RIGEL 6 ផ្ទាំងបញ្ជាជាសកលជាមួយនឹងអេក្រង់
“
លក្ខណៈពិសេស៖
- Product Name: RIGEL 6
- Model Number: D812865 00100_02
- Installation Manual Languages: Multiple
ព័ត៌មានផលិតផល៖
The RIGEL 6 is a product designed for automated gate/door
systems. It comes with important safety instructions to ensure
proper installation, use, and maintenance. The product is intended
to make the gate/door operation easier and should only be used for
its explicit purpose.
សេចក្តីណែនាំអំពីការដំឡើង៖
- ការព្រមានរបស់អ្នកប្រើប្រាស់៖ Carefully read and comply with
the warnings and instructions provided with the product to prevent
របួសនិងការខូចខាតទ្រព្យសម្បត្តិ។ - Installer Warnings: Incorrect installation can
cause harm, so follow all warnings and instructions closely. Keep
ការណែនាំសម្រាប់ឯកសារយោងនាពេលអនាគត។ - ការចោល៖ Dispose of packaging materials and
old equipment according to regulations. Do not discard with
កាកសំណល់ក្នុងផ្ទះ។ - ការរុះរើ៖ If dismantling the system, cut
off power, remove components carefully, and replace any damaged
ផ្នែក។
សំណួរគេសួរញឹកញាប់៖
Q: Where can I find the Declarations of Conformity?
A: Declarations of Conformity can be found at http://www.bftautomation.com/CE.
“`
D812865 00100_02 14-11-16
ការណែនាំអំពីការដំឡើង ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE D'installation MONTAGEANLEITUNG INSTRUCCIONES DE INSTALACION ការដំឡើង
RIGEL 6
CENTRALINA UNIVERSALE PER IL CONTROLLO DI UNO O DUE MOTORI UNIVERSAL CONTROL UNIT FOR ONE OR TWO MOTORS CENTRALE UNIVERSELLE PERMETTANT DE CONTRÔLER UN OU DEUX MOTEUR UNIVERSAL STEUERGERÄT ZUR STEUERUNG VON EINEM ODER ZWEI MOTOREN CENTRALITA UNIVERSAL PARA CONTROLAR UNO O DOS MOTORES UNIVERSELE BESTURINGSEENHEID VOOR DE BESTURING VAN 1 OF 2 MOTOREN
ចាប់អារម្មណ៍! Leggere attentamente le “Avvertenze” all'interno! ការប្រុងប្រយ័ត្ន! អាន "ការព្រមាន" នៅខាងក្នុងដោយប្រុងប្រយ័ត្ន! យកចិត្តទុកដាក់! Veuillez lire ការយកចិត្តទុកដាក់ les Avertissements qui se trouvent à l'intérieur! អាហ្នឹង! Bitte lesen Sie aufmerksam die ,,Hinweise” អ៊ឹម អ៊ីនរ៉េន! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias” en el interior! អនុញ្ញាត! Lees de “Waarschuwingen” aan de binnenkant zorgvuldig!
D812865 00100_02
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I ) ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire attentamente le Avvertenze e le Istruzioni che accompagnano il prodotto poiché un uso improprio può causare danni a persone, animali o cose. Conservare le istruzioni per consultazioni future e trasmetterle ad eventuali subentranti nell’uso dell’impianto. Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente installato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei e irragionevoli. SICUREZZA GENERALE Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la Ditta è certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e della disposizioni relative alla sicurezza se correttamente installato da personale qualificato ed esperto (installatore professionale). L’automazione, se installata ed utilizzata correttamente, soddisfa gli standard di sicurezza nell’uso. Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di comportamento per evitare inconvenienti accidentali: – Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio d’azione dell’automazione, in particolare durante il movimento. – Non permettere a bambini di giocare o sostare nel raggio di azione dell’automazione. – L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. ខ្ញុំមិនមែនជាហ្គូណូដូ giocare con l'apparecchio ។ La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza. – I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio. Non permettere ai bambini di giocare con i controlli fissi.Tenere i telecomandi lontani dai bambini. – Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi meccanici in movimento. – Non contrastare il movimento dell’anta e non tentare di aprire manualmente la porta se non è stato sbloccato l’attuatore con l’apposito sblocco. – Non entrare nel raggio di azione della porta o cancello motorizzati durante il loro movimento. – Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei bambini onde evitare azionamenti involontari. – L’attivazione dello sblocco manuale potrebbe causare movimenti incontrollati della porta se in presenza di guasti meccanici o di condizioni di squilibrio. – In caso di apritapparelle: sorvegliare la tapparella in movimento e tenere lontano le persone finché non è completamente chiusa. Porre cura quando si aziona lo sblocco se presente, poiché una tapparella aperta potrebbe cadere rapidamente in presenza di usura o rotture.
porti, cardini, guide.. potrebbe generare pericoli. Far controllare periodicamente l’impianto da personale qualificato ed esperto (installatore professionale) secondo quanto indicato dall’installatore o dal costruttore della porta. – Per ogni operazione di pulizia esterna, togliere l’alimentazione di rete. – Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispositivi di segnalazione luminosa. Controllare che rami ed arbusti non disturbino i dispositivi di sicurezza. – Non utilizzare l’automatismo se necessita di interventi di riparazione. In caso di guasto o di malfunzionamento dell’automazione, togliere l’alimentazione di rete sull’automazione, astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato ed esperto (installatore professionale) per la necessaria riparazione o manutenzione. Per consentire l’accesso, attivare lo sblocco di emergenza (se presente). – Per qualsiasi intervento diretto sull’automazione o sull’impianto non previsto dal presente manuale, avvalersi di personale qualificato ed esperto (installatore professionale). -Con frequenza almeno annuale far verificare l’integrità e il corretto funzionamento dell’automazione da personale qualificato ed esperto (installatore professionale), in particolare di tutti i dispositivi di sicurezza. – Gli interventi d’installazione, manutenzione e riparazione devono essere documentati e la relativa documentazione tenuta a disposizione dell’utilizzatore. – Il mancato rispetto di quanto sopra può creare situazioni di pericolo.
DEMOLIZIONE L'eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti ។ Non gettate il vostro apparecchio scartato, le pile o le batterie usate nei rifiuti domestici ។ Avete la responsabilità di restituire tutti i vostri rifiuti da apparecchiature elettriche o elettroniche lasciandoli in un punto di raccolta dedicato al loro riciclo ។ Tutto quelo che non è espressamente previsto nel manuale d'uso, non è permesso ។ ll buon funzionamento dell'operatore è garantito solo se vengono rispettate le prescrizioni riportate in questo manuale ។ La Ditta non risponde dei danni causati dall'inosservanza delle indicazioni riportate ក្នុង questo manuale ។ Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le modifiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il prodotnar, advertisemente senzaagaregorne
ការព្រមានអ្នកប្រើប្រាស់ (GB)
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with the Warnings and Instructions that come with the product as improper use can cause injury to people and animals and damage to property. Keep the instructions for future reference and hand them on to any new users. This product is meant to be used only for the purpose for which it was explicitly installed.
2 – RIGEL 6
D811767_08 ។
D812865 00100_02
ការប្រើប្រាស់ផ្សេងទៀតជាការប្រើប្រាស់មិនត្រឹមត្រូវ ហើយជាលទ្ធផលគឺមានគ្រោះថ្នាក់។ ក្រុមហ៊ុនផលិតមិនអាចទទួលខុសត្រូវចំពោះការខូចខាតណាមួយដែលជាលទ្ធផលនៃការប្រើប្រាស់មិនត្រឹមត្រូវ មិនត្រឹមត្រូវ ឬមិនសមហេតុផលឡើយ។ សុវត្ថិភាពទូទៅ សូមអរគុណសម្រាប់ការជ្រើសរើសផលិតផលនេះ។ ក្រុមហ៊ុនមានទំនុកចិត្តថាការអនុវត្តរបស់វានឹងបំពេញតម្រូវការប្រតិបត្តិការរបស់អ្នក។ ផលិតផលនេះបំពេញតាមស្តង់ដារបច្ចេកទេសដែលត្រូវបានទទួលស្គាល់ និងអនុលោមតាមបទប្បញ្ញត្តិសុវត្ថិភាពនៅពេលដំឡើងត្រឹមត្រូវដោយបុគ្គលិកជំនាញ (អ្នកដំឡើងដែលមានជំនាញវិជ្ជាជីវៈ)។ ប្រសិនបើដំឡើង និងប្រើប្រាស់បានត្រឹមត្រូវ ប្រព័ន្ធស្វ័យប្រវត្តិនឹងបំពេញតាមស្តង់ដារសុវត្ថិភាពប្រតិបត្តិការ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ គួរតែសង្កេតមើលច្បាប់មួយចំនួននៃអាកប្បកិរិយា ដើម្បីជៀសវាងបញ្ហាដោយចៃដន្យ៖ - រក្សាមនុស្សពេញវ័យ កុមារ និងទ្រព្យសម្បត្តិឱ្យនៅឆ្ងាយពីប្រព័ន្ធស្វ័យប្រវត្តិ ជាពិសេសនៅពេលវាកំពុងផ្លាស់ទី។ - មិនអនុញ្ញាតឱ្យកុមារលេង ឬឈរនៅក្នុងជួរនៃប្រព័ន្ធស្វ័យប្រវត្តិ។ - ឧបករណ៍នេះអាចប្រើប្រាស់បានដោយកុមារអាយុលើសពី 8 ឆ្នាំ និងដោយអ្នកដែលមានការថយចុះសមត្ថភាពរាងកាយ សតិអារម្មណ៍ ឬផ្លូវចិត្ត ឬមិនមានបទពិសោធន៍ ឬចំណេះដឹងចាំបាច់ក្នុងលក្ខខណ្ឌដែលពួកគេត្រូវបានត្រួតពិនិត្យ ឬបណ្តុះបណ្តាលអំពីការប្រើប្រាស់ឧបករណ៍ប្រកបដោយសុវត្ថិភាព និងយល់ពីហានិភ័យដែលពាក់ព័ន្ធ។ កុមារមិនត្រូវលេងជាមួយអង្គភាពទេ។ ការសម្អាត និងការថែទាំមិនត្រូវធ្វើឡើងដោយកុមារដែលមិនមានការត្រួតពិនិត្យឡើយ។ - កុមារត្រូវតែត្រូវបានត្រួតពិនិត្យដើម្បីធានាថាពួកគេមិនលេងជាមួយឧបករណ៍។ កុំអនុញ្ញាតឱ្យកុមារលេងជាមួយការគ្រប់គ្រងថេរ។ រក្សាការបញ្ជាពីចម្ងាយឱ្យឆ្ងាយពីកុមារ។ - កុំធ្វើការនៅជិត hinges ឬផ្លាស់ទីផ្នែកមេកានិច។ - កុំរារាំងចលនារបស់ស្លឹក ហើយកុំព្យាយាមបើកទ្វាដោយដៃ លុះត្រាតែឧបករណ៍រំញោចត្រូវបានបញ្ចេញដោយប្រើប៊ូតុងដោះដែលពាក់ព័ន្ធ។ – រក្សាឱ្យឆ្ងាយពីទ្វារ ឬទ្វារម៉ូតូពេលគេធ្វើចលនា។ – រក្សាឧបករណ៍បញ្ជាពីចម្ងាយ ឬឧបករណ៍បញ្ជាផ្សេងទៀតឱ្យឆ្ងាយពីកុមារ ដើម្បីជៀសវាងប្រព័ន្ធស្វ័យប្រវត្តិដែលកំពុងដំណើរការដោយអចេតនា។ - ការធ្វើឱ្យសកម្មនៃការចេញផ្សាយដោយដៃអាចបណ្តាលឱ្យមានចលនាទ្វារដែលមិនអាចគ្រប់គ្រងបានប្រសិនបើមានកំហុសមេកានិចឬការបាត់បង់តុល្យភាព។ - នៅពេលប្រើឧបករណ៍បើកទ្វាររំកិល៖ ចាំមើលឧបករណ៍បិទទ្វារវិល ខណៈពេលដែលវាកំពុងផ្លាស់ទី ហើយរក្សាមនុស្សឱ្យនៅឆ្ងាយរហូតដល់វាបិទទាំងស្រុង។ អនុវត្តការប្រុងប្រយ័ត្ននៅពេលបើកដំណើរការឧបករណ៍បញ្ចេញ ប្រសិនបើឧបករណ៍បែបនេះត្រូវបានបំពាក់ ព្រោះថាឧបករណ៍បិទបើកអាចធ្លាក់ចុះយ៉ាងឆាប់រហ័សក្នុងករណីមានការពាក់ ឬខូច។ - ការបែកបាក់ ឬការពាក់នៃផ្នែកមេកានិចណាមួយនៃទ្វារ (ផ្នែកដែលដំណើរការ) ដូចជា ខ្សែ ស្ព្រាយ ជំនួយ ហ៊ីង មគ្គុទ្ទេសក៍... អាចបង្កគ្រោះថ្នាក់។ ឱ្យប្រព័ន្ធត្រួតពិនិត្យដោយបុគ្គលិកជំនាញ (អ្នកដំឡើងជំនាញ) ដែលមានសមត្ថភាព ចន្លោះពេលទៀងទាត់ យោងទៅតាមការណែនាំដែលចេញដោយអ្នកដំឡើង ឬអ្នកផលិតទ្វារ។ – When cleaning the outside, always cut off mains power. – Keep the photocells’ optics and illuminating indicator devices clean. ពិនិត្យមើលថាគ្មានមែក ឬមែកឈើជ្រៀតជ្រែកជាមួយឧបករណ៍សុវត្ថិភាពទេ។ – Do not use the automated system if it is in need of repair.
tenance. To allow access, activate the emergency release (where fitted). – If any part of the automated system requires direct work of any kind that is not contemplated herein, employ the services of qualified, expert personnel (professional installer). – At least once a year, have the automated system, and especially all safety devices, checked by qualified, expert personnel (professional installer) to make sure that it is undamaged and working properly. – A record must be made of any installation, maintenance and repair work and the relevant documentation kept and made available to the user on request. – Failure to comply with the above may result in hazardous situations.
សមា្ភារៈសំណល់អេតចាយត្រូវតែបោះចោលស្របតាមបទប្បញ្ញត្តិជាធរមាន។ កុំបោះចោលឧបករណ៍ចោល ឬថ្មដែលប្រើរួចជាមួយកាកសំណល់ក្នុងផ្ទះ។ អ្នកមានទំនួលខុសត្រូវក្នុងការយកកាកសំណល់អគ្គិសនី និងឧបករណ៍អេឡិចត្រូនិចទាំងអស់របស់អ្នកទៅកាន់មជ្ឈមណ្ឌលកែឆ្នៃដែលសមស្រប។ អ្វីក៏ដោយដែលមិនត្រូវបានផ្តល់ឱ្យយ៉ាងច្បាស់នៅក្នុងសៀវភៅណែនាំអ្នកប្រើប្រាស់មិនត្រូវបានអនុញ្ញាតទេ។ ប្រតិបត្តិការត្រឹមត្រូវរបស់ប្រតិបត្តិករអាចត្រូវបានធានាលុះត្រាតែការណែនាំដែលបានផ្តល់ឱ្យនៅទីនេះត្រូវបានអនុវត្តតាម។ ក្រុមហ៊ុនមិនអាចឆ្លើយតបចំពោះការខូចខាតដែលបណ្តាលមកពីការមិនគោរពតាមការណែនាំដែលមាននៅទីនេះ។ ខណៈពេលដែលយើងនឹងមិនផ្លាស់ប្តូរលក្ខណៈសំខាន់ៗរបស់ផលិតផល ក្រុមហ៊ុនរក្សាសិទ្ធិនៅពេលណាក៏បាន ដើម្បីធ្វើការផ្លាស់ប្តូរទាំងនោះដែលចាត់ទុកថាជាឱកាសដើម្បីកែលម្អផលិតផលពីចំណុចបច្ចេកទេស ការរចនា ឬពាណិជ្ជកម្ម។ viewហើយនឹងមិនត្រូវបានទាមទារដើម្បីធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពការបោះពុម្ពផ្សាយនេះស្របតាមនោះទេ។
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR (F) ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis avec le produit sachant qu’un usage incorrect peut provoquer des préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Veuillez conserver les instructions pour d’ultérieures consultations et pour les transmettre aux propriétaires futurs éventuels. Cet appareil ne peut être destiné qu’à l’usage pour lequel il a été expressément installé. Tout autre usage sera considéré comme impropre et donc dangereux. Le fabricant ne sera en aucun cas considéré comme responsable des préjudices dus à un usage impropre, erroné ou déraisonné. SECURITE GÉNÉRALE Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit qui, nous n’en doutons pas, saura vous garantir les performances attendues. Ce produit, correctement installé par du personnel qualifié et expérimenté (monteur professionnel) est conforme aux normes reconnues de la technique et des prescriptions de sécurité. Si l’automatisation est montée et utilisée correctement, elle garantit la sécurité d’utilisation prescrite. Il est cependant nécessaire de respecter certaines règles de comportement pour éviter tout inconvénient accidentel. – Tenir les enfants, les personnes et les objets à l’écart
D811767_08 ។
RIGEL 6 – 3
D812865 00100_02
du rayon d’action de l’automatisation, en particulier pendant son fonctionnement. – Empêcher les enfants de jouer ou de stationner dans le rayon d’action de l’automatisation. – Les enfants de plus de 8 ans et les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou n’ayant pas l’expérience et les connaissances nécessaires peuvent utiliser l’appareil à condition d’être sous la surveillance d’un adulte ou d’avoir reçu des instructions sur l’usage sûr de l’appareil et sur ses risques. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent pas accomplir sans surveillance les opérations de nettoyage et d’entretien destinées à être faites par l’utilisateur. – Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Interdire aux enfants de jouer avec les contrôles fixes. Ranger les télécommandes hors de portée des enfants. – Eviter d’opérer à proximité des charnières ou des organes mécaniques en mouvement. – Ne vous opposez pas au mouvement du vantail et ne tentez pas d’ouvrir manuellement la porte si l’actionneur n’a pas été déverrouillé avec le dispositif prévu à cet effet. – Ne pas entrer dans le rayon d’action du portail/de la porte motorisé/e pendant son mouvement. – Ranger les radiocommandes ou les autres dispositifs de commande hors de portée des enfants afin d’éviter tout actionnement involontaire. – L’activation du déverrouillage manuel risque de provoquer des mouvements incontrôlés de la porte en présence de pannes mécaniques ou de conditions de déséquilibre. – Avec les ouvre-stores: surveiller le store en mouvement et veiller à ce que les personnes restent à l’écart tant qu’il n’est pas complètement fermé. Actionner l’éventuel déverrouillage avec prudence car si un store reste ouvert il peut tomber brutalement s’il est usé ou cassé. – La rupture ou l’usure des organes mécaniques de la porte (partie guidée), tels que les câbles, les ressorts, les supports et les gonds peuvent générer des risques. Faire contrôler périodiquement l’installation par du personnel qualifié et expérimenté (monteur professionnel), conformément aux indications du monteur ou du fabricant de la porte. – Mettre hors tension avant d’accomplir les opérations de nettoyage extérieur. – Veiller à la propreté des lentilles des photocellules et des lampes de signalisation. Veiller à ce que les dispositifs de sécurité ne soient pas gênés par des branches ou des arbustes. – Ne pas utiliser l’automatisation si elle a besoin d’être réparée. En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’automatisation, mettre l’automatisation hors tension, éviter toute tentative de réparation ou d’intervention directe et s’adresser uniquement à du personnel qualifié et expérimenté (monteur professionnel) pour la réparation ou les opérations d’entretien nécessaires. Pour permettre l’accès, activer le déverrouillage d’urgence (s’il y en a un). – Pour toutes les interventions directes sur l’automatisation ou sur l’installation non prévues dans le présent manuel, s’adresser uniquement à du personnel qualifié et expérimenté (monteur professionnel). – Une fois par an au moins, faire vérifier le bon état et le bon fonctionnement de l’automatisation par du personnel qualifié et expérimenté (monteur professionnel) et en particulier tous les dispositifs
de sécurité. – Les interventions de montage, d'entretien et de réparation doivent être documentées et cette documentation doit être tenue à la disposition de l'utilisateur ។ – Le non respect des វេជ្ជបញ្ជា ci-dessus peut être à l'origine de គ្រោះថ្នាក់។
DÉMOLITION Eliminez les matériaux en គោរព les normes en vigueur ។ Ne jetez ni les vieux appareils, ni les piles, ni les batteries usées avec les ordures domestiques. Vous devez confier tous vos déchets d'appareils électriques ou électroniques à un center de collecte différenciée, préposé à leur recyclage. Le bon fonctionnement de l'appareil n'est garanti que si les données indiquees sont Tout ce qui n'est pas expressément prévu dans le manuel de montage est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si les données indiquées sont respectées. Le Fabricant ne répond pas des dommages provoqués par l’inobservation des indications données dans ce manuel. En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil, l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à mettre à jour la présente publication. HINWEISE FÜR DEN BENUTZER (D) ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt begleiten, denn eine falsche Benutzung des Produkts kann zu Verletzungen von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Bitte bewahren Sie die Anweisungen für die zukünftige Konsultation sowie für eventuelle zukünftige Benutzer der Anlage auf. Dieses Produkt ist ausschließlich für den Einsatz bestimmt, für den es ausdrücklich installiert worden ist. Alle sonstigen Einsatzweisen gelten als Zweckentfremdung und somit als gefährlich. Der Hersteller kann nicht für eventuelle Schäden haftbar gemacht werden, die auf Zweckentfremdung oder unsachgemäße Verwendung zurückzuführen sind. ALLGEMEINE SICHERHEIT Wir danken Ihnen dafür, dass Sie diesem Produkt den Vorzug gegeben haben, und sind sicher, dass Sie mit ihm die für Ihre Anwendung erforderlichen Leistungen erzielen werden. Dieses Produkt entspricht den anerkannten Normen der Technik sowie den Sicherheitsbestimmungen, falls es von qualifiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur) ordnungsgemäß installiert wird. Bei ordnungsgemäßer Installation und Benutzung erfüllt die Automatisierung die geforderten Sicherheitsstandards. Dennoch sollten einige Verhaltensregeln beachtet werden, um Zwischenfälle zu vermeiden: – Halten Sie Kinder, Personen und Sachen aus dem Wirkungsbereich der Automatisierung fern, vor allem während der Bewegung. – Verhindern Sie, dass sich Kindern im Aktionsradius der Automatisierung aufhalten oder dort spielen.
4 – RIGEL 6
D811767_08 ។
D812865 00100_02
– Das Gerät kann von Kindern im Alter von nicht unter 8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten, sowie Erfahrung oder erforderliche Kenntnis, unter Überwachung oder Einweisung in die sichere Benutzung des Geräts und Verständnis der damit in Zusammenhang stehenden Gefahren benutzt werden. Kinder dürfen nicht mit dem gerät spielen. Die Reinigung und die Wartung durch den Benutzer darf nicht von Kindern ohne Überwachung vorgenommen werden. – Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit der Vorrichtung spielen. Stellen Sie sicher, dass die Kinder nicht mit den festen Bedienelementen spielen. Halten Sie die Fernbedienungen von Kindern fern. – Vermeiden Sie Arbeiten in der Nähe der Scharniere oder der beweglichen Bauteile. – Der Bewegung des Türflügels nicht entgegenwirken und nicht versuchen, die Tür von Hand zu öffnen, wenn der Trieb nicht zuvor mit der entsprechenden Entriegelung entriegelt worden ist. – Halten Sie sich während der Bewegung aus dem Aktionsradius der Tür oder des motorisierten Tors fern. – Halten Sie die Funkfernbedienung oder sonstige Steuerungsvorrichtungen von Kindern fern, um unbeabsichtigte Betätigungen der Automatisierung zu vermeiden. – Die Aktivierung der manuellen Entsperrung könnte bei mechanischen Defekten oder Ungleichgewichtssituationen zu unkontrollierten Bewegungen der Tür führen. – Bei Rollladenautomatisierungen: Überwachen Sie den Rollladen während der Bewegung und halten Sie Personen fern, bis er vollständig geschlossen ist. Gehen Sie bei der Betätigung der eventuellen Entsperrung mit Vorsicht vor, da der offene Rollladen bei Brüchen oder Abnutzung herunterfallen könnte. – Das Brechen oder die Abnutzung der mechanischen Organe der Tür (geführter Teil) wie zum Beispiel Kabel, Federn, Aufhängungen, Führungen usw. könnte zu Gefahren führen. Lassen Sie die Anlage in regelmäßigen Abständen von qualifiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur) unter Beachtung der Angaben des Installateurs oder des Herstellers der Tür überprüfen. – Unterbrechen Sie vor allen externen Reinigungsarbeiten die Stromversorgung. – Halten Sie die Linsen der Fotozellen und die Anzeigevorrichtungen sauber. Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsvorrichtungen nicht durch Zweige oder Sträucher beeinträchtigt werden. – Benutzen Sie die Automatisierung nicht, falls sie Reparatureingriffe erforderlich macht. Unterbrechen Sie bei Beschädigungen oder Funktionsstörungen die Stromversorgung der Automatisierung, unternehmen Sie keine Reparaturversuche oder direkte Eingriffe und wenden Sie sich für die erforderliche Reparatur oder Wartung an qualifiziertes Fachpersonal (professioneller Installateur). Aktivieren Sie für den Zugang die Notfallentsperrung (falls vorhanden). – Wenden Sie sich für alle im vorliegenden Handbuch nicht vorgesehenen direkten Eingriffe an der Automatisierung oder der Anlage an qualifiziertes Fachpersonal (professioneller Installateur).
gemäßen Betrieb der Automatisierung sowie insbesondere der Sicherheitsvorrichtungen zumindest einmal jährlich von qualifiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur) überprüfen. – DieInstallations-,Wartungs-undReparatureingriffe müssen dokumentiert werden und die Dokumentation muss dem Benutzer zurVerfügung gehalten werden. – Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu Gefahrensituationen führen.
VERSCHROTTUNG Die Entsorgung der Materialien muss unter Beachtung der geltenden Normen erfolgen ។ Bitte werfen Sie Ihr Altgerät oder die leeren Batterien nicht in den Haushaltsabfall ។ Sie sind verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung Ihrer elektrischen oder elektronischen Altgeräte durch eine offizielle Sammelstelle ។ Alles, គឺ im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist unersagt ។ Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert werden, wenn alle angegebenen Daten eingehalten werden ។ Die Firma haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise im vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind. Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes kann die Firma jederzeit und ohne Verpflichtung zur Aktualisierung des vorliegenden Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktiven oder handelstechnischen Verbesser.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO (E) ¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con atención las Advertencias y las Instrucciones que acompañan el producto, ya que el uso inapropiado puede causar daños a personas, animales o cosas. Guardar las instrucciones para futuras consultas y transmitirlas a eventuales reemplazantes en el uso de la instalación. Este producto se deberá utilizar únicamente para el uso para el cual ha sido expresamente instalado. Cualquier otro uso se considerará inadecuado y por lo tanto peligroso El fabricante no se responsabiliza por posibles daños causados debido a usos inapropiados, erróneos e irrazonables. SEGURIDAD GENERAL Le agradecemos por haber elegido este producto, en la Empresa estamos seguros que obtendrán las prestaciones necesarias para su uso. Este producto responde a las normas reconocidas de la técnica y de las disposiciones inherentes a la seguridad siempre que haya sido correctamente instalado por personal cualificado y experto (instalador profesional). La automatización, si se instala y utiliza de manera correcta, cumple con los estándares de seguridad para el uso. Sin embargo es conveniente respetar algunas reglas de comportamiento para evitar inconvenientes accidentales: – Mantener a niños, personas y cosas fuera del radio de acción de la automatización, especialmente durante su movimiento. – No permitir que los niños jueguen o permanezcan en el radio de acción de la automatización. – El aparato puede ser usado por niños a partir de los 8 años de edad y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin expe-
D811767_08 ។
RIGEL 6 – 5
D812865 00100_02
riencia o los conocimientos necesarios, siempre que sea bajo vigilancia o después de que estas hayan recibido instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y de que hayan comprendido los peligros inherentes al mismo. Los niños no deben jugar con el aparato ។ La limpieza y el mantenimiento destinados a ser realizados por el usuario no deben ser llevados a cabo por los niños sin vigilancia ។ – Los niños deben ser vigilados para cerciorarse que no jueguen con el equipo ។ No permitir que los niños jueguen con los controles fijos ។ Mantener los mandos a distancia alejados de los niños។ — Evitar operar cerca de las bisagras o de los órganos mecánicos en movimiento ។ – No obstaculizar el movimiento de la hoja y no intentar abrir manualmente la puerta si no se ha desbloqueado el accionador con el dispositivo de desbloqueo específico។ - គ្មានការរួមបញ្ចូលវិទ្យុ acción de la puerta o cancela motorizadas durante el movimiento de las mismas ។ – No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de niños, para evitar accionamientos involuntarios ។ – La activación del desbloqueo សៀវភៅដៃ podría causar movimientos incontrolados de la puerta en caso de averías mecánicas o condiciones de desequilibrio ។ – En caso de automatizaciones para persianas អាចចុះឈ្មោះបាន៖ vigilar la persiana en movimiento y mantener alejadas a las personas hasta que esté completamente cerrada ។ Tener precaución cuando se acciona el desbloqueo, si estuviera presente, puesto que una persiana enrollable abierta podría caer rápidamente en caso de desgaste o roturas. – La rotura o el desgaste de órganos mecánicos de la puerta (parte guiada), como por ejemplo cables, muelles, soportes, goznes, guías, etc. podría generar peligros. Hacer controlar periódicamente la instalación por personal cualificado y experto (instalador profesional), según lo indicado por el instalador o por el fabricante de la puerta. – Para cualquier operación de limpieza exterior, interrumpir la alimentación de red. – Mantener limpias las ópticas de las fotocélulas y los dispositivos de señalización luminosa. Controlar que ramas y arbustos no obstaculicen los dispositivos de seguridad. – No utilizar la automatización si necesita intervenciones de reparación. En caso de avería o de defecto de funcionamiento de la automatización, interrumpir la alimentación de red en la automatización, abstenerse de cualquier intento de reparación o intervención directa y recurrir sólo a personal cualificado y experto (instalador profesional) para la necesaria reparación y mantenimiento. Para permitir el acceso, activar el desbloqueo de emergencia (si estuviera presente). – Para cualquier intervención directa en la automatización o en la instalación no prevista por el presente manual, recurrir a personal cualificado y experto (instalador profesional). – Al menos una vez al año hacer controlar la integridad y el correcto funcionamiento de la automatización por personal cualificado y experto (instalador profesional), en particular de todos los dispositivos de seguridad. – Las intervenciones de instalación, mantenimiento y reparación deben ser registradas y la documentación correspondiente se debe mantener a disposición del usuario.
provocar situaciones de peligro. DESGUACE La eliminación de los materiales se debe realizar respetando las normas vigentes. No desechar su equipo descartado, las pilas o las baterías usadas con los residuos domésticos. Usted tiene la responsabilidad de desechar todos sus residuos de equipos eléctricos o electrónicos, entregándolos a un punto de recogida dedicado al reciclaje de los mismos.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de uso, no está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se respetan las prescripciones indicadas en el presente manual. La Empresa no se responsabiliza por los daños causados por el incumplimiento de las indicaciones dadas en el presente manual. Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, modificaciones que considere convenientes para mejorar la técnica, la fabricación y la comercialización del producto, sin comprometerse a actualizar la presente publicación. WAARSCHUWINGEN VOOR DE GEBRUIKER(NL)
LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De Waarschuwingen en de Instructies die met het product meegeleverd worden zorgvuldig lezen en volgen, aangezien verkeerd gebruik schade aan personen, dieren of voorwerpen kan veroorzaken. De instructies bewaren voor toekomstige raadpleging en doorgeven aan eventuele personen die het gebruik van de installatie overnemen. Dit product is uitsluitend bestemd voor het gebruik waarvoor het uitdrukkelijk geïnstalleerd is. Ieder ander gebruik dient als oneigenlijk en dus gevaarlijk beschouwd te worden. De fabrikant mag niet verantwoordelijk worden gehouden voor eventuele schade veroorzaakt door oneigenlijk, verkeerd of onredelijk gebruik. ALGEMENE VEILIGHEID Wij danken u ervoor dat u de voorkeur hebt gegeven aan dit product. Wij als bedrijf zijn er zeker van dat dit product de voor uw gebruik noodzakelijke prestaties kan leveren. Dit product voldoet aan de erkende normen van de techniek en van de bepalingen betreffende de veiligheid, indien correct geïnstalleerd door gekwalificeerd en ervaren personeel (professionele installateur). Het automatiseringssysteem, indien juist geïnstalleerd en gebruikt, voldoet aan de vereiste veiligheidsgraad bij het gebruik. Het is niettemin nuttig enkele gedragsregels in acht te nemen om onopzettelijke ongemakken te vermijden: – Kinderen, personen en voorwerpen buiten de actieradius van het automatiseringssysteem houden, met name tijdens de beweging. – Niet aan kinderen toestaan om in de actieradius van het automatiseringssysteem te spelen of zich daarbinnen te bevinden. – Het apparaat mag gebruikt worden door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen met geringe lichamelijke, geestelijke of sensorische capaciteiten of door personen met onvoldoende ervaring met of kennis van het apparaat, mits ze worden bijgestaan of ze de noodzakelijke informatie voor een veilig gebruik van het apparaat en het begrip
6 – RIGEL 6
D811767_08 ។
D812865 00100_02
van de aanverwante gevaren hebben ontvangen. Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Het apparaat mag uitsluitend worden onderhouden en gereinigd door de gebruiker en niet door kinderen die niet worden bijgestaan. – De kinderen moeten in het oog worden gehouden zodanig dat ze zeker niet met het toestel gaan spelen. De kinderen niet laten spelen met de vaste controles. De afstandsbedieningen uit de buurt van de kinderen houden. – Vermijden om te werken in de buurt van de scharnieren of bewegende mechanische onderdelen. – Niet proberen om de beweging van de vleugel te blokkeren. Niet proberen om de poort met de hand te openen als de actuator niet met de specifieke ontgrendeling is ontgrendeld. – Niet de actieradius van de gemotoriseerde deur of hek betreden tijdens de beweging daarvan. – Afstandsbedieningen of andere besturingsinrichtingen buiten bereik van kinderen bewaren om ongewilde activeringen te vermijden. – De activering van de handmatige deblokkering zou ongecontroleerde bewegingen van de deur kunnen veroorzaken, als dit gebeurt tijdens mechanische storingen of in onevenwichtige toestanden. – Ingevalvanafstandsbedieningrolluiken:hetbewegende rolluik controleren en de personen op een afstand houden tot deze niet volledig gesloten is. Opletten wanneer de deblokkering wordt geactiveerd, indien aanwezig, omdat een open rolluik snel zou kunnen vallen in aanwezigheid van slijtage of gebreken. – Het stukgaan of de slijtage van mechanische onderdelen van de deur (geleide deel), zoals bijvoorbeeld kabels, veren, steunen, klepscharnieren, geleiders, kan gevaren veroorzaken. De installatie periodiek laten controleren door gekwalificeerd en ervaren personeel (professionele installateur) volgens hetgeen aangegeven door de installateur of de deurenfabrikant. – Voor alle externe schoonmaakwerkzaamheden het voedingsnet loskoppelen. – De optieken van de fotocellen en de signaleringsinrichtingen schoon houden. Controleren of takken en struiken de veiligheidsinrichtingen niet storen. – Het automatisme niet gebruiken, als daarop onderhoudswerkzaamheden nodig zijn. In geval van storing of defect van het automatiseringssysteem, het voedingsnet loskoppelen van het automatiseringssysteem, geen pogingen ondernemen tot reparatie of directe werkzaamheden en zich alleen tot gekwalificeerd en ervaren personeel wenden (professionele installateur) voor de noodzakelijke reparatie of onderhoud. Om de toegang mogelijk te maken, de nood-deblokkering activeren (indien aanwezig). – Voor wat voor directe werkzaamheden dan ook op het automatiseringssysteem of de installatie, die niet door deze handleiding voorzien zijn, gebruik maken van gekwalificeerd en ervaren personeel (professionele installateur). – Minstens eenmaal per jaar de goede toestand en de correcte werking van het automatiseringssysteem laten controleren door gekwalificeerd en ervaren personeel (professionele installateur), met name van alle veiligheidsinrichtingen. – De installatie-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moeten gedocumenteerd worden en de desbetreffende documentatie moet ter beschikking worden gehouden van de gebruiker.
– Het niet naleven van hetgeen hierboven beschreven is, kan gevaarlijke situaties creëren.
SLOOP De materialen moeten verwijderd worden met inachtneming van de geldende normen. Uw niet meer gebruikte apparaat, de lege batterijen of accu’s niet bij het huisvuil weggooien. U bent er verantwoordelijk voor al uw afval van elektrische of elektronische apparatuur weg te brengen naar een inzamelpunt voor de recycling ervan. Al hetgeen niet uitdrukkelijk voorzien is in deze gebruikershandleiding, is niet toegestaan. De goede werking van de controller is alleen gegarandeerd, als de voorschriften aanwezig in deze handleiding in acht worden genomen. Het bedrijf is niet gehouden zich te verantwoorden voor de schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen vermeld in deze handleiding. Terwijl de hoofdkenmerken van het product ongewijzigd blijven, behoudt het Bedrijf zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzigingen aan te brengen die zij geschikt acht om het product technisch, constructief en commercieel gezien te verbeteren, zonder deze publicatie te hoeven bijwerken.
D811767_08 ។
RIGEL 6 – 7
D812865 00100_02
AVVERTENZE ក្នុងមួយ L'INSTALLATORE
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni che accompagnano il prodotto poiché un’installazione errata può causare danni a persone, animali o cose. Le avvertenze e le istruzioni forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare le istruzioni per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.
SICUREZZA ទូទៅ
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Usi diversi da quanto indicato potrebbero essere causa di danni al prodotto e di pericolo. -Gli elementi costruttivi della macchina e l’installazione devono essere in accordo con le seguenti Direttive Europee, ove applicabili: 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE, 2011/305/CE, 99/05/CE e loro modifiche successive. Per tutti i Paesi extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è opportuno rispettare anche le norme citate. -La Ditta costruttrice di questo prodotto (di seguito “Ditta”) declina qualsiasi responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è destinato e indicato nella presente documentazione nonché dall’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle deformazioni che potrebbero verificarsi durante l’uso. -L’installazione deve essere eseguita da personale qualificato (installatore professionale, secondo EN12635), nell’osservanza della Buona Tecnica e delle norme vigenti. -Prima di installare il prodotto apportare tutte le modifiche strutturali relative alle realizzazione dei franchi di sicurezza a alla protezione o segregazione di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere, secondo quanto previsto dalle norme EN 12604 ed 12453 o eventuali norme locali di installazione. Verificare che la struttura esistente abbia i necessari requisiti di robustezza e stabilità. -Prima di iniziare l’installazione verificare l’integrità del prodotto. -La Ditta non è responsabile della inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione e manutenzione degli infissi da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo. -Verificare che l’intervallo di temperatura dichiarato sia compatibile con il luogo destinato all’installazione dell’automazione. -Non installare questo prodotto in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza. – Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto. Scollegare anche eventuali batterie tampមួយនៅពេលបច្ចុប្បន្ន។ -Primadicollegarel’alimentazione elettrica, accertarsi che i dati di targa corrispondano ai quelli della rete di distribuzione elettrica e che a monte dell’impianto elettrico vi siano un interruttore differenziale e una protezione da sovracorrente adeguati. Prevedere sulla rete di alimentazione dell'automazione, un interruttore o un magnetotermico onnipolare che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III ។ -Verificare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore differenziale con soglia non superiore a 0.03A ea quanto previsto dalle norme vigenti។ -Verificare che l'impianto di terra sia realizzato correttamente: collegare a terra tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti dell'impianto provvisti di morsetto di terra ។ -L'installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi conformi alla EN 12978 និង EN12453 ។ -Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l'utilizzo di bordi deformabili ។ -Nel caso in cui le forze di impatto superino i valori previsti dalle norme, applicare dispositivi elettrosensibili o sensibili alla pressione។ -Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.) necessari a proteggere l'area da pericoli di impatto, schiacciamento, convogliamento, cesoiamento ។ Tenere in considerazione le normative e le direttive in vigore, i criteri della Buona Tecnica, l'utilizzo, l'ambiente di installazione, la logica di funzionamento del sistema e le forze sviluppate dall'automazione ។ -Applicare i segnali previsti dalle normative vigenti per individuare le zone pericolose (i rischi residui)។ Ogni installazione deve essere identificata នៅក្នុង modo visibile secondo quanto prescritto dalla EN13241-1 ។ – Successivamente al completamento dell'installazione, applicare una targa identificativa della porta/cancello -Questo prodotto non può essere installato su ante che incorporano delle porte (a meno che il motore sia azionabile esclusivament). -Se l'automazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 mo se è accessibile, è necessario garantire un adeguato grado di protezione delle parti elettriche e meccaniche ។ -Solo per automazioni per serrande 1) Le parti in movimento del motore devono essere installate ad una altezza superiore a 2,5m al di sopra del pavimento o al di sopra di un altro livello che possa consentirne l'accesso. 2) Il motoriduttore deve essere installato in uno spazio segregato e provvisto di protezione in modo che sia accessibile solo con uso di utensili ។ - ដំឡើង qualsiasi comando fisso នៅក្នុង posizione tale da non causare pericoli e lontano da parti mobili ។ In particolare i comandi a uomo presente devono essere posizionati in vista diretta della parte guidata, e, a meno che non siano a chiave, devono essere installati a una altezza minima di 1,5 me in modo tale da non essere publiib ampeggiante) នៅក្នុង posizione visibile, fissare inoltre alla struttura un cartello di Attenzione ។ – Fissare in modo permanente una etichetta relativa al funzionamento dello sblocco manuale dell'automazione e apporla vicino all'organo di manovra ។ -Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed in particolare l'impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra parte guidata e parti circostanti ។ -Dopo aver eseguito l'installazione, assicurarsi che il settaggio dell’automazione motore sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco funzionino correttamente. -Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione. La Ditta declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori. -Non eseguire alcuna modifica ai componenti dell’automazione se non espressamente autorizzata dalla Ditta. -Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda gli eventuali rischi residui, i sistemi di comando applicati e l’esecuzione della manovra apertura manuale in caso di emergenza: consegnare il manuale d’uso all’utilizzatore finale.
-Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secondo quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e polistirolo alla portata dei bambini.
COLLEGAMENTI ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete utilizzare: cavo multipolare di sezione minima 5×1,5mm2 o 4×1,5mm2 per alimentazioni trifase oppure 3×1,5mm2 per alimentazioni monofase (a titolo di esempio, il cavo può essere del tipo H05RN-F con sezione 4×1.5mm2). Per il collegamento degli ausiliari utilizzare conduttori con sezione minima di 0,5 mm2. -Utilizzare esclusivamente pulsanti con portata non inferiore a 10A-250V. -I conduttori devono essere vincolati da un fissaggio supplementare in prossimità dei morsetti (per esempio mediante fascette) al fine di tenere nettamente separate le parti in tensione dalle parti in bassissima tensione di sicurezza. -Il cavo di alimentazione, durante l’installazione, deve essere sguainato in modo da permettere il collegamento del conduttore di terra all’appropriato morsetto lasciando però i conduttori attivi il più corti possibile. Il conduttore di terra deve essere l’ultimo a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di fissaggio del cavo. ATTENZIONE! i conduttori a bassissima tensione di sicurezza devono essere fisicamente separati dai conduttori a bassa tensione. L’accessibilità alle parti in tensione deve essere possibile esclusivamente per il personale qualificato (installatore professionale)
VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE E MANUTENZIONE Prima di rendere definitivamente operativa l’automazione, e durante gli interventi di manutenzione, controllare scrupolosamente quanto segue: -Verificare che tutti i componenti siano fissati saldamente; -Verificare l’operazione di avvio e fermata nel caso di comando manuale. -Verificare la logica di funzionamento normale o personalizzata. -Solo per cancelli scorrevoli: verificare il corretto ingranamento cremagliera pignone con un gioco di 2 mm lungo tutta la cremagliera; tenere la rotaia di scorrimento sempre pulita e libera da detriti. -Solo per cancelli e porte scorrevoli: verificare che il binario di scorrimento del cancello sia lineare, orizzontale e le ruote siano idonee a sopportare il peso del cancello. -Solo per cancelli scorrevoli sospesi (Cantilever): verificare che non ci sia abbassamento o oscillazione durante la manovra. -Solo per cancelli a battente: verificare che l’asse di rotazione delle ante sia perfettamente verticale. – Solo per barriere: prima di aprire la portina la molla deve essere scarica (asta verticale). -Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc) e la corretta regolazione della sicurezza antischiacciamento verificando che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla norma EN 12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453. -Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deformabili. -Verificare la funzionalità della manovra di emergenza ove presente. – Verificare l’operazione di apertura e chiusura con i dispositivi di comando applicati. -Verificare l’integrità delle connessioni elettriche e dei cablaggi, in particolare lo stato delle guaine isolanti e dei pressa cavi. -Durante la manutenzione eseguire la pulizia delle ottiche delle fotocellule. -Per il periodo di fuori servizio dell’automazione, attivare lo sblocco di emergenza (vedi paragrafo “MANOVRA DI EMERGENZA”) in modo da rendere folle la parte guidata e permettere così l’ apertura e la chiusura manuale del cancello. -Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. -Se si si installano dispositivi di tipo “D” (come definiti dalla EN12453), collegati in modalità non verificata, prescrivere una manutenzione obbligatoria con frequenza almeno semestrale. – La manutenzione come sopra descritta deve essere ripetuta con frequenza almeno annuale o ad intervalli di tempo minori qualora le caratteristiche del sito o dell’installazione lo richiedessero.
ATTENZIONE! Ricordarsi che la motorizzazione è una facilitazione dell’uso del cancello/porta e non risolve problemi a difetti e deficienze di installazione o di mancata manutenzione.
DEMOLIZIONE L'eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti ។ Non gettate il vostro apparecchio scartato, le pile o le batterie usate nei rifiuti domestici ។ Avete la responsabilità di restituire tutti i vostri rifiuti da apparecchiature elettriche o elettroniche lasciandoli in un punto di raccolta dedicato al loro riciclo ។ SMANTELLAMENTO Nel caso l'automazione venga smontata per essere poi rimontata in altro sito bisogna: -Togliere l'alimentazione e scollegare tutto l'impianto elettrico ។ -Togliere l'attuatore dalla base di fissaggio ។ -Smontare tutti i componenti dell'installazione។ -Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati, provvedere alla loro sostituzione ។
LE DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ SONO CONSULTABILI NEL SITO WEB៖ http://www.bft-automation.com/CE LE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ED USO SONO CONSULTABILI NELLA SEZIONE DOWNLOAD.
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’installazione, non è permesso. ll buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono rispettati i dati riportati. La ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza delle indicazioni riportate in questo manuale. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le modifiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
8 – RIGEL 6
D811766_16 ។
D812865 00100_02
ការព្រមានអំពីការដំឡើង
ព្រមាន! ការណែនាំសុវត្ថិភាពសំខាន់ៗ។ អានដោយប្រុងប្រយ័ត្ន និងអនុវត្តតាមការព្រមាន និងការណែនាំទាំងអស់ដែលភ្ជាប់មកជាមួយផលិតផល ដោយសារការដំឡើងមិនត្រឹមត្រូវអាចបណ្តាលឱ្យមានរបួសដល់មនុស្ស និងសត្វ និងខូចខាតទ្រព្យសម្បត្តិ។ ការព្រមាន និងការណែនាំផ្តល់ព័ត៌មានសំខាន់ៗទាក់ទងនឹងសុវត្ថិភាព ការដំឡើង ការប្រើប្រាស់ និងការថែទាំ។ រក្សាការណែនាំដើម្បីឱ្យអ្នកអាចភ្ជាប់ពួកវាទៅនឹងបច្ចេកទេស file និងរក្សាពួកវាឱ្យងាយស្រួលសម្រាប់ជាឯកសារយោងនាពេលអនាគត។
GENERAL SAFETY This product has been designed and built solely for the purpose indicated herein. Uses other than those indicated herein might cause damage to the product and create a hazard. -The units making up the machine and its installation must meet the requirements of the following European Directives, where applicable: 2014/30/EC, 2014/35/ EC, 2006/42/EC, 2011/305/EC, 99/05/EC and later amendments. For all countries outside the EEC, it is advisable to comply with the standards mentioned, in addition to any national standards in force, to achieve a good level of safety. -The Manufacturer of this product (hereinafter referred to as the”Firm”) disclaims all responsibility resulting from improper use or any use other than that for which the product has been designed, as indicated herein, as well as for failure to apply Good Practice in the construction of entry systems (doors, gates, etc.) and for deformation that could occur during use. -Installation must be carried out by qualified personnel (professional installer, according to EN 12635), in compliance with Good Practice and current code. -Before installing the product, make all structural changes required to produce safety gaps and to provide protection from or isolate all crushing, shearing and dragging hazard areas and danger zones in general in accordance with the provisions of standards EN 12604 and 12453 or any local installation standards. Check that the existing structure meets the necessary strength and stability requirements. -Before commencing installation, check the product for damage. -The Firm is not responsible for failure to apply Good Practice in the construction and maintenance of the doors, gates, etc. to be motorized, or for deformation that might occur during use. -Make sure the stated temperature range is compatible with the site in which the automated system is due to be installed. -Do not install this product in an explosive atmosphere: the presence of flammable fumes or gas constitutes a serious safety hazard. -Disconnect the electricity supply before performing any work on the system. Also disconnect buffer batteries, if any are connected. -Before connecting the power supply, make sure the product’s ratings match the mains ratings and that a suitable residual current circuit breaker and overcurrent protection device have been installed upline from the electrical system. Have the automated system’s mains power supply fitted with a switch or omnipolar thermal-magnetic circuit breaker with a contact separation that provide full disconnection under overvoltage ប្រភេទ III លក្ខខណ្ឌ។ - ត្រូវប្រាកដថា upline ពីការផ្គត់ផ្គង់ថាមពលមេមានឧបករណ៍បំលែងសៀគ្វីចរន្តដែលនៅសេសសល់ដែលធ្វើដំណើរមិនលើសពី 0.03A ក៏ដូចជាឧបករណ៍ផ្សេងទៀតដែលត្រូវការដោយលេខកូដ។ - ត្រូវប្រាកដថាប្រព័ន្ធផែនដីត្រូវបានដំឡើងត្រឹមត្រូវ៖ ផែនដីគ្រប់ផ្នែកដែកដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ប្រព័ន្ធចូល (ទ្វារ ច្រកទ្វារ។ល។) និងគ្រប់ផ្នែកនៃប្រព័ន្ធដែលមានស្ថានីយផែនដី។ - ការដំឡើងត្រូវតែធ្វើឡើងដោយប្រើឧបករណ៍សុវត្ថិភាព និងការត្រួតពិនិត្យដែលបំពេញតាមស្តង់ដារ EN 12978 និង EN 12453 ។ - កម្លាំងផលប៉ះពាល់អាចត្រូវបានកាត់បន្ថយដោយប្រើគែមខូចទ្រង់ទ្រាយ។ -ក្នុងករណីដែលកម្លាំងប៉ះពាល់លើសពីតម្លៃដែលបានកំណត់ដោយស្តង់ដារដែលពាក់ព័ន្ធ សូមអនុវត្តឧបករណ៍ដែលមានប្រតិកម្មនឹងអេឡិចត្រូ ឬសម្ពាធ។ - ប្រើប្រាស់ឧបករណ៍សុវត្ថិភាពទាំងអស់ ( photocells គែមសុវត្ថិភាព។ សូមចងចាំអំពីស្តង់ដារ និងការណែនាំជាធរមាន លក្ខណៈវិនិច្ឆ័យការអនុវត្តល្អ ការប្រើប្រាស់ដែលមានបំណង បរិយាកាសដំឡើង តក្កវិជ្ជាប្រតិបត្តិការនៃប្រព័ន្ធ និងកម្លាំងដែលបង្កើតដោយប្រព័ន្ធស្វ័យប្រវត្តិ។ - អនុវត្តសញ្ញាទាំងអស់ដែលត្រូវការដោយលេខកូដបច្ចុប្បន្នដើម្បីកំណត់តំបន់គ្រោះថ្នាក់ (ហានិភ័យសំណល់) ។ ការដំឡើងទាំងអស់ត្រូវតែត្រូវបានកំណត់យ៉ាងច្បាស់លាស់នៅក្នុងការអនុលោមតាមបទប្បញ្ញត្តិនៃស្តង់ដារ EN 13241-1 ។ - បន្ទាប់ពីការដំឡើងត្រូវបានបញ្ចប់ សូមអនុវត្តផ្លាកលេខដែលបង្ហាញពីទិន្នន័យរបស់ទ្វារ/ទ្វារ។ -ផលិតផលនេះមិនអាចត្រូវបានដំឡើងនៅលើស្លឹកដែលរួមបញ្ចូលទ្វារទេ (លុះត្រាតែម៉ូទ័រអាចដំណើរការបានលុះត្រាតែបិទទ្វារ)។ -ប្រសិនបើប្រព័ន្ធស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានដំឡើងនៅកម្ពស់តិចជាង 2.5 ម៉ែត្រ ឬអាចចូលបាន នោះផ្នែកអគ្គិសនី និងមេកានិកត្រូវតែមានការការពារសមស្រប។ - សម្រាប់ម៉ាស៊ីនរំកិលដោយស្វ័យប្រវត្តិ 1) ផ្នែកផ្លាស់ទីរបស់ម៉ូទ័រត្រូវតែដំឡើងនៅកម្ពស់លើសពី 2.5 ម៉ែត្រពីលើកំរាលឥដ្ឋ ឬផ្ទៃផ្សេងទៀតដែលអាចទៅដល់បាន។ 2) gearmotor ត្រូវតែត្រូវបានដំឡើងនៅក្នុងកន្លែងដាច់ដោយឡែក និងការពារសមរម្យ ដូច្នេះវាមិនអាចទៅដល់ដោយគ្មានជំនួយពីឧបករណ៍។ - ដំឡើងឧបករណ៍បញ្ជាថេរណាមួយនៅក្នុងទីតាំងដែលពួកវានឹងមិនបង្កឱ្យមានគ្រោះថ្នាក់ ឆ្ងាយពីផ្នែកផ្លាស់ទី។ ពិសេសជាងនេះទៅទៀត វត្ថុបញ្ជាទប់ទល់នឹងការរត់ត្រូវតែមានទីតាំងក្នុងការមើលឃើញដោយផ្ទាល់នៃផ្នែកដែលកំពុងគ្រប់គ្រង ហើយលុះត្រាតែពួកវាត្រូវបានដំណើរការសោ ត្រូវតែត្រូវបានដំឡើងនៅកម្ពស់យ៉ាងហោចណាស់ 1.5 ម៉ែត្រ និងនៅកន្លែងដែលមិនអាចចូលទៅដល់ដោយ សាធារណៈ។ - អនុវត្តពន្លឺព្រមានយ៉ាងហោចណាស់មួយ (ពន្លឺភ្លើង) នៅក្នុងទីតាំងដែលអាចមើលឃើញ ហើយភ្ជាប់សញ្ញាព្រមានទៅនឹងរចនាសម្ព័ន្ធផងដែរ។ - ភ្ជាប់ស្លាកនៅជិតឧបករណ៍ប្រតិបត្តិការ តាមរបៀបអចិន្ត្រៃយ៍ ជាមួយនឹងព័ត៌មានអំពីរបៀបដំណើរការការចេញផ្សាយដោយដៃរបស់ប្រព័ន្ធស្វ័យប្រវត្តិ។ - ត្រូវប្រាកដថាក្នុងអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការ ហានិភ័យមេកានិចត្រូវបានជៀសវាង ឬវិធានការការពារដែលពាក់ព័ន្ធ ហើយជាពិសេសជាងនេះទៅទៀតនោះ គ្មានអ្វីអាចត្រូវបានវាយ កំទេច ចាប់ ឬកាត់រវាងផ្នែកដែលកំពុងដំណើរការ និងផ្នែកជុំវិញនោះទេ។ - បន្ទាប់ពីការដំឡើងត្រូវបានបញ្ចប់ ត្រូវប្រាកដថាការកំណត់ស្វ័យប្រវត្តិកម្មរបស់ម៉ូទ័រត្រឹមត្រូវ ហើយប្រព័ន្ធសុវត្ថិភាព និងប្រព័ន្ធបញ្ចេញដំណើរការបានត្រឹមត្រូវ។ -ប្រើតែគ្រឿងបន្លាស់ដើមសម្រាប់ការងារថែទាំ ឬជួសជុលណាមួយ។ ក្រុមហ៊ុនបដិសេធការទទួលខុសត្រូវទាំងអស់ចំពោះប្រតិបត្តិការត្រឹមត្រូវ និងសុវត្ថិភាពនៃប្រព័ន្ធស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើគ្រឿងបន្លាស់ពីក្រុមហ៊ុនផលិតផ្សេងទៀតត្រូវបានប្រើប្រាស់។ -កុំធ្វើការកែប្រែទៅលើធាតុផ្សំនៃប្រព័ន្ធស្វ័យប្រវត្តិ លុះត្រាតែមានការអនុញ្ញាតច្បាស់លាស់ពីក្រុមហ៊ុន។ -Instruct the system’s user on what residual risks may be encountered, on the control systems that have been applied and on how to open the system manually in an emergency.
-Dispose of packaging materials (plastic, cardboard, polystyrene, etc.) in accordance with the provisions of the laws in force. Keep nylon bags and polystyrene out of reach of children.
ការព្រមានអំពីខ្សែភ្លើង! សម្រាប់ការតភ្ជាប់ទៅការផ្គត់ផ្គង់ថាមពលមេ សូមប្រើ៖ ខ្សែពហុស្នូលដែលមានផ្នែកឆ្លងកាត់យ៉ាងហោចណាស់ 5 × 1.5mm2 ឬ 4 × 1.5mm2 នៅពេលទាក់ទងជាមួយការផ្គត់ផ្គង់ថាមពលបីហ្វារ ឬ 3 × 1.5mm2 សម្រាប់ការផ្គត់ផ្គង់តែមួយដំណាក់កាល (ដោយវិធី របស់អតីតample ប្រភេទខ្សែ H05RN-F អាចប្រើជាមួយផ្ទៃកាត់នៃ 4×1.5mm2)។ ដើម្បីភ្ជាប់ឧបករណ៍ជំនួយ សូមប្រើខ្សែដែលមានផ្ទៃកាត់យ៉ាងហោចណាស់ 0.5 mm2 ។ - ប្រើតែប៊ូតុងរុញដែលមានសមត្ថភាព 10A-250V ឬច្រើនជាងនេះ។ - ខ្សែភ្លើងត្រូវតែមានសុវត្ថិភាពជាមួយនឹងការតោងបន្ថែមនៅជិតស្ថានីយ (ឧទាហរណ៍ampឡេ
ដោយប្រើខ្សែ clamps) ដើម្បីរក្សាផ្នែកបន្តផ្ទាល់ឱ្យនៅដាច់ដោយឡែកពីសុវត្ថិភាពបន្ថែមកម្រិតទាបtage ផ្នែក។ - កំឡុងពេលដំឡើង ខ្សែថាមពលត្រូវតែដោះចេញ ដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យខ្សែផែនដីភ្ជាប់ទៅស្ថានីយដែលពាក់ព័ន្ធ ខណៈពេលដែលទុកខ្សែភ្លើងឱ្យខ្លីតាមដែលអាចធ្វើទៅបាន។ ខ្សែផែនដីត្រូវតែជាខ្សែចុងក្រោយដែលត្រូវទាញឱ្យតឹង ក្នុងករណីដែលឧបករណ៍តោងរបស់ខ្សែរលុង។ ព្រមាន! សុវត្ថិភាពកម្រិតទាបបន្ថែមtagខ្សែ e ត្រូវតែរក្សាទុកដោយឡែកពីវ៉ុលទាបtagអ៊ី ខ្សែភ្លើង។ មានតែបុគ្គលិកដែលមានសមត្ថភាព (អ្នកដំឡើងជំនាញ) ប៉ុណ្ណោះដែលត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យចូលប្រើប្រាស់ផ្នែកបន្តផ្ទាល់។
ការពិនិត្យមើលប្រព័ន្ធ និងការថែទាំដោយស្វ័យប្រវត្តិ មុនពេលចុងក្រោយប្រព័ន្ធស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានដាក់ឱ្យដំណើរការ ហើយកំឡុងពេលការងារថែទាំ ធ្វើការត្រួតពិនិត្យយ៉ាងម៉ត់ចត់ដូចតទៅ៖ - ត្រូវប្រាកដថាសមាសធាតុទាំងអស់ត្រូវបានភ្ជាប់យ៉ាងសុវត្ថិភាព។ - ពិនិត្យមើលការចាប់ផ្តើម និងបញ្ឈប់ប្រតិបត្តិការក្នុងករណីមានការគ្រប់គ្រងដោយដៃ។ -ពិនិត្យមើលតក្កវិជ្ជាសម្រាប់ប្រតិបត្តិការធម្មតា ឬផ្ទាល់ខ្លួន។ - សម្រាប់ច្រកទ្វាររអិលតែប៉ុណ្ណោះ៖ ពិនិត្យមើលថាសំណាញ់ rack និង pinion បានត្រឹមត្រូវជាមួយនឹងការលេង 2 mm តាមបណ្តោយប្រវែងពេញនៃ rack ។ រក្សាដានច្រកទ្វារឱ្យស្អាត និងគ្មានកំទេចកំទីគ្រប់ពេលវេលា។ -សម្រាប់ទ្វាររអិល និងទ្វារតែប៉ុណ្ណោះ៖ ត្រូវប្រាកដថាផ្លូវរត់របស់ទ្វារគឺត្រង់ និងផ្ដេក ហើយកង់មានកម្លាំងគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីយកទម្ងន់របស់ទ្វារ។ - សម្រាប់ច្រកទ្វាររអិល cantilever តែប៉ុណ្ណោះ: ត្រូវប្រាកដថាមិនមានការជ្រលក់ឬ swing ក្នុងអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការ។ - សម្រាប់ច្រកទ្វារយោលតែប៉ុណ្ណោះ៖ ត្រូវប្រាកដថាអ័ក្សរង្វិលរបស់ស្លឹកគឺបញ្ឈរយ៉ាងល្អឥតខ្ចោះ។ -សម្រាប់តែរនាំងប៉ុណ្ណោះ៖ មុនពេលបើកទ្វារ និទាឃរដូវត្រូវតែត្រូវបានបង្រួម (ប៊ូមបញ្ឈរ)។ - ពិនិត្យមើលថាឧបករណ៍សុវត្ថិភាពទាំងអស់ (photocells, គែមសុវត្ថិភាព។ តម្លៃដែលកំណត់ដោយស្តង់ដារ EN 12445។ -កម្លាំងផលប៉ះពាល់អាចត្រូវបានកាត់បន្ថយដោយប្រើគែមដែលខូចទ្រង់ទ្រាយ។ - ត្រូវប្រាកដថាប្រតិបត្តិការសង្គ្រោះបន្ទាន់ដំណើរការ ដែលមុខងារនេះត្រូវបានផ្តល់ជូន។ -ពិនិត្យមើលប្រតិបត្តិការបើក និងបិទជាមួយនឹងឧបករណ៍បញ្ជាដែលបានអនុវត្ត។ -ពិនិត្យមើលថា ការតភ្ជាប់អគ្គិសនី និងខ្សែកាបនៅដដែល ដោយធ្វើឱ្យប្រាកដថា ស្រទាប់ការពារ និងក្រពេញខ្សែកាបមិនខូច។ - ខណៈពេលកំពុងដំណើរការថែទាំ សូមសម្អាតអុបទិករបស់ photocells ។ -នៅពេលដែលប្រព័ន្ធស្វ័យប្រវត្តិឈប់ដំណើរការក្នុងរយៈពេលណាមួយ សូមបើកដំណើរការការចេញផ្សាយពេលមានអាសន្ន (សូមមើលផ្នែក "ប្រតិបត្តិការបន្ទាន់") ដូច្នេះផ្នែកដែលបានដំណើរការត្រូវបានទុកចោល ដូច្នេះអនុញ្ញាតឱ្យច្រកទ្វារត្រូវបានបើក និងបិទដោយដៃ។ -ប្រសិនបើខ្សែភ្លើងខូច ត្រូវតែជំនួសដោយក្រុមហ៊ុនផលិត ឬផ្នែកជំនួយបច្ចេកទេសរបស់ពួកគេ ឬអ្នកដែលមានលក្ខណៈសម្បត្តិគ្រប់គ្រាន់ផ្សេងទៀត ដើម្បីជៀសវាងហានិភ័យណាមួយ។ - ប្រសិនបើឧបករណ៍ប្រភេទ "D" ត្រូវបានដំឡើង (ដូចដែលបានកំណត់ដោយ EN12453) ភ្ជាប់ក្នុងរបៀបមិនបានផ្ទៀងផ្ទាត់ សូមមើលការថែទាំជាចាំបាច់យ៉ាងហោចណាស់រៀងរាល់ប្រាំមួយខែម្តង - ការថែទាំដែលបានពិពណ៌នាខាងលើត្រូវតែធ្វើម្តងទៀតយ៉ាងហោចណាស់ម្តងក្នុងមួយឆ្នាំ ឬនៅចន្លោះពេលខ្លីជាងនេះ ដែលកន្លែង ឬលក្ខខណ្ឌនៃការដំឡើង។ ធ្វើឱ្យចាំបាច់។
ព្រមាន! សូមចងចាំថាដ្រាយត្រូវបានរចនាឡើងដើម្បីធ្វើឱ្យច្រកទ្វារ / ទ្វារកាន់តែងាយស្រួលប្រើហើយនឹងមិនដោះស្រាយបញ្ហាដែលជាលទ្ធផលនៃការដំឡើងដែលមានបញ្ហាឬដំណើរការមិនល្អឬកង្វះការថែទាំ
SCRAPPING Materials must be disposed of in accordance with the regulations in force. Do not throw away your discarded equipment or used batteries with household waste. You are responsible for taking all your waste electrical and electronic equipment to a suitable recycling centre.
DISMANTLING If the automated system is being dismantled in order to be reassembled at another site, you are required to: -Cut off the power and disconnect the whole electrical system. -Remove the actuator from the base it is mounted on. -Remove all the installation’s components. -See to the replacement of any components that cannot be removed or happen to be damaged.
សេចក្តីប្រកាសនៃការអនុលោមភាពអាចត្រូវបានរកឃើញនៅ http://www.bftautomation.com/CE ការណែនាំសម្រាប់ការប្រើប្រាស់ និងការប្រមូលផ្តុំអាចត្រូវបានរកឃើញនៅក្នុងផ្នែកទាញយក។
អ្វីក៏ដោយដែលមិនត្រូវបានផ្តល់ឱ្យយ៉ាងច្បាស់នៅក្នុងសៀវភៅណែនាំការដំឡើងមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតទេ។ ប្រតិបត្តិការត្រឹមត្រូវរបស់ប្រតិបត្តិករអាចធានាបានលុះត្រាតែព័ត៌មានដែលបានផ្តល់ឱ្យត្រូវបានអនុវត្តតាម។ ក្រុមហ៊ុនមិនអាចឆ្លើយតបចំពោះការខូចខាតដែលបណ្តាលមកពីការមិនគោរពតាមការណែនាំដែលមាននៅទីនេះ។ ខណៈពេលដែលយើងនឹងមិនផ្លាស់ប្តូរលក្ខណៈសំខាន់ៗរបស់ផលិតផល ក្រុមហ៊ុនរក្សាសិទ្ធិនៅពេលណាក៏បាន ដើម្បីធ្វើការផ្លាស់ប្តូរទាំងនោះដែលចាត់ទុកថាជាឱកាសដើម្បីកែលម្អផលិតផលពីចំណុចបច្ចេកទេស ការរចនា ឬពាណិជ្ជកម្ម។ viewហើយនឹងមិនត្រូវបានទាមទារដើម្បីធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពការបោះពុម្ពផ្សាយនេះស្របតាមនោះទេ។
D811766_16 ។
RIGEL 6 – 9
D812865 00100_02
AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis avec le produit sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Les avertissements fournissent des indications importantes concernant la sécurité, l’installation, l’utilisation et l’entretien. Veuillez conserver les instructions pour les joindre au dossier technique et pour d’ultérieures consultations. SECURITE GÉNÉRALE Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Tout usage autre que celui indiqué risque d’endommager le produit et d’être une source de danger. -Les éléments qui composent l’appareil et le montage doivent être conformes aux Directives Européennes suivantes : 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE, 2011/305/CE, 99/05/CE et leurs modifications successives. Pour les pays n’appartenant pas à la CEE, il est conseillé de respecter également les normes citées, outre les règlements nationaux en vigueur, afin de garantir un bon niveau de sécurité. -Le Fabricant de ce produit (par la suite « le Fabricant ») décline toute responsabilité dérivant d’un usage incorrect ou différent de celui prévu et indiqué dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne technique de construction des huisseries (portes, portails, etc.) et des déformations pouvant apparaître à l’usage. -Le montage doit être accompli par du qualifié បុគ្គលិក (monteur professionalnel, conformément à EN12635), dans le respect de la bonne technique et des normes en vigueur. -Avant d'installer le produit apportez toutes les modifications structurelles necessaires pour réaliser les butées de sécurité et la ការការពារ ou ségrégation de toutes les zones présentant un risque d'écrasement, de cisailment' îtrement, 12604 12453 និង XNUMX ou les éventuelles normes locales sur l'installation ។ - រចនាសម្ព័ន្ធ Vérifiez si la មានភាពគ្រប់គ្រាន់ និងរឹងមាំ។ - Avant de commencer le montage, vérifier l'intégrité du produit ។ -Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'inobservation de la bonne បច្ចេកទេសសំណង់ et d'entretien des huisseries motorisées, ainsi que de deformations survenant en cours d'utilisation ។ -Vérifier si l'intervalle de température déclaré est compatible avec le lieu destiné à l'installation de l'automatisation ។ -Ne pas installer ce produit dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave risk pour la sécurité. -Mettre hors tensions l'installation avant d'accomplir une quelconque intervention។ Déconnecter également les batteries tampនៅលើ éventuellement présentes ។ -Avant de mettre hors tension, vérifier si les données de la plaque d'identification correspondent à celles du secteur et s'il ya en amont de l'installation électrique un disjoncteur et une protection adéquats contre la surintensité។ Prévoyez sur le réseau d'alimentation de l'automatisation un interrupteur ou un magnétothermique omnipolaire permettant de procéder à une déconnexion totale dans les លក្ខខណ្ឌ de la catégorie de surtension III. -Vérifier s'il ya en amont du réseau d'alimentation un disjoncteur dont le seuil ne dépasse pas 0,03A et les វេជ្ជបញ្ជា des règlements en vigueur ។ -Vérifier si l'installation de mise à la terre est réalisée ការកែតម្រូវ។ ឧបករណ៍ភ្ជាប់ toutes les party métalliques de la fermeture (portes, portails, etc..) et tous les composants de l'installation munis de borne de terre. -L'installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes conformes aux normes EN 12978 និង EN12453 ។ -Les force de choc peuvent être réduites à l'aide de rebords deformables ។ -Si les force de choc dépassent les valeurs prévues par les normes, appliquer des dispositifs électrosensibles ou sensibles à la pression ។ -Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles, etc.) necessaires pour protéger la zone contre les risques de choc, d'écrasement, d'entraînement ou de cisaillement ។ Tenir compte des règlements et des directives en vigueur, des critères de bonne technique, de l'utilisation, de l'environnement de l'installation, de la logique de fonctionnement du système et des force développées par l'automatisation ។ -Appliquer les signaux prévus par les règlements en vigueur pour indiquer les zones de គ្រោះថ្នាក់ (risques résiduels) ។ Toutes les installations doivent être identifiées de façon visible conformément aux prescriptions de EN13241-1 ។ -Au terme de l'installation, appliquez une plaque d'identification de la porte/du portail ។ -Ce produit ne peut pas être installé sur des vantaux munis de portes (à moins que le moteur ne puisse être actionné qu'avec la prote fermée)។ bSi l'automatisation est installée à une hauteur inférieure à 2,5 m ou si elle est អាចចូលដំណើរការបាន, il est indispensable de garantir un degré de Protection adapté aux party électriques et mécaniques. -Uniquement pour les automatisations de Rideaux 1) Les party en mouvement du moteur doivent être installées à plus de 2,5 mètres de hauteur au-dessus du sol ou de toute autre niveau អ្នកបំរើ à y accéder. 2) Le motoréducteur doit être installé dans un espace enfermé et muni de ការការពារ de façon à ce qu'il ne soit accessible qu'avec un outil ។ -Installer toutes commandes fixes en hauteur de façon à ce qu'elles ne représentent pas une source de គ្រោះថ្នាក់ et qu'elles soient éloignées des party mobiles ។ En particulier les commandes à homme présent doivent être visible directement de la partie guidée et- à moins qu'il n'y ait une clé, se trouver à 1,5 m អប្បបរមា de hauteur de façon à être inaccessibles au public. -Appliquer au moins un dispositif de signalement lumineux (clignotant) ដែលអាចមើលឃើញ, fixer également un panneau យកចិត្តទុកដាក់ sur la រចនាសម្ព័ន្ធ។ -Fixer, à proximité de l'organe de maneuver et de façon permanente, une étiquette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l'automatisation ។ -S'assurer que soient évités pendant la maneuver les risques mécaniques et, en particulier, l'écrasement, l'entraînement et le cisaillement par la partie guidée et les party voisines ។ -Une fois l'installation accomplie, s'assurer que le réglage du moteur est correct et que les systèmes de Protection et de de déverrouillage fonctionnement correctement ។ -Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations d'entretien ou les réparations ។ Le Fabricant décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l'automatisation en cas d'utilisation de composants d'autres Fabricants ។ -Ne modifier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans l’autorisation expresse du Fabricant. -Informer l’utilisateur de l’installation sur les risques résiduels éventuels, sur les systèmes de commande appliqués et sur la façon de procéder à l’ouverture manuelle en cas d’urgence: remettre le manuel d’utilisation à l’utilisateur final.
mément aux normes en vigueur. Ne pas laisser les sachets en plastique et la mousse de polystyrène à la portée des enfants.
CONNEXIONS ATTENTION ! Pour le branchement sur le secteur, utiliser un câble multipolaire ayant une section minimum de 5×1,5mm2 ou de 4×1,5mm2 pour alimentation triphasée ou de 3×1,5mm2 pour alimentation monophasée (par exemple, le câble peut être du type H05RN-F avec une section de 4×1,5mm2). Pour le branchement des auxiliaires, utiliser des conducteurs de 0,5 mm2 de section minimum. -Utiliser exclusivement des touches ayant une portée supérieure ou égale à 10A-250V. -Immobiliser les conducteurs à l’aide d’une fixation supplémentaire à proximité des bornes (par exemple, à l’aide d’un collier) afin de séparer nettement les parties sous tension des parties sous très faible tension de sécurité. -Pendant l’installation, dénuder le câble d’alimentation afin de pouvoir brancher le conducteur de terre sur la borne appropriée en laissant cependant les conducteurs actifs aussi courts que possibles. Le conducteur de terre doit être le dernier à se tendre en cas de desserrement du dispositif de fixation du câble. ATTENTION ! Les conducteurs à très faible tension de sécurité doivent être physiquement séparés des conducteurs à basse tension. Seul le personnel qualifié (monteur professionnel) doit pouvoir accéder aux parties sous tension.
VÉRIFICATION DE L’AUTOMATISATION ET ENTRETIEN Vérifier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation définitivement opérationnelle et pendant les interventions d’entretien: -Vérifier si tous les composants sont solidement fixés. -Vérifier le fonctionnement du démarrage et de l’arrêt en cas de commande manuelle. -Vérifier la logique de fonctionnement normale ou personnalisée. -Uniquement sur les portails coulissants: vérifier si l’engrenage crémaillère – pignon est correct, avec un jeu de 2 mm le long de toute la crémaillère; le rail de glissement doit être toujours propre et dépourvu de débris. -Uniquement sur les portails coulissants: vérifier si le rail du portail est droit et horizontal et si les roues sont en mesure de supporter le poids du portail. -Uniquement sur les portails coulissants suspendus en porte-à-faux: vérifier l’absence d’abaissement ou d’oscillation pendant la manoeuvre. -Uniquement sur les portails à battant : vérifier si l’axe de rotation des vantaux est parfaitement vertical. -Uniquement pour les barrières: avant d’ouvrir le portillon le ressort doit être déchargé (barre verticale). -Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles etc..) et le bon réglage du dispositif de sécurité anti-écrasement, en vérifiant si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits prévus par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée par la norme EN12453. -Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables. -Vérifier le bon fonctionnement de la manoeuvre d’urgence s’il y en a une. -Vérifier le bon fonctionnement à l’ouverture et à la fermeture avec les dispositifs de commande appliqués. -Vérifier l’intégrité des connexions électriques et des câblages, en particulier l’état des gaines isolantes et des presse-câbles. -Pendant les opérations d’entretien, nettoyer les lentilles des photocellules. -Pendant la période de mise hors service de l’automatisation, activer le déverrouillage d’urgence (cf. paragraphe MANOEUVRE D’URGENCE) de façon à libérer la partie guidée et à pouvoir accomplir l’ouverture et la fermeture manuelles due portail. – Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur ou par son service après-vente ou par une personne qualifiée, afin d’éviter tout risque. -Si on installe des dispositifs du type D (tels que définis par la EN12453), branchés en mode non vérifié, prescrire un entretien obligatoire au moins tous les six mois. -L’entretien décrit plus haut doit être répété au moins une fois par an ou plus fréquemment si les caractéristiques du site ou de l’installation le demandent.
ATTENTION ! Ne pas oublier que la motorisation facilite l’utilisation du portail/de la porte mais qu’elle ne résout pas les problèmes imputables à des défauts ou à des erreurs de montage ou encore à l'absence d'entretien ។
DÉMOLITION Eliminez les matériaux en គោរព les normes en vigueur ។ Ne jetez ni les vieux appareils, ni les piles, ni les batteries usées avec les ordures domestiques. Vous devez confier tous vos déchets d'appareils électriques ou électroniques à un center de collecte différenciée, préposé à leur recyclage.
DÉMANTÈLEMENT Si l'automatisation est démontée pour ensuite être remontée sur un autre site, il faut: – Couper l'alimentation et débrancher toute l'installation électrique ។ - និវត្តជន ការងារ ដឺ ឡា មូលដ្ឋាន ជួសជុល។ - Demonter tous les composants de l'installation ។ - អ្នកជំនួស les composants ne pouvant pas être retirés ou endommagés។
LES DÉCLARATIONS DE CONFORMITÉ PEUVENT ÊTRE CONSULTÉES SUR LE SITE អ៊ីនធឺណិត http://www.bft-automation.com/CE LES ការណែនាំ DE MONTAGE ET D’UTILISATION PEUVENT ÊTRE CONSULTÉES DANS LA SECTION DOWNLOAD/TÉLÉDÉCHARGEMENT.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montagវាជាអន្តរការី។ Le bon fonctionnement de l'appareil n'est garanti que si les données indquées sont respectées។ Le Fabricant ne repond pas des dommages provoqués par l'inobservation des indications données dans ce manuel ។ En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l'appareil, l'entreprise se réserve le droit d'appporter à tout moment les modifications qu'elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point de vue បច្ចេកទេសសំណង់, ពាណិជ្ជកម្ម et' de engager à mettre à jour la présente ការបោះពុម្ពផ្សាយ។
10 – RIGEL 6
D811766_16 ។
D812865 00100_02
HINWEISE FUR DEN ដំឡើង
ឈឺចិត្ត! Wichtige Hinweise zur Sicherheit ។ Bitte lesen und befolgen Sie aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt begleiten, denn eine falsche Installation des Produkts kann zu Verletzungen von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Sie liefern wichtige Hinweise zur Sicherheit, zur ការដំឡើង, zur Benutzung und zur Wartung ។ Bewahren Sie die Anweisungen auf, um sie der technischen Dokumentation hinzuzufügen und sie später konsultieren zu können. 1) ALLGEMEINE SICHERHEIT Dieses Produkt wurde ausschließlich für die in der vorliegenden Dokumentation angegebene Verwendung konzipiert und gefertigt ។ Andere Verwendungen können zu Beschädigungen des Produkts sowie zu Gefahren führen។ -Die Konstruktionsmaterialien der Maschine und die Installation müssen wo anwendbar den folgenden EU-Richtlinien entsprechen: 2014/30, 2014/35, 2006/42, 2011/305, 99/05 sowie den nachfolgenden Abänderungen. In allen Ländern außerhalb der Europäischen Union sollten außer den geltenden nationalen Bestimmungen auch die vorgenannten Normen zur Gewährleistung der Sicherheit befolgt werden. -Die Firma, die dieses Produkt herstellt (im Folgenden die ,,Firma”) lehnt jegliche Haftung für Schäden ab, sind zurückzuführen sind auf eine unsachgemäße Benutzung, die von der in der vorliegenden, Dieendesichder sachgerechten Ausführung Bei den Türen, Toren usw. oder Verformungen, die während der Benutzung auftreten können។ - Die Installation muss von Fachpersonal (professioneller Installateur gemäß EN12635) unter Beachtung der Regeln der guten Technik sowie der geltenden Normen vorgenommen werden ។ -Nehmen Sie vor der Installation des Produkts allen strukturellen Änderungen der Sicherheitselemente sowie der Schutz។ Und Abtrennvorrichtungen aller Bereiche mit Quetschungs- und Abtrenngefahr sowie allgemeinen Gefahren gemäß den Bestimmungen der Normen EN 12604 und 12453 oder der eventuellen lokalen ការដំឡើងន័រមេន vor ។ Stellen Sie sicher, dass die gesamte Struktur die Anforderungen an Robustheit und Stabilität erfüllt.. -Vor der Installation muss die Unversehrtheit des Produkts überprüft werden. -Die Firma haftet nicht für die Folgen der Nichtbeachtung der Regeln der gutenTechnik bei der Konstruktion und derWartung der zu motorisierendenTür- und Fensterrahmen sowie für Verformungen, die sichbendererge während -Stellen Sie bei der ការដំឡើង sicher, dass das angegebene Temperaturintervall mit dem Installationsort der Automatisierung kompatibel ist. - Installieren Sie das Produkt nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung ។ Das Vorhandensein von entzündlichen Gasen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit dar. -Unterbrechen Sie vor sämtlichen Eingriffen an der Anlage die Stromversorgung ។ Klemmen Sie falls vorhanden auch die eventuellen Pufferbatterien ab. -Stellen Sie vor der Ausführung des elektrischen Anschlusses sicher, dass die Daten auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes übereinstimmen und, dass der elektrischen Anlage ein Differentialschalter Ü sowie ein Schergen angemges singems Setzen Sie in die Stromversorgung der Automatisierung einen Schalter oder einen allpoligen thermomagnetischen Schalter ein, der unter Überspannungsbedingungen der Kategorie III die vollständige Trennung gestettet ។ -Stellen Sie sicher, dass der Stromversorgung ein Differentialschalter mit einer Eingriffsschwelle von nicht mehr als 0,03 A vorgeschaltet ist, der den geltenden Normen entspricht ។ -Stellen Sie sicher, dass die Anlage ordnungsgemäß geerdet wird: Schließen Sie alle Metallteile der Schließvorrichtung (Türen, Tore usw.) und alle Komponenten der Anlage an, die eine Erdungsklemme aufweisen ។ -Die Installation muss unter Verwendung von Sicherheits- und Steuerungsvorrichtungen vorgenommen werden, die der Norm EN 12978 និង EN 12453 entsprechen ។ -Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten reduziert werden ។ -Verwenden Sie elektrosensible oder druckempfindliche Vorrichtungen, falls die Aufprallkräfte die von den Normen vorgesehenen Werte überschreiten។ -Wenden Sie alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sensoren usw.) an, die zum Schutz des Gefahrenbereiches gegen Aufprall, Quetschung, Erfassung und Abtrennung von Gliedmaßen erforderlich sind ។ Berücksichtigen Sie die geltenden Normen und Richtlinien, die Regeln der guten Technik, die Einsatzweise, die Installationsumgebung, die Betriebsweise sowie die vom System entwickelten Kräfte។ – Bringen Sie die von den geltenden Normen zur Ausweisung von Gefahrenbereichen (die Restrisiken) die vorgesehenen Signale an។ Alle Installationen müssen wie von EN 13241-1 vorgeschrieben identifiziert werden ។ -Bringen Sie nach Abschluss der Installation ein Typenschild an der Tür bzw។ am Tor an។ -Dieses Produkt kann nicht an Toren installiert werden, in die Türen integriert sind (es sei denn, der Motor wird ausschließlich bei geschlossener Tür aktiviert). -Falls die Automatisierung auf einer Höhe von weniger als 2,5 m installiert wird oder zugänglich ist, muss ein angemessener Schutz der elektrischen und mechanischen Bauteile gewährleistet werden ។ -Nur für Automatisierungen für Schieber 1) Die beweglichen Teile des Motors müssen in einer Höhe von mehr als 2,5 m über dem Boden oder jeder anderen Ebene installiert werden, die den Zugang gestatten kann. 2) Der Getriebemotor in einem abgetrennten und geschützten Raum installiert werden, der nur mithilfe von Werkzeug zugänglich ist ។ – Installieren Sie alle feststehenden Bedienelemente ដូច្នេះ, dass sie keine Gefahren erzeugen und fern von beweglichen Bauteilen ។ Insbesondere die Totmannvorrichtungen müssen mit direkter Sicht auf den geführten Teil positioniert werden und falls sie keinen Schlüssel aufweisen, müssen sie in einer Höhe von mindestens 1,5 m installiert werden, daugli daugli daugsass – Bringen Sie zumindest eine optische Anzeigevorrichtung (Blinkleuchte) in gut sichtbarer Position an und befestigen Sie außerdem ein Schild Achtung an der Struktur ។ -Bringen Sie einen Aufkleber, der die Funktionsweise der manuellen Entsperrung der Automatisierung angibt, in der Nähe des Manöverorgans an. -Stellen Sie sicher, dass während des Manövers mechanische Risiken wie Quetschung, Abtrennung und Erfassung zwischen dem geführten Bauteil und dem feststehenden Bauteil vermieden werden ។ -Stellen Sie nach der Installation sicher, dass der Motor de Automatisierung richtig eingestellt worden ist und, dass die Schutzsysteme den Betrieb ordnungsgemäß blockieren ។ -Verwenden Sie bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich Originalersatzteile ។ Die Firma haftet nicht für die Sicherheit und den ordnungsgemäßen Betrieb der Automatik, falls Komponenten von anderen Herstellern verwendet werden. -Nehmen Sie keine Änderungen an den Komponenten der Automatik vor, die von der Firma nicht ausdrücklich genehmigt werden។
rungssysteme sowie des manuellen Manövers zur Öffnung im Notfall. Händigen Sie das Handbuch dem Endanwender aus. -Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien (Plastik, Karton, Styropor usw.) unter Beachtung der geltenden Bestimmungen. Halten Sie Plastiktüten und Styropor von Kindern fern.
ANSCHLÜSSE ACHTUNG! Verwenden Sie für den Anschluss an das Stromnetz: ein mehradriges Kabel mit einem Mindestquerschnitt von 5 x 1,5 mm² oder 4 x 1,5 m² für die Drehstromspeisung oder 3 x 1,5 m² für die einphasige Speisung (das Kabel kann zum Beispiel dem Typ H05RN-F mit Querschnitt von 4 x 1,5 mm2 entsprechen). Verwenden Sie für den Anschluss der Zusatzanlage Leiter mit einem Mindestquerschnitt von 0,5 mm2. -Verwenden Sie ausschließlich Tasten mit einer Schaltleistung von mindestens 10 A 250 V. -Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen zusätzlich befestigt werden (zum Beispiel mit Kabelbindern), um die spannungführenden Bauteile von den Bauteilen mit niedriger Sicherheitsspannung zu trennen. Das Netzkabel muss bei der Installation so abisoliert werden, dass der Erdungsleiter an die entsprechende Klemme angeschlossen werden kann. Dabei sollten die beiden anderen Leiter so kurz wie möglich gelassen werden. Der Erdungsleiter muss der letzte sein, der sich löst, falls das Kabel Zug ausgesetzt wird. ACHTUNG! Die Leiter mit sehr niedriger Sicherheitsspannung müssen von den Leitern mit niedriger Spannung getrennt verlegt werden. Der Zugang zu den spannungsführenden Bauteilen darf ausschließlich für Fachpersonal (professioneller Installateur) möglich sein.
ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG DER AUTOMATISIERUNG Nehmen Sie vor der Inbetriebnahme der Automatisierung sowie während der Wartungseingriffe eine sorgfältige Kontrolle der folgenden Punkte vor: -Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten sicher befestigt worden sind. -Überprüfen Sie das Starten und das Anhalten mit manueller Steuerung. -Überprüfen Sie die normale oder die individuell angepasste Funktionsweise. -Nur für Schiebetore: stellen Sie sicher, dass die Zahnstange und das Ritzel mit einem Spiel von 2 mm auf der gesamten Länge der Zahnstange ineinander greifen; halten Sie die Gleitschiene immer sauber und frei von Schmutz. -Nur für Schiebetore und Schiebetüren: Sicherstellen, dass die Gleitschiene des Tors gerade und horizontal ist und, dass die Räder dem Gewicht des Tors angemessen sind. -Nur für hängende Schiebetore (Cantilever): Sicherstellen, dass während des Manövers keine Absenkung und keine Oszillationen vorhanden sind. -Nur für angeschlageneTore: Sicherstellen, dass die Rotationsachse desTorflügels vollkommen vertikal ist. -Nur für Schranken: Vor dem Öffnen der Tür muss die Feder entspannt sein (vertikale Schranke). -Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Betrieb aller Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen,Tastleisten usw.) sowie die richtige Einstellung der Quetschschutzvorrichtung; überprüfen Sie dazu, ob der Wert der Aufprallkraft, der von der Norm EN 12445 vorgeschrieben wird, unterhalb der Angaben in der Norm EN 12453 liegt. -Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten reduziert werden. -Überprüfen Sie die Funktionsweise des Notfallmanövers, falls vorgesehen. -Überprüfen Sie die Öffnung und die Schließung mit angeschlossenen Steuervorrichtungen. -Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und die Verkabelung sowie insbesondere den Zustand der Isolierungen und der Kabeldurchführungen. -Nehmen Sie während derWartung eine Reinigung der Linsen der Fotozellen vor. -Aktivieren Sie während der Nichtbenutzung der Automatisierung der Notfallentsperrung (siehe Abschnitt “NOTFALLMANÖVER”), um den geführten Teil in Leerlauf zu setzen und so das Öffnen und Schließen von Hand zu ermöglichen. -Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von dessen Kundendienst oder von ähnlich qualifiziertem Personal ausgewechselt werden, um alle Risiken zu vermeiden. -Bei Installation von Vorrichtungen vom Typ”D”(wie definiert von EN 12453) mit nicht überprüftem Anschluss wird eine obbligatorische Wartung mit zumindest halbjährlicher Frequenz vorgeschrieben. – Die so wie oben beschriebene Wartung muss mit einer mindestens jährlichen Regelmäßigkeit oder kürzeren Zeitintervallen wiederholt werden, falls die Eigenschaften des Installationsortes dies verlangen sollten.
ACHTUNG! Die Motorisierung dient zur Vereinfachung der Benutzung des Tors bzw. der Tür und sie löst keine Installations- oder Wartungsmängel.
VERSCHROTTUNG Die Entsorgung der Materialien muss unter Beachtung der geltenden Normen erfolgen. Bitte werfen Sie Ihr Altgerät oder die leeren Batterien nicht in den Haushaltsabfall. Sie sind verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung Ihrer elektrischen oder elektronischen Altgeräte durch eine offizielle Sammelstelle. ENTSORGUNG Falls die Automatisierung ausgebaut wird, um an einem anderen Ort wieder eingebaut zu werden, muss Folgendes beachtet werden: -Unterbrechen Sie die Stromversorgung und klemmen Sie die gesamte elektrische Anlage ab. -Entfernen Sie den Trieb von der Befestigungsbasis. -Bauen Sie sämtliche Komponenten der Installation ab. -Nehmen Sie die Ersetzung der Bauteile vor, die nicht ausgebaut werden können oder beschädigt sind. DIE KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN KÖNNEN AUF DER WEB- គេហទំព័រ http://www. bft-automation.com/CE konsultiert werden ។ ស្លាប់ ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE UND BENUTZUNG KÖNNEN IM DOWNLOAD-BEREICH KONSULTIERT WERDEN.
Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist untersagt. Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert werden, wenn alle angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise im vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind. Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes kann die Firma jederzeit und ohne Verpflichtung zur Aktualisierung des vorliegenden Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktiven oder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.
D811766_16 ។
RIGEL 6 – 11
D812865 00100_02
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con atención todas las advertencias y las instrucciones que acompañan el producto, ya que la instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o cosas. Las advertencias y las instrucciones brindan importantes indicaciones concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento. Conservar las instrucciones para adjuntarlas a la documentación técnica y para consultas futuras.
SEGURIDAD GENERAL Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para el uso indicado en la presente documentación. Otros usos diferentes a lo indicado podrían ocasionar daños al producto y ser causa de peligro. -Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben presentar conformidad con las siguientes Directivas Europeas, donde se puedan aplicar: 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE, 2011/305/CE, 99/05/CE y sus posteriores modificaciones. Para todos los países extra CEE, además de las normas nacionales vigentes, para lograr un nivel de seguridad apropiado se deben respetar también las normas antes citadas. -La Empresa fabricante de este producto (en adelante “empresa”) no se responsabiliza por todo aquello que pudiera derivar del uso incorrecto o diferente a aquel para el cual está destinado e indicado en la presente documentación, como tampoco por el incumplimiento de la Buena Técnica en la fabricación de los cierres (puertas, cancelas, ល), así como por las deformaciones que pudieran producirse durante su uso ។ -La instalación debe ser realizada por cualificado ផ្ទាល់ខ្លួន (instalador profesional, អនុលោមតាម EN12635), en cumplimiento de la Buena Técnica y de las normas vigentes ។ -Antes de instalar el producto, realizar todas las modificaciones estructurales de modo tal que se respeten las distancias de seguridad y para la protección o aislamiento de todas las zonas de aplastamiento, corte, arrasegrosporné ទូទៅ EN 12604 y 12453 o eventuales normas locales de instalación។ Comprobar que la estructura existente cumpla con los requisitos necesarios de resistencia y estabilidad ។ -Antes de comenzar la instalación, comprobar la integridad del producto ។ -La Empresa no es ទំនួលខុសត្រូវ del cumplimiento de la Buena Técnica en la realización y mantenimiento de los cerramientos por motorizar, como tampoco de las deformaciones que surgieran durante el uso ។ -Comprobar que el intervalo de temperatura declarado sea compatible con el lugar destinado para instalar la automatización។ - គ្មានការដំឡើង este producto en atmósfera explosiva ។ la presencia de gases o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad ។ -Antes de realizar cualquier intervención en la instalación, interrumpir la alimentación eléctrica ។ Desconectar también eventuales berías compensadoras si estuvieran presentes. -Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegurarse de que los datos de placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica y que en el origen de la instalación eléctrica haya un interruptor diferención de distribución diferencial. En la red de alimentación de la automatización, se debe prever un interruptor o un magnetotérmico omnipolar que permita la desconexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III ។ – Comprobar que en el origen de la red de alimentación, haya un interruptor diferencial con umbral no superior a 0.03A y conforme a lo previsto por las normas vigentes ។ -Comprobar que la instalación de puesta a tierra esté realizada correctamente: conectar a tierra todas las piezas metálicas del cierre (puertas, cancelas, etc.) y todos los componentes de la instalación con borne de tierra ។ -La instalación se debe realizar utilizando dispositivos de seguridad y de mandos conformes a la EN 12978 y EN12453 ។ -Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables។ -Si las fuerzas de impacto superan los valores previstos por las normas, aplicar dispositivos electrosensibles o sensibles a la presión។ -Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.) necesarios para proteger el área de peligros de impacto, aplastamiento, arrastre, corte ។ Tener en cuenta las normativas y las directivas vigentes, los criterios de la Buena Técnica, el uso, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del sistema y las fuerzas desarrolladas por la automati ។ -Aplicar las señales previstas por las normativas vigentes para identificar las zonas peligrosas (los riesgos residuales) ។ Toda instalación debe estar identificada de manera អាចមើលឃើញ según lo prescrito por la EN13241-1 ។ -Una vez completada la instalación, colocar una placa de identificación de la puerta/cancela ។ -Este producto no se puede instalar en hojas que incorporan puertas (salvo que el motor se active sólo cuando la puerta está cerrada) -Si la automatización es instalada a una altura inferior a 2,5 mo está, ungrade al de protección adecuado de las piezas eléctricas y mecánicas ។ -Sólo para automatizaciones de persianas 1) Las partes móviles del motor se deben instalar a una altura de 2,5 m por encima del suelo o encima de otro nivel que pueda permitir su acceso ។ 2) El motorreductor se debe instalar en un espacio segregado y provisto de protección, de manera que sea accesible sólo con el uso de herramientas ។ -Instalar cualquier mando fijo en una posición que no cause peligros y alejado de las piezas móviles. En particular los mandos con hombre presente estén colocados a la vista directa de la parte guiada y, salvo que no sean con llave, se deben instalar a una altura mínima de 1,5 m y de manera tal de que no sean accesibles para el público. -Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (parpadeante) en posición vertical, además fijar a la estructura un cartel de Atención. -Fijar de manera permanente una etiqueta correspondiente al funcionamiento del desbloqueo manual de la automatización y colocarla cerca del órgano de maniobra. -Asegurarse de que durante la maniobra se eviten y se proteja de los riesgos mecánicos y en particular el impacto, el aplastamiento, arrastre, corte entre la parte guiada y las partes fijas alrededor. -Una vez realizada la instalación, asegurarse de que el ajuste de la automatización del motor esté configurado de manera correcta y que los sistemas de protección y de desbloqueo funcionen correctamente. -Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de mantenimiento y reparación. La Empresa no se responsabiliza de la seguridad y el buen funcionamiento de la automatización, en caso que se utilicen componentes de otros fabricantes. -No realizar ninguna modificación a los componentes de la automatización si no se cuenta con autorización expresa por parte de la Empresa.
en caso de emergencia: entregar el manual de uso al usuario final. -Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno ។ល។) según lo previsto por las normas vigentes ។ គ្មាន dejar sobres de nylon y poliestireno al alcance de los niños។ CONEXIONES ¡ATENCIÓN! Para la conexión a la red utilizar: cable multipolar de sección mínima de 5×1,5mm2 ó 4×1,5mm2 para alimentaciones trifásicas o bien 3×1,5mm2 para alimentaciones monofásicas (a modo de ejemplo, el sero cable H05RN-F con sección de 4×1.5mm2)។ Para la conexión de los dispositivos auxiliares utilizar conductores con sección mínima de 0,5 mm2. - Utilizar exclusivamente pulsadores con capacidad មិនទាបជាង 10A-250V ។ – Los conductores deben estar unidos por una fijación suplementaria cerca de los bornes (por ejemplo mediante abrazaderas) para mantener bien separadas las partes bajo tensión de las partes con muy baja tensión de seguridad ។ – Durante la instalación se debe quitar la funda del cable de alimentación para permitir la conexión del conductor de tierra al borne específico, dejando los conductores activos lo más cortos posible ។ El conductor de tierra debe ser el último a tensarse en caso de aflojamiento del dispositivo de fijación del ខ្សែ។ ការយកចិត្តទុកដាក់! los conductores a muy baja tensión de seguridad se deben mantener físicamente separados de los circuitos a baja tensión។ La accesibilidad a las partes bajo tensión debe ser posible exclusivamente para el Personal cualificado (instalador profesional) ។ CONTROL DE LA AUTOMATIZACIÓN Y MANTENIMIENTO Antes de que la automatización quede definitivamente operativa, y durante las intervenciones de mantenimiento, controlar estrictamente lo siguiente: -Comprobar que todosésténé de lossémentes -Controlar la operación de arranque y parada en el caso de mando សៀវភៅដៃ។ -Controlar la lógica de funcionamiento normal o personalizada ។ -Sólo para cancelas correderas: comprobar el correcto engranaje de la cremallera – piñón con un juego de 2 mm a lo largo de toda la cremallera; mantener el carril de desplazamiento siempre limpio y libre de desechos ។ -Sólo para cancelas y puertas correderas: comprobar que la vía de desplazamiento de la cancela ខ្សែបន្ទាត់សមុទ្រ, ផ្ដេក y las ruedas sean aptas para soportar el peso de la cancela ។ -Sólo para cancelas correderas suspendidas (Cantilever): comprobar que no se produzca ninguna bajada u oscilación durante la maniobra ។ -Sólo para cancelas batientes: comprobar que el eje de rotación de las hojas esté en posición perfectamente បញ្ឈរ។ – Sólo para barreras : antes de abrir la portezuela el muelle debe estar descargado (mástil បញ្ឈរ)។ -Controlar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.) y el correcto ajuste de los dispositivos de seguridad antiaplastamiento, comprobando que el valor de la fuerza de EN ផលប៉ះពាល់ 12445, sea inferior a lo indicado en al norma EN 12453 ។ -Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables។ -Controlar el buen funcionamiento de la maniobra de emergencia donde esté presente។ -Controlar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando aplicados ។ -Comprobar la integridad de las conexiones eléctricas y de los cableados ជាពិសេស el estado de las cubiertas aislantes y de los sujetacables ។ -Durante el mantenimiento limpiar las ópticas de las fotocélulas ។ -Durante el periodo en que la automatización está fuera de servicio, activar el desbloqueo de emergencia (véase apartado “MANIOBRA DE EMERGENCIA”), de manera tal de dejar libre la parte guiada y permitir សៀវភៅដៃ la apertura. -Si el cable de alimentación está dañado, el mismo debe ser sustituido por el fabricante o por el servicio de asistencia técnica de éste o por una persona con una capacitación similar, de manera tal de prevenir cuaal. -Si se instalan dispositivos de tipo “D” (tal como los define la EN12453), conectados en modo no comprobado, establecer un mantenimiento obligatorio con frecuencia al menos semestral ។ – El mantenimiento, como se ha descrito anteriormente, se debe repetir por lo menos anualmente o con intervalos menores si las características del lugar o de la instalación lo requirieran ។ ការយកចិត្តទុកដាក់!
DESGUACE La eliminación de los materiales se debe realizar respetando las normas vigentes. No desechar su equipo descartado, las pilas o las baterías usadas con los residuos domésticos. Usted tiene la responsabilidad de desechar todos sus residuos de equipos eléctricos o electrónicos, entregándolos a un punto de recogida dedicado al reciclaje de los mismos.
DESMANTELAMIENTO Si la automatización es desmontada para luego ser montada nuevamente en otro sitio hay que: Interrumpir la alimentación y desconectar toda la instalación eléctrica. -Quitar el accionador de la base de fijación. -Desmontar todos los componentes de la instalación. -Si algunos componentes no pudieran ser quitados o estuvieran dañados, sustituirlos. LAS DECLARACIONES DE CONFORMIDAD SE PUEDE CONSULTAR EN EL SITIO WEB http://www.bft-automation.com/CE LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y USO SE PUEDEN CONSULTAR EN LA SECCIÓN DESCARGAS. Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de instalación, no está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se respetan los datos indicados. La Empresa no se responsabiliza por los daños causados por el incumplimiento de las indicaciones dadas en el presente manual. Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, modificaciones que considere convenientes para mejorar la técnica, la fabricación y la comercialización del producto, sin comprometerse a actualizar la presente publicación.
12 – RIGEL 6
D811766_16 ។
D812865 00100_02
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De waarschuwingen en de instructies
die met het product meegeleverd worden zorgvuldig lezen en volgen, aangezien
verkeerde installatie schade aan personen, dieren of voorwerpen kan veroorzaken.
De waarschuwingen en de instructies geven belangrijke aanwijzingen over de
veiligheid, de installatie, het gebruik en het onderhoud. De instructies bewaren
om ze aan de technische folder toe te voegen voor toekomstige raadpleging.
អាល់ហ្សេមេន ស្បៃមុខ
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het gebruik aangegeven
in deze documentatie. Soorten gebruik anders dan hetgeen aangegeven, zouden
schade aan het product en gevaar kunnen veroorzaken. -De constructie-elementen van de machine en de installatie moeten overeenkomstig de volgende Europese Richtlijnen zijn, indien toepasbaar: 2014/30/CE, 2014/35/ CE, 2006/42/CE, 2011/305/CE, 99/05/CE en daaropvolgende wijzigingen. Voor alle landen buiten de EEG is het voor een goed veiligheidsniveau nuttig om naast de nationaal geldende normen, ook de genoemde normen in acht te nemen. -Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af voortkomende uit een verkeerd gebruik of een ander gebruik dan het voorbestemde gebruik en dat aangegeven in deze documentatie, evenals uit het niet in acht nemen van het Goed Gebruik bij de constructie van de sluitingen (deuren, hekken, etc..) en uit de vervormingen die tijdens het gebruik zouden kunnen optreden. -De installatie moet worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel (professionele installateur, volgens EN12635), met inachtneming van het Goed Gebruik en de geldende normen. -Alvorens het product te installeren, alle structurele wijzigingen aanbrengen betreffende de verwezenlijking van de vrijboorden en de beveiliging of afscheiding van alle zones met gevaar voor pletting, snijden, meeslepen en algemeen gevaar, volgens hetgeen voorgeschreven wordt door de normen EN 12604 en 12453 of eventuele plaatselijke installatienormen. Controleren of de bestaande structuur over de noodzakelijke vereisten beschikt wat betreft stevigheid en stabiliteit. -Alvorens te beginnen met de installatie, de goede toestand van het product controleren. -Het bedrijf is niet verantwoordelijk voor het niet naleven van het Goed Gebruik bij de constructie en het onderhoud van de te motoriseren kozijnen, en van de vervormingen die zich tijdens het gebruik kunnen voordoen. -Controleren of het opgegeven temperatuurinterval compatibel is met de plek bestemd voor de installatie van het automatiseringssysteem. -Dit product niet in een explosieve omgeving installeren: de aanwezigheid van gas of ontvlambare rookgassen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. -De stroomvoorziening uitschakelen vóór wat voor werkzaamheden dan ook aan de installatie. Ook eventuele bufferbatterijen loskoppelen, indien aanwezig. -Voordat men de elektrische voeding aansluit, moet men controleren of de gegevens op de plaat overeenstemmen met die van het elektriciteitsnet en of er stroomopwaarts de elektrische installatie een geschikte differentiële drukschakelaar en een geschikte bescherming tegen overstroom staat. Op het voedingsnet van het automatiseringssysteem een omnipolaire (magneet)schakelaar voorzien waarmee een volledige uitschakeling mogelijk is in de omstandigheden van overspanningscategorie III. – Controleren of er zich aan het begin van het voedingsnet een aardlekschakelaar bevindt die de drempel van max. 0,03A en de geldende normen niet overschrijdt. -Controleren of het aardingssysteem correct is uitgevoerd: alle metalen delen van de sluiting (deuren, hekken, etc.) en alle onderdelen van de installatie voorzien van aardingsklemmen aarden. -De installatie moet worden uitgevoerd met gebruik van veiligheidsinrichtingen en bedieningen overeenkomstig EN 12978 en EN12453. -De botsingskrachten kunnen verminderd worden door middel van het gebruik van vervormbare randen. -In het geval dat de botsingskrachten de door de normen voorziene waarden overschrijden, inrichtingen aanbrengen die gevoelig zijn voor elektriciteit of druk. -Alle veiligheidsinrichtingen (fotocellen, gevoelige randen, etc.) aanbrengen die noodzakelijk zijn om het gebied te beschermen tegen gevaren voor botsing, pletting, meeslepen en snijden. Rekening houden met de geldende normen en richtlijnen, de criteria van het Goed Gebruik, het gebruik, de installatieomgeving, de werking van het systeem en de door het automatiseringssysteem ontwikkelde krachten. -De door de geldende normen voorziene signalen aanbrengen om de gevaarlijke zones aan te duiden (de restrisico’s). Iedere installatie moet op zichtbare wijze worden geïdentificeerd volgens hetgeen voorgeschreven door de EN13241-1. – Na de installatie voltooid te hebben, een identificatieplaat van de deur / het hek aanbrengen. -Dit product mag niet worden geïnstalleerd op vleugels waarin deuren zijn opgenomen (tenzij de motor uitsluitend kan worden geactiveerd wanneer de deur dicht is). -Als het automatiseringssysteem is geïnstalleerd op een hoogte van minder dan 2,5 m of als het toegankelijk is, is het noodzakelijk een passende beschermingsgraad van de elektrische en mechanische delen te garanderen. -Alleen voor automatiseringssystemen voor rolluiken 1) De bewegende delen van de motor moeten op een minimale hoogte van 2,5 m boven de vloer of een ander niveau waar de toegang mogelijk is geïnstalleerd worden. 2) De reductiemotor moet in een afgescheiden ruimte geïnstalleerd worden voorzien van een beveiliging zodat hij alleen met gebruik van gereedschap toegankelijk is. – Iedere willekeurige vaste bediening zo installeren, dat deze geen gevaar vormt en ver van beweegbare delen is. In het bijzonder de bedieningen bij aanwezige persoon moeten direct zichtbaar zijn vanaf het geleide deel, en, tenzij het gaat om bedieningen met sleutel, moeten deze worden geïnstalleerd op een hoogte van minstens 1,5 m en zodanig dat ze niet toegankelijk zijn voor het publiek. -Minstens één signaleringsinrichting (knipperend) aanbrengen in een zichtbare positie, en daarnaast een bordje “Let op” aan de structuur bevestigen. -Op permanente wijze een etiket aanbrengen met betrekking tot de werking van de handmatige deblokkering van het automatiseringssysteem en dit in de buurt van de manoeuvreringsinrichting aanbrengen. -Zorg ervoor dat tijdens de manoeuvre de mechanische risico’s vermeden en beveiligd worden en dan met name de botsing, de pletting, het meeslepen, het snijden tussen geleide deel en omliggende delen. -Na de installatie te hebben uitgevoerd, zich ervan verzekeren dat de instelling van het automatiseringssysteem van de motor juist is uitgevoerd en dat de beveiligingsen deblokkeringssystemen juist functioneren. -Uitsluitend originele reserveonderdelen gebruiken voor alle onderhouds- of reparatiewerkzaamheden. Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af uit veiligheidsredenen en vanwege de goede werking van het automatiseringssysteem, als er onderdelen van andere fabrikanten gebruikt worden. -Geen enkele wijziging uitvoeren aan de componenten van het automatiseringssysteem, indien niet uitdrukkelijk door het Bedrijf geautoriseerd.
-Verpakkingsmaterialen (plastic, karton, polystyrol, etc.) verwerken volgens hetgeen voorzien is door de geldende normen. Nylon zakjes en polystyrol buiten bereik van kinderen bewaren.
AANSLUITINGEN LET OP! Gebruik voor de aansluiting op het netwerk: meeraderige kabel met een doorsnede van min. 5×1,5 mm2 of 4×1,5 mm2 voor driefase voeding of 3×1,5 mm2 voor eenfase voeding (de kabel moet bijvoorbeeld van het type H05RN-F met doorsnede 4×1,5 mm2 zijn).Voor de aansluiting van de hulpapparatuur geleiders gebruiken met een doorsnede van min. 0,5 mm2. – Uitsluitend drukknoppen gebruiken met een werkbelasting van min. 10A-250V. – De geleiders moeten verbonden worden door een extra bevestiging in de buurt van de klemmen (bijvoorbeeld met behulp van bandjes) om de delen onder spanning duidelijk gescheiden te houden van de delen met zeer lage veiligheidsspanning. – Tijdens de installatie moet de stroomtoevoerkabel van zijn bekleding ontdaan worden, zodat de aansluiting van de aardgeleider op de geschikte klem mogelijk wordt, terwijl de actieve geleiders echter zo kort mogelijk gelaten worden. De aardgeleider moet de laatste zijn die gerekt wordt in geval van losraken van de bevestigingsinrichting van de kabel. OPGELET! de geleiders met zeer lage veiligheidsspanning moeten fysiek gescheiden worden van de geleiders met lage spanning. De toegang tot de delen onder spanning mag uitsluitend mogelijk zijn voor het gekwalificeerde personeel (professionele installateur)
CONTROLE VAN HET AUTOMATISERINGSSYSTEEM EN ONDERHOUD Alvorens het automatiseringssysteem in werking te stellen, en tijdens de onderhoudswerkzaamheden, nauwgezet het volgende nagaan: -controleren of alle onderdelen stevig zijn bevestigd; -de opstart- en stophandelingen in het geval van de handmatige besturing controleren; -de normale of gepersonaliseerde werking controleren. -Alleen voor schuifhekken: de correcte ineengrijping tandheugel-rondselas met een speling van 2 mm over de hele tandheugel controleren; de looprail altijd schoon houden en vrij van afval. -Alleen voor schuifhekken en deuren: controleren of de glijrail recht en horizontaal is en of de wielen geschikt zijn voor het gewicht van het hek. -Alleen voor hangende schuifhekken (Cantilever): controleren of het hek niet zakt of trilt tijdens de manoeuvre. -Alleen voor vleugelpoorten: controleren of de rotatie-as van de vleugels perfect verticaal is. -Alleen voor slagbomen: alvorens het deurtje te openen, moet de veer ontladen zijn (slagboom verticaal). -De juiste werking van alle veiligheidsinrichtingen controleren (fotocellen, gevoelige randen, etc.) en de correcte afstelling van de antibeklemmings-veiligheidsinrichting door te controleren of de waarde van de botsingskracht gemeten in de punten voorzien door de norm EN12445, lager is dan hetgeen aangegeven in de norm EN 12453. -De botsingskrachten kunnen verminderd worden door middel van het gebruik van vervormbare randen. -De functionaliteit van de noodmanoeuvre controleren, indien aanwezig. -De openings- of sluitingshandeling met de aangebrachte bedieningsinrichtingen controleren. -De goede toestand van de elektrische aansluitingen en van de bekabelingen controleren, met name de status van de isolatiekousen en de kabelleiders. -Tijdens het onderhoud de reiniging van de optieken van de fotocellen uitvoeren. -Voor de periode waarin het automatiseringssysteem buiten bedrijf is, de nooddeblokkering activeren (zie paragraaf “NOODMANOEUVRE”) om het geleide deel los te maken en zo de handmatige opening en sluiting van het hek mogelijk te maken. -Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door de fabrikant of door diens technische assistentiedienst of alleszins door een persoon met een soortgelijke kwalificatie, teneinde alle risico’s te voorkomen. -Als er inrichtingen type “D” geïnstalleerd worden (zoals gedefinieerd door EN12453),dieandersdantrustedaangeslotenzijn,verplichthal aarlijksonderhoud voorschrijven. – Het onderhoud dat hierboven is beschreven moet minstens eenmaal per jaar of vaker als de plaats of de installatie dit vereist, worden verricht.
LET OP! Vergeet niet dat de motoraandrijving een gemak is bij het gebruik van het hek / de poort en geen oplossing biedt voor problemen door defecten en installatiegebreken of gebrek aan onderhoud.
SLOOP De materialen moeten verwijderd worden met inachtneming van de geldende normen ។ Uw niet meer gebruikte apparaat, de lege batterijen របស់ accu niet bij het huisvuil weggooien ។ U bent er verantwoordelijk voor al uw afval van elektrische នៃ elektronische apparatuur weg te brengen naar een inzamelpunt voor de recycling ervan ។
ONTMANTELING In het geval dat het automatiseringssysteem gedemonteerd wordt om op een andere plek opnieuw gemonteerd te worden, is het nodig: -De stroomvoorziening uit te schakelen en de hele elektrische installatie los te koppelen. -De actuator van de bevestigingsbasis te verwijderen. -Alle onderdelen van de installatie te demonteren. -In het geval dat enkele onderdelen niet verwijderd kunnen worden of beschadigd blijken te zijn, deze vervangen.
DE CONFORMITEITSVERKLARINGEN KUNNEN WORDEN INGEZIEN OP DE WEBSITE http://www.bft-automation.com/CE DE MONTAGE- EN GEBRUIKSAANWIJZINGEN KUNNEN WORDEN INGEZIEN IN HET DEEL DOWNLOAD.
Al hetgeen niet uitdrukkelijk voorzien is in de installatiehandleiding, is niet toegestaan. De goede werking van de controller is alleen gegarandeerd, als de vermelde gegevens in acht worden genomen. Het bedrijf is niet gehouden zich te verantwoorden voor de schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen vermeld in deze handleiding. Terwijl de hoofdkenmerken van het product ongewijzigd blijven, behoudt het Bedrijf zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzigingen aan te brengen die zij geschikt acht om het product technisch, constructief en commercieel gezien te verbeteren, zonder deze publicatie te hoeven bijwerken.
D811766_16 ។
RIGEL 6 – 13
D812865 00100_02
ការដំឡើង VELOCE-QUICK INSTALLAZIONE-ការដំឡើង RAPIDE SCHNELLINSTALLATION-INSTALACIÓN RÁPIDA - ការដំឡើង SNELLE
PREDISPOSIZIONE TUBI, TUBE ARRANGEMENT,
A PRÉDISPOSITION DES TUYAUX, VORBEREITUNG DER LEITUNGEN,
DISPOSICIÓN DE TUBOS, VOORBEREIDING LEIDINGEN ។
3 × 2,5 mm2 * 3 × 2,5 mm2 *
៦៧ ៨
៦៧ ៨
B
Collegamento Elettroserratura EBP 230V Configurazione AUX= Lampeggiante EBP solenoid lock connection 230V AUX configuration = Flashing Connexion serrure électrique EBP 230V Configuration AUX= Clignotant Anschluss Elektroschloss EBP 230 V Konfigurierung AUX= Blinkleuchte Conexión Cerradura eléctrica EBP 230V Configuración AUX= Parpadeante Verbinding Elektrisch slot EBP 230V Configuratie AUX= Knipperend
Vedere specifica motore
See motor specifications
0,75
Consultez les caractéristiques du moteur
Siehe Motordaten
Véase especificaciones motor
Zie motorspecificatie
AUX 0 20 21
AUX 1 22 23
AUX 2 24 25 L N GND
AUX 3 = 1 26 27
AUX 3 = 1
1
៦៧ ៨
៦៧ ៨
24 V~ SCA
24V ~
៦៧ ៨
SAFE 1 = 0
C
៦៧ ៨
1 2 TX1
១ RX1 ២
១២៣ ៤
Collegamento di 1 coppia di fotocellule non verificate, per fotocellule verificate vedere pagine seguenti. Connection of 1 couple of untested photocells, for tested photocells see the following pages. Connexion d’une paire de photocellules non vérifiées, pour les photocellules vérifiées consultez les pages suivantes. Anschluss von einem Paar nicht überprüfter Fotozellen, für überprüfte Fotozelle siehe die folgenden Seiten. Conexión de 1 par de fotocélulas no comprobadas, para fotocélulas comproabdas véanse las siguientes páginas. Aansluiting van 1 paar niet-geverifieerde fotocellen. Raadpleeg de volgende pagina’s voor geverifieerde fotocellen.
F1
៦៧ ៨
ម
A/T A/T
230V ២៤ វី
Connettore scheda opzionale Optional board connector Connecteur carte facultative Steckverbinder Zusatzkarte Conector de la tarjeta opcional Connector optionele kaart
60 61 62 63 64 65 40 41 42 43 44 45 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ,82 83 84 85 XNUMX
Display + tasti programmazione Display + programming keys Afficheur + touches programmation Display + Programmierungstasten Pantalla + botones programación Display + programmeringstoetsen Connettore programmatore palmare Palmtop programmer connector Connecteur programmateur de poche Steckverbinder Palmtop-Programmierer Conector del programador de bolsillo Connector programmeerbare palmtop
អិលអិនជីអិនឌី
10 11 12 14 15 16 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 50 51 52
Y#
NTC
Batteria Litio 3V CR 1220 Lithium battery 3V CR 1220 Batterie Lithium 3V CR 1220 Lithiumbatterie 3 V CR 1220 Batería de Litio 3V CR 1220 Lithiumbatterij 3V CR 1220
F2 6.3 A/F 230V 10 A/F 110V
៣៤ ៣៥ ២៣ ៨៦ ៧ ៤
40 41 42 43 44 45 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
កំហុស ១
សុវត្ថិភាព ២
កំហុស ១
សុវត្ថិភាព ២
COM
កំហុស ១
សុវត្ថិភាព ២
កំហុស ១
សុវត្ថិភាព ២
COM
កំហុស ១
សុវត្ថិភាព ២
កំហុស ១
សុវត្ថិភាព ២
បញ្ឈប់
COM
SWO2 / ENC2B SWC2 / ENC2A SWO 1 / SW 2 / ENC1B SWC 1 / SW 1 / ENC1A + REF SWE – REF SWE
អាយ.ស៊ី ១០១
អាយ.ស៊ី ១០១
COM
អាយ.ស៊ី ១០១
អាយ.ស៊ី ១០១
COM
NC
NC
Altre tensioni disponibili a richiesta Other voltages available on request Autres tensions disponibles sur demande Weitere Spannungen auf Anfrage erhältlich Otras tensiones disponibles a petición Andere spanningen op aanvraag beschikbaar Non in dotazione Not supplied Ne sont pas fournis Nicht im lieferum No asignadas en el equipamiento base Niet meegeleverd
ទេ
ទេ
ទេ
ទេ
បញ្ជាការដ្ឋាន Commandi បញ្ជា Bedienelemente
Mandos Commando
Ingressi finecorsa/encoder Encoder/limit switch inputs Entrées des fins de course /encodeur Eingänge Anschlag/Encoder Entradas finales de carrera
Encoder/ingangen
NC
NC
NC
NC
ឧបករណ៍សុវត្ថិភាព Sicurezze
Sécurités Sicherheitsvorrichtungen Dispositivos de seguridad
វេលហេដិន
NC
អិលអិនជីអិនឌី
៣៤ ៣៥ ២៣ ៨៦ ៧ ៤
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
១២៣ ៤
Y#
SHIELD ANT
24 VSafe+ 24V + 24V –
AUX 3 (MAX 24V – 10W) AUX 2 (MAX 220-230V – 80W)
AUX 1 – 220-230V~ ( 80W MAX ) AUX 0 – 220-230V~ (80W MAX )
LN
220-230V *~
Alimentazione ការផ្គត់ផ្គង់ថាមពល Alimentation Stromversorgung Alimentación
Voeding
14 – RIGEL 6
M1
M2
Motore Motor moteu Motor Eindaansla Motor
220
220
230V
230V
(MAX 10W) AUX0+AUX1+AUX2=80W MAX
AUX
NTC
NTH5D223KA
អាន
Alimentazione accessori គ្រឿងផ្គត់ផ្គង់ថាមពល Alimentation des accessoires Stromversorgung Zubehör Alimentación accesorios
គ្រឿងបន្លាស់ Voeding
Sonda temperatura Temperature sensor Sonde température Temperaturfühler Sonda de temperatura Temperatuursonde
Antenna Antenne Antena Antenne
D812865 00100_02
អ៊ីតាលីណូ
ភាសាអង់គ្លេស
បារាំង
x1
***
១២—
MENU SEMPLIFICATO
*** Inserimento password. Richiesta con logica Livello Protezione impostata a 1, 2, 3, 4
១៧០០–
០០១-
1520
ok
ឡាង
tipo n. mot.
Dir preset
ITA fra deu eng esp idr elet
៦៧ ៨
int EXT
AR sr ac sc ind
autoset m1.o
SWO/OK SWO/OK
SWC/OK SWC/OK
2
1
m2.o
2
1
ជិត
m2.c
2
1
m1.c
2
1
បើក
Idr : operatore idraulico ELET: operatore elettromeccanico
INT : apertura verso l’interno EXT: apertura verso l’esterno ar: funzionamento automatico, residenziale sr: funzionamento semi-aut., residenziale ac: funzionamento automatico, condominiale Sc: funzionamento semi-automatico, condominiale Ind: funzionamento a uomo presente
2
1
2
1
2
1
2
1
កំណត់ជាមុន
DEFAULT AR SR AC SC ind
ប៉ារ៉ាមេទ្រី
Tempo di lavoro Motore 1
៣៤ ៣៥ ២៣ ៨៦ ៧ ៤
Tempo di lavoro Motore 2
៣៤ ៣៥ ២៣ ៨៦ ៧ ៤
Tempo sfasamento apertura
3
22222
Tempo sfasamento chiusura
3
22222
ពេលដែលត្រូវ
idraulico
ការប្រមូលផ្តុំគ្នា។
0
motore 1
elettromeccanico
៦៧ ៨
ពេលដែលត្រូវ
idraulico
ការប្រមូលផ្តុំគ្នា។
0
motore 2
elettromeccanico
៦៧ ៨
TCA
40
20 40 30 40 40
idraulico
Forza apertura
50
elettromeccanico
99 99 99 99 99 50 50 50 50 50
idraulico
Forza chiusura
50
elettromeccanico
99 99 99 99 99 50 50 50 50 50
Forza rallentamento
idraulico elettromeccanico
50
99 99 99 99 99 50 50 50 50 50
LOGICHE
DEFAULT AR SR AC SC ind
TCA
0
10100
Movimento passo passo
0
10100
Preallarme
0
00110
Uomo presente
0
00001
Blocca impulsi in apertura
0
00110
ប្លុក Mantenimento
idraulico elettromeccanico
0
៦៧ ៨
សុវត្ថិភាព 1
0
44440
Livello Protezione
0
00002
DEUTSCH
អេសប៉ាអូល។
ណៃឌិន
o
o
mem.telec fine
tasto nascosto
rilascia tasto desiderato
ឱ ២៧
RIGEL 6 – 15
D812865 00100_02
x1
***
១២—
SIMPLIFIED MENU
*** Password entry. Request with Protection Level logic set to 1, 2, 3, 4
១៧០០–
០០១-
1520
ok
ភាសា
type n. mot.
Dir preset
ITA fra deu eng esp hydr elec
2 1 int EXT AR sr ac sc ind
hydr: hydraulic operator elec: electromechanical operator
INT: inward opening EXT: outward opening ar: automatic operation, residential sr: semiautomatic operation, residential ac: automatic operation, commercial Sc: semiautomatic operation, commercial Ind: dead man operation
autoset m1.o
SWO/OK SWO/OK
SWC/OK SWC/OK
2
1
m2.o
2
1
ជិត
m2.c
2
1
m1.c
2
1
បើក
2
1
2
1
2
1
2
1
Scroll up Scroll down Confirm/Switch on display
Exit Menù
កំណត់ជាមុន
ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ
Operation time motor 1
Operation time motor 2
Time lag opening
Time lag closing
ម៉ូទ័រ 1
ធារាសាស្ត្រ
slow-down time electromechanical
ម៉ូទ័រ 2
ធារាសាស្ត្រ
slow-down time electromechanical
TCA
កម្លាំងបើក
hydraulic electromechanical
កម្លាំងបិទ
hydraulic electromechanical
hydraulic Slow-down force
អេឡិចត្រូនិច
ឡូជីខល
TCA
Step-by-step movement
ការជូនដំណឹងជាមុន
សង្កត់ដើម្បីរត់
Impulse lock on opening
Lock hold
hydraulic electromechanical
សុវត្ថិភាព ២
កម្រិតការពារ
DEFAULT AR SR AC SC ind
៣៤ ៣៥ ២៣ ៨៦ ៧ ៤
៣៤ ៣៥ ២៣ ៨៦ ៧ ៤
3
2222
2
3
2222
2
0000
0
0
3333
3
0000
0
0
3333
3
40
20 40 30 40 40
៣៤ ៣៥ ២៣ ៨៦ ៧ ៤
50 50 50 50 50
៣៤ ៣៥ ២៣ ៨៦ ៧ ៤
50 50 50 50 50
៣៤ ៣៥ ២៣ ៨៦ ៧ ៤
50 50 50 50 50
DEFAULT AR SR AC SC ind
0
1010
0
0
1010
0
0
0011
0
0
0000
1
0
0011
0
1111
1
0
0000
0
0
4444
0
0
0000
2
o
o
mem.remotes end
16 – RIGEL 6
hidden button
ដោះលែង
desidered button
ឱ ២៧
D812865 00100_02
អ៊ីតាលីណូ
x1
***
១២—
MENU SIMPLIFIÉ
*** Saisie du mot de passe. Demande avec logique Niveau Protection configurée sur
1, 2, 3, 4
១៧០០–
០០១-
1520
ok
ភាសាអង់គ្លេស
បារាំង
x1 lang
type n. mot.
Dir preset
ITA fra deu eng esp hydr elec
៦៧ ៨
int EXT
AR sr ac sc ind
autoset m1.o
SWO/OK SWO/OK
SWC/OK SWC/OK
2
1
m2.o
2
1
ជិត
m2.c
2
1
m1.c
2
1
បើក
Monter Descendre Confirmation / allumage afficheur
Sortir du menu
កំណត់ជាមុន
hydr : Actionneur hydraulique
PARAMÈTRES Temps de travail moteur 1
ELEc:Actionneur électromécanique
Temps de travail moteur 2 Temps déphasage ouverture
Temps déphasage fermeture
INT : ouverture vers l’intérieur EXT : ouverture vers l’extérieur
Temps ralentissement moteur 1 Temps ralentissement moteur 2 TCA
Force ouverture
hydraulique electromecanique hydraulique electromecanique
hydraulique electromecanique
ar : fonctionnement automatique, résidentiel
Force fermeture
hydraulique electromecanique
sr : fonctionnement semi-automatique, résidentiel Force ralentissement
hydraulique electromecanique
ac : fonctionnement automatique, collectif
LOGIQUES
Sc : fonctionnement semi-automatique, collectif
TCA Force ralentissement
Ind : fonctionnement à homme présent
Préalarme Homme présent
Blocage des Impulsions d’ouverture
Maintient du blocage
hydraulique electromecanique
សុវត្ថិភាព ២
2
1
កម្រិតនៃការការពារ
DEFAULT AR SR AC SC ind
៣៤ ៣៥ ២៣ ៨៦ ៧ ៤
៣៤ ៣៥ ២៣ ៨៦ ៧ ៤
3
2222
2
3
2222
2
0000
0
0
3333
3
0000
0
0
3333
3
40
20 40 30 40 40
៣៤ ៣៥ ២៣ ៨៦ ៧ ៤
50 50 50 50 50
៣៤ ៣៥ ២៣ ៨៦ ៧ ៤
50 50 50 50 50
៣៤ ៣៥ ២៣ ៨៦ ៧ ៤
50 50 50 50 50
DEFAULT AR SR AC SC ind
0
1010
0
0
1010
0
0
0011
0
0
0000
1
0
0011
0
1111
1
0
0000
0
0
4444
0
0
0000
2
2
1
2
1
2
1
DEUTSCH
អេសប៉ាអូល។
ណៃឌិន
o
o
mem.telec fin
touche cachee
relacher
touche desiree
ឱ ២៧
RIGEL 6 – 17
D812865 00100_02
x1
***
១២—
VEREINFACHTES MENÜ
*** Passwordeingabe Anforderung mit Schutzniveaulogik eingestellt auf 1, 2, 3 oder 4
១៧០០–
០០១-
1520
ok
ឡាង
type n. mot.
Dir preset
ITA fra deu eng esp
hydr elec
៦៧ ៨
int EXT
AR sr ac sc ind
autoset m1.o
SWO/OK SWO/OK
SWC/OK SWC/OK
2
1
m2.o
2
1
ជិត
m2.c
2
1
m1.c
2
1
បើក
Aufwärts Abwärts
Bestätigung/ Aufleuchten Display
Zurück zum Hauptmenü
hydr: Hydrauliktrieb ELEc:elektromechanischer Trieb
INT : Öffnung nach innen EXT : Öffnung nach außen
ar : Automatikbetrieb, Wohnbereich sr : Halbautomatikbetrieb, Wohnbereich ac : Automatikbetrieb, Hausbereich Sc : Halbautomatikbetrieb, Hausbereich Ind : Halbautomatikbetrieb, Hausbereich
2
1
កំណត់ជាមុន
DEFAULT AR SR AC SC ind
ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ
Arbeitszeit für motor 1
៣៤ ៣៥ ២៣ ៨៦ ៧ ៤
Arbeitszeit für motor 2
៣៤ ៣៥ ២៣ ៨៦ ៧ ៤
Verschiebungszeit Öffnung
3
22222
Verschiebungszeit Schließung
3
22222
Verlangsamungszeit Motor 1
hydraulischer 0
elektromechanischer
៦៧ ៨
Verlangsamungszeit Motor 2
hydraulischer 0
elektromechanischer
៦៧ ៨
TCA
40
20 40 30 40 40
hydraulischer
Kraft Öffnung
50
elektromechanischer
99 99 99 99 99 50 50 50 50 50
hydraulischer
Kraft Schließung
50
elektromechanischer
99 99 99 99 99 50 50 50 50 50
Verlangsamungskraft
hydraulischer 50
elektromechanischer
99 99 99 99 99 50 50 50 50 50
ឡូជីខល
DEFAULT AR SR AC SC ind
TCA
0
10100
Einzelschrittbewegung
0
10100
សំឡេងរោទិ៍មុន
0
00110
Totmann-Funktion
0
00001
Impulssperre bei der Öffnung
0
00110
Aufrechterhalten hydraulischer
der Sperre
elektromechanischer
0
៦៧ ៨
សុវត្ថិភាព 1
0
44440
Schutzniveau
0
00002
2
1
2
1
2
1
o
o
speichern hs
ចប់
18 – RIGEL 6
verst. taste
ឡូឡាសសិន
gevue. taste
ឱ ២៧
D812865 00100_02
អ៊ីតាលីណូ
ភាសាអង់គ្លេស
បារាំង
x1
***
១២—
MENÚ SEMPLIFICADO
*** Introducción contraseña. Solicitud con lógica Nivel Protección configurada a 1, 2, 3, 4
១៧០០–
០០១-
1520
ok
ឡាង
TIPO n. mot.
Dir preset
ITA fra deu eng esp hidr elec
៦៧ ៨
int EXT
AR sr ac sc ind
autoset m1.o
SWO/OK SWO/OK
SWC/OK SWC/OK
2
1
m2.o
2
1
ជិត
m2.c
2
1
m1.c
2
1
បើក
ឡេយិនដា
Desplazar hacia arriba Desplazar hacia abajo Confirmación/ Encendido pantalla
Retorno al menú principal
hIdr: Operador hidráulico
PRESET PARAMETROS
DEFAULT AR SR AC SC ind
ELET: Operador electromecánico
Tiempo de trabajo motor 1 Tiempo de trabajo motor 2
60.0 20.0 20.0 20.0 20.0 20.0 60.0 20.0 20.0 20.0 20.0 20.0
Tiempo desfasaje apertura
3
22222
Tiempo desfasaje cierre
3
22222
ពេលវេលានៃ
ហ៊ីដរ៉ាអ៊ូលីកូ
00000
deceleración
0
ម៉ូទ័រ ១
electromecánico
33333
INT : apertura hacia dentro EXT : apertura hacia afuera
Tiempo de deceleración motor 2 TCA
hidráulico electromecánico
៦៧ ៨
33333
40
20 40 30 40 40
Fuerza de ar : funcionamiento automático, en viviendas apertura
hidráulico electromecánico
៣៤ ៣៥ ២៣ ៨៦ ៧ ៤
50 50 50 50 50
sr : funcionamiento semi-aut, en viviendas
hidráulico Fuerza de cierre
electromecánico
៣៤ ៣៥ ២៣ ៨៦ ៧ ៤
50 50 50 50 50
ac : funcionamiento automático, en edificios
Fuerza deceleración
hidráulico electromecánico
៣៤ ៣៥ ២៣ ៨៦ ៧ ៤
50 50 50 50 50
Sc : funcionamiento semi-aut, en edificios
Ind: funcionamiento con hombre presente
LOGICA TCA Movimiento paso a paso
DEFAULT AR SR AC SC ind
0
10100
0
10100
Pre alarma
0
00110
Hombre Presente
0
00001
Bloquea impulsos en fase de apertura
0
00110
2
1
Mantenimiento hidráulico
del bloqueo
electromecánico
0
៦៧ ៨
សុវត្ថិភាព 1
0
44440
Nivel Protección
0
00002
2
1
2
1
2
1
DEUTSCH
អេសប៉ាអូល។
ណៃឌិន
o
o
RADIOM FIN
anad start
suelte
tecla deseada
ឱ ២៧
RIGEL 6 – 19
D812865 00100_02
x1
***
១២—
VEREENVOUDIGD MENU
*** Password invoeren. Aanvraag met logica Beschermingsniveau ingesteld op 1, 2, 3, 4
១៧០០–
០០១-
1520
ok
ឡាង
type n. mot.
Dir preset
ITA fra deu eng esp hydr elec
៦៧ ៨
int EXT
AR sr ac sc ind
autoset m1.o
SWO/OK SWO/OK
SWC/OK SWC/OK
2
1
m2.o
2
1
ជិត
m2.c
2
1
m1.c
2
1
បើក
Doorloop op
Doorloop neer
Bevestig / Aanschakeling display Terugkeer naar het hoofdmenu
hydr: Hydraulische automatisering ELET: Elektromechanische automatisering
INT : opening naar binnen EXT : opening naar buiten
ar : automatische werking, residentieel sr : semi-automatische werking, residentieel ac : automatische werking, gemeenschappelijk Sc : semi-automatische werking, gemeenschappelijk Ind : werking bij aanwezige persoon
2
1
កំណត់ជាមុន
ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ
Werktijd motor 1
Werktijd motor 2
Tijd van faseverschil opening
Tijd van faseverschil sluiting
Tijd van afremming motor 1
hydraulische elektromechanische
Tijd van afremming motor 2
hydraulische elektromechanische
TCA
hydraulische Openingskracht
elektromechanische
Sluitkracht
hydraulische elektromechanische
Afremmingskracht
hydraulische elektromechanische
LOGICA
TCA
Stap-voor-stap beweging
សំឡេងរោទិ៍មុន
Persoon Aanwezig
Blokkeert impulsen bij opening
H a n d h a v i n g hydraulische
ការធ្វើកូដកម្ម
elektromechanische
សុវត្ថិភាព 1
Beschermingsniveau
លំនាំដើម
៦៧ ៨
១២៣ ៤
១២៣ ៤
50
50 លំនាំដើម
0 0 0 0 0 0 0 0
AR SR AC SC ind
20.0 20.0 20.0 20.0 20.0 20.0 20.0 20.0 20.0 20.0
22222 22222 00000 33333 00000 33333 20 40 30 40 40 99 99 99 99 99 50 50 50 50 50 99 99 99 99 99 50 50 50 50 50 99 99 99 99 99 50 50 50 50 50 AR SR AC SC ind 10100 10100 00110 00001 00110 11111 00000 44440 00002
2
1
2
1
2
1
o
o
mem.remotes end
20 – RIGEL 6
hidden button
ដោះលែង
desidered button
ឱ ២៧
D812865 00100_02
អ៊ីតាលីណូ
ភាសាអង់គ្លេស
បារាំង
1) 3) 5) 7) 9) 11) 13) 15) 17) 19)
AUTOSET PER MOTORI CON FINECORSA / AUTOSET FOR MOTORS WITH LIMIT SWITCHES AUTOCONFIGURATION POUR MOTEURS AVEC FIN DE COURSE / AUTOSET FÜR MOTOREN MIT ENDSCHALTER
AUTOSET PARA MOTORES CON FINAL DE CARRERA / AUTOSET VOOR MOTOREN MET EINDAANSLAGEN
2) SWC1 + SWC2
Chiuso – Closed Fermé – Geschlossenem Cerrada – Gesloten
S1
autoset S2
S3
D1
M1
S1
m1.O S2
S3
M1
S1
m2.O S2
S3
ជិត
M1
S1
m2.c S2
S3
M1
S1
m1.c S2
S3
បើក
M1
ស ៣៣០ អេស ៣៩០
. . .
S3
M1
ស ៣៣០ អេស ៣៩០
. . .
S3
M2
Apertura M1
4)
M1
ការបើក M1
Ouverture M1
Öffnung M1
Apertura M1
Openings M1
SWO1
M2
Apertura M2
6)
M1
ការបើក M2
Ouverture M2
Öffnung M2
Apertura M2
Openings M2
M2
Chiusura M2
8)
M1
ការបិទ M2
Fermeture M2
Schließung M2
Cierre M2
Sluitings M2
M2
Chiusura M1
10)
M1
ការបិទ M1
Fermeture M1
Schließung M1
Cierre M1
Sluitings M1
SWC1 ។
M2
Apertura M1
12)
M1
ការបើក M1
Ouverture M1
Öffnung M1
Apertura M1
Openings M1
SWO1
M2
Apertura M2
14)
M1
ការបើក M2
Ouverture M2
Öffnung M2
Apertura M2
Openings M2
M2
M2 SWO2
M2 SWC2
M2
M2
M2 SWO2
ស ៣៣០ អេស ៣៩០
. . .
ស ៣៣០ អេស ៣៩០
. . .
S3
S1 S2 S3
M1
M2
Chiusura M2
16)
M1
M2
ការបិទ M2
Fermeture M2
Schließung M2
Cierre M2 Sluitings M2
SWC2 ។
M1
M2
Chiusura M1
18)
M1
M2
ការបិទ M1
Fermeture M1
Schließung M1
Cierre M1
Sluitings M1
SWC1 ។
1)
S1 S2 S3
SWC1 + SWC2
DEUTSCH
អេសប៉ាអូល។
ណៃឌិន
RIGEL 6 – 21
D812865 00100_02
AUTOSET PER MOTORI SPROVVISTI DI FINECORSA / AUTOSET FOR MOTORS WITH NO LIMIT SWITCHES AUTOCONFIGURATION POUR MOTEURS SANS FIN DE COURSE / AUTOSET FÜR MOTOREN OHNE ENDSCHALTER
AUTOSET PARA MOTORES SIN FINAL DE CARRERA / AUTOSET VOOR MOTOREN ZONDER EINDAANSLAGEN
1)
2)
Chiuso – Closed
S1
Fermé – Geschlossenem
autoset S2
Cerrada – Gesloten
S3
D2
3)
M1
S1
m1.O S2
S3
5)
M1
S1
m2.O S2
S3
ជិត
7)
M1
S1
m2.c S2
S3
9)
M1
S1
m1.c S2
S3
11)
បើក
M1
S1
S2
. . .
S3
13)
M1
S1
S2
. . .
S3
M2
Apertura M1
4)
ការបើក M1
S1
Ouverture M1
S2
Öffnung M1
Apertura M1
S3
Openings M1
M2
Apertura M2
6)
ការបើក M2
S1
Ouverture M2
S2
Öffnung M2
Apertura M2
S3
Openings M2
M2
Chiusura M2
8)
ការបិទ M2
S1
Fermeture M2 S2
Schließung M2
Cierre M2
S3
Sluitings M2
M2
Chiusura M1
10)
ការបិទ M1
S1
Fermeture M1 S2
Schließung M1
Cierre M1
S3
Sluitings M1
M2
Apertura M1
12)
ការបើក M1
Ouverture M1
Öffnung M1
Apertura M1
Openings M1
M2
Apertura M2
14)
ការបើក M2
Ouverture M2
Öffnung M2
Apertura M2
Openings M2
M1 M1 M1 M1 M1 M1
M2 M2 M2 M2 M2 M2
15)
M1
M2
Chiusura M2
16)
ការបិទ M2
M1
M2
S1
Fermeture M2
S2
. . .
Schließung M2 Cierre M2
S3
Sluitings M2
17)
M1
M2
Chiusura M1
18)
M1
M2
S1
ការបិទ M1
S2
. . .
S3
Fermeture M1 Schließung M1 Cier
ឯកសារ/ធនធាន
![]() |
BFT RIGEL 6 Universal Control Panel With Display [pdf] សៀវភៅណែនាំ D113833-00002, D812865 00100_02, D811767_08, RIGEL 6 Universal Control Panel With Display, RIGEL, 6 Universal Control Panel With Display, Panel With Display, Display |