Instruction Manual for HARVIA models including: TRC70, TRC90, Electric Sauna Heater, Sauna Heater, Electric Heater, Heater, TRC70 Heater

Manual ENG Glow corner D52-210050

Glow Corner


File Info : application/pdf, 44 Pages, 2.27MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

Manual ENG Glow corner D52-210050
TRC70,TRC90
Sähkökiukaan asennus- ja käyttöohje Monterings- och bruksanvisning för bastuaggregat Instructions for Installation and Use of Electric Sauna Heater Gebrauchs- und Montageanleitung des Elektrosaunaofens
        
Elektrikerise kasutus- ja paigaldusjuhis
:  « ». 196084, . -, . ,  7 E-mail: regionlog12@mail.ru
18062018/Y05-0488

Tämä asennus- ja käyttöohje on tarkoitettu saunan omistajalle tai saunan hoidosta vastaavalle henkilölle sekä kiukaan sähköasennuksesta vastaavalle sähköasentajalle. Kun kiuas on asennettu, luovutetaan nämä asennus- ja käyttöohjeet saunan omistajalle tai saunan hoidosta vastaavalle henkilölle. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöönottoa.
Kiuas on tarkoitettu lämmittämään saunahuone saunomislämpötilaan. Muuhun tarkoitukseen käyttö on kielletty.
Parhaat onnittelut hyvästä kiuasvalinnastanne!
Takuu: · Perhekäytössä kiukaiden ja ohjauslaitteiden
takuuaika on kaksi (2) vuotta. · Yhteisökäytössä kiukaiden ja ohjauslaitteiden
takuuaika on yksi (1) vuosi. · Takuu ei kata ohjeiden vastaisen asennuksen,
käytön tai ylläpidon aiheuttamia vikoja. · Takuu ei ole voimassa, jos kiukaassa käytetään
muita kuin valmistajan suosittelemia kiuaskiviä.
Harvian sähkökiukailla on kotikäytössä kahden vuoden takuu. Rekisteröimällä kiukaasi osoitteessa www.harvia.fi saat yhden vuoden lisätakuun.
Lisätakuun myöntämiseksi on kiuas rekisteröitävä kolmen kuukauden sisällä ostopäivästä!

Monterings- och bruksanvisningarna är avsedda för bastuns ägare eller den som ansvarar för skötseln av bastun samt för den elmontör som ansvarar för elinstallationerna. När bastuaggregatet monterats, skall montören överlåta dessa anvisningar till bastuns ägare eller till den som ansvarar för skötseln av bastun. Studera bruksanvisningarna noggrant innan aggregatet tas i bruk.
Aggregatet är avsedd för att värma upp bastun till lämplig bastubadstemperatur. Annan användning av aggregatet är förbjuden.
Våra bästa gratulationer till ett gott val av bastuaggregat!
Garanti: · Garantitiden för de bastuaggregat och den
kontrollutrustning som används i familjebastur är två (2) år. · Garantitiden för de bastuaggregat och den kontrollutrustning som används i bastur i flerfamiljshus är ett (1) år. · Garantin täcker inte fel som uppstått på grund av installation, användning eller underhåll som strider mot anvisningarna. · Garantin täcker inte fel som förorsakas av att andra bastustenar än sådana som rekommenderats av tillverkaren använts.

SISÄLLYSLUETTELO
1. KÄYTTÖOHJE ............................................................. 5 1.1. Kiuaskivien latominen ........................................... 5 1.1.1. Ylläpito ....................................................... 6 1.2. Saunahuoneen lämmittäminen................................ 6 1.3. Kiukaan käyttö..................................................... 6 1.3.1. Kiuas päälle heti........................................... 6 1.3.2. Esivalinta-aika (ajastettu käynnistys)............... 6 1.3.3. Kiuas pois päältä.......................................... 7 1.3.4. Lämpötilan säätäminen ................................. 7 1.4. Löylynheitto ........................................................ 7 1.5. Saunomisohjeita................................................... 7 1.6. Varoituksia .......................................................... 8 1.6.1. Symbolien selitykset..................................... 8 1.7. Vianetsintä .......................................................... 8
2. SAUNAHUONE .......................................................... 10 2.1. Saunahuoneen rakenne ....................................... 10 2.1.1. Saunan seinien tummuminen ....................... 10 2.2. Saunahuoneen ilmanvaihto .................................. 11 2.3. Kiuasteho.......................................................... 11 2.4. Saunahuoneen hygienia....................................... 11
3. ASENNUSOHJE ......................................................... 12 3.1. Ennen asentamista ............................................. 12 3.2. Asennuspaikka ja suojaetäisyydet......................... 12 3.3. Sähkökytkennät ................................................. 12 3.3.1. Sähkökiukaan eristysresistanssi ................... 14 3.4. Kiukaan asentaminen .......................................... 14 3.5. Ylikuumenemissuojan palauttaminen ..................... 15
4. VARAOSAT............................................................... 43

INNEHÅLL
1. BRUKSANVISNING ....................................................... 5 1.1. Stapling av bastustenar ......................................... 5 1.1.1. Underhåll .................................................... 6 1.2. Uppvärmning av bastu .......................................... 6 1.3. Användning av aggregatet..................................... 6 1.3.1. Bastuaggregatet på genast ............................ 6 1.3.2. Förinställd tid (tidsbestämd uppvärmning)........ 6 1.3.3. Bastuaggregatet av ...................................... 7 1.3.4. Justering av temperatur ................................ 7 1.4. Kastning av bad ................................................... 7 1.5. Badanvisningar .................................................... 7 1.6. Varningar ............................................................ 8 1.6.1. Symbolernas betydelse ................................. 8 1.7. Felsökning........................................................... 8
2. BASTU...................................................................... 10 2.1. Bastuns konstruktion .......................................... 10 2.1.1. Mörknande av bastuns väggar ..................... 10 2.2. Ventilation i bastun ............................................ 11 2.3. Aggregateffekt................................................... 11 2.4. Bastuhygien ...................................................... 11
3. MONTERINGSANVISNING ........................................... 12 3.1. Före montering .................................................. 12 3.2. Placering och säkerhetsavstånd............................ 12 3.3. Elinstallation ...................................................... 12 3.3.1. Elaggregatets isoleringsresistans ................. 14 3.4. Montering av aggregatet ..................................... 14 3.5. Återställning av överhettningsskydd ..................... 15
4. RESERVDELAR........................................................... 43

These instructions for installation and use are intended for the owner or the person in charge of the sauna, as well as for the electrician in charge of the electrical installation of the heater. After completing the installation, the person in charge of the installation should give these instructions to the owner of the sauna or to the person in charge of its operation. Please read the instructions for use carefully before using the heater.
The heater is designed for the heating of a sauna room to bathing temperature. It is not to be used for any other purpose.
Congratulations on your choice!
Guarantee: · The guarantee period for heaters and control
equipment used in saunas by families is two (2) years. · The guarantee period for heaters and control equipment used in saunas by building residents is one (1) year. · The guarantee does not cover any faults resulting from failure to comply with installation, use or maintenance instructions. · The guarantee does not cover any faults resulting from the use of stones not recommended by the heater manufacturer.

Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich an den Besitzer der Sauna oder an die für die Pflege der Sauna verantwortliche Person, sowie an den für die Montage des Saunaofens zuständigen Elektromonteur. Wenn der Saunaofen montiert ist, wird diese Montage- und Gebrauchsanleitung an den Besitzer der Sauna oder die für die Pflege der Sauna verantwortliche Person übergeben. Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Ofens die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Der Ofen dient zum Erwärmen von Saunakabinen auf Saunatemperatur. Die Verwendung zu anderen Zwecken ist verboten.
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl!
Garantie: · Die Garantiezeit für in Familiensaunen
verwendete Saunaöfen und Steuergeräte beträgt zwei (2) Jahre. · Die Garantiezeit für Saunaöfen und Steuergeräte, die in öffentlichen Saunen in Privatgebäuden verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr. · Die Garantie deckt keine Defekte ab, die durch fehlerhafte Installation und Verwendung oder Missachtung der Wartungsanweisungen entstanden sind. · Die Garantie kommt nicht für Schäden auf, die durch Verwendung anderer als vom Werk empfohlener Saunaofensteine entstehen.

CONTENTS
1. INSTRUCTIONS FOR USE............................................ 17 1.1. Piling of the Sauna Stones................................... 17 1.1.1. Maintenance ............................................. 18 1.2. Heating of the Sauna .......................................... 18 1.3. Using the Heater ................................................ 18 1.3.1. Heater On ................................................. 19 1.3.2. Pre-setting Time (timed switch-on) ............... 19 1.3.3. Heater Off................................................. 19 1.3.4. Setting the Temperature ............................. 19 1.4. Throwing Water on Heated Stones ....................... 19 1.5. Instructions for Bathing ...................................... 20 1.6. Warnings .......................................................... 20 1.6.1. Symbols descriptions.................................. 21 1.7. Troubleshooting ................................................. 21
2. SAUNA ROOM........................................................... 23 2.1. Sauna Room Structure ........................................ 23 2.1.1. Blackening of the Sauna Walls ..................... 23 2.2. Sauna Room Ventilation ...................................... 24 2.3. Heater Output.................................................... 24 2.4. Sauna Room Hygiene.......................................... 24
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION ............................ 25 3.1. Before Installation .............................................. 25 3.2. Place and Safety Distances ................................. 25 3.3. Electrical Connections......................................... 25 3.3.1. Electric Heater Insulation Resistance............. 27 3.4. Installing the Heater ........................................... 27 3.5. Resetting the Overheat Protector.......................... 28
4. SPARE PARTS ........................................................... 43

INHALT
1. BEDIENUNGSANLEITUNG............................................ 17 1.1. Aufschichten der Saunaofensteine........................ 17 1.1.1. Wartung ................................................... 18 1.2. Erhitzen der Saunakabine .................................... 18 1.3. Benutzung des Ofens.......................................... 18 1.3.1. Ofen ein ................................................... 19 1.3.2. Vorwahlzeit (zeitgesteuertes Einschalten) ...... 19 1.3.3. Ofen aus................................................... 19 1.3.4. Einstellen der Temperatur............................ 19 1.4. Aufguss ............................................................ 19 1.5. Anleitungen zum Saunen..................................... 20 1.6. Warnungen........................................................ 20 1.6.1. Symbol Beschreibung ................................. 21 1.7. Störungen ......................................................... 21
2. SAUNAKABINE .......................................................... 23 2.1. Struktur der Saunakabine .................................... 23 2.1.1. Schwärzung der Saunawände ...................... 23 2.2. Belüftung der Saunakabine .................................. 24 2.3. Leistungsabgabe des Ofens ................................ 24 2.4. Hygiene der Saunakabine .................................... 24
3. MONTAGEANLEITUNG ............................................... 25 3.1. Vor der Montage ................................................ 25 3.2. Standort und Sicherheitsabstände ........................ 25 3.3. Elektroanschlüsse............................................... 25 3.3.1. Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens... 27 3.4. Installation des Saunaofens ................................. 27 3.5. Zurückstellen des Überhitzungsschutzes................ 28
4. ERSATZTEILE ............................................................ 43

              ,    ,   .            ,    .       ,   .
          .       .
     !
: ·      
,    ()  - 12 . ·       ,    ()  - 3 . ·     ,       . ·     ,   ,     .

1.    ...............................30 1.1.   ................................................................ 30 1.1.1.  ........................................................ 31 1.2.   .............................................................. 31 1.3.   .................................................. 31 1.3.1.  ................................................ 32 1.3.2.    
( ) ................................................. 32 1.3.3.   ............................................. 32 1.3.4.   ......................................... 32 1.4.    ....................................................................... 33 1.5.    ................................................... 33 1.6.  ................................................. 33 1.6.1.  . .......................................... 34 1.7.   ............................................. 34 1.8. ,  .................................................... 35 1.8.1. .................................................................. 35 1.8.2.   ........................................................... 35
2.  ...................................................................36 2.1.   ......................................... 36 2.1.1.    ......................................... 36 2.2.   ........................................ 37 2.3.  ........................................................... 37 2.4.   .................................................................. 37
3.    ......................................38 3.1.   ............................................................ 38 3.2.     ........ 38 3.3.  ................................................................ 38 3.3.1.    .......... 40 3.4.  ........................................................... 40 3.5.     ............................................ 41
4.   ........................................................43

Käesolev paigaldus- ja kasutusjuhend on mõeldud sauna omanikule või hooldajale, samuti kerise paigaldamise eest vastutavale elektrikule. Peale kerise paigaldamist tuleb juhend üle anda omanikule või hooldajale. Enne kasutamist tutvuge hoolikalt kasutusjuhistega.
Keris on mõeldud saunade soojendamiseks leilitemperatuurini. Kasutamine muuks otstarbeks on keelatud.
Õnnitleme Teid hea kerise valimise puhul!
Garantii: · Keriste ja juhtseadmestiku garantiiaeg
kasutamisel peresaunas on kaks (2) aastat. · Keriste ja juhtseadmestiku garantiiaeg
kasutamisel ühistusaunas üks (1) aasta. · Garantii ei kata rikkeid, mille põhjuseks
on paigaldus-, kasutus- või hooldusjuhiste mittejärgimine. · Garantii ei kata rikkeid, mis on põhjustatud tehase poolt mittesoovitavate kivide kasutamisest.
SISUKORD
1. KASUTUSJUHISED..................................................... 30 1.1. Kerisekivide ladumine ......................................... 30 1.1.1. Hooldamine ............................................... 31 1.2. Leiliruumi soojendamine ...................................... 31 1.3. Kerise kasutamine .............................................. 31 1.3.1. Kerise sisselülitamine.................................. 32 1.3.2. Eelhäälestusaeg (taimeriga sisselülitus) ......... 32 1.3.3. Kerise väljalülitamine .................................. 32 1.3.4. Temperatuuri seadistamine.......................... 32 1.4. Leiliviskamine .................................................... 33 1.5. Soovitusi saunaskäimiseks .................................. 33 1.6. Hoiatused.......................................................... 33 1.6.1. Sümbolite tähendused. ............................... 34 1.7. Probleemide lahendamine .................................... 34
2. SAUNARUUM ............................................................ 36 2.1. Saunaruumi konstruktsioon ................................. 36 2.1.1. Saunaruumi seinte mustenemine .................. 36 2.2. Saunaruumi ventilatsioon .................................... 37 2.3. Kerise võimsus................................................... 37 2.4. Saunaruumi hügieen ........................................... 37
3. PAIGALDUSJUHIS...................................................... 38 3.1. Enne paigaldamist .............................................. 38 3.2. Asukoht ja ohutuskaugused................................. 38 3.3. Elektriühendused ................................................ 38 3.3.1. Elektrikerise isolatsioonitakistus ................... 40 3.4. Kerise paigaldamine ............................................ 40 3.5. Ülekuumenemise kaitse tagastamine..................... 41
4. VARUOSAD............................................................... 43

FI

SV

1. KÄYTTÖOHJE
1.1. Kiuaskivien latominen Kiuaskivien latomisella on suuri vaikutus sekä kiukaan turvallisuuteen että löylyominaisuuksiin.
Tärkeää tietoa kiuaskivistä: · Sopiva kivikoko on halkaisijaltaan 5­10 cm. · Käytä vain kiuaskiviksi tarkoitettuja lohkopintai-
sia kiviä. Sopivia kivimateriaaleja ovat peridotiitti, oliviinidiabaasi ja oliviini. · Keraamisten "kivien" ja pehmeiden vuolukivien käyttö on kielletty. Ne eivät sido riittävästi lämpöä kiuasta lämmitettäessä. Tämä saattaa johtaa vastusten rikkoutumiseen. · Huuhdo kiuaskivet kivipölystä ennen kiukaaseen latomista.
Huomioi kiviä latoessasi: · Tavoitteena on latoa teräsristikkoa vasten
mahdollisimman tiivis kivikerros ja latoa muut kivet väljästi. Tiivis kerros estää suoraa lämpösäteilyä ylikuumentamasta kiukaan ympärillä olevia materiaaleja. Kiinnitä erityisesti huomiota niihin kulmiin, joissa vastukset ovat lähimpänä kehikkoa. Keskellä olevien kivien väljä ladonta päästää ilman virtaamaan kiukaan läpi, jolloin sauna ja kiuaskivet lämpenevät hyvin. · Älä pudota kiviä kivitilaan. · Älä kiilaa kiviä tiukasti vastusten väliin. · Lado kivet siten, että niiden paino on toisten kivien, ei vastusten varassa. · Tue vastukset kivillä siten, että ne pysyvät pystysuorassa kiukaaseen nähden. · Älä tee kivistä kekoa kiukaan päälle. · Kiukaan kivitilaan tai läheisyyteen ei saa laittaa mitään sellaisia esineitä tai laitteita, jotka muuttavat kiukaan läpi virtaavan ilman määrää tai suuntaa.
Paljaana hehkuva vastus voi kuumentaa kiukaan suojaetäisyyksien ulkopuolellakin olevat materiaalit vaarallisen kuumiksi. Tarkista, ettei vastuksia näy kivien takaa.

1. BRUKSANVISNING
1.1. Stapling av bastustenar Bastustenarnas stapling har stor inverkan på både bastuaggregatets säkerhet och badegenskaper.
Viktig information om bastustenar: · Stenarna bör ha en diameter på 5­10 cm. · Använd bara kantiga bastustenar med brutna ytor
som är avsedda att användas i ett aggregat. Peridotit, olivindolerit and olivin är lämpliga stentyper. · Varken lätta porösa "stenar" av keramiska material eller mjuka täljstenar bör användas i aggregatet. Sådana stenar absorberar inte tillräckligt mycket värme när de värms upp. Detta kan göra att värmeelementen skadas. · Tvätta av damm från bastustenarna innan de staplas i aggregatet.
Observera följande när du staplar stenarna: · Målsättningen är att stapla ett så tätt stenlager
som möjligt mot ytterhöljet och stapla de övriga stenarna glest. Det täta lagret förhindrar att direkt värmestrålning överhettar material som finns omkring aggregatet. Observera detta framförallt i hörnorna där värmelementen är som närmast ytterhöljet. När stenarna i mitten staplas glest kan luft cirkulera genom aggregatet, vilket gör att bastun och bastustenarna värms upp väl. · Låt inte stenarna falla ner i stenutrymmet. · Kila inte in stenar mellan värmeelementen. · Stapla bastustenarna så att de stödjer varandra och deras vikt inte upptas av värmeelementen. · Stöd värmeelementen med stenar så att de hålls vertikala mot aggregatet. · Stapla inte stenarna i en hög på aggregatet. · Det är förbjudet att i aggregatets stenutrymme eller dess närhet placera föremål eller anordningar som ändrar mängden luft som passerar genom aggregatet eller ändrar luftens riktning.
Ett frilagt värmeelement kan utgöra en fara för brännbara material även utanför säkerhetsavstånden. Kontrollera att inga värmeelement syns bakom stenarna.

Kuva 1. Bild 1.

Kiuaskivien latominen Stapling av bastustenar

5

FI

SV

1.1.1. Ylläpito Voimakkaan lämmönvaihtelun vuoksi kiuaskivet rapautuvat ja murenevat käytön aikana.
Lado kivet uudelleen vähintään kerran vuodessa, kovassa käytössä useammin. Poista samalla kivitilaan kertynyt kivijäte ja vaihda rikkoutuneet kivet. Näin varmistat, että kiukaan löylyominaisuudet säilyvät eikä ylikuumenemisen vaaraa synny.
Tarkkaile erityisesti kivien painumista kivitilassa. Huolehdi, ettei vastuksia tule ajan mittaan näkyviin. Kivien painuminen on nopeinta noin kahden kuukauden aikana käyttöönotosta.
1.2. Saunahuoneen lämmittäminen Kiuas ja kivet tuottavat ensimmäisellä käyttökerralla hajuja, joiden poistamiseksi on järjestettävä saunahuoneeseen hyvä tuuletus.
Jos kiuas on teholtaan sopiva saunahuoneeseen, hyvin lämpöeristetty saunahuone lämpenee käyttökuntoon noin tunnissa ( 2.3.). Kiuaskivet kuumenevat yleensä samassa ajassa kuin saunahuonekin. Sopiva lämpötila saunahuoneessa on noin 60­75 °C.
1.3. Kiukaan käyttö Tarkista aina ennen kiukaan päällekytkentää, ettei kiukaan päällä tai lähietäisyydellä ole mi-
tään tavaroita. 1.6. "Varoituksia". · Kiuasmallit TRC70 ja TRC90 on varustettu
kellokytkimellä ja termostaatilla. Kellokytkimellä valitaan kiukaan päälläoloaika ja termostaatilla asetetaan sopiva lämpötila. 1.3.1.­1.3.4.

1.1.1. Underhåll Till följd av de kraftiga temperaturväxlingarna vittrar bastustenarna sönder under användning.
Stenarna bör staplas om på nytt minst en gång per år, vid flitigt bruk något oftare. Avlägsna samtidigt skräp och smulor i botten av aggregatet och byt ut stenar vid behov. På det här sättet säkerställer du att aggregatets badegenskaper bibehålls och att ingen risk för överhettning uppstår.
Observera framförallt stenarnas placering innanför aggregatet. Se alltid till att värmeelementen inte syns bakom stenarna. Stenarnas insjunkning är snabbast under cirka två månader efter ibruktagandet.
1.2. Uppvärmning av bastu Första gången aggregatet och stenarna värms upp avger de lukter som bör avlägsnas genom god ventilation.
Om aggregatets effekt är lämplig för bastun, värms en välisolerad bastu upp på ca 1 timme ( 2.3.). När bastun är varm är också bastustenarna i regel så varma att man kan kasta bad. Lämplig temperatur i bastun är ca 60­75 °C.
1.3. Användning av aggregatet Kontrollera alltid att inga saker finns på eller i närheten av aggregatet före aggregatet kopp-
las på. 1.6. "Varningar". · Aggregatmodellerna TRC70 och TRC90 har
utrustats med tidströmställare och termostat. Tidströmställaren används för att välja den tid aggregatet ska vara påslagen och med termostaten ställs rätt temperatur in. 1.3.1.­1.3.4.

Kuva 2. Kellokytkimen säädin Bild 2. Tidströmställarens reglage

Kuva 3. Termostaatin säädin Bild 3. Termostatens reglage

1.3.1. Kiuas päälle heti Kierrä kellokytkimen säädin toiminta-alueelle (asteikko A kuvassa 2, 0­4 tuntia). Kiuas alkaa lämmetä heti.
1.3.2. Esivalinta-aika (ajastettu käynnistys) Kierrä kellokytkimen säädin esivalinta-alueelle (asteikko B kuvassa 2, 0­8 tuntia). Kiuas alkaa lämmetä, kun kellokoneisto on kiertänyt säätimen takaisin toiminta-alueelle. Päälläoloaika on tällöin noin neljä tuntia.
6

1.3.1. Bastuaggregatet på genast Vrid tidströmställarens reglage till verksamhetsområdet (skala A på bild 2, 0­4 timmar). Aggregatet börjar genast värmas upp.
1.3.2. Förinställd tid (tidsbestämd uppvärmning) Vrid tidströmställarens reglage till förvalsområdet (skala B på bild 2, 0­8 timmar). Aggregatet börjar värmas upp när urverket vridit tillbaka reglaget till verksamhetsområdet. Aggregatet är då påslagen cirka fyra timmar.

FI

SV

Esimerkki: Haluat lähteä kolme tuntia kestävälle kävelylenkille ja saunoa heti palattuasi. Kierrä kellokytkimen säädin esivalinta-alueelle kohtaan 2.
Kello käynnistyy. Kahden tunnin kuluttua kiuas alkaa lämmetä. Koska saunan lämpenemisaika on noin yksi tunti, sauna on lämmin noin kolmen tunnin kuluttua eli juuri silloin, kun palaat lenkiltä.
1.3.3. Kiuas pois päältä Kiuas kytkeytyy pois päältä, kun kellokoneisto on kiertänyt kellokytkimen säätimen takaisin 0-kohtaan. Voit kytkeä kiukaan pois päältä milloin tahansa kiertämällä säätimen käsin 0-kohtaan.
Kytke kiuas pois päältä, kun saunominen on päättynyt. Joskus saattaa olla kuitenkin tarpeellista jättää kiuas hetkeksi päälle, jotta saunan puurakenteet kuivuisivat nopeammin.
Tarkista, että kiuas on varmasti kytkeytynyt pois päältä ja lopettanut lämmittämisen, kun päälläoloaika on kulunut loppuun.
1.3.4. Lämpötilan säätäminen Termostaatin (kuva 3) tehtävä on pitää saunan lämpötila halutulla tasolla. Itsellesi sopivan asetuksen löydät kokeilemalla.
Aloita kokeilu säätöalueen maksimiasennosta. Jos lämpötila nousee saunomisen aikana liian korkeaksi, kierrä säädintä hieman vastapäivään. Huomaa, että pienikin muutos säätöalueen maksimipäässä aiheuttaa tuntuvan lämpötilamuutoksen saunahuoneessa.
1.4. Löylynheitto Saunan ilma kuivuu, kun saunaa lämmitetään. Tämän vuoksi on tarpeen lisätä ilmankosteutta heittämällä vettä kiukaan kiville. Jokainen ihminen kokee lämmön ja kosteuden vaikutuksen omalla tavallaan ­ kokeilemalla löydät itsellesi sopivan lämpötilan ja ilmankosteuden.
Voit säädellä löylyä pehmeästä kipakammaksi kohdistamalla löylynheitto joko kiukaan kylkeen tai suoraan kivien päälle.
Käytä löylykauhaa, jonka tilavuus on korkeintaan 0,2 litraa. Jos kiukaalle heitetään tai kaadetaan kerralla liikaa vettä, sitä saattaa roiskua kiehuvan kuumana kylpijöiden päälle. Älä heitä löylyä silloin, kun joku on kiukaan läheisyydessä, koska kuuma vesihöyry voi aiheuttaa palovammoja. Löylyvetenä tulee käyttää vettä, joka täyttää talousveden laatuvaatimukset (taulukko 1). Löylyvedessä voi käyttää ainoastaan löylyveteen tarkoitettuja hajusteita. Noudata hajusteen mukana toimitettuja ohjeita.
1.5. Saunomisohjeita · Aloita saunominen peseytymällä. · Istu löylyssä niin kauan, kuin tuntuu mukavalta. · Unohda kiire ja rentoudu. · Hyviin saunatapoihin kuuluu, että huomioit
muut saunojat häiritsemättä heitä äänekkäällä käytökselläsi. · Älä aja muita lauteilta liiallisella löylynheitolla. · Jäähdytä eli vilvoittele ihoasi. Jos olet terve, voit nauttia vilvoittelun yhteydessä uimisesta. · Peseydy saunomisen lopuksi. · Lepäile ja anna olosi tasaantua. Nauti nestetasapainon palauttamiseksi raikasta juomaa.

Exempel: Du vill gå på en tre timmar lång promenad och bada bastu genast när du kommer hem. Vrid tidströmställarens reglage till 2 i förvalsområdet.
Klockan startar. Efter två timmar börjar aggregatet värmas upp. Eftersom det tar cirka en timme att värma upp bastun, är bastun varm efter cirka tre timmar, d.v.s. just när du kommer hem från din promenad.
1.3.3. Bastuaggregatet av Aggregatet stängs av när urverket vridit tidströmställarens reglage tillbaka till 0. Du kan stänga av aggregatet när som helst genom att manuellt vrida reglaget till 0.
Stäng av aggregatet när bastubadet avslutats. Ibland kan det dock vara nödvändigt att låta aggregatet vara påslagen en stund, så att bastuns träkonstruktioner torkar snabbare.
Kontrollera att aggregatet säkert stängts av och att uppvärmningen upphört när den inställda tiden gått ut.
1.3.4. Justering av temperatur Termostatens (bild 3) uppgift är att hålla bastuns temperatur på önskad nivå. Du hittar den inställning som passar dig genom att pröva dig fram.
Inled försöket i justeringsområdets maximiposition. Om temperaturen blir för hög under bastubadet, vrid reglaget en aning motsols. Observera att också en liten ändring i justeringsområdets maximiände leder till en märkbar temperaturförändring i bastun.
1.4. Kastning av bad Luften i bastun blir torrare när den värms upp. För att uppnå lämplig luftfuktighet är det nödvändigt att kasta bad på de heta stenarna. Varje människa upplever värme och fuktighet på olika sätt ­ genom att pröva dig fram hittar du en temperatur och luftfuktighet som passar dig.
Du kan göra badet mjukare eller häftigare genom att slå på vattnet antingen på aggregatets framsida eller direkt på stenarna.
Badskopan skall rymma högst 0,2 l. Kasta eller häll inte mer än så åt gången, eftersom hett vatten då kan stänka upp på badarna. Kasta inte heller bad när någon är i närheten av aggregatet, eftersom den heta ångan kan orsaka brännskador. Vattnet som kastas på bastustenarna skall uppfylla kvalitetskraven på bruksvatten (tabell 1). Endast doftämnen som är avsedda för bastubadvatten får användas. Följ förpackningens anvisningar.
1.5. Badanvisningar · Börja bastubadandet med att tvätta dig. · Sitt i bastun så länge det känns behagligt. · Glöm all jäkt och koppla av. · Det hör till god bastused att ta hänsyn till andra
badare, t.ex. genom att undvika högljutt och störande beteende. · Kör inte bort andra badare genom att kasta alltför mycket bad. · Svalka dig emellanåt i duschen eller i frisk luft, eftersom huden blir uppvärmd. Om du är frisk kan du svalka kroppen genom att simma. · Avsluta bastubadandet med att tvätta dig.
7

FI

SV

Veden ominaisuus Vattenegenskap
Humuspitoisuus Humuskoncentration
Rautapitoisuus Järnkoncentration
Kovuus: tärkeimmät aineet mangaani (Mn) ja kalkki eli kalsium (Ca) Hårdhet: de viktigaste ämnena är mangan (Mn) och kalk, dvs. kalcium (Ca)
Klooripitoinen vesi Klorerat vatten
Merivesi Havsvatten
Taulukko 1. Veden laatuvaatimukset Tabell 1. Krav på vattenkvaliteten

Vaikutukset Effekt Väri, maku, saostumat Färg, smak, utfällningar Väri, haju, maku, saostumat Färg, lukt, smak, utfällningar Saostumat Utfällningar
Terveysriski Hälsorisk Nopea korroosio Snabb korrosion

Suositus Rekommendation <12 mg/l
<0,2 mg/l
Mn: <0,05 mg/l Ca: <100 mg/l
Käyttö kielletty Förbjudet att använda Käyttö kielletty Förbjudet att använda

1.6. Varoituksia · Pitkäaikainen oleskelu kuumassa saunassa
nostaa kehon lämpötilaa, mikä saattaa olla vaarallista. · Varo kuumaa kiuasta. Kiukaan kivet ja metalliosat kuumenevat ihoa polttaviksi. · Estä lasten pääsy kiukaan läheisyyteen. · Älä jätä lapsia, liikuntarajoitteisia, sairaita tai heikkokuntoisia saunomaan ilman valvontaa. · Selvitä saunomiseen liittyvät terveydelliset rajoitteet lääkärin kanssa. · Keskustele neuvolassa pienten lasten saunottamisesta. · Liiku saunassa varovasti, koska lauteet ja lattiat saattavat olla liukkaita. · Älä mene kuumaan saunaan huumaavien aineiden (alkoholi, lääkkeet, huumeet ym.) vaikutuksen alaisena. · Älä nuku lämmitetyssä saunassa. · Meri- ja kostea ilmasto saattavat syövyttää kiukaan metallipintoja. · Älä käytä saunaa vaatteiden tai pyykkien kuivaushuoneena palovaaran vuoksi. Sähkölaitteetkin saattavat vioittua runsaasta kosteudesta.
1.6.1. Symbolien selitykset
Lue käyttöohje.
Ei saa peittää.

· Vila och låt kroppen återhämta sig och återfå normal temperatur. Drick något fräscht och läskande för att återställa vätskebalansen.
1.6. Varningar · Långvarigt badande i en het bastu höjer kropps-
temperaturen och kan vara farligt. · Se upp för aggregatet när det är uppvärmt ­
bastustenarna och ytterhöljet kan orsaka brändskador på huden. · Låt inte barn komma nära bastuaggregatet. · Barn, rörelsehindrade, sjuka och personer med svag hälsa får inte lämnas ensamma i bastun. · Eventuella begränsningar i samband med bastubad bör utredas i samråd med läkare. · Småbarns bastubadande bör diskuteras med mödrarådgivningen. · Rör dig mycket försiktigt i bastun, eftersom bastulave och golv kan vara hala. · Gå inte in i en het bastu om du är påverkad av berusningsmedel (alkohol, mediciner, droger o.d.). · Sov inte i en uppvärmd bastu. · Havsluft och fuktig luft i allmänhet kan orsaka korrosion på aggregatets metallytor. · Använd inte bastun som torkrum för tvätt ­ det medför brandfara! Elinstallationerna kan dessutom ta skada av riklig fukt.
1.6.1. Symbolernas betydelse
Läs bruksanvisningen.
Får ej täckas.

1.7. Vianetsintä Kaikki huoltotoimet on annettava koulutetun sähköalan ammattilaisen tehtäviksi.
Kiuas ei lämpene. · Tarkista, että kiukaan sulakkeet sähkötaulussa
ovat ehjät. · Tarkista, että kiukaan liitäntäkaapeli on kytket-
ty ( 3.4.). · Aseta kellokytkimen säädin toiminta-alueelle (
1.3.1.). · Säädä lämpötila korkeammaksi ( 1.3.4.).
8

1.7. Felsökning Allt servicearbete måste lämnas till professionell underhållspersonal.
Aggregatet värms inte upp. · Kontrollera att aggregatets säkringar i elskåpet
är hela. · Kontrollera att aggregatets anslutningskabel har
kopplats ( 3.4.). · Vrid tidströmställarens reglage till verksamhets-
området ( 1.3.1.). · Höj temperaturen ( 1.3.4.).

FI

SV

· Tarkista, ettei ylikuumenemissuoja ole lauennut. Tällöin kello toimii, mutta kiuas ei lämpene. ( 3.5.)
· TRC90: Tarkista, että kontaktori toimii. Kontaktorin kytkentä-äänen pitäisi kuulua, kun kellokytkimen säädin asetetaan toiminta-alueelle ( 1.3.1.).
Saunahuone lämpenee hitaasti. Kiukaalle heitetty vesi jäähdyttää kivet nopeasti. · Tarkista, että kiukaan sulakkeet sähkötaulussa
ovat ehjät. · Tarkista, että kaikki vastukset hehkuvat kun
kiuas on päällä. · Säädä lämpötila korkeammaksi ( 1.3.4.). · Tarkista, ettei kiukaan teho ole liian pieni
( 2.3.). · Tarkista kiuaskivet ( 1.1.). Liian tiheä ladonta,
kivien painuminen ajan mittaan tai vääränlaiset kiuaskivet voivat estää ilmankierron kiukaassa, mikä puolestaan heikentää lämmitystehoa. · Tarkista, että saunahuoneen ilmanvaihto on järjestetty oikein ( 2.2.).
Saunahuone lämpenee nopeasti, mutta kivet eivät ehdi lämmetä. Kiukaalle heitetty vesi ei höyrysty, vaan valuu kivitilan läpi. · Säädä lämpötila matalammaksi. · Tarkista, ettei kiukaan teho ole liian suuri
( 2.3.). · Tarkista, että saunahuoneen ilmanvaihto on
järjestetty oikein ( 2.2.).
Paneeli tai muu materiaali kiukaan lähellä tummuu nopeasti. · Tarkista, että suojaetäisyysvaatimukset täytty-
vät ( 3.1.). · Tarkista kiuaskivet ( 1.1.). Liian tiheä ladonta,
kivien painuminen ajan mittaan tai vääränlaiset kiuaskivet voivat estää ilmankierron kiukaassa, mikä voi johtaa rakenteiden ylikuumenemiseen. · Tarkista, ettei vastuksia näy kivien takaa. Jos näkyy, lado kivet uudelleen ja huolehdi, että vastukset peittyvät kokonaan ( 1.1.). · Katso myös kohta 2.1.1.
Kiuas tuottaa hajua. · Katso kohta 1.2. · Kuuma kiuas saattaa korostaa ilmaan sekoittu-
neita hajuja, jotka eivät kuitenkaan ole peräisin saunasta tai kiukaasta. Esimerkkejä: maalit, liimat, lämmitysöljy, mausteet.
Kiukaasta kuuluu ääntä. · Kellokytkin on mekaaninen laite ja siitä kuuluu
tikittävä ääni, kun se toimii normaalisti. Jos tikitys kuuluu vaikkei kiuas ole päällä, tarkista kellokytkimen kytkennät. · Satunnaiset pamaukset johtuvat yleensä kivistä, jotka halkeavat kuumuudessa. · Kiukaan osien lämpölaajeneminen saattaa aiheuttaa ääntä kiukaan lämmetessä.

· Kontrollera att inte överhettningsskyddet utlösts. Då fungerar klockan, men aggregatet värms inte upp. ( 3.5.)
· TRC90: Kontrollera att kontaktorn fungerar. En kopplingssignal ska höras från kontaktorn när tidströmställarens reglage placeras inom verksamhetsområdet ( 1.3.1.).
Bastun värms upp långsamt. Det vatten som slängs på aggregatet kyler ner stenarna snabbt. · Kontrollera att aggregatets säkringar i elskåpet
är hela. · Kontrollera att alla värmeelement glöder när ag-
gregatet är på. · Höj temperaturen ( 1.3.4.). · Kontrollera att inte aggregatets effekt är för låg
( 2.3.). · Kontrollera bastustenarna ( 1.1.). Om stenarna
staplats för tätt, sjunker ner med tiden eller fel typ av bastustenar har använts, kan detta förhindra luftcirkulationen i aggregatet, vilket försämrar uppvärmningseffekten. · Kontrollera att bastuns luftcirkulation ordnats på rätt sätt ( 2.2.).
Bastun värms upp snabbt, men stenarna hinner inte bli varma. Det vatten som slängs på aggregatet förångas inte, utan rinner igenom stenutrymmet. · Sänk temperaturen. · Kontrollera att inte aggregatets effekt är för
stor ( 2.3.). · Kontrollera att bastuns luftcirkulation ordnats
på rätt sätt ( 2.2.).
Panelen eller annat material nära aggregatet blir snabbt mörkare. · Kontrollera att kraven på säkerhetsavstånd
uppfylls ( 3.1.). · Kontrollera bastustenarna ( 1.1.). Om stenarna
staplats för tätt, sjunker ner med tiden eller fel typ av bastustenar har använts, kan detta förhindra luftcirkulationen i aggregatet, vilket kan leda till att konstruktionerna överhettas. · Kontrollera att inga värmeelement syns bakom stenarna. Om värmeelementen syns, stapla stenarna på nytt och se till att värmeelementen täcks helt ( 1.1.). · Se även avsnitt 2.1.1.
Aggregatet luktar. · Se avsnitt 1.2. · Den heta aggregatet kan förstärka lukter som
finns i luften, men som ändå inte har sitt ursprung i bastun eller aggregatet. Exempel: målarfärg, lim, uppvärmningsolja, kryddor.
Bastuaggregatet låter. · Timern är en mekanisk enhet och ger ifrån sig
ett tickande ljud när den fungerar normalt. Om tickandet hörs även då bastuugnen inte är på, kontrollera timerns anslutningar. · Plötsliga smällar beror oftast på stenar som spricker i värmen. · Värmeexpansionen i ugnens delar kan orsaka ljud då ugnen värms upp.

9

FI
2. SAUNAHUONE
2.1. Saunahuoneen rakenne
F B

SV
2. BASTU
2.1. Bastuns konstruktion A
E D

A
C G

Kuva 4. Bild 4.

A. Eristevilla, paksuus 50­100 mm. Saunahuone tulee eristää huolellisesti, jotta kiuasteho voidaan pitää kohtuullisen pienenä.
B. Kosteussulku, esim. alumiinipaperi. Aseta paperin kiiltävä puoli kohti saunan sisätilaa. Teippaa saumat tiiviiksi alumiiniteipillä.
C. Noin 10 mm tuuletusrako kosteussulun ja paneelin välissä (suositus).
D. Pienimassainen 12­16 mm paksu paneelilauta. Selvitä ennen paneloinnin aloittamista laitteiden sähköjohdotukset sekä kiukaan ja lauteiden vaatimat vahvistukset seinissä.
E. Noin 3 mm tuuletusrako seinä- ja kattopaneelin välissä.
F. Saunan korkeus on tavallisesti 2100­ 2300 mm. Vähimmäiskorkeus riippuu kiukaasta (katso taulukko 2). Ylälauteen ja katon välin tulisi olla enintään 1200 mm.
G. Käytä keraamisia lattiapäällysteitä ja tummia sauma-aineita. Kivistä irronnut kiviaines ja löylyveden epäpuhtaudet saattavat liata ja/tai vaurioittaa herkkiä lattiapäällysteitä.
HUOM! Selvitä paloviranomaisten kanssa mitä palomuurin osia saa eristää. Käytössä olevia hormeja ei saa eristää.
HUOM! Suoraan seinään tai katon pinnalle asennettu kevytsuojaus voi aiheuttaa palovaaran.
2.1.1. Saunan seinien tummuminen Saunahuoneen puupintojen tummuminen ajan mittaan on normaalia. Tummumista saattavat nopeuttaa · auringonvalo · kiukaan lämpö · seinäpintoihin tarkoitetut suoja-aineet (suoja-
aineet kestävät huonosti lämpöä) · kiukaan kivistä mureneva ja ilmavirtauksien
mukana nouseva hienojakoinen kiviaines.
10

A. Isoleringsull, tjocklek 50­100 mm. Bastun bör isoleras omsorgsfullt för att kunna hålla bastuaggregatets effekt relativt låg.
B. Fuktspärr, t.ex. folie. Placera foliens glatta yta mot bastuns inre. Tejpa fogarna täta med aluminiumtejp.
C. Cirka 10 mm bred ventilationsspringa mellan fuktspärr och panel (rekommendation).
D. Lätt panel i 12­16 millimeters tjocklek. Utred anläggningarnas elanslutningar innan panelningen inleds, samt väggförstärkningar som aggregatet och lavarna kräver.
E. Cirka 3 mm bred ventilationsspringa mellan vägg- och takpanel.
F. Bastuns höjd är normalt 2100­2300 mm. Minimihöjden beror på aggregatet (se tabell 2). Avståndet mellan övre lave och taket är maximalt 1200 mm.
G. Använd keramisk golvbeläggning och mörk fogmassa. Stenmaterial som lossat från stenarna och orenheter från badvattnet kan smutsa och/ eller skada känsligt golv.
OBS! Konsultera brandmyndigheterna om vilka delar av brandväggen får isoleras. Rökkanaler i användning får inte isoleras.
OBS! En direkt på väggen eller i taket monterad tändskyddande beklädnad kan orsaka brandfara.
2.1.1. Mörknande av bastuns väggar Det är normalt att träytorna inne i bastun mörknar med tiden. Mörknandet kan försnabbas av · solljus · värmen från aggregatet · skyddsmedel avsedda för väggytor (skyddsme-
del tål värme dåligt) · finfördelat stenmaterial som smulats från ste-
narna och förts med luftströmningar.

FI
2.2. Saunahuoneen ilmanvaihto Saunahuoneen ilman tulisi vaihtua kuusi kertaa tunnissa. Kuvassa 5 on esimerkkejä saunahuoneen ilmanvaihtoratkaisuista.

SV
2.2. Ventilation i bastun Luften i bastun borde bytas sex gånger per timme. Bild 5 visar exempel på ventilation av bastun.

D

min. 500 mm

B

Kuva 5. Bild 5.

A. Tuloilmaventtiilin sijoitusalue. Jos ilmanvaihto on koneellinen, sijoita tuloilmaventtiili kiukaan yläpuolelle. Jos ilmanvaihto on painovoimainen, sijoita tuloilmaventtiili kiukaan alapuolelle tai viereen. Tuloilmaputken halkaisijan tulee olla 50­100 mm.
B. Poistoilmaventtiili. Sijoita poistoilmaventtiili mahdollisimman kauas kiukaasta ja lähelle lattiaa. Poistoilmaputken halkaisijan tulisi olla kaksi kertaa tuloilmaputken halkaisijaa suurempi.
C. Mahdollinen kuivatusventtiili (suljettu lämmittämisen ja saunomisen aikana). Saunan voi kuivattaa myös jättämällä oven auki saunomisen jälkeen.
D. Jos poistoilmaventtiili on pesuhuoneen puolella, saunan oven kynnysraon tulee olla vähintään 100 mm. Koneellinen poistoilmanvaihto pakollinen.
2.3. Kiuasteho Kun seinät ja katto ovat paneelipintaiset ja paneelien takana on riittävä eristys, kiukaan teho määritetään saunan tilavuuden mukaan. Eristämättömät seinäpinnat (tiili, lasitiili, lasi, betoni, kaakeli yms.) lisäävät kiuastehon tarvetta. Lisää saunan tilavuuteen 1,2 m³ jokaista eristämätöntä seinäpintaneliötä kohti. Esim. 10 m³ saunahuone, jossa on lasiovi vastaa tehontarpeeltaan n. 12 m³ saunahuonetta. Jos saunahuoneessa on hirsiseinät, kerro saunan tilavuus luvulla 1,5. Valitse oikea kiuasteho taulukosta 2.
2.4. Saunahuoneen hygienia Suosittelemme käyttämään saunoessa laudeliinoja, jotta hiki ei valuisi lauteille.
Vähintään puolen vuoden välein kannattaa saunan lauteet, seinät ja lattia pestä perusteellisesti. Käytä juuriharjaa ja saunanpesuainetta.
Pyyhi kiuas pölystä ja liasta kostealla liinalla. Poista kalkkitahrat kiukaasta 10 % sitruunahappoliuoksella ja huuhtele.

A. Placering av tilluftsventil. Om ventilationen är maskinell placeras tilluftsventilen ovanför aggregatet. Vid självdragsventilation placeras tilluftsventilen under eller bredvid aggregatet. Tilluftsröret bör ha en diameter på 50­ 100 mm.
B. Frånluftsventil. Placera frånluftsventilen så långt från aggregatet och så när golvet som möjligt. Frånluftsröret bör ha en diameter som är två gånger större än tilluftsrörets.
C. Eventuell torkventil (stängd under uppvärmning och bad). Bastun kan också torkas genom att lämna dörren öppen efter badandet.
D. Om frånluftsventilen är i badrummet bör bastudörren ha en springa på minst 100 mm nertill. Maskinell frånluftsventilation obligatorisk.
2.3. Aggregateffekt När väggarna och taket är panelade och det finns en tillräcklig isolering bakom panelerna fastställs effekten enligt bastuns yta. Väggytor utan isolering (tegel, glas, betong, kakel osv.) kräver ökad aggregateffekt. Lägg till 1,2 m³ till bastuns yta för varje kvadrat väggyta utan isolering. T.ex. en bastu med glasdörr på 10 m³ motsvarar ca 12 m³ till effektbehovet. Om bastun har stockväggar multipliceras bastuns yta med 1,5. Välj rätt aggregateffekt i tabell 2.
2.4. Bastuhygien Vi rekommenderar att sitthanddukar används i bastun så att inte svett rinner på lavarna.
Tvätta bastuns lavar, väggar och golv omsorgsfullt med minst ett halv års mellanrum. Använd skurborste och tvättmedel för bastu.
Torka damm och smuts av aggregatet med en fuktig duk. Avlägsna kalkfläckar från aggregatet med 10 % citronsyrelösning och skölj.

11

FI

SV

3. ASENNUSOHJE
3.1. Ennen asentamista Ennen kuin ryhdyt asentamaan kiuasta, tutustu asennusohjeeseen ja tarkista seuraavat asiat: · Kiuas on teholtaan ja tyypiltään sopiva ko.
saunahuoneeseen. Taulukon 2 antamia saunan tilavuusarvoja ei saa ylittää eikä alittaa. · Syöttöjännite on sopiva kiukaalle. · Kiukaan asennuspaikka täyttää kohdassa 3.2. "Asennuspaikka ja suojaetäisyydet" annetut vaatimukset. HUOM! Saunaan saa asentaa ainoastaan yhden sähkökiukaan.

3. MONTERINGSANVISNING
3.1. Före montering Innan du börjar montera aggregatet bör du bekanta dig med monteringsanvisningarna och kontrollera följande saker: · Aggregatets effekt är lämplig med tanke på
bastuns storlek. De volymer som anges i tabell 2 får inte överskridas eller underskridas. · Driftspänningen är den rätta för aggregatet. · Placeringen av aggregatet uppfyller de kräv som anges i punkt 3.2. "Placering och säkerhetsavstånd". OBS! Endast ett aggregat får monteras i en bastu.

Kiuas Aggregat

Teho Effekt

Mitat Mått
Lev./syv./kork. Bredd/djup/höjd

TRC70 TRC90

kW

mm

6,8

330/330/1100

9,0

330/330/1100

Taulukko 2. Kiukaan asennustiedot Tabell 2. Monteringsdata för aggregat

Paino Vikt
kg 16,5 19,7

Kivet Stenar
max. kg 50 50

Löylyhuone Bastuutrymme

Tilavuus Volym

2.3.!

min. m³ max. m³

6

10

8

14

Korkeus Höjd
min. mm 1900 1900

3.2. Asennuspaikka ja suojaetäisyydet Suojaetäisyyksien vähimmäisarvot on esitetty kuvassa 6. · Arvoja on ehdottomasti noudatettava, koska
niistä poikkeaminen aiheuttaa palovaaran. · Kiukaasta putoavat kuumat kivenmurut saat-
tavat vaurioittaa lattiapäällysteitä ja aiheuttaa palovaaran. Tämän vuoksi asennuspaikan lattiapäällysteen tulee kestää kuumuutta.
3.3. Sähkökytkennät Kiukaan saa liittää sähköverkkoon vain siihen oikeutettu ammattitaitoinen sähköasentaja
voimassaolevien määräysten mukaan. · Kiuas liitetään puolikiinteästi saunan seinällä
olevaan kytkentärasiaan (kuva 7: A). Kytkentärasian on oltava roiskevedenpitävä ja sen korkeus lattiasta saa olla korkeintaan 500 mm. · Liitäntäkaapelina (kuva 7: B) tulee käyttää kumikaapelityyppiä H07RN-F tai vastaavaa. HUOM! PVC-eristeisen johdon käyttö kiukaan liitäntäkaapelina on kielletty sen lämpöhaurauden takia. · Jos liitäntä- tai asennuskaapelit tulevat saunaan tai saunan seinien sisään yli 1 000 mm korkeudelle lattiasta, tulee niiden kestää kuormitettuina vähintään 170 °C lämpötila (esim. SSJ). Yli 1 000 mm korkeudelle saunan lattiasta asennettavien sähkölaitteiden tulee olla hyväksyttyjä käytettäviksi 125 °C ympäristölämpötilassa (merkintä T125). · TRC70, TRC90: kiukaat on varustettu verkkoliittimien lisäksi liittimellä (P), joka antaa mahdollisuuden sähkölämmityksen ohjaukseen (kuva 7). Kiukaalta saadaan jännitteellinen ohjaus. Kiukaalta lämmityksen ohjaukseen kytket-
12

3.2. Placering och säkerhetsavstånd De minsta säkerhetsavstånden beskrivs i bild 6. · Avstånden måste ovillkorligen följas. Annars
kan det uppstå brandfara. · Heta stenkorn som lossnar och ramlar ner
på golvet kan skada golvytor och vara en brandrisk. Därför ska monteringsplatsens golvytor tåla höga temperaturer.
3.3. Elinstallation Endast en auktoriserad elmontör får ­ under iaktagande av gällande bestämmelser ­ an-
sluta aggregatet till elnätet. · Aggregatet monteras halvfast till en kopplings-
dosa på bastuns vägg (bild 7: A). Kopplingsdosan skall vara sköljtätt och placeras högst 500 mm över golvytan. · Anslutningskabeln (bild 7: B) skall vara gummikabel typ H07RN-F eller motsvarande. OBS! Det är förbjudet att använda anslutningskabel med PVC-isolering, eftersom PVC:n är värmeskör. · Om anslutnings- eller nätkablarna placeras på mer än 1 000 mm:s höjd på eller i bastuväggarna, skall de under belastning tåla minst 170 ºC (t.ex. SSJ). Elutrustning som placeras högre än 1 000 mm ovanför bastugolvet skall vara godkänd för användning i 125 ºC (märkning T125). · TRC70, TRC90: aggregaten har förutom nätuttag en kontakt (P) som möjliggör styrning av eluppvärmning (bild 7). Aggregatet leder en spänningsförande styrning. Ledningarna från aggregatet till styrenheten skall ha en tvärsnittsyta som motsvarar matarkabelns.

FI
tyjen johtojen tulee vastata poikkipinta-alaltaan kiukaan liitäntäkaapelia. Sähkölämmityksen ohjauskaapeli viedään suoraan kiukaan kytkentärasiaan, josta edelleen liitäntäkaapelin paksuisella kumikaapelilla kiukaan riviliittimelle.

SV
Styrkabeln för eluppvärmning leds direkt in i aggregatets kopplingsdosa, och därifrån med gummiklädd kabel av samma tjocklek som anslutningskabeln vidare till uttagsplinten.

TRC70 TRC90

min. mm AB CD
100 800 20 430 100 800 20 430

A
A

C B
D

Kuva 6. Bild 6.

Suojaetäisyydet (mitat millimetreinä) Säkerhetsavstånd (måtten i millimeter)

TRC70

TRC90

8x

b0 b a1 a
b0 b a1 a
b0 b a1 a

400 V/ 415 V 3N~
230 V/ 240 V 3~
230 V/ 240 V 1N~

NP 1 2 3 4 5
N L1 L2 L3 GRD

12345
L1 L2 L3 GRD

12345

N

L1

GRD

ba b0 a1

NP 1 2 3 4 5
N L1 L2 L3 GRD

12345
L1 L2 L3 GRD

12345

N

L1

GRD

1x
A
B Kuva 7. Sähkökytkennät Bild 7. Elinstallationer

max. 500

Teho Effekt
kW 6,8 9,0

400 V 3N~

230 V 1N~

B

B

Liitäntä- Sulake Liitäntä- Sulake

kaapeli Säkring kaapeli Säkring

Anslut-

Anslut-

ningskabel

ningskabel

mm²

A

mm²

A

5 x 1,5 3 x 10 3 x 6 1 x 35 5 x 2,5 3 x 16 3 x 10 1 x 40

13

FI

SV

3.3.1. Sähkökiukaan eristysresistanssi Sähköasennusten lopputarkastuksessa saattaa kiukaan eristysresistanssimittauksessa esiintyä "vuotoa". Tämä johtuu siitä, että vastusten eristeaineeseen on imeytynyt ilmassa olevaa kosteutta (varastointi/kuljetus). Kosteus poistuu vastuksista parin lämmityskerran jälkeen.
Älä kytke sähkökiukaan tehonsyöttöä vikavirtasuojakytkimen kautta!
3.4. Kiukaan asentaminen Katso kuva 8. 1. Kytke kaapelit kiukaaseen ( 3.3.). 2. Aseta kiuas paikalleen ja säädä kiuas pystysuo-
raan kiukaan alla olevien säätöjalkojen avulla. 3. Kiinnitä kiuas seinään kiinnitysruuveilla (2 kpl).

3.3.1. Elaggregatets isoleringsresistans Vid slutgranskningen av elinstallationerna kan det vid mätningen av aggregatets isoleringsresistans förekomma "läckage", till följd av att fukt från luften trängt in i värmemotståndens isoleringsmaterial (lager/transport). Fukten försvinner ur motstånden efter några uppvärmningar.
Anslut inte aggregatets strömmatning via jordfelsbrytare!
3.4. Montering av aggregatet Se bild 8. 1. Anslut kablarna till aggregatet ( 3.3.). 2. Montera bastuaggregatet och justera det med
hjälp av de justerbara fötterna så att det står rakt i vertikalled. 3. Fäst aggregatet i väggen med fästskruvar (2 st.).

1.

2.

3.3.
3.

Kuva 8. Bild 8.
14

Kiukaan asentaminen Montering av aggregatet

FI
3.5. Ylikuumenemissuojan palauttaminen Jos saunahuoneen lämpötila nousee vaarallisen korkeaksi, ylikuumenemissuoja katkaisee virran kiukaalta pysyvästi. Kun kiuas on jäähtynyt, voidaan ylikuumenemissuoja palauttaa takaisin toimintaasentoon.
Kiukaan tyyppitarraan on merkitty kohta missä ylikuumenemissuojan palautuspainike sijaitsee. Ylikuumenemissuojan saa palautettua painamalla tarran läpi ruuvimeisselillä (kuva 9). Ylikuumenemissuojan saa palauttaa vain henkilö, jolla on asianmukaiset luvat tehdä sähköasennuksia.
Selvitä ylikuumenemissuojan laukeamisen syy ennen kuin painat palautuspainiketta. · Ovatko kivet murentuneet ja painuneet kivitilassa? · Onko kiuas ollut kauan päällä käyttämättömä-
nä? · Onko termostaatin anturi pois paikaltaan tai
rikkoutunut? · Onko kiuas saanut voimakkaan täräyksen esim.
kuljetuksen aikana?

SV
3.5. Återställning av överhettningsskydd Om temperaturen i bastun stiger till en farligt hög nivå, bryter överhettningsskyddet strömmen till aggregatet permanent. När aggregatet kylts ner kan överhettningsskyddet återställas till verksamhetsläge.
På aggregatets typskylt finns det en markerad punkt vars bakom överhettningskyddets återställningsknapp är.För att återställa knappen tryck med en mejsel genom skylten (bild 9). Endast personer som har behörigt tillstånd att utföra elinstallationer får utföra arbetet.
Anledningen till att skyddet har utlösts måste fastställas innan knappen trycks in. · Har stenarna vittrat och täppt till stenbädden? · Har aggregatet stått påkopplat länge utan att
bastun använts? · Är termostatens givare på fel plats eller har den
skadats? · Har aggregatet fått en kraftig stöt?

Kuva 9. Ylikuumenemissuojan palautuspainike Bild 9. Överhettningsskyddets återställningsknapp

15

FI

SV

16

EN

DE

1. INSTRUCTIONS FOR USE
1.1. Piling of the Sauna Stones The piling of the sauna stones has a great effect on both the safety and the heating capability of the heater.
Important information on sauna stones: · The stones should be 5­10 cm in diameter. · Use solely angular split-face sauna stones that
are intended for use in a heater. Peridotite, olivine-dolerite and olivine are suitable stone types. · Neither light, porous ceramic "stones" nor soft soapstones should be used in the heater. They do not absorb enough heat when warmed up. This can result in damage in heating elements. · Wash off dust from the stones before piling them into the heater.
Please note when placing the stones: · The aim is to pile a dense layer of stones
against the steel grid and pile the rest of the stones loosely. The dense layer prevents the direct heat radiation from overheating materials around the heater. Be especially careful with the corners where the heating elements are near the grid. The loose piling of stones in the middle lets the air flow through the heater, resulting in good heating of sauna and sauna stones. · Do not drop stones into the heater. · Do not wedge stones between the heating elements. · Pile the stones so that they support each other instead of lying their weight on the heating elements. · Support the heating elements with stones so that the elements stay vertically straight. · Do not form a high pile of stones on top of the heater. · No such objects or devices should be placed inside the heater stone space or near the heater

1. BEDIENUNGSANLEITUNG
1.1. Aufschichten der Saunaofensteine Die Schichtung der Saunaofensteine hat große Auswirkungen sowohl auf die Sicherheit als auch auf die Heizleistung des Ofens.
Wichtige Informationen zu Saunaofensteinen: · Die Steine sollten einen Durchmesser von
5­10 cm haben. · Verwenden Sie nur spitze Saunasteine mit rau-
er Oberfläche, die für die Verwendung in Saunaöfen vorgesehen sind. Geeignete Gesteinsarten sind Peridodit, Olivin-Dolerit und Olivin. · Im Saunaofen sollten weder leichte poröse ,,Steine" aus Keramik noch weiche Specksteine verwendet werden. Sie absorbieren beim Erhitzen nicht genügend Wärme, was zu einer Beschädigung der Heizelemente führen kann. · Die Steine sollten vor dem Aufschichten von Steinstaub befreit werden.
Beachten Sie beim Einlegen der Steine bitte Folgendes: · Ziel ist es, die Steine gegen das Stahlgitter
möglichst dicht zu schichten und den Rest der Steine lose darauf zu stapeln. Die untere dichte Schicht verhindert eine direkte Wärmeabstrahlung, die die Materialien neben dem Ofen beschädigen könnten. Besonders müssen Sie die Ecken dort gut schützen, wo die Heizelemente am nächsten liegen. In der Mitte werden die Steine möglichst lose gestapelt; dadurch strömt die Luft besser durch den Ofen. Dieses führt zu einer guten Erwärmung von Saunasteinen und Sauna. · Lassen Sie die Steine nicht einfach in den Ofen fallen. · Vermeiden Sie ein Verkeilen von Steinen zwischen den Heizelementen. · Schichten Sie die Steine so aufeinander, dass sie nicht gegen die Heizelemente drücken. · Unterstützen Sie die Heizelemente mit Steinen, so dass die Elemente gerade und aufrecht stehen.

Figure 1. Piling of the sauna stones Abbildung 1. Aufschichtung der Saunaofensteine
17

EN
that could change the amount or direction of the air flowing through the heater.
A bare heating element can endanger combustible materials even outside the safety distances. Check that no heating elements can be seen behind the stones.

DE
· Schichten Sie die Steine oben auf dem Ofen nicht zu einem hohen Stapel auf.
· In der Steinkammer oder in der Nähe des Saunaofens dürfen sich keine Gegenstände oder Geräte befinden, die die Menge oder die Richtung des durch den Saunaofen führenden Luftstroms ändern.
Bedecken Sie die Heizelemente vollständig mit Steinen. Ein unbedecktes Heizelement kann selbst außerhalb des Sicherheitsabstands eine Gefahr für brennbare Materialien darstellen. Vergewissern Sie sich, dass hinter den Steinen keine Heizelemente zu sehen sind.

1.1.1. Maintenance Due to large variation in temperature, the sauna stones disintegrate in use.
Rearrange the stones at least once a year or even more often if the sauna is in frequent use. At the same time, remove any pieces of stones from the bottom of the heater and replace any disintegrated stones with new ones. By doing this, the heating capability of the heater stays optimal and the risk of overheating is avoided.
Pay attention especially to the gradual settling of the stones. Be sure that the heating elements do not appear with time. The stones settle most rapidly within two months of piling.
1.2. Heating of the Sauna When operating the heater for the first time, both the heater and the stones emit smell. To remove the smell, the sauna room needs to be efficiently ventilated.
If the heater output is suitable for the sauna room, it will take about an hour for a properly insulated sauna to reach the required bathing temperature ( 2.3.). The sauna stones normally reach the bathing temperature at the same time as the sauna room. A suitable temperature for the sauna room is about 65­75 °C.
1.3. Using the Heater Before switching the heater on always check that there isn't anything on top of the heater
or inside the given safety distance. 1.6. · Heater models TRC70 and TRC90 are equipped
with a timer and a thermostat. The timer is for setting the on-time for the heater and the thermostat is for setting a suitable temperature.
1.3.1.­1.3.4.

1.1.1. Wartung Aufgrund der großen Wärmeänderungen werden die Saunasteine spröde und brüchig.
Die Steine sollten mindestens einmal jährlich neu aufgeschichtet werden, bei starkem Gebrauch öfter. Bei dieser Gelegenheit entfernen Sie bitte auch Staub und Gesteinssplitter aus dem unteren Teil des Saunaofens und ersetzen beschädigte Steine. Hierdurch bleibt die Heizleistung des Ofens optimal, und das Risiko der Überhitzung wird vermieden.
Achten Sie besonders auf darauf, dass sich die Steine allmählich absetzen. Sorgen Sie dafür, dass die Heizwiderstände nicht sichtbar werden. Zwei Monate nach der Schichtung setzen sich die Steine am schnellsten ab.
1.2. Erhitzen der Saunakabine Beim ersten Erwärmen sondern sich von Saunaofen und Steinen Gerüche ab. Um diese zu entfernen, muß die Saunakabine gründlich gelüftet werden.
Bei einer für die Saunakabine angemessenen Ofenleistung ist eine isolierte Sauna innerhalb von einer Stunde auf die erforderliche Saunatemperatur aufgeheizt ( 2.3.). Die Saunaofensteine erwärmen sich gewöhnlicherweise in derselben Zeit auf Aufgusstemperatur wie die Saunakabine. Die passende Temperatur in der Saunakabine beträgt etwa 65 bis 75 °C.
1.3. Benutzung des Ofens Bitte überprüfen Sie, bevor Sie den Ofen anschalten, dass keine Gegenstände auf dem Ofen oder
in der unmittelbarer Nähe des Ofens liegen. 1.6. · Die Ofenmodelle TRC70 und TRC90 sind mit
einer Zeitschaltuhr und einem Thermostat ausgestattet. Die Zeitschaltuhr regelt die Einschaltzeit des Ofens und das Thermostat die Temperatur. 1.3.1.­1.3.4.

Figure 2. Timer switch

Figure 3. Thermostat switch

Abbildung 2. Schalter der Zeitschaltuhr Abbildung 3. Thermostatschalter

18

EN
1.3.1. Heater On Turn the timer switch to the "on" section (section A in figure 2, 0­4 hours). The heater starts heating immediately.
1.3.2. Pre-setting Time (timed switch-on) Turn the timer switch to the "pre-setting" section (section B in figure 2, 0­8 hours). The heater starts heating when the timer has turned the switch back to the "on"
section. After this, the heater will be on for about four hours.
Example: You want to go walking for three hours and have a sauna bath after that. Turn the timer switch to the "pre-setting" section at number 2.
The timer starts. After two hours, the heater starts heating. Because it takes about one hour for the sauna to be heated, it will be ready for bathing after about three hours, that is, when you come back from your walk.
1.3.3. Heater Off The heater switches off, when the timer turns the switch back to zero. You can switch the heater off at any time by turning the timer switch to zero yourself.
Switch the heater off after bathing. Sometimes it may be advisable to leave the heater on for a while to let the wooden parts of the sauna dry properly.
Always check that the heater has switched off and stopped heating after the timer has turned the switch to zero.
1.3.4. Setting the Temperature The purpose of the thermostat (figure 3) is to keep the temperature in the sauna room on a desired level. By experimenting, you can find the setting that suits you best.
Begin experimenting at the maximum position. If, during bathing, the temperature rises too high, turn the switch counter-clockwise a little. Note that even a small difference within the maximum section will change the temperature of the sauna considerably.
1.4. Throwing Water on Heated Stones The air in the sauna room becomes dry when warmed up. Therefore, it is necessary to throw water on the heated stones to reach a suitable level of humidity in the sauna. The effect of heat and steam on people varies ­ by experimenting, you can find the levels of temperature and humidity that suit you best.
You can adjust the nature of the heat from soft to sharp by throwing water either to the front of the heater or straight on top of the stones.
The maximum volume of the ladle is 0.2 litres. If an excessive amount of water is poured on the stones, only part of it will evaporate and the rest may splash as boiling hot water on the bathers. Never throw water on the stones when there are people near the heater, because hot steam may burn their skin.

DE
1.3.1. Ofen ein Stellen Sie den Schalter der Zeitschaltuhr in den Abschnitt "ein" (Abschnitt A in Abb. 2, 0­4 Stunden). Der Ofen beginnt sofort zu heizen.
1.3.2. Vorwahlzeit (zeitgesteuertes Einschalten) Stellen Sie den Schalter der Zeitschaltuhr in den Abschnitt "Vorwahl" (Abschnitt B in Abb. 2, 0­8 Stunden). Der Ofen beginnt zu heizen, wenn die Zeitschaltuhr den
Schalter zurück in den Abschnitt "ein" gedreht hat. Danach bleibt der Ofen etwa vier Stunden lang an.
Beispiel: Sie möchten drei Stunden lang spazieren gehen und danach ein Saunabad nehmen. Stellen Sie den Schalter der Zeitschaltuhr in den Abschnitt "Vorwahl" auf Nummer 2.
Die Zeitschaltuhr beginnt zu laufen. Nach zwei Stunden beginnt der Ofen zu heizen. Da es etwa eine Stunde dauert, bis die Sauna erhitzt ist, wird sie nach etwa drei Stunden für das Saunabad bereit sein, also dann, wenn Sie von Ihrem Spaziergang zurückkehren.
1.3.3. Ofen aus Der Ofen wird ausgeschaltet, wenn die Zeitschaltuhr den Schalter zurück auf null gedreht hat. Sie können den Ofen jederzeit selbst ausschalten, indem Sie den
Schalter der Zeitschaltuhr auf null stellen. Schalten Sie den Ofen nach dem Saunabad aus.
Manchmal ist es ratsam, den Ofen noch eine Weile weiter laufen zu lassen, um die Holzteile der Sauna richtig trocknen zu lassen.
Vergewissern Sie sich stets, dass der Ofen ausgeschaltet ist und nicht mehr heizt, wenn die Zeitschaltuhr den Schalter zurück auf null gedreht hat.
1.3.4. Einstellen der Temperatur Zweck des Thermostats (Abb. 3) ist es, die Temperatur in der Saunakabine auf der gewünschten Höhe zu halten. Durch Ausprobieren können Sie ermitteln, welche Einstellung für Sie am besten geeignet ist.
Beginnen Sie mit der höchsten Einstellung. Wenn die Temperatur während des Saunabades zu hoch ansteigt, drehen Sie den Schalter ein Stück gegen den Uhrzeigersinn. Beachten Sie, dass im oberen Temperaturbereich auch kleine Änderungen die Temperatur in der Sauna beträchtlich beeinflussen.
1.4. Aufguss Die Saunaluft trocknet bei Erwärmung aus, daher sollte zur Erlangung einer angenehmen Luftfeuchtigkeit auf die heißen Steine des Saunaofens Wasser gegossen werden. Die Auswirkungen von Hitze und Dampf sind von Mensch zu Mensch unterschiedlich ­ durch Ausprobieren finden Sie die Temperatur- und Luftfeuchtigkeitswerte, die für Sie am besten geeignet sind.
Die Art der Hitze können Sie von weich bis scharf selbst bestimmen, indem Sie Wasser entweder auf die Vorderseite des Ofens oder direkt auf die Steine werfen.
Die Kapazität der Saunakelle sollte höchstens 0,2 l betragen. Auf die Steine sollten keine größeren Wassermengen auf einmal gegossen werden, da beim Verdampfen sonst kochend heißes Was-
19

EN
The water to be thrown on the heated stones should meet the requirements of clean household water (table 1). Only special aromas designed for sauna water may be used. Follow the instructions given on the package.
1.5. Instructions for Bathing · Begin by washing yourself. · Stay in the sauna for as long as you feel
comfortable. · Forget all your troubles and relax. · According to established sauna conventions,
you must not disturb other bathers by speaking in a loud voice. · Do not force other bathers from the sauna by throwing excessive amounts of water on the stones. · Cool your skin down as necessary. If you are in good health, you can have a swim if a swimming place or pool is available. · Wash yourself after bathing. · Rest for a while and let your pulse go back to normal. Have a drink of fresh water or a soft drink to bring your fluid balance back to normal.
1.6. Warnings · Staying in the hot sauna for long periods of
time makes the body temperature rise, which may be dangerous. · Keep away from the heater when it is hot. The stones and outer surface of the heater may burn your skin. · Keep children away from the heater. · Do not let young, handicapped or ill people bathe in the sauna on their own. · Consult your doctor about any health-related limitations to bathing. · Consult your child welfare clinic about taking little babies to the sauna. · Be very careful when moving in the sauna, as

DE
ser auf die Badenden spritzen könnte. Achten Sie auch darauf, daß Sie kein Wasser auf die Steine gießen, wenn sich jemand in deren Nähe befindet. Der heiße Dampf könnte Brandwunden verursachen.
Als Aufgußwasser sollte nur Wasser verwendet werden, das die Qualitätsvorschriften für Haushaltswasser erfüllt (Tabelle 1). Im Aufgußwasser dürfen nur für diesen Zweck ausgewiesene Duftstoffe verwendet werden. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Packung.
1.5. Anleitungen zum Saunen · Waschen Sie sich vor dem Saunen. · Bleiben Sie in der Sauna, solange Sie es als
angenehm empfinden. · Vergessen Sie jeglichen Stress, und entspan-
nen Sie sich. · Zu guten Saunamanieren gehört, daß Sie Rück-
sicht auf die anderen Badenden nehmen, indem Sie diese nicht mit unnötig lärmigem Benehmen stören. · Verjagen Sie die anderen auch nicht mit zu vielen Aufgüssen. · Lassen Sie Ihre erhitzte Haut zwischendurch abkühlen. Falls Sie gesund sind, und die Möglichkeit dazu besteht, gehen Sie auch schwimmen. · Waschen Sie sich nach dem Saunen. · Ruhen Sie sich aus, bis Sie sich ausgeglichen fühlen. Trinken Sie klares Wasser oder einen Softdrink, um Ihren Flüssigkeitshaushalt zu stabilisieren.
1.6. Warnungen · Ein langer Aufenthalt in einer heißen Sauna
führt zum Ansteigen der Körpertemperatur, was gefährlich sein kann. · Achtung vor dem heißen Saunaofen. Die Steine sowie das Gehäuse werden sehr heiß und können die Haut verbrennen. · Halten Sie Kinder vom Ofen fern. · Kinder, Gehbehinderte, Kranke und Schwache dürfen in der Sauna nicht alleingelassen werden. · Gesundheitliche Einschränkungen bezogen auf das Saunen müssen mit dem Arzt besprochen werden. · Über das Saunen von Kleinkindern sollten Sie sich in der Mütterberatungsstelle beraten lassen. · Gehen Sie nicht in die Sauna, wenn Sie unter

Water property Wassereigenschaft
Humus concentration Humusgehalt
Iron concentration Eisengehalt
Hardness: most important substances are manganese (Mn) and lime, i.e. calcium (Ca) Wasserhärte: Die wichtigsten Stoffe sind Mangan (Mn) und Kalk, d.h. Kalzium (Ca)
Chlorinated water Gechlortes Wasser
Seawater Salzwasser

Effect Wirkung

Recommendation Empfehlung

Colour, taste, precipitates Farbe, Geschmack, Ablagerungen

<12 mg/l

Colour, odour, taste, precipitates

<0,2 mg/l

Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen

Precipitates Ablagerungen

Mn: <0,05 mg/l Ca: <100 mg/l

Health risk Gesundheitsschädlich
Rapid corrosion Rasche Korrosion

Forbidden to use Darf nicht verwendet werden
Forbidden to use Darf nicht verwendet werden

Table 1. Tabelle 1.
20

Water quality requirements Anforderungen an die Wasserqualität

EN
the platform and floors may be slippery. · Never go to a hot sauna if you have taken
alcohol, strong medicines or narcotics. · Never sleep in a hot sauna. · Sea air and a humid climate may corrode the
metal surfaces of the heater. · Do not hang clothes to dry in the sauna, as this may
cause a risk of fire. Excessive moisture content may also cause damage to the electrical equipment.
1.6.1. Symbols descriptions
Read operators manual.
Do not cover.

DE
dem Einfluß von Narkotika (Alkohol, Medikamenten, Drogen usw.) stehen. · Schlafen Sie nie in einer erhitzten Sauna. · Meer- und feuchtes Klima können die Metalloberflächen des Saunaofens rosten lassen. · Benutzen Sie die Sauna wegen der Brandgefahr nicht zum Kleider- oder Wäschetrocknen, außerdem können die Elektrogeräte durch die hohe Feuchtigkeit beschädigt werden.
1.6.1. Symbol Beschreibung
Benutzerhandbuch lesen.
Nicht bedecken.

1.7. Troubleshooting All service operations must be done by professional maintenance personnel.
The heater does not heat. · Check that the fuses to the heater are in good
condition. · Check that the connection cable is connected
( 3.4.). · Turn the timer switch to the "on" section (
1.3.1.). · Turn the thermostat to a higher setting
( 1.3.4.). · Check that the overheat protector has not gone
off. The timer works but the heater does not heat. ( 3.5.) · TRC90: Check the functioning of the contactor. A "click" should be heard from the contactor when you turn the timer switch to the "on" section ( 1.3.1.).
The sauna room heats slowly. The water thrown on the sauna stones cools down the stones quickly. · Check that the fuses to the heater are in good
condition. · Check that all heating elements glow when the
heater is on. · Turn the thermostat to a higher setting ( 1.3.4.). · Check that the heater output is sufficient
( 2.3.). · Check the sauna stones ( 1.1.). Too tightly
piled stones, the settling of stones with time or wrong stone type can hinder the air flow through the heater, which results in reduced heating efficiency. · Check that the sauna room ventilation has been arranged correctly ( 2.2.).
The sauna room heats quickly, but the temperature of the stones remain insufficient. Water thrown on the stones runs through. · Turn the thermostat to a lower setting ( 1.3.4.). · Check that the heater output is not too high
( 2.3.). · Check that the sauna room ventilation has
been arranged correctly ( 2.2.).
Panel or other material near the heater blackens quickly. · Check that the requirements for safety

1.7. Störungen Alle Wartungsmaßnahmen müssen von qualifiziertem technischem Personal durchgeführt
werden.
Der Ofen wärmt nicht. · Vergewissern Sie sich, dass die Sicherungen
des Ofens in gutem Zustand sind. · Überprüfen Sie, ob das Anschlusskabel einge-
steckt ist ( 3.4.). · Stellen Sie den Schalter der Zeitschaltuhr in
den Abschnitt "ein" ( 1.3.1.). · Stellen Sie das Thermostat auf eine höhere
Einstellung ( 1.3.4.). · Überprüfen Sie, ob der Überhitzungsschutz aus-
gelöst wurde. Die Zeitschaltuhr läuft, aber der Ofen wärmt nicht. ( 3.5.) · TRC90: Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit des Kontaktors. Der Kontaktor muss "klicken", wenn Sie den Schalter der Zeitschaltuhr in den Abschnitt "ein" drehen ( 1.3.1.).
Die Saunakabine erhitzt sich zu langsam. Das auf die Saunaofensteine geworfene Wasser kühlt die Steine schnell ab. · Vergewissern Sie sich, dass die Sicherungen
des Ofens in gutem Zustand sind. · Vergewissern Sie sich, dass bei eingeschalte-
tem Ofen alle Heizelemente glühen. · Stellen Sie das Thermostat auf eine höhere
Einstellung ( 1.3.4.). · Überprüfen Sie, ob die Ofenleistung ausrei-
chend ist ( 2.3.). · Überprüfen Sie die Saunaofensteine ( 1.1.).
Eine zu feste Stapelung der Steine, das Absetzen der Steine mit der Zeit und falsche Steinsorten können den Luftstrom durch den Ofen behindern, was zu einer verminderten Heizleistung führt. · Vergewissern Sie sich, dass die Belüftung der Saunakabine korrekt eingerichtet wurde ( 2.2.).
Die Saunakabine erwärmt sich schnell, aber die Temperatur der Steine ist unzureichend. Das auf die Steine geworfene Wasser läuft durch. · Stellen Sie das Thermostat auf eine niedrigere
Einstellung ( 1.3.4.). · Überprüfen Sie, ob die Ofenleistung nicht zu
hoch ist ( 2.3.). · Vergewissern Sie sich, dass die Belüftung der
Saunakabine korrekt eingerichtet wurde ( 2.2.).
21

EN
distances are fulfilled ( 3.1.). · Check the sauna stones ( 1.1.). Too tightly
piled stones, the settling of stones with time or wrong stone type can hinder the air flow through the heater, which may result in overheating of surrounding materials. · Check that no heating elements can be seen behind the stones. If heating elements can be seen, rearrange the stones so that the heating elements are covered completely ( 1.1.). · Also see section 2.1.1.
The heater emits smell. · See section 1.2. · The hot heater may emphasize odours mixed
in the air that are not, however, caused by the sauna or the heater. Examples: paint, glue, oil, seasoning.
The heater makes noise. · The timer is a mechanical device and it makes
a ticking sound when it is functioning normally. If the timer ticks even when the heater is switched off, check the timer's wiring. · Occasional bangs are most likely caused by stones cracking due to heat. · The thermal expansion of heater parts can cause noises when the heater warms up.

DE
Panele und andere Materialien neben dem Ofen werden schnell schwarz. · Überprüfen Sie, ob die Anforderungen für Si-
cherheitsabstände eingehalten werden ( 3.2.). · Überprüfen Sie die Saunaofensteine ( 1.1.). Eine
zu feste Stapelung der Steine, das Absetzen der Steine mit der Zeit und falsche Steinsorten können den Luftstrom durch den Ofen behindern, was zu einer Überhitzung der umliegenden Materialien führen kann. · Vergewissern Sie sich, dass hinter den Steinen keine Heizelemente zu sehen sind. Wenn Heizelemente zu sehen sind, ordnen Sie die Steine so an, dass die Heizelemente komplett bedeckt sind ( 1.1.). · Siehe auch Abschnitt 2.1.1.
Der Ofen gibt Gerüche ab. · Siehe Abschnitt 1.2. · Ein heißer Ofen kann Gerüche in der Luft ver-
stärken, die jedoch nicht durch die Sauna oder den Ofen selbst verursacht wurden. Beispiele: Farbe, Klebstoff, Öl, Würzmittel.
Der Ofen verursacht Geräusche. · Die Zeitschaltuhr ist ein mechanisches Gerät
und verursacht daher ein tickendes Geräusch, wenn sie normal funktioniert. Ertönt das Tikken, obwohl der Ofen nicht eingeschaltet ist, untersuchen Sie die Anschlüsse der Zeitschaltuhr. · Plötzliche Knall-Geräusche entstehen manchmal durch Steine, die aufgrund der Hitze platzen. · Die Ausdehnung der Ofenteile wegen der Hitze kann bei der Erwärmung des Ofens Geräusche verursachen.

22

EN
2. SAUNA ROOM
2.1. Sauna Room Structure
F B

DE
2. SAUNAKABINE
2.1. Struktur der Saunakabine A
E D

A
C G

Figure 4. Abb. 4.
A. Insulation wool, thickness 50­100 mm. The sauna room must be insulated carefully so that the heater output can be kept moderately low.
B. Moisture protection, e.g. aluminium paper. Place the glossy side of the paper towards the sauna. Tape the seams with aluminium tape.
C. Vent gap of about 10 mm between the moisture protection and panel (recommendation).
D. Low mass 12­16 mm thick panel board. Before starting the panelling, check the electric wiring and the reinforcements in the walls required by the heater and benches.
E. Vent gap of about 3 mm between the wall and ceiling panel.
F. The height of the sauna is usually 2100­2300 mm. The minimum height depends on the heater (see table 2). The space between the upper bench and ceiling should not exceed 1200 mm.
G. Use floor coverings made of ceramic materials and dark joint grouts. Particles disintegrating from the sauna stones and impurities in the sauna water may stain and/or damage sensitive floor coverings.
NOTE! Check from the fire authorities which parts of the firewall can be insulated. Flues which are in use must not be insulated.
NOTE! Light protective covers which are installed directly to the wall or ceiling may be a fire risk.
2.1.1. Blackening of the Sauna Walls It is perfectly normal for the wooden surfaces of the sauna room to blacken in time. The blackening may be accelerated by · sunlight · heat from the heater · protective agents on the walls (protective
agents have a poor heat resistance level) · fine particles disintegrating from the sauna
stones which rise with the air flow.

A. Isolierwolle, Stärke 50­100 mm. Die Saunakabine muss sorgfältig isoliert werden, damit der Ofen nicht zu viel Leistung erbringen muss.
B. Feuchtigkeitsschutz, z.B. Aluminiumpapier. Die glänzende Seite des Papiers muss zur Sauna zeigen. Nähte mit Aluminiumband abdichten.
C. Etwa 10 mm Luft zwischen Feuchtigkeitsschutz und Täfelung (Empfehlung).
D. Leichtes, 12­16 mm starkes Täfelbrett. Vor Beginn der Täfelung elektrische Verkabelung und für Ofen und Bänke benötigte Verstärkungen in den Wänden überprüfen.
E. Etwa 3 mm Luft zwischen Wand und Deckentäfelung. F. Die Höhe der Sauna ist normalerweise 2100­
2300 mm. Die Mindesthöhe hängt vom Ofen ab (siehe Tabelle 2). Der Abstand zwischen oberer Bank und Decke sollte höchstens 1200 mm betragen. G. Bodenabdeckungen aus Keramik und dunkle Zementschlämme verwenden. Aus den Saunasteinen entweichende Partikel und Verunreinigungen im Wasser können sensible Böden verfärben oder beschädigen. ACHTUNG! Fragen Sie die Behörden, welcher Teil der feuerfesten Wand isoliert werden kann. Rauchfänge, die benutzt werden, dürfen nicht isoliert werden. ACHTUNG! Leichte, direkt an Wand oder Decke angebrachte Schutzabdeckungen sind ein Brandrisiko.
2.1.1. Schwärzung der Saunawände Es ist ganz normal, wenn sich die Holzoberflächen einer Sauna mit der Zeit verfärben. Die Schwärzung wird beschleunigt durch · Sonnenlicht · Hitze des Ofens · Täfelungsschutz an den Wänden (mit geringem
Hitzewiderstand) · Feinpartikel, die aus den zerfallenden Sauna-
steinen in die Luft entweichen.
23

EN
2.2. Sauna Room Ventilation The air in the sauna room should change six times per hour. Figure 5 illustrates different sauna room ventilation options.

DE
2.2. Belüftung der Saunakabine Die Saunaluft sollte sechsmal pro Stunde ausgetauscht werden. Abb. 5 zeigt verschiedene Optionen der Saunabelüftung.

D

min. 500 mm

B

Figure 5. Abb. 5.

A. Supply air vent location. If mechanical exhaust ventilation is used, place the supply air vent above the heater. If gravity exhaust ventilation is used, place the supply air vent below or next to the heater. The diameter of the supply air pipe must be 50­100 mm.
B. Exhaust air vent. Place the exhaust air vent near the floor, as far away from the heater as possible. The diameter of the exhaust air pipe should be twice the diameter of the supply air pipe.
C. Optional vent for drying (closed during heating and bathing). The sauna can also be dried by leaving the door open after bathing.
D. If the exhaust air vent is in the washroom, the gap underneath the sauna door must be at least 100 mm. Mechanical exhaust ventilation is mandatory.
2.3. Heater Output When the walls and ceiling are covered with panels and insulation behind the panels is adequate, the heater output is defined according to the volume of the sauna. Non-insulated walls (brick, glass block, glass, concrete, tile, etc.) increase the need for heater output. Add 1,2 m³ to the volume of the sauna for each non-insulated wall square meter. For example, a 10 m³ sauna room with a glass door equals the output requirement of about a 12 m³ sauna room. If the sauna room has log walls, multiply the sauna's volume by 1,5. Choose the correct heater output from Table 2.
2.4. Sauna Room Hygiene Bench towels should be used during bathing to prevent sweat from getting onto the benches.
The benches, walls and floor of the sauna should be washed thoroughly at least every six months. Use a scrubbing brush and sauna detergent.
Wipe dust and dirt from the heater with a damp cloth. Remove lime stains from the heater using a 10% citric acid solution and rinse.

A. Luftzufuhr. Bei mechanischer Entlüftung Luftzufuhr über dem Ofen anbringen. Bei Schwerkraftentlüftung Luftzufuhr unter oder neben dem Ofen anbringen. Der Durchmesser des Luftzufuhrrohres muss 50­100 mm betragen.
B. Entlüftung. Entlüftung in Bodennähe anbringen, so weit weg vom Ofen wie möglich. Der Durchmesser des Entlüftungsrohres sollte doppelt so groß sein wie bei der Luftzufuhr.
C. Optionale Lüftung zum Trocknen (während Heizung und Bad geschlossen). Die Sauna kann auch durch die offene Tür getrocknet werden.
D. Wenn die Entlüftung im Waschraum liegt, muss die Lücke unter der Saunatür mindestens 100 mm betragen. Mechanische Entlüftung ist Pflicht.
2.3. Leistungsabgabe des Ofens Wenn Wand und Decke vertäfelt und ausreichend isoliert sind, richtet sich die Leistungsabgabe des Ofens nach dem Volumen der Sauna. Nicht isolierte Wände (Stein, Glasbausteine, Glas, Beton, Kacheln) erhöhen die benötigte Ofenleistung. Jeder Quadratmeter nicht isolierter Wand entspricht 1,2 m³ mehr Saunavolumen. Eine 10 m³ große Saunakabine mit Glastür z.B. entspricht in der Leistungsabgabe einer 12 m³ großen Sauna. Bei Balkenwänden Saunavolumen mit 1,5 multiplizieren. Korrekte Leistungsabgabe des Ofens aus Tabelle 2 wählen.
2.4. Hygiene der Saunakabine Liegetücher benutzen, um die Bänke vor Schweiß zu schützen.
Bänke, Wände und Boden der Sauna mindestens alle sechs Monate waschen. Bürste und Saunareinigungsmittel verwenden.
Staub und Schmutz vom Ofen mit feuchtem Tuch abwischen. Kalkablagerungen am Ofen mit 10 % Zitronensäure entfernen und spülen.

24

EN

DE

3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
3.1. Before Installation Before installing the heater, study the instructions for installation. Check the following points: · Is the output and type of the heater suitable for
the sauna room? The cubic volumes given in table 2 should be followed. · Is the supply voltage suitable for the heater? · The location is suitable for the heater ( 3.2.). Note! Only one electrical heater may be installed in the sauna room.

3. MONTAGEANLEITUNG
3.1. Vor der Montage Lesen Sie die Montageanleitung, bevor Sie den Saunaofen installieren. Überprüfen Sie die folgenden Punkte: · Ist der zu montierende Saunaofen in Leistung
und Typ passend für die Saunakabine? Die Rauminhaltswerte in Tabelle 2 dürfen weder über noch unterschritten werden. · Ist die Netzspannung für den Saunaofen geeignet? · Der Standort ist für den Saunaofen geeignet ( 3.2.). Achtung! In einer Sauna darf nur ein Saunaofen installiert werden.

Heater Ofen
TRC70 TRC90 Table 2. Tabelle 2.

Output Leistung

Dimensions Abmessungen
Width/Depth/Height Breite/Tiefe/Höhe

Weight Gewicht

Stones Steine

kW

mm

6,8

330/330/1100

9,0

330/330/1100

Installation details of the heater Montageinformationen zum Saunaofen

kg 16,5 19,7

max. kg 50 50

Sauna room Saunakabine

Cubic vol. Rauminhalt

2.3.!

min. m³ max. m³

6

10

8

14

Height Höhe
min. mm 1900 1900

3.2. Place and Safety Distances The minimum safety distances are described in figure 6. · It is absolutely necessary to install the heater
according to these values. Neglecting them causes a risk of fire. · Hot pieces of stone can damage floor coverings and cause a risk of fire. The floor coverings of the installation place should be heat-resistant.
3.3. Electrical Connections The heater may only be connected to the electrical network in accordance with the
current regulations by an authorised, professional electrician. · The heater is semi-stationarily connected to the
junction box (figure 7: A) on the sauna wall. The junction box must be splash-proof, and its maximum height from the floor must not exceed 500 mm. · The connecting cable (figure 7: B) must be of rubber cable type H07RN-F or its equivalent. NOTE! Due to thermal embrittlement, the use of PVC-insulated wire as the connecting cable of the heater is forbidden. · If the connecting and installation cables are higher than 1 000 mm from the floor in the sauna or inside the sauna room walls, they must be able to endure a minimum temperature of 170 °C when loaded (for example, SSJ). Electrical equipment installed higher than 1 000 mm from the sauna floor must be approved for use in a temperature of 125 °C (marking T125). · In addition to supply connectors, the TRC70 and TRC90 heaters are equipped with a

3.2. Standort und Sicherheitsabstände Die Mindest-Sicherheitsabstände werden in Abbildung 6 angegeben. · Diese Abstände müssen unbedingt eingehal-
ten werden, da eine Abweichung Brandgefahr verursacht. · Heiße Steinsplitter aus dem Ofen können möglicherweise die Bodenbeläge beschädigen und die Brandgefahr erhöhen. Aus diesem Grund sollten unter dem Saunaofen und in dessen unmittelbarer Nähe nur hitzebeständige Fußbodenbeschichtungen verwendet werden.
3.3. Elektroanschlüsse Der Anschluss des Saunaofens an das Stromnetz darf nur von einem zugelassenen Elektro-
monteur unter Beachtung der gültigen Vorschriften ausgeführt werden. · Der Saunaofen wird halbfest an die Klemmdose
(Abb. 7: A) an der Saunawand befestigt. Die Klemmdose muß spritzwasserfest sein und darf höchstens 500 mm über dem Fußboden angebracht werden. · Als Anschlusskabel (Abb. 7: B) wird ein Gummikabel vom Typ H07RN-F oder ein entsprechendes Kabel verwendet. ACHTUNG! PVCisolierte Kabel dürfen wegen ihrer schlechten Hitzebeständigkeit nicht als Anschlusskabel des Saunaofens verwendet werden. · Falls der Anschluss oder die Montagekabel höher als in 1 000 mm Höhe über dem Boden in die Sauna oder die Saunawände münden, müssen sie belastet mindestens eine Temperatur von 170 °C aushalten (z.B. SSJ). Elektrogeräte, die höher als 1 000 mm vom Saunaboden angebracht werden, müssen für den Gebrauch bei 125 °C Umgebungstemperatur zugelassen sein (Vermerk T125).
25

EN
connector (P), which makes the control of the electric heating possible (figure 7). Voltage control is transmitted from the heater when it is switched on. The control cable for electrical heating is brought directly into the junction box of the heater, and from there to the terminal block of the heater along a rubber cable with the same cross-section area as that of the connecting cable.

DE
· Die TRC70 und TRC90 Saunaöfen sind zusätzlich zum Netzanschluss mit einer Klemme (P) ausgestattet, welche die Möglichkeit zur Steuerung der Elektroheizung bietet (Abb. 7). Der Ofen übernimmt mit dem Einschalten die Spannungsregelung.Das Steuerungskabel für die Elektroheizung wird direkt zur Klemmdose des Saunaofens gelegt und von dort aus durch ein Gummikabel der gleichen Stärke weiter zur Reihenklemme des Saunaofens geleitet.

TRC70 TRC90

min. mm AB CD
100 800 20 430 100 800 20 430

A
A

C B
D

Figure 6.

Safety distances (all dimensions in millimeters)

Abbildung 6. Sicherheitsmindestabstände (alle Abmessungen in Millimetern)

8x

TRC70

TRC90

b0 b a1 a
b0 b a1 a
b0 b a1 a

400 V/ 415 V 3N~

NP 1 2 3 4 5
N L1 L2 L3 GRD

230 V/ 240 V 3~

12345
L1 L2 L3 GRD

230 V/ 240 V 1N~

12345

N

L1

GRD

ba b0 a1

NP 1 2 3 4 5
N L1 L2 L3 GRD

12345
L1 L2 L3 GRD

12345

N

L1

GRD

max. 500

1x
A
B Figure 7. Electrical connections 2A6bbildung 7. Elektroanschlüsse

400 V 3N~

230 V 1N~

B

B

Output Conn. Fuse Conn. Fuse

Leistung cable Siche- cable Siche-

Anschlus- rung Anschlus- rung

skabel

skabel

kW

mm²

A

mm²

A

6,8

5 x 1,5 3 x 10 3 x 6

1 x 35

9,0

5 x 2,5 3 x 16 3 x 10 1 x 40

EN
3.3.1. Electric Heater Insulation Resistance When performing the final inspection of the electrical installations, a "leakage" may be detected when measuring the heater's insulation resistance. The reason for this is that the insulating material of the heating elements has absorbed moisture from the air (storage, transport). After operating the heater for a few times, the moisture will be removed from the heating elements.
Do not connect the power feed for the heater through the RCD (residual current device)!
3.4. Installing the Heater See figure 8. 1. Connect cables to the heater ( 3.3.). 2. Place the heater and adjust the heater vertically
straight using the adjustable legs. 3. Fix the heater to wall with fixing screws (2
pcs).

DE
3.3.1. Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens Bei der Endkontrolle der Elektroinstallationen kann bei der Messung des Isolationswiderstandes ein "Leck" auftreten, was darauf zurückzuführen ist, dass Luftfeuchtigkeit in das Isolationsmaterial der Heizwiderstände eingetreten ist (bei Lagerung und Transport). Die Feuchtigkeit entweicht aus den Widerständen nach zwei Erwärmungen.
Schalten Sie den Netzstrom des Elektrosaunaofens nicht über den Fehlerstromschutzschalter ein!
3.4. Installation des Saunaofens Siehe Abb. 8. 1. Verbinden Sie die Kabel mit dem Ofen ( 3.3.). 2. Richten Sie den Ofen mit den verstellbaren
Füßen lotrecht aus. 3. Bringen Sie den Ofen mit Befestigungsschrau-
ben (2 St.) an der Wand an.

1.

2.

3.3.
3.

Figure 8. Installing the heater Abbildung 8. Installation des Saunaofens
27

EN
3.5. Resetting the Overheat Protector If the temperature of the sauna room becomes dangerously high, the overheat protector will permanently cut off the supply of the heater. The overheating protector can be reset after the heater has cooled down.
Location of the reset button has been marked in the heater's type label. The overheating protector can be reset by pressing through the label with a screwdriver (Figure 9). Only persons authorised to carry out electrical installations can reset the overheat protector.
Prior to pressing the button, the cause of the fault must be found. · Are the stones crumbled and pressed together? · Has the heater been on for a long time while
unused? · Is the sensor of the thermostat out of place or
broken? · Has the heater been banged or shaken?

DE
3.5. Zurückstellen des Überhitzungsschutzes Wenn die Temperatur in der Saunakabine gefährlich stark ansteigt, unterbricht der Überhitzungsschutz die Stromzufuhr zum Ofen permanent. Der Überhitzungsschutz kann nach Abkühlen des Ofens zurückgesetzt werden.
Die Lage der Reset-Taste für den Überhitzungsschutz ist am Typenschild des Ofens markiert. Dieser kann mit einem schmalen Schraubenzieher durch das Typenschild zurückgesetzt werden (Abbildung 9). Nur eine zu Elektroinstallationen befugte Person darf diese Arbeit ausführen.
Vor Betätigung des Knopfes muß die Ursache der Fehlfunktion festgestellt werden: · Sind die Steine im Saunaofen verkeilt oder spröde? · War der Saunaofen lange angeschaltet und
wurde nicht benutzt? · Ist der Thermostatfühler an einem falschen
Platz oder defekt? · War der Saunaofen starken Stößen ausgesetzt?

Figure 9. Reset button for overheat protector Abbildung 9. Rücksetzknopf des Überhitzungsschutzes

28

EN

DE

29

RU

ET

1.   
1.1.              .
     : ·      5­10. ·    
 ,      .     , -  . ·     ,   «»,     .         .        . ·         .
    : ·     
   ,     ,      .            ,   .    ,       .          ,      ,   . ·     . ·      . ·      ,     . ·   ,        . ·        .

1. KASUTUSJUHISED
1.1. Kerisekivide ladumine Saunakivide ladumisel on suur mõju kerise ohutusele ja soojendusvõimele.
Tähtis teave saunakivide kohta: · Kivide läbimõõt peab olema 5­10 cm. · Kasutage ainult nurgelisi lõhestatud saunaki-
ve, mis on ette nähtud kasutamiseks kerises. Peridotiit, oliviin-doleriit ja oliviin on sobivad kivitüübid. · Kergeid, poorseid keraamilisi ,,kive" ega pehmeid potikive kerises kasutada ei tohi. Nad ei salvesta kuumutamisel küllaldaselt soojust. Selle tagajärjeks võib olla kütteelementide kahjustumine. · Peske kividelt tolm maha enne nende ladumist kerisele.
Palun pange saunakive asetades tähele: · Eesmärgiks on laduda tihe kivide kiht vastu
terasvõre ning laduda ülejäänud kivid lahtiselt. Tihe kiht hoiab ära kerise ees asuvate materjalide ülekuumenemise otsese soojuskiirguse tõttu. Ole eriti tähelepanelik nurkades, kus küttekehad on terasvõrele lähedal. Kerise keskele kivide ladumine hõredalt võimaldab õhul läbi kerise voolata, andes tulemuseks leiliruumi ja kerisekivide hea soojenemise. · Ärge laske kividel kerisesse kukkuda. · Ärge kiiluge kive kütteelementide vahele. · Laduge kivid nõnda, et nad toetaks üksteist selle asemel et toetuda oma raskusega kütteelementidele. · Toestage kütteelemendid kividega nii, et elemendid püsiksid vertikaalselt sirgelt. · Ärge laduge kõrget kivikuhja kerise peale. · Kerise kiviruumi ega kerise lähedusse ei tohi paigaldada esemeid, mis võivad muuta kerisest läbi voolava õhu kogust või suunda.
Katke kütteelemendid kividega täielikult. Katmata kütteelement võib ohtu seada kergesti süttivad materjalid isegi väljaspool ohutuskaugust.

 1.   Joonis 1. Kerisekivide ladumine
30

RU

ET

·           ,     .
    .             .   ,  -     .
1.1.1.   -       .
       ,      -  .              .       ,    .
    ,     . ,        .          .
1.2.            .       .
     ,              ( 2.3.).     ,  ,   .     65­ 75°.
1.3.        ,      
   . 1.6. ·   TRC70  TRC90 
  .       ,      . 1.3.1.­1.3.4.

Veenduge, et kivide tagant ei oleks näha kütteelemente.
1.1.1. Hooldamine Tänu suurtele temperatuurikõikumistele lagunevad kerisekivid kasutamisel.
Kivid tuleb vähemalt kord aastas ümber laduda, või isegi tihemini, kui saun on aktiivses kasutuses. Samal ajal tuleb kerise põhjalt eemaldada kivikillud ning vahetada purunenud kivid uute vastu. Seda jälgides jääb kerise soojendusvõime optimaalseks ja välditakse ülekuumenemise ohtu.
Pidage eriliselt silmas kivide järk-järgulist kohalevajumist. Vaata, et küttekehad ei jääks kunagi paljaks. Kõige kiiremini vajuvad kivid kahe kuu jooksul ladumisest.
1.2. Leiliruumi soojendamine Kui keris esmakordselt sisse lülitatakse, eraldub nii küttekehadest kui kividest lõhna. Lõhna eemaldamiseks tuleb leiliruumi tugevasti ventileerida.
Kui kerise võimsus on saunaruumi jaoks sobiv, võtab õigesti isoleeritud saunaruumil nõutavale pesemiseks sobivale temperatuurile jõudmine aega umbes ühe tunni ( 2.3.). Kivid kuumenevad leilitemperatuurini reeglina samaaegselt leiliruumiga. Leiliruumi sobiv temperatuur on 65 kuni 75 °C.
1.3. Kerise kasutamine Enne, kui Te lülitate kerise sisse, kontrollige alati, et midagi ei oleks selle kohal või lähedu-
ses. 1.6. · Kerise mudelid TRC70 ja TRC90 on varusta-
tud taimeri ja termostaadiga. Taimer on kerise tööaja seadistamiseks ning termostaat sobiva temperatuuri valimiseks. 1.3.1.­1.3.4.

31

RU

ET

 2.   Joonis 2. Taimeri lüliti

 3.   Joonis 3. Termostaadi lüliti

1.3.1.        «» (   . 2, 0-4 ).    .
1.3.2.     ( )
     « » (   . 2, 0-8 ).   ,       «».        .
:        ,    .      2   « ».
 .      .     ,       ,       .
1.3.3.    ,       .      ;      -
    .      .
       ,     .
!        ,      .
1.3.4.    (. 3)   ,        .       .
   .         ,      .  ,               .

1.3.1. Kerise sisselülitamine Pöörake taimeri lüliti sektsiooni "sees" (sektsioon A joonisel 2, 0­4 tundi). Keris hakkab kohe soojendama.
1.3.2. Eelhäälestusaeg (taimeriga sisselülitus) Pöörake taimeri lüliti sektsiooni "eelhäälestus" (sektsioon B joonisel 2, 0­8 tundi). Keris hakkab soojendama, kui taimer on pööranud lüliti tagasi sektsiooni "sees".
Pärast seda töötab keris ligikaudu neli tundi.
Näidis: Soovite minna kolmeks tunniks jalutama ning seejärel sauna. Pöörake taimeri lüliti sektsiooni "eelhäälestus" numbrile 2.
Taimer käivitub. Kahe tunni järel alustab keris soojendamist. Kuna sauna soojendamine võtab umber sund aega, on see pesemiseks valmis umbes kolme tunni pärast, st siis, kui te oma jalutuskäigult tagasi jõuate.
1.3.3. Kerise väljalülitamine Keris lülitub välja, kui taimer on lüliti tagasi nulli keeranud. Võite kerise alati ise välja lülitada, pöörates taimeri lüliti nulli. Lülitage keris pärast saunaskäiku välja.
Mõnikord võib olla soovitatav jätta keris mõneks ajaks tööle, et lasta sauna puitosadel korralikult kuivada.
Tähelepanu! Veenduge alati, et keris oleks pärast taimeri lüliti nulli jõudmist välja lülitunud ja soojendamise lõpetanud.
1.3.4. Temperatuuri seadistamine Termostaadi (joonis 3) ülesanne on hoida saunaruumi temperatuur soovitud tasemel. Endale kõige paremini sobiva seadistuse saate leida eksperimenteerides.
Alustage eksperimenteerimist maksimumasendist. Kui saunasoleku ajal tõuseb temperatuur liiga kõrgeks, pöörake lülitit veidi vastupäeva. Pange tähele, et ka väike erinevus maksimumsektsioonis muudab sauna tempeatuuri märgatavalt.

32

RU
1.4.        ,          .  -      ­        .
        -            .
       2 .          .   ,  -   ,       .        ,    (1).           .    .
1.5.    ·    . ·     
 ­   . ·      ! ·      
  :      . ·        . ·        .     ,      . ·   . · ,   .       .
1.6.   ·      
   ,    . ·         .     . ·     . ·       ,    .

ET
1.4. Leiliviskamine Õhk saunas muutub kuumenedes kuivaks. Seetõttu on vaja sobiva õhuniiskuse taseme saavutamiseks vaja leili visata. Kuumuse ja auru mõju inimestele on erinev ­ eksperimenteerides leiate endale kõige paremini sobivad temperatuuri ja niiskuse tasemed.
Saate kuumuse olemust reguleerida pehmest teravani, visates vett kas kerise esiküljele või otse kivide peale.
Leilikulbi maksimaalne maht olgu 0,2 liitrit. Korraga kerisele heidetav vee kogus ei tohi ületada 0,2 liitrit, sest kui kividele valada liiga palju vett korraga, aurustub ainult osa sellest, kuna ülejäänu paiskub keeva vee pritsmetena saunaliste peale. Ärge kunagi visake leili, kui keegi viibib kerise vahetus läheduses, sest kuum aur võib nende naha ära põletada. Kerisele visatav vesi peab vastama puhta majapidamisvee nõuetele (tabel 1). Vees võib kasutada vaid spetsiaalselt sauna jaoks mõeldud lõhnaaineid. Järgige juhiseid pakendil.
1.5. Soovitusi saunaskäimiseks · Alustage enda pesemisest. · Jääge sauna niikauaks, kui tunnete end mugavalt. · Unustage kõik oma mured ning lõdvestuge. · Vastavalt väljakujunenud saunareeglitele ei tohi
häirida teisi valjuhäälse jutuga. · Ärge tõrjuge teisi saunast välja ülemäärase
leiliviskamisega. · Jahutage oma ihu vajadust mööda. · Kui olete hea tervise juures, võite minna sau-
nast väljudes ujuma, kui läheduses on veekogu või bassein. · Peske end peale saunaskäimist põhjalikult. · Puhake enne riietumist ning laske pulsil normaliseeruda. Jooge vett või karastusjooke oma vedelikutasakaalu taastamiseks.
1.6. Hoiatused · Pikka aega leiliruumis viibimine tõstab keha
temperatuuri, mis võib olla ohtlik. · Hoidke eemale kuumast kerisest. Kivid ja kerise
välispind võivad teid põletada. · Hoidke lapsed kerisest eemal. · Ärge lubage lastel, vaeguritel või haigetel oma-
päi saunas käia. · Konsulteerige arstiga meditsiiniliste vastunäi-
dustuste osas saunaskäimisele.

  Vee omadus
  Orgaanilise aine sisaldus
  Rauasisaldus
:     (n)  , ..  () Karedus: kõige olulisemad ained on mangaan (Mn) ja lubi, st kaltsium (Ca)
  Kloorivesi
  Merevesi

 Mõju   , ,    Värvus, maitse, sadestub   , , ,    Värvus, lõhn, sadestub    Sadestub
   Oht tervisele   Kiire korrodeerumine

 Soovitus
<12 / <12 mg/l
<0,2 / <0,2 mg/l
Mn: <0,05 / Ca: <100 / Mn: <0,05 mg/l Ca: <100 mg/l
  Kasutamine keelatud
  Kasutamine keelatud

 1.     Tabel 1. Nõuded vee kvaliteedile

33

RU
·        .
·        .
·     ,        .
·     , ,   . .
·     . ·      
   . ·            .      .
1.6.1.  .
   .
 .

ET
· Konsulteerige oma kohaliku lastearstiga laste saunaviimise osas.
· Olge leiliruumis liikudes ettevaatlik, sest lava ja põrand võivad olla libedad.
· Ärge kunagi minge sauna alkoholi, kangete ravimite või narkootikumid mõju all.
· Ärge magage kunagi kuumas saunas. · Mereõhk ja niiske kliima võib kerise metallpin-
nad rooste ajada. · Ärge riputage riideid leiliruumi kuivama, see
võib põhjustada tuleohtu. Ülemäärane niiskus võib samuti kahjustada elektriseadmeid.
1.6.1. Sümbolite tähendused.
Loe paigaldusjuhendist.
Ära kata

1.7.        -
 .
  . ·    . ·    
 ( 3.4.). ·     «» (
1.3.1.). ·     
 ( 1.3.4.). · ,     
 .  ,    . ( 3.5.) · TRC90:   .      «»     ( 1.3.1.).
   .         . ·    . · ,     
 . ·     
 ( 1.3.4.). · ,    
 ( 2.3.). ·    ( 1.1.).  
 ,           ,      . ·       ( 2.2.).
   ,     .      . ·     
 ( 1.3.4.). · ,     
 ( 2.3.).
34

1.7. Probleemide lahendamine Kogu hooldus tuleb lasta läbi viia asjatundlikul hoolduspersonalil.
Keris ei soojenda. · Veenduge, et kerise kaitsmed oleks heas töö-
korras. · Veenduge, et ühenduskaabel oleks ühendatud
( 3.4.). · Pöörake taimeri lüliti sektsiooni "sees" (
1.3.1.). · Pöörake termostaat kõrgemale seadistusele
( 1.3.4.). · Veenduge, et ülekuumenemiskaitse ei oleks
rakendunud. Taimer töötab, kuid keris ei soojenda. ( 3.5.) · TRC90: Kontrollige kontaktori tööd. Taimeri lüliti sektsiooni "sees" pööramisel peab kontaktorist kostuma "klõps" ( 1.3.1.).
Saunaruum soojeneb aeglaselt. Saunakividele visatud vesi jahutab need kiiresti maha. · Veenduge, et kerise kaitsmed oleks heas töö-
korras. · Veenduge, et kerise töötamisel hõõguks kõik
kütteelemendid. · Pöörake termostaat kõrgemale seadistusele
( 1.3.4.). · Veenduge, et kerise võimsus oleks piisav
( 2.3.). · Kontrollige saunakive ( 1.1.). Liiga tihedalt lao-
tud kivid, kivide aja jooksul kohalevajumine või vale kivitüüp võivad häirida õhuvoolu läbi kerise ning seetõttu vähendada soojenduse tõhusust. · Veenduge saunaruumi ventilatsiooni õiges korralduses ( 2.2.).
Saunaruum soojeneb kiiresti, kuid kivide temperatuur jääb ebapiisavaks. Kividele visatud vesi voolab maha. · Pöörake termostaat madalamale seadistusele
( 1.3.4.). · Veenduge, et kerise võimsus ei oleks liida suur
( 2.3.).

RU
·       ( 2.2.).
    ,    ,  . ·     
  ( 3.2.). ·    ( 1.1.).  
 ,           ,       . ·   ,  -     .    ,     ,      ( 1.1.). · .   2.1.1.
  . · .  1.2. ·   ,   ,
 ,          . : , , ,  .
  . ·  -   , 
 ( )   .       ,   . ·          . ·            .
1.8. ,  
1.8.1.               1 () .              3 () .
       ,          ,  ,          .        .
1.8.2.       TRT ­ 10 .           .          .       (.  )     ,    .          , . "".

ET
· Veenduge saunaruumi ventilatsiooni õiges korralduses ( 2.2.).
Paneel või muu materjal kerise läheduses musteneb kiiresti. · Veenduge ohutuskauguste nõuetest kinnipida-
mises ( 3.2.). · Kontrollige saunakive ( 1.1.). Liiga tihedalt
laotud kivid, kivide aja jooksul kohalevajumine või vale kivitüüp võivad häirida õhuvoolu läbi kerise ning põhjustada ümbritsevate materjalide ülekuumenemist. · Veenduge, et kivide tagant ei oleks näha kütteelemente. Kui kütteelemente on näha, tõstke kivid ümber nii, et kütteelemendid oleks täielikult kaetud ( 1.1.). · Vt ka lõiku 2.1.1.
Kerisest tuleb lõhna. · Vt lõik 1.2. · Kuum keris võib võimendada õhuga segunenud
lõhnasid, mida siiski ei põhjusta saun ega keris. Näited: värv, liim, õli, maitseained.
Kerisest kostab helisid. · Taimer on mehaaniline seade ning see teeb
tavapärasel töötamisel tiksuvat heli. Kui taimer tiksub ka välja lülitatud kerisel. kontrollige taimeri juhtmestikku. · Juhuslike paukude põhjuseks on tõenäoliselt kivide pragunemine kuumuse tõttu. · Kerise osade soojuspaisumine võib põhjustada kerise soojenemisel helisid.

35

RU
2. 
2.1.   
F B

ET
2. SAUNARUUM
2.1. Saunaruumi konstruktsioon A
E D

A
C G

 4. Joonis 4.
A.    ,  50­ 100.     ,    .
B. , .,  .     .    .
C.   10     ().
D.     12­16.             .
E.   3      .
F.    2100­2300.      (. . 2).          1200.
G.        .  ,   ,   /     .
!         .    .
!   ,      ,    .
2.1.1.          ­  .     ·   ·   · .    ( 
 ) ·     ,
  .
36

A. Isolatsioonvill, paksus 50­100 mm. Saunaruumi tuleb hoolikalt isoleerida, et kerise võimsust saaks huida madalamal tasemel.
B. Niiskuskaitse, nt alumiiniumpaber. Paberi läikiv külg peab jääma sauna poole. Katke vahed alumiiniumteibiga.
C. Niiskustõkke ja paneeli vahele peab jääma umbes 10 mm ventilatsioonivahe (soovitatav).
D. Kerge 12­16 mm paksune puitpaneel. Kontrollige enne panelide paigaldamist elektrikaableid ja seinade tugevdusi, mida on vaja kerise ja saunalava jaoks.
E. Seina ja laepaneeli vahele peab jääma umbes 3 mm ventilatsioonivahe.
F. Sauna kõrgus on tavaliselt 2100­2300 mm. Miinimumkõrgus sõltub kerisest (vt tabel 2). Vahe saunalava ülemise astme ja lae vahel ei tohiks ületada 1200 mm.
G. Kasutage keraamilisest materjalist valmistatud põrandakatteid ja tumedat vuugisegu. Kerisekividest pärit peened osakesed ja mustus saunavees võivad tekitada plekke ja/või kahjustusi õrnematele põrandakatetele.
Tähelepanu! Uurige tuleohutuse eest vastutavatelt ametivõimudelt, milliseid kaitseplaadi osasid saab isoleerida. Kasutusel olevaid korstnaid ei tohi isoleerida.
Tähelepanu! Kergemad kaitsekatted, mis on paigaldatud otse seinale või lakke, võivad olla süttimisohtlikud.
2.1.1. Saunaruumi seinte mustenemine See on täiesti normaalne, et saunaruumi puitpinnad muutuvad ajajooksul mustemaks. Mustenemist võivad kiirendada · päikesevalgus · kuumus kerisest · seina kaitsevahendid (kaitsevahenditel on kehv
kuumusetaluvus) · kerisekividest pärit peened osakesed, mis suu-
rendavad õhuvoolu.

RU
2.2.            .  . 5    .

ET
2.2. Saunaruumi ventilatsioon Saunaruumi õhk peab vahetuma kuus korda tunni jooksul. Joonis 5 näitab erinevaid saunaruumi ventilatsiooni võimalusi.

D

min. 500 mm

B

 5. Joonis 5.
A.    .    ,     .   ,        .        50-100.
B.   .           .            .
C.    (      ).    ,     .
D.       ,         100 .    .
2.3.             ,         .   (,  , , ,    ..)    .  1,2.       .  . ,   10 .          12 ..     ,     1,5.     2.
2.4.           .
,            .        .
        .   10%-         .

A. Õhu juurdevoolu ava. Mehaanilise õhu väljatõmbe kasutamisel paigutage õhu juurdevool kerise kohale. Gravitatsioon-õhuväljatõmbe kasutamisel paigutage õhu juurdevool kerise alla või kõrvale. Õhu juurdevoolutoru läbimõõt peab olema 50­100 mm.
B. Õhu väljatõmbeava. Paigaldage õhu väljatõmbeava põranda lähedale, kerisest võimalikult kaugele. Õhu väljatõmbetoru läbimõõt peaks olema õhu juurdevoolutorust kaks korda suurem.
C. Valikuline kuivatamise ventilatsiooniava (suletud kütmise ja saunaskäigu ajal). Sauna saab kuivatada ka saunaskäigu järel ust lahti jättes.
D. Kui õhu väljatõmbeava on pesuruumis, peab saunaruumi ukse all olema vähemalt 100 mm vahe. Mehaanline väljatõmbeventilatsioon on kohustuslik.
2.3. Kerise võimsus Kui seinad ja lagi on kaetud paneelidega ja paneelide taga on piisav isolatsioon, määrab kerise võimsuse sauna ruumala. Isoleerimata seinad (telliskivi, klaasplokk, klaas, betoon, põrandaplaadid, jne.) suurendavad kerise võimsuse vajadust. Lisage 1,2 m³ sauna ruumalale iga isoleerimata seina ruutmeetri kohta. Näiteks 10 m³ saunaruum, millel on klaasuks, vastab 12 m³ saunaruumi võimsuse vajadusele. Kui saunaruumil on palkseinad, korrutage sauna ruumala 1,5-ga. Valige õige kerise võimsus tabelist 2.
2.4. Saunaruumi hügieen Saunaskäimisel tuleb kasutada saunalinasid, et takistada higi sattumist saunalava istmetele.
Sauna istmeid, seinu ja põrandat tuleb korralikult pesta vähemalt üks kord kuue kuu jooksul. Kasutage küürimisharja ja saunapuhastusvahendit.
Pühkige tolm ja mustus keriselt niiske lapiga. Eemaldage keriselt katlakivi plekid 10 % sidrunhappe lahusega ning loputage.

37

RU

ET

3.   
3.1.             : ·      
      ?      ,    2. ·    ? ·      ( 3.2.). !        .

3. PAIGALDUSJUHIS
3.1. Enne paigaldamist Enne kerise paigaldamist tutvuge hoolikalt selle paigaldusjuhendiga. Kontrollige järgmisi punkte: · Kas kerise võimsus ja tüüp on leiliruumile sobi-
vad? Järgige tabelis 2 toodud parameetreid. · Kas toitepinge on kerisele sobiv? · Asukoht on kerise jaoks sobiv ( 3.2.).
Tähelepanu! Leiliruumi tohib paigaldada ainult ühe elektrikerise.

 Keris

  Võimsus Mõõdud
// Laius/sügavus/kõrgus

 Mass

TRT70 TRT90





kW

mm

6,8

320/330/1100

9,0

330/330/1100

 2.   Tabel 2. Paigalduse üksikasjad

 kg 16,5 19,7

 Kivide kogus
.  max. kg 50 50

 Leiliruum

 Maht

2.3.!

. ³ . ³ min. m³ max. m³

6

10

8

14

 Kõrgus
.  min. mm 1900 1900

3.2.           .6. ·    
  .        . ·          .        .
3.3.          ,      ,     . ·     
  (. 7: A)   . C           500  . ·    (. 7: B)      HO7RN-F  . !           . ·        ,    ,    500,        170°. ,     500    ,        125° ( 125). ·     TRC70/TRC90    (P),  
38

3.2. Asukoht ja ohutuskaugused Minimaalsed ohutuskaugused on toodud joonisel 6. · On äärmiselt tähtis, et kerise paigaldamisel
peetaks kinni nendest mõõtudest. Ettekirjutuste eiramine põhjustab tulekahju riski. · Kuumad kivitükid võivad kerisest põrandale kukkudes kahjustada põrandakattematerjali või põhjustada süttimisohtu. Kerise ümbruse põrandakate peab olema kuumuskindlast materjalist.
3.3. Elektriühendused Kerise võib vooluvõrku ühendada vaid professionaalne elektrik, järgides kehtivaid eeskirju. · Keris ühendatakse poolstatsionaarselt ühendus-
karpi (joonis 7: A) leiliruumi seinal. Ühenduskarp peab olema pritsmekindel, ning selle maksimaalne kõrgus põrandast ei tohi olla suurem kui 500 mm. · Ühenduskaabel (joonis 7: B) peab olema kummiisolatsiooniga H07RN-F tüüpi kaabel või samaväärne. Tähelepanu! Termilise rabenemise tõttu on kerise ühenduskaablina keelatud kasutada PVC-isolatsiooniga kaablit. · Kui ühendus- ja paigalduskaablid on kõrgemal kui 1 000 mm leiliruumi põrandast või leiliruumi seinte sees, peavad nad koormuse all taluma vähemalt 170 °C (näiteks SSJ). Põrandast kõrgemale kui 1 000 mm paigaldatud elektriseadmestik peab olema lubatud kasutamiseks temperatuuril 125 °C (markeering T125). · Peale vooluvarustuse ühendusklemmide on TRC70/TRC90-kerised varustatud ühendusega (P), mis võimaldab kütmist juhtida (joonis 7). Sisselülitamisel antakse toitepinge juhtimine

RU
    (.7).     ,   .               ,     ,  .

ET
keriselt edasi. Kütmise juhtimise kaabel on toodud otse kerise ühenduskarpi ning sealt kerise terminaaliblokki piki sama jämedusega kummiisolatsiooniga kaablit, mis ühenduskaabelgi.

C B
D

TRC70 TRC90

.  / min. mm AB CD
100 800 20 430 100 800 20 430

A
A

 6.     (    ) Joonis 6. Ohutuskaugused (kõik mõõtmed millimeetrites)

8x
1x
A B  7.  Joonis 7. Elektriühendused

max. 500

TRC70

TRC90

b0 b
a1 a b0 b
a1 a b0 b
a1 a

400 V/ 415 V 3N~

NP 1 2 3 4 5
N L1 L2 L3 GRD

230 V/ 240 V 3~

12345
L1 L2 L3 GRD

230 V/ 240 V 1N~

12345

N

L1

GRD

ba b0 a1

NP 1 2 3 4 5
N L1 L2 L3 GRD

12345
L1 L2 L3 GRD

12345

N

L1

GRD

400 V 3N~

230 V 1N~

B

B

Ìîùíîñòü Ñîåäèíèò. Ïðåäî- Ñîåäèíèò. ÏðåäîVõimsus êàáåëü õðàíè- êàáåëü õðàíè-
Ühendus- òåëè Ühendus- òåëè kaabel Kaitse kaabel Kaitse

êÂò/kW ìì²/mm² A

ìì²/mm² A

6,8 5 x 1,5 3 x 10 3 x 6 1 x 35

9,0 5 x 2,5 3 x 16 3 x 10 1 x 40

39

RU

ET

3.3.1.                  «»,            (, ).        .
        .
3.4.   . . 8. 1.      ( 3.3.). 2.      , 
   ,      . 3.         (2 .).

3.3.1. Elektrikerise isolatsioonitakistus Elektripaigaldise lõplikul kontrollimisel võib kerise isolatsioonitakistuse mõõtmisel avastada "lekke". Selle põhuseks on, et kütteelementide isolatsioonimaterjal on imanud endasse õhust niiskust (säilitamine, transport). Pärast kerise paari kasutust see niiskus kaob.
Ära lülita kerist vooluvõrku läbi lekkevoolukaitse!
3.4. Kerise paigaldamine Vt joonis 8. 1. Ühendage kaablid kerisega ( 3.3.). 2. Asetage keris kohale ja reguleerige see regulee-
ritavate jalgade abil loodi. 3. Kinnitage keris kinnituskruvidega (2 tk) seina-
külge.

1.

2.

3.3.
3.

 8.   Joonis 8. Kerise paigaldamine
40

RU
3.5.           ,      .            .
            .     ,         ( 9).        ,     .
       .   : ·       ·     
    ·       
 ? ·      .

ET
3.5. Ülekuumenemise kaitse tagastamine Kui saunaruumi temperatuur muutub ohtlikult kõrgeks, katkestab ülekuumenemiskaitse püsivalt kerise toite. Ülekuumenemiskaitse saab lähtestada pärast kerise jahtumist.
Ülekuumenemiskaitsme lähtestusnupp on märgitud kerise tüübikleebisel. Ülekuumenemiskaitsme saab lähtestada vajutades kruvikeerajaga läbi kleebise. (Joonis 9). Lähtestusnuppu peaks kasutama ainult kvalifitseeritud elektrik.
Enne lähtestusnupule vajutamist selgitada välja lülitumise põhjus: · Kas kivid kivipesas on murenenud ja tihenenud? · Kas keris on olnud kaua sees ja kasutamata? · Kas termostaadi andur on paigast liikunud või
katki? · Kas keris on saanud kõva löögi (näit. transpor-
timisel)?

 9.      Joonis 9. Ülekuumenemise kaitse tagastamise nupp

41

4. VARAOSAT 4. SPARE PARTS 4.  

4. RESERVDELAR 4. ERSATZTEILE 4. VARUOSAD

TRC70 ZRH-720 (2260 W) x 3 TRC90 ZSE-259 (3000 W) x 3

TRC70, TRC90 ZST-220

TRC70, TRC90 ZSK-520
TRC70, TRC90 ZSK-510

TRC70, TRC90 ZST-230
TRC90 WX207

Suosittelemme käyttämään vain valmistajan varaosia. Använd endast tillverkarens reservdelar.
We recommend to use only the manufacturer's spare parts. Es dürfen ausschließlich die Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.       .
Soovitame kasutada vaid valmistajatehase originaal varuosasid.

Ota yhteyttä:

Contact us:

Technical data
Dimensions
Connections Sauna room volumes and dimensions Ambient conditions Water quality

Type Power kW Fuse (400V 3N~) A Fuse (230V 1N~) A Protection class Weight kg Stone capacity kg Stones Height Width Depth Safety distance Safety distance, top Safety distance, bottom Supply cord (400V 3N~) mm² Supply cord (230V 1N~) mm² min room volume m³ (structures taken in account) max room volume m³ (structures taken in account) Saunaroom min. height Product min. space requirements mm Storage temperature Humus concentration Iron concentration Hardness Chlorinated water Seawater

TRC70

TRC90

6,8

9

3 x 10

3 x 16

35

40

IPX4

16,5

19,7

50 kg

 5-10 cm, AC3000

1105 mm

330 mm

330 mm

100 mm

795 mm

20 mm

5 x 1,5

5 x 2,5

3 x 6

3 x 10

6

8

10

14

1900 mm

430 x 430 mm

0-50 C

< 12 mg/l

< 0,2 mg/l

Mn: < 0,05 mg/l Ca: < 100 mg/l

Forbidden to use

Forbidden to use



References

GPL Ghostscript 9.55.0 Adobe InDesign CC 13.1 (Windows)