S O T 28710 Resting Splint Instruction Manual

28710 Resting Splint

ព័ត៌មានអំពីផលិតផល

លក្ខណៈបច្ចេកទេស

  • Material: Polyester, Nylon, Polyurethane, Spandex, Aluminum,
    ប៉ូលីអេទីឡែន
  • គ្មានជ័រ
  • Not flame retardant

ការណែនាំអំពីការប្រើប្រាស់ផលិតផល

How to Use the Support

  1. Check that you have the correct size. Your full hand and
    fingers should fit inside the orthosis.
  2. If the product has accessories mounted such as the finger
    divider, wedge, or additional wrist strap, check that these are
    ទីតាំងត្រឹមត្រូវ។
  3. Avoid using oil-based lotions.
  4. If the patient sweats a lot, protect the orthosis by applying a
    stockinette or similar.
  5. Follow the fitter’s instructions for use.

Resting Position – POSI-position

  1. The fitter should ensure that the orthosis has the correct
    shape and joint angles for the intended function.
  2. During fitting, only open straps marked with white arrows in
    រូបភាព។
  3. Position the hand into the orthosis, ensuring the thumb is in
    ទីតាំងត្រឹមត្រូវ។
  4. Apply the strap over the wrist and adjust it in sequences for
    comfort without proximal pressure.
  5. An extra strap (28713) around the wrist can be added for better
    fixation over the wrist if needed.

Finger Divider 28712: If equipped, ensure
correct positioning on the orthosis.

ការណែនាំអំពីការថែទាំ

Check the skin daily for any irritations. Do not pull the straps
too tight to avoid poor circulation and skin irritation. If any
issues persist, contact your clinician immediately.

ការចោល

Dispose of according to local legislation.

Information Reporting

រាយការណ៍ពីឧប្បត្តិហេតុធ្ងន់ធ្ងរណាមួយដែលទាក់ទងនឹងឧបករណ៍ទៅ
manufacturer and competent authority of the Member State where the
អ្នកប្រើប្រាស់/អ្នកជំងឺត្រូវបានបង្កើតឡើង។

ព័ត៌មានទំនាក់ទំនង

Contact your fitter or store where purchased for any product
usage inquiries.

សំណួរគេសួរញឹកញាប់

Q: Can I adjust the orthosis on my own?

A: No, this product should only be altered by a medical
professional person. The prescriber will determine the duration and
conditions for use.

សំណួរ៖ តើខ្ញុំគួរធ្វើដូចម្តេចប្រសិនបើខ្ញុំជួបប្រទះការរលាកស្បែក?

A: Do not pull the straps too tight to avoid skin irritation.
Check your skin daily and contact your clinician if irritations
persist or worsen.

“`

សេចក្តីណែនាំសម្រាប់ការប្រើប្រាស់
S.O.T Resting Splint
សិល្បៈ។ លេខ 28710

EN S.O.T Resting Splint
Intended Use The product is intended for hands that need the support of an orthosis for rest or for stretching to maintain or increase the mobility of the hand. Good biomechanical positioning of the joints that can stimulate relaxation of the spastic hand and/ or reduce pain. It can also be used as protection for patients who can benefit from the wrist in a neutral position to avoid lengthening of weak or paralyzed muscles. By the well distributed pressure on volar- and dorsal side of the hand and arm it can prevent or eliminate swelling. The product can be reshaped to “Position of Safe Immobilization” to be used after trauma and surgery. Single Patient-multiple use.
Indications Such as stroke, cerebral palsy, rheumatoid arthritis, plexus-and muscular dystrophy patients and radial nerve palsy.
Contraindications No known.
Limitations This product should only be altered by a medical professional person. The prescriber will determine the duration and conditions for use.
Warning Do not pull the straps too tight as this can cause poor circulation and/or skin irritation. Check the skin on a daily basis and if you see or feel any irritations or other problems, take it off immediately. If you have marks or chafing that do not reduce within a short time (30 minutes) contact your clinician immediately.

28710 S.O.T. Resting Splint
អានសៀវភៅណែនាំនេះដោយប្រុងប្រយ័ត្នមុនពេលប្រើ!
How to use the support Check that you have the correct size. Your full hand and fingers should fit inside the orthosis. If the product have accessories mounted such as the finger divider, wedge or additional wrist strap, check that these are correctly positioned on the product. Avoid using oil-based lotions. If the patient sweats a lot, protect the orthosis by applying a stockinette or similar. Follow the fitters instructions for use.
Material specifications This product is made from Polyester, Nylon, Polyurethane and Spandex. Core of aluminum and polyethylene. It does not contain Latex. This product is not flame retardant.
Wash instruction Close all Velcro prior to laundering. Use a washing bag. Machine washable in 40°C (104°F) gentle cycle. Dry flat. Do not tumble dry or dry clean.
Disposal Disposal in accordance with local legislation.
Information Any serious incident that may occur in relation to the device should be reported to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which the user and / or patient is established.
Who to contact Contact your fitter or store where purchased if you have questions regarding the use of the product.

ការណែនាំសម្រាប់ការប្រើប្រាស់
Check that the product is complete without damage!

To the fitter: To remould the orthosis in to POSI-position (Position of Safe Immobilization), the distal section of the splint must be adjusted. The area at the MCP-joints must be bent into between 60 – 80o of flexion and the area for the IP- and DIP-joints should be straighten to full extension.
ទីតាំងសម្រាក
POSI-position

1. The fitter should make sure that the orthosis have the correct shape and joint angles for the intended function. The orthosis have a core of aluminium that gently can be adjusted to the desired angle and shape for the wrist, thumb and fingers.
2. During fitting only open straps marked with white arrows in the picture to the right.
3. Position the hand into the orthosis. Make sure that the thumb is in a correct position. Start by applying the strap over the wrist. Then ajust the strap in sequenzes so that it gives a comfortable feel and does not give any proximal pressure.
An extra strap (28713) around the wrist can be added to give a better fixation over the wrist if needed due to increased spasticity.

Finger divider 28712

If the orthosis is equipped with the finger divider (28712) or the wedge (28711), make sure that these are correctly positioned on the orthosis.

4. Make sure that the orthosis is comfortable and does not create any chafing or is too tight.

ខ្សែដៃ ៩

Wedge 28711

28710 S.O.T. Vilo-ortos Läs noga igenom dessa instruktioner före användning!
Avsedd användning Avsedd för händer som behöver stöd av en ortos för vila eller för stretching för att upprätthålla eller öka handens rörlighet. God biomekanisk positionering av lederna som kan stimulera avslappning av spastisk hand och/eller kan minska smärta. Den kan också användas för att undvika förlängning av svaga eller förlamade muskler genom att positionera handleden i ett neutralt läge. Med det väl fördelade trycket på volar- och dorsal-sidan av handen och armen kan svullnad förhindras eller elimineras. Produkten kan omformas till “Position of Safe Immobilisation” som används efter trauma och handkirurgi. En patient – flera användningar.
Indikationer Så som stroke, cerebral pares, reumatoid artrit, plexus- och muskeldystrofi patienter och radialispares. I “Positionen för säker immobilisering” för trauma frakturer, brännskador, ligamentskador och efter kirurgi.
Kontraindikationer Inga kända.
Begränsningar Ändringar av denna produkt får endast göras av sjukvårdskunnig personal. Det är förskrivaren som anger hur länge och i vilken omfattning produkten skall användas.
Varning Tillse att ortosen inte spänns åt för hårt. Det kan orsaka dålig cirkulation eller hudirritationer. Kontrollera huden dagligen och tag genast av ortosen om du märker någon som helst färgförändring i huden, eller om du tycker att det sticker, svider eller skaver. Kontakta utprovaren om det uppstår märken och skav som inte går tillbaka inom kort tid (30 min).

S.O.T Resting Splint SV
Så här används ortosen Kontrollera att du fått rätt storlek, hela handen skall få plats i ortosen. Om ortosen är utrustad med tillbehör såsom fingerdelare, kil eller extra band, kontrollera att dessa är korrekt monterade i ortosen. Undvik användning av oljebaserad lotion. Om patienten svettas mycket, skydda ortosen genom att ta på patienten en stockinett eller liknande. Följ utprovarens/ordinatörens instruktioner.
Materialspecifikation Ortosen är tillverkad av: Polyester, nylon, polyuretan och spandex. Kärna av polyeten och aluminium. Denna produkt innehåller INTE Latex. Produkten är inte flamskyddsbehandlad.
Tvättinstruktion Fäst alla kardborrband i ortosen före tvätt. Använd tvättpåse. Maskintvätt 40ºC skontvätt i milt tvättmedel. Får ej torktumlas eller kemtvättas.
Bortskaffande Bortskaffas enligt lokala föreskrifter។
Information Eventuella allvarliga incidenter som har inträffat i samband med produkten bör rapporteras till tillverkaren och den behöriga myndigheten i den medlemsstat där användaren och/eller patienten är etablerad.
Vid frågor Kontakta utprovaren eller inköpsstället om du har frågor rörande användningen av produkten.

សេចក្តីណែនាំ
Kontrollera att produkten är hel och fri från skador.

Till utprovaren: Ortosen levereras i viloposition För att omforma ortosen till en så kallad REHAB-position skall den distala delen av ortosen justeras. Området för MCP-lederna skall böjas till mellan 60 – 80o flexion och området för IP- och DIP-lederna rätas ut till full extension.
Viloposition
Rehabposition
Fingerdelare 28712

1. Utprovaren ska tillse att skenan/ ortosen har rätt form och ledvinklar för den avsedda funktionen. Skenan har en kärna av aluminium som varsamt kan justeras till önskad vinkel och form för handled, tumme och fingrar.
2. Vid utprovning lossa enbart banden som är markerade med vit pil i bilden till höger.
3. Placera handen i skenan. Tillse att tummen hamnar i rätt position. Börja med att applicera bandet över handleden. Justera banden successivt så att det känns bekvämt och inte trycker för hårt proximalt.
Ortosen kan kompletteras med ett extra handledsband (28713) för att ge ett kraftigare tryck över handleden vid ökad spasticitet.
Om ortosen är utrustad med en fingerdelare (28712) eller kil (28711), tillse att dessa är korrekt placerade på skenan.
4. Kontrollera att ortosen sitter bekvämt och inte orsakar skav eller stasning.

Handledsband 28713

Kil 28711

DA S.O.T Resting Splint

28710 S.O.T. Hvile-ortose
Læs nøjsomt igennem denne instruktion inden anvendelse!

Anvendelsesområde Produktet er beregnet til hænder som behøver støtte af en ortose med henblik på hvile eller stretching for at opretholde eller øge håndens bevægelighed. God biomekanisk positionering af led som kan stimulerer afslapning af den spastiske hånd og eller kan mindske smerte. Den kan også anvendes for at undgå forlængelse af svage og lamme muskler ved at positionere håndleddet i et neutralt leje. Med det jævne fordelte tryk på volar – og dorsal-siden, af hånden og armen, kan man forhindre ødem eller til en vis del få dette elimeneret. Produktet kan ændres til ” Position of Safe Immobilisation” som anvendes efter trauma og håndkirurgi. Enkelt patient – flergangsbrug.
Indikationer Stroke, cerebral parese, reumatoid artrit, plexus- og muskeldystrofi patienter samt radialisparese. Til ” Positionen for sikker mobilisering”, til trauma frakturer, brandskader, ligamentskader samt efter kirurgi.

Sådan anvendes ortosen Kontroller at du har fået korrekt størrelse, hele hånden skal få plads i ortosen. Hvis ortosen er udstyrret med tilbehør såsom fingerdeler, kile eller ekstra bånd, skal du kontrollere at de er korrekt monteret i ortosen. Undgå at anvende oliebaseret lotion. Hvis patienten sveder meget beskyt ortosen ved at påføre patienten en stockinette eller lign. Følg det faglige personales instruktioner.
Materiale specifikation Ortosen er lavet af: Polyester, nylon, polyuretan og spandex. Kerne af aluminium og polyethylen. Dette produkt indeholder IKKE latex. Produktet er ikke behandlet med flammehæmmende midler.
Vaskeinstruktion Luk alle velcrobånd på ortosen før vask. Anvend vaskepose. Maskinvask 40ºC skånevask i mildt vaskemiddel. Må ikke tørretumles eller kemisk renses.

Kontraindikationer Ingen kendt.

Bortskaffelse Bortskaffes i henhold til lokal lovgivning.

Begrænsninger Ændringer af dette produkt må kun foretages af lægeordineret personale. Det er den ordinerende person som angiver hvor lang tid og i hvilken omfang produktet skal bruges.
Advarsel Sikrer at ortosen ikke spændes for hårdt. Det kan forårsage dårlig cirkulation eller hudirritationer. Kontroller huden dagligt og tag straks ortosen af hvis du bemærker nogen som helst farveændring i huden eller hvis du synes at det stikker, svier eller irriterer. Kontakt forhandleren hvis der opstår mærker, der ikke går væk inden for kort tid (30 min.)

Information Eventuelle alvorlige hændelser, der er opstået i forbindelse med produktet, skal rapporteres til producenten og den kompetente myndighed i den medlemsstat, hvor brugeren og/eller patienten er etableret.
Ved spørgsmål Kontakt personen som har udleveret produktet eller indkøber hvis du har spørgsmål vedrørende brugen af produktet.

សេចក្តីណែនាំ
Kontroller at produktet er hel og fri for skader.

Til forhandleren: Ortosen leveres i hvileposition. For at omforme ortosen til en så kaldt REHABposition skal den distale del af ortosen justeres. Området til MCP-leddene skal bøjes mellem 60 – 80o fleksion og området til IP- og DIP leddene rettes ud till fuld extension.

1. Forhandleren skal sikrer att skinnen/ortosen har den rigtige form og ledvinkler for den tilsigtede funktion. Skinnen har en kerne af aluminium som forsigtig kan justeres til den ønskede vinkel og form af håndleddet, tommel og fingre.
2. Ved tilpasningen, åbn kun de stropper som er markeret med hvide pile i billedet til højre.

Hvileposition

3. Placer hånden i skinnen. Sørg for at tommelfingeren kommer i den rigtige position. Start med at applicere båndet over håndleddet. Juster båndet gradvist så det føles behageligt og ikke trykker for hårdt proximalt.

Rehabposition

Ortosen kan suppleres med et ekstra håndledsbånd (28713) for at give et stærkere pres over håndleddet under øget spasticitet.

Fingerdelere 28712

Hvis ortosen er udstyret med en fingerdeler(28712) eller kile (28711), sikre at disse er ordentligt placeret på skinnen.

4. Kontroller at ortosen sidder bekvemt og ikke forårsager skavning eller gnidning.

Håndledsbånd 28713

Kile 28711

28710 S.O.T. Hvileortose
Les nøye igjennom disse instruksjonene før bruk!
Tiltenkt bruk Beregnet for hender som trenger støtte av en ortose for hvile eller for stretching, for å opprettholde eller øke håndens bevegelighet. God biomekanisk posisjonering av leddene som kan stimulere avslapping av spastisk hånd og/eller kan minske smerte. Den kan også brukes for å unngå forlenging av svake eller lammede muskler ved å posisjonere håndleddet i en nøytral posisjon. Med det vel fordelte trykket på volar- og dorsalsiden av hånden og armen, kan hevelse forhindres eller elimineres. Produktet kan formes om til “Position of Safe Immobilisation” som brukes etter traume og håndkirurgi. Kun til bruk på en pasient – flergangsbruk.
Indikasjoner Slag, cerebral parese, revmatoid artritt, plexus- og muskeldystrofi pasienter og radialisparese. I “Posisjonen for sikker immobilisering” for traumefrakturer, brannskader, ligamentskader og etter kirurgi.
Kontraindikasjoner Ingen kjente.
Begrensninger Endringer på dette produktet må kun utføres av kyndig helsepersonale. Det er rekvirenten som angir hvor lenge og i hvilken utstrekning produktet skal brukes.
Advarsel Pass på at ortosen ikke strammes til for hardt. Det kan forårsake dårlig sirkulasjon eller hudirritasjoner. Kontroller huden daglig og ta straks av ortosen om du merker noen som helst fargeforandring i huden, eller om du synes at det stikker, svir eller gnager. Kontakt utprøveren om det oppstår merker og gnag som ikke går tilbake i løpet av kort tid (30 min).

S.O.T Resting Splint NO
Slik brukes ortosen Kontroller at du har fått rett størrelse, hele hånden skal få plass i ortosen.Om ortosen er utrustet med tilbehør som fingerdeler, kile eller ekstra bånd; kontroller at disse er korrekt montert i ortosen. Unngå å bruke oljebaserte kremer. Hvis pasienten svetter mye, bør ortosen beskyttes med en strømpe eller lignende. Følg utprøveren/ordinatøren sine instruksjoner.
Materialspesifikasjon Ortosen er laget av: Polyester, nylon, polyuretan og spandex. Kjerne av aluminium og polyetylen. Dette produktet inneholder IKKE Latex. Produktet er ikke behandlet med flammehindrende materiale.
Vaskeanvisning Fest alle borrelåsbånd i ortosen før vask. Bruk vaskepose. Maskinvask 40ºC finvask i mild såpe. Kan ikke tørkes i trommel eller renses kjemisk.
Avhending Avhending i henhold til lokale forskrifter ។
Informasjon Eventuelle alvorlige hendelser som har inntruffet i samband med produktet bør rapporteres til produsenten og den ansvarlige myndigheten hvor brukeren og/eller pasienten er etablert.”
Ved spørsmål Kontakt rekvirenten eller forhandleren om du har spørsmål vedrørende bruken av produktet.

Instruksjon
Kontroller at produktet er helt og uten skader.

Till utprøveren: Ortosen levereres i hvileposisjon. For å forme om ortosen til en såkalt REHABposisjon skal den distale delen av ortosen justeres. Området for MCP-leddene skal bøyes til mellom 60º – 80º fleksjon, og området for IP- og DIP-leddene rettes ut til full ekstensjon.

1. Utprøveren skal passe på at skinnen/ ortosen har rett form og leddvinkler for tiltenkt funksjon. Skinnen har en kjerne av aluminium som forsiktig kan justeres til ønsket vinkel og form for håndledd, tommel og fingre.
2. Ved tilpassing åpne kun stroppene merket med hvite piler, som vist på bildet til høyre.

Hvileposisjon

3. Plasser hånden i ortosen. Pass på at tommelen havner i rett posisjon. Start med å applisere båndet over håndleddet. Juster båndene suksessivt så det føles behagelig og ikke trykker for hardt proksimalt.

Rehabposisjon

Ortosen kan kompletteres med et ekstra håndleddsbånd (art.nr. 28713) for å gi et kraftigere trykk over håndleddet ved økt spastisitet.

Fingerdeler 28712

Om ortosen er utrustet med en fingerdeler (art.nr. 28712) eller kile (art. nr. 28711), pass på at disse er korrekt plassert på ortosen.
4. Kontroller at ortosen sitter behagelig Håndleddsbånd og ikke forårsaker gnag eller stasning. 28713

Kile 28711

FI S.O.T Resting Splint

28710 S.O.T. Lepo-ortoosi
Lue nämä ohjeet huolellisesti läpi ennen käyttöä!

Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu tukemaan käden hyvää lepoasentoa tai kuntoutusasentoa kun halutaan ylläpitää ja kasvattaa liikeratoja. Hyvä nivelten biomekaaninen asento edesauttaa spastisen käden rentoutumista ja/tai lievittää kipua. Ortoosia voidaan myös käyttää heikkojen tai lamaantuneiden käden lihasten ylivenymisen ehkäisemiseen tukemalla käsi neutraaliin asentoon. Tasaisesti jakautuva paine käden ja käsivarren volaari- dorsaalipuolella voi vähentää tai ehkäistä turvotusta. Ortoosi voidaan muotoilla nk. “Position of Safe Immobilisation”asentoon, jota käytetään trauman tai käsi- ja ranneleikkausten jälkeen. Tuote on tarkoitettu yksilölliseen käyttöön. Potilaskohtainen – voidaan käyttää useita kertoja.
Indikaatiot Halvaus, cerebral pares, reumaattinen artriitti, pleksusvaurio, lihasdystrofia ja radiaalinen pareesi. “Turvallisen immobilisoinnin asentona” trauman jälkeisissä murtumissa, palovammoissa, nivelsidevammoissa sekä käsi- ja ranneleikkausten jälkeen.
Kontraindikaatiot Ei tunnettuja.
Rajoitukset Vain ammattitaitoinen henkilö saa tehdä muutoksia tuotteeseen. Tuotteen käytön määrännyt henkilö määrittää käyttötarkoituksen sekä hoitoajan pituuden.
Varoitus Älä kiristä tukea liikaa. Tämä voi aiheuttaa verenkiertohäiriöitä tai ihoärsytystä. Tarkista ihon kunto päivittäin. Jos ihossa ilmenee ärsytystä tai jos tunnet että ortoosi painaa, kirvelee tai hankaa riisu se heti. Ota yhteyttä sovittajaan jos ortoosin

käytön aikana tulleet painaumat ja hankaumat eivät häviä 30 minuutin kuluessa sen riisumisesta.
Ortoosin käyttäminen Tarkista, että olet saanut sinulle sopivan koon. Koko käden tulee mahtua ortoosiin. Jos ortoosi on varustettu sormien erottelijalla, kiilalla tai lisänauhalla tarkista, että nämä ovat oikein asennettu ortoosiin. Vältä öljypohjaisia voiteita. Jos potilas hikoilee paljon, ortoosin suojaksi voidaan käytä sidettä tai vastaavaa. Noudata sovittajan/tuotteen määränneen hoitohenkilön ohjeita.
Materiaali Tuki on valmistettu polyesteristä, nylonista, polyuretaanista ja spandeksista. Sisus polyuretaania ja alumiinia. Tuote ei sisällä lateksia. Tuote ei ole palosuojattu.
Pesuohjeet Sulje kaikki tarranauhat ennen pesua. Käytä pesupussia. Hienopesu koneessa 40 C° miedolla pesuaineella. Ei saa kuivata kuivausrummussa tai pestä kemiallisesti.
Hävittäminen Hävitetään paikallisen lainsäädännön mukaisesti.
Tiedot Kaikista laitteeseen mahdollisesti liittyvistä vakavista vaaratilanteista on ilmoitettava valmistajalle ja sen jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, johon käyttäjä/tai potilas on sijoittautunut.
Kysyttävää Ota yhteyttä sovittajaan tai ostopaikkaan jos sinulla on jotakin kysyttävää tuotteesta.

Sovitusohjeet
Tarkista että tuote on ehjä ja että siitä ei puutu mitään.

Sovittajalle:

1. Sovittajan tulee varmistaa että ortoosi

Ortoosi toimitetaan lepoasennossa. Jotta

on muotoiltu sopivaksi ja että nivelet

voit muotoilla ortoosin nk. “kuntoutusa-

ovat käyttötarkoituksen mukaisessa

sentoon” tulee ortoosin distaaliosa säätää.

asennossa. Lastan sisus on alumiinia

MCP-nivelen kohtaa tulee taivuttaa 60-80°

ja sitä voidaan muotoilla varovasti

fleksioon ja IP- ja DIP-nivelien kohta suoristaa täyteen ekstensioon.

ranteelle, peukalolle ja sormille sopivaan asentoon.

Lepoasento

2. Oikealla puolella olevassa kuvassa on merkitty valkoisilla nuolilla ne nauhat, jotka voit avata tuotetta sovitettaessa.
3. Aseta käsi ortoosiin. Varmista, että peukalo on oikeassa asennossa. Kiristä ensin ranteen ympäri kulkeva osa. Säädä kangasta asteittain kunnes se tuntuu napakalta eikä kiristä liikaa proksimaalisesti.

Kuntoutusasento

Ortoosiin voidaan kiinnittää lisänauha (28713), joka tukee rannetta voimakkaammin lisääntyneessä spastisiteetissa.

Sormien erottelija 28712

Jos ortoosi on varustettu sormien erottelijalla (28712) tai kiilalla (28711) tarkista, että nämä ovat asennettu oikein.

4. Tarkista, että ostoosi istuu hyvin ja että se ei hankaa tai hierrä.

Lisänauha 28713

Kiila 28711

28710 S.O.T. HANDLAGERUNGSORTHESE
Lesen Sie ស្លាប់ Anleitung vor Gebrauch aufmerksam durch!

S.O.T Resting Splint DE

Verwendungszweck Die S.O.T.-Handlagerungsorthese wird bei Hand-Fehlstellungen zur Ruhigstellung/Dehnung eingesetzt und sorgt dafür, dass die Beweglichkeit der Hand bewahrt und verbessert wird. Die biomechanisch korrekte Positionierung der Gelenke sorgt für eine Entspannung der spastischen Hand und lindert Schmerzen. Mit der Anwendung wird das Handgelenk in eine Neutralstellung gebracht. Dadurch kann eine Verlängerung der schwachen oder gelähmten Muskeln verhindert werden. Durch den gut verteilten Druck auf die volare und dorsale Seite der Hand und des Arms können Schwellungen verhindert/beseitigt werden. Die S.O.T.-Orthese kann darüber hinaus in eine “Position der sicheren Immobilisierung” gebracht werden, die z.B. nach einem Trauma oder einer Handoperation notwendig sein kann.
Einzelner Patient – mehrfach anwendbar.

Verwendung der Orthese Überprüfen Sie, ob Sie die richtige Größe gewählt haben. Es sollten die komplette Hand und die Finger in die Orthese passen. Wenn Zubehör wie ein Fingerverteiler, Keil oder zusätzliche Handgelenkbänder montiert sind, prüfen Sie, ob diese korrekt auf dem Produkt positioniert sind. Vermeiden Sie die Verwendung von Lotionen auf Ölbasis. Wenn der Patient stark schwitzt, schützen Sie die Orthese durch das Anlegen eines Strumpfes oder Ähnliches. Befolgen Sie die Gebrauchsanweisung für Techniker.
Angabe des verwendeten Materials Dieses Produkt ist aus Polyester, Nylon, Polyurethan und Spandex hergestellt. Kern aus Aluminium und Polyethylen. Es enthält keine Latex. Dieses Produkt ist nicht mit einem Schutzmittel gegen Flammen versehen.

Indikationen Schlaganfall, Zerebralparese, rheumatoide Arthritis, radiale Nervenlähmung, Plexus Brachialis Syndrom.
Kontraindikationen Sind nicht bekannt.

Waschanleitung Vor dem Waschen müssen alle Klettverschlüsse geschlossen werden. Verwenden Sie einen Waschbeutel. Maschinenwaschbar bei 40° C Schonwaschgang. Flach trocknen. Nicht geeignet für den Trockner. Nicht chemisch reinigen.

Einschränkungen Dieses Produkt darf nur durch medizinisches Fachpersonal angepasst werden. Der verschreibende Arzt bestimmt die Dauer der Anwendung sowie die mit der Anwendung verbundenen Bedingungen.
Achtung Ziehen Sie die Bänder nicht zu eng an, da dies zu einer eingeschränkten Durchblutung und /oder zu Hautreizungen führen kann. Kontrollieren Sie täglich die Haut. Wenn Sie Irritationen oder andere Probleme erkennen oder fühlen, legen Sie die Orthese sofort ab. Wenn sich Druckstellen gebildet haben, die sich innerhalb kurzer Zeit (30 Minuten) nicht zurückbilden, kontakten Sie bitte sofort Ihren Arzt.

Beseitigung Entsorgung in Übereinstimmung mit der örtlichen Gesetzgebung.
Informationen Jeder schwerwiegende Zwischenfall im Zusammenhang mit dem Produkt sollte dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaates, in dem der Anwender und/oder Patient niedergelassen ist, gemeldet werden.
Kontakt Bei Fragen zur Orthese, kontaktieren Sie bitte Ihre/n Orthopädie-techniker/in.

Gebrauchsanweisung
Überprüfen Sie, ob die Orthese vollständig und ohne Beschädigungen ist!

Für den Techniker: Um die Orthese in eine POSI-Position (Position für eine sichere Immobilisierung) umzuformen , muss das distale Teil der Orthese angepasst werden. Der Bereich der MCP-Gelenke muss zwischen 60° und 80° Flexion gebogen werden, und der Bereich der IP- und DIP-Gelenke muss voll gestreckt werden.
Ruhestellung
POSI-Position
Fingerverteiler 28712
Keile 28711

1. Der Techniker sollte sicherstellen, dass die Orthese für die vorgesehene Funktion die richtige Form und den korrekten Gelenkelwinkel hat. Die Orthese hat einen Kern aus Aluminium, welcher sich leicht in den gewünschten Winkel und die Form für das Handgelenk, Daumen und Finger justieren lässt.

2. Zum Anlegen der Orthese nur die mit weißen Pfeilen markierten Bänder öffnen (siehe Bild rechte Seite).

3. Legen Sie die Hand in die Orthese und stellen Sie sicher, dass der Daumen in einer korrekten Position ist. Schließen Sie zuerst das Band über dem Handgelenk. Justieren Sie das Band schrittweise, so dass es keinen proximalen Druck gibt und ein komfortables Gefühl entsteht.

Bei Bedarf an einer zusätzlichen Fixierung, z.B. bei erhöhter Spastik, kann ein zusätzliches Band (28713) um das Handgelenk gelegt werden.

Falls die Orthese mit einem Fingerverteiler (28712) oder Keil (28711) ausgestattet ist, stellen Sie sicher, dass diese korrekt auf der Orthese positioniert sind.

Handgelenkband 28713

4. Stellen Sie sicher, dass die Orthese komfortabel anliegt und sich keine Druckstellen bilden.

NL S.O.T Resting Splint
Beoogd gebruik Het product is bedoeld voor handen die de ondersteuning van een orthese nodig hebben voor rust of voor het rekken om de mobiliteit van de hand te behouden of te vergroten. Goede biomechanische positionering van de gewrichten die ontspanning van de spastische hand kunnen stimuleren en / of pijn kunnen verminderen. Het kan ook worden gebruikt als bescherming voor patiënten die kunnen profiteren van de pols in een neutrale positie om te voorkomen dat zwakke of verlamde spieren langer worden. Door de goed verdeelde druk op de vola- en dorsale kant van de hand en arm kan zwelling worden voorkomen of geëlimineerd. Het product kan worden omgevormd tot “Positie van veilige immobilisatie” voor gebruik na een trauma en postoperatief. Eén patiënt – meervoudig gebruik.
Indicaties CVA, CP, reumatoïde artritis, radiale zenuwverlamming, Plexus Brachialis Syndroom, spierdystrofie patiënten.
Contra indicaties Niet bekend.
Beperkingen Dit product mag alleen worden aangepast door een daartoe gekwalificeerd persoon. De voorschrijver bepaalt de duur en voorwaarden voor gebruik.
Waarschuwing Zorg dat de banden niet te strak zitten, dit kan een slechte bloedsomloop en/of irritatie van de huid veroorzaken. Controleer dagelijks de conditie van de huid en als er enige irritaties of andere problemen voel- of zichtbaar zijn, verwijder de orthese dan direct. Indien afdrukken of drukplekken niet binnen korte tijd verminderen (30 minuten) neem dan direct contact op met uw arts.

28710 S.O.T. POLS-HAND RUSTORTHESE
Lees deze instructie zorgvuldig voor gebruik!
Gebruik van de orthese Controleer eerst of u de juiste maat heeft geselecteerd. Uw volledige hand en vingers moeten binnen de orthese passen. Indien er accessoires, zoals een vingerverdeler, wig of extra polsband gemonteerd zijn, controleer dan of deze correct op het product zijn geplaatst. Vermijd het gebruik van lotions op oliebasis. Als de patiënt veel zweet, bescherm de orthese dan door een kous of iets dergelijks aan te brengen. Volg hiervoor de instructies voor de instrumentmaker.
Materiaal specificaties Dit product is gemaakt van polyester, nylon, polyurethaan en Spandex. Kern van aluminium en polyethyleen. Het bevat geen latex. Dit product is niet brandvertragend.
Reinigingsinstructies Sluit voor het wassen alle klittenbanden. Gebruik een waszakje. Wasbaar in wasmachine op 40°C bij lage toeren. Vlakliggend laten drogen, niet geschikt voor de wasdroger, niet strijken of chemisch reinigen.
Verwijdering Afvoeren ក្នុង overeenstemming បានជួប lokale wetgeving ។
Informatie Elk ernstig incident in verband met het hulpmiddel moet worden gemeld aan de fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de gebruiker en/of de patiënt is gevestigd.
Wie te contacteren Als u vragen heeft betreffende het product neem dan contact op met uw orthopedisch instrumentmaker.

ការណែនាំ voor gebruik
Controleer eerst of de verpakking compleet en onbeschadigd is!

Voor de instrumentmaker:

1.

Om de orthese in een POSI-positie (positie

voor veilige immobilisatie) te vormen dient

het distale deel van de orthese aangepast te

worden. Het gebied van de MCP-gewrichten

moet tussen de 60º ­ 80º flexie gebogen

worden en het gebied van de IP- en DIP-

gewrichten dient volledig gestrekt te zijn.

2.

Ruststand

De instrumentmaker dient ervoor te zorgen dat de orthese de juiste vorm heeft en de gewrichten de juiste stand hebben voor de beoogde functie. De orthese heeft een kern van aluminium die eenvoudig kan worden ingesteld in de gewenste hoek en vorm voor de pols, duim en vingers.
Voor het aanleggen van de orthese alleen de met een witte pijl gemarkeerde banden openen, zie afbeelding rechts.

POSI-positie

3. Positioneer de hand in de orthese. Zorg ervoor dat de duim correct is gepositioneerd. Begin met het vastzetten van het manchet rond de pols. Pas het manchet vervolgens stapsgewijs aan zodat deze comfortabel aanvoelt en geen proximale druk geeft.

Een extra band (28713) om de pols kan voor betere fixatie zorgen indien er sprake is van verhoogde spasticiteit.

Vingerverdeler 28712

Indien de orthese is voorzien van een vingerverdeler (28712) of een wig (28711), zorg dan dat deze correct zijn gepositioneerd in de orthese.

4. Zorg dat de orthese comfortabel aanvoelt, niet te strak zit of drukplekken veroorzaakt.

Polsband 28713

Wig 28711

28710 S.O.T. DOCCIA DI POSIZIONE MANO
Leggere attentamente queste istruzioni prima di usare il prodotto!

S.O.T Resting Splint

IT

Utilizzo Questo dispositivo è stato realizzato per mani che abbiano la necessità di essere sostenute da un tutore al fine del mantenimento della loro posizione funzionale, del loro stretching, o ancora per mantenere o incrementare la loro mobilità. Una buona posizione biomeccanica delle articolazioni, può stimolare il rilassamento di una mano spastica e/o ridurre una sua eventuale sintomatologia dolorosa. Può essere anche utilizzato come protezione per tutti quei pazienti che possono trarre beneficio dal polso posto in una posizione neutra per evitare l’allungamento di muscoli deboli o affetti da paralisi. Grazie alla buona distribuzione delle pressioni esercitata sia sulla parte volare che quella dorsale della mano e dell’avambraccio, è possibile prevenire o eliminare eventuali edemi. Questo tutore può essere rimodellato in “Posizione di immobilizzazione sicura” per essere utilizzato dopo un trauma o dopo interventi chirurgici. Singolo paziente – uso multiplo.
Indicazioni Stroke, paralisi cerebrale, artrite reumatoide, distrofia muscolare, paralisi del plesso o del nervo radiale.
Controindicazioni Nessuna conosciuta

problemi, rimuovete immediatamente questo dispositivo. Se questi effetti non si modificano o si riducono nel giro di breve tempo (30 min.), contattate il vostro medico immediatamente.
Utilizzo Controllate che sia stata applicata la taglia corretta. La mano e le dita devono essere contenute interamente all’interno della doccia. Se il dispositivo presenta degli accessori montati (separatore di dita, cuneo, strap di chiusura addizionale, etc.), controllate che questi siano posizionati correttamente sullo stesso. Per applicare correttamente questo dispositivo, seguite attentamente le istruzioni fornite col prodotto.
Materiali Questa doccia per polso, è realizzata in Poliestere, Nylon, Poliuretano e Spandex. Struttura realizzata in alluminio e polietilene Questo dispositivo non contiene lattice. Questo prodotto non è “ritardante alla fiamma”.
Istruzioni per il lavaggio Chiudere tutti i Velcri prima di lavare il dispositivo. Utilizzare il sacchetto per il lavaggio. Lavare in lavatrice a 40°C (104°F) con lavaggio delicato. Fare asciugare su una superficie piana. Non asciugare a secco o in una asciugabiancheria.

Limitazioni Eventuali personalizzazioni di questo dispositivo, possono essere effettuate solamente da personale medico o paramedico qualificato. Il medico determinerà il tempo ed il modo di utilizzo di questo tutore.
Avvertenze Assicuratevi che i tiranti di chiusura non siano stati applicati troppo stretti perché potrebbero creare disturbi alla circolazione o irritazioni della pelle. Controllate lo stato della vostra pelle ogni giorno e se vedete o avvertite irritazioni o altri

Considerazioni sullo smaltimento Applicare le normative regionali e nazionali ។
Informazione Di segnalare qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione al dispositivo al fabbricante e all`autorità competente dello Stato membro in cui l`utilizzatore e/o il paziente è stabilito ។
Chi contattare Contattate chi vi ha applicato questo tutore o il negozio dove lo stesso è stato acquistato nel caso abbiate domande riguardanti il suo utilizzo.

Istruzioni per la corretta applicazione
Verificare che il dispositivo sia completo e che non presenti alcun difetto.

Per l’applicatore

1.

Per rimodellare questo dispositivo nella

posizione POSI (Position of Safe Immobiliza-

tion), la sezione distale di questa doccia deve

essere modificata. L’area delle articolazioni

MCP deve essere modellata tra i 60° e gli

80° di flessione e l’area delle articolazioni

ID e DIP delle dita, deve essere corretta in

“piena” estensione.

2.

Posizione funzionale

L’applicatore deve essere sicuro che il dispositivo presenti la corretta posizione e che l’angolazione delle articolazioni sia impostata secondo le informazioni suggerite. Il dispositivo presenta una struttura in alluminio che deve essere modellata dolcemente secondo la posizione richiesta a carico del polso, delle dita e del pollice.
Durante l’applicazione del tutore, aprire solo le straps di chiusura evidenziate con le “frecce bianche” come potete osservare nella figura sulla destra.

Posizione di riposo (POSI)

3. Posizionate la mano dentro il tutore. Assicuratevi che il pollice sia nella corretta posizione. Cominciate applicando le straps di chiusura poste attorno al polso. Applicate poi di conseguenza tutte le altre straps di chiusura in maniera tale da
garantire una sensazione confortevole senza creare alcun picco di pressione soprattutto a livello prossimale.

Separatore di dita (28712)

Una strap aggiuntiva (28713) attorno al polso, può essere applicata per garantire una migliore fissazione dello stesso nel caso sia presente una importante spasticità.

Cuneo estensore (28711)

Se il dispositivo è munito di separatore di dita (28712) o del cuneo estensore (28711), assicuratevi che questi siano correttamente posizionati sul tutore stesso.
4. Assicuratevi infine che il dispositivo sia confortevole e non crei nessun sfregamento o sia troppo stretto.

Strap aggiuntiva per polso (28713)

FR S.O.T Resting Splint

28710 S.O.T. ATTELLE DE REPOS
Lire attentivement cette fiche d’instruction avant utilisation!

Utilisation prévue Le produit est destiné aux mains qui ont besoin du support d’une orthèse pour se reposer ou s’étirer pour maintenir ou augmenter la mobilité de la main. Bon positionnement biomécanique des articulations qui peut stimuler la relaxation de la main spastique et / ou réduire la douleur. Le produit peut également être utilisé pour éviter extension des muscles faibles ou paralysés en positionnant le poignet dans une position neutre. Avec la pression bien répartie sur le côté palmaire et dorsal de la main et le bras, le gonflement peut être évité ou éliminé. Le produit peut être remodelé en «Position Intrinsèque Plus» pour être utilisé après un traumatisme et une intervention chirurgicale. Un seul patient – à usage multiple.
Indications Comme les accidents vasculaires cérébraux, la paralysie cérébrale, l’arthrite rhumatoïde, les patients atteints de plexus et de dystrophie musculaire et paralysie du nerf radial. Dans “Position Intrinsèque Plus” pour les fractures traumatiques, les brûlures, les lésions ligamentaires et après la chirurgie.
Contre-Indications Non connues
Limites Ce produit ne peut être posé que par un professionnel de santé qualifié. Le prescripteur déterminera la durée et les conditions d’utilisation.
Attention Vérifier que les sangles ne soient pas trop serrées, afin d’éviter des problèmes de circulation et d’irritation de la peau. Vérifier l’état de la peau quotidiennement et au moindre signe d’irritation de la peau ou autre problème, retirez là immédiatement. Si vous avez des marques ou des irritations par frottement qui ne disparaissent pas au bout d’un temps court (30 minutes), contactez immédiatement votre médecin.

Mode d’emploi Vérifier d’avoir la bonne taille. Votre main entière et les doigts doivent tenir dans l’orthèse. Si le produit a des accessoires à monter comme le séparateur de doigts, une cale ou une sangle additionnelle de poignet, vérifier qu’ils soient correctement positionnés sur le produit. Évitez d’utiliser des lotions à base d’huile. Si le patient transpire beaucoup, protégez l’orthèse en appliquant une stockinette ou un dispositif similaire. Suivre les instructions de montage pour une bonne utilisation.
Spécifications des matériaux Ce produit est fabrique à partir de Polyester, Nylon, polyuréthane et spandex. Structure en aluminium et polyéthylène. Il ne contient pas de Latex. Ce produit n’est pas ignifugé.
Instructions de lavage Avant lavage, bien refermer les sangles Velcro. Utiliser un sac de lavage. Lavage en machine à 40°C., cycle doux. Séchage à l’air libre. Pas de nettoyage à sec ou de machine à sécher le linge.
Élimination Éliminer conformément à la législation locale។
Information Tout incident grave pouvant survenir en relation avec le dispositif doit être signalé au fabricant et à l’autorité compétente de l’État membre dans lequel l’utilisateur et/ou le patient est établi.
Qui contacter Contactez votre installateur ou magasin où acheté si vous avez des questions concernant l’utilisation du produit.

ការណែនាំអំពីទីកន្លែង
Vérifier que l’orthèse est au complet, sans aucun dommage.

Pour l’applicateur:

1.

Pour remodeler l’orthèse en `’ Position

Intrinsèque Plus `’, la partie distale de

l’orthèse doit être ajustée. La zone des

articulations métacarpo-phalangiennes doit

être courbée entre 60° et 80° de flexion, et

la zone des articulations inter-phalangiennes

proximales et distales doit être positionnée

en pleine extension.

2.

L’applicateur doit s`assurer que ‘orthèse ait la forme et les angles articulaires corrects pour la fonction attendue. L’orthèse a une structure aluminium qui peut aisément être ajustée à l’angle désiré et modelée pour le poignet, le pouce et les doigts.
Lors de l’ajustement n’ouvrir que les sangles marquées avec des flèches blanches sur l’image de droite.

Position de repos

3. Positionner la main dans l’orthèse. S’assurer que le pouce est dans une position correcte. Commencer par placer la sangle autour du poignet.

Position intrinsèque plus

Puis ajuster successivement les sangles de façon à donner une sensation de confort et que cela ne provoque aucune pression en partie proximale.

Séparateur de doigts 28712

Un extra-strap (28713) peut être ajouté autour du poignet afin de procurer une meilleure fixation au niveau du poignet, si nécessaire, en cas d’augmentation de la spasticité.

Si l’orthèses est équipée du séparateur de doigts (28712) ou d’une cale (28711) s’assurer qu’ils soient correctement positionnés dans l’orthèse.

Sangle de poignet 28713

Cale 28711

4. S’assurer que l’orthèse est confortable et qu’elle ne soit pas trop serrée ou ne crée aucun frottement ou autre inconvénient.

28710 S.O.T. FÉRULA DE DESCANSO
Lea detenidamente estas instrucciones antes de utilizar la férula.

S.O.T Resting Splint

ES

Uso previsto El producto está destinado para manos que necesitan el soporte de una ortesis de descanso o estiramiento con el fin de mantener o aumentar su movilidad. El buen posicionamiento biomecánico de las articulaciones puede estimular la relajación de la mano espástica y/o reducir el dolor. También se puede utilizar en pacientes que pueden obtener beneficio cuando la muñeca permanece en posición neutra evitando la elongación de los músculos débiles o paralizados. La buena distribución de la presión en la parte anterior y dorsal de mano y brazo puede prevenir o eliminar la hinchazón. El producto puede ser reconfigurado a la “Posición de inmovilización de seguridad” para ser usado después de un traumatismo y cirugía. Un solo paciente – uso múltiple.
Indicaciones Accidente cerebrovascular, parálisis cerebral, artritis reumatoide, pacientes con distrofia muscular y del plexo y parálisis del nervio radial.
Contraindicaciones Desconocidas.
Limitaciones Este producto solo debe ser modificado por un profesional médico. El prescriptor determinará la duración y las condiciones del uso.

Cómo utilizar la ortesis Verifique que tiene la talla adecuada. Debe poder introducir toda la mano y los dedos dentro de la ortesis. Si el producto dispone de accesorios como separador de dedos, cuña o correa adicional para la muñeca, compruebe que están bien posicionados en el producto. Evite el uso de lociones a base de aceite. Si el paciente suda mucho, proteja la órtesis aplicando una media o similar. Siga las instrucciones de uso de los técnicos.
Especificaciones del material Este producto está fabricado de Poliester, Nylon, Poliuretano y Spandex. No contiene látex. Este producto no es ignífugo.
Instrucciones de lavado Antes de lavar el producto cierre todos los velcros. Utilice una bolsa de lavado. Lavar en lavadora a 40ºC, ciclo suave. Secar en posición horizontal. No usar secadora ni lavar en seco.
Métodos de eliminación Deseche de acuerdo con las regulaciones locales aplicables.
Información Cualquier incidente grave relacionado con el producto debe comunicarse al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que estén establecidos el usuario y/o el paciente.

Atención No apriete demasiado las correas, ya que puede provocar problemas de circulación y/o irritación cutánea. Compruebe la piel a diario y si observa o nota alguna irritación o cualquier otro problema, quítesela inmediatamente. Si presenta marcas o rozaduras que no disminuyen en poco tiempo (30 minutos) póngase en contacto con su médico inmediatamente.

Con quién contactar Si tiene dudas sobre el uso de este producto, póngase en contacto con su técnico ortopédico o con el establecimiento donde lo adquirió.

ការណែនាំរបស់យូសូ
Compruebe que el producto está completo y sin daños!

Para el técnico:

1.

Para adaptar la ortesis a la posición POSI

(posición de inmovilización de seguridad), se

debe ajustar la sección distal de la férula. La

zona de las articulaciones metacarpianas se

debe doblar entre 60 y 80º y la zona de las

articulaciones interfalángicas e

interfalángicas distales se debe enderezar en

toda su extensión.

2.

Posición de reposo 3.

Posición POSI

El técnico debe asegurarse de que la ortesis tiene la forma y los ángulos correctos para la función prevista. La ortesis tiene un núcleo de aluminio que se puede ajustar suavemente al ángulo y a la forma deseada de la muñeca, el pulgar y los dedos.
Durante su colocación, solo abra las correas marcadas con flechas blancas, que se muestran en la imagen a la derecha.
Coloque la mano en la ortesis. Asegúrese de que el pulgar está en la posición correcta. Empiece pasando la correa por encima de la muñeca. A continuación, ajuste la correa poco a poco hasta obtener una sensación cómoda y sin ningún tipo de presión proximal.

Separador de dedos 28712

Se puede añadir una correa adicional (28713) alrededor de la muñeca para conseguir una mejor fijación si fuera necesario en caso de un aumento de la espasticidad.
Si la ortesis dispone de separador de dedos (28712) o cuña (28711), asegúrese de que estén bien colocados.

4. Asegúrese de que la ortesis sea cómoda, esté bien colocada o no demasiado apretada.

Correa de la muñeca 28713

Cuña 28711

JA S.O.T Resting Splint

28710 S.O.T. Resting Splint

30

40

POSI MCP6080 IPDIP

1.
2.

Resting position POSI-position

3. (no.28713) (no.28712)(no.28711)

Finger divider 28712

4.

ខ្សែដៃ ៩

Wedge 28711

ធាតុលេខ

ធាតុលេខ

គំរូ

ទំហំ

ឆ្វេង

ត្រូវហើយ។

28710 1008 28710 1009 28710 1010 28710 1011 28710 1012 28710 1013 28712 0003 28712 0005 28712 0007 28713 0009 28713 0012 28714 1008. 28714 1009 28714 1010 28714 1011 28714 1012

28710 2008 28710 2009 28710 2010 28710 2011 28710 2012 28710 2013
28714 2008 28714 2009 28714 2010 28714 2011 28714 2012 28714 2013

Resting Splint* Resting Splint* Resting Splint* Resting Splint* Resting Splint* Resting Splint* Finger divider Finger divider Finger divider Wrist strap Wrist strap Additional covering strap Additional covering strap Additional covering strap Additional covering strap Additional covering strap Additional covering strap

XXX-Small XX-Small X-Small Small Medium Large Pediatric Medium Large XXXS-XS Small-Large XXX-Small XX-Small X-Small Small Medium Large

៣៤ ៣៥ ២៣ ៨៦ ៧ ៤

MCP Wedge MCP Wedge MCP Wedge

XX-Small Small Large

MCP Width**
5,5 cm 6,5 cm 7,5 cm 7,5 cm 8,5 cm 9 cm

Length of hand * * (from wrist to end of fingers) 12 cm 14 cm 16 cm 18,5 cm 20 cm 21 cm

ទទឹង 65 មម 75 មម 90 ម។

Height 10 mm 15 mm 20 mm

ធាតុលេខ 28710 28714 28712 28711 28713

Description Resting Splint* Additional Covering Strap Finger divider MCP Wedge Wrist strap

XXXS XXS

X

X

X

X

ពេទ្យកុមារ

XXSmall

XXXS-XS

XS

S

X

X

X

X

មធ្យម

តូច

* includes splint + one covering strap ** The ratio between hand and finger length varies, therefore, the dimension table should only be seen as a guide to the right size and fit.
This tabel only serves as a guide between the accessories and the main product. Always try the size on the acutal user to ensure that the correct size is used.

M

L

X

X

X

X

មធ្យម/ធំ

តូច/ធំ

តូច-ធំ

© គamp Scandinavia_0125_rev.01

Sverige 042 25 27 01 info@camp.se camp.ស

Danmark 43 96 66 99 info@camp.dk camp.dk

Suomi 09 350 76 30 info@camp.fi camp.fi

Norge 23 23 31 20 info@camp.no camp.ទេ

UK/Ireland +358 42 932 8177 info@allarduk.co.uk
allarduk.co.uk

USA 888-678 6548 info@allardusa.com
allardusa.com

International +46 42 25 27 01 info@allardint.com
allardint.com

ឯកសារ/ធនធាន

S O T 28710 Resting Splint [pdf] សៀវភៅណែនាំ
28710 Resting Splint, 28710, Resting Splint, Splint

ឯកសារយោង

ទុកមតិយោបល់

អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកនឹងមិនត្រូវបានផ្សព្វផ្សាយទេ។ វាលដែលត្រូវការត្រូវបានសម្គាល់ *