334-113 Lever Block
“
Specifications
- Lifting height: 1m
- Max. load: 250kg
- Weight: 2kg
- Chain dimension: 4mm
Product Information
The lever block is a versatile tool designed for lifting and
towing both outdoors and indoors. It features two gear stages and a
sprung ratchet coupling, with main components made of high-quality
steel for durability and functionality.
Product Usage Instructions
Operation
The lever block is effective for lifting and towing tasks in
various environments, including confined spaces.
Usage
- Read the Operating Instructions carefully before use.
- Avoid overloading the product.
- Regularly lubricate all moving parts.
- Before each use, check for any damage or wear on parts and
ensure the product operates normally in the disengaged
position. - Stop using the device immediately if the lifting lever operates
heavily.
Maintenance
- Perform maintenance before each use by lubricating all moving
parts and storing the product in a dry place. - Maintenance and inspections should be conducted by qualified
personnel only. - After cleaning or repairing, test the product without load and
with maximum load before use. - Keep the brake disc surfaces clean and dry. Regularly check the
brake mechanism.
Frequently Asked Questions (FAQ)
Q: What should I do if the lever block is not operating
smoothly?
A: If the lifting lever is not operating smoothly, stop using
the device immediately and inspect for any damage or issues with
moving parts. Do not continue use until the problem is
resolved.
Q: How often should I perform maintenance on the lever
block?
A: Maintenance should be performed before each use by
lubricating all moving parts. Additionally, regular inspections by
qualified personnel are recommended to ensure optimal performance
and safety.
“`
334-113
SPAKBLOCK BRUKSANVISNING Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning. Spara den för framtida bruk. (Original bruksanvisning).
JEKKETALJE BRUKSANVISNING Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk. Ta vare på den for fremtidig bruk. (Oversettelse av original bruksanvisning).
STANGLØFTEBLOK BETJENINGSVEJLEDNING Vigtigt! Læs betjeningsvejledningen før brug. Gem den til senere brug. (Oversættelse af den originale vejledning).
WCIGNIK DWIGNIOWY INSTRUKCJA OBSLUGI Wane! Przed uyciem uwanie przeczytaj instrukcj obslugi! Zachowaj j na przyszlo. (Tlumaczenie oryginalnej instrukcji).
LEVER BLOCK OPERATING INSTRUCTIONS Important! Read the user instructions carefully before use. Save them for future reference. (Translation of the original instructions).
KETTENZUG BEDIENUNGSANLEITUNG Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für die zukünftige Verwendung aufbewahren. (Bedienungsanleitung im Original).
VIPUKETJUTALJA KÄYTTÖOHJE Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä! Säilytä se myöhempää käyttöä varten. (Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta).
PALAN MODE D’EMPLOI Important! Lisez attentivement le mode d’emploi avant la mise en service. Conservez-le. (Traduction des instructions originales).
RATELTAKEL GEBRUIKSAANWIJZING Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. (Vertaling van de originele instructies).
Rätten till ändringar förbehålles. För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.com Med forbehold om endringer. Nyeste versjon av bruksanvisningen finner du på www.jula.com Ret til ændringer forbeholdes. Den seneste version af betjeningsvejledningen findes på www.jula.com Z zastrzeeniem prawa do zmian. Najnowsza wersja instrukcji obslugi znajduje si na www.jula.com Jula reserves the right to make changes. For latest version of operating instructions, see www.jula.com Änderungen vorbehalten. Die aktuellste Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf www.jula.com Pidätämme oikeuden muutoksiin. Katso käyttöohjeiden uusin versio täältä: www.jula.com Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications. Pour la dernière version du manuel utilisateur, voir www.jula.com Wijzigingen voorbehouden. Voor de nieuwste versie van de gebruiksaanwijzing, zie www.jula.com
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA 2025-06-16 © Jula AB
EU DECLARATION OF CONFORMITY / EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE / EU SAMSVARSERKLÆRING / EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING / DEKLARACJA ZGODNOCI UE / EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG /
EU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS / DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING
Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Artikelnummer / Numer artykulu / Artikelnummer / Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer
334113
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas på tillverkarens eget ansvar./ Denne samsvarserklæring er utstedt under ansvaret til produsenten./ Denne overensstemmelseserklæring er udstedt under producentens eneansvar./ Niniejsza deklaracja zgodnoci wydana zostaje na wylczn odpowiedzialno producenta./ Diese
Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers ausgestellt./ Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla./ La présente déclaration de conformité est émise sous la seule responsabilité du fabriquant. /
Deze conformiteitsverklaring wordt afgegeven onder de uitsluitende verantwoordelijkheid van de fabrikant./
LEVER BLOCK 250KG/LIFT CAPAC./ SPAKBLOCK 250KG/LYFTFÖRM. / SPAKTALJE 250KG/LØFTEFORM./ HÅNDKÆDETALJE 250 KG / LØFTEFORM WCIGNIK MAKS. CIAR 250 KG / KETTENZUG 250KG / VIPUKETJUTALJA 250KG /
PALAN 250KG / RATELTAKEL 250KG
Conforms to the following directives, regulations and standards:/ Överensstämmer med följande direktiv, förordningar och standarder:/ Er i samsvar med følgende direktiver, forordning og standarder:/ Overholder følgende direktiver, forordninger og standarder:/ S zgodne z nastpujcymi dyrektywami, regulacja i normami:/ Entspricht den folgenden Richtlinien, Vorschriften und Normen:/ Seuraavien direktiivien, asetusten ja standardien mukainen:/ Conforme aux directives, règlements et normes suivants: / Voldoet aan de volgende richtlijnen, voorschriften en normen:
Directive/Regulation MD 2006/42/EC
Harmonised standard EN 13157:2004+A1
This product was CE marked in year:/ Produkten CE-märktes år:/ Dette produktet ble CE-merket dette året:/ Produktet blev CE-mærket i år:/ Wyrób oznakowany znakiem CE w roku:/ Dieses Produkt erhielt die CE-Kennzeichnung im Jahr:/ Tämä tuote on CE-merkitty vuonna:/ Ce produit a reçu le marquage CE en:/ Dit product werd CE-gemarkeerd in het jaar: -13
Skara 2013- 09-26
Tobias Hammer
PRODUCT MANAGER (Signatory for Jula and authorised to compile the technical
documentation. /Undertecknat för Jula samt behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen. / Signert for Jula og kvalifisert til å sammenfatte den tekniske dokumentasjonen. / Underskrevet på vegne af Jula og bemyndiget til udarbejdelse af den tekniske dokumentation. / Podpisano w imieniu Jula oraz osoby upowanionej do sporzdzenia dokumentacji technicznej. / Unterzeichnet im Namen von Jula und befugt, die technische Dokumentation zusammenzustellen, / Allekirjoittanut Julan puolesta ja valtuutettu kokoamaan tekniset asiakirjat. / Signé au nom de Jula et habilité à établir la documentation technique. / Ondertekend namens Jula en gemachtigde
voor de samenstelling van de technische documentatie
DoC: EN-SE-NO-DA-PL-DE-FI-FR-NL
SE SVENSKA
Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov.
Lyfthöjd Max belastning Vikt Kedjedimension
TEKNISKA DATA
1 m 250 kg 2 kg 4 mm
BESKRIVNING
Produktens transmission består av två utväxlingssteg och fjädrande spärrkoppling. Huvudkomponenterna är tillverkade av stål av hög kvalitet för bästa funktion och livslängd.
· Säker, driftsäker och hållbar. · Utmärkt prestanda och minimalt underhållsbehov. · Kompakt, lätt och bärbar. · Lättmanövrerade spakar och hög mekanisk verkningsgrad. · Avancerad konstruktion och tilltalande design.
HANDHAVANDE
ANVÄNDNING
Effektivt och mångsidigt spakblock för lyft och bogsering utom- och inomhus, även i trånga utrymmen.
Frikopplat läge När kroken är obelastad sätts väljaren till det mittre läget. Fjäderkopplingen sätts i friläge, så att lastkedjan kan dras ut eller in till önskad längd.
Lyft av last Sätt väljaren i läge UPP och dra i den högra spaken för att trycka friktionsplattorna och spärrskivan mot bromsplattan, så att dessa delar rör sig tillsammans. Pumpa med lyftspaken så att produktens transmission och lastkedja rör sig mjukt och lyfter lasten.
4
SE
BRUKSANVISNING
1.
Överbelasta inte produkten.
2. Försök aldrig koppla produkten till motor eller annan drivenhet. Produkten är endast avsedd för handmanövrering.
3. Smörj alla rörliga delar regelbundet. Kontrollera före varje användning att inga delar är skadade och att produkten rör sig normalt i frikopplat läge.
4. Kontrollera före lyft att kroken är korrekt fastsatt. Lyft aldrig last som hänger på krokens spets. Kontrollera att lastkedjan inte är snodd.
5. Sluta omedelbart använda apparaten om lyftspaken går trögt.
Kontrollera att lasten inte fastnat i någonting.
Kontrollera att alla delar av produkten fungerar korrekt.
UNDERHÅLL
1.
Rengör produkten efter varje användning och smörj rörliga delar. Förvaras torrt.
2. Underhåll och kontroll ska utföras av kvalificerad personal. Produkten får demonteras endast av kvalificerad personal.
3. Efter rengöring och/eller reparation ska produkten provas utan last och med maximal belastning innan den används.
4. Håll bromsens friktionsytor rena och torra. Kontrollera bromsmekanismen regelbundet.
5
NO NORSK
Les bruksanvisningen nøye før bruk! Ta vare på den for fremtidig bruk.
Løftehøyde Maks. belastning Vekt Kjettingdimensjon
TEKNISKE DATA
1 m 250 kg 2 kg 4 mm
BESKRIVELSE
Produktets transmisjon består av to utvekslingstrinn og fjærende sperrekobling. Hovedkomponentene er produsert i stål av høy kvalitet for optimal funksjon og levetid.
· Sikker, driftssikker og holdbar. · Utmerket ytelse og minimalt vedlikeholdsbehov. · Kompakt, lett og bærbar. · Lettbetjente spaker og høy mekanisk virkningsgrad. · Avansert konstruksjon og tiltalende design.
BRUK
BRUK
Effektiv og allsidig jekketalje til løft og sleping både innen- og utendørs, selv på trange steder.
Frikoblet modus Når kroken er ubelastet, plasseres velgeren i midterste stilling. Fjærkoblingen settes i fri stilling, slik at lastekjettingen kan trekkes ut eller inn til ønsket lengde.
Løft av last Sett velgeren på OPP og trekk i den høyre spaken for å trykke friksjonsplatene og sperreplaten mot bremseskiven, slik at disse delene beveger seg sammen. Pump med løftespaken slik at produktets transmisjon og lastekjetting beveger seg mykt og løfter lasten.
6
NO
BRUKSANVISNING
1.
Produktet må ikke overbelastes.
2. Produktet må ikke kobles til motorer eller andre drivenheter. Produktet er bare beregnet for håndbetjening.
3. Smør alle bevegelige deler regelmessig. Kontroller før hver bruk at ingen deler er skadet, og at produktet beveger seg normalt i frikoblet modus.
4. Kontroller før løfting at kroken er korrekt festet. Ikke løft last som henger på spissen av kroken. Kontroller at lastekjettingen ikke er vridd.
5. Avslutt bruken av apparatet umiddelbart hvis løftespaken går tregt.
Kontroller at lasten ikke har satt seg fast i noe.
Kontroller at alle produktets deler fungerer som de skal.
VEDLIKEHOLD
1.
Rengjør produktet etter hver bruk og smør bevegelige deler. Oppbevares tørt.
2. Vedlikehold og kontroller skal utføres av kvalifisert personale. Produktet må kun demonteres av kvalifisert personale.
3. Etter rengjøring og/eller reparasjon skal produktet testes uten last og med maksimal belastning før det tas i bruk.
4. Bremsenes friksjonsflater må holdes rene og tørre. Kontroller bremsemekanismen regelmessig.
7
DA DANSK
Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt før brug! Gem den til senere brug.
Løftehøjde Maksimal belastning Vægt Kædens dimension
TEKNISKE DATA
1 m 250 kg 2 kg 4 mm
BESKRIVELSE
Produktets transmission består af to geartrin og en fjederbelastet skraldekobling. Hovedkomponenterne er fremstillet af stål af høj kvalitet for at sikre den bedste ydeevne og lang levetid.
· Sikker, pålidelig og holdbar. · Fremragende ydeevne og minimale krav til vedligeholdelse. · Kompakt, let og bærbar. · Brugervenlige håndtag og høj mekanisk effektivitet. · Avanceret konstruktion og tiltalende design.
HÅNDTERING
ANVENDELSE
Effektiv og alsidig løftetalje til løft og bugsering udendørs og indendørs, selv på steder med lidt plads.
Afkoblet tilstand Når krogen er aflastet, sættes vælgeren i midterposition. Fjederkoblingen sættes i frigear, så lastkæden kan trækkes ud eller ind til den ønskede længde.
Løft af last Sæt vælgeren i positionen UP, og træk i højre håndtag for at skubbe friktionspladerne og skraldepladen mod bremsepladen, så disse dele bevæger sig sammen. Pump løftehåndtaget, så produktets transmission og lastkæde bevæger sig jævnt og løfter lasten.
8
DA
BRUGSANVISNING
1.
Undgå at overbelaste produktet.
2. Forsøg aldrig at slutte produktet til en motor eller anden drivenhed. Produktet er kun beregnet til betjening med håndkraft.
3. Smør alle bevægelige dele regelmæssigt. Kontrollér før hver brug, at ingen dele er beskadiget, og at produktet bevæger sig normalt i udkoblet position.
4. Kontrollér, at krogen er monteret korrekt, før du løfter. Løft aldrig laster, der hænger i spidsen af krogen. Kontrollér, at lastkæden ikke er snoet.
5. Stop straks med at bruge apparatet, hvis løftehåndtaget går trægt.
Kontrollér, at lasten ikke hænger fast i noget.
Kontrollér, at alle dele af produktet fungerer korrekt.
VEDLIGEHOLDELSE
1.
Rengør produktet efter hver brug, og smør de bevægelige dele. Opbevares på et tørt sted.
2. Vedligeholdelse og inspektion skal udføres af kvalificeret personale. Produktet må kun afmonteres af kvalificeret personale.
3. Efter rengøring og/eller reparation skal produktet testes uden last og med maksimal belastning før brug.
4. Hold bremsefriktionsfladerne rene og tørre. Kontrollér bremsemekanismen regelmæssigt.
9
PL POLSKI
Przed uyciem uwanie przeczytaj instrukcj obslugi! Zachowaj j w celu przyszlego uycia.
Wysoko podnoszenia Maks. obcienie Masa rednica lacucha
DANE TECHNICZNE
1 m 250 kg 2 kg 4 mm
OPIS
Uklad przeniesienia napdu produktu sklada si z dwóch przekladni i blokujcego sprzgla sprynowego. Komponenty glówne wykonane s w wysokogatunkowej stali, która zapewnia doskonale funkcjonowanie i dlusz ywotno.
· Bezpieczny, niezawodny i wytrzymaly. · Doskonale osigi i minimalna konserwacja. · Niewielki, lekki i przenony. · Latwe w obsludze dwignie i wysoka wydajno mechaniczna. · Zaawansowana konstrukcja i atrakcyjny wygld.
OBSLUGA
SPOSÓB UYCIA
Efektywny i wszechstronny wcignik dwigowy do podnoszenia i holowania, do wykorzystania wewntrz i na zewntrz pomieszcze, równie w pomieszczeniach o niewielkiej powierzchni.
Tryb rozlczony Jeli hak nie jest obciony, przelcznik ustawia si w poloeniu rodkowym. Sprzglo sprynowe ustawione jest w poloeniu rozlczonym, a lacuch mona wycign lub wcign na wybran dlugo.
Podnoszenie ladunku Ustaw przelcznik w poloeniu DO GÓRY i pocignij za praw dwigni, eby docisn tarcze cierne i tarcz blokujc do hamulca, dziki czemu wszystkie czci bd porusza si jednoczenie. Wykonaj ruch pompowania dwigni podnoszenia, a uklad przeniesienia napdu i lacuch zaczn si mikko porusza i podnios ladunek.
10
PL
INSTRUKCJA OBSLUGI
1.
Nie przeciaj produktu.
2. Nigdy nie próbuj podlczy produktu do silnika lub innego napdu. Produkt jest przeznaczony wylcznie do uytku rcznego.
3. Regularnie smaruj wszystkie czci ruchome. Przed kadym uyciem sprawd, czy czci nie s uszkodzone lub zuyte, a produkt pracuje normalnie w poloeniu rozlczonym.
4. Przed kadym podniesieniem ladunku sprawd, czy hak jest prawidlowo umocowany. Nie podno ladunku, który wisi na czubku haka. Sprawd, czy lacuch nie jest zagity.
5. Natychmiast zakocz korzystanie z urzdzenia, jeeli dwignia podnoszenia ciko chodzi.
Sprawd, czy ladunek nigdzie nie utknl.
Sprawd, czy wszystkie czci produktu dzialaj prawidlowo.
KONSERWACJA
1.
Czy produkt przed kadym uyciem i smaruj wszystkie czci ruchome. Przechowywa w su-
chym miejscu.
2. Konserwacje i przegldy powinny by wykonywane przez wykwalifikowany personel. Produkt moe by demontowany wylcznie przez wykwalifikowany personel.
3. Po kadym czyszczeniu i/lub naprawie naley przed uyciem przetestowa produkt bez obcienia i z maksymalnym obcieniem.
4. Utrzymuj powierzchnie trce tarczy hamulca suche i w czystoci. Regularnie sprawdzaj stan mechanizmu hamulca.
11
EN ENGLISH
Read the Operating Instructions carefully before use. Save these instructions for future reference.
Lifting height Max. load Weight Chain dimension
TECHNICAL DATA
1 m 250 kg 2 kg 4 mm
DESCRIPTION
The transmission consists of two gear stages and a sprung ratchet coupling. The main components are made of high quality steel for best functionality and service life.
· Safe, operationally reliable and durable. · First-rate performance and minimum maintenance. · Compact, lightweight and portable. · Easily operated levers and high mechanical efficiency. · Advanced and attractive design.
OPERATION
USE
Effective and versatile lever block for lifting and towing outdoors and indoors, even in confined spaces.
Disengaged position The selector is set to the middle position when the hook is unloaded. The spring coupling is disengaged, so that the load chain can be pulled out or in to the required length.
Lifting a load Set the selector in the UP position and pull the right lever to press the friction plates and ratchet against the brake plate, so that these parts move together. Pump with the lever so that the transmission and load chain move smoothly and lift the load.
12
EN
OPERATING INSTRUCTIONS
1.
Do not overload the product.
2. Never attempt to connect the product to a motor or other drive unit. The product is only intended for manual use.
3. Lubricate all moving parts regularly. Always check before use that no parts are damaged and that the product moves as intended in disengaged position.
4. Before lifting, check that the hook is properly fastened. Never lift a load hanging from the tip of the hook. Check that the chain is not twisted or bent.
5. Stop using the device immediately if the lever is stiff.
Check that the load has not been caught up something.
Check that all the parts are working properly.
MAINTENANCE
1.
Clean the product after use, and lubricate the moving parts. Store in a dry place.
2. Maintenance and inspection should be carried out by qualified personnel. The product should only be dismantled by qualified personnel.
3. After cleaning and/or repairing the product it should be tested with no load and with maximum load before use.
4. Keep the friction surfaces on the brake clean and dry. Check the brake mechanism regularly
13
SDE DEUTSCH
Die Bedienungsanleitung vor der Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für späteres Nachschlagen aufbewahren.
Hubhöhe Max. Last Gewicht Kettenmaß
TECHNISCHE DATEN
1 m 250 kg
2 kg 4 mm
BESCHREIBUNG
Die Kraftübertragung des Produkts erfolgt über zwei Übersetzungsstufen und eine gefederte Ratschenkupplung. Die Hauptbauteile sind aus hochwertigem Stahl gefertigt und gewährleisten die optimale Funktion und Haltbarkeit.
· Sicher, zuverlässig, langlebig. · Maximale Leistung bei minimalem Wartungsbedarf. · Kompakt, leicht, tragbar. · Einfach zu bedienende Hebel mit hohem mechanischem Wirkungsgrad. · Hochwertige Konstruktion in ansprechendem Design.
BEDIENUNG
VERWENDUNG
Effektiver und vielseitiger Flaschenzug zum Heben und Schleppen im Freien und in Innenräumen, auch unter beengten Platzverhältnissen.
Freilaufstellung Bei unbelastetem Haken wird der Modushebel in die mittlere Stellung gebracht. Hierdurch wird die gefederte Ratschenkupplung in die Freilaufstellung gebracht, in der sich die Kette auf die gewünschte Länge ein- oder ausziehen lässt.
Lasten heben Bringen Sie den Modushebel in Stellung UPP (aufwärts) und ziehen Sie am rechten Hebel, um die Friktionsplatten und die Ratschenscheibe gegen die Bremsplatte zu drücken, wodurch sich diese Teile zusammen bewegen. Bewegen Sie den Hubhebel so auf und ab, dass sich Kraftübertragungsmechanismus und Anschlagkette gleichmäßig bewegen und die Last heben.
14
SDE
BEDIENUNGSANLEITUNG
1.
Überlasten Sie das Produkt nicht.
2. Versuchen Sie keinesfalls, das Produkt an einen Motor oder anderen Antrieb anzuschließen. Das Produkt ist ausschließlich für die Bedienung per Hand vorgesehen.
3. Schmieren Sie regelmäßig alle beweglichen Teile. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung, dass alle Teile intakt sind und sich das Produkt in der Freilaufstellung ordnungsgemäß bewegen lässt.
4. Kontrollieren Sie vor dem Heben, dass der Haken ordnungsgemäß befestigt ist. Lassen Sie die zu hebende Last keinesfalls nur an der Hakenspitze hängen. Kontrollieren Sie, dass die Anschlagkette nicht verheddert ist.
5. Stellen Sie die Verwendung des Geräts unverzüglich ein, wenn der Hubhebel schwergängig ist.
Kontrollieren Sie, dass die Last nicht irgendwo hängen geblieben ist.
Kontrollieren Sie, dass alle Teile des Produkts ordnungsgemäß funktionieren.
PFLEGE
1.
Nach jedem Einsatz: Reinigen Sie das Produkt und schmieren Sie die beweglichen Teile.
Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen Ort auf.
2. Wartung und Kontrolle sind von qualifiziertem Personal durchzuführen. Das Produkt darf ausschließlich von qualifiziertem Personal zerlegt werden.
3. Nach einer Reinigung und/oder Reparatur ist das Produkt vor der eigentlichen Verwendung ohne und mit maximaler Last zu testen.
4. Achten Sie stets darauf, dass die Reibflächen der Bremsen sauber und trocken sind. Kontrollieren Sie den Bremsmechanismus regelmäßig.
15
SFIE SUOMI
Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä! Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
Nostokorkeus Suurin kuormitettavuus Paino Ketjun mitat
TEKNISET TIEDOT
1 m 250 kg
2 kg 4 mm
KUVAUS
Tuotteen voimansiirto koostuu kahdesta hammaspyörävaiheesta ja jousitetusta räikkäkytkimestä. Pääkomponentit on valmistettu korkealaatuisesta teräksestä parhaan toiminnan ja käyttöiän varmistamiseksi.
· Turvallinen, luotettava ja kestävä. · Erinomainen suorituskyky ja minimaaliset huoltovaatimukset. · Kompakti, kevyt ja kannettava. · Helppokäyttöiset vivut ja korkea mekaaninen tehokkuus. · Edistyksellinen rakenne ja houkutteleva muotoilu.
KÄYTTÖ
KÄYTTÖ
Tehokas ja monipuolinen viputalja nostamiseen ja hinaamiseen ulkona ja sisätiloissa, myös ahtaissa tiloissa.
Vapaakytketty tila Kun koukku on kuormittamaton, valitsin asetetaan keskiasentoon. Jousikytkin asetetaan vapaa-asentoon, jotta kuormaketju voidaan vetää ulos tai sisään haluttuun pituuteen.
Kuorman nostaminen Aseta valitsin UP-asentoon ja vedä oikeaa vipua painaaksesi kitkalevyt ja räikkälevyn jarrulevyä vasten niin, että nämä osat liikkuvat yhdessä. Pumppaa nostovivulla niin, että tuotteen voimansiirto ja kuormaketju liikkuvat tasaisesti ja nostavat kuormaa.
16
SFIE
KÄYTTÖOHJE
1.
Älä ylikuormita tuotetta.
2. Älä koskaan yritä kytkeä tuotetta moottoriin tai muuhun käyttölaitteeseen. Tuote on tarkoitettu ainoastaan käsinkäyttöön.
3. Voitele kaikki liikkuvat osat säännöllisesti. Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, että mikään osa ei ole vaurioitunut ja että tuote liikkuu normaalisti vapaakytkettynä.
4. Tarkista aina ennen nostamista, että koukut on kiinnitetty kunnolla. Älä koskaan nosta koukun kärjestä roikkuvaa lastia. Varmista, ettei kuormaketju ei ole vinossa.
5. Lopeta laitteen käyttö välittömästi, jos vipu on jäykkä.
Tarkista, ettei kuorma ole juuttunut mihinkään.
Tarkasta, että kaikki osat toimivat oikein.
HUOLTO
1.
Puhdista tuote jokaisen käytön jälkeen ja voitele liikkuvat osat. Säilytetään kuivassa.
2. Huolto ja tarkastus on teetettävä pätevällä henkilökunnalla. Tuotteen saa purkaa vain pätevä henkilökunta.
3. Puhdistuksen ja/tai korjauksen jälkeen tuote on testattava ilman kuormitusta ja suurimmalla kuormituksella ennen käyttöä.
4. Pidä jarrujen kitkapinnat puhtaina ja kuivina. Tarkista jarrumekanismin säännöllisesti.
17
SFRE FRANÇAIS
Lisez attentivement le mode d’emploi avant utilisation ! Conservez-le pour toute consultation ultérieure.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Hauteur de levage Charge maxi Poids Dimensions de la chaîne
1 m 250 kg
2 kg 4 mm
DESCRIPTION
Le système de transmission du produit se compose de deux étages d’engrenage et d’un embrayage de verrouillage à ressort. Les composants principaux sont en acier de haute qualité pour un fonctionnement optimal et une longévité supérieure.
· Sûr, fiable et durable. · Performant et avec un entretien minimal. · Compact, léger et portable. · Leviers faciles à manoeuvrer et rendement mécanique élevé. · Construction moderne et esthétique.
UTILISATION
UTILISATION
Palan performant et polyvalent pour le levage et le remorquage à l’intérieur et à l’extérieur, même dans les espaces étroits.
Position débrayée Lorsque le crochet n’est pas chargé, le sélecteur est en position intermédiaire. L’embrayage à ressort est en position débrayée de sorte que la chaîne de levage peut être allongée ou raccourcie à la longueur souhaitée.
Levage de charge Réglez le sélecteur sur la position de levage et tirez le levier droit pour amener les plaques de friction et le disque de frein contre la plaque de frein, de sorte que ces parties se déplacent ensemble. Pompez avec le levier de levage pour déplacer doucement le système de transmission du produit et la chaîne de levage et soulever la charge.
18
SFRE
MODE D’EMPLOI
1.
Ne surchargez pas le produit.
2. N’essayez jamais de brancher le produit à un moteur ou un autre système d’entraînement. Le produit est uniquement conçu pour être manoeuvré à la main.
3. Lubrifiez régulièrement toutes les pièces mobiles. Contrôlez avant chaque utilisation qu’aucune pièce n’est endommagée et que le produit peut être déplacé librement en position débrayée.
4. Avant le levage, vérifiez que le crochet est correctement fixé. Ne levez jamais la charge suspendue à la pointe du crochet. Vérifiez que la chaîne de levage n’est pas tordue.
5. Arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil si le levier de levage est lent.
Vérifiez que la charge n’est pas entravée par quoi que ce soit.
Vérifiez que toutes les pièces du produit fonctionnent correctement.
ENTRETIEN
1.
Nettoyez le produit après chaque utilisation et lubrifiez les pièces mobiles. Rangez le produit
dans un endroit sec.
2. L’entretien et le contrôle doivent être effectués par une personne qualifiée. Le produit ne doit être démonté que par une personne qualifiée.
3. Après nettoyage et/ou réparation, le produit doit être testé sans charge et avec une charge maximale avant d’être à nouveau utilisé.
4. Les surfaces de friction des freins doivent être propres et sèches. Inspectez régulièrement le mécanisme de freinage.
19
SNEL NEDERLANDS
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig vóór de ingebruikname. Bewaar hem voor toekomstig gebruik.
Hefhoogte Max. belasting Gewicht Kettingmaat
TECHNISCHE GEGEVENS
1 m 250 kg
2 kg 4 mm
BESCHRIJVING
De transmissie van het product bestaat uit twee overbrengingen en een verende ratelkoppeling. De belangrijkste componenten zijn gemaakt van hoogwaardig staal voor de beste prestaties en levensduur.
· Veilig, betrouwbaar en duurzaam. · Uitstekende prestaties en minimaal onderhoud. · Compact, licht en draagbaar. · Makkelijk bedienbare hendels en een hoge mechanische efficiëntie. · Geavanceerde constructie en aantrekkelijk design.
AANWENDING
GEBRUIK
Effectief en veelzijdig takelblok voor heffen en slepen buiten en binnen, ook in krappe ruimtes.
Ontkoppelde stand Als de haak onbelast is, wordt de schakelaar in de middelste stand gezet. De veerkoppeling wordt in de ontkoppelde stand gezet, zodat de hefketting kan worden uit- of ingetrokken naar de gewenste lengte.
Last heffen Zet de schakelaar in de OMHOOG-stand en trek aan de rechterhendel om de frictieplaten en de schijf tegen de remplaat te drukken, zodat die onderdelen samen bewegen. Pomp met de hefhendel zodat de transmissie van het product en de hefketting soepel bewegen en de last omhoog brengen.
20
SNEL
GEBRUIKSAANWIJZING
1.
Belast het product niet te zwaar.
2. Probeer nooit het product aan te sluiten op een motor of andere aandrijfeenheid. Het product is uitsluitend bedoeld voor handmatig gebruik.
3. Smeer alle bewegende delen regelmatig. Controleer vóór elk gebruik of er geen onderdelen beschadigd zijn en of het product normaal beweegt in de ontkoppelde stand.
4. Controleer vóór het heffen of de haak goed is bevestigd. Breng nooit lasten omhoog die aan het uiteinde van de haak hangen. Controleer of de hefketting niet verdraaid is.
5. Stop onmiddellijk met het gebruik van het apparaat als de hefhendel moeilijk loopt.
Controleer of de last nergens aan vastzit.
Controleer of alle onderdelen van het product correct werken.
ONDERHOUD
1.
Reinig het product na elk gebruik en smeer de bewegende onderdelen. Droog opslaan.
2. Onderhoud en controle moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. Het product mag alleen worden gedemonteerd door gekwalificeerd personeel.
3. Na reiniging en/of reparatie moet het product vóór gebruik worden getest zonder last en met maximale belasting.
4. Houd de wrijvingsoppervlakken van de rem schoon en droog. Controleer het remmechanisme regelmatig.
21
Documents / Resources
![]() |
HAMRON 334-113 Lever Block [pdf] Instruction Manual 334-113, 127808, 334-113 Lever Block, 334-113, Lever Block, Block |