User Manual for OLIGHT models including: Open Glow Pen Flashlight, Open Glow, Pen Flashlight, Flashlight, Penlight

Manual Open Glow


File Info : application/pdf, 1 Pages, 1.48MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

open-glow-user-manual
USER MANUAL

IN THE BOX
Charging base Magnetic clamp

Penlight
Table 1
Penlight

Pen ink

TYPE-C charging cable

WHITE (PEN CLIP LIGHT): CCT: 5700K WHITE (PEN TIP LIGHT): CCT: 4000K

A Rechargeable Penlight with the Charging Base.

HIGH

120lumens 100% 14min

MEDIUM 60lumens 100%

LOW

20lumens 100%

MOON

5lumens 100%

50%
45min

21min

1h50min 5h

*PEN TIP LED 0.2lumens 100%

2h30min

LASER
1

Max Output: 0.39mW (Class 1) Max Runtime: 6h Laser Wavelength: 510-530nm

Figure 1

48cd

14m

0.8m

38g / 1.34oz

Working Temperature 0~40°C

(L)155*(D)12.7mm (L)6.10*(D)0.5in

Lithium Polymer Batteries 0.407Wh (110mAh / 3.7V)

* Above data are tested per ANSI/NEMA FL 1-2009 standard in Olight's labs for reference. The tests are performed indoors under a room temperature of 25 degrees celsius with windless conditions. The runtime may vary depending on the external temperature and ventilation conditions, and these biases may affect the results of testing.
* In order to ensure an even light when writing, the pen tip adopts a soft light design; a certain amount of light loss exists, so the running time is shortened.

Table 2
Charging base related parameters

Charging Method Input Output Max. Charging Current Time to Fully Charge

Retract the pen ink, then insert the pen directly into the charging base to recharge. Type-C (5V)
CC&CV
200mA
About 55 mins

Adhesive Metal Badge Application
Figure 2
Red Charging
Green Charging Completed

Figure 3
Press and hold > 2 sec
OFF

Figure 9

Figure 10

Figure 11

Figure 12

1 sec

Figure 13
2

Or

1

Figure 4
Press and hold > 1 sec
Figure 14
2 1

Press

Retract the pen ink

ON

OFF

Push and hold

>1s

Push

OFF

ON

Press and hold

1 sec

OFF

ON

Extend the pen ink

Press

OFF

ON

Press

ON

OFF

3 4

Figure 5

Figure 6

Figure 8
2

Double press HIGH
Or
Figure 7

Press

OFF

ON

CONTENTS

( EN) English

01

( CN ) 

01

( FI ) Finnish

02

( NO ) Norwegian

03

( SV ) Swedish

04

( NL ) Nederlands

04

( PL ) Polska

05

( DE ) Deutsch

06

( HU )Magyarország

07

( RU ) 

07

( ES ) Español

08

( RO ) Românesc

09

( UA ) Ukrainian

10

( JP ) 

11

( KR ) 

11

( TH ) 

12

( FR ) Français

13

( IT ) Italiano

14

( SK ) Slovenskýjazyk

15

( PT ) Português

16

Press and hold

Moonlight

Low

Medium High

Extend the pen ink

OFF

ON

ENEnglish
Multi-language dictionary, see Table 3; 1. Product specification, see Table 1 and Table 2; 2. Operating instructions below: 2.1 Charging base charging, see Figure 1 and Figure 2; 2.2 Lockout, see Figure 3; 2.3 Unlock, see Figure 4; 2.4 Pen clip light ON/OFF, see Figure 5; 2.5 High mode, see Figure 6; 2.6 Change brightness, see Figure 7; 2.7 Pen tip light ON, see Figure 8; 2.8 Pen tip light OFF, see Figure 9; 2.9 Laser light ON/OFF, see Figure 10; 2.10 Turn on the pen clip light when the pen tip light is on, see Figure 11; 2.11 Turn on the pen tip light when the pen clip light is on, see Figure 12; 2.12 Turn off both the pen tip light and the pen clip light simultaneously, see Figure 13; 2.13 Replace the pen ink, see Figure 14;
Note: 1. When the product is inserted into the charging base for recharging, the pen
ink needs to be retracted. 2. When the product is fully charged, the green light will be on, it will turn off
after 10 minutes of continuous lighting. The light will not turn on if no pen is inserted into the charging base. 3. When the lock mode is on, a quick press on the tail button will cause the pen clip light to instantly turn on and alert the user. 4. As the pen ink is a conductive part, it is tightly fixed at the tail end. When replacing the pen ink, please insert the new pen ink forcefully into the guide sleeve of the pen body and ensure that it is inserted into the bottom. 5. If the pen plunger does not move smoothly after replacing the pen ink, please check whether the pen ink is installed properly. 6. If the product gets wet, please take out the pen ink quickly and dry the water on the pen ink to prevent it from rusting and affecting the pen tip light and the charging function. 7. Laser and white light cannot be used simultaneously.
CN
 Table 3
1  ,  Table 1  Table 2
2 
2.1  ,  Figure 1  Figure 2
2.2  ,  Figure 3
2.3  ,  Figure 4
2.4  /  ,  Figure 5
2.5  ,  Figure 6
2.6  ,  Figure 7 01

2.7  ,  Figure 8
2.8  ,  Figure 9
2.9  /  ,  Figure 10
2.10  Figure 11
2.11  Figure 12
2.12  Figure 13
2.13  Figure 14

1
2 10  
3
4 
5
6 
7
( FI ) Finnish
Monikielinen sanakirja, katso taulukko 3; 1. Tuotteen ominaisuudet, katso taulukot 1 ja 2; 2. Alla olevat käyttöohjeet 2.1 Lataus telakassa, katso kuvaajat 1 ja 2 2.2 Lukitus, katso kuva 3; 2.3 Lukituksen avaus, katso kuva 4; 2.4 Kynän klipsin valo ON/OFF, katso kuva 5; 2.5 High-tila, katso kuva 6; 2.6 Tehotilan vaihtaminen, katso kuva 7; 2.7 Kynän kärjen valo ON, katso kuva 8; 2.8 Kynän kärjen valo OFF, katso kuva 8; 2.9 Laservalo ON/OFF, katso kuva 10; 2.10 Klipsin valon kytkeminen päälle, kun kärjen valo palaa, katso kuva 11; 2.11 Kynän kärjen valo kytkeminen päälle, kun klipsin valo palaa, katso kuva 12; 2.12 Molempien, sekä kynän kärjen että klipsin valon sammuttaminen samanaikaisesti, katso kuva 13; 2.13 Musteen vaihtaminen, katso kuva 14;
Huom! 1. Kun valo ladataan lataustelakassa, kynän mustepää on vedettävä sisään. 2. Kun tuote on ladattu täyteen, vihreä valo syttyy. Se sammuu 10 minuutin
jatkuvan päälläolon jälkeen. Valo ei syty, jos latausalustaan ei ole asetettu kynää.
02

3. Kun valo on lukittu, peräkytkimen nopea painallus sytyttää klipsin valon ja varoittaa käyttäjää.
4. Koska kynän muste on sähköä johtava osa, se on kiinnitetty tiukasti takapäähän. Kun vaihdat kynän mustetta, työnnä uusi kynämuste voimakkaasti kynärungon ohjausholkkiin ja varmista, että se on työnnetty pohjaan.
5. Jos kynän mäntä ei liiku tasaisesti kynän musteen vaihtamisen jälkeen, tarkista, onko kynän muste asennettu oikein.
6. Jos tuote kastuu, ota kynän muste nopeasti pois ja kuivaa vesi kynän musteen päälle, jotta se ei ruostu ja vaikuta kynän kärjen valoon ja lataustoimintoon.
7. Laseria ja valkoista valoa ei voi käyttää samanaikaisesti.
( NO ) Norwegian
Multi-språklig ordbok, se Tabell 3; 1. Produktspecifikasjon, se Tabell 1 og Tabell 2; 2. Bruksanvisning nedenfor: 2.1 Lading av ladestasjon, se Figur 1 og Figur 2; 2.2 Låsing, se Figur 3; 2.3 Låse opp, se Figur 4; 2.4 Pennklipslys PÅ/AV, se Figur 5; 2.5 Høy modus, se Figur 6; 2.6 Endre lysstyrke, se Figur 7; 2.7 Pennspisslys PÅ, se Figur 8; 2.8 Pennspisslys AV, se Figur 9; 2.9 Laserlys PÅ/AV, se Figur 10; 2.10 Slå på pennklipslyset når pennspisslyset er på, se Figur 11; 2.11 Slå på pennspisslyset når pennklipslyset er på, se Figur 12; 2.12 Slå av både pennspisslyset og pennklipslyset samtidig, se Figur 13; 2.13 Bytte pennblekk, se Figur 14.
Merk: 1. Når produktet settes inn i ladestasjonen for opplading, må pennblekket
trekkes tilbake. 2. Når produktet er fulladet, vil det grønne lyset være på, det vil slå seg av
etter 10 minutters kontinuerlig belysning. Lyset vil ikke slå seg på hvis ingen penn er satt inn i ladestasjonen. 3. Når låsemodusen er på, vil et raskt trykk på bakre knapp få pennklipslyset til å slås på og varsle brukeren. 4. Siden pennblekket er en ledende del, er det tett festet i enden av pennstammen. Når du bytter ut pennblekket, må du sette inn det nye pennblekket kraftig i styrehylsen til pennkroppen og sørge for at det er satt helt ned. 5. Hvis pennstempelet ikke beveger seg jevnt etter at du har byttet ut pennblekket, må du sjekke om pennblekket er installert riktig. 6. Hvis produktet blir vått, må du ta ut pennblekket raskt og tørke vannet på pennblekket for å unngå rust og påvirkning på pennspissen og lade funksjonen. 7. Laser og hvitt lys kan ikke brukes samtidig.
03

'JHVSF

'JHVSF

'JHVSF
0/0''
'JHVSF

'JHVSF

'JHVSF
0/
'JHVSF
0''
'JHVSF
0/0''
'JHVSF

 'JHVSF

 'JHVSF

'JHVSF

'JHVSF

 

  

  
 
 


 

  

( TH ) 
  3 1.   1   2 2.  2.1    1   2 2.2   3 2.3   4 2.4 /  5 2.5   6 2.6   7 2.7   8 2.8   9 2.9 /  10
12

( SV ) Swedish
Flerspråkigt uppslagsverk, se tabell 3; 1. Produktspecifikation, se tabell 1 och 2; 2. Bruksanvisning nedan: 2.1 Laddning i laddningsdocka, se figur 1 och figur 2; 2.2 Aktivering av låsläge, se figur 3; 2.3 Avaktivering av låsläge, se figur 4; 2.4 AV/PÅ för pennans klämmlampa, se figur 5; 2.5 Högt effektläge, se figur 6; 2.6 Justering av ljusflöde, se figur 7; 2.7 Lampa för pennspets PÅ, se figur 8; 2.8 Lampa för pennspets AV, se figur 9; 2.9 Laserpekare PÅ/AV, se figur 10; 2.10 Aktivering av lampan för klämman samtidigt som pennspetsen lyser, se figur 11; 2.11 Aktivering av lampan för pennspets samtidigt som klämman lyser, se figur 12; 2.12 Släck bägge lamporna samtidigt, se figur 13; 2.13 Ersättning av pennbläck, se figur 14;
Obs: 1. När produkten placeras i laddningsdockan måste pennspetsen vara intryckt. 2. Ett grönt ljus aktiveras när produkten är fulladdad, ljuset stängs av efter 10
minuter. Det gröna ljuset aktiveras ej om ingen penna är ansluten till laddningsdockan. 3. När låsläget är aktiverat tänds lampan för klämman med ett snabbt tryck 4. Eftersom pennbläcket är en ledande del sitter den hårt i pennan. När du byter ut pennbläcket, vänligen för in det nya pennbläcket med kraft i pennhöljet och se till att det spetsen sticker ut i botten. 5. Om pennan inte går att trycka ut efter ersättning av pennbläck, kontrollera att bläcket installerats korrekt. 6. Om produkten blir blöt, torka av pennan för att förhindra uppkomsten av rost, detta kan påverka pennans ljus och laddfunktion. 7. Laserpekaren och pennans ljus kan ej användas samtidigt.
( NL ) Nederlands
Meertalig woordenboek, zie Tabel 3; 1. Productspecificatie, zie Tabel 1 en Tabel 2; 2. Gebruiksaanwijzing hieronder: 2.1 Opladen op laadstation, zie figuur 1 en figuur 2; 2.2 Vergrendeling, zie figuur 3; 2.3 Ontgrendelen, zie figuur 4; 2.4 Penclip LED AAN/UIT, zie figuur 5; 2.5 Hoge modus, zie figuur 6; 2.6 Helderheid wijzigen, zie figuur 7; 2.7 Penpunt lamp AAN, zie figuur 8; 2.7 Penpunt lamp UIT, zie figuur 9;
04
2.10    11 2.11    12 2.12    13 2.13   14
 1.    2.    10    3.     4.        5.     6.     7. 
( FR ) Français
Dictionnaire multi-langues, voir Table 3 ; 1. Caractéristiques du produit, voir Table 1 et Table 2 ; 2. Instructions d'utilisation ci-dessous : 2.1 Charger la base de chargement, voir Figure 1 et Figure 2 ; 2.2 Verrouiller, voir Figure 3 ; 2.3 Déverrouiller, voir Figure 4 ; 2.4 Allumer/Éteindre la lumière du clip du stylo, voir Figure 5 ; 2.5 Mode Haut, voir Figure 6 ; 2.6 Changer le niveau de luminosité, voir Figure 7 ; 2.7 Allumer la lumière de la pointe du stylo, voir Figure 8 ; 2.8 Éteindre la lumière de la pointe du stylo, voir Figure 9 ; 2.9 Allumer/Éteindre la lumière laser, voir Figure 10 ; 2.10 Allumer la lumière du clip du stylo lorsque la lumière de la pointe est allumée, voir Figure 11 ; 2.11 Allumer la lumière de la pointe du stylo lorsque la lumière du clip est allumée, voir Figure 12 ; 2.12 Éteindre simultanément la lumière de la pointe du stylo et la lumière du clip du stylo, voir Figure 13 ; 2.13 Remplacer la cartouche d'encre, voir Figure 14 ;
13

2.9 Laserlicht AAN/UIT, zie figuur 10;
2.10 Schakel de lamp van de penclip in wanneer de lamp van de penpunt brandt, zie afbeelding 11;
2.11 Schakel de lamp van de penpunt in wanneer de lamp van de penclip brandt, zie afbeelding 12;
2.12 Schakel zowel de lamp van de penpunt als de lamp van de penclip tegelijkertijd uit, zie afbeelding 13;
2.13 Vervang de vulling, zie figuur 14;
Opmerking:
1. Wanneer het product in het oplaadstation wordt geplaatst om op te laden, moet de punt worden ingetrokken.
2. Wanneer het product volledig is opgeladen, brandt het groene lampje. Deze gaat uit na 10 minuten continu branden.Het lampje gaat niet branden als er geen pen in het oplaadstation is geplaatst.
3. Wanneer de vergrendelingsmodus is ingeschakeld, zorgt een snelle druk op de achterschakelaar ervoor dat het lampje van de penclip onmiddellijk gaat branden.
4. Omdat de vulling een geleidend onderdeel is, zit deze stevig vast aan het uiteinde.Wanneer u de vulling vervangt, plaatst u de nieuwe vulling met kracht in de geleidehuls.
5. Als de knop van de pen niet soepel beweegt na het vervangen van de vulling,controleer dan of deze correct is geïnstalleerd.
6. Als het product nat wordt, verwijder dan snel de vulling en droog deze af. Dit om te voorkomen dat deze gaat roesten en het licht in de penpunt en de oplaadfunctie beïnvloedt.
7. Laser en wit licht kunnen niet gelijktijdig worden gebruikt.

PLPolska

Slownik wielojzyczny, zobacz Tabel 3; 1. Specyfikacja produktu, zobacz Tabel 1 i Tabel 2; 2. Instrukcja obslugi poniej: 2.1 Ladowanie stacj dokujc, zobacz Obraz 1 i Obraz 2; 2.2 Blokowanie, zobacz Obraz 3;

2.3 Odblokowanie, zobacz Obraz 4; 2.4 Wlczanie/Wylcznie wiatla w klipsie, zobacz Obraz 5; 2.5 Tryb Wysoki, zobacz Obraz 6;

2.6 Zmiana jasnoci, zobacz Obraz 7; 2.7 Wlczanie wiatla na czubku, zobacz Obraz 8; 2.8 Wylczanie wiatla na czubku, zobacz Obraz 9; 2.9 Wlczanie/Wylczanie lasera, zobacz Obraz 10;

2.10 Wlczanie wiatla w klipsie, kiedy wiatlo na czubku jest wlczone, zobacz obraz 11;

2.11 Wlczanie wiatla na czubku, kiedy wiatlo w klipsie jest wlczone, zobacz Obraz 12;

2.12 Wylczanie wiatla na czubku i w klipsie jednoczenie, zobacz Obraz 13; 2.13 Wymiana wkladu z tuszem, zobacz Obraz 14;

Uwaga:

1. Podczas wkladania produktu do stacji dokujcej, czubek dlugopisu musi by

schowany.

05

Remarque :
1. Lorsque le produit est inséré dans la base de chargement pour le recharger, la pointe d'écriture doit être rétractée.
2. Lorsque le produit est complètement chargé, le voyant vert s'allume, il s'éteindra après 10 minutes d'éclairage continu. La lumière ne s'allumera pas si aucun stylo n'est inséré dans la base de chargement.
3. Lorsque le mode de verrouillage est activé, une pression rapide sur le bouton arrière allumera instantanément la lumière du clip du stylo et alertera l'utilisateur.
4. Comme la cartouche d'encre est une pièce conductrice, elle est fermement fixée à l'extrémité arrière. Lors du remplacement de l'encre du stylo, veuillez insérer avec force la nouvelle cartouche dans la douille de guidage du corps du stylo et assurez-vous qu'elle est insérée jusqu'au fond.
5. Si le piston du stylo ne se déplace pas correctement après avoir remplacé l'encre, veuillez vérifier si la cartouche d'encre est correctement installée.
6. Si le produit est mouillé, veuillez retirer rapidement la cartouche d'encre et sécher l'eau sur la cartouche pour l'empêcher de rouiller et d'affecter la lumière de la pointe du stylo ainsi que la fonction de charge.
7. Le laser et la lumière blanche ne peuvent pas être utilisés simultanément.

ITItaliano
Dizionario multilingua, vedi Tabella 3; 1. Specifiche del prodotto, vedere Tabella 1 e Tabella 2; 2. Istruzioni per l'uso di seguito: 2.1 Ricarica della base di ricarica, vedere Figura 1 e Figura 2; 2.2 Blocco, vedere Figura 3; 2.3 Sblocco, vedere Figura 4; 2.4 Accensione/spegnimento della luce della clip della penna, vedere Figura 5; 2.5 Modalità alta, vedere Figura 6; 2.6 Modificare la luminosità, vedere Figura 7; 2.7 Spia della punta della penna accesa, vedere Figura 8; 2.8 Spia della punta della penna spenta, vedere Figura 9; 2.9 Luce laser ON/OFF, vedere Figura 10; 2.10 Accendere la luce della clip della penna quando la luce della punta della penna è accesa, vedere Figura 11; 2.11 Accendere la luce della punta della penna quando la luce della clip della penna è accesa, vedere Figura 12; 2.12 Spegnere contemporaneamente le luci della punta e della clip,vedere Figura 13; 2.13 Sostituire l'inchiostro della penna, vedere Figura 14;
Nota:
1. Quando il prodotto viene inserito nella base di ricarica per la ricarica, l'inchiostro della penna deve essere ritirato.
2. Quando il prodotto è completamente carico, la luce verde sarà accesa, si spegnerà dopo 10 minuti di illuminazione continua. La luce non si accende se nessuna penna è inserita nella base di ricarica.
14

2. Kiedy produkt zostanie w pelni naladowany, zawieci si zielone wiatlo, które zganie po 10 minutach wiecenia. wiatlo nie zawieci si jeeli dlugopis nie zostanie wloony do stacji dokujcej.
3. Kiedy tryb blokady jest aktywny, nacinicie przycisku spowoduje chwilowe zawiecenie si wiatla na czubku dlugopisu, które powiadomi uytkownika o aktywnej blokadzie.
4. Poniewa wklad z tuszem jest czci przewodzc prd, jest on ciasno osadzony w glówce dlugopisu. Podczas wymiany wkladu naley uy odpowiedniej sily, aby zostal on wloony do samego koca.
5. Jeli kocówka dlugopisu nie pracuje plynnie, upewnij si, e wklad z tuszem zostal prawidlowo zamontowany.
6. Jeli produkt ulegnie zamoczeniu, naley wyj wklad z tuszem w celu starannego osuszenia, aby zapobiec powstaniu korozji, co moe wplyn na dzialanie produktu.
7. Laser i wiatlo biale nie moe by uywane jednoczenie.
DEDeutsch
Mehrsprachiges Wörterbuch, siehe Tabelle 3; 1. Produktspezifikation, siehe Tabelle 1 und Tabelle 2; 2. Bedienungsanleitung: 2.1 Aufladen mit Ladestation, siehe Abbildung 1 und 2; 2.2. Sperren, siehe Abbildung 3; 2.3. Entsperren, siehe Abbildung 4; 2.4 Clip-LED EIN/AUS, siehe Abbildung 5; 2.5 Hoher Modus, siehe Abbildung 6; 2.6 Helligkeit ändern, siehe Abbildung 7; 2.7 Stift-LED AN, siehe Abbildung 8; 2.8 Stift-LED AUS, siehe Abbildung 9; 2.9 Laser AN/AUS, siehe Abbildung 10; 2.10 Clip-LED einschalten, wenn die Stift-LED aktiviert ist, siehe Abbildung 11; 2.11 Stift-LED einschalten, wenn Clip-LED aktiviert ist, siehe Abbildung 12; 2.12 Stift-LED und Clip-LED gleichzeitig ausschalten, siehe Abbildung 13; 2.13 Stiftmine auswechseln, siehe Abbildung 14;
Bitte beachten: 1. Wenn das Produkt zum Aufladen in die Ladestation eingesetzt wird, muss die
Stiftmine eingezogen werden. 2. Wenn das Produkt vollständig aufgeladen ist, leuchtet die Ladestandsanzeige
grün auf und erlischt nach 10 Minuten durchgehendem Leuchten. Das Licht schaltet sich nicht ein, wenn kein Stift in die Ladestation eingesetzt ist. 3. Im gesperrten Modus schaltet sich bei einem kurzen Druck auf den Endkappenschalter die Clip-LED, um den gesperrten Zustand zu signalisieren. 4. Da es sich bei der Stiftmine um ein leitfähiges Bauteil handelt, ist sie am hinteren Ende fest verankert. Beim Auswechseln der Tinte muss die neue Mine kräftig in die Führungshülse des Stiftes gesteckt werden, um sicherzugehen, dass sie einrastet. 5. Wenn sich der L-Bolzen nach dem Auswechseln der Tinte nicht leichtgängig bewegt, überprüfe bitte, ob die Stiftmine richtig eingesetzt ist. 6. Wenn das Produkt nass wird, nimm bitte die Stiftmine schnell heraus und trockne sie, um zu verhindern, dass sie rostet und das Licht der Stiftspitze oder die Ladefunktion beeinträchtigt. 7. Laser und weißes Licht können nicht gleichzeitig verwendet werden.
06
3. Quando la modalità di blocco è attiva, una rapida pressione sul pulsante della coda farà accendere immediatamente la luce della clip della penna e avviserà l'utente.
4. Poiché l'inchiostro della penna è una parte conduttiva, è fissato saldamente all'estremità della coda. Quando si sostituisce l'inchiostro della penna, inserire con forza il nuovo inchiostro della penna nel manicotto di guida del corpo della penna e assicurarsi che sia inserito nella parte inferiore.
5. Se lo stantuffo della penna non si muove agevolmente dopo aver sostituito l'inchiostro della penna, controllare se l'inchiostro della penna è installato correttamente.
6. Se il prodotto si bagna, estrarre rapidamente il refill della penna e asciugare l'acqua per evitare che si arrugginisca e influisca sulla luce della punta della penna e sulla funzione di ricarica.
7. Il laser e la luce bianca non possono essere utilizzati contemporaneamente.
SKSlovenskýjazyk
Viacjazycný slovník, pozri tabuku 3; 1. Specifikácia produktu, pozri tabuku 1 a tabuku 2; 2. Návod na obsluhu nizsie: 2.1 Nabíjanie základne, pozri obrázok 1 a obrázok 2; 2.2 Uzamknutie, pozri obrázok 3; 2.3 Odomknutie, pozri obrázok 4; 2.4 Zapnutie/vypnutie osvetlenia klipu pera, pozri obrázok 5; 2.5 Vysoký rezim, pozri obrázok 6; 2.6 Zmena jasu, pozri obrázok 7; 2.7 Svetlo hrotu pera ZAPNUTÉ, pozri obrázok 8; 2.8 Svetlo spicky pera je vypnuté, pozri obrázok 9; 2.9 Zapnutie/vypnutie laserového svetla, pozri obrázok 10; 2.10 Zapnite svetlo klipu pera, ke svieti svetlo hrotu pera, pozri obrázok 11; 2.11 Zapnite svetlo spicky pera, ke svieti svetlo klipu pera, pozri obrázok 12; 2.12 Súcasne vypnite svetlo hrotu pera a svetlo klipu pera, pozri obrázok 13; 2.13 Výmena atramentu pera, pozri obrázok 14;
Poznámka: 1. Ke je produkt vlozený do nabíjacej základne na dobitie, atrament pera je
potrebné zasunú. 2. Ke je výrobok plne nabitý, rozsvieti sa zelené svetlo, po 10 minútach
nepretrzitého svietenia sa vypne. Svetlo sa nerozsvieti, ak do nabíjacej základne nie je vlozené pero. 3. Ke je zapnutý rezim uzamknutia, rýchle stlacenie zadného tlacidla spôsobí, ze sa svetlo klipu na pere okamzite rozsvieti a upozorní pouzívatea. 4. Keze atrament pera je vodivá cas, je na zadnej strane pevne pripevnená. Pri výmene atramentu pera vlozte nový atrament silou do vodiaceho puzdra tela pera a uistite sa, ze je vlozený dnu. 5. Ak sa piest pera po výmene atramentu pera nepohybuje hladko, skontrolujte, ci je atrament pera správne nainstalovaný. 6. Ak sa produkt namocí, rýchlo vyberte atrament z pera a osuste vodu na atramente pera, aby nedoslo k jeho hrdzaveniu a ovplyvneniu osvetlenia hrotu pera a funkcie nabíjania. 7. Laser a biele svetlo nemozno pouzíva súcasne.
15

( HU )Magyarország
Többnyelv szótár, lásd 3. táblázat; 1. Mszaki adatok, lásd 1. és 2. táblázat; 2. A használat az alábbaik szerint végezhet: 2.1 Töltés a dokkoló töltvel, lásd 1. és 2. ábra; 2.2 Lezárás, lásd 3. ábra; 2.3 Feloldás, lásd 4. ábra; 2.4 A csiptetn lév lámpa BE/KI kapcsolása, lásd 5. ábra; 2.5 Magas fényer mód, lásd 6. ábra; 2.6 Fényerváltás, lásd 7. ábra; 2.7 Tollhegy lámpa BE, lásd 8. ábra; 2.8 Tollhegy lámpa KI, lásd 9. ábra; 2.9 Lézerlámpa BE/KI, lásd 10. ábra; 2.10 A csiptetn lév lámpa bekapcsolása, amikor a tollhegy lámpa be van kapcsolva, lásd 11. ábra; 2.11 A tolhegy lámpa bekapcsolása, amikor a csiptetn lév lámpa be van kapcsolva, lásd 12. ábra; 2.12 A tollhegy lámpa és a csiptetn lév lámpa egyidej kikapcsolása, lásd 13. ábra; 2.13 A tollbetét cseréje, lásd 14. ábra; Megjegyzés: 1. A dokkoló töltbe helyezés eltt vissza kell húzni a tollbetétet, a töltés
megkezdéséhez. 2. Sikeres feltöltésekor bekapcsol a töltésjelz LED zölden világít, majd 10 perc
múlva kikapcsol. Ha a dokkolóban nincs toll, a LED nem kapcsol be. 3. Ha a lámpa le van zárva, a tollvégen lév gomb gyors megnyomásakor a
csiptetn lév lámpa figyelmeztetésül azonnal bekapcsol. 4. A szorosan illeszked tollbetét egyben elektromos érintkez is, ezért
betétcserekor az új tollbetétet ütközésig be kell tolni. 5. Ha betétcsere után a mozgatószerkezet szorul, ellenrizze, hogy a tollbetét
megfelelen van-e behelyezve! 6. Ha nedvesség éri a tollat, a lehet leghamarabb vegye ki a tollbetétet és
törölje szárazra, különben az esetlegesen kialakuló rozsda károsíthatja a tollhegy lámpát és a töltésre is hatással lesz. 7. A lézer és a fehér fény lámpa nem használható egyszerre.
( RU ) 
 , .  3; 1.  , .  1   2; 2.    : 2.1   , .  1   2; 2.2 , .  3; 2.3 , .  4; 2.4 /    , .  5; 2.5   , .  6; 2.6  , .  7; 2.7     , .  8; 2.8     , .  9;
07
PTPortuguês
Dicionário multilíngue, veja a Tabela 3; 1. Especificação do produto, consulte a Tabela 1 e a Tabela 2; 2. Instruções de uso abaixo: 2.1 Carregamento da base de carregamento, veja a Figura 1 e a Figura 2; 2.2 Bloqueio, veja a Figura 3; 2.3 Desbloquear, veja a Figura 4; 2.4 Luz do clipe da caneta LIGA/DESLIGA, veja a Figura 5; 2.5 Modo alto, veja a Figura 6; 2.6 Altere o brilho, veja a Figura 7; 2.7 Luz da ponta da caneta LIGADA, veja a Figura 8; 2.8 Luz da ponta da caneta DESLIGADA, veja a Figura 9; 2.9 Luz laser LIGA/DESLIGA, veja a Figura 10; 2.10 Acenda a luz do clipe da caneta quando a luz da ponta da caneta estiver acesa, veja a Figura 11; 2.11 Ligue a luz da ponta da caneta quando a luz do clipe da caneta estiver acesa, consulte a Figura 12; 2.12 Desligue a luz da ponta da caneta e a luz do clipe da caneta simultaneamente, veja a Figura 13; 2.13 Substitua a tinta da caneta, veja a Figura 14;
Nota: 1. Quando o produto é inserido na base de carregamento para recarga, a tinta
da caneta precisa ser retraída. 2. Quando o produto estiver totalmente carregado, a luz verde estará acesa e
será desligada após 10 minutos de iluminação contínua. A luz não acenderá se nenhuma caneta for inserida na base de carregamento. 3. Quando o modo de bloqueio estiver ativado, uma pressão rápida no botão da cauda fará com que a luz do clipe da caneta ligue instantaneamente e alerte o usuário. 4. Como a tinta da caneta é uma parte condutora, ela está firmemente fixada na extremidade da cauda. Ao substituir a tinta da caneta, insira a nova tinta da caneta segurando firmemente na manga guia do corpo da caneta e certifique-se de que ela seja inserida na parte inferior. 5. Se o êmbolo da caneta não se mover suavemente após a substituição da tinta da caneta, verifique se a tinta da caneta está instalada corretamente. 6. Se o produto ficar molhado, retire a tinta da caneta rapidamente e seque a água na tinta da caneta para evitar que ela enferruje e afete a luz da ponta da caneta e a função de carregamento. 7. Laser e luz branca não podem ser usados simultaneamente.
16

2.9 /  , .  10; 2.10     ,      , .  11; 2.11     ,      , .  12; 2.12           , .  13; 2.13   , .  14.
: 1.        ,    . 2.    ,    ,    10   .    ,       . 3.    ,                    . 4.      ,     .    , ,           ,     . 5.          , , ,    . 6.     , ,        ,            . 7.        .
( ES ) Español
Diccionario multilingüe, consulte la Tabla 3; 1. Consulte los detalles del producto en la Tabla 1 y la Tabla 2; 2. Instrucciones de manejo como se indica a continuación: 2.1 Cargar en la base de carga, consulte la Figura 1 y Figura 2; 2.2 Bloquear, consulte la Figura 3; 2.3 Desbloquear, consulte la Figura 4; 2.4 Encender/apagar la luz del clip de bolígrafo, consulte la Figura 5; 2.5 Modo de potencia alta, consulte la Figura 6; 2.6 Cambiar las potencias, consulte la Figura 7; 2.7 Encender la luz de la punta de bolígrafo, consulte la Figura 8; 2.8 Apagar la luz de la punta de bolígrafo, consulte la Figura 9; 2.9 Encender/apagar la luz láser, consulte la Figura 10; 2.10 Encender la luz del clip cuando la luz de la punta esté encendida, consulte la Figura 11; 2.11 Encender la luz de la punta cuando la luz del clip esté encendida, consulte la Figura 12; 2.12 Apagar las luces de la punta y del clip simultáneamente, consulte la Figura 13; 2.13 Reemplazar el recambio del bolígrafo, consulte la Figura 14;
08

Nota: 1. Cuando el bolígrafo se inserte en la base de carga para recargarlo, retraiga la
punta del bolígrafo. 2. Cuando el producto esté completamente cargado, la luz verde se encenderá y
se apagará después de 10 minutos. La luz no se encenderá si no se inserta un bolígrafo en la base de carga. 3. Cuando el modo de bloqueo está activado, una presión rápida en el botón trasero hará que la luz del clip del bolígrafo se encienda instantáneamente alertando al usuario del bloqueo. 4. Como el recambio de tinta es una parte conductora, se fija firmemente en el extremo de la cola. Cuando reemplace el recambio del bolígrafo, inserte la nueva del bolígrafo con fuerza en la funda guía del cuerpo del bolígrafo y asegúrese de que se inserte correctamente en la parte inferior. 5. Si el émbolo del bolígrafo no se mueve suavemente después de reemplazar la tinta, verifique si el recambio de tinta está colocada correctamente. 6. Si el bolígrafo se moja, saque el recambio de tinta rápidamente y seque el agua del recambio para evitar que se oxide y afecte la luz de la punta del bolígrafo y a la función de carga. 7. El láser y la luz blanca no se pueden usar simultáneamente.
( RO ) Românesc
Dictionar multi-limba, vezi Tabel 3;
1. Specificatiile produsului, vezi Tabel1 si Tabel 2
2. Instructiuni utilizare:
2.1 Baza de incarcare, vezi Figura 1 si Figura 2;
2.2 Blocare, vezi Figura 3
2.3 Deblocare, vezi Figura 4;
2.4 Pornire/Oprire lumina clips, vezi Figura 5;
2.5 Modul mare, vezi Figura 6;
2.6 Schimbare moduri, vezi Figura 7;
2.7 Pornire lumina din varf, vezi Figura 8;
2.8 Oprire lumina din varf, vezi Figura 9;
2.9 Punctator laser Pornit / Oprit, vezi Figura 10;
2.10 Aprindere lumina clips atunci cand lumina din varf este pornita, vezi Figura 11;
2.11 Aprindere lumina din varf atunci cand lumina de pe clips este aprinsa, vezi Figura 12;
2.12 Oprire simultana a luminii din varf si a luminii de pe clips, vezi Figura 13;
2.13 Inlocuire rezerva pix, vezi Figura 14;
Nota: 1. Atunci cand asezati pixul in baza de incarcare, mina trebuie sa fie stransa. 2. Atunci cand produsul este incarcat la maxim, lumina verde se va aprinde si
va ramane aprinsa 10 minute. Acest indicator nu se mai reaprinde decat daca reintroduceti pixul in baza, din nou. 3. Atunci cand pixul este blocat, o apasare scurta pe buton va aprinde scurt led-ul pentru a notifica utilizatorul asupra modului blocat este activat. 4. Atunci cand inlocuiti rezerva pixului, impingeti mina cu putere pana in capat asigurandu-va ca aceasta a ajuns in spatele pixului.
09

5. Daca butonul de scoatere a minei nu functioneaza usor dupa schimbarea minei, asigurati-va ca aceasta a fost impinsa pana in capat.
6. Produsul nu este rezistent la apa. Daca udati produsul, indepartati mina si uscati repede pixul.
7. Punctatorul laser si lumina led nu pot fi folosite simultan.
( UA ) Ukrainian
 , .  3;
1.  , .  1   2;
2.     :
2.1    , .  1   2;
2.2 , .  3;
2.3 , .  4;
2.4 /  , .  5;
2.5   , .  6;
2.6   , .  7;
2.7   , .  8;
2.8   , .  9;
2.9 /  , .  10;
2.10        , .  11;
2.11        , .  12;
2.12        , .  13;
2.13   , .  14;
: 1.        ,     . 2.    ,   ,    10   .   ,       . 3.    ,               . 4.      ,      .   ,  ,            ,     . 5.         , ,     . 6.   ,      ,    ,           . 7.         .
10

Table 3
Multi-language dictionary

EN

Press

Double press

Press and hold

Push

Push and hold

Retract the pen ink

Extend the pen ink

CN















FI

Napauta

Kaksoisnapauta

Paina ja pidä painettuna

Paina

Paina ja pidä

Mustepään sisäänveto

Mustepään ulostyöntö

NO

Trykk

Trykk to ganger

Hold inne

Trykk

Trykk og hold

Trekke tilbake pennblekk

Forlenge pennblekk

SV

Tryck

Dubbeltryck

Tryck och håll

Tryck

Tryck och håll

Tryck in pennspets

Tryck ut pennspets

NL

Druk

Dubbel drukken

Houd ingedrukt

Duw/Druk

Indrukken en vasthouden

Trek de pen vulling terug

Schuif de pen vulling uit

PL

Nacinij

Nacinij dwa razy

Nacinij i przytrzymaj

Wcinij

Nacinij i przytrzymaj

Schowaj kocówk dlugopisu

Wysu kocówk dlugopisu

DE

Drücken

Zweimal Drücken

Gedrückt halten

Drücken

Drücken und gedrückt halten

Stiftmine einziehen

Stiftmine ausschieben

HU

Megnyomás

Dupla megnyomás

Nyomva tartás

Megnyomás

Nyomja be és tartsa nyomva.

A tollbetét visszahúzása

A tollbetét kitolása

RU



 

            

ES

Presione

Presione dos veces

Mantenga presionado

Pulse

Mantenga pulsado

Retraer el recambio de tinta

Extender el recambio de tinta

RO

Apsare

Apsare dubl

Apsai i meninei apsat

Apsai

Apasa si mentine apasat.

Retragere mina pix

Extindere mina pix

UA



 

  

     

 

JP



KR



 2 

  

 

 

 

 

TH















FR

Appuyer

Double pression

Appuyer et maintenir

Pousser

Pousser et maintenir

Rétracter la pointe d'écriture du stylo Sortir la pointe d'écriture du stylo

IT

Premere

Premere due volte

Premere e tenere premuto

Spingere

Tieni premuto

Chiudere la punta della penna

Aprire la punta della penna

SK

Stlacenie

PT

Pressionar

Dvojité stlacenie Pressionar duas vezes

Stlacenie a podrzanie Manter pressionado

Stlaci Empurrar

Stlacte a podrzte Empurre e segure

Zatiahnite atrament pera Retrair a tinta da caneta

Predzte atrament pera Estenda a tinta da caneta

JP
5BCMF 5BCMF5BCMF  'JHVSF'JHVSF  'JHVSF 'JHVSF 'JHVSF 'JHVSF 'JHVSF 'JHVSF 'JHVSF 'JHVSF  'JHVSF  'JHVSF  'JHVSF 'JHVSF
 
 
              
( KR ) 
5BCMF  5BCMF 
11
WARRANTY
Within 30 days of purchase: Contact the original seller for repair or replacement.
Within 2 years of purchase: Contact Olight for repair or replacement.
Warranty for the charging base: 2 years
For any of the fragile or low-value fittings not covered above, like lanyard and clip, you can contact the post-sale within 30 days of the purchase, if it has any quality drawback or damage under normal use condition. If such drawback or damage occurs after 30 days of the purchase or under abnormal use condition, we will only offer conditional quality assurance as appropriate.
USA Customer Support: cs@olightstore.com
Global Customer Support: contact@olightworld.com
Visit www.olightworld.com to see our complete product line of portable illumination tools.

Dongguan Olight E-Commerce Technology Co., Ltd
4th Floor, Building 4, Kegu Industrial Park, No 6 Zhongnan Road, Changan Town, Dongguan City, Guangdong, China.
Made in China

3.4000.0524

A 03, 07, 2023



References

Adobe PDF library 15.00 Adobe Illustrator 24.1 (Macintosh)