JDE002167 Dehumidifier

Specifications

  • Power Supply: AC220-240V/50Hz
  • Power Consumption: 330W/2.3A
  • Noise Level: 41dB(A)
  • Water Tank Capacity: 4.5L
  • Refrigerant: R290
  • Weight: 13.5 kg
  • Operating Pressure: High Side: 3.2MPa, Low Side: 0.7MPa
  • Coverage Area: Up to 40m²

Product Information

The JDE002167 Dehumidifier is designed to efficiently remove
excess moisture from the air, creating a more comfortable
environment. It features a user-friendly control panel with various
settings for customized operation. The appliance is equipped with
safety precautions and maintenance guidelines to ensure optimal
performance.

Usage Instructions

Safety Precautions

Before starting, carefully read the operating instructions to
familiarize yourself with the dehumidifier. Avoid fire hazards by
following the user manual and servicing guidelines. Ensure proper
ventilation and keep flammable materials away from the unit.

Control Panel

The control panel includes buttons for Power On/Off, Mode
selection, Settings adjustment, Timer setting, Fan speed control,
and Lock feature for safety.

Maintenance

  1. Regularly clean the air filter to maintain efficient
    operation.
  2. Ensure proper drainage by checking the water tank and drainage
    hose periodically.
  3. Replace the filter if necessary to prevent blockages and
    maintain air quality.

Troubleshooting

Issue Possible Cause Action
Not working Power supply issue Check power connection
Poor performance Clogged filter Clean or replace filter
Noisy operation Internal component issue Contact service professional

FAQs

Q: What should I do if the dehumidifier is not removing enough
moisture?

A: Check and clean the air filter as it may be clogged,
hindering efficient dehumidification.

Q: How often should I empty the water tank?

A: The frequency of emptying the water tank depends on humidity
levels; monitor it regularly and empty when full.

Q: Can I use this dehumidifier in a large room?

A: The dehumidifier is suitable for rooms up to 40m²; for larger
areas, consider additional units or optimal placement.

“`

DESHUMIDIFICADOR DESUMIDIFICADOR
DEHUMIDIFIER
JDE002167 MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUCTION MANUAL

ESPAÑOL
¡Conserve este manual con cuidado para futuras consultas! Gracias por elegir nuestro deshumidificador. Asegúrese de leer atentamente este manual antes de utilizarlo. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con el servicio profesional para obtener ayuda.

ANTES DE EMPEZAR
Lea atentamente las instrucciones de funcionamiento antes de utilizar su deshumidificador por primera vez.

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
El deshumidificador se utiliza para eliminar el exceso de humedad del aire. La reducción resultante de la humedad relativa protege los edificios y su contenido de los efectos adversos del exceso de humedad.
Como refrigerante se utiliza el ecológico R290. El R290 no tiene ninguna influencia perjudicial sobre la capa de ozono (ODP), un efecto invernadero insignificante (GWP) y está disponible en todo el mundo. Debido a sus eficientes propiedades energéticas, el R290 es muy adecuado como refrigerante para esta aplicación. Deben tomarse precauciones especiales debido a la alta inflamabilidad del refrigerante.

SÍMBOLOS DE LA UNIDAD Y DEL MANUAL DEL USUARIO Esta unidad utiliza un refrigerante inflamable.

advertencia

Si el refrigerante tiene fugas y entra en contacto con el fuego o la pieza de calefacción, creará gases nocivos y
existe riesgo de incendio.
Lea atentamente el MANUAL DEL USUARIO antes de utilizar el aparato.

Encontrará más información en el MANUAL DEL USUARIO, o similares.
El personal de servicio debe leer atentamente el MANUAL DEL USUARIO y el MANUAL DE SERVICIO antes de utilizar el aparato.

2

EN ARAS DE LA SEGURIDAD, DEBE OBSERVARSE SIEMPRE LO SIGUIENTE · Este aparato está destinado a ser utilizado por usuarios expertos o formados en talleres, en la
industria ligera y en granjas, o para uso comercial por personas laicas. · Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, si han recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y comprenden los peligros que conlleva. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños sin supervisión. · La unidad está diseñada únicamente para su uso con gas R-290 (propano) como refrigerante designado. · El circuito de refrigerante está sellado. ¡El servicio sólo debe ser realizado por un técnico cualificado! · No descargue el refrigerante en la atmósfera. · El R-290 (propano) es inflamable y más pesado que el aire. · Se acumula primero en las zonas bajas, pero puede circular gracias a los ventiladores. · Si hay gas propano o incluso se sospecha que lo hay, no permita que personal no formado intente encontrar la causa. · El gas propano utilizado en la unidad no tiene olor. · La falta de olor no indica que no haya fugas de gas. · Si se detecta una fuga, evacue inmediatamente a todas las personas del compartimiento, ventile la habitación y póngase en contacto con los bomberos locales para informarles de que se ha producido una fuga de gas propano. · No permita que ninguna persona vuelva a entrar en la habitación hasta que haya llegado el técnico cualificado y éste le indique que es seguro volver. · No deben utilizarse llamas abiertas, cigarrillos u otras posibles fuentes de ignición en el interior o en las proximidades de las unidades. · Las piezas componentes están diseñadas para propano y no producen chispas. Las piezas componentes solo se sustituirán por piezas de reparación idénticas.
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA ADVERTENCIA PUEDE PROVOCAR UNA EXPLOSIÓN, LA MUERTE, LESIONES Y DAÑOS MATERIALES.
3

POR SU SEGURIDAD
¡Su seguridad es lo más importante para nosotros! Lea atentamente este manual y compréndalo en su totalidad antes de utilizar su deshumidificador.
PRECAUCIONES OPERATIVAS
ADVERTENCIA – para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o daños personales o materiales: · Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante o técnico
cualificación similar con el fin de evitar un peligro. · El aparato deberá desconectarse de su fuente de alimentación durante el mantenimiento. · Utilice siempre la unidad con una fuente de alimentación de igual tensión, frecuencia y potencia
que las indicadas en la placa de identificación del producto. · Utilice siempre una toma de corriente con conexión a tierra. · Desenchufe el cable de alimentación cuando lo limpie o no lo utilice. · No utilice la unidad con las manos mojadas. Evite que el agua se derrame sobre la unidad. · No sumerja ni exponga la unidad a la lluvia, la humedad o cualquier otro líquido. · No deje la unidad en funcionamiento sin vigilancia. No incline ni gire la unidad. · No desenchufe la unidad mientras esté en funcionamiento. · No desenchufe tirando del cable de alimentación. · No utilice alargadores ni enchufes adaptadores. · No coloque objetos sobre la unidad. · No se suba ni se siente sobre la unidad. · No introduzca los dedos ni otros objetos en la salida de aire. · No toque la entrada de aire ni las aletas de aluminio de la unidad. · No utilice la unidad si se ha caído, está dañada o muestra signos de mal funcionamiento. · No limpie el aparato con productos químicos. · Asegúrese de que la unidad esté alejada del fuego y de objetos inflamables o explosivos. · La unidad se instalará de acuerdo con la normativa nacional sobre cableado. · No utilice medios para acelerar el proceso de descongelación o para limpiar, distintos de los
recomendados por el fabricante. · El aparato debe almacenarse en una habitación sin fuentes de funcionamiento continuo (por
ejemplo: llamas abiertas, un aparato de gas en funcionamiento o un calentador eléctrico en funcionamiento). · El aparato deberá almacenarse de forma que no se produzcan daños mecánicos. · No perfore ni queme, incluso después de su uso. · Tenga en cuenta que los refrigerantes pueden no tener olor. · Las tuberías deberán estar protegidas contra daños físicos y no deberán instalarse en un espacio sin ventilación, si dicho espacio es inferior a 4m².
4

· Deberá respetarse la normativa nacional sobre gases. · Mantenga libres de obstrucciones las aberturas de ventilación necesarias. · El aparato debe almacenarse en una zona bien ventilada donde el tamaño de la habitación
corresponda a la superficie de la habitación especificada para el funcionamiento.
Toda persona que trabaje o intervenga en un circuito de refrigerante debe estar en posesión de un certificado válido actual de una autoridad de evaluación acreditada por la industria, que autorice su competencia para manipular refrigerantes de forma segura de acuerdo con una especificación de evaluación reconocida por la industria.
El servicio sólo se realizará según las recomendaciones del fabricante del equipo. El mantenimiento y las reparaciones que requieran la asistencia de otro personal cualificado se llevarán a cabo bajo la supervisión de la persona competente en el uso de refrigerantes inflamables. Si no entiende algo o necesita ayuda, póngase en contacto con el servicio de atención.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DURANTE EL SERVICIO Siga estas advertencias cuando realice el servicio de un deshumidificador con R290.
COMPROBACIONES DE LA ZONA Antes de comenzar a trabajar en sistemas que contengan refrigerantes inflamables, es necesario realizar comprobaciones de seguridad para garantizar que se minimiza el riesgo de ignición. Para reparar el sistema de refrigeración, deberán cumplirse las siguientes precauciones antes de realizar trabajos en el sistema.
PROCEDIMIENTO DE TRABAJO Los trabajos se realizarán según un procedimiento controlado para minimizar el riesgo de presencia de gases o vapores inflamables durante la ejecución de los mismos.
ZONA DE TRABAJO GENERAL Todo el personal de mantenimiento y otras personas que trabajen en la zona deberán recibir instrucciones sobre la naturaleza del trabajo que se está realizando. Se evitará trabajar en espacios confinados. Se delimitará la zona alrededor del lugar de trabajo. Se garantizará que las condiciones dentro de la zona sean seguras mediante el control del material inflamable.
COMPROBACIÓN DE LA PRESENCIA DE REFRIGERANTE Se comprobará la zona con un detector de refrigerante adecuado antes y durante el trabajo, para garantizar que el técnico es consciente de la existencia de atmósferas potencialmente inflamables. Asegúrese de que el equipo de detección de fugas que se utiliza es adecuado para su uso con refrigerantes inflamables, es decir, sin chispas, adecuadamente sellado o intrínsecamente seguro.
5

PRESENCIA DE EXTINTOR DE INCENDIOS
Si se va a realizar algún trabajo en caliente en el equipo de refrigeración o en alguna de las piezas asociadas, deberá tenerse a mano el equipo de extinción de incendios adecuado. Disponga de un extintor de polvo seco o CO2 junto a la zona de carga.
AUSENCIA DE FUENTES DE IGNICIÓN
Ninguna persona que realice trabajos en relación con un sistema de refrigeración que implique dejar al descubierto tuberías que contengan o hayan contenido refrigerante inflamable deberá utilizar fuentes de ignición de tal manera que pueda producirse un riesgo de incendio o explosión. Todas las posibles fuentes de ignición, incluido el consumo de cigarrillos, deben mantenerse suficientemente alejadas del lugar de instalación, reparación, desmontaje y eliminación, durante las cuales es posible que se libere refrigerante inflamable al espacio circundante. Antes de iniciar los trabajos, se inspeccionará la zona alrededor del equipo para asegurarse de que no existen peligros inflamables ni riesgos de ignición. Se colocarán señales de “prohibido fumar”.
ZONA VENTILADA
Asegúrese de que la zona está al aire libre o de que está adecuadamente ventilada antes de intervenir en el sistema o realizar cualquier trabajo en caliente. Deberá mantenerse cierto grado de ventilación durante el período en que se realicen los trabajos. La ventilación debe dispersar de forma segura cualquier refrigerante liberado y, preferiblemente, expulsarlo externamente a la atmósfera.
COMPROBACIONES DEL EQUIPO DE REFRIGERACIÓN
Cuando se cambien componentes eléctricos, éstos deberán ser adecuados para el fin previsto y cumplir las especificaciones correctas. Se seguirán en todo momento las directrices de mantenimiento y servicio del fabricante. En caso de duda, consulte al departamento técnico del fabricante para obtener ayuda. Las siguientes comprobaciones se aplicarán a las instalaciones que utilicen refrigerantes inflamables:
– El tamaño de la carga está en función del tamaño de la habitación en la que se instalan las
piezas que contienen refrigerante;
– La maquinaria de ventilación y las salidas funcionan adecuadamente y no están obstruidas; – Si se utiliza un circuito de refrigeración indirecto, se comprobará la presencia de refrigerante en
el circuito secundario;
– La señalización del equipo sigue siendo visible y legible. Se corregirán las marcas y señales
que sean ilegibles;
– Las tuberías o componentes de refrigeración estén instalados en una posición en la que sea
improbable que queden expuestos a cualquier sustancia que pueda corroer los componentes que contengan refrigerante, a menos que los componentes estén fabricados con materiales intrínsecamente resistentes a la corrosión o convenientemente protegidos contra dicha corrosión.
6

COMPROBACIONES DE LOS DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS La reparación y el mantenimiento de los componentes eléctricos incluirán comprobaciones iniciales de seguridad y procedimientos de inspección de los componentes. Si existe un fallo que pueda comprometer la seguridad, no se conectará ningún suministro eléctrico al circuito hasta que se solucione satisfactoriamente. Si el fallo no puede corregirse inmediatamente, pero es necesario continuar el funcionamiento, se utilizará una solución temporal adecuada. Se informará de ello al propietario del equipo para que todas las partes estén informadas. Las comprobaciones iniciales de seguridad incluirán:
– descarga de los condensadores: se hará de forma segura para evitar la posibilidad de chispas; – que no queden expuestos componentes eléctricos y cableado bajo tensión mientras se carga,
recupera o purga el sistema;
– que haya continuidad de la conexión a tierra
RESUMEN DEL PRODUCTO
VISTA DEL PRODUCTO
7

ESPECIFICACIONES
MODELO Capacidad de deshumidificación Tensión nominal Corriente de entrada nominal máx. Ruido Capacidad del depósito de agua Carga máxima de refrigerante Peso neto
Presión máxima de diseño
Tamaño recomendado de la habitación

JDE002167 20L/D (30ºC, HC 80%)
AC220-240V/50Hz 330W/2,3A (30, HC 80%)
41dB(A) 4,5L
R290
13,5 kg
Lado alto: 3,2MPa, Lado bajo: 0,7MPa
Hasta 40m2

INSTALACIÓN
UBICACIÓN 1. Coloque la unidad sobre una superficie firme y nivelada en una zona con al menos 30 cm de
espacio libre a su alrededor para permitir una circulación de aire adecuada. 2. Nunca instale la unidad donde pueda estar sujeta a: · Fuentes de calor como radiadores, rejillas de calefacción, hornos u otros productos que
produzcan calor. · En una zona donde pueda salpicar aceite o agua · Luz solar directa · Vibraciones o choques mecánicos · Polvo excesivo · Falta de ventilación, como un armario o una estantería · Superficie irregular

8

ADVERTENCIA Instale la unidad en habitaciones que superen los 4 m². No instale la unidad en un lugar donde puedan producirse fugas de gas inflamable.
NOTA El fabricante puede proporcionar otro ejemplo adecuado o puede proporcionar información adicional sobre el olor del refrigerante.
MANEJO SEGURO DEL APARATO · Compruebe el dispositivo después de desembalarlo por si presenta daños o arañazos. · Utilice esta unidad a una temperatura ambiente de entre 5°C y 35°C. · No utilice en el exterior. Este deshumidificador está destinado únicamente a aplicaciones
residenciales de interior. · No utilice el aparato cerca de paredes, cortinas u otros objetos que puedan bloquear la entrada
y la salida. · Mantenga la entrada y la salida de aire libres de obstáculos. · Ajuste el deflector de viento en la dirección ascendente antes de la puesta en marcha. · Si se inclina más de 45°, deje que la unidad se asiente en posición vertical durante al menos 24
horas antes de la puesta en marcha. · Mantenga cerradas puertas y ventanas para ahorrar más energía. · No utilice ni guarde la unidad bajo la luz directa del sol o la lluvia. · Es normal que la salida de aire se sienta caliente al tacto después de un funcionamiento continuo
en días calurosos. · Vacíe el depósito de agua antes de mover el aparato. · Asegúrese de que el depósito de agua está correctamente colocado, de lo contrario la unidad
no funcionará correctamente. · El deshumidificador arranca en el modo seleccionado la última vez que se utilizó la unidad. · El deshumidificador empieza a deshumidificar si la humedad ambiente es un 3% superior a la
humedad seleccionada. · El compresor tiene un retardo de protección de 3 minutos. Espere 3 minutos para que el
deshumidificador reanude la deshumidificación.
9

OPERACIÓN
PANEL DE CONTROL

TECLAS DE FUNCIÓN E INDICADORES

Tecla Encender/Apa gar
Tecla de Modo
Tecla Ajuste

Pulse para encender o apagar la máquina.
Pulse para seleccionar el Modo Automático y Continuo/Secado. Mantenga pulsado durante 3 segundos para entrar y salir del modo de Nocturno. Pulse para ajustar la humedad o el tiempo.

Tecla del Temporizador Tecla de velocidad del ventilador
Tecla Bloqueo
Tecla de Oscilación

Ajusta una hora para que la unidad se ponga en marcha o se detenga automáticamente. Pulse para seleccionar la velocidad del ventilador entre Alta y Baja.
Mantenga pulsado esta tecla durante 3 segundos para activar o desactivar la función de bloqueo para niños. Pulse las teclas Ventilador y Temporizador para activar o desactivar la función de Oscilación.

AJUSTES
Encender/Apagar En el estado de espera, pulse la tecla Encender/Apagar para encender, el indicador de funcionamiento se enciende, la velocidad predeterminada del ventilador es alta y la humedad predeterminada es del 50%. En el estado de encendido, pulse esta tecla para apagar, el indicador de funcionamiento se apaga, el compresor se detiene inmediatamente y luego el ventilador se apaga después de 30 segundos de retraso.

10

Modo Modo Automático – ciclo de Modo Continuo/Secado – Modo de Nocturno, pulse una vez para cambiar el modo de uno a otro, el indicador correspondiente se enciende. · Modo automático : cuando la humedad ambiente humedad ajustada +3%, el ventilador
empieza a funcionar y el compresor empieza a funcionar después de 2 segundos. Cuando la humedad ambiente humedad ajustada -3%, el compresor deja de funcionar y el ventilador se apaga tras un retraso. Tanto la velocidad del ventilador como la humedad pueden ajustarse en modo automático. · Modo Continuo/Secado : La máquina sigue funcionando, pero no se puede ajustar la humedad. · Modo de Nocturno : Mantenga pulsado la tecla “Modo” durante 3 segundos, la tecla se enciende, se inicia la función nocturna, y la humedad por defecto es del 60%. Si no se realiza ninguna operación en 10 segundos, todos los indicadores se oscurecen gradualmente y la velocidad del viento cambia automáticamente de alta a baja. Toque cualquier tecla para despertar el indicador. Toque de nuevo la tecla de Modo Nocturno para salir de este modo. En el modo de suspensión, el zumbador no sonará.
Temporizador Pulse la tecla “Temporizador” para ajustar la función de tiempo de 0 a 24 horas. Cada vez que pulse la tecla Ajustar, el valor aumentará 1 hora y se mostrará en la pantalla “88”. En el estado de funcionamiento, utilice la función de temporizador para “apagar la máquina regularmente”, pulse la tecla “Temporizador” para mostrar el tiempo restante. En el modo nocturno, utilice la función de temporizador para “encender la máquina regularmente”. Sea cual sea el estado, el indicador del temporizador se enciende cuando el temporizador está ajustado. Ajuste el tiempo a “00” para cancelar la función de temporizador.
Ajustar En Modo Automático o Nocturno, puede utilizar esta tecla para ajustar la humedad ajustada: cada vez que pulse la humedad ajustada aumentará un 5%, según el ciclo de 20%-90%. Mantenga pulsada esta tecla durante 3 segundos para consultar la temperatura ambiente actual, “88” muestra la temperatura ambiente actual 5 segundos después del retorno automático para mostrar la humedad actual.
Bloqueo para Niños Mantenga pulsado la tecla de bloqueo para niños durante 3 segundos para activar o desactivar la función de bloqueo para niños, el indicador de bloqueo se enciende en consecuencia.
11

Velocidad del Ventilador Ciclo de Alta velocidad – Baja velocidad, pulse la tecla una vez para cambiar y, a continuación, se encenderá el indicador correspondiente.
Oscilación Pulse las teclas Ventilador y Temporizador para activar o desactivar la función de Oscilación.
ALARMA DE DEPÓSITO DE AGUA LLENO Indicador del Depósito de Agua · Cuando el depósito está lleno durante 5 segundos, activa la alarma. El indicador del depósito
de agua se vuelve rojo, la pantalla “88” muestra “FL” y la unidad emite un zumbido 5 veces. · La señal se detecta durante 5 segundos después del drenaje de agua cuando se pone el
depósito de agua de nuevo. Ejecute de acuerdo con el estado de ajuste antes de que el agua esté llena, no hay necesidad de recuperación de energía (Cumplir con la protección del compresor de retardo de 3 minutos).
MANTENIMIENTO
DRENAJE Hay dos formas de eliminar el agua recogida producida por la unidad. A. Drenaje manual: Vacíe el depósito de agua manualmente. B. Drenaje continuo: Utilice la gravedad para drenar el agua condensada conectando una manguera de drenaje.
VACIADO DEL DEPÓSITO DE AGUA El depósito de agua incorporado en la unidad se llenará y apagará la unidad una vez que esté lleno. Se ejecutará de nuevo una vez que vacíe el depósito de agua y lo instale correctamente. · Cuando el depósito esté lleno, la unidad emitirá un zumbido y se encenderá la luz de “Agua
Llena” . · Pulse la tecla Encendido/Apagado para apagar la unidad. · Tire del depósito de agua y simplemente deslícelo fuera del cuerpo del deshumidificador y quite
la tapa del depósito. · Vacíe el agua en una zona con desagüe o en el exterior. · Limpie tanto el interior del depósito como el exterior. · Vuelva a colocar el depósito vacío en la unidad. · Pulse la tecla Encendido/Apagado para reanudar el funcionamiento.
12

· Si no se apaga la luz de Agua Llena, compruebe que el flotador está correctamente colocado.
DRENAJE CONTINUO Para un funcionamiento continuo o una deshumidificación desatendida, conecte la manguera de drenaje adjunta a la unidad. El agua condensada puede fluir automáticamente a un cubo o drenar por gravedad. · Coloque la unidad en una superficie horizontal y en una posición estable. · Apague la unidad antes de utilizarla. Retire el tapón de la abertura de salida de agua y guárdelo en un lugar seguro. · Conecte correctamente y de forma segura la manguera de drenaje y asegúrese de que no esté
doblada y esté libre de obstrucciones. · Coloque la salida de la manguera sobre un desagüe o cubo y asegúrese de que el agua pueda
salir libremente de la unidad. No sumerja el extremo de la manguera en agua; de lo contrario, puede provocar un “bloqueo de aire” en la manguera.
PARA EVITAR DERRAMES DE AGUA: Como la presión negativa de la bandeja de drenaje de condensado es grande, incline la manguera de drenaje hacia abajo, hacia el suelo. Es conveniente que el grado de inclinación supere los 20 grados. Enderece la manguera para evitar que se forme una trampa en ella.
13

LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE (cada dos semanas) El polvo se acumula en el filtro y restringe el flujo de aire. El flujo de aire restringido reduce la eficiencia del sistema y, si se bloquea, puede causar daños en la unidad. El filtro de aire requiere una limpieza periódica. El filtro de aire es desmontable para facilitar su limpieza. No utilice la unidad sin un filtro de aire, o el evaporador podría contaminarse. 1. Retire el marco del filtro y saque el filtro.
2. Utilice un aspirador para absorber suavemente el polvo de la superficie. Si el filtro está muy sucio, lávelo con agua y un detergente suave y séquelo bien después.
3. Vuelva a colocar el filtro.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
TEMP. DE FUNCIONAMIENTO 5°C Temp. ambiente 35°C Cuando la temperatura ambiente es inferior o superior a la temperatura de funcionamiento, el deshumidificador se detiene. Cuando 5°C Temp. ambiente 16°C, el compresor se descongela automáticamente a intervalos; durante el descongelamiento, el compresor se detiene y el ventilador sigue funcionando.
14

ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO PROFESIONAL
Antes de ponerse en contacto con un servicio profesional, revise la lista de resolución de problemas que incluye las incidencias comunes que no son el resultado de un defecto de fabricación o de los materiales.

Problema

Posible causa

Solución

No funciona
Funciona mal Sin entrada de aire Ruido fuerte al funcionar

Sin alimentación
Indicación de Agua Llena parpadea
Temperatura ambiente 5°C o 35°C
¿El filtro de aire está obstruido? ¿El conducto de admisión o el conducto de descarga está obstruido? ¿El filtro está obstruido? ¿La máquina está colocada en el lugar adecuado? ¿El filtro está obstruido?

Conecte a una toma de corriente que funcione. Vacíe el depósito de agua y vuelva a colocarlo, o coloque el depósito de agua en la posición correcta. Autoprotección diseñada para proteger la unidad. No puede trabajar bajo tal temperatura. Limpie el filtro de aire según las instrucciones. Retire la obstrucción del conducto de descarga o del conducto de admisión.
Lave el filtro.
Coloque la máquina en el suelo.
Lave el filtro.

E1

Problema con el sensor de humedad

Cambie un sensor.

LO

La humedad ambiente es inferior al 20%

CL

Protección contra bajas temperaturas,

temperatura ambiente5

El deshumidificador se apaga por

autoprotección.

CH

Protección contra altas temperaturas, temperatura ambiente38

15

DESMANTELAMIENTO
ALMACENAMIENTO Almacenamiento a largo plazo – Si no va a utilizar la unidad durante un periodo de tiempo prolongado (más de unas semanas), es mejor limpiarla y secarla completamente. Almacene la unidad siguiendo los pasos que se indican a continuación: 1. Pulse la tecla Encendido/Apagado para apagar la unidad y desenchufela. 2. Vacíe el agua restante de la unidad. 3. Limpie el filtro y déjelo secar completamente en una zona a la sombra. 4. Recoja el cable de alimentación en el depósito de agua. 5. Vuelva a instalar el filtro en su posición. 6. La unidad debe mantenerse en posición vertical cuando esté almacenada. 7. Conserve la máquina en lugar interior ventilado, seco, sin gas corrosivo y seguro.
ATENCIÓN: El evaporador del interior de la máquina debe secarse antes de embalar la unidad para evitar daños en los componentes y la formación de moho. Desenchufe la unidad y colóquela en un lugar abierto y seco durante días para que se seque. Otra forma de secar la unidad es ajustar el punto de humedad más de un 5% por encima de la humedad ambiente para forzar al ventilador a secar el evaporador durante un par de horas.
DESECHE ¡¡¡ADVERTENCIA!!! ¡Queda terminantemente prohibido liberar refrigerante a la atmósfera!
No deseche los aparatos eléctricos como residuos urbanos no clasificados, utilice instalaciones de recogida selectiva. Póngase en contacto con su administración local para obtener información sobre los sistemas de recogida disponibles. Si los aparatos eléctricos se desechan en vertederos, las sustancias peligrosas pueden filtrarse a las aguas subterráneas e introducirse en la cadena alimentaria, perjudicando su salud y bienestar.
16

INFORMACIÓN SOBRE LA APLICACIÓN “SMART LIFE” La aplicación “Smart Life” está disponible para android e iOS. Escanee el código QR correspondiente para acceder directamente a la descarga.
INFORMACIÓN SOBRE CÓMO UTILIZAR LA APLICACIÓN Este aparato permite manejarlo a través de la red doméstica. Un requisito previo es una conexión WIFI permanente a su router y la aplicación gratuita “Smart Life”. 1. Instale la aplicación “Smart Life”. Cree una cuenta de usuario. 2. Active la función WIFI en los ajustes de su aparato. 3. Coloque el aparato a una distancia de unos 5 metros de su router. 4. Mientras la alimentación esté conectada, el indicador WIFI parpadeará. Después de 3 minutos,
el estado se cancelará si no hay configuración de red y la luz indicadora se apagará. Si necesita volver a conectar el WIFI, mantenga pulsado la tecla “temporizador” durante 5 segundos para iniciar la configuración de red, el indicador WIFI parpadea de nuevo.
WIFI CONECTADO · Método 1 Conectado por Bluetooth Abra el bluetooth de su teléfono móvil u otro dispositivo. Cuando el indicador WIFI parpadee, abra la aplicación “Smart Life”, la unidad se conectará vía bluetooth automáticamente.
· Método 2 Cuando el indicador WIFI parpadee, seleccione “Añadir dispositivo” – “Pequeños electrodomésticos” – “Deshumidificador” y siga las instrucciones que aparecen en la pantalla. Compruebe el estado del indicador WIFI y elija el estado correcto. Si el indicador WIFI parpadea rápidamente, puede conectarse directamente. Si el indicador WIFI parpadea lentamente, pulse “Ir a Conectar” para conectar el WIFI llamado “SmartLife-XXXX”.
OBSERVACIONES: Cuando el aparato se haya conectado correctamente, se encenderá la luz WIFI. Ahora puede utilizar el aparato con la aplicación. Mantenga pulsado la tecla Temporizador durante unos 5 segundos, el aparato se desconectará, la luz WIFI se apagará.
17

CONDICIONES DE GARANTIA
1. La garantía es válida sólo a la presentación de la factura de compra del producto. 2. Esta garantía se limita exclusivamente a las piezas de repuesto ineficaz debido a defectos de fabricación. 3. La eliminación de varias fallas en garantía se realiza para la reparación o el reemplazo de piezas defectuosas, de acuerdo a la discreción de nuestros servicios técnicos. Las piezas defectuosas son de nuestra propiedad. 4. No están cubiertos por la garantía los daños causados durante el transporte, negligencia o mal uso, montaje o instalación incorrecta, así como las influencias externas, tales como: rayos atmosféricos o eléctricos, inundaciones, humedad, etc. 5. Pierden la garantía todos los aparatos que no están a ser utilizados de acuerdo a las instrucciones o conectadas a las REDES DE AEREAS DE ALIMENTACIÓN, que no garantizan una tensión constante de 220/240V. 6. La garantía no cubre lesiones personales o daños causados directa o indirectamente. 7. Esta garantía termina cuando se descubre que han sido sometidas a reparaciones, reformas o intervenciones por cualquier persona no autorizada por JOCEL.
LA GARANTIA TERMINA: 1. Si el aparato no ha sido instalado por un Técnico Acreditado. 2. Superado el período en vigor para la línea doméstica y hostelería, la garantía expira y la asistencia técnica se hará mediante adeudo en los costos de mano de obra en función de las tajas vigentes. 3. Con la modificación o desaparecimiento de la placa de identificación del aparato.
NOTA: CRISTALES E LÁMPARAS NO ESTÁN CUBIERTOS POR LA GARANTÍA.
ASISTENCIA TÉCNICA: Para pedir asistencia técnica de vuestros aparatos, nuestros servicios están disponibles a través de los siguientes contactos:
Telef. 00 34 914 879 573 E-mail: posventa@jocel.es http://www.jocel.es
18

SEDE: Rua Alto do Curro, n.º 280 4770-569 S. COSME DO VALE V.N. de FAMALICÃO Telef: 252 910 350/2 Fax: 252 910 368/9 email: jocel@jocel.pt http://www.jocel.pt
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el aparato abajo:

Aparato Marca Modelo

DESHUMIFICADOR JOCEL JDE002167

Cumple con las siguientes directivas europeas y normas de aplicación.

Baja Voltaje

2014/35/EU

EN 60335-2-40:2003+A11+A12 +A1+A2+A13 EN 60335-1:2012+A11+A13+A1 +A14+A2+A15 EN 62233:2008

Compatibilidad Electromagnética 2014/30/EU
MADE P.R.C. 19

EN 300328:2019 EN 301489-1:2019 EN 301489-17:2020 EN IEC 62311:2020 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN 61000-3-3:2013+A1+A2 EN IEC 61000-3-2:2019+A1

PORTUGUÊS
Guarde cuidadosamente este manual para referência futura! Obrigado por ter escolhido o nosso desumidificador. Leia atentamente este manual antes de o utilizar. Se tiver dúvidas, contacte o serviço profissional para obter ajuda.

ANTES DE COMEÇAR
Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar o desumidificador pela primeira vez.

DESCRIÇÃO DO PRODUTO
O desumidificador é utilizado para remover a humidade excessiva do ar. A redução da humidade relativa resultante protege os edifícios e o seu conteúdo dos efeitos adversos do excesso de humidade.
O R290, um produto amigo do ambiente, é utilizado como líquido de refrigeração. O R290 não tem qualquer influência prejudicial na camada de ozono (ODP), tem um efeito de estufa negligenciável (GWP) e está disponível a nível mundial. Devido às suas propriedades energéticas eficientes, o R290 é altamente adequado como líquido de refrigeração para este aparelho. Devem ser tomadas precauções especiais devido à elevada inflamabilidade do líquido de refrigeração.

SÍMBOLOS DA UNIDADE E DO MANUAL DO UTILIZADOR Esta unidade utiliza um líquido de refrigeração inflamável.

aviso

Se o líquido de refrigeração tiver uma fuga e entrar em contacto com o fogo ou uma área aquecida, criará gases
nocivos e haverá risco de incêndio.

Leia atentamente o MANUAL DO UTILIZADOR antes de o utilizar.
Para mais informações, consulte o MANUAL DO UTILIZADOR ou outros documentos semelhantes.

O pessoal de assistência técnica deve ler atentamente o MANUAL DO UTILIZADOR e o MANUAL DE ASSISTÊNCIA
TÉCNICA antes de o utilizar.

20

POR RAZÕES DE SEGURANÇA, DEVEM SER SEMPRE OBSERVADAS AS SEGUINTES INDICAÇÕES · Este aparelho destina-se a ser utilizado por utilizadores especializados ou qualificado em lojas,
na indústria ligeira e em explorações agrícolas, ou para uso comercial por utilizadores não qualificados. · Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que tenham sejam supervisionados ou tenham recebido instruções sobre a utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção pelo utilizador não devem ser efetuadas por crianças não supervisionadas. · A unidade foi concebida apenas para utilização com gás R-290 (propano) como líquido de refrigeração designado. · O circuito de refrigeração está selado. Apenas um técnico qualificado deve tentar efetuar a manutenção! · Não descarregue o líquido de refrigeração na atmosfera. · O R-290 (propano) é inflamável e mais pesado do que o ar. · Acumula-se primeiro nas zonas baixas, mas pode ser circulado pelos ventiladores. · Se houver presença ou suspeita de gás propano, não permita que pessoal não qualificado tente resolver o problema. · O gás propano utilizado na unidade não tem odor. · A ausência de cheiro não indica a ausência de fuga de gás. · Se for detetada uma fuga, evacue imediatamente todas as pessoas do compartimento, ventile a divisão e contacte os bombeiros locais para os informar de que ocorreu uma fuga de propano. · Não deixe que ninguém volte a entrar na divisão até que o técnico qualificado chegue e o técnico avise que é seguro regressar. · Não devem ser utilizadas chamas abertas, cigarros ou outras fontes possíveis de ignição no interior ou na proximidade das unidades. · Os componentes foram concebidos para propano e não são incitadores nem produzem faíscas. Os componentes só podem ser substituídos por peças de reparação idênticas
O INCUMPRIMENTO DESTE AVISO PODE RESULTAR EM EXPLOSÃO, MORTE, FERIMENTOS E DANOS MATERIAIS
21

PARA SUA SEGURANÇA
A sua segurança é a nossa maior preocupação!
Leia atentamente este manual e compreenda-o na íntegra antes utilizar o desumidificador.
PRECAUÇÕES OPERACIONAIS AVISO – de modo a reduzir o risco de incêndio, choque elétrico ou danos a pessoas ou bens: · Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pela
assistência técnica ou um técnico qualificado, de modo a evitar qualquer perigo. · O aparelho deve ser desligado da sua fonte de alimentação durante a manutenção. · Utilize sempre a unidade a partir de uma fonte de alimentação com a mesma tensão, frequência
e classificação, conforme indicado na placa de identificação do produto. · Utilize sempre uma tomada elétrica com ligação à terra. · Desligue o cabo de alimentação quando limpar o aparelho ou quando não estiver a ser utilizado. · Não utilize a unidade com as mãos molhadas. Evite o derrame de água sobre a unidade. · Não mergulhe nem exponha a unidade à chuva, humidade ou qualquer outro líquido. · Não deixe a unidade a funcionar sem supervisão. Não incline ou vire a unidade. · Não desligue a ficha da tomada enquanto a unidade estiver a funcionar. · Não desligue a ficha puxando pelo cabo de alimentação. · Não utilize um cabo de extensão ou uma ficha adaptadora. · Não coloque objetos sobre a unidade. · Não suba ou sente-se na unidade. · Não introduza os dedos ou outros objetos na saída de ar. · Não toque na entrada de ar nem nas aletas de alumínio da unidade. · Não utilize a unidade se esta tiver caído, estiver danificada ou apresentar sinais de mau
funcionamento do produto. · Não limpe o aparelho com produtos químicos. · Certifique-se de que a unidade está afastada do fogo, de objetos inflamáveis ou explosivos. · A unidade deve ser instalada em conformidade com os regulamentos nacionais relativos à
cablagem. · Não utilize meios para acelerar o processo de descongelação ou para limpar, para além dos
recomendados pelo fabricante. · O aparelho deve ser armazenado num local sem fontes de funcionamento contínuo (por
exemplo: chamas abertas, um aparelho a gás em funcionamento ou um aquecedor elétrico em funcionamento). · O aparelho deve ser armazenado de modo a evitar a ocorrência de danos mecânicos. · Não perfure ou queime o aparelho, mesmo após a utilização. · Tenha em atenção que os líquidos de refrigeração podem não ter odor.
22

· As tubagens devem ser protegidas contra danos físicos e não devem ser instaladas num espaço não ventilado, se esse espaço for inferior a 4m².
· Deve ser observado o cumprimento da regulamentação nacional relativa ao gás. · Mantenha as aberturas de ventilação necessárias livres de obstruções. · O aparelho deve ser armazenado num local bem ventilado, em que a dimensão do
compartimento corresponda à área do compartimento especificada para o funcionamento.
Qualquer pessoa envolvida em trabalhos ou intervenções num circuito de refrigeração deve possuir um certificado válido atualizado de uma autoridade de avaliação acreditada pela indústria, que autorize a sua competência para manusear líquidos de refrigeração em segurança, de acordo com uma especificação de avaliação reconhecida pela indústria.
A assistência técnica só deve ser efetuada de acordo com as recomendações do fabricante do equipamento. A manutenção e a reparação que exijam a assistência técnica de outro pessoal qualificado devem ser efetuadas sob a supervisão da pessoa competente na utilização de líquidos de refrigeração inflamáveis. Se não compreender algum ponto ou precisar de ajuda, contacte os serviços do concessionário.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA NA ASSISTÊNCIA TÉCNICA Siga estes avisos quando efetuar a manutenção de um desumidificador com R290.
VERIFICAÇÕES NA ZONA Antes de começar a trabalhar em sistemas que contêm líquidos de refrigeração inflamáveis, é necessário efetuar verificações de segurança para garantir que o risco de ignição é minimizado. Para a reparação do sistema de refrigeração, as precauções seguintes devem ser respeitadas antes de efetuar trabalhos no sistema.
PROCEDIMENTO DE TRABALHO O trabalho deve ser efetuado de acordo com um procedimento controlado, de modo a minimizar o risco de presença de gás ou vapor inflamável durante a execução do trabalho.
ZONA DE TRABALHO GERAL Todo o pessoal de manutenção e outras pessoas que trabalhem na área local devem ser instruídos sobre a natureza do trabalho que está a ser realizado. Devem ser evitados trabalhos em espaços confinados. A área em redor do espaço de trabalho deve ser isolada. Certifique-se de que as condições na zona foram tornadas seguras através do controlo do material inflamável.
23

VERIFICAÇÃO DA PRESENÇA DE LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO A zona deve ser verificada com um detetor de líquido de refrigeração adequado antes e durante o trabalho, para garantir que o técnico está ciente de atmosferas potencialmente inflamáveis. Certifique-se de que o equipamento de deteção de fugas utilizado é adequado para utilização com líquido de refrigeração inflamáveis, ou seja, sem faíscas, adequadamente selado ou intrinsecamente seguro.
PRESENÇA DE UM EXTINTOR DE INCÊNDIO Se for efetuado qualquer trabalho a quente no equipamento de refrigeração ou em quaisquer peças associadas, deve estar disponível equipamento adequado de extinção de incêndios. Mantenha um extintor de pó seco ou de CO2 junto da zona de carga.
SEM FONTES DE IGNIÇÃO Nenhuma pessoa que efetue trabalhos relacionados com um sistema de refrigeração que implique a exposição de qualquer tubagem que contenha ou tenha contido líquido de refrigeração inflamável deve utilizar quaisquer fontes de ignição, pois pode provocar o risco de incêndio ou explosão. Todas as fontes de ignição possíveis, incluindo o fumo de cigarros, devem ser mantidas suficientemente afastadas do local de instalação, reparação, remoção e eliminação, durante as quais o líquido de refrigeração inflamável pode eventualmente ser libertado para o espaço circundante. Antes da realização dos trabalhos, a zona em redor do equipamento deve ser inspecionada para garantir que não existem perigos inflamáveis ou riscos de ignição. Devem ser afixados sinais de “proibido fumar”.
ZONA VENTILADA Certifique-se de que a zona está ao ar livre ou que é adequadamente ventilada antes de entrar no sistema ou de efetuar qualquer trabalho a quente. Deve manter-se um certo grau de ventilação durante o período em que o trabalho é efetuado. A ventilação deve dispersar com segurança qualquer líquido de refrigeração libertado e, de preferência, expulsá-lo para o exterior, para a atmosfera.
VERIFICAÇÕES DO EQUIPAMENTO DE REFRIGERAÇÃO Se os componentes elétricos forem substituídos, devem ser adequados ao fim a que se destinam e ter as especificações. As diretrizes de manutenção e assistência técnica do fabricante devem ser sempre seguidas. Em caso de dúvida, consulte o departamento técnico do fabricante para obter assistência. As seguintes verificações devem ser aplicadas às instalações que utilizam líquidos de refrigeração inflamáveis:
– A carga máxima está de acordo com o tamanho da divisão em que as peças que contêm líquido
de refrigeração estão instaladas;
– As máquinas e as saídas de ventilação estão a funcionar adequadamente e não estão
obstruídas;
24

– Se for utilizado um circuito de refrigeração indireto, o circuito secundário deve ser verificado
quanto à presença de líquido de refrigeração;
– A marcação do equipamento deve ser visível e legível. As marcações e sinais ilegíveis devem
ser corrigidos;
– Os tubos ou componentes de refrigeração estão instalados numa posição em que não sejam
suscetíveis de ser expostos a qualquer substância que possa corroer os componentes que contêm o fluido refrigerante, a menos que os componentes sejam construídos com materiais intrinsecamente resistentes à corrosão ou estejam adequadamente protegidos contra essa corrosão.
VERIFICAÇÕES DOS DISPOSITIVOS ELÉTRICOS A reparação e a manutenção dos componentes elétricos devem incluir verificações de segurança iniciais e procedimentos de inspeção dos componentes. Se existir uma avaria que possa comprometer a segurança, não deve ser ligada qualquer alimentação elétrica ao circuito até que a avaria seja resolvida de forma satisfatória. Se a avaria não puder ser corrigida imediatamente, mas for necessário continuar a funcionar, deve ser utilizada uma solução temporária adequada. Este facto deve ser comunicado ao proprietário do equipamento, para que todas as partes sejam informadas. As verificações de segurança iniciais devem incluir:
– os condensadores são descarregados: isto deve ser feito de forma segura para evitar a
possibilidade de faíscas;
– que não há componentes e cabos elétricos sob tensão expostos durante o carregamento, a
recuperação ou a purga do sistema;
– que existe continuidade da ligação à terra.
25

VISÃO GERAL DO PRODUTO
VISÃO DO PRODUTO
26

ESPECIFICAÇÕES
MODELO Capacidade de desumidificação Tensão nominal Corrente de potência nominal máx. de entrada Ruído Capacidade do depósito de água Carga máxima do líquido de refrigeração Peso líquido
Pressão máxima
Tamanho recomendado da divisão

JDE002167 20L/D (30ºC, HC80%)
AC220-240V/50Hz 330W/2,3A (30ºC, HC80%)
41dB(A) 4,5L
R290 13,5 kg Lado superior: 3,2MPa, Lado inferior: 0,7MPa Até 40

INSTALAÇÃO
LOCALIZAÇÃO 1. Coloque a unidade numa superfície firme e nivelada, numa zona com pelo menos 30 cm de
espaço livre à sua volta para permitir uma circulação de ar adequada. 2. Nunca instale a unidade onde ela possa estar sujeita a:
· Fontes de calor, tais como radiadores, registos de calor, fogões ou outros produtos que produzem calor.
· Numa zona onde possa haver salpicos de óleo ou água. · Luz solar direta. · Vibrações ou choques mecánicos. · Excesso de pó · Falta de ventilação, como um armário ou uma estante de livros. · Superficie irregular.

27

AVISO Instale a unidade em divisões com mais de 4 m². Não instale a unidade num local onde possa haver fugas de gás inflamável.
NOTA O fabricante pode fornecer outro exemplo adequado ou pode fornecer informações adicionais sobre o odor do líquido de refrigeração.
UTILIZAÇÃO SEGURA DO APARELHO · Verifique o dispositivo depois de o desembalar para detetar quaisquer danos ou riscos. · Utilize esta unidade a uma temperatura ambiente entre 5°C e 35°C. · Não utilize o aparelho no exterior. Este desumidificador destina-se apenas a aplicações
residenciais em interiores. · Não coloque o aparelho próximo de paredes, cortinas ou outros objetos que possam bloquear
a entrada e saída. · Mantenha a entrada e a saída de ar livres de obstruções. · Ajuste o defletor de vento para cima antes de utilizar o aparelho. · Se estiver inclinada mais de 45°, deixe a unidade assentar na vertical durante pelo menos 24
horas antes de a colocar em funcionamento. · Mantenha as portas e janelas fechadas para poupar mais energia. · Não utilize nem guarde a unidade sob luz solar direta ou chuva. · É normal que a saída de ar fique quente ao toque após um funcionamento contínuo em dias
quentes. · Esvazie o depósito de água antes de deslocar o aparelho. · Certifique-se de que o depósito de água está corretamente instalado, caso contrário a unidade
não funcionará corretamente. · O desumidificador arranca no modo selecionado durante a sua última utilização. · O desumidificador começa a desumidificar se a humidade ambiente for 3% superior à humidade
selecionada. · Existe um atraso de 3 minutos de proteção do compressor. Aguarde 3 minutos para que o
desumidificador retome a desumidificação.
28

FUNCIONAMENTO
PAINEL DE CONTROLO

TECLAS DE FUNÇÃO E INDICADORES

Tecla Ligar/Desligar Prima para ligar ou desligar a máquina.

Tecla Modo

Prima para escolher o modo de Automático ou Contínuo/Secagem.
Prima continuamente durante 3 segundos para ativar e desativar o Modo Noturno.

Tecla Ajuste

Prima para definir a humidade ou o temporizador.

Tecla do temporizador

Define uma hora para a unidade ligar ou desligar automaticamente.

Tecla de velocidade da ventoinha
Tecla Bloqueio para crianças

Prima para selecionar entre a velocidade Alta e Baixa da ventoinha.
Prima continuamente durante 3 segundos para ativar ou desativar a função de bloqueio para crianças.

Tecla de Oscilação

Prima ambos as teclas do Ventilador e Temporizador para ativar ou desativar a função de Oscilação.

DEFINIÇÕES

Ligar/Desligar
Quando estiver no estado de espera, prima a tecla de Ligar/Desligar para ligar o aparelho. O indicador de funcionamento acende-se, a velocidade predefinida da ventoinha é elevada e a humidade predefinida é de 50%. Quando ligado, prima a tecla de alimentação para o desligar. O indicador de funcionamento apaga-se e o compressor para imediatamente e, em seguida, a ventoinha desliga-se após 30 segundos.

29

Modo Prima a tecla uma vez para alterar entre os Modo Automático ­ ou Modo Continuo/Secagem ( secagem contínua) ­ ou Modo Noturno e, em seguida, o indicador correspondente acende-se. · Modo automático : quando a humidade ambiente humidade definida +3%, o ventilador
começa a funcionar e o compressor começa a funcionar após 2 segundos. Quando a humidade ambiente humidade definida -3%, o compressor para de funcionar e o ventilador desliga-se. Tanto a velocidade da ventoinha como a humidade podem ser ajustadas no modo automático. · Modo Continuo/Secagem : A máquina continua a funcionar, mas a humidade não pode ser ajustada. · Modo Noturno : Ao premir continuamente a tecla “Modo” durante 3 segundos, a tecla acende-se, a função de Modo Noturno é ativada e a humidade predefinida é de 60%. Se não for efetuada qualquer operação durante 10 segundos, todos os indicadores se apagam gradualmente e a velocidade do vento passa automaticamente de alta para baixa. Toque em qualquer tecla para reativar o indicador. Toque novamente na tecla de Modo Noturno para desativar esta função. No Modo de Noturno, o sinal sonoro não emite qualquer ruído.
Temporizador Prima a tecla “Temporizador” para definir a função de temporizador de 0-24 horas. Cada vez que premir a tecla de ajuste, o valor aumenta 1 hora, sendo o valor apresentado no ecrã de visualização “88”. Durante o funcionamento, utilize a função de temporizador para “desligar a máquina regularmente” e prima a tecla “Temporizador” para visualizar o tempo restante. Quando estiver no estado de espera, utilize a função do temporizador para “ligar a máquina regularmente”. Qualquer que seja o estado, o indicador do temporizador acende-se quando o temporizador está definido. Coloque a hora em “00” para desativar a função de temporizador.
Ajuste No Modo Automático ou no Modo Noturno, pode utilizar esta tecla para ajustar a humidade definida: sempre que premir a tecla, a humidade definida aumenta 5%, de acordo com o ciclo de 20%-90%. Prima continuamente esta tecla durante 3 segundos para consultar a temperatura ambiente atual e o ecrã “88” apresentará a temperatura ambiente atual 5 segundos após o regresso automático para apresentar a humidade atual.
Bloqueio de crianças Prima continuamento a tecla de bloqueio de crianças durante 3 segundos para ativar ou desativar a função de bloqueio de crianças. O indicador de bloqueio acende-se em conformidade.
30

Velocidade da ventoinha Prima a tecla uma vez para ativar o ciclo de Alta Velocidade ­ Baixa Velocidade e, em seguida, o indicador correspondente acende-se.
Oscilação Prima ambas as teclas Ventilador e Temporizador para ativar ou desativar a função de oscilação.
ALARME DE DEPÓSITO DE ÁGUA CHEIO Indicador do depósito de água · Quando o depósito está cheio durante 5 segundos, aciona o alarme. O indicador do depósito de
água fica vermelho, o ecrã “88” exibe “FL” e a unidade emite um sinal sonoro 5 vezes. · O sinal é detetado 5 segundos após a drenagem da água quando o depósito de água é
reinstalado. O aparelho continuará a funcionar de acordo com a definição em que se encontrava antes de o depósito de água estar cheio. Não há necessidade de recuperação de energia (ver a proteção do compressor com atraso de 3 minutos).
MANUTENÇÃO
DRENAGEM Existem duas formas de drenar a água recolhida produzida pela unidade. A. Drenagem manual: Esvazie o depósito de água manualmente. B. Drenagem contínua: Utilize a gravidade para drenar a água de condensação, ligando uma
mangueira de drenagem.
ESVAZIAR DO DEPÓSITO DE ÁGUA O depósito de água incorporado na unidade enche-se e desliga a unidade quando está cheio. O aparelho volta a funcionar quando o depósito de água é esvaziado e instalado corretamente. · Quando o depósito estiver cheio, a unidade emitirá um sinal sonoro e a luz “Depósito cheio”
acender-se-á. · Prima a tecla Ligar/Desligar para desligar a unidade. · Puxe o depósito de água e deslize-o simplesmente para fora do corpo do desumidificador e
remova a tampa. · Esvazie a água num local com escoamento ou no exterior. · Limpe o interior do depósito, bem como o exterior.
31

· Voltar a instalar o depósito vazio na unidade. · Prima a tecla Ligar/Desligar para retomar o funcionamento. · Se a luz “Depósito cheio” não se apagar, verifique se o depósito está corretamente instalado.
DRENAGEM CONTÍNUA Para funcionamento contínuo ou desumidificação sem supervisão, ligue a mangueira de drenagem anexa à unidade. A água de condensação pode ser automaticamente escoada para um balde ou drenada por gravidade. · Coloque a unidade numa superfície horizontal e numa posição estável. · Desligue o aparelho antes o utilizar. Retire o tampão do orifício de saída da água e guarde-a num local seguro. · Ligue de forma segura e correta a mangueira de drenagem e certifique-se de que não está
dobrada nem obstruída. · Coloque a saída da mangueira sobre um ralo ou balde e certifique-se de que a água pode sair
livremente da unidade. Não submerge a extremidade da mangueira em água; caso contrário, pode provocar um “Bloqueio de ar” na mangueira.
DE MODO A EVITAR O DERRAME DE ÁGUA: Como a pressão negativa do recipiente de drenagem de condensação é grande, incline a mangueira de drenagem para baixo, em direção ao chão. Recomenda-se que o grau de inclinação deve ser superior a 20 graus. Endireite a mangueira para evitar a existência de uma armadilha na mesma.
32

LIMPEZA DO FILTRO DE AR (de duas em duas semanas) O pó acumula-se no filtro e restringe o fluxo de ar. A restrição do fluxo de ar reduz a eficiência do sistema e, se ficar bloqueado, pode provocar danos na unidade. O filtro de ar requer uma limpeza regular. O filtro de ar é amovível, de modo a facilitar a limpeza. Não utilize a unidade sem um filtro de ar, caso contrário o evaporador pode ficar contaminado. 1. Retire a armação do filtro e, em seguida, retire o filtro.
2. Utilize um aspirador para absorver suavemente o pó da superfície. Se o filtro estiver muito sujo, lave-o com água e um detergente suave e depois seque-o bem.
3. Volte a colocar o filtro.
33

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO
5ºC Temperatura ambiente 35ºC Quando a temperatura ambiente é inferior ou superior à temperatura de funcionamento, o desumidificador para. Quando 5ºC Temperatura ambiente 16°C, o compressor descongela automaticamente em intervalos; durante o descongelamento, o compressor para e o ventilador continua a funcionar.

ANTES DE CONTACTAR O SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Antes de contactar o serviço profissional, reveja a lista de resolução de problemas que inclui problemas comuns que não são o resultado de um defeito de fabrico ou de materiais.

Problema

Causa possível

Resolução

Não está a funcionar

Mau funcionamento

Sem entrada de ar

Ruído alto

durante

o

funcionamento

Sem fonte de alimentação
O indicador de depósito cheio fica intermitente
Temperatura ambiente 5ºC, ou 35°C
O filtro de ar está obstruído?
A conduta de aspiração ou conduta de descarga estão obstruídas?
O filtro está obstruído?
A máquina é colocada num local plano? O filtro está obstruído?

Ligue a uma tomada elétrica em funcionamento. Esvazie o depósito de água e volte a instalá-lo no lugar correto. Autoproteção concebida para proteger a unidade. Não pode funcionar a esta temperatura. Limpe o filtro de ar de acordo com as instruções.
Retire a obstrução da conduta de descarga ou da conduta de aspiração.
Limpe o filtro.
Coloque a máquina numa superficie plana. Limpe o filtro.

E1

Problema com o sensor de humidade

Substitua o sensor.

LO

A humidade ambiente é inferior a 20%

Proteção

de

baixa

CL

temperatura, a temperatura O desumidificador desliga-se para

ambiental 5°C

autoproteção

Proteção

de

alta

CH

temperatura, a temperatura

ambiental 38°C

34

DESATIVAÇÃO
ARMAZENAMENTO Armazenamento a longo prazo – Se não utilizar a unidade durante um longo período de tempo (mais do que algumas semanas), é melhor limpar a unidade e secá-la completamente. Guarde a unidade de acordo com os passos seguintes: 1. Prima a tecla Ligar/Desligar para desligar a unidade e retire a ficha da tomada. 2. Esvazie a água restante da unidade. 3. Limpe o filtro e deixe-o secar completamente numa área com sombra. 4. Recolha o cabo de alimentação no depósito de água. 5. Volte a instalar o filtro na sua posição. 6. A unidade deve ser mantida na posição vertical quando estiver a ser armazenada. 7. Conserve a máquina num local ventilado, seco, sem gases corrosivos e seguro, no interior.
ATENÇÃO: O evaporador no interior da máquina tem de ser seco antes de a unidade ser embalada para evitar danos nos componentes e bolor. Desligue a unidade e coloque-a numa área aberta e seca durante alguns dias para a secar. Outra forma de secar a unidade é definir o ponto de humidade para 5% superior à humidade ambiente de modo a forçar a ventoinha a secar o evaporador durante algumas horas.
ELIMINAÇÃO AVISO!!! A libertação de líquido de refrigeração para a atmosfera é estritamente proibida!
Não elimine os aparelhos elétricos como resíduos urbanos não triados e utilize instalações de recolha seletiva. Contacte o seu governo local para obter informações sobre os sistemas de recolha disponíveis. Se os aparelhos elétricos forem eliminados em aterros ou lixeiras, as substâncias perigosas podem infiltrar-se nas águas subterrâneas e entrar na cadeia alimentar, prejudicando a sua saúde e bem-estar.
35

INFORMAÇÕES SOBRE A APLICAÇÃO “SMART LIFE” A aplicação “Smart Life” está disponível para android e iOS. Digitalize o código QR correspondente para descarregar diretamente a aplicação.
INFORMAÇÕES SOBRE COMO UTILIZAR A APLICAÇÃO Este aparelho permite-lhe operar o aparelho através da sua rede doméstica. Um pré-requisito é uma ligação WIFI permanente ao seu router e a aplicação gratuita “Smart Life”. 1. Instale a aplicação “Smart Life”. Crie uma conta de utilizador. 2. Ative a função WIFI nas definições do seu aparelho. 3. Coloque o aparelho a uma distância de cerca de 5 metros do seu router. 4. Enquanto a alimentação estiver ligada, o indicador WIFI fica intermitente. Passados 3 minutos,
o estado será cancelado se não houver configuração de rede e a luz indicadora apaga-se. Se for necessário voltar a ligar o WIFI, prima continuamente a tecla “temporizador” durante 5 segundos para iniciar a configuração da rede e o indicador WIFI volta a piscar.
LIGAÇÃO WIFI · Método 1 Ligado por Bluetooth. Abra o Bluetooth do seu telemóvel ou outro dispositivo. Quando o indicador WIFI piscar, abra a aplicação “Smart Life” e a unidade ligar-se-á automaticamente via Bluetooth.
· Método 2 Quando o indicador WIFI piscar, selecione “Adicionar aparelho”-“Pequenos eletrodomésticos””Desumidificador”, e siga as instruções apresentadas no ecrã. Verifique o estado do indicador WIFI e escolha o estado correto. Se o indicador WIFI piscar rapidamente, pode ser ligado diretamente. Se o indicador WIFI piscar lentamente, prima “Ir para ligar” para ligar o WIFI denominado “SmartLife-XXXX”.
OBSERVAÇÕES: Quando o aparelho estiver ligado com sucesso, a luz WIFI acende-se. Agora pode utilizar o aparelho através da aplicação. Ao premir continuamente a tecla Temporizador durante cerca de 5 segundos, o aparelho desligase e a luz WIFI apaga-se.
36

CONDIÇÕES GERAIS DE GARANTIA
1. A Garantia só é válida mediante apresentação da fatura de compra do produto. 2. Esta GARANTIA limita-se exclusivamente à substituição de peças ineficazes por defeito de fabrico. 3. A eliminação das várias avarias do âmbito da garantia é feita por reparação ou substituição de peças
defeituosas, conforme critério dos nossos serviços técnicos. As peças defeituosas são da nossa propriedade. 4. Não são abrangidos pela garantia danos causados por transporte, negligência ou deficiente utilização, montagem ou instalações impróprias, bem como influências exteriores como sejam: descargas atmosféricas ou elétricas, inundações, humidades, etc. 5. Perdem garantia, todos os aparelhos que não estejam a ser utilizados de acordo com as instruções, ou ligadas a REDES DE ALIMENTAÇÃO, que garantem uma tensão constante de 220/240V. 6. A Garantia não abrange indemnizações por danos pessoais ou materiais causados direta ou indiretamente, seja a que título for. 7. Esta garantia cessa no momento em que se constate terem sido efetuadas reparações, alterações ou quaisquer intervenções por pessoa não autorizada pela JOCEL.
A GARANTIA CADUCA 1. Caso o aparelho não tenha sido instalado por um Técnico Credenciado 2. Excedido o prazo legal em vigor para a Linha Doméstica e para Linha Hotelaria, a Garantia caduca e as
Assistências serão efetuadas, debitando as despesas inerentes à mão-de-obra, consoante as tarifas vigentes. 3. Com a modificação ou desaparecimento da chapa de identificação do aparelho.
NOTA: VIDROS E LÂMPADAS NÃO COBERTOS PELA GARANTIA
ASSISTÊNCIA TÉCNICA Para solicitar a assistência técnica, os nossos serviços estão disponíveis através dos seguintes contactos: Telef.: 00 351 252 910 351 E-mail: assistencia@jocel.pt http://www.jocel.pt
37

SEDE: Rua Alto do Curro, n.º 280 4770-569 S. COSME DO VALE V.N. de FAMALICÃO Telef: 252 910 350/2 Fax: 252 910 368/9 email: jocel@jocel.pt http://www.jocel.pt
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

Declaramos sobre nossa própria responsabilidade que o aparelho indicado abaixo

Aparelho Marca Modelo

DESUMIDIFICADOR JOCEL JDE002167

Está em conformidade com as seguintes diretivas europeias e normas de aplicação

Baixa Tensão

2014/35/EU

EN 60335-2-40:2003+A11+A12 +A1+A2+A13 EN 60335-1:2012+A11+A13+A1 +A14+A2+A15 EN 62233:2008

Compatibilidade Electromagnética 2014/30/EU MADE P.R.C

EN 300328:2019 EN 301489-1:2019 EN 301489-17:2020 EN IEC 62311:2020 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN 61000-3-3:2013+A1+A2 EN IEC 61000-3-2:2019+A1

38

ENGLISH
Please keep this manual carefully for further reference! Thank you for selecting our dehumidifier. Be sure to read this manual carefully before using it. Any questions, please contact the professional service for help.

BEFORE YOU BEGIN
Please read the operating instructions carefully before using your dehumidifier for the first time.

PRODUCT DESCRIPTION
The dehumidifier is used to remove excessive moisture from the air. The resulting reduction in relative humidity protects buildings and their contents from the adverse effects of excess humidity.
The environmentally friendly R290 is used as the refrigerant. R290 has no damaging influence on the ozone layer (ODP), a negligible greenhouse effect (GWP) and is available worldwide. Because of its efficient energy properties, R290 is highly suitable as a coolant for this application. Special precautions must be taken into consideration due to the coolant’s high flammability.

SYMBOLS FROM THE UNIT AND USER MANUAL This unit uses a flammable refrigerant.

warning

If refrigerant leaks and comes in contact with fire or heating part, it will create harmful gas and there is risk of fire.

Read the USER MANUAL carefully before operation.

Further information is available in the USER MANUAL or similar dosuments.
Service personnel are required to carefully read the USER MANUAL and SERVICE MANUAL before operation.

39

THE FOLLOWING SHOULD ALWAYS BE OBSERVED FOR SAFETY · This appliance is intended to be used by expert or trained users in shops, in light industry and
on farms, or for commercial use by lay persons. · This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. · The unit is designed only for use with R-290(propane) gas as the designated refrigerant. · The refrigerant loop is sealed. Only a qualified technician should attempt to service! · Do not discharge the refrigerant into the atmosphere. · R-290 (propane) is flammable and heavier than air. · It collects first in low areas but can be circulated by the fans. · If propane gas is present or even suspected, do not allow untrained personnel to attempt to find the cause. · The propane gas used in the unit has no odor. · The lack of smell does not indicate a lack of escaped gas. · If a leak is detected, immediately evacuate all persons from the room, ventilate the room and contact the local fire department to advise them that a propane leak has occurred. · Do not let any persons back into the room until the qualified service technician has arrived and that technician advises that it is safe to return. · No open flames, cigarettes or other possible sources of ignition should be used inside or in the vicinity of the units. · Component parts are designed for propane and non-incentive and non-sparking. Component parts shall only be replaced with identical repair parts.
FAILURE TO ABIDE BY THIS WARNING COULD RESULT IN AN EXPLOSION, DEATH, INJURY AND PROPERTY DAMA
40

FOR YOUR SAFETY
Your safety is the most important thing we concerned!
Please read this manual carefully and fully understand before operating your dehumidifier.
OPERATIONAL PRECAUTIONS WARNING – to reduce the risk of fire, electric shock or injury to persons or property: · If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualified persons in order to avoid a hazard. · The appliance shall be disconnected from its power source during maintenance. · Always operate the unit from a power source of equal voltage, frequency and rating as indicated
on the product identification plate. · Always use a power outlet that is grounded. · Unplug the power cord when cleaning or when not in use. · Do not operate with wet hands. Prevent water from spilling onto the unit. · Do not immerse or expose the unit to rain, moisture or any other liquid. · Do not leave the unit running unattended. Do not tilt or turn over the unit. · Do not unplug while the unit is operating. · Do not unplug by pulling on the power cord. · Do not use an extension cord or an adapter plug. · Do not put objects on the unit. · Do not climb or sit on the unit. · Do not insert fingers or other objects into the air outlet. · Do not touch the air inlet or the aluminum fins of the unit. · Do not operate the unit if it is dropped, damaged or showing signs of product malfunction. · Do not clean the appliance with any chemicals. · Ensure the unit is far away from fire, inflammable, or explosive objects. · The unit shall be installed in accordance with national wiring regulations. · Do not use means to accelerate the defrosting process or to clean, other than those
recommended by the manufacture. · The appliance shall be stored in a room without continuously operation sources (for example:
open flames, an operating gas appliance or an operating electric heater). · The appliance shall be stored so as to prevent mechanical damage from occurring. · Do not piece or burn, even after use. · Be aware that refrigerants may not contain an odor. · Pipe-work shall be protected from physical damage and shall not be installed in an unventilated
space, if that space is smaller than 4m². · Compliance with national gas regulations shall be observed.
41

· Keep any required ventilation openings clear of obstruction. · The appliance shall be stored in a well-ventilated area where the room size corresponds to the
room area as specified for operation.
Any person who is involved with working on or breaking into a refrigerant circuit should hold a current valid certificate from an industry-accredited assessment authority, which authorizes their competence to handle refrigerants safely in accordance with an industry, recognized assessment specification.
Servicing shall only be performed as recommended by the equipment manufacturer. Maintenance and repair requiring the assistance of other skilled personnel shall be carried out under the supervision of the person competent in the use of flammable refrigerants. If you don’t understand something or need help, please contact the dealer services.
SAFETY PRECAUTIONS ON SERVICING Please follow these warnings when to undertake the following when servicing a dehumidifier with R290.
CHECKS TO THE AREA Prior to beginning work on systems containing flammable refrigerants, safety checks are necessary to ensure that the risk of ignition is minimized. For repair to the refrigerating system, the following precautions shall be complied with prior to conducting work on the system.
WORK PROCEDURE Work shall be undertaken under a controlled procedure so as to minimize the risk of a flammable gas or vapor being present while the work is being performed.
GENERAL WORK AREA All maintenance staff and others working in the local area shall be instructed on the nature of work being carried out. Work in confined spaces shall be avoided. The area around the workspace shall be sectioned off. Ensure that the conditions within the area have been made safe by control of flammable material.
CHECKING FOR PRESENCE OF REFRIGERANT The area shall be checked with an appropriate refrigerant detector prior to and during work, to ensure the technician is aware of potentially flammable atmospheres. Ensure that the leak detection equipment being used is suitable for use with flammable refrigerants, i.e. no sparking, adequately sealed or intrinsically safe.
42

PRESENCE OF FIRE EXTINGUISHER If any hot work is to be conducted on the refrigeration equipment or any associated parts, appropriate fire extinguishing equipment shall be available to hand. Have a dry powder orCO2 fire extinguisher adjacent to the charging area.
NO IGNITION SOURCES No person carrying out work in relation to a refrigeration system which involves exposing any pipe work that contains or has contained flammable refrigerant shall use any sources of ignition in such a manner that it may lead to the risk of fire or explosion. All possible ignition sources, including cigarette smoking, should be kept sufficiently far away from the site of installation, repairing, removing and disposal, during which flammable refrigerant can possibly be released to the surrounding space. Prior to work taking place, the area around the equipment is to be surveyed to make sure that there are no flammable hazards or ignition risks. “No Smoking” signs shall be displayed.
VENTILATED AREA Ensure that the area is in the open or that it is adequately ventilated before breaking into the system or conducting any hot work. A degree of ventilation shall continue during the period that the work is carried out. The ventilation should safely disperse any released refrigerant and preferably expel it externally into the atmosphere.
CHECKS TO THE REFRIGERATION EQUIPMENT Where electrical components are being changed, they shall be fit for the purpose and to the correct specification. At all times the manufacturer’s maintenance and service guidelines shall be followed. If in doubt consult the manufacturer’s technical department for assistance. The following checks shall be applied to installations using flammable refrigerants:
– The charge size is in accordance with the room size within which the refrigerant containing parts
are installed;
– The ventilation machinery and outlets are operating adequately and are not obstructed; – If an indirect refrigerating circuit is being used, the secondary circuit shall be checked for the
presence of refrigerant;
– Marking to the equipment continues to be visible and legible. Markings and signs that are illegible
shall be corrected;
– refrigeration pipe or components are installed in a position where they are unlikely to be exposed
to any substance which may corrode refrigerant containing components, unless the components are constructed of materials which are inherently resistant to being corroded or are suitably protected against being so corroded.
43

CHECKS TO ELECTRICAL DEVICES Repair and maintenance to electrical components shall include initial safety checks and component inspection procedures. If a fault exists that could compromise safety, then no electrical supply shall be connected to the circuit until it is satisfactorily dealt with. If the fault cannot be corrected immediately but it is necessary to continue operation, an adequate temporary solution shall be used. This shall be reported to the owner of the equipment so all parties are advised. Initial safety checks shall include:
– those capacitors are discharged: this shall be done in a safe manner to avoid possibility of
sparking;
– that there no live electrical components and wiring are exposed while charging, recovering or
purging the system;
– that there is continuity of earth bonding.
PRODUCT OVERVIEW
PRODUCT VIEW
44

SPECIFICATIONS MODEL
Dehumification Capacity Rated Voltage Max .rated Input Power Current Noise Water Tank Capacity Maximum Refrigerant Charge Net weight
Maximum Design Pressure
Recommended room size

JDE002167 20L/D(30, RH80%) AC220-240V/50Hz 330W/2.3A (30, RH80%)
41dB(A) 4.5L
R290 13.5 kg High Side: 3.2MPa, Low Side:0.7MPa
Until 40

INSTALLATION
LOCATION 1. Place the unit on a firm, level surface in an area with at least 30cm of free space around it to
allow for proper air circulation. 2. Never install the unit where it could be subject to: · Heat sources such as radiators, heat registers, stoves or other products that products that
produce heat. · In an area where oil or water may be splashed. · Direct sunlight. · Mechanical vibration or shock. · Excessive dust. · Lack of ventilation, such as cabinet or bookcase. · Uneven surface.

45

WARNING Install the unit in rooms which exceed 4 m². Do not install the unit in a place where inflammable gas may leak.
NOTE The manufacture may provide other suitable example or may provide additional information about the refrigerant odour.
OPERATING THE DEVICE SAFELY · Check the device after unpacking for any damages or scratches on it. · Operate this unit in an ambient temperature from 5°C to 35°C. · Do not use in the outdoors. This dehumidifier is intended for indoor residential applications only. · Do not operate in close proximity to walls, curtains, or other objects that may block inlet and
outlet. · Keep the air inlet and outlet free of obstacles. · Adjusting the wind deflector in the upward direction prior to start up. · If tipped more than 45°, allow the unit to set upright for at least 24 hours before start up. · Keep doors and windows close for better energy saving. · Do not operate or store the unit in direct sunlight or rain. · It is normal for air outlet to feel warm to touch after continuous operation on hot days. · Empty the water tank before moving the device. · Make sure the Water tank is correctly fitted otherwise the unit will not operate properly. · The dehumidifier starts up in the mode selected when the unit was last used. · The dehumidifier starts dehumidifying if the room humidity is 3% higher than the selected
humidity. · There is a protective 3-minutes time delay of the compressor. Wait 3 minutes for the dehumidifier
to resume dehumidification.
46

OPERATION
CONTROL PANEL

FUNCTION KEYS AND INDICATORS POWER button Press to switch the machine on or off.

Mode Button Adjust Button

Press to choose Auto and Continuous/Drying mode. Long press 3 seconds to go in and out of Sleep mode.
Press to set the humidity or timing.

Timer button Fan speed button
Lock button
Swing button

Sets a time for the unit to automatically start or stop. Press to select fan speed between high and low. Hold this button for 3 seconds to turn child lock function on or off.
Press both of Fan & Timer button to turn Swing function on or off.

SETTINGS

Power
In the standby state, press the power button to turn on, the operation indicator lights up and the default fan speed is high, and the default humidity is 50%. In the power-on state, press the power button to turn off, the running indicator light goes off and the compressor stops immediately, and then the fan shut down after 30 second’s delay.

47

Mode Auto Mode ­ Continuously/Drying Mode – Sleeping mode cycle, press once to switch the mode from one to another, the corresponding indicator lights up. · Auto mode : when environmental humidity set humidity +3%, the fan starts working and
compressor starts working after 2 seconds. When environmental humidity set humidity -3%, the compressor stops working and the fan delay shutdown. Both fan speed and humidity can be adjusted under auto mode. · Continuously drying mode : The machine continues to run, but the humidity cannot be adjusted. · Sleeping mode : Long press “Mode” button for 3 seconds, the button lights up and start the sleep function, and the default humidity is 60%. After no operation in 10 seconds, all indicators turns dark gradually and the wind speed is automatically switched from high to low. Touch any button to wake up the indicator. Touch sleep button again to exit the sleep mode. In sleep mode, the buzzer won’t sound.
Timer Press the “Timer” button to set the 0-24 hour timing function. Each time you press Adjust button, the value increase 1 hour, the value displayed on the “88” display screen. In the running state, use the timer function to “turn off the machine regularly”, press “Timer” button to display remaining timing. In the standby state, use the timer function to “turn on the machine regularly”. Whatever the state is, the timer indicator lights up when the timer is set. Set the time to “00” to cancel the timing function.
Adjust In automatic mode or sleep mode, you can operate this key to adjust the set humidity: every time you press the set humidity increase by 5%, according to the cycle of 20%-90%. Long press this key for 3 seconds to query the current room temperature, “88” display the current room temperature 5 seconds after the automatic return to display the current humidity.
Child Lock Hold the child lock button for 3 seconds to turn on or off the child lock function, the lock indicator lights up accordingly.
48

Fan Speed High speed – low speed cycle, press button once to switch and then the corresponding indicator lights up.
Swing Press both of Fan & Timer button to turn Swing function on or off.
WATER TANK FULL ALARM Water Tank Indicator · When the tank is full for 5 seconds, it sets the alarm. The water tank indicator turns red, the
“88” display “FL”, and the unit buzzes for 5 times. · The signal is detected for 5 seconds after water drainage when put the water tank back, run
according to the setting state before the water is full, no need for power recovery (Meet the 3minutes delay compressor protection).
MAINTENANCE
DRAINAGE There are two ways of removal collected water produced by the unit. A. Manual draining: Empty water tank by manual. B. Continuous draining: Use gravity to drain condensate water by attaching a drain hose.
EMPTYING THE WATER TANK The water tank built in unit will fill up and shut the unit down once it is full. It will run again once you empty the water tank and installed properly. · When the tank is full, the unit will make a buzzing sound, and the “Water Full” light will turn on. · Press the POWER button to turn off the unit. · Pull on the water tank and simply slide out of the body of the dehumidifier and remove the water
tank cover. · Empty the water into an area with a drain or outside. · Clean the inside of the tank as well as the outside. · Replace the empty tank back into the unit. · Press the POWER button to resume operating. · If the Water Full light does not extinguish, check that the float is correctly in place.
49

CONTINUOUS DRAINING For continuous operation or unattended dehumidification, please connect the attached drain hose to the unit. Condensate water can be automatically flow into a bucket or drain by gravity. · Set the unit in a horizontal surface and stable position. · Switch off the unit before operating. Remove the plug of the water outlet opening, and keep it in safe area. · Securely and properly connect the drain hose and make sure it is not kinked and clear of
obstruction. · Place the outlet of hose over a drain or bucket and ensure that water could freely flow out of the
unit. Do not submerge the end of hose into water; otherwise, it can cause “Air Lock” in the hose.
TO AVOID WATER SPILLAGE: As the negative pressure of condensate drain pan is large, tilt the drain hose downward toward the floor. It is appropriate that the degree of inclination should exceed 20 degrees. Straighten the hose to avoid a trap existing in the hose.
50

CLEANING THE AIR FILTER (every two weeks) Dust collects on the filter and restricts the airflow. The restricted airflow reduces the efficiency of the system and if it becomes blocked it can cause damage to the unit. The air filter requires regular cleaning. The air filter is removable for easy cleaning. Do not operate the unit without an air filter, or the evaporator may be contaminated. 1. Remove the filter frame and take off the filter.
2. Use a vacuum cleaner to gently absorb the dust on the surface. If the filter is very dirty, wash it with water and a soft detergent and dry it thoroughly afterwards.
3. Put the filter back.
51

TROUBLE SHOOTING
FUNCTIONING TEMP. 5°C Ambient Temp. 35°C When the ambient temp is lower or higher than the functioning temp, the dehumidifier stops. When 5°C Ambient temp. 16°C, the compressor automatically defrosts at intervals; during defrosting, the compressor stops and the fan keeps running.

BEFORE CALLING FOR SERVICE
Before contacting professional service, please review the trouble shooting list that includes common occurrences that are not the result of a defect in workmanship or materials.

Problem

Possible Cause

Solution

Not working

No power supply.
Water Full Indication Flashes.
Room temperature 5°C, or 35 °C.

Connect to a functioning outlet and switch on.
Drain water tank and reset it, or re-position the water tank to right place.
Self-Protection designed to protect the unit. Can not work under such temperature.

Bad functioning

Is the air filter clogged?

Clean the air filter as instructed.

Is the intake duct or Remove the obstruction from the discharge duct obstructed? discharge duct or intake duct.

No air intake Is the filter clogged?

Wash the filter.

Loud

noise

Is the machine put in the plat place?

Put the machine on the plat ground.

when running Is the filter clogged?

Wash the filter.

E1

Humidity sensor problem Change a sensor.

LO

Environmental humidity is below 20%

Low

temperature

CL

protection,

the

environmental temperature The dehumidifier shuts down for self-

5

protection.

High

temperature

CH

protection,

the

environmental temperature

38

52

DECOMMISSIONING
STORAGE Long-term storage – If you will not be using the unit for an extended period of time (more than a few weeks) it is best to clean the unit and dry it out completely. Please store the unit per the following steps: 1. Press power button to switch off and unplug the unit. 2. Drain the remaining water from the unit. 3. Clean the filter and let the filter dry completely in a shaded area. 4. Collect the power cord at the water tank. 5. Re-install the filter at its position. 6. The unit must be kept in upright position when in storage. 7. Preserving the machine in ventilating, dry, non- corrosive gas and safe place indoor.
ATTENTION: The evaporator inside the machine has to be dried out before the unit is packed to avoid component damage and molds. Unplug the unit and place it in a dry open area for days to dry it out. Another way to dry the unit is to set the humidity point more than 5% higher than the ambient humidity to force the fan to dry the evaporator for a couple of hours.
DISPOSAL
WARNING!!! Releasing refrigerant into atmosphere is strictly forbidden!
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities. Contact your local government for information regarding the collection systems available. If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being.
53

INFORMATION ON THE APP “SMART LIFE” The “Smart Life” app is available for android and iOS. Scan the corresponding QR code to get directly to the download.
INFORMATION ON HOW TO USE THE APP This appliance allows you to operate the appliance via your home net-work. A prerequisite is a permanent WIFI connection to your router and the free app “Smart Life”. 1. Install the “Smart Life” app. Create a user account. 2. Activate the WIFI function in the settings of your appliance. 3. Place the appliance at a distance of about 5 meters to your router. 4. As long as the power is turned on, the WIFI indicator flashes. After 3 minutes, the status will be
canceled if there is no network configuration, and the indicator light is off. If you need to reconnect the WIFI, long press the “timer” button for 5 Second to start the network configuration, the WIFI indicator flashes again.
WIFI CONNECTED · Method 1
Connected via Bluetooth Open the bluetooth of your mobile phone or other device. When WIFI indicator flashes, open “Smart Life” APP, the unit will connected via bluetooth automatically.
· Method 2 When WIFI indicator flashes, select “Add Device”-“Small Home Appliances”-“Dehumidifier”, and follow the instructions on the display. Check the status of the WIFI indicator and choose the correct status. If the WIFI indicator flash rapidly, it can connected directly. If the WIFI indicator flash slowly, press”Go to Connect” to connect the WIFI named “SmartLifeXXXX”.
REMARKS: Once the appliance has been successfully connected, the WIFI lamp lights up. Now you can operate the appliance using the app. Press and hold the Timer button for about 5 seconds, the appliance disconnect, the WIFI lamp lights off.
54

GENERAL WARRANTY TERMS
1. The warranty is valid only on presentation of invoice of purchase. 2. This WARRANTY is limited exclusively to parts substitution ineffective due to faulty manufacture,
made in our workshops. 3. The elimination of several faults of the scope of the guarantee is made for repair or replacement of
defective parts, according to the discretion of our technical services. Defective parts are our property. 4. Are not covered under warranty damage caused by transportation, neglect or poor use, improper
assembly or installation, as well as external influences such as: lightning strikes or power, flooding, humidity, etc. 5. Lose warranty, all appliances that are not being used according to the instructions or connected to FEEDING NETWORKS not guarantee a constant voltage of 220/240V. 6. The warranty does not cover damages for personal injury or damage caused directly or indirectly in any capacity whatsoever. 7. This warranty terminates when it is found to have been undergoing repairs, alterations or interventions by any person not authorized by Jocel.
THE WARRANTY EXPIRES 1. If the appliance has not been installed by an Accredited Technician. 2. Exceeded the period for home appliances and for industrial appliances, warranty expires and assistance will be made by charging the costs of manpower, according to current fees. 3. With the modification or disappearance of the nameplate of the appliance.
NOTE: GLASSES AND LAMPS ARE NOT COVERED BY WARRANT.
TECHNICAL ASSISTANCE For technical assistance request, our services are available through the following contacts: Telef. 00 351 252 910351 Fax: 00 351 252 910367 E-mail: assistencia@jocel.pt http://www.jocel.pt
55

HEADQUARTERS: Rua Alto do Curro, n.º 280 4770-569 S. COSME DO VALE V.N. de FAMALICÃO Telef: 252 910 350/2 Fax: 252 910 368/9 email: jocel@jocel.pt http://www.jocel.pt
DECLARATION OF CONFORMITY

We declare on our own responsibility that the machine indicated below

Product Brand Model

DEHUMIDIFIER JOCEL JDE002167

Complies with the following European directives and standards implementation:

Low Voltage

2014/35/EU

Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU

MADE P.R.C. 56

EN 60335-2-40:2003+A11+A12 +A1+A2+A13 EN 60335-1:2012+A11+A13+A1 +A14+A2+A15 EN 62233:2008
EN 300328:2019 EN 301489-1:2019 EN 301489-17:2020 EN IEC 62311:2020 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN 61000-3-3:2013+A1+A2 EN IEC 61000-3-2:2019+A1

Documents / Resources

JOCEL JDE002167 Dehumidifier [pdf] Instruction Manual
JDE002167, JDE002167 Dehumidifier, Dehumidifier

References

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *