Instruction Manual for metabo models including: ST 18 L 90, STB 18 L 90, ST 18 LT 130 BL, STB 18 LT 130 BL, ST 18 L 90 Cordless Drill, ST 18 L 90, Cordless Drill, Drill

17027948 00 0324 10 A5 de en fr nl it es pt sv fi no da pl el hu ru uk ST STB 18 L 90 LT 130 BL

ST 18 L 90 STB 18 L 90 ST 18 LT 130 BL STB 18 LT 130 BL


File Info : application/pdf, 84 Pages, 3.07MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

st18l90 bed 4800500602
ST 18 L 90 STB 18 L 90 ST 18 LT 130 BL STB 18 LT 130 BL

de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 10 fr Notice originale 14 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19 it Istruzioni originali 24 es Manual original 29 pt Manual de instruções original 34 sv Bruksanvisning i original 39

fi Alkuperäiset ohjeet 43 no Original bruksanvisning 47 da Original brugsanvisning 51 pl Instrukcja oryginalna 55 el   60 hu Eredeti használati utasítás 65 ru   
 70 uk     76

www.metabo.com

12 13

15

10

9 8

7
6
6.31208
5

10 (ST 18 LT 130 BL) 9 8

11 14 15

7
6
6.31208
5

4 3 2 1
2

16 17 18 19
ÃÃ
20
21 22 23 16 17 18 19
ÃÃ
20
(22)
24

ST 18 L 90
*1) Serial-Number: 01047..
STB 18 L 90
*1) Serial-Number: 01048..
ST 18 LT 130 BL
*1) Serial-Number: 01054..
STB 18 LT 130 BL
*1) Serial-Number: 01055..

12.

U

V

T1

mm (in)

T2

mm (in)

T3

mm (in)

n0

min-1 (rpm)

m

kg (lbs)

ah,CM/Kh,CM ah,CW/Kh,CW
LpA/KpA LWA/KWA

m/s2 m/s2 dB(A) dB(A)

18 90 (3 9/16)
25 (1) 10 (3/8) 750 - 3000 2,2 (4.9) 8,7 / 1,5 7,6 / 1,5 86,9 / 5 94,9 / 5

18 90 (3 9/16)
25 (1) 10 (3/8) 700 - 3000 2,3 (5.1) 6,3 / 1,5 4,0 / 1,5 87,3 / 5 95,3 / 5

18 130 (5 1/8) 35 (1 3/8)
10 (3/8) 1000 - 3500
2,1 (4.6) 11,3 / 1,5 8,7 / 1,5
90 / 5 98 / 5

18 130 (5 1/8) 35 (1 3/8)
10 (3/8) 0 - 3500 2,2 (4.9) 7,5 / 1,5 4,9 / 1,5
90 / 5 98 / 5

I - III

0 - III

0 - III 0 - II PVC

I - II PC

0

PS

0 - I ALU

0 - I

0

6 6 5 - 6 3 - 4 PVC 4 - 6 PC 2 - 4 PS 3 - 5 ALU 3 - 4 5 - 6

*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-11:2016+A1:2020, EN IEC 63000:2018

2023-08-10, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3

A

b

b

c

623591000

d

e

B

c
9.

623664000

C ASC 55

9.

ASC 145

etc.

9.

D

18 V 2,0 Ah 625026000

Li-Power

18 V 4,0 Ah 625367000

LiHD

etc.

9.

4

Originalbetriebsanleitung

DEUTSCH de

1. Konformitätserklärung

Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.

Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Stichsägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.

Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes). Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.

2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von NEMetallen und Stahlblech, von Holz und holzähnlichen Werkstoffen, von Kunststoffen und ähnlichen Werkstoffen. Jede andere Verwendung ist unzulässig. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise

Die Fußplatte muss beim Sägen sicher auf dem Werkstück aufliegen. Falls Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Schalten Sie die Maschine nicht ein, während das Sägeblatt das Werkstück berührt. Lassen Sie das Sägeblatt erst seine volle Hubzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt ausführen. Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt kann es einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.

Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! WARNUNG ­ Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG ­ Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren

Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen. Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen. Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der Maschine entnehmen. LED-Leuchte: LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte starren.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!

5

de DEUTSCH
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen. Staubbelastung reduzieren: WARNUNG - Einige Stäube, die durch Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind: - Blei aus bleihaltigem Anstrich, - mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement und anderen Mauerwerkstoffen, und - Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden. Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen. Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld. Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, - den Arbeitsplatz gut lüften und durch Saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
6

Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
- Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
5. Überblick
Siehe Seite 2. Die Abbildungen gelten beispielhaft für alle Geräte.
1 Spannhebel zur Sägeblattbefestigung 2 Sägeblatt-Spanneinrichtung 3 Sägeblatt-Stützrolle 4 Sägeblatt * 5 Fußplatte 6 Spanreißschutz-Plättchen * 7 Schutzbügel zum Schutz gegen
unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes 8 Schutzkappe 9 Einstellhebel für Pendelbewegung 10 Taste zum Aus- / Einschalten der automatisch
aktivierten LED-Leuchte * 11 Stellrad zur Hubzahleinstellung 12 Feststellknopf (Dauereinschaltung) * 13 Schalterdrücker * 14 Schaltschieber * 15 Handgriff 16 Taste zur Akkupack-Entriegelung 17 Taste der Kapazitätsanzeige * 18 Kapazitäts- und Signalanzeige * 19 Akkupack * 20 Absaugstutzen * 21 Schlüsseldepot 22 Sechskantschlüssel 23 Sockel mit Angabe des eingestellten
Schnittwinkels 24 Schraube zum Verstellen der Fußplatte * austattungsabhängig / nicht im Lieferumfang /
modellabhängig
6. Inbetriebnahme
6.1 Akkupack Vor der Benutzung den Akkupack (19) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes.
Akkupacks haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (18) (ausstattungsabhängig): - Taste (17) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.

- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.2 Akkupack entnehmen, einsetzen Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (16) drücken und Akkupack (19) abziehen. Einsetzen: Akkupack (19) bis zum Einrasten aufschieben.
6.3 Spanreißschutz-Plättchen einsetzen Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt. Beim Einsetzen des
Spanreißschutz-Plättchens (6) muss das Sägeblatt entfernt sein. Maschine umdrehen, die Fußplatte zeigt nach oben. Das Spanreißschutz-Plättchen von vorn einschieben, dabei die folgenden 2 Punkte beachten: · Die glatte Seite des Plättchens zeigt nach oben. · Der Schlitz zeigt nach hinten (in Richtung Akkupack). Wenn sie mit angebrachter Schutzplatte (siehe Kapitel Zubehör 9.) arbeiten, dann setzen sie das Spanreißschutz-Plättchen in die Schutzplatte ein.
6.4 Sägeblatt einsetzen Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach
dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu sägende Material geeignet ist - Spannhebel (1) bis zum Anschlag nach vorne
drehen und halten. - Sägeblatt (4) bis zum Anschlag einsetzen. Dabei
darauf achten, dass die Sägezähne nach vorne zeigen und es richtig in der Nut der SägeblattStützrolle (3) liegt. - Spannhebel (1) loslassen. (Er dreht sich selbstständig in seine Ausgangsposition zurück. Das Sägeblatt ist nun fest gespannt).
6.5 Sägeblatt entnehmen Achtung, die Stichsäge beim Entnehmen des Sägeblatts nicht gegen Personen richten.
- Spannhebel (1) bis zum Anschlag nach vorne drehen, das Sägeblatt wird durch Federkraft ausgeworfen.
6.6 Sägen mit Staubabsaugung - Absaugstutzen (20) einsetzen. Ein geeignetes
Absauggerät anschließen. - Für optimale Staubabsaugleistung die
Schutzkappe (8) nach unten schieben.
6.7 Sägen ohne Staubabsaugung - Mit nach oben geschobener Schutzkappe (8)
arbeiten.
6.8 Schrägschnitte Schutzkappe (8) nach oben schieben, Spanreißschutz-Plättchen (6) entfernen. Diese

DEUTSCH de
Teile können bei Schrägschnitten nicht verwendet werden. - Schraube (24) lösen. - Fußplatte (5) ein wenig nach vorn schieben und
verdrehen. - Dann die Fußplatte (5) wieder nach hinten
schieben und bis zu einem der 45° Anschläge verdrehen. Andere Winkel mit Hilfe eines Winkelmessers einstellen. - Schraube (24) wieder festziehen.
7. Benutzung
7.1 Pendelbewegung einstellen Am Einstellhebel (9) die gewünschte Pendelbewegung einstellen. Stellung ,,0" = Pendelbewegung ist ausgeschaltet . . . Stellung ,,III" = maximale Pendelbewegung Empfohlene Einstellwerte siehe Seite 3. Die optimale Einstellung ist am besten durch einen praktischen Versuch zu ermitteln.
7.2 Maximale Hubzahl einstellen Die maximale Hubzahl am Stellrad (11) einstellen. Dies ist auch während des Laufes möglich. Empfohlene Einstellwerte siehe Seite 3. Die optimale Einstellung ist am besten durch einen praktischen Versuch zu ermitteln.
7.3 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung (ST 18 L 90) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen am vorgesehenen Handgriff festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. Einschalten: Schaltschieber (14) nach vorn schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten kippen, bis er einrastet. Ausschalten: Auf das hintere Ende des Schaltschiebers (14) drücken und loslassen.
7.4 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung (STB 18 L 90)
Einschalten: Schalterdrücker (13) drücken. Ausschalten: Schalterdrücker (13) loslassen. Dauereinschaltung: Bei gedrücktem Schalterdrücker (13) den Feststellknopf (12) eindrücken und Schalterdrücker (13) loslassen. Zum Ausschalten Schalterdrücker (13) erneut drücken und dann loslassen.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
7

de DEUTSCH
sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.

Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.

8. Reinigung, Wartung

10. Reparatur

Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger aussaugen. Die Sägeblatt-Spanneinrichtung (2) regelmäßig und gründlich mit Druckluft ausblasen. Bei Bedarf die Öffnungen hinter der SägeblattStützrolle (3) und den Absaugstutzen (16) reinigen. Von Zeit zu Zeit einen Tropfen Öl auf die SägeblattStützrolle (3) geben.
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS(Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. Siehe Seite 4. A Kreis- und Parallelführung B Schutzplatte (verhindert das Zerkratzen von
empfindlichen Werkstückoberflächen) C Ladegeräte D Akkupacks verschiedener Kapazitäten.
Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung.

Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
11. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Verpackungsmaterialien müssen entsprechend Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf www.metabo.com im Bereich Service. Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück! Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).

9.1 Kreis- und Parallelführung anbringen Zum Sägen von Kreisen (Ø 100 - 360 mm) und für Schnitte parallel zu einer Kante (max. 210 mm).

12. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.

Kreisführung anbringen (siehe Abb. I)

Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts

- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in vorbehalten.

die Fußplatte einschieben (Die Zentrierspitze (c) zeigt nach unten). - Gewünschten Radius (d) einstellen. - Schraube (b) festziehen. - Knopf so drehen, dass die in Sägerichtung hintere Zentrierspitze (c) ausgefahren ist. Diese im Kreismittelpunkt einstechen.

U T1 T2 T3 n0 P1 P2

Parallelführung anbringen (siehe Abb. II)

m

= Spannung des Akkupacks = Größte Materialdicke in Holz = Größte Materialdicke in NE-Metalle = Größte Materialdicke in Stahlblech = Hubzahl bei Leerlauf = Nennaufnahmeleistung = Abgabeleistung = Gewicht mit kleinstem Akkupack

- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.

die Fußplatte einschieben (Die Zentrierspitze (c) zeigt nach oben). - Maß (e) einstellen - Schraube (b) festziehen. Um ein Verlaufen des Sägeblatts zu minimieren, empfehlen wir die Verwendung extradicker

Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb: -20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom

Sägeblätter: 623694000, 623679000, 623685000 Die angegebenen technischen Daten sind

toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils

8

gültigen Standards).

Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841: ah,CM = Schwingungsemissionswert
(Metallblech sägen) ah,CW = Schwingungsemissionswert
(Holz sägen) Kh,... = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!

DEUTSCH de

9

en ENGLISH
Original instructions

1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that these jig saws, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) see page 3. For UK only:
We as manufacturer and authorized person to compile the technical file, see *4) on page 3, hereby declare under sole responsibility that these jig saws, identified by type and serial number *1) on page 3, fulfill all relevant provisions of following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards see *3) on page 3.
2. Specified Conditions of Use
The machine is suitable for sawing non-ferrous metals and sheet steel, wood and similar materials, plastics and similar materials. Any other use is not permitted. The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING ­ Read the operating instructions to reduce the risk of injury.

Ensure that the place where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. check using a metal detector). Do not try to saw extremely small workpieces. When sawing, the footplate must make secure contact with the workpiece. When interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the saw blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the workpiece while the saw blade is in motion or kickback may occur. Do not switch the machine on while the saw blade is touching the workpiece. Let the saw blade reach full speed before making a cut. When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged into the material. If the saw blade seizes, it may kickback from the workpiece when the saw is restarted. Keep hands well away from the sawing area and the saw blade. Do not reach underneath the workpiece. Remove chips and similar material only with the machine at a standstill. Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. After stopping work, the jigsaw blade may still be hot. Wear protective gloves. Remove the battery pack from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning. Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off. Remove the battery pack from the machine when not in use. LED light: do not observe the LED radiation directly with optical instruments.
CAUTION Do not stare at operating lamp.

WARNING ­ Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. Always include these documents when passing on your power tool.
4. Special Safety Instructions

Protect battery packs from water and moisture! Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-Ion battery packs!

Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately!

Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by your hand or against the body

If the machine is defective, remove the battery pack from the machine.

10 leaves it unstable and may lead to loss of control.

Reducing dust exposure: WARNING - Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: - Lead from lead-based paints, - crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and - arsenic and chromium from chemically treated
lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals, work in a wellventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. This also applies to dust from other materials, such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body. Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal). Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner. Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures: - do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream towards yourself or nearby persons or towards dust deposits, - use an extraction unit and/or an air purifier, - ensure good ventilation of the workplace and keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. - Vacuum or wash protective clothing. Do not blow, beat or brush protective gear. Transport of Li-Ion battery packs: The shipping of Li-Ion battery packs is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping Li-Ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo. - Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
5. Overview
See page 2. The illustrations are regarded as exemplary for all devices.
1 Clamping lever for securing the saw blade 2 Saw blade clamping fixture 3 Saw blade support roller

ENGLISH en
4 Saw blade * 5 Footplate 6 Anti-splintering footplate insert* 7 Protective rod for preventing unintentional
contact with the saw blade 8 Protective cap 9 Adjustment lever for pendulum motion 10 Button for switching the automatically activated
LED light off and on * 11 Setting wheel for speed adjustment 12 Lock button (continuous operation)* 13 Trigger switch * 14 Slide switch 15 Handle 16 Battery pack release button 17 Capacity indicator button * 18 Capacity and signal indicator * 19 Battery pack * 20 Extractor connection piece * 21 Wrench depot 22 Hexagon spanner 23 Curved support plate indicating preset cutting
angle 24 Screw for adjusting the footplate * depending on equipment/not in scope of delivery /
depending on the model
6. Initial Operation
6.1 Battery pack Charge the battery pack (19) before use. Recharge the battery pack if performance diminishes. Instructions on charging the battery pack can be found in the operating instructions of the Metabo charger. Battery packs have a capacity and signal indicator (18) (depends on design variant): - Press the button (17), the LEDs indicate the
charge level. - The battery pack is almost empty and must be
recharged if one LED is flashing.
6.2 Removing and inserting the battery pack Removing: Press the battery pack release (16) button and remove the battery pack (19). Inserting: Slide in the battery pack (19) until it engages.
6.3 Fitting the anti-splintering footplate insert Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. Remove the saw blade before fitting the anti-
splintering footplate insert (6). Turn the machine over so that the footplate faces upwards. Insert the anti-splintering footplate from the front, while noting the following 2 items: · The smooth side of the footplate points upward. · The slot is facing to the rear (towards the battery pack).
11

en ENGLISH
If you wish to work with the protective plate attached (see chapter Accessories 9.), insert the antisplintering footplate insert in the protective plate.
6.4 Inserting the saw blade Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. After stopping work, the jigsaw blade may still
be hot. Wear protective gloves. Use a saw blade that is suitable for the material being sawn. - Turn the clamping lever (1) forwards to the stop
and hold in place. - Insert the saw blade (4) up to the stop. Ensure that
the saw teeth are facing forwards and the blade is seated correctly in the groove on the saw blade support roller (3). - Release the clamping lever (1). (It returns to its initial position by itself. The saw blade is now securely tightened).
6.5 Removing the saw blade Caution: Be careful not to point the jigsaw at anyone when removing it.
- Turn the clamping lever (1) forward until the stop; the saw blade is ejected as a result of spring force.
6.6 Sawing with dust extraction - Fit the extractor connection piece (20). Connect a
suitable extraction device. - For optimum dust extraction performance, push
the protective cap (8) downward.
6.7 Sawing without dust extraction - Work with the protective cap (8) pushed up.
6.8 Diagonal cuts Push the protective cap (8) upwards, remove the anti-splintering footplate (6). These parts cannot be used for diagonal cuts. - Slacken the screw (24). - Slid the footplate (5) forwards slightly and turn. - Subsequently, push the footplate (5) back again to
the back and turn until it stops at one of the 45° stops. Adjust to different angles using an angle gage. - Tighten the screw (24) again.
7. Use
7.1 Adjusting the pendulum motion Set the required pendulum motion using the adjustment lever (9). Position "0" = pendulum motion is switched off . . . Position "III" = maximum pendulum motion See page 3 for recommend setting values. The best way to determine the ideal setting is through a practical trial.
12

7.2 Setting maximum speed Set the machine to maximum speed using the setting wheel (11). This can also be done during operation. See page 3 for recommend setting values. The best way to determine the ideal setting is through a practical trial.
7.3 Switching On/Off, continuous operation (ST 18 L 90) Avoid inadvertent starts: always switch the tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut. In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handle provided, stand securely and concentrate. Switching on: push the slide switch (14) forwards. For continuous operation, tilt it downwards until it engages. Switching off: press the rear end of the slide switch (14) and release it.
7.4 Switching On/Off, continuous operation (STB 18 L 90)
Switching on: Press the trigger switch (13). Switching off: Release trigger switch (13). Continuous activation: With the trigger (13) pressed, push in the locking button (12) and release the trigger (13). Press and release the trigger (13) again to switch off.
In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.
8. Cleaning, Maintenance
Remove the battery pack from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning. Clean the machine regularly. This includes vacuum cleaning the ventilation louvres on the motor. Clean the saw blade clamping fixture (2) regularly and thoroughly by blowing with compressed air. If required, clean the openings behind the saw blade support roller (3) and the extraction nozzles (16). Apply a drop of oil to the saw blade support roller (3) from time to time.
9. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and accessories. Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.

ENGLISH en

Fit accessories securely. If the machine is operated in a holder: secure the machine well. Loss of control can cause personal injury.
See page 4.
A Circular-cutting and parallel guide B Protective plate (prevents workpieces with
sensitive surfaces from becoming scratched) C Chargers D Battery packs with different capacities.
Buy battery packs only with voltage suitable for your power tool.

Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! According to European Directive 2012/19/EU on Waste from Electric and Electronic Equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally-friendly manner. Discharge the battery pack in the power tool before disposal. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
12. Technical Specifications

9.1 Attaching the circular-cutting and parallel guide
For sawing circles (dia. 100 - 360 mm) and making cuts parallel with edges (max. 210 mm). Attach circular guide (see Fig. I) - Slide the rod on the circular-cutting and parallel
guide sideways into the footplate (centre point (c) faces downwards). - Set the desired radius (d). - Tighten screw (b). - Turn the button in such a way that the rear centre point (c) in direction of sawing is extended. Insert it into the centre of the circle. Attach parallel guide (see Fig. II) - Slide the rod on the circular cutting and parallel guide sideways into the footplate (the centre point (c) faces upwards). - Set the dimension (e) - Tighten screw (b). In order to minimise saw blade drifting, we recommend using extra-thick saw blades: 623694000, 623679000, 623685000
See www.metabo.com or the catalogue for a complete range of accessories.

Explanatory notes regarding the specifications on page 3.

Subject to change in accordance with technical progress.

U

= Voltage of battery pack

T1

= Maximum material thickness in wood

T2

= Maximum material thickness in non-

ferrous metals

T3

= Maximum material thickness in sheet

steel

n0

= Stroke rate at idle speed

P1

= Rated input power

P2

= Power output

m

= Weight with smallest battery pack

Measured values determined in conformity with

EN 62841.

Permitted ambient temperature during operation: -20 °C to 50 °C (limited performance with temperatures below 0 °C). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C to 30 °C

direct current

The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with relevant valid standards).

10. Repairs
Repairs to electrical tools must only be carried out by qualified electricians! Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com. You can download a list of spare parts from www.metabo.com.

Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on operating conditions, the condition of the power tool or the accessories used. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.

11. Environmental Protection

Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 62841:

Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.

ah,CM ah,CW

= Vibration emission value (Sawing sheet metal)
= Vibration emission value (Sawing wood)

Packaging materials must be disposed of according Kh,... = Uncertainty (vibration)

to their labelling in accordance with municipal guidelines. Further information can be found at www.metabo.com in the "Service" section. Battery packs may not be disposed of with regular

Typical A-effective perceived sound levels: LpA = Sound pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA= Uncertainty

waste. Return faulty or used battery packs to your During operation the noise level can exceed

Metabo dealer!

80 dB(A).

Do not allow battery packs to come into contact with

Wear ear protectors!

water! 13

fr FRANÇAIS
Notice originale

1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces scies sauteuses, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme à l'usage
L'outil est conçu pour le sciage des métaux nonferreux et de la tôle, du bois et d'autres matériaux similaires, des plastiques et autres matériaux similaires. Toute autre utilisation est interdite. L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme. Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT ­ Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT ­ Lisez tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques techniques relatifs à cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Remettre votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières

contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut conduire à une perte de contrôle. Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal). N'essayez pas de découper des pièces de trop petite taille. Lors de l'opération de sciage, la plaque de base doit être fermement appliquée contre la pièce. En cas d'interruption du travail, arrêter la scie et la maintenir à l'arrêt dans le matériau jusqu'à ce que la lame de scie s'immobilise. Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce tant que la lame est en mouvement car un rebond est susceptible de se produire. Ne pas mettre l'outil en marche lorsque la lame est en contact avec la pièce. Attendre que la lame atteigne sa vitesse maximale avant de commencer la coupe. Pour redémarrer une scie plongée dans une pièce, centrer la lame dans la fente de sciage et contrôler que les dents de la lame ne sont pas accrochées dans la pièce. Si la lame reste bloquée, il peut y avoir un rebond au redémarrage de la scie. Ne jamais introduire les mains dans la zone de sciage et ne pas toucher la lame de scie. Ne pas placer la main sous la pièce à scier. Éliminez uniquement les sciures de bois et autres lorsque la machine est à l'arrêt. Risque de blessure par la lame de scie très tranchante. La scie sauteuse peut être chaude à la fin du sciage. Porter des gants de protection. Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. S'assurer que la machine est débranchée avant d'installer la batterie. Sortir la batterie de l'outil à chaque fin d'utilisation. Voyant LED : ne pas regarder directement dans le faisceau des LED avec des instruments optiques.
ATTENTION Ne pas regarder dans la lumière.
Protéger les batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !

Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des câbles électriques non apparents, tenez la machine par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un câble électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer une électrocution.
Fixer et bloquer la pièce à l'aide de serre-joints ou d'un moyen similaire sur un support stable. Si la pièce est tenue uniquement par la main ou 14

N'utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées ! N'ouvrez pas les batteries ! Ne touchez ni ne court-circuitez jamais entre eux les contacts d'une batterie !
Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !

En cas de fuite de liquide de batterie et de contact avec la peau, rincez immédiatement et abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et consultez immédiatement un médecin ! Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine. Réduction de la pollution aux particules fines : AVERTISSEMENT - Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le ponçage, le perçage et d'autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : - Le plomb des peintures à base de plomb, - La silice cristalline des briques, du ciment et d'autres produits de maçonnerie, et - L'arsenic et le chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. Cela vaut également pour les poussières d'autres matériaux, par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l'amiante. D'autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces poussières. Respectez les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets). Collectez les particules émises sur le lieu d'émission et évitez les dépôts dans l'environnement. Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement. Utilisez un système d'aspiration des poussières adapté. Réduisez l'émission de poussières en : - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, - utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air, - aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. - Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser. Transport de batteries Li-Ion : L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et

FRANÇAIS fr
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo. - Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l'envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple, isolezles à l'aide de ruban adhésif).
5. Vue d'ensemble
Voir page 2. Les images s'appliquent à titre d'exemple pour tous les appareils.
1 Levier de serrage pour fixer la lame de scie 2 Serre-lame 3 Rouleau de support de la lame 4 Lame de scie * 5 Plaque de base 6 Plaquette anti-éclats * 7 Étrier de protection contre tout contact
accidentel avec la lame 8 Capot de protection 9 Levier de réglage du mouvement pendulaire 10 Bouton pour éteindre/allumer la lampe à LED à
activation automatique * 11 Molette de réglage de la vitesse 12 Bouton de blocage (marche continue) * 13 Bouton-poussoir * 14 Interrupteur coulissant * 15 Poignée 16 Touche de déverrouillage de la batterie 17 Touche de l'indicateur de capacité * 18 Indicateur de capacité et de signalisation * 19 Batterie * 20 Tubulure d'aspiration * 21 Logement pour clé 22 Clé à six pans 23 Embase graduée indiquant l'angle de coupe 24 Vis de réglage de la plaque de base * suivant version/non compris dans la fourniture/
suivant le modèle
6. Mise en service
6.1 Batterie Charger la batterie (19) avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la batterie. Vous trouverez les consignes pour recharger la batterie dans la notice d'utilisation du chargeur Metabo. Les batteries sont équipées d'un indicateur de capacité et de signalisation (18) (en fonction de l'équipement) : - Appuyer sur la touche (17) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED. - Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
déchargée et doit être rechargée.
15

fr FRANÇAIS

6.2 Retrait et mise en place de la batterie Retrait : Appuyer sur le bouton pour déverrouiller la batterie (16) et l'enlever en tirant (19). Installation : Faire glisser la batterie (19) jusqu'à enclenchement.

- Pousser la plaque de base (5) légèrement vers l'avant et la pivoter.
- Repousser ensuite la plaque de base (5) vers l'arrière et la tourner jusqu'à l'une des butées de 45°. Changer l'angle à l'aide d'un rapporteur.
- Resserrer la vis (24).

6.3 Mise en place de la plaquette anti-éclats Risque de blessure par la lame de scie très tranchante. Pour insérer la plaquette anti-
éclats (6), il faut retirer la lame de la scie. Retourner l'outil, la plaque de base est orientée vers le haut. Insérer la plaquette anti-éclats par l'avant en respectant les 2 points suivants : · La partie lisse de la plaquette est orientée vers le haut. · La fente est orientée vers l'arrière (vers la batterie). Pour travailler à l'aide d'une plaque de protection apposée (voir chapitre Accessoires 9.), il faut insérer la plaquette anti-éclats dans la plaque de protection.
6.4 Installer la lame de scie Risque de blessure par la lame de scie très tranchante. La scie sauteuse peut être chaude
à la fin du sciage. Porter des gants de protection.

7. Utilisation
7.1 Régler le mouvement pendulaire Régler le mouvement pendulaire souhaité à l'aide du levier de réglage (9). Position « 0 » = Mouvement pendulaire arrêté . . . Position « III » = Mouvement pendulaire maximal Voir les valeurs de réglage recommandées page 3. Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est de faire un essai pratique.
7.2 Régler la vitesse maximale Régler la vitesse maximale sur la molette (11). Ceci est également possible pendant le fonctionnement. Voir les valeurs de réglage recommandées page 3. Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est de faire un essai pratique.

Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier. - Tourner le levier de serrage (1) vers l'avant jusqu'à
la butée et le maintenir dans cette position. - Insérer la lame de scie (4) jusqu'à la butée. Ce
faisant, veiller à ce que les dents de la lame soient orientées vers l'avant et à ce que la lame soit correctement placée dans la rainure du rouleau de support (3). - Relâcher le levier de serrage (1). (Il retourne automatiquement dans sa position d'origine. La lame est maintenant serrée).

7.3 Mise en marche/arrêt, marche continue (ST 18 L 90) Éviter les démarrages intempestifs : toujours éteindre l'outil avant de retirer la fiche de la
prise ou en cas de coupure de courant. Lorsque la machine est en position de fonctionnement en continu, elle continuera de
tourner si elle vous échappe des mains. Toujours tenir l'outil avec les deux mains au niveau de la poignée, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.

6.5 Retirer la lame de la scie Attention, ne jamais diriger la scie sauteuse vers des personnes pendant le retrait de la
lame de la scie. - Tourner le levier tendeur (1) jusqu'à la butée, la
lame de la scie sera éjectée par la force de ressort.
6.6 Scier avec un aspirateur - Insérer la tubulure d'aspiration (20). Brancher un
aspirateur adéquat. - Pour une aspiration optimale, pousser le capot de
protection (8) vers le bas.
6.7 Scier sans aspirateur - Travailler avec le capot de protection (8) poussé
vers le haut.
6.8 Coupes biaises Pousser le capot de protection (8) vers le haut, retirer la plaquette anti-éclats (6). Ces pièces ne peuvent pas être utilisées pour les coupes biaises.

Mise en marche : Glisser l'interrupteur coulissant (14) vers l'avant. Pour un fonctionnement en continu, le basculer vers le bas jusqu'à ce qu'il s'encliquète. Arrêt :appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulissant (14), puis relâcher.
7.4 Mise en marche/arrêt, marche continue (STB 18 L 90)
Mise en marche : appuyer sur la gâchette (13). Arrêt : lâcher la gâchette (13). Marche continue : lorsque la gâchette (13) est enfoncée, appuyez sur le bouton de blocage (12) et relâchez la gâchette (13). Pour désactiver, appuyez de nouveau sur la gâchette (13), puis relâchez.
Lorsque la machine est en position de fonctionnement en continu, elle continuera de tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.

- Desserrer la vis (24). 16

8. Nettoyage, maintenance
Retirez la batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. Nettoyer régulièrement l'outil. Aspirer en même temps les trous d'aération du moteur à l'aide d'un aspirateur. Souffler régulièrement et en profondeur le serrelame (2) à l'air comprimé. Si nécessaire, nettoyer les ouvertures derrière le rouleau de support de la lame de scie (3) et les manchons d'aspiration (16). De temps en temps, verser une goutte d'huile sur le rouleau de support de la lame (3).

FRANÇAIS fr
scie très épaisse : 623694000, 623679000, 623685000
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
10. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.

9. Accessoires

11. Protection de l'environnement

Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).

Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.

Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support: fixez correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.

Les matériaux d'emballage doivent être mis au rebut selon les directives locales, conformément à leur marquage. Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet sur www.metabo.com dans la rubrique Service.

Voir page 4.

A Guide circulaire et parallèle B Plaque de protection (empêche que les
surfaces sensibles de la pièce ne soient rayées) C Chargeurs D Batteries de différentes capacités. Acheter uniquement des batteries dont la tension correspond à celle de l'outil.
9.1 Installer le guide circulaire et parallèle Pour scier des cercles ( Ø 100 - 360 mm) et effectuer des coupes parallèles sur un bord (max. 210 mm). Installer le guide circulaire (voir fig. I) - Insérer la tige du guide circulaire et parallèle
latéralement dans la plaque de base (la pointe de centrage (c) est orientée vers le bas). - Régler le rayon souhaité (d). - Serrer la vis (b). - Tourner le bouton de manière à ce que la point de centrage arrière (c) soit sortie dans le sens de sciage. Piquer la pointe de centrage au centre du cercle.

Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Rapporter les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo ! Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le droit national, les appareils électriques usagers doivent être séparés des autres déchets et remis à un point de collecte des DEEE pour le recyclage. Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple, isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
12. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.

Installer le guide parallèle (voir fig. II)

Sous réserve de modifications résultant de progrès

- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle

techniques.

latéralement dans la plaque de base

U

(la pointe de centrage (c) est orientée vers le bas). - Régler la mesure (e) - Serrer la vis (b).

T1 T2

= tension de la batterie = épaisseur de matériau max. dans le bois = épaisseur de matériau max. dans les
métaux non-ferreux

Afin de minimiser le gauchissement de la lame de scie, nous recommandons d'utiliser une lame de

T3

= épaisseur de matériau max. dans la tôle d'acier

n0

= vitesse à vide

17

fr FRANÇAIS

P1

= puissance absorbée nominale

P2

= puissance débitée

m

= poids avec la plus petite batterie

Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.

Température ambiante admissible pendant le fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C

Courant continu

Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).

Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, par exemple mesures organisationnelles.

Valeur totale de vibration (somme vectorielle de trois directions) calculée selon EN 62841 : ah,CM = valeur d'émission vibratoire
(sciage de tôle d'acier) ah,CW = valeur d'émission vibratoire
(sciage du bois) Kh,... = incertitude (vibration) Niveaux sonores types A évalués : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA=incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !

18

NEDERLANDS nl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze decoupeerzagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Voorgeschreven gebruik van het systeem
De machine is geschikt voor het zagen van nonferrometaal en plaatstaal, van hout en op hout gelijkende materialen, van kunststof en gelijksoortige materialen. Iedere andere toepassing is niet toelaatbaar. Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik. De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let voor uw veiligheid en die van het elektrische gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING ­ Lees de gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te verminderen. WAARSCHUWING ­ Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en technische specificaties die samen met dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen met het oog op toekomstig gebruik. Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.

ondergrond. Wanneer u het werkstuk alleen met de hand vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft het instabiel, hetgeen verlies van controle tot gevolg kan hebben. Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden. Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen. De voetplaat moet bij het zagen stevig op het werkstuk liggen. Wanneer u het werk onderbreekt, schakel de zaag dan uit en houd hem rustig in het materiaal totdat het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de zaag uit het werkstuk te halen zolang het zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag plaatsvinden. Schakel de machine niet in terwijl het zaagblad het werkstuk raakt. Laat het zaagblad eerst de volle slagfrequentie bereiken voordat u de snede uitvoert. Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagvoeg en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Klemt het zaagblad, dan kan het een terugslag veroorzaken op het moment dat de zaag opnieuw wordt gestart. Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder het werkstuk. Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine. Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad kan na het zagen warm zijn. Draag veiligheidshandschoenen. Haal de accu-pack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van de accu-pack uitgeschakeld is. De accu-pack uit het gereedschap nemen wanneer dit niet wordt gebruikt. LED-lampje: het LED-licht niet rechtstreeks met optische instrumenten bekijken.
LET OP Niet in de brandende lamp staren.

4. Speciale veiligheidsinstructies
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert, waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het contact met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg. Bevestig het werkstuk en zet het met klemmen of op andere wijze vast op een stabiele

Accu-packs tegen vocht beschermen! Accu-packs niet aan vuur blootstellen! Geen defecte of vervormde accu-packs gebruiken! Accu-packs niet openen! Contacten van de accu-packs niet aanraken of kortsluiten!
19

nl NEDERLANDS
Uit defecte li-ion accu-packs kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer er accuvloeistof uit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze dan uit met schoon water en neem onmiddellijk contact met een arts op voor behandeling! Bij een defecte machine moet u de accu-pack uit de machine halen. De stofbelasting verminderen: WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn: - lood van loodhoudende verf, - mineraalstof van bakstenen, cement en andere metselwerkmaterialen, en - arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes. Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziektes zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen. Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer). Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de omgeving. Gebruik geschikte toebehoren voor speciale werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door: - de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of omstanders of op neergeslagen stof te richten, - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken, - de werkplek goed te ventileren en schoon te houden door te stofzuigen. Vegen of blazen wervelt het stof op. - Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen. Transport van Li-Ion-accu-packs: Op de verzending van li-ion accu-packs is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Voor het 20 versturen van li-ion accu-packs moet u informatie

inwinnen omtrent de actueel geldende voorschriften. Vraag eventueel ook informatie op bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
- Verstuur accu-packs alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u de accu-pack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
5. Overzicht
Zie pagina 2. De afbeeldingen gelden als voorbeeld voor alle apparaten.
1 Spanhendel voor bevestiging van het zaagblad 2 Zaagblad-spaninrichting 3 Zaagblad-steunrol 4 Zaagblad * 5 Voetplaat 6 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk * 7 Veiligheidsbeugel ter bescherming van
onbedoeld contact met het zaagblad 8 Beschermkap 9 Instelhendel voor pendelbeweging 10 Toets voor het uit- en inschakelen van het
automatisch ingeschakelde LED-lampje * 11 Stelknop voor instelling van de slagfrequentie 12 Vergrendelknop (continue inschakeling) * 13 Drukschakelaar * 14 Schakelschuif* 15 Handgreep 16 Knop voor de ontgrendeling van de accu-pack 17 Knop voor de indicatie van de capaciteit * 18 Capaciteits- en signaalindicatie * 19 Accupack * 20 Afzuigaansluitstuk * 21 Sleutelvak 22 Zeskantsleutel 23 Sokkel met indicatie van de ingestelde
zaaghoek 24 Schroef voor het verstellen van de voetplaat * afhankelijk van de uitvoering/niet in de
leveringsomvang inbegrepen/afhankelijk van het model
6. Ingebruikneming
6.1 Accu-pack De accu-pack (19) vóór gebruik opladen.
Laad de accu-pack bij capaciteitsverlies weer op.
U vindt de instructies voor het opladen van de accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metaboacculader.
Accu-packs hebben een capaciteits- en signaalindicatie (18) (afhankelijk van de uitvoering): - Druk op knop (17) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de LED-lampen. - Wanneer een led-lampje knippert, is de accu-
pack bijna leeg en moet weer worden opgeladen.

6.2 Accu-pack verwijderen, plaatsen Verwijderen: Knop voor de accu-pack-ontgrendeling (16) indrukken en accu-pack (19) verwijderen. Plaatsen: Accu-pack (19) erop schuiven totdat het vast klikt.
6.3 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk inbrengen Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaagblad. Bij het inzetten van het
beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (6) dient het zaagblad te zijn verwijderd. Machine omdraaien, de voetplaat wijst naar boven. Het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk van voren uit erin schuiven, hierbij rekening houden met de volgende 2 punten: · De gladde kant van het plaatje wijst naar boven. · De uitsparing wijst naar achteren (in richting accupack). Wanneer u met een aangebrachte beschermingsplaat (zie hoofdstuk Accessoires 9.) werkt, plaats dan het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk in de beschermingsplaat.
6.4 Zaagblad plaatsen Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad
kan na het zagen warm zijn. Draag veiligheidshandschoenen. Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te zagen materiaal. - Spanhendel (1) tot aan de aanslag naar voren
draaien en vasthouden. - Zaagblad (4) tot aan de aanslag inbrengen. Let er
hierbij op dat de zaagtanden naar voren wijzen en het zaagblad goed in de groef van de zaagbladsteunrol (3) ligt. - Spanhendel (1) loslaten. (Hij draait automatisch in zijn uitgangspositie terug. Het zaagblad is nu stevig gespannen).
6.5 Zaagblad uitnemen Let op, de decoupeerzaag bij het uitnemen van het zaagblad niet op personen richten.
- Spanhendel (1) tot aan de aanslag naar voren draaien, het zaagblad wordt door de veerkracht uitgeworpen.
6.6 Zagen met stofafzuiging - Afzuigaansluitstuk (20) plaatsen. Een geschikt
afzuigapparaat aansluiten. - Voor een optimaal stofzuig-vermogen schuift u de
beschermkap (8) naar beneden.
6.7 Zagen zonder stofafzuiging - Met naar boven geschoven beschermkap (8)
werken.
6.8 Schuine zaagsnede Beschermkap (8) naar boven schuiven, beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (6)

NEDERLANDS nl
verwijderen. Deze onderdelen kunnen bij schuine zaagsnedes niet gebruikt worden. - Schroef (24) losdraaien. - Voetplaat (5) enigszins naar voren schuiven en
draaien. - De voetplaat (5) daarna weer naar achteren
schuiven en tot één van de aanslagen van 45° verdraaien. Een andere hoek m.b.v. een hoekmeter instellen. - De schroef (24) weer aantrekken.

7. Gebruik

7.1 Pendelbeweging instellen Met de instelhendel (9) de gewenste pendelbeweging instellen.
Stand "0" = pendelbeweging is uitgeschakeld . . . Stand "III" = maximale pendelbeweging Aanbevolen instelwaarden, zie pag. 3.
De optimale instelling is het beste vast te stellen door deze in de praktijk uit te proberen.

7.2 Maximale slagfrequentie instellen De maximale slagfrequentie met de stelknop (11) instellen. Dit is ook tijdens het gebruik mogelijk. Aanbevolen instelwaarden, zie pag. 3. De optimale instelling is het beste vast te stellen door deze in de praktijk uit te proberen.

7.3 In-/uitschakelen, continue inschakeling (ST 18 L 90) Voorkom onverhoeds starten: schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt gehaald of wanneer sprake is geweest van een stroomonderbreking.
Bij continue inschakeling draait de machine door wanneer hij uit uw handen wordt getrokken. Houd de machine daarom altijd met beide handen aan de handgreep vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Inschakelen: schakelschuif (14) naar voren schuiven. Voor een langdurige inschakeling vervolgens naar beneden klappen tot hij vastklikt. Uitschakelen: op het achterste uiteinde van de schakelschuif (14) drukken en loslaten.

7.4 In-/uitschakelen, continue inschakeling (STB 18 L 90)

Inschakelen: drukschakelaar (13) indrukken.

Uitschakelen: drukschakelaar (13) loslaten.

Continue inschakeling: bij een ingedrukte drukschakelaar (13) de vergrendelknop (12) indrukken en de drukschakelaar (13) loslaten. Om de machine uit te schakelen de drukschakelaar (13) opnieuw indrukken en weer loslaten.

Bij continue inschakeling draait de machine

door wanneer hij uit uw handen wordt

getrokken. Houd de machine daarom altijd met

beide handen vast aan de hiervoor bestemde

handgrepen, zorg ervoor dat u stevig staat en werk

geconcentreerd.

21

nl NEDERLANDS

8. Reiniging, onderhoud

10. Reparatie

Haal de accu-pack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.

Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd!

De machine regelmatig reinigen. Daarbij de ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger uitzuigen. De zaagblad-spaninrichting (2) regelmatig en grondig met perslucht uitblazen. Indien nodig de openingen achter de zaagbladsteunrol (3) en het afzuigaansluitstuk (16) reinigen. Van tijd tot tijd een druppel olie op de zaagbladsteunrol (3) druppelen.
9. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accu-packs en toebehoor. Gebruik alleen een toebehoren dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine wordt gebruikt in een houder: de machine veilig bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden. Zie pagina 4. A Cirkel- en parallelgeleiding B Beschermingsplaat (voorkomt dat gevoelige
werkstukoppervlakken bekrast worden) C Laders D Accu-packs met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accu-packs met een spanning die overeenkomt met uw elektrische gereedschap.
9.1 Cirkel- en parallelgeleiding aanbrengen

Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
11. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en recycling van afgedankte gereedschap, verpakkingen en toebehoren. Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun codering volgens de gemeentelijke richtlijnen worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op www.metabo.com onder Service. Accu-packs mogen niet bij het huisvuil worden afgevoerd! Lever defecte of afgedankte accu-packs in bij de Metabo-handelaar! Accu-packs niet in het water gooien.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische machines en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te afgevoerd worden. Ontlaad eerst de accu-pack in het elektrisch gereedschap alvorens de accu-pack af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).

Voor het zagen van cirkelvormen ( Ø 100 - 360 mm) en voor zaagsnedes parallel aan een rand (max. 210 mm).
Cirkelgeleiding aanbrengen (zie afb. I) - De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding
zijdelings in de voetplaat schuiven. (De centreerpunt (c) wijst naar beneden.) - Gewenste radius (d) instellen. - Schroef (b) aantrekken. - De knop zo draaien, dat de in zaagrichting achterste centreerpunt (c) is uitgeschoven. Deze steekt u in het midden van de cirkel.
Parallelgeleiding aanbrengen (zie afb. II) - Stang van de cirkel- en parallelgeleiding zijdelings
in de voetplaat schuiven (De centreerpunt (c) wijst naar boven). - Maat (e) instellen - Schroef (b) aantrekken. Om verloop van het zaagblad zo goed mogelijk te voorkomen, raden wij u het gebruik van extra dikke zaagbladen aan: 623694000, 623679000, 623685000

12. Technische gegevens

Toelichting op de gegevens van pagina 3.

Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.

U

= spanning van de accu-pack

T1

= grootste materiaaldikte in hout

T2

= grootste materiaaldikte in non-

ferrometaal

T3

= grootste materiaaldikte in plaatstaal

n0

= aantal slagen bij nullast

P1

= nominaal vermogen

P2

= afgegeven vermogen

m

= gewicht met het kleinste accu-pack

Meetgegevens vastgesteld volgens de norm

EN 62841.

Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het gebruik: -20°C tot 50°C (beperkt vermogen bij temperaturen beneden 0°C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0°C tot 30°C

Compleet toebehorenprogramma, zie 22 www.metabo.com of de catalogus.

Gelijkstroom

De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrische gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling werkpauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld conform EN 62841: ah,CM = trillingsemissiewaarde
(Metaalplaat zagen) ah,CW = trillingsemissiewaarde
(Hout zagen) Kh,... = onzekerheid (trilling) Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA=onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!

NEDERLANDS nl

23

it ITALIANO
Istruzioni originali

1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi seghetti alternativi, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) ­ vedere a pagina 3.
2. Utilizzo conforme
Il dispositivo è adatto per il taglio di metalli non ferrosi e di lamiera d'acciaio, legno e materiali in "simil-legno", plastiche e materiali simili. Qualsiasi utilizzo diverso da questo non è consentito. Per eventuali danni derivanti da un uso improprio del dispositivo è responsabile esclusivamente l'utilizzatore. È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! AVVERTENZA ­ Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica. Fissare e assicurare il pezzo in lavorazione su un fondo stabile, tramite morsetti o in altro modo. Se si trattiene il pezzo in lavorazione con le sole mani, oppure premendolo contro il corpo, questo non sarà stabile e potrebbe non essere 24 controllabile.

Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzare un metal detector). Evitare di segare pezzi estremamente piccoli. Per il taglio, la piastra di guida deve posare saldamente sul pezzo in lavorazione. Qualora si dovesse interrompere il lavoro, disattivare la sega e tenerla tranquillamente all'interno del pezzo in lavorazione finché la lama non si è arrestata completamente. Non cercare mai di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione fintanto che la lama è ancora in movimento, altrimenti sussiste il rischio di contraccolpo. Non accendere il dispositivo quando la lama è in contatto con il pezzo in lavorazione. Lasciare che la lama raggiunga il suo massimo numero di corse prima di procedere all'esecuzione del taglio. Per riavviare una sega bloccata nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura e controllare che i denti non siano incastrati nel pezzo. Se la lama rimane bloccata, ne potrebbe derivare un contraccolpo quando la sega viene nuovamente messa in funzione. Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in lavorazione. Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo disinserito. Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. In seguito al taglio del materiale è possibile che la lama sia calda. Indossare i guanti di protezione. Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dal dispositivo. Prima di inserire la batteria, assicurarsi che la macchina sia spenta. Nei periodi di inutilizzo, rimuovere la batteria dalla macchina. LED: non osservare direttamente con strumenti ottici la luce emanata dai LED.
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate! Non aprire le batterie! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile! Se si verifica una perdita di liquido della batteria e questo entra in contatto con la pelle, risciacquare subito con abbondante acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto

con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e affidarsi immediatamente alle cure di un medico! In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la batteria. Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio: - piombo in vernici contenenti piombo, - polvere minerale proveniente da mattoni, cemento e altri materiali edili, - arsenico e cromo provenienti da legno trattato chimicamente. Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche. Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo. Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento). Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante. Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue: - Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata. - Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria. - Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere. - Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare. Trasporto delle batterie agli ioni di litio: La spedizione delle batterie agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è disponibile presso Metabo.

ITALIANO it
- Inviare le batterie solo se l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite. Rimuovere la batteria dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con del nastro adesivo).
5. Panoramica generale

Vedi pagina 2. Le immagini hanno valore indicativo per tutti gli apparecchi.
1 Leva di bloccaggio per il fissaggio della lama 2 Dispositivo di bloccaggio lama 3 Rullino guidalama 4 Lama * 5 Piastra di guida 6 Piastrina di protezione antischeggiatura * 7 Staffa di protezione contro un contatto
imprevisto con la lama 8 Cappuccio di protezione 9 Leva di regolazione per il movimento
oscillatorio 10 Pulsante per accendere/spegnere il LED
attivato automaticamente * 11 Rotellina di regolazione per impostazione
numero di corse 12 Pulsante di blocco (funzionamento continuo) * 13 Pulsante interruttore * 14 Interruttore a cursore * 15 Impugnatura 16 Tasto di sbloccaggio della batteria 17 Tasto dell'indicatore di capacità * 18 Indicatore di capacità e del livello di carica * 19 Batteria * 20 Bocchetta di aspirazione * 21 Vano portachiave 22 Chiave esagonale 23 Zoccolo con indicazione dell'angolo di taglio
impostato 24 Vite per la regolazione della piastra di guida * in base alla dotazione / non compreso nella
fornitura / in base al modello

6. Messa in funzione

6.1 Batteria Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria (19). Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta. Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo. Le batterie sono dotate di un indicatore di capacità e di segnalazione del livello di carica (18) (in base alla dotazione): - Premere il tasto (17) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED. - Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
quasi scarica e dev'essere ricaricata.

6.2 Rimozione e inserimento del pacco di batterie ricaricabili

Rimozione:

Premere il tasto di sblocco (16) ed estrarre la

batteria (19).

25

it ITALIANO

Inserimento: Spingere la batteria (19) fino a farla scattare in posizione.
6.3 Inserimento della piastrina di protezione antischeggiatura Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. Per l'introduzione della piastrina di protezione
antischeggiatura (6) occorre prima rimuovere la lama.

- Spingere la piastra di guida (5) leggermente in avanti e ruotarla.
- Dopodiché, spingere la piastra di guida (5) di nuovo all'indietro e ruotarla fino a una delle battute di 45°. Altri angoli possono essere impostati con l'ausilio di un goniometro.
- Serrare nuovamente la vite (24).
7. Utilizzo

Capovolgere il dispositivo: la piastra di guida è rivolta verso l'alto. Inserire dal davanti la piastrina di protezione antischeggiatura, badando che siano soddisfatte le 2 condizioni seguenti: · La parte liscia della piastrina deve essere rivolta verso l'alto. · La scanalatura deve essere rivolta all'indietro (verso il caricabatteria). Qualora si lavori con la piastra di protezione installata (vedere capitolo Accessori 9.), inserire la placchetta di protezione antischeggiatura nella piastra di protezione.

7.1 Regolazione del movimento oscillatorio Mediante l'apposita leva di regolazione (9), impostare il movimento oscillatorio desiderato. Posizione "0" = movimento oscillatorio disinserito . . . Posizione "III" = movimento oscillatorio massimo Valori di impostazioni consigliati a pagina 3. L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con una prova pratica.
7.2 Impostazione numero di corse massimo

6.4 Montaggio della lama Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. In seguito al taglio del materiale è possibile

Impostare il numero di corse massimo tramite la rotellina di regolazione (11). Ciò è possibile anche durante il funzionamento.

che la lama sia calda. Indossare i guanti di

Valori di impostazioni consigliati a pagina 3.

protezione.

L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con

Utilizzare una lama adatta per il materiale che si una prova pratica.

intende tagliare.

- Ruotare in avanti la leva di bloccaggio (1) fino all'arresto e tenerla in posizione.

7.3 Accensione/spegnimento, funzionamento continuo (ST 18 L 90)

- Inserire la lama (4) fino all'arresto. A tal proposito,

Evitare l'avviamento accidentale: disinserire

accertarsi che i denti della sega siano rivolti in

sempre il dispositivo quando la spina viene

avanti e che la lama sia correttamente inserita

staccata dalla presa oppure se si verifica

nella scanalatura del relativo rullino guidalama (3). un'interruzione di corrente.

- Rilasciare la leva di bloccaggio (1). (Torna automaticamente nella sua posizione iniziale. Ora la lama è fissata in modo sicuro.)

In caso di funzionamento continuo, il dispositivo continua a funzionare anche se si lascia la presa. Pertanto è necessario afferrare

6.5 Rimozione della lama

sempre saldamente il dispositivo per le impugnature previste usando entrambe le mani,

Attenzione: quando si rimuove la lama, non assumere una postura stabile e lavorare

rivolgere il seghetto alternativo verso altre

concentrati.

persone.

Accensione: spingere l'interruttore a scorrimento

- Ruotare in avanti la leva di bloccaggio (1) fino a (14) in avanti. Per il funzionamento continuo,

battuta: la lama viene espulsa grazie alla forza premerlo verso il basso fino all'innesto.

elastica.

Spegnimento: premere sull'estremità posteriore

dell'interruttore a scorrimento (14) e rilasciare.

6.6 Tagliare con l'aspirazione polvere

- Inserire l'attacco di aspirazione (20). Collegare un 7.4 Accensione/spegnimento,

aspiratore adatto.

funzionamento continuo (STB 18 L 90)

- Per una potenza di aspirazione ottimale, abbassare il la protezione (8).

Accensione: premere il pulsante interruttore (13). Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore

6.7 Tagliare senza aspirazione polvere - Lavorare con la protezione (8) sollevata.

(13). Funzionamento continuo: tenendo premuto il pulsante interruttore (13), premere il pulsante di

6.8 Tagli obliqui Sollevare la protezione (8) e rimuovere la placchetta di protezione antischeggiatura (6). Questi componenti non possono essere utilizzati per l'esecuzione di tagli obliqui. 26 - Allentare la vite (24).

bloccaggio (12), quindi rilasciare il pulsante interruttore (13). Per l'attivazione, premere nuovamente l'interruttore a pulsante (13), quindi rilasciarlo.
In caso di funzionamento continuo, l'utensile continua a funzionare anche se si lascia la presa. Pertanto, tenere sempre saldamente il

ITALIANO it

dispositivo con entrambe le mani afferrandolo per le La gamma completa degli accessori è disponibile

apposite impugnature, assumere una postura

all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.

stabile e lavorare concentrati.

8. Pulizia, manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dal dispositivo. Pulire il dispositivo a intervalli regolari. Pulire le fenditure di ventilazione del motore con un aspirapolvere.

10. Riparazione
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono riservati esclusivamente ai tecnici elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com.

Soffiare regolarmente a fondo con aria compressa il Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere

dispositivo di bloccaggio lama (2).

scaricati dal sito www.metabo.com.

Ove necessario, pulire le aperture dietro il rullino guidalama (3) e la bocchetta di aspirazione (16).

11. Rispetto dell'ambiente

Di tanto in tanto versare una goccia d'olio sul rullino guidalama (3).
9. Accessori
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali Metabo o CAS (Cordless Alliance System). Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso. Applicare gli accessori in modo sicuro. Se il dispositivo è applicato ad un supporto, fissare saldamente il dispositivo. La perdita del controllo può provocare lesioni. Vedere pagina 4. A Guida circolare e parallela B Piastra di protezione (impedisce che le
superfici particolarmente delicate vengano graffiate durante la lavorazione) C Caricabatterie D Batterie di diverse capacità. Acquistare solo batterie con la tensione adatta al proprio elettroutensile.
9.1 Montaggio guida circolare e parallela

Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento ecocompatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori. I materiali di imballaggio devono essere smaltiti in base al relativo contrassegno, secondo le regole comunali. Per ulteriori informazioni si rimanda al sito www.metabo.com, nella sezione Assistenza. Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti domestici! Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo! Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con del nastro adesivo).
12. Dati tecnici

Per l'esecuzione di tagli circolari (Ø 100 - 360 mm) Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.

e per tagli paralleli a un bordo (max 210 mm).

Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche

Applicazione della guida circolare (vedere fig. I) nell'ambito dello sviluppo tecnologico.

- Inserire lateralmente la barra della guida circolare e parallela nella piastra di guida (il perno di centraggio (c) è rivolto verso il basso).
- Impostare il raggio desiderato (d).

U T1 T2

- Stringere a fondo la vite (b). - Girare il pulsante in modo da estrarre il perno di

T3

centraggio (c) posteriore nella direzione di taglio. Inserire il perno al centro del cerchio.

n0

= tensione della batteria = massimo spessore materiale per legno = massimo spessore materiale per metalli
non ferrosi = massimo spessore materiale per lamiera
di acciaio = numero di corse con funzionamento al
minimo

Applicazione della guida parallela (vedere fig. II) P1

- Inserire lateralmente la barra della guida circolare P2

e parallela nella piastra di guida.

m

= assorbimento di potenza nominale = potenza resa = peso con la batteria più piccola

(Il perno di centraggio (c) è rivolto verso l'alto.) Valori misurati a norma EN 62841.

- Impostare la quota (e) - Stringere a fondo la vite (b). Per ridurre al minimo la deviazione della lama, si raccomanda l'uso di lame particolarmente spesse: 623694000, 623679000, 623685000

Temperatura ambiente consentita durante il funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate). Temperatura ambiente consentita durante il magazzinaggio: da 0 °C a

30 °C

27

it ITALIANO
corrente continua I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione Questi valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 62841: ah,CM = valore di emissione vibrazione
(taglio di lamiere metalliche) ah,CW = valore di emissione vibrazione
(taglio del legno) Kh,... = incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico: LpA = livello di pressione acustica LWA = livello di potenza acustica KpA, KWA=incertezza Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 d(A).
Indossare le protezioni acustiche!
28

Manual original

ESPAÑOL es

1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas sierras de calar, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentación técnica en *4) - véase página 3.

Si sujeta la pieza solo con la mano o contra su cuerpo, esta no tendrá un apoyo fijo y podría provocar una pérdida de control. Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales). No intente serrar piezas de trabajo extremadamente pequeñas.

2. Uso según su finalidad

Apoye el tope de forma segura sobre la pieza de trabajo cuando sierre.

Esta herramienta es ideal para cortar metales no ferrosos, chapas de acero, madera y materiales similares a la madera, plásticos y materiales similares. Cualquier otro tipo de aplicación está prohibido. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Se deberán respetar las normas generales reconocidas sobre prevención de accidentes y las indicaciones de seguridad adjuntas.
3. Recomendaciones generales de seguridad
Por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a los puntos de texto marcados con este símbolo. ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de lesiones.

En el caso de que la hoja de sierra se atasque o que decida interrumpir el trabajo, desconecte la sierra y manténgala sin mover en el material hasta que la hoja se haya detenido. No intente nunca retirar la sierra de la pieza de trabajo o arrastrarla hacia atrás mientras la hoja de sierra se mueve ya que podría provocar un contragolpe. No conecte el aparato mientras la hoja de sierra está en contacto con la pieza de trabajo. Deje que la hoja de sierra alcance el número máximo de revoluciones antes de realizar el corte. Cuando desee volver a poner en marcha una sierra con la hoja insertada en la pieza de trabajo, centre la hoja en la hendidura de serrado y compruebe que los dientes no se hayan enganchado en la pieza de trabajo. Si la hoja está atascada puede generarse un contragolpe cuando se vuelve a arrancar la sierra. No toque con sus manos la zona de serrado ni la hoja de sierra. No toque la pieza de trabajo por la parte inferior. La herramienta debe estar siempre detenida para eliminar virutas y otros residuos similares.

ADVERTENCIA: Lea íntegramente las advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y los datos técnicos provistos con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, se puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave. Guarde estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo en un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.

Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra afilada. La hoja de la sierra puede estar caliente después de cortar. Use guantes protectores. Extraiga la batería de la herramienta antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza. Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería. Extraiga la batería de la máquina en caso de no usarla. Lámpara LED: no observar directamente con instrumentos ópticos al rayo del LED.

4. Indicaciones especiales de

ATENCIÓN no mirar dentro de la lámpara encendida.

seguridad

Proteja las baterías contra la humedad.

Sujete la herramienta por las superficies de la

empuñadura aisladas cuando realice trabajos

en los que la herramienta de inserción pudiera

No ponga las baterías en contacto con el

entrar en contacto con cables eléctricos

fuego.

ocultos. El contacto con un cable conductor de

corriente puede electrizar también las partes

No utilice baterías defectuosas ni deformadas.

metálicas de la herramienta y causar una descarga No abra la batería.

eléctrica.

No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de

Fije y asegure la pieza de trabajo sobre una

la batería.

base estable utilizando pinzas u otros medios.

29

es ESPAÑOL
De las baterías de litio defectuosas puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable. En caso de que salga líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con abundante agua. En caso de que el líquido entrara en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico. Retire siempre la batería si la herramienta está defectuosa. Reducir la exposición al polvo: ADVERTENCIA ­ Algunos polvos generados por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: - Plomo procedente de pinturas a base de plomo, - polvo mineral procedente de ladrillos y cemento, así como de otros productos de mampostería, y - arsénico y cromo procedentes de madera tratada químicamente El riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo la frecuencia que ejecute este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No permita que el polvo entre en su cuerpo. Respete las directivas y normativas nacionales (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización. Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que estas se depositen en el entorno. Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno. Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado. Reduzca la exposición al polvo: - evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas o hacia el polvo acumulado, - incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, - ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline. - Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la 30 golpee ni la cepille.

Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados.
- Enviar las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraer la batería de herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
5. Descripción general
Véase la página 2. Las figuras son ilustrativas para todos los aparatos.
1 Palanca tensora para la fijación de la hoja de sierra
2 Dispositivo de tensado de hoja de sierra 3 Rodillo de apoyo de la hoja de sierra 4 Hoja de sierra * 5 Placa base 6 Plaquita de protección contra el arranque de
viruta* 7 Estribo protector para evitar el contacto
accidental con la hoja de sierra 8 Cubierta protectora 9 Palanca de fijación para movimiento pendular 10 Botón para encender y apagar los LED
activados automáticamente * 11 Ruedecilla para el ajuste del número de
revoluciones 12 Botón de retención (funcionamiento
continuado)* 13 Botón de interruptor * 14 Relé neumático* 15 Empuñadura 16 Botón de desbloqueo de la batería 17 Tecla del indicador de capacidad * 18 Indicador de capacidad y de señal * 19 Batería * 20 Tubo de aspiración * 21 Guardallave 22 Llave Allen 23 Base con indicación del ángulo de corte
configurado 24 Tornillo para ajustar la placa base * según la versión / no incluido en el volumen de
suministro/en función del modelo
6. Puesta en servicio
6.1 Batería Cargue la batería (19) antes de utilizar la herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del paquete de baterías en el manual de funcionamiento del equipo de carga de Metabo.

Las baterías tienen un indicador de capacidad y señales (18) (según la versión): - Al presionar la tecla (17) , las lámparas LED
indican el nivel de carga. - Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a cargarse.
6.2 Inserción y extracción de la batería Extracción: Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (16) y retirar la batería (19). Inserción: empujar la batería (19) hasta que quede encajada.
6.3 Colocación de la plaquita de protección contra el astillado Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra afilada. Para montar la plaquita de protección
contra el arranque de viruta (6) habrá que retirar la hoja de sierra. Girar el aparato, la placa base mira hacia arriba. Insertar la plaquita de protección contra el arranque de viruta por la parte delantera, teniendo en cuenta los 2 puntos siguientes: · El lado liso de la plaquita tiene que mirar hacia arriba. · La ranura señalará hacia atrás (hacia la batería). Si trabaja con una placa de protección fija (ver capítulo accesorios 9.) inserte la plaquita de protección contra el arranque de viruta dentro de la placa de protección.
6.4 Montaje de la hoja de sierra Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra afilada. La hoja de la sierra puede estar
caliente después de cortar. Use guantes protectores. Utilice una hoja de sierra adecuada para el material a cortar - Gire la palanca de fijación (1) hacia adelante
hasta alcanzar el tope y manténgala así. - Montar la hoja de sierra (4) hasta el tope.
Asegúrese de que los dientes de la sierra señalan hacia delante y se encuentran correctamente en la ranura del rodillo de apoyo (3). - Suelte la palanca de fijación (1). (Gira automáticamente hasta regresar a su posición de partida. La hoja de sierra ahora está tensada).
6.5 Extracción de la hoja de sierra Atención, no dirigir la sierra de calar contra personas al retirar la hoja de sierra.
- Girar la palanca tensora (1) hacia adelante hasta el tope, la hoja de sierra sale mediante fuerza elástica.
6.6 Corte con aspiración de viruta - Montar el tubo de aspiración (20). Conectar un
aspirador apropiado. - Para asegurar una potencia de aspiración de
polvo óptima, desplazar la cubierta protectora (8) hacia abajo.

ESPAÑOL es
6.7 Corte sin aspiración de viruta - Trabajar con la cubierta protectora (8) desplazada
hacia arriba.
6.8 Cortes diagonales Desplazar hacia arriba la cubierta protectora (8) y retirar la plaquita de protección contra el arranque de viruta (6). Estas piezas no pueden ser usadas para cortes diagonales. - Soltar el tornillo (24). - Empujar la placa base (5) un poco hacia adelante
y girarla. - Después, volver a desplazar hacia atrás la placa
base (5) y girarla hasta uno de los topes de 45°. Ajustar otros ángulos con ayuda del goniómetro. - Volver a apretar el tornillo (24).
7. Manejo
7.1 Ajuste del movimiento pendular Definir en la palanca de ajuste (9) el movimiento pendular deseado. Posición "0" = Movimiento pendular desconectado . . . Posición "III" = Movimiento pendular máximo Para consultar los valores de ajuste recomendados véase la página 3. La mejor forma de establecer el ajuste óptimo es realizando una prueba práctica.
7.2 Ajuste del número máximo de revoluciones
Ajustar el número de revoluciones máximo en la rueda de ajuste (11). Dicho ajuste también puede efectuarse durante el funcionamiento. Para consultar los valores de ajuste recomendados véase la página 3. La mejor forma de establecer el ajuste óptimo es realizando una prueba práctica.
7.3 Conexión y desconexión, conexión continua (ST 18 L 90) Evite que la herramienta se ponga en funcionamiento de forma involuntaria:
desconéctela siempre al extraer el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente.
En la posición de funcionamiento continuado, la herramienta seguirá funcionando aunque haya sido arrebatada de la mano por un tirón accidental. Por este motivo es importante sujetar las empuñaduras siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar con concentración. Conexión: desplace el interruptor deslizante (14) hacia adelante. Para un funcionamiento continuado, muévalo hacia abajo hasta que quede encajado. Desconexión: presione sobre el extremo posterior del interruptor deslizante (14) y suéltelo.
31

es ESPAÑOL
7.4 Conexión y desconexión, conexión continua (STB 18 L 90)
Conexión: Pulse el interruptor (13). Desconexión: Suelte el interruptor (13). Conexión constante con interruptor conectado (13) pulsar el botón bloqueador (12) y soltar (13)el interruptor. Para desconectarla pulsar nuevamente interruptor (13) y soltarlo.
En la posición de funcionamiento continuado, la herramienta seguirá funcionando aunque haya sido arrebatada de la mano por un tirón accidental. Por este motivo deben sujetarse las empuñaduras previstas siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar concentrado.
8. Limpieza y mantenimiento
Extraiga la batería de la herramienta antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza. Limpie la herramienta periódicamente. Las ranuras de ventilación del motor deben limpiarse con un aspirador. Limpiar el dispositivo tensor de la hoja de sierra (2) regularmente y con esmero utilizando aire a presión. En caso necesario, limpie los orificios del rodillo de apoyo de la hoja de sierra (3) y los dos codos de aspiración (16). Poner de vez en cuando una gota de aceite en el rodillo de apoyo de la hoja de sierra (3) .
9. Accesorios
Utilice solo baterías y accesorios originales de Metabo o CAS (Cordless Alliance System). Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. Montar los accesorios de manera segura. Si se va a utilizar la herramienta con un soporte: monte la herramienta de manera fija. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta. Véase la página 4. A Guía circular y paralela B Placa de protección (evita el rayado de las
superficies sensibles de una pieza) C Cargadores D Baterías de diferentes capacidades.
Adquiera exclusivamente baterías cuya tensión coincida con la de su herramienta eléctrica.
9.1 Montaje de la guía circular y paralela Para cortar círculos ( Ø 100 - 360 mm) y para cortes paralelos a un borde (máx. 210 mm). Montaje de la guía circular (véase imagen I) - Montar la barra para la guía circular y paralela
lateralmente en la placa base (a) (la punta de 32 centrado (c) mira hacia abajo).

- Ajustar el radio (d) deseado. - Apretar el tornillo (b). - Girar el botón de tal manera que la punta de
centrado trasera en dirección a la sierra quede totalmente fuera. Clavarla en el centro del círculo. Montaje de la guía paralela (véase imagen II) - Montar la barra para la guía circular y paralela lateralmente en la placa base. (La punta de centrado (c) mira hacia arriba). - Ajustar la medida (e) - Apretar el tornillo (b). Para minimizar las desviaciones de la hoja de sierra, es recomendable el uso de hojas de sierra extra gruesas: 623694000, 623679000, 623685000
Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo.
10. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por electricistas especializados. En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos.
11. Protección del medio ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios usados. Los materiales de embalaje deben eliminarse de acuerdo con su etiquetado y según las directrices municipales. Puede encontrar más información en www.metabo.com en la sección Servicio. Las baterías no pueden desecharse junto con los residuos domésticos. Devuelva las baterías defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo. No tire la batería al agua.
Solo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2012/ 19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente. Antes de desechar descargue la batería en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).

12. Datos técnicos

Notas explicativas sobre la información de la página 3.

Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas.

U

= Tensión de la batería

T1

= Grosor máximo de material en madera

T2

= Grosor máximo de material en

metales NE

T3

= Grosor máximo en chapa de acero

n0

= Número de revoluciones con marcha en

vacío

P1

= Potencia de entrada nominal

P2

= Potencia suministrada

m

= Peso con la batería más pequeña

Valores de medición establecidos de acuerdo con

EN 62841.

Temperatura ambiental admitida durante el funcionamiento: de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C

Corriente continua

Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).

Valores de emisiones Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y la comparación de diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el usuario, p.ej. medidas organizativas.

Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 62841: ah,CM = Valor de emisión de vibraciones
(serrado de chapa metálica) ah,CW = Valor de emisión de vibraciones
(serrado de madera) Kh,... = Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos evaluados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA=Inseguridad Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
¡Use protección auditiva!

ESPAÑOL es
33

pt PORTUGUÊS
Manual de instruções original

1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas serras de recorte, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.

Certifique-se de que no local em que trabalha, não existem tubagens de corrente elétrica, água ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de metais). Não tente serrar peças de trabalho extremamente pequenas. Ao serrar, a placa base deve encostar seguramente sobre a peça de trabalho.

2. Utilização correta
A máquina é adequada para serrar metais não ferrosos e chapa de aço, madeira e materiais semelhantes a madeira, plásticos e materiais semelhantes. Qualquer outra utilização não é permitida. O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida. Deverá sempre respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de segurança
Para a sua própria proteção e para a proteção da sua ferramenta elétrica, respeite as partes do texto marcadas com este símbolo! AVISO ­ Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos.
ATENÇÃO ­ Leia todas as indicações de segurança, instruções, ilustrações e dados técnicos fornecidos juntamente com esta ferramenta elétrica. O desrespeito das instruções apresentadas em seguida pode provocar choques elétricos, incêndios e/ou lesões graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para consultas futuras. Quando entregar esta ferramenta elétrica a terceiros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações especiais de segurança

Caso interrompa o trabalho, desligue a serra e mantenha-a segura no material, até que a lâmina de serra pare por completo. Nunca tente retirar a serra da peça de trabalho, enquanto a lâmina de serra estiver em movimento, caso contrário poderá ocorrer um contragolpe. Não ligue a máquina enquanto a lâmina de serra estiver em contacto com a peça de trabalho. Antes de realizar o corte deverá aguardar até a lâmina de serra atingir o número máximo de cursos. Se pretender voltar a ligar uma serra que ficou presa na peça de trabalho deverá centrar a lâmina de serra na fenda de corte e verificar se os dentes da serra não ficaram encravados na peça de trabalho. Se a lâmina de serra encravar, pode causar um contragolpe no momento em que voltar a ligar a serra. Não coloque as mãos na área de serração nem na lâmina de serra. Nunca toque por baixo da peça de trabalho. Remover as aparas e semelhantes apenas quando a máquina estiver parada. Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra de recorte afiada. Após serrar, a lâmina da serra de recorte pode estar quente. Usar luvas de proteção. Remover a bateria da máquina antes de realizar qualquer ajuste, conversão, manutenção ou limpeza. Certifique-se de que a máquina está desligada ao inserir a bateria. Retirar a bateria da máquina quando esta não estiver a ser utilizada. Lâmpada LED: não observar a irradiação LED diretamente com instrumentos óticos.
ATENÇÃO Não olhar fixamente para a lâmpada acesa.
Proteger as baterias de humidade!

Segure o aparelho nas superfícies isoladas do punho, sempre que executar trabalhos nos quais a ferramenta acoplável possa atingir condutores de corrente ocultos. O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque elétrico.
Fixe e proteja a peça de trabalho com a ajuda de grampos ou de outra forma numa base estável. Se segurar a peça de trabalho apenas com a mão ou contra o seu próprio corpo, a peça torna-se instável, podendo causar a perda de 34 controlo.

Não expor as baterias ao fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas! Não abrir as baterias! Não tocar nem curto-circuitar os contactos das baterias!
As baterias de iões de lítio danificadas podem verter um líquido ligeiramente ácido e inflamável!

Caso as baterias vertam líquido e o mesmo entre em contacto com a pele, deverá lavar imediatamente com água abundante. Se o líquido das baterias entrar em contacto com os seus olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico! Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada. Reduzir os níveis de pó: AVISO - Determinadas poeiras, que são geradas ao lixar com folha de lixa, serrar, lixar, furar e ao executar outros trabalhos, contém químicos conhecidos por causar cancro, malformações congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes químicos são: - chumbo de tintas à base de chumbo, - pó mineral de pedras de paredes, cimento e outros materiais de alvenaria, e - arsénio e cromados de madeiras tratadas quimicamente. O risco para si, proveniente desta sobrecarga, varia consoante o número de vezes que executa este tipo de trabalho. Para reduzir o efeito destes químicos em relação a si: trabalhe numa área bem ventilada e use sempre equipamento de proteção autorizado, como por ex. máscaras antipoeiras que tenham sido desenvolvidas especialmente para filtrar partículas microscópicas. Isto aplica-se igualmente a poeiras de outros materiais, como por ex. determinados tipos de madeiras (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são por ex. reações alérgicas e doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contato com o seu corpo. Respeite as diretivas e as normas nacionais (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) aplicáveis para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização. Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações. Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente. Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó: - direcionando as partículas expelidas e o fluxo de ar de exaustão da máquina para longe de si e das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó. - Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. Transporte das baterias de iões de lítio: a expedição de baterias de iões de lítio deverá ocorrer em conformidade com as leis de transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). Informe-se sobre as normas atualmente em vigor para a expedição de baterias de iões de lítio. Se

PORTUGUÊS pt
necessário, informe-se junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma embalagem certificada junto da Metabo. - A bateria apenas poderá ser expedida se a caixa
não apresentar danos e se esta não estiver a verter líquido. Para a expedição, retirar a bateria da máquina. Proteger os contactos contra curtocircuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
5. Vista geral

Ver página 2. As figuras servem de exemplo para todos os aparelhos.
1 Alavanca tensora para fixação da lâmina de serra
2 Dispositivo tensor da lâmina de serra 3 Rolo de suporte da lâmina de serra 4 Lâmina de serra * 5 Placa base 6 Chapinha de proteção contra o arranque de
aparas * 7 Estribo de proteção contra toque inadvertido na
lâmina de serra 8 Capa de proteção 9 Alavanca de ajuste do movimento pendular 10 Botão para ligar/desligar a lâmpada LED *
ativada automaticamente 11 Roda de ajuste para ajuste do número de
cursos 12 Botão de bloqueio (funcionamento contínuo) * 13 Gatilho * 14 Interruptor corrediço * 15 Punho 16 Botão para desbloqueio da bateria 17 Botão do indicador de capacidade * 18 Indicador de capacidade e de sinalização * 19 Bateria * 20 Casquilho de aspiração * 21 Depósito para chaves 22 Chave sextavada 23 Base com indicação do ângulo de corte
ajustado 24 Parafuso para ajustar a placa base * consoante o equipamento / não incluído no
equipamento standard / consoante o modelo

6. Colocação em funcionamento

6.1 Bateria

Antes de utilizar, carregar a bateria (19).

Recarregar a bateria em caso de perda de rendimento.

Poderá encontrar instruções sobre o carregamento da bateria no manual de instruções do carregador Metabo.

As baterias possuem um indicador de capacidade e

de sinalização (18) (consoante o equipamento):

- Prima o botão (17) e o estado de carga será

indicado através das lâmpadas LED.

- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que

a bateria está quase descarregada e terá que ser

recarregada.

35

pt PORTUGUÊS
6.2 Retirar, inserir a bateria Retirar: Pressionar o botão para desbloqueio da bateria (16) e retirar a bateria (19). Colocar: inserir a bateria (19) até engatar.
6.3 Inserir a chapinha de proteção contra o arranque de aparas Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra de recorte afiada. A lâmina de serra tem de ser
removida para a colocação da chapinha de proteção contra o arranque de aparas (6). Rodar a máquina, a placa base indica para cima. Inserir a chapinha de proteção contra o arranque de aparas pela frente e respeitar os seguintes 2 pontos: · O lado liso da chapinha indica para cima. · A fenda indica para trás (na direção da bateria). Ao trabalhar com a placa de proteção montada (ver capítulo Acessórios 9.) deverá montar a chapinha de proteção contra o arranque de aparas na placa de proteção.
6.4 Inserir a lâmina de serra Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra de recorte afiada. Após serrar, a lâmina da
serra de recorte pode estar quente. Usar luvas de proteção. Utilize uma lâmina de serra adequada para o material a serrar. - Rodar a alavanca tensora (1) para a frente até ao
batente e segurar. - Inserir a lâmina de serra (4) até ao batente.
Certificar-se de que os dentes da serra indicam para a frente e de que a lâmina assenta corretamente na ranhura do rolo de suporte da lâmina de serra (3). - Soltar a alavanca tensora (1). (Ela volta automaticamente à sua posição básica. Agora a lâmina de serra está bem fixa).
6.5 Retirar a lâmina de serra Atenção, não orientar a serra de recorte contra pessoas, ao retirar a lâmina de serra.
- Rodar a alavanca tensora (1) para a frente até ao batente; a lâmina de serra será expulsa através da força da mola.
6.6 Serrar com aspirador de pó - Inserir o casquilho de aspiração (20). Ligar um
aparelho de aspiração adequado. - Para obter uma potência de aspiração de pó
perfeita, deslizar a capa de proteção (8) para baixo.
6.7 Serrar sem aspirador de pó - Trabalhar com a capa de proteção (8) deslizada
para cima.
6.8 Cortes inclinados Deslizar a capa de proteção (8) para cima e 36 remover a chapinha de proteção contra o arranque

de aparas (6). Estas peças não podem ser utilizadas no caso de cortes inclinados. - Soltar o parafuso (24). - Deslizar a placa base (5) ligeiramente para a
frente e rodar. - Em seguida, deslocar a placa base (5) novamente
para trás e rodar até um dos batentes a 45°. Ajustar ainda outros ângulos com ajuda de um goniómetro. - Voltar a apertar firmemente o parafuso (24).
7. Utilização
7.1 Ajustar o movimento pendular Ajustar o movimento pendular pretendido na alavanca de ajuste (9). Posição "0" = Movimento pendular desligado . . . Posição "III" = Movimento pendular máximo Valores de ajuste recomendados, ver página 3. O ajuste otimizado deverá ser determinado através de um teste prático.
7.2 Ajuste do número máximo de cursos Ajustar o número máximo de cursos na roda de ajuste (11). As rotações poderão igualmente ser ajustadas durante o funcionamento. Valores de ajuste recomendados, ver página 3. O ajuste otimizado deverá ser determinado através de um teste prático.
7.3 Ligar/desligar, funcionamento contínuo (ST 18 L 90) Evite o arranque involuntário: desligue sempre a máquina quando a ficha for retirada
da tomada ou no caso de interrupção de energia elétrica.
No funcionamento contínuo, a máquina continua a trabalhar mesmo se for arrancada da mão. Por esse motivo deverá segurar a máquina sempre com ambas as mãos no punho previsto, posicionar-se de forma segura e concentrar-se no trabalho. Ligar: deslocar o interruptor corrediço (14) para a frente. Para o funcionamento contínuo, oscilar depois para baixo até o mesmo engatar. Desligar: pressionar a extremidade traseira do interruptor corrediço (14) e soltar.
7.4 Ligar/desligar, funcionamento contínuo (STB 18 L 90)
Ligar: pressionar o gatilho (13). Desligar: soltar o gatilho (13). Funcionamento contínuo: com o gatilho (13) pressionado, deverá pressionar o botão de bloqueio (12) e soltar o gatilho (13). Para desligar, pressionar novamente o gatilho (13) e depois soltálo.
No funcionamento contínuo, a máquina continua a trabalhar mesmo se for arrancada da mão. Por este motivo, deverá segurar a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos previstos,

posicionar-se de forma segura e concentrar-se no trabalho.

PORTUGUÊS pt
lâminas de serra extra espessas: 623694000, 623679000, 623685000

8. Limpeza, manutenção
Remover a bateria da máquina antes de realizar qualquer ajuste, conversão, manutenção ou limpeza. Limpar regulamente a máquina. Durante a limpeza, aspirar as aberturas de ventilação do motor com um aspirador de pó. Soprar bem o dispositivo tensor da lâmina de serra (2) em tempos regulares com ar comprimido. Se necessário, limpar as aberturas por trás do rolo de suporte da lâmina de serra (3) e os casquilhos de aspiração (16). De tempos em tempos, colocar uma gota de óleo sobre o rolo de suporte da lâmina de serra (3).

Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
10. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas! Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Consulte os endereços em www.metabo.com Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com
11. Proteção do ambiente

9. Acessórios
Utilize apenas baterias e acessórios originais Metabo ou CAS (Cordless Alliance System). Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos indicados neste manual de instruções. Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar a máquina num suporte: fixar a máquina de forma segura. A perda de controlo pode provocar ferimentos. Ver página 4. A Guia circular e paralela B Placa de proteção (evita que as superfícies
sensíveis das peças de trabalho sejam riscadas) C Carregadores D Baterias de diversas capacidades. Compre apenas baterias com a tensão adequada para a sua ferramenta elétrica.
9.1 Montar a guia circular e paralela

Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios. Os materiais da embalagem devem ser eliminados em conformidade com a sua identificação, de acordo com as diretrizes municipais. Poderá encontrar notas adicionais em www.metabo.com na área da Assistência técnica. As baterias não podem ser eliminadas através do lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou usadas ao revendedor Metabo! Não atirar as baterias para a água.
Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta. Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferramenta elétrica. Proteger os contactos contra curto-circuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).

Para serrar círculos (Ø 100 - 360 mm) e cortes paralelos em relação a uma aresta (máx. 210 mm).

12. Dados técnicos

Montar a guia circular (ver fig. I) - Inserir a barra da guia circular e paralela

Explicações sobre os dados na página 3.

lateralmente na placa base (a ponta de

Reservamo-nos o direito de proceder a alterações

centragem (c) indica para baixo).

relacionadas com o progresso tecnológico.

- Ajustar o raio (d) pretendido. - Apertar firmemente o parafuso (b). - Rodar o botão de forma a que a ponta de
centragem traseira (c) (tendo em conta o sentido

U T1 T2

de serragem) seja extraída. Espetar a mesma no centro do círculo.

T3

= Tensão da bateria = Espessura máx. do material em madeira = Espessura máx. do material em metais
não ferrosos = Espessura máx. do material em chapa de
aço

Montar a guia paralela (ver fig. II) - Inserir a barra da guia circular e paralela
lateralmente na placa base (a ponta de centragem (c) indica para cima).

n0

= Número de cursos na marcha em vazio

P1

= Potência nominal

P2

= Potência de saída

m

= Peso com bateria mais pequena

- Ajustar a medida (e)

Valores medidos determinados de acordo com a

- Apertar firmemente o parafuso (b).

EN 62841.

Para minimizar a possibilidade de desvios da lâmina de serra, recomendamos a utilização de

Temperatura ambiente admissível durante o funcionamento:

-20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de

37

pt PORTUGUÊS
temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura ambiente admissível em caso de armazenamento: 0 °C até 30 °C
Corrente contínua Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).
Valores das emissões Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deverá ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vetorial de três direções) determinado de acordo com a EN 62841: ah,CM = Valor da emissão de vibrações
(serrar chapa metálica) ah,CW = Valor da emissão de vibrações
(serrar madeira) Kh,... = Insegurança (vibração) Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído: LpA = Nível sonoro LWA = Nível de potência sonora KpA, KWA= Insegurança Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
38

Bruksanvisning i original

SVENSKA sv

1. Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar och tar ansvar för att: De här sticksågarna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) ­ se sidan 3.
2. Föreskriven användning
Maskinen är avsedd för sågning i järnfri metall och stålplåt, trä och träliknande material, plast och liknande material. Allt annat är ej avsedd användning. Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning. Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen för att förebygga personskador och skador på elverktyget!

Vid sågning måste fotplattan ligga ordentligt an mot arbetsstycket. Om du avbryter arbetet, slå av maskinen och håll den stilla i arbetsstycket tills sågbladet stannat helt. Försök aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller dra den bakåt när sågbladet är i rörelse, det kan ge ett kast. Slå inte på eller av maskinen när sågbladet har kontakt med arbetsstycket. Låt sågbladet uppnå max. sågfrekvens innan du börjar såga. Ska du starta sågen i ett arbetsstycke; centrera sågbladet i sågspalten och se till att sågtänderna inte hakat fast i arbetsstycket. Nyper sågbladet kan du få ett kast när du slår på sågen igen. Var försiktig så att händerna inte kommer in i sågområdet eller rör vid sågbladet. Håll aldrig handen under arbetsstycket. Ta endast bort spån och liknande när maskinen står stilla. Risk för personskador på grund av vasst sågblad. Sticksågsbladet kan bli hett när du sågar. Använd arbetshandskar! Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar, ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs. Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i batteriet.

VARNING ­ Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador.
VARNING ­ Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som medföljer detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Håll maskinen i de isolerade handtagen när du jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.

Ta ut batteriet ur maskinen när du inte använder den. LED-lampa: Titta aldrig direkt in i LED-strålen med optiska instrument
OBS Titta inte in i den brinnande lampan.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska! Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikliga mängder vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård!

Fäst och säkra arbetsstycket med hjälp av

Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.

tvingar eller på annat sätt på stabilt underlag. Om du bara håller arbetsstycket med handen eller mot kroppen blir det instabilt, vilket kan göra att man förlorar kontrollen. Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar på det ställe som ska bearbetas (använd t.ex. en metalldetektor).

Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som genereras vid sandpappersslipning, slipning, borrning och andra arbeten innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör bland annat följande:

Såga inte i extremt små arbetsstycken.

- Bly av blyhaltig färg,

- mineraliskt damm i murstenar, cement och andra

murmaterial.

39

sv SVENSKA
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä. Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du genomför denna typ av arbeten. För att minska belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett ordentligt ventilerat område och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: - Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm. - Använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare. - Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier regleras av bestämmelserna för farligt gods (UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta transportföretaget för mer information. Det finns certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
- Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
5. Översikt
Se sida 2. Bilderna utgör exempel för alla maskiner. 1 Spak till sågbladsfäste 2 Sågbladsinspänning 3 Sågbladsstyrrulle 4 Sågklinga * 5 Fotplatta 6 Splitterskyddsplatta * 7 Skyddsbygel som skyddar så att du inte kommer emot sågbladet av misstag 8 Skydd 9 Spak till pendlingsinställning
10 Knapp för tändning/släckning av den automatiskt aktiverade LED-lampan *
11 Vred för sågfrekvensinställning 12 Låsknapp (kontinuerlig användning)* 40 13 Strömbrytare *

14 Skjutreglage * 15 Handtag 16 Knapp för att lossa batteriet 17 Laddindikeringsknapp * 18 Ladd- och signalindikering * 19 Batteripaket * 20 Utsugsanslutning * 21 Nyckelfack 22 Sexkantnyckel 23 Sockel med skala för inställd
snedsågningsvinkel 24 Skruv för justering av fotplatta * beroende på utförande/ingår inte/beroende på
modell
6. Driftstart
6.1 Batteripaket Ladda batteriet (19) före användning. Ladda batteriet när effekten avtar. Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i bruksanvisningen till Metabo-laddaren. Batteripaket har en kapacitets- och signalindikering (18) (beroende på utrustning): - Tryck på knappen (17), så ger LED-lamporna
laddindikering. - Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
6.2 Ta ut, sätta i batteriet Ta av: Tryck på knappen för upplåsning av batteriet (16) och dra bort batteriet (19). Montering: Skjut på batteriet (19) tills det snäpper fast.
6.3 Sätta i splitterskyddsplattan Risk för personskador på grund av vasst sågblad. Du måste ta ur sågbladet för att sätta
i splitterskyddsplattan (6). Vänd på maskinen, så att fotplattan är uppåt. Skjut in splitterskyddsplattan framifrån och beakta de 2 punkterna nedan: · Plattans hala sida pekar uppåt. · Slitsen pekar bakåt (mot batteripaketet). Jobbar du med skyddsplatta (se kapitlet tillbehör 9.), så sätter du splitterskyddsplattan i skyddsplattan.
6.4 Sätta i sågblad Risk för personskador på grund av vasst sågblad. Sticksågsbladet kan bli hett när du
sågar. Använd arbetshandskar! Använd sågblad som passar materialet du ska såga i. - Fäll fram spaken (1) ända till anslaget och håll den
där. - Skjut i sågbladet (4) ända in till anslaget. Se till att
sågbladstandningen pekar framåt och att bladet ligger rätt i spåret på styrrullen (3).

- Släpp spaken (1) igen. (Den går tillbaka till sitt utgångsläge av sig själv. Nu sitter sågbladet fast).
6.5 Ta ur sågklingan Varning! Rikta inte sticksågen mot någon när du tar ur sågbladet.
- Vrid spaken (1) framåt till anslaget, sågbladet åker ur av fjäderkraften.
6.6 Såga med dammutsug - Montera utsugsanslutningen (20). Anslut en
lämplig dammsugare. - Bästa utsugseffekt uppnås om skyddskåpan (8)
skjuts nedåt.
6.7 Såga utan dammutsug - Arbeta med uppskjuten skyddskåpa (8).
6.8 Snedsågning Skjut skyddskåpan (8) uppåt, ta bort splitterskyddsplattan (6). Du kan inte använda de här delarna vid snedsågning. - Lossa skruven (24). - Skjut fram fotplattan (5) lite och snedställ. - Skjut sedan tillbaka fotplattan (5) och vrid den till
något av stoppen på 45°. Du kan ställa in andra vinklar med vinkelmätare. - Dra åt skruven (24) igen.

SVENSKA sv
7.4 Till-/frånslagning, kontinuerlig användning (STB 18 L 90)
Påslagning: Tryck på strömbrytaren (13). Frånslagning: Släpp strömbrytaren (13). Kontinuerlig användning: håll in strömbrytaren (13), tryck på låsknappen (12) och släpp sedan strömbrytaren (13). Slå av genom att trycka på strömbrytaren (13) igen och sedan släppa den.
Vid permanent påslagning fortsätter maskinen att arbeta om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
8. Rengöring, underhåll
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar, ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs. Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug rent motorns ventilationsöppningar med dammsugare. Blås igenom sågbladsinspänningen (2) med tryckluft med jämna mellanrum och grundligt. Vid behov ska du rengöra öppningarna bakom stödrullen (3) för sågbladet och utsugsstosarna (16). Lägg på en droppe olja på sågbladsstyrrullen (3) då och då.

7. Användning

9. Tillbehör

7.1 Ställa in pendlingen Ställ in den pendling du vill ha med spaken (9). Läge 0 = pendlingen är av . . . Läge III = maximal pendling Rekommenderade inställningar, se sid. 3. Du får lättast fram optimal inställning genom att prova dig fram.
7.2 Ställa in maximal sågfrekvens Ställ in maximal sågfrekvens med vredet (11). Det kan du göra även när maskinen är igång. Rekommenderade inställningar, se sid. 3. Du får lättast fram optimal inställning genom att prova dig fram.

Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket (Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. O maskinen körs i en hållare: Se till att maskinen sitter fast ordentligt. Du kan skada dig om du tappar kontrollen över maskinen.
Se sidan 4.
A Cirkelstyrning och parallellanslag B Skyddsplatta (ser till så att ömtåliga
arbetsstycken inte blir repade) C Laddningsaggregat D Batterier med olika kapacitet.
Köp bara batterier som har samma spänning som ditt eget elverktyg.

7.3 Till-/frånslagning, kontinuerlig användning (ST 18 L 90) Undvik oavsiktlig start: Slå alltid av strömbrytaren när du drar ut kontakten ur
uttaget eller om strömmen bryts.

9.1 Sätta på cirkelstyrning och parallellanslag
För sågning av cirklar (Ø 100­360 mm) och sågning längs en kant (max. 210 mm).

Vid kontinuerlig användning fortsätter maskinen att arbeta om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtaget, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. Start: Skjut skjutreglaget (14) framåt. Tippa ned den tills den snäpper fast vid kontinuerlig användning.

Sätta på cirkelstyrning (se bild I) - Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag
i sidan av fotplattan (centreringsspetsen (c) ska peka nedåt). - Ställ in den radie (d) du vill ha. - Dra åt skruven (b). - Vrid knappen så att den bakre centreringsspetsen i sågriktningen (c) körs ut. Stick in den i cirkelns

Slå AV: Tryck på bakkanten av skjutreglaget (14) så mittpunkt.

att det lossar.

41

sv SVENSKA
Sätta på parallellanslag (se bild II) - Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag
i sidan av fotplattan (centreringsspetsen (c) ska peka nedåt). - Ställ in måttet (e) - Dra åt skruven (b). Vi rekommenderar användning av extra tjocka sågblad för att minimera risken att sågbladet kommer ur spår: 623694000, 623679000, 623685000
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen.
10. Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
11. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Förpackningsmaterial måste bortskaffas i enlighet med kommunala riktlinjer baserat på produktmärkningen. Mer information finns på www.metabo.com under service. Släng inte batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metaboåterförsäljaren! Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess införlivande i den nationella lagstiftningen ska elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas på ett miljövänligt sätt. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).

Tillåten omgivningstemperatur under drift: -20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under 0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C
Likström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande standarder).
Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar) räknas fram enligt EN 62841: ah,CM = vibrationsemissionsvärde
(såga i metallplåt) ah,CW = vibrationsemissionsvärde
(såga i trä) Kh,... = onoggrannhet (vibrationer) Typisk A-värderad bullernivå: LpA = Ljudtrycksnivå LWA = Ljudeffektnivå KpA, KWA= onoggrannhet När arbete utförs kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!

12. Tekniska specifikationer

Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3.

Förbehåll för tekniska ändringar.

U

= batterispänning

T1

= största materialtjocklek i trä

T2

= största materialtjocklek i järnfri metall

T3

= största materialtjocklek i stålplåt

n0

= slaghastighet vid tomgång

P1

= Nominell effektförbrukning

P2

= Utgångseffekt

m

= vikt med minsta batteriet

Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.

42

Alkuperäiset ohjeet

SUOMI fi

1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä pistosahat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) ­ katso sivu 3.
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
Kone soveltuu ei-rautametallien ja teräslevyjen, puun ja puumaisten materiaalien, muovin ja muiden vastaavien materiaalien sahaamiseen. Kaikki tästä poikkeava käyttö on kiellettyä. Tarkoituksenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä. Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi!
VAROITUS ­ Lue käyttöohjeet tapaturmavaaran minimoimiseksi.
VAROITUS ­ Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut turvallisuusohjeet, muut ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla esitettyjen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia tapaturmia. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa.

Jalkalevyn täytyy sahattaessa olla tukevasti työstettävällä kappaleella. Jos keskeytät työn, kytke saha pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti paikallaan työstettävässä kappaleessa, kunnes sahanterä pysähtyy täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä ottaa sahaa pois työstettävästä kappaleesta niin kauan, kuin sahanterä liikkuu, muuten voi aiheutua takaisku. Älä kytke konetta päälle, kun sahanterä koskettaa työstettävää kappaletta. Anna sahanterän saavuttaa ensin suurin iskunopeutensa, ennen kuin aloitat sahaamisen. Kun haluat käynnistää uudelleen sahan, joka on kiinni työstettävässä kappaleessa, keskitä sahanterä sahausuran keskelle ja tarkasta, etteivät sahanterän hampaat ole takertuneet kiinni työstettävään kappaleeseen. Mikäli sahanterä on jumiutunut paikalleen, tällöin voi aiheutua takaisku, jos käynnistät sahan uudelleen. Älä laita käsiäsi sahausalueelle äläkä kosketa sahanterää. Älä ota kiinni työstettävän kappaleen alapuolelta. Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa pysähtyneenä. Tapaturmavaara terävän pistosahanterän vuoksi. Pistosahanterä voi olla kuuma sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä. Poista akku koneesta ennen säätöjen, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suorittamista. Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen. Jos konetta ei käytetä, ota siitä akku pois. LED-valo: Älä katso LED-sädettä suoraan optisilla instrumenteilla.
HUOMIO Älä tuijota palavaan valoon.
Suojaa akut kosteudelta!

4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Jännitteisen johdon koskettaminen voi tehdä myös laitteen metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. Kiinnitä ja varmista työkappale puristimilla tai muilla tavoin tukevaan alustaan. Jos pidät työkappaletta paikallaan vain kädellä tai kehoa vasten, se ei ole tukevasti kiinnitettynä ja voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. metallinpaljastimen avulla).

Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos lievästi happopitoista, palavaa nestettä! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Poista akku viallisesta koneesta. Pölyrasituksen vähentäminen:

Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita.

VAROITUS ­ Tietyt pölyt, joita hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen, hiominen,
43

fi SUOMI

poraaminen tai muut työt voivat aiheuttaa, sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita lisääntymiskykyyn liittyviä haittoja. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat: - Lyijyä sisältävien maalien lyijy, - mineraalipöly tiilistä, sementistä tai muista
muuratuista rakenteista ja - arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Altistumisesi näille vaaratekijöille vaihtelee sen mukaan, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttaman altistumisen vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja käytä hyväksyttyjä suojavarusteita, esim. töihin tarkoitettuja pölymaskeja, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia. Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä elimistöösi. Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat ohjeet ja kansalliset määräykset (esim. työsuojelumääräykset, hävittäminen).

6 Repimissuojalevyt * 7 Suojasanka sahanterän tahattoman
koskettamisen estämiseksi 8 Suojus 9 Heiluriliikkeen säätövipu 10 Painike automaattisesti syttyvän LED-valon
pois ja päälle kytkemiseen * 11 Iskuluvun säätöpyörä 12 Lukitusnuppi (kestokytkentä)* 13 Painokytkin 14 Työntökytkin * 15 Kahva 16 Painike akun lukituksen vapauttamiseen 17 Kapasiteettinäytön painike * 18 Kapasiteetti- ja merkkivalonäyttö * 19 Akku * 20 Imuistukka * 21 Avaimen pidike 22 Kuusikoloavain 23 Jalusta, josta nähdään säädetty sahauskulma 24 Ruuvi jalkalevyn säätöä varten * määräytyy varustuksen mukaan / ei sisälly
toimitukseen / mallin mukaisesti

Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön.

6. Käyttöönotto

Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kertynyttä pölyä päin. - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. - Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen levittää pölyä. - Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä. Litiumioniakkujen kuljetus: Litiumioniakkujen lähettämiseen sovelletaan vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää voimassa olevista määräyksistä, kun lähetät litiumioniakkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit hankkia Metabolta. - Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä, eikä nestettä valu ulos. Irrota akku laitteesta lähetystä varten. Varmista koskettimet oikosululta (esim. eristä teipillä).
5. Yleiskatsaus

6.1 Akku Lataa akku (19) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin käyttöohjeesta. Akuissa on kapasiteetti- ja merkkivalonäyttö (18) (varusteiden mukaan): - Painamalla painiketta (17) LED-valoilla näytetään
varaustila. - Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se on ladattava uudelleen.
6.2 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen Irrottaminen: Paina akun avauspainiketta (16) ja irrota akku (19). Kiinnittäminen: Työnnä akku (19) paikalleen siten, että se lukittuu.
6.3 Repimissuojalevyn kiinnittäminen Tapaturmavaara terävän pistosahanterän vuoksi. Kun kiinnität repimissuojalevyn (6),
sahanterän täytyy olla irrotettuna. Käännä kone ympäri, jalkalevy osoittaa ylöspäin. Työnnä repimissuojalevy etukautta sisään, ota tällöin huomioon kaksi kohtaa: · levyn sileä pinta osoittaa ylöspäin · rako osoittaa taaksepäin (akun suuntaan).

Katso sivu 2. Kuvat ovat esimerkkeinä kaikille laitteille.
1 Kiinnitysvipu sahanterän kiinnitystä varten 2 Sahanterän kiinnitin 3 Sahanterän tukirulla 4 Sahanterä * 5 Jalkalevy 44

Jos työskentelet kiinnitetyn suojalevyn (katso luku Lisätarvikkeet 9.) kanssa, laita siinä tapauksessa repimissuojalevy suojalevyn sisään.
6.4 Sahanterän asentaminen Tapaturmavaara terävän pistosahanterän vuoksi. Pistosahanterä voi olla kuuma
sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä.

Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu sahattavalle materiaalille - Käännä kiinnitysvipu (1) vasteeseen asti eteen ja
pidä se paikallaan. - Asenna sahanterä (4) vasteeseen asti. Huolehdi
tässä yhteydessä siitä, että sahanterän hampaat osoittavat eteenpäin ja että se on oikein paikallaan sahanterän tukirullan (3) urassa. - Vapauta kiinnitysvipu (1). (Se kääntyy automaattisesti takaisin lähtöasentoonsa. Sen jälkeen sahanterä on pitävästi kiinni).
6.5 Sahanterän irrottaminen Huomio, älä kohdista pistosahaa ihmisiin sahanterän irrotuksen yhteydessä.
- Käännä kiinnitysvipu (1) vasteeseen asti eteenpäin, jousivoima irrottaa sahanterän.
6.6 Sahaaminen pölynimuria käyttäen - Asenna imuistukka (20). Liitä sopiva imuri. - Työnnä optimaalisen pölynimuteho
varmistamiseksi suojus (8) alas.
6.7 Sahaaminen ilman pölynimuria - Työskentele ylös työnnetyllä suojuksella (8).
6.8 Viistosahaukset Työnnä suojus (8) ylös, poista repimissuojalevy (6). Näitä osia ei voi käyttää viistosahauksissa. - Avaa ruuvi (24). - Työnnä jalkalevyä (5) hieman eteenpäin ja
käännä. - Työnnä sen jälkeen jalkalevy (5) takaisin taakse ja
käännä se yhteen 45° vasteista. Säädä muut kulmat kulmamitan avulla. - Kiristä ruuvi (24) taas pitävästi paikalleen.
7. Käyttö
7.1 Heiluriliikkeen säätäminen Säädä säätövivusta (9) haluamasi heiluriliike. Asento "0" = heiluriliike on kytketty pois toiminnasta . . . Asento "III" = maksimaalinen heiluriliike Suositellut säätöarvot ks. sivu 3. Optimaalisen säädön löytää parhaiten kokeilemalla.
7.2 Maksimaalisen iskuluvun säätäminen Säädä maksimaalinen iskuluku säätöpyörästä (11). Sen voi tehdä myös koneen käydessä. Suositellut säätöarvot ks. sivu 3. Optimaalisen säädön löytää parhaiten kokeilemalla.
7.3 Päälle-/poiskytkentä, kestokytkentä (ST 18 L 90) Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina pois päältä, jos vedät pistokkeen irti
pistorasiasta tai jos sähkönsyötössä on katkoksia.

SUOMI fi
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä sen vuoksi koneen kahvasta molemmin käsin kiinni, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti. Päällekytkentä: Työnnä työntökytkin (14) eteen. Paina se jatkuvaa käyttöä varten alas siten, että se lukittuu paikalleen. Poiskytkeminen: Paina työntökytkimen (14) takaosaa ja päästä kytkimestä irti.
7.4 Päälle-/poiskytkentä, kestokytkentä (STB 18 L 90)
Päällekytkentä: Paina painokytkintä (13). Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (13). Kestokytkentä: Painokytkimen (13) ollessa painettuna paina lukitusnuppia (12) ja vapauta painokytkin (13). Koneen sammuttamiseksi paina uudelleen painokytkintä (13) ja päästä sitten irti.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Sen vuoksi laitteen kahvoista on aina pidettävä kiinni, otettava tukeva asento ja työskenneltävä keskittyneesti.
8. Puhdistus, huolto
Poista akku koneesta ennen säätöjen, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suorittamista. Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä yhteydessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi pölynimurilla. Puhalla sahanterän kiinnitysjärjestelmä (2) säännöllisesti ja huolellisesti puhtaaksi paineilmalla. Puhdista tarvittaessa sahanterän tukirullan (3) ja imuliittimien (16) takana olevat aukot. Lisää silloin tällöin pisara öljyä sahanterän tukirullalle (3).
9. Lisävarusteet
Käytä vain alkuperäisiä Metabo-akkuja tai CASakkuja (Cordless Alliance System) ja lisävarusteita. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Jos sahaa käytetään telineessä: Kiinnitä saha tukevasti. Hallinnan menetys voi aiheuttaa tapaturmia. Katso sivu 4. A Ympyrä- ja suuntaisohjain B Suojalevy (estää työstettävien kappaleiden
herkkien pintojen naarmuuntumisen). C Laturi D Kapasiteetiltaan erilaiset akut.
Osta vain sellaisia akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi sopiva.
45

fi SUOMI

9.1 Ympyrä- ja suuntaisohjaimen kiinnittäminen
Ympyröiden (Ø 100 - 360 mm) ja reunan kanssa yhdensuuntaisten linjojen (maks. 210 mm) sahaukseen. Ympyräohjaimen kiinnittäminen (katso kuva I) - Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta
jalkalevyyn (keskityskärki (c) osoittaa alas). - Säädä haluamasi säde (d). - Kiristä pultti (b). - Käännä nuppia niin, että sahauksen suuntaan
taempi keskityskärki (c) on siirretty ulos. Pistä tämä ympyrän keskikohtaan. Suuntaisohjaimen kiinnittäminen (katso kuva II) - Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta jalkalevyyn (keskityskärki (c) osoittaa ylös). - Säädä mitta (e) - Kiristä pultti (b). Sahanterän liukumisen välttämiseksi suosittelemme käyttämään erittäin paksuja sahanteriä: 623694000, 623679000, 623685000
Lisävarusteiden täydellisen valikoiman löydät osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
10. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com. Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com.
11. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Pakkausmateriaalit on hävitettävä paikallisia määräyksiä noudattaen niiden tunnisteiden mukaisesti. Lisätietoa löytyy osoitteessa ww.metabo.com kohdassa Asiakaspalvelu. Akkuja ei saa hävittää sekajätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-myyjälle! Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maita koskien: Älä hävitä sähkötyökaluja sekajätteen mukana! Sähköja elektroniikkalaiteromua koskevan EUdirektiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun varaus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosululta (esim. eristä teipillä).

Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.

U

= akun jännite

T1

= suurin sallittu materiaalivahvuus puussa

T2

= suurin sallittu materiaalivahvuus ei-

rautametalleissa

T3

= suurin sallittu materiaalivahvuus

teräspellissä

n0

= iskuluku kuormittamattomana

P1

= nimellisottoteho

P2

= antoteho

m

= paino pienimmällä akulla

Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.

Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä: -20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C

Tasavirta

Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).

Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Käyttöolosuhteiden ja sähkötyökalun tai terien kunnon mukaisesti todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.

Tärinän kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti: ah,CM = värähtelyn päästöarvo
(metallilevyn sahaus) ah,CW = värähtelyn päästöarvo
(puun sahaus) Kh,... = epävarmuus (värähtely) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänen painetaso LWA = äänitehotaso KpA, KWA=epävarmuus Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia!

12. Tekniset tiedot

46 Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.

Original bruksanvisning

NORSK no

1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at disse stikksagene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) ­ se side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Maskinen er egnet til saging av ikke-jern-metaller og stålplater, tre og trelignende materialer, plast og lignende materialer. All annen bruk er forbudt. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk. Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generelle sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte det elektriske verktøyet, er det viktig at du etterkommer anvisningene i tekster som er merket med dette symbolet! ADVARSEL ­ Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom alle sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner og tekniske data som følger med dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesielle sikkerhetsanvisninger
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt. Fest og sikre emnet med tvinger eller på annen måte til et stabilt underlag. Hvis du bare holder emnet med hånden eller mot kroppen din, vil det være ganske ustabilt og kan lett komme ut av kontroll. Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor). Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker. Ved saging må fotplaten ligge sikkert på arbeidsstykket.

Slå av sagen dersom sagbladet setter seg fast eller når du tar en pause i arbeidet. Hold emnet rolig helt til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne emnet fra sagen. Så lenge sagbladet beveger seg, kan det oppstå rekyl. Ikke start maskinen mens sagbladet er i berøring med arbeidsstykket. La sagbladet nå maksimalt slagtall før du utfører kuttet. Hvis du vil starte en sag som står i emnet på nytt, sentrerer du sagbladet i sagsporet og kontrollerer at sagtennene ikke har satt seg fast i emnet. Hvis sagbladet er klemt fast, kan det føre til rekyl når sagen startes på nytt. Ikke stikk hendene inn i sageområdet eller mot sagbladet. Ikke grip inn under arbeidsstykket. Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Fare for personskade på grunn av det skarpe stikksagbladet. Stikksagbladet kan være varmt etter saging. Bruk vernehansker. Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet. Ta ut batteriet hvis maskinen ikke skal brukes. LED-lampe: Se ikke inn i strålen med optiske instrumenter.
ADVARSEL Se ikke inn i lyset når det er tent.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet!
Ikke utsett batteriene for åpen ild!
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier! Ikke åpne batteriene! Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte Li-ion batterier! Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du vaske med rent vann og straks oppsøke lege! Ta batteriet ut av maskinen hvis maskinen er defekt. Redusere støvbelastningen: ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår ved sliping med sandpapir, saging, sliping, boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre reproduksjonsskader. Eksempler på slike kjemikalier er: - bly fra blyholdig maling, - mineralstøv fra murstein, sement og andre murermaterialer og - arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
47

no NORSK
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg, avhenger av hvor ofte du utfører denne typen arbeider. For å redusere belastningen fra slike kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks. åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver. Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å: - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, - bruke et avsug og/eller en luftrenser, - holde arbeidsplassen godt utluftet og ren med støvsuger. Feiing og blåsing virvler opp støvet. - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut; bank eller børst dem.
Transport av Li-ion batterier:
Frakt av Li-ion-batterier er underlagt bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter for frakt av LiIon-batterier. Ta eventuelt kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo kan levere sertifisert emballasje.
- Send bare med batteriet hvis maskinhuset er uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
5. Oversikt
Se side 2. Bildene er eksempler for alle maskiner. 1 Spennarm for sagbladfeste 2 Strammemekanisme for sagblad 3 Sagblad-støtterulle 4 Sagblad * 5 Fotplate 6 Flisbeskyttelsesplater * 7 Beskyttelsesbøyle mot utilsiktet berøring av sagbladet 8 Beskyttelsesdeksel 9 Innstillingsspak for pendelbevegelse
10 Tast for å koble den automatisk aktiverte LEDlampen inn og ut *
11 Innstillingshjul for slagtall 12 Låseknapp (permanentkobling)* 13 Bryterknapp * 14 Skyvebryter * 15 Håndtak 48

16 Knapp for opplåsing av batteriene 17 Knapp for kapasitetsindikator * 18 Kapasitets- og signalindikasjon * 19 Batteri * 20 Avsugstuss * 21 Nøkkeldepot 22 Sekskantnøkkel 23 Sokkel som angir innstilt kappevinkel 24 Skrue til justering av fotplaten * avhengig av utstyr / ikke inkludert i leveransen /
modellavhengig
6. Ta i bruk
6.1 Batteripakke Før bruk må batteriet (19) lades opp. Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar. Anvisninger om lading av batterier finner du i bruksanvisningen til Metabo-laderen. Batteriene har kapasitets- og signalindikator (18) (utstyrsavhengig): - Trykk på tasten (17) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene. - Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt
og må lades opp igjen.
6.2 Ta ut og sette inn batteripakkene Ta ut: Trykk på knappen (16) som løser ut batteriet (19) og trekk det ut. Sette inn: Skyv inn batteripakken (19) til den smekker på plass.
6.3 Sett i sponflisbeskyttelsen Fare for personskade på grunn av det skarpe stikksagbladet. Når sponflisbeskyttelsen (6)
settes på, må sagbladet være fjernet. Snu maskinen, fotplaten viser oppover. Sponflisbeskyttelsen skyves inn fremme fra, vær obs på 2 følgende punkt: · Den glatte siden peker oppover. · Sporet peker bakover (mot batteriet). Hvis du arbeider med beskyttelsesplaten montert (se kap. Tilbehør 9.) skal du sette flisbeskyttelsesplaten inn i beskyttelsesplaten.
6.4 Sette i sagblad Fare for personskade på grunn av det skarpe stikksagbladet. Stikksagbladet kan være
varmt etter saging. Bruk vernehansker. Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal sages. - Drei spennarmen (1) fremover til den stopper, og
hold den der. - Sett sagbladet (4) inn så langt det går. Pass på at
sagtennene viser fremover og at sagbladet ligger riktig i sporet på sagblad-støtterullen (3) . - Slipp spennarmen (1) . (Den dreier seg tilbake til utgangsposisjonen av seg selv. Sagbladet er nå spent fast).

6.5 Ta av sagbladet Forsiktig! Ikke rett stikksagen mot en person når sagbladet tas ut.
- Der spennspaken (1) forover så langt det går; fjærkraften vil kaste ut sagbladet.
6.6 Saging med støvavsug - Sett på plass avsugstussen (20). Koble til et egnet
avsugsapparat. - For optimalt støvavsugseffekt skyves
beskyttelseshetten (8) nedover.
6.7 Saging uten støvavsug - Arbeid med beskyttelseshetten (8) skjøvet opp.
6.8 Skråsnitt Skyv beskyttelseshetten (8) oppover og fjern flisbeskyttelsesplaten (6). Disse delene kan ikke brukes ved skrå kutt. - Løsne skruen (24). - Skyv fotplaten (5) litt forover og drei den. - Så skyver du fotplaten (5) bakover igjen og dreier
til anslaget har 45°. Still inn andre vinkler med en vinkelmåler. - Trekk til skruen (24) igjen.
7. Bruk
7.1 Innstilling av pendelbevegelsen Still inn ønsket pendelbevegelse på innstillingsspaken (9) . Stilling "0" = Pendelbevegelsen er slått av . . . Stilling "III" = maksimal pendelbevegelse Anbefalt innstillingsverdi, se side 3. Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å gjøre en praktisk test.
7.2 Innstilling av maksimalt slagtall Still inn maksimalt slagtall med innstillingshjulet (11) . Dette er også mulig under drift. Anbefalt innstillingsverdi, se side 3. Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å gjøre en praktisk test.
7.3 Inn-/utkobling, permanentkobling (ST 18 L 90) Unngå utilsiktet oppstart av maskinen: Slå alltid av maskinen når støpselet blir trukket ut
av kontakten eller ved strømbrudd. Ved permanent innkobling fortsetter maskinen å gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i håndtaket. Stå med god balanse og arbeid konsentrert. Start: Skyv skyvebryteren (14) forover. Vipp den nedover til den smekker på plass for kontinuerlig innkobling. Utkobling: Trykk bakerst på skyvebryteren (14) og slipp.

NORSK no
7.4 Inn-/utkobling, permanentkobling (STB 18 L 90)
Slå på: Trykk inn trykkbryteren (13). Koble ut: Slipp bryterknappen (13). Permanentkobling: Når bryteren er trykket inn, (13) trykker du inn låseknappen (12) og slipper (13)bryteren. Trykk på bryteren (13) på nytt og slipp den igjen for å koble ut.
Ved permanentkobling fortsetter maskinen å gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
8. Rengjøring, vedlikehold
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. Rengjør maskinen med jevne mellomrom. Rengjør med en støvsuger i motorens lufteåpninger. Spenninnretningen for sagbladet (2) må med jevne mellomrom blåses grundig ut med trykkluft. Rengjør åpningene bak sagblad-støtterullen (3) og avsugstussen (16). Drypp fra tid til annen en dråpe olje på sagbladstøtterullen (3).
9. Tilbehør
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless Alliance System) batterier og tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som angis i denne bruksanvisningen. Fest tilbehøret på en sikker måte. Når maskinen brukes i en holder: Fest maskinen sikkert. Tap av kontroll kan føre til skader. Se side 4. A Sirkel- og parallellføring B Beskyttelsesplate (forhindrer skraper på
ømfintlige materialoverflater) C Ladere D Batterier med ulik kapasitet.
Kjøp bare batterier i en spenningsklasse som passer til ditt elektriske verktøy.
9.1 Montering av sirkel- og parallellføring Til saging av sirkler (Ø 100 - 360 mm) og kutt parallelt med kanter (maks. 210 mm). Monter sirkelføring (se bilde I) - Skyv sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i
fotplaten (sentreringsspissen (c) viser nedover). - Still inn ønsket radius (d). - Trekk til skruen (b). - Drei på knappen til den bakre sentreringsspissen
(c) er kjørt helt ut. Stikk den inn midt i sirkelen.
49

no NORSK
Monter parallellføring (se bilde II) - Skyv stangen til sirkel- og parallellføringen
sidelengs inn i fotplaten. (Sentreringsspiss (c) peker oppover). - Still inn mål (e). - Trekk til skruen (b). For at sagbladet skal forskyve seg så lite som mulig, anbefaler vi bruk av ekstra tykke sagblader: 623694000, 623679000, 623685000
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.
10. Reparasjon
Elektriske verktøy skal alltid repareres av elektrofagfolk! Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
11. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig deponering og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og tilbehør. Emballasjematerialene må kasseres i henhold til merkingen og kommunale retningslinjer. Du finner mer informasjon på www.metabo.com i området Service. Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren! Ikke kast batterier i vann.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og omsetting av direktivet til nasjonal rett, må kassert elektroverktøy samles spesielt og bringes til miljøvennlig gjenvinning. Før du kasserer batterier, må de lades ut i det elektriske verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).

Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk: -20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til 30 °C
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til gjeldende standarder).
Utslippsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta også hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Total vibrasjonsverdi (vektorsum tre retninger) formidlet iht.EN 62841: ah,CM = Vibrasjonsemisjonsverdi
(Saging av metallplate) ah,CW = Vibrasjonsemisjonsverdi
(Saging av tre) Kh,... = Usikkerhet (vibrasjon) Typiske A-veide lydnivåer: LPA = Lydtrykknivå LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA= Usikkerhet Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!

12. Tekniske data

Forklaringer til opplysningene på side 3.

Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som følge av teknisk utvikling.

U

= Spenning i batteriet

T1

= Største materialtykkelse i tre

T2

= Største materialtykkelse i ikke-jern-

metaller

T3

= Største materialtykkelse i stålplater

n0

= Slagfrekvens ved tomgang

P1

= Nominelt effektopptak

P2

= Avgitt effekt

m

= Vekt med minste batteri

Måleverdier iht. EN 62841.

50

Original brugsanvisning

DANSK da

1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Disse stiksave, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Apparatets formål
Maskinen er beregnet til savning af ikke-jernmetal og stålplader, træ og trælignende materialer samt plast og lignende materialer. Enhver anden anvendelse er ikke tilladt. Brugeren bærer alene ansvaret for skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte. Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær for din egen og udstyrets sikkerhed opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol!
ADVARSEL ­ læs brugsanvisningen for at minimere risikoen for personskader.
ADVARSEL ­ Læs alle sikkerhedsanvisninger, instruktioner, illustrationer og specifikationer, som følger med udstyret. Hvis anvisningerne nedenfor ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader. Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug. Videregiv kun udstyret sammen med disse papirer.

Ved savning skal fodpladen ligge sikkert på arbejdsemnet. Hvis arbejdet afbrydes, skal saven slukkes og holdes roligt i emnet, indtil klingen står stille. Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet, så længe savklingen bevæger sig: det medfører fare for tilbageslag. Tænd ikke maskinen, når savklingen har kontakt med emnet. Lad først savklingen komme op på det fulde slagtal, før der saves. For at starte en sav igen, som sidder i emnet, centreres savklingen i savsporet, og det kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Hvis savklingen sidder fast, er der fare for tilbageslag, når saven startes på ny. Hold hænderne væk fra saveområdet eller savklingen. Grib ikke ind under emnet. Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i tilstand. Fare for kvæstelse som følge af skarp stiksavklinge. Stiksavklingen kan være varm efter savningen. Brug beskyttelseshandsker. Tag batteriet ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring. Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteriet placeres i maskinen. Tag batteriet ud af maskinen, når maskinen ikke er i brug. Lysdiode: Se ikke direkte ind i LED-strålen med optiske instrumenter.
ADVARSEL: Se ikke ind i tændte lamper.
Beskyt batterier mod fugt!
Udsæt ikke batterier for ild!

4. Særlige sikkerhedsanvisninger

Brug ikke defekte eller deformerede batterier! Åbn ikke batterier! Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter!

Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.

Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion batterier! Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis batterivæsken kommer i kontakt med huden. Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!

Fastgør eller fikser emnet ved hjælp af tvinger På en defekt maskine skal man tage batteriet ud af

eller på anden vis på et stabilt underlag. Hvis du maskinen.

kun holder emnet fast med hånden eller holder det ind mod kroppen, er det ustabilt, og du kan miste

Reducering af støvgener:

kontrollen over det.

ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som

Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller gasledninger på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).

genereres ved slibning af sandpapir, savning, slibning, boring og andre arbejder, indeholder kemikalier, hvor det er kendt, at de forårsager kræft, medfødte skavanker eller andre

Prøv ikke at save i ekstrem små arbejdsemner.

forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse

kemikalier er:

51

da DANSK
- bly fra blyholdig maling, - mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og - arsen og krom fra kemisk behandlet træ. Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter, hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklede til udfiltrering af små mikroskopiske partikler. Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv fra eg eller bøg), metaller, asbest. Yderligere kendte lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i kroppen. Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således kommer færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde: - ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, - anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser, - sørg for en god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støv op. - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. Transport af Li-ion batterier: Forsendelse af Li-ion batterier skal ske i henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-ion batterier. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo. - Send kun batterier, hvis kabinettet er ubeskadiget, og der ikke trænger væske ud. Tag batteriet ud af udstyret ved forsendelse. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
5. Oversigt
Se side 2. Illustrationerne gælder som eksempel for alle apparater.
1 Spændearm til fastgørelse af savklinge 2 Spændeanordning til savklinge 3 Savklingestøtterulle 4 Savklinge * 5 Sål 6 Splintbeskytter * 7 Beskyttelsesbøjle til beskyttelse mod utilsigtet
kontakt med savklingen 8 Beskyttelseskappe 52 9 Indstillingsgreb til pendulbevægelse

10 Tast til tænd/sluk af den automatisk aktiverede LED-lampe *
11 Indstillingshjul til indstilling af slagtal 12 Spærreknap (fast tilkobling) * 13 Trykkontakt * 14 Skydekontakt * 15 Håndtag 16 Knap til frigørelse af batteriet 17 Knap til kapacitetsindikator * 18 Kapacitets- og signalindikator * 19 Batteri * 20 Udsugningsstuds * 21 Nøgledepot 22 Sekskantnøgle 23 Sokkel med angivelse af den indstillede
skærevinkel 24 Skrue til justering af fodpladen * afhængigt af udstyr / medleveres ikke / afhængigt
af model
6. Idriftsættelse
6.1 Batteri Batteriet (19) skal oplades før den første ibrugtagning. Genoplad batteriet, når kapaciteten aftager. Du finder anvisninger til opladning af batteriet i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo. Batterier har en kapacitets- og signalindikator (18) (udstyrsafhængig): - Tryk på knappen (17), og ladetilstanden vises
med lysdioderne. - Blinker en lysdiode, er batteriet næsten fladt og
skal genoplades.
6.2 Udtagning og isætning af batteri Udtagning: Tryk på batteriudløseren (16) og træk batteriet (19) af. Isætning: Skub batteriet (19) i, til det går i hak.
6.3 Isætning af splintbeskytter Fare for kvæstelse som følge af skarp stiksavklinge. Savklingen skal være fjernet,
når splintbeskytteren (6) sættes på. Vend maskinen om, fodpladen vender opad. Skub splintbeskytteren ind forfra, og overhold derved de følgende 2 punkter: · Den glatte side af pladen peger opad. · Slidsen peger nedad (mod batteriet). Arbejdes der med beskyttelsesplade (se kapitlet Tilbehør 9.), sættes splintbeskytteren i beskyttelsespladen.
6.4 Isætning af savklingen Fare for kvæstelse som følge af skarp stiksavklinge. Stiksavklingen kan være varm
efter savningen. Brug beskyttelseshandsker. Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale, der skal bearbejdes.

- Drej spændearmen (1) frem til anslag, og hold det der.
- Sæt savklingen (4) i til anslag. Vær opmærksom på, at savtænderne vender fremad, og at savklingen ligger rigtigt i savklingestøtterullens (3) not.
- Slip spændearmen (1). (Den går automatisk tilbage i udgangsposition igen. Savklingen er nu fastspændt).
6.5 Fjernelse af savklinge Vigtigt! Hold ikke stiksaven hen imod personer ved fjernelse af savklingen.
- Drej spændearmen (1) fremad indtil anslag, hvorefter savklingen udstødes ved hjælp af fjederkraft.
6.6 Savning med støvudsugning - Monter udsugningsstudsen (20). Tilslut en egnet
støvsuger. - For en optimal støvudsugning skal man skubbe
beskyttelseskappen (8) nedad.
6.7 Savning uden støvudsugning - Der skal arbejdes med en beskyttelseskappe (8)
som er skubbet opad.

DANSK da
Ved fast tilkobling kører maskinen også videre, hvis den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i det dertil beregnede greb, stå stabilt, og arbejd koncentreret. Tilkobling: Skub skydekontakten (14) frem. Elværktøjet holdes tændt ved at trykke kontakten ned, indtil den går i hak. Frakobling: Tryk på den bagerste del af afbrydergrebet (14), og giv slip.
7.4 Tænd/sluk, fast tilkobling (STB 18 L 90) Tænd: Tryk på (13) trykknappen. Sluk: Slip (13) trykknappen. Fast tilkobling: Tryk spærreknappen (12) ind med aktiveret afbryder (13) og slip spærreknappen (13). For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (13) aktiveres og slippes igen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også videre, hvis den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd koncentreret.
8. Rengøring, vedligeholdelse

6.8 Skråsnit Skub beskyttelseskappen (8) opad, og fjern splintbeskytteren (6). Disse dele kan ikke anvendes ved skråsnit. - Løsn skruen (24). - Skub fodpladen (5) lidt fremad, og drej den. - Skub derefter fodpladen (5) bagud igen og drej
den til et af anslagene på 45°. Andre vinkler indstilles med en vinkelmåler. - Spænd skruen (24) igen.
7. Anvendelse

Tag batteriet ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring. Rengør maskinen regelmæssigt. Fjern støv fra motorens ventilationsspalter med en støvsuger. Spændeanordningen til savklingen (2) skal renses regelmæssigt og udblæses grundigt med trykluft. Rengør åbningerne bag savbladets støtterulle (3) og udsugningsstudserne (16) ved behov. Kom engang imellem en dråbe olie på savklingestøtterullen (3).

7.1 Indstilling af pendulbevægelse Indstil den ønskede pendulbevægelse med indstillingsgrebet (9). Position "0" = pendulbevægelsen er frakoblet . . . Position "III" = maksimal pendulbevægelse Anbefalede indstillingsværdier, se side 3. Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve sig frem.
7.2 Indstilling af maksimalt slagtal Indstil det maksimale slagtal med indstillingshjulet (11). Det kan også gøres, mens maskinen kører. Anbefalede indstillingsværdier, se side 3. Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve sig frem.
7.3 Tænd/sluk, fast tilkobling (ST 18 L 90) Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
strømmen afbrydes.

9. Tilbehør

Anvend udelukkende originale batterier eller originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless Alliance System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsvejledning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen betjenes i en holder: Sæt maskinen sikkert fast. Mistes kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
Se side 4.
A Cirkel- og parallelføring B Beskyttelsesplade (forhindrer, at følsomme
emneoverflader ridses) C Ladeaggregater D Batterier med forskellig kapacitet.
Køb kun batterier, hvis spænding svarer til dit el-værktøj.

9.1 Montering af cirkel- og parallelføringen

Til savning af cirkler (Ø 100 - 360 mm) og savning

parallelt med en kant (maks. 210 mm).

53

da DANSK
Montering af cirkelføring (se Ill. I) - Skub cirkel- og parallelføringens stang sidelæns
ind i fodpladen (centreringsspidsen (c) vender nedad). - Indstil den ønskede radius (d). - Spænd skruen (b). - Drej knappen således, at den bagerste centreringsspids i savretningen er kørt ud. Indsæt denne i cirklens midterposition. Montering af parallelføring (se Ill. I) - Skub stangen på cirkel- og parallelføringen ind i fodpladen fra siden. (Centreringsspidsen (c) peger opad). - Indstil målet (e) - Spænd skruen (b). For at minimere afsporingen af savklingen anbefaler vi at man anvender ekstra tykke savklinger: 623694000, 623679000, 623685000
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget.
10. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
11. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale forskrifter for miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente apparater, emballage og tilbehør. Emballagematerialer skal bortskaffes i overensstemmelse med deres mærkning iht. retningslinjerne i din kommune. Yderligere oplysninger findes på www.metabo.com i området service. Batterier må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batterier til Metabo-forhandleren! Smid ikke batterier i vandet.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/ EU om gammelt elektrisk- og elektronisk udstyr og gennemførelsen i national lovgivning skal brugte elværktøjer indsamles separat og tilføres miljøvenligt genbrug. Aflad batteriet i el-værktøjet, før det bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).

T1

= Største materialetykkelse i træ

T2

= Største materialetykkelse i ikke-jernmetal

T3

= Største materialetykkelse i stålplade

n0

= Slagtal ved tomgang

P1

= nominel optaget effekt

P2

= afgiven effekt

m

= vægt med mindste batteri

Måleværdier beregnet iht. EN 62841.

Tilladt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under 0 °C). Tilladt opbevaringstemperatur ved opbevaring: 0 °C til 30 °C

Jævnstrøm

De anførte tekniske data er inkl. tolerancer (svarende til de aktuelt gældende standarder).

Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige elværktøjer med hinanden. Alt efter elværktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.

Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) beregnet iht. EN 62841: ah,CM = Vibrationsemissionsværdi
(Savning af metalplade) ah,CW = Vibrationsemissionsværdi
(savning af træ) Kh,... = usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = lydtryksniveau LWA = lydeffektniveau KpA, KWA=usikkerhed Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!

12. Tekniske data

Forklaringer til oplysningerne på side 3.

Forbeholdt ændringer som følge af tekniske fremskridt.

54 U

= batteriets spænding

Instrukcja oryginalna

POLSKI pl

1. Deklaracja zgodnoci
Owiadczamy z peln odpowiedzialnoci, e wyrzynarki oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spelniaj wszystkie obowizujce przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) ­ patrz strona 3.
2. Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Maszyna jest przeznaczona do cicia metali nieelaznych i blachy stalowej, drewna i materialów drewnopodobnych, tworzywa sztucznego i temu podobnych materialów. Inne zastosowanie nie jest dozwolone. Odpowiedzialno za szkody powstale w wyniku uytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi wylcznie uytkownik. Przestrzega ogólnie obowizujcych przepisów BHP oraz dolczonych uwag dotyczcych bezpieczestwa.
3. Ogólne wskazówki bezpieczestwa
Dla bezpieczestwa uytkownika oraz w celu ochrony elektronarzdzia zwróci szczególn uwag na miejsca w tekcie oznaczone tym symbolem! OSTRZEENIE ­ W celu zminimalizowania ryzyka obrae zapozna si z treci instrukcji obslugi. OSTRZEENIE ­ Przeczyta wszystkie uwagi dotyczce bezpieczestwa, instrukcje, materialy graficzne i dane techniczne, którymi opatrzono elektronarzdzie. Nieprzestrzeganie poniszych uwag moe si sta przyczyn poraenia prdem elektrycznym, poaru i/albo powanych obrae ciala. Starannie przechowywa wszystkie uwagi dotyczce bezpieczestwa i zalecenia, aby móc z nich skorzysta w przyszloci. Przekazujc elektronarzdzie innym osobom, naley przekaza równie niniejsz dokumentacj.
4. Specjalne uwagi dotyczce bezpieczestwa

zacisków lub w inny sposób. Przytrzymywanie detalu tylko rk lub opieranie go o wlasne cialo sprawia, e nie jest on stabilnie zamocowany i podczas obróbki uytkownik moe utraci kontrol. Sprawdzi, czy w miejscu wykonywanych prac nie znajduj si przewody elektryczne, wodocigowe lub gazowe (np. za pomoc detektora metali). Nie uywa urzdzenia do cicia bardzo malych elementów. Podczas pilowania stopka musi si stabilnie opiera na obrabianym elemencie. W przypadku przerywania pracy wylczy wyrzynark i nie wyjmowa jej z materialu, dopóki brzeszczot si calkowicie nie zatrzyma. W adnym wypadku nie podejmowa prób wyjmowania wyrzynarki z obrabianego materialu dopóki brzeszczot si porusza, poniewa moe nastpi odrzut. Nie wolno wlcza urzdzenia, jeeli brzeszczot dotyka obrabianego elementu. Przed rozpoczciem cicia brzeszczot musi osign peln prdko skokow. Przed ponownym wlczeniem wyrzynarki tkwicej w obrabianym elemencie wycentrowa brzeszczot w rzazie i sprawdzi, czy zby tnce nie s wczepione w obrabiany element. Zakleszczony brzeszczot moe spowodowa odrzut w chwili ponownego uruchomienia wyrzynarki. Nie wolno zblia rk do strefy cicia ani w poblie brzeszczotu. Nie wolno wklada dloni pod obrabiany element. Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwa wylcznie po wylczeniu urzdzenia. Niebezpieczestwo skaleczenia ostrym brzeszczotem. Po skoczeniu cicia brzeszczot moe by gorcy. Nosi rkawice ochronne. Przed przystpieniem do regulacji ustawie, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyj z maszyny akumulator. Upewni si, e podczas wkladania akumulatora maszyna jest wylczona. Jeeli maszyna nie jest uywana, trzeba wyj z niej akumulator. Owietlenie LED: nie spoglda bezporednio na wiatlo diody LED za pomoc przyrzdów optycznych.
WANE Nie spoglda bezporednio na zapalon lamp.

W przypadku wykonywania prac, przy których

Chroni akumulatory przed wilgoci!

zamocowane narzdzie moe natrafi na

ukryte przewody elektryczne, urzdzenie trzyma za izolowane uchwyty. Kontakt z

Nie wklada akumulatorów do ognia!

przewodem znajdujcym si pod napiciem moe

spowodowa przeplyw prdu przez metalowe

elementy urzdzenia i w efekcie doprowadzi do Nie uywa uszkodzonych ani odksztalconych

poraenia prdem.

akumulatorów!

Zamocowa i zabezpieczy obrabiany przedmiot na stabilnym podlou za pomoc

Nie otwiera akumulatorów! Nie dotyka i nie zwiera styków akumulatora!

55

pl POLSKI
Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion moe wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W razie wydostania si cieczy z akumulatora i kontaktu ze skór bezzwlocznie spluka to miejsce du iloci wody. Jeeli ciecz z akumulatora dostanie si do oczu, przepluka oczy czyst wod i bezzwlocznie uda si do lekarza! Z uszkodzonego urzdzenia trzeba zawsze wyj akumulator. Redukcja zapylenia: OSTRZEENIE ­ Niektóre rodzaje pylów, które powstaj podczas szlifowania papierem ciernym, cicia, szlifowania, wiercenia i innych prac, zawieraj substancje chemiczne, o których wiadomo, e wywoluj raka, wady wrodzone lub zaburzaj zdolno rozrodcz. Takie chemikalia to na przyklad: - olów z farb zawierajcych olów, - pyl mineralny z cegiel, cementu i innych wyrobów murarskich, - arsen i chrom zawarty w drewnie poddanym obróbce chemicznej. Ryzyko naraenia zaley od czstotliwoci wykonywania takich prac. Aby zmniejszy zagroenie ze strony substancji chemicznych: pracowa w obszarze o dobrej wentylacji i stosowa atestowane rodki ochronne, np. maski przeciwpylowe zaprojektowane do filtrowania czstek mikroskopijnej wielkoci. Powysze informacje odnosz si równie do pylów powstajcych przy obróbce innych materialów, np. niektórych rodzajów drewna (drewno dbowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i choroby ukladu oddechowego. Zapobiega przedostawaniu si czstek pylu do organizmu. Przestrzega wytycznych dotyczcych obrabianego materialu, pracowników, rodzaju i miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych (np. przepisów dotyczcych ochrony pracy, utylizacji). Eliminowa szkodliwe czstki z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiega ich odkladaniu si w otoczeniu. Do prac specjalnych uywa odpowiedniego osprztu. Pozwoli to ograniczy ilo czstek przenikajcych w niekontrolowany sposób do otoczenia. Stosowa odpowiedni uklad odsysania pylu. W celu zminimalizowania zagroenia pylem: - Nie kierowa uwalnianych czstek i strumienia powietrza wylotowego z maszyny w stron samego siebie, w kierunku innych osób znajdujcych si w pobliu ani na osiadly pyl. - Uywa systemów odpylania i/albo oczyszczaczy powietrza. - Zapewni dobr wentylacj miejsca pracy i utrzymywa je w czystoci poprzez odkurzanie. Zamiatanie lub nadmuch powoduj wzbijanie pylu. - Odkurza lub pra odzie ochronn. Nie przedmuchiwa, nie trzepa, nie czyci szczotk. 56

Transport akumulatorów Li-Ion:
Warunki przesylania akumulatorów Li-Ion reguluj przepisy dotyczce towarów niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). Przed wysylk akumulatorów LiIon zapozna si z aktualnie obowizujcymi przepisami. W razie potrzeby zasign informacji w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania s dostpne w Metabo.
- Akumulatory wolno wysyla tylko w przypadku, gdy ich obudowa jest nieuszkodzona i z wntrza nie wydostaje si plyn. Przed wysylk wyj akumulator z maszyny. Zabezpieczy styki przed zwarciem (np. zaizolowa tam klejc).
5. Elementy urzdzenia
Patrz strona 2. Przedstawione ilustracje stanowi przyklady odnoszce si do wszystkich urzdze.
1 Dwignia zaciskowa do mocowania brzeszczotu
2 Uklad mocowania brzeszczotu 3 Rolka podpierajca brzeszczot 4 Brzeszczot * 5 Plyta stopy 6 Plytka oslony przed odpryskami * 7 Palk chronicy przed przypadkowym
dotkniciem brzeszczotu 8 Oslona 9 Dwignia wlczania ruchu wahadlowego 10 Przycisk wlczania/wylczania uruchomionego
automatycznie owietlenia LED * 11 Pokrtlo nastawcze do regulacji prdkoci
skokowej 12 Przycisk blokady (wlczenie cigle)* 13 Przelcznik wylcznika * 14 Przelcznik suwakowy* 15 Rkoje 16 Przycisk odblokowywania akumulatora 17 Przycisk wskanika pojemnoci * 18 Wskanik pojemnoci i sygnalizator * 19 Akumulator * 20 Króciec odsysajcy * 21 Zaczep do przechowywania klucza 22 Klucz szecioktny 23 Cokól ze wskanikiem ustawionego kta cicia 24 ruba do zmiany poloenia stopki * w zalenoci od wyposaenia / nie objte
zakresem dostawy / zalenie od modelu
6. Uruchomienie
6.1 Akumulator Przed pierwszym uyciem naladowa akumulator (19) .
W razie spadku mocy ponownie naladowa akumulator.
Informacje dotyczce ladowania akumulatorów mona znale w instrukcji obslugi ladowarki Metabo.
Akumulatory posiadaj wskanik stanu naladowania i sygnalizator (18) (w zalenoci od wyposaenia):

- Po naciniciu przycisku (17) diody LED wskazuj stan naladowania.
- Jeeli miga jedna LED, akumulator jest prawie rozladowany i trzeba go ponownie naladowa.
6.2 Wyjmowanie i wkladanie akumulatora Wyjmowanie: Nacisn przycisk zwalniania blokady akumulatora (16) i wysun akumulator (19). Wkladanie: Wsun akumulator (19) do zatrzanicia w blokadzie.

POLSKI pl
6.8 Cicie pod skosem Przesun oslon (8) w gór, zdemontowa plytk zapobiegajc odrywaniu wióra (6). Z elementów tych nie mona korzysta przy ciciu pod skosem. - Odkrci rub (24). - Przesun stopk (5) nieco do przodu i obróci. - Nastpnie ponownie przesun plyt podstawy
(5) do tylu i obróci do jednego z ograniczników 45°. Inne wartoci kta mona ustawi za pomoc ktomierza. - Ponownie przykrci rub (24).

6.3 Osadzanie plytki zapobiegajcej odrywaniu wióra

7. Uytkowanie

Niebezpieczestwo skaleczenia ostrym brzeszczotem. Przed zaloeniem plytki zapobiegajcej odrywaniu wióra (6) wyj brzeszczot. Obróci urzdzenie, tak aby stopka byla skierowana w gór. Wsun plytk zapobiegajc odrywaniu wióra od przodu zgodnie z nastpujcymi zasadami: · Gladka strona plytki musi by skierowana w gór. · Szczelina musi by skierowana do tylu (w stron akumulatora). W przypadku pracy z zaloon oslon (patrz rozdzial Akcesoria 9.) wloy w oslon plytk zapobiegajc odrywaniu wióra.
6.4 Zakladanie brzeszczotu Niebezpieczestwo skaleczenia ostrym brzeszczotem. Po skoczeniu cicia
brzeszczot moe by gorcy. Nosi rkawice ochronne.

7.1 Ustawianie ruchu wahadlowego Ustawi dany ruch wahadlowy za pomoc dwigni regulacyjnej (9). Ustawienie ,,0" = ruch wahadlowy wylczony . . . Ustawienie ,,III" = maksymalny ruch wahadlowy Zalecane wartoci ustawie: patrz strona 3. Optymalne ustawienie najlepiej jest ustali na podstawie prób.
7.2 Ustawienie maksymalnej prdkoci skokowej
Ustawi maksymaln prdko skokow za pomoc pokrtla (11). Regulacja jest moliwa równie podczas pracy urzdzenia. Zalecane wartoci ustawie: patrz strona 3. Optymalne ustawienie najlepiej jest ustali na podstawie prób.

Uywa odpowiednich brzeszczotów przeznaczonych do obrabianego materialu.

7.3 Wlczanie/wylczanie, wlczenie cigle (ST 18 L 90)

- Obróci dwigni zaciskow (1) do oporu w przód i przytrzyma.
- Wsun brzeszczot (4) do oporu. Zwróci uwag na to, aby zby tnce byly skierowane do przodu, a brzeszczot znajdowal si w rowku rolki podtrzymujcej (3).
- Zwolni dwigni zaciskow (1). (Dwignia obraca si samoczynnie do poloenia wyjciowego. Brzeszczot jest teraz mocno zacinity).

Unika niezamierzonego uruchomienia: zawsze wylcza maszyn po wycigniciu wtyczki z gniazda wtykowego lub w przypadku przerwy w doplywie prdu. Po wlczeniu ciglego trybu pracy urzdzenie bdzie pracowa nadal, nawet jeeli wypadnie z rki. Z tego wzgldu zawsze trzyma urzdzenie obiema rkami za przewidzian do tego rkoje, przyj bezpieczn postaw i pracowa w skupieniu.

6.5 Wyjmowanie brzeszczotu Uwaga, podczas wyjmowania brzeszczotu wyrzynarka nie moe by skierowana w stron
osób. - Obróci w przód do oporu dwigni zaciskow
(1), brzeszczot zostaje wypchnity sil spryny.
6.6 Cicie z odsysaniem pylu

Wlczanie: przesun przelcznik suwakowy (14) do przodu. Nastpnie, w celu wlczenia trybu pracy ciglej, wcisn przelcznik w dól do zablokowania. Wylczanie: Nacisn na tylny koniec przelcznika suwakowego (14) i zwolni.
7.4 Wlczanie/wylczanie, wlczenie cigle (STB 18 L 90)

- Zaloy króciec odsysajcy (20). Podlczy odpowiedni odkurzacz.
- Aby zapewni optymalne odsysanie pylu, przesun oslon (8) do dolu.
6.7 Cicie bez odsysania pylu - Pracowa z oslon (8) przesunit do góry.

Wlczanie: nacisn przelcznik wlcznika (13).

Wylczanie: zwolni przelcznik wlcznika (13).

Wlczenie cigle: przy wcinitym przelczniku

wlcznika (13) wcisn przycisk blokady (12) i

zwolni przelcznik wlcznika (13). W celu

wylczenia ponownie nacisn przycisk (13), a

nastpnie zwolni.

57

pl POLSKI
Po wlczeniu ciglego trybu pracy urzdzenie bdzie nadal pracowa, nawet jeeli wypadnie z rki. Z tego wzgldu maszyn zawsze trzyma oburcz za przewidziane do tego celu rkojeci, przyj bezpieczn postaw i skoncentrowa uwag na wykonywanej pracy.

- Ustawi wymiar (e) - Dokrci rub (b). W celu zminimalizowania odchyle brzeszczotu zalecamy stosowanie bardzo grubych brzeszczotów: 623694000, 623679000, 623685000

8. Czyszczenie, konserwacja
Przed przystpieniem do regulacji ustawie, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyj z maszyny akumulator. Regularnie czyci urzdzenie. Szczeliny wentylacyjne przy silniku czyci si odkurzaczem. Uklad mocowania brzeszczotu (2) regularnie i dokladnie przedmuchiwa spronym powietrzem. W razie potrzeby oczyci otwory za walkiem podtrzymujcym pily tarczowej (3) oraz króciec odsysajcy (16). Co pewien czas wpuci kropl oleju na rolk podtrzymujc brzeszczot (3).

Kompletny program osprztu mona znale na stronie www.metabo.com lub w katalogu.
10. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzdzi wolno wykonywa wylcznie elektrykom! W sprawie naprawy elektronarzdzia naley si zwróci do przedstawiciela Metabo. Adresy s dostpne na stronie www.metabo.com. Wykazy czci zamiennych mona pobra pod adresem www.metabo.com.
11. Ochrona rodowiska

9. Osprzt

Przestrzega lokalnych przepisów dotyczcych ekologicznej utylizacji i recyklingu zuytych

Stosowa wylcznie oryginalne akumulatory i osprzt Metabo lub CAS (Cordless Alliance System). Stosowa wylcznie osprzt, który spelnia wymogi i parametry okrelone w niniejszej instrukcji obslugi.

maszyn, opakowa i osprztu. Materialy opakowaniowe utylizowa zgodnie z ich oznakowaniem i wytycznymi obowizujcymi na terenie danej gminy. Wicej informacji mona znale w dziale Serwis na stronie www.metabo.com.

Bezpiecznie zamocowa osprzt. Jeeli maszyna pracuje w uchwycie mocujcym: stabilnie przymocowa maszyn. Utrata kontroli nad urzdzeniem moe prowadzi do obrae.

Nie wolno wyrzuca akumulatorów wraz z odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zuyte akumulatory zwróci do dystrybutora produktów Metabo!

Patrz strona 4.

Nie wrzuca akumulatorów do wody.

A Prowadnica do cicia po okrgu i równolegle B Plyta ochronna (zapobiega zarysowaniom
delikatnych powierzchni citego materialu)

Dotyczy tylko pastw UE: nie wyrzuca elektronarzdzi wraz z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektyw

C Ladowarki

europejsk 2012/19/UE o zuytych urzdzeniach

D Akumulatory o rónych pojemnociach.

elektrycznych i elektronicznych oraz jej

Kupowa wylcznie akumulatory o napiciu implementacj w prawodawstwie krajowym zuyte

odpowiednim do posiadanego

elektronarzdzia trzeba segregowa i poddawa

elektronarzdzia.

odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z

przepisami o ochronie rodowiska.

9.1 Mocowanie prowadnicy do cicia po

Przed utylizacj rozladowa akumulator w

okrgu i równolegle

elektronarzdziu. Zabezpieczy styki przed

Do cicia po okrgu (Ø 100-360 mm) oraz

zwarciem (np. zaizolowa tam klejc).

równolegle do krawdzi (maks. 210 mm).

Mocowanie prowadnicy do cicia po okrgu

12. Dane techniczne

(patrz rys. I) - Trzpie prowadnicy do cicia po okrgu i

Wyjanienia do informacji podanych na stronie 3.

równolegle wsun z boku w stopk (szpic

Prawo do zmian zwizanych z postpem

centrujcy (c) musi by skierowany w dól).

technicznym zastrzeone.

- Ustawi dany promie (d). - Dokrci rub (b). - Pokrtlo obróci w taki sposób, aby zgodnie z
kierunkiem cicia tylny szpic (c) byl wysunity. Szpic umieci w centralnym punkcie okrgu. Mocowanie prowadnicy do cicia

U T1 T2 T3

= napicie akumulatora = maksymalna grubo materialu - drewno = maksymalna grubo materialu - metale
nieelazne = maksymalna grubo materialu - blacha
stalowa

58

równoleglego (patrz rys. II) - Trzpie prowadnicy do cicia po okrgu i
równolegle wsun z boku w stopk (szpic centrujcy (c) musi by skierowany w gór).

n0 P1 P2 m

= liczba skoków na biegu jalowym = znamionowy pobór mocy = moc oddawana = ciar z najmniejszym akumulatorem

Wartoci pomiarów ustalone w oparciu o norm EN 62841.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy: od -20 °C do 50 °C (ograniczona moc przy temperaturach poniej 0 °C). Dozwolona temperatura otoczenia podczas skladowania: od 0 °C do 30 °C
prd staly
Zamieszczone dane techniczne podlegaj tolerancji (odpowiednio do obowizujcych standardów).
Wartoci emisji Wartoci te umoliwiaj oszacowanie emisji elektronarzdzia i porównanie rónych elektronarzdzi. W zalenoci od warunków uytkowania, stanu elektronarzdzia lub narzdzi roboczych rzeczywiste obcienie moe by wiksze lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny uwzgldni przerwy w pracy i fazy mniejszego obcienia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartoci szacunkowych okreli rodki ochrony dla uytkownika, np. dzialania organizacyjne.
Lczna warto wibracji (suma wektorowa dla trzech kierunków) okrelona zgodnie z norm EN 62841: ah,CM = warto emisji drga
(pilowanie blachy metalowej) ah,CW = warto emisji drga
(pilowanie drewna) Kh,... = niepewno wyznaczenia (wibracje) Typowe poziomy halasu w ocenie akustycznej: LpA = poziom cinienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= niepewno pomiarowa Podczas pracy poziom halasu moe przekroczy warto 80 dB(A).
Nosi ochronniki sluchu!

POLSKI pl

59

el 
 

1.  
   :   ,        *1),         *2)    *3).    *4) -   3.
2.  
           ,       ,       .     .                .               .
3.   
     ,              ,      !  -          .  ­     , ,      ,      .           ,  /  .           .             .
4.   
  ,          ,        .   '                  .     60      

     .              ,   ,         . ,       ,    ,     (..      ).        .              .      ,         ,     .   ,        ,    ,      .    ,       .          ,    .         ,      ,        ,        .     ,     ,       .            .        .       ,     .        .           .   .     ,  ,         .           .          .  LED:     LED    .
     .
     !

      !
      !     !         !
       (Li-Ion)     !                ,      .          ,             !          .    :  -          ,   , ,     ,   ,    ,     ,       .       : -    , -     ,       -       .        ,         .          :           ,  ..     ,     ,       .         ,  ..    (    ), , .     ..  ,    .        .        ,  ,            (..   , ).          ,      .       .       .

 el
     .          : -      
                  , -     /     , -            .        . -      .  ,     .     :             (UN 3480  UN 3481).            .       .      Metabo. -                    .            .       (..     ).
5. 

  2.   

    .

1      



2    

3    

4  *

5 

6    *

7     

    

8  

9    

10    /

  

  LED *

11      

  

12   (

) *

13  *

14   *

15 

16      

17     *

18     *

61

el 

19  * 20   * 21   22   23      
 24       *   / 
  /   
6.   
6.1  

  ,          .
-     (1)        .
-    (4)  .  ,                      (3).
-     (1) . (       .      ).

   (19)    .          .              Metabo-.          (18) (   ): -    (17),  
     LED. -    LED ,  
      .
6.2 ,   

6.5    ,         
  . -     (1)  
  ,        .
6.6     -     (20).
    . -            (8)   .

:          (16)     (19).

6.7     -     
   (8).

:    (19)      .

6.8       (8)   ,    

6.3     

 (6).          .

       .        (6)     .    ,      .           2 : ·        

-    (24). -    (5)     
 . -      (5)  
         45°.         . -     (24).

. ·       (

7. 

   ).

     

7.1   

 (    9.),    (9)   

    

.

   .

 "0" =   



6.4   

. . .

      "III" =  

  .          

       .  3.

  .

      

62

 .

7.2     
        (11).          .         3.         .
7.3 /,   (ST 18 L 90)    :    , 
             .
        ,      . '              ,     . :     (14)   .         ,   . :        (14)    .
7.4 /,   (STB 18 L 90)
:    (13). :    (13).  :     (13)      (12)      (13).        (13)     .
        ,      . '               ,       .
8. , 
    ,  ,         .    .            ( ).          (2)   .

 el
 ,           (3)     (16). -           (3).
9.  
     Metabo  CAS- (Cordless Alliance System)  .    ,                .      .       :     .         .    4. A     B   ( 
     ) C  D    .             .
9.1      
    ( Ø 100 - 360 mm)         (. 210 mm).      ( . I) -       
     (   (c)    ). -     (d). -    (b). -            (c)     .      .      ( . I) -             (   (c)    ). -    (e) -    (b).        ,    : 623694000, 623679000, 623685000
  ,  www.metabo.com   .

63

el 
10. 
          !    Metabo          Metabo.   www.metabo.com.          www.metabo.com.
11.  
                    ,    .                .        www.metabo.com   Service.         !          Metabo!      .
    :         !      2012/19/E        µ    ,                  .         .       (..     ).

     : -20 °C  50 °C (      0 °C).     : 0 °C  30 °C
 
       (      ).
                   .     ,                  .             .             , ..  .
   (   )    EN 62841: ah,CM =   
(  ) ah,CW =   
( ) Kh,... =  ()    : LpA =    LWA =    KpA, KWA=             80 dB(A).
 !

12.  

       3.

    ,     .

U

=   

T1

=     

T2

=      



T3

=     



n0

=    

P1

=   

P2

=  

m

=     

      

EN 62841. 64

Eredeti használati utasítás

MAGYAR hu

1. Megfelelségi nyilatkozat
Kizárólagos felelsségünk tudatában kijelentjük: A jelen szúrófrészek ­ típus és sorozatszám alapján történ azonosítással *1) ­ megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Mszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszer használat
Ez a gép színesfémek és acéllemezek, fa és fához hasonló anyagok, manyagok és hasonlók frészelésére alkalmas. Bármely más célra történ alkalmazása tilos. A nem rendeltetésszer használat során keletkezett károkért kizárólag a felhasználó felel. Az általános balesetmegelzési elírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni.
3. Általános biztonsági utasítások
Saját testi épsége és az elektromos szerszám védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! FIGYELMEZTETÉS ­ A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa el a használati utasítást. FIGYELMEZTETÉS ­ Olvassa el az ehhez a kéziszerszámhoz mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést, elírást, illusztrációt és mszaki adatokat. Az alábbiakban felsorolt elírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kérjük, gondosan rizzen meg minden biztonsági utasítást és elírást a jövbeni használat érdekében. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.

Gyzdjön meg arról (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték. Ne próbáljon meg nagyon kicsi munkadarabokat frészelni. Frészeléskor a talplemeznek biztonságosan fel kell feküdnie a munkadarabra. Ha megszakítja a munkavégzést, vagy beszorul a frészlap, kapcsolja ki a frészt, és amíg teljesen le nem áll, tartsa a frészlapot elmozdítás nélkül az anyagban. Soha ne próbálja a frészt a munkadarabból kivenni, amíg a frészlap mozog, különben visszarúgás következhet be. Ne kapcsolja be a gépet, amíg a frészlap érinti a munkadarabot. A vágást csak azután kezdje meg, miután a frészlap elérte a teljes löketszámot. Ha újra szeretné indítani az anyagban álló frészt, elbb helyezze a frészlapot a vágási hézag közepébe és gyzdjön meg róla, hogy a fogak nincsenek beakadva a munkadarabba. Ha a frészlap beszorul, a frész újraindításkor visszacsapást okozhat. Ne nyúljon kézzel a frészlaphoz, ill. annak mködési területére. Ne nyúljon a munkadarab alá. A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép leállásakor távolítsa el. Sérülésveszély az éles szúrófrészlap következtében. A szúrófrészlap a frészelés befejezését követen forró lehet. Viseljen védkesztyt. Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás eltt vegye ki az akkuegységet gépbl. Gyzdjön meg arról, hogy kikapcsolta a gépet, mieltt az akkuegységet behelyezi a helyére. A használaton kívüli gépbl vegye ki az akkuegységet. LED-lámpa: Ne nézzen a LED-sugárba közvetlenül optikai mszerekkel.
FIGYELEM Ne nézzen a világító izzóba.
Óvja az akkuegységet a nedvességtl!

4. Különleges biztonsági utasítások

Ne tegye ki az akkuegységet tz hatásának!

A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
Rögzítse és biztosítsa a munkadarabot asztalos szorítóval vagy más módol egy stabil alátéten. Ha a munkadarabot csak kézzel vagy a testéhez szorítva tartja, az labilis marad, ami az ellenrzés elvesztéséhez vezethet.

Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Ne nyissa fel az akkuegységet! Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az akkuegység érintkezit!
A hibás lítium-ion akkuegységbl enyhén savas, éghet folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a brével, azonnal öblítse le b vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
65

hu MAGYAR
Meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépbl az akkuegységet. A porterhelés csökkentése:
FIGYELMEZTETÉS - Néhány porfajta, amely csiszolópapírral való csiszolás, frészelés, csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz, amelyeknél ismeretes, hogy az rákkelt, születési hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány példa: - ólom ólomtartalmú festékrétegekbl, - ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó nyersanyagokból, és - arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén. Ezen terhelések okozta veszély változó annak függvényében, milyen gyakran végez ilyen munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést: dolgozzon mindig jól szellztetett területen és megfelel engedélyezett védfelszereléssel, mint pl. olyan porvéd álarccal, amelyet kifejezetten a mikroszkopikusan kis részecskék kiszrésére fejlesztettek ki. Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert betegségek pl. allergiás reakciók, légúti megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe por. Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi, vagy a hulladékeltávolításra vonatkozó elírásokat). Fogja fel a keletkez részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást. Használjon speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenrizetlenül a környezetbe. Használjon megfelel porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következk szerint: - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépbl kiáramló levegt, - használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést, - szellztesse megfelelen a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. - Szívja le vagy mossa ki a védruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. A lítium-ionos akkuegység szállítása: A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes anyagokról szóló rendeletek (UN 3480 és UN 3481) hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan érvényes elírásokról. Adott esetben érdekldjön a szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott csomagolás a Metabo vállalattól igényelhet. - Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépbl.

Biztosítsa az érintkezk rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalon. Az ábrák minden készülékre vonatkozóan példa értékek.
1 frészlap rögzítésére szolgáló szorítókar 2 frészlapbefogó 3 frészlap támasztógörg 4 frészlap * 5 talplemez 6 forgácsfelszakadást gátló lapka * 7 védkengyel a frészlap véletlen megérintése
ellen 8 védsapka 9 eltolás-beállító kar 10 Ki- / bekapcsoló gomb az automatikusan
aktivált LED-lámpához * 11 löketszám-beállító tárcsa 12 rögzítgomb (folyamatos mködés) * 13 nyomókapcsoló * 14 tolókapcsoló * 15 markolat 16 nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez 17 a kapacitáskijelz nyomógombja * 18 kapacitás- és figyelmeztet kijelz * 19 Akkuegység * 20 elszívócsonk * 21 kulcstároló 22 imbuszkulcs 23 talp a beállított vágási szög jelzésével 24 talplemezállító csavar * felszereltségtl függ / nem része a szállítási
terjedelemnek / modellfügg
6. Üzembe helyezés
6.1 Akkuegység Használat eltt töltse fel az akkuegységet (19) .
Töltse fel újra az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat a Metabo tölt használati útmutatójában találhat.
Az akkuegységen van kapacitás- és figyelmeztet kijelz (18) (kiviteltl függ): - Nyomja meg a gombot (17) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet. - Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység
majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
6.2 Az akkuegység kivétele, behelyezése Kivétel: Nyomja meg az akkuegység-kireteszelés gombját (16) és húzza ki az akkuegységet (19).
Behelyezés: Tolja be az akkuegységet (19) bekattanásig.

66

6.3 Forgácsvéd lapka behelyezése Sérülésveszély az éles szúrófrészlap következtében. A forgácsfelszakadást gátló
lapka (6) behelyezéséhez a frészlapot ki kell venni. Fordítsa meg a gépet, a talplemez felfelé mutat. Tolja be elölrl a forgácsfelszakadást gátló lapkát, közben vegye figyelembe a következ 2 pontot: · A lapka sima felülete felfelé nézzen. · A bemetszés hátrafelé néz (az akkuegység felé). Ha felszerelt védlemezzel dolgozik (lásd a tartozékokkal foglalkozó fejezetet 9.), helyezze a forgácsfelszakadás-gátló lapkáin a védlemezbe.
6.4 A frészlap beállítása Sérülésveszély az éles szúrófrészlap következtében. A szúrófrészlap a frészelés
befejezését követen forró lehet. Viseljen védkesztyt. Olyan frészlapot használjon, mely megfelel a frészelni kívánt anyaghoz. - Fordítsa elre ütközésig a szorítókart (1) és tartsa
meg. - Helyezze be ütközésig a frészlapot (4). Ügyeljen
rá, hogy a frészfogak elre mutassanak és megfelelen illeszkedjenek a frészlaptámasztógörg (3) hornyába. - Engedje el a szorítókart (1). (Automatikusan a kiindulási helyzetbe fordul vissza. A frészlap ekkor ersen meg van feszítve).
6.5 A frészlap kivétele Vigyázat! A frészlap kivételekor ne tartsa a szúrófrészt személyek irányába.
- Fordítsa elre ütközésig a szorítókart (1), a rugóer kidobja a frészlapot.
6.6 Frészelés porelszívással - Helyezze be az elszívócsonkot (20).
Csatlakoztasson egy megfelel elszívó berendezést. - Az optimális porelszívás érdekében a védsapkát (8) le kell tolni.
6.7 Frészelés porelszívás nélkül - Dolgozzon feltolt védsapkával (8).
6.8 Ferde vágás Tolja fel a védsapkát (8), távolítsa el a forgácsfelszakadást gátló lapkát (6). Ezek az alkatrészek ferde vágás során nem használhatóak. - Lazítsa meg a csavart (24). - Tolja a talplemezt (5) kicsit elre és fordítsa el. - Ezután tolja újra hátra a talplemezt (5), és
forgassa el a 45°-os ütközk egyikéig. Szögmér segítségével ezektl eltér szögek is beállíthatók. - Húzza meg újra a csavart (24).

MAGYAR hu
7. Használat
7.1 Az eltolás beállítása Állítsa be a kívánt eltolást a beállító kar (9) segítségével. ,,0" állás = az eltolást kikapcsolták . . . ,,III" állás = maximális eltolás Az ajánlott beállítási értékeket lásd a 3. oldalon. Legjobb, hogy ha gyakorlati próbával ellenrzi az optimális beállítást.
7.2 Maximális löketszám beállítása Állítsa be a maximális löketszámot az állító keréken (11). Ezt mködés közben is elvégezhet. Az ajánlott beállítási értékeket lásd a 3. oldalon. Legjobb, hogy ha gyakorlati próbával ellenrzi az optimális beállítást.
7.3 Be-/kikapcsolás, folyamatos bekapcsolás (ST 18 L 90) Kerülje el a véletlenszer beindítást: mindig kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót
kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
Folyamatos bekapcsolásnál a gép akkor is tovább mködik, ha az a kezébl már kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt fogantyút mindkét kézzel ersen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni. Bekapcsolás: a tolókapcsolót (14) elre tolni. A tartós bekapcsoláshoz ezután hajtsa le addig, amíg az bekattan. Kikapcsolás: Nyomja le és engedje fel a tolókapcsoló (14) hátsó részét.
7.4 Be-/kikapcsolás, folyamatos bekapcsolás (STB 18 L 90)
Bekapcsolás: Nyomókapcsolót (13) megnyomni. Kikapcsolás: Nyomókapcsolót (13) felengedni. Tartós üzem: Megnyomott nyomókapcsoló (13) mellett nyomja be a rögzítgombot (12), és engedje fel a nyomókapcsolót (13). A kikapcsoláshoz a nyomókapcsolót (13) ismét nyomja meg, majd engedje el.
Folyamatos bekapcsolásnál a gép akkor is tovább mködik, ha az a kezébl már kicsavarodott. Ezért a gépre felszerelt markolatokat mindkét kézzel ersen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
8. Tisztítás, karbantartás
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás eltt vegye ki az akkuegységet gépbl. A gép rendszeres tisztítása. Ennek során egy porszívó segítségével tisztítsa meg a motor szellz nyílását.

67

hu MAGYAR
Fújja át rendszeresen és alaposan a frészlapbefogót (2) srített levegvel. Szükség esetén tisztítsa meg a nyílásokat a frészlap támasztó görgje (3) és az elszívó csonk (16) mögött. Cseppentsen idnként egy csepp olajat a frészlap támasztógörgre (3).
9. Tartozékok
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance System) akkuegységeket és tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. A tartozékokat biztosan kell felhelyezni. Amennyiben a gépet egy tartóban mködtetik: a gépet biztonságosan rögzíteni kell. A gép feletti uralom elvesztése sérülésekhez vezethet. Lásd a 4. oldalon. A Köríves és párhuzamos vezet B Védlemez (megakadályozza, hogy az
érzékeny munkadarabok felülete megkarcolódjon) C Akkutölt D Különböz kapacitású akkuegységek. Csak olyan akkuegységet vásároljon, amelynek feszültsége illik az elektromos kéziszerszámhoz.
9.1 Köríves és párhuzamos vezet felszerelése
Körök (Ø 100 - 360 mm) és éllel párhuzamos vágások (max. 210 mm) kifrészeléséhez. A köríves vezet felszerelése (lásd az I-jel ábrát) - Tolja be oldalról a köríves és párhuzamos vezet
rúdját a talplemezbe (a (c) központosító csúcs lefelé mutat). - Állítsa be a kívánt (d) sugarat. - Húzza meg a (b) csavart. - Forgassa el úgy a gombot, hogy kifusson a frészelési irányba a hátsó központosító csúcs (c). Tolja azt a kör közepébe. A párhuzamos vezet felszerelése (lásd az II-jel ábrát) - A köríves és párhuzamos vezet rúdját tolja oldalt a talplemezbe (A központozó hegy (c) felfelé néz). - Állítsa be az (e) méretet. - Húzza meg a (b) csavart. A frészlap elmozdulásának minimumra csökkentéséhez javasoljuk következ különlegesen vastag frészlapok használatát: 623694000, 623679000, 623685000
A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
68

10. Javítás

Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja. A pótalkatrészek listája letölthet a www.metabo.com honlapról.

11. Környezetvédelem

Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi elírásokat. A csomagolóanyagokat a jelölésük alapján a helyi irányelveknek megfelelen kell a hulladékeltávolításba vinni. További információkat a www.metabo.com honlapon találhat a Szerviz menüpontban. Ne dobja az akkuegységet a háztartási szemétbe! Juttassa vissza a meghibásodott vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedknek! Ne dobja vízbe az akkuegységet.
Csak az EU tagországok esetében: soha ne dobjon elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi elektromos és elektronikus berendezésekrl és annak nemzeti jogba való átvételérl szóló Európai Irányelvnek megfelelen a használt elektromos szerszámokat külön kell gyjteni és környezetbarát újrahasznosításba kell helyezni. A hulladékeltávolítás eltt mködtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezk rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).

12. Mszaki adatok

Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.

A mszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva.

U

= az akkuegység feszültsége

T1

= legnagyobb anyagvastagság fában

T2

= legnagyobb anyagvastagság

nemvasfémekben

T3

= legnagyobb anyagvastagság

acéllemezben

n0

= üresjárati löketszám

P1

= névleges felvett teljesítmény

P2

= leadott teljesítmény

m

= súly a legkisebb akkuegységgel

A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány

szerint határoztuk meg.

Megengedett környezeti hmérséklet üzemelés közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti hmérséklet esetén). Megengedett környezeti hmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C

egyenáram

A megadott mszaki adatokra trés vonatkozik (a mindenkor érvényben lev szabványoknak megfelelen).
Emissziós értékek Ezek az értékek lehetvé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböz elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektl, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függen a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelen alkalmazott becsült értékek alapján írjon el védintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az EN 62841 szabványnak megfelelen: ah,CM = rezgéskibocsátási érték
(Fémlemez frészelése) ah,CW = rezgéskibocsátási érték
(Fa frészelése) Kh,... = bizonytalanság (rezgés) jellemz A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA= bizonytalanság Munka közben a zajszint átlépheti a 80 dB(A)-t.
Viseljen fülvédt!

MAGYAR hu

69

ru 
   

1.  
    ,           *1)      *2)   *3).    *4) -- .  . 3.
2.   
        ,     ,     .     .  ,       ,    .       ,      ,    .

           .              .            ,         .   ,         -, -   (,   ).      .         .                .            ,     ­     .

3.     
           ,     !  ­           . .       ,  ,    ,     .  -          ,  /  .        .          .

     ,      .    ,       .    ,    ,       ,      .             .             .    .          .     .        .   .        , ,   .   ,       .

4.     
           .  70     

    ,     .  :         .
!     .

        !       !
      !    !          !
  -       !       ,       .               !         .    . ,      , , ,     ,    ,   ,    ,       .    : -      ; -     ,      ; -       .     ,       .     ,             , ,  ,      .       , ,    (    ), , .    -- , ,  ,   .      .    ,    , ,      ,     (,    ,  ).    ,       .      .     ,     .

 ru
    .
     : -    
      ,       . -    / . -            .        . -      .    ,       .
 -  
 -          (UN 3480  UN 3481).        .       .       Metabo.
-        ,          .        .        (,   ).
5. 
. . 2.         .
1      
2     
3     4   * 5   6   * 7    
    8   9    10  /
    * 11      12    ( ) * 13   * 14  * 15 
71

ru 
16    
17   * 18    * 19   * 20   * 21    22   23     
 24     *    /    
 /   
6.   
6.1        (19).       .      .       Metabo.        (18) (  ): -   (17),   
  . -      ,
       .
6.2     
:       (16)     (19).     (19)  .
6.3        .  
  (6)   .   ,      .    ,       2  : ·       . ·      (   ).             (.  "" 9.).
72

6.4        .    
   .   .    ,     . -    (1)  
      . -    (4)  . 
   ,               (3). -    (1). (     .       ).
6.5    :        
. -   (1)   
,        .
6.6     -    (20).
   . -         (8) .
6.7    
-     (8),  .
6.8     (8)  ,   (6) .        . -   (24). -   (5)  
  . -     (5)
         45°.      . -    (24).
7. 
7.1           (9).  «0» =    . . .

 «III» =         .  . 3.       .
7.2    
   (11)   .         .    .  . 3.       .
7.3 /,   (ST 18 L 90)    :   ,  
   ,       .
      ,      .         ,         . :   (14) .        . :       (14),   .
7.4 /,   (STB 18 L 90)
:    (13). :    (13).  :     (13)     (12)     (13).      (13)  ,    .
      ,      .          ,         .

 ru
8. ,  
       , ,   .    .            .           (2).          (3)    (16).       (3)  .
9. 
         Metabo  CAS (Cordless Alliance System).    ,     ,      .   .     ,   .      . . . 4. A     B   (
    ) C   D    .     ,     .
9.1     
    Ø 100   Ø 360       (.    210 ).    (. . I) -     
     (  (c)  ). -    (d). -   (b). -   ,     (),  
73

ru 
  .     .    (. . II) -           (  (c)  ). -       (e). -   (b).            : 623694000, 623679000, 623685000
   .   www.metabo.com   .
10. 
      !    Metabo     Metabo.  .   www.metabo.com.        www.metabo.com.
11.   
          ,   .           .       www.metabo.com   «».        !         Metabo!      .
   :       !    2012/19/          ,           .      ,    .        (,   ).

12.  

  ,   . 3.

         .

U

=   

T1

=   

()

T2

=   

( )

T3

=   

( )

n0

=     

P1

=   

P2

=  

m

=    

 

   

   EN 62841.

     :  -20 °C  50 °C (     0 °C).     :  0 °C  30 °C.

 

     (  ).

            .     ,             .                 .   , ,  ,           .

   (    ),   EN 62841: ah,CM =  
(  ) ah,CW =  
( ) Kh,... =   ()  - 
: LpA =    LWA =    KpA, KWA=         80 (A).
    !

74

EAC-Text   :  :  : "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen,    :  " " , 127273, , .  ,  5 ,  7,  106 .: +7 495 980 78 41          /|     7 .       5         (  .  ).

 ru

75

uk 
   

1.   
   :          *1)      *2)   *3).    *4) -- .  . 3.
2.   
        ,    ,    .   .  ,       ,    .       ,     ,    .
3.    
         ,   !  --           .  --      , ,   ,    .           ,  /  .          .        .
4.     
       ,         .                 .           . 76

        ,     ,     . ,         -, -   (,   ).      .          .            ,      .         ,     --  .   ,     . ,       ,     .  ,    ,    ,       ,       .       ,    .     ,     .     .          .      .         .    .   -   , ,          . ,        .    ,      .  :     ,  ,   .
!     ,  .
       !
       !

      !    !       !
  -       !       ,        .                !   ,      .   :  -- ,        , , ,    ,   ,   ,       .    : -   ,   , -     ,      ,   - '      .     ,       .     :              ,   ,      .       ,     (    ), , .    -- , ,  ,   .      .        , ,     (,    ,  ).      ,      .      .      ,     .      .    : -    ,    ,  , ,   ,    ; -    /  ; -          .

 uk
        . -         .  ,      .
 -  :
 -        (UN 3480  UN 3481).    -   '   .         .      Metabo.
-    ,        .       .       (,   ).
5. 
. . 2.       .
1      
2     3     4   * 5   6   * 7    
     8   9     10   /     * 11       12   ( ) * 13   * 14  * 15  16      17   * 18      * 19   * 20   * 21    22   23       24      *    /      /   
77

uk  6.   

.     ).

6.1        (19).      .      .       Metabo.        (18) (  ): -   (17),  
    . -    ,        .
6.2 ' / '  
:      (16)     (19). :    (19)  .
6.3           .   
   (6)    .  ,      .      ,    2 : ·         ; ·    (   ).       (.  "" 9.),         .
6.4         .    
    .    .   ,   ,    -    (1)  
     . -    (4)  .
,     ,          (3). -    (1). (     

6.5    !          .
-    (1)   ,      .
6.6    
-    (20).    .
-       (8) .
6.7    
-      (8)  .
6.8      (8) ,    (6).         . -   (24). -     (5)  
. -      (5) 
       45°.     . -    (24).
7. 
7.1            (9).  «0» =    . . .  "III" =      . . 3.        .
7.2    
        (11).       .   . . 3.        .

78

7.3 /,   (ST 18 L 90)    :   ,  
       .
      ,      .         ,         . :   (14) .          . :      (14)  .
7.4 /,   (STB 18 L 90)
:    (13). :    (13).  :    (13)    (12)     (13).      (13)  ,    .
      ,      .         ,         .
8. ,  
  -   , ,          .    .       .         (2)  .        (3)      (16).       (3)   .
9. 
        Metabo  CAS (Cordless Alliance System).

 uk
   ,     ,      .
  .     :   .      .
. . 4.
A      
B   (     )
C   D    .
    ,     .

9.1       
   (Ø 100 -- Ø 360 )      (. 210 ).      (. . I) -      
      (  ()  ). -    (d). -   (b). -  ,      (c)   .     .    (. . II) -             (  ()    ). -   (). -   (b).            : 623694000, 623679000, 623685000
   .   www.metabo.com   .

10. 

      !    Metabo     Metabo.  .   www.metabo.com.        www.metabo.com.

11.  

   

   

79

uk 
,    .            .      www.metabo.com   «».        !          Metabo!      !
   :       !     2012/19/  ,                        .      ,    .       (,   ).

12.  

  ,   . 3.

      .

U

=   

T1

=   

()

T2

=   

( )

T3

=   

( )

n0

=     

 

P1

=   

P2

=  

m

=    



    

 EN 62841.

     :  ­20 °C  50 °C (     0 °C).       :  0 °C  30 °C.

 

     ,   .

              .    ,    80   

     .               () .             .
   (   )     EN 62841: ah,CM =  
(  ) ah,CW =  
( ) Kh,... =   ()      : LpA =    LWA =    KpA, KWA=         80 (A).
     !

     ÍÍÍûʷ¸Å¹ÅÃ

UK Symbol und Adresse 28.02.2022

17027948_00_0324

Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com



References

Adobe PDF Library 17.0