User Manual for microlife models including: NEB 200 Compressor Nebuliser, NEB 200, Compressor Nebuliser, Nebuliser

IB NEB 200 N-V9 0825

kurt.steinebrunner


File Info : application/pdf, 66 Pages, 1.98MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

ib-neb-200-n-v9-0825 ; filename*=utf-8''IB NEB 200 N-V9 0825
Globalcare Medical Technology Co., Ltd 7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415 Zhongshan City, Guangdong Province, PRC Phone: +86 760 22589901
Donawa Lifescience Piazza Albania, 10, 00153 Rome/Italy www.donawa.com/contacts
Importer Microlife UAB P. Luksio g. 32 08222 Vilnius / Lithuania www.microlife.com
0123

IB NEB 200 N-V9 0825 Revision Date: 2025-01-20

NEB 200
Compressor Nebuliser

EN

1 LV

36

SV

8 LT

43

FI

15 EE

50

DA

22 RU

57

NO

29

Microlife NEB 200 2
34

5 1

AK

6
5-a AL
AT

8 9
7 AM

Guarantee Card
Name of Purchaser / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircja vrds un uzvrds / Pirkjo pavard / Ostja nimi / ... 
Serial Number / Serienummer / Sarjanumero / Serienummer / Srijas numurs / Serijos numeris / Seerianumber /  
Date of Purchase / Inköpsdatum / Ostopäivämäärä / Købsdato / Kjøpsdato / Iegdes datums / Pardavimo data / Ostukuupäev /  
Specialist Dealer / Återförsäljare / Alan kauppias / Special-forhandler / Spesialist forhandler / Specializtais prstvis / Pardavusi staiga / Ametlik müügiesindaja /  

Microlife NEB 200

Microlife NEB 200
1 Piston compressor 2 Power lead 3 ON/OFF Switch 4 Air filter compartment 5 Nebuliser
-a: Vaporiser head 6 Air tube 7 Mouthpiece 8 Adult face mask 9 Child face mask AT Replacing air filter AK Assembling nebuliser kit AL Nose piece AM Air filter
This product is subject to European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and is marked accordingly. Never dispose of electronic devices with household waste. Please seek out information about the local regulations with regard to the correct disposal of electrical and electronic products. Correct disposal helps to protect the environment and human health.
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Class II equipment

SN

Serial number

Reference number

Manufacturer

Date of manufacture

Microlife NEB 200

IP21

EN
ON
OFF Protection against solid foreign objects and harmful effects due to the ingress of water Authorized representative in the European Community Medical device
Importer
Caution
Single patient multiple use (for applied parts only)
Humidity limitation for operating and storage

Temperature limitation for operating or storage

Ambient pressure limitation

Unique Device Identifier

#

Type number

0123 CE Marking of Conformity
Intended use: The device is an aerosoltherapy system suitable for domestic use. The device is designed for the production of compressed air to operate a small volume nebuliser for the production of medical aerosol for lung respiratory disorders.
Patient population: The device is intended for use with children from 2 years old, adolescent and adult patients.

1 EN

Intended user: The use of the device does not require a specific knowledge or professional ability. The patient is the intended operator except in case of child and patient that required special assistance.
Indications: Lung acute or chronic diseases of respiratory disorders organs, or inflammation of the upper respiratory system.
Contra-indications: The device is not indicated to be used with quick-relief medications during life-threatening asthma attacks. No contraindications exist to the administration of aerosols by inhalation. Contraindications related to the medicine used must be checked on the medicine package leaflet. Consult your physician in case of doubts.
Dear Customer, This nebuliser is an aerosol therapy system suitable for domestic use. This device is used for the nebulisation of liquids and liquid medication (aerosols) and for the treatment of the upper and lower respiratory tract. If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products. Stay healthy ­ Microlife Corporation!
Table of contents
1. Important safety instructions 2. Preparation and usage of this device 3. Cleaning and disinfecting 4. Maintenance, care and service
Replacement of the nebuliser Replacement of the air filter 5. Malfunctions and actions to take The device cannot be switched on The nebuliser functions poorly or not at all 6. Guarantee 7. Disposal 8. Technical specifications

1. Important safety instructions
 Use the device only as described in this manual and therefore as an aerosoltherapy system, following the indications of your doctor. Any use different from the intended one is to be considered improper and hence dangerous; the manufacturer cannot be held liable for any damage caused by improper, incorrect and/or unreasonable use, or if the equipment is connected to electrical installations which do not comply with current safety regulations.
 Keep the user manual for future reference.  Do not operate the unit in presence of any anesthetic mixture
inflammable with oxygen or nitrogen protoxide.  The correct functioning of the equipment can be affected by
electromagnetic interferences which exceed the limits indicated by the European standards in force. In case this device interferes with other electrical devices, move it and plug it into a different power socket.  In case of failure and/or malfunction, read the «Malfunctions and actions to take» section in the user manual. Do not handle or open the compressor housing.  For repair operations address only to a technical service centre authorized by the manufacturer and require the use of original spare parts. The non-observation of the above mentioned indications can compromise the device safety.  Comply with the safety regulations concerning the electrical devices and in particular:  use only original applied parts and components;  never submerge the unit in water;  never wet the device, it is not protected against water
penetration;  never touch the unit with wet or moist hands;  do not leave the unit exposed to the weather elements;  place the unit on a stable and horizontal surface during its
operation;  the use of this device by children and people with disabilities
requires always the close supervision by an adult with full mental faculties;  do not pull the power cord or the device itself to unplug it from the power socket;  the power plug is the separation element from the grid power; keep the plug accessible when the device is in use.

2

 Before plugging in the device, make sure that the electrical rating, shown on the rating plate on the bottom of the unit, corresponds to the mains rating.
 In case the power plug provided with the device does not fit your wall socket, contact qualified personnel for a replacement plug with that of a suitable one. In general, the use of adapters, simple or multiple, and/or extension cables is not recommended. If their use is indispensable, it is necessary to use types complying with safety regulations, paying attention that they do not exceed the maximum power limits, indicated on adapters and extension cables.
 Do not leave the unit plugged in when not in use; unplug the device from the wall socket when it is not in operation.
 The installation must be carried out according to the instructions of the manufacturer. An improper installation can cause damage to persons, animals or objects, for which the manufacturer cannot be held responsible.
 The power cord of this device cannot be replaced by the user. In case of a power cord damage, address to a technical service center authorized by the manufacturer for its replacement.
 The power supply cord should always be fully unwound in order to prevent dangerous overheating.
 Before performing any maintenance or cleaning operation, turn off the device and disconnect the plug from the main supply.
 Some parts of the unit are so small that they may be swallowed by children; keep the equipment out of children's reach.
 If you decide not to use the device any longer, it is recommended to dispose of it according to the current regulations.
 Make sure to:  use this device only with medicines prescribed by your doctor;  make the treatment using only the applied parts recommended by your doctor depending on the pathology;  use the nosepiece applied part only if expressly indicated by your doctor and paying attention to NEVER introduce the bifurcations in the nose, but only bringing them as close as possible.
 Check in the medicine instruction leaflet for possible contraindications for use with common aerosol therapy systems.
 To avoid strangulation and entanglement, keep cable and air tubes out of reach of young children.

 Do not position the equipment so that it is difficult to operate the disconnection device.
 Nebuliser and applied parts are single patient use. Device is multi-patient use.
 This nebulising system is not suitable for use in anaesthetic breathing system or a ventilator breathing system. The patient cannot undergo MRI scan while using this device.
 This device is designed to nebulise solution and suspension liquids.
 Do not use this device if you think it is damaged or notice anything unusual.
 This device comprises sensitive components and must be treated with caution. Observe the storage and operating conditions described in the «Technical specifications» section.
 The use of this device is not a replacement for visiting the doctor. In case of no health improvement after treatment consult your doctor again.
2. Preparation and usage of this device
 The device must be checked before each use in order to identify any malfunctions and/or damage caused during transportation and/or storage. During inhalation, sit upright and relaxed to avoid compressing the airways and impairing treatment effectiveness. The applied parts must be used only with a single patient, it is not recommended to use them with several patients.
 After unpacking the device, check it for visible damages or defects; pay particular attention to cracks in the plastic housing, which may expose electrical components. Check if the applied parts are intact.
 Before using the device, proceed with the cleaning operations as described in the chapter «Cleaning and disinfecting».
1. Assemble the nebuliser kit AK. Ensure that all parts are complete.
2. Fill the nebuliser with the inhalation solution as per your doctor's instructions. Ensure that you do not exceed the maximum level.
3. Connect the nebuliser with the air tube 6 to the compressor 1 and plug the power lead 2 into the socket (230V 50 Hz AC).
4. To start the treatment, set ON/OFF switch 3 into the «I» position.  The mouthpiece 7 gives you a better drug delivery to the lungs.

Microlife NEB 200

3 EN

 Choose between adult 8 or child face mask 9 and make sure that it encloses the mouth and nose area completely.
 Use all applied parts including the nose piece AL as prescribed by your doctor.
5. During inhalation, sit upright and relaxed at a table and not in an armchair, in order to avoid compressing your respiratory airways and impairing the treatment effectiveness. Do not lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel unwell.
6. Inhale the aerosol solution using the prescribed applied part. 7. Once you have finished the treatment, switch the appliance off
by pressing the ON/OFF switch 3. 8. Empty the remaining medication from the nebuliser and clean
the device as described in the section «Cleaning and disinfecting»
 This device was designed for intermittent use of 30 min. On / 30 min. Off. Switch off the device after 30 min. use and wait for another 30 min. before you resume treatment.
 The device requires no calibration.  Tampering with the device is absolutely forbidden.
No modification to the device is permitted.
3. Cleaning and disinfecting
Device(s): Aerosoltherapy nebuliser applied parts
Before the first use and after each treatment Follow carefully the cleaning and disinfection instructions of the applied parts as they are very important for the device performances and the therapy success.  Use original applied parts only.  Do not clean or disinfect the air tube.  The applied parts cannot be cleaned and
disinfected by automated method.  Do not boil nor autoclave the masks.

Limitations on The nebuliser must be replaced after a long processing period of inactivity, in case it shows deforma-
tions or breakings, or when the nebulser nozzle is obstructed by dry medicine, dust, etc. We recommend to replace the nebuliser after a period between 6 months and 1 year, depending on the usage. The maximum times of cleaning and disinfection of the nebulizer are 360 times. The maximum times of cleaning and disinfection of the mask, the nosepiece and the mouthpiece are 360 times.

Instructions Preparation before cleaning
Cleaning

 Detach the air tube from the nebuliser.  Detach the mouthpiece or nosepiece or
mask from the nebuliser.  Make sure that all residual volume is
removed from the nebuliser.  Disassemble the nebuliser 5 by turning the
top counterclockwise and remove the medicine conduction cone. Note: To avoid microbial growth and residual drug drying, clean and disinfect the applied parts immediately after each use.
Briefly rinse all parts in running tap water for at least 10 seconds beforehand. Mix little dish detergent and warm tap water (i.e. FAIRY brand dish washing liquid for hand washing in a ratio of 2 ml : 1 L) in a clean container. Immerse the components of disassembled nebulser, the mask, the mouthpiece and the nosepiece into the mixed water for about 5 min. And then scrub all the surface of all the components with clean and small brush for at least 8 times. Afterwards rinse all parts thoroughly in running tap water at least 30 seconds, to fully remove any possible dish washing liquid residue.

4

Disinfection
Drying
Inspection Packaging Storage

 After cleaning, disinfect all of the disassembled parts (only parts that have been cleaned can be disinfected effectively).
 Boil the disassembled nebuliser, the mouthpiece and the nosepiece for 5 minutes in boiling tap water.
Immerse the mask in a 2% sodium hypochlorite (NaOCl) solution for 15 minutes, (i.e. a solution made from the disinfecting agent Amuchina® or a 2% sodium hypochlorite solution mixed by your pharmacist). Afterwards immerse the mask with sterile water for 3 min, and then rinse all the surface of the mask with other clean sterile water twice, to fully remove any possible residue of the disinfectant solution.
 Reassemble the nebuliser components and connect it to the air-outlet, switch the device on and let it work for 10 ­15 minutes.
 Let all parts dry completely before reassembling and reuse to avoid risk of germ grow.
Care needs to be taken not to contaminate the parts after they have been cleaned and disinfected. Contamination can be avoided by good hand washing and not touching the inside sections of the device when laying them out to dry or when reassembling.
Inspect all product components after each cleaning and disinfection. Replace any broken, misshapen or seriously discolored parts.
Pack dry parts in a clean and sealed container when not in use. Do NOT pack wet or damp parts.
Storage conditions refer to «Technical specifications». Note: re-clean and re-disinfect the parts if they are stored more than one day.

Transportation

After cleaning and disinfection, always transport the parts with clean and sealed container. Contamination can be avoided by good hand washing and not touching the inside sections of the parts when taking out and re-assembling the parts for use.

The instructions provided above have been validated by the manufacturer of the medical device as being capable of preparing a medical device for reuse. It remains the responsibility of the processor to ensure that the processing, as actually performed using equipment, materials and personnel in the processing facility, achieves the desired result. This requires verification and/ or validation and routine monitoring of the process.

4. Maintenance, care and service
Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or contact Microlife-Service (see foreword).
Replacement of the nebuliser Replace the nebuliser 5 after a long period of inactivity, in cases where it shows deformities, breakage, or when the vaporiser head 5-a is obstructed by dry medicine, dust, etc. We recommend to replace the nebuliser after a period between 6 months and 1 year depending on the usage.

Only use original nebulisers!

Replacement of the air filter In normal conditions of use, the air filter AM must be replaced approximately after 200 working hours or after each year. We recommend to periodically check the air filter (10 ­ 12 treatments) and if the filter shows a grey or brown colour or is wet, replace it. Extract the filter and replace it with a new one.
 Do not try to clean the filter for reusing it.  The air filter shall not be serviced or maintained while in use
with a patient.

Only use original filters! Do not use the device without filter!

Microlife NEB 200

5 EN

5. Malfunctions and actions to take
The device cannot be switched on  Ensure the power lead 2 is correctly plugged into the socket.  Ensure the ON/OFF switch 3 is in the position «I».  Make sure that the device has been operating within operating
limits indicated in this manual (30 min On / 30 min Off).
The nebuliser functions poorly or not at all  Ensure the air tube 6 is correctly connected at both ends.  Ensure the air tube is not squashed, bent, dirty or blocked. If
necessary, replace with a new one.  Ensure the nebuliser 5 is fully assembled and the vaporiser
head 5-a is placed correctly and not obstructed.  Ensure the required medication has been added.
6. Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife will repair or replace the defective product free of charge. Opening or altering the device invalidates the guarantee. The following items are excluded from the guarantee:  Transport costs and risks of transport.  Damage caused by incorrect application or non-compliance
with the instructions for use.  Damage caused by accident or misuse.  Packaging/storage material and instructions for use.  Regular checks and maintenance (calibration).  Applied and wearing parts: Nebuliser, masks, mouthpiece,
nose piece, tube, filters, nasal washer (optional). Should guarantee service be required, please contact the dealer from where the product was purchased, or your local Microlife service. You may contact your local Microlife service through our website: www.microlife.com/support Compensation is limited to the value of the product. The guarantee will be granted if the complete product is returned with the original invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong or renew the guarantee period. The legal claims and rights of consumers are not limited by this guarantee.
6

7. Disposal

Item Component Disposal Description

1 Device 1

The component mainly includes plastic and electronic components. All comply with RoHS and REACH, and all could be safety disposal. This product is subject to European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and is marked accordingly. Never dispose of electronic devices with household waste. Please seek out information about the local regulations with regard to the correct disposal of electrical and electronic products.

2 Applied parts: The components are plastic. air tube 6, All comply with ROHS and REACH. nebuliser 5, Before disposal, all the applied parts nose piece AL, should be cleaned according to manual mouthpiece 7, instructions and then disinfected by masks 8 / 9 boiling for 5 minutes.

8. Technical specifications

Model:

NEB 200

Type:

GCE825

AEROSOL PERFORMANCES ACCORDING TO EN ISO 27427:2019 based on adult ventilatory pattern with Sodium Fluoride (NaF):

Aerosol output: 0.259 ml

Aerosol output rate: 0.07 ml/min.

Percentage of fill volume emitted per min:

3.5 %

Residual Volume: 0.8 ml

Particle size (MMAD): 2.83 µm

Max. free air flow: 15 l/min.

GSD (geometric standard deviation): 0.73

RF (respirable fraction < 5 µm):

63.3 %

Large particle range

(> 5 µm):

36.7 %

Middle particle range

(3-5 µm):

12 %

Small particle range

(< 3 µm):

51.3 %

Operating air flow (with calibrated nozzle):

2.8 ~ 5.0 l/min.

Sound noise level

(average level):

52 dBA

Power source:

230V 50 Hz AC

Current:

 1000 mA

Power lead length: 1.6 m

Nebuliser capacity: min. 2 ml; max. 8 ml

Operating limits: 30 min. On / 30 min. Off

Operating conditions:

10 ­ 40 °C / 50 ­ 104 °F 10 ­ 95 % relative maximum humidity 700 ­ 1060 hPa Atmospheric pressure

Storage and shipping -25 ­ +70 °C / -4 ­ +140 °F

conditions:

10 ­ 95 % relative maximum humidity

700 ­ 1060 hPa Atmospheric pressure

Weight:

approx. 1306 g

Dimensions:

103 x 160 x 140 mm

IP Class:

IP21

Reference to standards:

EN ISO 27427; EN 60601-1; EN 606011-2; EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11

Expected service life: 1000 hours

Class II device as regards protection against electric shocks. Nebuliser, mouthpiece and masks are type BF applied parts.
The technical specifications may change without prior notice.
Please report any serious incident that has occurred in relation to the device, injury or adverse event to the local competent authority and to the manufacturer or to the european authorised representative (EC REP).
Vigilance contact point: https:/ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts AEROSOL CHARACTERISTICS IN ACCORDANCE WITH REGULATION EN ISO27427
Standards applied: Electric safety standards CEI EN 60601-1 electromagnetic compatibility according to CEI EN 60601-1-2.
The device is a Class IIa medical device. Device complies with European Regulation on medical devices EU MDR 2017/745. Important information regarding Electromagnetic Compatibility (EMC): This product, manufactured by Globalcare Medical Technology Co., Ltd., conforms to the Electromagnetic Compatibility (EMC) standard EN 60601-1-2:2015/A1:2021. Further documentation in compliance with this EMC standard is available from Microlife on www.microlife.com/electro-magnetic-compatibility.

Microlife NEB 200

7 EN

Microlife NEB 200
1 Kolvkompressor 2 Elsladd 3 ON/OFF brytare 4 Luftfilterfack 5 Inhalator
-a: Förångningshuvud 6 Luftslang 7 Munstycke 8 Ansiktsmask, vuxen 9 Ansiktsmask, barn AT Byte av luftfilter AK Montering av inhalationsenhet AL Nässtycke AM Luftfilter
Denna produkt är föremål för Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektrisk och elektronisk utrustning och är märkt i enlighet därmed. Elektronisk utrustning får aldrig kasseras med hushållsavfall. Inhämta information om lokala regler avseende hur elektriska och elektroniska produkter ska kasseras på rätt sätt. Korrekt kassering hjälper till att skydda miljön och människors hälsa.
Läs dessa instruktioner noga innan du använder instrumentet.
Tillämplighetsklass BF

Klass II utrustning

SN

Serienummer

Referens nummer

Tillverkare

IP21

SV
Tillverkningsdag
På (ON)
Avstängd (OFF) Skydd mot främmande fasta föremål och skadligt inträngande vatten Auktoriserade representanter i Europiska länder Medicinsk utrustning
Importör
Försiktighet En patient flergångsbruk (endast för tillbehör)
Fuktgräns för drift och förvaring

Temperaturbegränsning för drift eller lagring

Temperaturgräns

Unik produktidentifierare

#

Modellnummer

0123 Märkning för överensstämmelse (konformitet)
Avsedd användning: Nebulisatorn är ett system för aerosolbehandling som lämpar sig för hemmabruk. Denna nebulisator är utformad för att producera komprimerad luft för att driva en nebulisatorsats för produktion av medicinsk aerosol för olika andningstillstånd.

8

Patientgrupp: Nebulisatorn är avsedd för användning på barn från 2 år, ungdomar och vuxna.
Avsedda användare: Användningen av nebulisatorn kräver ingen specifik kunskap eller yrkeskompetens. Patienten är den avsedda användaren förutom vid barn och patienter som kräver särskild assistans.
Indikationer: Akuta eller kroniska lungsjukdomar i andningsorganen eller inflammation i de övre luftvägarna.
Kontraindikationer: Enheten är inte avsedd att användas tillsammans med snabbverkande läkemedel vid livshotande astmaattacker. Det finns inga kontraindikationer för administrering av aerosoler genom inhalation. Kontraindikationer relaterade till det använda läkemedlet måste kontrolleras i läkemedlets bipacksedel. Rådfråga läkare i tveksamma fall.
Bäste kund Denna inhalator är ett behandlingssystem för hemmabruk. Denna utrustning är gjord för inhalation av vätskor och mediciner i vätskeform (aerosoler) och för behandling av övre och lägre luftvägarna. Om du har frågor, problem eller vill beställa reservdelar ber vi dig kontakta Microlifes lokala kundservice. Din återförsäljare eller ditt apotek kan ge dig kontaktuppgifter till en Microlife-representant i ditt land. Alternativt kan du besöka adressen www.microlife.com där du finner värdefull information om våra produkter. Med önskan om ett hälsosamt liv ­ Microlife Corporation!
Innehållsförteckning
1. Viktiga säkerhetsinstruktioner 2. Iordningssställande och användning av apparaten 3. Rengöring och desinficering 4. Underhåll, skötsel och service
Utbyte av inhalatordelen Utbyte av luftfilter 5. Funktionsstörningar och åtgärder Det går inte att starta apparaten Inhalatorn fungerar dåligt eller inte alls 6. Garanti 7. Avfallshantering 8. Tekniska data

1. Viktiga säkerhetsinstruktioner
 Använd endast enheten enligt beskrivningen i denna bruksanvisning, det vill säga som ett aerosolbehandlingssystem, i enlighet med din läkares anvisningar. All annan användning än den avsedda skall betraktas som felaktig och därmed farlig; tillverkaren kan inte hållas ansvarig för skador som orsakas av felaktig, olämplig och/eller orimlig användning, eller om utrustningen ansluts till elektriska installationer som inte överensstämmer med gällande säkerhetsföreskrifter.
 Spara bruksanvisningen för framtida bruk.  Använd ej utrustningen i närvaro av brandfarliga bedövnings-
medel med syre och kväveoxid.  Utrustningens korrekta funktion kan påverkas av elektromagne-
tiska störningar som överskrider de gränsvärden som anges i gällande europeiska standarder. Om apparaten stör andra elektriska apparater ska du flytta den och ansluta den till ett annat eluttag.  I händelse av fel och/eller funktionsstörning, läs «Funktionsstörningar och åtgärder» i användarhandboken. Kompressorhuset får inte hanteras eller öppnas.  Reparationer får endast utföras av ett tekniskt servicecenter som auktoriserats av tillverkaren och kräver användning av originalreservdelar. Om de ovan nämnda indikationerna inte iakttas kan det äventyra enhetens säkerhet.  Utrustningen överensstämmer med säkerhetsregler beträffande elektrisk utrustning och särskilt avseende:  använd endast originaltillbehör och originalkomponenter  sänk aldrig ned enheten i vatten  blöt aldrig enheten, den är inte skyddad mot inträngande
vatten  vidrör aldrig enheten med våta eller fuktiga händer  låt inte enheten utsättas för väderelement  placera enheten på en stabil och horisontell yta under drift  användning av denna enhet av barn och personer med funk-
tionshinder kräver alltid noggrann övervakning av en vuxen med full mental förmåga  dra inte i nätsladden eller i själva apparaten för att dra ut den ur eluttaget  stickkontakten är det element som separerar från elnätet; stickkontakten ska vara åtkomlig när enheten används.

Microlife NEB 200

9 SV

 Innan anslutning av utrustningen, kontrollera att den elektrisk märkning, som visas på märk- plattan bak på utrustningen, stämmer överens med elnätets uppgifter.
 Om nätkontakten som levereras med utrustningen ej passar till Ert vägguttag, kontakta en godkänd elektriker för att byta till en kontakt som passar ert vägguttag. Generellt avråder vi från att använda adapter (enkel eller multi) eller förlängningskablar. Om användning av dessa är oumbärligt, är det nödvändigt att använda sådana som överensstämmer med säkerhets reglerna, ta hänsyn till att max effektgränser ej överskrids, anges på adaptern och på förlängningskablarna.
 Lämna inte utrustningen ansluten när den ej används, koppla ur utrustningen från vägguttaget när den ej användes.
 Anslutningen måste göras enligt tillverkarens instruktioner. En felaktig anslutning kan orsaka skada på person, djur eller föremål, för detta kan tillverkaren ej hållas ansvarig för.
 Nätkabeln till denna enhet kan inte bytas ut av användaren. Om nätsladden är skadad ska du vända dig till ett av tillverkaren auktoriserat servicecenter för att få den utbytt.
 Strömkabeln skall alltid vara helt oskadad för att skydda mot farlig överhettning.
 Innan underhåll eller rengöring utförs, stäng av utrustningen och koppla ur den från strömkällan (vägg kontakten).
 Vissa delar av enheten är så små att de kan sväljas av barn; förvara utrustningen utom räckhåll för barn.
 Om du bestämmer dig för att inte använda enheten längre, rekommenderar vi att du kasserar den enligt gällande bestämmelser.
 Se till att:  använd denna apparat endast med läkemedel som ordinerats av din läkare  gör behandlingen med endast det tillbehör som din läkare rekommenderar beroende på patologin  använd nässtycket endast om din läkare uttryckligen indikerar detta och var noga med att ALDRIG föra in förgreningarna i näsan, utan bara föra dem så nära som möjligt.
 Kontrollera medicin informationen (bipacksedeln) för möjlig kontraindikationer, vid användning av vanlig aerosol terapisystem.
 Förvara kablar och luftslangar utom räckhåll för små barn för att undvika strypning och intrassling.

 Placera ej utrustningen så att den är svårt att använda urkopplad.
 Nebulisatorn och tillbehör är endast avsedda för användning till en patient. Utrustning avsedd för flerpatientbruk.
 Detta nebulisatorsystem är inte lämpligt för användning i andningssystem för anestesi eller för ventilator. Patienten kan inte genomgå en MRT-undersökning när denna anordning används.
 Denna utrustning är utformad för finfördela lösnings- ochsuspensionsvätskor.
 Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat eller inte fungerar normalt.
 Instrumentet innehåller känsliga komponenter och skall hanteras varsamt. Följ förvarings- och användningsinstruktionerna i avsnittet «Tekniska data».
 Användningen av denna apparat ersätter inte läkarbesök. Vid utebliven hälsoförbättring efter behandling kontakta din läkare igen.
2. Iordningssställande och användning av apparaten
 Enheten måste kontrolleras innan varje användning för att identifiera felfunktioner och/eller skada orsakad under transport eller förvaring. Vid inhalering ska du sitta upprätt och avkopplat för att undvika att trycka ihop luftvägarna och äventyra behandlingens effekt. Tillbehören får bara användas på en patient, det rekommenderas inte att använda dem på flera patienter.
 Efter att enheten packats upp ska du kontrollera om det finns synliga skador eller defekter; var särskilt uppmärksam på sprickor i plasthöljet som kan exponera elektriska komponenter. Kontrollera om tillbehören är intakta.
 Innan användning av enheten gå vidare med rengöringsoperationer så som beskrivs i kapitlet «Rengöring och desinficering».
1. Montera inhalationsenhet AK. Säkerställ att alla delar är kompletta.
2. Fyll inhalatorn med inhalationslösning enligt din läkares ordination. Var noga med att inte överskrida den maximalt tillåtna nivån.
3. Anslut inhalatorn med luftslangen 6 till kompressorn 1 och sätt elsladden 2 i eluttaget (230V 50 Hz AC).
4. Ställ ON/OFF brytaren 3 på «I» för att starta apparaten.  Munstycket 7 ger en effektivare tillförsel av medicin till lungorna.

10

 Välj mellan ansiktsmask för vuxna 8 eller för barn 9. Var noga med att masken helt täcker området runt mun och näsa.
 Använd alla tillbehör inklusive nässtycket AL enligt din läkares ordination.
5. Under inhalation, sitt upprätt och avslappat vid ett bord och ej i en stol med armstöd, för att undvika att komprimera dina andningsvägar och försämra effektiviteten av behandlingen. Ligg inte ner under inhalation. Avbryt inhalationen om du inte mår bra.
6. Inhalera aerosollösningen med det ordinerade tillbehöret. 7. När behandlingen avslutats slå av apparaten genom att trycka
på ON/OFF-brytaren 3. 8. Töm ut kvarvarande medicin och rengör apparaten enligt
beskrivningen i avsnitt «Rengöring och desinficering».
 Denna enhet är konstruerad för intermittent användning av 30 min. På / 30 min. Av. Stäng av apparaten efter 30 minuters användning och vänta ytterligare 30 min. innan du återupptar behandlingen.
 Utrustningen behöver ej kalibreras.  Det är absolut förbjudet att manipulera enheten.
Ingen modifikation/ändring av utrustningen är tillåten.
3. Rengöring och desinficering
Enhet(er): Tillbehör till nebulisator för aerosolterapi
Före första användning och efter varje behandling Följ noggrant rengörings- och desinfektionsanvisningarna för tillbehören eftersom de är mycket viktiga för enhetens prestanda och behandlingens resultat.  Använd endast originaltillbehör.  Du ska inte rengöra eller desinficera
luftslangen.  Tillbehören kan inte rengöras och desin-
ficeras med automatiserade metoder.  Du ska inte koka eller autoklavera
maskerna.

Begrän-

Nebulisatorn måste bytas ut efter en längre tids

sningar i bear- inaktivitet, om den uppvisar deformationer eller

betningen brott, eller om nebulisatorns munstycke bloc-

keras av torr medicin, damm etc. Vi rekommen-

derar att nebulisatorn byts ut efter mellan 6

månader och 1 år, beroende på hur den

används. Nebulisatorn får rengöras och desinfi-

ceras högst 360 gånger.

Masken, nässtycket och munstycket får

rengöras och desinficeras högst 360 gånger.

Instruktioner Förberedelser före rengöring
Rengöring

 Lossa luftslangen från nebulisatorn.  Ta bort munstycket, nässtycket eller masken
från nebulisatorn.  Se till att all kvarvarande volym avlägsnas
från nebulisatorn.  Plocka isär nebulisatorn 5 genom att vrida
toppen moturs och ta bort konen som leder läkemedlet. Obs: För att undvika mikrobiell tillväxt och läkemedelsrester som torkar ska tillbehören rengöras och desinficeras omedelbart efter varje användning.
Skölj alla delar i rinnande kranvatten i minst 10 sekunder innan du börjar. Blanda lite diskmedel och varmt kranvatten (t.ex. diskmedel för handtvätt av märket FAIRY i förhållandet 2 ml: 1 l) i en ren behållare. Sänk ned den demonterade nebulisatorns komponenter, masken, munstycket och nässtycket i det blandade vattnet i ca 5 min. Skrubba sedan hela ytan på alla komponenter med en ren och liten borste minst 8 gånger. Skölj därefter alla delar noggrant i rinnande kranvatten i minst 30 sekunder, för att helt avlägsna eventuella rester av diskmedel.

Microlife NEB 200

11 SV

Desinfektion
Torkning
Inspektion Förpackning Förvaring

 Desinficera alla demonterade delar efter rengöringen (endast delar som har rengjorts kan desinficeras effektivt).
 Koka den demonterade nebulisatorn, munstycket och nässtycket i 5 minuter i kokande kranvatten.
Sänk ner masken i en 2-procentig natriumhypokloritlösning (NaOCl) i 15 minuter (dvs. en lösning gjord av desinfektionsmedlet Amuchina® eller en 2-procentig natriumhypokloritlösning som blandats av din apotekare). Sänk därefter ned masken i sterilt vatten i 3 minuter och skölj sedan hela maskens yta med annat rent sterilt vatten två gånger för att helt avlägsna eventuella rester av desinfektionsmedlet.
 Montera ihop nebulisatorns komponenter igen och anslut den till luftuttaget, slå på enheten och låt den arbeta i 10 ­15 minuter.
 Låt alla delar torka helt innan de återmonteras och återanvänds för att undvika risk för bakterietillväxt.
Var noga med att inte kontaminera delarna efter att de har rengjorts och desinficerats. Kontaminering kan undvikas genom noggrann handtvätt och genom att inte vidröra enhetens inre delar när de läggs ut för att torka eller när de monteras ihop igen.
Inspektera alla produktkomponenter efter varje rengöring och desinfektion. Byt ut trasiga, missformade eller kraftigt missfärgade delar.
Förpacka torra delar i en ren och tillsluten behållare när de inte används. Förpacka INTE våta eller fuktiga delar.
Förvaringsförhållanden se «Tekniska data». Uppmärksamma: Rengör och desinficera delarna på nytt om de förvaras längre än en dag.

Transport

Efter rengöring och desinfektion ska delarna alltid transporteras i rena och tillslutna behållare. Kontaminering kan undvikas genom god handhygien och genom att inte vidröra delarnas insidor när delarna tas ut och sätts ihop igen för användning.

Instruktionerna ovan har validerats av tillverkaren av den medicintekniska produkten som lämpliga för att förbereda en medicinteknisk produkt för återanvändning. Det är fortfarande bearbetarens ansvar att se till att bearbetningen, så som den faktiskt utförs med hjälp av utrustning, material och personal i bearbetningsanläggningen, ger det önskade resultatet. Detta kräver verifiering och/ eller validering och rutinmässig övervakning av processen.

4. Underhåll, skötsel och service
Beställ alla reservdelar från din leverantör eller apotek, eller kontakta Microlife-service (se förord).
Utbyte av inhalatordelen Byt ut inhalatordelen 5 efter en lång period då den ej använts, eller om den är deformerad, skadad, eller om förångar huvudet 5a är blockerat av torr medicin, damm etc. Vi rekommendera att byta ut inhalatordelen efter 6 till 12 månaders användning beroende på hur mycket den används.

Använd bara original inhalator!

Utbyte av luftfilter Vid normal användning luftfiltret AM måste bytas ungefär efter 200 timmar eller efter varje år. Vi rekommenderar att regelbundet kontrollera luftfiltret (10 ­ 12 behandlingar) och om filtret visar en grå eller brun färg eller om det är vått. Dra ut filtret och byt ut det mot ett nytt.
 Rengöra ej filtret för återanvändning.  Luftfiltret skall ej servas eller underhållas när det
används av en patient.
Använd endast original filter! Använd ej utrustning utan filter!

12

5. Funktionsstörningar och åtgärder
Det går inte att starta apparaten  Kontrollera att elsladden 2 sitter ordentligt i eluttaget.  Kontrollera att ON/OFF brytaren 3 står på «I».  Säkerställ att utrustningen använts inom angivna gränser enligt
bruksanvisningen (30 min. på / 30 min. avstängd).
Inhalatorn fungerar dåligt eller inte alls  Kontrollera att luftslangen 6 är korrekt ansluten i båda
ändarna.  Kontrollera att luftslangen inte är klämd, böjd, smutsig eller
blockerad. Byt ut den om det behövs.  Säkerställ att nebulisatorn 5 är helt monterad och sprejhu-
vudet 5-a är korrekt placerat och inte är blockerat.  Kontrollera om erforderlig medicin har fyllts på.
6. Garanti
Detta instrument har 5 års garanti från inköpsdatum. Under denna garantiperiod, ska Microlife reparera eller byta ut feaktig produkt utan kostnad. Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modifierats. Följande varor är undantagna från garantin:  Transport kostnader och transport risker.  Fel som orsakats av felaktig användning eller bristande efter-
föld av bruksanvisningen.  Fel orsakade av olyckor eller misstag  Förpacknings/ lagringsmaterial och användar instruktioner.  Regelbundna kontroller och underhåll (kalibrering).  Tillbehör och reservdelar: Nebulisator, masker, munstycke,
näsdel, slang, filter, näs skiva (tillval). Om garantiservice behövs kontakta affären där produkten köptes, eller din lokala Microlife service. Du kan kontakta din lokala Microlife sevice via vår website: www.microlife.com/support Kompenseringen är begränsad till värdet av produkten. Garantin gäller om komplett product retuneras med original kvitto. Reparation eller utbyte av produkt inom garantin förlänger eller förnya ej garantiperiod. Legala reklamationer och rättigheter för konsumenter begränsas ej av denna garanti.

7. Avfallshantering

Artikel Komponent Avfallshanteringsbeskrivning

1

Enhet 1

Komponenterna består huvudsakligen

av plast och elektroniska komponenter.

Alla uppfyller kraven i RoHS och

REACH, och alla kan vara säkerhet-

savfall. Denna produkt är föremål för

Europaparlamentets och rådets

direktiv 2012/19/EUom avfall som

utgörs av eller innehåller elektrisk och

elektronisk utrustning och är märkt i

enlighet därmed. Elektroniska enheter

får aldrig kasseras med hushållsavfall.

Inhämta information om lokala regler

med avseende på hur elektriska och

elektroniska produkter ska kasseras på

rätt sätt.

2

Tillbehör:

Komponenterna är av plast.

luftslang 6, Alla uppfyller kraven i ROHS och

nebulisator 5, REACH. Före kassering ska alla till-

nässtycke AL, behör rengöras enligt bruksan-

munstycke 7, visningen och sedan desinficeras

masker 8 / 9 genom kokning i 5 minuter.

8. Tekniska data

Modell:

NEB 200

Typ:

GCE825

AEROSOLPRESTANDA I ENLIGHET MED ISO 27427:2019 baserad på ventilationsmönster hos vuxna med natriumfluorid (NaF):

Aerosoluteffekt: 0.259 ml

Effekt av aerosoluteffekt:

0.07 ml/min.

Procentandel av avgivande fyllnadsvolym per minut: 3.5 %

Residualvolym:

0.8 ml

Partikelstorlek (MMAD):

2.83 µm

Microlife NEB 200

13 SV

Max. fritt flöde:

15 l/min.

GSD (geometrisk standardavvikelse): 0.73

RF (respirabel fraktion < 5 m):

63.3 %

Partikelstorleksinter-

vall (> 5 m):

36.7 %

Medelpartikelsinter-

vall (3-5 µm):

12 %

Litet partikel intervall

(< 3 µm):

51.3 %

Driftluftflöde (med kalibrerat munstycke):

2.8 ~ 5.0 l/min.

Ljudnivå (medelnivå): 52 dBA

Strömkälla:

230V 50 Hz AC

Ström:

 1000 mA

Längd elsladd:

1.6 m

Inhalationskapacitet: min. 2 ml; max. 8 ml

Användningsbegränsning:

30 min. På / 30 min. Av

Driftsförhållanden: 10 ­ 40 °C / 50 ­ 104 °F 10 ­ 95 % maximal relativ luftfuktighet 700 ­ 1060 hPa (atm)

Förvarings- och fraktförhållanden:

-25 ­ +70 °C / -4 ­ +140 °F 10 ­ 95 % maximal relativ luftfuktighet 700 ­ 1060 hPa (atm)

Vikt:

ca. 1306 g

Dimensioner:

103 x 160 x 140 mm

IP Klass:

IP21

Uppfyllda normer: EN ISO 27427; EN 60601-1; EN 606011-2; EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11

Förväntad användningstid:

1000 timmar

Klass II utrustning som behöver skydd mot elektrisk chock/stötar. För inhalatorn, munstycke och masken tillämpas type BF.
Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående information.
Du ombeds att rapportera alla allvarliga incidenter som har inträffat i förhållande till utrustningen, skador eller avvikande händelser, till behörig tillsynsmyndighet samt till tillverkaren eller europeisk auktoriserad representant (EC REP).
Vigilance-kontakt: https:/ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts AEROSOLEGENSKAPER I ENLIGHET MED FÖRORDNING EN ISO27427
Tillämpade standarder: Elektriska säkerhetsstandarder CEI EN 60601-1 elektromagnetisk kompatibilitet enligt CEI EN 60601-1-2.
Enheten är en medicinteknisk produkt i klass IIa. Enheten överensstämmer med den europeiska förordningen om medicintekniska produkter EU MDR 2017/745. Viktig information om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC): Denna produkt, tillverkad av Globalcare Medical Technology Co., Ltd., överensstämmer med standarden för elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) EN 60601-1-2:2015/A1:2021. Ytterligare dokumentation om efterlevnaden av denna EMC-standard kan erhållas från Microlife på www.microlife.com/electro-magneticcompatibility.

14

Microlife NEB 200
1 Mäntäkompressori 2 Virtajohto 3 ON/OFF-kytkin 4 Ilmansuodatinlokero 5 Sumutin
-a: Höyrystimen pää 6 Ilmaletku 7 Suukappale 8 Aikuisten maski 9 Lasten maski AT Ilmansuodattimen vaihtaminen AK Sumuttimen kokoaminen AL Nenäkappale AM Ilmansuodatin
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012/19/EU sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta koskee tätä tuotetta ja se on merkitty vastaavasti. Älä koskaan hävitä elektroniikkalaitteita kotitalousjätteen mukana. Tutustu paikallisiin määräyksiin sähkö- ja elektroniikkalaitteiden oikeasta hävittämisestä. Oikea hävittäminen auttaa suojelemaan ympäristön ja ihmisten terveyttä.
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta.
Soveltuvuusluokka BF

Luokan II laite

SN

Sarjanumero

Viitenumero

Valmistaja

Valmistuspäivä

IP21

FI
Päällä (ON)
Pois päältä (OFF) Suojaa vierailta esineiltä ja vedessä olevilta haitallisilta vaikutuksilta, jotka voivat tukkia laitteen. Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä Lääkinnällinen laite
Maahantuoja

Varoitus Yhden potilaan käyttöön useisiin käyttökertoihin (vain lisätarvikkeille)
Kosteusrajoitus käyttöä ja varastointia varten

Lämpötilarajoitus käytön tai varastointiin

Lämpötilarajoitus

Yksilöllinen laitetunniste

#

Mallinumero

0123 CE vaatimusten mukainen merkintä

Käyttötarkoitus: Tämä sumutin on kotikäyttöön sopiva aerosolihoitojärjestelmä. Tämä sumutin on suunniteltu tuottamaan paineilman, jonka avulla laite tuottaa lääkinnällisen aerosolin hengitysvaikeuksista kärsiville.
Kohdeväestö: Laite on tarkoitettu yli kaksivuotiaiden lapsipotilaiden sekä nuorten ja aikuisten potilaiden käyttöön.

Microlife NEB 200

15 FI

Aiotut käyttäjät: Laitteen käyttö ei edellytä erityistä tietoa tai ammattitaitoa. Aiottu käyttäjä on potilas itse, jollei potilas ole lapsi tai tarvitse erityisavustusta.
Käyttöaiheet: Hengityselinten akuutit tai krooniset keuhkosairaudet tai ylähengitysteiden tulehdus.
Vasta-aiheet: Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi nopeasti vaikuttavien lääkkeiden kanssa hengenvaarallisten astmakohtausten aikana. Aerosolien antamiselle inhalaationa ei ole vasta-aiheita. Käytettävään lääkkeeseen liittyvät vasta-aiheet on tarkistettava lääkkeen pakkausselosteesta. Kysy lääkäriltäsi, jos olet epävarma.
Hyvä asiakas, Tämä sumutin on aerosolihoitolaitejärjestelmä, joka soveltuu kotikäyttöön. Tätä laitetta käytetään nesteiden ja nestemäisten lääkkeiden (aerosolien) sumutukseen ja ylempien- ja alempien hengitysteiden hoitoon. Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia tai, jos tarvitset varaosia, ota yhteys paikalliseen Microlife-asiakaspalveluusi. Saat paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaaltasi tai apteekistasi. Voit vaihtoehtoisesti käydä www.microlife.fi-sivustollamme, josta löydät paljon tuotteitamme koskevia tärkeitä tietoja. Pysy terveenä ­ Microlife Corporation!
Sisällysluettelo
1. Tärkeät turvallisuusohjeet 2. Laitteen valmistelu ja käyttö 3. Puhdistus ja desinfiointi 4. Kunnossapito, hoito ja huolto
Sumuttimen vaihto Ilmansuodattimen vaihtaminen 5. Toimintahäiriöt ja toimenpiteet Laite ei kytkeydy päälle Sumutin toimii heikosti tai ei lainkaan 6. Takuu 7. Hävittäminen 8. Tekniset tiedot

1. Tärkeät turvallisuusohjeet
 Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla eli aerosolihoitojärjestelmänä lääkärin antamien ohjeiden mukaisesti. Kaikkea käyttötarkoituksesta poikkeavaa käyttöä on pidettävä epäasianmukaisena ja näin ollen vaarallisena. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat epäasianmukaisesta, virheellisestä ja/tai kohtuuttomasta käytöstä tai vahingoista tilanteissa, joissa laite on liitetty sähköasennuksiin, jotka eivät ole voimassa olevien turvallisuusmääräysten mukaisia.
 Säilytä käyttöopas myöhempää käyttöä varten.  Älä käytä laitteessa mahdollisia anestesia sekoituksia, jotka
palavat hapella tai typellä.  Sähkömagneettiset häiriöt, jotka ylittävät voimassa olevissa
eurooppalaisissa standardeissa ilmoitetut rajat, voivat vaikuttaa laitteen moitteettomaan toimintaan. Jos tämä laite häiritsee muita sähkölaitteita, siirrä se ja kytke se toiseen pistorasiaan.  Vian ja/tai toimintahäiriön sattuessa lue käyttöoppaan «Toimintahäiriöt ja toimenpiteet». Älä käsittele tai avaa kompressorin koteloa.  Käänny korjaustoimia varten ainoastaan valmistajan valtuuttaman teknisen huoltokeskuksen puoleen ja vaadi käyttämään alkuperäisiä varaosia. Jos edellä mainittuja ohjeita ei noudateta, laitteen turvallisuus voi vaarantua.  Noudata sähkölaitteita erityisesti koskevia turvallisuusohjeita:  käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja komponentteja;  älä koskaan upota laitetta veteen;  älä koskaan kastele laitetta, sillä sitä ei ole suojattu veden
tunkeutumiselta;  älä koskaan koske laitteeseen märillä tai kosteilla käsillä;  älä jätä laitetta alttiiksi sääolosuhteille;  aseta laite vakaalle ja vaakasuoralle alustalle sen käytön
ajaksi;  lasten ja vammaisten henkilöiden on käytettävä tätä laitetta
aina täysi-ikäisen, harkintakykyisen aikuisen tarkassa valvonnassa;  älä vedä virtajohdosta tai itse laitteesta irrottaaksesi sen pistorasiasta;  verkkopistoke on erotuselementti verkkovirrasta; pidä pistoke tavoitettavissa, kun laite on käytössä.  Ennen laitteen kytkemistä, varmista että sähkömerkinnät, jotka näkyvät laitteen pohjassa, vastaavat sähköverkon luokitusta.

16

 Siinä tapauksessa, jos laitteen pistoke ei sovi pistorasiaan, ota yhteyttä ammattihenkilöön, joka voi vaihtaa pistokkeen. Yleensä käytetään adaptereita, yhtä tai useampaa ja/tai jatkojohtoa ei suositella käytettäväksi. Jos jatkojohdon käyttö on välttämätöntä, niin on tarpeellista noudattaa turvallisuusmääräyksiä, kiinnittäen huomiota siihen, että käyttö ei saa ylittää maksimi tehorajoja, koskee myös adaptereita ja jatkojohtoja.
 Älä pidä laitetta kytkettynä, kun sitä ei käytetä; irroita laite pistorasiasta, kun se ei ole toiminnassa.
 Asennus on suoritettava valmistajan ohjeiden mukaisesti. Virheellisestä asennuksesta voi koitua vahinkoa ihmisille, eläimille tai esineille, joista valmistaja ei ole vastuussa.
 Käyttäjä ei voi vaihtaa tämän laitteen virtajohtoa. Jos virtajohto vaurioituu, käänny valmistajan valtuuttaman teknisen huoltokeskuksen puoleen sen vaihtamiseksi.
 Virtajohdon pitää olla aina täysin aukirullattu, vaarallisen ylikuumentumisen estämiseksi.
 Ennen laitteen huoltoa ja puhdistusta, sammuta laite ja irrota pistoke sähköpistokkeesta.
 Jotkin laitteen osat ovat niin pieniä, että lapset voivat niellä ne; pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
 Jos päätät olla käyttämättä laitetta enää, on suositeltavaa hävittää se voimassa olevien säännösten mukaisesti.
 Varmista, että:  käytät tätä laitetta vain lääkärin määräämien lääkkeiden kanssa;  suoritat hoidon käyttämällä vain lääkärin suosittelemia lisälaitteita patologian mukaan;  käytät nenäkappalelisävarustetta vain lääkärin nimenomaisesti antamien ohjeiden mukaan ja kiinnität huomiota siihen, että haarakohtia EI SAA KOSKAAN viedä nenään, vaan ne on ainoastaan tuotava mahdollisimman lähelle.
 Tarkista lääkkeen käyttöohjeesta mahdolliset kontraindikaatiot käytettäessä yhdessä sumutin terapia järjestelmän kanssa.
 Pidä kaapeli ja ilmaletkut poissa pienten lasten ulottuvilta kuristumisen ja takertumisen välttämiseksi.
 Älä sijoita laitetta, niin että on vaikea sammuttaa laitetta.  Sumutin ja lisävarusteet on tarkoitettu yhden potilaan käyttöön.
Laite on tarkoitettu monen potilaan käyttöön.  Tämä sumutinjärjestelmä ei sovi käytettäväksi anestesiahengi-
tysjärjestelmässä tai ventilaattorihengitysjärjestelmässä. Potilaalle ei voida tehdä magneettikuvausta tätä laitetta käytettäessä.

 Tämä laite on suunniteltu sumuttamaan liuoksia ja suspensionesteitä.
 Älä käytä laitetta, jos uskot sen olevan vaurioitunut tai jos huomaat jotakin epätavallista.
 Laitteessa on herkkiä osia ja sitä täytyy käsitellä varoen. Noudata säilytys- ja käyttöolosuhteita koskevia neuvoja, jotka on mainittu «Tekniset tiedot» -kappaleessa!
 Tämän laitteen käyttö ei korvaa lääkärissä käyntiä. Jos terveydentila ei parane hoidon jälkeen, ota uudelleen yhteyttä lääkäriin.
2. Laitteen valmistelu ja käyttö
 Laite on tarkistettava ennen jokaista käyttökertaa, jotta voidaan tunnistaa mahdolliset virhetoiminnot ja/tai kuljetuksesta ja/tai säilytyksestä aiheutuneet vahingot. Istu sisäänhengityksen aikana suorassa ja rentona, jotta hengitystiet eivät puristu ja hoidon tehokkuus heikkene. Lisävarusteita saa käyttää vain yhden potilaan kanssa. Ei ole suositeltavaa käyttää niitä usean potilaan kanssa.
 Kun laite on purettu pakkauksesta, tarkasta se näkyvien vahinkojen tai vikojen varalta. Kiinnitä erityistä huomiota mahdollisiin muovikotelon halkeamiin, jotka voisivat jättää sähkökomponentteja paljaiksi. Tarkista, että lisävarusteet ovat ehjiä.
 Tee ennen laitteen käyttöä puhdistustoimenpiteet, jotka kuvataan luvussa «Puhdistus ja desinfiointi».
1. Kokoa sumutin AK. Varmista, että kaikki osat ovat mukana. 2. Täytä sumutin sisäänhengitettävällä liuoksella lääkärisi
ohjeiden mukaisesti. Varmista, ettet ylitä maksimitasoa. 3. Kytke sumutin ilmaletkuineen 6 kompressoriin 1 ja laita virta-
johto 2 pistorasiaan (230V 50 Hz AC). 4. Kytke laite päälle laittamalla ON/OFF-kytkin 3 «I»-asentoon.
 Suukappale 7 kuljettaa lääkeaineen paremmin keuhkoihin.  Valitse joko aikuisen 8 tai lapsen maski 9 ja varmista, että
se peittää suun ja nenän täysin.  Käytä kaikkia lisäosia, mukaanlukien nenäkappaletta AL,
lääkärisi määräämällä tavalla. 5. Inhalaatiohoidon aikana istu suorassa ja rentona pöydän
ääressä, ei nojatuolissa, jotta vältetään omien hengitysteiden kokoonpuristumista ja haitataan hoidon tehokkuutta. Älä käy makuulle inhalaatiohoidon aikana. Lopeta hoito, jos voit huonosti. 6. Hengitä aerosoliliuosta käyttämällä määrättyä lisävarustetta.

Microlife NEB 200

17 FI

7. Kun olet lopettanut hoidon, sammuta laite painamalla ON/OFFpainiketta 3.
8. Tyhjennä jäljelle jäänyt lääkeaine sumuttimesta ja puhdista laite kuten kappaleessa «Puhdistus ja desinfiointi» on kuvattu.
 Tämä laite on suunniteltu ajoittaiseen käyttöön: 30 min. päällä / 30 min. pois päältä. Sammuta laite 30 min. käytön jälkeen ja odota vielä 30 min., ennen kuin jatkat hoitoa.
 Laitetta ei tarvitse kalibroida.  Laitteen muuttaminen on ehdottomasti kielletty.

Muutosten tekeminen laitteeseen ei ole sallittua.

3. Puhdistus ja desinfiointi

Laite (laitteet): Aerosolihoidon sumuttimen tarvikkeet

Ennen ensimmäistä käyttöä ja jokaisen hoidon jälkeen Noudata huolellisesti lisävarusteiden puhdistus- ja desinfiointiohjeita, sillä ne ovat erittäin tärkeitä laitteen suorituskyvyn ja hoidon onnistumisen kannalta.  Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita.  Älä puhdista tai desinfioi ilmaletkua.  Tarvikkeita ei voida puhdistaa ja desinfi-
oida automaattisella menetelmällä.  Älä laita maskeja kiehuvaan veteen tai
autoklaaviin.

Käyttöä koskevat rajoitukset

Sumutin on vaihdettava, kun se on ollut pitkään käyttämättömänä, jos siinä on muodonmuutoksia tai rikkoutumia tai jos kuiva lääke, pöly jne. tukkii sumuttimen suuttimen. Suosittelemme sumuttimen vaihtamista 6 kuukauden ja 1 vuoden välein käytöstä riippuen. Sumuttimen puhdistus- ja desinfiointikertojen enimmäismäärä on 360 kertaa. Maskin, nenäkappaleen ja suukappaleen puhdistus- ja desinfiointikertojen enimmäismäärä on 360 kertaa.

Ohjeet Valmistelu ennen puhdistusta
Puhdistaminen

 Irrota ilmaletku sumuttimesta.  Irrota suukappale tai nenäkappale tai maski
sumuttimesta.  Varmista, että kaikki jäämät on poistettu
sumuttimesta.  Pura sumutin 5 kääntämällä yläosaa
vastapäivään ja irrottamalla lääkkeen johtokartio. Huom: Mikrobikasvuston ja lääkejäämien kuivumisen välttämiseksi puhdista ja desinfioi tarvikkeet välittömästi jokaisen käytön jälkeen.
Huuhtele kaikkia osia lyhyesti juoksevalla vesijohtovedellä vähintään 10 sekunnin ajan. Sekoita vähän astianpesuainetta ja lämmintä vesijohtovettä (esim. FAIRY-merkkistä astianpesuainetta käsinpesuun suhteessa 2 ml: 1 l) puhtaaseen astiaan. Upota puretun sumuttimen osat, maski, suukappale ja nenäkappale sekoitettuun veteen noin 5 minuutiksi. Hankaa sitten kaikkien osien kaikki pinnat puhtaalla ja pienellä harjalla vähintään 8 kertaa. Huuhtele sen jälkeen kaikki osat huolellisesti juoksevalla vesijohtovedellä vähintään 30 sekunnin ajan, jotta mahdolliset astianpesuainejäämät saadaan kokonaan poistettua.

18

Desinfiointi
Kuivaus
Tarkastus Pakkaaminen Varastointi

 Puhdistuksen jälkeen desinfioi kaikki puretut osat (vain puhdistetut osat voidaan desinfioida tehokkaasti).
 Keitä purettua sumutinta, suukappaletta ja nenäkappaletta 5 minuuttia kiehuvassa vesijohtovedessä.
Upota maski 2 %:n natriumhypokloriittiliuokseen (NaOCl) 15 minuutiksi (esim. Amuchina®desinfiointiaineesta valmistettu liuos tai apteekkihenkilökunnan sekoittama 2-prosenttinen natriumhypokloriittiliuos). Upota maski sen jälkeen steriiliin veteen 3 minuutiksi ja huuhtele sitten maskin koko pinta uudella puhtaalla steriilillä vedellä kahdesti, jotta mahdolliset desinfiointiliuoksen jäämät saadaan poistettua kokonaan.
 Kokoa sumuttimen osat uudelleen ja yhdistä ilmaliittimeen, kytke laite päälle ja anna käydä 10 ­15 minuutin ajan.
 Anna kaikkien osien kuivua kokonaan ennen kokoamista ja uudelleenkäyttöä, jotta vältytään bakteerikasvun riskiltä.
On huolehdittava siitä, etteivät osat saastu puhdistuksen ja desinfioinnin jälkeen. Saastuminen voidaan välttää pesemällä kädet huolellisesti ja olemalla koskematta laitteen sisäosiin, kun ne asetetaan kuivumaan tai kun niitä kootaan uudelleen.
Tarkasta kaikki tuotteen osat jokaisen puhdistuksen ja desinfioinnin jälkeen. Vaihda kaikki rikkinäiset, epämuodostuneet tai voimakkaasti värjäytyneet osat.
Pakkaa kuivat osat puhtaaseen ja suljettuun astiaan, kun niitä ei käytetä. ÄLÄ pakkaa märkiä tai kosteita osia.
Varastointiolosuhteet katso «Tekniset tiedot». Huomautus: puhdista ja desinfioi osat uudelleen, jos niitä säilytetään yli yhden päivän ajan.

Microlife NEB 200

Kuljetus

Kuljeta osat puhdistuksen ja desinfioinnin jälkeen aina puhtaassa ja suljetussa säiliössä. Saastuminen voidaan välttää pesemällä kädet huolellisesti ja olemalla koskematta osien sisäosiin, kun osia irrotetaan ja kootaan uudelleen käyttöä varten.

Lääkinnällisen laitteen valmistaja on validoinut edellä esitetyt ohjeet siten, että ne soveltuvat lääkinnällisen laitteen valmisteluun uudelleenkäyttöä varten. Käsittelijän vastuulla on edelleen varmistaa, että käsittely, sellaisena kuin se tosiasiallisesti suoritetaan laitoksen laitteilla, materiaaleilla ja henkilöstöllä, johtaa haluttuun tulokseen. Tämä edellyttää todentamista ja/tai validointia sekä prosessin rutiinimaista seurantaa.

4. Kunnossapito, hoito ja huolto
Tilaa kaikki varaosat jälleenmyyjältäsi tai apteekista tai ota yhteyttä Microlife-asiakaspalveluun (katso esipuhe).

Sumuttimen vaihto Vaihda sumutin 5 pitkän käyttämättömän ajan jälkeen, silloin, kun se osoittaa epämuodostumia, rikkoutumista tai kun sumuttimen pää 5-a on tukkeutunut kuivalla lääkkeellä, pölyllä jne. Suosittelemme sumuttimen pään vaihtoa 6 kuukauden tai 1 vuoden välein riippuen käytöstä.
Käytä vain alkuperäisiä sumuttimia!

Ilmansuodattimen vaihtaminen Normaaliolosuhteissa ilmansuodatin AM täytyy vaihtaa noin 200 käyttökerran jälkeen tai kerran vuodessa. Suosittelemme ilmansuodattimen säännöllistä tarkistusta (10 ­ 12 hoitokertaa) ja jos suodatin näyttää harmaalta tai ruskealta tai se on märkä, se on vaihdettava. Pura suodatin ja vaihda se uuteen.
 Älä yritä puhdistaa suodatinta ja käyttää sitä uudelleen.  Ilmansuodatinta ei saa huoltaa potilaan hoidon aikana.
Käytä vain alkuperäisiä suodattimia! Älä käytä laitetta ilman suodatinta!
5. Toimintahäiriöt ja toimenpiteet
Laite ei kytkeydy päälle  Varmista, että virtajohto 2 on laitettu oikein pistorasiaan.
19 FI

 Varmista, että ON/OFF-kytkin 3 on laitettu «I»-asentoon.  Varmista, että laitetta on käytetty käyttöajan puitteissa, jotka on
ilmoitettu tässä käyttöohjeessa (30 min. päällä / 30 min. pois päältä).
Sumutin toimii heikosti tai ei lainkaan  Varmista, että ilmaletku 6 on liitetty oikein molemmissa
päissä.  Varmista, ettei ilmaletku ole litistynyt, taipunut, likainen tai
tukossa. Vaihda tarvittaessa uuteen.  Varmista, että sumutin 5 on koottu oikein ja höyrystinpää 5-
a on asetettu oikein eikä ole estynyt.  Varmista, että laitteessa on vaadittua lääkeainetta.
6. Takuu
Laitteella on 5 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuujakson ikana Microlife harkintansa mukaan korjaa tai vaihtaa viallisen laitteen veloituksetta. Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun. Takuu ei kata seuraavia:  Kuljetuskustannukset ja kuljetuksen riskit.  Väärän käyttötavan tai ohjeiden noudattamatta jättämisen
aiheuttama vahinko.  Onnettomuuden tai virheellisen käytön aiheuttama vahinko.  Pakkaus-/säilytysmateriaalit ja käyttöohjeet.  Säännölliset tarkastukset ja huolto (kalibrointi).  Lisävarusteet ja kulutusosat: Sumutin, maskit, suukappale,
nenäkappale, putki, suodattimet, nenäsuihkutin (valinnainen). Mikäli takuuhuoltoa tarvitaan, ota yhteyttä jälleenmyyjään, jolta tuote ostettiin, tai paikalliseen Microlife -huoltoon. Voit ottaa yhteyttä paikalliseen Microlife-huoltoon verkkosivustomme kautta: www.microlife.com/support Korvaus rajoitetaan tuotteen arvoon. Takuu myönnetään, jos koko tuote palautetaan yhdessä alkuperäisen laskun kanssa. Takuun mukainen korjaus tai vaihto ei pidennä tai uusi takuujaksoa. Tämä takuu ei rajoita kuluttajien lainmukaisia vaateita tai oikeuksia.

7. Hävittäminen

Kohde Komponentti Hävittämisen kuvaus

1

Laite 1

Komponentti sisältää pääasiassa muovi- ja elektroniikkakomponentteja. Kaikki ovat RoHS- ja REACH-vaatimusten mukaisia, ja kaikki voidaan hävittää turvallisesti. Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012/19/EU koskee tätä tuotetta, ja se on merkitty vastaavasti. Älä koskaan hävitä elektroniikkalaitteita kotitalousjätteen mukana. Tutustu paikallisiin määräyksiin sähkö- ja elektroniikkalaitteiden oikeasta hävittämisestä.

2

Lisävarusteet: Komponentit ovat muovia.

ilmaletku 6, Kaikki ovat ROHS- ja REACH-vaati-

sumutin 5, musten mukaisia. Ennen hävittämistä

nenäkappale kaikki lisävarusteet on puhdistettava

AL, suukap- käyttöohjeiden mukaisesti ja desinfioi-

pale 7, maskit tava keittämällä 5 minuutin ajan.

8 / 9

8. Tekniset tiedot

Malli:

NEB 200

Tyyppi:

GCE825

AEROSOLITEHOT STANDARDIN EN ISO 27427:2019 mukaisesti aikuisen hengitysmallin perusteella käytettäessä natriumfluoridia (NaF):

Aerosolilähtö:

0.259 ml

Aerosolilähtönopeus:

0.07 ml/min.

Luovutetun täyttöti-

lavuuden prosentu-

aalinen osuus minuu-

tissa:

3.5 %

Jäännöstilavuus: 0.8 ml

20

Hiukkaskoko (MMAD):

2.83 µm

Maksimi ilmavirtaus: 15 l/min.

GSD (geometrinen vakiopoikkeama): 0.73

RF (hengitettävä fraktio < 5 m):

63.3 %

Suurten hiukkasten

väli (> 5 m):

36.7 %

Suuret hiukkaset

(3-5 m):

12 %

Pienet hiukkaset (< 3 m):

51.3 %

Käyttöilmavirtaus (kalibroidulla suuttimella):

2.8 ~ 5.0 l/min.

Ääni Melutaso (keskimääräinen): 52 dBA

Virtalähde:

230V 50 Hz AC

Virta:

 1000 mA

Virtajohdon pituus: 1,6 m

Sumuttimen kapasiteetti:

min. 2 ml; maks. 8 ml

Käytön rajoitukset: 30 min. päällä / 30 min. pois päältä

Käyttöolosuhteet:

10 ­ 40 °C / 50 ­ 104 °F 10 ­ 95 % suhteellinen maksimaalinen kosteus 700 ­ 1060 hPa ilmakehän paine

Säilytys- ja kuljetusolosuhteet:

-25 ­ +70 °C / -4 ­ +140 °F 10 ­ 95 % suhteellinen maksimaalinen kosteus 700 ­ 1060 hPa ilmakehän paine

Paino:

noin 1306 g

Mitat:

103 x 160 x 140 mm

IP luokka:

IP21

Viittaukset normeihin:

EN ISO 27427; EN 60601-1; EN 606011-2; EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11

Odotettavissa oleva

käyttöikä:

1000 tuntia

Microlife NEB 200

Luokan II laite suojaus sähköiskuilta. Sumutin, suukappale ja maskit ovat tyypin BF sovellettuja osia.
Tekniset spesifikaatiot voivat muuttua iman ennakko ilmoitusta. Ilmoita vakavasta haittatapahtumasta, joka on tapahtunut tähän laitteen liittyen, paikalliselle toimivaltaiselle viranomaiselle tai valtuutetulle edustajalle EU:n alueella. Valvonnan yhteystiedot: https:/ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts AEROSOLIOMINAISUUDET STANDARDIN EN ISO27427 MUKAISESTI Sovellettavat standardit: Sähköturvallisuusstandardit CEI EN 60601-1 sähkömagneettinen yhteensopivuus standardin CEI EN 60601-1-2 mukaisesti. Laite on luokan IIa lääkinnällinen laite. Laite on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen asetuksen EU MDR 2017/ 745 mukainen. Tärkeää tietoa sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta (EMC): Tämä Globalcare Medical Technology Co., Ltd. valmistama tuote on sähkömagneettisen yhteensopivuuden (EMC) standardin EN 60601-1-2:2015/A1:2021 mukainen. Lisätietoja EMCstandardin mukaisuudesta on saatavilla Microlifen osoitteesta www.microlife.com/electro-magnetic-compatibility.
21 FI

Microlife NEB 200
1 Stempelkompressor 2 El-ledning 3 Tænd/Sluk Knap 4 Luftfilterkammer 5 Forstøver
-a: Forstøverhoved 6 Luftslange 7 Mundstykke 8 Voksenmaske 9 Børnemaske AT Omskiftning af luftfilter AK Montere forstøver udstyret AL Næse-stykke AM Luftfilter
Dette produkt er omfattet af EU-direktivet 2012/ 19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og er mærket i overensstemmelse hermed. Bortskaf aldrig elektronisk udstyr sammen med husholdningsaffald. Undersøg og overhold de lokale regler vedrørende korrekt bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter. Korrekt bortskaffelse er med til at beskytte miljøet og menneskers sundhed.
Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af apparatet.
Type BF godkendt

Klasse II udstyr

SN

Serienummer

Referencenummer

Producent

Fremstillingsdatoen

DA

IP21

Tændt (ON)
Slukket (OFF)
Beskyttelse mod hårde fremmedlegemer og beskyttelse mod intrængning af vand Autoriseret repæsentant i den Europæiske Union
Medicinsk udstyr

Importør

Forsigtig
Til flergangsbrug på en enkelt patient (gælder kun for tilbehør)
Fugtbegrænsning for drift og opbevaring
Fugtbegrænsning for drift og opbevaringTemperaturbegrænsning for drift af eller opbevaring
Temperaturgrænser

Unik udstyrsidentifikationskode

#

Typenummer

0123 CE-mærkning
Tilsigtet anvendelse: Denne nebulisator er et aerosolterapisystem egnet til hjemmebrug. Nebulisatoren er beregnet til produktion af trykluft til at drive et forstøversæt til produktion af medicinske aerosoler til luftvejslidelser.
Patientpopulation: Udstyret er beregnet til brug hos børn fra 2 år, unge og voksne.

22

Tilsigtede brugere: Brugen af udstyret kræver ikke specifik viden eller faglige evner. Patienten selv er den tilsigtede bruger, undtagen når det drejer sig om børn og patienter, der kræver særlig assistance.
Indikationer: Akutte eller kroniske lungesygdomme i respirationsorganerne eller betændelse i de øvre luftveje.
Kontraindikationer: Udstyret er ikke beregnet til brug med hurtigvirkende medicin under livstruende astmaanfald. Der er ingen kontraindikationer for administration af aerosoler ved indånding. Kontraindikationer relateret til den anvendte medicin skal kontrolleres på medicinens indlægsseddel. Hvis du er i tvivl, så kontakt egen læge.
Kære kunde, Denne forstøver er et aerosol terapisystem til brug i husholdninger. Apparatet anvendes til forstøvning af vædsker og vædsker indeholdende medicin (aerosoler) og for behandling af de øvre og nedre luftveje. Kontakt din lokale Microlife-kundeservice, hvis du har spørgsmål, problemer eller ønsker at bestille reservedele. Din forhandler eller apotek kan give dig adressen på Microlife importøren i dit land. Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com, hvor du kan finde masser af information om vore produkter. Hold dig sund ­ Microlife Corporation!
Indholdsfortegnelse
1. Vigtige sikkerhedsanvisninger 2. Indstilling og brug af apparatet 3. Rengøring og desinfektion 4. Vedligehold, beskyttelse og service
Udskiftning af forstøveren Udskiftning af luftfilteret 5. Funktionsfejl og tiltag Apparatet kan ikke tændes Forstøveren fungerer dårligt eller slet ikke 6. Garanti 7. Bortskaffelse 8. Tekniske specifikationer

1. Vigtige sikkerhedsanvisninger
 Brug kun udstyret som beskrevet i denne manual og derfor som et aerosolterapisystem, i overensstemmelse med din egen læges anvisninger. Enhver anden brug end den tilsigtede skal betragtes som ukorrekt og dermed farlig. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for skader forårsaget af upassende, forkert og/ eller urimelig brug, eller hvis udstyret er tilsluttet elektriske installationer, der ikke overholder de gældende sikkerhedsbestemmelser.
 Opbevar brugervejledningen til fremtidig reference.  Brug ikke dette apparat i forbindelse med anæstesigasser der
anvendes sammen med ilt og nitrogen.  Udstyrets korrekte funktion kan påvirkes af elektromagnetiske
forstyrrelser, som overskrider grænserne angivet i de gældende europæiske standarder. Hvis dette udstyr forstyrrer andre elektriske apparater, skal du flytte og tilslutte det i et andet strømstik.  I tilfælde af fejl og/eller funktionsfejl skal du læse «Funktionsfejl og tiltag» i brugervejledningen. Kompressorhuset må ikke håndteres eller åbnes.  Reparationer må kun udføres af et teknisk servicecenter, der er autoriseret af producenten, og der må kun bruges originale reservedele. Hvis de ovennævnte indikationer ikke overholdes, kan det kompromittere udstyrets sikkerhed.  Overholder sikkerhedsregulativer vedrørende elektrisk udstyr og vær særlig opmærksom på følgende:  brug kun originalt tilbehør og originale komponenter;  sænk aldrig enheden ned i vand;  lad aldrig udstyret blive vådt, da det ikke er beskyttet mod
vandindtrængning;  rør aldrig enheden med våde eller fugtige hænder;  lad ikke enheden stå udsat for vejret;  placer enheden på en stabil og vandret overflade under
brug;  børn og personer med handicap må kun bruge udstyret
under tæt opsyn af en voksen med fuld mental kapacitet;  træk ikke i strømkablet eller i selve udstyret for at frakoble
det fra stikkontakten;  strømstikket er adskillelseselementet fra netstrømmen; sørg
for, at stikket er tilgængeligt, når udstyret er i brug.  Før apparatet anvendes i en stikkkontakt skal man sørge for at
spændingen i denne svarer til hvad apparatet er beregnet til.

Microlife NEB 200

23 DA

 I tilfælde af at netstikket der følger med apparatet ikke passer ind i stikkkontakten, skal man kontakte kvalificeret personale til udskiftning af denne. Det er ikke anbefalet at anvende forskellige adaptorer samt at udskiftning af netkablet. Vær opmærksom på at spændingen i stikkontakten svarer til det som apparatet kan tåle.
 Apparatet må ikke være tilsluttet stikkontakten, når det ikke er i brug.
 Installationen skal være udført i henhold til vejledningen fra producenten. En forkert installation kan forårsage skade på personer, dyr eller ting, hvilket producenten ikke kan holdes ansvarlig for.
 Strømkablet til udstyret kan ikke udskiftes af brugeren. I tilfælde af skade på strømkablet skal du kontakte et teknisk servicecenter, der er autoriseret af producenten, for at få den udskiftet.
 Netledningen skal altid rulles helt ud for at undgå farlig overophedning.
 Før man udfører vedligeholdelse eller rengøring af apparatet, skal apparatet være slukket og netledningen skal være taget ud af stikkontakten.
 Nogle af udstyrets dele er så små, at de kan sluges af børn; hold udstyret uden for børns rækkevidde.
 Hvis du ikke længere vil bruge udstyret, anbefales det at bortskaffe det i overensstemmelse med gældende lokale regler.
 Sørg for at:  kun at bruge udstyret sammen med medicin ordineret af din læge;  kun at foretage behandlingen med det tilbehør, som din læge anbefaler, afhængigt af tilstanden og sygdommen;  kun at bruge næsestykket, hvis det udtrykkeligt er angivet af din læge, og vær opmærksom på ALDRIG at indføre forgreningerne i næsen, men kun at bringe dem så tæt på som muligt.
 Se lægemidlets indlægsseddel for oplysninger om eventuelle kontraindikationer for brugen med almindelige systemer til inhalationsbehandling med aerosoler.
 For at undgå kvælning og sammenfiltring skal kabler og luftslanger opbevares utilgængeligt for små børn.
 Anbring ikke apparatet så det er svært at nå afbryderfunktionen.  Nebulisatoren og tilbehørsdelene er til brug på en enkelt
patient. Enheden er til brug på flere patienter.

 Nebulisatorsystemet er ikke egnet til brug i anæstetiske respirationssystemer eller et respiratorsystem. Patienten må ikke gennemgå en MR-scanning, mens udstyret er i brug.
 Dette udstyr er beregnet til forstøvning af væskebaserede opløsninger og suspensioner.
 Brug ikke apparatet, hvis du tror det er beskadiget eller du bemærker noget usædvanligt.
 Dette apparat består af følsomme komponenter og bør behandles forsigtigt. Overhold opbevarings- og arbejdsstemperaturerne beskrevet i «Tekniske specifikationer» afsnittet!
 Brugen af udstyret er ikke en erstatning for en lægekonsultation. Hvis der ikke er nogen forbedring af helbred efter behandlingen, skal du kontakte din læge igen.
2. Indstilling og brug af apparatet
 Udstyret skal kontrolleres før hver brug med henblik på at identificere eventuelle funktionsfejl og/eller skader opstået under transport og/eller opbevaring. Sid oprejst og afslappet under inhalationen for at undgå at klemme luftvejene sammen og dermed forringe behandlingens effektivitet. Tilbehørsdelene må kun anvendes til en enkelt patient, det frarådes at anvende dem til flere patienter.
 Pak udstyret ud, og kontrollér det for synlige skader eller defekter. Vær især opmærksom på revner i plastkabinettet, som kan blotlægge elektriske komponenter. Kontrollér, at tilbehørsdelene er intakte.
 Før udstyret tages i brug, skal det rengøres i henhold til den procedure, der er beskrevet i kapitlet «Rengøring og desinfektion».
1. Saml forstøveren AK. Se efter om alle dele er der. 2. Fyld forstøveren med væske til inhalation efter lægens
instrukser. Fyld ikke forstøveren op med mere end max niveauet. 3. Tilslut forstøveren med luftslange 6 med kompressor 1 og ledningen 2 sættes i stikontakten (230V 50 Hz AC). 4. Tryk på Tænd/Sluk knappen 3 til indstilling «I» for at tænde apparatet.  Mundstykket 7 giver bedre forsyning af lægemidlet til
lungerne.  Vælg mellem voksen 8 eller barnemaske 9 og vær
opmærksom på at mund og næse er helt dækket til.

24

 Brug al tilbehør incl. næse-stykket AL efter din læges anvisning.
5. Under inhalation, sid oprejst og afslappet ved et bord og ikke i en lænestol, for at undgå at luftvejene er klemt sammen så det kan påvirke effekten af behandlingen. Læg dig ikke ned under inhalationen. Stop behandlingen ved ubehag.
6. Aerosolopløsningen inhaleres med det ordinerede tilbehør. 7. Så snart behandlingen er gennemført, slukkes apparatet ved at
trykke på TÆND/SLUK-knappen 3. 8. Fjern resterne af medicinen i forstøveren og vask udstyret som
forklaret i del «Rengøring og desinfektion»
 Udstyret er designet til periodisk brug af henholdsvis 30 min. tændt / 30 min. slukket. Sluk for udstyret efter 30 min. brug, og vent yderligere 30 min., inden behandlingen genoptages.
 Apparatet kræver ingen kalibrering.  Det er strengt forbudt at foretage ændringer af udstyret.
Det er ikke tilladt at modificere apparatet.
3. Rengøring og desinfektion
Udstyr og enheder: Tilbehør til nebulisatoren til aerosolterapi
Før første brug og efter hver behandling Følg omhyggeligt rengørings- og desinficeringsinstruktionerne for tilbehøret, da deres korrekte funktion er meget vigtige for udstyrets ydeevne og behandlingseffektivitet.  Brug kun originalt tilbehør.  Luftslangen må ikke rengøres eller desin-
ficeres.  Tilbehøret kan ikke rengøres og desinfi-
ceres med en automatiseret metode.  Maskerne må ikke koges eller autokla-
veres.

Begrænsninger i behandlingen

Nebulisatoren skal udskiftes efter en lang periode uden aktivitet, hvis der er tydelige deformationer eller brud, eller hvis nebulisatordysen er blokeret af tør medicin, støv osv. Vi anbefaler at udskifte nebulisatoren efter en periode på mellem 6 måneder og 1 år, afhængigt af brugen. Det maksimale antal gange for rengøring og desinfektion af nebulisatoren er 360 gange. Det maksimale antal gange for rengøring og desinfektion af masken, næsestykket og mundstykket er 360 gange.

Instruktioner Forberedelse før rengøring
Rengøring

 Fjern luftslangen fra nebulisatoren.  Fjern mundstykket, næsestykket eller
masken fra nebulisatoren.  Sørg for, at al restvolumen fjernes fra nebu-
lisatoren.  Adskil nebulisatoren 5 ved at dreje toppen
mod uret, og fjern medicinledningskeglen. Bemærk: For at undgå mikrobiel vækst og indtørring af medicinrester skal tilbehøret rengøres og desinficeres efter hver brug.
Skyl kort alle dele i rindende vand fra hanen i mindst 10 sekunder først. Bland lidt opvaskemiddel og varmt vand fra hanen (f.eks. opvaskemiddel til håndvask af mærket FAIRY i et forhold på 2 ml : 1 l) i en ren beholder. Nedsænk de adskilte komponenter af nebulisatoren, masken, mundstykket og næsestykket i det opblandede vand i ca. 5 min. Skrub derefter alle overflader på komponenterne med en ren og lille børste mindst 8 gange. Skyl derefter alle dele grundigt i rindende vand fra hanen i mindst 30 sekunder for helt at fjerne eventuelle rester af opvaskemiddel.

Microlife NEB 200

25 DA

Desinfektion
Tørring
Inspektion Emballage Opbevaring

 Efter rengøring skal alle adskilte dele desinficeres (kun dele, der er blevet rengjort, kan desinficeres effektivt).
 Kog den afmonterede nebulisator, mundstykket og næsestykket i 5 minutter i kogende vand fra hanen.
Nedsænk masken i en 2 % natriumhypochloritopløsning (NaOCl) i 15 minutter (dvs. en opløsning lavet af desinfektionsmidlet Amuchina® eller en 2 % natriumhypochloritopløsning blandet af din apoteker). Nedsænk derefter masken i sterilt vand i 3 min., og skyl derefter hele maskens overflade med andet rent sterilt vand to gange for at fjerne eventuelle rester af desinfektionsopløsningen.
 Saml nebulisatorkomponenterne igen, og slut dem til luftudgangen. Tænd for udstyret, og lad det køre i 10 ­ 15 minutter.
 Lad alle dele tørre helt, før du samler og bruger dem igen, for at undgå bakteriedannelse.
Udvis forsigtighed, så dele ikke kontamineres, efter de er rengjort og desinficeret. Kontaminering kan undgås ved god håndvask og ved ikke at røre ved indersiden af delene, når de lægges til tørre eller samles igen.
Kontrollér alle produktkomponenter efter hver rengøring og desinfektion. Udskift eventuelle ødelagte, misformede eller stærkt misfarvede dele.
Pak tørre dele i en ren og forseglet beholder, når de ikke er i brug. Pak IKKE våde eller fugtige dele.
For opbevaringsforhold henvises der til «Tekniske specifikationer». Bemærk: Rengør og desinficer delene igen, hvis de opbevares mere end én dag.

Transport

Efter rengøring og desinfektion skal delene altid transporteres i en ren og forseglet beholder. Kontaminering kan undgås ved god håndvask og ved ikke at røre ved indersiden af delene, når de lægges til tørre eller samles igen.

Ovenstående instruktioner er blevet valideret af producenten af det medicinske udstyr som værende i stand til at forberede et medicinsk udstyr til genbrug. Det er fortsat forarbejdningsvirksomhedens ansvar at sikre, at forarbejdningen, som den faktisk udføres ved hjælp af udstyr, materialer og personale i forarbejdningsanlægget, opnår det ønskede resultat. Det kræver verifikation og/eller validering og rutinemæssig overvågning af processen.

4. Vedligehold, beskyttelse og service
Bestil alle reservedele fra forhandler eller tag kontakt med Microlife-Service (se forord).
Udskiftning af forstøveren Udskift forstøveren 5 hvis en længere periode af inaktivitet, i tilfælde hvor den viser beskadigelse, brud, eller hvis forstøverhovedet 5-a er aflukket af tør medicin, støv eller lignende. Vi anbefaler at udskifte forstøveren efter en periode på mellem 6 måneder og 1 år afhængig af brug.

Brug kun orginal forstøver!

Udskiftning af luftfilteret Ved normalt brug, skal luftfilteret AM udskiftet efter at have kørt i 200 timer eller efter et år. Vi anbefaler at checke luftfilteret efter hvert 10 ­ 12 behandling og hvis filteret viser en grå eller brun farve eller er vådt, udskiftes det. Fjern filteret og udskift det med et nyt.
 Prøv ikke at rense filteret for at anvende det igen.  Luftfilteret skal ikke serviceres eller vedligholdt men det
anvendes på en patient.

Brug kun originale filtre! Brug ikke apparatet uden filter!

5. Funktionsfejl og tiltag
Apparatet kan ikke tændes  Sørg for at ledingen 2 er korrekt placeret i stikkontakten.  Sørg for at Tænd/Sluk knappen 3 er i position «I».

26

 Vær sikker på at apparatet anvendes indenfor betjeningsgrænserne som angivet i denne manual (Tændt 30 min. / slukket 30 min.).
Forstøveren fungerer dårligt eller slet ikke  Sørg for at luftslangen 6 er korrekt samlet i begge ender.  Sørg for at luftslangen ikke er klemt eller bøjet, uren eller blok-
keret. Hvis nødvendigt, skift den med en ny.  Sørg for at nebulisatoren 5 er helt samlet, og at forstøverho-
vedet 5-a er placeret korrekt og ikke er obstrueret.  Sørg for at den anbefalede medicinering er blevet tilført.
6. Garanti
Dette apparat er dækket af en 5 års garanti fra købsdatoen. I denne garantiperiode vil Microlife efter vores skøn reparere eller udskifte det defekte produkt gratis. Åbning eller ændring af apparatet annullerer garantien. Følgende dele er ikke omfattet af garantien:  Transportomkostninger og risici ved transport.  Skader forårsaget af forkert anvendelse eller manglende over-
holdelse af brugsanvisningen.  Skader forårsagen af uheld eller forkert brug.  Emballage / opbevaringsmateriale og brugsanvisning.  Regelmæssig kontrol og vedligeholdelse (kalibrering).  Tilbehør og sliddele: Forstøver, masker, mundstykke, næse-
stykke, slange, filtre, næseskive (valgfrit). Hvis garantiservice er nødvendigt, kontakt forhandleren hvor du har købt produktet eller din lokale Microlife service. Du kan kontakte din lokale Microlife service via websiden: www.microlife.com/support Kompensation er begrænset til værdien af produktet. Garantien ydes, hvis det komplette produkt returneres med den originale faktura. Reparation eller udskiftning inden for garantien forlænger eller forlænger ikke garantiperioden. Forbrugernes retlige krav og rettigheder er det ikke.

7. Bortskaffelse

Element Komponent Bortskaffelsesbeskrivelse

1

Udstyr 1 Komponenterne består hovedsageligt

af plast og elektroniske komponenter.

Alle er i overensstemmelse med

RoHS og REACH og kan bortskaffes

sikkert. Dette produkt er omfattet af

EU-direktivet 2012/19/EU om affald af

elektrisk og elektronisk udstyr og er

mærket i overensstemmelse hermed.

Bortskaf aldrig elektronisk udstyr

sammen med husholdningsaffald.

Undersøg og overhold de lokale regler

vedrørende korrekt bortskaffelse af

elektriske og elektroniske produkter.

2

Tilbehør:

Komponenterne er fremstillet af plast.

luftslange 6, Alle er i overensstemmelse med

nebulisator 6, ROHS og REACH. Før bortskaffelse

næsestykke skal alt tilbehør rengøres i henhold til

AL, mund- brugsanvisningen og derefter desinfi-

stykke 7, ceres ved kogning i 5 minutter.

masker 8 / 9

8. Tekniske specifikationer

Model:

NEB 200

Type:

GCE825

AEROSOLYDELSE I HENHOLD TIL EN ISO 27427:2019 baseret på det ventilatoriske mønster hos voksne med natriumfluorid (NaF):

Aerosoloutput:

0.259 ml

Aerosoloutputhas-

tighed:

0.07 ml/min.

Procentdel af fyldevolumen, der udsendes pr. minut: 3,5 %

Residualvolumen: 0.8 ml

Partikelstørrelse (MMAD):

2.83 µm

Maks. frit luftflow: 15 l/min.

Microlife NEB 200

27 DA

GSD (geometrisk standardafvigelse): 0.73

RF (respirabel fraktions < 5 m):

63.3 %

Område for store partikler (> 5 m): 36.7 %

Middel

partikelstørrelse

(3-5 µm):

12 %

Lille partikelstørrelse

(< 3 µm):

51.3 %

Luftgennemstrømning (Med kalibreret dyse):

2.8 ~ 5.0 l/min.

Støjniveau (Gennemsnitsniveau): 52 dBA

Strømkilde:

230V 50 Hz AC

Strømstyrke:

 1000 mA

Ledningslængde: 1,6 m

Inhalationskapasitet: min. 2 ml; max. 8 ml

Driftsgrænse:

30 min. tændt / 30 min. slukket

Driftsvilkår:

10 ­ 40 °C / 50 ­ 104 °F 10 ­ 95 % max. relativ fugtighed 700 ­ 1060 hPa atmosfærisk tryk

Opbevarings og betjeningsforhold:

-25 ­ +70 °C / -4 ­ +140 °F 10 ­ 95 % max. relativ fugtighed 700 ­ 1060 hPa atmosfærisk tryk

Vægt:

ca. 1306 g.

Dimensioner:

103 x 160 x 140 mm

IP klasse:

IP21

Reference til standarder:

EN ISO 27427; EN 60601-1; EN 606011-2; EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11

Forventede levetid: 1000 timer

Klasse II apparat med hensyn til beskyttelse mod elektrisk shock. Forstøver, mundstykke og masker er type BF godkendte dele.
Den tekniske specifikation kan ændres uden forudgående advarsel.
Enhver alvorlig hændelse, tilskadekomst eller bivirkning, der måtte opstå i forbindelse med dette udstyr, skal indberettes til de lokale kompetente myndigheder og til producenten eller dennes autoriserede repræsentant i EU (EC REP).
Vigilance-kontakt: https:/ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts AEROSOLEGENSKABER I OVERENSSTEMMELSE MED FORORDNING EN ISO27427
Anvendte standarder: Elektriske sikkerhedsstandarder CEI EN 60601-1 elektromagnetisk kompatibilitet i henhold til CEI EN 60601-1-2.
Udstyret er medicinsk udstyr i klasse IIa. Udstyret overholder EU's forordning om medicinsk udstyr EU MDR 2017/745. Vigtige oplysninger om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC): Dette produkt fremstillet af Globalcare Medical Technology Co., Ltd. overholder standarden for elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) EN 60601-1-2:2015/A1:2021. Yderligere dokumentation i overensstemmelse med denne EMC-standard er tilgængelig hos Microlife på www.microlife.com/electro-magneticcompatibility.

28

Microlife NEB 200
1 Stempel kompressor 2 Strømledning 3 PÅ/AV Knapp 4 Rom for luftfilter 5 Forstøver
-a: Forstøverhode 6 Luftslange 7 Munnstykke 8 Voksenmaske 9 Barnemaske AT Bytte ut luftfilter AK Montere forstøver utstyret AL Nesedel AM Luftfilter
Dette produktet er underlagt det europeiske direktivet 2012/19/EU om elektrisk og elektronisk avfall, og utstyret er merket tilsvarende. Kast aldri elektronisk utstyr i husholdningsavfallet. Forhør deg om gjeldende lokale bestemmelser med hensyn til riktig avfallsbehandling av elektrisk og elektronisk avfall. Riktig avfallshåndtering bidrar til å verne om miljøet og helsen.
Les instruksjonene nøye før dette apparat tas i bruk.
Type BF utstyr

Klasse II utstyr

SN

Serienummer

Referansenummer

Produsent

Produksjonsdato

Microlife NEB 200

IP21

NO
På (ON)
Av (OFF) Beskyttet mot faste fremmedlegemer og skadelige effekter på grunn av vanninntrenging Autorisert representant i EU Medisinsk utstyr
Importør

Forsiktig
En pasient Gjenbruk (bare tilbehør)
Fuktighetsbegrensning for drift og lagring

Temperaturbegrensning for drift eller lagring

Temperaturbegrensning

Unik enhetsidentifikator

#

Modellnummer

0123 CE samsvarsmerking
Tiltenkt bruk: Denne forstøveren er et aerosolt behandlingssystem som er egnet til hjemmebruk. Forstøveren er laget for produksjon av trykkluft for å drive et forstøversett for produksjon av medisinsk aerosol for pasienter med respirasjonssykdommer.
Pasientpopulasjon: Enheten er tiltenkt brukt for barn i alder fra 2 år, ungdommer og voksne.
29 NO

Tiltenkte brukere: Bruken av enheten krever ikke spesifikke kunnskaper eller profesjonell opplæring. Pasienten er den tiltenkte operatøren, med unntak av barn og pasienter som krever spesiell assistanse.
Indikasjoner: Akutte eller kroniske lungesykdommer i åndedrettsorganene eller betennelser i de øvre luftveiene.
Kontraindikasjoner: Enheten er ikke indisert for bruk sammen med hurtigvirkende medisiner under livstruende astmaanfall. Det finnes ingen kontraindikasjoner mot administrering av aerosoler ved inhalering. Kontraindikasjoner knyttet til legemidlet som brukes, må sjekkes ved å lese pakningsvedlegget. Spør legen din hvis du er i tvil.
Kjære kunde, Denne forstøveren er et aerosolt behandlingssystem som er egnet for hjemmebruk. Denne enheten brukes til forstøving av væsker og flytende medisin (aerosoler) og for behandling av øvre og nedre luftveier. Dersom du har noen spørsmål, problemer eller behov for reservedeler, bes du vennligst ta kontakt med deres lokale Microlifekundeservice. Forhandleren eller apoteket kan gi deg adressen til representanten for Microlife der du bor. Gå inn på www.microlife.com der det finnes en lang rekke verdifulle opplysninger om våre apparater. Ta vare på helsen ­ Microlife Corporation!
Innholdsfortegnelse
1. Viktige sikkerhetsinstruksjoner 2. Innstilling og bruken av apparatet 3. Rengjøring og desinfisering 4. Vedlikehold, beskyttelse og service
Utskifting av forstøveren Utskifting av luftfilteret 5. Funksjonsfeil og tiltak Apparatet kan ikke slåes på Inhalatoren virker dårlig eller ikke i det hele tatt 6. Garanti 7. Avfallshåndtering 8. Tekniske spesifikasjoner

1. Viktige sikkerhetsinstruksjoner
 Bruk enheten kun som beskrevet i denne bruksanvisningen, altså som et aerosolterapisystem, i henhold til legens anvisninger. Enhver annen bruk enn den tiltenkte er å betrakte som feilaktig og dermed farlig. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som skyldes feilaktig, uriktig og/eller urimelig bruk, eller hvis utstyret kobles til elektriske installasjoner som ikke er i samsvar med gjeldende sikkerhetsforskrifter.
 Ta vare på bruksanvisningen for fremtidig referanse.  Ikke bruk enheten nær noen brennbar blanding av anestesi-
midler med oksygen eller nitrogenoksid.  Korrekt funksjon av utstyret kan påvirkes av elektromagnetiske
forstyrrelser som overskrider grenseverdiene som er angitt i gjeldende europeiske standarder. Hvis denne enheten forstyrrer andre elektriske apparater, må du flytte den og koble den til en annen stikkontakt.  I tilfelle feil og/eller funksjonsfeil oppstår, les «Funksjonsfeil og tiltak» i bruksanvisningen. Kompressorhuset må ikke håndteres eller åpnes.  Reparasjoner må kun utføres av et teknisk servicesenter som er autorisert av produsenten, og det må kun brukes originale reservedeler. Hvis de ovennevnte indikasjonene ikke følges, kan det gå ut over enhetens sikkerhet.  Overhold sikkerhetsforskriftene angående elektriske enheter og spesielt:  bruk kun originalt tilbehør og originale komponenter  senk aldri enheten ned i vann  la aldri enheten bli våt, den er ikke beskyttet mot vanninn-
trengning  berør aldri enheten med våte eller fuktige hender  ikke la enheten utsettes for vær og vind  plasser enheten på en stabil og horisontal overflate under
bruk  bruk av denne enheten av barn og personer med funksjons-
hemminger krever alltid nøye tilsyn av en voksen med fullstendige mentale evner  ikke trekk i strømledningen eller selve enheten for å koble den fra stikkontakten  strømkontakten er elementet som separerer enheten fra strømnettet; ha kontakten tilgjengelig mens enheten er i bruk

30

 Før enheten kobles til må det kontrolleres at elektrisk ytelse, som vises på merkeplaten nederst på enheten, samsvarer med ytelsen på strømnettet.
 Hvis strømkontakten som følger med enheten ikke passer til ditt vegguttak må du kontakte kvalifisert personel for å bytte ut den kontakten med en som passer. Generelt anbefales ikke bruk av adaptere, enkle eller flerdoble, og/eller skjøteledninger. Hvis slik bruk ikke kan unngås må det brukes typer som er i overensstemmelse med sikkerhetsforskrifter og være oppmerksom på at de ikke overskrider maksimale effektgrenser som er angitt på adaptere og skjøteledninger.
 Ikke gå fra enheten tilkoblet når den ikke er i bruk; koble enheten fra vegguttaket når den ikke er i drift.
 Installering må utføres i henhold til instruksjonene fra produsenten. Feil installering kan føre til skade på personer, dyr eller objekter, dette kan ikke produsenten holdes ansvarlig for.
 Strømledningen til denne enheten kan ikke byttes ut av brukeren. Ved skade på strømledningen, kontakt et teknisk servicesenter som er autorisert av produsenten for utskifting.
 Strømledningen skal alltid rulles helt ut for å forhindre farlig overoppheting.
 Før det utføres noen form for vedlikehold eller rengjøring må enheten slås av og kontakten kobles fra vegguttaket.
 Noen av enhetens deler er så små at de kan svelges av barn, derfor skal utstyret holdes utilgjengelig for barn.
 Hvis du bestemmer deg for ikke å bruke enheten lenger, anbefales det at du avhender den i henhold til gjeldende forskrifter.
 Sørg for å:  kun bruke denne enheten sammen med legemidler som er foreskrevet av legen din  utføre behandlingen kun ved bruk av tilbehøret som legen din har anbefalt, avhengig av patologien  kun bruke nesestykket av tilbehøret hvis legen din uttrykkelig har gitt instrukser om dette. Vær da spesielt oppmerksom på å ALDRI innføre rørene i nesen, men kun plassere dem så nær som mulig.
 Se i den medisinske instruksjonsbrosjyren for mulige kontraindikasjoner for bruk med vanlige forstøversystemer.
 Hold kabler og luftslanger utilgjengelig for små barn for å unngå at de kveles eller setter seg fast.
 Ikke plasser utstyret slik at det er vanskelig å betjene frakoblingsenheten.

 Forstøver og tilbehør er til bruk på én pasient. Enheten er til gjenbruk på flere pasienter.
 Dette forstøversystemet er ikke egnet til bruk i anestesirespirasjonssystemer eller i et ventilatorrespirasjonssystem. Pasienten kan ikke gjennomgå en MR-skanning mens denne enheten brukes.
 Denne enheten er laget for å fordampe løsninger og flytende suspensjoner.
 Apparatet må ikke brukes dersom du har mistanke om at det er skadet eller dersom det er tegn på noe unormalt.
 Dette apparatet inneholder følsomme komponenter og må behandles varsomt. Vær obs på de forhold vedrørende lagring og betjening som er nevnt i avsnitt «Tekniske spesifikasjoner»!
 Bruken av denne enheten erstatter ikke legebesøk. Hvis du ikke opplever bedring etter behandlingen, kontakt legen din på nytt.
2. Innstilling og bruken av apparatet
 Enheten må kontrolleres før bruk for å identifisere eventuelle feilfunksjoner og/eller skader pga. transport og/eller lagring. Ved inhalering sitt oppreist og avslappet for å unngå at luftveiene komprimeres og påvirker behandlingens effektivitet. Tilbehøret må bare brukes på én enkelt pasient. Det anbefales ikke å bruke dem på flere pasienter.
 Etter å ha pakket ut enheten, kontroller for visuelle skader. Vær spesielt oppmerksom på sprekker i plasthuset, noe som kan føre til eksponering av elektriske komponenter. Kontroller om tilbehøret er intakt.
 Før du bruker enheten, utfør rengjøringen som er beskrevet i kapittel «Rengjøring og desinfisering».
1. Sett sammen forstøversettet AK. Forsikre deg om at alle deler er tilstede.
2. Fyll forstøveren med væsken til inhalasjon etter legens instrukser. Forsikre deg om å ikke fylle mer enn til maksimum nivå.
3. Koble forstøveren med lufteslange 6 med kompressor 1 og ledningen 2 settes i stikkontakten (230V 50 Hz AC).
4. Sett PÅ/AV knappen 3 til innstilling «I» for å starte apparatet.  Munnstykket 7 gir bedre forsyning av legemiddel til lungene.  Velg mellom voksen 8 eller barnemaske 9 og forsikre om at munn og nese er dekket helt.

Microlife NEB 200

31 NO

 Bruk alt tilbehør, inkludert nesedel AL slik som beskrevet av legen.
5. Under inhalering må man sitte oppreist og avslappet ved et bord og ikke i en lenestor, dette for å unngå av luftveiene komprimeres og påvirker behandlingens effektivitet. Ligg ikke under inhalasjonen. Stopp inhalasjonen ved ubehag.
6. Inhaler aerosolløsningen med det foreskrevne tilbehøret. 7. Når du er ferdig med behandlingen, slå av apparatet ved å
trykke på PÅ/AV-bryteren 3. 8. Tøm restene av medisinen i forstøveren og vask utstyret som
forklart i del «Rengjøring og desinfisering».
 Denne enheten er laget for periodisk bruk i 30 min. på / 30 min. av. Slå av enheten etter 30 min. bruk og vent i ytterligere 30 min. før du fortsetter behandlingen.
 Apparatet krever ingen kalibrering.  Det er strengt forbudt å tukle med enheten.
Ingen endringer på apparatet er tillatt.
3. Rengjøring og desinfisering
Enhet(er): Tilbehør til aerosolterapiforstøveren
Før første gangs bruk og etter hver behandling Følg instruksjonene for rengjøring og desinfeksjon av tilbehøret nøye, da dette er svært viktig for at enhetens ytelse og for en vellykket behandling.  Bruk kun originalt tilbehør.  Ikke rengjør eller desinfiser luftslangen.  Tilbehøret kan ikke rengjøres og
desinfiseres med automatisk prosedyre.  Ikke kok eller autoklaver maskene.

Begren-

Forstøveren må skiftes ut etter en lang periode

sninger for uten aktivitet hvis den viser tegn til deformering

behandlingen eller sprekker, eller når forstøverdysen blok-

keres av tørt legemiddel, støv etc. Vi anbefaler

at forstøveren skiftes ut etter en periode på

mellom 6 måneder og 1 år, avhengig av bruken.

Forstøveren kan rengjøres og desinfiseres

maksimalt 360 ganger.

Maksimalt antall ganger masken, nesestykket

og munnstykket kan rengjøres og desinfiseres,

er 360 ganger.

Instruksjoner

Forberedelser  Fjern luftslangen fra forstøveren. til rengjøring  Ta munnstykket, nesestykket eller masken
av forstøveren.  Sørg for at alt resterede volum fjernes fra
forstøveren.  Demonter forstøveren 5 ved å dreie toppen
mot urviseren og fjerne medisintilførselskonen. Merk: Rengjør og desinfiser tilbehøret umiddelbart etter hver bruk for å unngå mikrobiell vekst og tørking av medisinrester.

Rengjøring

Skyll alle delene kort under rennende vann i minst 10 sekunder på forhånd. Bland litt oppvaskmiddel og varmt vann fra springen (f.eks. oppvaskmiddel til håndvask av merket FAIRY i forholdet 2 ml: 1 liter) i en ren beholder. Senk komponentene til den demonterte forstøveren, masken, munnstykket og nesestykket ned i vannblandingen i ca. 5 min. Skrubb deretter overflaten på alle komponentene med en ren, liten børste minst 8 ganger. Skyll deretter alle delene grundig under rennende vann i minst 30 sekunder for å fjerne eventuelle rester av oppvaskmiddel fullstendig.

32

Desinfeksjon
Tørking
Inspeksjon Emballasje Oppbevaring Transport

 Desinfiser alle demonterte deler etter rengjøring (bare deler som er rengjorte kan desinfiseres effektivt).
 Kok den demonterte forstøveren, munnstykket og nesestykket i 5 minutter i kokende vann fra springen.
Senk masken i en løsning med 2 % natriumhypokloritt (NaOCl) i 15 minutter (dvs. en løsning laget av desinfeksjonsmiddelet Amuchina® eller en løsning med 2 % natriumhypokloritt blandet av apoteket). Senk deretter masken ned i sterilt vann i 3 minutter, og skyll deretter hele maskeoverflaten med annet rent, sterilt vann to ganger for å fjerne eventuelle rester av desinfeksjonsmiddelet fullstendig.
 Monter forstøverkomponentene igjen og koble forstøveren til luftutgangen, slå på enheten og la den gå i 10 ­15 minutter.
 La alle delene tørke helt før ny montering og bruk for å unngå risiko for bakterievekst.
Vær forsiktig så du ikke kontaminerer delene etter at de er rengjorte og desinfiserte. Kontaminering kan unngås ved å vaske hendene godt og ikke berøre enhetens innvendige deler når de legges til tørk eller settes sammen igjen.
Inspiser alle produktkomponenter etter hver rengjøring og desinfeksjon. Skift ut ødelagte, deformerte eller sterkt misfargede deler.
Pakk tørre deler i en ren og lukket beholder når de ikke er i bruk. IKKE pakk våte eller fuktige deler.
For oppbevaringsbetingelser, se «Tekniske spesifikasjoner». Merk: Rengjør og desinfiser delene på nytt hvis de oppbevares i mer enn én dag.
Etter rengjøring og desinfeksjon skal delene alltid transporteres i en ren og forseglet beholder. Smitte kan unngås ved å vaske hendene godt og ikke berøre innsiden av delene når de tas ut og settes sammen igjen før bruk.

Microlife NEB 200

Instruksjonene ovenfor er validerte av produsenten av det medisinske utstyret som egnet til å klargjøre medisinsk utstyr for gjenbruk. Det er fortsatt behandlers ansvar å sikre at behandlingen, slik den faktisk utføres ved hjelp av utstyr, materialer og personell på behandlingsstedet, gir det ønskede resultatet. Dette krever verifisering og/eller validering og rutinemessig overvåking av prosessen.
4. Vedlikehold, beskyttelse og service Bestill alle reservedeler fra forhandler eller apotek, eller ta kontakt med Microlife-Service (se forord).
Utskifting av forstøveren Skift ut forstøveren 5 etter en lang periode uten aktivitet, hvis den viser tegn til deformering, beskadigelse, eller når forstøverhodet 5-a hindres av uttørket medisin, støv etc. Vi anbefaler at forstøveren skiftes ut etter en periode på mellom 6 måneder og 1 år, avhengig av bruken.
Bruk bare originale forstøvere!
Utskifting av luftfilteret Ved normale bruksforhold må luftfilteret AM skiftes ut etter omtrent 200 arbeidstimer eller etter hvert år. Vi anbefaler at luftfilteret kontrolleres jevnlig (10 ­ 12 behandlinger) og at det skiftes ut hvis det er vått eller har fått en grå eller brun farge. Trekk ut filteret og skift det ut med et nytt.
 Ikke prøv å rengjøre filteret for å bruke det om igjen.  Det skal ikke utføres service eller vedlikehold på luftfilteret
mens det er i bruk med en pasient.
Bruk bare originale filter! Ikke bruk enheten uten filter!
5. Funksjonsfeil og tiltak Apparatet kan ikke slåes på  Sørg for at ledingen 2 er korrekt plassert i støpselet.  Forsikre om at PÅ/AV knapp 3 er i posisjon «I».  Sørg for at apparatet har vært i drift innenfor drifts grenser som
er angitt i denne instruksjonen (30 min. På / 30 min. Av).
Inhalatoren virker dårlig eller ikke i det hele tatt  Sørg for at lufteslangen 6 er korrekt festet i begge ender.
33 NO

 Sørg for at lufteslangen ikke er klemt eller bøyd, uren eller blokkert. Hvis nødvendig, skiftes med ny.
 Sjekk at forstøveren 5 er ferdig montert og at forstøverhodet 5-a er riktig plassert og ikke tildekket.
 Sørg for at anbefalt medisinering har blitt tilført.
6. Garanti
Dette apparatet er dekket av en 5 års garanti regnet fra kjøpsdatoen. Microlife vil reparere eller erstatte defekt produkt gratis i løpet av garantiperioden. Åpning eller endring av enheten ugyldiggjør garantien. Følgende elementer er ekskluderte fra garantien:  transportkostnader og risikoansvar under transport.  skader forårsaket av feil bruk eller manglende overholdelse av
bruksanvisningen.  Skader forårsaket av ulykker eller misbruk.  Pakking/lagringsmateriale og bruksanvisning.  Regelmessige kontroller og vedlikehold (kalibrering).  Tilbehør og slitasjedeler: Forstøver, masker, munnstykke,
nesedel, slange, filtre, nesevasker (valgfritt). Hvis det skulle være behov for garantiytelse, kontakt forhandleren hvor du kjøpte produktet eller den lokale Microlife-serviceavdelingen. Du kan også kontakte den lokale Microlife-serviceavdelingen på nettstedet vårt: www.microlife.com/support Kompensasjon er begrenset til produktets verdi. Garantien gis hvis hele produktet returneres med den originale fakturaen. Reparasjon eller utskiftning innenfor garantiperioden forlenger eller fornyer ikke garantiperioden. Rettslige krav og forbruksrettigheter er ikke berørt av denne garantien.

7. Avfallshåndtering

Artikk Komponent Beskrivelse av avhending el

1 Enhet 1 Komponenten består hovedsakelig av plast og elektroniske komponenter. Alle er i samsvar med RoHS og REACH, og alle kan avhendes sikkert. Dette produktet er underlagt det europeiske direktivet 2012/ 19/EU om elektrisk og elektronisk avfall, og er merket i henhold til dette. Kast aldri elektronisk utstyr i husholdningsavfallet. Forhør deg om gjeldende lokale bestemmelser når det gjelder riktig avhending av elektrisk og elektronisk avfall.

2 Tilbehør: Komponentene er av plast.

luftslange Alle er i samsvar med RoHS og REACH.

6, forstøver Før avhending skal alt tilbehøret reng-

5,

jøres i henhold til instruksjonene i bruk-

nesestykke sanvisningen og deretter desinfiseres ved

AL, munn- koking i 5 minutter.

stykke 7,

masker 8 /

9

8. Tekniske spesifikasjoner

Modell:

NEB 200

Type:

GCE825

AEROSOLYTELSE I HENHOLD TIL EN ISO 27427:2019 basert på et voksent ventilasjonsmønster med natriumfluorid (NaF):

Aerosolproduksjon: 0.259 ml

Aerosolproduksjon-

shastighet:

0.07 ml/min.

Prosent fyllevolum sluppet ut per min.: 3.5 %

Restvolum:

0.8 ml

Partikkelstørrelse

(MMAD):

2.83 µm

Maks. fri luftflyt: 15 l/min.

34

GSD (geometrisk

standardavvik):

0.73

RF (respirasjonsfrekvens < 5 m):

63.3 %

Stort partikkelom-

råde (> 5 m):

36.7 %

Middels

partikkelområde

(3-5 m):

12 %

Lite partikkelområde

(< 3 m):

51.3 %

Driftsluftstrøm (med kalibrert dyse): 2.8 ~ 5.0 l/min.

Støynivå (gjennomsnittsnivå): 52 dBA

Strømkilde:

230V 50 Hz AC

Strøm:

 1000 mA

Lengde strømlengde: 1,6 m

Inhalasjonskapasitet: min. 2 ml; max. 8 ml

Driftsbegrensninger: 30 min. på / 30 min. av

Arbeidsforhold:

10 ­ 40 °C / 50 ­ 104 °F 10 ­ 95 % relativ maksimal fuktighet 700 ­ 1060 hPa atmosfærisk trykk

Lagring og fraktforhold:

-25 ­ +70 °C / -4 ­ +140 °F 10 ­ 95 % relativ maksimal fuktighet 700 ­ 1060 hPa atmosfærisk trykk

Vekt:

ca. 1306 g

Dimensjoner:

103 x 160 x 140 mm

IP klasse:

IP21

Referanse til standarder:

EN ISO 27427; EN 60601-1; EN 606011-2; EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11

Forventet levetid: 1000 timer

Klasse II enhet med hensyn til beskyttelse mot elektrisk støt. Forstøver, munnstykke og maske er av type BF-deler.
De tekniske spesifikasjonene kan endres uten forvarsel.
Rapporter alle alvorlige hendelser, skader eller bivirkninger som har oppstått i forbindelse med enheten til kompetente myndigheter lokalt og til produsenten eller den autoriserte europeiske representanten (EU REP).
Kontaktpunkt for årvåkenhet: https:/ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts AEROSOLEGENSKAPER I HENHOLD TIL FORORDNING EN ISO27427
Anvendte standarder: Elektriske sikkerhetsstandarder IEC EN 60601-1 om elektromagnetisk kompatibilitet i henhold til IEC EN 60601-1-2.
Enheten er medisinsk utstyr i klasse IIa. Enheten er i samsvar med det europeiske direktivet om medisinsk utstyr, EU MDR 2017/745. Viktig informasjon om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC): Dette produktet, som er produsert av Globalcare Medical Technology Co., Ltd., er i samsvar med standarder i EMC-direktivet (elektromagnetisk kompatibilitet) EN 60601-1-2:2015/A1:2021. Ytterligere dokumentasjon i samsvar med denne EMC-direktivet er tilgjengelig fra Microlife på www.microlife.com/electro-magneticcompatibility.

Microlife NEB 200

35 NO

Microlife NEB 200
1 Virzukompresors 2 Strvas vads 3 ON/OFF (Ieslgts/Izslgts) sldzis 4 Gaisa filtra nodaljums 5 Smidzintjs
-a: Smidzinsanas uzgalis 6 Gaisa caurule 7 Iemutis 8 Sejas maska pieaugusajam 9 Sejas maska brnam AT Gaisa filtra nomaia AK Smidzintja komplekta montsana AL Degunam paredzt detaa AM Gaisa filtrs
Uz so produktu attiecas Eiropas Direktva 2012/ 19/ES par elektrisko un elektronisko iekrtu atkritumiem, un tas ir attiecgi marts. Elektronisks iekrtas nedrkst izmest kop ar sadzves atkritumiem. Samekljiet informciju, kas attiecas uz vietjiem noteikumiem par elektrisko un elektronisko iekrtu atkritumu pareizu utilizsanu. Pareiza atkritumu utilizcija paldz aizsargt vidi un cilvku veselbu.
Pirms ss ierces izmantosanas uzmangi izlast nordjumus.
BF tipa izstrdjums

IP21 #

LV
Ieslgts (ON)
Izslgts (OFF) Aizsardzba pret cietiem svesermeiem un dens ieksanas radtu kaitgu ietekmi. Pilnvarotais prstvis Eiropas Kopien Medicniska ierce
Importtjs
Brdinjums Viens pacients vairkkrtja izmantosana (tikai piederumiem) Maksimli pieaujamais mitrums lietojot un uzglabjot Temperatras ierobezojums darbbai vai uzglabsanai
Maksimli pieaujamais atmosfras spiediens
Unikls ierces identifikators
Modea numurs

II aizsardzbas klases ierce

SN

Srijas numurs

Numurs katalog

Razotjs

Izgatavosanas datums

0123 CE Atbilstbas zme
Paredztais lietojums: Sis smidzintjs ir mjs lietojama aerosolterapijas sistma. S ierce paredzta sidrumu un sidru rstniecisko ldzeku (aerosolu) izsmidzinsanai respiratorisko slimbu gadjum.
Pacientu mrgrupa: S ierce ir piemrota brniem vecum no 2 gadiem, pusaudziem un pieaugusajiem pacientiem.

36

Lietosana: Ierces izmantosanai nav nepieciesamas specilas zinsanas vai profesionls iemaas. Pacients ir paredztais lietotjs, izemot brnu un pacientu, kam ir vajadzga pasa paldzba.
Indikcijas: Aktas vai hroniskas elposanas orgnu slimbas vai augsjo elpceu iekaisums.
Kontrindikcijas: Ierce nav paredzta lietosanai kop ar tras iedarbbas medikamentiem dzvbai bstamu astmas lkmju laik. Nav kontrindikciju aerosolu ievadsanai ieelpojot. Kontrindikcijas, kas saisttas ar lietotajm zlm, jprbauda zu lietosanas pamcb. Ja rodas saubas, konsultjieties ar rstu.
Cien./god. lietotj! Sis inhalators ir aerosolu terapijas sistma, kas piemrota lietosanai mjas apstkos. So ierci izmanto sidrumu un sidro medikamentu (aerosolu) inhalcijai, k ar augsjo un apaksjo elpceu rstsanai. Ja Jums rodas kdi jautjumi, problmas, vai ja vlaties pastt rezerves daas, ldzam sazinties ar Microlife vietjo klientu apkalposanas dienestu. Ierces prdevjs vai aptiekrs paldzs Jums noskaidrot Microlife izplattja adresi Jsu valst. Js varat ar apmeklt tmeka vietni www.microlife.lv, kur atradsiet plasu un vrtgu informciju par msu produktiem. Lai Jums laba veselba ­ Microlife Corporation!
Saturs
1. Svargi drosbas nordjumi 2. Ss ierces sagatavosana un lietosana 3. Trsana un dezinficsana 4. Tehnisk apkope un kopsana
Smidzintja nomaia Gaisa filtra nomaia 5. Bojjumi un to novrsanas veidi Ierci nevar ieslgt Smidzinsanas funkcija ir vja vai t pavisam nedarbojas 6. Garantija 7. Utilizcija 8. Tehnisks specifikcijas

1. Svargi drosbas nordjumi
 Lietojiet ierci tikai t, k aprakstts saj rokasgrmat, ttad k aerosolterapijas sistmu, ievrojot rsta nordjumus. Jebkura izmantosana, kas atsiras no paredzts, ir uzskatma par nepareizu un ldz ar to bstamu; razotjs nevar uzemties atbildbu par bojjumiem, kas radusies nepareizas un/vai nepamatotas izmantosanas rezultt, vai ja iekrta ir pieslgta elektroinstalcijm, kas neatbilst spk esosajiem drosbas noteikumiem.
 Saglabjiet lietotja rokasgrmatu turpmkai atsaucei.  Nelietojiet ierci jebkdu anesttisku maisjumu kltbtn, kas
viegli uzliesmo skbeka vai slpeka dioksda kltbtn.  Iekrtas pareizu darbbu var ietekmt elektromagntiskie trau-
cjumi, kas prsniedz spk esosajos Eiropas standartos noteikts robezas. Ja s ierce trauc citm elektriskajm iercm, prvietojiet to un pievienojiet to citai rozetei.  Bojjumu un/vai darbbas traucjumu gadjum izlasiet «Bojjumi un to novrsanas veidi» lietotja rokasgrmat. Neemiet roks vai neatveriet kompresora korpusu.  Remontdarbus drkst veikt tikai razotja pilnvarot tehnisk servisa centr, k ar drkst izmantot tikai oriinls rezerves daas. Ieprieks minto indikciju neievrosana var apdraudt ierces drosbu.  Ievrojiet uz elektroiercm attiecinmas drosbas prasbas, jo pasi:  izmantojiet tikai oriinlos piederumus un sastvdaas;  nekad neiegremdjiet ierci den;  nekad nemitriniet ierci, t nav aizsargta pret dens iek-
sanu;  nekad nepieskarieties iercei ar mitrm rokm;  neatstjiet ierci pakautu laikapstku iedarbbai;  ierces darbbas laik novietojiet ierci uz stabilas un horizon-
tlas virsmas;  lai so ierci vartu lietot brni un cilvki ar invaliditti, vienmr
nepieciesama pilngadga, gargi spjga pieaugus stingra uzraudzba;  nevelciet strvas vadu vai pasu ierci, lai to atvienotu no strvas kontaktligzdas;  strvas kontaktdaksa ir atdalsanas elements no elektrotkla; kad ierce tiek lietota, kontaktdaksa ir pieejama.

Microlife NEB 200

37 LV

 Pirms iesrces pieslgsanas prliecinieties, ka elektropadeves prasbas, kas nordtas plksnt uz ierces apaksjs virsmas, atbilst elektrotkla parametriem.
 Gadjum, ja iercei pievienot kontaktdaksa neatbilst sienas rozetei, sazinieties ar kvalifictu personlu, lai nomaintu kontaktdaksu ar atbilstosu. Visprinot ­ adapteru, gan vienkrsu gan daudzkrtgu, un/vai pagarintju izmantosana nav ieteicama. Ja no to izmantosanas nav iespjams izvairties, tad nepieciesams izvlties drosbas prasbm atbilstosu, pievrsot uzmanbu, lai netiktu prsniegti maksimlie strvas ierobezojumi, kas nordti uz adapteriem un pagarintjiem.
 Laik, kad ierce netiek lietota, neatstjiet to pievienotu strvas padevei. Vienmr pc ierces lietosanas atvienojiet kontaktdaksu no rozetes.
 Uzstdsana jveic atbilstosi razotja nordjumiem. Nepareiza uzstdsana var radt kaitjumu cilvkiem, dzvniekiem vai pasumam, par kuriem razotjs nenes atbildbu.
 Lietotjs nevar nomaint ss ierces barosanas vadu. Ja strvas vads ir bojts, vrsieties razotja pilnvarot tehnisk servisa centr, lai to nomaintu.
 Strvas vadam vienmr jbt pilnb izttam, lai novrstu t prkarsanu.
 Pirms jebkdas apkopes vai trsanas uzsksanas vienmr izsldziet ierci un atvienojiet to no strvas padeves.
 Dazas ierces daas ir tik mazas, ka brni ts var nort; glabjiet ierci brniem nepieejam viet.
 Ja nolemjat ierci vairs neizmantot, ieteicams to utilizt saska ar spk esosajiem noteikumiem.
 Prliecinieties, ka:  lietojat so ierci tikai ar rsta izraksttm zlm;  veikt rstsanu, izmantojot tikai rsta ieteikto piederumu atkarb no patoloijas;  izmantojiet degun ievietojamo elementu tikai pc rsta nordjuma un pievrsiet uzmanbu tam, lai NEKAD neievietotu degun bifurkciju, bet tikai pietuvintu to pc iespjas tuvk.
 Lietojot visprjs aerosolu terapiju sistmas, prbaudiet zu informciju attiecb uz noteiktajm kontrindikcijm.
 Lai izvairtos no nosmaksanas un sapsans, glabjiet kabeus un gaisa caurules maziem brniem nepieejam viet.
 Nenovietojiet ierci stvokl, kur apgrtinta ts vadba vai atvienosana.

 Smidzintjs un piederumi ir paredzti vienam pacientam. Ierce ir lietojama vairkiem pacientiem.
 S izsmidzinsanas sistma nav piemrota lietosanai anestzijas elposanas sistm vai ventilatora elposanas sistm. Ss ierces lietosanas laik pacientam nevar veikt magntisks rezonanses skensanu.
 S ierce ir paredzta sdumu un suspensiju izsmidzinsanai.  Neizmantot instrumentu, ja uzskatt, ka tas ir bojts, vai ja
pamant kaut ko neparastu.  Saj instrument ir viegli sabojjamas sastvdaas, td pret to
ir jizturas uzmangi. Nodrosiniet glabsanas un darba apstkus, kas aprakstti sada «Tehnisks specifikcijas».  Ss ierces lietosana neaizstj rsta apmekljumu. Ja pc rstsanas veselbas stvoklis neuzlabojas, vlreiz konsultjieties ar rstu.
2. Ss ierces sagatavosana un lietosana
 Ierce jprbauda katru reizi pirms izmantosanas, lai noteiktu, vai transportsanas un/vai uzglabsanas laik nav radusies darbbas traucjumi un/vai bojjumi. Inhalcijas laik jsz taisni un atslbinti, lai novrstu elpceu saspiesanu un rstsanas efektivittes pasliktinsanos. Piederumus drkst izmantot tikai ar vienu pacientu, nav ieteicams tos lietot vairkiem pacientiem.
 Pc ierces izpakosanas jprbauda, vai taj nav redzamu bojjumu vai defektu; pasa uzmanba jpievrs plaism plastmasas korpus, kas var apdraudt elektriskos komponentus. Jprbauda, vai piederumi ir neskarti
 Pirms ierces izmantosanas jveic trsanas procedra, k aprakstts noda «Trsana un dezinficsana».
1. Samontjiet smidzintja komplektu AK. Prliecinieties, ka visas detaas ir sakomplekttas.
2. Piepildiet smidzintju ar inhalcijas sdumu atbilstosi rsta nordm. Prliecinieties, ka Js neprsniedzat maksimli pieaujamo lmeni.
3. Pievienojiet smidzintju ar gaisa cauruli 6 kompresoram 1 un piesldziet strvas vadu 2 kontaktligzdai (230V 50 Hz AC).
4. Pagrieziet ON/OFF (Ieslgts/Izslgts) sldzi 3 «I» pozcij, lai ieslgtu ierci.  Iemutis 7 sniedz labku medikamentu piegdi plausm.  Izvlieties sejas masku pieaugusajam 8 vai brnam 9 un prliecinieties, ka t pilnb nosedz mutes un deguna dau.

38

 Izmantot visus piederumus, ieskaitot degunam paredzto detau AL saska ar Jsu rsta nordm.
5. Inhalcijas laik sdiet taisni un atbrvoti pie galda krsl bez roku balstiem, lai izvairtos no jsu elpvadu saspiesanas, kas samazina rstsanas efektivitti. Inhalcijas laik neatgulieties. Prtrauciet inhalciju, ja nejtaties labi.
6. Aerosola sduma ieelposanai izmantojams paredztais piederums.
7. Pc procedras pabeigsanas ierce jizsldz, nospiezot ieslgsanas/izslgsanas sldzi 3.
8. Izlejiet atlikusos medikamentus no smidzintja un iztriet ierci, k tas ir aprakstts sada «Trsana un dezinficsana».
 S ierce ir paredzta periodiskai lietosanai ar prtraukumiem 30 min. ieslgta / 30 min. izslgta. Izsldziet ierci pc 30 min. lietosanas un nogaidiet vl 30 min., pirms atskt apstrdi.
 Iercei nav nepieciesama kalibrcija.  Aizliegts iejaukties mehnisma darbb.
Nav pieaujama ierces modifikcija.
3. Trsana un dezinficsana
Ierce(-es): Aerosolterapijas izsmidzintju piederumi
Pirms pirms lietosanas reizes un pc katras terapijas rpgi ievrojiet piederumu trsanas un dezinfekcijas instrukcijas, jo ts ir oti svargas ierces darbbai un sekmgai terapijai.  Izmantojiet tikai oriinlos piederumus.  Netriet un nedezinficjiet gaisa cauruli.  Piederumus nevar trt un dezinfict ar
automtisku metodi.  Nevriet un neautoklavjiet maskas.

Apstrdes ierobezojumi

Izsmidzintjs jnomaina pc ilgka laika, ja tas ir deformjies vai salzis, vai ja izsmidzintja sprauslu aizsprosto izzuvusi medikamenti, puteki utt. Ms iesakm nomaint smidzintju pc 6 ldz 12 mnesu lietosanas atkarb no izmantosanas veida. Smidzintju drkst trt un dezinfict ne vairk k 360 reizes. Masku, degun liekamo elementu un iemutni drkst trt un dezinfict ne vairk k 360 reizes.

Instrukcijas

Sagatavosana  Atvienojiet gaisa cauruli no smidzintja.

pirms

 Noemiet no smidzintja iemutni vai

trsanas

degun ievietojamo elementu vai masku.

 Prliecinieties, ka no smidzintja ir izliets

viss atlikusais sidruma tilpums.

 Izjauciet smidzintju 5, pagriezot t

augsdau pretji pulkstea rdtju kustbas

virzienam, un noemiet zu vadsanas

konusu.

Piezme. Lai izvairtos no mikrobu augsanas un

zu atlikumu izzsanas, piederumus triet un

dezinficjiet tlt pc katras lietosanas reizes.

Trsana

Pirms tam visas detaas vismaz 10 sekundes si noskalojiet tekos krna den. Sajauciet nedaudz trauku mazgsanas ldzeka un silta krna dens (piemram, FAIRY zmola trauku mazgsanas ldzekli roku mazgsanai proporcij 2 ml : 1 l) tr trauk. Izjaukt smidzintja sastvdaas, masku, iemutni un degun ievietojamo elementu iegremdjiet samaistaj den uz apmram 5 min. Pc tam vismaz 8 reizes noslaukiet visu sastvdau virsmu ar tru mazu birstti. Pc tam visas detaas rpgi noskalojiet tekos krna den vismaz 30 sekundes, lai pilnb noemtu iespjamos trauku mazgsanas sidruma atlikumus.

Microlife NEB 200

39 LV

Dezinfekcija
Zvsana
Prbaude Iepakojums Uzglabsana

 Pc trsanas dezinficjiet visas izjaukts daas (efektvi dezinfict var tikai ts daas, kas ir iztrtas).
 Izjaukto smidzintju, iemutni un degun ievietojamo elementu uz 5 mintm uzvriet verdos krna den.
Iegremdjiet masku uz 15 mintm 2% ntrija hipohlorta (NaOCl) sdum (t. i., sdum, kas pagatavots no dezinfekcijas ldzeka Amuchina® vai 2% ntrija hipohlorta sduma, ko sajaucis farmaceits). Pc tam iegremdjiet masku steril den uz 3 mintm un pc tam divas reizes noskalojiet visu maskas virsmu ar jaunu tru sterilu deni, lai pilnb noemtu jebkdas dezinfekcijas sduma atliekas.
 Vlreiz samontjiet smidzintja detaas un pievienojiet to gaisa izvadei, iesldziet ierci un aujiet tai darboties 10 ­15 mintes.
 Pirms saliksanas un atkrtotas lietosanas aujiet vism detam pilnb nozt, lai izvairtos no mikrobu augsanas riska.
Jievro piesardzba, lai pc detau trsanas un dezinfekcijas ts nepiesrotu. No piesrojuma var izvairties, rpgi mazgjot rokas un nepieskaroties ierces ieksjm dam, kad ts izliek zvties vai kad ts tiek saliktas no jauna.
Pc katras trsanas un dezinfekcijas prbaudiet visas produkta sastvdaas. Nomainiet visas salauzts, deformts vai btiski krsu mainjuss detaas.
Sauss detaas, kad ts netiek lietotas, iesaiojiet tr un noslgt trauk. NEIESAIOJIET slapjas vai mitras detaas.
Uzglabsanas nosacjumus skatt «Tehnisks specifikcijas». Piezme: Atkrtoti iztriet un dezinficjiet detaas, ja ts tiek uzglabtas ilgk par vienu dienu.

Transportsana

Pc trsanas un dezinfekcijas detaas vienmr transportjiet tr un noslgt iepakojum. No piesrojuma var izvairties, rpgi mazgjot rokas un nepieskaroties detau ieksjm dam, kad ts tiek izemtas atkal saliktas lietosanai.

Ieprieks sniegts instrukcijas ir apstiprinjis medicnas ierces razotjs, jo ts ir piemrotas medicnas ierces sagatavosanai atkrtotai lietosanai. Prstrdtjs ir atbildgs par to, lai nodrosintu, ka ar prstrdes iekrtas, materilu un personla paldzbu prstrdes uzmum faktiski veikt prstrde dod vlamo rezulttu. Tam nepieciesama verifikcija un/vai validcija un procesa regulra uzraudzba.

4. Tehnisk apkope un kopsana
Pastiet visas rezerves daas pie sava tirdzniecbas aenta vai farmaceita, vai ar sazinieties ar Microlife apkalposanas dienestu (skat. prieksvrdu).
Smidzintja nomaia Nomainiet smidzintju 5 pc ilgas dkstves, gadjumos, ja tam pardjuss deformcijas, lzumi vai ar smidzinsanas uzgali 5-a aizsprostojusas zu izzuvuss paliekas. Ieteicams maint smidzintju ik pc 6 mnesiem ­ ldz 1 gadam atkarb no lietosanas.

Izmantojiet tikai oriinlos smidzintjus!

Gaisa filtra nomaia Parastos lietosanas apstkos gaisa filtrs AM jnomaina aptuveni pc 200 darba stundm vai reizi gad. Ieteicams regulri prbaudt gaisa filtru (ik pc 10 ­ 12 lietosanas reizm). Ja filtra krsa kst pelka vai brngana, vai ar tas ir mitrs, nomainiet to. Izemiet filtru un t viet ievietojiet jaunu.
 Necentieties filtru trt atkrtotai lietosanai.  Laik, kamr pacients lietos ierci, gaisa filtrs nav
prbaudms vai mainms.
Izmantojiet tikai oriinlos filtrus! Nekd gadjum nelietojiet ierci bez gaisa filtra!

40

5. Bojjumi un to novrsanas veidi
Ierci nevar ieslgt  Prliecinieties, ka strvas vads 2 ir pareizi pieslgts kontakt-
ligzdai.  Prliecinieties, ka ON/OFF (Ieslgts/Izslgts) sldzis 3
atrodas «I» pozcij.  Prliecinieties, lai ierce tiktu lietota atbilstosi saj instrukcij
nordtajam (30 min. On (Ieslgts) / 30 min. Off (Izslgts)).
Smidzinsanas funkcija ir vja vai t pavisam nedarbojas  Prliecinieties, ka gaisa caurule 6 ir pareizi savienota abos
galos.  Prliecinieties, ka gaisa caurule nav saspiesta, saliekta, netra vai
nosprostota. Ja nepieciesams, nomainiet pret jaunu.  Nodrosiniet, lai smidzintjs 5 btu pilnb salikts un izsmidzi-
nsanas uzgalis 5-a ­ novietots pareizi un nebtu aizsprostots.  Prliecinieties, ka ir pievienoti nepieciesamie medikamenti.
6. Garantija
Uz so instrumentu attiecas garantija, kas ir spk 5 gadus pc iegdes dienas. Saj garantijas period, pc msu ieskatiem, Microlife bez maksas remonts vai nomains bojto izstrdjumu. Ja instruments tiek atvrts vai ja taj kaut kas tiek izmaints, garantija zaud spku. Garantija neattiecas uz sekojoso:  Transporta izmaksas un riski.  Bojjumi, kas radusies nepareizas lietosanas vai lietosanas
instrukcijas neievrosanas d.  Negadjuma vai nepareizas lietosanas radti bojjumi.  Iepakojuma/uzglabsanas materils un lietosanas instrukcija.  Regulras prbaudes un apkope (kalibrsana).  Piederumi un nolietojumam pakauts daas: Smidzintjs,
maskas, iemutis, deguna uzlika, caurulte, filtri, deguna skalotjs (papildaprkojums). Ja nepieciesams garantijas serviss, ldzu, sazinieties ar izplattju, no kura izstrdjums iegdts, vai ar vietjo Microlife servisu. Js varat sazinties ar vietjo Microlife servisu msu tmeka vietn: www.microlife.com/support Kompenscija attiecas tikai uz izstrdjuma vrtbu. Garantija tiks piesirta, ja viss izstrdjums tiks atgriezts kop ar oriinlo ceku vai garantijas talonu. Garantijas remonts vai aizstsana nepagarina un neatjauno garantijas periodu. S garantija neierobezo patrtju likumgs prasbas un tiesbas.
Microlife NEB 200

7. Utilizcija

Prece Sastvdaa Utilizsanas apraksts

1 Ierce 1

Sastvda galvenokrt ietilpst plastmasas un elektronisks sastvdaas. Visas sastvdaas atbilst RoHS un REACH prasbm, un ts visas var drosi izncint. Uz so produktu attiecas Eiropas Direktva 2012/19/ES par elektrisko un elektronisko iekrtu atkritumiem, un tas ir attiecgi marts. Elektronisks iekrtas nedrkst izmest kop ar sadzves atkritumiem. Samekljiet informciju, kas attiecas uz vietjiem noteikumiem par elektrisko un elektronisko iekrtu atkritumu pareizu likvidsanu.

2 Piederumi: Sastvdaas ir plastmasas.

gaisa caurule Visas sastvdaas atbilst ROHS un

6, smidz- REACH prasbm. Pirms

intjs 5,

izncinsanas visi piederumi jnotra

degun ievieto- saska ar lietosanas instrukciju un

jamaiselements pc tam jdezinfic, vrot 5 mintes.

AL, iemutnis 8,

maskas 8 / 9

8. Tehnisks specifikcijas

Modelis:

NEB 200

Veids:

GCE825

AEROSOLA RDTJI SASKA AR EN ISO 27427:2019, pamatojoties uz pieaugusajiem paredzto ventilcijas modeli ar ntrija fluordu (NaF):

Aerosola izvade: 0.259 ml

Aerosola izvades

trums:

0.07 ml/min.

Vien mint izdalt

pildjuma tilpuma

procentul

attiecba:

3.5 %

Atlikusais tilpums: 0.8 ml

41 LV

Daiu izmrs (MMAD):

2.83 µm

Maksiml brv gaisa plsma:

15 l/min.

GSD (eometrisk

vidj kvadrtisk

novirze):

0.73

RF (respirator frak-

cija < 5 m):

63.3 %

Lielo daiu diapazons (> 5 m): 36.7 %

Vidjo daiu diapazons (3-5 m): 12 %

Mazo daiu diapazons (< 3 m): 51.3 %

Darba gaisa plsma

(ar kalibrtu

sprauslu):

2.8 ~ 5.0 l/min.

Troksu lmenis (vidjais lmenis): 52 dBA

Strvas avots:

230V 50 Hz AC

Strva:

 1000 mA

Strvas vada garums:

1.6 m

Smidzintja Ietilpba:

minimums 2 ml; maksimums 8 ml

Darbbas ierobezojumi:

30 min. ieslgta / 30 min. izslgta

Darbbas nosacjumi:

10 ­ 40 °C / 50 ­ 104 °F 10 ­ 95 % relatvais maksimlais gaisa mitrums 700 ­ 1060 hPa atmosfras spiediens

Uzglabsanas un prvadsanas nosacjumi:

-25 ­ +70 °C / -4 ­ +140 °F 10 ­ 95 % relatvais maksimlais gaisa mitrums 700 ­ 1060 hPa atmosfras spiediens

Svars:

apm. 1306 g

Izmri:

103 x 160 x 140 mm

IP klase:

IP21

42

Atsauce uz standar- EN ISO 27427; EN 60601-1; EN 60601-

tiem:

1-2; EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11

Paredztais liet-

dergs kalposanas

termis:

1000 stundu

II klases ierce attiecb uz aizsardzbu pret elektrisks strvas triecienu. Smidzintjs, iemutis un maskas ir BF tipa pielietojams sastvdaas.
Tehnisk specifikcija var tikt mainta bez ieprieksja brdinjuma.
Ldzu, ziojiet par ikvienu nopietnu incidentu, kas rodas saistb ar so ierci, ievainojumu vai blakuspardbu, vietjai kompetentai iestdei un razotjam vai pilnvarotam prstvim Eirop (EC REP).
Budrumo kontaktinis punktas: https:/ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts AEROSOLA PASBAS SASKA AR REGULU EN ISO27427
Piemrotie standarti: Elektrodrosbas standarti CEI EN 60601-1 Elektromagntisk savietojamba saska ar CEI EN 60601-1-2.
Ierce ir IIa klases medicnas ierce. Ierce atbilst Eiropas regulai par medicnas iercm EU MDR 2017/745. Svarga informcija par elektromagntisko savietojambu (EMC): Sis Globalcare Medical Technology Co., Ltd., razotais produkts atbilst elektromagntisks savietojambas (EMC) standartam EN 60601-1-2:2015/A1:2021. Papildu dokumentcija par atbilstbu sim EMC standartam ir pieejama vietn www.microlife.com/electro-magnetic-compatibility.

Microlife NEB 200
1 Kompresorius 2 Maitinimo laidas 3 jungimo/isjungimo jungiklis 4 Oro filtro skyrelis 5 Inhaliatoriaus galvut
-a: Purkstukas 6 Oro vamzdelis 7 Kandiklis 8 Kauk suaugusiesiems 9 Kauk vaikams AT Oro filtro keitimas AK Inhaliatoriaus galvuts surinkimas AL Antgalis nosiai AM Oro filtras
Siam gaminiui taikomi ES direktyvos 2012/19/ES dl elektros ir elektronins rangos atliek reikalavimai ir jis yra atitinkamai pazenklintas. Niekada neismeskite elektronins rangos kartu su buitinmis atliekomis. Issiaiskinkite vietines taisykles, reglamentuojancias tinkam elektros ir elektronini gamini salinim. Tinkamai salindami atliekas padsime saugoti aplink ir zmoni sveikat.
Pries naudodamiesi prietaisu perskaitykite instrukcij.
Panaudotos BF tipo dalys

Gaminio klas II

SN

Serijos numeris

Nuorodos numeris

Gamintojas

Pagaminimo data

Microlife NEB 200

LT

IP21

jungimo (ON) mygtukas
Isjungimo (OFF) mygtukas Apsauga nuo kiet pasalini daikt patekimo ir kenksmingo vandens patekimo poveikio. Patvirtintas atstovas Europos bendrijoje
Medicinos prietaisas

Importuotojas

spjimas
Vienas pacientas Daugkartinio naudojimo (taikoma tik priedams)

Drgms apribojimas veikiant ir saugojimui
Temperatros apribojimas veikiant arba saugojimui
Atmosferos slgio ribos

Unikalusis prietaiso identifikatorius

#

Modelio numeris

0123 CE atitikties zenklas

Numatytas naudojimas: Sis inhaliatorius yra aerozolin terapijos sistema, tinkama naudoti buityje. Sis inhaliatorius sukuria oro slg, kad naudojant purkstuvo komplekt bt galima pagaminti medicinin aerozol kvpavimo sutrikimams gydyti.
Pacient populiacija: Prietaisas skirtas naudoti vaikams nuo 2 met, paaugliams ir suaugusiems pacientams.

43 LT

Numatytieji naudotojai: Norint naudotis prietaisu nereikia turti specifini zini ar profesini gdzi. Pacientas yra numatytasis naudotojas, isskyrus atvejus, kai prietaisas naudojamas vaikams ir pacientams, kuriems reikalinga speciali priezira.
Indikacijos: mins ar ltins plauci ir kvpavimo tak ligos arba virsutini kvpavimo tak uzdegimas.
Kontraindikacijos: Prietaisas neskirtas naudoti su greito poveikio vaistais gyvybei pavojing astmos priepuoli metu. Nra kontraindikacij, dl kuri aerozoli nebt galima vartoti kvepiant. Kontraindikacij, susijusi su vartojamu vaistu, reikia ieskoti vaisto pakuots lapelyje. Jei kyla abejoni, pasitarkite su gydytoju.
Gerb. Pirkjau, Sis inhaliatorius yra aerozolins terapijos sistema, skirta naudoti nam slygomis. renginys skirtas skysci ir skyst medikament (aerozoli) inhaliacijai ir virsutini bei apatini kvpavimo tak gydymui. Iskilus klausimams ar nordami sigyti atsargini dali, kreipkits  Microlife klient aptarnavimo tarnyb. Prietais pardavusi staiga ar vaistin jums pranes Microlife vietins serviso tarnybos adres. Platesn informacija apie ms produktus pateikta internete adresu www.microlife.lt. Bkite sveiki su
Microlife Corporation!
Turinys
1. Atsargumo priemons 2. Prietaiso paruosimas darbui ir naudojimas 3. Valymas ir dezinfekcija 4. Priezira bei aptarnavimas
Purkstuko pakeitimas Oro filtro keitimas 5. Gedimai ir priemons jiems salinti Prietaiso nemanoma jungti Inhaliatorius veikia silpnai arba visai neveikia 6. Garantija 7. Utilizavimas 8. Technins specifikacijos

1. Atsargumo priemons
 Prietais naudokite tik taip, kaip aprasyta siame vadove (kaip aerozolin terapijos sistem), laikydamiesi gydytojo nurodym. Bet koks naudojimas ne pagal paskirt laikomas netinkamu ir todl pavojingu. Gamintojas nra atsakingu uz joki zal, atsiradusi dl netinkamo ir (arba) nepagrsto naudojimo ar rang prijungus prie elektros tinklo, neatitinkancio galiojanci saugos taisykli.
 Issaugokite naudotojo vadov, kad galtumte juo pasinaudoti ateityje.
 Nenaudokite renginio, jeigu salia yra anestetik, galinci sudaryti deg misin su deguonimi ar azoto oksidu.
 rangos veikimas gali suprastti dl elektromagnetini trukdzi, virsijanci galiojanciuose Europos standartuose nurodytas ribas. Jei sis prietaisas trukdo kitiems elektros renginiams, perkelkite j ir junkite  kit elektros lizd.
 Gedimo ir (arba) netinkamo veikimo atveju perskaitykite naudotojo vadovo skyri «Gedimai ir priemons jiems salinti». Nemodifikuokite kompresoriaus korpuso ir jo neatidarykite.
 Dl remonto darb kreipkits tik  gamintojo galiot technins prieziros centr ir naudokite originalias atsargines dalis. Jei nesilaikoma pirmiau mint nurodym, gali suprastti prietaiso sauga.
 Laikykits elektros rengini naudojimo saugumo technikos reikalavim:  naudokite tik originalius priedus ir komponentus;  niekada nemerkite prietaiso  vanden;  niekada neslapinkite prietaiso, nes jis nra apsaugotas nuo vandens prasiskverbimo;  niekada nelieskite prietaiso slapiomis ar drgnomis rankomis;  nepalikite prietaiso ten, kur jis nebus apsaugotas nuo oro slyg;  naudojam prietais padkite ant stabilaus ir horizontalaus pavirsiaus;  jei s prietais naudoja vaikai ir negalieji, juos visada turi prizirti suaugs asmuo, kurio protiniai gebjimai nra sutrik;  nordami atjungti nuo elektros lizdo, netraukite uz maitinimo laido arba paties prietaiso;

44

 maitinimo kistukas ­ tai atskyrimo nuo elektros tinklo komponentas, kai prietaisas naudojamas, kistukas turi bti pasiekiamas.
 Pries jungdami prietais sitikinkite, kad maitinimo tinklas atitinka prietaiso apatinje dalyje esancioje plokstelje nurodytas maitinimo tinklo charakteristikas.
 Tuo atveju, jeigu prietaiso maitinimo kistukas netinka js rozetei, kreipkits  kvalifikuot specialist, kuris pakeis kistuk. Vieno ar keli adapteri ir (arba) ilgintuv naudojimas yra nerekomenduojamas. Jeigu j naudojimas yra neisvengiamas, reikia naudoti tokius ilgintuvus, kurie atitinka saugumo technikos reikalavimus. Atkreipkite dmes, kad prietaiso galingumas nevirsyt maksimalios leistinos adapteri ir ilgintuv galios.
 Nepalikite  elektros tinkl jungto nenaudojamo prietaiso. Kai baigiate procedr, atjunkite prietais nuo maitinimo.
 Prietaisas darbui turi bti parengtas pagal gamintojo pateiktas instrukcijas. Netinkamai parengtas prietaisas gali padaryti zalos zmonms, gyvnams ar objektams, uz kuri gamintojas nra atsakingas.
 Naudotojas negali keisti sio prietaiso maitinimo laido. Jei maitinimo laidas sugadintas, dl jo keitimo kreipkits  gamintojo galiot technins prieziros centr.
 Maitinimo kabelis visada turi bti istiestas, kad pavojingai nekaist.
 Pries atlikdami bet kokias technins prieziros ar valymo operacijas isjunkite prietais ir atjunkite j nuo maitinimo rozets.
 Kai kurios prietaiso dalys tokios mazos, kad jas gali praryti vaikai, todl prietais laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
 Jei nusprsite nebenaudoti prietaiso, rekomenduojama j ismesti pagal galiojancias taisykles.
 Laikykits si nurodym:  prietais naudokite tik su gydytojo paskirtais vaistais;  naudokite tik gydymo priedus, kuriuos gydytojas rekomendavo atsizvelgdamas  patologij;  nosies antgal naudokite tik gydytojui aiskiai nurodzius ir atminkite, kad vamzdeli NEGALIMA kisti  nos ­ pakanka juos laikyti kuo arciau.
 Susipazinkite su medicininiais galim aerozolins terapijos sistemos naudojimo kontraindikacij aprasymais.

 Kad isvengtumte uzspringimo ir sipainiojimo pavoj, laid ir oro vamzdelius laikykite maziems vaikams nepasiekiamoje vietoje.
 Prietais laikykite tokioje vietoje, kad j bt galima nesunkiai isjungti.
 Purkstuvas ir jo priedai skirti naudoti vienam pacientui. Prietais galima naudoti keliems pacientams.
 Si purskimo sistema netinkama naudoti kaip anestezins respiracins sistemos arba respiracins ventiliavimo sistemos dalis. Pries atliekant magnetinio rezonanso tyrim, pacientas turi nustoti naudoti s prietais.
 Sio prietaiso paskirtis ­ paversti tirpal ir suspensijos skyscius aerozoliu.
 Nesinaudokite prietaisu, jei manote, kad jis sugadintas, ar pastebjote k nors neprasta.
 Prietaise yra jautri komponent, todl naudokits juo labai atidziai. Laikykits saugojimo ir naudojimosi taisykli, isdstyt «Technins specifikacijos» skyriuje!
 Sio prietaiso naudojimas nepakeicia apsilankymo pas gydytoj. Jei po gydymo sveikatos bkl nepagerja, vl kreipkits  gydytoj.
2. Prietaiso paruosimas darbui ir naudojimas
 Pries kiekvien naudojim prietais reikia patikrinti, ar nra koki nors jo veikimo sutrikim ir / arba pazeidim, atsiradusi transportavimo ir / arba laikymo metu. kvpdami sdkite tiesiai ir atsipalaidav, kad neuzspaustumte kvpavimo tak ir nesumazt procedros efektyvumas. Priedai turi bti naudojami tik su vienu pacientu, nerekomenduojama j naudoti keliems pacientams.
 Ispakav prietais patikrinkite, ar nra matom jo pazeidim ar defekt; ypating dmes atkreipkite  plastikinio korpuso trkimus, dl kuri gali tapti atviri elektriniai komponentai. Patikrinkite, ar nepazeisti priedai
 Pries naudodami prietais, pradkite nuo jo valymo, kaip aprasyta skyriuje «Valymas ir dezinfekcija».
1. Surinkite inhaliatoriaus galvut AK. Patikrinkite, ar yra visos dalys.
2. Uzpildykite inhaliatoriaus kamer gydytojo nurodytais vaistais. Nevirsykite maksimalios skyscio ribos.

Microlife NEB 200

45 LT

3. Sujunkite vamzdeliu 6 inhaliatoriaus galvut su kompresoriumi 1. Inhaliatoriaus laid 2 junkite  elektros tinkl (230V 50 Hz AC).
4. Pradkite procedr junkdami jungikl 3  pozicij «I».  Jei manoma, naudokite kandikl 7, nes taip vaistai geriau pasiekia plaucius.  Js galite naudoti ir kauk 8 ar 9, tik jos krastai turi gerai priglusti prie veido ir pilnai uzdengti burnos ir nosies zon.  Naudokits visais priedais, skaitant nosies antgal AL, laikydamiesi gydytojo nurodym.
5. Inhaliacijos metu sdkite tiesiai ir atsipalaidav prie stalo, o ne fotelyje, kad nebt suspausti kvpavimo takai ir sumazt gydymo efektyvumas. Inhaliacijos metu negulkite. Nutraukite inhaliacij, jei pasijuntate blogai.
6. kvpkite aerozol naudodami nurodyt pried. 7. Baig procedr, isjunkite prietais paspausdami jungimo/
isjungimo mygtuk 3. 8. Ispilkite vaist likucius ir isvalykite inhaliatori, kaip nurodyta
valymo instrukcijoje «Valymas ir dezinfekcija».
 Sis prietaisas skirtas naudoti su pertraukomis: jis turi bti 30 min. jungtas ir 30 min. isjungtas. Panaudoj 30 min. prietais isjunkite ir pries kit gydymo seans palaukite dar 30 min.
 Prietaisui nereikalingas kalibravimas.  Grieztai draudziama su prietaisu atlikti kitus nei cia
nurodytus veiksmus.
Bet koks prietaiso pakeitimas yra draudziamas.

3. Valymas ir dezinfekcija

Prietaisas (-ai): aerozolins terapijos purkstuv priedai

Pries naudodami pirm kart ir po kiekvieno gydymo Kruopsciai laikykits pried valymo ir dezinfekavimo instrukcij, nes jos uztikrina tinkam prietaiso veikim ir gydym.  Naudokite tik originalius priedus.  Nevalykite ir nedezinfekuokite oro
vamzdelio.  Pried negalima valyti ir dezinfekuoti
automatiskai.  Kauki nevirinkite ir nesterilizuokite
autoklave.

Apdorojimo apribojimai

Ilg laik nenaudot purkstuv reikia pakeisti, jei jis deformavosi arba sulzo, purkstuk uzkimso sauso vaisto likuciai, dulks ir pan. Priklausomai nuo naudojimo, purkstuv rekomenduojame pakeisti po 6 mnesi ar 1 met. Purkstuv galima valyti ir dezinfekuoti ne daugiau kaip 360 kart. Kauk, nosies antgal ir kandikl galima valyti ir dezinfekuoti ne daugiau kaip 360 kart.

Instrukcijos
Paruosimas pries valant

 Atjunkite oro vamzdel nuo purkstuvo.  Nuo purkstuvo nuimkite kandikl, nosies
antgal arba kauk.  sitikinkite, kad purkstuve nebra skyscio
likuci.  Isardykite purkstuv 5: jo virs pasukite
pries laikrodzio rodykl ir nuimkite vaisto leidimo kg. Pastaba. Kad isvengtumte mikrob dauginimosi ir nepridzit vaisto likuciai, kiekvien kart panaudoj iskart isvalykite ir dezinfekuokite priedus.

46

Valymas Dezinfekcija Zvsana

Pries tai trumpai, bent 10 sek., plaukite visas dalis tekanciu vandentiekio vandeniu. Svariame inde paruoskite ind ploviklio ir silto vandentiekio vandens tirpal, pvz., 2 ml FAIRY ploviklio, skirto indams plauti rankomis, pilkite  1 l vandens. Pamerkite kaukes, kandiklius ir inhaliatoriaus galvuts dalis  vanden 5 minutms. Po to pavalykite sepetliu 8 kartus. Po to visas dalis kruopsciai plaukite tekanciu vandentiekio vandeniu ne trumpiau kaip 30 sek., kad visiskai pasalintumte ind ploviklio likucius.
 Nuval visas isardytas dalis dezinfekuokite (tinkamai galima dezinfekuoti tik nuvalytas dalis).
 Isardyt purkstuv, kandikl ir antgal 5 min. virinkite vandentiekio vandenyje.
Kauk 15 minuci panardinkite  2 % natrio hipochlorito (NaOCl) tirpal (t. y. tirpal, paruost is dezinfekavimo priemons ,,Amuchina®", arba vaistininko paruost 2 % natrio hipochlorito tirpal). Po to kauk 3 min. panardinkite  steril vandeniu, vis kauks pavirsi du kartus nuplaukite pakeistu svariu steriliu vandeniu, kad pasalintumte visus dezinfekcinio tirpalo likucius.
 Vl surinkite purkstuvo komponentus ir j prijunkite prie oro isvado, junkite prietais ir leiskite jam veikti 10 ­15 minuci.
 Pries surinkdami ir naudodami leiskite visoms dalims tinkamai isdziti, kad isvengtumte mikrob augimo.
Stenkits neuztersti isvalyt ir dezinfekuot dali. Kad isvengtumte uztersimo, kruopsciai nusiplaukite rankas ir nelieskite prietaiso vidaus, kai padedate dziti arba surenkate prietais.

Tikrinimas
Pakuot Laikymas
Transportavimas

Po kiekvieno valymo ir dezinfekavimo patikrinkite visus gaminio komponentus. Pakeiskite visas dalis, kurios sulzusios, deformuotos ar kuri spalva labai pakitusi.
Nenaudojamas sausas dalis laikykite supakav  svari ir sandari talpykl. NEPAKUOKITE slapi ar drgn dali.
Laikymo slygos nurodytos skyriuje «Technins specifikacijos». Pastaba: Is naujo isvalykite ir dezinfekuokite dalis, jei jos laikytos ilgiau kaip vien dien.
Isvalytas ir dezinfekuotas dalis visada transportuokite svarioje ir sandarioje talpykloje. Kad isvengtumte uztersimo, kruopsciai nusiplaukite rankas ir nelieskite dali vidini pavirsi, kai jas isimate ar vl surenkate pries naudodami.

Medicinos priemons gamintojas patvirtino, kad laikantis pirmiau pateikt instrukcij medicinos priemon paruosiama naudoti pakartotinai. Apdorojimo darbus atliekantis asmuo atsako uz tai, kad apdorojant (naudojant tinkamas priemones bei medziagas ir dirbant kvalifikuotiems apdorojimo skyriaus darbuotojams) bt pasiektas norimas rezultatas. Tam reikia atlikti patikr ir (arba) patvirtinim bei prast proceso stebsen.

4. Priezira bei aptarnavimas
Dl atsargini dali uzsakymo teiraukits prietais pardavusioje staigoje, vaistinje ar Microlife serviso tarnyboje (Zr. zang).
Purkstuko pakeitimas Purkstuk pakeiskite 5, jeigu jis ilgai nebuvo naudojamas, deformavosi, sulzo arba kai garintuvo galvut 5-a uzsikiso sausais vaistais, dulkmis ir pan. Rekomenduojame purkstuk keisti kas 612 mnesi, atsizvelgiant  naudojimo daznum.

Naudokite tik originalius purkstukus!

Oro filtro keitimas Esant normalioms naudojimo slygoms, oro filtras AM turi bti keiciamas vidutiniskai po 200 darbo valand arba kiekvienais metais. Rekomenduojame periodiskai patikrinti oro filtr (po10 ­

Microlife NEB 200

47 LT

12 procedr). Jeigu filtras yra pilkas ar rudas arba yra drgnas, j reikia pakeisti. Isimkite filtr ir pakeiskite j nauju.
 Nebandykite valyti filtro ir vl j naudoti.  Oro filtras negali bti apzirimas ar keiciamas, kai j naudoja
pacientas.
Naudokite tik originalius filtrus! Nenaudokite prietaiso be filtro!
5. Gedimai ir priemons jiems salinti
Prietaiso nemanoma jungti  Patikrinkite elektros maitinimo laido 2 pajungim.  Patikrinkite, ar  jungimo/isjungimo jungiklis 3 yra padtyje «I».  sitikinkite, kad prietaiso darbo rezimas atitinka sioje instrukci-
joje nurodytus prietaiso darbo apribojimus (30 minuci jungtas / 30 minuci isjungtas).
Inhaliatorius veikia silpnai arba visai neveikia  Patikrinkite, ar vamzdelis 6 gerai sujungtas abiejuose
galuose.  Patikrinkite, ar vamzdelis neuzspaustas, nepersuktas, neuz-
terstas. Reikalui esant, pakeiskite j nauju.  sitikinkite, kad purkstuvas 5 yra visiskai surinktas, garintuvo
galvut 5-a yra tinkamai uzdta ir niekas neblokuoja srauto.  Patikrinkite, ar kameroje yra inhaliuojamo vaisto.
6. Garantija
Prietaisui suteikiama 5 met garantija nuo pardavimo datos. Garantinio periodo metu sugedus prietais Microlife nemokamai suremontuos ar pakeis nauju. Prietaiso atidarymas ar kitoks jo modifikavimas nutraukia garantijos galiojim. Garantija negalioja:  Transporto islaidoms ar pazeidimams atsiradusiems transpor-
tavimo metu.  Pazeidimams, atsiradusiems dl neteisingo naudojimo ar
instrukcij neslaikymo.  Pazeidimams atsiradusiems dl nelaiming atsitikim ar
naudojimo ne pagal paskirt.  Pakuotei ir naudojimo instrukcijai.  Periodinei patikrai ir kalibracijai.

 Aksesuarams ir besidvincioms dalims: Inhaliatoriaus galvut, kauks, kandiklis, nosies antgalis, vamzdelis, filtrai, nosies plovykl).
Dl garantins prieziros kreipkits  prietais pardavusi staig ar Microlife prieziros tarnyb. Savo uzklaus galite taip pat sisti internetu: www.microlife.com/support Kompensacijos suma negali virsyti gaminio kainos. Garantija galioja tik pateikus pardavim patvirtinant dokument. Prietaiso pakeitimas ar remontas nepratsia garantijos laiko. Si garantija neapriboja vartotoj teisi ar teisini ieskini.
7. Utilizavimas

Nr. Komponentas Salinimo aprasas

1 Prietaisas 1 Didzij dal sudaro plastikiniai ir elektroniniai komponentai. Visos jos atitinka ROHS ir REACH reikalavimus ir gali bti saugiai salinamos. Siam gaminiui taikomi ES direktyvos 2012/19/ES dl elektros ir elektronins rangos atliek reikalavimai, ant gaminio yra atitinkami zenklai. Niekada neismeskite elektronini prietais kartu su buitinmis atliekomis. Issiaiskinkite vietines taisykles, reglamentuojancias tinkam elektros ir elektronini gamini salinim.

2 Pried:

Komponentai yra plastikiniai.

Oro vamzdelis Visi gaminiai atitinka ROHS ir REACH

6, purkstuvas reikalavimus. Pries salinant visus priedus

5, nosies reikia isvalyti pagal vadove pateiktas

antgalis AL, instrukcijas ir dezinfekuoti virinant 5

kandiklis 7, minutes.

kauks 8 / 9

8. Technins specifikacijos

Modelis:

NEB 200

Tipas:

GCE825

AEROZOLIO VEIKIMO CHARAKTERISTIKOS PAGAL EN ISO 27427:2019, remiantis suaugusij ventiliavimo modeliu naudojant natrio fluorid (NaF)

Aerozolio iseiga: 0.259 ml

48

Aerozolio purskimo

sparta:

0.07 ml/min.

Per minut ispurskiamo uzpildyto trio procentinis dydis:

3.5 %

Liekamasis tris: 0.8 ml

Daleli dydis (vidutinis aerodinaminis daleli skersmuo): 2.83 µm

Maksimalus oro srautas:

15 l/min.

GSD (geometrinis

standartinis

nuokrypis):

0.73

RF (alveolin frakcija

< 5 m):

63.3 %

Dideli daleli diapazonas (>5 m): 36.7 %

Vidutinio dydzio dalels (3-5 µm): 12 %

Mazos dalels (< 3 µm):

51.3 %

Darbinis oro srautas

(su kalibruotu

antgaliu):

2.8 ~ 5.0 l/min.

Triuksmo lygis (vidu-

tinis lygis):

52 dBA

Maitinimo saltinis: 230V 50 Hz AC

Srov:

 1000 mA

Maitinimo laido ilgis: 1,6 m

Inhaliacinis pajgumas:

min. 2 ml; maks. 8 ml

Naudojimo ribos: 30 min. jungta / 30 min. isjungta

Darbins salygos:

10 ­ 40 °C 10 ­ 95 % santykin maksimali drgm 700 ­ 1060 hPa atmosferos slgis

Saugojimo ir

-25 ­ +70°C

gabenimo slygos: 10 ­ 95 % santykin maksimali drgm

700 ­ 1060 hPa atmosferos slgis

Svoris:

apie 1306 g

Dydis:

103 x 160 x 140 mm

Saugos klas:

IP21

Standart nuorodos: EN ISO 27427; EN 60601-1; EN 606011-2; EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11

Tinkamumo laikas: 1000 valand

II klass prietaisas apsaugos nuo elektros srovs poveikio. Purkstukas, kandiklis ir kauks yra BF tipo dalys.
Techniniai parametrai gali bti keiciami be isankstinio spjimo.
Praneskite apie bet kok rimt incident, susijus su prietaiso naudojimu, suzalojim ar nepageidaujam reiskin vietinei kompetentingai institucijai ir gamintojui arba galiotajam atstovui Europoje (EC REP).
Budrumo kontaktin informacija: https:/ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts AEROZOLIO CHARAKTERISTIKOS PAGAL REGLAMENT EN ISO27427
Taikomi standartai Apsaugos nuo elektros standartas CEI EN 60601-1, elektromagnetinis suderinamumas pagal CEI EN 60601-1-2.
Prietaisas yra IIa klass medicinos priemon. Prietaisas atitinka Europos reglament dl medicinos priemoni ED MDR 2017/745. Svarbi informacija apie elektromagnetin suderinamum (EMS): Sis Globalcare Medical Technology Co., Ltd. gaminys atitinka elektromagnetinio suderinamumo (EMS) standart EN 60601-1-2:2015/A1:2021. Kitus sio EMS standarto atitikties dokumentus galima rasti Microlife svetainje www.microlife.com/electro-magnetic-compatibility.

Microlife NEB 200

49 LT

Microlife NEB 200
1 Kolbkompressor 2 Toitejuhe 3 ON/OFF lüliti 4 Õhufiltri pesa 5 Nebulisaator
-a: Pihusti pea 6 Õhuvoolik 7 Huulik 8 Näomask (täiskasvanule) 9 Näomask (lapsele) AT Õhufiltri vahetamine AK Nebulisaatori kokku panemine AL Ninaotsik AM Õhufilter
Tootele kehtib Euroopa Liidu direktiiv 2012/19/EL elektri- ja elektroonikaseadmetest tekkinud jäätmete kohta ning toode on vastavalt märgistatud. Ärge kunagi visake elektroonilisi seadmeid olmeprügi hulka. Õigeks jäätmekäitluseks tutvuge elektriliste ja elektrooniliste vahendite hävitamise kohaliku seadusandlusega. Korrektne jäätmekäitlus aitab kaitsta keskkonda ja inimeste tervist.
Enne seadme kasutamist lugege hoolikalt juhiseid.
BF-tüüpi kontaktosa

Elektriohutusklass II seade

SN

Seerianumber

Referents number

Tootja

Tootmise kuupäev

IP21

EE
Sisselülitatud (ON)
Väljalülitatud (OFF) Kaitse tahketete võõrkehade ja vee kahjustava toime eest. Autoriseeritud esindus Euroopa Liidus Meditsiiniseade
Maaletooja

Hoiatus Vaid ühe patsiendi jaoks korduvkasutatav (ainult lisad)
Niiskuse piirang tööks ja ladustamiseks

Temperatuuripiirang töötamise või ladustamisel

Temperatuuripiirang

Seadme kordumatu identifitseerimistunnus

#

Mudeli number

0123 CE vastavustähis
Kavandatud kasutusotstarve: See inhalaator on aerosoolravi süsteem, mis sobib koduseks kasutamiseks. Inhalaator toodab suruõhku, mis paneb tööle peene udu tootmise, et tekitada hingamisteede häirete korral raviaerosooli.
Patsientide rühmad: Seadet võib kasutada lastel alates teisest eluaastast, teismelistel ja täiskasvanutel.

50

Ettenähtud kasutajad: Seadme kasutamine ei nõua eriteadmisi ega erialaseid oskusi. Vahendi kasutajaks on patsient ise, välja arvatud laste või eriabi vajava patsiendi puhul.
Näidustused: Ägedad või kroonilised kopsuhaigused või ülemiste hingamisteede põletik.
Vastunäidustused: Seade ei ole mõeldud kasutamiseks koos kiiretoimeliste ravimitega eluohtlike astmahoogude ajal. Aerosoolide manustamisel sissehingamise teel ei ole vastunäidustusi. Kasutatava ravimiga seotud vastunäidustusi tuleb kontrollida ravimi infolehelt. Kahtluste korral pidage nõu oma arstiga.
Austatud klient, Antud nebulisaator kujutab endast aerosoolteraapiasüsteemi, mis on sobiv koduseks kasutamiseks. Seadet kasutatakse vedelike ja ravimvedelike (aeosoolide) pihustamiseks ning alumiste ja ülemiste hingamisteede haiguste raviks. Kui teil tekib küsimusi või probleeme või soovite tagavaraosi tellida, võtke ühendust oma kohaliku Microlife esindajaga. Kohaliku Microlife esindaja aadressi saate oma müügiesindajalt või apteekrilt. Teise võimalusena külastage meie veebilehte www.microlife.com, kust leiate väärtuslikku teavet meie toodete kohta. Tugevat tervist ­ Microlife Corporation!
Sisukord
1. Tähtsad ohutusjuhised 2. Aparaadi ettevalmistus ja kasutus 3. Puhastamine ja desinfitseerimine 4. Hoiustamine, hooldamine ja teenindus
Nebulisaatori asendamine Õhufiltri vahetamine 5. Rikked ja nende kõrvaldamine Seadet ei saa sisse lülitada Pihustamise funktsioon on vaevaline või puudub 6. Garantii 7. Käitlus 8. Tehnilised andmed
Microlife NEB 200

1. Tähtsad ohutusjuhised
 Kasutage seadet üksnes selles kasutusjuhendis kirjeldatud viisil ja seega aerosoolravi süsteemina, järgides oma arsti juhiseid. Igasugune kasutus, mis erineb ettenähtud kasutusotstarbest, loetakse ebaõigeks ja seega ohtlikuks; tootja ei vastuta kahju eest, mille on põhjustanud ebaõige ja/või ebamõistlik kasutamine või seadme ühendamine elektripaigaldistega, mis ei vasta kehtivatele ohutusnormidele.
 Hoidke kasutusjuhend edaspidiseks kasutamiseks alles.  Mitte kasutada seadet süttivate narkoosisegude läheduses, mis
sisaldavad hapnikku ja lämmastikprotoksiide.  Seadme nõuetekohast toimimist võivad mõjutada elektromag-
netilised häired, mis ületavad kehtivates Euroopa standardites sätestatud piirmäärasid. Kui seadmel esineb muude elektriseadmetega vastastikune toime, viige see eemale ja ühendage mõnda teise pistikupessa.  Rikke ja/või talitlushäire korral lugege «Rikked ja nende kõrvaldamine». Ärge käsitsege ega avage kompressori korpust.  Pöörduge remonditöödeks ainult tootja volitatud tehnilise teeninduse keskuse poole ja nõudke originaalvaruosade kasutamist. Eelnimetatu mittejärgimine võib mõjutada seadme ohutust.  Järgige ohtusnõudeid elektrisedmete suhtes ja eriti:  kasutage ainult originaaltarvikuid ja -komponente;  ärge kunagi kastke seadet vette;  ärge kunagi tehke seadet märjaks, see ei ole sissetungiva
vee eest kaitstud;  ärge kunagi puudutage seadet märgade või niiskete kätega;  ärge jätke seadet ilmastikutingimuste mõju alla;  töö ajal asetage seade stabiilsele ja horisontaalsele pinnale;  lapsed ja puudega inimesed tohivad seadet kasutada ainult
täiemõistusliku täiskasvanu hoolika järelevalve all;  seadme pistikupesast eemaldamiseks ärge tõmmake toite-
juhet või seadet ennast;  toitepistik on võrguelektrist eraldamise element; hoidke
pistik seadme kasutamise ajal kättesaadaval.  Enne seadme sisselülitamist veenduge, et voolutugevus vastab
seadame põhja all oleval sildil tooduga.  Juhul, kui seadme voolupistik ja sokkel ei sobi omavahel kokku,
siis pöörduge kvalifitseeritud personali poole, kes vahetab selle ringi sobivaga. Üldiselt pole soovitav kasutada adapterid ja pikendusjuhtmeid. Kuid, kui siiski on see hädavajalik, siis tuleb
51 EE

seda teha vastavalt ohutusreeglitele, pöörates tähelepanu sellele, et maksimaalne tarbitav vooluvõimsus ei ületaks lubatud piirväärtusi, mis on märgutud seadme põhja all oleval sildil ja pikendusjuhtmel.  Kui sedet ei kasutata, tõmmke voolujuhe seina pistikust välja.  Seade tuleb installeerida vastavalt tootjapoolsele juhendile. Mittevastav installatsioon võib põhjustada kahju isikule, loomale või objektile, mille eest tootja pole vastutav.  Kasutaja ei saa seadme toitejuhet ise asendada. Toitejuhtme kahjustuse korral pöörduge selle väljavahetamiseks tootja volitatud tehnilise teeninduse keskuse poole.  Voolujuhe peab kogu pikkuses olema vigastusteta, et vältida selle ohtlikku ülekuumenemist.  Enne igasugust sedme hoodust või puhastust, lülitage seade välja ja ühendage lahti vooluvõrgust.  Mõni seadme osa on nii väike, et lapsed võivad selle alla neelata; hoidke seade lastele kättesaamatus kohas.  Kui te seadet enam ei kasuta, on soovitatav see kehtivate eeskirjade kohaselt kasutuselt kõrvaldada.  Veenduge, et  kasutaksite seadet ainult koos arsti määratud ravimitega;  teeksite ravi üksnes tarvikutega, mida arst on teile olenevalt
patoloogiast soovitanud;  kasutaksite ninaotsakut ainult siis, kui arst on nii sõnaselgelt
määranud; seejuures pöörake tähelepanu sellele, et ninaotsaku harusid ei tohi MITTE KUNAGI viia ninna, vaid üksnes asetada sõõrmetele võimalikult lähedale.  Kontrollige ravimi kasutusjuhendit võimalike vastunäidustuste suhtes aerosoolteraapia süsteemides.  Takerdumis- ja lämbumisohu vältimiseks hoidke kaabel ja õhutorud väikelastele kättesaamatus kohas.  Ärge asetage seadet selliselt, et seda on raske välja lülitada.  Inhalaator ja selle lisad on kasutamiseks vaid ühel patsiendil. Vahend on kasutamiseks mitmel patsiendil.  See inhalatsioonisüsteem ei sobi kasutamiseks anesteetilise või juhitava hingamissüsteemi puhul. Patsiendile ei tohi selle seadme kasutamise ajal teha magnetresonantstomograafiat (MRT).  Vahend muudab lahused ja suspensioonid peeneks uduks.  Ärge kasutage seadet, kui see on teie meelest kahjustunud või täheldate sellel midagi ebatavalist.

 See seade koosneb täppisdetailidest - käsitsege seda ettevaatlikult. Järgige alalõigus «Tehnilised andmed» kirjeldatud hoiuja kasutustingimusi!
 Selle seadme kasutamine ei asenda arsti juures käimist. Kui tervislik seisund pärast ravi ei parane, pidage uuesti nõu arstiga.
2. Aparaadi ettevalmistus ja kasutus
 Seadet tuleb kontrollida enne iga kasutuskorda, et tuvastada võimalikud talitlushäired ja/või transporti ja/või hoiustamise ajal tekkinud kahjustused. Sissehingamise ajal istuge sirgelt ja lõdvestuge, et vältida hingamisteede kokkusurumist ning ravi tõhususe vähendamist. Tarvikuid võib kasutada ainult ühel patsiendil, neid ei ole soovitatav kasutada mitmel patsiendil.
 Pärast seadme lahtipakkimist kontrollige, et sellel poleks nähtavaid kahjustusi ega defekte. Kontrollige eriti hoolikalt, et plastkorpuses poleks pragusid, mille tõttu võivad elektrilised komponendid paljastuda. Kontrollige, et tarvikud oleksid terved.
 Enne seadme kasutamist puhastage seda jaotises «Puhastamine ja desinfitseerimine» toodud juhiste kohaselt.
1. Pange nebulisaator kokku AK. Veenduge, et kõik osad oleksid olemas.
2. Täitke nebulisaator inhalatsioonilahusega, nagu arst on teid juhendanud. Palun kontrollige, et te ei ületaks maksimaalset ravimikogust.
3. Ühendage nebulisaator õhuvooliku 6 abil kompressori 1 külge ja seejärel ühendage toitejuhe 2 pistikupessa (230V 50 Hz AC).
4. Nüüd keerake ON/OFF lüliti 3 asendisse «I», et aparaat sisse lülitada ning alustada ravi.  Huulik 7 võimaldab paremat ravimi jõudmist kopsudesse.  Kui valite lapse 8 või täiskasvanu 9 maski veenduge, et see kataks suu ja nina täielikult.  Kasutage kõiki lisasid, kaasaarvatud ninaotsik AL teie arsti antud juhendite kohaselt.
5. Inhalatsiooni ajal istuge sirgelt ja lõdvestunult laua ääres, mitte tugitoolis et hoiduda hingamisteede survestamisest ja ravi effekiivsuse nõrgendamisest. Ärge lamage inhalatsiooni ajal. Katkestage inhalatsioon, kui tunnete ennast halvasti.
6. Hingake aerosoolilahus sisse ettenähtud tarvikuga. 7. Kui ravi on lõppenud, lülitage seade välja, vajutades lülitit ON/
OFF (SEES/VÄLJAS) 3.

52

8. Valage ravimi ülejääk nebulisaatorist välja ja puhastage seade nii, nagu on kirjeldatud lõigus «Puhastamine ja desinfitseerimine».
 Seade on mõeldud perioodiliseks kasutamiseks (30 minutit sees / 30 minutit väljas). Pärast 30 minutit kasutamist lülitage seade välja ja enne ravi jätkamist oodake veel 30 minutit.
 Seade ei vaja kalibreerimist.  Seadme volitamata muutmine on rangelt keelatud.

Seadme modifitseerimised pole lubatud.

3. Puhastamine ja desinfitseerimine

Seade/seadmed: aerosoolravi inhalaatori tarvikud

Enne esimest kasutamist ja pärast iga ravi järgige Hoolikalt tarvikute puhastamise ning desinfitseerimise juhiseid, kuna need tagavad seadme toimivuse ja ravi edukuse.  Kasutage ainult originaaltarvikuid.  Ärge puhastage ega desinfitseerige
õhutoru.  Tarvikuid ei saa puhastada ega desinfit-
seerida automatiseeritud meetodil.  Ärge keetke ega autoklaavige maske.

Kasutamise piirangud

Pikka aega kasutamata seisnud inhalaator tuleb välja vahetada, kui sellel esineb deformatsioone või purunemisi või kui inhalaatori düüs on kuivanud ravimi, tolmu jms tõttu ummistunud. Olenevalt kasutustihedusest soovitame inhalaatori välja vahetada 6 kuu kuni 1 aasta jooksul. Inhalaatorit saab puhastada ja desinfitseerida maksimaalselt 360 korda. Maski, ninaotsakut ja huulikut saab puhastada ning desinfitseerida maksimaalselt 360 korda.

Juhised Puhastamiseks ettevalmistamine
Puhastamine
Desinfitseerimine

 Eemaldage õhutoru inhalaatorist.  Eemaldage huulik, ninaotsak või mask inha-
laatorist.  Veenduge, et kõik ravimijäägid oleks inha-
laatorist eemaldatud.  Võtke inhalaator 5 lahti, pöörates seadme
ülaosa vastupäeva, ja eemaldage ravimi juhtivuslehter. Märkus. Selleks et vältida mikroobide kasvu ja ravimijääkide kuivamist, puhastage ja desinfitseerige tarvikud kohe pärast iga kasutamist.
Loputage eelnevalt kõiki osi vähemalt 10 sekundit voolava kraaniveega. Segage puhtas anumas väike kogus nõudepesuvahendit ja soe kraanivesi (nt brändi FAIRY käsitsi pesuks mõeldud nõudepesuvahend vahekorras 2 ml : 1 l). Kastke lahtivõetud inhalaatori komponendid, mask, huulik ja ninaotsak umbes 5 minutiks valmis segatud vette. Seejärel nühkige kõigi komponentide kogu pinda puhta väikese harjaga vähemalt 8 korda. Seejärel loputage kõiki osi põhjalikult voolava kraaniveega vähemalt 30 sekundit, et võimalikud nõudepesuvahendi jäägid täielikult eemaldada.
 Pärast puhastamist desinfitseerige kõik lahtivõetud osad (tõhusalt saab desinfitseerida ainult puhastatud osi).
 Keetke lahtivõetud inhalaatorit, huulikut ja ninaotsakut 5 minutit keevas kraanivees.
Asetage mask 15 minutiks 2% naatriumhüpokloriti (NaOCl) lahusesse (st desinfitseerimisvahendist Amuchina® valmistatud lahus või apteekri segatud 2% naatriumhüpokloriti lahus). Pärast seda leotage maski 3 minutit steriilses vees ja seejärel loputage kogu maski pinda kaks korda puhta steriilse veega, et võimalikud desinfitseerimislahuse jäägid täielikult eemaldada.

Microlife NEB 200

53 EE

Kuivatamine
Kontrollimine Pakend Hoiustamine Transport

 Pange inhalaatori komponendid uuesti kokku ja ühendage inhalaator õhu väljalaskeavaga. Lülitage seade sisse ja laske sel 10 ­15 minutit töötada.
 Enne seadme kokkupanekut ja uuesti kasutamist laske kõikidel osadel täielikult kuivada, et takistada mikroobide kasvu.
Pärast osade puhastamist ja desinfitseerimist tuleb hoolega jälgida, et need ei saastuks. Saastumise vältimiseks peske hoolikalt käsi ja ärge puutuge komponente kokkupaneku või kuivama asetamise ajal seestpoolt.
Kontrollige kõiki tootekomponente pärast iga puhastamist ja desinfitseerimist. Asendage kõik katkised, moondunud või tugevalt värvunud osad.
Pakkige kuivad osad, mida te ei kasuta, puhtasse suletud mahutisse. ÄRGE pakkige märgu või niiskeid osi.
Hoiustamistingimuste kohta vt «Tehnilised andmed». Märkus: Kui seadme osi hoiustatakse kauem kui üks päev, puhastage ja desinfitseerige need uuesti.
Pärast puhastamist ja desinfitseerimist transportige osi alati puhtas ja suletud mahutis. Saastumise vältimiseks peske hoolikalt käsi ja ärge puutuge komponente mahutist väljavõtmise või kokkupaneku ajal seestpoolt.

Meditsiiniseadme tootja on kinnitanud, et eespool esitatud juhiste järgimine aitab meditsiiniseadme uuesti kasutamiseks ette valmistada. Kasutaja vastutab selle eest, et seadme kasutamisel koos konkreetsete tarvikute, materjalide ja personaliga saavutatakse soovitud tulemus. See nõuab kasutusprotsessi kontrollimist ja korralist järelevalvet.

4. Hoiustamine, hooldamine ja teenindus
Kõiki varuosi saate tellida müügiesindajalt või apteekrilt, või pöördudes otse Microlife teenindusse (vaadake eessõna).

54

Nebulisaatori asendamine Asendage nebulisaator 5 kui seda pole pikka aega kasutatud või see on deformeerunud, katki või pihusti pea 5-a on ummistunud ravimiga, tolmuga jne. Soovitame asndada nebulisaator uuega iga 6 kuu või 1 aasta järel, sõltuvalt kasutamiuse intensiivsusest.
Kastage ainult originaal nebulisaatorit!
Õhufiltri vahetamine Normaalse kasutuse juures tuleks õhufilter AM välja vahetada iga 200 töötunni järel või iga aasta. Soovitatav on kontrollida õhufiltri seisundit perioodiliselt (10 ­ 12 ravi) ja kui see on halli või pruunikat värvust või niiske, siis see välja vahetada. Eemaldage filter pesast ja asendage uuega.
 Ärge üritage filtrit puhastada taaskasutamise eesmärgil.  Seadme töö ajal ei tohi hooldada või paigaldada õhufiltrit.
Ainult originnaal filtrid. Ärge kasutage seadet ilma filtrita!
5. Rikked ja nende kõrvaldamine
Seadet ei saa sisse lülitada  Veenduge, et toitejuhe oleks ühendatud korralikult pistikupe-
sasse.  Veenduge, et ON/OFF lüliti 3 oleks positsioonis «I».  Veenduge et seade töötab ettenähtud reziimil (30 min. tööd /
30 min. pausi).
Pihustamise funktsioon on vaevaline või puudub  Veenduge, et õhuvoolik 6 oleks mõlemast otsast korralikult
ühendatud.  Veenduge, et õhuvoolik ei oleks muljutud, väändunud,
ummistunud või blokeeritud. Vajadusel asendage uuega.  Kontrollige, et inhalaator 5 on korralikult kokku pandud ning
pihustusotsik 5-a ei ole ummistunud ja on õigesti paigaldatud.  Veenduge, et ravim oleks seadmes.
6. Garantii
Sellele seadmele on antud 5-aastane garantii, mis algab ostukuupäevast. Selle garantiiaja jooksul parandab või asendab Microlife defektse toote tasuta. Garantii muutub kehtetuks, kui seadet on lahti võetud või on seda muudetud.

Järgmised asjad ei kuulu garantii alla:  Transpordikulud ja transpordiga seotud riskid.  Kahju, mis on põhjustatud ebaõigest kasutamisest või kasutus-
juhndi mittejärgimisest.  Õnnetuse või väärkasutuse tagajärjel tekkinud kahju.  Pakend/ ladustusmaterjal ja kasutusjuhendid.  Regulaarne kotroll ja hooldus (kalibreerimine).  Lisaseadmed ja kandeosad: Ravimitops, maskid, huulik,
ninaotsik, õhuvoolik, filtrid, ninapesur (valikuline). Garantii teeninduse vajaduse korral võtke ühendust edasimüüjaga, kust toode osteti, või kohaliku Microlife hooldusesindusega. Võite pöörduda Microlife kohaliku teeninduse poole ka meie veebsaidi kaudu: www.microlife.com/support Hüvitis piirub toote väärtusega. Garantii kehtib juhul, kui kogu toode tagastatakse koos originaalarvega. Garantii piires tehtud remont või asendamine ei pikenda ega uuenda garantiiaega. Juriidilised nõuded ja tarbijate õigused pole piiratud selle garantiiga.
7. Käitlus

Üksus Komponent Kasutuselt kõrvaldamise kirjeldus

1

Seade 1 Komponent sisaldab peamiselt plasti ja

elektroonikat. Kõik komponendid

vastavad ohtlike ainete kasutamise

piiramist käsitleva direktiivi ja REACHi

nõuetele ning neid saab ohutult kasutu-

selt kõrvaldada. Toote suhtes kohal-

datakse Euroopa Liidu direktiivi 2012/

19/EL elektri- ja elektroonikasead-

metest tekkinud jäätmete kohta ning

toode on vastavalt märgistatud. Ärge

kunagi visake elektroonilisi seadmeid

olmeprügi hulka. Tutvuge kohalike

eeskirjadega elektriliste ja elek-

trooniliste toodete korrektse kasu-

tusest kõrvaldamise kohta.

2

Tarvikud:

Komponendid on plastikust.

õhutoru 6, Kõik vastavad ohtlike ainete kasuta-

inhalaator 5, mise piiramist käsitleva direktiivi ja

ninaotsak AL, REACHi nõuetele. Enne kasutuselt

huulik 7, kõrvaldamist tuleb kõik tarvikud kasu-

maskid 8 / 9 tusjuhendi kohaselt puhastada ja keet-

mise teel (5 min) desinfitseerida.

Microlife NEB 200

8. Tehnilised andmed

Mudel:

NEB 200

Tüüp:

GCE825

AEROSOOLI TÕHUSUS STANDARDI EN ISO 27427:2019 kohaselt täiskasvanu hingamisrütmi puhul naatriumfluoriidiga (NaF):

Aerosooli väljalase: 0.259 ml

Aerosooli väljalaske

kiirus:

0.07 ml/min.

Täismahu protsent

minutis:

3.5 %

Jääkmaht:

0.8 ml

Osakeste suurus (MMAD):

2.83 µm

Maksimaalne vaba

õhuvool:

15 l/min.

Geomeetriline

standardhälve:

0.73

Sissehingatav osa

(< 5 m):

63.3 %

Suurte osakeste hulk (> 5 m):

36.7 %

Keskmiste osakeste

hulk (3-5 m):

12 %

Väikeste osakeste hulk (< 3 m):

51.3 %

Õhuvool (kalibreer-

itud otsikuga):

2.8 ~ 5.0 l/min.

Müratase (keskmine tase):

52 dBA

Toide:

230V 50 Hz AC

Voolutugevus:

 1000 mA

Toitejuhtme pikkus: 1,6 m

Nebulisaatori maht: min. 2 ml; maks. 8 ml

Kasutamise piirangud:

30 minutit sees / 30 minutit väljas

55 EE

Töötingimused:
Hoiustamis ja transpordi tingimused: Kaal: Mõõdud: IP Klass: Vastavus standarditele: Teeninduse välp:

10 ­ 40 °C / 50 ­ 104 °F 10 ­ 95 % suhteline maksimaalne niiskus 700 ­ 1060 hPa Atmosfääri rõhk
-25 ­ +70 °C / -4 ­ +140 °F 10 ­ 95 % suhteline maksimaalne niiskus 700 ­ 1060 hPa Atmosfääri rõhk
umbes 1306 g.
103 x 160 x 140 mm
IP21
EN ISO 27427; EN 60601-1; EN 606011-2; EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11
1000 tundi

Klass II seade on vastavuses elektrilöögi kaitsele. Nebulisaator, suuotsik ja maskid on rakendatavad BF tüüpi osad.

Tehnilise spetsifikatsiooni muutustest teatatakse ette.
Palun teatage selle vahendiga seotud tõsisest vahejuhtumist, vigastusest või kõrvalmõjust kohalikule pädevale asutusele ja tootjale või ametlikule esindajale Euroopas. Valvekontakt: https:/ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts AEROSOOLIDE OMADUSED STANDARDI EN ISO27427 KOHASELT
Kohaldatavad standardid: Elektriohutusstandardid CEI EN 60601-1 elektromagnetiline ühilduvus standardi CEI EN 60601-1-2 kohaselt.
Seade on IIa klassi meditsiiniseade. Seade vastab Euroopa meditsiiniseadmete määrusele EU MDR 2017/745. Oluline teave elektromagnetilise ühilduvuse (EMC) kohta: see toode, mille on tootnud Globalcare Medical Technology Co., Ltd., vastab elektromagnetilise ühilduvuse (EMC) standardile EN 60601-1-2:2015/A1:2021. Lisadokumentatsioon kooskõlas EMC standardiga on saadaval Microlife'i veebilehel www.microlife.com/ electro-magnetic-compatibility.

56

Microlife NEB 200
1  2   3  ./. 4     5 
-a:   6   7      8    9   AT    AK   AL    AM  
       2012/19/EU          .         .     ,       .         .
      .
  BF

   

SN

 

  



Microlife NEB 200

RU

IP21

 

       ,          




    (  )       
     
   
  

#

 

0123  
:        ,      .           ()   .
57 RU

  :       2 ,    .
 :          . ,     ,   ,       .
  :     ,  ovid-19.
:                .      ,       ,    .
 ,        .           (),         .   ,      , ,      Microlife.   ,     www.microlife.ru,          .   ­ Microlife Corporation!

1.     2.       3.    4.    
     5.           ,       o
58

6.  7.  8.  
1.    
         , ,    ,   .  ,   ,   , , ;      ,    ,  /  ,        ,     .
       .
         ,          .
  ,  ,    ,      .         ,       .
    /   «     »    .         .
                  .         .
   ,    ,  :       ;       ;       ,      ;

         ;
      ;
           ;
               ,    ;
        ,     ;
       ;          .
        ,    ,          .
  ,   ,   ,     ,         . ,     ,   ,  .    ,       ,   ,    ,      ,    / .
      ;    ,    .
       .      ,   ,      .
        .                .
          .
               .

            ;       .
      ,        .
   , :       ,   ;       ,       ;         ,    ,        ,     .
                 .
                .
     ,       .
       .        .
                 .          .
          .
   ,   ,        - .
      ,   .      ,    « »!
        .     

Microlife NEB 200

59 RU

        .
2.      
      ,     / ,      /  .       ,          .       ,       .
          ;       ,      .   
    ,   ,     «  ».
1.   AK.       .
2.           . , ,       .
3.    6    1      (230V () 50 Hz ()  )     2.
4.   / 3   «I».   7         .       8    9 ,      ,    .         AL ,     .
5.         ,   ,           . 

    .  ,    . 6.   ,   . 7.     ,  ,   / 3. 8.                  «  »
          «30   / 30  ».    30      30    .
    .      .
    .
3.   
 ():    
              ,            .    
.    
  .    
    .       .

60

    



   , 

    ,  

    

,   . .  

    

 6   1 ,   

 .  

  

   360 .

   , 

     

  360 .


  

     .
   ,      .
 ,       .
   5,      ,      .
:                 .



            10 .            (,      FAIRY      2  : 1 )   .    , ,           5 .           8 .             30 ,         .

        (     ,   ).
   ,        5     .
   2-    (NaOCl)  15  (, ,     Amuchina®  2-   ,   ).         3 ,           ,       .

Microlife NEB 200

61 RU


       

         ,         10 ­15 .
          ,     .
         .    ,                   .
        .     ,     .
 ,    ,       .      .
  .  « ». :     ,      .
            .   ,                  .

   ,            .      ,  ,     ,     -

62

 ,   .     / ,     .
4.    
            Microlife (. ).
    5  ,     ,    , ,     5-a   , ,  .         6    1     .
   !
         AM     200    .      ( (10 ­ 12 ),         ,    -  .     .
       .
          .
  !     !
5.      
    ,    2   
.  ,   / 3   -
 «I».  ,     -
,    (30 min. (.)  / 30 min. (.) ).

 ,       o  ,    6  
  .  ,    6  ,  ,
    .     .  ,   5  ,    5-a      .        .
6. 
      5    .     ,   , Microlife      .      .     :     ,   -
.  ,   
    .  ,     -
 .      .      ().     : ,
,   ,   , , ,    ( ).    ,      Microlife.       Microlife   : www.microlife.ru/support   ,           .              .         .

7. 

   

1

 1     

  

 .  

  RoHS

 REACH,    

 . 

   

  2012/19/

EU    

  

 

.  

 

   

.   

 ,

 

  

 .

2

  .

:

  

  ROHS  REACH.

 6,   

  

5,     

 AL, ,  



 

 7,    5 .

 8 / 9

8.  

:

NEB 200

:

GCE825

     EN ISO 27427:2019             (NaF):

 : 0,259 

Microlife NEB 200

63 RU

 

:

0,07 /

 

,

 

:

3.5 %

 : 0,8 

  (MMAD):

2,83 

  : 15 l/min (/.)

GSD

(



):

0,73

RF (  < 5 ): 63.3 %

   (> 5 ): 36,7 %

   (35 ): 12 %

   (< 3 ): 51.3 %

   (  ):

2,8 ~ 5,0 /.

  ( ): 52 

 : 230V 50 Hz AC  

:

 1000 

 

:

1,6 

O :  2 ;  8 

 : 30   / 30  

 :

 +10 °C  +40 °C    10 ­ 95 % 700 ­ 1060   

64



 -25  +70 °C

   

:

 10 ­ 95 %

700 ­ 1060  



:

 1306 .

:

103 x 160 x 140 

 : IP21

 :

EN ISO 27427; EN 60601-1; EN 606011-2; EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11

 

:

1000 

,    II,     . ,       BF.
       .
,     ,       ,    ,    .   : https:/ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts       EN ISO27427

 :   CEI EN 60601-1,      CEI EN 60601-1-2.
      IIa.        EU MDR 2017/745.      ():  ,   Globalcare Medical Technology Co., Ltd.,     () EN 60601-12:2015/A1:2021.            Microlife   www.microlife.com/electro-magneticcompatibility.



References

Adobe PDF Library 15.0