D103214X0BR Fisher Fieldvue デジタル レベル コントローラ

クイックスタートガイド
D103214X0BR

DLC3010 デジタルレベルコントローラー
2022年XNUMX月

Controlador de nível digital DLC3010 FisherTM FIELDVUETM (DLC3010 デジタル レベル コントローラ) (対応製品)
序章 。 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 安全上の注意。 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 仕様 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 検査および保守スケジュール . . . . . . . . . . . 2 パーツ注文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 インストール。 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3操作。 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 メンテナンス。 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Non-Fisher (OEM) 機器、スイッチ、およびアクセサリ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 最新の発行済みクイック スタート ガイド。 . . . . . . . . . . . . . . 7

導入
このドキュメントに記載されている製品は、現在製造されていません。 クイック スタート ガイドの最新の発行済みバージョンを含むこのドキュメントは、新しい安全手順の更新を提供するために利用できます。 この補足の安全手順と、付属のクイック スタート ガイドの特定の指示に従ってください。
30 年以上にわたり、フィッシャーの製品はアスベストを含まない部品で製造されてきました。 同梱のクイック スタート ガイドでは、アスベスト含有部品について言及している場合があります。 1988 年以降、アスベストを含んでいた可能性のあるガスケットやパッキンは、アスベストを含まない適切な材料に置き換えられました。 他の材質の交換部品は、営業所で入手できます。

安全に関する注意事項
製品を使用する前に、これらの安全上の警告、注意、および指示をよくお読みください。
これらの手順は、すべての設置および状況を網羅しているわけではありません。 バルブ、アクチュエータ、付属品の取り付け、操作、およびメンテナンスについて十分な訓練を受け、資格を持たない限り、この製品の取り付け、操作、またはメンテナンスを行わないでください。 人身事故や物的損害を避けるために、安全上の注意事項や警告を含め、このマニュアルのすべての内容を注意深く読み、理解し、それに従うことが重要です。 これらの指示について質問がある場合は、先に進む前にエマソンの営業所にお問い合わせください。

www.Fisher.com

DLC3010 デジタルレベルコントローラー
2022年XNUMX月

クイックスタートガイド
D103214X0BR

仕様
この製品は、圧力、圧力降下、プロセスおよび周囲温度、温度変化、プロセス流体、および場合によってはその他の仕様など、特定の範囲のサービス条件を対象としています。 製品が意図されたもの以外の使用条件または変数に製品をさらさないでください。 これらの条件または変数が不明な場合は、エマソンの営業所にお問い合わせください。 製品のシリアル番号と、入手可能なその他すべての関連情報を提供してください。

点検整備スケジュール
すべての製品は定期的に検査し、必要に応じて保守する必要があります。 検査のスケジュールは、使用条件の重大度に基づいてのみ決定できます。 インストールは、該当する政府の条例や規制、業界標準、企業標準、またはプラント標準によって設定された検査スケジュールの対象となる場合もあります。
粉塵爆発の危険性が高まるのを避けるために、定期的にすべての機器から粉塵の堆積物を取り除いてください。
機器を危険区域 (爆発の可能性がある場所) に設置する場合は、適切なツールを選択し、他の種類の衝撃エネルギーを避けることで火花を防止してください。

部品注文
古い製品の部品を注文するときは、常に製品のシリアル番号を指定し、製品のサイズ、部品の材質、製品の使用年数、一般的なサービス条件など、可能な限りその他の関連情報をすべて提供してください。 製品を最初に購入してから変更した場合は、その情報をリクエストに含めてください。
警告
Fisher純正の交換部品のみを使用してください。 Emerson が提供していないコンポーネントは、いかなる状況においても、Fisher 製品に使用しないでください。 エマソンが提供していないコンポーネントを使用すると、保証が無効になり、製品の性能に悪影響を及ぼし、人身事故や物的損害につながる可能性があります。

2

クイックスタートガイド
D103214X0BR

DLC3010 デジタルレベルコントローラー
2022年XNUMX月

インストール
警告
プロセス圧力の突然の解放または部品の破裂による人身傷害または物的損害を回避してください。 製品を取り付ける前に:
Dサービス条件がこのマニュアルに記載されている制限または適切なネームプレートの制限を超える可能性があるシステム コンポーネントを取り付けないでください。 政府または承認された業界規則および優れたエンジニアリング慣行で要求されているように、圧力解放デバイスを使用してください。
D設置作業を行う際は、必ず保護手袋、保護服、眼鏡を着用してください。
Dバルブがまだ加圧されている間は、アクチュエータをバルブから取り外さないでください。
D空気圧、電力、またはアクチュエータへの制御信号を提供するすべての操作ラインを取り外します。 アクチュエータがバルブを突然開いたり閉じたりしないようにしてください。
Dバイパスバルブを使用するか、プロセスを完全に遮断して、バルブをプロセス圧力から隔離します。 バルブの両側からプロセス圧力を解放します。
D空気圧式アクチュエータの負荷圧力を下げ、アクチュエータのスプリング予圧を解放して、アクチュエータがバルブステムに力を加えないようにします。 これにより、ステム コネクタを安全に取り外すことができます。
Dロックアウト手順を使用して、機器での作業中に上記の対策が有効になっていることを確認してください。
D機器は、接続された機器に完全な供給圧力を供給することができます。 プロセス圧力の突然の解放や部品の破裂による人身事故や機器の損傷を避けるために、供給圧力が接続された機器の最大安全作動圧力を決して超えないようにしてください。
D装置の空気供給が清浄で、乾燥しており、油を含まない、または非腐食性ガスでない場合、制御されていないプロセスにより、重大な人身事故または物的損害が発生する可能性があります。 ほとんどのアプリケーションでは、40 ミクロンを超える粒子を除去するフィルターの使用と定期的なメンテナンスで十分ですが、腐食性ガスでの使用について、または適切な量または方法が不明な場合は、エマソンの現地オフィスおよび産業機器の空気品質基準を確認してください。空気ろ過またはフィルターのメンテナンス。
D腐食性媒体の場合、腐食性媒体と接触するチューブおよび機器コンポーネントが適切な耐腐食性材料であることを確認してください。 不適切な材料を使用すると、腐食性媒体が制御されずに放出されるため、人身事故または物的損害が発生する可能性があります。
D天然ガスなどの可燃性ガスや有害ガスを供給圧力媒体として使用し、予防措置を講じないと、蓄積ガスの火災や爆発、または有害ガスとの接触により、人身事故や物的損害が発生する可能性があります。 予防措置には次のようなものがありますが、これらに限定されません: ユニットの遠隔排気、危険区域の分類の再評価、十分な換気の確保、発火源の除去。
Dプロセス圧力の突然の解放による人身事故や物的損害を避けるため、高圧源からコントローラまたは伝送器を操作する場合は、高圧レギュレータ システムを使用してください。
器具または器具/アクチュエータ アセンブリは気密シールを形成しません。アセンブリが密閉された領域にある場合は、リモート ベント ライン、適切な換気、および必要な安全対策を使用する必要があります。 ベント ラインの配管は、地方および地域の条例に準拠し、ケースの圧力上昇を抑えるために、適切な内径を持ち、曲がりが少ない、できるだけ短くする必要があります。 ただし、リモート ベント パイプだけではすべての有害ガスを除去することはできず、依然として漏れが発生する可能性があります。
D可燃性または危険なガスが存在する場合、静電気の放電により、人身傷害または物的損害が発生する可能性があります。 可燃性または危険なガスが存在する場合は、14 AWG (2.08 mm2) の接地ストラップを機器とアースの間に接続してください。 接地要件については、国および地域の条例および基準を参照してください。
D爆発の可能性のある雰囲気を含む場所や危険物として分類されている場所で電気接続を試みると、火災や爆発による人身事故や物的損害が発生する可能性があります。 作業を進める前に、エリア分類と大気条件がカバーを安全に取り外せることを確認してください。
D適切な電線管シールが取り付けられていない場合、可燃性または危険なガスの漏れによる火災または爆発によって、人身傷害または物的損害が発生する可能性があります。 防爆アプリケーションの場合、ネームプレートで必要な場合は、機器から 457 mm (18 インチ) 以内にシールを取り付けてください。 ATEX アプリケーションでは、必要なカテゴリに認定された適切なケーブル グランドを使用してください。 機器は、地域および国の電気工事規定に従って設置する必要があります。
Dプロセス媒体から保護するために取らなければならない追加の対策については、プロセスまたは安全技術者に確認してください。

3

DLC3010 デジタルレベルコントローラー
2022年XNUMX月

クイックスタートガイド
D103214X0BR

D既存のアプリケーションにインストールする場合は、メンテナンス セクションの警告も参照してください。

危険な場所での安全な使用と設置に関する特別な指示
特定の銘板には複数の承認が付与されている場合があり、各承認には独自の設置要件および/または安全な使用条件が含まれる場合があります。 特別な指示は、機関/承認によってリストされています。 これらの説明書を入手するには、Emerson の営業所にお問い合わせください。 設置する前に、これらの特別な使用条件を読み、理解してください。
警告
安全な使用条件に従わなかった場合、火災や爆発による人身傷害や物的損害、またはエリアの再分類につながる可能性があります。

手術
バルブまたはその他の最終制御要素を制御している計器、スイッチ、およびその他のアクセサリを使用すると、計器を調整または校正するときに、最終制御要素の制御を失う可能性があります。 校正やその他の調整のために機器を使用しない場合は、先に進む前に次の警告に従ってください。
警告
制御されていないプロセスによる怪我や機器の損傷を避けてください。 機器の使用を停止する前に、プロセスを一時的に制御する手段を提供してください。

4

クイックスタートガイド
D103214X0BR

DLC3010 デジタルレベルコントローラー
2022年XNUMX月

メンテナンス
警告
プロセス圧力の突然の解放または部品の破裂による人身傷害または物的損害を回避してください。 アクチュエータに取り付けられた機器またはアクセサリのメンテナンス作業を行う前に、次のことを行ってください。
D常に保護手袋、衣類、眼鏡を着用してください。
D機器の使用を停止する前に、プロセスを一時的に制御する手段を提供します。
Dプロセスから測定デバイスを取り外す前に、プロセス流体を封じ込める手段を提供します。
D空気圧、電力、またはアクチュエータへの制御信号を提供するすべての操作ラインを取り外します。 アクチュエータがバルブを突然開いたり閉じたりしないようにしてください。
Dバイパスバルブを使用するか、プロセスを完全に遮断して、バルブをプロセス圧力から隔離します。 バルブの両側からプロセス圧力を解放します。
D空気圧式アクチュエータの負荷圧力を下げ、アクチュエータのスプリング予圧を解放して、アクチュエータがバルブステムに力を加えないようにします。 これにより、ステム コネクタを安全に取り外すことができます。
Dロックアウト手順を使用して、機器での作業中に上記の対策が有効になっていることを確認してください。
Dプロセス媒体から保護するために取らなければならない追加の対策については、プロセスまたは安全技術者に確認してください。
供給媒体として天然ガスを使用する場合、または防爆アプリケーションの場合、次の警告も適用されます。
Dハウジングのカバーやキャップを取り外す前に、電源を切ってください。 カバーまたはキャップを取り外す前に電源を切断しないと、火災または爆発による人身事故または物的損害が発生する可能性があります。
D空気圧接続を切断する前に、電源を取り外してください。
D空気圧接続または圧力保持部品のいずれかを外すと、天然ガスがユニットおよび接続された機器から周囲の大気に漏れ出します。 天然ガスが供給媒体として使用され、適切な予防措置が講じられていない場合、火災または爆発により人身事故または物的損害が発生する可能性があります。 予防措置には、以下の XNUMX つまたは複数が含まれますが、これらに限定されません: 適切な換気の確保と発火源の除去。
このユニットを使用する前に、すべてのハウジング キャップとカバーが正しく取り付けられていることを確認してください。 そうしないと、火災や爆発による人身事故や物的損害につながる可能性があります。

タンクまたはケージに取り付けられた器具
警告
タンクまたはディスプレーサー ケージに取り付けられた機器の場合、タンクから閉じ込められた圧力を解放し、液体レベルを接続部より下のポイントまで下げます。 この予防措置は、プロセス流体との接触による人身傷害を避けるために必要です。

5

DLC3010 デジタルレベルコントローラー
2022年XNUMX月

クイックスタートガイド
D103214X0BR

中空のディスプレーサまたはフロートを備えた器具
警告
中空の液体レベルディスプレーサを備えた機器の場合、ディスプレーサはプロセス流体または圧力を保持する場合があります。 この圧力または流体が突然放出されると、人身事故や物的損害が発生する可能性があります。 危険な液体との接触、火災、または爆発は、プロセス圧力または液体を保持しているディスプレーサに穴を開けたり、加熱したり、修理したりすることによって引き起こされる可能性があります。 この危険性は、センサーを分解したり、ディスプレイサーを取り外したりするときに、すぐにはわからない場合があります。 プロセス圧力または流体が浸透したディスプレーサには、以下が含まれる可能性があります。 ディスプレーサの取り扱いには注意してください。 使用するプロセス液の特性を考慮してください。 ディスプレーサを取り外す前に、センサーの取扱説明書に記載されている適切な警告に従ってください。

Non-Fisher (OEM) 機器、スイッチ、およびアクセサリ
設置、操作、保守
設置、操作、およびメンテナンスの安全情報については、元の製造元のドキュメントを参照してください。

Emerson、Emerson Automation Solutions、またはそれらの関連エンティティは、製品の選択、使用、または保守について責任を負いません。 製品の適切な選択、使用、および保守に対する責任は、購入者とエンドユーザーにのみあります。
Fisher および FIELDVUE は、Emerson Electric Co. の Emerson Automation Solutions ビジネス ユニットの企業の XNUMX つが所有するマークです。Emerson Automation Solutions、Emerson、および Emerson のロゴは、Emerson Electric Co. の商標およびサービス マークです。その他のすべてのマークは、Emerson Electric Co. の所有物です。それぞれの所有者。
この出版物の内容は情報提供のみを目的として提示されており、その正確性を確保するためにあらゆる努力が払われていますが、本書に記載されている製品またはサービス、またはそれらの使用または使用に関して、明示または黙示を問わず、保証または保証として解釈されるべきではありません。適用性。 すべての販売は、リクエストに応じて利用できる当社の利用規約に準拠します。 当社は、かかる製品の設計または仕様をいつでも予告なしに変更または改善する権利を留保します。
Emerson Automation Solutions Marshalltown, Iowa 50158 USA Sorocaba, 18087 Brazil Cernay, 68700 France ドバイ、アラブ首長国連邦 Singapore 128461 Singapore
www.Fisher.com
6E 2022 フィッシャー コントロールズ インターナショナル LLC。 全著作権所有。

INMETRO 補足 D103646X0BR foi incluído por conveniência; ページ 37 を参照してください。

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

デジタル コントローラー DLC3010 FisherTM FIELDVUETM

索引
インストール . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2月tagエム。 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Conexões elétricas . . . . . . . . . . . . . . 13 初期設定。 . . . . . . . . . . . . 18 カリブラソン。 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23エスケーマ。 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Especicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

迅速なアプリケーションの開始:

処分のヒント ハードウェアの改訂 ファームウェアの改訂 DD の改訂

DLC3010 1 1 8 3

W7977-2
DLC3010 の通信環境の設定、校正、校正を監視します。ampエマーソンよ。 参考資料としてのパラ トダス アウトラス インフォメーション ソブレ エステ プロダクト、マテリアリス デ リファレンス、インクルード インフォメーション インスタラサオ マニュアル、プロセディメント デ マニュテンサオ エ デタルヘス ソブレ peças de reposição、コンサルト マニュアル デ インストルソ ドゥ DLC3010 (D102748X012)。 Se for necessária uma cópia deste manual, entre em contato com o escritório de vendas da Emerson ou visite o nosso webサイト、Fisher.com。 Para obter informações sobre como usar o comunicador de campo, Consulte o Manual do produto para o comunicador de campo、Emerson Performance Technologies を破棄します。
www.Fisher.com

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

インストール
アドバータンシア
Para evitar ferimentos, use semper luvas, roupas e óculos de proteção antes de efetuar qualqueroperação de instalação. Lesões físicas ou danos materiais devido à liberação repentina de pressão, contato com fluidos perigosos, incêndio ou podem ser causados punção, aquecimento ou reparo de um deslocador que esteja retendo a pressão ou fluidos do processo. Este perigo pode não ser imediatamente aparente ao desmontar o sensor ou remover o deslocador. Antes de desmontar o sensor ou remover o deslocador, advertências apropriadas fornecidas no manual deinstruções do sensor. Verifique quaisquer medidas adicionais que devam ser tomadas para a proteção contra o meio do processo, com o seu engenheiro de processo ou de segurança.
Esta seção contém infomações sobre a instalação do controlador de nível digital, incluindo um fluxograma de instalação (図 1), infomações sobre a montagem e instalação elétrica e uma talkão sobre os jumpers do modo de falha.
最新のデジタル DLC3010 を操作して操作を行うと、インストール、操作、操作、操作、追加の操作を行うことができます。 Para evitar ferimentos ou danos materiais, é importante ler atentamente, compreender e seguir todo o conteúdo deste manual, incluindo todos os cuidados e advertências de segurança. Em caso de dúvidas sobre estas instruções, entre em contato com o escritório de vendas da Emerson antes de prosseguir.

2

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR
図 1. Fluxograma de instalação
アキに来てください
ジャンパー デ アラームの位置を確認する

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

モンタード デ

シム

ファブリック センサーなし

249?

リガー・オ・コントロールドール・デ・1
ニベルデジタル

ナオ

温度に適用
エレバダ? ナン

シム

インストール

接続する

イソラドール デ カロール

モンタル エ リガー 1 コントロールドール デ
ニベルデジタル

電気エネルギーを供給するデジタル コネクタの制御装置 tag、メンサーゲン、データの検証とアプリケーションの定義

電気エネルギーのデジタル制御装置のコネクタ

シム

医療

デンシダード?

定義の定義

ニーベル パラ ゼロ

ナオ

構成支援ツールを使用して、センサーと条件を導入する
較正

Usar correção de temperature?

Sim Definir unidades de Temperatura

ナオ・デフィニル・グラビダーデ
具体的な

構成する tabelas de gravidade específica

キャリブレータ o センサー

Usar または termorresistor?

シム

構成する

口径 o

ターモレジスタ

ファイシャの価値を定義する

Não Inserir a Temperatura
デ・プロセス

観察: 1 SE USAR O TERMORRESISTOR PARA CORREÇIO DE TEMPERATURA, LIG​​UE-O TAMBÉM AO CONTROLADOR DE NÍVEL DIGITAL 2 DESABILITAR GRAVÇÕES É EFICAZ SOMENTE SE O DLC3010 PERMANECER LIGADO

無効

2

録音

終わり

3

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

設定: 禁止または禁止
デジタル ネットワークの制御やインストールを構成します。 インストゥルメントを構成するために、さまざまな機能を備えた機能に慣れ親しんでください。
柔軟な対応を保証します
クイダード
Danos nas flexões e outras peças podem causar erros de medição. seguintes etapas antes de deslocar o sensor eo controlador として観察します。
ブロックイオ ダ アラバンカ
O bloqueio da alavanca está incorporado na manivela de acesso do acoplamento. Quando a manivela está aberta, ela posiciona a alavanca na posição neutra de deslocamentos para o acoplamento. Em alguns casos, esta função é utilizada para proteger o conjunto de alavancas de movimentos giantos durante o envio. Um controlador DLC3010 terá uma das seguintes configurações mecânicas ao ser recebido: 1. Um sistema de deslocador com gaiola, totalmente montado e acoplado, é fornecido com do deslocador ou cursor mecânico
bloqueado dentro da faixa operationional por meios mecânicos. Neste caso, a manivela de acesso (図 2) estará na posição destravada. Remova o hardware de bloqueio do deslocador antes da calibração. (センサーの取扱説明書を参照してください)。 O acoplamento deve estarintactto. 図 2. Compartimento de conexão do sensor (anel adaptador removido por motivos de visualização)
ピノス・デ・モンTAGEM

オリフィシオ デ アセソ

GRAMPオ・ド・エイショ

パラフソ・デ

フィサソ

プレッショナー アキ パラ ムーバー A マニベラ デ アセッソ

デスリザール・ア・マニベラ・デ・アセッソ・パラ・ア・フレンテ・ダ・ウニダーデ・パラ・エキスポ・オリフィシオ・デ・アセッソ

4

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

クイダード
楽器のモンタードはセンサーの環境にあり、リガサオンのアコプラドに接続されたアラバンカスのコンジャント、リガサオンのリガサオンのリストリンジダ ペロス ブロックはデスロカドールであり、アラバンカスのブロックは、フレキソス ユンタスとしての結果である。
2. Se o deslocador não puder ser bloqueado por causa da configuração da gaiola ou outras preocupações, o transporte desacoplado do Tubo de Torque soltando a porca de acoplamento ea manivela de acesso ficará na posição bloqueada. Antes de colocar tal configuração emoperação, execute o procedimento de acoplamento.
3. トルクを安定させるために、トルクを安定させるためにセンサーを接続する必要はありません。 a manivela de acesso estará na posição destravada. Monte o sensor e suspenda o deslocador. O acoplamento deve estarintactto.
4. 個人の環境を管理し、ブロックの位置を決定するためのマニベラ。 Todos os procedimentos de montagそうですね、現実的な開発を行って校正を行ってください。
A manivela de acesso inclui um parafuso de fixação para retenção, como mostrado nas figuras 2 e 6. O parafuso é direceionado para entrar em contato com a placa de mola no conjunto da manivela antes do environment. Ele fixa a manivela na posição desejada durante o enio eaoperação. Para definir a manivela de acesso na posição aberta ou fechada, este parafuso de fixação deve ser movido para trás de modo que a sua parte Superior fique nivelada com a superfície da manivela.
Aprovações de áreas de risco e instruções especiais para o uso seguro e instalações em areas de risco
Algumas placas de identificação podem conter mais de uma aprovação e cada aprovação pode ter exigências de instalação, fiação e/ou condições de uso seguro. Essas instruções especiais para o uso seguro vão além de, e podem substituir, os procedimentos de instalação padrão. As instruções especiais estão listadas portipo de aprovação.
製品の識別情報が添付されていないことを確認してください。 適切な証明書については、身分証明書の代わりに身分証明書を参照してください。 entre em contato com o escritório de vendas da Emerson para obter informações sobre aprovações/certificações não listadas aqui.

アドバータンシア
O não cumprimento destas condições de uso seguro pode resultar em ferimentos ou danos materiais por incêndios ou explosões ou reclassificação da area.

CSAA の
Condições especiais de uso seguro Intrinsecamente seguro, à prova de explosão, divisão 2, à prova de ignição por poeira Classificação da temperatureaturaambite: -40_C Ta +80_C; -40_C Ta +78_C; -40_C Ta +70_C 表 1 を参照してください。
5

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

表 1. Classificação de áreas perigosas – CSA (カナダ)

認定機関

証明書の取得

Intrinsecamente segro Ex ia Classe I、Divisão 1、2 Grupos A、B、C、D Classe II、Divisão 1、2 Grupos E、F、G Classe III T6 segundo o esquema 28B5744 (ver figura 13)

CSAA の

爆発の可能性

para Classe I、Divisão 1、Grupos B、C、D T5/T6

Classe I Divisão 2 Grupos A、B、C、D T5/T6

Classe II Divisão 1,2 Grupos E、F、G T5/T6 Classe III T5/T6

活動の分類
Vmax = 30 VCC Imáx = 226 mA Ci = 5,5 nF Li = 0,4 mH
– – –
– – –
– – –

コディゴ・デ・テンペラトゥーラ
T6(タンブ80℃)
T5 (タンブ 80℃) T6 (タンブ 78℃) T5 (タンブ 80℃) T6 (タンブ 70℃) T5 (タンブ 80℃) T6 (タンブ 78℃)

FM
私たちの特別な条件を設定します

Intrinsecamente seguro, à prova de explosão, não inflamável, ignição à prova de poeira compustível 1. Este invólucro do Equipamento contém alumínio e é thinkado um risco potencial de ignição por impacto ou atrito. デベセ
tomar cuidado durante a instalação uso para evitar impacto ou atrito. 表 2 を参照してください。

表 2. Classificações de áreas perigosas – FM (Estados Unidos)

認定機関

証明書の取得

活動の分類

Intrinsecamente segro IS Classe I、II、III Divisão 1 Grupos A、B、C、D、E、F、G T5 segundo o esquema 28B5745 (ver figura 14)

Vmáx = 30 VCC Imáx = 226 mA Ci = 5,5 nF Li = 0,4 mH Pi = 1,4 W

XP の爆発証明

FM

Classe I、Divisão 1、Grupos B、C、D T5

NI Não インフラマーベル

Classe I Divisão 2 Grupos A、B、C、D T5 à prova deignição por poeira DIP

– – –

Classe II Divisão 1 GP E、F、G T5

適切なパラオウーソ

クラス II、III 部門 2 グループ F、G

Código de Temperatura T5 (タンブ 80°C)
T5(タンブ80℃)

ATEX
Condições especiais para uso seguro Intrinsecamente seguro O aparelho DLC3010 é umequipamento intrinsecamente seguro; pode ser montado em uma área perigosa. Este aparelho somente poderá ser conectado a umequipamento certificado intrinsecamente seguro e tal compinação deverá ser compatível no que se refere às regras intrinsecamente seguras. Os componentes eletrônicos deste produto estão isolados da carcaça/aterramento. 動作環境温度: -40_C a + 80_C À prova de chamas 動作環境温度: -40_C a + 80_C O aparelho deve estarequipado com uma entrada de cabo Ex d IIC certificada.

6

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

Tipo n Esteequipamento deve ser usado com uma entrada de cabo assegurando um IP66 minimo e estar em conformidade com as normas europeias aplicáveis. 動作環境温度: -40_C a + 80_C

表 3 を参考にしてください。

表 3. ペリゴサの分類 – ATEX

認定

証明書の取得

イントリンセカメンテ セグロ II 1 GD
ガス Ex ia IIC T5 Ga Poeira Ex ia IIIC T83°C Da IP66

ATEX

À prova de chamas II 2 GD
ガス Ex d IIC T5 Gb Poeira Ex tb IIIC T83°C Db IP66

Tipo n II 3 GD
ガス Ex nA IIC T5 Gc Poeira Ex t IIIC T83°C Dc IP66

クラス分類 Ui = 30 VCC Ii = 226 mA Pi = 1,2 W Ci = 5,5 nF Li = 0,4 mH
– – –
– – –

T5 (Tamb 80°C) T5 (Tamb 80°C) T5 (Tamb 80°C)

IECEx
Intrinsecamente seguro Este aparelho somente poderá ser conectado a umequipamento certificado intrinsecamente seguro e tal compinação deverá ser compatível no que se refere às regras intrinsecamente seguras. Os componentes eletrônicos deste produto estão isolados da carcaça/aterramento. 動作環境温度: -40_C a + 80_C À prova de chamas, Tipo n Nenhuma condição especial para uso seguro.

表 4 のパラ オブター インフォメーション ソーブルを承認として参照してください。

表 4. ペリゴサの分類 – IECEx

認定

証明書の取得

内部セキュリティ Gás Ex ia IIC T5 Ga Poeira Ex ia IIIC T83°C Da IP66

IECEx

À prova de Chamas Gás Ex d IIC T5 Gb Poeira Ex tb IIIC T83°C Db IP66

Tipo n Gás Ex nA IIC T5 Gc Poeira Ex t IIIC T83°C Dc IP66

クラス分類 Ui = 30 VCC Ii = 226 mA Pi = 1,2 W Ci = 5,5 nF Li = 0,4 mH
– – –

Código de Temperatura T5 (タンブ 80°C)
T5(タンブ80℃)

– – –

T5(タンブ80℃)

7

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

月曜日tagem

月曜日tagem do センサー 249
O センサー 249 é montado usando um dos dois dois metodos,dependendo do typeo específico de sensor. Se o sensor tiver um deslocador com gaiola, ele montado normalmente ao lado do vaso como mostrado na figura 3. Se o sensor tiver um deslocador sem gaiola, ele é montado normalmente ao lado ou na parte Superior do vaso como mostrado na figura 4.

図 3. 月tagガイオラのセンサーを使用してください

図 4. 月tagガイオラのセンサーを使って

ニーベル デ リキード

O controlador de nível digital DLC3010 é normalmente enviado conectado ao sensor. Se solicitado separadamente, pode ser bettere montar o controlador de nível digital digital no sensor e realizar a configuração inicial e calibração antes de instalar or sensor no voso.
Observação Os sensores com gaiola têm uma haste e bloqueio instalados em cada extremidade do deslocador para proteger or deslocador no enio. Remova estas peças antes de instalar o sensor para permitir que o deslocador funcione corretamente.
8

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

DLC3010 のオリエンテーション
デジタル コントロ ールの制御装置とアクセス権の管理ampo do eixo do Tubo de Torque (ver figura 2) apontando para baixo para permitir a drenagem da umidade acumulada.
使用量を増やすための代替手段を観察し、安全性のための定期的な検査、90 グラウスのトルノ ド パイロットの回転計の計器を観察してください。 90 グラウスの増分を達成できる LCD モジュールを管理してください。
O controlador de nível digital eo braço do Tubo de Torque estão ligados ao sensor, à esquerda ou à direita do deslocador, conforme mostrado na figura 5. Isto pode ser alterado no campo em um センサー 249 (センサーの説明書を参照してください)。 月ごとにtagem também altera a ação efetiva, porque a rotação do tube de turtle para aumentar o nível, (olhando para o eixo saliente), está no sentido horário quando a unidade é montada à direita do deslocador e no sentido anti-horário quando a unidade é montada à esquerda do deslocador. Todos os sensores 249 em gaiola têm uma cabeça giratória. Isto é, o controlador de nível digital pode ser posicionado em qualquer das oito posições alternadas em torno da gaiola, como indicado pelos números das posições 1 a 8 na figura 5. Para girar a cabeça, remove parafusos e porcas do flameda cabeça e posicione a cabeça conforme desejado.
月曜日tagem do controlador de nivel デジタル em um センサー 249
figura 2 salvo indicação em contrário を参照してください。 1. Se o parafuso de fixação na manivela de acesso for impulsionado contra a placa de mola、uma chave sextavada de 2 mm を利用
para retirá-la até que a cabeça fique nivelada com a superfície externa da manivela (ver figura 6). オリフィシオ・デ・アセソのエクスポア・ポシソン・ブロック・パラ・パラ・ア・マニベラ・デ・アセソ・パラ・ア・マニベラ・デ・アセソ・パラ・デ・スライズ. Pressione na parte de trás da manivela, como mosttrado na figura 2 em seguida, deslize a manivela para a frente da unidade. Certifique-se de que a manivela de bloqueio encaixa no retentor. 2. Usando uma chave de caixa de 10 mm inserida através do orifício de acesso, solte o grampo do eixo (図 2)。 エステグルampo será apertado de novo na parte de acoplamento da seção de configuração inicial. 3. ポルカス・セクスタバダ・ドス・ピノス・デ・モンとしての除去tagエム。 Não remova o anel adaptador.
クイダード
Podem ocorrer erros de medição se o conjunto do Tubo de Torque for dobrado ou desalinhado durante a instalação.

9

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

図 5. モンの位置tagデジタル DLC3010 FIELDVUE センサーなし Fisher 249 の制御装置を使用します。

センサー

アエスケルダ・ド・デスロカドール

ア・ディレイタ・ド・デスロカドール

7 1 5

6

8

3

4

51

2

1

1

コムガイオラ
3

4

2

7

8

6

セム・ガイオラ
1 南 249C および 249K の処分。
図 6. ビスタ ampLiada do parafuso de fixação
PARAFUSO DE FIXAÇÇÇÇO
4. Posicione o controlador de nível digital de modo que o orifício de acesso fique na parte Lower do instrumento. 5. cuidadosamente os pinos de mon を deslizetagモン・パラ・オス・オリフィシオスtagデジタルセンサーを使用してコントロールを行うことができます
エステジャ・アジャスタド・コントラ・オ・センサー。 6. porcas sextavadas nos pinos de mon として再インストールするtagem e aperte as porcas até 10 Nm (88.5 lbf-in.)。
10

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

月曜日tagem do controlador de nível digital para aplicações de Temperatura extrema
図 7 を参照してください。図 8 を参照してください。 O controlador de nível digital requer um conjunto de isolador quando as Temperaturas excedem os limites mostrados na figura 249. É necessária uma extensão de eixo do Tubo de troum paraum sensor XNUMX ao usar um conjunto de isolador.

図 7. 月tagem do controlador de nível digital no sensor em applicações de alta temperatureatura

PARAFUSO DE FIXAÇÇÇÇO (チャベ 60)

イソラドール (チャベ 57) エクステンソ デ エイショ (チャベ 58)

MN28800 20A7423-C B2707

アコプラメント・ド・エイショ (第59章)
パラフソス デ カベチャ (第 63 章)
センサー

アルエラ (第 78 章) ポルカス・ヘキサゴナイ (第 34 章)

ピノス・デ・モンTAGEM
(チャベ33)

コントローラー・ド・ニヴェル・デジタル

図 8. オプションのカロリー制限を利用してディレトリズを行う

温度は処理します (_F) 温度は処理します (_C)

-40 800 400

-30 -20

温度環境 (_C)

-10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 425

400

イソラドール デ カロール オブリガトリオ

ムイトクエンテ

300

200

100

0 1
ムイト -325 フリオ
-40 -20

SEM 必要性 DE ISOLADOR DE CALOR
イソラドール デ カロール オブリガトリオ
0 20 40 60 80 100 120 140
温度環境 (_F)

0 -100 -200 160 176

送信機パドリオ
観察: 1 PARA TEMPERATURAS DO PROCESSO ABAIXO DE -29_C (-20_F) E ACIMA DE 204_C (400_F) OS MATERIAIS DO SENSOR DEVEM
SER APROPRIADOS PARA O PROCESSO – VER TABELA 9. 2. SE O AMBIENTE DO PONTO DE CONDENSAÇÇÉ ESTIVER ACIMA DA TEMPERATURA DE PROCESSO, A FORMAÇÇÉ DE GELO PODE CAUSAR MAU FUNCIONAMENTO DO INSTRUMENTO E REDUZIR A EFICÁCIA DO ISOLADOR.
39A4070-B A5494-1

クイダード
Podem ocorrer erros de medição se o conjunto do Tubo de Torque for dobrado ou desalinhado durante a instalação.

11

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

1.パラ・ア・モンtagem de um controlador de nível digital em um sensor 249, fixe a extensão do eixo no eixo do Tubo de Torque do sensor através do acoplamento do eixo e dos parafusos de fixação, com o acoplamento centrado como mostrado na figura 7.
2. manivela de acesso para a posição bloqueada para expor o orifício de acesso を deslize します。 Pressione na parte de trás da manivela, como mosttrado na figura 2 em seguida, deslize a manivela para a frente da unidade. Certifique-se de que a manivela de bloqueio encaixa no retentor.
3. ポルカス・セクスタバダ・ドス・ピノス・デ・モンとしての除去tagエム。 4. Posicione o isolador no controlador de nível digital, deslizando o isolador diretamente sobre os pinos de montagエム。 5. quatro porcas sextavadas nos pinos de mon として再インストールするtagem e aperte-as. 6. deslize cuidadosamente o controlador de nível digital com o isolador anexado sobre o acoplamento do eixo de modo que o
orifício de acesso fique na parte Lowerdo do controlador de nível digital. 7. デジタル コントローラーを修正し、アイソラドールを使用しないでください。 8. Aperte os parafusos de cabeça a 10 Nm (88.5 lbf-in.)。
カップリング
Seo controlador de nível digital não estive acoplado ao sensor, execute o seguinte procedimento para acoplar o controlador de nível digital ao sensor. 1. manivela de acesso para a posição bloqueada para expor o orifício de acesso を deslize します。 Pressione na parte de trás da manivela,
最も優れたフィギュア 2 つを見つけて、自由にマニベラを操作してください。 保持者なしのマニベラ エンカイシャ証明書。 2. プロセスを実行するために必要な条件を定義します (特定の条件を満たしているか、特定の出産条件を設定するか) で、主要な条件を指定して、校正の代わりに位置を指定します。

観察
アプリケーションのインターフェースとして、デ・デンシダーデ、com o deslocador/tubo de Torque Dimensionado para uma pequena mudança total na gravidade específica、são projetadas para serem semperoperadas com o deslocador submerso. Nestas aplicações, às vezes, a haste do Torque permanece em um batente enquanto o deslocador estiver seco. O Tubo de Torque não começa a se mover até que uma quantidade considerável de líquido cubra o deslocador. Neste caso, acople com o deslocador submerso no fluido na densidade mais baixa e na condição de temperatureatura mais alta do processo, ou com uma condição equalte simulada segundo os pesos calculados.
Se o Dimensionamento do sensor resultar em uma banda proportional maior que 100% (extensão rotacional total esperada maior que 4,4 graus), acople o transport no eixo piloto em 50% da condição de processo para fazer o máximo uso do deslocamento disponível do Transmissor (±6_)。 O procedimento Capture Zero ainda é realizado na condição fltuação zero (ou flutuação diferencial zero).

3. 10 mm の穴をあけてポルカ ド アクセスを実現ampo do eixo do Tubo de Torque. Aperte a porca do grampo 最大通信トルク 2,1 Nm (18 lbf-in.)。
4. manivela de acesso para a posição desbloqueada を deslize します。 (Pressione na parte de trás da manivela, como mostrado na figura 2 em seguida, deslize a manivela para a parte de trás da unidade.) Certifique-se de que a manivela de bloqueio encaixa no retentor.

12

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

コネクソエス・エレトリカス
アドバータンシア
Selecione a fiação e/ou prensa cabos adequados para oambite onde oequipamento será usado (tais como área perigosa, grau de proteção e temperatureatura). Se não forem usados a fiação e/ou prensa cabos adequados, podem ocorrer ferimentos ou danos materiais causados por explosões ou incêndios. conexões da fiação devem ser feitas de acordo com os códigos municipais, regionais e nacionais para qualquer aprovação de area perigosa determinada. Se os códigos municipais, regionais e nacionais não forem observados, poderão ocorrer ferimentos ou danos materiais causados por incêndios ou explosões.

必要に応じてインストールする必要があります。 Uma resistanceência entre 230 e 600 ohms deve estar presente no laço para a comunicação com um comunicador de campo. 図 9 para conexões de laço de corrente を参照してください。

図 9. Conexão do comunicador de campデジタルでコントロールを行う

230W 3 RL 3 600W 1

+

レファレンシアのメディドール

+

カリブラのパラオペラ

監視します。 ポッド

血清ボルティメトロ

attravés do 抵抗器 250 ohms ou um

de

メディドール・デ・コレンテ。

+

+ フォンテ デ アリメンタニョ

観察: 1 ISTO REPRESENTA A RESISTÉNCIA TOTAL DO LAÇO EM SÉRIE.
E0363

うーん、コミュニケーションデクampo pode ser conectado em qualquer ponto da terminação no circuito do sinal, em vez de portoda a fonte de alimentação. O circuito de sinal deve ter entre 230 e 600 ohms de carga para comunicação.

あなたの人生は、すべての条件を満たすことができます
ligaçãoàterra。

電源
Para se comunicar com o controlador de nível digital, você precisa de uma fonte de alimentação mínima de 17,75 volts CC. A alimentação fornecida aos terminais do transmissor é determinada pela tensão de alimentação disponível menos o produto daressência total do laço ea corrente do laço. A tensão de alimentação disponível não deve cair abaixo da tensão de partida. (A tensão de partida é a tensão de alimentação disponível mínima exigida para uma determinadaressência total do laço). 相談する
13

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

figura 10 para determinar a tensão de partida necessária. Se você souber a sua resistanceência total do laço é possível determinar a tensão de partida. Se você souber a sua tensão de alimentação disponível é possível determinar a resistência maxima permitida do laço. Se a tensão de alimentação cair abaixo da tensão de partida enquanto o transmissor estiver sendo configurado, o transporte emitir informações incorretas. A fonte de alimentação de CC deve fornecer energia com menos de 2% de ondulação. A carga de resistanceência total é a soma daressência dos fios de sinal e da resistência de carga de qualquer controlador, do indicador ou de peças relacionadas do Equipamentos no laço. que a Resistência das barreiras intrinsecamente seguras, se usadas, deve estar incluída を観察してください。
図 10. Requisitos da fonte de alimentação eresistência de carga
最大値 = 43,5 X (給与支払額 – 12,0)
783

カルガ (オーム)

Região de Operação
250

0

10

12

15

20

25

30

E0284

テンソ デ アリメンタサオ デ パルティーダ (VCC)

フィアソンデクampo
アドバータンシア
Para evitar lesões ou danos materiais causados por incêndio ou explosão, remove a alimentação para o instrumento antes de retirar atampa do controlador de nível digital em uma área que contenha uma atmosfera Potencialmente explosiva ou em uma area que tenha sido classificada como perigosa.
観察の対象となるアプリケーションは、重要な機能を備えています。
Toda a alimentação para o controlador de nível digital é fornecida através da fiação de sinal. 未成年者の未成年者を未然に防ぐため、最終的な結果を得るために使用します。 não instale a fiação de sinal sem blindagem no conduíte ou em bandejas abertas com cabos de energia, ou perto deequipamentos elétricos pesados. Se o controlador digital estiver em uma atmosfera explosiva, não remova as tamp同様に、controlador de nível digital com o laço ativo、a não serem uma instalação intrinsecamente segura を行います。 Evite o contato com fios e terminais. Para alimentar o controlador de nível digital, conecte of fio positivo de alimentação ao terminal + eo condutor negativo de alimentação ao terminal – como mostrado na figura 11.
14

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

図 11. Caixa de terminais do controlador de nível digital

コネクス・デ・テスト

CONEXÕES DE LAÇO DE 4-20 mA

CONEXÍO DE CONDUÍTE DE 1/2 NPT

CONEXÕES DO TERMORRESISTOR

CONEXÍO DE CONDUÍTE DE 1/2 NPT

ビスタフロント

W8041

CONEXO DO ATERRAMENTO INTERNO

CONEXO DO ATERRAMENTO EXTERNO

ビスタ トラセイラ

クイダード
Não aplique alimentação a laço nos terminais T e +. 抵抗器の検出器を 1 オーム ナ カイシャ デ ターミナルに接続します。 Não aplique alimentação a laço nos terminais Rs e -. 50オームのモジュールエレトロニコの抵抗器を検出することはできません。

パラフソの端末に接続し、非常に便利な端末を推奨します。 Aperte os parafusos は、最終的な接続方法を実行します。 エネルギー補給に必要なエネルギーが必要です。 戸田さん 役amp同様に、新しいデジタル開発者を完全に制御することもできます。 Para as unidades aprovadas pela ATEX, o parafuso de fixação da tampa da caixa de terminais deve encaixar em um dos reductionos na caixa de terminais sob atampア・ダ・カイシャ・デ・テルミナス。
アテラメント
アドバータンシア
Podem ocorrer lesões pessoais ou danos materiais provocados por incêndio ou explosão results de descarga de eletricidade estática quando gas inflamáveis ou perigosos estão presentes. Conecte uma correia de aterramento de 2,1 mm2 (14 AWG) entre o controlador de nível digital eo aterramento quando Gas inflamáveis ou perigosos estiverem presentes. Consulte os códigos e padrões nacionais e locais para obter os requisitos de aterramento.

O controlador de nível digital funcionará com o laço de sinal de corrente flutuante ou aterrado. エンタントはありません, o ruído adicional nos sistemas de flutuação afeta muitos tipos de dispositivos de leitura. Se o sinal parecer ruidoso ou errático, o aterramento do laço de sinal de corrente em um unico ponto pode resolver o problema. O melhor local para aterrar o laço é no terminal negativo da fonte de alimentação. Como alternativa, aterre de cada lado do dispositivo de leitura. Não aterre o laço de sinal de corrente em mais de um ponto.
フィオ・ブラインドード
As técnicas de aterramento recomendadas para fios blindados exigem normalmente um unico ponto de aterramento para a blindagem. Você pode conectar a blindagem na fonte de alimentação ou nos terminais de aterramento, internos ou externos, na caixa de terminais do instrumento apresentada na figura 11.

15

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

Conexões de alimentação/laço de corrente
12,0 ボルトの CC を使用する場合は、9 ボルト CC を使用してください。 Conecte os fios de sinal de corrente como mosttrado na figura XNUMX. コネクサスとしてのファザー、ベリフィケ ノヴァメンテ ア ポラリダード エ エクサティドン ダス コネクソンズ、エム セギダ、リーグ ア アリメンタソン。
温度抵抗器の接続
ええと、温度がデジタルの制御装置で処理されているため、温度抵抗器が検出されています。 Isto permite que o instrumento faça automaticamente correções de gravidade específica para mudanças de temperatureatura. Para melhores resultados, coloque or termorresistor o mais proximo possível do deslocador. Para um melhor desempenho da CEM, use fio blindado não Superior a 3 Metros (9.8 ft) para conectar o termorresistor. Conecte somente uma das extremidades da blindagem. Ligue a blindagem na conexão do aterramento interno na caixa de terminais de instrumento ou no poço termometrico do termorresistor. Conecte o termorresistor ao controlador de nível digital da seguinte forma (ver figura 11):
温度抵抗器の接続
1. 接続ジャンパー entre os terminais RS e R1 na caixa de terminais. 2. R1 と R2 の端子に抵抗器を接続します。
マニュアルのインストールに注意してください。また、2 つのフィオスの抵抗器を使用することをお勧めします。 Duzentos e cinquenta (250) pés de fio 16 AWG tem uma resistance de 1 ohm.

サーモレジスター・デ・トレス・フィオスの接続
1. 2 つのフィオス ケ スタオン リガドスとメスマ エクストレミダードを接続して、抵抗器の終端 RS と R1 を接続します。 Normalmente、estes fios têm a mesma cor.
2. R2 ターミナルに接続します。 (A resistance medida entre este fio e qualquer fio conectado ao terminal RS ou R1 deve indicar uma resistanceência equale para a temperatureaturaambite existente. 参照してください。 Normalmente, este fio tem uma cor diferente da dos fios conectados aos terminais RS e R1.
コミュニケーションのつながり
アドバータンシア
Podem ocorrer lesões ou danos materiais causados por incêndio ou explosão, se esta conexão for tentada em uma área que contenha uma atmosfera Potencialmente explosiva ou tiver sido classificada como perigosa. Confirme que a classificação da area e as condições atmosféricas permitem a remoção segura da tamp完了までの手続きを完了します。
O コミュニケーション ツールampo interage com o controlador de nível digital DLC3010 a partir de qualquer ponto de terminação de ligação no laço de 4-20 mA (exceto na fonte de alimentação). Se você optar por conectar o dispositivo de comunicação HART® diretamente no instrumento, conecte o dispositivo aos terminais de laço + e – dentro da caixa de terminais para proportionar comunicações locais com o instrumento.
16

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

ジャンパ デ アラーム
このデジタル モニターは、通常のオペラを継続的に監視します。 Esta rotina de diagnostico automático é uma série cronometrada de verificações repetidas continuamente. Se o diagnostico detectar uma falha eletrônica, o instrumento dirige a sua saída para abaixo de 3,70 mA または acima de 22,5 mA,dependendo da posição (ALTA/BAIXA) do jumper de alarme. Uma condição de alarme ocorre quando o autodiagnostico do controlador de nível digital detecta um erro, o que tornaria a medida da variável do processo inexato, incorreta ou indefinida, ou quando o limite definido pelo usuário é violado. これは、4 ~ 20 mA の公称電流で、ジャンパーをジャンパーで接続するためです。 Nos componentes eletrônicos encapsulados 14B5483X042 e anteriores, se o jumper for inexistente, o alarme é indeterminado, mas normalmente comporta-se como uma seleção de FALHA INFERIOR. Nos componentes eletrônicos encapsulados 14B5484X052 e posteriores, o comportamento será o padrão para FALHA SUPERIOR se o jumper estiver faltando.
危険なジャンパーの位置
Sem um medidor instalado: O jumper de alarme está localizado na parte frontal do modulo eletrônico no lado eletrônico do invólucro do controlador de nível digital e é denominado MODO DE FALHA. Com um medidor instalado: O jumper de alarme está localizado no painel LCD no lado do modulo eletrônico do invólucro do controlador de nível digital e é denominado MODO DE FALHA.
ジャンパーの位置を変える
アドバータンシア
Podem ocorrer lesões ou danos materiais causados por incêndio ou explosão, se o seguinte procedimento for tenado em uma área que contenha uma atmosfera Potencialmente explosiva ou tive sido classificada como perigosa. Confirme que a classificação da area e as condições atmosféricas permitem a remoção segura da tampインストルメント・アンテ・デッセ・プロセディメントを行います。
次の手順を使用して、次の手順を実行します。 1.で削除ampa do invólucro no lado eletrônico. Não remove at でampa em atmosferas explosivas quando o laço estiver ativo. 3. Ajuste o jumper para a posição desejada. 4. コロッケ atampデボルタ。 Todas as tamp開発者として、すべてのプログラムを実行し、すべてのプログラムを実行します
爆発。 Para as unidades aprovadas pela ATEX, o parafuso de fixação no invólucro do transdutor deve encaixar em um dos recenos da t としてampa.

17

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

構成および校正の手順へのアクセス
コミュニケーションを行うための手続きを実行しますampo possuem o percurso de texto ea sequência de teclas numéricas necessárias para visualizar o menu desejado do comunicador de campo. 例として、メニューの調整の合計:
コミュニカドール デ campo 構成 > キャリブレーション > プライマリ > フル キャリブレーション (2-5-1-1)
コミュニティのアプリケーションを迅速に監視します。ampo 475. Trex を使用して通信を行うことができます。
設定と校正
Configuraçãoinicial
センサー 3010 用のデジタル DLC249 コントローラーは、必要に応じてキャリブレーションを開始するための構成です。 A fabrica introduz os dados do sensor, acopla o instrumento no sensor e calibra a compinação do instrumento e do sensor.
Observação Se você recebeu o controlador de nível digital montado no sensor com o deslocador bloqueado ou se o deslocador não estiver conectado, o instrumento será acoplado no sensor eo conjunto de alavancas desbloqueado. Para colocar a unidade em funcionamento, se o deslocador estiver bloqueado, remove a haste eo bloco em cada extremidade do deslocador e verifique a calibração do instrumento. (SE a opção factory cal foi solicitada, o instrumento será previamente compensado para as condições de processo previstas no pedido e pode não aparecer para ser calibrado quando verificado em relação às entradas de temperatureaturaambite de 0 e nível de água a 100%). Se o deslocador não estiver conectado, suspenda-o no Tubo de Torque. Se você recebeu o controlador de nível digital montado no sensor eo deslocador não estiver bloqueado (como nos sistemas montados em chassis), o instrumento não será acoplado ao sensor eo conjunto de alavancas estará bloqueado. Antes de colocar a unidade em funcionamento, acople o instrumento ao sensor e depois desbloqueie o conjunto de alavancas. Quando o sensor estiver conectado de forma adequada e acoplado ao controlador de nível digital, estabeleça a condição de processo de zero e execute o procedimento para calibração de zero apropriado, em Calibração parcial. トルクの分類は、正確な再調整を行います。
Para rever os dados de configuração inseridos pela fabrica, conecte o instrumento a uma fonte de alimentação de 24 VCC, como mostrado na figura 9. Conecte o comunicador de campo 楽器はありません e ligue-o. 手動セットアップ、アラート セットアップ、通信の設定を行います。 アプリケーションの変更については、デバイスの構成を変更するためのマニュアル セットアップを参照してください。 Para os instrumentos que não foram montados em um sensor de nível ou ao substituir um instrumento, a configuraçããão inicial conserir as inimações do sensor. O próximo passo é acoplar o sensor no controlador de nível digital. デジタル eo センサーの新しいコントローラーを操作するには、キャリブレーションの組み合わせが必要です。
18

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

Informações do sensor incluem as informações do deslocador e do Tubo de Torque, tais como: D Unidades de comprimento (メトロス、ポレガダス、センティメトロス) D Unidades de volume (ポレガダス クビカス、ミリメトロス クビコス、ミリリトロス) ou onça) D Comprimento do deslocador D Volume do deslocador D Peso do deslocador D Comprimento do cursor mecânico do deslocador (braço de momento) (consulte a tabela 5) D Material do Tubo de Torque

Observação Um sensor com um tubo de Torque N05500 Pode ter NiCu na placa de identificação como material do Tubo de Tork.
D月tag医療機器 (医療機器の開発) 医療アプリケーション (新しいインターフェース、医療機器)
設定コンセル
ガイド付きセットアップ (Configuração guiada) direciona attravés da inicialização dos dados de configuração necessários para umaoperação adequada. Quando o instrumento sai da caixa, as dimensões padrão são definidas para a configuração Fisher 249 mais comum, então, se os dados forem desconhecidos, é geralmente seguro aceitar o padrão. オー・センティド・デ・モンtagem do instrumento à esquerda ou à direita do deslocador é importante para a interpretação correta do movimento positivo. A Rotação do Tubo de Torque é feita no sentido horário com o nível assendente quando o instrumento é montado à direita do deslocador e no sentido anti-horário quando é montado à esquerda do deslocador. 手動セットアップ (Configuração manual) を使用して、ローカライズを変更し、個別に変更することができます。
事前の考慮事項
ブロケイオ・コントラ・グラヴァソン
コミュニカドール デ campo 以上view > デバイス情報 > アラームの種類とセキュリティ > セキュリティ > 書き込みロック (1-7-3-2-1)
Para configurar e calibrar o instrumento, o bloqueio contra gravação deve ser definido como Writes Enabled. A opção Write Lock (Bloqueio contra gravação) é redefinida por um ciclo de alimentação. Se você tiver acabado de ligar o instrumento, a opção será ativada por padrão と書きます。

19

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

設定ガイド
コミュニカドール デ campo 構成 > ガイド付きセットアップ > 機器のセットアップ (2-1-1)
Coloque o laço emoperação manual antes de fazer quaisquer alterações na configuração ou calibração.

楽器のセットアップ (Configuração do instrumento) está disponível para ajudar na configuração inicial. Siga os comandos no visor do comunicador de campo para inserir informações para o deslocador, o ツボ de トルク e as unidades de medição digital. これは、センサーを識別するための情報です。 O braço de momento é o comprimento real do comprimento do cursor (mecânico) do deslocador edepende dotipo de sensor. パラメーター センサー 249、タブラ 5 パラメーター決定を参照してください。 特にパラウム センサーについては、図 12 を参照してください。

表 5. Comprimento do braço de momento (Cursor mecânico)(1)

ティポ デ センサー(2)

ブラショ・デ・モーメント

mm

で。

249

203

8.01

249B

203

8.01

249BF

203

8.01

249BP

203

8.01

249C

169

6.64

249CP

169

6.64

249K

267

10.5

249L

229

9.01

249N

267

10.5

249P(CL125~CL600)

203

8.01

249P(CL900~CL2500)

229

9.01

249VS(スペシャル)(1)

Consulte o carão de série

Consulte o carão de série

249VS (パドロン)

343

13.5

249W

203

8.01

1. O comprimento do braço de momento (cursor mecânico) é a distância vertical entre a linha central vertical do deslocador ea linha central horizo​​ntal do Tubo de Torque. 図 12 を参照してください。可能性のある決定については、コンプリメント ド エイクソ デ ディレソン、エンター エム コンタト コム エスクリットリオ デ ベンダス ダ エマーソン エ フォルネサ オ ヌメロ デ セリエ ド センサーについて説明します。
2. Esta tabela aplica-se somente a sensores com deslocadores verticais. Para tipos de sensores não listados ou sensores com deslocadoresHorizo​​ntais, entre em contato com o escritório de vendas da Emerson para obter o comprimento do eixo de direção. Para sensores de outros fabricantes, Consulte as instruções de instalação para essa montagem。

1. Quando solicitado, insira o comprimento, o peso, as unidades de volume e os valores do deslocador (braço de momento) eo cursor mecânico (nas mesmas unidades selecionadas para o comprimento do deslocador).
2. エスコリャ ア モンtagem do instrumento (lado esquerdo ou direito do deslocador、図 5 を参照)。 3. 材料を選択してトルクを調整します。

20

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

図 12. 外部医療の決定方法
受信者

CL 垂直 DO デスロカドール

Comprimento DO BRAÇO DE MOMENTO

CL ホリゾンタル ド ツボ デ トルク

4. アプリケーションを選択します (nível, interface ou densidade).

観察
Para aplicações de interface, se o 249 não estiver instalado em um vaso, ou se a gaiola puder ser isolada, caliber o instrumento com pesos, água ou outro fluido de teste padrão, em modo de nível. Depois da calibração no modo de nível, o instrumento pode ser alternado para o modo de interface. Em seguida, insira a(s) gravidade(s) específica(s) e os valores da faixa do fluido real do processo.
Se o sensor 249 estiver instalado e precisar ser calibrado no(s) fluido(s) real(ais) do processo nas condições de Operação, insira Neste momento modo de medição final e os dados do fluido real do processo.

を。 Se você escolher Nível ou Interface, as unidades padrão da variável do processo são definidas para as mesmas unidades selecionadas para o comprimento do deslocador. Você será solicitado a digitar o desvio de nível. Os valores da faixa serão inicializados com base no desvio de nível e no tamanho do deslocador. O valor padrão da faixa Superior é definido para igualar o comprimento do deslocador eo valor padrão da faixa Lower é definido para zero quando o desvio de nível for 0.
b. Se você escolher Density, as unidades padrão da variável do processo são definidas para SGU (Unidades de gravidade específica)。 O valor padrão da faixa Superior é definido para 1,0 eo valor padrão da faixa Lower é definido para 0,1.
5. Selecione a ação de saída desejada: direta ou inversa. Ao escolher ação inversa os valores padrão dos valores das faixas Superior e Lower serão invertidos (os valores das variáveis de processo em 20 mA e 4 mA). Em um instrumento de ação inversa, a corrente do laço diminuirá à medida que o nível de fluido aumenta. 6. Você terá a oportunidade de modificar o valor padrão para as unidades de engenharia da variável do processo. 7. Você poderá editar os valores padrão inseridos para o valor da faixa Superior (valor PV em 20 mA) eo valor da faixa Lower (valor
PV em 4 mA)。

21

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

8. 一定の形式で警告を発する必要がある場合:

Instrumento de ação direta (スパン = バロール ダ ファイシャ スーペリア – バロール ダ ファイシャ 劣勢)

バリアベル・デ・アラーム

バロール・パドラオ・デ・アラーメ

Alarme alto-alto Valor da faixa Superior

アラームアルト

Span de 95% + Valor da faixa 劣等

アラームバイクソ

Span de 5% + Valor da faixa 劣等

アラームバイショバイショ

Valor da faixa 劣等

Instrumento de ação inversa (スパン = バロール ダ ファイシャ インディアニアー – バロール ダ ファイシャ スペリオール)

バリアベル・デ・アラーム

バロール・パドラオ・デ・アラーメ

Alarme alto-alto Valor da faixa 劣等

アラームアルト

Span de 95% + バロール ダ ファイシャ スーペリア

アラームバイクソ

Span de 5% + バロール ダ ファイシャ スーペリア

アラームバイショバイショ

バロール ダ ファイシャ スーペリア

PV の初期値は 100%、95%、5%、0% の範囲に限定されます。

PV の初期値は 0,5% です。

Os alertas PV são todos desativados. Os alertas de Temperatura são ativados.
D モードの密度を選択し、設定を完了します。 D 密度を高めるインターフェース、特に流体処理プロセス (em
modo Interface, as gravidades específicas dos fluidos de processo Superior e Loweror)。

観察
1,0 SGU の特別な妊娠の概要を確認し、校正用のペソを使用してください。 検査中の液体を取り出し、液体を使用するための特別な妊娠を開始します。

温度補償のために、設定マニュアルにアクセスしてください。 Em プロセス流体、セレシオーネ View Fluid Tables (Ver tabelas de fluido)。 A compensação da temperatureatura é habilitada ao inserir valores nas tabelas de fluido. Duas tabelas de dados de gravidade específica estão estão disponíveis e podem ser introduzidas no instrumento para proportionar a correção da gravidade específica para a temperature (セクション Configuração manual do manual deinstruções を参照してください)。 インターフェースのアプリケーションとして、また、さまざまな用途に使用できます。 Para as aplicações de medição de nível, somente a tabela de gravidade específica Lower é utilizada. Nenhuma tabela é utilizada para applicações de densidade. 構成マニュアルを作成するためのエディタとして使用できます。
実際のプロセスを実行するための特性として、正確な編集を行うための観察を行ってください。

Você pode aceitar a(s) tabela(s) atual(ais), modificar uma entrada individual ou inserir manualmente uma nova tabela. Para uma aplicação de interface, você pode alternar entre as tabelas de fluido Superior e Loweror.

22

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

カリブラソン
カリブラソン・グアダ
コミュニカドール デ campo 構成 > キャリブレーション > プライマリ > ガイド付きキャリブレーション (2-5-1-1)
ガイド付きキャリブレーション (Calibração guiada) recomenda procedimentos adequados de calibração para utilização em campo ou na bancada com base na sua entrada. Responda às perguntas sobre o seu cenário de processo para obter a calibração recomendada. O método de calibração apropriado, quando viavel, será iniciado dentro do procedimento.

校正の例
PV センサーのキャリブレーションを行う
Capacidades avançadas do Transmissor として必要なユーティリティのためのセンサー de PV SE を開発します。
Calibração – com deslocador padrão e tubo deトルク
周囲の温度に合わせて初期のキャリブレーションを実行し、デザインを最適化し、解決策を決定します。 Isto é realizado utilizando um fluido de teste com uma gravidade específica (SG) próxima de 1. O valor da SG na memória do instrumento durante o processo de calibração deve コレスポンダー à SG do fluido de teste que é usado na calibração. キャリブレーションの後に、インストルメント ポデ サー コンフィギュレーション パラ ウム フルイド アルボ コム ダダ グラヴィダード エスペシフィカ、またはユー マ アプリケーション デ インターフェイス、単純な変更、または構成データの変更。 1. toda a Configuração orientada e verifique que todos os dados do sensor estejam corretos を実行します。
手順: Altere do modo PV para Nível Se as suas observações de entrada serão feitas com relação à localização da parte Lower do deslocador, na condição mais baixa do processo, defina o valor do Desvio de nível a 0,00 Defina o valor da Gravidade específica para a SG do fluido de teste utilizado. Estabeleça o nível do fluido de teste no ponto de zero do processo desejado. Certifique-se de que o conjunto de alavancas do DLC3010 foi adequadamente acoplado no tube de Torque (consulte o procedimento de acoplamento na página 12). Para desbloquear o conjunto de alavancas e permitir que ele siga livremente os dados da entrada, feche a porta de acesso do acoplamento no instrumento. Muitas vezes é possível visualizar o display do instrumento e/ou a saída analógica para detectar quando o fluido atinge o deslocador, porque a saída não começará a se mover para cima enquanto esse ponto não for alcançado. キャリブレーションを選択/最大 メニューなし フルキャリブレーション (合計キャリブレーション) e 指示書を確認してください。 Depois que o ponto Mín foi aceito, você será solicitado a estabelecer a condição Máx. (A condição completamente coberta do deslocador deve ser ligeiramente Superior à marca de nível de nível de 100% para funcionar corretamente. Por exemplo, 15polegadas acima da marca zero seriam normalmente suficientes para um deslocador de 14polegadas em um um 249B, porque a quantidade de aumento esperada do deslocador para essa configuração é de cerca de 0,6polegadas.) Aceite isto como a condição Máx. Ajuste o nível de fluido de teste e verifique o visor do instrumento ea saída de corrente junto com o nível externo em vários pontos, distribuídos pelo span, para verificar a calibração de nível. を。 Para corrigir erros de polarização, execute o “Trim Zero” em uma condição de processo precisamente conhecida. b. Para corrigir erros de ganho, “Trim Gain” em uma condição de nível alto precisamente conhecida.

23

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

Observação Se você puder observar estados de entrada individuais, de forma precisa, a calibração de dois pontos poderá ser usada, em vez de mín/máx. ゼロをキャプチャするために条件を設定するには、ゼロをキャプチャする必要があります。 Execute o Trim Gain em um nível de processo de no mínimo 5% acima do valor lower de range.
Se a saída medida não resultar do valor de saturação baixo até que o nível esteja thinkavelmente acima da parte lower do deslocador, é possível que o deslocador tenha extraso de peso. Um deslocador com extrade peso assentará no batente de deslocamento Lower até que seja desenvolvida fltuação suficiente para perperpir a movimentação da ligação. Nesse caso, o procedimento de calibração abaixo para deslocadores com extrade peso を利用してください。 Depois da calibração inicial: Para uma aplicação de nível – Acesse o menu Sensor Compensation (Compensação do Sensor) 定数 SG を入力 (Inserir SG constante) para configurar o instrumento para a densidade do fluido do processo alvo. Para uma aplicação de interface – Altere o modo PV para Interface, verifique ou ajuste os valores da faixa apresentados pelo procedimento Change PV mode (Mudar modo PV) e available 入力定数 SG para configurar o instrumento para as SGs de cada um dos fluidos do processoアルボ。 Para uma aplicação de densidade – Altere o modo PV para Density e estabeleça os valores de faixa desejados no procedimento Change PV mode. 周囲の温度に関連する温度については、アプリケーションの温度を参照してください。温度の補償については、DLC3010 取扱説明書 (D102748X012) を参照してください。
As informatações sobre a simulação precisa deste efeito podem ser encontradas no suplemento ao manual deinstruções Simulação das condições do processo para calibração de controladores de nível e transmissores Fisher (D103066X012), disponível no escritório de venous dacom. Fisher Emerson.
Calibração com um deslocador com 過剰デペソ
Quando o hardware do sensor é dimensionado para um ganho mecânico maior (tal como em uma interface ou aplicações de medição de densidade), o peso do deslocador seco é,frequentemente, maor do que a carga máxima permissível no Tubo de Torque. その場で、トルクをゼロに回転させて、トルクをゼロにすることは不可能です。 Portanto, a rotina Capture Zero no grupo de menus Partial Calibration (Calibração parcial) não funcionará corretamente nos modos PV alvo da interface ou da densidade quando o deslocador tiver tiver de peso. Rotinas de calibração total: mín/máx, dois pontos e peso funcionarão todas corretamente nas condições reais do processo no modo de interface ou de densidade, porque elas voltam a calcular o ângulo deflutuação zero teórico ao invés de capturá-lo.

24

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

Ses for necessário utilizar os métodos de calibração parcial quando o deslocador tiver excesso de peso, a seguinte transformação pode ser utilizada:
Uma aplicação de interface ou de densidade pode ser matematicamente como uma aplicação de nível com um unico fluido cuja densidade e igual à diferença entre as SGs reais do fluido que cobre o deslocador nos dois extremos do processo.
O processo de calibração flui como segue:
D アルターレをモード PV para Level.
D レベル オフセットをゼロに定義します。
D 正当な価値を定義: LRV = 0,0 URV = 評価を行います。
D Capture Zero na condição mais baixa do processo (ou seja, com o deslocador completamente submerso no fluido da densidade mais baixa NãO seco).
D SGs dos dois fluidos として gravidade específica para a diferença entre を定義します (例: SG_superior = 0,87 e SG_inferior = 1,0 insira um valor de gravidade específica de 0,13)。
D プロセス コミュニケーション スパン メジャー ケ 5% を設定する. O ganho será agora inicializado corretamente. (O instrumento funcionaria bem nesta configuração para uma applicação de interface. Contudo, se você tiver uma aplicação de densidade, não será possível reportar o PV corretamente em unidades de engenharia se a calibração do instrumento for concluídaneste ponto.)
あなたの人生の目標:
D インターフェースまたは密度の PV モードの変更、
D SGs do fluido ou valores da faixa para os valores de fluido real ou extremos e として再構成
D トリム ゼロ メニューなしの手順を利用して、ゼロ テオリコを計算するための部分的なキャリブレーションを行います。
O ultimo passo acima alinhará o valor de PV nas unidades de engenharia para observação independente.

観察
As information sobre simulação de condições de processo podem ser encontradas no suplemento ao manual deinstruções Simulação das condições do processo para calibração de controladores de nível e transmissores da Fisher (D103066X012), disponível no escritório de vendas da Emerson ou em Fisher.

Na sequência encontram-se algumas diretrizes sobre o uso de vários métodos de calibração do sensor quando a applicação utilizaum deslocador com extraso de peso: Por peso: dois peso conhecidos, de forma precisa, entre as condições de fltuabilidade mínima e máxima. O peso total do deslocador é inválido porque ele vai parar a ligação. Mín/máx: mín agora significa submerso no fluido mais leve e máx significa submerso no fluido mais pesado.

25

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

Dois Pontos: quaisquer dois níveis de interface que realmente se enquadrem no deslocador を利用します。 A precisão será melhor quanto mais distancees forem os níveis. O resultado será próximo, mesmo se você conseguir mover on nível em 10%. テオリコ: se o nível não puder ser alterado de forma nenhuma, você poderá inserir manualmente um valor teórico para a taxa do Tubo de Torque e, então, executar o Trim Zero para ajustar a saída à observação independente atual da condição do processo. Erros de ganho e de polarizaçãoexistirão com essa abordagem, mas ela pode fornecer uma capacidade de controleわずかな. Mantenha registros das observações thenes do processo real vs o resultado do instrumento e as condições diferentes, e use as razões entre as alterações de processo e de instrumento para dimensionar o valor da taxa de rub. Repita o ajuste de zero após cada alteração de ganho.
Aplicações de densidade – com deslocador padrão e tubo de Torque
PV は、SGU em 0,1 e 1,0 で初期化された初期化されたバージョンのインターフェイス パラ デンシダードではありません。 Você pode editar os valores da faixa e as unidades de densidade após essa inicialização. A inicialização é executada para remover os valores numéricos irrelevantes das dimensões de comprimento que não possam ser razoavelmente convertidas a dimensões de densidade.

Qualquer um dos métodos de calibração completa do sensor (min/máx, dois pontos e por peso) podem ser usados no modo de densidade. Mín/máx: a Calibração mín/máx solicita primeiramente ao SG do fluido do teste de densidade mínimo (que pode ser zero, se o deslocador não pesar muito). Depois, ele solicita que você configure uma condição com o deslocador completamente submerso com aquele fluido. Em seguida, ele solicita ao SG o seu fluido de teste de densidade máximo e orienta você a submergir completamente o deslocador nesse fluido. タクサ デ トルク computadorizada eo ângulo de referência de zero são exibidos para referência, se bem-sucedido. Dois pontos: o método de calibração de dois pontos requer que você configure duas condições diferentes de processo, com a maxima diferença possível. Você pode utilizar dois fluidos padrão com densidade bem conhecidas e submergir alternadamente o deslocador em um e no outro. Se você estiver tentando simular um fluido utilizando uma determinada quantidade de água, lembre-se que a dimensão do deslocador coberto pela água é a que conta e não a dimenão presente na gaiola. A dimensão na gaiola deve ser semper ligeiramente Superior por causa do movimento do deslocador. タクサ デ トルク computadorizada eo ângulo de referência de zero são exibidos para referência, se bem-sucedido. Por peso: o método de calibração do peso solicita a densidade maxima e mínima que você prete utilizar para os pontos de calibração e calcula os valores de peso. Se você não conseguir indicar os valores exatos que são solicitados, você pode editar os valores para indicar os pesos que realmente utilizou. タクサ デ トルク computadorizada eo ângulo de referência de zero são exibidos para referência, se bem-sucedido.
プロセス (ホット カット オーバー) のセンサーの条件を調整して、さまざまなデータを収集します
センサーを使用してさまざまな方法でセンサーを調整し、構成を変更して楽器を使用することで、情報提供者やユーザーがトリム ゼロを使用することができます。 Isto permite tornar o controlador operation e controlar um nível num ponto de ajuste. Então você pode utilizar as comparações das alterações da entrada com as da saída ao longo do tempo e refinar o calculo de ganho. Será necessário um novo trim zero após cada ajuste de ganho. Esta abordagem não é recomendada para uma aplicação relacionada com a segurança, ondeé importante um conhecimento preciso do nível para evitar transbordamento ou condição de carter seco. いいえ entanto, deve ser mais do que adequado para a aplicação de controle de nível médio que pode tolerar grandes excursões a partir de um ponto de ajuste de span médio. カリブラソン・デ・ドワ・ポントスは、カリブラル・トゥボ・デ・トルク・ユーティリザンド・デュアス・コンディソエス・デ・エントラダ・ク・コロケム・メディダ・エム・クォーカー・ルーガル・ド・デスロカドールのインターフェイスを許可します. A precisão do método aumenta à medida que os dois pontos se distanciam, masse o nível puder ser ajustado para cima ou para baixo com um span minimo de 5%, isto é suficiente para fazer um calculo. 主要なパート プロセスは、新しいプロセスを開始する前に手動で処理する必要があります。 Se o seu processo não puder, então a abordagem teórica é o unico método disponível.

26

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

1. ハードウェア 249 の情報として todas を決定します: Tipo 249, sequência de montagem (controlador para a direita ou esquerda do deslocador), material do Tubo de Torque e espessura da parede, volume, peso, comprimento do deslocador e comprimento da cursor mecânico. (O comprimento da cursor mecânico não é o comprimento do cursor de suspensão, mas a distância horizo​​ntal entre a linha central do deslocador ea linha central do Tubo de Torque.) Obtenha também as informações do processo: densidades de fluido, Temperatura e pressão do processo . (A pressão é utilizada como lembrete para thinkar a densidade de uma fase de steam Superior, que pode tornar-se significativa a pressões mais elevadas.)
2. configuração do instrumento e insira os vários dados solicitados de forma tão precisa quanto possível を実行します。 Ajuste os Valores da faixa (LRV, URV) para os valores de PV onde você vai querer visualizar a saida 4 mA e 20 mA, eachivamente. Eles podem ser de 0 e 14polegadas em um deslocador de 14polegadas.
3. Monte e acople na condição de processo atual. Capture Zero (Captura de zero) の手順を実行しません。
4. Com as informações sobre o tipo de tubo de trom e material, encontre um valor teórico para a taxa do tubo de tromcomposto ou efetivo (consulte o suplemento Simulação das condições do processo para calibração dos controladores de nível e transmissores da Fisher para obter) insira-as na memória do instrumento. 次のオプションを選択してください: 構成 (Configurar) > 手動設定 (Configuração manual) > センサー > トルク チューブ (Tubo de Torque) > トルク レートの変更 (2-2-1-3-2) [トルクの変更 ( 2-2-1-3-2)]。 Se você selecionar a opção “Precisa de Ajuda” em vez da abordagem “Editar valor diretamente”, o procedimento poderá procurar valores para tubes de Torque comumente disponíveis.
5. 温度が周囲の温度に影響を与えていることを確認してください。 multiplique a taxa teórica pelo fator de correção antes de inserir os dados. Você deve ter agora o ganho correto dentro de talvez, 10%, pelo menos para os tubos de Torque de parede padrão e de comprimento reduzido. ([249K、L、N] の場合は、トルクが長くなり、線形の場合、最終的な延長が発生し、残りの場合は XNUMXK、L、N と比較されます。)

観察
説明書の内容については、トルク ポデム サー エンコントラダス 補足説明書ではありません 説明書では説明書を作成しておりません マニュアルで説明しています.com。 この文書は、ホスト com インターフェース グラフィックスのアルゴリズム アプリケーションに関連付けられています。

6. 視覚的な指標を利用して、最新の状況を把握し、プロセスの状況を把握します。 キャリブレーションを実行して、Trim Zero e reporte o valor do processo real nas unidades de engenharia de PV.
7. Você agora deve ser capaz de passar para o controle automático. Se as observações com o passar do tempo mostrarem que a saída do instrumento apresenta, por exemplo, 1,2 vezes mais excursão do que a entrada do indicador visual de nível, você deve dividir a taxa do tube de trom armazenado por 1,2 eエンベアー オ ノヴォ バロール パラ オ インストゥルメント。 Então, execute outra calibração Trim Zero e observe os resultados durante outro período de tempo prolongado para verificar se é necessário uma repetição.

27

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

エスケマ
安全なインストールを行うために必要な作業を行ってください。 エマーソンの研究開発に参加してください。
図 13. Esquema dos laços CSA

DESENHO DA INSTALAÇÇÇÇDA ENTIDADE CSA AREA DE RISCO CLASSE I、GRUPOS A、B、C、D CLASSE II、GRUPOS E、F、G CLASSE III
FISHER DLC3010 Vmax = 30 VCC Imáx = 226 mA
Ci = 5,5 nF Li = 0,4 mH

ÁREA SEM RISCO BARREIRA COM CERTIFICAÇÇIO CSA

観察事項:

観察者に相談する 3

1. AS BARREIRAS DEVEM SER CERTIFICADAS PELA CSA COM OS PARÂMETROS DA ENTIDADE E INSTALADAS DE ACORDO COM AS INSTRUÇÇÕES DE INSTALAÇÃO IS DOS FABRICANTES.
2. O EQUIPAMENTO DEVE SER INSTALADO DE ACORDO COM O CÓDIGO ELÉTRICO CANADENSE, PART 1.
3. アメリカド UM COMUNICADOR PORTÁTIL OU MULTIPLEXADOR の SE、ELE DEVE SER CERTIFICADO PELA CSA COM OS PARÂMETROS DA ENTIDADE E INSTALADO DE ACORDO COM OS DESENHOS DE CONTROLE DO FABRICANTE。
4. PARA INSTALAÇÇO PELA ENTIDADE: Vmax > Voc, Imax > Isc Ci + Ccable < Ca, Li + Lcable < La

28B5744-B

28

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

図 14. Esquema do laço FM

ÁREA DE RISCO は CLASSE I、II、III DIV 1、GRUPOS A、B、C、D、E、F、G です
NI CLASSE I、DIV 2、GRUPOS A、B、C、D
FISHER DLC3010 Vmax = 30 VCC Imáx = 226 mA
Ci = 5,5 nF Li = 0,4 mH Pi = 1,4 W

1. フェイタ デ アコルド コム オ コディゴのインスタレーション

ELÉTRICO NACIONAL (NEC)、NFPA 70、ARTIGO 504 E ANSI/ISA RP12.6。

2.

AS APLICAÇÕES DE CLASSE CONFORME ESPECIFICADO EQUIPAMENTO EA FIAÇãO

1ND,OEDCAIVARM2TIDPGOEOVSNEÃEMOCSÀ5E0PR1RI-NO4(SVBTA)A.DLOAE DINACSÊNDIO COOBSNESRUVLATEÇÃAO

7

クアンド・コネクタドス・ア・バレイラス・アプロバダス・コム

パラメトロス・デ・エンティダーデ。

3. OS LAÇOS DEVEM SER CONECTADOS DE ACORDO COM AS

INSTRUÇES DOS FABRICANTES DAS BARREIRAS。

4. テンソ マキシマ デ エリア セグラ ノ デベ エクセダー 250 Vrms。

5. A RESISTTENCIA ENTRE O ATERRAMENTO DA BARREIRA EO

ATERRAMENTO DO SOLO DEVE SER MENOR QUE UM OHM。

6. オペラ座の条件 30 VCC 20 mACC.

7. UTILIZADO UM COMUNICADOR PORTÁTIL OU UMのSE

MULTIPLEXADOR、ELE DEVE POSSUIR A CERTIFICAÇÇIO FM E SER

インスタラード デ アコルド コム オ デセンホ デ コントロール ドゥ

ファブリカンテ。

8. PARA A INSTALAÇÇÇO POR ENTIDADE (IS E NI);

Vmáx > Voc ou Vt

Ci + カボ < Ca

Imáx > Isc ou It

Li + Lcabo < La

Pi > Po または Pt

9. O INVÓCRO DO EQUIPAMENTO CONTÉM ALUMÍNIO EÉ

CONSIDERADO UM RISCO POTENCIAL DE IGNIÇãO POR IMPACTO OU

アトリト。 EVITE IMPACTO E ATRITO DURANTE A INSTALAÇÇÇEO EO USO

PARA EVITAR O RISCO DE IGNIÇãO.

28B5745-C

アレア セム リスコ バレイラ アプロヴァーダ
FM

仕様
As especicações para os controladores de nível digitais DLC3010 são mostradas na tabela 6. As especicações para os sensores 249 são exibidas na tabela 8.

29

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

表 6. Especicações do controlador de nível digital DLC3010

月のディスポンの設定tagens em sensores 249 com e sem gaiola. 表 11 および 12 の説明をセンサーとして参照してください。 機能: 送信機 通信プロトコル: HART
Sinal de entrada Nível, interface ou densidade: o movimento rotativo do eixo do Tubo de Torque é proportional às alterações no nível de líquidos, nível da interface ou densidade que mudam aflutuação de deslocador. Temperatura do processo: interface para termorresistor de platina de 2 ou 3 fios de 100 ohm para controle da temperatureatura do processo, ou temperatura alvo opcional definida pelo usuário para permitir a compensação para mudanças na gravidade específica.
サイナル・デ・サイダ・アナログ: 4 20 ミリamperes CC (J ação direta – nível crescente, a interface, ou a densidade aumenta a saída; ou J ação inversa – nível crescente, a interface ou a densidade diminui a saída) Saturação alta: 20,5 mA Saturação baixa: 3,8 mA Alarme alto: 22,5 mA Alarme baixo: 3,7 mA Somente uma das definições de alarme alto/baixo acima encontra-se disponível numa dada configuração. Em conformidade com a NAMUR NE 43 quando on nível de alarme alto é selecionado. デジタル: HART 1200 Baud FSK (mudança de frequência chaveada) Os requisitos de impedância HART devem ser cumpridos para habilitar a comunicação. 抵抗の合計は、230 e 600 オームで発生します。 伝送器 HART の受信障害: Rx: 42K オーム e Cx: 14 nF O Instrumento pode ser Consultado digitalmente para obter informações, ou colocado em modo Burst para transmitir regularmente informações do processo não solicitadas digitalmente. 何のモードもありません, a corrente de saída é fixada em 4 mA e somente a comunicação digital está disponível.

デセンペーニョ

デセンペーニョの基準

コントローラードール・デ・ニーベル・デジタル
DLC3010(1)

c/ NPS 3 249W、14 ポールのユーティリティ

リネリダード インデペンデント

$0,25% de

$0,8% de

スパン・デ・サイーダ スパン・デ・サイーダ

ヒステリー語の繰り返し
ファイシャ・モルタ

<0,2% de span de saída
$0,1% de saída de escala 合計
<0,05% de span deentrada

– – –
$0,5% de span de saída
– – –

ヒステリー・マイス・ファイシャ・モルタ

– – –

<1,0% de span de saída

c/todos os outrosセンサー249
$0,5% de span de saída
– – –
$0,3% de span de saída
– – –
<1,0% デ スパン デ
出力

OBSERVAÇÇÇO: いいえスパン máximo do design, condições として相談. 1. Para entradas de rotação do conjunto de alavancas.

Numa banda proportional efetiva (PB) <100%, a linearidade, faixa morta, repetitividade, efeito da fonte de alimentação e influência da temperatureaturaambite sãopotencialmente reduzidas pelo fator (100%/PB)。

インフルエンシア・デ・オペラソン・エフェイト・ダ・フォンテ・デ・アリメンタソン: a saída altera <±0,2% da escala total quando a fonte de alimentação varia entre as especificações de tensão mínima e máxima. Proteção contra transientes da tensão: os terminais do laço são protegidos por um supressor contra transientes da tensão. 次のように具体的に:

フォルマ・デ・オンダ・デ・パルソ

Tempo de Declínio de subida (ミリ秒) 50% (ミリ秒)

10

1000

8

20

注意: µs = マイクロセグンド

最大 VCL (tensão de bloqueio) (V)
93,6 121

最大 IPP (corrente@ de pico de pulso) (A)
16 83

周囲温度: o efeito da temperatureatura compinada sobre zero e span sem o sensor 249 é 0,03% da escala total por grau Kelvin sobre a faixa de Operação -40 a 80_C (-40 a 176_F). Temperatura do processo: a taxa de Torque é afetada pela Temperatura de processo. A densidade do processo também pode ser afetada pela temperatureatura do processo. Densidade do processo: a sensibilidade ao erro no conhecimento da densidade do processo é proportional à densidade diferencial da calibração. Se a gravidade diferencial específica for 0,2, um erro de 0,02 unidades de gravidade específica no conhecimento de uma densidade de fluido do processo renamea 10% de span.

– 続き –

30

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

表 6. Especicações do controlador de nível digital DLC3010 (続き)

Compatibilidade eletromagnética Atende à EN 61326-1:2013 e EN 61326-2-3:2006 Imunidade – Locais industriais segundo a tabela 2 da EN 61326-1 e tabela AA.2 da EN 61326-2-3. O desempenho é mostrado na tabela 7 abaixo. Emissões – Classe A Classificaçãão de Equipamento ISM: Grupo 1, Classe A

Requisitos da fonte de alimentação (図 10 を参照)

12a 30cc

; 22,5ミリアンペア

O Instrumento tem proteção de polaridade invertida.

HART との通信を保証するために 17,75 日の適合性が確認されています。

Compensação Compensação do transdutor: para temperatureaturaambite Compensação do parâmetro de densidade: para temperatureatura do processo (requer tabelas fornecidas pelo usuário) Compensação manual: é possível para a taxa de Tubo de trol àtemperatura de processo alvo.

デジタルを監視します
Conectados por jumper selecionado Alto (padrão de fábrica) ou sinal de alarme analógico Baixo: Transdutor da posição de Tubo de Torque: monitor de acionamento e monitor de racionabilidade do sinal Alarmes configuráveis pelo usuário: alarmes de processo de limite alto-alto e baixo-バイショ
Leitura HART somente: Monitor de racionabilidade do sinal do termorresistor: com termorresistor instalado Monitor de tempo livre do processador. Gravações remanescentes no monitor de memória não volátil. Alarmes configuráveis pelo usuário: alarmes de processo de limite alto e baixo, alarmes de Temperatura de processo de limite alto e baixo, alarmes de Temperatura dos componentes eletrônicos de limite alto e baixo.

診断
Diagnostico da corrente do laço de saída. Diagnostico do medidor com LCD. Medição da gravidade específica de ponto no modo de nível: utilizada para atualizar o parametro da gravidade específica para melhorar a medição do processo Capacidade de controle do sinal digital: por revisão das variáveis de resolução de problemas e Capacidade básica de tenência para PV, TV e SV。

メディドール コム LCD メディドール コム LCD の指標は、百分率で表示されます。 プレゼンターの設定を変更してください:
Variável de processo somente em unidades de engenharia. Faixaパーセントソメンテ。 Faixa percentual alternando com a variável de processo ou variável de processo, alternando com a Temperatura do processo (e graus de rotação do eixo piloto)。
Classificação elétrica Grau de poluição IV, categoria de sobretensão II por IEC 61010 cláusula 5.4.2 d Área classificada: CSA – Intrinsecamente seguro, à prova de explosão, divisão 2, à prova de ignição por poeira FM – Intrinsecamente seguro, explos à explosão prova , não inflamável, ignição à prova de poeira compustível ATEX – Intrinsecamente seguro, tipo n, à prova de chamas IECEx – Intrinsecamente seguro, tipo n, à prova de chamas 参照してください。 de perigo na seção Instalação, que começa na página 5, para obter infomações de aprovação adicionais. Involucro elétrico: CSA – Tipo 4X FM – NEMA 4X ATEX – IP66 IECEx – IP66
Outras分類/証明書
CML – Gerenciamento de Certificações Limitada (日本) CUTR – União aduaneira de regulamentações técnicas (ロシア、カザキスタン、ベラルーシ、アルメニア) INMETRO – Instituto Nacional de Metrologia、Qualidade e Tecnologia (ブラジル) KTL – Laboratório de Testes da Coreia (ia do Sul) NEPSI – Centro nacional de supervisão e inspeção para a proteção contra explosões e segurança de instrumentação (中国) PESO CCOE – Organização de Segurança de Petróleo e Explosivos – Controlador-Chefe de explosivos (インド) Entr em contato com o escritório de vendas da Emerson para特別な情報、詳細な分類/証明書。

– 続き –

31

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

表 6. Especicações do controlador de nível digital DLC3010 (続き)

Gravidade específica diferencial mínima Com uma rotação Nominal do eixo do Tubo de Torque de 4,4 graus para uma mudança de 0 a 100 port cento no nível de líquidos (gravidade específica = 1), o controlador de nível digital pode ser ajustado para proporcionar uma saída máxima para uma faixa de entrada de 5% do span de entrada 公称。 Isto equivale a uma gravidade específica diferencial minima de 0,05 com deslocadores de volume padrão. 詳細については、センサー 249 os ボリュームを参照してください。 O volume padrão para 249C e 249CP é 980 cm3 (60 in.3), a maioria dos outros tem um volume padrão de 1640 cm3 (100 in.3). Operar na banda proportional de 5% reduzirá a precisão em um fator de 20. Quando a banda proportional deste sistema cair abaixo de 50%, deve-se thinkar mudar o deslocador ou o tubo de Torque se for necessária uma precisão elevada.
モンの位置tagem Os controladores de nível digital podem ser montados à direita ou esquerda do deslocador, como mostrado na figura 5. A orientação do instrumento é normalmente realizada com a porta de acesso ao acoplamento na parte Lower, para proporcionar uma drenagem adequada da câmara da alavanca e compartimento do terminal e para limitar o efeito gravitacional no conjunto de alavancas. proporcionada pelo usuário の場合は drenagem alternativa を、aceitável の場合は e uma perda de desempenho pequeno を、o instrumento poderia ser montado em incrementos rotativos de 90 graus em torno do eixo piloto を選択します。 O medidor de LCD pode ser girado em incrementos de 90 graus para que isto seja possível.
材料の構成 Invólucro e cobertura: liga de alumínio com baixo teor de cobre Interno: aço revestido, alumínio e aço inoxidável; placas de laço impresso encapsuladas; ímãs de neodímio ferro boro

Conexões elétricas Duas conexões de conduíte internas de 1/2-14 NPT; uma na parte Lowere uma na parte posterior da caixa de terminais. Adaptadores M20 disponíveis.
Opções J Isolador de Calor J Montagens para deslocadores Masoneilant, Yamatake e Foxborot/Eckhardt disponíveis J Teste de série de assinatura de nível (Relatório de validação de desempenho) disponível (EMA apenas) para instrumentos montados na fábrica no sensor 249 J Calibração de fábrica: disponível para instrumentos montados de fábrica no sensor 249, quando são fornecidas a applicação, a temperatureatura do processo ea(s) densidade(s) JO dispositivo é compatível com o indicador remoto específico do usuário
Limites de Operação Temperatura do processo: Consulte a tabela 9 ea figura 8 Temperaturaambite e umidade: Consulte abaixo

条件
環境温度 Umidade relativa doambite

限界ノルマ(1,2)
-40 〜 80_C (-40 〜 176_F)
0 ~ 95%、(sem 凝縮)

交通機関と軍事施設の制限
-40 〜 85_C (-40 〜 185_F)
0 ~ 95%、(sem 凝縮)

公称参照
25_C (77_F)
40%

高度の分類 Até 2000 メトロ (6562 フィート)
ペソ メノール que 2,7 kg (6 ポンド)。

OBSERVAÇãO: os termos sobre instrumentos especializados estão definidos na norma ANSI/ISA Padrão 51.1 – Terminologia sobre instrumentos de processo. 1. O medidor com LCD pode não ser lido abaixo de -20_C (-4_F) 2. Entre em contato com o escritório de vendas da Emerson ou com o engenheiro da aplicação se forem necessárias Temperaturas que excedam estes limites.

32

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

表 7. EMC の結果の復元 – 免疫療法

ポルタ

現象

パドロン・バシコ

ニベル・デ・テスト

静電気放電 (ESD)

IEC61000-4-2 規格

4 kV 励磁 8 kV 無電界

インボルクロ

Campo 電磁放射

IEC61000-4-3 規格

80 a 1000 MHz a 10V/m com 1 kHz AM a 80% 1400 a 2000 MHz a 3V/m com 1 kHz AM 80% 2000 a 2700 MHz a 1V/m com 1 kHz AM a 80%

Camp正常な栄養周波数の磁気

IEC61000-4-8 規格

60A/ma 50Hz

破裂

IEC61000-4-4 規格

1kV

E/S スルトのシナル/コントロール

IEC61000-4-5 規格

1 kV (リンハ・アオ・テラ・ソメンテ、カダ)

RF コンドゥジダ

IEC61000-4-6 規格

150kHz 80MHz 3Vrms

観察: 3 メトロ (9.8 フィート) よりも劣った端末抵抗器開発者の fiação do termorresistor deve ter um comprimento 劣る。 1. A = Sem degradação durante o teste. B = Degradação temporária durante o teste, mas é autorrecuperável. Limite de especificação = +/- 1% de span. 2. 構成、校正、診断のために、HART が適切なプロセスを考慮して通信します。

判断基準(1)(2)
A
A
アバ

表 8. Especicações do sensor 249 Sinal de entrada Nível de líquido ou nível de interface líquido-líquido: de 0 a 100 port cento do comprimento do deslocador Densidade líquida: de 0 a 100 port cento da mudança da força de deslocamento obtida com determinado volume do deslocador – os volumes padrão são J 980 cm3 (60 in.3) para sensores 249C e 249CP ou J 1640 cm3 (100 in.3) para a maioria dos outros sensores; os outros volume disponíveisdependem da construção do sensor.
Comprimentos do deslocador do sensor 11 e 12 を参照してください。
圧力センサーは、圧力/温度の分類として一貫して ANSI に適用され、特にセンサーの構造は 11 ~ 12 に準拠しています。
Estilos de conexão do sensor em gaiola As gaiolas podem ser fornecidas em uma varyade de estilos de conexão final para facilitar a montagえむえむ

血管; os estilos de conexão de equalização são numerados e mostrados na figura 15.
モンの位置tagem a maioria dos sensores de nível com deslocadores em gaiola têm cabeça rotativa. A cabeça pode ser rodada 360 graus até qualquer uma das oito diferentes posições, como mosttrado na figura 5.
表 10, 11 e 12 として参考資料。
オペラの温度はテーブル 9 を参照してください。
Opções JIsolador de calor J Medidor de vidro para pressões até 29 bar a 232_C (420 psig a 450_F), e J Medidores reflex para aplicações de Temperatura e pressão altas

表 9. Temperaturas de processo permitidas para materiais limitadores de pressão do sensor 249 comum

材料

温度処理プロセス

ミン。

マックス。

フェロファンディド

-29°C (-20°F)

232_C (450_F)

-29°C (-20°F)

427_C (800_F)

酸化防止剤

-198°C (-325°F)

427_C (800_F)

04400円

-198°C (-325°F)

427_C (800_F)

グラフィット積層体/酸化防止剤

-198°C (-325°F)

427_C (800_F)

ユンタス N04400/PTFE

-73°C (-100°F)

204_C (400_F)

表 10. マテリアル ド デスロカドール エ トゥーボ デ トルク

ペサ

素材 パドロン

その他の資料

デスロカドール

アソイノキシダベル 304

Aço inoxidável 316, N10276, N04400 e ligas de plastico e especiais

Haste do deslocador、rolamento acionador、cursor e acionador do deslocador

アソイノキシダベル 316

N10276、N04400、酸化防止剤のオーステニティコスと特別なリーガのアウトロス

ツボ・デ・トルク

N05500(1)

アソイノキシダベル 316、N06600、N10276

1. N05500 não é recomendado para aplicações com molas acima de 232_C (450_F). Entre em contato com o escritório de vendas da Emerson ou com o engenheiro da aplicação se forem necessárias temperatureeraturas que excedam este limite.

33

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

表 11. Sensores de deslocador em gaiola(1)

ORIENTAÇÇÇDO TUBO DE TORQUE

センサー

素材 パドロ・ダ・ガイオラ、カベサ・エ・ブラショ
トゥボ・デ・トルクを行う

コネクシオ デ エクアリサシオ

スタイル

タマンホ (NPS)

CLASSIFICAÇÇÉ DE PRESSÓO(2)

249(3)

フェロファンディド

アパラフサド フランジアド

1 1/2 または 2 2

CL125またはCL250

Aparafusado ou encaixe soldado opcional

1 1/2 または 2

CL600

Braço do Tubo de Torque rotativo com respeito a conexões de equalização

249B, 249BF(4) 249C(3)

アソ アソ オキシダーベル 316

顔のフランジを調整して、オプションのアパラフサードを選択します
Flangeado de face com ressalto

1-1/2 2 1 1/2 または 2 1-1/2 2

CL150、CL300、またはCL600
CL150、CL300、またはCL600
CL600
CL150、CL300、またはCL600
CL150、CL300、またはCL600

249 キロ

Flangeado de face com ressalto ou com juntatipo anel opcional

1 1/2 または 2

CL900またはCL1500

249L

Flangeado com junta ティポ アナル

2(5)

CL2500

1. Os comprimentos do deslocador padrão para todos os estilos (exceto 249) têm 14, 32, 48, 60, 72, 84, 96, 108 e 120 ポレガダ. O 249 utiliza um deslocador com um comprimento de 14 または 32 ポレガダ。
2. Conexões de fragment EN disponíveis na EMA (Europa, Oriente Médio e África). 3. Não disponível na EMA. 4. 249BF disponível somente na EMA. 40. A conexão principal é フランジダ コム ジュンタ ティポ アネル NPS 10 para os estilos de conexão F100 e F50.

表 12. Sensores de deslocador sem gaiola(1)

月曜日tagem

センサー

Cabeça padrão(2), Corpo Wafer(6) e Material do braço do Tubo de Torque

月曜日tagens na parte Superior do vaso

249BP(4) 249CP 249P(5)

酸化反応 316 酸化反応

コネクサン ダ フランジ (タマンホ)
Face com ressalto NPS 4 または junta tipo anel opcional Face com ressalto NPS 6 または 8 Face com ressalto NPS 3 Face com ressalto NPS 4 または junta tipo anel opcional
Face com ressalto NPS 6 ou 8

月曜日tagens nalateral do vaso

249VS

WCC (aço) LCC (aço) または CF8M (aço inoxidável 316)
WCC、LCC、または CF8M

Para face com ressalto NPS 4 ou face plana Para extremidade de solda NPS 4、XXS

月曜日tagens na parte Superior do vaso ou na gaiola fornecida pelo cliente

249W

WCC または CF8M LCC または CF8M

パラ フェイス コム レスサルト NPS 3 パラ フェイス コム レスサルト NPS 4

1.Os comprimentos do deslocador padrão são 14, 32, 48, 60, 72, 84, 96, 108 e 120 ポレガダ. 2. Não utilizada com sensores de montagエムラテラル。 3. Conexões de fragment EN disponíveis na EMA (Europa, Oriente Médio e África). 4. Não disponível na EMA. 5. 249P disponível somente na EMA. 6. Corpo Wafer somente applicável a 249W.

プレスの分類(3)
CL150、CL300、またはCL600
CL150 または CL300 CL150、CL300、または CL600 CL900 または CL1500 (EN PN 10 a DIN PN 250) CL150、CL300、CL600、CL900、CL1500、または CL2500 CL125、CL150、CL250、CL300、CL600、CL900、CL1500 (EN または CL10) 160 a DIN PN 2500) CLXNUMX
CL150、CL300、またはCL600
CL150、CL300、またはCL600

34

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR
図 15. Número do estilo das conexões de equalização

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

ESTILO 1 CONEXÕES DO LADO SUPERIOR E INFERIOR、APARAFUSADAS (S-1)
OU フランジダス (F-1)

エスティロ 3

CONEXÕES DO LADO SUPERIOR E

下位、アパラフサダス (S-3) OU

フランジアダス (F-3)

ESTILO 2 CONEXÕES DO LADO SUPERIOR E INFERIOR、APARAFUSADAS (S-2) OU
フランジアダス (F-2)

ESTILO 4 CONEXÕES DO LADO SUPERIOR E INFERIOR、APARAFUSADAS (S-4) OU
フランジアダス (F-4)

シンボロス・ド・インストルメント
シンボロ

説明 Bloqueio da alavanca

マニベラの現地調査

Desbloqueio ダ アラバンカ

レバー

テラ

カイシャ デ テルミナの詳細

ロスカ デ トゥーボ ナシオナル

カイシャ デ テルミナの詳細

T

テスト

国際カイシャ デ テルミナス

+

ポジティブ

国際カイシャ デ テルミナス

_

ネガティブ

国際カイシャ デ テルミナス

RS

温度抵抗器を接続する

国際カイシャ デ テルミナス

R1

Conexão 1 は温度抵抗器を接続します

国際カイシャ デ テルミナス

R2

Conexão 2 は温度抵抗器を接続します

国際カイシャ デ テルミナス

35

デジタルコントローラー DLC3010
2020年XNUMX月

Guiadeiníciorápido
D103214X0BR

Emerson、Emerson Automation Solutions、nem quaisquer das suas entidades afiliadas assumem responsabilidade pela seleção、uso ou manutenção de qualquer produto. A responsabilidade pela seleção, uso e manutenção adequados de qualquer produto permanece exclusivamente sendo do comprador e do usuário final. Fisher e FIELDVUE são marcas de propriedade de uma das empresas da unidade de negócios Emerson Electric Co., pertencente à Emerson Automation Solutions. Emerson Automation Solutions, Emerson eo logotipo Emerson são marcas comerciais e de serviço da Emerson Electric Co. HART é uma marca registrada da FieldComm Group. 所有権の範囲外としてのトダス。
O conteúdo desta publicação é apresentado somente para fins de informação e, apesar de todos os esforços terem sido feitos para a sua precisão, não deverá ser interpretado como confirmação ou garantia, expressa ou implícita, quanto aos produtos ou serviço des critos nele ou seu適用可能。 すべての条件を順守し、条件を満たしていることを確認してください。 Nos nos reservamos o direito de modificar ou melhorar os projetos ou as especicações desses produtos a qualquer momento, sem aviso prévio.
Emerson Automation Solutions Marshalltown, Iowa 50158 USA Sorocaba, 18087 Brazil Cernay, 68700 France ドバイ、アラブ首長国連邦 Singapore 128461 Singapore
www.Fisher.com
3E62005、2020 フィッシャー コントロールズ インターナショナル LLC。 Todos os direitos reservados.

マニュアル手順の補足
D103646X0BR

コントローラー・デ・ニーベル デジタル DLC3010
2017年XNUMX月

Appovação para atmosferas explosivas do INMETRO
FisherTM FIELDVUETM DLC3010 デジタル コントロールドール パラオ
Este suplemento fornece informações sobre a aprovação para atmosferas explosivas do INMETRO para o controlador digital de nível DLC3010. DLC3010 (D102748X012) および初歩的なガイド (D103214X0BR) の取扱説明書の情報として、これらのコンジャント コムを使用してください。 Instituto Nacional de Metrologia、Qualidade e Tecnologia。 A provação do INMETRO é aceita no Brasil. Algumas placas de identificação podem conter mais de uma aprovação e cada aprovação pode ter requisitos exclusivos de instalação/fios e/ou condições de uso seguro. Estas instruções especiais de segurança são adicionais às instruções já apresentadas e podem substituir os procedimentos de instalação padrão. As instruções especiais estão relacionadas por aprovação. DLC3010 のデジタル コントローラの詳細情報については、マニュアルを参照してください。

製品の識別情報として補足情報を確認してください。 Semper は、証明書を取得するための身元確認書を参照してください。

警告
Se estas instruções de segurança não forem seguidas poderão ocorrer ferimentos ou danos materiais causados por incêndios ou explosões ea reclassificação da area.

証明書番号: IEx-11.0005X 証明書の使用法: ABNT NBR IEC 60079-0:2013 ABNT NBR IEC 60079-1:2009 ABNT NBR IEC 60079-11:2013 ABNT NBR IEC 60079-15:2012 ABNT NBR IEC 60079- 31:2011

www.Fisher.com

コントローラー・デ・ニーベル デジタル DLC3010
2017年XNUMX月

マニュアル手順の補足
D103646X0BR

Intrinsecamente seguro Ex ia IIC T5 Ga、Ex ia IIIC T83 °C Da IP66 -40 °C Tamb +80 °C à prova de explosão Ex d IIC T5 Gb、Ex tb IIIC T83 °C Db IP66 -40 °C Tamb +80 °C Tipo n Ex nA IIC T5 Gc, Ex tc IIIC T83 °C Dc IP66 -40 °C Tamb +80 °C Condições especiais de uso seguro Na versão “Ex ia”, o controlador de nível digital somente deve ser conectado a um Equipamento intrinsecamente seguro certificado no âmbito do Sistema Brasileiro de Avaliação da Conformidade (SBAC) e esta conexão deve levar em conta os seguintes parametros de segurança intrínseca: Ui 30 V, Ii 226 mA, Pi 1,4 W, Ci 5,5 nF, Li 0,4 mH Os cabos de conexão devem ser adequados para uma temperatureatura máxima de 83_C.

Emerson、Emerson Automation Solutions、nem quaisquer das suas entidades afiliadas assumem responsabilidade pela seleção、uso ou manutenção de qualquer produto. A responsabilidade pela seleção, uso e manutenção adequados de qualquer produto permanece exclusivamente sendo do comprador e do usuário final.
Fisher e FIELDVUE são marcas de propriedade de uma das empresas da unidade de negócios Emerson Electric Co., pertencente à Emerson Automation Solutions. Emerson Automation Solutions, Emerson eo logotipo Emerson são marcas comerciais e de serviço da Emerson Electric Co. HART é uma marca registrada da FieldComm Group. 所有権の範囲外としてのトダス。
O conteúdo desta publicação é apresentado somente para fins de informação e, apesar de todos os esforços terem sido feitos para a sua precisão, não deverá ser interpretado como confirmação ou garantia, expressa ou implícita, quanto aos produtos ou serviço des critos nele ou seu適用可能。 すべての条件を順守し、条件を満たしていることを確認してください。 Nos nos reservamos o direito de modificar ou melhorar os projetos ou as especicações desses produtos a qualquer momento, sem aviso prévio.
Emerson Automation Solutions Marshalltown, Iowa 50158 USA Sorocaba, 18087 Brazil Cernay, 68700 France ドバイ、アラブ首長国連邦 Singapore 128461 Singapore
www.Fisher.com
2E 2015、2017フィッシャーコントロールズインターナショナルLLC。 全著作権所有。

ドキュメント / リソース

EMERSON D103214X0BR Fisher Fieldvue デジタル レベル コントローラ [pdf] ユーザーガイド
D103214X0BR, Fisher Fieldvue デジタル レベル コントローラー, デジタル レベル コントローラー, レベル コントローラー, D103214X0BR, コントローラー

参考文献

コメントを残す

あなたのメールアドレスは公開されません。 必須項目はマークされています *