SW-HHP Handheld Plus Wireless Load Cell Indicator
“
Specifications:
- Model: SW-HHP Handheld Plus
- Version: v3.00
- Part No: SU6043
- Issue: SQS650 Issue 3, SQS750 Issue 2
Product Information:
The SW-HHP Handheld Plus is a portable device designed for
various weight measurement applications. It features key operations
for power, peak hold, weight units selection, tare function, and
more. The device offers menu navigation for easy operation and can
be paired with load cells for precise measurements.
Product Usage Instructions:
Inserting Batteries:
To power the device, insert batteries according to the
instructions provided in the user manual.
Key Operations:
The key operations include:
- Power: Turn on/off the device
- Peak Hold: Capture and display the highest load reading
- Weight Units: Select between different weight units
- Tare: Reset the displayed weight to zero
- Long Press Option: Access additional functions by pressing any
key for five seconds
Use the keys to navigate through the menu options for
configuration, calibration, and other settings.
Pairing to Load Cells:
Follow the instructions in the manual to pair the handheld
device with compatible load cells for accurate weight
measurements.
System Zero Clearing:
Perform system zero clearing as described in the manual to reset
the device to zero load.
Unpairing:
If needed, unpair the device from load cells using the manual
unpairing process.
Frequently Asked Questions (FAQ):
How do I reset the Peak Hold function?
To reset the Peak Hold function and display the highest load
reading achieved so far, press and hold the Peak Hold key for five
seconds.
Can I change the weight units displayed on the
screen?
Yes, you can toggle through different weight units by pressing
the Weight Units key. Prior to purchase, you can also request to
set the device to use only one specific unit.
“`
SW-HHP user manual
SW-HHP Handheld plus
THIS MANUAL WAS WRITTEN IN THE ENGLISH LANGUAGE AND PROFESSIONALLY TRANSLATED TO ALL OTHER LANGUAGES CONTAINED WITHIN THIS DOCUMENT.
PLEASE NOTE THAT STRAIGHTPOINT ACCEPT NO RESPONSIBILITY FOR ANY ERRORS OR OMISSIONS.
v3.00 Part No: SU6043
Handheld Plus SW-HHP
Crosby Straightpoint 123 Proxima Park, Houghton Avenue, Waterlooville, Hampshire PO7 3DU · UK Tel: +44(0)2392 484491 · straightpoint.com
Handheld Plus SW-HHP
Crosby Straightpoint 123 Proxima Park, Houghton Avenue, Waterlooville, Hampshire PO7 3DU · UK Tel: +44(0)2392 484491 · straightpoint.com
SQS650 Issue 3
August 2023
Registered in England No. 04375389 · VAT Registered No. 793 2451 14
Registered Office: Suite 1, 7th Floor 50 Broadway, London, UK, SW1H 0BL
SQS750 Issue 2
August 2023
Registered in England No. 04375389 · VAT Registered No. 793 2451 14
Registered Office: Suite 1, 7th Floor 50 Broadway, London, UK, SW1H 0BL
Index General description and warnings
Index / Introduction
General description and warnings Inserting batteries Key operation Pairing to load cell(s) Menu navigation System Zero Clearing System Zero Unpairing Manual Pairing Scan & Pair Connect to PC Config Channel Analysis Turn off Calibration Warning Alert icons Alert messages Product aftercare Service and calibration Warranty
01-04 05 06-12 13-14 15 16-17 18-19 20-21 22-25 26-29 30-33 34-35 36-37 38-40 41 42-43 44 45
All products manufactured and sold by Straightpoint Ltd, are sold with the express understanding that the purchaser and user are thoroughly familiar with the safe use, proper care and application of the product. Responsibility for the safe use, proper care and application of the product rests with the user. Failure of the product can occur due to misapplication, abuse, overloading, or improper care and maintenance. There are numerous government and industry standards that cover products manufactured and sold by Straightpoint Ltd. This document makes no attempt to reference all of them. We do reference standards that are most current like ASME B30.26-2010 “detachable load indicating devices.” Ratings shown in Straightpoint Ltd literature are only applicable to new or “as new condition” products. Rated capacities define the greatest force or load a product can carry under usual or normal environmental conditions. Shock loading and extraordinary conditions must be taken into account when selecting products and product capacity. Some of the products in the Straightpoint Ltd catalogues are designed for use with rigging hardware and components which could be supplied from several different manufacturers. It is crucial that you read and understand the literature from these manufacturers, as well as governmental standards and industry technical manuals. The rated capacity, design factor and efficiency rating of each Straightpoint Ltd product may be affected by wear, misuse, overloading, corrosion, deformation, intentional alteration, age and other use conditions. The recommended proof load on all items manufactured and sold by Straightpoint Ltd is twice the working load limit (WLL), unless otherwise shown. Proof testing is included on all Straightpoint Ltd load indicating products. Tous les produits fabriqués par Crosby|Straightpoint, sont vendus à la condition que l’acheteur et l’utilisateur soient parfaitement informés quant à l’utilisation, la sécurité et à la maintenance du produit. La responsabilité concernant l’utilisation ainsi que la maintenance du produit, incombent à l’utilisateur. Une mauvaise utilisation de produit, comme une surcharge, un mauvais entretien ou de maintenance peuvent entrainer une défaillance de celui-ci. Il existe de nombreuses normes gouvernementales et industrielles qui couvrent les produits fabriqués et vendus par Crosby|Straightpoint Ltd. Ce document ne fait pas référence à l’ensemble d’entre elles. Nous nous référons aux normes de références qui sont les plus courantes comme l’ASME B30.26-2010 “appareil indiquant une charge”. La capacité minimale définit la force ou la charge maximale d’utilisation que le produit peut supporter dans des conditions d’utilisation normale. Tout risque dû à des secousses, des surcharges ou tout autre utilisation spécifique doivent être prises en compte lors de la sélection du produit et de sa capacité. Certains produits du catalogue Crosby|Straightpoint sont conçus pour une utilisation avec des accessoires et des composants qui peuvent être fournis par différents fabricants mais il est recommandé d’utiliser des accessoires Crosby. Il est important de lire et de comprendre la documentation / manuel d’utilisation de ces fabricants, ainsi que les normes gouvernementales en vigueur. La charge maximale d’utilisation, la conception et le coefficient de sécurité de chaque produit fourni par Crosby|Straightpoint pourrait être affecté par une usure, une mauvaise utilisation, une surcharge, une corrosion, une déformation, une modification et l’ancienneté du produit. La charge d’épreuve recommandée pour tous les produits fabriqués et vendus par Crosby|Straightpoint est le double de sa charge maximale d’utilisation (CMU), sauf contre-indication. La charge d’épreuve est indiquée sur tous les produits de la gamme Crosby Straightpoint. Alle durch Straightpoint Ltd hergestellten und vertriebenen Produkte werden in dem ausdrücklichen Verständnis verkauft, dass Käufer und Nutzer vollständig mit der sicheren Nutzung als auch der sachgemäßen Behandlung und Anwendung des Produktes vertraut sind. Die Verantwortung für die sichere Nutzung als auch die sachgemäße Behandlung und Anwendung des Produktes liegt bei dem Nutzer. Als Folge von unsachgemäßer Anwendung, Behandlung und Instandhaltung oder Überbelastung kann Produktversagen auftreten. Es gibt zahlreiche staatliche- und Industrienormen, die durch Straightpoint Ltd hergestellte und vertriebene Produkte betreffen. In diesem Dokument wird nicht der Versuch unternommen, auf jede dieser Normen zu verweisen, lediglich die gängigsten wie ASME B30.26-2010 ,,abnehmbare Geräte zur Lastenanzeige” werden erwähnt. In Prospekten von Straightpoint Ltd angegebene Leistungsangaben gelten nur für neue oder ,,im Neuzustand befindliche” Produkte. Die Tragfähigkeit bestimmt die maximale Belastung eines Produktes unter normalen Umgebungsbedingungen. Bei der Auswahl der Produkte und ihrer Belastbarkeit sind Schockbelastung und außergewöhnliche Umstände zu berücksichtigen. Einige der Produkte in den Katalogen von Straightpoint Ltd sind für die Nutzung mit Verspannungsequipment- und elementen entwickelt, die von mehreren verschiedenen Herstellern bereitgestellt sein könnten. Es ist äußerst wichtig, dass sie die Anleitungen dieser Hersteller lesen und verstehen, ebenso wie die entsprechenden staatliche Normen und technischen Handbücher. Die Tragfähigkeit, der Berechnungsbeiwert und der Gütegrad eines jeden Produktes von Straightpoint Ltd können durch Verschleiß, falsche Anwendung, Überbelastung, Korrosion, Verformung, absichtliche Umänderung, Lebensdauer und andere Anwendungsumstände beeinflusst werden. Die empfohlene Prüflast für alle von Straightpoint Ltd hergestellten und vertriebenen Posten entspricht dem Doppelten der zulässigen Tragfähigkeit, sofern nicht anders ausgewiesen. Bei allen Lastenanzeige-Produkten von Straightpoint Ltd sind Prüftests inbegriffen.
v3.00 Part No: SU6043
v3.00 Part No: SU6043
1
General description and warnings General description and warnings
Todos los productos que fabrica y vende Straightpoint Ltd se venden sabiendo explícitamente que el comprador y el usuario son plenamente conocedores de utilizar el producto de forma segura, cuidarlo y emplearlo. El usuario es responsable de utilizarlo de forma segura, cuidarlo y emplearlo. El mal funcionamiento del producto puede deberse a un uso indebido, abuso, sobrecarga, o cuidado y mantenimiento inadecuados. Hay múltiples estándares gubernamentales e industriales que incluyen los productos que fabrica y vende Straightpoint Ltd. En este documento no se pretende citar todos ellos. Sí citamos estándares muy actuales como el ASME B30.26-2010 “dispositivos indicadores de carga desmontables.” Las valoraciones que aparecen en las publicaciones de Straightpoint Ltd solo se aplican a productos nuevos o “como nuevos”. Las capacidades valoradas definen la fuerza mayor o la carga que un producto puede soportar en condiciones ambientales normales. Se deben tener en cuenta las cargas de choque y las condiciones extraordinarias al seleccionar los productos y la capacidad de los mismos. Algunos de los productos de los catálogos de Straightpoint Ltd están diseñados para su uso con hardware adicional y componentes que pueden facilitar distintos fabricantes. Es fundamental que lea y entienda las publicaciones de estos fabricantes, así como los estándares gubernamentales y los manuales técnicos de la industria. La capacidad valorada, el diseño y el índice de eficiencia de los productos de Straightpoint Ltd puede verse afectado por el desgaste, un uso indebido, una sobrecarga, la corrosión, una deformación, una alteración intencioada, la edad y otras condiciones de uso. La carga de prueba recomendada en todos los productos que fabrica y vende Straightpoint Ltd es dos veces el límite de carga de trabajo (WLL, según sus siglas en inglés) a menos que se indique lo contrario. Los ensayos están incluidos en todos los productos indicadores de carga de Straightpoint Ltd. Tutti i prodotti fabbricati e venduti da Straightpoint Ltd, sono venduti con la condizione espressa che l’acquirente e l’utilizzatore abbiano molta familiarità con l’uso sicuro, la cura e l’applicazione del prodotto.La responsabilità per l’uso sicuro, la cura e l’applicazione del prodotto spetta all’utente.Problemi al prodotto possono verificarsi a causa di cattiva applicazione, abuso, sovraccarico, o mancanza di cura e manutenzione. Numerose sono le norme governative e di settore che coprono i prodotti fabbricati e venduti da Straightpoint Ltd. Il presente documento non fa riferimento a tutte le suddette; facciamo riferimento a standard più attuali come ASME B30.26-2010 “dispositivi che indicano carico removibile.” Valutazioni riportate relative a Straightpoint Ltd sono solo applicabili ai prodotti nuovi o in condizioni “come nuovi”.Le capacità riportate definiscono la forza o il carico più grande che un prodotto può trasportare in condizioni ambientali normali o solite. Condizioni straordinarie di carico devono essere prese in considerazione nel selezionare prodotti e capacità del prodotto.Alcuni dei prodotti nei cataloghi Straightpoint Ltd sono progettati per l’uso per mezzo di accessori e componenti che potrebbero essere forniti da diversi produttori diversi. È fondamentale leggere e comprendere la documentazione di questi produttori, così come le norme governative ed i manuali tecnici del settore.La valutazione della capacità nominale, fattore di sicurezza e di efficienza di ogni prodotto Straightpoint Ltd può essere influenzata da usura, uso improprio, sovraccarico, corrosione, deformazione, modifiche intenzionali, età e altre condizioni di utilizzo. Il carico di prova consigliato su tutti gli articoli prodotti e venduti da Straightpoint Ltd è il doppio del limite di carico di lavoro (WLL), se non diversamente indicato. Il test di prova è incluso su tutti i prodotti Straightpoint Ltd che indicano carico.
Straightpoint Ltd , . . , . Straightpoint Ltd . ( ) , : ASME B30.26-2010 « ». , Straightpoint Ltd, , . , . . Straightpoint Ltd , . , . , Straightpoint Ltd. , , , , , , . Straightpoint Ltd (), . Straightpoint Ltd .
Straightpoint Ltd, , . , . , , . Straightpoint Ltd. . , ASME B30.26-2010 ” .” Straightpoint Ltd, « ». . . Straightpoint Ltd . , . , Straightpoint Ltd , , , , , , . Straightpoint Ltd (WLL), . Straightpoint Ltd.
Alle producten die door Straightpoint Ltd zijn geproduceerd en verkocht, worden met het uitdrukkelijke begrip verkocht dat de koper en gebruiker zeer vertrouwd zijn met veilig gebruik, goede zorg en toepassing van het product. De verantwoordelijkheid voor veilig gebruik, goede zorg en toepassing van het product ligt bij de gebruiker. Defecten van het product kunnen worden veroorzaakt door een verkeerde toepassing, misbruik, overbelasting of onjuiste zorg en onderhoud van het product. Er zijn verschillende maatstaven van overheidswege en uit de industrie die betrekking hebben op producten geproduceerd en verkocht door Straightpoint Ltd. Dit document bevat geen verwijzing naar al deze maatstaven. We verwijzen naar maatstaven die het meest van toepassing zijn, zoals de ASME B30.26-2010 “afneembare belasting aanwijsapparatuur”. Kwalificaties als aangegeven in naslagwerken van Straightpoint Ltd of Straightpoint Inc. zijn slechts van toepassing op nieuwe producten of producten die “zo goed als nieuw” zijn. Nominale capaciteiten bepalen de grootste kracht of lasten die dit product kan dragen onder gebruikelijke of normale omgevingsomstandigheden. U dient tijdens het selecteren van producten en productcapaciteit rekening te houden met schokbelasting en buitengewone omstandigheden. Enkele producten uit de catalogi van Straightpoint Ltd zijn ontworpen voor gebruik met tuigageapparatuur en onderdelen, welke door verschillende producenten geleverd kunnen worden. Het is van cruciaal belang om de naslagwerken van deze producenten goed door te lezen en te begrijpen, evenals alle maatstaven van overheidswege en technische handleidingen uit de industrie. De nominale capaciteit, ontwerpfactor en efficiëntie van elk product van Straightpoint Ltd kan worden beïnvloed door slijtage, misbruik, overbelasting, corrosie, misvorming, bewuste aanpassing, levensduur en andere gebruiksomstandigheden. De aanbevolen proeflast voor alle artikelen geproduceerd en verkocht door Straightpoint Ltd is tweemaal de drempelwaarde voor de werklast (WLL), tenzij anderszins aangegeven. De proeflast is inbegrepen bij alle lastweegtoestellen van Straightpoint Ltd.
Alle produkter produsert og solgt av Straightpoint Ltd, er solgt med den uttrykkelige forståelsen at kjøperen og brukeren er godt kjent med trygg bruk, riktig behandling og bruk av produktet. Ansvaret for trygg bruk, riktig behandling og bruk av produktet hviler på brukeren. Produktsvikt kan oppstå på grunn av misbruk, feilaktig bruk, overbelastning, eller feilaktig behandling og vedlikehold. Det finnes flertallige statlige og industristandarder som dekker produkter produsert og solgt av Straightpoint Ltd. Dette dokumentet har ikke som hensikt å henvise til dem alle. Vi henviser til standarder som er mest oppdaterte slik som ASME B30.26-2010 “avtakbar last indiserende utstyr.” Klassifiseringer vist i Straightpoint Ltd litteratur gjelder kun nye eller produkter i “som ny tilstand”. Klassifiserte kapasiteter definerer det største trykket eller belastningen et produkt kan bære under vanlige eller normale miljømessige betingelser. Slagbelastning eller ekstraordinære betingelser må tas i betraktning ved valg av produkter og produktkapasitet. Noen av produktene i Straightpoint Ltd katalogene er designet for bruk med rigging hardware og komponenter som kan leveres fra flere forskjellige produsenter. Det er viktig at du leser og forstår litteraturen fra disse produsentene, så vel som statlige standarder og industritekniske håndbøker. Den klassifiserte kapasiteten, designfaktoren og effektivitetsgraden av hvert Straightpoint Ltd produkt kan være påvirket av slitasje, misbruk, overbelastning, korrosjon, deformering, tilsiktet alterasjon, alder og andre bruksbetingelser. Den anbefalte prøvebelastningen på alle elementene produsert og solgt av Straightpoint Ltd, er to ganger arbeidsbelastningsgrensen (WLL) (ABG), om ikke annet er vist. Prøvebelastning er inkludert på alle Straightpoint Ltd lastindiserende produkter.
v3.00 Part No: SU6043
2
v3.00 Part No: SU6043
3
General description and warnings Inserting batteries
Alla produkter som tillverkas och säljs av Straightpoint Ltd säljs med uttryckliga hänvisningar om att köparen och användaren har god kännedom om säker användning, skötsel och tillämpningen av produkten. För säker användning, skötsel och tillämpningen av produkten ansvarar användaren. Felaktig användning, missbruk, överbelastning eller felaktig skötsel och underhåll kan leda till att produkten fördärvas. Det finns många statliga standarder och branschstandarder som omfattar produkterna som tillverkas och säljs av Straightpoint Ltd . Detta dokument försöker inte referera till dem alla. Vi refererar till den lämpligaste standarden ASME B30.26-2010 för “löstagbara och belastningsindikerande enheter”. Värden som anges i litteratur från Straightpoint Ltd gäller endast nya produkter eller produkter i “nyskick”. Den nominella kapaciteten definierar den största kraften eller lasten en produkt kan bära under vanliga och normala miljöförhållanden. Chockbelastning och exceptionella förhållanden måste beaktas vid val av produkter och produktkapacitet. Några av produkterna som visas i katalogerna från Straightpoint Ltd är utformade för användning med rigghårdvara och kompontenter som kan levereras från flera olika tillverkare. Det är viktigt att du läser och förstår litteraturen från dessa tillverkare samt statliga standarder och industritekniska handböcker. Den nominella kapaciteten, utformningsfaktorn och verkningsgraden för varje produkt från Straightpoint Ltd kan påverkas av slitage, missbruk, överbelastning, korrosion, deformation, avsiktlig förändring, ålder och annan användning. Den rekommenderade provbelastningen på alla enheter som tillverkas och säljs av Straightpoint Ltd är dubbelt så stor som den maximala arbetslasten, om inte annat anges. Provtestning görs på alla belastningsindikerade produkter från Straightpoint Ltd. “”Straightpoint Ltd ASME B30.26-2010 WLL2 c
v3.00 Part No: SU6043
4
v3.00 Part No: SU6043
5
Key operation Key operation
v3.00 Part No: SU6043
6
How to operate handheld device with the keys available:
q Power w Peak Hold e Weight Units r Tare t Long Press Option (achieved by pressing any one of the keys above for five seconds)
Comment utiliser le lecteur déporté avec les boutons :
q Marche/Arrêt w Memoire de Crête e Unités de Poids r Tare t Option appui long (obtenue en appuyant sur l’une des touches ci-dessus pendant cinq secondes)
So wie Handgeräte mit den verfügbaren Tasten betrieben wird:
q Netzschalter w Peak Festhalten e Einheiten r Tara t Langdrück-Option (drücken Sie dafür fünf Sekunden lang eine der obigen Tasten)
Cómo manejar el dispositivo portátil con las teclas disponibles:
q Encendido w Retención de Pico e Unidades de Peso r Tara t Opción de Pulsación Larga (pulsando cualquiera de las teclas anteriores durante cinco segundos)
Modalità di funzionamento del dispositivo portatile con i tasti disponibili:
q Pulsante w Tenuta di Punta e Unità di Peso r Tara t Opzione di Pressione Lunga (si ottiene premendo uno dei tasti suddetti per cinque secondi)
Hoe een handheldapparaat te bedienen met de beschikbare toetsen:
q Stroomvoorziening w Piek Houden e Gewichtseinheiten r Tarra t Optie Lang Indrukken (door een van de bovenstaande toetsen gedurende vijf seconden in te drukken).
Slik bruker du håndholdt enhet med tastene som er tilgjengelige:
q På-knapp w Topp Hold e Vekt Enheter r Egenvekt t Langt Trykk-alternativ (oppnås ved å trykke på en av tastene ovenfor i fem sekunder)
Hur du använder en handhållen enhet med tillgängliga tangenter:
q Strömknappen w Topphåll e Vikt Enheter r Tara t Långt tryck alternativ (uppnås genom att trycka på någon av tangenterna ovan i fem sekunder)
q w e r t 5
v3.00 Part No: SU6043
7
Key operation Key operation
ON/OFF q Power + t Long Press Option
MARCHE/ARRÊT
q Marche + t Option appui long
1
5
EIN/AUS
q Netzschalter + t Langdrück-Option
ENCENDIDO/APAGADO q Encendido + t Opción de pulsación larga
ATTIVAZIONE/DISATTIVAZIONE q Pulsante + t Opzione di Pressione Lunga
AAN/UIT q Stroomvoorziening + t Optie Lang Indrukken
PÅ/AV q På-knapp + t Langt Trykk-alternativ
PÅ/AV q Strömknappen + t Långt tryck alternativ
/ q + t
PEAK HOLD ON/OFF Screen graphic circled. w Peak Hold + t Long Press Option = Reset Only the highest load reading achieved so far will be displayed.
2
PEAK HOLD MARCHE/ARRÊT
Graphique d’écran encerclé.
w Memoire de Crête + t Option appui long = Réinitialiser
Seule la valeur de crête la plus élevée sera affichée.
PEAK HOLD EIN/AUS
2
5
Bildschirmgrafik umkreist. w Peak Festhalten + t Langdrück-Option = Zurücksetzen
Nur der bisher höchste erreichte Lastwert wird angezeigt.
PEAK HOLD ENCENDIDO/APAGADO Gráfico rodeado por un círculo en pantalla. w Retención de Pico + t Opción de Pulsación Larga = Reset Solamente se mostrará el mayor valor de carga máximo de lectura alcanzado hasta el momento.
PEAK HOLD ATTIVAZIONE/DISATTIVAZIONE Grafico schermata cerchiato. w Tenuta di Punta + t Opzione di Pressione Lunga = Reimpostazione Solo la lettura più alta del carico ottenuta finora sarà visualizzata.
PEAK HOLD AAN/UIT Schermafbeelding omcirkeld. w Peak Houden + t Optie Lang Indrukken = Resetten Alleen de hoogste gemeten belasting die tot nu toe is bereikt, wordt weergegeven
v3.00 Part No: SU6043
8
PEAK HOLD PÅ/AV Skjermgrafikk sirklet. w Topp Hold + t Langt Trykk-alternativ = Tilbakestill Kun den høyeste lastavlesningen oppnådd hittil, vil bli vist.
PEAK HOLD PÅ/AV Skärmgrafik är cirkulär. w Topphåll + t Långt tryck alternativ = Återställ Endast avläsning av den högsta last som hittills uppnåtts kommer att visas.
/ w + t =
WEIGHT UNITS (Screen graphic circled) Tonne > Kilonewtons > Kilogrammes > Pounds
Note: Prior to the purchase of this unit, the purchaser can specify that the toggle through units function be
3
factory set to not function. This is so that the handheld only uses one unit type only (also needs to be
specified by purchaser). If set to not function, the unit will only bleep when key is pressed.
UNITÉS (graphique sur l’écran entouré) Tonne> Kilonewtons> Kilogrammes> Livres
Remarque: L’acquéreur peut demander au moment de l’achat que la fonction de basculement des unités soit paramétrée en usine selon son choix. Cela signifie que le terminal utilisera un seul type d’unité (spécifié par l’acquéreur). Si les autres unités ne sont pas actives , l’appareil émettra un bip que lorsque la touche sera enfoncée.
EINHEITEN (Bildschirmgrafik umkreist) Tonnen > Kilonewtons > Kilogramm > Pfund
Hinweis: Vor dem Kauf dieses Geräts kann der Käufer bestimmen, dass die Funktion zum Wechseln zwischen den Gewichtseinheiten ab Werk deaktiviert ist. Damit verwendet das Handgerät nur einen Einheitstypen (der ebenfalls vom Käufer bestimmt werden muss). Wenn die Funktion deaktiviert wird, piept das Gerät nur dann, wenn die Taste gedrückt wird.
UNIDADES DE PESO (Gráfico rodeado por un círculo en pantalla) Toneladas > Kilonewtons > Kilogramos > Libras
Nota: Antes de comprar esta unidad, el comprador puede especificar que se desactive de fábrica la función para alternar entre las diferentes unidades. De esta manera el equipo portátil solamente utilizará un tipo de unidades (también deberán ser especificadas por el comprador). Si se configura para que no funcione, cuando presione el botón la unidad simplemente emitirá una señal acústica.
UNITÀ DI PESO (Grafico schermata cerchiato) Tonnellate > Kilonewton > Chilogrammi > Libbre
Nota: Prima di acquistare questa unità, l’acquirente può specificare che il passaggio tra le unità sia preimpostato in fabbrica in modo da non funzionare. Questo vale per quando il portatile prevede l’utilizzo di un unico tipo di unità (anche questo deve essere specificato dall’acquirente). Se impostato in modo da non funzionare, l’unità emette un bip solo quando si preme un tasto.
GEWICHTSEINHEITEN (schermafbeelding omcirkeld) Ton > Kilo Newton > Kilogram > Pond
Opmerking: voorafgaand aan de aankoop van dit apparaat kan de koper specificeren dat de omschakelfunctie tussen eenheden in de fabriek op niet-functioneren is ingesteld. Dit is opdat de handheld slechts één type eenheid gebruikt (moet ook door de koper worden gespecificeerd). Als het ingesteld is om niet te functioneren, piept het apparaat alleen wanneer de toets wordt ingedrukt.
VEKT ENHETER (Skjermgrafikk sirklet) Tonn > Kilonewtons > Kilograms > Pund
Merk: Før kjøp av denne enheten, kan kjøperen spesifisere at funksjonen for å veksle gjennom enhetene er fabrikkinnstilt til ikke å fungere. Dette er slik at håndholdte produkter kun bruker én type måleenhet (må også spesifiseres av kjøperen). Hvis den er satt til å ikke fungere, vil enheten kun pipe når tasten er trykket på.
VIKT ENHETER (Skärmgrafik cirkulär) Ton > Kilonewton > Kilogram > Pounds
Obs: Innan inköp av den här enheten kan köparen ange att funktionen för växling av enheter fabriksinställs att inte fungera. Detta är för att den handhållna bara använder en enda enhetstyp (måste också anges av köparen). Om den är inställd att inte fungera, piper enheten endast när tangenten trycks in.
> > >
“”
v3.00 Part No: SU6043
9
Key operation Key operation
4
fig.1 fig.2
r TARE Before tare (fig.1) After tare (fig.2)
TARE Avant d’avoir appuyé sur le bouton tare (Fig 1) Après avoir appuyé sur le bouton (Fig 2)
TARA Vor dem Tarieren (Abb.1) Nach dem Tarieren (Abb.2)
TARA Antes de la tara (fig.1) Después de la tara (fig.2)
TARA Prima della tara (fig.1) Dopo la tara (fig.2)
r TARRA Vóór het tarreren (afb.1) Na het tarreren (afb.2)
v3.00 Part No: SU6043
10
EGENVEKT Før tarering (fig.1) Etter tarering (fig.2)
TARA Före tarering (fig.1) Efter tarering (fig.2)
1 2
BACKLIGHT ON q Power + r Tare
RÉTRO ÉCLAIRAGE q Marche + r Tare
1
RÜCKLICHT EIN
q Netzschalter + r Tara
BAKGRUNNSBELYSNING PÅ q På-knapp + r Egenvekt
LUZ DE FONDO EN q Encendido + r Tara
BAKGRUNDSLJUS PÅ q Strömknappen + r Tare
4
RETROILLUMINAZIONE ATTIVA q Pulsante + r Tara
q + r
ACHTERGRONDLICHT AAN q Stroomvoorziening + r Tarra
PAIRING TO A LOAD CELL – See page 13 for more details. q Power + w Peak Hold Insert battery into load cell (wait 5 seconds). Press both keys/buttons to enter pairing mode. Press both keys/buttons to end/exit pairing mode.
1
APPAIRER UN CAPTEUR DE CHARGE – Se référer à la page 13 pour plus d’informations. q Marche + w Memoire de Crête
Insérer une pile dans le capteur de charge (attendre 5 secondes)
Appuyer simultanément sur les 2 touches pour passer en mode de jumelage.
Appuyer simultanément sur les 2 touches pour terminer/quitter le mode d’appairement.
MIT EINER KRAFTMESSZELLE PAAREN – Weitere details finden sie auf seite 13.
2
q Netzschalter + w Peak Festhalten Batterie in kraftmesszelle einlegen (5 sekunden warten).
Drücken sie beide tasten/knöpfe, um in den paarmodus überzugehen.
Drücken sie beide tasten/knöpfe, um den paarmodus zu verlassen.
MARIDAJE A UNA CELDA DE CARGA – Consulte la página 13 para obtener más detalles. q Encendido + w Retención de Pico Introduzca la batería en la celda de carga (espere 5 segundos). Pulse ambas teclas/botones para entrar en el modo de conexión. Pulse ambas teclas/botones para finalizar/salir del modo de conexión.
ACCOPPIAMENTO A UNA CELLA DI CARICO – Vedere pagina 13 per maggiori dettagli. q Pulsante + w Tenuta di Punta Inserire la batteria nella cella di carico (attendere 5 secondi). Premere entrambi i tasti/pulsanti per entrare nella modalità di accoppiamento. Premere entrambi i tasti/pulsanti per uscire dalla modalità di accoppiamento.
KOPPELEN AAN EEN MEETCEL – Zie pagina 13 voor meer details. q Stroomvoorziening + w Peak Houden De batterij in de meetcel plaatsen (vijf seconden wachten). Druk op beide toetsen/knoppen om naar de koppelingsmodus te gaan. Druk op beide toetsen/knoppen om de koppelingsmodus te beëindigen/verlaten.
PARING TIL EN LASTCELLE – Se side 13 for flere detaljer. q På-knapp + w Topp Hold Sett batteriet inn i lastcelle (vent 5 sekunder). Trykk på begge tastene/knappene for å gå inn i paringsmodus. Press begge tastene/knappene for å avslutte/gå ut av paringsmodus.
PARKOPPLA TILL EN BELASTNINGSCELL – Se sidan 13 för mer information. Tryck på q Strömknappen + w Topphåll Sätt i batteriet i belastningscellen (vänta 5 sekunder). Tryck på båda tangenterna/knapparna för att öppna parkopplingsläge. Tryck på båda tangenterna/knapparna för att avbryta/avsluta parkopplingsläget.
– 12 q + w 5 / /
v3.00 Part No: SU6043
11
Key operation Pairing to load cell(s)
2
3
3
4
INDIVIDUAL > SUM TOTAL w Peak Hold + e Weight Units MESURE INDIVIDUELLE OU TOTAL w Memoire de Crête + e Unités de Poids EINZELWERT > GESAMTSUMME w Peak Festhalten + e Einheiten INDIVIDUAL> LA SUMA TOTAL> w Retención de Pico + e Unidades de Peso TOTALE SINGOLO > SOMMA w Tenuta di Punta + e Unità di Peso INDIVIDUELE > TOTALE SOM w Peak Houden + e Gewichtseinheiten
INDIVIDUELL > SUM TOTAL w Topp Hold + e Vekt Enheter INDIVIDUELLT > TOTALT w Topphåll + e Vikt Enheter > w + e
CONFIGURATION See page 15 for more details. e Weight Units + r Tare
CONFIGURATION Se référer à la page 15 pour plus d’informations. e Unités de Poids + r Tare
KONFIGURATION Weitere Details finden Sie auf Seite 15. e Einheiten + r Tara
CONFIGURACIÓN Consulte la página 15 para obtener más detalles. e Unidades de Peso + r Tara
CONFIGURAZIONE Vedere pagina 15 per maggiori dettagli. e Weight Units + r Tara
CONFIGURATIE Zie pagina 15 voor meer details. e Gewichtseinheiten + r Tarra
v3.00 Part No: SU6043
12
KONFIGURASJON Se side 15 for flere detaljer. e Vekt Enheter + r Egenvekt
KONFIGURERING Se sidan 15 för mer information. e Vikt Enheter + r Tara
15 e + r
1
2
fig.3 fig.4 fig.5 fig.6
Note: Manual pairing is not required if a single load cell is factory shipped together with the handheld. If no load cells are paired, the display will be empty (see opposite). Remarque : L’appairement du capteur de charge avec le lecteur est fait en usine. Si aucun capteur de pesage n’est appairé, l’écran sera vide (voir ci-contre), dans ce cas, il faudra faire un appairage manuel. Hinweis: Wenn eine einzelne Kraftmesszelle ab Werk gemeinsam mit dem Handgerät versandt wird, ist kein manuelles Paaren erforderlich. Wenn keine Kraftmesszellen gepaart sin, ist das Display leer (siehe gegenüberliegende Seite). Nota: No es necesario conectar de forma manual si se ha enviado de fábrica una sola celda de carga junto con el equipo portátil. Si no hay ninguna celda de carga conectada, la pantalla estará en blanco (consulte di fronte). Nota: L’accoppiamento manuale non è richiesto se una singola cella di carico è spedita dalla fabbrica assieme al portatile. Se non ci sono celle di carico accoppiate, il display sarà vuoto (vedere di fronte). Opmerking: handmatig koppelen is niet vereist als een enkele meetcel door de fabriek is verzonden samen met de handheld. Als er geen meetcellen zijn gekoppeld, is het display leeg (zie hiernaast).
Merk: Manuell paring er ikke nødvendig hvis en enkelt lastcelle er fabrikksendt sammen med det håndholdte produktet. Hvis ingen lastceller er paret, vil skjermen være tom (se motsatt side). Obs: Manuell parkoppling krävs inte om en enskild belastningscell fabrikslevereras tillsammans med den handhållna enheten. Om inga belastningsceller är parkopplade kommer displayen att vara tom (se motsatsen).
Up to four load cells can be paired. Press q Power + w Peak Hold `Pairing: Clear Current Paired LoadCells’ screen will appear (fig.3). Press q Power to confirm (Yes), or press r Tare key to abort (No). The pairing screen will then appear (fig.4). Insert the batteries into the load cell (wait five seconds) until the paired load cell displays (fig.5). Repeat the process of inserting the batteries into a load cell to pair more than one to the handheld (fig.6). Press q Power + w Peak Hold to end pairing.
Jusqu’à 4 capteurs de charge , peuvent être appairés. Appuyer sur q Marche + w Memoire de Crête Il apparaitra dans l’écran « Pairing : Clear Current Paired LoadCells » (fig 3). Appuyez sur q Marche pour confirmer (Yes) ou sur le bouton r Tare pour annuler (No). L’écran de jumelage apparaîtra (fig 4). Insérer les piles dans le capteur de charge, attendre 5 secondes jusqu’à que le jumelage avec le capteur de charge apparaisse à l’écran (fig 5). Répéter ce processus pour appairer un autre capteur de charge (fig 6). Appuyer sur q Marche + w Memoire de Crête pour finaliser l’appairage du ou des capteurs.
Bis zu vier Kraftmesszellen können gepaart werden. Drücken Sie q Netzschalter + w Peak Festhalten Der Bildschirm `Pairing: Clear Current Paired LoadCells” wird angezeigt (Abb. 3). Drücken Sie q Netzschalter, um zu bestätigen (Yes), oder drücken Sie r Tara-Taste, um abzubrechen (No). Dann wird der Paarungsbildschirm angezeigt (Abb. 4). Stecken Sie die Batterien in die Kraftmesszelle (5 Sekunden lang warten), bis die gepaarte Kraftmesszelle angezeigt wird (Abb. 5). Stecken Sie wiederholt Batterien in eine Kraftmesszelle ein, um mehr als ein Handgerät zu paaren. Drücken Sie q Netzschalter + w Peak Hold, um die Paarung zu beenden.
Se pueden conectar hasta cuatro celdas de carga. Pulse q Encendido + w Retención de Pico Aparecerá la pantalla: «Pairing: Clear Current Paired LoadCells» (fig.3). Pulse q Encendido para confirmar (Yes), o pulse r Tara para abortar (No). Aparecerá entonces la pantalla de conexión (fig.4). Introduzca las baterías en la celda de carga (espere cinco segundos) hasta que la celda de carga conectada muestre (fig.5). Repita el procedimiento de introducción de las baterías en una celda de carga para conectar más de una al dispositivo portátil (fig.6). Pulse q Encendido + w Retención de Pico para terminar con la conexión.
Possono essere accoppiate fino a quattro celle di carico. Premere q Pulsante + w Tenuta di Punta Compare la schermata `Pairing: Clear Current Paired LoadCells’ (fig. 3). Premere il tasto q Pulsante per confermare (Yes) o premere r Tara per annullare (No). Compare la schermata di accoppiamento (fig. 4). Inserire la batteria nella cella di carico (attendere 5 secondi) finché si visualizza la cella di carico accoppiata (fig. 5). Ripetere la procedura di inserimento delle batterie in una cella di carico per accoppiarne più di una al portatile (fig. 6). Premere q Pulsante + w Tenuta di Punta per interrompere l’accoppiamento.
Tot vier meetcellen kunnen worden gekoppeld. Druk op q Stroomvoorziening + w Peak Houden Het scherm ‘Pairing: Clear Current Paired LoadCells’ verschijnt (afb. 3). Druk op q Stroomvoorziening om te bevestigen (Yes) of druk op r Tarra om te annuleren (No). Het koppelingsscherm verschijnt dan (afb. 4). Plaats de batterijen in de meetcel (wacht vijf seconden) totdat de gekoppelde meetcel wordt weergegeven (afb. 5). Herhaal het proces van het plaatsen van de batterijen in een meetcel om meer dan één aan de handheld te koppelen (afb. 6). Druk op q Stroomvoorziening + w Peak Houden om het koppelen te beëindigen.
v3.00 Part No: SU6043
13
Pairing to load cell(s) Menu navigation
1
2
fig.3 fig.4 fig.5 fig.6
1
v3.00 Part No: SU6043
14
Opptil fire lastceller kan pares sammen. Trykk på q På-knapp + w Topp Hold “Pairing: Clear Current Paired LoadCells”-skjermen vises (fig. 3). Trykk på q På-knapp for å bekrefte (Yes), eller trykk r Egenvekt-tast for å avbryte (No). Paringsskjermbildet vil deretter vises (fig. 4). Sett batteriene i lastcellen (vent fem sekunder) til den parede lastcellen vises (fig.5). Gjenta prosessen med å sette inn batteriene i en lastcelle for å pare mer enn én til det håndholdte produktet (fig.6). Trykk på q På-knapp + w Topp Hold for å avslutte paring.
Upp till fyra laddningsceller kan parkopplas. Tryck på q Strömknappen + w Topphåll “Parkopplar: Rensa befintliga parkopplade belastningsceller” visas (fig.3). Tryck på q Strömknappen för att bekräfta (Yes), eller tryck på r Tara för att avbryta (No). Parkopplingsskärmen kommer då att visas (fig. 4). Sätt i batterierna i belastningscellen (vänta fem sekunder) tills den parade belastningscellen visas (fig. 5). Upprepa processen för att sätta i batterierna i en belastningscell för att para mer än en till den handhållna enheten (fig. 6). Tryck på q Strömknappen + w Topphåll för att avsluta parkoppling.
q + w “” 3 q r 4 5 6 q + w
ACCEPT PAIRING AND EXIT Press q Power + w Peak Hold
ACCEPTER L’APPAIRAGE ET QUITTER
2
Appuyer sur q Marche + w Memoire de Crête
PAAREN AKZEPTIEREN UND VERLASSEN
Drücken Sie q Netzschalter + w Peak Festhalten
ACEPTA EL EMPAREJAMIENTO Y SALIDA Pulse q Encendido + w Retención de Pico
ACCETTA ACCOPPIAMENTO ED ESCI Premere q Pulsante + w Tenuta di Punta
KOPPELING AANVAARDEN EN VERLATEN Druk op q Stroomvoorziening + w Peak Houden
AKSEPTER PARING OG AVSLUTT Trykk på q På-knapp + w Topp Hold
ACCEPTERA PARKOPPLING OCH FRÅNKOPPLING Tryck på q Strömknappen + w Topphåll
q + w
Info Unpair
Info Overload%
Alarm% BklghtOff Clr Sys Zero
Alarm%
Any key
CABLE
Overload 00000
999888
Overload 00005
111111
Overload 00000
To return to menu
To select up
To select down
and return to menu
To select up
0
and return
To select
to menu
down
EDIT
Clr Sys Zero: No Value 0.741
To select up
To select down
and return to menu
and return to menu
Unpair Manual pair
SELECT LC
LOCAL 111111 999888
MANUAL PAIR
Enter s/n 0 0 0 0 0 0 Use Up/Down/Right Power to finish
Select up
Select down
UN PAIR LC
Un Pair 999888 Are you sure? Power=Yes Tare=No
Select up
Select down
Move right
Select
MANUAL PAIR
Pair LC 0 3 4 5 6 0 Are you sure? Power=Yes Tare=No
Scan pair
SCANNING
Found 2 999888 Power to stop Tare to abort
Stop scan
Abort Scan
SELECT LC
LOCAL 111111 999888
Connect to LC Scan pair as above
Connect LC
Remote LC Connect
1) Press connect in PC Config 2) Hit Power Key to continue
Tare = Abort
To connect load cell
Abort return to menu
and continue Abort return to menu
and return to menu
and return to menu Abort return to menu Select up Select down
Channel Analyse Warn Cal due
Any key to stop and return to menu
EDIT
Warn Cal Due: Yes
To select up
To select down
and return to menu
Exit
v3.00 Part No: SU6043
15
System zero System Zero
v3.00 Part No: SU6043
16
System Zero In Tare mode it is possible to permanently zero off hardware such as shackles by pressing the >T< key again and holding it down for 2 seconds, the unit will bleep to acknowledge. This will store the current value as a permanent zero. To confirm this after performing a system zero, moving in and out of Tare mode will show the net AND gross value as zero. The system zero will be stored through a power off, and through a batteries replacement in the Handheld or load cell. It is possible to `Tare’ off further shackles or containers by moving in and out of Tare mode as normal. To remove the current System Zero completely, remove all weight from the load cell and perform a system zero. Mise à zéro du système En mode Tare, il est possible de mettre à zéro de façon permanente le matériel tel que les manilles en appuyant à nouveau sur la touche >T< et en la maintenant enfoncée pendant 2 secondes, l’appareil émettra un bip de confirmation. La valeur actuelle est alors enregistrée comme un zéro permanent. Pour le confirmer après avoir effectué une mise à zéro du système, le fait de passer en mode Tare et d’en sortir affichera la valeur nette et la valeur brute comme étant nulles. Le zéro du système sera mémorisé lors d’une mise hors tension et lors du remplacement des piles du lecteur déporté ou de la cellule de charge. Il est possible de “tarer” d’autres manilles ou dynamomètres en entrant et en sortant du mode Tare comme à l’accoutumée. Pour supprimer complètement le zéro du système actuel, enlevez tout le poids du capteur et effectuez une remise à zéro du système. System tarieren Im Tariermodus ist es möglich, Gewichte der Anschlagmittel, wie Schäkel, dauerhaft auf Null zu setzen. Drücken Sie hierfür die Taste >T< erneut und halten diese zwei Sekunden lang gedrückt. Das Gerät gibt zur Bestätigung einen Signalton ab. Dadurch wird der aktuelle Wert dauerhaft als Nullwert gespeichert. Um dieses nach durchführen der Systemnullung zu bestätigen, wird beim Wechseln in und aus dem Taramodus der Netto- UND Bruttowert als Nullwert angezeigt. Der Systemnullpunkt wird auch beim Ausschalten und dem Batteriewechsel im Handgerät und der Wägezelle gespeichert. Es ist möglich, weitere Schäkel oder Behälter zu ,,tarieren”, indem man wie gewohnt in den Tara-Modus wechselt und ihn verlässt. Um den aktuellen Systemnullpunkt vollständig zu löschen, entfernen Sie sämtliche Hilfsmittel von der Wägezelle und tarieren Sie das Gerät erneut.
Sistema Cero En el modo Tara es posible poner a cero permanentemente el hardware, como los grilletes, pulsando de nuevo la tecla >T< y manteniéndola pulsada durante 2 segundos, la unidad emitirá un pitido para confirmar. Esto almacenará el valor actual como un cero permanente. Para confirmar esto después de realizar un cero del sistema, al entrar y salir del modo Tara se mostrará el valor neto Y bruto como cero. El cero del sistema se almacenará a través de un apagado, y a través de un cambio de pilas en el Portátil o en la célula de carga. Es posible «tarar» más grilletes o contenedores entrando y saliendo del modo de tara de forma normal. Para eliminar completamente el cero del sistema actual, retire todo el peso de la célula de carga y realice un cero del sistema.
Azzeramento del sistema In modalità Tara è possibile azzerare permanentemente hardware come i grilli premendo nuovamente il tasto >T< e tenendolo premuto per 2 secondi. L’unità emetterà un segnale acustico per confermare. Sarà così memorizzato il valore corrente come zero permanente. A conferma, dopo aver eseguito un azzeramento del sistema, con l’ingresso e l’uscita nella/dalla modalità Tara il valore netto E lordo sarà visualizzato come zero. L’azzeramento del sistema rimarrà memorizzato anche dopo lo spegnimento o la sostituzione delle batterie nel Palmare o nella cella di carico. È possibile “tarare” sullo zero ulteriori grilli o contenitori entrando e uscendo dalla modalità Tara come di consueto. Per rimuovere completamente l’attuale Azzeramento di sistema, rimuovere tutto il peso dalla cella di carico ed eseguire un azzeramento del sistema. Systeem Nul In de tarramodus is het mogelijk om hardware zoals sluitingen permanent op nul te zetten door nogmaals op de >T< toets te drukken en deze 2 seconden ingedrukt te houden. Hierdoor wordt de huidige waarde opgeslagen als een permanente nul. Om dit te bevestigen na het uitvoeren van een nulstelling van het systeem, wordt bij het in- en uitschakelen van de tarramodus de netto EN bruto waarde als nul weergegeven. Het nulpunt van het systeem wordt opgeslagen na uitschakeling en vervanging van de batterijen in de handheld of de meetcel. Het is mogelijk om meer sluitingen of containers af te tarreren door op de normale manier in en uit de tarramodus te gaan. Om de huidige systeemnul volledig te verwijderen, verwijder je alle gewicht van de meetcel en voer je een systeemnul uit.
, , >T< 2 , . . , Tare . . “” . , .
System null I Tare-modus er det mulig å nullstille maskinvare som sjakler permanent ved å trykke på >T<-tasten igjen og holde den nede i 2 sekunder, enheten vil pipe for å bekrefte. Dette vil lagre gjeldende verdi som en permanent null. For å bekrefte dette etter å ha utført en systemnull, vil flytting inn og ut av tara-modus vise netto OG bruttoverdi som null. Systemnullen vil bli lagret gjennom en strømavbrudd, og gjennom en batteribytte i håndholdt eller lastcelle. Det er mulig å «tarere» av ytterligere sjakler eller containere ved å gå inn og ut av tare-modus som normalt. For å fjerne gjeldende systemnull fullstendig, fjern all vekt fra belastningscellen og utfør en systemnullstilling.
System noll I Tara-läge är det möjligt att permanent nollställa hårdvara som t.ex. bojor genom att trycka på >T<-tangenten igen och hålla den intryckt i 2 sekunder, enheten piper för att bekräfta. Detta kommer att lagra det aktuella värdet som en permanent nolla. För att bekräfta detta efter att ha utfört en systemnoll, kommer att gå in och ut ur Tara-läget visa netto- OCH bruttovärdet som noll. Systemnoll kommer att lagras genom en strömavstängning och genom ett batteribyte i handenheten eller lastcellen. Det är möjligt att “tara” av ytterligare bojor eller containrar genom att flytta in och ut ur Tara-läget som vanligt. För att ta bort det nuvarande systemnollställningen helt, ta bort all vikt från lastcellen och utför en systemnollställning.
Tare >T< 2 Tare Tare “” System Zero
> T <
. . Tare . .
“” .
v3.00 Part No: SU6043
17
Clearing System zero Clearing System Zero
v3.00 Part No: SU6043
18
Clearing System Zero The Handheld system zero may need clearing if the shackles are removed etc. To view and clear this value: Press the key combination of Tare Key plus Units key simultaneously to enter the system menu and navigate to the menu option `Clr Sys Zero’ option. The current value of the System Zero is displayed along with a message `Clr Sys Zero.’ If you want to proceed and clear the system zero, use the up or down arrow to change the `No’ to `Yes’ and press the power key.
Effacement du zéro du système Il peut être nécessaire d’effacer le zéro du lecteur déporté si les manilles sont enlevées, etc. Pour visualiser et effacer cette valeur : Appuyer simultanément sur la combinaison de touches Tare et Unités pour entrer dans le menu système et naviguer jusqu’à l’option ‘Clr Sys Zero’. La valeur actuelle du zéro du système est affichée avec le message “Clr Sys Zero”. Si vous souhaitez procéder à l’effacement du zéro du système, utilisez la flèche vers le haut ou vers le bas pour passer de “Non” à “Oui” et appuyez sur la touche marche/arrêt. Systemnullpunkt löschen Der Nullpunkt des Handheld-Systems muss möglicherweise gelöscht werden, wenn die Schäkel entfernt werden. So zeigen Sie diesen Wert an und löschen ihn: Drücken Sie gleichzeitig die Tastenkombination Tara-Taste und Einheiten-Taste, um das Systemmenü aufzurufen und zur Menüoption ,,Clr Sys Zero” zu navigieren Der aktuelle Wert des Systemnullpunkts wird zusammen mit der Meldung ,,Clr Sys Zero” angezeigt. Wenn Sie fortfahren und den Systemnullpunkt löschen möchten, verwenden Sie den Auf- oder Abwärtspfeil, um ,,Nein” in ,,Ja” zu ändern, und bestätigen Sie durch Drücken der Ein-/Aus-Taste Sistema de compensación cero Es posible que haya que borrar el cero del sistema manual si se quitan los grilletes, etc. Para ver y borrar este valor: Pulse simultáneamente la combinación de teclas Tara y Unidades para entrar en el menú del sistema y vaya a la opción de menú «Clr Sys Zero» Se muestra el valor actual del Sistema Cero junto con el mensaje «Clr Sys Zero». Si desea continuar y borrar el cero del sistema , utilice la flecha arriba o abajo para cambiar el «No» a «Sí» y pulse la tecla de encendido.
Annullamento dell’azzeramento del sistema Potrebbe essere necessario annullare l’azzeramento del sistema Palmare in caso di rimozione dei grilli, ecc. Per visualizzare e annullare questo valore: Premere contemporaneamente il tasto Tara e il tasto Unità per accedere al menù di sistema e navigare fino all’opzione di menu ‘Clr Sys Zero’ Il valore corrente dell’Azzeramento del sistema viene visualizzato insieme a un messaggio ‘Clr Sys Zero’. Se si desidera procedere e annullare l’azzeramento del sistema, utilizzare la freccia su o giù per modificare “No” in “Sì” e premere il tasto di accensione.
Systeem nul wissen De nul van het handheldsysteem moet mogelijk worden gewist als de sluitingen worden verwijderd, enz. Om deze waarde te bekijken en te wissen: Druk tegelijkertijd op de toetscombinatie van de tarratoets en de eenhedentoets om het systeemmenu te openen en navigeer naar de menuoptie ‘Clr Sys Zero’ De huidige waarde van de System Zero wordt weergegeven samen met de melding ‘Clr Sys Zero’. Als je verder wilt gaan en de systeemnul wilt wissen, gebruik dan de pijl omhoog of omlaag om ‘Nee’ te wijzigen in ‘Ja’ en druk op de aan/uit-toets.
.. : Tare Key Units Key ‘Clr Sys Zero’ System Zero ( ) “Clr Sys Zero” ( ). , “” “” .
Sletter System Zero Det håndholdte systemet null kan trenge tømmes hvis sjakler fjernes osv. Slik viser og sletter du denne verdien. Trykk tastekombinasjonen av Tare Key pluss Units-tasten samtidig for å gå inn i systemmenyen og gå til menyvalget «Clr Sys Zero» Følgende skjermbilde vises Gjeldende verdi for System Zero vises sammen med en melding «Clr Sys Zero». Hvis du vil fortsette og nullstille systemet, bruk opp- eller ned-pilen for å endre «Nei» til «Ja» og trykk på av/på-tasten
Rensa System Zero Det handhållna systemet noll kan behöva rengöras om bojorna tas bort etc. Tryck på tangentkombinationen Tara Key plus Units tangenten samtidigt för att gå in i systemmenyn och navigera till menyalternativet “Clr Sys Zero” Följande skärm visas Det aktuella värdet för System Zero visas tillsammans med meddelandet “Clr Sys Zero”. Om du vill fortsätta och rensa systemets noll, använd sedan upp- eller nedpilen för att ändra “Nej” till “Ja” och tryck på strömbrytaren
Tare Key plus Units “Clr Sys Zero” “Clr Sys Zero” “” “”
.
: Tare Key
“Clr Sys Zero” System Zero “Clr Sys Zero”. “” “”
v3.00 Part No: SU6043
19
Unpairing Unpairing
v3.00 Part No: SU6043
20
Unpairing A paired load cell can be removed from the Handheld paired load cell list so it’s data will no longer be displayed Press the key combination of Tare Key plus Units key simultaneously to enter the system menu and navigate to the menu option `Un Pair’ option and select it. A list of up to four paired load cells will then be shown. Use the up and down arrow key to select the serial number of the load cell you wish to unpair, once highlighted press the power key on the selected one. You will be asked to confirm if you want to unpair the load cell. Once this is done, the selected load cell will then no longer be displayed. Appairage Un capteur appairé peut être retiré de la liste des capteurs appairés du lecteur déporté, de sorte que ses données ne seront plus affichées. Appuyez simultanément sur la combinaison de touches Tare et Unités pour entrer dans le menu système et naviguez jusqu’à l’option de menu ‘Un Pair’ et sélectionnez-la. Une liste d’un maximum de quatre capteurs appairés s’affiche. Utilisez les flèches « haut et bas « pour sélectionner le numéro de série du capteur que vous souhaitez désappairer. Une fois mis en évidence, appuyez sur la touche d’alimentation. ll vous sera demandé de confirmer si vous souhaitez désappairer le capteur. Une fois cette opération effectuée, le capteur sélectionné ne sera plus affiché. Kopplung aufheben Eine gekoppelte Wägezelle kann am Handheld aus der Liste der gekoppelten Wägezellen entfernt werden, sodass diese Daten nicht mehr angezeigt werden Drücken Sie gleichzeitig die Tastenkombination ,,Tara” und ,,Einheiten” am Handheld, um das Systemmenü aufzurufen. Navigieren Sie zur Menüoption ,,Paarung aufheben” und wählen Sie diese aus. Anschließend wird eine Aufstellung von bis zu vier gepaarten Wägezellen wird angezeigt Wählen Sie mit der Auf- und Abwärtspfeiltaste die Seriennummer der Wägezelle aus, die Sie entkoppeln möchten. Drücken Sie nach dem Markierung die Ein-/Aus-Taste an der ausgewählten Wägezelle. Sie werden aufgefordert, die Entkoppelung der gewählten Wägezelle zu bestätigen. Nach erfolgter Bestätigung wird die ausgewählte Wägezelle nicht mehr angezeigt
Desemparejamiento Una célula de carga emparejada puede eliminarse de la lista de células de carga emparejadas del terminal portátil para que sus datos dejen de mostrarse En la mano: Pulse simultáneamente la combinación de teclas Tara y Unidades para entrar en el menú del sistema, vaya a la opción de menú «Desemparejar» y selecciónela. A continuación, se mostrará una lista de hasta cuatro células de carga emparejadas Utilice las teclas de flecha arriba y abajo para seleccionar el número de serie de la célula de carga que desea desemparejar, una vez resaltado pulse la tecla de encendido de la seleccionada. Se le pedirá que confirme si desea desemparejar la célula de carga. Una vez hecho esto, la célula de carga seleccionada dejará de mostrarse. Disaccoppiamento Una cella di carico accoppiata può essere rimossa dall’elenco delle celle di carico accoppiate del Palmare, in modo che i suoi dati non vengano più visualizzati Sul Palmare: Premere contemporaneamente il tasto Tara e il tasto Unità per accedere al menù di sistema e navigare fino all’opzione di menù “Un Pair'” e selezionarla. Verrà quindi visualizzato un elenco di un massimo di quattro celle di carico accoppiate Utilizzare i tasti freccia su e giù per selezionare il numero di serie della cella di carico che si desidera disaccoppiare; una volta evidenziato, premere il tasto di accensione di quella selezionata. Verrà chiesto di confermare se si desidera disaccoppiare la cella di carico. Fatto ciò, la cella di carico selezionata non sarà più visualizzata.
Ontkoppelen Een gekoppelde load cell kan worden verwijderd uit de lijst met gekoppelde load cell’s zodat de gegevens niet meer worden weergegeven Op de handheld: Druk tegelijkertijd op de toetscombinatie van de tarratoets en de eenhedentoets om het systeemmenu te openen en navigeer naar de menuoptie ‘Un Pair’ (koppeling verbreken) en selecteer deze. Vervolgens wordt een lijst met maximaal vier gekoppelde loadcellen weergegeven Gebruik de pijltjestoetsen omhoog en omlaag om het serienummer te selecteren van de loadcel die u wilt ontkoppelen. U wordt gevraagd om te bevestigen of u de load cell wilt ontkoppelen. Zodra dit is gedaan, wordt de geselecteerde load cell niet meer weergegeven.
Un Pairing ,
: Tare Key Units Key “Un Pair” .
, .
, , .
. , .
Un-paring En sammenkoblet belastningscelle kan fjernes fra den håndholdte belastningscellelisten slik at dens data ikke lenger vises På den håndholdte: Trykk på tastekombinasjonen av Tare Key pluss Units-tasten samtidig for å gå inn i systemmenyen og naviger til menyvalget «Un Pair» og velg det. En liste med opptil fire sammenkoblede veieceller vil da vises. Bruk pil opp og pil ned for å velge serienummeret til lastcellen du ønsker å koble fra, trykk på av/på-tasten på den valgte når den er uthevet. Du vil bli bedt om å bekrefte om du vil koble fra lastcellen. Når dette er gjort, vil den valgte lastcellen ikke lenger vises.
Un parning En parad lastcell kan tas bort från listan Handheld parade lastcell så att dess data inte längre kommer att visas På handenheten: Tryck på tangentkombinationen Tara Key plus Units tangenten samtidigt för att gå in i systemmenyn och navigera till menyalternativet “Un Pair” och välj det. En lista med upp till fyra parade lastceller visas då Använd upp- och nedpilarna för att välja serienumret för den lastcell som du vill koppla bort, när den är markerad trycker du på strömbrytaren på den valda. Du kommer att bli ombedd att bekräfta om du vill koppla bort lastcellen. När detta är gjort kommer den valda lastcellen inte längre att visas.
Tare Key plus Units “”
Un
: Tare Key
“Un Pair” .
.
.
.
v3.00 Part No: SU6043
21
Manual Pairing Manual pairing
v3.00 Part No: SU6043
22
1 On the Handheld, Press the key combination of Tare Key plus Units key simultaneously to enter the
system menu and navigate to the menu option `Manual Pair’ option. Screen 1. will appear. Use the Up and Down arrow keys to cycle to the digit of the required serial number. Use the right arrow key to move on to the next digit.
2 Repeat the process until the correct load cell serial number is obtained.
Press the power key when you have entered the correct load cell serial number. 2. You will be asked to confirm if you want to pair this load cell with the Handheld, press the power key again to confirm this.
Once this is done the load cell will be paired and data from the load cell will be displayed when the menu is exited. If no data is displayed the load cell serial number may be wrong or the load cell is out of range. Note: If a serial number of zero is entered, the Handheld will pair with its internal cable load cell. Appairage manuel Sur le lecteur déporté, appuyez simultanément sur la combinaison de touches Tare et Unités pour accéder au menu système et naviguer jusqu’à l’option de menu “Appairage manuel”. l’écran (1) s’affiche. Utilisez les touches fléchées vers le haut et vers le bas pour passer au chiffre du numéro de série requis. Utilisez la touche fléchée vers la droite pour passer au chiffre suivant. Répétez le processus jusqu’à ce que vous obteniez le numéro de série correct du capteur de pesage. Appuyez sur la touche d’alimentation lorsque vous avez saisi le numéro de série correct du capteur. 2. l vous sera demandé de confirmer si vous souhaitez appairer ce capteur avec l’ordinateur de poche, appuyez à nouveau sur la touche marche/arrêt pour confirmer cette opération. Une fois cette opération effectuée, le capteur est appairé et les données du capteur sont affichées lorsque l’on quitte le menu. Si aucune donnée n’est affichée, il se peut que le numéro de série du capteur soit erroné ou que le capteur soit hors de portée. Remarque: si un numéro de série de zéro est saisi, le lecteur déporté s’appariera avec son capteur de pesage à câble.
Manuelles Koppeln Drücken Sie gleichzeitig die Tastenkombination Tara und Einheiten auf dem Handheld, um das Systemmenü aufzurufen. Dann navigieren Sie zur Menüoption ,,Manuelles Koppeln”. Im Display erscheint (1) Verwenden Sie die Auf- oder Abwärtspfeiltasten, um die Ziffern der Seriennummer einzugeben. Mit der rechten Pfeiltaste gelangen Sie zur nächsten Ziffer. Wiederholen Sie den Vorgang, bis Sie die vollständige Seriennummer der Wägezelle eingegeben haben. Danach drücken Sie die Einschalttaste. 2. Sie werden aufgefordert zu bestätigen, ob Sie diese Wägezelle mit dem Handheld koppeln möchten. Drücken Sie hierfür die Ein-/Aus-Taste erneut. Sobald dies erledigt ist, wird die Wägezelle gekoppelt und die Daten der Wägezelle werden nach dem Verlassen des Menüs angezeigt. Wenn keine Daten angezeigt werden, ist möglicherweise die Seriennummer der Wägezelle falsch oder die Wägezelle befindet sich außerhalb des Empfangs-bereichs. Hinweis: Wenn die Seriennummer ,,Null” eingegeben wird, wird das Handheld mit seiner internen, kabelgebundenen Wägezelle gekoppelt.
Emparejamiento manual En el mando portátil, pulse simultáneamente la combinación de teclas Tara y Unidades para entrar en el menú del sistema y vaya a la opción de menú. Aparecerá la siguiente pantalla (1) Utilice las teclas de flecha arriba y abajo para desplazarse hasta el dígito del número de serie deseado. Utilice la tecla de flecha derecha para pasar a la siguiente cifra. Repita el proceso hasta obtener el número de serie correcto de la célula de carga. Pulse la tecla de encendido cuando haya introducido el número de serie correcto de la célula de carga. Se le pedirá que confirme si desea emparejar esta célula de carga con el Handheld, pulse de nuevo la tecla de encendido para confirmarlo. (2) Una vez hecho esto, la célula de carga se emparejará y los datos de la célula de carga se mostrarán al salir del menú. Si no se muestra ningún dato, es posible que el número de serie de la célula de carga sea incorrecto o que la célula de carga esté fuera de rango. Nota: Si se introduce un número de serie cero, el mando portátil se emparejará con su célula de carga interna por cable.
Accoppiamento manuale Sul Palmare, premere contemporaneamente il tasto Tara e il tasto Unità per accedere al menù di sistema e navigare fino all’opzione di menù “Manual Pair”. Apparirà la seguente schermata (1) Utilizzare i tasti freccia su e giù per scorrere fino al numero di serie richiesto. Utilizzare il tasto freccia destro per passare al numero successivo. Ripetere fino a ottenere il numero di serie corretto della cella di carico. Premere il tasto di accensione dopo aver inserito il numero di serie corretto della cella di carico. Verrà chiesto di confermare se si desidera associare questa cella di carico al Palmare; premere nuovamente il tasto di accensione per confermare. (2) Fatto ciò, la cella di carico verrà accoppiata e i dati della cella di carico verranno visualizzati quando si esce dal menù. Se non vengono visualizzati dati, il numero di serie della cella di carico potrebbe essere errato o la cella di carico essere fuori portata. Nota: Se viene immesso un numero di serie pari a zero, il Palmare si accoppierà con la cella di carico del cavo interno.
Handmatig koppelen Druk op de handheld tegelijkertijd op de toetscombinatie van tarratoets plus eenheidstoets om het systeemmenu te openen en navigeer naar de menuoptie ‘Handmatig koppelen’. Het volgende scherm verschijnt (1) Gebruik de pijltoetsen Omhoog en Omlaag om naar het cijfer van het gewenste serienummer te gaan. Gebruik de pijltjestoets rechts om naar het volgende cijfer te gaan. Herhaal het proces totdat het juiste load cell-serienummer is verkregen. Druk op de aan/uit-toets wanneer je het juiste load cell serienummer hebt ingevoerd. U wordt gevraagd te bevestigen of u deze load cell wilt koppelen met de Handheld, druk nogmaals op de aan/uit-toets om dit te bevestigen. (2) Zodra dit is gedaan, wordt de load cell gekoppeld en worden de gegevens van de load cell weergegeven wanneer het menu wordt verlaten. Als er geen gegevens worden weergegeven, kan het serienummer van de load cell verkeerd zijn of is de load cell buiten bereik. Let op: Als een serienummer nul wordt ingevoerd, koppelt de Handheld met de interne kabelbelastingcel.
, Tare Units “Manual Pair” ( ). (1) . . . . Handheld, . (2) , . , . : , .
v3.00 Part No: SU6043
23
1
2
Manuell sammenkobling På den håndholdte enheten, trykk samtidig på tastekombinasjonen Tara Key pluss Units-tasten for å gå inn i systemmenyen og navigere til menyvalget «Manual Pair». Følgende skjermbilde vises (1) Bruk pil opp og pil ned for å gå til sifferet i det nødvendige serienummeret. Bruk høyre piltast for å gå videre til neste siffer. Gjenta prosessen til det korrekte serienummeret for lastcellen er oppnådd. Trykk på av/på-tasten når du har angitt riktig serienummer for lastcellen. Du vil bli bedt om å bekrefte om du vil pare denne veiecellen med den håndholdte enheten, trykk på av/på-tasten igjen for å bekrefte dette. (2) Når dette er gjort, vil belastningscellen pares og data fra belastningscellen vises når menyen avsluttes.
Hvis ingen data vises, kan lastecellens serienummer være feil eller lastcellen er utenfor rekkevidde. Merk: Hvis serienummeret null angis, vil den håndholdte enheten pares med dens interne kabelbelastningscelle.
Manuell ihopparning På handenheten, tryck på tangentkombinationen Tara Key plus Units tangenten samtidigt för att gå in i systemmenyn och navigera till menyalternativet “Manual Pair”. Följande skärm kommer att visas (1) Använd upp- och nedpiltangenterna för att gå till siffran för det önskade serienumret. Använd högerpilen för att gå vidare till nästa siffra. Upprepa processen tills korrekt serienummer för lastcellen erhålls. Tryck på strömbrytaren när du har angett korrekt serienummer för lastcellen. Du kommer att bli ombedd att bekräfta om du vill para ihop denna lastcell med handenheten, tryck på strömbrytaren igen för att bekräfta detta. (2) När detta är gjort kommer lastcellen att paras ihop och data från lastcellen kommer att visas när menyn stängs. Om ingen data visas kan lastcellens serienummer vara fel eller så är lastcellen utanför räckvidden. Obs: Om ett serienummer på noll anges, kommer handenheten att paras med sin interna kabellastcell.
Tare Key plus Units “” (1)
(2)
” “. :
. .
. .(1)
(2) .
. .
: .
Manual Pairing Manual pairing
v3.00 Part No: SU6043
24
v3.00 Part No: SU6043
25
1 Press the key combination of Tare Key plus Units key simultaneously to enter the system menu and
navigate to the menu option `Scan Pair’ option. Screen 1. will appear. Once selected the Handheld will prepare a list of up to 16 load cells it can see on the RF channel it is on, 2.
2
After about 15 seconds or when you can see the load cell you require press the `Power’ key to stop the Handheld scanning. Select the load cell you wish to pair with by pressing the power key to an entry in the list of displayed load cells, use the up and down arrow key to highlight the load cell serial numbers.
3 3. The selected load cell will now be paired to the Handheld.
Exit the menu to view the paired load cell data.
Numériser et appairer Appuyez simultanément sur la combinaison de touches Tare et Unités pour entrer dans le menu système et naviguer jusqu’à l’option de menu ‘Scan Pair’. L’écran (1) s’affiche. Une fois sélectionné, le lecteur déporté prépare une liste de 16 capteurs maximum qu’il peut voir sur le canal RF sur lequel il se trouve. 2. Après environ 15 secondes ou lorsque vous pouvez voir le capteur de charge requis, appuyez sur la touche “Power” pour arrêter le balayage manuel. Sélectionnez le capteur que vous souhaitez appairer en appuyant sur la touche power jusqu’à une entrée dans la liste des capteurs affichés, utilisez les flèches `haut et bas’ pour mettre en surbrillance les numéros de série des capteurs. 3. Le capteur de pesage sélectionné est maintenant appairé au lecteur déporté. Quittez le menu pour afficher les données du capteur appairé.
Scannen und koppeln Drücken Sie gleichzeitig die Tastenkombination Tara und Einheiten auf dem Handheld, um das Systemmenü aufzurufen und zur Menüoption ,,Scan pair” zu navigieren Im Display erscheint (1) Nach der Auswahl erstellt das Handheld eine Liste mit bis zu 16 Wägezellen, die sich auf demselben RF-Kanal befinden. (2) Nach etwa 15 Sekunden oder wenn Sie die benötigte Wägezelle sehen können, drücken Sie die ,,Power”-Taste, um den Scanvorgang zu stoppen. Wählen Sie die Wägezelle aus, die Sie koppeln möchten, indem Sie die Ein-/Aus-Taste an der Wägezelle drücken. um einen Eintrag in der Liste der angezeigten Wägezellen auszuwählen, verwenden Sie die Auf- oder Abwärtspfeiltaste, um die Seriennummern der Wägezellen hervorzuheben. Die ausgewählte Wägezelle wird nun mit dem Handheld gekoppelt (3). Verlassen Sie das Menü, um die gekoppelten Wägezellendaten anzuzeigen. Escanear y emparejar En la mano: Pulse simultáneamente la combinación de teclas Tara y Unidades para entrar en el menú del sistema y vaya a la opción de menú. Aparecerá la siguiente pantalla (1) Una vez seleccionada, el mando portátil preparará una lista de hasta 16 células de carga que puede ver en el canal de RF en el que se encuentra. (2) Transcurridos unos 15 segundos o cuando pueda ver la célula de carga que necesita, pulse la tecla «Encendido» para detener la exploración del mando portátil. Seleccione la célula de carga con la que desea emparejar pulsando la tecla de encendido hasta una entrada de la lista de células de carga mostradas, utilice las teclas de flecha arriba y abajo para resaltar los números de serie de la célula de carga. La célula de carga seleccionada se emparejará con el mando portátil Salga del menú para ver los datos de la célula de carga emparejada. (3)
Scansione e accoppiamento Sul Palmare: Premere contemporaneamente il tasto Tara e il tasto Unità per accedere al menù di sistema e navigare fino all’opzione di menu ‘Scan Pair’ Apparirà la seguente schermata (1) Una volta selezionato, il Palmare preparerà un elenco di un massimo di 16 celle di carico visualizzabili sul canale RF su cui si trova. (2) Dopo circa 15 secondi o quando è possibile vedere la cella di carico richiesta, premere il tasto “Accensione” per interrompere la scansione del Palmare. Selezionare la cella di carico che si desidera accoppiare premendo il tasto di accensione su una voce nell’elenco delle celle di carico visualizzate; utilizzare i tasti freccia su e giù per evidenziare i numeri di serie della cella di carico. (3) La cella di carico selezionata verrà ora accoppiata al Palmare Uscire dal menù per visualizzare i dati della cella di carico accoppiata.
Scannen en koppelen Op de handheld: Druk tegelijkertijd op de toetscombinatie van de tarratoets plus de eenheidstoets om het systeemmenu te openen en navigeer naar de menuoptie ‘Scan Pair’ Het volgende scherm verschijnt (1) Eenmaal geselecteerd maakt de Handheld een lijst van maximaal 16 loadcellen die hij kan zien op het RF-kanaal waarop hij zich bevindt. (2) Na ongeveer 15 seconden of wanneer u de gewenste load cell kunt zien, drukt u op de ‘Power’-toets om het scannen van de Handheld te stoppen. Selecteer de load cell die u wilt koppelen door met de aan/uit-toets naar een item in de lijst met weergegeven load cells te gaan, gebruik de pijltoetsen omhoog en omlaag om de load cell serienummers te markeren. (3) De geselecteerde load cell wordt nu gekoppeld aan de Handheld Verlaat het menu om de gekoppelde loadcelgegevens te bekijken.
: Tare Key Units Key ‘Scan Pair’ ( )
(1)
, 16 RF . (2)
15 , “Power” Handheld.
, . (3)
Handheld .
Scan and Pair Scan and Pair
v3.00 Part No: SU6043
26
v3.00 Part No: SU6043
27
1
2
3
Skann og par På den håndholdte: Trykk på tastekombinasjonen av Tara Key pluss Units-tasten samtidig for å gå inn i systemmenyen og navigere til menyvalget «Scan Pair» Følgende skjermbilde vises (1) Når den er valgt, vil den håndholdte klargjøre en liste med opptil 16 belastningsceller den kan se på RF-kanalen den er på. (2) Etter ca. 15 sekunder eller når du kan se belastningscellen du trenger, trykk på «Power»-tasten for å stoppe den håndholdte skanningen. Velg belastningscellen du ønsker å pare med ved å trykke på av/på-tasten til en oppføring i listen over viste belastningsceller, bruk pil opp og ned for å markere belastningscellens serienumre. (3) Den valgte belastningscellen vil nå bli paret til den håndholdte enheten Gå ut av menyen for å se de sammenkoblede belastningscelledataene.
Skanna och koppla ihop På handenheten: Tryck på tangentkombinationen Tara Key plus Units tangenten samtidigt för att gå in i systemmenyn och navigera till menyalternativet “Scan Pair” Följande skärm kommer att visas (1) När den väl har valts kommer handenheten att förbereda en lista med upp till 16 lastceller som den kan se på RF-kanalen den är på. (2) Efter cirka 15 sekunder eller när du kan se den belastningscell du behöver, tryck på “Power”-knappen för att stoppa handhållen skanning. Välj den lastcell du vill para ihop med genom att trycka på strömknappen till en post i listan över visade lastceller, använd upp- och nedpilarna för att markera lastcellens serienummer. (3) Den valda lastcellen kommer nu att paras till handenheten Stäng menyn för att se de parade lastcellsdata.
Tare Key plus Units “Scan Pair” (1) 16 (2) 15 “” (3)
: Tare Key
“Scan Pair” (1) : Handheld 16 (2)
.
15 “” .
(3) . .
Scan and Pair Scan and Pair
v3.00 Part No: SU6043
28
v3.00 Part No: SU6043
29
Connect Loadcell to PC Config Connect LC
v3.00 Part No: SU6043
30
1 To setup a load cell with the Windows based PC Config program the normal procedure is to remove
the load cell batteries, select `Connect’ on PC config and re-install the batteries for PC Config to discover it. Removing the batteries may not be practical in some circumstances. Connect a load cell to PC Config via the Handheld: Select the `Connect’ option in PC Config. On the Handheld: Press the key combination of Tare Key plus Units key simultaneously to enter the system menu and navigate to the menu option `Connect LC’ option. The Handheld will scan to look for all load cells in the vicinity, with the correct level of firmware with this feature in. In 15 seconds press the power key to terminate the scan and show a list of load cells which it is possible to pair. Once you have selected the load cell you wish to connect, screen 1. will appear. On your Windows PC config app and select `Connect.’ Press the power key on the Handheld. The Handheld will instruct the load cell to connect to PC Config. If this is successful then the load cell will connect to PC Config in a few seconds and if not an error message will be displayed and you will have to try again. Connecter LC Pour configurer un capteur de pesage avec le programme PC Config basé sur Windows, la procédure normale consiste à retirer les piles du capteur, à sélectionner ‘Connect’ sur PC Config et à réinstaller les piles pour que PC Config les découvre. Dans certaines circonstances, il n’est pas toujours possible de retirer les piles. Connectez une cellule de charge à PC Config via le lecteur déporté : Sélectionnez l’option ‘Connect’ dans PC Config. Sur le lecteur déporté: Appuyez simultanément sur la combinaison de touches Tare et Unités pour entrer dans le menu système et naviguer jusqu’à l’option de menu ‘Connect LC’. Le lecteur déporté effectue un balayage pour rechercher tous les capteurs de pesage situés à proximité et dotés du niveau de microprogrammation correct avec cette fonction. Appuyez sur la touche d’alimentation pendant environ 15 secondes pour terminer le balayage et afficher une liste de capteurs qu’il est possible de connecter. Une fois que vous avez sélectionné le capteur que vous souhaitez connecter, l’écran suivant apparaît. Sur votre PC Windows, configurez l’application et sélectionnez “Connecter”. (1) Appuyer sur la touche d’alimentation du lecteur déporté. Le lecteur déporté demandera au capteur de se connecter au PC Config. Si cette opération est réussie, le capteur se connectera au PC Config en quelques secondes. Dans le cas contraire, un message d’erreur s’affichera et vous devrez réessayer. LC verbinden Um eine Wägezelle mit dem Windows-basierten PC Config-Programm einzurichten, besteht das normale Verfahren darin, die Batterien aus der Wägezelle zu entfernen, in der PC-Konfiguration ,,Verbinden” auszuwählen und die Batterien erneut einzusetzen, damit PC Config sie erkennt. Unter bestimmten Umständen ist das Entfernen der Batterien möglicherweise nicht praktikabel. Verbinden Sie eine Wägezelle über das Handheld mit PC Config: Wählen Sie in PC Config die Option ,,Verbinden”. Drücken Sie gleichzeitig die Tastenkombination Tara und Einheiten auf dem Handheld, um das Systemmenü aufzurufen und zur Menüoption ,,LC verbinden” zu navigieren. Das Handheld sucht nach allen Wägezellen in der Nähe, die über die korrekte Firmware-Version mit entsprechender Funktion verfügen. Halten Sie die Ein-/Aus-Taste etwa 15 Sekunden lang gedrückt, um den Scan zu beenden und eine Liste der Wägezellen anzuzeigen, die angeschlossen werden können. Nachdem Sie die Wägezelle ausgewählt haben, die Sie anschließen möchten, erscheint der folgende Bildschirm. Wählen Sie in der Konfigurations-App Ihres Windows-PCs ,,Verbinden”. (1) Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste am Handheld. Das Handheld fordert die Wägezelle auf, sich mit PC Config zu verbinden. Wenn dies erfolgreich ist, verbindet sich die Wägezelle in wenigen Sekunden mit PC Config. Andernfalls wird eine Fehlermeldung angezeigt und Sie müssen den Vorgang wiederholen.
Conectar LC Para configurar una célula de carga con el programa PC Config basado en Windows, el procedimiento normal es retirar las pilas de la célula de carga, seleccionar «Conectar» en PC Config y volver a instalar las pilas para que PC Config la descubra. Quitar las pilas puede no ser práctico en algunas circunstancias. Conecte una célula de carga al PC Config a través del mando portátil: Seleccione la opción «Conectar» en PC Config. En la mano: Pulse la combinación de teclas Tara más Unidades simultáneamente para entrar en el menú del sistema y navegar hasta la opción de menú «Conectar LC». El terminal portátil buscará todas las células de carga cercanas que tengan el nivel correcto de firmware con esta función. Pulse la tecla de encendido durante unos 15 segundos para finalizar la exploración y mostrar una lista de células de carga que es posible conectar. Una vez seleccionada la célula de carga que desea conectar, aparecerá la siguiente pantalla. (1). En su PC Windows configure la aplicación y seleccione «Conectar». Pulse la tecla de encendido del mando portátil. El Handheld indicará a la célula de carga que se conecte al PC Config. Si esto se realiza correctamente, la célula de carga se conectará al PC Config en unos segundos y, si no, se mostrará un mensaje de error y tendrá que volver a intentarlo.
Connessione LC Per configurare una cella di carico con il programma PC Config basato su Windows, la procedura normale consiste nel rimuovere le batterie della cella di carico, selezionare “Connect” in PC config e reinstallare le batterie affinché PC Config la rilevi. La rimozione delle batterie potrebbe non essere pratica in alcune circostanze. Collegare una cella di carico a PC Config tramite il Palmare: Selezionare l’opzione “Connect” in PC Config. Sul Palmare: Premere contemporaneamente il tasto Tara e il tasto Unità per accedere al menù di sistema e navigare fino all’opzione di menù “Connect LC”. Il Palmare eseguirà la scansione per cercare tutte le celle di carico nelle vicinanze, con il livello corretto di firmware con questa funzione. Premere il tasto di accensione per circa 15 secondi per terminare la scansione e visualizzare un elenco di celle di carico che è possibile collegare. Una volta selezionata la cella di carico che si desidera collegare, apparirà la seguente schermata. (1) In Windows PC config app selezionare “Connect”. Premere il tasto di accensione sul Palmare. Il Palmare darà istruzioni alla cella di carico di connettersi a PC Config. In caso di successo, la cella di carico si collegherà a PC Config in pochi secondi; in caso contrario, verrà visualizzato un messaggio di errore e sarà necessario riprovare.
Verbinden Om een load cell in te stellen met het Windows PC Config programma is de normale procedure de batterijen van de load cell te verwijderen, ‘Connect’ te selecteren op PC Config en de batterijen opnieuw te installeren zodat PC Config deze kan vinden. In sommige omstandigheden is het verwijderen van de batterijen niet praktisch. Sluit een meetcel aan op PC Config via de Handheld: Selecteer de optie ‘Verbinden’ in PC Config. Op de handheld: Druk tegelijkertijd op de toetscombinatie van de tarratoets plus de eenhedentoets om het systeemmenu te openen en navigeer naar de menuoptie ‘Connect LC’. De Handheld zal scannen om alle krachtopnemers in de buurt te zoeken, met het juiste firmwareniveau met deze functie. Druk ongeveer 15 seconden op de aan/uit-toets om het scannen te beëindigen en een lijst met krachtopnemers weer te geven die kunnen worden aangesloten. Zodra u de loadcel hebt geselecteerd die u wilt aansluiten, verschijnt het volgende scherm. (1) Configureer de app op je Windows-pc en selecteer ‘Verbinden’. Druk op de aan/uit-toets van de Handheld. De Handheld instrueert de load cell om verbinding te maken met PC Config. Als dit lukt, maakt de load cell binnen enkele seconden verbinding met PC Config. Zo niet, dan verschijnt er een foutmelding en moet je het opnieuw proberen.
v3.00 Part No: SU6043
31
Connect Loadcell to PC Config Connect LC
1
v3.00 Part No: SU6043
32
LC PC Config Windows, , “” PC Config . .
PC Config Handheld: ‘Connect’ PC Config.
: Tare Key ( ) Units () ‘Connect LC’ ( LC).
Handheld , . 15 .
, . (1)
Windows ”.
. PC Config.
, PC Config , .
Koble til LC For å sette opp en belastningscelle med det Windows-baserte PC Config-programmet er den normale prosedyren å fjerne belastningscellebatteriene, velg «Koble til» på PC-konfigurasjonen og installer batteriene på nytt for PC-konfigurasjon for å oppdage det. Å ta ut batteriene er kanskje ikke praktisk under noen omstendigheter. Koble en lastecelle til PC Config via den håndholdte enheten: Velg alternativet «Koble til» i PC Config. På den håndholdte: Trykk på tastekombinasjonen Tara Key pluss Units-tasten samtidig for å gå inn i systemmenyen og navigere til menyvalget «Connect LC». Den håndholdte enheten vil skanne for å se etter alle veiecellene i nærheten, med riktig nivå av fastvare med denne funksjonen inn. Trykk på strømknappen i ca. 15 sekunder for å avslutte skanningen og vise en liste over belastningsceller som det er mulig å koble til. Når du har valgt belastningscellen du ønsker å koble til, vises følgende skjermbilde. (1) På din Windows PC-konfigurasjonsapp og velg «Koble til». Trykk på av/på-tasten på den håndholdte enheten. Den håndholdte enheten vil instruere belastningscellen om å koble seg til PC Config. Hvis dette lykkes, vil belastningscellen kobles til PC Config i løpet av noen sekunder, og hvis ikke vil en feilmelding vises og du må prøve på nytt.
Anslut LC För att ställa in en lastcell med det Windows-baserade PC Config-programmet är den normala proceduren att ta bort lastcellsbatterierna, välj “Anslut” på PC-konfigurationen och installera om batterierna för PC Config för att upptäcka det. Att ta bort batterierna kanske inte är praktiskt under vissa omständigheter. Anslut en lastcell till PC Config via handenheten: Välj alternativet “Anslut” i PC Config. På handenheten: Tryck på tangentkombinationen Tara Key plus Units samtidigt för att gå in i systemmenyn och navigera till menyalternativet “Connect LC”. Handenheten skannar för att leta efter alla lastceller i närheten, med rätt nivå av firmware med denna funktion in. Tryck på strömknappen i cirka 15 sekunder för att avsluta skanningen och visa en lista över lastceller som det är möjligt att ansluta. När du har valt den lastcell du vill ansluta, kommer följande skärm att visas. (1) På din Windows PC config app och välj “Connect”. Tryck på strömbrytaren på handenheten. Handenheten kommer att instruera lastcellen att ansluta till PC Config. Om detta lyckas kommer lastcellen att ansluta till PC Config inom några sekunder och om inte kommer ett felmeddelande att visas och du måste försöka igen.
LC Windows PC Config PC ” ” PC Config PC PC “” Tare Key plus Units “Connect LC” 15 (1) Windows “” PC Config PC Config
LC Windows “”
. .
: “” .
: Tare Key
“Connect LC”.
Handheld .
15 .
(1)
.
Windows “”.
. (2) Handheld .
.
v3.00 Part No: SU6043
33
Channel Analysis Channel Analysis
v3.00 Part No: SU6043
34
Occasionally the RF channels that the load cell broadcasts on can get cluttered and it may be difficult for the load cell and Handheld to communicate. Select the Chnl Analyse option to display a bar graph of the instantaneous noise values. The higher the peak the more noise on that channel (where the channels go from 11-26). This will help identify a channel which has more noise than another and it is possible the channel the load cell and Handheld operate on can be changed. Be aware it is not necessarily noise from other load cells, other devices use the same frequency band such as WiFi and Bluetooth. Load cells are normally set to channel 15 On the graph, channel 14 is showing the lowest level of noise.
Analyse Chnl Il arrive que les canaux RF sur lesquels le capteur de pesage émet soient encombrés et qu’il soit difficile pour le capteur de pesage et l’ordinateur de poche de communiquer. Sélectionnez l’option Chnl Analyse pour afficher un graphique à barres des valeurs de bruit instantanées. Plus le pic est élevé, plus le bruit est important sur ce canal (où les canaux vont de 11 à 26). Cela permet d’identifier un canal qui a plus de bruit qu’un autre et il est possible de modifier le canal sur lequel le capteur de pesage et l’ordinateur de poche fonctionnent. Sachez qu’il ne s’agit pas nécessairement d’un bruit provenant d’autres capteurs de pesage, d’autres appareils utilisent la même bande de fréquence, comme le WiFi et le Bluetooth. Les capteurs de pesage sont normalement réglés sur le canal 15. Sur le graphique ci-dessous, le canal 14 présente le niveau de bruit le plus faible.
Chnl-Analyse Gelegentlich können die HF-Kanäle, auf denen die Wägezelle sendet, überlastet sein und es kann zu Störungen der Kommunikation zwischen Wägezelle und Handheld kommen. Wählen Sie die Option ,,Chnl Analyze”, um ein Balkendiagramm der aktuellen Rauschwerte anzuzeigen. Je höher die Spitze, desto mehr Rauschen auf diesem Kanal (wo die Kanäle von 11 bis 26 reichen). Dies hilft, einen Kanal zu identifizieren, der mehr Rauschen aufweist als ein anderer, wodurch es möglich ist, den Kanal, auf dem die Wägezelle und das Handheld arbeiten, zu ändern. Beachten Sie, dass es sich nicht unbedingt um Rauschen anderer Wägezellen handelen muss, da auch andere Geräte dasselbe Frequenzband verwenden, z. B. WLAN und Bluetooth. Wägezellen sind normalerweise auf Kanal 15 eingestellt In der Grafik zeigt Kanal 14 den niedrigsten Rauschpegel. Chnl Analizar En ocasiones, los canales de radiofrecuencia por los que emite la célula de carga pueden saturarse y dificultar la comunicación entre la célula de carga y el terminal portátil. Seleccione la opción Chnl Analyse para visualizar un gráfico de barras de los valores instantáneos de ruido. Cuanto más alto sea el pico, más ruido habrá en ese canal (los canales van del 11 al 26). Esto ayudará a identificar un canal que tiene más ruido que otro y es posible que se pueda cambiar el canal en el que operan la célula de carga y el Handheld. Tenga en cuenta que no es necesariamente ruido de otras células de carga, otros dispositivos utilizan la misma banda de frecuencia como WiFi y Bluetooth. Las células de carga se ajustan normalmente al canal 15 En el gráfico, el canal 14 muestra el nivel más bajo de ruido.
Chnl Analyse Occasionalmente i canali RF sui quali trasmette la cella di carico possono essere disturbati e la comunicazione tra la cella di carico e il Palmare potrebbe risultare difficile. Selezionare l’opzione Chnl Analyse per visualizzare un grafico a barre dei livelli del rumore istantaneo. Più alto è il picco, maggiore è il rumore su quel canale (dove i canali vanno da 11 a 26). Ciò aiuterà a identificare un canale che ha più rumore di un altro ed è possibile cambiare il canale su cui operano la cella di carico e il Palmare. Tenere presente che non si tratta necessariamente di rumore proveniente da altre celle di carico; altri dispositivi come WiFi e Bluetooth, infatti, utilizzano la stessa banda di frequenza. Le celle di carico sono normalmente impostate sul canale 15 Nel grafico sottostante il canale 14 mostra il livello di rumore più basso.
Chnl Analyseren Af en toe kunnen de RF-kanalen waarop de load cell uitzendt onoverzichtelijk worden en kan het voor de load cell en de Handheld moeilijk zijn om te communiceren. Selecteer de optie Chnl Analyse om een staafdiagram van de momentane geluidswaarden weer te geven. Hoe hoger de piek, hoe meer ruis op dat kanaal (waar de kanalen lopen van 11-26). Dit helpt bij het identificeren van een kanaal dat meer ruis heeft dan een ander en het is mogelijk dat het kanaal waarop de load cell en de Handheld werken kan worden gewijzigd. Let op: het is niet noodzakelijkerwijs ruis van andere load cells, andere apparaten gebruiken dezelfde frequentieband zoals WiFi en Bluetooth. Load cells worden normaal ingesteld op kanaal 15 Op de grafiek hieronder laat kanaal 14 het laagste ruisniveau zien.
Chnl RF . Chnl Analyse . , ( 11-26). Handheld. , WiFi Bluetooth. 15 14 .
Chnl Analyse Noen ganger kan RF-kanalene som belastningscellen sender på, bli rotete og det kan være vanskelig for belastningscellen og håndholdt å kommunisere. Velg alternativet Chnl Analyze for å vise et søylediagram over de øyeblikkelige støyverdiene. Jo høyere peak jo mer støy på den kanalen (der kanalene går fra 11-26). Dette vil hjelpe til med å identifisere en kanal som har mer støy enn en annen, og det er mulig kanalen lastcellen og håndenheten opererer på kan endres. Vær oppmerksom på at det ikke nødvendigvis er støy fra andre veieceller, andre enheter bruker samme frekvensbånd som WiFi og Bluetooth. Lasteceller er normalt satt til kanal 15 På grafen nedenfor viser kanal 14 det laveste støynivået. Chnl Analysera Ibland kan RF-kanalerna som lastcellen sänder på bli röriga och det kan vara svårt för lastcellen och handenheten att kommunicera. Välj alternativet Chnl Analyze för att visa ett stapeldiagram över de momentana brusvärdena. Ju högre topp desto mer brus på den kanalen (där kanalerna går från 11-26). Detta kommer att hjälpa till att identifiera en kanal som har mer brus än en annan och det är möjligt att kanalen som lastcellen och handenheten arbetar på kan ändras. Var medveten om att det inte nödvändigtvis är brus från andra lastceller, andra enheter använder samma frekvensband som WiFi och Bluetooth. Lastceller är normalt inställda på kanal 15 På grafen nedan visar kanal 14 den lägsta brusnivån.
Chnl Chnl Analyse 11-26 WiFi 15 14
Chnl
. Chnl Analyze . ( 11 26).
. WiFi Bluetooth.
15 14 .
v3.00 Part No: SU6043
35
Calibration Warning Calibration Warning
1 We recommend that your load cell is calibrated annually to ensure optimum performance.
When the Handheld is powered up: If paired when the load cell is due for calibration a warning screen (1) and alarm are sounded. This power up warning and alarm can be switched off by the `Warn Cal Due’ setting in the menu (2)
2
Note: The Cal Due warning icon will still be displayed against the paired load cell in the data display.
Avertissement concernant la recalibration Nous recommandons que votre cellule de charge soit calibrée annuellement pour garantir des performances optimales. (1) Lorsque le lecteur déporté est mis sous tension : Un écran d’avertissement et une alarme retentissent si la cellule de charge doit être recalibrée. Cet avertissement et cette alarme de mise sous tension peuvent être désactivés par le réglage “Warn Cal Due” dans le menu (2) Remarque : L’icône d’avertissement Cal Due reste affichée en regard du capteur jumelé dans l’affichage des données.
Warnung ,,Cal Due” Wir empfehlen, dass Ihre Wägezelle jährlich kalibriert wird, um die optimale Leistung sicherzustellen. Wenn das Handheld eingeschaltet wird: Wenn die Wägezelle gekoppelt ist und eine Kalibrierung ansteht, ertönt ein (1) Warnhinweis im Bildschirm und es ertönt ein Alarm. Die Warnung und der Alarm können über den Menüpunkt ,,Warn Cal Due” ausgeschaltet werden. (2) Hinweis: Der Warnhinweis ,,Cal. due” wird weiterhin neben der gekoppelten Wägezelle in der Datenanzeige angezeigt. Warn Cal Due Recomendamos calibrar anualmente la célula de carga para garantizar un rendimiento óptimo. Cuando se enciende el dispositivo portátil: Cuando la célula de carga debe calibrarse suena una pantalla de advertencia y una alarma. (1) Esta advertencia y alarma de encendido puede desactivarse mediante el ajuste «Advertir Calibración Debida» del menú. (2) Nota: El icono de advertencia de Calibración Debida seguirá apareciendo junto a la célula de carga emparejada en la pantalla de datos.
Warn Cal Due Si consiglia di calibrare annualmente la cella di carico per garantire prestazioni ottimali. Quando il Palmare è acceso: Se l’accoppiamento è effettuato quando la cella di carico va calibrata, viene visualizzato uno schermo di avviso e viene prodotto un allarme. (1) L’avviso e l’allarme di accensione possono essere disattivati dall’impostazione ‘Warn Cal Due’ nel menù. Nota: L’icona di avviso Cal Due sarà ancora visualizzata sulla cella di carico accoppiata nella visualizzazione dati. (2)
Waarschuw Cal We raden aan om uw load cell jaarlijks te kalibreren voor optimale prestaties. Als de Handheld wordt ingeschakeld: Als de load cell gekalibreerd moet worden, klinkt er een waarschuwingsscherm en een alarm. (1) Deze inschakelwaarschuwing en dit alarm kunnen worden uitgeschakeld met de instelling ‘Warn Cal Due’ in het menu. Let op: Het waarschuwingspictogram Cal Due wordt nog steeds weergegeven bij de gekoppelde load cell op het gegevensdisplay. (2)
v3.00 Part No: SU6043
36
Cal Due . : , . (1) “Warn Cal Due” . : Cal Due . (2)
Advar Cal Due Vi anbefaler at lastcellen din kalibreres årlig for å sikre optimal ytelse. Når den håndholdte enheten er slått på: Hvis den pares når veiecellen skal kalibreres, høres en varselskjerm og alarm. (1) Denne oppstartsadvarselen og alarmen kan slås av med «Warn Cal Due»-innstillingen i menyen. Merk: Cal Due-advarselsikonet vil fortsatt vises mot den sammenkoblede belastningscellen i datadisplayet. (2)
Varna Cal Due Vi rekommenderar att din lastcell kalibreras årligen för att säkerställa optimal prestanda. När handenheten är påslagen: Om den paras när lastcellen ska kalibreras ljuder en varningsskärm och ett larm. (1) Denna startvarning och larm kan stängas av med inställningen “Warn Cal Due” i menyn. Obs: Varningsikonen Cal Due kommer fortfarande att visas mot den parade lastcellen i datadisplayen. (2)
(1) “Warn Cal Due” Cal Due (2)
.
: (1) . (2) “Warn Cal Due” . : Cal Due .
v3.00 Part No: SU6043
37
Alerts icons Alert icons
v3.00 Part No: SU6043
38
ALERT Overload warning If load > 110% WLL. Latching and permanent. * Return load cell and handheld to service centre for recalibration. ALERTE Avertissement de surcharge Si la charge est supérieure à 110% de la charge du capteur. Programmation permanente. * Renvoyer le capteur de charge et le lecteur déporté au centre de service pour un recalibrage. WARNUNG – Überlastungswarnung Falls geladen > 110% WLL. Zwischenspeicher und Permanent * Senden Sie die Kraftmesszelle und das Handgerät zur Kalibrierung in Service Center. ALERT Overload warning Si la carga > 110% WLL. Con enclavamiento y permanente. * Devuelva la celda de carga y el equipo portátil al centro de servicio para volver a calibrarlos. ALLARME Avvertenza di sovraccarico Se il carico > 110% WLL. Latch e permanente. * Restituire la cella di carico e il portatile al centro assistenza per la ricalibrazione. WAARSCHUWING – Waarschuwing voor overbelasting Als belasting > 110% WLL. Vergrendeling en permanent. * Breng meetcel en handheld terug naar het servicecentrum om opnieuw te kalibreren.
VARSEL Overbelastningsvarsel Hvis last > 110 % WLL. Forrigling og permanent. * Returner lastcelle og håndholdt produkt til servicesenter for omkalibrering. VARNING – Varning om överbelastning Om belastning > 110 % WLL. Låsande och permanent. * Returnera belastningscellen och handhållen enhet till servicecenter för omkalibrering. — > 110% WLL
ALERT Low Battery Warning Battery life near to being exceeded on either the load cell or handheld. Time to replace batteries. ALERTE Avertissement de batterie faible La durée de vie des piles est dépassée soit sur le capteur de charge ou le lecteur déporté. Il faut remplacer les piles. WARNUNG – Warnung niedriger Batteriestand Bei der Kraftmesszelle oder das Handgerät nähert sich oder überschreitet die Batterielebensdauer. Die Batterien müssen ersetzt werden. ALERT Low Battery Warning La vida de la batería está a punto de sobrepasarse bien en la celda de carga o en el dispositivo portátil. Es el momento de sustituir las baterías. ALLARME Avvertenza batteria bassa Sta per terminare la vita della batteria della cella di carico o del portatile. È il momento di sostituire le batterie. WAARSCHUWING – Waarschuwing voor bijna lege batterij De levensduur van de batterij wordt bijna overschreden op de meetcel of handheld. Tijd om batterijen te vervangen.
Varsel Advarsel om lavt batteri Batterilevetid i nærheten av å bli overskredet på enten lastcellen eller håndholdt produkt. Tid for å bytte ut batterier. VARNING – Varning om lågt batteri Batterilivslängd nära att överskridas på antingen belastningscell eller handhållen enhet. Dags att byta batterier. —
ALERT Recalibration Due Warning Recalibration is imminent check calibration certificate validity before using load cell. Return to service centre. ALERTE Avertissement de recalibrage Le recalibrage est imminent. Le retourner au centre de service. Vérifier la validité du certificat d’étalonnage avant d’utiliser le capteur de charge. WARNUNG – Warnung das Neukalibrierung fällig ist Neukalibrierung ist fällig – prüfen Sie die Gültigkeit des Kalibrierungszertifikats, bevor Sie die Kraftmesszelle verwenden. Ins Service Center einsenden. ALERT — Recalibration Due Warning Se debe volver a calibrar de forma inminente: compruebe la validez del certificado de calibración antes de utilizar la celda de carga. Devuélvala al centro de servicio. ALLARME — Avvertenza ricalibrazione scaduta La ricalibrazione è imminente controllare la validità del certificato di ricalibrazione prima di usare la cella di carico. Riportare al centro assistenza. WAARSCHUWING – Waarschuwing om opnieuw te kalibreren Het apparaat moet binnenkort opnieuw gekalibreerd worden – controleer de geldigheid van het kalibratiecertificaat voordat u de meetcel gebruikt. Terugzenden naar het servicecentrum.
Varsel Advarsel om at det er tid for omkalibrering Omkalibrering er nært forestående Kontroller kalibreringssertifikatets gyldighet før du bruker lastcelle. Gå til servicesenter. VARNING Varning om läge för omkalibrering Omkalibrering är förestående kontrollera validiteten hos kalibreringscertifikatets innan du använder belastningscellen. Returnera till servicecenter. — —
Note: If recalibration of the load cell is needed, this screen will be displayed on the handheld while the power is on. Load cell calibration is due. Return to service centre. Remarque : Si un recalibrage du capteur de charge est nécessaire cet écran sera affiché sur le lecteur déporté pendant sa mise sous tension. Le recalibrage du capteur de charge est à faire. Veuillez le retourner au centre de service. Hinweis: Falls die Kraftmesszelle neu kalibriert werden muss, wird dieser Bildschirm auf dem Handgerät angezeigt, wenn es eingeschaltet ist. Kalibrierung der Kraftmesszelle erfolgreich. Ins Service Center einsenden. Nota: Si es necesario volver a calibrar la celda de carga, se mostrará esta pantalla en el dispositivo portátil mientras el equipo esté encendido. Está pendiente la calibración de la celda de carga Devuélvala al centro de servicio. Nota: Se è necessaria la ricalibrazione della cella di carico, questa schermata viene visualizzata sul portatile mentre l’alimentazione è attiva. La calibrazione della cella di carico è scaduta. Riportarla al centro assistenza. Opmerking: als de meetcel opnieuw gekalibreerd moet worden, wordt dit scherm weergegeven op de handheld terwijl de stroom is ingeschakeld. De meetcel moet gekalibreerd worden. Terugzenden naar het servicecentrum.
Merk: Hvis omkalibrering av lastcellen er nødvendig, vises denne skjermen på det håndholdte produkter mens strømmen er på. Tid for kalibrering av lastcelle. Gå til servicesenter. Obs: Om omkalibrering av belastningscellen behövs visas den här skärmen på den handhållna enheten när strömmen är på. Dags för kalibrering av belastningscell Returnera till servicecenter.
v3.00 Part No: SU6043
39
Alerts icons Alert messages
v3.00 Part No: SU6043
40
ALERT Alarm Alarm level reached (non-latching).
Alerte Alarme Niveau d’alarme éteint (non verrouillé).
WARNUNG – Alarm Alarmnivau erreicht (kein Zwischenspeicher)
Alerte – Alarme Niveau d’alarme atteint (non verrouillé).
ALLARME Allarme Raggiunto il livello di allarme (senza latch).
WAARSCHUWING – Alarm Alarmniveau bereikt (vergrendelt niet).
VARSEL Alarm Alarmnivå nådd (uten holdefunksjon).
VARNING Larm Larmnivå uppnådd (icke-låsande). —
ALERT Wireless Signal Strength Connection strength between handheld and load cell. Shown as 0-5 bars. Alerte Puissance du signal sans fil Niveau de la connexion entre le capteur de charge et le lecteur déporté. Indication de 0 à 5 barres. WARNUNG – Stärke des drahtlosen Signals Verbindungsstärke zwischen Handgerät und Lastzelle. Wird als 0 bis 5 Leisten angezeigt. ALERT Wireless Signal Strength Fuerza de la conexión entre el equipo portátil y la celda de carga. Indicado con 0 a 5 barras. ALLARME Forza del segnale wireless Forza di collegamento tra portatile e cella di carico. Mostrata come 0-5 bar. ALARM – Draadloze signaalsterkte Verbindingssterkte tussen handheld en meetcel. Weergegeven als 0-5 bar.
VARSEL Trådløs signalstyrke Forbindelsesstyrke mellom håndholdt produkt og lastcelle. Vist som 0-5 søyler. VARNING Trådlös signalstyrka Anslutningsstyrka mellan handhållen enhet och belastningscell. Visas som 0-5 bar. — 0-5 bar
1
2
3
4
q LOAD CELL ERROR Functional error with load cell. If reoccurring; return to service centre.
w NO RADIO FREQUENCY CONNECTION or FLASHING Load cell out of range or due to interference from other wifi appliances. Reposition load cell and handheld.
e NO READING – Same as `No RF’.
r OVERLOAD – Load cell is overloaded.
q ERREUR DE CAPTEUR DE CHARGE Erreur de fonctionnement avec le capteur de charge. Si récurrent, veuillez le retourner au centre de service.
w PAS DE CONNEXION DE RADIOFRÉQUENCE ni de CLIGNOTEMENT Le capteur de charge et hors de portée ou dû à des interférences avec d’autres appareils wifi. Repositionner le capteur de charge à côté du lecteur déporté.
e PAS DE LECTURE – Indiquera «NoRF».
r SURCHARGE – Le capteur de charge est en surcharge.
q ÜBERLASTUNGSFEHLER Funktionsfehler mit kraftmesszelle. Sollte der fehler erneut auftreten, ins service center einsenden.
w KEINE HOCHFREQUENZVERBINDUNG oder BLINKT Die kraftmesszelle ist außer reichweite oder wird von anderen WLANGeräten gestört. Kraftmesszelle und handgerät neu positionieren.
e KEIN WERT – Wie bei `NoRF’.
r ÜBERLASTUNG – Kraftmesszelle ist überlastet.
q ERROR CELULAR CARGA Error funcional con la celda de carga. Devuélvala al centro de servicio si vuelve a ocurrir.
w SIN CONEXIÓN DE RADIOFRECUENCIA o PARPADEO Celda de carga fuera de rango o debido a interferencias procedentes de otros aparatos con wifi. Vuelva a colocar las pilas en la celda de carga y en el equipo portátil.
e NINGUNA MEDIDA – Igual que `NoRF’.
r SOBRECARGA – La celda de carga está sobrecargada.
q ERRORE CELLA DI CARICO Errore funzionale per la cella di carico. Se si verifica ancora: riportare al centro assistenza.
w CONNESSIONE FREQUENZA RADIO ASSENTE o LAMPEGGIO Caricare la cella fuori intervallo o a causa dell’interferenza da altre apparecchiature Wi-Fi. Riposizionare la cella di carico e il portatile.
e LETTURA ASSENTE – Come “NoRF”.
r SOVRACCARICO – La cella di carico è sovraccarica.
q FOUT IN MEETCEL Functionele fout in meetcel. Als het zich opnieuw voordoet: terugzenden naar het servicecentrum.
w GEEN RADIO FREQUENTIEVERBINDING of KNIPPEREN De meetcel is buiten het bereik of er is interferentie van andere wifi-apparaten. De meetcel en handheld terugplaatsen.
e GEEN LEZING – Zelfde als ‘NoRF’.
r OVERBELASTING – Meetcel is overbelast.
q LASTCELLEFEIL Funksjonsfeil med lastcelle. Hvis det oppstår på nytt; gå tilbake til servicesenter.
w INGEN RADIOFREKVENSFORBINDELSE eller BLINKING Lastcelle utenfor rekkevidde eller ingen kontakt på grunn av andre wifi-produkter. Reposisjonere lastcelle og håndholdt produkt.
e INGEN AVLESNING – Samme som “NoRF”.
r OVERLAST – Lastcellen er overlastet.
q FEL HOS BELASTNINGSCELL Funktionsfel hos belastningscell. Om återkommande; returnera till servicecenter.
w INGEN RADIOFREKVNSANSLUTNING eller MORSERING Belastningscell utanför området eller på grund av störningar från andra wifi-apparater. Ompositionera belastningscell och handhållen enhet.
e INGEN AVLÄSNING – Samma som “NoRF”.
r ÖVERBELASTNING – Belastningscellen är överbelastad.
q
w WIFI e –“” r —
v3.00 Part No: SU6043
41
Product aftercare Product aftercare
v3.00 Part No: SU6043
42
These devices are sealed to IP65 standards. The effects of solvent on the device can not be guaranteed, and should therefore be avoided. Avoid use within 20-30 minutes of rapid changes in temperature, for example moving the device from a cold vehicle into a warm room. The change in temperature can affect the accuracy of the device. The operating temperature is -10 to +50° C or 14 to 122° F.
Should the HHP App show `OVERLOAD’, remove the load immediately as this indicates an overload situation. Check that the load applied is within the working load limit of the device. If it continues to display overload, contact your supplier.
Cet appareil est conforme à la norme IP65. Ne pas nettoyer cet appareil avec du solvant. Lors de changements de température, comme par exemple l’utilisation dans une pièce froide et après dans une pièce chaude, il faut attendre entre 20 et 30 minutes avant de reprendre les mesures. Il peut être utilisé entre une température de -10 à +50°C ou de 14 à 122°F.
Si l’écran du HHP affiche `’OVERLOAD”, déposer rapidement la charge, car cela indique que le lecteur est en surcharge. vérifier que la charge à lever n’est pas supérieure à la capacité du lecteur de charge. Si le message de surcharge `’OVERLOAD” continue de s’afficher, contacter votre fournisseur.
Diese Geräte sind nach IP65-Norm versiegelt. Es besteht keine Garantie für Lösemittel-Auswirkungen an dem jeweiligen Gerät, daher sollten diese vermieden werden. Vermeiden Sie die Nutzung innerhalb eines Zeitraumes von 20-30 Minuten, nachdem das Gerät deutliche Temperaturwechsel durchlaufen hat, etwa wenn es von einem kalten Auto in einen warmen Raum gebracht worden ist. Der Temperaturwechsel kann die Genauigkeit des Gerätes beeinflussen. Die Nutzungstemperatur beträgt -10 bis +50° C oder 14 bis 122° F.
Sollte die HPP-App “OVERLOAD” anzeigen, entfernen Sie die Last unverzüglich, damit auf eine Überlastung hingewiesen wird. Überprüfen Sie, dass die Belastung innerhalb der Tragfähigkeit des Gerätes. Wenn es um eine Überlastung anzuzeigen weiter, kontaktieren Sie Ihren Lieferanten.
Estos dispositivos están sellados según las normas IP65. Las consecuencias de una inmersión no pueden garantizarse y se debe, por tanto, evitar. Evite su uso en 20-30 minutos en cambios rápido de temperatura, por ejemplo al pasar el dispositivo de un vehículo frío a una habitación caliente. El cambio de temperatura puede afectar a la precisión del dispositivo. La temperatura de funcionamiento es de -10 a +50° C o de 14 a 122° F.
Si la HPP App muestra “SOBRECARGA”, retire inmediatamente la carga, ya que esto indica una situación de sobrecarga. Compruebe que la carga aplicada está dentro del límite de carga de trabajo del dispositivo. Si se sigue mostrando la sobrecarga, póngase en contacto con su proveedor.
Questi dispositivi sono sigillati secondo lo standard IP65. Gli effetti del solvente sul dispositivo non possono essere garantiti e quindi dovrebbe essere evitato. Evitare l’uso entro 20-30 minuti di cambiamenti rapidi di temperatura, per esempio quando si muove il dispositivo da un veicolo freddo in una stanza calda. La variazione della temperatura può influire sull’accuratezza del dispositivo. La temperatura operativa è nell’intervallo da -10 a +50° C o da 14 a 122° F.
Se HHP App mostra `OVERLOAD’ (sovraccarico), rimuovere immediatamente il carico perché ciò indica una situazione di sovraccarico. Verificare che il carico applicato è entro il limite di carico di lavoro del dispositivo. Se si continua a visualizzare sovraccarico, contattare il proprio fornitore.
De behuizing van deze apparaten zijn afgesloten overeenkomstig de IP65-classificatie. De effecten van oplosmiddelen op het toestel kunnen niet worden gegarandeerd en dienen derhalve te worden voorkomen. Voorkom gebruik binnen 20 30 minuten na een snelle temperatuursverandering, bijvoorbeeld door het toestel van een koud voertuig te verplaatsen naar een verwarmde ruimte. De temperatuursverandering kan de accuratesse van het toestel beïnvloeden. De gebruikstemperatuur is 10 tot +50° C of 14 tot 122° F.
Als er in de HHP App `OVERLOAD’ stat, verwijder de lading dan onmiddellijk, dit duidt op overbelasting. Controleer of de toegepaste belasting binnen de werklast maximum van de apparatuur. Als het blijft overbelasting geven, neem dan contact op met uw leverancier.
Disse enhetene er tette etter IP65 standardene. Effektene av løsningsmidler på utstyret kan ikke garanteres og skal derfor unngås. Unngå bruk innenfor 20-30 minutter med hurtige endringer i temperatur, for eksempel ved å flytte utstyret fra en kald bil til et varmt rom. Endringen i temperatur kan påvirke nøyaktigheten av utstyret. Driftstemperaturen er -10 til +50° C eller 14 til 122° F.
Hvis HPP-appen skulle vise “OVERLOAD” må du fjerne lasten med en gang da dette indikerer en overlastsituasjon. Kontroller at gjeldende last er innen arbeidsbelastningsgrensen til enheten. Hvis skjermen fortsetter å indikere overbelastning, ta kontakt med forhandleren din.
Dessa enheter är förseglade i enlighet med reglerna för IP65. Effekterna av lösningsmedel på enheten kan inte garanteras och bör därför undvikas. Undvik att använda 20-30 minuter efter snabba temperaturförändringar, t.ex. om enheten har flyttats från ett kallt fordon till ett varmt rum. Temperaturförändringar kan påverka enhetens noggrannhet. Drifttemperaturen är 10 till +50°C eller 14 till 122°F.
Om HPP-appen visar “OVERLOAD” ska lasten genast tas bort eftersom detta indikerar en överbelastningssituation. Kontrollera att den belastning som anbringas är inom maxlasten av anordningen. Om det fortsätter att visa överbelastning, kontakta din leverantör.
IP65 20-30 -10 +50° C14 122° F
HHP “OVERLOAD”, zSO^I
v3.00 Part No: SU6043
43
These products are supplied with a certificate of calibration which is valid for one year. After this date, it is recommended the device is recalibrated by Straightpoint or an approved calibration laboratory. Contact the Straightpoint service department or your supplier for more information. In the unlikely event of this device failing, fit new batteries and re-test. Only when this has been done should you contact your supplier to report the fault. When reporting the fault it is important to give a full description of the problem and the type of application the device is being used for.
Ce produit est livré avec un certificat d’étalonnage qui est valable un an. Après cette date, il est recommandé de faire un nouvel étalonnage par Crosby|Straightpoint ou par un laboratoire d’étalonnage agréé. Contacter le service après-vente de Crosby|Straightpoint ou votre fournisseur pour de plus amples informations. Dans le cas où ce produit tomberait en panne, installer de nouvelles piles et tester le de nouveau. Ce n’est que lorsque cela a été fait que vous pouvez contacter votre fournisseur et lui signaler le problème. Il est important de donner une description complète du problème, le type d’application au moment de déclarer ce problème.
Diese Produkte werden mit einem für ein Jahr gültigen Kalibrierzertifikat geliefert. Es wird empfohlen, dass das Gerät nach Ablauf dieses Zeitraumes durch Straightpoint oder ein zugelassenes Kalibrierlabor nachgeeicht wird. Nehmen Sie für weitere Informationen Kontakt mit der Straightpoint-Kundendienstabteilung oder Ihrem Lieferanten auf. Legen Sie für den unwahrscheinlichen Fall des Produktversagens neue Batterien ein und versuchen Sie es erneut. Nur nachdem dies getan worden ist, sollten Sie Kontakt mit Ihrem Lieferanten aufnehmen und den Fehler melden. Dabei ist es wichtig, eine vollständige Problembeschreibung zu liefern und das Anwendungsgebiet zu nennen, für welches das Gerät genutzt wird.
Estos productos se distribuyen con un certificado de calibración que tiene un año de validez. Tras esta fecha, se recomienda que Straightpoint o un laboratorio de calibración autorizado recalibre el dispositivo. Póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente de Straightpoint o con su distribuidor si desea más información. En el improbable caso de que el dispositivo no funcione, introduzca pilas nuevas y pruébelo de nuevo. Solo cuando haya hecho esto debe ponerse en contacto con su distribuidor para informar de la anomalía. Cuando la comunique es importante que dé una descripción completa del problema y del tipo de aplicación que está haciendo del dispositivo.
Questi prodotti sono forniti con un certificato di taratura che è valido per un anno. Dopo questa data si raccomanda che il dispositivo sia ricalibrato da Straightpoint oppure da un laboratorio di calibrazione approvato. Contattare il dipartimento assistenza di Straightpoint o il vostro rivenditore per maggiori informazioni. Nell’eventualità che il dispositivo presenti un guasto, installare nuove batterie e compiere nuovamente il test. Solo quando questo è avvenuto dovreste contattare il vostro rivenditore per riportare il guasto. Nel riportare un guasto è importante fornire una descrizione completa del problema ed il tipo di applicazione per cui è stato usato il dispositivo.
Deze producten worden geleverd met een kalibratiecertificaat, welke geldig is voor één jaar. Na deze datum wordt aanbevolen om het toestel opnieuw te laten kalibreren door Straightpoint of eengoedgekeurd kalibratielaboratorium. Neem voor meer informatie contact op met de serviceafdeling van Straightpoint of uw leverancier. In het onfortuinlijke geval dat dit toestel defecten vertoont, plaatst u nieuwe batterijen en test u opnieuw of het toestel werkt. Alleen wanneer u dit reeds heeft gedaan, dient u contact op te nemen met uw leverancier om het defect te melden. Bij melding van een defect is het belangrijk om een volledige beschrijving van het probleem te geven en het soort toepassing waar het toestel voor wordt gebruikt.
Straightpoint (UK) Ltd warranty this product against malfunction for a period of two years from manufacture. Conditions of warranty: 1) The equipment is used as described exactly in the operators manual supplied. 2) Whilst we make every effort to ensure each device is calibrated before despatch, Straightpoint (UK) Ltd do not accept responsibility for inaccurate readings indicated by this equipment. 3) In the event of malfunction, the device is returned to the manufacturer: Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9 Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ. 4) If we consider any malfunction to be caused by misuse, this warranty is void and any repair will be charged for accordingly.
Tous les produits de la gamme Crosby|Straightpoint ont une garantie de 2 ans à compter de la date de fabrication, contre tout dysfonctionnement. Conditions de garantie: 1) L’appareil doit être utilisé conformément au manuel d’utilisation qui est fourni. 2) Chaque appareil est étalonné avant expédition, Crosby|Straightpoint ne peut être tenu responsable des lectures inexactes de l’appareil. 3) En cas de dysfonctionnement, l’appareil doit être retourné chez: Crosby|Straightpoint (UK), Unit 9 Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ. 4) Tout dysfonctionnement causé par une mauvaise utilisation ou autre annulera la garantie et la réparation sera à la charge de l’utilisateur.
Straightpoint (UK) Ltd deckt dieses Produkt mit einer Garantie von zwei Jahren ab Herstellungsdatum gegen Ausfälle ab. Garantiebedingungen: 1) Das Produkt wird exakt so genutzt, wie im gelieferten Bedienungshandbuch beschrieben. 2) Obwohl wir alle Anstrengungen unternehmen, um zu gewährleisten, dass jedes Gerät vor Auslieferung geeicht ist, übernimmt Straightpoint (UK) Ltd keine Verantwortung für ungenaue Werte, die durch das jeweilige Gerät angezeigt werden. 3) Im Falle von Störungen ist das Gerät zurück an den Hersteller zu senden: Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9 Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ. 4) Sind wir der Auffassung, dass Störungen durch unsachgemäße Anwendung verursacht worden sind, ist diese Garantie unwirksam und jede Instandsetzung wird entsprechend berechnet.
Straightpoint (UK) Ltd garantiza este producto frente a mal funcionamiento durante dos años desde su fabricación. Condiciones de la garantía: 1)El material se utiliza tal y como se describe en el manual de usuario facilitado. 2)Dado que hacemos todo lo posible por calibrar el dispositivo antes de que se distribuya, Straightpoint (UK) Ltd no acepta responsabilidad alguna por interpretaciones inexactas de lo indicado en este material. 3) En caso de mal funcionamiento, devuelva el dispositivo al fabricante a la siguiente dirección: Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9 Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ. 4) Si consideramos que el mal funcionamiento se debe a un uso inadecuado, se anula la garantía y se cobrará cualquier reparación realizada.
Straightpoint (UK) Ltd garantisce questo prodotto contro il malfunzionamento per un periodo di due anni dalla produzione. Le condizione della garanzia: 1) L’apparecchiatura viene utilizzata esattamente come descritto nel manuale operatori in dotazione. 2) Anche se ci impegniamo per assicurarci che ogni dispositivo venga calibrato prima della spedizione, Straightpoint (UK) Ltd non accetta la responsabilità per letture non accurate indicate dalla presente apparecchiatura. 3) In caso di malfunzionamento il dispositivo viene restituito al produttore: Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9 Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ. 4) Qualora dovessimo considerare che il malfunzionamento è causato da un uso improprio questa garanzia decade e tutti gli interventi di riparazione verranno addebitati di conseguenza.
Straightpoint (UK) Ltd biedt gedurende een periode van twee jaar vanaf de productiedatum een garantie tegen productfouten. Garantievoorwaarden: 1) Het toestel wordt precies gebruikt als beschreven in de gebruikershandleiding als meegeleverd met het product. 2) Hoewel we alles in het werk stellen om ervoor te zorgen dat elk apparaat voor verzending is gekalibreerd, aanvaardt Straightpoint (UK) Ltd geen verantwoordelijkheid voor een onjuiste waarde, aangegeven door dit toestel. 3) In het geval van defecten wordt het toestel geretourneerd naar de fabrikant.: Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9 Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO0 2NJ. 4) Indien we constateren dat het defect wordt veroorzaakt door misbruik, is deze garantie niet van toepassing en zal reparatie van het toestel dienovereenkomstig worden doorberekend aan de gebruiker.
Service and calibration Warranty
v3.00 Part No: SU6043
44
Disse produktene er levert med et sertifikat for kalibrering som er gyldig for et år. Etter denne datoen er det anbefalt at utstyret er rekalibrert av Straightpoint eller et godkjent kalibreringslaboratorie. Kontakt Straightpoint serviceavdeling eller din leverandør for mer informasjon. I det usannsynlige tilfelle ditt utstyr sviktet, sett i nye batterier og test på nytt. Kun når dette er gjort bør du kontakte din leverandør for å rapportere svikten. Ved rapportering av svikten er det viktig å gi en komplett beskrivelse av problemet og typen applikasjonen utstyret er brukt for.
De här produkterna levereras med ett kalibreringsintyg som är giltigt i ett år. Efter detta datum rekommenderar vi att enheten omkalibreras av Straightpoint eller ett godkänt kalibreringslaboratorium. Kontakta Straightpoints serviceavdelning eller din återförsäljare för ytterligare information. Skulle det osannolika ske och enheten slutar fungera, sätt in nya batterier och försök igen. Endast om detta har gjorts bör du kontakta din återförsäljare och rapportera felet. Vid rapportering av fel är det viktigt att du ger en fullständig beskrivning av problemet och anger vad enheten används för.
Straightpoint (UK) Ltd garanterer dette produktet mot funksjonsfeil i en periode på to år fra produksjon. Garantibetingelser: 1) Utstyret er brukt nøyaktig som beskrevet i brukerhåndboken som er levert. 2) Selv om vi forsøker å sikre at hvert utstyr er kalibrert før forsendelse, vil ikke Straightpoint (UK) Ltd påta seg noe ansvar for unøyaktige avlesninger indikert av dette utstyret. 3) I tilfelle av maskinsvikt, er utstyret returnert til produsenten: Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9 Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ. 4) Om vi anser at en maskinsvikt er forårsaket av misbruk er denne garantien ugyldiggjort og alle reparasjonskostnader vil bli beregnet i samsvar med dette.
Straightpoint (UK) Ltd lämnar garanti på denna produkt för funktionsfel under en period av två år från tillverkningsdatumet. Garantivillkor: 1) Utrustningen används enligt den utförliga beskrivningen i medföljande bruksanvisning. 2) Även om vi gör allt vi kan för att se till att varje enhet är kalibrerad före leverans ansvarar Straightpoint (UK) Ltd inte för felaktiga avläsningar som utförs av denna utrustning. 3) Vid fel returneras enheten till tillverkaren: Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ. 4) Om vi anser att ett fel har orsakats av felaktig användning är denna garanti ogiltig och alla reparationer kommer då att debiteras.
Straightpoint (UK) Ltd 1) 2) 3) Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9 Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ 4)
v3.00 Part No: SU6043
45
Crosby Straightpoint 123 Proxima Park, Houghton Avenue, Waterlooville, Hampshire, PO9 3DU, UK · Tel: +44 (0)2392 484491
2801 Dawson Road, Tulsa, OK 74110 · USA · Tel: +1 918-834-4611
Documents / Resources
![]() |
Crosby SW-HHP Handheld Plus Wireless Load Cell Indicator [pdf] Instruction Manual SW-HHP, SW-HHP Handheld Plus Wireless Load Cell Indicator, Handheld Plus Wireless Load Cell Indicator, Wireless Load Cell Indicator, Load Cell Indicator, Indicator |