C540 Cordless Kettle with Temperature Control Panel
“
Product Specifications:
- Power: 1850-2200W
- Power Supply Voltage: 220-240V~ 50/60Hz
- Capacity: 1.7 liters
Product Usage Instructions:
Initial Use:
Before first use, boil water in the kettle 2-3 times and discard
to prepare the kettle for use.
Temperature Control:
The kettle allows you to heat water to the desired temperature.
There are 4 preset temperature programs that can be selected.
Changes in settings are confirmed with a sound signal.
Operation:
- Place the kettle on a flat, stable, and dry surface.
- Select the desired temperature program using the function
buttons. - The selected program will be indicated by a lit button.
- The kettle will automatically switch off once the water reaches
boiling point. - You can stop the operation at any time by pressing the on/off
button.
Temperature Maintenance:
You can maintain the temperature for up to 2 hours after
reaching the desired temperature. To activate this function, select
the temperature and press the maintenance button. The indicator
will flash to confirm activation.
FAQ:
Q: Can the kettle be used without the base?
A: No, the kettle can only be used with the included original
base for safety reasons.
Q: What should I do if the kettle is left unattended with hot
water inside?
A: Ensure that the kettle is not left unattended, especially
around children. Always handle the kettle with dry hands and avoid
immersing it in water.
“`
jetty
C540
/ PL / CZAJNIK BEZPRZEWODOWY Z REGULACJ TEMPERATURY / EN / CORDLESS KETTLE WITH TEMPERATURE CONTROL PANEL / DE / KABELLOSER WASSERKOCHER MIT TEMPERATURREGELUNG
/ RU / / ES / HERVIDOR INALÁMBRICO CON CONTROL DE TEMPERATURA / FR / BOUILLOIRE SANS FIL AVEC CONTRÔLE DE LA
TEMPÉRATURE / IT / BOLLITORE SENZA FILI CON REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
Eldom Sp. z o.o. · ul. Pawla Chromika 5a · 40-238 Katowice, POLAND tel: +48 32 2553340 · fax: +48 32 2530412 · www.eldom.eu
/PL/ Usuwanie wyeksploatowanych urzdze elektrycznych i elektronicznych (dotyczy krajów Unii Europejskiej i innych krajów europejskich z wydzielonymi systemami zbierania odpadów). Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, e produkt nie powinien by zaliczany do odpadów domowych. Naley go przekaza do odpowiedniego punktu, który zajmuje si zbieraniem i recyklingiem urzdze elektrycznych i elektronicznych. Prawidlowe usunicie produktu zapobiegnie potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla rodowiska naturalnego i zdrowia ludzkiego wynikajcych z obecnoci substancji niebezpiecznych w produkcie. Urzdzenie elektryczne naley odda tak, aby ograniczy jego ponowne uycie i wykorzystanie. Jeeli w urzdzeniu znajduj si baterie naley je wyj i odda do punktu skladowania osobno. URZDZENIA NIE WRZUCA DO POJEMNIKA NA ODPADY KOMUNALNE. Recykling materialów pomaga w zachowaniu surowców naturalnych. Aby uzyska szczególowe informacje o recyklingu tego produktu, naley si skontaktowa z wladzami lokalnymi, firm wiadczc uslugi oczyszczania lub sklepem, w którym produkt zostal kupiony.
/EN/ The disposal of used electrical and electronic equipment (applies to European Union countries and other European countries with separate waste-collection systems). This symbol on the product or its packaging indicates that it should not be classified as household waste. It should be handed over to an appropriate company dealing with the collection and recycling of electrical and electronic equipment. The correct disposal of the product will prevent potential negative consequences for the environment and human health resulting from hazardous substances present in the product. Electrical devices must be handed over to restrict their re-use and further treatment. If the device contains batte ries, remove them, and hand them over to a storage point separately. DO NOT THROW EQUIPMENT INTO THE MUNICIPAL WASTE BIN. Material recycling helps to preserve natural resources. For detailed information on how to recycle this product, please contact your local authority, the recycling company, or the shop where you bought it.
/DE/ Entsorgung von gebrauchten Elektro- bzw. Elektronikgeräten (gilt für Länder der Europäischen Union und andere europäische Länder mit getrennten Abfallsammelsystemen). Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als Hausmüll entsorgt werden darf. Übergeben Sie Elektroschrott an die entsprechende Sammel- und Recyclingstelle für Elektro- bzw. Elektronikgeräte. Die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts verhindert mögliche negative Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die sich aus den im Produkt enthaltenen gefährlichen Stoffen ergeben können. Das elektrische Gerät muss so übergeben werden, dass die Wiederverwendung und der weitere Gebrauch eingeschränkt sind. Falls sich Batterien im Gerät befinden, entfernen Sie diese und übergeben Sie sie separat an die Sammelstelle. NICHT IN DEN HAUSMÜLL WERFEN. Das Recycling von Materialien trägt zur Schonung der natürlichen Ressourcen bei. Detaillierte Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden, dem Entsorgungsbetrieb oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
/RU/ ( ). , . . , . , . , . . . , , , , , , .
/ES/ Eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (aplicable a los países de la Unión Europea y a otros países europeos que poseen sistemas aislados de recogida de residuos). Este símbolo en el producto o en su embalaje indica que el producto no debe clasificarse como residuo doméstico. Hay que entregarlo en un punto autorizado de recogida y reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. La eliminación adecuada del producto prevendrá las posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana derivadas de la presencia de sustancias peligrosas en el producto. El dispositivo eléctrico debe ser entregado de manera que se pueda limitar su reutilización y reuso. Si hay pilas en el aparato, hay que quitarlas y entregarlas por separado al punto de almacenamiento. NO TIRAR EL DISPOSITIVO EN EL CUBO DE BASURA MUNICIPAL. El reciclaje de materias ayuda a preservar los recursos naturales. Para obtener la información específica sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con las autoridades locales, con un proveedor de servicios de reciclaje o con la tienda en la que lo compró.
/ FR / L’élimination des équipements électriques et électroniques usagés (applicable dans l’Union européenne et dans les autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective). Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que le produit ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. L’élimination correcte du produit permettra d’éviter les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine résultant de la présence de substances dangereuses dans le produit. Le matériel électrique doit être remis de manière à limiter sa réutilisation et son utilisation. S’il y a des piles dans l’appareil, retirezles et déposez-les dans un lieu de stockage séparé. NE JETEZ PAS CET APPAREIL DANS LES ORDURES MÉNAGÈRES. Le recyclage des matériaux contribue à préserver les ressources naturelles. Pour des informations détaillées sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre autorité locale, l’entreprise fournissant des services de nettoyage ou le magasin où vous avez acheté le produit.
/ IT / Smaltimento dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (applicabile nell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistemi di raccolta differenziata). Questa immagine sul prodotto o sul suo imballaggio indica che il prodotto non deve essere smaltito insieme agli altri rifiuti domestici. Restituire il dispositivo a un centro di raccolta e riciclaggio appropriato per apparecchiature elettriche ed elettroniche. Il corretto smaltimento del prodotto permette di evitare possibili danni all’ambiente o alla salute umana derivanti dalla presenza di sostanze pericolose nel prodotto. Smaltire l’apparecchio elettrico in modo da limitarne il riutilizzo e il riuso. Se sono presenti batterie, devono essere rimosse e smaltite separatamente. NON SMALTIRE L’APPARECCHIO NEL CONTENITORE DEI RIFIUTI URBANI. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’autorità locale, il fornitore del servizio di pulizia o il negozio dove è stato acquistato questo prodotto.
3
INSTRUKCJE DOTYCZCE BEZPIECZESTWA Przed pierwszym uyciem naley uwanie zapozna si z caloci treci niniejszej instrukcji. Zachowaj wszystkie ostrzeenia i wskazówki dotyczce bezpieczestwa, aby móc skorzysta z nich w przyszloci. 1. Przewód przylczeniowy podstawki zasilajcej naley
podlczy do gniazdka wyposaonego w kolek ochronny o parametrach zgodnych z podanymi w instrukcji 2. Urzdzenie naley odlcza od sieci zawsze poprzez pocignicie za wtyczk a nie za przewód zasilajcy. 3. Naley zwróci uwag na to, by do jednego obiegu prdu nie wlcza za duo odbiorników. 4. Nie uywa na wolnym powietrzu. 5. Nie naley stawia urzdzenia w pobliu ródel ciepla. 6. Urzdzenie ustawi na stabilnym i suchym podlou. 7. Przed wlczeniem trzeba upewni si czy w dzbanku jest woda. Nie naley uruchamia dzbanka bez wody. 8. Nie wolno nalewa powyej poziomu max na wskaniku dzbanka. Przepelnienie dzbanka grozi niekontrolowanym wyplywem gorcej wody na zewntrz (grozi to zalaniem polcze elektrycznych i zwarciem). 9. Wylczy urzdzenie z sieci, jeli nie jest ju ono uywane oraz przed jego czyszczeniem. 10. Nie przenosi ani nie przesuwa w trakcie uytkowania. 11. Nie napelnia dzbanka ustawionego na podstawie. 12. Niniejszy sprzt moe by uytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o obnionych moliwociach fizycznych, umyslowych i osoby o braku dowiadczenia i znajomoci sprztu, jeeli zapewniony zostanie nadzór lub instrukta odnonie do uytkowania sprztu w bezpieczny sposób, tak aby zwizane z tym zagroenia byly zrozumiale. Dzieci nie powinny bawi si sprztem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywa czyszczenia i konserwacji sprztu. 13. Nie pozostawia urzdzenia bez nadzoru.
4
14. Czajnik wlczony do sieci lub zawierajcy gorc wod pozostawiony bez nadzoru moe by niebezpieczny dla dzieci.
15. Nie chwyta urzdzenia mokrymi rkami. 16. Podczas mycia nie wolno zanurza dzbanka w wodzie. 17. Czajnik moe by uywany tylko z dolczon, oryginaln
podstaw. 18. Naley uwaa na wydobywajc si z dzbanka podczas
gotowania gorc par. 19. Sprzt tylko do uytku domowego, przy eksploatacji
przemyslowej, niezgodnej z przeznaczeniem lub wbrew niniejszej instrukcji sprzedawca nie ponosi adnej odpowiedzialnoci a uprawnienia z tytulu gwarancji wygasaj. 20. Jeeli przewód zasilajcy ulegnie uszkodzeniu, aby zapobiec niebezpieczestwu musi on zosta wymieniony w Serwisie Producenta. Lista serwisów w zalczniku oraz na stronie www.eldom.eu. 21. Napraw sprztu moe dokona jedynie autoryzowany punkt serwisowy. Wszelkie modernizacje lub stosowanie innych ni oryginalne czci zamiennych lub elementów urzdzenia jest zabronione i zagraa bezpieczestwu uytkowania. 22. Firma Eldom Sp. z o. o. nie ponosi odpowiedzialnoci za ewentualne szkody powstale w wyniku niewlaciwego uywania urzdzenia.
OSTRZEENIE: Niewlaciwe uytkowanie urzdzenia moe spowodowa obraenia ciala.
UWAGA: Woreczek foliowy moe stanowi niebezpieczestwo aby unikn uduszenia workiem naley przechowywa go z daleka od niemowlt i malych dzieci.
· OCHRONA RODOWISKA – urzdzenie jest zbudowane z materialów, które mog by poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi, – naley je przekaza do odpowiedniego punktu, który zajmuje si zbieraniem i recyklingiem urzdze elektrycznych i elektronicznych.
· GWARANCJA – urzdzenie przeznaczone jest do uytku prywatnego w gospodarstwie domowym, – nie moe by uywane do celów zawodowych, – gwarancja traci wano w przypadku nieprawidlowej obslugi, – szczególowe warunki gwarancji dolczone s do urzdzenia.
5
PL INSTRUKCJA OBSLUGI CZAJNIK BEZPRZEWODOWY Z REGULACJ TEMPERATURY C540
2
3
· OPIS OGÓLNY
1. Wylewka + filtr
2. Pokrywa
1
3. Przycisk otwierania pokrywy
4
4. Uchwyt
5. Zbiornik
6. Podstawa
7. Wlcznik / wylcznik urzdzenia
8. Wlcznik / kontrolka
11
utrzymywanie temperatury
9. Przyciski funkcyjne
10
10. Zapisane programy
11. Wywietlacz
9
5
· DANE TECHNICZE
8
– moc: 1850-2200W
– napicie zasilania: 220-240V~ 50/60Hz
7
6
– pojemno: 1,7 l
· PRZEZNACZENIE Dzbanek bezprzewodowy C540 przeznaczony jest do gotowania wody. Wyposaony jest w funkcj regulacji oraz podtrzymania temperatury. Jednorazowo mona zagotowa 0,5 – 1,7l wody. Maksymalny (MAX) i minimalny (MIN) dopuszczalny poziom wody zaznaczony jest wewntrz dzbanka.
· UYTKOWANIE
UWAGA. Przed pierwszym uyciem dzbanka naley 2-3 krotnie zagotowa wod i wyla.
– Wszystkie zmiany ustawie potwierdzane s sygnalem dwikowym. – Podstaw urzdzenia (6) naley ustawi na plaskiej, stabilnej i suchej powierzchni. W podstawie
jest miejsce na nadmiar przewodu. Wane by przewód byl wyprowadzony z podstawy (6) przez specjalny rowek by urzdzenie stalo stabilnie. – Przed wloeniem wtyczki do gniazdka upewni si, i dane umieszczone na tabliczce znamionowej urzdzenia odpowiadaj parametrom sieci. – Urzdzenie naley napelnia po otwarciu pokrywy (2). Pokryw otwiera si przyciskiem (3). Pokryw naley zamkn dociskajc lekko, a do slyszalnego zatrzanicia. – Nie naley napelnia dzbanka kiedy stoi na podstawie. – Po postawieniu czajnika na podstawie podlczonej do zasilania wskaniki (7-11) zostan podwietlone. Jeli w cigu 1 minuty nie zostanie wykonana adna operacja czajnik automatycznie przejdzie w tryb czuwania bdzie tylko podwietlony przycisk (7). – Jeeli czajnik jest w trybie czuwania, aby rozpocz prac naley nacisn przycisk (7). – Po zagrzaniu wody do zadanej temperatury podwietlone wskaniki wygaszaj si po okolo 30 sekundach.
Regulacja temperatury – Czajnik umoliwia zagrzanie wody do zadanej temperatury. – Na stale zapisane s 4 programy (temperatury):
70°C (White), 80°C (Green), 90°C (Oolong) i 100°C (Boil). – Rcznie mona wybra temperatur z zakresu 40°C – 95°C (krok co 5°C). – Urzdzenie umoliwia podtrzymanie temperatury dla kadej wybranej wartoci.
Uwaga: Zdjcie czajnika z podstawy powoduje skasowanie ustawie.
6
· OBSLUGA – Czajnik rozpoczyna prac po wybraniu jednego z zapisanych programów (10) lub ustawieniu temperatury. – Prac urzdzenia mona przerwa w dowolnym momencie wylczajc urzdzenie przyciskiem (7).
Zapisane programy – Temperatury: 70°C (White), 80°C (Green), 90°C (Oolong) i 100°C (Boil) s dostpne od razu
po wybraniu odpowiedniego przycisku (10). – Praca urzdzenia sygnalizowana jest podwietleniem kontrolki wybranego programu. – Dzbanek wylcza si automatycznie po zagotowaniu wody. – Prac urzdzenia mona przerwa w dowolnym momencie wylczajc urzdzenie przyciskiem (7).
Rczny wybór temperatury – Aby wybra dan temperatur wody z zakresu 40°C – 95°C (krok co 5°C) naley naciska
przyciski (9), a na wywietlaczu (11) pojawi si odpowiednia warto. – Po chwili na wywietlaczu (11) pojawi si aktualna temperatura wody w czajniku i rozpocznie
si grzanie. – Praca urzdzenia sygnalizowana jest podwietleniem kontrolek (7, 8, 10).
Na wywietlaczu (11) bdzie wywietlana bieca temperatura. – Po osigniciu zadanej temperatury, czajnik wylczy si. – Prac urzdzenia mona przerwa w dowolnym momencie wylczajc urzdzenie przyciskiem (7).
Podtrzymywanie temperatury – Podtrzymanie temperatury jest moliwe dla kadej wybranej temperatury. – Aby wlczy funkcj podtrzymania temperatury naley wybra temperatur a nastpnie
nacisn przycisk (8). – Wlczenie funkcji bdzie sygnalizowane migajcym wskanikiem (8). – Po zagrzaniu wody do zadanej temperatury czajnik przez 2 godziny bdzie kontrolowal
temperatur. – Gdy temperatura wody spadnie poniej ustawionej wartoci o okolo 5°C, grzanie zostanie
wznowione. – Nacinicie przycisku (8) bez wczeniejszego wybrania temperatury bdzie skutkowalo jedynie
ok 3 sekundowym migotaniem kontrolki (8). Uwaga: Zdjcie czajnika z podstawy powoduje skasowanie ustawie.
· FILTR Filtr nie usuwa kamienia z wody, zapobiega jedynie jego przedostawaniu si do naczynia przy wlewaniu wody. Filtr naley regularnie czyci. Twarda woda moe spowodowa zatkanie filtra ju po kilkunastu gotowaniach.
· CZYSZCZENIE I KONSERWACJA – Przed czyszczeniem odlczy urzdzenie od sieci i poczeka, a wystygnie. – Czyci wolno tylko zimne urzdzenie. – Podczas mycia nie wolno zanurza dzbanka w wodzie. – Zewntrzne powierzchnie mona czyci przy pomocy wilgotnej ciereczki z dodatkiem plynu do mycia naczy. – Osad z wody na wewntrznych powierzchniach naley usuwa ciereczk zwilon w occie, po czym czajnik wypluka czyst wod. – W przypadku osadzania si kamienia wapiennego na plycie grzejnej naley go regularnie usuwa w podany niej sposób: o Zagotowa w dzbanku – 0,75 l wody, o Wylczy dzbanek oraz wyj wtyczk z kontaktu, o Wla do dzbanka – 0,1l octu, o Pozostawi roztwór na kilka godzin w imbryku, o Wyla roztwór, wypluka czajnik czyst wod, o Zagotowa w dzbanku wod w iloci 1l, o Wyla wrztek i wypluka wntrze dzbanka czyst wod. – Zaniechanie usuwania kamienia z grzalki powoduje przypieszone zuycie elementu grzejnego dzbanka. – Szkody wynikle w przypadku stosowania zbyt agresywnych rodków do usuwania kamienia dostpnych w handlu nie s objte gwarancj producenta dzbanka.
7
SAFETY INSTRUCTIONS Before first use, please thoroughly read the entire manual. It is recommended to keep this instructions manual for future reference.
1. The connection cable of the power supply cradle must be connected to a socket equipped with a protective pin as specified in the instructions.
2. The appliance must always be disconnected from the mains by pulling the plug and not the power cord.
3. Care should be taken not to include too many appliances in one current circuit.
4. Do not use outdoors. 5. Do not place the appliance near heat sources. 6. Place the unit on a stable and dry surface. 7. Make sure there is water in the kettle before switching it
on. Do not start the kettle without water. 8. Do not pour above the maximum level on the kettle
indicator. If the kettle is overfilled, there is a risk of uncontrolled outflow of hot water to the outside (risk of flooding the electrical connections and shortcircuiting). 9. Switch off the appliance from the mains when it is no longer in use and before cleaning. 10. Do not move or shift during use. 11. Do not fill the jug placed on the base. 12. This equipment may be used by children of at least 8 years of age and by persons with reduced physical and mental capabilities and persons with inexperience and lack of knowledge of the equipment, if supervision or instruction is provided on how to use the equipment in a safe manner so that the associated risks are understood. Children should not play with the equipment. Unsupervised children should not carry out cleaning or maintenance of the equipment. 13. Do not leave the equipment unattended.
8
14. A kettle plugged in or containing hot water left unattended can be dangerous to children.
15. Do not handle the appliance with wet hands. 16. Do not immerse the kettle in water when washing. 17. The kettle may only be used with the original base
attached. 18. Beware of hot steam coming out of the jug during
cooking. 19. Equipment for domestic use only, in the event of
industrial operation, not in accordance with the intended use or contrary to these instructions, the seller will not accept any responsibility and warranty rights will lapse. 20. If the power cord becomes damaged, it must be replaced at the Manufacturer’s Service Centre to prevent danger. List of services in the appendix and at www.eldom.eu. 21. Repairs to the equipment may only be carried out by an authorised service centre. Any modernisation or use of other than original spare parts or components of the appliance is forbidden and endangers the safety of use. 22. Eldom Sp. z o. o. Company shall not be held liable for any damage resulting from improper use of the device. WARNING: Improper use of the appliance may cause injury WARNING: Plastic bag can be dangerous, to avoid danger of suffocation keep this bag away from babies and children.
· ENVIRONMENTAL PROTECTION – The appliance is made of materials which can be recycled. – It should be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
· WARRANTY – This appliance is designed for domestic use only. – It cannot be used for professional purposes or for other than the intended use. – Improper use will nullify the guarantee.
9
EN OPERATING INSTRUCTION CORDLESS KETTLE WITH TEMPERATURE CONTROL PANEL C540
2
3
· GENERAL DESCRIPTION
1. Spout + filter
2. Lid
1
3. Button to open the lid
4
4. Handle
5. Tank
6. Base
7. On/off switch
8. Switch / indicator
11
keep warm function
9. Function keys
10
10. Stored programmes
11. Display
9
5
· TECHNICAL DATA
8
– power: 1850 – 2200W
– mains voltage: 220-240V~ 50/60Hz
7
6
– capacity: 1.7 litre
· INTENDED USE The C540 wireless kettle is intended for boiling water. It is fitted with the function of temperature control and hold. The capacity of the kettle allows to boil 0.51.7 l of water. The maximum (MAX) and minimum (MIN) allowable water levels are marked inside the tank (5).
· USE NOTES. Before using the jug for the first time, boil the water 2-3 times and pour out. – All setting changes are confirmed by a beep. – Place the base of the appliance (6) on a flat, stable and dry surface. There is space in the base for the excess cable. It is important that the cable is routed out of the base (6) through the special groove so that the unit stands firmly. – Before inserting the plug into the socket, make sure that the data on the unit’s rating plate corresponds to the mains parameters. – The appliance should be filled when the lid (2) is opened. The lid is opened using the button (3). Close the lid by pressing lightly until it audibly snaps shut. – Do not fill the kettle when standing on the base. – When the kettle is placed on the base connected to the power supply, the indicators (7-11) will be illuminated. If no operation is performed within 1 minute, the kettle will automatically enter standby mode – only the button (7) will be illuminated. – If the kettle is in standby mode, press button (7) to start operation. – Once the water has been heated to the set temperature, the illuminated indicators turn off after approximately 30 seconds.
Temperature control – The kettle allows the water to be heated to the set temperature. – There are 4 permanently stored programmes (temperatures):
70°C (White), 80°C (Green), 90°C (Oolong) and 100°C (Boil). – Manually, the temperature can be selected from 40°C – 95°C (step in 5°C increments). – The unit allows you to maintain the temperature for any selected value.
Note: Removing the kettle from the base erases the settings.
10
· OPERATION – The kettle starts working when one of the stored programmes (10) is selected or the temperature is set. – The operation of the appliance can be stopped at any time by switching it off with the by pressing the button (7). Preset programmes – Temperatures: 70°C (White), 80°C (Green), 90°C (Oolong) and 100°C (Boil) are immediately available by selecting the corresponding button (10). – The operation of the appliance is indicated by the illumination of the indicator light of the selected programme. – The jug switches off automatically when the water boils. – Operation of the appliance can be interrupted at any time by switching it off using the button (7). Manual temperature selection – To select the desired water temperature from 40°C – 95°C (in 5°C steps), press the buttons (9) until the desired value appears on the display (11). – After a while, the display (11) will show the current water temperature in the kettle and heating will start. – The operation of the appliance is indicated by the illumination of the controls (7, 8, 10). The display (11) will show the current temperature. – When the set temperature is reached, the kettle will switch off. – The operation of the appliance can be stopped at any time by switching it off by pressing the button (7). Temperature support – Temperature maintenance is possible for any selected temperature. – To activate the temperature maintenance function, select a temperature and then press button (8). – Activation of the function will be indicated by the blinking indicator (8). – After heating the water to the set temperature, the kettle will monitor the temperature for 2 hours – when the water temperature drops below the set value by about 5°C, heating will resume. – Pressing the button (8) without first selecting the temperature will only result in the indicator light (8) flickering for about 3 seconds. Note: Removing the kettle from the base erases the settings.
· FILTER The filter does not remove the scale, but it prevents any deposits from getting inside the kettle while the water is being poured in. The filter should be cleaned regularly. Hard water may block the filter after boiling water a couple of times.
· CLEANING AND MAINTENANCE – Allow the unit to cool down completely before cleaning. – Do not immerse the kettle in water while washing up. – The outside of the kettle may be wiped over with a damp cloth and washing-up liquid. – Water stains inside the kettle can be removed by rubbing with a cloth moisten with white vinegar; rinse the inside with water afterwards. o Limescale should be removed in the following way: o Fill the kettle with 0.75 litre of water and bring it to boil. o Switch the kettle off and disconnect the kettle from the power supply. o Pour 0.1l of vinegar into a jug and leave the solution for a few hours. o Discard the solution and rinse the inside with water. o Fill the kettle with 1 litre of water and bring to boil. o Discard the water and rinse the inside with water.
11
SICHERHEITSANWEISUNGEN Vor der ersten Verwendung machen Sie sich bitte mit dem Inhalt dieser Anleitung vertraut. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung zum späteren Nachschlagen auf. 1. Das Anschlusskabel der Stromversorgungsstation muss an eine
Steckdose angeschlossen werden, die mit einem in der Anleitung angegebenen Schutzstift versehen ist. 2. Das Gerät muss immer durch Ziehen des Steckers und nicht des Netzkabels vom Netz getrennt werden. 3. Es ist darauf zu achten, dass nicht zu viele Geräte an einen Stromkreis angeschlossen werden. 4. Nicht im Freien verwenden. 5. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen auf. 6. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile und trockene Unterlage. 7. Vergewissern Sie sich, dass sich Wasser in der Kanne befindet, bevor Sie sie einschalten. Nehmen Sie die Kanne nicht ohne Wasser in Betrieb. 8. Gießen Sie nicht über den maximalen Füllstand auf der Kannenanzeige hinaus. Bei Überfüllung der Kanne besteht die Gefahr des unkontrollierten Abflusses von heißem Wasser nach außen (Gefahr der Überflutung der elektrischen Anschlüsse und des Kurzschlusses). 9. Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab, wenn es nicht mehr benutzt wird und bevor Sie es reinigen. 10. Das Gerät darf während des Gebrauchs nicht bewegt oder verschoben werden. 11. Füllen Sie nicht die auf dem Sockel stehende Kanne. 12. Lassen Sie die Geräte nicht unbeaufsichtigt. 13. Ein unbeaufsichtigter Wasserkocher, der an den Strom angeschlossen ist oder heißes Wasser enthält, kann für Kinder gefährlich sein. 14. Fassen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen an. 15. Tauchen Sie den Wasserkocher beim Waschen nicht in Wasser ein.
12
16. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen und geistigen Fähigkeiten sowie von unerfahrenen und unwissenden Personen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder eine Einweisung erhalten, wie das Gerät sicher zu benutzen ist, damit sie die damit verbundenen Risiken verstehen. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Unbeaufsichtigte Kinder sollten keine Reinigungs- oder Wartungsarbeiten an den Geräten durchführen.
17. Der Wasserkocher darf nur mit dem Originalsockel verwendet werden.
18. Achten Sie darauf, dass während des Kochens kein heißer Dampf aus der Kanne austritt.
19. Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Bei gewerblicher Nutzung, nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch oder bei Zuwiderhandlung gegen diese Anleitung übernimmt der Verkäufer keine Verantwortung und die Garantieansprüche verfallen.
20. Wenn das Netzkabel beschädigt wird, muss es im Servicezentrum des Herstellers ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden. Liste der Serviceleistungen im Anhang und unter www.eldom.eu.
21. Reparaturen am Gerät dürfen nur von einer autorisierten Servicestelle durchgeführt werden. Jegliche Modernisierung oder Verwendung anderer als der Originalersatzteile oder komponenten des Geräts ist verboten und gefährdet die Sicherheit des Gebrauchs.
22. Die Firma Eldom Sp. z o. o. haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch des Geräts entstehen.
WARNUNG: Die unsachgemäße Verwendung des Geräts kann zu Verletzungen führen. VORSICHT! Plastiktüten können gefährlich sein! Erstickungsgefahr! Bewahren Sie die Tüte sicher vor Kindern auf!
· UMWELTSCHUTZ – Das Gerät ist aus wieder verwendbaren oder recyclebaren Stoffen gebaut. – Es soll an einer entsprechenden für Recycling elektrischer und elektronischer Geräte zuständigen. – Sammelstelle abgegeben werden.
· GARANTIE – Das Gerät ist für den Privatgebrauch im Haushalt bestimmt. – Es darf nicht für berufliche Zwecke benutzt werden. – Bei unrichtiger Bedienung erlischt die Garantie.
13
DE BEDIENUNGSANLEITUNG KABELLOSER WASSERKOCHER MIT TEMPERATURREGELUNG C540
2
3
· ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1. Ausguss + Filter
2. Deckel
1
3. Knopf zum Deckelöffnen
4
4. Griff
5. Behälter
6. Sockel
7. Schalter
8. Schalter / Anzeige –
11
9. Temperatur halten
10. Funktionstasten
10
11. Gespeicherte Programme
12. Display
9
5
· TECHNISCHE DATEN
8
– Leistung: 1850-2200W
– Versorgungsspannung: 220-240V~ 50/60Hz
7
6
– Tankvolumen: 1,7 l
· BESTIMMUNG Der kabellose Wasserkocher C540 ist für das Kochen von Wasser konzipiert. Sie hat Temperaturwahlfunktion und Warmhaltefunktion. Auf einmal kann man 0,5 1,7 l Wasser bis zum Siedepunkt erhitzen. Maximale (MAX) und minimale (MIN) zulässige Wasserstandshöhen sind im Inneren des Wasserkochers markiert.
· GEBRAUCH Hinweis: Bevor Sie die Kanne zum ersten Mal benutzen, kochen Sie das Wasser 2-3 Mal auf und gießen Sie es aus. – Alle Einstellungsänderungen werden durch einen Piepton bestätigt. – Stellen Sie den Sockel des Geräts (6) auf eine ebene, stabile und trockene Fläche. Im Sockel ist Platz für das überschüssige Kabel. Es ist wichtig, dass das Kabel aus dem Sockel (6) herausgeführt wird aus dem Sockel (6) herausgeführt wird, damit das Gerät fest steht. – Bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken, vergewissern Sie sich, dass die Angaben auf dem Typenschild des Geräts mit den Parametern des Stromnetzes übereinstimmen. – Das Gerät muss gefüllt sein, wenn der Deckel (2) geöffnet wird. Das Öffnen des Deckels erfolgt mit dem Knopf (3). Schließen Sie den Deckel durch leichtes Drücken, bis er hörbar einrastet. – Befüllen Sie den Wasserkocher nicht, wenn er auf dem Sockel steht. – Wenn der Wasserkocher auf dem Sockel steht und an das Stromnetz angeschlossen ist, leuchten die Anzeigen (7-11) auf. Wenn innerhalb von 1 Minute keine Bedienung erfolgt, schaltet der Wasserkocher automatisch in den Standby-Modus – nur die Taste (7) leuchtet. – Wenn sich der Wasserkocher im Standby-Modus befindet, drücken Sie die Taste (7), um den Betrieb zu starten. – Nachdem das Wasser auf die eingestellte Temperatur erhitzt wurde, erlöschen die Leuchtanzeigen nach etwa 30 Sekunden.
Temperatureinstellung – Mit dem Wasserkocher kann das Wasser auf die eingestellte Temperatur erhitzt werden. – Es gibt 4 fest gespeicherte Programme (Temperaturen):
70°C (White), 80°C (Green), 90°C (Oolong) und 100°C (Boil). – Manuell kann die Temperatur von 40°C – 95°C (in 5°C-Schritten) gewählt werden. – Das Gerät ermöglicht es Ihnen, die Temperatur für jeden gewählten Wert zu halten.
14
Hinweis: Wenn Sie den Wasserkocher vom Sockel abnehmen, werden die Einstellungen gelöscht. · BEDIENUNG – Der Wasserkocher nimmt den Betrieb auf, wenn eines der gespeicherten Programme (10)
ausgewählt oder die Temperatur eingestellt wird. – Der Betrieb des Geräts kann jederzeit durch Ausschalten mit den durch Drücken der Taste (7). Voreingestellte Programme – Temperaturen: 70°C (White), 80°C (Green), 90°C (Oolong) und 100°C (Boil) sind durch Auswahl
der entsprechenden Taste (10) sofort verfügbar. – Der Betrieb des Geräts wird durch das Aufleuchten der Kontrolllampe des gewählten
Programms angezeigt. – Der Topf schaltet sich automatisch aus, wenn das Wasser kocht. – Der Betrieb des Geräts kann jederzeit unterbrochen werden, indem es mit der Taste (7)
ausgeschaltet wird. Manuelle Temperatureinstellung – Um die gewünschte Wassertemperatur von 40°C – 95°C (in 5°C-Schritten) zu wählen, drücken
Sie die Tasten (9), bis der gewünschte Wert auf dem Display (11) erscheint. – Nach einer Weile zeigt das Display (11) die aktuelle Wassertemperatur im Wasserkocher an und
der Heizvorgang beginnt. – Der Betrieb des Geräts wird durch das Aufleuchten der Bedienelemente (7, 8, 10) angezeigt.
Auf dem Display (11) wird die aktuelle Temperatur angezeigt. – Wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist, schaltet sich der Wasserkocher aus. – Der Betrieb des Geräts kann jederzeit durch Ausschalten unterbrochen werden – durch Drücken der Taste (7). Aufrechterhaltung der Temperatur – Die Temperaturhaltung ist für jede gewählte Temperatur möglich. – Um die Temperaturerhaltungsfunktion zu aktivieren, wählen Sie die Temperatur und drücken
Sie dann die Taste (8). – Die Aktivierung der Funktion wird durch die blinkende Anzeige (8) angezeigt. – Nach dem Aufheizen des Wassers auf die eingestellte Temperatur überwacht der Wasserkocher
die Temperatur 2 Stunden lang – wenn die Wassertemperatur um etwa 5°C unter den eingestellten Wert fällt, wird der Heizvorgang fortgesetzt. – Wenn Sie die Taste (8) drücken, ohne vorher die Temperatur zu wählen, flackert die Kontrollleuchte (8) nur etwa 3 Sekunden lang auf. Hinweis: Wenn Sie den Wasserkocher von der Basis abnehmen, werden die Einstellungen gelöscht. · FILTER Das Filter entfernt nicht den Stein vom Wasser, sondern verhindert nur dessen Durchdringen ins Gefä beim Eingieen. Das Filter muss regelmäig gereinigt werden. Hartes Wasser kann schon nach einigen zehn Kochvorgängen eine Filterverstopfung verursachen. · REINIGUNG UND WARTUNG – Nur kaltes Gerät darf gereinigt werden. – Beim Waschen darf der Wasserkocher nicht ins Wasser getaucht werden. – Äuere Oberflächen können mit einem feuchten Tuch und Spülmittel gereinigt werden. – Wasserrückstände an inneren Oberflächen können mit einem mit Essig angefeuchteten Tuch entfernt werden, dann den Wasserkocher mit klarem Wasser spülen. – Wenn sich an der beheizten Platte Kalkstein ablagert, soll er regelmäig wie folgt entfernt werden: o Im Wasserkocher 0,75 l Wasser zum Kochen bringen. o Den Wasserkocher ausschalten und den Stecker aus der Steckdose herausnehmen. o In den Wasserkocher 1l Essig eingieen. o Die Lösung für einige Stunden im Wasserkocher lassen. o Die Lösung ausgieen, den Wasserkocher mit klarem Wasser spülen. o Im Wasserkocher 1l Wasser zum Kochen bringen siedendes Wasser ausgieen und den
Wasserkocher mit klarem Wasser spülen.
15
. 1.
. 2.
, . 3. . 4. ,
. . 5.
. ( ). 6. . 7. 8 , , , . . . 8 . 8. , o , – . 9. . 10. . 11. , , , .
16
12. K . . www.eldom.eu.
13. K . , .
14. .
15. Eldom sp. z o. o. , .
: .
! , .
· – , , – .
· – , – .
17
RU C540
2
3
· 1. +
2.
1
3.
4
4.
5.
6.
7. /
8. /
11
9.
10
10.
11.
9
5
·
8
– : 1850-2200
– :
7
6
220-240~ 50/60
– 1.7
· C540 . . 0,5 – 1,7 . (MAX) (MIN) .
·
. , , 2-3 . – . – (6) , .
. , (6) , . – , , . – (2). (3). , , . – , . – , , (7-11). 1 , – (7). – , (7), . – 30 .
– . – 4 ():
70°C (White), 80°C (Green), 90°C (Oolong) 100°C (Boil). – 40°C – 95°C ( 5°C). – .
: .
18
· – (10) . – , (7).
– : 70°C (White), 80°C (Green), 90°C (Oolong) 100°C (Boil)
(10). –
. – , . – , (7).
– 40°C – 95°C ( 5°C)
(9), (11) . – (11)
. – (7, 8, 10).
(11) . – . – , – (7).
– . – , ,
(8). – (8). –
2 – 5°C, . – (8) (8) 3 . – : .
· – , . . .
· – . – . – . – , , . – , : o 0.75 , o , o 0.1 , o , o , , o 1 , o , .
19
MEDIDAS DE SEGURIDAD Antes de usar el aparato por favor lea todas las instrucciones. Se recomienda conservar este manual de instrucciones para futuras consultas.
1. Antes del primer uso, lea atentamente todo el contenido de este manual.
2. El cable de conexión de la base de alimentación debe estar conectada a la toma conconexión a tierra con los parámetros conformes a las de instrucción.
3. Desconecteelaparatodelared siempretirando delenchufe,nodel cable.
4. Hay que poner el dispositivo sobre una superficie plana, seca y estable.
5. Desconecte el dispositivo si no está ya en uso y antes de limpiarlo. 6. Antes de encender el hervidor hay que asegurarse de que el agua
está en la jarra. no se puedeencender el hervidor sin agua. 7. No vierta agua por encima del nivel máximo en una jarra. La
cantidad demasiada del aguaamenaza con no controlada salida de agua caliente lo que puede causar la inundación de lasconexiones eléctricas y el cortocircuito. 8. No deje el dispositivo sin vigilancia. 9. No utilice al aire libre. 10. El aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin suficiente experiencia y conocimientos sólo cuando están bajo la supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y los riesgos potenciales. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento que corren a cargo del usuario no pueden ser realizados por niños sin supervisión. Proteger el aparato y el cable de alimentación de los niños menores de 8 años. 11. El hervidor conectado a la red o con un contenido de agua caliente – dejado desatendidopuede ser peligroso para los niños. 12. Durante el lavado no sumerja la jarra en agua. 13. No coja el dispositivo con las manos mojadas. 14. No mueve o no lleve durante el uso.
20
15. No coloque la unidad cerca de fuentes de calor. 16. Se puede utilizar el hervidor solo con el base original. 17. Hay que tener cuidado con un vapor caliente que sale del hervidor
mientras de cocción. 18. El dispositivo está diseñado solo para uso doméstico, en el caso de
la explotación industrial, incompatible con el uso previsto o en contra de este instrucción, el distribuidor no asume ninguna responsabilidad y los derechos relacionados con la garantía expirarán. 19. No utilice la jarra con un cable de conexión dañado. 20. Si el cable de alimentación está dañado, para evitar la necesidad de riesgos hay que reemplazarlo en el Servicio del Fabricante. 21. Se puede reparar el dispositivo solo en un centro de servicio autorizado (una lista de servicios enel anexo y en www.eldom.eu). Cualquier modernización o el uso de piezas no originales estáprohibido y amenaza al uso seguro. 22. La compañía Eldom Sp. z oo no será responsable de los daños resultantes de un uso indebido del dispositivo. ADVERTENCIA: El uso inadecuado del aparato puede causar lesiones personales. NOTA: La bolsa de plástico puede suponer un peligro: para evitar el riesgo de asfixia, la bolsa debe guardarse fuera del alcance de los bebés y niños pequeños.
· PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE – El dispositivo está hecho de los materiales que pueden ser reutilizados o reciclados. – Hay que entregarlos al punto apropiado, que se ocupa de la recogida y el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
· GARANTÍA – El aparato está destinado para un uso privado doméstico. – No se puede utilizar para fines profesionales. – Lagarantíaseanulaencasodeunusoincorrecto.
21
ES MANUAL DE USUARIO HERVIDOR INALÁMBRICO CON CONTROL DE TEMPERATURA C540
2
3
· DESCRIPCIÓN GENERAL
1. Boquilla + filtro
2. Tapa
1
3. Botón para abrir la tapa
4
4. Asa
5. Depósito
6. Base
7. Interruptor
de encendido/apagado
11
8. Interruptor / indicador
9. mantener la temperatura
10
10. Teclas de función
11. Programas almacenados
9
5
12. Pantalla
8
· ESPECIFICACIONES
– Potencia: 1850-2200W – Tensión de alimentación:
7
6
220-240V~ 50/60Hz
– 1,7l de capacidad
· USO DEL APARATO El hervidor inalámbrico de la C540 está diseñado para hervir el agua. Está equipado con una función de regulación y mantenimiento de la temperatura. De una vez se puede hervir de 0,5 a 1,7 l de agua. El nivel máximo (MAX) y mínimo (MIN) permitido de agua está marcado dentro de la jarra.
· USO NOTAS. Antes del primer uso de la jarra se debe hervir 2-3 veces el agua y tirarla. – Todos los cambios de ajuste se confirman mediante una señal acústica. – Coloque la base del aparato (6) sobre una superficie plana, estable y seca. En la base hay espacio para el cable sobrante. Es importante que el cable salga de la base (6) por la ranura especial para que el aparato se mantenga firme. – Antes de insertar el enchufe en la toma de corriente, asegúrese de que los datos de la placa de características del aparato coinciden con los parámetros de la red eléctrica. – El aparato debe llenarse al abrir la tapa (2). La tapa se abre con el botón (3). Cierre la tapa presionando ligeramente hasta que encaje de forma audible. – No llene la hervidora cuando esté sobre la base. – Cuando la hervidora esté colocada sobre la base conectada a la red eléctrica, los indicadores (7-11) se iluminarán. Si no se realiza ninguna operación en 1 minuto, la hervidora entrará automáticamente en modo de espera – sólo se iluminará el botón (7). – Si el hervidor está en modo de espera, pulse el botón (7) para iniciar la operación. – Una vez que el agua se haya calentado a la temperatura ajustada, los indicadores iluminados se apagarán transcurridos aproximadamente 30 segundos.
Ajuste de la temperatura – El hervidor permite calentar el agua a la temperatura programada. – Existen 4 programas (temperaturas) memorizados permanentemente:
70°C (White), 80°C (Green), 90°C (Oolong) y 100°C (Boil). – Manualmente, la temperatura puede seleccionarse entre 40°C y 95°C (paso en incrementos
de 5°C). – El aparato permite mantener la temperatura para cualquier valor seleccionado. Nota: Al retirar el hervidor de la base se borran los ajustes.
22
· FUNCIONAMIENTO – El hervidor comienza a funcionar cuando se selecciona uno de los programas memorizados (10) o se ajusta la temperatura. – El funcionamiento del aparato puede interrumpirse en cualquier momento apagándolo con el botón (7). Programas memorizados – Temperaturas: 70°C (White), 80°C (Green), 90°C (Oolong) y 100°C (Boil) están inmediatamente disponibles seleccionando el botón correspondiente (10). – El funcionamiento del aparato se indica mediante el encendido del indicador luminoso del programa seleccionado. – La jarra se apaga automáticamente cuando el agua hierve. – El funcionamiento del aparato puede interrumpirse en cualquier momento apagándolo mediante el botón (7). Selección manual de la temperatura – Para seleccionar la temperatura deseada del agua entre 40°C y 95°C (en pasos de 5°C), pulse los botones (9) hasta que aparezca el valor deseado en la pantalla (11). – Transcurridos unos instantes, la pantalla (11) mostrará la temperatura actual del agua en el hervidor y se iniciará el calentamiento. – El funcionamiento del aparato se indica mediante la iluminación de los mandos (7, 8, 10). La pantalla (11) mostrará la temperatura actual. – Cuando se alcance la temperatura programada, la hervidora se apagará. – El funcionamiento del aparato puede detenerse en cualquier momento apagándolo pulsando el botón (7). Mantenimiento de la temperatura – El mantenimiento de la temperatura es posible para cualquier temperatura seleccionada. – Para activar la función de mantenimiento de temperatura, seleccione una temperatura y pulse el botón (8). – La activación de la función será indicada por el parpadeo del indicador (8). – Después de calentar el agua a la temperatura ajustada, la hervidora controlará la temperatura durante 2 horas – cuando la temperatura del agua descienda unos 5°C por debajo del valor ajustado, se reanudará el calentamiento. – Si pulsa el botón (8) sin haber seleccionado la temperatura, el indicador luminoso (8) parpadeará durante unos 3 segundos. – Nota: Al retirar la hervidora de la base se borran los ajustes.
· FILTRO El filtro no elimina el sarro del agua, sólo impide su penetración en el vaso durante el vertido del agua. Hay que limpiar el filtro con regularidad. El agua dura puede obstruir el filtro después de unas pocas veces de utilización.
· LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO – Sólo se puede limpiar el dispositivo que está frío y desconectado. – Durante el lavado no se puede sumergir la jarra en agua. – Se puede limpiar los supercies exteriores con un paño húmedo y un líquido para lavar platos. – Los sedimentos del agua en las supercies internas se deberá retirar con un paño empapado en vinagre, luego enjuague la jarra con agua limpia. – En el caso de la deposición de sarro en el elemento de calentamiento se debe retirarlo periódicamente de la siguiente manera: o hervir en la jarra – 0,5 litros de agua, o apagar el jarro y desconectar la enchufe del contacto, o verter a una jarra 0,1 l de vinagre y dejar la disolución durante unas pocas horas, o verter la disolución, enjuagar el hervidor con agua limpia, o hervir en el hervidor 1 litro de agua, o verter el agua hirviendo y enjuagar el interior de la jarra con agua limpia.
23
CONSEILS DE SÉCURITÉ Il est recommandé de conserver ce manuel pour référence ultérieure. Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le produit. 1. Brancher le câble de raccordement de la based’alimentation
à une prise équipée d’une broche de protection, comme indiqué dans le manuel. 2. Débrancher toujours l’appareil du courant en tirant sur lafiche et non sur le cordon d’alimentation. 3. Placer l’appareil sur une surface plane, sèche et stable. 4. Éteignez et débranchez toujours l’alimentation électrique de l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé et avant le nettoyage. 5. S’assurer qu’il y a de l’eau dans la bouilloire avant de lamettre en marche. Ne pas démarrer la bouilloire sans eau. 6. Ne pas verser d’eau au-dessus du niveau maximum indiqué par l’indicateur dans la bouilloire. Un remplissage excessif de la bouilloire peut entraîner une évacuation incontrôlée de l’eau chaude vers l’extérieur (risque d’inondation des connexions électriques et de courtcircuit). 7. Ne laissez pas l’appareil sans surveillance pendant son utilisation. 8. Ne pas utiliser à l’extérieur. 9. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par desenfants âgés d’au moins 8 ans des personnes ayant descapacités physiques ou mentales réduites, ou un manque d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles n’aient reçu une supervision ou des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et que les risques encourus soient compris4. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage ou la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité. 10. La bouilloire branchée sur secteur ou contenant de l’eau chaude peut être dangereuse pour les enfants. 11. Ne pas immerger la bouilloire dans l’eau pendant le lavage. 12. Ne pas manipuler l’appareil avec des mains mouillées. 13. Ne pas transporter ou déplacer pendant l’utilisation. 14. Ne pas placer l’appareil à proximité de sources de chaleur.
24
15. La bouilloire ne peut être utilisée qu’avec la base d’origine fournie.
16. Faire attention à la vapeur chaude qui s’échappe de la bouilloire pendant le fonctionnement.
17. L’appareil est destiné à un usage domestique uniquement, en cas de fonctionnement industriel, d’utilisation impropre ou contraire à ces instructions, le vendeur décline toute responsabilité et les droits de garantie expirent.
18. La bouilloire avec un cordon de raccordement endommagé ne doit pas être utilisée.
19. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le service de fabricant pour éviter tout danger.
20. Les réparations de l’appareil ne peuvent être effectuées que par un centre de service agréé. Toute modernisation ou utilisation de pièces de rechange ou de composants de l’appareil autres que ceux d’origine est interdite et compromet la sécurité d’utilisation.
21. La société Eldom Sp. z o. o. n’est pas responsable des dommages causés par une mauvaise utilisation de l’appareil
AVERTISSEMENT : Une mauvaise utilisation de l’appareil peut entraîner des blessures corporelles. NOTE : Un sac en plastique peut être dangereux – pour éviter la strangulation le sac doit être tenu hors de portée des bébés et des jeunes enfants.
· PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT – L’appareil est construit à partir de matériaux qui peuvent être retraités ou recyclés. – Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des appareils électriques et électroniques.
· GARANTIE – L’appareil est destiné à un usage domestique privé. – Il ne peut être utilisé à des fins professionnelles. – Une utilisation abusive ou en contradiction avec ce mode d’emploi annule la garantie.
25
FR MANUEL D’UTILISATION BOUILLOIRE SANS FIL AVEC CONTRÔLE DE LA TEMPÉRATURE C540
2
3
· DESCRIPTION GÉNÉRALE
1. Bec verseur + filtre à mailles
2. Couvercle
1
3. Bouton de libération du couvercle
4
4. Poignée
5. Réservoir
6. Base
7. Interrupteur marche/arrêt
8. Interrupteur / indicateur
11
9. maintien de la température
10. Touches de fonction
10
11. Programmes mémorisés
12. Affichage
9
5
· CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
8
– puissance : 1850 2200 W
– tension d’alimentation : 220-240V~ 50/60Hz
7
6
– capacité : 1,7l
· DESTINATION La bouilloire C540 sans fil est conçue pour faire bouillir de l’eau. La bouilloire est équipée d’une fonction de réglage et de maintien de la température. Elle peut faire bouillir 0,5 – 1,7 l d’eau à la fois. Le niveau maximum (MAX) et minimum (MIN) d’eau autorisé est indiqué à l’intérieur de la bouilloire.
· UTILISATION NOTES. Avant d’utiliser la carafe pour la première fois, faites bouillir l’eau 2 ou 3 fois et versez-la. – Toutes les modifications de réglage sont confirmées par un signal sonore. – Placez la base de l’appareil (6) sur une surface plane, stable et sèche. Un espace est prévu dans la base pour le surplus de câble. Il est important que le câble soit acheminé hors de la base (6) par la rainure spéciale afin que l’appareil tienne fermement debout. – Avant d’insérer la fiche dans la prise, assurez-vous que les données de la plaque signalétique de l’appareil correspondent aux paramètres du réseau. – L’appareil doit être rempli lorsque le couvercle (2) est ouvert. Le couvercle s’ouvre à l’aide du bouton (3). Fermez le couvercle en appuyant légèrement jusqu’à ce qu’il se ferme de manière audible. – Ne remplissez pas la bouilloire lorsque vous êtes debout sur le socle. – Lorsque la bouilloire est placée sur le socle relié à l’alimentation électrique, les témoins (7-11) s’allument. Si aucune opération n’est effectuée dans un délai d’une minute, la bouilloire passe automatiquement en mode veille – seul le bouton (7) s’allume. – Si la bouilloire est en mode veille, appuyez sur le bouton (7) pour lancer l’opération. – Une fois que l’eau a été chauffée à la température réglée, les témoins lumineux s’éteignent après environ 30 secondes.
Contrôle de la température – La bouilloire permet de chauffer l’eau à la température programmée. – Il existe 4 programmes (températures) mémorisés en permanence :
70°C (White), 80°C (Green), 90°C (Oolong) et 100°C (Boil). – Manuellement, la température peut être sélectionnée entre 40°C et 95°C (par paliers de 5°C). – L’appareil vous permet de maintenir la température pour toute valeur sélectionnée. Remarque : le fait de retirer la bouilloire du socle efface les réglages.
26
· FONCTIONNEMENT – La bouilloire commence à fonctionner après avoir sélectionné l’un des programmes mémorisés (10) ou réglé la température. – Le fonctionnement de l’appareil peut être interrompu à tout moment en éteignant l’appareil à l’aide du bouton (7). Programmes mémorisés – Températures : 70°C (White), 80°C (Green), 90°C (Oolong) et 100°C (Boil) sont immédiatement disponibles en sélectionnant la touche correspondante (10). – Le fonctionnement de l’appareil est indiqué par l’allumage du témoin lumineux du programme sélectionné. – La carafe s’éteint automatiquement lorsque l’eau bout. – Le fonctionnement de l’appareil peut être interrompu à tout moment en l’éteignant à l’aide de la touche (7). Sélection manuelle de la température – Pour sélectionner la température de l’eau souhaitée entre 40°C et 95°C (par paliers de 5°C), appuyez sur les boutons (9) jusqu’à ce que la valeur souhaitée apparaisse sur l’écran (11). – Au bout d’un moment, l’écran (11) affichera la température actuelle de l’eau dans la bouilloire et le chauffage commencera. – Le fonctionnement de l’appareil est indiqué par l’illumination des commandes (7, 8, 10). L’écran (11) indique la température actuelle. – Lorsque la température réglée est atteinte, la bouilloire s’éteint. – Le fonctionnement de l’appareil peut être interrompu à tout moment en l’éteignant à l’aide du bouton (7). Maintien de la température – Le maintien de la température est possible pour toute température sélectionnée. – Pour activer la fonction de maintien de la température, sélectionnez une température, puis appuyez sur le bouton (8). – L’activation de la fonction sera indiquée par le clignotement du voyant (8). – Après avoir chauffé l’eau à la température réglée, la bouilloire surveille la température pendant 2 heures – lorsque la température de l’eau descend sous la valeur réglée d’environ 5°C, le chauffage reprend. – Si vous appuyez sur le bouton (8) sans avoir préalablement sélectionné la température, le témoin lumineux (8) ne clignotera que pendant 3 secondes environ. Remarque : le fait de retirer la bouilloire du socle efface les réglages.
· FILTRE Le filtre installé dans la bouilloire arrête les particules de calcaire. Le filtre n’élimine pas le calcaire de l’eau, il l’empêche seulement de pénétrer dans le récipient lors du versement de l’eau. Le filtre doit être nettoyé régulièrement. L’eau dure peut boucher le filtre après seulement plusieurs utilisations. Le filtre peut être retiré et rincé, ou nettoyé avec une brosse douce.
· NETTOYAGE ET ENTRETIEN – Ne nettoyez l’appareil que lorsqu’il a refroidi et qu’il est débranché du secteur. – Ne pas immerger la bouilloire dans l’eau pendant le lavage. – Les surfaces extérieures peuvent être nettoyées avec un chiffon humide et du liquide vaisselle. – Les dépôts d’eau sur les surfaces intérieures doivent être éliminés avec un chiffon imbibé de vinaigre, puis la bouilloire doit être rincée à l’eau claire. – Si du calcaire s’accumule sur l’appareil de chauffage, retirez-le régulièrement comme suit : o aites bouillir 0,5 l d’eau dans la bouilloire. o éteignez la bouilloire et débranchez-la. o versez 0,1 l de vinaigre dans la bouilloire et laissez la solution pendant plusieurs heures. o videz la solution, rincez la bouilloire à l’eau claire. o faites bouillir 1l d’eau dans la bouilloire. o videz l’eau bouillante et rincez l’intérieur de la bouilloire à l’eau claire. – Le fait de ne pas détartrer l’appareil entraînera une usure accélérée de l’élément chauffant de la bouilloire. – Les dommages résultant de l’utilisation de produits détartrants trop agressifs ne sont pas couverts par la garantie du fabricant de la bouilloire.
27
ISTRUZIONI DI SICUREZZA Si consiglia di conservare il presente manuale d’uso per il futuro riferimento. Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima dell’uso. 1. Il cavo di collegamento della base di alimentazione deve
essere collegato a una presa dotata di uno spinotto di protezione con i parametri specificati nelle istruzioni. 2. Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete tirando la spina e non il cavo di alimentazione. 3. Posizionare il dispositivo su una superficie piana, asciutta e stabile. 4. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica quando non è più in uso e prima di pulirlo. 5. Assicuratevi che ci sia acqua nel bollitore prima di accenderlo. Non accendere il bollitore senza acqua. 6. Non versare acqua oltre il livello massimo indicato sul bollitore. Il riempimento eccessivo del bollitore può provocare uno scarico incontrollato di acqua calda verso l’esterno (pericolo di allagamento dei collegamenti elettrici e cortocircuito). 7. Non lasciare l’apparecchio incustodito. 8. Non usare all’aperto. 9. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore ad 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con esperienza e conoscenze insufficienti, purché attentamente sorvegliate o istruite su come utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell’utente possono essere eseguite anche da bambini, se sottoposti a sorveglianza. 10. Il bollitore collegato o contenente acqua calda lasciato incustodito può essere pericoloso per i bambini. 11. Non immergere il bollitore in acqua durante il lavaggio. 12. Non maneggiare il dispositivo con le mani bagnate. 13. Non trasportare o spostare durante il funzionamento. 14. Riporre il prodotto lontano dai fonti di calore. 15. Utilizzare il bollitore esclusivamente con la base in dotazione.
28
16. Fare attenzione al vapore caldo che fuoriesce dal bollitore durante il funzionamento.
17. L’apparecchiatura è solo per uso domestico, in caso di funzionamento industriale, uso improprio o uso contrario a queste istruzioni il venditore non accetta alcuna responsabilità e i diritti di garanzia scadono.
18. Non usare il bollitore se il cavo di alimentazione risulta danneggiato.
19. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal servizio assistenza tecnica del produttore , in modo da prevenire ogni rischio.
20. Le riparazioni dell’apparecchio possono essere effettuate solo da un centro di assistenza autorizzato. Qualsiasi modernizzazione o uso di pezzi di ricambio o componenti non originali del dispositivo è vietata e mette in pericolo la sicurezza dell’uso.
21. La società Eldom Sp. z o. o. non è responsabile per eventuali danni causati da un uso improprio del dispositivo.
AVVERTIMENTO: L’uso improprio del dispositivo può causare lesioni al corpo.
ATTENZIONE: Il sacchetto di plastica può essere pericoloso: per evitare il soffocamento con il sacchetto, tenerlo lontano da neonati e piccoli bambini.
· PROTEZIONE DELL’AMBIENTE – L’apparecchio è fatto di materiali che possono essere riutilizzati o riciclati. – Restituirlo a un centro di raccolta e riciclaggio appropriato per apparecchiature elettriche ed elettroniche.
· GARANZIA – Questo prodotto è stato concepito per il solo uso domestico, in privato. – Non deve essere usato per scopi professionali. – La garanzia garanzia decade in caso di trattamento improprio.
29
IT MANUALE DI ISTRUZIONI BOLLITORE SENZA FILI CON REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA C540
2
3
· DESCRIZIONE GENERALE
1. Beccuccio + filtro a maglia
1
2. Coperchio
4
3. Pulsante di apertura
del coperchio
4. Maniglia
5. Serbatoio
6. Base
11
7. Interruttore on/off
8. Interruptor / indicador
10
mantener la temperatura
9. Indicatore luminoso
9
5
10. Tasti funzione 11. Programmi memorizzati
8
12. Display
· DATI TECNICI
7
6
– potenza: 1850-2200W – tensione di alimentazione:
220-240V~ 50/60Hz
– capacità 1,7 l
· DESTINAZIONE Il bollitore C540 senza fili è progettato per far bollire l’acqua. Il bollitore è dotato di una funzione di impostazione e mantenimento della temperatura. Può bollire 0,5-1,7 l di acqua alla volta. Il livello massimo (MAX) e minimo (MIN) consentito dell’acqua è indicato all’interno del bollitore.
· UTILIZZO NOTE. Prima di utilizzare la caraffa per la prima volta, far bollire l’acqua 2-3 volte e versarla. – Tutte le modifiche alle impostazioni sono confermate da un segnale acustico. – Posizionare la base dell’apparecchio (6) su una superficie piana, stabile e asciutta. Nella base c’è spazio per il cavo in eccesso. È importante che il cavo esca dalla base (6) attraverso l’apposita scanalatura, in modo che l’apparecchio sia ben saldo. – Prima di inserire la spina nella presa, verificare che i dati riportati sulla targhetta dell’apparecchio corrispondano ai parametri di rete. – L’apparecchio deve essere riempito quando si apre il coperchio (2). Il coperchio si apre con il pulsante (3). Chiudere il coperchio premendo leggermente finché non si sente uno scatto. – Non riempire il bollitore quando si trova sulla base. – Quando il bollitore è posizionato sulla base collegata all’alimentazione, gli indicatori (7-11) si accendono. Se non viene eseguita alcuna operazione entro 1 minuto, il bollitore entra automaticamente in modalità standby – si accende solo il pulsante (7). – Se il bollitore è in modalità standby, premere il pulsante (7) per avviare il funzionamento. – Una volta che l’acqua è stata riscaldata alla temperatura impostata, gli indicatori illuminati si spengono dopo circa 30 secondi.
Controllo della temperatura – Il bollitore consente di riscaldare l’acqua alla temperatura impostata. – Sono disponibili 4 programmi (temperature) memorizzati in modo permanente:
70°C (White), 80°C (Green), 90°C (Oolong) e 100°C (Boil). – Manualmente, la temperatura può essere selezionata tra 40°C e 95°C (con incrementi di 5°C). – L’unità consente di mantenere la temperatura per qualsiasi valore selezionato. Nota: Rimuovendo il bollitore dalla base, le impostazioni vengono cancellate.
30
· FUNZIONAMENTO – Il bollitore entra in funzione dopo aver selezionato uno dei programmi memorizzati (10) o aver impostato la temperatura. – Il funzionamento dell’apparecchio può essere interrotto in qualsiasi momento spegnendolo con il tasto (7). Programmi preimpostati – Temperature: 70°C (White), 80°C (Green), 90°C (Oolong) e 100°C (Boil) sono immediatamente disponibili selezionando il tasto corrispondente (10). – Il funzionamento dell’apparecchio è segnalato dall’accensione della spia del programma selezionato. – La caraffa si spegne automaticamente quando l’acqua bolle. – Il funzionamento dell’apparecchio può essere interrotto in qualsiasi momento spegnendolo con il pulsante (7). Selezione manuale della temperatura – Per selezionare la temperatura dell’acqua desiderata tra 40°C e 95°C (a scatti di 5°C), premere i tasti (9) finché sul display (11) non compare il valore desiderato. – Dopo qualche istante, il display (11) visualizzerà la temperatura attuale dell’acqua nel bollitore e il riscaldamento inizierà. – Il funzionamento dell’apparecchio è indicato dall’illuminazione dei comandi (7, 8, 10). Il display (11) visualizza la temperatura attuale. – Quando viene raggiunta la temperatura impostata, il bollitore si spegne. – Il funzionamento dell’apparecchio può essere interrotto in qualsiasi momento spegnendolo con il pulsante (7). Supporto della temperatura – Il mantenimento della temperatura è possibile per qualsiasi temperatura selezionata. – Per attivare la funzione di mantenimento della temperatura, selezionare una temperatura e premere il pulsante (8). – L’attivazione della funzione è segnalata dall’indicatore lampeggiante (8). – Dopo aver riscaldato l’acqua alla temperatura impostata, il bollitore monitorerà la temperatura per 2 ore – quando la temperatura dell’acqua scenderà sotto il valore impostato di circa 5°C, il riscaldamento riprenderà. – Se si preme il pulsante (8) senza aver prima selezionato la temperatura, la spia (8) lampeggerà solo per circa 3 secondi. Nota: Rimuovendo il bollitore dalla base, le impostazioni vengono cancellate.
· FILTRO Il filtro installato nel bollitore ferma le particelle di calcare. Il filtro non rimuove il calcare dall’acqua, impedisce solo che entri nel bollitore quando si versa l’acqua. Il filtro deve essere pulito regolarmente. Acqua dura può intasare il filtro dopo solo una dozzina di ebollizioni.
· PULIZIA E MANUTENZIONE – Pulire solo quando l’apparecchio si è raffreddato ed è stato scollegato dalla rete. – Non immergere il bollitore in acqua durante il lavaggio. – Le superfici esterne possono essere pulite usando un panno umido con del detersivo per piatti. – I depositi di calcare sulle superfici interne devono essere rimossi con un panno inumidito nell’aceto, dopo di che il bollitore deve essere sciacquato con acqua pulita. – Se il calcare si accumula sul riscaldatore, rimuovetelo regolarmente come segue: o far bollire 0,5 l di acqua nel bollitore, o spegnere il bollitore e staccare la spina, o versare 0,1 l di aceto nel bollitore e lasciare la soluzione per diverse ore, o versare la soluzione, sciacquare il bollitore con acqua pulita, o far bollire 1l d’acqua nel bollitore, o versare l’acqua bollente e sciacquare l’interno della brocca con acqua pulita. – La mancata decalcificazione del riscaldatore provoca l’usura prematura dell’elemento riscaldante del bollitore. – I danni derivanti dall’uso di decalcificanti troppo aggressivi non sono coperti dalla garanzia del produttore del bollitore.
31
KARTA GWARANCYJNA
WANA Z DOWODEM ZAKUPU
CZAJNIK BEZPRZEWODOWY C540
CZAJNIK BEZPRZEWODOWY C540 piecz sklepu:
data sprzeday: CZAJNIK BEZPRZEWODOWY C540 piecz sklepu:
data sprzeday: CZAJNIK BEZPRZEWODOWY C540 piecz sklepu:
data sprzeday: CZAJNIK BEZPRZEWODOWY C540 piecz sklepu:
data sprzeday:
piecz sklepu i data sprzeday Sprzt przeznaczony do uytku domowego
1 OPIS NAPRAWY
1
2
piecztka punktu uslugowego
OPIS NAPRAWY
2
3
piecztka punktu uslugowego
OPIS NAPRAWY
3
4
piecztka punktu uslugowego
OPIS NAPRAWY
4
piecztka punktu uslugowego
Documents / Resources
![]() |
jetty C540 Cordless Kettle with Temperature Control Panel [pdf] Instruction Manual C540 Cordless Kettle with Temperature Control Panel, C540, Cordless Kettle with Temperature Control Panel, Kettle with Temperature Control Panel, with Temperature Control Panel, Temperature Control Panel, Control Panel |