HILTI NHG 622 Technical Library Document Search Instruction Manual

NHG 622 Technical Library Document Search

Product Information

Specifications

  • Model: NHG 622 (01)
  • Languages Supported: Deutsch, English, Nederlands, Italiano,
    Dansk, Svenska, Norsk, Suomi, Eesti, Latviesu, Lietuvi, Polski,
    Cesky, Slovencina, Magyar, Slovenscina, Hrvatski, Srpski

Product Usage Instructions

Step 1: Power On

Locate the power button and switch it on.

Step 2: Language Selection

Use the language selection menu to choose your preferred
language.

Step 3: Navigation

Refer to the user manual in your selected language for
navigation instructions.

Step 4: Troubleshooting

If you encounter any issues, refer to the troubleshooting
section in the manual or contact customer support.

Frequently Asked Questions (FAQ)

Q: How do I change the language on the device?

A: To change the language, navigate to the settings menu and
look for the language options. Select your desired language from
the list.

Q: What should I do if the device does not power on?

A: Check that the device is properly connected to a power source
and try pressing the power button again. If it still does not turn
on, contact customer support for assistance.

“`

NHG 622 (01)

Deutsch

1

English

13

Nederlands

24

Français

36

Español

48

Português

60

Italiano

72

Dansk

84

Svenska

95

Norsk

106

Suomi

117

Eesti

128

Latviesu

139

Lietuvi

151

Polski

162

Cesky

175

Slovencina 186

Magyar

198

Slovenscina 209

Hrvatski

221

Srpski

232

244

257

271

283

Român

296

308

Türkçe

320

332

343

354

363

373

385

1

2 3 4

NHG 622 (01)

de

Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

en

Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

nl

Originele handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

fr

Mode d’emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

es

Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

pt

Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

it

Manuale d’istruzioni originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

da

Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

sv

Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

no

Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

fi

Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117

et

Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

lv

Oriinl lietosanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139

lt

Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151

pl

Oryginalna instrukcja obslugi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162

cs

Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175

sk

Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186

hu

Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198

sl

Originalna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209

hr

Originalne upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221

sr

Originalno uputstvo za upotrebu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232

ru

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244

uk

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257

kk

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271

bg

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283

ro

Manual de utilizare original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296

el

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308

tr

Orijinal kullanim kilavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320

ja

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332

ko

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343

zh

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354

cn

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363

ar

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 373

he

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 385

Original-Bedienungsanleitung

1

Angaben zur Bedienungsanleitung

1.1 Zu dieser Bedienungsanleitung

· Warnung! Bevor Sie das Produkt verwenden, stellen Sie sicher, dass Sie die dem Produkt beiliegende

Bedienungsanleitung einschließlich der Anweisungen, Sicherheits- und Warnhinweise, Abbildungen und Spezifikationen gelesen und verstanden haben. Machen Sie sich insbesondere mit allen Anweisungen,

Sicherheits- und Warnhinweisen, Abbildungen, Spezifikationen sowie Bestandteilen und Funktionen

vertraut. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages, eines Brandes, schwerer

Verletzungen oder Tod. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung inklusive aller Anweisungen, Sicherheits-

und Warnhinweise zur späteren Verwendung auf.

·

Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem,

eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss

speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können

Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht

bestimmungsgemäß verwendet werden.

· Die beiliegende Bedienungsanleitung entspricht dem aktuellen Stand der Technik zum Zeitpunkt der

Drucklegung. Finden Sie immer die aktuelle Version online auf der Hilti Produktseite. Folgen Sie hierzu

dem Link oder dem QR-Code in dieser Bedienungsanleitung, gekennzeichnet mit dem Symbol .

· Die Bedienungsanleitung muss stets griffbereit am Produkt verbleiben. Geben Sie das Produkt nur mit

dieser Bedienungsanleitung an andere Personen weiter.

1.2 Zeichenerklärung 1.2.1 Warnhinweise Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet:

GEFAHR GEFAHR ! Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.

WARNUNG
WARNUNG ! Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.

VORSICHT VORSICHT ! Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Körperverletzungen oder zu Sachschäden führen
kann.
1.2.2 Symbole in der Bedienungsanleitung Folgende Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
Bedienungsanleitung beachten
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Umgang mit wiederverwertbaren Materialien
Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen Hilti Li-Ion-Akku Hilti Ladegerät

*2373117* 2373117

Deutsch

1

1.2.3 Symbole in Abbildungen Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser Bedienungsanleitung. Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wieder und kann von den Arbeitsschritten im Text abweichen. Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf die Nummern der Legende im Abschnitt Produktübersicht. Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt wecken.
1.3 Produktabhängige Symbole 1.3.1 Symbole am Produkt Folgende Symbole können am Produkt verwendet werden:
Das Produkt unterstützt NFC-Technologie, die mit iOS- und Android-Plattformen kompatibel ist.
Li-Ionen Akku
Schlagen Sie niemals mit einem Gegenstand auf den Akku und benutzen Sie den Akku niemals als Schlagwerkzeug. Lassen Sie den Akku nicht fallen. Verwenden Sie keinen Akku, der einen Schlag erhalten hat oder anderweitig beschädigt ist.
Bedienungsanleitung beachten

2

Sicherheit

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

2

Deutsch

2373117 *2373117*

Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.

*2373117* 2373117

Deutsch

3

Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
2.2 Zusätzliche Sicherheitshinweise
Benutzen Sie das Produkt und Zubehör nur in technisch einwandfreiem Zustand. Nehmen Sie niemals Manipulationen oder Veränderungen an Produkt oder Zubehör vor. Verletzungsgefahr durch herunterfallende Werkzeuge und/oder Zubehör. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbe-
ginn, dass der Akku und montiertes Zubehör sicher befestigt sind.
Benutzen Sie immer Ihren gesunden Menschenverstand und seien Sie bei der Verwendung der Heißluftpistole vorsichtig. Es ist nicht möglich, jede Situation vorherzusehen, die zu einem gefährlichen Ergebnis führen könnte. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht, wenn Sie diese Bedienungsanleitung nicht verstehen oder wenn Sie das Gefühl haben, dass die Arbeit Ihre Fähigkeiten übersteigt; wenden Sie sich an den Hilti Service
Dämpfe, die durch Erhitzen entstehen, können gefährliche Chemikalien enthalten. Einige Beispiele sind: Blei oder Farben auf Bleibasis; bestimmte Mauerwerksprodukte, silikathaltige Produkte, chemisch behandeltes Holz sowie Asbest oder asbesthaltige Materialien. Bestimmen Sie die Exposition des Bedieners und umstehender Personen durch die Gefahrenklasse der Materialien, an denen gearbeitet wird. Ergreifen Sie die erforderlichen Maßnahmen, um die Exposition auf einem sicheren Niveau zu halten, wie z. B. die Verwendung einer Abluftanlage oder das Tragen eines geeigneten Atemschutzes. Zu den allgemeinen Maßnahmen zur Verringerung der Exposition gehören:
Arbeiten in einem gut belüfteten Bereich, Vermeiden von längerem Kontakt mit giftigen Dämpfen, Dämpfe von Gesicht und Körper wegleiten, Tragen von Schutzkleidung und Waschen exponierter Bereiche mit Wasser und Seife. Blicken Sie nicht direkt in die Beleuchtung (LED) und leuchten Sie anderen Personen nicht ins Gesicht. Halten Sie die Lüftungsschlitze immer frei. Verbrennungsgefahr durch verdeckte Lüftungsschlitze! . Montieren Sie keinen Gürtelhaken an diesem Produkt. Verwenden Sie die Düsen nicht als Spachtel. Lernen Sie Ihre Arbeitsumgebung kennen. Versteckte Bereiche, z. B. hinter Wänden, Decken, Böden, Laibungen und anderen Verkleidungen, können brennbare Materialien enthalten, die sich bei Verwendung der Heißluftpistole an diesen Stellen entzünden können. Die Entzündung dieser Materialien ist möglicherweise nicht ohne weiteres erkennbar und kann zu Sach- und Personenschäden führen. Überprüfen Sie diese Bereiche vor und nach der Wärmezufuhr. Im Zweifelsfall sollten Sie eine andere

4

Deutsch

2373117 *2373117*

Methode anwenden. Wenn Sie an einer Stelle verweilen, kann sich die Platte oder das Material dahinter entzünden. Halten Sie die Heißluftpistole in Bewegung, um übermäßige Temperaturen zu vermeiden.
Heißluftpistolen können an der Düse eine flammenlose Hitze von 593°C (1100°F) oder mehr erzeugen. Der Kontakt mit dem Luftstrom kann zu Verletzungen führen.
Richten Sie den Luftstrom der Heißluftpistole nicht auf Kleidung, Haare oder andere Körperteile. Verwenden Sie die Heißluftpistole nicht als Haartrockner. Das Produkt wird während des Betriebs heiß, besonders der vordere Teil und die Düse. Berühren Sie den vorderen Teil des Produkts nicht mit bloßen Händen. Halten Sie die Heißluftpistole immer am vorgesehenen Griff. Tragen Sie Schutzkleidung, wenn Sie die Düse wechseln. Legen Sie das Produkt nicht auf brennbaren Materialien ab. Lassen Sie die Heißluftpistole auf Raumtemperatur abkühlen, bevor Sie sie berühren oder lagern. Legen Sie die Heißluftpistole während des Abkühlens in einen Bereich, der von brennbaren Materialien
entfernt ist, um zu verhindern, dass sich brennbare Materialien entzünden.
Lassen Sie die Heißluftpistole nicht unbeaufsichtige während sie angeschaltet ist oder abkühlt. Unachtsamkeit führt zu Unfällen.
Stellen Sie die Heißluftpistole auf eine stabile, ebene Fläche, wenn Sie sie nicht in der Hand halten. Verwenden Sie die Heißluftpistole nicht zum Erhitzen von Lebensmitteln, Flüssigkeiten oder anderer, für
den menschlichen Verzehr bestimmter, Produkte.
Verwenden Sie die Heißluftpistole nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder in explosionsgefährdeten Umgebungen, z. B. in Gegenwart von Dämpfen, Gasen oder Staub. Die flammenlose Hitze der Heißluftpistole kann den Staub oder die Dämpfe entzünden. Entfernen Sie Materialien oder Abfälle, die sich entzünden können, aus dem Arbeitsbereich.
Schirmen Sie Materialien rund um den erhitzten Bereich ab, um Sachschäden oder Brände zu vermeiden. Heißluftpistolen können brennbare Materialien, die im Arbeitsbereich zurückgelassen werden, entzünden.
Halten Sie einen Feuerlöscher in der Nähe vor.
Richten Sie den Luftstrom nicht direkt auf Glas. Das Glas kann zerspringen und Sach- oder Personenschäden verursachen.
Pflegen Sie Etiketten und Typenschilder. Sie enthalten wichtige Informationen. Wenn sie unleserlich sind oder fehlen, wenden Sie sich an den Hilti Service.
Wichtige Sicherheitshinweise zum Entfernen von Farbe
WARNUNG! Entfernen Sie keine bleihaltige Farbe mit einer Heißluftpistole! Gehen Sie beim Abbeizen von alter Farbe äußerst vorsichtig vor. Stellen Sie vor Beginn der Arbeiten sicher, dass die Farbe, die Sie entfernen wollen, kein Blei enthält. Lassen Sie im Zweifelsfall die Farbe auf ihren Bleigehalt prüfen. Das örtliche Gesundheitsamt oder einen Fachmann kann das mit einem Farbanalysegerät feststellen.
Abblätternde Farbe, Rückstände und Dämpfe können giftiges Blei enthalten. Der Kontakt von Hand zu Mund mit Farbabplatzungen oder Rückständen kann zur Aufnahme von Blei führen. Selbst geringe Mengen Blei können zu irreversiblen Schädigungen des Gehirns und des Nervensystems führen. Kleine und ungeborene Kinder sind besonders anfällig für Bleivergiftungen.
Lassen Sie bleibasierte Farbe nur von einem Fachmann entfernen!
· Farben die vor 1977 hergestellt wurden, können Blei enthalten.
· Farben, die vor 1950 hergestellt wurden, enthalten sehr wahrscheinlich Blei.
Beachten Sie die folgenden Hinweise, wenn Sie Farbe mit einer Heißluftpistole entfernen: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich. Wenn möglich, bringen Sie das Werkstück ins Freie. Wenn Sie in geschlossenen Räumen arbeiten, öffnen Sie die Fenster und stellen Sie einen Abluftventilator in ein Fenster. Achten Sie darauf, dass der Ventilator die Luft von innen nach außen befördert. Eine gute Belüftung verringert das Risiko, Chemikalien einzuatmen, die in den Dämpfen enthalten sind, die bei der Verwendung einer Heißluftpistole entstehen oder dem Staub, der bei der Verwendung der Heißluftpistole aufgewirbelt wird.
Entfernen oder bedecken Sie Teppiche, Vorleger, Möbel, Kleidung, Kochutensilien und Lüftungsschächte, um Sachschäden durch abblätternde Farbe zu vermeiden.
Legen Sie im Arbeitsbereich Tücher zum Auffangen von Farbresten aus. Tragen Sie Schutzkleidung, wie Hüte, zusätzliche Arbeitshemden und Overalls. Farbabfälle können gefährliche Chemikalien enthalten.
Arbeiten Sie jeweils nur in einem Raum. Entfernen Sie Möbel oder stellen Sie sie in die Mitte des Raums decken sie ab. Dichten Sie Türöffnungen mit Abdecktüchern ab, um den Arbeitsbereich vom Rest des Gebäudes abzuschotten.

*2373117* 2373117

Deutsch

5

Kinder, schwangere oder potenziell schwangere Frauen und stillende Mütter sollten sich nicht in der Nähe des Arbeitsbereichs aufhalten, bis alle Arbeiten abgeschlossen sind und der Arbeitsbereich gründlich gereinigt wurde.
Tragen Sie eine Staubmaske oder eine Atemschutzmaske mit zwei Filtern (Staub und Rauch), die von der Occupational Safety and Health Administration (OSHA), dem National Institute of Safety and Health (NIOSH) oder dem United States Bureau of Mines genehmigt wurde. Achten Sie darauf, dass die Maske gut sitzt und abdichtet. Bärte und Gesichtsbehaarung können dazu führen, dass die Masken nicht richtig abdichten. Wechseln Sie die Filter häufig. Einweg-Papiermasken sind ungeeignet!
Seien Sie bei der Verwendung der Heißluftpistole vorsichtig. Halten Sie die Heißluftpistole in Bewegung, um übermäßige Temperaturen zu vermeiden. Übermäßige Hitze kann dazu führen, dass Farbe und andere Materialien Feuer fangen und Dämpfe entstehen, die eingeatmet werden können.
Halten Sie Ihre Arbeitsumgebung sauber. Farbabrieb und Staub, die beim Entfernen von Farbe entstehen, können gefährliche Chemikalien enthalten. Halten Sie Lebensmittel und Getränke vom Arbeitsbereich fern. Waschen Sie Hände, Arme und Gesicht und spülen Sie den Mund aus, bevor Sie Essen und Trinken. Im Arbeitsbereich nicht rauchen sowie Kaugummi oder Tabak kauen.
Entfernen Sie alle Farbreste und Staub nass. Wischen Sie die Böden, Wände, Fensterbänke und andere Oberflächen nass ab, auf denen sich Farbe und Staub angesammelt haben.Verwenden Sie einen feuchten Lappen, um das Aufwirbeln von Staub zu vermeiden. Verwenden Sie ein Reinigungsmittel mit hohem Phosphatgehalt, Trinatriumphosphat (TSP) oder einen Ersatz für Trinatriumphosphat, um den Arbeitsbereich zu reinigen und zu wischen.
Entsorgen Sie alle Farbreste ordnungsgemäß. Geben Sie die Farbreste nach jedem Arbeitsgang in einen doppelten Plastikbeutel, verschließen Sie ihn mit Klebeband oder Kabelbindern und entsorgen Sie ihn in der richtigen Tonne. Beachten Sie die örtlichen Vorschriften zur Müllentsorgung.
Ziehen Sie Schutzkleidung und Arbeitsschuhe im Arbeitsbereich aus, um zu vermeiden, dass Staub in andere Gebäudeteile übertragen wird. Waschen Sie die Arbeitskleidung separat. Wischen Sie Ihre Schuhe mit einem feuchten Lappen ab und waschen Sie den Lappen zusammen mit Ihrer Arbeitskleidung . Waschen Sie Haare und Körper gründlich mit Wasser und Seife.
2.3 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkus
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise für die sichere Handhabung und Verwendung von Li-Ionen-Akkus. Ein Nichtbeachten kann zu Hautreizungen, schweren korrosiven Verletzungen, chemischen Verbrennungen, Feuer und / oder zu Explosionen führen.
Verwenden Sie Akkus nur in technisch einwandfreiem Zustand. Behandeln Sie Akkus sorgfältig, um Beschädigungen zu vermeiden und den Austritt von stark gesund-
heitsschädlichen Flüssigkeiten zu verhindern!
Akkus dürfen in keinem Fall modifiziert oder manipuliert werden! Die Akkus dürfen nicht zerlegt, gequetscht, über 80 °C (176 °F) erhitzt oder verbrannt werden. Verwenden oder laden Sie keine Akkus, die einen Schlag erhalten haben oder anderweitig beschädigt
sind. Überprüfen Sie Ihre Akkus regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigungen.
Verwenden Sie niemals recycelte oder reparierte Akkus. Benutzen Sie den Akku oder ein akkubetriebenes Elektrowerkzeug niemals als Schlagwerkzeug. Setzen Sie Akkus niemals direkter Sonneneinstrahlung, erhöhter Temperatur, Funkenbildung oder offener
Flamme aus. Dies kann zu Explosionen führen.
Berühren Sie die Batteriepole nicht mit Ihren Fingern, Werkzeugen, Schmuck oder anderen elektrisch leitfähigen Gegenständen. Dies kann den Akku beschädigen, sowie Sachschäden und Verletzungen verursachen.
Halten Sie Akkus von Regen, Nässe und Flüssigkeiten fern. Eindringende Feuchtigkeit kann Kurzschlüsse, Stromschläge, Verbrennungen, Feuer und Explosionen verursachen.
Verwenden Sie nur die für diesen Akku-Typ vorgesehenen Ladegeräte und Elektrowerkzeuge. Beachten Sie dazu die Angaben in den entsprechenden Bedienungsanleitungen.
Verwenden oder lagern Sie den Akku nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen.

6

Deutsch

2373117 *2373117*

Wenn der Akku zu heiß zum Anfassen ist, kann er defekt sein. Stellen Sie den Akku an einen einsehbaren, nicht brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu brennbaren Materialien. Lassen Sie den Akku abkühlen. Wenn der Akku nach einer Stunde immer noch zu heiß zum Anfassen ist, dann ist er defekt. Wenden Sie sich an den Hilti Service oder lesen Sie das Dokument “Hinweise zur Sicherheit und Anwendung für Hilti Li-Ionen-Akkus”.
Beachten Sie die speziellen Richtlinien, die für den Transport, die Lagerung und die Verwendung von Li-Ionen-Akkus gelten. 11 Lesen Sie die Hinweise zur Sicherheit und Anwendung für Hilti Li-Ionen-Akkus, die Sie durch Scannen des QR-Codes gekennzeichnet mit dem Symbol finden.

3

Beschreibung

3.1 Produktübersicht 1

@ Temperaturwahltaste ; Temperaturanzeige = Öse % Ausblasrohr & Lufteinlass ( Ein-/Aus-Schalter ) Handgriff + Akku § Statusanzeige Akku / Akku-Entriegelungstaste : Montageöffnung Arretiertaste

3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das beschriebene Produkt ist eine akkubetriebene Heißluftpistole. Die Heißluftpistole ist bestimmt zum Schweißen, Schrumpfen und Formen thermoplastischer Kunststoffe sowie zum Aufheizen und Trocknen von Werkstoffen. · Verwenden Sie für dieses Produkt nur Hilti Nuron LiIon-Akkus der Typenreihe B 22. Für optimale
Leistung empfiehlt Hilti für dieses Produkt die in der Tabelle am Ende dieser Bedienungsanleitung angegebenen Akkus. · Verwenden Sie für diese Akkus nur Hilti Ladegeräte der in der Tabelle am Ende dieser Bedienungsanleitung genannten Typenreihen.
3.3 Lieferumfang
Heißluftgebläse, Düse (3 ×), Bedienungsanleitung Weitere für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group
3.4 Anzeigen des LiIonen-Akkus
Hilti Nuron Li-Ionen-Akkus können den Ladezustand, Fehlermeldungen und den Zustand des Akkus anzeigen.

*2373117* 2373117

Deutsch

7

3.4.1 Anzeigen zum Ladezustand und Fehlermeldungen
WARNUNG Verletzungsgefahr durch herunterfallenden Akku! Stellen Sie bei eingestecktem Akku nach Drücken der Entriegelungstaste sicher, dass Sie den Akku
wieder korrekt im verwendeten Produkt einrasten.

Um eine der folgenden Anzeigen zu erhalten, drücken Sie kurz die Entriegelungstaste des Akkus.
Der Ladezustand sowie mögliche Störungen werden auch dauerhaft angezeigt, solange das angeschlossene Produkt eingeschaltet ist.

Zustand Vier (4) LEDs leuchten konstant grün Drei (3) LEDs leuchten konstant grün Zwei (2) LEDs leuchten konstant grün Eine (1) LED leuchtet konstant grün Eine (1) LED blinkt langsam grün Eine (1) LED blinkt schnell grün
Eine (1) LED blinkt schnell gelb
Eine (1) LED leuchtet gelb
Eine (1) LED blinkt schnell rot

Bedeutung
Ladezustand: 100 % bis 71 %
Ladezustand: 70 % bis 51 %
Ladezustand: 50 % bis 26 %
Ladezustand: 25 % bis 10 %
Ladezustand: < 10 %
Der Li-Ionen-Akku ist vollständig entladen. Laden Sie den Akku auf. Wenn die LED nach dem Aufladen des Akkus immer noch schnell blinkt, wenden Sie sich an den Hilti Service.
Der Li-Ionen-Akku oder das damit verbundene Produkt sind überlastet, zu heiß, zu kalt oder es liegt ein anderer Fehler vor. Bringen Sie das Produkt und den Akku auf die empfohlene Arbeitstemperatur und überlasten Sie das Produkt nicht bei dessen Anwendung. Wenn die Meldung weiter besteht, wenden Sie sich an den Hilti Service.
Der Li-Ionen-Akku und das damit verbundene Produkt sind nicht kompatibel. Bitte wenden Sie sich an den Hilti Service.
Der Li-Ionen-Akku ist gesperrt und kann nicht weiter verwendet werden. Bitte wenden Sie sich an den Hilti Service.

3.4.2 Anzeigen zum Zustand des Akkus
Um den Zustand des Akkus abzufragen, halten Sie die Entriegelungstaste für mehr als 3 Sekunden gedrückt. Das System erkennt keine potenzielle Fehlfunktion der Batterie aufgrund von Missbrauch, wie z. B. Fallenlassen, Einstiche, externe Hitzeschäden usw.

Zustand Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend leuchtet eine (1) LED konstant grün. Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend blinkt eine (1) LED schnell gelb.
Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend leuchtet eine (1) LED konstant rot.

Bedeutung
Der Akku kann weiterhin verwendet werden.
Die Abfrage zum Zustand des Akkus konnte nicht abgeschlossen werden. Wiederholen Sie den Vorgang oder wenden Sie sich an den Hilti Service.
Wenn ein angeschlossenes Produkt weiterhin verwendet werden kann, liegt die verbleibende Akkukapazität unter 50 %. Wenn ein angeschlossenes Produkt nicht mehr verwendet werden kann, ist der Akku am Ende seiner Lebensdauer und sollte ersetzt werden. Bitte wenden Sie sich an den Hilti Service.

8

Deutsch

2373117 *2373117*

4

Technische Daten

Produktgeneration Bemessungsspannung Gewicht Lagertemperatur Umgebungstemperatur bei Betrieb

4.1 Akku
Akkubetriebsspannung Gewicht Akku
Umgebungstemperatur bei Betrieb Lagertemperatur Akkutemperatur bei Ladebeginn

01 21,8 V 0,65 kg -20 … 70 -17 … 60
21,6 V Siehe Ende dieser Bedienungsanleitung -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45

5

Arbeitsvorbereitung

WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigten Anlauf! Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass das dazugehörende Produkt ausgeschaltet ist. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile wechseln.

Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.

5.1 Akku laden
1. Lesen Sie vor dem Laden die Bedienungsanleitung des Ladegerätes. 2. Achten Sie darauf, dass die Kontakte von Akku und Ladegerät sauber und trocken sind. 3. Laden Sie den Akku in einem zugelassenen Ladegerät. 7

5.2 Akku einsetzen
WARNUNG Verletzungsgefahr durch Kurzschluss oder herunterfallenden Akku! Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass die Kontakte des Akkus und die Kontakte am
Produkt frei von Fremdkörpern sind. Stellen Sie sicher, dass der Akku immer korrekt einrastet.
1. Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf. 2. Schieben Sie den Akku in das Produkt bis er hörbar einrastet. 3. Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akkus.

5.3 Akku entfernen
1. Drücken Sie die Entriegelungstaste des Akkus. 2. Ziehen Sie den Akku aus dem Produkt.

5.4 Düse tauschen
WARNUNG Schwere Verbrennung durch heiße Oberfläche! Das Ausblasrohr wird extrem heiß während des Betriebs. Lassen Sie das Heißluftgebläse abkühlen, bevor Sie Zubehör tausen.
1. Ziehen Sie die aufgesteckte Düse vom Ausblasrohr ab. 2. Stecken Sie die gewünschte Düse fest auf des Ausblasrohr.

*2373117* 2373117

Deutsch

9

5.5 Absturzsicherung
WARNUNG Verletzungsgefahr durch herabfallendes Werkzeug und/oder Zubehör! Verwenden Sie nur die für Ihr Produkt empfohlene Hilti Werkzeug-Halteleine. Prüfen Sie den Befestigungspunkt der Werkzeug-Halteleine vor jeder Verwendung auf mögliche Beschä-
digungen.
Beachten Sie Ihre nationalen Richtlinien für Arbeiten in Höhe.

Verwenden Sie als Absturzsicherung für dieses Produkt ausschließlich eine Kombination aus der Hilti Fallsicherung #2293133 mit der Hilti Werkzeug-Halteleine #2261970. Befestigen Sie die Fallsicherung in den Montageöffnungen für Zubehör. Kontrollieren Sie den sicheren
Halt. Befestigen Sie einen Karabinerhaken der Werkzeug-Halteleine an der Fallsicherung und den zweiten
Karabinerhaken an einer tragenden Struktur. Kontrollieren Sie den sicheren Halt beider Karabinerhaken.
Beachten Sie die Bedienungsanleitungen der Hilti Fallsicherung sowie der Hilti WerkzeugHalteleine.

6

Bedienung

Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.

6.1 Ein-/Auschalten 2

Bei der ersten Anwendung kann ein wenig Rauch entstehen.

1. Drücken und halten Sie die Arretiertaste. 2. Drücken und halten Sie den Ein-/Ausschalter.
Das Heißluftgebläse heizt und stößt Luft aus. 3. Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los.
Das Heißluftgebläse hört auf zu heizen und Luft auszustoßen. 4. Lassen Sie die Arretiertaste los.
Der Ein-/Ausschalter ist arretiert.
6.2 Dauerbetrieb Ein-/Auschalten 3
Bei der ersten Anwendung kann ein wenig Rauch entstehen.

1. Drücken und halten Sie die Arretiertaste. 2. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, bis er klickt.
Das Heißluftgebläse heizt und stößt Luft aus, auch wenn Sie den Ein-/Ausschalter loslassen. 3. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter erneut.
Das Heißluftgebläse hört auf zu heizen und Luft auszustoßen.
6.3 Temperatur einstellen 4
· Bei Inbetriebnahme ist “Raumtemperatur” eingestellt. · Die Leistungsanzeige blinkt während des Betriebs, bis die gewählte Temperatur erreicht ist.
1. Drücken Sie die Temperaturwahltaste, um die Temperatureinstellung zu wechseln.

10 Deutsch

2373117 *2373117*

2. Die Leistungsanzeige zeigt die eingestellte Temperatur. Anzeigen

Eine LED leuchtet.

Raumtemperatur

Zwei LED leuchten.

300 °C

Drei LED leuchten.

500 °C

7

Pflege und Instandhaltung

WARNUNG Verletzungsgefahr bei eingestecktem Akku ! Entnehmen Sie vor allen Pflege- und Instandhaltungsarbeiten immer den Akku!

Pflege des Produktes · Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz mit Vorsicht. · Falls vorhanden, reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen, weichen Bürste. · Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine silikonhaltigen
Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können. · Verwenden Sie einen sauberen, trockenen Lappen, um die Kontakte des Produktes zu reinigen.
Pflege der Li-Ionen Akkus · Verwenden Sie niemals einen Akku mit verstopften Lüftungsschlitzen. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze
vorsichtig mit einer trockenen, weichen Bürste. · Vermeiden Sie, dass der Akku unnötig Staub oder Schmutz ausgesetzt wird. Setzen Sie den Akku
niemals hoher Feuchtigkeit aus (z. B. in Wasser tauchen oder im Regen stehen lassen). Wenn ein Akku durchnässt wurde, behandeln Sie ihn wie einen beschädigten Akku. Isolieren Sie ihn in einem nicht brennbaren Behälter und wenden Sie sich an den Hilti Service. · Halten Sie den Akku frei von fremdem Öl und Fett. Lassen Sie nicht zu, dass sich unnötig Staub oder Schmutz auf dem Akku ansammelt. Reinigen Sie den Akku mit einer trockenen, weichen Bürste oder einem sauberen, trockenen Lappen. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können. Berühren Sie nicht die Kontakte des Akkus und entfernen Sie nicht das werkseitig aufgebrachte Fett von den Kontakten. · Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können.
Instandhaltung · Prüfen Sie regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie
Funktion. · Betreiben Sie das Produkt nicht bei Beschädigungen und/oder Funktionsstörungen. Lassen Sie das
Produkt umgehend vom Hilti Service reparieren. · Bringen Sie nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen an und prüfen Sie diese
auf einwandfreie Funktion.
Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Von Hilti freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group

8

Transport und Lagerung von Akku-Werkzeugen und Akkus

Transport
VORSICHT Unbeabsichtigter Anlauf beim Transport ! Transportieren Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!

Entnehmen Sie den/die Akkus.
Transportieren Sie Akkus nie in loser Schüttung. Während des Transports sollten die Akkus vor übermäßigem Stoß und Vibrationen geschützt und von jeglichen leitfähigen Materialien oder anderen Akkus isoliert werden, damit sie nicht mit anderen Batteriepolen in Berührung kommen und einen Kurzschluss verursachen. Beachten Sie Ihre lokalen Transportvorschriften für Akkus.

*2373117* 2373117

Deutsch 11

Akkus dürfen nicht per Post verschickt werden. Wenden Sie sich an ein Versandunternehmen, wenn Sie unbeschädigte Akkus versenden wollen.
Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach längerem Transport auf Beschädigungen.
Lagerung
WARNUNG
Unbeabsichtigte Beschädigung durch defekte oder auslaufende Akkus ! Lagern Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Lagern Sie Produkt und Akkus kühl und trocken. Beachten Sie die Temperaturgrenzwerte, die in den Technischen Daten angegeben sind.
Bewahren Sie Akkus nicht auf dem Ladegerät auf. Nehmen Sie den Akku nach dem Ladevorgang immer vom Ladegerät ab.
Lagern Sie Akkus nie in der Sonne, auf Wärmequellen oder hinter Glas. Lagern Sie Produkt und Akkus unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen. Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach längerer Lagerung auf
Beschädigungen.

9

Hilfe bei Störungen

Beachten Sie bei allen Störungen die Ladezustands- und Fehleranzeige des Akkus. Siehe Kapitel Anzeigen des Li-Ion-Akkus.
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service.

Störung LEDs des Akkus zeigen nichts an
Produkt funktioniert nicht.

Mögliche Ursache Akku defekt.
Akku nicht komplett eingesteckt.

Gebläse ist zu heiß.

Lösung
Wenden Sie sich an den Hilti Service.
Rasten Sie den Akku mit hörbarem Klick ein.
Lassen Sie das Produkt abkühlen.

10 Entsorgung
WARNUNG Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Entsorgung! Gesundheitsgefährdungen durch austretende Gase oder Flüssigkeiten. Versenden oder verschicken Sie keine beschädigten Akkus! Decken Sie die Anschlüsse mit einem nicht leitfähigen Material ab, um Kurzschlüsse zu vermeiden. Entsorgen Sie Akkus so, dass sie nicht in die Hände von Kindern gelangen können. Entsorgen Sie den Akku in Ihrem Hilti Store oder wenden Sie sich an ihr zuständiges Entsorgungsunter-
nehmen.
Hilti Produkte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den Hausmüll!

11 Herstellergewährleistung Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Gewährleistungsbedingungen an Ihren lokalen Hilti Partner.
12 Weitere Informationen Weiterführende Informationen zu Bedienung, Technik, Umwelt und Recycling finden Sie unter folgendem Link: qr.hilti.com/manual/?id=2373117&id=2373118

12 Deutsch

2373117 *2373117*

Diesen Link finden Sie auch am Ende der Bedienungsanleitung als QR-Code.

Original operating instructions

1

Information about the operating instructions

1.1 About these operating instructions

· Warning! Read and understand all accompanying documentation, including but not limited to instruc-

tions, safety warnings, illustrations, and specifications provided with this product. Familiarize yourself

with all the instructions, safety warnings, illustrations, specifications, components, and functions of the

product before use. Failure to do so may result in electric shock, fire, serious injury or death. Save all

warnings and instructions for future reference.

·

products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are

permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed

about the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used

incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.

· The accompanying documentation corresponds to the current state of the art at the time of printing.

Please always check for the latest version on the product’s page on Hilti’s website. To do this, follow the

link or scan the QR code in this documentation, marked with the symbol .

· The operating instructions must always remain ready to hand at the product. Ensure that these operating

instructions are with the product when it is given to other persons.

1.2 Explanation of symbols
1.2.1 Warnings Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words are used:

DANGER DANGER ! Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.

WARNING WARNING ! Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.

CAUTION CAUTION ! Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the operating instructions The following symbols are used in these operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste Hilti Liion battery Hilti charger

*2373117* 2373117

English 13

1.2.3 Symbols in illustrations The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the illustrations at the beginning of these operating instructions. The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate from the steps described in the text. Item reference numbers are used in the overview illustration and refer to the numbers used in the key in the product overview section. These characters are intended to specifically draw your attention to certain points when handling the product.
1.3 Product-dependent symbols 1.3.1 Symbols on the product The following symbols can be used on the product:
The product supports near-field communication (NFC) technology compatible with iOS and Android platforms.
Li-ion battery
Never strike the battery with an object and never use the battery as a striking tool.
Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is damaged in any other way.
Comply with the operating instructions

2

Safety

2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

14 English

2373117 *2373117*

Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130° C (265 °F) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.

*2373117* 2373117

English 15

Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
2.2 Additional safety instructions
Use the product and accessories only when they are in perfect working order. Never tamper with or modify the product or accessories in any way. Risk of injury by falling tools and/or accessories. Before starting work, check that the battery and installed
accessories are secure.
Always exercise your common sense and be careful when using the hot-air gun. It is not possible to foresee every situation that could lead to a dangerous result. Do not use this tool if you do not understand these operating instructions or if you have the feeling that the work is beyond your capabilities; consult Hilti Service
Vapors produced by heating can contain dangerous chemicals. Some examples are: lead or lead-based paints; certain masonry products, products containing silicates, chemically treated wood and asbestos or materials containing asbestos. Determine the exposure of the operator and bystanders by means of the hazard classification of the materials to be worked. Implement the necessary measures to restrict exposure to a safe level, for example by the use of an exhaust air system or by the wearing of suitable respiratory protection. The general measures for reducing exposure include:
working in an area that is well ventilated, avoidance of prolonged contact with toxic vapors, directing vapors away from the face and body, wearing protective clothing and washing exposed areas of the skin with water and soap. Do not look directly into the light source (LEDs) incorporated in the power tool and do not direct the light at other persons’ faces.
Keep the air vents clear at all times. Risk of burn injuries due to blocked air vents! . Do not attach a belt hook to this product. Do not use the nozzles as scrapers. Familiarize yourself with your working environment. Concealed areas, for example behind walls, ceilings,
floors, reveals and other facings can contain flammable materials that can ignite when the hot-air gun is used at these locations. The ignition of these materials might not be directly detectable and can lead to damage to property and injuries. Check these areas before and after heat application. If in doubt, use some other method. Allowing heat to remain applied to one place can ignite the sheet or the material behind it. Keep the hot-air gun in motion to prevent excessive temperatures.
Hot-air guns can produce a flameless heat of 593 °C (1100 °F) or more at the nozzle. Contact with the jet of air can lead to injuries.
Do not direct the jet of air from the hot-air gun toward clothing, hair or parts of the body. Do not use the hot-air gun as a hairdryer. The product becomes hot while in operation, especially the front part and the nozzle. Do not touch the front part of the product with your bare hand. Always hold the hot-air gun by the grip designed for the purpose. Wear protective clothing when changing the nozzle. Do not lay the product on flammable materials. Wait for the hot-air gun to cool down to room temperature before you touch it or put it away. For the duration of the cool-down period, lay the hot-air gun in an area away from flammable materials
to prevent flammable materials from igniting.
Do not leave the hot-air gun unattended while it is switched on or while it is cooling down. Inattention leads to accidents.
Set the hot-air gun on a sturdy, flat surface when you are not holding it in your hand. Do not use the hot-air gun to heat foodstuffs, liquids or other products intended for human consumption. Do not use the hot-air gun near flammable liquids or in explosive environments, e.g. in the presence of
vapors, gases or dust. The flameless heat of the hot-air gun can ignite the dust or the vapors. Remove materials or waste that can ignite from the work area.
Shield materials round the heated area to prevent damage to property or fires. Hot-air guns can ignite flammable materials left behind in the work area. Have a fire extinguisher ready
nearby.

16 English

2373117 *2373117*

Do not aim the jet of air directly at glass. The glass can shatter and cause damage to property or injuries. Keep labels and type identification plates in good condition. They contain important information. If they
become illegible or are detached, consult Hilti Service.
Important safety instructions for removing paint WARNING! Do not use a hot-air gun to remove paint that contains lead!
Exercise extreme care when removing old paint. Before starting work, make sure that the paint you want to remove does not contain lead. If in doubt, have the paint tested for lead content. The local health authority or a specialist can ascertain this with a paint analyzer.
Flaking paint, residues and vapors can contain toxic lead. Hand-to-mouth contact involving paint flakes or residues can lead to ingestion of lead. Even small amounts of lead can lead to irreversible damage to the brain and the nervous system. Young children and unborn babies are particularly susceptible to lead poisoning.
Have lead-based paint removed by a specialist!
· Paints manufactured before 1977 might contain lead. · Paints manufactured before 1950 are very likely to contain lead.
Observe the following instructions when you remove paint with a hot-air gun: Work in a well-ventilated area. If possible, move the workpiece outdoors. If you work indoors, open the windows and position an air extractor fan in a window opening. Make sure that the fan extracts the air from inside to outside. Good ventilation reduces the risk of inhaling chemicals contained in the vapors produced when a hot-air gun is used or the dust raised when a hot-air gun is used. Remove or cover carpets, rugs, furniture, clothing, kitchen utensils and air-handling shafts to prevent damage to property due to paint flaking off. In the work area, lay out cloths to catch paint residues. Wear protective clothing such as a cap, extra work-shirts and overalls. Paint waste can contain toxic chemicals. Work in only one room at a time. Remove furniture or place the furniture in the middle of the room and cover it up. Seal doorways by affixing painter’s drop cloths to separate the work area from the rest of the building. Children, pregnant or potentially pregnant women and nursing mothers should keep clear of the work area until all work is completed and the work area has been thoroughly cleaned. Wear a dust mask or a respirator with two filters (dust and smoke) approved by the Occupational Safety and Health Administration (OSHA), the National Institute of Safety and Health (NIOSH) or the United States Bureau of Mines. Make sure that the mask fits snugly and forms a seal. Beards and facial hair can lead to the mask not forming a correct seal. Replace the filters frequently. Disposable paper masks are unsuitable! Be careful when using the hot-air gun. Keep the hot-air gun in motion to prevent excessive temperatures. Excessive heat can lead to paint and other materials catching fire and to the formation of vapors that could be inhaled. Keep your working environment clean. Abraded paint and dust produced by the paint removal process can contain hazardous chemicals. Keep foodstuffs and beverages away from the work area. Wash your hands, arms and face and rinse out your mouth before eating or drinking. In the work area do not smoke and do not chew gum or tobacco. Remove all paint residues and dust by wet cleaning. Wet-wipe the floors, walls, windowsills and other surfaces on which paint and dust have collected. Use a damp cloth to avoid raising dust into the air. Use a cleaning agent with high phosphate content, trisodium phosphate (TSP) or a substitute for trisodium phosphate to clean and wipe down the work area. Dispose of all paint residues in accordance with the applicable regulations. After each work operation place the paint residues in a double plastic bag, close the bag with adhesive tape or cable ties and place it in the appropriate receptacle. Observe local regulations regarding waste disposal. Remove protective clothing and work footwear in the work area to prevent dust from being spread into other parts of the building. Wash the work clothes separately. Wipe your shoes with a damp cloth and wash the cloth together with your work clothes. Wash your hair and body thoroughly with water and soap.
2.3 Careful handling and use of batteries
Comply with the following safety instructions for the safe handling and use of Li-ion batteries. Failure to comply can lead to skin irritation, severe corrosive injury, chemical burns, fire and/or explosion.
Use only batteries that are in perfect working order.

*2373117* 2373117

English 17

Treat batteries with care in order to avoid damage and prevent leakage of fluids that are extremely harmful to health!
Do not under any circumstances modify or tamper with batteries! Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80 °C
(176 °F).
Never use or charge a battery that has suffered an impact or been damaged in any other way. Check your batteries regularly for signs of damage.
Never use recycled or repaired batteries. Never use the battery or a battery-operated power tool as a striking tool. Never expose batteries to the direct rays of the sun, elevated temperature, sparking, or open flame. This
can lead to explosions.
Do not touch the battery poles with your fingers, tools, jewelry, or other electrically conductive objects. This can damage the battery and also cause material damage and personal injury.
Keep batteries away from rain, moisture and liquids. Penetrating moisture can cause short circuits, electric shock, burns, fire and explosions.
Use only chargers and power tools approved for the specific battery type. Read and follow the relevant operating instructions.
Do not use or store the battery in explosive environments. If the battery is too hot to touch, it may be defective. Put the battery in a place where it is clearly visible
and where there is no risk of fire, at an adequate distance from flammable materials. Allow the battery to cool down. If it is still too hot to touch after an hour, the battery is faulty. Consult Hilti Service or read the document entitled “Instructions on safety and use for Hilti Li-ion batteries”.
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of Li-ion batteries.
22
Read the instructions on safety and use of Hilti Li-ion batteries that you can access by scanning the QR code indicated by the symbol .

3

Description

3.1 Product overview 1

@ Temperature-selection button ; Temperature indicator = Eye % Air discharge tube & Air intake ( On/off switch ) Grip + Battery § Battery status indicator / Battery release button : Installation opening Lockbutton

3.2 Intended use
The product described is a cordless hot-air gun. The hot-air gun is designed for welding, shrinking and shaping thermoplastics and for heating up and drying materials.
· For this product, use only Hilti Nuron lithium-ion batteries of the B 22 series. For optimum performance, Hilti recommends the batteries stated in the table at the end of these operating instructions for this product.

18 English

2373117 *2373117*

· For these batteries, use only Hilti chargers of the type series stated in the table at the end of these operating instructions.

3.3 Items supplied
Hot-air gun, nozzle (3 of), operating instructions Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at: www.hilti.group

3.4 Status indicators of the Liion battery Hilti Nuron Li-ion batteries can indicate state of charge, fault messages and the battery’s state of health.
3.4.1 Indicators for state of charge and fault messages
WARNING Risk of injury by a falling battery! If the release button is pressed with a battery inserted in the product, subsequently check that the battery
is correctly re-engaged and secure.

Short-press the release button of the battery to get whichever of the following status indications is applicable at the time.
State of charge and, if applicable, faults are indicated constantly as long as the connected product is switched on.

Status Four (4) LEDs show constantly green Three (3) LEDs show constantly green Two (2) LEDs show constantly green One (1) LED shows constantly green One (1) LED slow-flashes green One (1) LED quick-flashes green
One (1) LED quick-flashes yellow
One (1) LED shows yellow One (1) LED quick-flashes red

Meaning
State of charge: 100 % to 71 %
State of charge: 70 % to 51 %
State of charge: 50 % to 26 %
State of charge: 25 % to 10 %
State of charge: < 10 %
The Li-ion battery is completely discharged. Charge the battery. If the LED again starts quick-flashing after the battery has been charged, consult Hilti Service.
The Li-ion battery or the product in which it is inserted is overloaded, too hot or too cold, or experiencing some other fault. Bring the product and the battery to the recommended working temperature and do not overload the product when it is in use. If the message persists, consult Hilti Service.
The Li-ion battery and the product in which it is inserted are not compatible. Consult Hilti Service.
The Li-ion battery is locked and cannot be used. Consult Hilti Service.

3.4.2 Indicators showing the battery’s state of health
To check the battery’s state of health, press the release button and hold it down for longer than 3 seconds. The system does not detect a potential malfunction of the battery due to misuse, for example battery dropped or pierced, external heat damage, etc.

Status
All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED showing constantly green.
All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED quick-flashing yellow.

Meaning The battery can remain in use.
The check to ascertain the battery’s state of health did not complete. Repeat the procedure, or consult Hilti Service.

*2373117* 2373117

English 19

Status
All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED showing constantly red.

Meaning
If a connected product can still be used, the remaining battery capacity is below 50 %. If a connected product can no longer be used, the battery has reached the end of its useful life and has to be replaced. Consult Hilti Service.

4

Technical data

Product generation Rated voltage Weight Storage temperature Ambient temperature for operation

4.1 Battery
Battery operating voltage Weight, battery
Ambient temperature for operation Storage temperature Battery charging starting temperature

01 21.8 V 0.65 kg -20 … 70 -17 … 60
21.6 V See the end of these operating instructions -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45

5

Preparations at the workplace

WARNING
Risk of injury by inadvertent starting! Before inserting the battery, make sure that the product is switched off. Remove the battery before making any adjustments to the power tool or before changing accessories.

Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.

5.1 Charging the battery
1. Before charging the battery, read the operating instructions for the charger. 2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the charger are clean and dry. 3. Use an approved charger to charge the battery. 18

5.2 Inserting the battery
WARNING Risk of injury by short circuit or falling battery! Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on the product
are free of foreign matter. Make sure that the battery always engages correctly.
1. Charge the battery fully before using it for the first time. 2. Push the battery into the product until it engages with an audible click. 3. Check that the battery is seated securely.

5.3 Removing the battery
1. Press the battery release button. 2. Remove the battery from the product.

20 English

2373117 *2373117*

5.4 Replacing nozzle
WARNING Severe burn injury due to hot surface! The air discharge tube gets extremely hot during operation. Allow the hot-air gun to cool down before you change accessories.
1. Pull the installed nozzle off the air discharge tube. 2. Fit the nozzle of your choice firmly on to the air discharge tube.
5.5 Fall arrest
WARNING Risk of injury by falling tool and/or accessory! Use only the Hilti tool tether recommended for your product. Prior to each use, always check the attachment point of the tool tether for possible damage.
Comply with the national regulations for working at heights.
As drop arrester for this product, use only a combination of the Hilti retaining strap #2293133 and the Hilti tool tether #2261970. Secure the retaining strap to the installation openings for accessories. Check that it holds securely. Secure one carabiner of the tool tether to the retaining strap and secure the second carabiner to a
load-bearing structure. Check that both carabiners hold securely. Comply with the operating instructions of the Hilti retaining strap and those of the Hilti tool tether.

6

Operation

Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.

6.1 Switching on/off 2 Slight smoke development is possible when the tool is used for the first time.

1. Press and hold down the lockbutton. 2. Press and hold down the on/off switch.
The hot-air gun heats up and blows air. 3. Release the on/off switch.
The hot-air gun stops heating and blowing air. 4. Release the lockbutton.
The on/off switch is latched.
6.2 Switching sustained operation on and off 3
Slight smoke development is possible when the tool is used for the first time.

1. Press and hold down the lockbutton. 2. Press the on / off switch until it clicks.
The hot-air gun heats up and blows air even when you release the on/off switch. 3. Press the on/off switch again.
The hot-air gun stops heating and blowing air.

*2373117* 2373117

English 21

6.3 Setting temperature 4
· “Room temperature” is set by default when the tool is switched on. · The power indicator flashes during operation until the selected temperature is reached.

1. Press the temperature-selection button to change the temperature setting. 2. The power indicator shows the set temperature.
Indicators

One LED shows.

Room temperature

Two LEDs show.

300 °C

Three LEDs show.

500 °C

7

Care and maintenance

WARNING Risk of injury with battery inserted ! Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!

Care of the product · Carefully remove stubborn dirt. · Carefully clean the air vents, if present, with a dry, soft brush. · Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts. · Use a dry, clean cloth to clean the contacts of the product.
Care of the Liion batteries · Never use a battery with clogged air vents. Clean the air vents carefully using a dry, soft brush. · Avoid unnecessary exposure of the battery to dust and dirt. Never expose the battery to high levels of
moisture (e.g. by being dipped in water or left in the rain). If a battery has been soaked by moisture, treat it as a damaged battery. Isolate it in a non-flammable container and consult Hilti Service. · Keep the battery free of extraneous oil and grease. Do not permit dust or dirt to accumulate unnecessarily on the battery. Clean the battery with a dry, soft brush or a clean, dry cloth. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts. Do not touch the contacts of the battery and do not remove the factory-applied grease from the contacts. · Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts.
Maintenance · Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all
function correctly. · Do not use the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Immediately have the product
repaired by Hilti Service. · After cleaning and maintenance, install all guards and protective devices and check that they are in full
working order.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with your product can be found at your Hilti Store or online at: www.hilti.group

8

Transport and storage of cordless tools and batteries

Transport

CAUTION Accidental starting during transport ! Always transport your products with the batteries removed!

Remove the battery/batteries.

22 English

2373117 *2373117*

Never transport batteries loose and unprotected. During transport, batteries should be protected from excessive shock and vibration and isolated from any conductive materials or other batteries that may come in contact with the terminals and cause a short circuit. Comply with the locally applicable regulations for transporting batteries.
Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for instructions on how to ship undamaged batteries.
Prior to each use and before and after prolonged transport, check the product and the batteries for damage.
Storage
WARNING
Accidental damage caused by defective or leaking batteries ! Always store your products with the batteries removed!
Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the temperature limits stated in the technical data.
Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the charger when the charging operation has completed.
Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass. Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or unauthorized persons. Prior to each use and before and after prolonged storage, check the product and the batteries for
damage.

9

Troubleshooting

If a problem occurs, always observe the charge-status and fault indicator of the battery. See the section headed Status indicators of the Liion battery.
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to rectify the problem by yourself, contact Hilti Service.

Trouble or fault LEDs of the battery show nothing
Product does not work.

Possible cause Battery faulty.
The battery is not fully inserted.
Blower is too hot.

Action to be taken Contact Hilti Service.
Push the battery in until it engages with an audible click.
Allow the product to cool down.

10 Disposal
WARNING Risk of injury due to incorrect disposal! Health hazards due to escaping gases or liquids. DO NOT send batteries through the mail! Cover the terminals with a non-conductive material (such as electrical tape) to prevent short circuiting. Dispose of your battery out of the reach of children. Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local governmental garbage disposal or public
health and safety resources for disposal instructions.
Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti sales representative for further information.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!

11 Manufacturer’s warranty Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.

*2373117* 2373117

English 23

12 Further information
For more information on operation, technology, environment and recycling, follow this link: qr.hilti.com/manual/?id=2373117&id=2373118 This link is also to be found at the end of the operating instructions, in the form of a QR code.

Originele handleiding

1

Informatie over de handleiding

1.1 Bij deze handleiding

· Waarschuwing! Zorg, voordat u het product gebruikt, dat u de bij het product meegeleverde handleiding

incl. de aanwijzingen, veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen, afbeeldingen en specificaties

gelezen en begrepen hebt. Maakt u zich met name met alle aanwijzingen, veiligheidsinstructies en

waarschuwingsaanwijzingen, afbeeldingen, specificaties en bestanddelen en functies vertrouwd. Als u

dit niet doet, bestaat het risico op een elektrische schok, brand, ernstig letsel of de dood. Bewaar de

handleiding inclusief alle aanwijzingen, veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen voor later

gebruik.

·

producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door geautoriseerd,

vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet

speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het product en zijn hulpmiddelen

kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen op ondeskundige wijze of niet volgens de

voorschriften worden gebruikt.

· De meegeleverde handleiding komt overeen met de actuele stand van de techniek op het tijdstip op het

moment van druk. De actuele versie vindt u altijd online op de Hilti productpagina. Volg hiervoor de link

of de QR-code in deze handleiding, gemarkeerd met het symbool .

· De handleiding moet zich altijd binnen handbereik op het product bevinden. Geef het product alleen met

deze handleiding aan andere personen door.

1.2 Verklaring van de tekens
1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren bij de omgang met het product. De volgende signaalwoorden worden gebruikt:

GEVAAR GEVAAR ! Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt.

WAARSCHUWING WAARSCHUWING ! Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden.

ATTENTIE ATTENTIE ! Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot letsel of tot materiële schade kan leiden.
1.2.2 Symbolen in de handleiding De volgende symbolen worden in deze handleiding gebruikt:
Handleiding in acht nemen
Gebruikstips en andere nuttige informatie
Omgang met recyclebare materialen

24 Nederlands

2373117 *2373117*

Elektrisch gereedschap en accu ‘s niet met het huisvuil meegeven
Hilti Li-ion accu Hilti acculader
1.2.3 Symbolen in afbeeldingen De volgende symbolen worden in afbeeldingen gebruikt:
Deze cijfers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het begin van deze handleiding. De nummering in de afbeeldingen geeft de volgorde van de arbeidsstappen weer en kan van de arbeidsstappen in de tekst afwijken. Positienummers worden gebruikt in de afbeelding Overzicht en verwijzen naar de nummers van de legenda in het hoofdstuk Productoverzicht. Dit teken vraagt om uw bijzondere aandacht bij de omgang met het product.
1.3 Productafhankelijke symbolen 1.3.1 Symbolen op het product De volgende symbolen kunnen op het product worden gebruikt:
Het product ondersteunt NFC-technologie die compatibel is met iOS- en Androidplatforms.
Liion-accu
Sla nooit met een voorwerp op de accu en gebruik de accu nooit als slaggereedschap. Laat de accu niet vallen. Gebruik geen accu die een klap gekregen heeft of anderszins beschadigd is. Handleiding in acht nemen

2

Veiligheid

2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens die op het apparaat aanwezig zijn. Wanneer de volgende aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en voorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen met netvoeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven elektrische gereedschappen (zonder aansluitkabel).
Veiligheid op de werkplek Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht. Een rommelig of onverlicht werkgebied kan tot
ongevallen leiden. Werk niet met het elektrisch gereedschap in een explosieve omgeving waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.

*2373117* 2373117

Nederlands 25

Voorkom contact van het lichaam met geaarde oppervlakken van bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico op een elektrische schok.
Gebruik de aansluitleiding niet voor een verkeerd doel, om het elektrisch gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de aansluitleiding uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte aansluitleidingen vergroten het risico op een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer verlaagt het risico op een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is, gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik van een lekstroomschakelaar verkleint het risico op stroomschokken.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met anti-slip-zolen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico op letsel.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of moersleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot letsel leiden.
Neem geen ongewone lichaamshouding aan. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan de gevaren door stof beperken.
Waak voor een foutief gevoel van veiligheid, negeer de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet, ook niet als u na veelvuldig gebruik met het elektrisch gereedschap vertrouwd bent. Achteloos handelen kan binnen een fractie van een seconden leiden tot ernstig letsel.
Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrisch gereedschap. Met het passende elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de verwijderbare accu uit het apparaat voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat geen personen het apparaat gebruiken die niet hiermee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat en de toebehoren om. Controleer of bewegende delen correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.

26 Nederlands

2373117 *2373117*

Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen enz. uitsluitend conform deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Houd de handgrepen en de greepgedeelten droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepgedeelten zorgen dat het elektrisch gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig kan worden bediend en gecontroleerd.
Gebruik en hantering van het accugereedschap
Laad accu’s alleen op in acculaders die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een acculader die voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat het risico van brand wanneer deze met andere accu’s wordt gebruikt.
Gebruik uitsluitend de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact hiermee. Bij onvoorzien contact met water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
Geen beschadigde of gewijzigde accu’s gebruiken. Beschadigde of gewijzigde accu’s kunnen zich onverwachts gedragen en leiden tot vuur, een explosie of letsel.
Een accu niet blootstellen aan vuur of hoge temperaturen. Vuur of een temperatuur boven 130 °C (265 °F) kan een explosie veroorzaken.
Alle aanwijzingen m.b.t. het opladen opvolgen, en de accu of het accugereedschap nooit opladen buiten het in de handleiding aangegeven temperatuurgebied. Foutief opladen of opladen buiten het toegestane temperatuurgebied kan de accu vernietigen en het brandgevaar verhogen.
Service
Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat in stand blijft.
Nooit werken aan beschadigde accu’s. Al het onderhoud aan accu’s moet alleen door de fabrikant of gevolmachtigde bedrijven plaatsvinden.

2.2 Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Gebruik het product en de toebehoren alleen in een technisch optimale staat. Voer nooit aanpassingen of veranderingen aan het product of toebehoren uit. Gevaar voor letsel door vallend gereedschap en/of toebehoren. Controleer voor het begin van het werk
of de accu en gemonteerde toebehoren stevig bevestigd zijn.
Gebruik altijd uw gezonde verstand en wees voorzichtig bij het gebruik van het heteluchtpistool. Het is niet mogelijk om elke situatie te voorzien die tot een gevaarlijke uitkomst zou kunnen leiden. Gebruik dit gereedschap niet als u deze handleiding niet begrijpt of als u het gevoel heeft dat de werkzaamheid uw vaardigheden overschrijdt; Wendt u zich tot de Hilti Service
Dampen die door het verwarmen ontstaan kunnen gevaarlijke chemicaliën bevatten. Enkele voorbeelden zijn: Lood of verf op loodbasis; Bepaalde metselproducten, silicaathoudende producten, chemisch behandeld hout en asbest of asbesthoudende materialen. Bepaal de blootstelling van de bediener en omstanders aan de hand van de gevarenklasse van de materialen waaraan wordt gewerkt. Neem de nodige maatregelen om de blootstelling op een veilig niveau te houden, zoals het gebruik van een stofopvangsysteem of het dragen van geschikte adembescherming. Bij de algemene maatregelen voor het vermindering van de blootstelling zijn inbegrepen:
Werken in een goed geventileerde omgeving, Vermijden van langdurig contact met giftige dampen, Dampen van het gezicht en het lichaam weg leiden, Dragen van beschermende kleding en wassen van blootgestelde gebieden met water en zeep. Kijk niet direct in de verlichting (LED) en schijn andere personen niet in het gezicht. Houd de ventilatiesleuven altijd vrij. Brandgevaar door afgedekte ventilatiesleuven! . Monteer geen riemhaak aan dit product. Gebruik de mondstukken niet als spatel.

*2373117* 2373117

Nederlands 27

Leer uw werkomgeving kennen. Verstopte gebieden, bijvoorbeeld achter wanden, plafonds, vloeren, binnenwelvingen en andere bekledingen kunnen brandbare materialen bevatten die bij het gebruik van het heteluchtpistool op deze plaatsen in brand kunnen raken. Vaak is niet direct zichtbaar dat deze materialen vlam hebben gevat, wat tot materiële schade en persoonlijk letsel kan leiden. Controleer deze gebieden voor en na de warmtetoevoer. Bij twijfel moet u een andere methode toepassen. Wanneer u op één plek blijft, kan de plaat of het materiaal daarachter vlam vatten. Houd het heteluchtpistool in beweging om te hoge temperaturen te voorkomen.
Het mondstuk van een heteluchtpistool kan een vlamloze hitte van 593 °C (1100 °F) of meer opwekken. Contact met de luchtstroom kan tot verwondingen leiden.
Richt de luchtstroom van het heteluchtpistool niet op kleding, haren of andere lichaamsdelen. Gebruik het heteluchtpistool niet als haardroger. Het product wordt tijdens het gebruik heet, in het bijzonder het voorste deel en het mondstuk. Raak het voorste deel van het product niet met blote handen. Houd het heteluchtpistool altijd vast aan de betreffende handgreep. Draag beschermende kleding, wanneer u de mondstukken vervangen. Plaats het product niet op brandbaar materiaal. Laat het heteluchtpistool tot kamertemperatuur afkoelen voordat u dit aanraakt of opslaat. Leg het heteluchtpistool tijdens afkoeling neer in een gebied dat vrij is van brandbare materialen, om
te voorkomen dat deze vlam kunnen vatten.
Laat het heteluchtpistool niet zonder toezicht achter als dit ingeschakeld is of afkoelt. Onachtzaamheid leidt tot ongevallen.
Plaats het heteluchtpistool op een stabiel en horizontaal oppervlak als u dit niet in de hand houdt. Gebruik het heteluchtpistool niet voor het opwarmen van levensmiddelen, vloeistoffen of andere
producten die voor menselijke consumptie bedoeld zijn.
Gebruik het heteluchtpistool niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of in explosiegevaarlijke omgevingen, bijvoorbeeld bij aanwezigheid van dampen, gassen of stof. De vlamloze hitte van het heteluchtpistool kan het stof of de dampen tot ontbranding brengen. Verwijder materialen of afval die vlam zouden kunnen vatten uit het werkgebied.
Scherm materialen rondom het opgewarmde gebied af, om materiële schade of brand te vermijden. Heteluchtpistolen kunnen brandbare materialen die in het werkgebied achterblijven in brand steken.
Houd een brandblusser in de buurt.
Richt de luchtstroom niet rechtstreeks op glas. Het glas kan springen en materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaken.
Houd de stickers en typeplaatjes in goede staat. Deze bevatten belangrijke informatie. Wend u tot de Hilti Service als deze onleesbaar zijn of ontbreken.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen voor het verwijderen van verf
WAARSCHUWING! Gebruik een heteluchtpistool niet voor het verwijderen van loodhoudende verf! Ga uiterst voorzichtig te werk bij het verwijderen van oude verf. Controleer voordat u met de werkzaamheden begint dat de verf die u wilt verwijderen geen lood bevat. Laat de verf in geval van twijfel op zijn loodgehalte controleren. De regionale gezondheidsdienst of een expert kan dit met behulp van verfanalyse-apparatuur vaststellen.
Afbladderende verf, resten of dampen kunnen giftig lood bevatten. Het aanraken van de mond met een hand die afgesprongen verf of resten bevat kan tot het binnenkrijgen van lood leiden. Zelfs geringe hoeveelheden lood kunnen tot onherstelbare beschadiging van de hersenen en het zenuwstelsel leiden. Kleine en ongeboren kinderen zijn bijzonder gevoelig voor loodvergiftiging.
Laat verf op loodbasis alleen door een vakman verwijderen!
· Verf die vóór 1977 is geproduceerd kan lood bevatten.
· Verf die vóór 1950 is geproduceerd bevat zeer waarschijnlijk lood.
Neem de volgende aanwijzingen in acht bij het verwijderen van verf met een heteluchtpistool: Werk in een goed geventileerde omgeving,. Breng het werkstuk indien mogelijk naar buiten. Als u in gesloten ruimtes werkt, moet u de vensters openen en een afzuigventilator in een venster plaatsen. Let erop dat de ventilator de lucht van binnen naar buiten afvoert. Een goede ventilatie beperkt het risico dat chemicaliën worden ingeademd die in de dampen aanwezig zijn en die bij het gebruik van een heteluchtpistool ontstaan of de stof die bij het gebruik van een heteluchtpistool wordt opgeworpen.
Verwijder tapijten, meubels, kleding, kookbenodigdheden en ventilatieslangen of dek deze af, om materiële schade door afbladderende verf te vermijden.

28 Nederlands

2373117 *2373117*

Leg in het werkgebied doeken neer om verfresten op te vangen. Draag beschermende kleding, zoals een hoed, een extra werkhemd of een overall. Afvallende verfresten kunnen gevaarlijke chemicaliën bevatten.
Werk telkens slechts in één ruimte. Verwijder meubels of plaats deze in het midden van de ruimte en dek deze af. Dicht deuropeningen af met afdekdoeken, om het werkgebied hermetisch af te sluiten van de rest van het gebouw.
Kinderen, zwangere of potentieel zwangere vrouwen en vrouwen die borstvoeding geven mogen zich niet in de buurt van het werkgebied bevinden, totdat alle werkzaamheden zijn beëindigd en het werkgebied grondig is gereinigd.
Draag een stofmasker of een ademmasker met twee filters (stof en rook) dat door de Occupational Safety and Health Administration (OSHA), het National Institute of Safety and Health (NIOSH) of het United States Bureau of Mines is goedgekeurd. Controleer of het masker goed zit en afdicht. Een baard en gezichtsbeharing kunnen ervoor zorgen dat het masker niet goed afdicht. Vervang de filters regelmatig. Papieren maskers voor eenmalig gebruik zijn niet geschikt!
Wees voorzichtig bij de omgang met het heteluchtpistool. Houd het heteluchtpistool in beweging om te hoge temperaturen te voorkomen. Overmatige hitte kan ertoe leiden dat verf en andere materialen vlam vatten en dat dampen ontstaan die ingeademd kunnen worden.
Houd uw werkomgeving schoon. Verfresten en stof die bij het verwijderen van verf ontstaan kunnen gevaarlijke chemicaliën bevatten. Houd levensmiddelen en dranken uit de buurt van het werkgebied. Was uw handen, armen en gezicht en spoel uw mond voordat u gaat eten en drinken. In het werkgebied niet roken en geen kauwgom of tabak kauwen.
Verwijder verfresten en stof nat. Veeg vloeren, wanden, vensterbanken en andere oppervlakken waarop zich verf en stof kan hebben verzameld nat af. Gebruik een vochtige doek om het opwerpen van stof te voorkomen. Gebruik een reinigingsmiddel met een hoog fosfaatgehalte, trinatriumfosfaat (TSP) of een vervanging voor trinatriumfosfaat voor het reinigen en dweilen van het werkgebied.
Voer de verfresten correct af. Doe de verfresten na elk werkproces in een dubbele plastic zak, sluit deze af met tape of draadbanden en gooi deze weg in de juiste vuilnisbak. Neem de plaatselijke voorschriften voor het omgaan met afval in acht.
Trek de beschermende kleding en werkschoenen in het werkgebied uit, om te voorkomen dat stof in andere delen van het gebouw terecht kan komen. Was de werkkleding afzonderlijk. Veeg uw schoenen af met een vochtige doek en was de doek samen met uw werkkleding. Was uw haren en lichaam grondig met water en zeep.
2.3 Zorgvuldige omgang en gebruik van accu’s
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften voor het veilige gebruik van Liion-accu’s in acht. Het niet in acht nemen kan tot huidirritaties, ernstige corrosief letsel, chemische brandwonden, brand en/of explosies leiden.
Gebruik accu’s alleen in een technisch optimale staat. Behandel accu’s zorgvuldig, om beschadigingen te vermijden en om het ontsnappen van vloeistoffen te
voorkomen die uiterst schadelijk voor de gezondheid zijn!
Accu’s mogen in geen geval worden gemodificeerd of gemanipuleerd! De accu’s mogen niet uit elkaar genomen, ineengedrukt, tot boven de 80 °C (176 °F) worden verhit of
verbrand.
Gebruik of laad geen accu’s op, die een klap hebben gekregen of op een andere manier beschadigd zijn. Controleer uw accu’s regelmatig op tekenen van beschadigingen.
Gebruik nooit gerecyclede of gerepareerde accu’s. Gebruik de accu of een accu-aangedreven elektrisch gereedschap nooit als slaggereedschap. Stel accu’s nooit bloot aan direct zonlicht, verhoogde temperaturen, vonken of open vuur. Dit kan tot
explosies leiden.
Raak de accupolen niet aan met uw vingers, gereedschap, sieraden of andere elektrisch geleidende voorwerpen. Dit kan de accu beschadigen en materiële schade en letsel veroorzaken.
Stel de accu’s niet bloot aan regen, vocht en vloeistoffen. Binnendringend vocht kan kortsluiting, elektrische schokken, brandwonden, brand en explosies veroorzaken.
Gebruik alleen de voor dit type accu bedoelde acculaders en elektrische gereedschappen. Neem daarbij de informatie in de betreffende handleidingen in acht.
Gebruik of bewaar de accu niet in explosiegevaarlijke omgevingen.

*2373117* 2373117

Nederlands 29

Als de accu zo heet is dat hij niet kan worden vastgepakt, kan deze defect zijn. Plaats de accu op een overzichtelijke, niet brandbare plaats met voldoende afstand tot brandbare materialen. Laat de accu afkoelen. Als de accu na een uur nog steeds te heet is om aan te raken, dan is hij defect. Neem contact op met de Hilti Service of lees het document “Aanwijzingen voor de veiligheid en het gebruik van Hilti Li-ion accu’s”.
Neem de speciale richtlijnen in acht die voor het transport, de opslag en het gebruik van Li-ion accu ‘s gelden. 34 Lees de aanwijzingen voor de veiligheid en het gebruik van Hilti Li-ion-accu’s. Deze vindt u door de QR-code met het symbool te scannen.

3

Beschrijving

3.1 Productoverzicht 1

@ Temperatuurselectietoets ; Temperatuuraanduiding = Oog % Uitblaaspijp & Luchtinlaat ( Aan-/uitschakelaar ) Handgreep + Accu § Statusweergave accu / Accu-ontgrendelingstoets : Montageopening Vergrendelingstoets

3.2 Correct gebruik
Het beschreven product is een accu-aangedreven heteluchtpistool. Het heteluchtpistool is bestemd voor het lassen, krimpen en vormen van thermoplastische kunststoffen en voor het verwarmen en drogen van materialen.
· Gebruik voor dit product alleen Hilti Nuron Li-ion-accu’s van de typeserie B 22. Voor optimale prestaties adviseert Hilti voor dit product de in de tabel aan het einde van deze handleiding vermelde accu’s.
· Gebruik voor deze accu’s alleen Hilti acculaders van de in de tabel aan het einde van deze handleiding vermelde typeseries.

3.3 Standaard leveringsomvang Heteluchtpistool, mondstuk (3 ×), handleiding Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store, of onder: www.hilti.group

3.4 Weergaven van de Li-ion accu Hilti Nuron Li-ion accu ‘s kunnen de laadtoestand, foutmeldingen en de toestand van de accu weergeven.
3.4.1 Weergaven voor de laadtoestand en foutmeldingen
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door vallende accu! Let er bij een aangesloten accu na het indrukken van de ontgrendelingstoets op dat de accu weer correct
in het gebruikte product wordt vergrendeld.

Om een van de volgende weergaven te verkrijgen drukt u kort op de ontgrendelingstoets van de accu.

30 Nederlands

2373117 *2373117*

De laadtoestand en mogelijke storingen worden ook permanent weergegeven, zolang het aangesloten product is ingeschakeld.

Toestand Vier (4) LED’s branden constant groen Drie (3) LED’s branden constant groen Twee (2) LED’s branden constant groen Een (1) LED brandt constant groen Een (1) LED knippert langzaam groen Een (1) LED knippert snel groen
Een (1) LED knippert snel geel
Een (1) LED brandt geel
Een (1) LED knippert snel rood

Betekenis
Laadtoestand: 100% tot 71%
Laadtoestand: 70% tot 51%
Laadtoestand: 50% tot 26%
Laadtoestand: 25% tot 10%
Laadtoestand: < 10%
De Li-ion accu is volledig ontladen. Laad de accu op. Als de LED na het opladen van de accu nog steeds snel knippert, neemt u contact op met de Hilti Service.
De Li-ion accu of het daarmee verbonden product is overbelast, te heet, te koud of er doet zich een andere storing voor. Breng het product en de accu op de geadviseerde bedrijfstemperatuur en overbelast het product niet terwijl dit wordt gebruikt. Wanneer de melding blijft bestaan, kunt contact opnemen met Hilti Service.
De Li-ion-accu en het daarmee verbonden product zijn niet compatibel. Wendt u zich tot uw Hilti Service.
De Li-ion-accu is geblokkeerd en kan niet meer worden gebruikt. Wendt u zich tot uw Hilti Service.

3.4.2 Weergaven over de toestand van de accu
Om de toestand van de accu op te vragen moet u de ontgrendelingstoets langer dan drie seconden ingedrukt houden. Het systeem herkent geen potentiële functiestoring van de batterij als gevolg van misbruik, zoals vallen, doorboringen, schade door hitte-inwerking van buitenaf enz.

Toestand Alle LED’s branden om de beurt en vervolgens brandt één (1) LED constant groen. Alle LED’s branden om de beurt en vervolgens knippert één (1) LED snel geel.
Alle LED’s branden om de beurt en vervolgens brandt één (1) LED constant rood.

Betekenis
De accu kan verder worden gebruikt.
De controle van de toestand van de accu kon niet worden afgesloten. Herhaal de procedure of neem contact op met de Hilti Service.
Wanneer een aangesloten product niet kan worden gebruikt, ligt de resterende accucapaciteit onder 50%. Wanneer een aangesloten product niet meer kan worden gebruikt, is de accu aan het einde van zijn levensduur en moet deze worden vervangen. Wendt u zich tot uw Hilti Service.

4

Technische gegevens

Productgeneratie Nominale spanning Gewicht Opslagtemperatuur Omgevingstemperatuur bij gebruik

01 21,8 V 0,65 kg -20 … 70 -17 … 60

*2373117* 2373117

Nederlands 31

4.1 Accu
Accuspanning Gewicht accu Omgevingstemperatuur bij gebruik Opslagtemperatuur Accutemperatuur bij beginnen opladen

21,6 V Zie einde van deze handleiding -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45

5

Werkvoorbereiding

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door onbedoeld starten! Zorg ervoor dat het betreffende product is uitgeschakeld voordat u de accu aanbrengt. Verwijder de accu, alvorens apparaatinstellingen uit te voeren of toebehoren te wisselen.

De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht nemen.

5.1 Accu laden
1. Lees vóór het opladen de handleiding van de acculader door. 2. Let erop dat de contacten van de accu en de acculader schoon en droog zijn. 3. Laad de accu op met een vrijgegeven acculader. 30

5.2 Accu aanbrengen
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door kortsluiting of door een vallende accu! Zorg ervoor dat de contacten van de accu en de contacten van het product schoon zijn voordat u de
accu aanbrengt. Zorg ervoor dat de accu altijd correct vergrendeld is.
1. Laad de accu voor het eerste gebruik volledig op. 2. Schuif de accu in het product tot hij hoorbaar vergrendelt. 3. Controleer of de accu correct bevestigd is.

5.3 Accu verwijderen
1. Druk de ontgrendelingstoets van de accu in. 2. Trek de accu uit het product.

5.4 Mondstuk verwisselen
WAARSCHUWING Ernstige brandwonden door heet oppervlak! De uitblaaspijp wordt tijdens de werking extreem heet. Laat het heteluchtpistool afkoelen voordat u toebehoren verwisselt.
1. Trek het mondstuk los van de uitblaaspijp. 2. Breng het gewenste mondstuk stevig op de uitblaaspijp aan.

5.5 Beveiliging tegen vallen
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel Door vallend gereedschap en/of toebehoren! Gebruik uitsluitend het voor uw product aanbevolen Hilti gereedschapsbevestigingskoord. Controleer het bevestigingspunt van het gereedschapsbevestigingskoord voor het gebruik altijd op
eventuele beschadigingen.

32 Nederlands

2373117 *2373117*

Neem de lokale richtlijnen voor het werken op hoogtes in acht.

Gebruik als valbeveiliging voor dit product uitsluitend een combinatie van de Hilti valbeveiliging #2293133 met het Hilti gereedschapsbevestigingskoord #2261970. Bevestig de valbeveiliging in de montageopeningen voor toebehoren. Controleer de correcte bevestiging. Bevestig een karabijnhaak van het gereedschapsbevestigingskoord aan de valbeveiliging en de tweede
karabijnhaak aan een dragende structuur. Controleer de correcte bevestiging van beide karabijnhaken.
Neem de handleidingen van de Hilti valbeveiliging en het Hilti gereedschapsbevestigingskoord in acht.

6

Bediening

De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht nemen.

6.1 In-/uitschakelen 2 Bij de eerste gebruik kan iets rook ontstaan.

1. Druk de ontgrendelingstoets in en houd deze ingedrukt. 2. Houd de aan-/uitschakelaar ingedrukt.
Het heteluchtpistool verwarmt en stoot lucht uit. 3. Laat de aan-/uitschakelaar los.
Het heteluchtpistool stopt met verwarmen en met het uitstoten van lucht. 4. Laat de ontgrendelingstoets los.
De aan-/uitschakelaar is vergrendeld.
6.2 Continuwerking in-/uitschakelen 3
Bij de eerste gebruik kan iets rook ontstaan.

1. Druk de ontgrendelingstoets in en houd deze ingedrukt. 2. Druk de aan-/uitschakelaar in, tot deze klikt.
Het heteluchtpistool verwarmt en stoot lucht uit, ook als u de aan-/uitschakelaar loslaat. 3. Druk opnieuw de aan-/uitschakelaar in.
Het heteluchtpistool stopt met verwarmen en met het uitstoten van lucht.
6.3 Temperatuur instellen 4
· Bij de ingebruikneming is “Kamertemperatuur” ingesteld. · De vermogensindicatie knippert tijdens het gebruik tot de geselecteerde temperatuur bereikt is.

1. Druk de temperatuurkeuze in, om de temperatuurinstelling te wijzigen. 2. De vermogensindicatie toont de ingestelde temperatuur.
Aanduidingen

Eén LED brandt.

Kamertemperatuur

Twee LED’s branden. 300 °C

Drie LED’s branden.

500 °C

*2373117* 2373117

Nederlands 33

7

Verzorging en onderhoud

WAARSCHUWING Gevaar voor letsel bij aangebrachte accu ! Voor alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden altijd de accu verwijderen!

Verzorging van het product · Vastzittend vuil voorzichtig verwijderen. · Reinig de ventilatiesleuven, indien aanwezig, voorzichtig met een droge, zachte borstel. · Reinig het huis alleen met een licht vochtige reinigingsdoek. Gebruik geen siliconenhoudende reinigings-
middelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten. · Gebruik een schone, droge doek, om de contacten van het product te reinigen.
Onderhoud van de Liion accu’s · Gebruik nooit een accu met verstopte ventilatiesleuven. Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een
droge, zachte borstel. · Voorkom dat de accu onnodig aan stof of vuil wordt blootgesteld. Stel de accu nooit bloot aan extreem
vochtige omstandigheden (bijvoorbeeld in water dompelen of in de regen laten staan). Wanneer een accu doornat is, behandelt u de accu als een beschadigde accu. Isoleer deze in een niet-brandbare bus en neem contact op met de Hilti Service. · Houd de accu vrij van vreemde olie en vet. Laat niet toe dat zich onnodig stof of vuil op de accu verzamelt. Reinig de accu met een droge, zachte borstel of een schone, droge doek. Gebruik geen siliconenhoudende reinigingsmiddelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten. Raak de contacten van de accu niet aan en verwijder niet het in de fabriek aangebrachte vet van de contacten. · Reinig het huis alleen met een licht vochtige reinigingsdoek. Gebruik geen siliconenhoudende reinigingsmiddelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten.
Onderhoud · Controleer regelmatig alle zichtbare delen op beschadiging en de bedieningselementen op hun correcte
werking. · Bij beschadigingen en/of functiestoringen het product niet gebruiken. Laat het product direct door de
Hilti Service repareren. · Breng na verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden alle afschermingen aan en controleer of deze
goed werken.
Voor een veilig gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en verbruiksmaterialen gebruiken. Door Hilti goedgekeurde vervangingsonderdelen, verbruiksmaterialen en toebehoren voor uw product vindt u in uw Hilti Store of op: www.hilti.group

8

Transport en opslag van accugereedschap en accu’s

Transport

ATTENTIE Onbedoeld in werking treden tijdens transport ! Vervoer het product altijd zonder aangebrachte accu’s!

Verwijder de accu(‘s). Transporteer de accu’s nooit zonder verpakking. Tijdens het transport moeten de accu’s tegen overmatige
schokken en trillingen worden beschermd en van alle geleidende materialen of andere accu’s worden geïsoleerd, zodat ze niet met andere accupolen in contact komen en kortsluiting veroorzaken. Houd de lokale transportvoorschriften voor accu’s in acht.
Accu’s mogen niet per post worden verzonden. Neem contact op met een transportonderneming als u onbeschadigde accu’s wilt verzenden.
Controleer het product en de accu’s altijd voor het gebruik alsmede voor en na langer transport op beschadigingen.

34 Nederlands

2373117 *2373117*

Opslag
WAARSCHUWING Onbedoelde beschadiging door een defecte accu of door lekkende accu’s ! Bewaar het product altijd zonder aangebrachte accu’s!
Product en accu’s koel en droog opslaan. Neem de temperatuurgrenzen in acht die in de technische gegevens aangegeven zijn.
Accu’s niet op de acculader bewaren. De accu na het opladen altijd van de acculader verwijderen. Accu’s nooit in de zon, op warmtebronnen of achter glas opslaan. Bewaar het product en de accu’s buiten bereik van kinderen en onbevoegde personen. Controleer het product en de accu’s altijd voor het gebruik alsmede voor en na langere opslag op
beschadigingen.

9

Hulp bij storingen

Neem bij alle storingen de laadtoestand- en foutindicatie van de accu in acht. Zie het hoofdstuk Weergaven van de Li-ion-accu.
Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich tot onze Hilti Service wenden.

Storing LED’s van de accu geven niets aan
Product werkt niet.

Mogelijke oorzaak Accu defect.
Accu niet volledig aangebracht.
Aanjager is te heet.

Remedie
Wendt u zich tot uw Hilti Service.
Vergrendel de accu met een hoorbare klik.
Laat het product afkoelen.

10 Recycling
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door niet-vakkundige recycling! Gevaren voor de gezondheid als gevolg van uittredende gassen of vloeistoffen. Verzend of verstuur geen beschadigde accu’s! Dek de aansluitingen met een niet-geleidend materiaal af, om kortsluiting te vermijden. Recycle defecte accu’s zo, dat ze niet in handen van kinderen kunnen belanden. Lever de accu in bij uw Hilti Store of neem contact op met een verantwoordelijk afvalverwerkingsbedrijf.
Hilti producten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
Geef elektrisch gereedschap, elektronische apparaten en accu’s niet met het huisvuil mee!

11 Fabrieksgarantie Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale Hilti-dealer.
12 Meer informatie Meer informatie over bediening, technologie, milieu en recycling vindt u onder de volgende link: qr.hilti.com/manual/?id=2373117&id=2373118 Deze link vindt u eveneens aan het einde van de handleiding als QR-code.

*2373117* 2373117

Nederlands 35

Mode d’emploi original

1

Indications relatives au mode d’emploi

1.1 À propos de ce mode d’emploi

· Avertissement ! Il convient de lire et comprendre toute la documentation jointe, y compris, sans

s’y limiter, les instructions, avertissements de sécurité, illustration et spécifications fournies avec le présent produit. Prenez connaissance de toutes les instructions, avertissements de sécurité, illustrations,

spécifications et fonctions du produit avant de l’utiliser. Le non-respect de ces instructions peut entraîner

un risque d’électrocution, d’incendie, de blessures graves voire de mort. Conservez l’ensemble des

avertissements et instructions pour consultation ultérieure.

· Les produits

sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et

réparés que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux

dangers inhérents à l’utilisation de l’appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s’avérer dangereux

s’ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à

l’usage prévu.

· La documentation ci-jointe correspond à l’état actuel de la technique à la date d’impression. Veuillez

toujours consulter la dernière version sur la page du produit sur le site Internet de Hilti. Pour ce faire,

suivez le lien ou scannez le code QR dans la documentation, indiqué par le symbole .

· Le mode d’emploi doit toujours rester à portée de main à proximité du produit. Ne pas prêter ou céder

le produit à un autre utilisateur sans lui fournir le présent mode d’emploi.

1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements Les avertissements attirent l’attention sur des dangers liés à l’utilisation du produit. Les termes de signalisation suivants sont utilisés :

DANGER DANGER ! Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.

AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ! Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.

ATTENTION ATTENTION ! Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans le manuel d’utilisation Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel d’utilisation :
Respecter le manuel d’utilisation
Pour des conseils d’utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères Hilti Accu Li-Ion Hilti Chargeur

1.2.3 Symboles dans les illustrations Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
36 Français

2373117 *2373117*

Ces chiffres renvoient à l’illustration correspondante au début du présent manuel d’utilisation. La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l’image et peut se différencier de celles des étapes de travail dans le texte. Les numéros de position sont utilisés dans l’illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue d’ensemble du produit.
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit 1.3.1 Symboles sur le produit Les symboles suivants peuvent être utilisés sur le produit :
Le produit prend en charge la technologie NFC qui est compatible avec les platesformes iOS et Android.
Accu Li-Ion
Ne jamais taper sur la batterie avec un objet et ne jamais utiliser la batterie comme outil de percussion. Ne pas laisser tomber l’accu. Ne pas utiliser d’accu ayant subi un choc ou d’autres dommages.
Respecter le manuel d’utilisation

2

Sécurité

2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéristiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif. Tout manquement à l’observation des instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble d’alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble d’alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention il y a risque de perdre le contrôle de l’appareil.
Sécurité relative au système électrique La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées réduiront le risque de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil électroportatif augmentera le risque d’un choc électrique.
Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d’autres fins que celles prévues, telles que pour porter, accrocher ou débrancher l’outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble de raccordement à l’écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties

*2373117* 2373117

Français 37

en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Si l’outil électroportatif est utilisé à l’extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués pour les applications extérieures. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
Si l’utilisation de l’outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L’utilisation d’un tel interrupteur de protection réduit le risque d’une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’outil électroportatif en étant fatigué ou sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil électroportatif peut entraîner des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l’utilisation de l’outil électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S’assurer que l’outil électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou à l’accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l’outil électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électroportatif dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s’assurer qu’ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L’utilisation d’un dispositif d’aspiration de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles de sécurité applicables aux outils électriques, même si l’on est utilisateur chevronné après de fréquentes utilisations de l’outil électroportatif. Un manque d’attention peut conduire à de graves blessures en quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l’outil électroportatif
Ne pas forcer l’appareil. Utiliser l’outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
Ne pas utiliser d’outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l’accu amovible avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde de l’outil électroportatif.
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettre l’utilisation de l’appareil à aucune personne qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n’a pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont entre les mains de personnes non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
L’outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.

38 Français

2373117 *2373117*

Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et exemptes de traces de graisse ou d’huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la sécurité et le contrôle de l’outil électroportatif ne peuvent être assurés dans des situations inopinées.
Utilisation et maniement de l’outil sur accu
Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur approprié à un type spécifique d’accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a risque d’incendie.
Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci. L’utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
Tenir l’accu non utilisé à l’écart de tous objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accu. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accu peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
Ne pas utiliser d’accu endommagé ou modifié. Des accus endommagés ou modifiés peuvent avoir un comportement imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou engendrer un risque de blessures.
Ne jamais exposer l’accu au feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou des températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l’accu ou l’outil sur accu hors de la plage de températures spécifiée dans le manuel d’utilisation. Une charge inappropriée ou hors de la plage de températures spécifiée risque d’endommager l’accu et accroître le risque d’incendie.
Service
L’outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Ne jamais entretenir d’accus endommagés. Toutes les opérations d’entretien sur des accus doivent exclusivement être réalisées par le fabricant ou un prestataire de service client agréé.

2.2 Consignes de sécurité supplémentaires
Utiliser le produit et les accessoires uniquement s’ils sont en parfait état. Ne jamais entreprendre de manipulation ni de modification sur le produit ou les accessoires. Risque de blessures dues à la chute d’outils et/ou d’accessoires. Avant de commencer à travailler,
contrôler si l’accu et l’accessoire monté sont solidement fixés.
Toujours faire preuve de bon sens et de prudence lors de l’utilisation du pistolet à air chaud. Il est impossible de prévoir toutes les situations qui pourraient conduire à un résultat dangereux. Ne pas utiliser cet outil sans avoir compris ce mode d’emploi ou si vous avez l’impression que cette tâche dépasse vos capacités ; le cas échéant, s’adresser au S.A.V. Hilti
Les vapeurs engendrées par le chauffage peuvent contenir des produits chimiques dangereux. Par exemple : plomb ou peinture à base de plomb ; certains produits de maçonnerie, les produits contenant des silicates, le bois traité chimiquement ainsi que l’amiante ou les matériaux contenant de l’amiante. Déterminer l’exposition de l’opérateur et des personnes se trouvant à proximité en fonction de la classe de danger des matériaux traités. Prendre les mesures nécessaires pour maintenir l’exposition à un niveau sûr, par exemple en utilisant un système d’évacuation de l’air ou en portant une protection respiratoire appropriée. Mesures générales visant à réduire l’exposition :
Travailler dans un endroit bien ventilé Éviter le contact prolongé avec les vapeurs nocives Faire en sorte que les vapeurs soient dirigées loin du visage et du corps Porter des vêtements de protection et laver les zones exposées à l’eau et au savon Ne jamais regarder directement dans la lumière (LED) et ne jamais orienter la lumière directement dans le visage d’une personne.
Toujours garder les ouïes d’aération dégagées. Risque de brûlures si les ouïes d’aération sont couvertes ! .
Ne pas monter de mousqueton de ceinture sur ce produit. Ne pas utiliser les buses comme spatule. Se familiariser avec l’environnement de travail. Les zones masquées, par exemple derrière des murs,
plafonds, sols, embrasures et autres revêtements, peuvent contenir des matériaux inflammables qui peuvent s’enflammer en cas d’utilisation du pistolet à air chaud à ces endroits. L’inflammation de ces

*2373117* 2373117

Français 39

matériaux peut être difficilement détectable et entraîner des dommages matériels et corporels. Vérifier ces zones avant et après application de chaleur. En cas de doute, utiliser une autre méthode. En cas d’application prolongée, la plaque ou le matériau situé derrière peut s’enflammer. Maintenir le pistolet à air chaud en mouvement afin d’éviter toute température excessive.
Les pistolets à air chaud peuvent générer une chaleur sans flamme de 593 °C (1100 °F) ou plus au niveau de la buse. Un contact avec le flux d’air peut entraîner des blessures.
Ne pas diriger le flux d’air du pistolet à air chaud vers les vêtements, les cheveux ou toute autre partie du corps.
Ne pas utiliser le pistolet à air chaud comme sèche-cheveux. Le produit devient chaud pendant le fonctionnement, en particulier la partie avant et la buse.
Ne pas toucher la partie avant du produit à mains nues. Toujours tenir le pistolet à air chaud par la poignée prévue à cet effet. Porter des vêtements de protection lors du changement de buse. Ne pas déposer le produit sur des matériaux inflammables. Laisser le pistolet à air chaud refroidir à température ambiante avant de le toucher ou de le ranger. Pendant le refro

Documents / Resources

HILTI NHG 622 Technical Library Document Search [pdf] Instruction Manual
NHG 622 Technical Library Document Search, NHG 622, Technical Library Document Search, Library Document Search, Document Search

References

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *