Instruction Manual for MEDIASHOP models including: Wush Ohrenreiniger, Ohrenreiniger
Wush, sanfter Ohrenreiniger, by BlackWolf günstig ⋆ Lehner Versand
Wush Ohrenreiniger | MediaShop
MediaShop - Das Original aus dem TV ✓ online bestellen
File Info : application/pdf, 2 Pages, 225.99KB
DocumentDocumentDE | Lieferumfang und Bezeichnung der Teile (#1) A. 1 x WUSH Ohrenreiniger B. 6 x Spülspitzen (3 weiße und 3 schwarze) C. 1 x Auffangschale 1 x USB-C-Kabel EN | Scope of delivery and description of the parts (#1) A. 1 x WUSH ear cleaner B. 6 x Rinse tips (3 black, 3 white) C. 1 x Drip tray 1 x USB-C cable FR | Contenu de la livraison et désignation des pièces (#1) A. 1 x nettoyant auriculaire WUSH B. 6 x pointes de pulvérisation (3 blanches et 3 noires) C. 1 x bac récepteur 1x câble USB-C IT | Fornitura e descrizione dei componenti (#1) A. 1 x Ear Cleaner per pulizie orecchie WUSH B. 6 punte per l'irrigazione (3 bianche e 3 nere) C. 1 x Vaschetta 1x Cavo USB-C NL | Leveringsomvang en beschrijving van de onderdelen (#1) A. 1 x WUSH-oorreiniger B. 6 x spoeluiteinden (3 witte en 3 zwarte) C. 1 x opvangbakje 1 x USB-C-kabel HU | A csomag tartalma és az alkatrészek elnevezése (#1) A. 1 db WUSH fültisztító B. 6 db tisztítófej (3 fehér és 3 fekete) C. 1 db felfogóedény 1 db USB-C-kábel CZ | Obsah balení & oznacení díl (#1) A. 1 x Cistic usí WUSH B. 6 x Vyplachovací spicky (3 bílé a 3 cerné) C. 1 x Záchytná miska 1× Kabel USB-C SK | Obsah balenia a popis dielov (#1) A. 1 x WUSH cistic usí B. 6 x Vyplachovacie spicky (3 biele a 3 cierne) C. 1 x Nádobka na odtekajúcu vodu 1 x USB-C kábel RO | Furnitur i denumirea pieselor (#1) A. Aparat pentru curat urechile B. 6 x vârfuri de cltire (3 albe i 3 negre) C. Recipient colectare 1 x Cablu USB-C #1 A B C #2 A B A. Spülspitzen-Anschluss|Rinse tip connector|Raccordement de pointes de pulvérisation|Connettore della punta per l'irrigazione|Aansluiting voor spoeluiteinde|Tisztítófej-csatlakozó|Pípojka vyplachovacích spicek|Konektor pre vyplachovaciu spicku|Conexiune pentru vârfurile de cltire B. Spülspitze|Rinse tip|Pointe de pulvérisation|Punta per l'irrigazione|Spoeluiteinde|Tisztítófej| Vyplachovací spicka|Vyplachovacia spicka|Vârf de cltire #3 #4 A. USB-C-Anschluss|USB-C connection|Port USB-C| B. Ein-/Ausschalttaste|Power button|Bouton marche/ Porta USB-C|USB-C- arrêt|Tasto di accensione/ A aansluiting|USB-Ccsatlakozó|Pípojka spegnimento|Aan/uit-knop| Be-/kikapcsoló gomb|Tlacítko USB-C|USB-C port| Zap/Vyp|Tlacidlo zapnutia/ B Port USB-C vypnutia|Buton pornit/oprit C. Druckmodus-Taste|Pressure D. LED-Anzeige (Hoch/Mittel/ mode button|Touche de mode Niedrig)|LED indicator (High/ C de pression|Tasto modalità pressione|Toets voor Medium/Low)|Affichage LED (faible / moyenne / drukmodus|Nyomásersség- élevée)|Display a LED (alto/ D szabályozó gomb|Tlacítko rezimu tlaku|Tlacidlo medio/basso)|Ledaanduiding (hoog/medium/laag)|LED- nastavenia tlaku vody|Buton kijelz (magas/közepes/ pentru modul de presiune| alacsony)|Indikace LED (vysoká/stední/nízká)|LED indikátor (vysoký/stredný/ nízky)|Indicator LED (Ridicat/ Mediu/Sczut) #5 A. Basisgerät|Base unit|Appareil de base| A Apparecchio base|Basisapparaat| Alapkészülék|Základní pístroj|Hlavná jednotka|Aparat de baz B. Wasserbehälter|Water tank| Réservoir d'eau|Contenitore dell'acqua| Waterreservoir| Víztartály|Nádrzka na vodu|Nádobka na vodu|Rezervor de ap B #6 A A. Schnellzugangsklappe|Quick access cap| Trappe d'accès rapide|Sportello di accesso #7 rapido|Dop voor snelle toegang|Gyors hozzáférést biztosító zárókupak|Klapka rychlého pístupu|Uzáver umozujúci rýchly prístup|Capac pentru acces rapid #8 #9 DE WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch alle Anweisungen. Verwenden Sie dieses Produkt nur wie in dieser Anleitung angegeben oder wie von Ihrem Arzt empfohlen. · Konsultieren Sie vor der Anwendung Ihren Arzt, wenn Sie bereits an einer Ohrenerkrankung leiden. · NICHT VERWENDEN, wenn Sie Paukenröhrchen (Tympanostomie-Röhrchen) haben, am Ohr operiert wurden, wenn Sie eine Trommelfellperforation vermuten bzw. haben oder wenn Sie eine Ohrinfektion haben. Bitte konsultieren Sie Ihren HNO-Arzt. · Verwenden Sie zum Entfernen von Ohrenschmalz nur warmes Wasser (Körpertemperatur). Verwenden Sie kein kaltes oder heißes Wasser, da dies zu Schwindelgefühlen führen kann. · Die Verwendung von Kochsalzlösung oder sterilem Wasser ist nicht erforderlich. · Brechen Sie die Anwendung sofort ab, wenn Reizungen, Blutungen oder andere Verletzungen des Gehörgangs auftreten. · Während der Benutzung kann es zu lauten Geräuschen und Druck kommen. Dies ist zu erwarten und normal. Sollten Sie zu irgendeinem Zeitpunkt während der Anwendung Schmerzen verspüren, hören Sie bitte sofort auf und suchen Sie einen Arzt auf. · Wasserfestes IPX 5 kann unter der Dusche verwendet werden. · Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden · Stets unzugänglich für Kinder aufbewahren. Lassen Sie Kinder nicht mit oder in Nähe dieses Geräts spielen. Das ist kein Kinderspielzeug. Wenn das Produkt beschädigt wird, werfen Sie es bitte sofort weg. · Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Einsetzen und Auswechseln der Spülspitze (#2) Setzen Sie die Spülspitze auf den Spülspitzen-Anschluss. Halten Sie die Spitze fest und drehen Sie den Anschluss im Uhrzeigersinn, um ihn zu sichern. Aufladen des Gerätes (#3-4) 1. Laden Sie das Gerät über den USB-C-Anschluss und das mitgelieferte Ladekabel auf. 2. Während des Ladevorgangs leuchtet jede LED auf und zeigt den prozentualen Ladezustand der einzelnen LEDs an. 3. Wenn alle LEDs leuchten, ist das Gerät vollständig aufgeladen. 4. Bei niedrigem Batteriestand, leuchten alle 3 LEDs gleichzeitig und blinken. Sie zeigen an, dass die Batterie schwach ist und das Gerät aufgeladen werden muss. Druckeinstellungen & Ohren-Reinigung (#4) Es gibt 3 verschiedene Druckeinstellungen zur Reinigung. Niedrig - Druckstufe 1 Mittel - Druckstufe 2 Hoch - Druckstufe 3 Unsere dreifache Sprühspitze leitet das Wasser an die Seiten des Gehörgangs, um das Ohrenschmalz sanft zu entfernen. Beginnen Sie mit der Ohrspülung auf Druckstufe 1. Sobald Sie sich daran gewöhnt haben, können Sie zu Stufe 2 übergehen usw. Für die allgemeine Ohrreinigung ist Druckstufe 1 ausreichend und kann 2 Mal pro Woche in der Dusche oder über dem Waschbecken verwendet werden. In den meisten Fällen genügen 10-15 Sekunden, um die Verschmutzungen zu entfernen. Um überschüssiges Wasser aus dem Gehörgang zu entfernen, neigen Sie den Kopf in Richtung Schulter, damit das restliche Wasser abfließen kann. Ziehen Sie vorsichtig an Ihrem Ohrläppchen, um den Gehörgang zu begradigen, damit das Wasser abfließen kann. Trocknen Sie Ihr Ohr mit einem weichen Handtuch ab. Entfernen & Reinigen des Wasserbehälters (#5) 1. Ziehen Sie den Behälter von der Haupteinheit ab. 2. Nehmen Sie den Behälter heraus und waschen Sie ihn innen und außen mit mildem Spülmittel und warmem Wasser. 3. Trocknen Sie den Behälter außen mit einem trockenen Tuch ab und lassen Sie ihn innen an der Luft trocknen. Anwendung (#6-9) 1. Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, spülen Sie es ab und lassen Sie den Wassertank an der Luft trocknen. 2. Laden Sie das Gerät über USB-C-Kabel auf. 3. Befüllen Sie den Wasserbehälter. NUR WARMES WASSER VERWENDEN!!! Öffnen Sie die Schnellzugangsklappe und füllen Sie warmes Wasser ein (Körpertemperatur). 4. Heben Sie den Arm. 5. Stellen Sie den Druck ein (bei der ersten Verwendung wird empfohlen, mit einer niedrigen Einstellung zu beginnen). 6. Führen Sie die Spülspitze behutsam in den Gehörgang ein. 7. Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste, um die Wasserpumpe zu starten. Wenn Sie Ihr rechtes Ohr spülen, neigen Sie Ihren Kopf nach rechts, damit Wasser und Ohrensekret herausfließen. Wenn Sie Ihr linkes Ohr spülen, neigen Sie Ihren Kopf nach links, damit Wasser und Ohrensekret herausfließen. 8. In der Dusche verwenden oder die mitgelieferte Aufangschale unter das Ohr halten, um das ablaufende Wasser aufzufangen. (Bei Verwendung in der Dusche ist keine Schale erforderlich). 9. Wenn Sie fertig sind, schalten Sie das Gerät aus und leeren Sie das restliche Wasser im Wasserbehälter. Technische Daten: Input: 5V 1A Battery: 3,7V 2000mAh 7,4Wh EN WARNING AND SAFETY NOTICES Please read all instructions before use. Only ever use this product as directed in this guide or as recommended by your healthcare practitioner. · Consult your doctor before use if you have a pre-existing ear condition. · DO NOT USE if you have tympanic tubes, have had ear surgery, have or suspect you may have a perforated eardrum, or have an ear infection. Please consult your ENT doctor. · Only ever use warm water (body temperature) to remove earwax. Do not use cold or hot water, as this may cause dizziness. · It is not necessary that you use saline or sterile water. · If irritation, bleeding, or other damage to the ear canal occurs, they you must discontinue use immediately. · Amplified noise and pressure may occur during use. This is to be expected and completely normal. If you experience pain at any time during use, please cease use immediately and seek medical advice. · Waterproof IPX 5 - can be used in the shower. · This device must not be used by children. · Always keep out of the reach of children. Do not allow children to play with or close to the device. This is not a toy. If the product becomes damaged, please throw it away immediately. · This device may only be used by persons with reduced physical, sensory or mental capacities or lack of experience and/or knowledge if they have been supervised or instructed in the safe use of the device and can understand the hazards arising therefrom. Children must never be allowed to play with the device. Inserting and replacing the rinse tip (#2) Place the rinse tip on the rinse tip connector. Hold the tip and turn the connector clockwise to fix it in place. Charging the device (#3-4) 1. Charge the device using the USB-C port and the included charging cable. 2. During the charging process, each LED will light up and show the precentage charge status of each LED. 3. When all LEDs are lit up, the device is fully charged. 4. When the battery level is low, all 3 LEDs light up and flash at the same time. This indicates that the battery is low and the device needs to be charged. Pressure settings & ear cleaning (#4) There are 3 different pressure settings for cleaning. Low - pressure level 1 Medium - pressure level 2 High - pressure level 3 Our 3-way spray tip directs water to the sides of the ear canal to gently remove earwax. Begin rinsing at pressure level 1. Once you get used to it, you can move on to level 2, and so on. For general ear cleaning, pressure level 1 is sufficient and can be used in the shower or over a sink twice a week. In most cases 10-15 seconds will be enough to remove the dirt. To remove excess water from the ear canal, tilt your head in the direction of your shoulder to allow excess water to drain. Gently pull on your earlobe to straighten the ear canal, and allow water to drain. Dry your ear with a soft towel. Removing and cleaning the water container (#5) 1. Detach the container from the main unit. 2. Remove the container and wash it inside and out with mild detergent and warm water. 3. Dry the outside of the container with a dry cloth, and allow the inside to air dry. Use (#6-9) 1. Before using the device for the first time, rinse and allow the water container to air dry. 2. Charge the device via the USB-C cable. 3. Fill the water container. ONLY EVER USE WARM WATER!!! Open the quick access cap and fill with warm water (body temperature). 4. Raise the arm. 5. Set the pressure (it is recommended to start with a low setting for first use). 6. Gently insert the rinse tip into the ear canal. 7. Press the on/off button to start the water pump. When rinsing your right ear, tilt your head to the right to drain water and ear fluid. When rinsing your left ear, tilt your head to the left to drain water and ear fluid. 8. Either use in the shower or place the included drip tray under your ear to catch the run-off. (No tray is required when using in the shower). 9. When finished, turn off the device and empty the remaining water from the water container. Technical data: Input: 5V 1A Battery: 3,7V 2000mAh 7,4Wh FR AVERTISSEMENTS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ Veuillez lire toutes les instructions avant utilisation. Utilisez ce produit uniquement de la manière indiquée dans le présent manuel ou comme cela vous a été recommandé par votre médecin. · Avant utilisation, consultez votre médecin si vous souffrez déjà d`une affectation des oreilles. · NE PAS UTILISER si vous avez des tubes tympaniques (tube de tympanostomie), avez été opéré de l`oreille, si vous suspectez ou avez une perforation du tympan ou si vous avez une infection de l`oreille. veuillez consulter votre médecin ORL. · Utilisez pour l`élimination du cérumen uniquement de l`eau tiède (à température du corps). N`utilisez pas d`eau froide ou chaude car cela peut provoquer des sensations de vertige. · L`utilisation d`une solution saline ou d`eau stérile n`est pas nécessaire. · Cessez immédiatement toute utilisation si des irritations, des saignements ou d`autres blessures du conduit auriculaire apparaissent. · Des bruits forts et de la pression peuvent survenir pendant l`utilisation. Il s`agit d`un phénomène normal auquel on peut s`attendre. Si à un quelconque moment vous deviez ressentir des douleurs pendant l`utilisation, cessez immédiatement celle-ci et consultez un médecin. · IPX 5 étanche à l`eau peut être utilisé sous la douche. · L`appareil ne doit pas être utilisé par des enfants · Conservez-le en permanence hors de portée des enfants. Ne laissez jamais des enfants jouer avec l`appareil ou à proximité de celui-ci. Ce n`est pas un jouet. Mettez immédiatement le produit en rebut s`il est endommagé. · Ces appareils peuvent être utilisés par des personnes ayant des capacités sensorielles, mentales ou physiques réduites ou un manque d`expérience et de connaissances si lesdites personnes sont sous la supervision ou ont été instruites à l`utilisation en toute sécurité de l`appareil et si elles comprennent les dangers qui en émanent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l`appareil. Insérer ou remplacer la pointe de pulvérisation (#2) Insérez la pointe de pulvérisation sur le raccord de pointe de pulvérisation. Maintenez la pointe fermement et tourner le raccord dans le sens horaire pour le fixer. Charge de l`appareil (#3-4) 1. Chargez l`appareil via le port USB et au moyxen du câble de charge fourni. 2. Pendant la procédure de charge, chaque LED est allumée et indique l`état de charge en pourcentage des LED individuelles. 3. Lorsque toutes les LED sont allumées, l`appareil est totalement chargé. 4. Lorsque la batterie est faible, les 3 LED sont allumées simultanément et clignotent. Elles indiquent que la batterie est faible et que l`appareil doit être chargé. Réglages de la pression & nettoyage ds oreilles (#4) Il existe 3 réglages différents de la pression pour le nettoyage. Faible - Niveau de pression 1 Moyen - Niveau de pression 2 Haut - Niveau de pression 3 Notre pointe de pulvérisation triple dirige l`eau sur les côtés du conduit auriculaire pour éliminer délicatement le cérumen. Commencez le lavage de l`oreille au niveau 1. Dès que vous vous y êtes habitué, vous pouvez passer au niveau 2 etc. Pour le nettoyage général de l`oreille, le niveau de pression 1 est suffisant et peut être appliqué 2 fois par semaine dans la douche ou au-dessus du lavabo. Dans la plupart des cas, 10 à 15 secondes suffisent pour éliminer les encrassements. Pour éliminer l`eau en excès du conduit auriculaire, inclinez la tête en direction de l`oreille pour que l`eau restante puisse s`écouler. Tirez avec précaution sur le lobe de votre oreille pour redresser le conduit auditif afin que l`eau puisse s`écouler. Séchez votre oreille avec une serviette douce. Élimination & nettoyage du réservoir d`eau (#5) 1. Enlever le réservoir de l`unité principale. 2. Ôtez le réservoir et lavez-le à l`intérieur et à l`extérieur avec un produit vaisselle doux et de l`eau tiède. 3. Essuyer l`extérieur du réservoir avec un chiffon sec ou laisser l`intérieur sécher à l`air. Utilisation (#6-9) 1. Avant la première utilisation de l`appareil, rincez-le et laissez le réservoir d`eau sécher à l`air. 2. Chargez l`appareil au moyen du câble USB-C. 3. Remplissez le réservoir d`eau. UTILISEZ UNIQUEMENT DE L`EAU TIÈDE !!! Ouvrez la trappe d`accès rapide et remplissez d`eau tiède (température corporelle). 4. Soulevez le bras. 5. Réglez la pression (lors de la première utilisation, il est recommandé de commencer par le réglage le plus faible). 6. Introduisez avec précaution la pointe de pulvérisation dans le conduit auditif. 7. Appuyez sur la touche marche/arrêt afin de démarrer la pompe à eau. Lorsque vous nettoyez l`oreille droite, inclinez la tête vers la droite afin que l`eau et les secrétions auriculaires s`écoulent. Lorsque vous nettoyez l`oreille gauche, inclinez la tête vers la gauche afin que l`eau et les secrétions auriculaires s`écoulent. 8. Utiliser dans la douche ou maintenir le bac collecteur fourni sous l`oreille pour récupérer l`eau qui s`écoule. (Le bac n`est pas nécessaire en cas d`utilisation dans la douche). 9. Lorsque vous avez terminé, désactivez l`apparei et videz l`eau restante dans le réservoir d`eau. Caractéristiques techniques: Entrée: 5V 1A Batterìe: 3,7V 2000mAh 7,4Wh IT AVVERTENZE E ISTRUZIONI DI SICUREZZA Leggere tutte le istruzioni prima dell`utilizzo. Utilizzare il prodotto solo come indicato nelle presenti istruzioni o come raccomandato dal medico. · Consultare il medico prima dell`uso se si soffre già di problemi all`orecchio. · NON USARE in presenza di tubicini di ventilazione (tubicini timpanostomici), di interventi chirurgici all`orecchio, in caso di sospetta o accertata perforazione del timpano o di infezione all`orecchio. Consultare il proprio otorino. · Per rimuovere il cerume, utilizzare solo acqua calda (temperatura corporea). Non utilizzare acqua fredda o calda perché potrebbe causare vertigini. · Non è necessario l`uso di soluzione fisiologica o di acqua sterile. · Interrompere immediatamente l`uso in caso di irritazione, sanguinamento o altre lesioni del condotto uditivo. · Durante l`uso possono verificarsi forti rumori e pressioni. Si tratta di un fenomeno prevedibile e normale. Se si avverte dolore in qualsiasi momento durante l`uso, interrompere immediatamente e consultare un medico. · IPX 5 impermeabile - può essere utilizzato sotto la doccia. · Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini · Tenere sempre fuori dalla portata dei bambini. Non permettere ai bambini di giocare con o vicino a questo apparecchio. Non è un giocattolo per bambini. Se il prodotto è danneggiato, gettarlo immediatamente. · L`apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e/o conoscenza, a condizione che siano supervisionati o che siano istruiti sull`uso in sicurezza dell`apparecchio e che abbiano compreso i rischi connessi. I bambini non sono autorizzati a giocare con il presente apparecchio. OHRENREINIGER Gebrauchsanleitung Instructions for Use Mode d'emploi Manuale di utilizzazione Gebruiksaanwijzing Használati utasítás Návod k pouzití Návod na pouzitie Instruciuni de utilizare Hergestellt in China | Made in China | Fabriqué en Chine | Fabbricato in Cina | Made in China | Származási hely: Kína | Vyrobeno v Cín | Vyrobené v Cíne | Tara de provenienta: China DE: Dieses Produkt entspricht den Europäischen Richtlinien. EN: This product complies with the European directives. FR: Ce produit satisfait aux normes européennes. IT: Questo prodotto è conforme alle normative europee. NL: Dit product voldoet aan de Europese richtlijnen. HU: Ez a termék megfelel az európai irányelveknek. CZ: Tento výrobek odpovídá evropským normám a smrnicím. SK: Tento výrobok zodpovedá európskym právnym normám. RO: Acest produs corespunde directivelor europene. DE: Haftungsansprüche gegen die Firma MediaShop, welche sich auf Schäden (außer im Falle der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit einer Person, sogenannten Personenschäden), materieller oder ideeller Art beziehen, die durch die Nutzung oder Nichtnutzung der dargebotenen Informationen bzw. durch die Nutzung fehlerhafter und unvollständiger Informationen seitens Dritter verursacht wurden, sind grundsätzlich ausgeschlossen, sofern seitens MediaShop kein nachweislich vorsätzliches oder grob fahrlässiges Verschulden vorliegt. EN: Liability claims against the company MediaShop, which relate to damage (except in the case of injury to life, body or health of a person, so-called personal injuries), material or immaterial in nature, caused by the use or non-use of the information provided or through the use of incorrect and incomplete information provided by third parties is fundamentally excluded, unless it can be proven that MediaShop acted with wilful intent or gross negligence. FR: Les prétentions en responsabilité à l`encontre de l`entreprise MediaShop concernant des dommages (sauf en cas d`atteinte à la vie, au corps ou a la santé d`une personne, dits dommages corporels), de nature matérielle ou idéelle résultant de l`utilisation ou de la non-utilisation des informations fournies, respectivement d`une utilisation d`informations incorrectes et incomplètes de la part de tiers, sont en principe exclues, à moins que l`on ne puisse apporter la preuve d`une faute intentionnelle ou d`une négligence grave de la part de MediaShop. IT: Le pretese di responsabilità nei confronti della società MediaShop, che si riferiscono a danni (salvo il caso di lesioni alla vita, al corpo o alla salute di una persona, c.d. lesioni personali), di natura materiale o immateriale, causati dall`uso o non uso del informazioni fornite o dall`Utilizzo di informazioni errate e incomplete da parte di terzi è fondamentalmente escluso, a meno che non possa essere dimostrato che MediaShop ha agito con dolo o colpa grave. NL: Aansprakelijkheidsclaims tegen het bedrijf MediaShop, die betrekking hebben op schade (behalve in het geval van dodelijk, lichamelijk of gezondheidsletsel van een persoon, zogenaamd persoonlijk letsel), van materiële of immateriële aard, veroorzaakt door het gebruik of niet-gebruik van de verstrekte of door het gebruik van onjuiste en onvolledige informatie door derden is principieel uitgesloten, tenzij kan worden aangetoond dat MediaShop met opzet of grove schuld heeft gehandeld. HU: A MediaShop cég ellen anyagi vagy szellemi természet, a rendelkezésre bocsátott információk felhasználása vagy fel nem használása nyomán, ill. harmadik fél részérl nem megfelel és nem teljes információk miatt keletkez károkra vonatkozó felelsségi kárigény érvényesítése (az emberi élet, test vagy egészség sérülésének esetét kivéve) alapveten kizárt, amennyiben a MediaShop részérl nem áll fenn bizonyíthatóan szándékos vagy durva gondatlanságból ered vétség. CZ: Nároky na rucení vci firm MediaShop vztahující se na skody (s výjimkou v pípad usmrcení, zranní nebo poskození zdraví osob, takzvaná poskození zdraví), materiální nebo nemateriální povahy, které byly zpsobeny vyuzitím nebo nevyuzitím poskytnutých informací, resp. vyuzitím chybných a neúplných informací ze strany tetích subjekt, jsou zásadn vylouceny, pokud ze strany firmy MediaShop nedoslo k prkazn úmyslnému zavinní nebo k zavinní z hrubé nedbalosti. SK: Nároky na zodpovednos voci spolocnosti MediaShop, ktoré sa týkajú skôd (okrem prípadu poranenia zivota, tela alebo ujmy na zdraví osoby, takzvaných osobných skôd), materiálnej alebo nehmotnej povahy, spôsobených pouzívaním alebo nepouzívaním informácie poskytnuté alebo Pouzitím nesprávnych a neúplných informácií tretími stranami sú zásadne vylúcené, pokia sa nedá dokáza, ze spolocnos MediaShop konala úmyselne alebo z hrubej nedbanlivosti. RO: Reclamaiile de rspundere fa de societatea MediaShop, care se refer la daune (cu excepia cazului de vtmare a vieii, integritii corporale sau sntii unei persoane, aa numitele vtmri ale persoanei), materiale sau de tip ideal, care au fost cauzate de folosirea sau nefolosirea informaiilor prezentate respectiv prin folosirea informaiilor defectuoase i incomplete din partea terilor, sunt excluse din principiu, în msura în care din partea MediaShop nu este prezentat o vin legal dovedit sau vin din neglijen. CH: MediaShop Schweiz AG | Leuholz 14 | 8855 Wangen | Switzerland EU: MediaShop GmbH | Schneiderstraße 1, Top 1 | 2620 Neunkirchen | Austria Perdemsac Plaza N0:17/43 | Kozyatai/stanbul | info.tr@mediashop-group.com Forgalmazó: Telemarketing International Kft. | 9028 Gyr | Fehérvári út 75. | Hungary DE | AT | CH : 0800 376 36 06 - kostenlose Servicehotline HU: + 36 96 961 000 | CZ: + 420 234 261 900 | SK: + 421 220 990 800 | RO: + 40 318 114 000 | ROW: +43 1 267 69 67 | office@mediashop-group.com | www.mediashop.tv Stand: 08/2023 | M35903 Inserimento e sostituzione della punta per l`irrigazione (#2) Mettere la punta per l`irrigazione sul connettore della punta per l`irrigazione. Tenere la punta e ruotare il connettore in senso orario per fissarlo. Carica dell`apparecchio (#3-4) 1. Caricare l`apparecchio tramite la porta USB-C e il cavo di ricarica in dotazione. 2. Durante il processo di carica, ogni LED si accende e indica lo stato di carica percentuale di ciascun LED. 3. Quando tutti i LED si accendono, l`apparecchio è completamente carico. 4. Quando la batteria è scarica, tutti e 3 i LED si accendono contemporaneamente e lampeggiano. Indicano che la batteria è scarica e che è necessario caricare l`apparecchio. Impostazioni di pressione e pulizia dell`orecchio (#4) Sono disponibili 3 diverse impostazioni di pressione per la pulizia. Livello di pressione bassa 1, Livello di pressione media 2 Livello di pressione alta 3 La nostra punta a triplo spruzzo dirige l`acqua ai lati del condotto uditivo per rimuovere delicatamente il cerume. Iniziare a sciacquare le orecchie con il livello di pressione 1. Una volta abituati, si può passare al livello 2 e così via. Per la pulizia generale delle orecchie, il livello di pressione 1 è sufficiente e può essere utilizzato 2 volte alla settimana sotto la doccia o sul lavandino. Nella maggior parte dei casi, 10-15 secondi sono sufficienti per rimuovere lo sporco. Per rimuovere l`acqua in eccesso dal condotto uditivo, inclinare la testa verso l`orecchio per far defluire l`acqua residua. Tirate delicatamente il lobo dell`orecchio per raddrizzare il condotto uditivo in modo che l`acqua possa defluire. Asciugare l`orecchio con un asciugamano morbido. Rimozione e pulizia del serbatoio dell`acqua (#5) 1. Estrarre il contenitore dall`unità principale. 2. Rimuovere il contenitore e lavarlo all`interno e all`esterno con un detergente delicato e acqua calda. 3. Asciugare l`esterno del contenitore con un panno asciutto e lasciarlo asciugare all`aria all`interno. Uso (#6-9) 1. Prima di utilizzare l`apparecchio per la prima volta, sciacquarlo e lasciare asciugare all`aria il serbatoio dell`acqua. 2. Caricare l`apparecchio tramite il cavo USB-C. 3. Riempire il serbatoio con acqua. UTILIZZARE SOLO ACQUA CALDA!!! Aprire lo sportello di accesso rapido e riempire con acqua calda (temperatura corporea). 4. Sollevare il braccio. 5. Impostare la pressione (per il primo utilizzo si consiglia di iniziare con un`impostazione bassa). 6. Inserire delicatamente la punta per l`irrigazione nel condotto uditivo. 7. Premere il tasto di accensione/spegnimento, per avviare la pompa dell`acqua. Quando si sciacqua l`orecchio destro, inclinare la testa verso destra in modo da far defluire l`acqua e le secrezioni auricolari . Quando si sciacqua l`orecchio destro, inclinare la testa verso destra in modo da far defluire l`acqua e le secrezioni auricolari . 8. Usare sotto la doccia o tenere il vassoio in dotazione sotto l`orecchio perraccogliere l`acqua che scorre. (Se utilizzato nella doccia, non è necessaria la vaschetta). 9. Una volta finito, spegnere l`apparecchio e svuotare l`acqua rimasta nel serbatoio dell`acqua. Dati tecnici: Input: 5V 1A Batteria: 3,7V 2000mAh 7,4Wh NL WAARSCHUWING EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Lees voorafgaand aan het gebruik alle aanwijzingen. Gebruik dit product uitsluitend zoals in deze gebruiksaanwijzing wordt aangeduid of zoals door uw arts geadviseerd. · Raadpleeg voor gebruik uw arts als u lijdt aan een ooraandoening. · NIET GEBRUIKEN als u buisjes in uw trommelvlies heeft, een ooroperatie heeft ondergaan, als u vermoedt dat bijv. uw trommelvlies is geperforeerd of als u een oorontsteking heeft. Raadpleeg uw KNO-arts. · Gebruik voor de verwijdering van oorsmeer alleen warm water (op lichaamstemperatuur). Maak geen gebruik van koud of heet water, wat dit kan leiden tot duizeligheid. · U hoeft geen gebruik te maken van zoutoplossing of steriel water. · Staak het gebruik onmiddellijk als er prikkeling, bloeding of ander letsel in de gehoorgang optreden. · Tijdens het gebruik kan er hard geluid en druk ontstaan. Dit is te verwachten en normaal. Staak het gebruik onmiddellijk en raadpleeg een arts als u op een bepaald moment tijdens het gebruik pijn ondervindt. · Watedichte IPX 5 - kan onder de douche worden gebruikt. · Dit apparaat dient niet gebruikt te worden door kinderen · Buiten bereik van kinderen bewaren. Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen en laat ze er niet mee spelen. Dit product is geen speelgoed. Gooi het apparaat onmiddellijk weg als het beschadigd is. · Apparaten mogen worden gebruikt door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en/of kennis, indien zij onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige gebruik van het toestel en de gevaren ervan begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Plaatsen en omwisselen van het spoeluiteinde (#2) Zet het spoeluiteinde op de aansluiting voor de spoeluiteinden. Houd hierbij het uiteinde vast en draai de aansluiting met de klok mee om het vast te zetten. Opladen van het apparaat (#3-4) 1. Laad het apparaat op via de USB-C-aansluiting en de meegeleverde oplaadkabel. 2. Tijdens het opladen gaat elk led branden om het oplaadpercentage per led aan te duiden. 3. Als alle leds branden, is het apparaat volledig opgeladen. 4. Bij een lage batterijstand gaan alle 3 de leds gelijktijdig branden en knipperen. Dat geeft aan dat de batterij zwak is en het apparaat opgeladen moet worden. Drukinstelllingen en oorreiniging (#4) Er zijn 3 verschillende drukinstellingen om te reinigen. Laag - drukstand 1 Medium - drukstand 2 Hoog - drukstand 3 Ons drievoudige sproei-uiteinde leidt het water langs de wanden van de gehoorgang om het oorsmeer zacht te verwijderen. Begin met de oorspoeling op drukstand 1. Zodra u hieraan gewend bent, kunt u verdergaan op drukstand 2 enz. Voor de algemene oorreiniging is drukstand 1 voldoende en kan tweemaal per week onder de douche of boven de wastafel worden gebruikt. In de meeste gevallen is 10-15 seconden voldoende om het vuil te verwijderen. Om het overtollige water uit de gehoorgang te verwijderen buigt u uw hoofd naar de richting van het oor om de waterrest uit het oor te laten lopen. Trek voorzichtig aan uw oorlel om de gehoorgang recht te zetten zodat het water naar buiten kan lopen. Droog uw oor af met een zachte handdoek. Verwijderen en reinigen van het waterreservoir (#5) 1. Trek het reservoir uit de basiseenheid. 2. Neem het reservoir uit en reinig het van binnen en buiten met een mild reinigingsmiddel en warm water. 3. Droog het reservoir van buiten af met een droge doek en laat de binnenkant aan de lucht drogen. Gebruik (#6-9) 1. Spoel het apparaat voor het eerste gebruik af en laat het waterreservoir aan de lucht drogen. 2. Laat het apparaat op met de USB-C-kabel. 3. Vul het waterreservoir met water. UITSLUITEND WARM WATER GEBRUIKEN!!! Open de dop voor sneltoegang en vul met warm water (op lichaamstemperatuur). 4. Doe de arm omhoog. 5. Stel de druk in (bij het eerste gebruik raden wij aan met de laagste stand te beginnen). 6. Breng het spoeluiteinde behoedzaam in de gehoorgang. 7. Druk op de aan/uit-knop om de waterpomp te starten. Als u uw rechteroor spoelt, buig uw hoofd dan naar rechts om het water en oorvuil naar buiten te laten lopen. Wenn Sie Ihr linkes Ohr spülen, neigen Sie Ihren Kopf nach links, damit Wasser und Ohrensekret herausfließen. 8. Gebruiken onder de douche of het meegeleverde opvangbakje onder het oor houden om het naar buiten lopende water op te vangen. (bij gebruik onder de douche is geen opvangbakje nodig). 9. Schakel na gebruik het apparaat uit en leeg het resterende water uit het waterreservoir. Technische gegevens: Invoer: 5V 1A Batterij: 3,7V 2000mAh 7,4Wh HU FIGYELMEZTET ÉS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Kérjük, a készülék használata eltt olvasson el minden útmutatást. Ezt a terméket csak a jelen útmutatóban leírt vagy az orvosa által javasolt módon használja. · Használat eltt konzultáljon orvosával, ha már fülbetegségben szenved. · NE HASZNÁLJA, ha dobüregkanülje (dobhártyán áthatoló kanülje) van, fülmtéten esett át, ha gyanítja, hogy dobhártyája perforált, vagy ha fülgyulladása van. Kérje ki fül-orr-gégész orvosa tanácsát. · A fülzsír eltávolításához csak (testhmérséklet) meleg vizet használjon. Ne használjon hideg vagy forró vizet, mert az szédülést okozhat. · Konyhasóoldat vagy steril víz használata nem szükséges. · A készülék használatát azonnal hagyja abba, ha irritációt, vérzést vagy más hallójárati károsodást észlel. · Használat közben hangos zaj és nyomás léphet fel. Ez várható és természetes jelenség. Ha a készülék használata során bármikor fájdalmat érez, azonnal hagyja abba a fül tisztítását, és forduljon orvoshoz. · Vízálló IPX 5 - zuhany alatt is használható. · Ezt a készüléket gyermekek nem használhatják · Mindig tartsa gyermekektl elzárva. A készülékkel vagy annak közelében gyermekek nem játszhatnak. A termék nem gyermekek kezébe való játék. Ha a termék megsérül, azonnal dobja ki. · A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkez vagy a szükséges ismeretekkel és/vagy tapasztalattal nem rendelkez személyek is használhatják, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használatáról tájékoztatást kaptak, és megértették az ezzel kapcsolatos veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítófej behelyezése és cseréje (#2) A tisztítófejet helyezze rá a tisztítófej-csatlakozóra. Ersen tartsa meg a fejet, a rögzítéshez pedig forgassa el a csatlakozót az óramutató járásával megegyez irányba. A készülék feltöltése (#3-4) 1. Töltse fel a készüléket az USB-C-csatlakozó és a csomagban található töltkábel segítségével. 2. A töltési folyamat során minden LED kigyullad, és százalékos értékben mutatja meg az egyes LED-ek töltöttségi állapotát. 3. Amikor az összes LED világít, a készülék teljesen fel van töltve. 4. Ha az akkumulátor töltöttsége alacsony, mind a 3 LED egyszerre világít és villog. Azt jelzik, hogy az akkumulátor lemerült, és a készüléket fel kell tölteni. Nyomásbeállítások és fültisztítás (#4) A fülek tisztításához 3 különböz nyomásbeállítás áll rendelkezésre. Alacsony - 1. nyomásfokozat, Közepes - 2. nyomásfokozat Magas - 3. nyomásfokozat A háromdarabos tisztítófej a fülzsír finom eltávolítása érdekében a vizet a hallójárat oldalaira irányítja. A fül tisztítását kezdje el az 1. nyomásfokozaton. Miután ezt megszokta, továbbléphet a 2. fokozatra, és így tovább. Az általános fültisztításhoz elegend az 1. nyomásfokozat, amellyel a készülék hetente 2 alkalommal használható a zuhany alatt vagy a mosdókagyló fölött. A legtöbb esetben 1015 másodperc elegend a szennyezdések eltávolításához. A felesleges víznek a hallójáratból történ eltávolítása érdekében döntse fejét a füle irányába, hogy a fülében maradt víz elfolyhasson. Hallójárata kiegyenesítéséhez finoman húzza meg a fülcimpáját, hogy a víz elfolyhasson. Fülét puha törölközvel törölje szárazra. A víztartály eltávolítása és tisztítása (#5) 1. Vegye ki a tartályt a központi gépegységbl. 2. Vegye ki a tartályt, és kívül-belül enyhe hatású mosószerrel és meleg vízzel mossa el. 3. A tartály külsejét száraz ruhával törölje szárazra, a belsejét pedig levegn hagyja megszáradni. Alkalmazás (#6-9) 1. Els használat eltt öblítse le a készüléket, és hagyja levegn megszáradni a víztartályt. 2. Töltse fel a készüléket az USB-C-kábel segítségével. 3. Töltse fel a víztartályt. KIZÁRÓLAG MELEG VIZET HASZNÁLJON!!! Nyissa fel a gyors hozzáférést biztosító zárókupakot, és töltse fel (testhmérséklet) meleg vízzel. 4. Emelje meg a kart. 5. Állítsa be a nyomást (els használatkor ajánlatos alacsony fokozattal kezdeni). 6. A tisztítófejet óvatosan vezesse be a hallójáratba. 7. A vízszivattyú elindításához nyomja meg a Be-/kikapcsoló gombot. A jobb fül kiöblítésekor döntse jobbra a fejét, hogy a víz és a fülfolyadék kifolyjon. A bal fül kiöblítésekor döntse balra a fejét, hogy a víz és a fülfolyadék kifolyjon. 8. Használja a zuhany alatt, vagy tartsa a csomagban található felfogóedényt a füle alá, hogy felfogja a kifolyó vizet. (Zuhany alatt történ használat esetén felfogóedényre nincs szükség). 9. Ha elkészült fülei megtisztításával, kapcsolja ki a készüléket, és ürítse ki a víztartályban megmaradt vizet. Mszaki adatok: Bemenet: 5V 1A Akkumulátor: 3,7V 2000mAh 7,4Wh CZ VÝSTRAZNÉ A BEZPECNOSTNÍ POKYNY Pectte si prosím ped pouzitím vsechny pokyny. Pouzívejte tento produkt jen zpsobem uvedeným v tomto návodu nebo doporuceným vasím lékaem. · Pokud jiz trpíte usním onemocnním, pedem konzultujte pouzití se svým lékaem. · NEPOUZÍVEJTE, pokud máte Paukenovu trubicku (Tympanostomická trubicka), operované ucho, máte podezení na perforaci bubínku, resp. pokud trpíte usní infekcí. Konzultuje prosím se svým ORL lékaem. · K odstraování usního mazu pouzívejte jen teplou vodu (tlesná teplota). Nepouzívejte studenou nebo horkou vodu, protoze to mze vést k pocitm závrat. · Není potebné pouzití roztoku kuchyské soli nebo sterilizované vody. · Pi výskytu podrázdní, krvácení nebo jiných poruchách sluchovodu perusení okamzit peruste. · Bhem pouzívání mohou být vnímány hlasité zvuky a tlak. To lze ocekávat a je to normální. Pokud v nkterém okamziku bhem pouzití pocítíte bolest, ihned pestate a vyhledejte lékae. · Vodotsný IPX 5 lze pouzívat pod sprchou. · Tento pístroj nesmí být pouzíván dtmi. · Vzdy ho uchovávejte tak, aby byl nedostupný pro dti. Nenechávejte dti v blízkosti pístroje nebo si s ním hrát. Pístroj není hracka. Pokud je produkt poskozený, ihned ho prosím vyhote. · Pístroje mohou pouzívat osoby se snízenými fyzickými, smyslovými nebo dusevními schopnostmi nebo nedostatecnými zkusenostmi a/nebo znalostmi, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly instruovány o bezpecném pouzívání pístroje a byly obeznámeny se z toho plynoucími nebezpecími. Dti si s pístrojem nesmí hrát. Pouzívání a výmny vyplachovací spicky (#2) Nasate vyplachovací spicku na pípojku vyplachovacích spicek. Pevn drzte spicku a k jejímu zajistní s ní otácejte ve smru hodinových rucicek. Nabití pístroje (#3-4) 1. Nabijte pístroj pes pípojku USB-C pomocí dodaného nabíjecího kabelu. 2. Bhem nabíjení se rozsvítí vsechny LED a zobrazují procentuální stav nabití jednotlivých LED. 3. Kdyz svítí vsechny LED, je pístroj úpln nabitý. 4. Pi nízkém stavu nabití baterie svítí vsechny 3 LED soucasn a blikají. Tím indikují, ze je baterie slabá a je nutné nabít pístroj. Nastavení tlaku & cistní usí (#4) Jsou k dispozici 3 rzná nastavení tlaku pro cistní. Nízké - stupe tlaku 1 Stední - stupe tlaku 2 Vysoký - stupe tlaku 3 Tídílná vyplachovací spicka vede vodu na strany sluchovodu k jemnému odstranní usního mazu. Vyplachování ucha zacnte na stupni tlaku 1. Jakmile si na nj zvyknete, pejdte na stupe 2 atd. Pro bzné cistní usí je dostatecný stupe tlaku 1 a mze být pouzíván 2 krát týdn ve sprse nebo nad umyvadlem. Ve vtsin pípad dostacuje k odstranní necistot 10-15 sekund. K odstranní pebytecné vody ze sluchovodu naklote hlavu ve smru ucha, aby mohla zbývající voda vytéct. K narovnání sluchovodu a umoznní vytecení vody opatrn zatáhnte za svj usní lalcek. Osuste ucho mkkým rucníkem. Vyjmutí & cistní nádrzky na vodu (#5) 1. Stáhnte nádobku z hlavní jednotky. 2. Vyjmte nádobku a omyjte ji zevnit i zvenku jemným mycím prostedkem a teplou vodou. 3. Nádobku zevn otete suchou utrkou a nechte ji zevnit uschnout na vzduchu. Pouzití (#6-9) 1. Ped prvním pouzitím pístroje ho vypláchnte a nechte vodní nádrzku uschnout na vzduchu. 2. Nabijte pístroj pomocí kabelu USB-C. 3. Naplte nádrzku na vodu. POUZÍVEJTE JEN TEPLOU VODU!!! Otevete klapku rychlého pístupu a naplte teplou vodou (tlesná teplota). 4. Zvednte pazi. 5. Nastavte tlak (pi prvním pouzití se doporucuje zacít nastavením nízkého tlaku). 6. Opatrn zavete vyplachovací spicku do sluchovodu. 7. Ke spustní cerpadla vody stisknte Tlacítko Zap/Vyp. Pi vyplachování vaseho pravého ucha naklote hlavu doprava, aby mohla vytékat voda a usní sekret. Pi vyplachování vaseho levého ucha naklote hlavu doleva, aby mohla vytékat voda a usní sekret. 8. Pouzívejte ve sprse nebo drzte pod uchem dodanou záchytnou misku, aby byla zachycena vytékající voda. (pi pouzití ve sprse není potebná miska). 9. Kdyz jste hotoví, pístroj vypnte a vyprázdnte zbývající vodu z nádobky na vodu. Technické údaje: Vstup: 5V 1A Baterie: 3,7V 2000mAh 7,4Wh SK UPOZORNENIA A BEZPECNOSTNÉ POKYNY Pred pouzitím produktu si precítajte vsetky pokyny. Prístroj pouzívajte iba poda pokynov v tomto návode alebo v súlade s odporúcaniami vásho lekára. · Ak trpíte akýmkovek usným ochorením, porate sa pred pouzitím prístroja so svojím lekárom. · PRODUKT NEPOUZÍVAJTE, ak máte v usnom bubienku vlozenú tympanostomickú trubicu (priechodku), prekonali ste operáciu ucha, máte podozrenie na perforáciu alebo momentálne máte prepichnutý usný bubienok, príp. ak máte usnú infekciu. Porate sa, prosím, so svojím otolaryngologickým (usno-krcno-nosovým) lekárom. · Na odstránenie usného mazu pouzívajte len vodu telesnej teploty. Nepouzívajte studenú alebo horúcu vodu, mohli by vám spôsobi závraty. · Pouzitie fyziologického roztoku alebo sterilnej vody nie je potrebné. · Ak dôjde k podrázdeniu, krvácaniu alebo inému poskodeniu zvukovodu, okamzite pouzívanie prístroja preruste. · Pouzívanie prístroja môze by sprevádzané hlasným hlukom a pocitom tlaku. To je ocakávatené a normálne. Ak by ste kedykovek pocas pouzívania pocítli boles, prístroj okamzite zastavte a vyhadajte lekársku pomoc. · Vodotesný IPX 5 je vhodný aj na pouzitie v sprche. · Tento prístroj nie je urcený na pouzívanie demi · Vzdy ho uchovávajte mimo dosahu detí. Nedovote deom hra sa s týmto prístrojom alebo v jeho blízkosti. Toto nie je hracka pre deti. Ak sa produkt poskodí, ihne ho vyhote. · Osoby so znízenými fyzickými, zmyslovými alebo dusevnými schopnosami alebo nedostatkom skúseností ci vedomostí môzu prístroj pouzíva, iba ak sú pod dozorom alebo boli poucené o bezpecnom pouzívaní zariadenia a porozumeli súvisiacim nebezpecenstvám. Tento prístroj nie je urcený deom na hranie. Nasadenie a výmena vyplachovacej spicky (#2) Vyplachovaciu spicku nasate na konektor pre vyplachovaciu spicku. Na zaistenie spicku na konektore podrzte a konektor otocte v smere hodinových ruciciek. Nabíjanie prístroja (#3-4) 1. Prístroj nabíjajte cez USB-C port za pouzitia prilozeného nabíjacieho kábla. 2. Pocas procesu nabíjania sa postupne rozsvieti kazdá z LED diód zobrazujúcich percento nabitia. 3. Ke sa rozsvietia vsetky LED diódy, znamená to, ze prístroj je úplne nabitý. 4. Ke je úrove nabitia batérie nízka, vsetky 3 LED diódy sa rozsvietia súcasne a zacnú blika. Signalizujú, ze batéria je takmer vybitá a prístroj je potrebné nabi. Nastavenie tlaku a cistenie usí (#4) Na cistenie sú k dispozícii 3 rôzne nastavenia tlaku. Nízky - tlakový stupe 1 Stredný - tlakový stupe 2 Vysoký - tlakový stupe 3 Trojsmerová vyplachovacia spicka smeruje vodu do strán zvukovodu, aby bol usný maz odstránený jemne. Pri vyplachovaní usí zacnite s nastavením tlakového stupa 1. Ke si na privyknete, môzete prejs na tlakový stupe 2 at. Na bezné cistenie usí zvycajne stací tlakový stupe 1, ktorý je mozné pouzi v sprche alebo nad umývadlom dvakrát do týzda. Vo väcsine prípadov na odstránenie necistôt stací 10-15 sekúnd. Na odstránenie prebytocnej vody zo zvukovodu, jednoducho naklote hlavu na stranu tak, aby prebytocná voda mohla vytiec. Jemne zatiahnite za usný lalôcik, aby ste zvukovod narovnali a voda mohla vytiec. Ucho osuste mäkkým uterákom. Odstránenie a vycistenie nádobky na vodu (#5) 1. Vytiahnite nádobku na vodu z hlavnej jednotky. 2. Nádobku zvonka aj zvnútra umyte jemným cistiacim prostriedkom a opláchnite pod teplou vodou. 3. Vonkajsiu stranu nádobky osuste suchou handrickou a vnútornú nechajte vyschnú na vzduchu. Pouzitie (#6-9) 1. Pred prvým pouzitím prístroj opláchnite a nádobku na vodu nechajte vyschnú na vzduchu. 2. Prístroj nabite za pouzitia prilozeného USB-C kábla. 3. Naplte nádobku na vodu. POUZÍVAJTE IBA VODU TELESNEJ TEPLOTY!!! Otvorte uzáver umozujúci rýchly prístup a nádobku naplte vodou telesnej teploty. 4. Zdvihnite ruku. 5. Nastavte tlakový stupe (pri prvom pouzití sa odporúca zaca s nízkym nastavením). 6. Opatrne zasute vyplachovaciu spicku do zvukovodu. 7. Stlacte tlacidlo zapnutia/vypnutia a spustite cerpanie vody. Pri vyplachovaní pravého ucha naklote hlavu na pravú stranu, aby ste vode a usnej tekutine umoznili vytiec. Pri vyplachovaní avého ucha naklote hlavu na avú stranu, aby ste vode a usnej tekutine umoznili vytiec. 8. Pouzívajte v sprche alebo si pod ucho podlozte pribalenú odkvapkávaciu misku, do ktorej necháte vodu odteka. (Pri pouzití v sprche misku nebudete potrebova). 9. Po dokoncení cistenia prístroj vypnite a zvysnú vodu z nádobky na vodu vylejte. Technické specifikácie: Vstup: 5V 1A Batéria: 3,7V 2000mAh 7,4Wh RO INSTRUCIUNI DE AVERTIZARE I SIGURAN V rugm s citii toate instruciunile înainte de utilizare. Utilizai acest produs numai aa cum este specificat în aceste instruciuni sau aa cum v recomand medicul dumneavoastr . · Dac suferii deja de boli ale urchii, înainte de utilizare, consultai-v medicul. · NU UTILIZAI dac avei tuburi pentru ventilarea urechilor (tuburi de timpanostomie), dac ai suferit o intervenie chirurgical la nivelul urechii, dac suspectai sau avei o perforare a timpanului sau dac avei o infecie a urechii. V rugm s consultai medicul ORL-ist înainte de a utiliza produsul. · Pentru a îndeprta ceara din urechi, utilizai doar ap cald (la temperatura corpului). Nu folosii ap rece sau fierbinte, deoarece aceasta poate provoca ameeli. · Nu este necesar utilizarea de ser fiziologic sau ap steril. · Dac apar iritaii, sângerri sau alte leziuni ale canalului auditive, întrerupei imediat utilizarea aparatului. · În timpul utilizrii pot aprea zgomote puternice i presiune. Acest lucru este de ateptat i este normal. Dac simii durere în orice moment în timpul utilizrii, v rugm s v oprii imediat i s solicitai sfatul unui medic. · IPX5 rezistent la ap poate fi folosit la du. · Nu este permis ca acest aparat s fie folosit de copii · A nu se lsa niciodat la îndemâna copiilor. Nu permitei copiilor s se joace cu sau în apropierea acestui aparat. Nu este o jucrie. Dac produsul se deterioreaz, v rugm s-l aruncai imediat. · Acest aparat poate fi utilizat de persoanele cu abiliti/capaciti fizice, senzoriale, mentale reduse care nu dispun de experiena i cunotinele necesare, numai dac sunt supravegheate corespunztor, sau dac au fost instruite cu privire la utilizarea în siguran a aparatului, i au îneles pericolele rezultate la utilizare! Nu este jucrie! Copiii nu au voie s se joace cu aparatul! Introducerea i înlocuirea vârfului de cltire (#2) Aezai vârful de cltire pe conectorul vârfului de cltire. inei vârful i rotii conectorul în sensul de mers al acelor de ceasornic pentru a se fixa. Încrcarea aparatului (#3-4) 1. Încrcai aparatul prin intermediul port-ului USB-C i al cablului de încrcare furnizat. 2. În timpul procesului de încrcare, fiecare LED se aprinde i afieaz procentul de încrcare al fiecrui LED. 3. Când toate LED-urile se aprind, aparatul este complet încrcat. 4. Când acumulatorul este descrcat, toate cele 3 LED-uri se aprind i clipesc în acelai timp. Acestea indic faptul c acumulatorul este descrcat i c aparatul trebuie încrcat. Reglarea presiunii i curarea urechilor (#4) Exist 3 trepte diferite de reglare a presiunii pentru curare. Treapta 1: Nivel de presiune sczut Treapta 2: Nivel de presiune mediu Treapta 3: Nivel de presiune ridicat Vârful nostru cu pulverizare tripl direcioneaz apa ctre prile laterale ale canalului auditiv pentru a îndeprta delicat cerumenul. Începei cltirea urechilor la treapta de presiune 1-a. Dup ce v obinuii, putei trece la treapta a 2-a, i aa mai departe. Pentru curarea general a urechilor, treapta de presiune 1-a este suficient i poate fi utilizat de 2 ori pe sptmân la du sau deasupra chiuvetei. În majoritatea cazurilor, 10-15 secunde sunt suficiente pentru a îndeprta murdria. Pentru a îndeprta excesul de ap din canalul urechii, înclinai capul pe partea urechi curate pentru a permite scurgerea apei rmase. Tragei uor de lobul urechii pentru a îndrepta canalul auditiv, pentru a permite scurgerea apei. Uscai-v urechea cu un prosop moale. Îndeprtarea i curarea rezervorului de ap (#5) 1. Detaai carcasa de aparatul de baz. 2. Scoatei recipientul i splai-l în interior i în exterior cu un detrgent delicat i ap cald. 3. Uscai exteriorul recipientului cu o cârp uscat i lsai interiorul s se usuce la aer. Utilizare (#6-9) 1. Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dat, cltii-l i lsai rezervorul de ap s se usuce la aer liber. 2. Încrcai aparatul cu ajutorul cablului USB-C. 3. Umplei rezervorul cu ap. FOLOSII NUMAI AP CALD!!! Deschidei clapeta de acces rapid i umplei cu ap cald (la temperatura corpului). 4. Ridicai braul. 5. Reglai presiunea (pentru prima utilizare se recomand s începei cu o setare sczut). 6. Introducei uor vârful de cltire în canalul auditiv. 7. Apsai butonul pornit/oprit, pentru a porni pompa de ap. Atunci când cltii urechea dreapt înclinai capul spre dreapta pentru ca apa i secreiile din ureche s curg afar. Atunci când cltii urechea stâng înclinai capul spre stânga pentru ca apa i secreiile din ureche s curg afar. 8. Folosii-l la du sau inei recipientul de colectare furnizat sub ureche pentru a colecta apa care se scurge. (nu este recipientul de colectare atunci când este folosit la du). 9. Dup ce ai terminat, oprii aparatul i golii apa rmas în rezervorul de ap. Date tehnice: Intrare: 5V 1A Baterie: 3,7V 2000mAh 7,4Wh DE: Dieses Symbol bedeutet, dass Elektro- und Elektronikgeräte bzw. Batterien und Akkumulatoren nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, diese am Ende seiner Lebensdauer unentgeltlich zu einer öffentlich-rechtlichen Sammelstelle oder Vertreibern im Sinne des Elektrogesetzes eingerichteten Sammelstellen abgeben zum Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten bringen und Lampen sowie Batterien und Akkus im entladenen Zustanden, welche nicht vom Gerät fest umschlossen sind und zerstörungsfrei entnommen werden können, zu trennen und vorgesehenen Entsorgung zuzuführen. Verwenden Sie, wenn möglich wiederaufladbare Batterien anstelle von Einwegbatterien. Die Wiederverwertung und das Recycling von Altgeräten ist ein wichtiger Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Bei einer unsachgemäßen Entsorgung können giftige Inhaltsstoffe in die Umwelt gelangen, die gesundheitsschädigende Wirkungen auf Menschen, Tiere und Pflanzen haben. Batterien mit erhöhtem Schadstoffgehalt sind zudem mit den folgenden Zeichen gekennzeichnet: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei. Verbraucher sind selbst verantwortlich, personenbezogene Daten vom Gerät zu löschen. | EN: This symbol means that such electrical equipment or batteries must not be disposed of with normal household waste. You are legally obliged to hand in such items - free of charge - to a public collection point or distributor-created collection point for the recycling of electrical devices and expired bulbs and batteries within the scope of the Electrical and Electronic Equipment Act that are not encapsulated by or fixed into the appliance, and can be removed or separated from the appliance non-destructively, for disposal at the end of their service life. Use rechargeable batteries instead of single-use batteries wherever possible. The recovery and recycling of old appliances makes an important contribution to protecting our environment. Improper disposal can result in toxic substances being released into the environment, which can have harmful effects upon people, animals and plants. Batteries with an increased pollutant content are also marked with the following symbols: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. Consumers are themselves responsible for deleting any personal data from appliances. | FR: Ce symbole signifie que les appareils électriques et électroniques ainsi que les piles et accumulateurs ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers ordinaires. Vous êtes légalement tenu de les ramener gratuitement, à la fin de leur durée de vie, au distributeur ou à un point de collecte public officiel consacré, selon la loi sur les équipements électriques et électroniques, au recyclage d`appareils électriques et électroniques et de séparer et d`éliminer les lampes, les piles et les accumulateurs à l`état déchargé qui ne sont pas solidement fixés à l`appareil et peuvent être retirés sans être détruits. Utilisez, dans la mesure du possible, des piles rechargeables plutôt que des piles à usage unique. La réutilisation et le recyclage des appareils usagés sont une contribution importante à la protection de l`environnement. En cas d`élimination incorrecte, des composants toxiques peuvent être libérés dans l`environnement et avoir des effets nocifs sur la santé des personnes, des animaux et des plantes. Les piles avec une teneur élevée en substances nocives sont en outre marquées des signes suivants : Cd=cadmium, Hg=mercure, Pb=plomb. Les consommateurs sont eux-mêmes responsables de la suppression des données personnelles de l`appareil. | IT: Questo simbolo significa che le apparecchiature elettriche ed elettroniche o le batterie e gli accumulatori non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. Sei legalmente obbligato a consegnarli gratuitamente a un punto di raccolta o distributore pubblico alla fine della loro vitaSmaltire presso i punti di raccolta predisposti ai sensi della legge sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche portare i dispositivi elettrici ed elettronici per il riciclaggio e separare le lampade, le batterie e gli accumulatori scarichi, che non sono saldamente racchiusi dal dispositivo e possono essere rimossi senza distruggerli, e smaltirli come previsto. Quando possibile, utilizzare batterie ricaricabili anziché batterie monouso. Il recupero e il riciclaggio di vecchi dispositivi è un importante contributo alla protezione del nostro ambiente. Lo smaltimento improprio può comportare il rilascio nell`ambiente di sostanze tossiche che possono avere effetti nocivi su persone, animali e piante. Le batterie a maggior contenuto di inquinanti sono inoltre contrassegnate dai seguenti simboli: Cd=cadmio, Hg=mercurio, Pb=piombo. I consumatori sono responsabili della cancellazione dei dati personali dall`apparecchio. | NL: Dit symbool betekent dat elektrische en elektronische apparatuur of batterijen en accu`s niet met het normale huisvuil mogen worden weggegooid. U bent wettelijk verplicht om ze aan het einde van hun levensduur kosteloos terug te brengen naar een publiek inzamelpunt of distributeurs inzake de Wet op de elektrische en elektronische apparatuur voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten en om lampen en batterijen en accu`s, die niet stevig door het apparaat zijn ingesloten en niet-destructief kunnen worden verwijderd zonder lading te scheiden, en weg te gooien. Gebruik waar mogelijk oplaadbare batterijen in plaats van batterijen voor eenmalig gebruik. Het hergebruik en de recycling van oude apparaten vormen een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Door ondeskundige verwijdering kunnen giftige stoffen in het milieu terechtkomen, die schadelijke gevolgen kunnen hebben voor mens, dier en plant. Batterijen met een verhoogd gehalte aan schadelijke stoffen zijn ook gemarkeerd met de volgende symbolen: Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood. Consumenten zijn zelf verantwoordelijk voor het verwijderen van persoonlijke gegevens van het apparaat. | HU: Ez a szimbólum azt jelenti, hogy az elektromos és elektronikai készülékeket, ill. az elemeket és akkumulátorokat tilos a szokványos háztartási szeméttel együtt kidobni. Önnek törvényben elírt kötelessége, hogy a készüléket élettartamának végén térítésmentesen leadja egy, az elektromos készülékekre vonatkozó törvény értelmében létrehozott nyilvános-törvényes gyjthelyen vagy forgalmazónál, ahol elektromos és elektronikai készülékek újrahasznosításával foglalkoznak, és ahol lámpák, valamint töltetlen állapotú, a készülékekbl roncsolásmentesen eltávolítható elemek és akkumulátorok kivételét, eltávolítását és tervezett hulladékkezelését végzik. Amennyiben lehetség van rá, ne eldobható, hanem újratölthet elemeket használjon. A régi készülékek ismételt értékesítése és újrahasznosítása jelentsen hozzájárul környezetünk védelméhez. Szakszertlen hulladékkezelés esetén olyan mérgez anyagok kerülhetnek a környezetbe, amelyek az emberek, állatok és növények egészségére káros hatást fejthetnek ki. A magasabb károsanyag-tartalmú elemek a következ jelzésekkel vannak ellátva: Cd=kadmium, Hg=higany, Pb=ólom. A felhasználók maguk felelnek azért, hogy személyes adataikat eltávolítsák a készülékrl. | CZ: Tento symbol znamená, ze elektrické a ektronické pístroje, resp. baterie a akumulátory nesmí být likvidovány spolecn s bzným domovním odpadem. Ze zákona jste povinni, je po skoncení jejich zivotnosti bezplatn odevzdat na veejném sbrném míst nebo u distributor, zízených ve smyslu zákona o elektrických a elektronických zaízeních k recyklaci elektrických a elektronických pístroj a zárovky, baterie a akumulátory, které nejsou pevn uzaveny v pístroji a je mozné je bez znicení vyjmout, odpojit a odevzdat za úcelem stanovené likvidace. Pokud je to mozné, pouzívejte dobíjecí baterie místo jednorázových. Optné vyuzití a recyklace pouzitých pístroj zásadn pispívají k ochran naseho zivotního prostedí. V pípad nesprávné likvidace mohou do zivotního prostedí unikat obsazené jedovaté látky, které mají zdraví skodlivé úcinky na lidi, zvíata i rostliny. Baterie se zvýseným obsahem skodlivých látek jsou navíc oznaceny následujícími znaky: Cd=kadmium, Hg=rtu, Pb=olovo. Za vymazání osobních dat z pístroje jsou odpovdní samotní spotebitelé. | SK: Tento symbol znamená, ze elektrické a elektronické prístroje alebo batérie a akumulátory sa nesmú likvidova spolu s bezným domovým odpadom. Po skoncení zivotnosti ste zo zákona povinní bezplatne ich odovzda na verejnom zbernom mieste alebo distribútorom zriadeným v súlade so zákonom o elektrických a elektronických zariadeniach na recykláciu elektrických a elektronických zariadení a oddeli a zlikvidova vybité ziarivky, batérie a akumulátory, ktoré nie sú pevne zabudované v spotrebici a dajú sa vybra bez toho, aby sa znicili. Ak je to mozné, namiesto jednorazových batérií pouzívajte nabíjatené batérie. Opätovným zhodnotením a recykláciou starých prístrojov významne prispievate k ochrane zivotného prostredia. V prípade nesprávnej likvidácie sa môzu toxické zlozky uvoni do zivotného prostredia a spôsobi nepriaznivé úcinky na zdravie udí, zvierat a rastlín. Batérie so zvýseným obsahom skodlivín sú oznacené aj týmito symbolmi: Cd = kadmium, Hg = ortu, Pb = olovo. Za vymazanie osobných údajov z prístroja sú zodpovední spotrebitelia. | RO: Acest simbol indic faptul c nu este permis ca aparaturile electrice i electronice, resp. bateriile i acumulatorii s fie eliminate împreun cu deeul casnic menajer. Suntei obligat prin lege ca la sfâritul duratei de via a acestora s le predai gratuit la distribuitorii autorizai sau la punctele publice de colectare înfiinate conform legilor în vigoare privind echipamentele electrice i electronice în vederea reciclrii acestora, iar lmpile, bateriile i acumulatoarele descrcate, care nu sunt fixate/încastrate pe/în aparat s le demontai fr a le distruge i s le eliminai conform prevederilor legale în vigoare. Dac este posibil utilizai baterii reâncrcabile în locul celor de unic folosin. Recuperarea i reciclarea aparatelor vechi reprezint o contribuie important la protejarea mediului Eliminarea necorespunztoare poate duce la eliberarea de substane toxice în mediu, care pot avea efecte duntoare asupra oamenilor, animalelor i plantelor. Bateriile care conin o cantitate mare de substane toxice, poluante sunt marcate cu urmtoarele simboluri: Cd=cadmiu, Hg=mercur, Pb=plumb. De asemenea cade în responsabilitatea consumatorilor s tearg datele cu caracter personal de pe aparat. JÓT ÁLLÁSI JEGY: