cybex C0325 Solution G2 Booster Instruction Manual

C0325 Solution G2 Booster

Specifications:

  • Model: Solution G2 Booster
  • Certification: Federal Standard No. FMVSS 213B
  • Regulatory Compliance: Canadian Motor Vehicle Safety Standard
    CMVSS 213.2
  • Intended Use: Passenger and multi-purpose passenger motor
    vehicles, buses, trucks

Product Usage Instructions:

Installation:

  1. Refer to the Owner’s Manual for step-by-step installation
    instructions.
  2. Ensure the Booster Seat is securely placed on the vehicle
    seat.
  3. Adjust the Lap and Shoulder Belt system to fit the child
    properly.

Child Usage Guidelines:

Properly positioning the child in the Booster Seat is crucial
for their safety.

  1. Ensure the Shoulder Belt passes through the Shoulder Belt Guide
    and across the child’s shoulder and chest.
  2. Check that the Lap Belt is positioned correctly on the child’s
    hips.
  3. Do not allow the child to lean out, move the belt behind their
    back, or place it under their arm.

Discontinuation:

If the child exceeds any of the size requirements specified,
discontinue the use of the Booster Seat immediately for safety
reasons.

FAQ (Frequently Asked Questions):

Q: Can I use this Booster Seat on an aircraft?

A: No, this Booster Seat is not certified for aircraft use as
Shoulder Belts are not available for proper use.

Q: How do I register my Booster Seat for recall purposes?

A: You can register online at the provided website or contact
the specified numbers for registration.

READ THIS FIRST AND STORE PROPERLY FOR FUTURE USE! ¡LEA ESTO PRIMERO Y GUÁRDELO ADECUADAMENTE PARA SU USO FUTURO!
GOLD
SOLUTION G2 BOOSTER Owner’s Manual
ASIENTO ELEVADOR SOLUTION G2 Manual del propietario

Table of Contents READ this Owner’s Manual carefully before first use and store it for future reference on the underside of the Booster Base (see page 19). Introduction……………………………………………………………………………………………………… 4 Registration/Recall Information …………………………………………………………………………6 Certification ……………………………………………………………………………………………………..7 Child Usage Guidelines …………………………………………………………………………………….8 Warnings ………………………………………………………………………………………………………..11 Overview of the SOLUTION G2 Booster……………………………………………………………19 Product Features
Adjustable Headrest ………………………………………………………………………………………..21 Folding Backrest & Carry Handle ………………………………………………………………………22 Linear Side-impact Protection (L.S.P.)………………………………………………………………..23 Reclining Headrest ………………………………………………………………………………………….24 Installing the SOLUTION G2 Booster ……………………………………………………………….25 Adjusting the Booster for Your Child………………………………………………………………..27 Securing the Child…………………………………………………………………………………………..28 Uninstalling the Booster ………………………………………………………………………………….32 Removing and Replacing Seat Covers ……………………………………………………………..33 Care and Cleaning …………………………………………………………………………………………..36 Safety Checklist………………………………………………………………………………………………37 Resources ………………………………………………………………………………………………………38 CYBEX Warranty ……………………………………………………………………………………………..39
3

Introduction Welcome to CYBEX! We’re thrilled you chose the CYBEX Solution G2 Booster Seat. Crafted with German engineering excellence, this product is now available in the United States. We are confident it will provide safer, more comfortable travel for your child and make installation and use effortless for you. According to the U.S. National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), car seats and Boosters provide protection for infants and children in a crash, yet car crashes are a leading cause of death for children. Statistics show that over 75% of Child Restraints are being used incorrectly! CYBEX recommends keeping your young child in a properly sized and installed car seat as long as possible before making the switch to the Solution G2 Booster Seat. Please read and follow these instructions carefully to install the CYBEX SOLUTION G2 Booster Seat correctly, even if the installation and use of this Booster Seat might seem simple and intuitive. No Booster Seat can guarantee protection from injury in every situation, but proper use helps reduce the risk of death or serious injury. If you have any questions or need assistance, please contact CYBEX Consumer Services at 1-877242-5676. Before the first use of this Booster Seat, please make sure you have completed all the steps in the Safety Checklist on page 37.
4

Introduction Also, please remember to register your Booster Seat so we can contact you in the unlikely event of a recall. Register online at https://register.cybex-online.com/us/carseats in the United States, or https://register.cybex-online.com/ca/carseats in Canada. Keep this Owner’s Manual for future reference by storing it on the underside of the Booster Base. We appreciate your purchase and invite you to visit www.cybex-online.com to see other great CYBEX products.
For step-by-step installation video, scan this QR Code:
5

Registration/Recall Information Please complete the Registration Card that came with your Booster Seat and mail it immediately or register online. Booster Seats could be recalled for safety reasons. You must register this restraint to be reached in a recall. Send your name, address, e-mail address (if available), and the restraint’s model number and manufacturing date* to: Columbus Trading-Partners USA Inc. Attn: CYBEX Consumer Services PO Box 410127 Charlotte, NC 28241-9905, USA You may also call CYBEX Consumer Services at 1-877-242-5676, or register online at https://register.cybex-online.com/us/carseats For recall information, call the U.S. Government’s Vehicle Safety Hotline at 1-888-3274236 (TTY: 1-800-424-9153), or go to www.NHTSA.gov
PUBLIC NOTICE FOR CANADIAN CUSTOMERS To register your booster, return the registration card, call 1-877-242-5676, or register online at https://register.cybex-online.com/ca/carseats For recall information, call Transport Canada at 1-800-333-0510 (1-613-993-9851 in Ottawa region) or Goodbaby Canada Inc. at 1-877-242-5676.
* Registration information may be found affixed to the underside of the Booster Base.
6

Certification FEDERAL STANDARD NO. FMVSS 213B
Booster Seat Systems This Booster Seat system conforms to all applicable Federal motor vehicle safety standards.
CANADIAN REGULATORY NOTICE This Booster Seat system meets all the applicable requirements of Canadian Motor Vehicle Safety Standard CMVSS 213.2. This restraint is certified for use only in passenger and multi-purpose passenger motor vehicles, buses, and trucks equipped with Lap/Shoulder Belt systems. This restraint is not certified for aircraft use as Shoulder Belts are not available for proper use.
7

Child Usage Guidelines
! WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur.
· USE ONLY WITH CHILDREN WHO WEIGH BETWEEN 40 AND 120 POUNDS (18 AND 54 KG), AND WHOSE HEIGHT IS BETWEEN 43.3 AND 60 INCHES (110 AND 152 CM), AND WHO ARE 4 YEARS OF AGE OR OLDER. Using this Booster Seat with a child who does not meet ALL of these requirements may increase the risk of death or serious injury.
· USE this Booster Seat FORWARD FACING ONLY.

Booster Seats raise the child up and help to position the vehicle Lap and Shoulder Belt correctly. When the child is properly restrained in a Booster Seat, their risk of injury in all types of crashes is reduced. It is important for the child to sit properly within the vehicle seat belts. When the vehicle seat belt is buckled:

· Position the Shoulder Belt Guide AT or JUST ABOVE the child’s shoulders so that the Shoulder Belt passes through the Shoulder Belt Guide A, across the middle of the child’s shoulder B, and snugly across the midpoint of the child’s chest C.

A C
D

· Position the Lap Belt so it sits low and snug at the child’s

hips Dand passes through both Lap Belt Guides.

B

If the child leans out, moves the belt behind their back, or places it under their arm, it will not provide the intended restraint.

8

Child Usage Guidelines Things to consider when deciding whether a child is ready to sit in a Booster Seat: · The child’s weight and height, and the weight and height rating of their current child
seat. · The child’s age and maturity (are they mature enough to sit in the Booster Seat and not
put the belts under their arm or behind their back?). · The seating positions available in your vehicle. Using a Booster Seat is very similar to buckling yourself into the vehicle. · Read the vehicle owner’s manual and the Owner’s Manual for the Booster Seat before
you start. · Put the Booster Seat in the back seat in a location with a Lap and Shoulder Belt. Never
use a Booster Seat with a Lap Belt only, as this could cause serious injuries. · After the child is seated in the Booster Seat, pull the Lap and Shoulder Belt across their
body and buckle it, then ensure that the vehicle belts are positioned as shown in “Child Requirements” on pg. 10.
9

Child Usage Guidelines

Child Requirements

Do not use this Booster Seat unless your child meets all of these requirements.

· Weight between 40 and 120 pounds (18 and 54 kg)

· Height between 43.3 and 60 inches (110 and 152 cm)

· 4 years of age or older · Top of child’s ears (red line) must be BELOW top of Headrest (blue
line) · Shoulder Belt Guide positioned AT or JUST ABOVE the
child’s shoulders so that the Shoulder Belt passes through the Shoulder Belt Guide A, across the middle of the child’s shoulder B, and snugly across the midpoint of the child’s chest C.

A C

· Lap Belt positioned so it sits low and snug at the child’s hips Dand passes through both Lap Belt Guides.
Once your child EXCEEDS any of the size requirements above, they MUST DISCONTINUE use of this Booster Seat.

D B

Rigid LATCH/UAS is ONLY used to stabilize the Booster Seat on the vehicle seat. The vehicle Lap/Shoulder Belt is required to secure the child in the Booster Seat. 10

! WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur.
· READ this Owner’s Manual carefully before first use and keep it for future reference.

· FOLLOW ALL INSTRUCTIONS on this product and in the written instructions stored in the slot under the Booster Base.

General Warnings · The primary protection for occupants
of a vehicle in a collision is the structure of the vehicle itself. · This Booster Seat will substantially improve the chances for survival in most crashes if correctly used per the instructions and labeling. · YOUR CHILD’S SAFETY depends on you correctly installing and using this Booster Seat. · READ and FOLLOW all Booster Seat and vehicle instructions carefully. Failure to follow these instructions and the product labeling

can result in DEATH or SERIOUS INJURY of your child in a sharp turn, sudden stop, or crash. · NEVER install or use this Booster Seat until you have read and understand the instructions in your vehicle owner’s manual, this Owner’s Manual, and the labels on the product. If there is a conflict between the vehicle owner’s manual and this Owner’s Manual, contact CYBEX Consumer Services at 1-877242-5676. Failure to follow these instructions can result in death or serious injury to your child in a crash.
11

! WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur.

· DO NOT allow others to install or

damage to the Booster Seat that may

use this Booster Seat unless they

not be visible.

understand how to correctly install and use it. · NEVER allow someone else to use this Booster Seat without also

· This Booster Seat and the vehicle seat belt can become very hot if left in the sun and can burn your child’s skin. ALWAYS TOUCH part surfaces

passing along this manual to them.

before putting your child in the

· DO NOT use a Booster Seat with an unknown history.
· NEVER USE BOOSTER SEAT IF IT HAS DAMAGED, BROKEN, OR MISSING PARTS.
· DO NOT attempt to make repairs to or otherwise modify or tamper with this Booster Seat.
· ALWAYS REPLACE THE BOOSTER SEAT AFTER A CRASH OF ANY KIND, EVEN IF IT WAS UNOCCUPIED. A crash can cause

Booster Seat. · NEVER leave an empty Booster
Seat unsecured in your vehicle. This Booster Seat must always be secured, even when not occupied. An unsecured Booster Seat could injure vehicle occupants in a sudden stop or crash. · The Headrest on the vehicle seat that the child faces should be placed in the lowest position. Vehicle seats are regulated by Federal motor vehicle safety standards. The seat back that

the child faces must not be altered
12

! WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur.

in any way. DO NOT attach or hang · ONLY place this Booster Seat

additional items from the vehicle

FORWARD FACING in a vehicle

seat back that are not approved by

seating location allowed by the

the vehicle manufacturer. Items not

vehicle manufacturer. To determine

tested with the vehicle seat could

allowable seating positions, refer

injure the child or interfere with car

to your vehicle owner’s manual for

seat performance.

information about vehicle seat belt

· The vehicle Headrest MUST NOT INTERFERE with the Booster Seat Backrest. See the vehicle owner’s manual for adjustment or possible removal of vehicle Headrest.
Location Warnings
· ACCORDING TO ACCIDENT STATISTICS, children are safer when properly restrained in rear vehicle seating positions.

systems, air bags, side air bags, front passenger side air bags and Booster Seat installations. · NOT EVERY LOCATION WITHIN A VEHICLE MAY BE SAFE FOR THE INSTALLATION OF THIS BOOSTER SEAT. In fact, some vehicles have no seating position that is safe for the installation of this Booster Seat. Improper placement of this Booster Seat within a vehicle will increase the risk of death or serious injury.

13

! WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur.

· DO NOT use this Booster Seat in vehicles that do not have Lap/ Shoulder Belt systems.
· ONLY use this Booster Seat on FORWARD-FACING vehicle seats.

Usage Warnings · ONLY USE with children who weigh
between 40 and 120 pounds (18 and 54 kg) AND whose height is between 43.3 and 60 inches (110 and 152 cm).

· NEVER install this Booster Seat in vehicle seats that face the rear or side of the vehicle.

· IMPROPER PLACEMENT of this Booster Seat in a vehicle affects the Booster Seat’s performance and can result in DEATH or SERIOUS INJURY.

· ONLY use this Booster Seat on vehicle seats with backs that lock into place. In the event of a sudden stop, an unlocked vehicle seat back could prevent this Booster Seat from protecting your child.
· NEVER use this Booster Seat on boats, low speed vehicles (LSV), allterrain vehicles (ATV), golf carts, or any other non-regulated application.

· The Backrest of this Booster Seat MUST FIT FLAT against the vehicle seat back.
· NEVER ALLOW your child to use this Booster Seat if the vehicle seat back is in a reclined position.
· NO PART of this Booster Seat should hang over the front of the vehicle seat.

14

! WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur.

· Warning! Use only the vehicle’s lap and shoulder belt system when restraining the child in this booster seat.
· NEVER USE a locking clip when installing this Booster Seat.
· DO NOT USE this Booster Seat in a seating position with an airbag unless the vehicle manufacturer specifically allows placement there. If an air bag inflates, it can hit your child with such a great force that it may cause DEATH or SERIOUS INJURY.

· NEVER TEND to your child’s needs while driving. Driving while distracted is the cause of many car crashes. Safely stop your vehicle in order to tend to your child.
· DO NOT LEAVE loose objects (e.g. books, bags, etc.) in a vehicle. In the event of a sudden stop, loose objects will become projectiles, potentially causing serious injuries.
· DO NOT USE anything to raise this Booster Seat off the vehicle seat.

· DO NOT SECURE this Booster Seat to the vehicle’s LATCH/UAS anchors if the seat belt or seat belt buckle is not easily accessible when the Booster Seat is securely installed or if it negatively impacts the positioning of the seat belt over the child.
· NEVER LEAVE child unattended.

· NEVER ALLOW children to play with this Booster Seat.
· DO NOT allow children to play with vehicle seat belts. A child within reach of a seat belt may become entangled if they pull the seat belt all the way out and wrap the belt around their head, neck, or waist.

15

! WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur.

· NEVER USE a cut, damaged, frayed, affixed to the bottom of the Booster

or inoperable vehicle seat belt.

Base.

· NEVER USE this Booster Seat without properly installed fabric covers.
· NEVER USE accessories or parts with this Booster Seat other than those approved by CYBEX. Use of accessories or parts from other manufacturers could alter the performance of the Booster Seat .
Additional Warnings · REGISTER your Booster Seat with
the manufacturer. This is the best way to reach you in the event of a recall. · DISCONTINUE USING this Booster Seat when it is older than eight (8) years and recycle it. The date of manufacture can be found on a label
16

Seat Belt Warnings · ALWAYS read your vehicle owner’s
manual to determine what vehicle belts and retractors are used in your vehicle. · NEVER USE this Booster Seat with a Lap Belt only, or with any motorized, door mounted, or inflatable vehicle belts. Your child would not be properly restrained in the event of a crash. · DO NOT use with Lap/Shoulder Belts with two retractors. If the vehicle seat belts are not routed and fastened correctly, the Booster Seat may not protect the child in a crash. · DO NOT use in a vehicle with seat belts that automatically move along

! WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur.

the vehicle frame when the door is opened. · DO NOT allow the vehicle seat belt release button to touch the Booster Seat. Accidental contact may cause the seat belt to release. If necessary, turn the seat belt release button away from the Booster Seat or move the Booster Seat to a different location. LATCH/UAS Warnings LATCH and UAS are acronyms for Lower Anchors and Tethers for Children (USA) or Universal Anchorage System (Canada), which both refer to a pair of fixed Lower Anchors (or bars) and a Top Tether Anchor built into vehicles manufactured after September 1, 2002. Your vehicle Owner’s Manual may also refer to this system as ISOFIX or LUAS (Lower Universal Anchorage System).

Lower Anchors are located in the crease, or bight, between the vehicle seat back and seat cushion, and, if not visible, will typically be indicated by the symbol as shown. CYBEX allows the Solution G2 to be installed in the vehicle Center Seating Position using the two inner Lower Anchors from the outboard seating positions if your vehicle manufacturer allows it AND the distance between the Lower Anchors is exactly 11 in (28 cm). When using the Lower Anchors, make sure there are no obstructions for the installation. If these conditions cannot be met, use the vehicle Lap/Shoulder Belt for installation in the center position.
17

! WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur.

· The LATCH/UAS system is intended to be used ONLY as described in

manual regarding installation of the Booster Seat and LATCH/UAS. If

these instructions. Refer to your

there is a discrepancy, follow your

vehicle owner’s manual for lower

vehicle owner’s manual.

anchor bar positions in your vehicle. · ONLY use LATCH/UAS for securing

· In addition to these instructions,

the Booster Seat to the vehicle lower

read and follow your vehicle owner’s anchor bars.

18

FRONT VIEW 1. Adjustable Headrest 2. Reclining Headrest 3. Linear Side-impact Protection (L.S.P.)
Release Button (under soft goods) 4. Backrest 5. Booster Base 6. Armrest 7. Adjustment Handle 8. Owner’s Manual Storage Compartment

Overview of the Solution G2 Booster 12
3 4 5
6 7

8

19

Overview of the Solution G2 Booster

REAR VIEW

9

9. Headrest Height Adjuster

10

10. Shoulder Belt Guide

11. L.S.P. Bolster (ships installed)

12. Lap Belt Guide

11

13. Rigid LATCH/UAS Connectors

14. Carrying Handle

15. Rigid LATCH/UAS Release Button

12

16. Rigid LATCH/UAS Indicator

j

15

13

k

14

16

20

The Adjustable Headrest can be raised or lowered by using the Headrest Height Adjuster at the back of the Headrest.

Adjust the

Headrest so that no more than 0.8 inches (2 cm)

0.8 in (2 cm) max.

remains between

the child’s shoulder

and the Headrest.

The height of the Headrest can still be adjusted while the car seat is installed in the car.

Product Features Adjustable Headrest
21

Product Features Folding Backrest & Carry Handle

The Backrest of the Solution G2 can be folded down to allow for easy carrying.*

To fold, pull the Adjustment Handle A and fold down the Backrest B until it locks into place.

To unfold, pull the Adjustment Handle A

B

and open the Backrest B until it locks into

place with an audible CLICK.

To carry, use the carrying

handle (pg. 20) on the back

of the Booster as shown C.

C

A

* If used with the optional Cup Holder accessory (sold separately), the Cup Holder MUST be removed before folding the Booster. Please contact CYBEX Consumer Services at 1-877-242-5676 for more information about the Cup Holder accessory.
22

Product Features Linear Side-impact Protection (L.S.P.)

The Linear Side-impact Protection (L.S.P.) system on your Solution G2 allows the forces from a side impact collision to be reduced gradually to help minimize injuries. The Solution G2 is shipped with the L.S.P. Bolsters installed. DO NOT use the car seat without the L.S.P. installed. To remove the L.S.P. Bolsters:

1. Remove the Backrest cover on the corresponding side of the Booster.

2. Press in on the L.S.P. Release Button A

A

on the inside of the backrest (pg. 19).

3. From the outside of the backrest, slide

up the Bolster and pull away from the

B

Booster B.

To install the L.S.P. Bolsters:

1. Align the Bolster with the L.S.P. guide on

the corresponding side of the Booster.

C

2. Slide the Bolster into position until you hear a CLICK C.

23

Product Features Reclining Headrest The Reclining Headrest on the Solution G2 is designed to help prevent your child’s head from falling forward, keeping them protected in the event of a crash.
After adjusting the Headrest to the correct height for your child (pg. 21), select the Headrest recline position that is most comfortable for your child by lifting up and moving the Headrest forward or backward as shown. With some instruction and practice, a child can easily learn to adjust the Reclining Headrest on their own.
24

Installing the Solution G2 Booster Seat

Rigid LATCH/UAS is ONLY used to stabilize the Booster Seat on the vehicle seat. The vehicle Lap/Shoulder Belt is required to secure the child in the Booster Seat.

1. Select a seat location allowed by your 3. Place the booster on its side.

vehicle manufacturer that is equipped with a Lap/Shoulder Belt system.

4. Squeeze the gray Adjustment Handle

2. Locate the vehicle lower anchors or the

on the bottom of

symbols indicating their location (see

the Booster Base

pg. 17). For center seat installations, if the vehicle lower anchors are not exactly 11 inches (28 cm) apart (see pg. 17), Rigid LATCH/UAS cannot be used.

and pull the Rigid LATCH/UAS Connectors out until they stop.

If Rigid LATCH/UAS is unusable, place the Booster Seat on the vehicle seat, ensuring

5. Rotate the Rigid LATCH/UAS Connectors 180° as shown.

that the Backrest is in

full contact with the

vehicle seat back and

does not interfere with

the vehicle’s Headrest, then proceed to

“Adjusting the Seat for Your Child” on

page 27, otherwise continue with step 3.

25

Installing the Solution G2 Booster Seat 6. Push the Rigid
LATCH/UAS Connectors onto the vehicle lower anchors until you hear them CLICK.
The GREEN Indicator bar will be visible on the release button when the Rigid LATCH/UAS Connectors are securely attached to the lower anchors.

Be sure that the Rigid LATCH/ UAS Connectors are secured to the vehicle Lower Anchors by pulling hard on the Booster Seat from both sides.
7. While squeezing the Adjustment Handle, push the booster until it rests flat against the vehicle seat back.
8. Release the handle and the Booster Seat will lock into place, then continue with “Adjusting the Seat for Your Child” on pg. 27).

26

After the Solution G2 is properly installed:

Adjust the Recline Position

Before the child is seated, the Booster

B A

must be adjusted to

one of the two sitting

positions (reclined A or

upright B).

To recline, squeeze the Adjustment Handle on the underside of the Booster (pg. 19) and pull the Booster Base forward.

To return the Booster to the upright position, squeeze the Adjustment Handle and guide the seat upwards with light pressure against the booster.

Adjusting the Seat for Your Child
Adjust the Headrest Height 1. Squeeze the Headrest Height Adjuster
(pg. 20) and raise the Headrest to its highest position. 2. Place your child in the Booster Seat, making certain they are sitting up straight with their back against the Backrest. 3. Adjust the Headrest so the Shoulder Belt lies across the middle of the shoulder and snug across the midpoint of the child’s chest.

27

Securing Your Child

! WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur.

· NEVER USE WITH A LAP BELT ONLY.

· NEVER ALLOW your child to place the Shoulder Belt under their arm.

· NEVER ALLOW your child to place the Shoulder Belt behind their back.
28

· NEVER ALLOW the seat belt buckle to be located within the Lap Belt Guide. Refer to the vehicle owner’s manual for possible solutions. Sometimes a longer buckle stalk will interfere with proper belt routing. If this is the case, try a different vehicle seat position.

Securing Your Child

! WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur.

· NEVER POSITION any part of the vehicle seat belt over the top of the Armrests.
· NEVER USE with the Shoulder Belt in contact with your child’s neck.

· NEVER ALLOW your child to slide down (slouch) in the Booster Seat. This could position the Lap Belt across your child’s abdomen and/or cause the Shoulder Belt to be in contact with your child’s neck.

29

Securing Your Child To properly secure your child in the Booster: 1. Slip the Shoulder Belt
between the Side Pad and the Headrest, then route the Shoulder Belt through the GREEN Shoulder Belt Guide.

3. Buckle the seat belt, making sure the Shoulder Belt passes underneath the Armrest on the buckle side.

2. Pull the Shoulder Belt down across your child’s chest while guiding the Lap Belt underneath both Armrests.

4. Pull up on the Shoulder Belt to remove any slack.

30

Securing Your Child

When your child sits properly in the Booster Seat:

· The Shoulder Belt Guide is positioned AT or JUST ABOVE the child’s shoulders so that the Shoulder Belt passes through the Shoulder Belt Guide A, across the middle of the child’s shoulder B, and snugly across the midpoint of the child’s chest C.

A C

IMPORTANT: If the vehicle belt does not fall across the middle of the shoulder, adjust the Headrest (see pg. 21) to achieve proper belt fit. · The Lap Belt is positioned so it sits low and snug at the child’s hips Dand passes through both Lap Belt Guides.

D B

· BOTH the Lap and Shoulder Belt must be underneath the Armrest on the side with the buckle. Pull up on the Shoulder Belt to remove any slack in the belts.

· If you need to use a blanket in cold weather, secure your child in the Booster Seat first, and then cover both child and Booster Seat with the blanket.

31

Uninstalling the Booster

1. Unbuckle the vehicle Lap/Shoulder Belt and remove the seat belt from the belt guides.
2. Release the Rigid LATCH/UAS Connectors from the vehicle anchors. a. Press both Rigid LATCH/UAS Release Buttons at the same time A. b. Pull the Rigid LATCH/UAS Connectors off the vehicle anchors B.
3. Rotate the Rigid LATCH/UAS Connectors 180°as shown C.

A B

4. Squeeze the gray Adjustment Handle

on the bottom of the Booster Base and

push the Rigid LATCH/UAS Connectors

in until they stop D.

C

D

5. Remove the Booster Seat from the vehicle.

32

Removing and Replacing Seat Covers
! WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur.
· NEVER use this Booster Seat without properly installed fabric covers. · DO NOT damage, remove, or dispose of the foam Headrest Pads or Side Pads
on this booster. Each foam piece was designed to absorb energy in a crash. The seat cover consists of four parts: the Reclining Headrest Cover, the Headrest Cover, the Backrest/Side Pad Cover, and the Seat Pad. Follow the steps on pages 33-35 to remove these components. Reclining Headrest Cover: 1. Raise the Adjustable Headrest (see pg.
20) to its highest position. 2. Pull the Reclining Headrest Cover off
over the top of the Reclining Headrest.
33

Removing and Replacing Seat Covers Headrest Cover: 1. Raise the Adjustable Headrest (see pg.
20) to its highest position. 2. Remove the Headrest Cover from the
track around the top and sides of the Headrest. 3. Pull Headrest cover over top of Reclining Headrest, then pull forward and off of Headrest pads. 4. Disconnect the loops on each side of the Headrest Cover from the hooks on the inside of the GREEN Shoulder Belt Guides.
34

Backrest/Side Pad Cover: From the rear of the seat, remove the Backrest Cover from the track around the top and sides of the Side Pads and pull cover off seat.
Seat Pad: 1. Disconnect the loops on each side of the
Seat Pad from the hooks on the bottom of the Booster Base. 2. Remove the Seat Pad from the track around the seat base, Lap Belt Guides, and Armrests. 3. Remove the Seat Pad from the seat. To Replace the Seat Covers, follow the removal instructions for each component in reverse.

Removing and Replacing Seat Covers

35

Care and Cleaning

NEVER use bleach, household cleaners, or solvents. DO NOT use lubricants of any kind.

Spot Cleaning

Plastic and Metal Parts

Spot clean the fabric seat covers as needed with a clean cloth using mild detergent and water.
Fabric Seat Covers · Machine wash separately, warm water,
delicate cycle. · AIR DRY ONLY.
DO NOT dry in the dryer or in direction sunlight. · DO NOT iron. · DO NOT dry clean.

Wipe clean with mild detergent and cold water.
Replacement Seat Covers In the event you need to replace your seat covers, please contact us in the US and Canada at 1-877-242-5676 to purchase a new fabric set. Keep in mind that colors and styles change each year, so your current color might not be available.

36

Did you read and understand the vehicle owner’s manual, this Owner’s Manual, and all labels found on this Booster Seat?
Is your child 4 years of age or older AND do they weigh 40 – 120 pounds (18 – 54 kg) AND stand 43.3 – 60 inches (110 152 cm) tall?
Is the Booster Seat forward-facing in a seating position with a Lap and Shoulder Belt?
Is the Booster Seat Headrest positioned so the tops of the child’s ears are below the top of the Headrest?
If using Solution G2 Rigid LATCH/UAS Connectors with the vehicle’s lower LATCH/UAS anchors, are both Indicator bars on the Rigid LATCH Connectors showing GREEN?
Does the Backrest fit flat against the vehicle seat back in an upright position?
Is the Lap Belt under both Armrests?

Safety Checklist
Is the GREEN Shoulder Belt Guide positioned AT or JUST ABOVE the child’s shoulders?
Is the Shoulder Belt routed through the GREEN Shoulder Belt Guide?
Does the Shoulder Belt lie across the middle of the shoulder and snug across the midpoint of the child’s chest?
Does the Lap Belt lie low and snug on your child’s hips?
Are the Lap and Shoulder Belts snug, not twisted, and with no slack?
Did you check for hot surfaces? Is today’s date before the “Expires On”
date on the Booster Seat?
If you answered YES to all of these questions, you are good to go, and please DRIVE SAFELY!

37

Resources Installing your Booster Seat correctly in your vehicle is extremely important for your child’s safety. However, it is not always easy to do. Statistics show that over 75% of Child Restraints are being used incorrectly! CYBEX has many trained CPSTs (Child Passenger Safety Technicians) on staff. Please contact us with any questions or concerns about installation, parts, maintenance, or warranty information. · Phone: 1-877-242-5676 (toll-free) · E-mail: info.us@cybex-online.com · Web: www.cybex-online.com · Video Appointment: https://cybex.appointlet.com/ When you contact us, please have the Model Number and Manufactured on Date ready so that we may help you efficiently. This information can be found on the registration card or on the underside of the Booster Base. You can also make sure your CYBEX SOLUTION G2 is installed correctly by selecting the “Find a Tech” link at https://cert.safekids.org and contacting a certified CPS Technician.
Once your seat has reached its expiration date, we recommend recycling the seat. Contact your local recycling center for the best way to dispose of your seat. We do not recommend giving or selling the seat to anyone, or simply putting it in the garbage. 38

CYBEX Warranty LIMITED WARRANTY CYBEX warrants to the original consumer purchaser that this product will be free from defects in material and workmanship for two (2) years from the date of original purchase (the “Warranty Period”). During the Warranty Period, CYBEX, at its option, may repair or replace this product if it is found by the manufacturer to be defective in material or workmanship. CYBEX reserves the right to discontinue or change parts, fabrics, models, or products, or to substitute this product with a comparable model or product. To make a claim under this warranty, please contact us at info.us@cybex-online.com, call us at 1-877-242-5676, or write to us at: CYBEX Warranty Columbus Trading-Partners USA Inc. 2915 Whitehall Park Drive, Suite 300 Charlotte, NC 28273 USA An original receipt is required to validate your warranty and shipping charges will be the responsibility of the original consumer purchaser. To expedite the processing of any future warranty claims and to verify the original date of purchase, please complete and mail the pre-addressed owner registration card within thirty (30) days of purchase.
39

CYBEX Warranty WARRANTY LIMITATIONS This warranty does not cover the effects of normal wear and tear or damages resulting from negligence, modification, improper installation, accidents, misuse or abuse of this product. It is expressly agreed that the obligations of CYBEX and the original consumer purchaser’s remedies under the limited warranty contained herein are exclusive and are strictly limited to the repair or replacement of the product. This limited warranty is conditional upon strict compliance with the provisions of the Owner’s Manual. In no event will CYBEX or the dealer selling this product be liable to you for any damages, including incidental or consequential damages, arising out of the use or inability to use this product. LIMITATION OF WARRANTIES AND STATE/PROVINCIAL LAW RIGHTS: The warranty and remedies as set forth above are exclusive and in lieu of all others, oral or written, express or implied. To the extent permitted by applicable law, any implied warranties, including implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are hereby disclaimed. Some states/provinces do not allow limitations as to how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may have other rights, which vary from state/province to state/ province. Neither CYBEX nor the dealer selling this product has authorized any person to create for it any other warranty, obligation, or liability in connection with this product.
40

Índice LEA DETENIDAMENTE este Manual del usuario antes del primer uso y guárdelo para futuras consultas en la parte inferior de la base del asiento elevador (consulte la página 19). Introducción …………………………………………………………………………………………………….. 4 Información de registro/órdenes de retiro de productos del mercado …………………6 Certificación…………………………………………………………………………………………………….. 7 Pautas de uso para el niño ………………………………………………………………………………..8 Advertencias …………………………………………………………………………………………………..11 Descripción general del asiento SOLUTION G2 ………………………………………………..19 Características del producto
Reposacabezas ajustable ………………………………………………………………………………..21 Respaldo plegable y asa de transporte ………………………………………………………………22 Protección lineal contra impactos laterales (L.S.P.)………………………………………………23 Reposacabezas reclinable ……………………………………………………………………………….24 Instalación del asiento elevador SOLUTION G2 ………………………………………………..25 Ajuste del asiento elevador para su niño………………………………………………………….27 Cómo fijar al niño ……………………………………………………………………………………………28 Desinstalación del asiento elevador…………………………………………………………………32 Como retirar y reemplazar las cubiertas del asiento ………………………………………… 33 Cuidado y limpieza ………………………………………………………………………………………….36 Lista de verificación de seguridad……………………………………………………………………37 Recursos ………………………………………………………………………………………………………..38 Garantía de CYBEX …………………………………………………………………………………………39
3

Introducción
¡Bienvenido a CYBEX! Estamos encantados de que haya elegido el asiento elevador CYBEX Solution G2. Fabricado con la excelencia de la ingeniería alemana, este producto ya está disponible en Estados Unidos. Estamos seguros de que proporcionará a su niño un viaje más seguro y cómodo, y le facilitará la instalación y el uso.
Según la Administración nacional de seguridad del tráfico en las carreteras de los Estados Unidos (NHTSA), los asientos infantiles para el automóviles y los asientos elevadores proporcionan protección a los bebés y niños en un accidente, pero los accidentes automovilísticos son una de las principales causas de muerte de los niños.
¡Las estadísticas muestran que más del 75 % de los sistemas de sujeción se usan incorrectamente!
CYBEX recomienda mantener a su niño pequeño en un asiento de bebé para el automóvil de tamaño e instalación adecuados tanto tiempo como sea posible antes de hacer el cambio al asiento elevador Solution G2.
Lea y siga atentamente estas instrucciones para instalar el Asiento elevador SOLUTION G2 de CYBEX aunque la instalación y el uso del asiento elevador puedan parecer sencillos e intuitivos. Ningún asiento elevador puede garantizar la protección contra lesiones en todos los casos, pero el uso adecuado ayuda a reducir el riesgo de lesiones graves o la muerte. Si tiene alguna pregunta o necesita ayuda, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de CYBEX llamando al 1-877-242-5676.
Antes de utilizar el asiento elevador por primera vez, asegúrese de haber seguido todos los pasos de la lista de verificación de seguridad, en la página 37. 4

Introducción Además, recuerde registrar su asiento elevador para que podamos contactarlo en el improbable caso de que se retire el producto del mercado. Inscríbase en línea en https://register.cybex-online.com/us/carseats en Estados Unidos, o en https://register. cybex-online.com/ca/carseats en Canadá. Guarde este Manual del usuario en la parte inferior de la base del asiento elevador para poder consultarlo en el futuro. Apreciamos su compra y lo invitamos a que visite www.cybex-online.com para ver otros magníficos productos de CYBEX.
Para ver el vídeo de instalación paso a paso, escanee este código QR:
5

Información de registro/órdenes de retiro de productos del mercado Por favor, complete la tarjeta de registro que vino con su asiento elevador y envíela por correo inmediatamente o regístrese en línea. Los asientos elevadores se pueden retirar del mercado por razones de seguridad. Debe registrar este sistema de sujeción para recibir notificaciones en caso de que se retire del mercado. Envíe su nombre, dirección, dirección de correo electrónico (si dispone de ella) y el número de modelo y fecha de fabricación* del sistema de sujeción a: Columbus Trading-Partners USA Inc. Atención: Servicios al consumidor de CYBEX PO Box 410127 Charlotte, NC 28241-9905, USA También puede llamar al Servicio de Atención al Cliente de CYBEX al 1-877-242-5676, o puede registrarse en línea en https://register.cybex-online.com/us/carseats Para obtener información sobre órdenes de retiro de producto del mercado, llame a la línea directa para el cliente del Departamento de Seguridad Vehicular del Gobierno de los Estados Unidos al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153), o visite: www.NHTSA.gov
AVISO PÚBLICO PARA CLIENTES CANADIENSES Para registrar su asiento elevador, devuelva la tarjeta de registro, llame al 1-877-242-5676, o regístrese en línea en https://register.cybex-online.com/ca/carseats Para obtener información sobre el retiro de productos del mercado, llame a Transport Canada al 1-800-333-0510 (1-613-993-9851 en la región de Ottawa) o llame a Goodbaby Canada Inc. al 1-877-242-5676.
* La información de registro se encuentra fijada en la parte inferior de la base del asiento elevador. 6

Certificación NORMA FEDERAL NO. FMVSS 213B
Sistemas de asiento elevador Este sistema de asiento elevador cumple todas las normas federales de seguridad aplicables a los vehículos de motor.
AVISO NORMATIVO CANADIENSE Este asiento elevador cumple todos los requisitos aplicables de la Norma Canadiense de Seguridad para Vehículos Motorizados 213.2. Este sistema de sujeción está certificado para su uso solo en vehículos motorizados de pasajeros y de uso múltiple, autobuses y camiones equipados con sistemas de cinturón de regazo y hombro. Este sistema de sujeción no está homologado para su uso en aeronaves, ya que no se dispone de cinturones de hombro para su uso adecuado.
7

Normas de uso para el niño

¡ADVERTENCIA! !

Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE.

· UTILÍCELO SÓLO EN NIÑOS QUE PESEN ENTRE 18 Y 54 KG (40 Y 120 LB), CUYA ESTATURA ESTÉ COMPRENDIDA ENTRE 110 Y 152 CM (43,3 Y 60 IN) Y QUE TENGAN 4 AÑOS O MÁS. El uso de este asiento elevador con un niño que no cumpla TODOS estos requisitos puede aumentar el riesgo de muerte o de lesiones graves.

· USE este asiento elevador ORIENTADO HACIA ADELANTE SOLAMENTE.

Los asientos elevadores elevan al niño y ayudan a colocar correctamente el cinturón para regazo y hombro del vehículo. Cuando el niño está debidamente sujeto en un asiento elevador, el riesgo de lesión en todos los tipos de choques se reduce. Es importante que el niño quede correctamente sentado con los cinturones del vehículo. Cuando el cinturón de seguridad del vehículo está abrochado:

· Coloque la guía del cinturón de hombro EN o JUSTO POR ENCIMA los hombros del niño de modo que el cinturón de hombro pase a través de la guía del cinturón de hombro A, a través del centro del hombro del niño B, y cómodamente a través del punto medio del pecho del niño C.

A C
D

· Coloque el cinturón de regazo de forma que quede bajo y

ajustado a las caderas del niño Dy pase a través de ambas

B

guías del cinturón de regazo.

Si el niño se inclina hacia fuera, mueve el cinturón por detrás de la espalda o lo coloca bajo el brazo, no proporcionará la sujeción deseada. 8

Normas de uso para el niño Aspectos que deben tenerse en cuenta al decidir si un niño está preparado para sentarse en un asiento elevador: · El peso y la estatura del niño, y la clasificación de peso y estatura de su asiento infantil
actual. · La edad y madurez del niño (¿es lo bastante maduro para sentarse en el asiento
elevador y no ponerse los cinturones bajo el brazo o a la espalda?). · Las plazas de asiento disponibles en su vehículo.
El asiento elevador requiere un procedimiento muy similar al uso normal del cinturón de seguridad en el vehículo: · Lea el manual del propietario del vehículo y el manual del propietario del asiento
elevador antes de empezar. · Coloque el asiento elevador en el asiento trasero en un lugar con cinturón de regazo
y hombro. No utilice nunca un asiento elevador sólo con el cinturón de regazo ya que podría provocar lesiones graves. · Una vez que el niño esté sentado en el asiento elevador, tire del cinturón de regazo y hombro a través de su cuerpo y abróchelo, luego asegúrese de que los cinturones del vehículo estén colocados como se indica en “Requisitos del niño” en la pág. 10.
9

Normas de uso para el niño

Requisitos del niño

No utilice este asiento elevador a menos que su niño cumpla todos estos requisitos.

· El peso es de entre 18 y 54 kg (40 y 120 lb)

· La altura es de entre 110 y 152 cm (43,3 y 60 in)

· 4 años de edad o mayor

· La parte superior de las orejas del niño (línea roja) debe estar POR DEBAJO DE de la parte superior del reposacabezas (línea azul)

· Guía del cinturón de hombro colocado EN o JUSTO POR

ENCIMA de los hombros del niño de modo que el cinturón de hombro pase a través de la guía del cinturón de hombro

A

A, a través del centro del hombro del niño B, y

C

cómodamente a través del punto medio del pecho del niño C. D
· Cinturón de regazo bajo y ajustado a las caderas del niño D

y pase por ambas guías del cinturón de regazo.

B

Una vez que su niño SUPERE alguno de los requisitos de

tamaño anteriores DEBE DEJAR DE UTILIZAR el uso de este asiento elevador.

El LATCH/SAU rígido se utiliza ÚNICAMENTE para estabilizar el asiento elevador en el asiento del vehículo. El cinturón de hombro y regazo del vehículo es necesario para sujetar al niño en el asiento elevador.
10

¡ADVERTENCIA! !

Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE.

· LEA atentamente este Manual del Propietario antes del primer uso y consérvelo para

referencia futura.

· SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES en este producto y en las instrucciones escritas

guardadas en la ranura debajo de la base del asiento elevador.

Advertencias generales
· La protección principal para los ocupantes de un vehículo en un choque es la propia estructura del vehículo.
· Si se utiliza correctamente según las instrucciones y la etiqueta, este asiento elevador mejorará sustancialmente las posibilidades de supervivencia en la mayoría de los accidentes.
· LA SEGURIDAD DE SU NIÑO depende de que usted instale y utilice correctamente este asiento elevador.
· LEA y SIGA atentamente todas las instrucciones del asiento elevador y del vehículo. Si no se siguen estas instrucciones y la etiqueta del producto puede resultar en la MUERTE o

LESIONES GRAVES de su niño en un giro brusco, una parada repentina o un choque.
· NUNCA instale ni utilice este asiento elevador hasta que haya leído y entendido las instrucciones del manual del propietario del vehículo, este manual del propietario y las etiquetas del producto.
Si existe algún conflicto entre el manual del propietario del vehículo y este manual del propietario, póngase en contacto con el Servicio de atención al consumidor de CYBEX llamando al 1-877-242-5676. Si no se siguen estas instrucciones, se pueden causar lesiones graves o la muerte al niño en un choque.
11

¡ADVERTENCIA! !

Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE.

· NO permita que otras personas instalen o usen este asiento elevador a menos que comprendan como instalarlo y usarlo correctamente.
· NUNCA permita que otra persona use este asiento elevador sin que haya leído este manual.
· NO use un asiento elevador con un historial de uso desconocido.
· NUNCA USE EL ASIENTO ELEVADOR SI TIENE PARTES DAÑADAS, ROTAS O FALTANTES.
· NO intente reparar, modificar ni alterar el

· Este asiento elevador y el cinturón de seguridad del vehículo pueden calentarse mucho si se dejan al sol y pueden quemar la piel del niño. TOQUE SIEMPRE las superficies de las piezas antes de colocar al niño en el asiento elevador.
· NUNCA deje un asiento elevador vacío sin asegurar en su vehículo. Este asiento elevador debe estar siempre afianzado, incluso cuando no esté ocupado. Un asiento elevador que no esté asegurado puede lesionar a los ocupantes del vehículo en caso de un choque o parada repentina.

asiento elevador.
· REEMPLACE SIEMPRE EL ASIENTO ELEVADOR DESPUÉS DE UN CHOQUE DE CUALQUIER TIPO INCLUSO SI ESTABA DESOCUPADO. Un choque puede causar daños en el asiento elevador que pueden no ser visibles.
12

· El reposacabezas del asiento del vehículo orientado hacia el niño debe colocarse en la posición más baja. Los asientos de los vehículos están regulados por las Normas Federales de Seguridad de los Vehículos a Motor. El respaldo del asiento

¡ADVERTENCIA! !

Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE.

que queda orientado hacia el niño no debe modificarse de ninguna manera. NO fije o cuelgue del respaldo del asiento del vehículo objetos adicionales que no estén aprobados por el fabricante del vehículo. Los artículos no probados con el asiento del vehículo podrían lesionar al niño o interferir con el funcionamiento del asiento.
· El reposacabezas del vehículo NO DEBE INTERFERIR con el respaldo del asiento elevador. Consulte el manual del propietario del vehículo para el ajuste o la posible retirada del reposacabezas del vehículo.
Advertencias sobre la ubicación
· SEGÚN LAS ESTADÍSTICAS DE ACCIDENTES, los niños están más seguros cuando

están adecuadamente sujetos en un asiento trasero del vehículo.
· ÚNICAMENTE coloque el asiento elevador ORIENTADO HACIA ADELANTE en un lugar del vehículo permitido por el fabricante del mismo. Para determinar los asientos que se permiten consulte el manual del propietario del vehículo para obtener información sobre los sistemas de cinturón de seguridad del vehículo, las bolsas de aire, las bolsas de aire laterales y las bolsas de aire delanteras en el lado del pasajero, y las instalaciones de asientos elevadores.
· NO TODAS LAS UBICACIONES EN EL INTERIOR DE UN VEHÍCULO SERÁN SEGURAS PARA LA INSTALACIÓN DE ESTE ASIENTO ELEVADOR. De hecho, algunos vehículos no tienen ninguna posición del asiento que sea segura para la instalación de este asiento elevador.
13

¡ADVERTENCIA! !

Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE.

La colocación incorrecta de este asiento elevador dentro de un vehículo aumentará el riesgo de muerte o lesiones graves.
· NO utilice este asiento elevador en vehículos que no dispongan de sistemas de Cinturón de regazo/hombro.
· ÚNICAMENTE utilice este asiento elevador en asientos de vehículos ORIENTADO HACIA DELANTE.
· NUNCA instale este asiento elevador en asientos del vehículo orientados hacia la parte trasera o la parte lateral del vehículo.
· ÚNICAMENTE utilice este asiento elevador en asientos de vehículos con respaldos que se bloquean en su lugar. En caso de una parada repentina, un respaldo desbloqueado podría impedir que el asiento elevador proteja al niño.

· NUNCA use este asiento elevador en botes, vehículos de baja velocidad (LSV), vehículos todo terreno (ATV), carritos de golf o cualquier otra aplicación no regulada.
Advertencias sobre el uso
· USE SÓLO con niños que pesen entre 18 y 54 kg (40 y 120 lb) Y cuya estatura esté entre 110 y 152 cm (43,3 y 60 in).
· LA COLOCACIÓN INADECUADA de este asiento elevador en un vehículo afecta al rendimiento del mismo y puede dar lugar a la MUERTE o LESIONES GRAVES.
· El respaldo del asiento elevador DEBE QUEDAR PLANO contra el respaldo del asiento del vehículo.
· NUNCA PERMITA que su niño use este asiento elevador si el respaldo del asiento del vehículo está en posición reclinada.

14

¡ADVERTENCIA! !

Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE.

· NINGUNA PARTE de este asiento elevador debe colgar sobre la parte delantera del asiento del vehículo.

segura o si influye negativamente en la colocación del cinturón de seguridad sobre el niño.

· ¡Advertencia! Use solo el sistema de cinturón para regazo y hombro del vehículo al sujetar al niño en el asiento elevador.
· NUNCA USE un clip de bloqueo al instalar este asiento elevador.
· NO UTILICE este asiento elevador en un asiento que disponga de bolsas de aire, a menos que el fabricante del vehículo lo permita específicamente. Si una bolsa de aire se infla, puede golpear a su niño con una fuerza tan grande que puede causarle la MUERTE o LESIONES GRAVES.
· NO FIJE el asiento elevador al sistema LATCH/SAU si no se puede acceder fácilmente al cinturón de seguridad o a la hebilla del cinturón de seguridad cuando el asiento elevador esté instalado de forma

· NUNCA DEJE al niño sin supervisión.
· NUNCA ATIENDA las necesidades del niño al conducir. Conducir distraído es la causa de muchos accidentes de automóvil. Detenga su vehículo de forma segura para atender a su niño.
· NO DEJE objetos sueltos (por ejemplo, libros, bolsas, etc.) en un vehículo. En caso de una parada repentina, los objetos sueltos se convertirán en proyectiles, lo que podría causar lesiones graves.
· NO USE nada para elevar este asiento elevador del asiento del vehículo.
· NUNCA PERMITA que los niños jueguen con este asiento elevador.
· NO permita que los niños jueguen con los cinturones de seguridad del vehículo. Un 15

¡ADVERTENCIA! !

Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE.

niño al alcance del cinturón de seguridad puede enredarse si tira de él hasta el final y se enrolla el cinturón alrededor de la cabeza, el cuello o la cintura.
· NUNCA USE un cinturón de seguridad del vehículo cortado, dañado, deteriorado o inoperable.

· DISCONTINÚE EL USO de este asiento elevador cuando tenga más de ocho (8) años y recíclelo. La fecha de fabricación se encuentra en una etiqueta pegada en la parte inferior de la base del asiento elevador.
Advertencias sobre los cinturones de seguridad

· NUNCA USE este asiento elevador sin las cubiertas de tela debidamente instaladas.
· NO UTILICE NUNCA CON ESTE ASIENTO ELEVADOR ACCESORIOS O PIEZAS que no hayan sido aprobadas por CYBEX. El uso de accesorios o partes de otros fabricantes podría alterar el rendimiento del asiente elevador.
Advertencias adicionales
· REGISTRE su asiento elevador con el fabricante. Esta es la forma más eficaz de comunicarse con usted en caso de un retiro de productos del mercado.
16

· Lea SIEMPRE el manual del propietario del vehículo para determinar qué cinturones y retractores se usan en el vehículo.
· NUNCA UTILICE este asiento elevador sólo con el cinturón de regazo, ni con ningún cinturón motorizado, montado en la puerta o inflable del vehículo. Su niño no estaría bien sujeto en caso de un accidente.
· NO lo use con cinturones para regazo y hombro con dos retractores. Si los cinturones de seguridad del vehículo no se colocan y abrochan correctamente, es posible que el asiento elevador no proteja al niño en un choque.

¡ADVERTENCIA! !

Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE.

· NO utilice en un vehículo con cinturones de seguridad que se desplacen automáticamente a lo largo del chasis del vehículo al abrir la puerta.
· NO permita que el botón de liberación del cinturón de seguridad del vehículo toque el asiento elevador. El contacto accidental puede causar que se libere el cinturón de seguridad del vehículo. Si es necesario, gire el botón de liberación del cinturón de seguridad lejos del asiento elevador o mueva el asiento elevador a un lugar diferente.

vehículos fabricados después del 1 de septiembre de 2002. El manual de usuario de su vehículo también puede referirse a este sistema como ISOFIX o LUAS (Sistema de anclaje universal).
Los anclajes inferiores están situados en el pliegue, entre el respaldo del asiento del vehículo y el cojín del asiento, y si no son visibles, normalmente se indicarán con el símbolo como se muestra.

Advertencias sobre el sistema LATCH/ SAU
LATCH y SAU son las siglas de Anclajes inferiores y correas de sujeción para niños (EE.UU.) o Sistema de anclaje universal (Canadá), que se refieren a un par de anclajes inferiores fijos (o barras) y un anclaje superior integrado en los

CYBEX permite instalar el Solution G2 en la posición central del asiento del vehículo utilizando los dos anclajes inferiores interiores de los asientos exteriores si el fabricante del vehículo lo permite Y la distancia entre los anclajes inferiores es exactamente 28 cm (11 pulgadas). Cuando utilice los anclajes inferiores, asegúrese de que no haya obstáculos para la instalación.
17

¡ADVERTENCIA! !

Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE.

Si no se pueden cumplir estas condiciones, utilice el cinturón de regazo/hombro del vehículo para instalarlo en la posición central.
· El sistema LATCH/SAU está destinado para ser utilizado SOLAMENTE como se describe en estas instrucciones. Consulte el manual del propietario del vehículo para ubicar las posiciones de las barras de anclaje inferior en el vehículo.

· Además de estas instrucciones, lea y siga el manual del propietario del vehículo con respecto a la instalación del asiento elevador y el sistema LATCH/ SAU. Si existe una discrepancia, siga las instrucciones descritas en el manual del propietario del vehículo.
· SÓLO utilice el sistema LATCH/SAU para sujetar el asiento elevador a las barras de anclaje inferior del vehículo.

18

VISTA DELANTERA

Descripción general del asiento Solution G2 12

1. Reposacabezas ajustable

2. Reposacabezas reclinable

3. Botón de desbloqueo de la protección

lineal contra impactos laterales (L.S.P.)

3

(debajo de los artículos blandos) 4
4. Respaldo 5

5. Base del asiento elevador

6

6. Reposabrazos

7

7. Manija de ajuste

8. Compartimento de almacenamiento del manual del usuario
8

19

Descripción general del asiento Solution G2

VISTA POSTERIOR

9

9. Ajustador de altura del reposacabezas

10

10. Guía del cinturón para el hombro

11. Apoyo L.S.P. (se envía instalado) 11
12. Guía del cinturón para regazo

13. Conectores rígidos LATCH/SAU

14. Asa de transporte

12

15. Botón de desbloqueo del conector LATCH/SAU

16. Indicador del conector rígido LATCH/SAU

j

15

13

k

14

16

20

El reposacabezas ajustable puede subirse o bajarse utilizando el regulador de altura situado en la parte posterior del reposacabezas.

Ajuste el reposacabezas de modo que no queden más de 2 cm (0,8 in) entre el hombro del niño y el reposacabezas.

2 cm (0,8 in) max.

La altura del reposacabezas puede seguir ajustándose mientras el asiento de bebé para el automóvil está instalado en el automóvil.

Características del producto Reposacabezas ajustable 21

Características del producto Respaldo plegable y asa de transporte

El respaldo del Solution G2 puede abatirse para facilitar su transporte.*

Para plegarlo, tire de la manija de ajuste A

y pliegue el respaldo B hasta que quede

bloqueado.

Para desplegarlo, tire de la manija de

B

ajuste A y pliegue el respaldo B hasta que

quede bloqueado al escuchar un CLIC.

Para transportarlo utilice el

asa de transporte (pág. 20)

A

situada en la parte posterior

C

del asiento elevador, como se muestra en la figura C.

* Si se utiliza con el accesorio portavasos opcional (se vende por separado), DEBE retirarse el portavasos antes de plegar el asiento elevador. Póngase en contacto con el Servicio de atención al consumidor de CYBEX llamando al 1-877-242-5676 para obtener más información sobre el accesorio portavasos.
22

Características del producto Protección lineal contra impactos laterales (L.S.P.)

El sistema de protección lineal contra impactos laterales (L.S.P.) de su Solution G2 permite reducir gradualmente las fuerzas de una colisión lateral para ayudar a minimizar las lesiones.
El Solution G2 se entrega con los soportes L.S.P. instalados. NO utilice el asiento de bebé para el automóvil sin el L.S.P. instalado.
Para desmontar los apoyos L.S.P:

1. Retire la cubierta del respaldo en el lado correspondiente del asiento elevador.

2. Presione el botón de desbloqueo del L.S.P. A (pág. 19)situado en la parte

A

interior del respaldo.

3. Desde la parte exterior del respaldo,

B

deslice el soporte hacia arriba y sepárelo

del asiento elevador B.

Para instalar los apoyos L.S.P:

1. Alinee el apoyo con la guía L.S.P. en el

C

lado correspondiente del apoyo.

2. Deslice el apoyo en su posición hasta que oiga un CLIC C.

23

Características del producto Reposacabezas reclinable El reposacabezas reclinable del Solution G2 está diseñado para evitar que la cabeza del niño caiga hacia delante, manteniéndolo protegido en caso de accidente.
Después de ajustar el reposacabezas a la altura correcta para su niño (pág. 21), seleccione la posición de reclinación del reposacabezas que sea más cómoda para su niño levantando y moviendo el reposacabezas hacia adelante o hacia atrás como se muestra. Con un poco de instrucción y práctica, un niño puede aprender fácilmente a ajustar el reposacabezas reclinable por sí mismo.
24

Instalación del asiento elevador Solution G2

El LATCH/SAU rígido se utiliza ÚNICAMENTE para estabilizar el asiento elevador en

el asiento del vehículo. El cinturón de hombro y regazo del vehículo es necesario para

sujetar al niño en el asiento elevador.

1. Seleccione una ubicación de asiento

y no interfiera con

permitida por el fabricante de su vehículo

el reposacabezas

que esté equipada con un sistema de Cinturón de regazo/hombro .

del vehículo, luego continúe con la

2. Localice los anclajes inferiores del vehículo o los símbolos que indican su ubicación (consulte la pág. 17).
Para instalaciones en asientos centrales, si los anclajes inferiores del vehículo no están separados exactamente

sección “Ajuste del asiento para su niño” en la página 27, de lo contrario continúe con el paso 3.
3. Coloque el asiento elevador de lado.

28 cm (11 in) (consulte la

4. Apriete la manija de

pág. 17), el sistema de conectores rígidos LATCH/ SAU no se puede utilizar.

ajuste gris en la parte inferior de la base del asiento elevador y tire

Si el sistema LATCH/SAU no se puede utilizar, coloque el asiento elevador en

hacia afuera de los conectores LATCH/SAU hasta que se detengan.

el asiento del vehículo, asegurándose de que el respaldo esté en contacto total con el respaldo del asiento del vehículo

5. Gire el sistema de conectores LATCH/SAU 180° como se muestra.
25

Instalación del asiento elevador Solution G2

6. Empuje los conectores rígidos LATCH/SAU en los anclajes inferiores del vehículo hasta que los escuche un CLIC.
La barra indicadora VERDE será visible en el botón de desbloqueo cuando los conectores del LATCH/SAU rígidos estén bien sujetos a los anclajes inferiores.

Asegúrese de que los conectores rígidos LATCH/SAU estén asegurados a los anclajes inferiores del vehículo tirando con fuerza del asiento elevado desde ambos lados.
7. Mientras aprieta la manija de ajuste, empuje el asiento elevador hasta que quede plano contra el respaldo del asiento del vehículo.

8. Suelte la manija y el asiento elevador se trabará en su lugar, luego continúe con “Ajuste del asiento para el niño” en la pág. 27).

26

Después de instalar correctamente el Solución G2:
Ajuste de la posición de reclinado Antes de sentar al niño, B el asiento elevador A debe ajustarse a una de las dos posiciones de asiento (reclinado A o vertical B). Para reclinarlo, apriete la manija de ajuste situada en la parte inferior del asiento elevador (pág. 19) y tire de la base del asiento elevador hacia delante. Para volver a colocar el asiento elevador en posición vertical, apriete la manija de ajuste y guíe el asiento hacia arriba ejerciendo una ligera presión contra el asiento elevador.

Ajuste del asiento para su niño
Ajuste de la altura del reposacabezas 1. Apriete el regulador de altura del
reposacabezas (pág. 20) y eleve el reposacabezas a su posición más alta. 2. Ponga a su niño en el asiento elevador, asegurándose de que esté sentado derecho con la espalda contra el respaldo. 3. Ajuste el reposacabezas de modo que el cinturón de hombro quede en el centro del hombro y quede ajustado en el punto medio del pecho del niño.

27

Cómo asegurar su niño

¡ADVERTENCIA! !

Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE.

· NUNCA USE SOLO EL CINTURÓN PARA REGAZO.

· NUNCA PERMITA que su niño se coloque el cinturón de hombro por debajo el brazo.

· NUNCA PERMITA que su niño se coloque el cinturón de hombro por la espalda.
28

· NUNCA PERMITA QUE la hebilla del cinturón de seguridad se ubique dentro de la guía del cinturón de regazo. Consulte las soluciones posibles en el manual del propietario del vehículo.
A veces un vástago de hebilla más largo interferirá con el recorrido del cinturón. Si este es el caso, intente una posición diferente del asiento del vehículo.

Cómo asegurar su niño

¡ADVERTENCIA! !

Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE.

· NUNCA COLOQUE ninguna parte del cinturón del vehículo por encima de la parte superior de los reposabrazos.
· NUNCA USE con el cinturón de hombro en contacto con el cuello del niño.

· NUNCA PERMITA a su niño que se deslice hacia abajo (se encorve) en el asiento elevador. Esto podría colocar el cinturón de regazo sobre el abdomen del niño y hacer que el cinturón de hombro esté en contacto con el cuello del niño.

29

Cómo asegurar su niño
Para asegurar apropiadamente a su niño en el asiento elevador:
1. Deslice el cinturón de hombro entre la almohadilla lateral y el reposacabezas y pase el cinturón de hombro por la guía VERDE del cinturón de hombro.
2. Tire del cinturón de hombro hacia abajo a través del pecho de su niño mientras guía el cinturón de regazo por debajo de ambos reposabrazos.

3. Abroche el cinturón, asegurándose de que el cinturón de hombro pasa por debajo del reposabrazos en el lado de la hebilla.
4. Tire hacia arriba del cinturón de hombro para eliminar cualquier holgura.

30

Cómo asegurar su niño

Cuando su niño se sienta correctamente en el asiento elevador:
· La guía del cinturón de hombro se coloca a la ALTURA o JUSTO POR ENCIMA de los hombros del niño de modo que el cinturón de hombro pase a través de la guía del cinturón de hombro A, a través del centro del hombro del niño B, y cómodamente a través del punto medio del pecho del niño C.
IMPORTANTE: Si el cinturón del vehículo no pasa por el centro del hombro, ajuste el reposacabezas (consulte la pág. 21) para conseguir un ajuste correcto del cinturón.

A C
D
B

· El cinturón de regazo se coloca de forma que quede bajo y ajustado a las caderas del niño Dy pasa a través de ambas guías del cinturón de regazo.
· AMBOS, el cinturón para regazo y hombro deben estar por debajo del reposabrazos en el lado con la hebilla. Tire hacia arriba del cinturón para hombro para quitar cualquier holgura en los cinturones.

· Si necesita usar una manta en clima frío, asegure a su niño en el asiento elevador primero y luego cubra al niño y al asiento elevador con la manta.

31

Desinstalación del asiento elevador

1. Desabroche el cinturón de regazo y

A

hombro del vehículo y retire el cinturón

de las guías.

2. Suelte los conectores rígidos LATCH/ SAU de los anclajes del vehículo.

a. Presione ambos botones de los conectores rígidos LATCH/SAU al

mismo tiempo A.

B

b. Extraiga los conectores rígidos LATCH/SAU de los anclajes del

vehículo B.

3. Gire los conectores rígidos LATCH/SAU 180° como se muestra en C.

4. Apriete la manija de ajuste gris en la

C

D

parte inferior de la base del asiento

elevador y empuje los conectores rígidos LATCH/SAU hasta que se

detengan D.

5. Retire el asiento elevador del vehículo.

32

Como retirar y reemplazar las cubiertas del asiento

¡ADVERTENCIA! !

Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE.

· NUNCA use este asiento elevador sin las cubiertas de tela debidamente instaladas.

· NO dañe, quite o deseche el acojinado de espuma del reposacabezas o las almohadillas laterales de este asiento elevador. Cada pieza de espuma se diseñó para absorber la energía en caso de choque.

La cubierta del asiento consta de cuatro partes: la cubierta del reposacabezas reclinable, la cubierta del reposacabezas, la cubierta del respaldo/almohadilla lateral y la almohadilla del asiento. Siga los pasos de las páginas 33 a 35 para extraer estos componentes.

Cubierta del reposacabezas reclinable:
1. Suba el reposacabezas ajustable (consulte la pág. 20) a su posición más alta.
2. Tire de la cubierta del reposacabezas reclinable por encima de la parte superior del reposacabezas reclinable. 33

Como retirar y reemplazar las cubiertas del asiento Cubierta del reposacabezas: 1. Suba el reposacabezas ajustable
(consulte la pág. 20) a su posición más alta. 2. Retire la cubierta del reposacabezas de la guía que rodea la parte superior y los laterales del reposacabezas. 3. Tire de la cubierta del reposacabezas sobre la parte superior del reposacabezas reclinable y, a continuación, tire hacia delante y hacia fuera de las almohadillas del reposacabezas. 4. Desconecte los lazos de cada lado de la cubierta del reposacabezas de los ganchos en el interior de las guías del cinturón de hombro VERDES.
34

Como retirar y reemplazar las cubiertas del asiento Cubierta de respaldo/almohadilla lateral:
Desde la parte trasera del asiento, retire la cubierta del respaldo de la guía que rodea la parte superior y los laterales de las almohadillas laterales y tire de la cubierta para sacarla del asiento.
Almohadilla de asiento:
1. Desconecte los lazos de cada lado de la almohadilla del asiento de los ganchos de la parte inferior de la base del asiento elevador.
2. Retire la almohadilla de la guía que rodea la base del asiento, las guías del cinturón de regazo y los reposabrazos.
3. Retire la almohadilla del asiento.
Para volver a colocar las cubiertas del asiento, siga las instrucciones de desmontaje de cada componente en sentido inverso.
35

Cuidado y limpieza

NUNCA utilice lejía, limpiadores domésticos ni disolventes. NO utilice lubricantes de ningún tipo.

Limpieza de manchas Limpie las cubiertas de tela del asiento según sea necesario con un paño limpio usando detergente suave y agua.
Cubiertas de tela de asiento · Lave a máquina por separado con agua
tibia en ciclo delicado. · SÓLO SECAR AL AIRE LIBRE.
NO seque en la secadora ni a la luz del sol directa. · NO planche. · NO SE DEBE lavar en seco.

Piezas de plástico y metal Use un paño para limpiar con jabón suave y agua fría.
Cubiertas de repuesto del asiento En caso de que necesite reemplazar las cubiertas de su asiento, por favor contáctenos en los EE.UU. y Canadá al 1-877-2425676 para comprar un juego nuevo de telas. Tenga en cuenta que los colores y estilos cambian cada año, por lo que su color actual podría no estar disponible.

36

¿Leyó y comprendió el manual del propietario del vehículo, este manual del propietario y todas las etiquetas que se encuentran en este asiento elevador?
¿Tiene su niño 4 o más años de edad Y pesa 18 a 54 kg (40 a 120 lb) Y mide entre 110 y 152 cm (43,3 y 60 in)?
¿El asiento elevador está orientado hacia delante en un asiento con cinturón de regazo y hombro?
¿Está colocado el reposacabezas del asiento elevador de forma que la parte superior de las orejas del niño quede por debajo de la parte superior del reposacabezas?
Si utiliza los conectores rígidos LATCH/ SAU del Solution G2 con los anclajes inferiores LATCH/SAU del vehículo, ¿se muestran en VERDE ambas barras indicadoras de los conectores rígidos LATCH?
¿El respaldo se ajusta de forma plana contra el respaldo del asiento del vehículo en posición vertical?

Lista de verificación de seguridad
¿El cinturón para regazo está debajo de los dos reposabrazos?
¿La guía VERDE del cinturón de hombro está colocada a la ALTURA o JUSTO POR
ENCIMA de los hombros del niño? ¿El cinturón de hombro pasa por la guía VERDE del cinturón de hombro?
¿El cinturón para hombro se coloca en el medio del hombro y se ajusta en el punto medio del pecho del niño?
¿El cinturón para regazo queda por bajo y ajustado a las caderas de su niño?
¿Los cinturones del regazo y hombro están bien ajustados, no están torcidos y no están flojos?
¿Ha comprobado si hay superficies calientes?
¿Es la fecha de hoy anterior a la fecha de caducidad del asiento elevador?
Si respondió SÍ a todas estas preguntas, está listo para viajar y por favor ¡MANEJE CON CUIDADO!
37

Recursos
La instalación correcta del asiento elevador en su vehículo es extremadamente importante para la seguridad de su niño. Sin embargo, no siempre es fácil de hacer. ¡Las estadísticas muestran que más del 75 % de los sistemas de sujeción se usan incorrectamente!
CYBEX cuenta en su plantilla con numerosos CPST (técnicos en seguridad de pasajeros infantiles) formados. Póngase en contacto con nosotros si tiene alguna pregunta o duda sobre la instalación, las piezas, el mantenimiento o la información sobre la garantía. · Teléfono: 1-877-242-5676 (número gratuito) · Correo electrónico: info.us@cybex-online.com · Sitio web: www.cybex-online.com · Cita por vídeo: https://cybex.appointlet.com/
Cuando se comunique con nosotros, tenga a mano el número de modelo del producto y la fecha de fabricación para que podamos ayudarlo eficazmente. Esta información se encuentra en la tarjeta de registro o en la parte inferior de la base del asiento elevador.
También puede asegurarse de que su SOLUTION G2 de CYBEX está correctamente instalado seleccionando el enlace “Buscar un técnico” en https://cert.safekids.org y poniéndose en contacto con un técnico certificado de CPS.
Una vez que el asiento llegue a la fecha de vencimiento, se recomienda reciclar el asiento. Póngase en contacto con su centro de reciclaje local para saber cuál es la mejor manera de deshacerse de su asiento. No se recomienda regalar ni vender el asiento a nadie, ni simplemente colocarlo en la basura.
38

GARANTÍA LIMITADA

Garantía CYBEX

CYBEX garantiza al comprador consumidor original que este producto estará libre de defectos de material y mano de obra durante dos (2) años a partir de la fecha de compra original (el “Período de garantía”). Durante el periodo de garantía, CYBEX, a su discreción, puede reparar o sustituir el producto si el fabricante determina que tiene defectos de material o mano de obra. CYBEX se reserva el derecho de descontinuar o cambiar partes, telas, modelos o productos, o de sustituir este producto con un modelo o producto comparable. Para presentar una reclamación bajo esta garantía, comuníquese con nosotros en info.us@cybex-online.com, llame al 1-877-242-5676, o escriba a:

Garantía de CYBEX Columbus Trading-Partners USA Inc. 2915 Whitehall Park Drive, Suite 300 Charlotte, NC 28273, EE.UU

Se requiere el comprobante original de compra para validar su garantía y los gastos de envío serán responsabilidad del comprador consumidor original. Para agilizar el procesamiento de cualquier reclamación futura de la garantía y para verificar la fecha original de compra, llene debidamente y envíe por correo la tarjeta de registro para el propietario con la dirección preimpresa en un plazo de treinta (30) días a partir de la fecha de compra.

39

Garantía CYBEX
LIMITACIONES DE LA GARANTÍA
Esta garantía no cubre los efectos del uso y desgaste normales o daños resultantes de la negligencia, modificación, instalación inadecuada, accidentes, mal uso o abuso de este producto. Se acuerda expresamente que las obligaciones de CYBEX y los derechos del comprador original en virtud de la garantía limitada aquí contenida son exclusivos y se limitan estrictamente a la reparación o sustitución del producto. Esta garantía limitada está sujeta al estricto cumplimiento de las disposiciones del Manual del Propietario. Bajo ninguna circunstancia CYBEX o el distribuidor que vende este producto será responsable legalmente ante usted de ningún daño, incluidos daños incidentales o consecuentes que surjan del uso o incapacidad de usar este producto.
LIMITACIÓN DE GARANTÍAS Y DERECHOS LEGALES ESTATALES O PROVINCIALES:
La garantía y los recursos especificados anteriormente son exclusivos y sustituyen a cualquier otro, ya sea oral, escrito, expreso o implícito. En la medida que la ley vigente lo permita, por medio del presente se excluye cualquier garantía implícita, incluidas garantías de comerciabilidad o idoneidad para un propósito determinado. Algunos estados o provincias no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o directos; por lo tanto, es posible que las limitaciones anteriores no se apliquen en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y usted podría tener también otros derechos que pueden variar de un estado a otro o de una provincia a otra. Ni CYBEX ni el distribuidor que vende este producto autorizan a ninguna persona a crear ninguna otra garantía, obligación o responsabilidad legal en conexión con este producto. 40

CYBEX Industrial Limited Suite 1222, 12/F | Leighton Centre | 77 Leighton Road | Causeway Bay | Hong Kong
www.cybex-online.com
Distribuido en los Estados Unidos por Columbus Trading Partners USA Inc. 2915 Whitehall Park Drive, Suite 300 | Charlotte, NC 28273 | USA
Teléfono: 1­877­242­5676 | correo electrónico: info.us@cybex-online.com | www.cybex-online.com
© 2025 CYBEX Industrial Limited. Todos los derechos reservados. Impreso en China. Este producto y sus componentes están sujetos a cambios sin previo aviso. Patentes pendientes.

CY_172_1507_C0325

Documents / Resources

cybex C0325 Solution G2 Booster [pdf] Instruction Manual
C0325 Solution G2 Booster, C0325, Solution G2 Booster, G2 Booster, Booster

References

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *