
User Manual for MSG Equipment models including: MS301 Test Bench for Diagnostics of Brake Calipers, MS301, Test Bench for Diagnostics of Brake Calipers, Diagnostics of Brake Calipers, Brake Calipers
MS301 - Test bench for diagnostics of brake calipers
File Info : application/pdf, 83 Pages, 5.48MB
DocumentDocumentQUALITY WARRANTY INNOVATION SERVICE TRAINING UNIQUENESS
2024.06.05
MS301
TEST BENCH FOR DIAGNOSTICS AND FLUSHING OF POWER STEERING SYSTEM
EU USER MANUAL UA PL INSTRUKCJA OBSLUGI ES MANUAL DE USUARIO RU
ENGLISH USER MANUAL MS301 TEST BENCH FOR DIAGNOSTICS OF BRAKE CALIPERS
MS301
POLSKI INSTRUKCJA OBSLUGI MS301 STANOWISKO DO DIAGNOSTYKI ZACISKÓW HAMULCA
ESPAÑOL MANUAL DE USUARIO MS301 BANCO DE PRUEBAS PARA EL DIAGNÓSTICO DE LAS PINZAS DE FRENO
MS301
3-18 19-34 35-50 51-66 67-82
English User manual
CONTENT
INTRODUCTION .................................................................................................................................................... 4 1. APPLICATION....................................................................................................................................................4 2. TECHNICAL SPECIFICATIONS ........................................................................................................................4 3. EQUIPMENT SET .............................................................................................................................................. 5 4. TEST BENCH DESCRIPTION ........................................................................................................................... 5 5. APPROPRIATE USE.......................................................................................................................................... 7
5.1. Safety guidelines ..................................................................................................................................... 7 5.2. Preparing the bench for operation .................................................................................................... 8 6. BRAKE CALIPER DIAGNOSIS ....................................................................................................................... 11 7. TEST BENCH MAINTENANCE ........................................................................................................................ 15 7.1. Replacing the fine filter........................................................................................................................ 15 7.2. Cleaning and care .................................................................................................................................. 17 8. RECYCLING ..................................................................................................................................................... 17 CONTACTS........................................................................................................................................................... 18
3
English
Test bench MS301
INTRODUCTION
Thank you for choosing the product of MSG Equipment. The present user manual consists of the information on the application, equipment set, technical specifications, as well as the rules for safe operation of the MS301 test bench. Read carefully this manual before putting MS301 (hereinafter "the bench") into operation. Due to the permanent improvements of the tester, the design and supply slip are subject to modifications that are not included to the present user manual. Therefore, no claims can be made regarding the data and illustrations in this User Manual.
1. APPLICATION
The MS301 bench is designed for diagnosing brake calipers of passenger cars and light commercial vehicles. The test bench allows determining the unit's tightness by creating hydraulic pressure within it.
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Dimensions (L×W×H), mm Weight, kg
Power source
Supply voltage, V Power consumption, W Working pressure of pneumatic line, bar Air consumption, l/min Operating fluid Operating fluid tank capacity, l Working pressure of the bench hydraulic system, bar
560560445 50 - single-phase power supply - compressed air 100 - 240 60 6 - 10 125 DOT4, DOT3 3.5
135-150 (limited by bench settings)
4
3. EQUIPMENT SET
The equipment complete set includes:
Item name
Test bench MS301 Connector 101 Connector 101,25 Connector 121,25 Adapter 101-121 WP 5-600-129 Adapter 101-7/16"20UNF WP 5-600-230 Adapter 101-3/8''24UNF WP 5-600-231 1/4" male threaded quick disconnect coupling (QDC) socket High Pressure Cylinder Shirt DS106 12x20x5.5 EPDM PVC tube Ø6 mm (0.5 m) PVC tube Ø8 mm (0.5 m) Supply cable Filter change wrench User Manual (card with QR code)
English
User manual
Number of pcs 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
4. TEST BENCH DESCRIPTION
The bench consists of the following main elements (see Fig. 1):
1 Tray for collecting working fluid. 2 High-pressure hose. 3 Indicators:
NO AIR - lights up when there is insufficient pressure in the supply air line; TANK MAX - lights up when the internal tank is full during the "draining the working fluid collection tray" mode. When this indicator is activated, the draining process stops. TANK MIN - lights up during the "pumping" mode when the internal tank is empty. When this indicator is activated, the pumping process stops.
5
English Test bench MS301
Figure 1. Main elements of the bench 4 Hydraulic pressure gauge, shows the pressure created in the "high pressure creation" mode. 5 Bench power switch. 6 Mode switch (illuminates when the mode is active):
DRAIN "draining the working fluid collection tray" mode; PUMP "system pumping" mode; «0» neutral position. 7 Switch activates the "high pressure creation" mode.. 8 Pressure release valve. 9 Bleeding tubes.
6
English
User manual
5. APPROPRIATE USE
1. Use the test bench as intended only (see Section 1). 2. The bench is intended for indoor use at temperatures ranging from +10 to +40 °C and with relative humidity not exceeding 75% without condensation. 3. When the bench is idle, valve 8 in Fig. 1 should be in the "OPEN" position. 4. Operate the bench in a manner that protects the environment and natural resources of our planet. Do not allow leakage of working fluid into the ground or sewage. 5. To prevent the damage and the failure of the bench, do not make any modifications in the bench in your discretion. Any modifications can be effected by the official manufacturer only. Should the bench have defects contact the manufacturer or a dealer. 6. In case of failures in the operation of the bench, stop further operation and contact the manufacturer or sales representative.
WARNING! The manufacturer is not responsible for any damage or injury to human health resulting from non-compliance with the requirements of this user manual.
5.1. Safety guidelines
1. The test bench shall be operated by the workers qualified to work with certain types of equipment and received appropriate training in the safe operation. 2. The workplace must be kept clean and well lit. Clutter and unlit areas of the workplace can lead to accidents. 3. When working with the bench, personal protective equipment for eyes and hands must be used technical rubber gloves (nitrile gloves) and closed protective goggles. 4. It is FORBIDDEN to use open flames, smoke, or conduct welding within a 2-meter radius of the bench's installation site. Brake fluid is a flammable liquid. 5. The room where the bench, is operated must be well-ventilated. The exhaust systems in the room must be turned on. 6. It is FORBIDDEN to disconnect the high-pressure hose from the fitting (adapter) or unscrew the fitting while the brake caliper is under pressure. 7. It is FORBIDDEN to use a damaged high-pressure hose. 8. It is FORBIDDEN to use fittings and adapters with damaged threads. 9. When diagnosing the brake caliper, do not allow fingers to get between the caliper body and the piston to avoid injury. A metal object of the appropriate size, such as the metal part of a hammer, should be used to block the piston.
7
English Test bench MS301
5.2. Preparing the bench for operation
The bench is delivered packaged. Unpack the bench. After unpacking, ensure that the bench is intact and free of any damage. If damage is found, contact the manufacturer or sales representative before turning on the bench. The bench is designed for tabletop installation. When installing the bench, it must rest on its feet and be stable. For proper operation of the bench, ensure a tilt of 1° to 3° by adjusting the height of the feet by screwing them in or out (see Fig. 2).
Figure 2. Correct position of the bench Before operating the bench: 1) Install the quick-release fitting in the designated place on the right side of the bench (see Fig. 3).
8
English User manual
Figure 3. Mounting the quick disconnect fitting for connecting the compressed air supply
2) Connect the electrical network to 230V (see Fig. 4). 3) Connect the compressed air source (see Fig. 4).
Figure 4 4) Insert the 6 mm and 8 mm PVC tubes into the holes in the drain tray cover, which have round holes of the appropriate size (see Fig. 5).
9
English Test bench MS301
Figure 5: Installation of PVC tubing 5) Fill the bench's tank with working fluid. To do this:
6.1) Turn on the bench. 6.2) Activate the DRAIN mode and pour 3.5 liters of brake fluid into the collection tray (see Fig. 6).
Figure 6
10
English User manual
6.3) When the bench's tank is full, the TANK MAX indicator will light up, the bench will stop the draining process, and the mode switch backlight will turn off (see Fig. 7).
Figure 7 6.4) Set the mode switch to the "0" position. The bench is now ready for operation.
6. BRAKE CALIPER DIAGNOSIS
The diagnosis of the brake caliper is performed in the following sequence: 1. Select a fitting or a combination of a fitting and adapter that matches the caliper thread.
Figure 8. Connector and adapter matched to caliper threads
11
English Test bench MS301
2. Screw the fitting into the caliper and tighten it with a wrench. The tightening torque should be: · for the fitting moderate, as the sealing will occur due to the rubber-metal ring; · for the fitting with an adapter the same as on the vehicle, as the sealing will occur metalto-metal.
Figure 9. Installing the coupling with adapter on the caliper 3. Turn the pressure release valve to the "OPEN" position, then connect the high-pressure hose to the fitting.
Figure 10. Connecting the high-pressure hose
12
English User manual
4. Loosen the bleed fitting on the brake caliper by 1/4 or 1/2 turn, then attach a transparent bleed tube to it.
Figure 11. Connected PVC tube for pumping 5. Install a stopper for the caliper piston to prevent it from falling out. For this, you can use a metal object of the appropriate size, such as the metal part of a hammer.
Figure 12. Installing the piston stop
13
English Test bench MS301
6. Bleed the brake caliper: 6.1. Turn on the "PUMP" mode. Wait until the fluid starts to flow out of the PVC tube, then turn the pressure release valve to the "CLOSED" position. 6.2. Wait until fluid flows through the tube without bubbles, then tighten the bleed fitting on the brake caliper. 6.3. During bleeding, hold the piston stopper by hand until the piston extends and presses against it.
Figure 13. Tightening the pumping connection WARNING! If the piston does not press against the stopper during bleeding, activate the highpressure mode several times until the piston presses against the stopper. 6.4. Remove the bleed tube from the fitting. The brake caliper is ready for testing. 7. Conduct the test. 7.1. Activate the "INCREASE PRESSURE" mode and wait for the working pressure to be established on the pressure gauge. Turn off the "INCREASE PRESSURE" mode and set the mode switch to the "0" position. 7.2. Leave the caliper under pressure for some time (no more than 30 seconds) and monitor for any pressure drop and fluid leaks. The presence of fluid leaks and pressure drop as indicated by the gauge signifies a faulty caliper. 7.3. Release the pressure from the caliper turn the pressure release valve to the "OPEN" position, then disconnect the high-pressure hose and unscrew the fitting from the caliper.
14
English User manual
7. TEST BENCH MAINTENANCE
The bench is designed for long-term operation and does not have special maintenance requirements. However, for maximum trouble-free operation, it is necessary to regularly monitor its technical condition, namely:
· Tightness of the hydraulic system (visual inspection); · Condition of the working fluid assessed visually by appearance. It should be clear, homogeneous, and without sediment. · Replace the fine filter (model PP-5SL, filtration rating 5-20 microns) every 6 months.
7.1. Replacing the fine filter
The fine filter of the bench is replaced in the following sequence: 1. Turn on the bench. 2. Connect any of the fittings to the high-pressure hose and submerge it in a container for collecting used working fluid. 3. Turn the pressure release valve to the "CLOSED" position. Then activate the "PUMP" mode, and the working fluid will flow from the tank into the container.
Figure 14 4. Drain the fluid until the "TANK MIN" indicator lights up. Then set the mode switch to the "0" position and the pressure release valve to the "OPEN" position. 5. Remove the back panel of the bench by unscrewing the screws around the perimeter.
15
English Test bench MS301
Figure 15 6. Activate the drain tray mode by setting the mode switch to the "DRAIN" position. Pump the fluid out of the filter flask until the fluid level is minimal.
Figure 16 7. Unscrew the filter flask and replace the filter cartridge with a new one (model PP-5SL, filtration rating 5-20 microns).
16
English User manual
Figure 17 8. Reassemble everything in reverse order and refill the brake fluid as specified in the "Preparing the bench for operation" section.
7.2. Cleaning and care
Use soft tissues or wipe cloths to clean the surface of the device with neutral detergents. Clean the display with a special fiber cloth and a cleaning spray for touch screens. To prevent corrosion, failure, or damage to the test bench, do not use any abrasives or solvents.
8. RECYCLING
European WEEE Directive 2002/96/EC (Waste Electrical and Electronic Equipment Directive) applies to the test bench waste. Obsolete electronic equipment and electric appliances, including cables, hardware, and batteries, must be disposed of separately from household wastes. Use available waste collection systems to dispose of outdated equipment. Proper disposal of old appliances prevents harm to the environment and personal health.
17
English Contacts
MSG Equipment
SALES DEPARTMENT +38 067 459 42 99 +38 050 105 11 27
E-mail: sales@servicems.eu Website: servicems.eu
REPRESENTATIVE OFFICE IN POLAND STS Sp. z o.o.
ul. Modlinskaya 209, Warszawa 03-120 +48 833 13 19 70 +48 886 89 30 56
E-mail: sales@servicems.eu Website: msgequipment.pl
TECHNICAL SUPPORT +38 067 434 42 94
E-mail: support@servicems.eu
18
................................................................................................................................................................. 20 1. ............................................................................................................................................. 20 2. .................................................................................................................... 20 3. ............................................................................................................................................ 21 4. ................................................................................................................................................ 21 5. .....................................................................................................23
5.1. .............................................................................................................23 5.2. ......................................................................................................... 24 6. ................................................................................................ 27 7. ....................................................................................................................... 31 7.1. ............................................................................................... 31 7.2. ...............................................................................................................................33 8. ................................................................................................................................................... 33 ......................................................................................................................................................... 34
19
MS301
MSG Equipment. , , , . MS301 ( ) . ' , , . ' - .
1.
MS301 . .
2.
(××), ,
, , , , / ' , ,
560560445 50 - - 100 - 240 60 6 - 10 125 DOT4, DOT3 3.5 135-150 ( )
20
3.
:
MS301 101 101,25 121,25 101-121 WP 5-600-129 101-7/16"20UNF WP 5-600-230 101-3/8''24UNF WP 5-600-231 ' ' () 1/4" DS106 12x20x5.5 EPDM Ø6 (0.5 ) Ø8 (0.5 ) ( QR )
, .
1 1 1 1 1 1 1
1
1 1 1 1 1 1
4.
(. 1):
1 . 2 . 3 :
NO AIR - ; TANK MAX - " ". .
21
MS301
TANK MIN - "" . "" .
1. 4 , " ". 5 . 6 ( ):
DRAIN " "; PUMP " "; «0» . 7 " ". 8 . 9 .
22
5.
1. (. 1). 2. +10 +40 ° 75 % . 3. 8 . 1 "OPEN". 4 , . . 5. , . -, . 6. - .
! - ' , .
5.1.
1. , . 2. . . 3. - ( ), . 4. 2 , . . 5. , , . . 6. ' () . 7. . 8. .
23
MS301
5.2.
. , . , ' . . , . 1° 3°, , (. . 2).
2. : 1) ' ' . . 3. 2) 230 . . 4. 3) . . 4.
24
3. ' '
4. 5) 6 8 , , . . 5.
25
MS301
5. 6) . :
6.1) . 6.2) DRAIN 3.5 (.6).
6
26
6.3) - TANK MAX, , (. 7).
7 6.4) "0". .
6.
: 1. .
8. ,
27
MS301
2. . : · - , ; · - , .
9. 3. "OPEN", .
10.
28
4. 1/4 1/2 , .
11. ' 5. . , , .
12.
29
MS301
6. , : 6.1. "PUMP". , , "CLOSED". 6.2. , , . 6.3. , .
13. ! , , . 6.4. . . 7. . 7.1. "INCREASE PRESSURE" . "INCREASE PRESSURE" "0". 7.2. ( 30 .) . . 7.2. - "OPEN", ' .
30
7.
. , : · ( ); · - . , , . · 6 ( PP-5SL, 5-20 ).
7.1.
: 1. . 2. - . 3. "CLOSED". "PUMP", .
14 4. , "TANK MIN". "0", "OPEN".
31
MS301
5. , .
15 6. "DRAIN". , .
16 7. ( PP-5SL, 5-20 ).
32
17 8. " ".
7.2.
' ', . . , .
8.
2202/96/EC [WEEE ( )]. , , . . '.
33
MSG Equipment
+38 067 459 42 99 +38 050 105 11 27
E-mail: sales@servicems.eu Website: servicems.com.ua
STS Sp. z o.o.
. 209, 03-120 +48 833 13 19 70 +48 886 89 30 56
E-mail: sales@servicems.eu Website: msgequipment.pl
+38 067 434 42 94
E-mail: support@servicems.eu
34
Polski Instrukcja obslugi
SPIS TRECI
WSTP................................................................................................................................................................. 36 1. PRZEZNACZENIE ........................................................................................................................................... 36 2. DANE TECHNICZNE ....................................................................................................................................... 36 3. ZESTAW ........................................................................................................................................................... 37 4. OPIS STANOWISKA ....................................................................................................................................... 37 5. ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM ..................................................................................... 39
5.1. Wskazówki dotyczce BHP.................................................................................................................. 39 5.2. Przygotowanie stanowiska do pracy ............................................................................................... 40 6. DIAGNOSTYKA ZACISKÓW HAMULCA ...................................................................................................... 43 7. OBSLUGA STANOWISKA............................................................................................................................... 47 7.1. Wymiana filtra dokladnego .................................................................................................................47 7.2. Czyszczenie i codzienna obsluga ...................................................................................................... 49 8. UTYLIZACJA ................................................................................................................................................... 49 KONTAKTY ......................................................................................................................................................... 50
35
Polski
Stanowisko MS301
WSTP
Dzikujemy za wybór produktów marki handlowej MSG Equipment. Niniejsza Instrukcja obslugi zawiera informacje na temat przeznaczenia, zestawu, danych technicznych i zasad eksploatacji stanowiska. Przed uyciem stanowiska MS301 (zwanego dalej stanowiskiem) naley dokladnie zapozna si z niniejsz instrukcj obslugi. W zwizku z ciglym ulepszaniem stanowiska w zakresie konstrukcji i zestawu mog zosta wprowadzone zmiany, które nie zostaly uwzgldnione w niniejszej Instrukcji obslugi.
1. PRZEZNACZENIE
Stanowisko MS301 przeznaczone do diagnostyki zacisków hamulcowych samochodów osobowych i lekkich pojazdów dostawczych. Stanowisko pozwala okreli szczelno podzespolu poprzez wytworzenie w nim cinienia hydraulicznego.
2. DANE TECHNICZNE
Wymiary (DxSxW), mm Masa, kg
ródlo zasilania
Napicie zasilania, V Pobór mocy, W Cinienie robocze pneumatycznego przewodu, bar Zuycie powietrza, l/min Plyn roboczy Pojemno zbiornika plynu roboczego, l Cinienie robocze hydraulicznego ukladu stanowiska, bar
560560445 50 - jednofazowa sie elektryczna - sprone powietrze 100 - 240 60
6 - 10
125 DOT4, DOT3 3.5 135 -150 (ograniczane przez ustawienia stanowiska)
36
Zestaw dostawy zawiera:
3. ZESTAW
Nazwa
Stanowisko MS301 Zlczka odpowietrzajca 101. Zlczka odpowietrzajca 101,25 Zlczka odpowietrzajca 121,25 Adapter 101-121 WP 5-600-129 Adapter 101-7/16"20UNF WP 5-600-230 Adapter 101-3/8''24UNF WP 5-600-231 Sztucer szybkozlcza z gwintem zewntrznym 1/4" Mankiet do cylindra wysokocinieniowego DS106 12X20X5. 5 EPDM PCV rurka Ø6 mm (0. 5 m) PCV rurka Ø6 mm (0. 5 m) Kabel sieciowy Klucz do wymiany filtra Instrukcja obslugi (karta z kodem QR)
Polski Instrukcja obslugi
Liczba, szt. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
4.OPIS STANOWISKA
Stanowisko sklada si z nastpujcych podstawowych czci (rys. 1): 1 Zasobnik do zbierania wycieków plynu roboczego. 2 Przewód wysokiego cinienia. 3 Wskaniki:
NO AIR - zapala si przy niewystarczajcym cinieniu w przewodzie powietrza zasilajcego; TANK MAX - zapala si, gdy zbiornik wewntrzny jest napelniony podczas trybu ,,opróniania zasobnika do zbierania plynu roboczego". Po uruchomieniu wskanika proces osuszania si zatrzymuje. TANK MIN - zapala si podczas trybu ,,odpowietrzania", gdy zbiornik wewntrzny jest opróniony. Po uruchomieniu wskanika proces ,,odpowietrzania" si zatrzymuje.
37
Polski Stanowisko MS301
Rysunek 1. Podstawowe elementy stanowiska 4 Manometr hydrauliczny pokazuje wytworzone cinienie w trybie ,,tworzenia wysokiego cinienia". 5 Wlcznik zasilania stanowiska. 6 Przelcznik trybu (gdy tryb jest wlczony, przelcznik jest podwietlony):
DRAIN tryb "opróniania zasobnika do zbierania plynu roboczego"; PUMP tryb ,,odpowietrzanie ukladu"; ,,0" pozycja neutralna. 7 Wlcznik aktywuje tryb ,,tworzenia wysokiego cinienia". 8 Zawór nadmiarowy cinienia z ukladu. 9 Rurki do odpowietrzania.
38
Polski
Instrukcja obslugi
5. ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
1. Stanowisko naley stosowa wylcznie zgodnie z jego przeznaczeniem (p. sekcj 1). 2. Stanowisko przeznaczone do uytku w temperaturze od +10 do +40 °C i wilgotnoci wzgldnej nie wikszej ni 75% bez kondensacji wilgoci. 3. Podczas bezczynnoci stanowiska zawór 8 rys. 1 musi znajdowa si w pozycji ,,OPEN". 4. Uywaj stanowiska w sposób, który chroni rodowisko i zasoby naturalne naszej planety. Nie dopuszczaj do wycieku plynu roboczego do ziemi lub kanalizacji. 5. Aby unikn uszkodzenia lub awarii stanowiska, nie wolno wprowadza zmian w jego projekcie wedlug wlasnego uznania. Stanowisko moe by modyfikowane wylcznie przez oficjalnego producenta. 6. W przypadku awarii stanowiska naley przerwa jego dalsz eksploatacj i skontaktowa si ze slub wsparcia technicznego producenta lub przedstawicielem handlowym.
OSTRZEENIE! Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za jakiekolwiek szkody lub szkody dla zdrowia ludzkiego wynikajce z nieprzestrzegania wymaga niniejszej Instrukcji obslugi.
5.1. Wskazówki dotyczce BHP
1. Do pracy ze stanowiskiem dopuszczone s specjalnie przeszkolone osoby, które uzyskaly prawo do pracy na stanowiskach okrelonych typów i przeszly szkolenie w zakresie bezpiecznych technik i metod pracy. 2. Miejsce pracy naley utrzymywa w czystoci i zapewni dobre owietlenie. Balagan i nieowietlone obszary miejsca pracy mog prowadzi do wypadków. 3. Podczas pracy ze stanowiskiem naley uywa osobistego sprztu ochronnego oczu i rk rkawice gumowe techniczne (rkawice nitrylowe), okulary ochronne zamknite. 4. W promieniu 2 metrów od miejsca montau stanowiska nie wolno uywa otwartego ognia, pali ani wykonywa prac spawalniczych. Plyn hamulcowy odnosi si do latwopalnych plynów. 5. Pomieszczenie, w którym bdzie dziala stanowisko, powinno by dobrze wentylowane. Naley wlczy dostpne w pomieszczeniu instalacje wycigowe. 6. Nie wolno odlcza przewodu wysokocinieniowego od zlczki odpowietrzajcej (adaptera) ani odkrca zlczki, gdy zacisk hamulcowy jest pod cinieniem. 7. ZABRANIA SI uywania uszkodzonych przewodów wysokocinieniowych. 8. Zabrania si uywania zlczek odpowietrzajcych i adapterów z uszkodzonymi gwintami. 9. Podczas diagnozowania zacisku hamulcowego naley unika umieszczania palców midzy obudow zacisku a tlokiem, aby unikn urazu koczyny. Aby zablokowa tlok, naley uy metalowego przedmiotu o odpowiednich wymiarach, takiego jak metalowa cz mlotka.
39
Polski Stanowisko MS301
5.2. Przygotowanie stanowiska do pracy
Stanowisko jest dostarczane w postaci zapakowanej. Zwolnij stanowisko z materialów opakowaniowych, zdejmij foli ochronn z wywietlacza (jeli istnieje). Po rozpakowaniu naley upewni si, e stanowisko jest cale i nie ma adnych uszkodze. W przypadku stwierdzenia uszkodze przed wlczeniem stanowiska naley skontaktowa si z fabryk producenta lub przedstawicielem handlowym. Konstrukcja stanowiska przeznaczona jest do umieszczenia na stole. Podczas instalowania stanowiska konieczne jest, aby bylo oparte na nogach i stalo stabilnie. Aby stanowisko dzialalo prawidlowo, naley ustawi nachylenie stanowiska w zakresie od 1° do 3°, regulujc wysoko nóg, obracajc je lub wkrcajc.
Rysunek 2. Prawidlowa pozycja stanowiska Przed eksploatacj stanowiska naley: 1) Zamontowa sztucer szybkozlczki w odpowiednim miejscu po prawej stronie stanowiska, patrz rys. 3.
40
Polski Instrukcja obslugi
Rysunek 3. Monta sztucera szybkozlczki do podlczenia ródla spronego powietrza 2) Podlczy sie elektryczn 230 V, patrz rys. 4. 3) Podlczy ródlo spronego powietrza patrz rys. 4
Rysunek 4. 5) Zainstalowa rurki PCV 6 i 8 mm w otworach w pokrywie zasobnika spustowego, w której znajduj si otwory o przekroju okrglym o odpowiedniej wielkoci, patrz rys. 5.
41
Polski Stanowisko MS301
Rysunek 5. Monta rurek PVC 6) Napelnij zbiornik stanowiska plynem roboczym. W tym celu:
6.1) Wlcz stanowisko. 6.2) Wlcz tryb DRAIN i wlej 3.5 L plynu hamulcowego do zasobnika zbierajcego plyn roboczy (rys.6).
Rysunek 6.
42
Polski Instrukcja obslugi
6.3) Po napelnieniu zbiornika stanowiska zapali si wskanik TANK MAX, stanowisko zatrzyma proces opróniania zasobnika, podwietlenie przelcznika trybu zganie (rys. 7).
Rysunek 7. 6.4) Ustaw przelcznik trybu pracy w pozycji ,,0". Stanowisko jest gotowe do pracy.
6. DIAGNOSTYKA ZACISKÓW HAMULCA
Diagnostyka zacisku hamulca odbywa si w nastpujcej kolejnoci: 1. Dopasuj zlczk odpowietrzajc lub kombinacj zlczki odpowietrzajcej i adaptera do gwintów zacisku.
Rysunek 8. Zlczka odpowietrzajca i adapter dopasowany do gwintu zacisku
43
Polski Stanowisko MS301
2. Wkr zlczk w zacisk i dokr kluczem. Sila dokrcania powinna by: · w przypadku zlczki odpowietrzajcej - umiarkowane, poniewa uszczelnienie nastpi z powodu gumowo-metalowego piercienia; · w przypadku zlczki odpowietrzajcej z adapterem - tak samo jak w samochodzie, poniewa uszczelnienie nastpi metal na metal.
Rysunek 9. Monta zlczki odpowietrzajcej z adapterem do zacisku 3. Przesu zawór nadmiarowy cinienia z ukladu do pozycji ,,OPEN", a nastpnie podlcz przewód wysokocinieniowy do zlczki.
Rysunek 10. Podlczenie przewodu wysokocinieniowego
44
Polski Instrukcja obslugi
4. Zwolnij zlczk odpowietrzajc na zacisku hamulcowym o 1/4 lub 1/2 obrotu, a nastpnie umie na nim przezroczyst rurk odpowietrzania.
Rysunek 11. Podlczona rurka PVC do odpowietrzania 5. Zainstaluj ogranicznik tloka zacisku, aby zapobiec jego wypadniciu. W tym celu mona uy metalowego przedmiotu o odpowiednich wymiarach, takiego jak metalowa cz mlotka.
Rysunek 12. Monta ogranicznika tloka
45
Polski Stanowisko MS301
6. Odpowietrz zacisk hamulca, aby to zrobi: 6.1. Wlcz tryb ,,PUMP". Poczekaj, a plyn zacznie wyplywa z rurki PVC, a nastpnie przesu zawór zwalniajcy cinienie z ukladu do pozycji ,,CLOSED". 6.2. Poczekaj, a plyn bez pcherzyków przeplynie przez rurk, a nastpnie dokr zlczk odpowietrzajc na zacisku hamulcowym. 6. 3. Podczas odpowietrzania trzymaj rk ogranicznik tloka, a tlok wysunie si i oprze o niego.
Rysunek 13. Dokrcanie zlczki odpowietrzajcej UWAGA! Jeli tlok nie nacisnl ogranicznika podczas odpowietrzania, aktywuj tryb wysokiego cinienia kilka razy, a tlok nacinie ogranicznik. 6.4. Wyjmij rurk odpowietrzajc ze zlczki. Zacisk hamulca jest gotowy do kontroli. 7. Przeprowadzamy test. 7.1. Aktywuj tryb ,,INCREASE PRESSURE" i poczekaj na ustawienie cinienia roboczego na manometrze Wylcz Tryb ,,INCREASE PRESSURE" i ustaw przelcznik trybu pracy w pozycji ,,0". 7.2. Pozostaw zacisk na chwil pod cinieniem (nie dluej ni 30 sekund).) i monitoruj spadek cinienia i wyciek plynu roboczego. Fakt wycieku plynu i spadku cinienia zgodnie z odczytami manometru wskazuje na awari zacisku. 7.3. Zwolnij cinienie z zacisku przesu zawór nadmiarowy cinienia z ukladu do pozycji ,,OPEN", a nastpnie moesz odlczy przewód wysokocinieniowy i odkrci zlczk od zacisku.
46
Polski Instrukcja obslugi
7. OBSLUGA STANOWISKA
Stanowisko zostalo zaprojektowane z myl o dlugim okresie uytkowania i nie ma specjalnych wymaga w zakresie obslugi technicznej. Dla maksymalnego okresu bezawaryjnej eksploatacji stanowiska konieczne jest jednak regularne monitorowanie jego stanu technicznego, a mianowicie:
· Szczelno ukladu hydraulicznego (ogldziny); · Stan plynu roboczego i konieczno jego wymiany s oceniane wizualnie na podstawie wygldu. Powinien by przezroczysty, jednolity, bez osadu. · Co 6 miesicy naley wymienia filtr dokladny (rozmiar PP-5SL, stopie filtracji 5-20 mikronów).
7.1. Wymiana filtra dokladnego
Wymiana filtra dokladnego stanowiska odbywa si w nastpujcej kolejnoci: 1. Wlcz stanowisko. 2. Podlcz dowolne zlczki do przewodu wysokocinieniowego i zanurz je w pojemniku na zuyty plyn roboczy. 3. Przesu zawór nadmiarowy cinienia z ukladu do pozycji ,,CLOSED". Nastpnie wlcz tryb ,,PUMP", plyn roboczy wyplynie ze zbiornika do pojemnika.
Rysunek 14 4. Spuszczaj plyn, a zawieci si kontrolka ,,TANK MIN". Nastpnie przesu przelcznik trybu pracy do pozycji ,,0", a zawór zwalniajcy cinienie z ukladu do pozycji ,,OPEN". 5. Zdejmij tyln ciank stanowiska, odkrcajc ruby na obwodzie.
47
Polski Stanowisko MS301
Rysunek 15 6. Aktywuj tryb opróniania zasobnika, aby to zrobi, ustaw przelcznik trybu w pozycji ,,DRAIN". Wypompuj plyn z kolby filtra, a bdzie mial minimalny poziom plynu roboczego.
Rysunek 16 7. Odkr kolb filtra i wymie wklad filtra na nowy (rozmiar PP-5SL, stopie filtracji 5-20 µm).
48
Polski Instrukcja obslugi
Rysunek 17 8. Zmontuj wszystko w odwrotnej kolejnoci i napelnij plyn hamulcowy jak wskazano w sekcji ,,Przygotowanie stanowiska do pracy".
7.2. Czyszczenie i codzienna obsluga
Do czyszczenia powierzchni stanowiska naley uywa mikkich chusteczek lub ciereczek oraz neutralnych rodków czyszczcych. Wywietlacz naley czyci z pomoc specjalnej wlóknistej ciereczki i sprayu do czyszczenia ekranów wywietlaczy. W celu uniknicia korozji, awarii lub uszkodzenia stanowiska niedopuszczalne jest stosowanie materialów ciernych i rozpuszczalników.
8. UTYLIZACJA
W przypadku utylizacji urzdzenia obowizuje europejska dyrektywa 2202/96/WE [WEEE (dyrektywa w sprawie zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego)]. Zuyte urzdzenia elektroniczne i elektryczne, w tym kable i osprzt, a take akumulatory, powinny by usuwane oddzielnie od odpadów domowych. W celu utylizacji odpadów naley skorzysta z dostpnych systemów zwrotu i odbioru. Wlaciwa utylizacja starych urzdze pozwoli unikn szkód dla rodowiska i zdrowia osobistego.
49
Polski Kontakty
MSG Equipment
DZIAL SPRZEDAY +38 067 459 42 99 +38 050 105 11 27
E-mail: sales@servicems.eu Website: servicems.eu
PRZEDSTAWICIELSTWO W POLSCE STS Sp. z o.o.
ul. Modliska, 209, Warszawa 03-120 +48 833 13 19 70 +48 886 89 30 56
E-mail: sales@servicems.eu Website: msgequipment.pl
WSPARCIE TECHNICZNE +38 067 434 42 94
E-mail: support@servicems.eu
50
Español Manual de usuario
CONTENIDO
INTRODUCCIÓN..................................................................................................................................................52 1. USO...................................................................................................................................................................52 2. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ....................................................................................................................52 3. COMPLETACIÓN ............................................................................................................................................ 53 4. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA.................................................................................................................. 53 5. USO PREVISTO .............................................................................................................................................. 55
5.1. Normas de seguridad .......................................................................................................................... 55 5.2. Preparación de la máquina para el trabajo .................................................................................. 56 6. DIAGNÓSTICO DE LA PINZA DE FRENO .................................................................................................... 59 7. SERVICIO DE LA MÁQUINA .......................................................................................................................... 63 7.1. Drenaje de los fluidos usados ........................................................................................................... 63 7.2. Limpieza y cuidado............................................................................................................................... 65 8. RECICLAJE ...................................................................................................................................................... 65 CONTACTOS....................................................................................................................................................... 66
51
Español
Banco de pruebas MS301
INTRODUCCIÓN
Gracias por elegir los productos TM MSG Equipment. Este Manual de instrucciones contiene información sobre el propósito de uso, la configuración, las especificaciones técnicas así como las normas de funcionamiento seguro de la máquina. Lea atentamente este Manual de Instrucciones antes de utilizar la máquina MS301 (en adelante, la máquina). Debido a la mejora continua de la máquina, es posible que se realicen cambios en el diseño y el equipamiento que no se reflejen en este Manual de Instrucciones. Por lo tanto, no se puede hacer ninguna reclamación con respecto a los datos e ilustraciones de este manual de instrucciones.
1. USO
La máquina MS301 está diseñada para diagnosticar las pinzas de freno de vehículos livianos de pasajeros y comerciales. La máquina permite determinar la estanqueidad de la unidad mediante la creación de presión hidráulica en la misma.
2. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Dimensiones (L×W×H), mm Peso, kg
Fuente de alimentación
Tensión de alimentación, V Consumo de energía, W Presión de trabajo de la línea neumática, bar Consumo de aire, l/min Fluido de servicio Capacidad del depósito de fluido de trabajo, l Presión de trabajo del sistema hidráulico de la máquina, bar
560560445 50 - red eléctrica monofásica - aire comprimido 100 - 240 60 6 - 10 125 DOT4, DOT3 3.5 135-150 (limitada por los ajustes de la máquina)
52
El juego de entrega incluye:
3. COMPLETACIÓN
Denominación
Máquina de pruebas MS301 Boquilla 101 Boquilla 101,25 Boquilla 121,25 Adaptador 101-121 WP 5-600-129 Adaptador 101-7/16"20UNF WP 5-600-230 Adaptador 101-3/8''24UNF WP 5-600-231 Boquilla de conexión rápida (BRS) con exterior de 1/4" Manguito para cilindro de alta presión DS106 12x20x5.5 EPDM Tubo PVC Ø6 mm (0.5 m) Tubo PVC Ø6 mm (0.5 m) Cable de red Llave de reemplazo de filtro Manual de instrucciones (tarjeta con código QR)
Español
Manual de usuario
Cantidad, piezas 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
4. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
La máquina se compone de los siguientes elementos principales (fig. 1): 1 - Bandeja de recolección de fluido de servicio. 2 - Manguera de alta presión. 3 Indicadores:
NO AIR: se enciende cuando hay presión insuficiente en la línea de aire de alimentación. TANK MAX: se enciende cuando el tanque interno se llena durante el modo de «secado de la bandeja de recolección de fluido de servicio». Cuando se activa el indicador, el proceso de secado se detiene. TANK MIN: Se enciende durante el modo de «bombeo» cuando se vacía el tanque interno. Cuando se activa el indicador, el proceso de "bombeo" se detiene.
53
Español Banco de pruebas MS301
Figura 1. Elementos básicos de la máquina 4 - Manómetro hidráulico, muestra la presión generada en el modo de «creación de alta presión». 5 - Interruptor de alimentación de la máquina. 6 - Interruptor de modos (durante el funcionamiento, el interruptor se ilumina).
DRAIN - modo de «secado de la bandeja de recolección de fluido de servicio»; PUMP - modo «bombeo del sistema»; «0» posición neutra. 7 - Interruptor activa el modo de "creación de alta presión". 8 - Válvula de alivio de presión del sistema. 9 - Tubos de bombeo.
54
Español
Manual de usuario
5. USO PREVISTO
1. Utilice la máquina únicamente para los fines previstos (ver el apartado 1). 2. La máquina está diseñada para su uso a una temperatura de +10 a +40 °C y una humedad relativa de no más del 75% sin condensación de humedad. 3. Durante el tiempo de reposo, la válvula 8 Fig. 1 debe estar en posición «OPEN». 4. Utilice la máquina de forma que proteja el medio ambiente y los recursos naturales de nuestro planeta. No permita que el fluido de servicio se filtre al suelo o al sistema de alcantarillado. 5. Para evitar daños o averías de la máquina, no modifique su diseño a su discreción. La máquina no puede ser modificada por nadie que no sea el fabricante oficial. 6. En caso de que se produzcan fallos en el funcionamiento de la máquina, detenga su uso y póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica del fabricante o con el representante de ventas.
¡ADVERTENCIA! El fabricante no será responsable de ningún perjuicio o daño a la salud humana causado por el incumplimiento de los requisitos de este Manual de instrucciones.
5.1. Indicaciones de seguridad
1. Se permite trabajar con la máquina a personas especialmente capacitadas que han recibido el derecho de trabajar en ciertos tipos de máquinas y han recibido capacitación sobre técnicas y métodos de trabajo seguros. 2. El lugar de trabajo debe mantenerse limpio y proporcionar una buena iluminación. El desorden y las áreas no iluminadas del lugar de trabajo pueden provocar accidentes. 3. Durante el uso de la máquina, es necesario utilizar equipo de protección personal para los ojos y las manos: guantes de goma técnicos (guantes de nitrilo) y gafas protectoras cerradas. 4. En un radio de 2 metros desde el lugar de instalación de la máquina, NO se debe usar fuego abierto, fumar o realizar trabajos de soldadura. El líquido de frenos es un líquido inflamable. 5. El área donde estará funcinando la máquina debe estar bien ventilada. Las unidades de extracción disponibles en el área de funcionamiento de la máquina deben estar encendidas. 6. ESTÁ PROHIBIDO desconectar la manguera de alta presión de la boquilla (adaptador) o desenroscar la boquilla mientras la pinza de freno está bajo presión. ESTÁ PROHIBIDO usar una manguera de alta presión dañada. 7. ESTÁ PROHIBIDO usar boquillas y adaptadores con rosca dañada. 8. Al diagnosticar la pinza de freno, evite que los dedos entren entre el cuerpo de la pinza y el pistón para evitar lesiones en la extremidad. Para bloquear el pistón, debe usar un objeto metálico del tamaño adecuado, como la parte metálica de un martillo.
55
Español Banco de pruebas MS301
5.2. Preparación de la máquina para el trabajo
La máquina viene embalada. Libere la máquina de los materiales de embalaje. Una vez desembalada, asegúrese de que la máquina está intacta y no presenta daños. Si se detectan daños, debe ponerse en contacto con el fabricante o el representante de ventas antes de encender la máquina. La máquina tiene un diseño de sobremesa. Cuando instale la máquina, asegúrese de que se apoye en las patas y que esté estable. Para un funcionamiento adecuado de la máquina, asegúrese de que esté inclinada de 1° a 3° ajustando la altura de las patas girándolas hacia afuera o hacia adentro.
Figura 2. Posición correcta de la máquina Antes de operar la máquina, se debe: 1) Montar la boquilla de conexión rápida en el lugar correspondiente en el lado derecho de la máquina, ver figura 3.
56
Español Manual de usuario
Figura 3. Montaje de la boquilla de conexión rápida para conectar una fuente de aire comprimido
2) Conectar la red eléctrica de 230V ver fig. 4. 3) Conectar la fuente de aire comprimido ver fig. 4.
Figura 4. 4) Colocar los tubos de PVC de 6 y 8 mm en los orificios de la tapa de la bandeja de drenaje, que tienen sección circular del tamaño adecuado, ver figura 5.
57
Español Banco de pruebas MS301
Figura 5. Instalación de tubos de PVC 5) Llenar el tanque de la máquina con el líquido de servicio. Para esto:
5.1) Encienda la máquina. 5.2) Activa el modo DRAIN y vierte en la bandeja de recolección de fluido de servicio 3.5 litros de líquido de frenos (ver figura 6).
Figura 6.
58
Español Manual de usuario
5.3) Cuando el tanque de la máquina esté lleno, se encenderá el indicador TANK MAX, la máquina detendrá el proceso de secado de la bandeja y la iluminación del interruptor de modos se apagará (ver figura 7).
Figura 7. 5.4) Coloque el interruptor de modos de funcionamiento en la posición «0». La máquina está lista para funcionar.
6. DIAGNÓSTICO DE LA PINZA DE FRENO
El diagnóstico de la pinza de freno se realiza en la siguiente secuencia: 1. Seleccione la boquilla o combinación de la boquilla y el adaptador para la rosca de la pinza.
Figura 8. Boquilla y adaptador adaptados a la rosca de la pinza
59
Español Banco de pruebas MS301
2. Enrosque la boquilla en la pinza y apriételo con una llave. La fuerza de apriete debe ser: · para la boquilla moderada, ya que el sellado será realizado por el anillo de caucho y metal; · para la boquilla con adaptador la misma que en el vehículo, ya que el sellado será metal sobre metal.
Figura 9. Montaje de la boquilla con el adaptador en la pinza 3. Coloque la válvula de purga de presión del sistema en la posición «OPEN», luego conecte la manguera de alta presión a la boquilla.
Figura 10. Conexión de manguera de alta presión
60
Español Manual de usuario
4. Suelte la boquilla de bombeo en la pinza de freno un cuarto o medio giro, luego coloque un tubo de purga transparente sobre la misma.
Figura 11. Tubería de PVC conectada para bombeo 5. Instale el tope para el pistón de la pinza para evitar que se salga. Para esto se puede usar un objeto metálico del tamaño adecuado, como la parte metálica de un martillo.
Figura 12. Instalación del tope del pistón
61
Español Banco de pruebas MS301
6. Bombee la pinza de freno, para esto: 6.1. Active el modo «PUMP». Espere hasta que el líquido comience a salir del tubo de PVC, luego coloque la válvula de purga de presión del sistema en la posición «CLOSED». 6.2. Espere hasta que el líquido fluya por el tubo sin burbujas y, a continuación, apriete la boquilla de bombeo en la pinza de freno. 6.3. Durante el bombeo, mantenga el tope del pistón con la mano hasta que el pistón se despliegue y haga contacto con él.
Figura 13. Apriete de la boquilla de bombeo ¡ADVERTENCIA! Si el pistón no ha presionado el tope al bombear, active el modo de alta presión varias veces hasta que el pistón presione el tope. 6.4. Retire el tubo de bombeo de la boquilla. La pinza de freno está lista para su inspección. 7. Hacemos una prueba. 7.1. Active el modo «INCREASE PRESSURE» y espere hasta que se establezca la presión de trabajo en el manómetro. Desactive el modo «INCREASE PRESSURE» y coloque el interruptor de modos de funcionamiento en la posición «0». 7.2. Deje la pinza durante un tiempo bajo presión (no más de 30 segundos).) y realizar un seguimiento de la presencia de caída de presión y fugas de fluido de servicio. La presencia de fugas de fluido y una caída en la presión según lo indicado por el manómetro indican un mal funcionamiento de la pinza. 7.3. Alivie la presión de la pinza colocando la válvula de alivio de presión del sistema en la posición «OPEN», luego puede desconectar la manguera de alta presión y desenroscar la boquilla de la pinza.
62
Español Manual de usuario
7. SERVICIO DE LA MÁQUINA
La máquina está diseñada para un largo periodo de funcionamiento y no tiene requisitos especiales de mantenimiento. Sin embargo, para maximizar el periodo de funcionamiento sin problemas de la máquina, es necesario supervisar periódicamente su estado técnico:
· Estanqueidad del sistema hidráulico (inspección Visual); · Estado del fluido de servicio se evalua visualmente por su aspecto. Debe ser claro, homogéneo y sin sedimentos. · Cada 6 meses, realizar el reemplazo del filtro de filtración fina (tamaño PP-5SL, grado de filtración de 5-20 micrómetros).
7.1. Reemplazo del filtro de filtración fina
La sustitución del filtro de filtración fina de la máquina se realiza en la siguiente secuencia: 1. Encienda la máquina. 2. Conecte cualquiera de las boquillas a la manguera alta presión y sumérjalo en un recipiente de recolección de fluido de servicio residual. 3. Gire la válvula de alivio de presión del sistema a la posición «CLOSED». A continuación, encienda el modo «PUMP», el fluido de servicio fluirá desde el tanque hacia el recipiente.
Figura 14. Drene el líquido hasta que se encienda el indicador «TANK MIN». Luego, coloque el interruptor de modos de funcionamiento en la posición «0», y la válvula de alivio de presión del sistema en la posición «OPEN». 5. Retire la pared trasera de la máquina desatornillando los tornillos de todo el perímetro.
63
Español Banco de pruebas MS301
Figura 15. 6. Active el modo de secado de la bandeja colocando el interruptor de modos en la posición «DRAIN». Bombee el líquido del recipiente del filtro hasta que alcance el nivel mínimo de líquido de servicio.
Figura 16. 7. Desenrosque el recipiente del filtro y reemplace el cartucho de filtro por uno nuevo (tamaño PP-5SL, grado de filtración 5-20 µm).
64
Español Manual de usuario
Figura 17. Ensamble todo en orden inverso y rellene el líquido de frenos según se indica en la sección «Preparación de la máquina para el trabajo».
7.2. Limpieza y cuidado
Se deben usar paños suaves o trapos para limpiar la superficie de la máquina con productos de limpieza neutros. La pantalla debe limpiarse con un paño de fibra especial y un spray para limpiar las pantallas. No se deben utilizar abrasivos ni disolventes para evitar la corrosión, la avería o el daño de la máquina.
8. RECICLAJE
Se aplica la Directiva europea 2202/96/E [WEEE (Directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos] en caso de la eliminación del equipo. Los aparatos electrónicos y eléctricos obsoletos, incluidos los cables y accesorios, así como las baterías y acumuladores, deben desecharse por separado de la basura doméstica. Utilice los sistemas de devolución y recogida a su disposición para deshacerse de los residuos. La correcta eliminación de los aparatos viejos evitará daños al medio ambiente y a la salud personal.
65
Español Contactos
MSG Equipment
DEPARTAMENTO DE VENTAS +38 067 459 42 99 +38 050 105 11 27
Correo electrónico: sales@servicems.eu Página web: servicems.eu
OFICINA DE REPRESENTACIÓN EN POLONIA STS Sp. z o.o.
ul. Modlinska 209, 03-120 Varsovia +48 833 13 19 70 +48 886 89 30 56
Correo electrónico: sales@servicems.eu Página web: msgequipment.pl
SERVICIO DE SOPORTE TÉCNICO +38 067 434 42 94
Correo electrónico: support@servicems.eu
66
.......................................................................................................................................................... 68 1. ................................................................................................................................................ 68 2. .......................................................................................................... 68 3. ......................................................................................................................................... 69 4. .................................................................................................................................... 69 5. ...................................................................................................... 71
5.1. ............................................................................................... 71 5.2. ............................................................................................................ 72 6. ............................................................................................. 75 7. ...........................................................................................................................79 7.1. ..........................................................................................................79 7.2. .........................................................................................................................................81 8. ................................................................................................................................................81 ........................................................................................................................................................ 82
67
MS301
MSG Equipment. , , , . MS301 ( ) . , , . .
1.
MS301 . .
2.
(××), ,
, , , , / , ,
560560445 50 - - 100 - 240 60
6 - 10
125 DOT4, DOT3 3.5
135-150 ( )
68
3.
:
MS301 101 101,25 121,25 101-121 WP 5-600-129 101-7/16"20UNF WP 5-600-230 101-3/8''24UNF WP 5-600-231 () 1/4" DS106 12x20x5.5 EPDM Ø6 (0.5 ) Ø8 (0.5 ) ( QR )
-, .
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
4.
(. 1): 1 . 2 . 3 :
NO AIR - ; TANK MAX - « ». . TANK MIN - «» . «» .
69
MS301
1. 4 , « ». 5 . 6 ( ):
DRAIN « »; PUMP « »; «0» . 7 « ». 8 . 9 .
70
5.
1. (. 1). 2. +10 +40 ° 75 % . 3. 8 . 1 «OPEN». 4. , . . 5. . , . 6. - .
! , .
5.1.
1. , . 2. . . 3. ( ), . 4. 2 , . . 5. , , . . 6. () . 7. . 8. .
71
MS301
9. . , , .
5.2.
. . , . , , - . . . 1° 3° (. . 2).
2. : 1) . . 3.
72
3.
2) 230 . . 4. 3) . . 4.
4. 5) 6 8 , . . 5.
73
MS301
5. 6) . :
6.1) . 6.2) DRAIN 3.5 (.6).
6
74
6.3) TANK MAX, , (. 7).
7 6.4) «0». .
6.
: 1. .
8. ,
75
MS301
2. . : · , ; · , .
9. 3. «OPEN», .
10.
76
4. 1/4 1/2 , .
11. 5. . , , .
12. 6. , :
77
MS301
6.1. «PUMP». , «CLOSED». 6.2. , , . 6.3. , .
13. ! , , . 6.4. . . 7. . 7.1. «INCREASE PRESSURE» . «INCREASE PRESSURE» «0». 7.2. ( 30 .) . . 7.3. «OPEN», .
78
7.
. , :
· ( ); · . , , . · 6 ( PP-5SL, 5-20 ).
7.1.
: 1. . 2. . 3. «CLOSED». «PUMP», .
14 4. , «TANK MIN». «0», «OPEN». 5. , .
79
MS301
15 6. «DRAIN». , .
16 7. ( PP-5SL, 5-20 ).
80
17 8. « ».
7.2.
, . , .
8.
2202/96/E [WEEE ( )]. , , . . .
81
MSG Equipment
+38 067 459 42 99 +38 050 105 11 27
E-mail: sales@servicems.eu Website: servicems.eu
STS Sp. z o.o.
. 209, 03-120 +48 833 13 19 70 +48 886 89 30 56
E-mail: sales@servicems.eu Website: msgequipment.pl
+38 067 434 42 94
E-mail: support@servicems.eu
82