Instruction Manual for TEGERA models including: uis_863R, 863R Protective Gloves, 863R, Protective Gloves, Gloves


File Info : application/pdf, 3 Pages, 1.86MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

uis 863R a4
INSTRUCTIONS FOR USE
PRODUCT SPECIFIC INFORMATION ONLY ON THIS PAGE
teGera® 863r

Synthetic glove, nitrile foam, palm-dipped, micro foam grip pattern, 15 gg, recycled polyester, spandex, Cat. II, green, grey, withstands contact heat up to 100°C, for touchscreen, for precision work

EN ISO 21420:2020

EN 388:2016+A1:2018 4121X

EN 407:2020 No Flame Protection X1XXXX

Contact heat rating valid for palm area only
OUTER MATERIAL SPECIFICATION Nitrile INNER MATERIAL SPECIFICATION Recycled polyester, elastane SIZE RANGE (EU) 6,7,8,9,10,11 EU-TYPE EXAMINATION (MODULE B) ISSUED BY NOTIFIED BODY: 2777 Satra Technology Europe Ltd Bracetown Business Park, Clonee, Dublin 15, Dublin, Ireland UKCA-TYPE EXAMINATION 0321 SATRA Technology Centre, Wyndham Way, Telford Way, Kettering, Northamptonshire, NN16 8SD, United Kingdom

6 pairs

Made in China

ONLY FOR EURASIAN ECONOMIC COMMUNITY CUSTOMS UNION MEMBERS      019/2011 «    ».

uk-importer

Ejendals ltd, Sweden House, 5 upper Montagu Street, London, England, W1 2AG

ejendals ab

Limavägen 28, SE-793 32 Leksand, Sweden

info@ejendals.com | order@ejendals.com | www.ejendals.com

Declaration of Conformity

www.ejendals.com/conformity

INSTRUCTIONS FOR USE - CATEGORY II
SEE FRONT PAGE FOR PRODUCT SPECIFIC INFORMATION

EN

Carefully read these instructions before using this product.

DECLARATION OF CONFORMITY www.ejendals.com/conformity

EXPLANATION OF PICTOGRAMS 0 = Below the minimum performance level for the given individual hazard X= Not submitted to

the test or test method not suitable for the glove design or material

Warning! This product is designed to provide protection specified in PPE Regulation (EU) 2016/425 and PPE Regulation 2016/425 as

amended and brought into UK law with the detailed levels of performance presented below. However, always remember that no item of

PPE can provide full protection and caution must always be taken when exposed to risks.

EN 407:2020 PROTECTIVE GLOVES AGAINST THERMAL RISKS (HEAT AND/OR FIRE)

ABCDEF

A: Limited flame spread B: Contact heat

PERFORMANCE (A-F)

Warning: EN 407:2020: if the glove consists of seperate parts which are not permanently interconnected, the perfomance levels

C: Convective heat D: Radiant heat

Min. 0; Max. 4

E: Small splashes of molten metal

F: Large quantities of molten metal

and the protection only apply to the complete assembly. If the gloves have a performance level <1, or X in limited flamespread in EN 407:2020 the gloves should not come in contact with naked

flame. Glove tested according to the 6.6 "small splashed of molten

metal" is not suitable for welding activities. In the event of a molten

metal splash the glove may not eliminate all risks of burn and the

user shall leave the working place immediately and take off the

EN 388:2016 +A1:2018
ABCDEF

glove. No flame protection

A. Abrasion resistance Min. 0; Max. 4

B. Blade cut resistance Min. 0; Max. 5

C. Tear resistance

Min. 0; Max. 4

D. Puncture resistance Min. 0; Max. 4

E. Cut Resistance TDM Min. A; Max. F

(EN ISO13997),

F. Impact Protection P=Pass

PROTECTIVE GLOVES AGAINST MECHANICAL RISKS. Protection levels are measured from area of glove palm. Warning: For gloves with two or more layers the overall classification of EN 388:2016 +A1:2018 does not necessarily reflect the performance of the outmost layer. Do not use these gloves near moving elements or machinery with unprotected parts. For dulling during the cut resistance test, the coupe test results

are only indicative while the TDM cut resistance test is the reference

performance result.

Abrasion resistance according to the American National Standard Institute 105-2016. Levels 1-6

EN ISO 21420:2020 PROTECTIVE GLOVES - GENERAL REQUIREMENTS AND TEST METHODS Finger dexterity test: Min. 1; Max. 5

FITTING AND SIZING: All sizes comply with the EN ISO 21420:2020 for comfort, fit and dexterity, if not explained on the front page. If the short model symbol is shown on the front page, the glove is shorter than a standard glove, in order to enhance the comfort for

special purposes - for example fine assembly work. Only wear the products in a suitable size. Products which are either too loose or

too tight will restrict movement and will not provide the optimal level of protection.

STORAGE AND TRANSPORT: Ideally stored in dry and dark condition in the original package, between +10º - +30ºC. INSPECTION BEFORE USE: Wash and dry your hands completely before donning the gloves. Before use, inspect the gloves for any defects or imperfections and avoid wearing damaged gloves. Ensure the gloves fit well. When removing your gloves, hold the outside

edge of the glove and peel the glove away and hold in gloved hand. Use ungloved fingers to slide and peel the remaining glove off from

the inside. Where hazardous chemicals are handled do not touch the outer surface of the glove.

SHELF LIFE: The nature of the materials used in this product means that the life of this product cannot be determined as it will be affected by many factors, such as storage conditions, usage etc. CARE AND MAINTENANCE: Gloves/sleeves that can be mechanically washed will carry laundry symbols. It is the customer or launderer who is responsible for the performance of the gloves after laundering when the gloves have already been used. Ejendals cannot be

held liable for this

DISPOSAL: According to local environmental legislations.

The glove contains natural rubber which may cause allergy.

'

ALLERGENS: This product may contain components that may be a potential risk to allergic reactions. Do not use in case of hypersensitiv-

ity signs. For more information contact Ejendals.

latex free

yes

no

BRUKSANVISNING - KATEGORI II
SE FRAMSIDAN FÖR SPECIFIK PRODUKTINFORMATION

SV

Läs dessa instruktioner noggrannt innan du använder produkten.

FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE www.ejendals.com/conformity

FÖRKLARING AV SYMBOLER 0 = UNDER MINIMINIVÅN FÖR ANGIVEN ENSKILD FARA

X = HAR INTE GENOMGÅTT PROVNING ELLER METODEN INTE LÄMPLIG/RELEVANT FÖR PRODUKTEN

Varning! Den här produkten har designats för att ge sådant skydd som specificeras i enlighet med EU 2016/425. Kom dock ihåg att

ingen PPE-produkt kan ge fullständigt skydd och försiktighet måste alltid iakttas vid riskfyllda situationer.

EN 407:2020 SKYDDSHANDSKAR MOT TERMISKA RISKER (HETTA OCH/ELLER BRAND)

ABCDEF

A: Begränsad flamspridning B: Kontaktvärme C: Konvektionsvärme D: Strålningsvärme E: Små stänk av smält metall F: Stora mängder smält metall

SKYDDSNIVÅ A-F
Min. 0; Max. 4
Varning: EN 407:2020: Undvik kontakt med öppen låga om handskarna har skyddsnivå <1, eller X när det gäller delprov A (Begränsad flamspridning) i EN 407:2020.

Handske testad enligt 6.6 "små stänk av smält metall" är inte lämpliga för svetsarbete

Vid eventuellt stänk av smält metall garanteras inte att handsken förhindrar all risk för

brännskada, och användaren bör därför lämna arbetsplatsen omedelbart och ta av sig

handsken. Inget flamskydd

EN 388:2016 +A1:2018

A. Nötningsmotstånd Min. 0; Max. 4 SKYDDSHANDSKAR MOT MEKANISKA RISKER. Skyddsnivåer gäller

B. Skärmotstånd Min. 0; Max. 5 C. Rivmotstånd Min. 0; Max. 4 D. Punkteringsmotstånd Min. 0;

Max.

4

ytan av handskens handflata. Varning: För EN 388:2016 +A1:2018 gäller resultaten för materialen ihop eller det med högsta värdet. På

E. Skärmotstånd TDM (EN ISO13997) grund av reducerad skärpa i samband med skärbeständighetstestet är

Min. A; Max. F F. Stötdämpning, P=Godkänd

coupe-testresultat endast indikativa, medan TDM-skärbeständighetstestet ger prestandaresultat som används som referens. Endast för arbeten med

minimala risksituationer. Använd inte handskar nära rörliga maskindelar

ABCDEF

p.g.a risk för ihakning.

EN ISO 21420:2020 SKYDDSHANDSKAR - ALLMÄNNA KRAV OCH PROVNINGS - METODER

Test taktilitet/finger-känsla: Min. 1; Max. 5

STORLEK OCH PASSFORM: Handskarna följer kraven i EN ISO 21420:2020 om inget annat anges på anvisningens första sida. Om en

symbol för kort modell visas på framsidan är handsken kortare än standarden vilket kan bidra till ökad komfort vid t ex finmontering-

sarbeten. Där finns också uppgift om smidighet (taktila egenskaper) vilket mäts i skala 1-5, där 5 är högsta nivån. Välj rätt storlek för

att uppnå optimal säkerhet och funktion.

FÖRVARING OCH TRANSPORT: Förvaras helst torrt och mörkt i originalförpackning vid +10º till +30ºC. INSPEKTION FÖRE ANVÄNDNING: Tvätta och torka händerna helt innan du tar på dig handskarna. Kontrollera så att handskarna inte har några skador eller defekter före användning. Undvik att använda skadade handskar. Se till att handskarna sitter bra. Ta av dig handskarna genom att ta tag i handskens ytterkant och dra av handsken. Håll den i den handskbeklädda handen. Använd de oskyddade fingrarna och greppa den återstående handskens innerkant och dra av den. Om farliga kemikalier hanteras ska du inte vidröra handskens utsida.

HÅLLBARHET: Egenskaperna hos materialet som används i den här produkten gör att produktens livslängd inte kan bestämmas

eftersom den beror på många faktorer, bland annat lagringsförhållanden och användning.

UNDERHÅLL: Handskar/armskydd som kan tvättas i maskin har tvättsymboler. Det är kunden eller den som tvättar som ansvarar för

handskarnas prestanda efter tvätt när handskarna redan är använda. Ejendals kan inte hållas ansvariga för detta.

AVFALL: Enligt lokala regler och rutiner.

Handsken innehåller naturgummi, som kan vara allergiframkallande.

'

ALLERGENER: Produkten kan innehålla ämnen som för vissa personer kan bidra till allergisk reaktion. Om överkänslighet skulle uppträda

avbryt användningen. Kontakta Ejendals för ytterligare information.

latexfri

ja

nej

KÄYTTÖOHJEET - KATEGORIA II
KATSO ETUSIVU TUOTEKOHTAISTEN TIETOJEN OSALTA

FI

Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen tämän tuotteen käyttöä. VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS KUVAMERKKIEN SELITYS 0 = Alittaa suorituskyvyn vähimmäistason tietyn yksittäisen vaaran osaltawXw=wE.eijteensdtaaltst.ucotami/tceosntifmoermneit-y
telmä ei sovellu käsineen rakenteen tai materiaalin testaukseen. Varoitus! Tämä tuote on tarkoitettu antamaan EU 2016-425-normin mukaisen suojan alla esitetyillä yksityiskohtaisilla suorituskykytasoilla. On kuitenkin aina muistettava, että henkilökohtaisen suojaimen käyttö ei voi taata täydellistä suojausta ja siksi on noudatettava jatkuvasti varovaisuutta.

EN 407:2020 SUOJAKÄSINEET, KUUMALTA JA TULELTA SUOJAAVAT

ABCDEF

A: Rajoitettu liekin leviäminen B: Kosketuslämmön kestävyys

SUORITUSKYKY A-F

C: Konvektionlämmön kestävyys

Min. 0; Max. 4

D: Säteilylämmön kestävyys

E: Suojaus pieniltä sulilta metalliroiskeilta

F: Suojaus suurelta määrältä sulaa metallia

Varoitus! Jos käsineen suojaustaso on EN407:2020normin palamiskäyttäytymismäärityksen mukaan <1, tai X, käsine ei saa päästä kosketuksiin avotulen kanssa. Kohdan 6.6, "pienet sulametalliroiskeet", mukaan testattu käsine ei sovellu hitsaustöihin Käsine ei välttämättä anna täyttä suojaa sulametalliroiskeen aiheuttamilta palovammoilta,

ja siksi käyttäjän on roisketilanteessa poistuttava

välittömästi työpisteestä ja riisuttava käsine. Ei

liekkisuojausta

EN 388:2016 +A1:2018

A. Hankauskestävyys Min. 0; Max. 4 MEKAANISILTA VAAROILTA SUOJAAVAT KÄSINEET. Suojaustasot

B. Viillonkestävyys C. Repäisykestävyys D. Puhkaisulujuus

Min. 0; Max. 5 Min. 0; Max. 4 Min. 0; Max. 4

mitataan käsineen kämmenosan alueelta. Varoitus!: Kun käsineessä on vähintään kaksi kerrosta, EN 388:2016 +A1:2018-normin yleisluokitus

E. Viillonkestävyys TDM Min. A; Max. F ei välttämättä kuvasta uloimman kerroksen suorituskykytasoa.

(EN ISO13997) F. Iskunkestävyys,

P=Hyväksytty

Viiltosuojatestin tulos coupe testin mukaisesti on vain viitteellinen, johtuen käytettävän terän tylsymisestä. TDM viiltosuojatesti toimii paremmin

ABCDEF

viiltosuojakyvyn tuloksena. Älä käytä käsinettä liikkuvien kone-osien lähellä tarttumisvaaran takia.

EN ISO 21420:2020 SUOJAKÄSINEET - YLEISET VAATIMUKSET JA TESTAUSMENETELMÄT Tuntoherkkyys/sorminäppäryys: Min. 1; Max. 5 SOVITTAMINEN JA KOON VALINTA: Kaikki koot täyttävät EN ISO 21420:2020 -normin mukavuuden, istuvuuden ja taipuisuuden osalta, ellei etusivulla muuta mainita. Jos etusivulla on lyhyen mallin symboli, käsineen resori on normaalia lyhyempi. Käsine voi olla mukavampi tehtäessä hienomekaanisia asennustöitä. Käytä vain sopivan kokoisia tuotteita. Liian löysät tai tiukat tuotteet estävät liikkeitä eivätkä anna optimaalista suojausta.

VARASTOINTI JA KULJETUS: Säilytys alkuperäispakkauksessaan kuivassa ja pimeässä +10 - +30C. KÄYTTÖÄ EDELTÄVÄ TARKASTUS: Pese ja kuivaa kätesi kunnolla ennen käsineiden pukemista. Tarkista käsineet ennen käyttöä vikojen tai puutteiden varalta ja vältä vaurioituneiden käsineiden käyttöä. Varmista, että käsineet istuvat hyvin. Kun riisut käsineitä, ota kiinni käsineen ulkoreunasta, vedä käsine kädestä ja pidä käsinettä kädessä, jossa on käsine. Riisu toinen käsine sisäpuolelle työnnettyjen paljaiden sormien avulla. Kun käsittelet vaarallisia kemikaaleja, älä koske käsineen ulkopintaan.
SÄILYVYYSAIKA: Tämän tuotteen käyttöikää ei voi määrittää siinä käytettyjen materiaalien vuoksi, koska siihen vaikuttavat monet tekijät, kuten säilytysolosuhteet ja käyttö. HOITO JA KUNNOSSAPITO: Mekaanisesti pestävissä käsineissä ja käsivarsisuojissa on pesuohjeet. Asiakas tai pesula on vastuussa käsineiden suorituskyvystä pesun jälkeen, kun käsineitä on jo käytetty. Ejendalsia ei voida pitää vastuussa tästä.

HÄVITTÄMINEN: Paikallisten ympäristölainsäädännön määräysten mukaisesti.

Käsine sisältää luonnonkumia, joka voi aiheuttaa allergiaa.

'

ALLERGEENIT: Tämä tuote saattaa sisältää ainesosia, jotka voivat mahdollisesti aiheuttaa allergisia reaktioita. Älä käytä tuotetta, jos

saat yliherkkyysoireita. Kysy tarvittaessa lisätietoja Ejendalsilta.

lateksivapaa

kyllä ei

GEBRAUCHSANWEISUNG - KATEGORIE II
BITTE DIE PRODUKTSPEZIFISCHEN INFORMATIONEN AUF DER VORDERSEITE BEACHTEN

DE

Nachfolgende Anweisung bitte vor Gebrauch des Produktes sorgfältig durchlesen! KONFORMITÄTSERKLÄRUNG www.ejendals.com/conformity
ERLÄUTERUNG DER PIKTOGRAMME 0 = Unter der Mindestanforderung für das vorliegende individuelle Risiko X= nicht zum Test
eingereicht oder Methode nicht für den Test geeignet Warnhinweis! Dieses Produkt wurde entwickelt, um Schutz gemäß EU 2016/425 EWG zu bieten. Die angegebenen Leistungsmerkmale beziehen sich immer auf unbenutzte, neue Handschuhe.

EN 407:2020 HANDSCHUHE ZUM SCHUTZ VOR THERMISCHEN RISIKEN (HITZE UND/ODER FEUER)

ABCDEF

Widerstandsfestigkeit gegen A: Begrenzte Flammenausbreitung B: Kontakthitze C: Konvektionshitze D: Strahlungshitze E: Kleinere geschmolzene Metallspritzermengen F: Größere geschmolzene Metallspritzermengen
LEISTUNG A-F

Warnhinweis! Sind die Handschuhe mit der Leistungsstufe <1, oder X nach EN407:2020 gekennzeichnet, dürfen diese nicht in Kontakt mit offenem Feuer kommen. Ein gemäß 6.6 ,,kleine Spritzer geschmolzenes Metall" getesteter Handschuh ist nicht für Schweißerarbeiten geeignet Im Falle eines Spritzers geschmolzenen Metalls kann der Handschuh nicht alle Verbrennungsrisiken beseitigen und der Benutzer muss den Arbeitsplatz sofort verlassen und den Handschuh

Min. 0; Max. 4

abnehmen. Kein Flammschutz

EN 388:2016 +A1:2018

A. Abriebfestigkeit Min. 0; Max. 4 HANDSCHUHE ZUM SCHUTZ VOR MECHANISCHEN RISIKEN. Die

B. Schnittfestigkeit C. Reißfestigkeit D. Stichfestigkeit

Min. 0; Max. 5 Min. 0; Max. 4 Min. 0; Max. 4

Schutzstufen werden an der Handfläche des Handschuhs gemessen. Warnhinweis! Bei Handschuhen mit 2 oder mehr Schichten gibt die

E. Schnittfestigkeit TDM Min. A; Max. F Gesamtklassifizierung gemäß EN 388:2016 +A1:2018 nicht zwangsläufig

(EN ISO13997), F. Schlagdämpfung,

P=bestanden

die Leistung der Außenschicht wieder. Aufgrund des Abstumpfens während des Tests auf Schnittfestigkeit sind die Ergebnisse des

Coupe-Tests nur Anhaltspunkte, während das Ergebnis des TDM-Tests auf

ABCDEF

Schnittfestigkeit der Referenzwert für die Leistung ist. Handschuhe niemals in der Nähe von beweglichen oder ungesicherten Teilen einer Maschine

verwenden, Einzugsgefahr.

EN ISO 21420:2020 SCHUTZHANDSCHUHE - ALLGEMEINE ANFORDERUNGEN UND TESTMETHODEN

Test Taktilität/Fingerspitzengefühl Min.1; Max.5

PASSFORM UND GRÖSSEN: Alle Größen entsprechen EN ISO 21420:2020 hinsichtlich Komfort, Passform und Beweglichkeit

(Fingerfertigkeit), falls nicht anders auf der Vorderseite angegeben. Wenn auf der Vorderseite ein Symbol für ein kurzes Modell

angezeigt wird, ist der Hand-schuh kürzer als der Standard, was beispielsweise bei Feinmechanikerarbeiten höheren Komfort bieten

kann. Tragen Sie nur Handschuhe in passender Größe. Produkte, die entweder zu locker oder zu eng sind schränken die Bewegung

ein und liefern nicht den optimalen Schutz.

LAGERUNG UND TRANSPORT: Möglichst trocken und dunkel in der Originalverpackung bei +10°C - +30°C lagern. VOR GEBRAUCH PRÜFEN: Waschen und trocknen Sie Ihre Hände vollständig ab, bevor Sie die Handschuhe anziehen. Überprüfen Sie die Handschuhe vor dem Gebrauch auf Defekte oder Mängel und vermeiden Sie das Tragen beschädigter Handschuhe. Stellen Sie sicher, dass die Handschuhe gut sitzen. Zum Ausziehen der Handschuhe greifen Sie die Außenkante des ersten Handschuhs mit der behandschuhten zweiten Hand und ziehen ihn ab. Fahren Sie anschließend mit den Fingern der ersten Hand innen unter den Rand des zweiten Handschuhs und ziehen diesen ab. Vermeiden Sie beim Umgang mit gefährlichen Chemikalien das Berühren der Außenfläche des Handschuhs.

HALTBARKEIT: Die Art der in diesem Produkt verwendeten Materialien bedingt, dass die Haltbarkeit des Produktes nicht festgelegt werden kann, weil sie von vielen Faktoren, wie etwa Lagerbedingungen, Gebrauch usw. abhängt.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG: Maschinenwaschbare Handschuhe/Armschoner sind mit Wäschesymbolen versehen. Wenn die Handschuhe bereits benutzt worden sind, liegt die Verantwortung für die Funktionsfähigkeit der Handschuhe nach dem Waschen beim Kunden bzw. der Wäscherei. Ejendals kann dafür nicht haftbar gemacht werden.

ENTSORGUNG: Gemäß den nationalen Regeln und Bestimmungen.

Der Handschuh enthält Naturkautschuk, der Allergien auslösen kann.

'

ALLERGIEHINWEIS: Dieses Produkt enthält Bestandteile, die ein potentielles Risiko für eine allergische Reaktion sein können. Nicht

verwenden bei Anzeichen von Überempfindlichkeit, besondere Untersuchung und ärztliche Beratung können erforderlich sein. Wenden

Sie sich im Zweifelsfall an Ejendals.

latex free

ja

keine

MODE D'EMPLOI

CATÉGORIE II
VOIR COUVERTURE POUR LES INFORMATIONS SPÉCIFIQUES AU PRODUIT

FR

Lisez attentivement ces instructions avant d'utiliser le produit.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ www.ejendals.com/conformity

EXPLICATION DES PICTOGRAMMES 0 = Sous le niveau de performance minimal pour le risque individuel donné X= non-testés ou

méthode d'essai utilisée non-adaptée au type de gant/matériau

Avertissement! Ce produit est conçu pour offrir la protection définie dans la EU 2016/425 pour les EPI avec les niveaux de performance

présentés ci-dessous. Gardez cependant à l'esprit qu'aucun élément de EPI ne peut fournir une protection complète et qu'il convient de

toujours prendre ses précautions.

EN 407:2020 GANTS DE PROTECTION CONTRE LES RISQUES THERMIQUES (CHALEUR ET/OU FEU)

ABCDEF

A : Limitation de la propagation des flammes B : Chaleur de contact C : Chaleur de convection D : Chaleur rayonnante E : Petites projections de métal en fusion F : Grandes quantités de métal en fusion

Avertissement! Si la limitation de la propagation des flammes des gants a un niveau de performance compris entre <1, et X selon la norme EN 407:2020, ils ne devraient pas entrer en contact avec une flamme.naked flame. Les gants testés selon le point 6.6 « petites projections de métal en fusion » ne sont pas adaptés aux activités de soudage. En cas de projections de métal fondu,

PERFORMANCE A-F

les gants ne peuvent pas éliminer tous les risques de brûlure.

Min. 0; Max. 4

L'utilisateur doit quitter immédiatement son poste de travail et retirer ses gants. Pas de protection contre les flammes

EN 388:2016 +A1:2018
ABCDEF

A. Résistance à l'abrasion Min.0; Max 4

GANTS DE PROTECTION CONTRE LES RISQUES MÉCANIQUES.

B. Résistance à la coupure Min.0; Max.5 C. Résistance à la déchirure Min.0; Max.4 D. Résistance à la perforation Min.0; Max.4

Les indices de protection sont mesurés au nivau de la paume du gant. Avertissement! La classification générale EN 388:2016

E. Résistance à la coupure TDM Min.A; Max.F +A1:2018 des gants comportant 2 ou plusieurs couches ne reflète

(EN ISO13997) F. Protection contre les chocs P = validé

pas nécessairement la performance de la couche de surface. Concernant l'émoussement pendant le test de résistance à la

coupure, les résultats obtenus avec la lame circulaire sont seulement

indicatifs tandis que celui obtenu avec le TDM a valeur de référence.

Ne pas utiliser ces gants à côté d'éléments ou de machines en

mouvement avec des pièces non protégées.

EN ISO 21420:2020 EXIGENCES GÉNÉRALES ET MÉTHODES D'ESSAI Test de dextérité: Min. 1; Max. 5 AJUSTEMENT ET TAILLE: Toutes les tailles sont conformes à l'EN 21420:2020 en ce qui concerne le confort, l'ajustement et la dextérité, sauf mention contraire en couverture. Si le symbole « Modèle court » est affiché sur la première page, cela signifie que le gant est plus court qu'un gant standard afin d'assurer un meilleur confort permettant ainsi, par exemple, de réaliser des travaux spécifiques de précision. Ne portez que des produits d'une taille adaptée. Les produits trop amples ou trop serrés restreignent le mouvement et ne procurent pas un niveau de protection optimal.

ENTREPOSAGE ET TRANSPORT: Conserver les gants dans un endroit sec et sombre, de préférence dans l'emballage d'origine, à une

température comprise entre 10° et 30°C.

PRÉCAUTION D'EMPLOI: Lavez et séchez complètement vos mains avant d'enfiler les gants. Avant utilisation, examinez les gants afin

de déceler le moindre défaut ou imperfection et évitez de porter des gants endommagés. Assurez-vous que les gants sont bien ajustés.

Lorsque vous retirez vos gants, tenez le bord extérieur du gant, retirez le gant et placez-le dans la main gantée. Utilisez les doigts non

gantés pour faire glisser et retirer le gant restant de l'intérieur. Lorsque vous manipulez des produits chimiques dangereux, ne touchez

pas la surface extérieure du gant.

DURÉE DE VIE: La nature des matériaux utilisés dans ce produit ne permet pas de déterminer la durée de vie du produit car celle-ci

peut dépendre de nombreux facteurs tels que les conditions de stockage, l'utilisation etc.

SOIN ET ENTRETIEN: Les gants/manchettes qui peuvent être lavés mécaniquement porteront des symboles d'entretien. C'est le client

ou le blanchisseur qui est responsable de la performance des gants après le lavage lorsque les gants ont déjà été utilisés. Ejendals ne

peut en être tenu responsable.

ELIMINATION: Conformément aux législations environnementales locales.

Les gants contiennent du caoutchouc naturel pouvant provoquer des allergies.

'

ALLERGÈNES: Ce produit contient des composants pouvant entraîner une/des réactions allergiques. Ne pas utiliser en cas

d'hypersensibilité. Contacter Ejendals pour plus d'information.

sans latex

oui

non

   -  II
   .   

RU

        



www.ejendals.com/conformity

   0 =        X=  

           !        EU 2016/425 (  

 . ).   ,   ,         

 .

EN 407:2020      (  / )

ABCDEF

A:    B:   C:   D:   E:    

!      ,       ,   , , .      <1,  X 

F:         ( 

),     EN 407:2020,

 A-F

      . ,

Min. 0; Max. 4

  . 6.6 «  »,     .

     

      , 

      

 .    

EN 388:2016 +A1:2018

A.   , . 0; . 4 B.   , . 0; . 5 C.   , . 0; . 4 D.   , . 0; . 4 E.    TDM . A; . F (EN ISO13997), F.    , P=

    .        . !          ,     EN 388:2016 +A:12018,      

ABCDEF

.                COUP  ,       

   TDM      .  

            .

EN ISO 21420:2020   --         : . 1; . 5

:     EN ISO 21420:2020,   ,    ,       .     

  ,  ,     ,      

 , ,  .      . 

,        ,     .

  :             +10 - +30 .   :       ,   .              . ,    .   ,       ,        ,  .             .            .
   :          ,         ,      . 

         .

  :  /,    ,   

 .            

   . Ejendals     .

:        .

   ,    .

'

:    ,     .  

  .       Ejendals.   

,    ,      .    

      .

  

yes

no

BRUGSANVISNING - KATEGORI II
SE FORSIDE FOR PRODUKTSPECIFIK INFORMATION

DA

Læs instruktionerne grundigt, før ibrugtagning af dette produkt.

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING www.ejendals.com/conformity

FORKLARING TIL PIKTOGRAMMER 0 = Under minimum ydelsesniveau for den pågældende individuelle fare X = Ikke sendt til

prøvning eller metode uegnet til prøvning i forhold til handske design eller materiale

Advarsel! Dette produkt er udviklet til at yde beskyttelse, specificeret i EU 2016/425, med de detaljerede resultater vist nedenfor. Husk

dog altid, at intet PPE produkt kan yde 100 % beskyttelse, og der skal udvises forsigtighed ved udsættelse for farlige kemikalier eller

andre situationer med høj risiko.

EN 407:2020 BESKYTTELSESHANDSKER MOD TERMISKE RISICI (VARME OG/ELLER ILD)

ABCDEF

A: Begrænset flammespredning B: Kontaktvarme C: Konvektionsvarme D: Strålevarme E: Små stænk af smeltet metal F: Store stænk af smelte metal
YDELSE A-F

Advarsel! Hvis handskerne har ydelsesniveau <1, eller X i brændbarhed i EN 407:2020, må handskerne ikke komme i kontakt med åben ild. Handske testet i henhold til 6.6. "små dråber fra smeltet metal", er ikke egnet til svejsearbejde. I tilfælde af dråber fra smeltet metal kan handsken muligvis ikke fjerne enhver risiko for forbrænding, og brugeren skal straks forlade arbejdspladsen og tage handsken af. Ingen flammebeskyttelse

Min. 0; Max. 4

EN 388:2016 +A1:2018

A. Slidstyrke

Min. 0; Maks. 4 BESKYTTELSESHANDSKER MOD MEKANISKE RISICI.

B. Snitbestandighed C. Rivebestandighed D. Stikbestandighed

Min. Min. Min.

0; 0; 0;

Maks. Maks. Maks.

5 4 4

Gennemtrængnings-niveauerne er målt fra håndryggens område. Advarsel! For handsker med to eller flere lag afspejler den

E. Snitbestandighed TDM

samlede klassificering i EN 388:2016 +A1:2018 ikke nødvendigvis

Min. A; Maks. F (EN ISO13997) F. Stødbeskyttelse, P=Godkendt

ydelsen i det yderste lag. I forbindelse med sløvhed under test af skæremodstand er testmaskineresultaterne kun indikative, mens

ABCDEF

TDM-skæremodstandstesten er referenceydelsesresultat. Anvend ikke handskerne ved bevægelige maskindele pga. risiko for fastsidning.

EN ISO 21420:2020 BESKYTTELSESHANDSKER - GENERELLE KRAV OG PRØVNINGSMETODER

Fingerspidsfornemmelsestest: Min. 1; Max. 5

PASFORM OG STØRRELSE: Alle størrelser overholder kravene i EN ISO 21420:2020 hvis ikke andet er forklaret på forsiden. Hvis et

symbol for kort model vises på forsiden, er handsken kortere end standarden, hvilket kan give større komfort ved eksempelvis finmon-

teringsarbejde. Brug kun produkter i den rigtige størrelse. Produkter, der enten er for løse eller for stramme begrænser bevægelsen

og yder ikke det optimale beskyttelsesniveau.

OPBEVARING OG TRANSPORT: Opbevares bedst tørt og mørkt i den oprindelige emballage og mellem +10 º - +30 ºC. INSPEKTION FØR BRUG: Vask og tør hænderne, før du tager handskerne på. Før brug skal du inspicere handskerne for eventuelle fejl og defekter og undgå at bruge beskadigede handsker. Sørg for, at handskerne har en god pasform. Når du tager handskerne af, skal du holde i handskens yderkant og trække handsken af og holde den hånden, som stadig har en handske på. Brug fingrene på hånden uden handske, og træk den anden handske af indefra. Handskens yderside må ikke berøres, hvor der håndteres farlige kemikalier.

HYLDETID: Beskaffenheden af de materialer, der bruges i dette produkt, betyder, at levetiden for produktet ikke kan bestemmes, da den vil påvirkes af mange faktorer, såsom opbevaringsforhold, brug etc. PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE: Handsker/ærmer, der kan maskinvaskes, er forsynet med vaskesymboler. Når handskerne allerede har været brugt, er det kunden eller vaskeriet, der er ansvarlig for handskernes ydeevne efter vask. Ejendals kan ikke drages til ansvar herfor.

BORTSKAFFELSE: I henhold til den danske lovgivning.

Handsken indeholder naturgummi, som kan forårsage allergi.

'

ALLERGENER: Produktet indeholder komponenter, der kan udgøre en potentiel risiko for allergisk reaktion. Må ikke anvendes i tilfælde af

overfølsomhed. Der kan være behov for særlig analyse og rådgivning. Kontakt Ejendals i tvivlstilfælde.

latexfri

ja

nej

BRUKSANVISNING - KATEGORI II
SE FORSIDE FOR PRODUKTSPESIFIKK INFORMASJON

NO

Les anvisningene nøye før du bruker dette produktet.

SAMSVARSERKLÆRING

www.ejendals.com/conformity

FORKLARING AV PRIKTOGRAMMER 0 = Under minimumskravet til ytelsesnivå for denne individuelle faren X= Produktet er ikke

testet, eller det er ikke relevant for produktet

Advarsel! Dette produktet er laget for å gi beskyttelse som spesifisert i EU 2016/425 med de detaljerte resultatene som beskrives

nedenfor. Men husk at ingen PPE-artikkel kan gi full beskyttelse og at det alltid må utvises forsiktighet ved eksponering for farlige

kjemikalier eller i andre høyrisikosituasjoner.

EN 407:2020 VERNEHANSKER MOT TERMISKE RISIKOER (VARME OG/ELLER ILD)

ABCDEF

A: Begrenset flammespredning B: Kontaktvarme C: Konvektiv varme D: Strålevarme E: Småsprut av smeltet metall F: Stor mengde smeltet metall
YTELSE A-F

Advarsel! Hvis hanskene har et ytelsesnivå på <1, eller X i brennbarhet i EN 407:2020 må hanskene ikke komme i kontakt med åpen flamme. Hanske testet iht. 6.6 «Små sprut av smeltet metall» egner seg ikke til sveisearbeid Ved sprut av smeltet metall kan det hende at hansken ikke eliminerer all risiko for brannskader, og brukeren må umiddelbart forlate arbeidsstedet og ta av seg hansken. Ingen flammebeskyttelse

Min. 0; Max. 4

EN 388:2016 +A1:2018
ABCDEF

A. Slitasjemotstand Min. 0; Maks. 4 VERNEHANSKER MOT MEKANISKE RISIKOER. Beskyttelsesnivå

B. C. D.

RSPikuvjneækmrteeomtrisnottgasnstmdanodtstandMMMiinnin.. 00.0;;;MMMaaakkksss...444m+Aå1le:2s0i1o8mgråjedldeetri

håndflaten på hansken. Advarsel! For EN 388:2016 resultatet for materiale sammen eller det sterkeste

E. Skjæremotstand TDM Min. A; Maks. F materiale. Når det gjelder sløvhet under skjæremotstandstesten, er

(EN ISO13997) F. Slagbeskyttelse

P=Passer

testmaskinresultatene bare indikative, mens TDM-skjæremotstandstesten er referanse ytelses resultatet. Brukes ikke nære bevegelige maskindeler

p.g.a risiko for og henge fast.

EN ISO 21420:2020 VERNEHANSKER ­ GENERELLE KRAV OG TESTMETODE Test taktilitet/finger-førlighet: Min. 1; Max. 5 PASSFORM OG STØRRELSE: Alle størrelser er i henhold til kravene i EN ISO 21420:2020 til komfort, passform og bevegelighet, hvis ikke annet er forklart på forsiden. Hvis det er et symbol som viser kort modell på forsiden, er hansken kortere enn standard størrelse og kan øke komforten for spesielle formål som f.eks. ved finmonteringsarbeid. Bruk bare produkter i riktig størrelse. Produkter som enten er for løse eller for stramme hemmer bevegelsene og gir ikke best mulig beskyttelse.

LAGRING OG TRANSPORT: Bør lagres tørt og mørkt i originalemballasjen, mellom +10 º - +30 ºC. KONTROLL FØR BRUK: Vask og tørk hendene godt før du tar på deg hanskene. Sjekk om hanskene er hele og uskadet før du tar dem på, og unngå å bruke skadde hansker. Forviss deg om at hanskene sitter godt på. Når du skal ta av deg hanskene, holder du utsiden av hansken ved håndleddet og vrenger den av deg. Hold den i hånden som fortsatt har hansken på. Før fingrene fra den andre hånden inn under kanten på hansken, og vreng den av. Hvis du håndterer farlige kjemikalier, må du ikke berøre utsiden av hansken.

HOLDBARHET: Egenskapene til materialene som brukes i dette produktet betyr at levetiden til produktet ikke kan fastsettes, da det

vil avhenge av mange faktorer, slik som oppbevaringsforhold, bruk, osv.

STELL OG VEDLIKEHOLD: Hansker/ermer som kan vaskes mekanisk, skal inneholde vaskesymboler. Det er kunden eller vaskeriet som er

ansvarlig for hanskenes ytelse etter vask når hanskene allerede har vært brukt. Ejendals kan ikke holdes ansvarlig for dette.

AVFALL: I henhold til miljølovgivningen på stedet.

Hansken inneholder naturgummi, som kan forårsake allergi

'

ALLERGENER: Dette produktet inneholder komponenter som potensielt kan gi en allergisk reaksjon. Skal ikke brukes ved tegn på

hypersensitivitet, det kan være behov for særskilt analyse og konsultasjon. Hvis du er i tvil, kontakt Ejendals.

lateksfri

ja

ikke

POKYNY K POUZITÍ - KATEGORIE II
PRO INFORMACE SPECIFICKÉ PRO PRODUKT VIZ PEDNÍ STRÁNKA

CS

Ped pouzitím tohoto produktu si pozorn pectte tyto pokyny. PROHLÁSENÍ O SHOD
www.ejendals.com/conformity VYSVTLENÍ PIKTOGRAM 0 = Pod minimální úrovní výkonnosti pro dané jednotlivé nebezpecí X= Nebylo podrobeno testu nebo
je testovací metoda nevhodná pro návrh nebo materiál rukavice Varování! Tento produkt je navrzen k poskytování ochrany uvedené v norm EU 2016/425 s podrobnými úrovnmi výkonnosti uvedenými níze. Nezapomínejte vsak, ze zádná polozka osobních ochranných prostedk nemze poskytovat úplnou ochranu a pi vystavení rizikm je nutno vzdy dodrzovat opatrnost.

EN 407:2020 OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNÍCÍ PED TEPELNÝMI RIZIKY (TEPLEM NEBO OHNM)

ABCDEF

A: Omezené síení plamene B: Kontaktní teplo C: Konvektivní teplo D: Vyzaující teplo E: Malé vystíknutí roztaveného materiálu F: Velké mnozství roztaveného materiálu
VÝKONNOST A-F

Varování! Pokud mají rukavice úrove ochrany <1, nebo X vci hoení podle EN 407:2020, nemly by se dostat do kontaktu s oteveným ohnm. Rukavice zkousená podle cásti 6.6 ,,Malé rozstíknuté cástice roztaveného kovu" není vhodná pro svaování. V pípad postíkání roztaveným kovem nemusí rukavice vyloucit vsechna rizika popálení; uzivatel by si ml ihned sundat rukavice a opustit pracovist. Bez ochrany proti plameni.

Min. 0; Max. 4

EN 388:2016 +A1:2018
ABCDEF

A. Odolnost vci odru Min. 0; Max. 4 OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNÍCÍ PED MECHANICKÝMI RIZIKY.

B. Odolnost vci proezu Min. 0; Max. 5 Úrovn ochrany jsou meny v oblasti dlan rukavice. Varování! V

C. Odolnost vci petrzení Min. 0; Max. 4 pípad rukavic se dvma nebo více vrstvami neodrází celková klasifikace

D. Odolnost vci propichu Min. 0; Max. 4 EN 388:2016 +A1:2018nutn výkonnost povrchové vrstvy. Pokud jde

E. Odolnost vci proezu TDM

o otupování bhem zkousky odolnosti proti proíznutí, prkazné jsou

Min. A; Max. F (EN ISO13997)

pouze výsledky zkousky provedené metodou Coup, zatímco výsledky

F. Ochrana proti nárazm P=Úspch zkousky odolnosti provedené metodou TDM jsou referencní. Nepouzívejte

tyto rukavice v blízkosti pohyblivých soucástí ani strojního vybavení s

nechránnými cástmi.

<
EN

ISO

21420:2020

OCHRANNÉ

RUKAVICE

­

OBECNÉ

POZADAVKY

A

TESTOVACÍ

METODY

Zkouska obratnosti prst: Min. 1; Max. 5

MENÍ A URCENÍ VELIKOSTI: Vsechny velikosti odpovídají norm EN ISO 21420:2020 z hlediska pohodlí, velikosti a obratnosti,

pokud to není uvedeno jinak na pední stránce. Pokud je na pední stránce uveden symbol pro krátký model, rukavice je kratsí, nez

bzná rukavice, aby poskytovala lepsí pohodlí pi pouzití pro zvlástní úcely, napíklad pi jemné montázní práci. Pouzívejte pouze

produkty vhodné velikosti. Produkty, které jsou pílis volné nebo pílis tsné, budou omezovat pohyblivost a nebudou poskytovat

optimální úrove ochrany.

PEPRAVA A SKLADOVÁNÍ: Ideáln skladujte na suchém a tmavém míst v originálním balení pi teplot +10 ­ +30 ºC. KONTROLA PED POUZITÍM: Ped nasazením rukavic si dkladn umyjte a osuste ruce. Ped pouzitím zkontrolujte, zda na rukavicích nejsou vady nebo nedokonalosti a vyvarujte se nosení poskozených rukavic. Zkontrolujte, zda rukavice dobe padnou. Pi sundavání uchopte rukavici na levé ruce za vnjsí okraj a stáhnte ji pravou rukou, na které jest rukavici máte. Poté zasute holé prsty levé ruky do rukavice na pravé ruce, posute ji a zevnit ji stáhnte dol. V pípad manipulace s nebezpecnými chemikáliemi se nedotýkejte vnjsího povrchu rukavice.
TRVANLIVOST PI SKLADOVÁNÍ: Vzhledem k podstat materiál pouzitých v tomto výrobku nelze stanovit jeho trvanlivost pi skladování, protoze bude ovlivována mnoha faktory, napíklad skladovacími podmínkami, pouzíváním atd. PÉCE A ÚDRZBA: Na rukavicích/návlecích, které lze mechanicky prát, jsou symboly zpsob praní/cistní. Po pedchozím pouzití a praní/ cistní je za funkcnost rukavic odpovdný zákazník nebo prádelna/cistírna. Spolecnost Ejendals v tomto pípad svoji odpovdnost vylucuje.

LIKVIDACE: V souladu s místní legislativou týkající se zivotního prostedí.

Rukavice obsahuje pírodní kaucuk, který mze zpsobovat alergii

'

ALERGENY: Tento produkt mze obsahovat slozky, které mohou pedstavovat riziko z hlediska alergických reakcí. Nepouzívejte v pípad

píznak pecitlivlosti. Pro dalsí informace kontaktujte spolecnost Ejendals.

neobsahuje latex

ano

zádný

INSTRUCCIONES DE USO - CATEGORÍA II
CONSULTE LA PRIMERA PÁGINA PARA OBTENER INFORMACIÓN ESPECÍFICA DEL PRODUCTO

ES

Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el producto. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
www.ejendals.com/conformity EXPLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS 0 = por debajo del nivel de rendimiento mínimo para el riesgo individual dado X = no
sometido a la prueba o bien método de prueba no adecuado para el diseño o material del guante. Advertencia! Este producto se ha diseñado para proporcionar la protección especificada en EU 2016/425 con los niveles detallados de rendimiento que se especifican a continuación. Sin embargo, recuerde siempre que no hay ningún elemento de EPI que pueda proporcionar protección completa, y siempre hay que actuar con precaución ante la exposición a riesgos.

EN 407:2020 GUANTES DE PROTECCIÓN FRENTE A RIESGOS TÉRMICOS (CALOR Y/O FUEGO)

ABCDEF

A: Propagación de llama limitada B: Calor por contacto C: Calor convectivo D: Calor radiante E: Pequeñas salpicaduras de metal fundido F: Grandes cantidades de metal fundido
RENDIMIENTO A-F

Advertencia! Si los guantes tienen un nivel de rendimiento <1, ó X para el comportamiento frente al fuego conforme a EN 407:2020, los guantes no deben entrar en contacto con llamas vivas. El guante probado conforme al punto 6.6 «pequeñas salpicaduras de metal fundido» no es apto para actividades de soldadura. En caso de salpicaduras de metal fundido, el guante no podrá evitar todos los riesgos de quemadura y el usuario deberá abandonar

Min. 0; Max. 4

inmediatamente el lugar de trabajo y quitarse el guante. Sin

protección contra las llamas

EN 388:2016 +A1:2018

A. Resistencia a la abrasión Mín. 0; máx. 4

GUANTES DE PROTECCIÓN FRENTE A RIESGOS MECÁNICOS.

B. C. D.

Resistencia Resistencia Resistencia

a los cortes por hoja Mín. 0; al desgarro Mín. 0; máx. 4 a la punción Mín. 0; máx. 4

máx.

5

Los niveles de proteccion estan realizados sobre la palma del guante. Los guantes no se deben usar cuando existe

E. Resistencia a los cortes TDM Mín. A; máx. F riesgo de atrapamiento con partes móviles de una máquina.

(EN ISO13997) F. Protección frente a impactos P=Aprobado

Advertencia! Para guantes con dos o más capas, la clasificación general de la norma EN 388:2016 +A1:2018 no refleja

ABCDEF

necesariamente el comportamiento de la capa externa. Por el embotamiento durante la prueba de resistencia a los cortes, los resultados de la prueba de

cortes son solo indicativos, mientras que la prueba de resistencia a los cortes

TDM es el resultado de rendimiento de referencia. No utilice estos guantes

cerca de maquinaria o elementos móviles con componentes sin proteger.

EN ISO 21420:2020 GUANTES DE PROTECCIÓN: REQUISITOS GENERALES Y MÉTODOS DE PRUEBA

Prueba de destreza digital: Mín. 1; máx. 5

AJUSTE Y TAMAÑO: Todos los tamaños cumplen la norma EN ISO 21420:2020 en cuanto a comodidad, ajuste y destreza, si no se

explica en la primera página. Si en la primera página se muestra el símbolo de modelo corto, el guante es más corto que un guante

estándar, con el fin de mejorar el confort para fines especiales; por ejemplo, trabajos de montaje de precisión. Utilice tan solo

productos de la talla adecuada. Los productos que vayan demasiado holgados o demasiado apretados impedirán el movimiento y no

proporcionarán el nivel óptimo de protección.

ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE: Idealmente deben almacenarse en un lugar seco y oscuro, dentro del paquete original, a entre 10º y 30 ºC. INSPECCIÓN ANTES DEL USO: Compruebe que el guante no presente agujeros, grietas, desgarros, cambio de color, etc. Si el producto resulta dañado NO proporciona la protección óptima por lo que debe desecharse. No utilice nunca un producto dañado. Póngase (o quítese) los guantes de uno en uno. Cámbiese los guantes periódicamente para garantizar la higiene.

VIDA ÚTIL: Debido a la naturaleza de los materiales utilizados en este producto no puede determinarse la vida útil del producto, ya

que se verá afectado por muchos factores, como las condiciones de almacenamiento, el uso, etc.

CUIDADOS Y MANTENIMIENTO: Los guantes/manguitos que se pueden lavar mecánicamente portan símbolos de lavandería. Es

responsabilidad del cliente o encargado de lavandería garantizar el buen comportamiento de los guantes después del lavado y una vez

usados. Ejendals no acepta ninguna obligación a este respecto.

ELIMINACIÓN: Conforme a la legislación medioambiental local.

El guante contiene goma natural que puede provocar alergia.

'

ALÉRGENOS: Este producto puede contener componentes que podrían suponer un riesgo potencial de reacciones alérgicas. No utilizar

en caso de observar indicios de hipersensibilidad. Para obtener más información póngase en contacto con Ejendals.

sin látex

sí

no

KASUTUSJUHISED - KATEGOORIA II
ÜKSIKASJALIKU TOOTEINFO LEIATE ESILEHELT

ET

Lugege enne antud toote kasutamist käesolevat juhendit hoolikalt.

VASTAVUSDEKLARATSIOON www.ejendals.com/conformity

PILTIDE SELGITUS 0 = Antud inidividuaalriski kohta alla minimaalse toimivustaseme. X= Ei esitatud testimiseks või testmeetod

polnud kinda disaini või materjali jaoks sobilik!

Hoiatus! Antud toode on mõeldud kasutamiseks olukorras,kus on vajalik kaitse EU 2016/425 kehtestatud oludes ja allpool esitatud

kaitsetaseme juures. Pidage siiski meele, et ükski isikukaitsevahend ei taga täielikku kaitset ja riskiolukorras tuleks alati tegutseda

ettevaatlikult.

EN 407:2020 KAITSEKINDAD TERMILISTE (KUUMUS JA/VÕI TULI) OHTUDE VASTU

A: Piiratud tuleohtlikkus. B: Vastupidavus kokkupuutele kuuma pinnaga C: Vastupidavus õhukuumusele/soojavoole D: Vastupidavus soojuskiirgusele

Hoiatus! Kui kinnaste kaitsetase on vastavalt standardile EN 407:2020 kas <1, või X ei tohi kinnas sattuda kontakti lahtise leegiga. Vastavalt punktile 6.6 ,,väikesed sulametalli pritsmed" ei

E: Vastupidavus sulametalli väikestele

sobi testitud kinnas keevitustöödeks.

A B C D E F pritsmetele

Kindad ei pruugi pakkuda täielikku kaitset sulametalli

F: Vastupidavus sulametalli suurtele

pritsmete põhjustatud põletuste eest ning pritsmete korral peab

pritsmetele

kasutaja koheselt töötsoonist lahkuma ja kindad käest ära võtma.

KAITSETASE A-F

Leegikaitse puudub.

Min. 0; Max. 4

EN 388:2016 +A1:2018

A. Kulumiskindlus B. Lõikekindlus C. Rebimiskindlus D. Torkekindlus E. Lõikekindlus TDM (EN ISO13997) F. Põrutuse kaitse

Min. 0; Max. 4 Min. 0; Max. 5 Min. 0; Max. 4 Min. 0; Max. 4 Min. A; Max. F P=Läbitud

MEHAANILISTE OHTUDE EEST KAITSVAD KINDAD. Kaitsetaset mõõdetakse kinda peopesa piirkonnast. Hoiatus! Kahe- või enamakihiliste kinnaste korral ei pruugi EN 388:2016 üldklassifikatsioon kajastada pealmise kihi toimivust. Lõikekindluse puhul on coop katsetulemus vaid näitlik, samal ajal kui TDM lõikekindluse katset võib käsitleda võrdlustulemusena. Kindaid ei tohi kasutada liikuvate

ABCDEF

mehaaniliste seadmeosade läheduses.

EN ISO 21420:2020 KAITSEKINDAD - ÜLDISED NÕUDED JA TESTMEETODID

Liikuvustest: Min. 1; Max. 5

SOBIVUS JA SUURUSED: Kõik suurused vastavad mugavuse, sobivuse ja liikuvuse osas EN ISO 21420:2020 standardile, kui esilehel

pole märgitud teisiti. Kui esiküljel on toodud lühikese mudeli sümbol on kinnas eriotstarbelise töö - näiteks detailsust eeldavate

koostetööde - lihtsustamiseks standardsest kindast lühem. Kandke ainult sobiva suurusega tooteid. Liiga lõdvalt või pingul olevad

tooted piiravad liikumist ja ei paku optimaalset kaitset.

HOIUSTAMINE JA TRANSPORT: Ideaalsed hoiutingimused on kuivas ja pimedas ruumis ning originaalpakendis, temperatuurivahemikus +10º - +30ºC. KONTROLLIGE ENNE KASUTAMIST: Enne kinnaste kätte panemist peske ja kuivatage käed põhjalikult. Enne kasutamist kontrollige kindaid defektide või puuduste suhtes ning vältige kahjustatud kinnaste kandmist. Veenduge, et kindad sobiksid hästi. Kinnaste eemaldamisel hoidke kinni kinda välisservast, koorige kinnas ära ning hoidke seda kinnastatud käes. Kasutage kinnastamata sõrmi, et libistada ja koorida ära teine kinnas, hoides kinni kinda sisepinnast. Ohtlike kemikaalide käitlemisel ärge puudutage kinda välispinda.
SÄILITUSAEG: Selles tootes kasutatud materjalide omaduste tõttu ei saa toote eluiga täpselt määrata, kuna seda mõjutavad mitmed tegurid nagu hoiutingimused, kasutus jne. PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE: Mehhaaniliselt pestavatel kinnastel/kätistel on hooldusmärgid. Klient või pesupesija vastutavad kinnaste toimivustaseme eest pärast pesemist, kui kindaid on juba kasutatud. Ejendalsi ei saa selle eest vastutavaks teha.

KASUTUSELT KÕRVALDAMINE: Lähtuvalt kohalikest keskkonnanõuetest.

Kinnas sisaldab looduslikku kummi, mis võib põhjustada allergiat.

'

ALLERGEENID: Antud toode sisaldab komponente, mis võivad põhjustada allergilisi reaktsioone. Ärge kasutage ülitundlikkuse märkide

ilmnemisel. Üksikasjaliku informatsiooni saamiseks võtke ühendust Ejendalsiga.

ei sisalda lateksit

jah

ei

HASZNÁLATI UTASÍTÁS - II. KATEGÓRIA
LÁSD: TERMÉKSPECIFIKUS INFORMÁCIÓK CÍMLAPJA

HU

A termék használata eltt figyelmesen olvassa el ezeket az utasításokat. MEGFELELSÉGI NYILATKOZAT
www.ejendals.com/conformity A PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA 0 = A minimális teljesítményszint alatt az adott veszélyre X= Nem tesztelték, vagy a vizsgálati
módszer nem volt megfelel a keszty kivitele vagy anyaga szempontjából Figyelmeztetés! Ezt a terméket a EU 2016/425 által meghatározott védelem biztosítására tervezték, melynek szintjei alább láthatók. Arra azonban mindig gondoljon, hogy a PPE egyik eleme sem nyújthat teljes védelmet, ezért mindig legyen óvatos, ha kockázatnak van kitéve.

EN 407:2020 TERMIKUS KOCKÁZATOK (H ÉS/VAGY TZ) ELLENI VÉDKESZTY

ABCDEF

A: Korlátozott lángterjedés B: Érintkez h C: Áramló h D: Sugárzó h E: Kis fröccsen fémolvadék F: Nagy mennyiség fémolvadék MSZAKI ADATOK A-F

Figyelmeztetés! Ha a keszty az EN 407:2020 szerinti égési tulajdonságai <1., vagy X teljesítményszintek, a keszty nem érintkezhet nyílt lánggal. A 6.6 ,,kis fémolvadékcseppek" kockázatai ellen tesztelt keszty nem alkalmas hegesztési tevékenységre. Fémolvadékcseppekkel összefügg kockázatok vagy veszély esetén a keszty nem szünteti meg az égési sérülések minden kockázatát, és a felhasználónak azonnal el kell hagynia a munkaterületet, és le kell vennie a kesztyt. Nem véd lánggal szemben.

Min. 0; Max. 4

EN 388:2016 +A1:2018
ABCDEF

A. Kopásállóság

Min. 0; max. 4 VÉDKESZTY MECHANIKAI KOCKÁZATOK. A

B. Vágással szembeni ellenállás Min. 0; max. 5

C. Szakítószilárdság

Min. 0; max. 4

D. Szúrással szembeni ellenállás Min. 0; max. 4

védelmi szinteket a keszty tenyér részén mérik. Figyelmeztetés! Több réteg kesztyknél az EN 388:2016

E. Vágással szembeni ellenállás TDM Min. A; max. F +A1:2018 szerinti általános besorolás nem feltétlenül

(EN ISO13997) F. Ütdés elleni védelem

P=Megfelelt

a legküls réteg teljesítményét tükrözi. A vágásállósági teszt során bekövetkez tompulás esetében a Coupe-

teszteredmények tájékoztató jellegek, míg a vágással szembeni ellenállást mér TDM-teszt

a referenciateljesítmény eredményét adja. Ne használja ezt a kesztyt mozgó elemek, illetve

fedetlen alkatrészekkel bíró gépek közelében.

EN ISO 21420:2020 VÉDKESZTY ­ ÁLTALÁNOS KÖVETELMÉNYEK ÉS VIZSGÁLATI MÓDSZEREK Ujjügyességi teszt: Min. 1; max. 5 ILLESZKEDÉS ÉS MÉRETEZÉS: Az összes méret az EN ISO 21420:2020 szerinti a kényelem, az illeszkedés és az ügyesség szempontjából, ha nincs más feltüntetve a címlapon. Ha a rövid modell szimbóluma látható a címlapon, akkor a keszty egy szabványos kesztynél rövidebb, hogy kényelmesebb legyen különleges célokra való használatnál ­ például finom szerelési munkánál. Csak megfelel méret terméket használjon. A túl laza vagy túl szoros termék korlátozza a mozgásban, és nem biztosítja az optimális védelmi szintet.

TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS: Ideális esetben száraz és sötét környezetben, az eredeti csomagolásában tárolandó +10ºC és +30ºC között. ELLENRZÉS HASZNÁLAT ELTT: A keszty felvétele eltt mossa meg és szárítsa meg teljesen a kezeit. Használat eltt ellenrizze a kesztyt, hogy nincsenek-e rajta szakadások vagy sérülések. Sérült kesztyt ne hordjon! Gyzdjön meg arról, hogy a keszty jól illeszkedik. A keszty levételekor fogja meg a keszty küls szélét, és húzza le a kesztyt, majd tartsa azt a kesztys kezében. A kesztytlen ujjait csúsztassa be a másik kesztybe és tolja azt le belülrl. Veszélyes vegyi anyagok kezelése esetén ne érintse meg a keszty küls felületét.

ELTARTHATÓSÁG: A terméknél használt anyagok természetébl adódóan a termék élettartamát nem lehet meghatározni, mivel számos tényeznek lesz kitéve, mint például tárolási körülmények, használat stb. GONDOZÁS ÉS KARBANTARTÁS: A géppel mosható kesztykön/alkarvédkön mosási szimbólumok szerepelnek. A kesztyk mosás utáni teljesítményéért, amennyiben a kesztyk már használatban vannak, a vásárló vagy a mosást végz személy felels. Az Ejendals ezért nem vállal felelsséget.

ÁRTALMATLANÍTÁS: A helyi környezetvédelmi szabályozásnak megfelelen.

A keszty természetes gumit tartalmaz, amely allergiát okozhat

'

ALLERGÉNEK: Ez a termék olyan anyagokat is tartalmazhat, amelyek allergiás reakciók potenciális kockázatát hordozhatják. Túlérzéke-

nység esetén ne használja. További információkért vegye fel a kapcsolatot az Ejendals vállalattal.

latexmentes

igen

nincs

ISTRUZIONI D'USO - CATEGORIA II
PER INFORMAZIONI SPECIFICHE SUL PRODOTTO, VEDERE LA PAGINA ANTERIORE

IT

Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare questo prodotto.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ www.ejendals.com/conformity

SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI 0 = Al di sotto del livello minimo di prestazioni per il pericolo individuale dato X= Non sottoposto

alla prova o al metodo di prova adatto per la progettazione o il materiale del guanto

Attenzione! Questo prodotto è progettato perfornire la protezione specificata nella norma EU 2016/425, con i livelli dettagliati di

prestazioni indicati. Tuttavia ricordate che nessun elemento di DPI è in grado di fornire una protezione completa e si devono sempre

prendere precauzioni quando si è esposti a rischi.

EN 407:2020 GUANTI DI PROTEZIONE CONTRO RISCHI TERMICI (CALORE E / O FUOCO)

ABCDEF

A: Diffusione della fiamma limitata

B: Calore al contatto C: Calore convettivo

PRESTAZIONI A-F

D: Calore radiante

Min. 0; Max. 4

E: Piccoli spruzzi di metallo fuso

F: Grandi quantità di metallo fuso

Attenzione! Se i guanti hanno un livello di prestazione <1, o X in comportamento alla combustione in EN 407:2020, essi non devono entrare in contatto con fiamme libere. Il guanto testato in base a 6.6 "piccoli spruzzi di metallo fuso" non è adatto per le attività di saldatura. In caso di spruzzi di metallo fuso, il guanto potrebbe non eliminare tutti i rischi di ustione e l'utilizzatore deve

immediatamente abbandonare il posto di lavoro e togliersi il guanto.

Nessuna protezione contro la fiamma

EN 388:2016 +A1:2018

A. Resistenza all'abrasione Min. 0; Max. 4

GUANTI DI PROTEZIONE CONTRO I RISCHI MECCANICI. I

B. Resistenza al taglio da lama Min. 0; Max. 5 C. Resistenza allo strappo Min. 0; Max. 4 D. Resistenza alla perforazione Min. 0; Max. 4

livelli di protezione sono misurati nella zona del palmo del guanto. Attenzione! Per i guanti con due o più strati

E. Resistenza al taglio da lama TDM Min. A; Max. F la classificazione complessiva della norma EN 388:2016

(EN ISO13997) F. Protezione da impatto P=superato

+A1:2018 non riflette necessariamente le prestazioni dello strato esterno. Per la smussatura durante il test di resistenza

al taglio, i risultati del coupe test sono soltanto indicativi solo mentre il test

ABCDEF

di resistenza al taglio TDM è il risultato di riferimento della prestazione.

Non usare questi guanti in prossimità di elementi in movimento o macchine

con parti non protette.

EN ISO 21420:2020 GUANTI DI PROTEZIONE - REQUISITI GENERALI E METODI DI PROVA

Test di destrezza: Min. 1; Max. 5

VESTIBILITÀ E TAGLIE: Se non diversamente indicato nella prima pagina, tutte le misure sono conformi alla EN ISO 21420:2020

per comfort, vestibilità e destrezza. Se sulla prima pagina è indicato il simbolo di modello corto, il prodotto è più corto di un guanto

standard, al fine di migliorarne la comodità per scopi speciali, ad esempio lavori di montaggio di precisione. Indossare solo prodotti

della taglia corretta. I prodotti troppo larghi o troppo stretti limiteranno il movimento e non forniranno il livello ottimale di protezione.

IMMAGAZZINAMENTO E TRASPORTO: Le condizioni di immagazzinato ideali sono in un luogo asciutto e buio nella confezione originale, tra +10ºC e +30ºC. CONTROLLARE PRIMA DELL'USO: Lavarsi e asciugarsi perfettamente le mani prima di indossare i guanti. Prima dell'uso, controllare che i guanti non presentino difetti o imperfezioni e non indossare guanti danneggiati. Assicurarsi che i guanti vestano bene. Per togliersi i guanti, afferrare il bordo esterno, sfilarlo e tenerlo nell'altra mano con il guanto. Con la mano senza guanto sfilare l'altro guanto dall'interno verso l'esterno. In caso di manipolazione di sostanze chimiche pericolose, non toccare la superficie esterna del guanto.

DURATA DI CONSERVAZIONE: La natura dei materiali che costituiscono questo prodotto indica che la durata dello stesso non può

essere stabilita, in quanto verrà influenzata da diversi fattori, quali le condizioni di conservazione, di utilizzo, ecc.

CURA E MANUTENZIONE: I guanti/le manichette lavabili in lavatrice riportano i relativi simboli di lavaggio. Il cliente o la lavanderia

sono responsabili delle funzionalità dei guanti dopo il lavaggio a seguito dell'utilizzo dei guanti stessi. Ejendals non può essere ritenuta

responsabile per eventuali conseguenze derivanti dal lavaggio.

SMALTIMENTO: Secondo le normative ambientali locali.

Il guanto contiene gomma naturale, un materiale che potrebbe causare allergia

'

ALLERGENI: Questo prodotto può contenere componenti che possono costituire un potenziale rischio di reazioni allergiche. Non usare in

caso di segni di ipersensibilità. Per maggiori informazioni contattare Ejendals.

senza lattice

sì

no

NAUDOJIMO INSTRUKCIJA - II KATEGORIJA
DAUGIAU INFORMACIJOS APIE GAMIN RASITE PIRMAME PUSLAPYJE

LT

Praddami naudoti s gamin, atidziai perskaitykite instrukcij.

ATITIKTIES DEKLARACIJA www.ejendals.com/conformity

ZENKL REIKSMS O = Zemiau, negu minimalus charakteristikos lygmuo konkreciam pavojui X= Nebuvo bandytas arba bandymo

metodas netiko pirstini modeliui, medziagai

spjimas! Sis gaminys turi apsaugoti pagal direktyv EU 2016/425 dl asmenini apsaugos priemoni (AAP), tikslius jo charakteristik

lygmenis rasite zemiau. Vis dlto turite atsiminti, kad joks AAP gaminys negali suteikti visiskos apsaugos, todl visuomet reikia bti

atsargiam, kai egzistuoja rizika.

EN 407:2020 APSAUGINS PIRSTINS NUO SILUMINI PAVOJ (KARSCIO IR(ARBA) UGNIES)

ABCDEF

A: Ribotas liepsnos plitimas B: Kontaktiniam karsciui (kontaktinei

CHARAKTERISTIKA A-F spjimas! Jeigu pagal EN 407:2020 pirstini karscio (liepsnos ir kaitinimo)

temperatrai ir skausmo slenksciui) C: Konvekciniam karsciui D: Spinduliavimo karsciui E: Smulkiems issilydziusiems metalo lasams

Min. 0; Max. 4

poveikiui charakteristikos lygmuo yra <1,

arba X, jos neturi kontaktuoti su atvira

ugnimi. Pirstins, isbandytos pagal ,,6.6 Nedideli islydyto metalo laseliai",

F: Dideliam issilydziusio metalo kiekiui

netinka suvirinimo veiklai

Jei uztikst islydyto metalo laseli, pirstin gali neapsaugoti nuo vis

nudegimo keliam pavoj; naudotojas turi nedelsdamas palikti darbo

viet ir nusiimti pirstines. Neapsaugo nuo liepsnos

EN 388:2016 +A1:2018

A. Atsparumas trinciai Min. 0; Maks. 4

APSAUGINS PIRSTINS NUO MECHANINIO POVEIKIO. Apsaugos

B. Atsparumas pjovimui Min. 0; Maks. 5 C. Atsparumas plysimui Min. 0; Maks. 4 D. Atsparumas pradrimui Min. 0; Maks. 4

lygis matuojamas pirstini deln plote. spjimas! Dviej ar daugiau sluoksni pirstini bendra EN 388:2016 +A1:2018

E. Atsparumas pjovimui TDM Min. A; Maks. F klasifikacija nebtinai rodo isorinio sluoksnio charakteristikas.

(EN ISO13997) F. Apsauga nuo smgi, P=Tinkama

Atliekant atsparumo pjovimams test (atbukinimas), COUP testo rezultatai yra tik orientaciniai, o TDM atsparumo pjovimams testas

ABCDEF

yra nuorodinis nasumo rezultatas. Nenaudokite si pirstini prie judanci rengim ar mechanizm, kurie yra be apsaugos.

EN ISO 21420:2020 APSAUGINS PIRSTINS. BENDRIEJI REIKALAVIMAI IR BANDYM METODAI

Pirst miklumo testas: Min. 1; Maks. 5

TINKAMI DYDZIAI: Visi dydziai atitinka EN ISO 21420:2020 patogumo, tinkamumo ir pirst miklumo reikalavimus, jeigu pirmame

puslapyje nra kitaip nurodyta. Jeigu pirmame puslapyje nurodytas trumpo modelio simbolis, tai si pirstin trumpesn uz standartin

tam, kad teikt patogum tam tikromis slygomis, pavyzdziui, atliekant smulkius surinkimo, montavimo darbus. Dvkite tik tinkamo

dydzio gaminius. Laisvos ar per daug temptos pirstins varzys judesius ir nesuteiks optimalios apsaugos.

LAIKYMAS IR GABENIMAS: Geriausia laikyti sausoje ir tamsioje vietoje originalioje pakuotje nuo +10º iki +30º C. PRIES NAUDOJIM TIKRINKITE: Nusiplaukite ir visiskai nusausinkite savo rankas pries uzsimaudami pirstines. Pries naudojim apzirkite, ar pirstins neturi joki defekt ar pazeidim ir venkite dvti pazeistas pirstines. sitikinkite, kad pirstins gerai priglunda. Nusiimdami pirstines, laikykite isorin pirstins krast, nuimkite pirstin ir laikykite j rankoje su pirstine. Pirstais be pirstini numaukite kit pirstin is vidaus. Jei buvo tvarkomos pavojingos chemins medziagos, nelieskite isorinio pirstins pavirsiaus TINKA NAUDOTI: Siam produktui naudojamos medziagos neleidzia nustatyti gaminio galiojimo laiko, nes jam tak daro vairs veiksniai, pvz., laikymo slygos, naudojimas ir t. t.
PRIEZIRA: Ant pirstini / rankovi, kurias galima plauti mechaniskai, bus skalbini simboliai. Klientas arba skalbjas atsako uz pirstini eksploatacines savybes po plovimo, kai pirstins jau buvo panaudotos. ,,Ejendals" uz tai neatsako.

ISMETIMAS: Pagal vietos aplinkos apsaugos statymus.

ALERGENAI: Sio gaminio sudtyje yra komponent, galinci sukelti alergines reakcijas. Nenaudokite, jei oda labai jautri. Daugiau

'

informacijos gausite, susisiek su Ejendals.

be latekso

taip

ne

LIETOSANAS INSTRUKCIJA - II KATEGORIJA
LAI UZZINTU SKKU INFORMCIJU PAR IZSTRDJUMU, SKAT. PIRMO LAPU

LV

Pirms izstrdjuma lietosanas rpgi izlasiet so instrukciju.

ATBILSTBAS DEKLARCIJA

www.ejendals.com/conformity

PIKTOGRAMMU SKAIDROJUMS 0 = zem miniml ekspluatcijas pasbu lmea dotajam individulajam apdraudjumam X= nav

iesniegts testsanai, vai ar testsanas metode nav piemrota cimdu uzbvei vai materilam

Brdinjums! Sis izstrdjums ir paredzts aizsardzbas nodrosinsanai saska ar EU 2016/425, preczi ekspluatcijas pasbu lmei ir

nordti zemk. Tomr emiet vr, ka neviens individuls aizsardzbas ldzeklis nevar nodrosint pilnu aizsardzbu, td, saskaroties

ar risku, ir jievro piesardzba.

EN 407:2020 CIMDI AIZSARDZBAI PRET TERMISKIEM RISKIEM (KARSTUMU UN/VAI UGUNI)

A Ierobezota liesmas izplatsans B aizsardzba pret tiesu karstumu

EKSPLUATCIJAS PASBAS A-F

Brdinjums! EN 407:2020: Ja saska ar EN 407:2020

ABCDEF

C aizsardzba pret visprju karstumu

Min. 0; Max. 4

cimdu iztursans degot

D aizsardzba pret staru karstumu

atbilst <1., vai X. lmenim,

E aizsardzba pret skm kaustm metla daim F aizsardzba pret lielm kaustm metla daim

tie nedrkst nonkt kontakt ar atkltu liesmu. Pc cimda testsanas atbilstosi 6.6. punktam "Izkausta metla izsakstsans neliel daudzum" konstatts, ka cimds nav

piemrots metinsanas darbbu veiksanai.

Izkausta metla izsakstsans gadjum cimds, iespjams,

nenovrss visus apdeguma riskus, un sd gadjum

lietotjam ir nekavjoties jdodas projm no darba vietas

un jnovelk cimds Nav aizsardzbas pret liesmm

EN 388:2016 +A1:2018

A. Nodilumizturba Min. 0; Maks. 4

CIMDI AIZSARDZBAI PRET MEHNISKIEM RISKIEM.

B. Noturba pret iegriezumiem Min. 0; Maks. 5 C. Noturba pret plsumiem Min. 0; Maks. 4 D. Noturba pret caurdursanu Min. 0; Maks. 4

Aizsardzbas lmei tiek mrti cimdu plaukstas daas zon. Brdinjums! Divu vai vairku slu cimdiem

E. Noturba pret iegriezumiem TDM Min. A; Maks.F visprg EN 388:2016 +A1:2018 klasifikcija ne vienmr

(EN ISO13997) F. Aizsardzba pret triecieniem P=Atbilst

atspoguo rj sla ekspluatcijas pasbas. Notrulinsanai prgriesanas pretosans spjas testa laik, izturbas testa

rezultti ir tikai orientjosi, bet rezultti testsanas metodei auduma

ABCDEF

triecienprgriesanas pretosansspjas noteiksanai ir snieguma atsauces

rezultti. Sos cimdus nedrkst lietot blakus kustgiem elementiem vai

iercm ar neaizsargtm dam.

EN ISO 21420:2020 AIZSARGCIMDI - VISPRGS PRASBAS UN TESTSANAS METODES

Pirkstu kustguma tests: Min. 1; Maks. 5

IZMRI UN TO IZVLE: Ja vien pirmaj lap nav nordts savdk, visi izmri atbilst standartam EN ISO 21420:2020 attiecb uz

komfortu, atbilstosa izmra un kustguma nodrosinsanu. Ja pirmaj lap ir redzams sa modea simbols, tad cimdi ir ski par standarta

cimdiem, lai palielintu komfortu pasiem mriem, piemram, preczas montzas darbiem. Jvalk piemrota izmra izstrdjums.

Prk vagi vai prk ciesi izstrdjumi ierobezos kustbas un nenodrosins optimlo aizsardzbas lmeni.

UZGLABSANA UN TRANSPORTSANA: Juzglab saus un tums viet oriinlaj iepakojum, temperatr no +10º ldz +30ºC.

PRBAUDE PIRMS LIETOSANAS: Pirms cimdu uzvilksanas pilnb nomazgjiet un nosusiniet rokas. Pirms lietosanas aplkojiet cimdus, mekljos defektus vai bojjumus, un nevalkjiet bojtus cimdus. Prliecinieties, ka cimdi jums der. Novelkot cimdus, satveriet cimda rjo

malu, nolobiet cimdu un turiet to cimdotaj rok. Ar kails rokas pirkstiem pabdiet un nolobiet atlikuso cimdu no iekspuses. Ja strdjat ar

bstamm miskajm vielm, nepieskarieties cimda rpusei.

GLABSANAS ILGUMS: Saj produkt izmantoto materilu pasbas nozm to, ka s produkta kalposanas laiku nevar noteikt, jo to ietekm daudzi faktori, piemram, glabsanas apstki, izmantosana utt. APKOPE UN UZTURSANA: Uz cimdiem/uzrociem, ko drkst mehniski mazgt, bs mazgsanas simboli. Kad cimdi jau ir lietoti, par to veiktspju pc mazgsanas atbild klients vai persona, kas tos mazgja. Ejendals par to neuzemas atbildbu.

LIKVIDSANA: Saska ar vietjiem tiesbu aktiem vides aizsardzbas jom.

Cimds satur dabisko kaucuku, kas var izraist aleriju

'

ALERGNI: Sis izstrdjums var saturt vielas, kas var izraist aleriskas reakcijas. Nedrkst lietot, ja ir pardjuss paaugstintas jutbas

pazmes. Lai uzzintu vairk, sazinieties ar uzmumu "Ejendals".

nesatur lateksu j

n

GEBRUIKSAANWIJZING - CATEGORIE II
ZIE VOORPAGINA VOOR PRODUCTSPECIFIEKE INFORMATIE

NL

Lees deze handleiding aandachtig door voordat u dit product gebruikt.

CONFORMITEITSVERKLARING www.ejendals.com/conformity

VERKLARING VAN DE PICTOGRAMMEN 0 = Onder het minimum prestatieniveau voor het desbetreffend afzonderlijke gevaar X =

Niet onderworpen aan de test of testmethode is niet geschikt voor het ontwerp of materiaal van de handschoen

Waarschuwing! Dit product is ontworpen om de bescherming te bepalen die is gespecificeerd in EU 2016/425 met het gedetailleerde

niveau van de prestaties die hieronder worden gepresenteerd. Houd echter altijd in gedachte dat geen enkele PBM-item volledige

bescherming kan bieden en dat altijd voorzichtigheid moet worden betracht bij blootstelling aan risico's.

EN 407:2020 BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TEGEN THERMISCHE RISICO'S (HITTE EN/OF VUUR)

A: Beperkte vlamverspreiding

Waarschuwing! Als de handschoenen een prestatieniveau <1, of X heb-

ABCDEF

B: Contacthitte C: Convectieve warmte D: Stralingswarmte E: Spetters gesmolten metaal F: Grote hoeveelheden gesmolten metaal
PRESTATIES A-F

ben in het brandgedrag in EN 407: 2020, moeten de handschoenen niet in contact komen met open vuur. Handschoen getest volgens 6.6 "kleine spatten van gesmolten metaal" is niet geschikt voor lasactiviteiten In het geval van een spat van gesmolten metalen elimineert de handschoen mogelijk niet alle risico's van verbranding en moet de gebruiker de werkplek onmiddellijk verlaten en de handschoen uitdoen.

Min. 0; Max. 4

Geen vlambescherming

EN 388:2016 +A1:2018

A. Slijtvastheid

Min. 0; Max. 4

B. Snijweerstand

Min. 0; Max. 5

C. Scheurvastheid

Min. 0; Max. 4

D. Perforatieweerstand Min. 0; Max. 4

E. Snijweerstand TDM Min. A; Max. F

(EN ISO13997),

F: Schokbescheming P=Geslaagd

BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TEGEN MECHANISCHE RISICO'S. Beschermingsniveaus zijn gemeten vanaf van de handpalm van de handschoen. Waarschuwing! Voor handschoenen met twee of meer lagen geeft de algemene classificatie van EN 388:2016 +A1:2018 niet noodzakelijkerwijs de prestaties van de buitenste laag weer. Door het bot worden van het mes tijdens snijweerstandstest, zijn de snijtest-resultaten

ABCDEF

slechts indicatief terwijl de TDM-snijweerstandstest het prestatieresultaat is dat dient als referentie. Gebruik deze handschoenen niet in de buurt van

bewegende onderdelen of machines met onbeschermde delen.

EN ISO 21420:2020 BESCHERMENDE HANDSCHOENEN ­ ALGEMENE EISEN EN TESTMETHODEN

Vingervaardigheidstest: Min. 1; Max. 5

PASVORM EN MATEN: Alle maten voldoen aan de norm EN ISO 21420:2020 voor comfort, pasvorm en beweeglijkheid, als deze

zaken niet worden toegelicht op de voorpagina. Als het symbool voor het korte model wordt weergegeven op de voorpagina, is de

handschoen korter dan een standaardhandschoen, teneinde het comfort te verbeteren voor bijzondere doeleinden - bijvoorbeeld bij

fijn montagewerk. Draag alleen de producten in een geschikte maat. Producten die te los of te strak zitten, beperken de beweging

bieden niet het optimale beschermingsniveau.

OPSLAG EN TRANSPORT: De producten kunnen het beste worden opgeslagen in droge en donkere plaats, in de oorspronkelijke

verpakking tussen +10°- +30°C.

INSPECTIE VOOR HET GEBRUIK: Was en droog je handen grondig voordat je de handschoenen aantrekt. Controleer voor gebruik de

handschoenen op beschadigingen of onvolkomenheden. Draag geen beschadigde handschoenen. Zorg dat de handschoenen goed pas-

sen. Bij het uittrekken van de handschoenen: houd de buitenrand van de eerste handschoen vast, trek de handschoen binnenstebuiten

omhoog en houd deze vast in je gehandschoende hand. Met de ontblote vingers trek je vervolgens de andere handschoen van binnenuit

omhoog. Ook deze handschoen wordt dus binnenstebuiten uitgetrokken. Raak de buitenzijde van de handschoen niet aan wanneer er

wordt omgegaan met gevaarlijke chemicaliën.

HOUDBAARHEIDSDATUM: De aard van de materialen die in dit product zijn gebruikt, houdt in dat de levensduur van dit product niet

kan worden bepaald aangezien deze beïnvloed wordt door vele factoren zoals opslagomstandigheden, gebruik enz.

ONDERHOUD EN VERZORGING: Handschoenen/mouwen die met de machine kunnen worden gewassen, zijn voorzien van wassymbo-

len. Als de handschoenen al gebruikt zijn, is de klant of de wasserette verantwoordelijk voor de prestaties van de handschoenen na het

wasproces. Ejendals draagt hiervoor geen aansprakelijkheid.

VERWIJDERING: Volgens de plaatselijke milieuwetgeving.

De handschoen bevat natuurrubber dat allergie kan veroorzaken

'

ALLERGENEN: Dit product kan onderdelen bevatten die een potentieel risico op allergische reacties kunnen vormen. Niet gebruiken in

geval van tekenen van overgevoeligheid. Neem voor meer informatie contact op met Ejendals.

latex vrij

yes

geen

INSTRUKCJE UYTKOWANIA - KATEGORIA II
SPECYFIKACJA PRODUKTU ZNAJDUJE SI NA STRONIE PIERWSZEJ

PL

Przed rozpoczciem uytkowania produktu naley dokladnie przeczyta

DEKLARACJA ZGODNOCI

ponisze instrukcje.

www.ejendals.com/conformity

OBJANIENIE PIKTOGRAMÓW 0 = poziom skutecznoci ochrony znajduje si poniej minimalnych wymaga dla okrelonego

zagroenia. X = rkawica nie byla testowana lub metoda testowania nie jest odpowiednia dla danej rkawicy lub materialu.

Ostrzeenie! Produkt zaprojektowano tak, aby zapewnial ochron o poziomach skutecznoci przedstawionych poniej, zgodnie z

wymaganiami EU 2016/425. Naley jednak pamita, e zgodno z wymaganiami dyrektywy PPE nie zapewnia calkowitej ochrony,

dlatego w warunkach zagroenia naley zawsze zachowa ostrono.

200 %
EN 407:2020 RKAWICE CHRONICE PRZED ZAGROENIAMI TERMICZNYMI (GORCO I/LUB OGIE)

ABCDEF

A: Ograniczone rozprzestrzenianie plomienia. Ostrzeenie! Jeeli rkawice otrzymaly <1, lub X poziom

B: odporno na cieplo kontaktowe

skutecznoci testu na zachowanie si podczas palenia, zgodnie z

C: odporno na cieplo konwekcyjne

norm EN 407:2020, nie powinny by wystawiane na dzialanie

D: odporno na cieplo promieniowania E: odporno na drobne rozpryski stopionego metalu F: odporno na due iloci stopionego metalu

otwartego plomienia. Rkawica testowana zgodnie z metod 6.6 ,,drobne rozpryski stopionego metalu" nie nadaje si do prac spawalniczych.

W przypadku rozprysku stopionego metalu rkawica moe nie

POZIOM SKUTECZNOCI A-F

wyeliminowa calkowicie ryzyka poparzenia, dlatego uytkownik

Min. 0; Max. 4

powinien natychmiast opuci miejsce pracy i zdj rkawic. Brak ochrony przed plomieniami

EN 388:2016 +A1:2018

A. Odporno na cieranie Min. 0; Max. 4 RKAWICE CHRONICE PRZED ZAGROENIAMI MECHANICZNYMI.

B. Odporno na przecicie Min. 0; Max. 5 C. Odporno na rozdarcie Min. 0; Max. 4 D. Odporno na przeklucie Min. 0; Max. 4

Poziomy ochrony s mierzone z obszaru czci chwytnej rkawicy. Ostrzeenie! Dla rkawic z dwiema lub kilkoma warstwami ogólna

E. Odporno na przecicia TDM Min. A; klasyfikacja normy EN 388:2016 +A1:2018 nie musi odpowiada

Max. F (EN ISO13997) F. Ochrona przed uderzeniem P = wynik pozytywny

poziomowi jakoci warstwy zewntrznej. Jeli podczas badania odpornoci na przecicia wystpi efekt tpienia ostrza, wynik testu

metod ,,Coup" staje si orientacyjnym, natomiast wynikiem odniesienia

ABCDEF

staje si wynik testu odpornoci na przecicia metod TDM. Rkawic

nie naley uywa w pobliu elementów ruchomych lub maszyn z

niezabezpieczonymi czciami.

EN ISO 21420:2020 RKAWICE OCHRONNE ­ WYMAGANIA OGÓLNE I METODY TESTOWANIA

Klasyfikacja zrcznoci palców: Min. 1; Maks. 5

DOPASOWANIE I ROZMIAR: Wszystkie rozmiary s zgodne z norm EN ISO 21420:2020 okrelajc wymagania dotyczce

komfortu, dopasowania i zrcznoci, jeeli nie wyjaniono inaczej na pierwszej stronie. Jeeli na stronie pierwszej znajduje si symbol

modelu o skróconej dlugoci, rkawica jest krótsza od rkawicy standardowej i przeznaczona do zastosowa specjalnych; zapewnia

wikszy komfort podczas wykonywania na przyklad prac montaowych. Produkt naley nosi wylcznie w odpowiednio dopasowa-

nym rozmiarze. Zbyt lune lub ciasne rkawice mog ogranicza ruchy i nie zapewni optymalnej ochrony przed zagroeniem.

PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT: Najlepiej przechowywa w suchym i ciemnym pomieszczeniu, w oryginalnym opakowaniu, w temperaturze od +10º do +30 ºC. KONTROLA PRZED UYCIEM: Umyj i dokladnie osusz rce przed zaloeniem rkawic. Przed uyciem sprawd rkawice pod ktem defektów lub niedoskonaloci i unikaj noszenia uszkodzonych rkawic. Upewnij si, e rkawice s dobrze dopasowane. Aby zdj rkawice, chwy zewntrzn krawd jednej rkawicy, zdejmij j i trzymaj w dloni ubranej w rkawic. Palcami bez rkawic zsu i zdejmij drug rkawic, chwytajc j od wewntrz. W przypadku pracy w rodowiskach, w których uywane s niebezpieczne substancje chemiczne, nie dotykaj zewntrznej powierzchni rkawicy
OKRES TRWALOCI: Ze wzgldu na charakter materialów uytych w tym produkcie nie mona ustali jego trwaloci uytkowej, poniewa zaley ona od wielu czynników, takich jak m.in. warunki przechowywania i sposób uytkowania.

PIELGNACJA I KONSERWACJA: Na rkawicach/zarkawkach ochronnych, które mona pra mechanicznie, zamieszczone s

symbole prania. Za skuteczno uywanych wczeniej rkawic po ich wypraniu odpowiada klient lub pralnia. Ejendals nie ponosi za to

odpowiedzialnoci.

UTYLIZACJA: Zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczcymi ochrony rodowiska naturalnego.

De handschoen bevat natuurrubber dat allergie kan veroorzaken

'

ALERGENY: Produkt moe zawiera substancje, które mog stanowi potencjalne ryzyko wywolania reakcji alergicznej. W przypadku

pojawienia si oznak nadwraliwoci naley zaprzesta uywania produktu. W celu uzyskania dodatkowych informacji, prosimy o

kontakt z firm Ejendals.

nie zawiera lateksu

tak

nie

INSTRUCIUNI DE UTILIZARE - CATEGORIA II
CONSULTAI PRIMA PAGIN PENTRU INFORMAII SPECIFICE PRODUSULUI

RO

Parcurgei cu atenie aceste instruciuni înainte de utilizarea produsului.

DECLARAIE DE CONFORMITATE

www.ejendals.com/conformity

EXPLICAII PRIVIND PICTOGRAMELE 0 = Sub nivelul minim de performan pentru pericolul individual respectiv X= Nu a fost

supus testului sau metodei de testare nepotrivite pentru design-ul sau materialul mnuilor

Avertisment! Acest produs este conceput pentru a asigura protecia specificat în EU 2016/425 privind echipamentul individual de

protecie, cu nivelurile de performan detaliate indicate mai jos. Cu toate acestea, reinei c niciun echipament individual de protecie nu

poate oferi o protecie complet i, prin urmare, trebuie luate întotdeauna msuri de precauie în momentul expunerii la riscuri.

EN 407:2020 MNUI DE PROTECIE ÎMPOTRIVA RISCURILOR TERMICE (CLDUR I/SAU FOC)

ABCDEF

A: B: C: D: E: F:

Propagare limitat a flcrii Rezisten la cldura de contact Rezisten la cldur convectiv Rezisten la cldur radiant Stropi mici de metal topit Cantiti mari de metal topit

PERFORMAN A-F Min. 0; Max. 4

Avertisment! În cazul în care mnuile au un nivel de protecie <1, sau X în ceea ce privete comportamentul la foc conform EN 407:2020, mnuile nu

trebuie s intre în contact cu flcrile deschise. Mnuile testate în conformitate cu

6.6 ,,mici stropi de metal topit" nu sunt potrivite pentru activiti de sudur

În cazul stropirii cu metal topit, mnua nu poate elimina toate riscurile de arsuri i

utilizatorul trebuie s prseasc imediat postul de lucru i s scoat mnua. Fr

protecie împotriva flcrilor

EN 388:2016 +A1:2018

A. Rezisten la abraziune Min. 0; Max. 4 MNUI DE PROTECIE ÎMPOTRIVA RISCURILOR MECANICE.

B. Rezisten la tiere Min. 0; Max. 5 C. Rezisten la rupere Min. 0; Max. 4 D. Rezisten la perforaie Min. 0; Max. 4

Nivelurile de protecie sunt msurate în zona palmei mnuii. Avertisment! În cazul mnuilor cu dou sau mai multe straturi,

E. Rezisten la tiere TDM Min. A; Max. F clasificarea general a EN 388:2016 +A1:2018 nu reflect în mod

(EN ISO13997), F. Protecie la impact P=Reuit

necesar performana stratului exterior. Pentru mtuirea în timpul testului de rezisten la tiere, rezultatele testului Coup au doar rol

ABCDEF

indicator, în timp ce testul TDM de rezisten la tiere este rezultatul de performan de referin. Nu utilizai aceste mnui în apropierea

elementelor mobile sau a utilajelor cu piese neprotejate.

EN ISO 21420:2020 MNUI DE PROTECIE - CERINE GENERALE I METODE DE TESTARE

Test privind dexteritatea degetelor: Min. 1; Max. 5

POTRIVIRE I DIMENSIONARE: Toate dimensiunile respect EN ISO 21420:2020 în ceea ce privete confortul, potrivirea i

dexteritatea, dac nu se explic pe prima pagin. În cazul în care simbolul privind modelul scurt este indicat pe prima pagin, mnua

este mai scurt decât mnua standard pentru a spori confortul pentru utilizri speciale - de exemplu, lucrri fine de montaj. Purtai

doar produsele de dimensiuni corespunztoare. Produsele care sunt prea largi sau prea strâmte limiteaz mobilitatea i nu ofer

nivelul optim de protecie.

DEPOZITARE I TRANSPORT: Se recomand depozitarea în condiii uscate i întunecoase în ambalajul original, la temperaturi

cuprinse între +10º i +30ºC.

VERIFICARE ÎNAINTE DE UTILIZARE: Splai i uscai complet mâinile înainte de a v pune mnuile. Înainte de utilizare, inspectai

mnuile pentru orice defecte sau imperfeciuni i evitai purtarea mnuilor deteriorate. Asigurai-v c mnuile se potrivesc bine.

Când scoatei mnuile, inei marginea exterioar a mnuii, îndeprtai mnua i inei-o în mâna cu mnua. Utilizai degete fr

mnu pentru a glisa i a prinde mnua rmas din interior. Dac sunt manipulate substane chimice periculoase, nu atingei suprafaa

exterioar a mnuii.

PERIOAD DE VALABILITATE: Natura materialelor utilizate în acest produs face imposibil determinarea duratei de via a acestui

produs, deoarece aceasta va fi afectat de muli factori, precum condiiile de depozitare, modul de utilizare etc.

ÎNGRIJIRE I ÎNTREINERE: Mnuile/mânecile care pot fi splate mecanic vor purta simboluri pentru splare. Clientul sau spltorul

este responsabil pentru performana mnuilor dup splare atunci când mnuile au fost deja utilizate. Compania Ejendals nu poate fi

considerat rspunztoare pentru acest lucru.

ELIMINARE: În conformitate cu legislaia local privind mediul înconjurtor.

Mnuile conin cauciuc natural, care poate provoca alergii

'

ALERGENI: Acest produs poate conine componente care ar putea constitui un risc potenial pentru reacii alergice. Nu utilizai produsul

în caz de semne de hipersensibilitate. Contactai Ejendals pentru informaii suplimentare.

fr latex

da

nu

POKYNY NA POUZITIE - KATEGÓRIA II
PRE INFORMÁCIE SPECIFICKÉ PRE PRODUKT POZRI PREDNÚ STRANU

SK

Pred pouzitím tohto produktu si pozorne precítajte tieto pokyny. VYHLÁSENIE O ZHODE
www.ejendals.com/conformity VYSVETLENIE PIKTOGRAMOV 0 = Pod minimálnou úrovou výkonnosti pre dané jednotlivé nebezpecenstvo X = Nebolo
podrobené testu alebo je testovacia metóda nevhodná pre návrh alebo materiál rukavice
Varovanie! Tento produkt je navrhnutý na poskytovanie ochrany uvedenej v norme EU 2016/425 s podrobnými úrovami výkonnosti uvedenými nizsie. Nezabúdajte vsak, ze ziadna polozka osobných ochranných prostriedkov nemôze poskytova úplnú ochranu a pri vystavení rizikám je nutné vzdy dodrziava opatrnos.

EN 407:2020 OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNIACE PRED TEPELNÝMI RIZIKAMI (TEPLOM ALEBO OHOM)

ABCDEF

A: Obmedzené sírenie plamea B: Kontaktné teplo C: Konvektívne teplo D: Sálavé teplo E: Malé vystreknutie roztaveného materiálu F: Veké mnozstvo roztaveného materiálu
VÝKONNOS A-F Min. 0; Max. 4

Varovanie! Ak majú rukavice úrove ochrany <1, alebo X voci horeniu poda EN 407:2020, nemali by sa dosta do kontaktu s otvoreným ohom. Rukavice testované poda 6.6 s ohadom na ,,malé rozstreknuté casti roztaveného kovu" nie sú vhodné na zváranie V prípade zasiahnutia malými casami roztaveného kovu rukavice nemusia kompletne chráni pred rizikom popálenia, preto musí pouzívate okamzite opusti pracovisko a rukavice si vyzliec. Bez ochrany proti plameu

EN 388:2016 +A1:2018
ABCDEF

A. Odolnos voci odreninám Min. 0; Max. 4 OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNIACE PRED MECHANICKÝMI

B. Odolnos voci prerezaniu Min. 0; Max. 5 C. Odolnos voci roztrhnutiu Min. 0; Max. 4 D. Odolnos voci prepichnutiu Min. 0; Max. 4

RIZIKAMI. Úrovne ochrany sú merané v oblasti dlane rukavice. Varovanie! V prípade rukavíc s dvoma alebo viacerými vrstvami

E. Odolnos voci prerezaniu TDM Min. A; Max. F neodráza celková klasifikácia EN 388:2016 +A1:nutne výkonnos

(EN ISO13997), F. Ochrana pred nárazom P=Úspesný priechod

povrchovej vrstvy. V prípade otupenia pri skúske odolnosti proti prerezaniu sú výsledky tzv. skúsky coupe urcujúce iba vtedy, ak je

referencný výsledok výkonnosti predstavovaný skúskou odolnosti proti prerezaniu TDM.

EN ISO 21420:2020 OCHRANNÉ RUKAVICE ­ VSEOBECNÉ POZIADAVKY A TESTOVACIE METÓDY Skúska obratnosti prstov: Min. 1; Max. 5 MERANIE A URCENIE VEKOSTI: Vsetky vekosti zodpovedajú norme EN ISO 21420:2020 z hadiska pohodlia, vekosti a obratnosti, ak nie je uvedené inak na prednej strane. Ak je na prednej strane uvedený symbol pre krátky model, rukavica je kratsia ako bezná rukavica, aby poskytovala lepsie pohodlie pri pouzití na osobitné úcely, napríklad pri jemnej montáznej práci. Pouzívajte len produkty vhodnej vekosti. Produkty, ktoré sú prílis voné alebo prílis tesné, budú obmedzova pohyblivos a nebudú poskytova optimálnu úrove ochrany.

PREPRAVA A SKLADOVANIE: Ideálne skladujte na suchom a tmavom mieste v originálnom balení pri teplote +10 ­ +30 ºC.
KONTROLA PRED POUZITÍM: Pred nasadením rukavíc si ruky úplne umyte a osuste. Pred pouzitím skontrolujte, ci rukavice nie sú poskodené alebo nevykazujú nedokonalosti. Poskodené rukavice nepouzívajte. Uistite sa, ze rukavice dobre sedia. Pri snímaní rukavíc drzte vonkajsí okraj rukavice, odlepte rukavicu a drzte ju v ruke s nasadenou rukavicou. Prstami bez rukavice skznite a odlepte zvysok rukavice zvnútra. Pri manipulácii s nebezpecnými chemikáliami sa nedotýkajte vonkajsieho povrchu rukavíc.

TRVANLIVOS PRI SKLADOVANÍ: Vzhadom na vlastnosti materiálov pouzitých v tomto produkte nie je mozné jeho trvanlivos urci,

pretoze bude ovplyvnená mnohými faktormi, ako sú podmienky skladovania, spôsob pouzívania at.

STAROSTLIVOS A ÚDRZBA: Rukavice/rukávy, ktoré je mozné mechanicky pra, budú oznacené symbolmi prania. Ak uz boli rukavice

pouzité, za ich výkon po praní je zodpovedný zákazník alebo osoba, ktorá ich perie. Spolocnos Ejendals za nemôze nies zodpovednos.

LIKVIDÁCIA: V súlade s miestnou legislatívou týkajúcou sa zivotného prostredia.

Rukavice obsahujú prírodný kaucuk, ktorý môze spôsobova alergie

'

ALERGÉNY: Tento produkt môze obsahova zlozky, ktoré môzu predstavova riziko z hadiska alergických reakcií. Nepouzívajte v prípade

príznakov precitlivenosti. Pre alsie informácie kontaktujte spolocnos Ejendals.

neobsahuje latex

áno

ziadny

NAVODILA ZA UPORABO - KATEGORIJA II
INFORMACIJE O IZDELKU SO NA VOLJO NA PRVI STRANI

SL

Pred uporabo izdelka skrbno preberite ta navodila.

IZJAVA O SKLADNOSTI www.ejendals.com/conformity

RAZLAGA PIKTOGRAMOV 0 = Pod najmanjso stopnjo zmogljivosti za podano posamezno nevarnost X= ni bilo predlozeno v preskus

ali preskusna metoda ni primerna za obliko ali material rokavic

Opozorilo! Ta izdelek je zasnovan za zagotavljanje zascite, opredeljene v EU 2016/425 o sebni zascitni opremi; spodaj so navedene

podrobnosti o ravneh zmogljivosti. Vendar pa upostevajte, da nobena osebna zascitna oprema ne more zagotoviti popolne zascite, zato

morate biti ob izpostavljanju tveganju vedno previdni.

EN 407:2020 VAROVALNE ROKAVICE ZA ZASCITO PRED UCINKI TOPLOTE IN OGNJA

ABCDEF

A: B: C: D: E: F:

OOOOOOdddmddpppppeooooojrrrerrnnnnnnoooooossssstttsttippppprjrrrrreooooontttttiiijiiekmvksoeeopancvnlnajvatijmmaelsnkikemiztcntnliiojazitspljtkieltoiomjpettolimotpetltikoeotkicoeckeoZkvMoiMnvOeiinnGe.L0JIvz;VmMsOkoalgSaxdlTjiu.vAo4ss­stFtia<n1d,aaObnrldilepioozzomimanzseioEcpjeiNrrtienel4omon0!isimkT7iraei:j2ejhdon0ecrjo2lieih.k0Cpaselzevaaijmcperrnoeezeknadaamsov,mbiepcsetoetottoevdejonmaulolopinsocsteetrarpnsobramjieljgraevaotjvozireevnnju

priti v stik z odprtim plamenom. Rokavica, testirana v skladu s

standardom 6.6 "brizgi staljene kovine", ni primerna za uporabo

med varjenjem.V primeru brizga staljene kovine rokavica ne zasciti

pred vsemi tveganji za opekline, uporabnik pa mora takoj zapustiti

delovno mesto in odstraniti rokavico. Brez zascite pred plamenom

EN 388:2016 +A1:2018

A. Odpornost proti obrabi Najm. 0; najv. 4

VAROVALNE ROKAVICE ZA ZASCITO PRED MEHANSKIMI

B. Odpornost proti prerezu Najm. 0; najv. 5 C. Odpornost proti trganju Najm. 0; najv. 4 D. Odpornost proti prebodu Najm. 0; najv. 4

TVEGANJI. Ravni zascite se merijo na obmocju dlani rokavic. Opozorilo! Za rokavice z dvema ali vec plastmi splosna

E. Odpornost proti prerezu Najm TDM. A; najv. F klasifikacija iz standarda EN 388:2016 +A1:2018 ne odraza

(EN ISO13997), F. Zascita pred udarci P=pozitivno

nujno zmogljivosti najbolj zunanje plasti. Za izlocanje med preiskusom odpornosti na ureze so rezultati testa coupe le

ABCDEF

indikativni, medtem ko je preiskus odpornosti na ureze TDM referencni rezultat zmogljivosti. Teh rokavic ne smete uporabljati v blizini premikajocih se predmetov ali strojev z nezascitenimi deli.

EN ISO 21420:2020 VAROVALNE ROKAVICE ­ SPLOSNE ZAHTEVE IN PRESKUSNE METODE Preskus gibljivosti prstov: najm. 1; najv. 5

TESNOST IN VELIKOST: Vse velikosti so, kar zadeva udobje, tesnost in gibljivost, skladne s standardom EN ISO 21420:2020 ce to ni pojasnjeno na prvi strani. Ce je na prvi strani prikazan simbol kratkega modela, so rokavice krajse od obicajnih rokavic, zato je pri posebnih namenih njihova uporaba udobnejsa ­ na primer pri natancnem sestavljanju. Nosite samo izdelke primerne velikosti. Izdelki, ki so prevec oprijeti ali ohlapni, bodo omejevali premikanje in ne bodo zagotavljali optimalne ravni zascite.

SHRANJEVANJE IN TRANSPORT: Najbolje hraniti v suhem in temnem prostoru v prvotni embalazi, pri temperaturi med +10 in +30 ºC. PRED UPORABO PREVERITE: Pred natikanjem rokavic si umijte roke in jih popolnoma posusite. Pred uporabo preglejte rokavice glede poskodb ali pomanjkljivosti in ne nosite poskodovanih rokavic. Prepricajte se, da se rokavice dobro prilegajo. Ko odstranjujete rokavice, jih drzite za zunanji rob, odlepite ter jih drzite v orokaviceni roki. Uporabite gole prste, da preostalo rokavico od znotraj potisnete in odlepite z roke. Kadar ravnate z nevarnimi kemikalijami, se ne dotikajte zunanje povrsine rokavic.

ROK UPORABNOSTI: Zaradi lastnosti materialov, iz katerih je izdelan ta izdelek, ni mogoce dolociti roka uporabnosti tega izdelka, saj nanj vplivajo stevilni dejavniki, npr. pogoji skladiscenja, nacin uporabe ipd.

NEGA IN VZDRZEVANJE: Rokavice/rokavi, ki jih je mogoce mehansko oprati, so oznaceni s simbolom perila. Za zmogljivost rokavic po pranju, ko so rokavice ze bile uporabljene, je odgovorna stranka ali pralnica. Podjetje Ejendals za to ne more prevzeti odgovornosti.

ODLAGANJE: Skladno z lokalno okoljsko zakonodajo.

Rokavica vsebuje naravno gumo, ki lahko povzroci alergijsko reakcijo.

'

ALERGENI: Ta izdelek lahko vsebuje sestavne dele, ki bi lahko predstavljali tveganje za nastanek alergijskih reakcij. Ne uporabljajte v

primeru znakov preobcutljivosti. Vec informacij je na voljo pri druzbi Ejendals.

brez lateksa

ja

no.

KULLANIM TALMATLARI - KATEGOR II
ÜRÜNE ÖZGÜ BLGLER ÇN ÖN SAYFAYA BAKINIZ

TR

Bu ürünü kullanmadan önce bu talimatlari dikkatlice okuyun.

UYGUNLUK BEYANI www.ejendals.com/conformity

SMGELERN AÇIKLAMASI 0 = lgili tehlike için minimum performans seviyesinin altinda X= Test edilmedi veya test yöntemi

eldiven tasarimina veya malzemesine uygun deil Uyari! Bu ürün, aaida sunulan performans seviyeleri ile, EU 2016/425'de belirtilen korumayi salayacak ekilde tasarlanmitir. Ancak

hiçbir kiisel koruyucu ekipmanin (KKE) tam koruma salayamayacaini ve tehlikeli kimyasallara veya dier yüksek riskli durumlara maruz

kalindiinda tedbirli davranilmasini gerektiini unutmayin.

EN 407:2020 TERMAL RISKLERE (ISI VE/VEYA YANGIN) KARI KORUYUCU ELDIVENLER

ABCDEF

A: Sinirli alev yayilimi B: Temas isisi

PERFORMANS A-F

C: Taima isisi D: Iima isisi

Min. 0; Max. 4

E: Küçük erimi metal siçramasi

F: Büyük miktarda erimi metal

Uyari! Eldivenler, EN 407:2020'ye göre performans seviyesi <1, veya X ile iaretlenmise, açik aleve temas etmemelidir. Bölüm 6.6 "küçük erimi metal siçramalarina" göre test edilen eldivenler, kaynak ilemleri için uygun deildir.Eldiven, erimi metal siçramalarinin neden olduu yaniklara kari tam koruma salamaz ve bir siçrama olmasi durumunda, kullanici derhal eldiveni çikarmali

ve çalima alanini terk etmelidir.

EN 388:2016 +A1:2018
ABCDEF

A. Ainma mukavemeti Min. 0; Maks. 4 B. Biçak kesmesi mukavemeti Min. 0; Maks. 5 C. Yirtilma mukavemeti Min. 0; Maks. 4 D. Delinme mukavemeti Min. 0; Maks. 4 E. Biçak kesmesi mukavemeti TDM. Min. A; Maks. F (EN ISO13997) F. Çarpima Korumasi P=Geçer

MEKANK RSKLERE KARI KORUYUCU ELDVENLER. Koruma seviyeleri, eldiven ayasi bölgesinden ölçülmütür. Uyari! ki veya daha fazla katmanli eldivenler için EN 388:2016 +A1:2018 genel siniflandirmasi, en di katmanin performansini yansitmayabilir. Kesim direnç testi sirasinda matlatirma için, kupe test sonuçlari, yalnizca TDM kesim direnci referans performans sonuçlari sirasinda belirleyicidir. Bu eldivenleri hareketli parçalarin veya korumasiz parçalara sahip makinelerin yakininda kullanmayin.

EN ISO 21420:2020 KORUYUCU ELDVENLER - GENEL GEREKSNMLER VE TEST YÖNTEMLER Parmak becerisi testi: Min. 1; Maks. 5 ELE OTURMA VE EBAT: Tüm boyutlar, rahatlik, ele oturma ve beceri açisindan ön sayfada açiklanmamisa EN ISO 21420:2020 standardina uygundur. Ön sayfada kisa model sembolü görülüyorsa, ince montaj içilii gibi özel amaçlar için konforu artirmak amaciyla eldiven, standart bir eldivenden daha kisadir. Sadece uygun ebattaki ürünleri kullanin. Çok gevek veya çok siki ürünler hareketi kisitlar ve optimum koruma seviyesi salamaz.

SAKLAMA VE TAIMA: deal olarak kuru ve karanlik ortamda orijinal paketinde +10º ile +30ºC arasi sicaklikta saklanir.
KULLANIM ÖNCES KONTROL: Eldivenleri giymeden önce ellerinizi iyice yikayin ve kurulayin. Kullanmadan önce eldivenlerde herhangi bir kusur veya bozukluk olup olmadiini kontrol edin ve hasarli eldivenleri giymekten kaçinin. Eldivenlerin ellerinize tam oturduundan emin olun. Eldivenlerinizi çikarirken eldivenin di kenarindan tutun, eldiveni soyma hareketiyle çikarin ve eldivenli elinizde tutun. Eldivensiz parmaklarinizi kullanarak dier eldiveni içeriden kaydirma ve soyma hareketiyle çikarin. Tehlikeli kimyasallarin kullanildii yerlerde eldivenin di yüzeyine dokunmayin. RAF ÖMRÜ: Bu üründe kullanilan malzemelerin yapisindan dolayi ürün saklama koullari, kullanim vs. gibi pek çok faktörden etkilenecei için bu ürünün ömrü belirlenememektedir. BAKIM: Makineyle yikanabilen eldivenlerde/elbise kollarinda çamair sembolleri bulunur. Eldivenler daha önce kullanilmisa, eldivenlerin yikandiktan sonraki performansindan sorumlu olan müteri veya çamaircidir. Ejendals bundan sorumlu tutulamaz.

MHA: Yerel çevre mevzuatina göre.

Eldivenler, alerjiye neden olabilecek doal kauçuk içerir.

'

ALERJENLER: Bu ürün, potansiyel alerjik reaksiyon riski taiyabilecek bileenler içerebilir. Airi duyarlilik belirtileri durumunda

kullanmayin. Daha fazla bilgi için Ejendals ile iletiim kurun.

lateks içermez

evet

hayir.

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO - CATEGORIA II
CONSULTE A PÁGINA INICIAL PARA INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS SOBRE O PRODUTO

PT

Leia atentamente estas instruções antes de utilizar este produto. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
www.ejendals.com/conformity EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS 0 = Abaixo do nível de desempenho mínimo para o perigo individual especificado X= Não
submetidas ao teste ou o método de teste não é adequado para o design ou para o material das luvas
Aviso! Este produto foi concebido para proporcionara proteção especificada na EU 2016/425, com os níveis de desempenho detalhados apresentados. No entanto, tenha sempre em conta que nenhum artigo de EPI pode assegurar uma proteção completa e que deve ter sempre cuidado durante a exposição a riscos.

EN 407:2020 LUVAS DE PROTEÇÃO CONTRA RISCOS TÉRMICOS (CALOR E/OU FOGO)

A: Comportamento ao fogo

Aviso! Se as luvas tiverem um nível de desempenho <1, ou X em

ABCDEF

B: Calor de contacto C: Calor por convecção D: Calor radiante

DESEMPENHO A-F Min. 0; Max. 4

E: Pequenos salpicos de metal fundido

F: Grandes quantidades de metal fundido

termos do comportamento ao fogo especificado na norma EN 407:2020, as luvas não devem entrar em contacto com chamas. Sem proteção contra chamas

EN 388:2016 +A1:2018

A. Resistência à abrasão Mín. 0; Máx. 4

LUVAS DE PROTEÇÃO CONTRA RISCOS MECÂNICOS. Os níveis

B. Resistência ao corte de lâmina Mín. 0; Máx. 5 C. Resistência ao rasgamento Mín. 0; Máx. 4 D. Resistência à perfuração Mín. 0; Máx. 4

de proteção são medidos a partir da área da palma da luva. Aviso! Para luvas com duas ou mais camadas a classificação

E. Resistência ao corte TDM Mín. A; Máx. F

geral da EN 388:2016 +A1:2018 não reflete necessariamente

(EN ISO13997) F. Proteção contra o impacto P=Aprovado

o desempenho da camada mais externa. Para a perda de corte durante o teste de resistência ao corte, os resultados do teste

ABCDEF

Coup são apenas indicativos, sendo o resultado do teste de resistência ao corte TDM a referência quanto ao desempenho.

Não use estas luvas na proximidade de elementos em

movimento ou de máquinas com peças sem proteção.

EN ISO 21420:2020 LUVAS DE PROTEÇÃO ­ REQUISITOS GERAIS E MÉTODOS DE TESTE Teste de destreza do dedo: mín. 1; máx. 5 AJUSTE E TAMANHO: Todos os tamanhos cumprem a norma EN ISO 21420:2020 em termos de conforto, ajuste e destreza, se não explicado na página inicial. Se o símbolo de modelo curto estiver indicado na página inicial é porque a luva é mais pequena que uma luva normal, para aumentar o conforto para fins especiais ­ por exemplo, trabalho de montagem de precisão. Use apenas produtos de tamanho adequado. Os produtos que estão demasiado largos ou demasiado apertados restringirão os movimentos e não fornecerão o nível ideal de proteção.

ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE: Armazenados idealmente na embalagem original, num ambiente seco e sem luz, entre +10 ­ +30 ºC. INSPEÇÃO ANTES DA UTILIZAÇÃO: Lavar e secar completamente as mãos antes de calçar as luvas. Antes de usar, inspecionar as luvas para detetar quaisquer defeitos ou imperfeições e evitar usar luvas danificadas. Assegurar que as luvas encaixam bem. Quando descalçar as luvas, segurar na extremidade exterior da luva e retire-a, segurando-a com a mão enluvada. Usar os dedos sem luva para deslizar e descalçar a outra luva por dentro. Não tocar na superfície exterior da luva se esteve a manusear produtos químicos tóxicos. PRAZO DE VALIDADE: Devido à natureza dos materiais utilizados neste produto, a validade deste produto não pode ser determinada dado que será afetada por vários fatores, como as condições de armazenamento, a utilização, etc.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO: Luvas/mangas que podem ser lavadas mecanicamente, com símbolos para a lavagem. Depois de as luvas serem usadas, o responsável pelo desempenho das luvas depois da lavagem é o cliente ou quem as lavou. A Ejendals não é responsável por este passo.

ELIMINAÇÃO: Conforme a legislação ambiental local. ALERGÉNIOS: Este produto pode conter componentes que podem constituir um potencial risco de reações alérgicas. Não utilize em caso ' de sinais de hipersensibilidade. Contacte a Ejendals para mais informações.

isento de látex

sim

não

   -  II
       

BG

  ,    

  

.

www.ejendals.com/conformity

   0 =          X=

                 

!           EU 2016/425   

 -    .     ,   ,   

,          .

EN 407:2020      ( / )

ABCDEF

:     !      

:   

    

:   

 <1,  X  EN 407:2020,    

:  

      . ,

:    

  6.6 ,,   ",  

:    

    

  - Min. 0; Max. 4

                 ,      

     .  

 .

EN 388:2016 +A1:2018
ABCDEF

.    . 0; . 4

     .

.    . 0; . 5    .   , . 0; . 4

        . !      

.   , . 0; . 4

   EN 388:2016 A1:2018

. TDM  

   . (EN ISO13997)

.

;

.



    - .  

     

          coupe    .

  TDM            .

             .

EN ISO 21420:2020   ­           : . 1; . 5   :     EN ISO 21420:2020  ,   ,         .         - ,   -       -     ­     .     . ,       ,         .

  :    :         

 +10º  +30ºC.

  :      ,    .   

,            .  ,

   .    ,       ,," ,

      ,      .      ,   

 ,,"   .     ,     

.

  :    ,      ,     

   ,          ,     

,     . .

  : /,      ,      .

             , 

    . Ejendals     .

:        .

   ,     

'

:      ,       . 

    .       Ejendals.

h  .





UPUTE ZA UPORABU - KATEGORIJA II
POGLEDAJTE PREDNJU STRANICU ZA INFORMACIJE O POJEDINACNIM PROIZVODIMA

HR

Pazljivo procitajte ove upute prije upotrebe proizvoda.

IZJAVA O SUKLADNOSTI www.ejendals.com/conformity

OBJASNJENJE PIKTOGRAMA 0 = ispod minimalne razine performansi za odreenu opasnost X = nije podvrgnuto ispitivanju ili

ispitna metoda nije primijenjena za dizajn ili materijal rukavice

Upozorenje! Ovaj je proizvod izraen za pruzanje zastite navedene o osobnoj zastitnoj opremi EU 2016/425, a detaljni podaci o

razinama performansi navedeni su u nastavku. Meutim, uvijek imajte na umu da niti jedan dio osobne zastitne opreme ne moze pruziti

potpunu zastitu te da uvijek morate biti na oprezu kad ste izlozeni rizicima.

EN 407:2020 RUKAVICE ZA ZASTITU OD TOPLINSKIH RIZIKA (TOPLINE I/ILI VATRE)

ABCDEF

A: Ograniceno sirenje plamena B: Kontaktna toplina C: Konvekcijska toplina D: Radijacijska toplina E: Prskanje manje kolicine rastaljenog metala F: Velike kolicine rastaljenog metala
PERFORMANSE A ­ F

Upozorenje! Ako rukavice imaju razinu performansi <1, ili X u kategoriji ogranicenog sirenja plamena prema normi EN 407:2020, rukavice ne smiju doi u izravan dodir s plamenom. Rukavice testirane prema 6.6 ,,malo prskanje rastaljenog metala" nisu prikladne za aktivnosti varenja U slucaju prskanja rastaljenog metala rukavica mozda nee eliminirati sve rizike opeklina i korisnik mora odmah napustiti radno mjesto i

Min. 0; Max. 4

skinuti rukavice Bez zastite od plamena

EN 388:2016 +A1:2018

A. Otpornost na habanje, min. 0; maks. 4

RUKAVICE ZA ZASTITU OD MEHANICKIH RIZIKA.

B. Otpornost na presijecanje, min. 0; maks. 5 C. Otpornost na trganje, min. 0; maks. 4 D. Otpornost na probijanje, min. 0; maks. 4

Razine zastite mjere se na podrucju dlana rukavice. Upozorenje! Za rukavice koje imaju dva ili vise slojeva

E. Otpornost na presijecanje TDM, min. A; maks. F openita klasifikacija prema normi EN 388:2016 +A1:2018

(EN ISO 13997) F. Zastita od udarca, P= prolaz

ne odrazava nuzno performanse vanjskog sloja. Nemojte upotrebljavati rukavice u blizini pokretnih dijelova ili strojeva s

ABCDEF

nezastienim dijelovima.

EN ISO 21420:2020 ZASTITNE RUKAVICE ­ OPI ZAHTJEVI I METODE ISPITIVANJA

Ispitivanje pokretljivosti prstiju: Min. 1; maks. 5

MJERE I VELICINE: Sve su velicine u skladu s normom EN ISO 21420:2020 za udobnost, dobru mjeru i pokretljivost, osim ako nije

navedeno drukcije na prednjoj stranici. Ako je na prednjoj stranici prikazan simbol za kratki model, u tom je slucaju rukavica kraa od

standardne rukavice kako bi bila udobnija za posebne primjene, primjerice za precizne radove sastavljanja. Nosite samo proizvode

odgovarajue velicine. Proizvodi koji su presiroki ili preuski ogranicit e pokretljivost i nee pruzati optimalnu razinu zastite.

POHRANA I PRIJEVOZ: Najbolje pohraniti na suhom i tamnom mjestu u originalnom pakiranju na temperaturi izmeu +10 ºC i +30 ºC.
PROVJERA PRIJE UPOTREBE: Prije navlacenja rukavica dobro operite i potpuno osusite ruke. Prije uporabe pregledajte ima li osteenja ili nepravilnosti na rukavicama i izbjegavajte nosenje osteenih rukavica. Vodite racuna o tome da vam rukavice dobro pristaju. Kada skidate rukavice, primite vanjski rub rukavice, povucite je i zadrzite u ruci na kojoj imate rukavicu. Prste ruke bez rukavice gurnite u rukavicu na drugoj ruci i skinite rukavicu. U okruzenjima gdje se rukuje opasnim kemikalijama nemojte dodirivati vanjsku povrsinu rukavice.

VIJEK TRAJANJA: Zbog prirode materijala ovog proizvoda nije mogue odrediti njegov vijek trajanja zato sto na njega utjecu mnogi cimbenici kao sto su uvjeti pohrane, upotreba itd.
NJEGA I ODRZAVANJE: Rukavice/rukavi koji se mogu mehanicki prati u perilicama oznaceni su simbolima rublja. Kupac ili praonica odgovorni su za radna svojstva rukavica nakon pranja ve koristenih rukavica. Tvrtka Ejendals ne moze se smatrati odgovornom.

ZBRINJAVANJE: Prema lokalnim zakonima o zastiti okolisa.

Rukavice sadrze prirodnu gumu koja moze uzrokovati alergiju

'

ALERGENI: Proizvod moze sadrzavati dijelove koji mogu izazvati alergijske reakcije. Nemojte ga upotrebljavati ako pokazujete znakove

preosjetljivosti. Za vise informacija obratite se drustvu Ejendals.

ne sadrzi lateks da

ne

  ­  
     ,    .

GR

           .

  www.ejendals.com/conformity

  0 =          

 X =                

    !               () . 2016/425

      . 2016/425   ,        

,        . , ,      

    .   ,         .

EN 407:2020      ( / ).

ABCDEF

:   

: EN 407:2020:       

:  

    ,      

:   :   :     :    

     .         1            EN 407:2020,         .         6.6 « 

 (A-F)

 »      .     ,     

: 0, : 4

                    . 

  .

EN 388:2016 +A1:2018

.    E. 0, M. 4 .      E. 0, M. 5 .    E. 0, M. 4 .    E. 0, M. 4 .        E. A, M. F (EN ISO13997) .    (P = )

ABCDEF

    .           . :        ,     EN 388:2016+A1:2018        .              .          ,     COUPE   ,                   .

      105-2016     .  1-6.

EN ISO 21420:2020 ­   ­        : : 1, : 5
  :       EN ISO 21420:2020  ,   ,       .         ,         ,         (..   ).       .                    .   :       ,   ,  10  30 ºC.

    :           .    ,              .      .     ,               .             .        ,       .
 :           ,        ,     ,    ,   ..
  :  /        .              ,       .  Ejendals         .
:      . '
         . :               .       .   ,    Ejendals.

 . 





References

Adobe PDF Library 16.0.7 Adobe InDesign 17.4 (Windows)