max 3,2 l joogiveega. Keerake paagi kork 2 uuesti kinni. Pöörake paak üm- ber ja asetage see tagasi seadmele, nii et see kuuldavalt oma kohale lukustub. Ärge transportige seadet täidetud veepaagiga. Pärast kasutamise lõpetamist kõrvaldage järelejäänud vesi ja loputage paaki puhta joogiveega. Enne uuesti kasutamist täitke paak värske joogiveega. Kui lülitate seadme välja ja ei plaani seda pikemat aega kasutada, eemaldage veepaak seadme küljest ja tühjendage see. TÄHELEPANU Kasutage seadmes vaid värsket joogivett (max 40 °C). Kareda vee korral võite kasutada ka demineraliseeritud vett. Seadme töökorras hoidmiseks puhastage seda regulaarselt ning eemaldage sellest katlakivi ja muud setted. Ärge lisage aroomiõli otse veepaaki. Sisse- ja väljalülitamine Tõmmake vajadusel lõhnasahtel q välja ja tilgutage sellesse mõni tilk aroomiõli. Lükake see tagasi algasendisse. Ühendage pistik nõuetekohaselt paigaldatud pistikupessa. Lülitage õhuniisuti sisse, puudutades selleks üks kord toitenuppu 6 . Süttib integreeritud toiteindikaator. Mõne sekundi pärast on väljalaskeava 1 kohal näha väljuvat udu. Lülitage seade välja kasutamise lõpetamisel või kui paagis ei ole enam vett. Selleks puudutage veelkord toitenuppu 6 . Kui paak on tühi, lõpetab seade pihustamise automaatselt. Täis veepaagi korral on maksimaalne kasutusaeg u 10 kuni 14 tundi. Eelsoojendus Seadmel on eelsoojendusfunktsioon mikroobide ja bakterite hävitamiseks. Selle aktiveerimiseks puu- tuge pärast veepaagi täitmist puutenuppu 9 . Puutenupu kohal süttib LED-tuli. Eelsoojenduse kasutamisel väljub seadmest rohkem veeauru. Külma vee korral on veeauru väljumise kiirus max 250 ml tunnis, sooja vee korral max 350 ml tunnis. Intensiivsuse reguleerimine Puutenupu 7 korduva puudutamisega saate valida 3 intensiivsusastme vahel (madal ,,L" / kes- kmine ,,M" / kõrge ,,H"). Puutenupu kohal süttib vastav LED-tuli. Taimer Seadmel on taimer, millega saab kasutusaega eelseadistada. Puutenupu 8 korduva puudu- tamisega saate valida 2-, 4- ja 6-tunnise tööaja või ,,OFF" seadistuse (=taimer on välja lülitatud) vahel. Puutenupu kohal süttib vastav LED-tuli. Vead ja nende kõrvaldamine · Seade ei lülitu sisse (LED-tuli ei sütti): ühendage pistik pistikupessa; kontrollige toiteahelat, pistikupesa ja kaitset. · Udu ei teki: täitke veepaak. · Udu ei teki, kuigi paak on täis: sulgege kork õigesti. · Udu tekib liiga vähe: veepaagis on liiga palju setteid, puhastage ultraheliallikas / vesi on liiga määrdunud, vahetage see välja. · Valge sete: kasutage puhast vett või vähemalt 1/2 destilleeritud vett ja 1/2 kraanivett. · Ebaharilik lõhn: must või seisnud vesi, puhastage paak ja täitke puhta veega. · Ebatavaline müra: liiga vähe vett paagis, lisage vett / seade ei seisa kindlal pinnal, asetage stabiilsele ja tasasele pinnale. Kui viga ei õnnestu kirjeldatud viisil lahendada, võtke ühendust teeninduskeskusega. Puhastus ja hooldus · Igapäevasel kasutamisel soovitame seadet vähemalt iga 3 päeva järel põhjalikult puhastada. Kui te seadet pikemat aega ei kasuta, tühjendage bakterite/vetikate kasvu ärahoidmiseks nii seade kui ka paak. Desinfitseerige aeg-ajalt alkoholiga. Puhastage seadet ka enne ja pärast pikemaajalist seisuperioodi. · Veenduge enne seadme puhastamist, et seade on välja lülitatud ja võrgupistik pistikupesast välja tõmmatud. · Eemaldage veepaak seadme küljest ja tühjendage see. · Seadet tohib puhastada vaid pehme niiske lapiga. · Ärge kasutage agressiivseid aineid, nagu küürimispiim või muud puhastusvahendid. Need võivad pinda kahjustada ja pihustusvõimsust vähendada. · Veepaaki võib põhjalikult loputada kuuma veega (>65 °C) või vähemalt 75%-lise alkoholiga. Pihustuskambri puhastamiseks kasutage alkoholi kastetud lappi ja vatitikku. Kindlustage, et seadme sisemusse ei satuks vett. · Ultraheliallikas on seadme kõige tundlikum osa. Seda peab hoidma puhtana ning käsitsema ettevaatlikult. Kasutage nt puhastuspintslit, et eemaldada väljalaskeavast setted ja mustuseosakesed. Ärge mingil juhul kasutage ultraheliallika puhastamiseks metallist abivahendeid. · Kui te seadet pikemat aega ei kasuta, eemaldage veepaagist järelejäänud vesi ja kuivatage seade. · Hoidke seadet kuivas jahedas kohas, soovitavalt originaalpakendis. · Hoidke veepaagi korki lahtiselt, et vältida tihendusrõnga kinnijäämist või -kleepumist. Katlakivieemaldus Kareda või mineraale sisaldava vee korral peab seadmest korrapäraselt katlakivi eemaldama. Katlakivi eemaldamiseks kasutada eranditult puhast sidrunhapet (müügil pulbrina poodides)! (Mitte kasutada vedelat katlakivieemaldit! Mitte kasutada katlakivieemaldustablette! Mitte kasutada äädikat!). · Tühjendage seade (paak) täielikult. · Veenduge, et alumise osa õhu väljalaskeavasse ei satuks vedelikku. · pange paaki 1 supilusikatäis (u 25 g) puhast sidrunhapet ja täitke paak 500 ml 60 °C veega. · Keerake paak kinni ja loksutage seda kergelt, kuni sidrunhappepulber on lahustunud. · Asetage paak alumisele osale. ÄRGE LÜLITAGE SEADET SISSE! · Laske katlakivieemalduslahusel paagis/seadmes jahtuda (vähemalt 3 tundi). · Eemaldage paak seadme küljest ja puhastage sobiva harjaga (nt pudelihari vms) selle sisekülg ja pihustuskanal. Kallake paagi sisu välja ja loputage paaki puhta veega. · Kallake seadme alumine osa tühjaks. Veenduge, et õhu väljalaskeavasse ei satuks vedelikku. Eemaldage järelejäänud katlakivi harja, lapi või vatitikuga. Olge ultraheliallika juures ettevaatlik! · Loputage seadme alumist osa puhta veega (veenduge, et alumise osa õhu väljalaskeavasse ei satuks vedelikku). Kasutuselt kõrvaldamine Seda seadet ei tohi kõrvaldada koos olmejäätmetega. Iga tarbija on kohustatud kõik elektrilised või elektroonilised seadmed viima ükskõik, kas need sisaldavad saasteaineid või mitte oma linna kogumispunkti või kauplusesse, et anda oma panus keskkonnasõbralikku jäätmete kõrvaldamisse. Pöörduge utiliseerimise küsimustes oma kohaliku omavalitsuse või seadme müüja poole. Tehnilised andmed Nimi ja mudel: Toiteallikas: Võimsus: Paagi maht: Pihustusvõimsus: Tööaeg: Mõõtmed: Kaal: Hoiutingimused: Tootenumber: EAN-number: medisana õhuniisuti AH 661 220240 V~ 50/60 Hz 95 W 3200 ml) maksimaalselt u 350 ml/h (soe) / maksimaalselt 250 ml/h (külm) maksimaalselt u 14 tundi u 28,1 x 18,5 x 18,5 cm u 1,1 kg puhtas ja kuivas kohas 60052 40 15588 60052 4 Toote pidevaks edasiarendamiseks jätame endale õiguse teha tehnilisi ja disainialaseid muudatusi. Selle kasutusjuhendi olemasoleva ajakohase versiooni leiate veebiaadressilt: www.medisana.com Garantii- ja remonditingimused Pöörduge garantiinõude korral oma edasimüüja poole või otse teeninduspunkti. Kui peaksite seadme meile saatma, kirjeldage viga ja lisage koopia ostudokumendist. Seejuures kehtivad alljärgnevad garantiitingimused: 1. medisana toodetele kehtib 3-aastane garantii alates ostukuupäevast. Ostukuupäeva tuleb garantiinõude korral tõendada ostukviitungi või arvega. 2. Materjali- või tootmisvigadest tulenevad puudused kõrvaldatakse garantiiperioodil tasuta. 3. Garantiiremondi korral ei pikene seadme ega väljavahetatud detailide garantiiperiood. 4. Garantiitööde alla ei kuulu: a. kõik väärast kasutamisest, nt kasutusjuhendi eiramisest tingitud kahjud; b. kahjud, mis on tekkinud ostja või volitamata kolmandate isikute sekkumiste või remondi tagajärjel; c. transpordikahjustused, mis on tekkinud teel tootja juurest tarbija juurde või teeninduspunkti; d. varuosad, mis kuluvad tavapäraselt; 5. Välistatud on vastutus ka otseselt või kaudselt seadme kasutamisest tulenevate kahjude eest seda isegi siis, kui seadme kahjustused kuuluvad garantii alla. medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, SAKSAMAA 60061 AH661 09/2021 Ver. 2.0 EE/LV LV LIETOSANAS INSTRUKCIJA Gaisa mitrintjs AH 661 1 Miglias izpldes atvere, rj 2 Noslgvcis 3 Atspere 4 Miglias izpldes atvere, ieksj 5 Gaisa izpldes atvere 6 Ieslgsanas/izslgsanas ekrntaustis 7 Smidzinsanas intensittes iestatsanas ekrntaustis (3 pakpju) 8 Laika iestatsanas ekrntaustis (2 / 4 / 6 stundas) 9 Priekssildsanas ekrntaustis 0 Tkla kabelis q Aromta nodaljums Simbolu skaidrojums SVARGI! Ss instrukcijas neievrosana var izraist smagas traumas vai ierces bojjumus. BRDINJUMS! Ievrojiet ss brdinjuma nordes, lai novrstu iespjams lietotja traumas. UZMANBU! Ievrojiet ss nordes, lai novrstu iespjamos ierces bojjumus. NORDE Ss nordes sniedz dergu papildu informciju par ierces uzstdsanu vai lietosanu. Lietojiet ierci tikai slgts telps! II aizsardzbas klase LOT numurs Razotjs medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, VCIJA LV Drosbas nordjumi Pirms ierces lietosanas rpgi izlasiet lietosanas instrukciju pasi drosbas nordjumus un saglabjiet lietosanas instrukciju turpmkai izmantosanai. Nododot ierci tresajm personm, obligti iedodiet ldzi ar so lietosanas instrukciju. Barosana · Pirms ierci piesldzat elektrotklam, prliecinieties, ka datu plksnt nord- tais tkla spriegums atbilst jsu elektrotkla spriegumam. · Piesldziet tkla kontaktspraudni kontaktligzdai tikai tad, kad ierce ir izslgta. · Nekad neprnsjiet, nevelciet un nepagrieziet ierci aiz tkla kabea un neie- spiediet kabeli. · Izvietojiet tkla kabeli t, lai novrstu paklupsanas iespjambu un izslgtu nosmaksanas risku, ko izraisa kabea aptsans ap kaklu. · Neaizskariet tkla kontaktspraudni, ja tas atrodas den un vienmr satveriet to ar sausm rokm. Personas ar pasm vajadzbm · Brni no 8 gadu vecuma un personas ar ierobezotm fiziskm, gargm vai sensorm spjm vai nepietiekamu pieredzi un zinsanm drkst lietot so ierci td gadjum, ja viiem ir nodrosinta uzraudzba vai vii ir instruti par drosu ierces lietosanu un ar to saisttajiem apdraudjumiem. · Neaujiet brniem rotaties ar ierci. · Ja jums ir aleriskas izcelsmes elpceu saslimsana, pirms ierces lietosanas konsultjieties ar savu imenes rstu. · Konsultjieties ar rstu, ja jums ierces lietosanas laik rodas ar veselbu saisttas sdzbas. Sd gadjum nekavjoties prtrauciet ierces lietosanu. Ierces lietosana · Ierce nav paredzta komercilai lietosanai. · Izmantojiet ierci tikai atbilstosi paredztajam mrim, kas ir · aprakstts lietosanas instrukcij. Nelietojot ierci atbilstosi paredztajam mr- im, garantija zaud savu spku! · Nelietojiet ierci, ja ir bojts ts kabelis vai kontaktspraudnis, ja ierces darbba nav nevainojama, ja t ir nokritusi vai iekritusi den. · Sargjiet ierci un tkla kabeli no karstm virsmm. · Lai lietotu ierci, novietojiet to uz cietas un ldzenas virsmas t, lai t nevartu apkrist. · Nesniedzieties pc ierces, ja t ir iekritusi den. Nekavjoties atvienojiet tk- la kontaktspraudni no kontaktligzdas. · Neaujiet dzvniekiem tuvoties iercei. · Lai izvairtos no traucjumiem, novietojiet ierci vismaz 2 m attlum no tele- vizoriem un radioapartiem. · Nedarbiniet ierci, ja dens tvertn nav vai ir maz dens. dens tvertn ne- drkst bt sasalis vai karsts. · Nekad neaizsprostojiet miglias izpldes atveri vai gaisa izpldes atveri. · Transportjot, piepildot un iztuksojot dens tvertni, vienmr prliecinieties, ka ierce ir izslgta un tkla kontaktdaksa ir atvienota. · Neievietojiet izstrdjum nekdus metla prieksmetus. · Ievrojiet piesardzbu, izdaloties karst dens tvaikus. Nenovietojiet ermea daas miglias izpldes atveres ties tuvum. · Pc ierces lietosanas izsldziet visas funkcijas un atvienojiet elektrbas kon- taktdaksu no kontaktligzdas. Apkope un trsana · Js drkstat patstvgi veikt tikai ierces trsanu. Traucjumu gadjum ne- miniet patstvgi remontt ierci, pretj gadjum garantija tiks anulta. Sazinieties ar savu dleri un nododiet ierci labosanai tikai medisana servisa centr, · Ja barosanas kabelis ir bojts, t nomaiu drkst veikt tikai uzmums medisana, pilnvarots tirgotjs vai atbilstosi kvalificta persona, lai izvairtos no apdraudjumiem. · Brni bez pieauguso uzraudzbas nedrkst veikt trsanu un lietotjam atautos apkopes darbus. · Neizjauciet ierci - pastv elektrisks strvas trieciena un ugunsgrka risks. · Trsanas laik nesaskrpjiet ultraskaas devju. · Ierci nedrkst iegremdt den vai citos sidrumos. · Ja sidrums tomr iekst ierc, nekavjoties atvienojiet kontaktdaksu. · Uzglabjiet ierci saus viet. Noteikumiem atbilstosa lietosana Gaisa mitrintjs ir paredzts gaisa mitruma lmea paaugstinsanai telps. Ierce ir konstruta telpm ar maksimlo platbu 30 m². Ierce ir paredzta viengi lietosanai mjas apstkos, nevis komerciliem mriem vai medicnas iestds! Piegdes komplekts Vispirms prbaudiet, vai iercei netrkst nevienas detaas un tai nav nekdu bojjumu pazmju. Ja rodas saubas, nesciet lietot ierci un vrsieties pie tirgotja vai servisa filil. Piegdes komplekta sastvdaas: · 1 medisana gaisa mitrintjs AH 661 · 1 lietosanas instrukcija Iepakosanas materili ir prstrdjami vai ievadmi atpaka izejmaterilu aprit. Nevajadzgos iepakojuma materilus utilizjiet atbilstosi noteikumiem. Ja, izpakojot ierci, pamant ierc transportsanas laik radusos bojjumus, nekavjoties sazinieties ar ierces tirgotju. BRDINJUMS! Nodrosiniet, lai brni nevartu piekt izstrdjuma iepakosanai izmantotajm plvm! Nosmaksanas risks! Ultraskaas tehnoloija Prk sauss gaiss telp paaugstina uzmbu pret infekcijas un elpceu slimbm un izraisa nogurumu un koncentrsans spju pavjinsanos. Veselga gaisa relatvajam mitruma lmenim jbt robezs no 40 ldz 55 %. Gaisa mitrintja klus un eneriju taupos ultraskaas tehnoloija ar vibrsanas procesa starpniecbu deni prvrs sku pilienu migli, kas paaugstina mitruma lmeni gais. Tas uzlabo gaisa kvalitti un laikus novrs gotdu un das izssanu. Ierce ir konstruta telpm ar maksimlo platbu 30 m². Obligti ievrojiet ierces trsanas un kopsanas nordjumus. UZMANBU! Prk intensva ierces lietosana var izraist telp esos gaisa prstinsanu ar mitrumu, kas var izraist mitruma nossanos uz sienm, logiem un telp novietotajiem prieksmetiem. Tpc, izmantojot higrometru, regulri prbaudiet, vai gaisa relatvais mitruma lmenis telp neprsniedz 55 %. UZMANBU! Prliecinieties, ka gaisa mitrintjs ir novietots stabil stvokl un tiek darbints uz mitrumizturgas virsmas. Jo pasi, darbinot ierci ar mineraliztu deni / aromatiztu esenci, var veidoties nosdumi / nogulsnjumi. Miglias izpldes atvere ir grozma. Raugieties, lai izplstos miglia nebtu pavrsta pret citm elektroiercm, mbelm vai sienm. dens tilpnes uzpildsana un iztuksosana Pirms ierces pirms ieslgsanas reize aujiet iercei pusstundu aklimatizties istabas temperatr. Noemiet dens tvertni no ierces un apgrieziet to otrdi. Izskrvjiet noslgvciu 2. Izskalojiet dens tvertni un pc tam iepildiet taj maks. 3,2 l dzeramo deni. Ieskrvjot atpaka noslgvciu, atkal nosldziet tvertni 2. Apgrieziet dens tvertni otrdi un uzlieciet top atpaka uz ierces t, lai t dzirdami nofikstos. Netransportjiet ierci ar pilnu dens tvertni. Beidzot lietot ierci, izlejiet r atlikuso deni un izskalojiet tvertni ar svaigu dzeramo deni. Pirms atskat lietot ierci, iepildiet taj svaigu dzeramo deni. Ja vlaties ierci izslgt un ilgku laiku neizmantot, noemiet dens tvertni no ierces un izlejiet no ts deni. UZMANBU Ierces darbinsanai izmantojiet tikai svaigu dzeramo deni (maks. 40°C). Ja dens ir ciets un satur kai, js varat izmantot ar demineraliztu deni. Regulri triet ierci un attriet to no kaa un citiem nosdumiem, lai saglabtu ierces funkcionalitti. Nelejiet aromtisko eu tiesi dens tvertn. Kdas un to novrsana · Ierci nevar ieslgt (nedeg gaismas diode): Iespraudiet tkla kontaktspraudni; prbaudiet strvas di, kontaktligzdu un drosintju. · Neizplst miglia: iepildiet tvertn deni. · Neizplst miglia, lai gan dens tvertne ir pilna: pilnb aizveriet noslgvciu. · Miglias intensitte ir prk zema: dens tvertn ir prk daudz nogulsu, notriet ultraskaas sensoru / dens ir prk netrs, nomainiet to. · Baltas krsas nosdumi: Izmantojiet tru deni vai vismaz 1/2 destiltu deni / 1/2 svaigu krna deni. · Neierasta smarza: netrs vai stvoss dens, iztriet tvertni un uzpildiet svaigu deni. · Neierasts troksnis: tvertn ir prk maz dens, papildiniet taj deni / ierce nav novietota uz stabilas virsmas, novietojiet to uz stabilas un ldzenas virsmas. Ja, rkojoties atbilstosi sniegtajm nordm, kmi tomr neizdodas novrst, sazinieties ar servisa centru. Trsana un kopsana · Lietojot ierci katru dienu, iesakm to rpgi iztrt ik pc 3 dienm. Pirms ilgka ierces neizmantosanas perioda izlejiet no ierces un tvertnes deni, lai jau savlaicgi novrstu mikroorganismu un au savairosanos. Ik pa laikam dezinficjiet tvertni ar spirtu. Iztriet ierci ar pirms un pc ilgkiem uzglabsanas periodiem. · Pirms trt ierci, prliecinieties, ka ierce ir izslgta un kontaktdaksa ir atvienota no kontaktligzdas. · Noemiet dens tvertni un izlejiet no ts deni. · Ierces trsanai izmantojiet viengi samitrintu, mkstu lupatiu. · Neizmantojiet trsanai agresvas iedarbbas vielas, piemram, abrazvo pieniu vai citus Tie var sabojt virsmu un samazint izsmidzinsanas intensitti. · dens tvertni varat krtgi izskalot ar karstu deni (>65 °C) vai ar ne mazk k 75 %-gu spirtu. Nebulaizera nodaljumu iztriet ar spirt samrctu drniu un vates kociu. Raugieties, lai ierces iekspus neiektu dens. · Ultraskaas devjs ir ierces jutgkais komponents. Ir svargi uzturt to tru un koptu. Izmantojiet, piemram, trsanas suku, lai noemtu nogulsnes un netrumu daias no izpldm. Ultraskaas devja trsanai nekd gadjum neizmantojiet metla palgldzekus. · Ja ierci ilgku laiku neizmantojat, izlejiet no dens tilpnes atlikuso deni un nozvjiet ierci. · Uzglabjiet ierci saus, vs viet, ieteicams oriinlaj iepakojum. · dens tvertnes noslgvciu uzglabjiet atsevisi, lai novrstu blvjoss mansetes salipsanu vai pielipsanu. Atkaosana Izmantojot cietu vai minerlvielas saturosu deni, ierce regulri ir jatkao. Atkaosanai izmantojiet viengi tru citronskbi (pulverveida preparts, kas ir pieejams mjsaimniecbas, sadzves un kosmtikas precu veikalos. (Neizmantojiet sidros atkaosanas ldzekus! Neizmantojiet atkaosanas tabletes! Neizmantojiet etii!) · Pilnb iztuksojiet ierci (tvertni). · Uzmanieties, lai apaksjs daas gaisa izpldes atver neiekst dens). · Ieberiet tvertn 1 damkarotes (apm. 25 g) tras citronskbes un iepildiet taj 500 ml dens, kura temperatra ir 60 °C. · Aizskrvjiet tvertni un maigi kratiet to ldz brdim, kad citronskbes pulveris ir izsdis. · Uzlieciet tvertni uz apaksjs daas. NEIESLDZIET IERCI! · aujiet atkaosanas sdumu tvertn/ierc atdzist (vismaz 3 stundas). · Noemiet tvertni no ierces un ar piemrotu birsti (pudeu trsanas birsti vai tml.) izberziet iekspusi un blakus esoso kanlu. Tvertnes saturu izlejiet r un tvertni izskalojiet ar tru deni. · Izlejiet r sidrumu ar no apaksjs daas. Uzmanieties, lai gaisa izpldes atver neiekst dens. Grti notrmus kaa plankumus noberziet ar birsti, lupatiu vai vates kociu. Ievrojiet piesardzbu attiecb uz ultraskaas devja zonu! · Apaksjo dau izskalojiet ar tru deni (uzmanieties, lai apaksjs daas gaisa izpldes atver neiekst dens). Utilizcija So ierci aizliegts izmest sadzves atkritumos. Katra patrtja pienkums ir visas elektrisks vai elektronisks ierces neatkargi no t, vai tajs ir bstams vielas vai nav nodot sava pilstas savksanas punkt vai ar atgriezt tirdzniecbas viet, lai ts btu iespjams nodot videi draudzgai utilizcijai. Ar jautjumiem par utilizciju vrsieties savas pasvaldbas atbildgaj iestd vai pie tirgotja. Tehniskie dati Ieslgsana un izslgsana Nosaukums un modelis: Ja nepieciesams, izemiet aromta nodaljumu q un iepiliniet nodaljum dazus pilienus Barosana: aromtisks eas. Prvietojiet to atpaka skotnj stvokl. Iespraudiet tkla kontaktspraudni Jauda: atbilstosi noteikumiem uzinstalt tkla kontaktligzd. Iesldziet Gaisa mitrinsanas ierci, vienu reizi Tvertnes tilpums: pieskaroties ieslgsanas/izslgsanas ekrntaustiam 6 . Iesldzas integrt kontroles gaismas Nebulaizera kapacitte: diode. Darbbas laiks: Pcdazmsekundmvirsizpldesatveres1 kstredzamaizplstosamiglia.Lietosanasbeigsvaikad Izmri: tvertn vairs nav dens, izsldziet ierci, vlreiz pieskaroties ieslgsanas/izslgsanas ekrntaustiam 6 Svars: . Uzglabsanas apstki: Tuksas dens tvertnes gadjum ierce dens izsmidzinsanu automtiski izsldz. Ja dens tvertne Preces numurs: ir pilna, maksimlais darbbas laiks ir aptuveni 10 ldz 14 stundas. EAN numurs: medisana gaisa mitrintjs AH 661 220 - 240V~ 50/60 Hz 95 W 3 200 ml maksimli apm. 350 ml/h (silts) / maksimli apm. 250 ml/h (auksts) maksimli apm. 14 ml/h apm. 28,1 x 18,5 x 18,5 cm apm. 1,1 kg tr un saus stvokl 60052 40 15588 60052 4 Priekssildsana Iercei ir priekssildsanas funkcija, lai izncintu mikrobus un baktrijas. Lai to aktiviztu, pc dens tvertnes piepildsanas pieskarieties ekrntaustiam 9 . Iesldzas gaismas diode virs ekrntaustia. Izmantojot priekssildtju, ierces smidzinsanas jauda palielins. Smidzinsanas daudzums ir ne vairk k 250 ml stund ar aukstu deni, ne vairk k 350 ml stund ar siltu deni. Intensittes iestatsana Atkrtoti pieskaroties ekrntaustiam 7 , iespjams iestatt smidzinsanas intensitti 3 lmeos (zema "L" / vidja "M" / augsta "H"). Iesldzas attiecg gaismas diode virs ekrntaustia. Taimeris Iercei ir taimeris, ar kuru iespjams ieprieks iestatt darbbas laiku. Atkrtoti pieskaroties ekrntaustiam 8 , varat izvlties starp 2 / 4 / 6 stundu darbbas laiku vai "OFF" (= taimeris deaktivizts). Iesldzas attiecg gaismas diode virs ekrntaustia. Lai neprtraukti uzlabotu msu izstrdjumus, paturam tiesbas veikt tehniskas un vizulas izmaias. Jaunko ss lietosanas instrukcijas versiju mekljiet vietn www.medisana.com Garantijas un remonta noteikumi Iestjoties garantijas gadjumam, ldzu, vrsieties sav specializtaj veikal vai ar uzreiz servis. Ja vlaties ierci nostt remontsanai, nordiet bojjumu un pievienojiet iegdes dokumenta kopiju. Td gadjum ir spk sdi nordtie garantijas noteikumi: 1. medisana izstrdjumiem tiek piesirta 3 gadu garantija, skot no iegdes datuma. Iegdes datums garantijas gadjum japliecina ar iegdes kvti vai rinu. 2. Materilu vai razosanas kmes garantijas darbbas laik tiek novrstas bez maksas. 3. Veicot garantijas remontu, garantijas laiks netiek pagarints ne iercei, ne ar nomaintajm detam. 4. Garantija neattiecas uz: a. visiem bojjumiem, kas ir radusies noteikumiem neatbilstosas lietosanas d, piemram, neievrojot lietosanas instrukciju; b. bojjumiem, kas ir radusies pircja vai nepiederosu treso personu veikta remonta vai iejauksans d; c. transportsanas bojjumiem, kas ir radusies ce no razotja ldz patrtjam vai ar nostot servisam; d. detam, kuras ir pakautas normlam nolietojumam. 5. Razotjs neuzemas atbildbu par tiesiem vai netiesiem secgajiem bojjumiem, kurus ir radjusi ierce ar tdos gadjumos, ja bojjums iercei tiek atzts k garantijas gadjums. LT/RU LT NAUDOJIMO INSTRUKCIJA oro drkintuvas AH 661 1 rko isleidiklis, isorje 2 uzdarymo dangtelis 3 spyruokl 4 rko isleidiklis, viduje 5 oro isleidimo anga 6 mygtukas j. / Isj. 7 mygtukas skleidziamo rko intensyvumui nustatyti (3 pakop) 8 trukms nustatymo mygtukas (2 / 4 / 6 valandos) 9 isankstinio pakaitinimo mygtukas 0 maitinimo laidas q aromatini medziag dklas Simboli paaiskinimas SVARBU Nesilaikant sio nurodymo, galima sunkiai susizaloti arba pazeisti prietais. SPJIMAS Si spjamj nurodym laikytis btina siekiant isvengti galim naudotojo suzalojim. DMESIO Si nurodym laikytis btina, siekiant isvengti galim prietaiso pazeidim. PASTABA Siuose nurodymuose jums pateikiama naudingos papildomos informacijos apie rengim arba naudojim. Prietais naudokite tik uzdarose patalpose! II apsaugos klas Partijos numeris Gamintojas medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, VOKIETIJA LT Saugos nurodymai Pries naudodami prietais, atidziai perskaitykite naudojimo instrukcij, ypac jos saugos nurodymus, ir j issaugokite, kad galtumte pasiskaityti vliau. Perduodami prietais tretiesiems asmenims, btinai perduokite ir si naudojimo instrukcij. Dl maitinimo · Pries prijungdami prietais prie maitinimo saltinio patikrinkite, ar identifikaci- nje plokstelje nurodyta tinklo tampa sutampa su js elektros tinklo tampa. · Tinklo kistuk kistukin lizd kiskite tik kai prietaisas yra isjungtas. · Niekada neneskite, netraukite ir nesukite prietaiso, pam uz tinklo laido, ir laido neprispauskite. · Tinklo laid padkite taip, kad nebt galima pargriti ir juo nebt galima pasismaugti. · Nelieskite tinklo kistuko stovdami vandenyje; kistuk lieskite tik sausomis rankomis. Dl ypating asmen · S prietais gali naudoti vaikai nuo 8 met amziaus ir ribotus fizinius, jutiminius ar psichikos gebjimus arba nepakankamai patirties ir zini turintys asmenys, jei jie yra prizirimi arba buvo ismokyti saugiai naudoti prietais ir supranta su naudojimu susijusius pavojus. · Vaikams draudziama zaisti su prietaisu. · Jei sergate alergine kvpavimo tak liga, pries naudodami prietais pasikonsultuokite su savo seimos gydytoju. · Jei naudojant atsirast sveikatos nusiskundim, pakalbkite su savo gydytoju. Siuo atveju iskart nustokite naudoti prietais. Dl prietaiso naudojimo · Prietaisas nra skirtas komerciniam naudojimui. · Prietais naudokite tik pagal naudojimo instrukcijoje nurodyt jo · naudojimo paskirt. Naudojant ne pagal paskirt, nustoja galioti teis garan- tij! · Nenaudokite prietaiso, jei jis, laidas arba kistukas pazeistas, jei jis neveikia nepriekaistingai, nukrito arba krito vanden. · Saugokite prietais, skaitant tinklo laid, nuo karst pavirsi. · Nordami naudoti, pastatykite prietais ant tvirto ir lygaus pavirsiaus taip, kad jis negalt apvirsti. · Negriebkite prietaiso, jei jis krito vanden. Iskart istraukite tinklo kistuk. · Prie prietaiso neleiskite artintis gyvnams. · Prietais laikykite bent 2 m atstumu nuo televizijos ir radijo prietais, kad bt isvengta trikdzi. · Nenaudokite prietaiso, jei vandens bake nra skyscio arba skyscio yra per mazai. Vanduo bake negali bti uzsals arba labai karstas. · Niekada neuzblokuokite rko isleidiklio arba oro isleidimo angos. · Visuomet sitikinkite, kad transportuojant, pilant ir ispilant vanden is vandens bako, kad prietaisas isjungtas ir istrauktas maitinimo laidas. · gamin nekiskite metalini daikt. · Bkite atsargs, kai is prietaiso sklaidosi karsti vandens garai. Nelaikykite arti joki kno dali prie rko isleidiklio. · Panaudoj isjunkite visas funkcijas ir is kistukinio lizdo istraukite kistuk. techninei priezirai ir valymui · Patiems leidziama atlikti tik prietaiso valymo darbus. Atsiradus trikci, nere- montuokite prietaiso patys, nes kitaip nustoja galioti bet kokia teis garantij. Teiraukits savo specializuoto prekybininko ir remonto darbus paveskite atlikti tik ,,medisana" technins prieziros tarnybai. · Jei tinklo laidas sugadintas, kad bt isvengta suzeidim, j pakeisti gali tik ,,medisana" galiotasis prekybininkas arba atitinkam kvalifikacij turintis asmuo. · Valyti ir atlikti naudotojui priklausancius technins prieziros darbus neleidziama atlikti neprizirimiems vaikams. · Prietaiso neardykite, kyla elektros smgio ir ugnies pavojus. · Valydami nesubraizykite ultragarso daviklio. · Prietaiso niekada nenardinkite vanden arba kitus skyscius. · Jei vis dl to prietais pateko skyscio, nedelsdami istraukite kistuk. · Prietais laikykite sausoje aplinkoje. Naudojimas pagal paskirt Oro drkintuvas skirtas santykinei oro drgmei patalpoje didinti. Prietaiso pajgumo pakanka daugiausia 30 m² ploto patalpai. Prietaisas skirtas naudoti tik nam kyje, o ne komercinms reikmms arba medicinos srityje! Pakuots turinys Pirmiausia patikrinkite, ar netrksta prietaiso dali ir ar prietaisas nepazeistas. Jei abejojate, prietaiso nenaudokite ir kreipkits savo pardavj arba klient aptarnavimo tarnyb. Pakuots turin sudaro: · 1 medisana oro drkintuvas AH 661 · 1 naudojimo instrukcija Pakuotes galima naudoti pakartotinai arba grzinti zaliav cikl. Nebereikalingas pakuots medziagas tinkamai pasalinkite. Jei ispakuodami pastebtumte transportavimo pazeidim , iskart susisiekite su savo prekybininku. SPJIMAS Saugokite, kad pakuots plvel nepatekt vaikams rankas! Kyla pavojus uzdusti! Ultragarso technologija Pernelyg sausas patalp oras didina imlum infekciniams bei kvpavimo tak susirgimams ir kelia nuovarg bei silpnina gebjim susikaupti. Kad oras bt sveikas, santykin jo drgm turt bti 40 55 %. Netriuksminga ir energij taupancia oro drkintuvo ultragarso technologija vanduo virpesiais paverciamas smulkiausiu rku, didinanciu oro drgm. Todl pagerja oro kokyb ir negali issausti gleivin bei oda. Prietaiso pajgumo pakanka daugiausia 30 m² ploto patalpai. Btinai laikykits valymo ir prieziros nurodym. DMESIO Naudojant prietais pernelyg intensyviai, patalpos oras gali persisotinti drgme, o ji gali nussti ant patalpos sien, lang ir daikt. Todl higrometru reguliariai tikrinkite, ar nevirsyta 55 % santykin oro drgm. DMESIO Uztikrinkite, kad oro drkintuvas bt naudojamas ant drgmei nejautraus pavirsiaus, ant kurio negalt apvirsti. Nuosd gali ypac atsirasti naudojant vanden, kuriame yra mineralini medziag, ir (arba) kvapisias esencijas. Rko isleidikl galima pasukti. Saugokite, kad iseinantis rkas nebt nukreiptas kitus elektros prietaisus, baldus arba sienas. Vandens bako pildymas ir tustinimas Pries prietais jungdami pirmj kart leiskite jam prisitaikyti prie patalpos temperatros bent pusvaland. Nuimkite vandens bak nuo prietaiso ir bak apsukite. Issukite uzdarymo dangtel 2. Isskalaukite vandens bak, tada pilkite j daugiausia 3,2 l geriamojo vandens. Bak vl uzdarykite, sukdami uzdarymo dangtel 2. Vandens bak apsukite ir vl uzdkite ant prietaiso taip, kad jis girdimai uzsifiksuot. Prietaiso negabenkite su pripildytu vandens baku. Baig naudoti, ispilkite vandens likut ir isskalaukite bak svieziu geriamuoju vandeniu. Pries naudodami is naujo, pilkite bak sviezio geriamojo vandens. Jei prietais isjungiate ir ketinate ilgiau nenaudoti, nuimkite vandens bak nuo prietaiso ir bak istustinkite. DMESIO Naudodami prietais naudokite tik sviezi geriamj vanden (maks. 40°C). Jei vanduo kietas, kalktas, taip pat galite naudoti demineralizuot vanden. Nordami issaugoti prietaiso patikimum, prietais reguliariai valykite ir pasalinkite is jo kalkes bei kitas nuosdas. Aromatinio aliejaus nepilkite tiesiai vandens bak. jungimas ir isjungimas Jeigu reikia, istraukite aromatini medziag dkl q ir j lasinkite kelet laseli aromatins medziagos. stumkite atgal pradin padt. kiskite tinklo kistuk tinkamai rengt kistukin lizd. junkite oro drkintuv, vien kart paliesdami j. / Isj. mygtuk 6 .siziebiaintegruotaskontrolinis sviesos diodas. Po keli sekundzi virs isleidiklio 1 pasirodo iseinantis rkas. Kai prietais baigte naudoti arba, kai istustjo vandens bakas, j isjunkite dar kart paliesdami j. / Isj. mygtuk 6 . Istustjus vandens bakui, prietaisas purskim automatiskai isjungia. Esant visiskai uzpildytam vandens bakui, naudojimo trukm yra nuo 10 iki 14 valand. Pirminis pakaitinimas Prietaisas turi pirminio pakaitinimo funkcij, kad bt sunaikinti mikrobai ir bakterijos. Kad j jungtumte, vandens bak pripyl vandens, palieskite mygtuk 9 . siziebia sviesos diodas virs mygtuko. Pirminio pakaitinimo naudojimas padidina prietaiso rko sklaidymo gali. Rko sklaidymui esant saltam vandeniui sunaudojama maks. 250 ml vandens per valand, o esant siltam vandeniui maks. 350 ml vandens per valand. Intensyvumo nustatymas Dar kart paliet mygtuk 7 galite nustatyti 3 rko sklaidymo intensyvumo pakopas (mazas "L" / vidutinis "M" / didelis "H"). siziebia atitinkamas sviesos diodas virs mygtuko. Laikmatis: prietaise yra laikmatis, kur naudodami galite nustatyti veikimo trukm. Dar kart paliet mygtuk 8 galite pasirinkti 2 / 4 / 6 valand trukm arba ,,OFF" ( = laikmatis bus isjungtas). siziebia atitinkamas sviesos diodas virs mygtuko. Klaidos ir j salinimas · Prietaisas nesijungia (nesviecia sviesos diodas): kiskite tinklo kistuk, patikrinkite elektros grandin, kistukin lizd ir saugikl. · Nepurskia: pilkite vandens vandens bak. · Nesklinda rkas, nors bakas pilnas: tinkamai uzdarykite uzdarymo dangtel. · rkas sklaidomas per silpnai: vandens bake per daug nuosd, nuvalykite ultragarso davikl / vanduo nesvarus, pakeiskite svariu. · Baltos nuosdos: naudokite gryn vanden arba bent 1/2 distiliuoto vandens ir 1/2 sviezio van- dens is ciaupo. · Neprastas kvapas: nesvarus arba uzsistovjs vanduo, isplaukite bak ir pripildykite j is naujo. · Neprastas triuksmas: per mazai vandens bake, pilkite vandens / prietaisas pastatytas ant net- virto pavirsiaus pastatykite ant stabilaus ir lygaus pavirsiaus. Jei nepavyksta pasalinti klaidos taip, kaip aprasyta, susisiekite su technins prieziros tarnyba. Valymas ir priezira · Jei naudojate kasdien, prietais patariame kruopsciai isvalyti bent kas 3 dienas. Kad neatsirast mikroorganizm ir (arba) dumbli, pries ilgiau nenaudodami, prietais ir bak istustinkite. Kartkartmis bak dezinfekuokite alkoholiu. Prietais taip pat isvalykite pries ilgiau jo nenaudodami arba ilgiau jo nenaudoj. · Pries praddami valyti prietais, sitikinkite, kad prietaisas isjungtas ir is elektros tinklo istrauktas kistukas. · Nuo prietaiso nuimkite vandens bak ir j istustinkite. · Nuvalykite prietaiso isor minksta drgna sluoste. · Nenaudokite agresyvi medziag, pvz., sveitimo pienelio arba kit valymo priemoni. Jos gali pazeisti pavirsi ir sumazinti purskim. · Vandens bak galite gerai isskalauti karstu vandeniu (> 65 °C) arba bent 75 % alkoholiu. Purkstuvo kamer valykite alkoholyje suvilgyta sluoste ir vatos pagaliuku. Saugokite, kad prietaiso vid nepatekt vandens. · Ultragarso jutiklis yra jautriausia konstrukcin prietaiso dalis. Svarbu laikyti j svar ir elgtis su juo atsargiai. Naudokite pavyzdziui, valomj teptuk, kad pasalintumte nuosd ir nesvarum daleles. Jokiu bdu nevalykite ultragarso jutiklio metalinmis pagalbinmis priemonmis. · Jei prietaiso ilgiau nenaudosite, ispilkite is vandens bako likus vanden ir prietais nusausinkite. · Prietais saugokite sausoje vsioje vietoje, geriausia originalioje pakuotje. · Bako uzdarymo dangtel laikykite neuzdt, kad nesukibt arba neprilipt sandarinimo ziedas. Kalki salinimas Naudojant kiet vanden arba vanden su mineralais, is prietaiso btina reguliariai pasalinti kalkes. Kalkes salinkite tik grynja citrin rgstimi (milteli preparatu is kosmetikos, higienos ir buitins chemijos preki parduotuvs)! (Nenaudokite kalki salinimo skyscio! Nenaudokite kalki salinimo tableci! Nenaudokite acto!) · Prietais (bak) visiskai istustinkite. · Stebkite, kad oro isleidimo ang nepatekt vandens. · dkite bak 1 valgomj saukst (apie 25 g) grynosios citrin rgsties ir pilkite 500 ml 60 °C temperatros vandens. · Bak uzsukite ir nesmarkiai papurtykite, kad istirpt citrin rgsties milteliai. · Uzdkite bak ant apatins dalies. NEJUNKITE PRIETAISO! · Palaukite, kol kalki salinimo tirpalas bake / prietaise atvs (maziausiai 3 valandas). · Nuimkite bak nuo prietaiso ir tinkamu sepeciu (pvz., buteli plovimo sepeciu arba pan.) patrinkite vidin pus ir rko skleidimo ertm. Ispilkite bako turin ir bak gerai isskalaukite. · Istustinkite apatin dal. Saugokite, kad oro isleidimo ang nepatekt skyscio. Sunkiau pasalinamas kalki dmes nutrinkite kartu su prietaisu pateiktu sepetliu, sluoste arba vatos pagaliuku. Bkite atsargs ultragarso jutiklio srityje! · Gerai isskalaukite apatin dal (saugokite, kad oro isleidimo ang nepatekt vandens). Utilizavimas Sio prietaiso negalima ismesti kartu su kitomis buitinmis atliekomis. Kiekvienas naudotojas privalo visus elektrinius arba elektroninius prietaisus, nepriklausomai nuo to, ar juose yra nuoding medziag, ar ne, perduoti savivaldybs arba komerciniams surinkimo punktams, kad jie bt tinkamai sutvarkyti ir neuzterst gamtos. Utilizavimo klausimais kreipkits savo savivaldyb arba prekybinink. Techniniai duomenys Pavadinimas ir modelis: Maitinimas: Galia: Bako talpa: Purkstuvo nasumas: Trukm: Matmenys: Svoris: Laikymo slygos: Gaminio numeris: EAN numeris: ,,medisana" oro drkintuvas AH 661 220240 V~ 50/60 Hz 95 W 3 200 ml daugiausiai mazdaug 350 ml/val. (siltas vanduo) / daugiausiai mazdaug 250 ml/val. (saltas vanduo) ilgiausiai mazdaug 14 valand mazdaug 28,1 x 18,5 x 18,5 cm mazdaug 1,1 kg svariai ir sausai 60052 40 15588 60052 4 Nuolat tobulindami savo gaminius, pasiliekame teis atlikti techninius ir optinius pakeitimus. Aktuali sios naudojimo instrukcijos redakcij rasite adresu www.medisana.com. Garantijos ir remonto slygos Garantiniu atveju kreipkits savo specializuot parduotuv arba tiesiai technins prieziros skyri. Jei prietais prireikt atsisti, nurodykite trkum ir pridkite pirkimo cekio kopij. Taikomos sios garantins slygos: 1. medisana gaminiams nuo pardavimo datos suteikiama 3 met trukms garantija. Garantiniu atveju pardavimo dat reikia rodyti pirkimo kvitu arba sskaita faktra. 2. Su medziag arba gamybos klaidomis susij trkumai garantiniu laikotarpiu salinami nemokamai. 3. Suteikus garantin paslaug, nepailgja nei prietaiso, nei pakeist konstrukcini dali garantinis laikotarpis. 4. Garantija netaikoma: a) bet kokiems pazeidimams, kurie atsirado netinkamai elgiantis su prietaisu, pvz., nesilaikant naudojimo instrukcijos; b) pazeidimams, kuriuos galima susieti su pirkjo arba leidimo neturinci trecij asmen atliktu remontu arba pakeitimais; c. transportavimo pazeidimams, atsiradusiems pakeliui is gamintojo pas vartotoj arba siunciant prietais technins prieziros tarnyb; d. natraliai nusidvincioms atsarginms dalims. 5. Atsakomyb uz tiesioginius arba netiesioginius dl prietaiso atsiradusius nuostolius netaikoma net jei prietaiso pazeidimas pripazstamas garantiniu atveju. 60061 AH661 09/2021 Ver. 2.0 LT/RU RU AH 661 1 , 2 3 4 , 5 6 / 7 (3 ) 8 (2 / 4 / 6 ) 9 0 q . . , . . ! II medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, EPMAH. RU , , . . · , , , . · / . · , . · , . · /, , . · 8 , , , , . · . · . · , . . · . · , . ! · , , , . · . · . · , . . · . · 2 . · , . . · . · , , , . · - . · . , - . · . · . - , . medisana. · , medisana, . · . · , . · . · . · , . · . . 30 ². ! . . : · 1 medisana AH 661 · 1 . . , . , ! ! , . 40 55%. , , . . 30 ². . , , . , 55%. - , , , . , / /. . , , . . . 2. , 3,2 . , 2. , . . . . , . (. 40°C). . . . , q . . . , / 6 . . 1. , , / 6 . , . , 10 14 . . 9 . . . 250 , 350 . 7 , , ( «L» / «M» / «H»). . , . 8 , 2 / 4 / 6 «OFF» (= ). . · ( ): ; , . · : . · , : . · : , / , . · : 1/2 / 1/2 . · : , . · : , / , . , . · , 3 . , , / . . . · , , . · . · . · , , . . · (>65°C) 75%- . . , . · . . , , , . . · , . · , , . · , . . ( )! ( ! ! !). · (). · , . · 1 ( 25 ) 500 , 60°C. · , . · . ! · / ( 3 ) · ( ) . . · . , . , . ! · ( , ). . , , , , , . . : medisana AH 661 : 220 - 240 ~ 50/60 : 95 : 3200 : 350 / ()/ 250 / () : . 14 : . 28,1 x 18,5 x 18,5 : . 1,1 : : 60052 EAN: 40 15588 60052 4 . : www.medisana.com medisana . .Adobe PDF Library 16.0 Adobe InDesign 16.4 (Windows)