K5 Power Control
“
Specifications:
- Model: K 5 Power Control / K 5 Premium Power Control
- Voltage: 230V
- Phase: 1
- Frequency: 50Hz
- Power Consumption: 2.1 kW
Product Information:
The K 5 Power Control and K 5 Premium Power Control are
high-pressure washers designed for efficient cleaning tasks. They
come with various accessories for different cleaning needs, such as
a high-pressure hose, Power Control trigger gun, detergent tank,
and transport handle.
Product Usage Instructions:
Assembly:
1. Secure the cover with screws as shown in Figure F.
2. Attach the transport handle as depicted in Figure G.
Startup:
– Water Supply: Connect the pressure washer to a water source
ensuring no air bubbles escape from the high-pressure gun.
Operation:
– Use the Power Control system to select the desired pressure
level (0-MIX / 1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-HARD).
– For operation with detergent, follow the recommended cleaning
method provided.
Cleaning and Maintenance:
– Regularly clean the filter in the water connection to prevent
blockages.
Storage:
– After use, follow the specified steps to store the machine
safely and prevent frost damage.
Warranty:
– Refer to the warranty information provided with the product
for details on coverage.
FAQ:
Q: How do I adjust the pressure level on the Power Control
system?
A: Use the selector to choose between different pressure
settings ranging from soft to hard.
Q: Can I use the pressure washer without detergent?
A: Yes, the pressure washer can be used with water only or with
a detergent solution based on your cleaning requirements.
“`
K 5 Power Control K 5 Premium Power Control
Deutsch
6
English
11
Français
17
Italiano
23
Español
29
Português
35
Nederlands
41
Türkçe
46
Svenska
52
Suomi
57
Norsk
63
Dansk
68
Eesti
73
Latviesu
79
Lietuviskai
84
Polski
90
Magyar
96
estina
102
Slovenina
107
Slovensina
113
Române`te
118
Hrvatski
124
Srpski
130
¼¼¸¾º»¯
136
$CAA:89
142
‘:@0W=AL:0
148
070H0
154
J;30@A:8
161
ÿÿ
59795420 (09/24)
A
2
B
3
C
D
E
F
G
H
I
J
4
K
L
M
N
O
P
Q
5
Inhalt
KÄRCHER Home & Garden App……………………. 6 Allgemeine Hinweise ……………………………………. 6 Umweltschutz ……………………………………………… 6 Bestimmungsgemäße Verwendung ……………….. 6 Zubehör und Ersatzteile ……………………………….. 6 Lieferumfang ………………………………………………. 6 Gerätebeschreibung …………………………………….. 6 Sicherheitseinrichtungen ………………………………. 7 Symbole auf dem Gerät ……………………………….. 7 Montage …………………………………………………….. 7 Inbetriebnahme …………………………………………… 8 Betrieb ……………………………………………………….. 8 Transport ……………………………………………………. 9 Lagerung ……………………………………………………. 9 Pflege und Wartung……………………………………… 10 Hilfe bei Störungen………………………………………. 10 Garantie……………………………………………………… 10 Technische Daten………………………………………… 10 EU-Konformitätserklärung …………………………….. 11
KÄRCHER Home & Garden App
Die KÄRCHER Home & Garden App enthält: Informationen zur Montage und Inbetriebnahme Informationen zu den Anwendungsgebieten Tipps & Tricks FAQ mit ausführlicher Störungshilfe Verbindung zum KÄRCHER Service Center Die App kann hier heruntergeladen werden:
Warenzeichen Google PlayTM und AndroidTM sind Marken oder ein-
getragene Warenzeichen der Google Inc. Apple® und App Store® sind Marken oder eingetra-
gene Warenzeichen der Apple Inc.
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwasser entsteht, z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden. Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüssigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindringen lassen. Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Der Hochdruckreiniger ist zur Reinigung von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl bestimmt.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung). Abbildungen siehe Grafikseite Abbildung A Abbildung B
1 Standfuß mit Tragegriff
2 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb
3 Transportrad
4 Blende
5 Schlauchführung
6 Geräteschalter “0/OFF” / “I/ON”
7 Aufbewahrung für Strahlrohre
8 Hochdruckschlauch
9 *Plug `n’ Clean Reinigungsmittelflasche
10 Aufbewahrung / Parkposition für Hochdruckpistole
6
Deutsch
11 Transportgriff, ausziehbar
12 Power Control Strahlrohr Dreckfräser für hartnäckige Verschmutzungen, Druckstufe: HARD
13 Power Control Strahlrohr Vario Power für die gängigsten Reinigungsaufgaben, Druckstufen: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14 Power Control Hochdruckpistole
15 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauchs von der Hochdruckpistole
16 Hebel Hochdruckpistole
17 Druckanzeige (0-MIX / 1-SOFT / 2-MEDIUM / 3HARD)
18 Verriegelung Hochdruckpistole
19 Tragegriff
20 Schlauchhalter
21 Hochdruck-Schlauchtrommel
22 Handkurbel für Schlauchtrommel
23 Typenschild
24 Zubehörfach
25 Haken für Netzbefestigung
26 Netz für Zubehörfach
27 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
28 Kupplung für den Wasseranschluss
29 *Gartenschlauch (gewebeverstärkt, Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm), Länge mindestens 7,5 m, mit handelsüblicher Schnellkupplung)
30 *KÄRCHER Saugschlauch für die Wasserversorgung aus offenen Behältern (Bestell-Nr. 2.643-100)
31 Mitgelieferte Schrauben und Dübel
* zusätzlich erforderlich
Mitgelieferte Schrauben und Dübel
Abbildung C
1 Dübel Standfuß (2 Stück)
2 Schraube 4×22 (2 Stück)
3 Schraube 4×16 (10 Stück)
Sicherheitseinrichtungen WARNUNG
Verletzungsgefahr! Schwere Verletzungen durch fehlende, veränderte bzw. unwirksame Sicherheitseinrichtungen. Umgehen bzw. entfernen Sie nicht die Sicherheitseinrichtungen und machen Sie diese nicht unwirksam. Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Geräts.
Verriegelung Hochdruckpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
Auto-Stopp-Funktion
Wenn der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen wird, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab und der Hochdruckstrahl stoppt. Wenn der Hebel gedrückt wird, schaltet die Pumpe wieder ein.
Motorschutzschalter
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutzschalter das Gerät ab.
Symbole auf dem Gerät
Den Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Das Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öffentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.
Montage
Abbildungen siehe Grafikseite. Vor der Inbetriebnahme die lose beigelegten Teile an das Gerät montieren. Die mitgelieferten Schrauben und den dazu passenden Schraubendreher bereitlegen.
Räder montieren
1. Die Räder einstecken. Hinweis Auf die Ausrichtung der Bohrung achten.
Abbildung D 2. Die Räder mit jeweils 1 Schraube sichern.
Standfuß montieren
1. Den Standfuß einstecken. Abbildung E
2. Die 2 Dübel bis zum Anschlag in die Bohrungen stecken.
3. Den Standfuß mit 2 Schrauben sichern.
Aufbewahrung für Strahlrohre montieren
1. Die Aufbewahrung für die Strahlrohre einhängen. 2. Die Aufbewahrung mit 2 Schrauben sichern.
Abbildung F 3. Die Blende mit 4 Schrauben sichern.
Abbildung G
Transportgriff montieren
1. Den Transportgriff aufstecken. Abbildung H
Zubehörnetz montieren
1. Das Zubehörnetz in die Haken einhängen. Abbildung I
Hochdruckschlauch durch Schlauchführung stecken
1. Den Hochdruckschlauch von hinten durch die Schlauchführung stecken. Abbildung J
Kupplung für den Wasseranschluss montieren
1. Die Kupplung für den Wasseranschluss auf den Wasseranschluss des Geräts schrauben. Abbildung K
Deutsch
7
Inbetriebnahme
1. Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen. 2. Den Hochdruckschlauch komplett abwickeln. 3. Den Hochdruckschlauch vollständig durch die
Schlauchführung nach vorne ziehen und mögliche Schlaufen und Verdrehungen lösen. 4. Den Hochdruckschlauch in die Hochdruckpistole stecken, bis dieser hörbar einrastet. Hinweis Auf die richtige Ausrichtung des Nippels achten. Abbildung L 5. Die sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch prüfen. 6. Den Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Wasserversorgung
Anschlusswerte siehe Typenschild oder Kapitel Technische Daten. Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
ACHTUNG
Schäden durch verunreinigtes Wasser Verunreinigungen im Wasser können die Pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz empfiehlt KÄRCHER die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-059).
Anschluss an die Wasserleitung
ACHTUNG
Schlauchkupplung mit Aquastop am Wasseranschluss des Geräts Beschädigung der Pumpe Verwenden Sie niemals eine Schlauchkupplung mit Aquastop am Wasseranschluss des Geräts. Sie können eine Aquastop-Kupplung am Wasserhahn verwenden. 1. Den Gartenschlauch auf die Kupplung für den Was-
seranschluss stecken. 2. Den Gartenschlauch an die Wasserleitung anschlie-
ßen. 3. Den Wasserhahn vollständig öffnen.
Abbildung M
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saugschlauch zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (maximale Ansaughöhe siehe Kapitel Technische Daten). 1. Die Kupplung am Wasseranschluss abschrauben. 2. Den Saugschlauch mit Wasser füllen. 3. Den Saugschlauch auf den Wasseranschluss des
Geräts schrauben und in eine Wasserquelle (z. B. Regentonne) hängen.
Gerät entlüften
1. Das Gerät einschalten “I/ON”. 2. Den Hebel der Hochdruckpistole entsperren. 3. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken.
Das Gerät schaltet ein. 4. Das Gerät maximal 2 Minuten laufen lassen, bis das
Wasser blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt. 5. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen. 6. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Betrieb
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Beschädigung der Pumpe bei Trockenlauf. Schalten Sie das Gerät ab, wenn es innerhalb von 2 Minuten keinen Druck aufbaut. Verfahren Sie gemäß den Hinweisen im Kapitel Hilfe bei Störungen.
Power Control System
Die Druckanzeige an der Hochdruckpistole zeigt im Betrieb mit einem Power Control Strahlrohr die aktuell eingestellte Druckstufe an. Hinweis Die Empfindlichkeit von Materialien kann je nach Alter und Zustand stark abweichen. Die Empfehlungen sind daher unverbindlich. Hinweis Die Druckanzeige ist bei Betrieb mit Flächenreiniger und anderem Zubehör nicht aussagekräftig.
Anzeige
Druckstufe Empfohlen für z. B.
HARD
Steinterrassen aus Pflastersteinen oder Waschbeton, Asphalt, Metalloberflächen, Gartenutensilien (Schubkarre, Spaten, etc.)
MEDIUM
PKW / Motorrad, Ziegelsteinflächen, verputzte Wände, Kunststoffmöbel
SOFT
Holzflächen, Fahrrad, Sandsteinflächen, Rattan-Möbel
MIX
Betrieb mit Reinigungsmittel
Betrieb mit Hochdruck
ACHTUNG
Beschädigung von lackierten oder empfindlichen Oberflächen Oberflächen werden bei zu geringem Strahlabstand oder durch die Wahl eines ungeeigneten Strahlrohrs beschädigt. Halten Sie mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von lackierten Oberflächen ein. Reinigen Sie Autoreifen, Lack oder empfindliche Oberflächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser. 1. Ein Strahlrohr in die Hochdruckpistole einstecken
und durch 90° Drehung fixieren. Abbildung N 2. Das Gerät einschalten (“I/ON”). 3. Den Hebel der Hochdruckpistole entsperren. 4. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein. 5. Das Power Control Strahlrohr Vario Power drehen bis an der Druckanzeige die benötigte Druckstufe angezeigt wird.
Betrieb mit Reinigungsmittel
GEFAHR
Nichtbeachtung des Sicherheitsdatenblatts Schwere Gesundheitsschäden durch unsachgemäße Verwendung des Reinigungsmittels.
8
Deutsch
Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Reinigungsmittelherstellers, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung. Hinweis Das Reinigungsmittel kann nur bei Niederdruck zugemischt werden. Hinweis Für den Betrieb mit Reinigungsmitteln wird eine Plug `n’ Clean Reinigungsmittelflasche benötigt. KÄRCHER Reinigungsmittel können gebrauchsfertig in einer Plug `n’ Clean Reinigungsmittelflasche gekauft werden. 1. Den Deckel von der Plug `n’ Clean Reinigungsmit-
telflasche entfernen. 2. Die Reinigungsmittelflasche mit der Öffnung nach
unten in den Anschluss für Plug `n’ Clean Reinigungsmittel drücken. Abbildung O 3. Das Strahlrohr Vario Power verwenden. 4. Das Strahlrohr Richtung “MIX” drehen, bis an der Hochdruckpistole “MIX” angezeigt wird. Während des Betriebs wird die Reinigungsmittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Empfohlene Reinigungsmethode
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
2. Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl abspülen.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
1. Die Plug ‘n’ Clean Reinigungsmittelflasche aus der Aufnahme herausziehen und mit dem Deckel verschließen.
2. Die Reinigungsmittelflasche zur Aufbewahrung mit dem Deckel nach oben in die Aufnahme stellen.
3. Das Gerät etwa 30 Sekunden mit klarem Wasser spülen.
Betrieb unterbrechen
1. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen. Wenn der Hebel losgelassen wird, schaltet das Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
2. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln. Abbildung P
3. Die Hochdruckpistole mit dem Strahlrohr in die Parkposition stellen.
4. Bei Arbeitspausen über 5 Minuten das Gerät ausschalten “0/OFF”.
Betrieb beenden
VORSICHT
Verletzungsgefahr! Verletzungen durch unter Hochdruck unkontrolliert austretendes Wasser. Trennen Sie den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole oder dem Gerät, wenn kein Druck im System vorhanden ist. 1. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen. 2. Den Wasserhahn schließen. 3. Den Hebel der Hochdruckpistole 30 Sekunden drü-
cken. Der im System verbliebene Druck wird abgebaut. 4. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen. 5. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln. 6. Das Gerät ausschalten “0/OFF”. 7. Das Gerät von der Wasserversorgung trennen. 8. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Transport
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr durch das Gewicht des Geräts! Verletzungen und Beschädigungen. Beachten Sie bei Transport das Gewicht des Geräts.
Gerät tragen
1. Das Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.
Gerät ziehen
1. Den Transportgriff ausziehen bis er hörbar einrastet. 2. Das Gerät am Transportgriff ziehen.
Gerät im Fahrzeug transportieren
1. Vor liegendem Transport die Plug `n’ Clean Reinigungsmittelflasche aus der Aufnahme herausziehen und mit dem Deckel verschließen.
2. Das Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
Lagerung
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr durch das Gewicht des Geräts! Verletzungen und Beschädigungen. Beachten Sie bei Lagerung das Gewicht des Geräts.
Gerät aufbewahren
1. Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen. 2. Das Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen. 3. Die Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken
und den Hochdruckschlauch von der Hochdruckpistole trennen. 4. Ohne Schlauchtrommel: Den Hochdruckschlauch am Gerät verstauen.
ACHTUNG
Beschädigung des Hochdruckschlauchs Beschädigung des Hochdruckschlauchs durch falsche Drehrichtung Beachten Sie beim Aufwickeln die Drehrichtung der Schlauchtrommel. 5. Mit Schlauchtrommel: Mit der Handkurbel die
Schlauchtrommel gegen den Uhrzeigersinn drehen und den Hochdruckschlauch aufwickeln. 6. Die Netzanschlussleitung und das Zubehör am Gerät verstauen. 7. Beide Strahlrohre in die Aufbewahrung für Strahlrohr stecken: a Strahlrohr Dreckfräser: Düse nach unten b Strahlrohr Vario Power: Düse nach oben Vor einer längeren Lagerung zusätzliche Hinweise beachten, siehe Kapitel Pflege und Wartung.
Frostschutz
ACHTUNG
Frostgefahr Nicht vollständig entleerte Geräte können durch Frost zerstört werden. Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig. Schützen Sie das Gerät vor Frost. Folgendes muss erfüllt sein: Das Gerät ist von der Wasserversorgung getrennt. Die Hochdruckpistole ist vom Hochdruckschlauch
getrennt. 1. Das Gerät einschalten “I/ON”. 2. Maximal 1 Minute warten, bis kein Wasser mehr am
Hochdruckschlauch austritt. 3. Das Gerät ausschalten.
Deutsch
9
4. Das Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsicheren Raum aufbewahren.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags Verletzungen durch Berühren von stromführenden Teilen Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker. Das Gerät ist wartungsfrei, d. h. Sie müssen keine regelmäßigen Wartungsarbeiten durchführen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Schäden am Sieb durch unsachgemäßes Reinigen. Reinigen Sie das Sieb nur unter fließendem Wasser entgegen seiner Durchflussrichtung. Verwenden Sie keine spitzen oder harten Gegenstände wie z. B. Nadeln oder Drahtbürsten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Schäden an Gerät und Zubehör beim Betrieb ohne oder mit beschädigtem Sieb. Prüfen Sie das Sieb vor dem Einsetzen in den Wasseranschluss auf Beschädigungen. Erneuern Sie ein beschädigtes Sieb unverzüglich. Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Sieb. Das Sieb im Wasseranschluss bei Bedarf reinigen. 1. Die Kupplung am Wasseranschluss abschrauben. 2. Das Sieb herausziehen.
Abbildung Q 3. Das Sieb unter fließendem Wasser reinigen. 4. Das Sieb in den Wasseranschluss einsetzen.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
GEFAHR
Lebensgefahr! Tödliche Verletzungen durch Stromschlag beim Berühren spannungsführender Teile. Berühren Sie keine spannungsführenden Teile. Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Gerät läuft nicht 1. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken.
Das Gerät schaltet ein. 2. Prüfen, ob die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt. 3. Die Netzanschlussleitung auf Beschädigungen prüfen. 4. Falls der Motor überlastet ist und der Motorschutzschalter ausgelöst hat: a Das Gerät ausschalten “0/OFF”. b Das Gerät 1 Stunde abkühlen lassen. c Das Gerät einschalten “I/ON” und wieder in Be-
trieb nehmen. Tritt die Störung mehrmalig auf, das Gerät durch den Kundendienst prüfen lassen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels 1. Beim Einschalten erst den Hebel der Hochdruckpis-
tole drücken, dann das Gerät einschalten “I/ON”. Gerät kommt nicht auf Druck Die Wasserzufuhr ist zu gering. 1. Den Wasserhahn vollständig öffnen. 2. Den Wasserzulauf auf ausreichende Fördermenge
prüfen. 3. Die Einstellung am Strahlrohr prüfen. 4. Prüfen, dass die maximale Ansaughöhe nicht über-
schritten ist. Das Sieb im Wasseranschluss ist verschmutzt. 1. Das Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen. 2. Das Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
Abbildung Q Im Gerät ist Luft. 1. Das Gerät entlüften:
a Das Gerät ohne angeschlossenes Strahlrohr maximal 2 Minuten einschalten.
b Die Hochdruckpistole drücken und warten, bis Wasser blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt.
c Das Strahlrohr anschließen. Starke Druckschwankungen 1. Die Hochdruckdüse reinigen:
a Verschmutzungen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen.
b Die Hochdruckdüse von vorne mit Wasser spülen.
2. Die Wasserzulaufmenge prüfen. Gerät undicht 1. Eine geringe Undichtheit des Geräts ist technisch
bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen. Reinigungsmittel wird nicht angesaugt 1. Das Strahlrohr Vario Power verwenden und auf “MIX” drehen. 2. Prüfen, ob die Plug `n’ Clean Reinigungsmittelflasche mit der Öffnung nach unten im Anschluss für das Reinigungsmittel sitzt.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite) Weitere Garantieinformationen (falls vorhanden) finden Sie im Service-Bereich Ihrer lokalen Kärcher-Webseite unter “Downloads”.
Technische Daten
K 5
Elektrischer Anschluss
Spannung
V
Phase
~
Power Control Flex
Premium Power Control Flex
230
230
1
1
10
Deutsch
K 5 Power Premium Control Power Flex Control Flex
Frequenz
Hz 50
50
Anschlussleistung
kW 2,1
2,1
Schutzart
IPX5 IPX5
Schutzklasse
I
I
Netzabsicherung (träge) A
10
10
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.)
MPa 1,2
1,2
Zulauftemperatur (max.) °C 40
40
Zulaufmenge (min.)
l/min 10
10
Ansaughöhe (max.)
m 0,5
0,5
Leistungsdaten Gerät
Betriebsdruck
MPa 12,5 12,5
Max. zulässiger Druck MPa 14,5 14,5
Fördermenge, Wasser l/min 7,5
7,5
Fördermenge maximal l/min 8,3
8,3
Fördermenge, Reinigungs- l/min 0,3
0,3
mittel
Rückstoßkraft der Hoch- N 20
20
druckpistole
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg 14
14,2
Länge
mm 405
417
Breite
mm 306
306
Höhe
mm 584
584
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm-Vibrationswert m/s2 <2,5
Unsicherheit K
m/s2 0,6
<2,5 0,6
Schalldruckpegel LpA
dB(A) 76
76
Unsicherheit KpA
dB(A) 3
3
Schallleistungspegel LWA + dB(A) 92
92
Unsicherheit KWA
Ausnahmegrund nach Verordnung (EU) 2019/1781 Anhang I Abschnitt 2 (12): j) Technische Änderungen vorbehalten.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass das im Folgenden genannte Produkt den einschlägigen Bestimmungen der aufgeführten Richtlinien und Verordnungen entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Produkts verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.324-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EG 2009/125/EG
Angewandte Verordnung(en) (EU) 2019/1781
Angewandte harmonisierte Normen EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren 2000/14/EG: Anhang V Schallleistungspegel dB(A) Gemessen: 89 Garantiert: 92 Name und Anschrift Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Contents
KÄRCHER Home & Garden app……………………. 11 General notes……………………………………………… 12 Environmental protection ……………………………… 12 Intended use ………………………………………………. 12 Accessories and spare parts…………………………. 12 Scope of delivery…………………………………………. 12 Device description……………………………………….. 12 Safety devices…………………………………………….. 13 Symbols on the device …………………………………. 13 Installation ………………………………………………….. 13 Initial startup……………………………………………….. 13 Operation …………………………………………………… 14 Transport ……………………………………………………. 15 Storage………………………………………………………. 15 Care and service …………………………………………. 15 Troubleshooting guide………………………………….. 16 Warranty…………………………………………………….. 16 Technical data …………………………………………….. 16 EU Declaration of Conformity………………………… 17
KÄRCHER Home & Garden app
The KÄRCHER Home & Garden app contains: Installation and initial startup information Information about the areas of application Tips & Tricks FAQ with detailed troubleshooting Connection to the KÄRCHER Service Centre The app can be downloaded here:
English
11
Trademarks Google PlayTM and AndroidTM are trademarks or
registered trademarks of Google Inc. Apple® and App store® are trademarks or registered
trademarks of Apple Inc.
General notes
Read these original operating instructions and the enclosed safety instructions before using the device for the first time. Proceed accordingly. Keep both books for future reference or for future owners.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the environmental regulations. Electrical and electronic devices contain valuable, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil, which – if handled or disposed of incorrectly – can pose a potential danger to human health and the environment. However, these components are required for the correct operation of the device. Devices marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish. Cleaning work producing in oily waste water, e.g. washing engines, washing undercarriages etc., may only be performed at washing stations with an oil separator. Working with detergents may only be performed on watertight surfaces with connection to the waste water sewage system. Do not allow detergent to enter waterways or the soil. Extraction of water from public waterways is not permitted in some countries.
Notes on the content materials (REACH) Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/REACH
Intended use
Use the high-pressure cleaner in private households only. The high-pressure cleaner is intended for cleaning machines, vehicles, buildings, tools, façades, terraces, garden machines etc. using a high-pressure water jet.
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your dealer.
Device description
The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging). For the figures, please refer to the graphics page Illustration A Illustration B
1 Stand with carrying handle
2 Water connection with built-in strainer
3 Transport wheel
4 Cover
5 Hose guide
6 Trigger “0/OFF” / “I/ON”
7 Storage for spray lances
8 High-pressure hose
9 *Plug ‘n’ Clean detergent bottle
10 Storage / parking position for high-pressure gun
11 Transport handle, extendable
12 Power Control spray lance Dirt grinder for stubborn contamination, pressure stage: HARD
13 Power Control spray lance Vario Power for the most common cleaning tasks, pressure stages: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14 Power Control high-pressure gun
15 Button for separating the high-pressure hose from the high-pressure gun
16 High-pressure gun lever
17 Pressure indicator (0-MIX / 1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-HARD)
18 High-pressure gun lock
19 Carrying handle
20 Hose switch
21 High pressure hose reel
22 Crank handle for hose reel
23 Type plate
24 Accessory compartment
25 Hook for net attachment
26 Mesh for accessory compartment
27 Mains connection cable with mains plug
28 Coupling for the water connection
29 *Garden hose (fabric reinforced, diameter at least 1/2 inch (13 mm), length at least 7.5 m, with commercially available quick coupling)
12
English
30 *KÄRCHER suction hose for water supply from open containers (order no. 2.643-100)
31 Included screws and dowels
* additionally required
Supplied screws and dowels
Illustration C
1 Stand dowels (2 pieces)
2 Screw 4×22 (2 pieces)
3 Screw 4×16 (10 pieces)
Safety devices WARNING
Danger of injury! Serious injuries due to missing, modified or ineffective safety devices. Do not bypass or remove the safety devices and do not render them ineffective. Safety devices are provided for your own protection.
Power switch
The power switch prevents unintentional operation of the device.
High-pressure gun lock
The lock locks the lever of the high-pressure gun and prevents the device from starting unintentionally.
Auto-stop function
If the lever of the high-pressure gun is released, the pressure switch turns off the pump and the high-pressure jet stops. The pump switches on again when the lever is pressed.
Motor circuit breaker
The motor circuit breaker shuts off the device if power consumption it too high.
Symbols on the device
Do not aim the high-pressure jet may at persons, animals, live electrical equipment or the device itself. Protect the device against frost.
The device may not be connected to the public drinking water network.
Installation
For the illustrations, refer to the graphics page. Fit the supplied loose parts onto the device before starting up the device. Have the included screws and the appropriate screwdriver ready.
Fitting the wheels
1. Insert the wheels. Note Pay attention to the alignment of the hole.
Illustration D 2. Secure the wheels with 1 screw each.
Mounting the stand
1. Insert the stand. Illustration E
2. Insert the 2 dowels into the holes as far as they will go.
3. Secure the base with 2 screws.
Mounting the storage for spray lances
1. Hook in the storage for the spray lances. 2. Secure the storage with 2 screws.
Illustration F 3. Secure the cover with 4 screws.
Illustration G
Mounting the transport handle
1. Attach the transport handle. Illustration H
Mounting the accessory net
1. Hang the accessory net on the hooks. Illustration I
Push the high-pressure hose through the hose guide
1. Insert the high-pressure hose through the hose guide from the rear. Illustration J
Installing the water connection coupling
1. Screw the water connection coupling onto the water connection on the device. Illustration K
Initial startup
1. Place the device on a level surface. 2. Completely unwind the high-pressure. 3. Pull the high-pressure hose completely forward
through the hose guide and eliminate any loops and twists. 4. Insert the high-pressure hose into the high-pressure gun until it audibly clicks into place. Note Take care to ensure the correct alignment of the nipple. Illustration L 5. Check the secure connection by pulling on the highpressure hose. 6. Plug the mains plug into a mains socket.
Water supply
For the connection values, see the type plate or chapter Technical data. Observe the water distribution company regulations.
ATTENTION
Damage through contaminated water Contamination in the water can damage the pump and the accessories. KÄRCHER recommends using the KÄRCHER water filter for protection(special accessory, order number 4.730-059).
Connection to the water line
ATTENTION
Hose coupling with Aquastop on the water connection of the device Damage to the pump Never use a hose coupling with Aquastop on the water connection of the device. You can use an Aquastop coupling on the tap. 1. Plug the garden hose onto the water connection
coupling. 2. Connect the garden hose to the water line. 3. Open the water tap fully.
Illustration M
Suck water from open containers
This high-pressure cleaner with the KÄRCHER suction hose is suitable for sucking in surface water, e.g.from
English
13
water butts or ponds (for maximum suction height, see chapter Technical data). 1. Unscrew the coupling on the water connection. 2. Fill the suction hose with water. 3. Screw the suction hose onto the water connection of
the device and hang it in a water source (e.g. rain barrel).
Vent the device
1. Switch the device on “I/ON”. 2. Unlock the lever of the high-pressure gun. 3. Press the lever of the high-pressure gun.
The device switches on. 4. Allow the device for run a maximum of 2 minutes un-
til the water escaping from the high-pressure gun is free of air bubbles. 5. Release the lever of the high-pressure gun. 6. Lock the lever of the high-pressure gun.
Operation
ATTENTION
Risk of damage! Damaging the pump during dry running. Switch off the device if it does not build up pressure within 2 minutes. Proceed according to the instructions in chapter Troubleshooting guide.
Power Control System
The pressure indicator on the high-pressure gun shows the currently set pressure level during operation with a Power Control spray lance. Note The sensitivity of materials can vary greatly depending on age and condition. The recommendations are therefore not binding. Note When operating with surface cleaner and other accessories, the pressure indicator is not accurate.
Display
Pressure stage HARD
MEDIUM
Recommended fore.g.
Stone terraces made of paving stones or washed concrete, asphalt, metal surfaces, garden utensils (wheelbarrow, spade, etc.)
Car/motorcycle, brick surfaces, plastered walls, plastic furniture
SOFT
Wooden surfaces, bicycle, sandstone surfaces, rattan furniture
MIX
Operation with detergent
High-pressure operation
ATTENTION
Damage to painted or sensitive surfaces Surfaces can be damaged when the jet is too close to the surface or an unsuitable spray lance is used. Maintain a minimum spray distance of 30 cm when cleaning painted surfaces.
Do not clean car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood with the dirt blaster. 1. Insert a spray lance into the high-pressure gun and
lock it into position by turning it 90°. Illustration N 2. Switch the device on (“I/ON”). 3. Unlock the lever of the high-pressure gun. 4. Press the lever of the high-pressure gun. The device switches on. 5. Turn the Power Control spray lance Vario Power until the required pressure stage is indicated on the pressure indicator.
Operation with detergent
DANGER
Failure to adhere to the safety data sheet Incorrect handling of the detergent can seriously damage your health Observe the safety data sheet of the detergent manufacturer, in particular the instructions on personal protective equipment. Note Detergents may only be added at low pressure. Note A Plug `n’ Clean detergent bottle is required for operating with detergent. KÄRCHER detergents can be purchased ready for use in a Plug ‘n’ Clean detergent bottle. 1. Remove the lid from the Plug ‘n’ Clean detergent
bottle. 2. Press the detergent bottle into the Plug ‘n’ Clean de-
tergent connection with the opening facing downwards. Illustration O 3. Use the Vario Power spray lance. 4. Turn the spray lance in the direction of “MIX” until “MIX” is displayed on the high-pressure gun. During operation, the detergent solution is mixed into the water stream.
Recommended cleaning method
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and let it work for a while (do not let it dry).
2. Rinse off the loosened dirt with the high-pressure jet.
After operation with detergent
1. Pull the Plug ‘n’ Clean detergent bottle out of the holder and close it with the lid.
2. For storage, place the detergent bottle in the holder with the lid facing upwards.
3. Rinse the device with clean water for about 30 seconds.
Interrupting operation
1. Release the lever of the high-pressure gun. When the lever is released, the device switches off. The high-pressure in the system is maintained.
2. Lock the lever of the high-pressure gun. Illustration P
3. Set the high-pressure gun with the spray lance in the parking position.
4. For work breaks longer than 5 minutes, switch off the device “0/OFF”.
14
English
Ending operation
CAUTION
Danger of injury! Injuries due to uncontrolled water escaping under high pressure. Only disconnect the high-pressure hose from the highpressure gun or the device if there is no pressure in the system. 1. Release the lever of the high-pressure gun. 2. Close the water tap. 3. Press the lever of the high-pressure gun for 30 sec-
onds. The pressure in the system is released. 4. Release the lever of the high-pressure gun. 5. Lock the lever of the high-pressure gun. 6. Switch off the device “0/OFF”. 7. Disconnect the device from the water supply. 8. Pull the mains plug out of the outlet.
Transport
CAUTION
Risk of injury or damage due to the weight of the device! Injury and damage. Be aware of the weight of the device during transport.
Carrying the device
1. Lift up the device by the carrying handle, and carry it.
Pulling device
1. Pull out the transport handle until it audibly engages. 2. Pull the device by the transport handle.
Transporting the device in a vehicle
1. Before horizontal transport, pull the Plug ‘n’ Clean detergent bottle out of the holder and close it with the lid.
2. Secure the device against shifting and tipping.
Storage
CAUTION
Risk of injury or damage due to the weight of the device! Injury and damage. Be aware of the weight of the device during storage.
Storing the device
1. Place the device on a level surface. 2. Disconnect the spray lance from the high-pressure
gun. 3. Press the separation button on the high-pressure
gun and disconnect the high-pressure hose from the high-pressure gun. 4. Without a hose reel: Store the high-pressure hose on the device.
ATTENTION
Damage to the high-pressure hose Damage to the high-pressure hose through incorrect direction of rotation Observe the correct direction of rotation of the hose reel when winding on the hose. 5. With a hose reel: Use the crank handle to turn the
hose reel counterclockwise and wind up the highpressure hose. 6. Stow the mains connection and accessories on the device.
7. Put both spray lances into the storage for the spray lance: a Spray lance dirt grinder: Nozzle downwards b Spray lance Vario Power: Nozzle upwards
Before prolonged storage, observe additional instructions, see chapter Care and service.
Frost protection
ATTENTION
Danger of frost Incompletely emptied devices can be destroyed by frost. Completely empty the device and accessories. Protect the device from frost. The following must be met: The device is disconnected from the water supply. The high-pressure gun is separated from the high-
pressure hose. 1. Switch on the device “I/ON”. 2. Wait a maximum of 1 minute until no more water
comes out of the high-pressure hose. 3. Switch off the device. 4. Store the device with all accessories in a frost-proof
room.
Care and service
DANGER
Danger of electric shock Injuries due to touching live parts Switch off the device. Remove the mains plug. The device is maintenance-free, i.e. you do not need to perform any maintenance work.
Clean the sieve in the water connection
ATTENTION
Risk of damage! Damage to the sieve due to improper cleaning. Clean the sieve only under running water against its flow direction. Do not use sharp or hard objectse.g. needles or wire brushes.
ATTENTION
Risk of damage! Damage to the device and accessories when operating without a sieve or with a damaged sieve. Check the sieve for damage before inserting it into the water connection. Replace a damaged sieve immediately. Do not operate the device without a sieve. Clean the sieve in the water connection if necessary. 1. Unscrew the coupling on the water connection. 2. Pull out the sieve.
Illustration Q 3. Clean the sieve under running water. 4. Insert the sieve into the water connection.
English
15
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorized Customer Service.
DANGER
Danger of death! Fatal injuries due to electric shock when touching live parts. Do not touch any live parts. Switch off the device. Pull the mains plug out of the mains socket. Device not running 1. Press the lever of the high-pressure gun.
The device switches on. 2. Check that the voltage specified on the type plate
corresponds to the voltage of the power source. 3. Check the mains connection cable for damage. 4. If the motor is overloaded and the motor circuit
breaker has triggered: a Switch off the device “0/OFF”. b Allow the device to cool down for 1 hour. c Switch the device on “I/ON” and resume operation. Have the device checked by Customer Service if this fault occurs repeatedly. The device does not start up, the motor buzzes Voltage drop due to a weak mains grid or when using an extension cable 1. When switching on, first press the lever on the highpressure gun and then switch on the device “I/ON”. Device does not reach required pressure The water supply is too low. 1. Open the water tap fully. 2. Check the water inlet for an adequate flow rate. 3. Check the setting at the spray lance. 4. Check that the maximum suction height is not exceeded. The sieve in the water connection is dirty. 1. Pull the sieve in the water connection out using flat pliers. 2. Clean the sieve under running water. Illustration Q Air is in the device. 1. Vent the device: a Switch on the device without a connected spray
lance for a maximum of 2 minutes. b Press the high-pressure gun and wait until the
water escaping from the high-pressure gun is free of air bubbles. c Connect the spray lance. Strong pressure fluctuations 1. Cleaning the high-pressure nozzle: a Remove contamination from the nozzle drill with a needle. b Rinse the high-pressure nozzle with water from the front. 2. Check the water supply volume. Device leaking 1. The device leaks a small amount for technical reasons. If the leak is severe, request authorised Customer Service. Detergent is not sucked in 1. Use the Vario Power spray lance and turn it to “MIX”. 2. Check that the Plug ‘n’ Clean detergent bottle is seated in the connection for the detergent with the opening facing down.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufacturing flaw is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address) Further warranty information (if available) can be found in the service area of your local Kärcher website under “Downloads”.
Technical data
K 5 Power Premium Control Power Flex Control Flex
Electrical connection
Voltage
V
230
230
Phase
~
1
1
Frequency
Hz 50
50
Power rating
kW 2,1
2,1
Degree of protection
IPX5 IPX5
Protection class
I
I
Power protection (slow- A
10
10
blowing)
Water connection
Feed pressure (max.)
MPa 1,2
1,2
Input temperature (max.) °C 40
40
Input amount (min.)
l/min 10
10
Suction height (max.)
m 0,5
0,5
Device performance data
Operating pressure
MPa 12,5 12,5
Max. permissible pressure MPa 14,5 14,5
Water flow rate
l/min 7,5
7,5
Maximum flow rate
l/min 8,3
8,3
Detergent flow rate
l/min 0,3
0,3
High-pressure gun recoil N 20
20
force
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 14
14,2
Length
mm 405
417
Width
mm 306
306
Height
mm 584
584
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s2 <2,5
<2,5
Uncertainty K
m/s2 0,6
0,6
Sound pressure level LpA dB(A) 76
76
Uncertainty KpA
dB(A) 3
3
Sound power level LWA + dB(A) 92
92
uncertainty KWA
Exception according to Regulation (EU) 2019/1781 Annex I Section 2 (12): j) Subject to technical changes without notice.
16
English
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the product named below complies with the relevant provisions of the directives and regulations listed. This declaration is invalidated by any changes made to the product that are not approved by us. Product: High-pressure cleaner Type: 1.324-xxx Currently applicable EU Directives 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EC 2009/125/EC Commission Regulation(s) (EU) 2019/1781 Harmonised standards used EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 Applied conformity evaluation method 2000/14/EG: Annex V Sound power level dB(A) Measured: 89 Guaranteed: 92 Name and address Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Contenu
KÄRCHER Home & Garden App……………………. 17 Remarques générales ………………………………….. 17 Protection de l’environnement ……………………….. 17 Utilisation conforme……………………………………… 18 Accessoires et pièces de rechange………………… 18 Etendue de livraison …………………………………….. 18 Description de l’appareil ……………………………….. 18 Dispositifs de sécurité ………………………………….. 18 Symboles sur l’appareil ………………………………… 18 Montage …………………………………………………….. 19 Mise en service …………………………………………… 19 Fonctionnement…………………………………………… 19 Transport ……………………………………………………. 20 Stockage ……………………………………………………. 21 Entretien et maintenance ……………………………… 21 Dépannage en cas de défaut ………………………… 21 Garantie……………………………………………………… 22 Caractéristiques techniques ………………………….. 22 Déclaration de conformité UE ……………………….. 22
KÄRCHER Home & Garden App
KÄRCHER Home & Garden App contient : des informations sur le montage et la mise en service des informations sur les domaines d’application des trucs et astuces une FAQ avec détection des pannes détaillée la connexion avec le centre de service KÄRCHER L’application peut être téléchargée ici :
Marque déposée Google PlayTM et AndroidTM sont des marques ou
des marques déposées de Google Inc. Apple® et App store® sont des marques ou des
marques déposées de Apple Inc.
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d’instructions original et les consignes de sécurité jointes avant la première utilisation de l’appareil. Suivez ces instructions. Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
Protection de l’environnement
Les matériaux d’emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles, batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l’environnement, s’ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l’appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères. Les travaux de nettoyage provoquant des eaux usées huileuses, p. ex. lavage de moteur, lavage de dessous de caisse, ne doivent être effectués que sur les pistes de lavage équipées de séparateur d’huile. Les travaux avec du détergent ne doivent être faits que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d’eaux usées. Ne pas laisser le détergent s’infiltrer dans les eaux ou dans le sol. Dans certains pays, il est interdit de prélever de l’eau dans les eaux publiques. Remarques concernant les matières composantes (REACH) Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/ REACH
Français
17
Utilisation conforme
Utilisez le nettoyeur haute pression uniquement pour un usage ménager privé. Le nettoyeur haute pression est prévu pour le nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, appareils de jardin, etc. avec le jet d’eau haute pression.
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaercher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l’emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.
Description de l’appareil
Le présent manuel d’utilisation décrit l’équipement complet. L’étendue de livraison varie selon les modèles (voir l’emballage). Pour les figures, voir la page des graphiques Illustration A Illustration B
1 Pied avec poignée de transport
2 Raccord d’alimentation en eau avec tamis intégré
3 Roue de transport
4 Cache
5 Guidage du flexible
6 Interrupteur principal « 0/OFF »/« I/ON »
7 Rangement des lances
8 Flexible haute pression
9 *Bouteille de détergent Plug `n’ Clean
10 Rangement / position de stationnement du pistolet haute pression
11 Poignée de transport, extensible
12 Lance Rotabuse Power Control pour encrassement tenace, niveau de pression : HARD
13 Lance Power Control Vario Power pour les tâches de nettoyage les plus courantes, niveaux de pression : HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14 Pistolet haute pression Power Control
15 Touche de séparation du flexible haute pression et du pistolet haute pression
16 Levier du pistolet haute pression
17 Affichage de la pression (0-MIX/1-SOFT/2-MEDIUM/3-HARD)
18 Verrouillage du pistolet haute pression
19 Poignée de transport
20 Porte-flexible
21 Enrouleur de flexible haute pression
22 Manivelle pour enrouleur de flexible
23 Plaque signalétique
24 Compartiment accessoires
25 Crochet pour fixation du filet
26 Filet pour le compartiment accessoires
27 Câble d’alimentation électrique avec fiche secteur
28 Raccord pour le raccord d’alimentation en eau
29 *Tuyau d’arrosage (renforcé, diamètre d’au moins 1/2 pouce (13 mm), longueur d’au moins 7,5 m, avec coupleur rapide standard)
30 **Tuyau d’aspiration KÄRCHER pour l’alimentation en eau à partir de réservoirs ouverts (n° de commande 2.643-100)
31 Vis et chevilles fournies
* également nécessaire
Vis et chevilles fournies
Illustration C
1 Cheville pied (2 pièces)
2 Vis 4×22 (2 pièces)
3 Vis 4×16 (10 pièces)
Dispositifs de sécurité AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Blessures graves dues à l’absence, à la modification ou à l’inefficacité des dispositifs de sécurité. Ne contournez pas ou n’enlevez pas les dispositifs de sécurité et ne les rendez pas inefficaces. Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Interrupteur principal
L’interrupteur principal évite un fonctionnement involontaire de l’appareil.
Verrouillage du pistolet haute pression
Le verrouillage bloque le levier du pistolet haute pression et évite un démarrage involontaire de l’appareil.
Fonction Auto-Stop
Lorsque le levier sur le pistolet haute pression est relâché, le pressostat désactive la pompe et arrête le jet haute pression. La pompe est réactivée lorsque le levier est actionné.
Protection thermique du moteur
Lorsque la puissance absorbée est trop élevée, la protection thermique du moteur coupe l’appareil.
Symboles sur l’appareil
Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, des équipements électriques sous tension ou sur l’appareil luimême. Protéger l’appareil contre le gel. L’appareil ne doit pas être raccordé directement au réseau d’eau potable public.
18
Français
Montage
Pour les figures, voir la page des graphiques. Monter les pièces détachées fournies sur l’appareil avant sa mise en service. Préparer les vis fournies et le tournevis approprié.
Montage des roues
1. Insérer les roues. Remarque Veiller à l’orientation de l’alésage.
Illustration D 2. Bloquer chaque roue avec 1 vis.
Montage du pied
1. Insérer le pied. Illustration E
2. Insérer les 2 chevilles dans les alésages jusqu’en butée.
3. Bloquer le pied avec 2 vis.
Montage du rangement des lances
1. Accrocher le rangement pour les lances. 2. Bloquer le logement avec 2 vis.
Illustration F 3. Bloquer le cache avec 4 vis.
Illustration G
Montage de la poignée de transport
1. Placer la poignée de transport. Illustration H
Montage du filet pour accessoires
1. Accrocher le filet pour accessoires dans les crochets. Illustration I
Insertion du flexible haute pression à travers le guidage du flexible
1. Enficher le flexible haute pression par l’arrière par le guidage du flexible. Illustration J
Montage de l’accouplement du raccord d’alimentation en eau
1. Visser l’accouplement du raccord d’alimentation en eau sur le raccord d’alimentation en eau de l’appareil. Illustration K
Mise en service
1. Placer l’appareil sur une surface plane. 2. Dérouler complètement le flexible haute pression. 3. Tirer le flexible haute pression complètement vers
l’avant à travers le guidage du flexible et desserrer les boucles et torsions éventuelles. 4. Enficher le flexible haute pression sur le pistolet haute pression jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible. Remarque S’assurer de l’orientation correcte de l’embout. Illustration L 5. Vérifier si la connexion est correcte en tirant sur le flexible haute pression. 6. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Alimentation en eau
La puissance raccordée est indiquée sur la plaque signalétique ou dans le chapitre des Caractéristiques techniques. Respecter les directives de l’entreprise de distribution d’eau.
ATTENTION
Dommages dus à de l’eau impure Les impuretés contenues dans l’eau peuvent endommager la pompe et les accessoires. Pour les protéger, KÄRCHER recommande d’utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoire spécial, référence 4.730-059).
Raccordement à une conduite d’eau
ATTENTION
Coupleur rapide du flexible avec Aquastop sur le raccord d’alimentation en eau de l’appareil Détérioration de la pompe Ne jamais utiliser le coupleur rapide du flexible avec Aquastop sur le raccord d’alimentation en eau de l’appareil. Vous pouvez utiliser un raccord Aquastop sur le robinet d’eau. 1. Enficher le tuyau d’arrosage sur l’accouplement du
raccord d’alimentation en eau. 2. Raccorder le tuyau d’arrosage à la conduite d’eau. 3. Ouvrir complètement le robinet d’eau.
Illustration M
Aspiration d’eau dans des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est conçu pour aspirer de l’eau de surface, p. ex. à partir de tonneaux d’eau de pluie ou d’étangs (hauteur d’aspiration maximale indiquée au chapitre Caractéristiques techniques) à l’aide du tuyau d’aspiration KÄRCHER. 1. Dévisser le raccord sur le raccord d’alimentation en
eau. 2. Remplir le tuyau d’aspiration avec de l’eau. 3. Visser le tuyau d’aspiration sur le raccord d’alimen-
tation en eau de l’appareil et le suspendre dans une source d’eau (p. ex. tonneau d’eau de pluie).
Purge de l’appareil
1. Mettre l’appareil sous tension « I/ON ». 2. Déverrouiller le levier du pistolet haute pression. 3. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression.
L’appareil démarre. 4. Faire fonctionner l’appareil pendant 2 minutes maxi-
mum jusqu’à ce que l’eau sorte du pistolet haute pression sans faire de bulles. 5. Relâcher le levier du pistolet haute pression. 6. Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Fonctionnement
ATTENTION
Risque d’endommagement ! Endommagement de la pompe en cas de marche à sec. Éteignez l’appareil s’il ne se met pas sous pression dans les 2 minutes. Procédez conformément aux instructions du chapitre Dépannage en cas de défaut.
Système Pressure Control
L’affichage de la pression sur le pistolet haute pression indique le niveau de pression actuellement réglé en fonctionnement avec une lance Power Control. Remarque La sensibilité des matériaux peut varier considérablement en fonction de l’âge et de l’état. Les recommandations ne sont donc pas contraignantes. Remarque En cas de fonctionnement avec le nettoyeur de surface et autres accessoires, l’affichage de la pression n’est pas significatif.
Français
19
Affichage Niveau de pression HARD
MEDIUM
SOFT
Recommandé pour p. ex.
Terrasses en pierre en pavés ou béton désactivé, asphalte, surfaces métalliques, ustensiles de jardin (brouette, bêche, etc.)
Voitures / motos, surfaces en briques, murs enduits, meubles en matière synthétique
Surfaces en bois, vélo, surfaces en grès, meubles en rotin
MIX
Fonctionnement avec dé-
tergent
Fonctionnement avec la haute pression
ATTENTION
Détérioration de surfaces peintes ou sensibles Des surfaces sont endommagées lorsque la distance par rapport au jet est trop faible ou lorsque le choix de la lance est inapproprié. Respecter au moins un écartement du jet de 30 cm lors du nettoyage de surfaces peintes. Ne pas nettoyer des pneus de voiture, de la peinture ou des surfaces sensibles telles que le bois avec la Rotabuse. 1. Enficher une lance dans le pistolet haute pression et
la fixer par une rotation de 90°. Illustration N 2. Mettre l’appareil sous tension (« I/ON »). 3. Déverrouiller le levier du pistolet haute pression. 4. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L’appareil démarre. 5. Tourner la lance Power Control Vario Power jusqu’à ce que le niveau de pression requis s’affiche sur l’affichage de la pression.
Fonctionnement avec détergent
DANGER
Non-observation de la fiche de données de sécurité Graves dommages pour la santé dus à une utilisation inappropriée du détergent. Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent, en particulier les remarques sur l’équipement de protection individuelle. Remarque Le détergent doit être uniquement mélangé à basse pression. Remarque Une bouteille de détergent Plug `n’ Clean est nécessaire pour un fonctionnement avec détergent. Les détergents KÄRCHER peuvent être achetés en bouteille de détergent Plug `n’ Clean prête à l’emploi. 1. Retirer le couvercle de la bouteille de détergent Plug
`n’ Clean. 2. Enfoncer la bouteille de détergent, la tête vers le
bas, dans le raccordement du détergent Plug `n’ Clean. Illustration O 3. Utiliser la lance Vario Power. 4. Tourner la lance vers « MIX » jusqu’à ce que
« MIX » s’affiche sur le pistolet haute pression. En cours de fonctionnement, la solution de nettoyage est mélangée au jet d’eau.
Méthode de nettoyage conseillée
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la surface sèche et laisser agir (mais pas sécher).
2. Rincer les salissures détachées avec le jet haute pression.
Après le fonctionnement avec détergent
1. Sortir la bouteille de détergent Plug `n’ Clean de son logement et la fermer avec le couvercle.
2. Pour le rangement, placer la bouteille de détergent dans le logement avec le couvercle vers le haut.
3. Rincer l’appareil à l’eau claire pendant environ 30 secondes.
Interruption du fonctionnement
1. Relâcher le levier du pistolet haute pression. L’appareil se met hors tension lorsque le levier est relâché. La haute pression demeure dans le système.
2. Verrouiller le levier du pistolet haute pression. Illustration P
3. Placer le pistolet haute pression et la lance dans la position de stationnement.
4. Mettre l’appareil hors tension « 0/OFF » dans le cas de pauses de travail excédant 5 minutes.
Terminer l’utilisation
PRÉCAUTION
Risque de blessures ! Blessures dues à de l’eau sortant à haute pression de manière incontrôlée. Ne séparer le flexible haute pression du pistolet haute pression ou de l’appareil que lorsque le système est hors pression. 1. Relâcher le levier du pistolet haute pression. 2. Fermer le robinet d’eau. 3. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression pen-
dant 30 secondes. La pression résiduelle du système est évacuée. 4. Relâcher le levier du pistolet haute pression. 5. Verrouiller le levier du pistolet haute pression. 6. Mettre l’appareil hors pression « 0/OFF ». 7. Couper l’appareil de l’alimentation en eau. 8. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Transport
PRÉCAUTION
Risque de blessures et d’endommagement dus au poids de l’appareil ! Risque de blessures et de dommages. Observez le poids de l’appareil pour le transport et le stockage.
Porter l’appareil
1. Soulever et porter l’appareil par la poignée de transport.
Tirer l’appareil
1. Sortir la poignée de transport jusqu’à ce qu’elle s’enclenche de manière audible.
2. Tirer l’appareil par la poignée de transport.
Transport de l’appareil dans un véhicule
1. Avant d’effectuer un transport couché, sortir la bouteille de détergent Plug `n’ Clean de son logement et la fermer avec le couvercle.
2. Empêcher l’appareil de glisser et de se renverser.
20
Français
Stockage
PRÉCAUTION
Risque de blessures et d’endommagement dus au poids de l’appareil ! Risque de blessures et de dommages. Observez le poids de l’appareil pour le transport et le stockage.
Rangement de l’appareil
1. Placer l’appareil sur une surface plane. 2. Séparer la lance du pistolet haute pression. 3. Appuyer sur le bouton de séparation du pistolet
haute pression et séparer le flexible haute pression du pistolet haute pression. 4. Sans enrouleur de flexible : Ranger le flexible haute pression de l’appareil.
ATTENTION
Endommagement du flexible haute pression Endommagement du flexible haute pression dû à un sens de rotation erroné Lors de l’enroulement, tenir compte du sens de rotation de l’enrouleur de flexible. 5. Avec enrouleur de flexible : Au moyen de la mani-
velle, tourner l’enrouleur de flexible dans le sens anti-horaire et enrouler le flexible haute pression. 6. Ranger le câble d’alimentation électrique et les accessoires sur l’appareil. 7. Enficher les deux lances dans le rangement des lances : a Lance Rotabuse : Buse vers le bas b Lance Vario Power : Buse vers le haut Avant tout stockage de longue durée, tenir compte des remarques supplémentaires, voir chapitre Entretien et maintenance.
Protection antigel
ATTENTION
Risque de gel Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé par le gel. Vider entièrement l’appareil et les accessoires. Protéger l’appareil contre le gel. Les conditions suivantes doivent être remplies : L’appareil est coupé de l’alimentation en eau. Le pistolet haute pression est déconnecté du
flexible haute pression. 1. Mettre l’appareil sous tension « I/ON ». 2. Attendre maximum 1 minute jusqu’à ce que de l’eau
ne sorte plus du flexible haute pression. 3. Éteindre l’appareil. 4. Conserver l’appareil et les accessoires complets
dans un local à l’abri du gel.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque d’électrocution Blessures dues au contact avec des pièces sous tension Mettre l’appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur. L’appareil est exempt de maintenance, c.-à-d. qu’il est inutile d’effectuer des travaux de maintenance réguliers.
Nettoyer le filtre dans le raccord d’alimentation en eau
ATTENTION
Risque d’endommagement ! Endommagement du tamis dû à un nettoyage inapproprié. Ne nettoyez le tamis qu’à l’eau courante, dans le sens inverse de son écoulement. N’utilisez pas d’objets pointus ou durs, tels que des aiguilles ou des brosses métalliques.
ATTENTION
Risque d’endommagement ! Endommagement de l’appareil et des accessoires en cas de fonctionnement sans tamis ou avec un tamis abîmé. Contrôler si le tamis n’est pas endommagé avant de le placer dans le raccord d’alimentation en eau. Remplacez immédiatement tout tamis abîmé. Ne faites pas fonctionner pas l’appareil sans tamis. Nettoyer si nécessaire le tamis dans le raccord d’alimentation en eau. 1. Dévisser le raccord sur le raccord d’alimentation en
eau. 2. Sortir le tamis.
Illustration Q 3. Nettoyer le tamis à l’eau courante. 4. Mettre le tamis en place dans le raccord d’alimenta-
tion en eau.
Dépannage en cas de défaut
Les défauts ont souvent des causes simples que vous pouvez vous-même éliminer à l’aide de l’aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des défauts, veuillez vous adresser au service après-vente autorisé.
DANGER
Danger de mort ! Blessures mortelles par électrocution en cas de contact avec des pièces conductrices de tension. Ne touchez aucune pièce conductrice de tension. Mettre l’appareil hors tension. Retirez la fiche secteur de la prise secteur. L’appareil ne fonctionne pas 1. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression.
L’appareil démarre. 2. Vérifier si la tension indiquée sur la plaque signalé-
tique correspond à la tension de la source de courant. 3. Vérifier si le câble d’alimentation électrique n’est pas endommagé. 4. Si le moteur est surchargé et la protection thermique du moteur s’est déclenchée : a Mettre l’appareil hors pression « 0/OFF ». b Laisser refroidir l’appareil pendant 1 heure. c Mettre l’appareil sous tension « I/ON » et le re-
mettre en service. Si le dérangement se reproduit plusieurs fois, faire réviser l’appareil par le service après-vente. L’appareil de démarre pas, le moteur gronde Chute de tension due à un réseau électrique faible ou à l’utilisation d’un câble de rallonge 1. Lors de la mise sous tension, appuyer tout d’abord sur le levier du pistolet haute pression, puis mettre l’appareil sous tension « I/ON ».
Français
21
L’appareil ne se met pas sous pression L’alimentation en eau est trop faible. 1. Ouvrir complètement le robinet d’eau. 2. S’assurer qu’un débit suffisant est appliqué sur l’ar-
rivée d’eau. 3. Vérifier le réglage sur la lance. 4. Vérifier que la hauteur d’aspiration maximale n’est
pas excédée. Le tamis dans le raccord d’alimentation en eau est encrassé. 1. Sortir le tamis dans le raccord d’alimentation en eau
à l’aide d’une pince plate. 2. Nettoyer le tamis à l’eau courante.
Illustration Q De l’air se trouve dans l’appareil. 1. Purger l’appareil :
a Mettre l’appareil sous tension pendant maximum 2 minutes sans raccorder la lance.
b Appuyer sur le pistolet haute pression et attendre que l’eau sorte du pistolet haute pression sans faire de bulles.
c Raccorder la lance. Fortes variations de pression 1. Nettoyer la buse haute pression :
a Retirer les salissures de l’orifice de la buse au moyen d’une épingle.
b Rincer la buse haute pression par l’avant avec de l’eau.
2. Contrôler le débit d’alimentation de l’eau. L’appareil n’est pas étanche. 1. Une faible fuite de l’appareil est purement tech-
nique. En cas de forte fuite, commissionner le Service après-vente autorisé. Le détergent n’est pas aspiré 1. Utiliser la lance Vario Power et la tourner sur « MIX ». 2. Vérifier si l’ouverture de la bouteille de détergent Plug `n’ Clean est positionnée vers le bas, dans le raccord du détergent.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s’appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d’achat. (Voir l’adresse au dos) Vous trouverez d’autres informations de garantie (le cas échéant) dans la zone de service de votre site Internet Kärcher local sous « Téléchargements ».
Caractéristiques techniques
K 5
Raccordement électrique
Tension
V
Phase
~
Fréquence
Hz
Puissance raccordée
kW
Power Control Flex
Premium Power Control Flex
230
230
1
1
50
50
2,1
2,1
K 5 Power Premium Control Power Flex Control Flex
Type de protection
IPX5 IPX5
Classe de protection
I
I
Fusible principal (lent) A
10
10
Raccord d’alimentation en eau
Pression d’alimentation MPa 1,2
1,2
(max.)
Température d’alimentation °C 40
40
(max.)
Débit d’alimentation (min.) l/min 10
10
Hauteur d’aspiration (max.) m 0,5
0,5
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Pression de service
MPa 12,5 12,5
Pression max. admissible MPa 14,5 14,5
Débit, eau
l/min 7,5
7,5
Débit maximal
l/min 8,3
8,3
Débit, détergent
l/min 0,3
0,3
Force de recul du pistolet N 20
20
haute pression
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 14
14,2
Longueur
mm 405
417
Largeur
mm 306
306
Hauteur
mm 584
584
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations main- m/s2 <2,5
<2,5
bras
Incertitude K
m/s2 0,6
0,6
Niveau de pression acous- dB(A) 76
76
tique LpA
Incertitude KpA
dB(A) 3
3
Niveau de puissance
dB(A) 92
92
acoustique LWA + incertitude KWA
Motif d’exemption conformément au règlement (UE) 2019/1781, annexe I, section 2, point (12) : j) Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que le produit mentionné ci-dessous est conforme aux directives pertinentes des normes et ordonnances mentionnées. En cas de modification du produit sans notre accord, la présente déclaration n’est plus valable. Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.324-xxx
Directives UE en vigueur 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2000/14/CE 2009/125/CE
22
Français
Ordonnance(s) appliquée(s) (UE) 2019/1781 Normes harmonisées appliquées EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 Méthode d’évaluation de conformité appliquée 2000/14/CE : Annexe V Niveau de puissance acoustique dB(A) Mesuré : 89 Garanti : 92 Nom et adresse Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Indice
App KÄRCHER Home & Garden …………………… 23 Avvertenze generali……………………………………… 23 Tutela dell’ambiente……………………………………… 23 Impiego conforme alle disposizioni ………………… 23 Accessori e ricambi ……………………………………… 24 Volume di fornitura ………………………………………. 24 Descrizione dell’apparecchio…………………………. 24 Dispositivi di sicurezza …………………………………. 24 Simboli riportati sull’apparecchio ……………………. 24 Montaggio…………………………………………………… 24 Messa in funzione ……………………………………….. 25 Funzionamento……………………………………………. 25 Trasporto ……………………………………………………. 26 Stoccaggio………………………………………………….. 26 Cura e manutenzione …………………………………… 27 Guida alla risoluzione dei guasti…………………….. 27 Garanzia…………………………………………………….. 28 Dati tecnici………………………………………………….. 28 Dichiarazione di conformità UE ……………………… 28
App KÄRCHER Home & Garden
L’app KÄRCHER Home & Garden contiene: Informazioni sul montaggio e la messa in funzione Informazioni sui settori d’impiego Consigli e suggerimenti FAQ con aiuto per guasti dettagliato Collegamento al centro assistenza KÄRCHER L’app può essere scaricata qui:
Marchi Google PlayTM e AndroidTM sono marchi o marchi
registrati di Google Inc. Apple® e App Store® sono marchi o marchi registrati
di Apple Inc.
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni per l’uso originali e le allegate avvertenze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Tutela dell’ambiente
I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se usati o smaltiti non correttamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l’ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell’apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente olio, per es. il lavaggio di motori o di sottoscocche, vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d’olio. Gli interventi con detergenti possono essere eseguiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell’acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno. In alcuni paesi non è consentito il prelievo di acqua da fonti pubbliche.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH) Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti si veda: www.kaercher.de/REACH
Impiego conforme alle disposizioni
Questa idropulitrice è destinata esclusivamente all’uso domestico. L’idropulitrice è progettata per la pulizia con getto d’acqua ad alta pressione di macchine, veicoli, edifici, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.
Italiano
23
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell’apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l’uso viene descritta la dotazione massima. A seconda del modello possono variare gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio). Per le figure vedi pagina dei grafici Figura A Figura B
1 Base di appoggio con maniglia
2 Collegamento idrico con filtro integrato
3 Ruota trasporto
4 Copertura
5 Guida del tubo flessibile
6 Interruttore dell’apparecchio “0/OFF” / “I/ON”
7 Alloggiamento per lance
8 Tubo flessibile per alta pressione
9 *Bottiglia del detergente Plug ‘n’ Clean
10 Conservazione / Posizione di parcheggio per la pistola AP
11 Maniglia per trasporto, estraibile
12 Lancia con ugello mangia sporco Power Control per sporco ostinato, livello di pressione: HARD
13 Lancia Power Control Vario Power per le operazioni di pulizia più comuni, livelli di pressione: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14 Pistola AP Power Control
15 Tasto per scollegare il tubo flessibile per alta pressione dalla pistola AP
16 Leva della pistola AP
17 Indicatore di pressione (0 MIX / 1 SOFT / 2 MEDIUM / 3 HARD)
18 Bloccaggio pistola AP
19 Maniglia di trasporto
20 Supporto per tubo flessibile
21 Tamburo avvolgitubo flessibile per alta pressione
22 Manovella per tamburo avvolgitubo
23 Targhetta
24 Vano accessori
25 Ganci per l’attacco della rete
26 Rete porta accessori
27 Cavo di collegamento alla rete con spina
28 Giunto per il collegamento idrico
29 *Tubo flessibile per giardino (rinforzato in tessuto, diametro almeno 1/2 pollici (13 mm), lunghezza almeno 7,5 m, con attacco rapido disponibile in commercio)
30 *Tubo flessibile di aspirazione KÄRCHER per l’alimentazione dell’acqua da serbatoi aperti (codice articolo 2.643-100)
31 Viti e tasselli in dotazione
* richiesto in aggiunta
Viti e tasselli in dotazione
Figura C
1 Tasselli piedino di appoggio (2 pezzi)
2 Vite 4×22 (2 pezzi)
3 Vite 4×16 (10 pezzi)
Dispositivi di sicurezza AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! Lesioni gravi dovute a dispositivi di sicurezza mancanti, modificati o inefficaci. Non bypassare o rimuovere i dispositivi di sicurezza e non renderli inefficaci. I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l’utilizzatore.
Interruttore dell’apparecchio
L’interruttore dell’apparecchio impedisce l’azionamento accidentale dell’apparecchio.
Bloccaggio pistola AP
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola AP ed impedisce l’azionamento accidentale dell’apparecchio.
Funzione di stop automatico
Se si allenta la leva della pistola AP, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Interruttore salvamotore
In caso di eccessivo assorbimento di corrente l’interruttore salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.
Simboli riportati sull’apparecchio
Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull’apparecchio stesso. Proteggere l’apparecchio dal gelo. L’apparecchio non deve essere collegato direttamente alla rete dell’acqua potabile.
Montaggio
Per le figure vedi pagina dei grafici. Prima della messa in funzione, montare nell’apparecchio le parti singole fornite. Preparare le viti in dotazione e il cacciavite adatto.
Montaggio delle ruote
1. Inserire le ruote. Nota Prestare attenzione all’orientamento dei fori.
Figura D 2. Fissare le ruote con 1 vite ciascuna.
24
Italiano
Montare la base di appoggio
1. Inserire la base di appoggio. Figura E
2. Inserire i 2 tasselli fino in fondo nei fori. 3. Fissare la base di appoggio con 2 viti.
Montaggio dell’alloggiamento per le lance
1. Agganciare l’alloggiamento per le lance. 2. Fissare l’alloggiamento con 2 viti.
Figura F 3. Fissare la copertura con 4 viti.
Figura G
Montaggio della maniglia di trasporto
1. Infilare dall’alto la maniglia per trasporto estraibile, si deve sentire lo scatto. Figura H
Montare la rete porta accessori
1. Agganciare la rete accessoria ai ganci. Figura I
Far passare il tubo flessibile ad alta pressione attraverso la guida del tubo
flessibile
1. Inserire il tubo flessibile per alta pressione da dietro lungo l’apposita guida. Figura J
Montaggio del giunto per il collegamento idrico
1. Avvitare il giunto per il collegamento idrico al collegamento idrico dell’apparecchio. Figura K
Messa in funzione
1. Posizionare l’apparecchio su una superficie piana. 2. Svolgere completamente il tubo flessibile per alta
pressione. 3. Tirare il tubo flessibile per alta pressione completa-
mente in avanti attraverso la guida del tubo flessibile ed eliminare eventuali nodi e arrotolamenti. 4. Introdurre il tubo flessibile per alta pressione nella pistola AP fino al suo aggancio. Nota Accertarsi del corretto allineamento del raccordo. Figura L 5. Accertarsi del corretto collegamento tirando il tubo flessibile per alta pressione. 6. Inserire la spina di rete in una presa.
Alimentazione dell’acqua
Valori di collegamento: vedi targhetta o capitolo Dati tecnici. Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l’approvvigionamento idrico.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento causato da acqua impura Le impurità nell’acqua possono danneggiare la pompa e gli accessori. KÄRCHER consiglia come protezione di utilizzare il filtro per l’acqua KÄRCHER (accessorio speciale, codice d’ordine 4.730-059).
Collegamento alla rete idrica
ATTENZIONE
Attacco con Aquastop per tubo flessibile allacciato al collegamento idrico dell’apparecchio Danneggiamento della pompa
Non allacciare mai l’attacco con Aquastop per tubo flessibile direttamente al collegamento idrico dell’apparecchio. È possibile utilizzare un attacco con Aquastop allacciandolo direttamente al rubinetto. 1. Inserire il tubo flessibile per giardino sull’attacco per
il collegamento idrico. 2. Collegare il tubo flessibile per giardino all’alimenta-
zione idrica. 3. Aprire completamente il rubinetto dell’acqua.
Figura M
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice è dotata del tubo di aspirazione KÄRCHER per l’aspirazione di acqua in superficie, ad es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (per l’altezza di aspirazione max vedi capitolo Dati tecnici). 1. Svitare il giunto sul collegamento idrico. 2. Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua. 3. Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al collega-
mento idrico dell’apparecchio e agganciarlo alla fonte d’acqua (ad es. raccoglitore di acqua piovana).
Sfiatare l’aria dell’apparecchio
1. Accendere l’apparecchio “I/ON”. 2. Sbloccare la leva della pistola AP. 3. Premere la leva della pistola AP.
L’apparecchio si accende. 4. Far funzionare l’apparecchio per un massimo di 2
minuti fino a quando l’acqua esce dalla pistola AP senza bolle. 5. Rilasciare la leva della pistola AP. 6. Bloccare la leva della pistola AP.
Funzionamento
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Danneggiamento della pompa in caso di funzionamento a secco. Spegnere l’apparecchio se non aumenta la pressione entro 2 minuti. Poi proseguire secondo le istruzioni del capitolo Guida alla risoluzione dei guasti.
Sistema Power Control
L’indicatore di pressione sulla pistola AP mostra il livello di pressione attualmente impostato durante il funzionamento con lancia Power Control. Nota La sensibilità dei materiali può variare notevolmente a seconda dell’età e dello stato degli stessi. I consigli non sono quindi vincolanti. Nota Durante il funzionamento con il pulitore superficiale e altri accessori l’indicatore di pressione non è significativo.
Indicazio- Livelli di
ne
pressione
HARD
MEDIUM
Consigliato ad es.
Pavimentazioni in pietra per terrazze o calcestruzzo lavato, asfalto, superfici metalliche, utensili da giardino (carriola, vanga, ecc.)
Automobili / motociclette, laterizi, pareti intonacate, mobili in plastica
Italiano
25
Indicazio- Livelli di
ne
pressione
SOFT
Consigliato ad es.
Superfici di legno, biciclette, superfici di arenaria, mobili di rattan
MIX
Utilizzo con detergenti
Funzionamento ad alta pressione
ATTENZIONE
Danneggiamento di superfici verniciate o delicate Dirigere il flusso a distanza troppo ravvicinata o scegliere una lancia non adeguata può danneggiare le superfici. Durante la pulizia tenere il getto ad almeno 30 cm di distanza dalle superfici verniciate. Non usare l’ugello mangia sporco per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili. 1. Inserire una lancia sulla pistola AP e fissarla con
una rotazione di 90°. Figura N 2. Accendere l’apparecchio (“I/ON”). 3. Sbloccare la leva della pistola AP. 4. Premere la leva della pistola AP. L’apparecchio si accende. 5. Ruotare la lancia Power Control Vario Power fino a quando sull’indicatore di pressione non viene visualizzato il livello di pressione richiesto.
Utilizzo con detergenti
PERICOLO
Mancata osservanza della scheda tecnica di sicurezza L’utilizzo non corretto di detergenti può causare gravi danni alla salute. Osservare la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all’equipaggiamento di protezione individuale. Nota Il detergente può essere aggiunto solo con funzionamento a bassa pressione. Nota Per il funzionamento con detergenti è necessaria una bottiglia per detergente Plug `n’ Clean. I detergenti KÄRCHER possono essere acquistati già pronti all’uso nella bottiglia di detergente Plug ‘n’ Clean. 1. Rimuovere il coperchio dalla bottiglia del detergente
Plug `n’ Clean. 2. Premere la bottiglia del detergente con l’apertura
verso il basso nell’attacco per detergente Plug `n’ Clean. Figura O 3. Utilizzare la lancia Vario Power. 4. Ruotare la lancia in direzione “MIX” fino a quando sulla pistola AP non viene visualizzato “MIX”. Durante il funzionamento, al getto d’acqua viene aggiunta la soluzione detergente.
Metodo di pulizia consigliato
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla superficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta pressione.
Dopo il funzionamento con il detergente
1. Estrarre la bottiglia del detergente Plug ‘n’ Clean dall’alloggiamento e chiudere con il tappo.
2. Per la conservazione, posizionare la bottiglia del detergente nell’alloggiamento con il coperchio rivolto verso l’alto.
3. Sciacquare l’apparecchio per circa 30 secondi con acqua pulita.
Interruzione del funzionamento
1. Rilasciare la leva della pistola AP. Quando si rilascia la leva, l’apparecchio si spegne. Il sistema rimane comunque in pressione.
2. Bloccare la leva della pistola AP. Figura P
3. Mettere la pistola AP con la lancia in posizione di parcheggio.
4. Durante pause di lavoro superiori a 5 min spegnere l’apparecchio “0/OFF”.
Termine del funzionamento
PRUDENZA
Pericolo di lesioni! Rischio di lesioni causate dalla fuoriuscita non controllata di acqua ad alta pressione. Scollegare il tubo flessibile per alta pressione dalla pistola AP o dall’apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema. 1. Rilasciare la leva della pistola AP. 2. Chiudere il rubinetto dell’acqua. 3. Premere la leva della pistola AP per 30 secondi.
La pressione ancora presente nel sistema viene scaricata. 4. Rilasciare la leva della pistola AP. 5. Bloccare la leva della pistola AP. 6. Spegnere l’apparecchio “0/OFF”. 7. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione idrica. 8. Togliere la spina di rete dalla presa.
Trasporto
PRUDENZA
Rischio di lesioni e pericolo di danneggiamento dovuti al peso dell’apparecchio! Lesioni e danneggiamenti. Nel trasporto, osservare il peso dell’apparecchio.
Spostamenti a mano
1. Sollevare l’apparecchio dalla maniglia di trasporto e sportarlo.
Tirare l’apparecchio
1. Estrarre la maniglia per trasporto fino a quando non si aggancia in modo udibile.
2. Tirare l’apparecchio dalla maniglia per trasporto.
Trasporto dell’apparecchio in veicoli
1. Prima del trasporto in posizione verticale, estrarre la bottiglia di detergente Plug ‘n’ Clean dall’alloggiamento e chiudere con il tappo.
2. Fissare l’apparecchio per impedirne lo scivolamento e il ribaltamento.
Stoccaggio
PRUDENZA
Rischio di lesioni e pericolo di danneggiamento dovuti al peso dell’apparecchio! Lesioni e danneggiamenti. Nello stoccaggio, osservare il peso dell’apparecchio.
26
Italiano
Conservazione dell’apparecchio
1. Depositare l’apparecchio su una superficie piana. 2. Scollegare la lancia dalla pistola AP. 3. Premere il tasto di sblocco sulla pistola AP e scolle-
gare il tubo flessibile per alta pressione dalla pistola AP. 4. Senza avvolgitubo: Sistemare il tubo flessibile per alta pressione sull’apparecchio.
ATTENZIONE
Danneggiamento del tubo flessibile per alta pressione Danneggiamento del tubo flessibile per alta pressione causato da un errato senso di rotazione Durante l’avvolgimento prestare attenzione al senso di rotazione del tamburo avvolgitubo. 5. Con avvolgitubo: Ruotare il tamburo avvolgitubo
con la manovella in senso antiorario e avvolgere il tubo flessibile per alta pressione. 6. Sistemare la condotta di collegamento alla rete e gli accessori sull’apparecchio. 7. Introdurre entrambe le lance nell’apposito alloggiamento: a Lancia con ugello mangia sporco: Ugello verso il
basso b Lancia Vario Power: Ugello verso l’alto In previsione di uno stoccaggio di lunga durata, occorre osservare altre indicazioni, vedi capitolo Cura e manutenzione.
Antigelo
ATTENZIONE
Pericolo di gelo Apparecchi non interamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo. Svuotare l’apparecchio e gli accessori completamente. Proteggere l’apparecchio dal gelo. Occorre attenersi alle seguenti istruzioni: L’apparecchio è scollegato dall’alimentazione idrica. La pistola AP è scollegata dal tubo flessibile per alta
pressione. 1. Accendere l’apparecchio “I/ON”. 2. Attendere fino a 1 minuto fino a quando non esce
più acqua dal tubo flessibile per alta pressione. 3. Spegnere l’apparecchio. 4. Conservare l’apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto tensione Spegnere l’apparecchio. Staccare la spina. L’apparecchio non richiede manutenzione, quindi non è necessario eseguire lavori di manutenzione periodici.
Pulizia del filtro nel collegamento idrico
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Danneggiamento del filtro a causa di una pulizia impropria. Pulire il filtro solo sotto l’acqua corrente contro la direzione del flusso. Non utilizzare oggetti appuntiti o duri come ad es. aghi o spazzole metalliche.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Danneggiamento dell’apparecchio e degli accessori in caso di funzionamento senza filtro o con un filtro danneggiato. Verificare la presenza di danni al filtro prima di impiegarlo nel collegamento idrico. Sostituire immediatamente un filtro danneggiato. Non utilizzare l’apparecchio senza filtro. Pulire il filtro nel collegamento idrico in caso di necessità. 1. Svitare il giunto sul collegamento idrico. 2. Togliere il filtro.
Figura Q 3. Pulire il filtro sotto acqua corrente. 4. Inserire il filtro nel collegamento idrico.
Guida alla risoluzione dei guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono essere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di morte! Lesioni mortali dovute a scosse elettriche quando si toccano parti sotto tensione. Non toccare le parti sotto tensione. Spegnere l’apparecchio. Staccare la spina dalla presa. L’apparecchio non funziona 1. Premere la leva della pistola AP.
L’apparecchio si accende. 2. Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta
coincide con la tensione della sorgente di corrente. 3. Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di
collegamento alla rete. 4. Se il motore è sovraccarico ed è scattato l’interrutto-
re salvamotore: a Spegnere l’apparecchio “0/OFF”. b Lasciare raffreddare l’apparecchio per 1 ora. c Accendere l’apparecchio “I/ON” e rimetterlo in
funzione. Se il malfunzionamento si ripete, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo. L’apparecchio non funziona 1. Premere la leva della pistola AP. L’apparecchio si accende. 2. Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta coincide con la tensione della sorgente di corrente. 3. Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di collegamento alla rete. L’apparecchio non si accende, il motore emette un ronzio Calo della tensione a causa di una bassa corrente nella rete o in caso di utilizzo di una prolunga 1. All’attivazione premere prima la leva della pistola AP, quindi accendere l’apparecchio su “I/ON”. L’apparecchio non raggiunge pressione L’alimentazione di acqua è insufficiente. 1. Aprire completamente il rubinetto dell’acqua. 2. Verificare che l’alimentazione dell’acqua abbia una portata sufficiente. 3. Verificare la regolazione della lancia. 4. Verificare che non venga superata l’altezza di aspirazione massima. Il filtro nel collegamento idrico è sporco. 1. Estrarre il filtro nel collegamento idrico con una pinza piatta.
Italiano
27
2. Pulire il filtro sotto acqua corrente. Figura Q
È presente dell’aria nell’apparecchio. 1. Far sfiatare l’apparecchio:
a Far funzionare l’apparecchio per un massimo di 2 minuti senza collegare la lancia.
b Premere la pistola AP e attendere fino a che l’acqua non fuoriesca dalla pistola AP senza bolle.
c Collegare la lancia. Forti variazioni di pressione 1. Pulire l’ugello per alta pressione:
a Eliminare con un ago lo sporco nei fori degli ugelli.
b Risciacquare l’ugello per alta pressione dirigendo l’acqua dalla parte anteriore.
2. Controllare la portata dell’acqua. L’apparecchio perde 1. Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve
permeabilità dell’apparecchio. In caso di permeabilità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato. Il detergente non viene aspirato 1. Utilizzare la lancia Vario Power e ruotarla su “MIX”. 2. Accertarsi che la bottiglia di detergente Plug ‘n’ Clean sia posizionata con l’apertura rivolta in basso nel collegamento per il detergente.
Garanzia
In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilasciate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto del materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro) Potete trovare ulteriori informazioni sulla garanzia (se disponibili) nell’area di assistenza del sito web Kärcher locale alla voce “Download”.
Dati tecnici
K 5
Collegamento elettrico
Tensione
V
Fase
~
Frequenza
Hz
Potenza assorbita dalla kW rete
Grado di protezione
Classe di protezione
Protezione di rete (lento) A
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) MPa
Temperatura in entrata °C (max.)
Portata (min.)
l/min
Altezza di aspirazione m (max.)
Power Control Flex
Premium Power Control Flex
230 1 50 2,1
IPX5 I 10
230 1 50 2,1
IPX5 I 10
1,2
1,2
40
40
10
10
0,5
0,5
K 5 Power Premium Control Power Flex Control Flex
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Pressione d’esercizio
MPa 12,5 12,5
Pressione max. consentita MPa 14,5 14,5
Portata, acqua
l/min 7,5
7,5
Portata massima
l/min 8,3
8,3
Portata, detergente
l/min 0,3
0,3
Forza repulsiva della
N 20
20
pistola AP
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’esercizio kg 14
14,2
Lunghezza
mm 405
417
Larghezza
mm 306
306
Altezza
mm 584
584
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano- m/s2 <2,5
<2,5
braccio
Incertezza K
m/s2 0,6
0,6
Livello di pressione
dB(A) 76
76
acustica LpA
Incertezza KpA
dB(A) 3
3
Livello di potenza acustica dB(A) 92
92
LWA + incertezza KWA
Motivo dell’eccezione ai sensi del regolamento (UE) 2019/1781 allegato I sezione 2 (12): j) Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che il prodotto sotto indicato è conforme alle disposizioni pertinenti delle direttive e dei regolamenti elencati. In caso di modifiche apportate al prodotto senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Tipo: 1.324-xxx Direttive UE pertinenti 2006/42/CE (+2009/127/EG) 2014/30/UE 2011/65/UE 2000/14/CE 2009/125/CE Regolamento applicato (en) (UE) 2019/1781 Norme armonizzate applicate EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 Procedura di valutazione della conformità applicata 2000/14/CE: Allegato V Livello di potenza acustica dB(A) Misurato: 89 Garantito: 92
28
Italiano
Nome e indirizzo Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germania) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Índice de contenidos
KÄRCHER Home & Garden App……………………. 29 Avisos generales …………………………………………. 29 Protección del medioambiente ………………………. 29 Uso previsto ……………………………………………….. 29 Accesorios y repuestos ………………………………… 29 Volumen de suministro …………………………………. 29 Descripción del equipo …………………………………. 29 Dispositivos de seguridad …………………………….. 30 Símbolos en el equipo………………………………….. 30 Montaje………………………………………………………. 30 Puesta en funcionamiento…………………………….. 31 Funcionamiento…………………………………………… 31 Transporte ………………………………………………….. 32 Almacenamiento………………………………………….. 32 Conservación y mantenimiento ……………………… 33 Ayuda en caso de fallos ……………………………….. 33 Garantía …………………………………………………….. 34 Datos técnicos …………………………………………….. 34 Declaración de conformidad UE…………………….. 34
KÄRCHER Home & Garden App
La aplicación KÄRCHER Home & Garden App contiene: Información sobre el montaje y la puesta en funcio-
namiento Información sobre los campos de aplicación Consejos y trucos Preguntas frecuentes con ayuda detallada en caso
de fallos Conexión al centro de servicio KÄRCHER La aplicación se puede descargar aquí:
Marcas registradas Google PlayTM y AndroidTM son marcas o marcas
registradas de Google Inc. Apple® y App Store® son marcas o marcas registra-
das de Apple Inc.
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este manual de instrucciones y las instrucciones de seguridad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Protección del medioambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Eliminar los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que suponen un peligro potencial para la salud de las personas o el medio ambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un funcionamiento adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica. Los trabajos de limpieza que generan agua sucia con un alto contenido en aceite, p. ej., los lavados de motores o la limpieza de bajos, deben realizarse únicamente en estaciones de lavado con un separador de aceite. Los trabajos con detergentes deben realizarse únicamente sobre superficies de trabajo a prueba de filtraciones y conectadas a la canalización de agua sucia. No permitir que los detergentes penetren en masas de agua o en la tierra. La extracción de agua de dominio público no está permitida en determinados países.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH) Encontrará información actualizada sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.de/REACH
Uso previsto
Utilice la limpiadora de alta presión únicamente en el ámbito doméstico. La limpiadora de alta presión está diseñada para la limpieza de máquinas, vehículos, edificios, herramientas, fachadas, terrazas, equipos para el jardín, etc. con un chorro de agua de alta presión.
Accesorios y repuestos
Utilice únicamente accesorios y repuestos originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y repuestos en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo se muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipamiento máximo. Existen diferencias en el alcance del suministro según el modelo (véase el embalaje).
Español
29
Véanse las figuras en la página de gráficos Figura A Figura B 1 Base con asa de transporte
2 Conexión de agua con tamiz integrado
3 Rueda de transporte
4 Chapa
5 Guía de mangueras
6 Interruptor del equipo «0/OFF»/«I/ON»
7 Almacenaje para tubos pulverizadores
8 Manguera de alta presión
9 *Botella de detergente Plug ‘n’ Clean
10 Almacenaje/posición de estacionamiento para la pistola de alta presión
11 Asa de transporte, extraíble
12 Tubo pulverizador Power Control con boquilla turbo: para contaminación incrustada, nivel de presión: HARD
13 Tubo pulverizador Vario Power Power Control para tareas de limpieza habituales, niveles de presión: HARD/MEDIUM/SOFT/MIX
14 Pistola de alta presión Power Control
15 Tecla para separar la manguera de alta presión de la pistola de alta presión
16 Palanca de pistola de alta presión
17 Indicador de presión (0-MIX/1-SOFT/2-MEDIUM/3HARD)
18 Cierre de la pistola de alta presión
19 Asa de transporte
20 Portamangueras
21 Enrollador de mangueras de alta presión
22 Manivela para enrollador de mangueras
23 Placa de características
24 Compartimento para accesorios
25 Ganchos para la fijación de red
26 Red para compartimento para accesorios
27 Cable de conexión de red con conector de red
28 Acoplamiento de la conexión de agua
29 *Manguera de riego (reforzada con tela, diámetro de al menos 1/2 pulgadas (13 mm), longitud de al menos 7,5 m, con acoplamiento de acción rápida convencional)
30 **Manguera de aspiración KÄRCHER para alimentación de agua de recipientes abiertos (n.º de referencia 2.643-100)
31 Tornillos y tacos suministrados
* se necesita de manera adicional
Tornillos y tacos suministrados
Figura C
1 Tacos para base (2 uds.)
2 Tornillo 4×22 (2 uds.)
3 Tornillo 4×16 (10 uds.)
Dispositivos de seguridad ADVERTENCIA
Peligro de lesiones Lesiones graves debidas a la ausencia de equipos de seguridad, a su modificación o a su ineficacia. No anule ni retire los dispositivos de seguridad y no los deje sin efecto. Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Interruptor del equipo
El interruptor del equipo impide el funcionamiento involuntario del equipo.
Cierre de la pistola de alta presión
El cierre bloquea la palanca de la pistola de alta presión y evita el arranque involuntario del equipo.
Función de parada automática
Cuando se suelta la palanca de la pistola de alta presión, el interruptor de presión desconecta la bomba y se para el chorro de alta presión. Al presionar la palanca, vuelve a conectarse la bomba.
Guardamotor
En caso de un elevado consumo de corriente, el guardamotor desconecta el equipo.
Símbolos en el equipo
No dirigir el chorro de alta presión hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo ni apuntar con él al propio equipo. Proteger el equipo de las heladas.
El equipo no debe conectarse directamente a la red pública de agua potable.
Montaje
Véanse las figuras en la página de gráficos. Antes de la puesta en funcionamiento, montar en el equipo las piezas que se suministran sueltas. Preparar los tornillos suministrados y el atornillador adecuado.
Montaje de las ruedas
1. Insertar las ruedas. Nota Prestar atención a la alineación del agujero.
Figura D 2. Asegurar las ruedas con 1 tornillo cada una.
Montaje de la base
1. Insertar la base. Figura E
2. Insertar los 2 tacos en los agujeros hasta el tope. 3. Asegurar la base con 2 tornillos.
Montaje del almacenaje para los tubos pulverizadores
1. Enganchar el almacenaje para los tubos pulverizadores.
2. Asegurar el almacenaje con 2 tornillos. Figura F
30
Español
3. Asegurar la chapa con 4 tornillos. Figura G
Montaje del asa de transporte
1. Coloque el asa de transporte. Figura H
Montaje de la red adicional
1. Enganchar la red adicional en los ganchos. Figura I
Colocación de la manguera de alta presión a través de la guía de mangueras
1. Introducir la manguera de alta presión desde atrás a través de la guía de mangueras. Figura J
Montaje del acoplamiento de la conexión de agua
1. Enrosque el acoplamiento de la conexión de agua en dicha conexión del equipo. Figura K
Puesta en funcionamiento
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana. 2. Desenrollar por completo la manguera de alta pre-
sión. 3. Tirar de la manguera de alta presión completamente
hacia delante a través de la guía de mangueras y enderezarla si está retorcida o presenta bucles. 4. Conectar la manguera de alta presión en la pistola de alta presión hasta que encaje de manera audible. Nota Preste atención a que el inyector esté correctamente alineado. Figura L 5. Tirar de la manguera de alta presión para comprobar que la conexión es segura. 6. Conectar el conector de red a un enchufe.
Alimentación de agua
Para consultar los valores de conexión, véase la placa de características o el apartado Datos técnicos. Respete las normas de la empresa de suministro de agua.
CUIDADO
Daños por agua sucia La suciedad en el agua puede dañar la bomba y los accesorios. Para protegerlos, KÄRCHER recomienda usar su filtro de agua (accesorio especial, referencia de pedido 4.730-059).
Conexión al conducto de agua
CUIDADO
Acoplamiento de mangueras con Aquastop en la conexión de agua del equipo Daños en la bomba Nunca use un acoplamiento de mangueras con Aquastop en la conexión de agua del equipo. Puede usar un acoplamiento Aquastop en el grifo de agua. 1. Insertar la manguera de riego en el acoplamiento de
la conexión de agua. 2. Conectar la manguera de riego al conducto de
agua. 3. Abrir el grifo de agua por completo.
Figura M
Aspiración de agua de recipientes abiertos
Esta limpiadora de alta presión está equipada con la manguera de aspiración KÄRCHER para la aspiración de agua superficial, por ejemplo, para la aspiración de agua del suelo. ej., de bidones de recogida de agua de lluvia o estanques (véase la altura de aspiración máxima en el capítulo Datos técnicos). 1. Desenroscar el acoplameinto de la conexión de
agua. 2. Llene la manguera de aspiración de agua. 3. Enrosque la manguera de aspiración en la conexión
de agua del equipo y cuélguela en una fuente de agua (p. ej., bidón de recogida de agua de lluvia).
Purga del equipo
1. Conecte el equipo con «I/ON». 2. Desbloquee la palanca de la pistola de alta presión. 3. Presione la palanca de la pistola de alta presión.
El equipo se conecta. 4. Deje el equipo en marcha durante un máximo de
2 minutos hasta que el agua salga sin burbujas de la pistola de alta presión. 5. Suelte la palanca de la pistola de alta presión. 6. Bloquee la palanca de la pistola de alta presión.
Funcionamiento
CUIDADO
Peligro de daños. Daños en la bomba tras marcha en vacío. Desconecte el equipo si no acumula presión en 2 minutos. Actúe según las instrucciones del capítulo Ayuda en caso de fallos.
Power Control System
El indicador de presión en la pistola de alta presión muestra el nivel de presión establecido actualmente para el servicio con un tubo pulverizador Power Control. Nota La sensibilidad de los materiales puede variar mucho según la antigüedad y el estado. Por lo tanto, las recomendaciones no tienen carácter vinculante. Nota El indicador de presión no es relevante para el servicio con limpiador de superficies y con otros accesorios.
Indicación Nivel de pre- Recomendado para, p. ej., sión
HARD
Terrazas de baldosas hechas de adoquines u hormigón lavado, asfalto, superficies de metal, utensilios de jardín (carretilla, pala, etc.)
MEDIUM
Automóviles/motocicletas, superficies de ladrillo, paredes enlucidas, muebles de plástico
SOFT
Superficies de madera, bicicletas, superficies de piedra arenisca, muebles de mimbre
MIX
Servicio con detergente
Español
31
Servicio con alta presión
CUIDADO
Daños en superficies pintadas o delicadas Las superficies resultan dañadas si no se mantiene la suficiente distancia con la boquilla de pulverizado o si se selecciona un tubo pulverizador inadecuado. Mantenga una distancia con la boquilla de pulverizado de al menos 30 cm al limpiar superficies pintadas. No utilice la boquilla turbo para limpiar llantas de vehículos, pinturas ni superficies delicadas, como la madera. 1. Introducir un tubo pulverizador en la pistola de alta
presión y fijarlo con un giro 90°. Figura N 2. Conectar el equipo («I/ON»). 3. Desbloquear la palanca de la pistola de alta presión. 4. Presionar la palanca de la pistola de alta presión. El equipo se conecta. 5. Girar el tubo pulverizador Vario Power Power Control hasta que el nivel de presión necesario se muestre en el indicador de presión.
Servicio con detergente
PELIGRO
Inobservancia de la hoja de datos de seguridad Problemas de salud graves por un uso inadecuado del detergente. Observe la hoja de datos de seguridad del fabricante de detergentes, especialmente las indicaciones sobre equipos de protección personal. Nota El detergente solo se puede añadir al utilizar baja presión. Nota Para el servicio con detergente, se requiere una botella de detergente Plug `n’ Clean. Los detergentes de KÄRCHER pueden adquirirse en botellas de detergente Plug `n’ Clean listas para su uso. 1. Retirar la tapa de la botella de detergente Plug `n’
Clean. 2. Presionar la botella de detergente con la abertura
hacia abajo en la conexión para el detergente Plug `n’ Clean. Figura O 3. Usar el tubo pulverizador Vario Power. 4. Girar el tubo pulverizador en dirección a «MIX» hasta que se muestre «MIX» en la pistola de alta presión. Durante el servicio, se añade la solución de detergente al chorro de agua.
Métodos de limpieza recomendados
1. Pulverizar poco detergente sobre la superficie seca y dejar que actúe (no secar).
2. Lavar la suciedad desprendida con el chorro de alta presión.
Tras el servicio con detergente
1. Extraer la botella de detergente Plug `n’ Clean del alojamiento y cerrarla con la tapa.
2. Colocar la botella de detergente en el alojamiento con la tapa hacia arriba para su almacenaje.
3. Enjuagar el equipo con agua limpia durante unos 30 segundos.
Interrupción del servicio
1. Soltar la palanca de la pistola de alta presión. Al soltar la palanca, el equipo se desconecta. Se mantiene la alta presión en el sistema.
2. Bloquear la palanca de la pistola de alta presión. Figura P
3. Colocar la pistola de alta presión con el tubo pulverizador en la posición de estacionamiento.
4. Desconectar el equipo con «0/OFF» durante las pausas de trabajo de más de 5 minutos.
Finalización del servicio
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones Lesiones por la salida incontrolada de agua a alta presión. Desconecte la manguera de alta presión de la pistola de alta presión o del equipo únicamente cuando no haya ninguna presión en el sistema. 1. Soltar la palanca de la pistola de alta presión. 2. Cerrar el grifo de agua. 3. Presionar la palanca de la pistola de alta presión du-
rante 30 segundos. Se elimina toda la presión que queda en el sistema. 4. Soltar la palanca de la pistola de alta presión. 5. Bloquear la palanca de la pistola de alta presión. 6. Desconectar el equipo con «0/OFF». 7. Desconectar el equipo de la alimentación de agua. 8. Desenchufar el conector de red del enchufe.
Transporte
PRECAUCIÓN
Peligro de daños y lesiones por el peso del equipo. Peligro de lesiones y daños. Tener en cuenta el peso del equipo para su transporte y almacenamiento.
Transporte del equipo
1. Levante y transporte el equipo agarrándolo por el asa de transporte.
Arrastre del equipo
1. Tirar del asa de transporte hasta que encaje de forma audible.
2. Arrastrar el equipo utilizando el asa de transporte.
Transporte del equipo en vehículo
1. Antes de transportar el equipo en posición horizontal, extraer la botella de detergente Plug `n’ Clean del alojamiento y cerrarla con la tapa.
2. Asegurar el equipo para evitar que se desplace o vuelque.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Peligro de daños y lesiones por el peso del equipo. Peligro de lesiones y daños. Tener en cuenta el peso del equipo para su transporte y almacenamiento.
Almacenaje del equipo
1. Depositar el equipo sobre una superficie plana. 2. Desconectar el tubo pulverizador de la pistola de al-
ta presión. 3. Pulsar la tecla de separación de la pistola de alta
presión y separar la manguera de alta presión de la pistola de alta presión. 4. Sin enrollador de mangueras: Almacenar la manguera de alta presión en el equipo.
CUIDADO
Daños en la manguera de alta presión Daños en la manguera de alta presión por un sentido de giro incorrecto
32
Español
Al enrollar la manguera, tenga en cuenta el sentido de giro del enrollador. 5. Con enrollador de mangueras: Girar el enrollador de
mangueras en el sentido contrario a las agujas de reloj utilizando la manivela y enrollar la manguera de alta presión. 6. Guardar el cable de conexión de red y el accesorio en el equipo. 7. Introducir ambos tubos pulverizadores en su almacenaje: a Tubo pulverizador con boquilla turbo: boquilla ha-
cia abajo b Tubo pulverizador Vario Power: boquilla hacia
arriba Tener en cuenta los avisos adicionales si se va a almacenar el equipo durante un período de tiempo prolongado; véase el capítulo Conservación y mantenimiento.
Protección anticongelante
CUIDADO
Riesgo de helada Los aparatos que no estén totalmente vacíos pueden destruirse con las heladas. Vacíe el aparato y los accesorios por completo. Proteja el aparato de las heladas. Debe cumplirse los siguiente: El equipo está desconectado de la alimentación de
agua. La pistola de alta presión está desconectada de la
manguera de alta presión. 1. Conectar el equipo con «I/ON». 2. Esperar 1 minuto como máximo hasta que ya deje
de salir agua por la manguera de alta presión. 3. Desconectar el equipo. 4. Almacenar el equipo con todos los accesorios en
una sala protegida de heladas.
Conservación y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos Lesiones al tocar piezas que conducen corriente Desconecte el equipo. Desconecte el conector de red. El equipo no requiere mantenimiento, es decir, no es necesario llevar a cabo trabajos de mantenimiento de forma periódica.
Limpieza del tamiz de la conexión de agua
CUIDADO
Peligro de daños. Daños en el tamiz debido a una limpieza inadecuada. Limpie el tamiz fino solo con agua corriente en sentido contrario a su caudal. No utilice objetos afilados o duros, comop. ej., agujas o cepillos de alambre.
CUIDADO
Peligro de daños. Daños en el aparato y los accesorios al funcionar sin tamiz o con un tamiz dañado. Antes de colocarlo en la conexión de agua, compruebe si el tamiz presenta daños. Sustituya inmediatamente un tamiz dañado. No utilice el equipo sin el tamiz. Limpiar el tamiz de la conexión de agua en caso necesario. 1. Desenroscar el acoplamiento de la toma de agua.
2. Extraer el tamiz. Figura Q
3. Limpiar el tamiz con agua corriente. 4. Colocar el tamiz en la conexión de agua.
Ayuda en caso de fallos
A menudo, las causas de los fallos son simples y pueden solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En caso de duda o fallos no mencionados aquí, póngase en contacto con el servicio de posventa.
PELIGRO
Peligro de muerte Lesiones mortales por descarga eléctrica al tocar piezas bajo tensión. No toque ninguna pieza con tensión. Desconecte el equipo. Desenchufe el conector de red del tomacorriente. El equipo no funciona 1. Presionar la palanca de la pistola de alta presión.
El equipo se conecta. 2. Comprobar si la tensión indicada en la placa de ca-
racterísticas coincide con la tensión de la fuente de corriente. 3. Comprobar si el cable de conexión de red presenta daños. 4. En caso de que el motor esté sobrecargado y el guardamotor esté activado: a Desconectar el equipo con «0/OFF». b Dejar enfriar el equipo 1 hora. c Conectar el equipo con «I/ON» y volver a ponerlo
en funcionamiento. En caso de que se repita la avería, solicitar al servicio de postventa que revise el equipo. El equipo no funciona, el motor emite un zumbido Caída de tensión debido a una corriente eléctrica demasiado baja o a la utilización de un cable de prolongación 1. Para la conexión, presione primero la palanca de la pistola de alta presión y, a continuación, conecte el equipo con «I/ON». El equipo no genera presión La entrada de agua es insuficiente. 1. Abrir el grifo de agua por completo. 2. Comprobar que la entrada de agua cuenta con el volumen transportado suficiente. 3. Comprobar el ajuste del tubo pulverizador. 4. Comprobar que no se excede la altura de aspiración máxima. El tamiz de la conexión de agua está sucio. 1. Extraer el tamiz de la conexión de agua con un alicate de boca plana. 2. Limpiar el tamiz con agua corriente. Figura Q Hay aire en el equipo. 1. Purgar el equipo: a Conectar el equipo sin tubo pulverizador conec-
tado durante un máximo de 2 minutos. b Presionar la pistola de alta presión y esperar has-
ta que el agua salga sin burbujas de la conexión de alta presión. c Conectar el tubo pulverizador. Fuertes variaciones de presión 1. Limpie la boquilla de alta presión: a Elimine la suciedad del taladro de boquilla con ayuda de una aguja. b Enjuague la boquilla de alta presión con agua desde la parte frontal. 2. Compruebe el volumen de entrada de agua.
Español
33
Equipo no estanco 1. Desde un punto de vista técnico, el equipo puede
presentar una pequeña falta de estanqueidad. En caso de que la falta de estanqueidad sea más grave, informe al servicio de posventa. No se aspira el detergente 1. Usar el tubo pulverizador Vario Power y girarlo hacia «MIX». 2. Comprobar si la botella de detergente Plug `n’ Clean está colocada con la abertura hacia abajo en la conexión para el detergente.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de posventa autorizado más próximo presentando la factura de compra. (Dirección en el reverso) Encontrará más información sobre la garantía (si está disponible) en el área de servicio de su página web local de Kärcher en “Downloads”.
Datos técnicos
K 5
Conexión eléctrica
Tensión
V
Fase
~
Frecuencia
Hz
Potencia conectada
kW
Tipo de protección
Clase de protección
Fusible de red (lento)
A
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) MPa
Temperatura de entrada °C (máx.)
Volumen de entrada (mín.) l/min
Altura de aspiración (máx.) m
Datos de potencia del equipo
Presión de servicio
MPa
Presión máx. admisible MPa
Volumen transportado, agua
l/min
Volumen transportado máximo
l/min
Volumen transportado, detergente
l/min
Fuerza de retroceso de la N pistola de alta presión
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico kg
Longitud
mm
Anchura
mm
Power Control Flex
230 1 50 2,1 IPX5 I 10
1,2 40
10 0,5
12,5 14,5 7,5
8,3
0,3
20
14 405 306
Premium Power Control Flex
230 1 50 2,1 IPX5 I 10
1,2 40
10 0,5
12,5 14,5 7,5
8,3
0,3
20
14,2 417 306
K 5 Power Premium Control Power Flex Control Flex
Altura
mm 584
584
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de vibraciones mano- m/s2 <2,5
<2,5
brazo
Inseguridad K
m/s2 0,6
0,6
Nivel de presión acústica dB(A) 76
76
LpA
Inseguridad KpA
dB(A) 3
3
Intensidad acústica LWA + dB(A) 92
92
Inseguridad KWA
Motivo de la excepción según el Reglamento (UE) 2019/1781, anexo I, sección 2 (12): j) Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas.
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que el producto mencionado a continuación cumple las disposiciones pertinentes de las directivas y reglamentos enumerados. Si se producen modificaciones no acordadas en el producto, esta conformidad pierde su validez. Producto: Limpiadora de alta presión Tipo: 1.324-xxx Directivas UE aplicables 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2000/14/CE 2009/125/CE Reglamento(s) aplicado(s) (UE) 2019/1781 Normas armonizadas aplicadas EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado 2000/14/CE: Anexo V Intensidad acústica dB(A) Medida: 89 Garantizada: 92 Nombre y dirección Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 – 40 71364 Winnenden (Germany) Teléfono: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
34
Español
Índice
Aplicação KÄRCHER Home & Garden …………… 35 Indicações gerais ………………………………………… 35 Proteção do meio ambiente ………………………….. 35 Utilização adequada …………………………………….. 35 Acessórios e peças sobressalentes ……………….. 35 Volume do fornecimento……………………………….. 35 Descrição do aparelho …………………………………. 35 Unidades de segurança ……………………………….. 36 Símbolos no aparelho ………………………………….. 36 Montagem ………………………………………………….. 36 Colocação em funcionamento ……………………….. 37 Operação……………………………………………………. 37 Transporte ………………………………………………….. 38 Armazenamento ………………………………………….. 38 Conservação e manutenção …………………………. 39 Ajuda em caso de avarias …………………………….. 39 Garantia……………………………………………………… 39 Dados técnicos ……………………………………………. 40 Declaração de conformidade UE …………………… 40
Aplicação KÄRCHER Home & Garden
A aplicação KÄRCHER Home & Garden contém: Informações sobre montagem e arranque Informações sobre as áreas de utilização Dicas e truques FAQ com resolução de avarias detalhada Ligação ao Centro de Assistência Técnica da KÄR-
CHER A aplicação pode ser descarregada aqui:
Marca registada Google PlayTM e AndroidTM são marcas comerciais
ou marcas registadas da Google Inc. Apple® e App Store® são marcas comerciais ou
marcas registadas da Apple Inc.
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho leia o manual de instruções original e os avisos de segurança que o acompanham. Proceda em conformidade. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.
Proteção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais. Os aparelhos elétricos e eletrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou óleo que, em caso de manipulação ou recolha errada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico. Trabalhos de limpeza dos quais resulte água residual contendo óleo, como, p.ex., lavagem de motores ou carroçarias, apenas devem ser executados em locais que disponham de separador de óleo. Trabalhos com produtos de limpeza apenas devem ser executados sobre superfícies de trabalho estanques, com ligação à canalização de esgoto própria. Não permitir que os produtos de limpeza penetrem nas massas de água ou no solo. A recolha de água a partir de massas de água abertas não é permitida nalguns países.
Avisos relativos a ingredientes (REACH) Pode encontrar informações actualizadas acerca dos ingredientes em: www.kaercher.de/REACH
Utilização adequada
Utilize a lavadora de alta pressão exclusivamente na habitação privada. A lavadora de alta pressão destina-se à limpeza de máquinas, veículos, estruturas, ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem, entre outros, com jacto de água de alta pressão.
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Descrição do aparelho
Neste manual de instruções é descrito o equipamento máximo. Há diferenças no volume do fornecimento consoante o modelo (ver embalagem). Figuras, ver página de gráficos Figura A Figura B
1 Pé de apoio com pega de transporte
2 Ligação de água com filtro incorporado
3 Roda de transporte
4 Painel
5 Guia da mangueira
6 Interruptor do aparelho “0/OFF”/”I/ON”
7 Armazenamento para lanças
Português
35
8 Mangueira de alta pressão
9 *Garrafa de detergente Plug `n’ Clean
10 Armazenamento/posição de estacionamento para pistola de alta pressão
11 Pega de transporte, amovível
12 Lança com bico fresador Power Control para sujidade persistente, nível de pressão: HARD
13 Lança Vario Power Power Control para as tarefas de limpeza mais comuns, níveis de pressão: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14 Pistola de alta pressão Power Control
15 Tecla para separar a mangueira de alta pressão da pistola de alta pressão
16 Gatilho da pistola de alta pressão
17 Indicador do nível de pressão (0-MIX / 1-SOFT / 2MEDIUM / 3-HARD)
18 Bloqueio da pistola de alta pressão
19 Pega de transporte
20 Suporte para mangueiras
21 Enrolador de mangueira de alta pressão
22 Manivela do enrolador de mangueira
23 Placa de características
24 Compartimento acessórios
25 Gancho para fixação de rede
26 Rede para compartimento de acessórios
27 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
28 Acoplamento para a ligação de água
29 * Mangueira de jardim (reforçada com tecido, diâmetro de pelo menos 1/2 polegada (13 mm), comprimento de pelo menos 7,5 m, com acoplamento rápido comum)
30 *Mangueira de aspiração KÄRCHER para a alimentação de água de depósitos abertos (n.º de encomenda 2.643-100)
31 Parafusos e buchas fornecidos
* adicionalmente necessário
Parafusos e buchas fornecidos
Figura C
1 Bucha do pé de apoio (2 unidades)
2 Parafuso 4×22 (2 unidades)
3 Parafuso 4×16 (10 unidades)
Unidades de segurança ATENÇÃO
Perigo de lesões! Ferimentos graves devido à falta de unidades de segurança, à sua modificação ou à sua ineficácia. Não contornar ou remover as unidades de segurança e não as tornar ineficazes. As unidades de segurança servem para a sua protecção.
Interruptor do aparelho
O interruptor do aparelho evita o accionamento involuntário do mesmo.
Bloqueio da pistola de alta pressão
O bloqueio bloqueia a alavanca da pistola de alta pressão e impede o arranque inadvertido do aparelho.
Função de paragem automática
Ao soltar a alavanca da pistola de alta pressão, o interruptor de pressão desliga a bomba e interrompe o jacto de alta pressão. Se a alavanca for premida, a bomba é novamente ligada.
Disjuntor de segurança do motor
Em caso de corrente de consumo demasiado elevada, o disjuntor de segurança do motor desliga o aparelho.
Símbolos no aparelho
Não direccionar o jacto de alta pressão para pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou para o próprio aparelho. Proteger o aparelho da geada.
O aparelho não pode ser ligado directamente à rede de água potável pública.
Montagem
Figuras, ver página de gráficos. Antes do arranque, montar as peças soltas no aparelho. Preparar os parafusos fornecidos e as chaves de parafusos correspondentes.
Montar as rodas
1. Insira as rodas. Aviso Preste atenção ao alinhamento do furo.
Figura D 2. Fixe as rodas com 1 parafuso cada.
Montar a base de apoio
1. Insira a base de apoio. Figura E
2. Insira as 2 buchas o máximo possível nos orifícios. 3. Prenda a base de apoio com 2 parafusos.
Montar o armazenamento para lanças
1. Engatar o armazenamento para lanças. 2. Fixar o armazenamento com 2 parafusos.
Figura F 3. Fixar a tampa com 4 parafusos.
Figura G
Montar a pega de transporte
1. Encaixar a pega de transporte amovível. Figura H
Montar a rede de acessórios
1. Engate a rede de acessórios nos ganchos. Figura I
Insira a mangueira de alta pressão pela guia da mangueira
1. Inserir a mangueira de alta pressão por trás através da guia da mangueira. Figura J
Montar o acoplamento para a ligação de água
1. Aparafusar o acoplamento para a ligação de água na ligação de água do aparelho. Figura K
36
Português
Colocação em funcionamento
1. Colocar o aparelho numa superfície plana. 2. Desenrolar completamente a mangueira de alta
pressão. 3. Puxar a mangueira de alta pressão completamente
para a frente através da guia da mangueira e soltar os laços e as torções. 4. Inserir a mangueira de alta pressão na pistola de alta pressão, até que engate de forma audível. Aviso Ter atenção ao alinhamento correcto do bocal. Figura L 5. Verificar a união segura, puxando a mangueira de alta pressão. 6. Ligar a ficha de rede a uma tomada.
Alimentação de água
Os valores de ligação podem ser consultados na placa de características ou no capítulo Dados técnicos. Respeitar as directrizes da empresa fornecedora da água.
ADVERTÊNCIA
Danos deviso a água suja Impurezas na água podem danificar a bomba e os acessórios. Para protecção, a KÄRCHER recomenda a utilização do filtro de água KÄRCHER (acessórios opcionais, n.º de referência 4.730-059).
Ligação à conduta de água
ADVERTÊNCIA
Acoplamento de mangueira com Aquastop na ligação de água do aparelho Danos na bomba Nunca utilize um acoplamento de mangueira com Aquastop na ligação de água do aparelho. Pode utilizar um acoplamento Aquastop na própria torneira. 1. Inserir a mangueira de jardim no acoplamento para
a ligação de água. 2. Ligar a mangueira de jardim à conduta de água. 3. Abrir completamente a torneira de água.
Figura M
Aspirar água de depósitos abertos
Esta lavadora de alta pressão está equipada com a mangueira de aspiração da KÄRCHER para a aspiração de água superficial, por exemplo, de bidões coletores de águas pluviais ou lagos (altura de aspiração máx., ver capítulo Dados técnicos). 1. Desenroscar o acoplamento da ligação de água. 2. Encher a mangueira de aspiração com água. 3. Enroscar a mangueira de aspiração na ligação de
água do aparelho e suspender numa fonte de água (por ex., num bidão coletor de águas pluviais).
Purgar o aparelho
1. Ligar o aparelho “I/ON”. 2. Destravar a alavanca da pistola de alta pressão. 3. Pressionar a alavanca da pistola de alta pressão.
O aparelho é ligado. 4. Deixar o aparelho funcionar por um máximo de 2 mi-
nutos, até a água sair sem bolhas da pistola de alta pressão. 5. Soltar a alavanca da pistola de alta pressão. 6. Bloquear a alavanca da pistola de alta pressão.
Operação
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Danos na bomba em caso de funcionamento a seco. Desligar o aparelho, se este não ganhar pressão dentro de 2 minutos. Proceder de acordo com as instruções no capítulo Ajuda em caso de avarias.
Sistema Power Control
O indicador do nível de pressão na pistola de alta pressão mostra o nível de pressão actualmente ajustado durante a operação de uma lança Power Control. Aviso A sensibilidade dos materiais pode variar bastante, dependendo da sua respectiva idade e condição. As recomendações não são, portanto, vinculativas. Aviso O manómetro não é relevante para a operação com detergente para pavimentos e outros acessórios.
Indicador Nível de pressão HARD
MEDIUM
SOFT
Recomendado para, por ex.
Terraços de pedra feitos de pedras de calçada ou betão lavado, asfalto, superfícies metálicas, utensílios de jardim (carrinho de mão, pá, etc.)
Automóvel/motociclo, superfícies em tijolo, paredes rebocadas, móveis em plástico
Superfícies em madeira, bicicleta, superfícies em arenito, móveis em rotim
MIX
Operação com produto de
limpeza
Operação com alta pressão
ADVERTÊNCIA
Danos em superfícies lacadas ou sensíveis Uma distância de jacto demasiado curta ou a selecção de uma lança inadequada danificam as superfícies. Na limpeza de superfícies lacadas, mantenha uma distância de jacto de 30 cm, no mínimo. Não limpe pneus de automóveis, laca ou superfícies sensíveis, como madeira, com
Documents / Resources
![]() |
KARCHER K5 Power Control [pdf] Instruction Manual K5 Power Control, K5, Power Control, Control |