User Manual for KARCHER models including: SC 2.600 CB, SC 2.600 C, Steam Cleaner

Register and win!


File Info : application/pdf, 278 Pages, 3.87MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

Karcher SC 2600C Manual
SC 2.600 CB SSCC22..660000 CCB
wwRwe.gkaisetrechrear.ncodmwin!

Deutsch

5

English

15

Français

24

Italiano

34

Nederlands

44

Español

54

Português

64

Dansk

74

Norsk

83

Svenska

92

Suomi

101



110

Türkçe

120



129

Magyar

139

Cestina

149

Slovenscina

158

Polski

167

Românete

177

Slovencina

187

Hrvatski

196

Srpski

205



214

Eesti

224

Latviesu

233

Lietuviskai

243



252

59638890 02/11

DE Kurzanleitung EN Quick reference FR Instructions abrégées IT In sintesi NL Korte handleiding ES Descripción breve PT Instruções resumidas DA Kort brugsanvisning NO Kortveiledning

SV Snabbguide FI Pikaohje EL Óýíôïìåò ïäçãßå TR Kýsa Kullaným Talimatý
RU   HU Rövid bevezetés CS Strucný návod SL Kratko navodilo PL Skrócona instrukcja obslugi

RO Instruc iuni pe scurt SK Krátky návod HR Krakte upute SR Kratko uputstvo BG Êðàòêî óïúòâàíå ET Lühijuhend LV Îsa lietosanas instrukcija LT Trumpa instrukcija UK  

2

3

4

Inhalt
ADllgeeumtesincehHinweise . . . . . . . . DE . . .5
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . DE . . .6 Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . DE . . .6 Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .8 Anwendung des Zubehörs . . . . DE . . .9 Pflege und Wartung . . . . . . . . . DE . .11 Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . DE . .13 Technische Daten . . . . . . . . . . DE . .13 Sonderzubehör. . . . . . . . . . . . . DE . .14
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Es wird kein Reinigungsmittel benötigt.Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme. Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm

Symbole in der Betriebsanleitung
 Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte. Vorsicht Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Dampf ACHTUNG ­ Verbrühungsgefahr
ACHTUNG ­ Betriebsanleitung lesen!
Lieferumfang
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)

DE ­ 5

5

Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung). Î Abbildungen siehe Aus-
klappseite 4 A1 Gerätesteckdose mit Abdeckung A2 Wassertank A3 Einfüllöffnung für Wasser A4 Schalter ­ Ein A5 Schalter ­ Aus A6 Kontrolllampe - Heizung (GRÜN) A7 Kontrolllampe - Wassermangel (ROT) A8 Tragegriff A9 Halter für Zubehör A10 Halter für Zubehör A11 Wartungsverschluss A12 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung A13 Parkhalterung A14 Netzanschlussleitung mit Netzstecker A15 Transportrad (2 Stück) A16 Lenkrolle B1 Dampfpistole B2 Dampfhebel B3 Entriegelungstaste B4 Wahlschalter für Dampfmenge (mit
Kindersicherung) B5 Dampfschlauch B6 Dampfstecker C1 Punktstrahldüse C2 Rundbürste D1 Handdüse D2 Frotteeüberzug E1 Verlängerungsrohre (2 Stück) E2 Entriegelungstaste F1 Bodendüse F2 Halteklammer F3 Bodentuch Option H1 Dampf-Bügeleisen H2 Kontrolllampe - Heizung (ORANGE) H3 Schalter Dampf (oben) H4 Verriegelung für Schalter Dampf H5 Schalter Dampf (unten) H6 Temperaturregler H7 Dampfstecker

Kurzanleitung
Î Abbildungen siehe Seite 2 1 Wassertank bis zur Markierung ,,MAX"
füllen. 2 Dampfstecker in Gerätesteckdose ste-
cken. 3 Netzstecker einstecken.
Gerät einschalten. 4 Kontrolllampe - Heizung blinkt grün.
Warten bis die Kontrolllampe - Heizung konstant leuchtet. 5 Zubehör an Dampfpistole anschließen. Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Sicherheitshinweise
 Gefahr
 Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt.
 Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
 Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwenden, die Wasser enthalten.
 Das Gerät darf nicht verwendet werden zur Reinigung von Elektrogeräten z.B. Backofen, Dunstabzugshaube, Mikrowelle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektrische Heizung usw.
 Das Gerät und das Zubehör vor Benutzung auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie besonders Netzanschlussleitung, Wartungsverschluss und Dampfschlauch.
 Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
 Beschädigten Dampfschlauch unverzüglich austauschen. Es darf nur ein vom Hersteller empfohlener Dampfschlauch (Bestellnummer siehe Ersatzteilliste) verwendet werden.
 Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen.
 Keine Gegenstände abdampfen, die

6

DE ­ 6

gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.  Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfernung mit der Hand berühren oder auf Menschen oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).  Der Wartungsverschluss darf während des Betriebs nicht geöffnet werden.
 Warnung
 Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
 Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
 In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer, das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter betreiben.
 Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwenden.
 Die Verbindung von Netzstecker und Verlängerungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
 Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
 Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
 Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder auf den sicheren Gebrauch des Gerätes hingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren kennen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Anwenderwar-

tung dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.  Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange das Gerät in Betrieb ist.  Vorsicht bei der Reinigung von gefliesten Wänden mit Steckdosen. Vorsicht  Darauf achten, dass Netzanschlussoder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.  Niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Kessel füllen, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.  Das Gerät darf während der Reinigungsarbeit nicht getragen werden.  Das Gerät muss einen standfesten Untergrund haben.  Gerät nur entsprechend der Beschreibug bzw. Abbildung betreiben oder lagern!  Den Dampfhebel bei Betrieb nicht festklemmen.  Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Außenbereich lagern.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Druckregler Der Druckregler hält den Kesseldruck während des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im Kessel infolge von Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Kesselthermostat Wenn sich kein Wasser im Kessel befindet steigt die Temperatur im Kessel an. Der Kesselthermostat schaltet die Heizung ab. Die Wiedereinschaltung der Heizung wird so lange verhindert, bis der Kessel gefüllt wird.

DE ­ 7

7

Sicherheitsthermostat Fällt der Druckregler aus und überhitzt sich das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus. Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsthermostates an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Wartungsverschluss Der Wartungsverschluss ist zugleich ein Überdruckventil. Er verschließt den Kessel gegen den anstehenden Dampfdruck. Sollte der Druckregler defekt sein, und der Dampfdruck im Kessel steigen, öffnet das Überdruckventil und Dampf tritt durch den Wartungsverschluss nach außen aus. Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an den zuständigen Kärcher Kundendienst.
Betrieb
Î Abbildungen siehe Ausklappseite 3
Zubehör montieren
Î Abdeckung der Gerätesteckdose öffnen.
Î Dampfstecker fest in die Gerätesteckdose stecken. Dabei muss der Stecker hörbar einrasten. Zum Trennen: Abdeckung der Gerätesteckdose nach unten drücken und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.
Î Abbildung Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel ,,Anwendung des Zubehörs") mit der Dampfpistole verbinden. Dazu das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole stecken und soweit auf die Dampfpistole schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpistole einrastet.
Î Abbildung Bei Bedarf die Verlängerungsrohre verwenden. Dazu ein bzw. beide Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden. Benötigtes Zubehör auf das freie Ende des Verlängerungsrohres schieben.

Zubehör trennen
 Gefahr
Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes Wasser heraustropfen! Trennen Sie die Zubehörteile nie während Dampf ausströmt ­ Verbrühungsgefahr! Î Wahlschalter für Dampfmenge nach
hinten stellen (Dampfhebel gesperrt). Î Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinander ziehen.
Wassertank füllen
Der Wassertank kann jederzeit gefüllt werden. Vorsicht Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner verwenden! Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze einfüllen! Î Abbildung Der Wassertank kann zum Füllen abgenommen oder direkt am Gerät befüllt werden.
Wassertank abnehmen Î Wassertank senkrecht nach oben zie-
hen. Î Wassertank senkrecht unter Wasser-
hahn bis zur Markierung ,,MAX" füllen. Î Wassertank einsetzen und nach unten
drücken bis er einrastet.
Direkt am Gerät Î Wasser aus einem Gefäß in den Einfüll-
trichter gießen. Bis zur Markierung ,,MAX" füllen.
Gerät einschalten
Î Das Gerät auf festen Untergrund stellen. Î Netzstecker in eine Steckdose stecken. Î Schalter - Ein drücken, um das Gerät
einzuschalten. Hinweis: Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann mehrere Minuten dauern. Î Warten bis die Kontrolllampe - Heizung
konstant leuchtet. Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.

8

DE ­ 8

Hinweis: Das Gerät schließt alle 60 Sekunden das Ventil. Dies verhindert das Verkalken des Geräts. Dabei ist ein leises Klicken zu hören. Der Dampfaustrag wird dadurch nicht beeinträchtigt. Wasser nachfüllen Bei Wassermangel im Wassertank blinkt die Kontrolllampe - Wassermangel rot und es ertönt ein Signalton. Hinweis: Immer wenn sich zu wenig Wasser im Dampfkessel befindet, fördert die Wasserpumpe automatisch Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Ist der Wassertank leer, kann die Wasserpumpe den Dampfkessel nicht mehr befüllen und die Dampfentnahme wird blockiert. Î Wassertank bis zur Markierung ,,MAX"
füllen. Hinweis: In kurzen Intervallen versucht die Wasserpumpe den Dampfkessel zu füllen. Ist die Befüllung erfolgreich, wird sofort die Dampfentnahme wieder freigegeben, die rote Kontrolllampe erlischt.
Dampfmenge regeln
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die ausströmende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter hat drei Stellungen:
Maximale Dampfmenge
Reduzierte Dampfmenge
Kein Dampf - Kindersicherung Hinweis: In dieser Stellung kann der Dampfhebel nicht betätigt werden.
Î Wahlschalter auf benötigte Dampfmenge stellen.
Î Dampfhebel betätigen, dabei die Dampfpistole zuerst auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt. Hinweis: Die Heizung des Dampfreinigers schaltet sich während der Benutzung immer wieder ein, um den Druck im Kessel aufrechtzuerhalten. Dabei blinkt die Kontrolllampe - Heizung grün.
Gerät ausschalten
Î Schalter - Aus drücken, um das Gerät auszuschalten.

Î Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Î Deckel der Gerätesteckdose nach un-
ten drücken und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen. Î Restwasser aus Wassertank leeren.
Gerät aufbewahren
Abbildung Î Rundbürste in einen kleinen Halter für
Zubehör stecken. Î Handdüse und Punktstrahldüse je auf
ein Verlängerungsrohr stecken. Î Verlängerungsrohre in die großen Hal-
ter für Zubehör stecken. Î Bodendüse in die Parkhalterung ein-
hängen. Î Dampfschlauch um die Verlängerungs-
rohre wickeln und Dampfpistole in die Bodendüse stecken. Î Netzanschlussleitung in der Aufbewahrung für Netzanschlussleitung verstauen.
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Reinigung von Textilien Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst stark Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farb- oder Formveränderung prüfen. Reinigung von beschichteten oder lackierten Oberflächen Beim Reinigen von Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett, lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken entstehen. Daher diese Oberflächen nur mit einem bedampften Tuch reinigen. Vorsicht Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden verwenden.

DE ­ 9

9

Glasreinigung Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glasbruch führen können. Vorsicht Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des Fensterrahmens richten, um diese nicht zu beschädigen.
Dampfpistole
Sie können die Dampfpistole auch ohne Zubehör benutzen, zum Beispiel: ­ zum Beseitigen von Gerüchen und Fal-
ten aus hängenden Kleidungsstücken, indem Sie diese aus einer Entfernung von 10-20 cm bedampfen. ­ zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei einen Abstand von 20-40 cm halten. ­ zum feuchten Staubwischen, indem ein Tuch kurz eingedampft wird und damit über Möbel gewischt wird.
Punktstrahldüse
Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da Temperatur und Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind. Besonders praktisch zur Reinigung von schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt werden, 5 Minuten einwirken lassen, danach abdampfen.
Rundbürste Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punktstrahldüse montiert werden. Durch Bürsten können damit hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden. Vorsicht Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen. Î Abbildung
Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.

Handdüse
Bitte den Frotteeüberzug über die Handdüse ziehen. Besonders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen, Spiegel oder Möbelstoffe.
Bodendüse
Geeignet für alle abwaschbaren Wandund Bodenbeläge, z.B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden. Arbeiten Sie auf stark verschmutzten Flächen langsam, damit der Dampf länger einwirken kann. Hinweis: Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu reinigenden Fläche befinden, könnten bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden. Î Abbildung
Bodentuch an Bodendüse befestigen. 1 Bodentuch längs falten und Bodendüse
darauf stellen. 2 Halteklammern öffnen. 3 Tuchenden in die Öffnungen legen und
fest spannen. 4 Halteklammern schließen. Vorsicht Finger nicht zwischen die Klammern bringen.
Bodendüse parken Î Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Bügeleisen
 Gefahr
 Das Dampfbügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Besschädigungen aufweist oder undicht ist.
 Heißes Dampfbügeleisen und heißer Dampfstrahl! Andere Personen auf mögliche Verbrennungsgefahr hinweisen. Nie den Dampfstrahl auf Personen oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr). Mit heißem Dampfbügeleisen keine elektrischen Leitungen oder brennbaren Gegenstände berühren.

10

DE ­ 10

 Warnung
 Das Dampfbügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Erhitzens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre sind.
 Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abgestellt werden.
Hinweis: Wir empfehlen die Verwendung des KÄRCHER Bügeltisches mit Aktiv­ Dampfabsaugung (2.884-933.0). Dieser Bügeltisch ist optimal auf das von Ihnen erworbene Gerät abgestimmt. Er erleichtert und beschleunigt dadurch wesentlich den Bügelvorgang. Auf jeden Fall sollte ein Bügeltisch mit Dampf durchlässigem, gitterartigem Bügeluntergrund verwendet werden. Î Dampfstecker des Bügeleisens fest in
die Gerätesteckdose stecken. Dabei muss der Stecker hörbar einrasten. Î Stellen Sie sicher dass sich frisches Leitungswasser im Kessel des Dampfreinigers befindet. Î Den Dampfreiniger entsprechend der Beschreibung in Betrieb nehmen. Î Warten bis der Dampfreiniger einsatzbereit ist.
Dampfbügeln Sämtliche Textilien können mit Dampf gebügelt werden. Empfindliche Stoffe oder Aufdrucke rückseitig bzw. nach Angaben des Herstellers bügeln. Hinweis: Für diese empfindliche Textilien empfehlen wir die Verwendung der KÄRCHER Antihaft-Bügelsohle BE 6006 (Bestell-Nr. 2.860-142.0). Î Stellen Sie den Temperaturregler des
Bügeleisens innerhalb des markierten Bereiches ein (···/MAX). Î Sobald die Kontrolllampe Heizung des Bügeleisens erlischt, kann mit dem Bügeln begonnen werden. Hinweis: Die Bügeleisensohle muss heiß sein, damit der Dampf nicht an der Sohle kondensiert und auf die Bügelwäsche tropft. Î Betätigen Sie den Schalter Dampf oben oder Schalter Dampf unten.

­ Intervalldampfen: Schalter Dampf drücken. Dampf strömt aus, so lange der Schalter gedrückt wird.
­ Dauerdampfen: Verriegelung für Schalter Dampf bis zum einrasten nach hinten ziehen. Dampf strömt dauernd aus. Zum Lösen die Verriegelung nach vorne drücken.
Î Richten Sie den ersten Dampfstoß zu Beginn des Bügelns oder nach Bügelpausen auf ein Tuch, bis der Dampf gleichmäßig austritt.
Î Sie können das Bügeleisen zum Bedampfen von Gardinen, Kleidern, etc. auch senkrecht halten.
Trockenbügeln Hinweis:Auch beim Trockenbügeln muss sich Wasser im Kessel befinden. Î Stellen Sie den Temperaturregler des
Bügeleisens entsprechend Ihrem Kleidungsstück ein.
· Synthetik ·· Wolle, Seide ··· Baumwolle, Leinen
Hinweis:Bitte beachten Sie die Bügel- und Waschangaben in ihrem Kleidungsstück. Î Sobald die Kontrolllampe Heizung des
Bügeleisens erlischt, kann mit dem Bügeln begonnen werden.
Pflege und Wartung
 Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
Ausspülen des Dampfkessels
Spülen Sie den Dampfkessel des Dampfreinigers spätestens nach jeder 10. Tankfüllung aus. Î Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Î Dampfreiniger abkühlen lassen. Î Wassertank entleeren. Î Zubehör aus den Zubehörhaltern ent-
nehmen. Abbildung Î Wartungsverschluss öffnen. Dazu das

DE ­ 11

11

offene Ende eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsverschluss aufsetzen, in die Führung einrasten und aufdrehen. Î Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schütteln. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt haben. Î Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).

Entkalken des Dampfkessels

Da sich an der Kesselwand Kalk festsetzt, empfehlen wir, den Dampfkessel in folgenden Abständen zu entkalken (TF=Tankfüllungen):

Härtebereich I weich II mittel III hart IV sehr hart

° dH 0- 7 7-14 14-21 >21

mmol/l TF 0-1,3 100
1,3-2,5 90 2,5-3,8 75
>3,8 50

Hinweis: Die Härte des Leitungswassers können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.

Î Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Î Dampfreiniger abkühlen lassen. Î Wassertank entleeren. Î Zubehör aus den Zubehörhaltern ent-
nehmen. Abbildung Î Wartungsverschluss öffnen. Dazu das
offene Ende eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsverschluss aufsetzen, in die Führung einrasten und aufdrehen. Î Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).
 Warnung
Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die von KÄRCHER freigegeben sind, um eine Schädigung des Gerätes auszuschließen. Î Verwenden Sie zum Entkalken die
KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr. 6.295-047). Beachten Sie beim Anset-

zen der Entkalkerlösung die Dosierungshinweise auf der Verpackung.
 Achtung
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen angreifen. Î Füllen Sie die Entkalkerlösung in den
Kessel und lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden einwirken.
 Warnung
Während des Entkalkens, den Wartungsverschluss nicht auf das Gerät schrauben. Den Dampfreiniger nicht benutzen, solange noch Entkalkungsmittel im Kessel ist. Î Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung
vollständig ausschütten. Es bleibt noch eine Restmenge Lösung im Dampfkessel, deshalb den Kessel zwei­ bis dreimal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle Rückstände des Entkalkers zu entfernen. Î Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel leeren (siehe Abbildung ). Î Die Aufbewahrung für die Netzanschlussleitung trocknen. Î Wartungsverschluss mit dem Verlängerungsrohr zuschrauben. Î Wassertank füllen (siehe Seite 8). Î Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Pflege des Zubehörs
Hinweis: Bodentuch und Frotteeüberzug sind bereits vorgewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger verwendet werden. Î Waschen Sie verschmutzte Bodentü-
cher und Frotteeüberzüge bei 60°C in der Waschmaschine. Verwenden Sie keinen Weichspüler, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können. Die Tücher sind für den Trockner geeignet.

12

DE ­ 12

Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
 Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen. Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt. Î Dampfkessel entkalken.
Kein Dampf
Kontrolllampe - Wassermangel blinkt rot und Signalton ertönt. Kein Wasser im Wassertank. Î Wassertank bis zur Markierung ,,MAX"
füllen. Kontrolllampe - Wassermangel leuchtet rot. Kein Wasser im Dampfkessel. Überhitzungsschutz der Pumpe hat ausgelöst. Î Gerät ausschalten. Î Wassertank füllen. Î Gerät einschalten. Wassertank nicht richtig eingesetzt oder verkalkt. Î Wassertank entnehmen und spülen. Î Wassertank einsetzen und nach unten
drücken bis er einrastet. Dampfhebel lässt sich nicht drücken. Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherung gesichert. Î Wahlschalter für Dampfmenge nach
vorne stellen. Dampfbügeleisen ,,spuckt" Wasser! Î Temperaturregler auf Stufe ··· stellen. Î Kessel des Dampfreinigers ausspülen
oder entkalken.

Nach Bügelpausen kommen Wassertropfen aus dem Dampfbügeleisen. Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in der Dampfleitung kondensieren. Î Den ersten Dampfstoß auf ein separa-
tes Tuch richten.
Hoher Wasseraustrag
Dampfkessel ist verkalkt. Î Dampfkessel entkalken.

Technische Daten

Elektrischer Anschluss

Spannung

220-240 V

1~50/60 Hz

Schutzgrad

IPX4

Schutzklasse

I

Leistungsdaten

Heizleistung

1500 W

Heizleistung Bügeleisen

750 W

Betriebsdruck max.

0,32 MPa

Aufheizzeit

6 Minuten

Dampfmenge max.

35 g/min

Füllmenge

Wassertank

0,8 l

Dampfkessel

0,5 l

Maße

Gewicht (ohne Zubehör)

4,1 kg

Länge

350 mm

Breite

280 mm

Höhe

270 mm

Technische Änderungen vorbehalten!

DE ­ 13

13

Sonderzubehör

Bestellnummer

Mikrofaser-Tuchset, Bad

2.863-171

2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour,

1 Abrasiv-Überzug für Handdüse,

1 Poliertuch für Spiegel und Armaturen

Mikrofaser-Tuchset, Küche 2.863-172

2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour,

1 Soft-Überzug aus Plüschvelour, 1 Tuch

für streifenfreie Reinigung von Edelstahlflä-

chen

Mikrofaser-Tuchset, Soft-Bo- 2.863-173

dentuch

2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour

Mikrofaser-Tuchset, Soft- 2.863-174

Überzug

2 Soft-Überzüge aus Plüschvelour

Frottee-Tücher

6.369-357

5 Bodentücher aus Baumwolle

Frottee-Überzüge

6.370-990

5 Überzüge aus Baumwolle

Rundbürstenset

2.863-058

4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse

Rundbürstenset mit Messing- 2.863-061

borsten

zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz.

Ideal auf unempfindlichen Oberflächen.

Rundbürste mit Schaber

2.863-140

Rundbürste mit zwei Reihen hitzebeständi-

ger Borsten und einem Schaber. Nicht ge-

eignet auf empfindlichen Oberflächen.

Powerdüse und Verlängerung 2.884-282

Für die Reinigung von schwer zugängli-

chen Stellen (z.B. Ecken) mit erhöhter Rei-

nigungskraft.

Dampf-Turbobürste

2.863-159

Für Reinigungsaufgaben bei denen sonst

geschrubbt werden muss

Textilpflegedüse

4.130-390

Zum Auffrischen von Kleidung und Textili-

en.

Tapetenlöser

2.863-062

zum Entfernen von Tapeten und Leimres-

ten

Entkalkersticks (9 Stück)

6.295-047

Aktiv-Bügeltisch AB 1000 2.884-993

Für sehr gute Bügelergebnisse bei erhebli-

cher Zeiteinsparung (nur für 230 V)

Dampf-Bügeleisen

2.863-208

Antihaft-Bügelsohle

2.860-142

Geeignet zum Bügeln empfindlicher Stoffe.

14

DE ­ 14

Contents
CEonntgenlitss.h. . . . . . . . . . . . . .
General information . . . . . . Description of the Appliance Quick Reference . . . . . . . . Safety instructions . . . . . . . Operation . . . . . . . . . . . . . . How to Use the Accessories Maintenance and care . . . . Troubleshooting . . . . . . . . . Technical specifications . . . Special accessories . . . . . .

EN . . .5 EN . . .5 EN . . .6 EN . . .7 EN . . .7 EN . . .8 EN . .10 EN . .12 EN . .14 EN . .14 EN . .15

General information
Dear Customer, Please read and comply with these original instructions prior to the initial
operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Proper use
Use the steam cleaner only for private households. The appliance is intended to be used with steam and can be used with the appropriate accessories as described in these operating instructions. You will not need any detergent. Please adhere to the safety instructions.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling. Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems. Notes about the ingredients (REACH) You will find current information about the ingredients at: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm

Symbols in the operating instructions
 Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
 Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death. Caution Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
Steam CAUTION - Danger of scalding
CAUTION ­ Please read the operating instructions!
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)

EN ­ 5

15

Description of the Appliance

Quick Reference

These operating instructions describe the maximum equipment. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging). Î Illustrations on fold-out
page 4! A1 Appliance connector with cover A2 Water reservoir A3 Water filler neck A4 Switch - ON A5 Switch - OFF A6 Indicator lamp - heating (GREEN) A7 Indicator lamp "water shortage" (RED) A8 Carrying handle A9 Holder for accessories A10 Holder for accessories A11 Maintenance lock A12 Storage for mains connection cable A13 Parking holder A14 Mains cable with mains plug A15 Transport wheel (2x) A16 Steering roller B1 Steam gun B2 Steam lever B3 Unlocking button B4 Selector switch for the steam volume
(with child protection) B5 Steam hose B6 Steam plug C1 Detail nozzle C2 Round brush D1 Hand nozzle D2 Terry cloth cover E1 Extension tubes (two tubes) E2 Unlocking button F1 Floor nozzle F2 Retaining clip F3 Floor cleaning cloth Option H1 Steam iron H2 Indicator lamp - heater (ORANGE) H3 Lower steam button H4 Steam lock H5 Upper steam button H6 Temperature controller H7 Steam plug

Î Illustrations on Page 2 1 Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking. 2 Insert the steam plug into the appliance
connector. 3 Plug in the main plug.
Turn on the appliance. 4 Indicator lamp "Heating on" is blinking
(green) Wait until the indicator lamp (heater) lights up permanently. 5 Connect the accessories to the steam gun. The steam cleaner is ready to use.
Safety instructions
 Danger
 The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present.
 If the appliance is used in hazardous areas the corresponding safety provisions must be observed.
 Never use the appliance in pools containing water.
 The device should not be used to clean electrical appliances such as oven, exhaust, micro-wave, televisions, lamps, hair-dryer, electrical heating systems, etc.
 Check the faultless condition of the appliance and the accessories before using it. Otherwise, the appliance must not be used. Please check in particular the power cord, the maintenance lock, and the steam hose.
 If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
 Please arrange for the immediate exchange of a damaged steam hose. You may only use a steam hose that is recommended by the manufacturer (see spare parts list for the order number).
 Never touch the mains plug and the socket with wet hands.
 Never use the appliance to clean objects containing hazardous substances (e.g. asbestos).

16

EN ­ 6

 Never touch the steam jet from a short distance with your hands and never direct the steam jet to persons or animals (risk of scalds).
 The maintenance lock must not be opened during operation.
 Warning
 The appliance may only be connected to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
 The appliance may only be connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
 In wet rooms, e.g. bathrooms, connect the appliance to sockets with a series connected RCD adapter.
 Unsuitable extension cables can be hazardous. Only use a splashproof extension cable with a minimum section of 3x1 mm².
 The connection between power cord and extension cable must not lie in water.
 If couplings of the power cord or extension cable are replaced the splash protection and the mechanical tightness must be ensured.
 The operator must use the appliance correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
 This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
 Never leave the appliance unattended when it is in operation.
 Be very careful while cleaning tiled walls with sockets.

Caution  Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.  Never fill solvents, solvent-containing liquids or undiluted acids (e.g. detergents, benzene, paint thinner, and acetone) into the water reservoir as these substances affect the materials used on the appliance.  The appliance must not be carried during cleaning.  The appliance must provide of a stable ground.  Use and store the unit only in accordance with the specifications in the description and/or figure.  The steam switch must not be locked during the operation.  Protect the appliance from rain. Do not store outside.
Safety Devices
Caution Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Pressure controller The pressure controller keeps the boiler pressure during the operation as constant as possible. The heating is turned off if the maximum operating pressure of 4 bar is reached in the boiler and is reactivated in case of a pressure drop in the boiler due to steam tapping.
Boiler thermostat If there is no water in the boiler the temperature in the boiler rises. The boiler thermostat turns off the heating. The heating is prevented from being turned on again until the boiler has been filled.
Safety thermostat If the boiler thermostat fails and the appliance overheats, then the safety thermostat turns off the appliance. Please contact your local KÄRCHER customer service to arrange for the reset of the safety thermostat.

EN ­ 7

17

Maintenance lock The maintenance lock acts as a pressure control valve at the same time. It seals the boiler against the steam pressure that builds up in the boiler. If the pressure controller is defect and the steam pressure in the boiler rises, the pressure control valve, and steam is emitted through the maintenance lock to the outside. Please contact your local Kärcher customer service before you put the appliance into operation again.
Operation
Î Illustrations on fold-out page 3!
Attaching the Accessories
Î Open the cover of the appliance socket. Î Tightly insert the steam plug into the ap-
pliance connector. The plug must click into place audibly. To disconnect: Press the cover of the appliance connector down and disconnect the steam plug from the appliance connector. Î Illustration Connect the required accessories (see Chapter "Using accessories) to the steam gun. Insert the open end of the accessory on the steam gun and push onto the steam gun until the unlocking button of the steam gun locks into place. Î Illustration Use the extension pieces if necessary. To do so, connect one or both extension pieces to the steam gun. Insert the required accessories on the free end of the extension piece.
Removing the Accessories
 Danger
Hot water may drip out of the accessory parts while you are detaching them! Never detach accessory parts while steam streams out - risk of scalding!

Î Move the selector switch for the steam volume back (steam lever locked).
Î Illustration To detach the accessory parts, press the unlocking button and pull the items apart.
Filling the Water Reservoir
The water reservoir may be refilled at any time. Caution Do not use condensation water from the drier! Do not fill in detergents or other additives! Î Illustration You can remove the water reservoir to fill it or you can fill it directly on the appliance.
Take off water reservoir. Î Pull the water reservoir straight up. Î Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking while positioned vertically under the water tap. Î Insert the water reservoir and press downwards until it arrests.
Directly on the appliance Î Pour water from a container into the funnel
inlet. Fill up to the "MAX" marking.
Turning on the Appliance
Î Place the unit securely on a firm surface.
Î Insert the mains plug into a socket. Î Press the ON switch to turn on the ap-
pliance. Note: If there is no or not enough water in the steam boiler, the water pump starts and supplies water from the reservoir into the steam boiler. The filling process may take several minutes. Î Wait until the indicator lamp (heater)
lights up permanently. The steam cleaner is ready to use. Note: The appliance closes the valve every 60 seconds. This prevents the calcifying of the appliance. There will be a slight audible click. The steam delivery is not impaired by this.

18

EN ­ 8

Refilling Water In case of water shortage, the indicator lamp "water shortage" glows red in the water reservoir and a signal canb e heard. Note:Every time there is not enough water in the steam boiler, the pump automatically supplies water from the water reservoir into the steam boiler. If the water reservoir is empty, the water pump is not able to fill the steam boiler and the steam tapping is blocked. Î Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking. Note: The water pump tries to fill the steam boiler in short intervals. If the filling is successful, the steam tapping is release immediately, and the red indicator lamp goes out.
Adjusting the Steam Quantity
Use the selector switch for the steam volume to regulate the discharged steam. The selector switch has three positions:
Maximum steam volume
Reduced steam volume
No steam - child protection Note: In this lever position, the steam lever cannot be used.
Î Set selector switch to the required steam volume.
Î While operating the steam switch, always direct the steam gun at a separate piece of cloth until the steam is emitted evenly. Note: The heating of the steam cleaner is turned on in regular intervals during the operation of the appliance in order to maintain the pressure in the boiler at a constant level. Then the indicator lamp (heater) blinks green.
Turning Off the Appliance
Î Press the OFF switch to turn off the appliance.
Î Disconnect the mains plug from the socket.
Î Press the cover of the appliance connector to the bottom and disconnect the steam plug from the appliance connector.

Î Empty the residual water from the water reservoir.
Storing the Appliance
Illustration Î Insert the round brush into a small hold-
er for accessories. Î Insert the manual nozzle and detail noz-
zle onto each extension pipe. Î Put the extension pipes into the large
acessory compartments. Î Hook the floor nozzle into the parking
position. Î Wrap the steam hose around the exten-
sion pipes and insert the steam pistol into the floor nozzle. Î Stow away the mains cable in the accessory holder for the mains cable.
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning of Textiles Prior to treatment with the steam cleaner, always check the reaction of the textiles in an inconspicuous location: Steam heavily at first, then let dry and then check for colour or shape changes. Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces Be careful when you clean kitchen and living room furniture, doors, parquet, lacquered or plastic-coated surfaces. The wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can come loose or stains can be created. Therefore, always clean these surfaces with a steamed cloth only. Caution Never direct the steam jet at glued edges as the edge band may loosen. Do not use the steam cleaner on unsealed wooden or parquet floors. Cleaning of Glass In case of low outside temperatures, especially in the winter, warm up the window pane by slightly steaming the entire glass surface. This will prevent tensions on the surface which might lead to glass breakage.

EN ­ 9

19

Caution Do not direct steam onto the sealed locations of the window frame to prevent damage.
Steam gun
You can use the steam gun without any additional accessories, e.g.: ­ to remove odours and wrinkles from
hanging clothes by steaming them at a distance of 10 to 20 cm. ­ to remove dust from plants. Here, keep a distance of 20-40 cm. ­ for moist dusting, by briefly steaming the cloth and wiping the furniture with it.
Detail nozzle
The closer this nozzle is to the contaminated area, the higher the cleaning effect, as the temperature and the steam are highest at the nozzle output. Especially suited for cleaning difficult access locations, joints, fittings, drains, sinks, toilets, blinds and heaters. Heavy limescale can be drenched in vinegar prior to steam-cleaning. Let the vinegar penetrate for about 5 minutes. Round brush The round brush can be installed onto the detail nozzle as an accessory. Attached brushes can therefore be used to remove heavy soiling. Caution Not suited for the cleaning of sensitive surfaces. Î Illustration
Attach the round brush to the detail nozzle.
Hand nozzle
Pull the terry cloth cover over the hand nozzle. Especially well-suited for small washable areas, shower stalls, mirrors or furniture cloth material.
Floor nozzle
Suited for all washable wall and floor coverings, e.g. stone floors, tiles and PVC floors. Work slowly on very dirty surfaces to allow the steam to act on the dirt for a longer period of time.

Note:Detergent residue or care emulsions that are still present on the surfaces to be cleaned, can lead to smears when steam cleaned. However, these will disappear with repeated cleaning procedures. Î Illustration
Attach the floor cloth to the floor nozzle. 1 Fold the floor cloth the long way and
place the floor nozzle on top of it. 2 Open holding clamps. 3 Place the cloth ends into the openings. 4 Close the holding clamps. Caution Do not insert fingers between the clamps.
Parking the floor nozzle Î Illustration
During work breaks, hook the floor nozzle into the parking holder.
Steam iron
 Danger
 The steam iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking.
 Hot steam iron and hot steam escaping! Point out to other people the possible risk of being scalded or burned. Never direct the steam jet at people or animals (risk of scalding). Do not touch any electrical leads or combustible objects with the hot steam iron.
 Warning
 Keep the steam iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down.
 The steam iron must be used and rested on a stable surface.
Note: We recommend using the Kärcher ironing table with active steam extraction (2.884-933.0). This ironing table has been designed to match your new steam cleaner. It facilitates and, thus, accelerates the ironing process substantially. In any case, you should use an ironing table which is covered with a mesh-type underlay allowing the steam to pass through. Î Tightly insert the steam plug of the iron
into the appliance connector. The plug must click into place audibly.

20

EN ­ 10

Î Make sure that there is fresh tap water in the boiler of the steam cleaner.
Î Start-up the steam cleaner according to the description.
Î Wait until the steam cleaner is ready to use.
Steam ironing All fabrics can be steam ironed. Delicate imprints or fabrics should be ironed on the reverse or according to the manufacturer's specifications. Note:For these sensitive textiles, we recommend using the KÄRCHER non-stick ironing sole BE 6006 (Bestell-Nr. 2.860142.0). Î Adjust the temperature control of the
steam iron within the notched range (···/MAX). Î As soon as the indicator lamp of the heater of the iron switches off, you can start ironing. Note: The sole plate must be hot to prevent the steam from condensing on the sole plate and dripping onto the garment to be ironed. Î Use the top or bottom steam switch. ­ Steaming at intervals: Press the steam switch. Steam will be emitted while the switch is pressed. ­ Continuous steaming: Pull the latch for the steam switch toward the rear until it locks in. Steam will escape continuously. To unlock, push the lock forward. Î Direct the first burst of steam at the start of the ironing process or after ironing breaks at a separate piece of cloth until the steam is emitted evenly. Î You can hold the iron in an upright position to apply steam to curtains, dresses, etc.
Dry ironing Note:Even if you iron without steam, there must be water in the boiler. Î Adjust the temperature of the iron ac-
cording to the garment you want to iron.
· Synthetics
·· Wool, silk
··· Cotton, linen

Note:Please observe the ironing and washing instructions in your garment. Î As soon as the indicator lamp of the
heater of the iron switches off, you can start ironing.

Maintenance and care

 Danger
Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work.

Rinsing the steam boiler

Rinse the steam cleaner boiler at the latest after 10 boiler fillings. Î Disconnect the mains plug from the
socket. Î Allow the steam cleaner to cool down. Î Empty the water reservoir. Î Remove the accessories from the ac-
cessory compartments. Illustration Î Open the maintenance lock. For this,
place the open end of an extension pipe onto the maintenance lock, lock it into the guide and unscrew it. Î Fill the boiler with water and shake it strongly. This dissolves lime scaling residing on the boiler bottom. Î Completely empty the steam boiler to remove existing water (see Fig. ).

Descaling the Steam Boiler

As limescale builds up on the boiler walls, we recommend to descale the boiler in the following intervals (RF=reservoir fillings):

Degree of hardness I soft II medium III hard IV very hard

° dH mmol/l RF

0- 7 7-14 14-21 >21

0-1,3 100 1,3-2,5 90 2,5-3,8 75
>3,8 50

Note: Please contact your Conservancy Board or the local water supply company to inquire about the hardness of your water.

EN ­ 11

21

Î Disconnect the mains plug from the socket.
Î Allow the steam cleaner to cool down. Î Empty the water reservoir. Î Remove the accessories from the ac-
cessory compartments. Illustration Î Open the maintenance lock. For this,
place the open end of an extension pipe onto the maintenance lock, lock it into the guide and unscrew it. Î Completely empty the steam boiler to remove existing water (see Fig. ).
 Warning
Only use products approved by KÄRCHER to exclude any damages of the appliance. Î User the KÄRCHER decalcifier sticks
(order no. 6.295-047) to decalcify the water. Please follow the dosing instructions on the packaging while using the decalcifying solution.
 Caution
Use caution when filling and emptying the steam cleaner. The descaling solution can have an aggressive effect on delicate surfaces. Î Pour the descaling solution into the boil-
er and allow it to react for approximately 8 hours.
 Warning
Do not screw the maintenance lock onto the appliance during the decalcifying. Do not use the steam cleaner as long as there is decalcifying agent in the boiler. Î Completely empty the descaling solu-
tion after 8 hours. A small amount of the solution will remain in the boiler. Therefore, you should rinse the boiler two to three times with cold water to remove any residues of the descaler. Î Completely empty the steam boiler to remove existing water (see Fig. ). Î Allow the storage compartment for the mains cable to dry. Î Screw the maintenance lock in using the extension pipe. Î Fill water reservoir (see page 9). Î The steam cleaner is ready to use.

Care of the Accessories
Note: The floorcloth and the terry cloth cover have been pre-washed and can be used immediately for working with the steam cleaner. Î You can wash dirty floorcloths and terry
cloth covers in the washing machine at 60°C. Do not use a liquid softener as this would affect the ability of the cloths to pick up dirt. You may tumble dry the cloths.
Troubleshooting
Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.
 Danger
Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work. Repair works may only be performed by the authorized customer service.
Long heating-up time
Steam boiler is decalcified. Î Descale the steam boiler.
No steam
Indicator lamp - "water shortage" blinks red and signal sounds. No water in the water reservoir. Î Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking. Indicator lamp "water shortage" glows red. No water in the steam boiler. Overheating protection of the pump was triggered. Î Turn off the appliance. Î Filling the Water Reservoir Î Turn on the appliance. Water reservoir has not been inserted properly or is calcified. Î Remove the water reservoir and rinse it. Î Insert the water reservoir and press
downwards until it arrests.

22

EN ­ 12

Steam lever cannot be pressed anymore Steam switch is secured with the lock / child-proof lock. Î Move the selector switch for the steam
volume to the front. Steam iron "spits out" water! Î Set the thermostat to level ···. Î Rinse or decalcify the steam boiler. After breaks during ironing, water drops will come out of the steam iron. During longer breaks from ironing, the steam in the steam line can condense. Î Direct the first burst of steam at a sepa-
rate piece of cloth.
High water output
Steam boiler is decalcified. Î Descale the steam boiler.

Technical specifications

Electrical connection Voltage
Protection class Protective class Performance data Heating output Heating output steam iron Operating pressure max. Heating time Max. steam quantity Filling quantity Water reservoir Boiler capacity Dimensions Weight (without accessories) Length Width Height

220-240 V 1~50/60 Hz
IPX4 I
1500 W 750 W
0,32 MPa
6 Minutes 35 g/min
0,8 l 0,5 l
4,1 kg
350 mm 280 mm 270 mm

Subject to technical modifications!

Special accessories

Order number

Micro-fibre cloth set, bath 2.863-171

2 soft floor cloths made of plush velour,

1 abrasive cover for the hand nozzle,

1 polishing cloth for the mirrors and fixtures

Micro-fibre cloth set, kitchen 2.863-172

2 soft floor cloths made of plush velour,

1 soft cover made of plush velour, 1 cloth

for the streak-free cleaning of stainless

steel surfaces

Mikrofibre cloth set, soft floor 2.863-173

cloth

2 soft floor cloths made of velvet velour

Micro-fibre cloth set, soft cover2.863-174

2 soft covers made of plush velour

Terry-cloth rags

6.369-357

5 floor cloths made of cotton

Terry-cloth covers

6.370-990

5 covers made of cotton

Round brush kit

2.863-058

4 round brushes for the detail nozzle

Round brush kit with brass 2.863-061

bristles

removal of especially stubborn dirt ideal for

insensitive surfaces.

Round brush with scraper 2.863-140

Round brush with two rows of heat-resist-

ant bristles and a scraper. Not suitable for

sensitive surfaces.

Power nozzle and extension 2.884-282

For the cleaning of difficult to access areas

(such as corners) with increased cleaning

power.

Turbo steam brush

2.863-159

For cleaning tasks where you would usually

have to scrub

Textile care nozzle

4.130-390

For freshening up clothes and textiles.

Wallpaper remover

2.863-062

to remove wallpaper and glue residue

Decalcifying sticks (9 pieces) 6.295-047

Active ironing board AB 1000 2.884-993

For excellent ironing results with substan-

tial time-saving (only for 230 V)

Steam iron

2.863-208

Non-stick ironing sole

2.860-142

Suitable for ironing sensitive materials.

EN ­ 13

23

Contenu
CFornatennçu a. .is. . . . . . . . . . . . .
Consignes générales . . . . . Description de l'appareil. . . Instructions abrégées. . . . . Consignes de sécurité . . . . Fonctionnement . . . . . . . . . Utilisation des accessoires. Entretien et maintenance . . Assistance en cas de panne Caractéristiques techniques Accessoires en option . . . .

FR . . .5 FR . . .5 FR . . .7 FR . . .7 FR . . .7 FR . . .9 FR . .11 FR . .13 FR . .15 FR . .15 FR . .16

Consignes générales
Cher client, Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur privé. L'appareil est destiné au nettoyage avec de la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires appropriés de la manière décrite dans les présentes instructions de service. Il ne nécessite aucun détergent. Respecter en particulier pour cela les consignes de sécurité.
Protection de l'environnement
Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.

Instructions relatives aux ingrédients (REACH) Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous : http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symboles utilisés dans le mode d'emploi
 Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort. Attention Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Vapeur ATTENTION - Risque de brûlures
ATTENTION ­ Lire les instructions de service !
Contenu de livraison
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l'intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher ®. Vous trouverez une liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.

24

FR ­ 5

Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l'appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Description de l'appareil
Ces instructions de service décrivent l'équipement maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l'emballage). Î Illustrations, voir page dé-
pliante 4 A1 Prise de l'appareil avec clapet de protection A2 Réservoir d'eau A3 Einfüllöffnung für Wasser A4 Interrupteur ­ Marche A5 Interrupteur ­ Arrêt A6 Témoin de contrôle - chauffage (VERT) A7 Témoin de contrôle - Manque d'eau
(ROUGE) A8 Poignée de transport A9 Support pour accessoires A10 Support pour accessoires A11 Bouchon de maintenance A12 Support pour le câble d'alimentation. A13 Auxiliaire de stationnement A14 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur A15 Roue de transport (2x) A16 Galet de direction B1 Pistolet à vapeur B2 Levier vapeur B3 Touche de déverrouillage B4 Sélecteur de débit de vapeur (avec sé-
curité enfants) B5 Flexible vapeur B6 Connecteur vapeur C1 Buse à jet crayon C2 Brosse ronde D1 Buse manuelle

D2 Housse en tissu éponge
E1 Tubes de rallonge (2 pièces) E2 Touche de déverrouillage F1 Buse pour sol F2 Agrafes de retenue F3 Chiffon de sol Option H1 Fer à repasser à vapeur H2 Témoin de contrôle ­ chauffage (orange) H3 Interrupteur de vapeur (en haut) H4 Verrouillage pour l'interrupteur de vapeur H5 Interrupteur de vapeur (en bas) H6 Thermostat H7 Connecteur vapeur
Instructions abrégées
Î Illustrations voir page 2 1 Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la
marque « MAX ». 2 Brancher le connecteur vapeur dans la
prise de l'appareil. 3 Brancher la fiche secteur.
Mettre l'appareil sous tension. 4 Témoin de contrôle - le chauffage cli-
gnote en vert Attendre que le témoin de contrôle du chauffage reste allumé de façon permanente. 5 Raccorder les accessoires au pisolet à vapeur. Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Consignes de sécurité
 Danger
 Il est interdit d'utiliser l'appareil dans des zones présentant des risques d'explosion.
 Si l'appareil est utilisé dans des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
 Ne pas utiliser l'appareil dans des piscines qui contiennent de l'eau.
 L'appareil ne doit pas être utilisé pour le nettoyage d'appareils électriques, par ex. fours, hottes d'aspiration, fours à microondes, téléviseurs, lampes, sèches-cheveux, chauffages électriques, etc.

FR ­ 6

25

 Avant l'utilisation, vérifier que l'appareil et les accessoires sont en parfait état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable. Contrôler en particulier le câbles d'alimentation secteur, la fermeture de maintenance et le flexible de vapeur.
 Un câble d'alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
 Un flexible de vapeur endommagé doit immédiatement être remplacé. Utiliser uniquement le flexible vapeur recommandé par le fabricant (voir le numéro de commande dans la liste des pièces de rechange).
 Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de courant avec des mains humides.
 Ne jamais pulvériser de vapeur sur des objets contenant des substances toxiques (par exemple de l'amiante).
 Ne jamais approcher la main du jet de vapeur, ou diriger celui-ci sur des personnes ou des animaux (risque de brûlure).
 La fermeture de maintenance ne doit pas être ouverte pendant le fonctionnement.
 Avertissement
 L'appareil doit uniquement être raccordé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
 L'appareil doit être raccordé uniquement au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil.
 Dans les pièces humides, telles que les salles de bain, exploiter l'appareil uniquement s'il est raccordé à une prise munie d'un disjoncteur de protection FI placé en amont.
 Des rallonges non adaptées peuvent présenter des risques. Utiliser uniquement un câble de rallonge doté d'une protection anti-éclaboussures et d'une section transversale de 3x1 mm² au minimum.

 Le raccord entre la fiche électrique et le câble de rallonge ne doit jamais se trouver dans l'eau.
 En cas de remplacement des raccords du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection antiéclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.
 L'utilisateur doit faire preuve d'un usage conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l'appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
 Le présent appareil peut être manipulé par des enfants à partir de 8 ans et des personnes ayant des déficits physiques, tactiles ou psychiques ou ne disposant d'aucune expérience ou connaissance, si tant est qu'ils sont surveillés ou qu'ils ont reçu des consignes pour l'utilisation fiable de l'appareil et des risques qui en émanent. Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être faits par des enfants sans surveillance.
 Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est en marche.
 Attention lors du nettoyage des murs carrelés avec des prises électriques.
Attention  Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d'alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d'alimentation contre la chaleur, l'huile et les bords tranchants.  Ne jamais remplir le réservoir d'eau de solvants, de liquides contenant des solvants ou d'acides non dilués (tels que détergents, essence, diluants pour peinture et acétone), car ceux-ci ont un effet corrosif sur les matériaux de l'appareil.  L'appareil ne doit pas être porté pendant les travaux de nettoyage.  L'appareil doit reposer sur un sol stable.

26

FR ­ 7

 N'exploiter ou de stocker l'appareil que conformément à la description ou à l'illustration !
 Le pas bloquer le levier de vapeur pendant le fonctionnement.
 Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'entreposer à extérieur.
Dispositifs de sécurité
Attention Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Manostat Le manostat est chargé de conserver la pression de la chaudière à un niveau aussi constant que possible durant le fonctionnement. Lorsque la pression de service maximale admissible est atteinte dans la chaudière, le chauffage est désactivé. Il se remet en marche en cas de chute de pression provoquée par une prise de vapeur.
Thermostat de la chaudière Lorsqu'il n'y a plus d'eau dans la chaudière, la température augmente. Le thermostat éteint le chauffage. La remise en marche du chauffage est empêchée jusqu'à ce que la chaudière soit remplie à nouveau.
Thermostat de sécurité Si l'appareil surchauffe à la suite d'une panne du régulateur de pression, le thermostat de sécurité met l'appareil hors tension. Pour remettre le thermostat de sécurité à zéro, adressez-vous au service aprèsvente KÄRCHER responsable.
Fermeture de maintenance La fermeture de maintenance est simultanément une soupape de surpression. Elle empêche la vapeur de s'échapper de la chaudière. Si le régulateur de pression est défectueux et si la pression de la vapeur dans la chaudière augmente, la soupape de surpression s'ouvre, permettant ainsi à la vapeur de s'échapper. Avant de remettre l'appareil en service, s'adresser au service après-vente Kärcher responsable.

Fonctionnement
Î Illustrations, voir page dépliante 3
Montage des accessoires
Î Ouvrir la protection de la prise de l'appareil.
Î Enfoncez à fond le connecteur vapeur dans la prise de l'appareil. Le connecteur doit ce faisant s'enclencher de manière audible. Pour la déconnexion: presser la protection de la prise de l'appareil vers le bas et débrancher le connecteur vapeur de la prise de l'appareil.
Î Illustration Raccorder l'accessoire nécessaire (voir le chapitre « Utilisation des accessoires ») au pistolet à vapeur. Pour cela, brancher l'extrémité libre de l'accessoire sur le pistolet à vapeur, et l'enfoncer jusqu'à ce que la touche de déverrouillage du pistolet s'enclenche.
Î Illustration Si nécessaire, utiliser les tubes de rallonge. Connecter pour cela un ou deux tubes de rallonge avec le pistolet de vapeur. Placer l'accessoire requis sur l'extrémité libre du tube de rallonge.
Démontage des accessoires
 Danger
De l'eau très chaude risque de s'égoutter lors du déboîtement des accessoires ! Ne jamais démonter les accessoires tandis que de la vapeur se dégage ! Risque de brûlure ! Î Pousser le sélecteur de débit de vapeur
vers l'arrière (blocage du levier de vapeur). Î Illustration Pour retirer les accessoires, appuyer sur la touche de déverrouillage et déboîter les pièces.

FR ­ 8

27

Remplissage du réservoir d'eau
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment. Attention Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-linge ! Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre additif ! Î Illustration Il est possible de retirer le réservoir d'eau pour le remplir, ou de le remplir directement sur l'appareil.
Retirer le réservoir d'eau Î Retirer le réservoir d'eau à la verticale
vers le haut. Î Remplir le réservoir d'eau à la verticale,
sous le robinet, jusqu'au repère « MAX ». Î Replacer le réservoir et le pousser vers
le bas, jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Directement sur l'appareil Î Verser l'eau d'un récipient dans l'enton-
noir de remplissage. Remplir jusqu'au repère « MAX ».
Mise sous tension de l'appareil
Î Poser l'appareil sur un support stable. Î Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant. Î Appuyer sur interrupteur Marche pour
allumer l'appareil. Remarque : S'il n'y a pas ou pas assez d'eau dans la chaudière, la pompe d'eau se met en marche et débite de l'eau du réservoir dans la chaudière. Le processus de remplissage peut durer plusieurs minutes. Î Attendre que le témoin de contrôle du
chauffage reste allumé de façon permanente. Le nettoyeur à vapeur est opérationnel. Remarque : L'appareil ferme la soupape toutes les 60 secondes. Ceci permet d'éviter l'entartrage de l'appareil. Un léger clic est perceptible. La sortie de vapeur n'en est pas entravée pour autant.
Appoint en eau En cas de manque d'eau dans le réservoir d'eau, le témoin de contrôle absence d'eau rouge clignote et un signal sonore retentit.

Remarque :Lorsque le niveau d'eau est insuffisant dans la chaudière, la pompe d'eau l'alimente automatiquement avec de l'eau du réservoir. Si le réservoir d'eau est vide, la pompe d'eau ne peut plus remplir la chaudière et la prise de vapeur est alors bloquée. Î Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la
marque « MAX ». Remarque : La pompe essaie de remplir la chaudière à vapeur à intervalles brefs. Si le remplissage réussi, la prise de vapeur se remet en marche aussitôt automatiquement, et le témoin de contrôle rouge s'éteint.
Réglage du débit de vapeur
Le sélecteur de quantité de vapeur permet de régler le débit de vapeur. Le sélecteur a trois positions :
débit de vapeur maxi
débit de vapeur réduit
pas de vapeur - sécurité enfants Remarque : dans cette position, il est impossible d'actionner le levier de vapeur.
Î Régler le sélecteur sur la quantité de vapeur nécessaire.
Î Actionner le levier vapeur, diriger toujours le pistolet à vapeur en premier lieu sur un chiffon jusqu'à ce que la vapeur s'échappe régulièrement. Remarque : Le chauffage du nettoyeur à vapeur est régulièrement réactivé durant lutilisation afin de maintenir un niveau de pression adéquat dans la chaudière. Le témoin de contrôle du chauffage clignote en vert.
Mise hors tension de l'appareil
Î Appuyer sur l'interrupteur Arrêt pour éteindre l'appareil.
Î Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Î Rabattre le clapet de la prise de l'appareil et débrancher le connecteur vapeur.
Î Vider l'eau résiduelle du réservoir d'eau.

28

FR ­ 9

Ranger l'appareil
Illustration Î Enficher la brosse ronde dans un petit
support pour accessoires. Î Enficher la buse manuelle et la buse à
jet crayon chacune sur un tube de rallonge. Î Enficher les tubes de rallonge dans le grand support pour les accessoires. Î Accrocher la buse de sol dans le support de rangement. Î Enrouler le flexible de vapeur autour des tubes de rallonge et enficher le pistolet de vapeur dans la buse de sol. Î Ranger le câble secteur dans le logement prévu à cet effet.
Utilisation des accessoires
Conseils d'utilisation importants
Nettoyage des textiles Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours contrôler la compatibilité des textiles à un endroit discret : d'abord appliquer fortement de la vapeur, puis laisser sécher et enfin contrôler les modifications de couleur ou de forme. Nettoyage de surfaces enduites ou vernies Lors du nettoyage de meubles de cuisine et de salle de séjour, des portes, du parquet, des surfaces peintes ou à revêtement plastique, la cire, le poli des meubles, les revêtements plastiques ou la couleur peuvent se détacher ou des tâches se former. De ce fait, nettoyer ces surfaces uniquement avec un chiffon imbibé de vapeur. Attention Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées car la colle pourrait se désolidariser. Ne pas utiliser l'appareil pour le nettoyage de l'appareil de sols en parquet ou en bois non vitrifiés.

Nettoyage de surfaces vitrées Lorsque les températures sont basses, avant tout en hiver, chauffer les vitres en appliquant légèrement de la vapeur sur la surface de verre totale. Les tensions sur la surface qui pourraient entraîner un bris sont ainsi évitées. Attention Ne pas appliquer de vapeur sur les points colmatés du cadre de fenêtre pour ne pas les endommager.
Pistolet à vapeur
Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé sans accessoire., par exemple : ­ pour éliminer les odeurs et les plis de vête-
ments accrochés en appliquant de la vapeur à une distance d'environ 10 à 20 cm. ­ pour le dépoussiérage de plantes. Maintenir dans ce cas un écart de 20 à 40 cm. ­ pour le dépoussiérage humide en imbibant un chiffon de vapeur et en frottant avec sur les meubles.
Buse à jet crayon
Plus la buse à jet crayon est proche de l'endroit sale, plus l'action de nettoyage est élevée car la température et la vapeur sont les plus élevée à la sortie de la buse. Particulièrement pratique pour le nettoyage d'endroits difficilement accessibles, de joints, robinetteries, écoulements, lavabos, WC, stores ou radiateurs. Les dépôts importants de tartre peuvent être vaporisés avec du vinaigre ou de l'acide citrique avant le nettoyage à la vapeur ; laisser agir 5 mintues puis passer à la vapeur.
Brosse ronde La brosse ronde peut être montée en tant que complément sur la buse à jet crayon. Les brosses viennent plus facilement à bout des encrassements tenaces. Attention Pas appropriée pour le nettoyage de surfaces sensibles. Î Illustration
Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon.

FR ­ 10

29

Buse manuelle
Veuillez enfiler la housse en tissu éponge sur la buse manuelle. Particulièrement bien appropriée pour les petites surfaces lavables, les cabines de douche, les miroirs et les tissus d'ameublement.
Buse de base
Appropriée pour tous les revêtements de sol et de mur lavables, par ex. sols de pierre, carrelages et sols en PVC. Travailler lentement sur des surfaces très sales afin que la vapeur puisse agir plus longtemps. Remarque :les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien qui se trouvent encore sur la surface à nettoyer peuvent provoquer la formation de stries lors du lavage à la vapeur qui disparaissent toutefois en cas d'applications multiples. Î Illustration
Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol. 1 Plier le chiffon de sol dans le sens longi-
tudinal et mettre la buse de sol dessus. 2 Ouvrir les pinces de serrage. 3 Introduire les extrémités du chiffon
dans les ouvertures. 4 Fermer les pinces de serrage. Attention Ne pas mettre les doigts dans les pinces de serrage.
Ranger la buse de sol Î Illustration
En cas d'interruption de travail, accrocher la buse de sol dans la support de rangement.
Fer à repasser
 Danger
 Le fer à repasser à vapeur ne doit pas être utilisé après être tombé, lorsqu'il présente des traces d'endommagement visibles ou lorsqu'il manque d'étanchéité.
 Avertissement : Le fer à repasser à vapeur et le jet de vapeur sont brûlants ! Prévenir d'autres personnes qu'elles risquent de se blesser. Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des personnes

ou des animaux (risque de brûlure). Ne jamais toucher des conduites électriques ni des objets inflammables avec le fer à repasser à vapeur chaud.
 Avertissement
 Pendant la mise à température et le refroidissement, le fer à repasser à vapeur et son câble de raccord doivent se trouver hors de la portée d'enfants de moins de 8 ans.
 Le fer à repasser à vapeur doit être utilisé et posé sur une surface stable.
Remarque : Nous recommandons d'utiliser la table de repassage Kärcher avec système d'aspiration active de la vapeur (2.884933.0). Cette table de repassage est adaptée de façon optimale à l'appareil que vous venez d'acheter. Elle facilite et accélère considérablement le repassage. Il est absolument nécessaire d'utiliser une table de repassage avec une surface de repassage ajourée et perméable à la vapeur. Î Enclencher correctement le connecteur
vapeur du fer à repasser dans la prise de l'appareil. Le connecteur doit s'encliqueter de manière audible. Î Assurez-vous que le réservoir du nettoyeur à vapeur est bien rempli d'eau fraîche du robinet. Î Mettre le nettoyeur vapeur en service conformément aux instructions. Î Attendre que le nettoyeur à vapeur soit opérationnel.
Repassage à vapeur Tous les textiles peuvent être repassés à la vapeur. Les tissus imprimés ou délicats doivent être repassés sur l'envers ou selon les indications du fabricant. Remarque :pour ces textiles sensibles, nous recommandons l'utilisation de la semelle anti-adhérante KÄRCHER BE 6006 (réf. 2.860-142.0). Î Régler le thermostat du fer à repasser
dans la zone hachurée (···/MAX). Î Dès que le témoin de contrôle du fer à
repasser s'éteint, le repassage peut commencer. Remarque :La semelle du fer à repasser doit être très chaude, afin la vapeur ne condense pas et ne goutte pas sur le linge.

30

FR ­ 11

Î Actionner l'interrupteur de vapeur du haut ou celui du bas.
­ Vapeur à intervalles :Appuyer sur l'interrupteur de vapeur La vapeur ressort tant que l'interrupteur est maintenu appuyé.
­ Vapeur en continu : tirer le verrouillage pour l'interrupteur de vapeur vers l'arrière, jusqu'à ce qu'il s'encliquette. La vapeur sort en permanence. Pour débloquer le verrouillage, le pousser vers l'avant.
Î Toujours diriger le premier jet de vapeur sur un chiffon jusqu'à ce que la vapeur s'échappe régulièrement, au début ou pendant les pauses de repassage.
Î Il est également possible de tenir le fer à repasser à la verticale pour vaporiser des rideaux, des vêtements etc..
Repassage à sec Remarque:Même lors de repassage à sec, il faut qu'il y ait de l'eau dans la chaudière. Î Ajustez la température du fer à repas-
ser en fonction du vêtement.
· Synthétique
·· Laine, soie
··· Coton, lin
Remarque :respecter les conseils de repassage et lavage sur l'étiquette du vêtement. Î Dès que le témoin de contrôle du fer à
repasser s'éteint, le repassage peut commencer.

Entretien et maintenance

 Danger
Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi.

Rinçage de la chaudière

Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur au plus tard après 10 remplissages du réservoir. Î Retirer la fiche secteur de la prise de
courant. Î Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur. Î Vider le réservoir d'eau. Î Retirer l'ensemble des accesoires de
leurs supports. Illustration Î Ouvrir la fermeture de maintenance.
Placer pour cela l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la fermeture de maintenance, l'encliqueter dans le guidage et l'ouvrir. Î Remplir la chaudière avec de l'eau et agiter énergiquement. Ceci permet de décoller les résidus de tartre qui se sont déposés au fond de la chaudière. Î Vider complètement l'eau se trouvant dans le réservoir (voir l'illustration ).

Détartrage de la chaudière

Comme des dépôts calcaires se forment sur les parois de la chaudière, nous recommandons de détartrer la chaudière aux intervalles suivants (TF=remplissage du réservoir) :

Dureté I doux II moyen III dur IV très dur

°dH 0- 7 7-14 14-21 >21

mmol/l TF 0-1,3 100
1,3-2,5 90 2,5-3,8 75
>3,8 50

Remarque : Pour connaître le degré de dureté de l'eau, contacter le service public des eaux ou les administrations municipales.

Î Retirer la fiche secteur de la prise de courant.

FR ­ 12

31

Î Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur. Î Vider le réservoir d'eau. Î Retirer l'ensemble des accesoires de
leurs supports. Illustration Î Ouvrir la fermeture de maintenance.
Placer pour cela l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la fermeture de maintenance, l'encliqueter dans le guidage et l'ouvrir. Î Vider complètement l'eau se trouvant dans le réservoir (voir l'illustration ).
 Avertissement
Utiliser uniquement des produits agréés par la société Kärcher ® afin d'éviter tout endommagement de l'appareil. Î Utiliser pour le détartrage les bâtonnets
de détartrage KÄRCHER (réf. 6.295047). Respecter lors du chargement de la solution de détartrage les instructions de dosage sur l'emballage.
 Attention
Prendre des précautions appropriées pour le remplissage et le vidage du nettoyeur à vapeur. La solution de détartrant peut attaquer les surfaces délicates. Î Remplissez la chaudière de solution de
détartrant et laissez agir la solution durant env. 8 heures.
 Avertissement
Pendant le détartrage, ne pas revisser la fermeture de maintenance sur l'appareil. Ne jamais utiliser le nettoyeur à vapeur tant que la chaudière contient encore du détartrant. Î Au bout de 8 heures, vider complète-
ment la solution de détartrant. Vu qu'une quantité résiduelle de solution reste dans le réservoir de l'appareil, rincer deux à trois fois le réservoir à l'eau froide afin d'éliminer tous les restes de détartrant. Î Vider complètement l'eau se trouvant dans le réservoir (voir l'illustration ). Î Sécher le support pour le câble d'alimentation. Î Visser la fermeture de maintenance avec le tube de rallonge. Î Remplir le réservoir d'eau (voir la page 9). Î Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.

Entretien des accessoires
Remarque : Le chiffon de sol et la housse en tissu éponge sont prélavés, ils peuvent donc être immédiatement utilisés avec le nettoyeur à vapeur. Î Laver les chiffons pour sol et les
housses en tissu éponge sales à 60°C en machine. Ne pas utiliser d'assouplissant de manière à ce que les chiffons puissent absorber convenablement la saleté. Les chiffons supportent le séchoir.
Assistance en cas de panne
Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste suivante. En cas de doute ou de panne non citée ici, s'adresser au service après-vente agréé.
 Danger
Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer des travaux de réparation sur l'appareil.
Temps de chauffage long
La chaudière est entartrée. Î Détartrer la chaudière à vapeur.
Pas de vapeur
Le témoin de contrôle Manque d'eau clignote en rouge et le signal sonore retentit. Il n'y a pas d'eau dans le réservoir d'eau. Î Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la
marque « MAX ». Le témoin de contrôle Manque d'eau s'allume rouge Il n'y a pas d'eau dans la chaudière à vapeur. La protection anti-surchauffe s'est déclenchée. Î Mettre l'appareil hors tension. Î Remplissage du réservoir d'eau Î Mettre l'appareil sous tension. Réservoir d'eau pas correctement mis en place ou entartré.

32

FR ­ 13

Î Retirer le réservoir d'eau et le rincer. Î Replacer le réservoir et le pousser vers
le bas, jusqu'à ce qu'il s'encliquette. Le levier vapeur ne peut plus être actionné. Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de verrouillage / la sécurité enfants. Î Pousser le sélecteur de quantité de va-
peur vers l'avant. Le fer à repasser à vapeur "crache" de l'eau ! Î Régler la température sur ···. Î Rinçage ou détartrage du générateur
de vapeur. Après les pauses de repassage, des gouttes d'eau sortent du fer à repasser à vapeur. En cas de pause de repassage prolongée, la vapeur dans la conduite de vapeur peut se condenser. Î Diriger le premier jet de vapeur sur un
chiffon à part.
Forte sortie d'eau
La chaudière est entartrée. Î Détartrer la chaudière à vapeur.

Caractéristiques techniques

Branchement électrique

Tension

220-240 V

1~50/60 Hz

Degré de protection IPX4

Classe de protection I

Performances

Puissance de chauffage 1500 W

Puissance de chauffage 750 W

du fer à repasser

Pression de service max. 0,32 MPa

Temps de chauffage 6

Minutes

Débit de vapeur max. 35

g/min

Contenance

Réservoir d'eau

0,8

l

Capacité de la chaudière 0,5

l

Dimensions

Poids (sans accessoire) 4,1

kg

Longueur

350 mm

Largeur

280 mm

Hauteur

270 mm

Sous réserve de modifications techniques !

Accessoires en option

N° de commande

Kit de chiffons microfibres 2.863-171

pour bain 2 serpillière en velours de peluche, 1 housse abrasive pour buse manuelle, 1 chiffon à polir pour miroirs et robinetterie Kit de chiffons microfibres pour 2.863-172

cuisine 2 serpillières douces en velours de peluche, 1 housse douce en velours de peluche, 1 chiffon pour le nettoyage sans traces de plans en acier inoxydable

Kit de chiffons microfibres, 2.863-173

serpillière douce

2 serpillières douces en velours de peluche Kit de chiffons microfibres, 2.863-174

housse douce 2 housses douces en velours de peluche

Chiffons éponges

6.369-357

5 serpillières en coton

Housse en tissu éponge

6.370-990

5 housses en coton

Kit de brosses rondes

2.863-058

4 brosses rondes pour la buse à jet crayon

Kit de brosses rondes avec 2.863-061

crins en laiton Pour enlever les salissures tenaces. Idéal

sur les surfaces non sensibles. Brosse ronde avec racloir 2.863-140 Brosse ronde avec deux rangées de crins résistants à la chaleur et un racloir. Ne convient pas aus surfaces sensibles. Buse puissance et rallonge 2.884-282 Pour le nettoyage à pleine puissance d'en-

droits difficiles d'accès (par ex. coins).

Brosse turbo à vapeur

2.863-159

Pour les travaux de nettoyage pour les-

quels il faut d'habitude frotter Buse d'entretien de textiles 4.130-390 Pour rafaîchir les vêtements et textiles. Décolleuse à papier peint 2.863-062 pour enlever les papiers peints et les résidus de colle

Bâtons détartrants (9 pièces) 6.295-047

Table à repasser active AB 1000 2.884-993

Pour d'excellents résultats de repassage avec

une économie considérable de temps (seule-

ment pour 230 V)

Fer à repasser à vapeur

2.863-208

Semelle de repassage anti-ad-2.860-142

hérante Convenant au repassage de tissus sensibles.

FR ­ 14

33

Indice
InItdaicleia.n. .o. . . . . . . . . . . . . . IT
Avvertenze generali . . . . . . IT Descrizione dell'apparecchio IT Istruzioni brevi . . . . . . . . . . IT Norme di sicurezza . . . . . . IT Funzionamento . . . . . . . . . IT Uso degli accessori . . . . . . IT Cura e manutenzione. . . . . IT Guida alla risoluzione dei guasti IT Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT Accessori optional . . . . . . . IT

. . .5 . . .5 . . .6 . . .7 . . .7 . . .8 . .10 . .12 . .14 . .14 . .15

Avvertenze generali
Gentile cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l'uso domestico. L'apparecchio è indicato per la pulizia con vapore e può essere utilizzato con gli accessori adatti come indicato nel presente manuale d'uso. Non è necessario alcun detergente.Attenersi in particolare alle norme di sicurezza.
Protezione dell'ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata. Avvertenze sui contenuti (REACH) Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:

http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Simboli riportati nel manuale d'uso
 Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte. Attenzione Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Simboli riportati sull'apparecchio
Vapore ATTENZIONE ­ Pericolo di scottatura
ATTENZIONE - Leggere le istruzioni per l'uso!
Fornitura
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all'apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)

34

IT ­ 5

Descrizione dell'apparecchio
In questo manuale d'uso è descritta la dotazione massima. In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura (vedi imballaggio). Î Figure riportate sulla pagina
pieghevole 4 A1 Presa dell'apparecchio con coperchio A2 Serbatoio dell'acqua A3 Einfüllöffnung für Wasser A4 Interruttore - On A5 Interruttore - Off A6 Spia di controllo - riscaldamento (VERDE) A7 Luce di controllo - carenza acqua
(ROSSA) A8 Maniglia di trasporto A9 Sostegno per accessori A10 Sostegno per accessori A11 Chiusura di manutenzione A12 Custodia per il cavo di allacciamento
alla rete A13 Supporto posizione parcheggio A14 Cavo di allacciamento alla rete con
connettore A15 Ruota trasporta (2x) A16 Ruota pivottante B1 Pistola vapore B2 Leva vapore B3 Pulsante di sblocco B4 Selettore per quantità di vapore (con
sicurezza bambini) B5 Tubo flessibile vapore B6 Spina del tubo vapore C1 Ugello a getto concentrato C2 Spazzola rotonda D1 Bocchetta manuale D2 Foderina di spugna E1 Tubi di prolunga (2 pz.) E2 Pulsante di sblocco F1 Bocchetta pavimenti F2 Fermaglio F3 Panno per pavimenti Opzione H1 Ferro da stiro a vapore H2 Spia di controllo - riscaldamento
(ARANCIONE) H3 Tasto vapore (superiore) H4 Blocco per tasto vapore

H5 Tasto vapore (inferiore) H6 Regolatore temperatura H7 Spina del tubo vapore
Istruzioni brevi
Î Figure vedi pag. 2 1 Riempire il serbatoio dell'acqua fino
all'indicazione "MAX". 2 Inserire la spina del tubo vapore nella
presa dell'apparecchio. 3 Inserire la spina di alimentazione.
Accendere l'apparecchio. 4 Luce di controllo - Riscaldamento lam-
peggia verde. Attendere fino a quando la spia luminosa - riscaldamento è accesa in modo costante. 5 Collegare gli accessori alla pistola vapore. Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Norme di sicurezza
 Pericolo
 E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di esplosione.
 Se l'apparecchio viene usato in zone di pericolo è necessario osservare le disposizioni di sicurezza vigenti.
 Non utilizzare l'apparecchio in piscine contenenti acqua.
 L'apparecchio non deve essere utilizzato per la pulizia di apparecchi elettrici come ad es. forni, cappe di aspirazione, forni a microonde, televisori, lampade, fon, caloriferi elettrici, ecc.
 Verificare il perfetto stato dell'apparecchio e degli accessori prima della messa in funzione. In caso contrario è vietato usarlo. Si prega di controllare in particolare il cavo di alimentazione, il tappo di chiusura di manutenzione ed il tubo vapore.
 Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento alla rete danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
 Sostituire immediatamente il tubo vapore danneggiato. Usare esclusivamente

IT ­ 6

35

un tubo vapore raccomandato dal produttore (codice d'ordinazione: vedi elenco ricambi).  Non toccare mai la spina e la presa con le mani bagnate.  Non usare il vapore per pulire oggetti che contengono sostanze dannose per la salute (p.es. amianto).  Non toccare mai il getto di vapore a distanza ravvicinata e non puntarlo su persone o animali (pericolo di scottature).  Durante il funzionamento la chiusura di manutenzione non deve essere aperta.
 Attenzione
 Allacciare l'apparecchio solo ad un collegamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
 Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
 Per l'uso all'interno di ambienti umidi, p. es. bagni, collegare l'apparecchio a prese dotate di interruttore differenziale a monte (salvavita).
 Prolunghe non adatte possono risultare pericolose. Usare esclusivamente cavi di prolunga protetti contro gli spruzzi d'acqua. Sezione minima: 3x1 mm².
 Il collegamento tra il cavo di alimentazione ed il cavo prolunga non deve venire a contatto con l'acqua.
 La protezione contro gli spruzzi d'acqua e la resistenza meccanica deve essere garantita anche dopo l'eventuale sostituzione di giunti del cavo diallacciamento alla rete o del cavo di prolunga.
 L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e durante il lavoro con l'apparecchio fare attenzione alle persone nelle vicinanze.
 Questo apparecchio può essere usato da bambini a partire dagli 8 anni e da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali e mentali e con poca esperienza solo se sono sorvegliati o se

sono stati istruiti su un uso corretto e sicuro dell'apparecchio e riconoscono i relativi pericoli. Ai bambini non è consentito giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione non deve essere eseguita dai bambini se non sono sorvegliati.  Non lasciare mai l'apparecchio incustodito quando è acceso.  Fare attenzione durante la pulizia di pareti piastrellate in presenza di prese. Attenzione  Prestare attenzione che il cavo di allacciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi.  Non versare mai solventi, liquidi contenenti solventi o acidi allo stato puro (p.es. detergenti, benzina, diluenti per vernici e acetone) nel serbatoio dell'acqua, in quanto corrodono i materiali dell'apparecchio.  L'apparecchio non deve essere trasportato durante gli interventi di pulizia.  Il piano di appoggio dell'apparecchio deve esse stabile.  Utilizzare e conservare l'apparecchio solo secondo la descrizione o la figura!  Non bloccare la leva vapore durante l'uso.  Proteggere l'apparecchio contro la pioggia. Depositare l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
Dispositivi di sicurezza
Attenzione I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Regolatore di pressione Il regolatore di pressione mantiene costante la pressione della caldaia durante l'uso. Il riscaldamento si spegne al raggiungimento della massima pressione di esercizio nella caldaia. Si riaccende al momento del calo di pressione nella caldaia in seguito all'erogazione di vapore.

36

IT ­ 7

Termostato caldaia In mancanza d'acqua nella caldaia, aumenta la temperatura al suo interno. Il termostato della caldaia disinserisce il riscaldamento. La riaccensione del riscaldamento viene impedita finché la caldaia non viene di nuovo riempita.
Termostato di sicurezza In casi di guasto del regolatore di pressione e surriscaldamento dell'apparecchio, il termostato di sicurezza provvede allo spegnimento dello stesso. Per il ripristino del termostato di sicurezza rivolgersi al servizio di assistenza clienti KÄRCHER competente.
Chiusura di manutenzione La chiusura di manutenzione è allo stesso tempo una valvola di sovrappressione. Il tappo chiude automaticamente la caldaia in presenza di pressione di vapore. Se il regolatore di pressione dovesse essere difettoso e la pressione del vapore nella caldaia dovesse aumentare, si apre la valvola di sovrapressione ed il vapore fuoriesce dalla chiusura di manutenzione. Prima di rimettere in funzione l'apparecchio rivolgersi al servizio assistenza clienti Kärcher di competenza.
Funzionamento
Î Figure riportate sulla pagina pieghevole 3
Montaggio degli accessori
Î Aprire la copertura della presa dell'apparecchio.
Î Inserire bene la spina del tubo vapore nella presa dell'apparecchio. La spina del tubo deve incastrare. Per scollegare: Premere verso il basso il coperchio della presa dell'apparecchio e staccare la spina del tubo vapore.
Î Figura Collegare l'accessorio necessario (vedi capitolo ,,Uso degli accessori") con la pistola vapore. A tal fine inserire l'estremità dell'accessorio sulla pistola vapore fino al corretto incastramento del pul-

sante di sblocco presente sulla pistola vapore. Î Figura Se necessario utilizzare i tubi rigidi di prolunga. Montare uno o entrambi i tubi prolunga sulla pistola vapore. Inserire l'accessorio desiderato sull'estremità del tubo prolunga.
Smontaggio degli accessori
 Pericolo
Quando si staccano gli accessori, possono uscire gocce d'acqua bollente! Non staccare mai gli accessori durante l'erogazione di vapore - Pericolo di scottature! Î Spingere indietro il selettore della quan-
tità di vapore (leva vapore chiusa). Î Figura
Per smontare gli accessori premere il pulsante di sblocco e staccare le parti.
Riempire il serbatoio acqua
Il serbatoio dell'acqua può essere riempito in qualsiasi momento. Attenzione Non usare acqua di condensa ricavata da asciugabiancherie! Non aggiungere detergenti o altri additivi! Î Figura Il serbatoio dell'acqua si può estrarre per riempirlo oppure si può riempirlo montato all'apparecchio.
Staccare il serbatoio dell'acqua Î Sollevare in verticale il serbatoio
dell'acqua. Î Riempire il serbatoio dell'acqua in verti-
cale sotto al rubinetto fino all'indicazione "MAX". Î Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso fino allo scatto.
Direttamente sull'apparecchio Î Versare l'acqua da un recipiente
nell'imbuto. Riempire fino all'indicazione "MAX".

IT ­ 8

37

Accendere l'apparecchio
Î Disporre l'apparecchio su un fondo resistente.
Î Inserire la spina in una presa elettrica. Î Premere l'interruttore On per accende-
re l'apparecchio. Avviso: In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'operazione di riempimento può durare alcuni minuti. Î Attendere fino a quando la spia lumino-
sa - riscaldamento è accesa in modo costante. Il pulitore a vapore è pronto all'uso. Avviso: Ogni 60 secondi l'apparecchio chiude la valvola. Ciò impedisce la presenza di calcare nell'apparecchio. Si sente un piccolo clic. L'estrazione del vapore non viene pregiudicata. Aggiungere acqua In caso di carenza di acqua nel serbatoio lampeggia la spia di controllo - carenza acqua rossa e emissione di segnale acustico. Avvertenza:Quando l'acqua nella caldaia risulta essere insufficiente, la pompa dell'acqua si attiva automaticamente portando l'acqua dal serbatoio alla caldaia. Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto, la pompa dell'acqua non può più riempire la caldaia ed il prelievo di vapore viene bloccato. Î Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione "MAX". Avviso: La pompa dell'acqua cerca di riempire la caldaia a brevi intervalli. A termine del riempimento si può immediatamente prelevare il vapore e la spia luminosa rossa si spegne.
Regolazione del vapore
Con il selettore della quantità di vapore si regola la quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha tre posizioni:
Massima quantità di vapore Quantità di vapore ridotta Assenza di vapore - Sicurezza bambini Nota: In questa posizione la leva del vapore non può essere azionata.

Î Posizionare il selettore per quantità di vapore alla quantità necessaria.
Î Azionare la leva vapore e puntare la pistola vapore prima su un panno, fino ad ottenere un vapore uniforme. Nota: Durante l'impiego il dispositivo di riscaldamento del pulitore a vapore si accende ripetutamente per mantenere costante la pressione nella caldaia. La spia luminosa lampeggia - riscaldamento verde.
Spegnere l'apparecchio
Î Premere l'interruttore Off per spegnere l'apparecchio.
Î Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
Î Premere verso il basso il coperchio della presa dell'apparecchio e staccare la spina del tubo vapore dalla presa dell'apparecchio.
Î Far fuoriuscire l'acqua residua dal serbatoio.
Deposito dell'apparecchio
Figura Î Introdurre la spazzola rotonda in un pic-
colo sostegno per gli accessori. Î Inserire la bocchetta manuale e l'ugello
a getto concentrato sul tubo prolunga. Î Introdurre il tubo prolunga nel sostegno
grande per gli accessori. Î Agganciare la bocchetta per pavimenti
nel supporto di parcheggio. Î Avvolgere il tubo vapore attorno al tubo
prolunga ed inserire la pistola vapore nella bocchetta per pavimenti. Î Conservare il cavo di allacciamento alla rete nell'apposito alloggiamento per il cavo di allacciamento alla rete.

38

IT ­ 9

Uso degli accessori
Avvisi importanti per l'uso
Pulizia di tessuti Prima del trattamento con il pulitore a vapore su tessuti, controllare la loro resistenza al vapore facendo una prova in un punto nascosto: vaporizzare prima fortemente, quindi far asciugare e successivamente verificare l'eventuale modifica dei colori e delle forme.
Pulizia di superfici rivestite o verniciate Durante la pulizia di mobili della cucina e altri mobili della casa, di porte, parquet, superfici verniciate o rivestite con materiali sintetici si potrebbe staccarsi della cera, del lucido per mobili, rivestimenti in materiale sintetico o vernici ! Pertanto si consiglia di strofinare queste superfici solo con un panno umido. Attenzione Non puntare mai il vapore su bordi incollati, poichè i listelli incollati si potrebbero staccare. Non usare l'apparecchio per la pulizia di pavimenti in legno o su parquet non sigillati.
Pulizia di vetri Riscaldare il vetro della finestra in presenza di basse temperature esterne, soprattutto d'inverno, vaporizzando l'intera superficie di vetro. In questo modo si prevengono delle tensioni sulla superficie che determinano la rottura del vetro. Attenzione Non orientare il vapore verso i punti sigillati del telaio della finestra per non danneggiarli.
Pistola vapore
La pistola vapore può essere usata anche senza accessori, ad esempio: ­ per l'eliminazione di odori e pieghe pro-
venienti da indumenti appesi applicando il vapore da una distanza di 10-20 cm. ­ per spolverere le piante. Mantenere in questo caso una distanza di 20-40 cm. ­ per spolverare in umido vaporizzando leggermente un panno per poterlo passare sui mobili.

Ugello a getto concentrato
Quanto più vicino questo si trova sul punto sporco tanto maggiore sarà l'effetto pulente poiché la temperatura ed il vapore sono ai massimi livelli alla fuoriuscita dell'ugello. Particolarmente pratico per la pulizia di punti difficilmente accessibili, giunti, raccordi, scarichi, lavabi, WC, persiane o riscaldamenti. Forti depositi di calcare possono essere trattati con dell'aceto o acido citrico prima della pulizia a vapore facendo agire per 5 minuti.
Spazzola rotonda La spazzola rotonda può essere montata in alternativa sull'ugello a getto concentrato. Spazzolando è possibile rimuovere più facilmente delle impurità resistenti. Attenzione Non adatto per la pulizia di superfici sensibili. Î Figura
Fissare la spazzola rotonda sull'ugello a getto concentrato.
Bocchetta manuale
Applicare la foderina di spugna sulla bocchetta manuale. Particolarmente adatto per piccole superfici lavabili, cabine doccia, specchi e tessuti di mobili.
Bocchetta pavimenti
Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pareti e pavimenti p.es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC. Pulire lentamente le superfici molto sporche in modo che il vapore possa agire più a lungo. Avviso:i residui di detergente o emulsioni di trattamento presenti ancora sulla superficie da trattare possono determinare durante la pulizia a vapore degli aloni che in occasione dei successivi trattamenti scompariranno. Î Figura
Fissare il panno per pavimenti sulla bocchetta per pavimenti. 1 Piegare longitudinalmente il panno per pavimenti e posizionarvi sopra la bocchetta per pavimenti. 2 Aprire i fermagli.

IT ­ 10

39

3 Introdurre le estremità dei panni nelle aperture.
4 Chiudere i fermagli. Attenzione Non introdurre le dita tra i fermagli.
Parcheggiare la bocchetta per pavimenti Î Figura
In caso di interruzione dei lavori agganciare la bocchetta per pavimenti nel sostegno di parcheggio.
Ferro da stiro
 Pericolo
 Il ferro da stiro a vapore non deve essere usato se è caduto, se presenta danni visibili o perde.
 Attenzione:Il ferro da stiro a vapore è molto caldo ed il getto di vapore è bollente! Avvisare le altre persone del pericolo di scottature. Non dirigere mai il getto di vapore verso persone o animali (rischio di ustioni). Non toccare con il ferro da stiro a vapore caldo cavi elettrici oppure oggetti infiammabili.
 Attenzione
 Il ferro da stiro ed il suo cavo di collegamento durante il riscaldamento o il raffreddamento devono essere fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
 Il ferro da stiro a vapore deve essere usato e posizionato su una superficie resistente.
Nota: Si consiglia di utilizzare l'asse da stiro KÄRCHER con aspirazione attiva del vapore (2.884-933.0). Quest'asse da stiro si adatta in modo ottimale all'apparecchio da Voi acquistato in quanto agevola ed accelera considerevolmente la stiratura. In ogni caso per stirare è necessario usare un piano con fondo di stiratura grigliato, permeabile al vapore. Î Inserire bene la spina del tubo vapore
del ferro da stiro nella presa dell'apparecchio. La spina deve innestarsi. Î Accertarsi che nella caldaia del pulitore a vapore sia presente acqua pulita. Î Mettere in funzione il pulitore a vapore secondo la descrizione.

Î Attendere che il pulitore a vapore sia pronto all'uso.
Stiratura a vapore Tutti i tipi di tessuto risultano essere idonei alla stiratura a vapore. Materiali sensibili o stampe devono essere stirati a rovescio o secondo le indicazioni del produttore. Avvertenza:Per questi tessuti sensibili consigliamo l'utilizzo della piastra antiaderente KÄRCHER BE 6006 (N. ordine 2.860142.0). Î Posizionare il regolatore di temperatura
del ferro da stiro all'interno delll'area tratteggiata (···/MAX). Î Quando si spegne la spia di controllo del riscaldamento del ferro da stiro è possibile stirare. Avviso:La piastra del ferro da stiro deve essere calda. Altrimenti il vapore può formare condense sulla piastra e gocciolare sulla biancheria da stirare. Î Premere il tasto vapore superiore o il tasto vapore inferiore. ­ Vapore ad intervalli: Premere il tasto vapore. Il vapore fuoriesce fino a quando si preme il tasto. ­ Vapore continuo: Tirare indietro il blocco per tasto vapore fino all'aggancio. Il vapore esce di continuo. Per lo sblocco premere in avanti il dispositivo di blocco. Î Rivolgere il primo getto di vapore all'inizio o dipo le pause verso un panno, finché il vapore esce uniformemente. Î Il posizionamento verticale del ferro si adatta alla vaporizzazione di tende, vestiti, ecc.
Stiratura a secco Avviso:Anche durante la stiratura a secco è necessario che nella caldaia sia presente dell'acqua. Î Impostare il regolatore di temperatura
del ferro da stiro conformemente all'indumento da stirare.
· Sintetici
·· Lana, seta
··· Cotone, Lino

40

IT ­ 11

Avvertenza:Rispettare le istruzioni di stiro e di lavaggio posti nell'abbigliamento. Î Quando si spegne la spia di controllo
del riscaldamento del ferro da stiro è possibile stirare.

Cura e manutenzione

 Pericolo
Eventuali interventi di manutenzione vanno effettuati ad apparecchio scollegato dalla rete elettrica. Il pulitore a vapore deve essere freddo.

Pulizia della caldaia vapore

Sciacquare la caldaia vapore del pulitore a vapore al massimo dopo ogni 10 rifornimenti del serbatoio. Î Togliere la spina di alimentazione dalla
presa. Î Lasciare raffreddare il pulitore a vapore. Î Svuotare il serbatoio dell'acqua. Î Togliere gli accessori dai loro alloggia-
menti. Figura Î Aprire il coperchio di manutenzione. A
tal fine posizionare l'estremità apeta di un tubo di prolunga sul tappo di manutenzione, agganciare nella guida e svitare. Î Riempire la caldaia con acqua e scuoterla energicamente. In modo tale si staccano i residui di calcare che si sono depositati sul fondo della caldaia. Î Svuotare completamente la caldaia dall'acqua (vedi figura ).

Decalcificazione della caldaia vapore

Dato che sulle pareti della caldaia si deposita calcare, si raccomanda di decalcificare la caldaia con i seguenti intervalli (PS=pieni serbatoio):

Durezza I morbido II media III duro IV molto duro

°dH 0- 7 7-14 14-21 >21

mmol/l PS 0-1,3 100
1,3-2,5 90 2,5-3,8 75
>3,8 50

Avviso: Informarsi sulla durezza dell'acqua presso l'ufficio tecnico comunale oppure l'ente di erogazione idrica locale.
Î Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
Î Lasciare raffreddare il pulitore a vapore. Î Svuotare il serbatoio dell'acqua. Î Togliere gli accessori dai loro alloggiamenti. Figura Î Aprire il coperchio di manutenzione. A tal
fine posizionare l'estremità apeta di un tubo di prolunga sul tappo di manutenzione, agganciare nella guida e svitare. Î Svuotare completamente la caldaia dall'acqua (vedi figura ).
 Attenzione
Per escludere danni all'apparecchio usare esclusivamente prodotti autorizzati da KÄRCHER. Î Utilizzare gli stick decalcificanti KÄR-
CHER per la decalcificazione (n. d'ordine 6.295-047). Prima di applicare la soluzione decalcificante, leggere le istruzioni di dosaggio sulla confezione.
 Attenzione
Attenzione durante il riempimento e lo svuotamento del pulitore a vapore. La soluzione decalcificante può aggredire le superfici delicate. Î Versare la soluzione decalcificante nel-
la caldaia e lasciare reagire la soluzione per circa 8 ore.
 Attenzione
Non riavvitare il tappo di manutenzione sull'apparecchio durante il processo di decalcificazione. Non usare mai il pulitore a vapore a caldaia contenente un prodotto anticalcare. Î Trascorse le 8 ore svuotare completa-
mente la soluzione decalcificante. Nella caldaia dell'apparecchio rimangono sempre quantità residue della soluzione, perciò sciacquare la caldaia due o tre volte con acqua fredda, per eliminare tutti i residui di decalcificante. Î Svuotare completamente la caldaia dall'acqua (vedi figura ).

IT ­ 12

41

Î Asciugare l'alloggiamento per il cavo di allacciamento alla rete.
Î Riavvitare il tappo di manutenzione usando il tubo di prolunga.
Î Riempire il serbatoio dell'acqua (vedi pagina 9).
Î Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Cura degli accessori
Avviso: Il panno per pavimenti e la foderina di spugna vengono forniti già prelavati e possono essere subito utilizzati con il pulitore a vapore. Î Lavare i panni per pavimenti e le foderi-
ne in spugna in lavatrice a 60°C. Evitare l'uso di ammorbidenti in modo che lo sporco possa essere assorbito in modo ottimale dai panni. I panni possono essere asciugati nell'asciugabiancheria.
Guida alla risoluzione dei guasti
Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità e possono essere eliminati facilmente osservando le seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non riportati qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
 Pericolo
Eventuali interventi di manutenzione vanno effettuati ad apparecchio scollegato dalla rete elettrica. Il pulitore a vapore deve essere freddo. Eventuali interventi di riparazione vanno eseguiti esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Tempi lunghi di riscaldamento
Presenza di calcare nella caldaia vapore. Î Decalcificare la caldaia.
Assenza di vapore
Luce di controllo - carenza acqua lampeggia rossa e emissione di segnale acustico. Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Î Riempire il serbatoio dell'acqua fino
all'indicazione "MAX".

La luce di controllo - carenza acqua diventa rossa. Assenza di acqua nella caldaia vapore. È scattata la protezione della pompa contro il surriscaldamento. Î Spegnere l'apparecchio. Î Riempire il serbatoio acqua Î Accendere l'apparecchio. Serbatoio dell'acqua non posizionato correttamente o presenza di calcare. Î Estrarre il serbatoio dell'acqua e sciac-
quare. Î Rimettere il serbatoio e spingerlo verso
il basso fino allo scatto.
È impossibile premere la leva vapore Il dispositivo di blocco / sicurezza bambini blocca la sicura dell'interruttore vapore. Î Spingere in avanti il selettore della
quantità di vapore.
Il ferro da stiro a vapore ,,sputa" acqua! Î Impostare il termoregolatore al livello
···. Î Sciacquare o decalcare il generatore di
vapore.
Dopo delle pause di stiratura dal ferro da stiro a vapore fuoriescono gocce d'acqua. In caso di pause di stiratura prolungate, il vapore nelle condotte si può condensare. Î Indirizzare il primo getto di vapore su un
panno a parte.
Elevata fuoriuscita di acqua
Presenza di calcare nella caldaia vapore. Î Decalcificare la caldaia.

42

IT ­ 13

Dati tecnici

Accessori optional

Collegamento elettrico

Tensione

220-240 V

1~50/60 Hz

Grado di protezione

IPX4

Grado di protezione

I

Prestazioni

Potenza calorifica

1500 W

Potenza calorifica del

750 W

ferro da stiro

Pressione di esercizio

0,32 MPa

max.

Tempo di riscaldamento

6 Minuti

Quantità max. vapore

35 g/min.

Capacità di riempimento

Serbatoio dell'acqua

0,8 l

caldaia

0,5 l

Dimensioni

Peso (senza accessori)

4,1 kg

Lunghezza

350 mm

Larghezza

280 mm

Altezza

270 mm

Con riserva di modifiche tecniche!

Codice d'ordinazione

Set panni in microfibra, bagno2.863-171

2 panni morbidi da pavimento scamosciati,

1 rivestimento abrasivo per bocchetta ma-

nuale, 1 panno per lucidare per specchi e

rubinetteria

Set panni in microfibra, cucina2.863-172

2 panni morbidi da pavimento scamosciati,

1 rivestimento morbido scamosciato, 1 panno

per una pulizia senza aloni di superfici di acciaio

inossidabile

Set panni in microfibra, panno 2.863-173

per pavimenti morbido

2 panni morbidi scamosciati per pavimenti

Set panni in microfibra, rive- 2.863-174

stimento morbido

2 rivestimenti morbidi scamosciati

Panni in spugna

6.369-357

5 panni per pavimenti in cotone

Rivestimenti in spugna

6.370-990

5 rivestimenti di cotone

Corredo spazzola tonda

2.863-058

4 pz. per ugello a getto concentrato

Corredo spazzola tonda con 2.863-061

setole in ottone

per la rimozione di sporco particolarmente

ostinato. Ideale su superfici non sensibili.

Spazzole tonde con raschietto2.863-140

Spazzole rotonde con due file di setole re-

sistenti al calore ed un raschietto. Non indi-

cato per superfici sensibili.

Bocchetta power e prolunga 2.884-282

Per la pulizia di punti difficilmente accessi-

bili (ad es. angoli) con una maggiore forza

detergente.

Spazzola turbo vapore

2.863-159

Per le operazioni di pulizia durante le quali

solitamente è necessario sfregare

Bocchetta tessuti

4.130-390

Per rinfrescare abbigliamento e tessuti.

Utensile per staccare tappezzeria2.863-062

per rimuovere tappeti e residui di colla

Stick decalcificanti (9 pezzi) 6.295-047

Asse da stiro attivo AB 1000 2.884-993

Per ottimi risultati di stiratura con conside-

revole risparmio di tempo (solo per 230 V)

Ferro da stiro a vapore

2.863-208

Piastra da stiro antiaderente 2.860-142

Indicata per stirare stoffe sensibili.

IT ­ 14

43

Inhoud
ANlgeemdeenrelainnsdtruscties . . . . .
Beschrijving apparaat. . . . . Korte gebruiksaanwijzing . . Veiligheidsinstructies . . . . . Werking . . . . . . . . . . . . . . . Toepassing van accessoires Onderhoud . . . . . . . . . . . . . Hulp bij storingen . . . . . . . . Technische gegevens . . . . Bijzondere toebehoren . . . .

NL . . .5 NL . . .6 NL . . .7 NL . . .7 NL . . .8 NL . .10 NL . .12 NL . .14 NL . .14 NL . .15

Algemene instructies
Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Reglementair gebruik
Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor de privé-huishouding. Het apparaat is bestemd voor de reiniging met stoom en kan gebruikt worden met geschikte accessoires zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Er is geen reinigingsmiddel nodig. Neem daarbij in het bijzonder de veiligheidsinstructies in acht.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik. Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH) Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm

Symbolen in de gebruiksaanwijzing
 Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels. Voorzichtig Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Symbolen op het toestel
Stoom LET OP ­ verbrandingsgevaar
OPGELET ­ Gebruiksaanwijzing lezen!
Leveringsomvang
Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHERonderdelen. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)

44

NL ­ 5

Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing staat de maximale uitrusting omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringspakketten (zie verpakking). Î Afbeeldingen zie uitklapblad
4 A1 Stopcontact voor apparaat met deksel A2 Watertank A3 Einfüllöffnung für Wasser A4 Schakelaar ­ In A5 Schakelaar ­ UIt A6 Controlelampje - verwarming (GROEN) A7 Controlelampje - te weinig water (ROOD) A8 Handgreep A9 Houder voor accessoires A10 Houder voor accessoires A11 Onderhoudsafsluiting A12 Bewaarplaats voor stroomkabel A13 Parkeerhouder A14 Stroomleiding met stekker A15 Transportwiel (2x) A16 Zwenkwiel B1 Stoomlans B2 Stoomhendel B3 Ontgrendeltoets B4 Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid
stoom (met kinderbeveiliging) B5 Stoomslang B6 Stoomstekker C1 Puntspuitkop C2 Ronde borstel D1 Handsproeier D2 Badstof-overtrek E1 Verlengbuizen (2 stuks) E2 Ontgrendeltoets F1 Vloersproeier F2 Borgklem F3 Vloerdweil Optie H1 Stoomstrijkijzer H2 Controlelampje - Opwarming (ORANJE) H3 Schakelaar Stoom (bovenaan) H4 Vergrendeling voor schakelaar Stoom H5 Schakelaar Stoom (onderaan) H6 Temperatuursinstelling H7 Stoomstekker

Korte gebruiksaanwijzing
Î Afbeeldingen: zie pagina 2 1 Watertank vullen tot markering "MAX". 2 Stoom-stekker in stopcontact voor het
apparaat steken. 3 Steek de netstekker in de contactdoos.
Zet het apparaat aan. 4 Controlelampje -verwarming knippert
groen. Wachten tot het controlelampje - verwarming constant brandt. 5 Accessoire op stoomlans aansluiten. De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
Veiligheidsinstructies
 Gevaar
 U mag het apparaat niet in gebieden met explosiegevaar gebruiken.
 Bij het gebruik van het apparaat in gevaarlijk gebied moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden.
 Het apparaat niet in gevulde zwenbaden gebruiken.
 Het apparaat mag niet gebruikt worden voor de reiniging van elektrische toestellen zoals bijvoorbeeld ovens, dampkappen, microgolfovens, televisietoestellen, lampen, haardrogers, elektrische verwarmingstoestellen, enz.
 Het apparaat en het toebehoren vóór gebruik controleren op goede staat volgens de voorschriften. Indien zij niet in goede staat verkeren, mag u ze niet gebruiken. Gelieve in het bijzonder het snoer voor de aansluiting op het stroomnet, de onderhoudsafsluiting en de stoomslang te controleren.
 Een beschadigde stroomleiding onmiddellijk laten vervangen door geautoriseerde klantendienst / bevoegde electricien.
 Beschadigde stoomslang onmiddellijk vervangen. U mag alleen een door de fabrikant aanbevolen stoomslang gebruiken (bestelnummer zie reserveonderdelenlijst).

NL ­ 6

45

 Pak de stekker en wandcontactdoos nooit met vochtige handen beet.
 Geen voorwerpen afstomen die stoffen bevatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bv. asbest).
 De stoomstraal nooit van dichtbij met de hand aanraken en nooit richten op mensen en dieren (gevaar voor brandwonden).
 De onderhoudsafsluiting mag tijdens het gebruik niet geopend worden.
 Waarschuwing
 U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechnische installateur, volgens IEC 60364.
 Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
 In vochtige ruimtes, zoals badkamers, het apparaat aansluiten op een stopcontact met een voorgeschakelde aardlekbeveiliging.
 Ongeschikte verlengsnoeren kunnen gevaarlijk zijn. Uitsluitend een spatwaterdicht verlengsnoer met een doorsnede van minimaal 3x1 mm² gebruiken.
 De verbinding van stekker en verlengkabel mag niet in het water liggen.
 Als er verbindingen met het netsnoer of de verlengkabel worden vervangen, moet ervoor worden gezorgd dat de spatwaterbescherming en de mechanische sterkte behouden blijven.
 De gebruiker moet het apparaat voor het juiste doel gebruiken. De gebruiker moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevinden.
 Dit apparaat kan bediend worden door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte lichamelijke, gevoelsmatige of mentale capaciteiten of met gebrek aan ervaring en kennis wanneer ze onder toezicht staan en gewezen worden op het veilige gebruik van het apparaat en de daarmee samenhangende gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spe-

len. De reiniging en het onderhoud mogen niet zonder toezicht uitgevoerd worden door kinderen.  Laat het apparaat niet zonder toezicht achter zolang het aan staat.  Opgelet bij de reiniging van betegelde muren met stopcontacten. Voorzichtig  Let erop dat het netsnoer of een verlengsnoer niet wordt beschadigd doordat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen.  Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen die oplosmiddelen bevatten of onverdunde zuren (bv. reinigingsmiddelen, benzine, verfverdunner en aceton) in de watertank omdat deze stoffen materialen in het apparaat aantasten.  Het apparaat mag tijdens het reinigen niet gedragen worden.  Het apparaat moet op een stevige ondergrond staan.  Apparaat enkel gebruiken of opbergen volgens de beschrijving resp. afbeelding!  De stoomhendel tijdens de werking niet vastzetten.  Het apparaat tegen regen beschermen. Niet buiten opslaan.
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet worden gewijzigd of omzeild.
Drukregelaar De drukregelaar houdt de druk in het waterreservoir tijdens het gebruik zoveel mogelijk constant. Het verwarmingselement wordt bij het bereiken van de maximale bedrijfsdruk in het waterreservoir uitgeschakeld en bij een drukvermindering in het waterreservoir door het onttrekken van stoom weer ingeschakeld.
Ketelthermostaat Wanneer er geen water in de ketel zit, stijgt de temperatuur in de ketel. De ketelthermostaat schakelt de verwarming uit. Het opnieuw

46

NL ­ 7

inschakelen van de verwarming is zolang onmogelijk, tot de ketel gevuld wordt.
Veiligheidsthermostaat Mocht de drukregelaar uitvallen en het apparaat oververhit raken, dan schakelt de beveiligingsthermostaat het apparaat uit. Wend u voor het vrijschakelen van de beveiligingsthermostaat tot de bevoegde Kärcher-klantenservice.
Onderhoudsafsluiting De onderhoudsafsluiting is tegelijkertijd een overdrukventiel. Dit sluit de ketel af tegen de optredende stoomdruk. Mocht de drukregelaar defect zijn en de dampdruk in de ketel stijgen, dan gaat het overdrukventiel open en treedt stoom via de onderhoudsafsluiting naar buiten. Wend u voor het opnieuw in gebruik nemen van het apparaat tot de bevoegde Kärcherklantenservice.
Werking
Î Afbeeldingen zie uitklapblad 3
Accessoires monteren
Î Deksel van de stekkerdoos van het apparaat openen.
Î Stoomstekker stevig in de stekkerdoos van het apparaat steken. Daarbij moet de stekker hoorbaar vastklikken. Voor het scheiden: deksel van stekkerdoos van het apparaat naar beneden drukken en stoomstekker uit de stekkerdoos van het apparaat trekken.
Î Afbeelding Nodige accessoires (zie hoofdstuk ,,Gebruik van de accessoires") met het stoompistool verbinden. Daartoe het open uiteinde van het accessoire op het stoompistool steken en deze zover op het stoompistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het stoompistool vastklikt.
Î Afbeelding Gebruik de verlengpijpen indien nodig. Daartoe één resp. beide verlengpijpen verbinden met het stoompistool. Benodigd accessoire op het vrije uiteinde van de verlengpijp schuiven.

Accessoires verwijderen
 Gevaar
Bij het verwijderen van accessoires kan heet water naar buiten druppelen! Verwijder een accessoire nooit, terwijl er nog stoom naar buiten komt ­ Gevaar voor brandwonden! Î Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid
stoom naar achteren zetten (stoomhendel geblokkeerd). Î Afbeelding Om de accessoires te verwijderen drukt u de ontgrendelingsknop in en trekt u de onderdelen uit elkaar.
Watertank vullen
De watertank kan op elk moment worden gevuld. Voorzichtig Gebruik geen condenswater uit de droogtrommel! Geen reinigingsmiddel of andere toevoegingen in het reservoir gieten! Î Afbeelding Voor het vullen van de watertank kan deze worden afgenomen of direct op het apparaat worden gevuld.
Watertank afnemen Î Watertank loodrecht naar boven trekken. Î Watertank loodrecht onder waterkraan
vullen tot markering "MAX". Î Watertank terugplaatsen en naar bene-
den drukken tot hij vastklikt.
Direct op het apparaat Î Water uit een kan in de vultrechter gie-
ten. Tot markering "MAX" vullen.
Apparaat inschakelen
Î Plaats het apparaat op een vast ondergrond.
Î Netstekker in een stopcontact steken. Î Schakelaar - In indrukken om het appa-
raat in te schakelen. Instructie: Wanneer er geen of te weinig water in de stoomketel is, gaat de waterpomp lopen en voert water van de watertank in de stoomketel. Het vullen kan enkele minuten duren. Î Wachten tot het controlelampje - ver-
warming constant brandt. De stoomreiniger is klaar voor gebruik.

NL ­ 8

47

Instructie: Het apparaat sluit om de 60 secondes het ventiel. Dit voorkomt het verkalken van het apparaat. Daarbij is een zacht klikken hoorbaar. De stoomopbrengst wordt daardoor niet verminderd.
Water bijvullen Bij watertekort in het waterreservoir knippert het controlelampje - Watertekort rood en weerklinkt een signaal. Instructie:Altijd wanneer er te weinig water in de stoomketel is, voert de waterpomp automatisch water uit de watertank in de stoomketel. Is de watertank leeg, dan kan de waterpomp de stoomketel niet meer vullen en wordt het onttrekken van stoom geblokkeerd. Î Watertank vullen tot markering "MAX". Instructie: De waterpomp probeert met korte tussenpozen de stoomketel te vullen. Is het vullen geslaagd, dan kan er meteen weer stoom worden onttrokken en gaat het rode controlelampje uit.
Hoeveelheid stoom regelen
Met de keuzeschakelaar voor de hoeveelheid stoom wordt de naar buiten stromende hoeveelheid stoom geregeld. De keuzeschakelaar heeft drie standen:
maximale hoeveelheid stoom
gereduceerde hoeveelheid stoom
geen stoom - kinderbeveiliging Instructie: In die stand kan de stoomhendel niet bediend worden.
Î Keuzeschakelaar instellen op de vereiste hoeveelheid stoom.
Î Stoomhendel bedienen en het stoompistool altijd eerst op een doek richten tot de stoom gelijkmatig naar buiten komt. Instructie: De verwarming van de stoomreiniger schakelt tijdens het gebruik steeds weer in, om voldoende druk in de ketel te behouden. Daarbij knippert het controlelampje - verwarming groen.

Apparaat uitschakelen
Î Schakelaar - Uit indrukken om het apparaat uit te schakelen.
Î Trek de stekker uit het stopcontact. Î Deksel van stekkerdoos van het appa-
raat naar beneden drukken en stoomstekker uit de stekkerdoos van het apparaat trekken. Î Restwater uit de watertank legen.
Apparaat opslaan
Afbeelding Î Ronde borstel in een kleine houder voor
accessoires steken. Î Handsproeier en puntspuitkop telkens
op een verlengkabel steken. Î Verlengpijpen in de grote houder voor
accessoires steken. Î Vloerspuitkop in de parkeerhouder hangen. Î Stoomslang rond de verlengpijp wikke-
len en stoompistool in de vloerspuitkop steken. Î Snoer voor aansluiting op het stroomnet in het opbergvak voor het snoer voor aansluiting op het stroomnet opbergen.
Toepassing van accessoires
Belangrijke aanwijzingen voor gebruik
Reiniging van textiel Voor de behandeling met de stoomreiniger altijd op een onopvallende plaat uitproberen of het textiel de behandeling verdraagt: eerst sterk bevochtigen, dan laten drogen en vervolgens controleren op kleur- en vormveranderingen. Reiniging van gecoate of gelakte oppervlakken Bij het reinigen van keuken- of woonkamermeubelen, deuren, parket, gelakte of met kunststof gecoate oppervlakken kunnen was, meubelpolitoer, kunststof coatings of verf oplossen of kunnen vlekken ontstaan. Daarom die oppervlakken alleen met een vochtige doek reinigen.

48

NL ­ 9

Voorzichtig Stoom niet richten op verlijmde randen aangezien het raamwerk zou kunnen loskomen. Het apparaat niet gebruiken voor het reinigen van onverzegelde hout- of parketvloeren.
Reiniging van glas Verwarm bij lage buitentemperaturen, vooral in de winter, de vensterruit door het volledige glasoppervlak lichtjes in te stomen. Zo worden spanningen op het oppervlak en de daauit resulterende glasbreuk vermeden. Voorzichtig Stoom niet richten op de verzegelde plaatsen van het vensterraam om beschadigingen te voorkomen.
Stoompistool
U kunt het stoompistool zonder accessoire gebruiken, bijvoorbeeld: ­ voor het verwijderen van geuren en
vouwen in hangende kledingstukken door te stomen vanop een afstand van 10-20 cm. ­ voor het afstoffen van planten. Hierbij een afstand van 20-40 cm bewaren. ­ voor het vochtige afstoffen door een doek kort te bevochtigen en de meubelen ermee af te stoffen.
Puntspuitkop
Hoe dichter die bij de verontreinigde plaats gebracht wordt, hoe hoger de reinigende werking aangezien temperatuur en stoom aan de uitlaatopening het hoogst zijn. Bijzonder praktisch voor het reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen, voegen, armaturen, afvoerbuizen, lavabo's, wc's, jaloezieën of radiatoren. Sterke kalkafzettingen kunnen voor de stoomreiniging met azijn of citroenzuur bedruppeld worden, 5 minuten laten inwerken, vervolgens afstomen.
Ronde borstel De ronde borstel kan gemonteerd worden als aanvulling van de puntspuitkop. Door te borstelen, kunnen daardoor hardnekkige vuilafzettingen makkelijker verwijderd worden.

Voorzichtig Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken. Î Afbeelding
Ronde borstel op puntspuitkop bevestigen.
Handsproeier
Gelieve de frotté-overtrek over de handsproeier te trekken. Bijzonder geschikt voor kleine afwasbare oppervlakken, douchecabines, spiegels of meubelstoffen.
Vloerspuitkop
Geschikt voor alle afwasbare wand- en vloerbedekkingen, bv. steen, tegels en pvc. Werk op sterk vervuilde oppervlakken langzaam, zodat de stoom langer kan inwerken. Instructie:Resten van reinigingsmiddelen of verzorgingsemulsies die op het te reinigen oppervlak achtergebleven zijn, zouden bij de stoomreiniging markeringen kunnen ontstaan die bij herhaaldelijk gebruik echter verdwijnen. Î Afbeelding
Vloerdweil bevestigen op de vloerspuitkop. 1 Vloerdweil in de lengte vouwen en de
vloerspuitkop erop zetten. 2 Klemmen openen. 3 Uiteinden van de dweil in de openingen
leggen. 4 Klemmen sluiten. Voorzichtig Vingers niet tussen de klemmen steken.
Vloerspuitkop parkeren Î Afbeelding
Bij een onderbreking van het werk de vloerspuitkop in de parkeerhouder hangen.
Strijkijzer
 Gevaar
 Wanneer het stoomstrijkijzer gevallen is, mag het niet gebruikt worden indien zichtbare schade is ontstaan of wanneer het apparaat lekt.
 Heet stoomstrijkijzer en hete stoomstraal!Maak andere personen attent op mogelijk gevaar voor verbranding. Richt de stoomstraal nooit op personen of dieren (verbrandingsgevaar). Raak met

NL ­ 10

49

het hete stoomstrijkijzer geen elektrische kabels of brandbare voorwerpen.
 Waarschuwing
 Het stoomstrijkijzer en de aansluitkabel moeten tijdens het verwarmen of afkoelen buiten bereik zijn van kinderen jonger dan 8 jaar.
 Het stoomstrijkijzer moet gebruikt en opgeborgen worden op een stabiele ondergrond.
Instructie: Wij adviseren het gebruik van de KÄRCHER-strijktafel met actieve stoomafzuiging (2.884-933.0). Deze strijktafel ist optimaal op het door u aangeschafte apparaat afgestemd. Daardoor verloopt het strijken aanmerkelijk lichter en sneller. In ieder geval moet u hiervoor een strijktafel met dampdoorlatende, roosterachtige strijkondergrond gebruiken. Î Stoomstekker van het strijkijzer vast in
de contactdoos van het apparaat steken. Daarbij moet de stekker hoorbaar vastklikken. Î Vergewis u ervan dat er vers leidingwater in het waterreservoir van de stoomreiniger zit. Î De stoomreiniger volgens de beschrijving in werking stellen. Î Wachten tot de stoomreiniger bedrijfsklaar is. Stoomstrijken Vele soorten textiel zijn geschikt om met stoom te strijken. Gevoelige stoffen of applicaties moeten op de achterkant dan wel volgens de kledingvoorschriften gestreken worden. Instructie:Voor die gevoelige textielsoorten raden wij het gebruik van de KÄRCHER-antikleef-strijkzool BE 6006 aan (bestelnr. 2.860-142.0). Î Stel de temperatuurregeling van het strijkijzer binnen het gearceerde gebied in (···/MAX). Î Zodra het controlelampje voor de verwarming van het stoomstrijkijzer dooft, kan u beginnen te strijken. Waarschuwing:De zool van het strijkijzer moet heet zijn, zodat de stoom niet op de zool condenseert en op het strijkgoed druppelt.

Î Bedien de schakelaar Stoom bovenaan of Stoom onderaan.
­ Stoom onderbreken: Schakelaar Stoom indrukken. Er komt stoom naar buiten zolang de schakelaar ingedrukt wordt.
­ Continu stomen: Vergrendeling voor schakelaar Stoom naar achteren trekken tot hij vastklikt. Er komt permanent stoom naar buiten. Om te beëindigen, de vergrendeling naar voren duwen.
Î Richt de eerste stoomstoot aan het begin van het strijken of na onderbrekingen op een doek tot de stoom gelijkmatig naar buiten komt.
Î U kunt het strijkijzer voor het met stoom bewerken van gordijnen, kleren, e.d. ook verticaal houden.
Droogstrijken Waarschuwing:Ook bij het droogstrijken moet er water in de ketel zijn. Î Stel de temperatuur van het strijkijzer
in, afhankelijk van het te bewerken kledingstuk.
· Synthetisch ·· Wol, zijde ··· Katoen, linnen
Instructie:Neem a.u.b. de strijk- en wasinstructies op het kledingstuk in acht. Î Zodra het controlelampje voor de ver-
warming van het stoomstrijkijzer dooft, kan u beginnen te strijken.
Onderhoud
 Gevaar
Onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren bij uitgetrokken netstekker en afgekoelde stoomreiniger.
Uitspoelen van de stoomketel
Spoel de stoomketel na maximaal iedere 5e keer vullen goed uit. Î Trek de stekker uit het stopcontact. Î Stoomreiniger laten afkoelen. Î Waterreservoir leegmaken. Î Toebehoren uit de houders voor toebe-
horen halen.

50

NL ­ 11

Afbeelding Î Onderhoudsafsluiting openen. Daartoe
het open einde van een verlengbuis op de onderhoudsafsluiting plaatsen, in de geleiding laten vastklikken en opendraaien. Î Vul het waterreservoir met water en schud krachtig. Daardoor lossen kalkresten op, die zich op de bodem van het waterreservoir hebben afgezet. Î Voorhanden water volledig uit het waterreservoir verwijderen (zie afbeelding) ).

Ontkalken van de stoomketel

Omdat zich ook op de wand van de ketel kalk afzet, adviseren wij de stoomketel telkens na de volgende intervallen te ontkalken (TF = vullingen tank):

Hardheidniveau I zacht II middelhard III hard IV zeer hard

° dH 0- 7 7-14 14-21 >21

mmol/l VT 0-1,3 100
1,3-2,5 90 2,5-3,8 75
>3,8 50

Opmerking: Over de hardheid van uw water kunt u bij uw waterleidingbedrijf of stedelijk waterbedrijf informatie opvragen.

Î Trek de stekker uit het stopcontact. Î Stoomreiniger laten afkoelen. Î Waterreservoir leegmaken. Î Toebehoren uit de houders voor toebe-
horen halen. Afbeelding Î Onderhoudsafsluiting openen. Daartoe
het open einde van een verlengbuis op de onderhoudsafsluiting plaatsen, in de geleiding laten vastklikken en opendraaien. Î Voorhanden water volledig uit het waterreservoir verwijderen (zie afbeelding) ).
 Waarschuwing
Gebruik uitsluitend producten die door Kärcher zijn vrijgegeven, om iedere beschadiging van het apparaat uit te sluiten. Î Gebruik voor het ontkalken de ontkal-
kingstaafjes van KÄRCHER (bestel-nr. 6.295-047). Neem bij het aanbrengen

van de ontkalkingoplossing de doseerinstructies op de verpakking in acht.
 Let op
Wees voorzichtig bij het vullen en legen van de stoomreiniger. De ontkalkingsoplossing kan kwetsbare oppervlakken aantasten. Î Vul het waterreservoir met de ontkal-
kingsoplossing en laat de oplossing ca. 8 uren inwerken.
 Waarschuwing
Tijdens het ontkalken de onderhoudsafsluiting niet op het apparaat schroeven. De stoomreiniger niet gebruiken, zolang er zich nog ontkalkingsmiddel in het waterreservoir bevindt. Î Na 8 uur de oplossing volledig uit het re-
servoir gieten. Er blijft daarbij nog een restje oplossing in het waterreservoir achter; spoel daarom het reservoir twee tot drie keer met koud water uit, om alle resten ontkalker te verwijderen. Î Voorhanden water volledig uit het waterreservoir verwijderen (zie afbeelding) ). Î De opbergplaats voor het snoer voor aansluiting op het stroomnet droogmaken. Î Onderhoudsafsluiting met de verlengbuis dichtschroeven. Î Watertank vullen (zie pagina 9). Î De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
Onderhoud van accessoires
Opmerking: Vloerdweil en badstof-overtrek zijn reeds voorgewassen en kunnen direct voor werkzaamheden met de stoomreiniger worden gebruikt. Î Was verontreinigde vloerdweilen en
badstof-overtrekken bij 60 °C in de wasmachine. Gebruik daarbij geen wasverzachter, zodat de doeken het vuil goed blijven opnemen. De doeken kunnen in de droogtrommel.

NL ­ 12

51

Hulp bij storingen

Hoog waterverlies

Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak die u met behulp van het volgende overzicht zelf kunt oplossen. Bij twijfel of bij storingen die niet worden vermeld kunt u zich wenden tot de erkende klantendienst.
 Gevaar
Onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren bij uitgetrokken netstekker en afgekoelde stoomreiniger. Reparaties aan het apparaat mogen alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Lange opwarmtijd
Kalkaanslag in het reservoir. Î Reservoir ontkalken.
Geen stoom
Controlelampje - Watertekort knippert rood en er weerklinkt een signaal. Geen water in de watertank. Î Watertank vullen tot markering "MAX".
Controlelampje - te weinig water brandt rood. Geen water in stoomketel. Beveiliging tegen oververhitting van de pomp is in werking gezet. Î Apparaat uitschakelen. Î Watertank vullen Î Zet het apparaat aan. Watertank niet juist geplaatst of verkalkt. Î Watertank verwijderen en spoelen. Î Watertank terugplaatsen en naar bene-
den drukken tot hij vastklikt.
Stoomhendel kan niet worden ingedrukt Stoomhendel is beveiligd met vergrendeling / kinderbeveiliging. Î Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid
stoom in de voorste stand zetten. Stoomstrijkijzer "spuugt" water! Î Stel de temperatuurregelaar op trap ··· in. Î Stoomopwekker uitspoelen en ontkalken.
Na strijkpauzes komen er waterdruppels uit het stoomstrijkijzer. Bij langere strijkpauzes kan stoom in de stoomleiding condenseren. Î Richt de eerste stoomstoot op een
apart stuk stof.

Kalkaanslag in het reservoir. Î Reservoir ontkalken.

Technische gegevens

Elektrische aansluiting Spanning
Veiligheidsklasse Beschermingsklasse Capaciteit Verwarmingscapaciteit Verwarmingscapaciteit Strijkijzer Maximale bedrijfsdruk Opwarmtijd Maximale hoeveelheid stoom Inhoud Watertank Stoomreservoir Afmetingen Gewicht (excl. accessoires) Lengte Breedte Hoogte

220- V 240 1~50/ Hz
60 IPX4
I
1500 W 750 W
0,32 MPa 6 Minuten
35 g/min.
0,8 l 0,5 l
4,1 kg 350 mm 280 mm 270 mm

Technische veranderingen voorbehouden!

52

NL ­ 13

Bijzondere toebehoren

Bestelnummer

Set doeken van microvezel, bad2.863-171

2 Soft-vloerdoekjes van badstof, 1 schuur-

overtrek voor handsproeier, 1 poetsdoek

voor spiegel en armaturen.

Set doeken van microvezel, 2.863-172

keuken

2 Soft-vloerdoekjes van badstof, 1 soft-

overtrek van badstof, 1 doek voor streep-

vrije reiniging van roestvrij staal.

Set microvezeldoeken, Soft- 2.863-173

vloerdweil

2 soft-vloerdweilen van fluweel

Set doeken van microvezel, 2.863-174

soft-overtrek

2 Soft-overtrekken van badstof

Frottédoeken

6.369-357

5 Vloerdoekjes van katoen

Frottéovertrekken

6.370-990

5 Overtrekken van katoen

Set ronde borstels

2.863-058

4 Ronde borstels voor puntstraalsproeier

Set ronde borstels met mes- 2.863-061

sing haren

voor het verwijderen van hardnekkig vuil.

Ideaal op resistente oppervlakken.

Ronde borstel met schraper 2.863-140

Ronde borstel met twee rijen hittebestendi-

ge haren en een schraper. Niet geschikt op

kwetsbare oppervlakken.

Power-spuitkop en verlenging2.884-282

Voor de reiniging van moeilijk toegankelijke

plaatsen (bv. hoeken) met verhoogde reini-

gingskracht.

Stoom-turboborstel

2.863-159

Voor reinigingstaken waarbij anders ge-

schrobd moet worden

Sproeier voor onderhoud van 4.130-390

textiel

Voor het opfrissen van kleren en textiel.

Behangafstomer

2.863-062

voor het verwijderen van behangpapier en

lijmresten

Ontkalkingsstaafjes (9 stuks) 6.295-047

Actief-strijkplank AB 1000 2.884-993

Voor zeer goede strijkresultaten, waarbij u

heel wat tijd bespaart (alleen voor 230 V)

Stoomstrijkijzer

2.863-208

Antiplakstrijkzool

2.860-142

Geschikt voor het strijken van gevoelige

stoffen.

NL ­ 14

53

Índice de contenidos

ÍnEdsicpe adñe ocolntenidos . . . . .
Indicaciones generales . . . Descripción del aparato . . . Descripción breve . . . . . . . Indicaciones de seguridad . Funcionamiento . . . . . . . . . Empleo de los accesorios . Cuidados y mantenimiento. Ayuda en caso de avería . . Datos técnicos . . . . . . . . . . Accesorios especiales . . . .

ES . . .5 ES . . .5 ES . . .7 ES . . .7 ES . . .7 ES . . .9 ES . .11 ES . .13 ES . .15 ES . .15 ES . .16

Indicaciones generales
Estimado cliente: Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe
de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Uso previsto
Utilice la limpiadora a vapor exclusivamente para el uso particular. El aparato está destinado a la limpieza con vapor y se puede utilizar con accesorios apropiados como los que se indican en este manual de instrucciones. No es necesario ningún detergente. Es importante que respete las indicaciones de seguridad.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación. Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje. Indicaciones sobre ingredientes (REACH)

Encontrará información actual sobre los ingredientes en: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Símbolos del manual de instrucciones
 Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte. Precaución Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
Vapor ATENCIÓN ­ Existe peligro de escaldamiento
ATENCIÓN - ¡Leer el manual de instrucciones!
Volumen del suministro
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distribuidor.
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales de KÄRCHER. Al final de este manual de instrucciones encontrará un listado resumido de repuestos.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se

54

ES ­ 5

dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. (La dirección figura al dorso)
Descripción del aparato
En este manual de instrucciones se describe el equipamiento máximo. Según el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado (véase embalaje). Î Ilustraciones, véase la con-
traportada 4 A1 Toma de corriente del aparato con re-
cubrimiento A2 Depósito de agua A3 Einfüllöffnung für Wasser A4 Interruptor - ON A5 Interruptor - OFF A6 Piloto de control - calefacción (VERDE) A7 Piloto de control - falta de agua (ROJO) A8 Asa de transporte A9 Soporte para accesorios A10 Soporte para accesorios A11 Cierre de mantenimiento A12 Zona de recogida del cable de alimen-
tación de red A13 Soporte de interrupción del funciona-
miento A14 Cable de conexión a red y enchufe de red A15 Rueda de transporte (2x) A16 Rodillo de dirección B1 Pistola aplicadora de vapor B2 Palanca del vapor B3 Tecla de desbloqueo B4 Selector de cantidad de vapor (con se-
guro para niños) B5 Manguera de vapor B6 Conector de vapor C1 boquilla de chorro concentrado C2 cepillo circular D1 boquilla de limpieza manual D2 Funda de rizo E1 Tubos de prolongación (2 unidades) E2 Tecla de desbloqueo F1 Boquilla barredora de suelos F2 Pinza de sujeción F3 Paño del suelo Opción

H1 Plancha de vapor H2 Piloto de aviso - calefacción (NARANJA) H3 Interruptor de vapor (arriba) H4 Bloqueo para el interruptor de vapor H5 Interruptor de vapor (abajo) H6 regulador de temperatura H7 Conector de vapor
Descripción breve
Î Ilustraciones, véase la página 2 1 Llene el depósito de agua hasta la mar-
ca "MÁX". 2 Enchufar el conector de vapor en la
toma de corriente. 3 Enchufe la clavija de red.
Conexión del aparato. 4 Piloto de control - calefacción parpadea
de color verde. Espere a que se ilumine el piloto de control "Calefacción" de forma permanente. 5 Conecte el accesorio. El dispositivo limpiador de vapor está listo para usar.
Indicaciones de seguridad
 Peligro
 Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones.
 Para usar el aparato en zonas de peligro deben cumplirse las normas de seguridad correspondientes.
 No utilizar el aparato en piscinas que contengan agua.
 El aparato no se puede utilizar para limpiar aparatos eléctricos, como hornos, campanas extractoras, microondas, televisores, lámparas, secadores, calefacciones eléctricas etc.
 Antes de emplear el aparato y los accesorios, compruebe que están en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse. Por favor, compruebe especialmente el cable de conexión a red, el cierre de mantenimiento y la manguera de vapor.
 Si el cable de conexión a la red estuviera dañado, debe pedir inmediatamente

ES ­ 6

55

a un electricista especializado del servicio técnico autorizado que lo sustituya.  Cambiar inmediatamente el tubo de vapor dañado. Sólo debe utilizarse una manguera de vapor recomendada por el fabricante (para el nº de pedido ver lista de piezas de repuesto).  No toque nunca el enchufe de red o la toma de corriente con las manos mojadas.  No rocíe objetos que puedan contener sustancias nocivas para la salud (p. ej., asbesto).  No toque nunca de cerca el chorro de vapor ni lo ponga al alcance de personas o animales (peligro de escaldamiento).  El cierre de mantenimiento no se debe abrir durante el funcionamiento.
 Advertencia
 El aparato sólo debe estar conectado a una conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364.
 Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de características del aparato.
 En habitaciones húmedas, p. e. baños, conecte el aparato sólo en enchufes con un interruptor de protección de corriente de defecto.
 El uso de cables de prolongación inadecuados puede resultar peligroso. Utilizar sólo un prolongador de protección contra los chorros de agua con un corte transversal de 3x1 mm².
 La conexión de enchufe y cable alargador no deben sumergirse en agua.
 Al reemplazar los acoplamientos en el cable de conexión a la red o cable prolongador deben permanecer garantizadas la protección contra los chorros de agua y la resistencia mecánica.
 El usuario deberá utilizar el aparato de conformidad con sus instrucciones. Deberá tener en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar daños a las personas que se encuentren en las proximidades cuando use el aparato.

 Este aparato puede ser usado por niños a partir de los 8 años y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o psíquicas con poca experiencia y conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido informadas de cómo operar el aparato de forma segura y conocen los riesgos que implica. Los niños no pueden jugar con el aparato. Los niños no pueden realizar la limpieza ni el mantenimiento sin supervisión.
 No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté en funcionamiento.
 Cuidado al limpiar paredes alicatadas con enchufes.
Precaución  Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el cable de prolongación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras acciones similares. Proteja los cables de red del calor, el aceite y los bordes afilados.  No echar nunca en el depósito de agua disolventes, líquidos que contengan disolventes o ácidos sin diluir (por ejemplo: detergentes, gasolina, diluyentes cromáticos y acetona), ya que atacan a los materiales utilizados en el aparato.  No debe llevar el aparato surante el trabajo de limpieza.  El aparato debe estar situado sobre una base estable.  Operar y almacenar el aparato sólo de acuerdo con la descripción o la ilustración.  Durante el funcionamiento, la palanca de vapor no debe estar bloqueada.  Proteger el aparato de la lluvia. No almacenarlo en exteriores.

56

ES ­ 7

Dispositivos de seguridad
Precaución Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se deben modificar o ignorar.
Regulador de presión El regulador de presión permite mantener la presión de la caldera constante durante el funcionamiento. La calefacción se desconecta cuando en la caldera se alcanza la presión máxima de servicio y se vuelve a conectar cuando la presión de la caldera cae a causa del consumo de vapor que se produce.
Termostato de la caldera La falta de agua en la caldera hace aumentar la temperatura en la caldera. El termostato de la caldera desconecta la calefacción. La calefacción permanecerá apagada hasta que la caldera se haya llenado.
Termostato de seguridad Si el regulador de presión está averiado y el aparato se sobrecalienta, será el termostato de seguridad el que se ocupe de desconectar el aparato. Para el rearme del termostato de seguridad, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Kärcher.
Cierre de mantenimiento El cierre de mantenimiento es al mismo tiempo una válvula de sobrepresión. Éste cierra la caldera, oponiéndose a la presión existente del vapor. En caso de que el regulador de presión estuviera averiado y la presión del vapor de la caldera fuera aumentando, la válvula de sobrepresión se abriría y el vapor saldría hacia el exterior por el cierre de mantenimiento. Antes de volver a poner el aparato en funcionamiento, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Kärcher.

Funcionamiento
Î Ilustraciones, véase la contraportada 3
Montaje de los accesorios
Î Abrir la cubierta del enchufe del aparato. Î Empalme el conector de vapor en la
toma de vapor del aparato. Al hacerlo tiene que oirse que el conector encajar. Para separar: apriete hacia abajo la tapa de la toma de corriente del aparato y saque el conector de vapor de la toma de corriente del aparato. Î Imagen Conectar los accesorios necesarios (véase el capítulo "Aplicación de los accesorios") con la pistola de vapor. Para ello meta el extremo abierto del accesorio en la pistola aplicadora de vapor y deslícelo por la pistola aplicadora de vapor hasta que encaje la tecla de desbloqueo de la pistola. Î Figura Si fuera necesario, emplee los tubos de prolongación. Para ello, conecte uno o ambos tubos de prolongación a la pistola aplicadora de vapor. Acoplar los accesorios necesarios al extremo libre del tubo de prolongación.
Desacoplamiento de los accesorios
 Peligro
Tenga cuidado al desacoplar los accesorios, ya que puede gotear agua caliente de ellos. No desacople nunca los accesorios mientras salga vapor - ¡Peligro de escaldamiento! Î Colocar hacia atrás el selector de canti-
dad de vapor (palanca de vapor bloqueada). Î Figura Para desacoplar los accesorios, pulse la tecla de desbloqueo y tire de las piezas.

ES ­ 8

57

Llenado del depósito de agua
El depósito de agua puede llenarse en cualquier momento. Precaución No utilice agua condensada de la secadora de ropa. No agregue detergente ni ningún otro tipo de aditivo. Î Figura El depósito de agua se puede extraer para llenarlo o también se puede llenar directamente en el aparato.
Extraiga el depósito de agua Î Extraer el depósito del agua hacia arri-
ba de forma vertical. Î Llene el depósito de agua por debajo
del grifo de agua de forma vertical hasta la marca "MÁX". Î Coloque el depósito de agua y presione hacia abajo hasta que encaje.
Directamente en el aparato Î verter agua de un recipiente en el em-
budo de relleno. Llene hasta la marca "MÁX".
Conexión del aparato
Î Coloque el aparato sobre una base firme. Î Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente. Î Pulse el interruptor en ON para conec-
tar el aparato. Nota: Si la caldera de vapor no contiene agua o muy poca, la bomba de agua arranca y transporta agua desde el depósito de agua a la caldera de vapor. El proceso de llenado puede tardar varios minutos. Î Espere a que se ilumine el piloto de control
"Calefacción" de forma permanente. El dispositivo limpiador de vapor está listo para usar. Nota: El aparato cierra la válvula cada 60 segundos. Esto evita que se calcifique el aparato. Al hacerlo se escucha un clic silencioso. La descarga de vapor no se ve perjudicada por ello.

Rellenado del depósito con agua En caso de falta de agua en el depósito parpadea el piloto de control de falta de agua en rojo y suena un pitido. Nota:Siempre que el contenido de agua en la caldera de vapor sea escaso, la bomba de agua impulsa agua de forma automática desde el depósito de agua a la caldera de vapor. Si el depósito de agua está vacío, la bomba de agua no puede llenar la caldera de vapor y la toma de vapor se bloquea. Î Llene el depósito de agua hasta la mar-
ca "MÁX". Nota: En cortos intervalos, la bomba de agua intenta llenar la caldera de vapor. Una vez acabado el llenado con éxito, de forma inmediata vuelve a funcionar la toma de vapor y el piloto de control rojo se apaga.
Regulación del caudal de vapor
Con el selector de cantidad de vapor se regula la cantidad de vapor que fluye. El selector tiene tres posiciones:
caudal de vapor máximo
caudal de vapor reducido
no hay vapor -seguro para niños Nota: En esta posición no se puede accionar la palanca de vapor.
Î Colocar el selector en la posición de la cantidad de vapor deseada.
Î Cuando accione la palanca de vapor oriente primero la pistola aplicadora de vapor hacia un paño hasta que el vapor salga uniformemente. Nota: La calefacción del dispositivo limpiador de vapor se conecta repetidas veces durante el funcionamiento con objeto de mantener constante la presión de la caldera. Al hacerlo parpadea el piloto de control - calefacción (VERDE).

58

ES ­ 9

Desconexión del aparato
Î Pulse el interruptor en OFF para desconectar el aparato.
Î Saque el enchufe de la toma de corriente. Î Apriete hacia abajo la tapa de la toma
de corriente del aparato y saque el conector de vapor de la toma de corriente del aparato. Î Vaciar el agua restante del depósito de agua.
Almacenamiento del aparato
Imagen Î Insertar los cepillos circulares en el so-
porte pequeño para accesorios. Î Insertar la boquilla manual y la boquilla
de chorro concentrado en un tubo de prolongación cada una. Î Insertar los tubos de prolongación en los soportes grandes para accesorios. Î Colgar la boquilla para suelos en el soporte de aparcamiento. Î Enrollar la manguera de vapor alrededor de los tubos de prolongación e insertar la pistola de valor en la boquilla para suelos. Î Guardar el cable de conexión de red en la zona prevista para éste.
Empleo de los accesorios

Precaución No proyecte el chorro de vapor sobre bordes encolados, ya que la cola podría disolverse por efecto del vapor. No emplee el dispositivo limpiador de vapor en suelos de madera o parqué que no estén sellados.
Limpieza de ventanas y superficies acristaladas Caliente las ventanas previamente en caso de bajas temperaturas exteriores, sobre todo en invierno. Para ello aplique algo de vapor en toda la superficie de cristal. De este modo se evitarán tensiones en la superficie que puedan provocar roturas de cristal. Precaución No aplicar el chorro de vapor sobre zonas selladas del bastidor de la ventana para no dañarlas.
Pistola aplicadora de vapor
La pistola aplicadora de vapor también puede utilizarse sin accesorios, por ejemplo: ­ para eliminar olores y arrugas de ropa
que cuelgue, aplicar vapor desde una distancia de 10-20 cm. ­ para eliminar el polvo de plantas Mantenga una distancia de 20-40 cm. ­ para quitar el polvo en húmedo, para ello se aplica algo de vapor en un paño y se frota los muebles con el.

Instrucciones de uso importantes
Limpieza de materiales textiles Antes del tratamiento con el limpiador a vapor, comprobar la tolerancia de los tejidos en una zona oculta: Primero aplicar una gran cantidad de vapor, después dejar secar y a continuación comprobar si hay modificación en el color o la forma. Limpieza de superficies recubiertas con una capa protectora o barnizadas Al limpiar muebles de cocina o comedor, puertas, parqué o superficies barnizadas o recubiertas de una capa de plástico, se puede soltar la cera, el producto tratante para muebles, los revestimientos de plástico o el color o bien dejar manchas. Por ello, limpie estas superficies sólo con un paño empañado de vapor.

Boquilla de chorro concentrado
Cuando más cerca esté de la zona sucia, mayor será el efecto de limpieza, ya que la temperatura y el vapor son más altos en la salida de la boquilla. Muy práctico para limpiar zonas de difícil acceso, juntas, guarniciones, desagües, lavabos, WCs, persianas y radiadores. Se puede echar vinagre o ácido cítrico sobre los depósitos grandes de cal antes de limpiar con vapor, dejar actuar durante 5 minutos, después echar vapor.
Cepillo circular El cepillo redondo se puede montar como complemento de la boquilla de chorro puntual. Mediante el cepillado se puede eliminar fácilmente la suciedad más difícil.

ES ­ 10

59

Precaución No apto para la limpieza de superficies delicadas. Î Figura
Fijar el cepillo redondo en la boquilla de chorro puntual.
Boquilla de limpieza manual
Cubra la boquilla con la funda de rizo. Ideal para superficies pequeñas lavables, cabinas de ducha, espejos o tejidos de muebles.
Boquilla barredora de suelos
Apto para pavimentos y paredes lavables, como suelos de piedra, azulejos y PVC. Al limpiar superficies muy sucias, pase la boquilla lentamente para que el vapor pueda actuar durante más tiempo. Nota:los restos de detergente que aún se encuentren en las superficies a limpiar, podrían provocar estrías al limpiar con el vapor, pero desaparecen tras varios usos. Î Figura
Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos. 1 Doblar el paño para suelos a lo largo y colocar la boquilla para suelos encima de él. 2 Abrir las pinzas de sujeción. 3 Colocar los extremos de los paños en los orificios y tensar. 4 Cierre las pinzas de sujeción. Precaución No colocar los dedos entre las pinzas.
Aparque la boquilla barredora de suelos Î Figura
Si se interrumpe el trabajo, colgar la boquilla para suelos en el soporte de aparcamiento.
Plancha
 Peligro
 La plancha de vapor no se puede utilizar si se ha caido, presenta daños o no es estanca.
 ¡Plancha a vapor caliente y chorro de vapor caliente!Advertir a otras personas del posible riesgo de quemaduras. No dirigir el chorro de vapor nunca a

personas ni animales (peligro de escaldamiento). No tocar conductos eléctricos u objetos inflamables con la plancha de vapor caliente.
 Advertencia
 La plancha de vapor y el cable de conexión tienen que mantenerse fuera del alcance de los niños menores de 8 años mientras se esté calentando y enfriando.
 La plancha de vapor se tiene que utlizar y aparcar en una superficie estable.
Nota: Para el planchado con vapor, recomendamos el uso de la tabla de planchar de KÄRCHER con dispositivo de aspiración activa del vapor (2.884-933.0). Esta mesa de planchar ha sido diseñada específicamente para el trabajo con el aparato que acaba de adquirir, facilitando y acelerando enormemente el planchado. En cualquier caso, debe emplearse una mesa de planchar permeable al vapor con base reticular. Î Insertar el enchufe de vapor de la plan-
cha en la clavija del aparato. Al hacerlo tiene que oirse que el conector encajar. Î Asegúrese de que haya agua en la caldera de la limpiadora a vapor. Î Poner en funcionamiento el limpiador a vapor de acuerdo con las instrucciones. Î Esperar hasta que la limpiadora de vapor esté lista para el uso.
Planchado con vapor Todos los materiales textiles pueden plancharse con vapor. Las prendas delicadas o estampadas deben plancharse por el revés o siguiendo las indicaciones del fabricante. Nota:para estos tejidos delicados recomendamos usar la base antiadherente para la plancha de KÄRCHER BE 6006 (Nº de pedido 2.860-142.0). Î Ajuste el regulador de temperatura de
la plancha dentro de la zona rayada (···/MAX). Î Tan pronto como el piloto de control de la plancha que indica la calefacción se apaga, se puede comenzar a planchar. Nota:La suela de la plancha debe estar caliente para evitar que el vapor se condense y gotee sobre las prendas que esté planchando.

60

ES ­ 11

Î Accionar el interruptor de vapor arriba o el interruptor de vapor abajo.
­ Vapor por intervalos: Presione el interruptor de vapor. El vapor sale mientras se presione el interruptor.
­ Vapor continuo: Tirar hacia atrás del bloqueo del interruptor de vapor hasta que encaje. El vapor sale continuamente. Para finalizar, presionar el bloqueo hacia delante.
Î Antes de comenzar a planchar o tras haber realizado una pausa, proyecte el primer golpe de vapor sobre un paño hasta que el vapor salga uniformemente.
Î La plancha también se puede emplear en posicíón vertical para la aplicación de vapor en cortinas, vestidos, etc.
Planchado en seco Nota:Cuando se planche en seco también debe haber agua en el depósito. Î Ajuste la temperatura del regulador de
la plancha en función de la prenda que vaya a planchar.
· Sintético ·· Lana, seda ··· Algodón, lino
Nota:respetar las indicaciones de planchado y lavado de la prenda. Î Tan pronto como el piloto de control de
la plancha que indica la calefacción se apaga, se puede comenzar a planchar.
Cuidados y mantenimiento
 Peligro
Antes de efectuar los trabajos de mantenimiento, desenchufe el dispositivo limpiador de vapor de la red y espere a que se enfríe.
Enjuague de la caldera de vapor
Enjuague la caldera del limpiador de vapor a más tardar después de haberla llenado 10 veces. Î Saque el enchufe de la toma de corriente. Î Deje enfriar el limpiador de vapor. Î Vaciar el depósito de agua. Î Saque los accesorios de sus corres-
pondientes soportes.

Figura Î Abra el cierre de mantenimiento. Para
ello, colocar el extremo abierto de una tubería de prolongación sobre el cierre de mantenimiento, encajar en la guía y enroscar. Î Llenar la caldera de agua y sacudirla fuertemente. Con ello se desprenden los restos de cal que se han quedado depositados en el fondo de la caldera. Î Vaciar totalmente la caldera de agua (véase la ilustración ).

Descalcificar la caldera de vapor

Dado que la cal también se incrusta en las paredes de la caldera, recomendamos efectuar la desincrustación con la frecuencia indicada a continuación (LLT=llenados de tanque):

Grado de dureza I blando II medio III duro IV muy duro

° dH 0- 7 7-14 14-21 >21

mmol/l LLT 0-1,3 100
1,3-2,5 90 2,5-3,8 75
>3,8 50

Nota: Para averiguar el grado de dureza del agua de su zona, póngase en contacto con la empresa local de abastecimiento de agua o con su ayuntamiento.

Î Saque el enchufe de la toma de corriente. Î Deje enfriar el limpiador de vapor. Î Vaciar el depósito de agua. Î Saque los accesorios de sus corres-
pondientes soportes. Figura Î Abra el cierre de mantenimiento. Para
ello, colocar el extremo abierto de una tubería de prolongación sobre el cierre de mantenimiento, encajar en la guía y enroscar. Î Vaciar totalmente la caldera de agua (véase la ilustración ).
 Advertencia
A fin de evitar posibles daños en la caldera, emplee para la desincrustación únicamente productos autorizados por KÄRCHER. Î Para descalcificar, utilice las barras anti-
cal de KÄRCHER (ref. 6.295-047). Al uti-

ES ­ 12

61

lizar la solución antical, respete las indicaciones de dosificación del paquete.
 Atención:
Tenga especial cuidado al llenar y vaciar el dispositivo limpiador de vapor. El producto desincrustante puede atacar las superficies delicadas. Î Vierta el producto desincrustante en la
caldera y déjelo actuar durante aprox. 8 horas.
 Advertencia
Durante la descalcificación no atornille el cierre de mantenimiento en el aparato. No emplee bajo ningún concepto el dispositivo limpiador de vapor mientras la caldera contenga produto desincrustante. Î Después de 8 horas tire todo el produc-
to desincrustante. Enjuague la caldera dos o tres veces con agua fría hasta estar seguro de que no quedan restos de desincrustante en la misma. Î Vaciar totalmente la caldera de agua (véase la ilustración ). Î Secar la zona de recogida del cable de conexión de red. Î Enroscar el cierre de mantenimiento con la tubería de prolongación. Î Llenar el depósito de agua (vea página 9). Î El dispositivo limpiador de vapor está listo para usar.
Cuidado de los accesorios
Indicación: El paño de limpieza y la funda de rizo se suministran ya lavados, por lo que pueden emplearse directamente con el dispositivo limpiador de vapor. Î Los paños de limpieza y las fundas de
rizo pueden lavarse en lavadoras convencionales a una temperatura de 60 °C. Para que los paños conserven la capacidad de absorción de la suciedad, no emplee suavizante. Los paños pueden meterse en la secadora.

Ayuda en caso de avería
Muchas averías las puede solucionar usted mismo con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
 Peligro
Antes de efectuar los trabajos de mantenimiento, desenchufe el dispositivo limpiador de vapor de la red y espere a que se enfríe. Los trabajos de reparación en el aparato sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
Tiempo largo de calefacción
El aparato presenta calcificaciones. Î Descalcifique la caldera de vapor.
No hay vapor
Piloto de control de falta de agua parpadea en rojo y suena un pitido. No hay agua en el depósito de agua. Î Llene el depósito de agua hasta la mar-
ca "MÁX". Piloto de control - falta de agua se ilumina en rojo. No hay agua en la caldera de vapor. El dispositivo de protección contra sobrecalentamiento de la bomba se ha activado. Î Desconexión del aparato Î Llenado del depósito de agua Î Conexión del aparato. El depósito de agua no se ha colocado correctamente o está calcificado. Î Extraer el depósito de agua y enjuagarlo. Î Coloque el depósito de agua y presione
hacia abajo hasta que encaje. No se puede accionar la palanca del vapor La palanca de vapor está protegida con el cierre / el seguro para niños. Î Ajustar hacia delante el selector de
cantidad de vapor. ¡La plancha de vapor "escupe" agua! Î Colocar el regulador de temperatura al
nivel ···. Î Enjuagar o descalcificar el generador
de vapor.

62

ES ­ 13

Tras las pausas de planchado salen gotas de agua por la plancha de vapor. Si se realizan pausas largas, el vapor puede condensarse en el conducto de vapor. Î El primer golpe de vapor debe proyec-
tarse sobre un paño aparte.
Mayor salida de agua
El aparato presenta calcificaciones. Î Descalcifique la caldera de vapor.

Datos técnicos

Conexión eléctrica

Tensión

220-240 V

1~50/60 Hz

Grado de protección

IPX4

Clase de protección

I

Potencia y rendimiento

Potencia de calefacción 1500 W

Potencia de calefacción

750 W

plancha

Máx. presión de servicio 0,32 MPa

Tiempo de calefacción

6 Minutos

Máx. caudal de vapor

35 g/min

Cantidad de llenado

Depósito del agua

0,8 l

Caldera de vapor

0,5 l

Medidas

Peso sin accesorios

4,1 kg

Longitud

350 mm

Anchura

280 mm

Altura

270 mm

Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.

Accesorios especiales
Nº referencia
Juego de paños de microfibra, 2.863-171 baño 2 paños suaves de limpieza del suelo de terciopelo, 1 funda abrasiva para la boquilla de mano, 1 paño de pulir para espejos y grifería Juego de paños de microfibra, 2.863-172 cocina

2 paños suaves de limpieza del suelo de terciopelo, 1 funda suave de terciopelo, 1 paño para limpiar sin arañazos las superficies de acero inoxidable

Juego de paños de microfibra, 2.863-173

paño para suelos suave

2 paños suaves de limpieza del suelo de

terciopelo

Juego de paños de microfibra, 2.863-174

funda suave

2 fundas suaves de terciopelo

Paños de rizo

6.369-357

5 paños para suelos de algodón

Fundas de rizo

6.370-990

5 fundas de algodón

Juego de cepillos circulares 2.863-058

4 cepillos circulares para la boquilla de

chorro concentrado

Juego de cepillos circulares 2.863-061

con cerdas de latón

para eliminar suciedad resistente. Ideal

para superficies que no sean delicadas.

Cepillo circular con rascador 2.863-140

Cepillo redondo con dos filas de cerdas re-

sistentes al calor y un rascador. No apto

para superficies delicadas.

Boquilla para aumentar la ve- 2.884-282

locidad de salida de vapor y

alargador

Para la limpieza de zonas de difícil acceso

(p.ej. esquinas) con una gran potencia de

limpieza.

Cepillo turbo para vapor

2.863-159

Para tareas de limpieza que de lo contrario

se tienen que frotar

Boquilla de cuidado para textiles4.130-390

Para refrescar ropa y piezas textiles.

boquilla para despegar papel 2.863-062

pintado

para quitar papel de pared y restos de cola

Barritas antical (9 unidades) 6.295-047

Mesa de planchar activa AB 2.884-993

1000

Excelentes resultados de planchado en

menos tiempo (sólo para 230 V)

Plancha de vapor

2.863-208

Suela antiadherente

2.860-142

Adecuada para planchar tejidos delicados.

ES ­ 14

63

Índice
ÍnPdoicretu. .g. u. .ê. s. . . . . . . . . . .
Instruções gerais . . . . . . . . Descrição da máquina . . . . Instruções resumidas . . . . . Avisos de segurança . . . . . Funcionamento . . . . . . . . . Aplicação dos acessórios. . Conservação e manutenção Ajuda em caso de avarias . Dados técnicos. . . . . . . . . . Acessórios especiais . . . . .

PT . . .5 PT . . .5 PT . . .6 PT . . .7 PT . . .7 PT . . .8 PT . .10 PT . .12 PT . .14 PT . .14 PT . .15

http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Símbolos no Manual de Instruções
 Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
 Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte. Atenção Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.

Instruções gerais
Estimado cliente, Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme o fim a que se destina a máquina
Utilizar a limpadora a vapor exclusivamente para fins domésticos. O aparelho foi concebido para os trabalhos de limpeza com vapor e pode ser utilizado com acessórios adequados, conforme descrito neste manual de instruções. Não é necessário nenhum detergente.Ter especial atenção aos avisos de segurança.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem. Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados. Avisos sobre os ingredientes (REACH) Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:

Símbolos no aparelho
Vapor ATENÇÂO - Risco de sapecagem
ATENÇÃO ­ Ler o manual de instruções!
Volume do fornecimento
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição originais da KÄRCHER. No final do presente Manual de instruções, encontra-se uma lista das peças sobressalentes.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. (Endereços no verso)

64

PT ­ 5

Descrição da máquina
Neste manual de instruções é descrito o equipamento completo. Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento (ver embalagem). Î Ver figuras na página desdo-
brável 4 A1 Tomada do aparelho com cobertura A2 Reservatório de água A3 Einfüllöffnung für Wasser A4 Botão ­ Ligar A5 Botão ­ Desligar A6 Lâmpada de controlo - aquecimento
(VERDE) A7 Lâmpada de controlo - Falta de água
(VERMELHA) A8 Punho de transporte A9 Suporte para acessórios A10 Suporte para acessórios A11 Fecho de manutenção A12 Depósito para cabo de ligação à rede A13 Rampa de fixação A14 Cabo de ligação à rede com ficha de rede A15 Roda de transporte (2x) A16 Rolo de guia B1 Pistola de vapor B2 Alavanca de vapor B3 Tecla de desbloqueio B4 Interruptor selector para a quantidade
de vapor (com segurança infantil) B5 Mangueira de vapor B6 Conector de vapor C1 Bico de jacto pontual C2 Escova circular D1 Bico manual D2 Cobertura de tecido atoalhado E1 Tubos de extensão (2 tubos) E2 Tecla de desbloqueio F1 Bico para o chão F2 Grampo de fixação F3 Pano de chão Opção H1 Ferro de engomar a vapor H2 Lâmpada de controlo - aquecimento
(cor-de-laranja) H3 Botão do vapor (superior) H4 Bloqueio para o botão do vapor H5 Botão do vapor (inferior)

H6 Regulador de temperatura H7 Conector de vapor
Instruções resumidas
Î Figuras veja página 2 1 Encher o depósito de água até à mar-
cação "MAX". 2 Ligar o conector de vapor à tomada do
aparelho. 3 Ligar a ficha de rede.
Ligar o aparelho. 4 Lâmpada de controlo - Aquecimento
pisca a verde Esperar até lâmpada de controlo Aquecimento brilhar continuamente. 5 Ligar os acessórios à pistola de vapor. Agora, a limpadora a vapor está pronta a funcionar.
Avisos de segurança
 Perigo
 É proibido pôr o aparelho em funcionamento em áreas com perigo de explosão.
 Ao utilizar o aparelho em zonas de perigo devem ser observadas as respectivas instruções de segurança.
 Não utilizar o aparelho em piscinas que contenham água.
 O aparelho não pode ser utilizado para a limpeza de aparelhos eléctricos como, por exemplo, fornos, exaustores, microondas, televisores, lâmpadas, secadores de cabelo, aquecedores eléctricos, etc.
 Verificar, antes da utilização, o bom estado do aparelho e dos acessórios. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize. P. f. verifique especialmente cabos de ligação eléctrica, fecho de manutenção e mangueira de vapor.
 O cabo de ligação à rede danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado.
 Substituir imediatamente uma mangueira de vapor danificada. Só poderá ser substituída pela mangueira reco-

PT ­ 6

65

mendada pelo fabricante (número de pedido - veja lista de peças sobressalentes).  Nunca tocar na ficha de rede e na tomada com as mãos molhadas.  Não limpe a vapor objectos que contenham substâncias nocivas à saúde (p.ex. amianto).  Nunca toque directamente no jacto de vapor e nunca dirija-o contra pessoas ou animais (perigo de queimadura).  O fecho de manutenção não pode ser aberto durante o funcionamento.
 Advertência
 O aparelho só deve ser ligado a uma conexão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364.
 Ligar o aparelho só à corrente alternada. A tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
 Em locais húmidos, p.ex. em quartos de banho, ligue o aparelho somente a tomadas equipadas com disjuntor diferencial.
 Os cabos de extensão não apropriados podem ser perigosos. Só utilizar um cabo de extensão protegido contra salpicos de água com uma secção mínima de 3x1 mm².
 A conexão das fichas de rede com os cabos de extensão não pode estar dentro da água.
 Ao substituir acoplamentos em cabos de rede ou de extensão, a protecção contra salpicos de água e a estabilidade mecânica não poderão ser prejudicadas.
 O utilizador deve usar o aparelho de acordo com as especificações. Deve ter em consideração as condições locais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comportamento de pessoas nas proximidades.
 Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade, por pessoas com capacidades sensoriais ou psíquicas reduzidas ou por pessoas com falta de experiência e conhecimentos, se estas forem monito-

rizadas ou se tiverem sido advertidas sobre a utilização segura do aparelho e, portanto, conhecerem os perigos inerentes à utilização. Crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção de aplicação não podem ser realizadas por crianças sem uma vigilância adequada.  Nunca deixar o aparelho sem vigilância enquanto o mesmo estiver em funcionamento.  Cuidado durante a limpeza de paredes revestidas a azulejos com tomadas. Atenção  Assegurar que os cabos de rede e de extensão não sejam danificados por trânsito, esmagamento, puxões ou problemas similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afiadas.  Nunca encher solventes, líquidos que contenham solventes ou ácidos não diluídos (p.ex. detergentes, gasolina, diluentes de tinta ou acetona) no reservatório de água, pois estas substâncias atacam os materiais do aparelho.  O aparelho não pode ser transportado durante os trabalhos de limpeza.  O aparelho deve sempre ser colocado numa posição estável.  Operar e armazenar o aparelho apenas em conformidade com a descrição ou figura!  Travar a alavanca de vapor durante a operação.  Proteger o aparelho contra a chuva. Não armazenar fora de casa.
Equipamento de segurança
Atenção Os dispositivos de segurança protegem o utilizador e não podem ser alterados ou colocados fora de serviço.
Regulador de pressão O regulador de pressão mantém constante a pressão na caldeira durante o funcionamento. Ao atingir a pressão máxima de serviço na caldeira, o aquecedor desligará e ligar-se-á novamente quando a pressão na caldeira diminuir em consequencia do consumo de vapor.

66

PT ­ 7

Termóstato da caldeira Se não se encontra água na caldeira, aumenta a temperatura na caldeira. O termóstato da caldeira desliga o aquecimento. A religação do aquecimento será impedida até a caldeira ser enchida. Termóstato de segurança Se o regulador de pressão falhar e o aparelho sobreaquecer, o termóstato de segurança desliga o aparelho. Dirija-se à assistência técnica de KÄRCHER competente para restabelecer o termóstato de segurança. Fecho de manutenção O fecho de manutenção é ao mesmo tempo uma válvula de sobrepressão. Fecha a caldeira contra a pressão existente de vapor. Se o regulador de pressão estiver defeituoso e a pressão de vapor na caldeira aumentar, a válvula de sobrepressão abre e o vapor sai pelo fecho de manutenção. Quando isto acontecer, dirija-se à assistência técnica de Kärcher competente antes de utilizar novamente o aparelho.
Funcionamento
Î Ver figuras na página desdobrável 3
Montar os acessórios
Î Abrir a cobertura da tomada do aparelho. Î Ligar o conector de vapor à tomada do
aparelho. O conector tem que encaixar audivelmente. Para desconectar: Premir a cobertura da tomada do aparelho para baixo e tirar o interruptor de vapor da tomada do aparelho. Î Figura Ligar o acessório necessário (ver capítulo "Aplicação dos acessórios") com a pistola pulverizadora. Para isso, encaixar a extremidade aberta do acessório na pistola de vapor e empurrar para dentro, até a tecla de desbloqueio da pistola engatar.

Î Figura Se necessário, utilizar os tubos de extensão. Conectar, para isso, um ou ambos os tubos de extensão com a pistola de vapor. Montar os acessórios desejados na extremidade livre do tubo de extensão.
Separar os acessórios
 Perigo
Ao separar acessórios poderá pingar água quente! Nunca separe os acessórios enquanto está a sair vapor - perigo de queimadura! Î Ajustar o interruptor selector da quanti-
dade do vapor para trás (alavanca do vapor bloqueada). Î Figura Para separar os acessórios, premir a tecla de desbloqueio e separar as partes.
Encher o depósito de água
O reservatório de água pode ser enchido a qualquer altura. Atenção Não utilizar água condensada da máquina de secar roupa! Não juntar detergentes ou outros aditivos! Î Figura O depósito de água pode ser tirado para enché-lo ou ser enchido directamente no aparelho.
Retirar o depósito de água Î Puxar o depósito da água verticalmente
para cima. Î Encher o depósito de água verticalmen-
te, debaixo da torneira, até à marcação "MAX". Î Colocar o depósito de água e premí-lo para baixo até encaixar.
Directamente no aparelho Î Encher água de um recipiente no funil
de enchimento. Encher até à marcação "MAX".

PT ­ 8

67

Ligar a máquina
Î Colocar o aparelho sobre uma superfície firme.
Î Ligar a ficha de rede à tomada re rede. Î Premir o botão Ligar, para ligar o aparelho. Aviso: Se não há ou se há pouca água na caldeira de vapor, a bomba da água liga e transporta água do depósito para a caldeira. O processo do enchimento pode durar alguns minutos. Î Esperar até lâmpada de controlo -
Aquecimento brilhar continuamente. Agora, a limpadora a vapor está pronta a funcionar. Aviso: O aparelho fecha a válvula todos os 60 segundos. Isto previne a depositação de calcário no aparelho. Durante este processo é emitido um baixo clique sonoro. A evacuação do vapor não é influenciada por este processo.
Encher água No caso de falta de água no depósito da água, a lâmpada de controlo pisca - Falta de água pisca a vermelho e é emitido um sinal sonoro. Aviso:Cada vez que se encontra pouca água na caldeira, a bomba da água transporta automaticamente água do reservatório de água para a caldeira. Se o depósito de água estiver vazio, a bomba da água não pode encher mais a caldeira e a descarga de vapor é bloqueada. Î Encher o depósito de água até à mar-
cação "MAX". Aviso: A bomba da água tenta encher a caldeira de vapor em intervalos curtos. Depois do enchimento, a descarga de vapor será imediatamente desbloqueada, a lâmpada de controlo vermelha apaga.

Regular a quantidade de vapor
Com o interruptor selector para a quantidade do vapor é regulada a quantidade de vapor ejectado. O interruptor selector tem 3 posições:
Quantidade máx. de vapor
Quantidade de vapor reduzida
Não sai vapor - segurança infantil Aviso: A alavanca do vapor não pode ser accionada.
Î Ajustar o interruptor selector na quantidade de vapor necessária.
Î Ao accionar a alavanca de vapor dirija sempre a pistola de vapor contra um pano, até que o vapor saia uniformemente. Aviso: Durante a utilização, o aquecedor liga-se de vez em quando para manter a pressão na caldeira. Durante este processo, a lâmpada de controlo Aquecimento pisca a verde.
Desligar o aparelho
Î Premir o botão Desligar, para desligar o aparelho.
Î Retirar a ficha de rede da tomada. Î Premir a tampa da tomada do aparelho
para baixo e tirar o interruptor de vapor da tomada do aparelho. Î Esvaziar a água restante do depósito de água.
Guardar a máquina
Figura Î Encaixar a escova circular num peque-
no suporte para os acessórios. Î Encaixar o bocal manual e o bocal de jac-
to pontual num tubo de extensão cada. Î Encaixar os tubos de extensão no su-
porte grande para os acessórios. Î Engatar o bocal de chão no suporte de
estacionamento. Î Enrolar a mangueira de vapor em torno
dos tubos de extensão e encaixar a pistola de vapor no bocal de chão. Î Guardar o cabo de ligação à rede no respectivo local de armazenamento.

68

PT ­ 9

Aplicação dos acessórios
Indicações importantes para a aplicação
Limpar têxteis Antes de utilizar a limpadora a vapor devese verificar sempre a compatibilidade num local tapado. Aplicar primeiro vapor forte, deixar secar e verificar de seguida eventuais alterações da cor ou forma.
Limpar superfícies revestidas ou envernizadas. Durante a limpeza de móveis de cozinha ou de outros quartos, portas, parquet, superfícies lacadas ou revestidas a plástico, pode dissolver-se cera, produto de polimento, revestimentos de plástico ou cor e provocar manchas. Assim sendo, só se devem limpar estas superfícies com um pano vaporizado. Atenção Não direccionar o vapor contra cantos colados, visto que a cola pode dissolver-se. Não utilizar o aparelho para a limpeza de pavimentos de madeira ou parquet não selados.
Limpar vidros Aquecer os vidros especialmente no Inverno e em caso de baixas temperaturas exteriores, aplicando uma leve camada de vapor em toda a superfície. Desta forma são evitadas tensões na superfície, que podem conduzir à quebra do vidro. Atenção Não direccionar o vapor contra locais vedados do aro da janela, de modo a evitar danos.
Pistola de vapor
Pode utilizar a pistola de vapor também sem acessórios como, por exemplo: ­ Para a eliminação de odores e vincos
de peças de roupa suspensas, aplicando vapor a uma distância de 10-20 cm. ­ Para a eliminação de pó nas plantas. Manter, neste caso, uma distância de 20-40 cm. ­ Para limpar o pó, aplicando vapor num pano e passá-lo sobre os móveis.

Bico de jacto pontual
Quanto mais próximo estiver do local com sujidade, maior é o efeito de limpeza, visto que a temperatura e o vapor são mais elevados na saída dos bocais. Especialmente prático para a limpeza de locais de difícil acesso, juntas, valvularia (torneiras), escoamentos, lavatórios, WCs, estoros ou aquecimentos. Antes de proceder à limpeza com vapor pode-se aplicar vinagre ou ácido cítrico em depósitos de calcário, deixar actuar durante 5 minutos e depois aplicar o vapor.
Escova circular A escova circular pode ser complementarmente montada no bocal do ponto de jacto. Com a escovagem, a sujidade mais resistente pode ser eliminada com maior facilidade. Atenção Inadequado para a limpeza de superfícies sensíveis. Î Figura
Fixar a escova circular.
Bico manual
P. f. colocar a cobertura de tecido atoalhado sobre o bocal manual. Especialmente adequado para a limpeza de pequenas superfícies laváveis, cabinas de duche, espelhos ou tecidos de móveis.
Bocal para soalhos
Adequado para todos os pavimentos e revestimentos de paredes laváveis como, por exemplo, pavimentos de pedra, ladrilhos e PVC. Em superfícies muito sujas passe o pano de vagar para que o vapor possa actuar mais tempo. Aviso:restos do produto de limpeza ou de emulsões de conservação que ainda se encontrem na superfície podem causar marcas durante a limpeza a vapor, as quais desaparecem após várias aplicações. Î Figura
Fixar o pano de chão e o bocal para soalhos (pavimentos).

PT ­ 10

69

1 Dobrar o pano de chão longitudinalmente e posicionar o bocal em cima do mesmo.
2 Abrir os grampos de fixação. 3 Inserir as extremidades do pano nas
aberturas. 4 Fechar os grampos de fixação. Atenção Não posicionar os dedos entre os grampos.
Estacionar o bocal de chão Î Figura
Engatar o bocal de chão no suporte de estacionamento, em caso de interrupção dos trabalhos.
Ferro de engomar
 Perigo
 O ferro de engomar a vapor não pode ser utilizado se tiver caído, se apresentar danos visíveis ou se não estiver estanque.
 Ferro de engomar a vapor quente e jacto de vapor quente!Alertar outras pessoas para possíveis queimaduras. Nunca apontar o jacto de vapor contra pessoas ou animais (perigo de queimaduras). Não tocar com o ferro de engomar a vapor quente em quaisquer cabos eléctricos ou objectos inflamáveis.
 Advertência
 O ferro de engomar a vapor e a linha de ligação devem estar fora do alcance de crianças com menos de 8 anos de idade, durante a fase de aquecimento e de arrefecimento.
 O ferro de engomar a vapor deve ser utilizado e pousado sobre uma superfície estável.
Aviso: Recomendamos a utilização da tábua de engomar da KÄRCHER com absorção activa de vapor (2.884-933.0). Esta tábua de engomar é concebida especialmente para o ferro da Kärcher. Por isso, proporciona maior conforto e faz com que se engome mais rapidamente. Em todo o caso, deverá utilizar-se uma tábua tipo grade e que seja permeável ao vapor.

Î Conectar a ficha de vapor do ferro de engomar na tomada do aparelho. O conector tem que encaixar audivelmente.
Î Assegurar que a caldeira da limpadora a vapor contém água limpa.
Î Colocar a lavadora a vapor em funcionamento, segundo as descrições.
Î Aguardar até o limpador de vapor estar operacional.
Engomar a vapor Pode-se engomar a vapor todos os têxteis. Impressos ou têxteis sensíveis devem ser engomados do verso e conforme as indicações do fabricante. Aviso:Para têxteis sensíveis recomendamos a utilização da sola antiaderente BE 6006 (N.º de encomenda 2.860-142.0) da KÄRCHER. Î Ajuste o regulador de temperatura do
ferro dentro da zona sombreada (···/ MAX). Î Assim que a lâmpada de controlo do aquecimento do ferro de engomar apagar, é possível começar a engomar. Aviso:a sola do ferro deve estar quente para que o vapor não condense na sola e pingue na roupa a passar. Î Premir o botão do vapor superior ou do vapor inferior. ­ Vapor temporário: Premir o botão do vapor. O vapor sai enquanto for premido o botão. ­ Vapor permanente: Puxar o bloqueio do botão do vapor para baixo, até encaixar. O vapor sai continuamente. Premir o botão e o bloqueio para a frente para destravar. Î Direccionar a primeira ejecção de vapor, no início dos trabalhos de engomar ou após pausas de trabalho, contra um pano até o vapor sair uniformemente. Î Também pode utilizar o ferro verticalmente para aplicar vapor em cortinas, roupa, etc.

70

PT ­ 11

Engomar a seco Aviso:também tem que existir água na caldeira durante o engomar a seco. Î Ajuste o regulador da temperatura do seu
ferro de acordo com a peça de roupa.
· Sintético ·· Lã, seda ··· Algodão, linho
Aviso:tenha atenção às indicações de lavagem e de engomar na etiqueta da sua peça de roupa. Î Assim que a lâmpada de controlo do
aquecimento do ferro de engomar apagar, é possível começar a engomar.
Conservação e manutenção
 Perigo
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de manutenção, retire sempre a ficha de rede e espere a limpadora a vapor arrefecer.
Lavagem da caldeira de vapor
Lavar a caldeira de vapor da limpadora de vapor o mais tardar após 10 enchimentos. Î Retirar a ficha de rede da tomada. Î Deixar arrefecer a limpadora de vapor. Î Esvaziar o depósito da água. Î Tirar os acessórios dos suportes para
acessórios. Figura Î Abrir o fecho de manutenção. Para is-
so, posicionar um tubo de extensão em cima do fecho de manutenção, encaixar na guia e abrir. Î Encha a caldeira de água e agitando-a bem. Dessa forma dissolvem-se os depósitos de cal no fundo da caldeira. Î Esvaziar toda a água existente na caldeira (ver figura ).

Descalcificar a caldeira de vapor

Como se deposita cal nos lados da caldeira, recomendamos descalcificar a caldeira nos seguintes intervalos (ED=enchimentos do depósito):

Classe de dureza I macia II média

°dH 0- 7 7-14

mmol/l ED 0-1,3 100
1,3-2,5 90

III dura IV muito dura

14-21 2,5-3,8 75 >21 >3,8 50

Aviso: Informa-se a respeito da dureza da água no orgão público competente.

Î Retirar a ficha de rede da tomada. Î Deixar arrefecer a limpadora de vapor. Î Esvaziar o depósito da água. Î Tirar os acessórios dos suportes para
acessórios. Figura Î Abrir o fecho de manutenção. Para is-
so, posicionar um tubo de extensão em cima do fecho de manutenção, encaixar na guia e abrir. Î Esvaziar toda a água existente na caldeira (ver figura ).
 Advertência
Utilize apenas produtos autorizados da KÄRCHER para evitar danos no aparelho. Î Para a descalcificação utilize os descal-
cificadores KÄRCHER (n.º de encomenda 6.295-047). Tenha atenção aos avisos de dosagem indicados na embalagem.
 Atenção
Cuidado quando do enchimento e do esvaziamento da limpadora a vapor. A solução descalcificadora pode atacar superfícies sensíveis. Î Coloque a solução descalcificadora na
caldeira e deixe a solução atuar por aprox. 8 horas.
 Advertência
Durante a descalcificação deixe o fecho de manutenção do aparelho aberto. Não utilizar a limpadora a vapor enquanto houver agente descalcificante na caldeira.

PT ­ 12

71

Î Despejar totalmente a solução descalcificante após 8 horas. Dado que ficam restos da solução na caldeira do aparelho, esta deverá ser lavada duas a três vezes com água fria para remover totalmente o agente.
Î Esvaziar toda a água existente na caldeira (ver figura ).
Î Secar o local de armazenamento do cabo de ligação à rede.
Î Fechar o fecho de manutenção com o tubo de extensão.
Î Encher o depósito de água (ver página 9). Î Agora, a limpadora a vapor está pronta
a funcionar.
Conservação dos acessórios
Aviso: O pano de chão e a cobertura de tecido atoalhado são pré-lavados e, portanto, prontos a serem utilizados. Î Lave os panos de chão e as coberturas
de tecido atoalhado sujos a 60°C na máquina de lavar roupa. Não utilize amaciante para que os panos possam absorver bem a sujidade. Os panos podem ser secados no secador de roupa.
Ajuda em caso de avarias
Avarias muitas vezes têm causas simples que poderão ser eliminados seguindo as seguintes instruções. Em caso de dúvidas ou de avarias não referidas neste capítulo, consulte os nossos Serviços Técnicos autorizados.
 Perigo
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de manutenção, retire sempre a ficha de rede e espere a limpadora a vapor arrefecer. Os trabalhos de reparação no aparelho só podem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Tempo de aquecimento muito prolongado
Exitem depósitos de cal na caldeira de vapor. Î Descalcificar a caldeira de vapor.

Não há vapor
Lâmpada de controlo da falta de água pisca a vermelho e um sinal sonoro é emitido. Não há água no depósito de água. Î Encher o depósito de água até à mar-
cação "MAX".
A lâmpada de controlo - Falta de água brilha a vermelho. Não há água na caldeira de vapor. A protecção contra sobreaquecimento da bomba foi accionada. Î Desligar o aparelho. Î Encher o depósito de água Î Ligar o aparelho. Depósito de água mal posicionado ou com calcário. Î Retirar o depósito da água e lavar. Î Colocar o depósito de água e premí-lo
para baixo até encaixar.
Não é possível premir a alavanca de vapor. A alavanca de vapor está bloqueada com o dispositivo de bloqueio/segurança infantil. Î Ajustar o interruptor selector da quanti-
dade do vapor na posição dianteira.
O ferro de engomar a vapor "cospe" água! Î Ajustar o regulador da temperatura no
nível ··· . Î Limpar a caldeira com água e descalci-
ficar.
Após pequenas pausas de engomar saem gotas de água do ferro de engomar a vapor. Durante longos períodos de interrupção o vapor pode condensar na tubagem do vapor. Î Direccionar a primeira ejecção de vapor
para um pano de apoio.
Elevada descarga de água
Exitem depósitos de cal na caldeira de vapor. Î Descalcificar a caldeira de vapor.

72

PT ­ 13

Dados técnicos

Ligação eléctrica

Tensão

220-240 V

1~50/60 Hz

Grau de protecção

IPX4

Classe de protecção

I

Dados relativos à potência

Potência de aquecimento 1500 W

Potência de aquecimen- 750 W

to ferro de engomar

Pressão máxima de serviço 0,32 MPa

Tempo de aquecimento

6 Minutos

Quantidade máxima de

35 g/min

vapor

Capacidade de carga

Depósito de água

0,8 l

Caldeira

0,5 l

Dimensões

Peso (sem acessórios)

4,1 kg

Comprimento

350 mm

Largura

280 mm

Altura

270 mm

Reservados os direitos a alterações técnicas!

Acessórios especiais
Nº de encomenda
Conjunto de panos em micro- 2.863-171 fibras, quarto de banho 2 panos de chão suaves em tecido aveludado, 1 cobertura abrasiva para bico de mão, 1 pano de polir para espelho e torneiras Conjunto de panos em micro- 2.863-172 fibras, cozinha 2 panos de chão suaves em tecido aveludado, 1 cobertura suave em tecido aveludado, 1 pano para a limpeza perfeita e sem riscos de superfícies em aço inoxidável Conjunto de panos em micro- 2.863-173 fibras, pano suave em tecido 2 panos de chão suaves em tecido aveludado Conjunto de panos em micro- 2.863-174 fibras, cobertura suave 2 coberturas suaves em tecido aveludado Panos em tecido atoalhado 6.369-357 5 panos de chão em algodão Coberturas de tecido atoalhado 6.370-990

5 coberturas em algodão

Conjunto de escova circular 2.863-058

4 escovas circulares para o bico de ponto

de jacto

Conjunto de escova circular 2.863-061

com cerdas de latão

para a remoção de sujidade forte. Ideal

para superfícies não sensíveis.

Escova circular com raspador2.863-140

Escova circular com duas filas de cerdas

resistentes ao calor e um raspador. Inade-

quado para superfícies sensíveis.

Bico de alta potência e extensão 2.884-282

Para a limpeza de locais de difícil acesso (p. ex.

cantos) com elevada força de limpeza.

Escova turbo de vapor

2.863-159

Para os trabalhos de limpeza onde normal-

mente é necessário esfregar

Bico para tratamento de têxteis 4.130-390

Para refrescar roupa e têxteis.

Dispositivo para remover pa- 2.863-062

pel de parede

para a eliminação de papel de parede e de

restos de cola

Descalcificadores

6.295-047

(9 unidades)

Tábua de engomar activa 2.884-993

AB 1000

Para excelentes resultados de engomar

com enorme poupança de tempo (apenas

para 230 V)

Ferro de engomar a vapor 2.863-208

Sola antiaderente do ferro de 2.860-142

engomar

Adequada para engomar tecidos sensíveis.

PT ­ 14

73

Indhold
GDeanenresllke henvisninger . . .
Beskrivelse af apparatet. . . Kort brugsanvisning . . . . . . Sikkerhedsanvisninger . . . . Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brug af tilbehør. . . . . . . . . . Pleje og vedligeholdelse . . Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . Tekniske data. . . . . . . . . . . Ekstratilbehør . . . . . . . . . . .

DA . . .5 DA . . .6 DA . . .6 DA . . .6 DA . . .8 DA . . .9 DA . .11 DA . .13 DA . .13 DA . .14

Generelle henvisninger
Kære kunde Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne damprenser må kun anvendes til privat brug. Maskinen er beregnet til rengøring med damp og kan bruges med egnet tilbehør som det beskrives i denne betjeningsvejledning. Der er ikke behov for rengøringsmiddel. Vær særligt opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug. Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende. Henvisninger til indholdsstoffer (REACH) Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm

Symbolerne i driftsvejledningen
 Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død. Forsigtig En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Symboler på apparatet
Damp OBS - skoldningsfare
BEMÆRK ­ læs brugsanvisningen igennem!
Leveringsomfang
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejledning finder De en oversigt over reservedele.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)

74

DA ­ 5

Beskrivelse af apparatet

Kort brugsanvisning

I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen (se emballagen). Î Se hertil figurerne på side 4 A1 Damprenserens stikdåse med dæksel A2 Vandtank A3 Einfüllöffnung für Wasser A4 Kontakt - Tænd A5 Kontakt - Sluk A6 Kontrollampe - varme (GRØN) A7 Kontrollampe - vandmangel (RØD) A8 Bæregreb A9 Holder til tilbehør A10 Holder til tilbehør A11 Vedligeholdelseslås A12 Opbevaring til strømledningen A13 Parkeingsholder A14 Strømledning med netstik A15 Transporthjul (2x) A16 Styringsrulle B1 Damppistol B2 Dampkontakt B3 Åbnetast B4 Omstiller til dampmængde (med bør-
nesikring) B5 Dampslange B6 Dampstik C1 Punktstråledyse C2 Rundbørste D1 Hånddyse D2 Frottébetræk E1 Forlængerrør (2 styk) E2 Åbnetast F1 Gulvmundstykke F2 Holdeklemmer F3 Gulvklud Option H1 Damp-strygejern H2 Kontrollampe - varme (ORANGE) H3 Kontakt damp (oppe) H4 Låsemekanisme til kontakt damp H5 Kontakt damp (nede) H6 Termostat H7 Dampstik

Î Se figurerne på side 2 1 Fyld vandtanken op til markeringen "MAX". 2 Sæt dampstikket i damprenserens stikdå-
se. 3 Sæt netstikket i.
Tænd for apparatet. 4 Kontrollampe - varme blinker grønt.
Vent til kontrollampen - varme lyser konstant. 5 Tilslut tilbehør til damppistol. Damprenseren er klar til brug.
Sikkerhedsanvisninger
 Risiko
 Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i områder, hvor der er eksplosionsfare.
 Ved anvendelse af damprenseren i fareområder skal de relevante sikkerhedsforskrifter overholdes.
 Renseren må ikke bruges i svømmebassiner som indeholder vand.
 Renseren må ikke bruges til rengøring af el-apparater, f.eks. bageovne, emhætter, mikrobølgeovne, fjernsyn, lamper, føntørrer, el-radiatorer osv.
 Kontroller at renser og tilbehør er korrekt og i orden før brug. Hvis renseren ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes. Kontroller venligst specielt tilslutningsledningen, vedligeholdelseslåsen og dampslangen.
 En beskadiget tilslutningsledning skal omgående udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-installatør.
 Udskift beskadigede dampslanger med det samme. Der må kun anvendes en af producenten anbefalet dampslange (bestillingsnr. se reservedelsliste).
 Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fugtige hænder.
 Afdamp ikke genstande, der indeholder sundhedstruende stoffer (f.eks. asbest).
 Berør aldrig dampstrålen med hånden på nært hold og ret den aldrig mod mennesker eller dyr (skoldningsfare).
 Vedligeholdelseslåsen må ikke åbnes under drift.

DA ­ 6

75

 Advarsel
 Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elektrisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064.
 Højtryksrenseren må kun sluttes til vekselstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
 Tilslut damprenseren til stikdåser med tilkoblet FI-sikkerhedsafbryder i vådrum, f.eks. badeværelser.
 Uegnede forlængerledninger kan være farlige. Anvend kun stænkvandsbeskyttet forlængerkabel med en min. diameter på 3x1 mm².
 Forbindelsen mellem net- og forlængerkablet må ikke ligge i vand.
 Ved udskiftning af tilkoblinger på strømeller forlængerledninger skal stænkvandsbeskyttelsen og den mekaniske styrke forblive intakt.
 Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht. dens anvendelsesformål. Han skal tage hensyn til de lokale forhold og holde øje med, om der er personer i nærheden, når han arbejder med højtryksrenseren.
 Denne renser kan blive brugt af børn fra 8 år og personer, hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab, hvis de overvåges af en person eller blev trænet i renserens sikre brug og de tilknyttede farer. Børn må ikke lege med renseren. Rengøringen og vedligeholdelsen må ikke gennemføres af børn uden overvågning.
 Lad aldrig højtryksrenseren være uden opsyn, mens den er i drift.
 Vær forsigtig ved rengøring af flisebelagte vægge med stikdåser.
Forsigtig  Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da dette ødelægger eller beskadiger dem. Beskyt netledningerne mod varme, olie og skarpe kanter.  Hæld aldrig opløsningsmidler, opløsningsholdige væsker eller ufortyndede

syrer (f.eks. rengøringsmidler, benzin, farvefortynder og acetone) i vandtanken, da de angriber damprenserens materialer.  Renseren må ikke bæres under rengøringsarbejder.  Damprenseren skal stå på et fast underlag.  Maskinen bør kun bruges og opbevares iht. beskrivelsen, hhv. figuren!  Damphåndtaget må ikke klemmes fast under driften.  Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke opbevares udendørs.
Sikkerhedsanordninger
Forsigtig Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås.
Trykregulator Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket er så konstant som muligt under driften. Varmesystemet kobles fra, når det maksimale driftstryk i kedlen er opnået og kobles til igen ved trykfald i kedlen pga. dampudtagning.
Kedeltermostat Hvis der ikke er vand i kedlen, stiger temperauren i kedlen. Kedeltermostaten afbryder varmesystemet. Varmesystemet kobles først til igen, når kedlen er kølet af eller bliver fyldt igen.
Sikkerhedstermostat Hvis trykreguleringen svigter, og maskinen overophedes, kobler sikkerhedstermostaten maskinen fra. Kontakt den ansvarlige Kärcher-kundeservice for at få sikkerhedstermostaten nulstillet.
Vedligeholdelseslås Vedligeholdelseslåsen er samtidigt en overtryksventil. Den lukker kedlen for det stigende damptryk. Hvis trykregulatoren er defekt, og damptrykket i kedlen stiger, åbnes overtrykventilen, og der strømmer damp ud igennem vedligeholdelseslåsen. Kontakt den ansvarlige Kärcher-kundeservice, inden damprenseren tages i brug igen.

76

DA ­ 7

Drift
Î Se hertil figurerne på side 3
Montering af tilbehør
Î Åbn dækslet af renserens stikdåse. Î Sæt dampstikket fast i damprenserens
stik. Stikket skal gå således i hak, at det kan høres. Til adskillelse: Tryk dækslet på damprenserens stikdåse ned og træk dampstikket ud af stikdåsen. Î Figur Forbind det nødvendige tilbehør (se kapitel "brug af tilbehøret") med damppistolen. Hertil skal det åbne ende af tilbehøret stikkes på damppistolen og skubbes så langt på damppistolen, indtil åbnemekanismen går i hak. Î Figur Brug forlængerrøret om nødvendigt. Hertil forbindes begge forlængerrør med damppistolen. Sæt det nødvendige tilbehør på forlængerrørets frie ende.
Adskillelse af tilbehør
 Risiko
Der kan dryppe varmt vand ud, når tilbehørsdelene skilles ad! Tilbehørsdele må aldrig adskilles mens der strømmer damp ud - skoldningsfare! Î Sæt omstilleren til dampmængden til-
bage (damphåndtag spærret). Î Figur
For at adskille tilbehørsdele skal åbnemekanismen trykkes og delene trækkes fra hinanden.
Fyldning af vandtank
Vandtanken kan fyldes på ethvert tidspunkt. Forsigtig Brug ikke kondensvand fra tørretumbleren! Fyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætningsstoffer i! Î Figur Vandtanken kan tages af for påfyldning eller påfyldes direkte på renseren.

Tag vandtanken af. Î Træk vandtanken lodret opad. Î Hold vandtanken lodret under vandha-
nen og fyld op til markeringen "MAX". Î Sæt vandtanken i og tryk den ned til den
går i hak.
Direkte på apparatet Î Hæld vand i påfyldningstragten fra en
beholder. Fyld op til markeringen "MAX".
Tænd for maskinen
Î Stil damprenseren på et fast underlag. Î Sæt netstikket i en stikdåse. Î Tryk på kontakt - Tænd for at tænde for
damprenseren. Bemærk:Hvis der ikke er vand eller for lidt vand i dampkedlen, starter vandpumpen og leder vand fra vandtanken til dampkedlen. Påfyldningen kan vare flere minutter. Î Vent til kontrollampen - varme lyser
konstant. Damprenseren er klar til brug. Bemærk: Apparatet lukker ventilen hvert 60. sekund. Det forhindrer, at apparatet tilkalker. Man kan høre et stille klik. Dette påvirker ikke dampudstrømningen.
Efterfyldning af vand Ved vandmangel i vandtanken blinker kontrollampen - vandmangel rødt og der høres et signal. Bemærk:Når der er for lidt vand i dampkedlen, leder vandpumpen automatisk vand fra vandtanken til dampkedlen. Hvis vandtanken er tom, kan vandpumpen ikke mere fylde dampkedlen og dampudtagningen blokeres. Î Fyld vandtanken op til markeringen
"MAX". Bemærk:I korte invervaller forsøger vandpumpen at fylde dampkedlen. Hvis der sker påfyldning, frigives dampudtagningen igen, den røde kontrollampe slukker.

DA ­ 8

77

Regulering af dampmængde
Med omstilleren til dampmængden reguleres den udstrømmende dampmængde. Omstilleren har tre stillinger:
maksimalt dampmængde
reduceret dampmængde
ingen damp -børnesikring Bemærk: I denne stilling kan damphåndtaget ikke betjenes.
Î Sæt omstilleren til den ønskede dampmængde.
Î Tryk damphåndtaget, ret først damppistolen mod en klud, indtil dampen kommer ud jævnt. Bemærk: Damprenserens varmesystem kobler til gentagne gange under brugen for at opretholde trykket i kedlen. Den grønne kontrollampe blinker varme.
Sluk for maskinen
Î Tryk på kontakten - Sluk for at slukke for renseren.
Î Træk netstikket ud af stikkontakten. Î Tryk låget på damprenserens stikdåse
ned og træk dampstikket ud af stikdåsen. Î Udtømning af restvand fra vandtanken.
Opbevaring af damprenseren
Figur Î Sæt rundbørsten ind i en lille holder til
tilbehør. Î Sæt hånddysen og punktstråledysen
hver på et forlængerrør. Î Sæt forlængerrør ind i den store holder
til tilbehør. Î Hæng gulvdysen ind i parkeringsholde-
ren. Î Dampslangen vikles omkring forlæn-
gerrørene og damppistolen sættes ind i gulvdysen. Î Strømledningen opbevares i den dertil egnede beholder.

Brug af tilbehør
Vigtige oplysninger om anvendelse
Rengøring af tekstiler Inden tekstiler behandles med damprenseren, skal man altid kontrollere tekstilernes forligelighed et skjult sted: Afdamp tekstilernes først med en stærk dampstråle, lad tekstilerne tørre og kontroller så tekstilernes farve og form.
Rengøring af laminerede eller lakerede overflader Ved rengøring af køkken- og almindelige møbler, døre, parket, lakerede eller laminerede overflader kan der løsnes voks, møbelpolitur, kunststofcoating eller farve eller der kan opstå pletter. Derfor må disse overflader kun renses med en afdampet klud. Forsigtig Dampen må ikke rettes mod limede kanter, det kan løsne limen. Renseren må ikke bruges til rengøring af uforseglede træ- eller parketgulve.
Rengøring af glas Ved lave udendørstemperaturer, især om vinteren, bør ruden opvarmes idet hele glasoverfladen afdampes. På den måde undgås spændinger på overfladen, som kan føre til et glasbrud. Forsigtig For at undgå skader, må dampen ikke rettes mod forseglede steder på vinduesrammen.
Damppistol
Damppistolen kan også anvendes uden tilbehør, f.eks.: ­ til at fjerne lugter og folder fra hængen-
de tøj idet tøjet afdampes med en afstand på 10-20 cm. ­ til afstøvning af planter. Overhold her en afstand på 20-40 cm. ­ til våd fjernelse af støv idet kluden afdampes og derefter bruges til at rense møblerne.

78

DA ­ 9

Punktstråledyse
Jo nærmere dysen holdes imod de tilsmudsede steder, desto stærkere er rengøringseffekten fordi temperaturen og dampen er højest ved dysens udslip. Især praktisk til rengøring af utilgængelige steder, fuger, armaturer, afløb, vaskekummer, wc'er, persienner eller radiatorer. Før damprengøringen kan man dryppe eddike eller citronsyre på stærke aflejringer, lad det indvirke 5 minutter og afdamp så.
Rundbørste Rundbørsten kan monteres på punktstråledysen som supplering. Via børstning kan hårdnakkede tilsmudsninger lettere fjernes. Forsigtig Ikke egnet til rengøring af sensitive overflader. Î Figur
Monter rundbørsten på punktstråledysen.
Hånddyse
Træk venligst frottéovertrækket over hånddysen. Især velegnet til små overflader, som kan vaskes, brusekabiner, spejl eller møbelstoffer.
Gulvdyse
Egnet til alle væg- og gulvbelægninger som kan vaskes, f.eks. stengulve, fliser og PVCgulve. Sørg for at arbejde langsomt på meget snavsede flader, så dampen har længere tid at virke i. Bemærk:Rester af rengøringsmidler eller plejeemulsioner, som stadig sidder på den overflade som skal renses, kan forårsage striber ved damprengøringen. Disse striber forsvinder dog efter flere anvendelser. Î Figur
Fastgør gulvkluden på gulvdysen. 1 Fold gulvkluden på langs og sæt gulv-
dysen på kluden. 2 Åbn holdeklemmerne. 3 Læg kludens endestykke ind i åbningen. 4 Luk holdeklemmerne. Forsigtig Fingrene må ikke være imellem klemmerne.

Parkere gylvdysen Î Figur
Ved pauser hænges gulvdysen i parkeringsholderen.
Strygejern
 Risiko
 Dampstrygejernet må ikke bruges, hvis det faldt ned, hvis det har synlige skader eller er utæt.
 Varmt dampstrygejern og varm dampstråle!Gør andre personer opmærksom på mulig skoldningsfare. Dampstrålen må aldrig rettes mod personer eller dyr (skoldningsfare). Varmet strygejern må ikke komme i kontakt med el-ledninger eller brændbare genstande.
 Advarsel
 Under opvarmningen eller nedkølingen skal dampstrygejernet og dets strømledning være udenfor rækkevidden af børn, som er yngre end 8 år.
 Dampstrygejernet skal buges og opbevares på en stabil overflade.
Bemærk: Vi anbefaler, at De anvender strygebordet fra KÄRCHER med aktiv­ dampopsugning (2.884-933.0). Dette strygebord er optimalt tilpasset Deres nye enhed. Det gør strygningen væsentligt lettere og hurtigere. Der skal under alle omstændigheder anvendes et strygebord med et strygeunderlag, der kan trænge damp igennem, og hvor strygejernet glider let. Î Sæt strygejernets dampstik fast ind i
stikdåsen. Stikket skal gå således i hak, at det kan høres. Î Sørg for, at der er frisk postevand i damprenserens kedel. Î Damprenseren tages i brug ifølge beskrivelsen. Î Vendt til damprenseren er klar til brug.
Dampstrygning Alle tekstiler kan stryges med damp. Stryg sarte tryk og stoffer med vrangen udad eller iht. angivelser fra producenten. Henvisning:For disse følsomme tekstile anbefaler vi brugen af KÄRCHER slipletsålen BE 6006 (bestillingsnr. 2.860-142.0).

DA ­ 10

79

Î Stil strygejernets termostat inden for det skraverede område (···/MAX).
Î Så snart strygejernets kontrollampe "Varmer" slukkes, kan man starte at stryge. Bemærk:Strygesålen skal være varm, så dampen ikke bliver til kondens på sålen og drypper på strygetøjet.
Î Tryk kontakten damp oppe eller damp nede.
­ Intervaldamp: Kontakt damp trykkes. Damp strømmer ud så længe kontakten trykkes.
­ Konstant damp: Træk låsemekanismen til kontakt damp helt tilbage indtil den går i hak. Damp strømmer konstant ud. Skub låsemekanismen frem for at løsne den.
Î Ret det første dampstød i begyndelsen af strygningen eller efter pauser mod en klud indtil damp strømmer regelmæssigt ud.
Î De kan holde strygejernet lodret for at dampe gardiner, tøj etc.
Tørstrygning Bemærk:Også ved strygning uden damp skal der være vand i kedlen. Î Indstil temperaturen på Deres stryge-
jern efter det givne stykke tøj.
· Syntetik
·· Uld, silke
··· Bomuld, linned
Henvisning:Hold venligst øje med anvisningerne til strygning og vask i dit tøj. Î Så snart strygejernets kontrollampe
"Varmer" slukkes, kan man starte at stryge.

Pleje og vedligeholdelse

 Risiko
Der må kun foretages servicearbejder, når netstikket er trukket ud og damprenseren kølet af.

Skylning af dampkedlen

Damprenserens dampkedel bør senest skylles efter hver 10. påfyldning. Î Træk netstikket ud af stikkontakten. Î Damprenseren skal køles ned. Î Tøm vandtanken. Î Tag alt tilbehør ud af tilbehørsholderne. Figur Î Vedligeholdelseslåsen åbnes. Sæt her-
til det åbne endestykke af forlængerrøret på vedligeholdelseslåsen, lad det gå i hak og skru det på. Î Kedlen fyldes med vand og rystes kraftigt. Derved løsner sig kalkrester som er aflejret på kedlens bund. Î Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ).

Afkalkning af dampkedlen

Eftersom der sætter sig kalk på kedelvæggen, anbefaler vi, at De afkalker kedlen med følgende intervaller (KF=Kedelpåfyldninger):

Hårdhedsgrad I blødt II middel III hårdt IV meget hårdt

° dH 0- 7 7-14 14-21 >21

mmol/l KF 0-1,3 100
1,3-2,5 90 2,5-3,8 75
>3,8 50

Bemærk: De kan få oplysninger om vandtypen i Deres område hos Deres vandforsyningsmyndighed eller de kommunale værker.

Î Træk netstikket ud af stikkontakten. Î Damprenseren skal køles ned. Î Tøm vandtanken. Î Tag alt tilbehør ud af tilbehørsholderne. Figur Î Vedligeholdelseslåsen åbnes. Sæt her-
til det åbne endestykke af forlængerrøret på vedligeholdelseslåsen, lad det gå i hak og skru det på. Î Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ).

80

DA ­ 11

 Advarsel
Benyt udelukkende produkter, der er frigivet af Kärcher for at undgå skader på damprenseren. Î Til afkalkning anvendes KÄRCHER af-
kalkningsstiks (bestillingsnummer 6.295-047). Ved blanding af afkalkningsopløsningen skal doseringsanvisningerne på emballagen overholdes.
 OBS
Vær forsigtig ved påfyldning og tømning af damprenseren. Afkalkningsopløsningen kan angribe sarte overflader. Î Fyld denne afkalkningsopløsning i ked-
len og lad opløsningen virke ca. 8 timer.
 Advarsel
Skru ikke vedligeholdelseslåsen på, mens der afkalkes. Benyt ikke damprenseren, mens der endnu er afkalkningsmiddel i kedlen. Î Hæld afkalningsopløsningen ud når der
er gået 8 timer. Der vil stadig være en rest af opløsning i damprenserens kedel, skyl derfor kedlen to til tre gange med koldt vand for at fjerne alle rester af afkalker. Î Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ). Î Tør strømledningens opbevaring. Î Lås vedligeholdelseslåsen med forlængerrøret. Î Fyld vandtanken (se side 8). Î Damprenseren er klar til brug.
Pleje af tilbehør
Bemærk: Gulvklud og frottébetræk er forvaskede og kan derfor anvendes til arbejde med damprenseren med det samme. Î Vask snavsede gulvklude og frottébe-
træk ved 60°C i vaskemaskinen. Benyt ikke skyllemiddel, så bliver kludene ved med at være gode til at optage snavs. Kludene kan gå i tørretumbleren.

Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte simple årsager, som De selv kan afhjælpe med følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, bedes De henvende Dem til den autoriserede kundeservice.
 Risiko
Der må kun foretages servicearbejder, når netstikket er trukket ud og damprenseren kølet af. Reparationsarbejder på damprenseren må kun udføres af den autoriserede kundeservice.
Lang opvarmningstid
Damprenseren er kalket til. Î Afkalk dampkedlen.
Ingen damp
Kontrollampe - vandmangel blinke rødt og et signal kan høres. Ikke mere vand i vandtanken Î Fyld vandtanken op til markeringen
"MAX". Kontrollampe - Vandmangel lyser rødt. Ikke mere vand i dampkedlen Pumpens overhedningssikring udløst. Î Sluk for renseren Î Fyldning af vandtank Î Tænd for apparatet. Vandtanken er ikke sat rigtigt i eller forkalket. Î Tag vandtanken af og skyl den. Î Sæt vandtanken i og tryk den ned til den
går i hak. Damphåndtaget kan ikke trykkes ind Damphåndtaget er blokeret med låsemekanismen/børnesikring. Î Sæt omstilleren til dampmængden
fremad. Dampstrygejernet "spytter" vand! Î Indstil temperaturregulatoren på ···. Î Skyl eller afkalk dampgeneratoren. Efter strygepauser drypper der vanddråber ud af strygejernet. Ved længere strygepauser kan damp kondensere i dampledningen. Î Ret derfor første dampskud mod en se-
parat klud.

DA ­ 12

81

Høj vandudslip Damprenseren er kalket til. Î Afkalk dampkedlen.

Tekniske data

El-tilslutning

Spænding

220-240 V

1~50/60 Hz

Beskyttelsesniveau

IPX4

Beskyttelsesklasse

I

Ydelsesdata

Varmeydelse

1500 W

Varmeydelse Strygejern

750 W

Maks. driftstryk

0,32 MPa

Opvamningstid

6 Minutter

Maks. dampmængde

35 g/min

Påfyldningsmængde

Vandtank

0,8 l

Dampkedel

0,5 l

Mål

Vægt (uden tilbehør)

4,1 kg

Længde

350 mm

Bredde

280 mm

Højde

270 mm

Forbehold for tekniske ændringer!

Ekstratilbehør

Bestillingsnummer

Mikrofiber-kludsæt, badevæ- 2.863-171

relse

2 soft-gulvklude af plysvelour, 1 slibeklud-

betræk til hånddysen, 1 poleringsklud til

spejl og armaturer

Mikrofiber-kludsæt, køkken 2.863-172

2 soft-gulvklude af plysvelour, 1 soft-be-

træk af plysvelour, 1 klud til stribefri rengø-

ring af stålflader

Mikrofiber-kludsæt, soft-gulv- 2.863-173

klud

2 soft-gulvklude af plysvelour

Mikrofiber-kludsæt, soft-betræk 2.863-174

2 soft-betræk af plysvelour

Frottéklude

6.369-357

5 gulvklude af bomuld

Frottéovertræk

6.370-990

5 overtræk af bomuld

Rundbørstesæt

2.863-058

4 rundbørster til punktstråledysen.

Rundbørstesæt med messing-2.863-061

børstehår

til fjernelse af hårdnakket tilsmudsning.

Ideal på ikke sensitive overflader.

Rundbørste med skraber

2.863-140

Rundbørste med to rækker varmefaste

børstehår og en skraber. Ikke egnet til sen-

sitive overflader.

Powerdyse og forlængelse 2.884-282

Til rengøring af svær tilgængelige steder

(f.eks. hjørner) med øget rensekraft.

Damp-turbobørste

2.863-159

Til rengøringsopgaver hvor der ellers skal

skures

Tekstilplejedyse

4.130-390

Til opfriskning af tøj og tekstiler.

Tapetfjerner

2.863-062

til at fjerne tapeter og limrester

Afkalkningsstiks (9 stk.)

6.295-047

Aktiv-strygebræt AB 1000 2.884-993

Til meget gode strygeresultater med bety-

delig tidsbesparelse (kun til 230 V)

Damp-strygejern

2.863-208

Slip-let-sål

2.860-142

Egnet til strygning af sarte stoffer.

82

DA ­ 13

Innhold
GNeonerrselkle merknader . . . . .
Beskrivelse av apparatet . . Kortveiledning . . . . . . . . . . Sikkerhetsanvisninger . . . . Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bruk av tilbehør . . . . . . . . . Pleie og vedlikehold . . . . . . Feilretting . . . . . . . . . . . . . . Tekniske data. . . . . . . . . . . Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . .

NO . . .5 NO . . .6 NO . . .6 NO . . .6 NO . . .8 NO . . .9 NO . .11 NO . .13 NO . .13 NO . .14

Generelle merknader
Kjære kunde, Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruks-
anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Dampvaskeren må kun brukes til private formål. Apparatet er ment for rengjøring med damp og kan brukes med egnet tilbehør som beskrevet i denne bruksanvisning. Det er ikke nødvendig med rengjøringsmiddel. Følg de spesielle sikkerhetsanvisningene.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering. Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer. Anvisninger om innhold (REACH) Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm

Symboler i bruksanvisningen
 Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død. Forsiktig! For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Symboler på maskinen
Damp ADVARSEL ­ Forbrenningsfare
OBS ­ Les bruksanvisningen!
Leveringsomfang
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved transporrtskader, vennligst informer forhandleren.
Reservedeler
Det må kun brukes originale KÄRCHER reservedeler. En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne bruksanvisningen.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)

NO ­ 5

83

Beskrivelse av apparatet

Kortveiledning

I denne bruksanvisningen er den maksimale utrustningen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen). Î Illustrasjoner se utfoldings-
side 4 A1 Apparatkontakt med deksel A2 Vanntank A3 Einfüllöffnung für Wasser A4 Bryter ­ På A5 Bryter ­ Av A6 Kontrollampe ­ varme (GRØNN) A7 Kontrollampe - vannmangel (RØD) A8 Bærehåndtak A9 Holder for tilbehør A10 Holder for tilbehør A11 Vedlikeholdslås A12 Oppbevaring av strømkabel A13 Parkeringsholder A14 Strømledning med støpsel A15 Transporthjul (2 stk.) A16 Styrerulle B1 Damppistol B2 Damphåndtak B3 Åpneknapp B4 Valgbryter for dampmengde (med bar-
nesikring) B5 Dampslange B6 Dampplugg C1 Punktstråledyse C2 Rundbørste D1 Hånddyse D2 Frotteovertrekk E1 Forlengelsesrør (2 stk.) E2 Åpneknapp F1 Gulvmunnstykke F2 Festeklemme F3 Gulvklut Valgmulighet H1 Damp-strykejern H2 Kontrollampe ­ varme (ORANSJE) H3 Bryter Damp (oppe) H4 Låsing for bryter Damp H5 Bryter Damp (nede) H6 Temperaturregulator H7 Dampplugg

Î Se side 2 for illustrasjoner 1 Fyll vanntanken opp til merket ,,MAX". 2 Stikk damppluggen inn i apparatkontak-
ten. 3 Sett i støpselet.
Slå apparatet på. 4 Kontrolllampe - varme blinker grønn.
vent til kontrollampe - varme lyser konstant. 5 Monter tilbehør på damppistolen. Damprenseren er driftsklar.
Sikkerhetsanvisninger
 Fare
 Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt.
 Ved bruk av apparatet i risikoområder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
 Ikke bruk apparatet i svømmebassemf som inneholder vann.
 Ikke bruk apparatet til rengjøring av elektriske apparater som f.eks. stekeovner, avtrekkshetter, mikrobølgeovner, TV, lamper, hårtørkere, eletriske varmeovner etc.
 Kontroller at apparatet og tilbehøret er i forskriftsmessig stand før det tas i bruk. Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfritt stand. Vennligst kontroller nøye strømtilkobling, vedlikeholdslås og dampslange.
 En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
 Dampslange med skader må skiftes ut umiddelbart. Det må kun benyttes dampslange som er anbefalt av produsenten (se reservedelslisten for artikkelnummer).
 Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med våte hender.
 Ikke damp gjenstander som inneholder helseskadelige materialer (f.eks. asbest).
 Berør aldri dampstrålen med hånden fra kort hold, og rett den aldri mot mennesker eller dyr (risiko for skålding).

84

NO ­ 6

 Vedlikeholdslåsen skal ikke åpnes under drift.
 Advarsel
 Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strømuttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.
 Høytrykksvaskeren må kun kobles til vekselstrøm. Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens typeskilt.
 I fuktige rom, f.eks. baderom, skal apparatet koples til stikkontakt med forankoplet vernebryter.
 Uegnede skjøteledninger kan være farlige. Det skal utelukkende benyttes en sprutsikker forlengerkabel med minimum tverrsnitt på 3x1 mm².
 Forbindelsen mellom strømledningen og skjøteledningen må aldri ligge i vann.
 Ved utskiftning av koplingselementer på strømledning eller skjøteledning, må det påses at spesifikasjonene for sprutsikkerhet og mekanisk styrke overholdes.
 Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre personer som måtte befinne seg i nærheten.
 Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 års alder samt av personer med begrensede kroppslige, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfarign og kunnskap, så fremt de er under tilsyn eller er opplært i trygg bruk av appratet og de tilhørende farene. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og bruksvedlikehold skal ikke utføres av barn uten under tilsyn.
 La aldri høytrykksvaskeren stå uten oppsyn når den er i gang.
 Vær forsiktig ved rengjøring av flislagte vegger med stikkontakter.
Forsiktig!  Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt strømledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.  Fyll aldri løsningsmidler, væske inneholdende løsningsmidler eller ufortyn-

net syre (f.eks. rengjøringsmidler, bensin, lakktynner eller aceton) i vanntanken ettersom disse angriper materialene i apparatet.  Apparatet skal ikke bæres under rengjøringsarbeidet.  Apparatet skal være plassert på et stabilt underlag.  Apparatet skal kun brukes og lagres som angitt i beskrivelse eller illustrasjoner!  Damphendelen skal ikke klemmes fast under bruk.  Beskytt apparatet mot regn. Det skal ikke oppbevares utendørs.
Sikkerhetsinnretninger
Forsiktig! Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Trykkregulator Trykkregulatoren holder trykket mest mulig konstant under drift. Når det maksimale driftstrykket i vanntanken er nådd, slås oppvarmingen av. Når trykket faller i tanken igjen pga. avtapping av damp, slås oppvarmingen på igjen.
Kjeletermostat Hvis det ikke er noe vann i kjelen, stiger temperaturen i kjelen. Kjeletermostaten kopler ut oppvarmingen. Oppvarmingen slås ikke på igjen før kjelen fylles opp igjen.
Sikkerhetstermostat Hvis trykkregulatoren faller ut og maskinen overopphetes, kobler sikkerhetstermostaten av apparatet. Ta kontakt med en autorisert KÄRCHER kundeserviceavdeling for å tilbakestille sikkerhetstermostaten.
Vedlikeholdslås Vedlikeholdslåsen er samtidig en overtrykksventil. Den lukker vanntanken for det forestående damptrykket. Hvis trykkregulatoren svikter og damptrykket i kjelen stiger, åpner overtrykksventilen og damp slippes ut via vedlikeholdslåsen. Kontakt autorisert Kärcher kundeserviceavdeling før apparatet tas i bruk igjen.

NO ­ 7

85

Drift
Î Illustrasjoner se utfoldingsside 3
Montere tilbehør
Î Åpne lokket på apparatkontakten. Î Stikk damppluggen inn i apparatkontak-
ten. Du skal da høre at støpselet går i lås. For å skille: Trykk ned lokket på apparatkontakten og trekk damppluggen ut av apparatkontakten. Î Figur Nødvendig tilbehør (se kapittel "Bruk av tilbehør") kobles til damppistolen. Den åpne enden på tilbehøret stikkes inn på damppistolen (C1) og skyves så langt inn på damppistolen at åpneknappen på damppistolen går i inngrep. Î Figur Benytt forlengerrøret etter behov. Koble da en eller begge forlengelsesrør til damppistolen. Skyv det nødvendige tilbehøret inn på den ledige enden på forlengerrøret.
Demontere tilbehør
 Fare
Når du tar av tilbehørsdelen kan det dryppe ut varmt vann! Ta aldri av tilbehørsdeler mens det strømmer ut damp - risiko for skålding! Î Still valgbryteren for dampmengden til-
bake (damphendel sperret). Î Figur
Når du skal ta av tilbehørsdeler trykker du på åpneknappene og trekker delene fra hverandre.
Påfylling av vanntanken
Vanntanken kan fylles når som helst. Forsiktig! Bruk aldri kondensvann fra tørketrommelen! Fyll aldri på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger! Î Figur Vanntanken kan tas av for fylling, eller den kan fylles direkte mens påmontert apparatet.

Ta av vanntanken Î Trekk vanntanken rett opp. Î Sett vanntanken rett opp under sprin-
gen, og fyll opp til merket ,,MAX". Î Sett i vanntanken og trykk den ned til de
går i lås.
Direkte på apparatet Î Hell vann i påfyllingstrakten fra en be-
holder. Fyll opp til merket ,,MAX".
Slå apparatet på
Î Sett apparatet på fast og stabilt underlag. Î Sett støpselet i en veggkontakt. Î Trykk på bryteren - PÅ for å slå appara-
tet på. Merk: Dersom det ikke er noe vann i dampkjelen, eller for lite vann, starter vannpumpen og pumper vann fra vanntanken over i dampkjelen. Denne fyllingen kan ta flere minutter. Î vent til kontrollampe - varme lyser kon-
stant. Damprenseren er driftsklar. Merk: Apparatet lukker ventilen hvert 60. sekund. Dette hindrer tilkalking av apparatet. Det høres da et lite klikk. Damputstrålingen påvirkes ikke av dette.
Etterfylle vann Ved vannmangel i vanntanken blinker kontrollampen - vannmangel rødt og det høres en signaltone. Anvisning:Alltid når det er for lite vann i dampkjelen, vil vannpumpen automatisk pumpe vann fra vanntanken og over i dampkjelen. Skulle vanntanken være tom, kan vannpumpen ikke lenger fylle dampkjelen, og damputtaket blir blokkert. Î Fyll vanntanken opp til merket ,,MAX". Merk: Vannpumpen vil med korte intervaller forsøke å fylle dampkjelen. Lykkes fyllingen, frigis damputløpet igjen, og den røde kontrolllampen slukker.

86

NO ­ 8

Regulere dampmengde
Utstrømmende dampmengee reguleres ved hjelp av valgbryter for dampmengde. Valgbryteren har tre stillinger:
Maksimal dampmengde
Redusert dampmengde
Ingen damp - barnesikring Merk: I denne stillingen kan damphendelen ikke brukes.
Î Still inn valgbryteren på ønsket dampmengde.
Î Trykk damphendelen, rett alltid først damppistolen mot et tøystykke, til dampen kommer ut i en jevn strøm. Merk: Varmeelementet i damprenseren slår seg på gjentatte ganger under bruk for å opprettholde trykket i vanntanken. Kontrollampen - varme blinker da grønt.
Slå maskinen av
Î Trykk på bryteren -AV for å slå apparatet av.
Î Trekk ut støpselet fra veggkontakten. Î Trykk ned dekselet på apparatkontak-
ten og trekk damppluggen ut av apparatkontakten. Î Tøm vanntanken for resterende vann.
Oppbevaring av apparatet
Figur Î Sett rundbørsten i den lille holderen for
tilbehør. Î Sett hånddyse og punktstråledyse på et
forlengelsesrør. Î Sett forlengelsesrørene i holderen for
tilbehør. Î Sett gulvdysen i parkeringsholderen. Î Dampslange vikles rundt forlengelses-
rørene og damppistolen settes i gulvdysen. Î Strømkabelen lagres i oppbevaringsrommet for strømkabel.

Bruk av tilbehør
Viktige instruksjoner
Rengjøring av tekstiler Før behandling med dampvaskeren, vennligst kontroller alltid på et lite synlig sted om tekstilene tåler behandlingen. Damp først kraftig, la så tørke og kontroller deretter om farge elelr form har endret seg.
Rengjøring av belagte eller lakkerte overflater Ved rengjøring av kjøkken og stuemøbler, dører, parkett, lakkerte eller plastbelagte overflater kan voks, møbelpolish, platbelegg eller maling løsne, eller det kan oppstå flekker. Derfor skal slike overflater kun rengjøres med en dampet klut. Forsiktig! Damp må ikke rettes mot limte kanter, limet kan løsne. Apparatet skal ikke benyttes til rengjøring av ikke-forseglede tre- eller parkettgulv.
Rengjøring av glass Ved lave utetemperaturer, fremfor alt om vinteren, varmes vinduer opp ved at du damper på hele glassoverflaten. Derved unngås spenninger i overflaten, det kan føre til sprekker i glasset. Forsiktig! Damp skal ikke rettes mot forseglede steder på vindusrammen, de kan ta skade.
Damppistol
Du kan bruke damppistolen også uten tilbehør, for eksempel: ­ for fjerning av lukt og folder på hengen-
de klær, ved at du damper dem fra 10 20 cm avstand. ­ fjerne støv fra planter. Hold da en avstand på 20-40 cm. ­ for fuktig støvtørking, ved at en klut kort inndampes og brukes til å tørke over møblene.

NO ­ 9

87

Punktstråledyse
Desto nærmere du er det tilsmussede stedet, desto bedre er rengjøringsvirkningen, da temperatur og damp er høyest ved dysen. Spesielt praktisk for rengjøring av vanskelig tilgjengelige steder, fuger, armaturer, avløp, vasker, WC, persienner eller radiatorer. Kraftige kalkavleiringer kan løses opp ved hvelp av eddik eller sitronsyre før damprengjøring, la virke i 5 minutter, dampes av etterpå.
Rundbørste rundbørsten kan monteres som tillegg til punktstråledysen. Ved hjelp av børsten kan hardnakket smuss fjernes lettere. Forsiktig! Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater. Î Figur
Rundbørsten festes til punktstråledysen.
Hånddyse
Vennligst trekk frotteovertrekket over hånddysen. Spesielt godt egnet for mindre vaskbare flater, dusjkabinetter, speil og møbler.
Gulvmunnstykke
Egnet for alle vaskbare vegg- og gulvbelegg, f.eks. steingulv, fliser og PVC-gulv. Arbeid langsomt på sterkt tilsmussede flater, slik at dampen kan virke lenger. Råd:Rester av rengjøringsmiddel eller pleieløsninger som fortsatt sitter på flatene som skal rengjøres kan føre til stripevirkning ved dampvasking, men dette vil forsvinne ved flere gangers bruk. Î Figur
Fest gulvklut til guilvdysen. 1 Fold gulvklut på langs og sett gulvdysen
på den. 2 Åpne holdeklemmen. 3 Legg endene av kluten i åpningene. 4 Lukk holdeklemmen. Forsiktig! Ikke stikk fingeren i klemmen.
Parkere gulvdyse Î Figur
Ved avbrudd i arbeidet settes gulvdysen i parkeringsholderen.

Strykejern
 Fare
 Dampstrykejerent skal ikke brukes dersom det har synlige skader eller har lekkasjer.
 Varmt dampstrykejern og varm dampstråle!Gjør andre personer oppmerksom på forbrenningsfaren. Rett aldri dampstrålen mot personer eller dyr (fare for skålding). Pass på at det varme dampstrykejernet ikke berører elektriske ledninger eller brennbare gjenstander.
 Advarsel
 Dampstrykejernet og tilhørende strømkabel skal under oppvarming eller avkjøling være utenfor rekkevidde av barn som er yngre enn 8 år.
 Dampstrykejernet skal brukes og settes på et flatt underlag.
Merk: Vi anbefaler at du bruker Kärcher strykbord med aktivt dampavtrekk (2.884933.0). Dette strykebordet er optimalisert til bruk sammen med apparatet ditt. Dette gjør strykingen betydelig lettere og hurtigere. Bruk alltid et strykebord med dampgjennomtrengelig , gitteraktig strykeunderlag. Î Dampkontakt på strykejernet festes til
apparatkontakten. Du skal da høre at støpselet går i lås. Î pass på at det er rent ledningsvann i kjelen på damprenseren. Î Gjør damprenseren driftsklar i henhold til bruksanvisningen. Î Vent til damprenseren er klar til bruk.
Dampstryking Alle tekstiler kan dampstrykes. Ømfintlige påtrykk eller stoffer skal strykes på baksiden og i henhold til produsentens instruksjoner. Anvisning:For ømfintlige tekstiler anbefaler vi bruk av KÄRCHER antiheft-strykesåle BE 6006 (bestillingsnr. 2.860-142.0). Î Sett strykejernets temperaturregulator
innenfor det skraverte området (···/ MAX). Î Så snart kontrollampen for oppvarming av strykejernet slukker, kan du begynne å stryke.

88

NO ­ 10

Anvisning:Sålen på strykejernet må være varm, slik at dampen ikke kondenserer på sålen, og drypper på stryketøyet. Î Bruk bryter for damp oppe eller bryter for damp nede. ­ Intervalldamping:Trykk på bryteren Damp. Dampstrømmer ut så lenge du holder bryteren inntrykket. ­ Permanent damping: Trekk bakover låsing for dampbryteren til den går i lås. Damp strømmer ut kontinuerlig. For å løsne låsingen, trykk den helt forover. Î Ved start av stryking eller etter pauser, rett det første dampstøtet mot et tøystykke til dampen kommer ut i en jevn strøm. Î Du kan holde strykejernet loddrett for å dampe gardiner, klær etc. Tørrstryking Anvisning:Også ved tørr stryking skal det være vann i kjelen. Î Sett temperaturregulatoren på strykejernet iht. klesstykke som skal strykes.
· Syntetiske stoffer ·· Ull, silke ··· Bommull, lin
Anvisning:Vennligst følg stryke- og vaskeanvisningene på etiketten på tøyet. Î Så snart kontrollampen for oppvarming
av strykejernet slukker, kan du begynne å stryke.
Pleie og vedlikehold
 Fare
Vedlikeholdsarbeid må kun utføres når støpselet er trukket ut og damprenseren er avkjølt.
Utspyling av dampkjelen
Spyl dampkjelen på damprenseren senest etter hver 10. tankfylling.
Î Trekk ut støpselet fra veggkontakten. Î La damprenseren avkjøles. Î Tøm vanntanken. Î Fjern tilbehør fra tilbehørsholderen. Figur Î Åpne vedlikeholdslåsen. Bruk den åpne
enden på forlengerrøret, sett det på

vedlikeholdslåsen, lås den i føringen og drei rundt. Î Fyll tanken med vann og ryst kraftig. Derved løsner kalkrester som har festet seg på bunnen av vanntanken. Î Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ).

Avkalking av dampkjelen

Siden det setter seg kalk på veggene i kjelen, anbefaler vi å avkalke dampkjelen med følgende intervaller (TF=tankfyllinger):

Hardhetsgrad I bløtt II middels III hardt IV meget hardt

° dH 0- 7 7-14 14-21 >21

mmol/l TF 0-1,3 100
1,3-2,5 90 2,5-3,8 75
>3,8 50

Merk: Du kan finne ut hvor hardt vannet er ved å henvende deg til ditt lokale vannverk.

Î Trekk ut støpselet fra veggkontakten. Î La damprenseren avkjøles. Î Tøm vanntanken. Î Fjern tilbehør fra tilbehørsholderen. Figur Î Åpne vedlikeholdslåsen. Bruk den åpne
enden på forlengerrøret, sett det på vedlikeholdslåsen, lås den i føringen og drei rundt. Î Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ).
 Advarsel
Bruk utelukkende produkter som er godkjent av KÄRCHER, for å unngå skade på apparatet. Î For avkalkning bruk KÄRCHER avkal-
kersticks (bestillingsnr. 6.295-047). Ved bruk av avkalkerløsningen følg doseringsanvisningene på pakken.
 Forsiktig
Vær forsiktig når du fyller og tømmer damprenseren. Avkalkingsoppløsningen kan angripe ømfintlige overflater. Î Fyll avkalkingsoppløsningen i vanntan-
ken og la den virke i ca. 8 timer.
 Advarsel
Under avkalkingen må vedlikeholdslåsen ikke skrus til på apparatet. Bruk aldri damprenseren mens det er avkalkingsmiddel i kjelen.

NO ­ 11

89

Î Tøm ut all avkalkingsoppløsning etter 8 timer. Det blir værende igjen en restmengde med oppløsning i kjelen, og den må derfor skylles to til tre ganger med kaldt vann for å fjerne alt gjenværende avkalkingsmiddel.
Î Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ). Î Tørk oppbevaringen for strømkabelen. Î Skru sammen vedlikeholdslåsen med
forlengerrøret. Î Fylle vanntanken (se side 8). Î Damprenseren er driftsklar.
Pleie av tilbehøret
Merk: Gulvkluter og frottétrekk er forvasket og kan umiddelbart tas i bruk sammen med damprenseren. Î Vask tilsmussede gulvkluter og frot-
tétrekk ved 60°C i vaskemaskinen. For at klutene skal beholde egenskapene for høyt smussopptak, skal det ikke brukes tøymykner. Klutene kan tørkes i tørketrommel.
Feilretting
Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice.
 Fare
Vedlikeholdsarbeid må kun utføres når støpselet er trukket ut og damprenseren er avkjølt. Reparasjonsarbeider på apparatet må kun utføres av autorisert kundeservice.

Lang oppvarmingstid
Kalkavleiringer i dampkjelen. Î Avkalk dampkjelen.
Ingen damp
Kontrollampe - vannmangel blinker rødt og en signaltone høres. Vanntanken er tom for vann. Î Fyll vanntanken opp til merket ,,MAX". Kontrollampe - vannmangel lyser rødt. Dampkjelen er tom for vann. Overopphetingsvernet for pumpen har løst ut. Î Slå av maskinen. Î Påfylling av vanntanken Î Slå apparatet på. Vanntanken er ikke riktig satt inn, eller er tilkalket. Î Ta ut og spyl vanntanken. Î Sett i vanntanken og trykk den ned til de
går i lås. Damphåndtaket lar seg ikke trykke inn Damphendelen er sikret med låsingen/barnesikringen. Î Still valgbryteren for dampmengden for-
over. Dampstrykejernet "spytter" vann! Î Still temperaturregulatoren til trinn ··· . Î Skyll eller avkalk dampgeneratoren Etter pauser i strykingen kan det komme vanndråper ut av dampstrykejernet. Ved lengre pauser i strykingen kan damp kondenseres i dampledningen. Î Derfor, rett den første dampstøten mot
et separat tørkle.
Stort vannutløp
Kalkavleiringer i dampkjelen. Î Avkalk dampkjelen.

90

NO ­ 12

Tekniske data

Elektrisk tilkobling Spenning
Beskyttelsesklasse Beskyttelsesklasse Effektspesifikasjoner Varmeeffekt Varmeeffekt Strykejern Maks. driftstrykk Oppvarmingstid Maks. Dampmengde Fyllingsmengde Vanntank Dampkjele Mål Vekt (uten tilbehør) Lengde Bredde Høyde

220-240 V 1~50/60 Hz
IPX4 I
1500 W 750 W 0,32 MPa 6 Minutter 35 g/min
0,8 l 0,5 l
4,1 kg 350 mm 280 mm 270 mm

Det tas forbehold om tekniske endringer!

Tilleggsutstyr

Bestillingsnummer

Mikrofiberduk, sett, bad

2.863-171

2 soft-gulvkluter av plysjvelur, 1 skure-

overtrekk for hånddyse, 1 poleringsklut for

speil og armaturer

Mikrofiberduk, sett, kjøkken 2.863-172

2 soft-gulvkluter av plysjvelur, 1 soft-over-

trekk av plysjvelur, 1 klut for stripefri ren-

gjøring av ståloverflater.

Mikrofiberduk, sett, soft-gulv- 2.863-173

klut

2 soft-gulvklut av plysjvelur

Mikrofiberduk, sett, soft-over- 2.863-174

trekk

2 soft-overtrekk av plysjvelur

Frotte-kluter

6.369-357

5 gulvkluter av bomull

Frotte-overtrekk

6.370-990

5 overtrekk av bomull

Rundbørstesett

2.863-058

4 rundbørster for punktstråledyse

Rundbørstesett med børste- 2.863-061

hår av messing

for fjerning av hardnakket smuss. Perfekt

for robuste overflater.

Rundbørste med skraper

2.863-140

Rundbørste med to rekker varmebestandi-

ge børster og en skraper. Ikke egnet for

ømfintlige flater.

Power-dyse og forlenger

2.884-282

FFor rengjøring av vanskelig tilgjengelige

steder (f.eks. hjøriner) med større rengjø-

ringskraft.

Damp-turbobørste

2.863-159

For rengjøringsoppgaver der det ellers må

skrubbes

Tekstilmunnstykke

4.130-390

For oppfriskning av klær og tekstiler.

Tapetfjerner

2.863-062

for fjerning av tapet og limrester.

Avkalkersticks (9 stk.)

6.295-047

Aktiv-strykebord AB 1000 2.884-993

For meget gode strykeresultatet medbety-

delig tidsbesparelse (kun for 230 V)

Damp-strykejern

2.863-208

Antihefte strykejernsåle

2.860-142

Egnet for stryking av ømfintlige stoffer.

NO ­ 13

91

Innehåll
InSnveehånlls. .k.a. . . . . . . . . . . . .
Allmänna anvisningar. . . . . Beskrivning av aggregatet . Snabbguide . . . . . . . . . . . . Säkerhetsanvisningar. . . . . Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Användning av tillbehör . . . Skötsel och underhåll. . . . . Åtgärder vid störningar. . . . Tekniska data. . . . . . . . . . . Specialtillbehör. . . . . . . . . .

SV . . .5 SV . . .5 SV . . .6 SV . . .6 SV . . .6 SV . . .8 SV . . .9 SV . .11 SV . .13 SV . .13 SV . .14

Allmänna anvisningar
Bäste kund, Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Ångtvätten får endast användas i privata hushåll. Apparaten är avsedd för rengöring med ånga och kan användas med lämpliga tillbehör på det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning. Inget rengöringsmedel behövs. Beakta särskilt alla säkerhetsanvisningar.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning. Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem. Upplysningar om ingredienser (REACH) Aktuell information om ingredienser finns på: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm

Symboler i bruksanvisningen
 Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden. Varning För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på maskinen
Ånga OBS ­ risk för brännskador!
OBS ­ Läs bruksanvisningen!
Leveransens innehåll
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Reservdelar
Använd endast originalreservdelar från KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad. (Se baksidan för adress)

92

SV ­ 5

Beskrivning av aggregatet
I denna bruksanvisning beskrivs aggregatet med maximal utrustning. Leveransomfånget varierar allt efter modell (se förpackningen). Î Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara sida 4 A1 Kontaktdosa med lock A2 Vattentank A3 Einfüllöffnung für Wasser A4 Brytare ­ Till A5 Brytare ­ Från A6 Kontrollampa - värme (GRÖN) A7 Kontrollampa - vattenbrist (RÖD) A8 Bärhandtag A9 Hållare för tillbehör A10 Hållare för tillbehör A11 Underhållslucka A12 Förvaringsplats för nätsladd A13 Förvaringshållare A14 Nätkabel med nätkontakt A15 Transporthjul (2 stycken) A16 Styrrulle B1 Ångpistol B2 Ångspak B3 Avreglingsknapp B4 Väljaromkopplare för ångmängd (med
barnsäkring) B5 Ångslang B6 Ånganslutning C1 Punktstrålmunstycke C2 Rundborste D1 Handmunstycke D2 Frottéöverdrag E1 Förlängningsrör (2 stycken) E2 Avreglingsknapp F1 Golvmunstycke F2 Hållklämmor F3 Golvduk Tillval H1 Ångstrykjärn H2 Kontrollampa - värme (ORANGE) H3 Brytare ånga (uppe) H4 Spärr till brytare ånga H5 Brytare ånga (nere) H6 Temperaturreglering H7 Ånganslutning

Snabbguide
Î Figurer, se sida 2 1 Fyll vattentanken till "MAX" markeringen. 2 Stick i kontakten i apparatens uttag. 3 Stick i nätkontakten.
Slå på apparaten. 4 Kontrollampa - värme blinkar grönt.
Vänta tills kontrollampan - värme lyser konstant. 5 Anslut ett tillbehör till ångpistolen. Ångtvätten är nu klar att användas.
Säkerhetsanvisningar
 Fara
 Användning av aggregatet i utrymmen med explosionsrisk är förbjuden.
 Om apparaten ska användas inom riskområden måste respektive säkerhetsföreskrifter beaktas.
 Använd inte apparaten i bassänger där det finns vatten.
 Apparaten får inte användas till rengöring av elektriska apparater, t.ex. bakugn, spiskåpa, mikrougn, TV apparat, lampa, fön, elektriskt element etc.
 Kontrollera att apparaten och dess tillbehör är i bra skick före användning. Om det finns brister får apparaten inte användas. Var speciellt uppmärksam på nätsladd, underhållslucka och ångslang.
 Skadad nätsladd ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice/utbildad elektriker.
 Byt genast ut skadad ångslang. Endast ångslang som rekommenderas av tillverkaren får användas (beställningsnummer, se reservdelslistan).
 Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuktiga händer.
 Använd inte ångan på föremål som innehåller hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
 Rör aldrig vid ångstrålen med handen på kort avstånd, och rikta den inte heller mot människor eller djur (risk för skållning).
 Underhållsluckan får inte öppnas under drift.

SV ­ 6

93

 Varning
 Aggregatet får endast anslutas till ett nätuttag som installerats av en elektriker enligt IEC 60364.
 Aggregatet får endast anslutas till växelström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggregatets typskylt.
 I fuktiga utrymmen, ex. badrum, ska apparaten bara anslutas till eluttag som är kopplade till jordfelsbrytare.
 Olämpliga förlängningssladdar kan vara farliga. Använd endast stänkvattenskyddade förlängningssladdar, med ett tvärsnitt på minst 3x1 mm².
 När nätkontakt och förlängningssladd sätts ihop får anslutningen inte ligga i vatten.
 När anslutningar på nät- eller förlängningssladd byts ut måste stänkvattenskyddet och den mekaniska fastheten garanteras.
 Användaren ska använda aggregatet i enlighet med gällande bestämmelser. Användaren ska ta hänsyn till lokala förutsättningar och kontrollera att ingen uppehåller sig i närheten vid arbete med aggregatet.
 Denna apparat hanteras av barn från och med 8 år och av personer med nedsatta psykiska, sensoriska eller mentala egenskaper eller av personer som saknar erfarenhet och/eller kunskap att hantera apparaten om de står under uppsikt eller har instruerats i hur man på ett säkert sätt använder apparaten och känner till de risker som är förbundna med användningen. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhålls som utförs av användaren får inte utföras av barn utan att de står under uppsikt.
 Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så länge det är i drift.
 Var försiktig vid rengöring av kaklade väggar med eluttag.
Varning  Beakta att nät- och förlängningskabeln
inte skadas av överkörning, klämning, sönderdragning eller liknande. Skydda

nätkabeln från värme, olja och vassa kanter.  Häll aldrig lösningsmedel, vätskor som innehåller lösningsmedel eller outspädda syror (t.ex. rengöringsmedel, bensin, förtunning och aceton) i vattentanken eftersom de angriper materialet i apparaten.  Apparaten får inte bäras medan rengöringsarbete pågår.  Apparaten måste stå på ett stabilt underlag.  Använd och lagra maskinen endast på det sätt som beskrivs i bruksanvisningen resp på bilden!  Kläm inte fast ångspaken under användning.  Skydda apparaten mot regn. Förvara den inte utomhus.
Säkerhetsanordningar
Varning Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Tryckreglering Tryckregleringen håller trycket i pannan konstant under driften. Värmeledningen kopplas från när maximalt driftstryck uppnåtts i pannan och kopplas till igen vid tryckfall i pannan på grund av ångutsläpp. Ångtermostat När det inte finns vatten i ånggeneratorn stiger temperaturen i denna. Ångtermostaten stänger då av ånggeneratorn. Återtillkoppling av uppvärmningen förhindras tills tanken åter fyllts på. Säkerhetstermostat Om tryckregulatorn inte fungerar och apparaten överupphettats så kopplar säkerhetstermostaten ur apparaten. Vänd dig till vederbörlig KÄRCHER kundtjänst för att återställa säkerhetstermostaten.
Underhållslucka Underhållsluckan är även en övertrycksventil. Ventilen sluter tanken mot anliggande ångtryck. Om tryckreglaget är defekt och ångtrycket i tanken stiger bar öppna övertrycksventilen och ånga tränger ut genom underhållsluckan. Vänd dig till vederbörlig Kärcher kundtjänst före ny idrifttagning.

94

SV ­ 7

Drift
Î Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sida 3
Montera tillbehör
Î Öppna locket till apparatuttaget. Î Ånganslutningen ansluts i aggregatets
uttag. Se till att kontakten hakar fast med hörbart klickande. För att koppla ifrån: Tryck ner locket på apparatens uttag och dra ut ångkontakten ur uttaget. Î Bild Anslut det tillbehör som behövs (se kapitel "Användning av tillbehör") med ångpistolen. Skjut då på den öppna änden på tillbehöret på ångpistolen och tryck in så långt att spärrknappen på ångpistolen hakar i. Î Bild Använd förlängningsrören vid behov. Förbind då ett förlängningsrör, eller båda rören, med ångpistolen. Skjut på det tillbehör som ska användas på förlängningsrörets fria ände.
Ta av tillbehör
 Fara
Vid borttagning av tillbehör kan hett vatten komma ut! Ta aldrig bort tillbehörsdelar när det strömmar ut ånga - risk för skållning! Î Skjut väljaromkopplaren för ångmäng-
den bakåt (ångspaken spärrad). Î Bild
När tillbehören ska tas bort trycker man in spärrknappen och drar isär delarna.
Fyll på vattentank
Vattentanken kan fyllas på vid alla tillfällen. Varning Använd inte kondensvatten från torktumlaren! Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser! Î Bild Vattentanken kan tas av för påfyllning eller fyllas på plats i aggregatet.

Ta bort vattentanken Î Drag ut vattentanken lodrätt uppåt. Î Fyll vattentanken lodrätt under en vat-
tenkran till "MAX" markeringen. Î Sätt tillbaka vattentanken och tryck den
nedåt tills den hakar fast.
Direkt på maskinen Î Fyll vattentanken via påfyllningen från
en vattenkanna el. dyl. Fyll till "MAX" markeringen.
Slå på apparaten.
Î Ställ maskinen på stadigt underlag. Î Anslut nätkontakten till ett vägguttag. Î Tryck in brytaren Till för att starta appa-
raten. Observera: Om det inte finns tillräckligt med vatten i ånggeneratorn startar vattenpumpen n och pumpar vatten från vattentanken till ånggeneratorn. Denna påfyllning kan ta flera minuter. Î Vänta tills kontrollampan - värme lyser
konstant. Ångtvätten är nu klar att användas. Observera: Maskinen stänger ventilen var 60:e sekund. Detta förhindrar att maskinen förkalkas. Ett tyst klickande hörs. Ångutsläppet påverkas inte av dettas.
Efterfylla vatten Vid vattenbrist i vattentanken blinkar kontrollampan - vattenbrist rött och en signalton ljuder. Observera:Alltid när det finns för lite vatten i ångpannan pumpar vattenpumpen automatiskt vatten från vattentanken till pannan. Om vattentanken är tom kan inte vattenpumpen längre fylla ångpannan och ångproduktionen blockeras. Î Fyll vattentanken till "MAX" markeringen. Observera:Vattenpumpen försöker fylla ånggeneratorn i korta intervaller. Om fyllningen lyckas startar omedelbart ångproduktionen igen och den röda kontrollampan slocknar.

SV ­ 8

95

Reglera ångmängden
Mängden ånga som strömmar ut regleras med väljaromkopplaren för ångmängden. Väljaromkopplaren har tre lägen:
Maximal ångmängd
Reducerad ångmängd
Ingen ånga -barnsäkring Anmärkning: I detta läge kan ångspaken inte påverkas.
Î Ställ in väljaromkopplaren på den mängd ånga som behövs.
Î Tryck på ångspaken, och börja med att rikta ångpistolen mot ett tygstycke, tills en jämn ångström kommer ut. Anmärkning: Uppvärmningen av ångtvätten slås återkommande på under användningen och detta är för bibehålla trycket i behållaren. Kontrollampan värme blinkar grönt.
Stänga av apparaten
Î Tryck in brytaren Från för att slå ifrån apparaten.
Î Dra ut nätkontakten ur vägguttaget. Î Tryck ner locket på apparatens uttag
och dra ut ångkontakten ur uttaget. Î Töm ut överblivet vatten från vattentan-
ken.
Förvara aggregatet
Bild Î Sätta in rundborsten i en liten hållare för
tillbehör. Î Sätt på handmunstycke och punktstrål-
munstycke på varsitt förlängningsrör. Î Sätt in förlängningsrören i den stora till-
behörshållaren. Î Häng i golvmunstycket i förvaringshål-
laren. Î Linda ångslangen runt förlängningsrö-
ren och stick in ångpistolen i golvmunstycket. Î Förvara nätkablen i hållaren för nätkabeln.

Användning av tillbehör
Viktiga användningshänvisningar
Rengöring av textil Innan man ångtvätten används ska man alltid undersöka om textilmaterialet tål ångan genom att spruta på undanskymt ställe: Spruta på rejält med ånga, låt torka och undersök sedan om färg eller form har förändrats.
Rengöring av laminat- eller lackerade ytor. När man rengör köksmöbler och andra möbler, dörrar, parkett, lackerade eller laminerade ytor kan vax, möbelpolish, laminering eller färg lösas upp eller fläckar kan bildas. Därför fuktar man ett tygstycke med ånga och använder detta på dessa ytor. Varning Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom limmet kan lösas upp. Använd inte apparaten till rengöring av oförseglat trä ­ eller parkettgolv.
Glasrengöring Värm upp fönsterrutan vid låga temperaturer, framförallt på vintern, genom att lägga ett tunt ångskikt över hela rutan. På detta sätt undviks ytspänningar som skulle kunna leda till att glaset går sönder. Varning Rikta inte ånga mot förseglade ytor på fönsterramen eftersom detta kan skada ytorna.
Ångpistol
Du kan även använda ångpistolen utan tillbehör, exempelvis: ­ ta bort lukt och veck på upphängda klä-
der genom att spruta ånga på dem från ett avstånd på 10-20 cm. ­ ta bort damm från växter. Håll ett avstånd på 20-40 cm. ­ till fuktig dammtorkning där man sprutar lite ånga på ett tygstycke som man sedan torkar av möbler med.

96

SV ­ 9

Punktstrålmunstycke
Ju närmare den smutsiga ytan munstycket befinner sig, desto kraftigare blir rengöringseffekten eftersom temperatur och ånga är som högst vid munstyckesutloppet. Särskilt praktiskt för rengöring av svåråtkomliga ställen, fogar, armaturer, avlopp, tvättställ, WC-stolar, jalusier eller värmeelement. Vid kraftiga kalkavlagringar kan ättika droppas på ytan innan ångrengöringen utförs. Låt verka under 5 minuter och låt ättikan ånga av.
Rundborste Rundborsten kan som komplement monteras direkt på punktstrålmunstycket. Med borstning kan hårt sittande smuts avlägsnas lättare. Varning Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor. Î Bild
Fäst rundborsten på punktstrålmunstycket.
Handmunstycke
Drag frottéöverdraget över handmunstycket. Mycket bra på små tvättbara ytor, duschkabiner, speglar eller möbeltyg.
Golvmunstycke
Passar till alla tvättbara vägg- och golvbeläggningar, t.ex. stengolv, kakel och PVCgolv. Arbeta långsamt på starkt nedsmutsade ytor, så att ångan har en längre verkningstid. Information:Om det finns rester av rengöringsmedel eller ytbehandlingsprodukter på ytan som ska rengöras kan det bildas ränder vid ångrengöringen men dessa försvinner efter upprepade användningar. Î Bild
Sätta fast golvduk på golvmunstycke. 1 Vik ihop golvduken på längden och ställ
golvmunstycket på den. 2 Öppna klämmorna. 3 Lägg in dukändarna i öppningarna. 4 Stäng klämmorna. Varning Få inte in fingrarna i klämmorna.

Parkera golvmunstycke Î Bild
Häng i golvmunstycket i förvaringshållaren vid pauser i arbetet.
Strykjärn
 Fara
 Ångstrykjärnet får inte användas om det har tappats, om det har synliga skador eller inte är tätt.
 Ångstrykjärnet och ångstrålen är varma!Uppmärksamma andra personer på att man kan bränna sig. Rikta aldrig ångstrålen mot personer eller djur (skållningsrisk). Berör inga elkablar eller brännbara föremål med det varma ångstrykjärnet.
 Varning
 Ångstrykjärnet och dess anslutningsledning måste under upphettning eller avkylning förvaras oåtkomligt för barn som är yngre än 8 år.
 Ångstrykjärnet måste användas och ställas på en stabil yta.
Information: Vi rekommenderar att Kärcher strykbord med aktiv ånguppsugning används (2.884-933.0). Detta strykbord är optimalt anpassat till den apparat du köpt. Det underlättar strykningen och gör att den går betydligt snabbare. I vart fall bör ett strykbord med gallerliknande strykunderlag som släpper igenom ångan användas. Î Stick i ånganslutningen ordentligt i ap-
paratens uttag. Se till att kontakten hakar fast med hörbart klickande. Î Se till att rent ledningsvatten finns i ångtvättens panna. Î Ta ångtvätten ibruk enligt beskrivning. Î Vänta tills ångrengöraren är klar att använda.
Ångstrykning Samtliga textiler kan ångstrykas. Känsliga tyger eller textiltryck bör strykas från avigsidan resp. enligt tillverkarens uppgifter. ObserveraTill dessa känsliga textilier rekommenderar vi att man använder KÄRCHER antihäftning-strykjärnssula BE 6006 (Beställ. nr 2.860-142.0).

SV ­ 10

97

Î Ställ in temperaturreglaget på strykjärnet inom det skuggade området (···/MAX).
Î När kontrollampan för värme på strykjärnet slocknar kan man börja stryka. Information:Strykjärnsytan måste vara het så att ångan inte kondenserar och droppar på klädesplagget.
Î Tryck på knappen ånga uppe eller knappen ånga nere.
­ Intervall ånga:Tryck på knappen ånga. Ånga strömmar ut så länge knappen hålls intryckt.
­ Kontinuerlig ånga: Dra tillbaka spärren till knappen för ånga så långt det går för att haka fast den. Ånga strömmar ut konstant. Tryck spärren framåt för att lossa den.
Î Rikta när du börjar stryka, eller efter en paus, den första ångstöten mot en duk tills ångan strömmar ut jämnt.
Î För att spruta ånga på gardiner, kläder, etc. kan strykjärnet även hållas lodrätt.
Stryka torrt Information:det måste finnas vatten i behållaren även vid torrstrykning. Î Ställ in temperaturreglaget på strykjär-
net så att temperaturen passar till ditt klädesplagg.
· Syntet
·· Ull, siden
··· Bomull, linne
Observera:Följ stryk- och tvättanvisningarna i klädesplagget.. Î När kontrollampan för värme på stryk-
järnet slocknar kan man börja stryka.

Skötsel och underhåll

 Fara
Underhållsarbeten får bara utföras när nätkontakten är utdragen och ångtvätten har svalnat.

Spola ur ångpannan

Skölj ångrengörarens ångpanna senast efter den 10:e påfyllningen. Î Dra ut nätkontakten ur vägguttaget. Î Låt ångtvätten svalna. Î Töm vattentanken. Î Ta bort tillbehör från tillbehörshållaren. Bild Î Öppna underhållsluckan. Sätt den öpp-
na änden på ett förlängningsrör på underhållsluckan haka fast det i styrningen och vrid upp. Î Fyll pannan med vatten och skaka kraftigt. Därigenom löser sig kalkrester som sätter sig på botten av pannan. Î Töm ut allt vatten som finns i behållaren (se bild ).

Avkalkning av ånggenerator

Eftersom kalk fastnar på ånggeneratorns väggar rekommenderar vi att denna avkalkas med följande intervaller (TF=Tankfyllningar):

Hårdhet I mjukt II medel III hårt IV mycket hårt

° dH 0- 7 7-14 14-21 >21

mmol/l TF 0-1,3 100
1,3-2,5 90 2,5-3,8 75
>3,8 50

Hänvisning: Du får reda på kranvattnets hårdhet hos vattenverket i din stad.

Î Dra ut nätkontakten ur vägguttaget. Î Låt ångtvätten svalna. Î Töm vattentanken. Î Ta bort tillbehör från tillbehörshållaren. Bild Î Öppna underhållsluckan. Sätt den öppna
änden på ett förlängningsrör på underhållsluckan haka fast det i styrningen och vrid upp. Î Töm ut allt vatten som finns i behållaren (se bild ).

98

SV ­ 11

 Varning
Använd bara produkter som har godkänts av KÄRCHER för att undvika skador på apparaten. Î Använd avkalkningssticks från KÄR-
CHER (beställnr. 6.295-047) vid avkalkning. Följ doseringsanvisningarna på förpackningen när avkalkningslösningen blandas ihop.
 Varning
Var försiktig vid påfyllning och tömning av ångtvätten. Avkalkningslösningen kan angripa ömtåliga ytor. Î Fyll avkalkningslösningen i pannan och
låt lösningen verka ca 8 timmar.
 Varning
Skruva inte på underhållsluckan på apparaten under avkalkningen. Använd inte ångtvätten så länge det finns avkalkningsmedel i behållaren. Î Häll ut den kompletta avkalkningslös-
ningen efter 8 timmar. Det finns en restmängd lösning i ånggeneratorn, spola därför igenom generatorn två-tre gånger med kalt vatten för att avlägsna alla partiklar från avkalkningen. Î Töm ut allt vatten som finns i behållaren (se bild ). Î Torka hållaren för nätkablen. Î Skruva igen underhållsluckan med förlängningsröret. Î Fyll på vattentanken (se sidan 8). Î Ångtvätten är nu klar att användas.
Skötsel av tillbehör
Hänvisning: Golvduk och frottéöverdraget har redan tvättats och kan användas direkt med ångrengöraren. Î Tvätta nedsmutsade golvdukar och frot-
téöverdrag vid 60°C i tvättmaskinen. Använd inget mjukmedel så att dukarna kan ta upp smutsen bättre. Dukarna kan torkas i torktumlare.

Åtgärder vid störningar
Fel har ofta enkla orsaker som du själv kan åtgärda med hjälp av fölande översikt. Om du inte är säker eller om fel uppkommer som inte finns med här bör du ta kontakt med en auktoriserad kundtjänst.
 Fara
Underhållsarbeten får bara utföras när nätkontakten är utdragen och ångtvätten har svalnat. Apparaten får endast repareras av en auktoriserad kundservice..
Lång uppvärmningstid
Ångpannan är förkalkad. Î Avkalka pannan.
Ingen ånga
Kontrollampa - vattenbrits blinkar rött och en signalton ljuder. Inget vatten i vattentanken. Î Fyll vattentanken till "MAX" markeringen. Kontrollampa - vattenbrist lyser rött. Inget vatten i ångbehållaren. Pumpens överhettningsskydd har löst ut. Î Stäng av aggregatet. Î Fyll på vattentank Î Slå på apparaten. Vattentanken är inte korrekt isatt eller förkalkad. Î Ta loss vattentanken och spola igenom
den. Î Sätt tillbaka vattentanken och tryck den
nedåt tills den hakar fast. Ångspaken kan ej tryckas ned Ångspaken är låst med spärrmekanismen / barnsäkringen. Î Skjut väljaromkopplaren för ångmäng-
den framåt. Ångstrykjärnet "spottar" vatten! Î Ställ temperaturreglaget på ···. Î Spola ur, eller kalka av, ångberedaren. Det kommer vattendroppar ur ångstrykjärnet efter strykpauser. Vid längre strykpauser kan ånga kondensera i ångröret. Î Rikta den första ångstöten mot ett se-
parat tygstycke.

SV ­ 12

99

Stort vattenutsläpp

Specialtillbehör

Ångpannan är förkalkad. Î Avkalka pannan.

Tekniska data

Elanslutning Spänning
Skyddsgrad Skyddsklass Prestanda Värmeeffekt Värmeeffekt Strykjärn Driftstryck max. Uppvärmningstid Ångmängd max. Påfyllningsmängd Vattentank Ångpanna Mått Vikt (utan tillbehör) Längd Bredd Höjd

220-240 V 1~50/60 Hz
IPX4 I
1500 W 750 W 0,32 MPa 6 Minuter 35 g/min
0,8 l 0,5 l
4,1 kg 350 mm 280 mm 270 mm

Med reservation för tekniska ändringar!

Beställningsnummer

Mikrofaser-dukset, bad

2.863-171

2 soft-golvdukar i plyschvelour, 1 abrasiv-över-

drag för handmunstycke, 1 poleringsduk för

speglar och armaturer.

Mikrofaser-dukset, kök

2.863-172

2 soft-golvdukar i plyschvelour, 1 soft-

överdrag i plyschvelour, 1 duk för rengö-

ring av ytor i rostfritt stål, efterlämnar inte

ränder

Mikrofaser-dukset, soft-golv- 2.863-173

trasa

2 soft-golvdukar i plyschvelour

Mikrofaser-dukset, soft-över- 2.863-174

drag

2 soft-överdrag i plyschvelour

Frottédukar

6.369-357

5 golvdukar i bomull

Frottéöverdrag

6.370-990

5 överdrag i bomull

Rundborsteset

2.863-058

4 rundborstar för punktstrålmunstycket

Rundborstset med mässing- 2.863-061

borstar

för borttagning av envis smuts Perfekt för

okänsliga ytor.

Rundborste med skrapa

2.863-140

Rundborste med två rader värmebeständi-

ga borst och en skrapa. Ej lämplig för käns-

liga ytor.

Powermunstycke och förläng- 2.884-282

ning

För rengöring av svårtillgängliga ställen

(t.ex. hörn) med ökad rengöringskraft.

Ångturboborste

2.863-159

För rengöringsarbeten där man annars

måste skrubba.

Munstycke för textilvård

4.130-390

För att fräscha upp kläder och textiler.

Tapetlossare

2.863-062

för att avlägsna tapeter och limrester

Avkalkningssticks (9 st.)

6.295-047

Aktiv-strykbord AB 1000

2.884-993

För mycket goda strykresultat med avse-

värd tidsbesparing (endast för 230 V)

Ångstrykjärn

2.863-208

Antihäftning-strykjärnssula 2.860-142

Lämplig för strykning av känsliga material.

100

SV ­ 13

Sisältö
YSleuisoiämohijeita . . . . . . . . . . .
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . Pikaohje . . . . . . . . . . . . . . . Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . Varusteiden käyttö . . . . . . . Hoito ja huolto . . . . . . . . . . Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . Tekniset tiedot . . . . . . . . . . Erikoisvarusteet . . . . . . . . .

FI . . .5 FI . . .6 FI . . .6 FI . . .6 FI . . .8 FI . . .9 FI . .11 FI . .13 FI . .13 FI . .14

Yleisiä ohjeita
Arvoisa asiakas, Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Käyttötarkoitus
Käytä höyrypuhdistinta ainoastaan kotitaloudessa. Laite on tarkoitettu höyryllä puhdistamiseen ja laitetta voi, yhdessä soveltuvien lisävarusteiden kanssa, käyttää tämän käyttöohjeen mukaisesti. Mitään puhdistusainetta ei tarvita. Huomioi erityisesti turvaohjeet.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen. Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin. Huomautuksia materiaaleista (REACH) Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm

Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
 Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan. Varo Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Laitteessa olevat symbolit
Höyry HUOMIO ­ palovammavaara
HUOMIO ­ Lue käyttöohjeet!
Toimitus
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen sisällön täydellisyys. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Varaosat
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-varaosia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon. (Osoite, katso takasivua)

FI ­ 5

101

Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimivarustus. Mallien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä. Î Kuvat, katso avattavalla kan-
sisivu 4 A1 Laitteen pistorasia, jossa on suojus A2 Vesisäiliö A3 Einfüllöffnung für Wasser A4 Kytkin ­ On A5 Kytkin ­ Off A6 Merkkivalo - Kuumennus (VIHREÄ) A7 Merkkivalo - Vedenpuute (PUNAINEN) A8 Kantokahva A9 Pidike varusteille A10 Pidike varusteille A11 Huoltosuljin A12 Verkkoliitäntäjohdon säilytyspidike A13 Pysäköintipidike A14 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke A15 Kuljetuspyörä (2x) A16 Ohjausrulla B1 Höyrypistooli B2 Höyryvipu B3 Lukituksen vapautuspainike B4 Höyrymäärän valintakytkin (lapsivar-
mistuksella) B5 Höyryletku B6 Höyrypistoke C1 Pistesuihkusuutin C2 Pyöröharja D1 Käsisuutin D2 Froteepäällyste E1 Jatkoputki (2 kpl) E2 Lukituksen vapautuspainike F1 Lattiasuutin F2 Kiinnike F3 Lattialiina Valinnainen H1 Höyrysilitysrauta H2 Merkkivalo - lämmitys (ORANSSI) H3 Höyrykytkin (ylhäällä) H4 Höyrykytkimen lukitsin H5 Höyrykytkin (alhaalla) H6 Lämpötilansäädin H7 Höyrypistoke

Pikaohje
Î Kuvat, katso sivu 2 1 Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti. 2 Liitä höyrypistoke laitteen pistorasiaan. 3 Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite päälle. 4 Merkkivalo - Kuumennus vilkkuu vihreänä.
Odota kunnes merkkivalo - Kuumennus palaa jatkuvasti. 5 Liitä lisävaruste höyrypistooliin. Höyrypuhdistin on käyttövalmis.
Turvaohjeet
 Vaara
 Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.  Käytettäessä laitetta vaara-alueilla on
noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.  Älä käytä laitetta uima-altaissa, joissa on vettä.  Laitetta ei saa käyttää sähkölaitteiden puhdistamiseen, esim. leivinuunit, höyrynpoistokuvut, mikroaaltouunit, televisiot, lamput, föönit, sähkölämmittimet jne.  Tarkasta laitteen ja varusteiden asiallinen kunto ennen käyttöä. Jos kunto ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyttö ei ole sallittua. Tarkasta erityisesti verkkoliitäntäjohto, huoltosuljin ja höyryletku.  Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut verkkoliitäntäjohto.  Vaihda vaurioitunut höyryletku välittömästi. Ainoastaan valmistajan suositteleman höyryletkun käyttö on sallittu (katso tilausnumero varaosaluettelosta).  Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkeeseen.  Älä höyrytä esineitä, jotka sisältävät terveydelle haitallisia aineita (esim. asbestia).  Älä koskaan käsin kosketa höyrysuihkua lyhyeltä etäisyydeltä tai koskaan suuntaa sitä ihmisiin tai eläimiin (palovammavaara).  Huoltosuljinta ei saa avata käytön aikana.

102

FI ­ 6

 Varoitus
 Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan sähköliitäntään, joka on sähköasentajan asentama standardin IEC 60364 mukaan.
 Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
 Kosteissa tiloissa, esim. kylpyhuoneissa, laitteen saa liittää vain pistorasiaan, joka on varustettu FI-suojakytkimellä.
 Tarkoitukseen sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaarallisia. Käytä ainoastaan roiskevesisuojattuja jatkojohtoja, joiden johtimien poikkileikkauspinta-ala on vähintään 3x1 mm².
 Verkko- ja jatkojohdon liitäntäkohdat eivät saa olla vedessä.
 Vaihdettaessa verkko- tai jatkojohtojen pistokkeita, roiskevesisuojan toimivuuden ja mekaanisen lujuuden pitää pysyä samanlaatuisina.
 Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksenmukaisesti. Käyttäjä on huomioitava paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteen kanssa huomioitava ympäristössä oleskelevat henkilöt.
 Tätä laitetta voivat käyttää lapset 8 vuoden iästä alkaen ja henkilöt, joilla on vajavaiset ruumiilliset, aistilliset tai henkiset ominaisuudet tai puutteita kokemuksessa ja tietämyksessä, siinä tapauksessa, että he ovat joko valvonnan alaisina tai ovat saaneet opastuksen laitteen turvallisessa käyttämisessä ja tuntevat käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa. Lapset eivät saa ilman valvontaa suorittaa laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä.
 Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kauan kuin se on käytössä.
 Noudata varovaisuutta puhdistaessasi laatoitettuja seiniä, joissa on sähköpistorasioita.
Varo  Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai
jatkojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioiteta ajamalla yli, puristamalla tai kiskomalla. Suojaa verkkojohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.

 Älä koskaan täytä liuottimia, liuotinpitoisia nesteitä tai laimentamattomia happoja vesisäiliöön (esim. puhdistusaineita, bensiini, väriohenteet, asetoni), koska ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
 Laitetta ei saa kantaa puhdistustyön aikana.
 Laitteen on seisottava tukevalla alustalla.  Käytä ja säilytä laitetta vain kuvausten
tai kuvien mukaisesti!  Älä lukitse höyryvipua käytön aikana.  Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta
ulkoalueella.
Turvalaitteet
Varo Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Paineensäädin Paineensäädin pitää kattilapaineen mahdollisimman vakaana käytön aikana. Lämmitys kytkeytyy pois päältä, kun kattilan suurin käyttöpaine on saavutettu, ja takaisin päälle, jos kattilan paine laskee höyryn käytön johdosta.
Kattilatermostaatti Jos kattila on ilman vettä, lämpötila kattilassa suurenee. Kattilatermostaatti kytkee lämmityksen pois päältä. Lämmityksen uudelleenkytkeytyminen estetään niin kauan kunnes kattila täytetään.
Varmuustermostaatti Jos paineensäädin lakkaa toimimasta ja laite kuumenee liikaa, varmuustermostaatti kytkee laitteen pois päältä. Käänny varmuustermostaatin nollaamisessa asianomaisen KÄRCHER -asiakaspalvelun puoleen. Huoltosuljin Huoltosuljin on samalla ylipaineventtiili. Se sulkee kattilan, jotta höyrynpaine nousee. Jos paineensäädin on viallinen ja kattilan höyrynpaine nousee liiaksi, ylipaineventtiili avautuu ja höyry pääsee huoltosulkimen kautta ulos. Ennen kuin käytät laitetta uudelleen, käänny asianomaisen Kärcher -asiakaspalvelun puoleen.

FI ­ 7

103

Käyttö
Î Kuvat, katso avattavalla kansisivu 3
Varusteiden asennus
Î Avaa laitepistorasian peite. Î Liitä höyrypistoke tukevasti laitteen pis-
torasiaan. Pistokkeen on napsahdettava kuuluvasti lukitukseen. Irrotus: Paina laitepistorasian peitettä alas ja vedä höyrypistoke irti laitepistorasiasta. Î Kuva Liitä tarvittava varuste (karso lukua "Varusteiden käyttö") höyrypistooliin. Aseta varusteen avoin pää höyrypistooliin ja työnnä se niin pitkälle, kunnes höyrypistoolin lukituksen vapautuspainike napsahtaa lukitukseen. Î Kuva Käytä tarvittaessa jatkoputkia. Liitä höyrypistooliin yksi tai molemmat jatkoputket. Työnnä tarvittava varuste jatkoputken vapaaseen päähän.
Varusteiden irrottaminen
 Vaara
Irrotettaessa varusteosia saattaa ulos tippua kuumaa vettä! Älä koskaan irrota varusteosia, kun höyryä vielä tulee ulos - palovammavaara! Î Vedä höyrymäärän valintakytkin taakse
(höyryvipu lukittu) Î Kuva
Paina lukituksen vapautuspainiketta varusteosien irrottamiseksi ja vedä osat irti toisistaan.
Vesisäiliön täyttö
Vesisäiliön voi täyttää milloin tahansa. Varo Älä käytä vaatekuivaimen lauhdevettä! Älä täytä puhdistusaineella tai muilla lisäaineilla! Î Kuva Vesisäiliön voi irrottaa täyttämistä varten tai sen voi täyttää suoraan laitteessa.

Vesisäiliö poistaminen Î Vedä vesisäiliö pystysuoraan ylös. Î Täytä vesisäiliö vaakasuorassa vesiha-
nan alla "MAX" -merkintään asti. Î Aseta vesisäiliö paikalleen ja paina
alaspäin,kunnes se napsahtaa lukitukseen.
Suoraan laitteessa Î Kaada vettä astiasta täyttösuppiloon.
Täytä "MAX" -merkintään asti.
Laitteen käynnistys
Î Aseta laite kiinteälle alustalle. Î Liitä virtapistoke pistorasiaan. Î Paina On-kytkintä laitteen kytkemiseksi
päälle. Huomautus: Jos kattilassa ei ole tai on liian vähän vettä, pumppu käynnistyy ja syöttää vettä vesisäiliöstä kattilaan. Täyttövaihe voi kestää muutamia minuutteja. Î Odota kunnes merkkivalo - Kuumennus
palaa jatkuvasti. Höyrypuhdistin on käyttövalmis. Huomautus: Laite sulkee venttiilin 60 sekunnin välein. Tämä estää laitteen kalkkeutumisen. Tällöin kuuluu vaimea klikkaus. Se ei vaikuta höyryn ulostulomäärään.
Veden täydentäminen Jos vesisäiliössä on vedenpuute, merkkivalo - Vedenpuute vilkkuu punaisena ja kuuluu merkkiääni. Huomautus:Aina kun höyrykattilassa on liian vähän vettä, syöttää pumppu automaattisesti vettä vesisäiliöstä höyrykattilaan. Kun vesisäiliö on tyhjä, vesipumppu ei pysty enää täyttämään höyrykattilaa ja höyryn ulostulo estyy. Î Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti. Huomautus: Vesipumppu yrittää täyttää höyrykattilaa lyhyin väliajoin. Jos täyttö onnistuu, höyryn ulostulo vapautuu taas välittömästi ja punainen merkkivalo sammuu.

104

FI ­ 8

Höyrymäärän säätö
Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään ulosvirtaavan höyryn määrää. Valintakytkimellä on kolme asentoa:
Maksimi höyrymäärä
Pienennetty höyrymäärä
Ei höyryä - (lapsilukko) Huomautus: Tässä asennossa höyryvivun käyttö on estettynä.
Î Aseta valintakytkin tarvittavalla höyrymäärälle.
Î Paina höyryvipua ja kohdista höyrypistooli aina ensin kankaaseen, kunnes höyryä virtaa tasaisesti ulos. Huomautus: Höyrypuhdistimen kuumennus kytkeytyy käytön aikana aina uudelleen päälle kattilan paineen ylläpitämiseksi. Tällöin merkkivalo - Kuumennus vilkkuu vihreänä.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Î Paina Off-kytkintä kytkeäksesi laitteen pois päältä.
Î Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Î Paina laitteen pistorasian kansi alas ja
vedä höyrypistoke irti laitteen pistorasiasta. Î Tyhjennä jäännösvesi vesisäiliöstä.
Laitteen säilytys
Kuva Î Pistä pyöröharja pieneen varustepiti-
meen. Î Pistä käsisuutin ja pistesuihkusuutin ku-
kin pidennysputkeen. Î Pistä pidennysputket suureen varuste-
pitimeen. Î Ripusta lattiasuutin pysäköintipiti-
meem. Î Kierrä höyryletku pidennysputkien ym-
pärille ja pistä höyrypistooli lattiasuuttimeen. Î Laita verkkoliitäntäjohto verkkoliitäntäjohtosäilöön.

Varusteiden käyttö
Tärkeät käyttöohjeet
Tekstiilien puhdistus Ennen käsittelyä höyrypuhdistimella, kokeile tekstiilien kestävyys huomaamattomasta kohdasta: Höyrytä ensin kunnolla, anna sitten kuivua ja tarkasta sitten mahdolliset väri- tai muotomuutokset.
Pinnoitettujen tai maalattujen pintojen puhdistus Puhdistettaessa keittiön ja asuinhuoneiden kalusteita, ovia, parketteja, maalattuja tai pinnoitetuja pintoja, voi sattua, että vaha, huonekalujen kiillotusaine, muovipinnoite tai maali irtoaa tai niihin tulee laikkuja. Puhdista siksi nämä pinnat höyrytetyllä kankaalla. Varo Älä höyrytä liimattuja reunoja, koska reunalistat voivat irrota. Älä käytä laitetta pintakäsittelemättömien puu- tai parkettilattioiden puhdistamiseen.
Lasin puhdistus Kun ulkolämpötila on matala, erityisesti talvella, höyrytä ikkunalasi ensin kevyesti koko pinnaltaan. Näin estetään lasiin muodostuvat jännitykset, jotka voisivat rikkoa lasin. Varo Älä suuntaa höyryä käsittelemättömiin ikkunankehyksiin, jotta ne eivät vahingoitu.
Höyrypistooli
Voit käyttää höyrypistoolia myös ilman varusteita, esimerkiksi: ­ poistamaan hajuja ja ryppyjä riippuvista
vaatekappaleista höyryttämällä niitä 10-20 cm etäisyydeltä ­ poistamaa pölyä kasveista. Höyrytä tällöin 20-40 cm etäisyydeltä. ­ kostuttamaan pölynpyyhkimiä höyryttämällä hetken kangasta ja pyyhkimällä sillä sitten huonekalut.

FI ­ 9

105

Pistesuihkusuutin
Mitä lähempänä likakohtaa suutin on, sitä parempi puhdistusvaikutus on, koska lämpötila ja höyryn voimakkuus ovat korkeimmillaan suuttimen ulostulokohdassa. Erityisen käytännöllinen vaikeapääsyisten paikkojen, rakojen, hanojen, viemäreiden, pesualtaiden, WC-istuinten, verhojen ja lämpöpattereiden puhdistamiseen. Suuret kalkkikerrostumat voi höyryttää pois, kun niihin on ensin levitetty etikkaa tai sitruunahappoa ja annettu vaikuttaa n. 5 minuutin ajan. Pyöröharja Pistesuihkusuuttimeen voi lisäksi kiinnittää pyöröharjan. Tällöin voit harjaamalla irrottaa itsepintaiset likaantumat helpommin. Varo Ei sovellu arkojen pintojen puhdistamiseen. Î Kuva
Pyöröharjan kiinnittäminen pistesuihkusuuttimeen.
Käsisuutin
Aseta froteepeite käsisuuttimen päälle. Soveltuu erityisen hyvin pienien pesunkestävien pintojen, suihkukoppien, peilien tai verhoilukankaiden puhdistamiseen.
Lattiasuutin
Soveltuu kaikille pesunkestäville seinä- ja lattiapinnoille, esim. kivi-, laatta- ja PVC-lattiat. Puhdista pahasti likaantuneita pintoja hitaasti, jotta höyry pääsee vaikuttamaan pitempään. Huomautus:Puhdistettavalla pinnalla vielä olevat puhdistusainejäämät tai hoitoemulsiot voivat höyrypuhdistuksessa muodostaa poimuja, jotka katoavat useamman käyttökerran jälkeen. Î Kuva
Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen. 1 Laskosta lattialiina pitkittäin ja aseta lat-
tiasuutin sen päälle. 2 Avaa kiinnikkeet. 3 Laita liinan päät aukkoihin. 4 Sulje kiinnikkeet. Varo Älä laita sormia kiinnikkeiden väliin.

Lattiasuuttimen pysäköinti Î Kuva
Ripusta lattiasuutin työn keskeytyessä pysäköintipitimeen.
Silitysrauta
 Vaara
 Höyrysilityslautaa ei saa käyttää, jos se on pudonnut lattialle, siinä on näkyviä vaurioita tai ei ole tiivis.
 Kuuma höyrysilitysrauta ja kuuma höyrysuihku!Varoita muita henkilöitä mahdollisesta palovammavaarasta. Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiin tai eläimiin (palovammavaara). Älä kosketa kuumalla höyrysilitysraudalla sähköjohtoja tai muita syttyviä esineitä.
 Varoitus
 Höyrysilitysraudan ja sen liitäntäjohdon tulee olla kuumenemisen ja jäähtymisen ajan alle 8 vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
 Höyrysilitysrautaa saa käyttää vain tukevalla alustalla ja asettaa sellaiselle.
Huomautus: Suosittelemme aktiivisella höyrynpoisimennällä varustetun KÄRCHER silityspöydän (2.884-933.0) käyttämistä. Tämä silityspöytä sovitettu optimaalisesti ostamaasi laitteeseen. Tämä silityspöytä helpottaa ja nopeuttaa silitystä merkittävästi. Joka tapauksessa on käytettävä silityspöytää, jossa on höyryä läpipäästävä, ritilämäinen silitysalusta. Î Pistä silitysraudan höyrypistoke tiuk-
kaan laitepistorasiaan. Pistokkeen on napsahdettava kuuluvasti lukitukseen. Î Varmista, että höyrypuhdistimen kattilassa on tuoretta vesijohtovettä. Î Ota höyrypuhdistin sen käyttöohjeiden mukaisesti käyttöön. Î Odota kunnes höyrypuhdistin on käyttövalmis.
Höyrysilitys Kaikki tekstiilit voidaan silittää höyrysilitysraudalla. Silitä arat kankaat ja painatukset nurjalta puolelta tai valmistajan antamien tietojen mukaan. Huomautus:Näille aroille tekstiileille suosittelemme käyttämään KÄRCHER:in peh-

106

FI ­ 10

meästi liukuvaa silitysraudan pohjalevyä BE 6006 (Tilausnumero 2.860-142.0). Î Säädä silitysraudan lämpötilansäädintä
viivoilla merkityn alueen sisäpuolella (···/MAX). Î Heti kun silitysraudan Kuumennusmerkkivalo sammuu, silittämisen voi aloittaa. Huomautus:Silitysraudan pohjan on oltava kuuma, jotta höyry ei kondensoitu siihen ja tipu pisaroina silitettäviin vaatteisiin.. Î Paina höyrykytkintä ylhäällä tai alhaalla. ­ Intervallihöyrytys: Paina höyrykytkintä. Höyryä virtaa ulos niin pitkään kuin kytkintä painetaan. ­ Jatkuva höyrytys: Vedä höyrykytkimen lukitsinta taaksepäin kunnes se napsahtaa lukitukseen. Höyryä virtaa jatkuvasti ulos. Vapauta lukitus työntämällä lukitsinta eteenpäin. Î Suuntaa ensimmäinen höyrysysäys silittämistä aloitettaessa tai silitystaukojen jälkeen kankaaseen, kunnes höyryä virtaa tasaisesti ulos. Î Verhojen, vaatteiden tms. höyryttämistä varten voit pitää silitysrautaa myös pystysuorassa.
Kuivasilitys Huomautus:Kattilassa tulee olla vettä myös kuivasilitettäessä. Î Säädä silitysraudan lämpötilansäädintä
vaatekappaleesi mukaan.
· synteettiset materiaalit
·· villa, silkki
··· puuvilla, pellava
Huomautus:Noudata vaatteessasi olevia silitys- ja pesuohjeita. Î Heti kun silitysraudan Kuumennus-
merkkivalo sammuu, silittämisen voi aloittaa.

Hoito ja huolto

 Vaara
Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt.

Höyrykattilan huuhtelu

Huuhtele höyrypuhdistimen höyrykattila vähintään joka 10. täyttökerran jälkeen. Î Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Î Anna höyrypuhdistimen jäähtyä. Î Tyhjennä vesisäiliö. Î Poista kaikki varusteet varustepidik-
keistä. Kuva Î Avaa huoltosuljin. Laita jatkoputken
avoin pää huoltosulkimeen, napsauta johteeseen ja kierrä kiinni. Î Täytä kattila vedellä ja ravistele voimakkaasti. Tällöin kattilan pohjaan sakkautuneet kalkkijäämät irtoavat. Î Kaada kattilassa oleva vesi kokonaan pois (katso kuvaa ).

Höyrykattilan kalkinpoisto

Koska kalkki kerääntyy kattilanseiniin, suosittelemme poistamaan kalkin höyrykattilasta seuraavin välein (TF=säiliön täytöt):

Kovuusalue I pehmeä II keskikova III kova IV erittäin kova

° dH 0- 7 7-14 14-21 >21

mmol/l TF 0-1,3 100
1,3-2,5 90 2,5-3,8 75
>3,8 50

Ohje: Voit tiedustella kotitaloutesi veden kovuutta alueesi vesilaitokselta.

Î Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Î Anna höyrypuhdistimen jäähtyä. Î Tyhjennä vesisäiliö. Î Poista kaikki varusteet varustepidik-
keistä. Kuva Î Avaa huoltosuljin. Laita jatkoputken
avoin pää huoltosulkimeen, napsauta johteeseen ja kierrä kiinni. Î Kaada kattilassa oleva vesi kokonaan pois (katso kuvaa ).

FI ­ 11

107

 Varoitus
Käytä ainoastaan KÄRCHER:in hyväksymiä tuotteita, jotta laite ei vaurioidu. Î Käytä kalkinpoistoon KÄRCHER kalkin-
poistopuikkoja (tilausnumero 6.295047). Noudata kalkinpoistoliuosta tehdessäsi pakkauksen annosteluohjeita.
 Huomio
Ole varovainen höyrypuhdistimen tyhjennyksen ja täytön aikana. Kalkinpoistoliuotin voi vahingoittaa arkoja pintoja. Î Lisää kalkinpoistoliuotin kattilaan ja
anna seoksen vaikuttaa n. 8 tuntia.
 Varoitus
Älä kiinnitä huoltosuljinta laitteeseen kalkinpoiston aikana. Älä käytä höyrypuhdistinta niin kauan kun kalkinpoistoainetta on vielä kattilassa. Î Kaada kalkinpoistoliuos 8 tunnin vaiku-
tuksen jälkeen kokonaan pois. Kattilaan jää vielä jonkin verran liuosta, huuhtele kattila siksi kaksi tai kolme kertaa kylmällä vedellä, jotta kaikki kalkinpoistoaineen jäännökset poistuvat. Î Kaada kattilassa oleva vesi kokonaan pois (katso kuvaa ). Î Kuivaa verkkoliitäntäjohdon säilö. Î Kierrä jatkoputkella varustettu huoltosuljin paikalleen. Î Täytä vesisäiliö (katso sivu 8). Î Höyrypuhdistin on käyttövalmis.
Varusteiden huolto
Ohje: Lattialiina ja froteepäällyste ovat jo esipestyjä ja niitä voidaan käyttää heti työskentelyyn höyrypuhdistimella. Î Pese likaantuneet lattialiinat ja frotee-
päällysteet pesukoneessa 60 °C lämmössä. Älä käytä huuhteluainetta, jotta liinat pystyvät keräämään hyvin lian. Liinat soveltuvat kuivaimeen.

Häiriöapu
Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jonka voit itse korjata seuraavan yleiskuvan avulla. Epäselvissä tapauksissa tai häiriöissä, jotka eivät ole tässä mainittuja, käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.
 Vaara
Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt. Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa laitteen korjaustyöt.
Pitkä lämpenemisaika
Höyrykattila on kalkkiutunut. Î Poista kalkki höyrykattilasta.
Ei höyryä
Merkkivalo - Vedenpuute vilkkuu punaisena ja kuuluu merkkiääni. Vesisäiliössä ei ole vettä. Î Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti. Merkkivalo - Vedenpuute palaa punaisena Höyrykattilassa ei ole vettä. Pumpun ylikuumennemissuoja on lauennut. Î Kytke laite pois päältä. Î Täytä vesitankki Î Kytke laite päälle. Vesisäiliö ei ole oikein paikallaan tai on kalkkeutunut. Î Irrota ja huuhtele vesisäiliö. Î Aseta vesisäiliö paikalleen ja paina alas-
päin,kunnes se napsahtaa lukitukseen. Höyryvipua ei voi painaa Höyryvipu on varmistettu lukituksella / lapsilukolla. Î Työnnä höyrymäärän valintakytkintä
eteenpäin. Höyrysilitysrauta ,,sylkee" vettä! Î Aseta lämmönsäädin asentoon ··· . Î Huuhtele höyrynkehitin tai suorita sille
kalkinpoisto. Höyrysilitysraudasta tulee vesitippoja silitystaukojen jälkeen. Pidempien silitystaukojan aikana höyryjohtossa oleva höyry voi tiivistyä vesipisaroiksi. Î Suuntaa ensimmäinen höyrysuihku eril-
liseen kankaaseen.

108

FI ­ 12

Suuri veden ulostulomäärä Höyrykattila on kalkkiutunut. Î Poista kalkki höyrykattilasta.

Tekniset tiedot

Sähköliitäntä

Jännite

220-240 V

1~50/60 Hz

Suojausluokka

IPX4

Kotelointiluokka

I

Suoritustiedot

Lämmitysteho

1500 W

Lämmitysteho Silitys-

750 W

rauta

Maks. käyttöpaine

0,32 MPa

Kuumenemisaika

6 Minuutit

Maks. höyrymäärä

35 g/min

Täyttömäärä

Vesitankki

0,8 l

Höyrykattila

0,5 l

Mitat

Paino (ilman varusteita)

4,1 kg

Pituus

350 mm

Leveys

280 mm

Korkeus

270 mm

Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!

Erikoisvarusteet

Tilausnumero

Mikrokuitu-liinasetti, kylpyhuone2.863-171

2 plyysiveluurista soft-lattialiinaa, 1 han-

kauspäällyste käsisuuttimelle, 1 kiillotuslii-

na peileille ja hanoille

Mikrokuitu-liinasetti, keittiö 2.863-172

2 plyysiveluurista soft-lattialiinaa , 1 plyysiveluu-

rinen soft-päällyste käsisuuttimelle, 1 liina ruos-

tumattomien teräspintojen juovattomaan

puhdistamiseen.

Mikrokuitu-liinasetti, Soft-lat- 2.863-173

tialiina

2 plyysiveluurista Soft-lattialiinaa

Mikrokuitu-liinasetti, soft-päällyste2.863-174

2 plyysiveluurista soft-päällystettä

Frotee-liinoja

6.369-357

5 puuvillaista lattialiinaa

Frotee-päällysteet

6.370-990

5 puuvilla-päällystettä

Pyöröharjasetti

2.863-058

4 pistesuihkusuuttimen pyöröharjaa

Pyöröharjasarja, jossa on 2.863-061

messinkiharjakset

piintyneen lien poistamiseen. Ihanteellinen

kestäville pinnoille.

Pyöröharja kaapimella

2.863-140

Pyöröharja kahdella kuumuutta kestävällä

harjaksella ja yhdellä kaapimella. Ei sovelle

aroille pinnoille.

Powersuutin ja jatke

2.884-282

vaikeasti luoksepäästävien paikkojen

(esim. nurkkien) suurennetulla puhdistusteholla suoritettavaa puhdistusta varten.

Höyry-turboharja

2.863-159

Puhdistustehtäviin, joissa muuten pitäisi

käyttää hankaamista

Tekstiilinhoitosuutin

4.130-390

Vaatteiden ja tekstiilien virkistämiseen.

Tapetinirrotin

2.863-062

tapettien ja liimajäämien irrottamista varten

Kalkinpoistotikku (9 kpl)

6.295-047

Aktiivi-silityslauta AB 1000 2.884-993

Erittäin hyvät silitystulokset huomattavasti

aikaa säästäen (vain 230 V)

Höyrysilitysrauta

2.863-208

Pehmeästi liukuva pohja sili- 2.860-142

tysraudalle

Soveltuu arkojen kankaiden silittämiseen.

FI ­ 13

109



 . . . . . . . . . . . . . . .  . . . . . . . . . . .   . . . . . . . .   . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . .    . . . . .   . . . . . . .   . . . . . .   . . . . . . .

EL . . . 5 EL . . . 5 EL . . . 7 EL . . . 7 EL . . . 7 EL . . . 9 EL . . 10 EL . . 13 EL . . 14 EL . . 15 EL . . 15

 
 ,        ,  -
    ,               .
    
      .                ,     .   .      .
 
    .       ,     .      ,        .              .     (REACH)          : http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm

         ,          .      ,          .     ,           .
     ­  
 -    !
        .           .          ,     .
     KARCHER.          .
                .         ,        ,       .         ,                       . (   .   )

110

EL ­ 5

 
         .           (  ). Î , .  -
 4 A1     A2   A3 Einfüllöffnung für Wasser A4  -  A5  -  A6    () A7     () A8   A9   A10   A11   A12       A13   A14      A15   (2 ) A16   B1   B2   B3   B4     
(  ) B5    B6   C1    C2   D1   D2   E1   (2 ) 2   F1   F2   F3    H1  2   -  () H3   () H4     H5   () H6   H7  

 
Î    2 1       
"". 2      
 . 3     .
ÈÝóáôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá. 4     
  .        . 5      .      .
   
     ,    .
                .
         .
           , .. , ,  , , , ,   .
    ,             .        ,    .        ,        .
       /          .
         .              (  .    ).

EL ­ 6

111

           .
             (.. ).
                    ( ).
            .
 
         ,         IEC 60364.
       .           .
       , ..  ,        FI.
        .        3x1 mm².
               .
                       .
           .                       .
         8   ,       ,          ,                   .         .             .

       ,    .
           .
      
            , ,    .      ,      .         ,        (.. , ,    ),        .                .         .            /  !          .       .       .
                   .                  .             3,5 bar              .            .       .          .

112

EL ­ 7

                 .               KARCHER.           .        .                ,              .                 Kärcher.

Î , .   3
 
Î       . Î       -
   .         .  :                     . Î      (.  "  ")   .    ,                ,         . Î       .                .          .

 
 
         !         -  ! Î     -
     (   ). Î                .
   
       .         !       ! Î                        .     Î      
 . Î        
       "". Î      
      ,   .    Î        .     "".
  
Î      .
Î     . Î    -   
    . :        ,              .        .

EL ­ 8

113

Î        .
     . :       60 .          .     .     .                     . :         ,           .      ,              . Î       
"". :           .                .
             .      :
        -    :           .
Î        .
Î    .         ,        . :         ,        .           .

    Î    -  
     . Î      . Î        
           . Î        .
    Î      
  . Î       -
       . Î        . Î       . Î                  . Î             .
  
    
       ,            : '     ,        , ,         .            , , ,               , ,        . '              .

114

EL ­ 9

        ,      .              .            ,     ,        .      ,       .            ,     .
 
         ,  : ­      
   ,        10-20 cm. ­    .      20-40 cm. ­     ,             .
  
      ,      ,             .        , , , , , ,   .     ,           ,       5         .              .             .       .

Î         .
 
        .         ,  ,    .
 
       , ..   ,   PVC.                  . :       ,      ,         ,  , ,     . Î 
      . 1             . 2    . 3       . 4    .        .    Î       ,       .
         -
    ,       .              !    

EL ­ 10

115

  .           ( ).            .
 
               8        .
            .
:      KARCHER      (2.884-933.0).          .      .          ,   . Î       
   .         . Î          . Î       . Î     .
          .     
           . :            KÄRCHER BE 6006 (.  2.860-142.0). Î     
     (···/MAX). Î     , 
      . :       ,                .. Î         .

­  :    .           .
­  :            .     .        .
Î         ,               .
Î            ,  ...
  :           . Î    
     . ·  ·· ,  ··· , 
:             . Î     , 
      .
    
                 .
  
          10   . Î      -
. Î     . Î    . Î       -
 . 

116

EL ­ 11

Î    .    ,          ,       .
Î          . '              .
Î        (  ).

  

      ,            (= )

  I  II 
  IV  

°dH 0- 7 7-14 14-21 >21

mmol/l  0-1,3 100
1,3-2,5 90 2,5-3,8 75
>3,8 50

:                   .

Î      .
Î     . Î    . Î       -
 .
 Î    .    -
,          ,       . Î        (  ).
 
       ,        KARCHER. Î      -
     KÄRCHER (.  6.295-047).                .

 
         .         . Î     
        8 .
 
            .    ,        . Î      
  8 .         ,          ,          . Î        (  ). Î         . Î        . Î     (.  9). Î      .
  
:                  . Î       
    60°C.           .        .

EL ­ 12

117

 
      ,      /       .                    .
 
                 .              .
  
   . Î   .
  
            .     . Î       
"".        .     .      . Î   . Î     Î ÈÝóáôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá.          . Î      -
. Î      
      ,   .                /    . Î         .

  "" ! Î     
 ···. Î      
   .      ,      .     ,          . Î       
  .
  
   . Î   .

 

  
   

220-240 V 1~50/60 Hz
IPX4 I

             

1500 W 750 W 0,32 MPa 6  35 g/min



 

0,8 l



0,5 l

  ( )   

4,1 kg 350 mm 280 mm 270 mm

    !

118

EL ­ 13

 

 

    - 2.863-171 ,  2     , 1      , 1      -

     - 2.863-172 ,  2     , 1    , 1       -

     , - 2.863-173

  

2     

    - 2.863-174

,  

2    

 

6.369-357

5   

 

6.370-990

5  

  

2.863-058

4      -

      2.863-061

  

     .    .     2.863-140

     

     . 

   .

    2.884-282

     -

 (.. )   

.

  

2.863-159

     

    - 4.130-390



     .

 

2.863-062

     -

 

   (9 -6.295-047 )   AB 1000 2.884-993

      

   (  230 V)



2.863-208

 

2.860-142

     -

.

EL ­ 14

119

çindekiler
çTinüdrekkiçleer . . . . . . . . . . . . . .
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . Cihaz tanimi . . . . . . . . . . . . Kisa Kullanim Talimati . . . . Güvenlik uyarilari . . . . . . . . Çalitirma. . . . . . . . . . . . . . Aksesuarlarin kullanimi . . . Koruma ve Bakim. . . . . . . . Arizalarda yardim. . . . . . . . Teknik Bilgiler. . . . . . . . . . . Özel aksesuar . . . . . . . . . .

TR . . .5 TR . . .5 TR . . .6 TR . . .6 TR . . .6 TR . . .8 TR . . .9 TR . .11 TR . .13 TR . .13 TR . .14

Genel bilgiler
Sayin müterimiz, Cihazin ilk kullanimindan önce bu orijinal kullanma kilavuzunu
okuyun, bu kilavuza göre davranin ve daha sonra kullanim veya cihazin sonraki sahiplerine vermek için bu kilavuzu saklayin.
Kurallara uygun kullanim
Buharli süpürgeyi sadece evde kullanin. Cihaz, buharla temizlik için üretilmitir ve bu kullanim kilavuzunda açiklandii gibi uygun aksesuarlarla kullanilabilir. Herhangi bir temizlik maddesine ihtiyaç duyulmaz. Özellikle güvenlik uyarilarina dikkat edin.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönü-türülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin. Eski cihazlarda, yeniden deerlendirme ilemine tabi tutulmasi gereken deerli geri dönüüm malzemeleri bulunmaktadir. Bu nedenle eski cihazlari lütfen öngörülen toplama sistemleri araciliiyla imha edin. çindekiler hakkinda uyarilar (REACH) çindekiler hakkinda ayrintili bilgileri bulabileceiniz adres: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm

Kullanim kilavuzundaki semboller
 Tehlike
Air bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
 Uyari
Air bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olasi tehlikeli bir durum için. Dikkat Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olasi tehlikeli bir durum için.
Cihazdaki semboller
Buhar DKKAT ­ Yanma tehlikesi
DKKAT - Kullanma kilavuzunu okuyun!
Teslimat kapsami
Cihazinizin teslimat kapsami ambalaji üzerinde gösterilmitir. Ambalaj açildiinda içindeki parçalarda eksiklik olup olmadiini kontrol ediniz. Aksesuarlarin eksik olmasi durumunda ya da nakliye hasarlarinda yetkili saticinizi bilgilendirin.
Yedek parçalar
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçalari kullanin. Bir yedek parça genel bakiini bu kullanim kilavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafindan verilmi garanti artlari geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazinizda oluan muhtemel hasarlari, arizanin kaynai üretim veya malzeme hatasi olduu sürece ücretsiz olarak kariliyoruz. Garanti hakkinizdan yararlanmanizi gerektiren bir durum olduu zaman, ilgili faturaniz ile birlikte saticiniza veya size en yakin yetkili servisimize bavurunuz. (Adres için Bkz. Arka sayfa)

120

TR ­ 5

Cihaz tanimi
Bu kullanim kilavuzunda maksimum donanim açiklanmaktadir. Modele bali olarak teslimat kapsaminda farklar olabilir (Bkz. Ambalaj). Î ekiller Bkz. Katlanir sayfa 4 A1 Kapakli cihaz prizi A2 Su deposu A3 Einfüllöffnung für Wasser A4 Açma dümesi A5 Kapatma dümesi A6 Isitici kontrol lambasi (YEL) A7 Su eksiklii kontrol lambasi (KIRMIZI) A8 Taima kolu A9 Aksesuar tutucusu A10 Aksesuar tutucusu A11 Bakim kapai A12 Elektrik balanti hattinin saklama yeri A13 Park tutucusu A14 Elektrik fiiyle birlikte ebeke balanti
kablosu A15 Taima tekerlei (2 adet) A16 Yönlendirme makarasi B1 Buhar tabancasi B2 Buhar kolu B3 Kilit açma dümesi B4 Buhar miktarini seçme anahtari (çocuk
kilitli) B5 Buhar hortumu B6 Buhar soketi C1 Nokta püskürtmeli uç C2 Yuvarlak firça D1 Hassas temizleme ucu D2 Havlu kilif E1 Uzatma borulari (2 adet) E2 Kilit açma dümesi F1 Taban memesi F2 Sabitleme mandali F3 Yer bezi Opsiyon H1 Buharli ütü H2 Kontrol lambasi ­ Isitma (TURUNCU) H3 Buhar dümesi (üst) H4 Buhar dümesi kilidi H5 Buhar dümesi (alt) H6 Sicaklik ayari dümesi H7 Buhar soketi

Kisa Kullanim Talimati
Î ekiller Bkz. Sayfa 2 1 Su yankini "MAX" iaretine kadar dol-
durun. 2 Buhar soketini cihazin prizine sokun. 3 ebeke fiini takin.
Cihazý açýn. 4 Isitici kontrol lambasi yeil renkte yanip
söner. Isitici kontrol lambasinin sabit ekilde yanmasini bekleyin. 5 Aksesuarlari buhar tabancasina balayin. Buharli temizleyici çalimaya hazirdir.
Güvenlik uyarilari
 Tehlike
 Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazin çalitirilmasi yasaktir.
 Tehlikeli alanlarda cihazin kullanilmasi durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alinmasi gerekir.
 Cihazi içinde su bulunan küvetlerde kullanmayin.
 Cihaz, Örn; firinlar, aspiratörler, mikro dalga, televizyon, lamba, fön, elektrikli isiticilar gibi elektrikli cihazlarin temizlenmesi için kullanilmamalidir.
 Cihazi ve aksesuarlari kullanmadan önce kontrol edin. Eer hasar veya eksik var ise kullanilmamalidir. Lütfen özellikle ebeke balanti hatti, bakim kapai ve buhar hortumunu kontrol edin.
 Hasar görmü ebeke balanti kablosunu derhal yetkili müteri hizmetleri/ elektronik teknisyeni tarafindan deitirilmesini salayin.
 Buhar hortumunu hemen deitirin. Sadece üretici tarafindan tavsiye edilen buhar hortumu (Sipari numarasi için bak. Yedek aksesuarlar) kullanilabilir.
 Fii ve prizi kesinlikle islak veya nemli elle temas etmeyin.
 Salia zarar verebilecek maddelere (örn. asbest) buhar püskürtmeyin.
 Buhar jetine kisa mesafelerden elinizi tutmayin veya insanlar, hayvanlar üzerine dorultmayin (Yanma tehlikesi).

TR ­ 6

121

 Bakim kapai çalima sirasinda açilmamalidir.
 Uyari
 Cihaz, ancak IEC 60364 talimati uyarican elektronik bir kurulumcu tarafindan yapilmasi zorunlu olab bir elektrikli balantiyla balanmalidir.
 Cihazi sadece alternatif akima balayin. Gerilim, cihazin tip plaketiyle ayni olmalidir.
 Örn; banyo gibi nemli odalarda cihazi sadece önceden balanmi bir FI koruma alterli prizlerde çalitirin.
 Uygun olmayan uzatma kablolari tehlikeli olabilir. Sadece, kablo kesiti 3x1 mm² olan ve su püskürmesine kari korunmu bir uzatma kablosu kullanin.
 Elektrik fii ve uzatma kablosunun balantisi su içinde olmamalidir.
 Elektrik balanti veya uzatma kablosu kavramalarinin deitirilmesinde su geçirmezlii ve mekanik salamlilii garanti edilmelidir.
 Kullanici, cihazi talimatlara uygun olarak kullanmak zorundadir. Yerel kurallari dikkate almali ve çalima esnasinda çevredeki kiilere dikkat etmelidir.
 Bu cihaz, gözetim altinda bulunmalari veya cihazin güvenli kullanimi hakkinda eitim almi olmalari ve bununla balantili tehlikeleri bilmeleri durumunda 8 ya üstü çocuklar ve kisitli bedensel, duyusal veya düünsel yetenekleri olan veya deneyim ve bilgi eksiklii olan kiiler tarafindan kullanilabilir. Çocuklar cihazla oynamamalidir. Çocuklar gözetim olmadan temizlik ve kullanici bakimi yapmamalidir.
 Cihaz çaliir durumdayken baindan asla ayrilmayiniz.
 Priz bulunan fayansli duvarlarin temizlenmesi sirasinda dikkatli olun.
Dikkat  Elektrik fii veya uzatma kablosununun
ezilme, hirpalanma ya da benzer ekilde zarar ya da hasar görmemesine dikkat edin. Elektrik fiini isi, ya ve keskin kenarlardan koruyun.

 Cihaza zarar verebilecekleri için, çözücü madde, çözücü madde içeren sivilar veya inceltilmemi asitleri (Örn; temizlik maddeleri, benzin, tiner ve aseton) kesinlikle su haznesine doldurmayin.
 Cihaz, temizlik çalimasi sirasinda tainmamalidir.
 Cihaz salam bir zemin üzerinde bulunmali.
 Cihazi sadece açiklamaya veya ekle uygun olarak çalitirin veya depolayin!
 Buhar kolunu çalima sirasinda sikitirmayin.
 Cihazi yamurdan koruyun. Açik alanda depolamayin.
Güvenlik tertibatlari
Dikkat Güvenlik tertibatlari kullaniciyi korur ve deitirilmemelidir veya herhangi bir ilem yapilmamalidir. Basinç regülatörü Basinç regülatörü kazan basincini mümkün olduu kadar sabit tutar. Rezistans, depodaki maksimum çalima basincina ulailmasi durumunda kapatilir ve buhar çikmasi sonucu depodaki basincin dümesi durumunda tekrar devreye sokulur. Kazan termostati Kazanda su kalmazsa sicaklik yükselir. Kazan termostati isitmayi kapatir. Kazan tekrar doldurulana kadar isiticinin tekrar çalitirilmasi engellenir. Emniyet termostati Basinç regülatörünün çalimadii bir durumda ve cihaz airi biçimde isindiinda, emniyet termostati devreye girer ve cihazi kapatir. Emniyet termostatinin tekrar ilk duruma getirilmesi için KÄRCHER yetkili servisine bavurun. Bakim kapai Bakim kapai ayni zamanda bir basinç düürme valfidir. Oluan buhar basinci karisinda kazanin kapanmasini salar. Basinç regülatörü arizali ise ve kazandaki buhar basinci artarsa, airi basinç valfi açilir ve buhar, bakim kapaindan diari çikar. Bu durumda cihazi tekrar çalitirmadan önce Kärcher yetkili servisine bavurun.

122

TR ­ 7

Çalitirma
Î ekiller Bkz. Katlanir sayfa 3
Aksesuarlarin monte edilmesi
Î Cihaz prizinin kapaini açin. Î Buhar soketi cihazin prizine iyice otura-
cak ekilde takin. Bu sirada soket duyulur ekilde kiltilenmelidir. Ayirmak için: Cihaz prizinin kapaini aaiya doru bastirin ve buhar soketini cihazin prizinden çekin. Î ekil Gerekli aksesuari (bkz. "Aksesuarin uygulanmasi" bölümü) buhar tabancasina balayin. Bu amaçla aksesuarin açik olan arka ucunu buhar tabancasina takin ve buhar tabancasinin kilit açma dümesine kilitlenene kadar buhar tabancasini itin. Î ekil Gerektiinde uzatma borularini da kullanin. Bu amaçla bir ya da her iki uzatma borusunu buhar tabancasina balayin. Kullandiiniz aksesuari uzatma borusunun bo olan ucuna doru itin. Aksesuari ayirmak
 Tehlike
Aksesuar parçalarini ayirirken sicak su damlayabilir! Aksesuarlari kesinlikle buhar çikarken ayirmayin - Yanma tehlikesi! Î Buhar miktarini seçme anahtarini arka
konuma getirin (buhar kolu blokedir). Î ekil
Aksesuarlari birbirinden ayirmak için kilit açma dümesine basin ve parçalari birbirinden ayirarak çikarin.
Su deposunu doldurun
Su deposuna her zaman su doldurulabilir. Dikkat Çamair kurutma makinesinin younlami suyunu kullanmayin! Temizlik maddesi ya da dier katki maddelerini doldurmayin! Î ekil Su tankini doldurmak için çikarilabilir veya dorudan cihazin üzerinde doldurulabilir.

Su tankinin çikartilmasi Î Su tankini dik konumda yukari çekin. Î Su tankini yatay ekilde çemenin altin-
da "MAX" iaretine kadar doldurun. Î Su tankini yerletirin ve kilitlenene ka-
dar aaiya doru bastirin. Dorudan cihazda Î Suyu bir hazneden doldurma hunisine
akitin. "MAX" aretine kadar doldurun.
Cihazi açin
Î Cihazi sert bir zemine koyun. Î Elektrik fiini prize takin. Î Cihazi çalitirmak için Açma dümesi-
ne basin. Not: Buhar kazaninda az veya hiç su yoksa, su pompasi çalimaya balar ve su tankindan buhar kazanina su sevk eder. Doldurma ilemi dakikalarca sürebilir. Î Isitici kontrol lambasinin sabit ekilde
yanmasini bekleyin. Buharli temizleyici çalimaya hazirdir. Not: Cihaz her 60 saniyede bir valfi kapatir. Bu, cihazda kireç oluumunu önler. Bu sirada hafif bir tiklama sesi duyulur. Bu nedenle buhar çikii engellenmez. Su eklenmesi Su tankindaki su eksikliinde, su eksiklii kontrol lambasi kirmizi renkte yanar ve bir sinyal sesi duyulur. Not:Buhar kazaninda az su kalmisa veya hiç su kalmamisa, su pompasi, otomatik olarak su deposundan buhar kazanina su gönderir. Su deposu bosa, su pompasi buhar kazanini dolduramaz ve buhar alii bloke edilir. Î Su yankini "MAX" iaretine kadar dol-
durun. Not: Su pompasi, kisa araliklarla buhar kazanini doldurmaya çaliir. Dolum ilemi tamamlandiinda buhar aktarimi tekrar serbest birakilir ve kirmizi kontrol lambasi söner.

TR ­ 8

123

Buhar miktarinin ayarlanmasi
Buhar miktarini seçme anahtarini kullanarak, çikan buhar miktari ayarlanir. Seçme anahtari üç konuma sahiptir:
Maksimum buhar miktari
Azaltilmi buhar miktari Buhar yok - çocuk kilidi Uyari: Bu konumda buhar koluna basilamaz.
Î Seçme anahtarini gerekli buhar miktarina ayarlayin.
Î Buhar koluna basin, bu sirada, buhar eit oranli ekilde püskürtülene kadar buhar tabancasini ilk önce bir beze doru tutun. Uyari: Depodaki basinci korumak için, kullanim sirasinda buharli temizleyicinin rezistansi tekrar tekrar devreye girer. Bu sirada, isitici kontrol lambasi yeil renkte yanip söner.
Cihazin kapatilmasi
Î Cihazi kapatmak için Kapatma dümesine basin.
Î Cihazin fiini prizden çekin. Î Cihazin priz kapaini aaiya doru
bastirin ve buhar soketi 'yi cihazin prizinden çekin. Î Artik suyu su tankina boaltin.
Cihazin saklanmasi
ekil Î Yuvarlak firçayi küçük aksesuar tutucu-
suna takin. Î El memesini ve nokta püskürtme me-
mesini birer uzatma borusuna takin. Î Uzatma borularini büyük aksesuar tutu-
cusuna takin. Î Taban memesini park tutucusuna asin. Î Buhar hortumunu uzatma borularina
sarin ve buhar tabancasini taban memesine takin. Î ebeke balanti kablosunu, ebeke balanti kablosunun saklama bölmesinde istifleyin.

Aksesuarlarin kullanimi
Önemli kullanim talimatlari
Tekstil ürünlerinin temizlenmesi Buharli temizleyiciyle ilem yapmadan önce, gizli yerlerdeki tekstil ürünlerinin uyumluluunu her zaman kontrol edin: Önce güçlü buhar verin, daha sonra kurutun ve ardindan renk ve ekil deiikliini kontrol edin. Kaplamali veya cilali yüzeylerin temizlenmesi Mutfak ve banyo mobilyalari, kapilar, parke, boyali ve plastik kapli yüzeylerin temizlenmesinden önce, mum, mobilya parlaticisi, plastik kaplamalar ya da boya çözülebilir ya da lekeler oluabilir. Bu nedenle bu yüzeyleri sadece buhar püskürtülmü bir bezle temizleyin. Dikkat Tutkal çözülebilecei için, buhari tutkallanmi kenarlara yöneltmeyin. Cihazi verniklenmemi ahap ya da parke tabanlarin temizlenmesi için kullanmayin. Camlarin temizlenmesi Düük sicakliklarda, özellikle ki aylarinda, tüm cam yüzeyine hafifçe buhar püskürterek camlari isitin. Bu sayede, yüzeyde camin kirilmasina neden olabilecek gerilimler önlenir. Dikkat Zarar vermemek için, buhari pencere çerçevesinin vernikli yerlerine yöneltmeyin.
Buhar tabancasi
Buhar tabancasini aksesuarsiz kullanabilirsiniz, Örnein: ­ 10-20 cm mesafeden buhar püskürte-
rek, asili giysi parçalarindaki kokulari ve katlari gidermek için. ­ Bitkilerin üzerindeki tozlarin alinmasi. Bu sirada 20-40 cm'lik bir mesafeyi koruyun. ­ Bir beze kisa süreli buhar püskürtülerek ve bununla mobilyanin üzeri silinerek, tozlarin nemli bir ekilde silinmesi için.

124

TR ­ 9

Nokta püskürtmeli uç
Kirlenen yere ne kadar yakin olursa, meme çikiindaki sicaklik ve buhar en yüksek düzeyde olacai için temizleme etkisi de o oranda yüksek olur. Zor eriilen yerler, ek yerleri, armatürler, drenajlar, dökme parçalar, lavabolar, küvetler, tuvaletler, jaluziler ya da kalorifer radyatörlerinin temizlenmesi için çok pratiktir. Buharli temizlemeden önce, güçlü kireç tortularinin üzerine sirke veya limon asidi damlatilabilir, 5 dakika etki etmesi beklenir ve daha sonra buharla temizlenebilir. Yuvarlak firça Yuvarlak firça, nokta püskürtme memesini tamamlayici olarak takilabilir. Bu sayede, inatçi kirler firçalayarak daha kolay temizlenebilir. Dikkat Hassas yüzeylerin temizlenmesi için uygun deildir. Î ekil
Yuvarlak firçayi nokta püskürtme memesine sabitleyin.
Hassas temizleme ucu
Havlu kuma parçayi el memesinin üzerine çekin. Silinebilen küçük yüzeyler, du kabinler, aynalar veya mobilya döemeleri için çok uygundur.
Taban memesi
Örn; ta zeminler, fayanslar ve PVC tabanlar gibi silinebilen tüm duvar ve taban kaplamalari için uygundur. Çok kirli bölgelerde, buharin daha uzun süre etki gösterebilmesi için daha yava çaliin. Not:Hâlâ temizlenecek yüzeyde bulunan temizlik maddesi artiklari ve temizleme emülsiyonlari, buharla temizleme sirasinda kabarciklar olabilir; fakat birkaç uygulamadan sonra bunlar kaybolur. Î ekil
Taban bezini taban memesine sabitleyin. 1 Taban memesini boylamasina katlayin
ve taban memesinin üzerine koyun. 2 Tutucu mandallari açin. 3 Bezin uçlarini deliklere yerletirin. 4 Tutucu mandallari kapatin.

Dikkat Parmaklarinizi mandallarin arasina sokmayin. Taban memesinin park edilmesi Î ekil
Çalima aralarinda taban memesini park tutucusuna asin.
Ütü
 Tehlike
 Dümüse, üzerinde görülür hasarlar varsa veya sizdiriyorsa buharli ütü kullanilmamalidir.
 Sicak buharli ütü ve buharOlasi yanma tehlikesine kari dier kiileri uyarin. Püsküren buhari insanlara ve hayvanlara asla dorultmayin (halanma tehlikesi). Buharli ütüyü sicakken elektrik kablolarina veya yanabilir eyalara temas ettirmeyin.
 Uyari
 Isinma veya souma sirasinda, buharli ütü ve balanti hatti 8 yain altindaki çocuklarin ulaamayacai bir yerde bulunmalidir.
 Buharli ütü salam bir yüzey üzerinde kullanilmali ve salam bir yüzeye konmalidir.
Uyari: Aktif buhar emme özellikli KÄRCHER ütü masasini kullanmanizi öneriyoruz (2.884-933.0). Kärcher ütü masasi, aldiiniz cihaza göre tasarlanmitir ve ona optimum uyum salar. Bu özellikleri ütüleme ilemlerini önemli ölçüde kolaylatirir ve hizlandirir. Ancak her durumda, buhar geçirici, izgara biçiminde bir ütü masasi kullanilmalidir. Î Ütünün buhar soketini cihaz prizine ta-
kin. Bu sirada soket duyulur ekilde kilitlenmelidir. Î Buharli süpürgenin kazaninda taze musluk suyu olduundan emin olun. Î Buharli temizleyici yapilan tarife göre çalitirin. Î Buharli temizleyicinin çalimaya hazir olmasini bekleyin.

TR ­ 10

125

Buharli ütüleme Her türlü kuma buharla ütülenebilir. Hassas kumalar veya baskilar ters yüzünden veya üreticinin talimatlarina göre ütülenmelidir. Not:Bu hassas tekstil ürünler için KÄRCHER BE 6006 yapimaz ütü tabaninin (Sipari No. 2.860-142.0) kullanilmasini öneriyoruz. Î Ütünün sicaklik ayari dümesini tarali
olan saha içerisinde ayarlayin (···/ MAX). Î Ütü rezistansinin kontrol lambasi sönünce, ütüye balanabilir. Not:Buharin ütü tabaninda younlaip çamairlarin üzerine damlamamasi için ütü tabaninin sicak olmasi gerekir. Î Üst buhar dümesi veya alt buhar dümesine basin. ­ Fasilali buhar püskürtme: Buhar dümesine basin. Dümeye basildii sürece buhar çikar. ­ Sürekli buhar püskürtme: Buhar dümesinin kilidini yerine oturana kadar geriye çekin. Buhar sürekli olarak diari çikar. Çözmek için kilidi öne doru bastirin. Î Ütüye balarken veya ütüleme molalarinda, buhari önce bir beze tutarak buharin düzenli bir biçimde püskürtülmesini bekleyin. Î Perdelere, giysilere, vb. buhar uygulamak için ütüyü dikey biçimde de tutabilirsiniz.
Kuru ütüleme Not:Kuru ütüleme sirasinda da kazanda su bulunmalidir. Î Ütünüzün sicaklik ayar dümesini ütü-
lenecek giysiye uygun olarak ayarlayin.
· Sentetik
·· Yün, ipek
··· Pamuk, keten
Not:Giysilerdeki ütüleme ve yikama bilgilerine dikkat edin. Î Ütü rezistansinin kontrol lambasi sö-
nünce, ütüye balanabilir.

Koruma ve Bakim

 Tehlike
Bakim çalimalari yalnizca elektrik fii çekilmi olduunda ve buharli temizleyici souduunda yapilmalidir.

Buhar kazaninin yikanmasi

Buharli temizleyicinin buhar kazanini en geç 10. tank dolumundan sonra suyla yikayin. Î Cihazin fiini prizden çekin. Î Buharli temizleyiciyi soutun. Î Su tankini boaltin. Î Aksesuar tutucularindan aksesuarlari
çikarin. ekil Î Bakim kapain açin. Bu amaçla, uzatma
borusunun açik ucunu bakim kapaina oturtun, kilavuza kilitleyin ve döndürün. Î Depoya su doldurun ve depoyu kuvvetli bir ekilde çalkalayin. Bu sayede, deponun tabaninda biriken kireç artiklari çözülür. Î Mevcut suyu tamamen kazandan boaltin (bkz. ekil ).

Kazandaki kireçlerin çözülmesi

Kazan duvarlarinda da kireç olutuu için, kazani aaida verilen araliklarla kireçten arindirmanizi öneririz (KD=Kazanin Doldurulmasi):

Sertlik derecesi I yumuak II orta III sert IV çok sert

° dH 0- 7 7-14 14-21 >21

mmol/l KD 0-1,3 100
1,3-2,5 90 2,5-3,8 75
>3,8 50

Uyari: Musluk suyunun sertlik derecesini sular idaresi ya da ehir idaresinden öerenebilirsiniz.

Î Cihazin fiini prizden çekin. Î Buharli temizleyiciyi soutun. Î Su tankini boaltin. Î Aksesuar tutucularindan aksesuarlari
çikarin. ekil Î Bakim kapain açin. Bu amaçla, uzat-
ma borusunun açik ucunu bakim kapa-

126

TR ­ 11

ina oturtun, kilavuza kilitleyin ve döndürün. Î Mevcut suyu tamamen kazandan boaltin (bkz. ekil ).
 Uyari
Cihazin hasar görmesini önlemek için sadece KÄRCHER tarafindan onaylanmi ürünleri kullanin. Î Kireci çözdürmek için KÄRCHER kireç
önleyici tabletleri (Sipari No. 6.295047) kullanin. Kireç önleyici çözeltiyi kullanmadan önce ambalajin üzerindeki dozaj uyarilarina dikkat edin.
 Dikkat
Buharli temizleyiciyi doldururken ve boaltirken dikkatli olun. Kireç çözücü çözelti hassas yüzeylere zarar verebilir. Î Bu çözeltiyi kazana doldurun ve çözelti-
yi yaklaik 8 saat kazanda bekletin.
 Uyari
Kireçten arindirma sirasinda, bakim kapaini cihaza vidalamayin. Depoda kireç çözücü bulunduu sürece, buharli temizleyiciyi kesinlikle kullanmayin. Î 8 Saat sonra kireç çözme çözeltisini ta-
mamen boaltin. Cihazin deposunda halâ bir miktar çözelti kalmitir, bu nedenle kireç çözücünün tüm artiklarini temizlemek için depoyu iki üç kez souk suyla çalkalayin. Î Mevcut suyu tamamen kazandan boaltin (bkz. ekil ). Î ebeke balanti kablosunu saklama bölmesini kurutun. Î Bakim kapaini uzatma borusuna vidalayin. Î Su tankini doldurun (bkz. Sayfa 8). Î Buharli temizleyici çalimaya hazirdir.
Aksesuarlarin bakimi
Uyari: Yer bezi ve havlu kilif önceden yikanmitir ve hemen buharli temizleyiciyle birlikte kullanilabilir. Î Kirlenmi yer bezlerini ve havlu kiliflari
60°C'de çamair makinesinde yikayin. Bezlerin kiri emme özelliini kaybetmemesi için yumuatici kullanmayin. Bezler kurutucu için uygundur.

Arizalarda yardim
Arizalar, takip eden genel baki sayesinde çözebileceiniz, genellikle basit nedenlerden dolayi oluur. üphe duyduunuzda veya burada tarif edilmeyen bir ariza ile karilatiinizda lütfen müteri servisine daniin.
 Tehlike
Bakim çalimalari yalnizca elektrik fii çekilmi olduunda ve buharli temizleyici souduunda yapilmalidir. Cihazdaki onarim çalimalari sadece yetkili müteri hizmeti tarafindan gerçekletirilebilir.
Uzun isinma süresi
Buhar deposu kireçlenmi. Î Buhar deposundaki kireci temizleyin.
Buhar yok
Su eksiklii kontrol lambasi kirmizi renkte yaniyor ve sinyal sesi duyuluyor. Su tankinda su bitmi. Î Su yankini "MAX" iaretine kadar dol-
durun. Su eksiklii kontrol lambasi kirmizi renkte yaniyor. Buhar deposunda su yok. Pompanin airi isi korumasi çaliti. Î Cihazi kapatin. Î Su deposunu doldurun Î Cihazý açýn. Su tanki doru takilmami veya kireçlenmi. Î Su tankini çikartin ve yikayin. Î Su tankini yerletirin ve kilitlenene ka-
dar aaiya doru bastirin. Buhar koluna basilamiyor Buhar kolu, kilit / çocuk kilidi ile korunmaktadir. Î Buhar miktarini seçme anahtarini öne
getirin. Buharli ütü su "tükürür"! Î Sicaklik ayar dümesini ··· kademesine
getirin. Î Buhar üreticisinin durulanmasi veya ki-
recin çözülmesi.

TR ­ 12

127

Ütüleme molalarindan sonra buharli ütü istasyonundan si damlalari gelir. Ütüleme molalari uzun sürdüünde buhar kablosunda buhar younlaabilir. Î Çikan ilk buhari baka bir beze püskür-
tün.
Yüksek su çikii
Buhar deposu kireçlenmi. Î Buhar deposundaki kireci temizleyin.

Teknik Bilgiler

Elektrik balantisi Gerilim

220-240 V

1~50/60 Hz

Koruma derecesi

IPX4

Koruma sinifi

I

Performans deerleri Isitici performansi

1500 W

Isitici performans Ütü

750 W

Maksimum çalima ba-

0,32 MPa

sinci

Isitma süresi

6 Dakika

Maksimum buhar miktari

35 g/dk

Dolum miktari

Su deposu

0,8 l

Buhar kazani

0,5 l

Boyutlar

Airlik (aksesuar hariç) Uzunluk

4,1 kg 350 mm

Genilik

280 mm

Yükseklik

270 mm

Teknik deiiklik yapma hakki saklidir!

Özel aksesuar

Sipari numarasi

Mikrofiber bez seti, banyo 2.863-171

Pelüten üretilmi 2 yumuak zemin bezi, El memesi için 1 aindiri kilif, Ayna ve armatürler için 1 parlatma bezi

Mikrofiber bez seti, mutfak 2.863-172

Pelüten üretilmi 2 yumuak taban bezi, Pelüten üretilmi 1 yumuak kilif, Paslanmaz çelik yüzeylerin iz birakmadan temizlenmesi için 1 bez

Mikrofiber bez seti, yumuak 2.863-173 zemin bezi

Pelüten üretilmi 2 yumuak taban bezi

Mikrofiber bez seti, yumuak 2.863-174

kilif

Pelüten üretilmi 2 yumuak kilif

Havlu kumatan bezler

6.369-357

Pamuklu 5 taban bezi

Havlu kumatan kiliflar Pamuklu 5 taban kilif

6.370-990

Yuvarlak firça seti

2.863-058

Nokta püskürtmeli meme için 4 yuvarlak firça

Pirinç tel firçali yuvarlak firça seti2.863-061 natçi kirleri temizlemek için. Hassas olmayan yüzeylere uygundur.

Kaziyicili yuvarlak firça

2.863-140

Isiya dayanikli iki sira kil ve bir kaziyiciyla

birlikte yuvarlak firça. Hassas yüzeyler için

uygun deildir. Güçlü temizleme ucu ve uzatma2.884-282

Zor ulailan yerleri (örn. köeler) yüksek temizleme gücüyle temizlemek için.

Turbo buhar firçasi

2.863-159

Aksi taktirde ovalama yapilmasi gereken

temizlik görevleri için

Tekstil temizleme memesi 4.130-390

Giysi ve tekstillerin yenilenmesi için.

Duvar kaidi sökücüsü

2.863-062

Duvar kaitlarini ve tutkal artiklarini temiz-

lemek için

Kireç çözücü çubuklar (9 adet)6.295-047

Aktif ütü masasi AB 1000 2.884-993 Mükemmel bir sonuç ve zaman tasarrufu

için (yalniz 230 V için)

Buharli ütü

2.863-208

Yapimaz ütü tabani

2.860-142

Hassas kumalarin ütülenmesi için uygundur.

128

TR ­ 13



. . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . .  . . . . . . . .

RU . . . 5 RU . . . 5 RU . . . 7 RU . . . 7

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . . 7  . . . . . . . . . . . . . RU . . . 9   RU . . 11     RU . . 13     . RU . . 15  . . . . . . . . RU . . 15   RU . . 16

 
 !       
   ,               .
  
        .       .       ,     .    .       
  
     .        ,          .      ,       .         .

    (REACH)       -   : http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
    
 
   ,        .
 
     ,         . !      ,          .
     ­  
 ­     !
      .     .       ,    ,    ,  .
        KARCHER.          .

RU ­ 5

129


      ,         .          ,          .          ,      ,   ,          . (   )
 
          .       (. ). Î  .   4 A1     2    3 Einfüllöffnung für Wasser 4  "." 5  "." 6   - "" (-
 ) 7   " »
( ) 8     A9    A10    A11     A12     A13   A14      A15   (2 .) A16   B1   B2    B3   B4    ( -
   ) B5    B6   

C1    C2   D1   D2     E1   (2 .) E2   F1     F2  F3      H1   H2   - "" (-
) H3   () H4    H5   () H6   H7   
 
Î   .  . 2 1      -
 ,,MAX". 2      
. 3     -
. Âêëþ÷èòå ïðèáîð. 4   "" -   .     ""  . 5     .       .
   
 
      .
            .
    ,  , .
       , ,

130

RU ­ 6

,  ,  , , , ,    ..        .     ,    .      ,       .              /-.        .      ,   (   .    ).          .     ,  ,    (, ).                      (  ).           .
 
       ,           () IEC 60364.
        .        .
   , ,   ,       

   FI.      .          3x1 2.           .                 .         .               ,  .        8      ,    ,   ,      ,       ,    ,          .      .          .       .          . !     ,            , ,   ..       , ,      .        , ,      (.,  , ,

RU ­ 7

131

   )        ,      ,   .         .       .            !          .     .     .
 
!      .        .                  .                      .       ,     .    .        ,      .                 .              "KARCHER".                 .       .

   ,      ,            .              "Kärcher".

Î  .   3
  Î    . Î     
  .       .  :             . Î     (.  " ")   .               ,      . Î      .           .        .  
 
        !        ­  ! Î    -
    (   ). Î              .

132

RU ­ 8

   
        . !       !       ! Î             .     Î     -
 . Î      -
     ,,MAX". Î         .    Î       .    ,,MAX".
  Î     -
. Î    -
  . Î   "."  -
 . :           ,               .      . Î     "-
"  .       . :   60   .    .      .       .

             " ",     . :,       ,          .     ,             . Î      -
 ,,MAX". :          .    ,     ,    .
            .    :
        (   ) :          .
Î        .
Î     ,        ,      . :             .       - "".

RU ­ 9

133

  Î   "."  -
 . Î     . Î      
      . Î       .
   Î      -
  . Î     
    . Î     -
    . Î       . Î               . Î         .
 
   
                    .  ,     ,    , ,      .               , , ,      , ,  ,      

            . !      ,    .           .      ,  , ,   .          .      ,      . !             .
 
     , , : ­      -
       10-20 . ­    .   20-40 . ­   .        .
  
   ,     ,           .      , , , , , ,    .            , 5   ,     .             .          .

134

RU ­ 10

!      . Î 
      .
         .       ,  ,    .
  
       , ,  ,         ,    . :      ,     ,      ,     . Î 
       . 1             . 2  . 3     . 4  . !     .     Î             .
      
   ,         .       !   

  .         ( ).          .
 
                  8 .
     .       .
:       KÄRCHER     (2.884-933.0).         .         .         . Î     
   .       . Î   ,           . Î       . Î ,          .
         .             . :         KÄRCHER BE 6006 (   2.860-142.0). Î    -
     (/ MAX). Î      ,      .

RU ­ 11

135

:      ,             .. Î       . ­   :   .      ,    . ­  :       .    .         . Î  ,               ,      . Î    ,   ..     .   :        . Î         . ·  ·· ,  ··· , 
:          . Î      -
,      .
   
 
                .
           10-  .

Î     . Î   . Î    . Î    
.  Î     -
.           ,      . Î      .      ,    . Î       (.  ).

    

      ,           (= ):

 - ° dH / 


  II  III  IV  

0- 7 7-14 14-21 >21

0-1,3 100 1,3-2,5 90 2,5-3,8 75
>3,8 50

:           .

Î     . Î   . Î    . Î    
.  Î     -
.     -
      ,      . Î       (.  ).
 
      ,   KARCHER.

136

RU ­ 12

Î          KÄRCHER (  6.295-047).             ,   .
 
         .           . Î     
         8 .
 
           .         ,        . Î  8     
 .      ,  2-3     ,        . Î       (.  ). Î     . Î        . Î     (. . 9). Î       .
  
:                    . Î     
        60°C.     ,     .       .

   
            .               .
 
                .           .
  
    . Î     .
 
    " "    .      . Î      -
 ,,MAX".     " ".     .     . Î  . Î     Î Âêëþ÷èòå ïðèáîð.         . Î      . Î      -
   .            /    . Î    -
   .  ,," ! Î     °C. Î    
 .

RU ­ 13

137

       .         . Î     
 .
       . Î     .

 

 



220-240 V

1~50/60 Hz

 

IPX4

 

I

    Heizleistung Bgeleisen .     .        

1500  750  0,32 
6  35 / 0,8  0,5 

   ()   

4,1  350  280  270 

       !

 
    - 2.863-171     2        , 1     , 1      .   - 2.863-172   

2        , 1        , 1          .

  - 2.863-173 ,   

 

2       -

 

  - 2.863-174 ,  

2     

 

6.369-357

5     

 

6.370-990

5      

  

2.863-058

4      

     2.863-061

    .     .     2.863-140

        .     .  - 2.884-282

  

    (-

, )   -

 .

 -

2.863-159

    ,  -

  .

    - 4.130-390

 

     .

    2.863-062

         - 6.295-047  (9 .)    2.884-993 AB 1000

    

    (

 230 )

 

2.863-208

   2.860-142



    .

138

RU ­ 14

Tartalom
ÁMltaalágnyosamr egjegyzések . . . . . HU . . .5
Készülék leírása. . . . . . . . . . . . HU . . .6 Rövid bevezetés. . . . . . . . . . . . HU . . .6 Biztonsági tanácsok . . . . . . . . . HU . . .6 Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .8 A tartozékok alkalmazása . . . . HU . . .9 Ápolás és karbantartás . . . . . . HU . .11 Segítség üzemzavar esetén. . . HU . .12 Mszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU . .13 Különleges tartozékok . . . . . . . HU . .14
Általános megjegyzések
Tisztelt Vásárló, A készülék els használata eltt olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a késbbi használatra vagy a következ tulajdonos számára.
Rendeltetésszer használat
A gztisztítót kizárólag magánháztartásban használja. A készülék gzzel való tisztításra alkalmas és a megfelel tartozékkal, a használati útmutatóban leírtaknak megfelelen lehet használni. Nincs szükség tisztítószerre. Különösen ügyeljen a biztonsági utasításokra.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahasznosításról. A régi készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra alkalmas gyjtrendszerek igénybevételével ártalmatlanítsa! Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH) Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következ címen talál: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm

Szimbólumok az üzemeltetési útmutatóban
 Balesetveszély
Azonnal fenyeget veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet. Vigyázat Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könny sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Szimbólumok a készüléken
Gz FIGYELEM ­ Égésveszély
FIGYELEM ­ Használati útmutatót elolvasni!
Szállítási tétel
A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor ellenrizze a csomagolás tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész. Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem, értesítse a kereskedt.
Alkatrészek
Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket használjon. Ezen Gépkönyv végén találhatja a pótalkatrészek rövid áttekintését.
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyagvagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez. (A címet lásd a hátoldalon)

HU ­ 5

139

Készülék leírása
Jelen használati útmutatóban a maximális felszereltség van leírva. A szállítási terjedelem modellenként eltér (lásd a csomagoláson). Î Az ábrákat lásd a 4. kihajtha-
tó oldalon A1 A készülék fedeles csatlakozóaljzata A2 Víztartály A3 Einfüllöffnung für Wasser A4 Kapcsoló ­ Be A5 Kapcsoló ­ Ki A6 Jelzlámpa - ftés (ZÖLD) A7 Jelzlámpa - vízhiány (PIROS) A8 Fogantyú A9 Tartozék tartója A10 Tartozék tartója A11 Karbantartási fedél A12 A hálózati csatlakozóvezeték tárolója A13 Pihentartó A14 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati
csatlakozóval A15 Szállításhoz használt kerék (2 darab) A16 Kormánygörg B1 Gzpisztoly B2 Gzkar B3 Kibiztosító gomb B4 Választókapcsoló a gzmennyiséghez
(gyermekzárral) B5 Gztöml B6 Gzdugasz C1 Pontszórófej C2 Körkefe D1 Kézi szórófej D2 Frottírhuzat E1 Hosszabbítócsövek (2 db.) E2 Kibiztosító gomb F1 Padló szórófej F2 Tartókapocs F3 Törlruha Opcionális H1 Gzös vasaló H2 Jelzlámpa - ftés (NARANCSSÁRGA) H3 Gz kapcsoló (fent) H4 Gz kapcsoló zárja H5 Gz kapcsoló (lent) H6 Hmérséklet-szabályozó H7 Gzdugasz

Rövid bevezetés
Î Ábrákat lásd a 2. oldalon 1 A víztartályt ,,MAX" jelölésig kell feltölte-
ni. 2 A gztöml dugóját csatlakoztatni kell a
készülék aljzatába. 3 Dugja be a hálózati csatlakozót.
Kapcsolja be a kÈsz¸lÈket. 4 A ftés jelzlámpa zölden villog.
Várjon, amíg a ftés jelzlámpa folyamatosan világít. 5 Csatlakoztassa a tartozékot a gzpisztolyhoz. A gztisztító használatra kész.
Biztonsági tanácsok
 Balesetveszély
 Tilos a tzveszélyes helyiségekben történ üzemeltetés.
 A készülék veszélyes területen történ alkalmazása során figyelembe kell venni a megfelel biztonsági elírásokat.
 A készüléket ne használja olyan úszómedencében, amely vizet tartalmaz.
 A készüléket nem szabad elektromos készülékek pl. tzhelyek, szagelszívók, mikrohullámú sütk, televíziók, lámpák, hajszárítók, elektromos fttestek, stb. tisztítására használni.
 A készülék és a tartozék elírásszer állapotát használat eltt ellenrizni kell. Ha a készülék állapota nem kifogástalan, akkor nem szabad használni. Kérem, különösen ellenrizze a hálózati csatlakozóvezetéket, a karbantartási fedelet és a gztömlt.
 A sérült hálózati csatlakozóvezetéket azonnal cseréltesse ki felhatalmazott szervizzel/villamos szakemberrel.
 A sérült gztömlt azonnal cserélje ki. Csak a gyártó által ajánlott gztömlt (a rendelési számot lásd a pótalkatrész listában) szabad alkalmazni.
 Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlakozót és dugaljat.
 Nem szabad olyan tárgyat kezelni a gzsugárral, amely egészségre káros

140

HU ­ 6

anyagot (pl. azbesztet) tartalmaz..  A gzsugarat nem szabad kis távolság-
ból kézzel megérinteni, emberre, illetve
állatra irányítani (forrázásveszély).
 A karbantartási fedelet az üzem alatt
nem szabad kinyitni.
 Figyelem!
 A készülék IEC 60364-nek megfelel elektromos csatlakoztatását villanyszerelvel kell elvégeztetni.
 A készüléket csak váltóárammal sza-
bad üzemeltetni. A feszültségnek meg
kell egyeznie a készülék típustábláján
található tápfeszültséggel.  Nedves helyiségben, pl. fürdszobá-
ban, a készüléket csak elkapcsolt FI védkapcsolóval ellátott aljzatról szabad üzemeltetni.  A nem megfelel hosszabbító vezetékek veszélyesek lehetnek. Csak freccsenvíz ellen védett, legalább 3x1 mm2 keresztmetszet hosszabbító vezetéket szabad alkalmazni.
 A hálózati dugó és a hosszabbító veze-
ték csatlakozója nem kerülhet vízbe.
 A hálózati vagy hosszabbító vezeték
csatlakozóinak cseréjekor szavatolni kell a freccsenvíz elleni védelmet és a mechanikai szilárdságot.  A felhasználónak rendeltetésszeren kell használnia a készüléket. Figyelem-
be kell venni a helyi viszonyokat, és a készülékkel történ munkavégzés során ügyelni kell másokra, fként a gyerekekre.
 Ezt a készüléket gyermekek 8 éves kortól, korlátozott fizikai, érzékel vagy szellemi képességgel rendelkez személyek, vagy tapasztalattal és ismerettel nem rendelkez személyek csak felügyelet mellett használhatják vagy,
ha a készülék biztonságos használatát
megmutatták nekik és ismerik az ezzel
kapcsolatos veszélyeket. Gyermekek-
nek nem szabad a készülékkel játszani!
Tisztítást és felhasználó általi karban-
tartást nem szabad gyermekeknek fel-
ügyelet nélkül elvégezni.

 A készüléket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, amíg üzemel.
 Vigyázat hálózati dugaljjal ellátott csempézett falak tisztításánál.
Vigyázat  Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagy
hosszabbító kábel ne sérülhessen meg vagy károsodhasson azáltal, hogy áthajtanak rajta, becsípdik valahová, megrántják vagy hasonló hatások érik. A hálózati kábelt védeni kell a htl, olajtól és kiálló élektl.  A víztartályba tilos oldószert, oldószertartalmú folyadékot vagy hígítás nélkül savat (pl. tisztítószert, benzint, festékhígítót és acetont) tölteni, mivel az megtámadhatja a készülékben használt anyagokat.  A tisztítási munka alatt a készüléket nem szabad hordani.  A készüléket csak szilárd talajon szabad felállítani.  A készüléket csak a leírásnak, ill. az ábrának megfelel módon üzemeltesse vagy tárolja!  A gzkart üzemeltetésnél ne szorítsa le.  A készüléket védeni kell az estl. A készüléket nem szabad kültéren tárolni.
Biztonsági berendezések
Vigyázat A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét szolgálják, ezeket nem szabad módosítani vagy megkerülni.
Nyomásszabályozó A nyomásszabályozó a lehet legegyenletesebb tartálynyomást biztosítja mködés közben. A ftés a tartályban fennálló max. üzemi nyomás elérésekor kikapcsol, majd a gzölés miatt bekövetkez, a tartályban fellép nyomáscsökkenés következtében újra bekapcsol.
Tartálytermosztát Ha a tartályból kifogy a víz, növekszik a hmérséklet a tartályban. A tartálytermosztát lekapcsolja a ftést. Addig akadályozza a ftés visszakapcsolását, amíg a tartályt újra fel nem töltik vízzel.

HU ­ 7

141

Biztonsági termosztát Amennyiben a nyomásszabályozó meghibásodik, és a gép túlmelegszik, akkor a biztonsági termosztát kikapcsolja azt. A biztonsági termosztát visszaállítása érdekében forduljon a KÄRCHER ügyfélszolgálatához! Karbantartási fedél A karbantartási fedél egyúttal túlnyomásszelepként is szolgál. Lezárja a tartályt a keletkez gznyomás ell. Amennyiben a nyomásszabályozó hibája következtében a tartályban a nyomás megemelkedne, kinyit a túlnyomás szelep és a karbantartási fedélen keresztül eltávozhat a gz. A gép ismételt üzembe helyezése érdekében forduljon az illetékes Kärcher ügyfélszolgálatához!
Üzem
Î Az ábrákat lásd a 3. kihajtható oldalon
A tartozékok felszerelése
Î Nyissa ki a készülék csatlakozóaljzatának fedelét.
Î A gzdugaszt szilárdan a készülék dugaljába kell nyomni. Eközben a dugónak hallhatóan be kell kattanni. Leválasztáshoz: Nyomja lefelé a készülék csatlakozóaljzatának fedelét, és húzza ki a gzdugaszt.
Î Ábra A szükséges tartozékot (lásd ,,A tartozékok használata" fejezetet) csatlakoztassa a gzpisztolyhoz. Ehhez a tartozék nyitott végét a gzpisztolyra kell nyomni, és annyira fel kell tolni a gzpisztolyra, hogy a gzpisztoly biztosítógombja bekattanjon.
Î Ábra Szükség esetén használja a hosszabbító csövet. Ehhez az egyik ill. mindkét hosszabbító csövet kösse össze a gzpisztollyal. A kívánt tartozékot tolja a hosszabbító cs szabad végére.

A tartozékok leszerelése
 Balesetveszély
Az alkatrészek leválasztásakor elfordulhat, hogy forró víz csöppen ki az eszközbl! Az alkatrészeket nem szabad a gzöléssel egy idben eltávolítani ­ forrázásveszély! Î A gzmennyiség választógombját hátra
állítani (gzkar lezárva). Î Ábra
Az alkatrészek levételéhez nyomja be a biztosítógombot, majd húzza szét az elemeket.
Víztartály feltöltése
A víztartályt bármikor fel lehet tölteni. Vigyázat Ruhaszárító gépbl származó kondenzvizet nem szabad használni! Ne töltsön tisztítószert vagy más adalékot a tartályba! Î Ábra A víztartályt a feltöltéshez le lehet venni, illetve közvetlenül a készüléken is fel lehet tölteni. A víztartály levétele Î A víztartályt függlegesen felfelé húzza
le. Î A víztartályt függlegesen, vízcsap alá
tartva a ,,MAX" jelölésig kell feltölteni. Î A víztartályt be kell helyezni és lefelé
kell nyomni, amíg bekattan. Közvetlenül a készüléken Î A vizet az edénybl a betölt-adagoló-
ba kell tölteni. A ,,MAX" jelölésig kell feltölteni.
A készülék bekapcsolása
Î A készüléket helyezze szilárd felületre. Î Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót
egy aljzatba. Î Nyomja meg a Be-kapcsolót a készülék
bekapcsolásához. Megjegyzés:Ha a gztartályból kifogy a víz vagy túl kevés víz található benne, akkor bekapcsol a vízszivattyú és vizet szállít a víztartályból a gztartályba. A töltési folyamat több percig eltarthat. Î Várjon, amíg a ftés jelzlámpa folya-
matosan világít.

142

HU ­ 8

A gztisztító használatra kész. Megjegyzés: A készülék minden 60 másodpercben lezárja a szelepet. Ez megakadályozza a készülék vízkövesedését. Eközben halk kattanás hallható. Ez nem befolyásolja a gzkibocsátást. Víz utántöltése Ha a víztartályban vízhiány lép fel, akkor a vízhiány jelzlámpa pirosan villog és hangjelzés hallatszik. Megjegyzés:Ha a gzfejlesztbl kifogy a víz, akkor a vízszivattyú automatikusan vizet szállít a víztartályból a gzfejlesztbe. Ha a víztartály üres, akkor a vízszivattyú nem tudja feltölteni a gzfejlesztt és a rendszer blokkolja a gzölést. Î A víztartályt ,,MAX" jelölésig kell feltölte-
ni. Megjegyzés: A vízszivattyú rövid idközökben megkísérli feltölteni a gzfejlesztt. Ha befejezdött a feltöltés, akkor a rendszer azonnal engedélyezi a gzölést és a piros jelzlámpa elalszik.
A gzmennyiség szabályozása
A kiáramló gz mennyiségét a gzmennyiség választókapcsolójával lehet szabályozni. A választókapcsolónak három állása van:
Maximális gzmennyiség
Csökkentett gzmennyiség
Nincs gzadagolás - gyermekzár Megjegyzés: Ebben az állásban a gzkart nem lehet mködtetni.
Î A választókapcsolót a szükséges mennyiségre állítani.
Î Mködtesse a gzkart, ekkor a gzpisztolyt elször egy rongyra irányítsa, és várja meg míg a gz egyenletesen áramlik ki. Megjegyzés: A gztisztító ftése használat közben ismételten bekapcsol, hogy a tartályban lév nyomást szinten tartsa. Eközben villog a jelzlámpa - ftés zöld.

A gép kikapcsolása
Î Nyomja meg a Ki-kapcsolót a készülék kikapcsolásához.
Î Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
Î Nyomja lefelé a készülék csatlakozóaljzatának fedelét és húzza ki a gzdugaszt.
Î A víztartályból ki kell üríteni a maradék vizet.
A készülék tárolása
Ábra Î A körkefét egy kis tartozék tartóba he-
lyezni. Î A kézi szórófejet és a pontszórófej egy-
egy hosszabbító csre helyezni. Î A hosszabbító csöveket a nagy tartozék
tartóba helyezni. Î A padló szórófejet a parkoló tartóba be-
akasztani. Î A gztömlt a hosszabbító csre teker-
ni és a gzpisztolyt a padló szórófejre helyezni. Î A hálózati csatlakozóvezetéket helyezze az erre kialakított tartóba.

HU ­ 9

143

A tartozékok alkalmazása

Pontszórófej

A használatra vonatkozó fontos tudnivalók
Textíliák tisztítása Mieltt a gz tisztítóval kezelést végezne, kérem mindig ellenrizze a textíliák ellenállóképességét egy nem feltn helyen: Elször ersen begzölni, azután száradni hagyni és végül szín- és formatartósságra ellenrizni. Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása Konyha- és szobabútorok, ajtók, parketta, lakkozott vagy manyag bevonatos felületek tisztításakor viasz, bútorpolitúr, manyag bevonat vagy festék válhat le vagy folt keletkezhet. Ezért ezeket a felületeket csak gzölt ronggyal tisztítsa. Vigyázat A gzt ne irányítsa ragasztott sarkokra, mivel a ragasztott szegély leoldódhat. A készüléket ne használja kezeletlen fa- vagy parkett padlón.
Üvegtisztítás Alacsony küls hmérséklet esetén, fleg télen, melegítse fel az ablaküveget azáltal, hogy a teljes üvegfelületet enyhén begzöli. Így elkerülheti a feszültséget a felületeken, amely az üveg töréséhez vezethet. Vigyázat A gzt ne irányítsa az ablakkeret kezelt részeire, hogy ezeket ne rongálja meg.
Gzpisztoly
A gzpisztolyt tartozékok nélkül is használhatja, például: ­ szagok és gyrdések eltávolítására
lógó ruhadarabokról azáltal, hogy ezeket 10-20 cm távolságból gzöli. ­ növények portalanítására. Ehhez tartson 20-40 cm távolságot. ­ nedves portalanításhoz azáltal, hogy egy rongyot röviden begzöl és ezzel törli le a bútorokat.

Minél közelebb van a pontszórófej a szennyezett helyhez, annál nagyobb a tisztítási hatása, mivel a hmérséklet és a gz a szórófej kimenetnél a legersebb. Különösen praktikus nehezen hozzáférhet helyeken, fugák, csaptelepek, lefolyók, mosdók, WC-k, rednyök vagy fttestek tisztítására. Ers vízklerakódásokra a gzös tisztítás eltt ecetet vagy citromsavat lehet cseppenteni, 5 percig hatni hagyni, azután gzzel tisztítani. Körkefe A körkefét kiegészítésként a pontsugárfúvókára lehet szerelni. A kefék segítségével a makacs szennyezdéseket könnyebben el lehet távolítani. Vigyázat Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására. Î Ábra
A körkefét a pontsugárfúvókára rögzíteni.
Kézi szórófej
Kérem, húzza a frottír huzatot a kézi szórófejre. Különösen alkalmas kis lemosható felületekre, zuhanykabinokra, tükörre vagy bútorszövetre.
Padló szórófej
Alkalmas minden lemosható fal- és padlóbevonatra, pl. k padló, csempe és PVC padlók. Ersen szennyezett felületeken lassan haladjon át, hogy a gz hatása hosszabb ideig érvényesüljön! Megjegyzés:A tisztítószer maradékok vagy ápoló folyadékok, amelyek még a tisztítandó felületen találhatók, a gztisztításkor maszatoláshoz vezethetnek, ezek azonban többszörös használat esetén eltnnek. Î Ábra
A padló rongyot a padlófejre rögzíteni. 1 A padló rongyot hosszába félbe hajtani
és a padló szórófejet ráállítani. 2 A tartó kapcsokat kinyitni. 3 A rongy végeit a nyílásokba helyezni. 4 A tartó kapcsokat bezárni. Vigyázat Az ujjait ne csípje be a kapcsok közé.

144

HU ­ 10

Padló szórófej parkolása Î Ábra
Munkamegszakítás esetén a padló szórófejet akassza be a parkoló tartóba.
Vasaló
 Balesetveszély
 A gzös vasalót nem szabad használni, ha leejtették, ha rongálódások láthatók rajta vagy, ha szivárog.
 Forró gzöls vasaló és forró gzsugár!Más személyeket figyelmeztetni kell a lehetséges égési sérülésveszélyre. A gzsugarat soha ne irányítsa személyek vagy állatok felé (forrázásveszély). Forró gzöls vasalóval ne érjen elektromos vezetékekhez vagy éghet tárgyakhoz.
 Figyelem!
 A gzös vasalót és ennek csatlakozó vezetékeit a felmelegedés vagy lehlés alatt 8 év alatti gyermekektl távol kell tartani.
 A gzös vasalót szilárd felületen kell használni és leállítani.
Megjegyzés: Ajánljuk az aktív gzelszívással rendelkez KÄRCHER vasalóasztal (2.884-933.0) használatát. Ez a vasalódeszka tökéletesen kiegészíti az Ön által vásárolt eszközt. Jelentsen megkönnyíti és gyorsítja a vasalás menetét. Mindenképpen gzátereszt, rácsszer vasalódeszka huzatot használjon.. Î A vasaló gzdugaszát ersen nyomja
be a készülék csatlakozóaljzatába. Eközben a dugónak hallhatóan be kell kattanni. Î Gyzdjön meg róla, hogy friss csapvíz legyen a gztisztító tartályában. Î A gztisztítógépet a leírásnak megfelelen helyezze üzembe. Î Várjon, amíg a gzös tisztító használatra kész.

Gzöls vasalás Bármely anyag vasalható gzöléssel. A kényes anyagokat vagy nyomatokat a hátoldalukon, illetve a gyártó által megadott módon kell vasalni. Megjegyzés:Érzékeny anyagok esetén ajánljuk a BE 6006 KÄRCHER teflon vasalótalp (megrend. szám: 2.860-142.0) használatát. Î A vasaló hmérséklet-szabályozóját a
bevonalkázott területen (···//MAX) belül állítsa be. Î Amint a vasaló ftésének jelzlámpája kialszik, el lehet kezdeni a vasalást. Megjegyzés:A vasaló talpának forrónak kell lennie, hogy a kiáramló gz ne csapódjon le a vasaló talpára, és ne csöppenjen a vasalnivalóra. Î Nyomja meg a gz kapcsolót fent vagy a gz kapcsolót lent. ­ Idszakos gzölés: Nyomja a gz kapcsolót. Gz lép ki, amíg a kapcsolót nyomva tartják. ­ Tartós gzölés: A gz kapcsoló zárját bekattanásig húzza hátra. Folyamatosan gz lép ki. Kioldáshoz nyomja a zárat elre. Î Vasalás kezdetekor vagy vasalási szünet után az els gzfúvást egy rongy felé irányítsa, amíg a gz egyenletesen nem jön ki. Î A vasalót függönyök, ruhák, stb. átgzölése céljából függlegesen is tarthatja.
Száraz vasalás Megjegyzés:Száraz vasalás esetén is kell víznek lenni a tartályban. Î A ruhadarabnak megfelelen állítsa be
a vasaló hmérséklet-szabályozóját!
· Szintetikus anyag
·· Gyapjú, selyem
··· Pamut, len
Megjegyzés:Kérem, vegye figyelembe a vasalási- és mosási adatokat a ruhán. Î Amint a vasaló ftésének jelzlámpája
kialszik, el lehet kezdeni a vasalást.

HU ­ 11

145

Ápolás és karbantartás

 Balesetveszély
Karbantartási munkálatokat csak kihlt és áramtalanított gépen végezzen!

A gztartály kiöblítése

A gztisztító tartályát legalább annak minden 10. feltöltése után öblítse ki. Î Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj-
zatból. Î Hagyja lehlni a gztisztítót. Î Ürítse ki a víztartályt. Î A tartozékot ki kell venni a tartozéktar-
tóból. Ábra Î Nyissa ki a karbantartási zárófedelet.
Ehhez helyezze fel az egyik hosszabbító cs nyitott végét a karbantartási fedélre, kattintsa be a vezetsínbe és fordítsa el. Î Töltse fel a tartályt vízzel, majd ersen rázza meg azt. Ezáltal feloldódik a tartály fenekére rakódott mésztartalmú vízk. Î A még meglév vizet teljesen kiüríteni a tartályból (lásd az ábrát ).

A gzfejleszt vízkmentesítése Mivel a tartály falán vízk képzdik, ajánljuk, hogy rendszeres idközönként vízktlenítse azt (TF=tartályfeltöltés):

Keménységi tarto- °dH mmol/l TF mány

I puha II közepes

0- 7 0-1,3 100 7-14 1,3-2,5 90

III kemény

14-21 2,5-3,8 75

IV nagyon kemény >21 >3,8 50

Megjegyzés: A csapvíz keménységi fokát
az önkormányzati vízgazdálkodási hivataltól vagy a vízmvektl tudhatja meg.

Î Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
Î Hagyja lehlni a gztisztítót. Î Ürítse ki a víztartályt. Î A tartozékot ki kell venni a tartozéktar-
tóból.

Ábra Î Nyissa ki a karbantartási zárófedelet.
Ehhez helyezze fel az egyik hosszabbító cs nyitott végét a karbantartási fedélre, kattintsa be a vezetsínbe és fordítsa el. Î A még meglév vizet teljesen kiüríteni a tartályból (lásd az ábrát ).
 Figyelem!
Csak a KÄRCHER által jóváhagyott termékeket használja, hogy elkerülje a készülék meghibásodását. Î Vízktelenítéshez használja a KÄR-
CHER vízktelenít rúdjait (megrend. szám 6.295-047). A vízktelenít oldat elkészítésekor vegye figyelembe a csomagoláson megadott adagolási tanácsokat.
 Figyelem
A gztisztító feltöltésénél és ürítésénél legyen óvatos. A vízkmentesít oldat az érzékeny felületeket megtámadhatja. Î Töltse bele az oldatot a tartályba, és
hagyja kb. 8 órán át hatni.
 Figyelem!
A vízkmentesítés alatt ne csavarja a karbantartási fedelet a készülékre. A gztisztítót ne használja, amíg a tartályában vízkoldó van. Î 8 óra idtartam elteltével teljesen ki kell
önteni a vízkoldó oldatot. Mivel ilyenkor a készülék tartályában valamennyi oldat marad, ezért a tartályt kétszer-háromszor át kell öblíteni hideg vízzel, hogy a vízkoldót teljesen eltávolítsa a készülékbl. Î A még meglév vizet teljesen kiüríteni a tartályból (lásd az ábrát ). Î A hálózati csatlakozóvezeték tartóját szárítsa meg. Î A karbantartási fedelet a hosszabbítócsvel zárja be. Î Víztartály feltöltése (lásd oldal 8). Î A gztisztító használatra kész.

146

HU ­ 12

Tartozékok ápolása
Tudnivaló: A tisztító kendt és a frottírhuzatot elmosva szállítjuk, ezért azokat rögtön használhatja a gztisztítóval végzend munkához. Î A szennyezdött tisztító kendt és frot-
tírhuzatot mosógépben 60°-on moshatja. Ezek a jobb szennyfelvev képesség megrzése érdekében ne használjon öblítszert! A kendk ruhaszárítóban száríthatók.
Segítség üzemzavar esetén
Gyakran egyszer okok rejlenek a meghibásodások mögött, amelyeket a következ áttekintéssel a felhasználó is megszüntethet. Kétség esetén, vagy ha nem az itt felsorolt hibák valamelyikét tapasztalja, forduljon a jogosultsággal rendelkez ügyfélszolgálathoz.
 Balesetveszély
Karbantartási munkálatokat csak kihlt és áramtalanított gépen végezzen! A készülék javítását csak erre jogosult ügyfélszolgálat végezheti.
Hosszú felftési id
A gzfejleszt vízköves. Î A gzfejleszt vízklerakódását el kell
távolítani.
Nincsen gz
Vízhiány jelzlámpa pirosan villog és hangjelzés hallatszik. Nincsen víz a tartályban. Î A víztartályt ,,MAX" jelölésig kell feltölteni. A vízhiány jelzlámpa pirosan világít. Nincs víz a gztartályban. Kioldott a szivattyú túlterhelés elleni biztosítója. Î A készüléket ki kell kapcsolni. Î Víztartályt feltölteni Î Kapcsolja be a kÈsz¸lÈket. A víztartály nincs jól behelyezve vagy vízköves. Î Vegye le a víztartályt és öblítse ki. Î A víztartályt be kell helyezni és lefelé
kell nyomni, amíg bekattan.

A gzkart nem lehet lenyomni. A gzkart reteszeli a zár / gyermekzár. Î A gzmennyiség választókapcsolóját
elre állítani. A gzvasaló vizet ,,köp"! Î A hmérséklet-szabályozót állítsa ···
fokozatra. Î Öblítse ki vagy vízktelenítse a gzfej-
lesztt. Vasalási szünetek után vízcseppek jönnek ki a gzöls vasalóból. Hosszabb vasalási szünetekben a gz a gztömlben kondenzálódhat. Î Az els gzfúvást külön kendre irá-
nyítsa.
Sok víz jön ki
A gzfejleszt vízköves. Î A gzfejleszt vízklerakódását el kell
távolítani.

HU ­ 13

147

Mszaki adatok

Elektromos csatlakozás

Feszültség

220-240 V

1~50/60 Hz

Védelmi fokozat

IPX4

Védelmi osztály

I

Teljesítményre vonatkozó adatok

Ftteljesítmény

1500 W

Ftteljesítmény Vasaló Max. üzemi hmérséklet

750 W 0,32 MPa

Felftési id Max. gzmennyiség Töltési mennyiség

6 Perc 35 g/min

Víztartály

0,8 l

Gztartály

0,5 l

Méretek

Tartozékok nélküli súly

4,1 kg

Hossz

350 mm

szélesség

280 mm

magasság

270 mm

A mszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!

Különleges tartozékok

Megrendelési szám

Mikroszálas kend készlet, 2.863-171 fürdszoba 2 puha plüss velúr padlókend, 1 abrazív huzat a kézi szórófejhez, 1 polírozó kend tükörhöz és csaptelepekhez Mikroszálas kend készlet, 2.863-172 konyha

2 puha, plüss velúr padlókend, 1 puha, plüss velúr huzat, 1 kend nemesacél felületek csíkmentes tisztításához

Mikroszálas kend készlet, 2.863-173

puha padlókend

2 puha, plüss velúr padlókend

Mikroszálas kend készlet, 2.863-174 puha huzat

2 puha, plüss velúr huzat

Frottír kendk

6.369-357

5 pamut padlókend

Frottírt huzatok

6.370-990

5 pamut huzat Körkefe készlet

2.863-058

4 körkefe a pontszórófejhez

Körkefe készlet sárgaréz

2.863-061

sörtékkel

ers szennyezdések eltávolításához. Nem érzékeny felületekhez ideális.

Körkefe tisztító kaparóval 2.863-140

Körkefe kétsoros hálló sörtékkel és tisztí-

tó kaparóval. Nem alkalmas érzékeny felü-

letekhez.

Power szórófej és hosszabbítás 2.884-282

Nehezen hozzáférhet helyek (pl. sarkok) tisztításához nagyobb tisztítási ervel.

Gz-turbókefe

2.863-159

Olyan tisztítási feladatokhoz, amelyeknél

egyébként súrolni kellene

Textilápoló fej

4.130-390

Ruhák és textíliák felfrissítéséhez.

Tapéta-eltávolító

2.863-062

tapéták és enyv maradványok eltávolításá-

hoz

Vízkoldó rudak (9 db.)

6.295-047

Aktív vasalódeszka AB 1000 2.884-993

A kimagaslóan sima ruhákért jelents id-

megtakarítás mellett (csak 230 V esetén)

Gzös vasaló

2.863-208

Tapadásmentes vasalótalp 2.860-142

Érzékeny anyagok vasalására alkalmas.

148

HU ­ 14

Obsah
Oebsetcinnáaupozornní . . . . . .
Popis zaízení . . . . . . . . . . Strucný návod . . . . . . . . . . Bezpecnostní pokyny . . . . . Provoz . . . . . . . . . . . . . . . .
Pouzívání píslusenství . . . Osetování a údrzba. . . . . . Pomoc pi poruchách . . . . . Technické údaje . . . . . . . . .
Zvlástní píslusenství . . . . .

CZ . . .5 CZ . . .6 CZ . . .7 CZ . . .7 CZ . . .8 CZ . .10 CZ . .12 CZ . .13 CZ . .14 CZ . .14

Obecná upozornní
Vázený zákazníku, Ped prvním pouzitím svého zaízení si pectte tento pvod-
ní návod k pouzívání, ite se jím a ulozte jej pro pozdjsí pouzití nebo pro dalsího majitele.
Pouzívání v souladu s urcením
Tento parní cistic pouzívejte výhradn v domácnostech. Pístroj je urcen k cistní s parou a je mozné jej pouzívat ve spojení s vhodným píslusenstvím, jak je popsáno v tomto návodu k provozu. Není poteba cisticí prostedek.Pedevsím dbejte na bezpecnostní pokyny:
Ochrana zivotního prostedí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbrz jej odevzdejte k optovnému zuzitkování. Pístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiál, které se dají dobe znovu vyuzít. Likvidujte proto staré pístroje ve sbrnách k tomuto úcelu urcených. Informace o obsazených látkách (REACH) Aktuální informace o obsazených látkách naleznete na adrese: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm

Symboly pouzité v návodu k obsluze
 Pozor!
Pro bezprostedn hrozící nebezpecí, které vede k tzkým fyzickým zranním nebo k smrti.
 Upozornní
Pro potencionáln nebezpecnou situaci, která by mohla vést k tzkým fyzickým zranním nebo k smrti. Pozor Pro potencionáln nebezpecnou situaci, která mze vést k lehkým fyzickým zranním nebo k vcným skodám.
Symboly na zaízení Pára POZOR ­ Nebezpecí opaení
UPOZORNNÍ - Pectte si provozní návod
Obsah zásilky
Obsah dodávky je zobrazen na obale vaseho zaízení. Ped vybalením pístroje zkontrolujte, zda je zásilka kompletní. Pokud chybí cásti píslusenství nebo bylo transportem poskozeny, obrate se na vasí prodejnu.
Náhradní díly
Pouzívejte výhradn originální náhradní díly firmy KÄRCHER. Pehled náhradních díl najdete na konci tohoto provozního návodu.
Záruka
V kazdé zemi platí zárucní podmínky vydané píslusnou distribucní spolecností. Pípadné poruchy zaízení odstraníme bhem zárucní lhty bezplatn, pokud byl jejich pícinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pípad uplatování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obrate na prodejce nebo na nejblizsí oddlení sluzeb zákazníkm. (Adresy pobocek najdete na zadní stran)

CS ­ 5

149

Popis zaízení
V provozní pírucce je popsáno maximální vybavení. V závislosti na modelu se lisí obsah dodávky (viz obal). Î Ilustrace najdete na rozklá-
dací stránce 4 A1 Zásuvka prístroje s krytem A2 Nádrz na vodu A3 Einfüllöffnung für Wasser A4 Spínac - Zapínání (Ein) A5 Spínac - Vypínání (Aus) A6 Kontrolka - ohev (ZELENÁ) A7 Kontrolka - nedostatek vody (CERVE-
NÁ) A8 Drzadlo A9 Drzák na píslusenství A10 Drzák na píslusenství A11 Uzávr údrzby A12 Ukládací prostor pro síové pívodní
vedení A13 Parkovací zarázka A14 Síové napájecí vedení se zástrckou A15 Transportní kolecko (2 kusy) A16 ídicí válec B1 Pistole na páru B2 Spínac páry B3 Tlacítko na odjistní (odblokování) B4 Pepínací spínac mnozství páry (s dt-
skou pojistkou) B5 Hadice na vedení páry B6 Parní nástrcka C1 Hubice na bodový paprsek páry C2 Kotoucový kartác D1 Rucní hubice D2 Potah z froté E1 Prodluzovací trubka (2 kusy) E2 Tlacítko na odjistní (odblokování) F1 Hubice na cistní podlah F2 Spony (svorky) na uchycení F3 Hadr na vytírání Varianta H1 Parní zehlicka H2 Kontrolka - ohev (ORANZOVÁ) H3 Spínac páry (nahoe) H4 Zajistní spínace páry H5 Spínac páry (dole) H6 Regulátor teploty H7 Parní nástrcka

Strucný návod
Î ilustrace viz stránka 2 1 Naplte vodní nádrz az po znacku
"MAX". 2 Zasute parní nástrcku do zásuvky pí-
stroje. 3 Zasute sít'ovou zástrcku do zásuvky.
Zapnutí pístroje. 4 Kontrolka - ohev bliká zelen.
Vyckejte, dokud neustane blikání kontrolky - ohevu. 5 Pipojte píslusenství na parní pistoli. Parní cistic je pipraven k pouzití.
Bezpecnostní pokyny  Pozor!
 Nikdy nepracujte s vysokotlakým cisticem v prostorách, ve kterých hrozí nebezpecí exploze!
 Pouzíváte-li zaízení v nebezpecných prostorách, je teba dodrzovat píslusné bezpecnostní pedpisy.
 Zaízení nepouzívejte v bazénech, ve kterých je voda.
 Zaízení se nesmí pouzívat k cistní elektrických zaízení nap. pecicích trub, digestoí, mikrovlnných pícek, televizor , lamp, fén, elektrického topení atd.
 Ped pouzitím zkontrolujte zaízení a píslusenství, zda jsou v poádku. Pokud jejich stav není bez závad, nesmí se zaízení pouzívat. Zkontrolujte prosím obzvlást síový pívod, uzávr pro údrzbu a parní hadici.
 Poskozený síový pívod dejte neprodlen vymnit autorizovaným zákaznickým servisem / kvalifikovaným elektrikáem.
 Poskozenou parní hadici neprodlen vymte. Je dovoleno pouzívat pouze výrobcem doporucenou parní hadici (obj. c. viz seznam náhradních díl).
 Nikdy se nedotýkejte síového kabelu vlhkýma rukama.
 Nikdy neosetujte parou pedmty obsahující látky zivotu nebezpecné (nap. azbest).

150

CS ­ 6

 Parního paprsku se nikdy nedotýkejte
rukou na krátkou vzdálenost ani jím nemite na lidi nebo zvíata (nebezpecí opaení).  Uzávr pro údrzbu se nesmí v prbhu cisticích prací otevírat.
 Upozornní
 Pístroj smí být zapojen jen do takového el. pívodu, který byl instalován kvalifikovaným elektrikáem v souladu s mezinárodní normou IEC 60364 o elek-
trické instalaci budov.  Pístroj zapojujte pouze na stídavý
proud. Naptí musí být shodné s údaji o naptí na typovém stítku pístroje.  Pouzíváte-li pístroj ve vlhkých prostorách jako nap. koupeln, zapojujte jej zásadn do zástrcky s pedazeným proudovým chránicem.  Nevhodná prodluzovací vedení mohou být nebezpecná. Pouzívejte pouze prodluzovací kabel chránný proti postíkání o prmru nejmén 3x1 mm2.  Spojení zástrcky a prodluzovacího vedení nesmí lezet ve vod.  Pi výmn konektor vedení síového pívodu nebo prodluzovacího vedení musí být zarucena jak ochrana ped stíkající vodou tak mechanická pevnost.  Uzivatel smí pístroj pouzívat pouze k úcelm, ke kterým byl pístroj vyroben. Pi práci s pístrojem je uzivatel povinen dbát místních specifik a brát ohled na osoby, nacházející se v blízkosti pístroje.  Tento pístroj mohou pouzívat dti od 8 let a osoby se snízenými tlesnými, vjemovými a dusevními schopnostmi nebo osoby s nedostatecnými zkusenostmi nebo znalostmi, pokud pístroj pouzívají s dohledem nebo pokud byly seznámeny s bezpecným pouzíváním pístroje a s ním spojenými nebezpecími. Dti si s pístrojem nesmí hrát. Cistní a údrzbu pístroje nesmí provádt dti bez dozoru.  Nikdy pístroj nenechávejte bez dozoru, je-li v provozu.  Pozor pi cistní stn oblozených kachlíky s nainstalovanými zástrckami.

Pozor  Dbejte na to, aby nedoslo k poskození
síového ci prodluzovacího vedení následkem pejetí vedení, jeho skípnutím ci taháním za nj trhavým pohybem. Síové vedení chrate ped zárem, olejem a ostrými hranami.  Nikdy do vodní nádrzky nevlévejte rozpoustdla, tekutiny obsahující rozpoustdla nebo nezedné kyseliny (nap. cisticí prostedky, benzín, edidla na barvy a aceton), napadly by materiály pouzité na pístroji.  Zaízení se nesmí v prbhu cisticích prací penáset.  Zaízení musí stát na pevném podkladu.  Pístroj pouzívejte a skladujte dle popisu resp. zobrazení!  Pákový spínac páry se nesmí za provozu vzpícit.  Zaízení chrate ped destm. Neskladujte ve venkovním prostoru.
Bezpecnostní zaízení
Pozor Bezpecnostní mechanismy slouzí na ochranu uzivatele a nesmjí být mnny ci obcházeny.
Regulátor tlaku Regulátor tlaku udrzuje bhem provozu pístroje pokud mozno konstantní tlak v kotli. Pi dosazení maximálního provozního tlaku v kotlíku se ohev vypne a pi poklesu tlaku v kotlíku v dsledku odbru páry se opt zapne.
Kotlový termostat Pokud se v kotlíku nenachází voda, teplota v kotlíku stoupne. Termostat kotlíku vypne pi pehátí ohev. Optovné zapnutí ohevu není mozné do té doby, nez bude kotlík naplnn vodou. Bezpecnostní termostat Jestlize vypadne regulátor tlaku a pístroj se peheje, je pístroj vypnut bezpecnostním termostatem. Ohledn optovného nastavení bezpecnostního termostatu na pvodní hodnotu se obrate na píslusnou sluzbu pro zákazníky firmy KÄRCHER.

CS ­ 7

151

Uzávr pro údrzbu Uzávr pro údrzbu je zárove petlakový ventil. Uzavírá kotlík proti vzniklému tlaku páry. Je-li regulátor tlaku poskozený a tlak páry v kotlíku stoupne, oteve se petlakový ventil a pára unikne uzávrem pro údrzbu ven. Obrate se ped znovuuvedením pístroje do provozu na píslusnou servisní sluzbu firmy Kärcher.
Provoz
Î Ilustrace najdete na rozkládací stránce 3
Montáz píslusenství
Î Otevete kryt zásuvky na pístroji. Î Parní zástrcku pevn zasute do
zásuvky na zaízení. Zástrcka pitom musí slysiteln zaskocit. Odpojení: Kryt zásuvky na pístroji zatlacte smrem dol a nástrcku páry vytáhnte ze zásuvky pístroje. Î ilustrace Potebné píslusenství (viz kapitola "Pouzití píslusenství") pipojte k parní pistoli. K tomu nasate otevený konec píslusenství na parní pistoli a posunujte po parní pistoli, dokud odjist'ovací tlacítko parní pistole nezaskocí. Î ilustrace V pípad poteby pouzijte prodluzovací trubku. V pípad poteby namontujte jednu pop. ob prodluzovací trubky na parní pistoli. Potebné píslusenství nasute na volný konec prodluzovací trubky. Odpojení píslusenství
 Pozor!
Pi odpojování díl píslusenství mze odkapávat horká voda! Nikdy neodpojujte díly píslusenství, dokud ven proudí pára nebezpecí opaení! Î Pepínací spínac mnozství páry
pepnte dozadu (pákový spínac páry je zablokován). Î ilustrace Za úcelem oddlení díl píslusenství stisknte odjisovací tlacítko a díly tahem oddlte.

Doplte vodní nádrz
Vodní nádrz mzete doplovat kdykoliv. Pozor Nepouzívejte kondenzovanou vodu z prádelní susicky! Nevlévejte cisticí prostedek ani jiné písady! Î ilustrace Vodní nádrz je mozné pi plnní vyjmout nebo doplovat pímo v pístroji. Vyjmte nádrz na vodu Î Vodní nádrz vytáhnte svisle nahoru. Î Naplte vodní nádrz ve svislé poloze
pod vodovodním kohoutem az po znacku "MAX". Î Nasate vodní nádrz a zatlacte ji dol az se zaaretuje. Pímo v pístroji Î Vodu nalijte z nádoby do plnicí nálevky. Naplte vodní nádrz az po znacku "MAX".
Zapnutí pístroje
Î Pístroj pokládejte na pevný povrch. Î Zapojte sít'ovou zástrcku do zásuvky. Î Chcete-li pístroj zapnout, stisknte spí-
nac Zap (Ein). Upozornní: Pokud je v parním kotli pílis málo vody nebo není voda zádná, zene cerpadlo automaticky vodu z vodní nádrze do parního kotle. Proces plnní mze trvat nkolik minut. Î Vyckejte, dokud neustane blikání kont-
rolky - ohevu. Parní cistic je pipraven k pouzití. Upozornní: Kazdých 60 vtein pístroj uzave ventil. To zabrauje usazeninám vodního kamene v pístroji. Pitom je slyset tiché kliknutí. Výstup páry tím není ovlivnn. Doplování vody V pípad nedostatku vody ve vodní nádrzi bliká kontrolka - nedostatek vody cerven a zazní zvukový signál. Upozornní:Kdykoliv je parním kotli pílis málo vody, zene vodní cerpadlo vodu automaticky z vodní nádrze do parního kotle. Kdyz je vodní nádrz prázdná, nemze vodní cerpadlo plnit parní kotel a píjem páry se zablokuje.

152

CS ­ 8

Î Naplte vodní nádrz az po znacku "MAX".
Upozornní: Vodní cerpadlo se v krátkých intervalech pokousí plnit parní kotel. Pokud bylo plnní úspsn provedeno, okamzit je povolen odbr páry a cervená kontrolka se vypne.
Regulace mnozství páry
Pomocí pepínace mnozství páry se nastavuje mnozství vycházející páry. Pepínac má ti pozice.
Maximální mnozství páry Snízené mnozství páry Bez páry - dtská pojistka Upozornní: V této pozici nelze pouzívat pákový spínac páry.
Î Nastavte pepínac na pozadované mnozství páry.
Î Stisknte pákový spínac páry, pitom nejprve namite parní pistoli na kus tkaniny a pockejte, dokud nezacne pára proudit rovnomrn. Upozornní: Bhem pouzívání se ohev parního cistice stále znovu zapíná, aby se udrzel tlak v kotlíku na správné hodnot. Pitom bliká kontrolka ohev zelen.
Vypnutí pístroje
Î Chcete-li pístroj vypnout, stisknte spínac Vyp (Aus).
Î Vytáhnte zástrcku ze sít. Î Kryt zásuvky na pístroji stisknte dol
a parní nástrcku vytáhnte ze zásuvky pístroje. Î Vypuste zbytkovou vodu z vodní nádrze.
Ulození pístroje
Ilustrace Î Kulatý kartác zasute do malého drzá-
ku na píslusenství. Î Rucní hubici a bodovou postikovací
hubici nasate vzdy na jednu prodluzovací trubku. Î Prodluzovací trubku zasute do velkého drzáku na píslusenství.

Î Podlahovou hubici zavste do parkovacího úchytu.
Î Parní hadici obtocte kolem prodluzovací trubky a parní pistoli zasute do podlahové hubice.
Î Síový kabel uskladnte v úlozném prostoru pro síový kabel.
Pouzívání píslusenství
Dlezité pokyny pro pouzívání
Cistní textilií Ped osetováním parním cisticem vyzkousejte prosím vzdy na skrytém míst snásenlivost s textiliemi: nejprve siln napate, pak nechte uschnout a následn zkontrolujte, zda nedoslo ke zmn barvy nebo tvaru. Cistní povrstvených nebo lakovaných povrch Pi cistní kuchyského nebo obytného nábytku, dveí, parket, lakovaných povrch nebo povrch s plastovým povlakem se mze rozpustit vosk, nábytková politura, plastové povlaky nebo barvy nebo mohou vzniknout skvrny. Proto tyto povrchy cistte pouze napaenou tkaninou. Pozor Nikdy nemite párou na klízené hrany, protoze by se mohl náklizek uvolnit. Nepouzívejte zaízení k cistní devných nebo parketových podlah neuzavených lakem. Cistní skla Pi nízkých venkovních teplotách, pedevsím pak v zim, je teba okenní tabuli nejprve nahát tak, ze celou její plochu lehce napaíte. Tak se odstraní pnutí na povrchu, které by mohlo vést v prasknutí skla. Pozor Nemite parou na lakem uzavená místa okenních rám, abyste je neposkodili.

CS ­ 9

153

Parní pistole
Parní pistoli mzete pouzívat i bez píslusenství, napíklad: ­ k odstranní pach a záhyb z visících
kus odv tak, ze je napaíte ze vzdálenosti 10-20 cm. ­ k odstraování prachu z rostlin. Zde udrzujte vzdálenost 20-40 cm. ­ k vlhkému utírání prachu napaením utrky a následným utíráním nábytku.
Bodová postikovací hubice
Cím blíze je hubice ke znecistnému místu, tím vyssí je úcinek cistní, jelikoz je na výstupu z hubice teplota a pára na nejvyssí úrovni. Zvlást praktické k cistní tzce pístupných míst, mezer, armatur, odpadních vedení, umyvadel, záchod, zaluzií a topných tles. Pevné usazeniny vodního kamene je mozné ped cistním parou potít octem nebo citronovou kyselinou, nechat na 5 minut psobit, a poté vycistit parou. Kulatý kartác Kulatý kartác lez nasadit na hubici bodového paprsku. Kartácováním lze snadnji cistit tzce smyvatelné necistoty. Pozor Nehodí se k cistní choulostivých ploch. Î ilustrace
Pipevnte kulatý kartác na hubici bodového paprsku.
Rucní hubice
Natáhnte prosím pes rucní hubici froté návlek. Je zvlást dobe vhodný na malé omývatelné plochy, sprchovací kabiny, zrcadla nebo nábytkové tkaniny.
Podlahová hubice
Hodí se na omývatelné obklady stn a podlahoviny, nap. kamenné podlahy, dlazdice a podlahy z PVC. Na siln znecistných plochách pracujte pomalu, aby mohla pára déle psobit. Upozornní:zbytky cisticích prostedk nebo osetovacích emulzí, které se nacházejí na plochách urcených k cistní, mohou pi parním cistní zpsobovat pruhy, které vsak pi nkolikanásobné aplikaci mizí.

Î ilustrace K podlahové trubici pipevnte podlahovou utrku.
1 Podlahovou utrku podéln pehnte a podlahovou hubici postavte na ni.
2 Otevete pídrzné svorky. 3 Polozte konce utrky do otvor. 4 Pídrzné svorky zavete. Pozor Nedávejte mezi svorky prsty. Zaparkování podlahové hubice Î ilustrace
Pi perusení práce zavste podlahovou hubici do parkovacího úchytu.
Zehlicka
 Pozor!
 Napaovací zehlicku nesmíte pouzívat v pípad, ze doslo k jejímu pádu, pokud jsou na zehlicce patrná poskození nebo v pípad, ze netsní.
 Horká napaovací zehlicka a horké proudní páry!Poucte tetí osoby o mozných nebezpecích popálení. Nikdy nemite proudem páry na osoby nebo zvíata (nebezpecí opaení). Horkou napaovací zehlickou se nedotýkejte elektrických vedení nebo holavých pedmt.
 Upozornní
 Napaovací zehlicka a pipojovací vedení musí být bhem zahívání a vychlazování mimo dosah dtí mladsích 8 let.
 Napaovací zehlicka musí být pouzívána a ukládána na stabilním podkladu.
Upozornní: Doporucujeme pouzívat zehlicí stl firmy KÄRCHER, který disponuje aktivním odsáváním páry (2.884-933.0). Tento zehlicí stl je koncipován tak, aby optimáln ladil s pístrojem, který jste si zakoupili. Tím podstatn usnaduje a urychluje zehlení. V kazdém pípad by se ml pouzívat zehlicí stl s zehlicím podkladem ve tvaru mízky, který propoustí páru. Î Parní zástrcku zehlicky pevn zasute
do zásuvky na zaízení. Zástrcka pitom musí slysiteln zaskocit.

154

CS ­ 10

Î Pesvdcte se, zda-li je v nádrzi parního cistice cistá voda.
Î Parní cistic uvete do provozu dle popisu. Î Vyckejte nez bude parní cistic pipraven
k pouzití.
Zehlení párou Párou mzete zehlit veskeré textilie. Choulostivé látky ci potisky byste mli zehlit na rubu resp. se ite pi jejich zehlení pokyny výrobce. Upozornní:Pro tento citlivý druh textilu doporucujeme pouzívat nepilnavou zehlicí podlozku KÄRCHER BE 6006 (objednací c. 2.860-142.0). Î Nastavte regulátor teploty na zehlicce v
cárkované oblasti (···/MAX). Î Jakmile na zehlicce zhasne kontrolka
topení, je mozné zacít zehlit. Upozornní:Spodní plocha zehlicky musí být horká, aby se na ní nesrázela a nekondenzovala pára, a aby potom kondenzovaná voda nekapala na zehlené prádlo. Î Stisknte spínac páry nahoe nebo dole. ­ Intervalové napaování: Stisknte spínac páry. Pára vychází po dobu stisknutí spínace. ­ Trvalé napaování: Zajistní spínace páry táhnte smrem dozadu az zaklapne. Pára proudí bez pestání. Chcete-li zajistní uvolnit stisknte je smrem dopedu. Î Na zacátku zehlení nebo po pestávkách nasmrujte první prudký proud páry na utrku a vyckejte, az zacne pára vystupovat rovnomrn. Î K napaování záclon, sat, odv apod. je rovnz mozno zehlicku drzet v poloze kolmo.
Zehlení nasucho Upozornní:Také pi zehlení na sucho se v nádob musí nacházet voda. Î Nastavte tepelný regulátor vasí zehlicky
podle druhu zehlené látky.
· Syntetika
·· Vlna, hedvábí
··· Bavlna, Len

Upozornní:Prosíme, ite se údaji na zehlení a praní na stítku Vaseho odvu. Î Jakmile na zehlicce zhasne kontrolka
topení, je mozné zacít zehlit.

Osetování a údrzba

 Pozor!
Veskeré údrzbáské práce provádjte zásadn jen s vytazenou síovou zástrckou a na vychladlém parním cistici.

Vyplachování parního kotle

Parní kotel cisticího zaízení byste mli vypláchnout nejpozdji po kazdém 10. plnní nádrze. Î Vytáhnte zástrcku ze sít. Î Nechte parní cistic vychladnout. Î Vyprázdnte nádrz na vodu. Î Vyjmte píslusenství z drzák pro pí-
slusenství. ilustrace Î Otevete uzávr pro údrzbu. Nasate
otevený konec prodluzovací trubky na uzávr pro údrzbu, zaklapnte do úchytky a vysroubujte. Î Kotlík naplte vodou a siln zatepejte. Tím se uvolní zbytky vápenných usazenin, které se usadily na dn kotlíku. Î Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdnte (viz obr ).

Odvápnní parního kotle

Jelikoz se vápenec usazuje na stnách kotlíku, doporucujeme provádt odvápnní parního kotle v následujících intervalech (TF=plnní nádrze):

Rozsah tvrdosti
I mkká II stední III tvrdá
IV velmi tvrdá

° dH 0 - 7 7-14 14-21 >21

mmol/l TF 0-1,3 100
1,3-2,5 90 2,5-3,8 75
>3,8 50

Upozornní: Tvrdost vody ze svého vodovodu, mzete zjistit na vodohospodáském úad, který je pro Vás píslusný, nebo v mstské vodárn.

Î Vytáhnte zástrcku ze sít.

CS ­ 11

155

Î Nechte parní cistic vychladnout. Î Vyprázdnte nádrz na vodu. Î Vyjmte píslusenství z drzák pro pí-
slusenství. ilustrace Î Otevete uzávr pro údrzbu. Nasate
otevený konec prodluzovací trubky na uzávr pro údrzbu, zaklapnte do úchytky a vysroubujte. Î Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdnte (viz obr ).
 Upozornní
Abyste se vyvarovali poskození zaízení, pouzívejte výhradn výrobky, které jsou schváleny firmou Kärcher. Î K odvápnní pouzijte odvápovací tyc-
ky KÄRCHER (obj. c. 6.295-047). Pi pouzití odvápovacího roztoku se ite dávkovacími pokyny uvedenými na obalu.
 Pozor!
Pozor pi plnní a vyprazdování parního cistice. Roztok odvápovacího pípravku mze napadat citlivé povrchy. Î Naplte kotlík odvápovacím roztokem
a roztok nechte psobit po dobu asi 8 hodin.
 Upozornní
Pi procesu odvápnní nesroubujte na pístroj uzávr pro údrzbu. Nepouzívejte parní cistic, dokud je odvápovací prostedek stále v kotlíku. Î Po 8 hodinách odvápovací prostedek
zcela vylijte. V kotlíku zaízení zstane jest zbytkové mnozství roztoku, vypláchnte proto kotlík dvakrát az tikrát studenou vodou, aby se odstranily vsechny zbytky odvápovacího prostedku. Î Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdnte (viz obr ). Î Vysuste ukládací prostor pro síový kabel. Î Sesroubujte uzávr pro údrzbu s prodluzovací trubkou. Î Naplte vodní nádrz (viz strana 9). Î Parní cistic je pipraven k pouzití.

Osetování píslusenství Upozornní: Hadr na vytírání a potah z froté byly jiz pedem pedeprány a mohou se ihned pouzít k práci s pístrojem. Î Znecistné hadry na vytírání a potahy z
froté perte v pracce pi 60°C . Nepouzívejte zádný zmkcovací prostedek, aby mohl hadr a potah dobe zachycovat necistoty. Hadry jsou vhodné do susicky.
Pomoc pi poruchách
Poruchy mají casto jednoduché píciny, které mzete odstranit sami s pomocí následujících údaj. V pípad nejistoty nebo pi zde nevyjmenovaných poruchách se laskav obrat'te na autorizovanou servisní sluzbu firmy Kärcher.
 Pozor!
Veskeré údrzbáské práce provádjte zásadn jen s vytazenou síovou zástrckou a na vychladlém parním cistici. Veskeré opraváské práce na zaízení smí provádt pouze autorizovaný zákaznický servis.
Dlouhá doba ohevu
Parní kotlík je zanesený vápnem. Î Odvápnte parní kotlík.
Bez páry
Kontrolka nedostatku vody bliká cerven a zazní zvukový signál. Ve vodní nádrzi není voda. Î Naplte vodní nádrz az po znacku
"MAX". Kontrolka - nedostatek vody svítí cerven. V parním kotli není voda. Jistic pumpy proti pehátí byl sepnut. Î Vypnte pístroj. Î Doplte vodní nádrz Î Zapnutí pístroje. Vodní nádrz není správn nasazená nebo se na ní nachází usazeniny vodního kamene. Î Vyjmte vodní nádrz a vypláchnte ji. Î Nasate vodní nádrz a zatlacte ji dol
az se zaaretuje.

156

CS ­ 12

Spínac páry se nedá stisknout Pákový spínac páry je blokován zajistním / dtskou pojistkou. Î Pepínací spínac mnozství páry
pepnte do polohy vpedu. Napaovací zehlicka "prská" vodu! Î Tepelný regulátor nastavte na ···. Î Pístroj na tvorbu páry vypláchnte a
odvápnte. Po pestávkách pi zehlení vychází z napaovací zehlicky kapky vody. Pi delsích pestávkách mze pára ve vedení páry kondenzovat. Î Nasmujte proto vzdy první proud páry
na zvlástní hadík.
Vychází pílis mnoho vody
Parní kotlík je zanesený vápnem. Î Odvápnte parní kotlík.

Technické údaje

Elektrické pipojení Naptí

220-240 V

1~50/60 Hz

Stupe krytí Tída krytí

IPX4 I

Výkonnostní parametry

Topný výkon

1500 W

Topný výkon zehlicka Maximální provozní tlak

750 W 0,32 MPa

Doba ohevu

6 minut

Maximální mnozství páry

35 g/min

Plnicí mnozství

Nádrz na vodu

0,8 l

Parní kotel

0,5 l

Rozmry Hmotnost (bez píslu-

4,1 kg

senství)

Délka

350 mm

Síka

280 mm

Výska

270 mm

Technické zmny vyhrazeny.

Zvlástní píslusenství

Objednací císlo

Sada hadr z mikrovlákna, 2 863-171 koupelna

2 lehké hadry na podlahu z plysového veluru, 1 abrasivní potah na rucní trysku, 1 hadr na lestní zrcátek a armatur Sada hadr z mikrovlákna, 2 863-172 kuchy 2 lehké hadry na podlahu z plysového veluru, 1 lehký potah s plysového veluru, 1 hadr na cistní ocelových povrch bez smouh Sada hadr z mikrovlákna, 2.863-173 lehký hadr na podlahu

2 lehké hadry na podlahu z plysového veluru

Sada hadr z mikrovlákna, 2 863-174 lehký potah

2 lehké potahy z plysového veluru

froté hadry

6.369-357

5 bavlnných hadr na podlahu

froté potahy

6.370-990

5 bavlnných potah

Sada kulatých kartác

2.863-058

4 kotoucové kartáce na hubici s bodovým

paprskem páry

Sada kotoucových kartác s 2.863-061 mosaznými sttinami K odstranní vytrvalých necistot. Ideální na cistní necitlivých povrch. Kotoucový kartác se skrabkou 2.863-140 Kotoucový kartác se dvma adami teplovzdorných sttin a skrabkou. Nehodí se na cistní citlivých povrch. Proudová tryska a prodluzovák2.884-282

K cistní spatn pístupných míst (nap.

roh) zvýsenou cisticí silou.

Parní kartác turbo

2.863-159

Na cisticí práce, pi nichz je jinak nutné drhnout

Hubice na údrzbu textilií

4.130-390

Na pokropení oblecení a textilu

Odstraovac tapet

2.863-062

k odstraování tapet a zbytk lepidla

Odvápovací tycky (9 kusy) 6.295-047

Zehlicí stl aktiv AB 1000 2.884-993

K dosazení optimálních výsledk pi zehlení za

minimální spoteby casu (pouze na 230 V)

Parní zehlicka

2.863-208

Nepilnavý zehlicí povrch 2.860-142

Vhodné na zehlení jemných látek.

CS ­ 13

157

Kazalo
KSalzoalvoe.n. .s.i.n.a. . . . . . . . . .
Splosna navodila . . . . . . . . Opis naprave . . . . . . . . . . . Kratko navodilo . . . . . . . . . Varnostna navodila . . . . . . Obratovanje . . . . . . . . . . . . Uporaba pribora . . . . . . . . . Nega in vzdrzevanje. . . . . . Pomoc pri motnjah . . . . . . . Tehnicni podatki . . . . . . . . . Poseben pribor. . . . . . . . . .

SL . . .5 SL . . .5 SL . . .6 SL . . .6 SL . . .6 SL . . .8 SL . . .9 SL . .11 SL . .13 SL . .13 SL . .14

Splosna navodila
Spostovani kupec, Pred prvo uporabo Vase naprave preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejso uporabo ali za naslednjega lastnika.
Namenska uporaba
Parni cistilnik uporabljajte izkljucno za privatno gospodinjstvo. Naprava je namenjena ciscenju s paro in se lahko uporablja z ustreznim priborom, kot je opisano v tem navodilu za uporabo. Cistilno sredstvo ni potrebno. Pri tem se posebej upostevajte varnostna opozorila.
Varstvo okolja
Embalazo je mogoce reciklirati. Prosimo, da embalaze ne odlagate med gospodinjski odpad, pac pa jo oddajte v ponovno predelavo. Stare naprave vsebujejo pomembne materiale, ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato stare naprave zavrzite s pomocjo ustreznih zbiralnih sistemov. Opozorila k sestavinam (REACH) Aktualne informacije o sestavinah najdete na: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm

Simboli v navodilu za uporabo
 Nevarnost
Za neposredno grozeco nevarnost, ki vodi do tezkih telesnih poskodb ali smrti.
 Opozorilo
Za mozno nevarno situacijo, ki bi lahko vodila do tezkih telesnih poskodb ali smrti. Pozor Za mozno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lahkih poskodb ali materialne skode.
Simboli na napravi
Para POZOR - nevarnost opeklin
POZOR ­ Preberite navodilo za uporabo!
Dobavni obseg
Obseg dobave Vase naprave je prikazan na embalazi. Pri jemanju stroja iz embalaze preverite popolnost vsebine. Pri manjkajocem priboru ali transportnih skodah obvestite Vasega prodajalca.
Nadomestni deli
Uporabljajte samo originalne KÄRCHERjeve nadomestne dele. Pregled nadomestnih delov boste nasli na koncu tega navodila za uporabo.
Garancija
V vsaki drzavi veljajo garancijski pogoji, ki jih doloca nase prodajno predstavnistvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v casu garancije brezplacno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim racunom obrnite na prodajalca oziroma najblizji uporabniski servis. (naslov glejte na hrbtni strani)

158

SL ­ 5

Opis naprave
V tem navodilu za uporabo je opisana maksimalna oprema. Glede na model prihaja do razlik v obsegu dobave (glejte embalazo). Î Slike glejte na razklopni stra-
ni 4 A1 Vticnica na napravi s pokrovom A2 Rezervoar za vodo A3 Einfüllöffnung für Wasser A4 Stikalo za vklop A5 Stikalo za izklop A6 Kontrolna luc - gretje (ZELENA) A7 Kontrolna lucka - pomanjkanje vode
(RDECA) A8 Rocaj A9 Nosilec za pribor A10 Nosilec za pribor A11 Vzdrzevalno zapiralo A12 Shranjevalo za omrezni prikljucek A13 Parkirno drzalo A14 Omrezni prikljucni vodnik z omreznim
vticem A15 Transportno kolo (2x) A16 Vrtljiva kolesca B1 Parna pistola B2 Parna rocica B3 Tipka za deblokado B4 Izbirno stikalo za kolicino pare (z varo-
valom za otroke) B5 Parna gibljiva cev B6 Parni vtic C1 Tockovna razprsilna soba C2 Okrogla krtaca D1 Rocna soba D2 Prevleka iz frotirja E1 Podaljsevalni cevi (2 kosa) E2 Tipka za deblokado F1 Soba za pranje tal F2 Sponka F3 Krpa za pranje tal Opcija H1 Parni likalnik H2 Kontrolna luc - gretje (ORANZNA) H3 Stikalo za paro (zgoraj) H4 Zaskocni patent za stikalo za paro H5 Stikalo za paro (spodaj) H6 Regulator temperature H7 Parni vtic

Kratko navodilo
Î Slike glejte na strani 2 1 Rezervoar za vodo napolnite do oznake
"MAX". 2 Parni vtic vtaknite v vticnico na napravi. 3 Vtaknite omrezni vtic.
Vklopite napravo. 4 Kontrolna luc - gretje utripa zeleno.
Pocakajte, dokler kontrolna lucka - gretje ne sveti konstantno. 5 Pribor prikljucite na parno pistolo. Parni cistilnik je pripravljen za uporabo.
Varnostna navodila
 Nevarnost
 Prepovedano je obratovanje v podrocjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
 Pri uporabi naprave v nevarnih obmocjih je potrebno upostevati ustrezne varnostne predpise.
 Naprave ne uporabljajte v plavalnih bazenih, ki vsebujejo vodo.
 Naprave se ne sme uporabljati za ciscenje elektricnih aparatov npr. pecic, kuhinjskih nap, mikrovalovnih pecic, televizorjev, luci, susilnikov za lase, elektricnih grelcev itd.
 Pred uporabo preverite, ali sta naprava in pribor v brezhibnem stanju. Ce stanje ni brezhibno, naprave ne smete uporabljati. Posebej preverite omrezni prikljucni kabel, vzdrzevalno zapiralo in gibko parno cev.
 Poskodovan omrezni prikljucni kabel naj pooblasceni uporabniski servis/elektro strokovnjak nemudoma zamenja.
 Poskodovano gibko parno cev nemudoma zamenjajte. Uporabljati se sme le taksna gibljiva parna cev (narocnisko stevilko poglejte v seznamu nadomestnih delov), ki jo priporoca proizvajalec.
 Omreznega vtica in vticnice nikoli ne prijemajte z mokrimi rokami.
 S paro ne obdelujte predmetov, ki vsebujejo zdravju nevarne snovi (npr. azbest).

SL ­ 6

159

 Nikoli se s kratke razdalje ne dotikajte z
roko parnega curka in nikoli ga ne
usmerjajte proti osebam ali zivalim (ne-
varnost oparin).
 Vzdrzevalnega zapirala se med obrato-
vanjem ne sme odpirati.
 Opozorilo
 Stroj se sme prikljucevati samo na elektricni prikljucek, ki ga je elektroinstalater izvedel v skladu z IEC 60364.
 Stroj prikljucujte samo na izmenicni tok. Napetost se mora ujemati s tipsko ploscico stroja.
 V vlaznih prostorih, kot je npr. kopalnica, uporabljajte napravo le na vticnice z vmesnim FI-zascitnim stikalom.
 Neprimerni podaljsevalni kabli so lahko
nevarni. Uporabljajte samo pred skropljenjem zasciten podaljsevalni kabel z minimalnim prerezom od 3x1 mm2.  Spoj omreznega vtica in podaljsevalnega kabla ne sme lezati v vodi.
 Pri zamenjavi spojnic na omreznem prikljucnem kablu ali elektricnem podaljsku je potrebno zagotoviti zascito pred skropljenjem in mehansko trdnost.
 Uporabnik mora stroj uporabljati v skla-
du z njegovim namenom. Mora uposte-
vati lokalne danosti in pri delu s strojem
paziti na osebe v okolici.
 To napravo lahko uporabljajo otroci od
8 let dalje in osebe z zmanjsanimi telesnimi, senzoricnimi ali dusevnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkusenj
in znanja, kadar so pod nadzorom ali so bili poduceni o varni rabi naprave in s tem povezanimi nevarnostmi. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Ciscenja in uporabniskega vzdrzevanja otroci ne
smejo izvajati brez nadzora.
 Stroja med obratovanjem nikoli ne puscajte brez nadzora.
 Previdno pri ciscenju s ploscicami oblozenih sten z vticnicami.
Pozor
 Pazite na to, da se omrezni ali podaljse-
valni kabel s prevozenjem, stiskanjem, vlecenjem ali podobnim ne unici ali po-

skoduje. Omrezne kable zascitite pred vrocino, oljem in ostrimi robovi.  V rezervoar za vodo nikoli ne polnite topil, tekocin s topili ali nerazredcenih kislin (npr. cistila, bencin, razredcila in aceton), ker lahko nacnejo materiale, uporabljene na napravi.  Naprave se med ciscenjem ne sme nositi.  Naprava mora imeti stabilno podlago.  Napravo uporabljajte ali shranjujte le skladno z opisom oz. sliko!  Med obratovanjem ne zagozdite parne rocice.  Napravo zascitite pred dezjem. Ne hranite je na odprtem.
Varnostne priprave
Pozor Varnostne naprave sluzijo za zascito uporabnika in se jih ne sme spreminjati ali ignorirati.
Regulator tlaka Regulator tlaka med delom vzdrzuje v kotlu konstanten tlak. Gretje se izklopi pri dosezenem maksimalnem delovnem tlaku v kotlu in se ponovno vklopi pri upadu tlaka v kotlu zaradi porabe pare.
Termostat kotla Ce v kotlu ni vode, se temperatura v njem povisa. Termostat kotla izklopi gretje. Ponovni vklop gretja se preprecuje toliko casa, dokler se kotel ne napolni z vodo.
Varnostni termostat Ce pride do izpada tlacnega regulatorja in se naprava pregreva, varnostni termostat izklopi napravo. Za zamenjavo varnostnega termostata se obrnite na pooblasceno servisno sluzbo podjetja KÄRCHER.
Vzdrzevalno zapiralo Vzdrzevalno zapiralo je socasno nadtlacni ventil. Ustvarjenemu tlaku pare zapira pot do kotla. Ce je regulator tlaka pokvarjen in parni tlak v kotlu narasca, se nadtlacni ventil odpre in para izhaja skozi vzdrzevalno zapiralo ven. Pred ponovnim zagonom naprave se obrnite na pooblasceno Kärcherjevo servisno sluzbo.

160

SL ­ 7

Obratovanje
Î Slike glejte na razklopni strani 3
Montaza pribora
Î Odprite pokrov vticnice na napravi. Î Parni vtic cvrsto vtaknite v vticnico na
napravi. Pri tem se mora vtic slisno zaskociti. Za locitev: Pokrov vticnice na napravi pritisnite navzdol in parni vtic izvlecite iz vticnice na napravi. Î Slika Potreben pribor (glejte poglavje ,,Uporaba pribora") povezite s parno pistolo. V ta namen nataknite odprti konec pribora na parno pistolo in ga potisnite tako dalec na parno pistolo, dokler se tipka za deblokado parne pistole ne zaskoci. Î Slika Po potrebi uporabite podaljsevalni cevi. V ta namen eno oz. obe podaljsevalni cevi povezite s parno pistolo. Potreben pribor potisnite na prosti konec podaljsevalne cevi. Locevanje pribora
 Nevarnost
Pri locevanju pribora lahko kaplja vroca voda! Pribora nikoli ne locujte med izhajanjem pare ­ nevarnost oparin! Î Izbirno stikalo za kolicino pare postavite
nazaj (rocica za paro blokirana). Î Slika
Za locevanje pribora pritisnite tipko za deblokado in dele potegnite narazen.
Polnjenje rezervoarja za vodo
Rezervoar za vodo se lahko kadarkoli napolni. Pozor Ne uporabljajte kondenzirane vode iz susilnika za perilo! Ne dodajajte cistil ali drugih dodatkov! Î Slika Rezervoar za vodo se lahko za polnjenje sname ali napolni direktno na napravi.

Snemanje rezervoarja za vodo Î Rezervoar za vodo potegnite navpicno
navzgor. Î Rezervoar za vodo polnite navpicno
pod vodno pipo do oznake "MAX". Î Vstavite rezervoar za vodo in ga priti-
snite navzdol, dokler se ne zaskoci. Direktno na napravi Î Vodo iz ene posode nalijte v lijak za pol-
njenje. Napolnite do oznake "MAX".
Vklop naprave
Î Napravo postavite na trdno podlago. Î Vtaknite omrezni vtic v vticnico. Î Za vklop naprave pritisnite stikalo za
vklop. Opozorilo: Ce v parnem kotlu ni vode ali jo je premalo, se zazene vodna crpalka in crpa vodo iz rezervoarja za vodo v parni kotel. Postopek polnjenja lahko traja vec minut. Î Pocakajte, dokler kontrolna lucka - gre-
tje ne sveti konstantno. Parni cistilnik je pripravljen za uporabo. Opozorilo: Naprava vsakih 60 sekund zapre ventil. To preprecuje poapnitev naprave. Pri tem je slisati tih klik. To ne vpliva na izstop pare.
Dolivanje vode Pri pomanjkanju vode v rezervoarju za vodo utripa kontrolna luc - pomanjkanje vode rdece in zaslisi se signalni ton. Opozorilo:Kadarkoli je v parnem kotlicku premalo vode, vodna crpalka iz rezervoarja za vodo avtomatsko crpa vodo v parni kotlicek. Ce je rezervoar za vodo prazen, vodna crpalka ne more vec napolniti parnega kotlicka in odvzem pare se blokira. Î Rezervoar za vodo napolnite do oznake
"MAX". Opozorilo: Vodna crpalka poskusa parni kotel napolniti v kratkih intervalih. Ce je polnjenje uspesno, se poraba pare takoj deblokira in rdeca kontrolna luc ugasne.

SL ­ 8

161

Regulacija kolicine pare
Z izbirnim stikalom za kolicino pare se regulira izstopajoca kolicina pare. Izbirno stikalo ima tri polozaje:
Maksimalna kolicina pare Zmanjsana kolicina pare Brez pare - varovalo za otroke Opozorilo: V tem polozaju rocice za paro ni mogoce aktivirati.
Î Izbirno stikalo postavite na potrebno kolicino pare.
Î Sprozite parno rocico, pri tem parno pistolo najprej usmerite proti krpi, dokler para ne zacne enakomerno izhajati. Opozorilo: Gretje se med uporabo obcasno vklopi zaradi vzdrzevanja enakomernega tlaka v kotlu. Pri tem kontrolna luc - gretje utripa zeleno.
Izklop naprave
Î Za izklop naprave pritisnite stikalo za izklop.
Î Izvlecite omrezni vtic iz vticnice. Î Pokrov vticnice na napravi pritisnite
navzdol in parni vtic izvlecite iz vticnice na napravi. Î Iz rezervoarja za vodo izpraznite ostanek vode.
Shranjevanje naprave
Slika Î Okroglo krtaco vtaknite v majhno drzalo
za pribor. Î Rocno sobo in tockovno razprsilno
sobo nataknite vsako na eno podaljsevalno cev. Î Podaljsevalne cevi vtaknite v velika drzala za pribor. Î Talno sobo obesite v parkirno drzalo. Î Gibko parno cev navijte okoli podaljsevalnih cevi in parno pistolo vtaknite v talno sobo. Î Omrezni prikljucni kabel shranite v shranjevalo za omrezni prikljucni kabel.

Uporaba pribora
Pomembni napotki za uporabo
Ciscenje tekstila Pred obdelavo s parnim cistilcem vedno preverite odpornost tekstila na skritem mestu: Najprej mocno naparite, nato pustite, da se posusi in nato preverite spremembe barv in oblike. Ciscenje prevlecenih ali lakiranih povrsin Pri ciscenju kuhinjskega in stanovanjskega pohistva, vrat, parketa, lakiranih ali plastificiranih povrsin se lahko vosek, politura za pohistvo, plastificiranja ali barve raztopijo ali nastanejo madezi. Zato te povrsine obrisite samo z naparjeno krpo. Pozor Pare nikoli ne usmerite proti zalepljenim robovom, ker nalepek lahko popusti. Naprave ne uporabljajte za ciscenje nelakiranih lesenih ali parketnih tal. Ciscenje stekla Okenske sipe pri nizkih zunanjih temperaturah predhodno segrejte, predvsem pozimi, tako da celotno stekleno povrsino rahlo naparite. Tako preprecite napetosti na povrsini, ki lahko vodijo do loma stekla. Pozor Pare ne usmerjajte na lakirana mesta okenskega okvirja, da jih ne poskodujete.
Parna pistola
Parno pistolo lahko uporabljate tudi brez pribora, na primer: ­ za odstranjevanje vonjev in gub na vi-
secih oblacilih tako, da jih naparite z oddaljenosti 10-20 cm. ­ za razprasevanje rastlin. Pri tem vzdrzujte oddaljenost 20-40 cm. ­ za vlazno brisanje prahu tako, da se krpa na hitro napari in se z njo obrise preko pohistva.

162

SL ­ 9

Tockovna razprsilna soba
Blizje kot je le-ta umazanemu mestu, vecji je ucinek ciscenja, ker sta temperatura in para na izstopu iz sobe najvisja. Se posebej prakticno za ciscenje tezko dostopnih mest, fug, armatur, odtokov, umivalnikov, WC-jev, zaluzij ali grelnih teles. Mocne obloge vodnega kamna se lahko pred ciscenjem s paro nakapajo s kisom ali citronsko kislino, pustite delovati 5 minut, nato obdelajte s paro. Okrogla krtaca Okrogla krtaca se kot dopolnitev montira direktno na tockovno razprsilno sobo. S krtacenjem je mogoce tako lazje odstraniti trdovratne umazanije. Pozor Ni primerno za ciscenje obcutljivih povrsin. Î Slika
Okroglo krtaco pritrdite na tockovno razprsilno sobo.
Rocna soba
Prevleko iz frotirja prevlecite preko rocne sobe. Posebej primerna za majhne perljive povrsine, kabine za prhanje, ogledala ali pohistveno blago.
Talna soba
Primerno za vse perljive stenske in talne obloge, npr. kamnita tla, ploscice in PVCtla. Na zelo umazanih povrsinah delajte pocasi, da para lahko deluje dalj casa. Opozorilo:Ostanki cistilnih sredstev ali negovalne emulzije, ki se se nahajajo na povrsinah za ciscenje, bi lahko pri parnem ciscenju povzrocili trakaste maroge, ki pa pri veckratni uporabi izginejo. Î Slika
Krpo za tla pritrdite na talno sobo. 1 Krpo za tla vzdolzno preganite in nanjo
polozite talno sobo. 2 Odprite sponke. 3 Konce krpe polozite v odprtine in trdno
napnite. 4 Zaprite sponke.

Pozor Ne vstavljajte prstov med sponke.
Parkiranje talne sobe Î Slika
Ob prekinitvi dela talno sobo obesite v parkirno drzalo.
Likalnik
 Nevarnost
 Parnega likalnika se ne sme uporabljati, ce je padel na tla, ce izkazuje vidne poskodbe ali ne tesni.
 Opozorilo: Vroc parni likalnik in vroc parni curek! Druge osebe opozorite na nevarnost opeklin. Parnega curka nikoli ne usmerjajte proti ljudem ali zivalim (nevarnost opeklin). Vroc parni likalnik ne sme priti v stik z elektricnimi vodniki ali gorljivimi predmeti.
 Opozorilo
 Parni likalnik in njegov prikljucni kabel morajo biti med segrevanjem ali ohlajanjem izven dosega otrok, ki so mlajsi od 8 let.
 Parni likalnik je potrebno uporabljati in odstavljati na stabilni podlagi.
Opozorilo: Priporocamo uporabo KÄRCHER likalne mize z aktivnim sesanjem pare (2.884-933.0). Ta likalna miza je optimalno usklajena z napravo, ki ste jo kupili. S tem se bistveno olajsa in pospesuje likanje. V vsakem primeru je potrebno likalno mizo uporabljati z mrezasto likalno podlago, ki prepusca paro. Î Parni vtic likalnika cvrsto vtaknite v vtic-
nico na napravi. Pri tem se mora vtic slisno zaskociti. Î Zagotovite, da se v kotlu parnega cistilnika nahaja sveza vodovodna voda. Î Parni cistilnik zazenite, kot je opisano. Î Pocakajte, dokler ni parni cistilnik pripravljen za uporabo.
Parno likanje S paro se lahko lika vse vrste tekstila. Obcutljive tkanine ali napise likajte na hrbtni strani oz. v skladu s podatki proizvajalca. Opozorilo:Za te obcutljive tekstile priporocamo uporabo KÄRCHER-jeve neoprijemljive likalne povrsine BE 6006 (naroc. st. 2.860-142.0).

SL ­ 10

163

Î Regulator temperature likalnika nastavljajte znotraj zasencenega obmocja (···/MAX).
Î Takoj ko kontrolna lucka gretja likalnika ugasne, se lahko zacne z likanjem. Napotek: Likalna plosca mora biti vroca, da se para ne bi kondenzirala na plosci in kapljala na perilo.
Î Aktivirajte stikalo za paro zgoraj in stikalo za paro spodaj.
­ Intervalno izparevanje: Pritisnite stikalo za paro. Para izstopa dokler je stikalo pritisnjeno.
­ Stalno izparevanje: Zaskocni patent za stikalo za paro potegnite nazaj, da se zaskoci. Para neprestano izhaja. Za sprostitev pritisnite zaskocni patent naprej.
Î Ob zacetku likanja ali po prekinitvi likanja usmerite prvi sunek pare na krpo, dokler para ne izhaja enakomerno.
Î Likalnik lahko za parjenje zaves, oblek itd. drzite v navpicnem polozaju.
Suho likanje Opozorilo:Tudi pri suhem likanju se mora v kotlu nahajati voda. Î Nastavite temperaturni regulator likalni-
ka ustrezno Vasemu oblacilu. · Sintetika ·· Volna, svila ··· Bombaz, platno
Opozorilo:Upostevajte navedbe za likanje in pranje na Vasem oblacilu. Î Takoj ko kontrolna lucka gretja likalnika
ugasne, se lahko zacne z likanjem.
Nega in vzdrzevanje
 Nevarnost
Vzdrzevalna dela lahko opravljate le, ce je omrezni vtic izvlecen iz vticnice in parni cistilec ohlajen.
Spiranje parnega kotla
Parni kotel parnega cistilnika spirajte najmanj po vsakem 10. polnjenju rezervoarja. Î Izvlecite omrezni vtic iz vticnice. Î Pustite, da se parni cistilnik ohladi. Î Izpraznite rezervoar za vodo. Î Pribor vzemite iz nosilcev pribora.

Slika Î Odprite vzdrzevalno zapiralo. V ta na-
men odprti konec podaljsevalne cevi nataknite na vzdrzevalno zapiralo, zaskocite v vodilo in odvijte. Î Kotel napolnite z vodo in ga mocno pretresite. S tem se locijo ostanki vodnega kamna, ki so se usedli na dno kotla. Î Obstojeco vodo popolnoma izpraznite iz kotla (poglejte sliko ).

Odstranjevanje vodnega kamna iz parnega kotla

Ker se na stene kotla prijema vodni kamen, priporocamo odstranjevanje vodnega kamna iz kotla v sledecih obdobjih (PK = polnjenja kotla):

Podrocje trdote I mehka
II srednja

° dH 0- 7 7-14

mmol/l PK 0-1,3 100
1,3-2,5 90

III trdo

14-21 2,5-3,8 75

IV zelo trdo

>21 >3,8 50

Napotek: Trdoto svoje vode lahko preverite pri svojemu podjetju za oskrbo z vodo ali mestnem komunalnem podjetju.

Î Izvlecite omrezni vtic iz vticnice. Î Pustite, da se parni cistilnik ohladi. Î Izpraznite rezervoar za vodo. Î Pribor vzemite iz nosilcev pribora. Slika Î Odprite vzdrzevalno zapiralo. V ta na-
men odprti konec podaljsevalne cevi nataknite na vzdrzevalno zapiralo, zaskocite v vodilo in odvijte. Î Obstojeco vodo popolnoma izpraznite iz kotla (poglejte sliko ).
 Opozorilo
Da izkljucite poskodbe naprave, uporabljajte izkljucno izdelke, ki jih dovoljuje proizvajalec KÄRCHER. Î Za odstranjevanje vodnega kamna upo-
rabljajte KÄRCHER palcke za odstranjevanje vodnega kamna (Naroc.-st. 6.295-047). Pri pripravljanju raztopine za odstranjevanje vodnega kamna upostevajte napotke za doziranje na embalazi.

164

SL ­ 11

 Opozorilo
Ob polnjenju in praznjenju parnega cistilca bodite previdni. Raztopina odstranjevalca vodnega kamna lahko poskoduje obcutljive povrsine. Î Raztopino odstranjevalca vodnega ka-
mna nalijte v kotel in jo pustite delovati priblizno 8 ur.
 Opozorilo
Med odstranjevanjem vodnega kamna na napravo ne privijte vzdrzevalnega zapirala. Parnega cistilca ne uporabljajte, dokler se v kotlu se nahaja sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna. Î Po 8 urah popolnoma izlijte raztopino
sredstva za odstranjevanje vodnega kamna. V kotlu naprave se se nahaja ostanek raztopine, zaradi tega kotel dva- do trikrat izperite z mrzlo vodo in na tak nacin odstranite ostanke sredstva za odstranjevanje vodnega kamna. Î Obstojeco vodo popolnoma izpraznite iz kotla (poglejte sliko ). Î Osusite shranjevalo za omrezni prikljucni kabel. Î Zaprite vzdrzevalno zapiralo s podaljsevalno cevjo. Î Napolnite rezervoar za vodo (glejte stran 8). Î Parni cistilnik je pripravljen za uporabo.
Ciscenje pribora
Napotek: Krpa za pranje tal in prevleka iz frotirja sta ze oprani in se lahko takoj uporabita za delo s parnim cistilcem. Î Umazane krpe za pranje tal in prevleke
iz frotirja perite v pralnem stroju pri temperaturi do 60°C. Ne uporabljate mehcalca, da krpam omogocite dobro pobiranje umazanije. Krpe so primerne za susenje v susilniku.

Pomoc pri motnjah
Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki jih lahko sami odpravite s pomocjo naslednjega pregleda. V primeru dvomov ali pri motnjah, ki tukaj niso navedene, se obrnite na pooblasceno servisno sluzbo.
 Nevarnost
Vzdrzevalna dela lahko opravljate le, ce je omrezni vtic izvlecen iz vticnice in parni cistilec ohlajen. Popravila na napravi lahko izvaja le pooblascena servisna sluzba..
Daljsi cas segrevanja
V parnem kotlu se je nabral vodni kamen. Î Iz parnega kotla odstranite vodni kamen.
Ni pare
Kontrolna lucka - pomanjkanje vode utripa rdece in zaslisi se signalni ton. V rezervoarju za vodo ni vode. Î Rezervoar za vodo napolnite do oznake
"MAX". Kontrolna lucka - pomanjkanje vodesveti rdece. V parnem kotlu ni vode. Sprozila se je zascita crpalke pred pregrevanjem. Î Izklopite napravo. Î Napolnite rezervoar za vodo Î Vklopite napravo. Rezervoar za vodo ni pravilno vstavljen ali je poapnen. Î Snemite rezervoar za vodo in ga spla-
knite. Î Vstavite rezervoar za vodo in ga priti-
snite navzdol, dokler se ne zaskoci. Parne rocice ni mogoce pritisniti Parna rocica je zavarovana z zapiralom / zascito za otroke. Î Izbirno stikalo za kolicino pare postavite
naprej. Parni likalnik "pljuva" vodo! Î Regulator temperature postavite na sto-
pnjo ···. Î Proizvajalec pare sperite ali odstranite
vodni kamen.

SL ­ 12

165

Po likalnih odmorih iz parnega likalnika kaplja voda. Pri daljsih prekinitvah likanja lahko para v parnem vodu kondenzira. Î Prvi parni curek usmerite na posebno krpo.
Visok iznos vode
V parnem kotlu se je nabral vodni kamen. Î Iz parnega kotla odstranite vodni kamen.

Tehnicni podatki

Elektricni prikljucek

Napetost

220-240 V

1~50/60 Hz

Stopnja zascite

IPX4

Razred zascite

I

Podatki o zmogljivosti

Ogrevalna moc Ogrevalna moc likalnika

1500 W 750 W

Maks. delovni tlak

0,32 MPa

Cas ogrevanja

6 minut

Maks. kolicina pare

35 g/min

Polnilna kolicina

Rezervoar za vodo

0,8 l

Parni kotlicek

0,5 l

Mere

Teza (brez pribora)

4,1 kg

Dolzina

350 mm

Sirina

280 mm

Visina

270 mm

Pridrzana pravica do tehnicnih sprememb!

Poseben pribor

Narocniska stevilka

Set krp iz mikrovlaken, kopalnica2.863-171

2 mehki krpi za pranje tal iz plisastega ve-

lurja, 1 abrazivna prevleka za rocno sobo, 1 polirna krpa za ogledala in armature

Set krp iz mikrovlaken, kuhinja 2.863-172

2 mehki krpi za pranje tal iz plisastega ve-

lurja, 1 mehka prevleka iz plisastega velurja, 1 krpa za ciscenje povrsin iz nejavnega jekla brez sledi

Set krp iz mikrovlaken, mehka 2.863-173

krpa za tla

2 mehki krpi za pranje tal iz plisastega velurja

Set krp iz mikrovlaken, mehka 2.863-174

prevleka

2 mehki prevleki iz plisastega velurja

Frotiraste krpe

6.369-357

5 krp za tla iz bombaza

Frotiraste prevleke

6.370-990

5 prevlek iz bombaza

Set okroglih krtac

2.863-058

4 okrogle krtace za sobo s tockastim razpr-

sevanjem

Komplet okroglih krtac z me- 2.863-061 deninastimi dlacicami za odstranjevanje trdovratne umazanije.

Idealen na neobcutljivih povrsinah.

Okrogla krtaca s strgalom 2.863-140

Okrogla krtaca z dvemi vrstami dlacic, od-

pornih proti vrocini, in strgalom. Ni primer-

na na obcutljivih povrsinah.

Soba velike moci in podaljsek 2.884-282

Za ciscenje tezko dostopnih mest (npr. ko-

tov) s povecano mocjo ciscenja.

Parna turbo krtaca

2.863-159

Za ciscenja, pri katerih je sicer treba ribati

Soba za ciscenje tekstila

4.130-390

Za osvezitev oblacil in tekstila.

Locilnik tapet

2.863-062

za odstranjevanje tapet in ostankov lepila

Palcke za odstranjevanje vo- 6.295-047 dnega kamna (9 kosov)

Aktivna likalna deska AB 10002.884-993

Za zelo dobre rezultate likanja ob znatnem

varcevanju casa (samo za 230 V)

Parni likalnik

2.863-208

Neoprijemljiva likalna povrsina 2.860-142

Primerna za likanje obcutljivega blaga.

166

SL ­ 13

Spis treci
InPsotrulskckjei ogólne . . . . . . . .
Opis urzdzenia . . . . . . . . . Skrócona instrukcja obslugi Wskazówki bezpieczestwa Dzialanie . . . . . . . . . . . . . . Zastosowanie wyposaenia Czyszczenie i konserwacja
Usuwanie usterek. . . . . . . .
Dane techniczne . . . . . . . .
Wyposaenie specjalne . . .

PL . . .5 PL . . .7 PL . . .7 PL . . .7 PL . . .9 PL . .10 PL . .13 PL . .14 PL . .15 PL . .15

Instrukcje ogólne
Szanowny Kliencie! Przed pierwszym uyciem urzdzenia naley przeczyta orygi-
naln instrukcj obslugi, postpowa wedlug jej wskaza i zachowa j do póniejszego wykorzystania lub dla nastpnego uytkownika.
Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Oczyszczacz parowy przeznaczony jest wylcznie do stosowania w gospodarstwach domowych. Urzdzenie przeznaczone jest do czyszczenia przy uyciu pary i mona je uywa z zastosowaniem odpowiedniego wyposaenia opisanego w niniejszej instrukcji obslugi. Nie wymagane jest uycie rodka czyszczcego. Przestrzega naley zwlaszcza przepisów bezpieczestwa.
Ochrona rodowiska
Materialy uyte do opakowania nadaj si do recyklingu. Opakowania nie naley wrzuca do zwyklych pojemników na mieci, lecz do pojemników na surowce wtórne. Zuyte urzdzenia zawieraj cenne surowce wtórne, które powinny by oddawane do utylizacji. Z tego powodu naley usuwa zuyte urzdzenia za porednictwem odpowiednich systemów utylizacji.

Wskazówki dotyczce skladników (REACH) Aktualne informacje dotyczce skladników znajduj si pod: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbole w instrukcji obslugi  Niebezpieczestwo Przy bezporednim niebezpieczestwie, prowadzcym do cikich obrae ciala lub do mierci.  Ostrzeenie Na moliwie niebezpieczn sytuacj, mogc prowadzi do cikich obrae ciala lub mierci. Uwaga Na moliwie niebezpieczn sytuacj, mogc prowadzi do lekkich obrae ciala lub szkód materialnych.
Symbole na urzdzeniu Para UWAGA - niebezpieczestwo oparzenia
UWAGA ­ Przeczyta instrukcj obslugi!
Zakres dostawy
Zakres dostawy urzdzenia przedstawiony jest opakowaniu. Podczas rozpakowywania urzdzenia naley sprawdzi, czy w opakowaniu znajduj si wszystkie elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub uszkodze przy transporcie naley zwróci si do dystrybutora.
Czci zamienne Stosowa wylcznie oryginalne czci zamienne firmy KÄRCHER. Lista czci zamiennych znajduje si na kocu niniejszej instrukcji obslugi.

PL ­ 5

167

Gwarancja
W kadym kraju obowizuj warunki gwarancji okrelone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urzdzenia usuwane s w okresie gwarancji bezplatnie, o ile spowodowane s bldem materialowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierowa si z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego. (Adres znajduje si na odwrocie)
Opis urzdzenia
W niniejszej instrukcji obslugi opisane jest maksymalne wyposaenie. W zalenoci od modelu istniej rónice w zakresie dostawy (patrz opakowanie). Î Ilustracje, patrz strona roz-
kladana 4 A1 gniazdo urzdzenia z oslon A2 Zbiornik na wod A3 Einfüllöffnung für Wasser A4 Wlcz wylcznik A5 Wylcz wylcznik A6 Kontrolka - Ogrzewanie (ZIELONA) A7 Kontrolka - Brak wody (CZERWONA) A8 Uchwyt do noszenia przenoszenia A9 Uchwyt na akcesoria A10 Uchwyt na akcesoria A11 Wlaz serwisowy A12 Schowek na przewód zasilajcy A13 Stopka parkujca A14 Przewód zasilajcy z wtyczk A15 Kólko transportowe (2 szt.) A16 Kólko skrtne B1 pistolet parowy B2 Dwignia parowania B3 przycisk odblokowujcy B4 Przelcznik preselekcyjny iloci pary (z
zabezpieczeniem przed dziemi) B5 w pary B6 wtyczka przewodu parowego C1 dysza ze strumieniem punktowym C2 szczotka okrgla D1 dysza rczna D2 nakladka frotte E1 Rury przedluajce (2 szt.)

E2 przycisk odblokowujcy F1 Ssawka podlogowa F2 klamry mocujce F3 cierka do podlóg Opcja H1 elazko parowe H2 Kontrolka - Ogrzewanie (POMARA-
CZOWA) H3 Wylcznik pary (góra) H4 Blokada wylcznika pary H5 Wylcznik pary (dól) H6 regulator temperatury H7 wtyczka przewodu parowego
Skrócona instrukcja obslugi
Î Rysunki patrz strona 2 1 Napelni zbiornik wody do znaku ,,MAX". 2 Wtyczk przewodu parowego wetkn
do gniazda urzdzenia. 3 Podlczy urzdzenie do zasilania.
Wlczenie urzdzenia 4 Kontrolka zielona - Ogrzewanie wlczone
Zaczeka, a kontrolka ogrzewania bdzie si wieci wiatlem ciglym. 5 Odpowiedni element wyposaenia osadzi na pistolecie parowym. Urzdzenie jest gotowe do pracy.
Wskazówki bezpieczestwa  Niebezpieczestwo
 Eksploatacja urzdzenia w miejscach zagroonych wybuchem jest zabroniona.
 Podczas uytkowania urzdzenia w obszarach zagroonych naley przestrzega stosownych przepisów bezpieczestwa.
 Nie uywa urzdzenia w basenach plywackich, zawierajcych wod.
 Nie mona uywa urzdzenia do czyszczenia urzdze elektrycznych np. piekarników, okapów kuchennych, kuchenek mikrofalowych, telewizorów, lamp, suszarek, grzejników elektrycznych itd.
 Przed uyciem urzdzenia i akcesoriów naley sprawdzi ich stan. Jeeli stan techniczny budzi zastrzeenia, to sprztu takiego nie wolno uywa.

168

PL ­ 6

Szczególnie naley sprawdzi przewód sieciowy, wlaz serwisowy i przewód parowy.
 W przypadku uszkodzenia przewodu zasilajcego niezwlocznie zleci jego wymian przez autoryzowany serwis lub wykwalifikowanego elektryka.
 Uszkodzony przewód parowy naley niezwlocznie wymieni. Wolno stosowa tylko zalecane przez producenta przewody parowe (numer katalogowy patrz Specyfikacja czci zamiennych).
 Nigdy nie dotyka wtyczki ani gniazdka mokrymi rkami.
 Nie czyci par przedmiotów zawierajcych materialy szkodliwe dla zdrowia (np. azbest).
 Nigdy nie dotyka rk strumienia pary z malej odlegloci, ani nie kierowa go na ludzi, ani na zwierzta (grozi poparzeniem).
 Wlazu serwisowego nie mona otwiera w czasie pracy.
 Ostrzeenie
 Urzdzenie mona podlczy jedynie do przylcza elektrycznego wykonanego przez elektryka zgodnie z norm IEC 60364.
 Urzdzenie podlcza jedynie do prdu zmiennego. Napicie musi by zgodne z napiciem podanym na tabliczce znamionowej urzdzenia.
 W pomieszczeniach wilgotnych, np. w lazienkach, urzdzenie naley przylcza do gniazdek posiadajcych w swoich obwodach wylcznik rónicowo-prdowy.
 Nieodpowiednie przedluacze mog by niebezpieczne. Uywa tylko przedluacza chronionego przed wod bryzgow przekroju wynoszcym co najmniej 3x1 mm2.
 Polczenie wtyku sieciowego i przedluacza nie moe lee w wodzie.
 Przy zastpowaniu zlczek przy przewodzie zasilajcym i przedluaczu naley zabezpieczy ochron przed wod bryzgow oraz odpowiedni wytrzymalo mechaniczn.

 Uytkownik ma obowizek uywania urzdzenia zgodnie z jego przeznaczeniem. Podczas pracy musi on uwzgldnia warunki panujce w otoczeniu i uwaa na osoby znajdujce si w pobliu.
 Niniejsze urzdzenie moe by obslugiwane przez dzieci od 8 roku ycia i przez osoby o ograniczonych moliwociach fizycznych, sensorycznych i mentalnych albo takie, którym brakuje dowiadczenia i wiedzy na temat jego uywania, jeeli s one nadzorowane lub otrzymaly wskazówki na temat bezpiecznego uytkowania urzdzenia i polczonych z tym niebezpieczestw. Dzieci nie mog si bawi tym urzdzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie moe by przeprowadzana przez dzieci bez nadzoru.
 Pracujcego urzdzenia nigdy nie pozostawia bez nadzoru.
 Uwaa przy czyszczeniu cian pokrytych kafelkami z gniazdami wtykowi.
Uwaga  Nie dopuci do uszkodzenia kabla sie-
ciowego lub przedluacza w wyniku np. zgniecenia, zlamania, szarpnicia, przejechania po nim itp. Przewody sieciowe chroni przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi krawdziami.  Do zbiornika wody nigdy nie wlewa rozpuszczalników ani cieczy zawierajcych rozpuszczalniki lub stone kwasy (np. rodki czyszczce, rozpuszczalnik benzynowy do farb i aceton), poniewa atakuj one materialy uyte w urzdzeniu.  W czasie czyszczenia nie mona nosi urzdzenia.  Urzdzenie musi sta na stabilnym podlou.  Uywa wzgl. przechowywa urzdzenia jedynie zgodnie z opisem wzgl. wedlug rysunku!  Nie blokowa dwigni wlcznika pary przy pracy.  Chroni urzdzenie przed deszczem. Nie magazynowa pod golym niebem.

PL ­ 7

169

Zabezpieczenia
Uwaga Zabezpieczenia chroni uytkownika i nie wolno ich modyfikowa ani obchodzi. Regulator cinienia Podczas pracy regulator cinienia utrzymuje moliwie stale cinienie w zbiorniku. Po osigniciu maksymalnego cinienia roboczego w zbiorniku grzalka wylcza si i wlcza si ponownie przy spadku cinienia w zbiorniku na skutek poboru pary. Termostat w kotle Gdy w kotle nie ma wody, to jego temperatura ronie. Termostat zabudowany w kotle wylcza ogrzewanie. Ponowne wlczenie grzalki jest niemoliwe przed napelnieniem kotla wod. Termostat zabezpieczajcy W przypadku awarii regulatora cinienia i przegrzania si urzdzenie zostanie wylczone przez termostat zabezpieczajcy. W celu zresetowania termostatu bezpieczestwa naley zwróci si do wlaciwego serwisu KÄRCHER. Wlaz serwisowy Wlaz serwisowy jest jednoczenie zaworem nadcinieniowym. Stanowi on zamknicie kotla pozwalajce na utrzymanie cinienia pary. W przypadku uszkodzenia regulatora cinienia i wzrostu cinienia w kotle, pokrywa kotla otwiera si i para uchodzi przez wlaz serwisowy na zewntrz. Przed ponownym uruchomieniem urzdzenia naley zwróci si do wlaciwego serwisu Kärcher.

Dzialanie
Î Ilustracje, patrz strona rozkladana 3
Monta akcesoriów
Î Otworzy oslon gniazda urzdzenia. Î Wtyczk przewodu parowego mocno
wetkn w gniazdo urzdzenia. Wtyczki musi si przy tym w slyszalny sposób zatrzasn. W celu rozlczenia: Nacisn w dól oslon gniazda urzdzenia i wyj wtyczk przewodu parowego z gniazda urzdzenia. Î Rysunek Polczy akcesoria (patrz rozdzial ,,Zastosowanie wyposaenia") przy uyciu pistoletu parowego. W tym celu otwart kocówk elementu nasadzi na pistolet parowy i nasun tak daleko, a przycisk odblokowujcy pistoletu parowego si zaczepi. Î Rysunek W razie potrzeby uy rurek przedluajcych. W tym celu polczy jedn lub obydwie rurki przedluajce z pistoletem parowym. Na wolny koniec rury przedluajcej nasun dany element wyposaenia. Zdejmowanie akcesoriów
 Niebezpieczestwo
Przy odlczaniu elementów wyposaenia moe wycieka gorca woda! Nigdy nie oddziela akcesoriów, gdy wydobywa si para ­ grozi to poparzeniem! Î Ustawi przelcznik preselekcyjny do
tylu (dwignia wlcznika pary zablokowana). Î Rysunek W celu odlczenia elementów wyposaenia naley nacisn przycisk odblokowujcy i pocign elementy w przeciwnych kierunkach.

170

PL ­ 8

Napelni zbiornik na wod
Wod w zbiorniku mona w kadej chwili uzupelni. Uwaga Nie uywa wody kondensacyjnej z suszarki do bielizny! Nie wlewa rodków czyszczcych ani innych dodatków! Î Rysunek Zbiornik na wod mona napelnia wprost na urzdzeniu lub te po zdjciu z urzdzenia. Zdejmowanie zbiornika wody Î Zbiornik wody pocign pionowo w
gór. Î Zbiornik napelni pionowo pod kranem
a do znaku ,,MAX". Î Wloy zbiornik wody i docisn ku do-
lowi, a zaskoczy. Wprost przy urzdzeniu Î Wod wla z pojemnika do lejka. Napel-
ni a do oznaczenia ,,MAX".
Wlczenie urzdzenia
Î Ustawi urzdzenie na stabilnym podlou. Î Wtyczk sieciow wloy do gniazdka. Î Nacisn przycisk Wlcz wylcznik,
aby wlczy urzdzenie. Wskazówka: Gdy w kotle woda si skoczy lub bdzie jej bardzo malo, to rusza pompa i tloczy wod ze zbiornika do kotla parowego. To napelnianie moe potrwa kilka minut. Î Zaczeka, a kontrolka ogrzewania b-
dzie si wieci wiatlem ciglym. Urzdzenie jest gotowe do pracy. Wskazówka: Urzdzenie zamyka co 60 sekund zawór. Zapobiega to pokryciu urzdzenia kamieniem. Slycha przy tym delikatne kliknicie. Nie ma to ujemnego wplywu na strumie wytwarzanej pary. Uzupelnianie wody W przypadku braku wody w zbiorniku miga czerwona kontrolka braku wody i rozlega si sygnal dwikowy. Wskazówka:Zawsze, gdy w kotle parowym znajduje si zbyt malo wody, pompa automatycznie tloczy wod ze zbiornika do kotla parowego. Gdy zbiornik wody jest pu-

sty, to pompa nie moe ju uzupelni wody w kotle i pobór pary jest blokowany. Î Napelni zbiornik wody do znaku ,,MAX". Wskazówka: W krótkich interwalach czasu pompa próbuje napelni kociol parowy. Jeeli napelnienie si powiedzie, to natychmiast zostaje zwolniony pobór pary, a czerwona kontrolka ganie.
Regulacja iloci pary
Przy uyciu przelcznika preselekcyjnego reguluje si wydostajc si ilo pary. Przelcznik preselekcyjny posiada trzy ustawienia:
Maksymalna ilo wody Zredukowana ilo pary Brak pary - zabezpieczenie przed dziemi Wskazówka: W tym poloeniu nie mona uy dwigni wlcznika pary.
Î Ustawi przelcznik preselekcyjny na dan ilo pary.
Î Nacisn dwigni wlcznika pary, kierujc pistolet parowy najpierw na ciereczk, a para zacznie wydobywa si równomiernie. Wskazówka: Podczas uytkowania grzalka wlcza si regularnie, tak aby utrzyma cinienie w kotle. Miga przy tym zielona kontrolka ogrzewania.
Wylczanie urzdzenia
Î Nacisn przycisk Wylcz wylcznik, aby wylczy urzdzenie.
Î Wycign wtyczk z gniazdka. Î Pokryw gniazda urzdzenia nacisn
w dól i wyj wtyczk przewodu parowego. Î Ze zbiornika usun resztk wody.

PL ­ 9

171

Przechowywanie urzdzenia
Rysunek Î Zaloy szczotk okrgl na maly uchwyt
na akcesoria. Î Naloy dysz rczn i dysz ze strumie-
niem punktowym na rurki przedluajce. Î Naloy rurki przedluajce na wielkie
uchwyty na akcesoria. Î Zawiesi dysz podlogow w pozycji
parkowania. Î Okrci przewód parowy o rurki prze-
dluajce, a pistolet parowy wloy do dyszy podlogowej. Î Schowa przewód sieciowy we wlaciwym schowku.
Zastosowanie wyposaenia
Wane zasady uytkowania
Czyszczenie tekstyliów Przed uyciem urzdzenia parowego do czyszczenia tekstyliów naley zawsze najpierw w niewidocznym miejscu sprawdzi odporno tych materialów na par: Najpierw mocno zwily par, nastpnie pozostawi do wyschnicia, a potem sprawdzi, czy nie mialy miejsca zmiany w kolorze lub ksztalcie. Czyszczenie powierzchni powlekanych lub lakierowanych Przy czyszczeniu mebli kuchennych i pokojowych, drzwi, parkietów, powierzchni lakierowanych lub powlekanych tworzywem sztucznym mog si oddzieli wosk, politura meblowa, okladzina z tworzywa sztucznego albo farba wzgl. mog powsta plamy. Z tego wzgldu, naley takie powierzchnie czyci jedynie ciereczk zwilon par. Uwaga Nie kierowa pary na oklejone krawdzie, poniewa okleina moe si odklei. Nie uywa urzdzenia do czyszczenia nielakierowanych podlóg drewnianych ani parkietowych.

Czyszczenie szkla Przy niskich temperaturach zewntrznych, przede wszystkim w zimie, naley ogrza szyb okienn, lekko zwilajc par powierzchni szyby. W ten sposób unika si naprenia powierzchni, które moe prowadzi do pknicia szyby. Uwaga Nie kierowa pary na lakierowane miejsca ramy okiennej, by ich nie uszkodzi.
Pistolet parowy
Pistoletu parowego mona uywa bez adnych akcesoriów, np. ­ do usuwania zapachów i faldów z wi-
szcych ubra, kierujc na nie par z odlegloci 10-20 cm. ­ do odkurzania rolin. Tutaj naley zachowywa odleglo od 20-40 cm. ­ do wilgotnego wycierania kurzów, ciereczk lekko zwilajc par, a nastpnie wycierajc ni meble.
Dysza ze strumieniem punktowym
Im bliej znajduje si ona od zanieczyszczonego miejsca, tym wiksza skuteczno czyszczenia, gdy temperatura i stenie pary u wylotu dyszy s najwysze. Szczególnie praktyczne do czyszczenia trudno dostpnych miejsc, szczelin, armatury, odlewów, umywalek, toalet, aluzji wzgl. grzejników. Silne osady kamienia mona przed czyszczeniem parowym pokropi octem lub kwasem cytrynowych, pozostawi na 5 minut, a nastpnie wyczyci par. Szczotka okrgla Szczotk okrgl mona jako uzupelnienie zamontowa na dysz ze strumieniem punktowym. Przez szczotkowanie mona w latwiejszy sposób usun silne zanieczyszczenia. Uwaga Nie nadaje si do czyszczenia delikatnych powierzchni. Î Rysunek
Zamocowa szczotk okrgl na dyszy ze strumieniem punktowym.

172

PL ­ 10

Dysza rczna
Nakladk z frotte nacign na dysz rczn. Nadaje si szczególnie do malych powierzchni zmywalnych, kabin prysznicowych, luster i tkanin meblowych.
Ssawka podlogowa
Nadaje si do wszystkich zmywalnych wykladzin podlogowych i ciennych, np. podlóg kamiennych, plytek podlogowych i podlóg z PCW. Na silnie zabrudzonych powierzchniach pracowa powoli, aby para mogla dziala przez dluszy czas. Wskazówka:Pozostaloci po rodkach czyszczcych lub emulsjach pielgnacyjnych, które znajduj si jeszcze na czyszczonej powierzchni, mog przy czyszczeniu par prowadzi do powstawania smug, które jednak przy kilkakrotnym uyciu znikaj. Î Rysunek
cierk do podlóg zamocowa na dyszy podlogowej. 1 Tkanin zloy wzdlu i ustawi na niej dysz podlogow. 2 Otworzy klamry mocujce. 3 Umieci kocówki tkaniny w otworach. 4 Zamkn klamry mocujce. Uwaga Nie umieszcza palców midzy klamrami. Parkowanie dyszy podlogowej Î Rysunek Podczas krótkich przerw w pracy zawiesi dysz podlogow na uchwycie postojowym.
elazko
 Niebezpieczestwo
 elazka parowego nie mona uywa po jego spadniciu na ziemi, gdy wykazuje widoczne uszkodzenia lub stalo si nieszczelne.
 Gorce elazko na par i gorcy strumie pary!Poinformowa inne osoby o ewentualnym niebezpieczestwie poparzenia. Nigdy nie wolno kierowa strumienia gorcej pary na ludzi lub zwierzta (niebezpieczestwo poparzenia). Nie doty-

ka gorcym elazkiem przewodów elektrycznych lub przedmiotów latwopalnych.
 Ostrzeenie
 elazko parowe i przewód lczony musz by niedostpne w trakcie jego nagrzewania lub chlodzenia dla dzieci mlodszych od 8 lat.
 elazko parowe naley uywa i odklada na stabilnej powierzchni.
Wskazówka: Zalecamy stosowanie deski do prasowania firmy KÄRCHER z aktywnym odsysaniem pary (2.884-933.0). Ta deska do prasowania jest optymalnie dostosowana do nabytego przez Pastwo urzdzenia. Dziki niemu znacznie ulatwia si i przyspiesza proces prasowania. W kadym razie naley uywa deski do prasowania z przepuszczajcym par siatkowym podkladem do prasowania. Î Wtyczk przewodu parowego elazka
mocno wetkn do gniazda urzdzenia. Wtyczka musi si przy tym w slyszalny sposób zatrzasn. Î Upewni si, e w kotle oczyszczacza parowego znajduje si wiea woda wodocigowa. Î Urzdzenie parowe uruchomi zgodnie z opisem. Î Zaczeka, a oczyszcza parowy bdzie gotowy do pracy.
Prasowanie parowe Wszystkie tekstylia mona prasowa parowo. Delikatne materialy lub nadruki naley prasowa od tylu lub zgodnie z zaleceniami producenta. Wskazówka:Przy prasowaniu delikatnych tekstyliów zalecamy uywanie stopy elazka z powlok antyadhezyjn KÄRCHER BE 6006 (nr katalog. 2.860-142.0). Î Pokrtlo regulatora temperatury elaz-
ka ustawi na punkt w zakresie kreskowanym (···/MAX). Î Natychmiast po zganiciu kontrolki ogrzewania elazka mona rozpocz prasowanie. Wskazówka:Stopa elazka musi by gorca, aby para nie skraplala si na stopie i nie kapala na prasowane tkaniny. Î Nacisn wylcznik pary lub wylcznik pary u dolu.

PL ­ 11

173

­ Parowanie interwalowe: Nacisn wylcznik pary. Para wydostaje si na zewntrz, jak dlugo nacinity jest wylcznik.
­ Parowanie cigle: Pocign blokad wylcznika pary do tylu a do jego zaskoczenia. Para wydostaje si w sposób cigly. W celu zwolnienia blokad docisn do przodu.
Î Pierwsze uderzenie pary na pocztku prasowania lub po przerwach w prasowaniu skierowa na ciereczk, a para bdzie wydobywala si równomiernie.
Î elazko mona take trzyma pionowo w celu naparowania firanek, odziey itd.
Prasowanie na sucho Wskazówka:Równie przy prasowaniu sucho woda musi znajdowa si w kotle. Î Ustawi regulator temperatury elazka
odpowiednio do prasowanej czci garderoby. · Syntetyk ·· Welna, jedwab ··· Bawelna, len
Wskazówka:Przestrzega wskazówek dotyczcych prasowania i prania podanych na odziey.. Î Natychmiast po zganiciu kontrolki
ogrzewania elazka mona rozpocz prasowanie.
Czyszczenie i konserwacja  Niebezpieczestwo
Prace konserwacyjne mona wykonywa tylko po wyjciu wtyczki przewodu zasilajcego z gniazdka i po ostygniciu urzdzenia.
Plukanie kotla parowego Kociol parowy urzdzenia czyszczcego naley pluka nie rzadziej ni po kadym 10-tym napelnieniu. Î Wycign wtyczk z gniazdka. Î Odczeka, a oczyszczacz parowy
ostygnie. Î Opróni zbiornik na wod. Î Z uchwytów wyj akcesoria.

Rysunek Î Otworzy wlaz serwisowy. W tym celu
zaloy otwart kocówk rury przedluajcej na wlaz serwisowy, zazbi w prowadnicy i nakrci. Î Napelni zbiornik wod i mocno wstrzsa. W ten sposób oddzielaj si pozostaloci kamienia, które osadzily si na dnie kotla. Î Wyla cal wod z kotla (patrz rysunek
).

Odkamienianie kotla parowego

Poniewa na cianach kotla osadza si kamie, dlatego zaleca si, by kociol byl odkamieniany nastpujco (NZ = napelnienia zbiornika):

Zakres twardoci I mikka II rednia III twarda

°dH 0- 7 7-14 14-21

mmol/l NZ 0-1,3 100
1,3-2,5 90 2,5-3,8 75

IV bardzo twarda >21 >3,8 50

Wskazówka: Informacji o stopniu twardoci wody udzielaj lokalne przedsibiorstwa wodocigowe.

Î Wycign wtyczk z gniazdka. Î Odczeka, a oczyszczacz parowy
ostygnie. Î Opróni zbiornik na wod. Î Z uchwytów wyj akcesoria. Rysunek Î Otworzy wlaz serwisowy. W tym celu
zaloy otwart kocówk rury przedluajcej na wlaz serwisowy, zazbi w prowadnicy i nakrci. Î Wyla cal wod z kotla (patrz rysunek
).
 Ostrzeenie
Naley stosowa wylcznie produkty dopuszczone przez firm KÄRCHER, aby nie doprowadzi do uszkodzenia urzdzenia. Î Do odkamieniania uywa paleczek do
odkamieniania KÄRCHER (nr katalogowy 6.295-047). Przy stosowaniu roztworu odkamieniacza przestrzega wskazówek dotyczcych dozowania na opakowaniu.

174

PL ­ 12

 Uwaga
Zachowa ostrono podczas napelniania i opróniania parowego urzdzenia czyszczcego. Roztwór odkamieniacza moe uszkodzi wraliwe powierzchnie. Î Roztwór odkamieniacza wla do zbior-
nika i pozostawi, tak aby czas oddzialywania roztworu wyniósl ok. 8 godzin.
 Ostrzeenie
Podczas odkamieniania nie nakrca wlazu serwisowego na urzdzenie. Nigdy nie uywa urzdzenia, gdy w kotle znajduje si jeszcze odkamieniacz. Î Po 8 godzinach wyla calo roztworu
odkamieniacza. W kotle pozostaje jeszcze resztka roztworu, dlatego naley go przepluka dwa do trzech razy zimn wod, aby usun wszystkie pozostaloci odkamieniacza. Î Wyla cal wod z kotla (patrz rysunek ). Î Wysuszy schowa na przewód sieciowy. Î Wlaz serwisowy dokrci rur przedluajc. Î Napelni zbiornik wody (patrz strona 9). Î Urzdzenie jest gotowe do pracy.
Pielgnacja wyposaenia Wskazówka: cierka i nakladka z frotté s uprane i mog by od razu uyte do pracy z parowym urzdzeniem czyszczcym. Î Brudne cierki i nakladki z frotté pra w
pralce w temperaturze 60°C. Nie uywa plynów zmikczajcych, aby cierki byly w stanie dobrze wchlon brud. cierki mona suszy w suszarkach.
Usuwanie usterek
Zaklócenia maj zwykle proste przyczyny, które uytkownik moe usun sam, korzystajc z poniszego przegldu. W razie wtpliwoci lub nie wymienionych tutaj awarii naley si zwróci do autoryzowanego serwisu.
 Niebezpieczestwo
Prace konserwacyjne mona wykonywa tylko po wyjciu wtyczki przewodu zasilajcego z gniazdka i po ostygniciu urzdzenia. Do naprawy urzdzenia uprawniony jest tylko autoryzowany serwis.

Dlugi czas nagrzewania
Zbiornik parowy jest pokryty kamieniem. Î Usun kamie ze zbiornika.
Brak pary
Kontrolka braku wody miga na czerwono i rozlega si sygnal dwikowy. Brak wody w zbiorniku. Î Napelni zbiornik wody do znaku
,,MAX". Kontrolka braku wody wieci si na czerwono. Brak wody w zbiorniku parowym. Zadzialalo zabezpieczenie termiczne pompy. Î Wylczy urzdzenie. Î Napelni zbiornik na wod Î Wlczenie urzdzenia Niewlaciwie zaloono zbiornik wody albo jest on pokryty kamieniem. Î Wyj zbiornik wody i wypluka. Î Wloy zbiornik wody i docisn ku do-
lowi, a zaskoczy. Dwignia parowania nie daje si nacisn. Dwignia wlcznika pary jest zabezpieczona blokad / zabezpieczeniem przed dziemi. Î Ustawi przelcznik preselekcyjny ilo-
ci pary do przodu. elazko na par ,,pluje" wod! Î Ustawi regulator temperatury na za-
kres ···. Î Wypluka i usun kamie z parowni-
ka. Po przerwach w prasowaniu z elazka na par wydostaj si krople wody. W trakcie dluszych przerw w prasowaniu para moe ulec kondensacji w przewodzie parowym. Î Pierwszy strumie pary naley skiero-
wa na osobn ciereczk.

PL ­ 13

175

Due zuycie wody
Zbiornik parowy jest pokryty kamieniem. Î Usun kamie ze zbiornika.

Dane techniczne

Podlczenie do sieci Napicie

220-240 V 1~50/60 Hz

Stopie zabezpieczenia Klasa ochrony Wydajno Moc grzewcza

IPX4 I
1500 W

Moc grzewcza zelazko Maks. cinienie robocze Czas nagrzewania

750 W 0,32 MPa
6 minut

maks. przeplyw pary Pojemno Zbiornik na wod Kociol parowy Wymiary Ciar (bez akcesoriów) dlugo szeroko wysoko

35 g/min
0,8 l 0,5 l
4,1 kg 350 mm 280 mm 270 mm

Zmiany techniczne zastrzeone!

Wyposaenie specjalne
Nr katalogowy
Zestaw ciereczek z mikrofi- 2.863-171 bry, lazienka 2 powloki delikatne z weluru pluszowego, 1 powloka cierna do dyszy rcznej, 1 rcznik do polerowania luster i armatury Zestaw ciereczek z mikrofi- 2.863-172 bry, kuchnia 2 powloki delikatne z weluru pluszowego, 1 delikatna powloka z weluru pluszowego, 1 rcznik do bezsmugowego czyszczenia powierzchni ze stali szlachetnej Zestaw ciereczek z mikrofi- 2.863-173 bry, powloka delikatna 2 powloki delikatne z weluru pluszowego Zestaw ciereczek z mikrofi- 2.863-174 bry, powloka delikatna 2 powloki delikatne z weluru pluszowego

cierki z frotté

6.369-357

5 cierki do podlogi z bawelny

Nakladki z frotté

6.370-990

5 powloki z bawelny

Zestaw szczotek okrglych 2.863-058

4 szczotki okrgle do dyszy ze strumieniem

punktowym

Zestaw mosinych szczotek 2.863-061 okrglych do usuwania silnych zanieczyszcze. Ide-

alne do niewraliwych powierzchni. Szczotka okrgla ze skrobaczk 2.863-140 Szczotka okrgla ze skrobaczk i dwoma rzdami aroodpornej szczeciny. Nie na-

daje si do delikatnych powierzchni.

Dysza Power i przedluacz 2.884-282 Do czyszczenia ze zwikszon sil czyszcze-

nia trudno dostpnych miejsc (np. któw).

Szczotka parowa turbo

2.863-159

Do tych rodzajów czyszczenia, przy któ-

rych normalnie trzeba szorowa

Dysza do tekstyliów

4.130-390

Do odwieania ubra i tekstyliów. Narzdzie do odklejania tapet 2.863-062 do usuwania tapet i resztek kleju

Paleczki do odkamieniania (9 6.295-047 szt.)

Aktywna deska do prasowa- 2.884-993

nia AB 1000

Gwarantuje doskonaly wynik prasowania i

znaczn oszczdno czasu (tylko 230 V)

elazko parowe

2.863-208

Powlekana (antyadhezyjnie) 2.860-142

stopa elazka Nadaje si do prasowania wraliwych ma-

terialów.

176

PL ­ 14

Cuprins
CRuoprminsâ. n. .e.t.e. . . . . . . . . . .
Observaii generale . . . . . . Descrierea aparatului . . . . . Instruciuni pe scurt . . . . . . Msuri de siguran . . . . . . Funcionarea . . . . . . . . . . . Utilizarea accesoriilor . . . . . Îngrijirea i întreinerea. . . . Remedierea defeciunilor . . Date tehnice . . . . . . . . . . . . Accesorii opionale . . . . . . .

RO . . .5 RO . . .5 RO . . .6 RO . . .7 RO . . .7 RO . . .8 RO . .10 RO . .12 RO . .14 RO . .14 RO . .15

Observaii generale
Mult stimate client, Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citii acest instruciuni
original, respectai instruciunile cuprinse în acesta i pstrai-l pentru întrebuinarea ulterioar sau pentru urmtorii posesori.
Utilizarea corect
Curitorul cu abur este destinat exclusiv uzului casnic. Aparatul este destinat currii cu abur i poate fi utilizat cu accesoriile corespunztoare, potrivit celor specificate în instruciunile de utilizare. Pentru curare nu se necesit soluie de curat. La curare inei cont mai ales de instruciunile de siguran.
Protecia mediului înconjurtor
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare i revalorificare a deeurilor. Aparatele vechi conin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalorificare. Din acest motiv, v rugm s apelai la centrele de colectare abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi. Observaii referitoare la materialele coninute (REACH)

Informaii actuale referitoare la materialele coninute putei gsi la adresa: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Simboluri din manualul de utilizare
 Pericol
Pericol iminet, care duce la vtmri corporale grave sau moarte.
 Avertisment
Posibil situaie periculoas, care ar putea duce la vtmri corporale grave sau moarte. Atenie Posibil situaie periculoas, care ar putea duce la vtmri corporale uoare sau pagube materiale.
Simboluri pe aparat
Abur ATENIE ­ Pericol de oprire
ATENIE ­ citii instruciunile de utilizare!
Articolele livrate
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verificai dac coninutul pachetului este complet. Informai imediat distribuitorul dumneavoastr dac lipsesc pri componente sau dac intervin defeciuni la transport.
Piese de schimb
Utilizai numai piese de schimb KÄRCHER originale. Lista pieselor de schimb se afl la sfâritul acestor instruciuni de utilizare.
Garanie În fiecare ar sunt valabile condiiile de garanie publicate de distribuitorul nostru din ara respectiv. Eventuale defeciuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanie i care sunt rezultatul unor defecte de fabricaie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanie, prezentai-v cu chitana de cumprare la magazin sau la cea mai apropiat unitate de service autorizat. (Pentru adres vedei pagina din spate)

RO ­ 5

177

Descrierea aparatului
În acest manual este descris dotarea maxim. În funcie de model pachetele de livrare pot diferi (vezi ambalajul). Î Pentru imagini vezi pagina
interioar 4 A1 Priza aparatului, cu capac A2 Rezervor de ap A3 Einfüllöffnung für Wasser A4 Comutator de pornire A5 Comutator de oprire A6 Lamp de control pentru înclzire (VERDE) A7 Lamp de control pentru lips de ap
(ROU) A8 Mâner pentru transport A9 Suport pentru accesorii A10 Suport pentru accesorii A11 Închiztor de întreinere A12 Spaiu de depozitare pentru cablul de
alimentare A13 Suport pentru parcare A14 Cablu de reea cu techer A15 Roat de transport (2 buci) A16 Rol de ghidare B1 Pistol cu abur B2 Manet aburi B3 Buton de deblocare B4 Selector pentru cantitatea de abur (cu
siguran pentru copii) B5 Furtun de aburi B6 Fi de conectare abur C1 Duz punctiform C2 Perie cilindric D1 Duz manual D2 Hus din frotir E1 evi de prelungire (2 buci) E2 Buton de deblocare F1 Duz pentru sol F2 Clem de fixare F3 Cârp pentru podea Opiune H1 Fier de clcat cu aburi H2 Lamp de control ­ Înclzire (PORTO-
CALIU) H3 Întreruptor abur (sus) H4 Închiztor întreruptor abur H5 Întreruptor abur (jos) H6 Regulator de temperatur H7 Fi de conectare abur

Instruciuni pe scurt
Î Pentru imagini vezi pagina 2 1 Umplei rezervorul de ap pân la mar-
cajul "MAX". 2 Introducei fia de conectare pentru
abur în priza aparatului. 3 Introducei techerul în priz.
Pornizi aparatul. 4 Lampa de control pentru înclzire pâl-
pâie verde. Ateptai pân ce lampa de control pentru înclzire lumineaz în continuu. 5 Conectai accesoriile la pistolul cu abur. Curtorul cu abur este gata de utilizare.
Msuri de siguran
 Pericol
 Este interzis funcionarea în zone cu pericol de explozie.
 La utilizarea aparatului în zone periculoase trebuie respectate normele de securitate corespunztoare.
 Nu utilizai aparatul în bazine de înot în care se afl ap.
 Nu este permis folosirea aparatului pentru curarea aparaturii electrocasnice, ex. cuptoare, hote, cuptoare cu microunde, televizoare, lmpi, usctoare de pr, înclzitoare electrice etc.
 Înainte de utilizare verificai aparatul i accesoriile în privina strii corespunztoare. Dac starea nu este ireproabil, acestea nu pot fi utilizate. Verificai neaprat cablul de alimentare, închiztorul de întreinere i furtunul de aburi.
 Cablul de reea deteriorat trebuie înlocuit neîntârziat într-un atelier electric / service pentru clieni autorizat.
 Înlocuii imediat furtunul de aburi dac prezint deteriorri. Se permite numai utilizarea unui furtun pentru abur recomandat de productor (pentru numrul de comand vezi lista de piese de schimb).
 Nu apucai niciodat fia de alimentare i priza având mâinile ude.
 Nu aplicai jetul de aburi pe obiecte care conin substane duntoare sntii (de ex. azbest).

178

RO ­ 6

 Nu atingei jetul de aburi cu mâna de la distan mic i nu-l îndreptai asupra persoanelor sau animalelor (pericol de
arsuri).  Nu este permis deschiderea închizto-
rului de întreinere în timpul utilizrii.
 Avertisment
 Conectarea aparatului este permis numai la o conexiune electric realizat conform IEC 60364, de ctre un electrician de specialitate.
 Aparatul se conecteaz numai la curent alternativ. Tensiunea trebuie s corespund celei de pe plcua aparatului.
 În încperi cu umiditate ridicat, ca de ex. bi, utilizai aparatul numai conectat la prize prevzute cu întreruptor de protecie precomutat FI.
 Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi periculoase. Utilizai numai un cablu prelungitor protejat la stropirea cu ap, având un diametru minim de 3x1 mm2.
 Conexiunea dintre cablul de alimentare i prelungitor nu trebuie s se afle în ap.
 La înlocuirea racordurilor de la cablul
de alimentare sau prelungitor trebuie asigurate protecia la stropirea cu ap i rezistena mecanic.  Beneficiarul are obligaia de a utiliza aparatul conform prevederilor. El trebuie s in cont de împrejurrile de la faa locului i, în timpul lucrului, s fie atent la persoanele din preajm.  Acest aparat poate fi utilizat de ctre copiii de peste 8 ani i persoane cu capaciti fizice, senzoriale sau mintale limitate sau de ctre persoane care nu dispun de experiena sau cunotina necesar doar atunci când sunt supravegheai i au fost instruii în prealabil în legtur cu utilizarea sigur a aparatului i cunosc pericolele legate de acesta. Nu lsai copiii s se joace cu aparatul. Curarea i întreinerea fierului de clcat pot fi efectuate de copii doar dac sunt nesupravegheai.  Aparatul nu va fi lsat s funcioneze nesupravegheat.  Atenie la curarea pereilor cu faian care au prize.

Atenie  Atenie la cablul de conectare sau la
prelungitor, trebuie s fie în bun stare, nu îndoite, crpate sau uzate, etc. Cablurile de reea se vor proteja contra cldurii excesive, uleiurilor, muchiilor ascuite.  Nu introducei niciodat în rezervorul de ap solveni, lichizi cu coninut de solveni sau acizi nediluai (de ex. ageni de curare, benzin, diluant sau aceton), deoarece acestea atac materialele utilizate pentru construcia aparatului.  Nu transportai aparatul în timpul lucrrii de curare.  Aparatul trebuie amplasat pe o suprafa de sprijin stabil.  Punei aparatul în funciune i depozitai-l doar conform descrierilor i a figurilor!  Nu blocai niciodat maneta pentru abur în timpul utilizrii aparatului.  Ferii aparatul de ploaie. Nu îl depozitai în spaii deschise.
Dispozitive de siguran
Atenie Dispozitivele de siguran servesc pentru protecia utilizatorului i nu este permis modificarea sau scoaterea din funciune a acestora. Regulatorul de presiune În timpul întrebuinrii, regulatorul de presiune menine presiunea rezervorului la o valoare cât mai constant posibil. Dac în rezervor se atinge presiunea maxim de funcionare, înclzirea este oprit. Repornirea are loc dac scade presiunea din rezervor, ca urmare a degajrii aburului. Termostat cazan Dac în cazan nu se gsete ap, temperatura din acesta crete. Termostatul cazanului decupleaz înclzirea. Repornirea înclzirii este împiedicat pân la umplerea cazanului. Termostatul de siguran Dac regulatorul de presiune nu funcioneaz i aparatul se supraînclzete, atunci termostatul de siguran oprete aparatul.

RO ­ 7

179

Pentru resetarea termostatului de siguran, adresai-v unui service KÄRCHER autorizat. Închiztor de întreinere Închiztorul de întreinere este totodat o supap de suprapresiune. Acesta asigur închiderea înclzitorului, nepermiând aburului s ias. Dac regulatorul de presiune s-a defectat i presiunea aburului din cazan crete, supapa de suprapresiune se deschide i aburul poate fi evacuat prin închiztorul de întreinere. Înainte de repunerea în funciune a aparatului, adresai-v unui service Kärcher autorizat.
Funcionarea
Î Pentru imagini vezi pagina interioar 3!
Montarea accesoriilor
Î Deschidei capacul prizei aparatului. Î Introducei fia pentru abur i fixai-o în
priza aparatului La introducerea în priz, fia trebuie s se fixeze perceptibil auditiv. Pentru deconectare: Apsai în jos capacul prizei aparatului i tragei din priz fia pentru abur. Î Figura Cuplai accesoriile necesare (vezi capitolul "Utilizarea accesoriilor") cu pistolul pentru abur. Pentru aceasta introducei captul deschis al accesoriului pe pistolul de abur i împingei-l pe pistol pân când butonul de deblocare a pistolului de abur se fixeaz. Î Figura Dac este necesar utilizai eava de prelungire. Pentru acesta conectai eava sau evile de prelungire de pistolul de abur. Împingei accesoriul necesar pe captul liber al evii de prelungire.

Desprinderea accesoriilor
 Pericol
În cazul detarii unor accesorii, este posibil scurgerea picturilor de ap fierbinte ! Nu desprindei niciodat accesoriile în timp ce iese abur ­ pericol de arsuri ! Î Reglai selectorul pentru cantitatea de
abur în spate (maneta pentru abur este blocat). Î Figura Pentru desprinderea accesoriilor, apsai butonul de deblocare i tragei piesele una din alta.
Umplerea rezervorului de ap
Rezervorul de ap poate fi umplut oricând. Atenie Nu utilizai ap de condens din usctorul de rufe! Nu introducei soluii de curat sau ali aditivi! Î Figura Rezervorul de ap poate fi detaat pentru umplere sau poate fi umplut direct pe aparat. Scoaterea rezervorului de ap Î Tragei rezervorul de ap vertical în sus. Î Umplei rezervorul de ap în poziie ver-
tical sub robinet pân la marcajul "MAX". Î Punei rezervorul de ap la loc i apsai-l în jos pân ce se fixeaz. Direct la aparat Î Turnai ap dintr-un recipient prin pâlnia de umplere. Umplei pân la marcajul "MAX".
Pornii aparatul
Î Aezai aparatul pe o suprafa stabil. Î Se introduce techerul în priz. Î Apsai comutatorul de pornire pentru a
porni aparatul. Indicaie: Dac în cazanul de aburi nu se afl ap, sau este prea puin, pompa de ap intr în funciune, care debiteaz ap din rezervor în cazan. Procesul de umplere poate dura câteva minute. Î Ateptai pân ce lampa de control pen-
tru înclzire lumineaz în continuu. Curtorul cu abur este gata de utilizare.

180

RO ­ 8

Indicaie: Supapa se închide la fiecare 60 de secunde. Astfel se previne calcifierea aparatului. La deschidere se aude un clic uor. Acesta nu influeneaz degajarea aburului. Umplerea cu ap În cazul lipsei de ap în rezervorul de ap lampa de control pâlpâie cu rou i se aude un semnal sonor. Indicaie:Întotdeauna când în cazanul de aburi se gsete prea puin ap, pompa de ap alimenteaz în mod automat cazanul de abur cu ap din rezervor. Dac rezervorul de ap este gol, pompa de ap nu mai poate umple cazanul de abur i degajarea de aburi este blocat. Î Umplei rezervorul de ap pân la mar-
cajul "MAX". Indicaie: Pompa de ap încearc s umple cazanul de aburi la intervale scurte. Dac umplerea s-a realizat cu succes, degajarea de abur este imediat eliberat, iar becul de control rou se stinge.
Reglarea cantitii de abur
Cu ajutorul selectorului pentru cantitatea de abur putei regla cantitatea de abur degajat. Selectorul are trei poziii:
cantitate de abur maxim cantitate de abur redus nu se degaj aburi (protecie copii) Observaie: În aceast poziie maneta pentru abur nu poate fi pornit.
Î Reglai selectorul pe cantitatea de abur necesar.
Î Acionai maneta de aburi i orientai pistolul cu aburi întotdeauna mai întâi spre o bucat de pânz, pân când are loc o degajare uniform a aburului. Observaie: În timpul utilizrii, înclzirea curtorului cu aburi repornete din când în când, pentru a menine constant presiunea din interiorul rezervorului. În astfel de cazuri lampa de control pentru înclzire pâlpâie verde.

Oprirea aparatului Î Apsai comutatorul de oprire pentru a
opri aparatul. Î Tragei fia din priz. Î Apsai în jos capacul prizei aparatului
i tragei din priz fia pentru abur. Î Golirea restului de ap din rezervorul
de ap. Depozitarea aparatului
Figura Î Introducei peria cilindric într-un suport mic
de accesorii. Î Introducei duza manual i duza punctifor-
m pe câte o eav de prelungire. Î Introducei evile de prelungire în suportul
de accesorii mare. Î Agai duza pentru podea în suportul de
parcare. Î Înfurai furtunul de aburi pe evile de pre-
lungire i introducei pistolul de aburi în duza pentru podea. Î Depozitai cablul de alimentare în suportul pentru cablu.
Utilizarea accesoriilor
Indicaii de utilizare importante Curarea textilelor Înainte de tratarea cu curtorul cu abur verificai întotdeauna compatibilitatea textilelor pe o suprafa acoperit. Aplicai aburul puternic, apoi lsai-l s se usuce i în final verificai deteriorarea culorii sau a formei. Curarea suprafeelor cu strat de acoperire sau lcuite La curarea mobilierului de buctrie i de camer, uilor, parchetului sau suprafeelor cu un strat din material sintetic, este posibil ca stratul de cear, luciul mobilei, stratul de acoperire din material sintetic sau vopseaua s fie deteriorate, respectiv este posibil apariia petelor. De aceea curai aceste suprafee numai cu o cârp aburit. Atenie Nu îndreptai aburul spre muchiile încleiate, deoarece este posibil ca locul încleiat s se desfac. Nu utilizai aparatul pentru curarea podelelor de lemn sau parchet netratat.

RO ­ 9

181

Curarea sticlei Dac temperatura exterioar este sczut, în special iarna, înainte de curare este necesar s înclzii geamul prin aburirea uoar a întregii suprafee de sticl. Prin acesta evitai apariia tensiunilor pe suprafaa sticlei, care pot cauza spargerea sticlei. Atenie Nu îndreptai niciodat jetul de abur direct spre poriunile de etanare ale ramei ferestrei, pentru a nu deteriora acesta.
Pistol cu aburi
Putei s utilizai pistolul cu aburi chiar i fr accesorii, de exemplu: ­ Pentru îndeprtarea mirosului neplcut
i a cutelor din articolele de îmbrcminte, prin aburirea acestora de la o distan de 10-20 cm. ­ pentru desprfuirea plantelor. Aplicai jetul de aburi de la o distan de 20-40 cm. ­ pentru tergerea umed a prafului, prin aburirea scurt a unei cârpe i tergerea mobilierului cu acesta.
Duz punctiform
Cu cât inei duza mai aproape de poriunea murdar, cu atât crete efectul de curare, deoarece temperatura i presiunea aburului ating valoarea maxim la ieirea din duz. Ideal pentru curarea locurilor greu accesibile, rosturilor, armturilor, scurgerilor, chiuvetelor, toaletelor, jaluzelelor i a radiatoarelor. Depunerile rezistente de calcar pot fi tratate înainte de curare cu oet sau acid citric. Lsai-le s acioneze timp de 5 minute, apoi curai cu abur. Perie cilindric Peria cilindric se poate monta direct ca o completare pe duza punctiform. Prin periere putei îndeprta mai uor depunerile de murdrie mai rezistente. Atenie Nu este potrivit pentru curarea suprafeelor sensibile. Î Figura
Fixai peria cilindric pe duza punctiform.

Duz manual
V rugm s tragei husa din frotir peste duza manual. Ideal pentru curarea suprafeelor mici, care pot fi splate, cabine de du, oglinzi sau estur de mobil.
Duz pentru podea
Potrivit pentru curarea tuturor tipurilor de acoperiri de perei i pardoseli lavabile, de ex.: pardoseli de piatr, gresie sau PVC. Lucrai încet pe suprafeele foarte murdare, pentru ca aburul s aib un efect mai accentuat. Indicaie:Urme de detergeni sau emulsie de îngrijire, care se afl pe suprafaa de curat pot produce un film de depunere în timpul currii cu aburi, care îns dispare dup mai multe aplicaii. Î Figura
Fixai cârpa pentru podea la duza pentru podea. 1 Împturii cârpa pentru podea pe lungime i aezai duza pentru podea pe acesta. 2 Deschidei clemele de fixare. 3 Introducei capetele cârpei în deschideri. 4 Închidei clemele de fixare. Atenie Nu introducei degetele între cleme. Parcarea duzei pentru podea Î Figura În cazul întreruperii lucrrii, agai duza pentru podea în suportul de parcare.
Fier de clcat
 Pericol
 Este interzis utilizarea fierului de clcat cu aburi dac acesta a czut i prezint deteriorri vizibile i este neetan.
 Fierul de clcat, cât i jetul de abur sunt fierbini!Atragei atenia altor persoane cu privire la pericolul de arsuri. Nu îndreptai niciodat jetul de abur spre oameni sau animale (pericol de arsuri). Nu atingei cabluri electrice i obiecte inflamabile cu fierul de clcat încins.

182

RO ­ 10

 Avertisment
 Copii sub 8 ani nu pot fi lsai în apropierea fierului de clcat cu aburi i a cablului de alimentare al acestuia în timpul înclzirii i a rcirii.
 Fierul de clcat cu aburi trebuie folosit i aezat pe o suprafa stabil.
Observaie: V recomandm s utilizai masa de clcat KÄRCHER cu aspiraie activ a aburului (2.884-933.0). Aceast mas de clcat este optim pentru utilizarea cu aparatul achiziionat de dvs. Ea uureaz i accelereaz considerabil procesul de clcare. În orice caz, este necesar s utilizai o mas de clcat cu baza de clcare sub form de grilaj i care permite trecerea aburului. Î Introducei bine fia pentru abur al fieru-
lui de clcat în priza aparatului. La introducerea în priz, trebuie s se aud c fia se fixeaz. Î Asigurai-v, c în rezervorul curtorului cu abur se afl ap curat de la robinet. Î Punei în funciune curtorul cu aburi, conform descrierii. Î Ateptai pân ce curitorul cu aburi se afl în stare de funcionare. Clcarea cu abur Toate materialele textile pot fi clcate cu abur. Imprimeurile sau materialele sensibile vor fi clcate pe dos, respectiv conform indicaiilor productorului. Îndicaie:Pentru materialele textile sensibile recomandm utilizarea tlpii antiaaderente BE 6006 (nr. de comand: 2.860142.0) de la KÄRCHER. Î Aducei regulatorul de temperatur al fierului de clcat în intervalul domeniului haurat (···/MAX). Î Dup ce lampa de control al înclzitorului de la fierul de clcat se stinge, putei începe clcarea. Observaie:Talpa fierului de clcat trebuie s fie fierbinte, pentru ca aburul s nu condenseze pe talp i astfel s picure pe rufele de clcat. Î Acionai întreruptorul pentru abur în sus sau cel pentru abur în jos.

­ Aburire în intervale: Apsai întreruptorul pentru abur. Aburul iese pân când inei întreruptorul apsat.
­ Aburire continu: Tragei închiztorul întreruptorului în spate, pân când se blocheaz. Aburul se degajeaz în continuu. Pentru eliberare împingei închiztorul în fa.
Î La începutul clcrii sau dup pauzele de clcare îndreptai primul jet de abur spre o cârp, pân ce aburul iese uniform.
Î Pentru aburirea perdelelor, a îmbrcmintei etc., putei s inei fierul de clcat i în poziie vertical.
Clcarea uscat Observaie:i în cazul clcrii uscate trebuie s fie ap în rezervor. Î Reglai temperatura fierului de clcat,
astfel încât s corespund cu articolul dvs. de îmbrcminte. · Material sintetic ·· Lân, mtase ··· esturi de bumbac, in
Indicaie:Respectai indicaiile referitoare la splare i clcare de pe hainele dvs.. Î Dup ce lampa de control al înclzitoru-
lui de la fierul de clcat se stinge, putei începe clcarea.
Îngrijirea i întreinerea  Pericol
Lucrrile de întreinere vor fi efectuate numai dup scoaterea techerului din priz i rcirea curtorului cu abur.
Splarea cazanului de aburi Splai cazanul de aburi cel târziu dup fiecare a 10-a umplere a rezervorului. Î Tragei fia din priz. Î Lsai aparatul s se rceasc. Î Golii rezervorul cu ap. Î Scoatei accesoriile din suportul pentru
accesorii. Figura Î Deschidei închiztorul de întreinere.
Pentru acesta aezai captul deschis

RO ­ 11

183

al unei evi de prelungire pe închiztorul de întreinere, introducei-l în ghidaj i rotii-l. Î Umplei rezervorul cu ap i scuturai-l bine. Astfel se îndeprteaz resturile de calcar depuse pe fundul rezervorului. Î Golii complet apa rmas în rezervor (vezi figura ).

Decalcifierea cazanului de aburi

Deoarece calcarul se depune i pe peretele cazanului de aburi, v recomandm s decalcifiai cazanul la urmtoarele intervale (TF = umpleri ale cazanului):

Domeniul de duri- °dH mmol/l TF tate

I duritate mic 0- 7 0-1,3 100 II duritate medie 7-14 1,3-2,5 90

III duritate mare 14-21 2,5-3,8 75

IV duritate foarte >21 mare

>3,8 50

Not: Duritatea apei de la robinet o putei afla de la biroul de gospodrire a apelor sau de la uzina de ap.

Î Tragei fia din priz. Î Lsai aparatul s se rceasc. Î Golii rezervorul cu ap. Î Scoatei accesoriile din suportul pentru
accesorii. Figura Î Deschidei închiztorul de întreinere.
Pentru acesta aezai captul deschis al unei evi de prelungire pe închiztorul de întreinere, introducei-l în ghidaj i rotii-l. Î Golii complet apa rmas în rezervor (vezi figura ).
 Avertisment
Pentru a evita deteriorarea aparatului, utilizai exclusiv produsele agreate de KÄRCHER. Î Folosii pentru decalcifiere batoanele
de decalcifiere KÄRCHER (nr. comand 6.295-047). Când preparai soluia de decalcifiere, respectai indicaiile de dozare de pe ambalaj.

 Atenie
Atenie la umplerea i golirea curtorului cu abur. Soluia de decalcifiere poate ataca suprafeele sensibile. Î Turnai soluia de decalcifiere în înclzi-
tor i lsai-o s acioneze timp de aprox .8 ore.
 Avertisment
În timpul decalcifierii nu înurubai închiztorul de întreinere al aparatului. Nu utilizai curtorul cu aburi în timp ce agentul de decalcifiere se afl în rezervor. Î Dup 8 ore golii complet soluia de de-
calcifiere. Deoarece în rezervorul aparatului mai rmâne o cantitate remanent de soluie, este indicat s cltii de dou - trei ori rezervorul cu ap rece, pentru a îndeprta toate reziduurile agentului de decalcifiere. Î Golii complet apa rmas în rezervor (vezi figura ). Î Uscai suportul cablului de alimentare. Î Înurubai închiztorul de întreinere pe eava prelungitoare. Î Umplerea rezervorului de ap (vezi pagina 9). Î Curtorul cu abur este gata de utilizare.
Îngrijirea accesoriilor
Not: Cârpa de ters i husa din frotir sunt deja presplate i pot fi utilizate direct pentru lucrul cu curtorul cu abur. Î Dup ce s-au murdrit, splai cârpele
pentru podele i husele din frotir în maina de splat, la o temperatur de 60°C. La limpezire, nu utilizai balsam de rufe, deoarece cârpele trebuie s rmân cu o capacitate ridicat de antrenare a murdriei. Cârpele pot fi introduse în usctorul de rufe.

184

RO ­ 12

Remedierea defeciunilor
Defectele au deseori cauze simple, pe care le putei remedia cu ajutorul urmtoarelor sfaturi. În caz de neclariti sau pentru defecte care nu se regsesc aici, v rugm s v adresai service-ului pentru clieni autorizat.
 Pericol
Lucrrile de întreinere vor fi efectuate numai dup scoaterea techerului din priz i rcirea curtorului cu abur. Lucrrile de reparaii vor fi executate numai de ctre un service pentru clieni autorizat..
Durat mare de înclzire
Rezervorul conine calcar. Î Decalcifiai rezervorul.
Nu se degaj aburi
Lampa de control pentru lipsa apei pâlpâie cu rou i se aude un semnal sonor. Nu este ap în rezervorul de ap. Î Umplei rezervorul de ap pân la mar-
cajul "MAX". Lampa de control pentru lipsa de ap lumineaz cu rou Nu este ap în cazan. Protecia la supraînclzire a pompei s-a declanat. Î Oprii aparatul. Î Umplei rezervorul de ap Î Pornizi aparatul. Rezervorul de ap nu este bine introdus sau este calcifiat. Î Scoatei rezervorul de ap i splai-l. Î Punei rezervorul de ap la loc i ap-
sai-l în jos pân ce se fixeaz. Maneta de aburi nu poate fi acionat Maneta de aburi este asigurat prin închiztor / protecia pentru copii. Î Reglai selectorul pentru cantitatea de
abur în fa. Fierul de clcat cu aburi pulverizeaz ap. Î Aducei regulatorul de temperatur în
poziia ···. Î Cltii i decalcifiai generatorul de abu-
ri.

Dup pauzele de clcare picur ap din fierul de clcat. În cazul pauzelor mai lungi aburul poate s se transforme în condens în conducta de aburi. Î Din acest motiv, este necesar s folosii
separat o bucat de pânz pentru primul jet de abur.
Debit de ap ridicat
Rezervorul conine calcar. Î Decalcifiai rezervorul.

Date tehnice

Racordul electric Tensiune

220-240 V 1~50/60 Hz

Grad de protecie

IPX4

Clasa de protecie

I

Caracteristicile de performan

Puterea de înclzire

1500 W

Puterea de înclzire fier

750 W

de clcat

Presiunea maxim în

0,32 MPa

timpul funcionrii

Timp de înclzire

6 Minute

Cantitatea de abur max.

35 g/min

Cantitatea de umplere

Rezervor de ap Cazan de aburi Dimensiunile Masa (fr accesorii) Lungime Lime Înlime

0,8 l 0,5 l
4,1 kg 350 mm 280 mm 270 mm

Ne rezervm dreptul de a efectua modificri tehnice !

RO ­ 13

185

Accesorii opionale

Nr. de comand

Set cârpe din microfibr, baie 2.863-171 2 cârpe moi pentru podele din plu, 1 hus abraziv pentru duza manual, 1 cârp de lustruit pentru oglinzi i armturi Set cârpe din microfibr, bu- 2.863-172 ctrie 2 cârpe moi pentru podele din plu, 1 hus abraziv pentru duza manual, 1 cârp pentru curarea fr dungi a suprafeelor din oel superior Set cârpe din microfibre, câr- 2.863-173

p moale pentru podea 2 cârpe moi pentru podea din plu Set cârpe din microfibr, hus 2.863-174 moale

2 huse moi din plu Cârpe din frotir

6.369-357

5 cârpe pentru podea din bumbac

Huse din frotir

6.370-990

5 huse din bumbac

Set de perii cilindrice

2.863-058

4 perii cilindrice pentru duza punctiform

Set de perii cilindrice cu pr 2.863-061

de alam

pentru îndeprtarea murdriei persistente.

Ideal pentru suprafee nesensibile.

Perie cilindric cu rzuitor 2.863-140

Perie cilindric cu dou rânduri de perii re-

zistente la cldur i un rzuitor. Nepotrivi-

t pentru suprafee sensibile.

Duz de for i prelungitor 2.884-282

Pentru curarea locurilor greu accesibile (de

ex. coluri) cu putere de curare mrit.

Perie turbo cu aburi

2.863-159

Pentru lucrrile de curare unde de obicei este nevoie de frecare

Duz pentru îngrijirea materia-4.130-390 lelor textile

Pentru împrosptarea hainelor i a materialelor textile.

Desprinztor de tapet

2.863-062

pentru îndeprtarea tapetelor i a resturilor

de clei.

Batoane de decalcifiere (9 bu- 6.295-047

ci) Mas de clcat activ AB 10002.884-993

Pentru obinerea unui randament de clcare ridicat, cu o economie de timp conside-

rabil (numai pentru 230 V)

Fier de clcat cu aburi

2.863-208

Talp pentru clcat antiade- 2.860-142

rent

Potrivit pentru clcarea materialelor sen-

sibile.

186

RO ­ 14

Obsah
OSblsoavh.e.n. .in. .a. . . . . . . . . . .
Vseobecné pokyny. . . . . . . Popis prístroja . . . . . . . . . . Krátky návod . . . . . . . . . . . Bezpecnostné pokyny . . . . Prevádzka . . . . . . . . . . . . . Pouzitie príslusenstva . . . . Starostlivos a údrzba . . . . Pomoc pri poruchách . . . . . Technické údaje . . . . . . . . . Speciálne príslusenstvo . . .

SK . . .5 SK . . .5 SK . . .6 SK . . .6 SK . . .6 SK . . .8 SK . . .9 SK . .11 SK . .12 SK . .13 SK . .13

Vseobecné pokyny
Vázený zákazník, Pred prvým pouzitím vásho zariadenia si precítajte tento pô-
vodný návod na pouzitie, konajte poda neho a uschovajte ho pre neskorsie pouzitie alebo pre alsieho majitea zariadenia.
Pouzívanie výrobku v súlade s jeho urcením
Pouzívajte parný cistic výhradne v domácnosti. Prístroj je urcený na cistenie pomocou pary a môze sa pouzíva s vhodným príslusenstvom tak, ako je popísané v tomto návode na prevádzku. Nie je potrebný ziadny cistiaci prostriedok. Respektujte pritom hlavne bezpecnostné pokyny.
Ochrana zivotného prostredia
Obalové materiály sú recyklovatené. Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín. Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklovatené látky, ktoré by sa mali opät' zuzitkovat'. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do vhodnej zberne odpadových surovín. Pokyny k zlozeniu (REACH) Aktuálne informácie o zlození nájdete na: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm

Symboly v návode na obsluhu
 Nebezpecenstvo
Pri bezprostredne hroziacom nebezpecenstve, ktoré spôsobí vázne zranenia alebo smr.
 Pozor
V prípade nebezpecnej situácie by mohla vies k váznemu zraneniu alebo smrti. Pozor V prípade moznej nebezpecnej situácie by mohla vies k ahkým zraneniam alebo vecným skodám.
Symboler på apparaten
Para POZOR - nebezpecenstvo obarenia
POZOR ­ Precítajte si návod na obsluhu!
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky vásho zariadenia je zobrazený na obale. Pri vybaovaní skontrolujte úplnos obsahu balenia. Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte skody vzniknuté pri preprave, informujte prosím o tom predajcu.
Náhradné diely
Pouzívajte výhradne originálne náhradné diely znacky KÄRCHER. Prehad náhradných dielov nájdete na konci tohto prevádzkového návodu.
Záruka
V kazdej krajine platia zárucné podmienky nasej distribucnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebica odstránime pocas zárucnej lehoty bezplatne, ak sú ich prícinou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia láskavo obráte na predajcu alebo na najblizsí autorizovaný zákaznícky servis. (Adresu nájdete na zadnej strane)

SK ­ 5

187

Popis prístroja
V tomto návode na prevádzku je popísaná maximálna výbava. Poda modelu existujú rozdiely v rozsahu dodávky (pozri obal). Î Obrázky pozri na otváracej
strane 4 A1 Prístrojová zásuvka s krytom A2 Vodná nádrz A3 Einfüllöffnung für Wasser A4 Vypínac - Zap A5 Vypínac - Vyp A6 Kontrolka - ohrievanie (ZELENÁ) A7 Kontrolka - nedostatok vody (CERVE-
NÁ) A8 Rukovä A9 Drziak príslusenstva A10 Drziak príslusenstva A11 Údrzbársky uzáver A12 Priestor pre ulozenie kábla elektrickej
siete A13 Parkovacia brzda A14 Prípojka siete so sieovou zástrckou A15 Prepravné koleso (2 kusy) A16 Otocné koleso B1 Parná pisto B2 Parná páka B3 Tlacidlo na odblokovanie B4 Prepínac voby pre mnozstvo pary (s
detskou poistkou) B5 Parná hadica B6 Parná zástrcka C1 Bodová dýza C2 Okrúhla kefa D1 Rucná hubica D2 Froté pot'ah E1 Predlzovacia rúra (2 kusy) E2 Tlacidlo na odblokovanie F1 Podlahová hubica F2 Upínacia spona F3 Handra na podlahu Nadstandardná výbava H1 Parná zehlicka H2 Kontrolka - ohrev (oranzová) H3 Tlacidlo para (hore) H4 Zablokovanie tlacidla para H5 Tlacidlo para (dole) H6 Regulátor teploty H7 Parná zástrcka

Krátky návod
Î Ilustrácie ­ pozri na strane 2 1 Nádrz na vodu naplte po znacku
"MAX". 2 Parnú zástrcku zastrcte do zásuvky na
prístroji. 3 Zastrcte siet'ovú zástrcku.
Zapnite spotrebi. 4 Kontrolka LED - ohrievanie bliká zele-
nou farbou. Pockajte, kým nebude kontrolka - ohrievanie nepretrzite svieti. 5 Pripojte príslusenstvo na parnú pisto. Parný cistic je pripravený na pouzitie.
Bezpecnostné pokyny
 Nebezpecenstvo
 Pouzívanie v priestoroch so zvýsením nebezpecenstvom výbuchu je zakázané.
 Pri pouzívaní zariadenia v nebezpecnom prostredí je potrebné dodrziava príslusné bezpecnostné predpisy.
 Zariadenie sa nesmie pouzíva v plaveckých bazénoch, ktoré sú napustené vodou.
 Zariadenie sa nesmie pouzíva na cistenie elektrických prístrojov napr. pece, odsávace, mikrovlné rúry, televízne prijímace, lampy, susice, elektrické kúrenia at.
 Pred pouzitím skontrolujte stav zariadenia a príslusenstva. Pokia nie je stav v poriadku, nesmie sa pouzíva. Skontrolujte najmä rozvod so sieovými prípojkami, údrzbársky uzáver a parnú hadicu.
 Poskodený prívodný kábel dajte bezodkladne vymeni autorizovanej servisnej sluzbe alebo kvalifikovanému elektrotechnikovi.
 Poskodenú parnú hadicu neodkladne vymete. Pouzíva sa smie iba parná hadica odporúcaná výrobcom (objednávacie císlo vi Zoznam náhradných dielov).
 Nikdy sa nedotýkajte sieovej zásuvky a vidlice vlhkými rukami.

188

SK ­ 6

 Nenaparujte predmety, ktoré obsahujú
zdraviu skodlivé látky (napr. azbest).
 Prúdu pary sa nedotýkajte z blízkej
vzdialenosti rukou alebo ho nikdy nesmerujte na udí alebo zvieratá (nebezpecenstvo obarenia).  Pocas chodu prístroja sa nesmie otvára údrzbársky kryt.
 Pozor
 Zariadenie môze by pripojené iba k elektrickej prípojke, ktorá bola vyhotovená elektroinstalatérom poda poziadaviek normy IEC 60364.
 Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd. Napätie musí zodpoveda údajom na typovom stítku zariadenia.
 Vo vlhkých miestnostiach, napr. v kúpeni, zapájajte zariadenie do zástrcky s predradeným ochranným spínacom FI.
 Nevhodné predlzovacie vedenia môzu by nebezpecné. Pouzívajte iba kábel chránený pred postriekaním vodou s
minimálnym priemerom 3x1 mm2.  Spoj sieovej zástrcky a predlzovacieho
kábla nesmie leza vo vode.  Pri výmene spojok na sieovom alebo
predlzovacom kábli musí osta zachovaná ochrana pred postriekaním vodou a mechanická pevnos.  Pouzívate je povinný pouzíva zariadenie v súlade s jeho urcením. Je povinný prihliada na miestne podmienky a pri práci so zariadením dáva pozor aj na osoby vo svojom okolí.  Tento prístroj môzu pouzíva deti od 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzický-
mi, senzorickými alebo dusevnými schopnosami, ak sú pod dozorom, alebo ak boli zaskolené na bezpecné pouzívanie prístroja a s ním spojenými nebezpecenstvami. Deti sa nesmú hra s prístrojom. Deti nemôzu vykonáva cistenie a uzívateskú údrzbu bez dohadu dospelej osoby.  Zariadenie sa nesmie nikdy ponecháva bez dozoru, ak je v cinnosti.  Pozor pri cistení stien s obkladmi so zásuvkami.

Pozor  Dbajte, aby sa prívodný alebo predlzo-
vací kábel neznehodnotil prejazdom, roztlacením, aby sa nevytrhol ani inak neposkodil. Sieové káble chráte pred vysokými teplotami, olejmi a ostrými hranami.  Do vodnej nádrze nikdy nedávajte rozpúsadlá, tekutiny s obsahom rozpúsadiel alebo nezriedené kyseliny (napl. cistiace prostriedky, benzín, riedidlo a acetón), pretoze tieto poskodzujú materiál zariadenia.  Zariadenie sa nesmie pocas cistenia nosi.  Zariadenie musí ma stabilný podklad.  Prístroj prevádzkujte alebo skladujte len poda popisu resp. obrázku!  Parná páka sa pri prevádzke nesmie zaseknú.  Zariadenie chráte pred dazom. Neskladujte ho vo vonkajsích priestoroch.
Bezpecnostné prvky
Pozor Bezpecnostné prvky slúzia na ochranu pouzívatea pred poranením a nesmú by zmenené ani vyradené z cinnosti. Regulátor tlaku Regulátor tlaku udrziavia pocas prevádzky poda moznosti konstantný tlak v kotle. Ohrev sa pri dosiahnutí maximálneho prevádzkového tlaku v kotle vypne a pri poklese tlaku v kotle v dôsledku odberu pary sa opät' zapne.
Termostat kotla Ak sa v kotle nenachádza voda, teplota v kotle sa zvýsi. Termostat kotla vypne ohrev. Opätovnému zapnutiu ohrevu je bránené dovtedy, pokia sa kotol nenaplní. Bezpecnostný termostat Ak regulátor tlaku vypadne a prístroj sa prehreje, tak bezpecnostný termostat prístroj vypne. Za úcelom spätného prestavenia bezpecnostného termostatu sa obráte na príslusný zákaznícky servis firmy KÄRCHER.

SK ­ 7

189

Údrzbársky uzáver Uzáver pre údrzbu je zárove pretlakovým ventilom. Uzatvára kotol proti vznikajúcemu tlaku pary. Ak by bol regulátor tlaku chybný a tlak pary v kotle by vystúpil, otvorí sa pretlakový ventil a para bude unika cez údrzbársky uzáver smerom von. Za úcelom opätovného uvedenia prístroja do prevádzky sa obráte na príslusný zákaznícky servis firmy Kärcher.
Prevádzka
Î Obrázky pozri na otváracej strane 3
Montáz príslusenstva
Î Otvorte kryt zásuvky prístroja. Î Parnú zástrcku zasute pevne do zá-
suvky na prístroji. Pritom musí by pocu zástrcku, ako zapadla na svoje miesto. Pre rozdelenie: kryt prístrojovej zásuvky stlacte smerom nadol a parnú zástrcku vytiahnite z prístrojovej zásuvky. Î Obrázok Potrebné príslusenstvo (vi kapitola ,,Pouzitie príslusenstva") spojte s parnou pistoou. Za týmto úcelom nasute otvorený koniec príslusenstva na parnú pisto a nasute ho na parnú pisto tak hlboko, az kým odblokovacie tlacidlo parnej pistole nezaskocí do západky. Î Obrázok V prípade potreby pouzívajte predlzovaciu rúrku. Za týmto úcelom namontujte jednu resp. obidve predlzovacie rúrky na parnú pisto. Potrebné príslusenstvo nasute na voný koniec predlzovacej rúrky. Rozoberanie príslusenstva
 Nebezpecenstvo
Pri odpojovaní castí príslusenstva môze odkvapkáva horúca voda! Casti príslusenstva nikdy nerozpájajte pocas prúdenia pary - nebezpecenstvo obarenia! Î Prepínac mnozstva pary posute sme-
rom dozadu (parná páka zablokovaná).

Î Obrázok Ak chcete odpoji casti príslusenstva, stlacte uvoovacie tlacidlo a diely odtiahnite od seba.
Plnenie nádrze na vodu
Nádrz na vodu môzete kedykovek doplni. Pozor Nepouzívajte kondenzovanú vodu zo susicky na prádlo! Nenapajte ziadnym cistiacim prostriedkom alebo inými prísadami! Î Obrázok Nádrz na vodu môzete bu zlozi alebo plni priamo v prístroji. Vyberte nádrz na vodu Î Vodnú nádrz vyberte smerom kolmo
hore. Î Nádrz na vodu naplte v zvislom smere
pod vodovodným kohútikom az po znacku "MAX". Î Vlozte vodnú nádrz a tlacte ju dole, kým nezaklapne. Priamo na prístroji Î Nalejte vodu z nádoby do plniaceho lievika. Naplte az po znacku "MAX".
Zapnutie prístroja
Î Postavte prístroj na pevný podklad. Î Siet'ovú zástrcku zasute do zásuvky. Î Stlacte vypínac - Zap, aby ste zapli prí-
stroj. Upozornenie: Ak je v parnom kotle prílis málo vody, zapne sa vodné cerpadlo a precerpá vodu z vodnej nádrze do parného kotla. Plnenie môze trva viac minút. Î Pockajte, kým nebude kontrolka - ohrie-
vanie nepretrzite svieti. Parný cistic je pripravený na pouzitie. Upozornenie: Prístroj uzatvára kazdých 60 sekúnd ventil. Zabrauje to vzniku vodného kamea v prístroji. Pritom je pocu tiché kliknutie. Výstup pary tým nie je vôbec negatívne ovplyvnený. Doplnenie vody Pri nedostatku vody vo vodnej nádrzke bliká kontrolná lampa - nedostatok vody cervenou farbou a zaznie zvukový signál.

190

SK ­ 8

Upozornenie:Ak je v parnom kotle prílis málo vody, cerpadlo automaticky precerpá vodu z vodnej nádrze do parného kotla. Ak je nádrz na vodu prázdna, nemôze vodné cerpadlo naplni parný kotol a odber pary je tak zablokovaný. Î Nádrz na vodu naplte po znacku
"MAX". Upozornenie: Vodné cerpadlo sa pokúsa v krátkych intervaloch naplni parný kotol. Ak je plnenie úspesné, tak sa odber pary ihne uvoní, cervená kontrolná lampa zhasne.
Regulácia mnozstva pary
Pomocou prepínaca pre mnozstvo pary sa reguluje vystupujúce mnozstvo pary. Prepínac má tri polohy:
maximálne mnozstvo pary
redukované mnozstvo pary
ziadna para - detská poistka Upozornenie: V tejto polohe sa nedá parná páka ovláda.
Î Prepínac nastavte na pozadované mnozstvo pary.
Î Zatlacte parnú páku, pritom parnú pisto najprv vzdy nasmerujte na handru, az pokia nebude para vystupova rovnomerne. Poznámka: Ohrev parného cistica sa pocas pouzívania vzdy zapne, aby bol v kotle udrzovaný tlak. Pritom bliká kontrolná lampa - ohrievanie zelenou farbou.
Vypnutie prístroja
Î Stlacte spínac - Vyp, aby ste vypli prístroj.
Î Vytiahnite zástrcku zo zásuvky. Î Kryt prístrojovej zásuvky stlacte nadol a
parnú zástrcku vytiahnite z prístrojovej zásuvky. Î Vyprázdnite zvysnú vodu z nádrze.

Uskladnenie prístroja
Obrázok Î Kruhovú kefu nasate do malého drzia-
ka na príslusenstvo. Î Rucnú trysku a trysku s bodovým prú-
dom nasute na predlzovaciu rúrku. Î Predlzovaciu rúrku nasate do vekého
drziaka príslusenstva. Î Trysku na podlahu zaveste do parkova-
cieho drziaka. Î Parnú hadicu navite okolo predlzova-
cej rúrky a parnú pisto nasute do trysky na podlahu. Î Odlozte sieový spojovací rozvod v priestore na uskladnenie sieového spojovacieho rozvodu.
Pouzitie príslusenstva
Dôlezité pokyny pre pouzitie
Cistenie textílií Pred zacatím prác s parným cisticom si na zakrytom mieste vzdy preverte, ci príslusné textílie odolávajú pôsobeniu cistica. Najprv silne naparte, potom nechajte vyschnú a následne kontrolujte zmenu farby alebo tvaru. Cistenie povrchových plôch s ochrannou vrstvou alebo lakovaných povrchov Dávajte pozor pri cistení kuchynského a obývacieho nábytku, dverí, parkiet, lakovaných povrchov alebo povrchov pokrytých plastom sa môze uvoni vosk, politúra nábytku, plastová povrchová vsrtva alebo farba a vzniknú skvrny. Preto tieto povrchy cistite len naparenou handrou. Pozor Paru nikdy nesmerujte na lepené hrany, lebo by sa náglejok mohol odlepi. Zariadenie nepouzívajte na nelakované drevené alebo parketové podlahy. Cistenie skla Pri nízkych vonkajsích teplotách, hlavne v zime, okenné tabule nahrejte tak, ze celý sklenený povrch jemne naparíte. Tým sa zabráni vzniku povrchových napätí, ktoré by mohli spôsobi porusenie skla.

SK ­ 9

191

Pozor Paru nesmerujte na lakované miesta okenných rámov, aby sa neposkodili.
Parná pisto
Parnú pisto môzete pouzíva bez príslusenstva, napríklad: ­ na odstránenie zápachu a záhybov zo
zavesených kusov odevu tak, ze tieto naparíte zo vzdialenosti 10-20 cm. ­ na odstránenie prachu z rastlín. Tu dodrziavajte vzdialenos 20-40 cm. ­ na vlhké utieranie prachu, ke je handra krátko naparená a potom sa ou utiera nábytok.
Bodová tryska
Cím je táto blizsie k znecistenému miestu, tým vyssí je cistiaci úcinok, keze teplota a para na výstupe trysky sú najvyssie. Je to zvlás praktické na cistenie azko prístupných miest, skár, armatúr, odtokov, umývadiel, WC, zaluzí alebo ohrievacích telies. Silné usadeniny vodného kamea sa môzu pred parným cistením pokvapka octom alebo kyselinou citrónovou, necha pôsobi 5 minút a potom odpari. Kruhová kefa Kruhová kefa sa môze namontova ako doplnok na bodovú trysku. Pomocou kief môzete ahko odstráni silne prinuté necistoty. Pozor Nehodí sa na cistenie citlivých povrchov. Î Obrázok
Na bodovú trysku upevnite kruhovú kefu.
Rucná tryska
Cez rucnú trysku natiahnite prosím froté poah. Zvlás sa dobre hodí na malé umývatené plochy, kabíny spch, zrkadlá alebo kusy nábytku.
Tryska na podlahu
Hodí sa na vsetky umývatené povrchy stien a podláh, napr. z kameniny, obkladov a PVC. Na silne znecistených plochách pracujte pomaly, aby mohla para dlhsie pôsobi.

Upozornenie:Zvysky cistiaceho prostriedku alebo osetrovacích emulzií, ktoré sa este nachádzajú na cistenej ploche, by mohli pri naparovaní spôsobi vytvorenie smúh, ktoré ale pri viacnásobnom pouzití zmiznú. Î Obrázok
Na trysku na podlahu upevnite handru na podlahu. 1 Handru na podlahu pozdz zahnite a na u postavte trysku na podlahu. 2 Otvorte upevovacie spony. 3 Konce handry vlozte do otvorov. 4 Upevovacie spony uzavrite. Pozor Prsty nedávajte medzi spony.
Parkovanie podlahovej trysky Î Obrázok
Pri prerusení práce trysku na podlahu zaveste na parkovací drziak.
Zehlicka
 Nebezpecenstvo
 Parná zehlicka sa nesmie pouzíva, ak spadla na zem, ak vykazuje viditené poskodenie, alebo ak je netesná.
 Horúca parná zehliaca stanica a horúci prúd pary!Uúpozornite ostatné osoby na mozné nebezpecenstvo popálenia. Nesmerujte nikdy prúd pary na osoby alebo zvieratá (nebezpecenstvo popálenia). Nedotýkajte sa parnou zehliacou stanicou nikdy elektrických vedení alebo horavých predmetov.
 Pozor
 Parná zehlicka a jej spojovacie rozvody musia by pocas zohrievania a vychladnutia mimo dosah detí, ktoré sú mladsie nez 8 rokov.
 Parná zehlicka sa musí pouzíva a odklada na stabilnú plochu.
Upozornenie: Odporúcame pouzi zehliaci stôl znacky Kärcher s aktívnym odsávaním pary (2.884-933.0). Tento zehliaci stôl je optimálne prispôsobený prístroju, ktorý ste si zakúpili. Uahcuje a urýchuje zehlenie. V kazdom prípade by ste mali pouzíva zehliacu dosku s paropriepustným, mriezkovitým zehliacim podkladom.

192

SK ­ 10

Î Parnú zástrcku zehlicky pevne zasute do zásuvky na prístroji. Pritom musí by pocu zástrcku, ako zapadla na svoje miesto.
Î Zabezpecte, aby sa cerstvá voda z vodovodu nachádzala v kotle parného cistica.
Î Parný cistic uvete do prevádzky poda uvedeného popisu.
Î Cakajte, kým nebude parný cistic pripravený na prevádzku.
Zehlenie s naparovaním Zehli s naparovacou zehlickou je mozné vsetky textílie. Citlivé potlace alebo látky by sa mali zehli z rubovej strany, príp. poda údajov výrobcu. Upozornenie:Pre tieto citlivé textílie odporúcame pouzívanie neprinavej zehliacej platne na zehlicku KÄRCHER BE 6006 (c. objednávky 2.860-142.0). Î Nastavte regulátor teploty na zehlicke
vo vysrafovanej oblasti (···/MAX). Î Akonáhle zhasne kontrolná lampa ohrie-
vania zehlicky, môzete zaca zehli. Upozornenie:Zehliaca plata zehlicky musí by horúca, aby sa para na platni nekondenzovala a nekvapkala na zehlené prádlo. Î Stlacte tlacidlo Para hore alebo Para dole. ­ Interval prívodu pary: Stlacte spínac Para. Para uniká dovtedy, kým drzíte stlacený spínac. ­ Trvalý prívod pary: ahajte zablokovanie spínaca Para dozadu tak dlho, kým nezaklapne. Para trvale uniká. Na uvonenie zatlacte zablokovanie smerom dopredu. Î Nasmerujte prvý únik pary na zaciatku zehlenia alebo pocas prestávok v zehlení na handricku, kým nebude rovnomerne unika para. Î Na naparovanie záclon, siat, at. môzete zehlicku drza aj kolmo. Zehlenie na sucho Upozornenie:Tiez pri zehlení na sucho sa musí v kotle nachádza voda. Î Nastavte regulátor teploty zehlicky poda zehleného odevu.

· Syntetika ·· Vlna, hodváb ··· Bavlna, an
Upozornenie:Respektujte údaje o zehlení a praní na stítku vásho odevu. Î Akonáhle zhasne kontrolná lampa ohrie-
vania zehlicky, môzete zaca zehli.

Starostlivos a údrzba
 Nebezpecenstvo
Údrzbu vykonávajte iba pri vytiahnutej zástrcke a vychladenom parnom cistici.

Vyplachovanie parného kotla

Parný kotol parného cistica vypláchnite najneskôr po kazdom 10. naplnení nádrze. Î Vytiahnite zástrcku zo zásuvky. Î Nechajte vychladnú parný cistic. Î Vyprázdnite vodnú nádrzku. Î Z drziakov na príslusenstvo vyberte prí-
slusenstvo. Obrázok Î Otvorte údrzbársky uzáver. K tomu mu-
síte nasadi otvorený koniec predlzovacej rúrky na údrzbársky uzáver, zaklapnú do rozvodu a naskrutkova. Î Kotol s vodou naplte a silno potraste. Tým sa uvonia zvysky vápnika, ktoré sa usadili na dne kotla. Î Vodu z kotla úplne vypustite (vi obrázok
).

Odvápnenie parného kotla

Keze sa na stenách kotla usádza vodný kame, tak odporúcame kotol v nasledujúcich intervaloch odvápova (TF=naplnenia nádrze):

Rozsah tvrdosti

°dH mmol/l TF

I mäkká

0- 7 0-1,3 100

II stredná

7-14 1,3-2,5 90

III tvrdá

14-21 2,5-3,8 75

IV vemi tvrdá

>21 >3,8 50

Upozornenie! Tvrdost' vasej vody z vodo-

vodu môzete zistit' u vasej vodárenskej spolocnosti alebo v mestských vodárach.

SK ­ 11

193

Î Vytiahnite zástrcku zo zásuvky. Î Nechajte vychladnú parný cistic. Î Vyprázdnite vodnú nádrzku. Î Z drziakov na príslusenstvo vyberte prí-
slusenstvo. Obrázok Î Otvorte údrzbársky uzáver. K tomu mu-
síte nasadi otvorený koniec predlzovacej rúrky na údrzbársky uzáver, zaklapnú do rozvodu a naskrutkova. Î Vodu z kotla úplne vypustite (vi obrázok ).
 Pozor
Pouzívajte výlucne výrobky schválené firmou KÄRCHER, aby sa vylúcilo poskodenie zariadenia. Î Pouzívajte na odstraovanie vodného
kamea nálepky na odstraovanie vodného kamea KÄRCHER (c. objednávky 6.295-047). Respektujte pri pouzívaní roztoku na odstraovanie vodného kamea pokyny o dávkovaní uvedené na obale.
 Pozor
Pri plnení a vypúsaní parného cistica si dávajte pozor. Roztok na odstraovanie vodného kamea môze zasiahnu citlivé miesta Vasej pokozky. Î Nalejte roztok na odstránenie vodného
kamea do nádrzky a nechajte pôsobi asi 8 hodín.
 Pozor
Pocas odvápovania sa údrzbársky uzáver nesmie naskrutkova na prístroj. Parný cistic nepouzívajte, pokia sa odvápovací prostriedok nachádza v kotle. Î Po 8 hodinách úplne vylejte odvápo-
vací roztok. V kotle ostane este zvysok roztoku, preto kotol dva az trikrát vypláchnite studenou vodou, aby sa odstránili vsetky zvysky odvápovaca. Î Vodu z kotla úplne vypustite (vi obrázok ). Î Vysuste odkladací priestor pre sieový spojovací rozvod. Î Zoskrutkujte údrzbársky uzáver s predlzovacou rúrkou. Î Naplte vodnú nádrzku (pozri stranu8). Î Parný cistic je pripravený na pouzitie.

Osetrovanie príslusenstva
Upozornenie: Handru na podlahu a froté pot'ah sú uz predpraté a môzu sa ihne pouzit' na prácu s parným cisticom. Î Znecistené handry na podlahu a froté
pot'ahy perte v prácke pri 60°C. Nepouzívajte avivázne prostriedky, aby handry dobre zachytávali necistoty. Handry je mozné susit' v susicke.
Pomoc pri poruchách
Poruchy majú casto jednoduchú prícinu, ktorú môzete pomocou nasledujúceho prehadu sami odstránit'. V prípade pochybností pri poruchách, ktoré tu nie sú uvedené, sa prosím obrát'te na autorizovaný zákaznícky servis.
 Nebezpecenstvo
Údrzbu vykonávajte iba pri vytiahnutej zástrcke a vychladenom parnom cistici. Zariadenie smie opravova iba autorizovaný zákaznícky servis.
Dlhá doba nahrievania
Parný kotol je zanesený vodným kameom. Î Parný kotol odvápnite.
Ziadna para
Kontrolka - nedostatok vody bliká a zaznie zvukový signál. V nádrzi nie je voda. Î Nádrz na vodu naplte po znacku
"MAX". Kontrolka - nedostatok vody svieti cervenou farbou. V parnom kotli nie je voda. Ochrana cerpadla pred prehriatím sa spustila. Î Prístroj vypnite. Î Plnenie nádrze na vodu Î Zapnite spotrebi. Vodná nádrz nie je správne nasadená alebo je zanesená vodným kameom. Î Odstráte a vypláchnite vodnú nádrz. Î Vlozte vodnú nádrz a tlacte ju dole, kým
nezaklapne.

194

SK ­ 12

Parná páka sa nedá stlacit' Parná páka je zaistená zámkom / detskou poistkou. Î Prepínac mnozstva pary posute sme-
rom dopredu. Parná zehlicka "chrlí" vodu! Î Regulátor teploty nastavte na stupe ···. Î Vypláchnite generátor pary a zbavte ho
vodného kamea. Po prestávkach v zehlení unikajú z parnej zehlicky kvapky vody. Pri dlhsích prestávkach v zehlení sa môze v rozvodoch pary kondenzova para. Î Nasmerujte prvý náraz pary na zvlástnu
handricku.
Vysokým tlakom vody
Parný kotol je zanesený vodným kameom. Î Parný kotol odvápnite.

Technické údaje

Elektrické pripojenie

Napätie

220-240 V

1~50/60 Hz

Stupe ochrany

IPX4

Krytie

I

Výkonové parametre

Vyhrievací výkon

1500 W

Vyhrievací výkon Zehlicka

750 W

max. prevádzkový tlak

0,32 MPa

Doba ohrevu

6 minút

Max. mnozstvo pary

35 g/min

Plniace mnozstvo

Nádrz na vodu

0,8 l

Parný kotol

0,5 l

Rozmery

Hmotnost' (bez príslu-

4,1 kg

senstva)

Dzka

350 mm

Sírka

280 mm

Výska

270 mm

Technické zmeny vyhradené!

Speciálne príslusenstvo

Objednávacie císlo

Súprava handriciek s mikrov- 2.863-171 láknami, kúpea 2 mäkké podlahové handricky z plysového velúru, 1 abrazívny poah na rucnú hubicu, 1 lestiaca handricka na zrkadlá a armatúry Súprava handriciek s mikrov- 2.863-172 láknami, kuchya 2 mäkké podlahové handricky z plysového velúru, 1 mäkký poah z plysového velúru, 1 handricka na cistenie usachtilých povrchov bez pásikov

Súprava handriciek s mikrovlák- 2.863-173

nami, mäkká podlahová handricka

2 mäkké podlahové handricky z plysového velúru

Súprava láknami,

hmaänkdkrýicpieokashmikrov-

2.863-174

2 mäkké poahy z plysového velúru

Froté utierky

6.369-357

5 bavlnených podlahových handriciek

Poahy froté

6.370-990

5 bavlnených poahov

Súprava kruhových kefiek 2.863-058

4 kruhové kefky pre bodovú hubicu

Súprava okrúhlych kefiek s 2.863-061

mosadznými stetinami

na odstraovanie tvrdosijnej necistoty. Ideálne na necitlivé povrchy.

Okrúhla kefka so skrabkou 2.863-140

Okrúhla kefka s dvomi radmi stetím odolných proti teplu a skrabkou. Nevhodné na citlivé povrchy.

Výkonová dýza a predzenie 2.884-282

Na cistenie azko prístupných miest (napr.

rohov) so zvýsenou cistiacou silou.

Parná turbokefka

2.863-159

Na cistiace úlohy, pri ktorých sa musí inak drhnú Hubica na osetrovanie textilu 4.130-390

Na ozivenie oblecenia a textílií.

Odstraovac tapiet

2.863-062

na odstránenie tapiet a zvyskov tmelu

Odvápovacie tycinky (9 kusov) 6.295-047 Aktívny zehliaci stôl AB 1000 2.884-993

Pre vemi dobré výsledky zehlenia pri vý-

raznej úspore casu (iba na 230 V)

Parná zehlicka

2.863-208

Neprinavá zehliaca doska 2.860-142

Vhodná na zehlenie citlivých látok.

SK ­ 13

195

Sadrzaj
SHadrrvzaajt.s.k. i. . . . . . . . . . . . .
Ope napomene. . . . . . . . . Opis ureaja. . . . . . . . . . . . Kratke upute. . . . . . . . . . . . Sigurnosni napuci. . . . . . . . U radu . . . . . . . . . . . . . . . . Uporaba pribora . . . . . . . . . Njega i odrzavanje . . . . . . . Otklanjanje smetnji. . . . . . . Tehnicki podaci . . . . . . . . . Poseban pribor. . . . . . . . . .

HR . . .5 HR . . .5 HR . . .6 HR . . .6 HR . . .7 HR . . .8 HR . .10 HR . .12 HR . .13 HR . .14 HR . .14

Ope napomene
Postovani kupce, Prije prve uporabe Vaseg ureaja procitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sacuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedeeg vlasnika.
Namjensko koristenje
Parocistac je prikladan iskljucivo za kuansku uporabu. Ureaj je predvien za cisenje parom i moze se koristiti uz prikladan pribor na nacin opisan u ovim uputama za rad. Nije potrebno koristiti sredstva za pranje. Pritom posebnu pozornost obratite na sigurnosne napomene.
Zastita okolisa
Materijali ambalaze se mogu reciklirati. Molimo Vas da ambalazu ne odlazete u kune otpatke, ve ih predajte kao sekundarne sirovine. Stari ureaji sadrze vrijedne materijale koji se mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao sekundarne sirovine. Stoga Vas molimo da stare ureaje zbrinete preko odgovarajuih sabirnih sustava. Napomene o sastojcima (REACH) Aktualne informacije o sastojcima mozete pronai na stranici: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm

Simboli u uputama za rad
 Opasnost
Za neposredno prijeteu opasnost koja za posljedicu ima teske tjelesne ozljede ili smrt.
 Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja moze prouzrociti teske tjelesne ozljede ili smrt. Oprez Za eventualno opasnu situaciju koja moze prouzrociti lake tjelesne ozljede ili materijalnu stetu.
Simboli na aparatu
Para PAZNJA - opasnost od opeklina
POZOR - procitajte upute za rad!
Opseg isporuke
Sadrzaj isporuke Vaseg ureaja prikazan je na ambalazi. Prilikom raspakiravanja provjerite je li sadrzaj potpun. Ako pribor nedostaje ili je osteen pri transportu obavijestite o tome svog prodavaca.
Pricuvni dijelovi
Upotrebljavajte samo originalne KÄRCHERove pricuvne dijelove. Pregled pricuvnih dijelova nai ete na kraju ovih uputa za rad.
Jamstvo
U svakoj zemlji vaze jamstveni uvjeti koje je izdala nasa nadlezna organizacija za distribuciju. Eventualne smetnje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok greska u materijalu ili proizvodnji. U slucaju koji podlijeze garanciji obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji, Vasem prodavacu ili najblizoj ovlastenoj servisnoj sluzbi. (Adresu ete nai na poleini)

196

HR ­ 5

Opis ureaja
U ovim je uputama za rad opisana maksimalna oprema. Ovisno o modelu postoje razlike u sadrzaju isporuke (vidi ambalazu). Î Slike pogledajte na preklo-
pnoj stranici 4 A1 Uticnica ureaja s poklopcem A2 spremnik za vodu A3 Einfüllöffnung für Wasser A4 Prekidac za ukljucivanje A5 Prekidac za iskljucivanje A6 Zeleni indikator grijanja A7 Crveni indikator nedostatka vode A8 Rucka za nosenje A9 Drzac pribora A10 Drzac pribora A11 Zatvarac za servisiranje A12 Prihvatni drzac prikljucnog kabela A13 Drzac za odlaganje A14 Strujni prikljucni kabel s utikacem A15 Transportni kotaci (2x) A16 Kotacii B1 Parni pistolj B2 Poluga za paru B3 Tipka za deblokiranje B4 Preklopnik za odabir kolicine pare (sa
zastitom za djecu) B5 Parno crijevo B6 Parni utikac C1 Uskomlazna sapnica C2 Okrugla cetka D1 Rucna sapnica D2 Presvlaka od frotira E1 Produzne cijevi (2 komada) E2 Tipka za deblokiranje F1 Podna sapnica F2 Stezaljka F3 Krpa za pranje poda Opcija H1 Parno glacalo H2 Narancasti indikator grijanja H3 Gornji prekidac za paru H4 Bravica prekidaca za paru H5 Donji prekidac za paru H6 Regulator temperature H7 Parni utikac

Kratke upute
Î Slike pogledajte na stranici 2 1 Spremnik za vodu napunite do oznake
"MAX". 2 Parni utikac utaknite u uticnicu ureaja. 3 Utaknite strujni utikac.
UkljuËite uresaj. 4 Indikator grijanja treperi zeleno.
Pricekajte dok indikator grijanja ne pocne trajno svijetliti. 5 Pribor prikljucite na parni pistolj. Parni cistac je spreman za uporabu.
Sigurnosni napuci
 Opasnost
 Zabranjen je rad u podrucjima ugrozenim eksplozijom.
 Prilikom uporabe ureaja u opasnim podrucjima treba postivati odgovarajue sigurnosne propise.
 Ureaj nemojte koristiti u bazenima u kojima ima vode.
 Ureaj se ne smije koristiti za cisenje elektricnih aparata i ureaja kao sto su npr. klasicne i mikrovalne penice, nape, televizori, lampe, susila za kosu, elektricne grijalice i slicno.
 Prije uporabe provjerite jesu li ureaj i pribor u ispravnom stanju. Ako stanje nije besprijekorno, ne smije se upotrebljavati. Posebice provjerite prikljucni strujni kabel, zatvarac za servisiranje i parno crijevo.
 Osteen strujni prikljucni kabel odmah dajte na zamjenu ovlastenoj servisnoj sluzbi/elektricaru.
 Osteeno parno crijevo odmah zamijenite. Smije se upotrebljavati samo parno crijevo kojeg je preporucio proizvoac (za kataloski br. vidi popis pricuvnih dijelova).
 Mrezni utikac i uticnicu nikada ne dodirujte mokrim rukama.
 Parom ne cistite predmete koji sadrzavaju tvari stetne po zdravlje (npr. azbest).
 Mlaz pare na maloj udaljenosti nikada ne dodirujte rukom niti usmjeravajte

HR ­ 6

197

prema ljudima ili zivotinjama (opasnost
od oparina).  Zatvarac za servisiranje se tijekom rada
ne smije otvarati.
 Upozorenje
 Ureaj se smije prikljuciti samo na elektricni prikljucak, koji je elektroinstalater izveo u skladu s IEC 60364.
 Ureaj prikljucujte samo na izmjenicnu struju. Napon se mora podudarati s oznacnom plocicom ureaja.
 U vlaznim prostorijama, kao sto je npr. kupaonica, ureaj prikljucujte na uticnice s predspojenom FI zastitnom sklopkom.
 Neprikladni produzni kabeli mogu biti
opasni. Upotrebljavajte samo produzne kabele zastiene od prskanja vode s promjerom od najmanje 3x1 mm2.
 Spoj strujnog i produznog kabela ne
smije lezati u vodi.
 Kod zamjene spojeva na strujnom prikljucnom ili produznom kabelu mora se osigurati zastita od prskanja i mehanicka cvrstoa.
 Korisnik mora ureaj upotrebljavati u skladu s njegovom namjenom. Mora
uzeti u obzir lokalne uvjete i pri radu s ureajem paziti na osobe u okruzju.  Djeca starija od 8 godina i osobe sa
smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim mogunostima te s ogranicenim iskustvom i znanjem ovaj ureaj smiju upotrebljavati samo uz nadzor ili ako su upuene u njegovu sigurnu uporabu i u mozebitne povezane opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s ureajem. Djeca ne smiju obavljati poslove odrzavanja i cisenja ureaja bez nadzora.  Ureaj tijekom rada nikada ne ostavljajte bez nadzora.  Oprez prilikom cisenja oplocenih zidova s uticnicama. Oprez
 Pazite da se mrezni ili produzni kabeli ne uniste ili ostete gazenjem, gnijecenjem, vucenjem ili slicnim. Mrezne kabele zastitite od vruine, ulja i ostrih bridova.

 U spremnik za vodu nikada ne punite otapala, tekuine s otapalima ili nerazrijeene kiseline (npr. sredstva za cisenje, benzin, razrjeivace i aceton), jer mogu nagristi materijale od kojih je ureaj sacinjen.
 Tijekom cisenja se ureaj ne smije nositi.  Ureaj mora imati stabilnu podlogu.  Ureaj koristite i skladistite samo u
skladu s opisom odnosno slikom!  Tijekom rada nemojte uklijestiti polugu
za paru.  Ureaj zastitite od kise. Nekada ga ne
cuvajte na otvorenom.
Sigurnosni ureaji
Oprez Sigurnosni ureaji sluze za zastitu korisnika te se stoga ne smiju mijenjati i zaobilaziti.
Regulator tlaka Regulator tlaka tijekom rada odrzava sto je mogue ujednaceniji tlak u kotlu. Grijanje se iskljucuje kod postignutog maksimalnog radnog tlaka u kotlu i ponovo ukljucuje pri padu tlaka u kotlu uslijed trosenja pare.
Termostat kotla Temperatura u kotlu raste kada u njemu nema vode. Termostat kotla iskljucuje grijanje. Ponovno ukljucivanje grijanja nije mogue toliko dugo dok se kotao iznova ne napuni vodom.
Sigurnosni termostat Ako doe do ispada regulatora tlaka i ureaj se pregrije, sigurnosni e termostat iskljuciti ureaj. Za zamjenu sigurnosnog termostata obratite se nadleznoj servisnoj sluzbi poduzea KÄRCHER.
Zatvarac za servisiranje Zatvarac za servisiranje je istodobno i pretlacni ventil. On stvorenom tlaku pare zatvara put do kotla. Ako je regulator tlaka neispravan, a tlak pare u kotlu raste, otvara se pretlacni ventil i para kroz zatvarac izlazi van. Prije ponovnog pokretanja ureaja obratite se nadleznoj Kärcherovoj servisnoj sluzbi.

198

HR ­ 7

U radu
Î Slike pogledajte na preklopnoj stranici 3
Montaza pribora
Î Otvorite poklopac uticnice ureaja. Î Parni utikac cvrsto utaknite u uticnicu
ureaja. Utikac mora pritom cujno dosjesti. Odvajanje: Poklopac uticnice ureaja pritisnite prema dolje, a parni utikac izvucite iz uticnice ureaja. Î Slika Potreban pribor (vidi poglavlje "Uporaba pribora") spojite s parnim pistoljem. U tu svrhu otvoreni kraj pribora nataknite na parni pistolj i potiskujte ga na njega sve dok tipka za deblokiranje parnog pistolja ne dosjedne. Î Slika Prema potrebi upotrijebite produzne cijevi. U tu svrhu jednu odnosno obje produzne cijevi spojite s parnim pistoljem. Potreban pribor nataknite na slobodan kraj produzne cijevi. Skidanje pribora
 Opasnost
Pri skidanju dijelova pribora moze kapati vrua voda! Dijelove pribora ne skidajte dok izlazi para ­ opasnost od oparina! Î Preklopnik za odabir kolicine pare postavite
unatrag (poluga za paru je blokirana). Î Slika
Za odvajanje dijelova pribora pritisnite tipku za deblokiranje i izvucite dijelove jedan iz drugog.
Punjenje spremnika za vodu
Spremnik za vodu mozete napuniti u svako doba. Oprez Ne upotrebljavajte kondenziranu vodu iz susilice rublja! Ne punite sredstva za cisenje niti druge dodatke! Î Slika Spremnik za vodu se za punjenje moze izvaditi ili puniti izravno na ureaju.

Skidanje spremnika za vodu Î Povucite spremnik za vodu pravo uvis. Î Postavivsi ga u uspravan polozaj, pod
slavinom ga napunite do oznake "MAX". Î Umetnite spremnik za vodu i pritisnite ga prema dolje tako da dosjedne.
Izravno na ureaju Î Vodu iz posude ulijte u lijevak za punje-
nje. Napunite do oznake "MAX".
Ukljucivanje ureaja
Î Stavite aparat na cvrstu podlogu. Î Strujni utikac utaknite u uticnicu. Î Pritisnite prekidac za ukljucivanje kako
biste ukljucili ureaj. Napomena: Ako se u parnom kotlu ne nalazi voda ili je nema dovoljno, pokree se pumpa koja vodu iz spremnika pumpa u parni kotao. Postupak punjenja moze trajati nekoliko minuta. Î Pricekajte dok indikator grijanja ne poc-
ne trajno svijetliti. Parni cistac je spreman za uporabu. Napomena: Svakih 60 sekundi ureaj zatvara ventil. To sprjecava talozenje kamenca u ureaju. Pritom se moze cuti tiho kliktanje. Time se ne ugrozava ispustanje pare.
Dopunjavanje vode Ako u spremniku za vodu nema vode, treperi odgovarajui crveni indikator i oglasava se zvucni signal. Napomena:Uvijek kad se u parnom kotlu nalazi premalo vode, pumpa automatski prebacuje vodu iz spremnika u parni kotao. Kada je spremnik za vodu prazan, pumpa vise nije u stanju dopuniti parni kotao, tako da se blokira oduzimanje pare. Î Spremnik za vodu napunite do oznake
"MAX". Napomena: Pumpa za vodu pokusava napuniti parni kotao u kratkim intervalima. Ako je punjenje uspjesno, ponovo se odobrava oduzimanje pare, a crveni indikator se gasi.

HR ­ 8

199

Reguliranje kolicine pare
Preklopnikom za odabir kolicine pare regulira se izlazea kolicina pare. Preklopnik ima tri polozaja:
maksimalna kolicina pare smanjena kolicina pare bez pare (zastita za djecu) Napomena: U ovom se polozaju poluga za paru ne moze aktivirati.
Î Preklopnik postavite na potrebnu kolicinu pare.
Î Aktivirajte polugu za paru, a pritom parni pistolj uvijek prvo usmjeravajte u jednu krpu dok para ne pocne ravnomjerno izlaziti. Napomena: Grijanje parnog cistaca se povremeno ukljucuje tijekom uporabe, kako bi se u kotlu odrzavao ravnomjeran tlak. Pritom treperi zeleni indikator grijanja.
Iskljucivanje ureaja
Î Pritisnite prekidac za iskljucivanje kako biste iskljucili ureaj.
Î Strujni utikac izvucite iz uticnice. Î Poklopac uticnice ureaja pritisnite pre-
ma dolje, a parni utikac izvucite iz uticnice ureaja. Î Iz spremnika za vodu ispraznite ostatak vode.
Cuvanje ureaja
Slika Î Utaknite okruglu cetku u mali drzac pri-
bora. Î I rucni nastavak i uskomlaznu sapnicu
nataknite na po jednu produznu cijev. Î Utaknite produzne cijevi u velike drzace
pribora. Î Objesite podni nastavak o drzac za od-
laganje. Î Omotajte parno crijevo oko produznih
cijevi, a parni pistolj utaknite u podni nastavak. Î Prikljucni kabel odlozite u odgovarajui drzac.

Uporaba pribora
Vazni naputci za uporabu
Cisenje tekstila Prije obrade tekstila parnim cistacem uvijek na pokrivenom mjestu provjerite njegovu postojanost na paru: Tekstil prvo snazno naparite, zatim ga ostavite da se osusi pa na kraju provjerite je li doslo do promjene boje ili oblika. Cisenje oblozenih ili lakiranih povrsina Prilikom cisenja kuhinjskog i sobnog namjestaja, vrata, parketa, lakiranih ili plastificiranih povrsina moze doi do otapanja voska, lastila za namjestaj, plasticne obloge ili boje te do nastanka mrlja! Stoga ove povrsine cistite samo naparenom krpom. Oprez Paru nikada ne usmjeravajte na zalijepljene rubove jer moze popustiti obrub. Ureaj nemojte koristiti za cisenje neimpregniranih drvenih podnih obloga ili parketa. Cisenje stakla Kod niskih vanjskih temperatura, a posebice zimi, zagrijavajte prozorska stakla tako da cijelu staklenu povrsinu lagano naparite. Tako se izbjegavaju povrsinske napetosti koje mogu uzrokovati pucanje stakla. Oprez Paru ne usmjeravajte na impregnirana mjesta prozorskog okvira da ih ne biste ostetili.
Parni pistolj
Parni pistolj mozete upotrebljavati i bez pribora, primjerice: ­ za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora
iz objesenih odjevnih predmeta na nacin da ih naparite s udaljenosti od 1020 cm. ­ za otklanjanje prasine s biljaka. Pritom odrzavajte razmak od 20-40 cm. ­ za vlazno brisanje prasine na nacin da prethodno kratko naparite krpu kojom ete brisati namjestaj.

200

HR ­ 9

Uskomlazna sapnica
Sto je ona blize prljavom mjestu, to je bolji ucinak cisenja, jer su temperatura i para najjaci na izlasku iz sapnice. Osobito je prakticna za cisenje tesko dostupnih mjesta, fuga, armatura, odvoda, umivaonika, WC-a, zaluzina ili radijatora. Tvrdokorne naslage kamenca mogu se prije parnog cisenja poprskati octom ili limunskom kiselinom, ostaviti 5 minuta da djeluje i zatim ocistiti parom. Okrugla cetka Cisenje uskomlaznom sapnicom mozete poboljsati ugradnjom okrugle cetke. Cetkanjem se lakse uklanja tvrdokorna prljavstina. Oprez Nije prikladna za cisenje osjetljivih povrsina. Î Slika
Pricvrstite okruglu cetku na uskomlaznu sapnicu.
Rucni nastavak
Preko rucnog nastavka prevucite presvlaku od frotira. Osobito je prikladan za male perive povrsine, kabine za tusiranje, ogledala ili tkanine za namjestaj.
Podni nastavak
Prikladan za sve perive zidne i podne obloge, npr. kamene podove, plocice i PVC podove. Na jako onecisenim povrsinama radite polako kako bi para mogla dulje djelovati. Napomena:Ostatci sredstava za cisenje ili emulzija za njegu zaostali na povrsini koju zelite ocistiti mogu prilikom cisenja parom uzrokovati nastanak pruga koje e ipak nestati nakon visestruke primjene. Î Slika
Pricvrstite krpu za brisanje poda na podni nastavak. 1 Krpu za pranje poda presavijte po duzini pa na nju postavite podni nastavak. 2 Otvorite stezaljke. 3 Polozite krajeve krpe u otvore. 4 Zatvorite stezaljke. Oprez Ne stavljajte prste izmeu stezaljki.

Odlaganje podnog nastavka Î Slika
Prilikom prekida u radu objesite podni nastavak o drzac za odlaganje.
Glacalo
 Opasnost
 Parno glacalo ne smije se koristiti ako ima vidljiva osteenja ili propusta uslijed pada s visine.
 Parno glacalo i mlaz pare su vrui!Upozorite druge osobe da postoji opasnost od opeklina. Nikada ne upirite parni mlaz na osobe ili zivotinje (opasnost od oparina). Vruim parnim glacalom ne dodirujte elektricne vodove ili zapaljive predmete.
 Upozorenje
 Parno glacalo i njegov prikljucni kabel moraju se tijekom zagrijavanja ili hlaenja nalaziti izvan dosega djece mlae od 8 godina.
 Parno glacalo mora se koristiti i odlagati na stabilnoj povrsini.
Napomena: Preporucamo uporabu KÄRCHEROVOG stola za glacanje s aktivnim usisavanjem pare (2.884-933.0). Ovaj stol za glacanje optimalno je prilagoen aparatu kojeg ste kupili. On bitno olaksava i ubrzava glacanje. U svakom slucaju bi trebalo koristiti stol za glacanje s paropropusnom, mrezastom podlogom. Î Parni utikac glacala cvrsto utaknite u
uticnicu ureaja. Utikac mora pritom cujno dosjesti. Î Uvjerite se da se u kotlu parnog cistaca nalazi obicna svjeza voda. Î Parni cistac pustite u rad kao sto je opisano. Î Pricekajte da parni cistac bude spreman za rad.
Parno glacanje Sve tkanine se mogu glacati parom. Osjetljive tkanine ili otisci trebali bi se glacati sa nalicja odnosno u skladu s uputama proizvoaca. Napomena:Za osjetljive tekstile preporucujemo primjenu Kärcherove neprianjajue ploce glacala BE 6006 (kataloski br. 2.860142.0).

HR ­ 10

201

Î Regulator temperature glacala podesavajte unutar srafiranog polja (···/MAX).
Î S glacanjem mozete zapoceti cim se ugasi indikator grijaca parnoga glacala. Napomena:Ploca glacala mora biti vrua kako se na njoj ne bi kondenzirala para i kapala na rublje za glacanje.
Î Pritisnite gornji ili donji prekidac za paru. ­ Jednokratni mlaz pare: Pritisnite pre-
kidac za paru. Para izlazi sve dok je prekidac pritisnut. ­ Trajno parenje: Povucite unatrag bravicu prekidaca za paru tako da dosjedne. Para neprekidno izlazi. Za otpustanje pritisnite bravicu prema naprijed. Î Na pocetku glacanja ili nakon pauze u radu prvi mlaz pare usmjerite u neku krpu dok se ne postigne ravnomjerni mlaz pare. Î Za parenje zavjesa, haljina itd. glacalo mozete drzati i u okomitom polozaju.
Suho glacanje Napomena:U kotlu mora biti vode cak i prilikom suhog glacanja. Î Regulator temperature glacala namje-
stite u skladu sa tkaninom koju zelite glacati.
· Sintetika
·· Vuna, svila
··· Pamuk, lan
Napomena:Obratite paznju na podatke o glacanju i pranju navedene na etiketama odjevnih predmeta. Î S glacanjem mozete zapoceti cim se
ugasi indikator grijaca parnoga glacala.

Njega i odrzavanje

 Opasnost
Radove na odrzavanju obavljajte samo ako je strujni utikac izvucen, a parni cistac ohlaen.

Ispiranje parnog kotla

Parni kotao parnog cistaca ispirajte najmanje nakon svakog 10. punjenja spremnika. Î Strujni utikac izvucite iz uticnice. Î Ostavite parni cistac da se ohladi. Î Ispraznite spremnik za vodu. Î Izvadite pribor iz drzaca. Slika Î Otvorite zatvarac za servisiranje. U tu
svrhu postavite otvoreni kraj produzne cijevi na zatvarac za servisiranje, uglavite ga u vodilicu i okrenite. Î Kotao napunite vodom i snazno protresite. Time e doi do odvajanja ostataka kamenca, koji se natalozio na dnu kotla. Î Postojeu vodu u potpunosti ispraznite iz kotla (vidi sliku ).

Uklanjanje kamenca iz parnog kotla

Budui da se na stijenkama parnog kotla talozi kamenac, preporucamo da ga odstranjujete u sljedeim razmacima (PK = punjenja spremnika):

Podrucje tvrdoe vode

°dH mmol/l PK

I meka

0- 7

II srednje tvrdoe 7-14

III tvrda

14-21

0-1,3 100 1,3-2,5 90 2,5-3,8 75

IV jako tvrda

>21 >3,8 50

Napomena: Informaciju o tvrdoi vode mozete dobiti kod Vase sluzbe za vodoopskrbu ili u komunalnom poduzeu.

Î Strujni utikac izvucite iz uticnice. Î Ostavite parni cistac da se ohladi. Î Ispraznite spremnik za vodu. Î Izvadite pribor iz drzaca. Slika Î Otvorite zatvarac za servisiranje. U tu
svrhu postavite otvoreni kraj produzne cijevi na zatvarac za servisiranje, ugla-

202

HR ­ 11

vite ga u vodilicu i okrenite. Î Postojeu vodu u potpunosti ispraznite
iz kotla (vidi sliku ).
 Upozorenje
Kako biste sprijecili osteenja ureaja koristite samo proizvode koje dopusta KÄRCHER. Î Po potrebi koristite KÄRCHER-ove sta-
pie za uklanjanje kamenca (kataloski br. 6.295-047). Prilikom pripravljanja otopine sredstva za uklanjanje kamenca pridrzavajte se naputaka za doziranje navedenih na ambalazi.
 Pozor
Oprez pri punjenju i praznjenju parnog cistaca. Otopina za odstranjivanje kamenca moze nagristi osjetljive povrsine. Î Otopinu za odstranjivanje kamenca ulijte u
spremnik i pustite djelovati oko 8 sati.
 Upozorenje
Tijekom uklanjanja kamenca zatvarac za servisiranje ne zavrite na ureaj. Parni cistac ne upotrebljavajte dok se u kotlu nalazi sredstvo za uklanjanje kamenca. Î Nakon 8 sati potpuno ispraznite otopinu
sredstva za uklanjanje kamenca. U kotlu ureaja ostaje neznatna kolicina otopine, stoga kotao dva do tri puta isperite hladnom vodom kako biste uklonili ostatke sredstva za uklanjanje kamenca. Î Postojeu vodu u potpunosti ispraznite iz kotla (vidi sliku ). Î Osusite drzac prikljucnog kabela. Î Zatvarac za servisiranje zavijte zajedno s produznom cijevi. Î Napunite spremnik za vodu (vidi stranicu 8). Î Parni cistac je spreman za uporabu.
Cisenje pribora
Napomena: Krpa za brisanje i presvlaka od frotira su ve oprane i mogu se odmah upotrijebiti za rad s parnim cistacem. Î Onecisene krpe za pranje poda i pres-
vlake od frotira perite u perilici rublja pri temperaturi od 60°C. Ne upotrebljavajte omeksivace kako bi krpe zadrzale sposobnost dobrog skupljanja prljavstine. Krpe se mogu susiti u susilici.

Otklanjanje smetnji
Smetnje cesto imaju jednostavne uzroke, koje mozete samostalno ukloniti uz pomo sljedeeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena ovdje, obratite se ovlastenoj servisnoj sluzbi.
 Opasnost
Radove na odrzavanju obavljajte samo ako je strujni utikac izvucen, a parni cistac ohlaen. Ureaju smije popravljati samo ovlastena servisna sluzba.
Dugo vrijeme zagrijavanja
U parnom kotlu se natalozio kamenac. Î Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Nema pare
Crveni indikator nedostatka vode treperi i oglasava se zvucni signal. U spremniku za vodu nema vode. Î Spremnik za vodu napunite do oznake
"MAX". Crveni indikator nedostatka vode svijetli. U parnom kotlu nema vode. Aktivirala se zastita od pregrijavanja pumpe. Î Iskljucite ureaj. Î Napunite spremnik za vodu Î UkljuËite uresaj. Spremnik za vodu nije ispravno umetnut ili u njemu ima naslaga kamenca. Î Izvadite spremnik za vodu i isperite ga. Î Umetnite spremnik za vodu i pritisnite
ga prema dolje tako da dosjedne. Poluga za paru se ne moze pritisnuti. Poluga za paru je osigurana zapornim klizacem / zastitom za djecu. Î Preklopnik za odabir kolicine pare po-
stavite prema naprijed. Parno glacalo "pljuje" vodu! Î Regulator temperature postavite na ···. Î Isperite generator pare ili odstranite ka-
menac. Nakon duzih prekida glacanja iz parnog glacala kaplje voda. Pri duzim prekidima glacanja u parnom vodu moze doi do kondenziranja vodene pare. Î Prvi mlaz pare usmjerite u posebnu krpu.

HR ­ 12

203

Obilno praznjenje vode U parnom kotlu se natalozio kamenac. Î Uklonite kamenac iz parnog kotla.

Tehnicki podaci

Elektricni prikljucak Napon
Stupanj zastite Klasa zastite Podaci o snazi Snaga grijanja Snaga grijanja Glacalo Maks. radni tlak Vrijeme zagrijavanja Maks. kolicina pare Kolicina punjenja Spremnik za vodu Parni kotao Dimenzije Tezina (bez pribora) Duljina Sirina Visina

220-240 V 1~50/60 Hz
IPX4 I
1500 W 750 W 0,32 MPa 6 minuta 35 g/min
0,8 l 0,5 l
4,1 kg 350 mm 280 mm 270 mm

Pridrzavamo pravo na tehnicke izmjene!

Poseban pribor
Kataloski broj
Komplet krpa od mikrovlaka- 2.863-171 na za kupaonice 2 mekane somotske krpe za pod, 1 abrazivna presvlaka za rucnu sapnicu, 1 krpa za poliranje zrcala i armatura Komplet krpa od mikrovlaka- 2.863-172 na za kuhinju 2 mekane somotske krpe za pod, 1 mekana somotska presvlaka, 1 krpa za cisenje nehrajueg celika bez ostavljanja vidljivih tragova Komplet mekanih krpa za pod 2.863-173 od mikrovlakana 2 mekane somotske krpe za pod Komplet mekanih presvlaka 2.863-174 od mikrovlakana 2 mekane somotske presvlake

Frotirske krpe

6.369-357

5 pamucnih krpa za pod

Frotirske presvlake

6.370-990

5 pamucnih presvlaka

Komplet okruglih cetki

2.863-058

4 okrugle cetke za uskomlaznu sapnicu

Komplet okruglih cetki s dlaci-2.863-061

cama od mjedi

za odstranjivanje tvrdokorne prljavstine.

Idealno za neosjetljive povrsine.

Okrugla cetka sa strugalom 2.863-140 Okrugla cetka s dva reda dlacica otpornih na visoke temperature i strugalom. Nije pri-

kladna za osjetljive povrsine.

Visokoucinska sapnica i pro- 2.884-282 duzetak

Za cisenje tesko dostupnih mjesta (npr. kutova) sa snaznijim ucinkom cisenja.

Turbo cetka na paru

2.863-159

Za cisenje povrsina koje bi inace trebalo

oribati

Sapnica za njegu tekstila

4.130-390

Za osvjezavanje odjee i tekstila.

Odstranjivac tapeta

2.863-062

Za uklanjanje tapeta i ostataka ljepila

Stapii za uklanjanje kamenca 6.295-047 (9 kom.)

Aktivni stol za glacanje AB 1000

2.884-993

Za odlicne rezultate glacanja uz znatnu ustedu vremena (samo za 230 V)

Parno glacalo

2.863-208

Neprianjajua ploca glacala 2.860-142

Prikladno za glacanje osjetljivih materijala.

204

HR ­ 13

Sadrzaj
SSardprzsajk. i. . . . . . . . . . . . . . .
Opste napomene . . . . . . . . Opis ureaja. . . . . . . . . . . . Kratko uputstvo . . . . . . . . . Sigurnosne napomene . . . . Rad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Upotreba pribora . . . . . . . . Nega i odrzavanje . . . . . . . Otklanjanje smetnji. . . . . . . Tehnicki podaci . . . . . . . . . Poseban pribor. . . . . . . . . .

SR . . .5 SR . . .5 SR . . .6 SR . . .7 SR . . .7 SR . . .8 SR . .10 SR . .12 SR . .13 SR . .14 SR . .14

Opste napomene
Postovani kupce, Pre prve upotrebe Vaseg ureaja procitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sacuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledeeg vlasnika.
Namensko korisenje
Parocistac upotrebljavajte iskljucivo u privatnom domainstvu. Ureaj je predvien za cisenje parom i moze se koristiti uz odgovarajui pribor kako je opisano u ovom uputstvu za rad. Nije potrebno koristiti deterdzente. Pritom posebnu paznju obratite na sigurnosne napomene.
Zastita zivotne sredine
Ambalaza se moze ponovo preraditi. Molimo Vas da ambalazu ne bacate u kune otpatke nego da je dostavite na odgovarajua mesta za ponovnu preradu. Stari ureaji sadrze vredne materijale sa sposobnosu recikliranja i treba ih dostaviti za ponovnu preradu. Stoga stare ureaje odstranjujte preko primerenih sabirnih sistema. Napomene o sastojcima (REACH) Aktuelne informacije o sastojcima mozete pronai na stranici: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm

Simboli u uputstvu za rad
 Opasnost
Ukazuje na neposredno preteu opasnost koja dovodi do teskih telesnih povreda ili smrti.
 Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja moze dovesti do teskih telesnih povreda ili smrti. Oprez Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja moze dovesti do laksih telesnih povreda ili izazvati materijalnu stetu.
Simboli na aparatu
Para PAZNJA - Opasnost od opekotina
PAZNJA - procitajte uputstvo za rad!
Obim isporuke
Sadrzaj isporuke Vaseg ureaja je prikazan na ambalazi. Pre vaenja ureaja iz ambalaze proverite da li je sadrzaj potpun. Ako pribor nedostaje ili je doslo do osteenja prilikom transporta, molimo da o tome obavestite svog prodavca.
Rezervni delovi
Upotrebljavajte samo originalne rezervne delove firme KÄRCHER. Pregled rezervnih delova nai ete na kraju ovog uputstva za rad.
Garancija
U svakoj zemlji vaze garantni uslovi koje je izdala nasa nadlezna distributivna organizacija. Eventualne smetnje na ureaju za vreme trajanja garancije uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greska u materijalu ili proizvodnji. U slucaju koji podleze garanciji obratite se sa potvrdom o kupovini Vasem prodavcu ili najblizoj ovlasenoj servisnoj sluzbi. (Adresu ete nai na poleini)

SR ­ 5

205

Opis ureaja
U ovom uputstvu za rad opisana je maksimalna oprema. U zavisnosti od modela postoje razlike u sadrzaju isporuke (vidi ambalazu). Î Slike pogledajte na
preklopnoj stranici 4 A1 Uticnica ureaja sa poklopcem A2 rezervoar za vodu A3 Einfüllöffnung für Wasser A4 Prekidac za ukljucivanje A5 Prekidac za iskljucivanje A6 Zeleni indikator grejaca A7 Crveni indikator nedostatka vode A8 Rucka za nosenje A9 Drzac pribora A10 Drzac pribora A11 Zatvarac za izvoenje radova
odrzavanja A12 Prihvatni drzac prikljucnog kabla A13 Drzac za odlaganje A14 Strujni prikljucni kabl sa utikacem A15 Transportni tocki (2 komada) A16 Upravljacki tocki B1 Parni pistolj B2 Poluga za paru B3 Tipka za deblokiranje B4 Prekidac za izbor kolicine pare (sa
zastitom za decu) B5 Parno crevo B6 Parni utikac C1 Uska mlaznica C2 Okrugla cetka D1 Rucna mlaznica D2 Fortirska presvlaka E1 Produzne cevi (2 komada) E2 Tipka za deblokiranje F1 Podna mlaznica F2 Stezaljka F3 Krpa za pranje poda Opcija H1 Pegla na paru H2 Narandzasti indikator grejaca H3 Gornji prekidac za paru H4 Bravica prekidaca za paru H5 Donji prekidac za paru H6 Regulator temperature H7 Parni utikac

Kratko uputstvo
Î Slike pogledajte na stranici 2 1 Rezervoar za vodu napunite do oznake
"MAX". 2 Parni utikac utaknite u uticnicu ureaja. 3 Utaknite strujni utikac.
UkljuËite uresaj. 4 Indikator grejaca treperi zeleno.
Sacekajte da indikator grejaca pocne trajno da svetli. 5 Pribor prikljucite na parni pistolj. Parocistsac je spreman za upotrebu.
Sigurnosne napomene
 Opasnost
 Zabranjen je rad u podrucjima ugrozenim eksplozijom.
 Prilikom upotrebe ureaja u opasnim podrucjima treba postovati odgovarajue sigurnosne propise.
 Ureaj nemojte koristiti u bazenima u kojima ima vode.
 Ureaj se ne sme koristiti za cisenje elektricnih aparata i ureaja kao sto su npr. klasicne i mikrotalasne penice, aspiratori, televizori, lampe, fenovi za kosu, elektricne grejalice i slicno.
 Pre upotrebe proverite da li su ureaj i pribor u ispravnom stanju. Ako stanje nije besprekorno, ne sme se upotrebljavati. Posebno proverite prikljucni strujni kabl, zatvarac za izvoenje radova odrzavanja i parno crevo.
 Osteen strujni prikljucni kabl odmah dajte na zamenu ovlasenoj servisnoj sluzbi/elektricaru.
 Osteeno parno crevo odmah zamenite. Sme se upotrebljavati samo parno crevo kojeg je preporucio proizvoac (kataloski broj vidi u spisku rezervnih delova).
 Mrezni utikac in uticnicu nikada ne dodirujte vlaznim rukama.
 Parom ne cistite predmete koji sadrze materije stetne po zdravlje (npr. azbest).

206

SR ­ 6

 Mlaz pare na maloj udaljenosti nikada
ne dodirujte rukom niti usmeravajte
prema ljudima ili zivotinjama (opasnost
od opekotina).  Zatvarac za izvoenje radova
odrzavanja se tokom rada ne sme
otvarati.
 Upozorenje
 Ureaj sme da se prikljucuje samo na elektricni prikljucak kojeg je izveo elektroinstalater u skladu sa IEC 60364.
 Ureaj prikljucujte samo na izmenicnu struju. Napon se mora podudarati sa tipskom plocicom ureaja.
 U vlaznim prostorijama, kao sto je npr. kupatilo, ureaj prikljucujte na uticnice sa predspojenom FI zastitnom
sklopkom.  Neodgovarajui produzni kablovi mogu
biti opasni. Upotrebljavajte samo produzne kablove zastiene od prskanja vode sa precnikom od najmanje 3x1 mm2.
 Spoj strujnog i produznog kabla ne sme
lezati u vodi.
 Kod zamene spojeva na strujnom prikljucnom ili produznom kablu mora se obezbediti zastita od prskanja i mehanicka cvrstina.
 Korisnik mora ureaj upotrebljavati u skladu sa njegovom namenom. Mora voditi racuna o lokalnim uslovima i kod rada sa ureajem paziti na ljude u okolini.
 Deca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim fizickim, senzornim ili mentalnim mogunostima opazanja ili s ogranicenim iskustvom i znanjem smeju koristiti ovaj ureaj samo uz nadzor ili ako su upuene u to kako sigurno koristiti ureaj kao i u eventualne povezane opasnosti. Deca ne smeju da se igraju s ureajem. Deca ne smeju obavljati poslove odrzavanja i cisenja ureaja bez nadzora.
 Ureaj za vreme rada nikada ne ostavljajte bez nadzora.
 Opreznost pri cisenju poplocanih zidova sa uticnicama.

Oprez  Pazite da se mrezni ili produzni vod ne
unisti ili osteti gazenjem, gnecenjem, vucenjem ili slicnim. Mrezni vod zastitite od vruine, ulja i ostrih rubova.  U rezervoar za vodu nikada ne sipajte rastvarace, tecnosti sa rastvaracima ili nerazreene kiseline (npr. sredstva za cisenje, benzin, razreivace i aceton), jer mogu nagristi materijale upotrebljene u ureaju.  Tokom cisenja se ureaj ne sme nositi.  Ureaj mora imati stabilnu podlogu.  Ureaj koristite i skladistite samo u skladu sa opisom odnosno slikom!  Tokom rada ne pritezite polugu za paru.  Ureaj zastitite od kise. Nikada ga ne cuvajte na otvorenom.
Sigurnosni elementi
Oprez Sigurnosni elementi sluze za zastitu korisnika i ne smeju se ni menjati niti zaobilaziti.
Regulator pritiska Regulator pritiska tokom rada odrzava sto je mogue ujednaceniji pritisak u kotlu. Grejanje se iskljucuje kod postignutog maksimalnog radnog pritiska u kotlu i ponovo ukljucuje pri padu pritiska u kotlu usled trosenja pare.
Termostat kotla Temperatura u kotlu raste kada u njemu nema vode. Termostat kotla iskljucuje grejanje. Ponovno ukljucivanje grejanja se sprecava sve dok se kotao iznova ne napuni vodom.
Sigurnosni termostat Ako doe do ispada regulatora pritiska i ureaj se pregreje, sigurnosni termostat e iskljuciti ureaj. Za zamenu sigurnosnog termostata obratite se nadleznoj KÄRCHER-ovoj servisnoj sluzbi.

SR ­ 7

207

Zatvarac za izvoenje radova odrzavanja Zatvarac za izvoenje radova odrzavanja je istovremeno i ventil nadpritiska. Stvorenom pritisku pare zatvara put do kotla. Ako je regulator pritiska u kvaru, a pritisak pare u kotlu raste, otvara se ventil nadpritiska i para kroz zatvarac izlazi napolje. Pre ponovnog ukljucivanja ureaja obratite se nadleznoj Kärcherovoj servisnoj sluzbi.
Rad
Î Slike pogledajte na preklopnoj stranici 3
Montaza pribora
Î Otvorite poklopac uticnice ureaja. Î Parni utikac cvrsto utaknite u uticnicu
na ureaju. Utikac pritom mora cujno da uskoci. Za odvajanje: Poklopac uticnice ureaja pritisnite prema dole, a parni utikac izvucite iz uticnice ureaja. Î Slika Potreban pribor (vidi poglavlje "Upotreba pribora") spojite sa parnim pistoljem. U tu svrhu otvoreni kraj pribora nataknite na parni pistolj i potiskujte ga na njega sve dok se taster za deblokiranje parnog pistolja ne uglavi. Î Slika Po potrebi upotrebite produzne cevi. U tu svrhu jednu odnosno obe produzne cevi spojite sa parnim pistoljem. Potreban pribor nataknite na slobodan kraj produzne cevi. Skidanje pribora
 Opasnost
Pri skidanju delova pribora moze kapati vrua voda! Delove pribora ne skidajte dok izlazi para - opasnost od opekotina! Î Prekidac za izbor kolicine pare
postavite unazad (poluga za paru je blokirana). Î Slika Za odvajanje delova pribora pritisnite taster za deblokiranje i izvucite delove jedan iz drugog.

Punjenje rezervoara za vodu
Rezervoar za vodu mozete napuniti u svako doba. Oprez Ne upotrebljavajte kondenzovanu vodu iz masine za susenje vesa! Nemojte dodavati sredstva za cisenje niti druge dodatke! Î Slika Rezervoar za vodu se za punjenje moze izvaditi ili puniti direktno na ureaju. Skidanje rezervoara za vodu Î Rezervoar za vodu povucite pravo uvis. Î Postavivsi ga u uspravan polozaj, pod
slavinom ga napunite do oznake "MAX". Î Umetnite rezervoar za vodu i pritisnite
ga na dole tako da se uglavi.
Direktno na ureaju Î Vodu iz posude ulijte u levak za
punjenje. Napunite do oznake "MAX".
Ukljucivanje ureaja
Î Ureaj postaviti na cvrstu podlogu. Î Strujni utikac utaknite u uticnicu. Î Pritisnite prekidac za ukljucivanje kako
biste ukljucili ureaj. Napomena: Ako se u parnom kotlu ne nalazi voda ili je nema dovoljno, pokree se pumpa koja vodu iz rezervoara pumpa u parni kotao. Postupak punjenja moze trajati nekoliko minuta. Î Sacekajte da indikator grejaca pocne
trajno da svetli. Parocistsac je spreman za upotrebu. Napomena: Svakih 60 sekundi ureaj zatvara ventil. To sprecava talozenje kamenca u ureaju. Pritom se moze cuti tiho kliktanje. Time se ne ugrozava ispustanje pare. Dopunjavanje vode U slucaju da u rezervoaru za vodu nema vode, treperi odgovarajui crveni indikator i oglasava se zvucni signal. Napomena:Uvek kad se u parnom kotlu nalazi premalo vode, pumpa automatski prebacuje vodu iz rezervoara u parni kotao. Kada je rezervoar prazan, pumpa vise nije u stanju dopuniti parni kotao, tako da se blokira oduzimanje pare. Î Rezervoar za vodu napunite do oznake
"MAX".

208

SR ­ 8

Napomena: Pumpa za vodu pokusava napuniti parni kotao u kratkim intervalima. Ako je punjenje uspesno, ponovo se odobrava oduzimanje pare, a crveni indikator se gasi.
Regulisanje kolicine pare
Prekidacem za izbor kolicine pare regulise se izlazea kolicina pare. Prekidac za izbor ima tri polozaja:
maksimalna kolicina pare smanjena kolicina pare bez pare (zastita za decu) Napomena: U ovom polozaju se poluga za paru ne moze aktivirati.
Î Prekidac za izbor postavite na potrebnu kolicinu pare.
Î Aktivirajte polugu za paru, a pritom parni pistolj uvek prvo usmeravajte u neku krpu dok para ne pocne ravnomerno da izlazi. Napomena: Grejanje parocistaca se povremeno ukljucuje tokom upotrebe, kako bi se u kotlu odrzavao ravnomeran pritisak. Pritom treperi zeleni indikator grejaca.
Iskljucivanje ureaja
Î Pritisnite prekidac za iskljucivanje kako biste iskljucili ureaj.
Î Strujni utikac izvucite iz uticnice. Î Poklopac uticnice ureaja pritisnite
prema dole, a parni utikac izvucite iz uticnice ureaja. Î Iz rezervoara za vodu ispraznite ostatak vode.
Skladistenje ureaja
Slika Î Utaknite okruglu cetku u mali drzac
pribora. Î I rucnu mlaznicu i usku mlaznicu
nataknite na po jednu produznu cev. Î Utaknite produzne cevi u velike drzace
pribora. Î Obesite podni usisni nastavak o drzac
za odlaganje.

Î Obmotajte parno crevo oko produznih cevi, a parni pistolj utaknite u podni usisni nastavak.
Î Prikljucni kabl odlozite u odgovarajui drzac.
Upotreba pribora
Vazne napomene za upotrebu
Cisenje tekstila Pre obrade tekstila parnim cistacem uvek na pokrivenom mestu proverite njegovu postojanost na paru: Tekstil prvo snazno naparite, zatim ga ostavite da se osusi pa na kraju proverite da li je doslo do promene boje ili oblika. Cisenje oblozenih ili lakiranih povrsina Prilikom cisenja kuhinjskog i sobnog namestaja, vrata, parketa, lakiranih ili plastificiranih povrsina moze doi do otapanja voska, politure za namestaj, plasticne obloge ili boje kao i do nastanka mrlja! Stoga ove povrsine cistite samo naparenom krpom. Oprez Paru nikada ne usmeravajte na zalepljene ivice jer moze popustiti obrub. Ureaj nemojte koristiti za cisenje neimpregniranih drvenih podnih obloga ili parketa. Cisenje stakla Kod niskih spoljnih temperatura, a posebno zimi, zagrevajte prozorska stakla tako da celu staklenu povrsinu lagano naparite. Tako se izbegavaju povrsinske napetosti koje mogu prouzrokovati pucanje stakla. Oprez Paru ne usmeravajte na impregnirana mesta prozorskog okvira da ih ne biste ostetili.

SR ­ 9

209

Parni pistolj
Parni pistolj mozete upotrebljavati i bez pribora, na primer: ­ za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora
iz obesenih odevnih predmeta na nacin da ih naparite sa udaljenosti od 1020 cm. ­ za otklanjanje prasine sa biljaka. Pritom odrzavajte razmak od 20-40 cm. ­ za vlazno brisanje prasine na nacin da prethodno kratko naparite krpu kojom ete brisati namestaj.
Uska mlaznica
Sto je ona blize mestu koje se cisti, to je bolji ucinak cisenja, jer su temperatura i para najjaci na izlasku iz mlaznice. To je posebno prakticno za cisenje tesko dostupnih mesta, fuga, armatura, odvoda, lavaboa, WC-a, zaluzina ili radijatora. Tvrdokorne naslage kamenca se pre parnog cisenja mogu poprskati siretom ili limunskom kiselinom, ostaviti 5 minuta da deluje i zatim ocistiti parom. Okrugla cetka Okrugla cetka se moze namestiti kao dodatak na usku mlaznicu. Cetkanjem se lakse uklanja tvrdokorna prljavstina. Oprez Nije prikladna za cisenje osetljivih povrsina. Î Slika
Pricvrstite okruglu cetku na usku mlaznicu.
Rucna mlaznica
Preko rucne mlaznice prevucite presvlaku od frotira. Posebno je prikladna za male perive povrsine, kabine za tusiranje, ogledala ili tkanine za namestaj.
Podni usisni nastavak
Prikladan za sve perive zidne i podne obloge, npr. kamene podove, plocice i PVC podove. Na jako zaprljanim povrsinama radite polako kako bi para mogla duze da deluje.

Napomena:Ostaci sredstava za cisenje ili emulzija za negu zaostali na povrsini koju zelite ocistiti mogu prilikom cisenja parom prouzrokovati nastanak pruga koje e ipak nestati nakon visestruke primene. Î Slika
Pricvrstite krpu za brisanje poda na podni usisni nastavak. 1 Krpu za pranje poda presavijte po duzini pa na nju postavite podni usisni nastavak. 2 Otvorite stezaljke. 3 Polozite krajeve krpe u otvore. 4 Zatvorite stezaljke. Oprez Ne stavljajte prste izmeu stezaljki. Odlaganje podnog usisnog nastavka Î Slika Prilikom prekida u radu obesite podni usisni nastavak o drzac za odlaganje.
Pegla
 Opasnost
 U slucaju da je prethodno pala s visine, pegla na paru ne sme da se koristi ako ima vidljiva osteenja ili propusta.
 Pegla na paru i mlaz pare su vrui!Upozorite druge osobe da postoji opasnost od opekotina. Nikada nemojte usmeravat parni mlaz na osobe ili zivotinje (opasnost od opekotina). Vruom peglom na paru ne dodirujte elektricne kablove ili zapaljive predmete.
 Upozorenje
 Pegla na paru i njen prikljucni kabl tokom zagrevanja ili hlaenja moraju stajati van domasaja dece mlae od 8 godina.
 Pegla na paru mora da se koristi i odlaze na stabilnoj povrsini.
Napomena: Preporucujemo upotrebu KÄRCHEROVOG stola za peglanje sa aktivnim isisavanjem pare (2.884-933.0). Ovaj sto za peglanje je optimalno prilagoen aparatu kojeg ste kupili. On znatno olaksava i ubrzava peglanje. U svakom slucaju bi trebalo koristiti sto za peglanje sa paropropusnom, mrezastom podlogom.

210

SR ­ 10

Î Parni utikac pegle ugurajte do kraja u uticnicu ureaja. Utikac pritom mora cujno da uskoci.
Î Uverite se da se u kotlu parocistaca nalazi obicna sveza voda.
Î Parocistac pustite u rad kao sto je opisano.
Î Sacekajte da parocistac bude spreman za rad.
Peglanje na paru Sve tkanine se mogu peglati pod parom. Osetljive tkanine ili otiske bi trebalo peglati sa nalicja odnosno u skladu s instrukcijama proizvoaca. Napomena:Za ove osetljive tekstile preporucujemo primenu Kärcher-ove neprianjajue ploce za peglanje BE 6006 (kataloski br. 2.860-142.0). Î Regulator temperature pegle
podesavajte unutar srafiranog polja (···/ MAX). Î Cim se ugasi indikator grejaca pegle na paru, mozete otpoceti s peglanjem. Napomena:Ploca pegle mora biti vrua kako se na njoj ne bi kondenzovala para i kapala na rublje koje se pegla. Î Pritisnite gornji ili donji prekidac za paru. ­ Periodicno ispustanje pare: Pritisnite prekidac za paru. Para izlazi dok god je prekidac pritisnut. ­ Trajno ispustanje pare: Povucite unazad bravicu prekidaca za paru tako da se uglavi. Para neprekidno izlazi. Za otpustanje pritisnite bravicu unapred. Î Na pocetku peglanja ili nakon pauze u radu, prvi mlaz pare usmerite u neku krpu dok se ne postigne ravnomerno ispustanje pare. Î Za parenje zavesa, haljina itd. peglu mozete drzati i uspravno.
Suvo peglanje Napomena:U kotlu mora biti vode cak i prilikom suvog peglanja. Î Regulator temperature pegle namestite
u skladu sa tkaninom koju zelite da peglate.
· Sintetika
·· Vuna, svila
··· Pamuk, lan

Napomena:Obratite paznju na instrukcije
vezane za peglanje i pranje navedene na etiketama Vase odee. Î Cim se ugasi indikator grejaca pegle na
paru, mozete otpoceti s peglanjem.

Nega i odrzavanje

 Opasnost
Radove na odrzavanju obavljajte samo ako je strujni utikac izvucen, a parocistac ohlaen.

Ispiranje parnog kotla

Parni kotao parocistaca ispirajte najmanje nakon svakog 10. punjenja rezervoara. Î Strujni utikac izvucite iz uticnice. Î Ostavite parocistac da se ohladi. Î Ispraznite rezervoar za vodu. Î Izvadite pribor iz drzaca. Slika Î Otvorite zatvarac za izvoenje radova
odrzavanja. U tu svrhu otvoreni kraj produzne cevi postavite na zatvarac za izvoenje radova odrzavanja, uglavite ga u vodilicu i okrenite. Î Kotao napunite vodom i snazno protresite. Time e doi do odvajanja ostataka kamenca, koji se natalozio na dnu kotla. Î Postojeu vodu u potpunosti ispraznite iz kotla (vidi sliku ).

Uklanjanje kamenca iz parnog kotla

Preporucujemo da iz parnog kotla uklanjate natalozeni kamenac u sledeim intervalima (PK = punjenja kotla):

Podrucje tvrdoe vode

°dH mmol/l PK

I meka

0- 7 0-1,3 100

II srednje tvrdoe 7-14 1,3-2,5 90

III tvrda

14-21 2,5-3,8 75

IV jako tvrda

>21 >3,8 50

Napomena: Informaciju o tvrdoi vode mozete dobiti kod Vaseg zavoda za
vodosnabdebanje ili u mesnom komunalnom poduzeu.

SR ­ 11

211

Î Strujni utikac izvucite iz uticnice. Î Ostavite parocistac da se ohladi. Î Ispraznite rezervoar za vodu. Î Izvadite pribor iz drzaca. Slika Î Otvorite zatvarac za izvoenje radova
odrzavanja. U tu svrhu otvoreni kraj produzne cevi postavite na zatvarac za izvoenje radova odrzavanja, uglavite ga u vodilicu i okrenite. Î Postojeu vodu u potpunosti ispraznite iz kotla (vidi sliku ).
 Upozorenje
Kako biste sprecili osteenja ureaja, upotrebljavajte samo proizvode koje odobrava KÄRCHER. Î Po potrebi koristite KÄRCHER-ove
stapie za uklanjanje kamenca (kataloski br. 6.295-047). Za pripremanje rastvora sredstva za uklanjanje kamenca pridrzavajte se instrukcija za doziranje navedenih na pakovanju.
 Paznja
Oprez prilikom punjenja i praznjenja parocistaca. Rastvor za odstranjivanje kamenca moze da nagrize osetljive povrsine. Î Sipajte rastvor za odstranjivanje u
kotao i ostavite da deluje oko 8 sati.
 Upozorenje
Tokom uklanjanja kamenca zatvarac za izvoenje radova odrzavanja nemojte zavijati na ureaj. Parocistac ne upotrebljavajte dok se u kotlu nalazi sredstvo za uklanjanje kamenca. Î Nakon 8 sati prospite sav rastvor
sredstva za uklanjanje kamenca. U kotlu ureaja ostaje neznatna kolicina rastvora, stoga kotao dva do tri puta isperite hladnom vodom kako biste uklonili ostatke sredstva za uklanjanje kamenca. Î Postojeu vodu u potpunosti ispraznite iz kotla (vidi sliku ). Î Osusite drzac prikljucnog kabla. Î Zatvarac za izvoenje radova odrzavanja zavijte zajedno sa produznom cevi.

Î Napunite rezervoar za vodu (vidi stranicu 9).
Î Parocistsac je spreman za upotrebu.
Cisenje pribora
Napomena: Krpa za brisanje i foritirska presvlaka su ve oprane i mogu se odmah upotrebiti za rad sa parocistacem. Î Zaprljane krpe za pranje poda i frotirske
presvlake perite u masini za pranje vesa na temperaturi od 60°C. Ne upotrebljavajte omeksivace kako bi krpe zadrzale sposobnost dobrog skupljanja prljavstine. Krpe se mogu susiti u masini za susenje.
Otklanjanje smetnji
Smetnje cesto imaju jednostavne uzroke, koje mozete samostalno ukloniti uz pomo sledeeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena ovde, obratite se ovlasenoj servisnoj sluzbi.
 Opasnost
Radove na odrzavanju obavljajte samo ako je strujni utikac izvucen, a parocistac ohlaen. Ureaj sme da popravlja samo ovlasena servisna sluzba.
Dugo vreme zagrejavanja
U parnom kotlu se natalozio kamenac. Î Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Nema pare
Crveni indikator nedostatka vode treperi i oglasava se zvucni signal. U rezervoaru za vodu nema vode. Î Rezervoar za vodu napunite do oznake
"MAX". Crveni indikator nedostatka vode svetli. U parnom kotlu nema vode. Aktivirala se zastita od pregrevanja pumpe. Î Iskljucite ureaj. Î Napunite rezervoar za vodu Î UkljuËite uresaj. Rezervoar za vodu nije ispravno postavljen ili se u njemu natalozio kamenac. Î Izvadite rezervoar za vodu i isperite ga. Î Umetnite rezervoar za vodu i pritisnite
ga na dole tako da se uglavi.

212

SR ­ 12

Poluga za paru ne moze da se pritisne. Poluga za paru je osigurana blokadom / zastitom za decu. Î Prekidac za izbor kolicine pare
postavite prema napred. Pegla na paru "pljuje" vodu! Î Regulator temperature postavite na ···. Î Isperite generator pare ili odstranite
kamenac. Nakon duzih prekida peglanja iz pegle na paru kaplje voda. Pri duzim prekidima peglanja u parnom vodu moze doi do kondenzovanja vodene pare. Î Prvi mlaz pare usmerite u posebnu
krpu.
Visoko raznosenje vode
U parnom kotlu se natalozio kamenac. Î Uklonite kamenac iz parnog kotla.

Tehnicki podaci

Elektricni prikljucak Napon
Stepen zastite Klasa zastite Podaci o snazi Snaga grejanja Snaga grejanja Pegla Maks. radni pritisak Vreme zagrevanja Maks. kolicina pare Kolicina punjenja Rezervoar za vodu Parni kotao Dimenzije Tezina (bez pribora) Duzina Sirina Visina

220-240 V 1~50/60 Hz
IPX4 I
1500 W 750 W 0,32 MPa 6 minuta 35 g/min
0,8 l 0,5 l
4,1 kg 350 mm 280 mm 270 mm

Zadrzavamo pravo na tehnicke promene!

Poseban pribor

Kataloski broj

Komplet krpa od mikrovlakana 2.863-171

za kupatilo

2 mekane somotske krpe za pod, 1 abrazivna

presvlaka za rucnu mlaznicu, 1 krpa za poliranje ogledala i armatura

Komplet krpa od

2.863-172

mikrovlakana za kuhinju 2 mekane somotske krpe za pod, 1 mekana somotska presvlaka, 1 krpa za cisenje nerajueg celika bez ostavljanja vidljivih tragova Komplet mekanih krpa za pod 2.863-173

od mikrovlakana 2 mekane somotske krpe za pod Komplet mekanih presvlaka 2.863-174

od mikrovlakana

2 mekane somotske presvlake

Frotirske krpe

6.369-357

5 pamucnih krpa za pod

Frotirske presvlake

6.370-990

5 pamucnih presvlaka

Komplet okruglih cetki

2.863-058

4 okrugle cetke za usku mlaznicu

Komplet okruglih cetki sa 2.863-061

mesinganim dlacicama

za uklanjanje tvrdokorne prljavstine.

Idealno za neosetljive povrsine.

Okrugla cetka sa strugalom 2.863-140

Okrugla cetka sa strugalom i dva reda dlacica otpornih na visoke temperature. Nije prikladna za primenu na osetljivim

povrsinama.

Visokoucinska mlaznica i 2.884-282

produzetak

Za cisenje tesko dostupnih mesta (npr.

uglova) sa povisenim ucinkom cisenja.

Turbo cetka na paru

2.863-159

Za cisenje povrsina koje bi inace trebalo oribati

Mlaznica za negu tekstila 4.130-390

Za osvezavanje odee i tekstila.

Odstranjivac tapeta

2.863-062

Za skidanje tapeta i ostataka lepka

Stapii za uklanjanje kamenca (9 6.295-047

kom.)

Aktivni sto za peglanje AB 1000 2.884-993

Za odlicne rezultate peglanja uz znatnu

ustedu vremena (samo za 230 V)

Pegla na paru

2.863-208

Neprianjajua ploca pegle 2.860-142

Prikladno za peglanje osetljivih materijala.

SR ­ 13

213


 . . . . . . . . . . . . . . BG 5   . . . . . . . . . . . . BG 5    . . . . . . . . . BG 6   . . . . . . . . . . . BG 7    . . . . BG 7  . . . . . . . . . . . . . BG 8    BG 10    . . . . . . . . . BG 12   . . . BG 14   . . . . . . . . . . BG 14
     . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 15

http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
          ,         .      ,           .     ,            .

 
 ,         
    ,        -     .
  
      .               ,        .     .       .
   
     .       ,          .     ,   ,      .      ,       .    (REACH)       :

     ­   
 ­    !
           .       .           .
        KARCHER.             .
      ,       .             ,          .           ,    . (     )

214

BG ­ 5

  
        .           ( ). Î    
 4 A1      A2   A3      A4  ­  A5  ­  A6   ­  () A7   -   
() A8    A9    A10    A11   A12       A13    A14      A15   (2 ) A16   B1   B2    B3    B4     
 (   ) B5   B6   C1   C2   D1   D2   E1   (2 ) E2    F1   F2   F3    H1   H2   ­  () H3    () H4      H5    () H6  H7  

 
Î     2 1      
 ,,MAX". 2      
  . 3    
. Äà ñå âêëþ÷è óðåäà. 4      . ,       . 5       .      .
    
      .
              .
       ,   .
          , . ,  ,  , , , ,    ..
             .       ,    .     ,     .
            / ­ .
        .           (

BG ­ 6

215

       ).          .        ,       (. ).                      (   ).            .
 
         ,     IEC 60364.
      .           .
   , . ,         .
      .          3x1 2.
            .
                    .
       .                    .
          8       ,           ,                     .       .   

            .            .          .                , ,   .    ,    .        ,        (.  , ,     ),         .           .         .           . !        .     .     .
                  .                  .          ,               .       ,     .    .       .

216

BG ­ 7

          ,     .               KÄRCHER.           .        .             ,             .     ,       Kärcher.

Î      3
   Î      . Î      
  .         .   :             . Î      (  ,,  ")   .              ,        . Î       .        .   .           .

  
 
        !           ­     ! Î      -
    (    ). Î     ,         .
            .       !       ! Î            .      Î       -
  . Î      
   ,,MAX". Î     
,   .    Î        
.      ,,MAX".
    Î       . Î    . Î   - ,   
. :         ,             .        . Î ,    
  .      .

BG ­ 8

217

:      60 .        .       .        .                       . :       ,           .     ,                . Î      
 ,,MAX". :         .    ,           .
   

 .
Î   ,    .
Î    . Î      
      . Î     .
  
 Î      
 . Î     
     . Î     -
   . Î        -
. Î      -
          . Î          .

             .      :
             :           .
Î        .
Î    ,         ,      . :       ,       .        .

  
   
                    :     ,              .              , , ,           ,  ,         .           .       ,       .            .

218

BG ­ 9

          ,    ,        .        ,        .           ,     .
 
        , : ­       
 ,         10-20 . ­      .      20-40 . ­     ,              .
 
 -     ,  -    ,       -    .        , , , , , ,   .             ,    5 ,     .              .            .         . Î 
      .

 
      .       , ,    .
         , .  ,     PVC.     ,     - . :       ,       ,          ,     . Î 
      . 1      
     . 2   . 3      -
. 4   .       .      Î 
           .
          , 
   ,        .        !       .          (  ).             .

BG ­ 10

219

 
                       8 .
             .
:        KÄRCHER      (2.884-933.0).         -   .        .          ,  . Î     -
     .         . Î  ,           . Î         . Î ,       .
        .    -
         .    . :            KÄRCHER BE 6006 (   2.860-142.0). Î     
   (···/MAX). Î      -
  ,    . :      ,               . Î          . ­     :    .  ,    .

­    :       ,   .   .    ,  .
Î                 ,      .
Î    ,   .      .
  :         . Î     
    . ·  ·· ,  ··· , 
:         . Î      -
  ,    .
    
           .
   
      -   10.   . Î    . Î      -
. Î    . Î    
 .  Î   .  
        ,       . Î           .     

220

BG ­ 11

  ,     . Î       ( . ).

      

         ,             (=  ):

   ° dH mmol/l 

 

0- 7 0-1,3 100

 

7-14 1,3-2,5 90

III 

14-21 2,5-3,8 75

IV  

>21

>3,8 50

:               .

 
             .     ,          . Î  8    
   .      ,     -    ,             .
Î       ( . ).
Î       .
Î      .
Î     ( . 9). Î      .

Î    . Î      . Î    . Î    
 .
 Î   .  
         ,       . Î       ( . ).
 
    KARCHER ,      . Î     
      KÄRCHER (   6.295-047).               .
 
         .         . Î      
        8 .

   :                   . Î      -
      60°C.   ,        .       .
  
                 .          ,     .
 
           .           .
        . Î     
.

BG ­ 12

221

  
            .      . Î      
 ,,MAX".
       .      .       . Î  . Î     Î Äà ñå âêëþ÷è óðåäà.
         . Î      . Î     
,   .
               /   . Î      -
  .   ,," ! Î     ··· . Î     -
  .
         .  -         . Î       
 .

       . Î     
.

 

 



220-240 V

1~50/60 Hz

  

IPX4

 



      

1500 W 750 W

   .      .

0,32 MPa 6 
35 /

      

0,8  0,5 

  ( )   

4,1  350  280  270 

     !

222

BG ­ 13

   

  

   - 2.863-171

   2       , 1     , 1 -

         - 2.863-172

   2       , 1     , 1         -

 

   - 2.863-173

,    

2       

   - 2.863-174

,  

2     

 

6.369-357

5     

 

6.370-990

5   

  

2.863-058

4      

    -2.863-061

 

    .

    .

   

2.863-140

      -

   .     -

 .

    2.884-282

      (-

. )     .

  

2.863-159

  ,     

 

 

4.130-390

     .

  

2.863-062

       -

     -6.295-047  (9 )

    AB 1000

2.884-993

          (  230 V)

 

2.863-208

   2.860-142

     -

.

BG ­ 14

223

Sisukord
SEiseuskotrid . . . . . . . . . . . . . . .
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . Seadme osad . . . . . . . . . . . Lühijuhend . . . . . . . . . . . . . Ohutusalased märkused . . Käitamine . . . . . . . . . . . . . . Tarvikute kasutamine . . . . . Korrashoid ja tehnohooldus Abi häirete korral . . . . . . . . Tehnilised andmed. . . . . . . Erivarustus . . . . . . . . . . . . .

ET . . .5 ET . . .5 ET . . .6 ET . . .6 ET . . .6 ET . . .7 ET . . .9 ET . .11 ET . .13 ET . .13 ET . .14

Üldmärkusi
Väga austatud klient, Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Sihipärane kasutamine
Kasutage aurupuhastit eranditult kodumajapidamises. Seade on ette nähtud auruga puhastamiseks ning seda võib kasutada koos sobivate tarvikutega selles kasutusjuhendis kirjeldatud viisil. Puhastusvahendit ei ole vaja. Pidage kinni ohutusnõuetest.
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse. Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjal, mis tuleks suunata taaskasutusse. Palun likvideerige vanad seadmed seetõttu vastavate kogumissüsteemide kaudu. Märkusi koostisainete kohta (REACH) Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm

Kasutusjuhendis olevad sümbolid
 Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
 Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada raskeid kehavigastusi või surma. Ettevaatust Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada kergeid vigastusi või materiaalset kahju.
Seadmel olevad sümbolid
Aur TÄHELEPANU ­ põletusoht keeva vee või auruga
TÄHELEPANU ­ lugege kasutusjuhendit!
Tarnekomplekt
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Kontrollige lahti pakkides paki sisu. Kui tarvikuid on puudu või transpordikahjustuste korral teatage palun kaupmehele.
Varuosad
Kasutage eranditult KÄRCHERi originaalvaruosi. Varuosade loend on käesoleva kasutusjuhendi lõpus.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi. (Aadressi vt tagaküljelt)

224

ET ­ 5

Seadme osad
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse maksimaalset varustust. Olenevalt mudelist on tarnekomplektis erinevusi (vt pakendit). Î Jooniseid vt volditavalt lehe-
küljelt 4 A1 Seadme pistikupesa kattega A2 Veepaak A3 Einfüllöffnung für Wasser A4 Lüliti - sisse A5 Lüliti - välja A6 Kütte märgutuli (ROHELINE) A7 Veepuuduse märgutuli (PUNANE) A8 Kandekäepide A9 Tarvikute hoidik A10 Tarvikute hoidik A11 Hoolduslukk A12 Toitekaabli koht A13 Parkimishoidik A14 Toitepistikuga toitekaabel A15 Transpordiratas (2 tk) A16 Juhtratas B1 Aurupüstol B2 Auruhoob B3 Luku vabastusklahv B4 Aurukoguse valikulüliti (lapselukuga) B5 Auruvoolik B6 Aurupistik C1 Punktdüüs C2 Ümar hari D1 Käsidüüs D2 Froteekate E1 Pikendustorud (2 tükki) E2 Luku vabastusklahv F1 Põrandadüüs F2 Kinnitusklamber F3 Põrandalapp Variant H1 Aurutriikraud H2 Kütte märgutuli (ORANZ) H3 Aurulüliti (üleval) H4 Aurulüliti lukustus H5 Aurulüliti (all) H6 Temperatuuri regulaator H7 Aurupistik

Lühijuhend
Î Joonised vt lk 2 1 Täitke veepaak kuni tähiseni ,,MAX". 2 Pistek aurupistik seadme pistikusse. 3 Ühendadage võrgupistik.
Lülitage seade sisse. 4 Vilgub roheline kütte märgutuli.
Oodake, kuni kütte märgutuli jääb püsivalt põlema. 5 Ühendage tarvikud aurupüstoliga. Aurupuhasti on tööks valmis.
Ohutusalased märkused
 Oht
 Plahvatusohtlikes piirkondades kasutamine on keelatud.
 Kui kasutate seadet ohualas, tuleb järgida vastavaid ohutusalaseid eeskirju.
 Ärge kasutage seadet basseinides, milles on vett.
 Seadet ei tohi kasutada elektriseadmete, nt küpsetusahjude, auruärastite, mikrolaineahjude, televiisorite, lambi, fööni, elektrilise kütteseadme jne puhastamiseks.
 Kontrollige enne kasutamist, kas seadme ja tarvikute seisund vastab nõuetele. Juhul kui seisund ei ole laitmatu, ei tohi seadet või tarvikut kasutada. Palun kontrollige eriti toitekaablit, hoolduslukku ja auruvoolikut.
 Kahjustatud toitekaabel lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/elektrikul välja vahetada.
 Kahjustatud auruvoolik kohe välja vahetada. Kasutada on lubatud ainult tootja poolt soovitatud auruvoolikut (tellimisnumber vt varuosade nimekiri).
 Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi kunagi puutuda niiskete kätega.
 Ärge töödelge auruga esemeid, mis sisaldavad tervisele ohtlikke aineid (näit. asbesti).
 Ärge kunagi pistke kätt aurojoa lähedale ega suunake seda inimestele või loomadele (põletusoht).
 Hoolduslukku ei tohi töö käigus avada.

ET ­ 6

225

 Hoiatus
 Seadet tohib ühendada ainult pistikupessa, mis on elektrimontööri poolt paigaldatud vastavalt standardile IEC 60364.
 Seadet tohib ühendada ainult vahelduvvoolutoitega. Pinge peab vastama seadme tüübisildil esitatud pingele.
 Niisketes ruumides, näit. vannitoas, ühendage seade vooluvõrku pistikupesadest, millel on FI-kaitselüliti.
 Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad olla ohtlikud. Kasutage ainult veepritsmete vastu kaitstud pikenduskaablit, mille ristlõige on vähemalt 3x1 mm².
 Toitepistiku ja pikenduskaabli ühenduskoht ei tohi vees olla.
 Võrgu- või pikenduskaabli konnektorite väljavahetamise korral peab olema tagatud kaitstus veepritsmete vastu ning mehhaaniline stabiilsus.
 Seadet tuleb kasutada selle otstarbe kohaselt. Arvestada tuleb kohalikke iseärasusi ning seadmega töötades pöörata tähelepanu ka läheduses viibivatele inimestele.
 Seadet võivad kasutada vähemalt 8 aastased lapsed ning vähenenud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega inimesed või inimesed, kellel puuduvad vastavad kogemus ja teadmised, kui nende üle on järelevalve või kui neile on õpetatud seadme ohutut kasutamist ja räägitud seadme kasutamisega kaasnevatest ohtutest. Lapsed ei tohi sedamega mängida. Ilma järelevalveta ei tohi lapsed seadet puhastada ja hooldada.
 Töötavat seadet ei tohi mitte kunagi jätta järelevalveta.
 Ettevaatust kahhelkividest seinte puhastamisel, milles on pistikupesi.
Ettevaatust  Jälgida, et toitejuhet või pikendusjuhet
ei kahjustataks sellest ülesõitmisega, muljumisega, rebimisega ega muul viisil. Toitejuhtmed peavad olema kaitstud kuumuse, õli ja teravate servade eest.

 Ärge kunagi valage veepaaki lahusteid, lahusteid sisaldavaid vedelikke ega lahjendamata happeid (näit. puhastusvahendeid, bensiini, värvilahustit ja atsetooni), kuna need rikuvad seadmes kasutatud materjale.
 Seadet ei tohi puhastamise ajal kanda.  Seade peab olema stabiilsel alusel.  Kasutage või ladustage seadet ainult
vastavalt kirjeldusele või joonisele!  Ärge kiiluge auruhooba töö käigus kinni.  Kaitske seadet vihma eest. Ärge ladus-
tage väljas.
Ohutusseadised
Ettevaatust Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks ning neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiivseks seada.
Rõhuregulaator Rõhuregulaator hoiab rõhu katlas seadme töö käigus võimalikult konstantsena. Kui katlas saavutatakse maksimaalne töörõhk, lülitatakse küte välja ning uuesti sisse, kui rõhk katlas auru väljumise tõttu langeb.
Katla termostaat Kui katlas ei ole vett, tõuseb temperatuur katlas. Katla termostaat lülitab kütte välja. Kütet ei saa nii kaua uuesti sisse lülitada, kuni katlat täidetakse.
Turvatermostaat Kui rõhuregulaator rivist välja langeb ja seade kuumeneb üle, lülitab turvatermostaat seadme välja. Pöörduge turvatermostaadi lähtestamiseks firma KÄRCHER klienditeenindusse.
Hoolduslukk Hoolduslukk on ühtlasit ülerõhuventiil. See sulgeb katla tõusva aurusurve vastu. Kui rõhuregulaator on defektne ja aururõhk katlas tõuseb, avaneb ülerõhuventiil ja aur tungib hooldusluku kaudu välja. Pöörduge seadme uuesti kasutuselevõtuks firma Kärcher klienditeenindusse.

226

ET ­ 7

Käitamine
Î Jooniseid vt volditavalt leheküljelt 3
Lisavarustuse monteerimine
Î Avage seadme pistikupesa kate. Î Torgake aurupistik tugevasti seadme
pistikusse. Seejuures peab pistik kuuldavalt asendisse fikseeruma. Vooluvõrgust lahutamine: Suruge seadme pistikupesa kaas alla ja tõmmake aurupistik seadme pistikupesast välja. Î Joonis Ühendage vajalikud tarvikud aurupüstoliga (vt ptk ,,Tarvikute kasutamine"). Selleks torgake tarviku lahtine ots aurupüstolile ning lükake nii kaugele aurupüstolile, kuni aurupüstoli lukustusklahv asendisse fikseerub. Î Joonis Kasutage vajaduse korral pikendustorusid. Selleks ühendage üks või mõlemad pikendustorud aurupüstoliga. Lükake vajalikud tarvikud pikendustoru vabale otsale.
Tarvikute mahavõtmine
 Oht
Tarvikuid maha võttes võib kuuma vett välja tilkuda! Ärge kunagi võtke tarvikuid maha, kui auru välja voolag - põletusoht! Î Seadke aurugkoguse valikulüliti taha
(auruhoob blokeeritud). Î Joonis
Lisaseadmete äravõtmiseks vajutage lukustusse vabastusklahvi ja tõmmake lisaseade ära.
Valage veepaak täis
Veepaagi võib igal ajal täita. Ettevaatust Ärge kasutage pesukuivati kondensvett! Ärge valage paaki puhastusvahendeid või muid lisandeid! Î Joonis Veepaagi saab täitmiseks ära võtta või vahetult seadme küljes täita.

Veepaagi äravõtmine Î Tõmmake veepaaki vertikaalselt üles. Î Hoidke veepaaki vertikaalselt kraani all
ja täitke kuni tähiseni ,,MAX". Î Pange veepaak kohale ja suruge alla,
kuni paak fikseerub asendisse.
Vahetult seadmel Î Valage vett mõnest anumast täiteleht-
risse. Täitke paak kuni tähiseni ,,MAX".
Seadme sisselülitamine
Î Seade asetada kõvale pinnale. Î Torgake võrgupistik seinakontakti. Î Seadme sisselülitamiseks vajutage sis-
se-lülitile. Märkus: Kui aurukatlas ei ole vett või on liiga vähe vett, siis käivitub veepump ja pumpab veepaagist katlasse vett. Täitmine võib kesta mitu minutit. Î Oodake, kuni kütte märgutuli jääb püsi-
valt põlema. Aurupuhasti on tööks valmis. Märkus: Seade sulgeb ventiili iga 60 sekundi järel. See hoiab ära katlakivi moodustumise seadmesse. Seejuures on kuulda vaikseid klõpsatusi. See ei mõjuta auru väljumist.
Vee lisamine Kui veepaagis on veepuudus, vilgub punane veepuuduse märgutuli ja kostab helisignaal. Märkus:Alati, kui aurukatlas on liiga vähe vett, pumpab veepump automaatselt vett veepaagist aurukatlasse. Kui veepaak on tühi, ei saa veepump aurukatelt enam täita ja auru võtmine blokeerub. Î Täitke veepaak kuni tähiseni ,,MAX". Märkus: Lühikeste ajavahemike tagant püüab veepump aurukatelt täita. Kui täitmine on edukas, vabaneb auruvõtmine kohe ja punane märgutuli kustub.

ET ­ 8

227

Aurukoguse reguleerimine
Aurugkoguse valikulülitiga reguleeritakse väljavoolavat aurukogust. Valikulülitil on kolm asendit:
Maksimaalne aurukogus
Vähendatud aurukogus
Auru ei eraldu - lapselukk Märkus: Selles asendis ei saa auruhooba liigutada.
Î Seadke valikulüliti vajalikule aurukogusele.
Î Vajutage auruhoovale, seejuures suunake aurupüstol esmalt riidelapile, kuni auru eraldub ühtlaselt. Märkus: Aurupuhasti küte lülitub kasutamise ajal ikka ja jälle sisse, et säilitada rõhku katlas. Seejuures vilgub roheline kütte märgutuli.
Seadme väljalülitamine
Î Seadme väljalülitamiseks vajutage välja-lülitile.
Î Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.
Î Suruge seadme pistikukontakti kaas alla ja tõmmake aurupistik seadme pistikukontaktist välja.
Î Tühjendage ülejäänud vesi veepaagist.
Seadme ladustamine
Joonis Î Torgake ümarhari tarvikutele mõeldud
väikesesse hoidikusse. Î Torgake nii käsidüüs kui punktdüüs pi-
kendustorudele. Î Torgake pikendustorud tarvikutele
mõeldud suurtesse hoidikutesse. Î Riputage põrandaotsik parkimishoidi-
kusse. Î Mähkige auruvoolik pikendustorude
ümber ja torgake aurupüstol põrandadüüsi otsa. Î Pange toitekaabel vastavasse hoiukohta.

Tarvikute kasutamine
Tähtsaid näpunäiteid kasutamiseks
Tekstiilide puhastamine Enne aurupuhastiga käsitsemist palume alati mõnes varjatud kohas kontrollida, kas tekstiil talub auruga puhastamist: kõigepealt töödelge tugeva auruga, siis laske kuivada ja seejärel kontrollige mõju puhastatava eseme värvile või vormile.
Värvitud ja lakitud pindade puhastamine Köögi- ja elutoamööblit, uksi, parketti, lakitud või plastmassiga kaetud pindu puhastades võib vaha, mööblipolituur, plastmassist kattekiht või värv lahti tulla või tekkida plekid. Seetõttu tohib selliseid pindu puhastada ainult auruga niisutatud lapiga. Ettevaatust Ärge suunake auru liimitud servadele, sest serv võib lahti tulla. Ärge kasutage seadet töötlemata puit- või parkettpindade puhastamiseks.
Klaasi puhastamine Kui välistemperatuur on madal, eriti talvel, soojendage aknaklaasi, aurutades kogu klaasipinda kergelt. Nii väldite pealispinnas tekkivaid pingeid, mis võivad põhjustada klaasi purunemise. Ettevaatust Ärge suunake auru aknaraami tihendatud kohtadele, et neid mitte kahjustada.
Aurupüstol
Te võite aurupüstolit kasutada ka ilma tarvikuteta, nt: ­ lõhna ja kortsude eemaldamiseks rip-
puvatest riideesemetest, aurutades neid 10-20 cm kauguselt. ­ taimede puhastamiseks tolmust. Seejuures hoidke seadet taimest 20-40 cm kaugusel. ­ niiskeks tolmupühkimiseks, aurutades lappi lühidalt ja pühkides siis sellega mööblit.

228

ET ­ 9

Punktdüüs
Mida lähemal on see määrdunud kohale, seda suurem on puhastamise mõju, sest düüsi otsas on aur kõige tugevam ja temperatuur kõige kõrgem. Eriti praktiline raskesti ligipääsetavate kohtade, vuukide, armatuuride, äravoolude, kraanikausside, WC, zalusiide ja radiaatorite puhastamiseks. Tugevaid katlakivi ladestusi võib enne auruga puhastamist piserdada äädika või sidrunhappega, lasta 5 minutit mõjuda ja seejärel aurustuda.
Ümar hari Ümmarguse harja võib paigaldada täiendavalt punktdüüsile. Nii on harjates kergem eemaldada rasket mustust. Ettevaatust Ei sobi tundlike pindade puhastamiseks. Î Joonis
Kinnitage ümmargune hari punktdüüsile.
Käsidüüs
Palun tõmmake käsidüüsi peale froteekate. Sobib eriti hästi väikestele pestavatele pindadele, dusikabiinidele, peeglitele või mööbliriidele.
Põrandadüüs
Sobib kõigile pestavatele seina- ja põrandakatetele, nt kivipõrandatele, plaaditud ja PVC-põrandatele. Töötage tugevalt määrdunud pindadel aeglaselt, et aur saaks kauem mõjuda. Märkus:Puhastusvahendite või hooldusvedelike jäägid, mis on veel puhastataval pinnal, võivad auruga puhastamisel põhjustada määrdunud kohti, mis aga mitmekordse käsitlemise järel kaovad. Î Joonis
Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi otsa. 1 Voltige põrandalapp pikuti kokku ja asetage põrandadüüs sellele. 2 Avage kinnitusklambrid. 3 Pange lapi otsad avadesse. 4 Sulgege kinnitusklambrid. Ettevaatust Ärge jätke sõrmi klambrite vahele.

Põrandaotsiku parkimine Î Joonis
Tööd katkestades riputage põrandaotsik parkimishoidikusse.
Triikraud
 Oht
 Aurutriikrauda ei tohi kasutada, kui see on maha kukkunud, kui sellel on silmaga nähtavaid kahjustusi või lekkeid.
 Tuline aurutriikraud ja tuline aurujuga!Juhtige teiste inimeste tähelepanu võimalikule põletusohule. Ärge kunagi suunake aurujuga inimestele ega loomadele (põletusoht). Selle tulise aurutriikrauaga ei tohi puudutada elektrijuhtmeid ega kergestisüttivaid esemeid.
 Hoiatus
 Kuumenemise ja jahtumise ajal peavad aurutriikraud ja selle ühendusjuhe olema alla 8-aastastele lastele kättesaamatud.
 Aurutriikrauda tuleb kasutada ja see tuleb asetada stabiilsele alusele.
Märkus: Soovitame kasutada firma KÄRCHER triiklimislauda, millel on aktiivne auruärastamine (2.884-933.0). See triiklimislaud sobib optimaalselt teie poolt ostetud seadmega. See kergendab ja kiirendab seeläbi oluliselt triikimist. Igal juhul tuleks kasutada auru läbilaskva, võrgutaolise triikimisalusega triikimislauda. Î Torgake aurutriikraua aurupistik tuge-
vasti seadme pistikupessa. Seejuures peab pistik kuuldavalt asendisse fikseeruma. Î Veenduge, et aurupuhasti katlas on värske kraanivesi. Î Võtke aurupuhasti vastavalt kirjeldusele kasutusse. Î Oodake, kuni aurupuhasti on kasutusvalmis.
Auruga triikimine Auruga võib triikida kõiki tekstiilmaterjale. Õrnu kangaid või trükitud motiive tuleks triikida tagantpoolt või vastavalt tootja andmetele.

ET ­ 10

229

Märkus:Nende õrnade tekstiilide puhul soovitame kasutada KÄRCHERi külgevõtmatu kattega triikimistalda BE 6006 (tell-nr 2.860-142.0). Î Seadke triikraua temperatuuriregulaa-
tor viirutatud ala sees (···/MAX) välja. Î Niipea, kui kustub triikraua kütte märgu-
tuli, võib alustada triikimist. Märkus:Triikraua tald peab tuline olema, et aur ei kondenseeruks tallale ja tilguks triigitavale pesule. Î Vajutage ülemisele või alumisele aurulülitile. ­ Intervallaurutamine: Vajutage aurulülitile. Auru tuleb, kuni lülitile vajutatakse. ­ Pidev aurutamine: Tõmmake aurulüliti lukustust kuni asendisse fikseerumiseni taha. Auru tuleb pidavalt. Vabastamiseks suruge lukustust ette. Î Suunake triikimist alustades või pärast vaheaega triikimises esimine aurujuga lapile, kuni auru tuleb ühtlaselt. Î Kardinate, riiete jne. aurutamiseks võite te triikrauda ka vertikaalselt hoida.
Kuivalt triikimine Märkus:Ka kuivalt triikides peab katlas olema vett. Î Seadke triikraua temperatuuriregulaa-
tor vastavalt triigitavale riietusesemele.
· Sünteetika
·· Villane, siid
··· Puuvillane, linane
Märkus:Palun järgige rõivastel olevaid triikimist ja pesemist puudutavaid andmeid. Î Niipea, kui kustub triikraua kütte märgu-
tuli, võib alustada triikimist.

Korrashoid ja tehnohooldus

 Oht
Hooldustöid tohib teostada ainult siis, kui võrgupistik on välja tõmmatud ja aurupuhasti jahtunud.

Aurukatla pesemine

Peske aurupuhasti katelt hiljemalt pärast iga 10. katla täitmist. Î Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja. Î Laske aurupuhastil jahtuda. Î Tühjendage veepaak. Î Võtke tarvikud hoidikutest välja. Joonis Î Avage hoolduslukk. Selleks pange piken-
dustoru lahtine ots hoolduslukule, laske juhikusse kinnituda ja keerake peale. Î Täitke katel veega ja raputage tugevasti. Seeläbi tuleb lahti katla põhja kogunenud lubi. Î Tühjendage katel täielikult veest (vt joonist ).

Katlakivi eemaldamine aurukatlast

Kuna katlakivi ladestub ka katla seintele, soovitame katelt järgmiste ajavahemike tagant dekaltsifitseerida (KT=katla täitmine):

Karedusvahemik I pehme II keskmine III kõva IV väga kõva

°dH 0- 7 7-14 14-21 >21

mmol/l TF 0-1,3 100
1,3-2,5 90 2,5-3,8 75
>3,8 50

Märkus: Teie kraanivee kõvaduse kohta võite küsida veemajandusametist või linna veevärgist.

Î Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.
Î Laske aurupuhastil jahtuda. Î Tühjendage veepaak. Î Võtke tarvikud hoidikutest välja. Joonis Î Avage hoolduslukk. Selleks pange piken-
dustoru lahtine ots hoolduslukule, laske juhikusse kinnituda ja keerake peale. Î Tühjendage katel täielikult veest (vt joonist ).

230

ET ­ 11

 Hoiatus
Kasutage eranditult tootedi, mis on firma KÄRCHER poolt lubatud, et välistada seadme vigastamist. Î Kasutage katlakivi eemaldamiseks
KÄRCHERi katlakivi eemaldamise pulki (tellimisnr. 6.295-047). Katlakivi eemaldusvahendi lahust valmistades jälige pakendil olevaid doseerimisandmeid.
 NB!
Ettevaatust aurupuhasti täitmisel ja tühjendamisel. Lubjaeemaldusvahend võib rikkuda õrnu pindu. Î Täitke katel lubjaeemaldusvahendiga ja
laske lahusel umbes 8 tundi mõjuda.
 Hoiatus
Katlakivi eemaldamise ajal ärge kruvige hoolduslukku seadmele. Ärge kasutage aurupuhastit, kui katlas on veel dekaltsifitseerimisvahendit. Î 8 tundi pärast valage kogu dekaltsifit-
seerimisvahendi lahus välja. Seadme katlasse jääb veel väike kogus lahust, seetõttu loputage katelt kaks kuni kolm korda külma veega, et eemaldada kõik dekaltsifitseerimise jäägid. Î Tühjendage katel täielikult veest (vt joonist ). Î Kuivatage toitekaabli hoiukohta. Î Kruvige hoolduslukk pikendustoruga kinni. Î Täitke veepaak (vt lk 8). Î Aurupuhasti on tööks valmis.
Tarvikute hooldamine
Märkus: Põrandalapp ja froteekate on juba eelnevalt pestud ning neid võib kohe aurupuhastiga töötades kasutada. Î Peske määrdunud põrandalappe ja fro-
teekatteid pesumasinas 60°C juures. Ärge kasutage loputusvahendit, et mustus haakuks lappidega paremini. Lappe võib kuivatis kuivatada.

Abi häirete korral
Häiretel on tihti lihtsad põhjused, mille te suudate ise kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või siin mittenimetatud häire/abi puhul pöörduge palun tunnustatud klienditeeninduse poole.
 Oht
Hooldustöid tohib teostada ainult siis, kui võrgupistik on välja tõmmatud ja aurupuhasti jahtunud. Seadme parandustöid tohib läbi viia ainult tunnustatud klienditeenindus.
Pikk kütemisaeg
Aurukatel on lupjunud. Î Eemaldage aurukatlast sinna ladestu-
nud lubi.
Auru ei tule
Veepuuduse märgutuli vilgub punaselt ja kostab helisignaal. Aurukatlas ei ole vett. Î Täitke veepaak kuni tähiseni ,,MAX". Põleb punane veepuuduse märgutuli. Aurukatlas ei ole vett. Vallandus pumba ülekuumenemiskaitse. Î Lülitage seade välja. Î Valage veepaak täis Î Lülitage seade sisse. Veepaak ei ole õigesti kohal või on selles katlakivi. Î Võtke veepaak välja ja peske. Î Pange veepaak kohale ja suruge alla,
kuni paak fikseerub asendisse. Auruhooba ei saa alla vajutada Aurukatel on kaitstud lukustusega / lapsekaitsega. Î Seadke aurukoguse valikulüliti ette. Aurutriikraud "sülitab" vett! Î Seadke temperatuuriregulaator astmele ··· . Î Loputage aurugeneraatorit või eemal-
dage katlakivi Pärast vaheaegu triikimises tuleb aurutriikrauast veetilkasid. Pikemate vaheaegade puhul triikimises võib aur aurutorusse kondenseeruda. Î Suunake esimene aurupahvak eraldi la-
pile.

ET ­ 12

231

Vabaneb palju vett
Aurukatel on lupjunud. Î Eemaldage aurukatlast sinna ladestu-
nud lubi.

Tehnilised andmed

Elektriühendus Pinge
Kaitseaste Elektriohutusklass Jõudluse andmed Küttevõimsus Küttevõimsus Triikraud Töörõhk, maks. Kuumenemisaeg Auruhulk maks. Täituvus Veepaak Aurukatel Mõõtmed Kaal (ilma tarvikuteta) Pikkus Laius Kõrgus

220-240 V 1~50/60 Hz
IPX4 I
1500 W 750 W 0,32 MPa 6 minutit 35 g/min
0,8 l 0,5 l
4,1 kg 350 mm 280 mm 270 mm

Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!

Erivarustus

Tellimisnumber

Mikrokiust lappide komplekt, 2.863-171

vannituba

2 pehmet plüüsist põrandalappi, 1 abrasiivne kate käsiotsakule, 1 peeglite ja armatuuride poleerimislapp

Mikrokiust lappide komplekt, köök 2.863-172

2 pehmet plüüsist põrandalappi, 1 pehme

plüüsist kate, 1 lapp roostevabast terasest

pindade triipudeta puhastamiseks

Mikrokiust lappide komplekt, 2.863-173

pehme põrandalapp

2 pehmet plüüsist põrandalappi

Mikrokiust lappide komplekt, 2.863-174

pehme kate

2 pehmet plüüsist katet

Froteerätikud

6.369-357

5 puuvillast põrandalappi

Froteekatted

6.370-990

5 puuvillast katet

Ümmarguste harjade komplekt 2.863-058

4 ümmargust harja punkntdüüsile

Messingharjastega ümmar- 2.863-061

guste harjade komplekt

tugeva mustuse eemaldamisekszum Ent-

fernen von hartnäckigem Schmutz. Ideaal-

ne vastupidavatel pindadel.

Kaabitsaga ümarhari

2.863-140

Kahte ritta paigutatud kuumuskindlate har-

jaste ja kaabitsaga ümarhari. Ei sobi õrna-

dele pindadele.

Power-otsak ja pikendus

2.884-282

Raskesti ligipääsetavate kohtade (nt nurga) pu-

hastamiseks suurema puhastusjõuga.

Auru-turbohari

2.863-159

Puhastustöödeks, mis nõuavad muidu küü-

rimist

Tekstiilihoolduskotsak

4.130-390

Riiete ja tekstiilesemete värskendamiseks.

Tapeedivabastaja

2.863-062

tapeetide ja liimijääkide eemaldamiseks

Katlakivi eemaldamise pulgad (9 tk) 6.295-047

Aktiiv-triikimislaud AB 1000 2.884-993

Väga head triikimistulemused olulise aja-

kokkuhoiu juures (ainult 230 V puhul)

Aurutriikraud

2.863-208

Kõrgemiskindel triikraua tald 2.860-142

Sobib õrnade kangaste triikimiseks.

232

ET ­ 13

Saturs

SLaatutrvs.ie. .s.u. . . . . . . . . . . . . LV
Visprjas piezmes . . . . . . LV Aparta apraksts . . . . . . . . LV s pamcba . . . . . . . . . . . LV Drosbas nordjumi . . . . . . LV Darbba . . . . . . . . . . . . . . . LV Piercu lietosana. . . . . . . . . LV Kopsana un tehnisk apkope LV Paldzba darbbas traucjumu gadjum . . . . . . . . . . . . . . LV Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV
Specilie piederumi . . . . . . LV

. . .5 . . .5 . . .6 . . .7 . . .7 . . .8 . .10 . .12
. .14 . .14 . .15

Visprjas piezmes
Godjamais klient, Pirms ierces pirms lietosanas izlasiet instrukcijas oriinlvalo-
d, rkojieties saska ar nordjumiem taj un uzglabjiet to vlkai izmantosanai vai turpmkiem lietotjiem.
Noteikumiem atbilstosa lietosana
Izmantojiet tvaika trtju tikai privt mjsaimniecb. Aparts ir paredzts trsanai ar tvaiku un to atbilstosi aprakstam saj lietosanas instrukcij var izmantot kop ar piemrotiem piederumiem. Trsanas ldzeklis nav nepieciesams. pasi ievrojiet drosbas nordjumus.
Vides aizsardzba Iepakojuma materilus ir iespjams atkrtoti prstrdt. Ldzu, neizmetiet iepakojumu kop ar mjsaimniecbas atkritumiem, bet gan nogdjiet to viet, kur tiek veikta atkritumu otrreizj prstrde. Nolietots ierces satur nodergus materilus, kurus iespjams prstrdt un izmantot atkrtoti. Td ldzam utilizt vecs ierces ar atbilstosu savksanas sistmu starpniecbu. Informcija par sastvdam (REACH) Aktulo informciju par sastvdam atradsiet: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm

Lietosanas instrukcij izmantotie simboli
 Bstami
Norda uz tiesm draudosm briesmm, kuras rada smagus ermea ievainojumus vai izraisa nvi.
 Brdinjums
Norda uz iespjami bstamu situciju, kura var radt smagus ermea ievainojumus vai izraist nvi. Uzmanbu Norda uz iespjami bstamu situciju, kura var radt vieglus ievainojumus vai materilos zaudjumus.
Simboli uz ierces Tvaiks UZMANBU! Applaucsans risks
UZMANBU - izlasiet lietosanas instrukciju!
Piegdes komplekts Jsu aparta piegdes komplekts ir attlots uz iepakojuma. Izsaiojot prbaudiet, vai saturs ir pilngs. Ja trkst piederumi vai transportsanas laik radusies bojjumi, ldzu, informjiet tirgotju.
Rezerves daas Izmantojiet tikai oriinls KÄRCHER rezerves daas. Prskatu pr rezerves dam Js varat atrast ss lietosanas pamcbas beigs.
Garantija Katr valst ir spk msu uzmuma atbildgs sabiedrbas izdotie garantijas nosacjumi. Garantijas termia ietvaros iespjamos Jsu iekrtas darbbas traucjumus ms novrssim bez maksas, ja to clonis ir materila vai razosanas defekts. Garantijas remonta nepieciesambas gadjum ar pirkumu apliecinosu dokumentu griezieties pie tirgotja vai tuvkaj pilnvarotaj klientu apkalposanas dienest. (Adresi skatt aizmugur)

LV ­ 5

233

Aparta apraksts
Saj lietosanas instrukcij ir aprakstts maksimli iespjamais aprkojums. Atkarb no modea piegdes komplekt ir atsirbas (skatt iepakojumu). Î Attlus skatt atlokmaj
lap 4 A1 Ierces kontaktligzda ar prsegu A2 dens tvertne A3 Einfüllöffnung für Wasser A4 Ieslgsanas sldzis A5 Izslgsanas sldzis A6 Apsildes kontrollampia (ZAA) A7 dens lmea kontrollampia (SARKANA) A8 Nesanas rokturis A9 Piederumu turtjs A10 Piederumu turtjs A11 Apkopes atveres vks A12 Nodaljums elektrbas vada uzglabsanai A13 Stvbalsts A14 Tkla pieslguma kabelis ar kontakt-
daksu A15 Ritentis (2 gab.) A16 Vadrulltis B1 Tvaika pistole B2 Tvaika padeves svira B3 Atblosanas poga B4 Tvaika daudzuma izvles sldzis (ar
brnu aizsardzbas mehnismu) B5 Tvaika padeves stene B6 Tvaika pierces kontaktspraudnis C1 Reaktv punktsprausla C2 Apojos suka D1 Rokvadbas sprausla D2 Frot auduma prvalks E1 Pagarintjcaurules (2 caurules) E2 Atblosanas poga F1 Sprausla grdas trsanai F2 Turtjskavas F3 Drna grdas mazgsanai Opcija H1 Tvaika gludeklis H2 Apsildes kontrollampia (ORANZA) H3 Tvaika padeves sldzis (augs) H4 Tvaika padeves sldza blotjs H5 Tvaika padeves sldzis (lej) H6 Termostats H7 Tvaika pierces kontaktspraudnis

s pamcba
Î Attlus skatiet 2. lap 1 Piepildiet dens tvertni ldz atzmei
"MAX". 2 Iespraudiet tvaika pierces kon-
taktspraudni ierces kontaktligzd. 3 Pievienojiet kontaktspraudni kontakt-
ligzdai. Ieslçdziet ierîci. 4 Mirgo zaa apsildes kontrollampia. Pagaidiet, ldz apsildes kontrollampia deg pastvgi. 5 Pievienojiet pierci tvaika pistolei. Tvaika trtjs ir gatavs lietosanai.
Drosbas nordjumi  Bstami
 Aparta lietosana aizliegta sprdzienbstams zons.
 Ekspluatjot ierci paaugstintas bstambas apstkos, jievro atbilstosie darba drosbas noteikumi.
 Nelietot ierci peldbaseinos, kuros ir dens.
 Apartu nedrkst izmantot elektrisko iercu, piem., cepeskrsu, tvaika noscju, mikroviu krsu, televizoru, lampu, fnu, elektrisko apsildes iercu utt. trsanai.
 Pirms lietosanas prbaudiet, vai ierce un ts piederumi ir lietosanai piemrot stvokl. Ja to stvoklis nav apmierinoss, tad ierci izmantot nav atauts. Jo pasi prbaudiet elektrbas vadu, apkopes atveres vku un tvaika steni.
 Bojtu tkla pieslguma kabeli nekavjoties lieciet nomaint pilnvarot klientu apkalposanas dienest vai profesionl elektromehnisk darbnc.
 Nekavjoties nomaint bojtu tvaika steni. Izmantot ir atauts tikai razotja rekomendto tvaika steni (pastsanas numuru skatt rezerves dau sarakst).
 Nekad neaizskariet tkla spraudni un kontaktligzdu ar mitrm rokm.
 Neapstrdjiet ar tvaiku prieksmetus, kuri satur veselbai kaitgas vielas (piem., azbestu).

234

LV ­ 6

 Nekd gadjum ar roku neskarieties klt tvaika strklai tuvu klt pie atveres vai ar neturiet to vrstu pret cilvkiem vai dzvniekiem (izraisa applaucsans risku).
 Apkopes atveres vku darbbas laik nedrkst atvrt.
 Brdinjums
 Apartu drkst pieslgt tikai tdam elektriskajam pieslgumam, kuru ierkojis elektriis atbilstosi IEC 60364.
 Apartu piesldziet tikai maistrvai. Spriegumam jatbilst uz aparta rpncas plksntes nordtajam.
 Telps ar augstu mitruma koncentrciju, piem., vannas un dusas telps, ierci lietojiet tikai, izmantojot prieksslguma FI-aizsargsldzi.
 Neatbilstoss pagarintja kabelis var bt dzvbai bstams. Ierces ekspluatsanai izmantojiet tikai densnecaurlaidgu pagarintju ar minimlo srsgriezumu 3x1 mm².
 Tkla kabea kontakts un pagarintja savienojuma vieta nedrkst atrasties den.
 Nomainot elektrbas vada vai pagarintja vada savienojumus, jnodrosina, lai tiktu saglabta vada mehnisk izturba un aizsardzba pret dens sakatm.
 Lietotjam jizmanto aparts tikai atbilstosi noteikumiem. Viam jem vr vietjie apstki un strdjot ar apartu jpievrs uzmanba apkrtn esosajiem cilvkiem.
 So ierci drkst lietot brni no 8 gadu vecuma un personas ar ierobezotm fiziskm, sensoriskm vai gargm spjm vai personas bez pieredzes un zinsanm, ja ts uzrauga vai ir ts ir instrutas par ierces lietosanu un par saisttajm briesmm. Brni ar ierci nedrkst splties. Bez uzraudzbas brni nedrkst veikt trsanu vai lietotja veicamo apkopi.
 Apartam darbojoties nekad neatstjiet to bez uzraudzbas.
 Uzmanbu trot flztas sienas ar kontaktligzdm.

Uzmanbu  Pievrsiet uzmanbu, lai tkla pieslgsa-
nas kabelis vai pagarintja kabelis netiktu bojts prbraucot pri, iespiezot, saraujot vai tamldzgi. Sargjiet tkla kabeli no karstuma, eas un asm malm.  Nekd gadjum dens rezervur nepildiet sdintjus, sdintju saturosus sidrumus vai neatsaidtas skbes (piem., trsanas ldzekus, benznu, krsu sdintjus un acetonu), jo tie boj materilu, no k ierce ir izgatavota.  Trsanas darbu veiksanas laik ierci nedrkst nest.  Iercei jbt novietotai uz stabilas un cietas pamatnes.  Lietojiet un uzglabjiet apartu tikai saska ar aprakstu vai attlu!  Ekspluatcijas laik nenoblot tvaika padeves sviru.  Aizsargjiet ierci no lietus iedarbbas. Neuzglabjiet ierci rpus telpm.
Drosbas iekrtas
Uzmanbu Drosbas iekrtas kalpo lietotja aizsardzbai un ts nekd veid nedrkst maint vai atstt neievrotas. Spiediena regulators Ar spiediena regulatora paldzbu tvaika katla spiediens iespju robezs tiek uzturts nemaings. Sasniedzot maksimlo darba spiedienu, katla karssana tiek izslgta un, tvaika emsanas rezultt spiedienam katl samazinoties, karssana tiek atkal atjaunota. Katla termostats Ja katl nav dens, paaugstins katla temperatra. Katla termostats atsldz apsildi. Apsilde netiek atjaunota tik ilgi, kamr katls nav uzpildts no jauna. Drosbas termostats Ja nedarbojas spiediena regulators un aparts prkarst, drosbas termostats apartu izsldz. Lai iestattu drosbas termostatu atpaka skotnj pozcij, vrsieties firmas KÄRCHER pilnvarot klientu apkalposanas dienest.

LV ­ 7

235

Apkopes atveres vks Apkopes atveres vks vienlaikus ir ar prspiediena vrsts. Tas nosldz katlu, lai taj nepalielintos tvaika spiediens. Ja spiediena regulators ir bojts un tvaika spiediens katl palielins, prspiediena vrsts atveras un tvaiks caur apkopes atveres vku izplst r. Pirms ierces lietosanas atsksanas vrsieties firmas Kärcher pilnvarot klientu apkalposanas centr.
Darbba
Î Attlus skatt atlokmaj lap 3
Piederumu montza Î Atveriet ierces kontaktligzdas vciu. Î Tvaika pierces kontaktspraudni stingri
iespraudiet ierces kontaktligzd. Spraudnim ir dzirdami jnofiksjas. Lai atvienotu: paspiediet ierces kontaktligzdas vciu uz leju un izemiet tvaika pierces kontaktspraudni no ierces kontaktligzdas. Î Attls Savienojiet nepieciesamos piederumus (skat. nodau "Piercu kopsana") ar tvaika pistoli. Lai to izdartu, pierces vajo galu uzspraudiet uz tvaika pistoles un bdiet to tik tlu, ldz nofiksjas tvaika pistoles atblosanas poga. Î Attls Nepieciesambas gadjum izmantojiet pagarintjcauruli. Sim nolkam savienojiet vienu vai divas pagarintjcaurules ar tvaika pistoli. Darba procesam nepieciesams pierces uzbdiet uz brv pagarintjcaurules gala. Piercu atvienosana
 Bstami
Piercu atvienosanas laik no tm var iztect karsts dens! Nekd gadjum neatvienojiet pierces tvaika izpldes laik - var izraist applaucsanos! Î Tvaika daudzuma izvles sldzi prsl-
dziet atpaka (tvaika padeves svira blota).

Î Attls Lai atvienotu piercu detaas, piespiediet atblosanas pogu un atdaliet detaas vienu no otras.
dens tvertnes uzpildsana
dens tvertni iespjams uzpildt jebkur laik. Uzmanbu Neizmantojiet uzpildei kondenstu no veas zvtja! Nepildiet katl trsanas ldzekus vai cita veida dens piedevas! Î Attls Lai dens tvertni vartu uzpildt, to iespjams noemt vai uzpildt, tai atrodoties apart. dens tvertnes noemsana Î Pavelciet dens tvertni vertikli uz augsu. Î Novietojiet dens tvertni perpendikulri
dens krnam un piepildiet ldz atzmei "MAX". Î Ievietojiet dens tvertni atpaka un nospiediet uz leju, ldz t nofiksjas. Uzpildsana tvertnei atrodoties apart Î Ielejiet deni no trauka iepildes piltuv. Piepildiet ldz atzmei "MAX".
Ierces ieslgsana
Î Novietojiet ierci uz cietas pamatnes. Î Iespraudiet kontaktdaksu kontakligzd. Î Lai ierci ieslgtu, nospiediet ieslgsa-
nas sldzi Norde: Ja tvaika katl nav dens vai t daudzums ir nepietiekams, sk darboties dens sknis, kurs no dens tvertnes padod deni tvaika katlam. Uzpildsanas process var ilgt vairkas mintes. Î Pagaidiet, ldz apsildes kontrollampia
deg pastvgi. Tvaika trtjs ir gatavs lietosanai. Norde: Aparts ik pc 60 sekundm nosldz vrstu. Tas novrs aparta aizkaosanos. Taj brd ir dzirdama klusa klikssana. Tas neietekm tvaika padevi. Atkrtota dens uzpilde Ja dens tvertn trkst dens, mirgo sarkan dens lmea kontrollampia un atskan skaas signls.

236

LV ­ 8

Norde:Vienmr, kad tvaika katl ir prk maz dens, sknis automtiski prskn deni no dens tvertnes uz tvaika katlu. Ja dens tvertne ir tuksa, dens sknis vairs nevar piepildt tvaika katlu un tvaika padeve tiek blota. Î Piepildiet dens tvertni ldz atzmei
"MAX". Norde: dens sknis sos intervlos mina piepildt tvaika katlu. Ja piepildsana bijusi veiksmga, uzreiz atskas tvaika padeve, sarkan kontrollampia nodziest.
Tvaika padeves regulsana
Ar tvaika daudzuma izvles sldzi tiek regults izplstosais tvaika daudzums. Izvles sldzim ir trs pozcijas:
Maksimla tvaika padeve Samazinta tvaika padeve Tvaika izplde nenotiek - brnu aizsardzbas mehnisms Piezme: saj pozcij tvaika padeves sviru nevar nospiest.
Î Prsldziet izvles sldzi uz vajadzgo tvaika daudzumu.
Î Darbiniet tvaika padeves sviru, s procesa laik tvaika pistoli vispirms turot vrstu uz kdu drnu, ldz ir vrojama vienmrga tvaika strklas izplde. Norde: Ierces lietosanas laik tvaika trtja karssanas sistma ik pc brza iesldzas, lai katl uzturtu vienmrgu spiedienu. Saj laik mirgo za apsildes kontrollampia.
Izsldziet ierci
Î Lai ierci izslgtu, nospiediet izslgsanas sldzi.
Î Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas.
Î Paspiediet ierces kontaktligzdas vciu uz leju un atvienojiet tvaika pierces kontaktspraudni no ierces kontaktligzdas.
Î Izlejiet no dens tvertnes atlikuso deni.

Aparta uzglabsana Attls Î Apao suku ievietojiet mazaj piederu-
mu turtj. Î Rokvadbas sprauslu un punktsprauslu
katru uzspraudiet uz pagarintjcaurules. Î Ievietojiet pagarintjcaurules piederu-
mu lielajos turtjos. Î Iekariniet sprauslu grdas mazgsanai
stvbalst. Î Satiniet tvaika padeves steni ap paga-
rintjcauruli un ievietojiet tvaika pistoli sprausl grdas mazgsanai. Î Elektrbas vadu ielieciet tam paredztaj glabsanas nodaljum.
Piercu lietosana
Svargi nordjumi par piercu lietosanu
Tekstilizstrdjumu trsana Pirms tekstilizstrdjumu apstrdes ar tvaika trtju, ldzu, vienmr prbaudiet tekstiliju izturbu pret apstrdi ar tvaiku, apstrdjot kdu neredzamu t vietu. Vispirms krtgi apsmidziniet ar tvaiku, tad aujiet audumam izzt un beigs prbaudiet, vai nav mainjusies auduma krsa vai forma. Virsmu ar specilu prkljumu vai lakotu virsmu trsana Trot virtuves, dzvojams istabas mbeles, durvis, parketu, krsotas vai ar plastmasu prkltas virsmas, no izstrdjumiem var nolobties vasks, mbeu puljums, plastmasas prkljums vai krsa vai var izveidoties plankumi. Td sdas virsmas triet tikai ar tvaiku apstrdtu drnu. Uzmanbu Nevrsiet strklu pret lmtm sautnm, pretj gadjum lmjums var atlmties. Nelietojiet ierci uz neprkltas koksnes un parketa grdm. Stikla virsmu trsana Ja r ir pazeminta gaisa temperatra, pasi ziem, sasildiet loga stiklu, visu virsmu nedaudz apsmidzinot ar tvaiku. Td veid tiek novrsta spriedzes rasans uz stikla virsmas, kas var izraist stikla plsanu.

LV ­ 9

237

Uzmanbu Nevrsiet tvaiku pret ar aizsargprkljumu apstrdtajm loga vietm pie loga rmja, lai netiktu bojts aizsargprkljums.
Tvaika pistole
Tvaika pistoli Js varat lietot ar bez piercu izmantosanas, piemram: ­ lai neitraliztu nepatkamas smakas un
izldzintu locjumu vietas piekarintos aprbu gabalos, tos apstrdjot ar tvaiku no 10-20 cm attluma. ­ puteku likvidsanai uz augiem. apstrdjot no 20-40 cm attluma. ­ puteku notrsanai ar samitrintu drnu, vispirms nedaudz apstrdjot ar tvaiku drnu un tad ar to trot mbeles.
Reaktv punktsprausla Jo tuvk t atrodas netrajai vietai, jo lielka ir trsanas efektivitte, un tas ir td, ka sprauslas izej ir visaugstk temperatra un vislielkais tvaiks. pasi piemrota grti pieejamu vietu, salaidumvietu, armatras, noteku, izlietu, klozetpodu, zalziju vai radiatoru trsanai. Stiprus kaa nogulsnjumus pirms trsanas ar tvaiku var apslact ar etii vai citronskbi, aut tam 5 min iedarboties un pc tam ar tvaiku attrt. Apojos suka Apao suku var uzmontt k punktsprauslas papildinjumu. Izmantojot to, vieglk ir notrt noturgus netrumus. Uzmanbu Nav piemrots jutgu vietu trsanai. Î Attls
Nostipriniet apao suku uz punktsprauslas. Rokvadbas sprausla
Ldzu, prvelciet frot auduma prvalku pr rokvadbas sprauslu. pasi labi piemrots nelielm mazgjamm virsmm, dusu kabnm, spoguiem, mbeu audumiem.

Sprausla grdas trsanai
Piemrots visiem mazgjamajiem sienas un grdas segumiem, piem., akmens grdm, flzm, PVC grdm. oti netras virsmas apstrdjiet lni, lai tvaiks var ilgk uz tm iedarboties. Piezme:trsanas ldzeka prpalikumi vai kopsanas emulsijas, kuras vl atrodas uz trms virsmas, trsanas ar tvaiku laik var radt svdres, kuras vairkkrtjas lietosanas rezultt izzd. Î Attls
Piestipriniet grdas mazgsanas drnu pie grdas mazgsanas sprauslas. 1 Salokiet grdas mazgsanas drnu garenvirziern un uz ts uzlieciet sprauslu grdas mazgsanai. 2 Atveriet turtjskavas. 3 Drnas galus ielieciet atvrumos. 4 Aizveriet turtjskavas. Uzmanbu Nelieciet pirkstus starp skavm. Sprauslas grdas trsanai novietosana Î Attls Prtraucot darbu, iekariniet sprauslu grdas trsanai stvbalst.
Gludeklis
 Bstami
 Tvaika gludekli nedrkst izmantot, ja tas ir nokritis zem, ja tam ir redzami bojjumi vai tas ir neblvs.
 Karsts tvaika gludeklis un karsta tvaika strkla!Nordiet citm personm par iespjamo apdegumu gsanas. Nekad nevirziet tvaika strklu uz personm vai dzvniekiem (applaucsans risks). Ar karstu tvaika gludekli neaizkariet elektrbas vadus vai viegli uzliesmojosus prieksmetus.
 Brdinjums
 Tvaika gludeklim un t pieslguma vadam uzkarsanas vai atdzisanas laik jatrodas brniem, kas jaunki par 8 gadiem, nepieejam viet.
 Tvaika gludeklis ir jlieto un jnovieto uz stabilas virsmas.

238

LV ­ 10

Piezme: Ms iesakm lietot firmas "Kärcher" gludinmo galdu ar aktv rezma tvaika noscju (2.884-933.0). Sis gludinmais galds ir ideli pieskaots Jsu iegdts ierces darbbas specifikai. Tdjdi tas ievrojami atvieglo un patrina gludinsanas procesu. Jebkur gadjum ieteicams lietot gludinmo galdu ar tvaiku caurlaidgu, sietveidgu gludinsanas pamatni. Î Iespraudiet gludeka tvaika pierces kon-
taktspraudni ierces kontaktligzd. Turklt spraudnim ir dzirdami jnofiksjas. Î Prliecinieties, ka tvaika trtja katl ir trs densvada dens. Î Sciet tvaika trtja ekspluatciju atbilstosi instrukcijai. Î Pagaidiet, ldz tvaika trtjs ir darba gatavb. Gludinsana ar tvaiku Visus tekstilizstrdjumus var gludint, izmantojot tvaiku. Jtgus virsiespiedumus vai audumus ieteicams gludint no kreiss puses vai ar, ievrojot auduma razotja dots nordes uz kopsanas etietes. Norde:Sdiem jutgiem tekstilizstrdjumiem ms iesakm izmantot KÄRCHER nepiedegoso gludeka pamatni BE 6006 (past. Nr. 2.860-142.0). Î Gludeka temperatras regulatoru iestatiet pozcij, kas atrodas martaj zon (···/MAX). Î Gludinsanu var skt, koldz nodziest gludeka apsildes kontrollampia. Piezme:Gludeka kltnei ir jbt karstai, lai tvaiks nekondenstos pie kltnes un nepiltu uz gludinms veas. Î Nospiediet augsjo vai apaksjo tvaika padeves sldzi. ­ Tvaika padeve ar intervliem: nospiediet tvaika padeves sldzi. Tvaiks izplst, kamr ir nospiests sldzis. ­ Pastvga tvaika padeve: pavelciet tvaika padeves sldza blotju atpaka, ldz tas nofiksjas. Tvaiks izplst pastvgi. Lai to prtrauktu, paspiediet blotju uz prieksu. Î Skto gludinsanu vai atskot darbu pc gludinsanas prtraukumiem, pir-

mo tvaika plsmu vrsiet uz lupatiu, ldz tvaiks izplst vienmrgi. Î Aizkaru, aprba utt. apsmidzinsanai Js gludekli varat turt ar vertikl pozcij. Gludinsana bez tvaika Piezme:Ar gludinot bez tvaika, tvertn jbt denim. Î Gludeka temperatras regulatoru iestatiet atbilstosi attiecg aprba gabala auduma specifikai. · Sinttika ·· Vilna, zds ··· Kokvilna, lins
Norde:Ldzu, ievrojiet uz Jsu aprba dotos gludinsanas un mazgsanas nordjumus. Î Gludinsanu var skt, koldz nodziest
gludeka apsildes kontrollampia.
Kopsana un tehnisk apkope  Bstami
Ierces apkopes darbus atauts veikt tikai tad, ja tkla kontaktspraudnis ir atvienots no strvas padeves un tvaika trtjs ir atdzisis.
Tvaika katla skalosana
Veiciet tvaika trtja katla skalosanu vlkais pc katras 10. tvertnes uzpildsanas reizes. Î Atvienojiet kontaktspraudni no kontakt-
ligzdas. Î aujiet tvaika trtjam atdzist. Î Iztuksojiet dens tvertni. Î No piederumu turtjiem izemiet pie-
derumus. Attls Î Atveriet apkopes atveres vku. Lai to iz-
dartu, uzlieciet pagarinjuma caurules vajo galu uz apkopes atveres vka, nofiksjiet vadotn un atgrieziet va. Î Uzpildiet katlu ar deni un spcgi kratiet to. Tdjdi no katla pamatnes atdals kaa nogulsnjumi. Î Izlejiet no katla visu deni (skat. attlu ).

LV ­ 11

239

Tvaika katla atkaosana

T k kais nogulsnjas ar uz katla malm, iesakm veikt katla atkaosanu, ievrojot zemk mintos intervlus (KU=katla uzpildes reizes):

Cietbas pakpe I mksts II vidjs III ciets

°dH 0- 7 7-14 14-21

mmol/l KU 0-1,3 100
1,3-2,5 90 2,5-3,8 75

IV oti ciets

>21 >3,8 50

Piezme: Informciju par Jsu mjsaimniecb lietot krna dens cietbas pakpi Js varat iegt vietj densapgdes prvald vai vietjs rpncs.

Î Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas.
Î aujiet tvaika trtjam atdzist. Î Iztuksojiet dens tvertni. Î No piederumu turtjiem izemiet piederu-
mus. Attls Î Atveriet apkopes atveres vku. Lai to izda-
rtu, uzlieciet pagarinjuma caurules vajo galu uz apkopes atveres vka, nofiksjiet vadotn un atgrieziet va. Î Izlejiet no katla visu deni (skat. attlu ).
 Brdinjums
Lai novrstu bojjumu rasanos ierc, izmantojiet tikai tdus produktus, kuru lietosanu ir apstiprinjusi firma KÄRCHER. Î Atkaosanai izmantojiet KÄRCHER at-
kaosanas stiensus (past. Nr. 6.295047). Izmantojot atkaosanas sdumu, ievrojiet uz iepakojuma dotos dozsanas nordjumus.
 Uzmanbu
Uzpildot vai iztuksojot tvaika trtju, ievrojiet piesardzbu. Atkaosanas ldzeka sdums var sabojt sensitvas virsmas. Î Iepildiet atkaosanas ldzeka sdumu
katl un atstjiet iedarboties aptuveni 8 stundas.
 Brdinjums
Atkaosanas laik neuzskrvjiet apkopes atveres vku. Nelietojiet tvaika trtju, kamr katl vl atrodas atkaosanas ldzeklis.

Î Pc 8 stundm izlejiet visu atkaosanas sdumu no katla. Pc izliesanas ierces katl vl paliek nedaudz sduma, tpc izskalojiet katlu 2-3 reizes ar aukstu deni, lai likvidtu visas atkaotja atliekas.
Î Izlejiet no katla visu deni (skat. attlu ).
Î Izzvjiet elektrbas vada glabsanas nodaljumu.
Î Aizgrieziet apkopes atveres vku ar pagarinjuma cauruli.
Î Piepildiet dens tvertni (skatt lpp.9). Î Tvaika trtjs ir gatavs lietosanai.
Piercu kopsana Piezme: Grdas trsanas drna un frot auduma prvalks jau ir ieprieks mrcti un tpc tos darbam ar tvaika trtju var izmantot uzreiz. Î Netras grdas trsanas drnas un frot
prvalkus mazgjiet veas masn 60°C temperatr. Nelietojiet veas mkstintju, lai drnas nezaudtu labo netrumu savksanas spju. Drnas ir piemrotas zvsanai veas zvtj.
trPaualcdjzubmaudgaarbdbjuams 
Kmju cloi biezi vien ir vienkrsi, un Js tos varat novrst pats, izmantojot zemk minto prskatu. Ja Jums rodas saubas par kmes cloni vai, ja konstatt kme seit nav minta, vrsieties pilnvarot klientu apkalposanas centr.
 Bstami
Ierces apkopes darbus atauts veikt tikai tad, ja tkla kontaktspraudnis ir atvienots no strvas padeves un tvaika trtjs ir atdzisis. Ierces labosanu ir atauts veikt tikai razotja pilnvarotam klientu apkalposanas centram.

240

LV ­ 12

Ilgs uzsilsanas laiks
Tvaika katls ir aizkaojies. Î Veiciet tvaika katla atkaosanu.
Nenotiek tvaika padeve
Mirgo sarkana dens lmea kontrollampia un atskan skaas signls. dens tvertn nav dens. Î Piepildiet dens tvertni ldz atzmei
"MAX". Deg sarkana dens lmea kontrollampia. Tvaika katl nav dens. Reajusi ska prkarsanas aizsardzbas sistma. Î Izsldziet ierci. Î Uzpildiet dens tvertni Î Ieslçdziet ierîci. dens tvertne nav ievietota pareizi vai ir aizkaojusies. Î Izemiet dens tvertni un izskalojiet. Î Ievietojiet dens tvertni atpaka un no-
spiediet uz leju, ldz t nofiksjas. Nevar nospiest tvaika padeves sviru Tvaika padeves svira ir noblota /ir iedarbinta brnu piekuves kontroles funkcija. Î Prsldziet tvaika padeves izvles sl-
dzi uz prieksu. Tvaika gludeklis "spauj" deni! Î Uzstdiet temperatras regulatoru uz
atzmi "···". Î Izskalojiet vai atkaojiet tvaika enera-
toru. Pc gludinsanas prtraukuma no tvaika gludeka tek dens piles. Ilgkos gludinsanas prtraukumos, tvaika vados var kondenst tvaiks. Î Pirmo tvaika strklu virziet uz atsevisa
auduma.
Izplst liels daudzums dens
Tvaika katls ir aizkaojies. Î Veiciet tvaika katla atkaosanu.

Tehniskie dati

Elektropadeve

Spriegums

220-240 V

1~50/60 Hz

Aizsardzbas lmenis

IPX4

Aizsardzbas klase

I

Tehniskie dati attiecb uz jaudu

Karssanas jauda

1500 W

Karssanas jauda Glu-

750 W

deklis

Maksimlais darba spie- 0,32 MPa

diens

Uzkarsanas laiks

6 Mintes

Maksimlais tvaika dau-

35 g/min

dzums

Tilpums

dens tvertne

0,8 l

Tvaika enerators

0,5 l

Izmri Svars (bez piercm)

4,1 kg

Garums

350 mm

Platums

280 mm

Augstums

270 mm

Rezervtas tiesbas veikt tehniskas izmaias!

LV ­ 13

241

Specilie piederumi

Pastjuma numurs

Mikrosiedras drnu komplekts, vannas istabai

2.863-171

2 mkstas drnas grdas trsanai no plsa, 1 abrazvs prvalks rokvadbas sprauslai, 1 pulsanas drna spoguiem un armatrai Mikrosiedras drnu kom- 2.863-172 plekts, virtuvei

2 mkstas drnas grdas trsanai no plsa, 1 mksts prvalks no plsa, 1 drna nersjos trauda virsmu trsanai, neatstjot pdas

Mikrosiedras drnu kom- 2.863-173

plekts, mksta drna grdas t-

rsanai

2 mkstas plsa drnas grdas trsanai

Mikrosiedras drnu kom- 2.863-174

plekts, mksts prvalks

2 mksti plsa prvalki

Frot drnas

6.369-357

5 kokvilnas drnas grdas trsanai

Frot prvalki

6.370-990

5 kokvilnas prvalki

Apao suku komplekts

2.863-058

4 apaas sukas punktsprauslai

Apao suku komplekts ar misi-2.863-061

a sariem

Noturgu netrumu trsanai. Ideli piem-

rots izturgm virsmm.

Apa suka ar kaskli

2.863-140

Apa suka ar divs rinds izvietotiem kar-

stumizturgiem sariem un kaskli. Nav pie-

mrota jutgm virsmm.

Power sprausla un pagarin- 2.884-282

jums

Grti aizsniedzamu vietu (piem., stru) tr-

sanai ar palielintu trsanas jaudu.

Tvaika turbo suka

2.863-159

Trsanas gadjumiem, kad parasti nepieciesama bersana.

Sprausla tekstilizstrdjumu 4.130-390 kopsanai

Aprbu un tekstilizstrdjumu atjaunosanai.

Tapesu nomjs

2.863-062

Tapesu noplsanai un lmes palieku notr-

sanai

Atkaosanas stiensi (9 gab.) 6.295-047

Mobils gludinmais galds AB 2.884-993

1000

oti labiem gludinsanas rezulttiem un ie-

vrojamam laika ietaupjumam (paredzts

tikai 230 V)

Tvaika gludeklis

2.863-208

Nepiedegosa kltne

2.860-142

Piemrots smalku audumu gludinsanai.

242

LV ­ 14

Turinys
BLeinedtriuejvi nisurkoadyimai . . . . . .
Prietaiso aprasymas. . . . . . Trumpa instrukcija . . . . . . . Saugos reikalavimai . . . . . . Naudojimas . . . . . . . . . . . . Pried naudojimas . . . . . . . Priezira ir aptarnavimas . . Pagalba gedim atveju. . . . Techniniai duomenys . . . . . Specials priedai . . . . . . . .

LT . . .5 LT . . .6 LT . . .7 LT . . .7 LT . . .8 LT . .10 LT . .12 LT . .13 LT . .14 LT . .14

Bendrieji nurodymai
Gerbiamas kliente, Pries pirm kart pradedant naudotis prietaisu, btina atidziai per-
skaityti originali instrukcij, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima bt naudotis vliau arba perduoti naujam savininkui.
Naudojimas pagal paskirt
Garintuv naudokite tik nam kyje. renginys skirtas valyti garais ir gali bti naudojamas kartu su pritaikytais priedais, kaip aprasyta sioje naudojimo instrukcijoje. Valymo priemoni naudoti nereikia. Btinai laikykits saugos reikalavim.
Aplinkos apsauga
Pakuots medziagos gali bti perdirbamos. Neismeskite pakuoci kartu su buitinmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbimui. Naudot prietais sudtyje yra verting, antriniam zaliav perdirbimui tinkam medziag, todl jie turt bti atiduoti perdirbimo monms. Todl naudotus prietaisus salinkite pagal atitinkam antrini zaliav surinkimo sistem. Nurodymai apie sudedamsias medziagas (REACH) Aktuali informacij apie sudedamsias dalis rasite adresu: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm

Naudojimo instrukcijoje naudojami simboliai
 Pavojus
Zymi gresiant tiesiogin pavoj, galint sukelti sunkius suzalojimus arba mirt.
 spjimas
Zymi galim pavoj, galint sukelti sunkius suzalojimus arba mirt. Atsargiai Zymi galim pavoj, galint sukelti lengvus suzalojimus arba materialinius nuostolius.
Simboliai ant prietaiso
Garai DMESIO ­ pavojus nusiplikyti
DMESIO ­ perskaitykite naudojimo instrukcij!
Komplektacija
Js prietaiso tiekiamo komplekto sudtis parodyta ant pakuots. Ispakav patikrinkite, ar yra visos prietaiso detals. Jei trksta pried arba yra transportavimo pazeidim, praneskite apie tai pardavjui.
Atsargins dalys Naudokite tik originalias KÄRCHER atsargines dalis. Atsargini dali apzvalg rasite sios naudojimo instrukcijos pabaigoje.
Garantija
Kiekvienoje salyje galioja ms galiot pardavj nustatytos garantijos slygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pasalinsime nemokamai, jei toki gedim priezastis buvo netinkamos medziagos ar gamybos defektai. Dl garantini gedim salinimo kreipkits  savo pardavj arba artimiausi klient aptarnavimo tarnyb pateikdami pirkim patvirtinant kasos kvit. (Adres rasite kitoje pusje)

LT ­ 5

243

Prietaiso aprasymas
Sioje eksploatavimo instrukcijoje aprasoma maksimali ranga. Priklausomai nuo modelio gali skirtis tiekimo komplekto turinys (zr. pakuot). Î Paveikslus rasite 4 islanks-
tomame psl. A1 Prietaiso kistukinis lizdas su dangteliu A2 Vandens rezervuaras A3 Einfüllöffnung für Wasser A4 Jungiklis ­ jungtas A5 Jungiklis ­ isjungtas A6 Kontrolin sildymo lemput (ZALIA) A7 Kontrolin vandens trkumo lemput
(RAUDONA) A8 Rankena nesimui A9 Pried laikiklis A10 Pried laikiklis A11 Technins prieziros dangtelis A12 Elektros laido laikiklis A13 Parkavimo laikikis A14 Maitinimo laidas su kistuku A15 Transportavimo ratukas (2 vnt.) A16 Vairuojamasis ratukas B1 Garo pistoletas B2 Garo srauto reguliatorius B3 Atblokavimo mygtukas B4 Gar kiekio pasirinkimo jungiklis (su
apsauga nuo vaik) B5 Garo tiekimo zarna B6 Garintuvo antgalis C1 Taskinis antgalis C2 Apvalus sepetlis D1 Rankinis antgalis D2 Frotin maut E1 Ilginimo vamzdziai (2 vnt.) E2 Atblokavimo mygtukas F1 Antgalis grindims F2 Fiksatorius F3 Sluost Parinktis H1 Gar lygintuvas H2 Kontrolin sildymo lemput (ORANZIN) H3 Gar mygtukas (virsuje) H4 Gar mygtuko fiksatorius H5 Gar mygtukas (apacioje) H6 Temperatros reguliatorius H7 Garintuvo antgalis

Trumpa instrukcija
Î Paveiksllius rasite 2 psl. 1 Iki zyms ,,MAX" pripildykite vandens
bak. 2 kiskite garintuvo kistuk  prietaiso lizd. 3 kiskite elektros laido kistuk.
Ájunkite prietaisà. 4 Kontrolin sildymo lemput mirksi zaliai.
Palaukite, kol kontrolin sildymo lemput nuolat zibs. 5 Prijunkite priedus prie gar pistoleto. Garintuvas paruostas darbui.
Saugos reikalavimai
 Pavojus
 Draudziama naudoti prietais sprogioje aplinkoje.
 Jei naudojate prietais pavojingoje aplinkoje, laikykits atitinkam saugos nuorod.
 Nenaudokite prietaiso baseinuose, jeigu juose yra vandens.
 Draudziama naudoti prietais elektros prietais valymui, pavyzdziui, orkaitms, gar surinktuvams, mikrobang krosnelms, televizoriams, lempoms, plauk dziovintuvams, elektros sildytuvams ir t. t.
 Pries naudodami prietais ir priedus, patikrinkite, ar jie tvarkingos bkls. Jei j bkl nra puiki, prietaiso naudoti negalima. Ypac kruopsciai tikrinkite maitinimo laidus, technins prieziros dangtel ir gar tiekimo zarn.
 Pazeist maitinimo laid nedelsdami pakeiskite oficialioje klient aptarnavimo tarnyboje ar leiskite pakeisti kvalifikuotam elektrikui.
 Pazeist gar tiekimo zarn nedelsdami pakeiskite. Galima naudoti tik gamintojo rekomenduojam gar tiekimo zarn (uzsakymo numer zirkite keiciam detali srase).
 Niekada nelieskite kistuko ir rozets slapiomis rankomis.
 Nepurkskite gar ant daikt, kuri sudtyje yra sveikatai pavojing medziag (pvz., asbesto).

244

LT ­ 6

 Jokiu bdu arti nekiskite rankos prie gar srauto ir nenukreipkite jo  zmones ar gyvnus (galite nusiplikyti).
 Darbo metu negalima atidaryti technins prieziros dangtelio.
 spjimas
 Prietais galima jungti tik elektros laidu, kur pagamino elektros rangos specialistas pagal standart IEC 60364.
 Prietais galima jungti tik  kintamosios srovs tinkl. tampa turi atitikti prietaiso skydelyje nurodyt tamp.
 Drgnose patalpose, pvz., vonios kambaryje, junkite prietais prie kistukinio lizdo su apsauginiu liekamosios srovs pertraukikliu.
 Netinkami ilginamieji laidai gali kelti pavoj. Naudokite tik vandeniui atspar ilginamj laid su ne mazesniu nei 3x1 mm² skersmeniu.
 Sakuts ir ilginamojo laido jungtis negali bti vandenyje.
 Jei keiciate elektros tinklo ar ilginamojo laid movas, uztikrinkite, kad laidai bus apsaugoti nuo purskiamo vandens ir atspars mechaniniam poveikiui.
 Vartotojas prietais turi naudoti pagal nurodymus. Jis turi paisyti aplinkos slyg, o dirbdamas ­ netoliese esanci zmoni laikytis
 Vaikai nuo 8 met bei fizin, sensorin ir dvasin negali turintys bei pakankamai patirties ir zini neturintys asmenys gali naudoti rengin tik prizirimi arba apmokyti, kaip saugiai j naudoti ir suvokdami su tuo susijusius pavojus. Siuo renginiu draudziama zaisti vaikams. Vaikai be prieziros negali valyti renginio ir atlikti jo technins prieziros.
 Niekada nepalikite veikiancio prietaiso be prieziros.
 Bkite atsargs valydami plytelmis klotas sienas su elektros sakuts lizdais.
Atsargiai
 Patikrinkite, ar elektros arba ilgintuvo lai-
das nepervaziuotas, nesuspaustas, neis-
tampytas ar kitaip nepazeistas. Saugokite elektros laidus nuo karscio, naftos ir netempkite j virs astri briaun.

 Jokiu bdu  vandens rezervuar nepilkite tirpikli, skysci, kuri sudtyje yra tirpikli, arba neskiest rgsci (pvz., valymo priemoni, benzino, daz skiedikli ir acetono), nes sie skysciai gali pazeisti prietaiso medziagas.
 Plaunant prietaiso negalima nesioti.  Prietaisas turi stovti ant tvirto pagrindo.  Prietais eksploatuokite ir laikykite pa-
gal aprasym ir paveiksll!  Dirbant prietaisu, gar svertas negali
bti uzfiksuotas.  Saugokite prietais nuo lietaus. Nelai-
kykite jo lauke.
Saugos ranga
Atsargiai Saugos ranga saugo naudotoj, todl jos negalima keisti ar nenaudoti. Slgio reguliatorius Slgio reguliatorius darbo metu palaiko kiek manoma pastovesn boilerio slg. Pasiekus didziausi darbin boilerio slg kaitinimas isjungiamas, o boileryje nukritus slgiui dl atiduodamo garo kaitinimas vl jungiamas. Baoilerio termostatas Jei boileryje nra vandens, temperatra jame kyla. Boilerio termostatas isjungia sildym. Kaitinimas nejungiamas tol, kol boileris neuzpildomas. Apsauginis termostatas Jei sugenda slgio reguliatorius ir prietaisas perkaista, tuomet j isjungia apsauginis termostatas. Nordami atstatyti apsaugin termostat kreipkits  atitinkam KÄRCHER klient aptarnavimo tarnyb. Technins prieziros dangtelis Technins prieziros dangtelis tuo paciu yra ir virsslgio voztuvas. Virsslgio voztuvas apsaugo boiler nuo gar slgio. Jei slgio reguliatorius sugenda ir boileryje ima kilti gar slgis, virsslgio voztuvas atsiveria ir garai iseina per technins prieziros dangtel. Dl pakartotinio prietaiso paleidimo po ilgesnio laiko kreipkits  atsaking ,,Kärcher" klient aptarnavimo tarnyb.

LT ­ 7

245

Naudojimas
Î Paveikslus rasite 3 islankstomame psl.
Sumontuokite priedus
Î Atidarykite prietaiso lizd. Î Iki galo kiskite garintuvo kistuk  prie-
taiso kistukin lizd. Kistukas turi girdimai uzsifiksuoti. Atskyrimas: paspauskite prietaiso kistukinio lizdo dangtel zemyn ir istraukite garintuvo kistuk is prietaiso kistukinio lizdo. Î Paveikslas Reikalingus priedus (zr. skyri ,,Pried naudojimas") sujunkite su gar pistoletu. Atvir priedo gal uzmaukite ant gar pistoleto ir stumkite j tol, kol uzsifiksuos pistoleto atblokavimo mygtukas. Î Paveikslas Jeigu btina, naudokite ilginamj vamzd. Sujunkite vien ar abu ilginamuosius vamzdzius su gar pistoletu. Pageidaujamus priedus uzmaukite ant laisvo ilginamojo vamzdzio galo. Pried ismontavimas
 Pavojus
Nuimant priedus is j gali lasti karstas vanduo! Jokiu bdu neismontuokite pried, kol purskiami garai ­ galite nusiplikyti! Î Gar kiekio pasirinkimo jungikl nustaty-
kite atgal (gar svirtis uzblokuota). Î Paveikslas
Jei norite nuimti priedus, spauskite fiksatori ir nutraukite detales vien nuo kitos.
Vandens bako pildymas
Vandens bak galite pildyti bet kada. Atsargiai Nenaudokite kondensuoto skalbini dziovintuvo vandens! Nepilkite joki valymo priemoni ar kit pried! Î Paveikslas Vandens bak galite tiesiai ant prietaiso arba num nuo jo.

Vandens bako pildymas j numus Î Vandens bak patraukite vertikaliai  virs. Î Laikydami vandens bak vertikaliai, pri-
pildykite j iki zyms ,,MAX". Î statykite vandens bak ir paspauskite
zemyn, kol jis uzsifiksuos. Vandens bako pildymas tiesiai ant prietaiso Î Per pripildymo piltuvl pilkite vandens
is indo  bak. Pripildykite iki zyms ,,MAX".
Prietaiso jungimas
Î Prietais statykite ant tvirto pagrindo. Î kiskite prietaiso kisuk  kistukin lizd. Î Nordami jungti rengin, paspauskite
jungimo mygtuk. Pastaba: Jei boileryje nra arba yra per mazai vandens, sijungia vandens siurblys, pumpuojantis vanden  boilerio bak. Bako pildymas gali trukti kelias minutes. Î Palaukite, kol kontrolin sildymo lempu-
t nuolat zibs. Garintuvas paruostas darbui. Pastaba: kas 60 sekundzi uzsiveria renginio voztuvas. Tai apsaugo rengin nuo uzkalkjimo. Tuo metu pasigirsta tylus traksteljimas. Taciau tai netrikdo gar isleidimo. Vandens lygio pildymas Jei vandens bake trksta vandens, kontrolin vandens trkumo lemput mirksi raudonai ir pasigirsta garso signalas. Pastaba:kai tik boileryje yra per mazai vandens, siurblys automatiskai tiekia vanden is bako  boiler. Jei vandens bakas tuscias, vandens siurblys nebegali pildyti boilerio ir sustabdomas gar mimas. Î Iki zyms ,,MAX" pripildykite vandens
bak. Pastaba: vandens siurblys trumpais intervalais bando pildyti boiler. Jei boileris uzpildytas, gar mimas atnaujinamas ir uzgsta raudona kontrolin lemput.

246

LT ­ 8

Garo kiekio reguliavimas
Gar kiekio pasirinkimo jungikliu reguliuojamas iseinanci gar kiekis. Pasirinkimo jungiklis turi tris padtis:
didziausias gar kiekis sumazintas gar kiekis garai nepurskiami ­ apsauga nuo vaik Pastaba: .ioje padtyje paspausti gar svirties negalima.
Î Pasirinkimo jungikl nustatykite ties reikalingu gar kiekiu.
Î junkite gar svert, o gar pistolet pirmiausia laikykite nukreip  medziag, kol garai ims purksti tolygiai. Pastaba: Garintuvo sildymas darbo metu nuolat sijungia ir issijungia, kad bt islaikomas slgis boileryje. Tuo metu kontrolin sildymo lemput mirksi zaliai.
Prietaiso isjungimas
Î Nordami isjungti rengin, paspauskite isjungimo mygtuk.
Î Istraukite prietaiso kistuk is kistukinio lizdo.
Î Paspauskite prietaiso kistukinio lizdo dangtel zemyn ir istraukite garintuvo kistuk is prietaiso kistukinio lizdo.
Î Pasalinkite is vandens bako likus vanden.
Prietaiso laikymas
Paveiksllis Î Apval sepetl kiskite  maz pried
laikikl. Î Uzdkite rankin purkstuk ir taskin ant-
gal ant ilginamojo vamzdzio. Î Ilginamj vamzd kiskite  didziuosius
pried laikiklius. Î Grind antgal pakabinkite ant laikiklio. Î Gar tiekimo zarn vyniokite aplink ilgi-
namj vamzd, o gar pistolet kiskite  grind antgal. Î Maitinimo kabel paslpkite tam skirtoje vietoje.

Pried naudojimas
Svarbs nurodymai dl naudojimo
Tekstils valymas Pries valydami garintuvu, visada patikrinkite ant uzdengtos vietos, ar garai negadina tekstils: pirmiausia stipriai isgarinkite, tada isdziovinkite ir po to patikrinkite, ar nepakito spalva ir forma. Padengt papildomu sluoksniu ar lakuot pavirsi valymas Bkite atsargs valydami virtuvs ir sveci kambario baldus, duris, parket, lakuotus ar plastiku padengtus pavirsius, nes gali istirpti vaskas, bald politra, plastiko sluoksniai arba spalva ar atsirasti dmi. Todl pavirsius valykite tik garais sudrkinta sluoste. Atsargiai Jokiu bdu nenukreipkite gar srauto  suklijuotus krastus, nes isirs suklijuotas profilis. Nevalykite prietaisu neizoliuot medini ar parketo grind. Stiklo valymas Esant zemai lauko temperatrai, pirmiausia ziem, susildykite lango stikl lengvai garindami vis stiklo pavirsi. Tokiu bdu isvengsite pavirsiaus tampos, dl kurios gali trkti stiklas. Atsargiai Nekreipkite gar ant nulakuot lango rmo viet, kad j nesugadintumte.
Gar pistoletas
Galite naudoti gar pistolet be pried, pavyzdziui: ­ nordami pasalinti kvapus ir rauksles is
kabanci drabuzi, garinkite 10-20 cm atstumu. ­ nordami nuvalyti dulkes nuo augal. Valykite 20-40 cm atstumu. ­ nordami nuvalyti dulkes, truput pagarinkite sluost ir tuomet valykite baldus.

LT ­ 9

247

Taskinis antgalis
Kuo arciau purvinos vietos yra taskinis antgalis, tuo geriau isvalysite, nes is antgalio garai sklinda intensyviausiai, o temperatra yra auksciausia. Ypac puikiai tinka sunki prieinam viet, sili, armatr, nutekamj vamzdzi, praustuv, klozet, zaliuzi arba radiatori valymui. Dideles kalki nuosdas pries valant garais galima sudrkinti actu ar cintrinos rgstimi, palaukti 5 minutes ir leisti isgaruoti. Apvalus sepetlis Apval sepet galima sumontuoti kaip papildym ant taskinio antgalio. Valant sepeciu galima lengvai pasalinti sukietjusius nesvarumus. Atsargiai Netinka jautri pavirsi valymui. Î Paveikslas
Apval sepet pritvirtinkite ant taskinio antgalio.
Rankinis purkstukas
Aptraukite rankin purkstuk frotine maute. Ypac puikiai tinka nedideliems plaunamiems pavirsiams, duso kabinoms, veidrodziams arba bald apmusalams.
Grind antgalis
Tinka visoms plaunam sien ir grind dangoms, pvz., akmeninms dangoms, plytelms ir PVC dangoms. Labiau uzterstus pavirsius valykite ilgiau, kad garai galt geriau siskverbti  pavirsi. Pastaba:valymo priemoni likuciai arba prieziros emulsija, vis dar esantys ant valomojo pavirsiaus, valant garais gali palikti zymes, kurios naudojant dazniau isnyksta. Î Paveikslas
Pritvirtinkite grind sluost prie grind antgalio. 1 Isilgai perlenkite grind sluost ir ant jos pastatykite grind antgal. 2 Atidarykite fiksatorius. 3 Sluosts galus dkite  angas. 4 Uzdarykite fiksatorius. Atsargiai Nekiskite pirst tarp svarz.

statykite grind antgal. Î Paveikslas
Nutrauk darb, pakabinkite grind antgal ant laikiklio.
Lygintuvas
 Pavojus
 Negalima naudoti garinio lygintuvo, jei jis nukrito, turi matom pazeidim ar yra nesandarus.
 Karstas garinis lygintuvas ir karstas garo srautas!Kitus asmenis spkite apie galim pavoj nusideginti. Gar srauto niekada nekreipkite  zmones ar gyvnus (pavojus apsiplikyti). Karstu gariniu lygintuvu nelieskite elektros laid arba degi daikt.
 spjimas
 Kaistantis ar vstantis garinis lygintuvas bei jo maitinimo kabelis turi bti nepasiekiami jaunesniems nei 8 vaikams.
 Garin lygintuv naudokite ir statykite tik ant stabilaus pavirsiaus.
Pastaba: rekomenduojame naudoti ,,KÄRCHER" lyginimo lent su aktyviu gar siurbimu (2.884-933.0). Si lyginimo lenta puikiai pritaikyta js sigytam prietaisui. Taip lyginimas labai palengvja ir pagreitja. Bet kuriuo atveju ant lyginimo lentos reikia kloti garams pralaid, tinklelio rasto lyginimo pagrind. Î Lygintuvo gar kistuk kiskite  prietaiso liz-
d. Kistukas turi girdimai uzsifiksuoti. Î sitikinkite, ar garintuvo sildytuve yra svarus
vandentiekio vanduo. Î Remdamiesi aprasymu, junkite garintuv. Î Palaukite, kol garintuvas bus paruostas
darbui.
Lyginimas garais Garais galima lyginti visus tekstils gaminius. Labiausiai pazeidziam medziag ar rast lyginama isvirkscia pus arba remiantis gamintojo nurodymais. Pastaba:siems jautriems tekstils gaminiams rekomenduojame naudoti ,,KÄRCHER" nelimpant lygintuvo pagrind BE 6006 (uzsakymo Nr. 2.860-142.0). Î Nustatykite lygintuvo temperatros re-
guliatori nurodyto diapazono ribose (···/MAX).

248

LT ­ 10

Î Kai tik uzgsta kontrolin lygintuvo lemput, galima pradti lyginti. Pastaba:lygintuvo pagrindas turi bti karstas, kad garas nesikondensuot ant pagrindo ir nelast ant lyginam drabuzi.
Î Paspauskite gar mygtuk (virsuje) arba gar mygtuk (apacioje).
­ Intervalinis gar ptimas: paspauskite gar mygtuk. Garai puciami, kol mygtukas yra paspaustas.
­ Nuolatinis gar ptimas: patraukite gar mygtuko fiksatori atgal, kol jis uzsifiksuos. Garai puciami nuolat. Nordami atleisti mygtuk, paspauskite fiksatori pirmyn.
Î Praddami lyginti arba po darbo pertraukos, nukreipkite pirmj garo sraut  medziagos atraiz ir laikykite tol, kol garai bus puciami tolygiai.
Î Lygindami garais uzuolaidas, drabuzius ir pan., galite lygintuv laikyti ir vertikaliai.
Sausas lyginimas Pastaba:net ir sausojo lyginimo metu rezervuare turi bti vandens. Î Nustatykite lygintuvo temperatros re-
guliatori atsizvelgdami  lyginam drabuz. · Sintetika ·· Vilna, silkas ··· Medviln, linas
Pastaba:laikykits nurodym dl Js drabuzio lyginimo ir skalbimo. Î Kai tik uzgsta kontrolin lygintuvo lem-
put, galima pradti lyginti.

Priezira ir aptarnavimas  Pavojus
Technin priezir atlikite tik istrauk kistuk is kistukinio lizdo ir leid garintuvui atvsti.

Boilerio skalavimas

Boiler plaukite ne vliau kaip po 10 bako pripildym. Î Istraukite prietaiso kistuk is kistukinio
lizdo. Î Palaukite, kol garintuvas atvs. Î Istustinkite vandens bak. Î Isimkite priedus is pried laikikli. Paveikslas Î Atidarykite technins prieziros dangte-
l. Tam atvir ilginamojo vamzdzio gal uzdkite ant garintuvo technins prieziros dangtelio, uzfiksuokite nukreipianciojoje ir uzsukite. Î Pripildykite boiler vandeniu ir smarkiai supurtykite. Taip issijudins kalki nuosdos, susikaupusios boilerio dugne. Î Is sildytuvo ispilkite vis vanden (zr. pav. ).

Boilerio kalki salinimas

Ant boilerio sieneli nusda kalks, todl rekomenduojame salinti kalkes tokiais intervalais (BP=boilerio pildymas):

Kietumas

° dH

I minkstas

0- 7

II vidutinio kietumo 7-14

III kieta

14-21

IV labai kieta

>21

mmol/l BP 0-1,3 100
1,3-2,5 90 2,5-3,8 75
>3,8 50

Pastaba: Apie savo vandentiekio vandens kietum suzinosite pasiteirav miesto vandentiekio tarnyboje.

Î Istraukite prietaiso kistuk is kistukinio lizdo.
Î Palaukite, kol garintuvas atvs. Î Istustinkite vandens bak. Î Isimkite priedus is pried laikikli. Paveikslas Î Atidarykite technins prieziros dangte-
l. Tam atvir ilginamojo vamzdzio gal

LT ­ 11

249

uzdkite ant garintuvo technins prieziros dangtelio, uzfiksuokite nukreipianciojoje ir uzsukite. Î Is sildytuvo ispilkite vis vanden (zr. pav. ).
 spjimas
Nordami nesugadinti prietaiso, naudokite tik ,,KÄRCHER" patvirtintus produktus. Î Nordami pasalinti kalkes, naudokite
,,KÄRCHER" kalki salinimo filtr (uzsakymo Nr. 6.295-047). Salindami kalkes, atkreipkite dmes  ant pakuots nurodytas tirpalo dozavimo nuorodas.
 Dmesio!
Bkite atsargs pildydami ir tustindami garo valytuv. Nukalkinimo tirpalas gali pazeisti jautrius pavirsius. Î pilkite nukalkinimo tirpal  boiler ir pa-
laukite apie 8 valandas.
 spjimas
Kalki salinimo metu nesukite technins prieziros dangtelio ant prietaiso. Nenaudokite garintuvo, kol katile yra kalki salinimo priemoni. Î Po 8 valand ispilkite kalki salinimo tir-
pal. Prietaiso sildytuve dar yra tirpalo likuci, todl j du ar tris kartus isskalaukite saltu vandeniu, nordami pasalinti visus kalki salinimo tirpalo likucius. Î Is sildytuvo ispilkite vis vanden (zr. pav. ). Î Nusausinkite maitinimo kabelio laikikl. Î Prisukite technins prieziros dangtel prie ilginamojo vamzdzio. Î Uzpildykite vandens bak (zr. psl.9). Î Garintuvas paruostas darbui.
Pried priezira
Pastaba: Grind sluost ir frotin maut jau isplauti gamykloje, todl juos galima is karto naudoti darbui su garintuvu. Î Nesvarias grind sluostes ir frotines
mautes plaukite skalbimo masinoje, 60°C temperatroje. Nenaudokite joki minkstikli, kad sluosts gerai surinkt purv. Sluosts pritaikytos dziovintuvui.

Pagalba gedim atveju
Daznai gedimus sukelia priezastys, kurias galite pasalinti patys, perskait si apzvalg. Jei abejojate ar js renginio gedimas cia nepamintas, kreipkits  galiot klient aptarnavimo tarnyb.
 Pavojus
Technin priezir atlikite tik istrauk kistuk is kistukinio lizdo ir leid garintuvui atvsti. Prietais taisyti gali tik galiota klient aptarnavimo tarnyba.
Prietaisas ilgai kaista
Uzkalkjo boileris. Î Nukalkinkite boiler.
Nra garo
Kontrolin vandens trkumo lemput mirksi raudonai ir pasigirsta garso signalas. Vandens bake nra vandens. Î Iki zyms ,,MAX" pripildykite vandens
bak. Kontrolin vandens trkumo lemput ziba raudonai. Boileryje nra vandens. Suveik siurblio apsauga nuo perkaitimo. Î Isjunkite prietais. Î Vandens rezervuaro pildymas Î Ájunkite prietaisà. Netinkamai dtas arba uzkalkjs vandens bakas. Î Isimkite ir isplaukite vandens bak. Î statykite vandens bak ir paspauskite
zemyn, kol jis uzsifiksuos. Garo srauto reguliatoriaus nemanoma paspausti Gar svertas uzdarytas sklende / apsauga nuo vaik. Î Gar kiekio pasirinkimo jungikl nustaty-
kite  priek. Garinis lygintuvas ,,isspjaus" vanden! Î Temperatros reguliatoriumi nustatyki-
te ··· . Î Isplaukite gar generatori arba pasa-
linkite kalkes.

250

LT ­ 12

Po lyginimo metu padarytos pertraukos, is garinio lygintuvo pradeda lasti vanduo. Jei lyginimo procesas nutraukiamas ilgesniam laikui, gar tiekimo vamzdelyje gali susikaupti gar. Î Pirmj gar sraut nukreipkite  kit au-
din.
Didelis vandens ispurskimas
Uzkalkjo boileris. Î Nukalkinkite boiler.

Techniniai duomenys

Elektros ranga tampa

220-240 V 1~50/60 Hz

Saugiklio rsis Apsaugos klas

IPX4 I

Galia

Kaitinimo galia

1500 W

Kaitinimo galia Lygintuvas

750 W

Didziausias darbinis slgis 0,32 MPa

kaitimo laikas

6 Minuts

Didziausias garo kiekis

35 g/min.

Pripildymo kiekis

Vandens bakas

0,8 l

Sildytuvas

0,5 l

Matmenys

Svoris (be pried)

4,1 kg

Ilgis

350 mm

Plotis

280 mm

Aukstis

270 mm

Gamintojas pasilieka teis keisti techninius duomenis!

Specials priedai

Uzsakymo numeris

nMyiksrvoopnluioosstkoasmluboasricuii rinki- 2.863-171

2 minkstos grind sluosts is veltinio pliuso, 1 abrazyvin maut rankiniam antgaliui, 1 veidrodzi ir maisytuv blizginimo sluost

Mikropluosto nys virtuvei

sluosci

rinki-

2.863-172

2 minkstos sluosts grindims is veltinio pliuso, 1 minksta maut is veltinio pliuso, 1 sluost aukstos kokybs plieno pavirsiams valyti nepaliekant juost

Mikropluosto sluosci rinki- 2.863-173

nys, minksta grind sluost

2 minkstos sluosts grindims is veltinio pliuso

Mikropluosto sluosci rinki- 2.863-174

nys, minksta maut

2 minkstos mauts is veltinio pliuso

Frotins sluosts

6.369-357

5 medvilnins sluosts grindims

Frotins mauts

6.370-990

5 medvilnins mauts

Apvali sepetli rinkinys 2.863-058

4 apvals sepetliai taskiniam antgaliui

Apvali sepetli rinkinys su 2.863-061

zalvario seriais

sisenjusiems nesvarumams salinti. Idealiai tinka nejautriems pavirsiams.

Apvalus sepetlis su grandikliu 2.863-140 Apvalus sepetlis su dviem eilm karsciui

atspari seri ir grandikliu. Netinka jau-

triems pavirsiams.

Galintas antgalis ir ilgintuvas 2.884-282

Sunkiai prieinamoms vietoms (pvz., kam-

pams) stipriau valyti.

Ypac galingas gar sepetys 2.863-159

Valymo uzduotims, kurios veikiamos tik

stipriai sveiciant

Tekstils prieziros antgalis 4.130-390

Drabuziams ir tekstils gaminiams atnaujinti.

Sien apmusal numimo ranga 2.863-062

Tapetams ir tapet klij likuciams salinti

Kalki salinimo antgaliai (9 vnt.) 6.295-047

Lyginimo lentas AB 1000

2.884-993

Uztikrina puik lyginim ir taupo laik (tik 230 V)

Gar lygintuvas

2.863-208

Nelimpantis lygintuvo pagrindas2.860-142

Tinka lyginti jautrius audinius.

LT ­ 13

251



. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . .  . . . . . . . . . . . . . .   . . . . .
    . . . . . . . . . . . .
      . . . . .
   . . . . . . . . . . . . . . .

UK . . . 5 UK . . . 5 UK . . . 6 UK . . . 7 UK . . . 7 UK . . . 8 UK . . 10
UK . . 12 UK . . 14 UK . . 15
UK . . 15

 
 !       
   ,               .
 
        .      .        ,     .    .      .
  
      .  ,        ,     .     ,    . ,  , 

       .     (REACH)       -  : http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
    !  ,          .       ,        . !     ,          .
     ­   !
 ­     !
      .     .       ,    ,       ,   .
        KARCHER.        .

252

UK ­ 5

      ,   -.           ,        .                 . ( .  )
 
          .      (. ). Î  .  
4 A1      A2    A3 Einfüllöffnung für Wasser A4  "." A5  "." A6   - "" () A7   " "
() A8  A9    A10    A11     A12      A13    
() A14    
 A15   (2 .) A16   B1   B2    B3   B4    (  
 ) B5   B6    C1    C2  

D1   D2    E1   (2 ) E2   F1    F2  F3      H1   H2   - ""
() H3   () H4    H5   () H6   H7   
 
Î .    2 1     
 "MAX" . 2     
  . 3   .
 . 4   "" - 
 .     ""  . 5     .     .
   !
      .
            .
    ,   , .
        , , ,  ,  , , , ,   .

UK ­ 6

253

       .      ,    .      ,        .
            /.
       .      ,   (   .    ).
         .
    ,   ,   ' (, ).
                    (  ).
          .
 
    '    ,        IEC 60364.
       .           .
   , ,   ,           F.
     .          3x1 2.
 '         .

                .
        .                .
       8      ,    ,   ,       ,      ,     ,      '    .      .          .
         .
        .
!    ,   
        ,   ,    .     ,    .       , ,       (.,  , ,    )        ,      ,   .         .       .

254

UK ­ 7

         !
         .
    .     .
 
!      .        .              .          ,            .        ,    .    .      ,     .          ,       .             "KARCHER".
            .       .          ,             .. ,  ,            Kärcher.


Î  .   3
 
Î   ' . Î     
    .       .  ':   '        ' . Î  '   (.  " ")   .               ,      . Î      .   '        .        . ' 
 !
        !        -  ! Î     
  (  ) Î 
            .
   
      - . !       !       !

UK ­ 8

255

Î                .
    Î    
 . Î    
      ,,MAX". Î          .
   Î       .
   ,,MAX".
 
Î      .
Î       .
Î   ".",   .
:         ,             .       . Î     ""
 .     . :     60 .    .      .       .
             " ",     . : ,         ,            .     ,            . Î     
 "MAX" .

:          .     ,          .
  
       ,  .    :
        - (   ) :         .
Î      .
Î     ,        ,      . :            .       "".
  Î   ".", 
 . Î    
 . Î    
         . Î       .

256

UK ­ 9

 
 Î     
   . Î     
    . Î         . Î       . Î               . Î         .
 
   
                   . ,     ,    , ,      .               , , ,      , ,  ,          .        . !      ,    .      '     .

     , , ,   .          .       ,      . !             .
 
     , , : ­      
      10-20 . ­    .   20-40 . ­    .        .
  
   ,    ,           .      , , , , , ,    .              , 5   ,     .             .         . !      . Î 
      .

UK ­ 10

257

 
       .      ,  ,  ,    .
  
       , , ' ,   .        ,     . :       ,     ,      ,     . Î 
        . 1             . 2  . 3     . 4  . !     .     Î             .
  !   
    ,         .      !      .         (  ).         .

 
                  8 .
     .       .
:         KÄRCHER    . (2.884933.0).          .       .  '        . Î      
' .       . Î   ,    
      . Î       . Î ,          .
      .
    
        . :         KÄRCHER BE 6006 (   2.860-142.0). Î     
   (···/MAX). Î    
 ,      . :    ,            . Î       .

258

UK ­ 11

­   :   .     ,   .
­  :       .    .       .
Î  ,               ,      .
Î   ,       .
  :        . Î   
     . ·  ·· ,  ··· , 
:          . Î    
 ,      .
   
 !
                .
  
        10-  . Î    
 . Î   . Î    . Î    
.

 Î    
.   
       ,      . Î       .      ,     . Î     ,     (.  ).

    

     ,       (TF= ):

  °  /

TF -







 '

 0- 7 0-1,3 100

II 

7-14 1,3-2,5

90

III 

14-21 2,5-3,8

75

IV   >21 >3,8

50

:                .

Î      .
Î   . Î    . Î    
.
 Î    
.   
       ,      . Î     ,     (.  ).
 
      ,   KARCHER.

UK ­ 12

259

Î           KÄRCHER (  6.295-047).            ,   .
 
        .       . Î      
      8 .
 
           .      ,        . Î  8     
   .      ,  2-3     ,        . Î     ,     (.  ). Î     . Î        . Î     (.  9). Î     .
  
:         ,           . Î      
    60°C   .              .        .

   
    ,           .        ,    , ,  ,     .
 !
                .           ..
  
   ' . Î     .
 
    " "    .    . Î     
 "MAX" .     " ".     .     . Î  . Î     Î  .          . Î      . Î     
    .            /    . Î     
 .

260

UK ­ 13

 ,," ! Î    
 ···. Î     
.        .        . Î     
 .
  
   ' . Î     .

 

 ' 
   

220-240 V 1~50/60 Hz
IPX4 I

     

1500  750 

 .     .  

0,32  6  35 /

      

0,8  0,5 

  ( )   

4,1  350  280  270 

    !

  

 

 

2.863-171

   

2 '     

 , 1   

 , 1  

   .

 

2.863-172

  

2 '      

, 1 '    , 1

    

    .

  , 2.863-173 '    

2 '      



 

2.863-174

, ' 

2 '    

 

6.369-357

5     

 

6.370-990

5   

  

2.863-058

4     



     2.863-061



   . 

   .

   

2.863-140

        .     .    2.884-282



   

(, )    

.

 -

2.863-159

    ,  

  .

   

4.130-390



     .

  

2.863-062

          6.295-047 (9 .)     2.884-993 AB 1000

    

    (  230 )

 

2.863-208

  

2.860-142

      .

UK ­ 14

261

2.863173

      

      2

2.863174

    ()  
  

       2

6.369357

 

     5

6.370990

 

    5

2.863058

  

     4

2.863061

      

.    .  

2.863140

   

           .   .

2.884282

   

 )       .   ( 

2.863159

  

.      

4.130390

  

.    

2.863062

  

    

6.295047

( 9)   

2.884993 1000AB   

         230       )  
(

2.863208

 

2.860142

   

 

 

V 240-220

 

Hz 60/50~1

 

 

 



1500

 



750   

 

0,32   



6

 

/

35

  

 



0,8

 



0,5

 





4,1 ( ) 



350





280





270



!     

 

 

2.863171

    ()  


       1      1  
   

2.863172

    ()  


             1  
      1     

AR

   .      .     .        .   
        . 
.                  
.      /       
.  .       
!  «»         
.         
.          
.             
.  
    
.            
.

        .
 
     :     
.                  . 60°           .   
.   
   
              .                  
.
         .             
.      
  
.            
.
  
      .     .     
"        ."
      . 

AR

.     
     .    
          
.         
.(( ) 
       
   KAERCHER 
.        ) KÄRCHER       2954760     
.  
:        
     . .     
       .  8  
       
.                    
.  8                .
             
.           
.(( )        
.      
. .( )    

 

         .     

  
             10  . 
.       .      .    
.       
   .         
      .  
  .             .           .(( ) 

     

              :(   = TF)   
 

100 1,3-0 7 -0

 1

90 2,5-1,3 14-7  2

75 3,8-2,5 21-14

 3

50

3,8< 21<   4

      :       .
.      
.     
.    

AR

KÄRCHER   6006BE  .(2.860142,0 : )
       .(MAX/···)  
      .  
      :       
      . 
        .   
.   :         
: .     :         
    .     .
 .           
        .           
     .
         :
.          
.   

 

·

  ··

  ···

     : .    
     
.  

   .    !            .  
         .(  )       .    
        
 8        .   
         8   
.        
   .  .   
    :     KAERCHER    .(2.884933.0)  .                   .       
. .            . 
.          
        
.       
.   
 .          
.          :
    

AR

 
          
          .       
.        :                .      
  .            .1
.   .    .2       .3
. .   .4
 .    
  
        
.   

                 .          .                !             .  )         .(       

 
      .   
            
. 20-10       .    
. 40-20                 
.    
  
             
           . 
                .               .     5 
           .          
.
 .    
       
.
 
          . 
       .   

AR

            
.       
.   
 
  
                     :           .       
           
             
            
     .  .     
                       .
.      
                    .   
      .     
       
        .  

   
            .   
:  
  
  
  -        :
.  
       .
                .      
     :                  .
.   
 
       . 
.              (6C)     (1A) .    .       
 
-        
.        
.           
.        
.

AR

 
.                .       .
        :         
             . 
.       
.         
. 60      : .       .  .      
.         
       
     
.          :        
             .
       .    
"        ."
      :    .   
             
.

     .
 
            !     ­     
!  )       
.(   
       .    
  
.      
 !       !       
          .        
         
.  "       
    " .  
            
.      .         "      
."

AR

      . KÄRCHER   
         
  .          
.                      
.           
.   

       3 
3  
 
.                 . 
.       :      
. -   )     .  (" "                      .      .              .  

.        .                  . .              
      !      
! .       
.       .      
.       .    
.   
 
      
      .    
        .           
             
.            .      .         
.               
. 

AR

     .   8    
                                      .       .
      .
            .           .
       .    
     .    

      
      
     
   .   
         .             
  .         
. 
        
      
  )   
 (   
          .
        )     
        (
.  

            
.FI  
       
   . 
     
 ² 1x3        .  .          ² 1x3     
. 
        .          
.  
       
        .  
             . 
     
   .  
   
   
        .   .        
        
.
       
   8   
      
       
      
      
   
    . 
     .
     

AR

            .
  )      .(   
 .              ) 
.( 
         .  
.     
        )   
    .( )      (
               )         .(           .(  )
            . 
.   

              
  . 60364IEC         . 60364IEC     
.             
         .      .      
. 
             
 .FI    

 

         .   .     
           
   .     
.  
          .  
.    
             
           .       
        
.   
          .                .         .   .    
            .       
.  
            
  /      .      
  /   .

AR

  2C
  1D
   2D
( 2)   1E
  2E
  1F
  2F
  3F

  1H
()     2H
()   3H
    4H
()   5H
   6H
  7H
 
2   -    2   - 
"       .1 ."
      .2 . 
.    .3 .  
     .4   .  .   
      .  
.      .5       
. 

 
           .  ( )          4  4        1A   2A  3A   4A    5A     6A ( )      7A ( )  8A   9A   10A    11A      12A   13A
     14A 
()   15A   16A
  1B   2B   3B
 )     4B (    5B   6B
   1C

AR

        .      

       .      
   
    ­ 
!    
   
             .  . 
        .      
 
            .KARCHER
.     

       .                            
  .                  
. (    )

 
 
                        .        
.  
  
       .  
              .           .   
.   
 
         .       
     .
         
  .          
.  
    
             
. 

AR

A Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien
 (01) 250 600
AUS Kärcher Pty. Ltd. 40 Koornang Road Scoresby VIC 3179
 (03) 9765 - 2300
B / LUX Kärcher N.V. Industrieweg 12 2320 Hoogstraten
 B: 0900 10027 LUX: 0032 900 10027
BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda. Av. Prof. Benedicto Montenegro 419 CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
 0800 176 111
CDN Kärcher Canada Inc. 6975 Creditview Road Unit #2 Mississauga, Ontario L5N 8E9
 1-800-465-4980
CH Kärcher AG Industriestraße 16 8108 Dällikon
 0844 850 863
CZ Kärcher spol s r.o. Modletice c.p. 141 251 01 ícany u Prahy
 0323 606 014
D Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Service-Center Gissigheim Im Gewerbegebiet 2 97953 Königheim-Gissigheim
 (07195) 903 2065
DK Kärcher Rengøringssystemer A/S Gejlhavegård 5 6000 Kolding
 70 206 667
E Kärcher S.A. Pol. Industrial Font del Radium Calle Doctor Trueta 6-7 08400 Granollers (Barcelona)
 902 170 068
F Kärcher S.A.S. 5 Avenue des Coquelicots Z.A. des Petits Carreaux 94865 Bonneuil-sur-Marne
 (01) 43 996 770

FIN Kärcher OY Yrittäjäntie 17 01800 Klaukkala
 0207 413 600
GB Kärcher(UK) Limited Kärcher House Beaumont Road Banbury Oxon, OX16 1TB
 01295 752 200
GR Kärcher Cleaning Systems A.E. 31-33, Nikitara str. & Konstantinoupoleos str. 13671 Acharnes
 210 - 2316 153
H Kärcher Hungária Kft Tormásrét ut 2. 2051 Biatorbágy
 (023) 530 640
HK Kärcher Limited Unit 10, 17/F. APEC Plaza 49 Hoi Yuen Road Kwun Tong, Kowloon
 (02) 357-5863
I Kärcher S.p.A. Via A.Vespucci 19 21013 Gallarate (VA)
 848 - 99 88 77
IRL Karcher Limited 12 Willow Business Park Nangor Road Clondalkin Dublin 12
 (01) 409 77 77
KOR Karcher Co. Ltd. (South Korea) Youngjae B/D, 50-1, 51-1 Sansoo-dong, Mapo-ku Seoul 121-060
 032-465-8000
MAL Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd. No. 8, Jalan Serindit 2 Bandar Puchong Jaya 47100 Puchong, Selangor
 (03) 5882 1148
MEX Karcher México, SA de CV Av. Gustavo Baz No. 29-C Col. Naucalpan Centro Naucalpan, Edo. de México C.P. 53000 México
 01 800 024 13 13

N Kärcher AS Stanseveien 31 0976 Oslo
 24 17 77 00
NL Kärcher BV Postbus 474 4870 AL Etten-Leur
 0900-33 444 33
NZ Karcher Limited 12 Ron Driver Place East Tamaki, Auckland
 (09) 274-4603
P Neoparts - Com. e Ind. Automóvel, S.A. Av. Infante D. Henrique, Lote 35 1800-218 Lisboa
 21 8558300
PL Kärcher Sp. z o.o. Ul. Stawowa 140 31-346 Kraków
 (012)6397-222
PRC Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd. Part B, Building 30, No. 390 Ai Du Road Shanghai Waigaoquiao 200131
 (021)5046-3579
RO Karcher Romania s.r.l. Sos. Odaii Nr. 439 013606 Bucureti
 0372 709 001
RUS OOO« epxep» 109147, Moc a y .Ta a c a , .34, c p.3
 +7 495 228 39 45
S Kärcher AB Tagenevägen 31 42502 Hisings-Kärra
 (031)577-300

SGP Karcher Asia Pacific Pte. Ltd. 5 Toh Guan Road East #01-00 Freight Links Express Distripark Singapore 608831
 6897-1811
SK Kärcher Slovakia, s.r.o. Beniakova 2 94901 Nitra
 037 6555 798
TR Kärcher Servis Ticaret A.S. 9 Eylül Mahallesi 307 Sokak No. 6 Gaziemir / Izmir
 (0232) 252-0708
TWN Karcher Limited 5F/6. No.7 Wu-Chuan 1st Rd Wu-Ku Industrial Zone Taipei County
 (02) 2299-9626
UA Kärcher Ukraine Kilzeva doroga, 9 03191, Kyiv
 (044) 594 75 75
UAE Karcher FZE Jebel Ali Free Zone RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
 (04) 8836-776
USA Alfred Karcher, Inc 2170 Satellite Blvd Suite 350 Duluth, GA 30097
 678-935-4545; 877-527-2437
ZA Kärcher (Pty.) Limited 144 Kuschke Street Meadowdale Edenvale 1614
 (011) 574-5360
08/2009



References