Instruction Manual for makita models including: DHR400, Cordless Rotary Hammer, Rotary Hammer, Cordless Hammer, DHR400, Hammer
ENGLISH (Original instructions). Model: DHR400. Capacities ... Failure to follow all instructions ... rules stated in this instruction manual may cause.
prieš 10 valandų — NOTE: Finish the tool registration for the vacuum cleaner prior to the wireless activation. NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum cleaner, too.
File Info : application/pdf, 124 Pages, 1.78MB
DocumentDocumentEN Cordless Rotary Hammer INSTRUCTION MANUAL 9 FR Perforateur Sans Fil MANUEL D'INSTRUCTIONS 20 DE Akku-Bohrhammer BETRIEBSANLEITUNG 31 IT Martello rotativo a batteria ISTRUZIONI PER L'USO 43 NL Accuboorhamer GEBRUIKSAANWIJZING 55 ES Martillo Rotativo Inalámbrico MANUAL DE INSTRUCCIONES 67 PT Martelete Rotativo a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 79 DA Akku-borehammer BRUGSANVISNING 90 EL 101 TR Akülü Kirici Delici KULLANMA KILAVUZU 113 DHR400 Fig.1 Fig.2 B Fig.3 Fig.4 1 2 3 1 Fig.5 1 1 2 2 Fig.6 1 2 A 2 1 Fig.7 1 Fig.8 2 1 2 Fig.9 1 2 Fig.13 1 Fig.10 2 Fig.11 1 1 12 Fig.14 12 Fig.12 Fig.15 3 1 2 1 Fig.16 1 2 2 3 Fig.17 Fig.19 1 1 Fig.20 2 Fig.18 1 34 Fig.21 4 1 1 2 3 2 3 3 Fig.22 Fig.25 (1) 1 2 Fig.23 Fig.24 Fig.26 3 1 Fig.27 2 Fig.28 5 Fig.29 Fig.30 1 2 3 Fig.33 1 Fig.31 1 2 Fig.34 3 4 Fig.32 1 6 1 2 2 1 Fig.35 Fig.36 Fig.37 21 Fig.38 1 Fig.39 1 1 Fig.40 7 1 2 Fig.41 21 8 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DHR400 Capacities Carbide-tipped bit 40 mm No load speed (RPM) Blows per minute Core bit 105 mm 250 - 500 min-1 1,450 - 2,900 min-1 Overall length 473 mm Rated voltage D.C. 36 V Net weight 7.3 - 8.1 kg · Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. · Specifications and battery cartridge may differ from country to country. · The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi- est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table. Applicable battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B · Some of the battery cartridges listed above may not be available depending on your region of residence. WARNING: Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause injury and/or fire. Intended use The tool is intended for hammer drilling and drilling in brick, concrete and stone as well as for chiselling work. Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Sound pressure level (LpA) : 91 dB(A) Sound power level (LWA) : 102 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A) WARNING: Wear ear protection. Vibration WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used. WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). EC Declaration of Conformity For European countries only The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual. The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745: Work mode: hammer drilling into concrete Vibration emission (ah, HD): 5.0 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 Work mode: chiselling function with side grip Vibration emission (ah, Cheq): 4.5 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 Work mode: chiselling function with side handle Vibration emission (ah, Cheq): 4.5 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 NOTE: The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. SAFETY WARNINGS General power tool safety warnings WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 9 ENGLISH CORDLESS ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS 1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. 2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. 3. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. 4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. It is also highly recommended that you wear a dust mask and thickly padded gloves. 5. Be sure the bit is secured in place before operation. 6. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation. 7. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering operation is difficult. 8. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations. 9. Hold the tool firmly with both hands. 10. Keep hands away from moving parts. 11. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. 12. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure someone seriously. 13. Do not touch the bit, parts close to the bit, or workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. 14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. 15. Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge and the bit are removed before handing the tool to other person. SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. Important safety instructions for battery cartridge 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2. Do not disassemble battery cartridge. 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. 5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. 6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F). 7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. 8. Be careful not to drop or strike battery. 9. Do not use a damaged battery. 10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. 11. Follow your local regulations relating to disposal of battery. 12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte. SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. 10 ENGLISH Tips for maintaining maximum battery life 1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. 2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. 3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it. 4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months). Important safety instructions for wireless unit 1. Do not disassemble or tamper with the wireless unit. 2. Keep the wireless unit away from young children. If accidentally swallowed, seek medical attention immediately. 3. Use the wireless unit only with Makita tools. 4. Do not expose the wireless unit to rain or wet conditions. 5. Do not use the wireless unit in places where the temperature exceeds 50°C (122°F). 6. Do not operate the wireless unit in places where medical instruments, such as heart pace makers are near by. 7. Do not operate the wireless unit in places where automated devices are near by. If operated, automated devices may develop malfunction or error. 8. The wireless unit can produce electromagnetic fields (EMF) but they are not harmful to the user. 9. The wireless unit is an accurate instrument. Be careful not to drop or strike the wireless unit. 10. Avoid touching the terminal of the wireless unit with bare hands or metallic materials. 11. Always remove the battery on the tool when installing the wireless unit. 12. When opening the lid of the slot, avoid the place where dust and water may come into the slot. Always keep the inlet of the slot clean. 13. Always insert the wireless unit in the correct direction. 14. Do not press the wireless activation button on the wireless unit too hard and/or press the button with an object with a sharp edge. 15. Always close the lid of the slot when operating. 16. Do not remove the wireless unit from the slot while the power is being supplied to the tool. Doing so may cause a malfunction of the wireless unit. 17. Do not remove the sticker on the wireless unit. 18. Do not put any sticker on the wireless unit. 19. Do not leave the wireless unit in a place where static electricity or electrical noise could be generated. 20. Do not leave the wireless unit in a place subject to high heat, such as a car sitting in the sun. 21. Do not leave the wireless unit in a dusty or powdery place or in a place corrosive gas could be generated. 22. Sudden change of the temperature may bedew the wireless unit. Do not use the wireless unit until the dew is completely dried. 23. When cleaning the wireless unit, gently wipe with a dry soft cloth. Do not use benzine, thinner, conductive grease or the like. 24. When storing the wireless unit, keep it in the supplied case or a static-free container. 25. Do not insert any devices other than Makita wireless unit into the slot on the tool. 26. Do not use the tool with the lid of the slot damaged. Water, dust, and dirt come into the slot may cause malfunction. 27. Do not pull and/or twist the lid of the slot more than necessary. Restore the lid if it comes off from the tool. 28. Replace the lid of the slot if it is lost or damaged. SAVE THESE INSTRUCTIONS. FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Installing or removing battery cartridge CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge. CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury. Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. 11 ENGLISH Indicating the remaining battery capacity Only for battery cartridges with the indicator Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds. Indicator lamps Remaining capacity Lighted Off Blinking 75% to 100% 50% to 75% 25% to 50% 0% to 25% Charge the battery. The battery may have malfunctioned. NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. Tool / battery protection system The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions: Overload protection When the battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indication. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart. Overheat protection When the tool or battery is overheated, the tool stops automatically and the lamp blinks. In this case, let the tool and battery cool before turning the tool on again. Overdischarge protection When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery. Switch action WARNING: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. CAUTION: When not operating the tool, depress the trigger-lock button from side to lock the switch trigger in the OFF position. Fig.3: 1. Switch trigger 2. Trigger-lock button To prevent the switch trigger from accidentally pulled, the trigger-lock button is provided. To start the tool, depress the trigger-lock button from A side and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. After use, press in the trigger-lock button from B side. Speed change The revolutions and blows per minute can be adjusted by turning the adjusting dial. The dial is marked 1 (lowest speed) to 5 (full speed). Fig.4: 1. Adjusting dial Refer to the table below for the relationship between the number on the adjusting dial and the revolutions and blows per minute. Number 5 4 3 2 1 Revolutions per minute 500 470 380 290 250 Blows per minute 2,900 2,700 2,150 1,650 1,450 CAUTION: Do not turn the adjusting dial when the tool is running. Failure to do so may result in the loss of control of the tool and cause an injury. NOTICE: If the tool is operated continuously at low speed for a long time, the motor will get overloaded, resulting in tool malfunction. NOTICE: The speed adjusting dial can be turned only as far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed adjusting function may no longer work. NOTE: When the speed adjusting dial is set to "3" or higher, the tool automatically reduces the speed at no-load to reduce the vibration under no-load. Once operation starts with a bit against concrete, blows per minute increase and reach the numbers as shown in the table. When temperature is low and there is less fluidity in grease, the tool may not have this function even with the motor rotating. 12 ENGLISH Lighting up the front lamp Fig.5: 1. Lamp CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly. Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The lamp goes out approximately 10 seconds after releasing the switch trigger. NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination. Selecting the action mode NOTICE: Do not rotate the action mode changing knob when the tool is running. The tool will be damaged. NOTICE: To avoid rapid wear on the mode change mechanism, be sure that the action mode changing knob is always positively located in one of the three action mode positions. Rotation with hammering For drilling in concrete, masonry, etc., rotate the action mode changing knob to the symbol. Use a carbide-tipped drill bit. Fig.6: 1. Action mode changing knob 2. Pointer Hammering only For chipping, scaling or demolition operations, rotate the action mode changing knob to the symbol. Use a bull point, cold chisel, scaling chisel, etc. Fig.7: 1. Pointer 2. Action mode changing knob Torque limiter NOTICE: As soon as the torque limiter actuates, switch off the tool immediately. This will help prevent premature wear of the tool. NOTICE: Drill bits such as hole saw, which tend to pinch or catch easily in the hole, are not appropriate for this tool. This is because they will cause the torque limiter to actuate too frequently. The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the drill bit will stop turning. Constant speed control Electronic speed control for obtaining constant speed. Possible to get fine finish, because the rotating speed is kept constant even under load condition. ASSEMBLY CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Side handle Fig.8 CAUTION: Use the side handle only when chipping, scaling or demolishing. Do not use it when drilling in concrete, masonry, etc. The tool cannot be held properly with this side handle when drilling. Fig.9: 1. Side handle 2. Clamp nut The side handle can be swung 360° on the vertical and secured at any desired position. It also secures at eight different positions back and forth on the horizontal. Loosen the clamp nut to swing the side handle to a desired position, and then tighten the clamp nut securely. Side grip (auxiliary handle) CAUTION: Always use the side grip to ensure safe operation. CAUTION: After installing or adjusting the side grip, make sure that the side grip is firmly secured. The side grip swings around to either side, allowing easy handling of the tool in any position. Loosen the side grip by turning it counterclockwise, swing it to the desired position and then tighten it by turning clockwise. Fig.10: 1. Side grip Grease Coat the shank end of the drill bit beforehand with a small amount of grease (about 0.5 - 1 g). This chuck lubrication assures smooth action and longer service life. Installing or removing drill bit Clean the shank end of the drill bit and apply grease before installing the drill bit. Fig.11: 1. Shank end 2. Grease Insert the drill bit into the tool. Turn the drill bit and push it in until it engages. After installing the drill bit, always make sure that the drill bit is securely held in place by trying to pull it out. Fig.12: 1. Drill bit To remove the drill bit, pull the chuck cover down all the way and pull the drill bit out. Fig.13: 1. Drill bit 2. Chuck cover 13 ENGLISH Chisel angle (when chipping, scaling or demolishing) The chisel can be secured at the desired angle. To change the chisel angle, rotate the action mode changing knob to the O symbol. Turn the chisel to the desired angle. Fig.14: 1. Action mode changing knob 2. Pointer Rotate the action mode changing knob to the symbol. Then make sure that the chisel is securely held in place by turning it slightly. Depth gauge The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Press and hold the lock button, and then insert the depth gauge into the hex hole. Fig.15: 1. Depth gauge 2. Lock button Make sure that the toothed side of the depth gauge faces the marking. Fig.16: 1. Marking 2. Toothed side Adjust the depth gauge by moving it back and forth while pressing the lock button. After the adjustment, release the lock button to lock the depth gauge. NOTE: Make sure that the depth gauge does not touch the main body of the tool when attaching it. Dust extractor attachment Optional accessory Installing the dust extractor attachment 1. Loosen the side grip on the tool. 2. Install the dust cover so that the claws of the dust cover fit in the grooves between the tool and the side grip. Fig.17: 1. Dust cover 2. Claw 3. Groove 3. Tighten the side grip securely. 4. Set the suitable bellows or dust cover extension for your work. When you use bellows, attach the joint to its top. When you stack two bellows, connect them with the joint. Fig.18: 1. Dust cover extension 2. Dust cover 3. Joint 4. Bellows Connecting the tool to the vacuum cleaner 1. Attach the holder joint to the tool, and then attach the hose holder to the holder joint. Fig.19: 1. Holder joint 2. Hose holder 2. Fix the hose to the hose holder. Fig.20: 1. Hose holder NOTE: Use joint 25 to connect the hose and the dust cover if necessary. Using depth gauge for drilling operation When you stack two bellows, attach the depth gauge extension to the depth gauge. Fig.21: 1. Depth gauge extension Dust extractor attachment (for hammering only) Optional accessory 1. Install the hose holder. When the side handle is installed to tool, loosen the clamp nut, and then remove the hex bolt. Install the hose holder with the hex bolt and the clamp nut by tightening the clamp nut firmly. Fig.22: 1. Bolt 2. Hose holder 3. Clamp nut When the side grip is installed to the tool, loosen the side grip, mount the hose holder to the shaft, and then tighten the side grip firmly. Fig.23: 1. Hose holder 2. Shaft 3. Side grip 2. Attach the holder joint to the tool, and then attach the hose holder to the holder joint. Fig.24: 1. Holder joint 2. Hose holder 3. Attach the dust cover and the hose to the tool, and then fix the hose to the hose holders. Fig.25: 1. Dust cover 2. Hose 3. Hose holder 4. Connect the hose to the hose of the vacuum cleaner with the hose joint. NOTE: If the hose is not included, attach the dust cover to the cleaner's joint or attach it to Makita's hose ø28. 5. Adjust the distance between the dust cover and the tip of the chisel or bull point. The recommended distance is 30 mm to 100 mm. Fig.26: (1) 30 mm to 100 mm OPERATION CAUTION: Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. CAUTION: Always make sure that the workpiece is secured before operation. CAUTION: Do not pull the tool out forcibly even the bit gets stuck. Loss of control may cause injury. NOTE: If the battery cartridge is in low temperature, the tool's capability may not be fully obtained. In this case, warm up the battery cartridge by using the tool with no load for a while to fully obtain the tool's capability. Fig.27 14 ENGLISH Hammer drilling operation CAUTION: There is tremendous and sudden twisting force exerted on the tool/drill bit at the time of hole break-through, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. Failure to do so may result in the loss of control of the tool and potentially severe injury. Set the action mode changing knob to the symbol. Position the drill bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the drill bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed. NOTE: Eccentricity in the drill bit rotation may occur while operating the tool with no load. The tool automatically centers itself during operation. This does not affect the drilling precision. Chipping/Scaling/Demolition Set the action mode changing knob to the symbol. Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency. Fig.28 Blow-out bulb Optional accessory After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole. Fig.29 WIRELESS ACTIVATION FUNCTION Optional accessory What you can do with the wireless activation function The wireless activation function enables clean and comfortable operation. By connecting a supported vacuum cleaner to the tool, you can run the vacuum cleaner automatically along with the switch operation of the tool. Fig.30 To use the wireless activation function, prepare following items: · A wireless unit (optional accessory) · A vacuum cleaner which supports the wireless activation function The overview of the wireless activation function setting is as follows. Refer to each section for detail procedures. 1. Installing the wireless unit 2. Tool registration for the vacuum cleaner 3. Starting the wireless activation function Installing the wireless unit Optional accessory CAUTION: Place the tool on a flat and stable surface when installing the wireless unit. NOTICE: Clean the dust and dirt on the tool before installing the wireless unit. Dust or dirt may cause malfunction if it comes into the slot of the wireless unit. NOTICE: To prevent the malfunction caused by static, touch a static discharging material, such as a metal part of the tool, before picking up the wireless unit. NOTICE: When installing the wireless unit, always be sure that the wireless unit is inserted in the correct direction and the lid is completely closed. 1. Open the lid on the tool as shown in the figure. Fig.31: 1. Lid 2. Insert the wireless unit to the slot and then close the lid. When inserting the wireless unit, align the projections with the recessed portions on the slot. Fig.32: 1. Wireless unit 2. Projection 3. Lid 4. Recessed portion When removing the wireless unit, open the lid slowly. The hooks on the back of the lid will lift the wireless unit as you pull up the lid. Fig.33: 1. Wireless unit 2. Hook 3. Lid After removing the wireless unit, keep it in the supplied case or a static-free container. NOTICE: Always use the hooks on the back of the lid when removing the wireless unit. If the hooks do not catch the wireless unit, close the lid completely and open it slowly again. 15 ENGLISH Tool registration for the vacuum cleaner NOTE: A Makita vacuum cleaner supporting the wireless activation function is required for the tool registration. NOTE: Finish installing the wireless unit to the tool before starting the tool registration. NOTE: During the tool registration, do not pull the switch trigger or turn on the power switch on the vacuum cleaner. NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum cleaner, too. If you wish to activate the vacuum cleaner along with the switch operation of the tool, finish the tool registration beforehand. 1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the tool. 2. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO". Fig.34: 1. Stand-by switch 3. Press the wireless activation button on the vacuum cleaner for 3 seconds until the wireless activation lamp blinks in green. And then press the wireless activation button on the tool in the same way. Fig.35: 1. Wireless activation button 2. Wireless activation lamp If the vacuum cleaner and the tool are linked successfully, the wireless activation lamps will light up in green for 2 seconds and start blinking in blue. NOTE: The wireless activation lamps finish blinking in green after 20 seconds elapsed. Press the wireless activation button on the tool while the wireless activation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless activation lamp does not blink in green, push the wireless activation button briefly and hold it down again. NOTE: When performing two or more tool registrations for one vacuum cleaner, finish the tool registration one by one. Starting the wireless activation function NOTE: Finish the tool registration for the vacuum cleaner prior to the wireless activation. NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum cleaner, too. After registering a tool to the vacuum cleaner, the vacuum cleaner will automatically runs along with the switch operation of the tool. 1. Install the wireless unit to the tool. 2. Connect the hose of the vacuum cleaner with the tool. Fig.36 3. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO". Fig.37: 1. Stand-by switch 4. Push the wireless activation button on the tool briefly. The wireless activation lamp will blink in blue. Fig.38: 1. Wireless activation button 2. Wireless activation lamp 5. Pull the switch trigger of the tool. Check if the vacuum cleaner runs while the switch trigger is being pulled. To stop the wireless activation of the vacuum cleaner, push the wireless activation button on the tool. NOTE: The wireless activation lamp on the tool will stop blinking in blue when there is no operation for 2 hours. In this case, set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO" and push the wireless activation button on the tool again. NOTE: The vacuum cleaner starts/stops with a delay. There is a time lag when the vacuum cleaner detects a switch operation of the tool. NOTE: The transmission distance of the wireless unit may vary depending on the location and surrounding circumstances. NOTE: When two or more tools are registered to one vacuum cleaner, the vacuum cleaner may start running even if you don't pull the switch trigger because an other user is using the wireless activation function. 16 ENGLISH Description of the wireless activation lamp status Fig.39: 1. Wireless activation lamp The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the table below for the meaning of the lamp status. Status Standby Tool registration Cancelling tool registration Others Color Blue Green Red Red Off Wireless activation lamp Description Duration On Blinking 2 hours The wireless activation of the vacuum cleaner is available. The lamp will automatically turn off when no operation is performed for 2 hours. When The wireless activation of the vacuum cleaner is available and the the tool is tool is running. running. 20 seconds Ready for the tool registration. Waiting for the registration by the vacuum cleaner. 2 seconds The tool registration has been finished. The wireless activation lamp will start blinking in blue. 20 seconds Ready for the cancellation of the tool registration. Waiting for the cancellation by the vacuum cleaner. 2 seconds The cancellation of the tool registration has been finished. The wireless activation lamp will start blinking in blue. 3 seconds The power is supplied to the wireless unit and the wireless activation function is starting up. - - The wireless activation of the vacuum cleaner is stopped. Cancelling tool registration for the vacuum cleaner Perform the following procedure when cancelling the tool registration for the vacuum cleaner. 1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the tool. 2. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO". Fig.40: 1. Stand-by switch 3. Press the wireless activation button on the vacuum cleaner for 6 seconds. The wireless activation lamp blinks in green and then become red. After that, press the wireless activation button on the tool in the same way. Fig.41: 1. Wireless activation button 2. Wireless activation lamp If the cancellation is performed successfully, the wireless activation lamps will light up in red for 2 seconds and start blinking in blue. NOTE: The wireless activation lamps finish blinking in red after 20 seconds elapsed. Press the wireless activation button on the tool while the wireless activation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless activation lamp does not blink in red, push the wireless activation button briefly and hold it down again. 17 ENGLISH Troubleshooting for wireless activation function Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs. State of abnormality The wireless activation lamp does not light/blink. Cannot finish tool registration / cancelling tool registration successfully. Probable cause (malfunction) Remedy The wireless unit is not installed into the tool. The wireless unit is improperly installed into the tool. Install the wireless unit correctly. The terminal of the wireless unit and/or Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the the slot is dirty. wireless unit and clean the slot. The wireless activation button on the tool has not been pushed. Push the wireless activation button on the tool briefly. The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to "AUTO". Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO". No power supply Supply the power to the tool and the vacuum cleaner. The wireless unit is not installed into the tool. The wireless unit is improperly installed into the tool. Install the wireless unit correctly. The terminal of the wireless unit and/or Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the the slot is dirty. wireless unit and clean the slot. The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to "AUTO". Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO". No power supply Supply the power to the tool and the vacuum cleaner. Incorrect operation Push the wireless activation button briefly and perform the tool registration/cancellation procedures again. The tool and vacuum cleaner is away from each other (out of the transmission range). Get the tool and vacuum cleaner closer to each other. The maximum transmission distance is approximately 10 m however it may vary according to the circumstances. Before finishing the tool registration/ cancellation; - the switch trigger on the tool is pulled or; - the power button on the vacuum cleaner is turned on. Push the wireless activation button briefly and perform the tool registration/cancellation procedures again. The tool registration procedures for the Perform the tool registration procedures for both the tool or vacuum cleaner has not finished. tool and the vacuum cleaner at the same timing. Radio disturbance by other appliances which generate high-intensity radio waves. Keep the tool and vacuum cleaner away from the appliances such as Wi-Fi devices and microwave ovens. 18 ENGLISH State of abnormality The vacuum cleaner does not run along with the switch operation of the tool. The vacuum cleaner runs while the tool's switch trigger is not pulled. Probable cause (malfunction) Remedy The wireless unit is not installed into the tool. The wireless unit is improperly installed into the tool. Install the wireless unit correctly. The terminal of the wireless unit and/or Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the the slot is dirty. wireless unit and clean the slot. The wireless activation button on the tool has not been pushed. Push the wireless activation button briefly and make sure that the wireless activation lamp is blinking in blue. The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to "AUTO". Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO". More than 10 tools are registered to the vacuum cleaner. Perform the tool registration again. If more than 10 tools are registered to the vacuum cleaner, the tool registered earliest will be cancelled automatically. The vacuum cleaner erased all tool registrations. Perform the tool registration again. No power supply Supply the power to the tool and the vacuum cleaner. The tool and vacuum cleaner is away from each other (out of the transmission range). Get the tool and vacuum cleaner closer each other. The maximum transmission distance is approximately 10 m however it may vary according to the circumstances. Radio disturbance by other appliances which generate high-intensity radio waves. Keep the tool and vacuum cleaner away from the appliances such as Wi-Fi devices and microwave ovens. Other users are using the wireless activation of the vacuum cleaner with their tools. Turn off the wireless activation button of the other tools or cancel the tool registration of the other tools. MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES · SDS-MAX Carbide-tipped drill bits · SDS-MAX bull point · SDS-MAX cold chisel · SDS-MAX scaling chisel · SDS-MAX clay spade · Hammer grease · Bit grease · Side handle · Side grip · Depth gauge · Blow-out bulb · Dust extractor attachment · Safety goggles · Wireless unit · Makita genuine battery and charger · Plastic carrying case NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. 19 ENGLISH FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DHR400 Capacités Foret à pointe de carbure 40 mm Vitesse à vide (tr/min) Frappes par minute Trépan 105 mm 250 - 500 min-1 1 450 - 2 900 min-1 Longueur totale 473 mm Tension nominale Poids net 36 V CC 7,3 - 8,1 kg · Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. · Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays. · Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau. Batterie applicable BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B · Certaines batteries répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez. AVERTISSEMENT : N'utilisez que les batteries répertoriées ci-dessus. L'utilisation de n'importe quelle autre batterie peut provoquer des blessures et/ou un incendie. Utilisation prévue L'outil est conçu pour le perçage avec martelage et le perçage dans la brique, le béton et la pierre, ainsi que pour le ciselage. Bruit NOTE : La valeur d'émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux. NOTE : La valeur d'émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l'évaluation préliminaire de l'exposition. Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : Niveau de pression sonore (LpA) : 91 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA ) : 102 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit. Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 : Mode de travail : perçage avec martelage dans le béton Émission de vibrations (ah, HD) : 5,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Mode de travail : fonction de ciselage avec poignée latérale Émission de vibrations (ah, Cheq) : 4,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Mode de travail : fonction de ciselage avec poignée de côté Émission de vibrations (ah, Cheq) : 4,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 AVERTISSEMENT : L'émission de vibrations lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la valeur d'émission déclarée, suivant la façon dont l'outil est utilisé. AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d'emploi. 20 FRANÇAIS CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour outils électriques AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation). CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR PERFORATEUR SANS FIL 12. Ne pointez l'outil vers personne dans la zone d'utilisation. Le foret peut être projeté et blesser gravement quelqu'un. 13. Ne touchez pas le foret, les pièces proches du foret ou la pièce immédiatement après l'exécution du travail ; ils peuvent être extrêmement chauds et vous brûler la peau. 14. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout contact avec la peau. Suivez les données de sécurité du fournisseur du matériau. 15. Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie et le foret sont retirés avant de passer l'outil à une autre personne. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d'emploi peut entraîner de graves blessures. 1. Portez des protecteurs d'oreilles. L'exposition au bruit peut entraîner la surdité. 2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l'outil en possède. Toute perte de maîtrise de l'outil comporte un risque de blessure. 3. Tenez l'outil électrique par des surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle l'accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact de l'accessoire de découpe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l'outil électrique et électrocuter l'utilisateur. 4. Portez un casque de sécurité (casque de chantier), des lunettes de sécurité et/ou un écran facial. Les lunettes de vue ou les lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de sécurité. Il est également vivement recommandé de porter un masque anti-poussière et des gants matelassés. 5. Avant utilisation, assurez-vous que le foret est bien fixé en place. 6. Dans des conditions normales de fonctionnement, l'outil est conçu pour émettre des vibrations. Les vis peuvent se desserrer facilement et provoquer une panne ou un accident. Avant utilisation, vérifiez soigneusement que les vis sont bien serrées. 7. Par temps froid ou si l'outil n'a pas été utilisé pendant longtemps, laissez-le chauffer un instant en le faisant fonctionner à vide. Cela ramollira le lubrifiant. Si vous ne chauffez pas adéquatement l'outil, le martelage s'exécutera difficilement. 8. Assurez-vous toujours de travailler en position stable. Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous de vous quand vous utilisez l'outil en hauteur. 9. Tenez l'outil fermement à deux mains. 10. Éloignez les mains des pièces en mouvement. 11. Ne vous éloignez pas en laissant l'outil tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous l'avez bien en main. Consignes de sécurité importantes pour la batterie 1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie. 2. Ne démontez pas la batterie. 3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion. 4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. 6. Ne rangez pas l'outil et la batterie dans un endroit où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 °C. 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. 8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie. 9. N'utilisez pas la batterie si elle est endommagée. 21 FRANÇAIS 10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d'étiquetage et d'emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l'article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d'être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas bouger dans l'emballage. 11. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries. 12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L'insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l'électrolyte. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N'utilisez que des batteries Makita d'origine. L'utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l'explosion des batteries, ce qui présente un risque d'incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l'outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue. 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. 3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir. 4. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois). Consignes de sécurité importantes pour le connecteur sans fil 1. Ne démontez ni ne modifiez le connecteur sans fil. 2. Conservez le connecteur sans fil hors de portée des jeunes enfants. En cas d'ingestion accidentelle, consultez immédiatement un médecin. 3. Utilisez le connecteur sans fil uniquement avec des outils Makita. 4. N'exposez pas le connecteur sans fil à la pluie ou à l'humidité. 5. N'utilisez pas le connecteur sans fil dans un endroit où la température dépasse 50 °C. 6. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans fil dans un endroit où des appareils médicaux comme des simulateurs cardiaques sont utilisés. 7. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans fil dans un endroit où des appareils automatiques sont utilisés. Sinon, ces appareils pourraient présenter un dysfonctionnement ou une erreur. 8. Le connecteur sans fil peut produire des champs électromagnétiques (CEM), mais ceux-ci ne sont pas dangereux pour l'utilisateur. 9. Le connecteur sans fil est un instrument de précision. Évitez de laisser tomber ou de cogner le connecteur sans fil. 10. Évitez de toucher la borne du connecteur sans fil avec les mains nues ou avec des objets métalliques. 11. Retirez toujours la batterie de l'outil avant d'installer le connecteur sans fil. 12. Évitez d'ouvrir le couvercle de la fente dans un endroit où de la poussière ou de l'eau pourrait pénétrer dans la fente. Maintenez toujours propre l'entrée de la fente. 13. Insérez toujours le connecteur sans fil dans le bon sens. 14. N'appuyez pas trop fort sur le bouton d'activation sans fil du connecteur sans fil, ni n'appuyez dessus avec un objet pointu. 15. Fermez toujours le couvercle de la fente pendant le fonctionnement. 16. Ne retirez pas le connecteur sans fil de la fente alors que l'outil est sous tension. Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement du connecteur sans fil. 17. Ne retirez pas l'autocollant du connecteur sans fil. 18. Ne placez pas d'autocollant sur le connecteur sans fil. 19. Ne laissez pas le connecteur sans fil dans un endroit susceptible de générer de l'électricité statique ou du bruit électrique. 20. Ne laissez pas le connecteur sans fil dans un endroit soumis à une forte chaleur, comme une voiture en plein soleil. 21. Ne laissez pas le connecteur sans fil dans un endroit poussiéreux ou sablonneux ou dans un endroit susceptible de générer des gaz corrosifs. 22. De la condensation peut se former sur le connecteur sans fil en cas de brusque changement de température. N'utilisez pas le connecteur sans fil tant que la condensation n'a pas complètement séché. 23. Pour nettoyer le connecteur sans fil, essuyez-le délicatement avec un chiffon doux et sec. N'utilisez pas de benzine, diluant, graisse conductrice ou autre. 24. Rangez le connecteur sans fil en le conservant dans l'étui fourni ou dans un récipient anti-statique. 25. N'insérez pas d'autres dispositifs que le connecteur sans fil Makita dans la fente sur l'outil. 26. N'utilisez pas l'outil si le couvercle de la fente est endommagé. L'eau, la poussière ou la saleté pourraient pénétrer dans la fente provoquant un dysfonctionnement. 22 FRANÇAIS 27. Ne tirez, ni ne tordez plus que nécessaire le couvercle de la fente. Remettez le couvercle en place s'il se détache de l'outil. 28. Remplacez le couvercle de la fente si vous le perdez ou l'endommagez. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Allumé Témoins Éteint Charge restante Clignotant 75 % à 100 % 50 % à 75 % DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l'outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l'outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l'outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s'abîmer ou vous blesser. Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l'outil tout en faisant glisser le bouton à l'avant de la batterie. Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la. Insérez-la à fond jusqu'à ce qu'un léger déclic se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie qu'elle n'est pas bien verrouillée. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu'à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant près de vous. ATTENTION : N'insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c'est que vous ne l'insérez pas correctement. Indication de la charge restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s'allument pendant quelques secondes. 25 % à 50 % 0 % à 25 % Chargez la batterie. Anomalie possible de la batterie. NOTE : Selon les conditions d'utilisation et la température ambiante, l'indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. Système de protection de l'outil/la batterie L'outil est équipé d'un système de protection de l'outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l'outil et de la batterie. Si l'outil ou la batterie se trouve dans l'une des situations suivantes, l'outil cessera automatiquement de fonctionner. Protection contre la surcharge Lorsque la batterie est utilisée d'une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l'outil s'arrête automatiquement sans indication. Dans ce cas, éteignez l'outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l'outil. Puis rallumez l'outil pour reprendre la tâche. Protection contre la surchauffe En cas de surchauffe de l'outil ou de la batterie, l'outil s'arrête automatiquement et la lampe clignote. Dans ce cas, laissez l'outil et la batterie refroidir avant de rallumer l'outil. Protection contre la décharge totale de la batterie Lorsque la charge de la batterie est insuffisante, l'outil s'arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batterie de l'outil et chargez-la. Fonctionnement de la gâchette AVERTISSEMENT : Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d'arrêt lorsque vous la relâchez. 23 FRANÇAIS ATTENTION : Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, appuyez sur le côté du bouton de verrouillage de la gâchette pour verrouiller la gâchette en position d'arrêt. Fig.3: 1. Gâchette 2. Bouton de verrouillage de la gâchette Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l'outil est muni d'un bouton de verrouillage de la gâchette. Pour démarrer l'outil, appuyez sur le côté A du bouton de verrouillage de la gâchette et enclenchez la gâchette. Pour arrêter l'outil, relâchez la gâchette. Après utilisation, appuyez sur le côté B du bouton de verrouillage de la gâchette. Changement de vitesse Les tours et frappes par minute peuvent être réglés en tournant le cadran de réglage. Le cadran est marqué de 1 (vitesse la plus basse) à 5 (pleine vitesse). Fig.4: 1. Cadran de réglage Reportez-vous au tableau ci-dessous pour le rapport entre le numéro sur le cadran de réglage et les tours et frappes par minute. Numéro 5 4 3 2 1 Tours par minute 500 470 380 290 250 Frappes par minute 2 900 2 700 2 150 1 650 1 450 ATTENTION : Ne tournez pas le cadran de réglage pendant que l'outil fonctionne. Si vous ne suivez pas cette directive, vous risquez de perdre la maîtrise de l'outil et de vous blesser. REMARQUE : L'utilisation constante de l'outil à une vitesse basse pendant un long moment entraîne une surcharge du moteur, ce qui entraîne un dysfonctionnement de l'outil. REMARQUE : Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas être tourné plus haut que 5 ou plus bas que 1. N'essayez pas de le placer au-delà de 5 ou en dessous de 1, sinon la fonction de réglage de la vitesse risque de ne plus fonctionner. NOTE : Lorsque le cadran de réglage de la vitesse est placé sur « 3 » ou plus, l'outil diminue automatiquement la vitesse à vide pour réduire les vibrations sans charge. Lorsque l'outil démarre avec un foret contre du béton, les frappes par minute augmentent et atteignent les numéros indiqués dans le tableau. Si la température est basse et que la graisse est moins fluide, l'outil peut ne pas avoir cette fonction même avec le moteur tournant. Allumage de la lampe avant Fig.5: 1. Lampe ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source. Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. La lampe reste allumée tant que la gâchette est enclenchée. La lampe s'éteint environ 10 secondes après avoir relâché la gâchette. NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas érafler la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage. Sélection du mode de fonctionnement REMARQUE : Ne tournez pas le bouton de changement de mode pendant que l'outil fonctionne. L'outil serait endommagé. REMARQUE : Pour éviter que le mécanisme de changement de mode ne s'use rapidement, vous devez toujours vous assurer que le bouton de changement de mode est placé avec exactitude sur l'une des trois positions du mode de fonctionnement. Rotation avec martelage Pour percer dans le béton, de la maçonnerie, etc., tournez le bouton de changement de mode jusqu'au symbole . Utilisez un foret à pointe de carbure. Fig.6: 1. Bouton de changement de mode 2. Index Martelage uniquement Pour le burinage, l'écaillage ou la démolition, tournez le bouton de changement de mode jusqu'au symbole . Utilisez un pic, un ciseau à froid, un ciseau à écailler, etc. Fig.7: 1. Index 2. Bouton de changement de mode Limiteur de couple REMARQUE : Si le limiteur de couple se déclenche, éteignez immédiatement l'outil. Ceci permettra d'éviter l'usure prématurée de l'outil. REMARQUE : Les forets, comme les scies cloches qui ont tendance à se coincer ou se prendre facilement dans le trou, ne sont pas appropriés pour cet outil. Ils déclenchent trop fréquemment le limiteur de couple. Le limiteur de couple se déclenche lorsqu'un certain niveau de couple est atteint. Le moteur se dégage de l'arbre de sortie. Dans ce cas, le foret cesse de tourner. Commande de vitesse constante Commande électronique de la vitesse pour obtenir une vitesse constante. Permet d'obtenir une finition précise puisque la vitesse de rotation est maintenue constante même en condition de charge. 24 FRANÇAIS ASSEMBLAGE Angle du burin (lors du burinage, de l'écaillage ou de la démolition) ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer toute tâche dessus. Poignée de côté Le burin peut être fixé à l'angle souhaité. Pour changer l'angle du burin, tournez le bouton de changement de mode jusqu'au symbole O. Tournez le burin sur l'angle souhaité. Fig.14: 1. Bouton de changement de mode 2. Index Fig.8 ATTENTION : Utilisez la poignée de côté uniquement lors du burinage, de l'écaillage ou de la démolition. Ne l'utilisez pas pour percer dans du béton, de la maçonnerie, etc. L'outil ne peut pas être tenu correctement par cette poignée de côté pendant le perçage. Fig.9: 1. Poignée de côté 2. Écrou de serrage La poignée de côté peut être pivotée de 360° à la verticale et bloquée en place sur la position de votre choix. Elle se bloque également en place sur huit positions différentes d'avant en arrière à l'horizontale. Desserrez l'écrou de serrage pour faire pivoter la poignée de côté sur la position souhaitée, puis serrez-le solidement. Poignée latérale (poignée auxiliaire) ATTENTION : Utilisez toujours la poignée latérale pour garantir votre sécurité. ATTENTION : Après avoir mis en place ou réglé la poignée latérale, assurez-vous qu'elle est solidement fixée. La poignée latérale pivote d'un côté ou de l'autre, permettant une manipulation facile de l'outil à n'importe quelle position. Desserrez la poignée latérale en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, faites-la pivoter sur la position souhaitée, puis serrez-la en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Fig.10: 1. Poignée latérale Graisse Enduisez au préalable l'extrémité de la tige du foret avec une petite quantité de graisse (environ 0,5 à 1 g). Cette lubrification du mandrin garantit un mouvement fluide et prolonge la durée de vie utile. Pose ou retrait du foret Nettoyez l'extrémité de la tige du foret et appliquez de la graisse avant de poser le foret. Fig.11: 1. Extrémité de la tige 2. Graisse Insérez le foret dans l'outil. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu'à ce qu'il s'engage. Après avoir posé le foret, assurez-vous toujours qu'il est solidement maintenu en place en essayant de le sortir. Fig.12: 1. Foret Pour retirer le foret, tirez le carter du mandrin à fond vers le bas puis dégagez le foret. Fig.13: 1. Foret 2. Carter du mandrin Tournez le bouton de changement de mode jusqu'au symbole . Puis assurez-vous toujours que le burin est solidement maintenu en place en le tournant légèrement. Jauge de profondeur La jauge de profondeur est utile pour percer des trous de même profondeur. Maintenez enfoncé le bouton de verrouillage, puis insérez la jauge de profondeur dans l'orifice hexagonal. Fig.15: 1. Jauge de profondeur 2. Bouton de verrouillage Assurez-vous que le côté denté de la jauge de profondeur est tourné vers le repère. Fig.16: 1. Repère 2. Côté denté Réglez la jauge de profondeur en la déplaçant d'avant en arrière tout en enfonçant le bouton de verrouillage. Après le réglage, relâchez le bouton de verrouillage pour bloquer la jauge de profondeur. NOTE : Assurez-vous que la jauge de profondeur n'entre pas en contact avec le corps principal de l'outil lorsque vous la fixez. Accessoire extracteur de poussière Accessoire en option Installation de l'accessoire extracteur de poussière 1. Desserrez la poignée latérale sur l'outil. 2. Installez le pare-poussière de sorte que ses griffes s'insèrent dans les rainures entre l'outil et la poignée latérale. Fig.17: 1. Pare-poussière 2. Griffe 3. Rainure 3. Serrez solidement la poignée latérale. 4. Mettez en place le soufflet ou l'extension du pare-poussière convenant à votre tâche. Lorsque vous utilisez un soufflet, fixez le joint sur la partie supérieure. Lorsque vous empilez deux soufflets, connectez-les avec le joint. Fig.18: 1. Extension du pare-poussière 2. Pare- poussière 3. Joint 4. Soufflet Raccordement de l'outil à l'aspirateur 1. Fixez le joint du support sur l'outil, puis fixez le support du tuyau sur le joint du support. Fig.19: 1. Joint du support 2. Support du tuyau 2. Fixez le tuyau sur le support du tuyau. Fig.20: 1. Support du tuyau NOTE : Utilisez un joint 25 pour raccorder le tuyau et le pare-poussière si nécessaire. 25 FRANÇAIS Utilisation de la jauge de profondeur pour le perçage Lorsque vous empilez deux soufflets, fixez l'extension de la jauge de profondeur sur la jauge de profondeur. Fig.21: 1. Extension de la jauge de profondeur Accessoire extracteur de poussière (pour le martelage uniquement) Accessoire en option 1. Installez le support du tuyau. Lorsque la poignée de côté est installée sur l'outil, desserrez l'écrou de serrage, puis retirez le boulon hexagonal. Installez le support du tuyau avec le boulon hexagonal et l'écrou de serrage en serrant fermement l'écrou de serrage. Fig.22: 1. Boulon 2. Support du tuyau 3. Écrou de serrage Lorsque la poignée latérale est installée sur l'outil, desserrez-la, montez le support du tuyau sur la tige, puis serrez fermement la poignée latérale. Fig.23: 1. Support du tuyau 2. Tige 3. Poignée latérale 2. Fixez le joint du support sur l'outil, puis fixez le support du tuyau sur le joint du support. Fig.24: 1. Joint du support 2. Support du tuyau 3. Fixez le pare-poussière et le tuyau sur l'outil, puis fixez le tuyau sur les supports de tuyau. Fig.25: 1. Pare-poussière 2. Tuyau 3. Support du tuyau 4. Raccordez le tuyau au tuyau de l'aspirateur avec le joint de tuyau. NOTE : Si le tuyau n'est pas fourni, fixez le pare-poussière au joint de l'aspirateur ou fixez-le sur le tuyau Makita ø28. 5. Réglez la distance entre le pare-poussière et la pointe du burin ou la pointe de broyage. La distance recommandée est de 30 mm à 100 mm. Fig.26: (1) 30 mm à 100 mm Perçage avec percussion ATTENTION : Une très grande force de torsion s'exerce soudainement sur l'outil ou le foret lorsqu'il émerge sur la face opposée, lorsque le trou est bouché par des copeaux ou particules ou lors du contact avec des armatures dans le béton. Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et saisissez l'outil fermement par la poignée latérale et la poignée pistolet pendant l'utilisation. Si vous ne suivez pas cette directive, vous risquerez de perdre la maîtrise de l'outil et de vous blesser grièvement. Réglez le bouton de changement de mode sur le symbole . Placez le foret à l'emplacement désiré pour percer le trou, puis enclenchez la gâchette. Ne forcez pas l'outil. Vous obtiendrez de meilleurs résultats avec une légère pression. Gardez l'outil en position et empêchez-le de glisser hors du trou. N'appliquez pas plus de pression lorsque le trou est bouché par des copeaux ou particules. Laissez plutôt l'outil tourner au ralenti et retirez partiellement le foret du trou. En répétant cette opération plusieurs fois, le trou se débouchera et vous pourrez reprendre le perçage normalement. NOTE : Lorsque l'outil fonctionne à vide, il se peut que le foret tourne de manière excentrique. L'outil se centrera lui-même automatiquement lors de l'utilisation avec charge. La précision du perçage n'est donc pas affectée. Burinage/Écaillage/Démolition Réglez le bouton de changement de mode sur le symbole . Tenez l'outil fermement à deux mains. Mettez l'outil sous tension et exercez une légère pression dessus de façon à en garder la maîtrise et à éviter qu'il ne saute d'un côté ou de l'autre. Exercer une très grande pression sur l'outil n'augmentera pas l'efficacité de l'opération. Fig.28 UTILISATION ATTENTION : Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et saisissez l'outil fermement par la poignée latérale et la poignée pistolet pendant l'utilisation. ATTENTION : Avant l'utilisation, assurez-vous toujours que la pièce est bien fixée. ATTENTION : Ne forcez pas pour extraire l'outil même si le foret est coincé. La perte de maîtrise est propice aux blessures. Poire soufflante Accessoire en option Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour en retirer la poussière. Fig.29 NOTE : En cas de faible température de la batterie, l'outil risque de ne pas fonctionner à sa pleine capacité. Dans ce cas, chauffez la batterie en utilisant l'outil sans charge pendant un instant pour obtenir la pleine capacité de l'outil. Fig.27 26 FRANÇAIS FONCTION D'ACTIVATION SANS FIL Accessoire en option À quoi sert la fonction d'activation sans fil La fonction d'activation sans fil offre un fonctionnement propre et confortable. En raccordant un aspirateur compatible à l'outil, vous pouvez déclencher automatiquement l'aspirateur en utilisant l'interrupteur de l'outil. Fig.30 Pour utiliser la fonction d'activation sans fil, préparez les éléments suivants : · Un connecteur sans fil (accessoire en option) · Un aspirateur compatible avec la fonction d'activa- tion sans fil Vous trouverez ci-après une vue d'ensemble de la fonction d'activation sans fil. Consultez chaque section pour en savoir plus sur la marche à suivre. 1. Installation du connecteur sans fil 2. Enregistrement de l'outil pour l'aspirateur 3. Démarrage de la fonction d'activation sans fil Installation du connecteur sans fil Accessoire en option ATTENTION : Placez l'outil sur une surface plane et stable pour y installer le connecteur sans fil. REMARQUE : Retirez la poussière et la saleté sur l'outil avant d'installer le connecteur sans fil. La poussière ou la saleté peuvent provoquer des dysfonctionnements si elles pénètrent dans la fente sur le connecteur sans fil. REMARQUE : Pour éviter un dysfonctionnement provoqué par l'électricité statique, touchez un matériau conducteur comme la partie métallique de l'outil, avant de prendre dans vos mains le connecteur sans fil. REMARQUE : Lorsque vous installez le connecteur sans fil, veillez toujours à l'insérer dans le bon sens et assurez-vous que le couvercle est complètement fermé. 1. Ouvrez le couvercle sur l'outil comme illustré sur la figure. Fig.31: 1. Couvercle 2. Insérez le connecteur sans fil dans la fente, puis refermez le couvercle. Lors de l'insertion du connecteur sans fil, alignez les parties saillantes avec les parties creuses sur la fente. Fig.32: 1. Connecteur sans fil 2. Partie saillante 3. Couvercle 4. Partie creuse Pour retirer le connecteur sans fil, ouvrez lentement le couvercle. Les crochets au dos du couvercle soulèveront le connecteur sans fil à mesure que vous tirez le couvercle vers le haut. Fig.33: 1. Connecteur sans fil 2. Crochet 3. Couvercle Après avoir retiré le connecteur sans fil, gardez-le dans l'étui fourni ou dans un récipient anti-statique. REMARQUE : Utilisez toujours les crochets au dos du couvercle lorsque vous retirez le connecteur sans fil. Si les crochets ne s'attachent pas au connecteur sans fil, fermez complètement le couvercle, puis rouvrez-le lentement. Enregistrement de l'outil pour l'aspirateur NOTE : Un aspirateur Makita compatible avec la fonction d'activation sans fil est nécessaire pour l'enregistrement de l'outil. NOTE : Terminez la mise en place du connecteur sans fil sur l'outil avant de commencer l'enregistrement de l'outil. NOTE : Pendant l'enregistrement de l'outil, n'enclenchez pas la gâchette, ni ne mettez sous tension l'aspirateur. NOTE : Consultez aussi le mode d'emploi de l'aspirateur. Si vous souhaitez activer l'aspirateur en utilisant l'interrupteur de l'outil, terminez d'abord l'enregistrement de l'outil. 1. Insérez les batteries dans l'aspirateur et l'outil. 2. Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « AUTO ». Fig.34: 1. Bouton de veille 3. Appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'aspirateur pendant 3 secondes jusqu'à ce que le témoin d'activation sans fil clignote en vert. Puis appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'outil de la même façon. Fig.35: 1. Bouton d'activation sans fil 2. Témoin d'activation sans fil Si la liaison entre l'aspirateur et l'outil est réussie, les témoins d'activation sans fil s'allumeront en vert pendant 2 secondes et se mettront à clignoter en bleu. NOTE : Les témoins d'activation sans fil cessent de clignoter en vert au bout de 20 secondes. Appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'outil pendant que le témoin d'activation sans fil de l'aspirateur clignote. Si le témoin d'activation sans fil ne clignote pas en vert, appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil et maintenez-le à nouveau enfoncé. NOTE : Si vous effectuez plus de deux enregistrements d'outils pour un seul aspirateur, terminez-les l'un après l'autre. Démarrage de la fonction d'activation sans fil NOTE : Terminez l'enregistrement de l'outil pour l'aspirateur avant l'activation sans fil. NOTE : Consultez aussi le mode d'emploi de l'aspirateur. Après avoir enregistré un outil sur l'aspirateur, ce dernier se déclenchera automatiquement en utilisant l'interrupteur de l'outil. 27 FRANÇAIS 1. Installez le connecteur sans fil sur l'outil. 2. Raccordez le tuyau de l'aspirateur à l'outil. Fig.36 3. Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « AUTO ». Fig.37: 1. Bouton de veille 4. Appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil sur l'outil. Le témoin d'activation sans fil clignote en bleu. Fig.38: 1. Bouton d'activation sans fil 2. Témoin d'activation sans fil 5. Enclenchez la gâchette de l'outil. Vérifiez que l'aspirateur fonctionne alors que la gâchette est enclenchée. Pour arrêter l'activation sans fil de l'aspirateur, appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'outil. NOTE : Le témoin d'activation sans fil de l'outil cessera de clignoter en bleu en l'absence d'opérations pendant 2 heures. Dans ce cas, placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « AUTO » et appuyez à nouveau sur le bouton d'activation sans fil de l'outil. NOTE : L'aspirateur démarre/s'arrête avec un léger retard. Il y a un décalage lorsque l'aspirateur détecte l'utilisation de l'interrupteur de l'outil. NOTE : La distance de transmission du connecteur sans fil peut varier selon l'emplacement et les conditions environnantes. NOTE : Si plus de deux outils sont enregistrés sur un aspirateur, ce dernier peut se mettre en marche sans que vous enclenchiez la gâchette, car un autre utilisateur emploie la fonction d'activation sans fil. Description du statut du témoin d'activation sans fil Fig.39: 1. Témoin d'activation sans fil Le témoin d'activation sans fil indique le statut de la fonction d'activation sans fil. Consultez le tableau ci-dessous pour la signification du statut du témoin. Statut Veille Enregistrement de l'outil Annulation de l'enregistrement de l'outil Autres Témoin d'activation sans fil Description Couleur Allumé Clignotant Durée Bleu 2 heures L'activation sans fil de l'aspirateur est disponible. Le témoin s'éteint automatiquement en l'absence d'opérations pendant 2 heures. Pendant le fonctionnement de l'outil. L'activation sans fil de l'aspirateur est disponible et l'outil fonctionne. Vert 20 Prêt pour l'enregistrement de l'outil. En attente d'enregistrement secondes par l'aspirateur. 2 secondes L'enregistrement de l'outil est terminé. Le témoin d'activation sans fil se met à clignoter en bleu. Rouge 20 Prêt pour l'annulation de l'enregistrement de l'outil. En attente secondes d'annulation par l'aspirateur. 2 secondes L'annulation de l'enregistrement de l'outil est terminée. Le témoin d'activation sans fil se met à clignoter en bleu. Rouge 3 secondes Le connecteur sans fil est alimenté en électricité et la fonction d'activation sans fil démarre. Éteint - - L'activation sans fil de l'aspirateur est arrêtée. Annulation de l'enregistrement de l'outil pour l'aspirateur Procédez comme indiqué ci-après pour annuler l'enregistrement de l'outil pour l'aspirateur. 1. Insérez les batteries dans l'aspirateur et l'outil. 2. Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « AUTO ». Fig.40: 1. Bouton de veille Si l'annulation est réussie, les témoins d'activation sans fil s'allumeront en rouge pendant 2 secondes et se mettront à clignoter en bleu. NOTE : Les témoins d'activation sans fil arrêtent de clignoter en rouge au bout de 20 secondes. Appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'outil pendant que le témoin d'activation sans fil de l'aspirateur clignote. Si le témoin d'activation sans fil ne clignote pas en rouge, appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil et maintenez-le à nouveau enfoncé. 3. Appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'aspirateur pendant 6 secondes. Le témoin d'activation sans fil clignote en vert, puis devient rouge. Après cela, appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'outil de la même façon. Fig.41: 1. Bouton d'activation sans fil 2. Témoin d'activation sans fil 28 FRANÇAIS Guide de dépannage de la fonction d'activation sans fil Avant de faire une demande de réparation, effectuez d'abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d'emploi, n'essayez pas de démonter l'outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d'effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. État d'anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le témoin d'activation sans fil ne s'allume pas ou ne clignote pas. Le connecteur sans fil n'est pas installé sur l'outil. Le connecteur sans fil est mal installé sur l'outil. Installez correctement le connecteur sans fil. La borne du connecteur sans fil et/ou la Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur fente sont sales. la borne du connecteur sans fil et nettoyez la fente. Le bouton d'activation sans fil de l'outil Appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans n'a pas été enfoncé. fil sur l'outil. Le bouton de veille de l'aspirateur n'est Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « pas placé sur « AUTO ». AUTO ». Pas d'alimentation électrique Mettez sous tension l'outil électrique et l'aspirateur. Impossible de terminer correctement l'enregistrement de l'outil/l'annulation de l'enregistrement de l'outil. Le connecteur sans fil n'est pas installé sur l'outil. Le connecteur sans fil est mal installé sur l'outil. Installez correctement le connecteur sans fil. La borne du connecteur sans fil et/ou la Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur fente sont sales. la borne du connecteur sans fil et nettoyez la fente. Le bouton de veille de l'aspirateur n'est Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « pas placé sur « AUTO ». AUTO ». Pas d'alimentation électrique Mettez sous tension l'outil électrique et l'aspirateur. Fonctionnement incorrect Appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil et recommencez l'enregistrement de l'outil/l'annulation de l'enregistrement de l'outil. L'outil et l'aspirateur sont éloignés l'un de l'autre (hors de la portée de transmission). Rapprochez l'outil de l'aspirateur. La distance de transmission maximum est d'environ 10 m, toutefois elle peut varier selon les circonstances. Avant de finir l'enregistrement de l'outil/l'annulation de l'enregistrement de l'outil : - la gâchette de l'outil est enclenchée ou ; - le bouton d'alimentation de l'aspirateur est placé sur Marche. Appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil et recommencez l'enregistrement de l'outil/l'annulation de l'enregistrement de l'outil. Les procédures d'enregistrement de l'outil pour l'outil ou l'aspirateur ne sont pas terminées. Procédez à l'enregistrement de l'outil à la fois pour l'outil et l'aspirateur en même temps. Interférence radio d'autres appareils qui Maintenez l'outil et l'aspirateur à l'écart des appagénèrent des ondes radio puissantes. reils comme des appareils Wi-Fi et des fours à micro-ondes. 29 FRANÇAIS État d'anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution L'aspirateur ne se met pas en marche avec l'utilisation de l'interrupteur de l'outil. Le connecteur sans fil n'est pas installé sur l'outil. Le connecteur sans fil est mal installé sur l'outil. Installez correctement le connecteur sans fil. La borne du connecteur sans fil et/ou la Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur fente sont sales. la borne du connecteur sans fil et nettoyez la fente. Le bouton d'activation sans fil de l'outil n'a pas été enfoncé. Appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil et assurez-vous que le témoin d'activation sans fil clignote en bleu. Le bouton de veille de l'aspirateur n'est Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « pas placé sur « AUTO ». AUTO ». Plus de 10 outils sont enregistrés sur l'aspirateur. Recommencez l'enregistrement de l'outil. Si plus de 10 outils sont enregistrés sur l'aspirateur, l'outil enregistré le plus tôt sera automatiquement annulé. L'aspirateur a effacé tous les enregistrements d'outils. Recommencez l'enregistrement de l'outil. Pas d'alimentation électrique Mettez sous tension l'outil électrique et l'aspirateur. L'outil et l'aspirateur sont éloignés l'un de l'autre (hors de la portée de transmission). Rapprochez l'outil de l'aspirateur. La distance de transmission maximum est d'environ 10 m, toutefois elle peut varier selon les circonstances. Interférence radio d'autres appareils qui Maintenez l'outil et l'aspirateur à l'écart des appagénèrent des ondes radio puissantes. reils comme des appareils Wi-Fi et des fours à micro-ondes. L'aspirateur fonctionne alors que la gâchette de l'outil n'est pas enclenchée. D'autres utilisateurs emploient la fonction d'activation sans fil de l'aspirateur avec leurs outils. Placez le bouton d'activation sans fil des autres outils sur Arrêt ou annulez l'enregistrement de l'outil des autres outils. ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien. REMARQUE : N'utilisez jamais d'essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l'outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d'entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d'entretien local Makita. · Forets à pointe de carbure SDS-MAX · Pointe de broyage SDS-MAX · Burin à froid SDS-MAX · Ciseau à écailler SDS-MAX · Pelle à argile SDS-MAX · Graisse pour marteau · Graisse à foret · Poignée de côté · Poignée latérale · Jauge de profondeur · Poire soufflante · Accessoire extracteur de poussière · Lunettes de sécurité · Connecteur sans fil · Batterie et chargeur Makita d'origine · Étui de transport en plastique NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l'emballage de l'outil en tant qu'accessoires standard. Ils peuvent varier d'un pays à l'autre. 30 FRANÇAIS DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DHR400 Kapazitäten Einsatz mit Hartmetallspitze 40 mm Leerlaufdrehzahl (U/min) Schlagzahl pro Minute Gesamtlänge Nennspannung Bohrkrone 105 mm 250 - 500 min-1 1.450 - 2.900 min-1 473 mm 36 V Gleichstrom Nettogewicht 7,3 - 8,1 kg · Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. · Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein. · Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben. Zutreffende Akkus BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B · Einige der oben aufgelisteten Akkus sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich. WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr. Vorgesehene Verwendung Das Werkzeug ist für Schlagbohren und Bohren in Ziegel, Beton und Stein sowie für Stemmarbeiten vorgesehen. Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745: Schalldruckpegel (LpA): 91 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 102 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A) WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. Schwingungen Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745: Arbeitsmodus: Hammerbohren in Beton Schwingungsemission (ah, HD): 5,0 m/s2 Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2 Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff Schwingungsemission (ah, Cheq): 4,5m/s2 Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2 Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitenhandgriff Schwingungsemission (ah, Cheq): 4,5m/s2 Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2 HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: Die Schwingungsemission während der tatsächlichen Benutzung des Werkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen Emissionswert abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). EG-Konformitätserklärung Nur für europäische Länder Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten. SICHERHEITSWARNUNGEN Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. 31 DEUTSCH Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. Der Ausdruck ,,Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-BOHRHAMMER 1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann Gehörschädigung verursachen. 2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er (sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Verlust der Kontrolle kann Personenschäden verursachen. 3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann. 4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/ oder Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Schutzbrille. Das Tragen einer Staubmaske und dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu empfehlen. 5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der Einsatz sicher montiert ist. 6. Das Werkzeug erzeugt konstruktionsbedingt Vibrationen bei normalem Betrieb. Durch Lockerung von Schrauben kann es zu einem Ausfall oder Unfall kommen. Unterziehen Sie die Schrauben vor der Arbeit einer sorgfältigen Festigkeitsprüfung. 7. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Temperaturen oder nach längerer Nichtbenutzung eine Zeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch wird die Schmierung verbessert. Betrieb im kalten Zustand erschwert die Schlagbohrarbeit. 8. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten. 9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. 10. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen fern. 11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit Handhaltung. 12. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz könnte herausschnellen und schwere Verletzungen verursachen. 13. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes, der umliegenden Teile oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können. 14. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materiallieferanten. 15. Vergewissern Sie sich stets, das Werkzeug ausgeschaltet ist und der Akku und der Einsatz abgenommen sind, bevor Sie das Werkzeug einer anderen Person aushändigen. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen. Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku 1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. 2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus. 3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion. 4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren. 5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden. (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw. (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann. 6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann. 7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. 8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird. 9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. 32 DEUTSCH 10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann. 11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen bezüglich der Entsorgung von Akkus. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig. Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer 1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen. 2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus. 3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden. 4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird. Wichtige Sicherheitsanweisungen für Funk-Adapter 1. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Funk-Adapters. 2. Halten Sie den Funk-Adapter von kleinen Kindern fern. Suchen Sie bei versehentlichem Verschlucken sofort ärztliche Behandlung auf. 3. Benutzen Sie den Funk-Adapter nur mit Makita-Werkzeugen. 4. Setzen Sie den Funk-Adapter keinem Regen oder Nässe aus. 5. Benutzen Sie den Funk-Adapter nicht an Orten, wo die Temperatur 50°C überschreitet. 6. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an Orten, in deren Nähe sich medizinische Geräte, wie z. B. Herzschrittmacher, befinden. 7. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an Orten, in deren Nähe sich automatisierte Geräte befinden. Bei Betrieb kann in den automatisierten Geräten eine Funktionsstörung oder ein Fehler entstehen. 8. Der Funk-Adapter kann elektromagnetische Felder (EMF) erzeugen, die aber für den Benutzer nicht gesundheitsschädlich sind. 9. Der Funk-Adapter ist ein Präzisionsinstrument. Achten Sie darauf, dass der Funk-Adapter nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird. 10. Vermeiden Sie Berühren der Kontakte des Funk-Adapters mit bloßen Händen oder Metallgegenständen. 11. Entnehmen Sie stets den Akku vom Werkzeug, bevor Sie den Funk-Adapter installieren. 12. Öffnen Sie den Deckel des Steckplatzes nicht an Orten, wo Staub und Wasser in den Steckplatz eindringen können. Halten Sie den Einlass des Steckplatzes stets sauber. 13. Führen Sie den Funk-Adapter stets in der korrekten Richtung ein. 14. Drücken Sie nicht zu fest und/oder mit einem scharfkantigen Gegenstand auf die FunkAktivierungstaste des Funk-Adapters. 15. Halten Sie den Deckel des Steckplatzes beim Betrieb immer geschlossen. 16. Entfernen Sie den Funk-Adapter nicht aus dem Steckplatz, während das Werkzeug mit Strom versorgt wird. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung des Funk-Adapters verursacht werden. 17. Entfernen Sie nicht den Aufkleber vom Funk-Adapter. 18. Kleben Sie keinen anderen Aufkleber auf den Funk-Adapter. 19. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem Ort liegen, wo statische Elektrizität oder elektrisches Rauschen erzeugt werden könnte. 20. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem Ort liegen, der starker Hitze ausgesetzt ist, wie z. B. in einem in praller Sonne geparkten Auto. 21. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem Ort liegen, der Staub oder Puder aufweist, oder an dem ein korrosives Gas erzeugt werden könnte. 22. Plötzliche Temperaturschwankungen können den Funk-Adapter betauen. Benutzen Sie den Funk-Adapter nicht eher, bis der Tau vollständig getrocknet ist. 23. Wischen Sie den Funk-Adapter zum Reinigen sachte mit einem trockenen, weichen Tuch ab. Verwenden Sie kein Waschbenzin, kein leitfähiges Fett, keinen Verdünner oder dergleichen. 24. Bewahren Sie den Funk-Adapter zur Lagerung in der mitgelieferten Schachtel oder einem statikfreien Behälter auf. 25. Führen Sie keine anderen Geräte außer dem Makita-Funk-Adapter in den Steckplatz des Werkzeugs ein. 26. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn der Deckel des Steckplatzes beschädigt ist. Wasser, Staub und Schmutz, die in den Steckplatz eindringen, können eine Funktionsstörung verursachen. 33 DEUTSCH 27. Ziehen und/oder verdrehen Sie den Deckel des Steckplatzes nicht mehr als nötig. Bringen Sie den Deckel wieder an, falls er sich vom Werkzeug löst. 28. Ersetzen Sie den Deckel des Steckplatzes, falls er verloren geht oder beschädigt wird. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. Anzeigen der Akku-Restkapazität Nur für Akkus mit Anzeige Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf. Anzeigelampen Restkapazität FUNKTIONSBESCHREIBUNG Erleuchtet Aus VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Blinkend 75 % bis 100 % 50% bis 75% 25% bis 50% Anbringen und Abnehmen des Akkus VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen. VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann. Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben. Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet. 0% bis 25% Den Akku aufladen. Möglicherweise liegt eine Funktionsstörung im Akku vor. HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. Werkzeug/Akku-Schutzsystem Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt: Überlastschutz Wird der Akku auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das Werkzeug ohne jegliche Anzeige automatisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um es neu zu starten. Überhitzungsschutz Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die Lampe beginnt zu blinken. Lassen Sie das Werkzeug und den Akku in diesem Fall abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten. Überentladungsschutz Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf. 34 DEUTSCH Schalterfunktion WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt. VORSICHT: Wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen, drücken Sie den Auslösersperrknopf auf der Seite hinein, um den Auslöseschalter in der Stellung AUS zu verriegeln. Abb.3: 1. Auslöseschalter 2. Auslösersperrknopf Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem Auslösersperrknopf ausgestattet. Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie den Auslösersperrknopf auf der Seite A hinein, und betätigen Sie den Auslöseschalter. Zum Anhalten lassen Sie den Auslöseschalter los. Drücken Sie den Auslösersperrknopf nach der Benutzung auf der Seite B hinein. Drehzahl-Umschaltung Die Drehzahl und die Schlagzahl pro Minute können durch Drehen des Stellrads eingestellt werden. Auf dem Stellrad sind die Positionen 1 (niedrigste Drehzahl) bis 5 (höchste Drehzahl) markiert. Abb.4: 1. Stellrad Die Beziehung zwischen der Nummer auf dem Stellrad und der Drehzahl bzw. der Schlagzahl pro Minute ist aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich. Nummer 5 4 3 2 1 Drehzahl pro Minute 500 470 380 290 250 Schlagzahl pro Minute 2.900 2.700 2.150 1.650 1.450 VORSICHT: Drehen Sie das Stellrad nicht bei laufendem Werkzeug. Eine Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann den Verlust der Kontrolle über das Werkzeug und Verletzungen zur Folge haben. ANMERKUNG: Wird das Werkzeug über längere Zeitspannen im Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, führt das zu einer Überlastung des Motors, die eine Funktionsstörung des Werkzeugs zur Folge haben kann. ANMERKUNG: Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus gedreht, kann die Drehzahleinstellfunktion unbrauchbar werden. HINWEIS: Wenn das Drehzahl-Stellrad auf ,,3" oder höher eingestellt wird, reduziert das Werkzeug die Drehzahl bei Nulllast automatisch, um die Vibrationen unter Nulllast zu reduzieren. Sobald der Betrieb mit einem Einsatz gegen Beton beginnt, nimmt die Schlagzahl pro Minute zu und erreicht die in der Tabelle angegebenen Werte. Wenn das Schmierfett bei niedrigen Temperaturen dickflüssiger wird, hat das Werkzeug diese Funktion eventuell selbst bei laufendem Motor nicht. Einschalten der Frontlampe Abb.5: 1. Lampe VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle. Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Ein-Aus-Schalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters. HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert. Wahl der Betriebsart ANMERKUNG: Betätigen Sie den BetriebsartUmschaltknopf nicht bei laufendem Werkzeug. Das Werkzeug kann sonst beschädigt werden. ANMERKUNG: Um schnellen Verschleiß des Betriebsart-Umschaltmechanismus zu vermeiden, achten Sie stets darauf, dass der BetriebsartUmschaltknopf einwandfrei in einer der drei Betriebsartpositionen eingerastet ist. Schlagbohren Für Bohren in Beton, Mauerwerk usw. drehen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf das Symbol . Verwenden Sie einen Bohrereinsatz mit Hartmetallschneide. Abb.6: 1. Betriebsart-Umschaltknopf 2. Zeiger Schlagen Für Meißeln, Abklopfen oder Demolieren drehen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf das Symbol . Verwenden Sie einen Spitzmeißel, Flachmeißel, Putzmeißel usw. Abb.7: 1. Zeiger 2. Betriebsart-Umschaltknopf 35 DEUTSCH Drehmomentbegrenzer Schmierfett ANMERKUNG: Schalten Sie das Werkzeug bei Aktivierung des Drehmomentbegrenzers sofort aus. Dies verhindert vorzeitigen Verschleiß des Werkzeugs. ANMERKUNG: Bohrereinsätze, wie z. B. eine Lochsäge, die zum Klemmen oder Hängenbleiben in der Bohrung neigen, sind für dieses Werkzeug nicht geeignet. Dies liegt daran, dass sie eine zu häufige Aktivierung des Drehmomentbegrenzers verursachen. Tragen Sie vor der Arbeit eine kleine Menge Schmierfett (etwa 0,5 - 1 g) auf das Schaftende des Bohrereinsatzes auf. Diese Futterschmierung gewährleistet reibungslosen Betrieb und längere Lebensdauer. Montage und Demontage des Bohrereinsatzes Der Drehmomentbegrenzer wird bei Erreichen eines bestimmten Drehmoments ausgelöst. Der Motor wird von der Ausgangswelle abgekuppelt. Wenn dies eintritt, bleibt der Bohrereinsatz stehen. Reinigen Sie das Schaftende des Bohrereinsatzes, und tragen Sie Schmierfett auf, bevor Sie den Bohrereinsatz montieren. Abb.11: 1. Schaftende 2. Schmierfett Konstantdrehzahlregelung Elektronische Drehzahlregelung zur Aufrechterhaltung einer konstanten Drehzahl. Feine Oberflächengüte wird ermöglicht, weil die Drehzahl selbst unter Belastung konstant gehalten wird. Führen Sie den Bohrereinsatz in das Werkzeug ein. Drehen Sie den Bohrereinsatz, und drücken Sie ihn hinein, bis er einrastet. Vergewissern Sie sich nach dem Montieren des Bohrereinsatzes immer, dass der Bohrereinsatz sicher sitzt, indem Sie versuchen, ihn herauszuziehen. Abb.12: 1. Bohrereinsatz MONTAGE VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Seitenhandgriff Abb.8 VORSICHT: Benutzen Sie den Seitenhandgriff nur zum Meißeln, Abklopfen oder Demolieren. Benutzen Sie ihn nicht zum Bohren in Beton, Mauerwerk usw. Beim Bohren kann das Werkzeug mit diesem Seitenhandgriff nicht richtig gehalten werden. Abb.9: 1. Seitenhandgriff 2. Knebelmutter Der Seitenhandgriff kann vertikal um 360° geschwenkt und in jeder beliebigen Position gesichert werden. Er lässt sich auch an acht verschiedenen Positionen in der Horizontalen vor und zurück sichern. Lösen Sie die Knebelmutter, um den Seitenhandgriff auf die gewünschte Position zu schwenken, und ziehen Sie dann die Knebelmutter sicher fest. Seitengriff (Zusatzgriff) VORSICHT: Verwenden Sie stets den Seitengriff, um sicheren Betrieb zu gewährleisten. VORSICHT: Vergewissern Sie sich nach dem Montieren oder Einstellen des Seitengriffs, dass er einwandfrei gesichert ist. Der Seitengriff lässt sich zu beiden Seiten schwenken, um leichte Handhabung des Werkzeugs in jeder Position zu ermöglichen. Lösen Sie den Seitengriff durch Linksdrehen, schwenken Sie ihn auf die gewünschte Position, und ziehen Sie ihn dann durch Rechtsdrehen wieder fest. Abb.10: 1. Seitengriff Um den Bohrereinsatz zu entfernen, ziehen Sie die Futterabdeckung vollständig nach unten, und ziehen Sie den Bohrereinsatz heraus. Abb.13: 1. Bohrereinsatz 2. Futterabdeckung Meißelwinkel (beim Meißeln, Abklopfen oder Demolieren) Der Meißel kann im gewünschten Winkel eingespannt werden. Um den Meißelwinkel zu ändern, drehen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf das Symbol O. Drehen Sie den Meißel auf den gewünschten Winkel. Abb.14: 1. Betriebsart-Umschaltknopf 2. Zeiger Drehen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die Position des Symbols . Vergewissern Sie sich dann durch leichtes Drehen, dass der Meißel einwandfrei gesichert ist. Tiefenanschlag Der Tiefenanschlag ist praktisch, um Löcher von gleicher Tiefe zu bohren. Halten Sie den Sperrknopf gedrückt, und führen Sie dann den Tiefenanschlag in das Sechskantloch ein. Abb.15: 1. Tiefenanschlag 2. Sperrknopf Vergewissern Sie sich, dass die gezahnte Seite des Tiefenanschlags auf die Markierung gerichtet ist. Abb.16: 1. Markierung 2. Gezahnte Seite Stellen Sie den Tiefenanschlag ein, indem Sie ihn bei gedrücktem Sperrknopf vor und zurück schieben. Lassen Sie den Sperrknopf nach der Einstellung los, um den Tiefenanschlag zu verriegeln. HINWEIS: Vergewissern Sie sich beim Anbringen, dass der Tiefenanschlag nicht den Hauptteil des Werkzeugs berührt. 36 DEUTSCH Staubabsaugvorrichtung Sonderzubehör Installieren der Staubabsaugvorrichtung 1. Lösen Sie den Seitengriff am Werkzeug. 2. Installieren Sie den Staubfänger so, dass die Klauen des Staubfängers in den Nuten zwischen dem Werkzeug und dem Seitengriff sitzen. Abb.17: 1. Staubfänger 2. Klaue 3. Nut 3. Ziehen Sie den Seitengriff sicher fest. 4. Bringen Sie einen für Ihre Arbeit geeigneten Faltenbalg oder eine Staubfängerverlängerung an. Wenn Sie einen Faltenbalg benutzen, bringen Sie die Verbindungsmuffe an seiner Oberseite an. Wenn Sie zwei Faltenbälge stapeln, verbinden Sie sie mit der Verbindungsmuffe. Abb.18: 1. Staubfängerverlängerung 2. Staubfänger 3. Verbindungsmuffe 4. Faltenbalg Anschließen des Werkzeugs an das Sauggerät 1. Bringen Sie die Halterverbindung am Werkzeug an, und bringen Sie dann den Schlauchhalter an der Halterverbindung an. Abb.19: 1. Halterverbindung 2. Schlauchhalter 2. Befestigen Sie den Schlauch am Schlauchhalter. Abb.20: 1. Schlauchhalter HINWEIS: Benutzen Sie gegebenenfalls das Verbindungsstück 25, um Schlauch und Staubfänger zu verbinden. Verwendung des Tiefenanschlags für Bohrarbeiten Wenn Sie zwei Faltenbälge stapeln, bringen Sie die Tiefenanschlagverlängerung am Tiefenanschlag an. Abb.21: 1. Tiefenanschlagverlängerung Staubabsaugvorrichtung (nur für Schlagbohren) Sonderzubehör 1. Installieren Sie den Schlauchhalter. Wenn der Seitenhandgriff am Werkzeug installiert ist, lösen Sie die Knebelmutter, und entfernen Sie dann die Sechskantschraube. Installieren Sie den Schlauchhalter mit der Sechskantschraube und der Knebelmutter, indem Sie die Knebelmutter fest anziehen. Abb.22: 1. Schraube 2. Schlauchhalter 3. Knebelmutter Wenn der Seitengriff am Werkzeug installiert ist, lösen Sie den Seitengriff, montieren Sie den Schlauchhalter an der Welle, und ziehen Sie dann den Seitengriff fest an. Abb.23: 1. Schlauchhalter 2. Welle 3. Seitengriff 2. Bringen Sie die Halterverbindung am Werkzeug an, und bringen Sie dann den Schlauchhalter an der Halterverbindung an. Abb.24: 1. Halterverbindung 2. Schlauchhalter 3. Bringen Sie den Staubfänger und den Schlauch am Werkzeug an, und befestigen Sie dann den Schlauch an den Schlauchhaltern. Abb.25: 1. Staubfänger 2. Schlauch 3. Schlauchhalter 4. Verbinden Sie den Schlauch über die Verbindungsmuffe mit dem Schlauch des Sauggeräts. HINWEIS: Falls der Schlauch nicht mitgeliefert ist, bringen Sie den Staubfänger an der Verbindungsmuffe des Sauggeräts oder an Makitas Schlauch ø28 an. 5. Stellen Sie den Abstand zwischen dem Staubfänger und der Spitze des Meißels oder Spitzmeißels ein. Der empfohlene Abstand ist 30 mm bis 100 mm. Abb.26: (1) 30 mm bis 100 mm BETRIEB VORSICHT: Montieren Sie stets den Seitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie das Werkzeug während der Arbeit mit beiden Händen am Seitengriff und Schaltergriff fest. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Arbeit immer, dass das Werkstück gesichert ist. VORSICHT: Ziehen Sie das Werkzeug selbst bei klemmendem Einsatz nicht gewaltsam heraus. Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen. HINWEIS: Wenn der Akku kalt ist, kann nicht die volle Leistungsfähigkeit des Werkzeugs erhalten werden. Erwärmen Sie in diesem Fall den Akku, indem Sie das Werkzeug eine Weile bei Nulllast laufen lassen, um die volle Leistungsfähigkeit des Werkzeugs zu erhalten. Abb.27 Hammerbohren VORSICHT: Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der Bohrung mit Spänen und Partikeln, oder beim Auftreffen auf Betonstahl wirkt eine starke, plötzliche Drehkraft auf Werkzeug und Bohrereinsatz. Montieren Sie stets den Seitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie das Werkzeug während der Arbeit mit beiden Händen am Seitengriff und Schaltergriff fest. Eine Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann den Verlust der Kontrolle über das Werkzeug und mögliche schwere Verletzungen zur Folge haben. 37 DEUTSCH Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die Position des Symbols . Setzen Sie den Bohrereinsatz auf die gewünschte Bohrstelle, und drücken Sie dann den Auslöseschalter. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug aus. Leichter Druck liefert die besten Ergebnisse. Halten Sie das Werkzeug in Position, und vermeiden Sie Abrutschen vom Loch. Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das Bohrloch mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird. Lassen Sie statt dessen das Werkzeug leer laufen, und ziehen Sie dann den Bohrereinsatz teilweise aus dem Bohrloch heraus. Durch mehrmaliges Wiederholen dieses Vorgangs wird das Bohrloch ausgeräumt, so dass der normale Bohrbetrieb fortgesetzt werden kann. HINWEIS: Es kann zu einer Rundlaufabweichung in der Bohrereinsatzdrehung kommen, wenn das Werkzeug mit Nulllast betrieben wird. Während des Betriebs zentriert sich das Werkzeug automatisch. Dies hat keinen Einfluss auf die Bohrgenauigkeit. Meißeln/Abklopfen/Demolieren Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die Position des Symbols . Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Schalten Sie das Werkzeug ein, und führen Sie es mit leichtem Druck, damit es nicht unkontrolliert springt. Übermäßige Druckausübung auf das Werkzeug bewirkt keine Erhöhung der Arbeitsleistung. Abb.28 Ausblaspipette Sonderzubehör Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit einer Ausblaspipette aus dem Loch. Abb.29 FUNKAKTIVIERUNGSFUNKTION Sonderzubehör Mit der Funk-Aktivierungsfunktion verfügbare Möglichkeiten Die Funk-Aktivierungsfunktion ermöglicht sauberen und komfortablen Betrieb. Wenn Sie ein unterstütztes Sauggerät an das Werkzeug anschließen, können Sie das Sauggerät automatisch mit der Schalterbetätigung des Werkzeugs betreiben. Abb.30 Um die Funk-Aktivierungsfunktion zu benutzen, benötigen Sie die folgenden Gegenstände: · Einen Funk-Adapter (Sonderzubehör) · Ein Sauggerät, das die Funk-Aktivierungsfunktion unterstützt Die Übersicht über die Einstellung der FunkAktivierungsfunktion ist wie folgt. Ausführliche Verfahren entnehmen Sie bitte dem jeweiligen Abschnitt. 1. Installieren des Funk-Adapters 2. Werkzeugregistrierung für das Sauggerät 3. Starten der Funk-Aktivierungsfunktion Installieren des Funk-Adapters Sonderzubehör VORSICHT: Legen Sie das Werkzeug zum Installieren des Funk-Adapters auf eine ebene und stabile Oberfläche. ANMERKUNG: Entfernen Sie Staub und Schmutz vom Werkzeug, bevor Sie den FunkAdapter installieren. Staub oder Schmutz können eine Funktionsstörung verursachen, falls sie in den Steckplatz des Funk-Adapters gelangen. ANMERKUNG: Um eine durch statische Entladung verursachte Funktionsstörung zu verhindern, berühren Sie ein Statikentladungsmaterial, wie z. B. ein Metallteil des Werkzeugs, bevor Sie den Funk-Adapter anfassen. ANMERKUNG: Achten Sie beim Installieren des Funk-Adapters immer darauf, dass der FunkAdapter in der korrekten Richtung eingeführt wird und der Deckel vollständig geschlossen ist. 1. Öffnen Sie den Deckel am Werkzeug, wie in der Abbildung gezeigt. Abb.31: 1. Deckel 2. Führen Sie den Funk-Adapter in den Steckplatz ein, und schließen Sie dann den Deckel. Wenn Sie den Funk-Adapter einführen, richten Sie die Vorsprünge auf die Vertiefungen des Steckplatzes aus. Abb.32: 1. Funk-Adapter 2. Vorsprung 3. Deckel 4. Vertiefung Zum Entfernen des Funk-Adapters öffnen Sie den Deckel langsam. Die Haken an der Rückseite des Deckels heben den Funk-Adapter an, wenn Sie den Deckel hochziehen. Abb.33: 1. Funk-Adapter 2. Haken 3. Deckel Bewahren Sie den Funk-Adapter nach der Entnahme in der mitgelieferten Schachtel oder einem statikfreien Behälter auf. ANMERKUNG: Verwenden Sie immer die Haken an der Rückseite des Deckels zum Entfernen des Funk-Adapters. Falls die Haken den Funk-Adapter nicht greifen, schließen Sie den Deckel vollständig, und öffnen Sie ihn dann wieder langsam. 38 DEUTSCH Werkzeugregistrierung für das Sauggerät HINWEIS: Ein Makita-Sauggerät, das die FunkAktivierungsfunktion unterstützt, ist für die Werkzeugregistrierung erforderlich. HINWEIS: Die Installation des Funk-Adapters im Werkzeug muss vollendet sein, bevor mit der Werkzeugregistrierung begonnen wird. HINWEIS: Unterlassen Sie während der Werkzeugregistrierung die Betätigung des Auslöseschalters oder das Einschalten des Ein-AusSchalters am Sauggerät. HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die Betriebsanleitung des Sauggerätes Bezug. Wenn Sie das Sauggerät zusammen mit der Schalterbetätigung des Werkzeugs aktivieren möchten, müssen Sie zuvor die Werkzeugregistrierung beenden. 1. Setzen Sie die Akkus in das Sauggerät und das Werkzeug ein. 2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf ,,AUTO". Abb.34: 1. Bereitschaftsschalter 3. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Sauggerät für 3 Sekunden, bis die FunkAktivierungslampe in Grün blinkt. Drücken Sie dann die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug in der gleichen Weise. Abb.35: 1. Funk-Aktivierungstaste 2. Funk-Aktivierungslampe Wenn Sauggerät und Werkzeug erfolgreich verbunden werden, leuchten die Funk-Aktivierungslampen 2 Sekunden lang in Grün auf und beginnen dann in Blau zu blinken. HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören die Funk-Aktivierungslampen auf, in Grün zu blinken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug, während die Funk-Aktivierungslampe am Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe nicht in Grün blinkt, drücken Sie die FunkAktivierungstaste kurz, und halten Sie sie erneut gedrückt. HINWEIS: Wenn Sie zwei oder mehr Werkzeugregistrierungen für ein Sauggerät durchführen, beenden Sie die Werkzeugregistrierungen nacheinander. Starten der Funk-Aktivierungsfunktion HINWEIS: Beenden Sie die Werkzeugregistrierung für das Sauggerät vor der Funk-Aktivierung. HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die Betriebsanleitung des Sauggerätes Bezug. Nachdem Sie ein Werkzeug im Sauggerät registriert haben, läuft das Sauggerät automatisch mit der Schalterbetätigung am Werkzeug an. 1. Installieren Sie den Funk-Adapter im Werkzeug. 2. Schließen Sie den Schlauch des Sauggerätes am Werkzeug an. Abb.36 3. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf ,,AUTO". Abb.37: 1. Bereitschaftsschalter 4. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug kurz. Die Funk-Aktivierungslampe blinkt in Blau. Abb.38: 1. Funk-Aktivierungstaste 2. Funk-Aktivierungslampe 5. Betätigen Sie den Auslöseschalter des Werkzeugs. Prüfen Sie, ob das Sauggerät läuft, während der Auslöseschalter betätigt wird. Um die Funk-Aktivierung des Sauggerätes zu stoppen, drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug. HINWEIS: Die Funk-Aktivierungslampe am Werkzeug hört auf, in Blau zu blinken, wenn 2 Stunden lang kein Betrieb erfolgt. Stellen Sie in diesem Fall den Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf ,,AUTO", und drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug erneut. HINWEIS: Das Sauggerät startet/stoppt mit einer Verzögerung. Es tritt eine Zeitverzögerung auf, wenn das Sauggerät eine Schalterbetätigung des Werkzeugs erkennt. HINWEIS: Die Übertragungsreichweite des Funk-Adapters kann abhängig vom Ort und den Umgebungsbedingungen schwanken. HINWEIS: Wenn zwei oder mehr Werkzeuge in einem Sauggerät registriert sind, kann das Sauggerät anlaufen, selbst wenn Sie den Auslöseschalter nicht betätigen, weil ein anderer Benutzer die FunkAktivierungsfunktion benutzt. 39 DEUTSCH Beschreibung des Zustands der Funk-Aktivierungslampe Abb.39: 1. Funk-Aktivierungslampe Die Funk-Aktivierungslampe zeigt den Zustand der Funk-Aktivierungsfunktion an. Die Bedeutung des Lampenzustands ist aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich. Zustand Bereitschaft Werkzeugregistrie- rung Aufheben der Werkzeugregist- rierung Sonstiges Farbe Blau Grün Rot Rot Aus Funk-Aktivierungslampe Beschreibung Dauer Ein Blinkend 2 Stunden Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist verfügbar. Die Lampe erlischt automatisch, wenn 2 Stunden lang kein Betrieb erfolgt. Wenn das Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist verfügbar, und das Werkzeug Werkzeug läuft. läuft. 20 Bereit für die Werkzeugregistrierung. Warten auf die Sekunden Registrierung durch das Sauggerät. 2 Die Werkzeugregistrierung ist beendet worden. Die Funk- Sekunden Aktivierungslampe beginnt, in Blau zu blinken. 20 Bereit für die Aufhebung der Werkzeugregistrierung. Warten auf Sekunden die Aufhebung durch das Sauggerät. 2 Die Aufhebung der Werkzeugregistrierung ist beendet worden. Sekunden Die Funk-Aktivierungslampe beginnt, in Blau zu blinken. 3 Der Funk-Adapter wird mit Strom versorgt, und die Funk- Sekunden Aktivierungsfunktion wird gestartet. - - Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist gestoppt. Aufheben der Werkzeugregistrierung für das Sauggerät Führen Sie das folgende Verfahren durch, um die Werkzeugregistrierung für das Sauggerät aufzuheben. 1. Setzen Sie die Akkus in das Sauggerät und das Werkzeug ein. 2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf ,,AUTO". Abb.40: 1. Bereitschaftsschalter 3. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Sauggerät für 6 Sekunden. Die Funk-Aktivierungslampe blinkt in Grün und wird dann rot. Drücken Sie danach die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug in der gleichen Weise. Abb.41: 1. Funk-Aktivierungstaste 2. Funk-Aktivierungslampe Wenn die Aufhebung erfolgreich war, leuchten die Funk-Aktivierungslampen 2 Sekunden lang in Rot auf und beginnen dann in Blau zu blinken. HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören die Funk-Aktivierungslampen auf, in Rot zu blinken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug, während die Funk-Aktivierungslampe am Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe nicht in Rot blinkt, drücken Sie die FunkAktivierungstaste kurz, und halten Sie sie erneut gedrückt. 40 DEUTSCH Fehlersuche für Funk-Aktivierungsfunktion Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Zustand der Unregelmäßigkeit Die Funk-Aktivierungslampe leuchtet/blinkt nicht. Die Werkzeugregistrierung/ Aufhebung der Werkzeugregistrierung kann nicht erfolgreich beendet werden. Wahrscheinliche Ursache (Funktionsstörung) Abhilfemaßnahme Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug installiert. Der Funk-Adapter ist falsch im Werkzeug installiert. Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt. Die Kontakte des Funk-Adapters und/oder des Steckplatzes sind verschmutzt. Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den Steckplatz. Die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug ist nicht gedrückt worden. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug kurz. Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät ist nicht auf ,,AUTO" eingestellt. auf ,,AUTO". Keine Stromversorgung Versorgen Sie Werkzeug und Sauggerät mit Strom. Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug installiert. Der Funk-Adapter ist falsch im Werkzeug installiert. Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt. Die Kontakte des Funk-Adapters und/oder des Steckplatzes sind verschmutzt. Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den Steckplatz. Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät ist nicht auf ,,AUTO" eingestellt. auf ,,AUTO". Keine Stromversorgung Versorgen Sie Werkzeug und Sauggerät mit Strom. Falsche Bedienung Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste kurz, und führen Sie das Verfahren der Werkzeugregistrierung/Aufhebung der Werkzeugregistrierung erneut durch. Der Abstand zwischen Werkzeug und Sauggerät ist zu groß (außerhalb der Übertragungsreichweite). Verkleinern Sie den Abstand zwischen Werkzeug und Sauggerät. Die maximale Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie kann aber je nach den Umständen schwanken. Vor Beendung der Werkzeugregistrierung/Aufhebung der Werkzeugregistrierung: - der Auslöseschalter am Werkzeug wird betätigt, oder - die Ein-Aus-Taste am Sauggerät wird eingeschaltet. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste kurz, und führen Sie das Verfahren der Werkzeugregistrierung/Aufhebung der Werkzeugregistrierung erneut durch. Die Verfahren der Werkzeugregistrierung für das Werkzeug oder das Sauggerät sind nicht beendet. Führen Sie die Verfahren der Werkzeugregistrierung sowohl für das Werkzeug als auch das Sauggerät zum selben Zeitpunkt durch. Funkstörungen durch andere Geräte, die starke Funkwellen erzeugen. Halten Sie das Werkzeug und das Sauggerät von solchen Geräten wie WLAN-Geräten und Mikrowellenöfen fern. 41 DEUTSCH Zustand der Unregelmäßigkeit Das Sauggerät läuft bei der Schalterbetätigung des Werkzeugs nicht an. Das Sauggerät läuft an, obwohl der Auslöseschalter des Werkzeugs nicht betätigt wurde. Wahrscheinliche Ursache (Funktionsstörung) Abhilfemaßnahme Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug installiert. Der Funk-Adapter ist falsch im Werkzeug installiert. Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt. Die Kontakte des Funk-Adapters und/oder des Steckplatzes sind verschmutzt. Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den Steckplatz. Die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug ist nicht gedrückt worden. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste kurz, und vergewissern Sie sich, dass die FunkAktivierungslampe in Blau blinkt. Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät ist nicht auf ,,AUTO" eingestellt. auf ,,AUTO". Es sind mehr als 10 Werkzeuge im Sauggerät registriert. Führen Sie die Werkzeugregistrierung erneut durch. Wenn mehr als 10 Werkzeuge im Sauggerät registriert werden, wird die Registrierung des ersten Werkzeugs automatisch gelöscht. Das Sauggerät hat alle Werkzeugregistrierungen gelöscht. Führen Sie die Werkzeugregistrierung erneut durch. Keine Stromversorgung Versorgen Sie Werkzeug und Sauggerät mit Strom. Der Abstand zwischen Werkzeug und Sauggerät ist zu groß (außerhalb der Übertragungsreichweite). Verkleinern Sie den Abstand zwischen Werkzeug und Sauggerät. Die maximale Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie kann aber je nach den Umständen schwanken. Funkstörungen durch andere Geräte, die starke Funkwellen erzeugen. Halten Sie das Werkzeug und das Sauggerät von solchen Geräten wie WLAN-Geräten und Mikrowellenöfen fern. Andere Benutzer nutzen die FunkAktivierung des Sauggerätes mit ihren Werkzeugen. Schalten Sie die Funk-Aktivierungstaste der anderen Werkzeuge aus, oder heben Sie die Werkzeugregistrierung der anderen Werkzeuge auf. WARTUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. · SDS-MAX Bohrereinsätze mit Hartmetallschneide · SDS-MAX Spitzmeißel · SDS-MAX Flachmeißel · SDS-MAX Putzmeißel · SDS-MAX Spatenmeißel · Hammerfett · Bohrerfett · Seitenhandgriff · Seitengriff · Tiefenanschlag · Ausblaspipette · Staubabsaugvorrichtung · Schutzbrille · Funk-Adapter · Original-Makita-Akku und -Ladegerät · Plastikkoffer HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein. 42 DEUTSCH ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DHR400 Capacità Punta rivestita in carburo 40 mm Velocità a vuoto (giri/min.) Colpi al minuto Punta a corona 105 mm Da 250 a 500 min-1 Da 1.450 a 2.900 min-1 Lunghezza complessiva Tensione nominale Peso netto 473 mm 36 V C.C. 7,3 - 8,1 kg · A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. · I dati tecnici e la cartuccia della batteria potrebbero differire da nazione a nazione. · Il peso può variare a seconda dell'accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina- zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella. Cartuccia della batteria applicabile BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B · Alcune cartucce delle batterie elencate sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area geografica di residenza. AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie elencate sopra. L'utilizzo di altre cartucce delle batterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio. Uso previsto Questo utensile è destinato alla foratura a percussione e normale di mattoni, calcestruzzo e pietra, nonché per lavori di scalpellatura. Rumore NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato in conformità al metodo standard di verifica, e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può venire utilizzato anche per una valutazione preliminare dell'esposizione. Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN60745: Livello di pressione sonora (LpA) : 91 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA) : 102 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie. Vibrazioni Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN60745: Modalità di lavoro: foratura a percussione del calcestruzzo Emissione di vibrazioni (ah, HD): 5,0 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2 Modalità di lavoro: funzione di scalpellatura con impugnatura laterale Emissione di vibrazioni (ah, Cheq): 4,5m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2 Modalità di lavoro: funzione di scalpellatura con maniglia laterale Emissione di vibrazioni (ah, Cheq): 4,5m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2 AVVERTIMENTO: L'emissione delle vibrazioni durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore di emissione dichiarato, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile. AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare le misure di sicurezza per la protezione dell'operatore basate sulla stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio le volte in cui l'utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di attivazione). Dichiarazione di conformità CE Solo per i paesi europei La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell'Allegato A al presente manuale di istruzioni. 43 ITALIANO AVVERTENZE DI SICUREZZA Avvertenze generali relative alla sicurezza dell'utensile elettrico AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro. Il termine "utensile elettrico" nelle avvertenze si riferisce sia all'utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all'utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria. AVVERTENZE PER LA SICUREZZA DEL MARTELLO ROTATIVO A BATTERIA 1. Indossare protezioni per le orecchie. L'esposizione al rumore può causare la perdita dell'udito. 2. Utilizzare la maniglia o le maniglie ausiliarie, se in dotazione con l'utensile. La perdita di controllo può causare lesioni personali. 3. Mantenere l'utensile elettrico mediante le superfici di impugnature isolate, quando si intende eseguire un'operazione in cui l'accessorio da taglio potrebbe entrare in contatto con cablaggi nascosti. Qualora l'accessorio da taglio entri in contatto con un cavo sotto tensione, potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche esposte dell'utensile elettrico e trasmettere una scossa elettrica all'operatore. 4. Indossare un casco (elmetto di protezione), occhiali di sicurezza e/o una visiera. I normali occhiali da vista o da sole NON sono occhiali di sicurezza. Inoltre, si consiglia caldamente di indossare una mascherina antipolvere e guanti dall'imbottitura spessa. 5. Accertarsi che la punta sia fissata saldamente in sede prima dell'utilizzo. 6. Nell'utilizzo normale, l'utensile è progettato per produrre vibrazioni. Le viti potrebbero allentarsi facilmente, causando un guasto o un incidente. Controllare con cura che le viti siano serrate prima dell'uso. 7. In condizioni di bassa temperatura o quando l'utensile non è stato utilizzato per un periodo di tempo prolungato, lasciar riscaldare l'utensile per un po' di tempo facendolo funzionare a vuoto. Questa operazione ammorbidisce il lubrificante. Senza un appropriato riscaldamento, l'operazione di percussione risulta difficile. 8. Accertarsi sempre di appoggiare i piedi saldamente. Quando si intende utilizzare l'utensile in ubicazioni elevate, accertarsi sempre che non sia presente alcuna persona sotto. 9. Tenere l'utensile saldamente con entrambe le mani. 10. Tenere le mani lontane dalle parti mobili. 11. Non lasciare l'utensile mentre sta funzionando. Far funzionare l'utensile solo mentre lo si tiene in mano. 12. Non puntare l'utensile verso alcuna persona nelle vicinanze durante l'uso. La punta potrebbe volare via e causare gravi lesioni personali. 13. Non toccare la punta, le parti vicine alla punta o il pezzo in lavorazione, subito dopo l'uso; potrebbero essere estremamente caldi e causare ustioni sulla pelle. 14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione a evitare l'inalazione della polvere e il contatto con la pelle. Attenersi ai dati relativi alla sicurezza del fornitore del materiale. 15. Prima di consegnare l'utensile ad altre persone, accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria e la punta siano state rimosse. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. AVVERTIMENTO: NON lasciare che la comodità o la familiarità d'uso con il prodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituiscano la stretta osservanza delle norme di sicurezza. L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza riportate nel presente manuale manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni personali gravi. Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria 1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria. 2. Non smontare la cartuccia della batteria. 3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessivamente, interrompere immediatamente l'utilizzo dell'utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un'esplosione. 4. Qualora l'elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista. 5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con alcun materiale conduttivo. (2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via. (3) Non esporre la cartuccia della batteria all'acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto. 44 ITALIANO 6. Non conservare l'utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50°C. 7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco. 8. Fare attenzione a non far cadere e a non colpire la batteria. 9. Non utilizzare una batteria danneggiata. 10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation). Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull'imballaggio e sull'etichetta. Per la preparazione dell'articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all'interno dell'imballaggio. 11. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria. 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L'installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita. L'utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l'utensile e il caricabatterie Makita. Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria 1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l'utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell'utensile è diminuita. 2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria. 3. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10°C e 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla. 4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi). Istruzioni importanti per la sicurezza dell'unità senza fili 1. Non smontare né manomettere l'unità senza fili. 2. Tenere l'unità senza fili lontana dai bambini pic- coli. Qualora venga inghiottita accidentalmente, richiedere immediatamente assistenza medica. 3. Utilizzare l'unità senza fili esclusivamente con utensili Makita. 4. Non esporre l'unità senza fili alla pioggia o a condizioni di bagnato. 5. Non utilizzare l'unità senza fili in luoghi in cui la temperatura superi i 50°C. 6. Non utilizzare l'unità senza fili in luoghi in cui siano presenti strumenti medici, ad esempio pacemaker, nelle vicinanze. 7. Non utilizzare l'unità senza fili in luoghi in cui siano presenti dispositivi automatizzati nelle vicinanze. In caso contrario, i dispositivi automatizzati potrebbero sviluppare un malfunzionamento o un errore. 8. L'unità senza fili può produrre campi elettromagnetici (EMF) ma questi ultimi non sono dannosi per l'utente. 9. L'unità senza fili è uno strumento preciso. Fare attenzione a non far cadere e a non colpire l'unità senza fili. 10. Evitare di toccare il terminale dell'unità senza fili a mani nude o con materiali metallici. 11. Rimuovere sempre la batteria sull'utensile quando si intende installare l'unità senza fili. 12. Quando si intende aprire il coperchio dell'alloggiamento, evitare ubicazioni in cui polvere e acqua potrebbero penetrare nell'alloggiamento. Mantenere sempre l'apertura di entrata dell'alloggiamento pulita. 13. Inserire sempre l'unità senza fili nella direzione corretta. 14. Non premere con forza eccessiva il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'unità senza fili, né premere il pulsante con un oggetto dal bordo affilato. 15. Chiudere sempre il coperchio dell'alloggiamento durante il funzionamento. 16. Non rimuovere l'unità senza fili dall'alloggiamento mentre viene fornita l'alimentazione all'utensile. In caso contrario, si potrebbe causare un malfunzionamento dell'unità senza fili. 17. Non rimuovere l'adesivo sull'unità senza fili. 18. Non applicare alcun adesivo sull'unità senza fili. 19. Non lasciare l'unità senza fili in un'ubicazione in cui potrebbero venire generati elettricità statica o disturbi elettrici. 20. Non lasciare l'unità senza fili in ubicazioni soggette a calore elevato, ad esempio in un'auto parcheggiata al sole. 21. Non lasciare l'unità senza fili in ubicazioni polverose o in ubicazioni in cui potrebbero venire generati gas corrosivi. 22. Una variazione improvvisa di temperatura potrebbe far bagnare di condensa l'unità senza fili. Non utilizzare l'unità senza fili fino alla completa asciugatura della condensa. 23. Quando si intende pulire l'unità senza fili, passarvi sopra delicatamente un panno morbido asciutto. Non utilizzare benzina per pulizia, diluenti, grasso conduttivo o simili. 45 ITALIANO 24. Quando si intende riporre l'unità senza fili, conservarla nella custodia in dotazione o in un contenitore antistatico. 25. Non inserire alcun dispositivo diverso dall'unità senza fili Makita nell'alloggiamento presente sull'utensile. 26. Non utilizzare l'utensile con il coperchio dell'alloggiamento danneggiato. Qualora nell'alloggiamento penetrino acqua, polvere e sporco, potrebbero causare un malfunzionamento. 27. Non tirare né attorcigliare il coperchio dell'alloggiamento oltre il necessario. Qualora il coperchio si stacchi dall'utensile, riapplicarlo. 28. Qualora il coperchio dell'alloggiamento vada perso o venga danneggiato, sostituirlo. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell'utensile. Indicazione della carica residua della batteria Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi. Indicatori luminosi Carica residua Illuminato Spento Lampeggiante Dal 75% al 100% Dal 50% al 75% Dal 25% al 50% Dallo 0% al 25% Caricare la batteria. La batteria potrebbe essersi guastata. Installazione o rimozione della cartuccia della batteria ATTENZIONE: Spegnere sempre l'utensile prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria. ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo strumento e la batteria quando si intende installare o rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non si mantengano saldamente lo strumento e la cartuccia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la possibilità di causare un danneggiamento dello strumento e della cartuccia della batteria, nonché una lesione personale. Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia della batteria Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere via dall'utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. Per installare la cartuccia della batteria, allineare l'appendice della batteria con la scanalatura nell'alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente fino al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è possibile vedere l'indicatore rosso sul lato superiore del pulsante, la batteria non è bloccata completamente. NOTA: A seconda delle condizioni d'uso e della temperatura ambiente, l'indicazione potrebbe variare leggermente rispetto alla carica effettiva. Sistema di protezione strumento/ batteria L'utensile è dotato di un sistema di protezione dell'utensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe automaticamente l'alimentazione al motore per prolungare la vita utile dell'utensile e della batteria. L'utensile si arresta automaticamente durante il funzionamento, qualora l'utensile o la batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti: Protezione dal sovraccarico Quando la batteria viene utilizzata in modo tale da causare un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, l'utensile si arresta automaticamente senza alcuna indicazione. In questa situazione, spegnere l'utensile e interrompere l'applicazione che ha fatto sovraccaricare l'utensile. Quindi, accendere l'utensile per ricominciare. Protezione dal surriscaldamento ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo la cartuccia della batteria, fino a quando l'indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe cadere accidentalmente dall'utensile, causando lesioni personali all'operatore o a chi gli è vicino. ATTENZIONE: Non installare forzatamente la cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente. Quando l'utensile o la batteria sono surriscaldati, l'utensile si arresta automaticamente e la lampada lampeggia. In tal caso, lasciar raffreddare l'utensile e la batteria prima di riaccendere l'utensile. Protezione dalla sovrascarica Quando la carica della batteria non è sufficiente, l'utensile si arresta automaticamente. In tal caso, rimuovere la batteria dall'utensile e caricarla. 46 ITALIANO Funzionamento dell'interruttore AVVERTIMENTO: Prima di inserire la cartuccia della batteria nell'utensile, controllare sempre che l'interruttore a grilletto funzioni correttamente e torni sulla posizione "OFF" quando viene rilasciato. ATTENZIONE: Quando non si intende utilizzare l'utensile, far rientrare il pulsante di blocco del grilletto premendolo dal lato per bloccare l'interruttore a grilletto sulla posizione di spegnimento. Fig.3: 1. Interruttore a grilletto 2. Pulsante di blocco del grilletto Per evitare che l'interruttore a grilletto venga premuto accidentalmente, è fornito un pulsante di blocco del grilletto. Per avviare l'utensile, far rientrare il pulsante di blocco del grilletto premendolo dal lato A, quindi premere l'interruttore a grilletto. Per arrestarlo, rilasciare l'interruttore a grilletto. Dopo l'uso, far rientrare il pulsante di blocco del grilletto premendolo dal lato B. Modifica della velocità È possibile regolare il numero di giri e di colpi al minuto ruotando la manopola di regolazione. La manopola è contrassegnata da 1 (velocità minima) a 5 (velocità massima). Fig.4: 1. Manopola di regolazione Per informazioni sul rapporto tra il numero sulla manopola di regolazione e il numero di giri e di colpi al minuto, fare riferimento alla tabella seguente. Numero 5 4 3 2 1 Giri al minuto 500 470 380 290 250 Colpi al minuto 2.900 2.700 2.150 1.650 1.450 ATTENZIONE: Non ruotare la manopola di regolazione quando l'utensile è in funzione. La mancata osservanza di questa indicazione potrebbe risultare nella perdita di controllo dell'utensile e causare lesioni personali. AVVISO: Qualora l'utensile venga fatto funzionare continuativamente a bassa velocità per un periodo di tempo prolungato, il motore viene sovraccaricato, causando il malfunzionamento dell'utensile. AVVISO: È possibile ruotare la manopola di regolazione della velocità solo fino a 5 e indietro fino a 1. Non forzarla oltre 5 o 1; in caso contrario, la funzione di regolazione della velocità potrebbe non operare più. NOTA: Quando la manopola di regolazione della velocità viene impostata su "3" o un numero più alto, l'utensile riduce automaticamente la velocità a vuoto per ridurre le vibrazioni in condizioni di funzionamento a vuoto. Una volta iniziato il funzionamento con una punta contro il calcestruzzo, il numero di colpi al minuto aumenta e raggiunge i numeri indicati nella tabella. Quando la temperatura è bassa e il grasso è meno fluido, l'utensile potrebbe non disporre di questa funzione anche con il motore in rotazione. Accensione della lampadina anteriore Fig.5: 1. Lampadina ATTENZIONE: Non osservare né guardare direttamente la fonte di luce. Premere l'interruttore a grilletto per accendere la lampadina. La lampadina resta accesa fintanto che l'interruttore a grilletto è premuto. La lampadina si spegne circa 10 secondi dopo che si è rilasciato l'interruttore a grilletto. NOTA: Per pulire la sporcizia dalla lente della lampadina, utilizzare un panno asciutto. Fare attenzione a non graffiare la lente della lampadina, altrimenti si potrebbe ridurre l'illuminazione. Selezione della modalità operativa AVVISO: Non ruotare la manopola di modifica della modalità operativa mentre l'utensile è in funzione. In caso contrario, l'utensile viene danneggiato. AVVISO: Per evitare una rapida usura del meccanismo di modifica della modalità, accertarsi che la manopola di modifica della modalità operativa sia sempre posizionata con precisione in una delle tre posizioni delle modalità operative. Rotazione con percussione Per forare calcestruzzo, muratura, e così via, ruotare la manopola di modifica della modalità operativa sul simbolo . Utilizzare una punta per trapano rivestita in carburo. Fig.6: 1. Manopola di modifica della modalità ope- rativa 2. Indicatore Solo percussione Per operazioni di scalpellatura, disincrostazione o demolizione, ruotare la manopola di modifica della modalità operativa sul simbolo . Utilizzare uno scalpello per cemento, un tagliolo a freddo, uno scalpello largo, e così via. Fig.7: 1. Indicatore 2. Manopola di modifica della modalità operativa 47 ITALIANO Limitatore di coppia Grasso AVVISO: Non appena si attiva il limitatore di coppia, spegnere immediatamente l'utensile. Questa operazione contribuisce a evitare un'usura prematura dell'utensile. AVVISO: Le punte per trapano come le seghe a tazza, che tendono a incepparsi o incastrarsi facilmente nel foro, non sono appropriate per questo utensile. Ciò è dovuto al fatto che causano un'attivazione troppo frequente del limitatore di coppia. Ricoprire anticipatamente l'estremità con il gambo della punta per trapano con una piccola quantità di grasso (circa 0,5 - 1 g). Questa lubrificazione del mandrino assicura un azionamento fluido e ne prolunga la vita utile. Installazione o rimozione della punta per trapano Il limitatore di coppia si attiva quando si raggiunge un determinato livello di coppia. Il motore si sgancia dall'albero condotto. Quando si verifica questa eventualità, la punta per trapano smette di girare. Pulire l'estremità con il gambo della punta per trapano e applicare il grasso prima di installare la punta per trapano. Fig.11: 1. Estremità con il gambo 2. Grasso Controllo costante della velocità Controllo elettronico della velocità per ottenere una velocità costante. È possibile ottenere una finitura precisa, poiché la velocità di rotazione viene mantenuta costante anche in condizioni di carico. Inserire la punta per trapano nell'utensile. Ruotare la punta per trapano e premerla verso l'interno fino a quando si innesta. Dopo aver installato la punta per trapano, accertarsi sempre che quest'ultima sia fissata saldamente in sede provando a tirarla fuori. Fig.12: 1. Punta per trapano MONTAGGIO ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi intervento sull'utensile. Maniglia laterale Fig.8 ATTENZIONE: Utilizzare la maniglia laterale solo per operazioni di scalpellatura, disincrostazione o demolizione. Non utilizzarla quando si intende forare calcestruzzo, muratura, e così via. Non è possibile mantenere l'utensile correttamente con questa maniglia laterale durante la foratura. Fig.9: 1. Maniglia laterale 2. Dado di serraggio È possibile ruotare la maniglia laterale di 360° in verticale e fissarla in qualsiasi posizione desiderata. Inoltre, può venire fissata su otto posizioni diverse in avanti e all'indietro in orizzontale. Allentare il dado di serraggio per girare la maniglia laterale su una posizione desiderata, quindi serrare saldamente il dado di serraggio. Impugnatura laterale (maniglia ausiliaria) ATTENZIONE: Utilizzare sempre l'impugnatura laterale per garantire un funzionamento in sicurezza. ATTENZIONE: Dopo aver installato o regolato l'impugnatura laterale, accertarsi che quest'ultima sia fissata saldamente. L'impugnatura laterale gira da un lato o dall'altro, consentendo di maneggiare facilmente l'utensile in qualsiasi posizione. Allentare l'impugnatura laterale ruotandola in senso antiorario, farla girare sulla posizione desiderata, quindi serrarla ruotandola in senso orario. Fig.10: 1. Impugnatura laterale Per rimuovere la punta per trapano, tirare giù fino in fondo la copertura del mandrino ed estrarre la punta per trapano. Fig.13: 1. Punta per trapano 2. Copertura del mandrino Angolazione dello scalpello (durante le operazioni di scalpellatura, disincrostazione o demolizione) È possibile fissare lo scalpello all'angolazione desiderata. Per modificare l'angolazione dello scalpello, ruotare la manopola di modifica della modalità operativa sul simbolo O. Ruotare lo scalpello sull'angolazione desiderata. Fig.14: 1. Manopola di modifica della modalità operativa 2. Indicatore Ruotare la manopola di modifica della modalità operativa sul simbolo . Quindi, accertarsi che lo scalpello sia fissato saldamente in sede ruotandolo leggermente. Calibro di profondità Il calibro di profondità è comodo per praticare fori di profondità uniforme. Premere e tenere premuto il pulsante di blocco, quindi inserire il calibro di profondità nel foro esagonale. Fig.15: 1. Calibro di profondità 2. Pulsante di blocco Accertarsi che il lato dentato del calibro di profondità sia rivolto nella direzione indicata dal simbolo. Fig.16: 1. Simbolo 2. Lato dentato Regolare il calibro di profondità spostandolo avanti e indietro mentre si tiene premuto il pulsante di blocco. Dopo la regolazione, rilasciare il pulsante di blocco per bloccare il calibro di profondità. NOTA: Accertarsi che il calibro di profondità non tocchi il corpo principale dell'utensile quando lo si monta. 48 ITALIANO Accessorio per estrazione polveri Accessorio opzionale Installazione dell'accessorio per estrazione polveri 1. Allentare l'impugnatura laterale sull'utensile. 2. Installare la protezione antipolvere in modo che i denti della protezione antipolvere si inseriscano nelle scanalature presenti tra l'utensile e l'impugnatura laterale. Fig.17: 1. Protezione antipolvere 2. Dente 3. Scanalatura 3. Serrare saldamente l'impugnatura laterale. 4. Inserire il soffietto o la prolunga per protezione antipolvere idonei per il proprio lavoro. Quando si utilizza il soffietto, montare il giunto sul suo lato superiore. Quando si impilano due soffietti, collegarli con il giunto. Fig.18: 1. Prolunga per protezione antipolvere 2. Protezione antipolvere 3. Giunto 4. Soffietto 2. Montare il giunto del supporto sull'utensile, quindi montare il supporto per tubo flessibile sul giunto del supporto. Fig.24: 1. Giunto del supporto 2. Supporto per tubo flessibile 3. Montare la protezione antipolvere e il tubo flessibile sull'utensile, quindi fissare il tubo flessibile agli appositi supporti. Fig.25: 1. Protezione antipolvere 2. Tubo flessibile 3. Supporto per tubo flessibile 4. Collegare il tubo flessibile al tubo flessibile dell'aspirapolvere mediante il giunto per tubo flessibile. NOTA: Qualora il tubo flessibile non sia in dotazione, montare la protezione antipolvere sul giunto dell'aspiratore o montarla sul tubo flessibile ø28 Makita. 5. Regolare la distanza tra la protezione antipolvere e la punta dello scalpello o dello scalpello per cemento. La distanza consigliata è compresa tra 30 mm e 100 mm. Fig.26: (1) Da 30 mm a 100 mm Collegamento dell'utensile all'aspirapolvere 1. Montare il giunto del supporto sull'utensile, quindi montare il supporto per tubo flessibile sul giunto del supporto. Fig.19: 1. Giunto del supporto 2. Supporto per tubo flessibile 2. Fissare il tubo flessibile all'apposito supporto. Fig.20: 1. Supporto per tubo flessibile NOTA: Utilizzare il giunto 25 per collegare il tubo flessibile e la protezione antipolvere, se necessario. Utilizzo del calibro di profondità per operazioni di foratura Quando si impilano due soffietti, montare la prolunga del calibro di profondità su quest'ultimo. Fig.21: 1. Prolunga del calibro di profondità Accessorio per estrazione polveri (solo per il martellamento) FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: Utilizzare sempre l'impugnatura laterale (manico ausiliario) e mantenere saldamente l'utensile utilizzando sia l'impugnatura laterale che il manico con l'interruttore durante l'uso. ATTENZIONE: Accertarsi sempre che il pezzo in lavorazione sia fissato prima dell'operazione. ATTENZIONE: Non tirare forzatamente l'utensile, anche qualora la punta resti incastrata. La perdita di controllo potrebbe causare lesioni personali. NOTA: Qualora la cartuccia della batteria si trovi in condizioni di bassa temperatura, potrebbe non essere possibile ottenere le prestazioni massime dell'utensile. In questo caso, far riscaldare la cartuccia della batteria utilizzando l'utensile a vuoto per qualche momento, per raggiungere le prestazioni massime dell'utensile. Fig.27 Accessorio opzionale 1. Installare il supporto per tubo flessibile. Quando sull'utensile è installata la maniglia laterale, allentare il dado di serraggio, quindi rimuovere il bullone esagonale. Installare il supporto per tubo flessibile con il bullone esagonale e il dado di serraggio, serrando saldamente quest'ultimo. Fig.22: 1. Bullone 2. Supporto per tubo flessibile 3. Dado di serraggio Quando sull'utensile è installata l'impugnatura laterale, allentare quest'ultima, montare il supporto per tubo flessibile sull'albero, quindi serrare saldamente l'impugnatura laterale. Fig.23: 1. Supporto per tubo flessibile 2. Albero 3. Impugnatura laterale Operazione di foratura a percussione ATTENZIONE: Sull'utensile/punta per trapano viene esercitata una fortissima e improvvisa forza torcente quando si verifica la fuoriuscita dal foro, qualora il foro diventi intasato di trucioli e scorie o qualora si colpiscano i tondini per armatura incorporati nel cemento. Utilizzare sempre l'impugnatura laterale (manico ausiliario) e mantenere saldamente l'utensile utilizzando sia l'impugnatura laterale che il manico con l'interruttore durante l'uso. In caso contrario, si potrebbe causare la perdita di controllo dell'utensile e la possibilità di gravi lesioni personali. 49 ITALIANO Impostare la manopola di modifica della modalità operativa sul simbolo . Posizionare la punta per trapano sul punto desiderato per il foro, quindi premere l'interruttore a grilletto. Non forzare l'utensile. Una leggera pressione produce i risultati migliori. Mantenere l'utensile in posizione ed evitare che scivoli via dal foro. Non esercitare una pressione maggiore se il foro diventa intasato di trucioli o scorie. Far girare a vuoto l'utensile, invece, quindi rimuovere parzialmente la punta per trapano dal foro. Ripetendo tale procedura diverse volte, il foro si ripulisce e si può continuare con la foratura normale. NOTA: Durante il funzionamento dell'utensile a vuoto, potrebbe verificarsi un'eccentricità nella rotazione della punta per trapano. L'utensile si centra automaticamente durante l'uso. Ciò non influenza negativamente la precisione della foratura. Scalpellatura/disincrostazione/ demolizione Impostare la manopola di modifica della modalità operativa sul simbolo . Mantenere saldamente l'utensile con entrambe le mani. Accendere l'utensile e applicare una leggera pressione su quest'ultimo, in modo che non rimbalzi da tutte le parti incontrollato. Una forte pressione sull'utensile non ne incrementa l'efficienza. Fig.28 Soffietto a peretta Accessorio opzionale Dopo aver praticato il foro, utilizzare il soffietto a peretta per pulire la polvere dal foro. Fig.29 FUNZIONE DI ATTIVAZIONE DELLA COMUNICAZIONE SENZA FILI Accessorio opzionale Cosa si può fare con la funzione di attivazione della comunicazione senza fili La funzione di attivazione della comunicazione senza fili consente un funzionamento pulito e comodo. Collegando un aspirapolvere supportato all'utensile, è possibile far funzionare automaticamente l'aspirapolvere insieme all'attivazione dell'interruttore dell'utensile. Fig.30 Per utilizzare la funzione di attivazione della comunicazione senza fili, preparare gli elementi seguenti: · Un'unità senza fili (accessorio opzionale) · Un aspirapolvere che supporti la funzione di atti- vazione della comunicazione senza fili L'impostazione della funzione di attivazione della comunicazione senza fili è riepilogata di seguito. Per le procedure dettagliate, consultare ciascuna sezione. 1. Installazione dell'unità senza fili 2. Registrazione dell'utensile per l'aspirapolvere 3. Avvio della funzione di attivazione della comunicazione senza fili Installazione dell'unità senza fili Accessorio opzionale ATTENZIONE: Posizionare l'utensile su una superficie piana e stabile, quando si intende installare l'unità senza fili. AVVISO: Pulire la polvere e lo sporco sull'utensile prima di installare l'unità senza fili. La polvere o lo sporco potrebbero causare un malfunzionamento, qualora penetrino nell'alloggiamento dell'unità senza fili. AVVISO: Per evitare il malfunzionamento causato dall'elettricità statica, toccare un materiale per scaricarla, ad esempio una parte metallica dell'utensile, prima di prendere in mano l'unità senza fili. AVVISO: Quando si installa l'unità senza fili, accertarsi sempre che quest'ultima sia inserita nella direzione corretta e che il coperchio sia completamente chiuso. 1. Aprire il coperchio sull'utensile come indicato nella figura. Fig.31: 1. Coperchio 2. Inserire l'unità senza fili nell'alloggiamento, quindi chiudere il coperchio. Quando si inserisce l'unità senza fili, allineare le sporgenze con le rientranze presenti nell'alloggiamento. Fig.32: 1. Unità senza fili 2. Sporgenza 3. Coperchio 4. Rientranza Quando si intende rimuovere l'unità senza fili, aprire lentamente il coperchio. I ganci sul retro del coperchio sollevano l'unità senza fili mentre si tira su il coperchio. Fig.33: 1. Unità senza fili 2. Gancio 3. Coperchio Dopo aver rimosso l'unità senza fili, conservarla nella custodia in dotazione o in un contenitore antistatico. AVVISO: Utilizzare sempre i ganci sul retro del coperchio quando si intende rimuovere l'unità senza fili. Qualora i ganci non si inseriscano nell'unità senza fili, chiudere completamente il coperchio e riaprirlo lentamente. 50 ITALIANO Registrazione dell'utensile per l'aspirapolvere NOTA: È richiesto un aspirapolvere Makita che supporti la funzione di attivazione della comunicazione senza fili per la registrazione dell'utensile. NOTA: Completare l'installazione dell'unità senza fili nello strumento prima di avviare la registrazione dell'utensile. NOTA: Durante la registrazione dell'utensile, non premere l'interruttore a grilletto né attivare l'interruttore di accensione sull'aspirapolvere. NOTA: Fare riferimento anche al manuale d'uso dell'aspirapolvere. Se si desidera attivare l'aspirapolvere insieme all'attivazione dell'interruttore dell'utensile, completare anticipatamente la registrazione dell'utensile. 1. Installare le batterie nell'aspirapolvere e nell'utensile. 2. Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO". Fig.34: 1. Commutatore di standby 3. Premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'aspirapolvere per 3 secondi, fino a quando l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili lampeggia in verde. Quindi, premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile in modo analogo. Fig.35: 1. Pulsante di attivazione della comunica- zione senza fili 2. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili Se l'aspirapolvere e l'utensile sono collegati con esito positivo, gli indicatori luminosi di attivazione della comunicazione senza fili si illuminano in verde per 2 secondi, quindi iniziano a lampeggiare in blu. NOTA: Gli indicatori luminosi di attivazione della comunicazione senza fili smettono di lampeggiare in verde dopo 20 secondi. Premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile mentre l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili sull'aspiratore sta lampeggiando. Qualora l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili non lampeggi in verde, premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili. NOTA: Quando si intende effettuare due o più registrazioni di utensili per un unico aspirapolvere, completare la registrazione degli utensili uno alla volta. Avvio della funzione di attivazione della comunicazione senza fili NOTA: Completare la registrazione dell'utensile per l'aspirapolvere prima dell'attivazione della comunicazione senza fili. NOTA: Fare riferimento anche al manuale d'uso dell'aspirapolvere. Dopo aver registrato un utensile sull'aspirapolvere, quest'ultimo entra in funzione automaticamente insieme all'attivazione dell'interruttore dell'utensile. 1. Installare l'unità senza fili sull'utensile. 2. Collegare il tubo flessibile dell'aspirapolvere all'utensile. Fig.36 3. Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO". Fig.37: 1. Commutatore di standby 4. Premere brevemente il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile. L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili lampeggia in blu. Fig.38: 1. Pulsante di attivazione della comunica- zione senza fili 2. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili 5. Premere l'interruttore a grilletto dell'utensile. Controllare se l'aspirapolvere entri in funzione mentre si preme l'interruttore a grilletto. Per interrompere l'attivazione della comunicazione senza fili dell'aspirapolvere, premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile. NOTA: L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile smette di lampeggiare in blu quando non viene effettuata alcuna operazione per 2 ore. In questo caso, impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO" e premere di nuovo il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile. NOTA: L'aspirapolvere si avvia o si arresta con un ritardo. Si verifica un ritardo temporale quando l'aspirapolvere rileva un'attivazione dell'interruttore sull'utensile. NOTA: La distanza di trasmissione dell'unità senza fili può variare a seconda dell'ubicazione e della situazione circostante. NOTA: Quando due o più utensili sono registrati su un unico aspirapolvere, quest'ultimo potrebbe iniziare a funzionare anche se non si preme l'interruttore a grilletto, a causa di un altro utente che sta utilizzando la funzione di attivazione della comunicazione senza fili. 51 ITALIANO Descrizione dello stato dell'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili Fig.39: 1. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili mostra lo stato della funzione di attivazione della comunicazione senza fili. Per informazioni sul significato dello stato dell'indicatore luminoso, fare riferimento alla tabella seguente. Stato Standby Registrazione dell'utensile Annullamento della registrazione dell'utensile Altro Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili Descrizione Colore Acceso Lampeggiante Durata Blu 2 ore È disponibile l'attivazione della funzione di comunicazione senza fili dell'aspirapolvere. L'indicatore luminoso si spegne automatica- mente quando non viene eseguita alcuna operazione per 2 ore. Quando l'utensile è in funzione. È disponibile l'attivazione della funzione di comunicazione senza fili dell'aspirapolvere e l'utensile è in funzione. Verde 20 secondi Pronto alla registrazione dell'utensile. In attesa della registrazione da parte dell'aspirapolvere. 2 secondi La registrazione dell'utensile è stata completata. L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili inizia a lampeggiare in blu. Rosso 20 secondi Pronto alla cancellazione della registrazione dell'utensile. In attesa della cancellazione da parte dell'aspirapolvere. 2 secondi La cancellazione della registrazione dell'utensile è stata completata. L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili inizia a lampeggiare in blu. Rosso 3 secondi L'alimentazione è fornita all'unità senza fili e la funzione di attivazione della comunicazione senza fili si sta avviando. Spento - - L'attivazione della funzione di comunicazione senza fili dell'aspi- rapolvere è stata arrestata. Annullamento della registrazione dell'utensile per l'aspirapolvere Quando si intende annullare la registrazione dell'utensile per l'aspirapolvere, attenersi alla procedura seguente. 1. Installare le batterie nell'aspirapolvere e nell'utensile. 2. Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO". Fig.40: 1. Commutatore di standby NOTA: Gli indicatori luminosi di attivazione della comunicazione senza fili smettono di lampeggiare in rosso dopo 20 secondi. Premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile mentre l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili sull'aspiratore sta lampeggiando. Qualora l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili non lampeggi in rosso, premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pul- sante di attivazione della comunicazione senza fili. 3. Premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'aspirapolvere per 6 secondi. L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili lampeggia in verde, quindi diventa rosso. Dopodiché, premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile in modo analogo. Fig.41: 1. Pulsante di attivazione della comunicazione senza fili 2. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili Se l'annullamento è stato eseguito con esito positivo, gli indicatori luminosi di attivazione della comunicazione senza fili si illuminano in rosso per 2 secondi, quindi iniziano a lampeggiare in blu. 52 ITALIANO Risoluzione dei problemi per la funzione di attivazione della comunicazione senza fili Prima di richiedere riparazioni, eseguire un'ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l'utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Stato di anomalia L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili non si illumina o non lampeggia. Impossibile completare con esito positivo la registrazione dell'utensile o l'annullamento della registrazione dell'utensile. Causa probabile (guasto) Azione correttiva L'unità senza fili non è installata nell'utensile. L'unità senza fili è installata in modo errato nell'utensile. Installare l'unità senza fili correttamente. Il terminale dell'unità senza fili e/o l'alloggiamento sono sporchi. Asportare delicatamente polvere e sporco presenti sul terminale dell'unità senza fili e pulire l'alloggiamento. Il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile non è stato premuto. Premere brevemente il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile. Il commutatore di standby sull'aspirapolvere non è impostato su "AUTO". Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO". Alimentazione assente Fornire l'alimentazione all'utensile e all'aspirapolvere. L'unità senza fili non è installata nell'utensile. L'unità senza fili è installata in modo errato nell'utensile. Installare l'unità senza fili correttamente. Il terminale dell'unità senza fili e/o l'alloggiamento sono sporchi. Asportare delicatamente polvere e sporco presenti sul terminale dell'unità senza fili e pulire l'alloggiamento. Il commutatore di standby sull'aspirapolvere non è impostato su "AUTO". Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO". Alimentazione assente Fornire l'alimentazione all'utensile e all'aspirapolvere. Funzionamento errato Premere brevemente il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili ed eseguire di nuovo la procedura di registrazione o di annullamento dell'utensile. L'utensile e l'aspirapolvere sono lontani Avvicinare l'utensile e l'aspirapolvere tra di loro. La l'uno dall'altro (fuori dalla portata di distanza massima di trasmissione è di circa 10 m, trasmissione). ma può variare in base alle circostanze. Prima di completare la registrazione o l'annullamento dell'utensile: - l'interruttore a grilletto sull'utensile è premuto, oppure; - il pulsante di accensione sull'aspirapolvere è attivato. Premere brevemente il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili ed eseguire di nuovo la procedura di registrazione o di annullamento dell'utensile. Le procedure di registrazione per Eseguire le procedure di registrazione dell'utensile l'utensile o per l'aspirapolvere non sono sia per l'utensile che per l'aspirapolvere allo stesso state completate. tempo. Sono presenti disturbi radio dovuti ad altri apparecchi che generano onde radio ad alta intensità. Tenere l'utensile e l'aspirapolvere lontani da apparecchi quali dispositivi Wi-Fi e forni a microonde. 53 ITALIANO Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva L'aspirapolvere non entra in funzione insieme all'attivazione dell'interruttore dell'utensile. L'unità senza fili non è installata nell'utensile. L'unità senza fili è installata in modo errato nell'utensile. Installare l'unità senza fili correttamente. Il terminale dell'unità senza fili e/o l'alloggiamento sono sporchi. Asportare delicatamente polvere e sporco presenti sul terminale dell'unità senza fili e pulire l'alloggiamento. Il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile non è stato premuto. Premere brevemente il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili e accertarsi che l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili stia lampeggiando in blu. Il commutatore di standby sull'aspirapolvere non è impostato su "AUTO". Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO". Sull'aspirapolvere sono registrati più di 10 utensili. Effettuare di nuovo la registrazione dell'utensile. Qualora sull'aspirapolvere siano registrati più di 10 utensili, l'utensile registrato per primo viene annul- lato automaticamente. L'aspirapolvere ha cancellato tutte le registrazioni degli utensili. Effettuare di nuovo la registrazione dell'utensile. Alimentazione assente Fornire l'alimentazione all'utensile e all'aspirapolvere. L'utensile e l'aspirapolvere sono lontani Avvicinare l'utensile e l'aspirapolvere tra di loro. La l'uno dall'altro (fuori dalla portata di distanza massima di trasmissione è di circa 10 m, trasmissione). ma può variare in base alle circostanze. Sono presenti disturbi radio dovuti ad altri apparecchi che generano onde radio ad alta intensità. Tenere l'utensile e l'aspirapolvere lontani da apparecchi quali dispositivi Wi-Fi e forni a microonde. L'aspirapolvere entra in funzione mentre l'interruttore a grilletto dell'u- tensile non è premuto. Altri utenti stanno utilizzando l'attivazione della comunicazione senza fili dell'aspirapolvere con i loro utensili. Disattivare il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili degli altri utensili oppure annullare la registrazione degli altri utensili. MANUTENZIONE ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione. AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe. Per preservare la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l'uso con l'utensile Makita specificato nel presente manuale. L'impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. · Punte per trapano SDS-MAX rivestite in carburo · Scalpello per cemento SDS-MAX · Tagliolo a freddo SDS-MAX · Scalpello piatto largo SDS-MAX · Mecchia per argilla SDS-MAX · Grasso per martello · Grasso per punte · Maniglia laterale · Impugnatura laterale · Calibro di profondità · Soffietto a peretta · Accessorio per estrazione polveri · Occhialoni di sicurezza · Unità senza fili · Batteria e caricabatterie originali Makita · Custodia da trasporto in plastica NOTA: Alcuni articoli nell'elenco potrebbero essere inclusi nell'imballaggio dell'utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione. 54 ITALIANO NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DHR400 Capaciteiten Bit met een hardmetalen punt 40 mm Nullasttoerental (t/min) Slagen per minuut Totale lengte Nominale spanning Nettogewicht Kernboor 105 mm 250 - 500 min-1 1.450 - 2.900 min-1 473 mm 36 V gelijkstroom 7,3 - 8,1 kg · In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. · De technische gegevens van de accu kunnen van land tot land verschillen. · Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu. De lichtste en zwaarste com- binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel. Toepasselijke accu's BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B · Sommige van de hierboven vermelde accu's zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont. WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu's die hierboven worden genoemd. Gebruik van enige andere accu kan leiden tot letsel en/of brand. Bedoeld gebruik Dit gereedschap is bedoeld voor hamerboren en boren in baksteen, beton en steen, en tevens voor beitelwerk. Geluidsniveau De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN60745: Geluidsdrukniveau (LpA): 91 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 102 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming. Trilling De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN60745: Gebruikstoepassing: hamerboren in beton Trillingsemissie (ah, HD): 5,0 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 Gebruikstoepassing: beitelen met zijhandgreep Trillingsemissie (ah, Cheq): 4,5m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 Gebruikstoepassing: beitelfunctie met zijhandvat Trillingsemissie (ah, Cheq): 4,5m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). EG-verklaring van conformiteit Alleen voor Europese landen De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens behorend bij dit elektrische gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel. 55 NEDERLANDS Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos). VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR EEN ACCUBOORHAMER 1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan het lawaai kan uw gehoor aantasten. 2. Gebruik hulphandgreep (hulphandgrepen), indien bij het gereedschap geleverd. Verliezen van de macht over het gereedschap kan letsel veroorzaken. 3. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het accessoire met verborgen bedrading in aanraking kan komen. Wanneer het accessoire in aanraking komt met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 4. Draag een helm (veiligheidshelm), veiligheidsbril en/of spatscherm. Een gewone bril of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt tevens sterk aanbevolen een stofmasker en dik gevoerde handschoenen te dragen. 5. Controleer of het bit stevig op zijn plaats zit voordat u het gereedschap gebruikt. 6. Bij normale bediening behoort het gereedschap te trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk losraken, waardoor een defect of ongeval kan ontstaan. Controleer of de schroeven goed zijn aangedraaid, alvorens het gereedschap te gebruiken. 7. In koude weersomstandigheden of wanneer het gereedschap gedurende een lange tijd niet is gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal de smering worden verbeterd. Zonder degelijk opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn. 8. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodem staat. Let bij het werken op hoge plaatsen op dat er zich niemand recht onder u bevindt. 9. Houd het gereedschap stevig met beide handen vast. 10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende delen. 11. Laat het gereedschap niet draaiend achter. Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het stevig vasthoudt. 12. Richt het gereedschap niet op iemand in de buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden. 13. Raak het bit, onderdelen in de buurt van het bit en het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. 14. Bepaalde materialen kunnen giftige chemicaliën bevatten. Vermijd contact met uw huid en zorg dat u geen stof inademt. Volg de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het materiaal. 15. Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu en bit zijn verwijderd voordat u het gereedschap aan een andere persoon overhandigt. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig letsel. Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu 1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen. 2. Neem de accu niet uit elkaar. 3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken. 4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoelt u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken. 5. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten. 6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger. 7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan ontploffen in het vuur. 8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten. 9. Gebruik nooit een beschadigde accu. 10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen. Voor commercieel transport en dergelijke door derden en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van verpakking en etikettering worden nageleefd. 56 NEDERLANDS Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving. Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking. 11. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften. 12. Gebruik de accu's uitsluitend met de gereedschappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu's worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu's. Het gebruik van niet-originele accu's, of accu's die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. Tips voor een maximale levensduur van de accu 1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen. 2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu. 3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden. 4. Laad de accu op als u deze gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken. Belangrijke veiligheidsinstructies voor de draadloos-eenheid 1. Haal de draadloos-eenheid niet uit elkaar en knoei er niet aan. 2. Houd de draadloos-eenheid uit de buurt van kinderen. Indien per ongeluk ingeslikt, raadpleegt u onmiddellijk een arts. 3. Gebruik de draadloos-eenheid uitsluitend met Makita-gereedschap. 4. Stel de draadloos-eenheid niet bloot aan regen of natte omstandigheden. 5. Gebruik de draadloos-eenheid niet op plaatsen waar de temperatuur hoger is dan 50 °C. 6. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen in de buurt van medische instrumenten, zoals een pacemaker. 7. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen in de buurt van geautomatiseerde apparaten. Bij bediening ervan kan in de geautomatiseerde apparaten een storing of fout optreden. 57 8. De draadloos-eenheid kan elektromagnetische velden genereren, maar deze zijn niet schadelijk voor de gebruiker. 9. De draadloos-eenheid is een nauwkeurig instrument. Wees voorzichtig dat u de draadloos-eenheid niet laat vallen of ergens tegenaan stoot. 10. Raak de aansluitpunten van de draadloos-eenheid niet aan met blote handen of metaalachtige materialen. 11. Verwijder altijd de accu uit het gereedschap wanneer u de draadloos-eenheid aanbrengt. 12. Open de afdekking van de gleuf niet op plaatsen waar stof of vocht in de gleuf kan binnendringen. Houd de ingang van de gleuf altijd schoon. 13. Breng de draadloos-eenheid altijd in de juiste richting aan. 14. Druk niet te hard op de knop voor draadloos inschakelen op de draadloos-eenheid en/of druk niet op de knop met een scherp voorwerp. 15. Sluit altijd de afdekking van de gleuf tijdens gebruik. 16. Verwijder de draadloos-eenheid niet uit de gleuf terwijl voeding wordt geleverd aan het gereedschap. Als u dit doet, kan een storing optreden in de draadloos-eenheid. 17. Verwijder de sticker op de draadloos-eenheid niet. 18. Plak geen stickers op de draadloos-eenheid. 19. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een plaats waar statische elektriciteit of elektrische ruis kan worden gegenereerd. 20. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een plaats die is blootgesteld aan hoge temperaturen, zoals in een auto die in de zon staat geparkeerd. 21. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een plaats met veel stof of poeder, of op een plaats waar corrosief gas kan worden gegenereerd. 22. Door een plotselinge verandering in temperatuur kan condens op de draadloos-eenheid worden gevormd. Gebruik de draadloos-eenheid niet voordat de condens volledig is verdampt. 23. Veeg de draadloos-eenheid voorzichtig schoon met een droge, zachte doek. Gebruik geen wasbenzine, thinner, geleidend vet en dergelijke. 24. Bewaar de draadloos-eenheid in de bijgeleverde doos of een antistatische container. 25. Breng geen andere apparaten dan een draadloos-eenheid van Makita aan in de gleuf van het gereedschap. 26. Gebruik het gereedschap niet als de afdekking van de gleuf beschadigd is. Water, stof en vuil die in de gleuf binnendringen, kunnen een storing veroorzaken. 27. Trek en draai niet meer dan nodig is aan de afdekking van de gleuf. Plaats de afdekking terug als deze los komt van het gereedschap. 28. Vervang de afdekking van de gleuf als deze verloren of beschadigd is. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. NEDERLANDS BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. De accu aanbrengen en verwijderen LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert. LET OP: Houd het gereedschap en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt. Fig.1: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu uit het gereedschap. Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht. LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden. LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht. De resterende acculading controleren Alleen voor accu's met indicatorlampjes Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden. Indicatorlampjes Resterende acculading Brandt Uit Knippert 75% tot 100% 50% tot 75% 25% tot 50% 0% tot 25% Laad de accu op. Er kan een storing zijn opgetreden in de accu. OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. Gereedschap-/ accubeveiligingssysteem Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar de motor uit om de levensduur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stoppen als het gereedschap of de accu aan één van de volgende omstandigheden wordt blootgesteld: Overbelastingsbeveiliging Als de accu wordt gebruikt op een manier die ertoe leidt dat een abnormaal hoge stroomsterkte wordt getrokken, stopt het gereedschap automatisch zonder enige aanduiding. In dat geval schakelt u het gereedschap uit en stopt u met het gebruik dat er toe leidde dat het gereedschap overbelast raakte. Schakel vervolgens het gereedschap in om weer te starten. Oververhittingsbeveiliging Wanneer het gereedschap of de accu oververhit is, stopt het gereedschap automatisch en knippert de lamp. In dat geval laat u het gereedschap en de accu afkoelen, voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt. Beveiliging tegen te ver ontladen Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereedschap automatisch. In dit het geval verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en laadt u de accu op. De trekkerschakelaar gebruiken WAARSCHUWING: Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u altijd controleren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten terugkeert naar de stand "OFF". LET OP: Wanneer u het gereedschap niet gebruikt, drukt u op de trekkervergrendelknop vanaf de -kant om de trekkerschakelaar te vergrendelen in de uit-stand. Fig.3: 1. Trekkerschakelaar 2. Trekkervergrendelknop Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk wordt bediend, is de trekkervergrendelknop aangebracht. Om het gereedschap te starten, drukt u vanaf de A-kant op de trekkervergrendelknop en knijpt u de trekkerschakelaar in. Laat de trekkerschakelaar los om het gereedschap te stoppen. Na gebruik drukt u op de trekkervergrendelknop vanaf de B-kant. 58 NEDERLANDS Het toerental veranderen Het aantal omwentelingen en slagen per minuut kan worden ingesteld door de regelaar te draaien. De regelaar is gemarkeerd van 1 (laagste toerental) tot 5 (hoogste toerental). Fig.4: 1. Regelaar Zie de tabel hieronder voor het verband tussen het cijfer op de regelaar en het aantal omwentelingen en slagen per minuut. Cijfer 5 4 3 2 1 Omwentelingen per minuut 500 470 380 290 250 Slagen per minuut 2.900 2.700 2.150 1.650 1.450 LET OP: Draai niet aan de regelaar terwijl het gereedschap nog draait. Als u dit niet doet, kan u de controle over het gereedschap verliezen en letsel veroorzaken. KENNISGEVING: Als het gereedschap gedurende een lange tijd ononderbroken op een laag toerental wordt gebruikt, zal de motor overbelast raken, waardoor een storing zal optreden. KENNISGEVING: De toerentalregelaar kan slechts tot stand 5 worden gedraaid en teruggedraaid tot stand 1. Forceer de regelaar niet voorbij de 5 of de 1 omdat de toerentalregeling daardoor defect kan raken. OPMERKING: Als de toerentalregelaar op "3" of hoger staat, verlaagt het gereedschap bij nullast automatisch het toerental om de trillingen bij nullast te verlagen. Zodra de bit het beton raakt, neemt het aantal slagen per minuut toe tot het aantal slagen aangegeven in de tabel. Bij lage temperatuur wanneer het vet minder vloeibaar is, is het mogelijk dat deze functie van het gereedschap niet werkt ondanks dat de motor draait. De lamp op de voorkant gebruiken Fig.5: 1. Lamp LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in de lichtbron. Knijp de trekkerschakelaar in om de lamp in te schakelen. De lamp blijft branden zo lang de trekkerschakelaar wordt ingeknepen. Ongeveer 10 seconden nadat u de trekkerschakelaar hebt losgelaten, gaat de lamp uit. OPMERKING: Gebruik een droge doek om vuil van de lens van de lamp af te vegen. Wees voorzichtig dat u de lens van de lamp niet bekrast omdat dan de verlichting minder wordt. De werkingsfunctie kiezen KENNISGEVING: Draai de werkingsfunctiekeuzeknop niet terwijl het gereedschap draait. Het gereedschap zal hierdoor worden beschadigd. KENNISGEVING: Om snelle slijtage van het werkingsfunctiekeuzemechanisme te voorkomen, zorgt u ervoor dat de werkingsfunctiekeuzeknop altijd precies in een van de drie werkingsfunctiestanden staat. Hamerboren Voor het boren in beton, metselwerk, enz., draait u de werkingsfunctiekeuzeknop naar het symbool . Gebruik een boor met een hardmetalen punt. Fig.6: 1. Werkingsfunctiekeuzeknop 2. Pijlpunt Alleen hameren Voor het beitelen, bikken of sloopwerkzaamheden, draait u de werkingsfunctiekeuzeknop naar het symbool . Gebruik een puntbeitel, koudbeitel, bikbeitel, enz. Fig.7: 1. Pijlpunt 2. Werkingsfunctiekeuzeknop Koppelbegrenzer KENNISGEVING: Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wanneer de koppelbegrenzer in werking treedt. Hiermee helpt u vroegtijdige slijtage van het gereedschap te voorkomen. KENNISGEVING: Boren, zoals gatenzagen, die gemakkelijk bekneld raken in het boorgat, mogen niet worden gebruikt met dit gereedschap. Dit is omdat zij de koppelbegrenzer te vaak in werking doen treden. De koppelbegrenzer treedt in werking wanneer de motor een bepaald koppel bereikt. De motor wordt dan ontkoppeld van de uitgaande as. Wanneer dit gebeurt, zal de boor ophouden met draaien. Constant-toerentalregeling Elektronische toerentalregeling voor het aanhouden van een constant toerental. Maakt een onberispelijke afwerking mogelijk omdat het toerental zelfs onder belasting constant blijft. MONTAGE LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. 59 NEDERLANDS Zijhandvat Fig.8 LET OP: Gebruik het zijhandvat alleen bij beitelen, bikken of slopen. Gebruik het niet bij boren in beton, metselwerk, enz. Het gereedschap kan niet goed worden vastgehouden met dit zijhandvat tijdens het boren. Fig.9: 1. Zijhandvat 2. Klemmoer Het zijhandvat kan over 360° om de verticale as worden gedraaid zodat deze in elke gewenste stand kan worden vastgezet. Hij kan ook worden vastgezet in acht verschillende standen, van voren naar achteren in horizontale lijn. Draai de klemmoer los om het zijhandvat naar de gewenste stand te verdraaien en draai daarna de klemmoer stevig vast. Zijhandgreep (extra handgreep) LET OP: Gebruik altijd de zijhandgreep om veilig te kunnen werken. LET OP: Na het aanbrengen of afstellen van de zijhandgreep, controleert u of de zijhandgreep stevig is vastgezet. De zijhandgreep kan naar beide kanten worden verdraaid zodat het gereedschap eenvoudig kan worden gehanteerd vanuit iedere stand. Draai de zijhandgreep los door hem linksom te draaien, verdraai deze naar de gewenste stand en zet hem weer vast door hem rechtsom te draaien. Fig.10: 1. Zijhandgreep Smeren Smeer het uiteinde van de schacht van de boor vooraf in met een beetje vet (ong. 0,5 tot 1 gram). Met een ingevette boorkop zal het gereedschap beter werken en langer meegaan. De boor aanbrengen en verwijderen Reinig het uiteinde van de schacht van de boor en smeer het met vet voordat u de boor aanbrengt. Fig.11: 1. Uiteinde van de schacht 2. Smeren Breng de boor aan in het gereedschap. Draai de boor en duw hem naar binnen tot hij vergrendelt. Controleer na het aanbrengen van de boor altijd of de boor stevig in het gereedschap is bevestigd door te proberen hem eruit te trekken. Fig.12: 1. Boor Om de boor te verwijderen, trekt u de boorkopmof helemaal omlaag en trekt u de boor eruit. Fig.13: 1. Boor 2. Boorkopmof Beitelhoek (bij beitelen, bikken of slopen) De beitel kan onder de gewenste hoek worden vastgezet. Om de beitelhoek te veranderen, draait u de werkingsfunctiekeuzeknop naar het symbool O. Draai de beitel naar de gewenste hoek. Fig.14: 1. Werkingsfunctiekeuzeknop 2. Pijlpunt Draai de werkingsfunctiekeuzeknop naar het symbool . Controleer daarna of de beitel stevig op zijn plaats vastzit door deze iets te verdraaien. Dieptemaat De dieptemaat is nuttig voor het boren van gaten van gelijke diepte. Houd de vergrendelknop ingedrukt en steek daarna de dieptemaat in het zeskantgat. Fig.15: 1. Dieptemaat 2. Vergrendelknop Let erop dat de getande kant van de dieptemaat naar de markeringen is gericht. Fig.16: 1. Markering 2. Getande kant Stel de dieptemaat af door hem naar voren en achteren te bewegen terwijl de vergrendelknop ingedrukt wordt gehouden. Laat na het afstellen de vergrendelknop los om de dieptemaat te vergrendelen. OPMERKING: Zorg ervoor dat de dieptemaat niet tegen de behuizing van het gereedschap aan komt wanneer u hem aanbrengt. Hulpstuk voor stofafzuiging Optioneel accessoire Het hulpstuk voor stofafzuiging aanbrengen 1. Draai de zijhandgreep op het gereedschap los. 2. Breng de stofafdichting zodanig aan dat de klauwen van de stofafdichting in de gleuven tussen het gereedschap en de zijhandgreep vallen. Fig.17: 1. Stofafdichting 2. Klauw 3. Groef 3. Draai de zijhandgreep stevig vast. 4. Breng de balg(en) of het stofafdichting-verlengstuk aan die nodig zijn voor uw werkzaamheden. Wanneer u een balg gebruikt, bevestigt u het koppelstuk aan het vooruiteinde. Wanneer u twee balgen gebruikt, verbindt u deze met behulp van een koppelstuk. Fig.18: 1. Stofafdichting-verlengstuk 2. Stofafdichting 3. Koppelstuk 4. Balg Sluit het gereedschap aan op een stofzuiger 1. Bevestig de houdervoet aan het gereedschap en bevestig daarna de slanghouder aan de houdervoet. Fig.19: 1. Houdervoet 2. Slanghouder 2. Bevestig de slang aan de slanghouder. Fig.20: 1. Slanghouder OPMERKING: Gebruik zo nodig koppelstuk 25 om de slang en de stofafdichting op elkaar aan te sluiten. De dieptemaat gebruiken voor boren Wanneer u twee balgen gebruikt, brengt u het dieptemaat-verlengstuk aan op de dieptemaat. Fig.21: 1. Dieptemaat-verlengstuk 60 NEDERLANDS Hulpstuk voor stofafzuiging (alleen voor hamerboren) Optioneel accessoire 1. Breng de slanghouder aan. Als het zijhandvat is aangebracht op het gereedschap, draait u de klemmoer los en verwijdert u daarna de zeskantbout. Breng de slanghouder aan met behulp van de zeskantbout en de klemmoer door de klemmoer stevig vast te draaien. Fig.22: 1. Bout 2. Slanghouder 3. Klemmoer Als de zijhandgreep is aangebracht op het gereedschap, draait u de zijhandgreep los, bevestigt u de slanghouder op de as en draait u daarna de zijhandgreep stevig vast. Fig.23: 1. Slanghouder 2. As 3. Zijhandgreep 2. Bevestig de houdervoet aan het gereedschap en bevestig daarna de slanghouder aan de houdervoet. Fig.24: 1. Houdervoet 2. Slanghouder 3. Bevestig de stofafdichting en de slang aan het gereedschap en bevestig de slang in de slanghouders. Fig.25: 1. Stofafdichting 2. Slang 3. Slanghouder 4. Sluit de slang aan op de slang van een stofzuiger met behulp van een slangkoppelstuk. OPMERKING: Als de slang niet wordt bijgeleverd, bevestigt u de stofafdichting aan het koppelstuk van de stofzuiger, of bevestigt u hem aan de slang met ø28 van Makita. 5. Stel de afstand in tussen de stofafdichting en de punt van de beitel of van de bit met een ronde punt. De aanbevolen afstand is 30 mm tot 100 mm. Fig.26: (1) 30 mm tot 100 mm BEDIENING LET OP: Gebruik altijd de zijhandgreep (hulphandgreep) en houd het gereedschap tijdens het gebruik stevig vast bij zowel de zijhandgreep als de hoofdhandgreep. LET OP: Zorg er altijd vóór gebruik voor dat het werkstuk stevig vast staat. LET OP: Trek niet met grote kracht aan het gereedschap, ook niet wanneer de bit klem zit. Als u de controle verliest, kan letsel worden veroorzaakt. OPMERKING: Als de temperatuur van de accu laag is, werkt het gereedschap mogelijk niet op volledig vermogen. Warm in dat geval de accu op door het gereedschap enige tijd op nullasttoerental te gebruiken zodat u het volledige vermogen van het gereedschap weer kunt gebruiken. Fig.27 Gebruik als hamerboor LET OP: Op het moment dat het boorgat doorbreekt, het boorgat verstopt raakt met schilfertjes of metaaldeeltjes, of de klopboor de bewapening in het steen raakt, wordt een plotselinge en enorme torsiekracht uitgeoefend op het gereedschap/boorbit. Gebruik altijd de zijhandgreep (hulphandgreep) en houd het gereedschap tijdens het gebruik stevig vast bij zowel de zijhandgreep als de hoofdhandgreep. Als u dit niet doet, kunt u de controle over het gereedschap verliezen en mogelijk ernstig letsel veroorzaken. Draai de werkingsfunctiekeuzeknop naar het symbool . Plaats de punt van de boor op de plaats waar u een gat wilt boren en knijp dan de trekkerschakelaar in. Forceer het gereedschap niet. Een lichte druk geeft de beste resultaten. Houd het gereedschap zorgvuldig op zijn plaats en zorg dat het niet uit het boorgat raakt. Oefen niet méér druk uit wanneer het boorgat verstopt raakt met schilfertjes of boorgruis. Laat daarentegen het gereedschap "stationair" draaien en trek de boor gedeeltelijk terug uit het boorgat. Door dit enkele malen te herhalen, kunt u het boorgat gruisvrij maken, zodat u het normale boren kunt hervatten. OPMERKING: Terwijl het gereedschap onbelast wordt gebruikt, kan de boor excentrisch draaien. Het gereedschap centreert zichzelf automatisch tijdens het gebruik. Dit heeft geen nadelige invloed op de nauwkeurigheid van het boren. Beitelen, bikken en slopen Draai de werkingsfunctiekeuzeknop naar het symbool . Houd het gereedschap met beide handen stevig vast. Schakel het gereedschap in en oefen er enige kracht op uit zodat het gereedschap niet oncontroleerbaar in het rond springt. Het gereedschap werkt niet efficiënter als u grote druk op het gereedschap uitoefent. Fig.28 Luchtblazer Optioneel accessoire Nadat het gat geboord is, gebruikt u de luchtblazer om het stof uit het gat te blazen. Fig.29 61 NEDERLANDS FUNCTIE VOOR DRAADLOOS INSCHAKELEN Optioneel accessoire Mogelijkheden van de functie voor draadloos inschakelen Met de functie voor draadloos inschakelen kunt u schoon en comfortabel werken. Door een ondersteunde stofzuiger aan te sluiten op het gereedschap, kunt u de stofzuiger automatisch laten in- en uitschakelen bij bediening van de schakelaar van het gereedschap. Fig.30 Om de functie voor draadloos inschakelen te gebruiken, dient u de volgende zaken voor te bereiden: · Een draadloos-eenheid (optioneel accessoire) · Een stofzuiger die de functie voor draadloos inschakelen ondersteunt In het kort bestaat het instellen van de functie voor draadloos inschakelen uit de volgende punten. Raadpleeg elke paragraaf voor informatie over de procedure. 1. De draadloos-eenheid aanbrengen 2. Registratie van het gereedschap op de stofzuiger 3. De functie voor draadloos inschakelen starten De draadloos-eenheid aanbrengen Optioneel accessoire LET OP: Plaats het gereedschap op een vlakke en stabiele ondergrond wanneer u de draadloos-eenheid aanbrengt. KENNISGEVING: Verwijder het stof en vuil vanaf het gereedschap voordat u de draadloos-eenheid aanbrengt. Stof en vuil kunnen een storing veroorzaken wanneer ze binnendringen in de gleuf voor de draadloos-eenheid. KENNISGEVING: Om een storing als gevolg van statische elektriciteit te voorkomen, raakt u een materiaal aan dat statische elektriciteit ontlaadt, zoals een metalen onderdeel van het gereedschap, voordat u de draadloos-eenheid oppakt. KENNISGEVING: Let er bij het aanbrengen van de draadloos-eenheid altijd op dat de draadloos-eenheid in de correcte richting wordt aangebracht en dat de afdekking volledig wordt gesloten. Fig.32: 1. Draadloos-eenheid 2. Uitsteeksel 3. Afdekking 4. Uitsparing Wanneer u de draadloos-eenheid verwijdert, opent u langzaam de afdekking. De haken op de achterkant van de afdekking, tillen de draadloos-eenheid op terwijl u de afdekking omhoog trekt. Fig.33: 1. Draadloos-eenheid 2. Haak 3. Afdekking Nadat de draadloos-eenheid is verwijderd, bewaart u hem in de bijgeleverde doos of een antistatische container. KENNISGEVING: Gebruik altijd de haken op de achterkant van de afdekking wanneer u de draadloos-eenheid verwijdert. Als de haken niet aangrijpen op de draadloos-eenheid, sluit u de afdekking volledig en opent u hem weer langzaam. Registratie van het gereedschap op de stofzuiger OPMERKING: Een stofzuiger van Makita die de functie voor draadloos inschakelen ondersteunt, is vereist voor registratie van het gereedschap. OPMERKING: Voltooi het aanbrengen van de draadloos-eenheid in het gereedschap voordat u de registratie van het gereedschap start. OPMERKING: Gedurende de registratie van het gereedschap mag u de trekkerschakelaar van het gereedschap niet inknijpen en de aan-uitknop van de stofzuiger niet bedienen. OPMERKING: Raadpleeg tevens de gebruiksaanwijzing van de stofzuiger. Als u wilt dat de stofzuiger wordt ingeschakeld tegelijk met de bediening van de schakelaar van het gereedschap, moet u van tevoren de registratie van het gereedschap voltooien. 1. Breng de accu's aan in de stofzuiger en het gereedschap. 2. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op "AUTO". Fig.34: 1. Standbyschakelaar 3. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de stofzuiger gedurende 3 seconden ingedrukt totdat de lamp van draadloos inschakelen groen knippert. En houd daarna op dezelfde manier de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap ingedrukt. Fig.35: 1. Knop voor draadloos inschakelen 2. Lamp van draadloos inschakelen Nadat de stofzuiger en het gereedschap met succes aan elkaar zijn gekoppeld, zullen de lampen van draadloos inschakelen gedurende 2 seconden groen branden, waarna ze blauw gaan knipperen. 1. Open de afdekking op het gereedschap, zoals aangegeven in de afbeelding. Fig.31: 1. Afdekking 2. Breng de draadloos-eenheid aan in de gleuf en sluit vervolgens de afdekking. Wanneer u de draadloos-eenheid aanbrengt, lijnt u de uitsteeksels uit met de uitsparingen in de gleuf. 62 NEDERLANDS OPMERKING: De lampen van draadloos inschakelen stoppen na 20 seconden met groen knipperen. Druk op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap terwijl de lamp van draadloos inschakelen op de stofzuiger knippert. Als de lamp van draadloos inschakelen niet groen knippert, drukt u kort op de knop voor draadloos inschakelen en houdt u deze weer ingedrukt. OPMERKING: Als u twee of meer gereedschappen registreert op één stofzuiger, voltooit u de registratie van de gereedschappen één voor één. De functie voor draadloos inschakelen starten OPMERKING: Voltooi de registratie van het gereedschap op de stofzuiger voordat u de functie draadloos inschakelen gebruikt. OPMERKING: Raadpleeg tevens de gebruiksaanwijzing van de stofzuiger. Nadat een gereedschap in de stofzuiger is geregistreerd, wordt de stofzuiger automatisch in- en uitgeschakeld door de bediening van de schakelaar van het gereedschap. 1. Breng de draadloos-eenheid aan in het gereedschap. 2. Sluit de slang van de stofzuiger aan op het gereedschap. Fig.36 3. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op "AUTO". Fig.37: 1. Standbyschakelaar 4. Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap. De lamp van draadloos inschakelen knippert blauw. Fig.38: 1. Knop voor draadloos inschakelen 2. Lamp van draadloos inschakelen 5. Knijp de trekschakelaar van het gereedschap in. Controleer of de stofzuiger wordt ingeschakeld wanneer de trekkerschakelaar wordt ingeknepen. Om het draadloos inschakelen van de stofzuiger te stoppen, drukt u op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap. OPMERKING: De lamp van draadloos inschakelen op het gereedschap stopt met blauw knipperen wanneer gedurende 2 uur geen bediening plaatsvindt. In dat geval zet u de standbyschakelaar van de stofzuiger op "AUTO" en drukt u nogmaals op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap. OPMERKING: De stofzuiger wordt met een vertraging in- en uitgeschakeld. Er treedt een tijdsvertraging op wanneer de stofzuiger de bediening van de schakelaar van het gereedschap detecteert. OPMERKING: Het zendbereik van de draadloos-eenheid kan variëren afhankelijk van de locatie en omgevingsomstandigheden. OPMERKING: Als twee of meer gereedschappen zijn geregistreerd in één stofzuiger, kan de stofzuiger worden ingeschakeld ondanks dat u niet de trekkerschakelaar inknijpt omdat een andere gebruiker de functie voor draadloos inschakelen gebruikt. Beschrijving van de status van de lamp van draadloos inschakelen Fig.39: 1. Lamp van draadloos inschakelen De lamp van draadloos inschakelen toont de status van de functie voor draadloos inschakelen. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de betekenis van de status van de lamp. Status Standby Registratie van het gereedschap Registratie van het gereedschap annuleren Overig Lamp van draadloos inschakelen Kleur Brandt Knippert Duur Blauw 2 uur Groen Rood Bij ingeschakeld gereed- schap. 20 seconden 2 seconden 20 seconden 2 seconden Beschrijving Het draadloos inschakelen van de stofzuiger is beschikbaar. De lamp wordt automatisch uitgeschakeld wanneer gedurende 2 uur geen bediening plaatsvindt. Het draadloos inschakelen van de stofzuiger is beschikbaar en het gereedschap is ingeschakeld. Klaar voor registratie van het gereedschap. Wachten op registratie door de stofzuiger. De registratie van het gereedschap is voltooid. De lamp van draadloos inschakelen knippert blauw. Klaar om de registratie van het gereedschap te annuleren. Wachten op annuleren door de stofzuiger. Het annuleren van de registratie van het gereedschap is voltooid. De lamp van draadloos inschakelen knippert blauw. Rood Uit 3 De draadloos-eenheid wordt van stroom voorzien en de functie seconden voor draadloos inschakelen start nu op. - - Het draadloos inschakelen van de stofzuiger is gestopt. 63 NEDERLANDS Registratie van het gereedschap op de stofzuiger annuleren Voer de volgende procedure uit om de registratie van het gereedschap in de stofzuiger te annuleren. 1. Breng de accu's aan in de stofzuiger en het gereedschap. 2. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op "AUTO". Fig.40: 1. Standbyschakelaar 3. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de stofzuiger gedurende 6 seconden ingedrukt. De lamp van draadloos inschakelen knippert groen en brandt daarna rood. Houd daarna op dezelfde manier de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap ingedrukt. Fig.41: 1. Knop voor draadloos inschakelen 2. Lamp van draadloos inschakelen Als het annuleren met succes is uitgevoerd, zullen de lampen van draadloos inschakelen gedurende 2 seconden rood branden, waarna ze blauw gaan knipperen. OPMERKING: De lampen van draadloos inschakelen stoppen na 20 seconden met rood knipperen. Druk op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap terwijl de lamp van draadloos inschakelen op de stofzuiger knippert. Als de lamp van draadloos inschakelen niet rood knippert, drukt u kort op de knop voor draadloos inschakelen en houdt u deze weer ingedrukt. 64 NEDERLANDS Storingzoeken van de functie voor draadloos inschakelen Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demonteren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen. Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing De lamp van draadloos inschakelen brandt/knippert niet. De draadloos-eenheid is niet aangebracht in het gereedschap. De draadloos-eenheid is verkeerd aangebracht in het gereedschap. Breng de draadloos-eenheid op de juiste wijze aan. De aansluitingen van de draadloos-een- Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de heid en/of de gleuf zijn vuil. draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf. Er is niet op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap gedrukt. Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap. De standbyschakelaar op de stofzuiger Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op is niet op "AUTO" gezet. "AUTO". Geen voeding. Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van voeding. De registratie van het gereedschap/ het annuleren van de registratie van het gereedschap kan niet met succes worden voltooid. De draadloos-eenheid is niet aangebracht in het gereedschap. De draadloos-eenheid is verkeerd aangebracht in het gereedschap. Breng de draadloos-eenheid op de juiste wijze aan. De aansluitingen van de draadloos-een- Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de heid en/of de gleuf zijn vuil. draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf. De standbyschakelaar op de stofzuiger Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op is niet op "AUTO" gezet. "AUTO". Geen voeding. Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van voeding. Onjuiste bediening Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en voer de procedures voor de registratie/het annuleren van de registratie opnieuw uit. Het gereedschap en de stofzuiger staan te ver uit elkaar (buiten het zendbereik). Plaats het gereedschap en de stofzuiger dichter bij elkaar. Het maximale zendbereik is ongeveer 10 meter, echter, dit kan verschillen afhankelijk van de omstandigheden. Alvorens de registratie/het annuleren van de registratie te voltooien: - is de trekschakelaar van het gereed- schap ingeknepen, of - is de aan-uitknop van de stofzuiger bediend. Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en voer de procedures voor de registratie/het annuleren van de registratie opnieuw uit. De procedure voor de registratie van Voer de procedure voor de registratie van het het gereedschap op het gereedschap of gereedschap tegelijkertijd uit op het gereedschap de stofzuiger is niet voltooid. en de stofzuiger. Radiostoring door andere apparaten die Houd het gereedschap en de stofzuiger uit de sterke radiogolven genereren. buurt van apparaten zoals Wi-Fi-apparaten en magnetrons. 65 NEDERLANDS Probleemomschrijving De stofzuiger wordt niet in- en uitgeschakeld tegelijk met de bediening van de schakelaar van het gereedschap. De stofzuiger wordt ingeschakeld terwijl de trekkerschakelaar van het gereedschap niet wordt ingeknepen. Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing De draadloos-eenheid is niet aangebracht in het gereedschap. De draadloos-eenheid is verkeerd aangebracht in het gereedschap. Breng de draadloos-eenheid op de juiste wijze aan. De aansluitingen van de draadloos-een- Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de heid en/of de gleuf zijn vuil. draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf. Er is niet op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap gedrukt. Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en controleer of de lamp van draadloos inschakelen blauw knippert. De standbyschakelaar op de stofzuiger Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op is niet op "AUTO" gezet. "AUTO". Meer dan 10 gereedschappen zijn geregistreerd in de stofzuiger. Voer de registratie van het gereedschap opnieuw uit. Als meer dan 10 gereedschappen zijn geregistreerd in de stofzuiger, wordt de eerste registratie van een gereedschap automatisch gewist. De stofzuiger heeft alle registraties van Voer de registratie van het gereedschap opnieuw de gereedschappen gewist. uit. Geen voeding. Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van voeding. Het gereedschap en de stofzuiger staan te ver uit elkaar (buiten het zendbereik). Plaats het gereedschap en de stofzuiger dichter bij elkaar. Het maximale zendbereik is ongeveer 10 meter, echter, dit kan verschillen afhankelijk van de omstandigheden. Radiostoring door andere apparaten die Houd het gereedschap en de stofzuiger uit de sterke radiogolven genereren. buurt van apparaten zoals Wi-Fi-apparaten en magnetrons. Andere gebruikers gebruiken op hun gereedschap de functie voor draadloos inschakelen van de stofzuiger. Schakel de knop voor draadloos inschakelen van de andere gereedschappen uit of annuleer de registratie van de andere gereedschappen. ONDERHOUD LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie. KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. · SDS-MAX-boorbits met een hardmetalen punt · SDS-MAX-bit met een ronde punt · SDS-MAX-koudbeitel · SDS-MAX-bikbeitel · SDS-MAX-kleispade · Hamervet · Boorvet · Zijhandvat · Zijhandgreep · Dieptemaat · Luchtblazer · Hulpstuk voor stofafzuiging · Veiligheidsbril · Draadloos-eenheid · Originele Makita accu's en acculaders · Kunststof koffer OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen. 66 NEDERLANDS ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DHR400 Capacidades Broca con punta de carburo 40 mm Velocidad sin carga (RPM) Golpes por minuto Barrena tubular 105 mm 250 - 500 min-1 1.450 - 2.900 min-1 Longitud total 473 mm Tensión nominal Peso neto CC 36 V 7,3 - 8,1 kg · Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. · Las especificaciones y el cartucho de batería pueden diferir de país a país. · El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla. Cartucho de batería aplicable BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B · Algunos de los cartuchos de batería indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia. ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería listados arriba. La utilización de cualquier otro cartucho de batería puede ocasionar heridas y/o un incendio. Uso previsto La herramienta ha sido prevista para taladrar con percusión y taladrar en ladrillo, hormigón y piedra así como también para trabajo de cincelado. Ruido NOTA: El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745: Nivel de presión sonora (LpA) : 91 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA) : 102 dB (A) Error (K) : 3 dB (A) ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modo de trabajo: perforación con percusión en cemento Emisión de vibración (ah, HD): 5,0 m/s2 Error (K) : 1,5 m/s2 Modo de trabajo: función de cincelado con empuñadura lateral Emisión de vibración (ah, Cheq): 4,5m/s2 Error (K) : 1,5 m/s2 Modo de trabajo: función de cincelado con mango lateral Emisión de vibración (ah, Cheq): 4,5m/s2 Error (K) : 1,5 m/s2 ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada. ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). Declaración CE de conformidad Para países europeos solamente La declaración CE de conformidad está incluida como Anexo A de esta manual de instrucciones. 67 ESPAÑOL ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. El término "herramienta eléctrica" en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable). ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL MARTILLO ROTATIVO INALÁMBRICO 1. Póngase protectores de oídos. La exposición al ruido puede ocasionar pérdida auditiva. 2. Utilice el mango(s) auxiliar, si se suministra con la herramienta. Una pérdida del control puede ocasionar heridas personales. 3. Cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas. El contacto del accesorio de corte con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga eléctrica al operario. 4. Póngase casco protector (casco de seguridad), gafas de seguridad y/o pantalla facial. Las gafas normales o de sol NO sirven para proteger los ojos. También es muy recomendable ponerse una máscara contra el polvo y guantes espesamente acolchados. 5. Asegúrese de que la broca está sujetada en su sitio antes de iniciar la operación. 6. La herramienta ha sido diseñada de modo que produzca vibración durante la utilización normal. Los tornillos se pueden aflojar fácilmente, ocasionando una rotura o un accidente. Compruebe con cuidado el apriete de los tornillos antes de iniciar la operación. 7. En clima frio o cuando la herramienta no haya sido utilizada durante un tiempo largo, deje que la herramienta se caliente durante un rato utilizándola sin carga. Esto diluirá la lubricación. Sin un calentamiento apropiado, la operación de percusión resultará difícil. 8. Asegúrese siempre de apoyar los pies firmemente. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos. 68 9. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos. 10. Mantenga las manos alejadas de las partes en movimiento. 11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano. 12. No apunte la herramienta hacia nadie que esté en el área cuando la esté utilizando. La broca puede salir despedida y herir a alguien gravemente. 13. No toque la broca, las partes cerca de la broca, o la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; podrán estar muy calientes y quemarle la piel. 14. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material. 15. Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y que el cartucho de batería y la broca han sido retirados antes de entregar la herramienta a otra persona. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar heridas personales graves. Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería 1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. 2. No desarme el cartucho de batería. 3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión. 4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista. 5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma. ESPAÑOL 6. No guarde la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. 7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. 8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería. 9. No utilice una batería dañada. 10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos. Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje. 11. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería. 12. Utilice las baterías solamente con los productos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita. Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. 2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. 3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. 4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses). Instrucciones de seguridad importantes para la unidad inalámbrica 1. No desmonte o manipule la unidad inalámbrica. 2. Mantenga la unidad inalámbrica alejada de niños pequeños. Si se ingiere accidentalmente, solicite atención médica inmediatamente. 3. Utilice la unidad inalámbrica solamente con herramientas Makita. 4. No exponga la unidad inalámbrica a la lluvia o a condiciones que se pueda mojar. 5. No utilice la unidad inalámbrica en lugares donde la temperatura exceda los 50°C. 6. No utilice la unidad inalámbrica en lugares donde se encuentren cerca instrumentos médicos, tales como marcapasos cardiacos. 7. No utilice la unidad inalámbrica en lugares donde se encuentren cerca dispositivos automatizados. Si la utiliza, los dispositivos automatizados podrán desarrollar un mal funcionamiento o error. 8. La unidad inalámbrica puede producir campos electromagnéticos (CEM), pero no son perjudiciales para el usuario. 9. La unidad inalámbrica es un instrumento de precisión. Tenga cuidado de no dejar caer o golpear la unidad inalámbrica. 10. Evite tocar el terminal de la unidad inalámbrica con las manos desnudas o materiales metálicos. 11. Retire siempre la batería de la herramienta cuando vaya a instalar la unidad inalámbrica. 12. Cuando abra la tapa de la ranura, evite los lugares donde polvo y agua puedan entrar en la ranura. Mantenga siempre limpia la abertura de la ranura. 13. Inserte siempre la unidad inalámbrica en la dirección correcta. 14. No presione el botón de activación inalámbrica en la unidad inalámbrica con fuerza ni presione el botón con un objeto de borde cortante. 15. Cierre siempre la tapa de la ranura cuando esté realizando operaciones. 16. No retire la unidad inalámbrica de la ranura mientras se esté suministrando alimentación a la herramienta. Si lo hace podrá ocasionar un mal funcionamiento de la unidad inalámbrica. 17. No retire la etiqueta adhesiva de la unidad inalámbrica. 18. No ponga ninguna etiqueta adhesiva en la unidad inalámbrica. 19. No deje la unidad inalámbrica en un lugar donde se pueda generar electricidad estática o ruido eléctrico. 20. No deje la unidad inalámbrica en un lugar expuesto a mucho calor, tal como dentro de un automóvil aparcado al sol. 21. No deje la unidad inalámbrica en un lugar polvoriento o polvoroso o en un lugar donde se pueda generar gas corrosivo. 22. Un cambio repentino de la temperatura puede cubrir de rocío la unidad inalámbrica. No utilice la unidad inalámbrica hasta que el rocío se haya secado completamente. 23. Cuando limpie la unidad inalámbrica, frote con cuidado con un paño suave y seco. No utilice benzina, disolvente, grasa conductora o algo similar. 69 ESPAÑOL 24. Cuando almacene la unidad inalámbrica, manténgala en la funda suministrada o en un contenedor libre de electricidad estática. 25. No inserte ningún dispositivo excepto la unidad inalámbrica de Makita en la ranura de la herramienta. 26. No utilice la herramienta con la tapa de la ranura dañada. Si entra en la ranura agua, polvo o suciedad puede ocasionar un mal funcionamiento. 27. No tire de la tapa de la ranura ni la retuerza más de lo necesario. Vuelva a colocar la tapa si se desprende de la herramienta. 28. Reemplace la tapa de la ranura si se pierde o se daña. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. Instalación o extracción del cartucho de batería PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de instalar o retirar el cartucho de batería. PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de batería firmemente cuando instale o retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería firmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños a la herramienta y al cartucho de batería y heridas personales. Fig.1: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho. Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura de la carcasa y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará bloqueado completamente. PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted. PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente. Modo de indicar la capacidad de batería restante Solamente para cartuchos de batería con el indicador Fig.2: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos. Lámparas indicadoras Capacidad restante Iluminada Apagada Parpadeando 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Cargue la batería. Puede que la batería no esté funcionando bien. NOTA: Dependiendo de las condiciones de utilización y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real. Sistema de protección de la herramienta / batería La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación al motor para alargar la vida de servicio de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta o la batería es puesta en una de las condiciones siguientes: Protección contra sobrecarga Cuando la batería sea operada de manera que le haga extraer una corriente anormalmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente sin ninguna indicación. En esta situación, apague la herramienta y detenga la aplicación que ocasiona la sobrecarga de la herramienta. Después encienda la herramienta para volver a empezar. Protección contra el recalentamiento Cuando la herramienta o la batería se recalienta, la herramienta se detiene automáticamente y la lámpara parpadea. En este caso, deje que la herramienta y la batería se enfríen antes de encender la herramienta otra vez. 70 ESPAÑOL Protección contra descarga excesiva Cuando la capacidad de batería no es suficiente, la herramienta se detiene automáticamente. En este caso, retire la batería de la herramienta y cargue la batería. Accionamiento del interruptor ADVERTENCIA: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición "OFF" cuando lo suelta. PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la herramienta, presione hacia dentro el botón de bloqueo del gatillo desde el lado para bloquear el gatillo interruptor en la posición apagada. Fig.3: 1. Gatillo interruptor 2. Botón de bloqueo del gatillo Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado accidentalmente, se ha provisto el botón de bloqueo del gatillo. Para poner en marcha la herramienta, presione hacia dentro el botón de bloqueo del gatillo desde el lado A y apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. Después de utilizar, presione hacia dentro el botón de bloqueo del gatillo desde el lado B. Cambio de velocidad Las revoluciones y golpes por minuto se pueden ajustar girando el dial de ajuste. El dial está marcado con 1 (velocidad más baja) al 5 (plena velocidad). Fig.4: 1. Dial de ajuste Consulte la tabla de abajo para ver la relación entre el número del dial de ajuste y las revoluciones y golpes por minuto. Número 5 4 3 2 1 Revoluciones por Golpes por minuto minuto 500 2.900 470 2.700 380 2.150 290 1.650 250 1.450 PRECAUCIÓN: No gire el dial de ajuste cuando la herramienta esté en marcha. De lo contrario, podrá resultar en la pérdida del control de la herramienta y ocasionar heridas. AVISO: Si se utiliza la herramienta de manera continua a una velocidad baja y por un tiempo prolongado, el motor se sobrecargará y la herramienta comenzará a funcionar mal. AVISO: El dial de ajuste de velocidad se puede girar solamente hasta 5 y de vuelta a 1. No lo fuerce más allá de 5 o 1, o la función de ajuste de velocidad podrá dejar de funcionar. NOTA: Cuando el dial de ajuste de velocidad está ajustado a "3" o más alto, la herramienta reduce automáticamente la velocidad cuando está sin carga para reducir la vibración cuando está sin carga. Una vez que comienza la operación con la broca contra el hormigón, los golpes por minuto aumentan y alcanzan los números como se muestra en la tabla. Cuando la temperatura sea baja y haya menos fluidez en la grasa, puede que la herramienta no disponga de esta función aun con el motor girando. Encendido de la lámpara delantera Fig.5: 1. Lámpara PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente. Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara. La lámpara seguirá encendida mientras el gatillo interruptor esté siendo apretado. La lámpara se apagará 10 segundos aproximadamente después de soltar el gatillo interruptor. NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación. Selección del modo de accionamiento AVISO: No gire el pomo de cambio del modo de accionamiento cuando la herramienta esté en marcha. La herramienta se dañará. AVISO: Para evitar un desgaste rápido del mecanismo de cambio de modo, asegúrese de que el pomo de cambio del modo de accionamiento está siempre situado en uno de los tres modos de accionamiento. Giro con percusión Para perforar en hormigón, mampostería, etc., gire el pomo de cambio del modo de accionamiento hasta el símbolo . Utilice una broca con punta de carburo. Fig.6: 1. Pomo de cambio del modo de acciona- miento 2. Puntero Percusión solamente Para operaciones de desincrustar, decapar o demoler, gire el pomo de cambio del modo de accionamiento hasta el símbolo . Utilice un barreno, cortafríos, cincel desincrustador, etc. Fig.7: 1. Puntero 2. Pomo de cambio del modo de accionamiento 71 ESPAÑOL Limitador del par de torsión Grasa AVISO: En cuanto se accione el limitador del par de torsión, apague la herramienta inmediatamente. Esto ayudará a evitar un desgaste prematuro de la herramienta. AVISO: Las brocas tales como las sierras cilíndricas, que tienden a pincharse o engancharse fácilmente en el agujero, no son apropiadas para esta herramienta. Esto es así porque harán que el limitador del par de torsión actúe con mucha frecuencia. El limitador del par de torsión se acciona cuando se alcanza un cierto nivel de torsión. El motor se desembragará del eje de salida. Cuando ocurra esto, la broca dejará de girar. Control de velocidad constante Control de velocidad electrónico para obtener una velocidad constante. Se puede obtener un acabado fino, porque la velocidad de giro se mantiene constante incluso en condición de carga. Cubra el extremo de la espiga de la broca previamente con una pequeña cantidad de grasa (aprox. 0,5 - 1 g). Esta lubricación del mandril asegurará un accionamiento suave y una vida de servicio más larga. Instalación o desmontaje de la broca Limpie el extremo de la espiga de la broca y aplique grasa antes de instalar la broca. Fig.11: 1. Extremo de la espiga 2. Grasa Inserte la broca en la herramienta. Gire la broca y empújela hasta que se acople. Después de instalar la broca, asegúrese siempre de que la broca está sujetada firmemente en su sitio intentando sacarla. Fig.12: 1. Broca Para retirar la broca, tire de la cubierta del mandril hacia abajo a tope y extraiga la broca. Fig.13: 1. Broca 2. Cubierta del mandril MONTAJE Ángulo del cincel (para desincrustar, decapar o demoler) PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. Mango lateral Fig.8 PRECAUCIÓN: Utilice el mango lateral solo para desincrustar, decapar o demoler. No lo utilice para taladrar en hormigón, mampostería, etc. La herramienta no se puede sujetar debidamente con este mango lateral cuando se taladra. Fig.9: 1. Mango lateral 2. Tuerca de sujeción El mango lateral se puede girar 360° en la vertical y sujetar en cualquier posición deseada. También se sujeta en ocho posiciones diferentes hacia atrás y adelante en la horizontal. Afloje la tuerca de sujeción para girar el mango lateral hasta la posición deseada, y después apriete la tuerca de sujeción firmemente. Empuñadura lateral (mango auxiliar) PRECAUCIÓN: Utilice siempre la empuñadura lateral para garantizar una operación segura. PRECAUCIÓN: Después de instalar o ajustar la empuñadura lateral, asegúrese de que la empuñadura lateral está sujetada firmemente. El cincel se puede sujetar en el ángulo deseado. Para cambiar el ángulo del cincel, gire el pomo de cambio del modo de accionamiento hasta el símbolo O. Gire el cincel hasta el ángulo que desee. Fig.14: 1. Pomo de cambio del modo de acciona- miento 2. Puntero Gire el pomo de cambio del modo de accionamiento hasta el símbolo . Después asegúrese siempre de que el cincel está sujetado firmemente en su sitio girándolo ligeramente. Tope de profundidad El tope de profundidad resulta útil para perforar agujeros de profundidad uniforme. Mantenga presionado el botón de bloqueo, y después inserte el tope de profundidad, en el agujero hexagonal. Fig.15: 1. Tope de profundidad 2. Botón de bloqueo Asegúrese de que el lado dentado del tope de profundidad esté orientado hacia la marca. Fig.16: 1. Marca 2. Lado dentado Ajuste el tope de profundidad moviéndolo hacia atrás y adelante mientras presiona el botón de bloqueo. Después del ajuste, suelte el botón de bloqueo para bloquear el tope de profundidad. NOTA: Asegúrese de que el tope de profundidad no toca el cuerpo principal de la herramienta cuando lo coloque. La empuñadura lateral gira alrededor hasta cualquiera de los lados, permitiendo un manejo fácil de la herramienta en cualquier posición. Afloje la empuñadura lateral girándola hacia la izquierda, oscílela hasta la posición deseada y después apriétela girándola hacia la derecha. Fig.10: 1. Empuñadura lateral 72 ESPAÑOL Accesorio extractor de polvo Accesorio opcional Instalación del accesorio extractor de polvo 1. Afloje la empuñadura lateral en la herramienta. 2. Instale el guardapolvo de forma que las pinzas del guardapolvo encajen en las acanaladuras de entre la herramienta y la empuñadura lateral. Fig.17: 1. Guardapolvo 2. Pinza 3. Acanaladura 3. Apriete la empuñadura lateral firmemente. 4. Coloque el fuelle o extensión de guardapolvo apropiado para su trabajo. Cuando utilice fuelle, coloque el acoplador en su parte superior. Cuando agrupe dos fuelles, conéctelos con el acoplador. Fig.18: 1. Extensión de guardapolvo 2. Guardapolvo 3. Acoplador 4. Fuelle Conexión de la herramienta a un aspirador 1. Coloque el acoplador de sujetador en la herramienta, y después coloque el sujetador de manguera en el acoplador de sujetador. Fig.19: 1. Acoplador de sujetador 2. Sujetador de manguera 2. Fije la manguera en el sujetador de manguera. Fig.20: 1. Sujetador de manguera NOTA: Utilice un acoplador de 25 para conectar la manguera y el guardapolvo si es necesario. Utilización del tope de profundidad para la operación de taladrado Cuando agrupe dos fuelles, coloque la extensión de tope de profundidad en el tope de profundidad. Fig.21: 1. Extensión de tope de profundidad Accesorio extractor de polvo (solo para percusión) Accesorio opcional 1. Instale el sujetador de manguera. Cuando el mango lateral esté instalado en la herramienta, afloje la tuerca de sujeción, y después retire el perno hexagonal. Instale el sujetador de manguera con el perno hexagonal y la tuerca de sujeción apretando la tuerca de sujeción firmemente. Fig.22: 1. Perno 2. Sujetador de manguera 3. Tuerca de sujeción Cuando la empuñadura lateral esté instalada en la herramienta, afloje la empuñadura lateral, monte el sujetador de manguera en el eje, y después apriete la empuñadura lateral firmemente. Fig.23: 1. Sujetador de manguera 2. Eje 3. Empuñadura lateral 2. Coloque el acoplador de sujetador en la herramienta, y después coloque el sujetador de manguera en el acoplador de sujetador. Fig.24: 1. Acoplador de sujetador 2. Sujetador de manguera 3. Coloque el guardapolvo y la manguera en la herramienta, y después fije la manguera en los sujetadores de manguera. Fig.25: 1. Guardapolvo 2. Manguera 3. Sujetador de manguera 4. Conecte la manguera a la manguera del aspirador con el acoplador de manguera. NOTA: Si la manguera no está incluida, coloque el guardapolvo en el acoplador del aspirador o colóquelo en una manguera de ø28 de Makita. 5. Ajuste la distancia entre el guardapolvo y la punta del cincel o barrena. La distancia recomendada es de 30 mm a 100 mm. Fig.26: (1) 30 mm a 100 mm OPERACIÓN PRECAUCIÓN: Utilice siempre la empuñadura lateral (mango auxiliar) y sujete la herramienta firmemente por ambos la empuñadura lateral y el mango del interruptor durante las operaciones. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la pieza de trabajo está sujetada firmemente antes de iniciar la operación. PRECAUCIÓN: No extraiga la herramienta a la fuerza aunque la broca se quede atascada. La pérdida de control puede ocasionar heridas. NOTA: Si el cartucho de batería está en temperatura baja, la capacidad de la herramienta podrá no lograrse completamente. En este caso, caliente el cartucho de batería utilizando la herramienta sin carga durante un rato para obtener completamente la capacidad de la herramienta. Fig.27 Operación de perforación con percusión PRECAUCIÓN: En el momento de comenzar a penetrar, cuando se atasca el agujero con virutas y partículas, o cuando se topa con varillas de refuerzo incrustadas en el hormigón, se ejerce una tremenda y repentina fuerza de contorsión sobre la herramienta/broca. Utilice siempre la empuñadura lateral (mango auxiliar) y sujete la herramienta firmemente por ambos la empuñadura lateral y el mango del interruptor durante las operaciones. De lo contrario, podrá resultar en la pérdida del control de la herramienta y potencialmente heridas graves. 73 ESPAÑOL Ajuste el pomo de cambio del modo de accionamiento en el símbolo . Coloque la broca en el lugar deseado para el agujero, después apriete el gatillo interruptor. No fuerce la herramienta. Los mejores resultados se obtienen con una ligera presión. Mantenga la herramienta en posición y evite que se deslice y salga del agujero. No aplique más presión cuando el agujero se atasque con virutas o partículas. En su lugar, haga funcionar la herramienta sin ejercer presión, y después saque parcialmente la broca del agujero. Repitiendo esto varias veces, se limpiará el agujero y podrá reanudarse la perforación normal. NOTA: Es posible que se produzca excentricidad en el giro de la broca mientras la herramienta funciona sin carga. La herramienta se vuelve a centrar automáticamente durante la operación. Esto no afecta a la precisión de perforación. Desincrustar/decapar/demoler Ajuste el pomo de cambio del modo de accionamiento en el símbolo . Sujete la herramienta firmemente con ambas manos. Encienda la herramienta y aplique una ligera presión sobre ella de forma que no rebote descontrolada. Presionando muy fuerte en la herramienta no aumentará la eficacia. Fig.28 Soplador Accesorio opcional Después de perforar un orificio, utilice el soplador para limpiar el polvo del orificio. Fig.29 FUNCIÓN DE ACTIVACIÓN INALÁMBRICA Accesorio opcional Lo que puede hacer con la función de activación inalámbrica La función de activación inalámbrica permite realizar una operación limpia y cómoda. Conectando un aspirador compatible a la herramienta, puede poner en marcha automáticamente el aspirador junto con la operación del interruptor de la herramienta. Fig.30 Para utilizar la función de activación inalámbrica, prepare los elementos siguientes: · Una unidad inalámbrica (accesorio opcional) · Un aspirador compatible con la función de activa- ción inalámbrica El resumen del ajuste de la función de activación inalámbrica es como sigue. Consulte cada sección pera ver los procedimientos en detalle. 1. Instalación de la unidad inalámbrica 2. Registro de herramienta para el aspirador 3. Inicio de la función de activación inalámbrica Instalación de la unidad inalámbrica Accesorios opcionales PRECAUCIÓN: Ponga la herramienta sobre una superficie plana y estable cuando instale la unidad inalámbrica. AVISO: Limpie el polvo y la suciedad de la herramienta antes de instalar la unidad inalámbrica. El polvo o la suciedad puede ocasionar un mal funcionamiento si entra en la ranura de la unidad inalámbrica. AVISO: Para evitar el mal funcionamiento causado por la electricidad estática, toque un material en el que descarga la electricidad estática, tal como una parte metálica de la herramienta, antes de coger la unidad inalámbrica. AVISO: Cuando instale la unidad inalámbrica, asegúrese siempre de que la unidad inalámbrica está insertada en la dirección correcta y que la tapa está completamente cerrada. 1. Abra la tapa de la herramienta como se muestra en la figura. Fig.31: 1. Tapa 2. Inserte la unidad inalámbrica en la ranura y después cierre la tapa. Cuando inserte la unidad inalámbrica, alinee los salientes con las porciones embutidas de la ranura. Fig.32: 1. Unidad inalámbrica 2. Saliente 3. Tapa 4. Porción embutida Cuando retire la unidad inalámbrica, abra la tapa despacio. Los ganchos de la parte trasera de la tapa alzarán la unidad inalámbrica a medida que usted levanta la tapa. Fig.33: 1. Unidad inalámbrica 2. Gancho 3. Tapa Después de retirar la unidad inalámbrica, manténgala dentro de la funda suministrada o en un contenedor libre de electricidad estática. AVISO: Utilice siempre los ganchos de la parte trasera de la tapa cuando retire la unidad inalámbrica. Si los ganchos no agarran la unidad inalámbrica, cierre la tapa completamente y ábrala despacio otra vez. 74 ESPAÑOL Registro de herramienta para el aspirador NOTA: Para el registro de herramienta se requiere un aspirador Makita compatible con la función de activación inalámbrica. NOTA: Termine de instalar la unidad inalámbrica en la herramienta antes de comenzar el registro de herramienta. NOTA: Durante el registro de herramienta, no apriete el gatillo interruptor o active el interruptor de alimentación del aspirador. NOTA: Consulte el manual de instrucciones del aspirador, también. Si desea activar el aspirador junto con la operación del interruptor de la herramienta, termine el registro de herramienta de antemano. 1. Instale las baterías en el aspirador y la herramienta. 2. Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO". Fig.34: 1. Interruptor de espera 3. Presione el botón de activación inalámbrica en el aspirador durante 3 segundos hasta que la lámpara de activación inalámbrica parpadee en verde. Y después presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta de la misma manera. Fig.35: 1. Botón de activación inalámbrica 2. Lámpara de activación inalámbrica Si el aspirador y la herramienta están vinculados correctamente, las lámparas de activación inalámbrica se iluminarán en verde durante 2 segundos y comenzarán a parpadear en azul. NOTA: Las lámparas de activación inalámbrica dejarán de parpadear en verde después de transcurrir 20 segundos. Presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta mientras la lámpara de activación inalámbrica en la aspiradora está parpadeando. Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea en verde, presione el botón de activación inalámbrica brevemente y manténgalo presionado otra vez. NOTA: Cuando realice dos o más registros de herramienta para un aspirador, termine el registro de herramienta de uno en uno. Inicio de la función de activación inalámbrica NOTA: Termine el registro de herramienta para el aspirador antes de la activación inalámbrica. NOTA: Consulte el manual de instrucciones del aspirador, también. Después de registrar una herramienta en el aspirador, el aspirador se pondrá en marcha automáticamente junto con la operación del interruptor de la herramienta. 1. Instale la unidad inalámbrica en la herramienta. 2. Conecte la manguera del aspirador a la herramienta. Fig.36 3. Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO". Fig.37: 1. Interruptor de espera 4. Presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta brevemente. La lámpara de activación inalámbrica parpadeará en azul. Fig.38: 1. Botón de activación inalámbrica 2. Lámpara de activación inalámbrica 5. Apriete el gatillo interruptor de la herramienta. Compruebe si el aspirador se pone en marcha mientras el gatillo interruptor está siendo apretado. Para detener la activación inalámbrica del aspirador, presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta. NOTA: La lámpara de activación inalámbrica en la herramienta dejará de parpadear en azul cuando no se realice ninguna operación durante 2 horas. En este caso, ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO" y presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta otra vez. NOTA: El aspirador se pone en marcha/se detiene con una demora. Hay un lapso de tiempo cuando el aspirador detecta una operación del interruptor de la herramienta. NOTA: La distancia de transmisión de la unidad inalámbrica puede variar dependiendo de la ubicación y las circunstancias circundantes. NOTA: Cuando haya registradas dos o más herramientas en un aspirador, el aspirador podrá ponerse en marcha aunque usted no apriete el gatillo interruptor porque otro usuario está utilizando la función de activación inalámbrica. 75 ESPAÑOL Descripción del estado de la lámpara de activación inalámbrica Fig.39: 1. Lámpara de activación inalámbrica La lámpara de activación inalámbrica muestra el estado de la función de activación inalámbrica. Consulte la tabla de abajo para ver el significado del estado de la lámpara. Estado En espera Registro de herramienta Cancelación del registro de herramienta Otros Lámpara de activación inalámbrica Color Duración Encendida Parpadeando Azul 2 horas Cuando la herramienta está en marcha. Verde 20 segundos 2 segundos Rojo 20 segundos 2 segundos Rojo 3 segundos Apagada - - Descripción La activación inalámbrica del aspirador está disponible. La lámpara se apagará automáticamente cuando no se realice ninguna operación durante 2 horas. La activación inalámbrica del aspirador está disponible y la herramienta está en marcha. Preparada para el registro de herramienta. Esperando para el registro en el aspirador. El registro de herramienta ha terminado. La lámpara de activación inalámbrica comenzará a parpadear en azul. Preparada para la cancelación del registro de herramienta. Esperando para la cancelación en el aspirador. La cancelación del registro de herramienta ha terminado. La lámpara de activación inalámbrica comenzará a parpadear en azul. La alimentación se suministra a la unidad inalámbrica y la función de activación inalámbrica se está poniendo en marcha. La activación inalámbrica del aspirador está detenida. Cancelación del registro de herramienta para el aspirador Realice el procedimiento siguiente cuando vaya a cancelar el registro de herramienta para el aspirador. 1. Instale las baterías en el aspirador y la herramienta. 2. Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO". Fig.40: 1. Interruptor de espera 3. Presione el botón de activación inalámbrica en el aspirador durante 6 segundos. La lámpara de activación inalámbrica parpadea en verde y después se vuelve roja. Después de esto, presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta de la misma manera. Fig.41: 1. Botón de activación inalámbrica 2. Lámpara de activación inalámbrica Si la cancelación se realiza correctamente, las lámparas de activación inalámbrica se iluminarán en rojo durante 2 segundos y comenzarán a parpadear en azul. NOTA: Las lámparas de activación inalámbrica dejarán de parpadear en rojo después de transcurrir 20 segundos. Presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta mientras la lámpara de activación inalámbrica en la aspiradora está parpadeando. Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea en rojo, presione el botón de activación inalámbrica brevemente y manténgalo presionado otra vez. 76 ESPAÑOL Solución de problemas para la función de activación inalámbrica Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autorizados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio La lámpara de activación inalámbrica no se ilumina/parpadea. La unidad inalámbrica no está instalada en la herramienta. La unidad inalámbrica está instalada incorrectamente en la herramienta. Instale la unidad inalámbrica correctamente. El terminal de la unidad inalámbrica y/o Retire con cuidado el polvo y la suciedad del termi- la ranura están sucios. nal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura. El botón de activación inalámbrica en la Presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta no ha sido presionado. herramienta brevemente. El interruptor de espera del aspirador no está ajustado a "AUTO". Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO". No se está suministrando alimentación. Suministre alimentación a la herramienta y al aspirador. No se puede terminar el registro de herramienta / cancelación del registro de herramienta correctamente. La unidad inalámbrica no está instalada en la herramienta. La unidad inalámbrica está instalada incorrectamente en la herramienta. Instale la unidad inalámbrica correctamente. El terminal de la unidad inalámbrica y/o Retire con cuidado el polvo y la suciedad del termi- la ranura están sucios. nal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura. El interruptor de espera del aspirador no está ajustado a "AUTO". Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO". No se está suministrando alimentación. Suministre alimentación a la herramienta y al aspirador. Operación incorrecta Presione el botón de activación inalámbrica brevemente y realice los procedimientos de registro/ cancelación de herramienta otra vez. La herramienta y el aspirador están alejados uno del otro (fuera del rango de transmisión). Ponga la herramienta y el aspirador más cerca uno del otro. La distancia de transmisión es de aproximadamente 10 m, sin embargo, podrá variar de acuerdo con las circunstancias. Antes de terminar el registro/cancelación de herramienta; - el gatillo interruptor de la herramienta está apretado o; - el botón de alimentación del aspirador está activado. Presione el botón de activación inalámbrica brevemente y realice los procedimientos de registro/ cancelación de herramienta otra vez. Los procedimientos de registro de herramienta para la herramienta o el aspirador no han terminado. Realice los procedimientos de registro de herra- mienta para la herramienta y el aspirador en el mismo momento. Interferencia de radio de otros aparatos Mantenga la herramienta y el aspirador alejados de que generan ondas de radio de alta aparatos tales como dispositivos Wi-Fi y hornos de intensidad. microondas. 77 ESPAÑOL Estado de anormalidad El aspirador no se pone en marcha junto con la operación del interruptor de la herramienta. El aspirador se pone en marcha mientras el gatillo interruptor de la herramienta no está apretado. Causa probable (mal funcionamiento) Remedio La unidad inalámbrica no está instalada en la herramienta. La unidad inalámbrica está instalada incorrectamente en la herramienta. Instale la unidad inalámbrica correctamente. El terminal de la unidad inalámbrica y/o Retire con cuidado el polvo y la suciedad del termi- la ranura están sucios. nal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura. El botón de activación inalámbrica en la Presione el botón de activación inalámbrica breve- herramienta no ha sido presionado. mente y asegúrese de que la lámpara de activación inalámbrica está parpadeando en azul. El interruptor de espera del aspirador no está ajustado a "AUTO". Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO". Hay más de 10 herramientas registradas en el aspirador. Realice el registro de herramienta otra vez. Si hay más de 10 herramientas registradas en el aspirador, la herramienta que más tiempo lleve registrada se cancelará automáticamente. El aspirador borró todos los registros de Realice el registro de herramienta otra vez. herramienta. No se está suministrando alimentación. Suministre alimentación a la herramienta y al aspirador. La herramienta y el aspirador están alejados uno del otro (fuera del rango de transmisión). Ponga la herramienta y el aspirador más cerca uno del otro. La distancia de transmisión es de aproximadamente 10 m, sin embargo, podrá variar de acuerdo con las circunstancias. Interferencia de radio de otros aparatos Mantenga la herramienta y el aspirador alejados de que generan ondas de radio de alta aparatos tales como dispositivos Wi-Fi y hornos de intensidad. microondas. Otros usuarios están utilizando la activación inalámbrica del aspirador con sus herramientas. Desactive el botón de activación inalámbrica de las otras herramientas o cancele el registro de herra- mienta de las otras herramientas. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de batería está retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento. AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. · Brocas con punta de carburo SDS-MAX · Barrena SDS-MAX · Cortafríos SDS-MAX · Cincel desincrustador SDS-MAX · Pala para arcilla SDS-MAX · Grasa para martillo · Grasa para brocas · Mango lateral · Empuñadura lateral · Tope de profundidad · Soplador · Accesorio extractor de polvo · Gafas de seguridad · Unidad inalámbrica · Batería y cargador genuinos de Makita · Maletín de transporte de plástico NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro. 78 ESPAÑOL PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DHR400 Capacidades Broca com ponta de carboneto 40 mm Velocidade sem carga (RPM) Golpes por minuto Broca de núcleo 105 mm 250 - 500 min-1 1.450 - 2.900 min-1 Comprimento total 473 mm Voltagem nominal CC 36 V Peso líquido 7,3 - 8,1 kg · Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. · As especificações e a bateria podem variar de país para país. · O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada, de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela. Bateria aplicável BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B · Algumas das baterias listadas acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência. AVISO: Utilize apenas as baterias listadas acima. A utilização de quaisquer outras baterias pode causar ferimentos e/ou um incêndio. Utilização prevista A ferramenta serve para perfuração com martelo e perfuração em tijolo, cimento e pedra, bem como para trabalhos de burilagem. Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a EN60745: Nível de pressão acústica (LpA) : 91 dB (A) Nível de potência acústica (LWA) : 102 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) AVISO: Utilize protetores auriculares. Vibração Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a EN60745: Modo de trabalho: perfuração com martelo em cimento Emissão de vibrações (ah, HD): 5,0 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2 Modo de trabalho: função de burilagem com pega lateral Emissão de vibrações (ah, Cheq): 4,5m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2 Modo de trabalho: função de burilagem com pega lateral Emissão de vibrações (ah, Cheq): 4,5m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2 NOTA: O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. NOTA: O valor da emissão de vibração indicado pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada. AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento). Declaração de conformidade da CE Apenas para os países europeus A declaração de conformidade da CE está incluída como Anexo A neste manual de instruções. AVISOS DE SEGURANÇA Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas AVISO: Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas em baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. 79 PORTUGUÊS Guarde todos os avisos e instru- ções para futuras referências. O termo "ferramenta elétrica" nos avisos refere-se às ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo). AVISOS DE SEGURANÇA PARA MARTELETE ROTATIVO A BATERIA 1. Use protetores auditivos. A exposição ao ruído pode causar perda auditiva. 2. Utilize pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com a ferramenta. A perda de controlo pode causar ferimentos pessoais. 3. Segure a ferramenta elétrica através das superfícies isoladas quando executar uma operação na qual o acessório de corte possa estabelecer contacto com os fios ocultos. O acessório de corte que estabeleça contacto com um fio sob tensão pode colocar as peças metálicas expostas da ferramenta elétrica sob tensão e pode provocar choque elétrico no operador. 4. Use capacete (capacete de segurança), óculos de proteção e/ou viseira. Os óculos com graduação ou óculos de sol NÃO são óculos de segurança. Recomenda-se também o uso de uma máscara antipoeira e luvas forradas grossas. 5. Certifique-se de que a broca está fixa na posição correta antes da operação. 6. Nas condições normais de operação, a ferramenta destina-se a produzir vibração. Os parafusos podem ser facilmente desapertados, causando uma avaria ou acidente. Verifique cuidadosamente o aperto dos parafusos antes da operação. 7. No tempo frio ou no caso de a ferramenta não ter sido utilizada por um longo período, deixe a ferramenta a aquecer durante algum tempo, operando-a sem carga. Isto irá soltar a lubrificação. Sem o aquecimento apropriado, a operação de martelagem torna-se difícil. 8. Certifique-se sempre que possui uma base firme. Certifique-se de que ninguém está por baixo quando usa a ferramenta em locais elevados. 9. Segure a ferramenta firmemente com as duas mãos. 10. Mantenha as mãos afastadas das peças móveis. 11. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a ferramenta apenas quando a estiver a agarrar. 12. Não aponte a ferramenta a ninguém que se encontre na área quando estiver a operá-la. A broca pode ser projetada e ferir alguém gravemente. 13. Não toque na broca, nas peças próximo da broca ou na peça de trabalho imediatamente após a operação; estas podem estar extremamente quentes e podem queimar a sua pele. 14. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tome cuidado para evitar a inalação de poeira e o contacto com a pele. Siga os dados de segurança do fornecedor do material. 15. Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e que retirou a bateria e a broca antes de passar a ferramenta a outra pessoa. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios. Instruções de segurança importantes para a bateria 1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria. 2. Não abra a bateria. 3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão. 4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão. 5. Não coloque a bateria em curto-circuito: (1) Não toque nos terminais com qualquer material condutor. (2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objetos metálicos tais como pregos, moedas, etc. (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se. 6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C. 7. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo. 8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria. 9. Não utilize uma bateria danificada. 10. As baterias de iões de lítio contidas na fer- ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous Goods Legislation - Legislação de bens perigosos). Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros ou agentes de expedição, têm de ser observados os requisitos referentes à embalagem e etiquetagem. Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem regulamentos nacionais mais detalhados. Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e embale a bateria de tal forma que não possa mover-se dentro da embalagem. 80 PORTUGUÊS 11. Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação de baterias. 12. Utilize as baterias apenas com os produtos especificados pela Makita. Instalar as baterias em produtos não-conformes poderá resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria 1. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta. 2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria. 3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C 40°C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar. 4. Carregue a bateria se não a utilizar durante um longo período de tempo (mais de seis meses). Instruções de segurança importantes para a unidade sem fios 1. Não desmonte ou manipule a unidade sem fios. 2. Mantenha a unidade sem fios afastada das crianças. Se ocorrer a ingestão acidental, procure imediatamente cuidados médicos. 3. Utilize a unidade sem fios apenas com ferramentas Makita. 4. Não exponha a unidade sem fios à chuva ou a condições húmidas. 5. Não utilize a unidade sem fios em locais onde a temperatura excede 50°C . 6. Não utilize a unidade sem fios em locais próximos de instrumentos médicos, tais como estimuladores cardíacos. 7. Não utilize a unidade sem fios em locais próximos de dispositivos automatizados. Se utilizada, os dispositivos automatizados podem desenvolver anomalias ou erros. 8. A unidade sem fios pode produzir campos eletromagnéticos (CEM) mas estes não são nocivos para o utilizador. 9. A unidade sem fios é um instrumento preciso. Tenha cuidado para não deixar cair a unidade sem fios nem bater nesta. 10. Evite tocar no terminal da unidade sem fios com as mãos desprotegidas ou com materiais metálicos. 11. Retire sempre a bateria da ferramenta quando instalar a unidade sem fios. 12. Quando abrir a tampa da ranhura, evite o local no qual a poeira e a água podem entrar para a ranhura. Mantenha sempre a entrada da ranhura limpa. 13. Insira sempre a unidade sem fios na direção correta. 14. Não pressione o botão de ativação sem fios na unidade sem fios com demasiada força e/ou pressione o botão com um objeto com aresta afiada. 15. Feche sempre a tampa da ranhura quando utilizar a ferramenta. 16. Não remova a unidade sem fios da ranhura enquanto estiver a ser fornecida alimentação elétrica à ferramenta. Fazê-lo pode causar a anomalia da unidade sem fios. 17. Não remova o adesivo da unidade sem fios. 18. Não coloque qualquer adesivo na unidade sem fios. 19. Não deixe a unidade sem fios num local em que possa ser gerada eletricidade estática ou ruído elétrico. 20. Não deixe a unidade sem fios num local sujeito a calor intenso, tal como um veículo exposto ao sol. 21. Não deixe a unidade sem fios num local poeirento ou pulverulento ou num local onde possa ser gerado gás corrosivo. 22. A mudança súbita da temperatura pode molhar a unidade sem fios com condensação. Não utilize a unidade sem fios até que a condensação esteja completamente seca. 23. Quando limpar a unidade sem fios, limpe-a suavemente com um pano macio e seco. Não utilize benzina, diluente, massa lubrificante condutora ou similar. 24. Quando armazenar a unidade sem fios, guarde-a na caixa fornecida ou num recipiente anti-estática. 25. Não insira quaisquer dispositivos diferentes da unidade sem fios Makita na ranhura na ferramenta. 26. Não utilize a ferramenta com a tampa da ranhura danificada. A entrada de água, poeira e sujidade na ranhura pode causar o mau funcionamento. 27. Não puxe e/ou torça a tampa da ranhura além do necessário. Recoloque a tampa se esta sair da ferramenta. 28. Substitua a tampa da ranhura se a perder ou danificar. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. 81 PORTUGUÊS DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real. Sistema de proteção da ferramenta/ bateria Instalação ou remoção da bateria PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou retirar a bateria. PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferramenta e a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se não segurar firmemente a ferramenta e a bateria pode fazer com que escorreguem das suas mãos resultando em danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais. Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta enquanto desliza o botão na frente da bateria. Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria com a ranhura no compartimento e deslize-a no lugar. Empurre-a até o fim para que a mesma encaixe no lugar com um clique. Se puder ver a parte vermelha no lado superior do botão, significa que não está completamente bloqueada. PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo. PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força. Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi colocada corretamente. Indicação da capacidade restante da bateria Apenas para baterias com indicador Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação Prima o botão de verificação na bateria para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos. Luzes indicadoras Capacidade restante Aceso Apagado A piscar 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Carregar a bateria. A bateria pode estar avariada. A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automaticamente a corrente para o motor para aumentar a vida da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automaticamente durante o funcionamento se a ferramenta ou bateria for colocada mediante uma das seguintes condições: Proteção contra sobrecarga Quando a bateria é operada de forma a puxar uma corrente anormalmente elevada, a ferramenta para automaticamente sem qualquer indicação. Nesse caso, desligue a ferramenta e pare a operação que provocou a sobrecarga da ferramenta. Em seguida, volte a ligar a ferramenta para a reiniciar. Proteção contra sobreaquecimento Quando a ferramenta ou a bateria estiver sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente e a lâmpada pisca. Neste caso, deixe a ferramenta e a bateria arrefecerem antes de ligar novamente a ferramenta. Proteção contra descarga excessiva Quando a capacidade da bateria não é suficiente, a ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a bateria da ferramenta e carregue-a. Ação do interruptor AVISO: Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do interruptor funciona corretamente e volta para a posição "OFF" quando libertado. PRECAUÇÃO: Quando não está a utilizar a ferramenta, prima o botão de bloqueio do gatilho na parte lateral para bloquear o gatilho do interruptor na posição desligado. Fig.3: 1. Gatilho do interruptor 2. Botão de bloqueio do gatilho Para evitar que o gatilho do interruptor seja puxado acidentalmente, existe um botão de bloqueio do gatilho. Para iniciar a ferramenta, prima o botão de bloqueio do gatilho no lado A e puxe o gatilho do interruptor. Solte o gatilho do interruptor para parar. Após a utilização, prima o botão de bloqueio do gatilho no lado B. Mudança de velocidade As rotações e golpes por minuto pode ser ajustados rodando o disco de ajuste. O disco está marcado de 1 (velocidade mais lenta) a 5 (velocidade máxima). Fig.4: 1. Disco de ajuste Consulte a tabela em baixo para saber a relação entre o número no disco de ajuste e as rotações e golpes por minuto. 82 PORTUGUÊS Número 5 4 3 2 1 Rotações por minuto 500 470 380 290 250 Golpes por minuto 2.900 2.700 2.150 1.650 1.450 PRECAUÇÃO: Não rode o disco de ajuste quando a ferramenta está a funcionar. O não cumprimento desta instrução pode resultar em perda de controlo da ferramenta e provocar ferimentos. OBSERVAÇÃO: Se a ferramenta for operada continuamente a velocidade baixa durante um período prolongado, o motor fica sobrecarregado resultando na avaria da ferramenta. OBSERVAÇÃO: O disco de ajuste da velocidade só pode ser rodado até 5 e de volta ao 1. Não o force além de 5 ou 1 ou a função de ajuste da velocidade pode deixar de funcionar. NOTA: Quando o disco de ajuste da velocidade está definido para "3" ou mais, a ferramenta reduz automaticamente a velocidade no ponto sem carga para reduzir a vibração quando não tem carga. Quando a operação se inicia com uma broca encostada a cimento, os golpes por minuto aumentam e atingem os números, como indicado na tabela. Quando a temperatura é baixa e há menos fluidez na massa lubrificante, a ferramenta pode não ter esta função mesmo com o motor a rodar. Acender a lâmpada da frente Fig.5: 1. Lâmpada PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a fonte de iluminação diretamente. Puxe o gatilho do interruptor para acender a lâmpada. A lâmpada mantém-se acesa enquanto o gatilho do interruptor estiver a ser premido. A lâmpada apaga-se aproximadamente 10 segundos após soltar o gatilho do interruptor. NOTA: Utilize um pano seco para limpar a sujidade da lente da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar a lente da lâmpada ou a iluminação pode ficar enfraquecida. Selecionar o modo de ação OBSERVAÇÃO: Não rode o botão de alteração do modo de ação quando a ferramenta estiver em funcionamento. A ferramenta sofrerá danos. OBSERVAÇÃO: Para evitar o desgaste rápido no mecanismo de alteração do modo, certifiquese de que o botão de alteração do modo de ação está sempre posicionado numa das três posições do modo de ação. Rotação com martelagem Para perfuração em cimento, alvenaria, etc. rode o botão de alteração do modo de ação para o símbolo . Utilize uma broca de perfurar com ponta de carboneto. Fig.6: 1. Botão de alteração do modo de ação 2. Ponteiro Apenas martelagem Para operações de aparamento, raspagem ou demolição, rode o botão de alteração do modo de ação para o símbolo . Utilize um buril de ponta, buril, buril de raspagem, etc. Fig.7: 1. Ponteiro 2. Botão de alteração do modo de ação Limitador de binário OBSERVAÇÃO: Logo que o limitador de binário atuar, desligue imediatamente a ferramenta. Isto irá ajudar a prevenir o desgaste prematuro da ferramenta. OBSERVAÇÃO: As brocas de perfurar, tais como serra-copo com tendência a apertar ou a ficar facilmente presa no orifício, não são apropriadas para esta ferramenta. Isto deve-se ao facto de estas causarem a atuação demasiado frequente do limitador de binário. O limitador de binário atua quando é atingido um determinado nível de binário. O motor desengata do eixo de saída. Quando isso acontece, a broca de perfurar pára de rodar. Controlo da velocidade constante Controlo de velocidade eletrónico para obtenção da velocidade constante. É possível obter acabamento fino porque a velocidade de rotação é mantida constante sob carga. MONTAGEM PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta. Pega lateral Fig.8 PRECAUÇÃO: Utilize a pega lateral apenas para raspagem, escamação ou demolição. Não a utilize se estiver a perfurar em cimento, alvenaria, etc. Não é possível segurar adequadamente na ferramenta se agarrar nesta pega lateral durante a perfuração. 83 PORTUGUÊS Fig.9: 1. Pega lateral 2. Porca de grampo A pega lateral pode ser balançada 360° na vertical e fixada em qualquer ponto permitido. Também garante oito posições diferentes para trás e para a frente na horizontal. Desaperte a porca de grampo para balançar a pega lateral até à posição pretendida e, depois, aperte a porca de grampo em segurança. Pega lateral (pega auxiliar) PRECAUÇÃO: Utilize sempre a pega lateral para garantir uma operação segura. PRECAUÇÃO: Após instalar ou ajustar a pega lateral, certifique-se de que a pega lateral está firmemente segura. O punho lateral balança em volta de um dos lados permitindo o manuseamento fácil da ferramenta em qualquer posição. Desaperte o punho lateral rodando-o para a esquerda, balance-o para a posição pretendida e aperte-o rodando-o para a direita. Fig.10: 1. Pega lateral Massa lubrificante Aplique previamente uma pequena camada de massa lubrificante (cerca de 0,5 - 1 g) na extremidade da haste da broca de perfurar. Esta lubrificação do mandril garante uma ação sem problemas e uma vida útil mais prolongada. Instalar ou remover a broca de perfurar Limpe a extremidade da haste da broca de perfurar e aplique massa lubrificante antes de instalar a broca de perfurar. Fig.11: 1. Extremidade da haste 2. Massa lubrificante Insira a broca de perfurar na ferramenta. Rode a broca de perfurar e empurre-a para dentro até engatar. Após instalar a broca de perfurar, certifique-se de que a broca de perfurar está bem segura na posição correta, tentando retirá-la. Fig.12: 1. Broca de perfurar Para remover a broca de perfurar, puxe a tampa do mandril completamente para baixo e extraia a broca de perfurar. Fig.13: 1. Broca de perfurar 2. Tampa do mandril Ângulo do buril (nas operações de aparamento, raspagem ou demolição) O buril pode ser fixo no ângulo pretendido. Para alterar o ângulo do buril, rode o botão de alteração do modo de ação para o símbolo O. Rode o buril para o ângulo pretendido. Fig.14: 1. Botão de alteração do modo de ação 2. Ponteiro Rode o botão de alteração do modo de ação para o símbolo . De seguida, certifique-se de que o buril está bem seguro na posição correta, rodando-o ligeiramente. Micrómetro de profundidade O micrómetro de profundidade é conveniente para perfurar orifícios de profundidade uniforme. Prima e mantenha premido o botão de bloqueio e insira o micrómetro de profundidade no orifício hexagonal. Fig.15: 1. Micrómetro de profundidade 2. Botão de bloqueio Certifique-se de que o lado dentado do micrómetro de profundidade está virado para a marca. Fig.16: 1. Marca 2. Lado dentado Ajuste o micrómetro de profundidade movendo-o para a frente e para trás enquanto prime o botão de bloqueio. Depois de ajustar, solte o botão de bloqueio para bloquear o micrómetro de profundidade. NOTA: Certifique-se de que o micrómetro de profundidade não toca no corpo principal da ferramenta quando o liga. Acessório de extração de poeira Acessório opcional Instalar o acessório de extração de poeira 1. Solte o punho lateral na ferramenta. 2. Instale a tampa contra poeira de forma que as garras da tampa contra poeira encaixem nas ranhuras entre a ferramenta e o punho lateral. Fig.17: 1. Tampa contra poeira 2. Garra 3. Ranhura 3. Aperte o punho lateral com segurança. 4. Instale os foles ou a extensão da tampa contra poeira adequados ao trabalho. Se utilizar foles, fixe a junta na parte superior do mesmo. Se empilhar dois foles, ligue-os com a junta. Fig.18: 1. Extensão da tampa contra poeira 2. Tampa contra poeira 3. Junta 4. Foles Ligar a ferramenta ao aspirador 1. Prenda a junta de suporte na ferramenta e, em seguida, prenda o suporte da mangueira na junta de suporte. Fig.19: 1. Junta de suporte 2. Suporte da mangueira 2. Fixe a mangueira no suporte da mangueira. Fig.20: 1. Suporte da mangueira NOTA: Utilize a junta 25 para ligar a mangueira e a tampa contra poeira, se necessário. Utilizar o micrómetro de profundidade para a operação de perfuração Se empilhar dois foles, ligue a extensão do micrómetro de profundidade ao micrómetro de profundidade. Fig.21: 1. Extensão do micrómetro de profundidade 84 PORTUGUÊS Acessório de extração de poeira (apenas para martelar) Acessório opcional 1. Instale o suporte da mangueira. Quando a pega lateral é instalada na ferramenta, solte a porca de grampo e retire o perno hexagonal. Instale o suporte da mangueira com o perno hexagonal e a porca de grampo apertando a porca de grampo firmemente. Fig.22: 1. Perno 2. Suporte da mangueira 3. Porca de grampo Quando a punho lateral é instalada na ferramenta, solte a punho lateral, monte o suporte da mangueira no eixo e, depois, aperte firmemente a punho lateral. Fig.23: 1. Suporte da mangueira 2. Eixo 3. Punho lateral 2. Prenda a junta de suporte na ferramenta e, em seguida, prenda o suporte da mangueira na junta de suporte. Fig.24: 1. Junta de suporte 2. Suporte da mangueira 3. Prenda a tampa contra poeira e a mangueira na ferramenta e, em seguida, fixe a mangueira nos suportes da mangueira. Fig.25: 1. Tampa contra poeira 2. Mangueira 3. Suporte da mangueira 4. Ligue a mangueira à mangueira do aspirador com a junta da mangueira. NOTA: Se a mangueira não estiver incluída, prenda a tampa contra poeira na junta do aspirador ou prenda-a a uma mangueira Makita com ø28. 5. Ajuste a distância entre a tampa contra poeira e a broca do cinzel ou a ponta de chanfro. A distância recomendada é 30 mm a 100 mm. Fig.26: (1) 30 mm a 100 mm OPERAÇÃO PRECAUÇÃO: Utilize sempre o punho lateral (pega auxiliar) e segure firmemente a ferramenta pelos dois punhos laterais e troque a pega durante as operações. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a peça de trabalho está fixa antes da operação. PRECAUÇÃO: Não puxe a ferramenta com força para a retirar mesmo que a broca fique presa. A perda de controlo pode provocar ferimentos. NOTA: Se a bateria estiver a baixa temperatura, a capacidade da ferramenta poderá não ser totalmente obtida. Neste caso, aqueça a bateria utilizando a ferramenta sem carga durante algum tempo para obter a capacidade total da ferramenta. Fig.27 Operação de perfuração com martelo PRECAUÇÃO: Uma força de torção enorme e repentina é exercida na ferramenta/broca de perfuração na altura em que o orifício avança, quando o orifício fica bloqueado com aparas ou partículas ou quando bate em vigas reforçadas no cimento. Utilize sempre o punho lateral (pega auxiliar) e segure firmemente a ferramenta pelos dois punhos laterais e troque a pega durante as operações. Se assim não for pode resultar em perda de controlo da ferramenta e possíveis ferimentos graves. Defina o botão de alteração do modo de ação para o símbolo . Coloque a broca de perfurar na posição pretendida para o orifício e carregue no gatilho do interruptor. Não force a ferramenta. Uma pressão ligeira oferece melhores resultados. Mantenha a ferramenta em posição e evite que deslize para fora do orifício. Não aplique mais pressão quando o orifício fica bloqueado com aparas ou partículas. Em vez disso, coloque a ferramenta em ponto morto e retire a broca de perfurar parcialmente do orifício. Repetindo isto várias vezes, o orifício ficará limpo e pode voltar à perfuração normal. NOTA: A excentricidade na rotação da broca de perfurar poderá ocorrer enquanto opera a ferramenta sem carga. A ferramenta centra-se automaticamente durante a operação. Isto não afeta a precisão de perfuração. Aparamento/raspagem/demolição Defina o botão de alteração do modo de ação para o símbolo . Segure a ferramenta firmemente com as duas mãos. Ligue a ferramenta e aplique pressão ligeira na ferramenta para que a ferramenta não salte de forma descontrolada. Pressionar a ferramenta com muita força não aumenta a sua eficiência. Fig.28 Ampola de sopragem Acessório opcional Após perfurar o orifício, utilize a ampola de sopragem para limpar o pó do orifício. Fig.29 85 PORTUGUÊS FUNÇÃO DE ATIVAÇÃO SEM FIOS Acessório opcional O que pode fazer com a função de ativação sem fios A função de ativação sem fios possibilita um funcionamento limpo e confortável. Ao ligar um aspirador suportado à ferramenta, pode utilizar o aspirador automaticamente juntamente com o funcionamento por interruptor da ferramenta. Fig.30 Para utilizar a função de ativação sem fios, prepare os seguintes itens: · Uma unidade sem fios (acessório opcional) · Um aspirador que suporta a função de ativação sem fios A vista geral da definição da função de ativação sem fios é a seguinte. Consulte cada secção para obter os procedimentos detalhados. 1. Instalar a unidade sem fios 2. Registo da ferramenta para o aspirador 3. Iniciar a função de ativação sem fios Instalar a unidade sem fios Acessório opcional PRECAUÇÃO: Coloque a ferramenta num superfície plana e estável quando instalar a unidade sem fios. OBSERVAÇÃO: Limpe a poeira e a sujidade da ferramenta antes de instalar a unidade sem fios. A poeira ou a sujidade podem causar o mau funcionamento caso entrem na ranhura da unidade sem fios. OBSERVAÇÃO: Para evitar o mau funcionamento causado pela estática, toque num material de descarga estática, tal como uma peça metálica da ferramenta, antes de pegar na unidade sem fios. OBSERVAÇÃO: Quando instalar a unidade sem fios, certifique-se sempre de que a unidade sem fios é inserida na direção correta e que a tampa está completamente fechada. 1. Abra a tampa da ferramenta conforme ilustrado na figura. Fig.31: 1. Tampa 2. Insira a unidade sem fios na ranhura e feche a tampa, em seguida. Quando inserir a unidade sem fios, alinhe as projeções com as partes encaixadas na ranhura. Fig.32: 1. Unidade sem fios 2. Projeção 3. Tampa 4. Parte encaixada Quando remover a unidade sem fios, abra a tampa lentamente. Os ganchos na parte traseira da tampa elevam a unidade sem fios à medida que puxa a tampa para cima. Fig.33: 1. Unidade sem fios 2. Gancho 3. Tampa Após remover a unidade sem fios, guarde-a na caixa fornecida ou num recipiente anti-estática. OBSERVAÇÃO: Utilize sempre os ganchos da parte traseira da tampa quando remover a unidade sem fios. Se os ganchos não agarrarem a unidade sem fios, feche a tampa completamente e volte a abri-la lentamente. Registo da ferramenta para o aspirador NOTA: O aspirador Makita que suporta a função de ativação sem fios é necessário para o registo da ferramenta. NOTA: Conclua a instalação da unidade sem fios na ferramenta antes de iniciar o registo da ferramenta. NOTA: Durante o registo da ferramenta, não puxe o gatilho do interruptor ou ligue o interruptor de alimentação do aspirador. NOTA: Consulte também o manual de instruções do aspirador. Se pretender ativar o aspirador juntamente com o funcionamento por interruptor da ferramenta, conclua primeiramente o registo da ferramenta. 1. Instale as baterias no aspirador e na ferramenta. 2. Regule o interruptor do modo de espera no aspirador para "AUTO". Fig.34: 1. Interruptor do modo de espera 3. Pressione o botão de ativação sem fios do aspirador durante 3 segundos até a lâmpada de ativação sem fios piscar a verde. Em seguida, pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta da mesma forma. Fig.35: 1. Botão de ativação sem fios 2. Lâmpada de ativação sem fios Se o aspirador e a ferramenta forem ligados com sucesso, as lâmpadas de ativação sem fios acendem a verde durante 2 segundos e começam a piscar a azul. NOTA: As lâmpadas de ativação sem fios acabam de piscar a verde após decorridos 20 segundos. Pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta enquanto a lâmpada de ativação sem fios do aspirador estiver a piscar. Se a lâmpada de ativação sem fios não piscar a verde, pressione o botão de ativação sem fios por breves instantes e mantenha-o pressionado novamente. NOTA: Quando realizar dois ou mais registos da ferramenta para um aspirador, conclua o registo da ferramenta um por um. Iniciar a função de ativação sem fios NOTA: Conclua o registo da ferramenta para o aspirador antes de realizar a ativação sem fios. NOTA: Consulte também o manual de instruções do aspirador. Após registar uma ferramenta para o aspirador, o aspirador funciona automaticamente com o funcionamento por interruptor da ferramenta. 86 PORTUGUÊS 1. Instale a unidade sem fios na ferramenta. 2. Ligue a mangueira do aspirador à ferramenta. Fig.36 3. Regule o interruptor do modo de espera no aspirador para "AUTO". Fig.37: 1. Interruptor do modo de espera 4. Pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta por breves instantes. A lâmpada de ativação sem fios pisca a azul. Fig.38: 1. Botão de ativação sem fios 2. Lâmpada de ativação sem fios 5. Puxe o gatilho do interruptor da ferramenta. Verifique se o aspirador funciona enquanto o gatilho do interruptor estiver puxado. Para parar a ativação sem fios do aspirador, pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta. NOTA: A lâmpada de ativação sem fios da ferramenta para de piscar a azul quando não ocorre qualquer utilização durante 2 horas. Neste caso, regule o interruptor do modo de espera do aspirador para "AUTO" e pressione novamente o botão de ativação sem fios da ferramenta. NOTA: O aspirador inicia/para com um atraso. Ocorre um atraso temporal quando o aspirador deteta o funcionamento por interruptor da ferramenta. NOTA: A distância de transmissão da unidade sem fios poderá variar em função do local e das circunstâncias envolventes. NOTA: Quando duas ou mais ferramentas forem registadas para um aspirador, o aspirador poderá iniciar o seu funcionamento mesmo que não puxe o gatilho do interruptor devido ao facto de outro utilizador estar a utilizar a função de ativação sem fios. Descrição do estado da lâmpada de ativação sem fios Fig.39: 1. Lâmpada de ativação sem fios A lâmpada de ativação sem fios exibe o estado da função de ativação sem fios. Consulte a tabela seguinte para obter o significado do estado da lâmpada. Estado Modo de espera Registo da ferramenta Cancelar o registo da ferramenta Outros Lâmpada de ativação sem fios Descrição Cor Duração Ligada A piscar Azul 2 horas A ativação sem fios do aspirador está disponível. A lâmpada desliga automaticamente quando o aspirador não é utilizado durante 2 horas. Quando a ferramenta estiver a funcionar. A ativação sem fios do aspirador está disponível e a ferramenta está a funcionar. Verde 20 Preparado para o registo da ferramenta. A aguardar o registo segundos pelo aspirador. 2 O registo da ferramenta foi concluído. A lâmpada de ativação sem segundos fios começa a piscar a azul. Vermelho 20 Preparado para o cancelamento do registo da ferramenta. A segundos aguardar o cancelamento pelo aspirador. 2 O cancelamento do registo da ferramenta foi concluído. A lâm- segundos pada de ativação sem fios começa a piscar a azul. Vermelho 3 A alimentação elétrica é fornecida à unidade sem fios e a função segundos de ativação sem fios é iniciada. Desligada - - A ativação sem fios do aspirador é interrompida. Cancelar o registo da ferramenta para o aspirador Se o cancelamento for realizado com sucesso, as lâmpadas de ativação sem fios acendem a vermelho durante 2 segundos e começam a piscar a azul. Realize o procedimento seguinte quando cancelar o registo da ferramenta para o aspirador. 1. Instale as baterias no aspirador e na ferramenta. 2. Regule o interruptor do modo de espera no aspirador para "AUTO". Fig.40: 1. Interruptor do modo de espera 3. Pressione o botão de ativação sem fios do aspirador durante 6 segundos. A lâmpada de ativação sem fios pisca a verde e fica vermelha, em seguida. Seguidamente, pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta da mesma forma. Fig.41: 1. Botão de ativação sem fios 2. Lâmpada de ativação sem fios NOTA: As lâmpadas de ativação sem fios acabam de piscar a vermelho após decorridos 20 segundos. Pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta enquanto a lâmpada de ativação sem fios do aspirador estiver a piscar. Se a lâmpada de ativação sem fios não piscar a vermelho, pressione o botão de ativação sem fios por breves instantes e mantenha-o pressionado novamente. 87 PORTUGUÊS Resolução de problemas para a função de ativação sem fios Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assistência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia A lâmpada de ativação sem fios não acende/pisca. Não foi possível concluir o registo da ferramenta / o cancelamento do registo da ferramenta com sucesso. Causa provável (avaria) Correção A unidade sem fios não está instalada na ferramenta. A unidade sem fios está instalada incorretamente na ferramenta. Instale a unidade sem fios corretamente. O terminal da unidade sem fios e/ou a Limpe delicadamente a poeira e a sujidade do ranhura estão sujos. terminal da unidade sem fios e limpe a ranhura. O botão de ativação sem fios da ferra- Pressione o botão de ativação sem fios da ferra- menta não foi pressionado. menta por breves instantes. O interruptor do modo de espera do aspirador não está regulado para "AUTO". Regule o interruptor do modo de espera no aspirador para "AUTO". Sem fornecimento de alimentação elétrica Forneça alimentação elétrica à ferramenta e ao aspirador. A unidade sem fios não está instalada na ferramenta. A unidade sem fios está instalada incorretamente na ferramenta. Instale a unidade sem fios corretamente. O terminal da unidade sem fios e/ou a Limpe delicadamente a poeira e a sujidade do ranhura estão sujos. terminal da unidade sem fios e limpe a ranhura. O interruptor do modo de espera do aspirador não está regulado para "AUTO". Regule o interruptor do modo de espera no aspirador para "AUTO". Sem fornecimento de alimentação elétrica Forneça alimentação elétrica à ferramenta e ao aspirador. Funcionamento incorreto Pressione o botão de ativação sem fios por breves instantes e volte a realizar os procedimentos de registo da ferramenta/cancelamento. A ferramenta e o aspirador estão afastados um do outro (fora do alcance da transmissão). Aproxime a ferramenta do aspirador. A distância máxima de transmissão é aproximadamente 10 m, contudo, poderá variar de acordo com as circunstâncias. Antes de concluir o registo da ferramenta/cancelamento: - o gatilho do interruptor da ferramenta está puxado ou; - o botão de alimentação do aspirador está ligado. Pressione o botão de ativação sem fios por breves instantes e volte a realizar os procedimentos de registo da ferramenta/cancelamento. Os procedimentos de registo da ferramenta para a ferramenta ou aspirador não foram concluídos. Realize os procedimentos de registo da ferramenta para a ferramenta e para o aspirador ao mesmo tempo. Interferência radioelétrica por outros Mantenha a ferramenta e o aspirador afastados aparelhos que geram ondas de rádio de de aparelhos como dispositivos Wi-Fi e fornos alta intensidade. microondas. 88 PORTUGUÊS Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção O aspirador não funciona juntamente com o funcionamento por interruptor da ferramenta. A unidade sem fios não está instalada na ferramenta. A unidade sem fios está instalada incorretamente na ferramenta. Instale a unidade sem fios corretamente. O terminal da unidade sem fios e/ou a Limpe delicadamente a poeira e a sujidade do ranhura estão sujos. terminal da unidade sem fios e limpe a ranhura. O botão de ativação sem fios da ferramenta não foi pressionado. Pressione o botão de ativação sem fios por breves instantes e certifique-se de que a lâmpada de ativação sem fios está a piscar a azul. O interruptor do modo de espera do aspirador não está regulado para "AUTO". Regule o interruptor do modo de espera no aspirador para "AUTO". Estão registadas mais de 10 ferramentas para o aspirador. Realize o registo da ferramenta novamente. Se estiverem registadas mais de 10 ferramentas para o aspirador, a ferramenta registada mais cedo será cancelada automaticamente. O aspirador apagou todos os registos da ferramenta. Realize o registo da ferramenta novamente. Sem fornecimento de alimentação elétrica Forneça alimentação elétrica à ferramenta e ao aspirador. A ferramenta e o aspirador estão afastados um do outro (fora do alcance da transmissão). Aproxime a ferramenta do aspirador. A distância máxima de transmissão é aproximadamente 10 m, contudo, poderá variar de acordo com as circunstâncias. Interferência radioelétrica por outros Mantenha a ferramenta e o aspirador afastados aparelhos que geram ondas de rádio de de aparelhos como dispositivos Wi-Fi e fornos alta intensidade. microondas. O aspirador funciona enquanto o Outros utilizadores estão a utilizar a gatilho do interruptor não for puxado. ativação sem fios do aspirador com as respetivas ferramentas. Desligue o botão de ativação sem fios das outras ferramentas ou cancele o registo da ferramenta das outras ferramentas. MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspeção ou manutenção. OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita. · Brocas de perfurar com ponta de carboneto SDS-MAX · Ponta de chanfro SDS-MAX · Cinzel a frio SDS-MAX · Cinzel de escamação SDS-MAX · Pá para barro SDS-MAX · Massa lubrificante do martelo · Massa lubrificante da broca · Pega lateral · Punho lateral · Micrómetro de profundidade · Ampola de sopragem · Acessório de extração de poeira · Óculos de segurança · Unidade sem fios · Bateria e carregador genuínos da Makita · Mala de transporte em plástico NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país. PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. 89 PORTUGUÊS DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DHR400 Kapacitet Karbidforstærket bit 40 mm Kernebit Hastighed uden belastning (o/min.) Slag pr. minut 105 mm 250 - 500 min-1 1.450 - 2.900 min-1 Samlet længde 473 mm Mærkespænding 36 V DC Nettovægt 7,3 - 8,1 kg · På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. · Specifikationer og akku kan variere fra land til land. · Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen. Anvendelig akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B · Nogle af de akkuer, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i. ADVARSEL: Brug kun de akkuer, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer kan medføre personskade og/eller brand. Tilsigtet brug Denne maskine er beregnet til slagboring og boring i mursten, beton og sten samt til mejslingsarbejde. Lyd Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: Lydtryksniveau (LpA) : 91 dB (A) Lydeffektniveau (LWA) : 102 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) ADVARSEL: Bær høreværn. ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af værktøjet kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå værktøjet anvendes. ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden). EU-overensstemmelseserklæring Vibration Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745: Arbejdstilstand: hammerboring i beton Vibrationsafgivelse (ah, HD): 5,0 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 Arbejdstilstand: mejslingsfunktion med sidehåndtag Vibrationsafgivelse (ah, Cheq): 4,5m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 Arbejdstilstand: mejslingsfunktion med sidegreb Vibrationsafgivelse (ah, Cheq): 4,5m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdier blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdien kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. Kun for lande i Europa EU-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som Bilag A i denne brugsanvisning. SIKKERHEDSADVARSLER Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med denne maskine. Forsømmelse af at overholde alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. 90 DANSK Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netforsynede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku) el-værktøj. SIKKERHEDSADVARSLER FOR AKKU-BOREHAMMER 1. Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medføre høreskader. 2. Brug hjælpehåndtaget (-håndtagene), hvis sådanne følger med maskinen. Hvis herredømmet over maskinen mistes, kan det føre til tilskadekomst. 3. Hold maskinen i de isolerede håndtagsflader, når der udføres et arbejde, hvor det skærende tilbehør kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Skærende tilbehør, som kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan bevirke, at udsatte metaldele på maskinen bliver strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk stød. 4. Bær hjelm (sikkerhedshjelm), sikkerhedsbriller og/eller ansigtsskjold. Almindelige briller eller solbriller er IKKE sikkerhedsbriller. Det anbefales desuden på det kraftigste at bære støvmaske og kraftigt polstrede handsker. 5. Sørg for, at bitten sidder godt fast før brugen. 6. Maskinen er designet til at forårsage vibration ved normal brug. Skruerne kan nemt løsne sig og medføre et nedbrud eller en ulykke. Kontroller før brugen, at skruerne sidder stramt. 7. I koldt vejr, eller hvis maskinen ikke har været anvendt i længere tid, skal du lade maskinen varme op et stykke tid ved at lade den køre i tomgang. Derved blødgøres smøremidlet. Uden korrekt opvarmning kan det være vanskeligt at betjene hammeren. 8. Vær altid sikker på, at De har et godt fodfæste. Vær sikker på, at der ikke befinder sig nogen nedenunder, når maskinen anvendes i højden. 9. Hold godt fast i maskinen med begge hænder. 10. Hold hænderne på afstand fra bevægelige dele. 11. Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend kun maskinen håndholdt. 12. Ret ikke maskinen mod personer i nærheden, mens den kører. Bitten kan flyve ud og forårsage alvorlig personskade. 13. Rør ikke ved bitten eller dele i nærheden af bitten eller arbejdsemnet umiddelbart efter brugen. De kan være meget varme og kan forårsage forbrændinger af huden. 14. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Vær påpasselig med at forhindre inhalering af støv og hudkontakt. Følg materiale-leverandørens sikkerhedsdata. 15. Sørg altid for, at der er slukket for maskinen, og at akkuen og bitten er fjernet, før du overdrager maskinen til en anden person. GEM DENNE BRUGSANVISNING. ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade. Vigtige sikkerhedsinstruktioner for akkuen 1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet, som anvender akku. 2. Lad være med at skille akkuen ad. 3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion. 4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, skal De straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan De miste synet. 5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte akkuen: (1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende materiale. (2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder sammen med andre genstande af metal, for eksempel søm, mønter og lignende. (3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. Kortslutning af akkuen kan forårsage en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog værktøjstop. 6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C. 7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i tilfælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den. 8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte den for stød. 9. Anvend ikke en beskadiget akku. 10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt lovkrav vedrørende farligt gods. Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts transportselskaber, skal særlige krav til forpakning og mærkning overholdes. Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også eventuel mere detaljeret national lovgivning. Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i pakningen. 11. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af batterier. 12. Brug kun batterierne med de produkter, som Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt. GEM DENNE BRUGSANVISNING. 91 DANSK FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, personskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid 1. Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De bemærker, at værktøjeffekten er aftagende. 2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overopladning vil afkorte akkuens levetid. 3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C 40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades. 4. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i længere tid (mere end seks måneder). Vigtige sikkerhedsinstruktioner for trådløs enhed 1. Undlad at adskille eller ændre den trådløse enhed. 2. Opbevar den trådløse enhed utilgængeligt for små børn. Søg øjeblikkeligt læge, hvis den sluges ved et uheld. 3. Brug kun den trådløse enhed sammen med maskiner fra Makita. 4. Udsæt ikke den trådløse enhed for regn eller våde omgivelser. 5. Brug ikke den trådløse enhed på steder, hvor temperaturen overskrider 50 °C. 6. Brug ikke den trådløse enhed i nærheden af medicinske instrumenter som f.eks. pacemakere. 7. Brug ikke den trådløse enhed i nærheden af automatiske enheder. Hvis den bruges, kan automatiske enheder udvikle fejlfunktion eller fejl. 8. Den trådløse enhed kan frembringe elektromagnetiske felter (EMF), men de er ikke skadelige for brugeren. 9. Den trådløse enhed er et præcisionsinstrument. Undgå at tabe eller slå på den trådløse enhed. 10. Undgå at berøre terminalen på den trådløse enhed med de bare hænder eller metalliske materialer. 11. Tag altid batteriet ud af maskinen, når den trådløse enhed monteres. 12. Når låget på åbningen åbnes, skal du undgå steder, hvor der kan komme støv eller vand ind i åbningen. Hold altid indgangen til åbningen ren. 13. Indsæt altid den trådløse enhed i den rigtige retning. 14. Undgå at trykke for hårdt på den trådløse aktiveringsknap på den trådløse enhed og/eller at trykke på knappen med en genstand med en skarp kant. 15. Luk altid låget på åbningen under brug. 16. Undlad at fjerne den trådløse enhed fra åbningen, når der er sluttet strøm til maskinen. Hvis du gør dette, kan det medføre funktionsfejl i den trådløse enhed. 17. Undlad at fjerne etiketten på den trådløse enhed. 18. Undlad at sætte nogen etiket på den trådløse enhed. 19. Lad ikke den trådløse enhed ligge på steder, hvor der kan genereres statisk elektricitet eller elektrisk støj. 20. Lad ikke den trådløse enhed ligge på steder, der er udsat for høj varme, for eksempel en bil, der står i solen. 21. Lad ikke den trådløse enhed ligge på et sted med støv eller pulver eller på et sted, hvor der kan udvikles ætsende gas. 22. En pludselig temperaturændring kan forårsage dug på den trådløse enhed. Brug ikke den trådløse enhed, før duggen er tørret helt bort. 23. Ved rengøring af den trådløse enhed skal den aftørres forsigtigt med en tør, blød klud. Brug ikke rensebenzin, fortynder, ledende fedtstof eller lignende. 24. Ved opbevaring af den trådløse enhed skal den opbevares i den medfølgende æske eller i en beholder, der er fri for statisk elektricitet. 25. Indsæt ikke andre enheder end den trådløse enhed fra Makita i åbningen på maskinen. 26. Undlad at bruge maskinen, hvis låget til åbningen er beskadiget. Vand, støv og snavs, der kommer ind i åbningen, kan forårsage fejlfunktion. 27. Undlad at trække og/eller vride låget til åbningen mere end nødvendigt. Sæt låget på igen, hvis det falder af maskinen. 28. Udskift låget til åbningen, hvis det bliver væk eller ødelægges. GEM DISSE FORSKRIFTER. 92 DANSK FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Isætning eller fjernelse af akkuen FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De monterer eller fjerner akkuen. FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De ikke holder værktøjet og akkuen fast, kan de glide ud af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af værktøjet og akkuen eller personskade. Fig.1: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet, idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling. Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen ud for noten i kabinettet og lader den glide på plads. Sæt den hele vejen ind, så den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator på oversiden af knappen er synlig, betyder det, at den ikke er tilstrækkeligt låst. FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan komme til skade. FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt vis. Indikation af den resterende batteriladning Kun til akkuer med indikatoren Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder. Indikatorlamper Resterende ladning Tændt Slukket Blinker 75% til 100% 50% til 75% 25% til 50% 0% til 25% Genoplad batteriet. Der er muligvis fejl i batteriet. BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. Beskyttelsessystem til værktøj/ batteri Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af følgende forhold: Overbelastningsbeskyttelse Hvis batteriet bruges på en måde, der får det til at trække en unormalt høj strøm, stopper maskinen automatisk uden indikation. Sluk i så fald for maskinen, og stop den anvendelse, der medførte overbelastningen af maskinen. Tænd derefter for maskinen for at starte igen. Beskyttelse mod overophedning Hvis maskinen eller batteriet er overophedet, stopper maskinen automatisk, og lampen blinker. Lad i så fald maskinen og batteriet køle ned, før der tændes for maskinen igen. Beskyttelse mod overafladning Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen automatisk. Tag i så fald akkuen ud af maskinen, og oplad akkuen. Afbryderbetjening ADVARSEL: Inden akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fungerer korrekt, og returnerer til "OFF"-positionen, når den slippes. FORSIGTIG: Når maskinen ikke er i brug, skal du trykke på afbryderlåseknappen fra -siden for at låse afbryderknappen fast i FRA-stillingen. Fig.3: 1. Afbryderknap 2. Afbryderlåseknap En afbryderlåseknap forhindrer, at der trykkes på afbryderknappen ved en fejltagelse. Maskinen startes ved at trykke afbryderlåseknappen ind fra A-siden og trykke på afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe. Tryk afbryderlåseknappen ind fra B-siden efter brug. Hastighedsændring Omdrejningstallet og antal slag pr. minut kan ændres ved at dreje på justeringsdrejeknappen. Drejeknappen er markeret 1 (laveste hastighed) til 5 (fuld hastighed). Fig.4: 1. Justeringsdrejeknap Se tabellen nedenfor vedrørende forholdet mellem nummeret på justeringsdrejeknappen og antallet af omdrejninger og slag pr. minut. 93 DANSK Nummer 5 4 3 2 1 Omdrejninger pr. minut 500 470 380 290 250 Slag pr. minut 2.900 2.700 2.150 1.650 1.450 FORSIGTIG: Undlad at dreje justeringsdrejeknappen, når maskinen kører. Hvis du ikke overholder dette, kan det medføre tab af kontrollen med maskinen og forårsage personskade. BEMÆRKNING: Hvis maskinen anvendes kontinuerligt ved lav hastighed i længere tid ad gangen, bliver motoren overbelastet med funktionsforstyrrelser til følge. BEMÆRKNING: Justeringsdrejeknappen for hastighed kan kun drejes så langt som til 5 og tilbage til 1. Undlad at tvinge den forbi 5 eller 1, da hastighedsvælgerfunktionen muligvis ellers ikke længere vil fungere. BEMÆRK: Når justeringsdrejeknappen for hastighed er indstillet til "3" eller højere, reducerer maskinen automatisk hastigheden, når den kører uden belastning, for at reducere vibrationen ved kørsel uden belastning. Når brugen starter med en bit mod beton, øges antallet af slag pr. minut og når de tal, der fremgår af tabellen. Når temperaturen er lav, og fedtstof er mindre tyndtflydende, har maskinen muligvis ikke denne funktion, selv når motoren kører. Tænding af lampen foran Fig.5: 1. Lampe FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden. Lad ikke lyset falde i Deres øjne. Tryk afbryderknappen ind for at tænde for lampen. Lampen fortsætter med at lyse, så længe afbryderknappen trykkes ind. Lampen slukker omkring 10 sekunder efter at afbryderknappen er udløst. BEMÆRK: Brug en tør klud til at tørre snavset af lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da dette muligvis kan dæmpe belysningen. Valg af funktionsmåden BEMÆRKNING: Undlad at dreje omskifterknappen til ændring af funktionsmåde, mens maskinen kører. Maskinen vil blive beskadiget. BEMÆRKNING: For at undgå hurtigt slid på mekanismen til funktionsskift skal du sikre dig, at omskifterknappen til ændring af funktionsmåde altid er forsvarligt placeret i en af de tre funktionspositioner. Rotation med hamring Ved boring i beton, murværk osv. skal omskifterknappen til ændring af funktionsmåde drejes til -symbolet. Brug en karbidforstærket borebit. Fig.6: 1. Omskifterknap til ændring af funktions- måde 2. Viser Kun hamring Til mejslings-, afbanknings- eller nedrivningsformål skal omskifterknappen til ændring af funktionsmåde drejes til -symbolet. Brug en spidshammer, koldmejsel, afbankningsmejsel osv. Fig.7: 1. Viser 2. Omskifterknap til ændring af funktionsmåde Momentbegrænser BEMÆRKNING: Så snart momentbegrænseren udløses, skal du med det samme slukke for maskinen. Dette hjælper med til at forhindre, at maskinen nedslides for tidligt. BEMÆRKNING: Borebits som f.eks. hulsave, der nemt kommer i klemme eller sætter sig fast i hullet, er ikke egnede til brug sammen med denne maskine. Dette skyldes, at de vil få momentbegrænseren til at blive udløst for tit. Momentbegrænseren udløses, når et vist momentniveau nås. Motoren vil koble fra udgangsakslen. Når dette sker, holder borebitten op med at dreje rundt. Konstant hastighedskontrol Elektronisk hastighedskontrol til at sikre konstant hastighed. Det er muligt at få en pæn finish, fordi omdrejningshastigheden holdes kontant selv under belastning. SAMLING FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen. Sidegreb Fig.8 FORSIGTIG: Brug kun sidegrebet ved mejsling, afbankning eller nedrivning. Undlad at bruge det ved boring i beton, murværk osv. Maskinen kan ikke holdes korrekt med dette sidegreb under boring. Fig.9: 1. Sidegreb 2. Tilspændingsmøtrik Sidegrebet kan svinges 360° i lodret retning og fastgøres i enhver position, der ønskes. Det kan også fastgøres i otte forskellige positioner bagud og fremad i vandret retning. Løsn tilspændingsmøtrikken for at svinge sidegrebet til den ønskede position, og stram derefter tilspændingsmøtrikken forsvarligt. 94 DANSK Sidehåndtag (ekstra håndtag) FORSIGTIG: Brug altid sidehåndtaget for sikker betjening. FORSIGTIG: Efter montering eller justering af sidehåndtaget skal du sikre dig, at sidehåndtaget er sikkert fastgjort. Sidehåndtaget svinger rundt til begge sider, så maskinen nemt kan håndteres i enhver position. Løsn sidehåndtaget ved at dreje det mod uret, sving det til den ønskede position, og stram det derefter ved at dreje det med uret. Fig.10: 1. Sidehåndtag Fedtstof Dæk skaftenden af borebitten med en lille smule fedtstof (cirka 0,5 - 1 g) på forhånd. Denne smøring af patronen sikrer en jævn funktion og længere levetid. Montering eller afmontering af borebitten Rengør skaftenden på borebitten, og påsmør fedtstof, før borebitten monteres. Fig.11: 1. Skaftende 2. Fedtstof Sæt borebitten i maskinen. Drej borebitten, og tryk den ind, indtil den griber fat. Efter montering af borebitten skal du altid sikre dig, at borebitten sidder godt fast, ved at forsøge at trække den ud. Fig.12: 1. Borebit For at fjerne borebitten skal du trække patrondækslet helt ned og derefter trække borebitten ud. Fig.13: 1. Borebit 2. Patrondæksel Vinkel på mejsel (under mejsling, afbankning eller nedrivning) Mejslen kan fastgøres i den ønskede vinkel. Hvis du vil ændre vinklen på mejslen, skal du dreje omskifterknappen til ændring af funktionsmåde til O-symbolet. Drej mejslen til den ønskede vinkel. Fig.14: 1. Omskifterknap til ændring af funktions- måde 2. Viser Drej omskifterknappen til ændring af funktionsmåde til -symbolet. Sørg derefter for, at mejslen sidder fast på plads, ved at dreje den en smule. Dybdemåler Dybdemåleren er praktisk til at bore huller med den samme dybde. Tryk på og hold låseknappen, og indsæt derefter dybdemåleren i det sekskantede hul. Fig.15: 1. Dybdemåler 2. Låseknap Sørg for, at dybdemålerens side med tænderne vender mod mærket. Fig.16: 1. Mærke 2. Side med tænder Juster dybdemåleren ved at flytte den frem og tilbage, idet der trykkes på låseknappen. Slip låseknappen efter justeringen for at låse dybdemåleren fast. BEMÆRK: Sørg for, at dybdemåleren ikke berører maskinens kabinet, når den monteres. Støvsugertilbehør Ekstraudstyr Montering af støvsugertilbehøret 1. Løsn sidehåndtaget på maskinen. 2. Monter støvdækslet, så kløerne på støvdækslet passer i rillerne mellem maskinen og sidehåndtaget. Fig.17: 1. Støvdæksel 2. Klo 3. Rille 3. Stram sidehåndtaget forsvarligt. 4. Monter en passende bælgventil eller støvdækselforlænger til dit arbejde. Hvis du bruger bælgventil, skal du montere samlingen på dens top. Når du stabler to bælgventiler, skal du forbinde dem med samlingen. Fig.18: 1. Støvdækselforlænger 2. Støvdæksel 3. Samling 4. Bælgventil Tilslutning af maskinen til støvsugeren 1. Monter holdersamlingen på maskinen, og monter derefter slangeholderen på holdersamlingen. Fig.19: 1. Holdersamling 2. Slangeholder 2. Fastgør slangen på slangeholderen. Fig.20: 1. Slangeholder BEMÆRK: Brug samling 25 til at tilkoble slangen og støvdækslet, hvis det er nødvendigt. Brug af dybdemåler til boring Når du stabler to bælgventiler, skal du montere dybdemålerforlængeren på dybdemåleren. Fig.21: 1. Dybdemålerforlænger Støvsugertilbehør (kun til hamring) Ekstraudstyr 1. Monter slangeholderen. Når sidegrebet er monteret på maskinen, skal du løsne tilspændingsmøtrikken og derefter fjerne sekskantbolten. Monter slangeholderen med sekskantbolten og tilspændingsmøtrikken ved at stramme tilspændingsmøtrikken stramt. Fig.22: 1. Bolt 2. Slangeholder 3. Tilspændingsmøtrik Når sidehåndtaget er monteret på maskinen, skal du løsne sidehåndtaget, montere slangeholderen på skaftet og derefter tilspænde sidehåndtaget stramt. Fig.23: 1. Slangeholder 2. Skaft 3. Sidehåndtag 2. Monter holdersamlingen på maskinen, og monter derefter slangeholderen på holdersamlingen. Fig.24: 1. Holdersamling 2. Slangeholder 95 DANSK 3. Monter støvdækslet og slangen på maskinen, og fastgør derefter slangen på slangeholderne. Fig.25: 1. Støvdæksel 2. Slange 3. Slangeholder 4. Slut slangen til støvsugerens slange ved hjælp af slangesamlingen. BEMÆRK: Hvis slangen ikke medfølger, skal du montere støvdækslet på støvsugerens samling eller fastgøre det til Makitas slange ø28. 5. Juster afstanden mellem støvdækslet og spidsen af mejslen eller spidshammeren. Den anbefalede afstand er 30 mm til 100 mm. Fig.26: (1) 30 mm til 100 mm ANVENDELSE FORSIGTIG: Brug altid sidehåndtaget (ekstra håndtag), og hold godt fast i maskinen i både sidehåndtaget og omskifterhåndtaget under brug. FORSIGTIG: Sørg altid for, at arbejdsemnet er fastgjort før anvendelsen. FORSIGTIG: Undlad at trække maskinen ud med magt, selvom bitten sætter sig fast. Tab af kontrollen kan medføre personskade. BEMÆRK: Hvis akkuen har lav temperatur, kan maskinen muligvis ikke opnå sin fulde kapacitet. Varm i så fald akkuen op ved at bruge maskinen uden belastning et stykke tid for at nå maskinens fulde kapacitet. Fig.27 Hammerboring FORSIGTIG: Maskinen/borebitten udsættes for kraftig og pludselig vridning på det tidspunkt, hvor der brydes igennem hullet, når hullet bliver tilstoppet med spåner og partikler, eller hvis forstærkningsrørene i betonen rammes. Brug altid sidehåndtaget (ekstra håndtag), og hold godt fast i maskinen i både sidehåndtaget og omskifterhåndtaget under brug. Hvis du ikke gør dette, kan det medføre tab af kontrollen og risiko for alvorlig personskade. Indstil omskifterknappen til ændring af funktionsmåde til -symbolet. Anbring borebitten på det ønskede sted, hvor hullet skal være, og tryk derefter afbryderknappen ind. Anvend ikke magt på maskinen. Et let tryk giver det bedste resultat. Hold maskinen i stilling, og sørg for at forhindre, at den glider væk fra hullet. Udøv ikke et større tryk, når hullet bliver tilstoppet af spåner eller partikler. Kør i stedet maskinen i tomgang, og fjern derefter borebitten delvist fra hullet. Ved at gentage dette flere gange vil hullet blive renset ud, og normal boring kan genoptages. BEMÆRK: Der kan forekomme excentricitet i borebittens rotation, når maskinen betjenes uden belastning. Maskinen centrerer automatisk sig selv under brug. Dette har ikke betydning for præcisionen under boring. Mejsling/afbankning/nedrivning Indstil omskifterknappen til ændring af funktionsmåde til -symbolet. Hold godt fast i maskinen med begge hænder. Tænd for maskinen, og tryk let på maskinen, så den ikke kommer ud af kontrol. Effektiviteten forøges ikke ved at trykke meget hårdt på maskinen. Fig.28 Udblæsningskolbe Ekstraudstyr Når hullet er boret, skal du bruge udblæsningskolben til at fjerne støv fra hullet. Fig.29 TRÅDLØS AKTIVERINGSFUNKTION Ekstraudstyr Hvad kan du foretage dig med den trådløse aktiveringsfunktion Den trådløse aktiveringsfunktion muliggør ren og behagelig anvendelse. Hvis der sluttes en understøttet støvsuger til maskinen, kan du lade støvsugeren køre automatisk, når kontakten på maskinen betjenes. Fig.30 Hvis du vil bruge den trådløse aktiveringsfunktion, skal du forberede følgende genstande: · En trådløs enhed (ekstraudstyr) · En støvsuger, der understøtter den trådløse aktiveringsfunktion Følgende er et overblik over indstilling af den trådløse aktiveringsfunktion. Se de enkelte afsnit for detaljerede procedurer. 1. Montering af en trådløs enhed 2. Maskinregistrering til støvsugeren 3. Start af den trådløse aktiveringsfunktion Montering af en trådløs enhed Ekstraudstyr FORSIGTIG: Placer maskinen på en flad og stabil overflade, når den trådløse enhed monteres. 96 DANSK BEMÆRKNING: Fjern støv og snavs fra maskinen, før den trådløse enhed monteres. Støv eller snavs kan forårsage funktionsfejl, hvis det kommer ind i åbningen til den trådløse enhed. BEMÆRKNING: For at forhindre fejlfunktion forårsaget af statisk elektricitet skal du berøre et statisk afledende materiale som f.eks. en metaldel på maskinen, før du tager den trådløse enhed op. BEMÆRKNING: Ved montering af den trådløse enhed skal du altid sikre dig, at den trådløse enhed er indsat i den korrekte retning, og at låget er lukket helt. 1. Åbn låget på maskinen som vist på figuren. Fig.31: 1. Låg 2. Indsæt den trådløse enhed i åbningen, og luk derefter låget. Ved indsættelse af den trådløse enhed skal fremspringene justeres i forhold til de forsænkede dele på åbningen. Fig.32: 1. Trådløs enhed 2. Fremspring 3. Låg 4. Forsænket del Ved fjernelse af den trådløse enhed åbnes låget langsomt. Krogene bag på låget løfter den trådløse enhed, når du trækker låget op. Fig.33: 1. Trådløs enhed 2. Krog 3. Låg Når den trådløse enhed er fjernet, skal den opbevares i den medfølgende æske eller i en beholder, der er fri for statisk elektricitet. BEMÆRKNING: Brug altid krogene bag på låget ved fjernelse af den trådløse enhed. Hvis krogene ikke griber fat i den trådløse enhed, skal du lukke låget helt og åbne det langsomt igen. Maskinregistrering til støvsugeren BEMÆRK: Du skal bruge en Makita-støvsuger, der understøtter den trådløse aktiveringsfunktion, til maskinregistreringen. BEMÆRK: Afslut monteringen af den trådløse enhed på maskinen, før maskinregistreringen startes. BEMÆRK: Under maskinregistreringen må du ikke trykke på afbryderknappen eller tænde for hovedafbryderen på støvsugeren. BEMÆRK: Se også i brugsanvisningen til støvsugeren. Hvis du vil aktivere støvsugeren, når kontakten på maskinen betjenes, skal du først afslutte maskinregistreringen. 1. Sæt batterierne i støvsugeren og maskinen. 2. Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO". Fig.34: 1. Standby-kontakt 3. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på støvsugeren i 3 sekunder, indtil den trådløse aktiveringslampe blinker grønt. Tryk derefter på den trådløse aktiveringsknap på maskinen på samme måde. Fig.35: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs aktiveringslampe Hvis støvsugeren og maskinen sammenkædes korrekt, lyser de trådløse aktiveringslamper grønt i 2 sekunder og begynder at blinke blåt. BEMÆRK: De trådløse aktiveringslamper holder op med at blinke grønt efter 20 sekunder. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på maskinen, når den trådløse aktiveringslampe på støvsugeren blinker. Hvis den trådløse aktiveringslampe ikke blinker grønt, skal du trykke kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap og holde den nede igen. BEMÆRK: Når der udføres to eller flere maskinregistreringer for én støvsuger, skal maskinregistreringerne udføres en for en. Start af den trådløse aktiveringsfunktion BEMÆRK: Afslut maskinregistreringen for støvsugeren før den trådløse aktivering. BEMÆRK: Se også i brugsanvisningen til støvsugeren. Når en maskine er registreret til støvsugeren, kører støvsugeren automatisk, når kontakten på maskinen betjenes. 1. Monter den trådløse enhed på maskinen. 2. Slut støvsugerens slange til maskinen. Fig.36 3. Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO". Fig.37: 1. Standby-kontakt 4. Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap på maskinen. Den trådløse aktiveringslampe blinker blåt. Fig.38: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs aktiveringslampe 5. Tryk på maskinens afbryderknap. Kontroller, om støvsugeren kører, når der trykkes på afbryderknappen. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på maskinen for at stoppe den trådløse aktivering af støvsugeren. BEMÆRK: Den trådløse aktiveringslampe på maskinen holder op med at blinke blåt, hvis der ikke sker nogen betjening i 2 timer. Indstil i så fald standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO", og tryk på den trådløse aktiveringsknap på maskinen igen. BEMÆRK: Støvsugeren starter/stopper med en forsinkelse. Der er en forsinkelse, når støvsugeren registrerer en betjening af kontakten på maskinen. BEMÆRK: Den trådløse enheds transmissionsafstand kan variere afhængigt af placeringen og de omgivende forhold. BEMÆRK: Når to eller flere maskiner er registreret til én støvsuger, begynder støvsugeren muligvis at køre, selvom du ikke trykker på afbryderknappen, fordi en anden bruger anvender den trådløse aktiveringsfunktion. 97 DANSK Beskrivelse af den trådløse aktiveringslampes status Fig.39: 1. Trådløs aktiveringslampe Den trådløse aktiveringslampe viser status for den trådløse aktiveringsfunktion. Se i tabellen nedenfor vedrørende betydningen af lampens status. Status Standby Maskinregistrering Annullerer maskinregistrering Andre Farve Blå Grøn Rød Rød Slukket Trådløs aktiveringslampe Beskrivelse Tændt Blinker Varighed 2 timer Den trådløse aktivering af støvsugeren er tilgængelig. Lampen slukkes automatisk, hvis der ikke sker nogen betjening i 2 timer. Når maski- Den trådløse aktivering af støvsugeren er tilgængelig, og maskinen kører. nen kører. 20 Klar til maskinregistrering. Venter på registrering fra støvsugeren. sekunder 2 sekunder Maskinregistreringen er fuldført. Den trådløse aktiveringslampe begynder at blinke blåt. 20 Klar til annullering af maskinregistrering. Venter på annullering fra sekunder støvsugeren. 2 sekunder Annulleringen af maskinregistreringen er fuldført. Den trådløse aktiveringslampe begynder at blinke blåt. 3 sekunder Der er strøm til den trådløse enhed, og den trådløse aktiveringsfunktion starter. - - Den trådløse aktivering af støvsugeren er stoppet. Annullerer maskinregistrering for støvsugeren Benyt følgende fremgangsmåde ved annullering af maskinregistreringen for støvsugeren. 1. Sæt batterierne i støvsugeren og maskinen. 2. Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO". Fig.40: 1. Standby-kontakt 3. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på støvsugeren i 6 sekunder. Den trådløse aktiveringslampe blinker grønt og bliver derefter rød. Tryk derefter på den trådløse aktiveringsknap på maskinen på samme måde. Fig.41: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs aktiveringslampe Hvis annulleringen gennemføres korrekt, lyser de trådløse aktiveringslamper rødt i 2 sekunder og begynder at blinke blåt. BEMÆRK: De trådløse aktiveringslamper holder op med at blinke rødt efter 20 sekunder. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på maskinen, når den trådløse aktiveringslampe på støvsugeren blinker. Hvis den trådløse aktiveringslampe ikke blinker rødt, skal du trykke kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap og holde den nede igen. 98 DANSK Fejlfinding i forbindelse med den trådløse aktiveringsfunktion Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer. Unormal tilstand Den trådløse aktiveringslampe tændes/blinker ikke. Kan ikke afslutte maskinregistrering/ annullering af maskinregistrering korrekt. Støvsugeren kører ikke, når kontakten på maskinen betjenes. Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning Den trådløse enhed er ikke monteret på maskinen. Den trådløse enhed er ikke monteret korrekt på maskinen. Monter den trådløse enhed korrekt. Terminalen på den trådløse enhed og/ Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den eller åbningen er snavset. trådløse enhed, og rengør åbningen. Der er ikke trykket på den trådløse aktiveringsknap på maskinen. Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap på maskinen. Standby-kontakten på støvsugeren er ikke indstillet til "AUTO". Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO". Ingen strømforsyning Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren. Den trådløse enhed er ikke monteret på maskinen. Den trådløse enhed er ikke monteret korrekt på maskinen. Monter den trådløse enhed korrekt. Terminalen på den trådløse enhed og/ Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den eller åbningen er snavset. trådløse enhed, og rengør åbningen. Standby-kontakten på støvsugeren er ikke indstillet til "AUTO". Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO". Ingen strømforsyning Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren. Forkert betjening Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap, og udfør procedurerne for maskinregistrering/annullering igen. Maskinen og støvsugeren er ikke i nærheden af hinanden (uden for transmissionsafstand). Flyt maskinen og støvsugeren tættere på hinanden. Den maksimale transmissionsafstand er cirka 10 m, men kan variere afhængigt af forholdene. Før du fuldfører maskinregistrering/ annullering, - der trykkes på afbryderknappen på maskinen, eller - der tændes på hovedafbryderen på støvsugeren. Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap, og udfør procedurerne for maskinregistrering/annullering igen. Maskinregistreringsprocedurerne på Gennemfør maskinregistreringsprocedurerne både maskinen eller støvsugeren er ikke fuldført. på maskinen og støvsugeren på samme tid. Radiointerferens fra andre apparater, der udsender højintense radiobølger. Hold maskinen og støvsugeren væk fra apparater som f.eks. Wi-Fi-enheder og mikrobølgeovne. Den trådløse enhed er ikke monteret på maskinen. Den trådløse enhed er ikke monteret korrekt på maskinen. Monter den trådløse enhed korrekt. Terminalen på den trådløse enhed og/ Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den eller åbningen er snavset. trådløse enhed, og rengør åbningen. Der er ikke trykket på den trådløse aktiveringsknap på maskinen. Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap, og kontroller, at den trådløse aktiveringslampe blinker blåt. Standby-kontakten på støvsugeren er ikke indstillet til "AUTO". Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO". Der er registreret mere end 10 maskiner til støvsugeren. Udfør maskinregistreringen igen. Hvis der er registreret mere end 10 maskiner til støvsugeren, bliver den maskine, der blev registreret tidligst, automatisk annulleret. Støvsugeren har slettet alle maskinregistreringer. Udfør maskinregistreringen igen. Ingen strømforsyning Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren. Maskinen og støvsugeren er ikke i nærheden af hinanden (uden for transmissionsafstand). Flyt maskinen og støvsugeren tættere på hinanden. Den maksimale transmissionsafstand er cirka 10 m, men kan variere afhængigt af forholdene. Radiointerferens fra andre apparater, der udsender højintense radiobølger. Hold maskinen og støvsugeren væk fra apparater som f.eks. Wi-Fi-enheder og mikrobølgeovne. 99 DANSK Unormal tilstand Støvsugeren kører, mens der ikke trykkes på maskinens afbryderknap. Sandsynlig årsag (fejl) Andre brugere anvender den trådløse aktivering af støvsugeren med deres maskiner. Afhjælpning Deaktiver den trådløse aktiveringsknap på de andre maskiner, eller annuller maskinregistreringen af de andre maskiner. VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værktøjet er slukket, og at akkuen er taget ud, inden De begynder at udføre inspektion eller vedligeholdelse. BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. · SDS-MAX karbidforstærkede borebits · SDS-MAX spidshammer · SDS-MAX koldmejsel · SDS-MAX afbankningsmejsel · SDS-MAX lerspade · Fedtstof til hammer · Smørelse til bit · Sidegreb · Sidehåndtag · Dybdemåler · Udblæsningskolbe · Støvsugertilbehør · Beskyttelsesbriller · Trådløs enhed · Original Makita-akku og oplader · Plastikbæretaske BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land. 100 DANSK ( ) : DHR400 40 mm (...) 105 mm 250 - 500 min-1 1.450 - 2.900 min-1 473 mm D.C. 36 V 7,3 - 8,1 kg · , . · . · , . , EPTA 01/2014, . BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B · , . : . / . , . : . : . EN60745: (LpA): 91 dB (A) (LWA): 102 dB (A) (): 3 dB (A) : . ( - ) EN60745: : (ah, HD): 5,0 m/s2 (): 1,5 m/s2 : (ah, Cheq): 4,5m/s2 (): 1,5 m/s2 : (ah, Cheq): 4,5m/s2 (): 1,5 m/s2 : . : ( ). A . 101 : , , . , / . . , « » ( ) ( ). 1. . . 2. , . . 3. . , . 4. ( ), / . . , . 5. , . 6. , . , . . 7. , . . , . 8. . , . 102 9. . 10. . 11. . . 12. . . 13. , . . 14. . . . 15. . . : ( ) . . 1. , (1) , (2) (3) . 2. . 3. , . , , . 4. , . , . 5. : (1) . (2) , , . (3) . , , . 6. 50°C. 7. . . 8. . 9. . 10. . , , , . , . , , . . 11. . 12. Makita. , , . . : Makita. Makita, , , , . , Makita Makita. 1. . . 2. . . 3. , 10°C 40°C. . 4. ( ). 103 1. . 2. . , . 3. Makita. 4. . 5. 50°C. 6. , . 7. . , . 8. () . 9. . . 10. . 11. . 12. , . . 13. . 14. / . 15. , . 16. . , . 17. . 18. . 19. . 20. , . 21. . 22. . . 23. , . , , . 24. , . 25. Makita . 26. . , , . 27. / . . 28. . . .2: 1. 2. . . 75% 100% 50% 75% 25% 50% : , . 0% 25% . . : , . : . : . . .1: 1. 2. 3. , . , . , . , . : . , , . : . , . / /. . : , . , . , . , . , . 104 , . , . : , «OFF» . : , . .3: 1. 2. , . , . . , B. . 1 ( ) 5 ( ). .4: 1. , . 5 4 3 2 1 500 470 380 290 250 2.900 2.700 2.150 1.650 1.450 : . , . : 5 1. 5 1, . : «3» , , . , . , , , . .5: 1. : . . . 10 . : . , . : . . : , . , ., . . .6: 1. 2. : , . 105 , , - . , , . .7: 1. 2. : , . . : , , , . . , . , . .10: 1. ( 0,5 - 1 g). . . . , . . . : . .8 : , . , . . .9: 1. 2. 360° . -. , . ( ) : , . : , . . .11: 1. 2. . . , . .12: 1. , . .13: 1. 2. ( , ) . , O. . .14: 1. 2. . , . . . .15: 1. 2. . .16: 1. 2. , . , . : . 106 1. . 2. , . .17: 1. 2. 3. 3. . 4. . , . , . .18: 1. 2. 3. 4. .23: 1. 2. 3. 2. . .24: 1. 2. 3. . .25: 1. 2. 3. 4. . : , Makita ø28. 5. . 30 mm 100 mm. .26: (1) 30 mm 100 mm 1. . .19: 1. 2. 2. . .20: 1. : 25 , . , . .21: 1. ( ) 1. . , . . .22: 1. 2. 3. , , . 107 : ( ) . : , . : , . . : , . , , . .27 : / , . ( ) . . . . . . . , . ' , . , . : , . . . / / . . , . , . .28 , . .29 . , . .30 , : · ( ) · . . 1. 2. 3. : . : . . : , , , . : , . 1. . .31: 1. 2. . , . .32: 1. 2. 3. 4. , . . .33: 1. 2. 3. , . : . , . 108 : , Makita . : . : , . : . , . 1. . 2. «AUTO». .34: 1. 3. 3 . . .35: 1. 2. , 2 . : 20 . . , . : , . : . : . , . 1. . 2. . .36 3. «AUTO». .37: 1. 4. . . .38: 1. 2. 5. . . , . : 2 . , «AUTO» . : / . . : . : , . 109 .39: 1. . . 2 . 20 2 20 2 3 - - . 2 . . . . . . . . . . . . . 1. . 2. «AUTO». .40: 1. 3. 6 . . , . .41: 1. 2. , 2 . : 20 . . , . 110 , . , . ' , Makita Makita. /. / . () . . / . . «AUTO». . . / . «AUTO». ( ). / , - , - . . . . . . «AUTO». . . . «AUTO». . / . . 10 , , . / . . , Wi-Fi . 111 . . () . . . / . . . . «AUTO». «AUTO». 10 . . 10 , . . . . ( ). . 10 , , . . , Wi-Fi . . . : , . : , , , . , . , Makita, Makita. : Makita . . . , Makita. · SDS-MAX · SDS-MAX · SDS-MAX · SDS-MAX · SDS-MAX · · · · · · · · · · Makita · : . . 112 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNK ÖZELLKLER Model: DHR400 Kapasiteler Karbür uç 40 mm Yüksüz hiz (devir/dak) Dakikadaki darbe sayisi Karot matkap ucu 105 mm 250 - 500 min-1 1.450 - 2.900 min-1 Toplam uzunluk 473 mm Anma voltaji D.C. 36 V Net airlik 7,3 - 8,1 kg · Sürekli yapilan aratirma ve gelitirmelerden dolayi, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin deitirilebilir. · Özellikler ve batarya kartuu ülkeden ülkeye deiebilir. · Airlik, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuuna bali olarak farklilik gösterebilir. EPTA-Prosedürü 01/2014'e göre en hafif ve en air kombinasyonlar tabloda verilmitir. Geçerli batarya kartuu BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B · Yukarida listelenen batarya kartularinin bazilari yaadiiniz bölgeye bali olarak mevcut olmayabilir. UYARI: Sadece yukarida listelenen batarya kartularini kullanin. Baka batarya kartularinin kullanilmasi yaralanma ve/veya yangina neden olabilir. Kullanim amaci Bu alet tula, beton ve ta malzemelerde darbeli delme ilemi ve yontma ii için tasarlanmitir. Gürültü Tipik A-airlikli gürültü düzeyi (EN60745 standardina göre belirlenen): Ses basinç seviyesi (LpA): 91 dB (A) Ses gücü düzeyi (LWA): 102 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) UYARI: Kulak koruyuculari takin. UYARI: Bu elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki titreim emisyonu aletin kullanim biçimlerine bali olarak beyan edilen emisyon deerinden farkli olabilir. UYARI: Gerçek kullanim koullarindaki maruz kalmanin bir tahmini hesaplamasi temelinde operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak deerlendirilmelidir). EC Uygunluk Beyani Titreim Titreim toplam deeri (üç eksenli vektör toplami) (EN60745 standardina göre hesaplanan): Çalima modu: darbeli beton delme Titreim emisyonu (ah, HD): 5,0 m/s2 Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2 Çalima modu: yan kavrama koluyla yontma ilevi Titreim emisyonu (ah, Cheq): 4,5m/s2 Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2 Çalima modu: yan tutamakla yontma ilemi Titreim emisyonu (ah, Cheq): 4,5m/s2 Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2 NOT: Beyan edilen titreim emisyon deeri standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir. NOT: Beyan edilen titreim emisyon deeri bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir. Sadece Avrupa ülkeleri için EC uygunluk beyani bu kullanim kilavuzuna Ek A olarak eklenmitir. GÜVENLK UYARILARI Genel elektrikli alet güvenlii uyarilari UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm güvenlik uyarilarini, talimatlari, çizimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aaida verilen talimatlara uyulmamasi elektrik oku, yangin ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. 113 TÜRKÇE Tüm uyarilari ve talimatlari ileride bavurmak için saklayin. Uyarilardaki "elektrikli alet" terimi ile ya prizden çalian (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalian (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. AKÜLÜ KIRICI DELC LE LGL GÜVENLK UYARILARI 1. Kulak koruyuculari takin. Gürültüye maruz kalmak iitme kaybina neden olabilir. 2. Aletle birlikte salanmisa yardimci tutamai/tutamaklari kullanin. Kontrol kaybi yaralanmaya neden olabilir. 3. Kesici aksesuarin görünmeyen kablolara temas etme olasilii bulunan yerlerde çaliirken elektrikli aleti yalitimli kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici aksesuarin "akimli" bir telle temas etmesi elektrikli aletin yalitimsiz metal kisimlarini "akimli" hale getirebilir ve kullaniciyi elektrik okuna maruz birakabilir. 4. Sert bir balik (emniyet kaski), koruyucu gözlük ve/veya yüz siperi kullanin. Normal gözlükler veya güne gözlükleri koruyucu gözlük DELDR. Ayrica bir toz maskesi ve kalin eldivenler giymeniz de önerilir. 5. Çalimaya balamadan önce ucun yerine salam bir ekilde takildiindan emin olun. 6. Normal kullanimda, alet titreim üretecek ekilde tasarlanmitir. Vidalar kolayca geveyebilir, arizaya ya da kazaya sebep olabilir. Kullanmadan önce vidalarin sikiliini kontrol edin. 7. Souk havalarda ya da alet uzun bir süre kullanilmamisa, yüksük olarak bir müddet çalitirip aletin isinmasini salayin. Bu ilem yain çözülmesini salar. Uygun bir ekilde isitilmadiinda, kirma ileminde zorluk görülür. 8. Her zaman yere salam basin. Aleti yüksekte kullandiinizda, altinda kimsenin olmadiindan emin olun. 9. Aleti iki elle sikica tutun. 10. Ellerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. 11. Aleti çaliir durumda birakmayin. Aleti sadece elinizde iken çalitirin. 12. Kullanim sirasinda aleti etraftaki herhangi birine dorultmayin. Uç yerinden firlayip ciddi yaralanmalara sebep olabilir. 13. Çalimaniz bittikten hemen sonra uca, uca yakin kisimlara veya i parçasina dokunmayin; bunlar airi sicak olabilir ve yaniklara yol açabilir. 14. Bazi malzemeler zehirli olabilen kimyasallar içerirler. Toz yutmayi ve cilt temasini önlemek için tedbir alin. Malzeme salayicisinin güvenlik bilgilerine uyun. 15. Aleti baka bir kiiye vermeden önce mutlaka aletin kapali olduundan ve batarya kartuu ile ucun çikarildiindan emin olun. BU TALMATLARI SAKLAYIN. Batarya kartuu hakkinda önemli güvenlik talimatlari 1. Batarya kartuunu kullanmadan önce, tüm talimatlari ve (1) batarya kartuu, (2) batarya ve (3) ürün üzerindeki tüm uyari iaretlerini okuyun. 2. Batarya kartuunu demonte etmeyin. 3. Çalima süresi airi derecede kisalmisa kullanmayi derhal birakin. Airi isinma, yanma riski hatta patlamaya neden olabilir. 4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz suyla durulayin ve hemen tibbi yardim alin. Görme kaybina yol açabilir. 5. Batarya kartuuna kisa devre yaptirmayin: (1) Terminallere herhangi bir iletken madde dedirmeyin. (2) Batarya kartuunu çiviler, madeni paralar, vb. gibi baka metal nesnelerle ayni kaba koymaktan kaçinin. (3) Batarya kartuunu yamura ya da suya maruz birakmayin. Kisa devre, büyük bir akim akiina, airi isinmaya, olasi yaniklara hatta bataryanin bozulmasina yol açabilir. 6. Aleti ve batarya kartuunu sicakliin 50°C ya da daha yüksee ulatii yerlerde saklamayin. 7. Airi derecede hasar görmü ya da tamamen kullanilamaz durumda olsa bile batarya kartuunu yakmayin. Batarya kartuu atee atilirsa patlayabilir. 8. Bataryayi düürmemeye ve çarpmamaya dikkat edin. 9. Hasarli bataryayi kullanmayin. 10. Aletin içerdii lityum-iyon bataryalar Tehlikeli Eyalar Yönetmeliinin gereksinimlerine tabidir. Ticari nakliye ilemleri için, örnein üçüncü taraflar, nakliye acenteleri tarafindan yapilan nakliyelerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine uyulmalidir. Nakliyesi yapilacak ürünün hazirlanmasi için, tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kiiye daniin. Lütfen muhtemelen daha ayrintili olan ulusal yönetmeliklere de uyun. Açik kontaklari bantlayin ya da maskeleyin ve bataryayi paketin içinde hareket etmeyecek ekilde paketleyin. 11. Bataryanin elden çikarilmasi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryalari sadece Makita tarafindan belirtilen ürünlerle kullanin. Bataryalarin uyumsuz ürünlere takilmasi; yangin, airi isinma, patlama ya da elektrolit sizintisina neden olabilir. BU TALMATLARI MUHAFAZA EDNZ. UYARI: Ürünü kullanirken (defalarca kullaninca kazanilan) rahatlik ve tanidiklik duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarina siki sikiya bali kalmanin yerine geçmesine ZN VERMEYN. YANLI KULLANIM veya bu kullanma kilavuzunda belirtilen emniyet kurallarina uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir. DKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarini kullanin. Orijinal olmayan Makita bataryalari ya da üzerine deiiklik yapilmi bataryalarin kullanimi bataryanin patlamasina ve sonuç olarak yangin, kiisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrica Makita aleti ve arj aletinin Makita tarafindan sunulan garantisi de geçersiz olur. 114 TÜRKÇE Maksimum batarya ömrü için ipuçlari 1. Batarya kartuunu tamamen boalmadan önce arj edin. Aletin gücünün zayiflamaya baladiini fark ettiinizde aleti durdurun ve batarya kartuunu arj edin. 2. Tam dolu bir batarya kartuunu asla yeniden arj etmeyin. Airi arj etme bataryanin hizmet ömrünü kisaltir. 3. Batarya kartuunu 10°C - 40°C oda sicakliinda arj edin. Sicak bir batarya kartuunu arj etmeden önce soumasini bekleyin. 4. Uzun bir süre (alti aydan daha fazla) kullanmadiiniz durumlarda batarya kartuunu arj edin. Kablosuz ünitesi için önemli güvenlik talimatlari 23. Kablosuz ünitesini temizlerken kuru yumuak bir bezle nazikçe silin. Benzin, tiner, iletken gres veya benzeri maddeler kullanmayin. 24. Kablosuz ünitesini saklarken ürünle verilen kutusunda veya anti-statik bir kapta saklayin. 25. Alet üzerindeki yuvaya Makita kablosuz ünitesi diinda baka hiçbir aygit sokmayin. 26. Aleti, yuvanin kapai hasarli iken kullanmayin. Yuvaya giren su, toz ve pislik arizaya neden olabilir. 27. Yuvanin kapaini gerekenden fazla çekmeyin ve/veya bükmeyin. Aletten çikmasi durumunda kapai yeniden takin. 28. Kaybolur veya hasar görürse kapai deitirin. BU TALMATLARI MUHAFAZA EDNZ. 1. Kablosuz ünitesini parçalarina ayirmayin veya kurcalamayin. 2. Kablosuz ünitesini küçük çocuklardan uzak tutun. Kazara yutulursa derhal tibbi yardim alin. 3. Kablosuz ünitesini sadece Makita aletlerle kullanin. 4. Kablosuz ünitesini yamura veya islak koullara maruz birakmayin. 5. Kablosuz ünitesini sicakliin 50°C'yi atii yerlerde kullanmayin. 6. Kablosuz ünitesini, kalp pilleri gibi tibbi cihazlarin yakininda bulunan yerlerde kullanmayin. 7. Kablosuz ünitesini, otomatik cihazlarin yakininda bulunan yerlerde kullanmayin. Kullanilirsa otomatik cihazlar arizalanabilir veya hata verebilir. 8. Kablosuz ünitesi elektromanyetik alanlar üretebilir ancak onlar kullaniciya zararli deildir. 9. Kablosuz ünitesi hassas bir cihazdir. Kablosuz ünitesini düürmemeye veya çarpmamaya dikkat edin. 10. Kablosuz ünitesinin terminaline çiplak ellerle veya metalik malzemelerle dokunmaktan kaçinin. 11. Kablosuz ünitesini takarken aletin üzerindeki bataryayi mutlaka çikarin. 12. Yuva kapaini açarken yuvaya toz ve suyun girebilecei yerlerden kaçinin. Yuva giriini daima temiz tutun. 13. Kablosuz ünitesi her zaman doru yönde takin. 14. Kablosuz ünitesinin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine çok sert basmayin ve/veya dümeye keskin uçlu bir cisim ile basmayin. 15. Kullanirken yuva kapaini mutlaka kapatin. 16. Alete güç beslenirken kablosuz ünitesini yuvadan çikarmayin. Aksi takdirde kablosuz ünitesi arizalanabilir. 17. Kablosuz ünitesinin üzerindeki etiketi çikarmayin. 18. Kablosuz ünitesinin üzerine hiçbir etiket koymayin. 19. Kablosuz ünitesini, statik elektrik veya elektrik gürültüsü üretilebilecek yerlerde birakmayin. 20. Kablosuz ünitesini, günein altinda duran bir araba gibi yüksek isiya maruz yerlerde birakmayin. 21. Kablosuz ünitesini, tozlu veya aindirici gaz üretilebilecek yerlerde birakmayin. 22. Ani sicaklik deiimleri kablosuz ünitesini nemlendirebilir. Nem tamamen kuruyana dek kablosuz ünitesini kullanmayin. LEVSEL NTELKLER DKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya ileyi kontrolü yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun ayrilmi olduundan daima emin olun. Batarya kartuunun takilmasi ve çikarilmasi DKKAT: Batarya kartuunu takmadan ya da çikarmadan önce aleti daima kapatin. DKKAT: Batarya kartuunu takarken veya çikarirken aleti ve batarya kartuunu sikica tutun. Aletin ve batarya kartuunun sikica tutulmamasi bunlarin düürülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya kartuunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanmasina yol açabilir. ek.1: 1. Kirmizi gösterge 2. Düme 3. Batarya kartuu Batarya kartuunu çikarmak için, kartuun ön tarafindaki dümeyi kaydirarak kartuu aletten çikarin. Batarya kartuunu takmak için, batarya kartuu üzerindeki dili yuvanin çentii ile hizalayin ve yerine oturtun. Hafif bir tik sesi duyulana kadar itip yerine tam oturmasini salayin. Dümenin üst tarafindaki kirmizi gösterge görünüyorsa tam yerine kilitlenmemi demektir. DKKAT: Batarya kartuunu daima kirmizi gösterge görünmeyecek ekilde tam olarak takin. Yerine tam oturmazsa, aletten yanlilikla düebilir, sizin ya da çevrenizdeki kiilerin yaralanmasina neden olabilir. DKKAT: Batarya kartuunu zorlayarak takmayin. Kartu kolay bir ekilde kaymiyorsa doru yerletirilmemi demektir. 115 TÜRKÇE Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi Sadece göstergeli batarya kartulari için ek.2: 1. Gösterge lambalari 2. Kontrol dümesi Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuu üzerindeki kontrol dümesine basin. Gösterge lambalari birkaç saniye yanar. Gösterge lambalari Kalan kapasite Yaniyor Kapali Yanip sönüyor %75 ila %100 %50 ila %75 %25 ila %50 %0 ila %25 Bataryayi arj edin. Batarya arizalanmi olabilir. NOT: Kullanim koullarina ve ortam sicakliina bali olarak, gösterilen deer gerçek kapasiteden biraz farklilik gösterebilir. Alet/batarya koruma sistemi Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatilmitir. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü salar. Alet veya batarya için aaidaki durumlardan biri söz konusu olduunda aletin ileyii otomatik olarak durur: Airi yük korumasi Batarya, anormal derecede yüksek akim çekmesine neden olacak ekilde kullanildiinda, alet hiçbir belirti vermeden otomatik olarak durur. Bu durumda, aleti kapatin ve aletin airi yüklenmesine neden olan uygulamayi durdurun. Daha sonra aleti yeniden balamasi için çalitirin. Airi isinma korumasi Alet veya batarya airi isindiinda otomatik olarak durur ve lamba yanip söner. Bu durumda, yeniden çalitirmadan önce aletin ve bataryanin soumasini bekleyin. Airi dearj korumasi Batarya kapasitesi yeterli olmadiinda, alet otomatik olarak durur. Bu durumda, bataryayi aletten çikarin ve bataryayi tekrar arj edin. Anahtar ilemi UYARI: Batarya kartuunu alete takmadan önce anahtar tetiin doru çalitiindan ve birakildiinda "OFF" (kapali) konumuna döndüünden emin olun. DKKAT: Aleti kullanmazken tetik kilitleme dümesine tarafindan basarak anahtar tetii kapali konumda kilitleyin. ek.3: 1. Anahtar tetik 2. Tetik kilitleme dümesi Anahtar tetiin kazara çekilmesini engellemek için tetik kilitleme dümesi salanmitir. Aleti çalitirmak için tetik kilitleme dümesine A tarafindan basarak anahtar tetii çekin. Durdurmak için anahtar tetii birakin. Kullandiktan sonra tetik kilitleme dümesine B tarafindan basin. Hiz deiimi Dakikadaki devir ve darbe sayisi ayar kadrani çevrilerek ayarlanabilir. Kadran 1 (en düük hiz) ile 5 (tam hiz) arasinda iaretlenmitir. ek.4: 1. Ayar kadrani Ayar kadrani üzerindeki rakam ile dakikadaki devir ve darbe sayisi arasindaki iliki için aaidaki tabloya bakin. Rakam 5 4 3 2 1 Dakikadaki devir sayisi 500 470 380 290 250 Dakikadaki darbe sayisi 2.900 2.700 2.150 1.650 1.450 DKKAT: Alet çaliirken ayar kadranini çevirmeyin. Aksi takdirde aletin kontrolünün kaybedilmesine yol açarak yaralanmaya neden olabilir. ÖNEML NOT: Alet düük hizda uzun süre kesintisiz olarak çalitirilirsa motor airi yüklenerek aletin arizalanmasina neden olur. ÖNEML NOT: Hiz ayar kadrani en fazla 5'e kadar ve geriye 1'e kadar çevrilebilir. 5'i veya 1'i geçirmeye zorlamayin, aksi takdirde hiz ayarlama ilevi artik çalimayabilir. NOT: Hiz ayar kadrani "3" veya daha yüksee ayarlandiinda yüksüz durumda titreimi azaltmak için alet otomatik olarak yüksüz hizi düürür. Uç betona dayanmi durumda çalima baladiinda dakikadaki darbe sayisi yükselir ve tabloda gösterilen rakamlara ulair. Sicaklik düük ve greste az akikanlik varken motor dönse bile alet bu ileve sahip olmayabilir. 116 TÜRKÇE Ön lambanin yakilmasi ek.5: 1. Lamba DKKAT: Iia bakmayin ya da iik kaynaini dorudan görmeyin. Lambayi yakmak için anahtar tetii çekin. Anahtar tetik çekilirken lamba yanmaya devam eder. Anahtar tetik serbest birakildiktan yaklaik 10 saniye sonra lamba söner. NOT: Lamba lensini temizlemek için kuru bir bez kullanin. Aydinlatmayi azaltacai için lamba lensinin çizilmemesine dikkat edin. Bir eylem modu seçme ÖNEML NOT: Alet çaliirken eylem modu deitirme dümesini döndürmeyin. Alet zarar görebilir. ÖNEML NOT: Mod deitirme mekanizmasinin hizli ainmasini önlemek için, eylem modu deitirme dümesinin üç eylem modu pozisyonundan birine tam olarak döndürüldüünden emin olun. Kirmali dönü Beton, ta vb. delerken, eylem modu deitirme dümesini sembolüne doru döndürün. Karbür matkap ucu kullanin. ek.6: 1. Eylem modu deitirme dümesi 2. bre Sadece kirma Yontma, raspalama veya kirma ilemleri için, eylem modu deitirme dümesini sembolüne doru döndürün. Sivri keski, souk keski, yassi keski vb. kullanin. ek.7: 1. bre 2. Eylem modu deitirme dümesi Tork sinirlandirici ÖNEML NOT: Tork sinirlandirici etkinletiinde, aleti hemen kapatin. Bu ilem, aletin erkenden ainmasini önler. ÖNEML NOT: Delik açma testeresi gibi, kolayca delie sikima veya takilma olasilii bulunan matkap uçlari bu aletle kullanim için uygun deildir. Bunun nedeni, tork sinirlandiricinin çok sik etkinlemesine neden olmalaridir. Belli bir tork seviyesine ulaildiinda tork sinirlandirici etkinletirilir. Motor, çiki aftindan ayrilir. Bunun sonucunda da matkap ucunun dönmesi durur. Sabit hiz kontrolü Sabit hiz elde etmek için elektronik hiz kontrolü. Yük artlari altinda bile devir hizi sabit tutulduundan ince bir yüzey elde etmek mümkündür. MONTAJ DKKAT: Alet üzerinde herhangi bir i yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun ayrilmi olduundan daima emin olun. Yan tutamak ek.8 DKKAT: Yan tutamai sadece yontma, raspa veya yikma sirasinda kullanin. Beton, ta, vb. delerken kullanmayin. Delme sirasinda alet bu yan tutamakla düzgün tutulamaz. ek.9: 1. Yan tutamak 2. Kenetleme somunu Yan tutamak dikey eksende 360° döndürülebilir ve istenilen konumda sabitlenebilir. Yatay eksende ise ileri geri sekiz farkli konumda sabitlenebilir. Yan tutamai istenen konuma çevirmek için kenetleme somununu gevetin, sonra kenetleme somununu iyice sikin. Yan kavrama kolu (yardimci tutamak) DKKAT: Çalima güvenlii için daima yan kavrama kolunu kullanin. DKKAT: Yan kavrama kolunu takip ayarladiktan sonra yerine iyice sabitlendiinden emin olun. Yan kavrama kolu her iki tarafa çevrilerek aletin her konumda kolayca tutulmasini salar. Yan kavrama kolunu saatin aksi yönünde çevirerek gevetin, istenen konuma çevirin ve ardindan saat yönünde çevirerek sikin. ek.10: 1. Yan kavrama kolu Gres yai Matkap ucunun mil ucunu önceden küçük bir miktar gres ile yalayin (yaklaik 0,5 - 1 g). Mandrenin yalanmasi yumuak bir çalima ve daha uzun servis ömrü salar. Matkap ucunun takilmasi veya çikarilmasi Matkap ucunu takmadan önce matkap ucunun mil ucunu temizleyin ve gres ile yalayin. ek.11: 1. Mil ucu 2. Gres yai Matkap ucunu alete takin. Matkap ucunu çevirip yerine oturana kadar itin. Matkap ucunu taktiktan sonra çekmeye çaliarak matkap ucunun yerine salam bir ekilde oturduundan daima emin olun. ek.12: 1. Matkap ucu Matkap ucunu çikarmak için, mandren kapaini tamamen aai çekin ve matkap ucunu çekip çikarin. ek.13: 1. Matkap ucu 2. Mandren kapai 117 TÜRKÇE Keski açisi (yontma, raspalama veya kirma sirasinda) Keski, istenen açida sabitlenebilir. Keski açisini deitirmek için, eylem modu deitirme dümesini O sembolüne doru döndürün. Keskiyi istenen açiya döndürün. ek.14: 1. Eylem modu deitirme dümesi 2. bre Eylem modu deitirme dümesini sembolüne ayarlayin. Ardindan, keskiyi hafifçe döndürerek yerine salam bir ekilde oturduundan emin olun. Derinlik mastari Derinlik mastari eit derinlikte delikler delmeye yarar. Sabitleme dümesini basili tutarak derinlik mastarini alti köeli delie sokun. ek.15: 1. Derinlik mastari 2. Sabitleme dümesi Derinlik mastarinin dili tarafinin iarete baktiindan emin olun. ek.16: 1. aret 2. Dili taraf Sabitleme dümesine basarak derinlik mastarini, ileri geri hareket ettirerek ayarlayin. Ayarladiktan sonra sabitleme dümesini birakarak derinlik mastarini sabitleyin. NOT: Derinlik mastarini takarken, derinlik mastarinin aletin ana gövdesine temas etmediinden emin olun. Toz atma aparati stee bali aksesuarlar Toz atma aparatinin takilmasi 1. Aletin üzerindeki yan kavrama kolunu gevetin. 2. Toz kapainin kiskaçlari alet ile yan kavrama kolu arasindaki girintilere oturacak ekilde toz kapaini takin. ek.17: 1. Toz kapai 2. Kiskaç 3. Girinti 3. Yan kavrama kolunu iyice sikin. 4. inize uygun körük veya toz kapai uzatma parçasi ayarlayin. Körük kullanirken üst kismina rakor takin. ki körüü birlikte kullanirken bunlari rakor ile balayin. ek.18: 1. Toz kapai uzatma parçasi 2. Toz kapai 3. Rakor 4. Körük Aletin elektrikli süpürgeye balanmasi 1. Tutucu mafsalini alete takin ve ardindan hortum tutucuyu tutucu mafsalina takin. ek.19: 1. Tutucu mafsali 2. Hortum tutucu 2. Hortumu hortum tutucuya tutturun. ek.20: 1. Hortum tutucu NOT: Hortum ve toz kapaini balamak için gerekirse rakor 25 kullanin. Delme ilemi için derinlik mastari kullanilmasi ki körüü birlikte kullanirken derinlik mastarina derinlik mastari uzatma parçasini takin. ek.21: 1. Derinlik mastari uzatma parçasi Toz atma aparati (sadece kirma delme için) stee bali aksesuarlar 1. Hortum tutucuyu takin. Yan tutamak alete takili ise kenetleme somununu gevetin, sonra altigen civatayi sökün. Hortum tutucuyu altigen civata ve kenetleme somunu ile, kenetleme somununu iyice sikarak takin. ek.22: 1. Civata 2. Hortum tutucu 3. Kenetleme somunu Yan kavrama kolu alete takili ise yan kavrama kolunu gevetin, hortum tutucuyu mile takin ve ardindan yan kavrama kolunu iyice sikin. ek.23: 1. Hortum tutucu 2. Mil 3. Yan kavrama kolu 2. Tutucu mafsalini alete takin ve ardindan hortum tutucuyu tutucu mafsalina takin. ek.24: 1. Tutucu mafsali 2. Hortum tutucu 3. Toz kapaini ve hortumu alete takin ve ardindan hortumu hortum tutuculara tutturun. ek.25: 1. Toz kapai 2. Hortum 3. Hortum tutucu 4. Hortumu, elektrikli süpürgenin hortumuna hortum rakoru ile balayin. NOT: Hortum dahil deilse toz kapaini elektrikli süpürgenin rakoruna veya Makita hortuma ø28 takin. 5. Toz kapai ile murç veya keskinin ucu arasindaki mesafeyi ayarlayin. Önerilen mesafe 30 mm ila 100 mm'dir. ek.26: (1) 30 mm ila 100 mm KULLANIM DKKAT: Çaliirken daima yan kavrama kolunu (yardimci tutamak) kullanin ve aleti hem yan kavrama kolundan hem de anahtar kabzasindan sikica kavrayin. DKKAT: Çalimaya balamadan önce i parçasinin sabitlenmi olduundan daima emin olun. DKKAT: Uç sikisa bile aleti zorlayarak çekmeyin. Kontrol kaybi yaralanmaya neden olabilir. NOT: Batarya kartuunun sicaklii düük olduunda, aletten tam verim alinamayabilir. Bu durumda, aletten tam verim alabilmek için aleti yüksüz olarak bir müddet çalitirip batarya kartuunu isitin. ek.27 118 TÜRKÇE Darbeli matkap ileyii DKKAT: Delik delme sirasinda delik talalar ya da parçaciklarla tikandii ya da betona gömülü betonarme demirlerine çarpildii zaman, alet/matkap ucu üstüne çok büyük ve ani bir burulma kuvveti etki eder. Çaliirken daima yan kavrama kolunu (yardimci tutamak) kullanin ve aleti hem yan kavrama kolundan hem de anahtar kabzasindan sikica kavrayin. Bunu yapmazsaniz aletin kontrolünü kaybedebilir ve ciddi ekilde yaralanmaya neden olabilirsiniz. Eylem modu deitirme dümesini sembolüne ayarlayin. Matkap ucunu delmek istediiniz noktaya yerletirin ve ardindan anahtar tetii çekin. Aleti zorlamayin. En iyi sonucu almak için hafif bir basinç uygulamaniz yeterlidir. Aletin konumunu koruyun ve deliin diina kaymasini önleyin. Delik tala ya da parçaciklardan dolayi tikanirsa daha fazla basinç uygulamayin. Bunun yerine aleti rölantide çalitirin ve ardindan matkap ucunu kismen delikten çikarin. Bunu birkaç kez tekrarladiinizda delik temizlenir ve normal delme ilemine devam edilebilir. NOT: Alet yüksüz olarak çalitiinda matkap ucunun dönüünde merkezden sapma meydana gelebilir. Kullanim sirasinda alet otomatik olarak konumu düzeltir. Delme ileminin kesinlii etkilenmez. Yontma/Raspalama/Kirma Eylem modu deitirme dümesini sembolüne ayarlayin. Aleti iki elle sikica tutun. Aleti çalitirin ve tepme yapmadan kontrollü bir ekilde kullanilmasi için hafif bir basinç uygulayin. Alete çok fazla bastirmak daha verimli bir kullanim salamaz. ek.28 Toz üfleme aparati stee bali aksesuarlar Delii deldikten sonra, deliin içindeki tozu temizlemek için toz üfleme aparatini kullanin. ek.29 KABLOSUZ ÇALITIRMA LEV Kablosuz çalitirma ilevini kullanmak için aaidaki unsurlari hazirlayin: · Bir kablosuz ünitesi (istee bali aksesuar) · Kablosuz çalitirma ilevini destekleyen bir elekt- rikli süpürge Kablosuz çalitirma ilevi ayarina genel baki aaida verilmitir. Ayrintili ilemler için her bir kisma bakin. 1. Kablosuz ünitesinin takilmasi 2. Elektrikli süpürge için alet kaydi 3. Kablosuz çalitirma ilevinin balatilmasi Kablosuz ünitesinin takilmasi stee bali aksesuar DKKAT: Kablosuz ünitesini takarken aleti düz ve dengeli bir zemine yerletirin. ÖNEML NOT: Kablosuz ünitesini takmadan önce aletin üzerindeki toz ve kiri temizleyin. Toz veya kir, kablosuz ünitesinin yuvasina girerse arizaya neden olabilir. ÖNEML NOT: Statik elektrik kaynakli arizalari engellemek için kablosuz ünitesini almadan önce aletin metal kismi gibi statik dearj özellikli bir materyale dokunun. ÖNEML NOT: Kablosuz ünitesini takarken kablosuz ünitesinin doru yönde sokulduundan ve kapain tamamen kapatildiindan mutlaka emin olun. 1. Aletin üzerindeki kapai ekilde gösterildii gibi açin. ek.31: 1. Kapak 2. Kablosuz ünitesini yuvaya sokun ve daha sonra kapai kapatin. Kablosuz ünitesini sokarken çikintilari yuva üzerindeki girintili kisimlarla hizalayin. ek.32: 1. Kablosuz ünitesi 2. Çikinti 3. Kapak 4. Girintili kisim Kablosuz ünitesini çikarirken kapai yavaça açin. Kapain arka kismindaki kancalar, kapai yukari çektikçe kablosuz ünitesini kaldiracaktir. ek.33: 1. Kablosuz ünitesi 2. Kanca 3. Kapak Kablosuz ünitesini çikardiktan sonra ürünle verilen kutusunda veya anti-statik bir kapta saklayin. ÖNEML NOT: Kablosuz ünitesini çikarirken daima kapain arka kismindaki kancalari kullanin. Kancalar kablosuz ünitesini yakalamazsa kapai tamamen kapatin ve yavaça tekrar açin. stee bali aksesuarlar Kablosuz çalitirma ilevi ile yapabilecekleriniz Kablosuz çalitirma ilevi temiz ve rahat kullanim salar. Alete desteklenen bir elektrikli süpürge balayarak elektrikli süpürgeyi aletin anahtarla çalitirilmasi ile birlikte çalitirabilirsiniz. ek.30 119 TÜRKÇE Elektrikli süpürge için alet kaydi NOT: Alet kaydi için kablosuz çalitirma ilevini destekleyen bir Makita elektrikli süpürge gerekir. NOT: Alet kaydina balamadan önce kablosuz ünitesini alete takmayi bitirin. NOT: Alet kaydi sirasinda anahtar tetii çekmeyin veya elektrikli süpürge üzerindeki güç dümesini açmayin. NOT: Elektrikli süpürge kullanma kilavuzuna da bakin. Elektrikli süpürgeyi aletin anahtarla çalitirilmasi ile birlikte çalitirmak isterseniz önceden alet kaydini tamamlayin. 1. Elektrikli süpürge ve alete bataryalari takin. 2. Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini "AUTO" konumuna alin. ek.34: 1. Bekleme dümesi 3. Kablosuz çalitirma lambasi yeil yanip sönene kadar elektrikli süpürge üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine 3 saniye süreyle basin. Daha sonra aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine ayni ekilde basin. ek.35: 1. Kablosuz çalitirma dümesi 2. Kablosuz çalitirma lambasi Elektrikli süpürge ve alet baariyla birbirlerine balanirsa kablosuz çalitirma lambalari 2 saniye süreyle yeil yanar ve mavi yanip sönmeye balar. NOT: Kablosuz çalitirma lambalari 20 saniye geçtikten sonra yeil yanip sönmeyi keser. Süpürge üzerindeki kablosuz çalitirma lambasi yanip sönerken aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine basin. Kablosuz çalitirma lambasi yeil yanip sönmezse kablosuz çalitirma dümesine kisa süreli basin ve tekrar basili tutun. NOT: Tek bir elektrikli süpürge için iki veya daha fazla alet kaydi yaparken alet kaydini birer birer tamamlayin. Kablosuz çalitirma ilevinin balatilmasi NOT: Kablosuz çalitirma öncesinde elektrikli süpürge için alet kaydini tamamlayin. NOT: Elektrikli süpürge kullanma kilavuzuna da bakin. Elektrikli süpürgeye bir aleti kaydettikten sonra elektrikli süpürge, aletin anahtarla çalitirilmasi ile birlikte otomatik olarak çaliir. 1. Kablosuz ünitesini alete takin. 2. Elektrikli süpürgenin hortumunu alete balayin. ek.36 3. Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini "AUTO" konumuna alin. ek.37: 1. Bekleme dümesi 4. Aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine kisa süreyle basin. Kablosuz çalitirma lambasi mavi yanip söner. ek.38: 1. Kablosuz çalitirma dümesi 2. Kablosuz çalitirma lambasi 5. Aletin anahtar tetiini çekin. Anahtar tetik çekilirken elektrikli süpürgenin çalitiini kontrol edin. Elektrikli süpürgenin kablosuz çalitirilmasini durdurmak için alet üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine basin. NOT: Alet üzerindeki kablosuz çalitirma lambasi, 2 saat süreyle ilem yapilmazsa mavi yanip sönmeyi keser. Bu durumda elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini "AUTO" konumuna alin ve alet üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine tekrar basin. NOT: Elektrikli süpürge bir gecikmeyle balar/durur. Elektrikli süpürge, aletin anahtarla çalitirildiini algiladiinda bir gecikme söz konusu olur. NOT: Kablosuz ünitesinin iletim mesafesi konum ve çevre artlarina bali olarak deiebilir. NOT: Tek bir elektrikli süpürgeye iki veya daha fazla alet kaydedildiinde baka bir kullanici kablosuz çalitirma ilevini kullandiindan anahtar tetii çekmeseniz bile elektrikli süpürge çalimaya balayabilir. 120 TÜRKÇE Kablosuz çalitirma lambasi durumunun açiklanmasi ek.39: 1. Kablosuz çalitirma lambasi Kablosuz çalitirma lambasi kablosuz çalitirma ilevinin durumunu gösterir. Lamba durumunun anlami için aaidaki tabloya bakin. Durum Beklemede Alet kaydi Alet kaydinin iptal edilmesi Dier Kablosuz çalitirma lambasi Açiklama Renk Kapali Yanip sönüyor Süre Mavi 2 saat Elektrikli süpürgenin kablosuz çalitirilmasi kullanilabilir. 2 saat süreyle ilem yapilmazsa lamba otomatik olarak söner. Alet Elektrikli süpürgenin kablosuz çalitirilmasi kullanilabilir ve alet çaliirken. çaliiyor. Yeil 20 saniye Alet kaydi için hazir. Elektrikli süpürge tarafindan alet kaydi bekleniyor. 2 saniye Alet kaydi tamamlandi. Kablosuz çalitirma lambasi mavi yanip sönmeye balar. Kirmizi 20 saniye Alet kaydinin iptali için hazir. Elektrikli süpürge tarafindan iptal bekleniyor. 2 saniye Alet kaydi iptali tamamlandi. Kablosuz çalitirma lambasi mavi yanip sönmeye balar. Kirmizi 3 saniye Kablosuz ünitesine güç besleniyor ve kablosuz çalitirma ilevi baliyor. Kapali - - Elektrikli süpürgenin kablosuz çalitirilmasi durduruldu. Elektrikli süpürge için alet kaydinin iptal edilmesi Elektrikli süpürge için alet kaydini iptal ederken aaidaki prosedürü uygulayin. 1. Elektrikli süpürge ve alete bataryalari takin. 2. Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini "AUTO" konumuna alin. ek.40: 1. Bekleme dümesi 3. Elektrikli süpürge üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine 6 saniye süreyle basin. Kablosuz çalitirma lambasi yeil yanip söner ve daha sonra kirmizi olur. Ondan sonra aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine ayni ekilde basin. ek.41: 1. Kablosuz çalitirma dümesi 2. Kablosuz çalitirma lambasi ptal baariyla yapilirsa kablosuz çalitirma lambalari 2 saniye süreyle kirmizi yanar ve mavi yanip sönmeye balar. NOT: Kablosuz çalitirma lambalari 20 saniye geçtikten sonra kirmizi yanip sönmeyi keser. Süpürge üzerindeki kablosuz çalitirma lambasi yanip sönerken aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine basin. Kablosuz çalitirma lambasi kirmizi yanip sönmezse kablosuz çalitirma dümesine kisa süreli basin ve tekrar basili tutun. 121 TÜRKÇE Kablosuz çalitirma ilevi için sorun giderme Onarim için servise gitmeden önce kontrolleri yapin. Kilavuzda açiklanmayan bir problemle karilairsaniz aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine bavurun ve daima orijinal Makita yedek parçalari kullanin. Anormal durum Kablosuz çalitirma lambasi yanmiyor/yanip sönmüyor. Alet kaydi / alet kaydi iptali baariyla tamamlanamiyor. Elektrikli süpürge, aletin anahtarla çalitirilmasi ile birlikte çalimiyor. Elektrikli süpürge, aletin anahtar tetii çekilmeden çaliiyor. Olasi nedeni (ariza) Çözümü Kablosuz ünitesi alete takilmami. Kablosuz ünitesi alete hatali takilmi. Kablosuz ünitesini doru takin. Kablosuz ünitesinin terminali ve/veya yuva kirli. Kablosuz ünitesinin terminalindeki tozu ve kiri hafifçe silin ve yuvayi temizleyin. Aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine basilmami. Aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine kisa süreyle basin. Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini dümesi "AUTO" konumuna alinmami. "AUTO" konumuna alin. Güç beslemesi yok Alete ve elektrikli süpürgeye güç besleyin. Kablosuz ünitesi alete takilmami. Kablosuz ünitesi alete hatali takilmi. Kablosuz ünitesini doru takin. Kablosuz ünitesinin terminali ve/veya yuva kirli. Kablosuz ünitesinin terminalindeki tozu ve kiri hafifçe silin ve yuvayi temizleyin. Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini dümesi "AUTO" konumuna alinmami. "AUTO" konumuna alin. Güç beslemesi yok Alete ve elektrikli süpürgeye güç besleyin. Hatali çalima Kablosuz çalitirma dümesine kisa süreyle basin ve alet kaydi/iptal prosedürlerini yeniden uygulayin. Alet ve elektrikli süpürge birbirlerinden uzakta (iletim araliinin diinda). Aleti ve elektrikli süpürgeyi birbirlerine yaklatirin. Maksimum iletim mesafesi yaklaik 10 m'dir, ancak artlara bali olarak deiebilir. Alet kaydini/iptalini tamamlamadan önce; - Alet üzerindeki anahtar tetik çekilmi veya; - Elektrikli süpürge üzerindeki güç dümesine basilmi. Kablosuz çalitirma dümesine kisa süreyle basin ve alet kaydi/iptal prosedürlerini yeniden uygulayin. Alet veya elektrikli süpürge için alet kaydi prosedürleri tamamlanmami. Alet ve elektrikli süpürge için alet kaydi prosedürlerini ayni zamanda uygulayin. Yüksek güçte radyo dalgalari üreten dier cihazlardan radyo paraziti. Aleti ve elektrikli süpürgeyi, Wi-Fi cihazlari ve mikrodalga firinlar gibi cihazlardan uzak tutun. Kablosuz ünitesi alete takilmami. Kablosuz ünitesi alete hatali takilmi. Kablosuz ünitesini doru takin. Kablosuz ünitesinin terminali ve/veya yuva kirli. Kablosuz ünitesinin terminalindeki tozu ve kiri hafifçe silin ve yuvayi temizleyin. Aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine basilmami. Kablosuz çalitirma dümesine kisa süreli basin ve kablosuz çalitirma lambasinin mavi yanip söndüünü kontrol edin. Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini dümesi "AUTO" konumuna alinmami. "AUTO" konumuna alin. Elektrikli süpürgeye 10'dan fazla alet kayitli. Alet kaydini yeniden yapin. Elektrikli süpürgeye 10'dan fazla alet kayitli ise ilk önce kaydedilen alet otomatik olarak iptal edilir. Elektrikli süpürge tüm alet kayitlarini silmi. Alet kaydini yeniden yapin. Güç beslemesi yok Alete ve elektrikli süpürgeye güç besleyin. Alet ve elektrikli süpürge birbirlerinden uzakta (iletim araliinin diinda). Aleti ve elektrikli süpürgeyi birbirlerine yaklatirin. Maksimum iletim mesafesi yaklaik 10 m'dir, ancak artlara bali olarak deiebilir. Yüksek güçte radyo dalgalari üreten dier cihazlardan radyo paraziti. Aleti ve elektrikli süpürgeyi, Wi-Fi cihazlari ve mikrodalga firinlar gibi cihazlardan uzak tutun. Dier kullanicilar, elektrikli süpürgenin kablosuz çalitirilmasini kendi aletleriyle kullaniyor. Dier aletlerin kablosuz çalitirma dümesini kapatin veya dier aletlerin alet kaydini iptal edin. 122 TÜRKÇE BAKIM DKKAT: Muayene ya da bakim yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun çikartilmi olduundan daima emin olun. ÖNEML NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayin. Renk deiimi, deformasyon veya çatlaklar oluabilir. Aleti EMNYETL ve ÇALIMAYA HAZIR durumda tutmak için onarimlar, baka her türlü bakim ve ayarlamalar daima Makita yedek parçalari kullanilarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanin Servis Merkezleri tarafindan yapilmalidir. STEE BALI AKSESUARLAR DKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabinda belirtilen Makita aletiniz ile kullanilmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi baka bir aksesuar ya da ek parça kullanilmasi insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarlari ya da ek parçalari yalnizca belirtilmi olan kullanim amaçlarina uygun olarak kullanin. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsaniz bulunduunuz yerdeki yetkili Makita servisine bavurun. · SDS-MAX karbür matkap uçlari · SDS-MAX murç · SDS-MAX keski · SDS-MAX raspa keskisi · SDS-MAX kürek · Kirici-delici gresi · Uç gresi · Yan tutamak · Yan kavrama kolu · Derinlik mastari · Toz üfleme aparati · Toz atma aparati · Koruyucu gözlük · Kablosuz ünitesi · Orijinal Makita batarya ve arj aleti · Plastik taima çantasi NOT: Listedeki parçalarin bazilari alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmi olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklilik gösterebilir. 123 TÜRKÇE Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 885622-992 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20170915