1. Einleitung
The Güde Inverter Generator ISG 800-1 is designed to provide stable and reliable power for sensitive electronic devices such as smartphones and Bluetooth speakers. Its advanced inverter technology ensures clean power output. With a compact size and a powerful 4-stroke OHV gasoline engine, it delivers a rated power of 800 W and a continuous power of 700 W. It features multiple output options including 230 V AC, 12 V DC, and two USB ports. The generator incorporates safety features such as overload protection, low oil indicator, and automatic shutdown, complying with Euro 5 exhaust gas regulations.
2. Sicherheitshinweise
Always prioritize safety when operating the generator. Failure to follow these instructions can result in serious injury or death.
- Kohlenmonoxidgefahr: Generators produce carbon monoxide, an odorless, colorless, and poisonous gas. Operate the generator outdoors in a well-ventilated area, far away from windows, doors, and vents. Never operate it indoors, in a garage, or in any enclosed space.
- Brandgefahr: Gasoline is highly flammable. Refuel in a well-ventilated area with the engine off and cool. Do not smoke or allow open flames near the generator or fuel. Store gasoline in an approved container in a safe location.
- Stromschlaggefahr: Do not operate the generator in wet conditions. Ensure all electrical connections are dry and secure. Never touch the generator with wet hands.
- Heiße Oberflächen: Der Motor und der Schalldämpfer des Generators werden während des Betriebs sehr heiß und bleiben auch nach dem Abschalten noch einige Zeit heiß. Vermeiden Sie es, heiße Oberflächen zu berühren, um Verbrennungen zu verhindern.
- Kinder und Haustiere: Halten Sie Kinder und Haustiere stets vom Generator fern.
- Erdung: Vor Inbetriebnahme muss der Generator stets ordnungsgemäß geerdet werden, um einen Stromschlag zu vermeiden.
3. Komponenten vorbeiview
Familiarize yourself with the main components of your Güde ISG 800-1 Inverter Generator.

Figure 3.1: Control Panel and Key Features
This image shows the main control panel of the Güde ISG 800-1. Key features include the OUTPUT RESET button, ECO mode switch, generator ON/OFF switch, AC 230V socket, DC 12V 4A socket, two USB ports, recoil start handle, low oil indicator, and overload indicator. The image also highlights the rated power (800W) and continuous power (700W), and non-slip anti-vibration feet.
- Tankdeckel: Located on top of the unit, used for filling gasoline.
- Reversierstarter: Manual pull-start mechanism for the engine.
- Bedienfeld: Contains all output ports, indicators, and switches for operation.
- AC 230V Output: Standard household power outlet.
- Ausgang: 12 V Gleichstrom, 4 A Zum Laden von 12V-Batterien oder zum Betreiben von 12V-Geräten.
- USB-Anschlüsse (2x): For charging USB-powered devices (1A and 2.1A).
- ECO-Modus-Schalter: Engages economy mode for reduced fuel consumption and noise at lower loads.
- Überlastanzeige: Leuchtet auf, wenn der Generator überlastet ist.
- Ölstandanzeige: Lights up when engine oil level is low, and may automatically shut down the engine.
- Erdungsklemme: Zum Anschließen eines Erdungsdrahtes.

Figure 3.2: Fuel Tank Cap
This image shows a close-up of the fuel tank cap, located on the top of the generator for easy access during refueling.

Figure 3.3: Recoil Starter
This image displays the recoil starter handle, used for manually starting the generator engine.
4. Einrichtung
Before first use, or after extended storage, perform the following setup steps.
4.1 Motoröl nachfüllen
The generator is shipped without engine oil. It is crucial to add the correct type and amount of oil before starting the engine.
- Stellen Sie den Generator auf eine ebene Fläche.
- Locate the oil fill cap/dipstick (refer to your specific model diagram if available).
- Entfernen Sie den Öleinfülldeckel/Messstab.
- Carefully pour the recommended engine oil (see Figure 4.1 for oil type recommendations based on temperature) into the oil fill opening until it reaches the upper limit mark on the dipstick. The oil capacity is 0.25 liters.
- Den Öleinfülldeckel/Ölmessstab wieder fest verschließen.

Figure 4.1: Engine Oil Recommendations
This chart provides engine oil recommendations based on ambient temperature. For gasoline engines, suitable oil types include 10W30, 10W40, 15W40, SAE 30, and SAE 40, with specific temperature ranges for each. Always use a high-quality 4-stroke engine oil.
4.2 Kraftstoff nachfüllen
Use fresh, unleaded gasoline with an octane rating of 87 or higher. The fuel tank capacity is 2.1 liters.
- Ensure the generator is turned OFF and the engine is cool.
- Zum Auftanken sollte der Generator an einen gut belüfteten Ort im Freien gebracht werden.
- Schrauben Sie den Tankdeckel ab.
- Slowly add gasoline to the fuel tank, being careful not to overfill. Do not fill above the red indicator line inside the tank.
- Den Tankdeckel fest verschließen. Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen.
4.3 Erdung des Generators
Eine ordnungsgemäße Erdung ist für die Sicherheit von entscheidender Bedeutung.
- Connect a heavy-gauge copper wire (not included) to the generator's ground terminal.
- Connect the other end of the wire to a suitable ground source, such as a metal ground rod driven into the earth.
5. Bedienungsanleitung
Follow these steps to start and operate your generator safely.
5.1 Motor starten
- Stellen Sie sicher, dass der Generator auf einer ebenen Fläche steht und ordnungsgemäß geerdet ist.
- Überprüfen Sie den Öl- und Kraftstoffstand.
- Den Motorschalter in die Position „EIN“ drehen.
- Wenn der Motor kalt ist, bewegen Sie den Chokehebel in die Position "CHOKE".
- Firmly grasp the recoil starter handle and pull it slowly until resistance is felt, then pull quickly and smoothly to start the engine. Repeat if necessary.
- Sobald der Motor anspringt, bewegen Sie den Chokehebel langsam zurück in die Position „RUN“.
5.2 Anschließen elektrischer Geräte
Once the engine is running, you can connect your devices.
- Ensure the generator's output switch (if present) is in the "ON" position.
- Schließen Sie Ihre Geräte an die entsprechenden Steckdosen an (230V Wechselstrom, 12V Gleichstrom oder USB).
- Do not exceed the generator's rated power output (800W peak, 700W continuous). Overloading will trigger the overload protection and shut down power output. If this happens, reduce the load and press the OUTPUT RESET button.
5.3 Using ECO Mode
The ECO mode reduces engine speed when the electrical load is low, saving fuel and reducing noise.
- To activate ECO mode, switch the ECO switch to "ON". The engine speed will adjust automatically based on the load.
- For maximum power or when starting high-load devices, switch ECO mode to "OFF".
5.4 Abstellen des Motors
- Trennen Sie alle elektrischen Geräte vom Generator.
- Den Motorschalter in die Position „AUS“ drehen.
6. Wartung
Regular maintenance ensures optimal performance and extends the life of your generator. Always turn off the engine and allow it to cool before performing any maintenance.
6.1 Motorölwechsel
Wechseln Sie das Motoröl nach den ersten 20 Betriebsstunden und danach alle 50-100 Betriebsstunden oder jährlich, je nachdem, was zuerst eintritt.
- Lassen Sie den Motor einige Minuten laufen, um das Öl zu erwärmen, und schalten Sie ihn dann ab.
- Stellen Sie eine Auffangwanne unter die Ölablassschraube.
- Um das Öl vollständig ablaufen zu lassen, entfernen Sie die Ölablassschraube und den Öleinfülldeckel/Ölmessstab.
- Replace the oil drain plug and refill with the recommended amount and type of new oil (0.25 liters).
- Replace the oil fill cap/dipstick. Dispose of used oil responsibly.
6.2 Luftfilterreinigung
Inspect the air filter every 25 hours or monthly, and clean or replace as needed.
- Entfernen Sie die Luftfilterabdeckung.
- Entfernen Sie das Filterschaumelement.
- Wash the filter element in warm, soapy water, rinse thoroughly, and allow it to air dry completely.
- Lightly apply engine oil to the filter element and squeeze out any excess.
- Setzen Sie das Filterelement und die Abdeckung wieder ein.
6.3 Zündkerzenprüfung
Die Zündkerze sollte alle 100 Betriebsstunden oder jährlich überprüft werden.
- Entfernen Sie die Zündkerzenkappe.
- Verwenden Sie einen Zündkerzenschlüssel, um die Zündkerze zu entfernen.
- Check for carbon deposits, discoloration, or electrode wear. Clean or replace if necessary.
- Set the spark plug gap according to the specifications in your manual (typically 0.6-0.7 mm).
- Setzen Sie die Zündkerze und den Deckel wieder ein.
6.4 Speicherung
For long-term storage (more than 30 days), prepare the generator as follows:
- Kraftstofftank und Vergaser entleeren oder einen Kraftstoffstabilisator hinzufügen.
- Wechseln Sie das Motoröl.
- Entfernen Sie die Zündkerze und geben Sie etwas Motoröl in den Zylinder. Betätigen Sie den Seilzugstarter einige Male, um das Öl zu verteilen, und setzen Sie dann die Zündkerze wieder ein.
- Reinigen Sie die Außenseite des Generators.
- An einem sauberen, trockenen und gut belüfteten Ort aufbewahren.
7. Fehlerbehebung
In diesem Abschnitt werden häufig auftretende Probleme behandelt.
| Problem | Mögliche Ursache | Lösung |
|---|---|---|
| Motor startet nicht | Kein Kraftstoff Wenig Motoröl Motorschalter AUS Choke nicht richtig eingestellt Zündkerze defekt | Kraftstoff hinzufügen Motoröl nachfüllen Zündschalter auf EIN stellen Chokehebel einstellen Zündkerze reinigen oder ersetzen |
| Keine Leistungsabgabe | Überlastschutz aktiviert Output switch OFF Fehlerhaftes Gerät | Reduce load, press OUTPUT RESET Turn output switch to ON Test device on another power source |
| Motor läuft unrund | Abgestandener Kraftstoff Schmutziger Luftfilter Falscher Elektrodenabstand | Kraftstoff ablassen und mit frischem Kraftstoff auffüllen Luftfilter reinigen Zündkerze einstellen oder ersetzen |
| Overload indicator lights up | Die angeschlossenen Geräte überschreiten die Generatorkapazität. | Disconnect some devices, press OUTPUT RESET. Ensure total wattage does not exceed 700W continuous. |
8. Technische Daten
Detailed specifications for the Güde Inverter Generator ISG 800-1.
| Besonderheit | Spezifikation |
|---|---|
| Modellnummer | 40717 |
| Motortyp | 4-stroke OHV Gasoline Engine |
| Motorleistung | 0.9 kW / 1.2 PS |
| Verschiebung | 40 cm³ |
| Kraftstoffart | Bleifreies Benzin |
| Kraftstofftankkapazität | 2.1 Liter |
| Motorölkapazität | 0.25 Liter |
| Startsystem | Rückstoßstart |
| Nennleistung (Wechselstrom) | 800 Watt |
| Continuous Power (AC) | 700 Watt |
| Ausgangsvolumentage (Wechselstrom) | 230 V |
| Frequenz | 50 Hz |
| Ausgangsstrom (DC) | 12 V, 4 A |
| USB-Ausgang | 2 ports (1A and 2.1A) |
| Laufzeit (bei 50 % Auslastung) | Bis zu 6.3 Stunden |
| Schutzklasse (IP) | IP23M |
| Überlastschutz | Ja |
| Noise Level LWA | 89 dB |
| Abmessungen (L x B x H) | 440 x 250 x 390 mm |
| Nettogewicht | 10.1 kg |
| Besondere Merkmale | Restart button, Recoil start, ECO mode |
9. Garantie und Support
Güde is committed to providing quality products and excellent customer service.
9.1 Verfügbarkeit von Ersatzteilen
Güde maintains a stock of appropriate spare parts for all products, including older models, available through their service center.
9.2 Kundendienst
For assistance with your Güde device, qualified personnel at the internal service center are available to help via telephone.
9.3 Reparaturservice
If your Güde device requires professional assistance, the internal repair service is available to provide support.
For further information or to contact support, please visit the official Güde webBesuchen Sie die Website oder konsultieren Sie die Kontaktdaten auf Ihrer Produktverpackung.