Danfoss AVPB Differential Pressure Controller With Flow Limitation
Specifications
- Model: AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F
- Pressure Rating: PN25
- Available Sizes: DN 15 – 50
- Pressure Range: 0.05 – 2.0 bar
Product Usage Instructions
- Safety Notes
- Before installing or using the product, read all safety notes provided in the manual to avoid hazards and ensure safe operation.
- Assembly
- Follow the instructions for assembling the components including installation positions, location, scheme, valve installation, temperature actuator mounting, and impulse tube mounting. Ensure proper insulation and refer to dimensions and weights for guidance.
- Start-up
- Begin by filling the system and conducting the first start-up. Perform leak and pressure tests before putting the system into operation. Adjust settings including differential pressure setting, flow rate setting, and temperature setting as per the guidelines provided in the manual.
- Adjustment with Flow Adjusting Curves
- Utilize the flow adjusting curves provided in the manual for precise adjustments. Follow the instructions to adjust with heat meter if required.
FAQs
- Q: What pressure range does the product support?
- A: The product supports a pressure range of 0.05 – 2.0 bar.
- Q: How should I conduct leak and pressure tests?
- A: Refer to the start-up section in the manual for detailed instructions on conducting leak and pressure tests before putting the system into operation.
Instructions
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN 16,25/DN 15 50
AVPBT-F (PN25)
AVT/AVPBT-F (PN25)
AVPBT (PN25)
AVT/AVPBT (PN25)
DN 15 – 32 p = 0.05 – 0.5 p = 0.2 – 1.0 p = 0.8 – 1.6
DN 15 – 32 p = 0.2 p = 0.3 p = 0.5
DN 15 – 50 p = 0.2 – 1.0 p = 0.3 – 2.0
DN 15 – 50 p = 0.5
DN 32 – 50 p = 0.2 – 1.0 p = 0.3 – 2.0
DN 32 – 50 p = 0.5
DN 15 – 25 p = 0.5
DN 32 – 50 p = 0.5
DN 15 – 25 p = 0.5
DN 32 – 50 p = 0.5
DN 15 – 25 DN 32 – 50 p = 0.2 – 1.0 p = 0.2 – 1.0
DN 15 – 25 p = 0.2 – 1.0
DN 32 – 50 p = 0.2 – 1.0
ENGLISH
Differential pressure controller with flow limitation AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F
Page 2 www.danfoss.com
DANSK
Differenstrykregulator med flowbegrænsning AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F
Side 2 www.danfoss.dk
DEUTSCH
Differenzdruck– (und Temperatur-) Regler mit Durchflussbegrenzung AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F
Seite 2 www.danfoss.de
ESPAÑOL
Regulador de presión diferencial con limitación de caudal AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F
Page 2 www.danfoss.es
NEDERLANDS
Drukverschil- (en temperatuur-) regelaar met debietbegrenzing AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F
Blz. 2 www.danfoss.com
SLOVENSCINA MAGYAR CESKY POLSKI
Regulator diferencnega tlaka in omejevalnik pretoka AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F
Nyomáskülönbség-szabályozó és térfogatáram korlátozó AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F
Regulátor diferencního tlaku s omezovacem prtoku AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F
Regulator rónicy cinie z ograniczeniem przeplywu AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F
Stran 20 www.danfoss.com
20. oldal www.danfoss.hu
Strana 20 www.danfoss.com
Strona 20 www.danfoss.pl
. 20 www.danfoss.com
73695220 DH-SMT/SI 01 / 2011
VI.DB.O2.8H
1
ENGLISH
DANSK
Contents
Indholdsfortegnelse
Safety Notes
3 Sikkerhedsnoter
3
Definition of applications 3 Anvendelse
3
Assembly
4
– Admissible
Installation Positions 4
– Installation Location and
Installation Scheme
4
– Valve Installation
5
– Mounting of
temperature actuator 6
– Impulse tube mounting 6
– Insulation
8
– Dimensions,
Weights
9
Start-up
11
– Filling the system, first
start-up
11
– Leak and pressure tests 12
– Putting out of
operation
12
– Settings
13
– Differential pressure
Setting
13
– Flow rate Setting
15
– Adjustment with flow
adjusting curves
16
– Flow Adjusting
Curves
18
– Adjustment with
Heat meter
19
– Temperature Setting 19
Montering
4
– Tilladelige positioner 4
– Ventilinstallation
5
– Montering af
temperaturaktuator 6
– Montering af
impulsledning
6
– Isolering
8
– Mål, vægt
9
Opstart
11
– Påfyldning af systemet,
første opstart
11
– Lækage- og
trykprøvning
12
– Indstilling af
sætpunkter
13
– Differenstrykindstilling 13
– Indstilling af
15
– Justering
16
– Justering varmemåler 19
– Indstilling af
temperatur
19
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Inhalt
Contenido
Inhouds opgave
Sicherheitshinweise
3 Notas de seguridad
3 Veiligheid
3
Bestimmungsgemäße
Verwendung
3
Montage
4
– Zulässige Einbaulagen 4
– Einbauort,
Einbauschema
4
– Einbauventil
5
– Einbau Thermostat
6
– Montage Steuerleitung 6
– Isolierung
8
– Abmessungen,
Gewichte
9
Inbetriebnahme
11
– Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme
11
– Dichtheits-,
Druckprüfung
12
– Außerbetriebnahme 12
– Einstellung Sollwerte 13
– Einstellung
Differenzdruck
13
– Einstellung
Volumenstrom
15
– Einstellung mit
Einstelldiagramm
16
– Einstelldiagramme 18
– Einstellung mit
Wärmezähler
19
– Temperatureinstellung 19
Aplicación
3
Montaje
4
– Posiciones permitidas
de instalación
4
– Posición de instalación
y Esquema de
instalación
4
– Instalación
de la válvula
5
– Montaje del actuador
por temperatura
6
– Montaje del tubo de
impulsión
6
– Aislamiento
8
– Dimensiones,
Pesos
9
Puesta en marcha
11
– Llenado del sistema,
primera puesta
en marcha
11
– Escapes y pruebas de
presión
12
– Fuera de operación 12
– Ajustes
13
– Ajuste de la presión
diferencial
13
– Ajuste del caudal
15
– Ajuste con curvas de
caudal
16
– Curvas de
ajuste caudal
18
– Ajuste con medidor
de calor
19
– Ajuste de temperatura 19
Toepassingen
3
Montage
4
– Toegestane
montage standen
4
– Installatie plaats en
Installatie schema
4
– Afsluiter installeren
5
– Montage van
temperatuurregelaar 6
– Impulsleiding monteren 6
– Isolatie
8
– Afmetingen,
Gewicht
9
Inbedrijfname
11
– Vullen van het systeem,
eerste inbedrijfstelling 11
– Lek en druk test
12
– Uit bedrijf nemen
12
– Instellingen
13
– Drukverschil instelling 13
– Debiet instelling
15
– Instelling met debiet
grafieken
16
– Debiet instel-
grafieken
18
– Instelling met
warmtemeter
19
– Temperatuurinstelling 19
2
ENGLISH
Safety Notes
Prior to assembly and commissioning to avoid injury of persons and damages of the devices, it is absolutely necessary to carefully read and observe these instructions. Necessary assembly, startup, and maintenance work must be performed only by qualified, trained and authorized personnel.
Prior to assembly and maintenance work on the controller, the system must be:
– depressurized, – cooled down, – emptied and – cleaned.
Please comply with the instructions of the system manufacturer or system operator.
DANSK
Sikkerhedsnoter
Disse instruktioner SKAL læses omhyggeligt forud for montering og indkøring samt respekteres for at undgå skader på personer og udstyr. Nødvendigt monterings-, opstart- og vedligeholdelsesarbejde må kun udføres af faglært og autoriseret personale.
Forud for monterings- og vedligeholdelsesarbejde på regulatoren skal systemet være:
– trykløst, – nedkølet, – tømt og – rengjort.
Systemproducentens eller -operatørens instruktioner skal overholdes.
Definition of Application
The controller is used for differential pressure (and temperature at AVPBT(-F)) control with flow limitation of water and water glycol mixtures for heating, district heating and cooling systems.
The technical parameters on the product labels determine the use.
Anvendelse
Regulatoren anvendes til differenstrykstyring med flowbegrænsning af vand og vand-glycolblandinger til varme-, ernvarme- og kølesystemer.
De tekniske parametre på produktetiketterne fastlægger anvendelsen.
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Sicherheitshinweise
Notas de seguridad
Veiligheid
Um Verletzungen an Personen und Schäden am Gerät zu vermeiden, diese Anleitung vor Montage unbedingt beachten. Montage, Inbetriebnahme und Wartungsarbeiten dürfen nur von sachkundigen und autorisierten Personen durchgeführt werden.
Anlage vor Montage und Wartungsarbeiten am Regler:
– drucklos machen, – abkühlen, – entleeren und – reinigen.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Antes del montaje y de la puesta en marcha, para evitar daños personales y perjuicios en los dispositivos, es absolutamente necesario leer cuidadosamente estas instrucciones. El montaje, la puesta en marcha y el trabajo de mantenimiento necesario deberán ser realizados solo por personal cualificado y autorizado.
Antes del montaje y el trabajo de mantenimiento del controlador, el sistema debe ser:
– despresurizado – enfriado, – vaciado y – limpiado.
Por favor, cumpla con las instrucciones del fabricante del sistema o del operador del sistema.
Om verwondingen aan personen en schade aan de apparatuur te voorkomen is het absoluut noodzakelijk om deze instructies zorgvuldig te lezen en te bestuderen. Noodzakelijke (de)montage, inbedrijfstelling en onderhoud dient alleen door deskundig, getraind en bevoegd personeel te worden uitgevoerd.
Voorafgaand aan montage- of onderhoudswerkzaamheden moet het systeem worden:
– afgesloten, – afgekoeld, – afgetapt en – gereinigd.
Volg altijd de instructies van de installatiebouwer- of beheerder op.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Regler dient der Differenzdruckregelung mit Durchflussbegrenzung von Wasser und WasserGlykol-Gemischen für Heizungs-, Fernheizungs- und Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten an den Typenschildern sind für den Einsatz maßgebend.
Aplicación
El controlador se utiliza para el control de la presión diferencial con limitación de caudal de agua y mezcla agua/glycol en sistemas de Calefacción, District Heating y Refrigeración..
Los parámetros técnicos en la etiquetas del producto determinan su uso.
Toepassing
De regelaar wordt gebruikt voor drukverschil- (en temperatuur-) regeling met debietbegrenzing in installaties voor verwarming, stadsverwarming en koeling, gevuld met water of waterglycol mengsels.
De technische gegevens op het type-plaatje bepalen de toepassingsmogelijkheden.
3
ENGLISH
DANSK
Assembly
Montering
Admissible Installation Positions
Tilladelige
Medium temperatures up to 100 °C: – Can be installed in any
position.
Medietemperaturer op til 100 °C: – Kan monteres i alle
Medium temperatures > 100 °C: – Installation permitted only
in horizontal pipelines with the actuator oriented downwards.
Medietemperaturer > 100 °C: – Må kun installeres i
vandrette rørledninger og med aktuatoren hængende nedad.
Installation Location and Installation Scheme
Installationsplacering og
installationsplan
The controller AVPB(T),
Regulatoren AVPB(T),
AVPBT-F could be installed in AVPBT-F kan kun installeres i
the return pipeline only.
returledningen.
AVPB(-F) return mounting
AVPBT-F return mounting
AVPBT return mounting
AVPB(-F) montering i returledning
AVPBT-F montering i returledning
AVPBT montering i returledning
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Montage
Montaje
Zulässige Einbaulagen Mediumstemperaturen bis 100 °C: – Einbaulage beliebig.
Posiciones permitidas de instalación
Temperatura del medio hasta 100 ºC – Puede ser instalado en
cualquier posición
Mediumstemperaturen > 100 °C: – Einbau nur in waagerechte
Rohrleitung mit nach unten hängendem Antrieb zulässig.
Temperatura del medio > 100 °C: – Instalación permitida
sólo en horizontal con el actuador hacia abajo
Montage
Toegestane montage posities
Mediumtemperatuur tot 100 °C: – Mag in alle standen
gemonteerd worden.
Mediumtemperatuur > 100 °C: – Montage alleen
toegestaan in horizontale leidingen met het regelelement omlaag.
Einbauort, Einbauschema
Posición de instalación y Esquema de instalación
Plaats in de installatie en installatieschema
Der Regler AVPB(T), AVPBT-F kann nur im Rücklauf eingebaut werden.
El Regulador AVPB(T), AVPBTF solo puede instalarse en la tubería de retorno.
De regelaar AVPB(T), AVPBT-F dient in de retourleiding gemonteerd te worden.
AVPB(-F) Einbau im Rücklauf
AVPBT-F Einbau im Rücklauf
AVPBT Einbau im Rücklauf
AVPB(-F) montaje en retorno
AVPBT-F montaje en retorno
AVPBT montaje en retorno
AVPB(-F) montage in retour
AVPBT-F montage in retour
AVPBT montage in retour
4
ENGLISH
DANSK
Valve Installation
Ventilinstallation
1. Clean pipeline system prior to assembly.
2. The installation of a strainer in front of the controller is strongly recommended .
1. Rengør rørledningssystemet før montering.
2. Det anbefales stærkt at installere et filter foran regulatoren .
3. Install pressure indicators in front of and behind the system part to be controlled.
4. Install valve · The flow direction
indicated on the product label or on the valve must be observed. · The valve with mounted weld-on tailpieces may only be spot welded to the pipeline . The weld-on tailpieces may be welded only without the valve and seals! If these instructions are not observed, high welding temperatures may destroy the seals. · Flanges in the pipeline must be in parallel position and sealing surfaces must be clean and without any damage. Tighten screws in flanges crosswise in 3 steps up to the maximum torque (50 Nm).
3. Installer før og efter den systemdel, der skal reguleres.
4. Installer ventilen · Den flowretning, der
vises på produktetiketten eller på ventilen, skal respekteres . · Ventilen med monterede svejsestudser må kun klemmes fast til rørledningen . Svejsestudserne må kun svejses uden ventil og pakninger! Høje svejsetemperaturer kan ødelægge pakningerne, hvis disse instruktioner ikke overholdes. · Flanger i rørledningen skal være placeret parallelt, og pakfladerne skal være rene og uden skader. Krydsspænd skruerne i flangerne i 3 trin til maks. moment (50 Nm).
L
DN L (mm)
15
69
20
74
25
79
32
104
40
114
50
134
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Einbau Ventil
1. Rohrleitung vor Montage reinigen.
2. Es ist empfehlenswert einen Schmutzfänger vor dem Regler einzubauen.
3. Druckanzeiger vor und hinter den entsprechenden Anlageteil einbauen.
4. Ventil einbauen · Durchflussrichtung auf
dem Typenschild oder Ventil beachten . · Ventil mit angeschraubten Anschweißenden nur an die Rohrleitung anheften . Das Einschweißen der Anschweißenden ist nur ohne Ventil und Dichtungen zulässig! Bei Nichtbeachtung zerstören die hohen Schweißtemperaturen die Dichtungen des Ventils. · Flansche in der Rohrleitung müssen parallel, Dichtflächen sauber und ohne Beschädigung sein. Schrauben über Kreuz in 3 Stufen bis zum Max. Drehmoment anziehen (50 Nm).
Instalación de la válvula
Afsluiter installeren
1. Limpie el sistema de tuberías antes del montaje.
2. Se recomientda la instalación de un filtro delante del regulador .
3. Instale indicadores de presión delante y detrás de la parte del sistema a controlar.
4. Instale la válvula · Observe la dirección del
caudal indicada en la etiqueta del producto o en la válvula . · Válvula roscada La válvula con conectores para soldar solo pueden ser fijados a la tubería . Los conectores para soldar solo pueden soldarse sin la válvula y sin sellos! Si estas instrucciones no se tienen en cuenta, las altas temperaturas al soldar pueden destruir los sellos. · Válvula embridada Las bridas en la tubería deben estar en posición paralela y las superficies que sellan deben estar limpias y sin ningún daño. Apriete los tornillos en las bridas en diagonal en 3 pasos hasta el máximo (50 Nm).
1. Reinig eerst het leidingsysteem.
2. Plaatsing van een vuilfilter voor de regelaar wordt sterk aanbevolen .
3. Monteer drukmeters voor en na het installatiedeel dat geregeld wordt.
4. Monteer de afsluiter · Let op de stromingsrichting
die op het type-plaatje of op de afsluiter staat aangegeven . · De afsluiter met gemonteerde laskoppelingen mag alleen met laspunten aan de leiding gehecht worden . Daarna de afsluiter en pakkingen uitnemen en de koppelingen definitief vast lassen! Als deze instructies niet worden opgevolgd kunnen hoge lastemperaturen de pakkingen beschadigen. · De flenzen in de leiding moeten evenwijdig zijn en de sluitvlakken moeten schoon zijn en onbeschadigd. Zet de bouten in 3 stappen kruislings vast met het maximum koppel (50 Nm).
5
ENGLISH
5. Caution: Mechanical loads of the valve body by the pipelines are not permitted.
DANSK
5. Forsigtig: Rørledningerne må ikke belaste ventilhuset mekanisk.
Mounting of temperature actuator (relevant only at AVPBT(-F ) controllers)
Place temperature actuator AVT at the diaphragm and tighten union nut with wrench SW 50.
Torque 35 Nm.
Other details: See instructions for temperature actuator AVT.
Montering af temperaturaktuator (kun relevant ved AVPBT(-F ) regulatorer)
Anbring temperaturaktuatoren AVT ved membranen og spænd omløbermøtrikken med nøgle SW 50.
Moment 35 Nm.
Andre detaljer: Se instruktioner for temperaturaktuator AVT.
Impulse tube mounting
· Which impulse tubes to use? Use Impulse tube set AV or use following pipe: Copper Ø 6×1 mm EN 12449
Montering af impulsledning
· Hvilke impulsledninger skal anvendes? Anvend impulsledningssæt AV eller følgende rør: Kobber Ø 6×1 mm EN 12449
R / / R 3/8 / R 1/2 EN 10226
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
5. Achtung: Mechanische Belastungen des Ventilgehäuses durch die Rohrleitungen sind nicht zulässig.
5. Precaución: No se permiten cargas mecánicas del cuerpo de la válvula por las tuberías.
5. Let op: Mechanische belasting van het afsluiterhuis door de leidingen is niet toegestaan.
Einbau Thermostat (maßgebend nur bei AVPBT(-F) Reglern)
Temperaturantrieb AVT am Druckantrieb einbauen und Überwurfmutter mit Mutterschlüssel SW 50 anziehen.
Drehmoment 35 Nm.
Genaueres: Siehe Bedienungsanleitung für Temperaturantrieb AVT.
Montaje del actuador por temperatura (relevante solo en reguladores AVPBT(-F))
Montage van temperatuurregelaar (alleen voor AVPBT(-F ) regelaars)
Coloque el actuador de temperaturas AVT en el diafragma y apriete la tuerca de unión con una llave SW 50.
Torque 35 Nm.
Otros detalles: Véase las instrucciones del actuador de temperatura AVT.
Plaats de temperatuurregelaar AVT op het membraanhuis en draai de wartelmoer aan met sleutel 50.
Max. koppel 35 Nm.
Andere details: Zie instructies voor temperatuurregelaar AVT.
Montage Steuerleitung
· Welche Steuerleitungen verwenden? Es kann das Steuerleitungsset AV verwendet werden
oder folgende Rohre verwenden: Kupfer Ø 6×1 mm EN 12449
Montaje del tubo de impulsión
· Qué tubo de impulsión usar? Use el tubo de impulsión AV
o use el siguiente tubo: Cobre Ø 6×1 mm EN 12449
Impulsleiding
· Welke impulsleiding kan gebruikt worden?
Gebruik impulsleidingset AV
of gebruik de volgende leiding: Koper Ø 6×1 mm EN 12449
6
ENGLISH
DANSK
· Connection of impulse tube in the system
· Tilslutning af impulsledning i systemet
Return mounting
Montering i returledning
DEUTSCH
· Anschluss der Steuerleitung in der Anlage
Einbau im Rücklauf
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
ESPAÑOL
NEDERLANDS
· Conexión del tubo de impulsión en el sistema
Montaje en retorno
· Aansluiting van impulsleiding in het systeem
Montage in retour
· Connection to the
· Tilslutning til rørledning
pipeline It is strongly
Det anbefales stærkt at installere impulsledningen
recommended to install
vandret eller opad på
the impulse tube to the
rørledningen.
pipeline horizontally or upwards .
Dette forhindrer snavsophobning i
This prevents dirt accumulation in the impulse tube and possible
impulsledningen samt evt. forringelse af regulatorfunktionen.
malfunction of the controller.
Det kan ikke anbefales at montere impulsledningen
Connection downwards is
nedad .
not recommendable .
· Anschluss an der
· Conexión a la tubería
· Aansluiting op de leiding
Rohrleitung
Se recomienda instalar
Installeer de impulsleiding
Es ist empfehlenswert
el tubo de impulsión
verticaal omhoog
die Steuerleitung
horizontalmente a la
of horizontaal op de
waagerecht oder nach
tubería o hacia arriba .
leiding.
oben an die Rohrleitung
anzuschließen.
Esto previene la
Dit voorkomt vervuiling
Dies verhindert
acumulación de suciedad en el tubo de
van de impulsleiding en mogelijk slecht
Verschmutzung der
impulsión y el posible
functioneren van de
Steuerleitung und
mal funcionamiento del
regelaar.
mögliche Störungen des
controlador.
Reglers. Anschluss nicht nach
No es recomendable instalarlo hacia abajo .
Aansluiting omlaag is niet aan te bevelen .
unten .
7
ENGLISH
DANSK
· Impulse Tube Mounting
1. Cut pipe perpendicularly to the pipe axis and smooth edges out .
2. Press impulse tube into the threaded joint up to its stop.
3. Tighten union nut Torque 14 Nm
· Montering af impulsledning
1. Skær røret over vinkelret på rørets akse og afglat enderne .
2. Pres impulsledningen ind til bunden af gevindsamlingen.
3. Spænd omløbermøtrik Moment 14 Nm
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
· Montage Steuerleitung
1. Rohr rechtwinklig ablängen und entgraten .
2. Steuerleitung in die Verschraubung bis zum Anschlag drücken.
3. Überwurfmutter anziehen, Anzugsmoment 14 Nm
· Montaje del tubo de impulsión
1. Corte el tubo perpendicularmente al eje del tubo y alise los bordes .
2. Presione el tubo de impulsión en la unión roscada hasta que se pare.
3. Apriete la tuerca de unión Torque 14 Nm
· Impulsleiding montage
1. Snij de pijp loodrecht door en verwijder de bramen .
2. Duw de impulsleiding tot de aanslag in de klemaansluiting.
3. Draai de wartel aan Koppel 14 Nm
Insulation
For medium temperatures up to 100 °C the pressure actuator may also be insulated.
Isolering
Ved medietemperaturer op til 100 °C kan trykaktuatoren også være isoleret.
> 100 °C
< 100 °C
Isolierung
Bei Mediumstemperaturen bis 100 °C kann auch der Druckantrieb isoliert werden.
Aislamiento
Para temperaturas del medio hasta 100 °C el actuador de presión también puede ser aislado.
Isolatie
Bij mediumtemperaturen tot 100 °C mag het membraanhuis ook geïsoleerd worden.
8
ENGLISH
DANSK
Dimensions, Weights
1) Conical ext. thread acc. to EN 10226-1
2) Flanges PN 25, acc. to EN 1092-2
Mål, vægt
1) Konisk udv. gevind iht. EN 10226-1
2) Flanger PN 25 iht. EN 1092-2
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Abmessungen, Gewichte
1) Kegeliges Außengewinde nach EN 10226-1
2) Flansche PN 25, nach EN 1092-2
Dimensiones, Pesos
1) Rosca externa cónica acc. to EN 10226-1
2) Bridas PN 25, acc. to EN 1092-2
Afmetingen, gewicht
1) Uitwendige draad volgens EN 10226-1
2) Flenzen PN 25, volgens EN 1092-2
DN
15
20
25
32
40
50
SW
32 (G ¾A) 41 (G 1A) 50 (G 1¼A) 63 (G 1¾A) 70 (G 2A) 82 (G 2½A)
d
21
26
33
42
47
60
R 1)
½
¾
1
1 ¼
–
–
L12)
130
150
160
–
–
–
L2
mm
131
144
160
177
–
–
L3
139
154
159
184
204
234
k
65
75
85
100
110
125
d2
14
14
14
18
18
18
n
4
4
4
4
4
4
9
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
AVPB (PN16) DN 15 – 32
AVPB-F (PN16) DN 15 – 32
AVPB (PN25) DN 15 – 50
AVPB (PN25) DN 32 – 50
AVPB-F (PN25) DN 15 – 50
AVPB-F (PN25) DN 32 – 50
AVPB, AVPB-F (PN16)
15
DN
AVPB AVPB-F
L
65
H
mm 232 97
H2
73
20 AVPB AVPB-F
70 232 97
73
25 AVPB AVPB-F
75 232 97
76
32
AVPB AVPB-F
100
232
97
77
AVPB, AVPB-F (PN25)
15
20
25
32
40
50
DN
AVPB AVPB-F AVPB AVPB-F AVPB AVPB-F AVPB AVPB-F AVPB AVPB-F AVPB AVPB-F
L
65
70
75
100
110
130
L1 ( flanges)
–
180
200
230
H
220 109 220 109 220 109 261 150 261 150 261 150
H1 (flanges) mm
–
261 150 261 150 261 150
H2
73
73
76
103
103
103
H3 (flanges)
–
103
103
103
Note: other flange dimensions – see table for tailpieces
10
ENGLISH
DANSK
Start-up
Opstart
Filling the system, first start-up
Påfyldning af systemet, første opstart
1. Slowly open shut-off
1. Åbn langsomt for
valves that are possibly
afspærringsventilerne ,
available in the impulse
der muligvis sidder i
tubes.
impulsledningerne.
2. Open valves in the
2. Åbn ventilerne i
system.
systemet.
3. Slowly open shut-off
3. Åbn langsomt for i
devices in the flow
flowledningen.
pipeline.
4. Åbn langsomt for i
4. Slowly open shut-off
returledningen.
devices in the return
pipeline.
DEUTSCH
Inbetriebnahme
Füllung der Anlage, Inbetriebnahme
1. Eventuell in der Steuerleitung vorhandenes Absperrventil öffnen
2. Ventile in der Anlage öffnen.
3. Absperrarmaturen im Vorlauf langsam öffnen.
4. Abperrarmaturen im Rücklauf langsam öffnen.
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Puesta en marcha
Llenado del sistema, primera puesta en marcha
1. Abra lentamente las válvulas de corte que estarán posiblemente en los tubos impulsión
2. Abra las válvulas en el sistema.
3. Abra lentamente todos los dispositivos de corte en la tubería de impulsión.
4. Abra lentamente todos los dispositivos de corte en la tubería de retorno.
Ingebruikname
Vullen van het systeem, eerste inbedrijfstelling
1. Open langzaam de afsluiter die mogelijk in de impulsleiding aanwezig is.
2. Zet alle afsluiters in het afnamecircuit open.
3. Draai afsluiter in de aanvoer langzaam open.
4. Draai afsluiter in de retour langzaam open.
11
ENGLISH
DANSK
Leak and Pressure Tests
Lækage- og trykprøvning
Before pressure test, open the adjustable flow restrictor by turning it to the left (counter clockwise)
Åbn den justerbare flowbegrænser før trykprøvningen ved at dreje den til venstre (mod uret)
Pressure must
Trykket skal øges
be gradually increased at the
gradvist ved +/tilslutningen .
+/- connection . Respekteres dette ikke, kan
Non-compliance may cause der opstå skader på aktuator
damages at the actuator or
eller ventil. Der skal udføres
the valve.
en trykprøvning af hele
A pressure test of the entire systemet i overensstemmelse
system must be carried
med producentens
out in accordance with
instruktioner.
manufacturer’s instructions.
Det maksimale prøvetryk er:
The maximum test pressure is:
1,5 × PN
1.5 × PN PN – see product label
PN fremgår af produktetiketten
Putting out of operation
1. Slowly close shut-off devices in the flow pipeline.
1. Luk langsomt for i flowledningen.
2. Luk langsomt for i returledningen.
2. Slowly close shut-off
devices in the return
pipeline.
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Dichtheits- und
Escapes y pruebas de
Lek- en druktest
Druckprüfung
presión
Voordat op druk getest
Vor Druckprüfungen die
Antes de la prueba de
wordt dient de instelbare
Einstelldrossel durch
presión, abra el limitador de debietbegrenzing volledig
Drehung nach links
caudal ajustable girándolo geopend te worden door
öffnen (entgegen der
hacia la izquierda (en sentido deze linksom te draaien
Uhrzeigerrichtung)
contrario a las agujas del
(tegen de klok in).
reloj)
Druckerhöhung
De druk op de
muss am +/-
La presión debe
+/- aansluiting
Anschluss
ir aumentando
mag alleen
gleichmäßig
gradualmente en
geleidelijk
erfolgen
la conexión +/- .
opgevoerd
Nichtbeachtung kann zu
El incumplimiento puede
worden.
Schäden am Antrieb oder
causar daños en el actuador o Het niet opvolgen van
Ventil führen.
la válvula.
deze instructie kan schade
Die Druckprüfung der Anlage muss durch
Una prueba de presión del sistema completo debe ser
veroorzaken aan regelaar of afsluiter.
Beachtung der Vorgaben
realizada de acuerdo con las Een druktest van het gehele
des Anlagenherstellers
instrucciones del fabricante. systeem dient uitgevoerd
durchgeführt werden. Max. Prüfdruck ist:
La presión máxima de prueba es:
te worden overeenkomstig de voorschriften van de fabrikant / installateur.
1.5 x PN PN siehe Typenschild
1.5 x PN PN ver etiqueta del producto
De maximum testdruk is: 1.5 x PN
PN zie het type-plaatje op het product.
Außerbetriebnahme
Fuera de operación
1. Absperrarmaturen im Vorlauf langsam schließen.
2. Absperrarmaturen im Rücklauf langsam schließen.
1. Cierre lentamente los dispositivos de corte en la tubería de impulsión.
2. Cierre lentamente los dispositivos de corte en la tubería de retorno.
Uit bedrijf nemen
1. Draai de afsluiter in de aanvoer langzaam dicht.
2. Draai de afsluiter in de retour langzaam dicht.
12
ENGLISH
Settings
First set the differential pressure.
DANSK
Indstilling af sætpunkter Indstil først differenstrykket.
Differential Pressure Setting (not relevant at fixed setting version AVPB(T)-F)
The diff. pressure setting range is indicated on the product label .
Differenstrykindstilling
Indstillingsområdet for differenstrykket fremgår af produktetiketten .
Procedure: 1. Unscrew cover .
Fremgangsmåde: 1. Skru hætten af.
p = 0.2 1 bar
2. Loosen counter nut .
2. Løsn kontramøtrikken .
DEUTSCH
Einstellung Sollwerte
Zuerst den Differenzdruck einstellen.
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Ajustes
Primero ajuste la presión diferencial.
Instellingen
Stel eerst het gewenste drukverschil in.
Einstellung Differenzdruck Ajuste de la Presión Diferencial
Instellen van het drukverschil
Sollwertbereich siehe Typenschild .
Vorgang: 1. Kappe abschrauben
El rango de ajuste de la presión diferencial se indica en la etiqueta del producto .
Procedimiento: 1. Desatornille el
capuchón .
Het instelbereik is aangegeven op het typeplaatje .
Procedure: 1. Draai de afdekkap open
2. Kontermutter lösen
2. Afloje la tuerca .
2. Maak de contramoer los.
3. Unscrew (counter-
3. Skru den justerbare
clockwise) adjustable flow
flowbegrænser ud (mod
restrictor up to its stop.
uret) til stoppunktet.
3. Einstelldrossel bis zum Anschlag herausdrehen (entgegen der Uhrzeigerrichtung) .
3. Desatornille (en sentido contrario a las agujas del reloj) el limitador de caudal ajustable hasta su parada.
3. Open de instelbare debietbegrenzing tot de aanslag (tegen de klok in).
13
ENGLISH
4. Start system, see section “Filling the system, first start-up”. Completely open all shutoff devices in the system.
DANSK
4. Se afsnittet “Påfyldning af systemet, første opstart” ved start af systemet”. Åbn alle i systemet helt.
5. Set flow rate on a motorized valve , on which differential pressure is controlled, to about 50 %.
5. Indstil flowhastigheden på en motorventil , hvor differenstrykket er kontrolleret, til ca. 50 %.
6. Adjustment Observe pressure indicators or/and alternatively see handle scale indication.
Turning to the right (clockwise) increases the set-point (stressing the spring).
Turning to the left (counter-clockwise) reduces the set-point (releasing the spring).
6. Justering Hold øje med trykviserne og/eller se alternativt på håndgrebets skalavisning.
Drejes til højre øges sætpunktet ( ederen spændes).
Drejes til venstre reduceres sætpunktet ( ederen udløses).
Note: If the required differential pressure is not attained, a cause may be a too small pressure loss in the system.
Bemærk: Hvis det ønskede differenstryk ikke opnås, kan det skyldes et for lille tryktab i systemet.
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
4. Anlage in Betrieb nehmen, siehe Abschnitt “Füllung der Anlage, Inbetriebnahme”. Alle Armaturen in der Anlage ganz öffnen.
5. Volumenstrom an einer Armatur , über welche der Differenzdruck geregelt wird, auf ca. 50 % einstellen.
4. Puesta en marcha del sistema, véase sección “Llenado del sistema, primera puesta en marcha” Abra completamente todos los dispositivos de corte del sistema.
5. Fije el caudal en la válvula motorizada , sobre la cual la presión diferencial es controlada aproximadamente 50 %.
4. Start het systeem, zie paragraaf “Vullen van het systeem, eerste inbedrijfstelling”
Zet alle afsluiters in het afname circuit volledig open.
5. Zet een gemotoriseerde regelafsluiter waarover het drukverschil wordt geregeld op ongeveer 50 %.
6. Einstellung Druckanzeigen beachten und/oder siehe Skalabezeichnungen
Rechtsdrehung erhöht den Sollwert (Feder spannen).
6. Ajuste Observe los indicadores de presión y/o bien mirar la indicación de la escala.
Girando a la derecha aumenta el punto de ajuste (comprimiendo el muelle).
6. Instelling Kijk naar de de drukmeters en/of zie schaalaanduiding van de instelknop.
Rechtsom draaien verhoogt de instelling (de veer wordt gespannen).
Linksdrehung reduziert den Sollwert (Feder entspannen).
Girando a la izquierda reduces el punto de ajuste (relajando el muelle).
Linksom draaien verlaagt de instelling (de veer wordt ontspannen).
Hinweis: Wird der benötigte Differenzdruck nicht erreicht, kann die Ursache ein zu geringer Druckverlust in der Anlage sein.
Nota: Si no se consigue la presión diferencial requerida, puede ser causado por pequeñas pérdidas de presión en el sistema
Opmerking: Als het gewenste drukverschil niet wordt gehaald dan wordt dit mogelijk veroorzaakt door een te lage weerstand in het afnamecircuit (immers alle afsluiters zijn open gezet).
14
ENGLISH
Seal
The set-point adjuster can be sealed by a seal wire , if necessary.
DANSK
Plombering
Sætpunktsstilleskruen kan om nødvendigt forsegles med en plombe .
Flow Rate Setting
The flow rate is adjusted by means the setting of adjustable flow restrictor .
There are two possibilities:
1. Adjustment with the flow adjusting curves,
2. Adjustment with heat meter, see page 19.
Indstilling af
Flowhastigheden justeres gennem indstillingen af den justerbare flowbegrænser .
Der er to muligheder:
1. Justering de flowjusterende kurver
2. Justering varmemåler, se side 19.
DEUTSCH
Plombierung
Bei Bedarf kann der Sollwertsteller durch Plombierdraht gesichert werden.
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Sellado
El punto de ajuste fijado puede sellarse con un alambre sellado , si fuera necesario.
Verzegeling Indien gewenst kan de instelling verzegeld worden .
Einstellung Volumenstrom Ajuste del caudal
Instellen van het debiet
Die Einstellung des
El caudal se ajusta mediante Het debiet wordt afgeregeld
Volumenstroms erfolgt über el limitador de caudal
met de instelbare
die Einstellung des Hubes der Einstelldrossel .
ajustable . Existen dos posiblidades:
debietbegrenzer . Er zijn twee mogelijkheden:
Es gibt zwei Möglichkeiten: 1. Einstellung mit
1. Ajuste con las curvas de caudal,
1. Instelling met behulp van debietgrafieken
Einstelldiagramm, 2. Einstellung mit
2. Ajuste con el medidor de calor, ver pág. 19.
2. Instelling met behulp van warmtemeter, zie blz. 19.
Wärmezähler, siehe
Seite 19.
15
ENGLISH
DANSK
Pre-condition (min. diff. pressure over the valve)
Forudsætning (min. differenstryk over ventilen)
At the maximum flow rate, the pressure difference pv across the control valve must be at least:
pmin = 0.5 bar
Ved maksimale skal trykdifferencen pv over ventilen være mindst:
pmin = 0,5 bar
pv
Adjustment with flow adjusting curves
The system don’t need to be active for being adjusted.
1. Unscrew cover , loosen counter nut .
Justering Systemet behøver ikke være aktivt for at blive justeret.
1. Skru hættemøtrikken af, løsn kontramøtrikken .
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Voraussetzung (Min. Differenzdruck durch das Ventil)
Condición previa (min. presión diferencial sobre la válvula)
Voorwaarde (minimum drukverschil over de afsluiter)
Die Druckdifferenz pv über das Regelventil muss bei max. Volumenstrom mindestens sein:
pmin = 0.5 bar
En el caudal máximo, la presión diferencial pv a través de la válvula de control debe ser al menos:
pmin = 0.5 bar
Bij het maximum debiet is een drukverschil over de regelafsluiter nodig van minimaal:
pmin = 0.5 bar
Einstellung mit Einstelldiagramm
Die Anlage muss zur Einstellung nicht in Betrieb sein.
1. Kappe abschrauben , Kontermutter lösen
Ajuste con curvas de caudal El sistema no necesita estar activo para el ajuste.
1. Desatornille el capuchon , afloje la tuerca .
Instelling met behulp van debietgrafieken
Het systeem hoeft niet in bedrijf te zijn om in te kunnen stellen
1. Draai de afdekkap open en maak de contramoer los.
2. Screw (clockwise) adjustable flow restrictor in up to its stop. Valve is closed, no flow.
2. Skru den justerbare flowbegrænser i (med uret), til stoppunktet. Ventilen er lukket, intet flow.
2. Eintselldrossel bis zum 2. Atornille (en el sentido
2. Draai de instelbare
Anschlag drehen.
de las agujas del reloj)el
debietbegrenzer met de
Ventil wird geschlossen,
limitador de caudal
klok mee tot de aanslag.
kein Durchfluss.
ajustable hasta que se pare.
De afsluiter is nu dicht, er is geen doorstroming.
La válvula está cerrada, no
caudal.
16
ENGLISH
DANSK
3. Select flow adjusting curve 3. Vælg flowjusteringskurve
in the diagram (see next
i diagrammet (se næste
page).
side).
Necessary flow rate
Nødvendig flowhastighed
No
Revolutions of adjusting throtle
No
Drejning af justeringsspjæld
4. Unscrew (counterclockwise) the adjustable flow restrictor by determined number of revolutions .
5. The setting is completed, continue with step 3, page 19.
4. Skru den justerbare flowbegrænser ud (mod uret) med det fastlagte antal omdrejninger .
5. Indstillingen er færdig, fortsæt med trin 3, side 19.
Note: The setting may be verified with help of a heat meter if the system is in operation, see next section.
Bemærk: Indstillingen kan verificeres vha. en varmemåler, hvis systemet er i drift, se næste afsnit.
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
3. Einstelldiagramm (siehe nächste Seite) auswählen.
erforderlicher Volumenstrom
3. Seleccione la curva que se ajusta al caudal en el diagrama(ver página siguiente).
Caudal necesario
3. Selecteer de juiste instelgrafiek (zie volgende blz.)
Benodigd debiet
No Umdrehungen Einstelldrossel
No
Número de vueltas
No
Omwentelingen van debietbegrenzer
4. Einstelldrossel um diese
4. Desatornille (en sentido
4. Open de debietbegrenzer
Anzahl Umdrehungen
contrario a las agujas del
het aantal gevonden
herausdrehen .
reloj) el limitador que
omwentelingen (tegen de
5. Die Einstellung ist abgeschlossen, weiter mit
caudal ajustable según un determinado número de vueltas .
klok in) . 5. Het debiet is nu ingesteld,
Schritt 3, Seite 19.
ga door met stap 3, blz. 19.
5. El ajuste está completado,
continúe con el paso 3,
página 19
Hinweis: Einstellung kann bei in Betrieb genommener Anlage über einen Wärmezähler überprüft werden, siehe nächsten Abschnitt.
Nota: El ajuste puede verificarse con ayuda de un medidor de calor si el sistema está en funcionamiento, vea la sección siguiente.
Opmerking: Als het systeem in bedrijf is kan de instelling eventueel gecontroleerd worden met behulp van een warmtemeter, zie volgende paragraaf.
17
ENGLISH
Flow Adjusting Curves
DANSK
Kurver
PN 16, PN 25 1 = 360°
1 = 360°
DN 15 kvs 4.0
kvs 2.5 kvs 1.6
DEUTSCH
Einstelldiagramme
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Curvas de ajuste de caudal Debietgrafieken
DN 20 kvs 6.3
DN 25 kvs 8.0
DN 32
kvs 10
kvs 12.5
DN 40 kvs 16, 20 / DN 50 kvs 20, 25 DN 50
DN 40
18
ENGLISH
Adjustment with Heat Meter
Pre-condition:
The system must be in operation. All units in the system or a bypass must be completely open.
DANSK
Justering vha. varmemåler
Forudsætning:
Systemet skal være i drift. Alle enheder i systemet eller en bypass skal være helt åbne.
1. Unscrew cover , loosen counter nut .
2. Observe heat meter indicator.
1. Skru hættemøtrikken af, løsn kontramøtrikken .
2. Hold øje med varmemålerens viser.
Turning to the left
Drejes til venstre (mod
(counter-clockwise) increases the flow rate.
uret) , øges.
Drejes til højre (med
Turning to the right
uret) reduceres.
(clockwise) reduces the
flow rate.
After the adjustment has been completed:
3. Tighten counter nut .
4. Screw the cover in and tighten.
5. Cover may be sealed.
Efter endt justering:
3. Spænd kontramøtrikken .
4. Skru hættemøtrikken i
og spænd den.
5. Plomber evt. hættemøtrikken.
Temperature setting (relevant only at AVPBT(-F ) controllers)
See instructions for temperature actuator AVT.
Indstilling af temperatur (kun relevant ved AVPBT(-F ) regulatorer)
Se instruktioner for temperaturaktuator AVT.
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Einstellung mit Wärmezähler
Voraussetzung:
Die Anlage muss in Betrieb sein. Armaturen in der Anlage oder ein Bypass muss vollständig offen sein.
Ajuste con medidor de calor
Condición previa:
El sistema debe estar funcionando. Todas las unidades del sistema o bypass deben estar completamente abiertas.
Instelling met warmtemeter
Voorwaarde: Het systeem moet in bedrijf zijn. Alle afsluiters (ook van evt. bypass) in het afname circuit moeten volledig open staan.
1. Kappe abschrauben , Kontermutter lösen .
2. Anzeige des Wärmezählers beachten.
1. Desatornille el capuchón , afloje la tuerca .
2. Observe el indicador del medidor de calor.
1. Draai de afdekkap open en maak de contramoer los.
2. Kijk naar de warmtemeter.
Linksdrehung erhöht den Volumenstrom.
Rechtsdrehung reduziert den Volumenstrom.
Nach abgeschlossener Einstellung: 3. Kontermutter
festziehen. 4. Kappe aufschrauben
und festziehen. 5. Kappe kann plombiert
werden.
Girando a la izquierda (sentido contrario a las agujas del reloj) aumenta el caudal
Girando a la derecha (en el sentido de las agujas del reloj) se reduce el caudal.
Linksom draaien (tegen de klok in) verhoogt het debiet.
Rechtsom draaien (met de klok mee) verlaagt het debiet.
Después de haber completado el ajuste:
3. Apretar la tuerca .
4. Atornillar el capuchón y apretarlo.
5. El capuchón puede sellarse.
Nadat de instelling is gedaan:
3. Zet de contramoer vast .
4. Plaats de afdekkap en draai hem vast.
5. Afdekkap kan verzegeld worden.
Temperatureinstellung (maßgebend nur bei AVPBT(-F) Reglern)
Siehe Instruktion für den Thermostaten AVT.
Ajuste de temperatura (relevante solo en reguladores AVPBT(-F))
Véase las instrucciones del actuador de temperature AVT.
Temperatuurinstelling (alleen voor AVPBT(-F ) regelaars) Zie instructies voor AVT temperatuurregelaar.
19
SLOVENSCINA
MAGYAR
Vsebina
Tartalomjegyzék
Varnostna opozorila 21 Biztonsági elírások 21
Opis naprave
22 Az alkalmazás leírása 22
Montaza
22
– Dopustni
polozaji vgradnje
22
– Lokacija namestitve
in shema vgradnje
23
– Vgradnja ventila
24
– Montaza
termostatskega
pogona
25
– Montaza impulzne cevi 26
– Izolacija
27
– Dimenzija, masa
28
Szerelés
22
– Lehetséges beépítési
helyzetek
22
– Beépítési hely és
kapcsolási séma
23
– Szelep beépítés
24
– Hmérséklet-szabályozó
felszerelése
25
– Impulzusvezetékek
bekötése
26
– Szigetelés
27
– Méretek, Súlyok
28
Zagon
30
– Polnjenje sistema, prvi
zagon
30
– Test tesnosti in tlaka 31
– Jemanje iz obratovanja 31
– Nastavitev regulatorja 32
– Nastavitev
diferencnega tlaka
32
– Nastavitev pretoka 34
– Nastavitev s
krivuljami za
nastavitev pretoka
35
– Krivulje za
nastavitev pretoka
37
– Nastavitev
s kalorimetrom
38
Üzembe helyezés
30
– A rendszer feltöltése,
els üzembe helyezés 30
– Tömítettség és
nyomáspróba
31
– Üzemen kívül
helyezés
31
– Kívánt értékek
beállítása
32
– Nyomáskülönbség
beállítása
32
– Térfogatáram
beállítása
34
– Térfogatáram beállítás
diagram szerint
35
– Térfogatáram-beállító
diagramok
37
– Térfogatáram beállítás
hmennyiségmérvel 38
– A hmérséklet-szabályozó
beállítása
38
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
CESKY
POLSKI
Obsah
Spis treci
Bezpecnostní informace 21
Aplikacní oblast
22
Montáz
22
– Pípustná instalacní
poloha
22
– Umístní a schéma
instalace
23
– Instalace ventilu
24
– Montáz pímocinného
regulátoru teploty
25
– Montáz impulsního
potrubí
26
– Izolace
27
– Rozmry, Hmotnost 28
Zahájení provozu
30
– Plnní systému, první
spustní
30
– Tlaková zkouska a
zkouska tsnosti
31
– Odstavování
31
– Nastavení
32
– Nastavení diferencního
tlaku
32
– Nastavení prtoku
34
– Nastavení pomocí
diagramu nastavení
prtoku
35
– Diagram nastavení
prtoku
37
– Nastavení pomocí
mice tepla
38
Warunki bezpieczestwa 21
Zastosowanie
22
Monta
22
– Dopuszczalne pozycje
montau
22
– Miejsce i schemat
montau
23
– Monta zaworu
24
– Monta silownika
termostatycznego
25
– Podlczenie rurki
impulsowej
25
– Izolacja
27
– Wymiary, ciar
28
Uruchomienie
30
– Napelnienie ukladu,
pierwsze uruchomienie 30
– Próby szczelnoci
i cinienia
31
– Odlczenie zaworu 31
– Nastawy
32
– Nastawa rónicy
cinie
32
– Nastawa przeplywu 34
– Nastawianie wedlug
krzywych regulacji
przeplywu
35
– Wykresy (krzywe)
regulacji przeplywu 37
– Nastawianie z uyciem
cieplomierza
38
– Nastawianie
temperatury
38
21
22
22
–
22
–
23
–
24
–
25
–
25
–
27
–
28
30
– ,
30
–
31
–
31
–
32
–
32
–
34
–
34
–
35
–
37
–
38
20
SLOVENSCINA
MAGYAR
Varnostna opozorila
Izjemno pomembno je, da pred montazo in zagonom skrbno preberete navodila in se jih drzite. S tem se izognete poskodbam ljudi in okvaram na opremi. Nujna sestavna, zagonska in vzdrzevalna dela lahko izvajajo samo kvalificirani, solani in pooblasceni delavci.
Pred sestavo in vzdrzevalnimi deli na regulatorju mora biti sistem:
– tlacno izravnan, – ohlajen, – izpraznjen in – ociscen.
Prosimo, upostevajte navodila proizvajalca sistema ali sistemskega operaterja.
Biztonsági elírások
Összeszerelés és üzembehelyezés eltt feltétlenül olvassa el és tartsa be ezen útmutató utasításait a személyi sérülések és a készülék meghibásodásának elkerülése érdekében! Az összeszerelést, üzembehelyezést és karbantartást csak szakképzett és arra feljogosított személy végezheti.
A szerelési és karbantartási munkálatok eltt a rendszert:
– nyomásmentesíteni kell, – le kell hteni, – le kell üríteni, – és meg kell tisztítani.
Kérjük, tartsa be a rendszer gyártójának és üzemeltetjének rendelkezéseit!
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
CESKY
POLSKI
Bezpecnostní informace
Z dvodu maximálního snízení moznosti poranní osob nebo vzniku skod na majetku je bezpodmínecn nutné se ped vlastní montází a uvedením regulátoru do provozu pecliv seznámit se vsemi bezpecnostními informaci zde uvedenými.
Nezbytné montázní práce, kroky pi uvádní do provozu a opravy mohou provádt pouze kvalifikovaní, proskolení pracovníci, kteí pro tuto cinnost byly urceni.
Ped montází nebo ped pípadnou opravou nebo servisem regulátoru je nutné, aby regulovaný systém sploval následující podmínky:
-nebyl pod tlakem -byl dostatecn ochlazen -vyprázdnn a -vycistn.
Potupujte podle návodu výrobce systému nebo jeho provozovatele.
Warunki bezpieczestwa
W celu uniknicia zranienia osób i uszkodzenia urzdze naley bezwzgldnie przed montaem i uruchomieniem zaworu zapozna si dokladnie z niniejsz instrukcj.
Czynnoci zwizane z montaem, uruchomieniem i obslug mog by dokonywane wylcznie przez osoby uprawnione i odpowiednio wykwalifikowane.
Przed montaem i obslug konserwacyjn regulatora naley:
– zrzuci cinienie, – ostudzi urzdzenie, – opróni uklad i – oczyci.
Prosimy stosowa si do instrukcji producenta lub operatora ukladu.
.
, , .
:
– ; – ; – ; – .
.
21
SLOVENSCINA
MAGYAR
Opis naprave
Regulator se uporablja za regulacijo diferencnega tlaka in omejevanje pretoka (in temperature pri AVPBT(F) v sistemih ogrevanja, daljinskega ogrevanja in hlajenja napolnjenih z vodo ali z mesanico vode in glikola.
Tehnicni podatki na etiketi izdelka dolocajo uporabo.
Az alkalmazás leírása
A szabályzó nyomáskülönbségszabályozásra és térfogatáram korlátozásra alkalmas ft, távft és ht rendszerekben. Az áramló közeg víz, ill. víz-glikol keverék lehet.
A mködést meghatározó paraméterek a termék címkéjén olvashatók.
Montaza
Dopustni polozaji vgradnje
Temperatura medija do 100 °C: – Lahko se vgradi v
kateremkoli polozaju.
Szerelés
Lehetséges beépítési helyzetek
Max. 100 °C közeghmérsékletig: – Bármely helyzetben
beépíthet.
Temperatura medija > 100 °C: – Vgradnja dovoljena samo
v horizontalni polozaj tako, da je pogon obrnjen navzdol.
Ha a közeghmérséklet > 100 °C: – Csak vízszintes
csszakaszokba építhet be, függleges szelepmozgató helyzettel.
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
CESKY
POLSKI
Aplikacní oblast
Regulátor je urcen pro regulaci diferencního tlaku a prtoku vody a smsi vody s glykolem v systémech vytápní, v systémech centralizovaného zásobování teplem a v chladících systémech.
Technické parametry uvedené na typovém stítku výrobku urcuji jeho pouzití.
Zastosowanie
Regulator jest stosowany do regulacji rónicy cinie z ograniczeniem przeplywu dla wody i roztworów wody z glikolem w instalacjach grzewczych, sieciach cieplnych i instalacjach chlodzenia.
Dane techniczne na tabliczce znamionowej okrelaj zakres zastosowa.
.
, .
Montáz
Monta
Pípustná instalacní poloha Dopuszczalne pozycje montau.
Teplota média do 100 °C: – Regulátor lze instalovat v
jakékoliv poloze.
Temperatury czynnika do 100 °C: – monta w dowolnej
pozycji.
100 °C: –
.
Teplota média vyssí nez 100 °C: – Regulátor je mozné
instalovat pouze na vodorovné cásti potrubí, kdy pohon regulátoru smuje dol.
Temperatury czynnika > 100 °C: – monta dozwolony tylko
na rurocigu poziomym, z silownikiem skierowanym w dól.
100 °C: –
.
22
SLOVENSCINA
Lokacija namestitve in shema vgradnje
MAGYAR
Beépítési hely és kapcsolási séma
Regulator AVPB(T), AVPBT-F se sme vgraditi samo v povratni vod.
Az AVPB(T), AVPBT-F csak visszatér ágba szerelhet.
AVPB(-F)
AVPB(-F)
vgradnja v povratek
a visszatér ágban
AVPBT-F
AVPBT-F
vgradnja v povratek
a visszatér ágban
AVPBT
AVPBT
vgradnja v povratek
a visszatér ágban
CESKY
Umístní a schéma instalace
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
POLSKI
Miejsce i schemat montau
Regulátor AVPB(T), AVPBT-F je mozné instalovat pouze na vratnou vtev systému.
AVPB(-F) Montáz na vratnou vtev
Regulator AVPB(T), AVPBT-F mona montowa tylko na rurocigu powrotnym.
AVPB(-F) monta na rurocigu powrotnym
AVPB(T), AVPBT-F .
AVPB(-F)
AVPBT-F Montáz na vratnou vtev
AVPBT-F monta na rurocigu powrotnym
AVPBT-F
AVPBT Montáz na vratnou vtev
AVPBT monta na rurocigu powrotnym
AVPBT
23
SLOVENSCINA
MAGYAR
Vgradnja ventila
1. Pred montazo ocistite cevovod.
2. Mocno priporocamo vgradnjo filtra pred regulator .
3. Vgradite manometer pred in za sistem, ki ga regulirate.
4. Vgradite ventil · Upostevajte puscico na
etiketi proizvoda oz. na proizvodu samem, ki kaze smer pretoka . · Ventil z vgrajenimi varilnimi prikljucki se lahko samo pritrdi na cevovod . Varilni prikljucki so nato lahko polno varjeni samo brez ventila in tesnil! Ob neupostevanju teh navodil lahko visoke temperature pri varjenju unicijo tesnila.
A szelep beépítése
1. A munka megkezdése eltt végezze el a csvezeték hálózat tisztítását!
2. Ersen ajánlott egy szr beépítése a szabályzó elé .
3. A szabályozandó szakasz eltt és után építsen be nyomásmért.
4. A szelep beépítése: · A beépítésnél
vegye figyelembe a termékcímkén 1, ill. a szelepen feltüntetett áramlási irányt ! · A hegesztett toldatokkal rendelkez szelepeket a csvezetékhez csak néhány ponton szabad hegesztéssel rögzíteni ! A toldatok csak a szelep és a tömítelemek levétele után hegeszthetek körül! Ha ezeket az útmutatásokat nem tartja be, a magas hegesztési hmérsékleten a tömítelemek tönkremennek.
L
DN L (mm)
15
69
20
74
25
79
32
104
40
114
50
134
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
CESKY
POLSKI
Instalace ventilu
1. Ped montází vycistte potrubní systém.
2. Ped regulátor doporucujeme nainstalovat filtr .
3. Ped a za regulovanou soucást systému namontujte tlakomr.
4. Nainstalujte ventil. · Pi montázi dejte pozor
na to, aby na stítku vyznacený smr proudní média odpovídal skutecnosti . · Ventil s namontovanými navaovacími koncovkami mze být napojen pouze pímo na potrubí . Koncovky musí být navaovány bez tsnní a pipojeného ventilu ! . Jestlize nebude postupováno podle tohoto návodu, tak mze vysoká svaovací teplota znicit tsnní.
Monta zaworu
1. Przed zamontowaniem zaworu przepluka instalacj.
2. Przed regulatorem zamontowa filtr .
3. Zamontowa manometry przed i za t czci ukladu, która bdzie regulowana.
4. Zamontowa zawór. · Naley zachowa kierunek
przeplywu zaznaczony na tabliczce znamionowej lub na korpusie zaworu . · Zawór z zamocowanymi kocówkami do wspawania moe by tylko punktowo wspawany do rurocigu . Kocówki mog by przyspawane tylko bez zaworu i uszczelnienia! . Nie zastosowanie si do tego zalecenia moe spowodowa uszkodzenie uszczelnie wskutek wysokiej temperatury.
1. .
2. ( ) .
3. .
4. . · ,
. · , . ! .
24
SLOVENSCINA
MAGYAR
· Protiprirobnice morajo · A csvezetékek
biti vzporedne, tesnilne
karimáinak
povrsine morajo biti ciste.
párhuzamosan kell állniuk,
in brez poskodb.
és a tömít-felületeknek
Pritegnite vijake na
szennyezdés-mentesnek
prirobnicah krizem v treh
és épnek kell lenniük!
korakih do maksimalnega
A karimákat összeköt
momenta (50 Nm).
csavarokat három
5. Opozorilo: Mehanske obremenitve cevovoda na telo ventila
lépésben szorítsa meg a max. nyomaték eléréséig (50 Nm)!
niso dovoljene.
5. Figyelem!:
A szeleptestet a
csvezetékekkel
mechanikusan terhelni
tilos!
Montaza termostatskega pogona (velja le za regulatorje AVPBT-(F))
Hmérséklet szabályozó felszerelése (csak az AVPBT(-F) készülékek esetében)
Termostatski pogon AVT namestite na tlacni pogon in privijte matico z vilicastim kljucem st. 50.
Moment 35 Nm.
Ostale podrobnosti: Glejte navodila za termostatske pogone AVT.
Szerelje fel az AVT hmérséklet-szabályozót a membránházra és húzza meg a hollandi anyát egy 50 mmes villáskulccsal.
Nyomaték: 35 Nm.
További információk: Nézze meg az AVT részletes használati utasítását.
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
CESKY
POLSKI
· Píruby na potrubí musí být k sob orientovány kolmo, kdy stycné tsnící plochy musí být cisté a bez poskození. Srouby na pírub dotahujte napíc a ve tech krocích az do dosazení maximálního kroutícího momentu (50 Nm).
5. Upozornní: Ventil namontovaný na potrubí se nesmí zádným zpsobem mechanicky zatzovat.
· Kolnierze na rurocigu musz by równolegle a powierzchnie pod uszczelki czyste i bez uszkodze. Dokrca ruby przy kolnierzach po przektnej, w trzech krokach, a do uzyskania maksymalnego momentu (50 Nm).
5. Uwaga: Nie mona dopuci do powstania mechanicznych obcie korpus zaworu od rurocigów.
· . (50 )
5. ! .
Montáz pímocinného regulátoru teploty (pouzitelné pouze u regulátor AVPBT(-F) )
Pímocinný regulátor teploty AVT nasate na membránu a pomocí klíce SW 50 utáhnte pevlecnou matku.
Utahovací moment je 35 Nm.
Dalsí podrobnosti: Viz návod pilozený k pímocinnému regulátoru AVT.
Monta silownika termostatycznego (tylko dla regulatorów AVPBT(-F))
Umieci silownik AVT od strony membrany i dokrci nakrtk lczc kluczem plaskim 50.
Moment 35 Nm.
Informacje dodatkowe: patrz instrukcje dla silowników termostatycznych AVT
( AVPBT(-F))
AVT SW50.
35 .
AVT.
25
SLOVENSCINA
Montaza impulzne cevi
· Katere impulzne cevi uporabiti? Uporabite set impulznih cevi AV
ali uporabite naslednjo vrsto cevi: bakrena Ø 6×1 mm EN 12449
MAGYAR
Impulzusvezetékek bekötése
· Milyen impulzusvezetéket használjuk? Javasoljuk az AV készlet alkalmazását,
vagy a következ vezeték használatát: réz Ø 6×1 mm EN 12449
· Prikljucitev impulze cevi v sistem
Montaza ventila v povratek.
· Az impulzusvezeték csatlakoztatása a rendszerhez
Szelep a visszatér ágban.
R / / R 3/8 / R 1/2 EN 10226
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
CESKY
POLSKI
Montáz impulsního potrubí
· Jakou impulsní potrubí pouzít ? Pouzijte sadu impulsního potrubí AV
nebo pouzijte následující potrubí: M Ø6×1 mm EN 12449
Podlczenie rurki impulsowej.
· Jakie zastosowa rurki impulsowe? Mona zastosowa zestaw rurki impulsowej AV
albo rurk miedzian Ø 6×1 mm EN 12449.
· ? AV Ø 6×1 EN 12449.
· Pipojení impulsního potrubí do systému
Montáz na vratnou vtev.
· Podlczenie przewodu impulsowego w ukladzie.
Monta na rurocigu powrotnym.
·
.
· Prikljucitev na cev
· Impulzusvezeték
Mocno priporocamo, da
bekötése a csvezetékbe
impulzno cev prikljucite na
cevovod horizontalno
Az impulzusvezetéket
ali navzgor .
ersen ajánlott
vízszintesen vagy
To onemogoca nabiranje
függlegesen felfelé
necistoc v impulzni cevi
bekötni.
in posledicno slabo delovanje regulatorja.
Ezzel elkerülhet a szennyezdés lerakódása
Prikljucitev navzdol ni
az impulzusvezetékben,
priporocljiva .
és így a szabályozó
rendellenes mködése.
Az impulzusvezetéket nem ajánlott lefelé bekötni !
· Pipojení na potrubí
· Podlczenie do
·
Impulsní potrubí
rurocigu.
doporucujeme
Zaleca si podlczenie
nainstalovat na potrubí ve
rurki impulsowej do
vodorovné poloze nebo
rurocigu albo poziomo ,
smrem nahoru .
albo od góry .
.
Tímto zpsobem montáze zabráníte hromadní necistot v impulsním potrubí a následnému moznému porouchání regulátoru.
Podlczenie takie zapobiega gromadzeniu si zanieczyszcze w rurce impulsowej, co moe spowodowa wadliwe dzialanie regulatora.
Podlczenie rurki
.
.
Montáz impulsního
impulsowej od dolu
potrubí smrem dol
rurocigu nie jest
nedoporucujeme .
zalecane.
26
SLOVENSCINA
MAGYAR
· Montaza impulzne cevi
1. Odrezite cev pravokotno na os cevi in poravnajte robove, da ne bodo ostri .
2. Pritisnite impulzno cev v navojni spoj do naslona.
3. Pritegnite spojno matico z momentom 14 Nm
· Az impulzusvezeték szerelése
1. Vágja el a csvezetéket a tengelyére merlegesen és a vágási felületet csiszolja simára! .
2. Nyomja bele az impulzusvezetéket a menetes csatlakozóba, egészen ütközésig!
3. Hajtsa be a szorítóanyát Nyomaték: 14 Nm.
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
CESKY
POLSKI
· Montáz impulsního potrubí
1. Impulsní potrubí uíznte kolmo k ose potrubí a eznou hranu zacistte .
2. Impulsní potrubí natlacte az na doraz do sroubového spoje.
3. Pevlecnou matici dotáhnte momentem 14 Nm.
· Monta rurki impulsowej.
1. Obci rurk prostopadle i wygladzi krawdzie.
2. Wsun rurk impulsow w gwintowany lcznik a do oporu.
3. Dokrci nakrtk lczc momentem 14 Nm.
·
1. .
2. .
3. 14 .
Izolacija
Pri temperaturi medija do 100 °C, je lahko tlacni pogon tudi izoliran.
Szigetelés
100 °C közeghmérséklet alatt a membránházat is be lehet szigetelni.
> 100 °C
< 100 °C
Izolace
Pi teplot média do 100 °C je mozné pohon regulátoru také zaizolovat.
Izolacja.
Dla temperatur czynnika do 100 °C silownik cinieniowy moe by zaizolowany.
100 °C .
27
SLOVENSCINA
MAGYAR
Dimenzije, masa
1) Konicni zunanji navoj po EN 10226-1
2) Prirobnice PN 25, glede na EN 1092-2.
Méretek és súly
1) kúpos küls menet az EN 10226-1 szerint
2) PN 25 karimák az EN 10922 szerint.
CESKY
Rozmry, Hmotnost
1) Kónický vnjsí závit dle normy EN 10226-1
2) Píruba PN 25 dle normy EN 1092-2.
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
POLSKI
Wymiary, ciar.
1) Stokowy gwint zewntrzny wg EN 10226-1.
2) Kolnierze PN 25 wg EN 1092-2.
1) EN 10226-1.
2) P 25 EN 1092-2.
DN
15
20
25
32
40
50
SW
32 (G ¾A) 41 (G 1A) 50 (G 1¼A) 63 (G 1¾A) 70 (G 2A) 82 (G 2½A)
d
21
26
33
42
47
60
R 1)
½
¾
1
1 ¼
–
–
L12)
130
150
160
–
–
–
L2
mm
131
144
160
177
–
–
L3
139
154
159
184
204
234
k
65
75
85
100
110
125
d2
14
14
14
18
18
18
n
4
4
4
4
4
4
28
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
AVPB (PN16) DN 15 – 32
AVPB-F (PN16) DN 15 – 32
AVPB (PN25) DN 15 – 50
AVPB (PN25) DN 32 – 50
AVPB-F (PN25) DN 15 – 50
AVPB-F (PN25) DN 32 – 50
AVPB, AVPB-F (PN16)
15
DN
AVPB AVPB-F
L
65
H
mm 232 97
H2
73
20 AVPB AVPB-F
70 232 97
73
25 AVPB AVPB-F
75 232 97
76
32
AVPB AVPB-F
100
232
97
77
AVPB, AVPB-F (PN25)
15
20
25
32
40
50
DN
AVPB AVPB-F AVPB AVPB-F AVPB AVPB-F AVPB AVPB-F AVPB AVPB-F AVPB AVPB-F
L
65
70
75
100
110
130
L1 ( flanges)
–
180
200
230
H
220 109 220 109 220 109 261 150 261 150 261 150
H1 (flanges) mm
–
261 150 261 150 261 150
H2
73
73
76
103
103
103
H3 (flanges)
–
103
103
103
29
SLOVENSCINA
MAGYAR
Zagon
Üzembe helyezés
Polnjenje sistema, prvi zagon
A rendszer feltöltése, els üzembe helyezése
1. Pocasi odprite zaporne
ventile ki so eventuelno vgrajeni v impulzno cev.
1. Lassan nyissa meg az elzárószelepet ,
2. Odprite ventile v
amennyiben az
sistemu.
impulzusvezetékeken
3. Pocasi odprite zaporne
találhatók ilyenek!
organe v dovodu.
2. Nyissa a rendszerben lév
4. Pocasi odprite zaporne
szelepeket !
organe v povratku.
3. Lassan nyissa meg az
elzáró szerelvényeket az
elremen ágban!
4. Lassan nyissa az elzáró szerelvényeket a visszatér ágban!
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
CESKY
POLSKI
Zahájení provozu
Plnní systému, první spustní
1. Pomalu otevete uzavírací ventily , které jsou pravdpodobn instalované na impulsním potrubí.
2. Otevete ventily systému.
3. Pomalu otevete uzavírací armatury pívodní vtve.
4. Pomalu otevete uzavírací armatury vratné vtve.
Uruchomienie
Napelnienie ukladu, pierwsze uruchomienie.
,
1. Powoli otworzy zaworki odcinajce , jeeli s zamontowane na rurkach impulsowych.
2. Otworzy zawory w ukladzie.
3. Powoli otworzy zawory odcinajce na rurocigu zasilajcym.
4. Powoli otworzy zawory odcinajce na rurocigu powrotnym.
1. , .
2. .
3. .
4. .
30
SLOVENSCINA
MAGYAR
Test tesnosti in tlaka
Tömítettség- és
Pred tlacnim preizkusom
nyomáspróba
odprite nastavljivi
Nyomáspróba eltt balra
omejevalnik pretoka s tem forgatva nyissa ki az állítható
da ga obracate v levo (proti térfogatáram-korlátozót
smeri urinega kazalca).
( az óramutató járásával
ellentétesen)!
Na prikljuckih mora tlak
A nyomást
narascati
fokozatosan
postopoma +/- .
emeljük a +/-
Neskladnost
pontokon .
z navodili lahko povzroci
Az útmutatások be nem
poskodbe na pogonu ali na tartása a szelepmozgató,
ventilu.
ill. a szelep károsodását
Tlacni preizkus celotnega
eredményezheti!
sistema se mora izvajati po
A rendszer nyomáspróbáját
navodilih proizvajalca.
a gyártó rendelkezéseinek
betartásával kell végezni. Maksimalni preizkusni tlak je:
1.5 x PN
A próbanyomás max. értéke:
PN glejte napisno ploscico
1,5 x PN
A PN-értéket a termékcímkén
találja.
Jemanje iz obratovanja
Üzemen kívül helyezés
1. Pocasi zaprite zaporne
1. Lassan zárja az elzáró
organe v dovodu.
szerelvényeket az
2. Pocasi zaprite zaporne
elremen ágban!
organe v povratku.
2. Lassan zárja az elzáró
szerelvényeket a
visszatér ágban!
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
CESKY
POLSKI
Tlaková zkouska a zkouska Próby szczelnoci i
tsnosti
cinienia.
Ped zahájením tlakové zkousky otevete omezovac prtoku jeho otocením doleva (proti smru chodu hodinových rucicek).
Tlak v +/spojích musí být zvysován postupn.
Przed prób cinienia naley otworzy nastawny element dlawicy obracajc go w lewo (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara).
Cinienie na podlczeniach +/- Naley zwiksza stopniowo.
, .
, + – , .
Nedodrzení tohoto postupu mze
Nieprzestrzeganie
,
zpsobit poskození
powyszych zasad moe
.
ovládacího prvku nebo ventilu.
spowodowa uszkodzenie silownika lub zaworu.
Tlaková zkouska celého systému se mze provádt pouze podle návodu výrobce
Próba cinienia dla calego ukladu musi by przeprowadzona zgodnie
.
systému.
z instrukcj producenta lub projektanta.
:
Maximální povolený zkusební tlak je:
Maksymalne cinienie próbne wynosi:
1,5 P
1,5 x PN
1,5 x PN
P (PN) .
Hodnota PN je uvedená na typovém stítku výrobku.
Cinienie nominalne PN podano na tabliczce znamionowej urzdzenia.
Odstavování
1. Pomalu uzavete uzavírací armatury pívodní vtve.
2. Pomalu uzavete uzavírací armatury vratné vtve.
Odlczenie zaworu.
1. Powoli zamkn armatur odcinajc na rurocigu zasilajcym.
2. Powoli zamkn armatur odcinajc na rurocigu powrotnym.
1. .
2. .
31
SLOVENSCINA
Nastavitev regulatorja
Najprej nastavite diferencni tlak.
MAGYAR
A kívánt érték beállítása
Elször állítsa be a nyomáskülönbséget!
Nastavitev diferencnega tlaka
Podrocje nastavitev diferencnega tlaka je prikazano na etiketi na ohisju .
A nyomáskülönbség beállítása (Ez nem érvényes a fix beállítású AVPB(T)-F készülékekre)
A beállítható nyomástartomány a termékcímkén van feltüntetve.
Postopek: 1. Odvijte pokrov .
Útmutatás: 1. Csavarja le a
szelepsapkát !
p = 0.2 1 bar
CESKY
Nastavení
Nejprve nastavte diferencní tlak.
Nastavení diferencního tlaku
Rozsah nastavení diferencního tlaku je vyznacen na typovém stítku výrobku .
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
POLSKI
Nastawy.
Najpierw naley nastawi rónic cinie.
.
Nastawa regulowanej rónicy cinie.
Zakres nastawy rónicy cinie podano na tabliczce znamionowej zaworu .
.
Postup: 1. Odsroubujte krytku .
Tok postpowania: 1. Odkrci oslon .
:
1. .
2. Popustite protimatico .
2. Lazítsa meg az ellenanyát !
3. Odvijte (proti smeri
urinega kazalca) nastavljivi omejevalnik pretoka dokler se ne ustavi.
3. Csavarja ki ütközésig (az óramutató járásával ellentétes irányban) a mennyiség korlátozó fojtóelemét !
2. Povolte kontramatku .
2. Poluzowa przeciwnakrtk .
2. .
3. Vysroubujte az na doraz (proti smru chodu hodinových rucicek) omezovac prtoku .
3. Otworzy nastawny element dlawicy obracajc go przeciwnie do ruchu wskazówek zegara a do oporu.
3.
.
32
SLOVENSCINA
MAGYAR
4. Zazenite sistem, poglejte poglavje “Polnjenje sistema, prvi zagon” Popolnoma odprite vse zaporne organe v sistemu.
5. Nastavite pretok na motornem pogonu ventila , na katerem se regulira diferencni tlak, na okrog 50 % .
6. Nastavitev: Opazujte indikator tlaka ali/in alternativno si pomagajte s kazalnikom na skali.
Z obracanjem v desno povisate nastavitveno tocko tlaka (napenjate vzmet).
4. Helyezzük üzembe a berendezést figyelve a “Rendszer feltöltése, els üzembe helyezés” bekezdés elírásaira! Teljesen nyissuk meg az összes elzáró szelepet a rendszerben!
5. Állítsa be félig nyitott szabályozószelep mellett az elírt térfogatáram ~50 %-át, a nyomáskülönbség szabályozó rugó elfeszítésével az alábbiak szerint:
6. Beállítás Figyelje a nyomásértékeket manométerekkel !
Jobbra forgatva (a rugó feszítésével) növeli a nyomáskülönbséget és a térfogatáramot.
Vrtenje v levo znizuje nastavitveno tocko (sprostite vzmet).
Balra forgatva (a rugó lazításával) csökkenti a a nyomáskülönbséget és a térfogatáramot.
Opomba: Nedoseganje zahtevanega diferencnega tlaka je lahko posledica premajhnega upora v sistemu.
Figyelem! Ha a szükséges nyomáskülönbség nem érhet el, valószínleg a hálózat nyomáskülönbsége nem elegend.
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
CESKY
POLSKI
4. Systém zprovoznte, viz kapitola ,,Plnní systému, první spustní”. Zcela otevete vsechny uzavírací armatury systému.
5. Na regulacním ventilu , tzn. na ventilu, na které je regulován diferencní tlak, nastavte prtok na hodnotu asi 50 %.
6. Nastavení Zkontrolujte tlakomr a/anebo zkontrolujte mrku v drzáku.
Otácením smrem doprava zvysujte nastavený bod (stlacovaní pruziny).
4. Uruchomi uklad zgodnie z ,,Napelnienie ukladu, pierwsze uruchomienie”. Otworzy calkowicie wszelk armatur odcinajc w ukladzie regulowanym.
5. Przy pomocy zaworu z silownikiem , zamontowanego w obiegu, w którym jest regulowana rónica cinie, ustawi przeplyw na ok. 50 % przeplywu maksymalnego.
6. Dokona regulacji. Obserwowa wskazania manometrów lub/i alternatywnie nastawia wedlug skali pokrtla nastawczego.
Obracanie w prawo zwiksza warto nastawy (ciskanie spryny).
4. (. ” , “. .
5. 50 % .
6. , , . ( ).
Otácením smrem doleva snizujte nastavený bod (uvolování pruziny).
Obracanie w lewo zmniejsza warto nastawy (luzowanie spryny).
( ).
Poznámka: Jestlize nelze dosáhnout pozadovaný diferencní tlak, tak moznou pícinou mze být pílis malá tlaková ztráta v systému.
Uwaga: Jeeli nie mona uzyska danej rónicy cinie, to przyczyn moe by zbyt maly spadek cinienia w ukladzie.
:
.
33
SLOVENSCINA
MAGYAR
Plombiranje
Element za nastavitev diferencnega tlaka se lahko plombira s plombirno zico , ce je to zahtevano.
Plombálás
Az alapérték-beállítót szükség esetén plombálni lehet .
CESKY
Tsnní Nastavenou pozici lze v pípad nutnosti zajistit drátovou plombou .
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
POLSKI
Plomba.
Nakrtka nastawcza moe zosta w razie potrzeby zaplombowana .
.
Nastavitev pretoka
Pretok se nastavi z nastavitvijo prilagodljivega omejevalnika pretoka .
Obstajata dve moznosti:
1. Nastavitev s krivuljami za nastavitev pretoka.
2. Nastavitev s kalorimetrom, glejte stran 38.
Térfogatáram-beállítás
A térfogatáram-beállítás az állítható korlátozó segítségével történik .
A két beállítási lehetség:
1. Beállítás diagram szerint,
2. Beállítás hmennyiségmérvel (lásd. a 38. oldalt)
Predpogoj (minimalni diferencni tlak preko ventila)
Pri najvecjem pretoku mora biti razpolozljiv diferencni tlak pv preko regulatorja vsaj:
pmin = 0.5 bar
Elfeltételek (min. nyomásesés a szelepen)
A max. térfogatáram mellett a nyomásesés a szabályzószelepen (pv) legalább
pmin = 0,5 bar legyen!
pv
Nastavení prtoku
Nastawa przeplywu.
Prtok lze nastavit pomocí omezovace prtoku .
Existují dv moznosti : 1. Nastavení pomocí
Wielko przeplywu jest zadawana poprzez odpowiednie ustawienie ogranicznika przeplywu .
.
diagramu nastavení prtoku,
Istniej dwie metody: 1. Nastawianie wedlug
: 1.
2. Nastavení pomocí mice tepla, viz strana 38.
krzywych regulacji przeplywu.
; 2.
2. Nastawianie z uyciem
. . 38.
cieplomierza (patrz str. 38).
Pocátecní podmínky (minimální diferencní tlak pes regulacní ventil)
Pi maximálním prtoku musí diferencní tlak pv pes regulacní ventil dosahovat hodnotu minimáln:
pmin= 0,5 bar
Warunek wstpny. (minimalny spadek cinienia na zaworze).
Przy maksymalnym przeplywie, spadek cinienia na zaworze regulacyjnym pv musi wynosi co najmniej:
pmin = 0,5 bar
: ( )
:
pv
pvmin = 0,5
34
SLOVENSCINA
MAGYAR
Nastavitev s krivuljami za nastavitev pretoka
Sistem je lahko zaustavljen pa ga vseeno lahko nastavimo.
Beállítás diagram szerint
A rendszernek nem kell üzemben lenni a beállítás ideje alatt!
1. Odvijte kapo , popustite 1. Csavarja le a záró anyát !
protimatico .
Lazítsa meg az ellenanyát !
2. Privijte (v smeri urinega kazalca) nastavljivi omejevalnik pretoka dokler se ne ustavi. Ventil je zaprt, ni pretoka.
2. Ütközésig csavarja be (az óramutató járásával megegyez irányban) a térfogatáramkorlátozót ! Így a szelepen zárja a közeg áthaladásának útját.
3. Izberite krivuljo za nastavitev pretoka iz diagrama (glejte naslednjo stran).
Potrebni pretok
3. Keresse ki a megfelel térfogatáram-beállító diagramot (lásd. a következ oldalt)!
Szükséges térfogatáram-érték
No
Vrtljaji omejevalnika pretoka
No
A fojtó elem szükséges fordulatai kifelé
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
CESKY
POLSKI
Nastavení pomocí diagramu nastavení prtoku
Bhem nastavování není nutné, aby byl systém v provozu.
1. Odsroubujte krytku a povolte kontramatku .
2. Zasroubujte az na doraz (ve smru chodu hodinových rucicek) omezovac prtoku . Ventil je nyní uzaven, médium neprotéká.
Nastawianie wedlug krzywych regulacji przeplywu
Uklad nie moe pracowa w trakcie zadawania nastawy.
1. Odkrci oslon , poluzowa przeciwnakrtk .
2. Wkrci (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) a do oporu nastawny element dlawicy .
Zawór jest zamknity, nie ma przeplywu.
.
1. .
2. . , .
3. Vyberte z diagramu (viz následující strana) kivku nastavení prtoku.
3. Wybra krzyw regulacji dla danego zaworu (na nastpnej stronie).
3. (. ).
Pozadovaný prtok
Wymagany przeplyw
(Pocet) No
Otácky skrtícího nastavovacího prvku
No
Liczba obrotów ogranicznika przeplywu
No
35
SLOVENSCINA
MAGYAR
4. Odvijte (proti smeri urinega kazalca) prilagodljivi omejevalnik pretoka za odcitano stevilo vrtljajev.
4. Csavarja ki (az óramutató járásával ellentétes irányban) az állítható térfogatáram-korlátozót a grafikonból leolvasott fordulattal !
5. Nastavitev je koncana, nadaljujte s korakom 3, stran 38.
Opomba: Ce je sistem v obratovanju, lahko nastavitev preverite s pomocjo kalorimetra, glejte naslednje poglavje.
5. Ezzel a beállítást elvégezte, folytassa a 38. oldalon található 3. lépéssel!
Megjegyzés: Egy hmennyiségmérvel a beállítás üzem közben ellenrizhet, a következ bekezdés alapján.
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
CESKY
POLSKI
4. Omezovac prtoku
4. Wykrci element dlawicy 4.
vysroubujte (proti smru
o odczytan liczb
chodu hodinových rucicek) o daný pocet otácek .
obrotów .
.
5. Po dokonceném nastavení pokracujte podle kroku 3, na stran 38.
5. Nastawa zostala wykonana. Dalej wg punktu 3, str. 38.
5. , , 3 . 38.
Poznámka: Nastavení mze být pozdji pi provozu systému pekontrolováno pomocí mice tepla, viz. dalsí kapitola.
Uwaga: Nastaw mona zweryfikowa podczas pracy ukladu za pomoc cieplomierza patrz nastpny rozdzial.
: , (. ).
36
SLOVENSCINA
Krivulje za nastavitev pretoka
MAGYAR
Térfogatáram-beállító diagramok
PN 16, PN 25 1 = 360°
1 = 360°
DN 15 kvs 4.0
kvs 2.5 kvs 1.6
CESKY
Diagramy nastavení prtoku
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
POLSKI
Wykresy (krzywe) regulacji
przeplywu
DN 20 kvs 6.3
DN 25 kvs 8.0
DN 32
kvs 10
kvs 12.5
DN 40 kvs 16, 20 / DN 50 kvs 20, 25 DN 50
DN 40
37
SLOVENSCINA
MAGYAR
Nastavitev s kalorimetrom
Predpogoj:
Sistem mora biti v obratovanju. Vsi porabniki v sistemu ali by-passi morajo biti popolnoma odprti.
Térfogatáram-beállítás hmennyiségmérvel
Elkészületek:
Üzemel rendszer mellett minden szabályozó és záró szelep, ill. megkerül legyen teljesen nyitva!
1. Odvijte pokrovcek , popustite protimatico .
2. Opazujte pokazatelj na kalorimetru.
1. Csavarja le a záró anyát és lazítsa meg az ellenanyát !
2. Figyeljük a hmennyiségmér által mutatott értéket!
Obracanje v levo (proti smeri urinega kazalca) povecuje pretok.
Obracanje v desno (v smeri urinega kazalca) zmanjsuje pretok.
Balra (az óramutató
járásával ellentétesen)
forgatva növeli a
beállított térfogatáramot.
Jobbra (az óramutató járásával megegyezen) forgatva csökkenti a beállított térfogatáramot.
Ko je nastavitev koncana:
A megkívánt térfogatáram
elérését követen:
3. Pritegnite protimatico . 4. Privijte pokrov in ga
3. Szorítsa meg az ellenanyát !
pritegnite.
4. Csavarja vissza a záró
anyát és jól szorítsa
5. Pokrovcek lahko
meg!
plombirate.
5. A záró anyát le lehet
plombálni.
Nastavitev temperature (velja le za regulatorje AVPBT(-F)
Glejte navodila za termostatske pogone AVT.
A hmérséklet szabályozó beállítása (csak az AVPBT(-F) szelepek esetében)
Nézze meg az AVT szabályozó használati utasítását.
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F PN16,25
CESKY
POLSKI
Nastavení pomocí mice tepla
Pocátecní podmínky:
Systém musí být v provozu. Vsechna zaízení systému nebo obtoky musí být zcela otevené.
1. Odsroubujte krytku a povolte kontramatku .
2. Pekontrolujte ukazatel mice tepla.
Nastawianie z uyciem cieplomierza.
Warunek wstpny:
Uklad musi dziala. Wszystkie urzdzenia w ukladzie albo obejcie musz by calkowicie otwarte.
1. Odkrci oslon poluzowa przeciwnakrtk .
2. Obserwowa wskazania licznika ciepla (przeplywomierza).
:
. .
1. .
2. .
Otácením smrem doleva (proti smru chodu hodinových rucicek) prtok zvysujete.
Otácením smrem doprava (po smru chodu hodinových rucicek) prtok snizujete.
Obraca ogranicznikiem przeplywu w lewo (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) dla zwikszenia przeplywu lub w prawo dla zmniejszenia przeplywu.
.
.
Po dokoncení nastavení: 3. Utáhnte kontramatku .
Po zakoczeniu regulacji: 3. Dokrci
4. Nasroubujte krytku a
przeciwnakrtk .
pevn ji dotáhnte.
4. Nakrci i docisn
5. Krytku je mozné
oslon .
zaplombovat.
5. Mona zaplombowa
oslon.
:
3. .
4. .
5. .
Nastavení teploty (pouzitelné pouze u regulátor AVPBT(-F))
Viz návod pímocinného regulátoru teploty AVT.
Nastawianie temperatury (tylko dla regulatorów AVPBT(-F))
Patrz: instrukcje silownika termostatycznego AVT.
( AVPBT(-F)) AVT.
38
Documents / Resources
![]() |
Danfoss AVPB Differential Pressure Controller With Flow Limitation [pdf] Instructions AVPB Differential Pressure Controller With Flow Limitation, AVPB, Differential Pressure Controller With Flow Limitation, Pressure Controller With Flow Limitation, Flow Limitation, Limitation |