Güde ISG 800-1

Güde Inverter Generator ISG 800-1 User Manual

Model: ISG 800-1 | Brand: Güde

1. Einleitung

The Güde Inverter Generator ISG 800-1 is designed to provide stable and reliable power for sensitive electronic devices such as smartphones and Bluetooth speakers. Its advanced inverter technology ensures clean power output. With a compact size and a powerful 4-stroke OHV gasoline engine, it delivers a rated power of 800 W and a continuous power of 700 W. It features multiple output options including 230 V AC, 12 V DC, and two USB ports. The generator incorporates safety features such as overload protection, low oil indicator, and automatic shutdown, complying with Euro 5 exhaust gas regulations.

2. Sicherheitshinweise

Always prioritize safety when operating the generator. Failure to follow these instructions can result in serious injury or death.

3. Komponenten vorbeiview

Familiarize yourself with the main components of your Güde ISG 800-1 Inverter Generator.

Güde ISG 800-1 Control Panel with labeled features

Figure 3.1: Control Panel and Key Features
This image shows the main control panel of the Güde ISG 800-1. Key features include the OUTPUT RESET button, ECO mode switch, generator ON/OFF switch, AC 230V socket, DC 12V 4A socket, two USB ports, recoil start handle, low oil indicator, and overload indicator. The image also highlights the rated power (800W) and continuous power (700W), and non-slip anti-vibration feet.

Close-up of the fuel cap on the Güde ISG 800-1 generator

Figure 3.2: Fuel Tank Cap
This image shows a close-up of the fuel tank cap, located on the top of the generator for easy access during refueling.

Close-up of the recoil starter on the Güde ISG 800-1 generator

Figure 3.3: Recoil Starter
This image displays the recoil starter handle, used for manually starting the generator engine.

4. Einrichtung

Before first use, or after extended storage, perform the following setup steps.

4.1 Motoröl nachfüllen

The generator is shipped without engine oil. It is crucial to add the correct type and amount of oil before starting the engine.

  1. Stellen Sie den Generator auf eine ebene Fläche.
  2. Locate the oil fill cap/dipstick (refer to your specific model diagram if available).
  3. Entfernen Sie den Öleinfülldeckel/Messstab.
  4. Carefully pour the recommended engine oil (see Figure 4.1 for oil type recommendations based on temperature) into the oil fill opening until it reaches the upper limit mark on the dipstick. The oil capacity is 0.25 liters.
  5. Den Öleinfülldeckel/Ölmessstab wieder fest verschließen.
Engine oil recommendations chart for Güde generators

Figure 4.1: Engine Oil Recommendations
This chart provides engine oil recommendations based on ambient temperature. For gasoline engines, suitable oil types include 10W30, 10W40, 15W40, SAE 30, and SAE 40, with specific temperature ranges for each. Always use a high-quality 4-stroke engine oil.

4.2 Kraftstoff nachfüllen

Use fresh, unleaded gasoline with an octane rating of 87 or higher. The fuel tank capacity is 2.1 liters.

  1. Ensure the generator is turned OFF and the engine is cool.
  2. Zum Auftanken sollte der Generator an einen gut belüfteten Ort im Freien gebracht werden.
  3. Schrauben Sie den Tankdeckel ab.
  4. Slowly add gasoline to the fuel tank, being careful not to overfill. Do not fill above the red indicator line inside the tank.
  5. Den Tankdeckel fest verschließen. Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen.

4.3 Erdung des Generators

Eine ordnungsgemäße Erdung ist für die Sicherheit von entscheidender Bedeutung.

  1. Connect a heavy-gauge copper wire (not included) to the generator's ground terminal.
  2. Connect the other end of the wire to a suitable ground source, such as a metal ground rod driven into the earth.

5. Bedienungsanleitung

Follow these steps to start and operate your generator safely.

5.1 Motor starten

  1. Stellen Sie sicher, dass der Generator auf einer ebenen Fläche steht und ordnungsgemäß geerdet ist.
  2. Überprüfen Sie den Öl- und Kraftstoffstand.
  3. Den Motorschalter in die Position „EIN“ drehen.
  4. Wenn der Motor kalt ist, bewegen Sie den Chokehebel in die Position "CHOKE".
  5. Firmly grasp the recoil starter handle and pull it slowly until resistance is felt, then pull quickly and smoothly to start the engine. Repeat if necessary.
  6. Sobald der Motor anspringt, bewegen Sie den Chokehebel langsam zurück in die Position „RUN“.

5.2 Anschließen elektrischer Geräte

Once the engine is running, you can connect your devices.

  1. Ensure the generator's output switch (if present) is in the "ON" position.
  2. Schließen Sie Ihre Geräte an die entsprechenden Steckdosen an (230V Wechselstrom, 12V Gleichstrom oder USB).
  3. Do not exceed the generator's rated power output (800W peak, 700W continuous). Overloading will trigger the overload protection and shut down power output. If this happens, reduce the load and press the OUTPUT RESET button.

5.3 Using ECO Mode

The ECO mode reduces engine speed when the electrical load is low, saving fuel and reducing noise.

5.4 Abstellen des Motors

  1. Trennen Sie alle elektrischen Geräte vom Generator.
  2. Den Motorschalter in die Position „AUS“ drehen.

6. Wartung

Regular maintenance ensures optimal performance and extends the life of your generator. Always turn off the engine and allow it to cool before performing any maintenance.

6.1 Motorölwechsel

Wechseln Sie das Motoröl nach den ersten 20 Betriebsstunden und danach alle 50-100 Betriebsstunden oder jährlich, je nachdem, was zuerst eintritt.

  1. Lassen Sie den Motor einige Minuten laufen, um das Öl zu erwärmen, und schalten Sie ihn dann ab.
  2. Stellen Sie eine Auffangwanne unter die Ölablassschraube.
  3. Um das Öl vollständig ablaufen zu lassen, entfernen Sie die Ölablassschraube und den Öleinfülldeckel/Ölmessstab.
  4. Replace the oil drain plug and refill with the recommended amount and type of new oil (0.25 liters).
  5. Replace the oil fill cap/dipstick. Dispose of used oil responsibly.

6.2 Luftfilterreinigung

Inspect the air filter every 25 hours or monthly, and clean or replace as needed.

  1. Entfernen Sie die Luftfilterabdeckung.
  2. Entfernen Sie das Filterschaumelement.
  3. Wash the filter element in warm, soapy water, rinse thoroughly, and allow it to air dry completely.
  4. Lightly apply engine oil to the filter element and squeeze out any excess.
  5. Setzen Sie das Filterelement und die Abdeckung wieder ein.

6.3 Zündkerzenprüfung

Die Zündkerze sollte alle 100 Betriebsstunden oder jährlich überprüft werden.

  1. Entfernen Sie die Zündkerzenkappe.
  2. Verwenden Sie einen Zündkerzenschlüssel, um die Zündkerze zu entfernen.
  3. Check for carbon deposits, discoloration, or electrode wear. Clean or replace if necessary.
  4. Set the spark plug gap according to the specifications in your manual (typically 0.6-0.7 mm).
  5. Setzen Sie die Zündkerze und den Deckel wieder ein.

6.4 Speicherung

For long-term storage (more than 30 days), prepare the generator as follows:

7. Fehlerbehebung

In diesem Abschnitt werden häufig auftretende Probleme behandelt.

ProblemMögliche UrsacheLösung
Motor startet nichtKein Kraftstoff
Wenig Motoröl
Motorschalter AUS
Choke nicht richtig eingestellt
Zündkerze defekt
Kraftstoff hinzufügen
Motoröl nachfüllen
Zündschalter auf EIN stellen
Chokehebel einstellen
Zündkerze reinigen oder ersetzen
Keine LeistungsabgabeÜberlastschutz aktiviert
Output switch OFF
Fehlerhaftes Gerät
Reduce load, press OUTPUT RESET
Turn output switch to ON
Test device on another power source
Motor läuft unrundAbgestandener Kraftstoff
Schmutziger Luftfilter
Falscher Elektrodenabstand
Kraftstoff ablassen und mit frischem Kraftstoff auffüllen
Luftfilter reinigen
Zündkerze einstellen oder ersetzen
Overload indicator lights upDie angeschlossenen Geräte überschreiten die Generatorkapazität.Disconnect some devices, press OUTPUT RESET. Ensure total wattage does not exceed 700W continuous.

8. Technische Daten

Detailed specifications for the Güde Inverter Generator ISG 800-1.

BesonderheitSpezifikation
Modellnummer40717
Motortyp4-stroke OHV Gasoline Engine
Motorleistung0.9 kW / 1.2 PS
Verschiebung40 cm³
KraftstoffartBleifreies Benzin
Kraftstofftankkapazität2.1 Liter
Motorölkapazität0.25 Liter
StartsystemRückstoßstart
Nennleistung (Wechselstrom)800 Watt
Continuous Power (AC)700 Watt
Ausgangsvolumentage (Wechselstrom)230 V
Frequenz50 Hz
Ausgangsstrom (DC)12 V, 4 A
USB-Ausgang2 ports (1A and 2.1A)
Laufzeit (bei 50 % Auslastung)Bis zu 6.3 Stunden
Schutzklasse (IP)IP23M
ÜberlastschutzJa
Noise Level LWA89 dB
Abmessungen (L x B x H)440 x 250 x 390 mm
Nettogewicht10.1 kg
Besondere MerkmaleRestart button, Recoil start, ECO mode

9. Garantie und Support

Güde is committed to providing quality products and excellent customer service.

9.1 Verfügbarkeit von Ersatzteilen

Güde maintains a stock of appropriate spare parts for all products, including older models, available through their service center.

9.2 Kundendienst

For assistance with your Güde device, qualified personnel at the internal service center are available to help via telephone.

9.3 Reparaturservice

If your Güde device requires professional assistance, the internal repair service is available to provide support.

For further information or to contact support, please visit the official Güde webBesuchen Sie die Website oder konsultieren Sie die Kontaktdaten auf Ihrer Produktverpackung.