Maxtec MaxBlend2 Oxygen Blender
លក្ខណៈបច្ចេកទេស
- Model: MaxBlendTM 2
- Flow Settings: Low Flow / High Flow
- Power Specification: 7.5V (MAX), 1.9W/250mA (MAX)
- Protection Class: II, Type B
- Protection Against Water: IPX1
- របៀបនៃប្រតិបត្តិការ៖ បន្ត
ការប្រុងប្រយ័ត្នសុវត្ថិភាព
Before operating the MaxBlend2, ensure you have read and understood the user manual completely to avoid unsafe operating conditions.
បើកដំណើរការ
Connect the device to a power source with the specified voltage (7.5V MAX).
Selecting Flow Settings
Choose between Low Flow or High Flow settings based on your requirements.
ប្រតិបត្តិការ
Operate the MaxBlend2 continuously for the desired oxygen concentration output.
ការចោលផលិតផល
Follow the provided disposal instructions for the sensor, batteries, and circuit board. Return sensor to Maxtec for proper disposal or dispose according to local guidelines.
“`
លំហូរទាប / លំហូរខ្ពស់។
EN Instructions for Use . . . . . . 2 ES Instrucciones de uso . . . . 72 FR Instructions d’utilisation . 16 PT Instruções para utilização . . 86 DE Bedienungsanleitung . . . . 30 FI Käyttöohjeet . . . . . . . . . . 101 NL Gebruiksaanwijzingen . . . 44 ZH . . . . . . . . . . . . . . .. 115 IT Istruzioni per l’uso . . . . . . 58
R229M01 Rev. L
Maxtec 2305 ខាងត្បូង 1070 ខាងលិចទីក្រុងសលត៍លេករដ្ឋយូថាហ៍ 84119 សហរដ្ឋអាមេរិក
ទូរស័ព្ទ៖ (800) 748.5355 ទូរសារ៖ (801) 973.6090 អ៊ីមែល៖ sales@maxtec.com web៖ www.maxtec.com
Emergo Europe Westervoorsedijk 60, 6827 At Arnhem The Netherlands
Conforms to: AAMI STD ES60601-1, ISO STD 80601-2-55, IEC STDS 606011-6, 60601-1-8 Certified to: CSA STD C22.2 No. 60601-1
ចំណាំ៖ សៀវភៅណែនាំប្រតិបត្តិការចុងក្រោយនេះអាចទាញយកបានពីគេហទំព័ររបស់យើង webគេហទំព័រនៅ www.maxtec.com
Read this entire manual before attempting to operate or service the MaxBlend2. Attempting to operate the MaxBlend2 without fully understanding its features and functions may result in unsafe operating conditions.
ការចាត់ថ្នាក់
ថ្នាក់ការពារ ………………………………………………………………………………………………………… II ប្រភេទ ខ
Protection against water………………………………………………………………………………………………… IPX1
Mode of operation ……………………………………………………………………………………………….Continuous
Safety of application in the presence of a flammable anesthetic mixture ………..See section 9.4
Power specification …………………………………………………….7.5V(MAX)
1.9W/250mA (MAX)
CAUTION: Federal law restricts this device to sale by, or on the order of, a medical professional.
សេចក្តីណែនាំអំពីការចោលផលិតផល៖ ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាអាគុយនិងបន្ទះសៀគ្វីមិនសមស្របសម្រាប់ការចោលសំរាមជាប្រចាំ។ បញ្ជូនឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាត្រលប់ទៅ Maxtec វិញសម្រាប់ការចោលឬបោះចោលឱ្យបានត្រឹមត្រូវតាមគោលការណ៍ណែនាំក្នុងស្រុក អនុវត្តតាមការណែនាំក្នុងតំបន់សម្រាប់ការបោះចោលសមាសធាតុផ្សេងទៀត។ មិនមានការពិចារណាពិសេសចំពោះការបោះចោលវេចខ្ចប់ផលិតផលឡើយ។
ការធានា
The MaxBlend2 is designed for air/oxygen delivery. Under normal operating conditions, Maxtec warrants the MaxBlend2 to be free from defects of workmanship or materials for a period of three years from the date of receipt from Maxtec, provided that the unit is properly operated and maintained in accordance with Maxtec’s operating instructions. Based on Maxtec’s product evaluation, Maxtec’s sole obligation under the foregoing warranty is limited to making repairs, or issuing credit, or replacement for equipment found to be defective. This warranty extends only to buyers purchasing new equipment directly from Maxtec, or through Maxtec’s designated distributors and agents. Maxtec warrants the MAX-550E oxygen sensor in the MaxBlend2 to be free from defects in material and workmanship for a period of two years from Maxtec’s date of shipment in a MaxBlend2 unit. Should a sensor fail prematurely, the replacement sensor is warranted for the remainder of the original sensor warranty period. Routine maintenance items, such as batteries, are excluded from warranty. Maxtec, and any other subsidiaries, shall not be liable to the purchaser or other persons for incidental or consequential damages to equipment that has been subject to abuse, misuse, misapplication, alteration, negligence, or accident. THESE WARRANTIES ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
NOTE: In order to obtain optimum performance from your MaxBlend2, all operation and maintenance must be performed in accordance with this manual. Please read the manual thoroughly before using the MaxBlend2, and do not attempt any repair or procedure that is not described herein. Maxtec cannot warranty any damage resulting from misuse, unauthor-ized repair, or improper maintenance of the instrument.
EMC Notice This equipment uses, generates, and can radiate radio frequency energy. If not installed and used in accordance with the instructions in this manual, electromagnetic interference may result. The equipment has been tested and found to comply with the limits set forth in IEC 60601-1-2 for medical products. These limits provide reasonable protection against electromagnetic interference when operated in the intended use environments described in this manual.
សេចក្តីជូនដំណឹង MRI
This equipment contains electronic and ferrous components, whose operation can be affected by intense electromagnetic fields. Do not operate the MaxBlend 2 in an MRI environment or in the vicinity of high-frequency surgical diathermy equipment, defibrillators, or shortwave therapy equipment. Electromagnetic interference could disrupt the operation of the MaxBlend 2.
ការព្រមាន
បង្ហាញពីស្ថានភាពគ្រោះថ្នាក់ដែលប្រសិនបើមិនបានជៀសវាងអាចបណ្តាលឲ្យស្លាប់ ឬរបួសធ្ងន់ធ្ងរ។
The following warnings apply any time you operate or service the MaxBlend2: ALWAYS confirm prescribed flow before administering to patient and monitor flow on a
frequent basis.
Always follow ANSI and CGA standards for medical gas products, flowmeters, and oxygen handling. DO NOT operate the MaxBlend2 unless qualified personnel are in attendance to promptly respond to alarms, inoperative conditions, or sudden malfunctions.
Patients on life-support equipment should be visually monitored at all times. DO NOT ignore audible alarms of the MaxBlend2. Alarms indicate conditions that require your immediate attention. DO NOT use parts, accessories, or options that have not been authorized for use with the MaxBlend2. Using unauthorized parts, accessories, or options may be harmful to the patient or damage the MaxBlend2.
Check all audible and visual alarms periodically to ensure they are operating properly. If an alarm fails to activate, contact your Maxtec Certified Service Technician. DO NOT operate the MaxBlend2 with the monitor powered off or without setting the adjustable alarms. All adjustable alarms must be set to ensure safe operation. DO NOT steam autoclave or otherwise subject the MaxBlend2 to temperatures above 122°F (50°C).
If either the air or oxygen source pressure is reduced or increased sufficiently to create a pressure differential of 20 PSI or more, an audible alarm will sound. This condition may significantly alter the FiO2 and flow output from the MaxBlend2. DO NOT tape, obstruct, or remove the alarm during clinical use. DO NOT occlude the sensor port on the side of the MaxBlend2.
An air inlet/water filter is recommended for use with the MaxBlend2. See section 6.1. DO
NOT use lubricants on the MaxBlend2.
DO NOT use the MaxBlend2 until correct performance has been verified. See section 3.0.
កុំប្រើប្រសិនបើខូច។
If a condition is detected that could possibly prevent the monitor from continuing to oper-ate safely, it will sound an alarm. If, at any time, EOx (i.e. EO2, EO4, etc.) appears on the LCD refer to section 4.0, or contact a Maxtec Certified Service Technician.
All service should be referred to a Maxtec Certified Service Technician.
Maxtec ផ្តល់អនុសាសន៍ថា MaxBlend 2 ត្រូវបានផ្តល់សេវាកម្មដោយ Maxtec យ៉ាងហោចណាស់រៀងរាល់បីឆ្នាំម្តង ឬប្រសិនបើមានការលេចធ្លាយ ឬបញ្ហាដំណើរការផ្សេងទៀតត្រូវបានសង្ស័យ។
ភាសាអង់គ្លេស
2
WWW.MAXTEC.COM · ៨៦៦-៤៤៧-២១៩៤
If the MaxBlend2 is dropped, follow the procedures outlined in section 3.0 for a performance check before reusing the device.
នៅពេលដែលឧបករណ៍នឹងត្រូវបានរក្សាទុក (មិនប្រើប្រាស់លើសពី 30 ថ្ងៃ) ត្រូវដកថ្មចេញជានិច្ច ដើម្បីការពារអង្គភាពពីការខូចខាតដែលអាចកើតមានដោយសារការលេចធ្លាយថ្ម។
តែងតែជំនួសថ្មជាមួយនឹងថ្មអាល់កាឡាំងដែលមានគុណភាពខ្ពស់ ឈ្មោះម៉ាក "AA" ។
សំឡេងរោទិ៍អុកស៊ីសែនទាបអាចកំណត់ក្រោម 18% និងទាបរហូតដល់ 15%។ សូមមើលផ្នែក 2.3 ស្តីពីការកំណត់ម៉ោងរោទិ៍។ នេះអនុលោមតាម IEC 80601-2-55 ។
ក្នុងករណីមានការប៉ះពាល់ជាមួយអេឡិចត្រូម៉ាញ៉េទិចឌីជីថលអ្នកវិភាគអាចបង្ហាញសារកំហុសអ៊ី ០៦ ឬអ៊ី ០២ ។ ប្រសិនបើវាកើតឡើងសូមយោងទៅផ្នែក ៥.០ សម្រាប់ការណែនាំដើម្បីដោះស្រាយបញ្ហា។
To prevent risk of burns, fire, or injury to person(s): Mixed gases continuously bleed into the atmosphere at the oxygen concentration rate
set at the control knob. Bleeding oxygen into any closed area could increase the risk of fire or explosion. DO NOT operate this device in the presence of any flame or source of ignition, or when using devices such electrosurgical equipment or defibrillators. DO NOT operate the MaxBlend2 in the presence of flammable anesthetics or in an atmosphere of explosive gases. Operating the MaxBlend2 in flammable or explosive atmospheres may result in fire or explosion.
Galvanic O2 sensor electrolyte gel is acidic and may cause skin or eye irritation and/or burns. Take care when handling or replacing exhausted or damaged disposable O2 sensors. Be sure to dispose of expired sensors in accordance with hospital and/or governmental regulations (O2 Sensor SDS available upon request from Maxtec). DO NOT smoke in an area where oxygen is being used.
The MaxBlend 2 is not suitable for use with oxygen 93
ការប្រុងប្រយ័ត្ន
បង្ហាញពីស្ថានភាពដែលអាចមានគ្រោះថ្នាក់ ដែលប្រសិនបើមិនអាចជៀសវាងបាន អាចបណ្តាលឱ្យមានរបួសស្រាល ឬមធ្យម និងការខូចខាតទ្រព្យសម្បត្តិ។
DO NOT store the MaxBlend2 in hot areas for prolonged periods of time. Temperatures above 80°F (27°C) can shorten battery life.
To minimize the potential for electrostatic shock, DO NOT use antistatic or electrically conductive hoses with the MaxBlend 2.
When cleaning the MaxBlend2: DO NOT use harsh abrasives.
DO NOT immerse the MaxBlend 2 in liquid sterilizing agents or liquids of any kind.
DO NOT spray cleaning solution directly onto the sensor port, bleed muffler, or buzzer opening.
DO NOT allow cleaning solution to pool on the front panel, sensor port, or bleed muffler.
DO NOT sterilize the MaxBlend 2. Standard sterilization techniques may damage the blender.
DO NOT clean or dry the MaxBlend 2 with a high pressure air gun. Applying high pressure air to the MaxBlend 2 may damage components and render the system inoperable.
DO NOT over-clean the MaxBlend 2. Repeated use of a cleaning agent can cause residue build-up on critical components. Excessive residue buildup can affect the MaxBlend 2’s performance.
ការទម្លាក់ ឬការគាំងយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាបន្ទាប់ពីការក្រិតតាមខ្នាតអាចផ្លាស់ប្តូរចំណុចក្រិតតាមខ្នាត គ្រប់គ្រាន់ដើម្បីទាមទារការក្រិតឡើងវិញ។
Always operate the MaxBlend 2 with clean, dry medical-grade gases. Contaminants or moisture can cause defective operation. Oxygen should have a minimum dewpoint of -80°F (-62°C) or moisture content less than 7.9 PPM (0.0059mg/L). Oxygen “purity” should be at least 99.0% and the air used should be medical-grade. Water vapor content must not exceed a dew point of 5°F (-15°C) below the lowest ambient temperature to which the delivery system is exposed.
Particulate content must not exceed that which would be found immediately downstream of a 15 micron absolute filter. Refer to CGA commodity specifications G-4.3 and G7.1 for more information. Water vapor content of medical air or O2 supply to the blender must not exceed 5.63 x 103 milligrams H2O per cubic meter of non-condensable gas. DO NOT disassemble the MaxBlend2. All service should be performed by a Maxtec Certified Service Technician.
Be sure the MaxBlend2 is securely mounted. This device is usually mounted to a hospital rail system or an infusion stand. Dropping the device may cause injury or damage to the device.
The outlets of this device are capable of delivering pressure as high as the inlet pressure. Ensure that the devices that carry the gas from the blender to the patient prevent excessive pressure to the patient. DO NOT use the oxygen sensor if it appears to be damaged or is leaking. The oxygen sensors contain a weak acidic solution encapsulated in a plastic housing. Under normal operating conditions the solution (electrolyte) is never exposed.
កំណត់ចំណាំ
បង្ហាញព័ត៌មានបន្ថែម ដើម្បីជួយក្នុងការប្រើប្រាស់ឧបករណ៍។
The MaxBlend 2 is tested for compliance with ISO 11195, and meets requirements regarding reverse gas flow as delivered.
Applicable parts used in the MaxBlend2 have been cleaned and degreased for oxygen service. Any lubricants used are designed specifically for the application.
As long as the absolute pressure of the gas mixture being monitored is constant, the MaxBlend 2 will accurately read oxygen concentrations. However, if the absolute pressure varies the reading will fluctuate proportionately, as the sensor actually measures the partial pressure of oxygen in the mixture. The sensor readings will also change propor-tionately with barometric pressure changes; because of this, frequent calibration of thes ensor is recommended.
អ្នកប្រើប្រាស់ត្រូវបានណែនាំឱ្យប្រើនិយតករសម្ពាធដែលបង្ហាញសម្ពាធព្រី។
All specifications assume the following standard environmental conditions, unless specified otherwise: ambient and sampសីតុណ្ហភាពឧស្ម័ន 77°F (25°C), សម្ពាធ barometric នៃ 30inHg (760mmHg), កម្ពស់នីវ៉ូទឹកសមុទ្រ, សំណើមដែលទាក់ទងជុំវិញនៃ 50%, sampឡចំហាយសំណើមដែលទាក់ទង ០%។
It is important to note that the oxygen concentration selection scale is provided only as a guideline for selecting O2 concentrations. The clinician should use the MaxBlend 2’s display panel to adjust the O2 concentration to the desired setting.
The alarm limits can be set to levels that would render them useless for atparicular patient’s clinical condition. Ensure that the delivered oxygen level and flow rate are set to values prescribed by the patient’s physician. Also ensure that the high and low alarm limits are set to levels such that they will sound if the oxygen level is outside of safe limits. Be sure to review and, if necessary, re-set the alarm limits when the patient’s clinical con-dition changes, or when the patient’s physician prescribes a change in oxygen therapy.
ឧបករណ៍នេះមិនមានសំណងសម្ពាធបារតដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ។
ការលេចធ្លាយឧស្ម័នដែលបណ្តាលឱ្យខ្យល់ក្នុងបន្ទប់លាយជាមួយហ្គាសample may cause inaccurate oxygen readings. Ensure the O-rings on the sensor and flow diverter are in place and intact prior to use
NOTEIOUS incident(s) that occur in relation to the device should be reported to Maxtec
and the competent authority of the Member State in which the user and/or patient is established. Serious Incident(s) is defined as directly or indirectly led, might have led, or might lead to the death of a patient, user, or other person; the temporary or permanent serious deterioration of a patient’s, user’s or other person’s state of health; or a serious public health threat
WWW.MAXTEC.COM · ៨៦៦-៤៤៧-២១៩៤
3
ភាសាអង់គ្លេស
តារាងមាតិកា
ការចាត់ថ្នាក់…………………………………………… .២
ការធានា…………………………………………………… .២
ការព្រមាន………………………………………………… ២
CAUTIONS ………………………………………………….3
NOTES ……………………………………………………………..3
1.0INTRODUCTION………………………………………… 5 1.1Indication for Use ……………………………………………………………………………………5 1.2MAX-550E Oxygen Sensor……………………………………………………………………….5 1.3Symbol Guide…………………………………………………………………………………………5 1.4Component Identification……………………………………………………………………….6 1.5Display Indicators …………………………………………………………………………………..6 1.6Back View……………………………………………………………………………………………… 7 1.7Requirements for Operating the Blender………………………………………………… 7
2.0OPERATING PROCEDURES ………………………7 2.1Setup and Installation……………………………………………………………………………. 7 2.1.1Battery Installation…………………………………………………………………….. 7 2.1.2MaxBlend 2 Setup……………………………………………………………………… 7 2.1.3Sensor Installation…………………………………………………………………….. 7 2.2Monitoring ……………………………………………………………………………………………. 7 2.3Alarm Setting Procedure………………………………………………………………………..8 2.3.1Low Alarm Setting …………………………………………………………………….8 2.3.2High Alarm Setting ……………………………………………………………………8 2.3.3Smart Alarm Mode…………………………………………………………………….8 2.4Basic Operation……………………………………………………………………………………..8 2.5Alarm Conditions and Priorities………………………………………………………………8 2.6Backlight Operation……………………………………………………………………………….9 2.7External Power Supply Operation …………………………………………………………..9 2.8Calibration Procedures …………………………………………………………………………..9 2.8.1Calibration to 100% Oxygen………………………………………………………..9 2.8.2Calibration to Room Air……………………………………………………………..9 2.9Flowmeter Operation …………………………………………………………………………….9
3.0PERFORMANCE CHECK ……………………………9 3.1Blender Safety Check…………………………………………………………………………… 10
4.0TROUBLESHOOTING ……………………………… 10
5.0CLEANING AND DISINFECTING………………. 11
6.0SERVICE AND MAINTENANCE………………… 11 6.1Maintenance…………………………………………………………………………………………. 11 6.2Replacing O2 Sensor…………………………………………………………………………….. 11 6.3Monitor Alarm Testing………………………………………………………………………….. 11
7.0ABBREVIATION GUIDE …………………………… 12
8.0SPECIFICATIONS ……………………………………. 12 8.1Instrument Specifications……………………………………………………………………..12 8.2Alarm Specifications…………………………………………………………………………….12 8.3O2 Sensor Specifications……………………………………………………………………….12
9.0FACTORS INFLUENCING CALIBRATION … 12 9.1Temperature Effect……………………………………………………………………………….12 9.2Pressure Effect …………………………………………………………………………………….12 9.3Humidity Effect ……………………………………………………………………………………12 9.4Exposure to Anesthetic Gases ………………………………………………………………13
10.0SPARE PARTS AND ACCESSORIES……….. 13
11.0THEORY OF OPERATION ………………………. 13 11.1Operational Diagram ……………………………………………………………………………13 11.2Mixing Operation…………………………………………………………………………………13 11.3Gas Outlet……………………………………………………………………………………………13 11.4Alarm/Bypass Function ……………………………………………………………………….14
12.0FLOW CHARACTERISTICS ……………………. 14
13.0ELECTROMAGNETIC COMPATABILITY …. 14
ភាសាអង់គ្លេស
4
WWW.MAXTEC.COM · ៨៦៦-៤៤៧-២១៩៤
1.0INTRODUCTION
The MaxBlend 2 is a compact air/oxygen gas mixing device which incorporates the use of a battery powered oxygen monitor. The gas mixing device (blender) provides precise mixing of medical-grade air and oxygen, while the monitor measures the selected oxygen concentrations from the blender’s gas flow and displays these measured concentrations on a digital display. The monitor provides high and low alarm limits which, when exceeded, cause an audible and visual alarm.
1.1 ការចង្អុលបង្ហាញសម្រាប់ការប្រើប្រាស់
The MaxBlend 2 is designed to provide a continuous air/oxygen gas mixture and to continuously monitor the concentration of oxygen being delivered to infant, pediatric, and adult patients. It is a restricted medical device intended for use by qualified, trained personnel, under the direction of a physician, in professional healthcare settings, i.e., hospital, subacute, and nursing-care facilities where the delivery and monitoring of air/oxygen mixtures is required. This is not intended as a life supporting device.
1.2MAX-550E Oxygen Sensor
The MAX-550E is a galvanic, partial pressure sensor that is specific to oxygen. It consists of two electrodes (a cathode and an anode), a teflon membrane and an electrolyte. Oxygen diffuses through the teflon membrane and immediately reacts electrochemically at a gold cathode. Concurrently, oxidation occurs electrochemically at a lead anode, generating an electrical current and providing a voltage ទិន្នផល។ អេឡិចត្រូតត្រូវបានជ្រមុជក្នុងអេឡិចត្រូលីតអាស៊ីតខ្សោយដែលមានលក្ខណៈពិសេសមួយដែលទទួលខុសត្រូវចំពោះអាយុកាលវែងរបស់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា និងលក្ខណៈមិនជ្រាបនៃចលនា។ ដោយសារឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាគឺជាក់លាក់ចំពោះអុកស៊ីសែន ចរន្តដែលបានបង្កើតគឺសមាមាត្រទៅនឹងបរិមាណអុកស៊ីសែនដែលមាននៅក្នុង sample gas. When no oxygen is present, there is no electrochemical reaction, and therefore, negligible current is produced. In this sense, the sensor is self-zeroing.
CAUTION: The MAX-550E oxygen sensor is a sealed device containing a mild acid electrolyte and lead (Pb). These materials are hazardous waste constituents and should be disposed of properly, or returned to Maxtec for proper disposal or recovery.
ការប្រុងប្រយ័ត្ន៖ ការទម្លាក់ឬ ធ្វើឲ្យ ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញារអាក់រអួលយ៉ាងខ្លាំងបន្ទាប់ពីការក្រិតតាមខ្នាតអាចផ្លាស់ប្តូរចំណុចក្រិតតាមខ្នាតដែលគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីតម្រូវឱ្យមានការគណនាឡើងវិញ។
1.3Symbol Guide
និមិត្តសញ្ញា និងស្លាកសុវត្ថិភាពខាងក្រោមត្រូវបានរកឃើញនៅលើ MaxBlend 2 និង/ឬការដាក់ស្លាក៖
ប៊ូតុងបិទ/បើក
សោស្ងាត់
គ្រាប់ចុច Backlight
ដោះសោសោ
Smart Alarm Key
CAL (Calibration Key)
សូចនាកររបៀបគេង
High Alarm Indicator
Low Alarm Indicator
ការរំលឹកការក្រិតតាមខ្នាត
សូចនាកររបៀបរោទិ៍ឆ្លាតវៃ
សូចនាករភាពស្ងៀមស្ងាត់នៃការជូនដំណឹង
Below 18% Alarm Indicator
សូចនាករថ្មទាប
DOWN (Low Alarm Key)
កុំ
Corrosive Attention, consult accompanying documents Catalog Number Inlet
MR Unsafe Manufacturer Ingress Protection Rating Serial Number Outlet
ការប្រុងប្រយ័ត្ន
ច្បាប់សហព័ន្ធ (សហរដ្ឋអាមេរិក) ដាក់កម្រិតឧបករណ៍នេះឱ្យលក់ដោយ ឬតាមបញ្ជារបស់គ្រូពេទ្យ។
លីត្រក្នុងមួយនាទី
អ្នកតំណាងដែលមានការអនុញ្ញាតក្នុងសហគមន៍អឺរ៉ុប
Read Flow at Center of Ball
កុំបោះចោល។ អនុវត្តតាមការណែនាំក្នុងតំបន់សម្រាប់ការចោល
អនុលោមតាមស្តង់ដារ ETL
50°C
-15°C (122°F) Storage Temperature Range
(5°F)
កាលបរិច្ឆេទនៃការផលិត
ឧបករណ៍វេជ្ជសាស្ត្រ
CH
Authorized Representative UK
នៅប្រទេសស្វីស
POWER SUPPLY SYMBOL GUIDE The following symbols and safety labels are found on the MaxBlend 2 power supply (sold separately):
មធ្យោបាយការពារអ្នកជំងឺពីរ (អ៊ីសូឡង់ទ្វេ)
Conforms to EU requirements. Combined UL / CSA Mark
For use in dry indoor locations.
UP (High Alarm Key) Warning Type B Applied Parts Oxygen Percent Oxygen Enriched Air Direct Current Use No Oil Responsible Person in the UK
ម៉ាក UL / CSA រួមបញ្ចូលគ្នា
WWW.MAXTEC.COM · ៨៦៦-៤៤៧-២១៩៤
5
ភាសាអង់គ្លេស
12
p
i
3
u
o
4
y t r e
w
%O2
60
50
70
40
80
៦៧ ៨
៦៧ ៨
៦៧ ៨
q ០៩ ៨
១.៣ ការកំណត់អត្តសញ្ញាណសមាសធាតុ
1 LOW ALARM LED — In a low alarm condition, the “LOW ALARM” LED will flash twice a
second, accompanied by the audio buzzer.
2 HIGH ALARM LED — In a high alarm condition, the “HIGH ALARM” LED will flash twice a
second, accompanied by the audio buzzer.
3 ON/OFF KEY — This key is used to turn the device on or off. To turn the device OFF,
the button must be held while a rapid 3-2-1 countdown takes place to prevent accidental
power-off.
4 UNLOCK KEY — The unlock key is used to lock and unlock the instrument.
5 UP (ALARM HIGH) KEY —
The up key is used in setting the high FiO2 alarm limit.
The device must be in the unlocked state for the key to operate. See section 2.3.2 for
instructions on setting the high FiO2 alarm limit.
៥ គ្រាប់ចុចធ្វើមាត្រដ្ឋាន - គ្រាប់ចុចនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីក្រិតតាមខ្នាតឧបករណ៍។ ឧបករណ៍ត្រូវតែចូល
ស្ថានភាពដោះសោសម្រាប់កូនសោដើម្បីដំណើរការ។ សូមមើលផ្នែក 2.8 សម្រាប់ការណែនាំអំពីការក្រិតតាមខ្នាត។
7 O2 INLET FITTING — An O2 fitting for connection to the O2 inlet hose from the gas source.
8 OXYGEN CONCENTRATION SELECTOR CONTROL — A knob which allows for selections of
mixed oxygen concentrations from 21% to 100%.
9 MEDICAL AIR INLET CONNECTOR — An air fitting for connection to an air inlet hose from
the air gas source.
q FLOWMETER OUTLET — A fitting for connection to the patient delivery tubing.
w BLEED TOGGLE SWITCH — The Bleed Toggle Switch turns on the auxiliary bleed. For the
blender to accurately mix the oxygen and air, the bleed must be turned on whenever
the total flow delivered to the patient is less than 15 LPM for high flow model, or less than
3 LPM for low flow model.
l
k
a
j
s
hf gd
e FLOW CONTROL KNOB — The flow control knob controls the flow of gas exiting the
flowmeter.
r OXYGEN FLOWMETER — Measures the flow of mixed gas exiting the flowmeter outlet.
t SMART ALARM KEY — The Smart Alarm key is used to help set the High-Low Alarm win-
dow quickly. See section 2.3.3 for instructions on using the Smart Alarm setting.
y DOWN (LOW ALARM) KEY —
The down key is used in setting the low FiO2 alarm
limit. The device must be in the unlocked state for the key to operate. See section 2.3.1
for instructions on setting the low FiO2 alarm limit.
u BACKLIGHT KEY — The backlight key will manually activate the backlight for 30 seconds.
សូមមើលផ្នែក 2.6 សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពីប្រតិបត្តិការអំពូល Backlight ។
i SILENT KEY — In an alarm condition, pressing the SILENT key will deactivate the
audio alarm for 2 minutes.
o LCD DISPLAY — The digit liquid crystal display (LCD) provides direct readout of oxygen
concentrations. The digits also display error codes, alarm set modes, and calibration
codes as necessary.
1.5Display Indicators
p OXYGEN CONCENTRATION — Current oxygen concentration percentagអ៊ីពីអុកស៊ីសែន
ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា។
a HIGH ALARM INDICATOR — The high alarm setting is displayed at all times just
below the “HIGH” icon on the LCD readout. The indicated value represents the oxygen
ភាគរយtage ដែលសំឡេងរោទិ៍ខ្ពស់នឹងត្រូវបានធ្វើឱ្យសកម្ម។
s OXYGEN HIGH ALARM LIMIT — High oxygen alarm setpoint. Audible and visual alarms
will trigger when this limit is exceeded.
d CALIBRATION REMINDER — The calibration reminder symbol is located at the bot-
tom of the display. This symbol will display after one week has elapsed from the previ-
ous calibration.
f SLEEP MODE INDICATOR — The sleep mode indicator is used to help with battery
ការប្រើប្រាស់។
g LOW BATTERY INDICATOR —
The Low Battery Indicator is located at the middle
នៃការបង្ហាញហើយត្រូវបានធ្វើឱ្យសកម្មនៅពេលវ៉ុលtage on the batteries is below a normal
កម្រិតប្រតិបត្តិការ។
h ALARM SILENCE/SMART ALARM INDICATOR — When the Silent key is pressed the indica-
tor will display with cross bars to alert the condition. When Smart Alarm key is
pressed the indicator will display with T-bars to alert the condition.
ភាសាអង់គ្លេស
6
WWW.MAXTEC.COM · ៨៦៦-៤៤៧-២១៩៤
v
b
W n
Q
m
/
,
.
j OXYGEN LOW ALARM LIMIT — Low oxygen alarm setpoint. Audible and visual alarms will
កេះនៅពេលដែនកំណត់នេះលើស។
k LOW ALARM INDICATOR — The low alarm setting is displayed at all times just below
the “LOW” icon on the LCD readout. The indicated value represents the oxygen percentage ដែលសំឡេងរោទិ៍ទាបនឹងត្រូវបានធ្វើឱ្យសកម្ម។
l <18% ALARM INDICATOR — The <18% alarm indicator is located above the Low Alarm
សូចនាករលេខ។ នៅពេលការកំណត់ការជូនដំណឹងទាបត្រូវបានកំណត់ក្រោម <១៨%សូចនាករនឹងបញ្ចេញពន្លឺរៀងរាល់វិនាទីដើម្បីជូនដំណឹងដល់ប្រតិបត្តិករនៃលក្ខខណ្ឌពិសេសនេះ។ សូមមើលផ្នែក ៣.១.១ សម្រាប់កំណត់លក្ខខណ្ឌរោទិ៍ទាបនេះ។
1.7Requirements for Operating the Blender
All operator-detachable inlet pressure hoses supplied with the gas mixer comply with ASTM/ ISO 5359.
PRESSURIZED OXYGEN: The compressed oxygen source must provide clean, dry, medicalgrade oxygen at the pressure specified in Section 8.0.
PRESSURIZED AIR: The compressed air source must provide clean, dry, medical-grade air at the pressure specified in Section 8.0.
2.0OPERATING PROCEDURES
2.1Setup and Installation
2.1.1 ការដំឡើងថ្ម
គ្រឿង MaxBlend 2 ទាំងអស់ត្រូវបានបំពាក់ដោយថ្មអាល់កាឡាំង "AA" ចំនួន 4 (1.5 x XNUMX វ៉ុល) ហើយត្រូវបានដឹកជញ្ជូនដោយមិនដំឡើងថ្ម។ គួរប្រើតែថ្មម៉ាកយីហោ។ ថ្មគួរតែត្រូវបានជំនួសដោយបុគ្គលិកសេវាកម្មដែលបានទទួលការបណ្តុះបណ្តាល។
To install the batteries: Open the battery drawer by squeezing inward on both tabs as shown in the figure below. If you have difficulty squeezing the tabs in with your fingers, use two flat screwdrivers or two coins. Remove the battery drawer completely from the MaxBlend 2. Install four new, “AA” alkaline batteries into the unit, observing the orientation shown on the plastic inside the drawer. Slide the drawer back in with the batteries facing upward. Press in on the drawer until both tabs latch into place.
When batteries are replaced, the unit will start up and perform an automatic calibration. Ensure calibration is performed as directed in Section 2.8.
WARNING: Battery replacement by inadequately trained personnel could result in a safety hazard.
WARNING: Electrical shock or damage to the equipment may occur if an inappropriate external power supply is used. Maxtec recommends using only the Maxtec MaxBlend 2 External Power Supply–R230P10.
1.6 ត្រឡប់មកវិញ View
v BATTERY COMPARTMENT — The MaxBlend 2 is powered by four “AA” alkaline batteries.
b SENSOR CABLE — The cable connects the MaxBlend 2 to the MAX-550E Sensor.
n SENSOR WITH DIVERTER — The sensor with flow diverter is designed to fit into a port
behind the flowmeter.
m O2 SENSOR PORT — A sampling port for the oxygen sensor. It allows mixed gas from the
blender to flow over the sensor membrane.
, PRESSURE DIFFERENTIAL REED ALARM — An audible alarm which, when activated,
indicates that an unacceptable pressure differential exists between the two gas source pressures.
. AUXILIARY MIXED GAS OUTLET — The outlet can be used as power take off.
/ AUXILIARY MIXED GAS OUTLET — The outlet can be used to add additional flowmeters.
Q MOUNT ADAPTER — An adapter which allows the MaxBlend 2 to be mounted onto a
bracket for attaching to a rail or ventilator system.
W EXTERNAL POWER SUPPLY PORT — The port provides connection for the external power
adapter. See section 2.7 for more information on the power supply.
2.1.2MaxBlend 2 Setup
1. Connect the pressurized air source to the Air Inlet Connector. 2. Connect the pressurized oxygen source to the O2 Inlet Fitting. 3. Flush gas at the highest possible flow rate through the blender for at least one minute
to eliminate any particulate that may have been introduced into the system during handling and installation.
2.1.3 ការដំឡើងឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា
1. Attach the flow diverter onto the oxygen sensor. 2. Place the sensor into the sensor port located behind the flowmeter. 3. Attach the sensor cable directly to the sensor and the sensor jack on the back of the
monitor enclosure. Ensure the cable is fully inserted into both connections. 4. Calibrate the sensor prior to use according to the calibration procedures in section 2.8
2.2Monitoring
មុនពេលប្រើលើអ្នកជំងឺកំហាប់អុកស៊ីសែននៃឧស្ម័នដែលបានបញ្ជូនគួរតែត្រូវបានត្រួតពិនិត្យនៅកន្លែងកំណត់ដែលត្រូវប្រើ។
1. To begin monitoring, press the ON/OFF key located on the front panel. Monitoring will begin immediately.
WWW.MAXTEC.COM · ៨៦៦-៤៤៧-២១៩៤
7
ភាសាអង់គ្លេស
2. Should oxygen level exceed either the HIGH or LOW alarm set points, the alarm indicator on the front panel will illuminate indicating either a high or low oxygen condition. The alarm will cease when oxygen levels are within limits, or the limits are adjusted.
NOTE: The MaxBlend 2 will monitor the oxygen concentration of the gas delivered from the blender regardless of which outlet port is in use. Therefore, the integrated flowmeter has ultimately no effect on the oxygen sensing.
៣.១ នីតិវិធីកំណត់សំឡេងរោទិ៍
2.3.1 ការកំណត់សំឡេងរោទិ៍ទាប
ដើម្បីកែសម្រួលការកំណត់សំឡេងរោទិ៍ទាប៖
1. Press the Unlock key to unlock the keypad. Note the LOW, SMART ALARM, CAL, and
HIGH icons will begin to flash indicating the SET OPERATING MODE.
2. Press the DOWN (Low Alarm) key
នៅលើក្តារចុច
កំណត់សំគាល់ៈលេខរោទិ៍ទាបចាប់ផ្តើមភ្លឺដែលបង្ហាញពីការកំណត់ដោយដៃរោទិ៍ទាប។
3. Use the UP
និងចុះ
keys to set the low alarm to the desired value.
Pressing the arrow keys changes the value in 1% increments. If the keys are held down
for more than 1 second, the display will scroll at a rate of 1% per second.
NOTE: If 30 seconds elapse between key actuations, the system will store the latest low alarm setting and will revert to normal operation. If this occurs inadvertently, simply repeat the alarm setting procedure.
There is a special condition that allows the low oxygen alarm to be set below 18%. To access this condition, press the DOWN arrow key for three seconds while the low alarm reading displays 18%. The alarm setting can now be adjusted to 17, 16, or 15%. A bar will blink above the setting to provide further indication that the alarm has been set to this special <18% condition.
តម្លៃសំឡេងរោទិ៍ទាបមិនអាចត្រូវបានកំណត់ទាបជាង ១៥% ទេហើយវាក៏មិនអាចកំណត់បានជិត ១% ពីតម្លៃរោទិ៍ខ្ពស់ដែរ។ សម្រាប់អតីតample ប្រសិនបើការជូនដំណឹងកម្រិតខ្ពស់ត្រូវបានកំណត់ត្រឹម ២៥%ប្រព័ន្ធនឹងមិនទទួលយកការជូនដំណឹងទាបជាង ២៤%ទេ។
When the low alarm value is set, press the Unlock key again to accept the low alarm setting and return to normal operation.
NOTE: The default low alarm setting is 18% O2. Removing the batteries, or shutting the unit OFF will reset the low alarm limit to 18%.
៣.១.២ ការកំណត់ការជូនដំណឹងខ្ពស់
To adjust the high alarm setting: 1. Press the Unlock key to unlock the keypad. Note the LOW, SMART ALARM, CAL and HIGH icons will begin to flash indicating the SET OPERATING MODE. 2. Press the UP (High Alarm) key on the keypad.
កំណត់សំគាល់ៈខ្ទង់ម៉ោងរោទិ៍ខ្ពស់ចាប់ផ្តើមបញ្ចេញពន្លឺដែលបង្ហាញពីការកំណត់ដោយដៃរោទិ៍ខ្ពស់។
3. Use the UP and DOWN keys to set the high alarm to the desired value. Pressing the arrow keys changes the value in 1% increments. If the keys are held down for more than 1 second the display will scroll at a rate of 1% per second.
ចំណាំ៖ ប្រសិនបើរយៈពេល ៣០ វិនាទីនៅចន្លោះសកម្មភាពសំខាន់ៗប្រព័ន្ធនឹងរក្សាទុកការកំណត់សំឡេងរោទិ៍ខ្ពស់ចុងក្រោយហើយនឹងត្រលប់ទៅដំណើរការធម្មតាវិញ។ ប្រសិនបើរឿងនេះកើតឡើងដោយចៃដន្យគ្រាន់តែធ្វើបែបបទកំណត់ការជូនដំណឹងឡើងវិញ។
4. When the high alarm setting is set above 100%, the high alarm will indicate two dashes . This special condition turns off, or deactivates, the high alarm.
5. When the high alarm value is set, press the Unlock again to accept the high alarm setting and return to normal operation.
NOTE: The default high alarm setting is 50% O2. Removing the batteries will reset the high alarm limit to 50%.
2.3.3 របៀបរោទិ៍ឆ្លាត
1. Press the Unlock Key to unlock the keypad. Note the LOW, SMART ALARM, CAL, and
HIGH icons will begin to flash indicating the SET OPERATING MODE.
2. Press the Smart Alarm key on the keypad. Note the LOW digits, Alarm Mode and
HIGH digits begin a slow flash indicating SMART ALARM MODE. The high alarm will now
be set equal to the current oxygen reading +3% (rounded to the nearest integer). The
low alarm will now be set equal to the current oxygen reading -3% (rounded to the
nearest integer, but never lower than 18%.
3. Pressing of the UP key
will add 1% to the high alarm setting and subtract 1%
from the low alarm setting. Pressing the DOWN key
will subtract 1% from the
high alarm setting and add 1% to the low alarm setting. In other words, the UP key
widens the alarm band and the DOWN key tightens the alarm band. This feature will
not set the alarm levels above 100% or below 18%.
4. Once the desired alarm settings are attained, press the Unlock key again to save
the settings and return to normal operation mode. If 30 seconds elapse without a
key press by the user, the device will automatically save the latest alarm settings and
ត្រឡប់ទៅរបៀបប្រតិបត្តិការធម្មតា។
2.4 ប្រតិបត្តិការមូលដ្ឋាន
To check the oxygen concentration of the delivered gas: 1. Ensure the sensor is connected to the flow diverter and inserted completely in the sensor port behind the flowmeter. 2. Set the oxygen blender control knob to the desired oxygen setting. 3. Using the ON/OFF key , make sure the unit is in the power on mode. 4. Allow the oxygen reading to stabilize. 5. Adjust the flowmeter to the desired flow rate. Read the flow rate at the center of the float ball.
៣.៣ លក្ខខណ្ឌនៃការជូនដំណឹងនិងអាទិភាព
In the event of either a low alarm or high alarm condition, the corresponding LED will begin to flash, accompanied by the audio buzzer. Pressing the Silent key will deactivate the buzzer, but the LED and the alarm value digits on the display will continue to flash until the alarm condition has been rectified. If the alarm condition still exists 120 seconds after silencing the audio buzzer, the beeper will start to sound again.
សំឡេងរោទិ៍
បានបញ្ចូលថាមពលខ្សែ
ខ្សែភ្លើងមិនត្រូវបានដោត
ការផ្គត់ផ្គង់ថាមពលឌីស៊ីខាងក្រៅtagអ៊ី ចេញ
នៃជួរ
វ៉ុលថ្មtagអ៊ីទាបពេកសម្រាប់ឧបករណ៍ដើម្បីដំណើរការ (E04)
កម្រិតអុកស៊ីសែន/សម្ពាធខាងលើការកំណត់សំឡេងរោទិ៍ខ្ពស់។
កម្រិតអុកស៊ីសែន/សម្ពាធខាងក្រោមការកំណត់សំឡេងរោទិ៍ទាប
កម្រិតអុកស៊ីសែនក្រោមការកំណត់សំឡេងរោទិ៍អុកស៊ីហ្សែនទាប និងទាបជាង 18%
ALARM PRIORITY Informational Informational Informational
មធ្យម
មធ្យម
មធ្យម
ខ្ពស់។
អំពូល LED ទាប
Off Single Yellow Pulse
លឿងរឹង
ពណ៌លឿងលោត
បិទ
ពណ៌លឿងលោត
ក្រហមលោត
អំពូល LED រោទិ៍ខ្ពស់
Off Single Yellow Pulse
លឿងរឹង
ពណ៌លឿងលោត
ពណ៌លឿងលោត
បិទ
បិទ
AUDIBLE ALARM 2 Pulses 2 Pulses 2 Pulses
3 ជីពចរ
3 ជីពចរ
3 ជីពចរ
5+5 ជីពចរ
សំឡេងរោទ៍ដែលអាចមើលឃើញឡើងវិញ
No Repeat No Repeat Every 15 Sec.
រៀងរាល់ ១៥ ស។
រៀងរាល់ ១៥ ស។
រៀងរាល់ ១៥ ស។
រៀងរាល់ ១៥ ស។
ភាសាអង់គ្លេស
8
WWW.MAXTEC.COM · ៨៦៦-៤៤៧-២១៩៤
· A low alarm condition will remain until the actual concentration is 0.1% higher than the low alarm setting.
· A high alarm condition will remain until the actual concentration is 0.1% lower than the high alarm setting.
ដើម្បីបែងចែកកម្រិតនៃភាពធ្ងន់ធ្ងរ ម៉ូនីទ័រផ្តល់នូវសំឡេងផ្ទុះតែមួយគត់។
៣.៤ ប្រតិបត្តិការពន្លឺ
To turn on the backlighting: 1. When the unit is on, pressing the Backlight button will turn the backlighting on for 30 seconds. An additional press will turn off the backlighting. 2. If the device is being used in a dark location, any button press will activate the backlight.
ការប្រុងប្រយ័ត្ន៖ ការប្រើប្រាស់អំពូល backlight ច្រើនពេកអាចកាត់បន្ថយអាយុកាលថ្ម។
៣.៦ ប្រតិបត្តិការផ្គត់ផ្គង់ថាមពលខាងក្រៅ
To extend the life of the batteries, an external Maxtec approved 7.5V DC external power supply can be purchased. Once connected to the unit, total power is supplied by the power supply. Batteries are still required in the unit and will provide emergency power in the event main AC power is lost.
NOTE: Use only the Maxtec external power supply described in section 10.0. NOTE: The power supply is not a battery charger.
កុំប្រើថ្មដែលអាចសាកបាន។
2.8Calibration Procedures
2.8.1Calibration to 100% Oxygen
The MaxBlend 2 should be calibrated before being placed into clinical use. Thereafter, Maxtec recommends calibration of the unit on a weekly basis. Frequent calibration will have no adverse effect on the performance of the MaxBlend 2. Calibration should also be performed upon replacement of a sensor.
ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាត្រូវបានក្រិតតាមខ្នាតល្អបំផុត ខណៈពេលដែលបានដំឡើងនៅក្នុងច្រកឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា MaxBlend 2។ ដូចនៅក្នុងប្រតិបត្តិការធម្មតា ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាអុកស៊ីហ្សែនឆ្លើយតបបានល្អបំផុតនៅពេលដំឡើងក្នុងទីតាំងបញ្ឈរ ដោយឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាបែរមុខចុះក្រោម។
ការផ្លាស់ប្តូរសម្ពាធ barometric អាចប៉ះពាល់ដល់ការអានអុកស៊ីសែន។ ការផ្លាស់ប្តូរ 1% នៅក្នុងសម្ពាធ barometric បណ្តាលឱ្យមានកំហុស 1% នៃការអានពិតប្រាកដ។ (ឧample: If you are reading a 50% oxygen mix and the barometric pressure drops from 1000mbar to 990mbar the reading will drop to 50% x (990/1000) = 49.5%). Maxtec recommends that you recalibrate after changing point-of-use elevation by more than 500 feet (150m).
វាជាការល្អបំផុតក្នុងការក្រិតតាមខ្នាត MaxBlend 2 ដោយប្រើច្រកឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាជាមួយនឹងស្តង់ដារអុកស៊ីសែនកម្រិតបច្ចេកទេស (99.0% ឬប្រសើរជាងនេះ)។ ការក្រិតតាមខ្នាតរបស់អង្គភាពជាមួយនឹងខ្យល់ក្នុងបន្ទប់គឺមិនសូវត្រឹមត្រូវជាងជួរប្រតិបត្តិការ FiO2 ពេញលេញទេ។
To calibrate to 100% oxygen: 1. Connect the oxygen supply line (pressure differential alarm may sound). Verify the sensor is plugged into the O2 sensor port and connected to the sensor cable. DO NOT connect air supply line at this time. 2. Using the ON/OFF key, make sure the MaxBlend 2 is in the power on mode. 3. Rotate the FiO2 control knob to the 100% stop. Allow a few minutes for the reading to stabilize. 4. Press the Unlock key to unlock the keypad. Note the LOW, SMART ALARM, CAL, and HIGH icons will begin to flash indicating the SET OPERATING MODE. 5. Press the CAL (Calibration) key on the keypad. The word “CAL” will appear on the display for approximately 5 seconds and then finish with 100.0%. 6. The unit is now calibrated and in the normal operating mode.
2.8.2Calibration to Room Air
MaxBlend 2 អាចត្រូវបានក្រិតតាមខ្នាតយ៉ាងលឿនទៅនឹងខ្យល់ក្នុងបន្ទប់ (20.9%) ។
To calibrate to room air: 1. Connect the air supply line (pressure differential alarm may sound). Verify the sensor is plugged into the O2 sensor port and connected to the sensor cable DO NOT connect oxygen supply line at this time. (If preferred, room-air calibration may be performed by removing the sensor from the O2 sampling port and detaching the flow diverter. If using this method, the gas-supply lines may remain attached.) 2. Using the ON/OFF key, make sure the MaxBlend 2 is in the power on mode. 3. Rotate the FiO2 control knob to the 21% stop. Allow a few minutes for the reading to stabilize. 4. Press the Unlock key to unlock the keypad. Note the LOW, SMART ALARM, CAL and HIGH icons will begin to flash indicating the SET OPERATING MODE. 5. Press the CAL (Calibration) key on the keypad. The word “CAL” will appear on the display for approximately 5 seconds and then finish with 20.9%. 6. The unit is now calibrated and in the normal operating mode.
2.9Flowmeter Operation
1. Adjust the flowmeter to the desired setpoint as read by the center of the float ball. · To increase flow–turn knob counter-clockwise · To decrease flow–turn knob clockwise
2. Check the toggle bleed switch to ensure it is in the appropriate position. · For a low flow blender the bleed toggle switch should be turned on (up position) if the total combined flow from the blender is less than 3LPM. · For a high flow blender the bleed toggle switch should be turned on (up position) if the total combined flow from the blender is less than 15LPM. · At delivered flows greater than the above limits, the bleed toggle switch can be turned off (down position) to conserve gas.
CAUTION: Failure to activate the bleed as described above may result in inaccurate oxygen concentrations from the blender. However, the MaxBlend 2 will always display the actual delivered concentration.
CAUTION: The outlets of this device are capable of delivering pressure as high as the inlet pressure. Ensure that the devices that carry the gas from the blender to the patient prevent excessive pressure to the patient.
3.0PERFORMANCE CHECK
មុននឹងដាក់ MaxBlend 2 ទៅក្នុងការប្រើប្រាស់គ្លីនិក សូមធ្វើតេស្តខាងក្រោម។
WARNING: If the MaxBlend 2 does not function as described on the next page, contact your Maxtec Distributor or contact a Maxtec Certified Service Technician at:
Maxtec 2305 South 1070 West Salt Lake City, UT 84119 ៨៦៦-៤៤៧-២១៩៤ or ៨៦៦-៤៤៧-២១៩៤
DO NOT use the MaxBlend 2 until correct performance has been verified.
WWW.MAXTEC.COM · ៨៦៦-៤៤៧-២១៩៤
9
ភាសាអង់គ្លេស
3.1Blender Safety Check
NOTE: Before proceeding, ensure that the high alarm set point control is OFF [display reads (–)], and that the low alarm set point control is below 20%.
នីតិវិធី
ការឆ្លើយតបរបស់ម៉ាស៊ីនលាយ
1. Connect the blender to 50 ±5 PSIG air/oxygen gas sources. Adjust the blender control knob to 60%. Turn the bleed toggle switch on (up position) and adjust the flowmeter to a minimum of 2 LPM.
គ្មានការឆ្លើយតប។ អេក្រង់ម៉ូនីទ័រអាន 60% ± 3% ។
2. Disconnect the 50 PSIG AIR source from the MaxBlend 2. NOTE: The blender must be flowing gas for the alarm to activate.
សំឡេងរោទិ៍ដែលអាចស្តាប់បាន។ អេក្រង់ម៉ូនីទ័រអាន 100% ± 3% ។
3. ភ្ជាប់ប្រភព PSIG AIR 50 ឡើងវិញទៅ MaxBlend 2 ។
Audible alarm stops. Verify the monitor display reads 60% ±3%.
4. ផ្តាច់ប្រភព PSIG OXYGEN 50 ចេញពី MaxBlend 2 ។
សំឡេងរោទិ៍ដែលអាចស្តាប់បាន។ អេក្រង់ម៉ូនីទ័រអាន 20.9% ± 3% ។
5. ភ្ជាប់ 50 PSIG OXYGEN ឡើងវិញទៅ MaxBlend 2 ។
Audible alarm stops. Verify the monitor display reads 60% ±3%.
6. Adjust both air and oxygen inlet regulators to 0 PSIG. No response.
7. Remove air inlet hose at regulator and insert end into beaker of water.
គ្មានការឆ្លើយតប។
8. Slowly raise pressure of oxygen regulator to 50 PSIG and back to 0 PSIG while observing air hose end in beaker.
មិនគួរសង្កេតឃើញពពុះទេ។ សំឡេងរោទិ៍ដែលអាចស្តាប់បាន។
9. សម្ងួត និងភ្ជាប់ទុយោខ្យល់ចូលទៅនឹងនិយតករ។
គ្មានការឆ្លើយតប។
10. Remove oxygen inlet hose at regulator, and insert end into beaker of water.
គ្មានការឆ្លើយតប។
11. Slowly raise pressure of air regulator to 50 PSIG and back to 0 PSIG while observing oxygen hose end in beaker.
មិនគួរសង្កេតឃើញពពុះទេ។ សំឡេងរោទិ៍ដែលអាចស្តាប់បាន។
12. សម្ងួត និងភ្ជាប់ទុយោចូលអុកស៊ីសែនឡើងវិញទៅនិយតករ។
គ្មានការឆ្លើយតប។
PROBLEM: Selected oxygen concentration accurate only when gas pressures are equal. POTENTIAL CAUSES AND SOLUTIONS:
· MaxBlend 2 balance module not functioning properly. Contact Maxtec for repair.
PROBLEM: Blank display. POTENTIAL CAUSES AND SOLUTIONS:
· Batteries not installed. Install batteries. Refer to section 2.1.1, Battery Installation. · Battery completely dead. Replace batteries. Refer to section 2.1.1, Battery Installation. · Monitor defective. Contact Maxtec for repair.
PROBLEM: Partial or distorted display. POTENTIAL CAUSES AND SOLUTIONS:
· Monitor damaged. Contact Maxtec for repair.
PROBLEM: Sensor will not calibrate. POTENTIAL CAUSES AND SOLUTIONS:
· Sensor cell exhausted. Replace sensor. Refer to section 6, Replacing O2 sensor. · Sensor cable defective. Return to Maxtec. · Monitor defective. Contact Maxtec for repair.
PROBLEM: Sensor will calibrate, but takes too long or does not return to 21% ±2% oxygen in air (2 to 5 minutes) when performing calibration. POTENTIAL CAUSES AND SOLUTIONS:
· Disposable oxygen sensor damaged or defective. Replace sensor. Refer to section 6.2, Replacing O2 sensor.
PROBLEM: Sensor will calibrate, but reading at any constant level drifts more than ±3% over a 24 hour period. POTENTIAL CAUSES AND SOLUTIONS:
· Barometric pressure change since last calibration. Recalibrate. Refer to section 2.8, Calibration Procedures.
· Room or gas temperature went below 59°F (15°C) or above 104°F (40°C). Correct temperature and recalibrate.
PROBLEM: Low battery icon. POTENTIAL CAUSES AND SOLUTIONS:
· If, at any time, the low battery icon is displayed on the LCD readout, the batteries should be replaced as quickly as possible.
4.0 ការដោះស្រាយបញ្ហា
PROBLEM: Oxygen concentration discrepancy between oxygen concentration selection knob and actual reading on display, greater than 3%. POTENTIAL CAUSES AND SOLUTIONS:
· Bleed is turned off. Turn bleed toggle switch on. Refer to section 2.9, Flowmeter Operation.
· Monitor out of calibration. Calibrate. Refer to section 2.8, Calibration Procedure. · Sensor exhausted. Replace sensor. Refer to section 6.2. · Gas supply contaminated. Contact Maxtec for repair of the MaxBlend 2. · Blender out of calibration. Contact Maxtec for repair.
PROBLEM: Pressure differential alarm sounding. POTENTIAL CAUSES AND SOLUTIONS:
· Inlet pressure differences of 20 PSI or more. Correct pressure difference. · Pressure alarm not calibrated properly. Contact Maxtec for repair. · MaxBlend 2 blender operation out of calibration. Contact Maxtec for repair.
PROBLEM: Inlet pressure has supply loss, no audible pressure differential alarm. POTENTIAL CAUSES AND SOLUTIONS:
· Reed alarm cap damaged or defective. Contact Maxtec for repair.
PROBLEM: E01: Sensor voltage is too low to perform a valid calibration. POTENTIAL CAUSES AND SOLUTIONS:
· Manually attempt a new calibration. Refer to section 2.8, Calibration Procedures. · If unit repeats this error more than three times, contact Maxtec’s Customer Service
Department for possible sensor replacement.
PROBLEM: E02: No sensor attached. POTENTIAL CAUSES AND SOLUTIONS:
· Disconnect the sensor and reconnect, making sure the male plug is fully inserted into the receptacle. The analyzer should now perform a new calibration with the error cleared.
· If the error still persists, remove the batteries, wait 30 seconds, then reinstall, to perform a factory reset and diagnostic on the analyzer. The analyzer should again perform a new calibration with the error cleared.
· Contact Maxtec Customer Service Department if the error code cannot be cleared.
PROBLEM: E03: No valid calibration data available. POTENTIAL CAUSES AND SOLUTIONS:
· Make sure unit has reached thermal equilibrium and perform a calibration routine. Refer to section 2.8, Calibration Procedures.
PROBLEM: E04: Battery below minimum operating voltage. POTENTIAL CAUSES AND SOLUTIONS:
ភាសាអង់គ្លេស
10
WWW.MAXTEC.COM · ៨៦៦-៤៤៧-២១៩៤
· Replace batteries. A medium priority alarm will sound every 25 seconds until the batteries are replaced or become too dead to sound the alarm. Refer to section 2.1.1, Battery Installation.
PROBLEM: E05: Sensor voltage is too high to perform a valid calibration. POTENTIAL CAUSES AND SOLUTIONS:
· Manually attempt a new calibration. Refer to section 2.8, Calibration Procedures. · If unit repeats this error more than three times, contact Maxtec’s Customer Service
Department for possible sensor replacement.
PROBLEM: E06: Non-compatible oxygen sensor. POTENTIAL CAUSES AND SOLUTIONS:
· Disconnect the sensor and reconnect, making sure the male plug is fully inserted into the receptacle. The analyzer should now perform a new calibration with the error cleared.
· If the error still persists, remove the batteries, wait 30 seconds, then reinstall, to perform a factory reset and diagnostic on the analyzer. The analyzer should again perform a new calibration with the error cleared.
· Contact Maxtec Customer Service Department if the error code cannot be cleared.
PROBLEM: E07: Sensor signal is not stable enough to perform a valid calibration. POTENTIAL CAUSES AND SOLUTIONS:
· Wait for displayed oxygen reading to stabilize when calibrating the device at 100% oxygen.
· Wait for unit to reach thermal equilibrium. Please note that this can take up to one half hour, if the device is stored in temperatures outside the specified operating temperature range.
PROBLEM: E08: Battery voltage is too low to perform a valid calibration. POTENTIAL CAUSES AND SOLUTIONS:
· Replace batteries. Refer to section 2.1.1, Battery Installation.
NOTE: Use only the Maxtec-approved Max-550E sensor described in section 10.0, Spare Parts and Accessories. The Max550E sensor is equipped with an authentication chip to ensure the monitor is used with an approved sensor. NOTE: The operator must be facing the device and positioned within 4 meters to distinguish the visual alarm indicators. Audible alarms can be distinguished as long as the operator is in the same room, and the ambient noise level is typical for a clinical setting.
5.0CLEANING AND DISINFECTING
The external surfaces of the device, and its accessories, can be cleaned and disinfected using the process detailed below. Under normal use conditions, the sensing surfaces of the sensor should not become contaminated. If you suspect that the sensing face of the sensor or internal surfaces of the flow diverter have become contaminated, these items should be discarded and replaced. Store the device in a clean, dry location when not in use.
To clean and disinfect: 1. Ensure battery drawer is closed and sensor/diverter are inserted into their port. 2. Using disposable Super Sani-Cloth germicidal wipes (medical-grade 2-in-1 cleaning/ disinfecting wipes), remove all visible contamination from the external surfaces of the device and its accessories. Be sure to closely inspect and remove contamination from seams and recesses on the device that may trap contaminants. Wipe with clean paper towel to remove debris and bioburden. 3. After all visible contamination is removed, use a second germicidal wipe to thoroughly wet the surfaces of the device and accessories. Allow to remain wet for 4 minutes. Use additional wipes, if needed, to assure surfaces are wetted continuously for 4 minutes. 4. Allow device to air dry completely. 5. Visually inspect the device for visible contamination. Repeat cleaning/disinfection process if visible soil remains. DO NOT allow the liquid or spray to penetrate the device.
6. Repeat sections 2.2 through 2.4 prior to cleaning.
DO NOT spray cleaning solution directly onto the sensor port, bleed muffler or buzzer openings.
ត្រូវប្រាកដថាសម្អាត និងមាប់មគឱ្យបានហ្មត់ចត់ កន្លែងដែលបង្ហាញក្នុងរូបភាពខាងក្រោម។ តំបន់ទាំងនេះត្រូវបានទាក់ទងកំឡុងពេលប្រើប្រាស់ធម្មតា ហើយអាចរួមចំណែកដល់ការចម្លងមេរោគ ប្រសិនបើមិនបានសម្លាប់មេរោគឱ្យបានត្រឹមត្រូវ។
ប្រយ័ត្ន៖ ការត្រដុសស្លាកសញ្ញាច្រើនពេកអាចធ្វើឱ្យស្លាកទាំងនោះមិនអាចយល់បាន។
DO NOT immerse the device or sensor into liquid decontamination agents.
DO NOT use strong solvent cleaners.
កុំអនុញ្ញាតឱ្យសារធាតុរាវសម្អាតប៉ះមុខរបស់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា ព្រោះវាអាចប៉ះពាល់ដល់ការអានរបស់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា។
DO NOT Attempt to sterilize the device with steam, ethylene oxide or irradiation.
6.0SERVICE AND MAINTENANCE
១.១.៥ ការថែទាំ
Maxtec recommends that the Performance Check listed in section 3.0 is performed at least once a year.
When using the MaxBlend 2 with a medical-grade compressed air source, it is recommended that an air inlet watertrap/filter be attached to the air inlet of the MaxBlend 2 prior to use. Contaminants from hospital air lines may compromise the function of the MaxBlend 2.
Maxtec ផ្តល់អនុសាសន៍ថា MaxBlend 2 ត្រូវបានជួសជុលឡើងវិញ និងផ្តល់សេវាកម្មយ៉ាងហោចណាស់រៀងរាល់បីឆ្នាំម្តង។
ការជួសជុលឧបករណ៍នេះត្រូវតែធ្វើឡើងដោយអ្នកបច្ចេកទេសសេវាកម្មដែលមានវិញ្ញាបនបត្រ Maxtec ដែលមានបទពិសោធន៍ក្នុងការជួសជុលឧបករណ៍នេះ។
6.2Replacing O2 Sensor
The oxygen sensor is designed to operate for two years under normal use conditions. The oxygen sensor should be replaced whenever any of the problems listed in section 4.0, Troubleshooting dictate the need to do so.
To replace the O2 sensor: 1. Remove the sensor from the sensor monitor port. 2. Remove the sensor from the sensor cable. 3. Install a new O2 sensor with flow diverter and attach to the sensor cable. 4. Calibrate the sensor following the instructions for calibration listed in section 2.8.
6.3Monitor Alarm Testing
· Testing of alarms should be performed on a yearly basis. · To check the low alarm, adjust the low alarm setting to 23%, or higher, and expose the
sensor to room air (20.9%). The low alarm LED should flash with the alarm sound. · To check the high alarm, adjust the low alarm setting to 17%, or lower, and the high
alarm setting to 18% and expose the sensor to room air (20.9%). The high alarm LED should flash with the alarm sound. If one, or both alarms malfunction, contact a Maxtec Certified Service Technician.
WWW.MAXTEC.COM · ៨៦៦-៤៤៧-២១៩៤
11
ភាសាអង់គ្លេស
7.0ABBREVIATION GUIDE
លក្ខខណ្ឌ
ការពិពណ៌នា
Air/O2
Mixture of compressed air and oxygen
°C
អង្សាសេ
CGA
សមាគមឧស្ម័នបង្ហាប់
ឌីស
ប្រព័ន្ធសុវត្ថិភាពសន្ទស្សន៍អង្កត់ផ្ចិត
°F
ដឺក្រេហ្វារិនហៃ
ហ្វីអូ ២
ការផ្តោតអារម្មណ៍ប្រភាគនៃអុកស៊ីសែនបំផុសគំនិត
O2
អុកស៊ីហ្សែន
LPM
លីត្រក្នុងមួយនាទី
ភី។ អេស។ ជី
ផោនក្នុងមួយអ៊ីញការ៉េរង្វាស់
៤.០ លក្ខណៈពិសេស
8.1Instrument Specifications
Weight (unpackaged)…………………………………………………………………………………… 5.3 lbs. (2.4 kg.) Power Source……………………………………………………………..Four “AA” alkaline batteries, 1.5 V each Battery Life………………………………………………….5000 hours (continuous operation, no alarming) Oxygen Measurement Range……………………………………………………………………0% to 100% oxygen Display Resolution………………………………………………………………………………………………0.1% oxygen O2 Concentration Adjustment Range……………………………………………………………… 21% to 100% O2 Gas Supply Pressure…………………..The gas supplies must provide clean, dry, medical-grade air
and oxygen at a pressure of 30 to 75 PSIG (2.0 to 5.2 BAR). Air and oxygen must be within 20 PSI (1.3 BAR). Optimal performance is achieved at 50 PSIG inlet pressures.
Pressure Drop ………………………………………………..Less than 6 PSIG (0.4 BAR) @ 50 PSIG (3.4 BAR) supply pressures and 10 LPM flow rate
Sensor Bleed Flow………………………………………………………………………. 0.1LPM @ 50 PSIG (3.4 BAR) Bleed Flow (toggle ON) ……………..3 LPM for low flow blender and 13 LPM for high flow blender Outlet Flow Range………………………. 0-30 LPM for low flow blender and 2-100 LPM for high flow blender with inlet pressures at 50 PSIG (3.4 BAR) Mixed Gas Stability* Ambient Operating Conditions…………………………………………….. ±1% oxygen Operating Temperature Range……………………………………………………..59°F to 104°F (15°C to 40°C) Relative Humidity Range…………………………………………………………………..0-95%, non-condensing Ambient Storage Conditions Temperature Range………………………….. 5°F to 122°F (-15°C to 50°C) Flowmeter accuracy** ………………….. +/-10% of indicated value or 0.5 LPM whichever is greater,
with inlet pressure set to 50PSIG. Flush Flow***……………………………………………………………………………. 3 LPM Flowmeter: 20-30 LPM
15 LPM Flowmeter: 20-30 LPM 30 LPM Flowmeter: 45 LPM 70 LPM Flowmeter: 80 LPM
*The delivered oxygen concentration will remain constant within ±1% of the set point value with constant inlet pressures. The displayed value may vary more than this due to sensor accuracy, age, environmental conditions, and the length of time since last sensor calibration.
** ដាក់ឧបករណ៍ដូចជា flowmeters បញ្ឈរ ដើម្បីធានាបាននូវភាពត្រឹមត្រូវ។
***Any flow beyond the last calibrated line on the Flow Tube with unrestricted flow is Flood/Flush flow. The maximum flow (flood/flush flow) is indicated above. The above flush flows are based on 50 psi pressure, 70 F (21 C), at standard atmospheric pressure. The Specifications are subject to change without prior notice.
8.3O2 Sensor Specifications
Total accuracy* ……………………. ±3% actual oxygen level over full operating temperature range Oxygen Measurement Accuracy ………………………………………………………………………….. ±1% oxygen Linearity …………………………………………………………….. ± 1% at constant temperature and pressure Error Over Operating Temp Range ……………………………………………………. ±3% oxygen, maximum Response Time to 90% of Final Reading*…………………………………….. @ 77°F (25°C) 20 seconds Storage Temperature Range…………………………………………………………. 5°F to 122°F (-15°C to 50°C) Expected Useful Life………………………………..1,500,000 O2% hours (approx. 2 years average use) *The accuracy of the oxygen monitor is not affected by supply gas inlet pressure to the blender, however, pressures below 50 PSIG may result in a longer response time.
NOTE: All specifications assume the following standard environmental conditions, unless specified otherwise:
· Ambient and sample gas temperatures of 77°F (25°C) · Barometric pressure of 30 inHg (102 kPa) · Ambient relative humidity of 50% · Sampឡេដែលមានសំណើមទាក់ទង ០%
9.0FACTORS INFLUENCING CALIBRATION
9.1Temperature Effect
ម៉ូនីទ័រ MaxBlend 2 នឹងរក្សាការក្រិតតាមខ្នាត និងអានយ៉ាងត្រឹមត្រូវក្នុងរង្វង់ +/-3% នៅពេលស្ថិតក្នុងលំនឹងកម្ដៅក្នុងជួរសីតុណ្ហភាពប្រតិបត្តិការ។
ភាពត្រឹមត្រូវនៃឧបករណ៍នឹងប្រសើរជាង +/- ៣% ប្រសិនបើដំណើរការនៅសីតុណ្ហភាពដូចគ្នាដែលវាត្រូវបានក្រិតតាមខ្នាត។ ឧបករណ៍ត្រូវតែមានកំដៅថេរនៅពេលក្រិតតាមខ្នាតនិងអនុញ្ញាតឱ្យមានស្ថេរភាពកំដៅបន្ទាប់ពីឆ្លងកាត់ការប្រែប្រួលសីតុណ្ហភាពមុនពេលអានមានភាពត្រឹមត្រូវ។ សម្រាប់ហេតុផលទាំងនេះខាងក្រោមនេះត្រូវបានណែនាំ៖
1. Allow adequate time for the sensor to equilibrate to a new ambient temperature. Please note that this can take up to one half hour, if the device is stored in temperatures outside the specified operating temperature range.
2. ដើម្បីទទួលបានលទ្ធផលល្អបំផុតសូមអនុវត្តនីតិវិធីក្រិតតាមខ្នាតសីតុណ្ហាភាពជិតនឹងសីតុណ្ហភាពដែលការវិភាគនឹងកើតឡើង។
9.2Pressure Effect
ការផ្លាស់ប្តូរសម្ពាធបារម៉ូទិចអាចប៉ះពាល់ដល់ការអានអុកស៊ីសែន។ ការផ្លាស់ប្តូរសម្ពាធខ្យល់ ១% បណ្តាលឱ្យមានកំហុស ១% នៃការអានជាក់ស្តែង (ឧample: If you are reading a 50% oxygen mix and the barometric pressure drops from 30kPa to 29kPa, the reading will drop to: 50% x (29/30) = 48.3%. Maxtec recommends that you recalibrate after changing point-of-use elevation by more than 500 feet (150m).
9.3Humidity Effect
សំណើមនៅក្នុងសample ឧស្ម័ននឹងប៉ះពាល់ដល់ការអានអុកស៊ីសែន។ Maxtec ណែនាំថាឧស្ម័នដែលបញ្ជូនទៅ MaxBlend 2 មានលក្ខណៈវេជ្ជសាស្ត្រ ស្អាត និងស្ងួត។ សូមមើល ISO 7396-1 សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិតបន្ថែម។
8.2Alarm Specifications
Pressure Differential Alarm Activation ……………………….When supply pressures differ by 20 PSI (1.3 BAR) or more alarm is activated
Low Oxygen Alarm Range…………………………………………….15%-99% (>1% lower than high alarm) High Oxygen Alarm Range……………………. 16%-100% (>1% higher than low alarm) (according to
IEC 60601-1-8 Audible Alarms in Medical Equipment) Alarm Volume (all priorities)………………………………………………………72 dB(A) ± 7 dB(A) at 1 meter
ភាសាអង់គ្លេស
12
WWW.MAXTEC.COM · ៨៦៦-៤៤៧-២១៩៤
៨.១ ការប៉ះពាល់នឹងឧស្ម័នថ្នាំស្ពឹក
ដោយសារតែគីមីសាស្ត្រតែមួយគត់នៃឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាអុកស៊ីហ៊្សែនដែលផ្តល់ជាមួយ MaxBlend 2 មិនមានផលប៉ះពាល់ខ្លាំងនៅពេលដែលប៉ះពាល់នឹងឧស្ម័នថ្នាំស្ពឹកដែលប្រើជាទូទៅ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ ម៉ូនីទ័រមិនត្រូវបានរចនាឡើងសម្រាប់ការប៉ះពាល់នឹងល្បាយឧស្ម័នដែលអាចឆេះបាន (សូមមើលការព្រមានទំព័រ 2)។
អន្តរកម្ម
VOLUME % ស្ងួត
អន្តរកម្មនៅក្នុង O2%
នីត្រាតអុកស៊ីដ
60%, តុល្យភាព O2
<1.5%
ហាឡូតាន
4%
<1.5%
អង់ហ្វ៊ូរ៉ាន
5%
<1.5%
អ៊ីសូហ្វលូរ៉ាន
5%
<1.5%
អេលីយ៉ូម
50%, តុល្យភាព O2
<1.5%
សេហ្វូលូរ៉ាន
5%
<1.5%
Desflurane
15%
<1.5%
ចំណាំ៖ ល្បាយតុល្យភាព ៣០% អូ ២/៧០% អិន ២ អូលុះត្រាតែមានការបញ្ជាក់ផ្សេង។
គ្រឿងបន្លាស់និងគ្រឿងបន្លាស់ ៩.០ អេសភី
ការពិពណ៌នា
PART NUMBER
MAX550E Oxygen Sensor ACCESSORIES DESCRIPTION
R140P02-001
ខ្សែម៉ូនីទ័រ
R228P49
តង្កៀបម៉ោនផ្លូវដែក
R100P09
តង្កៀបម៉ោនបង្គោលដែលអាចលៃតម្រូវបាន។
R100P22
ដង្កៀបម៉ោនប៉ូល
R100P26
ជញ្ជាំងបង្រួម
៤៦ ភី ០៥
ការផ្គត់ផ្គង់ថាមពលដែលត្រូវបានអនុម័តដោយ Maxtec
R230P10
តង្កៀបជញ្ជាំងធំ
៤៦ ភី ០៥
10′ បំពង់ Blender ពីរ (DISS)
R129P01
ការជួសជុលឧបករណ៍នេះត្រូវតែធ្វើឡើងដោយអ្នកបច្ចេកទេសសេវាកម្មដែលមានការបញ្ជាក់ Maxtec ដែលមានបទពិសោធន៍ក្នុងការជួសជុលឧបករណ៍នេះ។
Equipment in need of repair shall be sent to: Maxtec Service Department 2305 South 1070 West Salt Lake City, Ut 84119 1.800.748.5355 (Include RMA number issued by Customer Service)
11.0THEORY OF OPERATION
11.1Operational Diagram
អេសទី ១tage Balance Module
អេសទី ២tage Balance Module
Alarm/Bypass
Proportioning Valve
ឱ ២៧
Oxygen Inlet Audible Alarm Air Inlet Mixed Gas Outlet
Mixed Gas Outlet to Flowmeter Sensor Bleed
Manifold
11.2Mixing Operation
The MaxBlend 2 is designed to utilize two 50 PSIG (3.4 BAR) gas sources. The two gas sources enter through the air and oxygen inlet connectors located on the bottom of the MaxBlend 2. Each inlet connector incorporates a 30 micron particulate filter. Once through the filters, each gas passes through a duckbill check valve, which prevents possible reverse gas flow from either the air or the oxygen supply systems.
បន្ទាប់មកឧស្ម័នទាំងពីរនេះឆ្លងកាត់ពីរស៊ីtagនិយតករតុល្យភាពអ៊ី។ គោលបំណងនៃនិយតករនេះគឺដើម្បីធ្វើឱ្យស្មើគ្នានូវសម្ពាធប្រតិបត្តិការនៃប្រភពឧស្ម័នខ្យល់និងអុកស៊ីសែន។ នៅពេលសម្ពាធទាំងនេះមានតុល្យភាពឧស្ម័នត្រូវបានគេសមាមាត្រតាមកំហាប់អុកស៊ីសែនដែលបានជ្រើសរើសនៅលើប៊ូតុងជ្រើសរើសកំហាប់អុកស៊ីសែន។ គ្រាប់អុកស៊ីសែនអនុញ្ញាតឱ្យគ្រូពេទ្យជ្រើសរើសកំហាប់អុកស៊ីសែនដែលចង់បានពី ២១% ទៅ ១០០% អូ ២ ។ ចាប់ពីចំណុចនេះឧស្ម័នលាយបញ្ចូលគ្នាហូរទៅច្រកចេញ។
11.3Gas Outlet
មានរន្ធបង្ហូរឧស្ម័នចំនួនបីនៅលើ MaxBlend 2. មួយគឺជាឧបករណ៍វាស់លំហូរ acrylic ថេរ ពីរផ្សេងទៀតគឺជាច្រកជំនួយ (មួយនៅផ្នែកខាងក្រោមនៃអង្គភាព និងមួយនៅខាងស្តាំ) ។ ច្រកចេញទាំងនេះមានសមត្ថភាពក្នុងការផ្តល់លំហូររួមបញ្ចូលគ្នានៃ 0-30 LPM សម្រាប់គំរូលំហូរទាប និង 0-120 LPM សម្រាប់គំរូលំហូរខ្ពស់។ ច្រកចេញជំនួយត្រូវបានបំពាក់ដោយសន្ទះបិទបើកដោយស្វ័យប្រវត្តិ។ លំហូរឧស្ម័នចេញពីច្រកចេញណាមួយត្រូវបានផ្តួចផ្តើមដោយស្វ័យប្រវត្តិដោយភ្ជាប់ឧបករណ៍ pneumatic (ដូចជា flowmeter) ទៅច្រកចេញ។
Regardless of whether or not the outlet has any device connected to it, a minimal gas bleed flow of 0.1 LPM flows from the MaxBlend 2 sensor port on the left side of the blender. It is from this bleed flow that the gas is analyzed by the oxygen sensor. In addition, a toggle switch is provided allowing the user to activate an additional gas bleed, which ensures the blender has sufficient flow to function accurately when the total flow delivered to the patient is below a certain minimum threshold. For a low flow model, this additional bleed should be activated if the total flow delivered to the patient is less than 3 LPM.
For a high flow model, the additional bleed should be activated if the total flow delivered to the patient is less than 15 LPM. At delivered flows greater than these limits, the bleed toggle can be deactivated to conserve oxygen.
CAUTION: Failure to activate the bleed as described above may result in significant drift in the oxygen concentration delivered to the patient.
WWW.MAXTEC.COM · ៨៦៦-៤៤៧-២១៩៤
13
ភាសាអង់គ្លេស
11.4Alarm/Bypass Function
MaxBlend 2 រួមបញ្ចូលការជូនដំណឹងអំពីសម្ពាធឌីផេរ៉ង់ស្យែលដែលផ្តល់នូវការជូនដំណឹងដែលអាចស្តាប់បាន ប្រសិនបើសម្ពាធប្រភពឧស្ម័នខុសគ្នា 20 PSI (1.3 BAR) (បន្ទាប់បន្សំ) ឬច្រើនជាងនេះ ឬប្រសិនបើមានការបរាជ័យការផ្គត់ផ្គង់ឧស្ម័ននៃឧស្ម័នប្រភពណាមួយ។ សំឡេងរោទិ៍នេះត្រូវបានបង្កើតដោយសំឡេងរោទិ៍ Reed ដែលស្ថិតនៅក្នុងមួកនៅខាងក្រោម MaxBlend 2។
The primary purpose of the alarm is to audibly warn the operator of an excessive pressure drop or depletion of either source gas pressure. Should both gas pressures increase or decrease simultaneously, an alarm will not activate.
ប្រសិនបើសម្ពាធឧស្ម័នប្រភពទាំងពីរធ្លាក់ចុះ សម្ពាធចេញនឹងធ្លាក់ចុះដូចគ្នា ព្រោះឧស្ម័នចម្រុះតែងតែមានតុល្យភាពទៅនឹងប្រភពឧស្ម័នទាប។
The gas bypass function operates in unison with the alarm. Once the pressure alarm is activated, the bypass function is actuated and the gas with the higher pressure flows directly to the outlet port, bypassing the mixing function of the MaxBlend 2. The oxygen concentration flowing out of the MaxBlend 2 will be that of the gas with the higher pressure. In the alarm/ bypass mode, the blender will deliver oxygen (100%) or medical air (21%) until pressures have been restored to a differential of 6 PSI or less (0.4 BAR).
ប្រសិនបើ MaxBlend 2 ត្រូវបានកំណត់ដើម្បីចែកចាយ 21% ហើយសម្ពាធប្រភព OXYGEN ត្រូវបានកាត់បន្ថយគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីបង្កើតឌីផេរ៉ង់ស្យែល 20 PSI (1.3 BAR) នោះអង្គភាពនេះប្រហែលជាមិនជូនដំណឹងទេព្រោះវានឹងបន្តផ្តល់នូវកំហាប់ 21% យោងតាមការកំណត់។ ប្រសិនបើការកំណត់ត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរបន្តិចពី 21% ការជូនដំណឹងឌីផេរ៉ង់ស្យែលសម្ពាធនឹងបន្លឺឡើង។ ស្រដៀងគ្នានេះដែរ ប្រសិនបើ MaxBlend 2 ត្រូវបានកំណត់ឱ្យបញ្ជូន 100% ហើយសម្ពាធប្រភព AIR ត្រូវបានកាត់បន្ថយ ឬបាត់បង់ អង្គភាពនេះប្រហែលជាមិនជូនដំណឹងទេព្រោះវានឹងបន្តផ្តល់នូវកំហាប់ 100% ។
12.0FLOW CHARACTERISTICS
សម្ពាធចេញរបស់ MaxBlend 2 ថយចុះនៅពេលដែលអត្រាលំហូរសរុបកើនឡើង។ អត្រាលំហូរសរុបគឺជាការវាស់វែងនៃលំហូរសរុបពីច្រកចេញទាំងអស់។ តារាងខាងក្រោមបង្ហាញពីការធ្លាក់ចុះសម្ពាធដែលកើតឡើងសម្រាប់ទាំងលំហូរទាប និងលំហូរខ្ពស់ ម៉ូដែលនៅ 3 ការកំណត់សម្ពាធចូល។ 30 PSIG (2.07 BAR), 50 PSIG (3.45 BAR) និង 75 PSIG (5.17 BAR) ។
ឧបករណ៍វាស់លំហូរ acrylic ថេរនៅផ្នែកខាងឆ្វេងនៃ MaxBlend 2 ត្រូវបានផ្តល់សម្ពាធដើម្បីសម្រួលដល់ការបាត់បង់សម្ពាធតាមរយៈម៉ាស៊ីនលាយក្នុងអត្រាលំហូរនីមួយៗ ដោយប្រើសម្ពាធចូល 50 PSIG ។
អត្រាលំហូរ -vs- ការធ្លាក់ចុះសម្ពាធ៖
For High Flow Blender
25 50 psig
20 30 psig
15
75 ទំ
10
5
0
0
20
40
60
80
100
120
អត្រាលំហូរ (LPM)
For Low Flow Blender
25
20
30 ទំ
15
50 ទំ
10
75 ទំ
5
0
0
5
10
15
20
25
30
35
អត្រាលំហូរ (LPM)
13.0ELECTROMAGNETIC COMPATABILITY
The information contained in this section (such as separation distances) is in general specifically written with regard to the MaxBlend 2. The numbers provided will not guarantee faultless operation but should provide reasonable assurance of such. This information may not be applicable to other medical electrical equipment; older equipment may be particularly susceptible to interference.
NOTE: Medical electrical equipment requires special precautions regarding electromagnetic compatibility (EMC) and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided in this document and the remainder of the instructions for use this device.
ឧបករណ៍ទំនាក់ទំនង RF ចល័តនិងចល័តអាចប៉ះពាល់ដល់ឧបករណ៍អគ្គិសនីវេជ្ជសាស្រ្ត។
ខ្សែនិងគ្រឿងបន្ថែមដែលមិនបានបញ្ជាក់នៅក្នុងសេចក្តីណែនាំសម្រាប់ការប្រើប្រាស់មិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឡើយ។ ការប្រើប្រាស់ខ្សែកាបនិង/ឬគ្រឿងផ្សេងទៀតអាចជះឥទ្ធិពលអាក្រក់ដល់សុវត្ថិភាពប្រសិទ្ធភាពនិងភាពឆបគ្នានៃអេឡិចត្រូម៉ាញ៉េទិច (បង្កើនការបញ្ចេញនិងថយចុះភាពស៊ាំ) ។
គួរប្រយ័ត្នប្រសិនបើឧបករណ៍ត្រូវបានប្រើនៅជិតឬជង់ជាមួយឧបករណ៍ផ្សេងទៀត។ ប្រសិនបើការប្រើប្រាស់នៅជាប់គ្នាឬជង់គឺជៀសមិនរួចឧបករណ៍គួរតែត្រូវបានអង្កេតដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រតិបត្តិការធម្មតានៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលវានឹងត្រូវប្រើ។
បេសកកម្មអេឡិចត្រូនិកអេឡិចត្រូនិក
ឧបករណ៍នេះត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ប្រើនៅក្នុងបរិយាកាសអេឡិចត្រូម៉ាញ៉េទិចដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម។ អ្នកប្រើប្រាស់ឧបករណ៍នេះគួរតែធានាថាវាត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបរិយាកាសបែបនេះ។
បេសកកម្ម
អនុលោមតាម
បរិស្ថានអេឡិចត្រូនិក
ការបំភាយឧស្ម័ន RF (ស៊ីអាយអេសភី ១១)
ក្រុមទី 1
MaxBlend 2 ប្រើថាមពល RF សម្រាប់តែមុខងារខាងក្នុងរបស់វាប៉ុណ្ណោះ។ ដូច្នេះ ការបំភាយ RF របស់វាមានកម្រិតទាបបំផុត ហើយមិនទំនងជាបង្កឱ្យមានការរំខានណាមួយនៅក្នុងឧបករណ៍អេឡិចត្រូនិកដែលនៅជិតនោះទេ។
CISPR Emissions Class A Classification
ការបំភាយឧស្ម័នអាម៉ូនិកថ្នាក់ A (IEC 61000-3-2)
វ៉ុលtagអ៊ីភាពប្រែប្រួលប្រែប្រួល
The MaxBlend 2 is suitable for use in all establishments other than domestic and those directly connected to the public lowvoltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes. NOTE: The EMISSIONS characteristics of this equipment make it suitable for use in industrial areas and hospitals (CISPR 11 class A). If it is used in a residential environment (for which CISPR 11 class B is normally required) this equipment might not offer adequate protection to radiofrequency communication services. The user might need to take mitigation measures, such as relocating or re-orienting the equipment.
Pressure drop (PSIG)
Pressure drop (PSIG)
ភាសាអង់គ្លេស
14
WWW.MAXTEC.COM · ៨៦៦-៤៤៧-២១៩៤
ភាពស៊ាំអេឡិចត្រូនិក
ឧបករណ៍នេះត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ប្រើនៅក្នុងបរិយាកាសអេឡិចត្រូម៉ាញ៉េទិចដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម។ អ្នកប្រើប្រាស់ឧបករណ៍នេះគួរតែធានាថាវាត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបរិយាកាសបែបនេះ។
IMMUNITY ប្រឆាំងនឹង
IEC 60601-1-2: (ការបោះពុម្ពលើកទី 4) កម្រិតតេស្ត
បរិស្ថានអេឡិចត្រូនិក
វិជ្ជាជីវៈ
ផ្ទះ
Healthcare Facility Healthcare
បរិស្ថានបរិស្ថាន
Electrostatic Contact discharge: ±8 kV discharge, ESD Air discharge: ±2 kV, ±4 (IEC 61000-4-2) kV, ±8 kV, ±15 kV
ចរន្តអគ្គិសនីឆ្លងកាត់ / ផ្ទុះយ៉ាងលឿន (IEC 61000-4-4)
បណ្តាញផ្គត់ផ្គង់ថាមពល៖ ± ២ គីឡូវ៉ុលខ្សែបញ្ចូល / ទិន្នផលវែងជាងនេះ៖ ± ១ គីឡូវ៉ុល
Surges on AC Common mode: ±2 kV mains lines Diferential mode: ±1 kV (IEC 61000-4-5)
ដែនម៉ាញេទិកប្រេកង់ថាមពល 3 A/m 50/60 Hz (IEC 61000-4-8)
30 A / m 50 Hz ឬ 60 Hz
វ៉ុលtagអ៊ីធ្លាក់ចុះនិងការរំខានខ្លីនៅលើបន្ទាត់បញ្ចូលបណ្តាញ AC (IEC ៦១០០០-៤-១១)
ជ្រលក់> ៩៥%, រយៈពេល ០.៥ ជ្រមុជទឹក ៦០%, រយៈពេល ៥ ដូស ៣០%, ២៥ ដងឌ្រីម> ៩៥%, ៥ វិនាទី
Floors should be wood, concrete, or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be kept at levels to reduce electrostatic charge to suitable levels. Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. Equipment which emits high levels of power line magnetic fields (in excess of 30A/m) should be kept at a distance to reduce the likelihood of interference. If user requires continued operation during power mains interruptions, ensure that batteries are installed and charged. Ensure that battery life exceeds longest anticipated power outagអេសឬផ្តល់នូវប្រភពថាមពលគ្មានការរំខានបន្ថែម។
បានណែនាំគម្លាតរវាងឧបករណ៍ទំនាក់ទំនង RF ចល័តនិងឧបករណ៍ចល័តនិងឧបករណ៍
ថាមពលចេញអតិបរមាដែលបានវាយតម្លៃ
អ្នកបញ្ជូន
W
ចម្ងាយដាច់ដោយឡែកយោងតាមប្រេកង់របស់ឧបករណ៍បញ្ជូនគិតជាម៉ែត្រ
ពី 150 kHz ទៅ 80 MHz ពី 80 MHz ទៅ 800 MHz
d = 1.2/V1] ទំ
d = 1.2/V1] ទំ
800MHz ទៅ 2.5 GHz d = 2.3 ភី
0.01
0.12
0.12
0.23
0.1
0.38
0.38
0.73
1
1.2
1.2
2.3
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
ចំពោះឧបករណ៍បញ្ជូនដែលត្រូវបានវាយតម្លៃនៅថាមពលទិន្នផលអតិបរមាដែលមិនមានរាយឈ្មោះខាងលើចម្ងាយដែលបានណែនាំឃជាម៉ែត្រ (ម) អាចត្រូវបានប៉ាន់ប្រមាណដោយប្រើសមីការដែលអនុវត្តចំពោះប្រេកង់របស់ឧបករណ៍បញ្ជូនដែលភីគឺជាអត្រាថាមពលទិន្នផលអតិបរមារបស់ឧបករណ៍បញ្ជូនគិតជាវ៉ាត់ ( W) យោងតាមក្រុមហ៊ុនផលិតឧបករណ៍បញ្ជូន។ ចំណាំ ១៖ នៅ ៨០ មេហ្គាហឺតនិង ៨០០ មេហ្គាហឺតចម្ងាយដាច់ពីគ្នាសម្រាប់ជួរប្រេកង់ខ្ពស់ត្រូវបានអនុវត្ត។ ចំណាំទី ២៖ គោលការណ៍ណែនាំទាំងនេះអាចនឹងមិនអនុវត្តបានគ្រប់ស្ថានភាពទាំងអស់។ ការព្យាករណ៍អេឡិចត្រូម៉ាញ៉េទិចត្រូវបានប៉ះពាល់ដោយការស្រូបយកនិងការឆ្លុះបញ្ចាំងពីរចនាសម្ព័ន្ធវត្ថុនិងមនុស្ស។
ឧបករណ៍នេះត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ប្រើនៅក្នុងបរិយាកាសអេឡិចត្រូម៉ាញ៉េទិចដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម។ អតិថិជនឬអ្នកប្រើប្រាស់ឧបករណ៍នេះគួរតែធានាថាវាត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបរិយាកាសបែបនេះ។
IMMUNITY IEC 60601-1-2: 2014 (4TH TEST EDITION) TEST LEVEL
បរិស្ថានអេឡិចត្រូនិក - ការណែនាំ
បរិដ្ឋានថែទាំសុខភាពប្រកបដោយវិជ្ជាជីវៈ
បរិស្ថានថែទាំសុខភាពតាមផ្ទះ
បានអនុវត្ត RF ភ្ជាប់ជាបន្ទាត់ (IEC 61000-4-6)
3V (0.15 - 80 MHz) 6V (ក្រុមតន្រ្តី ISM)
ភាពស៊ាំវិទ្យុសកម្មវិទ្យុ (IEC ៦១០០០-៤-៣)
3 V/m
80 MHz - 2.7 GHz 80% @ 1 KHz AM Modulation
៣ វី (០.១៥ - ៨០ មេហ្គាហឺត) ៦ វី (អាយអេសអឹម & ក្រុមអាស្មីត)
10 V/m
80 MHz - 2.7 GHz 80% @ 1 KHz AM Modulation
ឧបករណ៍ទំនាក់ទំនង RF ចល័តនិងចល័ត (រួមទាំងខ្សែ) គួរតែមិនត្រូវបានប្រើជិតជាងផ្នែកណាមួយនៃឧបករណ៍ជាងចម្ងាយដែលបានណែនាំដែលបានគណនាពីសមីការដែលអនុវត្តចំពោះប្រេកង់នៃឧបករណ៍បញ្ជូនដូចខាងក្រោម។
ចម្ងាយស្ប៉ាដែលបានណែនាំ៖ ឃ = ១.២ ភីឃ = ១.២ ភី ៨០ មេហ្គាហឺតដល់ ៨០០ មេហ្គាហឺតឃ = ២.៣ ភី ៨០០ មេហ្គាហឺតដល់ ២,៧ GHz
ដែលភីគឺជាចំណាត់ថ្នាក់ថាមពលទិន្នផលអតិបរិមារបស់ឧបករណ៍បញ្ជូនគិតជាវ៉ាត់ (W) យោងតាមអ្នកផលិតឧបករណ៍បញ្ជូននិងឃគឺជាចំងាយដាច់ដោយឡែកដែលបានណែនាំជាម៉ែត្រ (ម) ។
កម្លាំងវាលពីឧបករណ៍បញ្ជូន RF ថេរដូចដែលបានកំណត់ដោយការស្ទង់មតិតំបន់អេឡិចត្រូម៉ាញ៉េទិចគួរតែតិចជាងកម្រិតនៃការអនុលោមតាមជួរប្រេកង់នីមួយៗខ។
ការជ្រៀតជ្រែកអាចកើតឡើងនៅក្នុងតំបន់ជុំវិញឧបករណ៍ដែលមានសញ្ញាដូចខាងក្រោមៈ
ក្រុមអាយអេសអេម (ឧស្សាហកម្មវិទ្យាសាស្ត្រនិងវេជ្ជសាស្ត្រ) ចន្លោះពី ១៥០ kHz និង ៨០ MHz គឺ ៦.៧៦៥ MHz ទៅ ៦.៧៩៥ MHz; ១៣.៥៥៣ មេហ្គាហឺតដល់ ១៣.៥៦៧ មេហ្គាហឺត; 150 MHz ទៅ 80 MHz; និង ៤០.៦៦ មេហ្គាហឺតដល់ ៤០.៧០ មេហ្គាហឺត
ភាពខ្លាំងរបស់វាលពីឧបករណ៍បញ្ជូនថេរដូចជាស្ថានីយ៍មូលដ្ឋានសម្រាប់ទូរស័ព្ទវិទ្យុ (ទូរស័ព្ទចល័ត/គ្មានខ្សែ) និងវិទ្យុទូរស័ព្ទចល័តវិទ្យុស្ម័គ្រចិត្តវិទ្យុអេមអេមនិងអេហ្វអឹមនិងការផ្សាយតាមទូរទស្សន៍មិនអាចទាយទុកជាមុនតាមទ្រឹស្តីដោយភាពត្រឹមត្រូវទេ។ ដើម្បីវាយតំលៃបរិយាកាសអេឡិចត្រូម៉ាញ៉េទិចដោយសារឧបករណ៍បញ្ជូនវិទ្យុអេហ្វអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេសអេស ប្រសិនបើកម្លាំងវាលដែលបានវាស់នៅក្នុងទីតាំងដែលឧបករណ៍ត្រូវបានប្រើលើសពីកម្រិតនៃការអនុលោមតាម RF ខាងលើឧបករណ៍គួរតែត្រូវបានអង្កេតដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រតិបត្តិការធម្មតា។ ប្រសិនបើការសម្តែងមិនប្រក្រតីត្រូវបានគេសង្កេតឃើញវិធានការបន្ថែមអាចជាចាំបាច់ដូចជាការតំឡើងទីតាំងឡើងវិញឬការផ្លាស់ប្តូរទីតាំងឧបករណ៍។
WWW.MAXTEC.COM · ៨៦៦-៤៤៧-២១៩៤
15
ភាសាអង់គ្លេស
Maxtec 2305 South 1070 West Salt Lake City, Utah 84119 États-Unis
Téléphone : (800) 748.5355 Fax : (801) 973.6090 E-mail : sales@maxtec.com internet : www.maxtec.com
Emergo Europe Westervoorsedijk 60, 6827 At Arnhem The Netherlands
REMARQUE : La dernière édition de ce mode d’emploi peut être téléchargée depuis notre site internet à l’adresse www.maxtec.com
Conforme à : AAMI STD ES60601-1, ISO STD 80601-2-55, IEC STDS 606011-6, 60601-1-8 Certifié selon : CSA STD C22.2 No. 60601-1
Lire l’intégralité de ce manuel avant d’utiliser ou d’entretenir le MaxBlend 2. L’utilisation de MaxBlend 2 sans avoir complètement compris ses caractéristiques et ses fonctions peut entraîner des conditions d’utilisation non sécurisées.
ការចាត់ថ្នាក់
Classe de protection ……………………………………………………………………………………………………………….. II, type B Protection contre l’eau ……………………………………………………………………………………………………………………. IPX1 Mode de fonctionnement ………………………………………………………………………………………………………….Continu Sécurité de l’application en présence de mélange anesthésique inflammable……….Voir la section 9.4 Caractéristiques d’alimentation ……………………………………………7,5 V(MAX) 1,9 W/250 mA(MAX)
MISE EN GARDE : Selon la loi fédérale américaine, ce dispositif ne peut être vendu que par un professionnel de la santé ou sur ordonnance.
Instructions relatives à l’élimination du produit : Le capteur, les batteries et le circuit imprimé ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Retourner le capteur à Maxtec pour une mise au rebut adaptée ou l’éliminer conformément aux recommandations en vigueur. Suivre les recommandations en vigueur pour la mise au rebut des autres composants.
ការធានា
Le MaxBlend 2 est conçu pour l’administration d’air/oxygène. En conditions normale d’utilisation, Maxtec garantit que le MaxBlend 2 est exempt de défauts de fabrication ou de matériaux pendant une période de trois ans à compter de sa date de réception par Maxtec, sous réserve que l’appareil soit correctement utilisé et entretenu conformément au mode d’emploi de Maxtec. Sur la base de l’évaluation du produit par Maxtec, la seule obligation de Maxtec au titre de la garantie susmentionnée se limite à effectuer des réparations ou des remplacements ou à émettre un avoir pour le matériel identifié comme étant défectueux. Cette garantie s’applique uniquement aux acheteurs qui achètent un matériel neuf directement auprès de Maxtec ou par l’intermédiaire de distributeurs et agents désignés par Maxtec. Maxtec garantit que le capteur d’oxygène MAX-550E dans le MaxBlend 2 est exempt de défauts de fabrication ou de matériaux pendant une période de deux ans à compter de la date d’expédition par Maxtec d’une unité MaxBlend 2. En cas de défaillance prématurée d’un capteur, le capteur de remplacement est garanti pour le restant de la période de garantie du capteur d’origine. Les éléments soumis à un entretien courant, tels que les piles, sont exclus de la garantie. Maxtec et ses autres filiales ne sauraient être tenus responsables vis-à-vis de l’acheteur ou d’autres personnes des dommages accidentels ou consécutifs, ni des appareils ayant fait l’objet d’une utilisation abusive, d’une mauvaise utilisation, d’une mauvaise application, d’une modification, d’une négligence ou d’un accident. CES GARANTIES SONT EXCLUSIVES ET REMPLACENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES, EXPLICITES OU IMPLICITES, NOTAMMENT TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.
REMARQUE : Afin que votre MaxBlend 2 fonctionne au mieux de ses performances, son utilisation et sa maintenance doivent être effectuées conformément au présent manuel Lire attentivement le manuel avant d’utiliser le MaxBlend 2 et ne pas tenter d’effectuer une réparation ou une autre procédure qui n’y serait pas décrite. Maxtec ne peut garantir tout dommage résultant d’une mauvaise utilisation, d’une réparation non approuvée ou d’une maintenance incorrecte de l’instrument.
Remarque concernant la CEM Cet équipement utilise, génère et peut rayonner de l’énergie en radiofréquence. S’il n’est pas installé conformément aux instructions figurant dans le présent manuel, des interférences électromagnétiques pourraient survenir. L’équipement a été testé et est conforme aux limites définies dans la IEC 60601-1-2 relative aux produits médicaux. Ces limites fournissent une protection raisonnable contre les interférences électromagnétiques en cas d’utilisation dans les environnements d’utilisation prévus décrits dans le présent manuel.
Remarque concernant l’IRM Cet équipement contient des composants électroniques et ferreux dont le fonctionnement peut être altéré par des champs électromagnétiques intenses. Ne pas utiliser le MaxBlend 2 dans un environnement IRM ou à proximité d’équipement de diathermie chirurgicale à haute fréquence, de défibrillateurs ou d’équipement de thérapie par ondes courtes. Les interférences électromagnétiques pourraient perturber le fonctionnement de MaxBlend 2.
អាដាប់ធ័រ
Indiquent une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut occasionner des blessures graves, voire mortelles.
Les avertissements suivants s’appliquent en permanence lors de l’entretien et de l’utilisation du MaxBlend 2 : Toujours confirmer le débit prescrit avant de l’administrer au patient et surveiller le débit
ប្រេកង់។
Toujours respecter les normes ANSI et CGA pour la manipulation des produits gazeux à usage médical, des débitmètres et de l’oxygène.
NE PAS utiliser le MaxBlend 2 à moins que du personnel formé soit prêt à répondre rapidement aux alarmes, aux blocages ou aux dysfonctionnements soudains.
Les patients sous équipement de maintien en vie doivent être surveillés visuellement à tout moment.
NE PAS ignorer les alarmes sonores du MaxBlend 2. Elles signalent des états qui nécessitent une attention immédiate.
NE PAS utiliser de pièces, accessoires ou options dont l’utilisation avec MaxBlend 2 n’a pas été approuvée. L’utilisation de pièces, accessoires ou options non autorisées peut nuire au patient ou endommager le MaxBlend 2.
Vérifier régulièrement toutes les alarmes sonores et visuelles pour s’assurer de leur bon fonctionnement. Si une alarme ne s’active pas, contacter le technicien de service agréé par Maxtec.
NE PAS utiliser le MaxBlend 2 avec le moniteur éteint ou sans configurer les alarmes réglables. Toutes les alarmes réglables doivent être configurées de manière à garantir un fonctionnement sécurisé.
NE PAS faire bouillir l’autoclave et ne pas soumettre le MaxBlend 2 à des températures supérieures à 50 °C ou (122 °F).
Si la pression d’air ou d’oxygène est réduite ou augmentée suffisamment pour créer un différentiel de pression de 20 PSI ou plus, une alarme sonore retentit. Cet état peut altérer significativement la FiO2 et le débit de sortie du MaxBlend 2.
NE PAS mettre de ruban adhésif, obstruer ou retirer l’alarme pendant l’utilisation clinique.
NE PAS bloquer l’orifice du capteur sur le côté du MaxBlend 2.
Un filtre d’eau/d’entrée d’air est recommandé pour l’utilisation du MaxBlend 2. Voir la section 6.1
NE PAS utiliser de lubrifiants sur le MaxBlend 2.
NE PAS utiliser le MaxBlend 2 avant que ses bonnes performances n’aient été vérifiées. Voir la section 3.0.
Si un état est détecté qui pourrait éventuellement empêcher le moniteur de poursuivre son fonctionnement en toute sécurité, une alarme retentit. Si, à tout moment, EOx (c.-à-d. EO2, EO4,
បារាំង
16
WWW.MAXTEC.COM · ៨៦៦-៤៤៧-២១៩៤
etc.) apparaît sur l’écran LCD, se reporter à la section 4.0 ou contacter un technicien de service agréé par Maxtec.
Tous les services doivent être confiés à un technicien de service agréé par Maxtec.
Maxtec recommande l’entretien du MaxBlend 2 par Maxtec tous les trois ans au moins, ainsi qu’en cas de suspicion de fuite ou d’autre problème de performance.
En cas de chute du MaxBlend 2, suivre les procédures décrites à la section 3.0 pour effectuer un contrôle des performances avant de réutiliser l’appareil.
Lorsque l’unité est sur le point d’être stockée (pas d’utilisation pendant au moins 30 jours), toujours retirer les piles pour protéger l’unité contre tout risque potentiel lié à une fuite d’une pile.
Toujours remplacer les piles par des piles alcalines « AA » de marque et de haute qualité.
L’alarme d’oxygène bas peut être réglée à moins de 18 % et jusqu’à 15 %. Voir la section 2.3 sur le réglage des alarmes. Ceci est conforme à la norme IEC 80601-2-55.
Encasd’expositionàunePERTURBATIONÉLECTROMAGNÉTIQUE,l’analyseurpourraafficherunmessage d’erreur E06 ou E02. Le cas échéant, se reporter à la section 4.0 pour résoudre le problème.
Afin de prévenir les risques de brûlures, d’incendie ou de blessures : Lemélangegazeuxestpurgéencontinudansl’atmosphèreautauxdeconcentrationd’oxygène
défini avec le bouton de commande. L’oxygène purgé dans une zone fermée pourrait augmenter le risque d’incendie ou d’explosion.
NE PAS utiliser ce dispositif en présence de flammes ou de sources d’inflammation, ou en cas d’utilisation de dispositifs, tels que les équipements d’électrochirurgie ou les défibrillateurs.
NE PAS utiliser le MaxBlend 2 en présence d’anesthésiques inflammables ou dans une atmosphère de gaz explosifs. L’utilisation de MaxBlend 2 dans une atmosphère inflammable ou explosive peut entraîner un incendie ou une explosion.
Le gel électrolyte du capteur O2 galvanique est acide et peut irriter et/ou brûler la peau ou les yeux. Faire attention lors de la manipulation ou du remplacement des capteurs O2 jetables endommagés ou usés. S’assurer de mettre les capteurs éliminés au rebut conformément aux réglementations hospitalières et/ou gouvernementales (FDS du capteur O2 disponible sur demande auprès de Maxtec).
NE PAS fumer dans une zone où l’oxygène est utilisé.
Le MaxBlend 2 ne convient pas à une utilisation avec de l’oxygène 93
នឹក EN GADE
Indiquent une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut occasionner des blessures mineures ou modérées et des dommages matériels.
NE PAS conserver le MaxBlend 2 dans des zones chaudes pendant des périodes prolongées. Des températures supérieures à 27 °C (80 °F) peuvent raccourcir la durée de vie des batteries. Afin de réduire le risque de choc électrostatique, NE PAS utiliser de flexibles antistatiques ou conducteurs électriques avec le MaxBlend 2.
Lors du nettoyage du MaxBlend 2 : NE PAS utiliser d’abrasifs agressifs.
NE PAS immerger le MaxBlend 2 dans des agents de stérilisation liquides ou dans des liquides de tout type.
NE PAS pulvériser de solution de nettoyage directement sur l’orifice du capteur, le silencieux de purge ou l’ouverture de l’avertisseur sonore.
NE PAS laisser de solution de nettoyage s’accumuler sur le panneau avant, l’orifice du capteur ou le silencieux de purge.
NE PAS stériliser le MaxBlend 2. Les techniques de stérilisation standards pourraient endommager le mélangeur.
NE PAS nettoyer ou sécher le MaxBlend 2 avec un pistolet à air haute pression. L’application d’air sous haute pression sur le MaxBlend 2 pourrait endommager ses composants et rendre le système inutilisable.
NE PAS nettoyer excessivement le MaxBlend 2. Un usage répété d’agents nettoyants peut entraîner une accumulation de résidus sur des composants essentiels. Cette accumulation excessive de résidus peut altérer les performances de MaxBlend 2.
Une chute ou une forte secousse du capteur après l’étalonnage peut entraîner le déplacement du point d’étalonnage et nécessiter un nouvel étalonnage.
Toujours utiliser le MaxBlend 2 avec des gaz de qualité médicale propres et secs. Les contaminants et l’humidité peuvent entraîner des dysfonctionnements. L’oxygène doit avoir un point de rosée minimal de -62 °C (-80 °F) ou une teneur en humidité inférieure à 7,9 ppm (0,0059 mg/l). La « pureté » de l’oxygène doit être d’au moins 99,0 % et l’air utilisé doit être de qualité médicale. La teneur en vapeur d’eau ne doit pas dépasser le point de rosée de -15 °C (5 °F) en dessous de la température ambiante la plus basse à laquelle le système d’administration est exposé.
La teneur en particules ne doit pas dépasser celle que l’on peut trouver immédiatement en aval d’un filtre absolu de 15 microns. Se reporter aux caractéristiques des produits CGA G-4.3 et G7.1 pour plus d’informations. La teneur en vapeur d’eau de l’air de qualité médicale ou de l’O2 fourni au mélangeur ne doit pas dépasser 5,63 x 103 milligrammes H2O par mètre cube de gaz non condensable.
NE PAS démonter le MaxBlend 2. Tous les services doivent être réalisés par un technicien de service agréé par Maxtec.
S’assurer que le MaxBlend 2 est solidement fixé. Ce dispositif est généralement monté sur un système de rail hospitalier ou un pied à perfusion. Toute chute de ce dispositif peut occasionner des blessures ou endommager l’appareil.
Les sorties de cet appareil sont capables de fournir des pressions aussi élevées que la pression d’admission. S’assurer que les dispositifs acheminant le gaz du mélangeur au patient empêchent la pression d’être excessive.
NE PAS utiliser le capteur d’oxygène s’il semble endommagé ou s’il présente des fuites. Le capteur à oxygène contient une solution faiblement acide encapsulée dans un logement en plastique. En conditions normales de fonctionnement, cette solution (électrolyte) n’est jamais exposée.
រំEMក
Indiquent des informations supplémentaires facilitant l’utilisation du dispositif.
Le MaxBlend 2 a été testé conformément à la norme ISO 11195 et satisfait aux exigences relatives à l’administration de gaz en sens inverse.
Les pièces concernées utilisées dans MaxBlend 2 ont été nettoyées et dégraissées pour un service d’oxygène. Tous les lubrifiants utilisés sont spécifiquement conçus dans ce but.
Tant que la pression absolue du mélange gazeux est sous surveillance constante, le MaxBlend 2 lira précisément les concentrations en oxygène. Cependant, si la pression absolue varie, le relevé variera proportionnellement, puisque le capteur mesure en réalité la pression partielle d’oxygène dans le mélange. Les relevés du capteur changeront également proportionnellement aux changements de la pression barométrique. C’est pourquoi un étalonnage fréquent du capteur est recommandé.
Il est conseillé aux utilisateurs d’avoir recours à des régulateurs de pression qui affichent la pression de sortie.
Toutes les caractéristiques reposent sur les conditions environnementales standards suivantes, sauf indication contraire : températures ambiantes et des gaz d’échantillonnage de 25 °C (77 °F), pression barométrique de 760 mmHg (30 inHg), altitude par rapport au niveau de la mer, humidité relative ambiante de 50 %, humidité relative des gaz d’échantillonnage de 0 %.
Il est important de noter que l’échelle de sélection de la concentration en oxygène est fournie uniquement à titre indicatif pour la sélection de la concentration en O2. Le praticien devrait utiliser le panneau d’affichage du MaxBlend 2 pour ajuster la concentration en O2 au réglage souhaité.
Les seuils d’alarme peuvent être réglés à des niveaux qui les rendraient inutiles pour l’état clinique d’un patient particulier. S’assurer que le niveau et le débit d’oxygène fourni sont réglés aux valeurs prescrites par le médecin du patient. S’assurer également que les seuils des alarmes haute et basse sont réglés à des niveaux tels que les alarmes retentiront si le niveau d’oxygène est en dehors des limites de sécurité. S’assurer de réviser et, si nécessaire, de régler à nouveau les seuils des alarmes lorsque l’état clinique du patient change ou lorsque le médecin du patient prescrit un changement dans le traitement par oxygène.
Cet appareil ne contient pas de compensation de pression barométrique automatique.
Desfuitesdegazquientraînentunmélangedel’airambiantavecl’échantillondegazpourraient entraîner des relevés d’oxygène inexacts. S’assurer que les joints toriques du capteur et du système de dérivation de débit sont en place et intacts avant utilisation.
REMARQUE : Le(s) incident(s) grave(s) se produisant regardant le dispositif devraient être signalés à Maxtec et à l’autorité compétente de l’état membre dans lequel l’utilisateur et/ ou le patient réside. Le(s) incident(s) grave(s) est/sont défini(s) comme ayant directement ou indirectement conduit, pu conduire ou être la cause du décès d’un patient, d’un utilisateur ou d’une autre personne ; de la détérioration sévère temporaire ou permanente de l’état de santé d’un patient, d’un utilisateur ou d’une autre personne ; ou d’une sérieuse menace pour la santé publique
WWW.MAXTEC.COM · ៨៦៦-៤៤៧-២១៩៤
17
បារាំង
តារាងមាតិកា
CLASSIFICATION ………………………………………….. 16
GARANTIE …………………………………………………….. 16
AVERTISSEMENTS ……………………………………. 16
MISES EN GARDE …………………………………….. 17
REMARQUES…………………………………………………. 17
1.0INTRODUCTION………………………………………. 19 1.1Indications d’utilisation …………………………………………………………………………19 1.2Capteur d’oxygène MAX-550E ……………………………………………………………….19 1.3Guide des symboles ……………………………………………………………………………..19 1.4Identification des composants…………………………………………………………….20 1.5Témoins de l’écran………………………………………………………………………………20 1.6Vue arrière …………………………………………………………………………………………..21 1.7Exigences relatives au fonctionnement du mélangeur…………………………..21
2.0PROCÉDURES DE FONCTIONNEMENT ….. 21 2.1Configuration et installation………………………………………………………………….21 2.1.1Installation des piles …………………………………………………………………21 2.1.2Configuration du MaxBlend 2 ……………………………………………………21 2.1.3Installation du capteur ……………………………………………………………..21 2.2Surveillance ………………………………………………………………………………………… 21 2.3Procédure de réglage des alarmes ………………………………………………………22 2.3.1Réglage de l’Alarme basse ……………………………………………………..22 2.3.2Réglage de l’Alarme haute………………………………………………………22 2.3.3Mode Alarme intelligente………………………………………………………..22 2.4Fonctionnement de base…………………………………………………………………….22 2.5États et priorités des alarmes………………………………………………………………22 2.6Fonctionnement du rétroéclairage…………………………………………………….. 23 2.7Fonctionnement sur alimentation électrique externe…………………………. 23 2.8Procédures d’étalonnage…………………………………………………………………… 23 2.8.1Étalonnage à 100 % d’oxygène ………………………………………………. 23 2.8.2Étalonnage à l’air ambiant…………………………………………………….. 23 2.9Fonctionnement du débitmètre…………………………………………………………. 23
3.0VÉRIFICATION DES PERFORMANCES …….23 3.1Contrôle de sécurité du mélangeur …………………………………………………….. 24
4.0DÉPANNAGE …………………………………………. 24
5.0NETTOYAGE ET DÉSINFECTION……………..25
6.0ENTRETIEN ET MAINTENANCE …………….. 26 6.1Maintenance………………………………………………………………………………………. 26 6.2Remplacement du capteur O2……………………………………………………………. 26 6.3Test des alarmes de surveillance ……………………………………………………….. 26
7.0GUIDE DES ABRÉVIATIONS …………………… 26
8.0CARACTÉRISTIQUES …………………………….. 26 8.1Caractéristiques de l’instrument…………………………………………………………. 26 8.2Caractéristiques des alarmes……………………………………………………………… 26 8.3Caractéristiques du capteur O2…………………………………………………………… 26
9.0FACTEURS INFLUENÇANT L’ÉTALONNAGE . 27
9.1Effet de la température………………………………………………………………………..27 9.2Effet de la pression……………………………………………………………………………..27 9.3Effet de l’humidité………………………………………………………………………………27 9.4Exposition aux gaz anesthésiques……………………………………………………….27 10.0PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES…………………………………………..27
11.0PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT ………….27 11.1Schéma de fonctionnement…………………………………………………………………27 11.2Opération de mélange………………………………………………………………………..27 11.3Sortie de gaz………………………………………………………………………………………27 11.4Fonction d’alarme/de dérivation……………………………………………………….. 28
12.0CARACTÉRISTIQUES DU DÉBIT …………….28
13.0COMPTABILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE .28
បារាំង
18
WWW.MAXTEC.COM · ៨៦៦-៤៤៧-២១៩៤
1.0INTRODUCTION
Le MaxBlend 2 est un dispositif de mélange air/oxygène compact qui intègre l’utilisation d’un moniteur d’oxygène alimenté par pile. Le dispositif de mélange des gaz (mélangeur) fournit un mélange précis d’air de qualité médicale et d’oxygène, tandis que le moniteur mesure les concentrations en oxygène sélectionnées à partir du débit de gaz du mélangeur et affiche ces concentrations mesurées sur un écran numérique. Le moniteur est doté de seuils d’alarmes haute et basse qui, lorsqu’ils sont dépassés, déclenchent une alarme sonore et visuelle.
1.1Indications d’utilisation
Le MaxBlend 2 est conçu pour fournir un mélange gazeux air/oxygène continu et pour surveiller en continu la concentration d’oxygène fournie à un patient en pédiatrie ou adulte. Cet appareil est un dispositif médical dont l’utilisation est restreinte et réservée au seul personnel qualifié et dûment formé, sous la direction d’un médecin, dans un établissement de santé professionnel, c’est-à-dire des hôpitaux, des établissements de soins subaigus et des établissements de soins infirmiers où l’administration et la surveillance de mélanges air/oxygène sont nécessaires. Il ne s’agit pas d’un appareil de maintien des fonctions vitales.
1.2Capteur d’oxygène MAX-550E
Le MAX-550E est un capteur de pression partielle galvanique qui est spécifique à l’oxygène. Il consiste en deux électrodes (une cathode et une anode), une membrane en téflon et un électrolyte. L’oxygène se diffuse à travers la membrane en téflon et réagit immédiatement de façon électrochimique à une cathode en or. En parallèle, l’oxydation survient électro-chimiquement au niveau d’une anode en plomb, générant un courant électrique et fournissant une tension de sortie. Les électrodes sont immergées dans un électrolyte gélifié unique à faible teneur en acide, qui est responsable de la longue durée de vie du capteur et de sa caractéristique d’insensibilité au mouvement. Puisque le capteur est spécifique à l’oxygène, le courant généré est proportionnel à la quantité d’oxygène présent dans les gaz d’échantillonnage. En l’absence d’oxygène, il n’y a pas de réaction électro-chimique et donc un courant négligeable est produit. En ce sens, le capteur se met à zéro lui-même.
MISE EN GARDE : Le capteur d’oxygène MAX-550E est un dispositif étanche contenant un électrolyte acide doux et du plomb (Pb). Ces matériaux constituent des déchets dangereux et doivent être éliminés correctement ou retournés à Maxtec pour une élimination correcte ou un recyclage.
MISE EN GARDE : Une chute ou une forte secousse du capteur après l’étalonnage peut entraîner le déplacement du point d’étalonnage et nécessiter un nouvel étalonnage.
1.3Guide des symboles
Les symboles et les étiquettes de sécurité suivants sont disponibles sur le MaxBlend 2 et/ou l’étiquetagអ៊ី៖
ប៉ះ Marche/Arrêt
Touche Silencieux
Touche Rétroéclairage
Touche Alarme intelligente
CAL (Touche d’étalonnage)
Touche Mode veille
Témoin Alarme basse
Témoin d’Alarme inférieur à 18 %
Rappel d’étalonnage Témoin de Batterie faible
Témoin de Mode alarme intelligente
DOWN (Touche Alarme basse)
នេប៉ាល់
Non sûr pour RM
នឹកក្នុងចិត្ត
Corrosif
Attention, consulter la documentation jointe Référence de catalogue
Admission Ne pas jeter. Suivre les recommandations en vigueur pour la mise au rebut.
កាលបរិច្ឆេទនៃការផលិត
ក្រណាត់
Selon la loi fédérale américaine, ce dispositif ne peut être vendu que par un professionnel de la santé ou sur son ordonnance.
Indice de protection à l’entrée
Litres par minute
Numéro de série Sortie Conforme aux normes ETL
Représentant agréé dans l’Union européenne
Lire le débit au centre du flotteur
50 °C (122 ° F)
ផ្លាក
de
សីតុណ្ហភាព
-15 °C (5 ° F)
de ស្តុក
ឧបករណ៍វេជ្ជសាស្ត្រ
Représentant officiel
CH
en Suisse
UK
GUIDE DES SYMBOLES D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE Les symboles et étiquettes de sécurité suivants sont situés sur l’alimentation électrique du MaxBlend 2 (vendue séparément) :
Deux moyens de protection pour le patient (double isolation)
Conforme aux exigences UE Marquage UL/CSA combiné
Pour utilisation en intérieur sec.
Touche Déverrouillage Témoin Alarme haute Témoin d’Alarme silencieuse UP (Touche Alarme élevée) Avertissement Pièces appliquées de type B Pourcentage d’oxygène Air enrichi en oxygène Courant continu Ne pas utiliser d’huile Personne responsable au Royaume-Uni
Marquage UL/CSA combiné
WWW.MAXTEC.COM · ៨៦៦-៤៤៧-២១៩៤
19
បារាំង
12
p
i
3
u
o
4
y t r e
w
%O2
60
50
70
40
80
៦៧ ៨
៦៧ ៨
៦៧ ៨
q ០៩ ៨
1.4Identification des composants
1 LED D’ALARME BASSE — En état d’alarme basse, la LED « ALARME BASSE » clignote deux fois et s’accompagne d’un avertisseur sonore.
2 LED D’ALARME HAUTE — En état d’alarme haute, la LED « ALARME HAUTE » clignote deux fois et s’accompagne d’un avertisseur sonore.
3 TOUCHE MARCHE/ARRÊT — Cette touche sert à activer et désactiver l’appareil. Pour désactiver l’appareil, le bouton doit être maintenu pendant un décompte rapide 3-2-1 pour prévenir une désactivation accidentelle.
4 TOUCHE DÉVERROUILLAGE — La touche de déverrouillage sert à verrouiller et à déverrouiller l’instrument.
5 TOUCHE HAUT (ALARME HAUTE) —
La touche Up sert à régler le seuil d’alarme
haute de FiO2. L’appareil doit être en mode Déverrouillé pour que cette touche puisse
être utilisée. Voir la section 2.3.2 pour connaître les instructions de réglage du seuil
d’alarme haute de FiO2.
6 TOUCHE D’ÉTALONNAGE — Cette touche est utilisée pour étalonner l’appareil. L’appareil doit être en mode Déverrouillé pour que cette touche puisse être utilisée. Voir la section 2.8 pour connaître les instructions d’étalonnage.
7 RACCORD D’ENTRÉE D’O2 — Raccord O2 permettant le branchement au flexible d’admission d’O2 provenant de la source de gaz.
8 SÉLECTEUR DE CONCENTRATION EN OXYGÈNE — Bouton permettant de sélectionner les concentrations en oxygène mélangé allant de 21 à 100 %.
9 CONNECTEUR D’ADMISSION D’AIR DE QUALITÉ MÉDICALE — Raccord permettant de brancher un tuyau d’admission d’air provenant de la source de gaz.
q SORTIE DU DÉBITMÈTRE — Raccord permettant le branchement au système de tubage d’administration au patient.
w CONTACTEUR DE PURGE À BASCULE — Le contacteur de purge à bascule active la purge auxiliaire. Pour que le mélangeur puisse précisément mélanger l’oxygène et l’air, la
l
k
a
j
s
hf gd
purge doit être activée dès que le débit total administré au patient est inférieur à 15 l/ min pour les modèles à haut débit et inférieur à 3 l/min pour les modèles à bas débit.
e BOUTON DE COMMANDE DE DÉBIT — Le bouton de commande de débit contrôle le débit de gaz sortant du débitmètre.
r DÉBITMÈTRE D’OXYGÈNE — Il mesure le débit de mélange gazeux sortant de la sortie du débitmètre.
t TOUCHE D’ALARME INTELLIGENTE — La touche d’alarme intelligente sert à régler plus rapidement la fenêtre d’alarme haute-basse. Voir la section 2.3.3 pour connaître les instructions d’utilisation du réglage de l’Alarme intelligente.
y TOUCHE DOWN (ALARME BASSE) —
La touche Basse sert à régler le seuil
d’alarme basse de FiO2. L’appareil doit être en mode Déverrouillé pour que cette touche
puisse être utilisée. Voir la section 2.3.1 pour connaître les instructions de réglage du
seuil d’alarme basse de FiO2.
u TOUCHE DE RÉTROÉCLAIRAGE — La touche de rétroéclairage active manuellement le rétroéclairage pendant 30 secondes. Voir la section 2.6 pour plus d’informations sur le fonctionnement du rétroéclairage.
i TOUCHE SILENCIEUX — En état d’alarme, appuyer sur la touche SILENCE désactive l’alarme sonore pendant 2 minutes.
o ÉCRAN LCD — L’écran à affichage à cristaux liquides (LCD) fournit un relevé direct des concentrations en oxygène. L’écran affiche également les codes d’erreur, les modes de réglage des alarmes et les codes d’étalonnage au besoin.
1.5Témoins de l’écran
p CONCENTRATION EN OXYGÈNE — Concentration actuelle en oxygène, en pourcentage, provenant du capteur d’oxygène.
a TÉMOIN D’ALARME HAUTE — Le réglage de l’Alarme haute est affiché constamment juste sous l’icône « HAUTE » sur le relevé LCD. La valeur indiquée représente le pourcentage d’oxygène auquel l’alarme haute sera activée.
s SEUIL D’ALARME HAUTE D’OXYGÈNE — Point de consigne de l’alarme d’oxygène haute. Des alarmes sonores et visuelles se déclenchent lorsque ce seuil est dépassé.
d RAPPEL D’ÉTALONNAGE — Le symbole du rappel d’étalonnage est situé en bas de l’écran. Il s’affiche une semaine après le dernier étalonnage.
f TÉMOIN DU MODE VEILLE — Le témoin du mode veille sert à gérer la consommation de la batterie.
g TÉMOIN DE BATTERIE FAIBLE —
Le témoin de batterie faible est situé au milieu
de l’écran et n’est activé que lorsque la tension des piles est inférieure au niveau de
មុខងារមុខងារធម្មតា។
h TÉMOIN D’ALARME SILENCIEUSE/ALARME INTELLIGENTE — Lorsque la touche Silence est activée, le témoin s’affiche avec une croix pour signaler cet état. Lorsque la touche Alarme silencieuse est enfoncée, le témoin s’affiche, avec des T, pour signaler l’état.
បារាំង
20
WWW.MAXTEC.COM · ៨៦៦-៤៤៧-២១៩៤
v W
b
1.7Exigences relatives au fonctionnement
du mélangeur
Tous les flexibles de pression d’admission amovibles par l’opérateur fournis avec le mélangeur de
gaz sont conformes à la norme ASTM/ISO 5359.
OXYGÈNE SOUS PRESSION : La source d’oxygène comprimé doit fournir un oxygène propre, sec de qualité médicale à la pression indiquée à la section 8.0.
n AIR SOUS PRESSION : La source d’air comprimé doit fournir un air propre, sec de qualité médicale à la pression indiquée à la section 8.0.
Q
m
/
,
.
j SEUIL D’ALARME BASSE D’OXYGÈNE — Point de consigne de l’alarme d’oxygène basse. Des alarmes sonores et visuelles se déclenchent lorsque ce seuil est dépassé.
k TÉMOIN D’ALARME BASSE — Le réglage de l’Alarme basse est affiché constamment juste sous l’icône « BASSE » sur le relevé LCD. La valeur indiquée représente le pourcentage d’oxygène auquel l’alarme basse sera activée.
l TÉMOIN D’ALARME <18 % — Le témoin d’alarme <18 % est situé dans l’écran du témoin d’alarme basse. Lorsque le réglage d’alarme basse est défini à moins de 18 %, le témoin clignote toutes les secondes pour avertir l’utilisateur de cet état particulier. Voir la section 2.3.1 pour connaître le réglage de cet état d’alarme basse.
2.0PROCÉDURES DE FONCTIONNEMENT
2.1Configuration et installation
2.1.1Installation des piles
Toutes les unités MaxBlend 2 sont alimentées par quatre piles alcalines AA (4 x 1,5 V) et sont expédiés sans les piles installées. Seules des piles de marque doivent être utilisées. Les piles doivent être remplacées par du personnel de service formé.
Pour installer les piles : Ouvrir le tiroir des piles en serrant les deux languettes vers l’intérieur comme indiqué sur la figure ci-dessous. En cas de difficultés à serrer les languettes avec les doigts, utiliser deux tournevis plats ou deux pièces. Retirer le tiroir de piles complètement du MaxBlend 2. Installer quatre piles alcalines AA neuves dans l’unité, en respectant le sens indiqué sur le plastique à l’intérieur du tiroir. Glisser le tiroir dans son emplacement avec les piles tournées vers le haut. Appuyer sur le tiroir jusqu’à ce que les deux languettes se bloquent.
Lorsque les piles sont remplacées, l’unité démarre et réalise un étalonnage automatique. Vérifier que l’étalonnage est effectué conformément à la section 2.8.
AVERTISSEMENT : Le remplacement des piles par du personnel insuffisamment formé peut entraîner des risques pour la sécurité.
AVERTISSEMENT : Un choc électrique ou des dommages de l’équipement peuvent survenir si une alimentation électrique externe inadaptée est utilisée. Maxtec recommande l’utilisation de l’alimentation électrique externe Maxtec MaxBlend 2 — R230P10 uniquement.
1.6Vue arrière
v COMPARTIMENT DES PILES — Le MaxBlend 2 est alimenté par quatre piles alcalines AA. b CÂBLE DU CAPTEUR — Ce câble connecte le MaxBlend 2 au capteur MAX-550E. n CAPTEUR AVEC SYSTÈME DE DÉRIVATION — Le capteur avec système de dérivation de
débit est conçu pour s’insérer dans un orifice derrière le débitmètre.
m ORIFICE DE CAPTEUR O2 — Orifice d’échantillonnage pour le capteur d’oxygène. Il permet au mélange gazeux provenant du mélangeur de circuler par la membrane du capteur.
, ALARME À ANCHE DE DIFFÉRENTIEL DE PRESSION — Alarme sonore qui, lorsqu’elle est activée, signale l’existence d’un différentiel de pression inacceptable entre les deux pressions des sources de gaz.
. SORTIE DE MÉLANGE GAZEUX AUXILIAIRE — La sortie peut être utilisée comme prise de force. / SORTIE DE MÉLANGE GAZEUX AUXILIAIRE — La sortie peut être utilisée pour ajouter des débit-
mètres supplémentaires.
Q ADAPTATEUR DE MONTAGE — Adaptateur qui permet au MaxBlend 2 d’être monté sur un support en vue d’une fixation sur un rail ou un système de ventilation.
W ORIFICE D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE EXTERNE — L’orifice permet le branchement d’un adaptateur d’alimentation externe. Voir la section 2.7 pour plus d’informations sur l’alimentation électrique.
2.1.2Configuration du MaxBlend 2
1. Brancher la source d’air sous pression au connecteur d’admission d’air. 2. Brancher la source d’oxygène sous pression au raccord d’admission d’O2. 3. Rincer les gaz au débit le plus élevé possible à travers le mélangeur pendant au moins une
minute pour éliminer toute particule qui aurait pu s’introduire dans le système au cours de la manipulation et de l’installation.
2.1.3Installation du capteur
1. Fixer le système de dérivation de débit sur le capteur d’oxygène. 2. Placer le capteur sur l’orifice du capteur situé derrière le débitmètre. 3. Fixer le câble du capteur directement au capteur et à la prise du capteur sur l’arrière
du compartiment du moniteur. Vérifier que le câble est complètement inséré dans les deux raccordements. 4. Étalonner le capteur avant utilisation conformément à la procédure d’étalonnage décrite à la section 2.8.
2.2Surveillance
Avant l’utilisation de l’appareil sur un patient, la concentration en oxygène du gaz administré doit être contrôlée au réglage prévu pour l’utilisation.
1. Pour commencer la surveillance, appuyer sur la touche Marche/Arrêt située sur le panneau avant. La surveillance commence immédiatement.
WWW.MAXTEC.COM · ៨៦៦-៤៤៧-២១៩៤
21
បារាំង
2. Si le niveau d’oxygène dépasse les points de consigne d’alarme HIGH ou LOW témoin d’alarme sur le panneau avant s’allume, signalant un état d’oxygène élevé ou bas. L’alarme s’arrête lorsque les niveaux d’oxygène reviennent dans les limites ou que les seuils sont ajustés.
REMARQUE : Le MaxBlend 2 surveille la concentration en oxygène du gaz fourni par le mélangeur indépendamment de l’orifice de sortie utilisé. Ainsi, le débitmètre intégré n’a finalement pas d’effet sur la détection de l’oxygène.
2.3Procédure de réglage des alarmes 2.3.1Réglage de l’Alarme basse
Pour ajuster le réglage de l’Alarme basse : 1. Appuyer sur la touche Déverrouiller pour déverrouiller le clavier. Noter que les icônes LOW, ALARME INTELLIGENTE, CAL et HIGH commencent à clignoter indiquant le MODE RÉGLAGE D’UTILISATION. 2. Appuyer sur la touche DOWN (Alarme basse) sur le clavier.
REMARQUE : Les chiffres de l’Alarme basse commencent à clignoter et indiquent que le réglage manuel de l’Alarme basse est en cours.
3. Utiliser les touches UP et DOWN pour paramétrer l’alarme basse à la valeur souhaitée. Appuyer sur les touches fléchées pour modifier la valeur par incrément de 1 %. Si les touches sont maintenues enfoncées pendant plus d’une seconde, l’affichage avance à une vitesse de 1 % par seconde.
REMARQUE : Après 30 secondes sans activation de touche, le système conserve les derniers réglages d’alarme basse et retourne en fonctionnement normal. Si cela arrive par inadvertance, répéter simplement la procédure de réglage des alarmes. Il existe un état particulier qui permet à l’alarme d’oxygène basse d’être définie à moins de 18 %. Pour accéder à cet état, appuyer sur la touche fléchée BASSE pendant trois secondes pendant que le relevé d’alarme basse affiche 18 %. Le réglage de l’alarme peut maintenant être défini à 17, 16 ou 15 %. Une barre clignotera au-dessus du réglage pour indiquer plus clairement que l’alarme a été réglée à cet état particulier <18 %. La valeur d’alarme basse ne peut être paramétrée à moins de 15 %, elle ne peut pas non plus être paramétrée à moins de 1 % de la valeur d’alarme haute. Par exemple, si l’alarme haute est réglée à 25 %, le système n’acceptera pas un réglage d’alarme basse supérieur à 24 %. Lorsque la valeur d’alarme basse est définie, appuyer sur la touche Déverrouiller à nouveau pour valider le réglage d’alarme basse et retourner en mode utilisation normale. REMARQUE : L’alarme basse est réglée par défaut à 18 % de O2. Le retrait des piles ou la désactivation de l’unité réinitialise le seuil d’alarme basse à 18 %.
2.3.2Réglage de l’Alarme haute
Pour ajuster le réglage de l’Alarme haute : 1. Appuyer sur la touche Déverrouiller pour déverrouiller le clavier. Noter que les icônes LOW, ALARME INTELLIGENTE, CAL et HIGH commencent à clignoter indiquant le MODE RÉGLAGE D’UTILISATION. 2. Appuyer sur la touche UP (Alarme haute) sur le clavier.
REMARQUE : Les chiffres de l’Alarme haute commencent à clignoter pour indiquer que le réglage manuel de l’Alarme haute est en cours.
3. Utiliser les touches UP et DOWN pour paramétrer l’alarme haute à la valeur souhaitée. Appuyer sur les touches fléchées pour modifier la valeur par incrément de 1 %. Si les touches sont maintenues enfoncées pendant plus d’une seconde, l’affichage avance à une vitesse de 1 % par seconde.
REMARQUE : Après 30 secondes sans activation de touche, le système conserve les derniers réglages d’alarme haute et retourne en fonctionnement normal. Si cela arrive par inadvertance, répéter simplement la procédure de réglage des alarmes.
4. Lorsque l’alarme haute est paramétrée à plus de 100 %, l’alarme haute indique deux tirets. — –. Cet état spécial désactive l’alarme haute.
5. Lorsque la valeur d’alarme haute est paramétrée, appuyer sur la touche Déverrouiller à nouveau pour valider le réglage d’alarme haute et retourner en mode utilisation normale.
REMARQUE : L’alarme haute est paramétrée par défaut à 50 % de O2. Le retrait des piles réinitialise le seuil d’alarme haute à 50 %.
2.3.3Mode Alarme intelligente
1. Appuyer sur la touche Déverrouiller pour déverrouiller le clavier. Noter que les icônes LOW, ALARME INTELLIGENTE, CAL et HIGH commencent à clignoter indiquant le MODE RÉGLAGE D’UTILISATION.
2. Appuyer sur la touche Alarme intelligente sur le clavier. Noter que les chiffres LOW,
le mode Alarme et les chiffres HAUTE commencent à clignoter lentement, indiquant que
le MODE ALARME INTELLIGENTE est en cours. L’alarme haute est maintenant paramétrée au
même niveau que le relevé d’oxygène actuel +3 % (arrondi à l’entier le plus proche). L’alarme
basse est maintenant paramétrée au même niveau que le relevé d’oxygène actuel -3 %
(arrondi à l’entier le plus proche, mais jamais inférieur à 18 %).
3. Appuyer sur la touche UP permet d’ajouter 1 % au réglage de l’alarme haute et de
soustraire 1 % au réglage de l’alarme basse. Appuyer sur la touche DOWN
permet de
soustraire 1 % au réglage de l’alarme haute et d’ajouter 1 % au réglage de l’alarme basse. En
d’autres termes, la touche UP élargit la plage de l’alarme et la touche DOWN la resserre. Cette
fonction ne permet pas de définir des niveaux d’alarme supérieurs à 100 % ou inférieurs à 18 %.
4. Une fois les réglages d’alarme souhaités atteints, appuyer sur la touche Déverrouiller à
nouveau pour sauvegarder les réglages et revenir au mode d’utilisation normal. S’il s’écoule
plus de 30 secondes entre deux activations de touche par l’utilisateur, l’appareil sauvegarde
automatiquement les derniers réglages d’alarme et revient au mode d’utilisation normal.
2.4Fonctionnement de base
Pour vérifier la concentration en oxygène du gaz fourni : 1. S’assurer que le capteur est branché au système de dérivation de débit et inséré complètement dans l’orifice du capteur derrière le débitmètre. 2. Placer le bouton de commande du mélangeur à oxygène sur le réglage d’oxygène souhaité. 3. À l’aide de la touche Marche/Arrêt , s’assurer que l’unité est activée. 4. Laisser la valeur d’oxygène se stabiliser. 5. Ajuster le débitmètre au débit souhaité. Lire le débit au centre du flotteur.
2.5États et priorités des alarmes
En cas d’alarme haute ou basse, la LED correspondante commence à clignoter et s’accompagne d’un avertisseur sonore. Appuyer sur la touche Silence désactive l’avertisseur mais la LED et les chiffres de la valeur d’alarme sur l’écran continuent à clignoter jusqu’à ce que l’état d’alarme ait été rectifié. Si l’état d’alarme persiste 120 secondes après la mise en silence de l’avertisseur sonore, celui-ci commence à retentir à nouveau.
អាសន្ន
Câble d’alimentation branché
Câble d’alimentation débranché
Tension d’alimentation c.c. externe
hors plage
Tension de batterie trop basse pour le fonctionnement de l’appareil (E04)
Niveau d’oxygène/de pression
supérieur au réglage d’alarme haute
Niveau d’oxygène/de pression
supérieur au réglage d’alarme basse
Niveau d’oxygène inférieur au
réglage d’alarme d’oxygène basse et inférieur à 18 %
PRIORITÉ D’ALARME Informative Informative Informative
ម៉ូយិន
ម៉ូយិន
ម៉ូយិន
ហូត
LED D’ALARME
BASSE Désactivée Clignotement jaune unique
ជួសជុល Jaune
ក្លនហ្សូន
ជនពិការ
ក្លនហ្សូន
អ្នកកាន់សាសនាគ្រឹស្តក្រហម
LED D’ALARME
HAUTE Désactivée Clignotement jaune unique
ជួសជុល Jaune
ក្លនហ្សូន
ក្លនហ្សូន
ជនពិការ
ជនពិការ
ALARME SONORE
2 សញ្ញាសម្គាល់
RÉPÉTITION DE L’ALARME
SONORE
Pas de répétition
2 សញ្ញាសម្គាល់
Pas de répétition
2 សញ្ញាសម្គាល់
Toutes les 15 s
3 សញ្ញាសម្គាល់
Toutes les 25 s
3 សញ្ញាសម្គាល់
Toutes les 25 s
3 សញ្ញាសម្គាល់
Toutes les 25 s
5+5 clignotements
Toutes les 15 s
បារាំង
22
WWW.MAXTEC.COM · ៨៦៦-៤៤៧-២១៩៤
· Un état d’alarme basse persiste jusqu’à ce que la concentration actuelle soit de 0,1 % supérieure au réglage d’alarme basse actuelle.
· Un état d’alarme haute persiste jusqu’à ce que la concentration actuelle soit de 0,1 % inférieure au réglage d’alarme haute actuelle.
Pour différencier le niveau de gravité, le moniteur émet trois bips sonores uniques.
2.6Fonctionnement du rétroéclairage
Activer le rétroéclairage : 1. Lorsque l’unité est allumée, appuyer sur le bouton Rétroéclairage pour allumer le rétroéclairage pendant 30 secondes. Appuyer de nouveau pour désactiver le rétroéclairage. 2. Si l’appareil est en utilisation dans un endroit sombre, tout bouton enfoncé active le rétroéclairage.
MISE EN GARDE : L’utilisation excessive du rétroéclairage peut réduire la durée de vie des piles.
2.7Fonctionnement sur alimentation électrique externe
Pour prolonger la durée de vie des piles, une alimentation électrique externe de 7,5 V c.c. approuvée par Maxtec peut être achetée. Une fois connectée à l’unité, toute l’alimentation est fournie par l’alimentation électrique. Les piles sont toujours requises dans l’unité et fournissent une alimentation d’urgence au cas où l’alimentation c.a. principale est interrompue.
REMARQUE : Utiliser uniquement l’alimentation électrique Maxtec décrite à la section 10.0. REMARQUE : L’alimentation électrique n’est pas un chargeur de piles.
NE PAS utiliser de piles rechargeables.
2.8Procédures d’étalonnage
2.8.1Étalonnage à 100 % d’oxygène
Le MaxBlend 2 doit être étalonné avant d’être placé en mode utilisation clinique. Ainsi, Maxtec recommande un étalonnage hebdomadaire de l’unité. Un étalonnage fréquent n’a pas d’effet indésirable sur les performances du MaxBlend 2. L’étalonnage doit également être réalisé lors du remplacement d’un capteur.
Le capteur est étalonné au mieux lorsqu’il est monté dans l’orifice du capteur du MaxBlend 2. Comme en fonctionnement normal, le capteur d’oxygène répond le mieux lorsqu’il est installé en position verticale avec le capteur vers le bas.
Les changements de la pression barométrique peuvent altérer le relevé d’oxygène. Un changement de 1 % de la pression barométrique entraîne une erreur de 1 % du relevé réel. (Exemple : en cas d’un relevé de mélange d’oxygène de 50 % et d’une chute de pression barométrique de 1000 mbar à 990 mbar, la valeur chutera à 50 % x (990/1000) = 49,5 %). Maxtec recommande un étalonnage après chaque changement d’élévation du point d’utilisation de plus de 150 mètres (500 pi).
Il est mieux d’étalonner le MaxBlend 2 en utilisant l’orifice du capteur avec un oxygène de qualité technique standard (99,0 % ou mieux). L’étalonnage de l’unité avec l’air ambiant est moins précis sur toute la plage de fonctionnement de FiO2.
Étalonner à 100 % d’oxygène : 1. Brancher la conduite d’alimentation en oxygène (l’alarme de différentiel de pression pourra retentir). Vérifier que le capteur est branché dans l’orifice du capteur à O2 et raccordé au câble du capteur. Ne PAS brancher la conduite d’alimentation en air à ce moment. 2. À l’aide de la touche Marche/Arrêt, s’assurer que le MaxBlend 2 est activé. 3. Tourner le bouton de commande de la FiO2 jusqu’à l’arrêt à 100 %. Attendre quelques minutes que le relevé se stabilise. 4. Appuyer sur la touche Déverrouiller pour déverrouiller le clavier. Noter que les icônes LOW, ALARME INTELLIGENTE, CAL et HIGH commencent à clignoter indiquant le MODE RÉGLAGE D’UTILISATION. 5. Appuyer sur la touche CAL (Étalonnage) sur le clavier. Le mot « CAL » apparaît sur l’écran pendant environ 5 secondes puis se termine par 100,0 %. 6. L’unité est maintenant étalonnée et en mode de fonctionnement normal.
2.8.2Étalonnage à l’air ambiant
Le MaxBlend 2 peut rapidement être étalonné à l’air ambiant (20,9 %).
Étalonner à l’air ambiant :
1. Brancher la conduite d’alimentation en air (l’alarme de différentiel de pression pourra retentir). Vérifier que le capteur est branché dans l’orifice du capteur à O2 et raccordé au câble du capteur NE PAS brancher la conduite d’alimentation en oxygène à ce moment. (Il est également possible de réaliser l’étalonnage à l’air ambiant en retirant le capteur de l’orifice d’échantillonnage d’O2 et en détachant le système de dérivation de débit). Le recours à cette méthode permet de laisser les conduites d’alimentation en gaz attachées.)
2. À l’aide de la touche Marche/Arrêt, s’assurer que le MaxBlend 2 est activé. 3. Tourner le bouton de commande de la FiO2 jusqu’à l’arrêt 21 %. Attendre quelques
minutes que le relevé se stabilise. 4. Appuyer sur la touche Déverrouiller pour déverrouiller le clavier. Noter que les icônes
LOW, ALARME INTELLIGENTE, CAL et HIGH commencent à clignoter indiquant le MODE RÉGLAGE D’UTILISATION. 5. Appuyer sur la touche CAL (Étalonnage) sur le clavier. Le mot « CAL » apparaît sur l’écran pendant environ 5 secondes puis se termine par 20,9 %. 6. L’unité est maintenant étalonnée et en mode de fonctionnement normal.
2.9Fonctionnement du débitmètre
1. Ajuster le débitmètre au point de consigne souhaité tel qu’il est lu par le centre du flotteur. · Augmenter le débit–tourner le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre · Diminuer le débit–tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre
2. Vérifier que le contacteur de purge à bascule est dans la bonne position. · Pour les mélangeurs à bas débit, le contacteur de purge à bascule doit être activé (position haute) si le débit total combiné du mélangeur est inférieur à 3 l/min. · Pour les mélangeurs à haut débit, le contacteur de purge à bascule doit être activé (position haute) si le débit total combiné du mélangeur est inférieur à 15 l/min. · À des débits fournis supérieurs à ces seuils, le contacteur de purge à bascule peut être désactivé (position basse) pour conserver le gaz.
MISE EN GARDE : La non-activation de la purge telle que décrite ci-dessus peut entraîner des concentrations d’oxygène inexactes dans le mélangeur. Cependant, le MaxBlend 2 continuera à afficher la concentration fournie réelle.
MISE EN GARDE : Les sorties de cet appareil sont capables de fournir des pressions aussi élevées que la pression d’admission. S’assurer que les dispositifs acheminant le gaz du mélangeur au patient empêchent la pression d’être excessive.
3.0VÉRIFICATION DES PERFORMANCES
Avant l’utilisation clinique de MaxBlend 2, réaliser les tests suivants :
AVERTISSEMENT : Si le MaxBlend 2 ne fonctionne pas tel que décrit sur la page suivante, contacter votre distributeur Maxtec ou un technicien de service agréé de Maxtec :
Maxtec 2305 South 1070 West Salt Lake City, UT 84119 ៨៦៦-៤៤៧-២១៩៤ or ៨៦៦-៤៤៧-២១៩៤
NE PAS utiliser le MaxBlend 2 avant que ses bonnes performances n’aient été vérifiées.
WWW.MAXTEC.COM · ៨៦៦-៤៤៧-២១៩៤
23
បារាំង
3.1Contrôle de sécurité du mélangeur
REMARQUE : Avant de poursuivre, s’assurer que la commande du point de consigne d’alarme haute est DÉSACTIVÉE [l’écran affiche (–)] et que la commande du point de consigne d’alarme basse est inférieure à 20 %.
នីតិវិធី
RÉPONSE DU MÉLANGEUR
1. Brancher le mélangeur à des sources d’oxygène / d’air de 50 ±5 PSIG. Ajuster le bouton du mélangeur à 60 %. Activer le contacteur de purge à bascule (position haute) et ajuster le débitmètre à un minimum de 2 l/min.
Absence de réponse. Le moniteur affiche 60 % ±3%.
2. Débrancher la source d’air 50 PSIG du MaxBlend 2. REMARQUE : Le mélangeur doit acheminer le gaz pour que l’alarme soit active.
L’alarme sonore retentit. Le moniteur affiche 100 % ±3 %.
3. Rebrancher la source d’air 50 PSIG au MaxBlend 2.
L’alarme sonore s’arrête. Vérifier que le moniteur affiche 60 % ±3 %.
4. Débrancher la source d’oxygène 50 PSIG du MaxBlend 2.
L’alarme sonore retentit. Le moniteur affiche 20,9 % ±3 %.
L’alarme sonore s’arrête. 5. Rebrancher la source d’oxygène 50 PSIG au MaxBlend 2. Vérifier que le moniteur
affiche 60 % ±3 %.
6. Ajuster les deux régulateurs d’admission d’air et d’oxygène à 0 PSIG.
Absence de réponse.
7. Débrancher le tuyau d’admission d’air du régulateur et insérer l’extrémité dans le bécher d’eau.
Absence de réponse.
8. Élever lentement la pression du régulateur d’oxygène à 50 PSIG puis la ramener à 0 PSIG tout en observant l’extrémité du flexible d’air dans le bécher.
Aucune bulle ne doit être constatée. L’alarme sonore retentit.
9. Sécher et fixer à nouveau le flexible d’admission d’air au régulateur.
Absence de réponse.
10. Débrancher le tuyau d’admission d’oxygène du régulateur et insérer l’extrémité dans le bécher d’eau.
Absence de réponse.
11. Élever lentement la pression du régulateur d’air à 50 PSIG puis la ramener à 0 PSIG tout en surveillant l’extrémité du flexible d’oxygène dans le bécher.
Aucune bulle ne doit être constatée. L’alarme sonore retentit.
12. Sécher et fixer à nouveau le flexible d’admission d’oxygène au régulateur.
Absence de réponse.
4.0DÉPANNAGE
PROBLÈME : Écart dans la concentration d’oxygène entre le bouton de sélection de la concentration en oxygène et la valeur affichée sur l’écran supérieure à 3 % CAUSES POSSIBLES ET SOLUTIONS :
· La purge est désactivée. Activer le contacteur de purge à bascule. Se reporter à la section 2.9, Fonctionnement du débitmètre.
· Surveillance mal étalonnée. Étalonner. Se reporter à la section 2.8, Procédure d’étalonnage.
· Capteur usé. Remplacer le capteur. Se reporter au chapitre 6.2. · Alimentation en gaz contaminée. Contacter Maxtec pour la réparation du MaxBlend 2. · Mélangeur mal étalonné. Contacter Maxtec pour la réparation.
PROBLÈME : Déclenchement de l’alarme de différentiel de pression. CAUSES POSSIBLES ET SOLUTIONS :
· Différences de pression d’admission de 20 PSI ou plus. Corriger la différence de pression.
· Alarme de pression incorrectement étalonnée. Contacter Maxtec pour la réparation. · Fonctionnement du mélangeur de MaxBlend 2 mal étalonné. Contacter Maxtec pour la
សំណង។
PROBLÈME : La pression d’admission a une perte d’alimentation, aucune alarme sonore de différent
ឯកសារ/ធនធាន
![]() |
Maxtec MaxBlend2 Oxygen Blender [pdf] សៀវភៅណែនាំអ្នកប្រើប្រាស់ MaxBlend2 Oxygen Blender, MaxBlend2, Oxygen Blender |