JOOLZ Day Plus Comfortable Stroller Instruction Manual

Day Plus Comfortable Stroller

Specifications:

  • Designed in: The Netherlands
  • Brand: Milk Design BV
  • Weight: 12.5 kg/27.6 lbs
  • Maximum Weight Capacity: 22 kg/50 lbs*
  • Dimensions: 84x59x100-111 cm/33x23x39-44 in

Product Usage Instructions:

Assembly:

To assemble the Joolz Day+, follow the steps outlined in the
manual. Ensure all components are securely attached.

Using the Cot:

When using the cot, place the baby comfortably ensuring proper
ventilation. Always use the cot according to safety guidelines.

Using the Seat:

For using the seat, adjust it to the desired position for your
child’s comfort. Make sure the seat is securely fastened.

Folding and Storage:

To fold the stroller with the cot or seat and large basket,
follow the instructions provided. Store it compactly in the
designated space when not in use.

Brake and LED Light:

Use the brake system as directed in the manual to ensure safety.
The LED light feature can be activated per the instructions for
added visibility.

FAQ:

Q: How do I clean the fabric components of the Joolz Day+?

A: The fabric components can be cleaned using a damp cloth with
mild soap. Allow them to air dry completely before use.

Q: What is the warranty coverage for the Joolz Day+?

A: The warranty details can be found in the manual. Contact
customer support for any warranty-related queries.

Q: Can I use the Joolz Day+ for infants and toddlers?

A: Yes, the Joolz Day+ is suitable for both infants and toddlers
with appropriate adjustments based on age and size.

“`

instruction manual
Joolz Day+
designed in The Netherlands

en instruction manual de Gebrauchsanweisung nl gebruiksaanwijzing fr manuel d’instructions es manual de instrucciones pt manual de instruções it manuale di istruzioni sv bruksanvisning no bruksanvisning fi käyttöopas da instruktioner ru pl instrukcja obslugi uk

ee kasutusjuhend lv lietosanas instrukcija lt instrukcij vadovas sl navodila za uporabo hr prirucnik za upotrebu cs návod k pouzití bg ro manual de instruciuni sr prirucnik za upotrebu hu használati útmutató sk návod na pouzitie gr ar za handleiding

Brand of: Milk Design BV
Joolz HQ Distelweg 89 1031 HD Amsterdam The Netherlands info@joolz.com +31 206 304 887
Joolz USA Inc. PO Box 4530 New York NY 10163-4530 info.us@joolz.com +1 347-252-4556
joolz.com facebook.com/myJoolz

At Joolz, we believe that good parenting is all about being happy. That’s why we offer
you the building blocks to spark your life with positivity. So, whatever defines your
happiness, go after it and live it. Our ergonomic pushchairs, car seats and
(organic) accessories are designed to make sure you enjoy the ride.
let’s grow together

index

introducing the Joolz Day+

8

Einführung des Joolz Day+ – introduction de la Joolz Day+

what’s in the box?

10

Was ist im Karton? – dans la boîte?

get me ready

12

Vorbereitung – préparons-nous!

assembling the seat

15

Zusammenbau Sitz – montage du hamac

how to use

17

Nutzungshinweise – comment utiliser

how to use the cot

18

Wie nutze ich die Wanne – comment utiliser la nacelle

how to use the seat

20

Wie nutze ich den Sitz – comment utiliser le hamac

only for Australia

22

Nur für Australien – uniquement pour l’Australie

only for The United States

22

Nur für Die Vereinigten Staaten – uniquement pour les États-Unis

how to use the restraint system

23

Wie nutze ich den Sicherheitsgurt – comment utiliser le système de sécurité

how to use the buckle

23

Benutzung der Schnalle – comment utiliser la boucle d’attache

how to use the brake

24

Nutzungshinweise Bremse – comment utiliser le frein

6

how to use the LED light

25

Verwendung des LED-Lichts – comment utiliser l’éclairage LED

how to change the battery

26

Batteriewechsel – comment changer la pile

compact storage

27

Kompakte Aufbewahrung – stockage compact

how to fold with the cot & the large basket

28

Zusammenklappen mit Wanne und großem Korb –

comment plier la poussette avec la nacelle et le grand panier

how to fold with the seat & the large basket

30

Zusammenklappen mit Sitz und großem Korb –

comment plier la poussette avec le hamac et le grand panier

how to lock – only for Australia

32

So funktioniert die Transportverriegelung – Nur für Australien –

comment verrouiller – uniquement pour l’Australie

warnings

34

Warnhinweise – avertissements

maintenance

36

Pflege – entretien

warranty

36

Garantie – garantie

how to movies: www.youtube.com/JoolzHQ

instruction manual Joolz Day+ 7

introducing the Joolz Day+
Einführung des Joolz Day+ – introduction de la Joolz Day+

6 1
2 3
4 5

45- 75 cm/17.7-29.5 in

1 handlebar Schiebegriff – guidon

7

2 cot/seat frame Wannen-/Sitzrahmen –

8

cadre de la nacelle/du hamac

3 cot fabric Wannenbekleidung – habillage de la nacelle

9

4 chassis Gestell – châssis

5 large basket fabric Einkaufskorbbezug –

10

large habillage du panier

6 cot cover Wannenabdeckung – tablier de la nacelle

7 sun hood frame Sonnenverdeckrahmen –

cadre du pare-soleil

8 sun hood fabric Sonnenverdeck – habillage du pare-soleil

11

9 hood hinge Verdeckscharnier – charnière du pare-soleil

10 unlock buttons Entriegelungsknöpfe –

boutons de déverrouillage

11 clip for locking front wheels Taste um Vorderräder zu sperren –

clip de blocage des roues avant

67-100 cm/26.4-39.4 in
12

12 recline button Runde Verstellknöpfe –

16

bouton de réglage de l’inclinaison

13 rear light Rücklicht – éclairage arrière

17

14 brake Bremse – frein

18

15 rear wheels Hinterräder – roues arrière

16 rotatable bumper bar Sicherheitsbügel –

13

arceau de maintien rotatif

19

17 restraint system Rückhaltesystem – système de sécurité

18 detachable seat fabric Abnehmbare Sitzbekleidung –

14

habillage amovible du hamac

19 front light Vorderlicht – éclairage avant

15

20

20 front wheels Schwenkräder – roues avant

sizes Maße – dimensions
unfolded Auseinandergeklappt – dépliée folded without seat and wheels Zusammengeklappt ohne Sitz und Räder – pliée sans le hamac et les roues folded with seat and wheels Zusammengeklappt mit Sitz und Rädern – pliée avec le hamac et les roues cot outside Wanne außen – extérieur de la nacelle cot mattress size Matratzengröße Wanne – taille du matelas de la nacelle front wheel Schwenkräder – roue avant rear wheel Hinterräder – roue arrière
weights Gewichtsangaben – poids
Joolz Day+ with seat Joolz Day+ mit Sitz – Joolz Day+ avec hamac chassis incl. basket Gestell inkl. Korb – châssis, panier compris chassis without wheels Gestell ohne Räder – châssis sans roues seat Sitz – siège cot Wanne – nacelle
weight capacity Kapazität – capacité
Joolz Day+ with seat Joolz Day+ mit Sitz – Joolz Day+ avec hamac Joolz Day+ with cot Joolz Day+ mit Wanne – Joolz Day+ avec nacelle large basket Großer Korb – grand panier
* for the USA the lbs maximum weight capacity has been tested

84x59x100-111 cm/33x23x39-44 in 69x55x23 cm/27x22x9 in
95x58x42 cm/37x23x17 in
86x39x23 cm/33x15x9 in 76x34x3 cm/30x13x1 in 7 inch 12 inch
12,5 kg/27.6 lbs 8,9 kg/19.6 lbs 5,6 kg/12.3 lbs 4 kg/8.8 lbs 4,5 kg/9.9 lbs
22 kg/50 lbs* max 9 kg/20 lbs max 5 kg/11 lbs max

8

instruction manual Joolz Day+ 9

what’s in the box?
Was ist im Karton? – dans la boîte?

NOTE cot frame = seat frame HINWEIS Wannenrahmen = Sitzrahmen REMARQUE cadre de la nacelle = cadre du hamac

reusable packaging hello boat, goodbye box
see all the possibilities on joolz.com

1x chassis + 1x large basket Gestell + Großer Korb châssis + panier

1x cot/seat frame + 1x cot fabric + 1x mattress + 2x cot tensioner + 1x cot cover
Wannen-/Sitzrahmen + Wannenbekleidung + Matratze + Wannenspanner + Wannenabdeckung
cadre de la nacelle/du hamac + habillage de la nacelle + matelas + tendeur pour nacelle + tablier de la nacelle

1x sun hood + 1x extended sun hood Sonnenverdeck + Erweitertes Verdeck
pare-soleil + pare-soleil déplié

1x rotatable bumper bar Sicherheitsbügel
arceau de maintien rotatif

2x front wheel + 2x rear wheel Schwenkräder + Hinterräder roue avant + roue arrière
10

1x seat fabric + 1x footrest Sitzbezug + Fußstütze
habillage du hamac + réglable

lifetime warranty stroll always & forever
apply your warranty within 6 months on register.joolz.com
Birth Forest one pushchair, one tree
experience our meaningful journey on joolz.com
instruction manual Joolz Day+ 11

get me ready
Vorbereitung – préparons-nous!

1

2

3

x2

5 min
7

4

5

9

x2

x2

6 12

11
WARNING: to avoid injury ensure that your child/children are safe from moving parts when unfolding, folding and adjusting this product. WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden. AVERTISSEMENT: pour éviter les blessures, assurez-vous que votre enfant est en sécurité, à l’écart des pièces en mouvement lors du dépliage, du pliage et de l’ajustement de ce produit.

8
x4
10
x4
12
instruction manual Joolz Day+ 13

13 15 17 14

assembling the seat

Zusammenbau Sitz – montage du hamac

10 min

14

1

2

x2

NOTE: Use the frame and sun hood for the seat. HINWEIS: Nutzen Sie den Rahmen und das Sonnenverdeck für den Sitz. REMARQUE: Utilisez le cadre et le pare-soleil pour le hamac.

16

3

4

x4

18
UPF 50+

5

6

instruction manual Joolz Day+ 15

7

8

9

10

11

16

how to use
Nutzungshinweise – comment utiliser

how to use the cot

18

Wie nutze ich die Wanne – comment utiliser la nacelle

how to use the seat

20

Wie nutze ich den Sitz – comment utiliser le hamac

only for Australia

22

Nur für Australien – uniquement pour l’Australie

only for The United States

22

Nur für Die Vereinigten Staaten – uniquement pour les États-Unis

how to use the restraint system

23

Wie nutze ich den Sicherheitsgurt – comment utiliser le système de sécurité

how to use the buckle

23

Benutzung der Schnalle – comment utiliser la boucle d’attache

how to use the brake

24

Nutzungshinweise Bremse – comment utiliser le frein

how to use the LED light

25

Verwendung des LED-Lichts – comment utiliser l’éclairage LED

how to change the battery

26

Batteriewechsel – comment changer la pile

instruction manual Joolz Day+ 17

how to use the cot
Wie nutze ich die Wanne – comment utiliser la nacelle
x2
18

x2
instruction manual Joolz Day+ 19

how to use the seat
Wie nutze ich den Sitz – comment utiliser le hamac
1 2 3 20

x2
instruction manual Joolz Day+ 21

only for Australia
Nur für Australien – uniquement pour l’Australie

how to use the restraint system
Wie nutze ich den Sicherheitsgurt – comment utiliser le système de sécurité

NOTE: The strap can be fixed to the back of the seat in three different seat positions. Use the tightest strap position possible.
only for The United States
Nur für Die Vereinigten Staaten – uniquement pour les États-Unis

how to use the buckle
Benutzung der Schnalle – comment utiliser la boucle d’attache

NOTE: Fix the strap to the chassis when the backrest is in the most upright use position.
22

instruction manual Joolz Day+ 23

how to use the brake
Nutzungshinweise Bremse – comment utiliser le frein x2
WARNING: always apply the swivel lock on the front wheels when folding the pushchair. Failing to do so can result in obstruction of the tyres, leading to deformation, especially in a hot environment. WARNUNG: Stellen Sie die Schwenkräder immer fest, wenn Sie den Kinderwagen zusammenklappen. Wenn Sie dies versäumen, kann dies, vor allem in heißer Umgebung, zur Beschädigung und Verformung der Vorderräder führen. AVERTISSEMENT: verrouillez toujours les roues avant pivotantes lorsque vous pliez la poussette. Le non-respect de cette consigne peut causer l’obstruction des pneus et entraîner leur déformation, surtout dans un environnement chaud.

how to use the LED light
Verwendung des LED-Lichts – comment utiliser l’éclairage LED
x2

24

instruction manual Joolz Day+ 25

how to change the battery
Batteriewechsel – comment changer la pile
x2

compact storage
Kompakte Aufbewahrung – stockage compact

how to fold with the cot & the large basket

28

Zusammenklappen mit Wanne und großem Korb –

comment plier la poussette avec la nacelle et le grand panier

how to fold with the seat & the large basket

30

Zusammenklappen mit Sitz und großem Korb –

comment plier la poussette avec le hamac et le grand panier

how to lock – only for Australia

32

So funktioniert die Transportverriegelung – Nur für Australien –

comment verrouiller – uniquement pour l’Australie

26

instruction manual Joolz Day+ 27

how to fold with the cot & the large basket
Zusammenklappen mit Wanne und großem Korb comment plier la poussette avec la nacelle et le grand panier

1

2

5

x2

6
x2

WARNING: always apply the swivel lock on the front wheels when folding the pushchair. Failing to do so can result in obstruction of the tyres, leading to deformation, especially in a hot environment. WARNUNG: Stellen Sie die Schwenkräder immer fest, wenn Sie den Kinderwagen zusammenklappen. Wenn Sie dies versäumen, kann dies, vor allem in heißer Umgebung, zur Beschädigung und Verformung der Vorderräder führen. AVERTISSEMENT: verrouillez toujours les roues avant pivotantes lorsque vous pliez la poussette. Le non-respect de cette consigne peut causer l’obstruction des pneus et entraîner leur déformation, surtout dans un environnement chaud.

3

4

x2
x2

28

7

8

WARNING: to avoid injury ensure that your child/children are safe from moving parts when unfolding, folding and adjusting this product. WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden. AVERTISSEMENT: pour éviter les blessures, assurez-vous que votre enfant est en sécurité, à l’écart des pièces en mouvement lors du dépliage, du pliage et de l’ajustement de ce produit.
instruction manual Joolz Day+ 29

how to fold with the seat & the large basket
Zusammenklappen mit Sitz und großem Korb comment plier la poussette avec le hamac et le grand panier

1

2

5

x2

7
WARNING: always apply the swivel lock on the front wheels when folding the pushchair. Failing to do so can result in obstruction of the tyres, leading to deformation, especially in a hot environment. WARNUNG: Stellen Sie die Schwenkräder immer fest, wenn Sie den Kinderwagen zusammenklappen. Wenn Sie dies versäumen, kann dies, vor allem in heißer Umgebung, zur Beschädigung und Verformung der Vorderräder führen. AVERTISSEMENT: verrouillez toujours les roues avant pivotantes lorsque vous pliez la poussette. Le non-respect de cette consigne peut causer l’obstruction des pneus et entraîner leur déformation, surtout dans un environnement chaud.

3

4

9

1 2 3
30

6
x2
8
x2
WARNING: to avoid injury ensure that your child/children are safe from moving parts when unfolding, folding and adjusting this product. WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden. AVERTISSEMENT: pour éviter les blessures, assurez-vous que votre enfant est en sécurité, à l’écart des pièces en mouvement lors du dépliage, du pliage et de l’ajustement de ce produit.
instruction manual Joolz Day+ 31

how to lock – only for Australia
So funktioniert die Transportverriegelung – Nur für Australien comment verrouiller – uniquement pour l’Australie

1

2

WARNING: ensure that the storage latch is engaged when lifting or carrying the pushchair. To avoid injury ensure that your child/children are safe from moving parts when unfolding, folding and adjusting this product. WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die Transportverriegelung beim Anheben oder Tragen des Kinderwagens eingerastet ist. Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden. AVERTISSEMENT: vérifier que le système de verrouillage pour rangement est enclenché avant de soulever ou de porter la poussette. Afin d’éviter toute blessure, assurez-vous que votre enfant est à l’écart des pièces mobiles lorsque vous pliez, dépliez et réglez la poussette.

32

instruction manual Joolz Day+ 33

en

ENGLISH

IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USAGE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. FOLLOW THE MANUFACTURER´S INSTRUCTION.

WARNING
+ The seat unit is intended for children from 6 months.
+ The seat unit is intended up to maximum weightof 22 kg and maximum height of 100 cm.
+ For USA the seat unit is tested for a maximum weight of 50 lbs and maximum height of 40 inch.
+ The seat unit is not suitable for children under 6 months.
+ The carrycot is only suitable for a child who cannot sit up unaided, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9 kg/20 lbs.
+ This product is not suitable for running or skating.
+ Never leave the child unattended. + To avoid injury, ensure that your child/
children are kept away when adjusting, unfolding and folding this product. + Be aware of finger entrapment when folding or unfolding the pram/stroller. Due care should be exercised. + Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the restraint system. + Ensure that all locking devices are engaged before use. + Check that the carrycot, seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged before use + The Joolz Day+ carrycot and seat unit are only compatible with the Joolz Day+ chassis and vice versa. + Any load attached to the pushbar and/ or on the back of the backrest and/or on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle. + Parcels or accessory items, or both, placed on the unit may cause the unit
34

to become unstable. Excessive weight may cause a hazardous unstable condition. + The carrycot or seat unit can each carry only one child at a time. + Only use car seats, replacement or spare parts and accessories that are supplied or approved by Joolz. + Do not use any pillow, comforter, or additional mattress for padding that are not supplied or approved by Joolz. + Car seats used in conjunction with a chassis do not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable crib, bed or approved sleeping area based on your child’s requirements + Check the pushchair chassis, carrycot, seat unit and accessories regularly for signs of damage and tear. + Do not use the pushchair if any of the parts are damaged, torn or missing. + Always apply the swivel lock on the front wheels before folding the pushchair. Failing to do so can lead to deformation of the tires, especially in a hot environment. + The brakes should always be engaged when placing and removing the children. + Make sure that the brake pedal is fully engaged when applying the brake. + The maximum weight of the shopping basket is 5 kg/11 lbs. + The maximum weight of the backrest pocket is 2 kg/4.4lbs. + Make sure that children do not climb into the pushchair. + Do not let a child/children play with this product.

WARNING
FOR THE CARRY COT + The Joolz Day+ carry cot is only suitable
for a child who cannot sit up unaided, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9 kg/20 lbs. + Never leave the child unattended. + This product is only suitable for a child who cannot sit up unaided. + Only use on a firm, horizontal level and dry surface. + Do not let other children play unattended near the carry cot. + Do not use if any part of the carrycot is damaged, broken, torn or missing. + Only use replacement or spare parts and accessories that are supplied or approved by Joolz. + Use only the mattress provided by Joolz. Don’t put an additional mattress on the mattress provided by Joolz. + Keep the Joolz Day+ away from open fires and other sources of heat + The handles and the bottom of the carry cot should be inspected regularly for signs of damage and wear.

+ Always ensure that the bumper bar is correctly engaged to the carry cot units before use.
+ The head of the child in the carrycot should never be lower than the body of the child.
+ Overheating can endanger the life of your child! Take into account the ambient temperature and the child’s clothing and ensure that the child is not too cold or too warm.
SUFFOCATION HAZARD: Infant carrier can roll over on soft surfaces and suffocate child. NEVER place carrier on beds, sofas, or other soft surfaces. FALL HAZARD: Child’s movement can slide carrier. NEVER place carrier near edges of counter tops, tables, or other elevated surfaces. NEVER use this carrier as a means to transport an infant in a motor vehicle.

The LED requires 2 AAA batteries. Batteries not included.

WARNING

FOR LED + Dispose of used batteries immediately.
Keep new and used batteries away

+ Rechargeable batteries should be charged under adult supervision.

from children. If you think batteries

+ Different types of batteries or new and

might have been swallowed or placed

used batteries are not to be mixed.

inside any part of the body, seek immediate medical attention.

+ Batteries are to be inserted with the correct polarity (+ and ­ ).

+ Batteries should be replaced by adults + Exhausted batteries are to be removed

only.

from the toy.

+ Non-rechargeable batteries are not to + The supply terminals are not to be short-

be recharged.

circuited.

instruction manual Joolz Day+ 35

en

en

MAINTENANCE/WASHING INSTRUCTIONS
Clean the fabric with lukewarm water and soap. Rinse with fresh water and leave to dry. Never use bleach or other chemical detergents. Periodically (approximately once a month) treat the wheels and metal parts with Teflon or silicon spray to ensure the pushchair continues to run smoothly.
The aluminium parts of your Day+ pushchair are anodized to protect it from external influences such as corrosion. Anodized aluminium parts are vulnerable to acidic cleaners or grease, which can cause stains and discoloration of the aluminium parts. We therefore advise you to clean the aluminum parts of your pushchair with warm water and a soft cloth.
WARRANTY
Joolz offers lifetime warranty on the Joolz Day+. The warranty covers all material and manufacturing faults, but not the exchange or return of the product. To be eligible for the lifetime warranty, all you have to do is register your Joolz pushchair on register.joolz.com within six months of purchase and keep your original proof of purchase including a purchase date. If you do not register your Joolz pushchair within six months after purchase, you will receive a two-year warranty.
The warranty is only valid if you supply the following items to your retailer along with the defective product: 1) Your warranty certificate, 2) Any form of personal identification, 3) A copy of the receipt of purchase
(including a purchase date), 4) A detailed description of the defect.

THE WARRANTY DOES NOT COVER:
1) Defects caused by ordinary wear and tear, such as worn wheels and fabrics by everyday use, scratches on the aluminium and/or metal and natural discolouration of materials over time or by not following the maintenance instructions.
2) Damage to wheels such as holes and tears. 3) Damage caused by accidents, improper use,
negligence, fire, contact with liquids or another external cause. 4) Damage resulting from non-compliance with the instruction manual, instruction movies or other Joolz guidelines. 5) Damage caused by another product, including accessories. 6) Damage by service or repair by an unofficial representative of Joolz. 7) Theft. 8) Air transportation or freight damage.
Safety was an important consideration throughout the development of the Joolz Day+ pushchair and cot. Our products therefore meet the following safety standards:
Europe: EN 1888-2:2018, EN 1466:2014/AC:2015 United States: ASTM F833 ­ 19, ASTM F2050-16 Canada: SOR/DORS/2016-167 Australia: AS/NZS 2088:2013
Please visit joolz.com, facebook.com/myjoolz or contact your retailer for any questions and/or comments.

You will receive the warranty certificate after you have registered your Joolz pushchair on our website register.joolz.com.

If your retailer cannot assist you with your complaint, contact Joolz. Please note, any repairs do not extend the warranty period.

36

AUSTRALIA

IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USAGE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. FOLLOW THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION.

WARNING
+ The stroller is intended for children from 6 months, up to maximum weight of 22 kg
+ To avoid injury or death: always apply the brakes whenever the pram/stroller is stationary.
+ Do not leave children unattended + Secure the child in the harness at all
times + Do not carry extra children or bags on
this pram/stroller. + Make sure children are clear of any
moving parts if you adjust the pram/ stroller. Otherwise they + may be injured. + Seat usage is not recommended for a child under 6 months. + Use the tether strap to stop the pram/ stroller from rolling away. + Do not use the seat with any other models of pram/stroller. + Never leave a harness buckled when not fitted to a child in the pram/ stroller because the harness can form loops which may pose a strangulation hazard. + Be aware of finger entrapment when folding or unfolding the pram/stroller. Due care should be exercised. + Regularly inspect the pram/stroller, chassis and accessories regularly for signs of damage and tear.

+ Only use car seats, replacement or spare parts and accessories that are supplied or approved by Joolz. Using non-approved accessories is unsafe.
+ Care should be taken if the pram/ stroller is used on stairs or escalators.
+ The pram/stroller should not be used near an open fire or exposed flame.
+ The maximum weight of the shopping basket is 5 kg.
+ The maximum weight of the backrest pocket is 2 kg.
+ The vehicle is designed for use on flat or gently sloping surfaces and may be unstable on higher sloping and uneven surfaces.
+ Make sure storage latch is engaged when lifting or carrying the stroller.
+ To use the tether strap stick your hand through the loop and wrap the strap around your wrist.

instruction manual Joolz Day+ 37

aus

aus

WARNING
FOR THE BASSINET + The Joolz Day+ bassinet is suitable for a
child who cannot sit up by itself, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9 kg. + This product is only suitable for a child who cannot sit up unaided. + Only use on a firm, horizontal level and dry surface. + Do not let other children play unattended near the bassinet. + Do not use if any part of the bassinet is broken, torn or missing. + Keep the Joolz Day+ away from open fires and other sources of heat, such as electric bar heaters, gas fires, etc. + The handles and the bottom of the bassinet should be inspected regularly for signs of damage and wear. + The head of the child in the bassinet should never be lower than the body of the child.

+ Don’t put an additional mattress on the mattress provided by Joolz.
+ Only spare parts supplied or recommended by Joolz should be used.
SUFFOCATION HAZARD: bassinet can roll over on soft surfaces and suffocate child. NEVER place carrier on beds, sofas, or other soft surfaces. FALL HAZARD: Child’s movement can slide bassinet. NEVER place bassinet near edges of counter tops, tables, or other elevated surfaces. NEVER use this bassinet as a means to transport an infant in a motor vehicle.

The LED requires 2 AAA batteries. Batteries not included.

WARNING

FOR LED + Dispose of used batteries immediately.
Keep new and used batteries away

+ Rechargeable batteries should be charged under adult supervision.

from children. If you think batteries

+ Different types of batteries or new and

might have been swallowed or placed

used batteries are not to be mixed.

inside any part of the body, seek immediate medical attention.

+ Batteries are to be inserted with the correct polarity (+ and ­ ).

+ Batteries should be replaced by adults only.

+ Exhausted batteries are to be removed from the toy.

+ Non-rechargeable batteries are not to + The supply terminals are not to be

be recharged.

short-circuited.

38

MAINTENANCE/WASHING INSTRUCTIONS
Clean the fabric with lukewarm water and soap. Rinse with fresh water and leave to dry. Never use bleach or other chemical detergents. Periodically (approximately once a month) treat the wheels and metal parts with Teflon or silicon spray to ensure the pushchair continues to run smoothly.
The aluminium parts of your Day+ pushchair are anodized to protect it from external influences such as corrosion. Anodized aluminium parts are vulnerable to acidic cleaners or grease, which can cause stains and discoloration of the aluminium parts. We therefore advise you to clean the aluminum parts of your pushchair with warm water and a soft cloth.
WARRANTY
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure.
Joolz offers lifetime warranty on the Joolz Day+. The warranty covers all material and manufacturing faults, but not the exchange or return of the product. To be eligible for the lifetime warranty, all you have to do is register your Joolz pushchair on register.joolz.com within six months of purchase and keep your original proof of purchase including a purchase date. If you do not register your Joolz pushchair within six months after purchase, you will receive a two-year warranty.

You will receive the warranty certificate after you have registered your Joolz pushchair on our website register.joolz.com.
Please contact Anstel Brands for any warranty claims. Please note, any repairs do not extend the warranty period.
THE WARRANTY DOES NOT COVER:
1) Defects caused by ordinary wear and tear, such as worn wheels and fabrics by everyday use, scratches on the aluminium and/or metal and natural discolouration of materials over time or by not following the maintenance instructions.
2) Damage to wheels such as holes and tears. 3) Damage caused by accidents, improper use,
negligence, fire, contact with liquids or another external cause. 4) Damage resulting from non-compliance with the instruction manual, instruction movies or other Joolz guidelines. 5) Damage caused by another product, including accessories. 6) Damage by service or repair by an unofficial representative of Joolz. 7) Theft. 8) Air transportation or freight damage.
SAFETY
Safety was an important consideration throughout the development of the Joolz Day+ pushchair and cot. Our products therefore meet the following safety standards:
Europe: EN 1888-2:2018, EN 1466:2014/AC:2015 United States: ASTM F833 ­ 19, ASTM F2050-16 Canada: SOR/DORS/2016-167 Australia: AS/NZS 2088:2013

The warranty is only valid if you supply the following items to Anstel Brands along with the defective product: 1) Your warranty certificate, 2) Any form of personal identification, 3) A copy of the receipt of purchase
(including a purchase date), 4) A detailed description of the defect.

instruction manual Joolz Day+ 39

aus

de

DEUTSCH

WICHTIG: DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. ANWEISUNGEN DES HERSTELLERS BEFOLGEN.

WARNUNG
+ Dieser Sitz ist für Kinder ab 6 Monaten mit einem Höchstgewicht von 22 kg und einer maximalen Größe von 100 cm.
+ Diese Sitzeinheit ist nicht für Kinder unter 6 Monaten geeignet.
+ Die Wanne ist nur für Kinder geeignet, die nicht ohne Hilfe aufrecht sitzen, sich herumdrehen oder sich mit den Händen und Knien hochdrücken können. Höchstgewicht des Kindes: 9 kg/20 Pfund.
+ Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
+ Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt. + Halten Sie Ihr Kind/Kinder beim Einstellen,
Auseinander- oder Zusammenklappen dieses Produktes fern, um Verletzungen zu vermeiden. + Achten Sie darauf, dass Ihre Finger beim Zusammenoder Auseinanderklappen des Buggys nicht eingeklemmt werden. Seien Sie dabei vorsichtig. + Vermeiden Sie schwere Verletzungen durch Herausfallen oder -rutschen. Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem. + Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass alle Verriegelungen eingerastet sind. + Vor der Verwendung das ordnungsgemäße Einrasten der Befestigung von Babyschale, Sitzeinheit oder Kindersitz prüfen. + Die Joolz Day+ -Wanne und -Sitzeinheit sind nur mit dem Joolz Day+-Rahmen kompatibel und umgekehrt. + Jegliche Last am Schiebebügel und/oder der Rückseite der Rückenlehne und/oder an den Seiten des Wagens beeinträchtigt seine Stabilität. + Der Transport von Paketen oder Accessoires ­ oder beidem ­ an der Einheit kann den Wagen instabil machen. Schwere Gegenstände können zu gefährlicher Instabilität führen. + Babyschale oder Sitzeinheit wurden für den Transport von nur einem Kind konzipiert.

+ Verwenden Sie ausschließlich Sitze, Autositze, Ersatzteile und Zubehör, die von Joolz bereitgestellt und werden.
+ Verwenden Sie kein(e) Kissen, Kuscheltuch oder zusätzliche Matratze als Polster, die nicht von Joolz bereitgestellt und werden.
+ Autositze, die in Kombination mit einem Gestell verwendet werden, können eine Wiege oder ein Bett nicht ersetzen. Wenn Ihr Kind schlafen muss, sollten Sie es entsprechend seinen Bedürfnissen in eine geeignete Wiege, ein geeignetes Bett oder einen zulässigen Schlafbereich legen.
+ Rahmen von Kinderwagen, Wanne, Sitzeinheit und Zubehör regelmäßig auf Schäden und Verschleiß prüfen.
+ Verwenden Sie den Kinderwagen nicht, wenn eines der Einzelteile beschädigt oder gerissen ist oder ganz fehlt.
+ Aktivieren Sie vor dem Zusammenklappen des Kinderwagens immer den Lenkstopp an den Vorderrädern, andernfalls können die Reifen verformt werden, insbesondere in warmen Umgebungen.
+ Wenn ein Kind hineingesetzt oder herausgenommen wird, sollten die Bremsen immer angezogen sein.
+ Achten Sie darauf, dass das Bremspedal vollkommen eingerastet ist, wenn Sie die Bremse betätigen.
+ Der Einkaufskorb hat eine maximale Tragkraft von 5 kg.
+ Das Höchstgewicht der Tasche in der Rücklehne beträgt 2 kg/4,4 Pfund
+ Achten Sie darauf, dass kein Kind in den Kinderwagen klettert.
+ Lassen Sie das Kind/die Kinder nicht mit diesem Produkt spielen.

40

WARNUNG
FÜR DIE WANNE
+ Die Joolz Day+ -Wanne ist nur für Kinder geeignet, die nicht ohne Hilfe aufrecht sitzen, sich herumdrehen oder sich mit den Händen und Knien hochdrücken können. Höchstgewicht des Kindes: 9 kg/20 Pfund.
+ Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt. + Dieses Produkt ist nur für Kinder geeignet, die nicht
ohne Hilfe aufrecht sitzen können. + Nur auf einer festen, waagerechten und trockenen
Fläche verwenden. + Keine anderen Kinder unbeaufsichtigt in der Nähe
der Wanne spielen lassen. + Nicht verwenden, wenn ein Teil der Wanne
beschädigt oder gerissen ist oder ganz fehlt. + Ausschließlich Ersatzteile und Zubehör verwenden,
die von Joolz bereitgestellt oder freigegeben wurden. + Nur die von Joolz bereitgestellte Matratze verwenden. Keine zusätzlichen Matratzen auf die von Joolz bereitgestellte Matratze legen. + Halten Sie den Joolz Day+ von offenem Feuer und anderen Wärmequellen fern. + Die Griffe und die Liegefläche der Wanne sollten regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigung und Verschleiß untersucht werden.

+ Vor der Verwendung immer sicherstellen, dass der Sicherheitsbügel korrekt an der Wanne eingerastet ist.
+ Der Kopf des Kindes darf sich in der Wanne niemals niedriger als der Körper befinden.
+ Ein Überhitzen kann das Leben deines Kindes gefährden! Umgebungstemperatur und Kleidung des Kindes berücksichtigen und sicherstellen, dass das Kind nicht zu kalt oder zu warm ist.
ERSTICKUNGSGEFAHR: Die Wanne kann auf weichen Flächen umkippen und zum Ersticken des Kindes führen. Die Wanne NIEMALS auf Betten, Sofas oder andere weiche Flächen stellen.
STURZGEFAHR: Die Wanne kann durch die Aktivität des Kindes wegrutschen. Die Wanne NIEMALS auf Arbeitsplatten, Tische oder andere erhöhte Flächen stellen. Diese Wanne NIEMALS als Transportmittel eines Kindes in einem motorisierten Fahrzeug verwenden.

Die LED benötigt 2 AAA-Batterien. Die Batterien sind nicht im Lieferumfang enthalten.
WARNUNG

FÜR LED

+ “Batterien sofort entsorgen.

+ Aufladbare Batterien sind unter der Aufsicht von

Neue und gebrauchte Batterien außerhalb der

Erwachsenen aufzuladen.

Reichweite von Kindern aufbewahren. Bei der

+ Verschiedenen Batterietypen oder neue und

Vermutung, dass Batterien eventuell verschluckt

gebrauchte Batterien nicht gleichzeitig verwenden.

wurden, oder in das Körperinnere gelangt sind,

+ Die Batterien mit der richtigen Polarität (+ und -)

sofort einen Arzt aufsuchen.”

einsetzen.

+ Batterien sollten nur von Erwachsenen gewechselt

+ Entladene Batterien aus dem Spielzeug nehmen.

werden.

+ Die Versorgungsklemmen nicht kurzschließen.

+ Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht

aufgeladen werden.

instruction manual Joolz Day+ 41

d e

de

WARTUNG/WASCHANLEITUNG
Reinigen Sie den Stoff mit lauwarmem Wasser und Seife. Spülen Sie ihn mit klarem Wasser aus und lassen Sie ihn trocknen. Verwenden Sie niemals Bleiche oder chemische Reinigungsmittel. Behandeln Sie die Räder und Metallteile regelmäßig (etwa einmal im Monat) mit Teflon- oder Silikonspray, um sicherzustellen, dass der Kinderwagen weiterhin reibungslos funktioniert.
Die Aluminiumteile des Day+ Buggy sind beschichtet, um sie vor äußeren Einflüssen wie Korrosion zu schützen. Beschichtete Aluminiumteile reagieren empfindlich auf säurehaltige Reinigungsmittel oder Fett, die Flecken und Verfärbungen der Aluminiumteile verursachen können. Wir empfehlen deshalb, die Aluminiumteile des Kinderwagens mit warmem Wasser und einem weichen Tuch zu reinigen.
GARANTIE
Joolz bietet eine lebenslange Garantie auf den Joolz Day+. Die Garantie umfasst alle Material- und Herstellungsfehler, nicht aber den Umtausch und die Rückgabe des Produktes. Für den Anspruch auf die lebenslange Garantie musst Du Deinen JoolzKinderwagen einfach innerhalb von sechs Monaten nach dem Kauf auf register.joolz.com registrieren und Deinen Originalkaufbeleg mit Kaufdatum aufbewahren. Wenn Du Deinen Joolz-Kinderwagen nicht innerhalb von sechs Monaten nach dem Kauf registrierst, erhältst Du eine zweijährige Garantie.
Die Garantie kann nur gewährleistet werden, wenn Folgendes zusammen mit dem defekten Produkt beim Händler vorgelegt wird: 1) Dein garantiezertifikat, 2) Jede form einer persönlichen identifikation, 3) Eine kopie des kaufbelegs
(einschließlich kaufdatum), 4) Eine detaillierte beschreibung des mangels.

Wenn Dein Händler bei der Reklamation nicht weiterhelfen kann, wende Dich bitte an Joolz. Bitte beachte, dass Reparaturen den Garantiezeitraum nicht verlängern.
DIE GARANTIE DECKT FOLGENDES NICHT AB:
1) Defekte, die durch gewöhnlichen Verschleiß verursacht werden, wie z. B. abgenutzte Räder und Stoffe bei alltäglichem Gebrauch, Kratzer auf dem Aluminium und/oder Metall und natürliche Verfärbung von Materialien im Laufe der Zeit oder bei Nichtbeachtung der Wartungsanweisungen.
2) Schäden an den Rädern, wie Löcher oder Risse. 3) Schäden durch Unfälle, unsachgemäßen Gebrauch,
Fahrlässigkeit, Feuer, Kontakt mit Flüssigkeiten oder anderen äußeren Ursachen. 4) Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung, Anleitungsvideos oder anderer Joolz-Richtlinien ergeben. 5) Schäden, die durch ein anderes Produkt, einschließlich Accessoires, verursacht werden. 6) Schäden durch eine Wartung oder Reparatur durch einen inoffiziellen Vertreter von Joolz. 7) Diebstahl. 8) Lufttransport- oder Frachtschäden.
Sicherheit war ein wichtiger Aspekt beim gesamten Entwicklungsprozess des Joolz Day+. Unsere Produkte erfüllen daher folgende Sicherheitsstandards:
Europe: EN 1888-2:2018, EN 1466:2014/AC:2015 United States: ASTM F833 ­ 19, ASTM F2050-16 Canada: SOR/DORS/2016-167 Australia: AS/NZS 2088:2013
Bei Fragen und/oder Anmerkungen können Sie unsere Webseite joolz.de oder facebook.com/myjoolz besuchen, oder sich an Ihren Händler wenden.

Du erhältst das Garantiezertifikat, nachdem Du Deinen Joolz-Kinderwagen auf unserer Website register.joolz.com registriert hast.

42

NEDERLANDS

BELANGRIJK: NEEM DEZE AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. VOLG DE INSTRUCTIES VAN DE FABRIKANT OP.

WAARSCHUWING

+ Dit stoeltje is bedoeld voor kinderen vanaf 6 maanden met een maximaal gewicht an 22 kg en een maximale lengte an 100 cm.
+ Het stoeltje is niet geschikt voor kinderen jonger dan 6 maanden.
+ De reiswieg is uitsluitend geschikt voor kinderen die niet zelfstandig kunnen zitten, die zich niet kunnen omdraaien en die niet op handen en knieën kunnen gaan zitten. Maximaal gewicht van het kind: 9 kg.
+ Dit product is niet geschikt om mee te joggen of te rolschaatsen.
+ Laat het kind nooit achter zonder toezicht. + Voorkom letsel en houd kind(eren) uit de buurt tijdens
het aanpassen en in- en uitklappen van dit product. + Let op dat vingers bekneld raken tijdens het in- of
uitklappen van de wandelwagen/kinderwagen. Ga zorgvuldig te werk. + Voorkom ernstig letsel als gevolg van eruit te vallen of glijden. Gebruik altijd de gordels. + Zorg dat alle sluitingen voor gebruik zijn vastgemaakt. + Controleer voor gebruik of de wieg, het autostoeltje of de bevestigingsonderdelen op de juiste manier zijn bevestigd. + De wieg en het stoeltje van de Joolz Day+ reiswieg en het stoeltje passen alleen op het onderstel van de Joolz Day+ en omgekeerd. + Gewicht dat aan de duwbeugel wordt bevestigd en/ of aan de achterkant van de rugleuning en/of aan de zijkanten van het voertuig kan het voertuig uit evenwicht brengen. + De wagen kan onstabiel worden als er pakketjes of accessoires, of beide, aan de wagen worden bevestigd. Extra gewicht kan mogelijk leiden tot gevaarlijke onstabiele omstandigheden + De reiswieg of het stoeltje is geschikt voor het vervoer van één kind per keer.

+ Gebruik uitsluitend door Joolz goedgekeurde autostoeltjes, vervangende onderdelen of reserveonderdelen en accessoires.
+ Gebruik voor opvulling geen kussens, dekens, of extra matrassen die niet door Joolz zijn geleverd of goedgekeurd.
+ Een autostoeltje dat gebruikt wordt met een onderstel is geen vervanging voor een wieg of bed. Leg kinderen die willen slapen in een geschikt ledikantje, bed of goedgekeurd slaapgedeelte dat is aangepast aan de behoeften van het kind.
+ Controleer het onderstel van de kinderwagen, de reiswieg, het stoeltje en de accessoires regelmatig op beschadigingen en slijtage.
+ Gebruik de kinderwagen niet als er onderdelen beschadigd, gescheurd of incompleet zijn.
+ Vergrendel altijd eerst de voorste zwenkwielen voordat de kinderwagen wordt ingeklapt. Als deze aanwijzing niet wordt opgevolgd, kunnen de banden vervormd raken. Met name in een warme omgeving.
+ De vergrendeling moet altijd worden gebruikt bij het plaatsen en verwijderen van kinderen.
+ Zorg dat het rempedaal bij gebruik van de rem volledig wordt ingedrukt.
+ Het maximale gewicht van de boodschappenmand is 5 kg.
+ Het maximale gewicht voor het vak in de rugleuning is 2 kg.
+ Zorg dat kinderen niet in de kinderwagen kunnen klimmen.
+ Laat kinderen niet met dit product spelen.

instruction manual Joolz Day+ 43

nl

nl

nl

WAARSCHUWING

VOOR DE REISWIEG

+ De Joolz Day+ reiswieg is uitsluitend geschikt voor

+ Controleer de handgrepen en de onderkant van de

kinderen die niet zelfstandig kunnen zitten, die zich

reiswieg regelmatig op beschadigingen en slijtage.

niet kunnen omdraaien en die niet op handen en

+ Zorg dat de veiligheidsbeugel voor gebruik altijd

knieën kunnen gaan zitten. Maximaal gewicht van

correct is bevestigd aan de onderdelen van de

het kind: 9 kg.

reiswieg.

+ Laat het kind nooit achter zonder toezicht.

+ Het hoofd van het kind mag in de reiswieg nooit

+ Dit product is uitsluitend geschikt voor kinderen die

lager liggen dan het lichaam van het kind.

niet zelfstandig kunnen blijven zitten.

+ Oververhitting kan gevaarlijk zijn voor het leven van

+ Alleen gebruiken op een solide, egaal en droog

je kind! Houd rekening met de omgevingstemperatuur

oppervlak.

en de kleding van het kind en zorg dat het kind het

+ Laat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt

niet te koud of te warm heeft.

van de reiswieg spelen.

+ Niet gebruiken als er onderdelen van de reiswieg

VERSTIKKINGSGEVAAR: Het wiegje kan omvallen

beschadigd, defect, gescheurd of incompleet zijn.

op zachte ondergronden en kan het kind verstikken.

+ Gebruik uitsluitend door Joolz goedgekeurde

NOOIT op bedden, sofa’s of andere zachte

vervangende onderdelen of reserveonderdelen en

ondergronden plaatsen.

accessoires.

VALGEVAAR: Het wiegje kan verschuiven als het

+ Gebruik uitsluitend matrassen van Joolz. Plaats geen kind beweegt. NOOIT in de nabijheid van randen van

extra matras op het matras van Joolz.

aanrechten, tafels of andere verhogingen plaatsen.

+ Houd de Joolz Day+ uit de buurt van open vuur en

Gebruik dit wiegje NOOIT om een kind in een

andere hittebronnen.

motorvoertuig te vervoeren.

Gebruik 2 AAA-batterijen voor de ledverlichting. Batterijen niet inbegrepen.
WAARSCHUWING
DE LEDVERLICHTING
+ Gooi gebruikte batterijen direct weg. Houd nieuwe en gebruikte batterijen uit de buurt van kinderen. Raadpleeg direct een arts als het vermoeden bestaat dat batterijen zijn ingeslikt of in een bepaald lichaamsdeel zijn geplaatst.
+ Batterijen mogen alleen door volwassenen worden vervangen.
+ Laad niet-oplaadbare batterijen niet opnieuw op. + Laad oplaadbare batterijen op onder toezicht van
een volwassene. + Gebruik verschillende soorten batterijen of nieuwe en
gebruikte batterijen niet door elkaar. + Plaats batterijen met de juiste polariteit (+ en -). + Verwijder lege batterijen uit de kinderwagen. + Maak geen kortsluiting in de stroomaansluitingen.

AANWIJZINGEN VOOR ONDERHOUD/REINIGING
Reinig de stof met lauw water en zeep. Spoel af met schoon water en laat drogen. Gebruik geen bleek of andere chemische reinigingsmiddelen. Behandel de wielen en de metalen onderdelen regelmatig (ongeveer een keer per maand) met Teflon of met siliconenspray, zodat de kinderwagen soepel blijft werken.
De aluminium onderdelen van de Day+ kinderwagen zijn gecoat en zodoende beschermd tegen externe invloeden zoals corrosie. Gecoate aluminium onderdelen zijn slecht bestand tegen zure schoonmaakmiddelen of vet, waardoor vlekken en verkleuringen kunnen ontstaan. Wij raden dan ook aan om de aluminium onderdelen van de kinderwagen te reinigen met warm water en een zachte doek.
GARANTIE
Joolz biedt levenslange garantie op de Joolz Day+. Alle materiaal- en fabricagefouten worden gedekt door de garantie, maar dit geldt niet voor het ruilen of terugbrengen van het product. In aanmerking komen voor de levenslange garantie? Registreer je kinderwagen binnen zes maanden op register.joolz.com en bewaar het originele aankoopbewijs met de aankoopdatum. Indien je jouw Joolz kinderwagen niet registreert binnen zes maanden na aankoop, dan krijg je standaard een garantie van twee jaar.

Het garantiecertificaat krijg je nadat je jouw Joolz kinderwagen hebt geregistreerd op de website register.joolz.com.
Neem contact op met Joolz, als je winkelier je niet kan helpen met je klacht. Let op: de garantieperiode wordt niet verlengd als er reparaties moeten worden uitgevoerd.
HET VOLGENDE WORDT NIET GEDEKT DOOR DE GARANTIE:
1) Gebreken die worden veroorzaakt door gewone slijtage, zoals wielen en stoffen die versleten raken door alledaags gebruik, krassen op het aluminium en/of metaal en de natuurlijke verkleuring van materialen die na verloop van tijd ontstaat, of door het niet opvolgen van de onderhoudsvoorschriften.
2) Schade aan wielen, zoals gaten en scheuren. 3) Schade door ongelukken, oneigenlijk gebruik,
nalatigheid, vuur, contact met vloeistoffen of een andere externe oorzaak. 4) Schade als gevolg van het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, instructiefilms of andere richtlijnen van Joolz. 5) Schade door toedoen van een ander product, inclusief accessoires. 6) Schade door service of reparatie door iemand die geen officiële vertegenwoordiger is van Joolz. 7) Diefstal. 8) Luchttransport of vrachtschade.
Tijdens het ontwikkelen van de Joolz Day+ is veel aandacht besteed aan veiligheid. Onze producten voldoen derhalve aan de volgende veiligheidsstandaarden:

De garantie is alleen geldig als het defecte product bij de winkelier wordt afgeleverd samen met het volgende: 1) Je garantiecertificaat, 2) Een legitimatiebewijs, 3) Een kopie van het aankoopbewijs
(met aankoopdatum), 4) Een uitgebreide beschrijving van het mankement.

Europe: EN 1888-2:2018 & EN 1466:2014/AC:2015 United States: ASTM F833 ­ 19, ASTM F2050-16 Canada: SOR/DORS/2016-167 Australia: AS/NZS 2088:2013
Vragen of opmerkingen? Ga naar joolz.com, facebook.com/myjoolz of neem contact op met je winkelier.

44

instruction manual Joolz Day+ 45

fr

FRANÇAIS

IMPORTANT: VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION ET CONSERVEZ-LES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. RESPECTEZ LES CONSIGNES FOURNIES PAR LE FABRICANT.

AVERTISSEMENT

+ Le siège est destiné aux enfants d’au moins 6 mois, jusqu’à un poids maximum de 22 kg et une taille maximum de 100 cm.
+ Ce siège ne convient pas aux enfants de moins de 6 mois.
+ La nacelle ne convient qu’aux enfants qui ne peuvent pas encore s’asseoir seuls, se tourner, ou se lever sur les mains et les genoux. Poids maximum de l’enfant: 9 kg.
+ Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en rollers.
+ Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. + Afin d’éviter toute blessure, assurez-vous de maintenir
votre enfant/vos enfants à l’écart lorsque vous réglez, pliez et dépliez ce produit. + Attention de ne pas vous coincer les doigts lorsque vous pliez ou dépliez la poussette. Manipulez toujours ce produit avec les précautions qui s’imposent. + Évitez les blessures graves que peuvent entraîner les chutes ou les glissades. Utilisez toujours le système d’attache. + Vérifiez que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchés avant l’utilisation. + Vérifiez que les dispositifs de fixation de la nacelle, du hamac ou du siège auto sont correctement enclenchés avant l’utilisation + La nacelle et le hamac de la Joolz Day+ ne sont compatibles qu’avec le châssis Joolz Day+, et inversement. + Toute charge fixée au guidon et/ou à l’arrière du dossier et/ou sur les côtés du produit affectera sa stabilité. + Les paquets et/ou les accessoires placés sur le produit sont susceptibles d’affecter sa stabilité. Un poids excessif peut entraîner des conditions instables et dangereuses.

+ La nacelle et le hamac ne peuvent respectivement transporter qu’un seul enfant à la fois
+ N’utilisez que des sièges auto, des pièces de rechange et des accessoires fournis ou approuvés par Joolz.
+ N’utilisez pas de coussin, de couverture ou de matelas supplémentaire non fournis ou approuvés par Joolz.
+ Les sièges auto utilisés en conjonction avec un châssis ne constituent pas un berceau ou un lit adéquat. Si votre enfant a besoin de dormir, il doit être installé dans un berceau, un lit ou autre endroit approprié à cet usage et aux besoins de votre enfant.
+ Vérifiez régulièrement le châssis, la nacelle, le hamac et les accessoires de la poussette afin de déceler d’éventuels signes de détérioration ou d’usure.
+ N’utilisez pas la poussette si l’une des pièces est endommagée, usée ou manquante
+ Verrouillez toujours les roues pivotantes à l’avant lorsque vous pliez la poussette. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la déformation des pneus, surtout dans un environnement chaud.
+ Les freins devraient toujours être engagés lorsque vous installez votre enfant dans la poussette ou l’en sortez.
+ Veillez à enfoncer complètement la pédale de frein lorsque vous actionnez le frein
+ Le poids maximum du panier est de 5 kg. + La pochette du dossier peut contenir 2 kg maximum. + Ne laissez jamais votre enfant grimper tout seul dans
la poussette. + Ne laissez pas votre enfant/vos enfants jouer avec
ce produit.

46

AVERTISSEMENT

POUR LA NACELLE

+ La nacelle de la Joolz Day+ ne convient qu’aux

+ Vérifiez toujours que l’arceau de sécurité est

enfants qui ne peuvent pas encore s’asseoir seuls, se

correctement fixé à la nacelle avant toute utilisation.

tourner, ou se lever sur les mains et les genoux. Poids + Lorsque vous placez votre enfant dans la nacelle,

maximum de l’enfant: 9 kg.

veillez toujours à ce que sa tête soit positionnée plus

+ Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.

haut que son corps.

+ Ce produit ne convient qu’aux enfant qui ne peuvent + Une chaleur excessive peut mettre en danger la

pas encore s’asseoir seuls.

vie de votre enfant ! Prenez toujours en compte la

+ N’utilisez que sur une surface horizontale ferme,

température ambiante et les vêtements que portent

plane et sèche.

votre enfant, et veillez à ce qu’il n’est ni trop chaud,

+ Ne laissez pas d’autres enfants jouer à proximité de

ni trop froid.

la nacelle sans surveillance.

+ N’utilisez pas la nacelle si l’une de ses pièces est

RISQUE D’ASPHYXIE: La nacelle peut basculer sur

endommagée, cassée, usée ou manquante.

des surfaces souples et asphyxier l’enfant. Ne placez

+ N’utilisez que des pièces de rechange et des

JAMAIS la nacelle sur des lits, canapés ou autres

accessoires fournis ou approuvés par Joolz.

surfaces souples.

+ N’utilisez que le matelas fourni par Joolz. Ne placez

pas de matelas supplémentaire sur le matelas fourni

RISQUE DE CHUTE: Les mouvements de l’enfant

par Joolz.

peuvent faire bouger la nacelle. Ne placez JAMAIS

+ Tenir la Joolz Day+ à l’écart du feu et de toute autre la nacelle au bord d’un plan de travail, sur une table

source de chaleur.

ou autres surfaces élevées. N’utilisez JAMAIS cette

+ Les poignées et le fond de la nacelle devraient être

nacelle pour transporter un enfant à bord d’une voiture.

régulièrement examinés pour détecter tout dommage

ou signe d’usure.

La LED fonctionne avec 2 piles AAA. Piles non fournies.
AVERTISSEMENT

POUR L’ÉCLAIRAGE LED

+ Recycler immédiatement les piles usées. Tenir les

+ Ne pas mélanger différents types de piles, ou des

piles neuves et usées hors de portée des enfants. Si

piles neuves avec des piles usées.

vous pensez qu’un enfant a pu avaler des piles ou

+ Veillez à insérer les piles en respectant la polarité (+

les insérer dans une partie de son corps, consultez

et -).

immédiatement un médecin.

+ Les piles vides doivent être retirées de l’emplacement.

+ Les piles ne doivent être changées que par des

+ Ne pas court-circuiter les bornes de la pile.

adultes.

+ Les piles non rechargeables ne doivent pas être

rechargées.

+ Les piles rechargeables ne doivent être rechargées

que sous la surveillance d’un adulte.

instruction manual Joolz Day+ 47

fr

fr

CONSIGNES D’ENTRETIEN/DE NETTOYAGE
Nettoyez la housse à l’eau tiède et au savon. Rincez à l’eau froide et laissez sécher. N’utilisez jamais d’eau de javel ni ‘autres détergents chimiques. Traitez régulièrement (environ une fois par mois) les roues et pièces métalliques avec un spray de Téflon ou de silicone pour que la poussette continue à rouler correctement.
Les pièces en aluminium de votre poussette Joolz Day+ sont vernies pour les protéger des éléments externes, tels que la corrosion. Les pièces en aluminium verni sont sensibles aux nettoyants acides ou aux graisses, qui peuvent provoquer des taches et une décoloration des pièces en aluminium. Nous vous conseillons donc de nettoyer les pièces en aluminium de votre poussette à l’eau chaude et avec un chiffon doux.
GARANTIE
Joolz offre une garantie à vie sur la Joolz Day+. Cette garantie couvre tous les défauts de matériel et de fabrication, mais pas l’échange ou le retour du produit. Pour bénéficier de la garantie à vie, il vous suffit d’enregistrer votre poussette Joolz sur register.joolz.com au cours des six mois suivant son achat et de conserver votre reçu d’origine où figure la date d’achat. Si vous n’enregistrez pas votre poussette Joolz dans les six mois suivant son achat, vous bénéficierez d’une garantie de deux ans.
La garantie n’est valable que si vous présentez les éléments suivants à votre revendeur en même temps que le produit défectueux: 1) Votre certificat de garantie, 2) Une pièce d’identité, 3) Une copie de la preuve d’achat
(précisant la date d’achat), 4) Une description détaillée du défaut.

Si votre revendeur ne peut répondre à votre demande, contactez Joolz. Veuillez noter que les réparations ne prolongent pas la période de garantie.
LA GARANTIE NE COUVRE PAS:
1) Les défauts causés par l’usure normale, comme l’usure des roues et des tissus liée à l’usage quotidien, les rayures sur l’aluminium et/ou le métal et la décoloration naturelle des matériaux dans le temps, ni les dégâts dus au non-respect des instructions d’entretien.
2) Les dégâts subis par les roues, tels que trous et déchirures.
3) Les dégâts causés par des accidents, une mauvaise utilisation, la négligence, le feu, le contact avec des liquides ou toute autre cause externe.
4) Les dégâts résultant du non-respect des consignes du mode d’emploi, des vidéos explicatives ou d’autres directives de Joolz.
5) Les dégâts causés par un autre produit, y compris les accessoires.
6) Les dégâts consécutifs à un entretien ou une réparation effectués par un représentant non officiel de Joolz.
7) Le vol. 8) Les dégâts subis pendant le transport aérien ou
ordinaire.
Nous avons donné priorité à la sécurité tout au long du développement de la poussette Joolz Day+. Nos produits sont conformes aux normes de sécurité suivantes:
Europe: EN 1888-2:2018 & EN 1466:2014/AC:2015 United States: ASTM F833 ­ 19, ASTM F2050-16 Canada: SOR/DORS/2016-167 Australia: AS/NZS 2088:2013
Veuillez consulter joolz.com, facebook.com/myjoolz ou contacter votre revendeur pour toute question et/ou commentaire.

Vous recevrez le certificat après avoir enregistré votre poussette Joolz sur notre site Internet register.joolz.com.

48

ESPAÑOL

IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE ANTES DE UTILIZARLO Y GUÁRDALAS PARA FUTURAS CONSULTAS. SIGUE LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE.

ADVERTENCIA
+ Esta sillita está diseñada para niños mayores de 6 meses, con un peso máximo de hasta 22 kg/50 lb, y con una altura máxima de 100 cm/42,5 pulg.
+ La sillita no está diseñada para niños menores de 6 meses.
+ El capazo solo es adecuado para niños que no pueden sentarse sin ayuda, girar ni levantarse con la ayuda de las manos y las rodillas. Peso máximo del niño: 9 kg/20 lb.
+ Este producto no es adecuado para correr o patinar. + Nunca deje a su niño solo sin supervisión. + Para evitar que se produzcan lesiones, asegúrate de
que los niños están alejados al ajustar, desplegar y plegar este producto. + Ten cuidado de no pillarte los dedos al plegar o desplegar el carrito/cochecito. Ten mucho cuidado. + Evita que se produzcan lesiones graves por caídas o deslizamientos. Utiliza siempre el sistema de retención. + Comprueba que todos los dispositivos de bloqueo están activados antes del uso. + Comprueba que los dispositivos de conexión del capazo, sillita o silla de auto están bien colocados antes de usarlos + El capazo Joolz Day+ y la sillita solo son compatibles con el chasis Joolz Day+ y viceversa. + Todas las cargas colocadas en el manillar y/o en la parte trasera del respaldo y/o en los lados del vehículo afectan a su estabilidad. + Los paquetes, accesorios, o ambos colocados en la sillita pueden afectar a su estabilidad. Un peso excesivo puede causar una inestabilidad peligrosa. + El capazo o la sillita solo pueden ser usados por un niño a la vez + Utiliza únicamente sillitas de coche, piezas de repuesto y accesorios suministrados o aprobados por Joolz.

+ No utilices como acolchado ninguna almohada, edredón o colchón adicional no suministrados o aprobados por Joolz.
+ Los asientos de coche usados en combinación con un chasis no sustituyen a un capazo o a una cama. Si el niño necesita dormir, debe ponerse en una cuna, cama o lugar para dormir adecuados, según sus necesidades.
+ Revisa el chasis de carrito, el capazo, la sillita y los accesorios regularmente para detectar signos de daños y desgaste.
+ No utilices el carrito si falta alguna pieza o si hay partes dañadas o rotas.
+ Bloquea siempre las ruedas giratorias delanteras antes de plegar el carrito. De lo contrario, puede producirse deformación en los neumáticos, especialmente en entornos calurosos.
+ Pon siempre el freno al meter o sacar el niño del carrito.
+ Asegúrese de que el pedal de freno esté totalmente engranado al aplicar el freno.
+ El peso máximo para la cesta de la compra es de 5 kg/11 lb.
+ El peso máximo del bolsillo del respaldo es 2 kg/4,4 lb.
+ No permitas que el niño se suba encima del carrito. + No permitas que los niños jueguen con este
producto.

instruction manual Joolz Day+ 49

es

es

es

ADVERTENCIA
PARA EL CAPAZO
+ El capazo Joolz Day+ solo es adecuado para niños que no pueden sentarse sin ayuda, girar ni levantarse con la ayuda de las manos y las rodillas. Peso máximo del niño: 9 kg/20 lb.
+ Nunca deje a su niño solo sin supervisión. + Este producto solo es adecuado para niños que no
pueden sentarse sin ayuda. + Utilízalo solo sobre una superficie firme, horizontal
y seca. + No permitas que otros niños jueguen sin supervisión
cerca del capazo. + No lo utilices si falta alguna pieza del capazo o si
observas alguna rota o agrietada. + Utiliza únicamente piezas de recambio y accesorios
suministrados o aprobados por Joolz. + Utiliza únicamente el colchón proporcionado por
Joolz. No coloques un colchón adicional sobre el colchón proporcionado por Joolz. + Mantén el Joolz Day+ alejado de llamas abiertas u otras fuentes de calor. + Las asas y la parte inferior del capazo deben inspeccionarse periódicamente para detectar signos de daños y desgaste.

+ Comprueba que la barra de seguridad está colocada correctamente en el capazo antes de usarlo.
+ La cabeza del niño colocado en el capazo no debe ir en una posición más baja que el resto del cuerpo.
+ El sobrecalentamiento puede poner en peligro la vida de tu hijo. Ten en cuenta la temperatura ambiente y la ropa del niño, y asegúrate de que no tenga demasiado frío o calor.
PELIGRO DE ASFIXIA: La sillita de bebé puede volcar en superficies blandas y asfixiar al niño. NUNCA coloques la sillita encima de camas, sofás u otras superficies blandas. PELIGRO DE CAÍDA: La actividad del niño puede mover la sillita. NUNCA coloques la sillita encima de bordes de mostradores, mesas u otras superficies elevadas NUNCA utilices esta sillita como medio de transporte para niños en un vehículo de motor.

La luz LED funciona con 2 pilas AAA. Pilas no incluidas.
ADVERTENCIA
PARA LED
+ Elimina las pilas usadas inmediatamente. Mantén las pilas, tanto nuevas como usadas, alejadas de los niños. Si crees que puede haberse tragado o introducido en alguna parte de su cuerpo alguna pila, acude a un médico inmediatamente.
+ Las pilas solo deben ser sustituidas por adultos. + No se deben recargar pilas no recargables. + Las pilas recargables deberán recargarse bajo la
supervisión de un adulto. + No se deben mezclar diferentes tipos de pilas o pilas
nuevas y usadas.

+ Las pilas deberán insertarse observando la polaridad correcta (+ y -).
+ Las pilas agotadas deben retirarse del juguete. + No se debe establecer ningún cortocircuito entre los
bornes.

INSTRUCCIONES DE LAVADO/ MANTENIMIENTO
Limpia el tejido con agua templada y jabón. Aclara el tejido con agua limpia y deja secar al aire. No utilices lejía ni otros detergentes abrasivos. Trata las ruedas y las otras piezas metálicas periódicamente (una vez al mes aprox.) con spray de silicona o teflón para garantizar un funcionamiento correcto del carrito.
Las piezas de aluminio de tu carrito Day+ están revestidas para protegerlas de influencias externas, tales como la corrosión. Las piezas con revestimiento de aluminio son vulnerables a la grasa y los detergentes acídicos, lo que puede provocar manchas y decoloración de esas piezas. Por lo tanto, te recomendamos limpiar las piezas de aluminio del carrito con agua templada y un paño suave.
GARANTÍA
Joolz ofrece garantía de por vida en el Joolz Day+. La garantía cubre todos los defectos de materiales y fabricación, pero no el cambio o la devolución del producto. Para ser elegible para la garantía de por vida, todo lo que tienes que hacer es registrar tu carrito de Joolz en register.joolz.com dentro de los seis meses posteriores a la compra y conservar tu comprobante de compra original, incluida la fecha de compra. Si no registras tu carrito Joolz en los seis meses posteriores a la compra, recibirás una garantía de dos años.
La garantía solo es válida si entrega los artículos siguientes a su distribuidor junto con el producto defectuoso: 1) Tu certificado de garantía, 2) Cualquier forma de identificación personal, 2) Una copia del recibo de la compra
(incluida una fecha de compra), 3) Una descripción detallada del defecto.

Recibirás el certificado de garantía después de que hayas registrado tu silla de paseo Joolz en nuestro sitio web register.joolz.com.
Si tu vendedor no puede ayudarte con tu queja, comunícate con Joolz. Ten en cuenta que las reparaciones no extienden el período de garantía.
LA GARANTÍA NO CUBRE:
1) Defectos causados por el uso y desgaste normal, tales como llantas y tejidos desgastados por el uso diario, arañazos en el aluminio y/ o metal y decoloración natural de los materiales con el tiempo o al no seguir las instrucciones de mantenimiento.
2) Daño a las ruedas, como agujeros y desgarros. 3) Daño causado por accidentes, uso indebido,
negligencia, incendio, contacto con líquidos u otra causa externa. 4) Daños resultantes del incumplimiento del manual de instrucciones, videos de instrucciones u otras pautas de Joolz. 5) Daño causado por otro producto, incluidos los accesorios. 6) Daño por servicio o reparación por un representante no oficial de Joolz. 7) Robo. 8) Transporte aéreo o daños de transporte.
La seguridad ha sido un elemento clave durante el desarrollo del carrito Joolz Day+. Por lo tanto, nuestros productos cumplen con las siguientes normas de seguridad:
Europe: EN 1888-2:2018 & EN 1466:2014/AC:2015 United States: ASTM F833 ­ 19, ASTM F2050-16 Canada: SOR/DORS/2016-167 Australia: AS/NZS 2088:2013
Visita joolz.com, facebook.com/myjoolz o ponte en contacto con tu distribuidor si tienes alguna duda o comentario.

50

instruction manual Joolz Day+ 51

pt

PORTUGUÊS

IMPORTANTE: IMPORTANTE: LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO E GUARDE-AS PARA CONSULTA FUTURA. SIGA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE.
AVISO

+ A cadeira destina-se a bebés a partir dos 6 meses até ao peso máximo de 22 kg/50 lbs e à altura máxima de 100 cm/42,5 pol.
+ Esta cadeira não é adequada para bebés com menos de 6 meses.
+ A alcofa de transporte só é adequada para crianças que não se consigam sentar sozinhas, rodar sobre si próprias ou colocar-se de gatas. Peso máximo do bebé: 9 kg/20 lbs.
+ Este produto não é adequado para ser utilizado enquanto corre ou anda de patins.
+ Nunca deixe o bebé sem supervisão. + Para evitar ferimentos, certifique-se de que o(s)
bebé(s) se mantém(êm) afastado(s) quando desdobrar e dobrar este produto. + Tenha cuidado para não entalar os dedos ao dobrar ou desdobrar o carrinho de passeio. Deverá tomar as devidas precauções. + Evite ferimentos graves devido a queda ou deslizamento. Utilize sempre o sistema de imobilização. + Certifique-se de que todos os dispositivos de bloqueio estão engatados antes da utilização. + Verifique se os dispositivos de fixação da alcofa de transporte, da cadeira ou cadeiras auto estão corretamente engatados antes da utilização. + As alcofas e as cadeiras Joolz Day+ são compatíveis apenas com o chassis Joolz Day+ e vice-versa. + Qualquer carga presa aos punhos e/ ou à parte de trás do encosto e/ou nas laterais do veículo afetará a estabilidade do mesmo. + Os objetos ou acessórios, ou ambos, se colocados na cadeira, podem torná-la instável. O excesso de peso pode provocar uma condição de instabilidade perigosa. + A alcofa ou cadeira só podem transportar uma criança de cada vez. + Utilize apenas cadeiras, peças de substituição e acessórios aprovados pela Joolz.

+ Não use nenhum travesseiro, cobertor, ou colchão adicional para preenchimento que não sejam fornecidos ou aprovados pela Joolz.
+ As cadeiras auto usadas em conjunto com um chassis não substituem um berço ou uma cama. Se o seu filho precisar de dormir, deve ser colocado num berço ou numa cama adequados ou numa área de dormir aprovada com base nas necessidades do seu filho.
+ Verifique o chassis do carrinho, a alcofa, a cadeira e os acessórios regularmente para detetar sinais de danos e desgaste.
+ Não utilize o carrinho se alguma das peças estiver danificada, rasgada ou em falta.
+ Aplique sempre o bloqueio das rodas giratórias dianteiras quando dobrar o carrinho. Se não o fizer, poderá deformar os pneus, especialmente num ambiente quente.
+ Os travões devem estar sempre engatados quando colocar e retirar o bebé.
+ Ao travar, certifique-se de que o pedal do travão é acionado completamente.
+ O peso máximo do cesto de compras é de 5 kg/11 lbs.
+ O peso máximo da bolsa do apoio dorsal é de 2 kg/4,4 lbs.
+ Certifique-se de que os bebés não sobem para o carrinho de bebé.
+ Não deixe a(s) criança(s) brincar com este produto.

52

AVISO
PARA A ALCOFA DE TRANSPORTE
+ A alcofa de transporte Joolz Day+ só é adequada para crianças que não se consigam sentar sozinhas, rodar sobre si próprias ou colocar-se de gatas. Peso máximo do bebé: 9 kg/20 lbs.
+ Nunca deixe o bebé sem supervisão. + Este produto só é adequado para um bebé que não
consiga sentar-se sem ajuda. + Utilize apenas numa superfície horizontal firme,
nivelada e seca. + Não deixe que outras crianças brinquem sem
supervisão perto da alcofa de transporte. + Não utilize se alguma peça da alcofa de transporte
estiver danificada, partida, torcida ou em falta. + Utilize apenas peças de substituição ou suplentes e
acessórios fornecidos ou aprovados pela Joolz. + Use apenas o colchão fornecido pela Joolz. Não
coloque colchões adicionais no colchão fornecido pela Joolz. + Mantenha o Joolz Day+ afastado de chamas abertas e de outras fontes de calor. + As pegas e a parte inferior da alcofa de transporte devem ser inspecionadas regularmente quanto a sinais de danos e desgaste.

+ Certifique-se sempre de que a barra antichoques está corretamente engatada na alcofa/cadeira antes da utilização.
+ Na alcofa de transporte, a cabeça do bebé nunca deverá estar abaixo do nível do corpo.
+ O sobreaquecimento pode colocar em perigo a vida do seu filho! Tenha em atenção a temperatura ambiente e a roupa do seu filho para garantir que não tenha nem frio nem calor.
PERIGO DE ASFIXIA: O sistema de transporte pode virar-se em superfícies moles e asfixiar o bebé. NUNCA coloque o sistema de transporte em cima de camas, sofás ou de outras superfícies moles.
PERIGO DE QUEDA: A criança ao mexer-se pode tombar o sistema de transporte. NUNCA coloque o sistema de transporte à beira de tampos de cozinha, mesas ou de outras superfícies elevadas. NUNCA use este sistema de transporte como meio de transporte de uma criança num veículo a motor.

O LED precisa de 2 pilhas AAA. Pilhas não incluídas.
AVISO
PARA O LED
+ Eliminar imediatamente as pilhas gastas. Manter as pilhas novas e usadas afastadas da criança. Se achar que a criança engoliu ou introduziu as pilhas numa zona do corpo, consulte um médico imediatamente.
+ As pilhas só devem ser substituídas por adultos. + As pilhas não recarregáveis não podem ser
recarregadas. + As pilhas recarregáveis devem ser carregadas com a
supervisão de um adulto.

+ Não misturar diferentes tipos de pilha nem pilhas novas com pilhas usadas.
+ Montar as pilhas com a polaridade correta (+ e -). + As pilhas gastas têm de ser removidas do brinquedo. + Os terminais de fornecimento não devem ser
submetidos a curto-circuito.

instruction manual Joolz Day+ 53

pt

pt

MANUTENÇÃO/INSTRUÇÕES DE LAVAGEM
Limpe o tecido com água morna e sabão. Passe por água limpa e deixe secar. Nunca utilize lixívia ou outros detergentes químicos. Periodicamente (aproximadamente uma vez por mês), aplique um spray de Teflon ou à base de silicone nas rodas e peças de metal para garantir que o carrinho continua a mover-se com facilidade.
As peças de alumínio do carrinho Day+ são anodizadas para o proteger de influências externas tais como a corrosão. As peças de alumínio anodizado são vulneráveis a produtos de limpeza ácidos ou lubrificantes, que podem causar manchas e descoloração nas peças de alumínio. Recomendamos que limpe as peças de alumínio do carrinho com água morna e um pano macio.”
GARANTIA
A Joolz oferece garantia vitalícia para o Joolz Day+. A garantia cobre todos os defeitos de material e de fabrico, mas não a troca ou a devolução do produto. Para ser elegível para a garantia vitalícia, basta registar o seu carrinho Joolz em register.joolz.com, no prazo de seis meses após a compra, e guardar a prova de compra original com indicação da data da compra. Se não registar o seu carrinho Joolz no prazo de seis meses após a compra, receberá uma garantia de dois anos.
A garantia é válida apenas se fornecer os seguintes itens ao seu revendedor juntamente com o produto defeituoso: 1) O certificado de garantia, 2) Qualquer forma de identificação pessoal, 3) Uma cópia do talão de compra
(incluindo a data da compra), 4) Uma descrição detalhada do defeito.

Se o seu revendedor não conseguir ajudar com a sua reclamação, contacte a Joolz. Tenha em atenção que quaisquer reparações efetuadas não prolongam o período de garantia.
A GARANTIA NÃO COBRE:
1) Defeitos causados por desgaste normal como, por exemplo, rodas e tecidos gastos pelo uso diário, riscos no alumínio e/ou metal, descoloração natural dos materiais ao longo do tempo ou não cumprimento das instruções de manutenção.
2) Danos nas rodas como, por exemplo, furos e rasgões.
3) Danos causados por acidentes, utilização inadequada, negligência, incêndio, contacto com líquidos ou outra causa externa.
4) Danos resultantes do não cumprimento do manual de instruções, filmes de instruções ou outras linhas de orientação da Joolz.
5) Danos causados por outro produto, incluindo acessórios.
6) Danos decorrentes de uma assistência ou reparação realizada por um representante não oficial da Joolz.
7) Roubo. 8) Danos decorrentes de transporte aéreo ou frete.
A segurança foi uma consideração importante ao longo do desenvolvimento do Joolz Day+. Como tal, os nossos produtos cumprem as seguintes normas de segurança:
Europe: EN 1888-2:2018 & EN 1466:2014/AC:2015 United States: ASTM F833 ­ 19, ASTM F2050-16 Canada: SOR/DORS/2016-167 Australia: AS/NZS 2088:2013
Consulte joolz.com, facebook.com/myjoolz ou contacte o eu revendedor se tiver dúvidas e/ou comentários.

Receberá o certificado de garantia depois de registar o seu carrinho Joolz no nosso website register.joolz.com.

54

ITALIANO

IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO E CONSERVARLE COME RIFERIMENTO FUTURO. ATTENERSI ALLE ISTRUZIONI DEL PRODUTTORE.

AVVERTENZA
+ Questa seduta è destinata a bambini dai 6 mesi d’età in su, con un peso massimo di 22 kg e un’altezza massima di 100 cm.
+ La seduta non è adatta a bambini di età inferiore ai 6 mesi.
+ La navicella è adatta solo per bambini che non siano in grado di sedersi, girarsi o sollevarsi da soli su mani e ginocchia. Peso massimo del bambino: 9 kg.
+ Questo prodotto non è idoneo per correre o pattinare.
+ Non lasciare mai il bambino incustodito. + Per evitare lesioni, assicurarsi di tenere a distanza
i bambini mentre si regola, apre e chiude questo prodotto. + La chiusura o l’apertura del passeggino può causare lo schiacciamento delle dita: prestare attenzione. + Evitare lesioni gravi impedendo che cada o scivoli fuori. Utilizzare sempre il sistema di ritenuta. + Accertarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio siano inseriti prima dell’uso. + Prima dell’uso, verificare che i dispositivi di fissaggio per navicelle, seggiolini o seggiolini auto siano correttamente inseriti. + La navicella Joolz Day+ e il seggiolino sono compatibili solo con il telaio Joolz Day+ e viceversa. + Qualsiasi carico fissato al maniglione e/o al retro dello schienale e/o ai lati dell’unità influenzerà la stabilità del passeggino. + Pacchi, accessori o entrambi posizionati sull’unità potrebbero renderla instabile. Un peso eccessivo può causare una pericolosa condizione di instabilità. + Ciascuna navicella o seggiolino può trasportare un solo bambino alla volta + Utilizzare esclusivamente seggiolini per auto, parti di ricambio e accessori approvati da Joolz. + Non utilizzare cuscini, coperte o materassini aggiuntivi per imbottitura che non siano forniti o approvati da Joolz.

+ Seggiolini per auto utilizzati unitamente a un telaio non sostituiscono una culla o un lettino. Se il bambino ha bisogno di dormire, utilizzare una culla, lettino o area idonea in base alle necessità del bambino.
+ Verificare regolarmente il telaio del passeggino, la navicella, il seggiolino e gli accessori per verificare che non siano presenti segni di danni e usura.
+ Non usare il passeggino se vi sono parti danneggiate, lacerate o mancanti.
+ Utilizzare sempre il blocco di rotazione sulle ruote anteriori quando si chiude il passeggino. In caso contrario si rischia di deformare gli pneumatici, soprattutto in ambienti caldi.
+ Bloccare sempre i freni quando si fanno accomodare o rimuovono i bambini.
+ Prima di frenare, accertarsi che il pedale del freno sia completamente innestato.
+ Il peso massimo supportato dal cestello della spesa ammonta a 5 kg.
+ Il peso massimo consentito nella tasca sullo schienale è 2 kg.
+ Accertarsi che i bambini non si arrampichino sul passeggino.
+ Non permettere ai bambini di giocare con questo prodotto.

instruction manual Joolz Day+ 55

it

it

AVVERTENZA
PER LA NAVICELLA
+ La navicella Joolz Day+ è adatta solo per bambini che non siano in grado di sedersi, girarsi o sollevarsi da soli su mani e ginocchia. Peso massimo del bambino: 9 kg.
+ Non lasciare mai il bambino incustodito. + Questo prodotto è adatto solo per bambini che non
siano in grado di stare seduti da soli. + Utilizzare solo su una superficie solida, piana e
asciutta. + Non lasciare che altri bambini giochino incustoditi
vicino alla navicella. + Non utilizzare se qualsiasi parte della navicella è
danneggiata, rotta, strappata o mancante. + Utilizzare solo ricambi e accessori forniti o approvati
da Joolz. + Utilizzare solo il materassino fornito da Joolz. Non
aggiungere un materassino supplementare su quello fornito da Joolz. + Tenere Joolz Day+ lontano da fiamme libere e altre fonti di calore. + Controllare regolarmente le maniglie e la base della navicella per verificare l’eventuale presenza di danni e segni di usura.

+ Assicurarsi sempre che la barra di sicurezza sia correttamente fissata alla navicella prima dell’uso.
+ La testa del bambino nella navicella non dovrebbe mai essere più in basso rispetto al corpo.
+ Il surriscaldamento può mettere in pericolo la vita del bambino! Tenere presente la temperatura ambiente e l’abbigliamento del bambino e assicurarsi che questi non sia troppo freddo o troppo caldo.
PERICOLO DI SOFFOCAMENTO: su superfici morbide la navicella potrebbe ribaltarsi e soffocare il bambino. Non posizionare MAI la navicella su letti, divani o altre superfici morbide.
PERICOLO DI CADUTA: il movimento del bambino può spostare la navicella. Non posizionare MAI la navicella in prossimità del bordo di piani di lavoro, tavoli o qualsiasi altra superficie sopraelevata. Non utilizzare MAI questa navicella come sistema per trasportare un neonato in un veicolo a motore.

Il LED richiede 2 batterie AAA. Le batterie non sono incluse.
AVVERTENZA

PER IL LED

+ Smaltire immediatamente le batterie usate. Tenere

+ Inserire le batterie con la polarità corretta (+ e ­).

le batterie nuove e usate lontane dai bambini. Se si

+ Le batterie scariche devono essere rimosse dal

ritiene che le batterie possano essere state ingerite

giocattolo.

o inserite in qualsiasi cavità corporea, consultare

+ I terminali d’alimentazione non devono essere

immediatamente un medico.

cortocircuitati.

+ Le batterie devono essere sostituite solo da parte di

adulti.

+ Non ricaricare batterie non ricaricabili.

+ Le batterie ricaricabili devono essere caricate

solamente sotto la supervisione di un adulto.

+ Non usare tipi diversi di batterie o batterie nuove e

vecchie insieme.

56

MANUTENZIONE/ISTRUZIONI PER IL LAVAGGIO
Lavare il tessuto con acqua tiepida e sapone. Sciacquare con acqua fresca e lasciare asciugare. Non usare mai candeggina o altri detergenti chimici. Periodicamente (circa una volta al mese) trattare le ruote e le parti metalliche con spray al Teflon o al silicio per assicurarsi che il passeggino continui a funzionare senza problemi.
Le parti in alluminio del passeggino Day+ sono anodizzate per proteggerle da fattori esterni come la corrosione. Le parti in alluminio anodizzato sono vulnerabili ai detergenti acidi e ai grassi, che possono causare macchie e scolorimento su di esse. Pertanto si consiglia di pulire le parti in alluminio del passeggino con acqua calda e un panno morbido.
GARANZIA
Joolz offre una garanzia a vita sul Joolz Day+. La garanzia copre difetti di materiale e di fabbricazione, ma non la sostituzione o la restituzione del prodotto. Per poter usufruire della garanzia a vita non dovrai fare altro che registrare il tuo passeggino Joolz su register.joolz.com entro sei mesi dalla data di acquisto e conservare la prova di acquisto originale, completa di data di acquisto. Se non registri il tuo passeggino Joolz entro sei mesi dall’acquisto, riceverai una garanzia di due anni.
La garanzia vale solo se si forniscono i seguenti elementi al rivenditore, unitamente al prodotto difettoso: 1) Il certificato di garanzia; 2) Un qualsiasi documento di identità; 3) Una copia della ricevuta di acquisto
(compresa la data di acquisto); 4) Una descrizione dettagliata del difetto.

Se il rivenditore non ti può aiutare con il reclamo, contatta Joolz. Ti preghiamo di tenere presente che eventuali riparazioni non estendono il periodo di garanzia.
LA GARANZIA NON COPRE:
1) Difetti causati dalla normale usura, come l’usura su ruote e tessuti causata dall’utilizzo quotidiano, graffi sull’alluminio e/o metallo e la decolorazione naturale dei materiali nel tempo o dovuta al mancato rispetto delle istruzioni per la manutenzione.
2) Danni a ruote, come forature o lacerazioni. 3) Danni causati da incidenti, uso improprio,
negligenza, fuoco, contatto con liquidi o altre cause esterne. 4) Danni derivanti dal mancato rispetto delle istruzioni del manuale di istruzioni, dei filmati esplicativi o di altre linee guida Joolz. 5) Danni causati da un altro prodotto, compresi gli accessori. 6) Danni causati da interventi di manutenzione o riparazione eseguiti da un fornitore non ufficiale Joolz. 7) Furto. 8) Danni di trasporto, incluso il trasporto aereo..
La sicurezza è stata tenuta in grande considerazione durante lo sviluppo di Joolz Day+, pertanto i nostri prodotti soddisfano i seguenti standard di sicurezza:
Europe: EN 1888-2:2018 & EN 1466:2014/AC:2015 United States: ASTM F833 ­ 19, ASTM F2050-16 Canada: SOR/DORS/2016-167 Australia: AS/NZS 2088:2013
Visitare joolz.com/it/it/home, facebook.it/ myjoolz o contattare il proprio rivenditore per eventuali domande e/o commenti.

Riceverai il certificato di garanzia a fronte della registrazione del tuo passeggino Joolz sul nostro sito web register.joolz.com.

instruction manual Joolz Day+ 57

it

sv

SVENSKA

VIKTIGT: LÄS DENNA BRUKSANVISNING NOGA FÖRE ANVÄNDNING OCH SPARA DEN FÖR FRAMTIDA BRUK. FÖLJ TILLVERKARENS ANVISNINGAR.

VARNING
+ Sittdelen är avsedd för barn från 6 månader upp till en maxvikt på 22 kg/50 lbs och maxlängd på 100 cm/42,5 tum.
+ Sittdelen är inte lämplig för barn under 6 månader. + Liggdelen är bara lämplig för barn som inte kan sitta
upp utan hjälp, vända på sig eller skjuta upp sig med sina händer och knän. Barnets maxvikt: 9 kg/20 lbs. + Den här produkten är inte lämplig för löpning eller skridskoåkning. + Lämna aldrig barnet utan uppsikt. + För att undvika skador ska du se till att barn inte är i närheten vid justering samt upp- och nedfällning av denna produkt. + Det finns risk att fingrar inte kommer i kläm vid uppoch nedfällning av barnvagnen. Var försiktig. + Undvik allvarlig skador från fall eller barn som glider ur. Använd alltid fasthållningssystemet. + Se till att alla låsanordningar är på plats innan användning. + Kontrollera att fästanordningar för liggdelar, sittdelar eller bilbarnstolar är korrekt påsatta före användning + Joolz Day+ liggdel och sittdel kan endast kombineras med Joolz Day+ chassi och vice versa. + All last som fästs vid handtaget och/ eller ryggstödets baksida och/eller fordonets sidor kan påverka dess stabilitet. + Paket eller andra föremål som sätts på enheten kan göra att den blir instabil. Övervikt kan orsaka farliga och instabila lastförhållanden. + I liggdelen eller sittdelen kan det endast ligga eller sitta ett barn i taget + Använd endast sittdelar, ersättande delar eller reservdelar och tillbehör som tillhandahålls eller är godkända av Joolz. + Använd inte kuddar, täcken eller tilläggsmadrasser för vaddering som inte tillhandahålls eller är godkända av Joolz.

+ Bilbarnstolar som används tillsammans med ett chassi ska inte ersätta en liggdel eller en säng. Om ditt barn behöver sova bör det placeras i en lämplig spjälsäng, säng eller godkänd liggdel enligt barnets behov.
+ Kontrollera barnvagnens chassi, liggdelen, sittdelen och tillbehören regelbundet för tecken på skador eller slitage.
+ Använd inte vagnen om någon av delarna är skadade, trasiga eller saknas.
+ Lås alltid de främre hjulen innan du fäller ihop barnvagnen. I annat fall kan däcken fastna och deformeras, särskilt i en varm miljö.
+ Bromsarna ska alltid vara låsta när du lägger ner och tar upp barn.
+ Kontrollera att bromspedalen är fullständigt nedtrampad när du använder bromsen.
+ Högsta tillåtna vikt för shoppingkorgen är 5 kg/11 lbs.
+ Maxstödet för ryggstödsfacket är 2 kg/4.4 lbs. + Se till att barnen inte klättrar in i vagnen. + Låt inte barn leka med den här produkten.

58

VARNING
FÖR LIGGDELEN
+ Joolz Day+ liggdelen är bara lämplig för barn som inte kan sitta upp utan hjälp, vända på sig eller skjuta upp sig med sina händer och knän. Barnets maxvikt: 9 kg/20 lbs.
+ Lämna aldrig barnet utan uppsikt. + Den här produkten lämpar sig endast för barn som
inte kan sitta upp utan hjälp. + Använd den endast på en stabil, horisontell och
torr yta. + Låt inte andra barn leka nära liggdelen utan uppsikt. + Använd den inte om någon del av liggdelen är
skadad, trasig eller saknas. + Använd endast ersättnings- eller reservdelar samt
tillbehör som tillhandahålls eller är godkända av Joolz. + Använd endast Joolz madrasser. Lägg ingen extra madrass ovanpå madrassen från Joolz. + Håll Joolz Day+ borta från bränder och andra värmekällor. + Liggdelens handtag och botten bör kontrolleras regelbundet så att tecken på skador och slitage kan upptäckas.

+ Se alltid till att stötfångaren är korrekt fastsatt på liggdelarna före användning.
+ Barnets huvud ska aldrig vara lägre än barnets kropp i liggdelen.
+ Ditt barns liv kan sväva i fara vid överhettning! Håll koll på omgivningstemperaturen och barnets kläder samt se till att barnet inte är för kallt eller varmt.
KVÄVNINGSRISK: Barnstolen kan välta på mjuka underlag och kväva barnet. Placera ALDRIG barnstolen på sängar, soffor eller några andra typer av mjuka underlag. FALLRISK: Barnstolen kan glida på grund av barnets rörelser. Placera ALDRIG barnstolen nära kanter på bänkar, bord eller några andra typer av upphöjda underlag. Använd ALDRIG den här barnstolen som ett transportmedel för barnet på en motorcykel.

Det behövs två AAA-batterier för lysdioden. Batterier ingår inte.
VARNING

FÖR LYSDIODER

+ Kassera omedelbart uttjänta batterier. Barn får inte

+ Olika typer av batterier eller nya och uttjänta

komma i närheten av nya eller uttjänta batterier.

batterier får inte blandas.

Om du misstänker att barnet har svalt batterier eller

+ Sätt in batterier med polerna åt rätt håll (+ och ­ ).

batterier har placerats i någon del av barnets kropp + Urladdade batterier ska tas ur leksaken.

måste du omedelbart söka vård.

+ Försörjningsplintarna får inte kortslutas.

+ Batterier får bara bytas ut av vuxna .

+ Icke laddningsbara batterier får inte laddas.

+ Laddningsbara batterier ska laddas under uppsikt av

en vuxen.

instruction manual Joolz Day+ 59

sv

sv

UNDERHÅLL/TVÄTTRÅD
Rengör textilierna med ljummet vatten och tvål. Skölj i rent vatten och låt torka. Använd aldrig blekmedel eller andra kemiska rengöringsmedel. Behandla hjul och metalldelar regelbundet (ungefär en gång i månaden) med Teflon- eller silikonspray så att barnvagnen fortsätter att rulla smidigt.
Aluminiumdelarna på din Day+ barnvagn är ytbehandlade för att vara skyddade från yttre påverkan såsom rost. Ytbehandlade aluminiumdelar är känsliga för sura rengöringsmedel eller fett, som kan orsaka fläckar och missfärgningar på aluminiumdelarna. Vi rekommenderar därför att du rengör aluminiumdelarna på din barnvagn med varmt vatten och en mjuk trasa.
GARANTI
Joolz erbjuder en livstidsgaranti för Joolz Day+. Garantin täcker alla material- och tillverkningsfel, men inte byte eller retur av produkten. Allt du behöver göra för att vara berättigad för livstidsgarantin är att registrera din Joolz-barnvagn på register.joolz.com inom sex månader från inköpet och behålla ditt inköpsbevis med inköpsdatum. Om du inte registrerar din Joolz-barnvagn inom sex månader från inköpet kommer du att erhålla en tvåårig garanti.
Garantin gäller endast om du tar med följande objekt till din återförsäljare, tillsammans med den defekta produkten: 1) Ditt garanticertifikat, 2) Någon form av personlig identifikation, 3) En kopia av inköpskvittot (inklusive inköpsdatum), 4) En detaljerad beskrivning av felet.

GARANTIN OMFATTAR INTE:
1) Defekter som orsakats av normalt slitage, som slitage på hjul eller textilier efter daglig användning, repor på aluminium- och/eller metalldelar samt normal missfärgning av material efter en tid eller genom att inte följa underhållsanvisningarna.
2) Skador på hjul t.ex. hål och slitage. 3) Skador som uppstått på grund av olycka, felaktig
användning, misskötsel, brand, kontakt med vätskor eller andra externa orsaker. 4) Skador som uppstått på grund av underlåtenhet att följa bruksanvisningen, instruktionsfilmerna eller andra riktlinjer från Joolz. 5) Skador som orsakats av en annan produkt inklusive tillbehör. 6) Skador som uppstått genom service eller reparation av någon som inte är en behörig representant för Joolz. 7) Stöld. 8) Skador vid flygtransport eller frakt.
Säkerhet har varit en viktig faktor i hela utvecklingsprocessen för Joolz Day+. Våra produkter uppfyller därför följande säkerhetsstandarder:
Europe: EN 1888-2:2018 & EN 1466:2014/AC:2015 United States: ASTM F833 ­ 19, ASTM F2050-16 Canada: SOR/DORS/2016-167 Australia: AS/NZS 2088:2013
Besök gärna joolz.com, facebook.com/myjoolz eller kontakta din återförsäljare vid eventuella frågor och/ eller kommentarer.

Du får garanticertifikatet när du har registrerat din Joolz-barnvagn på vår hemsida register.joolz.com.

Om din återförsäljare inte kan hjälpa dig med ditt klagomål, kontakta Joolz. Observera att, eventuella reparationer inte förlänger garantitiden.

60

NORSK

VIKTIGT: VENNLIGST LES DISSE BRUKSANVISNINGENE NØYE FØR BRUK OG OPPBEVAR DEM FOR FREMTIDIG REFERANSE. FØLG PRODUSENTENS ANVISNINGER.

ADVARSEL
+ Denne sittedelen er beregnet for barn fra 6 måneder og opp til en maksimal vekt på 50 lbs/22 kg en maksimal høyde på 100 cm/42,5 in.
+ Denne sittedelen er ikke egnet for barn under 6 måneder.
+ Liggedelen er kun egnet for et barn som ikke kan sitte opp av seg selv, rulle eller komme seg opp på hender og knær. Maksimal vekt for barnet: 9 kg/20 lbs.
+ Dette produktet er ikke egnet for løping eller bruk med skøyter.
+ Forlat aldri barnet uten tilsyn. + For å unngå personskade, sørg for at barnet/ barna
holdes borte når du justerer, folder ut og folder sammen dette produktet. + Vær obs på fare for å fange fingrene når du bretter barnevognen/sportsvognen. Det bør utvises forsiktighet. + Unngå alvorlige personskader fra å falle eller skli ut. Bruk alltid sikkerhetsbeltene. + Før bruk, forsikre deg om at alle låseenheter er på plass. + Kontroller at festeanordningene liggedelen, sittedelen eller bilstolen er riktig festet før bruk + Joolz Day+- og sittedelene er kun kompatible med Joolz Day+ understellet og omvendt. + Enhver type last festet til håndtaket og/ eller på baksiden av ryggstøtten og/eller på sidene av vognen vil påvirke vognens stabilitet. + Pakker eller andre gjenstander, eller begge deler, som plasseres på enheten, kan påvirke stabiliteten. Overdreven vekt kan forårsake farlige, ustabile forhold. + Liggedelen eller sittedelen kan kun bære ett barn om gangen + Bruk kun bilstoler, utskiftings- eller reservedeler og tilbehør som leveres eller er godkjent av Joolz. + Ikke bruk ekstra puter, kosedyr eller madrasser for polstring, som ikke leveres eller er godkjent av Joolz.

+ Bilstoler som brukes i kombinasjon med et understell, erstatter ikke en babyseng eller en seng. Skulle barnet ditt trenge å sove, bør det plasseres i en egnet babyseng, seng eller et godkjent soveområde basert på barnets behov.
+ Kontroller barnevognens understell, liggedelen, sittedelen og tilbehøret regelmessig for tegn på skade og slitasje.
+ Ikke bruk barnevognen dersom noen av delene er skadet, revnet eller mangler.
+ Tilsett alltid svivellåsen på forhjulene før barnevognen foldes sammen. Unnlatelse av å gjøre dette kan resultere i deformasjon av dekkene, særlig i varme omgivelser.
+ Bremsene skal alltid være aktivert når du plasserer og fjerner barna.
+ Sørg for at bremsepedalen er fullstendig tilkoblet når du bruker bremsen.
+ Den maksimale vekten for varekurven er 5 kg/11 lbs. + Maksimalvekt i oppbevaringslommen på ryggstøtten
er 2 kg/4,4 lbs. + Sørg for at barne ikke klatrer inn i barnevognen. + Ikke la barn leke med dette produktet.

instruction manual Joolz Day+ 61

no

no

ADVARSEL
FOR LIGGEDELEN
+ Joolz Day+-liggedelen er kun egnet for et barn som ikke kan sitte opp av seg selv, rulle eller komme seg opp på hender og knær. Maksimal vekt for barnet: 9 kg/20 lbs.
+ Forlat aldri barnet uten tilsyn. + Dette produktet er kun egnet for et barn som ikke kan
sitte opp av seg selv. + Bruk kun på en fast, horisontal og tørr overflate. + Ikke la andre barn leke uten tilsyn i nærheten av
liggedelen. + Må ikke brukes hvis noen deler av liggedelen er
ødelagt, revnet eller mangler. + Bruk kun utskiftings- eller reservedeler og tilbehør som
leveres eller er godkjent av Joolz. + Bruk kun madrassen som er levert av Joolz. Ikke legg
en ekstra madrass oppå madrassen som er levert av Joolz. + Hold Joolz Day+ unna åpen ild og andre varmekilder. + Håndtakene og bunnen av liggedelen bør kontrolleres regelmessig for tegn på skade og slitasje.

+ Kontroller alltid at frontbøylen er riktig festet til liggedelen før bruk.
+ I liggedelen må hodet til barnet aldri være lavere enn kroppen.
+ Overoppheting kan være livsfarlig for barnet ditt! Ta hensyn til omgivelsestemperaturen og barnets bekledning for å sikre at barnet verken er for kaldt eller varmt.
KVELNINGSFARE: Liggedelen kan velte på myke overflater og kvele barnet. Plasser ALDRI liggedelen på senger, sofaer eller andre myke overflater.
FALLRISIKO: Barnets bevegelse kan få liggedelen til å skli. Plasser ALDRI liggedelen i nærheten av kantene til benkeplater, bord eller andre høytliggende overflater. Bruk ALDRI denne liggedelen for å transportere et spedbarn i en motorvogn.

LED-lampen krever 2 AAA-batterier. Batterier er ikke inkludert.
ADVARSEL

FOR LED-LAMPEN

+ Kast brukte batterier umiddelbart. Hold nye og brukte + Ulike typer batterier eller nye og brukte batterier skal

batterier unna barn. Hvis du tror at batterier kan, ha

ikke blandes.

blitt svelget eller plassert i noen deler av kroppen, må + Batteriene skal settes inn med riktig polaritet(+ og ­).

du umiddelbart oppsøke legehjelp.

+ Tomme batterier skal fjernes fra leketøyet.

+ Batterier skal bare skiftes ut av voksne.

+ Tilkoblingspunktene må ikke kortsluttes.

+ Ikke-oppladbare batterier må ikke lades opp.

+ Oppladbare batterier skal lades under tilsyn av

voksne.

62

VEDLIKEHOLDS-/ VASKEANVISNINGER
Rengjør stoffet med lunkent vann og såpe. Skyll med rent vann og la tørke. Bruk aldri blekemiddel eller ndre kjemiske rengjøringsmidler. Behandle hjulene og metalldelene med teflon- eller silikonspray med jevne mellomrom (ca. en gang i måneden), for å sikre at barnevognen fortsetter å rulle friksjonsfritt.
Aluminumsdelene til Joolz Day+ barnevognen er anodisert for å beskytte de mot ytre påvirkninger som korrosjon. Aluminiumsdelene med belegg er følsomme for sure rengjøringsmidler eller fett, noe som kan forårsake flekker og misfarging av aluminiumsdelene. Vi råder deg derfor til å rengjøre aluminiumsdelene på barnevognen din med varmt vann og en myk klut.
GARANTI
Joolz tilbyr livstidsgaranti på Joolz Day+. Garantien dekker alle material- og produksjonsfeil, men ikke bytte eller retur av produktet. For å være kvalifisert for livstidsgarantien, trenger du kun å registrere din Joolz barnestol på register.joolz.com innen seks måneder etter kjøpet og beholde ditt opprinnelige kjøpsbevis, inkludert kjøpsdatoen. Hvis du ikke registrerer din Joolz barnevogn innen seks måneder av kjøpet, vil du motta en to års garanti.

GARANTIEN DEKKER IKKE:
1) Feil som skyldes vanlig slitasje, som slitte hjul og tekstiler ved daglig bruk, riper på aluminium og/ eller metall og naturlig misfarging av materialer over tid eller ved å ikke følge vedlikeholdsinstruksjonene.
2) Skader på hjul som hull og flenger. 3) Skade forårsaket av ulykker, feilaktig bruk,
uaktsomhet, brann, kontakt med væsker eller andre eksterne årsaker. 4) Skade som resulterer fra manglende overholdelse av bruksanvisningen, instruksjonsfilmer eller andre retningslinjer fra Joolz. 5) Skade forårsaket av et annet produkt, inkludert tilbehør. 6) Skade ved service eller reparasjon av en uoffisiell representant for Joolz. 7) Tyveri. 8) Skade under flytransport eller frakt.
Sikkerhet var en viktig faktor under utviklingen av Joolz Day+. Våre produkter er oppfyller derfor følgende sikkerhetsstandarder:
Europe: EN 1888-2:2018 & EN 1466:2014/AC:2015 United States: ASTM F833 ­ 19, ASTM F2050-16 Canada: SOR/DORS/2016-167 Australia: AS/NZS 2088:2013
Besøk joolz.com, facebook.com/myjoolz eller ta kontakt med forhandleren din for spørsmål og/eller kommentarer.

Garantien er bare gyldig dersom du levere følgende elementer til forhandleren sammen med det defekte produktet: 1) Ditt garantibevis, 2) Noen form for personlig identifikasjon, 3) En kopi av kvitteringen for kjøpet
(inkludert en kjøpsdato), 4) En detaljert beskrivelse av feilen.

Du vil motta garantibeviset etter at du har registrert din Joolz barnevogn på nettsiden register.joolz.com.

Hvis din forhandler ikke kan hjelpe deg med klagen din, ta kontakt med Joolz. Merk at eventuelle reparasjoner ikke forlenger garantiperioden.

instruction manual Joolz Day+ 63

no

fi

SUOMI

TÄRKEÄÄ: LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ JA PIDÄ NE TALLESSA MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. NOUDATA VALMISTAJAN OHJEITA.

VAROITUS
+ Istuinosayksikkö on tarkoitettu lapsille 6 kuukauden iästä ylöspäin, enintään 22 kg:n/50 lbs:n painoon ja enintään 100 cm:n/42,5 tuuman pituuteen saakka.
+ Istuinosayksikkö ei sovellu alle 6 kuukauden ikäisille lapsille.
+ Kantokoppa sopii vain lapselle, joka ei osaa istua ilman apua, kääntyä ympäri, eikä pysty työntämaan itseään kontalleen. Lapsen suurin paino saa olla: 9 kg/20 lbs.
+ Tämä tuote ei sovellu juoksemiseen tai luistelemiseen. + Älä koskaan jätä lasta ilman valvontaa. + Vältä henkilövahingot varmistamalla, että lapsi/
lapset pidetään poissa liikkuvien osien luota, kun säädät, avaat ja taitat kokoon tätä tuotetta. + Varo sormien joutumista väliin, kun taitat kiinni tai avaat lastenvaunuja/-rattaita. Ole huolellinen. + Vältä putoamisen tai liukumisen aiheuttama vakava henkilövahinko. Käytä aina turvajärjestelmää. + Varmista ennen käyttöä, että kaikki lukituslaitteet on lukittu. + Tarkasta, että kantokopan, istuinosan tai turvaistuimen kiinnityslaitteet on asianmukaisesti kiinnitetty ennen käyttöä + Joolz Day+ -kantokoppa ja istuinosa ovat yhteensopivia vain Joolz Day+ -rungon kanssa ja päinvastoin. + Mahdollinen työntöaisaan ja/ tai niskatuen taakse ja/tai ajoneuvon sivulle kiinnitetty kuorma vaikuttaa ajoneuvon vakauteen. + Yksikköön asetetut paketit tai lisävarusteet, tai molemmat, voivat tehdä yksiköstä epävakaan. Liian suuri paino voi aiheuttaa vaarallisen epävakaan tilanteen. + Kantokoppa tai istuinosa pystyy kantamaan vain yhden lapsen kerrallaan + Käytä vain Joolzin toimittamia tai hyväksymiä turvaistuimia, vaihto- tai varaosia.

+ Älä käytä pehmustamiseen sellaista tyynyä, peittoa tai lisäpatjaa, jota Joolz ei ole toimittanut tai hyväksynyt.
+ Turvaistuimet, käytettynä yhdessä rungon kanssa, eivät korvaa makuuosaa tai sänkyä. Mikäli haluat laittaa lapsesi nukkumaan, turvaistuin on asetettava sopivaan lapsensänkyyn, sänkyyn tai hyväksyttyyn nukkumatilaan lapsesi vaatimusten mukaisesti.
+ Tarkista rattaiden runko, kantokoppa, istuinosa ja lisävarusteet säännöllisesti vaurioiden ja kulumisen merkkien varalta.
+ Älä käytä rattaita, jos jokin osista on vaurioitunut, repeytynyt tai puuttuu.
+ Lukitse aina etupyörien kääntölukko, ennen kuin taitat rattaat kokoon. Tämän laiminlyönti voi aiheuttaa renkaiden vääntymistä, erityisesti kuumassa ympäristössä.
+ Jarrut on aina kytkettävä päälle, kun laitat lasta rattaisiin tai otat pois niistä.
+ Varmista, että jarrupoljin painetaan pohjaan asti jarrua käytettäessä.
+ Ostoskorin enimmäispaino on 5 kg/11 lbs. + Selkätuen tasku kantama enimmäispaino 2 kg/4,4
lbs. + Varmista, että lapset eivät kiipeä rattaisiin. + Älä anna lapsesi/lastesi leikkiä tällä tuotteella.

64

VAROITUS
KANTOKOPALLE
+ Joolz Day+ -kantokoppa sopii vain lapselle, joka ei osaa istua ilman apua, kääntyä ympäri, eikä pysty työntämään itseään kontalleen. Lapsen suurin paino saa olla: 9 kg/20 lbs.
+ Älä koskaan jätä lasta ilman valvontaa. + Tämä tuote sopii vain lapselle, joka ei osaa istua
ilman apua. + Käytä vain tukevalla, vaakatasossa olevalla ja
kuivalla pinnalla. + Älä anna muiden lasten leikkiä valvomatta lähellä
kantokoppaa. + Älä käytä, jos jokin kantokopan osa on
vahingoittunut, repeytynyt tai puuttuu. + Käytä vain Joolzin toimittamia tai hyväksymiä vaihto-
tai varaosia. + Käytä vain Joolzin toimittamaa patjaa. Älä laita
lisäpatjaa Joolzin toimittaman patjan päälle. + Säilytä Joolz Day+ -istuinta poissa avotulesta ja
muista lämmönlähteistä. + Kantokopan kahvat ja pohja on tarkistettava
säännöllisesti vaurioiden tai kulumisen merkkien varalta.

+ Varmista aina, että turvakaari on asianmukaisesti kiinnitetty kantokoppaan ennen käyttöä.
+ Lapsen pää kantokopassa ei saa koskaan olla vartaloa alempana.
+ Ylikuumentuminen voi vaarantaa lapsen hengen! Ota huomioon ympäristön lämpötila ja lapsen vaatteet ja varmista, että lapsella ei ole liian kylmä tai liian kuuma.
TUKEHTUMISVAARA: Kantokoppa voi kaatua pehmeillä pinnoilla ja tukehduttaa lapsen. ÄLÄ koskaan aseta kantokoppaa sängylle, sohvalle tai muulle pehmeälle pinnalle.
PUTOAMISVAARA: Lapsen liike voi liikuttaa kantokoppaa. ÄLÄ koskaan aseta kantokoppaa lähelle pöydän reunaa tai muulle korotetulle pinnalle. ÄLÄ koskaan käytä tätä kantokoppaa lapsen kuljettamiseen moottoriajoneuvossa.

LED tarvitsee 2 AAA-paristoa. Paristot eivät sisälly pakkaukseen.
VAROITUS

LED-VALOLLE

+ Hävitä käytetyt paristot heti. Pidä uudet ja käytetyt

+ Paristot on asetettava sisään oikean napaisuuden

paristot poissa lasten ulottuvilta. Jos uskot, että

mukaisesti (+ ja ­).

paristo on nielty tai joutunut jonkin kehonosan sisään, + Tyhjät paristot on poistettava lelusta.

hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon.

+ Syöttöliittimiä ei saa oikosuluttaa.

+ Vain aikuiset saavat vaihtaa paristot.

+ Ei-ladattavia paristoja ei saa ladata.

+ Ladattavat paristot on ladattava aikuisen

valvonnassa.

+ Erityyppisiä paristoja tai uusia ja käytettyjä paristoja

ei saa sekoittaa.

instruction manual Joolz Day+ 65

fi

fi

KUNNOSSAPITO-/ PESUOHJEET
Pese kangas haalealla vedellä ja saippualla. Huuhtele puhtaalla vedellä ja anna kuivua. Älä käytä valkaisuainetta tai muita kemiallisia puhdistusaineita. Käsittele säännöllisesti (noin kerran kuukaudessa) pyörät ja metalliosat Teflon- tai silikonisuihkeella varmistaaksesi, että rattaasi toimivat edelleen moitteettomasti.
Day+-rattaiden alumiiniosat on pinnoitettu ulkoisilta vaikutuksilta, kuten korroosiolta, suojaamiseksi. Pinnoitetut alumiiniosat ovat herkkiä happamille puhdistusaineille tai rasvalle, jotka voivat värjätä ja haalistaa alumiiniosia. Siksi suosittelemme puhdistamaan rattaidesi alumiiniosat lämpimällä vedellä ja pehmeällä liinalla.
TAKUU
Joolz tarjoaa elinikäisen takuun tuotteelle Joolz Day+. Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat, mutta ei tuotteen vaihtoa tai palautusta. Tuotteen elinikäisen takuun saamiseksi uudet Joolz-lastenrattaasi on rekisteröitävä sivustolla register.joolz.com kuuden kuukauden kuluessa ostohetkestä ja lisäksi on säilytettävä alkuperäinen ostotosite, josta ilmenee muun muassa ostopäivä. Jos et rekisteröi Joolz-lastenrattaitasi kuuden kuukauden kuluessa ostohetkestä, sinulle myönnetään kahden vuoden takuu.
Takuu on voimassa vain, jos toimitat seuraavat kohteet myyjälle yhdessä viallisen tuotteen kanssa: 1) Takuutodistuksesi 2) Jokin henkilötodistus 3) Kopio ostokuitista (sisältäen ostopäiväyksen) 4) Yksityiskohtainen kuvaus viasta.

Jos myyjäsi ei pysty auttamaan sinua valituksesi kanssa, ota yhteyttä Joolziin. Huomaa, että korjaukset eivät pidennä takuujaksoa.
TAKUU EI KATA SEURAAVIA:
1) Tavallisesta käytöstä ja kulumisesta aiheutuvat viat, kuten päivittäisessä käytössä kuluneet pyörät ja kankaat, naarmut alumiini- ja/tai metalliosissa sekä materiaalien luonnollinen haalistuminen ajan mittaan tai kunnossapito-ohjeiden laiminlyönnin vuoksi.
2) Pyörien vauriot, kuten reiät ja repeämät. 3) Onnettomuuksien, väärän käytön, laiminlyönnin,
tulipalon, nestekontaktin tai muiden ulkoisten syiden aiheuttamat vauriot. 4) Käyttöohjeiden, ohjevideoiden tai muiden Joolzohjeistusten laiminlyönnistä aiheutuvat vauriot. 5) Muun tuotteen, lisävarusteet mukaan lukien, aiheuttama vaurio. 6) Epävirallisen Joolz-edustajan huollon tai korjausten aiheuttama vaurio. 7) Varkaus. 8) Ilmakuljetus- tai rahtivauriot.
Turvallisuus oli tärkeä näkökohta koko Joolz Day+ -rattaiden kehitysprosessin ajan. Täten tuotteemme täyttävät seuraavat turvastandardit:
Europe: EN 1888-2:2018 & EN 1466:2014/AC:2015 United States: ASTM F833 ­ 19, ASTM F2050-16 Canada: SOR/DORS/2016-167 Australia: AS/NZS 2088:2013
Käy sivustolla joolz.com, facebook.com/myjoolz tai ota yhteyttä myyjääsi, jos sinulla kysyttävää ja/tai huomioitavaa.

Saat takuutodistuksen sen jälkeen, kun olet rekisteröinyt Joolz-lastenrattaasi verkkosivustollamme register.joolz.com.

66

DANSK

VIGTIGT: LÆS DISSE INSTRUKTIONER OMHYGGELIGT FØR BRUG, OG GEM DEM TIL FREMTIDIG REFERENCE. FØLG PRODUCENTENS INSTRUKTIONER.

ADVARSEL
+ Sædeenheden er beregnet til børn fra 6 måneder, op til en maksimal vægt på 22 kg og en maksimal højde på 100 cm.
+ Sædeenheden er ikke egnet til børn under 6 måneder.
+ Babyliften er kun egnet til børn, der endnu ikke selv kan sidde op, rulle rundt eller skubbe sig selv op på hænder og knæ. Maksimal vægt for barnet: 9 kg.
+ Dette produkt egner sig ikke til løb eller skøjteløb. + Lad aldrig barnet være uden opsyn. + For at undgå skader skal du sikre dig, at dit barn/
dine børn holdes på afstand, når dette produkt justeres, klappes ud og klappes sammen. + Pas på ikke at få fingre i klemme, når barnevognen/ klapvognen klappes ud eller klappes sammen. Vær forsigtig. + Undgå at falde eller skride ud, da det kan medføre alvorlige skader Brug altid selesystemet. + Før brug skal alle låseanordninger aktiveres. + Kontrollér før brug, at monteringsenhederne til babyliften eller autosædet er korrekt i indgreb. + Joolz Day+-babyliften og -sædet er kun kompatible med Joolz Day+-stellet og vice versa. + Enhver belastning, der er fastgjort til trækstangen og/ eller på bagsiden af ryglænet og/eller på siderne af køretøjet, vil påvirke køretøjets stabilitet. + Pakker eller tilbehør, eller begge dele, der anbringes på enheden, kan gøre enheden ustabil. Kraftig vægt kan forårsage en farlig og ustabil tilstand. + Babyliften eller sædet er kun beregnet til ét barn ad gangen. + Brug kun autosæder, udskiftnings- eller reservedele og tilbehør, der er leveret eller godkendt af Joolz. + Undlad at bruge puder, dyner eller ekstra madrasser til polstring, som ikke er leveret eller godkendt af Joolz.

+ Autosæder, der bruges sammen med et stel, må ikke træde i stedet for en barneseng eller en seng. Hvis dit barn får behov for at sove, skal det placeres i en egnet tremmeseng, seng eller et godkendt soveområde, der opfylder dit barns krav.
+ Kontrollér klapvognsstellet, babyliften, sædet og tilbehøret med jævne mellemrum for tegn på skader og slitage.
+ Undlad at benytte klapvognen, hvis der er beskadigede, ødelagte eller manglende dele.
+ Aktivér altid forhjulenes drejelås, inden klapvognen klappes sammen. Gør man ikke det, risikerer man, at dækkene bliver deformeret, særligt i varme miljøer.
+ Bremserne skal altid være aktiveret, når barnet sættes i eller tages ud.
+ Sørg for, at bremsepedalen er helt indkoblet, når du bremser.
+ Indkøbskurven må højst veje 5 kg. + Den maksimale vægt for ryglænets lomme er 2 kg. + Sørg for, at der ikke kravler børn ind i klapvognen. + Dit barn/dine børn må ikke lege med dette produkt.

instruction manual Joolz Day+ 67

da

da

ADVARSEL
TIL BABYLIFTEN
+ Joolz Day+-babyliften er kun egnet til børn, der endnu ikke selv kan sidde op, rulle rundt eller skubbe sig selv op på hænder og knæ. Maksimal vægt for barnet: 9 kg.
+ Lad aldrig barnet være uden opsyn. + Dette produkt er kun egnet til børn, der ikke kan sidde
op uden støtte. + Må kun benyttes på en fast, vandret, plan og tør
overflade. + Andre børn må ikke lege uden opsyn i nærheden af
babyliften. + Må ikke benyttes, hvis nogen af babyliftens dele er
defekte, ødelagte, slidte eller mangler. + Brug kun udskiftnings- eller reservedele og tilbehør,
der er leveret eller godkendt af Joolz. + Brug kun den madras, der medfølger fra Joolz. Læg
ikke ekstra madrasser oven på den madras, der medfølger fra Joolz. + Hold Joolz Day+ på afstand af åben ild og andre varmekilder.

+ Babyliftens håndtag og bund skal kontrolleres regelmæssigt for tegn på skader og slid.
+ Før brug skal du altid sørge for, at sikkerhedsbøjlen er korrekt sat på babyliften.
+ I babyliften må barnet aldrig have hovedet lavere end kroppen.
+ Overophedning kan udgøre en fare for dit barn! Tag højde for den omgivende temperatur og barnets tøj, og sikr, at barnet ikke er for kold eller varm.
KVÆLNINGSRISIKO: Babyliften kan vælte på bløde overflader og kvæle barnet. Anbring ALDRIG liften på senge, sofaer eller andre bløde overflader.
FALDRISIKO: Barnets bevægelse kan få liften til at bevæge sig. Anbring ALDRIG liften i nærheden af bordkanter, borde eller andre højereliggende overflader. Brug ALDRIG denne babylift som transportmiddel til et spædbarn i et motorkøretøj.

LED’et kræver 2 AAA-batterier. Batterier medfølger ikke.
ADVARSEL
TIL LED
+ Bortskaf brugte batterier med det samme. Opbevar nye og brugte batterier uden for børns rækkevidde. Hvis du tror, at batterier muligvis er blevet slugt eller kommet inden for en del af kroppen, skal du straks søge lægehjælp.
+ Batterier bør kun udskiftes af en voksen. + Ikke-genopladelige batterier må ikke genoplades. + Genopladelige batterier skal oplades under opsyn af
en voksen. + Forskellige typer af batterier eller nye og brugte
batterier må ikke blandes.

+ Batterier skal isættes med den korrekte polaritet (+ og ­ ).
+ Opbrugte batterier skal fjernes fra legetøjet. + Forsyningsklemmerne må ikke kortsluttes.

68

VEDLIGEHOLDELSE/ VASKEINSTRUKTIONER
Rengør stoffet med lunkent vand og sæbe. Skyl efter med rent vand, og lad det lufttørre. Undlad brug af blegemidler eller kemiske rengøringsmidler. Hjul og metaldele skal med jævne mellemrum (ca. én gang om måneden) behandles med PTFE- eller silikonespray, så klapvognen bliver ved med at køre problemfrit.
Aluminiumsdelene på din Day+-klapvogn er coatede, så de er beskyttet mod eksterne påvirkninger som f.eks. rust. Coatede aluminiumsdele er sårbare over for syreholdige rengøringsmidler og fedt, hvilket kan forårsage pletter og misfarvning af aluminiumsdelene. Det anbefales derfor at rengøre klapvognens aluminiumsdele med varmt vand og en blød klud.
GARANTII
Joolz tilbyder livstidsgaranti på Joolz Day+. Garantien dækker alle materiale- og produktionsfejl, men ikke ombytning eller returnering af produktet. For at være berettiget til livstidsgaranti er alt, hvad du skal gøre, at registrere din Joolz-klapvogn på register.joolz.com senest seks måneder efter købet og opbevare dit originale købsbevis, inkl. købsdato. Hvis du ikke registrerer din Joolz-klapvogn senest seks måneder efter købet, får du en to-års-garanti.
Garantien er kun gyldig, hvis du leverer følgende emner til din forhandler sammen med det defekte produkt: 1) Dit garantibevis, 2) En eller anden form for personlig identifikation, 3) En kopi af kvitteringen (inkl. Købsdato), 4) En detaljeret beskrivelse af fejlen.

GARANTIEN DÆKKER IKKE:
1) Fejl forårsaget af almindelig slitage såsom slidte hjul og tekstiler ved daglig brug, ridser på aluminium og/eller metal samt naturlig misfarvning af materialer over tid eller ved manglende iagttagelse af vedligeholdelsesvejledningen.
2) Skader på hjul som f.eks. huller og rifter. 3) Skader forårsaget af ulykker, ukorrekt brug,
forsømmelighed, brand, kontakt med væsker eller anden udefrakommende årsag. 4) Skader som følge af manglende iagttagelse af brugsanvisningen, instruktionsfilmen eller andre Joolz-retningslinjer. 5) Skader forårsaget af et andet produkt, inkl. tilbehørsdele. 6) Skader i forbindelse med service eller reparation forestået af ikke-autoriserede Joolz-repræsentanter 7) Tyveri. 8) Lufttransport- eller transportskader.
Sikkerheden har været en vigtig prioritet i udviklingen af Joolz Day+. Vores produkter opfylder således følgende sikkerhedsstandarder:
Europe: EN 1888-2:2018 & EN 1466:2014/AC:2015 United States: ASTM F833 ­ 19, ASTM F2050-16 Canada: SOR/DORS/2016-167 Australia: AS/NZS 2088:2013
Besøg joolz.com, facebook.com/myjoolz, eller kontakt din forhandler for eventuelle spørgsmål og/eller kommentarer.

Du modtager garantibeviset, når du har registreret din Joolz-klapvogn på vores websted: register.joolz.com.

Hvis forhandleren ikke kan hjælpe med klagen, så kontakt Joolz. Bemærk venligst, at eventuelle reparationer ikke forlænger garantiperioden.

instruction manual Joolz Day+ 69

da

ru

: , . .

+ 6 , 22 /50 100 /42,5 .
+ 6 .
+ , , , . : 9 /20 .
+ .
+ . + ,
, () . + / , . . + . . + , . + , , . + Joolz Day+ Joolz Day+ . + , () , () , . + ,

. . + . + , , Joolz. + , , Joolz. + , , . , , , . + , , . + , – , . + . , . + , . + , . + 5 /11 . + 2 . + , . + () .

70

+ Joolz Day+ +

,

.

, , +

.

.

: 9 /20 .

+

+ .

!

+

,

,

.

.

+ .

:

+ .
+ , –

, .

, .

, .

+ , Joolz .
+ ,

: , .

Joolz. ,

, .

Joolz.

+ Joolz Day+ .

.

+

.

2 .

.

+

+

.

.

.

,

+

(+ -).

, . +

+ .

.

+

+

.

.

+

.

instruction manual Joolz Day+ 71

ru

ru

.
. . . ( ) .
Day+ , . , . .

Joolz Joolz Day+. , . , Joolz register.joolz.com . Joolz , .
, : 1) , 2) , 3) ( ), 4) .

, Joolz register.joolz.com.
, Joolz. , .
:
1) , , , () ;
2) , ; 3) , ,
, , , ; 4) , joolz; 5) , , ; 6) joolz; 7) ; 8) , .
Joolz Day+ . :
Europe: EN 1888-2:2018 & EN 1466:2014/AC:2015 United States: ASTM F833 ­ 19, ASTM F2050-16 Canada: SOR/DORS/2016-167 Australia: AS/NZS 2088:2013
joolz.com, facebook.com/myjoolz () .

72

POLSKI

WANE: ZAPOZNAJ SI Z NINIEJSZ INSTRUKCJ I ZACHOWAJ J W CELU UYCIA W PRZYSZLOCI. POSTPUJ ZGODNIE Z INSTRUKCJAMI PRODUCENTA.

OSTRZEENIE
+ Fotelik jest przeznaczony dla dzieci w wieku od 6 miesicy, o wadze nieprzekraczajcej 22 kg i maksymalnym wzrocie 100 cm.
+ Fotelik nie jest odpowiednie dla dzieci w wieku poniej 6 miesicy.
+ Nosidlo jest przeznaczone wylcznie dla dzieci, które nie potrafi samodzielnie siada, przekrca si i podnosi si do góry na rkach i kolanach. Maksymalna waga dziecka: 9 kg.
+ Ten produkt nie jest odpowiedni do biegania ani do jazdy na rolkach.
+ Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki. + Aby unikn obrae, naley upewni si, e
dziecko nie znajduje si w pobliu produktu podczas jego skladania i rozkladania. + Podczas skladania lub rozkladania wózka spacerowego/gondolowego istnieje ryzyko zgniecenia palca. Naley zachowa naleyt ostrono. + Naley zapobiega powanym urazom mogcym wystpi w wyniku wypadnicia lub wylizgnicia. Zawsze naley uywa systemu zabezpieczajcego. + Przed rozpoczciem uytkowania naley sprawdzi, czy wszystkie zamocowania zostaly zaloone prawidlowo. + Przed uyciem naley sprawdzi, czy gondola, siedzisko lub urzdzenia mocujce foteliki samochodowe s odpowiednio przypite. + Gondola i fotelik samochodowy Joolz Day+ pasuj wylcznie do podwozia Joolz Day+ i odwrotnie. + Wszelkie obcienie zamocowane do drka i/lub z tylu oparcia, i/lub po bokach wózka bd mie wplyw na jego stabilno. + Paczki i/lub akcesoria zamocowane do wózka mog spowodowa jego utrat stabilnoci. Nadmierne obcienie moe spowodowa niebezpieczn utrat stabilnoci.

+ W gondoli lub siedzisku moe znajdowa si tylko jedno dziecko.
+ Naley uywa wylcznie fotelików samochodowych, czci zamiennych i akcesoriów dostarczonych lub zatwierdzonych przez Joolz.
+ Nie uywa adnych poduszek, podkladek lub dodatkowych materacy, które nie zostaly dostarczone lub zatwierdzone przez firm Joolz.
+ Foteliki samochodowe uywane z podwoziem nie zastpuj gondoli lub lóeczka. Jeeli dziecko bdzie spa, naley je poloy w odpowiednim lóeczku, gondoli lub czci zatwierdzonej do spania, w zalenoci od potrzeb dziecka.
+ Podwozie, gondola, siedzisko i akcesoria wózka naley regularnie sprawdza pod ktem oznak uszkodze i zuycia.
+ Nie naley uywa wózka, jeeli jakiekolwiek jego czci s uszkodzone, podarte lub zaginly.
+ Skladajc wózek, naley zawsze zabezpiecza przednie kola blokad obrotow. W przeciwnym razie opony kól mog ulec odksztalceniu, szczególnie w wysokich temperaturach.
+ Podczas wkladania lub wyjmowania dziecka z wózka naley zawsze zacign hamulce.
+ Podczas blokowania hamulca upewni si, e jego pedal zostal calkowicie wcinity.
+ Maksymalny ciar koszyka na zakupy wynosi 5 kg. + Maksymalne obcienie tylnej kieszeni wynosi 2 kg. + Upewni si, e dziecko nie bdzie si wspina na
wózek. + Dziecko nie powinno bawi si produktem.

instruction manual Joolz Day+ 73

pl

pl

OSTRZEENIE
DOTYCZY GONDOLI
+ Gondola Joolz Day+ jest przeznaczona wylcznie dla dzieci, które nie potrafi samodzielnie siada, przekrca si i podnosi si do góry na rkach i kolanach. Maksymalna waga dziecka: 9 kg.
+ Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki. + Produkt jest przeznaczony wylcznie dla dzieci,
które nie potrafi samodzielnie siada. + Naley uywa wylcznie na stabilnej, poziomej i
suchej powierzchni. + Inne dzieci nie powinny bawi si bez opieki w
pobliu gondoli. + Nie uywa, jeli jakakolwiek cz gondoli jest
uszkodzona, polamana, rozerwana lub zostala zagubiona. + Naley uywa wylcznie czci zamiennych i akcesoriów dostarczonych lub zatwierdzonych przez Joolz. + Naley uywa wylcznie materaca Joolz. Nie wklada dodatkowego materaca na materac Joolz. + Produkt Joolz Day+ naley przechowywa z dala od otwartego ognia i innych ródel ciepla. + Naley systematycznie sprawdza, czy uchwyt i dno gondoli nie ulegly uszkodzeniu lub zuyciu.

+ Przed uyciem gondoli naley zawsze sprawdzi, czy palk zostal zaloony prawidlowo.
+ Glówka dziecka w gondoli nigdy nie powinna znajdowa si niej ni tulów.
+ Przegrzewanie moe zagraa yciu Twojego dziecka! Naley uwzgldni temperatur otoczenia oraz ubiór dziecka i upewni si, e dziecku nie jest ani za zimno, ani za cieplo.
RYZYKO UDUSZENIA: Nosidlo moe si przewróci na mikkiej powierzchni i udusi dziecko. NIE naley kla nosidla na lóku, kanapie lub innych mikkich powierzchniach.
RYZYKO PRZEWRÓCENIA: Poruszajc si, dziecko moe przesun nosidlo. NIE naley umieszcza nosidla blisko krawdzi blatów, stolów ani jakichkolwiek innych powierzchni znajdujcych si na wysokoci. NIE naley uywa tego nosidla do przewoenia niemowlcia w pojedzie silnikowym.

wiatelko LED dziala na 2 baterie AAA. Baterie nie wchodz w sklad zestawu.
OSTRZEENIE

DOTYCZY WIATELKA LED

+ Naley niezwlocznie usun zuyte baterie.

+ Nie naley lczy ze sob rónych rodzajów baterii

Nowe i zuyte baterie naley przechowywa w

lub nowych i uywanych baterii.

miejscu niedostpnym dla dzieci. W przypadku

+ Baterie naley wklada, zwracajc uwag na

podejrzenia, e dziecko polknlo lub wloylo baterie

prawidlow biegunowo (+ i ­).

do jakiegokolwiek otworu ciala, naley niezwlocznie + Zuyte baterie naley wyj z zabawki.

zglosi si do lekarza.

+ Nie naley zwiera zacisków zasilania.

+ Baterie powinny by wymieniane wylcznie przez

osoby dorosle.

+ Jednorazowe baterie nie s przeznaczone do

ponownego ladowania.

+ Akumulatory powinny by ladowane pod nadzorem

osoby doroslej.

74

INSTRUKCJA KONSERWACJI/ CZYSZCZENIA
Czyci material letni wod z mydlem. Przepluka czyst wod i pozostawi do wyschnicia. Nie wolno stosowa wybielaczy ani innych chemicznych detergentów. Aby wózek poruszal si plynnie, okresowo (w przyblieniu raz na miesic) smarowa kola i metalowe czci teflonem lub silikonem w sprayu.
Aluminiowe czci wózka spacerowego Day+ s malowane, co chroni je przed wplywem czynników zewntrznych, np. korozj. Malowane czci s podatne na dzialanie kwasowych rodków czyszczcych lub smaru, które mog spowodowa plamy i odbarwienie aluminiowych czci. Z tego wzgldu zalecamy czyszczenie aluminiowych czci wózka ciepl wod z mydlem i mikk szmatk.
GWARANCJA
Joolz udziela doywotniej gwarancji na wózek Joolz Day+. Gwarancja obejmuje napraw wad materialowych i produkcyjnych, jednak produkt nie podlega wymianie ani zwrotowi. Aby skorzysta z doywotniej gwarancji, wystarczy zarejestrowa wózek spacerowy Joolz na stronie register.joolz.com w cigu szeciu miesicy od daty zakupu i zachowa oryginalny dowód zakupu zawierajcy dat zakupu. Na wózki Joolz niezarejestrowane w cigu szeciu miesicy od daty zakupu udzielamy dwuletniej gwarancji.
Gwarancja jest wana wylcznie pod warunkiem przekazania sprzedawcy wraz z wadliwym produktem: 1) wiadectwa gwarancji, 2) Kopii dowolnego dokumentu tosamoci, 3) Kopii dowodu zakupu
(zawierajcego dat zakupu), 4) Szczególowego opisu wady.

Jeeli sprzedawca nie udzieli pomocy przy reklamacji, naley skontaktowa si z Joolz. Zwracamy uwag, e jakiekolwiek naprawy nie skutkuj przedlueniem okresu gwarancji.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE:
1) Usterek spowodowanych zwyklym zuyciem, takim jak zuycie kól i tkanin wynikajce z codziennego uytkowania, rys na elementach aluminiowych i/lub metalowych oraz naturalnych odbarwie materialów spowodowanych uplywem czasu lub nieprzestrzeganiem instrukcji konserwacji;
2) Uszkodze kól, takich jak dziury i rozdarcia; 3) Uszkodze spowodowanych przez wypadki,
nieprawidlowe uytkowanie, zaniedbanie, ogie, kontakt z plynami lub inne czynniki zewntrzne; 4) Uszkodze wynikajcych z niestosowania si do instrukcji obslugi, filmów instruktaowych lub innych wytycznych joolz; 5) Uszkodze spowodowanych przez inny produkt, w tym akcesoria; 6) Uszkodze spowodowanych przez napraw w nieautoryzowanym serwisie joolz; 7) Kradziey; 8) Transportu lotniczego lub uszkodzenia podczas transportu.
W calym procesie projektowania i produkcji wózka Joolz Day+ przywizywano najwysz wag do bezpieczestwa. Dlatego nasze produkty spelniaj wymagania nastpujcych norm bezpieczestwa:
Europe: EN 1888-2:2018 & EN 1466:2014/AC:2015 United States: ASTM F833 ­ 19, ASTM F2050-16 Canada: SOR/DORS/2016-167 Australia: AS/NZS 2088:2013
Aby uzyska odpowiedzi na pytania lub przedstawi swoje uwagi odwied nasz stron internetow joolz.com, facebook.com/myjoolz lub skontaktuj si ze sprzedawc produktu.

wiadectwo gwarancji otrzymuje si po zarejestrowaniu wózka Joolz na naszej stronie internetowej register.joolz.com.

instruction manual Joolz Day+ 75

pl

uk

: . .

+ 6 , 22 /50 100 /42,5 .
+ 6 .
+ , , , . : 9
+ .
+ . + ,
, , () . + / , . . + . . + , . + , , . + Joolz Day+ Joolz Day+ . + – , () () , . + , , . .

+ .
+ , , Joolz.
+ , , Joolz.
+ , , . , , , .
+ , , .
+ , – , .
+ . , .
+ , ‘ .
+ , .
+ 5 /11
+ , , — 2 .
+ , . + () .

76

+ Joolz Day+ ,

+ ,

, ,

.

/.

: 9

+

+ .

.

+ ,

+ !

.

.

+ ,

,

.

.

+ .

: ‘

+ , – .

. ,

+ ‘ .

, Joolz. + ,

: .

Joolz. Joolz.

, , .

+ Joolz Day+

.

.

+

.

AAA.

.

/

+

+

.

.

. ,

+ ,

(+ ­).

, +

.

.

+

+ .

.

+

() .

+ ()

.

instruction manual Joolz Day+ 77

uk

uk

/
. . . ( ) .
Day+ , . , . ‘ .

Joolz Joolz Day+. , . , Joolz register.joolz.com , , . Joolz , .
, : 1) ; 2) – ; 3)
( ); 4) .

, Joolz – register.joolz.com.
, Joolz -. , Joolz. , – .
:
1) , , , , () , .
2) , . 3) , ,
, , , . 4) , Joolz. 5) , , . 6) Joolz. 7) . 8) , .
Joolz Day+ . :
Europe: EN 1888-2:2018 & EN 1466:2014/AC:2015 United States: ASTM F833 ­ 19, ASTM F2050-16 Canada: SOR/DORS/2016-167 Australia: AS/NZS 2088:2013
joolz.com, facebook.com/myjoolz – () .

78

EESTI

TÄHTIS!: ENNE KASUTAMIST LUGEGE SEE JUHEND HOOLIKALT LÄBI JA HOIDKE EDASPIDI LUGEMISEKS ALLES. JÄRGIGE TOOTJA JUHISEID.

HOIATUS
+ See iste on mõeldud lastele alates 6. elukuust maksimaalse kaaluga 22 kg/50 naela ja maksimaalse pikkusega 100 cm/42,5 tolli.
+ See iste ei sobi alla 6-kuustele lastele. + See kookon sobib ainult lapsele, kes ei suuda abita
istuda, pöörata ega end kätele või põlvedele püsti ajada. Lapse maksimaalne kehakaal: 9 kg/20 naela. + See toode ei sobi jooksmiseks või rulluisutamiseks. + Ärge jätke last kunagi järelevalveta. + Vigastuste vältimiseks veenduge, et laps/lapsed oleksid toote reguleerimise, lahtitõmbamise ja kokkupaneku ajal eemal. + Jälgige jalutuskäru lahtitõmbamise ja kokkupaneku ajal, et sõrmed ei jääks osade vahele. Olge piisavalt ettevaatlik. + Vältige väljakukkumisest või väljalibisemisest tingitud raskeid vigastusi. Kasutage alati kinnitussüsteemi. + Veenduge enne kasutamist, et kõik lukustusvahendid oleksid rakendatud. + Kontrollige enne kasutamist, kas kookoni, istme või turvatooli kinnitusseadmed on korralikult kinnitatud + Joolz Day+ kookon ja iste ühilduvad ainult Joolz Day+ raamiga ja vastupidi. + Igasugune liikumisvahendi käepideme, seljatoe ja/või külje külge asetatud raskus mõjutab selle stabiilsust. + Tootele asetatud pakid, lisatarvikud või mõlemad koos võivad muuta toote ebastabiilseks. Liigne kaal võib põhjustada ohtlikult ebastabiilse olukorra. + Kookonisse või istmele tohib korraga panna ainult ühe lapse. + Kasutage ainult Joolzi tarnitud või soovitatud turvatoole, asendus- või varuosi ja tarvikuid. + Ärge kasutage pehmenduseks mingeid patju, tekke ega lisamadratseid, mis ei ole Joolzi poolt tarnitud ega heaks kiidetud. + Turvatool ei asenda jalutuskäru raamil kasutamisel

kookonit ega korvi. Kui lapsel on uneaeg, tuleks ta panna sobivasse hälli, voodisse või sobivasse magamiskohta vastavalt teie lapse vajadustele. + Kontrollige korrapäraselt jalutuskäru raami, kookonit, istet ja tarvikuid, et märgata kahjustuste ja rebenemise märke. + Ärge kasutage jalutuskäru, kui mõni selle osa on kahjustatud, rebenenud või puudu. + Enne jalutuskäru kokkupanemist tuleb alati esirattad pööratava luku abil lukustada. Muidu võite põhjustada rehvide deformeerumise, eriti soojas keskkonnas. + Lapse kärusse asetamisel ja sealt väljavõtmisel peavad pidurid olema alati peal. + Veenduge, et piduripedaal oleks piduri rakendamisel täielikult haardunud. + Ostukorvi maksimaalne kaal on 5 kg/11 naela. + Seljatoe tasku maksimaalne kaal on 2 kg/4,4 naela. + Hoolitsege selle eest, et lapsed ei roniks jalutuskärusse. + Ärge lubage lapsel/lastel selle tootega mängida.

instruction manual Joolz Day+ 79

ee

ee

HOIATUS
KOOKON
+ Kookon Joolz Day+ sobib ainult lapsele, kes ei suuda abita istuda, pöörata ega end kätele või põlvedele püsti ajada. Lapse maksimaalne kehakaal: 9 kg/20 naela.
+ Ärge jätke last kunagi järelevalveta. + See toode sobib ainult lapsele, kes ei suuda abita
istuda. + Kasutage ainult tugeval ja horisontaalsel kuival
tasapinnal. + Ärge lubage teistel lastel kookoni lähedal
järelevalveta mängida. + Ärge kasutage kookonit, kui mingi selle osa on
kahjustatud, purunenud, rebenenud või puudu. + Kasutage ainult Joolzi tarnitud või heaks kiidetud
asendus- või varuosi ja tarvikuid. + Kasutage ainult Joolzi madratsit. Ärge pange Joolzi
madratsile lisamadratsit. + Hoidke Joolz Day+ eemal lahtisest tulest ja muudest
soojaallikatest. + Kontrollige korrapäraselt, kas kookoni sangadel või
põhjal on kahjustusi või kulumismärke.

+ Enne kasutamist veenduge alati, et turvakaar oleks korralikult kookoni külge kinnitatud.
+ Kookonis oleva lapse pea ei tohi olla kunagi kehast madalamal.
+ Ülekuumenemine võib olla teie lapsele eluohtlik! Võtke arvesse keskkonnatemperatuuri ja lapse rõivastust ning veenduge, et lapsel ei ole liiga külm ega palav.
LÄMBUMISOHT: lapsekandmiskott võib pehmetel pindadel tagurpidi minna ja last lämmatada. ÄRGE KUNAGI pange lapsekandmiskotti voodile, diivanile ega muule pehmele pinnale.
KUKKUMISOHT: lapse liikumine võib lapsekandmiskotti paigalt nihutada. ÄRGE KUNAGI pange lapsekandmiskotti tööpinna, laua ega muu kõrgel asuva pinna serva lähedale. ÄRGE KUNAGI kasutage seda lapsekandmiskotti lapse transportimiseks mootorsõidukis.

LED-tuli töötab kahe AAA-patareiga. Patareid ei ole kaasas.
HOIATUS

LED-I KORRAL

+ Visake kasutatud patareid kohe ära. Hoidke uusi ja

+ Patareid tuleb panna patareipessa õiget polaarsust

kasutatud patareisid lastele kättesaamatus kohas. Kui

(+ ja ­ ) järgides.

arvate, et laps võis patareid alla neelata või panna

+ Tühjad patareid tuleb mänguasjast välja võtta.

mis tahes kehaõõnsusesse, pöörduge koge arsti

+ Toiteklemme ei tohi lühistada.

poole.

+ Ainult täiskasvanud tohivad patareisid vahetada.

+ Mittelaetavaid patareisid ei tohi laadida.

+ Laetavaid patareisid tohib laadida ainult täiskasvanu

järelevalve all.

+ Erinevat tüüpi või uus

Documents / Resources

JOOLZ Day Plus Comfortable Stroller [pdf] Instruction Manual
Day Plus Comfortable Stroller, Comfortable Stroller, Stroller

References

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *