BENINCA BOB 21ME Swing Gate Operator Instruction Manual

BOB 21ME Swing Gate Operator

Specifications:

  • Product Model: BOB2124 E / BOB3024 E
  • Overall Dimensions: 796mm x 62mm x 270mm
  • Distance between axes of anchoring bolts: 88mm

Product Usage Instructions:

1. Installation:

Follow the steps below for setting up the automation system:

  1. Ensure the product is level.
  2. Make sure to use appropriate washers and anchoring bolts as per
    the dimensions specified.

2. Motor Gear Connection:

Connect the motor gear as follows:

  • Motor Gear Direction: + for one direction, – for the other
  • Encoder Signal: Connect Green wire for signal, Brown wire for
    positive, White wire for negative

3. Electrical Connections:

For standard installation, use the following cables:

  • A: Power supply to control unit – 3×1.5mm2
  • B: Motor connection – 4×1.5mm2 (3×0.5mm2 for BOB 30ME)
  • C: Photocell transmitter connection – 2×1.0mm2
  • D: Photocell receiver connection – 4×1.0mm2
  • E: Key selector switch for external control – 2×1.0mm2
  • F: Connection for signaling flashing light

FAQ:

Q: Can I use different sizes of washers and anchoring
bolts?

A: It is recommended to use the specified dimensions to ensure
proper installation and functionality of the automation system.

Q: How do I know which direction to set the motor gear?

A: The motor gear should be set to + for one direction and – for
the other, ensure proper connection based on the manual
instructions.

“`

L854200188 05/2019 R0

BOB2124 E BOB3024 E

UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
SERRANDE ED AFFINI

Dimensioni d’ingombro / Overall dimensions / Abmessungen Dimensions d’encombrement / Dimensiones exteriores / Wymiary gabarytowe
796

62
Corsa. Stroke.
Hub. Course. Carrera. Posuw.

270

Mettere a livello. Level. Nivellieren. Mettre de niveau. Nivelar. Ustawi na wysokoci
660

107 132
47,5
Interasse ancoraggi. Distance between axes of anchoring bolts.
Die maximale Öffnung der Verankerungen. Entraxe ancrages.
Distancia entre ejes ancrajes. Wspóloowo elementów mocujcych.

88

1
Arresto in apertura. Stop when opening. Endanschlag zur Öffnung. Arrêt en ouverture. Tope en apertura. Chwytak blokujcy podczas otwierania.

Arresto in chiusura. Stop when closing. Endanschlag zur Schließung.
Arrêt en fermeture. Tope de cierre. Chwytak blokujcy podczas zamykania.

2

2

X

M Y

P

X

M Y

K
S
90° 110° max

Z Fig.2 – A

Apertura max Max Opening Max. Öffung Ouverture max Abiertura max.
110° 100° 90°

X Y Z K M*
(mm) (mm) (mm) (mm) max.
115 105 80 545 50 120 120 80 540 70 135 135 80 525 80

Tempo apertura Opening time Öffungszeit
Temps d’ouverture Tiempo de abiertura Prdko ktowa
(90°)
13″
14″
19″

3
V B P

V B
3

4
Saldare. Weld. Anschweißen. Souder. Soldar. Spawa.
5

Grasso Grease Fett Graisse Grasa Smar

Mettere a livello.

Level.

S

Nivellieren. Mettre de niveau.

Nivelar.

Ustawi na wysokoci

R

V

F C T
Saldare. Weld. Anschweißen. Souder. Soldar. Spawa
Rosetta 10×30. Washer 10×30. Unterlegscheibe 10×30. Rondelle 10×30. Arandela 10×30. Podkladka 10×30.
P
L
D

Posizione 1 (PG13,5) Position 1 (PG13,5) Position 1 (PG13,5)
Position 1 (PG13,5) Posición 1 (PG13,5) Pozycja 1 (PG13,5)

Posizione 2 (PG11) Position 2 (PG11) Position 2 (PG11) Position 2 (PG11) Posición 2 (PG11) Pozycja 2 (PG11)
P
V

4

6 1 2 34 5

BOB 21ME / BOB 30ME

1 – Marcia motore

– Motor gear

2 + Marcia motore + Motor gear

3 Segnale ENCODER ENCODER signal

Filo Verde

Green wire

4 Positivo ENCODER ENCODER positive

Filo Marrone

Brown wire

5 Negativo ENCODER ENCODER negative

Filo Bianco

White wire

BOB 2124 E / BOB 3024 E

– Motorgang
+ Motorgang
ENCODER-Signal Grün Leiter ENCODER Pluspol Braun Leiter ENCODER Minuspol Weiß Leiter

– Marche moteur
+ Marche moteur
Signal ENCODEUR Fil vert Positif ENCODEUR Fil brun Négatif ENCODER Fil blanc

– Marcha motor
+ Marcha motor
Señal ENCODER Hilo verde Positivo ENCODER Hilo marrón Negativo ENCODER Hilo blanco

– Bieg silnika
+ Bieg silnika
Sygnal ENKODERA Zielony przewód Dodatni ENKODERA Brzowy przewód Ujemny ENKODERA Bialy przewód

7

2 1

4

G

F

3

E 5

2

D

1
B A
B C

5

ITA

AVVERTENZE

E’ vietato l’utilizzo del prodotto per scopi o con modalità non previste nel presente manuale. Usi non corretti possono essere causa di danni al prodotto e mettere in pericolo persone e cose. Si declina ogni responsabilità dall’inosservanza della buona tecnica nella costruzione dei cancelli, nonché dalle deformazioni che potrebbero verificarsi durante l’uso. Conservare questo manuale per futuri utilizzi.

Questo manuale è destinato esclusivamente a personale qualificato per l’installazione e la manutenzione di aperture automatiche. L’installazione deve essere effettuaua da personale qualificato (installatore professionale, secondo EN12635), nell’osservanza della Buona Tecnica e delle norme vigenti. Verificare che la struttura del cancello sia adatta ad essere automatizzata. L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento automatico, manuale e di emergenza dell’automazione, e consegnare all’utilizzatore dell’impianto le istruzioni d’uso.

I materiali dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto fonte di potenziale pericolo. Non disperdere nell’ambiente i materiali di imballo, ma separare le varie tipologie (es. cartone, polistirolo) e smaltirle secondo le normative locali. Non permettere ai bambini di giocare con i dispositivi di comando del prodotto. Tenere i telecomandi lontano dai bambini. Questo prodotto non è destinato a essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o con mancanza di conoscenze adeguate, a meno che non siano sotto supervisione o abbiano ricevuto istruzioni d’uso da persone responsabili della loro sicurezza. Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.) necessari a proteggere l’area da pericoli di impatto, schiacciamento, convogliamento, cesoiamento. Tenere in considerazione le normative e le direttive in vigore, i criteri della Buona Tecnica, l’utilizzo, l’ambiente di installazione, la logica di funzionamento del sistema e le forze sviluppate dall’automazione. L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi conformi alla EN12978 e EN12453. Raccomandiamo di utilizzare accessori e parti di ricambio originali, utilizzando ricambi non originali il prodotto non sarà più coperto da garanzia. Tutte le parti meccaniche ed elettroniche che compongono l’automazione soddisfano i requisiti e le norme in vigore e presentano marcatura CE.

Prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore/sezionatore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. Verificare che a monte dell’impianto elettrico vi sia un interruttore differenziale e una protezione di sovracorrente adeguati. Alcune tipologie di installazione richiedono il collegamento dell’anta ad un impianto di messa a terra rispondente alle vigenti norme di sicurezza. Durante gli interventi di installazione, manutenzione e riparazione, togliere l’alimentazione prima di accedere alle parti elettriche. Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti. L’installazione elettrica e la logica di funzionamento devono essere in accordo con le normative vigenti. I conduttori alimentati con tensioni diverse, devono essere fisicamente separati, oppure devono essere adeguatamente isolati con isolamento supplementare di almeno 1 mm. I conduttori devono essere vincolati da un fissaggio supplementare in prossimità dei morsetti. Ricontrollare tutti i collegamenti fatti prima di dare tensione. Gli ingressi N.C. non utilizzati devono essere ponticellati.

SMALTIMENTO Come indicato dal simbolo a lato, è vietato gettare questo prodotto nei rifiuti domestici in quanto alcune parti che lo compongono potrebbero risultare nocive per l’ambiente e la salute umana, se smaltite scorrettamente. L’apparecchiatura, pertanto, dovrà essere consegnata in adeguati centri di raccolta differenziata, oppure riconsegnata al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.

Le descrizioni e le illustrazioni presenti in questo manuale non sono impegnative. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto il fabbricante si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica di carattere tecnico, costruttivo o commerciale senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.

6

1) DESTINAZIONE D’USO
Questo prodotto è destinato esclusivamente all’apertura e chiusura di porte per passaggio veicolare a battente caratterizzata da limiti
dimensionali e di peso come indicato in questo manuale nel paragrafo “Limiti di impiego”.
Qualsiasi altro utilizzo non è consentito.
Automatismi Benincà non è responsabile per utilizzi non conformi a quelli indicati nelle presenti istruzioni.

2) LIMITI DI IMPIEGO
Nella tabella sono indicati i valori massimi (peso per lunghezza anta) ammissibili per l’automazione BOB.

BOB 2124 E

BOB 3024 E

Lunghezza anta (m)

Peso anta (kg)

Lunghezza anta (m)

Peso anta (kg)

1

300

1,0

400

1,5

250

1,5

350

2

215

2,0

300

2,1

200

2,5

250

3,0

200

3) INTRODUZIONE
· Prima di procedere all’installazione leggere le istruzioni qui riportate. · È fatto divieto assoluto di utilizzare il prodotto BOB per applicazioni diverse da quelle contemplate dalle presenti istruzioni. · Istruire l’utilizzatore all’uso dell’impianto. · Consegnare all’utilizzatore le istruzioni ad esso rivolte. · Tutti i prodotti Benincà sono coperti da polizza assicurativa che risponde di eventuali danni a cose o persone causati da difetti di
fabbricazione, richiede però la marcatura CE della “macchina” e l’utilizzo di componenti originali Benincà.
4) VERIFICHE PRELIMINARI
Prima di procedere con l’installazione è indispensabile effettuare alcune verifiche: · Provare ad aprire manualmente il cancello, le ante si devono muovere senza sforzo e senza punti di resistenza per tutta la loro corsa. · Lasciata in qualsiasi posizione intermedia l’anta non si deve muovere. · I cardini e i componenti soggetti ad usura devono essere in perfetta efficienza. In caso contrario provvedere alla sostituzione delle parti difettose. · La struttura della porta deve presentare una buona robustezza e rigidità delle ante. · Con il cancello completamente chiuso, verificare che le ante combacino perfettamente per tutta lo loro altezza. · I pilastri di sostegno delle ante devono essere idonei al fissaggio dei motoriduttori. · BOB dispone di arresti meccanici regolabili sia in apertura sia chiusura, è comunque consigliata la presenza di un fermo di arresto in chiusura a terra (fig.1). L’affidabilità e la sicurezza dell’automazione dipendono dallo stato della struttura del cancello. Verificate di avere lo spazio necessario per poter installare l’operatore, in condizioni di sicurezza e comodità.
5) MESSA IN POSA DELL’AUTOMATISMO
Stabilire l’altezza dal suolo dell’automatismo (si consiglia il più centrato possibile rispetto al portone ed in corrispondenza di un solido traverso). Saldare quindi la piastra P rispettando le quote di fig. 2. Con il portone in chiusura, saldare la staffa S rispettando la quota di fig. 2, ad un traverso del portone o ad altro elemento adeguatamente robusto; tener presente che in questa condizione l’attuatore non deve essere totalmente a fine corsa. Rimuovere il coperchio di protezione C svitando la vite F, quindi fissare l’attuatore alla piastra P tramite la vite T, la rondella L ed il dado D (fig. 3). Bloccare infine l’attuatore alla piastra S tramite la vite V e la rondella R. Le forature presenti nell’attuatore (fig.2A), agevolano il rispetto delle quote di installazione ottimali. Le staffe di fissaggio regolabili, disponibili su richiesta, consentono una più ampia possibilità di adattamento dell’attuatore alle diverse condizioni di installazione, evitando inoltre il taglio e la saldatura delle staffe fornite in dotazione.
6) REGOLAZIONE FERMI MECCANICI
L’attuatore è provvisto di fermi meccanici regolabili in apertura e chiusura. La regolazione si effettua posizionando opportunamente i blocchi meccanici “Open” e “Close”, come indicato di seguito (fig. 2): 1) Sbloccare l’automazione, utilizzando l’apposita leva di sblocco, come indicato nelle istruzioni per l’utilizzatore. 2) Portare l’anta nella posizione di chiusura. 3) Allentare le viti V1 e muovere il blocco “Close” fino a portarlo in battuta sul perno “P”, fissare le viti V1. 4) Portare l’anta nella posizione di apertura. 5) Allentare le viti V2 e muovere il blocco “Open” fino a portarlo in battuta sul perno “P”, fissare le viti V2. 6) Rispristinare il funzionamento automatico.
7) COLLEGAMENTI
1) L’apposita piastrina P (fig. 5) consente l’utilizzo di raccordo per guaina o pressacavo PG11 oppure PG13,5. Una volta applicato il tipo di pressacavo scelto alla piastrina, fissare quest’ultima al carter riduttore tramite le viti V.
2) E’ obbligatorio effettuare il collegamento di messa a terra utilizzando l’apposito morsetto GND.

7

8) COLLEGAMENTI ELETTRICI
I cavi necessari per l’installazione di BOB possono variare a seconda degli accessori installati.
Nessun cavo di collegamento è fornito in dotazione.
Nella fig. 7 sono indicati i cavi per una installazione standard.

Elenco cavi

Collegamento

Tipo

A Alimentazione di rete alla centrale di comando

3×1,5mm2

B Collegamento motore

4×1,5mm2 (3×0,5mm2 BOB 30ME)

C Collegamento trasmettitore fotocellula

2×1,0mm2

D Collegamento ricevitore fotocellula

4×1,0mm2

E Collegamento selettore a chiave per il comando dall’esterno

2×1,0mm2

F Collegamento luce lampeggiante di segnalazione

2×1,5mm2

G Collegamento antenna integrata nel lampeggiante

RG 58

Legenda 1 Motoriduttore 2 Fotocellula 3 Selettore a chiave (da esterno) o tastiera digitale 4 Lampeggiante 5 Centrale elettronica

I cavi utilizzati devono essere adatti al tipo di collegamento. Ad esempio per i collegamenti protetti da canalina utilizzare cavi tipo H03VV-F, per i cavi in ambiente esterno utilizzare il tipo H07RN-F.

DATI TECNICI Alimentazione Assorbimento Spinta Intermittenza di lavoro Grado di protezione Temp. funzionamento Corsa utile: – con 2 fermi meccanici – senza fermi meccanici Rumorosità Lubrificazione Peso
8

BOB2124 E 8,2 kg

24Vdc 5,5 A 1800 N Intensivo IP44 -20°C / +50°C
270 mm 325 mm <70 dB Grasso permanente

BOB3024 E 8,2 kg

ENG

WARNING

The product shall not be used for purposes or in ways other than those for which the product is intended for and as described in this manual. Incorrect uses can damage the product and cause injuries and damages. The company shall not be deemed responsible for the non-compliance with a good manufacture technique of gates as well as for any deformation, which might occur during use. Keep this manual for further use.

This manual has been especially written to be use by qualified fitters. Installation must be carried out by qualified personnel (professional installer, according to EN 12635), in compliance with Good Practice and current code. Make sure that the structure of the gate is suitable for automation. The installer must supply all information on the automatic, manual and emergency operation of the automatic system and supply the end user with instructions for use.
Packaging must be kept out of reach of children, as it can be hazardous. For disposal, packaging must be divided the various types of waste (e.g. carton board, polystyrene) in compliance with regulations in force. Do not allow children to play with the fixed control devices of the product. Keep the remote controls out of reach of children. This product is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacity, or who are unfamiliar with such equipment, unless under the supervision of or following training by persons responsible for their safety. Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the area free of impact, crushing, dragging and shearing hazard. Bear in mind the standards and directives in force, Good Practice criteria, intended use, the installation environment, the operating logic of the system and forces generated by the automated system. Installation must be carried out using safety devices and controls that meet standards EN 12978 and EN 12453. Only use original accessories and spare parts, use of non-original spare parts will cause the warranty planned to cover the products to become null and void. All the mechanical and electrical parts composing automation must meet the requirements of the standards in force and outlined by CE marking.
An omnipolar switch/section switch with remote contact opening equal to, or higher than 3mm must be provided on the power supply mains. Make sure that before wiring an adequate differential switch and an overcurrent protection is provided. Pursuant to safety regulations in force, some types of installation require that the gate connection be earthed. During installation, maintenance and repair, cut off power supply before accessing to live parts. Also disconnect buffer batteries, if any are connected. The electrical installation and the operating logic must comply with the regulations in force. The leads fed with different voltages must be physically separate, or they must be suitably insulated with additional insulation of at least 1 mm. The leads must be secured with an additional fixture near the terminals. During installation, maintenance and repair, interrupt the power supply before opening the lid to access the electrical parts Check all the connections again before switching on the power. The unused N.C. inputs must be bridged.
WASTE DISPOSAL As indicated by the symbol shown, it is forbidden to dispose this product as normal urban waste as some parts might be harmful for environment and human health, if they are disposed of incorrectly. Therefore, the device should be disposed in special collection platforms or given back to the reseller if a new and similar device is purchased. An incorrect disposal of the device will result in fines applied to the user, as provided for by regulations in force.
Descriptions and figures in this manual are not binding. While leaving the essential characteristics of the product unchanged, the manufacturer reserves the right to modify the same under the technical, design or commercial point of view without necessarily update this manual.

9

1) DESTINATION OF USE
This product is destined exclusively for the opening and closure of swing doors for the passage of vehicles, characterised by dimensional
limits and weight as indicated in this manual in the “Limits of use” paragraph.
No other use is allowed. Automatismi Benincà is not liable for uses that are not in compliance with those indicated in these instructions.

2) LIMITS OF USE
Table 1 indicates the maximum values (weight by leaf length) acceptable for the BOB automation

BOB 2124 E

BOB 3024 E

Door leaf width (m)

Door leaf weight (kg)

Door leaf width (m)

Door leaf weight (kg)

1

300

1,0

400

1,5

250

1,5

350

2

215

2,0

300

2,1

200

2,5

250

3,0

200

3) INTRODUCTION
· Before installing the system, read the instruction herein. · It is mandatory not to use the BOB item for applications different from those indicated in the instructions herein. · Supply the end user with instructions for using this system. · The end user should receive special instruction manual. · All Benincà items are covered by an insurance policy for damages and injuries caused by manufacture faults. It is however required
that the machine bear the CE marking and original Benincà parts be used.
4) PRELIMINARY CHECKS
It is indispensable to carry out several checks before starting installation: · Try and open the gate manually, the leaves must move without effort and without points of resistance for the entire run. · When left in any intermediate position the leaf must not move. · The hinges and components subject to wear must be in perfect working condition. If this is not the case, replace the faulty parts. · The door structure must be strong and the leaves rigid. · With the gate completely closed, check that the leaves are aligned perfectly along their entire length. · The pillars supporting the leaves must be suitable for fixing the gear motors. · BOB has adjustable mechanical stops both in opening and closing. However, a stop for closure on the ground is recommended. The reliability and safety of the automation depend on the state of the gate structure.
Check that there is enough space for installation of the operator in safe and comfortable conditions.
5) FITTING THE AUTOMATIC SYSTEM
Stabilise the height of the automatic system above ground level (it should be as central as possible with respect to the gate and corresponding to a sturdy cross piece). Then weld the plate P respecting the distances in fig. 2. When the gate is closing, weld the bracket S respecting the distance in fig. 2, onto a cross piece of the gate or another suitably robust element; bear in mind that in this condition the actuator must not be completely at the end of travel. Remove the protective cover C unscrewing the screw F, then fix the actuator to the plate P with the screw T, the washer L and the nut D (fig. 3). Lastly block the actuator on the plate S with the screw V and the washer R. The holes in the actuator (fig.2A) help you respect the optimum installation distances. The adjustable fixing brackets, available on request, allow a wider possibility of adapting the actuator to the different installation conditions, also avoiding cutting and welding the brackets supplied.
6) HOW TO ADJUST THE MECHANICAL STOPPERS
The actuator is provided with adjustable mechanical stoppers in the opening and closing phases. The system is adjusted by suitably positioning the “Open” and “Close” mechanical locks, as shown hereunder (Fig.2): 1) Unlock the automatic system by using the special release lever, as shown in the instructions for the user (page 21-22). 2) Close the door/gate leaf. 3) Loosen screws V1 and move the “Close” lock until it reaches the pivot P, then tighten screws V1. 4) Open the door/gate leaf. 5) Loosen screws V2 and move the “Open” lock until it reaches the pivot P, then tighten screws V2. 6) Reset the automatic operating mode.
7) CONNECTIONS
1) The special plate P (Fig. 5) allows for using a link for sheath or cable gland PG11, or PG13,5. Once the type of cable gland is applied to the plate, fix the latter to the adaptor cover by means of screws V.
2) It is mandatory to provide for ground by using the special GND terminal.

10

8) ELECTRIC CONNECTIONS
The cables necessary for the installation of BOB can vary according to the accessories installed. No connection cable is supplied. Fig. 7 indicates the cables for standard installation.

List of cables Connection
A Mains power supply to the control unit B Motor connection C Photocell transmitter connection D Photocell receiver connection E Key selector connection for external command F Flashing signal light connection G Connection of the aerial built-in the flashing light

Type 3×1,5mm2 4×1,5mm2 (3×0,5mm2 BOB 30ME) 2×1,0mm2 4×1,0mm2 2×1,0mm2 2×1,5mm2 RG 58

Legenda 1 Motoreducer 2 Photo-electric cells 3 Key selector (external) or digital keyboard 4 Flash-light 5 Electronic board

The cables used must be suitable for the type of connection. For example, for connection protected by raceways use H03VV-F cables, for cables in the outdoor environment always use the H07RN-F type.

TECHNICAL DATA Power supply Absorbed current Thrust Jogging Protection degree Operating temperature Useful stroke: – with 2 stoppers – without stoppers Noise level Lubrication
Weight

BOB2124 E

24Vdc 5,5 A 1800 N Intensiv IP44 -20°C / +50°C

BOB3024 E

8,2 kg

270 mm 325 mm
<70 dB
Permanent grease

8,2 kg

11

DEU

HINWEISE

Das Produkt darf nicht für andere Zwecke oder auf andere Weise verwendet werden, als in der vorliegenden Anleitung beschrieben. Ein ungeeigneter Gebrauch kann das Produkt beschädigen und eine Gefahr für Personen und Sachen darstellen. Wir übernehmen keinerlei Haftung für Schäden, die sich aus einer unsachgerechten Montage der Tore und aus daraus folgenden Verformungen ergeben können. Bewahren Sie dieses Handbuch für Nachschlagzwecke auf.

Dieses Handbuch ist ausschließlich qualifiziertem Personal für die Installation und Wartung von automatischen Öffnungsvorrichtungen bestimmt. Die Installation muss vonFachpersonal(professioneller Installateur gemäß EN12635) unter Beachtung der Regeln der guten Technik sowie der geltenden Normen vorgenommen werden. Prüfen, dass die Struktur des Tors so ist, dass es automatisiert werden kann. Der Installateur hat dem Benutzer alle Informationen über den automatischen, manuellen Betrieb sowie den Not-Betrieb der Automatik zusammen mit der Bedienungsanleitung zu liefern.

Das Verpackungsmaterial fern von Kindern halten, da es eine potentielle Gefahr darstellt. Das Verpackungsmaterial nicht ins Freie werfen, sondern je nach Sorte (z.B. Pappe, Polystyrol) und laut den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen. Erlauben Sie es Kindern nicht, mit den Steuervorrichtungen dieses Produkts zu spielen. Halten Sie die Fernbedienungen von Kindern fern. Dieses Produkt eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne die nötigen Kenntnisse, es sei denn, sie werden von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt oder angeleitet. Wenden Sie alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sensoren usw.) an, die zum Schutz desGefahrenbereiches gegen Aufprall, Quetschung, Erfassung und Abtrennung von Gliedmaßen erforderlich sind. Berücksichtigen Sie die geltenden Normen und Richtlinien, die Regeln der guten Technik, die Einsatzweise, die Installationsumgebung, die Betriebsweise sowie die vom System entwickelten Kräfte. Die Installation muss unter Verwedung von Sicherheits- und Steuerungsvorrichtungen vorgenommen werden, die der Norm EN 12978 und EN 12453 entsprechen. Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehör und Originalersatzteile, die Verwendung von nicht originalen Teilen zieht einen Verfall der vom Garantiezertifikat vorgesehenen Gewährleistungen nach sich. Alle mechanischen und elektrischen Teile der Automatisierung müssen den Vorgaben der gültigen Normen entsprechen und mit der CE-Kennzeichnung versehen sein.

Das Stromnetz muss mit einem allpoligen Schalter bzw. Trennschalter ausgestattet sein, dessen Kontakte einen Öffnungsabstand gleich oder größer als 3 aufweisen. Kontrollieren, ob der elektrischen Anlage ein geeigneter Differentialschalter und ein Überspannungsschutzschalter vorgeschaltet sind. Einige Installationstypologien verlangen den Anschluss des Flügels an eine Erdungsanlage laut den geltenden Sicherheitsnormen. Während der Installation, der Wartung und der Reparatur, die Anlage stromlos machen bevor an den elektrischen Teilen gearbeitet wird. Klemmen Sie falls vorhanden auch die eventuellen Pufferbatterien ab. Die elektrische Installation und die Betriebslogik müssen den geltenden Vorschriften entsprechen. Die Leiter die mit unterschiedlichen Spannungen gespeist werden, müssen physisch getrennt oder sachgerecht mit einer zusätzlichen Isolierung von mindestens 1 mm isoliert werden. Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen zusätzlich befestigt werden. Während der Installation, der Wartung und der Reparatur, die Anlage stromlos machen bevor an den elektrischen Teilen gearbeitet wird. Alle Anschlüsse nochmals prüfen, bevor die Zentrale mit Strom versorgt wird. Die nicht verwendeten N.C. Eingänge müssen überbrückt werden.

ENTSORGUNG Das seitlich abgebildete Symbol weißt darauf hin, dass das Produkt nicht als Hausmüll entsorgt werden darf, da einige Bestandteile für die Umwelt und die menschliche Gesundheit gefährlich sind. Das Gerät muss daher zu einer zugelassenen Entsorgungsstelle gebracht oder einem Händler beim Kauf eines neuen Geräts zurückerstattet werden. Eine nicht ordnungsgemäße Entsorgung ist laut Gesetz strafbar.

Die in diesem Handbuch enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind nicht verbindlich. Ausgenommen der Haupteigenschaften des Produkts, behält sich der Hersteller das Recht vor eventuelle technische, konstruktive oder kommerzielle Änderungen vorzunehmen ohne dass er vorliegende Veröffentlichung auf den letzten Stand bringen muss.

12

1) BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Dieses Produkt ist ausschließlich zum Öffnen und Schließen von Drehflügeltoren für Pkw-Zufahrten bestimmt, deren maximal zulässige Größen und Gewichte in dieser Anleitung im Abschnitt ,,Einsatzgrenzen” angegeben sind. Jeder andere Einsatz ist unzulässig. Automatismi Benincà haftet nicht bei von den Angaben in dieser Anleitung abweichender Verwendung.

2) EINSATZGRENZEN

In Tabelle 7 sind die für den Torantrieb BOB zulässigen Maximalwerte angegeben (Gewicht pro Torflügellänge)

BOB 2124 E

BOB 3024 E

Flügellänge (m)

Türflügelgewicht (kg)

Flügellänge (m)

Türflügelgewicht (kg)

1

300

1,0

400

1,5

250

1,5

350

2

215

2,0

300

2,1

200

2,5

250

3,0

200

3) EINLEITUNG
· Vor der Installation, lesen Sie bitte nachfolgende Anweisungen aufmerksam. · Es ist strengstens verboten das Produkt BOB für andere Anwendungen einzusetzen, als in diesen Anweisungen beschrieben. · Weisen Sie den Benutzer in den Gebrauch der Anlage ein. · Überreichen Sie dem Benutzer die Anweisungen, die ihm bestimmt sind. · Alle Benincà Produkte sind gegen Schäden oder Unfälle versichert, die sich aus Produktionsmängeln ergeben sollten; dazu müssen sie je-
doch die CE-Markierung tragen und ausschließlich mit Benincà Originalteilen ausgestattet sein.

4) VORAUSGEHENDE PRÜFUNGEN
Vor Beginn der Installation sind unbedingt einige Prüfungen vorzunehmen: · Das Tor von Hand öffnen, die Drehflügel müssen sich mühelos und ohne Widerstandspunkte über ihren gesamten Weg bewegen
lassen. · Wird er in einer Zwischenposition gelassen, darf sich der Flügel nicht bewegen. · Die Torangeln und Verschleißteile müssen voll funktionsfähig sein. Andernfalls sind die defekten Teile auszutauschen. · Das Tor muss robust gebaut und die Flügel müssen steif sein. · Kontrollieren Sie bei vollständig geschlossenem Tor, ob die Flügel über ihre ganze Höhe perfekt zusammenpassen. · Die Pfeiler, an denen die Flügel aufgehängt sind, müssen für die Befestigung der Getriebemotoren geeignet sein. · BOB besitzt einstellbare mechanische Anschläge für das Öffnen und Schließen, dennoch wird empfohlen, einen festen Schließanschlag
am Boden vorzusehen.

5) INSTALLATION DER TORAUTOMATISIERUNG
Den Bodenabstand der Torautomatisierung bestimmen (so weit wie möglich mit dem Tor zentriert und auf Höhe eines soliden Querträgers). Nun unter Einhaltung der Quoten der Abb. 2 die Platte P schweißen. Bei geschlossenem Tor den Bügel S unter Einhaltung der Quote der Abb. 2 an einem Querträger des Tors oder an einem anderen ausreichend robusten Element anschweißen; in diesem Zustand darf der Trieb sich nicht ganz am Endanschlag befinden. Die Schrauben F aufschrauben und die Schutzkappe C entfernen; dann den Trieb mit den Schrauben T, der Unterlegscheibe L und der Mutter D (Abb. 3) an der Platte P befestigen. Zuletzt den Trieb mit der Schraube V und der Unterlegscheibe R an der Platte S befestigen. Die Bohrungen am Trieb (Abb. 2A) vereinfachen die Einhaltung der optimalen Installationsquoten. Die auf Anfrage erhältlichen verstellbaren Bügel erhöhen die Anpassbarkeit des Triebs an die unterschiedlichen Montagebedingungen und vermeiden das Zuschneiden und Schweißen der mitgelieferten Bügel.
6) EINSTELLEN DER MECHANISCHEN FESTSTELLVORRICHTUNGEN
Der Aktor ist mit mechanischen Anschlägen für das Öffnen und Schließen ausgestattet. Die Einstellung erfolgt durch das sachgerechte Positionieren der mechanischen Feststellvorrichtungen ,,Open” und ,,Close” wie nachstehend beschrieben (Abb. 2): 1) Die Automatik mit dem entsprechenden Entsicherungshebel und laut Gebrauchsanweisungen des Benutzers entsichern. 2) Den Flügel in die geschlossene Position bringen. 3) Die Schrauben V1 lockern und die Feststellvorrichtung ,,Close” bis zum Anschlag an den Stift ,,P” verstellen; Schrauben V1 festschrau-
ben. 4) Den Flügel in die offene Position bringen. 5) Die Schrauben V2 lockern und die Feststellvorrichtung ,,Open” bis zum Anschlag an den Stift ,,P” verstellen; Schrauben V2 festschrau-
ben. 6) Den automatischen Betrieb wieder herstellen.

7) ANSCHLÜSSE
1) Das Plättchen P (Abb. 5) ist für den Einsatz eines Anschlusses für eine Hülse oder einen Kabelhalter PG11 oder PG13,5 geeignet. Nachdem der Kabelhalter am Plättchen befestigt worden ist, letzteres am Kasten des Reduzierers mithilfe der Schrauben V befestigen.
2) Der Erdleiter muss an die entsprechende Klemme GND geschlossen werden.

13

8) ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE

Die für die Installation von BOB erforderlichen Kabel können je nach installiertem Zubehör variieren. Es werden keine Anschlusskabel mitgeliefert. In Abb. 5 sind die für eine Standard-Installation erforderlichen Kabel angegeben.

Liste der Kabel

Anschluss

Typ

A Netzstromversorgung der Steuerung

3×1,5mm2

B Anschluss des Motors

4×1,5mm2 (3×0,5mm2 BOB 30ME)

C Anschluss Lichtschranken-Sender

2×1,0mm2

D Anschluss Lichtschranken-Empfänger

4×1,0mm2

E Anschluss Schlüsselschalter zur Betätigung von außen

2×1,0mm2

F Anschluss Warn-Blinklicht

2×1,5mm2

G Anschluss für im Blinklicht integrierte Antenne

RG 58

Zeichenerklärung: 1 Getriebemotor 2 Fotozelle 3 Schlüssel-Selektor (außenliegend) oder Digital-Tastatur 4 Blinker 5 Elektroschrank

Die verwendeten Kabel müssen für die Anschlussart geeignet sein. Für die durch Kabelkanal geschützten Anschlüsse sind z. B. Kabel vom Typ H03VV-F zu verwenden, für Kabel im Außenbereich Typ H07RN-F.

TECHNISCHE DATEN Speisung Strom-Verbrauch Druck Betriebsintervall Schutzgrad Laufzeit Nützlicher Hub: – mit 2 Feststellvorrichtungen – ohne Feststellvorrichtung Noise level Lubrication Weight
14

BOB2124 E 8,2 kg

24Vdc 5,5 A 1800 N Intensive IP44 -20°C / +50°C
270 mm 325 mm <70 dB Permanentfett

BOB3024 E 8,2 kg

FRA

AVERTISSEMENTS

Il est interdit d’utiliser ce produit pour l’utilisation du produit ou avec des finalités ou modalités non prévues par le présent manuel. Toute autre utilisation pourrait compromettre l’intégrité du produit et présenter un danger pour les personnes ou pour les biens. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation impropre ou d’inobservation de la bonne technique dans la construction des portails, ainsi que de toute déformation qui pourrait avoir lieu lors de son utilisation. Toujours conserver la notice pour toute autre consultation future.

Ce manuel est destiné exclusivement au personnel qualifié pour l’installation et la maintenance des ouvertures automatiques. Le montage doit être accompli par du personnel qualifié (monteur professionnel, conformément à EN12635), dans le respect del la bonne technique et des normes en vigueur. Vérifier que la structure du portail est adaptée pour être équipée d’un automatisme. L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement automatique, au déverrouillage d’urgence de l’automatisme, et livrer à l’utilisateur les modes d’emploi.

Tenir à l’écart des enfants tous les matériaux d’emballage car ils représentent une source potentielle de danger. Ne pas disperser les matériaux d’emballage dans l’environnement, mais trier selon les différentes typologies (i.e. carton, polystyrène) et les traiter selon les normes locales. Ne pas laisser les enfants jouer avec les dispositifs de commande du produit. Conserver les télécommandes hors de la portée des enfants. Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, ou ne disposant pas des connaissances adéquates, sauf sous surveillance ou après avoir reçu les consignes des personnes responsables de leur sécurité. Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles, etc..) nécessaires pour protéger la zone contre les risques de choc, d’écrasement, d’entraînement ou de cisaillement. Tenir compte des réglements et des directives en vigueur, des critéres de bonne technique, de l’utilisation, de l’environnement de l’installation, de la logique de functionnement du système et des forces développées par l’automatisation.L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes conformes aux normes EN 12978 et EN 12453. Utiliser exclusivement des accessoires et des pièces de rechange originales, l’utilisation de composants non originaux comporte l’exclusion du produit des couvertures prévues par le certificat de Garantie. Toutes la parties, mécaniques et électriques, qui composent l’automation doivent correspondre aux conditions requises des réglementations en vigueur et reporter le marquage CE.

Prévoir sur le réseau de l’alimentation un interrupteur / sectionneur omnipolaire avec distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm.. Vérifier la présence en amont de l’installation électrique d’un interrupteur différentiel et d’une protection de surcourant adéquats. Certains types d’installation requièrent le branchement du vantail à une installation de mise à terre satisfaisant les normes de sécurité e vigueur. Avant toute intervention, d’installation, réparation et maintien, couper l’alimentation avant d’accéder aux parties électriques. Déconnecter également les batteries tempon éventuellement présentes. L’installation électrique et la logique de fonctionnement doivent être conformes aux normes en vigueur. Les conducteurs alimentés à des tensions différentes doivent être séparés physiquement ou bien, ils doivent être isolés en manière appropriée avec une gaine supplémentaire d’au moins 1 mm. Les conducteurs doivent être assurés par une fixation supplémentaire à proximité des bornes. Pendant toute intervention d’installation, maintenance et réparation, couper l’alimentation avant de procéder à toucher les parties électriques. Recontrôler toutes les connexions faites avant d’alimenter la logique de commande. Les entrées N.F. non utilisées doivent être shuntées

DÉMOLITION Comme indiqué par le symbole à coté, il est interdit de jeter ce produit dans les ordures ménagères car les parties qui le composent pourraient nuire à l’environnent et à la santé des hommes, si traitées et évacuées de manière incorrecte. L’appareillage devra, par conséquent, être livré dans les spéciaux point de collecte et de triage, ou bien remis au revendeur lorsqu’on décide d’acheter un appareillage équivalent. L’évacuation abusive du produit de la part de l’usager comporte l’application de sanctions administratives comme prévu par les normes en vigueur.

Les descriptions et les illustrations présentées dans ce manuel ne sont pas contraignantes. En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles du produit, le fabricant se réserve le droit d’apporter toute modification à caractère technique, de construction ou commerciale sans s’engager à revoir la cette publication.

15

1) DESTINATION D’UTILISATION
Ce produit est destiné exclusivement à l’ouverture et à la fermeture des battants pour le passage des véhicules caractérisés par des limites de dimensions et de poids comme indiqué dans ce manuel au paragraphe «Limites d’Utilisation». Aucune autre utilisation n’est autorisée.
Automatismi Benincà décline toute responsabilité concernant les utilisations non conformes à celles indiquées dans ce manuel d’instructions.
2) LIMITES D’UTILISATION
Le tableau indique les valeurs maximales (poids pour longueur battant) admissibles pour l’automatisation BOB

BOB 2124 E

BOB 3024 E

Longueur porte (m)

Poids porte (kg)

Longueur porte (m)

Poids porte (kg)

1

300

1,0

400

1,5

250

1,5

350

2

215

2,0

300

2,1

200

2,5

250

3,0

200

3) INTRODUCTION
· Avant de commencer toute installation lire les instructions ci de suite. · Il est strictement interdit d’utiliser le produit BOB pour toute application qui ne soit pas décrite dans ce mode d’emploi. · Former l’utilisateur à l’usage de l’installation. · Remettre à l’utilisateur les instructions d’usage. · Tous les produits Benincà sont couverts par une police d’assurance qui couvre d’éventuels dommages subis par objets ou personnes provo-
qués par des défauts de fabrication. Pourtant il faut qu’il y ait le marquage CE de la « machine » et l’utilisation de pièces et parties originales Benincà.

4) CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Il faut absolument, avant de procéder à l’installation, effectuer certains contrôles: · Essayer d’ouvrir manuellement le portail, celui-ci doit se déplacer sans effort et sans points de résistance tout le long de la course. · Même dans n’importe quelle position intermédiaire le battant ne doit pas bouger. · Les gonds et les éléments sujets à l’usure doivent être en parfait état de fonctionnement. Dans le cas contraire, remplacer les éléments
défectueux. · La structure du battant doit être assez robuste et rigide. · Lorsque le portail est complètement fermé, contrôler que les battants correspondent parfaitement sur toute la hauteur. · Les colonnes de soutien des battants doivent être appropriées pour la fixation des motoréducteurs. · BOB dispose d’arrêtoirs mécaniques réglable aussi bien en ouverture qu’en fermeture, nous conseillons tout de même d’installer un
dispositif de blocage en fermeture à terre. La fiabilité et la sécurité de l’automatisation dépendent de l’état de la structure du portail.
Contrôler d’avoir l’espace nécessaire pour pouvoir installer l’opérateur, facilement et en toute sécurité.

5) MISE EN PLACE DE L’AUTOMATISME
Établir la hauteur de l’automatisme par rapport au sol (il est conseillé de choisir la position la plus centrale possible par rapport au portail et correspondant à une traverse solide). Souder ensuite la platine P en respectant les cotes de la fig. 2. Avec le portail en fermeture et en respectant la cote de la fig. 2, souder la patte S à une traverse du portail ou à un autre élément suffisamment robuste ; tenir compte du fait que dans cette condition le vérin ne doit pas être totalement en fin de course. Enlever le couvercle de protection C en dévissant la vis F puis fixer le vérin à la platine P avec la vis T, la rondelle L et l’écrou D (fig. 3). Pour finir, bloquer le vérin à la platine S avec la vis V et la rondelle R. Les trous présents sur le vérin (fig. 2A), facilitent le respect des distances d’installation idéales. Les pattes de fixation réglables, disponibles sur demande, permettent une plus ample possibilité d’adaptation du vérin aux différentes conditions d’installation, en évitant par ailleurs de devoir couper et souder les pattes incluses dans la fourniture.

6) RÉGLAGE DES BUTÉES MÉCANIQUES
L’actuateur est équipé de butées mécaniques réglables en ouverture et en fermeture. Le réglage se fait en plaçant dûment les blocages mécaniques “Open” et “Close”, selon les indications ci de suite (fig. 2): 1) Débloquer l’automation, à l’aide du la spécial levier de déblocage, comme indiqué dans les instruction pour l’usager. 2) Porter le vantail dans la position de fermeture. 3) Desserrer les vis V1 et ôter le blocage “Close” jusqu’à l’amener en butée sur le tourillon “P”, fixer les vis V1. 4) Porter le vantail dans la position d’ouverture. 5) Desserrer les vis V2 et déplacer le blocage “Open” jusqu’à a l’amener en buté sur le tourillon P”, fixer les vis V2. 6) Rétablir le fonctionnement automatique.

7) BRANCHEMENTS
1) La spéciale platine P (fig. 5) permet l’utilisation d’un raccord pour gaine ou serre-câble PG11 ou PG13,5. Après avoir appliqué à la
platine le serre-câble, fixer la platine même au carter réducteur à l’aide des vis V.

2) Il est obligatoire effectuer le branchement de mise à terre en utilisant la spéciale borne GND.

16

8) BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Les câbles nécessaires pour l’installation de BOB peuvent changer en fonction des accessoires installés.
Aucun câble de raccordement n’est fourni en dotation.
La fig. 7 indique les câbles pour une utilisation standard.

Liste des câbles Branchement
A Alimentation de réseau à la centrale de commande B Branchement du moteur C Branchement émetteur photocellule D Branchement récepteur photocellule E Branchement du sélecteur à clé pour la commande de l’extérieur F Branchement de la lumière clignotante de signalisation G Branchement antenne incorporée dans le clignotant

Type 3×1,5mm2 4×1,5mm2 (3×0,5mm2 BOB 30ME) 2×1,0mm2 4×1,0mm2 2×1,0mm2 2×1,5mm2 RG 58

Légende 1 Moteur-réducteur 2 Photocellule 3 Selecteur à clé (d’extérieur) ou clavier digital 4 Clignotant 5 Centrale électronique

Les câbles utilisés doivent être appropriés pour ce genre de branchement. Par exemple, pour les branchements protégés par un caniveau il faut utiliser des câbles type H03VV-F tandis que pour les câbles installés à l’extérieur il faut utiliser les câbles de type H07RN-F.

DONNEES TECHNIQUE Alimentation Courant absorbé Poussée Intermittence travail Degré de protection Température de fonct. Course utile: – avec 2 butées mécaniques – senza fermi meccanici Bruit Lubrification Poids

BOB2124 E

24Vdc 5,5 A 1800 N intensif IP44 -20°C / +50°C

BOB3024 E

8,2 kg

270 mm 325 mm
<70 dB
Graisse permanente

8,2 kg

17

ESP

ADVERTENCIAS

Está prohibido utilizar el producto para finalidades o con modalidades no previstas en el presente manual. Usos incorrectos pueden causar daños al producto y poner en peligro personas y cosas. Se rehúsa cualquier responsabilidad en caso de incumplimiento de la buena técnica en la construcción de las cancelas, así como en cuanto a las deformaciones que pudieran producirse durante el uso. Guardar este manual para futuras consultas.

Este manual está destinado exclusivamente a personal cualificado para la instalación y el mantenimiento de aperturas automáticas. La instalación debe ser realizada por personal cualificado (instalador profesional, conforme a EN12635), en cumplimiento del la Buena Técnica y de las normas vigentes. Controle que la estructura de la puerta sea adecuada para su automatización. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento automático, manual y de emergencia de la automatización y entregar al usuario del equipo las instrucciones de uso.

Los elementos del embalaje no se deben dejar al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro. No tirar al medio ambiente los elementos del embalaje, sino que se deben separar según los varios tipos (por ej. cartón, poliestireno) y evacuarlos de conformidad con las normas locales. No permitir que los niños jueguen con los dispositivos de mando del producto. Mantener los mandos a distancia fuera del alcance de los niños. Este producto no está destinado al uso por parte de niños ni de personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o carentes de los conocimientos necesarios, salvo bajo las instrucciones y la vigilancia de una persona que se haga responsable de su seguridad. Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.) necesarios para proteger el área de peligros de impacto, aplastamiento, arrastre, corte. Tener en cuenta las normativas y nlas directivas vigentes, los criterios de la Buena Técnica, el uso, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del sistema y las fuerzas desarrolladas por la automatización. La instalación se debe realizar utilizando dispositivos de seguridad y de mandos conformes a la EN 12978 y EN12453. Usar exclusivamente accesorios y repuestos originales, el uso de componentes no originales implica la exclusión del producto de las coberturas previstas por el certificado de Garantía. Todas las partes, mecánicas y eléctricas, que componen la automatización deben cumplir con los requisitos de las normativas vigentes y que se muestran en la marca CE.

Prever en la red de alimentación un interruptor/cortacircuitos omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o mayor que 3 mm. Comprobar que entre el aparato y la red eléctrica general haya un interruptor diferencial y una protección contra sobrecorriente adecuados. Algunos tipos de instalación requieren que se conecte la hoja con una instalación de puesta a tierra conforme a las vigentes normas de seguridad. Durante las operaciones de instalación, mantenimiento y reparación, cortar la alimentación antes de acceder a las partes eléctricas. Desconectar tambiEn eventuales baterías compensadoras si estuvieran presentes. La instalación eléctrica y la lógica de funcionamiento deben cumplir las normas vigentes. Los conductores alimentados con tensiones distintas deben estar físicamente separados, o bien deben estar adecuadamente aislados con aislamiento suplementario de por lo menos 1 mm. Los conductores deben estar vinculados por una fijación suplementaria cerca de los bornes. Durante las operaciones de instalación, mantenimiento y reparación, cortar la alimentación antes de acceder a las partes eléctricas. Comprobar todas las conexiones efectuadas antes de dar la tensión. Las entradas N.C. no utilizadas deben estar puenteadas.

ELIMINACIÓN Como indicado por el símbolo de al lado, está prohibido tirar este producto a la basura doméstica ya que algunas partes que lo componen podrías ser nocivas para el medio ambiente y la salud human si se eliminan de manera errada. Por lo tanto el aparato se deberá entregar a idóneos centro de recogida selectiva o bien se deberá devolver al revendedor en el momento de comprar un nuevo aparato equivalente. La eliminación ilegal del producto por parte del usuario conlleva la aplicación de las sanciones administrativas previstas por las normas vigentes.

Las descripciones y las ilustraciones presentadas en este manual no son vinculantes. Sin cambiar las características esenciales del producto, el fabricante se reserva el derecho de aportar cualquier modificación de carácter técnico, constructivo o comercial sin obligación de actualizar la presente publicación.

18

1) DESTINO DE USO
Este producto está destinado exclusivamente a la apertura y al cierre de puertas de batientes para el paso de vehículos, caracterizadas por límites de dimensiones y de peso, como se indica en este manual en el apartado “Límites de uso”. Se prohíbe cualquier otro tipo de uso. Automatismi Benincà no se responsabiliza por usos no conformes con los indicados en estas instrucciones.

2) LÍMITES DE USO

En la tabla se indican los valores máximos (peso por longitud de la hoja) admisibles para la automatización BOB

BOB 2124 E

BOB 3024 E

Longitud hoja (m)

Peso hoja (kg)

Longitud hoja (m)

1

300

1,0

1,5

250

1,5

2

215

2,0

2,1

200

2,5

3,0

Peso hoja (kg)
400 350 300 250 200

3) INTRODUCCIÓN
· Antes de proceder con la instalación leer las instrucciones aquí presentadas. · Se prohíbe terminantemente utilizar el producto BOB para aplicaciones distintas de aquellas previstas en estas instrucciones. · Enseñar al usuario a usar la instalación. · Entregar al usuario las instrucciones destinadas a él. · Todos los productos Benincà están amparados por una póliza de seguros que responde de eventuales daños a cosas o perso-
nas causados por defectos de fabricación, pero exige el marcado CE de la “máquina” y la utilización de componentes originales Benincà.

4) CONTROLES PRELIMINARES
Antes de realizar la instalación es indispensable realizar algunos controles: · Intente abrir manualmente la cancela, las hojas se deben mover sin esfuerzo y sin puntos de resistencia durante todo su recorrido. · La hoja no se debe mover si se deja en cualquier posición intermedia. · Los goznes y los componentes sujetos a desgaste deben ser perfectamente eficientes. En caso contrario sustituya las partes defec-
tuosas. · La estructura de la puerta debe ser bien robusta y rígida. · Con la cancela completamente cerrada, controle que las hojas coincidan perfectamente a lo largo de su altura. · Los pilares de soporte de las hojas deben ser idóneos para la fijación de los motorreductores. · BOB dispone de paradas mecánicas que se pueden regular tanto en apertura como en cierre, de cualquier manera se recomienda
tener un tope de parada en el suelo para el movimiento de cierre. La fiabilidad y la seguridad de la automatización dependen del estado de la estructura de la cancela. Compruebe que tenga el espacio necesario para poder instalar el operador, en condiciones de seguridad y comodidad.
5) INSTALACIÓN DEL AUTOMATISMO
Establecer la altura con respecto al suelo a la que tiene que estar el automatismo (es conveniente que esté lo más centrado posible respecto del portón y que coincida con un travesaño sólido). Soldar la placa P respetando las cotas de la fig. 2. Con el portón cerrado, soldar el estribo S con la cota indicada en la fig. 2, en un travesaño del portón o en otro elemento adecuadamente resistente. Hay que tener en cuenta que en esta situación el actuador no se hallará totalmente en fin de carrera. Quitar el tornillo F, desmontar la tapa de protección C y fijar el actuador en la placa P con el tornillo T, la arandela L y la tuerca D (fig. 3). Por último, bloquear el actuador en la placa S con el tornillo V y la arandela R. Los orificios del actuador (fig.2A) facilitan el respeto de las cotas de instalación óptimas. Los estribos de fijación regulables, disponibles sobre demanda, permiten al actuador adaptarse mucho mejor a las diferentes condiciones de instalación, y se evita además cortar y soldar los estribos suministrados en equipamiento.
6) AJUSTES DE LOS TOPES MECÁNICOS
El accionador tiene topes mecánicos regulables en apertura y cierre. El ajuste se efectúa colocando oportunamente los bloqueos mecánicos “Open” y “Close”, tal y como indicado a continuación (fig. 2): 1) Desbloquear la automatización, utilizando la idónea palanca de desbloqueo, tal y como indicado en las instrucciones para el usua-
rio. 2) Llevar la hoja a la posición de cierre. 3) Aflojar los tornillos V1 y mover el bloqueo “Close” hasta llevarlo a tope contra el perno “P”, fijar los tornillos V1. 4) Llevar la hoja a la posición de apertura. 5) Aflojar los tornillos V2 y mover el bloqueo “Open” hasta llevarlo a tope contra el perno “P”, fijar los tornillos V2. 6) Restablecer el funcionamiento automático.
7) CONEXIONES
1) La placa P (fig. 5) permite utilizar un empalme para vaina o prensaestopas PG11 o bien PG13,5. Una vez aplicado a la placa el tipo de prensaestopas seleccionado, fijar la placa a la carcasa del reductor mediante los tornillos V.
2) Es obligatorio efectuar la conexión a tierra utilizando el borne GND previsto.

19

8) CONEXIONES ELÉCTRICAS
Los cables necesarios para la instalación de BOB pueden variar en función de los accesorios instalados.
No se entrega ningún cable de conexión.
En la fig. 7 se indican los cables para una instalación estándar.

Lista de los cables Conexión
A Alimentación de red a la central de mando B Conexión al motor C Conexión transmisor fotocélula D Conexión receptor fotocélula E Conexión selector de llave para el mando desde el exterior F Conexión de la lámpara destellante de señalamiento G Conexión de la antena integrada en la lámpara destellante

Tipo 3×1,5mm2 4×1,5mm2 (3×0,5mm2 BOB 30ME) 2×1,0mm2 4×1,0mm2 2×1,0mm2 2×1,5mm2 RG 58

Leyenda 1 Motorreductor 2 Fotocélulas 3 Selectores a llave (de superficie) 4 Relampagueador 5 Central electrónica

Los cables utilizados deben ser adecuados para el tipo de conexión. Por ejemplo, para las conexiones protegidas por canaleta, utilice cables de tipo H03VV-F, para los cables en ambiente exterior utilice el tipo H07RN-F.

DATOS TÉCNICOS Alimentación Corriente absorbida Par Intermitencia de trabajo Grado de protección Temperatura funcionam. Carrera útil: – con 2 topes mecánicos – sin topes mecánicos Ruido Lubrificación Peso
20

BOB2124 E 8,2 kg

24Vdc 5,5 A 1800 N Intensivo IP44 -20°C / +50°C
270 mm 325 mm <70 dB Grasa permanente

BOB3024 E 8,2 kg

POL

OSTRZEENIA

Zabrania si uywania produktu do celów i w sposób inny ni przewidziane w niniejszym podrczniku. Nieprawidlowe uywanie moe spowodowa uszkodzenie produktu i stanowi zagroenie dla osób i rzeczy. Nie bierze si na siebie adnej odpowiedzialnoci za nieprzestrzeganie regul dobrej techniki budowlanej przy realizacji bram, a take w przypadku odksztalce, które moglyby powsta w trakcie uytkowania. Przechowywa niniejszy podrcznik do przyszlego uytku.

Niniejszy podrcznik przeznaczony jest wylcznie dla wykwalifikowanego personelu w celu instalacji I konserwacji bram automatycznych. Monta naley powierzy osobom o odpowiednich umiejtnociach (zawodowy monter, zgodnie z wymogami normy EN12635), które stosuj si do Zasad Technicznych oraz do obowizujcych przepisów. Sprawdzi, czy konstrukcja bramy jest odpowiednia do zautomatyzowania. Instalator zobowizany jest do udzielenia wszelkich informacji dotyczcych dzialania w trybie automatycznym, rcznym i w przypadku zaistnienia stanu alarmowego automatyzacji i wrczy uytkownikowi instalacji instrukcj uytkowania.

Nie mona pozostawia opakowania w miejscach dostpnych dla dieci, poniewa moe to by niebezpieczne. Nie pozostawia opakowania w rodowisku, tylko podzieli na poszczególne kategorie odpadów (n.p. karton, polistyrol) i zlikwidowa je zgodnie z obowizujcymi przepisami miejscowymi. Nie zezwala dzieciom na zabaw urzdzeniami sterujcymi produktu. Przechowywa piloty w miejscu niedostpnym dla dzieci. Ten produkt nie jest przeznaczony do uytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnociach fizycznych, zmyslowych lub umyslowych, lub te nieposiadajce odpowiedniej wiedzy, z wyjtkiem sytuacji, gdy znajduj si one pod nadzorem osób odpowiedzialnych za ich bezpieczestwo lub zostaly przez nie poinstruowane na temat uycia produktu. Zastosowa wszystkie zabezpieczenia (fotokomórki, czule listwy, itp.) niezbdne do ochrony danego obszaru przed uderzeniem, przygnieceniem, wcigniciem, przeciciem. Naley uwzgledni obowizujce przepisy i dyrektywy, zasady techniczne, sposób eksploatacji, otoczenie montaowe, zasad dzialania urzdzenia oraz sily wytwarzane przez automatyke. Podczas instalacji naley wykorzysta zabezpieczenia i sterowniki spelniajce wymogi norm EN 12978 i EN12453. Uywa wylcznie oryginalnych akcesoriów i czci zamiennych; stosowanie nieoryginalnych czci powoduje wykluczenie produktu z gwarancji przewidzianej w certyfikacie Gwarancyjnym. Wszystkie czci, mechaniczne i elektryczne, wchodzce w sklad mechanizmu musz odpowiada wymogom obowizujcych przepisów i posiada oznakowanie CE.

Naley przewidzie w sieci wylcznik/odlcznik sekcyjny wielobiegunowy, gdzie odleglo rozwarcia midzy stykami bdzie równa lub wiksza 3 mm. Sprawdzi, czy przed instalacj elektryczn jest odpowiedni wylcznik dyferencjalny i zabezpieczenie przed przeteniem. Niektóre typologie instalacji wymagaj podlczenia skrzydla do uziemienia zgodnego z obowizujcymi normami bezpieczestwa. Podczas prac instalacyjnych, konserwacji i naprawy, przed przystpieniem do prac na czciach elektrycznych naley odci zasilanie. Wyj równie ewentualne baterie zapasowe, jeeli s. Instalacja elektryczna i tryb funkcjonowania musza by zgodne z obowizujcymi normami. Przewody zasilane rónym napiciem musz by materialnie oddzielone, albo odpowiednio izolowane dodatkow izolacj o gruboci co najmniej 1 mm. W pobliu zacisków przewody musza by umocowane dodatkowym zaciskiem. Podczas prac instalacyjnych, konserwacji i naprawy, przed przystpieniem do prac na czciach elektrycznych naley odci zasilanie. Przed przywróceniem napicia naley dokladnie sprawdzi wszystkie polczenia elektryczne. Nieuywane wejcia N.C. naley zmostkowa.

ELIMINACJA I DEMOLOWANIE Jak wskazuje znajdujcy si obok symbol, zabrania si wyrzucania niniejszego wyrobu razem z odpadami gospodarstw domowych, gdy niektóre komponenty skladowe moglyby okaza si szkodliwe dla rodowiska naturalnego i zdrowia ludzkiego, jeeli nie zostalyby prawidlowo usunite. Zuyte urzdzenie powinno by, zatem, dostarczone do odpowiednich orodków zajmujcych si selektywn zbiórk odpadów lub do sklepu w chwili zakupu nowego, równowanego urzdzenia. Nielegalne usunicie odpadów przez uytkownika powoduje zastosowanie sankcji administracyjnych przewidzianych przez obowizujce przepisy.

Opisy i ilustracje znajdujce si w niniejszym podrczniku podane s wylcznie przykladowo. Pozostawiajc niezmienione istotne charakterystyki techniczne produktu, producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania kadej zmiany o charakterze technicznym, konstrukcyjnym lub handlowym, bez koniecznoci modyfikowania niniejszej publikacji.

21

1) PRZEZNACZENIE
Ten produkt przeznaczony jest wylcznie do otwierania i zamykania bram skrzydlowych o odpowiednich wymiarach i masie okrelonych w
rozdziale ,,Ograniczenia stosowania”
Uycie w innych warunkach jest niedozwolone.
Automatismi Benincà nie ponosi odpowiedzialnoci za zastosowanie produktu niezgodne z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji.

2) OGRANICZENIA STOSOWANIA
Tabela przedstawia na polu maksymalne wartoci (ciar i dlugo skrzydla) dopuszczalne dla automatyki BOB.

BOB 2124 E

BOB 3024 E

Dl. skrzydla (m)

Ciar skrzydla (kg)

Dl. skrzydla (m)

Ciar skrzydla (kg)

1

300

1,0

400

1,5

250

1,5

350

2

215

2,0

300

2,1

200

2,5

250

3,0

200

3) WPROWADZENIE
· Przed przystpieniem do montau naley zapozna si z treci podanych niej instrukcji. · Surowo zabrania si stosowania produktu BOB do celów innych od podanych w niniejszej instrukcji. · Przeszkoli uytkownika w zakresie obslugi urzdzenia. · Wrczy uytkownikowi instrukcje dla niego przeznaczone. · Wszystkie produkty Benincà s objte polis ubezpieczeniow dotyczc ewentualnych szkód w stosunku do mienia lub osób wy-
nikajcych z wad fabrycznych, aby polisa byla wana maszyna powinna posiada oznakowanie CE oraz naley stosowa oryginalne czci zamienne Benincà.

4) KONTROLA WSTPNA
Przed rozpoczciem montau koniecznie sprawd kilka rzeczy: · Spróbuj otworzy bram rcznie, skrzydla musz porusza si lekko i bez adnych punktów oporu. · Skrzydlo zatrzymane w jakiejkolwiek pozycji powinno sta w miejscu. · Zawiasy i elementy none musz by w idealnym stanie. Jeli tak nie jest, naley wymieni uszkodzone elementy. · Konstrukcja bramy musi by solidna i sztywna. · Gdy brama jest zamknita, sprawd czy skrzydla dopasowane s na calej dlugoci. · Slupki bramy musz pozwala na zamontowanie na nich silowników. · BOB wyposaony jest w nastawne mechaniczne kracówki na zamykaniu i otwieraniu. Jednake, zalecane jest stosownie, moco-
wanego do podloa, zatrzymywacza na zamkniciu.

5) MONTOWANIE AUTOMATYZMU
Ustali dla automatyzmu poziom wysokoci od nawierzchni jego podloa (zaleca si w punkcie moliwie najbardziej centralnym wzgldem bramy i stosownym do jednego z solidnych trawersów). Nastpnie przyspawa plyt P zachowujc poziomy wskazywane na rys. 2. Podczas zamknitej bramy przyspawa ptl S, zachowujc poziom wskazywany na rys. 2, do jednego z trawersów bramy lub do innego odpowiednio wytrzymalego elementu; naley pamita e w takiej sytuacji napd nie moe calkiem znajdowa si na kracówce ograniczania posuwu. Zdj nakrywk ochronn C odkrcajc rub F, nastpnie przymocowa napd do plyty P za pomoc ruby T, podkladki L i nakrtki D (rys. 3). Na koniec unieruchomi napd przytwierdzony do plyty S poprzez rub V i podkladk R. Otwory istniejce w napdzie (rys.2A), ulatwiaj zachowanie optymalnych poziomów wysokoci dla instalacji Regulowane ptle mocujce, dostpne na zamówienie, daj wiksz moliwo przystosowania napdu do rónych warunków instalacji, z wykluczeniem równie cicia i spawania ptli z wyposaenia dodatkowego.

6) REGULACJA MECHANICZNYCH OGRANICZNIKÓW
Napd jest wyposaony w regulowane ograniczniki mechaniczne otwierania i zamykania. Regulacja polega na odpowiednim ustawieniu blokad mechanicznych “Open” i “Close”, jak opisano poniej (rys. 2): 1) Odblokowa napd poslugujc si w tym celu stosown dwigni, jak opisano w instrukcji dla uytkownika. 2) Ustawi skrzydlo w poloeniu zamknicia. 3) Poluzowa ruby V1 i przesun blokad “Close” do punktu styku z kolkiem “P”, umocowa ruby V1. 4) Ustawi skrzydlo w poloeniu otwarcia. 5) Poluzowa ruby V2 i przesun blokad “Open” do punktu styku z kolkiem “P”, umocowa ruby V2. 6) Wznowi funkcjonowanie w trybie automa-tycznym.

7) POLCZENIA

1) Stosowna plytka P (rys. 5) umoliwia wykorzystanie zlcza do oslony lub dlawika kablowego PG11 lub PG13,5. Po zainstalowaniu na plytce wybranego rodzaju dlawika kablowego, umocowa plytk do oslony reduktora za porednictwem rub V.

2) Naley obowizkowo wykona uziemienie wykorzystujc stosowny zacisk GND.

22

8) POLCZENIA ELEKTRYCZNE
Ilo przewodów potrzebnych do instalacji moe ulec zmianie w przypadku zastosowania dodatkowych akcesoriów.
Zestaw nie zawiera adnych kabli.
Rys. 7 pokazuje schemat polcze dla standardowej instalacji.

Wykaz kabli

Polczenia

Rodzaj

A Zasilanie centrali sterujcej

3×1,5mm2

B Podlczenie silowników

4×1,5mm2 (3×0,5mm2 BOB 30ME)

C Podlczenie fotokomórki nadawczej

2×1,0mm2

D Podlczenie fotokomórki odbiorczej

4×1,0mm2

E Podlczenie wyl. kluczykowego

2×1,0mm2

F Podlczenie lampy ostrzegawczej

2×1,5mm2

G Podlczenie anteny wbudowanej w lampie

RG 58

Objanienia 1 Silownik 2 Fotokomórki 3 Przelcznik kluczowy (zewntrzny) lub panel z przyciskami 4 wiatlo migajce 5 Centralka elektroniczna

Do okrelonego typu polczenia musz by dobrane odpowiednie przewody, np. w kanalach lub elastycznych oslonach stosuj kable typu H03VV-F, a bezporednio w ziemi lub na zewntrz- kable typu H07RN-F.

DANE TECHNICZNE Zasilanie Pobór mocy Skok Cykliczno pracy Stopie ochrony Temperatura przy pracy Tor roboczy: – z 2 ogranicznikami – bez ograniczników Max. halas Smarowanie Ciar

BOB2124 E

24Vdc 5,5 A 1800 N intensywny IP44 -20°C / +50°C

BOB3024 E

8,2 kg

270 mm 325 mm
<70 dB
Smar trwaly

8,2 kg

23

Libro istruzioni per l’utilizzatore

BOB

Norme di sicurezza
· Non sostare nella zona di movimento delle ante. · Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità delle ante. · In caso di anomalie di funzionamento non tentare di riparare il guasto ma avvertire un tecnico specializzato.
Manovra manuale e d’emergenza
In caso di mancanza dell’energia elettrica o di guasto, per azionare manualmente le ante procedere come segue (riferirsi alle figure A,B,C,D,E): · Aprire lo sportellino di protezione (fig. A*) · Inserita la chiave personalizzata C, farla ruotare in senso antiorario (fig. B*) · Aprire lo sportellino di protezione del meccanismo di sblocco (fig. C). · Inserire la speciale chiave di sblocco fornita in dotazione e ruotarla di 90°, come indicato in fig. D per un attuatore
destro o come indicato in fig. E per un attuatore sinistro. · È ora possibile aprire/chiudere manualmente l’anta. · Per ripristinare il funzionamento automatico, riportare la chiave di sblocco nella posizione iniziale. · Rimuovere la leva di sblocco e richiudere lo sportellino di protezione. * Solo modelli BOB30M / BOB30ME.
Manutenzione
· Controllare periodicamente l’efficienza dello sblocco manuale di emergenza. · Astenersi assolutamente dal tentativo di effettuare riparazioni, potreste incorrere in incidenti; per queste operazioni
contattare un tecnico specializzato. · L’attuatore non richiede manutenzioni ordinarie, tuttavia è necessario verificare periodicamente l’efficienza dei di-
spositivi di sicurezza e le altre parti dell’impianto che potrebbero creare pericoli in seguito ad usura.

Fig.A

Fig.B
C

Fig.C S
24

Fig.D

L L

Fig.E

BOB
User’s handbook
Safety rules
· Do not stand in the movement area of the gate. · Do not let children play with controls and near the gate. · Should operating faults occur, do not attempt to repair the fault but call a qualified technician.
Manual and emergency manoeuvre
In the event of a power cut or breakdown, proceed as follows to operate the wings manually (refer to figures A*,B*,C,D,E): · Open the protective door (fig. A*) · After inserting the customized key C, turn it anti-clockwise (fig. B*) · Open the protective door of the release mechanism (fig. C). · Insert the special release key supplied and turn it through 90°, as indicated in fig. D for a right actuator or as indicated
in fig. E for a left actuator. · It is now possible to open/close the wing manually. · To restore automatic operation, return the release key to its initial position. · Remove the release lever and close the protective door. * Only BOB30M / BOB30ME models.
Maintenance
· Every month check the good operation of the emergency manual release. · It is mandatory not to carry out extraordinary maintenance or repairs as accidents may be caused.These operations
must be carried out by qualified personnel only. · The operator is maintenance free but it is necessary to check periodically if the safety devices and the other compo-
nents of the automation system work properly. Wear and tear of some components could cause dangers.

Fig.A
Fig.C S

Fig.B
C

Fig.D

L L

Fig.E

25

BOB
Handbuch für den Verbraucher
Sicherheitsvorschriften
· Nicht im Öffnungsbereich verweilen. · Kinder nicht mit den Steuerungen oder in der Nähe des Tores spielen lassen. · Bei Funktionsausfällen nicht versuchen, den Schaden selber zu beheben, sondern den Techniker rufen.
Manuelle Bedienung und Notbetrieb
Um das Tor im Falle eines Stromausfalls oder einer Betriebsstörung von Hand betätigen zu können, die Entriegelung wie folgt einsetzen (siehe Abbildungen A*,B*,C,D,E): · Die Schutzabdeckung öffnen (Abb. A*) · Den personalisierten Schlüssel C in den Sitz stecken und gegen den Uhrzeigersinn drehen ziehen (Abb. B*) · Die Schutzabdeckung des Entriegelungsmechanismus öffnen (Abb. C). · Den mitgelieferten, speziellen Entriegelungsschlüssel einstecken und um 90° drehen, und zwar wie in der Abb. D ge-
zeigt, für rechtsseitige Triebe, oder wie in der Abb. E gezeigt, für linksseitige Triebe. · Nun kann der Torflügel von Hand geöffnet oder geschlossen werden. · Um den automatischen Betrieb wieder herzustellen, den Entriegelungsschlüssel wieder auf die Ausgangsposition
bringen. · Den Entriegelungshebel entfernen und die Schutzabdeckung wieder verschließen. *nur BOB30M / BOB30ME modelle.
Wartung
· Monatliche Kontrolle der manuellen Notentriegelung · Es ist absolut untersagt, selbstständig Sonderwartung oder Reparaturen vorzunehmen, da Unfälle die Folge sein kön-
nen; wenden Sie sich an den Techniker. · Der Antrieb braucht keine ordentliche Unterhaltung aber es ist periodisch notwendig die Leistungsfähigkeit der Sicher-
heitsvorrichtungen und die andere Teile des Anlages zu prüfen. Sie könnten durch Abnutzung Gefaht hervorbringen.

Fig.A

Fig.B
C

Fig.C S
26

Fig.D

L L

Fig.E

BOB Manuel d’instructions pour l’utilisateur
Normes de sécurité
· Ne vous arrêtez jamais dans la zone de mouvement des portes. · Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes ou à proximité des portes. · En cas d’anomalies de fonctionnement, n’essayez pas de réparer la panne mais contactez un technicien spécialisé.
Manoeuvre manuelle et d’urgence
En cas de coupure de courant ou de panne, pour actionner manuellement les vantaux, procéder de la façon suivante (se référer aux figures A*,B*,C,D,E) : · Ouvrir la petite porte de protection (fig. A*) · Une fois insérée la clé personnalisée C, tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (fig. B*) · Ouvrir la petite porte de protection du mécanisme de déblocage (fig. C). · Introduire la clé de déblocage spéciale incluse dans la fourniture et la tourner de 90°, comme l’indique la fig. D pour un vérin droit ou comme l’indique la fig. E pour un vérin gauche. · Il est maintenant possible d’ouvrir et de fermer manuellement le vantail. · Pour rétablir le fonctionnement automatique, reporter la clé de déblocage dans la position initiale. · Enlever le levier de déblocage et refermer la porte de protection. *Seuls les modèles BOB30M / BOB30ME.
Maintenance
· Contrôler tous les mois le bon état du déverrouilleur manuel d’urgence. · S’abstenir impérativement de toute tentative d’effectuer des maintenances extraordinaires ou des réparations, sous
risque d’accident. Contactez un technicien spécialisé pour ces opérations. · L’actuateur ne demande pas de manutention ordinaire mais il faut verifier periodiquement l’efficience des dispositifs
de sécurité et les autres parties de l’installation qui puissent créer dangers à cause d’usure.

Fig.A

Fig.B
C

Fig.C S

Fig.D

L L

Fig.E

27

BOB
Manual de instrucciones para el usuario
Normas de seguridad
· No pararse en la zona de movimiento de las hojas. · No dejar que los niños jueguen con los mando o en proximidad de las hojas. · En caso de anomalías de funcionamiento no intentar reparar la avería sino que avisar a un técnico especializado.
Maniobra manual y de emergencia
De fallar el suministro de energía eléctrica o en caso de avería y para accionar manualmente las puertas, hay que hacer lo siguiente (tener como referencia las figuras A*,B*,C,D,E): · Abrir la portezuela de protección (fig. A*). · Insertar la llave personalizada C, darle la vuelta en sentido antihorario (fig. B*). · Abrir la portezuela de protección del mecanismo de desbloqueo (fig. C). · Insertar la llave de desbloqueo especial suministrada en equipamiento y girarla 90°, como se indica en la fig. D para
un actuador derecho o como se indica en la fig. E para un actuador izquierdo. · Ahora se puede abrir /cerrar la puerta manualmente. · Para restablecer el funcionamiento automático, volver a poner la llave de desbloqueo en su posición original. · Quitar la palanca de desbloqueo y cerrar la portezuela de protección. *Sólo modelos de BOB30M / BOB30ME.
Mantenimiento
· Controlar periódicamente la eficiencia del desbloqueo manual de emergencia. · Abstenerse absolutamente de intentar efectuar reparaciones, podrían incurrir en accidentes; para estas operaciones
contactar con un técnico especializado. · El operador no requiere mantenimiento habitual, no obstante es necesario verificar periódicamente la eficiencia de los
dispositivos de seguridad y las otras partes de la instalación que pudiesen crear peligros a causa del desgaste.

Fig.A

Fig.B
C

Fig.C S
28

Fig.D

L L

Fig.E

BOB
Ksieczka z instrukcjami dla uytkownika
Normy bezpieczestwa
· Stara si nie przebywa w obszarze posuwu skrzydel. · Niedopuci aby dzieci bawily si sterownikami lub w pobliu skrzydel bramy. · W przypadku niewlaciwego funkcjonowania nie stara si samemu dokonywa naprawy a powiadomi o fakcie tech-
nika wyspecjalizowanego.
Sterowanie rczne i awaryjne
W przypadku braku doplywu energii elektrycznej podczas awarii, dla rcznego sterowania skrzydel bramy naley postpowa wedlug poniszych wskazówek (opiera si na przykladach podanych na rysunkach A*,B*,C,D,E): · Otworzy drzwiczki ochronne (rys. A*) · Po wprowadzeniu klucza osobistego C, naley obróci go w kierunku przeciwnym (rys. B*) · Otworzy drzwiczki ochronne mechanizmu odblokowujcego (rys. C). · Wprowadzi specialny klucz odblokowujcy dostarczony razem z wyposaeniem dodatkowym i przekrci go o 90°,
jak wskazuje rys. D dla napdu prawego lub jak wskazuje rys. E dla napdu lewego. · W tym momencie moliwe ju jest rczne otwieranie/zamykanie skrzydla bramy. · W celu przywrócenia funkcjonowania automatycznego, naley przestawi klucz odblokowujcy do pozycji pocztkowej. · Usun dwigni odblokowujc i zamkn drzwiczki ochronne. *Tylko modele BOB30M / BOB30ME.
Konserwacja
· Sprawdza okresowo sprawno dzialania rcznego mechanizmu odblokowujcego i bezpieczestwa. · Nie stara si w adnym wypadku dokonywa napraw samemu z racji na moliwo ulegnicia wypadkowi, w celu
naprawy naley skontaktowa si z technikiem wyspecjalizowanym. · Silownik nie wymaga normalnej konserwacji, tym niemniej wskazane jest okresowe sprawdzanie sprawnoci dzialania
elementów bezpieczestwa i pozostalych czci instalacji, mogcych stanowi zagroenie z racji na stan zuycia.

Fig.A

Fig.B
C

Fig.C S

Fig.D

L L

Fig.E

29

1
8 2

10

7

5

9

11 4
6 3
11

Ref.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
30

BOB 2124 E Code
9686868 9686869 9686766 9686871 9686872 9686873 9686767 9686765 9686876 9686877 9686883

BOB 3024E Code

BOB 3024E.DA Code

Note

9686769

9686769

9686869

9688353

9686766

9688352

9686871

9686871

9686872

9686872

9686816

9686816

9686767

9686767

9686765

9686765

9686876

9686876

9686877

9686877

9686883

9686883

EU Certificato di Conformità (DOC)

Nome del produttore: Indirizzo: Codice postale e Città: Telefono: E-mail:

Automatismi Benincà SpA Via Capitello, 45 36066 – Sandrigo (VI) – Italia +39 0444 751030 sales@beninca.it

Dichiara che il documento è rilasciato sotto la propria responsabilità e appartiene al seguente prodotto:

Modello/Tipo:

BOB2124 / BOB2124 E / BOB3024 / BOB3024 E

Tipo di prodotto: Attuatore elettromeccanico 24Vdc per cancelli a battente

EU Declaration of Conformity (DOC)

Manufacturer’s name: Postal Address: Post code and City: Telephone number: E-mail address:

Automatismi Benincà SpA Via Capitello, 45 36066 – Sandrigo (VI) – Italia +39 0444 751030 sales@beninca.it

Declare that the DOC is issued under our sole responsibility and belongs to the following product:

Model/Product: BOB2124 / BOB2124 E / BOB3024 / BOB3024 E

Type:

Electromechanical actuator 24Vdc for swing gates

Il prodotto sopraindicato risulta conforme alle disposizioni imposte dalle seguenti direttive: Direttiva 2014/30/EU Direttiva 2011/65/EU
Sono state applicate le norme armonizzate e le specifiche tecniche descritte di seguito: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007 + A1:2011 50581:2012

Organismo notificato (se applicabile): Ulteriori informazioni:
Firmato per conto di:
Sandrigo, 22/10/2018

Luigi Benincà, Responsabile legale

The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonization legislation: Directive 2014/30/EU Directive 2011/65/EU
The following harmonized standards and technical specifications have been applied: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007 + A1:2011 50581:2012

Notified body (where applicable): Additional information:
Signed for and on behalf of:
Sandrigo, 22/10/2018

Luigi Benincà, Responsabile legale

EG-Konformitätserklärung (DOC)

Name des Herstellers: Adresse: Codice postale e Città: Telefon: E-mail:

Automatismi Benincà SpA Via Capitello, 45 36066 – Sandrigo (VI) – Italia +39 0444 751030 sales@beninca.it

Erklärt, dass das Dokument unter alleiniger Verantwortung herausgegeben wurde und zu dem folgenden Produkt ge-hört:MM

Modell/Produkt: BOB2124 / BOB2124 E / BOB3024 / BOB3024 E

Type:

Elektromechanischer 24Vdc-Antrieb für Drehtoranlagen

Déclaration CE de conformité (DOC)

Nom du producteur : Adresse: Ville et code postal: Téléphone: E-mail:

Automatismi Benincà SpA Via Capitello, 45 36066 – Sandrigo (VI) – Italia +39 0444 751030 sales@beninca.it

Nous déclarons que le document est délivré sous notre propre responsabilité et qu’il appartient au produit suivant:

Modèle/Type:

BOB2124 / BOB2124 E / BOB3024 / BOB3024 E

Type de produit: Actionneur électromécanique 24Vdc pour portails battants

Das oben genannte Produkt stimmt mit den Vorschriften der folgenden Richtlinien überein: Richtlinie 2014/30/EU Richtlinie 2011/65/EU
Die harmonisierten Normen und technischen Spezifikationen, die unten beschrieben werden, wurden angewandt: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007 + A1:2011 50581:2012

Benannte Stelle (falls zutreffend): Weitere Informationen:
Unterzeichnet für und im Auftrag von:
Sandrigo, 22/10/2018

Luigi Benincà, Responsabile legale

Le produit mentionné ci-dessus est conforme aux dispositions établies par les directives suivantes: Directive 2014/30/EU Directive 2011/65/EU
Les normes harmonisées et les spécifications techniques décrites ci-dessous ont été appliquées: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007 + A1:2011 50581:2012

Organisme notifié (le cas échéant): Plus d’informations:
Signé pour et au nom de:
Sandrigo, 22/10/2018

Luigi Benincà, Responsabile legale

Declaración CE de conformidad (DOC)

Nombre del productor: Dirección: Ciudad y código postal: Teléfono: E-mail:

Automatismi Benincà SpA Via Capitello, 45 36066 – Sandrigo (VI) – Italia +39 0444 751030 sales@beninca.it

Declara que el documento ha sido emitido bajo la propia responsabilidad y pertenece al siguiente producto:

Modelo/Tipo:

BOB2124 / BOB2124 E / BOB3024 / BOB3024 E

Tipo de producto: Motorreductor electromecánico 24Vdc para portones batientes

El producto indicado arriba cumple con las disposiciones establecidas por las siguientes directivas: Directiva 2014/30/EU Directiva 2011/65/EU
Han sido aplicadas las normas armonizadas y las especificaciones técnicas que se describen a continuación: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007 + A1:2011 50581:2012

Organismo notificado (en su caso): Más información:
Firmado en nombre de:
Sandrigo, 22/10/2018

Luigi Benincà, Responsabile legale

Deklaracja zgodnoci CE (DOC)

Nazwa producenta: Adres: Kod pocztowy i miasto: Telefon: Adres e-mail:

Automatismi Benincà SpA Via Capitello, 45 36066 – Sandrigo (VI) – Italia +39 0444 751030 sales@beninca.it

Owiadcza, e dokument zostal wydany na wlasn odpowiedzialno i dotyczy produktu:

Model/Typ:

BOB2124 / BOB2124 E / BOB3024 / BOB3024 E

Rodzaj produktu: Silownik elektromechaniczny 24Vdc do bram skrzydlowych

Wyej wskazany produkt spelnia wymagania dyrektyw: Dyrektywy 2014/30/EU Dyrektywy 2011/65/EU
Uwzgldniono normy zharmonizowane i zastosowano niej wskazane specyfikacje techniczne: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007 + A1:2011 50581:2012

Jednostka notyfikowana (stosownych przypadkach): Dodatkowe informacje:
Podpisano w imieniu:
Sandrigo, 22/10/2018

Luigi Benincà, Responsabile legale

AUTOMATISMI BENINCÀ SpA – Via Capitello, 45 – 36066 Sandrigo (VI) – Tel. 0444 751030 r.a. – Fax 0444 759728

Documents / Resources

BENINCA BOB 21ME Swing Gate Operator [pdf] Instruction Manual
BOB 21ME, BOB 21ME Swing Gate Operator, Swing Gate Operator, Gate Operator

References

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *