Instruction Manual for makita models including: UC002G Cordless Chain Saw, UC002G, Cordless Chain Saw, Chain Saw, Saw

UC002G-006G EU(42L) (ISO) Master EU9

Télécharger la documentation 1 de Tronçonneuse d'élagage XGT 25 cm 40V - MAKITA - UC002GM203

Tronçonneuse d'élagage XGT 25 cm 40V - MAKITA - UC002GM203

Télécharger la documentation 1 de Tronçonneuse d'élagage XGT - 40V 25cm (produit seul) - MAKITA - UC002GZ02

Tronçonneuse d'élagage XGT - 40V 25cm (produit seul) - MAKITA - UC002GZ02

Visualisez le manuel d'instructions de la Tronçonneuse d'élagage XGT 40V Li-Ion 4Ah - 25 cm - MAKITA - UC002GM103

Tronçonneuse d'élagage XGT 40V Li-Ion 4Ah - 25 cm - MAKITA - UC002GM103


File Info : application/pdf, 144 Pages, 23.51MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

UC002G 63a5
EN Cordless Chain Saw FR Tronçonneuse sans Fil DE Akku-Kettensäge IT Motosega a batteria NL Accukettingzaag ES Electrosierra Inalámbrica PT Motosserra a Bateria EL   TR Akülü Aaç Kesme

INSTRUCTION MANUAL

8

MANUEL D'INSTRUCTIONS 22

BETRIEBSANLEITUNG

37

ISTRUZIONI PER L'USO

52

GEBRUIKSAANWIJZING

67

MANUAL DE INSTRUCCIONES

82

MANUAL DE INSTRUÇÕES

97

 

112

KULLANMA KILAVUZU

128

UC002G UC003G UC004G UC006G

Fig.1

12

3

10 19

98 7

4
56
11 12 13 14

Fig.2

18 17

15 16

2

Fig.3 Fig.4 Fig.5

1

2 3
2

1

1

Fig.6 1
2
1 2

3 32
1

2

3

Fig.7

3

1 2

Fig.8 Fig.9

Fig.12

1

1 4

1

2 2
3

Fig.13

4

Fig.10

1

2

3

1 Fig.11

Fig.14

1

4

1 2

Fig.15

1

2

Fig.19

1

Fig.16 Fig.17 Fig.18

1
Fig.20 1 2 3

2

3

1 2

Fig.21 1
5

Fig.22

Fig.26 1

Fig.23

Fig.27
2 1

2
2 1

Fig.24
1 Fig.25

3

1

Fig.28

30

30 2

55

55

Fig.29

6

1 2 Fig.30
1

Fig.34

30 1/5
1 2 Fig.35
Fig.31 2

Fig.32 Fig.33

1 Fig.36
2 1 Fig.37
7

ENGLISH (Original instructions)

SPECIFICATIONS

Model:

UC002G

UC003G

UC004G

UC006G

Overall length (without guide bar and battery)

266 mm

Rated voltage

D.C. 36 V - 40 V max

Net weight

*1

2.6 kg

*2

3.8 - 4.5 kg

3.9 - 4.6 kg

4.0 - 4.7 kg

3.9 - 4.5 kg

Standard guide bar length

250 mm

300 mm

350 mm

250 mm

Recommended guide with 90PX / 91PX / M41 /

250 - 350 mm

-

bar length

M43 / 80TXL

with 25AP

-

250 mm

Applicable saw chain type (refer to the table below)

90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL

25AP

Chain speed Chain oil tank volume

0 - 24.8 m/s (0 - 1,490 m/min)
200 cm3

Protection degree

IPX4

· Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
· Specifications may differ from country to country. *1: Weight, without the saw chain, guide bar, guide bar cover, oil and battery cartridge(s). *2: The lightest and heaviest combination of weight, according to EPTA-Procedure 01/2014. The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge(s).

Applicable battery cartridge and charger

Battery cartridge

BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F * : Recommended battery

Charger

DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA

· Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.

WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.

NOTE: We recommend using the recommended batteries to fully obtain the performance of this tool.

Saw chain, guide bar, and sprocket combination

Number of drive links Guide bar
Sprocket

Saw chain type
Guide bar length Cutting length Pitch Gauge Type Number of teeth Pitch

40 250 mm 22.5 cm

90PX / M41 46
300 mm 28.1 cm
3/8 1.1 mm Sprocket nose bar
6 3/8

52 350 mm 33.7 cm

Number of drive links

Saw chain type

91PX / M43

40

46

52

8 ENGLISH

Guide bar Sprocket

Saw chain type Guide bar length Cutting length Pitch Gauge Type Number of teeth Pitch

250 mm 22.5 cm

91PX / M43 300 mm 28.1 cm 3/8 1.3 mm
Sprocket nose bar 6
3/8

350 mm 33.7 cm

Number of drive links Guide bar
Sprocket

Saw chain type
Guide bar length Cutting length Pitch Gauge Type Number of teeth Pitch

46 250 mm 23.2 cm

80TXL 51
300 mm 27.2 cm 0.325 1.1 mm Sprocket nose bar
7 0.325

59 350 mm 34.2 cm

Number of drive links Guide bar
Sprocket

Saw chain type
Guide bar length Cutting length Pitch Gauge Type Number of teeth Pitch

25AP 60
250 mm 23.9 cm
1/4 1.3 mm Carving bar
9 1/4

WARNING: Use appropriate combination of the guide bar, saw chain and sprocket. Otherwise personal injury may result.

Symbols
The followings show the symbols which may be used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.

WARNING - THIS CHAIN-SAW IS FOR USE BY TRAINED TREE SERVICE OPERATORS ONLY. USE WITHOUT PROPER TRAINING CAN RESULT IN SEVERE INJURIES.
Maximum permissible cut length
Always use two hands when operating the chain saw.

Wear eye protection.

Beware of chain saw kickback and avoid contact with bar tip.
Direction of chain travel

Wear ear protection.

Saw chain oil adjustment

Wear a helmet, goggles and ear protection.
Use appropriate protection for foot-leg and hand-arm.

9 ENGLISH

Ni-MH Li-ion

Only for EU countries Due to the presence of hazardous components in the equipment, waste electrical and electronic equipment, accumulators and batteries may have a negative impact on the environment and human health. Do not dispose of electrical and electronic appliances or batteries with household waste! In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and on accumulators and batteries and waste accumulators and batteries, as well as their adaptation to national law, waste electrical equipment, batteries and accumulators should be stored separately and delivered to a separate collection point for municipal waste, operating in accordance with the regulations on environmental protection. This is indicated by the symbol of the crossed-out wheeled bin placed on the equipment.
Guaranteed sound power level according to EU Outdoor Noise Directive.
Sound power level according to Australia NSW Noise Control Regulation.

Intended use
The tool is intended for cutting branches and pruning trees. It is also suitable for tree service.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-1 and EN ISO 11681-2 as applicable: Model UC002G Sound pressure level (LpA) : 93 dB (A) Sound power level (LWA) : 101 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB (A) Model UC003G Sound pressure level (LpA) : 93 dB(A) Sound power level (LWA) : 101 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A) Model UC004G Sound pressure level (LpA) : 93 dB(A) Sound power level (LWA) : 101 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A) Model UC006G Sound pressure level (LpA) : 91 dB(A) Sound power level (LWA) : 99 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-1 and EN ISO 11681-2 as applicable: Model UC002G Work mode: cutting wood Vibration emission (ah,W) : 5.0 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 Model UC003G Work mode: cutting wood Vibration emission (ah,W) : 5.0 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 Model UC004G Work mode: cutting wood Vibration emission (ah,W) : 5.0 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 Model UC006G Work mode: cutting wood Vibration emission (ah,W) : 2.8 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Declarations of Conformity
For European countries only
The Declarations of conformity are included in Annex A to this instruction manual.

10 ENGLISH

SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Cordless Chain saw safety warnings
1. Keep all parts of the body away from the saw chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting anything. A moment of inattention while operating chain saws may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.
2. Always hold the chain saw with your right hand on the top handle and your left hand on the front handle. Holding the chain saw with a reversed hand configuration increases the risk of personal injury and should never be done.
3. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the saw chain may contact hidden wiring. Saw chains contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
4. Wear safety glasses and hearing protection. Further protective equipment for head, hands, legs and feet is recommended. Adequate protective clothing will reduce personal injury by flying debris or accidental contact with the saw chain.
5. Always keep proper footing.
6. When cutting a limb that is under tension be alert for spring back. When the tension in the wood fibres is released the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control.
7. Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.
8. Carry the chain saw by the front handle with the chain saw switched off and away from your body. When transporting or storing the chain saw always fit the guide bar cover. Proper handling of the chain saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
9. Follow instructions for lubricating, chain tensioning and changing accessories. Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback.
10. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
11

11. Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not intended. For example: do not use chain saw for cutting plastic, masonry or nonwood building materials. Use of the chain saw for operations different than intended could result in a hazardous situation.
12. Causes and operator prevention of kickback: Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator. Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the safety devices built into your saw. As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury. Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
· Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw.
 Fig.1
· Do not overreach and do not cut above shoulder height. This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations.
· Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may cause chain breakage and/or kickback.
· Follow the manufacturer's sharpening and maintenance instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback.
13. Before starting work, check that the chain saw is in proper working order and that its condition complies with the safety regulations. Check in particular that:
· The chain brake is working properly;
· The run-down brake is working properly;
· The bar and the sprocket cover are fitted correctly;
· The chain has been sharpened and tensioned in accordance with the regulations.
14. Do not start the chain saw with the chain cover being installed on it. Starting the chain saw with the chain cover being installed on it may cause the chain cover to be thrown out forward resulting in personal injury and damage to objects around the operator.
ENGLISH

Additional safety warnings:
Operation
1. When you use the tool on muddy ground, wet slope, or slippery place, pay attention to your footing.
2. Do not submerge the tool into a puddle.
3. Do not leave the tool unattended outdoors in the rain.
4. Keep bystanders or animals away from the work area during operation of the chain-saw.
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don't use the tool in damp or wet locations or expose it to rain. Water entering the tool will increase the risk of electric shock.
2. Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell may explode. Check with local codes for possible special disposal instructions.
3. Do not open or mutilate the battery(ies). Released electrolyte is corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
4. Do not charge battery in rain, or in wet locations.
5. Do not charge the battery outdoors.
6. Do not handle charger, including charger plug, and charger terminals with wet hands.
7. Do not replace the battery in the rain.
Maintenance and storage
1. When storing the tool, avoid direct sunlight and rain, and store it in a place where it does not get hot or humid.
Top handle chainsaw specific safety warnings
1. This chain saw is designed especially for tree care and surgery. The chain saw is intended to be used by properly trained persons only. Observe all instructions, procedures and recommendations from the relevant professional organization. Otherwise fatal accidents may occur. It is recommended that always using a rising platform (cherry picker, lift) for sawing in trees. Rappelling techniques are extremely dangerous and require special training. The operators must be trained to become familiar with safety equipment usage and climbing techniques. Always use the appropriate belts, ropes and carabiners when working in trees. Always use restraining equipment for both the operator and the saw.
2. Perform cleaning and maintenance before storage in accordance with the instruction manual.
3. Ensure safe positioning of the chain saw during car transportation to avoid fuel or chain oil leakage, damage to the tool and personal injury.
4. Regularly check the functionality of chain brake. This action reduces a risk of injury when kickback occurs.
5. Do not fill the chain oil near fire. Never smoke
12

when you fill the chain oil. 6. National regulation may restrict the use of the
chain saw.
7. If the equipment gets heavy impact or fall, check the condition before continuing work. Check the controls and safety devices for malfunction. If there is any damage or doubt, ask our authorized service center for the inspection and repair.
8. Always activate the chain brake before starting the chain saw.
9. Hold the saw firmly in place to avoid skating (skid movement) or bouncing of the saw when starting a cut.
10. At the end of the cut, be careful to keep your balance due to the "drop".
11. Take into account the direction and speed of the wind. Avoid sawdust and chain oil mist.
Protective equipment
1. In order to avoid head, eye, hand or foot injuries as well as to protect your hearing the following protective equipment must be used during operation of the chain saw:
-- The kind of clothing should be appropriate, i. e. it should be tight-fitting but not be a hindrance. Do not wear jewelry or clothing which could become entangled with bushes or shrubs. If you have long hair, always wear a hairnet!
-- It is necessary to wear a protective helmet whenever working with the chain saw. The protective helmet is to be checked in regular intervals for damage and is to be replaced after 5 years at the latest. Use only approved protective helmets.
-- The face shield of the protective helmet (or the goggles) protects against sawdust and wood chips. During operation of the chain saw always wear a goggle or a face shield to prevent eye injuries.
-- Wear adequate noise protection equipment (ear muffs, ear plugs, etc.)
-- The protective jacket consists of 22 layers of nylon and protects the operator against cuts. It is always to be worn when working from elevated platforms (cherry pickers, lifts), from platforms mounted on ladders or when climbing with ropes.
-- The protective brace and bib overall are made of a nylon fabric with 22 layers and protects against cuts. We strongly recommend its use.
-- Protective gloves made of thick leather are part of the prescribed equipment and must always be worn during operation of the chain saw.
-- During operation of the chain saw safety shoes or safety boots fitted with anti skid sole, steel toe caps and protection for the leg must always to be worn. Safety shoes equipped with a protective layer provide protection against cuts and ensure a secure footing. For working in trees the safety boots must be suitable for climbing techniques.
ENGLISH

Vibration
1. Individuals with poor circulation who are exposed to excessive vibration may experience injury to blood vessels or the nervous system. Vibration may cause the following symptoms to occur in the fingers, hands or wrists: "Falling asleep" (numbness), tingling, pain, stabbing sensation, alteration of skin colour or of the skin. If any of these symptoms occur, see a physician! To reduce the risk of "white finger disease", keep your hands warm during operation and well maintain the equipment and accessories.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.

For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may cause heating, catching fire, burst and malfunction of the tool or battery cartridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).

13 ENGLISH

PARTS DESCRIPTION
 Fig.2

1 Top handle 4 Front hand guard 7 Chain catcher 10 Battery cartridge 13 Cap 16 Front handle 19 Guide bar cover

2 Lock-off lever

5 Guide bar

8 Retaining nut

11 Main power lamp

14 Adjusting screw (for oil pump)

17 Oil tank cap

-

-

3 Switch trigger

6 Saw chain

9 Chain adjusting screw

12 Main power switch

15 Carabiner

18 Spiked bumper

-

-

FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge

Indicator lamps

Remaining capacity

Lighted

Off

Blinking

75% to 100%

50% to 75%

25% to 50%

0% to 25%

CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator as shown in the figure, it is not locked completely.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.  Fig.3: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity

Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops and the main power lamp blinks in green. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.

Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.  Fig.4: 1. Indicator lamps 2. Check button

Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops automatically and the main power lamp lights up in red. In this case, let the tool and battery cool before turning the tool on again.

14 ENGLISH

NOTE: In high temperature environment, the overheat protection likely to work and the tool stops automatically.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically and the main power lamp blinks in red. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes that could damage the tool and allows the tool to stop automatically. Take all the following steps to clear the causes, when the tool has been brought to a temporary halt or stop in operation. 1. Turn the tool off, and then turn it on again to
restart. 2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies). 3. Let the machine and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection system, then contact your local Makita Service Center.
NOTICE: If the tool stops due to a cause not described above, refer to the section for troubleshooting.
Main power switch
WARNING: Always turn off the main power switch when not in use.
To turn on the tool, press the main power switch. The main power lamp lights up in green. To turn off, press the main power switch again.  Fig.5: 1. Main power lamp 2. Main power switch
NOTE: The main power lamp blinks in green if the switch trigger is pulled under unoperatable conditions. The lamp blinks in one of the following conditions. · When you turn on the main power switch while
holding down the lock-off lever and the switch trigger. · When you pull the switch trigger while the chain brake is applied. · When you release the chain brake while holding down the lock-off lever and pulling the switch trigger.
NOTE: This tool employs the auto power-off function. The main power switch will automatically shut down if the tool is not operated for approximately 5 minute(s).
NOTE: The auto power-off function can be served when the tool stops due to protection system operation. The main power switch will automatically shut down approximately 5 minute(s) after the motor automatically stops and no corrective action is taken against tool protection.
NOTE: After activating chain brake, the main power switch will shut down approximately 30 minute(s) later.

Switch action
WARNING: For your safety, this tool is equipped with lock-off lever which prevents the tool from unintended starting. NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger without pressing the lock-off lever. Return the tool to our authorized service center for proper repairs BEFORE further usage.
WARNING: NEVER tape down or defeat purpose and function of lock-off lever.
CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard without pressing the lock-off lever. This can cause switch breakage.
NOTE: When you keep pulling the switch trigger while the tool is under almost no load, the rotation speed of the tool decreases and the main power lamp blinks in green. In this case, release the switch trigger, and then pull the switch trigger again.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a double lock-off switch is provided for safety. To start the tool, push the lock lever down forward past its normal position using the web of your hand (i.e., the part between thumb and index finger) and squeeze the lock-off lever with your palm. Then pull the switch trigger with the lock-off lever being held. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.  Fig.6: 1. Lock lever 2. Lock-off lever 3. Switch
trigger
Checking the chain brake
CAUTION: Hold the chain saw with both hands when switching it on. Hold the top handle with your right hand, the front handle with your left. The guide bar and the saw chain must not be in contact with any object.
CAUTION: Should the saw chain not stop immediately when this test is performed, the chain saw may not be used under any circumstances. Consult our authorized service center.
1. Press the lock-off lever, then pull the switch trigger. The saw chain starts immediately.
2. Push the front hand guard forwards with the back of your hand. Make sure that the chain saw comes to an immediate standstill.  Fig.7: 1. Front hand guard 2. Unlocked position
3. Locked position

15 ENGLISH

Checking the run-down brake
CAUTION: If the saw chain does not stop within two seconds in this test, stop using the chain saw and consult our authorized service center.
Run the chain saw then release the switch trigger completely. The saw chain must come to a standstill within two seconds.
Adjusting the chain lubrication
You can adjust the oil pump feed rate with the adjusting screw using the universal wrench. The amount of oil can be adjusted in 3 steps. Open the cap to adjust the adjusting screw.  Fig.8: 1. Cap 2. Adjusting screw
Carabiner (rope attachment point)
You can hang the tool by attaching the rope to the carabiner. Pull up the carabiner, and then tie it with the rope.  Fig.9: 1. Carabiner
Spiked bumper
The tool is equipped with the spike bumper as standard. For replacement of the spike bumper, ask Makita Authorized Service Centers. When you perform the cutting operation, engage the spike bumper with the trunk and use it as a lever.
Electronic function
The tool is equipped with the electronic functions for easy operation. · Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly stop after the switch trigger is released, have the tool serviced at a Makita service center.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
CAUTION: Do not touch the saw chain with bare hands. Always wear gloves when handling the saw chain.
Installing or removing saw chain
CAUTION: The saw chain and the guide bar are still hot just after the operation. Let them cool down enough before carrying out any work on the tool.
CAUTION: Carry out the procedure of installing or removing saw chain in a clean place free from sawdust and the like.

Installing the saw chain
To install the saw chain, perform the following steps:
1. Release the chain brake by pulling the front hand guard.
2. Loosen the chain adjusting screw, then the retaining nut.  Fig.10: 1. Sprocket cover 2. Chain adjusting screw
3. Retaining nut
3. Remove the sprocket cover.
4. Check the direction of the saw chain. Match the direction of the saw chain with that of the mark on the chain saw body.  Fig.11: 1. Mark on chain saw body
5. Fit one end of the saw chain on the top of the guide bar.
6. Fit the other end of the saw chain around the sprocket, then attach the guide bar to the chain saw body, aligning the hole on the guide bar with the pin on the chain saw body.  Fig.12: 1. Sprocket 2. Hole
7. Insert the protrusion and the pin on the sprocket cover to the chain saw body, and then close the cover so that the bolt and pin on the chain saw body meet their counterparts on the cover.  Fig.13: 1. Protrusion 2. Sprocket cover 3. Bolt
4. Pin
8. Tighten the retaining nut to secure the sprocket cover, then loosen it a bit for tension adjustment.  Fig.14: 1. Retaining nut
After installing the saw chain, adjust the saw chain tension by referring to the section for adjusting saw chain tension.
Removing the saw chain
To remove the saw chain, perform the following steps:
1. Release the chain brake by pulling the front hand guard.
2. Loosen the chain adjusting screw, then the retaining nut.  Fig.15: 1. Chain adjusting screw 2. Retaining nut
3. Remove the sprocket cover then remove the saw chain and guide bar from the chain saw body.
Adjusting saw chain tension
CAUTION: Do not tighten the saw chain too much. Excessively high tension of saw chain may cause breakage of saw chain and wear of the guide bar.
CAUTION: A chain which is too loose can jump off the bar and it may cause an injury accident.
The saw chain may become loose after many hours of use. From time to time check the saw chain tension before use.
1. Release the chain brake by pulling the front hand guard.

16 ENGLISH

2. Loosen the retaining nut a bit to loosen the sprocket cover lightly.  Fig.16: 1. Retaining nut
3. Lift up the guide bar tip slightly and adjust the chain tension. Turn the chain adjusting screw clockwise to tighten, turn it counterclockwise to loosen.
For chain blade 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL:
Tighten the saw chain until the lower side of the saw chain fits in the guide bar rail as illustrated.  Fig.17: 1. Guide bar 2. Saw chain 3. Chain adjust-
ing screw
For chain blade 25AP:
Tighten the saw chain so that the gap between the center of the lower side of the guide bar and the saw chain becomes approximately 1 mm to 2 mm.
4. Keep holding the guide bar lightly and tighten the sprocket cover.
For chain blade 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL:
Make sure that the saw chain does not loose at the lower side.
For chain blade 25AP:
Make sure that the gap between the center of the lower side of the guide bar and the saw chain is approximately 1 mm to 2 mm.
5. Tighten the retaining nut to secure the sprocket cover.  Fig.18: 1. Retaining nut
OPERATION
Lubrication
NOTICE: When filling the chain oil for the first time, or refilling the tank after it has been completely emptied, add oil up to the bottom edge of the filler neck. The oil delivery may otherwise be impaired.
NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for Makita chain saws or equivalent oil available in the market.
NOTICE: Never use oil including dust and particles or volatile oil.
NOTICE: When pruning trees, use botanical oil. Mineral oil may harm trees.
NOTICE: Before the cutting operation, make sure that the provided oil tank cap is screwed in place.
Saw chain is automatically lubricated when the tool is in operation. Check the amount of remaining oil in the oil tank periodically through the oil inspection window.  Fig.19: 1. Oil tank cap 2. Oil inspection window To refill the tank, lay the chain saw on its side, then push the button on the oil tank cap so that the button on the other side stands up, and then remove the oil tank cap by turning it. The proper amount of oil is 200 ml. After refilling the tank, make sure that the oil tank cap is tightened

securely.  Fig.20: 1. Oil tank cap 2. Tighten 3. Loosen
NOTE: If it is difficult to remove the oil tank cap, insert the box wrench into the slot of the oil tank cap, and then remove the oil tank cap by turning it counterclockwise.
 Fig.21: 1. Slot 2. Box wrench
After refilling, hold the chain saw away from the tree. Start it and wait until lubrication on saw chain is adequate.  Fig.22
Working with the chain saw
CAUTION: Keep all parts of the body away from the saw chain when the motor is operating.
CAUTION: Hold the chain saw firmly with both hands when the motor is running.
CAUTION: Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
NOTICE: Never toss or drop the tool.
NOTICE: Do not cover the vents of the tool.
Pruning trees
Bring the chain saw body into contact with the branch to be cut before switching on. Otherwise it may cause the guide bar to wobble, resulting in injury to operator. Saw the wood to be cut by just moving it down by using the weight of the chain saw.  Fig.23
If you cannot cut the timber right through with a single stroke: Apply light pressure to the handle and continue sawing and draw the chain saw back a little.  Fig.24
When cutting thick branches, first make a shallow undercut and then make the finish cut from the top.  Fig.25 If you try to cut off thick branches from the bottom, the branch may close in and pinch the saw chain in the cut. If you try to cut off thick branches from the top without a shallow undercut, the branch may splinter.  Fig.26
Carrying tool
Before carrying the tool, always apply the chain brake and remove the battery cartridge from the tool. Then attach the guide bar cover. Also cover the battery cartridge with the battery cover.  Fig.27: 1. Guide bar cover 2. Battery cover

17 ENGLISH

MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
CAUTION: Always wear gloves when performing any inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
Sharpening the saw chain
Sharpen the saw chain when: · Mealy sawdust is produced when damp wood is
cut; · The chain penetrates the wood with difficulty, even
when heavy pressure is applied; · The cutting edge is obviously damaged; · The saw pulls to the left or right in the wood.
(caused by uneven sharpening of the saw chain or damage to one side only)
Sharpen the saw chain frequently but a little each time. Two or three strokes with a file are usually sufficient for routine resharpening. When the saw chain has been resharpened several times, have it sharpened in our authorized service center.
Sharpening criteria:

· Chain blade 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL / 25AP : 55°
File and file guiding -- Use a special round file (optional accessory) for
saw chains to sharpen the chain. Normal round files are not suitable. -- Diameter of the round file for each saw chain is as follows:
· Chain blade 90PX : 4.5 mm
· Chain blade 91PX / M41 / M43 / 80TXL / 25AP : 4.0 mm
-- The file should only engage the cutter on the forward stroke. Lift the file off the cutter on the return stroke.
-- Sharpen the shortest cutter first. Then the length of this shortest cutter becomes the standard for all other cutters on the saw chain.
-- Guide the file as shown in the figure.  Fig.30: 1. File 2. Saw chain
-- The file can be guided more easily if a file holder (optional accessory) is employed. The file holder has markings for the correct sharpening angle of 30° (align the markings parallel to the saw chain) and limits the depth of penetration (to 4/5 of the file diameter).
 Fig.31: 1. File holder
-- After sharpening the chain, check the height of the depth gauge using the chain gauge tool (optional accessory).
 Fig.32
-- Remove any projecting material, however small, with a special flat file (optional accessory).
-- Round off the front of the depth gauge again.
Cleaning the guide bar

WARNING: An excessive distance between the cutting edge and depth gauge increases the risk of kickback.
 Fig.28: 1. Cutter length 2. Distance between cutting edge and depth gauge 3. Minimum cutter length (3 mm)
-- All cutter length must be equal. Different cutter lengths prevent the saw chain from running smoothly and may cause the saw chain to break.
-- Do not sharpen the chain when the cutter length has reached 3 mm or shorter. The chain must be replaced with new one.
-- The chip thickness is determined by the distance between the depth gauge (round nose) and the cutting edge.
-- The best cutting results are obtained with following distance between cutting edge and depth gauge.
· Chain blade 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL / 25AP : 0.65 mm
 Fig.29
-- The sharpening angle of 30° must be the same on all cutters. Different cutter angles cause the chain to run roughly and unevenly, accelerate wear, and lead to chain breaks.
-- Use a suitable round file so that the proper sharpening angle is kept against the teeth.

Chips and sawdust will build up in the guide bar groove. They may clog the bar groove and impair the oil flow. Clean out the chips and sawdust every time when you sharpen or replace the saw chain.  Fig.33
Cleaning the sprocket cover
Chips and saw dust will accumulate inside of the sprocket cover. Remove the sprocket cover and saw chain from the tool then clean the chips and saw dust.  Fig.34
Cleaning the oil discharge hole
Small dust or particles may be built up in the oil discharge hole during operation. These dust or particles may impair the oil to flow and cause an insufficient lubrication on the whole saw chain. When a poor chain oil delivery occurs at the top of guide bar, clean the oil discharge hole as follows.
1. Remove the sprocket cover and saw chain from the tool.
2. Remove the small dust or particles using a slotted screwdriver or the like.  Fig.35: 1. Slotted screwdriver 2. Oil discharge hole

18 ENGLISH

3. Insert the battery cartridge into the tool. Pull the switch trigger to flow built-up dust or particles off the oil discharge hole by discharging chain oil.
4. Remove the battery cartridge from the tool. Reinstall the sprocket cover and saw chain on the tool.
Replacing the sprocket

sprocket.  Fig.37: 1. Locking ring 2. Sprocket
NOTICE: Make sure that the sprocket is installed as shown in the figure.
Storing the tool

CAUTION: A worn sprocket will damage a new saw chain. Have the sprocket replaced in this case.
Before fitting a new saw chain, check the condition of the sprocket.  Fig.36: 1. Sprocket 2. Areas to be worn out Always fit a new locking ring when replacing the
Instructions for periodic maintenance

1. Clean the tool before storing. Remove any chips and sawdust from the tool after removing the sprocket cover.
2. After cleaning the tool, run it under no load to lubricate the saw chain and guide bar.
3. Cover the guide bar with the guide bar cover.
4. Empty the oil tank.

To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features, the following maintenance must be performed regularly. Warranty claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents! The user of the chain saw must not perform maintenance work which is not described in the instruction manual. All such work must be carried out by our authorized service center.

Check item / Operating time

Chain saw

Inspection.

Before operation

Everyday -

Every week -

Every 3 month
-

Annually -

Before storage
-

Cleaning.

-

-

-

-

-

Check at

-

-

-

-

authorized

service center.

Saw chain

Inspection.

-

-

-

-

-

Sharpening if

-

-

-

-

-

necessary.

Guide bar

Inspection.

-

-

-

-

Remove from

-

-

-

-

-

the chain saw.

Chain brake

Check the function.

-

-

-

-

-

Have it

-

-

-

inspected

regularly at

authorized

service center.

-

-

Chain lubrication

Check the oil feed rate.

-

-

-

-

-

Switch trigger Inspection.

-

-

-

-

-

Lock-off lever Inspection.

-

-

-

-

-

Oil tank cap

Check tightness.

-

-

-

-

-

Chain catcher Inspection.

-

-

-

-

-

Screws and Inspection.

-

-

nuts

-

-

-

19 ENGLISH

TROUBLESHOOTING

Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.

Malfunction status The chain saw does not start.
The saw chain does not run. The motor stops running after a little use. No oil on the chain.
The chain saw does not reach maximum RPM.
The main power lamp is blinking in green. Chain does not stop even the chain brake is activated: Stop the tool immediately! Abnormal vibration: Stop the tool immediately! The saw chain cannot be installed.

Cause Battery cartridge is not installed. Battery problem (low voltage).
Main power switch is off.
Chain brake activated. Battery's charge level is low.
Oil tank is empty. Oil guide groove is dirty. Poor oil delivery. Battery cartridge is installed improperly. Battery power is dropping.
The drive system does not work correctly. Switch trigger is pulled under an unoperatable condition. The brake band is worn down.

Action
Install a charged battery cartridge.
Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace the battery cartridge.
The chain saw is automatically turned off if it is un-operated for approximately 5 minute(s). Turn on the main power switch again.
The chain saw is automatically turned off when the motor stops due to protection system operation for approximately 5 minute(s). Take remedial action on your tool, and then turn on the main power switch again.
Release chain brake.
Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace the battery cartridge.
Fill the oil tank.
Clean the groove.
Adjust the amount of oil delivery with the adjusting screw.
Install the battery cartridge as described in this manual.
Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace the battery cartridge.
Ask the authorized service center in your region for repair.
Pull the switch trigger after the main power switch is turned on and the chain brake is released.
Ask the authorized service center in your region for repair.

Loose guide bar or saw chain.
Tool malfunction.
The combination of saw chain and sprocket is not correct.

Adjust the guide bar and saw chain tension.
Ask the authorized service center in your region for repair.
Use the correct combination of saw chain and sprocket by referring to the section for specifications.

OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

these accessories, ask your local Makita Service Center. · Saw chain · Guide bar · Guide bar cover · Sprocket · File · Makita genuine battery and charger

If you need any assistance for more details regarding 20 ENGLISH

WARNING: If you purchase a guide bar of different length from the standard guide bar, also purchase a suitable guide bar cover together. It must fit and fully cover the guide bar on the chain saw. NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
21 ENGLISH

FRANÇAIS (Instructions originales)

SPÉCIFICATIONS

Modèle :

UC002G

UC003G

UC004G

UC006G

Longueur totale (sans le guide-chaîne et la batterie)

266 mm

Tension nominale

36 V - 40 V c.c. max.

Poids net

*1

2,6 kg

*2

3,8 - 4,5 kg

3,9 - 4,6 kg

4,0 - 4,7 kg

3,9 - 4,5 kg

Longueur du guide-chaîne standard

250 mm

300 mm

350 mm

250 mm

Longueur de guide-

avec 90PX / 91PX / M41

250 - 350 mm

-

chaîne recommandée / M43 / 80TXL

avec 25AP

-

250 mm

Type de chaîne applicable (reportez-vous au tableau ci-dessous.)

90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL

25AP

Vitesse de la chaîne Capacité du réservoir d'huile pour chaîne

0 - 24,8 m/s (0 - 1 490 m/min)
200 cm3

Degré de protection

IPX4

· Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
· Les spécifications peuvent varier suivant les pays. *1 : Poids, sans la chaîne, le guide-chaîne, le garde-chaîne, l'huile et la ou les batteries.
*2 : Le poids combiné le plus léger et le plus lourd selon la procédure EPTA 01/2014. Le poids peut être différent selon le ou les accessoires, notamment la ou les batteries.

Batterie et chargeur applicables

Batterie

BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F * : Batterie recommandée

Chargeur

DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA

· Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N'utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L'utilisation d'autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

NOTE : Nous vous conseillons d'utiliser les batteries recommandées pour obtenir la meilleure performance de cet outil.

Combinaison de chaîne, guide-chaîne et pignon

Type de chaîne

Nombre de maillons d'entraînement

Guide-chaîne

Longueur du guide-chaîne

Longueur de coupe

Pas

Jauge

Type

Pignon

Nombre de dents

Pas

90PX / M41

40

46

52

250 mm

300 mm

350 mm

22,5 cm

28,1 cm

33,7 cm

3/8

1,1 mm

Guide-chaîne à pignon de renvoi

6

3/8

Type de chaîne Nombre de maillons d'entraînement

91PX / M43

40

46

52

22 FRANÇAIS

Guide-chaîne Pignon

Type de chaîne Longueur du guide-chaîne Longueur de coupe Pas Jauge Type Nombre de dents Pas

91PX / M43

250 mm

300 mm

350 mm

22,5 cm

28,1 cm

33,7 cm

3/8

1,3 mm

Guide-chaîne à pignon de renvoi

6

3/8

Type de chaîne

Nombre de maillons d'entraînement

Guide-chaîne

Longueur du guide-chaîne

Longueur de coupe

Pas

Jauge

Type

Pignon

Nombre de dents

Pas

80TXL

46

51

59

250 mm

300 mm

350 mm

23,2 cm

27,2 cm

34,2 cm

0,325

1,1 mm

Guide-chaîne à pignon de renvoi

7

0,325

Type de chaîne

Nombre de maillons d'entraînement

Guide-chaîne

Longueur du guide-chaîne

Longueur de coupe

Pas

Jauge

Type

Pignon

Nombre de dents

Pas

25AP 60
250 mm 23,9 cm
1/4 1,3 mm Guide-chaîne pour sculpture
9 1/4

AVERTISSEMENT : Associez correctement guide-chaîne, chaîne et pignon. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures.

Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d'être utilisés pour l'appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation.
Lire le mode d'emploi.
Portez une protection oculaire.

AVERTISSEMENT - CETTE TRONÇONNEUSE DOIT UNIQUEMENT ÊTRE UTILISÉE PAR DES OPÉRATEURS FORMÉS AU SERVICE D'ARBRES. L'UTILISATION SANS FORMATION ADÉQUATE PEUT ENTRAÎNER DE GRAVES BLESSURES.
Longueur de coupe maximale admise
Servez-vous toujours de vos deux mains lorsque vous utilisez la tronçonneuse.

Portez un dispositif de protection auditive.

Méfiez-vous du choc en retour de la tronçonneuse et évitez tout contact avec l'extrémité du guide.
Sens de déplacement de la chaîne

Portez un casque, des lunettes à coques et un serre-tête antibruit.
Portez des protections adaptées pour les pieds/jambes et mains/bras.

Réglage de la lubrification de la chaîne

23 FRANÇAIS

Ni-MH Li-ion

Pour les pays de l'Union européenne uniquement En raison de la présence de composants dangereux dans l'équipement, les déchets d'équipements électriques et électroniques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l'environnement et la santé humaine. Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques ou les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques et aux déchets d'accumulateurs et de batteries, ainsi qu'à son adaptation à la législation nationale, les déchets d'équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux réglementations en matière de protection de l'environnement. Cela est indiqué par le symbole de la poubelle à roulettes barrée sur l'équipement.
Niveau de puissance sonore garanti selon la directive européenne sur le bruit dans l'environnement.
Niveau de puissance sonore selon la réglementation australienne NSW sur le contrôle du bruit

Utilisations
L'outil est conçu pour la coupe des branches et l'élagage des arbres. Il convient également à l'entretien des arbres.
Bruit
Le niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-1 et EN ISO 11681-2 selon le cas : Modèle UC002G Niveau de pression sonore (LpA) : 93 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 101 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Modèle UC003G Niveau de pression sonore (LpA) : 93 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 101 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Modèle UC004G Niveau de pression sonore (LpA) : 93 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 101 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Modèle UC006G Niveau de pression sonore (LpA) : 91 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 99 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.

AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L'émission de bruit lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
La valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-1 et EN ISO 11681-2 selon le cas :
Modèle UC002G Mode de travail : coupe de bois Émission de vibrations (ah, W) : 5,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle UC003G Mode de travail : coupe de bois Émission de vibrations (ah, W) : 5,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle UC004G Mode de travail : coupe de bois Émission de vibrations (ah, W) : 5,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle UC006G Mode de travail : coupe de bois Émission de vibrations (ah, W) : 2,8 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT : L'émission de vibrations lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

24 FRANÇAIS

Déclarations de conformité
Pour les pays européens uniquement
Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe A à ce mode d'emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
Consignes de sécurité pour Tronçonneuse sans Fil
1. Éloignez la tronçonneuse de votre corps pendant l'utilisation. Avant de faire démarrer la tronçonneuse, assurez-vous que la chaîne n'est pas en contact avec quoi que soit. Restez attentif en permanence, pour éviter tout contact entre la chaîne et votre corps, et que vos vêtements ne se prennent dans la chaîne.
2. Tenez toujours la tronçonneuse en plaçant votre main droite sur la poignée supérieure et votre main gauche sur la poignée avant. N'inversez jamais les mains pour tenir la tronçonneuse, sous peine d'augmenter les risques de blessure.
3. Saisissez l'outil électrique uniquement par ses surfaces de prise isolées, car la chaîne peut entrer en contact avec des fils électriques cachés. Le contact de la chaîne avec un fil sous tension peut mettre sous tension les parties métalliques exposées de l'outil électrique, causant ainsi une électrisation chez l'utilisateur.
4. Portez des lunettes de sécurité et un dispositif de protection auditive. Nous vous recommandons de plus de porter des équipements de protection pour la tête, les mains, les jambes et les pieds. Le port de vêtements de protection adéquats réduit le risque de blessure causée par les débris éjectés ou par le contact accidentel avec la chaîne.
5. Conservez toujours un bon appui au sol. 6. Lorsque vous coupez une branche en tension,

prenez garde au retour de la branche. Lorsque la tension exercée sur les fibres du bois est libérée, la branche risque de se détendre comme un ressort et de frapper l'utilisateur et/ou de provoquer une perte de maîtrise de la tronçonneuse.
7. Faites preuve d'une grande prudence lorsque vous coupez des broussailles ou de jeunes arbres. De fins morceaux de bois peuvent se coincer dans la chaîne et être projetés vers vous ou exercer une traction qui vous ferait perdre l'équilibre.
8. Pour transporter la tronçonneuse, arrêtez-la, saisissez-la par la poignée avant et éloignez-la de votre corps. Avant de transporter ou de ranger la tronçonneuse, remettez toujours le garde-chaîne en place. Une manipulation adéquate de la tronçonneuse réduit le risque de contact accidentel avec la chaîne en mouvement.
9. Suivez les instructions de lubrification, de réglage de la tension de la chaîne et de changement des accessoires. Une mauvaise tension ou une mauvaise lubrification de la chaîne augmente les risques de rupture et de choc en retour.
10. Les poignées doivent être sèches, et ne doivent pas présenter de traces d'huile ou de graisse. Les poignées graisseuses ou huileuses sont glissantes et peuvent causer une perte de contrôle de l'outil.
11. Utilisez l'outil uniquement pour couper du bois. N'utilisez pas la tronçonneuse pour des travaux autres que ceux pour lesquels elle a été conçue. Par exemple, n'utilisez pas la tronçonneuse pour couper du plastique, des matériaux de maçonnerie ou des matériaux de construction qui ne sont pas à base de bois. L'utilisation de la tronçonneuse pour effectuer des travaux autres que ceux pour lesquels elle a été conçue peut entraîner une situation dangereuse.
12. Causes des chocs en retour et mesures préventives : Il y a risque de choc en retour lorsque le nez ou l'extrémité du guide-chaîne touche un objet, ou lorsque le bois se referme et coince la chaîne dans sa ligne de coupe. Dans certains cas, le contact de l'extrémité du guide-chaîne avec un objet peut entraîner une réaction instantanée en sens inverse, qui projette le guide-chaîne vers le haut et vers l'utilisateur. Le guide-chaîne risque d'être projeté vers l'utilisateur si la chaîne se coince le long de la partie supérieure du guidechaîne. L'une ou l'autre de ces réactions peut entraîner une perte de contrôle de la tronçonneuse et entraîner des blessures graves. Ne vous fiez pas uniquement aux dispositifs de sécurité intégrés à la tronçonneuse. En tant qu'utilisateur de la tronçonneuse, vous devez prendre des mesures pour éviter les accidents et les blessures pendant les travaux de coupe. Un choc en retour résulte d'une mauvaise utilisation de l'outil et/ou de procédures ou conditions de travail inadéquates. Il peut être évité en prenant les mesures appropriées, qui sont décrites ci-après :
· Tenez fermement la tronçonneuse avec vos deux mains, en plaçant vos pouces et vos doigts autour des poignées de la

25 FRANÇAIS

 Fig.1

tronçonneuse ; positionnez votre corps et vos bras de manière à résister aux chocs en retour. L'utilisateur peut contrôler les chocs en retour s'il prend les précautions nécessaires. Ne lâchez pas la tronçonneuse.

· Ne vous penchez pas trop en avant, et ne coupez pas plus haut que la hauteur des épaules. Ceci permet d'éviter un contact accidentel de l'extrémité du guide-chaîne avec un objet et de mieux maîtriser la tronçonneuse dans les situations imprévues.
· Utilisez exclusivement les guides-chaînes et les chaînes de rechange spécifié(e) s par le fabricant. L'utilisation d'un guidechaîne ou d'une chaîne de rechange inadaptés peut causer la rupture de la chaîne et/ou un choc en retour.
· Suivez les instructions du fabricant concernant l'affûtage et l'entretien de la chaîne. Réduire la hauteur du limiteur de profondeur augmente le risque de choc en retour.
13. Avant de commencer le travail, assurez-vous que la tronçonneuse fonctionne correctement et satisfait aux réglementations relatives à la sécurité. Vérifiez tout particulièrement les points suivants :
· Le frein de chaîne fonctionne correctement.
· Le frein d'arrêt du moteur fonctionne correctement.
· Le guide-chaîne et le couvre-pignon sont correctement installés.
· La chaîne a été aiguisée et tendue conformément aux réglementations.
14. Ne faites pas démarrer la tronçonneuse sans avoir retiré le garde-chaîne. Si vous faites démarrer la tronçonneuse sans avoir retiré le garde-chaîne, celui-ci risque d'être éjecté vers l'avant, ce qui peut entraîner des blessures et endommager les objets autour de l'utilisateur.

Consignes de sécurité supplémentaires :
Fonctionnement 1. Lorsque vous utilisez l'outil sur un sol boueux,
une pente trempée ou un endroit glissant, faites attention de ne pas perdre l'équilibre. 2. Ne plongez pas l'outil dans une flaque. 3. Ne laissez pas l'outil sans surveillance à l'extérieur sous la pluie. 4. Tenez les badauds ou les animaux à l'écart de la zone de travail pendant le fonctionnement de la tronçonneuse.
Sécurité électrique et sécurité des batteries
1. Évitez les environnements dangereux. N'utilisez pas l'outil dans un endroit humide, ni ne l'exposez à la pluie. Le risque d'électrocution augmente si de l'eau pénètre dans l'outil.
2. Ne jetez pas la ou les batteries au feu. L'élément de la pile pourrait exploser. Consultez

les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.
3. N'ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries. L'électrolyte qui s'échappe de la batterie est corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d'ingestion.
4. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou dans un endroit mouillé.
5. Ne pas charger la batterie à l'extérieur.
6. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la fiche du chargeur et les bornes du chargeur avec les mains mouillées.
7. Ne remplacez pas la batterie sous la pluie.
Entretien et rangement
1. Lorsque vous rangez l'outil, évitez les endroits exposés aux rayons directs du soleil ou à la pluie, et rangez-le dans un endroit tempéré et sec.
Consignes de sécurité propres à la tronçonneuse à poignée supérieure
1. Cette tronçonneuse est spécialement conçue pour l'entretien des arbres et la chirurgie arboricole. Cette tronçonneuse est conçue pour être utilisée uniquement par des personnes correctement formées. Respectez toutes les instructions, procédures et recommandations émanant des instances professionnelles pertinentes. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents mortels. Il est conseillé de toujours utiliser une plateforme élévatrice (nacelle élévatrice, élévateur) pour scier dans les arbres. La technique de descente en rappel est extrêmement dangereuse et nécessite une formation spéciale. Les opérateurs doivent être formés pour se familiariser avec les équipements de sécurité et les techniques d'escalade. Utilisez toujours des courroies, cordes et mousquetons appropriés lorsque vous travaillez dans les arbres. Utilisez toujours des systèmes de retenue à la fois pour l'opérateur et la scie.
2. Effectuez le nettoyage et l'entretien avant le rangement conformément au mode d'emploi.
3. Pendant le transport dans un véhicule, assurez-vous que la tronçonneuse est placée de façon à éviter toute fuite de carburant ou d'huile pour chaîne, tous dommages matériels et corporels.
4. Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement du frein de chaîne. Cette action réduit le risque de blessure en cas de choc en retour.
5. N'ajoutez pas d'huile pour chaîne près d'un feu. Ne fumez jamais lorsque vous ajoutez de l'huile pour chaîne.
6. Les réglementations nationales peuvent imposer des restrictions à l'utilisation de la tronçonneuse.
7. Si l'équipement subit un choc violent ou tombe, vérifiez son état avant de poursuivre la tâche. Vérifiez si les commandes et les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement. En cas de dommage ou de doute, confiez l'inspection et la réparation à notre service

26 FRANÇAIS

après-vente agréé.
8. Enclenchez toujours le frein de chaîne avant de mettre en marche la tronçonneuse.
9. Tenez fermement la scie en place pour éviter le patinage (dérapage) ou le rebond de la scie lorsque vous démarrez une coupe.
10. À la fin de la coupe, prenez soin de conserver votre équilibre en raison de la « chute de tension ».
11. Prenez en considération le sens et la vitesse du vent. Évitez la sciure de bois et le nuage d'huile pour chaîne.
Équipement de protection
1. Pour éviter les blessures à la tête, aux yeux, aux mains ou aux pieds ainsi que les lésions auditives, portez l'équipement de protection suivant lorsque vous utilisez la tronçonneuse :
-- Portez des vêtements adaptés, c'est-à-dire ajustés, mais n'entravant pas vos mouvements. Ne portez ni bijoux ni vêtements susceptibles de s'enchevêtrer dans les buissons ou les arbustes. Si vous avez les cheveux longs, portez toujours un filet à cheveux !
-- Il est nécessaire de porter un casque de sécurité chaque fois que vous travaillez avec la tronçonneuse. Le casque de sécurité doit être inspecté régulièrement pour vérifier qu'il n'est pas endommagé et doit être remplacé au moins tous les 5 ans. N'utilisez que des casques de sécurité homologués.
-- L'écran facial du casque de sécurité (ou des lunettes à coques) protège contre la sciure de bois et les copeaux. Pendant le fonctionnement de la tronçonneuse, portez toujours des lunettes à coques ou un écran facial pour éviter les blessures oculaires.
-- Portez un équipement anti-bruit adéquat (cache-oreilles, bouchons d'oreille, etc.)
-- La veste de protection comprend 22 couches de nylon et protège l'opérateur des coupes. Son port est obligatoire lors de tâches sur une plateforme en hauteur (nacelle élévatrice, élévateur), une plateforme montée sur une échelle ou en cas d'escalade en cordée.
-- La salopette à bretelles de protection est fabriquée dans un tissu de nylon ayant 22 couches et protège des coupes. Il est vivement conseillé de l'utiliser.
-- Les gants de protection fabriqués en cuir épais font partie de l'équipement réglementé et leur port est obligatoire pendant l'utilisation de la tronçonneuse.
-- Pendant le fonctionnement de la tronçonneuse, le port de chaussures de sécurité ou de bottes de sécurité avec semelle antidérapante, embout protecteur en acier et protection pour la jambe est obligatoire. Les chaussures de sécurité pourvues d'une couche protectrice protègent des coupes et garantissent une bonne assise. Pour travailler dans les arbres, utilisez des bottes de sécurité spécialisées pour l'escalade.
Vibrations

1. Les personnes ayant une mauvaise circulation du sang qui sont exposées à des vibrations excessives peuvent présenter des lésions des vaisseaux sanguins ou du système nerveux. Les vibrations peuvent être à l'origine des symptômes suivants dans les doigts, les mains ou les poignets : Engourdissement, picotement, douleur, douleur lancinante, changement de couleur de la peau ou de la peau elle-même. Si un ou plusieurs de ces symptômes apparaissent, consultez un médecin ! Pour réduire le risque du syndrome de Raynaud, gardez vos mains au chaud pendant l'utilisation et conservez en bon état l'équipement et les accessoires.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d'emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n'utilisez l'outil et la batterie dans un endroit où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact

27 FRANÇAIS

du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N'utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d'étiquetage et d'emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l'article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d'être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas bouger dans l'emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l'outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L'insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l'électrolyte.
13. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l'outil.
14. Pendant et après l'utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l'outil immédiatement après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.

16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauffement, un incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de l'outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l'outil prenne en charge un tel usage, n'utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l'outil ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N'utilisez que des batteries Makita d'origine. L'utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l'explosion des batteries, ce qui présente un risque d'incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l'outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, retirez-la de l'outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).

DESCRIPTION DES PIÈCES
 Fig.2

1 Poignée supérieure 4 Protège-main avant 7 Attrape-chaîne 10 Batterie 13 Bouchon
16 Poignée avant 19 Garde-chaîne

2 Levier de sécurité

5 Guide-chaîne

8 Écrou de retenue

11 Témoin d'alimentation

14 Vis de réglage (pour la pompe à huile)

17 Bouchon du réservoir d'huile

-

-

3 Gâchette 6 Chaîne 9 Vis de réglage de la chaîne 12 Interrupteur principal 15 Mousqueton

18 Griffe d'abattage

-

-

28 FRANÇAIS

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie

ATTENTION : Éteignez toujours l'outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l'outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l'outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s'abîmer ou vous blesser.
Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la entièrement jusqu'à entendre un léger déclic indiquant qu'elle est bien en place. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge comme illustré sur la figure, c'est qu'elle n'est pas bien verrouillée.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l'outil tout en faisant glisser le bouton à l'avant de la batterie.  Fig.3: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie

ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu'à ce que l'indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N'insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c'est que vous ne l'insérez pas correctement.

Indication de la charge restante de la batterie

Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s'allument pendant quelques secondes.  Fig.4: 1. Témoins 2. Bouton de vérification

Témoins

Charge restante

Allumé

Éteint

Clignotant

75 % à 100 %

50 % à 75 %

25 % à 50 %

0 % à 25 %

Chargez la batterie.

Allumé

Témoins Éteint

Charge restante

Clignotant

Anomalie possible de la batterie.

NOTE : Selon les conditions d'utilisation et la température ambiante, l'indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie.
Système de protection de l'outil/la batterie
L'outil est équipé d'un système de protection de l'outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l'outil et de la batterie. Si l'outil ou la batterie se trouve dans l'une des situations suivantes, l'outil cessera automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsque le mode d'utilisation de la batterie entraîne un appel de courant anormalement élevé, l'outil s'arrête automatiquement et le témoin d'alimentation clignote en vert. Il faut alors mettre l'outil hors tension et arrêter la tâche qui a causé la surcharge. Remettez ensuite l'outil sous tension pour redémarrer.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l'outil ou de la batterie, l'outil s'arrête automatiquement et le témoin d'alimentation s'allume en rouge. Dans ce cas, laissez l'outil et la batterie refroidir avant de rallumer l'outil.
NOTE : Dans un environnement à température élevée, la protection contre la surchauffe risque de se déclencher et l'outil s'arrêtera automatiquement.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Si la charge de la batterie est insuffisante, l'outil s'arrête automatiquement et le témoin d'alimentation s'allume en rouge. Dans ce cas, retirez la batterie de l'outil et chargez-la.
Protections contre d'autres causes
Le système de protection est également conçu pour d'autres causes qui pourraient endommager l'outil et lui permet de s'arrêter automatiquement. Suivez toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes, lorsque l'outil a été arrêté provisoirement ou a cessé de fonctionner. 1. Éteignez l'outil, puis rallumez-le pour le
redémarrer. 2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par

29 FRANÇAIS

des batteries rechargées. 3. Laissez la machine et la ou les batteries refroidir.
En l'absence d'amélioration après avoir rétabli le système de protection, contactez votre centre de service Makita local.
REMARQUE : Si l'outil s'arrête en raison d'une cause non décrite ci-dessus, reportez-vous à la section de dépannage.
Interrupteur principal
AVERTISSEMENT : Mettez toujours l'interrupteur principal en position d'arrêt lorsque vous n'utilisez pas l'outil.
Pour allumer l'outil, appuyez sur l'interrupteur principal. Le témoin d'alimentation s'allume en vert. Pour l'éteindre, appuyez de nouveau sur l'interrupteur principal.  Fig.5: 1. Témoin d'alimentation 2. Interrupteur
principal
NOTE : Le témoin d'alimentation clignote en vert si vous appuyez sur la gâchette dans des conditions ne permettant pas d'utiliser l'outil. Le témoin clignote dans l'une des conditions suivantes. · Lorsque vous mettez l'interrupteur principal en
position de marche tout en maintenant le levier de sécurité et la gâchette enfoncés. · Lorsque vous appuyez sur la gâchette alors que le frein de chaîne est activé. · Lorsque vous désactivez le frein de chaîne tout en maintenant le levier de sécurité et la gâchette enfoncés.
NOTE : Cet outil dispose d'une fonction de mise hors tension automatique. L'interrupteur principal s'éteindra automatiquement si l'outil n'est pas utilisé pendant environ 5 minute(s).
NOTE : La fonction de mise hors tension automatique peut s'enclencher lorsque l'outil s'arrête en raison du fonctionnement du système de protection. L'interrupteur principal s'éteindra automatiquement environ 5 minute(s) après que le moteur s'arrête automatiquement et qu'aucune mesure corrective n'est prise contre la protection de l'outil.
NOTE : Après avoir activé le frein de chaîne, l'interrupteur principal s'arrêtera environ 30 minute(s) plus tard.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Pour votre sécurité, cet outil est équipé d'un levier de sécurité qui empêche tout démarrage involontaire. N'utilisez JAMAIS l'outil si vous pouvez le démarrer simplement en appuyant sur la gâchette sans appuyer sur le levier de sécurité. Demandez à un centre technique agréé de réaliser les réparations AVANT toute nouvelle utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne scotchez JAMAIS le levier de sécurité, ni n'ignorez son objectif et sa fonction.

ATTENTION : Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d'arrêt lorsque vous la relâchez.
REMARQUE : Évitez d'appuyer sur la gâchette avec force lorsque le levier de sécurité n'est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette.
NOTE : Si vous continuez à enclencher la gâchette alors que l'outil est presque à vide, la vitesse de rotation de l'outil diminue et le témoin d'alimentation clignote en vert. Dans ce cas, relâchez la gâchette, puis enclenchez-la à nouveau.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette et par mesure de sécurité, l'outil est muni de deux interrupteurs de sécurité. Pour démarrer l'outil, poussez le levier de verrouillage vers l'avant au-delà de sa position normale entre le pouce et l'index et serrez le levier de sécurité de la paume de votre main. Enclenchez ensuite la gâchette avec le levier de sécurité maintenu dans cette position. La vitesse de l'outil augmente à mesure que vous augmentez la pression sur la gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.  Fig.6: 1. Levier de verrouillage 2. Levier de sécurité
3. Gâchette
Vérification du frein de chaîne
ATTENTION : Tenez la tronçonneuse à deux mains lorsque vous la démarrez. Tenez la poignée supérieure avec la main droite et la poignée avant avec la main gauche. Le guide-chaîne et la chaîne ne doivent entrer en contact avec aucun objet.
ATTENTION : Si la chaîne ne s'arrête pas immédiatement lors de ce test, la tronçonneuse ne doit être utilisée en aucune circonstance. Consultez notre centre de service après-vente agréé.
1. Appuyez d'abord sur le levier de sécurité, puis sur la gâchette. La chaîne démarre immédiatement.
2. Poussez le protège-main avant vers l'avant avec le dos de la main. Vérifiez que la tronçonneuse s'arrête immédiatement.  Fig.7: 1. Protège-main avant 2. Position non ver-
rouillée 3. Position verrouillée
Vérification du frein d'arrêt du moteur
ATTENTION : Si lors de ce test, la chaîne ne s'arrête pas dans les deux secondes, cessez immédiatement d'utiliser la tronçonneuse et consultez notre service après-vente agréé.
Démarrez la tronçonneuse puis relâchez complètement la gâchette. La chaîne doit s'arrêter complètement dans les deux secondes.

30 FRANÇAIS

Réglage de la lubrification de la chaîne
Vous pouvez régler le débit de la pompe à huile avec la vis de réglage au moyen de la clé universelle. La quantité d'huile peut être ajustée en 3 étapes. Ouvrez le bouchon pour ajuster la vis de réglage.  Fig.8: 1. Bouchon 2. Vis de réglage
Mousqueton (point d'attache de la corde)
Vous pouvez accrocher l'outil en attachant la corde au mousqueton. Tirez le mousqueton vers le haut, puis attachez-le à la corde.  Fig.9: 1. Mousqueton
Griffe d'abattage
Cet outil est équipé d'une griffe d'abattage en série. Pour le remplacement de la griffe d'abattage, adressez-vous à un centre de service après-vente Makita agréé. Lors de la coupe, engagez la griffe d'abattage dans le tronc et servez-vous-en comme d'un levier.
Fonction électronique
L'outil est doté de fonctions électroniques pour en faciliter le fonctionnement. · Frein électrique
Cet outil est équipé d'un frein électrique. Si systématiquement l'outil n'arrive pas à s'arrêter rapidement après le relâchement de la gâchette, faites réparer l'outil dans un centre de service Makita.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer toute tâche dessus.
ATTENTION : Ne touchez pas la chaîne avec les mains nues. Portez toujours des gants lorsque vous manipulez la chaîne.

2. Desserrez la vis de réglage de la chaîne, puis l'écrou de retenue.  Fig.10: 1. Couvre-pignon 2. Vis de réglage de la
chaîne 3. Écrou de retenue
3. Retirez le couvre-pignon.
4. Vérifiez le sens de la chaîne. Faites correspondre le sens de la chaîne avec celui du repère sur le corps de la tronçonneuse.  Fig.11: 1. Repère sur le corps de la tronçonneuse
5. Insérez une extrémité de la chaîne sur le dessus du guide-chaîne.
6. Insérez l'autre extrémité de la chaîne autour du pignon, puis fixez le guide-chaîne au corps de la tronçonneuse, en alignant l'orifice sur le guide-chaîne avec la goupille sur le corps de la tronçonneuse.  Fig.12: 1. Pignon 2. Orifice
7. Insérez la partie saillante et la goupille sur le couvre-pignon dans le corps de la tronçonneuse, puis refermez le couvercle de sorte que le boulon et la goupille sur le corps de la tronçonneuse rencontrent leurs équivalents sur le couvercle.  Fig.13: 1. Partie saillante 2. Couvre-pignon
3. Boulon 4. Goupille
8. Serrez l'écrou de retenue pour fixer en place le couvre-pignon, puis desserrez-le un peu pour ajuster la tension.  Fig.14: 1. Écrou de retenue
Après avoir installé la chaîne, ajustez sa tension en vous reportant à la section sur le réglage de la tension de la chaîne.
Retrait de la chaîne
Pour enlever la chaîne, procédez comme suit :
1. Relâchez le frein de chaîne en tirant sur le protège-main avant.
2. Desserrez la vis de réglage de la chaîne, puis l'écrou de retenue.  Fig.15: 1. Vis de réglage de la chaîne 2. Écrou de
retenue
3. Retirez le couvre-pignon puis enlevez la chaîne et le guide-chaîne de la tronçonneuse.
Réglage de la tension de la chaîne

Pose et dépose de la chaîne
ATTENTION : La chaîne et le guide-chaîne sont très chauds juste après utilisation. Laissezles refroidir suffisamment avant tout travail sur l'outil.
ATTENTION : Procédez à l'installation ou au retrait de la chaîne dans un endroit propre, exempt de sciure et autres.
Pose de la chaîne
Pour installer la chaîne, procédez comme suit : 1. Relâchez le frein de chaîne en tirant sur le protège-main avant.

ATTENTION : Ne tendez pas trop la chaîne. Une tension excessive de la chaîne peut entraîner la rupture de celle-ci et l'usure du guide-chaîne.
ATTENTION : Si la tension de la chaîne est insuffisante, celle-ci risque de sauter du guidechaîne, ce qui peut entraîner un accident.
La chaîne peut se détendre au bout de plusieurs heures d'utilisation. Vérifiez de temps à autre la tension de la chaîne avant de l'utiliser.
1. Relâchez le frein de chaîne en tirant sur le protège-main avant.
2. Desserrez un peu l'écrou de retenue pour desserrer légèrement le couvre-pignon.  Fig.16: 1. Écrou de retenue

31 FRANÇAIS

3. Soulevez légèrement l'extrémité du guide-chaîne et ajustez la tension de la chaîne. Tournez la vis de réglage de la chaîne dans le sens des aiguilles d'une montre pour la serrer et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour la desserrer.
Pour les chaînes 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL :
Tendez la chaîne jusqu'à ce que sa partie inférieure s'insère dans la rainure du guide-chaîne, comme illustré.  Fig.17: 1. Guide-chaîne 2. Chaîne 3. Vis de réglage
de la chaîne
Pour la chaîne 25AP :
Serrez la chaîne de sorte que l'espace entre le centre du côté inférieur du guide-chaîne et la chaîne soit d'environ 1 mm à 2 mm.
4. Maintenez le guide-chaîne sans forcer et resserrez le couvre-pignon.
Pour les chaînes 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL :
Assurez-vous que la chaîne est bien tendue sur sa partie inférieure.
Pour la chaîne 25AP :
Assurez-vous que l'espace entre le centre du côté inférieur du guide-chaîne et la chaîne est d'environ 1 mm à 2 mm.
5. Serrez l'écrou de retenue pour fixer en place le couvre-pignon.  Fig.18: 1. Écrou de retenue

côté, puis appuyez sur le bouton du bouchon du réservoir d'huile de sorte que le bouton de l'autre côté se relève, puis retirez le bouchon du réservoir d'huile en le tournant. La quantité correcte d'huile est de 200 ml. Après avoir rempli le réservoir, vérifiez que le bouchon du réservoir d'huile est bien fermé.  Fig.20: 1. Bouchon du réservoir d'huile 2. Serrer
3. Desserrer
NOTE : S'il est difficile de retirer le bouchon du réservoir d'huile, insérez la clé à oeil dans la fente du bouchon du réservoir d'huile, puis retirez le bouchon du réservoir d'huile en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
 Fig.21: 1. Fente 2. Clé à oeil
Après avoir rempli le réservoir, éloignez la tronçonneuse de l'arbre. Démarrez-la et attendez que la chaîne soit bien lubrifiée.  Fig.22
Utilisation de la tronçonneuse
ATTENTION : Éloignez la chaîne de votre corps lorsque le moteur fonctionne.
ATTENTION : Tenez la tronçonneuse fermement des deux mains lorsque le moteur tourne.
ATTENTION : Ne vous penchez pas trop en avant. Conservez un bon appui au sol et gardez votre équilibre en permanence.

UTILISATION
Lubrification

REMARQUE : Ne jetez pas l'outil, ne le laissez pas tomber.
REMARQUE : Ne recouvrez pas les orifices d'aération de l'outil.

REMARQUE : La première fois que vous faites le plein d'huile pour chaîne, ou lorsque vous refaites le plein après avoir complètement vidé le réservoir d'huile, ajoutez de l'huile jusqu'au bord inférieur du goulot de remplissage. Sinon, l'alimentation en huile risque de mal fonctionner.
REMARQUE : Utilisez uniquement l'huile pour chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou une huile du commerce équivalente.
REMARQUE : N'utilisez jamais une huile contaminée par des poussières ou des particules, ni une huile volatile.
REMARQUE : Lorsque vous élaguez des arbres, utilisez une huile végétale. Une huile minérale risque d'endommager les arbres.
REMARQUE : Avant de tronçonner, assurez-vous que le bouchon du réservoir d'huile est bien vissé en place.
La chaîne se lubrifie automatiquement pendant l'utilisation de l'outil. Vérifiez régulièrement la quantité d'huile restante dans le réservoir d'huile par la fenêtre d'inspection d'huile.  Fig.19: 1. Bouchon du réservoir d'huile 2. Fenêtre
d'inspection d'huile
Pour remplir le réservoir, posez la tronçonneuse de

Élagage des arbres
Mettez le corps de la tronçonneuse en contact avec la branche à couper avant de la mettre en marche. Sinon, le guide-chaîne risque d'osciller, ce qui peut entraîner des blessures. Coupez le bois en déplaçant simplement la tronçonneuse vers le bas, en utilisant le poids de la tronçonneuse.  Fig.23
Si vous n'arrivez pas à couper complètement le bois d'un seul coup : Appuyez légèrement sur la poignée et continuez à scier en déplaçant un peu la tronçonneuse vers l'arrière.  Fig.24
Lorsque vous coupez des branches épaisses, commencez par faire une entaille peu profonde, puis effectuez la coupe finale d'en haut.  Fig.25
Si vous essayez de couper des branches épaisses d'en bas, la branche peut se rapprocher et pincer la chaîne dans la coupe. Si vous essayez de couper des branches épaisses d'en haut sans faire une entaille peu profonde, la branche peut se briser en éclats.  Fig.26

32 FRANÇAIS

Transport de l'outil
Avant de transporter l'outil, activez toujours le frein de chaîne et retirez la batterie de l'outil. Remettez ensuite le garde-chaîne en place. Remettez également en place le couvercle de la batterie.  Fig.27: 1. Garde-chaîne 2. Couvercle de batterie
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
ATTENTION : Portez toujours des gants pour effectuer toute opération d'inspection ou d'entretien.
REMARQUE : N'utilisez jamais d'essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l'outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d'entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Affûtage de la chaîne
Affûtez la chaîne si : · la coupe de bois humide produit de la sciure de
bois granuleuse ; · la chaîne pénètre difficilement dans le bois même
si vous appliquez une forte pression ; · le tranchant des gouges est nettement endom-
magé ; · la tronçonneuse tire vers la gauche ou la droite
dans le bois. (Cela est dû à un affûtage inégal de la chaîne ou au fait qu'elle est endommagée d'un côté seulement.)
Affûtez la chaîne régulièrement, mais légèrement. Deux ou trois coups de lime suffisent généralement pour l'affûtage de routine. Au bout de plusieurs affûtages réalisés par vos soins, faites affûter la chaîne par un centre technique agréé.
Critères d'affûtage :
AVERTISSEMENT : Une distance excessive entre le tranchant de la gouge et le limiteur de profondeur augmente le risque de choc en retour.
 Fig.28: 1. Longueur du tranchant de la gouge 2. Distance entre le tranchant de la gouge et le limiteur de profondeur. 3. Longueur minimale du tranchant de la gouge (3 mm)
-- Tous les tranchants de gouge doivent être de la même longueur. Si les tranchants de gouge sont de longueur inégale, la chaîne tourne de manière irrégulière et risque de casser.
-- N'affûtez pas la chaîne lorsque la longueur du tranchant de la gouge est inférieure ou égale à 3

mm. Remplacez la chaîne par une chaîne neuve.
-- L'épaisseur du copeau est déterminée par la différence de hauteur entre le limiteur de profondeur (nez rond) et le tranchant de la gouge.
-- Les meilleurs résultats de coupe sont obtenus pour les différences de hauteur suivantes entre le limiteur de profondeur et le tranchant de la gouge.
· Chaîne 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL / 25AP : 0,65 mm
 Fig.29
-- L'angle d'affûtage de tous les tranchants de gouge doit être de 30°. Si les angles des tranchants sont inégaux, la chaîne tourne de manière irrégulière, s'use plus rapidement et risque de casser.
-- Utilisez une lime ronde adaptée pour conserver le bon angle sur tous les tranchants.
· Chaîne 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL / 25AP : 55°
Lime et limage
-- Utilisez une lime ronde spéciale (accessoire en option) pour affûter la chaîne. Les limes rondes ordinaires ne conviennent pas.
-- Le diamètre de la lime ronde varie en fonction du type de chaîne :
· Chaîne 90PX : 4,5 mm
· Chaîne 91PX / M41 / M43 / 80TXL / 25AP : 4,0 mm
-- La lime ne doit mordre le tranchant de la gouge qu'en avançant. Relevez la lime au retour.
-- Affûtez d'abord le tranchant de gouge le plus court. La longueur du tranchant le plus court servira ensuite de référence pour toutes les autres tranchants de gouge de la chaîne.
-- Passez la lime comme illustré sur la figure.  Fig.30: 1. Lime 2. Chaîne
-- Le limage sera plus facile si vous utilisez un porte-lime (accessoire en option). Le porte-lime comporte des repères indiquant le bon angle d'affûtage (30°) ; placez les repères parallèlement à la chaîne. Il limite aussi la profondeur de pénétration (max. 4/5 du diamètre de la lime).
 Fig.31: 1. Porte-lime
-- Une fois la chaîne affûtée, vérifiez la hauteur du limiteur de profondeur à l'aide du gabarit de la chaîne (accessoire en option).
 Fig.32
-- Supprimez toute aspérité restante, aussi petite soit-elle, à l'aide d'une lime plate spéciale (accessoire en option).
-- Arrondissez encore une fois l'avant du limiteur de profondeur.
Nettoyage du guide-chaîne
Des copeaux et de la sciure peuvent s'accumuler dans la rainure du guide-chaîne. Ils risquent de boucher la rainure, et d'affecter la lubrification. Enlevez les copeaux et la sciure chaque fois que vous affûtez ou remplacez la chaîne de la tronçonneuse.  Fig.33

33 FRANÇAIS

Nettoyage du couvre-pignon
Des copeaux et de la sciure peuvent s'accumuler à l'intérieur du couvre-pignon. Retirez le couvre-pignon et la chaîne de l'outil, puis enlevez les copeaux et la sciure.  Fig.34
Nettoyage de l'orifice de sortie de l'huile
Des poussières ou particules peuvent s'accumuler dans l'orifice de sortie de l'huile pendant l'utilisation. Ces poussières et particules peuvent affecter l'écoulement de l'huile, ce qui entraînerait une mauvaise lubrification de la totalité de la chaîne. Lorsque la partie supérieure du guide-chaîne n'est pas correctement alimentée en huile, nettoyez l'orifice de sortie de l'huile en procédant comme suit.
1. Retirez le couvre-pignon et la chaîne de l'outil.
2. Enlevez la poussière et les particules à l'aide d'un tournevis plat ou équivalent.  Fig.35: 1. Tournevis plat 2. Orifice de sortie de
l'huile
3. Insérez la batterie dans l'outil. Appuyez sur la gâchette pour que les poussières et particules accumulées dans l'orifice de sortie de l'huile soient évacuées par l'écoulement de l'huile.
Instructions d'entretien périodique

4. Retirez la batterie de l'outil. Remettez en place le couvre-pignon et la chaîne sur l'outil.
Remplacement du pignon
ATTENTION : Si vous utilisez une chaîne neuve avec un pignon usé, vous risquez d'endommager la chaîne. Dans ce cas, remplacez le pignon.
Avant de poser une chaîne neuve, vérifiez l'état du pignon.  Fig.36: 1. Pignon 2. Zones d'usure Posez toujours un circlip neuf lorsque vous remplacez le pignon.  Fig.37: 1. Circlip 2. Pignon
REMARQUE : Veillez à installer le pignon comme indiqué sur la figure.
Remisage de l'outil
1. Nettoyez l'outil avant de le ranger. Enlevez les copeaux et la sciure de bois de l'outil après avoir retiré le couvre-pignon. 2. Après avoir nettoyé l'outil, faites le tourner à vide pour lubrifier la chaîne et le guide-chaîne. 3. Remettez le garde-chaîne sur le guide-chaîne. 4. Videz le réservoir d'huile.

Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité, réalisez régulièrement les travaux d'entretien suivants. La garantie n'est accordée que si ces travaux sont réalisés régulièrement et correctement. Le non-respect des obligations relatives aux travaux d'entretien peut entraîner des accidents ! L'utilisateur de la tronçonneuse ne doit pas réaliser de travaux d'entretien non décrits dans le manuel d'instruction. Tous ces travaux doivent être effectués par un centre technique agréé.

Élément à vérifier/Périodicité Tronçonneuse Inspection

Avant utilisation

Chaque jour -

Chaque semaine
-

Tous les 3 mois
-

Tous les ans -

Avant remisage
-

Nettoyage

-

-

-

-

-

Vérification

-

-

-

-

par un centre

technique

agréé

Chaîne

Inspection

-

-

-

-

-

Aiguisage si

-

-

-

-

-

nécessaire

Guide-chaîne Inspection

-

-

-

-

Démontage

-

-

-

-

-

Frein de chaîne

Vérification du fonctionnement

-

-

-

-

-

Inspection

-

-

-

régulière par

un centre

technique

agréé

-

-

34 FRANÇAIS

Élément à vérifier/Périodicité

Lubrification de la chaîne
Gâchette

Vérification du débit de l'alimentation en huile
Inspection

Levier de sécurité

Inspection

Bouchon du réservoir d'huile

Vérification du serrage

Attrape-chaîne Inspection

Vis et écrous Inspection

Avant utilisation
-

Chaque jour -
-
-

Chaque semaine
-
-

Tous les 3 mois
-

Tous les ans -

Avant remisage
-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

GUIDE DE DÉPANNAGE

Avant de faire une demande de réparation, effectuez d'abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d'emploi, n'essayez pas de démonter l'outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d'effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.

Dysfonctionnement La tronçonneuse ne démarre pas.

Cause La batterie n'est pas installée. Problème de batterie (sous tension)
Interrupteur principal en position d'arrêt.

La chaîne ne tourne pas. Le moteur arrête de tourner après une courte utilisation. Pas d'huile sur la chaîne.
Impossible d'atteindre le plein régime.

Frein de chaîne activé. Faible niveau de charge de la batterie
Réservoir d'huile vide La rainure de lubrification est encrassée. Mauvaise alimentation en huile.
La batterie est mal installée.
La charge de la batterie baisse.

Le système d'entraînement ne fonctionne pas correctement.

Le témoin d'alimentation clignote en vert.

Vous appuyez sur la gâchette dans des conditions ne permettant pas d'utiliser l'outil.

La chaîne ne s'arrête pas même lorsque le Bande de frein usée frein de chaîne est activé : Arrêtez immédiatement l'outil !

Remède
Installez une batterie chargée.
Rechargez la batterie. Si vous n'arrivez pas à recharger les batteries, remplacez-les.
La tronçonneuse s'arrête automatiquement si elle n'est pas utilisée pendant environ 5 minute(s). Mettez à nouveau l'interrupteur principal en position de marche.
La tronçonneuse s'éteint automatiquement lorsque le moteur s'arrête en raison du fonctionnement du système de protection pendant environ 5 minute(s). Prenez des mesures correctives pour votre outil, puis mettez à nouveau l'interrupteur principal en position de marche.
Relâchez le frein de chaîne.
Rechargez la batterie. Si vous n'arrivez pas à recharger les batteries, remplacez-les.
Remplissez le réservoir d'huile.
Nettoyez la rainure de lubrification.
Réglez le débit de l'alimentation en huile à l'aide de la vis de réglage.
Suivez les instructions de ce mode d'emploi pour installer la batterie.
Rechargez la batterie. Si vous n'arrivez pas à recharger les batteries, remplacez-les.
Ces réparations doivent être effectuées par un centre technique agréé.
Appuyez sur la gâchette après avoir mis l'interrupteur principal en position de marche et libéré le frein de chaîne.
Ces réparations doivent être effectuées par un centre technique agréé.

35 FRANÇAIS

Dysfonctionnement Vibrations anormales : Arrêtez immédiatement l'outil !
La chaîne ne peut pas être mise en place.

Cause Guide-chaîne ou chaîne desserrés
Dysfonctionnement de l'outil
La combinaison de la chaîne et du pignon est incorrecte.

Remède
Réglez le guide-chaîne et la tension de la chaîne.
Ces réparations doivent être effectuées par un centre technique agréé.
Utilisez la bonne combinaison de chaîne et de pignon en vous reportant à la section des spécifications.

ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d'entretien local Makita. · Chaîne · Guide-chaîne · Garde-chaîne · Pignon · Lime · Batterie et chargeur de marque Makita
AVERTISSEMENT : Si vous achetez un guide-chaîne dont la longueur est différente de celle du guide-chaîne standard, achetez aussi un garde-chaîne adapté. Il doit être de la bonne taille et couvrir entièrement le guide-chaîne une fois en place.
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l'emballage de l'outil en tant qu'accessoires standard. Ils peuvent varier d'un pays à l'autre.

36 FRANÇAIS

DEUTSCH (Original-Anleitung)

TECHNISCHE DATEN

Modell:

UC002G

UC003G

UC004G

UC006G

Gesamtlänge (ohne Schwert und Akku)

266 mm

Nennspannung

36 V - 40 V Gleichstrom

Nettogewicht

*1

2,6 kg

*2

3,8 - 4,5 kg

3,9 - 4,6 kg

4,0 - 4,7 kg

3,9 - 4,5 kg

Standard-Schwertlänge

250 mm

300 mm

350 mm

250 mm

Empfohlene

mit 90PX / 91PX / M41 /

250 - 350 mm

-

Schwertlänge

M43 / 80TXL

mit 25AP

-

250 mm

Zutreffender Sägekettentyp (siehe die nachstehende Tabelle)

90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL

25AP

Kettengeschwindigkeit Kettenöltank-Inhalt

0 - 24,8 m/s (0 - 1.490 m/min)
200 cm3

Schutzgrad

IPX4

· Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
· Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein. *1: Gewicht, ohne Sägekette, Schwert, Schwertschutzhülle, Öl und Akku(s). *2: Leichteste und schwerste Gewichtskombination, gemäß EPTA-Verfahren 01/2014. Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des (der) Akkus, unterschiedlich sein.

Zutreffende Akkus und Ladegeräte

Akku

BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F * : Empfohlener Akku

Ladegerät

DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA

· Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.

WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.

HINWEIS: Wir empfehlen, die empfohlenen Akkus zu benutzen, um die Leistung dieses Werkzeugs voll auszuschöpfen.

Sägeketten-, Schwert- und Kettenradkombination

Sägekettentyp

Anzahl der Antriebsglieder

Schwert

Schwertlänge

Schnittlänge

Teilung

Treibgliedstärke

Typ

Kettenrad

Zähnezahl

Teilung

40 250 mm 22,5 cm

90PX / M41 46
300 mm 28,1 cm
3/8 1,1 mm Umlenksternschwert
6 3/8

52 350 mm 33,7 cm

Sägekettentyp Anzahl der Antriebsglieder

91PX / M43

40

46

52

37 DEUTSCH

Schwert Kettenrad

Sägekettentyp Schwertlänge Schnittlänge Teilung Treibgliedstärke Typ Zähnezahl Teilung

250 mm 22,5 cm

91PX / M43 300 mm 28,1 cm 3/8 1,3 mm
Umlenksternschwert 6
3/8

350 mm 33,7 cm

Sägekettentyp

Anzahl der Antriebsglieder

Schwert

Schwertlänge

Schnittlänge

Teilung

Treibgliedstärke

Typ

Kettenrad

Zähnezahl

Teilung

46 250 mm 23,2 cm

80TXL 51
300 mm 27,2 cm 0,325 1,1 mm Umlenksternschwert
7 0,325

59 350 mm 34,2 cm

Sägekettentyp

Anzahl der Antriebsglieder

Schwert

Schwertlänge

Schnittlänge

Teilung

Treibgliedstärke

Typ

Kettenrad

Zähnezahl

Teilung

25AP 60
250 mm 23,9 cm
1/4 1,3 mm Carving-Schwert
9 1/4

WARNUNG: Verwenden Sie eine geeignete Kombination von Schwert, Sägekette und Kettenrad. Anderenfalls kann es zu Personenschaden kommen.

Symbole
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für das Gerät verwendet werden können. Machen Sie sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie einen Augenschutz.
Einen Gehörschutz tragen.

WARNUNG - DIESE KETTENSÄGE IST NUR FÜR DEN BETRIEB DURCH GESCHULTE BAUMPFLEGER ZU BENUTZEN. BENUTZUNG OHNE ORDNUNGSGEMÄSSE SCHULUNG KANN ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN FÜHREN.
Höchstzulässige Schnittlänge
Halten Sie die Kettensäge beim Betrieb immer mit zwei Händen.
Hüten Sie sich vor KettensägenRückschlag, und vermeiden Sie Kontakt mit der Schwertspitze.
Kettenumlaufrichtung

Sägeketten-Öleinstellung

Helm, Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Angemessenen Schutz für Füße/Beine und Hände/Arme verwenden.

38 DEUTSCH

Ni-MH Li-ion

Nur für EU-Länder Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher Komponenten in der Ausrüstung können Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien sich negativ auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit auswirken. Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte oder Batterien nicht mit dem Hausmüll! In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie über Elektro- und ElektronikAltgeräte, Akkumulatoren und Batterien, verbrauchte Akkumulatoren und Batterien sowie ihrer Anpassung an nationales Recht sollten Elektro-Altgeräte, Batterien und Akkumulatoren gemäß den Umweltschutzbestimmungen getrennt gelagert und zu einer getrennten Sammelstelle für Siedlungsabfälle geliefert werden. Dies wird durch das am Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern angezeigt.
Garantierter Schallleistungspegel gemäß der EU-Richtlinie über Außenlärm.
Schallleistungspegel gemäß der australischen NSW-Lärmschutzverordnung

Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schneiden von Ästen und Stutzen von Bäumen vorgesehen. Es eignet sich auch für Baumpflege.
Geräusch
Der typische A-bewertete Geräuschpegel, ermittelt gemäß EN62841-1 und EN ISO 11681-2, soweit anwendbar: Modell UC002G Schalldruckpegel (LpA): 93 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 101 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A) Modell UC003G Schalldruckpegel (LpA): 93 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 101 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A) Modell UC004G Schalldruckpegel (LpA): 93 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 101 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A) Modell UC006G Schalldruckpegel (LpA): 91 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 99 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.

WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Der Schwingungsgesamtwert (Drei-AchsenVektorsumme), ermittelt gemäß EN62841-1 und EN ISO 11681-2, soweit anwendbar:
Modell UC002G Arbeitsmodus: Schneiden von Holz Schwingungsemission (ah, W): 5,0 m/s2 Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
Modell UC003G Arbeitsmodus: Schneiden von Holz Schwingungsemission (ah, W): 5,0 m/s2 Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
Modell UC004G Arbeitsmodus: Schneiden von Holz Schwingungsemission (ah, W): 5,0 m/s2 Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
Modell UC006G Arbeitsmodus: Schneiden von Holz Schwingungsemission (ah, W): 2,8 m/s2 Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).

39 DEUTSCH

Konformitätserklärungen
Nur für europäische Länder
Die Konformitätserklärungen sind in Anhang A dieser Betriebsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen, die diesem Elektrowerkzeug beiliegen. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck ,,Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für Akku-Kettensäge
1. Halten Sie alle Körperteile während des Betriebs der Kettensäge von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Kettensäge, dass die Sägekette nicht mit irgendeinem Gegenstand in Berührung ist. Ein Augenblick der Unaufmerksamkeit während des Betriebs von Kettensägen kann dazu führen, dass Ihre Kleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
2. Halten Sie die Kettensäge stets mit Ihrer rechten Hand am oberen Handgriff und mit Ihrer linken Hand am vorderen Handgriff. Das Halten der Kettensäge mit vertauschter Handhaltung führt zu erhöhter Verletzungsgefahr und ist daher unbedingt zu vermeiden.
3. Das Elektrowerkzeug darf nur an den isolierten Griffflächen gehalten werden, weil die Sägekette verdeckte Leitungen berühren kann. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz. Zusätzliche Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Geeignete Schutzkleidung reduziert die Verletzungsgefahr durch fliegende Trümmer oder versehentlichen Kontakt mit der Sägekette.
5. Achten Sie stets auf sicheren Stand.

6. Wenn Sie einen unter Spannung stehenden Ast abschneiden, achten Sie auf Zurückschnellen. Wenn sich die Spannung in den Holzfasern entlädt, kann der unter Spannung stehende Ast die Bedienungsperson treffen und/oder die Kettensäge außer Kontrolle bringen.
7. Lassen Sie beim Schneiden von Gestrüpp und jungen Bäumen äußerste Vorsicht walten. Die dünnen Äste können an der Sägekette hängen bleiben und gegen Sie geschleudert werden oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
8. Tragen Sie die Kettensäge nach dem Ausschalten mit Abstand zu Ihrem Körper am vorderen Handgriff. Bringen Sie zum Transportieren oder Lagern der Kettensäge stets die Schwertschutzhülle an. Sachgemäße Handhabung der Kettensäge reduziert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung der umlaufenden Sägekette.
9. Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmierung, die Kettenspannung und den Austausch von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder geschmierte Kette kann entweder reißen oder die Gefahr von Rückschlägen erhöhen.
10. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fett- und ölverschmierte Handgriffe sind schlüpfrig und verursachen den Verlust der Kontrolle.
11. Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie die Kettensäge nicht für sachfremde Zwecke. Zum Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Schneiden von Kunststoff, Mauerwerk oder Nicht-Holz-Baumaterial. Der Gebrauch der Kettensäge für sachfremde Zwecke kann zu einer Gefahrensituation führen.
12. Ursachen und Verhütung von Rückschlägen: Rückschläge können auftreten, wenn die Nase oder Spitze des Schwerts ein Objekt berührt, oder wenn sich das Holz schließt und die Sägekette im Schnitt einklemmt. Spitzenkontakt kann in manchen Fällen eine plötzliche Gegenreaktion verursachen, so dass das Schwert nach oben oder hinten zur Bedienungsperson geschleudert wird. Durch Einklemmen der Sägekette entlang dem oberen Lauf des Schwerts kann das Schwert zur Bedienungsperson zurückgeschleudert werden. Jede dieser Reaktionen kann zu einem Verlust der Kontrolle über die Säge und daraus resultierenden schweren Verletzungen führen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in Ihre Säge eingebauten Sicherheitsvorrichtungen. Als Kettensägenbenutzer sollten Sie bestimmte Maßnahmen ergreifen, um Ihre Sägearbeiten unfall- und verletzungsfrei zu halten. Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des Werkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren oder -bedingungen und kann durch Anwendung der nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
· Halten Sie die Kettensäge beidhändig mit festem Griff, wobei Ihre Daumen und Finger die Handgriffe umschließen, und positionieren Sie Körper und Arme so, dass Sie Rückschlagkräfte auffangen können. Rückschlagkräfte können durch

40 DEUTSCH

Treffen geeigneter Vorsichtsmaßnahmen von der Bedienungsperson kontrolliert werden. Lassen Sie die Kettensäge nicht los.  Abb.1
· Übernehmen Sie sich nicht, und schneiden Sie nicht oberhalb der Schulterhöhe. Dies trägt zur Verhütung unbeabsichtigten Spitzenkontakts bei und ermöglicht bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen.
· Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Schwerter und Ketten. Ungeeignete Schwerter und Ketten können Kettenbruch und/oder Rückschlag verursachen.
· Befolgen Sie die Herstelleranweisungen zum Schärfen und Warten der Sägekette. Eine Verringerung der Tiefenbegrenzerhöhe kann zu vermehrten Rückschlägen führen.
13. Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, dass die Kettensäge in einwandfreiem Betriebszustand ist, und dass ihr Zustand den Sicherheitsvorschriften entspricht. Prüfen Sie insbesondere, dass:
· die Kettenbremse einwandfrei funktioniert;
· die Auslaufbremse einwandfrei funktioniert;
· Schwert und Kettenraddeckel korrekt angebracht sind;
· die Kette vorschriftsmäßig geschärft und gespannt worden ist.
14. Schalten Sie die Kettensäge nicht mit noch angebrachtem Kettenschutz ein. Wird die Kettensäge mit noch angebrachtem Kettenschutz eingeschaltet, kann der Kettenschutz nach vorn herausgeschleudert werden, was zu Personenschäden und Beschädigung von Gegenständen im Umfeld des Bedieners führen kann.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
Betrieb
1. Wenn Sie das Werkzeug auf schlammigem Boden, auf einem nassen Hang oder an einem schlüpfrigen Ort benutzen, achten Sie auf Ihren Stand.
2. Tauchen Sie das Werkzeug nicht in einen Tümpel ein.
3. Lassen Sie das Werkzeug bei Regen nicht unbeaufsichtigt im Freien stehen.
4. Halten Sie während des Betriebs der Kettensäge Umstehende oder Tiere vom Arbeitsbereich fern.
Sicherheit der Elektrik und des Akkus
1. Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen. Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten oder nassen Orten, und setzen Sie es auch keinem Regen aus. Wasser, das in das Werkzeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
2. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer. Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle Entsorgungsanweisungen.
3. Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu

öffnen oder zu verstümmeln. Freigesetzter Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an Augen oder Haut verursachen. Falls er verschluckt wird, kann er giftig sein.
4. Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an nassen Orten.
5. Laden Sie den Akku nicht im Freien.
6. Fassen Sie das Ladegerät, einschließlich des Ladegerätesteckers und der Ladegeräteanschlüsse, nicht mit nassen Händen an.
7. Tauschen Sie den Akku nicht im Regen aus.
Wartung und Lagerung
1. Lagern Sie das Werkzeug nicht an einem Ort, der direktem Sonnenlicht und Regen ausgesetzt ist, sondern an einem Ort, an dem es nicht heiß oder feucht wird.
Spezielle Sicherheitshinweise für Kettensäge mit oberem Handgriff
1. Diese Kettensäge ist speziell für Baumpflege und Baumchirurgie vorgesehen. Die Kettensäge darf nur von fachlich geschulten Personen benutzt werden. Befolgen Sie alle Anweisungen, Verfahrensweisen und Empfehlungen der relevanten Berufsgenossenschaft. Anderenfalls können tödliche Unfälle auftreten. Zum Sägen in Bäumen wird stets die Verwendung einer Hebebühne (Hubkorb, Lift) empfohlen. Abseiltechniken sind äußerst gefährlich und erfordern eine spezielle Ausbildung. Die Bedienungspersonen müssen im Gebrauch von Sicherheitsausrüstung und Klettertechniken geschult werden. Beim Arbeiten in Bäumen müssen stets geeignete Gurte, Seile und Karabiner verwendet werden. Benutzen Sie stets Rückhaltevorrichtungen für Bedienungsperson und Säge.
2. Führen Sie Reinigung und Wartung vor der Lagerung gemäß der Bedienungsanleitung durch.
3. Achten Sie beim Kfz-Transport auf sichere Lage der Kettensäge, um Auslaufen von Kraftstoff oder Kettenöl, Beschädigung des Werkzeugs und Personenschaden zu vermeiden.
4. Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Kettenbremse regelmäßig. Diese Maßnahme verringert die Verletzungsgefahr bei Rückschlag.
5. Füllen Sie Kettenöl nicht in der Nähe von Feuer ein. Rauchen Sie auf keinen Fall beim Einfüllen von Kettenöl.
6. Der Gebrauch der Kettensäge kann durch Vorschriften des jeweiligen Landes eingeschränkt sein.
7. Falls das Gerät einen schweren Aufprall oder Sturz erleidet, überprüfen Sie seinen Zustand, bevor Sie die Arbeit fortsetzen. Überprüfen Sie die Bedienelemente und Sicherheitsvorrichtungen auf Fehlfunktionen. Falls Sie einen Schaden feststellen oder Zweifel haben, wenden Sie sich bezüglich einer Inspektion und Reparatur an unser

41 DEUTSCH

autorisiertes Service-Center.
8. Aktivieren Sie stets die Kettenbremse, bevor Sie die Kettensäge starten.
9. Halten Sie die Säge sicher in Position, um Abgleiten (Rutschbewegung) oder Springen der Säge am Anfang eines Schnitts zu vermeiden.
10. Achten Sie am Ende des Schnitts darauf, dass Sie wegen des ,,Abfalls" nicht die Balance verlieren.
11. Windrichtung und -geschwindigkeit müssen ebenfalls berücksichtigt werden. Vermeiden Sie Sägemehl und Kettenölnebel.
Schutzausrüstung
1. Um Verletzungen von Kopf, Augen, Händen oder Füßen sowie Gehörschäden zu vermeiden, müssen die folgenden Schutzvorrichtungen während der Arbeit mit der Kettensäge verwendet werden:
-- Die Kleidung soll zweckmäßig, d. h. eng anliegend, aber nicht hinderlich sein. Tragen Sie keine Schmuckgegenstände oder Kleidung, die sich an Buschwerk oder Ästen verfangen können. Wenn Sie langes Haar haben, sollten Sie unbedingt ein Haarnetz tragen!
-- Bei allen Arbeiten mit der Kettensäge ist das Tragen eines Schutzhelms notwendig. Der Schutzhelm muss in regelmäßigen Abständen auf Beschädigung hin überprüft und spätestens nach 5 Jahren ausgewechselt werden. Verwenden Sie nur geprüfte Schutzhelme.
-- Der Gesichtsschutz des Schutzhelms (oder eine Schutzbrille) schützt vor Sägemehl und Holzsplittern. Tragen Sie beim Arbeiten mit der Kettensäge stets eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz, um Augenverletzungen zu verhüten.
-- Tragen Sie geeignete Schallschutzausrüstung (Kapselgehörschützer, Ohrstöpsel usw.).
-- Die Schutzjacke besteht aus 22 Nylongewebelagen und schützt die Bedienungsperson vor Schnitten. Sie ist bei Arbeiten auf Hochbühnen (Hubkorb, Lift), leitermontierten Plattformen oder beim Klettern mit Seilen stets zu tragen.
-- Schutzgurt und Latzhose bestehen aus 22 Nylongewebelagen und schützen vor Schnitten. Ihre Verwendung wird dringend empfohlen.
-- Schutzhandschuhe aus dickem Leder gehören zur vorschriftsmäßigen Ausrüstung und sind beim Arbeiten mit der Kettensäge immer zu tragen.
-- Sicherheitsschuhe oder Sicherheitsstiefel mit rutschfester Sohle, Stahlkappen und Beinschutz sind beim Arbeiten mit der Kettensäge stets zu tragen. Mit einer Schutzeinlage versehene Sicherheitsschuhe bieten Schutz gegen Schnitte und gewährleisten einen sicheren Stand. Bei Arbeiten in Bäumen müssen die Sicherheitsstiefel für Klettertechniken geeignet sein.

Vibrationen
1. Personen mit Kreislaufstörungen, die starken Vibrationen ausgesetzt werden, können Schädigungen der Blutgefäße oder des Nervensystems erleiden. Folgende Symptome können durch Schwingungen an Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten: ,,Einschlafen" (Taubheit) von Körperteilen, Kribbeln, Schmerz, Stechen, Veränderung von Hautfarbe oder Haut. Falls eines dieser Symptome auftritt, suchen Sie einen Arzt auf! Um das Risiko der ,,Weißfingerkrankheit" zu verringern, halten Sie Ihre Hände während der Arbeit warm, und warten und pflegen Sie Gerät und Zubehörteile gut.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.

42 DEUTSCH

7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus oder Schlagen des Akkus mit einem harten Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion führen.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku heiß werden, was Verbrennungen oder Niedertemperaturverbrennungen verursachen kann. Beachten Sie die Handhabung von heißen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt des Werkzeugs unmittelbar nach dem Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine

Späne, Staub oder Schmutz in den Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Es könnte sonst zu Erhitzung, Brandauslösung, Bersten und Funktionsstörungen des Werkzeugs oder des Akkus kommen, was zu Verbrennungen oder Personenschäden führen kann.
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung nicht unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann zu einer Funktionsstörung oder Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 ­ 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.

BEZEICHNUNG DER TEILE
 Abb.2

1 Oberer Handgriff 4 Vorderer Handschutz 7 Kettenfänger 10 Akku 13 Kappe 16 Vorderer Handgriff 19 Schwertschutzhülle

2 Einschaltsperrhebel

5 Schwert

8 Sicherungsmutter

11 Hauptbetriebslampe

14 Einstellschraube (für Ölpumpe)

17 Öltankverschluss

-

-

3 Auslöseschalter

6 Sägekette

9 Ketten-Einstellschraube

12 Hauptbetriebsschalter

15 Karabiner

18 Krallenanschlag

-

-

43 DEUTSCH

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus

VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.  Abb.3: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku

VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.

Anzeigen der Akku-Restkapazität

Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.  Abb.4: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste

Anzeigelampen

Restkapazität

Erleuchtet

Aus

Blinkend

75% bis 100%
50% bis 75%

Anzeigelampen

Restkapazität

Erleuchtet

Aus

Blinkend

25% bis 50%

0% bis 25%

Den Akku aufladen.
Möglicherweise liegt eine Funktionsstörung im Akku vor.

HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Wird der Akku auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die Hauptbetriebslampe blinkt in Grün. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um die Arbeit fortzusetzen.
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die Hauptbetriebslampe leuchtet in Rot auf. Lassen Sie das Werkzeug und den Akku in diesem Fall abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
HINWEIS: Bei hohen Umgebungstemperaturen neigt der Überhitzungsschutz zum Aktivieren, so dass das Werkzeug automatisch stehen bleibt.

Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität nicht ausreicht, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die Hauptbetriebslampe blinkt in Rot. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.

44 DEUTSCH

Schutz gegen andere Ursachen

Schalterfunktion

Das Schutzsystem ist auch für andere Ursachen ausgelegt, die eine Beschädigung des Werkzeugs bewirken könnten, und ermöglicht automatisches Anhalten des Werkzeugs. Führen Sie alle folgenden Schritte aus, um die Ursachen zu beseitigen, wenn das Werkzeug zu einem vorübergehenden Stillstand oder Betriebsstopp gekommen ist. 1. Schalten Sie das Werkzeug aus und wieder ein,
um es neu zu starten. 2. Laden Sie den/die Akku(s) auf, oder tauschen Sie
ihn/sie gegen einen aufgeladenen Akku/aufgeladene Akkus aus. 3. Lassen Sie die Maschine und den/die Akku(s) abkühlen.
Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihr lokales Makita-Service-Center.
ANMERKUNG: Falls das Werkzeug wegen einer oben nicht beschriebenen Ursache stehen bleibt, nehmen Sie auf den Abschnitt zur Fehlersuche Bezug.
Hauptbetriebsschalter
WARNUNG: Schalten Sie den Hauptbetriebsschalter stets aus, wenn das Werkzeug nicht benutzt wird.
Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie den Hauptbetriebsschalter. Die Hauptbetriebslampe leuchtet in Grün auf. Zum Ausschalten des Werkzeugs drücken Sie den Hauptbetriebsschalter erneut.  Abb.5: 1. Hauptbetriebslampe
2. Hauptbetriebsschalter
HINWEIS: Die Hauptbetriebslampe blinkt in Grün, wenn der Auslöseschalter unter betriebsunfähigen Bedingungen betätigt wird. Die Lampe blinkt unter einer der folgenden Bedingungen. · Wenn Sie den Hauptbetriebsschalter einschal-
ten, während Sie den Einschaltsperrhebel und den Auslöseschalter gedrückt halten. · Wenn Sie den Auslöseschalter bei angezogener Kettenbremse betätigen. · Wenn Sie die Kettenbremse lösen, während Sie den Einschaltsperrhebel gedrückt halten und den Auslöseschalter betätigen.
HINWEIS: Dieses Werkzeug verwendet die Abschaltautomatik. Der Hauptbetriebsschalter schaltet sich automatisch ab, falls das Werkzeug etwa 5 Minuten lang nicht betrieben wird.
HINWEIS: Die automatische Abschaltfunktion kann genutzt werden, wenn das Werkzeug aufgrund des Betriebs des Schutzsystems anhält. Der Hauptbetriebsschalter schaltet sich automatisch ab, nachdem der Motor ca. 5 Minuten angehalten hat und keine Korrekturmaßnahmen zum Schutz des Werkzeugs ergriffen wurden.
HINWEIS: Nach der Aktivierung der Kettenbremse schaltet sich der Hauptbetriebsschalter nach ca. 30 Minute(n) ab.

WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel ausgestattet, der versehentliches Einschalten des Werkzeugs verhütet. Benutzen Sie das Werkzeug NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung des Auslöseschalters eingeschaltet werden kann, ohne den Einschaltsperrhebel zu drücken. Lassen Sie das Werkzeug von einem unserer autorisierten Service-Center ordnungsgemäß reparieren, BEVOR Sie es weiter benutzen.
WARNUNG: Der Einschaltsperrhebel darf NIEMALS festgeklebt oder funktionsunfähig gemacht werden.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
ANMERKUNG: Betätigen Sie den EinAus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den Einschaltsperrhebel zu drücken. Dies kann zu Beschädigung des Schalters führen.
HINWEIS: Wenn Sie den Auslöseschalter weiter betätigen, während das Werkzeug fast nicht belastet ist, verringert sich die Drehzahl des Werkzeugs und die Hauptbetriebslampe blinkt in Grün. Lassen Sie in diesem Fall den Auslöseschalter los, und betätigen Sie dann den Auslöseschalter erneut.
Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters zu verhüten, ist das Werkzeug zur Sicherheit mit einem doppelten Einschaltsperrschalter ausgestattet. Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie den Verriegelungshebel mit der Schwimmhaut Ihrer Hand (zwischen Daumen und Zeigefinger) nach vorne über die normale Position hinaus, und drücken Sie den Einschaltsperrhebel mit der Handfläche zusammen. Betätigen Sie dann den Auslöseschalter, während Sie den Einschaltsperrhebel halten. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Auslöseschalter. Zum Anhalten lassen Sie den Auslöseschalter los.  Abb.6: 1. Verriegelungshebel
2. Einschaltsperrhebel 3. Auslöseschalter
Überprüfen der Kettenbremse
VORSICHT: Halten Sie die Kettensäge beim Einschalten mit beiden Händen. Halten Sie den oberen Handgriff mit der rechten, und den vorderen Handgriff mit der linken Hand. Dabei dürfen Schwert und Sägekette mit keinem Gegenstand in Berührung sein.
VORSICHT: Sollte die Sägekette bei der Durchführung dieser Prüfung nicht sofort anhalten, darf die Kettensäge unter keinen Umständen benutzt werden. Konsultieren Sie unser autorisiertes Service-Center.
1. Drücken Sie den Einschaltsperrhebel, und

45 DEUTSCH

betätigen Sie dann den Auslöseschalter. Die Sägekette läuft sofort an.
2. Schieben Sie den vorderen Handschutz mit dem Handrücken vorwärts. Vergewissern Sie sich, dass die Kettensäge zum unverzüglichen Stillstand kommt.  Abb.7: 1. Vorderer Handschutz 2. Entriegelte
Position 3. Verriegelte Position
Überprüfen der Auslaufbremse
VORSICHT: Falls die Sägekette bei dieser Prüfung nicht innerhalb von zwei Sekunden stehen bleibt, benutzen Sie die Kettensäge nicht weiter, und konsultieren Sie unser autorisiertes Service-Center.
Lassen Sie die Kettensäge laufen, und geben Sie dann den Auslöseschalter vollkommen frei. Die Sägekette muss innerhalb von zwei Sekunden zum Stillstand kommen.
Einstellen der Kettenschmierung
Die Ölpumpen-Fördermenge kann durch Drehen der Einstellschraube mit dem Universalschlüssel reguliert werden. Die Ölmenge kann in 3 Schritten eingestellt werden. Öffnen Sie die Kappe, um die Einstellschraube einzustellen.  Abb.8: 1. Kappe 2. Einstellschraube
Karabiner (Seilbefestigungspunkt)
Sie können das Werkzeug aufhängen, indem Sie das Seil am Karabiner anbringen. Ziehen Sie den Karabiner hoch, und binden Sie ihn dann mit dem Seil fest.  Abb.9: 1. Karabiner
Krallenanschlag
Dieses Werkzeug ist standardmäßig mit einem Krallenanschlag ausgestattet. Wenden Sie sich bezüglich eines Austauschs des Krallenanschlags an ein autorisiertes Makita-Servicecenter. Bringen Sie den Krallenanschlag zum Durchführen eines Schneidvorgangs mit dem Stamm in Eingriff, und verwenden Sie ihn als Hebel.
Elektronikfunktionen
Das Werkzeug ist für komfortablen Betrieb mit Elektronikfunktionen ausgestattet. · Elektrische Bremse
Dieses Werkzeug ist mit einer elektrischen Bremse ausgestattet. Falls das Werkzeug nach dem Loslassen des Auslöseschalters ständig nicht sofort anhält, lassen Sie es von einer MakitaKundendienststelle warten.

MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT: Berühren Sie die Sägekette nicht mit bloßen Händen. Tragen Sie stets Handschuhe bei der Handhabung der Sägekette.
Montieren und Demontieren der Sägekette
VORSICHT: Sägekette und Schwert sind unmittelbar nach dem Betrieb noch heiß. Lassen Sie die Teile ausreichend abkühlen, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Werkzeug ausführen.
VORSICHT: Führen Sie die Montage oder Demontage der Sägekette an einem sauberen Ort aus, der frei von Sägemehl und dergleichen ist.
Montieren der Sägekette
Zum Anbringen der Sägekette müssen die folgenden Schritte ausgeführt werden:
1. Lösen Sie die Kettenbremse, indem Sie den vorderen Handschutz ziehen.
2. Lösen Sie die Ketten-Einstellschraube, dann die Sicherungsmutter.  Abb.10: 1. Kettenraddeckel 2. Ketten-
Einstellschraube 3. Sicherungsmutter
3. Entfernen Sie den Kettenraddeckel.
4. Überprüfen Sie die Laufrichtung der Sägekette. Passen Sie die Laufrichtung der Sägekette an die Richtung der Markierung am Kettensägengehäuse an.  Abb.11: 1. Markierung am Kettensägen-Hauptgerät
5. Legen Sie ein Ende der Sägekette auf die Oberseite des Schwerts.
6. Legen Sie das andere Ende der Sägekette um das Kettenrad, und bringen Sie dann das Schwert am Kettensägengehäuse an, wobei Sie das Loch im Schwert auf den Stift am Kettensägengehäuse ausrichten.  Abb.12: 1. Kettenrad 2. Loch
7. Führen Sie den Vorsprung und den Stift am Kettenraddeckel in das Kettensägengehäuse ein, und schließen Sie dann den Deckel, so dass die Schraube und der Stift am Kettensägengehäuse auf ihre Gegenstücke am Deckel ausgerichtet sind.  Abb.13: 1. Vorsprung 2. Kettenraddeckel
3. Schraube 4. Stift
8. Ziehen Sie die Sicherungsmutter an, um den Kettenraddeckel zu sichern, und lösen Sie sie dann ein wenig für die Spannungseinstellung.  Abb.14: 1. Sicherungsmutter
Stellen Sie nach der Montage der Sägekette die Spannung der Sägekette ein, indem Sie sich auf den Abschnitt zum Einstellen der Sägekettenspannung

46 DEUTSCH

beziehen.
Demontieren der Sägekette
Zum Abnehmen der Sägekette müssen die folgenden Schritte ausgeführt werden:
1. Lösen Sie die Kettenbremse, indem Sie den vorderen Handschutz ziehen.
2. Lösen Sie die Ketten-Einstellschraube, dann die Sicherungsmutter.  Abb.15: 1. Ketten-Einstellschraube
2. Sicherungsmutter
3. Den Kettenraddeckel entfernen, und dann die Sägekette und das Schwert vom Kettensägen-Hauptteil abnehmen.
Einstellen der Sägekettenspannung
VORSICHT: Straffen Sie die Sägekette nicht zu sehr. Eine übermäßig hohe Spannung der Sägekette kann zu einem Bruch der Sägekette und Verschleiß des Schwerts führen.
VORSICHT: Eine zu lockere Kette kann vom Schwert springen und stellt somit eine Verletzungsgefahr dar.
Die Sägekette kann sich nach vielen Betriebsstunden lockern. Überprüfen Sie daher die Sägekettenspannung von Zeit zu Zeit vor dem Gebrauch.
1. Lösen Sie die Kettenbremse, indem Sie den vorderen Handschutz ziehen.
2. Lösen Sie die Sicherungsmutter ein wenig, um den Kettenraddeckel geringfügig zu lösen.  Abb.16: 1. Sicherungsmutter
3. Heben Sie die Schwertspitze leicht an, und stellen Sie die Kettenspannung ein. Drehen Sie die KettenEinstellschraube zum Anziehen im Uhrzeigersinn, und zum Lösen entgegen dem Uhrzeigersinn.
Für Kettenblatt 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL:
Straffen Sie die Sägekette, bis ihr unterer Abschnitt wie abgebildet in der Schwertschiene ruht.  Abb.17: 1. Schwert 2. Sägekette
3. Ketten-Einstellschraube
Für Kettenblatt 25AP:
Straffen Sie die Sägekette, so dass der Abstand zwischen der Mitte der Unterseite des Schwerts und der Sägekette ca. 1 mm bis 2 mm beträgt.
4. Das Schwert leicht festhalten, und den Kettenraddeckel festziehen.
Für Kettenblatt 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL:
Sicherstellen, dass sich der untere Abschnitt der Sägekette nicht lockert.
Für Kettenblatt 25AP:
Vergewissern Sie sich, dass der Abstand zwischen der Mitte der Unterseite des Schwerts und der Sägekette ca. 1 mm bis 2 mm beträgt.
5. Ziehen Sie die Sicherungsmutter an, um den Kettenraddeckel zu sichern.  Abb.18: 1. Sicherungsmutter

BETRIEB
Schmierung
ANMERKUNG: Wenn Sie das Kettenöl zum ersten Mal einfüllen oder den völlig leeren Öltank auffüllen, füllen Sie Öl bis zur Unterkante des Einfüllstutzens ein. Anderenfalls kann die Ölzuführung beeinträchtigt werden.
ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl.
ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl, das Staub und Fremdkörper enthält, oder leichtflüchtiges Öl.
ANMERKUNG: Verwenden Sie zum Beschneiden von Bäumen botanisches Öl. Mineralöl kann Bäume schädigen.
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich vor der Schneidarbeit, dass der mitgelieferte Öltankverschluss angebracht ist.
Die Sägekette wird während des Betriebs des Werkzeugs automatisch geschmiert. Überprüfen Sie die im Öltank verbleibende Ölmenge durch das Ölstand-Prüffenster.  Abb.19: 1. Öltankverschluss 2. Ölstand-Prüffenster
Um den Tank aufzufüllen, legen Sie die Kettensäge auf ihre Seite, drücken Sie dann den Knopf am Öltankverschluss, so dass der Knopf auf der anderen Seite vorsteht, und entfernen Sie dann den Öltankverschluss durch Drehen. Die korrekte Ölmenge beträgt 200 ml. Vergewissern Sie sich nach dem Auffüllen des Tanks, dass der Öltankverschluss sicher festgezogen ist.  Abb.20: 1. Öltankverschluss 2. Anziehen 3. Lösen
HINWEIS: Falls das Entfernen des Öltankverschlusses schwierig ist, führen Sie die Schraubendreherspitze des Rohrschlüssels in den Schlitz des Öltankverschlusses ein, und entfernen Sie dann den Öltankverschluss durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn.
 Abb.21: 1. Schlitz 2. Rohrschlüssel
Halten Sie die Kettensäge nach dem Auffüllen vom Baum abgewandt. Starten Sie die Säge, und warten Sie, bis eine angemessene Schmierung der Sägekette erreicht ist.  Abb.22

47 DEUTSCH

Arbeiten mit der Kettensäge

WARTUNG

VORSICHT: Führen Sie die Kettensäge so, dass sich kein Körperteil im verlängerten Schwenkbereich der Sägekette befindet.
VORSICHT: Bei jeder Arbeit ist die Kettensäge mit beiden Händen festzuhalten, nur so kann sie jederzeit sicher geführt werden.
VORSICHT: Beugen Sie sich beim Betrieb nicht zu weit vor. Achten Sie bei der Arbeit stets auf sicheren Stand.
ANMERKUNG: Hinwerfen oder Fallenlassen des Werkzeugs sind unbedingt zu vermeiden.

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT: Tragen Sie beim Ausführen von Überprüfungs- und Instandhaltungsarbeiten unbedingt Arbeitshandschuhe.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.

ANMERKUNG: Verdecken Sie nicht die Lüftungsöffnungen des Werkzeugs.
Stutzen von Bäumen
Bringen Sie das Kettensägengehäuse vor dem Einschalten mit dem zu schneidenden Ast in Berührung. Anderenfalls kann das Schwert ins Flattern geraten, was zu einer Verletzung der Bedienungsperson führen kann. Sägen Sie das zu schneidende Holz, indem Sie die Kettensäge durch ihr Eigengewicht sinken lassen.  Abb.23
Wenn das Holz nicht in einem Arbeitsgang gesägt werden kann: Üben Sie leichten Druck auf den Handgriff aus, während Sie den Sägebetrieb fortsetzen und die Kettensäge ein wenig zurückziehen.  Abb.24
Um dicke Äste zu schneiden, machen Sie zuerst einen flachen Unterschnitt und dann den Endschnitt von oben.  Abb.25
Falls Sie versuchen, dicke Äste von unten abzuschneiden, kann sich der Ast senken und die Sägekette im Schnitt einklemmen. Falls Sie versuchen, dicke Äste ohne flachen Unterschnitt von oben abzuschneiden, kann der Ast splittern.  Abb.26
Tragen des Werkzeugs

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
Schärfen der Sägekette
Schärfen Sie die Sägekette, wenn: · beim Schneiden von feuchtem Holz mehliges
Sägemehl erzeugt wird; · die Kette selbst bei Ausübung starken Drucks nur
schwach in das Holz eindringt; · die Schneidzahnkante sichtbar beschädigt ist; · die Säge im Holz nach links oder rechts zieht.
(Der Grund für dieses Verhalten ist ungleichmäßige Schärfung der Sägekette, oder einseitige Beschädigung.)
Schärfen Sie die Sägekette häufig, aber tragen Sie jedes Mal nur wenig Material ab. Zwei bis drei Hiebe mit einer Feile sind gewöhnlich für eine routinemäßige Nachschärfung ausreichend. Wenn die Sägekette mehrmals nachgeschärft worden ist, lassen Sie sie in unserem autorisierten Service-Center schärfen.
Schärfungskriterien:
WARNUNG: Ein übermäßig großer Abstand zwischen der Schneidzahnkante und dem Tiefenbegrenzer erhöht die Rückschlaggefahr.

Ziehen Sie vor dem Tragen des Werkzeugs immer die Kettenbremse an, und nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab. Bringen Sie dann die Schwertschutzhülle an. Decken Sie außerdem den Akku mit der Akkuabdeckung ab.  Abb.27: 1. Schwertschutzhülle 2. Akkuabdeckung

 Abb.28: 1. Schneidzahnlänge 2. Abstand zwischen Schneidzahnkante und Tiefenbegrenzer 3. Minimale Schneidzahnlänge (3 mm)
-- Alle Schneidzahnlängen müssen gleich sein. Unterschiedliche Schneidzahnlängen verhindern reibungslosen Lauf der Sägekette und können einen Bruch der Sägekette verursachen.
-- Schärfen Sie die Kette nicht weiter, wenn eine Schneidzahnlänge von 3 mm oder weniger erreicht ist. Die Kette muss durch eine neue ersetzt werden.

-- Die Spandicke wird durch den Abstand zwischen dem Tiefenbegrenzer (runde Nase) und der Schneidzahnkante bestimmt.
-- Die besten Schneidergebnisse werden mit folgendem Abstand zwischen Schneidzahnkante und Tiefenbegrenzer erzielt.
· Kettenblatt 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL

48 DEUTSCH

/ 25AP: 0,65 mm  Abb.29
-- Der Schärfungswinkel von 30° muss bei allen Schneidgliedern gleich sein. Unterschiedliche Schneidgliedwinkel verursachen rauen und ungleichmäßigen Kettenlauf, beschleunigen den Verschleiß und führen zu Kettenbruch.
-- Verwenden Sie eine geeignete Rundfeile, so dass der korrekte Schärfungswinkel zu den Zähnen eingehalten wird.
· Kettenblatt 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL / 25AP: 55°
Feile und Feilenführung
-- Verwenden Sie eine spezielle Rundfeile (Sonderzubehör) für Sägeketten zum Schärfen der Kette. Normale Rundfeilen sind ungeeignet.
-- Der Durchmesser der Rundfeile für die jeweilige Sägekette ist wie folgt:
· Kettenblatt 90PX: 4,5 mm
· Kettenblatt 91PX / M41 / M43 / 80TXL / 25AP: 4,0 mm
-- Nur beim Vorwärtshub der Feile sollte Material abgetragen werden. Heben Sie die Feile beim Rückwärtshub vom Schneidglied ab.
-- Schärfen Sie das kürzeste Schneidglied zuerst. Die Länge dieses kürzesten Schneidglieds dient dann als Sollmaß für alle übrigen Schneidglieder der Sägekette.
-- Führen Sie die Feile, wie in der Abbildung gezeigt.  Abb.30: 1. Feile 2. Sägekette
-- Die Feile kann leichter geführt werden, wenn ein Feilenhalter (Sonderzubehör) verwendet wird. Der Feilenhalter weist Markierungen für den korrekten Schärfungswinkel von 30° auf (die Markierungen parallel zur Sägekette ausrichten) und begrenzt die Eindringtiefe (auf 4/5 des Feilendurchmessers).
 Abb.31: 1. Feilenhalter
-- Überprüfen Sie nach dem Schärfen der Kette die Höhe des Tiefenbegrenzers mithilfe der Kettenmesslehre (Sonderzubehör).
 Abb.32
-- Entfernen Sie etwaige Rauigkeiten, wie klein auch immer, mit einer speziellen Flachfeile (Sonderzubehör).
-- Runden Sie die Vorderkante des Tiefenbegrenzers erneut ab.
Reinigen des Schwerts
Späne und Sägemehl sammeln sich in der Führungsnut des Schwerts an. Der Führungsnut des Schwerts wird dadurch zugesetzt und der Ölfluss wird behindert. Entfernen Sie Späne und Sägemehl jedes Mal, wenn Sie die Sägekette schärfen oder auswechseln.  Abb.33

 Abb.34
Reinigen der Ölauslassöffnung
Kleine Staubpartikel oder Fremdkörper können sich während des Betriebs in der Ölauslassöffnung ansammeln. Diese können den Ölfluss behindern und unzureichende Schmierung auf der ganzen Sägekette verursachen. Wenn schlechte Ölzufuhr an der Oberseite des Schwerts auftritt, reinigen Sie die Ölauslassöffnung wie folgt.
1. Entfernen Sie den Kettenraddeckel und die Sägekette vom Werkzeug.
2. Entfernen Sie kleine Staubkörner oder Partikel mit einem Schlitzschraubendreher oder dergleichen.  Abb.35: 1. Schlitzschraubendreher
2. Ölauslassöffnung
3. Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein. Betätigen Sie den Auslöseschalter, um abgelagerte Staubpartikel oder Fremdkörper durch Ablassen des Kettenöls aus der Ölauslassöffnung auszuschwemmen. 4. Nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab. Montieren Sie den Kettenraddeckel und die Sägekette wieder am Werkzeug.
Auswechseln des Kettenrads
VORSICHT: Ein verschlissenes Kettenrad beschädigt eine neue Sägekette. Wechseln Sie in diesem Fall das Kettenrad aus.
Bevor Sie eine neue Sägekette anbringen, überprüfen Sie den Zustand des Kettenrads.  Abb.36: 1. Kettenrad 2. Abnutzungsbereiche Bringen Sie beim Auswechseln des Kettenrads stets einen neuen Sicherungsring an.  Abb.37: 1. Sicherungsring 2. Kettenrad
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass das Kettenrad so montiert wird, wie in der Abbildung gezeigt.
Lagern des Werkzeugs
1. Reinigen Sie das Werkzeug vor der Lagerung. Entfernen Sie etwaige Späne und Sägemehl vom Werkzeug, nachdem Sie den Kettenraddeckel abmontiert haben.
2. Lassen Sie das Werkzeug nach der Reinigung unter Nulllast laufen, um die Sägekette und das Schwert zu schmieren.
3. Schützen Sie das Schwert mit der Schwertschutzhülle.
4. Entleeren Sie den Öltank.

Reinigen des Kettenraddeckels

Späne und Sägemehl sammeln sich im Kettenraddeckel an. Entfernen Sie den Kettenraddeckel und die Sägekette vom Werkzeug, und beseitigen Sie dann Späne und Sägemehl.
49 DEUTSCH

Anweisungen für regelmäßige Wartung

Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der Sicherheitseinrichtungen sicherzustellen, müssen die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt werden. Eine Vernachlässigung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten kann zu Unfällen führen! Der Benutzer der Kettensäge darf nur Wartungsarbeiten durchführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind. Darüber hinausgehende Arbeiten müssen von unserem autorisierten Service-Center ausgeführt werden.

Prüfpunkt/Betriebszeit Kettensäge Überprüfung.

Vor dem Betrieb

Täglich -

Wöchentlich Alle 3 Monate

-

-

Jährlich -

Vor der Lagerung
-

Reinigung.

-

-

-

-

-

Von autorisier-

-

-

-

-

tem Service-

Center prüfen

lassen.

Sägekette

Überprüfung.

-

-

-

-

-

Nötigenfalls

-

-

-

-

-

schärfen.

Schwert

Überprüfung.

-

-

-

-

Von der

-

-

-

-

-

Kettensäge

abnehmen.

Kettenbremse Funktion überprüfen.

-

-

-

-

-

Regelmäßig

-

-

-

von autorisier-

tem Service-

Center

überprüfen

lassen.

-

-

Kettenschmie- Ölfördermenge

rung

überprüfen.

-

-

-

-

-

Auslöseschalter

Überprüfung.

-

-

-

-

-

Einschaltsperrhebel

Überprüfung.

-

-

-

-

-

Öltankverschluss

Festigkeit überprüfen.

-

-

-

-

-

Kettenfänger Überprüfung.

-

-

-

-

-

Schrauben

Überprüfung.

-

-

und Muttern

-

-

-

FEHLERSUCHE
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden.

50 DEUTSCH

Störungszustand Die Kettensäge läuft nicht an.

Ursache Der Akku ist nicht eingesetzt. Akkustörung (niedrige Spannung).
Hauptbetriebsschalter ist ausgeschaltet.

Die Sägekette läuft nicht. Der Motor bleibt nach kurzer Zeit stehen.

Kettenbremse aktiviert. Der Ladestand des Akkus ist niedrig.

Kein Öl auf der Kette.

Der Öltank ist leer. Die Ölführungsnut ist verschmutzt. Schlechte Ölförderung.

Die Kettensäge erreicht die Maximaldrehzahl nicht.

Der Akku ist falsch eingesetzt. Die Akkuleistung lässt nach.

Das Antriebssystem funktioniert nicht korrekt.

Die Hauptbetriebslampe blinkt in Grün.

Der Auslöseschalter wird unter einer betriebsunfähigen Bedingung betätigt.

Die Kette bleibt trotz Aktivierung der Kettenbremse nicht stehen: Halten Sie das Werkzeug unverzüglich an!
Ungewöhnliche Vibration: Halten Sie das Werkzeug unverzüglich an!

Das Bremsband ist abgenutzt.
Schwert oder Sägekette ist locker. Fehlfunktion des Werkzeugs.

Die Sägekette kann nicht montiert werden. Die Kombination von Sägekette und Kettenrad ist nicht korrekt.

Abhilfemaßnahme
Setzen Sie einen geladenen Akku ein.
Laden Sie den Akku auf. Falls Laden unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
Die Kettensäge wird automatisch ausgeschaltet, falls sie ca. 5 Minuten lang nicht betrieben wird. Schalten Sie den Hauptbetriebsschalter wieder ein.
Die Kettensäge wird automatisch ausgeschaltet, wenn der Motor aufgrund des Betriebs des Schutzsystems für ca. 5 Minuten anhält. Ergreifen Sie Abhilfemaßnahmen an Ihrem Werkzeug und schalten Sie dann den Hauptbetriebsschalter wieder ein.
Kettenbremse lösen.
Laden Sie den Akku auf. Falls Laden unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
Öltank füllen.
Nut reinigen.
Stellen Sie die Ölfördermenge mit der Einstellschraube ein.
Setzen Sie den Akku gemäß der Beschreibung in dieser Anleitung ein.
Laden Sie den Akku auf. Falls Laden unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an ein autorisiertes ServiceCenter in Ihrer Region.
Betätigen Sie den Auslöseschalter erst, nachdem Sie den Hauptbetriebsschalter eingeschaltet und die Kettenbremse gelöst haben.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an ein autorisiertes ServiceCenter in Ihrer Region.
Schwert und Sägekettenspannung einstellen.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an ein autorisiertes ServiceCenter in Ihrer Region.
Verwenden Sie die korrekte Kombination von Sägekette und Kettenrad, indem Sie auf den Abschnitt für Spezifikationen Bezug nehmen.

SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. · Sägekette · Schwert

· Schwertschutzhülle · Kettenrad · Feile · Original-Makita-Akku und -Ladegerät
WARNUNG: Wenn Sie ein Schwert kaufen, dessen Länge von der des Standardschwerts abweicht, kaufen Sie gleichzeitig auch eine passende Schwertschutzhülle. Die Schwertschutzhülle muss passen und das Schwert an der Kettensäge vollständig abdecken.
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.

51 DEUTSCH

ITALIANO (Istruzioni originali)

DATI TECNICI

Modello:

UC002G

UC003G

UC004G

UC006G

Lunghezza complessiva (barra guida e batteria esclusa)

266 mm

Tensione nominale

36 V - 40 V CC max

Peso netto

*1

2,6 kg

*2

Da 3,8 a 4,5 kg Da 3,9 a 4,6 kg Da 4,0 a 4,7 kg Da 3,9 a 4,5 kg

Lunghezza barra guida standard

250 mm

300 mm

350 mm

250 mm

Lunghezza consigliata con 90PX / 91PX / M41 /

Da 250 a 350 mm

-

barra guida

M43 / 80TXL

con 25AP

-

250 mm

Tipo di catena della sega applicabile (fare riferimento alla tabella seguente)

90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL

25AP

Velocità catena Volume serbatoio olio catena

Da 0 a 24,8 m/s (Da 0 a 1.490 m/min)
200 cm3

Grado di protezione

IPX4

· A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
· I dati tecnici possono variare da nazione a nazione. *1: peso, senza catena della sega, barra guida, copribarra, olio e cartuccia o cartucce delle batterie. *2: la combinazione più leggera e più pesante di peso, in base alla EPTA-Procedure 01/2014. Il peso può variare a seconda dell'accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia o le cartucce delle batterie.

Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili

Cartuccia della batteria

BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F * : Batteria consigliata

Caricabatterie

DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA

· Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area geografica di residenza.

AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L'utilizzo di altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.

NOTA: Si consiglia di utilizzare le batterie consigliate, per ottenere le massime prestazioni da questo utensile.

Combinazione di catena della sega, barra guida e rocchetto

Tipo di catena della sega

Numero di maglie motrici

Barra guida

Lunghezza barra guida

Lunghezza di taglio

Passo

Spessore

Tipo

Rocchetto

Numero di denti

Passo

40 250 mm 22,5 cm

90PX / M41 46
300 mm 28,1 cm
3/8 1,1 mm Barra con estremità a rocchetto
6 3/8

52 350 mm 33,7 cm

Tipo di catena della sega Numero di maglie motrici

91PX / M43

40

46

52

52 ITALIANO

Barra guida Rocchetto

Tipo di catena della sega Lunghezza barra guida Lunghezza di taglio Passo Spessore Tipo Numero di denti Passo

250 mm 22,5 cm

91PX / M43 300 mm 28,1 cm 3/8 1,3 mm
Barra con estremità a rocchetto 6
3/8

350 mm 33,7 cm

Tipo di catena della sega

Numero di maglie motrici

Barra guida

Lunghezza barra guida

Lunghezza di taglio

Passo

Spessore

Tipo

Rocchetto

Numero di denti

Passo

46 250 mm 23,2 cm

80TXL 51
300 mm 27,2 cm 0,325 1,1 mm Barra con estremità a rocchetto
7 0,325

59 350 mm 34,2 cm

Tipo di catena della sega

Numero di maglie motrici

Barra guida

Lunghezza barra guida

Lunghezza di taglio

Passo

Spessore

Tipo

Rocchetto

Numero di denti

Passo

25AP 60
250 mm 23,9 cm
1/4 1,3 mm Barra di intaglio
9 1/4

AVVERTIMENTO: Utilizzare una combinazione appropriata di barra guida, catena della sega e rocchetto. In caso contrario, si potrebbero causare lesioni personali.

Simboli
Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per l'apparecchio. Accertarsi di comprenderne il significato prima dell'uso.
Leggere il manuale d'uso.
Indossare una protezione per gli occhi.

AVVERTENZA: QUESTA MOTOSEGA È DESTINATA ESCLUSIVAMENTE ALL'UTILIZZO DA PARTE DI OPERATORI ADDESTRATI CHE SI OCCUPANO DELLA MANUTENZIONE DEGLI ALBERI. L'UTILIZZO SENZA UN ADEGUATO ADDESTRAMENTO PUÒ RISULTARE IN GRAVI LESIONI PERSONALI.
Lunghezza di taglio massima consentita
Utilizzare sempre due mani quando si fa funzionare la motosega.

Indossare protezioni per le orecchie.

Fare attenzione al contraccolpo della motosega ed evitare il contatto con la punta della barra.
Direzione di corsa della catena

Indossare un elmetto, occhialoni protettivi e protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni appropriate per piedi, gambe, mani e braccia.

Regolazione dell'olio per la catena della sega

53 ITALIANO

Ni-MH Li-ion

Solo per le nazioni dell'EU A causa della presenza di componenti pericolosi nelle apparecchiature, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, accumulatori e batterie potrebbero produrre un impatto negativo sull'ambiente e sulla salute umana. Non smaltire elettrodomestici elettrici ed elettronici o batterie insieme ai rifiuti domestici! In conformità alla direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), sugli accumulatori e le batterie, nonché sui rifiuti di accumulatori e batterie, e al suo adattamento alle normative nazionali, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, batterie e accumulatori vanno conservati separatamente e conferiti a un punto di raccolta separato per i rifiuti comunali, operando in conformità alle normative per la protezione dell'ambiente. Tale requisito viene indicato mediante il simbolo del bidone della spazzatura con ruote barrato apposto sull'apparecchio.
Livello di potenza sonora garantita in base alla Direttiva rumore macchine all'aperto UE.
Livello di potenza sonora in base alla normativa sul controllo del rumore NSW australiana

Utilizzo previsto
Questo utensile è destinato al taglio di rami e alla potatura di alberi. È anche idoneo per la manutenzione degli alberi.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN62841-1 e, laddove applicabile, allo standard EN ISO 11681-2: Modello UC002G Livello di pressione sonora (LpA) : 93 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA) : 101 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) Modello UC003G Livello di pressione sonora (LpA) : 93 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA) : 101 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) Modello UC004G Livello di pressione sonora (LpA) : 93 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA) : 101 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) Modello UC006G Livello di pressione sonora (LpA) : 91 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA) : 99 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A)
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione.

AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie.
AVVERTIMENTO: L'emissione di rumori durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN62841-1 e, laddove applicabile, allo standard EN ISO 11681-2: Modello UC002G Modalità di lavoro: taglio del legno Emissione di vibrazioni (ah,W) : 5,0 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2 Modello UC003G Modalità di lavoro: taglio del legno Emissione di vibrazioni (ah,W) : 5,0 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2 Modello UC004G Modalità di lavoro: taglio del legno Emissione di vibrazioni (ah,W) : 5,0 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2 Modello UC006G Modalità di lavoro: taglio del legno Emissione di vibrazioni (ah,W) : 2,8 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione.
AVVERTIMENTO: L'emissione delle vibrazioni durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile, specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).

54 ITALIANO

Dichiarazioni di conformità
Solo per i paesi europei
Le Dichiarazioni di conformità sono incluse nell'Allegato A al presente manuale d'uso.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla sicurezza dell'utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti insieme a questo utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni seguenti potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro.
Il termine "utensile elettrico" nelle avvertenze si riferisce sia all'utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all'utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza relative alla motosega a batteria
1. Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla catena della sega quando la motosega è in funzione. Prima di avviare la motosega, accertarsi che la catena della sega non sia in contatto con alcun oggetto. Un attimo di disattenzione durante l'utilizzo della motosega potrebbe far impigliare gli indumenti indossati o il corpo dell'utente nella catena della sega.
2. Mantenere sempre la motosega con la mano destra sull'impugnatura superiore e la mano sinistra sull'impugnatura anteriore. Qualora si mantenga la motosega con le mani in posizione invertita si aumenta il rischio di lesioni personali, e pertanto ciò va sempre evitato.
3. Tenere l'utensile elettrico solo per le superfici di impugnatura isolate, in quanto la catena della sega potrebbe entrare in contatto con fili elettrici nascosti. Qualora la catena della sega entri in contatto con un filo elettrico sotto tensione, potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche esposte dell'utensile elettrico e dare una scossa elettrica all'operatore.
4. Indossare occhiali di protezione e protezioni per le orecchie. Si consigliano anche attrezzature di protezione aggiuntive per testa, mani, gambe e piedi. Indumenti di protezione adeguati riducono le lesioni personali causate dai detriti volanti o dal contatto accidentale con la catena della sega.
5. Mantenere sempre un appoggio corretto sui

piedi.
6. Quando si taglia un grosso ramo sottoposto a tensione, fare attenzione al rinculo. Quando la tensione delle fibre del legno viene rilasciata, il ramo, caricato come una molla, potrebbe colpire l'operatore e/o lanciare la motosega fuori controllo.
7. Adottare la massima attenzione quando si intendere tagliare siepi e alberelli. Il materiale sottile potrebbe rimanere impigliato nella catena della sega e venire scagliato come una frusta verso l'utente o tirarlo facendogli perdere l'equilibrio.
8. Trasportare la motosega per l'impugnatura anteriore, tenendola spenta e lontana dal corpo. Quando si intende trasportare o riporre la motosega, montare sempre il copribarra. Se si maneggia correttamente la motosega, si riduce la probabilità di contatto accidentale con la catena della sega in movimento.
9. Seguire le istruzioni per la lubrificazione, il tensionamento della catena e la sostituzione degli accessori. Una catena tensionata o lubrificata in modo errato potrebbe rompersi o incrementare la possibilità di contraccolpi.
10. Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio o grasso. Impugnature unte o oleose sono scivolose e causano la perdita di controllo.
11. Tagliare esclusivamente legno. La motosega non deve essere usata per scopi non previsti. Ad esempio: non utilizzare la motosega per tagliare plastica, muratura o materiali da costruzione non in legno. L'utilizzo della motosega per operazioni diverse da quelle previste potrebbe risultare in situazioni pericolose.
12. Cause e prevenzione dei contraccolpi da parte dell'operatore: I contraccolpi possono verificarsi quando l'estremità o la punta della barra guida tocca un oggetto, o quando il legno si richiude e fa incastrare la catena della sega nel taglio. Il contatto della punta in alcuni casi potrebbe causare un'improvvisa reazione inversa, spingendo con forza la barra guida verso l'alto e all'indietro verso l'operatore. Se la catena della sega resta incastrata lungo la parte superiore della barra guida, quest'ultima potrebbe venire spinta rapidamente all'indietro verso l'operatore. Queste reazioni potrebbero causare la perdita di controllo della sega, che potrebbe risultare il gravi lesioni personali. Non bisogna affidarsi esclusivamente ai dispositivi di sicurezza incorporati nella sega. L'utente della motosega deve adottare svariate misure per evitare incidenti o lesioni personali nei lavori di taglio. Il contraccolpo è il risultato dell'uso improprio e/o di procedure o condizioni operative errate, e può essere evitato adottando le precauzioni appropriate indicate di seguito.
· Mantenere una presa salda, con i pollici e le dita che circondano le impugnature della motosega, con entrambe le mani sulla sega, e posizionare il proprio corpo e le braccia in modo da riuscire a resistere alla forza dei contraccolpi. La forza dei contraccolpi può venire controllata

55 ITALIANO

 Fig.1

dall'operatore adottando le dovute precauzioni. Non lasciare mai la presa sulla motosega.

· Non sporgersi eccessivamente e non tagliare al di sopra dell'altezza delle spalle. Ciò contribuisce ad evitare il contatto involontario della punta e consente un controllo migliore della motosega in situazioni impreviste.
· Utilizzare esclusivamente barre e catene di ricambio specificate dal produttore. Barre e catene di ricambio errate potrebbero causare la rottura della catena e/o contraccolpi.
· Attenersi alle istruzioni del produttore per l'affilatura e la manutenzione della catena della sega. La riduzione dell'altezza del limitatore di profondità può portare a un aumento dei contraccolpi.
13. Prima di iniziare il lavoro, verificare che la motosega sia perfettamente funzionante e che le sue condizioni siano conformi alle normative di sicurezza. In particolare verificare quanto segue:
· Che il freno catena funzioni correttamente;
· Che il freno inerziale funzioni correttamente;
· Che la barra e il coperchio del rocchetto siano montati correttamente;
· Che la catena sia stata affilata e tensionata secondo le normative.
14. Non avviare la motosega con la copertura della catena installata su quest'ultima. Qualora si avvii la motosega con la copertura della catena installata su quest'ultima, la copertura potrebbe venire scagliata in avanti, causando lesioni personali e danni alle cose intorno all'operatore.

Avvertenze addizionali per la sicurezza:
Funzionamento 1. Quando si utilizza l'utensile su suolo fangoso,
pendii bagnati o ubicazioni scivolose, fare attenzione al proprio appoggio sui piedi. 2. Non immergere l'utensile in una pozzanghera. 3. Non lasciare l'utensile incustodito all'aperto sotto la pioggia. 4. Mantenere gli astanti o gli animali lontani dall'area di lavoro durante l'utilizzo della motosega.
Sicurezza elettrica e della batteria
1. Evitare gli ambienti pericolosi. Non utilizzare l'utensile in luoghi umidi o bagnati né esporlo alla pioggia. La penetrazione di acqua nell'utensile incrementa il rischio di scosse elettriche.
2. Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella potrebbe esplodere. Controllare le normative locali per eventuali istruzioni speciali relative allo smaltimento.
3. Non aprire né fare a pezzi le batterie. L'elettrolita rilasciato è corrosivo, e potrebbe causare danni

56

agli occhi o alla pelle. Inoltre, potrebbe essere tossico, se inghiottito.
4. Non caricare la batteria sotto la pioggia o in condizioni di bagnato.
5. Non caricare la batteria all'aperto.
6. Non maneggiare con le mani bagnate il caricabatterie, inclusa la spina del caricabatterie e i terminali di quest'ultimo.
7. Non sostituire la batteria sotto la pioggia.
Manutenzione e conservazione
1. Quando si intende riporre l'utensile, evitare la luce solare diretta e la pioggia, e riporlo in un'ubicazione in cui non sia soggetto a temperature estremamente elevate o umidità.
Avvertenze di sicurezza specifiche relative alla motosega con impugnatura superiore
1. Questa motosega è progettata specificamente per la cura degli alberi e l'arboricultura. La motosega è destinata all'utilizzo esclusivamente da parte di persone correttamente addestrate. Attenersi a tutte le istruzioni, le procedure e i consigli dell'organismo professionale pertinente. In caso contrario, si potrebbero verificare incidenti mortali. Si consiglia di utilizzare sempre una piattaforma di sollevamento (idroscala, sollevatore) per effettuare tagli negli alberi. Le tecniche di discesa in corda doppia sono estremamente pericolose e richiedono un addestramento speciale. Gli operatori devono venire addestrati per familiarizzare con l'uso delle attrezzature di sicurezza e le tecniche di arrampicata. Utilizzare sempre cinghie, corde e moschettoni appropriati, quando si intende lavorare negli alberi. Utilizzare sempre un'attrezzatura frenante sia per l'operatore che per la sega.
2. Effettuare la pulizia e la manutenzione prima della conservazione, attenendosi al manuale d'uso.
3. Assicurare un posizionamento in sicurezza della motosega durante il trasporto in auto, per evitare perdite di carburante o di olio catena, danneggiamenti dell'utensile e lesioni personali.
4. Controllare a intervalli regolari la funzionalità del freno catena. Questa operazione riduce il rischio di lesioni personali quando si verifica un contraccolpo.
5. Non rabboccare l'olio catena in prossimità di fiamme esposte. Non fumare mai quando si rabbocca l'olio catena.
6. Le normative nazionali potrebbero limitare l'utilizzo della motosega.
7. Qualora l'apparecchio subisca un impatto violento o una caduta, controllarne le condizioni prima di continuare il lavoro. Controllare l'eventuale presenza di malfunzionamenti nei controlli e nei dispositivi di sicurezza. In caso di eventuali danni o dubbi, rivolgersi a un nostro centro di assistenza autorizzato per l'ispezione e le riparazioni.
8. Attivare sempre il freno catena prima di
ITALIANO

avviare la motosega.
9. Mantenere saldamente in posizione la sega per evitare il pattinamento (movimento di slittamento) o il rimbalzo della sega quando si inizia un taglio.
10. Alla fine del taglio, fare attenzione a mantenere l'equilibrio a causa dell'effetto "caduta".
11. Tenere conto della direzione e della velocità del vento. Evitare la segatura e la nebbia di olio catena.
Attrezzatura protettiva
1. Per evitare lesioni alla testa, agli occhi, alle mani o ai piedi, nonché per proteggere l'udito, durante l'utilizzo della motosega è necessario utilizzare l'attrezzatura protettiva seguente:
-- Il tipo di abbigliamento deve essere appropriato, vale a dire che deve essere aderente al corpo, ma senza ostacolare i movimenti. Non indossare gioielli o indumenti che potrebbero restare impigliati in cespugli o arbusti. Se si portano i capelli lunghi, indossare sempre una reticella per capelli.
-- È necessario indossare un casco di protezione ogni volta che si lavora con la motosega. Il casco di protezione va controllato a intervalli regolari alla ricerca di eventuali danni e va sostituito dopo un massimo di 5 anni. Utilizzare esclusivamente caschi di protezione omologati.
-- La visiera del casco di protezione (o gli occhialoni) proteggono dalla segatura e dalle schegge di legno. Durante il funzionamento della motosega indossare sempre occhialoni o una visiera per evitare lesioni agli occhi.
-- Indossare attrezzature di protezione dai rumori adeguate (cuffie antirumore, tappi auricolari, e così via).
-- La giacca di protezione è composta da 22 strati di nylon e protegge l'operatore dai tagli. Deve sempre essere indossata quando si lavora da piattaforme sopraelevate (idroscale, sollevatori), da piattaforme montate su scale o quando si intende arrampicarsi con delle corde.
-- La salopette da lavoro protettiva è fabbricata in tessuto di nylon a 22 strati, e protegge dai tagli. Se ne consiglia caldamente l'utilizzo.
-- I guanti protettivi fabbricati in pelle spessa fanno parte dell'attrezzatura obbligatoria, e devono essere sempre indossati durante il funzionamento della motosega.
-- Durante il funzionamento della motosega è necessario indossare sempre scarpe antinfortunistiche o scarponi antinfortunistici dotati di suole antiscivolo e punte in acciaio, nonché protezioni per le gambe. Le scarpe antinfortunistiche, dotate di uno strato protettivo, forniscono protezione dai tagli e assicurano una presa salda sui piedi. Per lavorare sugli alberi, gli scarponi antinfortunistici devono essere idonei alle tecniche di arrampicata.
Vibrazioni

1. Le persone che soffrono di cattiva circolazione e che siano esposte a vibrazioni eccessive potrebbero essere soggette a lesioni ai vasi sanguigni o al sistema nervoso. Le vibrazioni possono causare il verificarsi dei seguenti sintomi alle dita, alle mani e ai polsi: "Addormentamento" (intorpidimento), formicolii, dolori, fitte, alterazione del colore della pelle o della pelle stessa. Qualora si verifichi un qualsiasi sintomo tra questi, consultare un medico. Per ridurre il rischio della cosiddetta "sindrome del dito bianco", tenere calde le mani durante l'uso e mantenere in buone condizioni l'attrezzatura e gli accessori.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la comodità o la familiarità d'uso con il prodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituiscano la stretta osservanza delle norme di sicurezza. L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza riportate nel presente manuale manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni personali gravi.
Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia della batteria. In caso contrario, si potrebbe causare un incendio, calore eccessivo o un'esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessivamente, interrompere immediatamente l'utilizzo dell'utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un'esplosione.
4. Qualora l'elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun materiale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria all'acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare e utilizzare l'utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50 °C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata

57 ITALIANO

o completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o far cadere la cartuccia della batteria, né farla urtare con forza contro un oggetto duro. Questi comportamenti potrebbero risultare in un incendio, calore eccessivo o un'esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation). Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull'imballaggio e sull'etichetta. Per la preparazione dell'articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all'interno dell'imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile e smaltirla in un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L'installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l'utensile non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, la batteria deve essere rimossa dall'utensile.
14. Durante e dopo l'uso, la cartuccia della batteria potrebbe assorbire calore, che può causare ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare attenzione a come si maneggiano le cartucce delle batterie estremamente calde.
15. Non toccare i terminali dell'utensile subito dopo l'uso, in quanto potrebbero diventare estremamente caldi al punto da causare ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o

terreno nei terminali, nei fori e nelle scanalature della cartuccia della batteria. In caso contrario, l'utensile o la cartuccia della batteria potrebbero riscaldarsi, prendere fuoco, scoppiare o guastarsi, causando ustioni o lesioni personali.
17. A meno che l'utensile supporti l'uso in prossimità di linee elettriche ad alta tensione, non utilizzare la cartuccia della batteria in prossimità di linee elettriche ad alta tensione. In caso contrario, si potrebbe causare un malfunzionamento o la rottura dell'utensile o della cartuccia della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita. L'utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l'utensile e il caricabatterie Makita.
Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l'utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell'utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla.
4. Quando non si utilizza la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile o dal caricabatterie.
5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi).

DESCRIZIONE DELLE PARTI
 Fig.2

1 Impugnatura superiore 4 Paramano anteriore 7 Fermacatena 10 Cartuccia della batteria
13 Tappo
16 Impugnatura anteriore 19 Copribarra

2 Leva di sblocco

5 Barra guida

8 Dado di fissaggio

11 Indicatore luminoso di accensione principale

14 Vite di regolazione (per la pompa dell'olio)

17 Tappo del serbatoio dell'olio

-

-

3 Interruttore a grilletto 6 Catena della sega 9 Vite di regolazione della catena 12 Interruttore di accensione principale

15 Moschettone

18 Rampone

-

-

58 ITALIANO

DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell'utensile.
Installazione o rimozione della cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l'utensile prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo strumento e la batteria quando si intende installare o rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non si mantengano saldamente lo strumento e la cartuccia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la possibilità di causare un danneggiamento dello strumento e della cartuccia della batteria, nonché una lesione personale.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare la linguetta sulla cartuccia della batteria con la scanalatura nell'alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente fino al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è possibile vedere l'indicatore rosso, come indicato nella figura, non è bloccata completamente.
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere via dall'utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.  Fig.3: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo la cartuccia della batteria, fino a quando l'indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe cadere accidentalmente dall'utensile, causando lesioni personali all'operatore o a chi gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.
Indicazione della carica residua della batteria
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.  Fig.4: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo

Indicatori luminosi

Illuminato

Spento

Lampeggiante

Carica residua
Dal 75% al 100%
Dal 50% al 75%
Dal 25% al 50%
Dallo 0% al 25%
Caricare la batteria.
La batteria potrebbe essersi guastata.

NOTA: A seconda delle condizioni d'uso e della temperatura ambiente, l'indicazione potrebbe variare leggermente rispetto alla carica effettiva. NOTA: Il primo indicatore luminoso (all'estremità sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione della batteria è in funzione.
Sistema di protezione strumento/ batteria
L'utensile è dotato di un sistema di protezione dell'utensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe automaticamente l'alimentazione al motore per prolungare la vita utile dell'utensile e della batteria. L'utensile si arresta automaticamente durante il funzionamento, qualora l'utensile o la batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti:
Protezione dal sovraccarico
Quando la batteria viene utilizzata in un modo che causi un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, l'utensile si arresta automaticamente e l'indicatore luminoso di accensione principale lampeggia in verde. In tal caso, spegnere l'utensile e interrompere l'applicazione che ha causato il sovraccarico. Quindi, riaccendere l'utensile per riavviarlo.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l'utensile o la batteria sono surriscaldati, l'utensile si arresta automaticamente, e l'indicatore luminoso di accensione principale si illumina in rosso. In tal caso, lasciare che l'utensile e la batteria si raffreddino prima di riaccendere l'utensile.
NOTA: In un ambiente dalla temperatura elevata, è probabile che la protezione dal surriscaldamento entri in funzione e che l'utensile si arresti automaticamente.

Protezione dalla sovrascarica
Quando la carica della batteria non è sufficiente, l'utensile si arresta automaticamente, e l'indicatore luminoso
59 ITALIANO

di accensione principale lampeggia in rosso. In tal caso, rimuovere la batteria dall'utensile e caricare la batteria.
Protezioni da altre cause
Il sistema di protezione è progettato anche per altre cause che potrebbero danneggiare l'utensile, e consente all'utensile di arrestarsi automaticamente. Adottare tutte le misure seguenti per rimuovere le cause, quando l'utensile è stato portato a un'interruzione temporanea o a un arresto del funzionamento. 1. Spegnere l'utensile, quindi riaccenderlo per
ricominciare. 2. Caricare la batteria o le batterie, o sostituirla/sosti-
tuirle con una batteria o delle batterie ricaricate. 3. Lasciar raffreddare la macchina e la batteria o le
batterie.
Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristinando il sistema di protezione, contattare il proprio centro di assistenza locale Makita.
AVVISO: Qualora l'utensile si arresti a causa di un motivo non descritto sopra, fare riferimento alla sezione relativa alla risoluzione dei problemi.
Interruttore di accensione principale
AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l'interruttore di accensione principale quando l'utensile non è in uso.
Per accendere l'utensile, premere l'interruttore di accensione principale. L'indicatore luminoso di accensione principale si illumina in verde. Per spegnere l'utensile, premere di nuovo l'interruttore di accensione principale.  Fig.5: 1. Indicatore luminoso di accensione princi-
pale 2. Interruttore di accensione principale

NOTA: L'indicatore luminoso di accensione principale lampeggia in verde, qualora si prema l'interruttore a grilletto in condizioni che impediscono l'utilizzo. L'indicatore luminoso lampeggia in una delle condizioni seguenti. · Quando si attiva l'interruttore di accensione
principale mentre si tengono premuti la leva di sblocco e l'interruttore a grilletto. · Quando si preme l'interruttore a grilletto mentre è attivato il freno catena. · Quando si sblocca il freno catena mentre si tengono premuti la leva di sblocco e l'interruttore a grilletto.
NOTA: Questo utensile utilizza una funzione di spegnimento automatico. L'interruttore di accensione principale si disattiva automaticamente, qualora l'utensile non venga utilizzato per circa 5 minuti.
NOTA: La funzione di spegnimento automatico può venire applicata quando l'utensile si arresta a causa dell'entrata in funzione del sistema di protezione. L'interruttore di accensione principale si disattiva automaticamente circa 5 minuti dopo che il motore si è arrestato automaticamente e non è stata applicata alcuna misura correttiva in relazione alla protezione dell'utensile.
NOTA: L'interruttore di accensione principale si disattiva approssimativamente 30 minuto(i) dopo aver attivato il freno catena.
Funzionamento dell'interruttore
AVVERTIMENTO: Per la sicurezza dell'utente, questo utensile è dotato di leva di sblocco che evita l'avvio accidentale dell'utensile stesso. Non utilizzare MAI l'utensile qualora entri in funzione semplicemente premendo l'interruttore a grilletto senza tenere premuta la leva di sblocco. Portare l'utensile a un nostro centro di assistenza autorizzato per le riparazioni del caso PRIMA di utilizzarlo ulteriormente.
AVVERTIMENTO: Non bloccare MAI con del nastro adesivo né rendere inefficace lo scopo e il funzionamento della leva di sblocco.

ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia della batteria nell'utensile, controllare sempre che l'interruttore a grilletto funzioni correttamente e torni sulla posizione "OFF" quando viene rilasciato.
AVVISO: Non premere con forza l'interruttore a grilletto senza tenere premuta la leva di sblocco. In caso contrario, si potrebbe causare la rottura dell'interruttore.
NOTA: Quando si continua a tenere premuto l'interruttore a grilletto mentre l'utensile è in una condizione di carico quasi assente, la velocità di rotazione dell'utensile si riduce e l'indicatore luminoso di accensione principale lampeggia in verde. In questo caso, rilasciare l'interruttore a grilletto, quindi premere di nuovo l'interruttore a grilletto.
Per evitare che l'interruttore a grilletto venga premuto
60 ITALIANO

accidentalmente, l'utensile è dotato di un doppio interruttore di sblocco, per motivi di sicurezza. Per avviare l'utensile, spingere verso il basso e in avanti la leva di blocco oltre la sua normale posizione utilizzando la membrana interdigitale della propria mano (vale a dire la parte tra il pollice e l'indice), e schiacciare la leva di sblocco con il palmo. Quindi, premere l'interruttore a grilletto mentre la leva di sblocco viene tenuta premuta. La velocità dell'utensile aumenta di pari passo con l'incremento della pressione sull'interruttore a grilletto. Per arrestare l'utensile, rilasciare l'interruttore a grilletto.  Fig.6: 1. Leva di blocco 2. Leva di sblocco
3. Interruttore a grilletto
Controllo del freno catena
ATTENZIONE: Quando si intende accendere la motosega, afferrarla con entrambe le mani. Afferrare l'impugnatura superiore con la mano destra e l'impugnatura anteriore con la mano sinistra. La barra guida e la catena della sega non devono essere in contatto con alcun oggetto.
ATTENZIONE: Qualora durante questa prova la catena della sega non si arresti immediatamente, non è possibile utilizzare la motosega in alcuna circostanza. Consultare un nostro centro di assistenza autorizzato.
1. Premere la leva di sblocco, quindi premere l'interruttore a grilletto. La catena della sega si avvia immediatamente.
2. Spingere in avanti il paramano anteriore con il dorso della mano. Accertarsi che la motosega si arresti immediatamente.  Fig.7: 1. Paramano anteriore 2. Posizione sbloc-
cata 3. Posizione bloccata
Controllo del freno inerziale
ATTENZIONE: Qualora la catena della sega non si arresti entro due secondi quando viene effettuata questa prova, interrompere l'utilizzo della motosega e consultare un nostro centro di assistenza autorizzato.
Far funzionare la motosega, quindi rilasciare completamente l'interruttore a grilletto. La catena della sega deve arrestarsi entro due secondi.
Regolazione della lubrificazione della catena
È possibile regolare la mandata della pompa dell'olio utilizzando la vite di regolazione mediante la chiave universale. È possibile regolare la quantità d'olio su 3 livelli. Aprire il tappo per regolare la vite di regolazione.  Fig.8: 1. Tappo 2. Vite di regolazione
Moschettone (punto di aggancio della corda)
È possibile appendere l'utensile agganciando la corda al moschettone. Tirare verso l'alto il moschettone,

quindi legarlo con la corda.  Fig.9: 1. Moschettone
Rampone
Questo utensile è dotato del rampone come accessorio di serie. Per la sostituzione del rampone, rivolgersi ai centri di assistenza autorizzati Makita. Quando si esegue l'operazione di taglio, agganciare il rampone al tronco e utilizzarlo come leva.
Funzione elettronica
L'utensile è dotato di funzioni elettroniche, per un facile utilizzo. · Freno elettrico
Questo utensile è dotato di un freno elettrico. Qualora l'utensile non riesca ripetutamente ad arrestarsi rapidamente dopo il rilascio dell'interruttore a grilletto, far sottoporre a riparazione l'utensile presso un centro di assistenza Makita.
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi intervento sull'utensile.
ATTENZIONE: Non toccare la catena della sega con le mani nude. Indossare sempre i guanti quando si intende maneggiare la catena della sega.
Installazione o rimozione della catena della sega
ATTENZIONE: La catena della sega e la barra guida sono ancora estremamente calde subito dopo l'uso. Lasciarle raffreddare a sufficienza prima di eseguire qualsiasi operazione sull'utensile.
ATTENZIONE: Eseguire la procedura di installazione o rimozione della catena della sega in un'ubicazione pulita, priva di segatura e simili.
Installazione della catena della sega
Per installare la catena della sega, attenersi alla procedura seguente: 1. Rilasciare il freno catena tirando il paramano anteriore. 2. Allentare la vite di regolazione della catena e quindi il dado di fissaggio.  Fig.10: 1. Coperchio del rocchetto 2. Vite di regola-
zione della catena 3. Dado di fissaggio
3. Rimuovere il coperchio del rocchetto. 4. Controllare la direzione della catena della sega. Far corrispondere la direzione della catena della sega con quella del simbolo sul corpo della motosega.  Fig.11: 1. Simbolo sul corpo della motosega

61 ITALIANO

5. Disporre un'estremità della catena della sega sopra la barra guida.
6. Disporre l'altra estremità della catena della sega intorno al rocchetto, quindi montare la barra guida sul corpo della motosega, allineando il foro sulla barra guida con il perno sul corpo della motosega.  Fig.12: 1. Rocchetto 2. Foro
7. Inserire nel corpo della motosega la sporgenza e il perno presenti sul coperchio del rocchetto, quindi chiudere il coperchio in modo che il bullone e il perno sul corpo della motosega si inseriscano nelle relative controparti sul coperchio.  Fig.13: 1. Sporgenza 2. Coperchio del rocchetto
3. Bullone 4. Perno
8. Serrare il dado di fissaggio per fissare il coperchio del rocchetto, quindi allentarlo leggermente per la regolazione della tensione.  Fig.14: 1. Dado di fissaggio
Dopo aver installato la catena della sega, regolarne la tensione facendo riferimento alla sezione relativa alla regolazione della tensione della catena della sega.
Rimozione della catena della sega
Per rimuovere la catena della sega, attenersi alla procedura seguente:
1. Rilasciare il freno catena tirando il paramano anteriore.
2. Allentare la vite di regolazione della catena e quindi il dado di fissaggio.  Fig.15: 1. Vite di regolazione della catena 2. Dado
di fissaggio
3. Rimuovere il coperchio del rocchetto, quindi rimuovere la catena della sega e la barra guida dal corpo della motosega.
Regolazione della tensione della catena della sega
ATTENZIONE: Non serrare eccessivamente la catena della sega. Una tensione eccessiva della catena della sega potrebbe causare la rottura della catena della sega e l'usura della barra guida.
ATTENZIONE: Una catena troppo allentata può saltare fuori dalla barra, e potrebbe causare lesioni personali.
La catena della sega potrebbe allentarsi, dopo molte ore d'uso. Di tanto in tanto, prima dell'uso, verificare la tensione della catena della sega.
1. Rilasciare il freno catena tirando il paramano anteriore.
2. Allentare di poco il dado di fissaggio per allentare leggermente il coperchio del rocchetto.  Fig.16: 1. Dado di fissaggio
3. Sollevare leggermente la punta della barra guida e regolare la tensione della catena. Ruotare in senso orario la vite di regolazione della catena per serrare la catena, ruotarla in senso antiorario per allentare la catena.
Per le lame della catena 90PX / 91PX / M41 / M43 /

80TXL:
Serrare la catena della sega fino a quando il lato inferiore della catena della sega entra nel binario della barra guida, come illustrato nella figura.  Fig.17: 1. Barra guida 2. Catena della sega 3. Vite
di regolazione della catena
Per la lama della catena 25AP:
Serrare la catena della sega in modo che lo spazio tra il centro del lato inferiore della barra guida e la catena della sega sia compreso tra 1 mm e 2 mm circa.
4. Continuare a mantenere delicatamente la barra guida e serrare il coperchio del rocchetto.
Per le lame della catena 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL:
Accertarsi che la catena della sega non si allenti sul lato inferiore.
Per la lama della catena 25AP:
Accertarsi che lo spazio tra il centro del lato inferiore della barra guida e la catena della sega sia compreso tra 1 mm e 2 mm circa.
5. Serrare il dado di fissaggio per fissare il coperchio del rocchetto.  Fig.18: 1. Dado di fissaggio
FUNZIONAMENTO
Lubrificazione
AVVISO: Quando si rabbocca l'olio catena per la prima volta, oppure quando si intende riempire il serbatoio dopo che si è svuotato completamente, aggiungere l'olio fino al bordo inferiore del bocchettone. In caso contrario, l'erogazione dell'olio potrebbe venire ostacolata.
AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile in commercio.
AVVISO: Non utilizzare mai oli contenenti polveri e particelle, oppure oli volatili.
AVVISO: Per la potatura degli alberi, utilizzare oli biologici. Gli oli minerali potrebbero essere nocivi per gli alberi.
AVVISO: Prima dell'operazione di taglio, accertarsi che il tappo del serbatoio dell'olio in dotazione sia avvitato in sede.
La catena della sega viene lubrificata automaticamente quando l'utensile è in uso. Controllare a intervalli regolari attraverso la finestrella di ispezione dell'olio la quantità d'olio restante nel serbatoio dell'olio.  Fig.19: 1. Tappo del serbatoio dell'olio 2. Finestrella
di ispezione dell'olio
Per rabboccare il serbatoio, appoggiare la motosega su un fianco, premere il pulsante sul tappo del serbatoio dell'olio in modo che il pulsante sull'altro lato si sollevi, quindi rimuovere il tappo del serbatoio dell'olio ruotandolo. La quantità d'olio corretta è pari a 200 ml. Dopo il

62 ITALIANO

rabbocco del serbatoio, accertarsi che il tappo del serbatoio dell'olio sia serrato saldamente.  Fig.20: 1. Tappo del serbatoio dell'olio 2. Per ser-
rare 3. Per allentare
NOTA: Qualora risulti difficile rimuovere il tappo del serbatoio dell'olio, inserire la chiave a tubo nell'alloggiamento del tappo del serbatoio dell'olio, quindi rimuovere il tappo del serbatoio dell'olio ruotandolo in senso antiorario.
 Fig.21: 1. Alloggiamento 2. Chiave a tubo
Dopo il rabbocco, tenere la motosega lontana dall'albero. Avviarla e attendere che la lubrificazione sulla catena della sega sia adeguata.  Fig.22
Utilizzo della motosega
ATTENZIONE: Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla catena della sega quando il motore è in funzione.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente la motosega con entrambe le mani mentre il motore è in funzione.
ATTENZIONE: Non sporgersi eccessivamente. Mantenere sempre un appoggio corretto sui piedi e l'equilibrio.
AVVISO: Non lanciare né far cadere mai l'utensile.
AVVISO: Non coprire le aperture di ventilazione dell'utensile.
Potatura di alberi
Prima di accendere la motosega, far entrare in contatto il corpo della motosega con il ramo da tagliare. In caso contrario, si potrebbe causare un'oscillazione della barra guida, con conseguenti lesioni personali per l'operatore. Segare il legno da tagliare semplicemente spostandolo verso il basso utilizzando il peso della motosega.  Fig.23
Qualora non si riesca a tagliare il legname in un solo colpo: Esercitare una leggera pressione sull'impugnatura e continuare a segare e tirare leggermente indietro la motosega.  Fig.24
Quando si intende tagliare rami spessi, incidere innanzitutto una tacca poco profonda dal basso, quindi effettuare il taglio finale a partire dall'alto.  Fig.25 Qualora si provi a tagliare completamente rami spessi dal basso, il ramo potrebbe calare e far incastrare la catena della sega nel taglio. Qualora si provi a tagliare rami spessi dall'alto senza un taglio poco profondo dal basso, il ramo potrebbe spaccarsi.  Fig.26

Trasporto dell'utensile
Prima di trasportare l'utensile, applicare sempre il freno catena e rimuovere la cartuccia della batteria dall'utensile. Quindi, applicare il copribarra. Inoltre, coprire la cartuccia della batteria con il coperchio della batteria.  Fig.27: 1. Copribarra 2. Coperchio della batteria
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione.
ATTENZIONE: Indossare sempre i guanti prima di eseguire qualsiasi ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita.
Affilatura della catena della sega
Affilare la catena della sega quando: · Si produce una segatura farinosa quando si taglia
il legno umido; · La catena penetra nel legno con difficoltà, anche
quando si applica una forte pressione; · Il tagliente è visibilmente danneggiato; · La motosega tira verso sinistra o destra nel legno.
(Ciò è causato da un'affilatura non uniforme della catena della sega oppure dal danneggiamento di un solo lato).
Affilare spesso la catena della sega, ma poco alla volta. Per la normale riaffilatura sono generalmente sufficienti due o tre colpi di lima. Quando la catena della sega è stata riaffilata diverse volte, farla affilare in un nostro centro di assistenza autorizzato.
Criteri di affilatura:
AVVERTIMENTO: Una distanza eccessiva tra il tagliente e il limitatore di profondità aumenta il rischio di contraccolpi.
 Fig.28: 1. Lunghezza della lama 2. Distanza tra il tagliente e il limitatore di profondità 3. Lunghezza minima della lama (3 mm)
-- Tutte le lame devono avere la stessa lunghezza. Le lame con lunghezze diverse impediscono alla catena della sega di scorrere normalmente, e potrebbero causare la rottura della catena della sega.
-- Non affilare la catena quando le lame hanno raggiunto la lunghezza minima di 3 mm o inferiore. La

63 ITALIANO

catena deve essere sostituita con una nuova.
-- Lo spessore delle schegge viene determinato dalla distanza tra il limitatore di profondità (punta rotonda) e il tagliente.
-- I risultati di taglio migliori si ottengono con la seguente distanza tra il tagliente e il limitatore di profondità. · Lama catena 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL / 25AP: 0,65 mm
 Fig.29
-- L'angolo di affilatura di 30° deve essere identico su tutte le lame. Angoli diversi tra le lame causano uno scorrimento disordinato e irregolare della catena, accelerano l'usura e portano a rotture delle catene.
-- Utilizzare una lima tonda appropriata in modo da conservare l'angolo di affilatura corretta contro i denti.
· Lama catena 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL / 25AP: 55°
Lima e guida della lima
-- Per affilare la catena utilizzare una speciale lima tonda (accessorio opzionale) per catene per motosega. Le comuni lime tonde non sono adatte.
-- Il diametro della lima tonda per ciascuna catena della sega è il seguente:
· Lama catena 90PX: 4,5 mm
· Lama catena 91PX / M41 / M43 / 80TXL / 25AP: 4,0 mm
-- La lima deve toccare la lama solo nel colpo in avanti. Sollevare la lima dalla lama nel percorso di ritorno.
-- Affilare sempre la lama più corta per prima. La lunghezza di questa lama più corta diventa, quindi, il riferimento per tutte le altre lame della catena della sega.
-- Guidare la lima come indicato nella figura.  Fig.30: 1. Lima 2. Catena della sega
-- La lima può essere guidata più facilmente se si utilizza un portalima (accessorio opzionale). Sul portalima sono presenti dei segni per l'angolo corretto di affilatura di 30° (allineare i segni parallelamente alla catena della sega) e limita la profondità di penetrazione (a 4/5 del diametro della lima).
 Fig.31: 1. Portalima
-- Dopo aver affilato la catena, controllare l'altezza del limitatore di profondità utilizzando il calibro per catena (accessorio opzionale).
 Fig.32
-- Rimuovere eventuale materiale sporgente, benché di minima entità, con una speciale lima piatta (accessorio opzionale).
-- Arrotondare di nuovo la parte anteriore del limitatore di profondità.
Pulizia della barra guida

Pulizia del coperchio del rocchetto
Le schegge e la segatura si accumulano all'interno del coperchio del rocchetto. Rimuovere il coperchio del rocchetto e la catena della sega dall'utensile, quindi pulire le schegge e la segatura.  Fig.34
Pulizia del foro di scarico dell'olio
Durante l'utilizzo, nel foro di scarico dell'olio si potrebbero accumulare polveri fini o particelle. Queste ultime potrebbero ostacolare il flusso dell'olio e causare una lubrificazione insufficiente dell'intera catena della sega. Quando si verifica una scarsa erogazione dell'olio catena nella parte superiore della barra guida, pulire il foro di scarico dell'olio nel modo seguente.
1. Rimuovere dall'utensile il coperchio del rocchetto e la catena della sega.
2. Rimuovere le polveri fini o le particelle utilizzando un cacciavite a punta piatta o un attrezzo simile.  Fig.35: 1. Cacciavite a punta piatta 2. Foro di sca-
rico dell'olio
3. Inserire la cartuccia della batteria nell'utensile. Premere l'interruttore a grilletto per far defluire le polveri o le particelle accumulate dal foro di scarico olio scaricando l'olio catena.
4. Rimuovere la cartuccia della batteria dall'utensile. Reinstallare sull'utensile il coperchio del rocchetto e la catena della sega.
Sostituzione del rocchetto
ATTENZIONE: Un rocchetto usurato danneggia una nuova catena della sega. In tal caso, far sostituire il rocchetto.
Prima di montare una nuova catena della sega, controllare le condizioni del rocchetto.  Fig.36: 1. Rocchetto 2. Aree usurate Montare sempre un nuovo anello di blocco quando si sostituisce il rocchetto.  Fig.37: 1. Anello di blocco 2. Rocchetto
AVVISO: Accertarsi che il rocchetto sia installato come indicato nella figura.
Conservazione dell'utensile
1. Pulire l'utensile prima di riporlo. Rimuovere dall'utensile tutte le schegge e la segatura dopo aver rimosso il coperchio del rocchetto.
2. Dopo aver pulito l'utensile, farlo girare a vuoto per lubrificare la catena della sega e la barra guida. 3. Coprire la barra guida con il copribarra.
4. Svuotare il serbatoio dell'olio.

Le schegge e la segatura si accumulano nella scanalatura della barra guida; potrebbero intasarla e ostacolare il flusso dell'olio. Rimuovere sempre le schegge e la segatura ogni volta che si affila o si rimonta la catena della sega.  Fig.33
64

ITALIANO

Istruzioni per la manutenzione periodica

Per assicurare una lunga vita utile dell'utensile, evitare danni e assicurare il pieno funzionamento delle funzioni di sicurezza, è necessario eseguire a intervalli regolari la manutenzione seguente. Le clausole della garanzia sono valide solo se tale lavoro viene eseguito regolarmente e correttamente. La mancata esecuzione del lavoro di manutenzione prescritto può causare incidenti. L'utente della motosega non deve eseguire lavori di manutenzione non descritti nel presente manuale d'uso. Tali lavori devono essere eseguiti da un nostro centro di assistenza autorizzato.

Voce da controllare/tempo di utilizzo

Motosega

Ispezione.

Prima dell'uso

Ogni giorno -

Ogni settimana
-

Ogni 3 mesi -

Ogni anno -

Prima di riporre l'utensile
-

Pulizia.

-

-

-

-

-

Controllo

-

-

-

-

presso un

centro di

assistenza

autorizzato.

Catena della Ispezione. sega

-

-

-

-

-

Affilatura, se

-

-

-

-

-

necessario.

Barra guida Ispezione.

-

-

-

-

Rimuovere

-

-

-

-

-

dalla

motosega.

Freno catena Controllare il funzionamento.

-

-

-

-

-

Farlo ispezio-

-

-

-

nare a inter-

valli regolari

presso un

centro di

assistenza

autorizzato.

-

-

Lubrificazione della catena

Controllare la velocità di erogazione dell'olio.

-

-

-

-

-

Interruttore a Ispezione. grilletto

-

-

-

-

-

Leva di sblocco

Ispezione.

-

-

-

-

-

Tappo del serbatoio dell'olio

Controllare il serraggio.

-

-

-

-

-

Fermacatena Ispezione.

-

-

-

-

-

Viti e dadi

Ispezione.

-

-

-

-

-

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un'ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l'utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.

65 ITALIANO

Condizione di malfunzionamento La motosega non si avvia.
La catena della sega non scorre. Il motore smette di girare dopo un breve utilizzo. Olio assente sulla catena.
La motosega non raggiunge il numero massimo di giri al minuto.
L'indicatore luminoso di accensione principale lampeggia in verde. La catena non si arresta anche se è attivato il freno catena: Arrestare immediatamente l'utensile. Vibrazione anomala: Arrestare immediatamente l'utensile.
Non si riesce a installare la catena della sega.

Causa La cartuccia della batteria non è installata. Problema con le batterie (tensione bassa).
L'interruttore di accensione principale è disattivato.
Il freno catena si è attivato. Il livello di carica della batteria è basso.
Il serbatoio dell'olio è vuoto. La scanalatura della guida olio è sporca. Erogazione insufficiente dell'olio. La cartuccia della batteria non è installata correttamente. La carica della batteria sta calando.
Il sistema di trasmissione non funziona correttamente. L'interruttore a grilletto è stato premuto in condizioni di impossibilità d'uso.
Il nastro del freno è usurato.
La barra guida o la catena della sega è allentata. Malfunzionamento dell'utensile. La combinazione di catena della sega e rocchetto non è corretta.

Misura correttiva
Installare una cartuccia della batteria carica.
Ricaricare la cartuccia della batteria. Qualora la ricarica non abbia effetto, sostituire la cartuccia della batteria.
La motosega si spegne automaticamente se non viene utilizzata per circa 5 minuti. Riattivare l'interruttore di accensione principale.
La motosega viene spenta automaticamente quando il motore si arresta a causa dell'entrata in funzione del sistema di protezione per circa 5 minuti. Adottare delle misure correttive sull'utensile utilizzato, quindi riattivare l'interruttore di accensione principale.
Sbloccare il freno catena.
Ricaricare la cartuccia della batteria. Qualora la ricarica non abbia effetto, sostituire la cartuccia della batteria.
Riempire il serbatoio dell'olio.
Pulire la scanalatura.
Regolare la quantità d'olio erogata mediante la vite di regolazione.
Installare la cartuccia della batteria come descritto nel presente manuale.
Ricaricare la cartuccia della batteria. Qualora la ricarica non abbia effetto, sostituire la cartuccia della batteria.
Richiedere la riparazione a un centro di assistenza autorizzato nella propria zona.
Premere l'interruttore a grilletto dopo che l'interruttore di accensione principale è stato attivato e il freno catena è stato sbloccato.
Richiedere la riparazione a un centro di assistenza autorizzato nella propria zona.
Regolare la barra guida e la tensione della catena della sega.
Richiedere la riparazione a un centro di assistenza autorizzato nella propria zona.
Utilizzare la combinazione corretta di catena della sega e rocchetto facendo riferimento alla sezione dei dati tecnici.

ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l'uso con l'utensile Makita specificato nel presente manuale. L'impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. · Catena della sega · Barra guida · Copribarra

· Rocchetto · Lima · Batteria e caricabatterie originali Makita
AVVERTIMENTO: Qualora si acquisti una barra guida di lunghezza diversa rispetto alla barra guida standard, acquistare allo stesso tempo anche un copribarra idoneo. Quest'ultimo deve poter essere inserito e coprire completamente la barra guida sulla motosega.
NOTA: Alcuni articoli nell'elenco potrebbero essere inclusi nell'imballaggio dell'utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione.

66 ITALIANO

NEDERLANDS (Originele instructies)

TECHNISCHE GEGEVENS

Model:

UC002G

UC003G

UC004G

UC006G

Totale lengte (zonder zaagblad en accu)

266 mm

Nominale spanning

Max. 36 V - 40 V gelijkspanning

Nettogewicht

*1

2,6 kg

*2

3,8 - 4,5 kg

3,9 - 4,6 kg

4,0 - 4,7 kg

3,9 - 4,5 kg

Standaard zaagbladlengte

250 mm

300 mm

350 mm

250 mm

Aanbevolen

met 90PX / 91PX / M41 /

250 - 350 mm

-

zaagbladlengte

M43 / 80TXL

met 25AP

-

250 mm

Toepasselijk type zaagketting (raadpleeg de onderstaande tabel)

90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL

25AP

Kettingsnelheid Volume kettingolietank

0 - 24,8 m/s (0 - 1.490 m/min)
200 cm3

Beschermingsklasse

IPX4

· In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
· De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. *1: Het gewicht is exclusief de zaagketting, het zaagblad, de zaagbladschede, olie en de accu(,s). *2: De lichtste en zwaarste combinatie in gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014. Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu('s).

Toepasselijke accu's en laders

Accu

BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F * : Aanbevolen accu

Lader

DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA

· Sommige van de hierboven vermelde accu's en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont.

WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu's en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.

OPMERKING: Wij adviseren u de aanbevolen accu's te gebruiken om de maximale prestaties uit het gereedschap te halen.

Combinatie van zaagketting, zaagblad en kettingwiel

Type zaagketting

Aantal kettingschakels

Zaagblad

Lengte zaagblad

Zaaglengte

Steek

Maat

Type

Kettingwiel

Aantal tanden

Steek

40 250 mm 22,5 cm

90PX / M41 46
300 mm 28,1 cm
3/8 1,1 mm Tandwielzaagblad
6 3/8

52 350 mm 33,7 cm

Type zaagketting Aantal kettingschakels

91PX / M43

40

46

52

67 NEDERLANDS

Zaagblad Kettingwiel

Type zaagketting Lengte zaagblad Zaaglengte Steek Maat Type Aantal tanden Steek

250 mm 22,5 cm

91PX / M43 300 mm 28,1 cm 3/8 1,3 mm
Tandwielzaagblad 6
3/8

350 mm 33,7 cm

Type zaagketting

Aantal kettingschakels

Zaagblad

Lengte zaagblad

Zaaglengte

Steek

Maat

Type

Kettingwiel

Aantal tanden

Steek

46 250 mm 23,2 cm

80TXL 51
300 mm 27,2 cm 0,325 1,1 mm Tandwielzaagblad
7 0,325

59 350 mm 34,2 cm

Type zaagketting

Aantal kettingschakels

Zaagblad

Lengte zaagblad

Zaaglengte

Steek

Maat

Type

Kettingwiel

Aantal tanden

Steek

25AP 60
250 mm 23,9 cm
1/4 1,3 mm Precisieblad
9 1/4

WAARSCHUWING: Gebruik de juiste combinatie van zaagblad, zaagketting en kettingwiel. Anders loopt u de kans op lichamelijk letsel.

Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing.

WAARSCHUWING - DEZE KETTINGZAAG IS UITSLUITEND BEDOELD VOOR GEBRUIK DOOR OPGELEIDE BOOMONDERHOUDSMEDEWERKERS. HET GEBRUIK ERVAN ZONDER GOEDE OPLEIDING KAN LEIDEN TOT ERNSTIG LETSEL.
Maximaal toegestane zaaglengte

Draag oogbescherming.

Gebruik altijd twee handen om de kettingzaag te bedienen.

Draag gehoorbescherming.

Wees bedacht op terugslag van de kettingzaag en vermijd zagen met de punt van het zaagblad.
Draairichting van de ketting

Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Gebruik afdoende beschermingsmiddelen voor voet/been en hand/arm.

Afstelling voor zaagkettingolie

68 NEDERLANDS

Ni-MH Li-ion

Alleen voor EU-landen Als gevolg van de aanwezigheid van schadelijke componenten in het apparaat, kunnen oude elektrische en elektronische apparaten, accu`s en batterijen negatieve gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid van mensen. Gooi elektrische en elektronische apparaten en accu`s niet met het huisvuil weg! In overeenstemming met de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en inzake accu`s en batterijen en oude accu`s en batterijen, alsmede de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen oude elektrische apparaten, accu`s en batterijen gescheiden te worden opgeslagen en te worden ingeleverd bij een apart inzamelingspunt voor huishoudelijk afval dat de milieubeschermingsvoorschriften in acht neemt. Dit wordt op het apparaat aangegeven door het symbool van een doorgekruiste afvalcontainer.
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau conform EU-richtlijn inzake geluidsemissie buitenhuis.
Geluidsvermogenniveau conform de Regelgeving Geluidsregeling van NSW, Australië

Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld om takken te zagen en bomen te snoeien. Het is ook geschikt om bomen te onderhouden.
Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN62841-1 en EN ISO 11681-2 al naar gelang van toepassing: Model UC002G Geluidsdrukniveau (LpA): 93 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 101 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Model UC003G Geluidsdrukniveau (LpA): 93 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 101 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Model UC004G Geluidsdrukniveau (LpA): 93 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 101 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Model UC006G Geluidsdrukniveau (LpA): 91 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 99 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A)
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.

WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) is gemeten volgens EN62841-1 en EN ISO 11681-2 al naar gelang van toepassing:
Model UC002G Gebruikstoepassing: zagen van hout Trillingsemissie (ah,W): 5,0 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Model UC003G Gebruikstoepassing: zagen van hout Trillingsemissie (ah,W): 5,0 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Model UC004G Gebruikstoepassing: zagen van hout Trillingsemissie (ah,W): 5,0 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Model UC006G Gebruikstoepassing: zagen van hout Trillingsemissie (ah,W): 2,8 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).

69 NEDERLANDS

Verklaringen van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De verklaringen van conformiteit zijn bijgevoegd in Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, afbeeldingen en technische gegevens die bij dit elektrisch gereedschap worden geleverd. Als niet alle onderstaande instructies worden opgevolgd, kan dat leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor een accukettingzaag
1. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting terwijl de kettingzaag in gebruik is. Alvorens de kettingzaag te starten, verzekert u zichzelf ervan dat de zaagketting niets raakt. In slechts een kort moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van de kettingzaag kan uw kleding of lichaam in aanraking komen met de zaagketting.
2. Houd de kettingzaag altijd met uw rechterhand vast aan de bovenhandgreep en met uw linkerhand aan de voorhandgreep. Houd de kettingzaag nooit vast met uw handen verwisseld, omdat dan de kans op lichamelijk letsel groter is.
3. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde vlakken omdat de zaagketting met verborgen bedrading in aanraking kan komen. Wanneer de zaagketting in aanraking komt met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
4. Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Verdere veiligheidsmiddelen voor hoofd, handen, benen en voeten worden aanbevolen. Afdoende beschermende kleding verkleint de kans op lichamelijk letsel als gevolg van rondvliegend afval of onbedoeld contact van de zaagketting.
5. Zorg altijd voor een stevige stand.

6. Bij het afzagen van een tak die onder spanning staat, let u goed op eventuele terugslag. Wanneer de spanning in de houtvezels vrij komt, kan de onder spanning staande tak de gebruiker een terugslag geven en/of de controle over de kettingzaag doen verliezen.
7. Wees uiterst voorzichtig bij het zagen van struiken en jonge boompjes. Het dunne materiaal kan zich vasthaken aan de zaagketting en naar u toe geslingerd worden of u uit balans brengen.
8. Draag de kettingzaag aan de voorhandgreep terwijl deze uitgeschakeld is en van uw lichaam af gekeerd is. Bij het transporteren of opbergen van de kettingzaag moet altijd de schede om het zaagblad worden gedaan. Een juiste behandeling van de kettingzaag verkleint de kans op het per ongeluk aanraken van de bewegende zaagketting.
9. Volg de instructies voor het smeren, ketting spannen en verwisselen van accessoires. Een verkeerd gespannen of gesmeerde zaagketting kan breken of de kans op terugslag verhogen.
10. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vetten. Met vet of olie bevuilde handgrepen zijn glad en leiden tot verlies van controle over de kettingzaag.
11. Zaag uitsluitend hout. Gebruik de kettingzaag niet voor doeleinden waarvoor deze niet bedoeld is. Bijvoorbeeld: gebruik de kettingzaag niet om kunststof, steen of bouwmaterialen anders dan hout te zagen. Het gebruik van de kettingzaag voor andere werkzaamheden dan waarvoor deze bedoeld is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
12. Oorzaken van terugslag en wat de gebruiker hieraan kan doen: Terugslag kan optreden wanneer de neus of voorrand van het zaagblad een voorwerp raakt, of wanneer het hout zich sluit en de zaagketting in de zaagsnede vastklemt. Zagen met alleen de punt van het zaagblad kan een plotselinge, omgekeerde reactie veroorzaken waardoor het zaagblad omhoog geworpen wordt in de richting van de gebruiker. Het beknellen van de zaagketting langs de bovenrand van het zaagblad kan het zaagblad snel terugwerpen in de richting van de gebruiker. Deze beide reacties kunnen ertoe leiden dat u de controle over de kettingzaag verliest waardoor ernstig lichamelijk letsel kan ontstaan. Wees niet afhankelijk van alleen de veiligheidsvoorzieningen die in uw kettingzaag zijn ingebouwd. Als gebruiker van de kettingzaag moet u meerdere stappen ondernemen om ervoor te zorgen dat uw zaagwerkzaamheden zonder ongelukken of letsel verlopen. Terugslag is het gevolg van misbruik van het gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of -omstandigheden, en kan worden voorkomen door de juiste voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder vermeld:
· Houd de kettingzaag stevig met beide handen vast, met uw duimen en vingers rondom de handgrepen van de kettingzaag, en positioneer uw lichaam en armen zodanig dat u een eventuele terugslag kan opvangen. De kracht van een terugslag

70 NEDERLANDS

 Fig.1

kan worden opgevangen door de gebruiker
mits de juiste voorzorgsmaatregelen zijn getroffen. Laat de kettingzaag nooit los.

· Reik niet te ver en zaag nooit boven schouderhoogte. Dit helpt te voorkomen dat de punt van het zaagblad per ongeluk iets raakt en biedt een betere controle over de kettingzaag in onverwachte situaties.
· Gebruik bij het vervangen van het zaagblad of de zaagketting uitsluitend onderdelen die zijn opgegeven door de fabrikant. Vervanging door een verkeerd zaagblad of zaagketting kan ertoe leiden dat de zaagketting breekt en/of het zaagblad terugslaat.
· Volg de instructies van de fabrikant over het slijpen en onderhouden van de zaagketting. Het verlagen van de hoogte van de dieptevoeler kan leiden tot meer terugslag.
13. Alvorens met het werk te beginnen, controleert u of de kettingzaag zich in goede werkende staat bevindt, en dat deze voldoet aan de veiligheidsregels. Controleer met name of:
· De kettingrem goed werkt;
· De uitlooprem goed werkt;
· Het zaagblad en de afdekking van het kettingwiel goed zijn gemonteerd;
· De ketting is geslepen en gespannen overeenkomstig de regels.
14. Start de kettingzaag niet terwijl de schede om het zaagblad is geplaatst. Als de kettingzaag wordt gestart terwijl de schede om het zaagblad is geplaatst, kan de schede naar voren worden weggeworpen, waardoor lichamelijk letsel en materiële schade aan voorwerpen in de buurt van de operator kan worden veroorzaakt.

Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
Bediening
1. Als u het gereedschap op een modderige ondergrond, natte helling of gladde plaats gebruikt, let u erop dat u stevig staat.
2. Dompel het gereedschap niet onder in een waterplas.
3. Laat het gereedschap niet onbeheerd buiten in de regen staan.
4. Houd omstanders en dieren uit de buurt van het werkgebied tijdens het gebruik van de kettingzaag.
Elektrische veiligheid en accu
1. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen en stel het niet bloot aan regen. Als water binnendringt in het gereedschap, wordt de kans op een elektrische schok groter.
2. Werp de accu('s) niet in een vuur. De accu kan exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor mogelijke speciale verwerkingsvereisten.
3. Open of vervorm de accu('s) niet. Het elektrolyt is agressief en kan letsel toebrengen aan de ogen

en huid. Het kan giftig zijn bij inslikken. 4. Laad de accu niet op in de regen of op een
natte plaats.
5. Laad de accu niet buitenshuis op.
6. Raak de lader, inclusief de stekker en de contacten van de lader, niet met natte handen aan.
7. Vervang de accu niet in de regen.
Onderhoud en opslag
1. Wanneer u het gereedschap opbergt, vermijdt u direct zonlicht en regen, en bergt u het op een plaats op die niet heet of vochtig wordt.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor kettingzagen met een bovenhandgreep
1. Deze kettingzaag is speciaal ontworpen voor boomverzorging en boomchirurgie. De kettingzaag is bedoeld om te worden gebruikt door goed opgeleide personen. Houd u aan alle instructies, procedures en aanbevelingen van de betreffende brancheorganisatie. Anders kunnen zich fatale ongevallen voordoen. Wij adviseren u altijd een hoogwerker (telescoophoogwerker, schaarhoogwerker) te gebruiken voor het zagen in bomen. Abseiltechnieken zijn extreem gevaarlijk en vereisen speciale training. De gebruikers moeten opgeleid worden om bekend te raken met het gebruik van veiligheidsuitrusting en klimtechnieken. Gebruik altijd de toepasselijke riemen, touwen en karabijnhaken wanneer u in een boom werkt. Gebruik altijd valpreventiemiddelen voor zowel de gebruiker als de zaag.
2. Alvorens het gereedschap op te slaan, voert u reinigings- en onderhoudswerkzaamheden uit in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing.
3. Verzeker u ervan dat tijdens vervoer in een auto de kettingzaag op een veilige plaats staat om morsen van brandstof of kettingolie, beschadiging van het gereedschap en persoonlijk letsel te voorkomen.
4. Controleer regelmatig de werking van de kettingrem. Deze handeling verlaagt het risico van letsel in geval van een terugslag.
5. Vul geen kettingolie bij in de buurt van vuur. Rook niet wanneer u kettingolie bijvult.
6. Het gebruik van de kettingzaag kan landelijk gereglementeerd zijn.
7. Nadat tegen het gereedschap is gestoten of het is gevallen, controleert u de staat van het gereedschap voordat u de werkzaamheden hervat. Controleer de bedieningselementen en veiligheidsvoorzieningen op een juiste werking. Als enige beschadiging zichtbaar is of u twijfelt, vraagt u ons erkende servicecentrum om inspectie en reparatie.
8. Activeer altijd de kettingrem voordat u de kettingzaag start.
9. Houd de zaag stevig op zijn plaats om te voorkomen dat de zaag wegspringt (zijwaarts verplaatst) of stuitert wanneer een snede wordt gestart.

71 NEDERLANDS

10. Wees aan het einde van de snede voorzichtig uw evenwicht te bewaren vanwege het `doorvallen'.
11. Houd rekening met de windrichting en -snelheid. Voorkom zaagsel en kettingoliemist.
Beschermingsmiddelen
1. Om letsels aan hoofd, ogen, handen of voeten te voorkomen en om uw gehoor te beschermen, moeten de volgende beschermingsmiddelen worden gebruikt tijdens het werken met de kettingzaag:
-- Het type kleding moet geschikt zijn, d.w.z. deze moet nauwsluitend zijn zonder u te hinderen. Draag geen juwelen of kleding die zich kunnen vasthaken aan struiken en takken. Als u lang haar hebt, moet u een haarnetje gebruiken!
-- Het is noodzakelijk een veiligheidshelm te dragen wanneer u met de kettingzaag werkt. U moet de veiligheidshelm regelmatig controleren op beschadigingen en deze na uiterlijk 5 jaar vervangen. Gebruik alleen goedgekeurde veiligheidshelmen.
-- Het spatscherm van de veiligheidshelm (of de veiligheidsbril) beschermt u tegen zaagsel en houtsnippers. Draag tijdens het gebruik van de kettingzaag altijd een veiligheidsbril of een spatscherm om oogletsel te voorkomen.
-- Draag geschikte geluidsbeschermingsmiddelen (oorkappen, oordopjes, enz.).
-- De veiligheidsjas bestaat uit van 22 lagen nylon en beschermt de gebruiker tegen sneden. Deze moet altijd worden gedragen tijdens het werken op een hoogwerker (telescoophoogwerker, schaarhoogwerker), op een platform bevestigd aan ladders, of bij het klimmen met touwen.
-- De veiligheidsoverall bestaat uit nylonmateriaal van 22 lagen en beschermt u tegen sneden. Wij raden het gebruik ervan sterk aan.
-- Veiligheidshandschoenen gemaakt van dik leer maken deel uit van de voorgeschreven uitrusting en moeten altijd worden gedragen tijdens het gebruik van de kettingzaag.
-- Tijdens het gebruik van de kettingzaag moet u altijd lage of hoge veiligheidsschoenen met antislipzolen, stalen neus en beenbescherming dragen. Veiligheidsschoenen die zijn voorzien van een beschermende laag bieden bescherming tegen sneden en zorgen ervoor dat u stevig staat. Voor het werken in bomen moeten de veiligheidsschoenen geschikt zijn voor klimtechnieken.
Trillingen
1. Personen met een slechte bloedsomloop die worden blootgesteld aan sterke trillingen, kunnen verwondingen aan bloedvaten of het zenuwstelsel oplopen. Trillingen kunnen de volgende symptomen veroorzaken in de vingers, handen of polsen: "Slapen" (gevoelloosheid), tintelen, pijn, stekend gevoel, veranderen van huidskleur of van de huid. Als een van deze symptomen zich voordoet, raadpleegt u uw huisarts! Om de kans op deze

`witte-vingerziekte' te verkleinen, houdt u uw handen warm tijdens het werk en onderhoudt u het gereedschap en de accessoires goed.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoelt u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke handelingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen. Voor commercieel transport en dergelijke door derden en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van verpakking en etikettering

72 NEDERLANDS

worden nageleefd. Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving. Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op een veilige manier weg. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften.
12. Gebruik de accu's uitsluitend met de gereedschappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu's worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet worden waardoor brandwonden of koude brandwonden kunnen worden veroorzaakt. Wees voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond vast komt te zitten op/in de aansluitpunten, openingen en groeven van de accu. Hierdoor kan oververhitting, brand, een barst en een storing in het gereedschap of de accu ontstaan waardoor

brandwonden of persoonlijk letsel kunnen ontstaan.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap is toegestaan in de buurt van hoogspanningsleidingen, mag u de accu niet gebruiken in de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit kan leiden tot een storing of een defect van het gereedschap of de accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu's. Het gebruik van niet-originele accu's, of accu's die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u hem vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken.

BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
 Fig.2

1 Bovenhandgreep 4 Beschermkap van de
voorhandgreep 7 Kettingvanger 10 Accu 13 Dop 16 Voorhandgreep 19 Zaagbladschede

2 Uit-vergrendelknop 5 Zaagblad

8 Bevestigingsmoer

11 Bedrijfslampje

14 Stelschroef (voor oliepomp)

17 Olietankdop

-

-

3 Trekkerschakelaar 6 Zaagketting

9 Stelschroef voor de zaagketting

12 Hoofdschakelaar

15 Karabijnhaak

18 Getande kam

-

-

73 NEDERLANDS

BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen

Indicatorlampjes

Resterende acculading

Brandt

Uit

Knippert

Laad de accu op.

Er kan een storing zijn opgetreden in
de accu.

LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Wanneer het rode deel zichtbaar is, zoals aangegeven in de afbeelding, is de accu niet geheel vergrendeld.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu uit het gereedschap.  Fig.3: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu

LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.

De resterende acculading controleren

Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden.  Fig.4: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop

Indicatorlampjes

Resterende acculading

OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicatorlampje knippert wanneer het accubeveiligingssysteem in werking is getreden.
Gereedschap-/ accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar de motor uit om de levensduur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stoppen als het gereedschap of de accu aan één van de volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
Overbelastingsbeveiliging
Als de accu wordt gebruikt op een manier waardoor een abnormaal hoge stroom wordt getrokken, stopt het gereedschap automatisch en knippert het bedrijfslampje groen. In dat geval schakelt u het gereedschap uit en stopt u met het gebruik waardoor het gereedschap overbelast raakte. Schakel daarna het gereedschap in om verder te gaan.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap of de accu oververhit is, stopt het gereedschap automatisch en gaat het bedrijfslampje rood branden. In dat geval laat u het gereedschap en de accu afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt.
OPMERKING: In een omgeving met een hoge temperatuur treedt de oververhittingsbeveiliging sneller in werking waardoor het gereedschap automatisch stopt.
Beveiliging tegen te ver ontladen

Brandt

Uit

Knippert

Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereed-

75% tot 100%

schap automatisch en knippert het bedrijfslampje rood. In dat geval verwijdert u de accu vanaf het gereedschap

50% tot 75%

en laadt u de accu op.

25% tot 50% 0% tot 25%

Beveiliging tegen andere oorzaken
Het beveiligingssysteem is ook ontworpen voor andere oorzaken die het gereedschap kunnen beschadigen, en zorgt ervoor dat het gereedschap automatisch stopt. Voer alle volgende stappen uit om de oorzaken op te

74 NEDERLANDS

heffen, wanneer het gereedschap tijdelijk is onderbroken of tijdens het gebruik is gestopt. 1. Schakel het gereedschap uit en schakel het
daarna weer in om het opnieuw te starten. 2. Laad de accu('s) op of vervang hem/ze door (een)
opgeladen accu('s). 3. Laat de machine en accu('s) afkoelen.
Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligingssysteem is gereset, neemt u contact op met uw lokale Makita-servicecentrum.
KENNISGEVING: Als het gereedschap stopt als gevolg van een oorzaak die niet hierboven wordt beschreven, raadpleegt u het hoofdstuk Problemen oplossen.
Hoofdschakelaar
WAARSCHUWING: Zet altijd de hoofdschakelaar uit indien niet in gebruik.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u op de hoofdschakelaar. Het bedrijfslampje brandt groen. Om uit te schakelen, drukt u opnieuw op de hoofdschakelaar.  Fig.5: 1. Bedrijfslampje 2. Hoofdschakelaar
OPMERKING: Het bedrijfslampje knippert groen als de trekkerschakelaar wordt ingeknepen bij omstandigheden waaronder bediening onmogelijk is. De lamp knippert onder een van de volgende omstandigheden. · Wanneer u de hoofdschakelaar inschakelt terwijl
u de uit-vergrendelknop ingedrukt houdt en de trekkerschakelaar ingeknepen houdt. · Wanneer u de trekkerschakelaar inknijpt terwijl de kettingrem is geactiveerd. · Wanneer u de kettingrem los zet terwijl u de uit-vergrendelknop ingedrukt houdt en de trekkerschakelaar ingeknepen houdt.
OPMERKING: Dit gereedschap maakt gebruik van de automatische uitschakelfunctie. De hoofdschakelaar wordt automatisch uitgeschakeld nadat het gereedschap gedurende ongeveer 5 minuten niet is bediend.
OPMERKING: De automatische uitschakelfunctie kan in werking treden nadat het gereedschap is gestopt doordat een beveiligingsfunctie is geactiveerd. De hoofdschakelaar zal automatisch worden uitgeschakeld ongeveer 5 minuten nadat de motor automatisch is gestopt en geen corrigerende handeling is uitgevoerd naar aanleiding van de beveiliging van het gereedschap.
OPMERKING: Na het inschakelen van de kettingrem, zal de hoofdschakelaar na ongeveer 30 minu(u)t(en) worden uitgeschakeld.

De trekkerschakelaar gebruiken
WAARSCHUWING: Voor uw veiligheid is dit gereedschap uitgerust met een uit-vergrendelknop die voorkomt dat het gereedschap onbedoeld start. Gebruik het gereedschap NOOIT wanneer het start door alleen de trekkerschakelaar in te knijpen zonder de uit-vergrendelknop in te drukken. Stuur het gereedschap naar ons erkende servicecentrum voor deugdelijke reparatie ZONDER het verder te gebruiken.
WAARSCHUWING: U mag NOOIT het doel of de werking van de uit-vergrendelknop teniet doen of deze vastplakken.
LET OP: Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u altijd controleren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten terugkeert naar de stand "OFF".
KENNISGEVING: Knijp de trekkerschakelaar niet hard in zonder de uit-vergrendelknop in te drukken. Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan.
OPMERKING: Als u de trekkerschakelaar ingeknepen houdt wanneer het gereedschap bijna niet wordt belast, neemt het toerental van het gereedschap af en knippert het bedrijfslampje groen. Laat in dat geval de trekkerschakelaar los en knijp daarna de trekkerschakelaar weer in.
Voor de veiligheid is een dubbele uit-vergrendelschakelaar aanwezig om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk wordt ingeknepen. Om het gereedschap te starten, duwt u de vergrendelhendel naar voren en omlaag tot voorbij zijn normale stand met behulp van de huidplooi tussen uw duim en wijsvinger, en drukt u de uit-vergrendelknop in met uw handpalm. Terwijl de uit-vergrendelknop ingedrukt wordt gehouden, knijpt u de trekkerschakelaar in. Hoe harder u de trekkerschakelaar inknijpt, hoe hoger het toerental van het gereedschap. Laat de trekkerschakelaar los om te stoppen.  Fig.6: 1. Vergrendelhendel 2. Uit-vergrendelknop
3. Trekkerschakelaar
De kettingrem controleren
LET OP: Houd de kettingzaag met beide handen vast wanneer u hem inschakelt. Houd de bovenhandgreep met uw rechterhand vast en de voorhandgreep met uw linkerhand. Het zaagblad en de zaagketting mogen geen enkel voorwerp raken.
LET OP: Als de zaagketting niet onmiddellijk tot stilstand komt wanneer deze controle wordt uitgevoerd, mag de kettingzaag onder geen beding worden gebruikt. Neem contact op met ons erkende servicecentrum.
1. Druk eerst de uit-vergrendelknop in en knijp daarna de trekkerschakelaar in. De zaagketting begint onmiddellijk te draaien.
2. Duw de beschermkap van de voorhandgreep naar

75 NEDERLANDS

voren met de rug van uw hand. Verzeker u ervan dat de zaagketting onmiddellijk tot stilstand komt.  Fig.7: 1. Beschermkap van de voorhandgreep
2. Vrij gezette stand 3. Vergrendelde stand
De uitlooprem controleren
LET OP: Als de zaagketting bij deze controle niet binnen twee seconden tot stilstand komt, stopt u met het gebruik van de kettingzaag en neemt u contact op met ons erkende servicecentrum.
Laat de kettingzaag draaien en laat daarna de trekkerschakelaar helemaal los. De zaagketting moet binnen twee seconden tot stilstand komen.
De kettingsmering afstellen
U kunt de toevoersnelheid van de oliepomp afstellen met de stelschroef met behulp van de universele sleutel. De hoeveelheid olie kan in 3 standen worden afgesteld. Open de dop om de stelschroef te draaien.  Fig.8: 1. Dop 2. Stelschroef
Karabijnhaak (bevestigingspunt voor een touw)
U kun het gereedschap laten hangen door een touw vast te knopen aan de karabijnhaak. Trek de karabijnhaak omhoog en knoop er daarna een touw aan vast.  Fig.9: 1. Karabijnhaak
Getande kam
Het gereedschap is standaard uitgerust met een getande kam. Als u de getande kam wilt vervangen, neemt u contact op met een erkend Makita-servicecentrum. Zet tijdens het zagen de getande kam tegen de stam en gebruik hem als een scharnierpunt.
Elektronische functies
Het gereedschap is uitgerust met elektronische functies voor een eenvoudige bediening. · Elektrische rem
Dit gereedschap is voorzien van een elektrische rem. Als het gereedschap continu niet snel stilstaat nadat de trekkerschakelaar is losgelaten, laat u het gereedschap onderhouden door een Makita-servicecentrum.
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
LET OP: Raak de zaagketting niet met blote handen aan. Draag altijd handschoenen wanneer u de zaagketting hanteert.

De zaagketting aanbrengen en verwijderen
LET OP: De zaagketting en het zaagblad zijn kort na gebruik nog heet. Laat ze eerst afkoelen, voordat u enige werkzaamheden aan het gereedschap uitvoert.
LET OP: Voer de procedure voor het aanbrengen of verwijderen van de zaagketting uit in een schone omgeving, vrij van zaagsel en dergelijke.
De zaagketting aanbrengen
Om de zaagketting aan te brengen, gaat u als volgt te werk:
1. Zet de kettingrem los door aan de beschermkap van de voorhandgreep te trekken.
2. Draai de stelschroef voor de zaagketting los en draai daarna de bevestigingsmoer los.  Fig.10: 1. Afdekking van het kettingwiel
2. Stelschroef voor de zaagketting 3. Bevestigingsmoer
3. Verwijder de afdekking van het kettingwiel. 4. Controleer de richting van de zaagketting. Zorg ervoor dat de richting van de zaagketting hetzelfde is als die van de markering op het kettingzaaghuis.  Fig.11: 1. Markering op de behuizing van de
kettingzaag
5. Leg één kant van de zaagketting op de bovenkant van het zaagblad.
6. Leg de andere kant van de zaagketting rond het kettingwiel, en bevestig daarna het zaagblad aan het kettingzaaghuis, waarbij het gat in het zaagblad moet zijn uitgelijnd met de pen op het kettingzaaghuis.  Fig.12: 1. Kettingwiel 2. Gat
7. Steek het uitsteeksel en de pen op de afdekking van het kettingwiel in het kettingzaaghuis, en sluit daarna de afdekking zodat de bout en pen op het kettingzaaghuis op hun plaats in de afdekking vallen.  Fig.13: 1. Uitsteeksel 2. Afdekking van het ketting-
wiel 3. Bout 4. Pen
8. Draai de bevestigingsmoer vast om de afdekking van het kettingwiel vast te zetten, en draai hem daarna iets los om de spanning te kunnen afstellen.  Fig.14: 1. Bevestigingsmoer
Na het aanbrengen van de zaagketting, stelt u de kettingspanning af door het tekstdeel over het afstellen van de kettingspanning te raadplegen.
Het zaagketting verwijderen
Om de zaagketting te verwijderen, gaat u als volgt te werk:
1. Zet de kettingrem los door aan de beschermkap van de voorhandgreep te trekken.
2. Draai de stelschroef voor de zaagketting los en draai daarna de bevestigingsmoer los.  Fig.15: 1. Stelschroef voor de zaagketting
2. Bevestigingsmoer

76 NEDERLANDS

3. Verwijder de afdekking van het kettingwiel en verwijder daarna de zaagketting en het zaagblad vanaf de kettingzaag.
De kettingspanning afstellen

BEDIENING
Smering

LET OP: Span de zaagketting niet te strak. Bij een buitensporig hoge spanning op de zaagketting kan de zaagketting breken en het zaagblad slijten.
LET OP: Een zaagketting die te los zit kan van het zaagblad af springen en een ongeluk met letsel veroorzaken.
De zaagketting kan na vele gebruiksuren los gaan zitten. Controleer regelmatig de kettingspanning vóór gebruik.
1. Zet de kettingrem los door aan de beschermkap van de voorhandgreep te trekken.
2. Draai de bevestigingsmoer iets los om de afdekking van het kettingwiel iets los te maken.  Fig.16: 1. Bevestigingsmoer
3. Til het uiteinde van het zaagblad iets omhoog en stel de kettingspanning af. Draai de stelschroef voor de zaagketting rechtsom om de zaagketting strakker te zetten en linksom om hem losser te zetten.
Voor kettingmes 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL:
Zet de zaagketting strakker totdat de onderkant van de zaagketting in de zaagbladrail past zoals afgebeeld.  Fig.17: 1. Zaagblad 2. Zaagketting 3. Stelschroef
voor de zaagketting
Voor kettingmes 25AP:
Zet de zaagketting strak zodat de opening tussen het midden van de onderrand van het zaagblad en de zaagketting ongeveer 1 mm tot 2 mm is.
4. Houd het zaagblad licht vast en zet de afdekking van het kettingwiel vast.
Voor kettingmes 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL:
Zorg ervoor dat de zaagketting aan de onderrand van het zaagblad niet los hangt.
Voor kettingmes 25AP:
Verzeker u ervan dat de opening tussen het midden van de onderrand van het zaagblad en de zaagketting ongeveer 1 mm tot 2 mm is.
5. Draai de bevestigingsmoer vast om de afdekking van het kettingwiel vast te maken.  Fig.18: 1. Bevestigingsmoer

KENNISGEVING: Wanneer u voor het eerst kettingolie bijvult, of de olietank bijvult nadat deze geheel leeg is geraakt, vult u olie bij tot aan de onderrand van de vulnek. Anders kan de olietoevoer gehinderd worden.
KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie.
KENNISGEVING: Gebruik nooit olie die is verontreinigd met vuil- en stofdeeltjes of vluchtige olie.
KENNISGEVING: Gebruik botanische olie voor het snoeien van bomen. Minerale olie kan schadelijk zijn voor bomen.
KENNISGEVING: Voordat u begint te zagen, controleert u of de bijgeleverde olietankdop erop is gedraaid.
De zaagketting wordt automatisch gesmeerd tijdens het gebruik van het gereedschap. Controleer regelmatig hoeveel olie er nog in de olietank zit door het oliepeilglas.  Fig.19: 1. Olietankdop 2. Oliepeilglas
Om de tank weer te vullen, legt u de kettingzaag op zijn zijkant, duwt u op de knop van de olietankdop zodat de knop aan de ander kant omhoog gaat staan, en verwijdert u de olietankdop door deze te draaien. De correcte hoeveelheid olie is 200 ml. Draai na het bijvullen van de olietank altijd de olietankdop stevig erop.  Fig.20: 1. Olietankdop 2. Vastdraaien 3. Losdraaien
OPMERKING: Als het moeilijk is om de olietankdop te verwijderen, steekt u de pijpsleutel in de gleuf van de olietankdop en verwijdert u de olietankdop door hem linksom te draaien.
 Fig.21: 1. Gleuf 2. Pijpsleutel
Houd na het bijvullen de kettingzaag uit de buurt van de boom. Start de kettingzaag en wacht tot de zaagketting voldoende gesmeerd is.  Fig.22
Werken met de kettingzaag
LET OP: Houd alle delen van uw lichaam uit de buurt van de zaagketting wanneer de motor draait.
LET OP: Houd de kettingzaag stevig vast met beide handen wanneer de motor draait.
LET OP: Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de voeten hebt en uw evenwicht behoudt.

KENNISGEVING: Gooi nooit met het gereedschap en laat het niet vallen.
KENNISGEVING: Dek de luchtuitstroomopeningen van het gereedschap niet af.

77 NEDERLANDS

Bomen snoeien
Plaats het kettingzaaghuis tegen de af te zagen tak voordat u hem inschakelt. Anders kan het zaagblad gaan wiebelen en de gebruiker verwonden. Zaag het hout door de kettingzaag met behulp van zijn eigen gewicht omlaag te bewegen.  Fig.23
Als u niet in één keer door het hout kunt zagen: Oefen lichte druk uit op de handgreep, blijf zagen en trek de kettingzaag een stukje terug.  Fig.24
Als u dikke takken doorzaagt, maakt u eerst een ondiepe zaagsnede aan de onderkant en maakt u vervolgens de definitieve zaagsnede vanaf de bovenkant.  Fig.25 Als u een dikke tak vanaf de onderkant probeert door te zagen, kan de tak tijdens het zagen doorbuigen en de zaagketting beknellen. Als u een dikke tak vanaf de bovenkant probeert door te zagen zonder een ondiepe snede aan de onderkant, kan de tak splinteren.  Fig.26
Het gereedschap dragen
Alvorens het gereedschap te dragen, trekt u altijd de kettingrem aan en haalt u de accu van het gereedschap af. Breng vervolgens de zaagbladschede aan. Plaats ook het accudeksel op de accu.  Fig.27: 1. Zaagbladschede 2. Accudeksel
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
LET OP: Draag bij inspectie- of onderhoudswerkzaamheden altijd handschoenen.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
De zaagketting slijpen
Slijp de zaagketting als: · Poederachtig zaagsel wordt geproduceerd tijdens
het zagen van vochtig hout; · De zaagketting moeizaam in het hout bin-
nendringt, zelfs wanneer hoge druk wordt uitgeoefend; · De zaagsnijrand duidelijk beschadigd is; · De kettingzaag naar links of rechts trekt in het hout. (veroorzaakt door een ongelijkmatige

scherpte van de zaagketting, of een beschadiging aan slechts een kant)
Slijp de zaagketting veelvuldig, maar iedere keer slechts weinig. Twee of drie bewegingen met een vijl zijn doorgaans voldoende voor regelmatig bijslijpen. Als de zaagketting meerdere malen is bijgeslepen, laat u deze een keer slijpen door een in ons erkende servicecentrum.
Criteria bij het slijpen:
WAARSCHUWING: Een buitensporige afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoeler vergroot de kans op terugslag.
 Fig.28: 1. Lengte van het mes 2. Afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoeler 3. Minimumlengte van het mes (3 mm)
-- Alle messen moeten gelijk van lengte zijn. Door een verschillende lengten van messen kan de zaagketting niet gelijkmatig lopen en kan de zaagketting breken.
-- Slijp de zaagketting niet verder als de lengte van de messen 3 mm of korter is. De zaagketting moet worden vervangen door een nieuwe.
-- De dikte van spaanders wordt bepaald door de afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoeler (ronde neus).
-- De beste zaagresultaten verkrijgt u met de volgende afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoeler.
· Kettingmes 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL / 25AP: 0,65 mm
 Fig.29
-- De slijphoek van 30° moet voor alle messen gelijk zijn. Bij verschillende slijphoeken zal de zaagketting ruw en ongelijkmatig lopen, de slijtage toenemen en de zaagketting kunnen breken.
-- Gebruik een geschikte ronde vijl tegen de tanden zodat een correcte slijphoek behouden blijft. · Kettingmes 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL / 25AP: 55°
Vijl en vijlbeweging
-- Gebruik een speciale ronde zaagkettingvijl (optioneel accessoire) voor het slijpen van de ketting. Een gewone ronde vijl is niet geschikt.
-- De doorsnede van de ronde vijl voor elke zaagketting is als volgt:
· Kettingmes 90PX: 4,5 mm
· Kettingmes 91PX / M41 / M43 / 80TXL / 25AP: 4,0 mm
-- De vijl mag het mes alleen in voorwaartse richting raken. Haal de vijl van het mes voor de terugwaartse beweging.
-- Slijp eerst het kortste mes. De lengte van dit mes wordt dan de maatstaf voor alle andere messen op de zaagketting.
-- Beweeg de vijl zoals aangegeven in de afbeelding.
 Fig.30: 1. Vijl 2. Zaagketting
-- De vijl kan gemakkelijker worden bewogen als een vijlhouder (optioneel accessoire) wordt gebruikt. Op de vijlhouder staan merktekens voor de juiste slijphoek van 30° (lijn de merktekens parallel uit

78 NEDERLANDS

met de zaagketting) en beperkt de diepte waartoe de vijl doordringt (tot 4/5 van de vijldiameter).  Fig.31: 1. Vijlhouder
-- Nadat de zaagketting is geslepen, controleert u de hoogte van de dieptevoeler met behulp van het kettingmeetgereedschap (optioneel accessoire).
 Fig.32
-- Verwijder eventueel uitstekend materiaal, ongeacht hoe klein, met een speciale vlakke vijl (optioneel accessoire).
-- Maak de voorkant van de dieptevoeler weer rond.
Het zaagblad schoonmaken
Spaanders en zaagsel zullen zich in de groef van het zaagblad ophopen. Deze kunnen de groef verstoppen en de oliestroom belemmeren. Verwijder de spaanders en het zaagsel elke keer wanneer u de zaagketting slijpt of vervangt.  Fig.33
De afdekking van het kettingwiel schoonmaken
Spaanders en zaagsel zullen zich binnenin de afdekking van het kettingwiel ophopen. Verwijder de afdekking van het kettingwiel en de zaagketting vanaf het gereedschap, en verwijder vervolgens de spaanders en het zaagsel.  Fig.34
De olie-uitstroomopening schoonmaken
Kleine vuil- of stofdeeltjes kunnen zich tijdens gebruik ophopen in de olie-uitstroomopening. Deze vuil- of stofdeeltjes kunnen het uitstromen van de olie belemmeren waardoor de hele zaagketting onvoldoende wordt gesmeerd. Wanneer onvoldoende toevoer van kettingolie optreedt aan het uiteinde van het zaagblad, maakt u de olie-uitstroomopening als volgt schoon.
1. Verwijder de afdekking van het kettingwiel en de
Instructies voor periodiek onderhoud

zaagketting vanaf het gereedschap.
2. Verwijder de kleine vuil- of stofdeeltjes met een platkopschroevendraaier of iets dergelijks.  Fig.35: 1. Platkopschroevendraaier
2. Olie-uitstroomopening
3. Plaats de accu in het gereedschap. Knijp de trekkerschakelaar in om opgehoopte vuil- en stofdeeltjes uit de olie-uitstroomopening te persen door kettingolie eruit te laten stromen.
4. Verwijder de accu van het gereedschap. Monteer de afdekking van het kettingwiel en de zaagketting weer op het gereedschap.
Het kettingwiel vervangen
LET OP: Een versleten kettingwiel zal de nieuwe zaagketting beschadigen. Laat in dat geval het kettingwiel vervangen.
Controleer de staat van het kettingwiel voordat u een nieuwe zaagketting monteert.  Fig.36: 1. Kettingwiel 2. Plaatsen die slijten Monteer bij het vervangen van het kettingwiel altijd een nieuwe borgring.  Fig.37: 1. Borgring 2. Kettingwiel
KENNISGEVING: Verzeker u ervan dat het kettingwiel wordt gemonteerd zoals aangegeven in de afbeelding.
Het gereedschap opbergen
1. Maak het gereedschap schoon voordat u het opbergt. Haal de afdekking van het kettingwiel eraf en verwijder alle spaanders en zaagsel vanaf het gereedschap.
2. Laat na het schoonmaken het gereedschap onbelast draaien om de zaagketting en het zaagblad te smeren.
3. Plaats de zaagbladschede over het zaagblad.
4. Maak de olietank leeg.

Om zeker te zijn van een lange levensduur, om schade te voorkomen en om zeker te zijn van de volledige werking van de veiligheidsvoorzieningen, moet het volgende onderhoud regelmatig worden uitgevoerd. Garantieclaims kunnen alleen worden geaccepteerd als deze werkzaamheden regelmatig en correct worden uitgevoerd. Als deze voorgeschreven onderhoudswerkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan dat ongelukken veroorzaken! De gebruiker van de kettingzaag mag echter geen werkzaamheden uitvoeren die niet worden beschreven in de gebruiksaanwijzing. Dergelijke werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door ons erkende servicecentrum.

Controlepunt / Bedrijfstijd Kettingzaag Inspecteren.

Vóór het gebruik

Elke dag -

Elke week -

Elke 3 maanden
-

Jaarlijks -

Vóór opbergen
-

Schoonmaken.

-

-

-

-

-

Laten contro-

-

-

-

-

leren door een

erkend ser-

vicecentrum.

79 NEDERLANDS

Controlepunt / Bedrijfstijd

Zaagketting Inspecteren.

Zaagblad

Slijpen indien nodig.
Inspecteren.

Verwijderen van de
kettingzaag.

Kettingrem

Controleren van de werking.

Regelmatig laten inspecteren bij een erkend servicecentrum.

Kettingsmering Controleren van de olietoevoersnelheid.

Trekkerscha- Inspecteren. kelaar

Uit-vergrendelknop

Inspecteren.

Olietankdop

Controleren op vastzitten.

Kettingvanger Inspecteren.

Bouten en moeren

Inspecteren.

Vóór het gebruik
-
-

Elke dag -
-

Elke week -

Elke 3 maanden
-
-
-
-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

Jaarlijks -

Vóór opbergen
-
-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

PROBLEMEN OPLOSSEN

Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demonteren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.

Symptoom of storing De kettingzaag start niet.
De zaagketting draait niet. De motor slaat al na korte tijd af.

Oorzaak De accu is niet geplaatst. Probleem met de accu (onvoldoende spanning). De hoofdschakelaar staat uit.
De kettingrem is aangetrokken. De lading van de accu is bijna op.

Handeling
Plaats een opgeladen accu.
Laad de accu op. Als het opladen geen verbetering brengt, vervangt u de accu door een nieuwe.
De kettingzaag wordt automatisch uitgeschakeld wanneer deze gedurende 5 minuten niet wordt bediend. Schakel de hoofdschakelaar weer in.
De kettingzaag wordt automatisch uitgeschakeld ongeveer 5 minuten nadat de motor is gestopt doordat een beveiligingsfunctie is geactiveerd. Voer een corrigerende handeling uit op het gereedschap en schakel daarna de hoofdschakelaar weer in.
Zet de kettingrem los.
Laad de accu op. Als het opladen geen verbetering brengt, vervangt u de accu door een nieuwe.

80 NEDERLANDS

Symptoom of storing Geen olie op de zaagketting.
Het maximumtoerental van de kettingzaag wordt niet bereikt.
Het bedrijfslampje knippert groen.
De zaagketting stopt niet wanneer de kettingrem wordt aangetrokken: Schakel onmiddellijk het gereedschap uit! Abnormale trillingen: Schakel onmiddellijk het gereedschap uit! De zaagketting kan niet worden aangebracht.

Oorzaak De olietank is leeg. De olietoevoergroef is verstopt. Slechte olietoevoer.
De accu is verkeerd aangebracht.
De accuspanning wordt minder.
Het aandrijfsysteem werkt niet goed.
De trekkerschakelaar wordt ingeknepen bij omstandigheden waaronder bediening onmogelijk is. De remband is versleten.
Losgeraakt zaagblad of zaagketting. Het gereedschap is defect.
De combinatie van zaagketting en kettingwiel is niet juist.

Handeling
Vul de olietank.
Maak de groef schoon.
Stel de hoeveelheid toegevoerde olie af met behulp van de stelschroef.
Breng de accu aan zoals beschreven in deze handleiding.
Laad de accu op. Als het opladen geen verbetering brengt, vervangt u de accu door een nieuwe.
Vraag een erkend servicecentrum in uw regio het gereedschap te repareren.
Knijp de trekkerschakelaar in nadat de hoofdschakelaar is ingeschakeld en de kettingrem is los gezet.
Vraag een erkend servicecentrum in uw regio het gereedschap te repareren.
Stel het zaagblad en de kettingspanning af.
Vraag een erkend servicecentrum in uw regio het gereedschap te repareren.
Gebruik de juiste combinatie van zaagketting en kettingwiel door het hoofdstuk met technische gegevens te raadplegen.

OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. · Zaagketting · Zaagblad · Zaagbladschede · Kettingwiel · Vijl · Originele Makita-accu en -acculader
WAARSCHUWING: Als u een zaagblad van een andere lengte dan het standaardzaagblad aanschaft, koopt u tevens een bijbehorende zaagbladschede. Deze moet passen en het zaagblad van de kettingzaag volledig bedekken.
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen.

81 NEDERLANDS

ESPAÑOL (Instrucciones originales)

ESPECIFICACIONES

Modelo:

UC002G

UC003G

UC004G

UC006G

Longitud total (sin placa de guía ni batería)

266 mm

Tensión nominal

CC 36 V - 40 V máx.

Peso neto

*1

2,6 kg

*2

3,8 - 4,5 kg

3,9 - 4,6 kg

4,0 - 4,7 kg

3,9 - 4,5 kg

Longitud de la placa de guía estándar

250 mm

300 mm

350 mm

250 mm

Longitud recomendada con 90PX / 91PX / M41 /

250 - 350 mm

-

de la placa de guía

M43 / 80TXL

con 25AP

-

250 mm

Tipo de cadena de sierra aplicable (consulte la tabla de abajo)

90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL

25AP

Velocidad de la cadena Volumen del depósito de aceite de la cadena

0 - 24,8 m/s (0 - 1.490 m/min)
200 cm3

Grado de protección

IPX4

· Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
· Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. *1: Peso, sin la cadena de sierra, placa de guía, cubierta de la placa de guía, aceite ni cartucho (o cartuchos) de batería. *2: La combinación de peso más ligera y la más pesada de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014. El peso puede variar dependiendo del accesorio (o accesorios), incluyendo el cartucho (o cartuchos) de batería.

Cartucho de batería y cargador aplicables

Cartucho de batería

BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F * : Batería recomendada

Cargador

DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA

· Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia.

ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba. La utilización de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.

NOTA: Recomendamos utilizar las baterías recomendadas para obtener todo el rendimiento de esta herramienta.

Combinación de cadena de sierra, placa de guía, y piñón

Tipo de cadena de sierra

Número de eslabones de arrastre

Placa de guía

Longitud de la placa de guía

Longitud de corte

Paso

Calibre

Tipo

Piñón

Número de dientes

Paso

40 250 mm 22,5 cm

90PX / M41 46
300 mm 28,1 cm
3/8 1,1 mm Placa de morro de piñón
6 3/8

52 350 mm 33,7 cm

Tipo de cadena de sierra Número de eslabones de arrastre

91PX / M43

40

46

52

82 ESPAÑOL

Placa de guía Piñón

Tipo de cadena de sierra Longitud de la placa de guía Longitud de corte Paso Calibre Tipo Número de dientes Paso

250 mm 22,5 cm

91PX / M43 300 mm 28,1 cm 3/8 1,3 mm
Placa de morro de piñón 6
3/8

350 mm 33,7 cm

Tipo de cadena de sierra

Número de eslabones de arrastre

Placa de guía

Longitud de la placa de guía

Longitud de corte

Paso

Calibre

Tipo

Piñón

Número de dientes

Paso

46 250 mm 23,2 cm

80TXL 51
300 mm 27,2 cm 0,325 1,1 mm Placa de morro de piñón
7 0,325

59 350 mm 34,2 cm

Tipo de cadena de sierra

Número de eslabones de arrastre

Placa de guía

Longitud de la placa de guía

Longitud de corte

Paso

Calibre

Tipo

Piñón

Número de dientes

Paso

25AP 60
250 mm 23,9 cm
1/4 1,3 mm Placa de tallar
9 1/4

ADVERTENCIA: Utilice la combinación apropiada de placa de guía, cadena de sierra y piñón. De lo contrario, podrá resultar en heridas personales.

Símbolos
A continuación se muestran los símbolos que pueden ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que entiende su significado antes de utilizar.
Lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para los ojos.

ADVERTENCIA - ESTA ELECTROSIERRA ES PARA SER USADA SOLAMENTE POR OPERARIOS CAPACITADOS PARA TALAR Y DESRAMAR ÁRBOLES. LA UTILIZACIÓN SIN UNA CAPACITACIÓN APROPIADA PUEDE RESULTAR EN HERIDAS GRAVES.
Longitud de corte permitida máxima
Utilice siempre las dos manos cuando opere la sierra de cadena.

Póngase protección para los oídos.

Tenga cuidado con el retroceso brusco de la sierra de cadena y evite el contacto con la punta de la placa.
Dirección de desplazamiento de la cadena

Póngase un casco, gafas de seguridad y protección para los oídos.
Utilice protección apropiada para pies-piernas y manos-brazos.

Ajuste del aceite de la cadena de sierra

83 ESPAÑOL

Ni-MH Li-ion

Sólo para países de la Unión Europea Debido a la presencia de componentes peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico y electrónico, los acumuladores y las baterías desechados pueden tener un impacto negativo para el medioambiente y la salud humana. ¡No tire los aparatos eléctricos y electrónicos ni las baterías junto con los residuos domésticos! De conformidad con las Directivas Europeas sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre acumuladores y baterías y residuos de acumuladores y baterías, así como la adaptación de las mismas a la ley nacional, el equipo eléctrico, las baterías y los acumuladores desechados deberán ser almacenados por separado y trasladados a un punto distinto de recogida de desechos municipales, que cumpla con los reglamentos sobre protección medioambiental. Esto se indica mediante el símbolo de cubo de basura tachado colocado en el equipo.
Nivel de potencia del sonido garantizado de acuerdo con la Directiva UE sobre ruido ambiental.
Nivel de potencia del sonido de acuerdo con el reglamento para el control de ruido en NSW, Australia

Uso previsto
Esta herramienta ha sido prevista para cortar ramas y podar árboles. También es apropiada para el mantenimiento de árboles.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con las normas EN62841-1 y EN ISO 11681-2 según sea el caso: Modelo UC002G Nivel de presión sonora (LpA) : 93 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA) : 101 dB (A) Error (K) : 3 dB (A) Modelo UC003G Nivel de presión sonora (LpA) : 93 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA) : 101 dB (A) Error (K) : 3 dB (A) Modelo UC004G Nivel de presión sonora (LpA) : 93 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA) : 101 dB (A) Error (K) : 3 dB (A) Modelo UC006G Nivel de presión sonora (LpA) : 91 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA) : 99 dB (A) Error (K) : 3 dB (A)
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.

ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con las normas EN62841-1 y EN ISO 11681-2 según sea el caso: Modelo UC002G Modo de trabajo: corte de madera Emisión de vibración (ah,W): 5,0 m/s2 Error (K) : 1,5 m/s2 Modelo UC003G Modo de trabajo: corte de madera Emisión de vibración (ah,W): 5,0 m/s2 Error (K) : 1,5 m/s2 Modelo UC004G Modo de trabajo: corte de madera Emisión de vibración (ah,W): 5,0 m/s2 Error (K) : 1,5 m/s2 Modelo UC006G Modo de trabajo: corte de madera Emisión de vibración (ah,W): 2,8 m/s2 Error (K) : 1,5 m/s2
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).

84 ESPAÑOL

Declaraciones de conformidad
Para países europeos solamente
Las declaraciones de conformidad están incluidas como Anexo A de este manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas abajo, podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
El término "herramienta eléctrica" en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
Advertencias de seguridad de la electrosierra inalámbrica
1. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cadena de sierra cuando esté siendo utilizada la electrosierra. Antes de poner en marcha la electrosierra, asegúrese de que la cadena de sierra no está en contacto con ninguna cosa. Un momento de desatención mientras se están utilizando electrosierras puede dar lugar a que la cadena de sierra se enrede en sus ropas o cuerpo.
2. Sujete siempre la sierra de cadena con la mano derecha en la empuñadura superior y la mano izquierda empuñadura delantera. Si sujeta la sierra de cadena con las manos al contrario aumentará el riesgo de heridas personales y por ello no deberá hacerlo nunca.
3. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas solamente, porque la cadena de sierra puede entrar en contacto con cableado oculto. El contacto de la cadena de sierra con un cable con corriente podrá hacer que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga eléctrica al operario.
4. Póngase gafas de seguridad y protección para los oídos. También es recomendable utilizar equipo protector para la cabeza, las manos, las piernas y los pies. La ropa de protección adecuada reducirá las heridas personales debidas a los restos que salen despedidos o al contacto

accidental con la cadena de sierra.
5. Mantenga siempre los pies sobre suelo firme. 6. Cuando corte una rama que esté bajo ten-
sión, manténgase alerta por si retrocede de repente. Cuando se libera la tensión en las fibras de madera la rama bajo tensión puede golpear al operario y/o descontrolar la electrosierra.
7. Extreme las precauciones cuando corte maleza y árboles jóvenes. El material delgado puede engancharse en la cadena de sierra y producir un latigazo hacia usted o hacerle perder el equilibrio.
8. Transporte la electrosierra agarrándola por la empuñadura delantera teniéndola apagada y alejada de su cuerpo. Cuando transporte o almacene la electrosierra, coloque siempre la cubierta de la placa de guía. Un manejo correcto de la electrosierra reducirá la posibilidad de un contacto accidental con la cadena de sierra.
9. Siga las instrucciones para lubricar, tensar la cadena y cambiar los accesorios. Una cadena tensada o lubricada incorrectamente podrá romperse o aumentar la probabilidad de que se produzca un retroceso brusco.
10. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras grasientas o aceitosas son resbaladizas y pueden ocasionar la pérdida del control.
11. Corte madera solamente. No utilice la electrosierra con fines para los que no ha sido prevista. Por ejemplo: no utilice la electrosierra para cortar plástico, mampostería o materiales de construcción que no sean de madera. La utilización de la electrosierra para operaciones diferentes de las previstas podrá ponerle en una situación peligrosa.
12. Causas y prevención de retrocesos bruscos: El retroceso brusco podrá ocurrir cuando el morro o la punta de la placa de guía toca un objeto, o cuando la madera se cierra y aprisiona la cadena de sierra en la hendidura del corte. El contacto de la punta puede ocasionar en algunos casos una reacción brusca hacia atrás, golpeando la placa de guía hacia arriba y hacia atrás en dirección del operario. El aprisionamiento de la cadena de sierra a lo largo de la parte superior de la placa de guía puede empujar la placa de guía rápidamente hacia atrás en dirección del operario. Cualquiera de estas reacciones puede hacerle perder el control de la sierra y resultar en heridas personales graves. No dependa exclusivamente de los dispositivos de seguridad incorporados en la sierra. Como usuario de una electrosierra, deberá tomar varias medidas para mantener sus tareas de corte libres de accidentes o heridas. Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de la herramienta y/o a procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y pueden evitarse tomando las precauciones apropiadas indicadas abajo:
· Mantenga la electrosierra sujetada firmemente, con los pulgares y los dedos rodeando las empuñaduras de la motosierra, con ambas manos en la sierra y posicionando su cuerpo y brazos de forma que pueda resistir las fuerzas del retroceso brusco. El operario puede

85 ESPAÑOL

 Fig.1

controlar las fuerzas del retroceso brusco tomando las precauciones apropiadas. No suelte la electrosierra.

· No corte donde no llegue ni a una altura superior a la de sus hombros. Esto le ayudará a evitar que la punta toque algo sin querer y le permitirá controlar mejor la electrosierra en situaciones inesperadas.
· Utilice solamente placas y cadenas de repuesto especificadas por el fabricante. Las placas y cadenas de repuesto incorrectas pueden ocasionar la rotura de la cadena y/o retrocesos bruscos.
· Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento del fabricante para la cadena de sierra. La disminución de la altura del calibre de profundidad puede ocasionar un aumento de los retrocesos bruscos.
13. Antes de comenzar a trabajar, compruebe que la electrosierra está en perfecto estado de funcionamiento y que su condición cumple con los reglamentos de seguridad. Compruebe especialmente que:
· El freno de cadena está funcionando debidamente;
· El freno de retención está funcionando debidamente;
· La placa y la cubierta del piñón están colocadas correctamente;
· La cadena ha sido afilada y tensada de acuerdo con los reglamentos.
14. No ponga en marcha la electrosierra con la cubierta de la cadena instalada en ella. Si pone en marcha la electrosierra con la cubierta de la cadena instalada en ella, la cubierta de la cadena podrá salir despedida hacia adelante resultando en heridas personales y daños a objetos alrededor del operario.

Advertencias de seguridad adicionales:
Operación 1. Cuando utilice la herramienta en suelo enlo-
dado, pendiente mojada, o lugar resbaladizo, preste atención a donde pisa. 2. No sumerja la herramienta en un charco. 3. No deje la herramienta sin atender en exteriores en la lluvia. 4. Mantenga a los transeúntes y animales alejados de la zona de trabajo durante la utilización de la motosierra.
Seguridad eléctrica y de la batería
1. Evite los entornos peligrosos. No utilice la herramienta en lugares húmedos o mojados ni la exponga a la lluvia. La entrada de agua en la herramienta aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
2. No deseche la batería(s) arrojándola al fuego. La célula puede explotar. Compruebe los códigos locales por si hay instrucciones para el posible desecho especial.

3. No abra o mutile la batería(s). El electrolito liberado es corrosivo y puede ocasionar daño a los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se traga.
4. No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares mojados.
5. No cargue la batería en exteriores.
6. No maneje el cargador, incluida la clavija del cargador, y los terminales del cargador con las manos mojadas.
7. No reemplace la batería en la lluvia.
Mantenimiento y almacenamiento
1. Cuando almacene la herramienta, evite la luz solar directa y la lluvia, y almacénela en un lugar donde no se caliente o humedezca.
Advertencias de seguridad específicas para la sierra de cadena con empuñadura superior
1. Esta sierra de cadena ha sido diseñada especialmente para el cuidado y cirugía de árboles. La sierra de cadena ha sido prevista para ser utilizada solo por personas debidamente capacitadas. Observe todas las instrucciones, procedimientos y recomendaciones de la organización profesional pertinente. De lo contrario podrán ocurrir accidentes mortales. Se recomienda utilizar siempre una plataforma elevadora (recogedor de cerezas, elevador) para aserrar en árboles. Las técnicas de rápel son extremadamente peligrosas y requieren capacitación especial. Los operarios se deberán capacitar para familiarizarse con la utilización de equipo de seguridad y técnicas de escalada. Utilice siempre las correas, cuerdas y mosquetones apropiados cuando trabaje en árboles. Utilice siempre equipo de sujeción para el operario y la sierra.
2. Realice la limpieza y el mantenimiento de acuerdo con el manual de instrucciones antes de almacenar.
3. Establezca un posicionamiento seguro de la sierra de cadena durante el transporte en vehículo para evitar fugas de combustible o aceite de cadena, daños a la herramienta y heridas personales.
4. Compruebe regularmente la funcionalidad del freno de cadena. Esto reducirá el riesgo de heridas cuando se produzca un retroceso brusco.
5. No rellene aceite de cadena cerca de un fuego. No fume nunca cuando rellene el aceite de cadena.
6. Puede que los reglamentos nacionales restrinjan el uso de la sierra de cadena.
7. Si el equipo sufre un impacto fuerte o se cae, compruebe la condición antes de continuar trabajando. Compruebe los controles y dispositivos de seguridad por si funcionan mal. Si hay cualquier daño o tiene dudas, pida a nuestro centro de servicio autorizado que hagan la inspección y reparación.
8. Active siempre el freno de cadena antes de poner en marcha la sierra de cadena.
9. Sujete firmemente la sierra en su sitio para

86 ESPAÑOL

evitar patinaje (movimiento de patinazo) o rebote de la sierra cuando comience un corte.
10. Al final del corte, tenga cuidado para mantener el equilibrio a causa de la "caída".
11. Tenga en cuenta la dirección y velocidad del viento. Evite el serrín y el vaho del aceite de cadena.
Equipo de protección
1. Con objeto de evitar heridas en la cabeza, ojos, manos o pies así como para proteger sus oídos deberá utilizar el equipo de protección siguiente durante la operación de la sierra de cadena:
-- El tipo de ropa deberá ser apropiado, es decir, deberá quedar ceñida pero que no cause estorbo. No se ponga joyas ni prendas que puedan enredarse con arbustos o matorrales. Si tiene pelo largo, ¡póngase siempre una redecilla para el pelo!
-- Es necesario ponerse un casco de protección siempre que se trabaje con la sierra de cadena. El casco de protección tiene que ser comprobado a intervalos regulares por si está dañado y tiene que ser sustituido después de 5 años a más tardar. Utilice solamente cascos de protección homologados.
-- La pantalla facial del casco de protección (o las gafas de protección) protegen contra el serrín y las virutas. Durante la operación de la sierra de cadena póngase siempre gafas de protección o pantalla facial para evitar heridas a los ojos.
-- Póngase equipo de protección adecuado contra el ruido (orejeras, tapones de oídos, etc.).
-- La chaqueta de protección consiste de 22 capas de nylon y protege al operario contra los cortes. Se deberá utilizar siempre cuando se trabaje desde plataformas elevadas (recogedores de cerezas, elevadores), desde plataformas montadas en escaleras o cuando se escale con cuerdas.
-- El pantalón de peto de protección están hechos de un tejido de nylon con 22 capas y protegen contra los cortes. Se recomienda encarecidamente su utilización.
-- Los guantes de protección hechos de cuero grueso son parte del equipo prescrito y se deberán utilizar siempre durante la operación de la sierra de cadena.
-- Durante la operación de la sierra de cadena se deberán utilizar siempre zapatos de seguridad o botas de seguridad equipados con suela antideslizante, punteras de acero y protección para las piernas. Los zapatos de seguridad equipados con una capa de protección ofrecen protección contra cortes y garantizan un apoyo seguro de los pies. Para trabajar en árboles las botas de seguridad deberán ser apropiadas para técnicas de escalada.
Vibración
1. Las personas con mala circulación de la sangre que se expongan a vibración excesiva podrán

sufrir heridas en los vasos sanguíneos o el sistema nervioso. La vibración puede ocasionar la aparición de los síntomas siguientes en los dedos, manos o muñecas: "Adormecimiento" (entumecimiento), hormigueo, dolor, sensación de pinchazos, alteración del color de la piel o alteración de la piel. Si aparece cualquiera de estos síntomas, ¡consulte a un médico! Para reducir el riesgo del "mal de dedos blancos", mantenga calientes las manos durante la operación y realice correctamente el mantenimiento del equipo y los accesorios.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar heridas personales graves.
Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de batería. Podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.

87 ESPAÑOL

8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el cartucho de batería, ni golpee contra un objeto duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos. Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje.
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los productos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante un periodo de tiempo largo, la batería deberá ser retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartucho de batería podrá acumular calor, lo cual puede ocasionar quemaduras o quemaduras de baja temperatura. Preste atención al manejo de cartuchos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inmediatamente después de utilizar, dado que puede calentarse lo suficiente como para ocasionar quemaduras.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se

adhieran dentro de los terminales, orificios, y ranuras del cartucho de batería. Esto podría ocasionar calentamiento, que coja fuego, reviente y un mal funcionamiento de la herramienta o el cartucho de batería, resultando en quemaduras o heridas personales.
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse cerca de cables eléctricos de alta tensión, no utilice el cartucho de batería cerca de cables eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de batería, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses).

DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
 Fig.2

1 Empuñadura superior 4 Protector de la mano delantera 7 Cubrecadena 10 Cartucho de batería 13 Tapón
16 Empuñadura delantera 19 Cubierta de la placa de guía

2 Palanca de desbloqueo

5 Placa de guía

8 Tuerca de retención

11 Lámpara de alimentación principal

14 Tornillo de ajuste (para bomba de aceite)

17 Tapón del depósito de aceite

-

-

3 Gatillo interruptor 6 Cadena de sierra 9 Tornillo de ajuste de la cadena 12 Interruptor de alimentación principal 15 Mosquetón

18 Parachoques de púas

-

-

88 ESPAÑOL

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de instalar o retirar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de batería firmemente cuando instale o retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería firmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños a la herramienta y al cartucho de batería y heridas personales.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura del alojamiento y deslícelo al interior hasta encajarlo en su sitio. Insértelo por completo hasta que se bloquee en su sitio con un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo como se muestra en la figura, no estará bloqueado completamente.
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho.  Fig.3: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de
batería
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente.
Modo de indicar la capacidad de batería restante
Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.  Fig.4: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación

Lámparas indicadoras

Capacidad restante

Iluminada

Apagada

Parpadeando 75% a 100%

50% a 75%

25% a 50%

0% a 25%

Cargue la batería.
Puede que la batería no esté funcionando bien.

NOTA: Dependiendo de las condiciones de utilización y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protección de la batería esté funcionando.
Sistema de protección de la herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación al motor para alargar la vida de servicio de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta o la batería es puesta en una de las condiciones siguientes:
Protección contra sobrecarga
Cuando la batería sea utilizada de una manera que dé lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente y la lámpara de alimentación principal parpadeará en verde. En esta situación, apague la herramienta y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga de la herramienta. Después encienda la herramienta para volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento
Cuando la herramienta o la batería se recalienta, la herramienta se detiene automáticamente y la lámpara de alimentación principal se ilumina en rojo. En este caso, deje que la herramienta y la batería se enfríen antes de encender la herramienta otra vez.
NOTA: En un entorno de alta temperatura, la protección contra recalentamiento probablemente se accione y la herramienta se detendrá automáticamente.

89 ESPAÑOL

Protección contra descarga excesiva
Cuando la capacidad de batería no sea suficiente, la herramienta se detendrá automáticamente y lámpara de alimentación principal parpadeará en rojo. En este caso, retire la batería de la herramienta y cargue la batería.
Protecciones contra otras causas
También hay un sistema de protección diseñado para otras causas que pueden dañar la herramienta y que permite a la herramienta detenerse automáticamente. Realice todos los pasos siguientes para despejar las causas, cuando la herramienta haya sido llevada a una pausa temporal o a una parada en la operación. 1. Apague la herramienta, y después enciéndala otra
vez para volver a empezar. 2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con una
batería(s) recargada(s). 3. Deje que la máquina y la(s) batería(s) se enfríen. Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de protección, póngase en contacto con el centro de servicio Makita local.
AVISO: Si la herramienta se detiene debido a una causa no descrita arriba, consulte la sección para solución de problemas.
Interruptor de alimentación principal
ADVERTENCIA: Desactive siempre el interruptor de alimentación principal cuando la herramienta no esté siendo utilizada.
Para encender la herramienta, presione el interruptor de alimentación principal. La lámpara de alimentación principal se ilumina en verde. Para apagar, presione el interruptor de alimentación principal otra vez.  Fig.5: 1. Lámpara de alimentación principal
2. Interruptor de alimentación principal

NOTA: La lámpara de alimentación principal parpadeará en verde si se aprieta el gatillo interruptor en condiciones en las que la operación no es posible. La lámpara parpadea en una de las condiciones siguientes. · Cuando activa el interruptor de alimentación
principal mientras mantiene presionada la palanca de desbloqueo y el gatillo interruptor. · Cuando aprieta el gatillo interruptor mientras está aplicado el freno de cadena. · Cuando suelta el freno de cadena mientras mantiene presionada la palanca de desbloqueo y apretado el gatillo interruptor.
NOTA: Esta herramienta emplea la función de desconexión automática de la alimentación. El interruptor de alimentación principal se inhabilitará automáticamente si la herramienta se deja sin usar 5 minutos aproximadamente.
NOTA: La función de desconexión automática de la alimentación se podrá activar cuando la herramienta se pare debido a la operación del sistema de protección. El interruptor de alimentación principal se inhabilitará automáticamente 5 minutos aproximadamente después de que el motor se pare automáticamente y no se tome ninguna medida correctiva para proteger la herramienta.
NOTA: Después de accionar el freno de cadena, el interruptor de alimentación principal se inhabilitará unos 30 minutos más tarde.
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Por su propia seguridad, esta herramienta está equipada con la palanca de desbloqueo que evita que la herramienta sea puesta en marcha involuntariamente. No utilice NUNCA la herramienta si se pone en marcha cuando usted simplemente aprieta el gatillo interruptor sin presionar la palanca de desbloqueo. Lleve la herramienta a nuestro centro de servicio autorizado para que le hagan las reparaciones apropiadas ANTES de seguir utilizándola.
ADVERTENCIA: NUNCA sujete con cinta adhesiva o anule el propósito o la función de la palanca de desbloqueo.
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición "OFF" cuando lo suelta.
AVISO: No apriete con fuerza el gatillo interruptor sin presionar la palanca de desbloqueo. Esto puede ocasionar la rotura del interruptor.
NOTA: Cuando siga apretando el gatillo interruptor mientras la herramienta apenas esté sometida a carga, la velocidad de giro de la herramienta disminuirá y la lámpara de alimentación principal parpadeará en verde. En este caso, suelte el gatillo interruptor, y después apriete el gatillo interruptor otra vez.

90 ESPAÑOL

Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado accidentalmente, se ha provisto un interruptor de desbloqueo doble por seguridad. Para poner en marcha la herramienta, empuje la palanca de bloqueo hacia delante más allá de su posición normal usando el pliegue de su mano (es decir, la parte entre los dedos pulgar e índice) y apriete la palanca de desbloqueo con la palma. Después apriete el gatillo interruptor con la palanca de desbloqueo estando apretada. La velocidad de la herramienta incrementa aumentando la presión del gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.  Fig.6: 1. Palanca de bloqueo 2. Palanca de desblo-
queo 3. Gatillo interruptor
Comprobación del freno de cadena
PRECAUCIÓN: Sujete la sierra de cadena con ambas manos cuando la encienda. Sujete la empuñadura superior con su mano derecha, la empuñadura delantera con su mano izquierda. La placa de guía y la cadena de sierra no deberán hacer contacto con ningún objeto.
PRECAUCIÓN: Si la cadena de sierra no se detiene inmediatamente cuando realice esta prueba, la sierra de cadena no deberá ser utilizada bajo ninguna circunstancia. Consulte con nuestro centro de servicio autorizado.
1. Presione la palanca de desbloqueo, después apriete el gatillo interruptor. La cadena de sierra se pone en marcha inmediatamente.
2. Empuje el protector de la mano delantera hacia delante con la parte trasera de su mano. Asegúrese de que la electrosierra se detiene inmediatamente.  Fig.7: 1. Protector de la mano delantera 2. Posición
desbloqueada 3. Posición bloqueada
Comprobación del freno de retención
PRECAUCIÓN: Si la cadena de sierra no se detiene en dos segundos en esta prueba, deje de utilizar la sierra de cadena y consulte con nuestro centro de servicio autorizado.
Ponga en marcha la sierra de cadena y después suelte el gatillo interruptor completamente. La cadena de sierra deberá detenerse en dos segundos.
Ajuste de la lubricación de la cadena
Puede ajustar la frecuencia del suministro de la bomba de aceite con el tornillo de ajuste utilizando la llave universal. La cantidad de aceite se puede ajustar en 3 pasos. Abra el tapón para ajustar el tornillo de ajuste.  Fig.8: 1. Tapón 2. Tornillo de ajuste
Mosquetón (punto de fijación de la cuerda)
Puede colgar la herramienta fijando la cuerda en el mosquetón. Levante el mosquetón, y después átelo con la cuerda.

 Fig.9: 1. Mosquetón
Parachoques de púas
La herramienta está equipada con el parachoques de púas como accesorio estándar. Para el reemplazo del parachoques de púas, pregunte en centros de servicio autorizados de Makita. Cuando realice la operación de corte, enganche el parachoques de púas con el tronco y utilícelo como palanca.
Función electrónica
La herramienta está equipada con funciones electrónicas para facilitar su funcionamiento. · Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si la herramienta consistentemente deja de pararse rápidamente después de soltar el gatillo interruptor, haga que la herramienta sea servida en un centro de servicio Makita.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
PRECAUCIÓN: No toque la cadena de sierra con las manos desnudas. Póngase siempre guantes cuando maneje la cadena de sierra.
Instalación o desmontaje de la cadena de sierra
PRECAUCIÓN: La cadena de sierra y la placa de guía estarán todavía calientes justo después de la operación. Déjelas enfriar suficientemente antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la herramienta.
PRECAUCIÓN: Realice el procedimiento de instalación o desmontaje de la cadena de sierra en un lugar limpio y libre de serrín y similares.
Instalación de la cadena de sierra
Para instalar la cadena de sierra, realice los pasos siguientes: 1. Libere el freno de cadena tirando del protector de la mano delantera. 2. Afloje el tornillo de ajuste de la cadena, después la tuerca de retención.  Fig.10: 1. Cubierta del piñón 2. Tornillo de ajuste de
la cadena 3. Tuerca de retención
3. Retire la cubierta del piñón. 4. Compruebe la dirección de la cadena de sierra. Haga coincidir la dirección de la cadena de sierra con la de la marca en el cuerpo de la sierra de cadena.  Fig.11: 1. Marca en el cuerpo de la sierra de

91 ESPAÑOL

cadena
5. Encaje un extremo de la cadena de sierra encima de la placa de guía.
6. Encaje el otro extremo de la cadena de sierra alrededor del piñón, después coloque la placa de guía en el cuerpo de la sierra de cadena, alineando el agujero en la placa de guía con el pasador en el cuerpo de la sierra de cadena.  Fig.12: 1. Piñón 2. Agujero
7. Inserte el saliente y el pasador de la cubierta del piñón en el cuerpo de la sierra de cadena, y después cierre la cubierta de modo que el perno y el pasador del cuerpo de la sierra de cadena encajen en sus equivalentes de la cubierta.  Fig.13: 1. Saliente 2. Cubierta del piñón 3. Perno
4. Pasador
8. Apriete la tuerca de retención para sujetar la cubierta del piñón, después aflójela un poco para el ajuste de tensión.  Fig.14: 1. Tuerca de retención
Después de instalar la cadena de sierra, ajuste la tensión de la cadena de sierra consultando la sección para el ajuste de la tensión de la cadena de sierra.
Desmontaje de la cadena de sierra
Para quitar la cadena de sierra, realice los pasos siguientes:
1. Libere el freno de cadena tirando del protector de la mano delantera.
2. Afloje el tornillo de ajuste de la cadena, después la tuerca de retención.  Fig.15: 1. Tornillo de ajuste de la cadena 2. Tuerca
de retención

la izquierda para aflojar. Para hoja de la cadena 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL: Apriete la cadena de sierra hasta que el lado inferior de la cadena de sierra encaje en el riel de la placa de guía como se muestra en la figura.  Fig.17: 1. Placa de guía 2. Cadena de sierra
3. Tornillo de ajuste de la cadena
Para hoja de la cadena 25AP: Apriete la cadena de sierra de manera que la holgura entre el centro del lado inferior de la placa de guía y la cadena de sierra sea aproximadamente de 1 mm a 2 mm. 4. Siga sujetando la placa de guía ligeramente y apriete la cubierta del piñón. Para hoja de la cadena 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL: Asegúrese de que la cadena de sierra no se afloja en el lado inferior. Para hoja de la cadena 25AP: Asegúrese de que la holgura entre el centro del lado inferior de la placa de guía y la cadena de sierra sea aproximadamente de 1 mm a 2 mm. 5. Apriete la tuerca de retención para sujetar la cubierta del piñón.  Fig.18: 1. Tuerca de retención
OPERACIÓN
Lubricación

3. Retire la cubierta del piñón y después retire la cadena de sierra y la placa de guía del cuerpo de la electrosierra.
Ajuste de la tensión de la cadena de sierra
PRECAUCIÓN: No apriete demasiado la cadena de sierra. Una tensión excesiva de la cadena de sierra puede ocasionar la rotura de la cadena de sierra y el desgaste de la placa de guía.
PRECAUCIÓN: Una cadena muy floja puede saltar de la placa y causar un accidente con heridas.
La cadena de sierra se podrá aflojar después de muchas horas de utilización. De vez en cuando compruebe la tensión de la cadena de sierra antes de utilizarla.
1. Libere el freno de cadena tirando del protector de la mano delantera.
2. Afloje la tuerca de retención un poco para aflojar ligeramente la cubierta del piñón.  Fig.16: 1. Tuerca de retención
3. Levante la punta de la placa de guía ligeramente y ajuste la tensión de la cadena. Gire el tornillo de ajuste de la cadena hacia la derecha para apretar, gírelo hacia
92

AVISO: Cuando llene con aceite de cadena por primera vez, o rellene el depósito después de haber sido vaciado completamente, añada aceite hasta el borde inferior de la boca de llenado. De lo contrario el suministro de aceite se podrá obstaculizar.
AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra exclusivamente para electrosierras Makita o aceite equivalente disponible en el comercio.
AVISO: No utilice nunca aceite que contenga polvo y partículas o aceite volátil.
AVISO: Cuando pode árboles, utilice aceite botánico. El aceite mineral puede dañar los árboles.
AVISO: Antes de realizar la operación de corte, asegúrese de que el tapón del depósito de aceite suministrado está roscado en su sitio.
La cadena de sierra se lubrica automáticamente cuando la herramienta está funcionando. Compruebe la cantidad restante de aceite en el depósito de aceite periódicamente a través de la ventanilla de inspección del aceite.  Fig.19: 1. Tapón del depósito de aceite 2. Ventanilla
de inspección del aceite
Para rellenar el depósito, apoye la sierra de cadena de costado, después presione el botón del tapón del depósito de aceite de manera que el botón del otro lado se
ESPAÑOL

levante, y después retire el tapón del depósito de aceite girándolo. La cantidad apropiada de aceite es de 200 ml. Después de rellenar el depósito, asegúrese de que el tapón del depósito de aceite está apretado firmemente.  Fig.20: 1. Tapón del depósito de aceite 2. Apretar
3. Aflojar
NOTA: Si resulta difícil retirar el tapón del depósito de aceite, inserte la llave de tubo en la ranura del tapón del depósito de aceite, y después retire el tapón del depósito de aceite girándolo hacia la izquierda.
 Fig.21: 1. Ranura 2. Llave de tubo
Después de rellenar, sujete la electrosierra alejada del árbol. Póngala en marcha y espere hasta que la lubricación de la cadena de sierra sea apropiada.  Fig.22
Trabajo con la sierra de cadena
PRECAUCIÓN: Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cadena de sierra cuando el motor esté en marcha.
PRECAUCIÓN: Sujete la electrosierra firmemente con ambas manos cuando el motor esté en marcha.
PRECAUCIÓN: No trabaje donde no alcance. Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo momento.
AVISO: Nunca arroje o deje caer la herramienta.
AVISO: No cubra las aberturas de ventilación de la herramienta.
Poda de árboles
Ponga el cuerpo de la sierra de cadena en contacto con la rama que va a cortar antes de encender. De lo contrario podrá ocasionar que la placa de guía bambolee, resultando en heridas al operario. Sierre la madera que quiere cortar simplemente moviéndola hacia abajo utilizando el peso de la sierra de cadena.  Fig.23
Si no puede cortar de una sola pasada un trozo de madera: Aplique una ligera presión sobre la empuñadura, continúe aserrando y desplace la sierra de cadena un poco hacia atrás.  Fig.24
Cuando corte ramas gruesas, primero haga un corte poco profundo por debajo y después haga el corte final desde la parte superior.  Fig.25
Si intenta cortar ramas gruesas desde la parte inferior, la rama podrá cerrarse y pinzar la cadena de sierra dentro del corte. Si intenta cortar ramas gruesas desde la parte superior sin un corte poco profundo por debajo, la rama se podrá astillar.  Fig.26

Transporte de la herramienta
Antes de transportar la herramienta, aplique siempre el freno de cadena y retire el cartucho de batería de la herramienta. Después coloque la cubierta de la placa de guía. Cubra también el cartucho de batería con la cubierta de la batería.  Fig.27: 1. Cubierta de la placa de guía 2. Cubierta
de la batería
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de batería está retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Póngase guantes siempre que vaya a realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
Afilado de la cadena de sierra
Afile la cadena de sierra cuando: · Se produzca serrín granuloso al cortar madera
húmeda; · La cadena penetre la madera con dificultad, aun
cuando se aplica fuerte presión; · El borde cortante esté obviamente dañado; · La sierra tire hacia la izquierda o hacia la derecha
en la madera. (causado por un afilado desigual de la cadena de sierra o daño en un solo lado)
Afile la cadena de sierra con frecuencia pero un poco cada vez. Dos o tres pasadas con una lima son generalmente suficientes para un nuevo afilado rutinario. Cuando la cadena de sierra haya sido nuevamente afilada varias veces, haga que se la afilen nuevamente en nuestro centro de servicio autorizado.
Criterios para afilar:
ADVERTENCIA: Una distancia excesiva entre el borde cortante y el calibre de profundidad aumentará el riesgo de un retroceso brusco.
 Fig.28: 1. Longitud de la cuchilla 2. Distancia entre el borde cortante y el calibre de profundidad 3. Longitud mínima de la cuchilla (3 mm)
-- La longitud de todas las cuchillas debe ser igual. Las longitudes de cuchilla diferentes evitan que la cadena de sierra gire suavemente y pueden ocasionar que la cadena de sierra se rompa.
-- No afile la cadena cuando la longitud de la cuchilla haya quedado en 3 mm o más corta. La cadena

93 ESPAÑOL

debe ser reemplazada con una nueva.
-- El espesor de la viruta se determina mediante la distancia entre el calibre de profundidad (morro redondeado) y el borde cortante.
-- Los mejores resultados de corte se obtienen con la distancia siguiente entre el borde cortante y el calibre de profundidad.
· Hoja de la cadena 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL / 25AP: 0,65 mm
 Fig.29

cadena de sierra.  Fig.33
Limpieza de la cubierta del piñón
Dentro de la cubierta del piñón se acumularán virutas y serrín. Retire la cubierta del piñón y la cadena de sierra de la herramienta y después limpie las virutas y el serrín.  Fig.34

-- El ángulo de afilado de 30° deberá ser igual en todas las cuchillas. Los ángulos diferentes de las cuchillas ocasionan que la cadena se desplace brusca y desigualmente, aceleran el desgaste, y acarrean roturas de cadena.
-- Utilice una lima redonda apropiada de forma que se mantenga el ángulo de afilado apropiado contra los dientes.
· Hoja de la cadena 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL / 25AP: 55°
Lima y guía de limado
-- Utilice una lima redonda especial (accesorio opcional) para cadenas de sierra para afilar la cadena. Las limas redondas normales no son apropiadas.
-- El diámetro de la lima redonda para cada cadena de sierra es como sigue:
· Hoja de la cadena 90PX: 4,5 mm · Hoja de la cadena 91PX / M41 / M43 / 80TXL
/ 25AP: 4,0 mm
-- La lima solamente deberá tocar la cuchilla en el movimiento de avance. Levante la lima de la cuchilla en el movimiento de retroceso.
-- Afile primero la cuchilla más corta. Después la longitud de esta cuchilla más corta pasa a ser la longitud estándar para todas las cuchillas de la cadena de sierra.
-- Guíe la lima como se muestra en la figura.  Fig.30: 1. Lima 2. Cadena de sierra
-- La lima podrá ser guiada más fácilmente si se emplea un soporte de lima (accesorio opcional). El soporte de lima tiene marcas para el ángulo de afilado correcto de 30° (alinee las marcas paralelas a la cadena de sierra) y limita la profundidad de penetración (a 4/5 del diámetro de la lima).
 Fig.31: 1. Soporte de lima
-- Después de afilar la cadena, compruebe la altura del calibre de profundidad utilizando la herramienta de calibración de cadena (accesorio opcional).
 Fig.32

Limpieza del agujero de vaciado de aceite
Durante la operación se pueden acumular polvo fino o partículas en el agujero de vaciado de aceite. Este polvo o partículas pueden obstaculizar el flujo de aceite y ocasionar una lubricación insuficiente en toda la cadena de sierra. Cuando se produzca un deficiente suministro de aceite de cadena en la parte superior de la placa de guía, limpie el agujero de vaciado de aceite de la forma siguiente.
1. Quite la cubierta del piñón y la cadena de sierra de la herramienta.
2. Retire el polvo fino o las partículas utilizando un destornillador de punta plana o similar.  Fig.35: 1. Destornillador de punta plana 2. Agujero
de vaciado de aceite
3. Inserte el cartucho de batería en la herramienta. Apriete el gatillo interruptor para que el polvo o las partículas acumulados fluya del agujero de vaciado de aceite vaciando aceite de cadena.
4. Retire el cartucho de batería de la herramienta. Vuelva a instalar la cubierta del piñón y la cadena de sierra en la herramienta.
Reemplazo del piñón
PRECAUCIÓN: Un piñón desgastado dañará una cadena de sierra nueva. En este caso pida que le reemplacen el piñón.
Antes de colocar una cadena de sierra nueva, compruebe la condición del piñón.  Fig.36: 1. Piñón 2. Áreas que se van a desgastar
Coloque siempre un anillo de bloqueo nuevo cuando reemplace el piñón.  Fig.37: 1. Anillo de bloqueo 2. Piñón
AVISO: Asegúrese de que el piñón está instalado como se muestra en la figura.

-- Quite cualquier material que sobresalga, por pequeño que sea, con una lima plana especial (accesorio opcional).
-- Redondee la parte frontal del calibre de profundidad otra vez.

Almacenamiento de la herramienta
1. Limpie la herramienta antes de almacenarla. Quite todas las virutas y serrín de la herramienta después de retirar la cubierta del piñón.

Limpieza de la placa de guía
En la acanaladura de la placa de guía se acumularán virutas y serrín. Estos podrán atascar la acanaladura de la placa y obstaculizar el flujo de aceite. Limpie las virutas y el serrín cada vez cuando afile o reemplace la

2. Después de limpiar la herramienta, póngala en marcha sin carga para lubricar la cadena de sierra y la placa de guía.
3. Cubra la placa de guía con la cubierta de la placa de guía.
4. Vacíe el depósito de aceite.

94 ESPAÑOL

Instrucciones para el mantenimiento periódico

Para asegurar una larga vida de servicio, evitar daños y garantizar el completo funcionamiento de las características
de seguridad, el mantenimiento siguiente deberá ser realizado regularmente. La reclamación de la garantía sola-
mente será reconocida si este trabajo es realizado regular y debidamente. ¡No realizar el trabajo de mantenimiento prescrito puede acarrear accidentes! El usuario de la electrosierra no deberá realizar trabajo de mantenimiento que no esté descrito en el manual de instrucciones. Todos esos trabajos deberán ser realizados por nuestro centro de servicio autorizado.

Elemento a comprobar / Tiempo de operación
Electrosierra Inspección

Antes de la operación

Cada día -

Cada semana Cada 3 meses Anualmente

-

-

-

Antes del almacena-
miento
-

Limpieza

-

-

-

-

-

Compruebe

-

-

-

-

en el centro

de servicio

autorizado.

Cadena de sierra

Inspección

-

-

-

-

-

Afilar si es

-

-

-

-

-

necesario.

Placa de guía Inspección

-

-

-

-

Quítela de la

-

-

-

-

-

electrosierra.

Freno de cadena

Compruebe su función.

-

-

-

-

-

Pida que se lo

-

-

-

inspeccionen

regularmente

en el centro

de servicio

autorizado.

-

-

Lubricación de la cadena

Compruebe la frecuencia del suministro de aceite.

-

-

-

-

-

Gatillo interruptor

Inspección

-

-

-

-

-

Palanca de desbloqueo

Inspección

-

-

-

-

-

Tapón del depósito de aceite

Compruebe el apriete.

-

-

-

-

-

Cubrecadena Inspección

-

-

-

-

-

Tornillos y

Inspección

-

-

tuercas

-

-

-

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autorizados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.

95 ESPAÑOL

Estado de mal funcionamiento La electrosierra no se pone en marcha.
La cadena de sierra no gira. El motor se para después de usarlo un poco. No hay aceite en la cadena.
La electrosierra no alcanza el máximo de RPM.
La lámpara de alimentación principal está parpadeando en verde. La cadena no se detiene aunque el freno de cadena está accionado: ¡Detenga la herramienta inmediatamente! Vibración anormal: ¡Detenga la herramienta inmediatamente! La cadena de sierra no se puede instalar.

Causa El cartucho de batería no está instalado. Problema de batería (poca tensión).
El interruptor de alimentación principal está desactivado.
El freno de cadena está accionado. El nivel de carga de la batería es bajo.
El depósito de aceite está vacío. La ranura de guía del aceite está sucia. Poco suministro de aceite. El cartucho de batería está instalado incorrectamente. La potencia de la batería está cayendo.
El sistema de accionamiento no responde correctamente. El gatillo interruptor ha sido apretado en una condición no operable. La banda de freno está desgastada.
Placa de guía o cadena de sierra floja. Mal funcionamiento de la herramienta. La combinación de cadena de sierra y piñón no es correcta.

Acción
Instale un cartucho de batería cargado.
Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no se realiza de forma efectiva, reemplace el cartucho de batería.
La electrosierra se apaga automáticamente si se deja sin usar 5 minutos aproximadamente. Active el interruptor de alimentación principal otra vez.
La electrosierra se apaga automáticamente cuando el motor se para 5 minutos aproximadamente debido a la operación del sistema de protección. Tome la acción correctiva en la herramienta, y después vuelva a activar el interruptor de alimentación principal.
Suelte el freno de cadena.
Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no se realiza de forma efectiva, reemplace el cartucho de batería.
Llene el depósito de aceite.
Limpie la ranura.
Ajuste la cantidad de suministro de aceite con el tornillo de ajuste.
Instale el cartucho de batería como se describe en este manual.
Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no se realiza efectivamente, reemplace el cartucho de batería.
Pida al centro de servicio autorizado en su región que le hagan la reparación.
Apriete el gatillo interruptor después de activar el interruptor de alimentación principal y de soltar el freno de cadena.
Pida al centro de servicio autorizado en su región que le hagan la reparación.
Ajuste la placa de guía y la tensión de la cadena de sierra.
Pida al centro de servicio autorizado en su región que le hagan la reparación.
Utilice la combinación correcta de cadena de sierra y piñón consultando la sección para especificaciones.

ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. · Cadena de sierra

· Placa de guía · Cubierta de la placa de guía · Piñón · Lima · Batería y cargador genuinos de Makita
ADVERTENCIA: Si compra una placa de guía de una longitud diferente de la de la placa de guía estándar, compre también junto con ella una cubierta de la placa de guía apropiada. Esta deberá encajar y cubrir completamente la placa de guía de la electrosierra.
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.

96 ESPAÑOL

PORTUGUÊS (Instruções originais)

ESPECIFICAÇÕES

Modelo:

UC002G

UC003G

UC004G

UC006G

Comprimento total (sem barra de guia e bateria)

266 mm

Tensão nominal

C.C. 36 V - 40 V máx.

Peso líquido

*1

2,6 kg

*2

3,8 - 4,5 kg

3,9 - 4,6 kg

4,0 - 4,7 kg

3,9 - 4,5 kg

Comprimento da barra de guia padrão

250 mm

300 mm

350 mm

250 mm

Comprimento da barra com 90PX / 91PX / M41

250 - 350 mm

-

de guia recomendado / M43 / 80TXL

com 25AP

-

250 mm

Tipo de corrente de serra aplicável (consulte a tabela seguinte)

90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL

25AP

Velocidade da corrente Volume do depósito de óleo da corrente

0 - 24,8 m/s (0 - 1.490 m/min)
200 cm3

Grau de proteção

IPX4

· Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
· As especificações podem variar de país para país. *1: Peso sem corrente de serra, barra de guia, cobertura da barra de guia, óleo e bateria(s). *2: A combinação de peso mais leve e mais pesada, de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014. O peso poderá diferir em função do(s) acessório(s), incluindo a(s) bateria(s).

Bateria e carregador aplicável

Bateria

BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F *: Bateria recomendada

Carregador

DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA

· Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência.

AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras baterias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.

NOTA: Recomendamos a utilização de baterias recomendadas para obter por completo o desempenho desta ferramenta.

Combinação de corrente de serra, barra de guia e roda de corrente

Tipo de corrente de serra

Número de elos de ligação

Barra de guia

Comprimento da barra de guia

Comprimento de corte

Passo

Calibre

Tipo

Roda de corrente

Número de dentes

Passo

90PX / M41

40

46

52

250 mm

300 mm

350 mm

22,5 cm

28,1 cm

33,7 cm

3/8

1,1 mm

Barra do nariz da roda de corrente

6

3/8

Tipo de corrente de serra Número de elos de ligação

91PX / M43

40

46

52

97 PORTUGUÊS

Tipo de corrente de serra

Barra de guia

Comprimento da barra de guia

Comprimento de corte

Passo

Calibre

Tipo

Roda de corrente

Número de dentes

Passo

91PX / M43

250 mm

300 mm

350 mm

22,5 cm

28,1 cm

33,7 cm

3/8

1,3 mm

Barra do nariz da roda de corrente

6

3/8

Tipo de corrente de serra

Número de elos de ligação

Barra de guia

Comprimento da barra de guia

Comprimento de corte

Passo

Calibre

Tipo

Roda de corrente

Número de dentes

Passo

80TXL

46

51

59

250 mm

300 mm

350 mm

23,2 cm

27,2 cm

34,2 cm

0,325"

1,1 mm

Barra do nariz da roda de corrente

7

0,325"

Tipo de corrente de serra

Número de elos de ligação

Barra de guia

Comprimento da barra de guia

Comprimento de corte

Passo

Calibre

Tipo

Roda de corrente

Número de dentes

Passo

25AP 60
250 mm 23,9 cm
1/4 1,3 mm Espada de talhar
9 1/4

AVISO: Utilize a combinação adequada da barra de guia, da corrente de serra e da roda de corrente. Caso contrário, pode resultar em ferimentos pessoais.

Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos que podem ser utilizados para o equipamento. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Leia o manual de instruções.
Utilize proteção ocular.

AVISO - ESTA MOTOSSERRA DESTINA-SE APENAS À UTILIZAÇÃO POR PARTE DE OPERADORES DE MANUTENÇÃO DE ÁRVORES QUALIFICADOS. A UTILIZAÇÃO SEM A FORMAÇÃO ADEQUADA PODE DAR ORIGEM A FERIMENTOS GRAVES.
Comprimento máximo de corte admissível
Utilize sempre as duas mãos quando utilizar a serra de corrente.

Utilize proteção auditiva.

Tenha cuidado com o recuo da serra de corrente e evite o contacto com a ponta da barra.
Sentido de movimento da corrente

Use capacetes, óculos de proteção e proteção auricular.
Utilize protetores adequados para os pés e pernas e também para as mãos e braços.

Regulação da lubrificação da corrente de serra

98 PORTUGUÊS

Ni-MH Li-ion

Apenas para países da UE Devido à presença de componentes perigosos no equipamento, os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, acumuladores e baterias podem ter um impacto negativo no meio ambiente e na saúde humana. Não elimine aparelhos elétricos e eletrónicos ou baterias juntamente com resíduos domésticos! De acordo com a Diretiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, acumuladores e baterias, bem como a respetiva adaptação à legislação nacional, os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, acumuladores e baterias devem ser armazenados separadamente e entregues num ponto de recolha separado para resíduos municipais, que opere de acordo com os regulamentos de proteção ambiental. Tal é indicado pelo símbolo de contentor de lixo com rodas barrado com uma cruz colocado no equipamento.
Nível de potência sonora garantido de acordo com a Diretiva de ruído ambiente da UE.
Nível de potência sonora de acordo com o Regulamento de controlo do ruído de NSW da Austrália

Utilização a que se destina
A ferramenta destina-se a cortar ramos e a podar árvores. Também é adequada para manutenção de árvores.
Ruído
O nível de ruído ponderado A típico determinado de acordo com a EN62841-1 e, conforme aplicável, de acordo com a EN ISO 11681-2: Modelo UC002G Nível de pressão acústica (LpA) : 93 dB (A) Nível de potência acústica (LWA) : 101 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Modelo UC003G Nível de pressão acústica (LpA) : 93 dB (A) Nível de potência acústica (LWA) : 101 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Modelo UC004G Nível de pressão acústica (LpA) : 93 dB (A) Nível de potência acústica (LWA) : 101 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Modelo UC006G Nível de pressão acústica (LpA) : 91 dB (A) Nível de potência acústica (LWA) : 99 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A)
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.

AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Vibração
O valor total da vibração (soma do vetor triaxial) determinado de acordo com a EN62841-1 e, conforme aplicável, de acordo com a EN ISO 11681-2: Modelo UC002G Modo de trabalho: cortar madeira Emissão de vibração (ah,W): 5,0 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2 Modelo UC003G Modo de trabalho: cortar madeira Emissão de vibração (ah,W): 5,0 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2 Modelo UC004G Modo de trabalho: cortar madeira Emissão de vibração (ah,W): 5,0 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2 Modelo UC006G Modo de trabalho: cortar madeira Emissão de vibração (ah,W): 2,8 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Declarações de conformidade

Apenas para os países europeus As Declarações de conformidade estão incluídas no
99 PORTUGUÊS

Anexo A deste manual de instruções.
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas
AVISO Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta elétrica. O incumprimento de todas as instruções abaixo enumeradas pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
O termo "ferramenta elétrica" nos avisos refere-se às ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo).
Avisos de segurança para a motosserra a bateria
1. Mantenha todo o seu corpo afastado da corrente de serra quando a serra de corrente estiver a funcionar. Antes de ligar a serra de corrente, certifique-se de que a corrente de serra não está em contacto com nada. Um momento de distração ao operar as serras de corrente pode prender as roupas ou o corpo na corrente de serra.
2. Segure na serra de corrente sempre com a mão direita na pega superior e a mão esquerda na pega frontal. Segurar a serra de corrente com as mãos ao contrário da configuração aumenta o risco de ferimentos pessoais e não deve nunca ser feito.
3. Segure a ferramenta elétrica somente pelas pegas isoladas, pois a corrente de serra pode fazer contacto com fios ocultos. O contacto das correntes de serra com um fio "ligado" poderá carregar as partes metálicas da ferramenta e causar choque elétrico no operador.
4. Use óculos de proteção e protetores para os ouvidos. É recomendável a utilização de protetores para a cabeça, mãos, pernas e pés. O vestuário de proteção adequado reduz o risco de ferimentos causados por detritos que saltam ou contacto acidental com a corrente de serra.
5. Mantenha os pés sempre bem assentos no chão.
6. Ao cortar um ramo que esteja com alguma tensão, tenha cuidado com a volta do ramo para trás. Quando a tensão nas fibras de madeira é libertada, o membro carregado por mola pode acertar no operador e/ou deixar a serra de corrente fora de controlo.
7. Tenha muito cuidado especialmente quando está a cortar arbustos e brotos. O material fino pode ficar preso na corrente de serra e ser atirado contra o operador ou causar a perda de equilíbrio.
8. Transporte a serra de corrente desligada
100

segurando-a pela pega frontal e afastada de si. Ao transportar ou guardar a serra de corrente, coloque sempre a cobertura da barra de guia. O manuseio adequado da serra de corrente reduz o risco de contacto acidental com a corrente de serra em movimento.

9. Siga as instruções para lubrificação, aperto da corrente e troca de acessórios. Uma corrente
mal lubrificada ou cuja tensão não esteja devidamente regulada pode quebrar ou aumentar a
probabilidade de recuo.

10. Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo ou graxa. Pegas oleosas são escorregadias e causam a perda de controlo.

11. Corte somente madeira. Não utilize a serra de
corrente para finalidades diferentes. Por exemplo: não utilize a serra de corrente para cortar
plástico, alvenaria ou materiais de construção que
não sejam madeira. O uso da serra de corrente para operações diferentes daquelas para as quais ela foi concebida pode resultar em situações perigosas.

12. Causas de recuo e como o operador as pode prevenir: O recuo pode ocorrer quando a ponteira ou a ponta da barra de guia faz contacto com um objeto ou quando a madeira comprime e prende a corrente de serra no corte. Em alguns casos, o contacto da ponta causa uma reação inversa repentina, propulsionando a barra de guia para cima e para trás na direção do operador. Se a corrente de serra ficar presa ao longo do topo da barra de guia, barra de guia pode pular de repente para trás na direção do operador. Qualquer uma destas reações pode causar a perda de controlo da serra e provocar graves ferimentos pessoais. Não confie exclusivamente nos mecanismos de segurança incorporados na serra. Como um utilizador da serra de corrente, deverá tomar as medidas necessárias para que o seu trabalho de cortar seja seguro e livre de acidentes ou ferimentos. O recuo é o resultado de uso impróprio da serra e/ ou condições ou procedimentos incorretos para o funcionamento e pode ser evitado tomando-se as medidas de precaução relacionadas abaixo:

·  Fig.1

Segure a serra de corrente com firmeza, com todos os dedos a circundar as pegas e as duas mãos na serra de corrente e posicione-se de forma que o seu corpo e braço permitam resistir às forças de um recuo. O operador poderá controlar as forças do recuo se tomar as devidas precauções. Não largue a serra de corrente.

· Não se incline e não corte nada acima da altura dos próprios ombros. Isso ajuda a evitar o contacto acidental da ponta e possibilita maior controlo da serra de corrente em situações imprevistas.
· Utilize somente barras e correntes de reposição especificadas pelo fabricante. A substituição de barras e correntes incorretas pode causar a quebra da corrente e/ou recuo.
· Siga as instruções do fabricante para afiamento e manutenção da corrente de
PORTUGUÊS

serra. A diminuição da altura do limitador de profundidade pode provocar o aumento de recuos.
13. Antes de iniciar o trabalho, verifique se a serra de corrente está em boas condições de funcionamento e em conformidade com os regulamentos de segurança. Verifique especialmente se:
· O travão da corrente está a funcionar corretamente;
· O travão de inatividade está a funcionar corretamente;
· A barra e a cobertura da roda de corrente estão corretamente instaladas;
· A corrente foi afiada e apertada de acordo com os regulamentos.
14. Não ligue a serra de corrente se a cobertura da corrente estiver instalada. Se ligar a serra de corrente com a cobertura da corrente instalada, a cobertura da corrente pode ser lançada para a frente e provocar ferimentos pessoais e danos a objetos nas proximidades do operador.
Avisos de segurança adicionais:
Operação
1. Quando utilizar a ferramenta em terreno lamacento, declives húmidos ou local escorregadio, preste atenção ao seu posicionamento.
2. Não submerja a ferramenta numa poça.
3. Não deixe a ferramenta sem supervisão no exterior à chuva.
4. Mantenha as pessoas presentes ou os animais afastados da área de trabalho durante a operação da motosserra.
Segurança elétrica e da bateria
1. Evite ambientes perigosos. Não utilize a ferramenta em locais húmidos ou molhados, nem a exponha à chuva. A água que entra na ferramenta aumenta o risco de choque elétrico.
2. Não elimine a(s) bateria(s) no fogo. A célula pode explodir. Verifique com os códigos locais as possíveis instruções de eliminação especiais.
3. Não abra nem mutile a(s) bateria(s). O eletrólito libertado é corrosivo e pode provocar danos nos olhos ou na pele. Pode ser tóxico se for engolido.
4. Não carregue a bateria sob chuva ou em locais húmidos.
5. Não carregue a bateria ao ar livre.
6. Não toque no carregador, incluindo a ficha do carregador e os terminais do carregador, com as mãos molhadas.
7. Não substituta a bateria à chuva.
Manutenção e armazenamento
1. Quando guardar a ferramenta, evite a luz solar direta e a chuva e guarde-a num local onde não fique quente ou húmido.

Avisos de segurança específicos para a serra de corrente com pega
superior
1. Esta serra de corrente foi desenvolvida especialmente para manutenção e corte de árvores. Esta serra de corrente destina-se a utilização exclusiva por operadores devidamente qualificados. Cumpra todas as instruções, procedimentos e recomendações da organização profissional relevante. Caso contrário, podem ocorrer acidentes fatais. Recomendamos que utilize sempre uma plataforma elevatória (guindaste, elevador) para cortar árvores. As técnicas de rapel são extremamente perigosas e requerem formação especial. Os operadores devem obter formação para se tornarem familiarizados com a utilização do equipamento de segurança e com as técnicas de escalada. Utilize sempre as cintas, cordas e os mosquetões apropriados quando trabalhar em árvores. Utilize sempre equipamento de fixação quer para o operador quer para a serra.
2. Realize a limpeza e a manutenção antes de guardar a ferramenta de acordo com o manual de instruções.
3. Assegure o posicionamento seguro da serra de corrente durante o transporte no carro, de modo a evitar fugas de combustível ou de óleo da corrente, danos na ferramenta e lesões físicas.
4. Verifique regularmente a funcionalidade do travão da corrente. Esta ação reduz o risco de ferimentos quando ocorre recuo.
5. Não abasteça óleo da corrente perto de fogo. Nunca fume quando abastecer o óleo da corrente.
6. As normas nacionais podem limitar a utilização da serra de corrente.
7. Se o equipamento sofrer impacto pesado ou queda, verifique o seu estado antes de continuar a trabalhar. Verifique se os controlos e os dispositivos de segurança estão a funcionar corretamente. Se detetar danos ou suspeitar da existência destes, solicite a respetiva inspeção e a reparação ao nosso centro de assistência autorizado.
8. Ative sempre o travão da corrente antes de efetuar o arranque da serra de corrente.
9. Segure na serra firmemente na posição correta para evitar patinagem (movimento deslizante) ou ressalto da serra quando iniciar um corte.
10. No final do corte, tenha cuidado para manter o seu equilíbrio devido à "queda".
11. Tenha em consideração a direção e a velocidade do vento. Evite serragem e névoa do óleo da corrente.
Equipamento de proteção
1. Para evitar lesões na cabeça, olhos, mãos ou pés, e para proteger a sua audição, deve utilizar o seguinte equipamento de proteção durante o funcionamento da serra de corrente:
-- O tipo de vestuário deve ser apropriado, isto é, deve ser justo ao corpo mas não um

101 PORTUGUÊS

impedimento. Não use jóias ou vestuário que possam ficar presos nos arbustos. Se tiver cabelo comprido, use sempre uma rede para o cabelo!
-- É necessário usar um capacete protetor sempre que estiver a trabalhar com a serra de corrente. O capacete protetor deve ser verificado em intervalos regulares quanto a danos e deve ser substituído após 5 anos, no mínimo. Utilize apenas capacetes protetores aprovados.
-- A proteção facial do capacete protetor (ou os óculos de proteção) protege contra serragem e aparas de madeira. Durante o funcionamento da serra de corrente, use sempre óculos de proteção ou uma proteção facial para prevenir lesões oculares.
-- Use equipamento de proteção auditiva adequado (protetores auriculares, tampões de ouvidos, etc.)
-- O casaco de proteção consiste em 22 camadas de nylon e protege o operador contra cortes. Deve ser sempre usado quando estiver a trabalhar em plataformas elevadas (guindastes, elevadores), em plataformas montadas em escadas ou quando efetuar escaladas com cordas.
-- As jardineiras protetoras são fabricadas em tecido de nylon com 22 camadas e protege contra cortes. Recomendamos veementemente a sua utilização.
-- As luvas de proteção fabricadas em pele espessa fazem parte do equipamento prescrito e devem ser sempre usadas durante o funcionamento da serra de corrente.
-- Durante o funcionamento da serra de corrente, deve utilizar calçado de segurança ou botas de segurança equipados com sola antiderrapante, biqueiras de aço e proteção das pernas. O calçado de segurança equipado com uma camada protetora proporciona proteção contra cortes e assegura um posicionamento seguro no chão. Para trabalhar nas árvores, as botas de segurança devem ser adequadas para realizar técnicas de escalada.
Vibração 1. Os indivíduos com má circulação que sejam
expostos a vibração excessiva podem experienciar lesões nos vasos sanguíneos ou no sistema nervoso. A vibração pode causar a ocorrência dos seguintes sintomas nos dedos, mãos ou pulsos: "Adormecer" (dormência), formigueiro, dor, sensação de apunhalamento, alteração da cor da pele ou da pele. Se ocorrer qualquer um destes sintomas, consulte um médico! Para reduzir o risco de "doença do dedo branco", mantenha as mãos quentes durante o funcionamento, e realize a manutenção adequada do equipamento e dos acessórios.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
102

AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
Instruções de segurança importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objetos metálicos tais como pregos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50 °C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair a bateria, nem bata a bateria contra um objeto rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão.
9. Não utilize uma bateria danificada. 10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous Goods Legislation - Legislação de bens perigosos). Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros ou agentes de expedição, têm de ser observados os requisitos referentes à embalagem e etiquetagem. Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem regulamentos nacionais mais detalhados. Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e embale a bateria de tal forma que não possa mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da
PORTUGUÊS

ferramenta e elimine-a num local seguro. Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos especificados pela Makita. Instalar as baterias em produtos não-conformes poderá resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um período de tempo prolongado, a bateria deve ser removida da ferramenta.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode aquecer, o que pode provocar queimaduras ou queimaduras a baixa temperatura. Preste atenção ao manuseamento de baterias quentes.
15. Não toque no terminal da ferramenta imediatamente após a utilização, pois pode ficar suficientemente quente para provocar queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou sujidade nos terminais, nos orifícios e nas ranhuras da bateria. Poderá fazer com que a ferramenta ou a bateria aqueça, incendeie, rebente e avarie, resultando em queimaduras ou ferimentos corporais.
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização perto de linhas elétricas de alta tensão, não utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou

na avaria da ferramenta ou bateria. 18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10 °C ­ 40 °C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar.
4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da ferramenta ou do carregador.
5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um longo período de tempo (mais de seis meses).

DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
 Fig.2

1 Pega superior 4 Protetor frontal das mãos 7 Fixador da corrente 10 Bateria 13 Tampa
16 Pega frontal 19 Cobertura da barra de guia

2 Alavanca de segurança

5 Barra de guia

8 Porca de retenção

11 Lâmpada de alimentação principal

14 Parafuso de ajuste (para bomba de óleo)

17 Tampão do depósito de óleo

-

-

3 Gatilho do interruptor 6 Corrente de serra 9 Parafuso de ajuste da corrente 12 Interruptor de alimentação principal 15 Mosquetão

18 Para-choques de pico

-

-

DESCRIÇÃO FUNCIONAL Instalação ou remoção da bateria

PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada
antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta.

PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferramenta e a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se não segurar firmemente a ferramenta e a bateria pode fazer com que escorreguem das suas mãos resultando em danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com a ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta. Insira-a por completo até bloquear na posição correta com um pequeno clique. Se conseguir ver o indicador vermelho conforme apresentado na figura, não está

103 PORTUGUÊS

completamente bloqueada.
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta enquanto desliza o botão na frente da bateria.  Fig.3: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria

PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força. Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi colocada corretamente.

Indicação da capacidade restante da bateria

Prima o botão de verificação na bateria para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos.  Fig.4: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação

Luzes indicadoras

Capacidade restante

Aceso

Apagado

A piscar

75% a 100%

50% a 75%

25% a 50%

0% a 25%

Carregar a bateria.
A bateria pode estar avariada.

NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real.
NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) pisca quando o sistema de proteção da bateria funciona.
Sistema de proteção da ferramenta/ bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automaticamente a corrente para o motor para aumentar a vida da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automaticamente durante o funcionamento se a ferramenta ou bateria for colocada mediante uma das seguintes condições:

Proteção contra sobrecarga
Quando a bateria é utilizada de tal forma que provoque uma corrente anormalmente elevada, a ferramenta para automaticamente e a lâmpada de alimentação principal pisca a verde. Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a aplicação que provocou a sobrecarga na ferramenta. Depois, volte a ligar a ferramenta para reiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento
Quando a ferramenta ou bateria estiver sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente e a lâmpada de alimentação principal acende a vermelho. Neste caso, deixe a ferramenta e a bateria arrefecerem antes de voltar a ligar a ferramenta.
NOTA: Num ambiente de alta temperatura, a proteção contra sobreaquecimento provavelmente funciona e a ferramenta para automaticamente.
Proteção contra descarga excessiva
Quando a capacidade da bateria não for suficiente, a ferramenta para automaticamente e a lâmpada de alimentação principal pisca a vermelho. Neste caso, remova a bateria da ferramenta e carregue a bateria.
Proteções contra outras causas
O sistema de proteção foi também concebido para outras causas que possam danificar a ferramenta e permite à ferramenta parar automaticamente. Tome todas as medidas que se seguem para eliminar as causas quando a ferramenta tiver parado ou interrompido temporariamente a operação. 1. Desligue a ferramenta e, em seguida, volte a
ligá-la para reiniciar. 2. Carregue a(s) bateria(s) ou substitua-a(s) por
bateria(s) recarregada(s). 3. Deixe a máquina e a(s) bateria(s) arrefecerem.
Se não for possível constatar qualquer melhoria através do restauro do sistema de proteção, contacte o centro de assistência Makita local.
OBSERVAÇÃO: Se a ferramenta parar devido a uma causa não descrita acima, consulte a secção de resolução de problemas.
Interruptor de alimentação principal
AVISO: Desligue sempre o interruptor de alimentação principal quando não estiver a ser utilizado.
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de alimentação principal. A lâmpada de alimentação principal acende a verde. Para desligar, prima novamente o interruptor de alimentação principal.  Fig.5: 1. Lâmpada de alimentação principal
2. Interruptor de alimentação principal

104 PORTUGUÊS

NOTA: A lâmpada de alimentação principal pisca a verde se o gatilho do interruptor for premido em condições não-operacionais. A lâmpada pisca numa das seguintes condições. · Quando ligar o interruptor de alimentação prin-
cipal enquanto pressiona a alavanca de segurança e o gatilho do interruptor. · Quando premir o gatilho do interruptor enquanto o travão da corrente está ativado. · Quando soltar o travão da corrente enquanto pressiona a alavanca de segurança e o gatilho do interruptor.
NOTA: Esta ferramenta utiliza a função de desconexão automática. O interruptor de alimentação principal irá desligar automaticamente se a ferramenta não for operada durante aproximadamente 5 minutos.
NOTA: A função de desconexão automática pode ser operada quando a ferramenta para devido à operação do sistema de proteção. O interruptor de alimentação principal irá desligar automaticamente cerca de 5 minutos após o motor parar automaticamente e não ser tomada qualquer ação corretiva contra a proteção da ferramenta.
NOTA: Após ativar o travão da corrente, o interruptor de alimentação principal irá desligar aproximadamente 30 minuto(s) depois.
Ação do interruptor
AVISO: Para sua segurança, esta ferramenta está equipada com uma alavanca de segurança que impede o arranque acidental da ferramenta. NUNCA utilize a ferramenta se funcionar quando simplesmente prime o gatilho do interruptor sem premir a alavanca de segurança. Devolva a ferramenta ao nosso centro de assistência autorizado para proceder a reparações adequadas ANTES de continuar a utilizá-la.
AVISO: NUNCA utilize fita-cola nem tente anular a finalidade e funcionamento da alavanca de desbloqueio.
PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do interruptor funciona corretamente e volta para a posição "OFF" quando libertado.
OBSERVAÇÃO: Não puxe o gatilho com força sem premir a alavanca de desbloqueio. Pode partir o gatilho.
NOTA: Quando continua a puxar o gatilho do interruptor enquanto a ferramenta está quase sem carga, a velocidade de rotação da ferramenta diminui e a lâmpada de alimentação principal pisca a verde. Neste caso, solte o gatilho do interruptor e, em seguida, puxe novamente o gatilho do interruptor.
Para evitar que o gatilho do interruptor seja puxado acidentalmente, é providenciado um interruptor de segurança duplo por motivos de segurança. Para efetuar o arranque da ferramenta, pressione a alavanca de bloqueio para a frente além da sua posição normal utilizando a rede da sua mão (ou seja, a parte

entre o polegar e o dedo indicador) e aperte a alavanca de segurança com a sua palma. Em seguida, puxe o gatilho do interruptor com a alavanca de segurança a ser agarrada. A velocidade da ferramenta aumenta à medida que se vai aumentando a pressão no gatilho do interruptor. Solte o gatilho do interruptor para parar.  Fig.6: 1. Alavanca de bloqueio 2. Alavanca de
segurança 3. Gatilho do interruptor
Verificar o travão da corrente
PRECAUÇÃO: Segure a serra de corrente com as duas mãos quando a liga. Segure a pega superior com a mão direita e a pega frontal com a mão esquerda. A barra de guia e a corrente de serra não devem estar em contacto com qualquer objeto.
PRECAUÇÃO: Se a corrente de serra não parar imediatamente ao efetuar este teste, a serra de corrente não pode ser utilizada em nenhuma circunstância. Consulte o nosso centro de assistência autorizado.
1. Pressione a alavanca de segurança e depois o gatilho do interruptor. A corrente de serra liga imediatamente.
2. Pressione o protetor frontal das mãos para a frente com a parte de trás da sua mão. Certifique-se de que a serra de corrente para imediatamente.  Fig.7: 1. Protetor frontal das mãos 2. Posição de
desbloqueio 3. Posição de bloqueio
Verificar o travão de inatividade
PRECAUÇÃO: Se a corrente de serra não parar dentro de dois segundos ao efetuar este teste, pare utilizando a serra de corrente e consulte o nosso centro de assistência autorizado.
Execute a serra de corrente e depois solte completamente o gatilho do interruptor. A corrente de serra deve parar completamente dentro de dois segundos.
Ajustar a lubrificação da corrente
Pode ajustar a taxa de alimentação da bomba de óleo com o parafuso de ajuste utilizando uma chave universal. A quantidade de óleo pode ser ajustada em 3 passos. Abra a tampa para ajustar o parafuso de ajuste.  Fig.8: 1. Tampa 2. Parafuso de ajuste
Mosquetão (ponto de fixação da corda)
Pode pendurar a ferramenta, apertando a corda ao mosquetão. Puxe o mosquetão para cima e, em seguida, aperte-o com a corda.  Fig.9: 1. Mosquetão
Para-choques de pico
A ferramenta está equipada com o para-choques de pico de série. Solicite a substituição do para-choques

105 PORTUGUÊS

de pico nos centros de assistência autorizados da Makita. Quando realizar a operação de corte, engate o para-choques de pico com o tronco e utilize-o como uma alavanca.
Função eletrónica
A ferramenta está equipada com as funções eletrónicas para fácil operação. · Travão elétrico
Esta ferramenta está equipada com um travão elétrico. Se a ferramenta consistentemente não parar rapidamente após a libertação do gatilho do interruptor, solicite a reparação da ferramenta num centro de assistência da Makita.

barra de guia ao corpo da serra de corrente, alinhando o orifício na barra de guia com o pino no corpo da serra de corrente.  Fig.12: 1. Roda de corrente 2. Orifício
7. Insira a saliência e o pino da cobertura da roda de corrente no corpo da serra de corrente e, em seguida, feche a cobertura de modo que o perno e o pino no corpo da serra de corrente encostem nas respetivas contrapartes na cobertura.  Fig.13: 1. Saliência 2. Cobertura da roda de cor-
rente 3. Perno 4. Pino
8. Aperte a porca de retenção para fixar a cobertura da roda de corrente e, em seguida, solte-a um pouco para ajustar a tensão.  Fig.14: 1. Porca de retenção

MONTAGEM

Após instalar a corrente de serra, ajuste a tensão da corrente de serra consultando a secção relativa ao
ajuste da tensão da corrente de serra.

PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta.
PRECAUÇÃO: Não toque na corrente de serra com as mãos desprotegidas. Use sempre luvas quando manusear a corrente de serra.
Instalar ou remover a corrente de serra
PRECAUÇÃO: A corrente de serra e a barra de guia ainda estão quentes logo após o funcionamento. Deixe-as arrefecer o suficiente antes de efetuar qualquer trabalho na ferramenta.
PRECAUÇÃO: Continue a executar o procedimento de instalação ou remoção da corrente de serra num local limpo, sem serradura e outro tipo de sujidade.
Instalar a corrente de serra
Para instalar a corrente de serra, realize as seguintes etapas:
1. Solte o travão da corrente ao puxar o protetor frontal das mãos.
2. Solte o parafuso de ajuste da corrente e, em seguida, a porca de retenção.  Fig.10: 1. Cobertura da roda de corrente
2. Parafuso de ajuste da corrente 3. Porca de retenção
3. Remova a cobertura da roda de corrente.
4. Verifique a direção da corrente de serra. Corresponda a direção da corrente de serra com a direção da marca no corpo da serra de corrente.  Fig.11: 1. Marca no corpo da serra de corrente
5. Encaixe uma extremidade da corrente de serra na parte de cima da barra de guia.
6. Encaixe a outra extremidade da corrente de serra em volta da roda de corrente e, em seguida, prenda a

Remover a corrente de serra
Para remover a corrente de serra, realize as seguintes etapas:
1. Solte o travão da corrente ao puxar o protetor frontal das mãos.
2. Solte o parafuso de ajuste da corrente e, em seguida, a porca de retenção.  Fig.15: 1. Parafuso de ajuste da corrente 2. Porca
de retenção
3. Retire a cobertura da roda de corrente e depois remova a corrente de serra e a barra de guia do corpo da serra de corrente.
Ajustar a tensão da corrente de serra
PRECAUÇÃO: Não aperte demasiado a corrente de serra. Uma tensão excessivamente alta da corrente de serra pode parti-la e provocar desgaste da barra de guia.
PRECAUÇÃO: Uma corrente demasiado solta pode saltar para fora da barra e, deste modo, apresentar riscos de acidente.
A corrente de serra pode ficar frouxa após muitas horas de utilização. Verifique de vez em quando a tensão da corrente de serra antes de utilizar a serra.
1. Solte o travão da corrente ao puxar o protetor frontal das mãos.
2. Solte a porca de retenção ligeiramente para soltar minimamente a cobertura da roda de corrente.  Fig.16: 1. Porca de retenção
3. Levante ligeiramente a ponta da barra de guia e ajuste a tensão da corrente. Rode o parafuso de ajuste da corrente para a direita para apertar, rode-o para a esquerda para soltar.
Para a corrente da serra 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL:
Aperte a corrente de serra até o lado inferior da mesma encaixar na calha da barra de guia, conforme ilustrado.  Fig.17: 1. Barra de guia 2. Corrente de serra

106 PORTUGUÊS

3. Parafuso de ajuste da corrente
Para a corrente da serra 25AP:
Aperte a corrente de serra de modo que a folga entre o centro do lado inferior da barra de guia e a corrente de serra seja de aproximadamente 1 mm a 2 mm. 4. Continue a segurar a barra de guia ao de leve e aperte a cobertura da roda de corrente.
Para a corrente da serra 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL:
Certifique-se de que a corrente de serra não fica solta na parte de baixo.
Para a corrente da serra 25AP:
Certifique-se de que a folga entre o centro do lado inferior da barra de guia e a corrente de serra seja de aproximadamente 1 mm a 2 mm.
5. Aperte a porca de retenção para fixar a cobertura da roda de corrente.  Fig.18: 1. Porca de retenção
OPERAÇÃO
Lubrificação
OBSERVAÇÃO: Ao abastecer de óleo de corrente pela primeira vez ou quando reabastecer o tanque após o mesmo estar completamente vazio, adicione o óleo até à borda inferior do gargalo de enchimento. Caso contrário, o fornecimento de óleo pode ser prejudicado.
OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para correntes de serra para serras de corrente Makita ou óleos equivalentes disponíveis no mercado.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize óleo com poeira ou partículas nem óleo volátil.
OBSERVAÇÃO: Utilize sempre óleo vegetal quando podar árvores. O óleo mineral pode danificar as árvores. OBSERVAÇÃO: Antes da operação de corte, certifique-se de que o tampão do depósito de óleo está aparafusado na posição correta.
A corrente de serra é lubrificada automaticamente ao operar com a ferramenta. Verifique periodicamente a quantidade de óleo restante no depósito de óleo através da janela de inspeção de óleo.  Fig.19: 1. Tampão do depósito de óleo 2. Janela de
inspeção de óleo
Para reabastecer o depósito, coloque a serra de corrente de lado e, em seguida, prima o botão no tampão do depósito de óleo de modo que o botão no outro lado se levante e depois remova o tampão do depósito de óleo rodando-o. A quantidade apropriada de óleo é de 200 ml. Após reabastecer o depósito, certifique-se de que o tampão do depósito de óleo está bem apertado.  Fig.20: 1. Tampão do depósito de óleo 2. Apertar
3. Desapertar

NOTA: Se for difícil remover o tampão do depósito de óleo, insira a chave de caixa na ranhura do tampão do depósito de óleo e, em seguida, remova o tampão do depósito de óleo rodando-o para a esquerda.
 Fig.21: 1. Ranhura 2. Chave de caixa
Segure a serra de corrente afastada da árvore. Ligue-a e aguarde até que a lubrificação na corrente de serra seja adequada.  Fig.22
Trabalhar com a serra de corrente
PRECAUÇÃO: Mantenha todo o seu corpo afastado da corrente de serra quando o motor estiver a funcionar.
PRECAUÇÃO: Segure a serra de corrente firmemente com as duas mãos quando o motor estiver a funcionar.
PRECAUÇÃO: Não se incline. Mantenha sempre os pés firmes e em equilíbrio.
OBSERVAÇÃO: Nunca atire ou deixe cair a ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Não cubra as aberturas de ventilação da ferramenta.
Podar árvores
Coloque o corpo da serra de corrente em contacto com o ramo a ser cortado antes de ligar a ferramenta. Caso contrário pode fazer com que a barra de guia oscile, resultando em ferimentos no operador. Serre a madeira que necessita de serrar movendo apenas a serra para baixo usando o peso da serra de corrente.  Fig.23
Se não conseguir cortar a madeira completamente com um simples corte: Exerça uma pressão ligeira na pega e continue a serrar e recue a serra de corrente um pouco.  Fig.24
Quando cortar ramos espessos, realize primeiramente um corte inferior superficial e, em seguida, realize o corte final a partir de cima.  Fig.25 Se tentar cortar ramos espessos a partir de baixo, o ramo pode ficar mais curto e prender a corrente de serra no corte. Se tentar cortar ramos espessos a partir de cima sem realizar um corte inferior superficial, o ramo pode lascar.  Fig.26
Transportar a ferramenta
Antes de transportar a ferramenta, aplique sempre o travão da corrente e remova a bateria da ferramenta. Em seguida, prenda a cobertura da barra de guia. Cubra igualmente a bateria com a cobertura da bateria.  Fig.27: 1. Cobertura da barra de guia 2. Cobertura
da bateria

107 PORTUGUÊS

MANUTENÇÃO

80TXL / 25AP: 0,65 mm  Fig.29

PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspeção ou manutenção.
PRECAUÇÃO: Use sempre luvas quando executar qualquer inspeção ou manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
Afiar a corrente de serra
Afie a corrente de serra quando: · O pó de serragem produzido ao serrar madeira
húmida parece farinha; · A corrente penetra na madeira com dificuldade,
mesmo que exerça bastante pressão;
· A extremidade de corte está obviamente danificada;
· A serra puxa para a esquerda ou direita ao serrar a madeira. (isto é devido à afiação irregular da corrente de serra ou danos em apenas um dos lados)
Afie a corrente de serra frequentemente, mas apenas um pouco de cada vez. Normalmente, duas ou três passadas da lima será o suficiente para afiação regular. Leve a corrente de serra para ser afiada no nosso centro de assistência autorizado se já a afiou várias vezes.
Critérios para afiar:
AVISO: A distância excessiva entre a extremidade de corte e o limitador de profundidade aumenta o risco de recuo.
 Fig.28: 1. Comprimento da lâmina 2. Distância entre a extremidade de corte e o limitador de profundidade 3. Comprimento mínimo da lâmina (3 mm)
-- Todo o comprimento da lâmina tem de ser igual. Diferentes comprimentos da lâmina impedem a corrente de serra de funcionar normalmente e podem fazer com que a corrente de serra parta.
-- Não afie mais a corrente a partir do momento em que a lâmina atinge um comprimento de 3 mm ou inferior. A corrente tem de ser substituída por uma nova.
-- A espessura da apara é determinada pela distância entre o limitador de profundidade (ponta redonda) e a extremidade de corte.
-- Os melhores resultados de corte são obtidos com a seguinte distância entre a extremidade de corte e o limitador de profundidade.
· Lâmina da serra 90PX / 91PX / M41 / M43 /

-- Um ângulo de afiação de 30° terá de ser o mesmo para todos as lâminas. As diferenças de ângulo fazem com que o funcionamento da serra seja mais difícil e irregular, aceleram o desgaste e fazem com que a serra parta.
-- Utilize uma lima circular adequada para que o ângulo de afiação apropriado seja mantido contra os dentes. · Lâmina da serra 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL / 25AP: 55°
Limas e como trabalhar com elas -- Utilize uma lima circular especial (acessório opcio-
nal) para correntes de serra para afiar a serra. As limas circulares normais não são adequadas. -- O diâmetro da lima circular para cada corrente de serra é o seguinte: · Lâmina da serra 90PX: 4,5 mm · Lâmina da serra 91PX / M41 / M43 / 80TXL /
25AP: 4,0 mm -- A lima só deve engatar nos dentes no curso para
a frente. Levante a lima para a retirar do dente no curso de retorno. -- Afie primeiro os dentes mais curtos. Em seguida, o comprimento destes dentes mais curtos passa a ser o padrão para os restantes na corrente de serra. -- Movimente a lima como indicado na ilustração.  Fig.30: 1. Lima 2. Corrente de serra
-- O movimento da lima torna-se mais fácil se utilizar um porta-limas (acessório opcional). O porta-limas é marcado com o ângulo de afiação correto de 30° (alinhar as marcas paralelas com a corrente da serra) e limita a profundidade de penetração (para 4/5 do diâmetro da lima).
 Fig.31: 1. Porta-limas
-- Depois de afiar a corrente, verifique a altura do limitador de profundidade utilizando um calibrador de corrente (acessório opcional).
 Fig.32
-- Retire qualquer material saliente, por menor que seja, com uma lima plana especial (acessório opcional).
-- Arredonde novamente a frente do limitador de profundidade.
Limpar a barra de guia
As partículas e serragem acumulam-se na ranhura da barra de guia. Estas podem obstruir a ranhura da barra e afetar o fluxo de óleo. Retire sempre as partículas e a serragem quando afiar ou substituir a corrente de serra.  Fig.33
Limpar a cobertura da roda de corrente
As partículas e serragem acumulam-se no interior da cobertura da roda de corrente. Retire a cobertura da roda de corrente e a corrente de serra da ferramenta e, de seguida, limpe as partículas e a serragem.

108 PORTUGUÊS

 Fig.34

Substituir a roda de corrente

Limpar o orifício de saída de óleo
Pó fino ou partículas podem acumular-se no orifício de saída de óleo durante o funcionamento. Este pó ou partículas podem prejudicar o fluxo de óleo e resultar em lubrificação insuficiente de toda a corrente de serra. Se ocorrer a dispensa insuficiente de óleo da corrente no topo da barra de guia, limpe o orifício de saída de óleo como indicado a seguir.
1. Retire a cobertura da roda de corrente e a corrente de serra da ferramenta.
2. Remova as pequenas partículas de poeira ou outras utilizando uma chave de fendas de ponta achatada ou um dispositivo semelhante.  Fig.35: 1. Chave de fendas de ponta achatada
2. Orifício de saída de óleo
3. Insira a bateria na ferramenta. Aperte o gatilho do interruptor para expelir óleo a fim de remover a poeira e partículas acumuladas no orifício de saída de óleo.
4. Retire a bateria da ferramenta. Reinstale a cobertura da roda de corrente e a corrente de serra na ferramenta.

PRECAUÇÃO: Uma roda de corrente gasta danificará a corrente de serra nova. Substitua a roda de corrente quando estiver gasta.
Antes de instalar uma corrente de serra nova, verifique a condição da roda de corrente.  Fig.36: 1. Roda de corrente 2. Áreas com desgaste Coloque sempre um anel de trava novo ao substituir a roda de corrente.  Fig.37: 1. Anel de trava 2. Roda de corrente
OBSERVAÇÃO: Certifique-se de que a roda de corrente está instalada como indicado na figura.
Armazenar a ferramenta
1. Limpe a ferramenta antes de armazenar. Limpe as partículas e a serragem da ferramenta depois de retirar a cobertura da roda de corrente.
2. Depois de limpar, opere a ferramenta em vazio para lubrificar a corrente de serra e a barra de guia. 3. Cubra a barra de guia com a cobertura da barra de guia.
4. Esvazie o depósito de óleo.

Instruções para manutenção periódica

Para garantir uma vida útil longa, evite danificar e garanta o funcionamento total das funcionalidades de segurança. A manutenção seguinte tem de ser realizada regularmente. Os pedidos de garantia só podem ser aceites se este
trabalho for realizado regular e adequadamente. O incumprimento dos trabalhos de manutenção indicados pode
levar a acidentes! O utilizador da serra de corrente não pode realizar os trabalhos de manutenção que não estejam descritos no manual de instruções. Esses trabalhos devem ser realizados pelo nosso centro de assistência autorizado.

Verificar item / tempo de funcionamento

Serra de corrente

Inspeção. Limpeza.

Antes do fun- Todos os dias cionamento
-
-

Todas as semanas
-
-

A cada 3 meses
-
-

Anualmente -

Antes de armazenar
-
-

Verifique no

-

-

-

-

centro de

assistência

autorizado.

Corrente de serra

Inspeção.

-

-

-

-

-

Afiar, se

-

-

-

-

-

necessário.

Barra de guia Inspeção.

-

-

-

-

Remover

-

-

-

-

-

da serra de

corrente.

Travão da corrente

Verificar o funcionamento.

-

-

-

-

-

Inspecionar

-

-

-

regulamente

num centro

de assistência

autorizado.

-

-

Lubrificação da corrente

Verificar a taxa de alimenta-
ção de óleo.

-

-

-

-

-

109 PORTUGUÊS

Verificar item / tempo de funcionamento

Gatilho do interruptor

Inspeção.

Alavanca de segurança

Inspeção.

Tampão do depósito de óleo

Verificar a estanquidade.

Fixador da corrente

Inspeção.

Parafusos e porcas

Inspeção.

Antes do fun- Todos os dias cionamento
-
-
-

-

-

-

-

Todas as semanas
-
-
-

A cada 3 meses
-
-
-

Anualmente -

Antes de armazenar
-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assistência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita.

Problema A serra de corrente não arranca.
A corrente de serra não funciona. O motor para de funcionar depois de pouco tempo de utilização. Não há óleo na corrente.
A serra de corrente não atinge o RPM máximo.
A lâmpada de alimentação principal está a piscar a verde. A corrente não para mesmo quando o travão da corrente está ativado: Pare a ferramenta imediatamente! Vibração anormal: Pare a ferramenta imediatamente!

Causa

Ação

A bateria não está instalada.

Instale uma bateria carregada.

Problema com a bateria (tensão baixa).

Recarregue a bateria. Se o recarregamento não for eficaz, substitua a bateria.

O interruptor de alimentação principal está desligado.

A serra de corrente é automaticamente desligada caso não seja operada durante aproximadamente 5 minutos. Ligue novamente o interruptor de alimentação principal.

A serra de corrente é automaticamente desligada quando o motor para devido à operação do sistema de proteção durante aproximadamente 5 minutos. Tome medidas corretivas na ferramenta e, em seguida, ligue novamente o interruptor de alimentação principal.

Travão da corrente ativado.

Solte o travão da corrente.

O nível de carga da bateria está baixo.

Recarregue a bateria. Se o recarregamento não for eficaz, substitua a bateria.

O depósito de óleo está vazio.

Encha o depósito de óleo.

A ranhura da guia do óleo está suja.

Limpe a ranhura.

Fraca distribuição de óleo.

Regule a quantidade de óleo com o parafuso de ajuste.

A bateria está instalada de forma incorreta. Instale a bateria conforme descrito neste manual.

A potência da bateria está a diminuir.

Recarregue a bateria. Se recarregar a bateria não solucionar o problema, substitua a bateria.

O sistema de acionamento não funciona corretamente.

Solicite a reparação no centro de assistência autorizado da sua região.

O gatilho do interruptor é premido em condições não-operacionais.

Prima o gatilho do interruptor após o interruptor de alimentação principal ser ligado e o travão da corrente ser solto.

A banda do travão está gasta.

Solicite a reparação no centro de assistência autorizado da sua região.

A barra de guia ou a corrente de serra está solta.
Falha de funcionamento da ferramenta.

Ajuste a barra de guia e a tensão da corrente de serra.
Solicite a reparação no centro de assistência autorizado da sua região.

110 PORTUGUÊS

Problema

Causa

A corrente de serra não pode ser instalada. A combinação da corrente de serra e roda de corrente não está correta.

Ação
Utilize a combinação correta da corrente de serra e roda de corrente consultando a secção relativa às especificações.

ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita. · Corrente de serra · Barra de guia · Cobertura da barra de guia · Roda de corrente · Lima · Bateria e carregador genuínos da Makita
AVISO: Se adquirir uma barra de guia de comprimento diferente do comprimento da barra de guia padrão, adquira também uma cobertura da barra de guia adequada. Esta tem de encaixar e cobrir totalmente a barra de guia na serra de corrente.
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.

111 PORTUGUÊS

 ( )



:

UC002G

UC003G

UC004G

UC006G

  (    )

266 mm

 

D.C. 36 V - 40 V .

 

*1

2,6 kg

*2

3,8 - 4,5 kg

3,9 - 4,6 kg

4,0 - 4,7 kg

3,9 - 4,5 kg

   

250 mm

300 mm

350 mm

250 mm

 

 90PX / 91PX / M41 /

250 - 350 mm

-

  M43 / 80TXL

 25AP

-

250 mm

    (   )

90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL

25AP

     

0 - 24,8 m/s (0 - 1.490 m/min)
200 cm3

 

IPX4

·       ,        .
·          . *1: ,    ,   ,    ,      . *2:      ,     EPTA 01/2014.         ,    .

    

 

BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F * :  



DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA

·                ,      .

:            .             / .

:               .

  ,    

  

  

 

  

 



  





 



40 250 mm 22,5 cm

90PX / M41 46
300 mm 28,1 cm
3/8 1,1 mm   
6 3/8

52 350 mm 33,7 cm

     

91PX / M43

40

46

52

112 

  

 

  

 



  





 



250 mm 22,5 cm

91PX / M43 300 mm 28,1 cm 3/8 1,3 mm
   6
3/8

350 mm 33,7 cm

  

  

 

  

 



  





 



46 250 mm 23,2 cm

80TXL 51
300 mm 27,2 cm 0,325 1,1 mm   
7 0,325

59 350 mm 34,2 cm

  

  

 

  

 



  





 



25AP 60
250 mm 23,9 cm
1/4 1,3 mm  
9 1/4

:       ,      . ,     .


          .          .
   .
  .

 -          .            .
   
   ,        .

 .

            .
  

   ,    .
     -  -.

     

113 

Ni-MH Li-ion

              ,      ,                .              !                        ,        ,    ,                    ,            .               .
                .
              

 
          .       .

  A-          EN62841-1  EN ISO 11681-2  :
 UC002G    (LpA): 93 dB (A)    (LWA): 101 dB (A)  (): 3 dB (A)
 UC003G    (LpA): 93 dB (A)    (LWA): 101 dB (A)  (): 3 dB (A)
 UC004G    (LpA): 93 dB (A)    (LWA): 101 dB (A)  (): 3 dB (A)
 UC006G    (LpA): 91 dB (A)    (LWA): 99 dB (A)  (): 3 dB (A)
:   ()                      .
:   ()           .

:   .
:                   ()       ,         .
:                   (                          ).

    ( - )      EN62841-1  EN ISO 11681-2  :
 UC002G  :     (ah,W): 5,0 m/s2  (): 1,5 m/s2
 UC003G  :     (ah,W): 5,0 m/s2  (): 1,5 m/s2
 UC004G  :     (ah,W): 5,0 m/s2  (): 1,5 m/s2
 UC006G  :     (ah,W): 2,8 m/s2  (): 1,5 m/s2
:   ()                      .
:   ()           .
:                   ()        ,         .
:                   (                          ).

114 

 
    
      A    .
 
      
     , ,          .              ,  /  .
         .
 ,   « »             (  )         (  ).
     
1.                ,    .      ,           .                       .
2.                   .                     .
3.          ,            .        «» ,             «»      .
4.       .       , ,   .        
115

          .
5.    .
6.       ,         .       ,         /      .
7.          .                       .
8.                ,    .       ,       .               .
9.     ,      .                .
10.        ,       .             .
11.    .            .  :        ,      .                 .
12.       :                                   .   ,          ,              .                            .            ,           .           .   ,                  .       /             


 ,   :
·  ,            ,                    .          ,     .       .
 .1
·               .                   .
·            .              / .
·              .               .
13.      ,                   . ,   :
·     ,
·     ,
·           ,
·          .
14.              .              ,                          .
  :

1.       ,     ,     .
2.      .
3.           .
4.                   .

    
1.     .               .            .
2.    ()  .     .         .
3.       ().                .   ,    .
4.      ,     .
5.       .
6.    ,    ,       .
7.      .
  
1.    ,        ,              .
       
1.             .          .    ,        . ,     .       ( , )     .             .             .      ,       .           .
2.   ,         .
3.                     ,        .
4.        .          .
5.       

116 

.        .
6.         .
7.        ,       .         .        ,            .
8.          .
9.          ( )         .
10.    ,          «».
11.         .         .
 
1.       ,  ,     ,       ,              :
--        , .         .              .    ,    !
--           .                   5   .     .
--      (  )         .     ,              .
--       ( , , .).
--      22         .           ( , ),           .
--          22      .     .
117

--                        .
--     ,             ,           .               .    ,          .

1.          ,           .          ,     : «» (), , , ,      .       ,   !       «   »,                  .
   .
:           (  )           .                       .
     
1.     ,        (1)   , (2)    (3)      .
2.       .      ,   .
3.        ,    . ,       ,      .
4.      ,          . ,         .
5.     :


(1)        .
(2)                 , , .
(3)          .
        , ,      .
6.                        50 °C.
7.               .        .
8.  , , ,       ,          .        ,   .
9.       .
10.              .   ,     ,     ,        .      ,         . ,   ,    .                        .
11.     ,            .           .
12.           Makita.              ,  ,    .
13.         ,    

   .
14.       ,      ,           .       .
15.                    .
16.   ,       ,        .    , ,         ,       .
17.             ,           .              .
18.      .
   .
:       Makita.      Makita,     ,         ,  ,    . ,      Makita      Makita.
       
1.          .                  .
2.        .        .
3.        ,   10 °C  40 °C.          .
4.      ,        .
5.              (   ).

 
 .2

1  
4   

2   5  

118 

3   6  

7   10   13  16   19   

8  

11   

14   (  )

17   

-

-

9   

12   

15 

18  

-

-

 
:              ,         .
     

 







 
75%  100%
50%  75%

25%  50%

0%  25%

:            .
:                .                              .
     ,                 .          ,       .           ,    .
     ,              .  .3: 1.   2.  3. 

:              .   ,       ,          .
:       .       ,     .
   
             .       .  .4: 1.   2.  

  .
     .
:         ,          .
:   ( )          .
  / 
       /.                     .                     :
 
              ,             .    ,             .      .
 
      ,               .    ,      

119 

      .
:    ,                 .
  
      ,               .    ,          .
    
                      .          ,              . 1.    ,  ,
     . 2.        -
    . 3.       
.
         ,         Makita.
:           ,       .
  
:            .
    ,     .        .  ,      .  .5: 1.    2. 
 

:                  .         .
·                .
·          .
·                .
:        .               5 .
:                 .         5                .
:      ,        30 () .
 
:    ,                .                 ,       .                .
:                   .
:        ,                «OFF»  .

:             .     .

:               ,               .    ,           .

        120 

,       .     ,       ,     ,            ,         .  ,         .            .    ,    .  .6: 1.   2.  
3.  
   
:   ,        .                  .                .
:             ,        .      .

 (  )
          .           .  .9: 1. 
 
        .     ,       Makita.     ,            .
 
         . ·  
       .             ,          Makita.

1.          .       .
2.        ,       .      .  .7: 1.   
2.   3.  
   


:                    .
:        .          .

:             ,            .
           .          .
   
                 .        3 .         .  .8: 1.  2.  

     
:             .           .
:                     .
   
     ,    :
1.         .
2.          .  .10: 1.   2.  

121 

 3.  
3.    .
4.      .              .  .11: 1.    
5.             .
6.           ,         ,             .  .12: 1.  2. 
7.                                      .  .13: 1.  2.  
3.  4. 
8.          ,         .  .14: 1.  
    ,                 .
   
     ,    :
1.         .
2.          .  .15: 1.    2. 

3.                    .
    
:      .                    .
:      ,            .
    ,      . ,           .
1.         .
122

2.            .  .16: 1.  
3.             .        ,     .
   90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL:
                   .  .17: 1.   2.  
3.   
   25AP:                        1 mm  2 mm.
4.            .
   90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL:
         .
   25AP:                    1 mm  2 mm.
5.          .  .18: 1.  


:        ,           ,         . ,      .
:         Makita       .
:              .
:   ,    .       .
:     ,         .
       

    .                .  .19: 1.    2.  -
 
    ,      ,                . ,       .      200 ml.    ,         .  .20: 1.    2. 
3. 
:         ,                    .
 .21: 1.  2.  
  ,       .      ,       .  .22
   
:                .
:             .
:    .        .
:         .
:       .
 
                . ,        ,       .                  .  .23
          :                 .  .24
   ,            

   .  .25
          ,                 .                  ,     .  .26
 
   ,               . ,     . ,         .  .27: 1.   
2.  

:       ,             .
:         .
:    ,  , ,    .    ,   .
        ,                    Makita,     Makita.
   
     : ·      
 , ·       , 
    , ·        
, ·        
. (            )
     ,    .             .          ,         .
 :

123 

:               .
 .28: 1.   2.        3.    (3 mm)
--        .                    .
--             3 mm  .        .
--            ( )    .
--                  .
·   90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL / 25AP: 0,65 mm
 .29
--             30°.            ,        .
--                 .
·   90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL / 25AP: 55°

--      ,             ( ).
 .32
--    ,     ,     ( ).
--         .
   
         .              .                .  .33
   
         .                   .  .34
   

   
--      ( )        .       .
--            :
·   90PX: 4,5 mm
·   91PX / M41 / M43 / 80TXL / 25AP: 4,0 mm
--                .          .
--      . ,                  .
--        .
 .30: 1.  2.  
--       ,     ( ).           30° (       )      ( 4/5    ).
 .31: 1.  

               .                    .            ,       .
1.           .
2.                 .  .35: 1.     2.  -
 
3.      .                      .
4.       .            .
  
:          .       .

124 

       ,     .  .36: 1.  2.        ,    .  .37: 1.   2. 
:          .
   

  
1.       .               .
2.      ,                .
3.         .
4.    .

      ,             ,           .               .       ,    !                .           .

  /  
 .

   

  -

 
-

 3  -

  -

   
-

.

-

-

-

-

-

 

-

-

-

-

-

 

.

 

.

-

-

-

-

-

 

-

-

-

-

-

.

 . 

-

-

-

-



-

-

-

-

-

 

.

 

  .

-

-

-

-

-

 

-

-

-

 -



 

 

.

-

-

 

    .

-

-

-

-

-

 

.

-

-

-

-

-

 

.

-

-

-

-

-

  

   .

-

-

-

-

-

 .

-

-



-

-

-

 

.

-

-



-

-

-

125 

 

  ,      .        ,      . ' ,        Makita        Makita.

     .
    .         .     .
      .
       .           :      !  :      !       .

      .   ( ).
     .
  .      .
    .      .   .       .     .
      .         .
    .
        .  .           .


    .
   .      ,    .
         5 .      .
                5 .       ,  ,      .
   .
   .      ,    .
   .
  .
         .
         .
   .      ,    .
         .
              .
         .
         .
         .
               .

126 

 
:            Makita     .              .            .             ,       Makita. ·   ·   ·    ·  ·  ·      Makita
:              ,       .            . :             .       .
127 

TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)

TEKNK ÖZELLKLER

Model:

UC002G

UC003G

UC004G

UC006G

Tam uzunluk (kilavuz çubuk ve batarya olmadan)

266 mm

Nominal voltaj

D.C. 36 V - 40 V maks.

Net airlik

*1

2,6 kg

*2

3,8 - 4,5 kg

3,9 - 4,6 kg

4,0 - 4,7 kg

3,9 - 4,5 kg

Standart kilavuz çubuk uzunluu

250 mm

300 mm

350 mm

250 mm

Önerilen kilavuz çubuk 90PX / 91PX / M41 /

250 - 350 mm

-

uzunluu

M43 / 80TXL ile

25AP ile

-

250 mm

Kullanilabilir testere zinciri türü (aaidaki tabloya bakin)

90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL

25AP

Zincir hizi Zincir yai tank hacmi

0 - 24,8 m/s (0 - 1.490 m/min)
200 cm3

Koruma sinifi

IPX4

· Sürekli yapilan aratirma ve gelitirmelerden dolayi, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin deitirilebilir.
· Özellikler ülkeden ülkeye deiebilir. *1: Airlik, testere zinciri, kilavuz çubuk, kilavuz çubuk kilifi, ya ve batarya kartuu/kartulari olmadan. *2: EPTA Prosedürü 01/2014 uyarinca en hafif ve en air airlik kombinasyonu. Airlik, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuuna/kartularina bali olarak farklilik gösterebilir.

Geçerli batarya kartuu ve arj aleti

Batarya kartuu

BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F * : Önerilen batarya

arj aleti

DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA

· Yukarida listelenen batarya kartularinin ve arj aletlerinin bazilari yaadiiniz bölgeye bali olarak mevcut olmayabilir.

UYARI: Sadece yukarida listelenen batarya kartularini ve arj aletlerini kullanin. Baka batarya kartularinin ve arj aletlerinin kullanilmasi yaralanma ve/veya yangina neden olabilir.

NOT: Bu aletten tam performans elde etmek için önerilen bataryalarin kullanilmasini öneririz.

Testere zinciri, kilavuz çubuk ve zincir dilisi kombinasyonu

Testere zinciri türü

Zincir balantilarinin sayisi

Kilavuz çubuk

Kilavuz çubuk uzunluu

Kesme uzunluu

Di aralii

Zincir kalinlii

Tip

Zincir dilisi

Di sayisi

Di aralii

40 250 mm 22,5 cm

90PX / M41 46
300 mm 28,1 cm
3/8 1,1 mm Zincir dilisi pala burnu
6 3/8

52 350 mm 33,7 cm

Testere zinciri türü Zincir balantilarinin sayisi

91PX / M43

40

46

52

128 TÜRKÇE

Kilavuz çubuk Zincir dilisi

Testere zinciri türü Kilavuz çubuk uzunluu Kesme uzunluu Di aralii Zincir kalinlii Tip Di sayisi Di aralii

250 mm 22,5 cm

91PX / M43 300 mm 28,1 cm 3/8 1,3 mm
Zincir dilisi pala burnu 6
3/8

350 mm 33,7 cm

Testere zinciri türü

Zincir balantilarinin sayisi

Kilavuz çubuk

Kilavuz çubuk uzunluu

Kesme uzunluu

Di aralii

Zincir kalinlii

Tip

Zincir dilisi

Di sayisi

Di aralii

46 250 mm 23,2 cm

80TXL 51
300 mm 27,2 cm 0,325 1,1 mm Zincir dilisi pala burnu
7 0,325

59 350 mm 34,2 cm

Testere zinciri türü

Zincir balantilarinin sayisi

Kilavuz çubuk

Kilavuz çubuk uzunluu

Kesme uzunluu

Di aralii

Zincir kalinlii

Tip

Zincir dilisi

Di sayisi

Di aralii

25AP 60
250 mm 23,9 cm
1/4 1,3 mm Oyma çubuu
9 1/4

UYARI: Uygun bir kilavuz çubuk, testere zinciri ve zincir dilisi kombinasyonu kullanin. Aksi takdirde yaralanmaya neden olabilir.

Semboller
Ekipmani için kullanilabilecek semboller aaida gösterilmitir. Kullanmadan önce anlamlarini anladiinizdan emin olun.
Kullanma kilavuzunu okuyun.
Koruyucu gözlük takin.
Kulak koruyuculari takin.

UYARI - BU ZNCR TESTERE YALNIZCA ETML AAÇ HZMETLER OPERATÖRLER TARAFINDAN KULLANIM ÇNDR. UYGUN ETM ALMADAN KULLANMAK CDD YARALANMALARA NEDEN OLABLR.
zin verilen maksimum kesme uzunluu
Zincir testereyi kullanirken daima iki elinizi kullanin.
Zincir testerenin geri tepmesine kari dikkatli olun ve çubuun ucuna dokunmaktan kaçinin.
Zincir hareketinin yönü

Testere zinciri yaini ayarlama

Kask, koruyucu gözlük ve kulak koruyucu takin.
Ayak-bacak ve el-kol için uygun koruma kullanin.

129 TÜRKÇE

Ni-MH Li-ion

Sadece AB ülkeleri için Ekipmanda tehlikeli bileenler bulunduundan dolayi atik elektrikli ve elektronik ekipmanlar, aküler ve bataryalar çevre ve insan salii üzerinde olumsuz etkiye yol açabilir. Elektrikli ve elektronik cihazlari veya bataryalari evsel atiklarla birlikte atmayin! Atik elektrikli ve elektronik ekipmanlar ile akümülatörler ve bataryalar hakkindaki Avrupa Direktifi ve söz konusu direktifin ulusal yasalara uyarlanmasi gereince atik elektrikli ekipmanlar, bataryalar ve akümülatörler ayri olarak depolanmali ve çevre koruma hakkindaki mevzuata uygun olarak faaliyet gösteren ayri bir kentsel atik toplama noktasina teslim edilmelidir. Bu husus, ekipmanin üzerine yerletirilmi üzerinde çarpi iareti bulunan tekerlekli çöp kovasi simgesi ile belirtilmitir.
AB Di Mekan Gürültü Direktifi uyarinca garanti edilen ses gücü seviyesi.
Avustralya NSW Gürültü Kontrol Mevzuati uyarinca ses gücü seviyesi

Kullanim amaci
Alet, dallari kesmek ve aaçlari budamak için tasarlanmitir. Aaç hizmetleri için de uygundur.
Gürültü
EN62841-1 ve EN ISO 11681-2'ye uygulanabilir olarak belirlenen tipik A airlikli gürültü düzeyi: Model UC002G Ses basinç seviyesi (LpA): 93 dB (A) Ses gücü düzeyi (LWA): 101 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) Model UC003G Ses basinç seviyesi (LpA): 93 dB (A) Ses gücü düzeyi (LWA): 101 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) Model UC004G Ses basinç seviyesi (LpA): 93 dB (A) Ses gücü düzeyi (LWA): 101 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) Model UC006G Ses basinç seviyesi (LpA): 91 dB (A) Ses gücü düzeyi (LWA): 99 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A)
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir.
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler) i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir.

UYARI: Kulak koruyuculari takin.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki gürültü emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir.
UYARI: Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).
Titreim
EN62841-1 ve EN ISO 11681-2'ye göre uygulanabilir olarak belirlenen titreim toplam deeri (üç eksenli vektör toplami): Model UC002G Çalima modu: ahap kesme Titreim emisyonu (ah,W): 5,0 m/s2 Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2 Model UC003G Çalima modu: ahap kesme Titreim emisyonu (ah,W): 5,0 m/s2 Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2 Model UC004G Çalima modu: ahap kesme Titreim emisyonu (ah,W): 5,0 m/s2 Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2 Model UC006G Çalima modu: ahap kesme Titreim emisyonu (ah,W): 2,8 m/s2 Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2
NOT: Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir.
NOT: Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki titreim emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir.
UYARI: Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).
Uygunluk Beyanlari
Sadece Avrupa ülkeleri için
Uygunluk beyanlari bu kullanma kilavuzuna Ek A olarak eklenmitir.

130 TÜRKÇE

GÜVENLK UYARILARI
Genel elektrikli alet güvenlii uyarilari
UYARI Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik uyarilarini, talimatlari, resimli açiklamalari ve teknik özellikleri okuyun. Aaida listelenen talimatlarin herhangi birine uyulmamasi elektrik çarpmasi, yangin ve/veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarilari ve talimatlari ileride bavurmak için saklayin.
Uyarilardaki "elektrikli alet" terimi ile ya prizden çalian (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalian (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
Akülü Aaç Kesme güvenlik uyarilari
1. Zincir testere çaliirken vücudunuzun her kismini testere zincirinden uzak tutun. Zincir testereyi çalitirmadan önce, testere zincirinin hiçbir eye temas etmediinden emin olun. Zincir testereleri kullanirken bir anlik bir dikkatsizlik, giysinizi veya vücudunuzu testere zincirine kaptirmaniza neden olabilir.
2. Zincir testereyi daima sa elinizle üst tutamaindan ve sol elinizle ön tutamaindan tutun. Zincir testereyi ters bir el düzeni ile tutmak yaralanma riskini arttirir ve kesinlikle yapilmamalidir.
3. Bu elektrikli aleti sadece yalitimli kavrama yüzeyinden tutun çünkü testere zinciri görünmeyen elektrik kablolarina temas edebilir. Testere zincirlerinin "akimli" bir telle temas etmesi elektrikli aletin yalitimsiz metal kisimlarini "akimli" hale getirebilir ve kullaniciyi elektrik okuna maruz birakabilir.
4. Emniyet gözlükleri ve kulak koruyuculari kullanin. Ba, eller, bacaklar ve ayaklar için ayrica koruyucu donanim kullanilmasi tavsiye edilir. Yeterli koruyuculuu olan giysiler uçan kirintilar ve kazayla testere zincirine temas etme nedeniyle yaralanmalari azaltacaktir.
5. Daima yere salam basin.
6. Gerilim altindaki bir dali keserken, geri firlamaya kari tetikte olun. Aaç liflerindeki gerilim boaldii zaman, yaylanma kuvvetiyle yüklü dal operatöre çarpabilir ve/veya zincir testereyi kontrolsüz ekilde firlatabilir.
7. Çalilari ve fidanlari keserken çok dikkatli olun. nce dalli malzeme testere zincirini kistirabilir ve size doru kamçi gibi çarpabilir veya sizin dengenizi bozabilir.
8. Zincir testereyi güç anahtari kapali olarak, vücudunuzdan uzakta, ön tutamaindan tutarak taiyin. Zincir testereyi naklederken veya saklarken kilavuz çubuk kilifini daima takin. Zincir testerenin doru ekilde tutulmasi, hareketli testere zincirine kazayla temas etme olasiliini azaltacaktir.
9. Yalama, zincir germe ve aksesuar deitirme talimatlarina uyun. Yanli gerilmi veya

yalanmi zincir kirilabilir veya geri tepme olasilii artabilir.

10. Tutamaklari kuru, temiz ve ya ve gres bulamami halde bulundurun. Gresli, yali tutamaklar kaygandir ve kontrol kaybina neden olurlar.

11. Sadece aaç kesin. Zincir testereyi amaci diinda kullanmayin. Örnein, zincir testereyi plastik, kagir malzemeleri veya ahap olmayan
inaat malzemelerini kesmek için kullanmayin.
Zincir testerenin kullanim amaci diinda kullanil-
masi tehlikeli bir durum ortaya çikarabilir.

12. Geri tepme nedenleri ve operatör tarafindan önlenmesi: Kilavuz çubuun burnu veya ucu bir cisme dedii zaman veya aaç, kesik içindeki testere zincirini kuatip, kistirdii zaman geri tepme meydana gelebilir. Bazi durumlarda ucun temasi ani bir ters etkiyle kilavuz çubuun yukari ve operatöre doru geri tepmesine neden olabilir. Testere zincirinin kilavuz çubuun üstü boyunca kistirilmasi kilavuz çubuu hizla operatöre doru geri itebilir. Bu tepkilerden herhangi biri ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilecek ekilde, testerenin kontrolünü kaybetmenize neden olabilir. Sadece testerenizin yapisinda bulunan güvenlik aygitlarina güvenmeyin. Bir zincir testere kullanicisi olarak, kesme iiniz sirasinda kaza veya yaralanma olmamasini salamak için birçok önlem almaniz gerekir. Geri tepme aletin yanli kullanilmasinin ve/veya yanli kullanim usulleri veya koullarinin bir sonucudur ve aaida belirtildii gibi doru önlemlerle önlenebilir:

·  ek.1

Zincir testereyi her iki elinizle, baparmainiz ve dier parmaklariniz tutamaklari saracak ekilde, sikica kavrayin ve vücudunuzu ve kolunuzu geri tepme kuvvetlerine kari koyabilecek ekilde konumlandirin. Geri tepme kuvvetleri, eer doru önlemler alinirsa, operatör tarafindan kontrol
edilebilir. Zincir testereyi gevek tutmayin.

· Airi uzaa uzanmayin ve omuz yüksekliinin üzerindeki yerleri kesmeyin. Bu, istenmeyen uç temasinin önlenmesine yardimci olur ve beklenmedik durumlarda zincir testerenin daha iyi kontrol edilebilmesini salar.
· Sadece imalatçinin belirttii yedek çubuklari ve zincirleri kullanin. Yanli yedek çubuk ve zincir kullanimi zincir kopmasina ve/veya geri tepmeye neden olabilir.
· Testere zinciri için imalatçinin bileme ve bakim talimatlarina uyun. Derinlik ölçei yüksekliinin azaltilmasi geri tepmenin artmasina yol açabilir.
13. Çalimaya balamadan önce, zincir testerenin iyi çaliir ve güvenlik yönetmeliklerine uygun durumda olduunu kontrol edin. Özellikle unlari kontrol edin:
· Zincir freninin doru çalitiini;
· Serbest dönü freninin doru çalitiini;
· Çubuk ve zincir dilisi kapainin doru takildiini;
· Zincirin yönetmeliklere uygun ekilde bilenmi ve gerilmi olduunu.

131 TÜRKÇE

14. Zincir testereyi zincir kilifi üstüne takiliyken çalitirmayin. Zincir testereyi zincir kilifi üstündeyken çalitirmak, zincir kilifinin ileri firlayarak operatörün etrafindaki insanlara ve eyalara zarar vermesine neden olabilir.
Ek Güvenlik Uyarilari:
Çalitirma
1. Aleti çamurlu zeminde, islak yamaçlarda veya kaygan yerlerde kullanirken dengenize dikkat edin.
2. Aleti su birikintisine sokmayin.
3. Aleti diarida yamur altinda gözetimsiz birakmayin.
4. Zincir testereyi kullanirken çevredekileri ve hayvanlari çalima alanindan uzak tutun.
Elektrik ve batarya güvenlii
1. Tehlikeli ortamlardan kaçinin. Aleti nemli ya da islak yerlerde kullanmayin ve yamura maruz birakmayin. Makinenin içine su girmesi elektrik çarpmasi riskini arttiracaktir.
2. Bataryayi/bataryalari atee atmayin. Batarya hücresi patlayabilir. Bertaraf etmeye ilikin olasi özel talimatlar için yerel yönetmelikleri kontrol edin.
3. Batarya/bataryalari açmayin ya da batarya(lar) üzerinde deiiklik yapmayin. Ortaya çikan elektrolit aindiricidir ve gözlere ya da cilde zarar verebilir. Yutulduu takdirde zehirli olabilir.
4. Bataryayi yamurda veya islak yerlerde arj etmeyin.
5. Bataryayi açik alanda arj etmeyin.
6. arj aleti fii ve arj aleti terminalleri dahil arj aletine islak ellerle dokunmayin.
7. Bataryayi yamurda deitirmeyin.
Bakim ve saklama
1. Aleti depolarken dorudan güne iii ve yamurdan sakinin, isinmayacak veya nemlenmeyecek bir yerde depolayin.
Üst tutamakli zincir testereye özel güvenlik uyarilari
1. Bu zincir testere özellikle aaç bakimi ve budama için tasarlanmitir. Zincir testere yalnizca uygun eitim almi kiiler tarafindan kullanilacak ekilde tasarlanmitir. lgili profesyonel organizasyonun tüm talimatlarina, prosedürlerine ve önerilerine uyun. Aksi takdirde ölümcül kazalar meydana gelebilir. Aaçlarda testere ile kesim için her zaman bir yükselen platform (sepetli vinç, yükseltici platform) kullanilmasi önerilir. ple inme teknikleri oldukça tehlikelidir ve özel eitim gerektirir. Operatörler güvenli ekipman kullanimi ve tirmanma teknikleri hakkinda bilgi sahibi olmak için eitilmelidir. Aaçlarda çaliirken her zaman uygun kemer, halat ve karabinalar kullanin. Hem operatör hem de testere için daima tutucu ekipman kullanin.
2. Depolamadan önce kullanma kilavuzuna göre temizlik ve bakim yapin.
3. Yakit veya zincir yai sizintisini, aletin hasar

görmesini ve yaralanmayi engellemek için araba ile tairken zincir testerenin güvenli bir ekilde yerletirilmesini salayin.
4. Zincir freninin çalimasini düzenli olarak kontrol edin. Bu ilem, geri tepme meydana geldiinde yaralanma riskini azaltir.
5. Zincir yaini atee yakin doldurmayin. Zincir yaini doldururken asla sigara içmeyin.
6. Ulusal mevzuat, zincir testere kullanimini kisitlayabilir.
7. Ekipman air darbe alir veya düerse ie devam etmeden önce durumunu kontrol
edin. Kumandalarda ve güvenlik aygitlarinda ariza olup olmadiini kontrol edin. Herhangi bir hasar veya tereddüt durumunda kontrol ve onarim için yetkili servis merkezimize bavurun.
8. Zincir testereyi çalitirmadan önce daima zincir frenini devreye alin.
9. Kesime balarken testerenin kaymasini (kizak hareketi) veya ziplamasini engellemek için testereyi sikica yerinde tutun.
10. Kesim sonunda "düme"den dolayi dengenizi korumaya dikkat edin.
11. Rüzgar yönünü ve hizini hesaba katin. Tala ve zincir yai buusundan kaçinin.
Koruyucu ekipman
1. Kafa, göz, el ve ayak yaralanmalarini engellemek ve iitmenizi korumak için zincir testere ile çaliilirken aaidaki koruyucu ekipman kullanilmalidir:
-- Kiyafet türü uygun olmalidir; baka bir ifade ile bedeni sarmali ancak engel oluturmamalidir. Taki takmayin veya çalilik ya da aaççiklara takilabilecek kiyafet giymeyin. Saçlariniz uzun ise mutlaka saç filesi takin!
-- Zincir testere çaliirken her durumda koruyucu kask takmak gereklidir. Koruyucu kask hasara kari düzenli araliklarla kontrol edilmeli ve en geç 5 yilda bir deitirilmelidir. Yalnizca onayli koruyucu kasklar kullanin.
-- Koruyucu kaskin yüz siperi (veya koruyucu gözlük) tala ve odun yongasina kari koruma salar. Zincir testere ile çalima sirasinda göz hasarlarini engellemek için koruyucu gözlük veya yüz siperi takin.
-- Yeterli gürültüye kari koruma ekipmani (koruyucu kulaklik, kulak tikaci, vb.) takin.
-- Koruyucu ceket 22 kat naylondan oluur ve operatörü kesiklere kari korur. Yükseltilmi platformlardan (sepetli vinç, yükseltici platform), merdivenlere monteli platformlardan çaliirken veya halatlarla tirmanirken daima giyilmelidir.
-- Koruyucu salopet tulum 22 katli naylon kumatan imal edilmi olup kesiklere kari koruma salar. Kullanilmasi iddetle önerilir.
-- Kalin derinden yapilmi koruyucu eldivenler belirtilen ekipmanin bir parçasidir ve zincir testere ile çaliirken daima giyilmelidir.
-- Zincir testere ile çaliirken kaymaz tabanli, çelik burunlu ve bacak koruyuculu güvenlik ayakkabilari veya güvenlik botlari daima giyilmelidir. Koruyucu katman ile donatilmi

132 TÜRKÇE

güvenlik ayakkabilari kesiklere kari koruma salar ve yere salam basmaniza olanak tanir. Aaçlarda çalimak için güvenlik botlari, tirmanma tekniklerine uygun olmalidir.
Titreim
1. Airi titreime maruz kalan zayif dolaim sistemli bireyler, kan damarlarinda veya sinir sisteminde tahribat yaayabilirler. Titreim parmaklarda, ellerde veya bileklerde aaidaki belirtilere neden olabilir: "Uyuklama" (uyuma), karincalanma, ari, bir ey saplaniyor hissi, ten renginde veya tende deime. Bu belirtilerden herhangi biri olursa bir doktora görünün! "Beyaz parmak hastalii" riskini azaltmak için çalima sirasinda ellerinizi sicak tutun ve ekipman ile aksesuarlara iyi bakin.
BU TALMATLARI SAKLAYIN.
UYARI: Ürünü kullanirken (defalarca kullaninca kazanilan) rahatlik ve tanidiklik duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarina siki sikiya bali kalmanin yerine geçmesine ZN VERMEYN. YANLI KULLANIM veya bu kullanma kilavuzunda belirtilen emniyet kurallarina uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Batarya kartuu hakkinda önemli güvenlik talimatlari
1. Batarya kartuunu kullanmadan önce, tüm talimatlari ve (1) batarya kartuu, (2) batarya ve (3) ürün üzerindeki tüm uyari iaretlerini okuyun.
2. Batarya kartuunu parçalarina ayirmayin veya kurcalamayin. Yangin, airi isi veya patlamaya neden olabilir.
3. Çalima süresi airi derecede kisalmisa kullanmayi derhal birakin. Airi isinma, yanma riski hatta patlamaya neden olabilir.
4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz suyla durulayin ve hemen tibbi yardim alin. Görme kaybina yol açabilir.
5. Batarya kartuuna kisa devre yaptirmayin:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde dedirmeyin.
(2) Batarya kartuunu çiviler, madeni paralar, vb. gibi baka metal nesnelerle ayni kaba koymaktan kaçinin.
(3) Batarya kartuunu yamura ya da suya maruz birakmayin.
Kisa devre, büyük bir akim akiina, airi isinmaya, olasi yaniklara hatta bataryanin bozulmasina yol açabilir.
6. Aleti ve batarya kartuunu sicakliin 50 °C ya da daha yüksee ulatii yerlerde saklamayin ve kullanmayin.
7. Airi derecede hasar görmü ya da tamamen kullanilamaz durumda olsa bile batarya kartuunu yakmayin. Batarya kartuu atee atilirsa patlayabilir.
8. Batarya kartuunu çivilemeyin, kesmeyin, ezmeyin, firlatmayin, düürmeyin ya da batarya kartuuna sert bir nesne ile vurmayin. Bu eylemler yangin, airi isi veya patlamaya neden olabilir.

9. Hasarli bataryayi kullanmayin.
10. Aletin içerdii lityum-iyon bataryalar Tehlikeli Eyalar Yönetmeliinin gereksinimlerine tabidir. Ticari nakliye ilemleri için, örnein üçüncü taraflar, nakliye acenteleri tarafindan yapilan nakliyelerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine uyulmalidir. Nakliyesi yapilacak ürünün hazirlanmasi için, tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kiiye daniin. Lütfen muhtemelen daha ayrintili olan ulusal yönetmeliklere de uyun. Açik kontaklari bantlayin ya da maskeleyin ve bataryayi paketin içinde hareket etmeyecek ekilde paketleyin.
11. Batarya kartuunu bertaraf ederken aletten çikarin ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanin bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz.
12. Bataryalari sadece Makita tarafindan belirtilen ürünlerle kullanin. Bataryalarin uyumsuz ürünlere takilmasi; yangin, airi isinma, patlama ya da elektrolit sizintisina neden olabilir.
13. Alet uzun süre kullanilmayacaksa batarya aletten çikarilmalidir.
14. Kullanma sirasinda ve sonrasinda batarya kartuu isinarak yaniklara veya düük sicaklik yaniklarina yol açabilir. Sicak batarya kartulari ile ilem yaparken dikkat edin.
15. Yaniklara neden olabilecek kadar sicak olabileceinden kullandiktan hemen sonra aletin terminaline dokunmayin.
16. Batarya kartuunun terminallerine, deliklerine ve kanallarina micir, toz veya toprak girmesine izin vermeyin. Aletin veya batarya kartuunun isinmasina, alev almasina, patlamasina ve arizalanmasina neden olarak yaniklara veya yaralanmaya yol açabilir.
17. Alet yüksek gerilim elektrik güç hatlari yakininda kullanimi desteklemedii sürece batarya kartuunu yüksek gerilim elektrik güç hatlarinin yakininda kullanmayin. Aletin veya batarya kartuunun arizalanmasina veya bozulmasina neden olabilir.
18. Bataryayi çocuklardan uzak tutun.
BU TALMATLARI MUHAFAZA EDNZ.
DKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarini kullanin. Orijinal olmayan Makita bataryalari ya da üzerine deiiklik yapilmi bataryalarin kullanimi bataryanin patlamasina ve sonuç olarak yangin, kiisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrica Makita aleti ve arj aletinin Makita tarafindan sunulan garantisi de geçersiz olur.
Maksimum batarya ömrü için ipuçlari
1. Batarya kartuunu tamamen boalmadan önce arj edin. Aletin gücünün zayiflamaya baladiini fark ettiinizde aleti durdurun ve batarya kartuunu arj edin.
2. Tam dolu bir batarya kartuunu asla yeniden

133 TÜRKÇE

arj etmeyin. Airi arj etme bataryanin hizmet ömrünü kisaltir.
3. Batarya kartuunu 10 °C - 40 °C oda sicakliinda arj edin. Sicak bir batarya kartuunu arj etmeden önce soumasini bekleyin.

4. Batarya kartuunu kullanmiyorken aletten veya arj aletinden çikarin.
5. Uzun bir süre (alti aydan daha fazla) kullanmadiiniz durumlarda batarya kartuunu arj edin.

PARÇALARIN TANIMI
 ek.2

1 Üst tutamak 4 Ön el siperi 7 Zincir yakalayici 10 Batarya kartuu 13 Kapak 16 Ön tutamak 19 Kilavuz çubuk kilifi

2 Güvenlik kilidi kolu

5 Kilavuz çubuk

8 Tespit somunu

11 Ana güç lambasi

14 Ayar vidasi (ya pompasi için)

17 Ya tanki kapai

-

-

3 Anahtar tetik

6 Testere zinciri

9 Zincir ayar vidasi

12 Ana güç anahtari

15 Karabina

18 Sivri uçlu tampon

-

-

LEVSEL NTELKLER
DKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya ileyi kontrolü yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun ayrilmi olduundan daima emin olun.
Batarya kartuunun takilmasi ve çikarilmasi
DKKAT: Batarya kartuunu takmadan ya da çikarmadan önce aleti daima kapatin.
DKKAT: Batarya kartuunu takarken veya çikarirken aleti ve batarya kartuunu sikica tutun. Aletin ve batarya kartuunun sikica tutulmamasi bunlarin düürülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya kartuunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanmasina yol açabilir.
Batarya kartuunu takmak için, batarya kartuu üzerindeki dili yuvanin oluu ile hizalayin ve kartuu yerine oturtun. Kartuu, küçük bir tik sesi ile yerine sabitlenene dek sonuna kadar ittirin. ekilde gösterildii gibi kirmizi göstergeyi görebiliyorsaniz tam olarak kilitlenmemi demektir.
Batarya kartuunu çikarmak için, kartuun ön tarafindaki dümeyi kaydirarak kartuu aletten çikarin.  ek.3: 1. Kirmizi gösterge 2. Düme 3. Batarya
kartuu
DKKAT: Batarya kartuunu daima kirmizi gösterge görünmeyecek ekilde tam olarak takin. Yerine tam oturmazsa, aletten yanlilikla düebilir, sizin ya da çevrenizdeki kiilerin yaralanmasina neden olabilir.
DKKAT: Batarya kartuunu zorlayarak takmayin. Kartu kolay bir ekilde kaymiyorsa doru yerletirilmemi demektir.

Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi

Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuu üzerindeki kontrol dümesine basin. Gösterge lambalari birkaç saniye yanar.  ek.4: 1. Gösterge lambalari 2. Kontrol dümesi

Gösterge lambalari

Kalan kapasite

Yaniyor

Kapali

Yanip sönüyor

%75 ila %100

%50 ila %75

%25 ila %50

%0 ila %25

Bataryayi arj edin.
Batarya arizalanmi
olabilir.

NOT: Kullanim koullarina ve ortam sicakliina bali olarak, gösterilen deer gerçek kapasiteden biraz farklilik gösterebilir. NOT: lk (en soldaki) gösterge lambasi, batarya koruma sistemi çalitiinda yanip söner.
Alet/batarya koruma sistemi
Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatilmitir. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü salar. Alet veya batarya için

134 TÜRKÇE

aaidaki durumlardan biri söz konusu olduunda aletin ileyii otomatik olarak durur:
Airi yük korumasi
Batarya, anormal derecede yüksek akim çekmesine neden olacak ekilde kullanildiinda, alet otomatik olarak durur ve ana güç lambasi yeil yanip söner. Bu durumda, aleti kapatin ve aletin airi yüklenmesine neden olan uygulamayi durdurun. Ardindan yeniden balatmak için aleti çalitirin.
Airi isinma korumasi
Alet veya batarya airi isindiinda alet otomatik olarak durur ve ana güç lambasi kirmizi yanar. Bu durumda, aleti yeniden çalitirmadan önce aletin ve bataryanin soumasini bekleyin.
NOT: Yüksek sicaklik ortaminda airi isinma korumasinin çalimasi muhtemeldir ve alet otomatik olarak durur.
Airi dearj korumasi
Batarya kapasitesi yeterli deilse alet otomatik olarak durur ve ana güç lambasi kirmizi yanip söner. Bu durumda, bataryayi aletten çikarin ve bataryayi arj edin.
Dier nedenlere kari korumalar
Koruma sistemi, alete zarar verebilecek dier nedenler için de tasarlanmitir ve aletin otomatik olarak durmasini salar. Alet çaliirken geçici duraklama veya durma yaparsa nedenleri ortadan kaldirmak için aaidaki tüm adimlari uygulayin. 1. Aleti kapatin ve ardindan tekrar açarak yeniden
çalitirin. 2. Bataryalari arj edin veya arjli bataryalarla
deitirin. 3. Makinenin ve bataryalarin soumasini bekleyin.
Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedilemezse yerel Makita Servis Merkezinize bavurun.
ÖNEML NOT: Alet yukarida açiklanmayan bir nedenle durursa sorun giderme kismina bakin.
Ana güç anahtari
UYARI: Kullanimda deilken ana güç anahtarini daima kapatin.
Aleti açmak için, ana güç anahtarina basin. Ana güç lambasi yeil yanar. Kapatmak için, ana güç anahtarina tekrar basin.  ek.5: 1. Ana güç lambasi 2. Ana güç anahtari

NOT: Kullanimin mümkün olmadii durumlarda anahtar tetik çekilirse ana güç lambasi yeil yanip söner. Lamba aaidaki durumlardan birinde yanip söner. · Güvenlik kilidi kolunu ve anahtar tetii
aai doru bastirirken ana güç anahtarini açtiinizda. · Zincir freni uygulanirken anahtar tetii çektiinizde. · Güvenlik kilidi kolunu aai doru bastirarak ve anahtar tetii çekerek zincir frenini serbest biraktiinizda.
NOT: Bu alet otomatik güç kapama fonksiyonu kullanir. Alet yaklaik 5 dakika kullanilmazsa ana güç anahtari otomatik olarak kapanir.
NOT: Koruma sisteminin çalimasi dolayisiyla alet durduunda otomatik kapama fonksiyonu kullanilabilir. Motor otomatik olarak durduktan ve aleti korumaya kari düzeltici ilem yapilmadiktan yaklaik 5 dakika sonra ana güç anahtari otomatik olarak kapanir.
NOT: Zincir frenini etkinletirdikten sonra ana güç anahtari yaklaik 30 dakika sonra kapanir.
Anahtar ilemi
UYARI: Güvenliiniz için, bu alet istem dii balatmayi önlemek için bir güvenlik kilidi kolu ile donatilmitir. Güvenlik kilidi koluna basmadan sadece anahtar tetik çekildiinde çalian bir aleti ASLA kullanmayin. Daha fazla kullanmadan ÖNCE doru bir ekilde tamir ettirmek için aleti yetkili servis merkezimize götürün.
UYARI: Güvenlik kilidi kolunu ASLA bantlamayin veya amacini ve ilevini engelleyecek ekilde devre dii birakmayin.
DKKAT: Batarya kartuunu alete takmadan önce anahtar tetiin doru çalitiindan ve birakildiinda "OFF" (kapali) konumuna döndüünden emin olun.
ÖNEML NOT: Güvenlik kilidi koluna bastirmadan anahtar tetii zorlayarak çekmeyin. Bu, anahtarin kirilmasina neden olabilir.
NOT: Alet neredeyse hiç bir yük altinda deilken anahtar tetii çekmeye devam ederseniz aletin dönü hizi düer ve ana güç lambasi yeil yanip söner. Bu durumda anahtar tetii birakin ve ardindan anahtar tetii tekrar çekin.
Anahtar tetiin kazara çekilmesini önlemek için, güvenlik amaciyla bir çift güvenlik kilidi anahtari salanmitir. Aleti çalitirmak için elinizin perdesini (yani ba parmak ile iaret parmai arasindaki kisim) kullanarak kilitleme kolunu normal konumunu geçecek ekilde ileri doru aai bastirin ve güvenlik kilidi kolunu avuç içinizle sikin. Ardindan güvenlik kilidi kolu tutulu durumda anahtar tetii çekin. Aletin çalima hizi, anahtar tetie uygulanan baski artirilarak arttirilir. Durdurmak için anahtar tetii birakin.  ek.6: 1. Kilitleme kolu 2. Güvenlik kilidi kolu
3. Anahtar tetik

135 TÜRKÇE

Zincir freninin kontrolü
DKKAT: Zincir testereyi çalitirirken iki elinizle tutun. Üst tutamai sa elinizle, ön tutamai sol elinizle tutun. Kilavuz çubuk ve testere zinciri hiçbir nesneye dememelidir.
DKKAT: Bu test yapildii zaman testere zinciri derhal durmazsa zincir testere hiçbir ekilde kullanilamaz. Yetkili servis merkezimize daniin.
1. Önce güvenlik kilidi koluna basin, sonra anahtar tetii çekin. Testere zinciri derhal çalimaya balar. 2. Ön el siperini elinizin arkasini kullanarak ileriye doru bastirin. Zincir testerenin hemen durduundan emin olun.  ek.7: 1. Ön el siperi 2. Kilitli olmayan konum
3. Kilitli konum
Serbest dönü freninin kontrolü
DKKAT: Bu test yapildii zaman testere zinciri iki saniye içinde durmazsa zincir testereyi kullanmayi durdurun ve yetkili servis merkezimize daniin.
Zincir testereyi çalitirin ardindan anahtar tetii tamamen birakin. Testere zincirinin iki saniye içinde hareketsiz duruma gelmesi gerekir.
Zincir yalanmasinin ayarlanmasi
Ya pompasinin besleme hizini, ingiliz anahtari kullanarak ayar vidasiyla ayarlayabilirsiniz. Ya miktari 3 adimda ayarlanabilir. Ayar vidasini ayarlamak için kapai açin.  ek.8: 1. Kapak 2. Ayar vidasi
Karabina (halat balama noktasi)
Halati karabinaya balayarak aleti asabilirsiniz. Karabinayi çekin ve ardindan halat ile balayin.  ek.9: 1. Karabina
Sivri uçlu tampon
Alet standart olarak sivri uçlu tampon ile donatilmitir. Sivri uçlu tampon deiimi için Makita Yetkili Servis Merkezlerine bavurun. Kesim ilemi yaparken sivri uçlu tamponu aaç gövdesine geçirerek bir kol gibi kullanin.
Elektronik fonksiyonu
Alet kolay kullanim için elektronik fonksiyonlarla donatilmitir. · Elektrikli fren
Bu alet bir elektrikli fren ile donatilmitir. Anahtar tetik birakildiktan sonra alet sürekli olarak çabucak durmuyorsa alete Makita servis merkezinde bakim yaptirin.

MONTAJ
DKKAT: Alet üzerinde herhangi bir i yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun ayrilmi olduundan daima emin olun.
DKKAT: Testere zincirine çiplak elle dokunmayin. Testere zincirini tutarken daima eldiven kullanin.
Testere zincirinin takilmasi veya çikarilmasi
DKKAT: Testere zinciri ve kilavuz çubuk kullanimin hemen ardindan hala sicaktir. Alet üzerinde herhangi bir çalima yapmadan önce yeterince soumalarini bekleyin.
DKKAT: Testere zincirinin takilmasi ve çikarilmasi prosedürünü testereden çikan tozlarin vb. maddelerin olmadii temiz bir yerde gerçekletirin.
Testere zincirinin takilmasi
Testere zincirini takmak için aaidaki adimlari gerçekletirin:
1. Ön el siperini çekerek zincir frenini serbest birakin.
2. Zincir ayar vidasini, ardindan tespit somununu gevetin.  ek.10: 1. Zincir dilisi kapai 2. Zincir ayar vidasi
3. Tespit somunu
3. Zincir dilisi kapaini çikarin.
4. Testere zincirinin yönünü kontrol edin. Testere zincirinin yönünü zincir testere gövdesi üzerindeki iaretin yönüyle eletirin.  ek.11: 1. Zincir testere gövdesindeki iaret
5. Testere zincirinin bir ucunu kilavuz çubuun üst kismina takin.
6. Testere zincirinin dier ucunu zincir dilisinin etrafina takin, ardindan kilavuz çubuk üzerindeki delii zincir testere gövdesinin üzerindeki pimle hizalayarak kilavuz çubuu zincir testere gövdesine takin.  ek.12: 1. Zincir dilisi 2. Delik
7. Zincir dilisi kapainin üzerindeki çikintiyi ve pimi zincir testere gövdesine sokun ve ardindan zincir testere üzerindeki civata ve pim kapak üzerindeki kariliklarina denk gelecek ekilde kapai kapatin.  ek.13: 1. Çikinti 2. Zincir dilisi kapai 3. Civata
4. Pim
8. Tespit somununu sikarak zincir dilisi kapaini sabitleyin, ardindan gerginlik ayari için somunu azicik gevetin.  ek.14: 1. Tespit somunu
Testere zincirini taktiktan sonra testere zinciri gerilimini ayarlama kismina bakarak testere zinciri gerilimini ayarlayin.

136 TÜRKÇE

Testere zincirinin çikarilmasi
Testere zincirini çikarmak için aaidaki adimlari gerçekletirin:
1. Ön el siperini çekerek zincir frenini serbest birakin.
2. Zincir ayar vidasini, ardindan tespit somununu gevetin.  ek.15: 1. Zincir ayar vidasi 2. Tespit somunu
3. Zincir dilisi kapaini ve ardindan testere zincirini ve kilavuz çubuu zincir testere gövdesinden ayirin.
Testere zinciri geriliminin ayarlanmasi
DKKAT: Testere zincirini fazla sikilamayin. Testere zincirinin airi yüksek bir gerilime sahip olmasi testere zincirinin kirilmasina ve kilavuz çubuun ainmasina neden olabilir.
DKKAT: Zincir çok gevek olursa kilavuz çubuktan firlayip çikabilir ve kaza riski oluturabilir.
Testere zinciri saatlerce kullanildiktan sonra geveyebilir. Zaman zaman kullanmadan önce testere zincirini kontrol edin.
1. Ön el siperini çekerek zincir frenini serbest birakin.
2. Zincir dilisi kapaini hafifçe gevetmek için tespit somununu azicik gevetin.  ek.16: 1. Tespit somunu
3. Kilavuz çubuun ucunu hafifçe yukari kaldirin ve zincir gerilimini ayarlayin. Zincir ayar vidasini sikmak için saat yönünde, gevetmek için saatin aksi yönünde çevirin.
Zincir biçak 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL için:
Testere zincirinin alt tarafi kilavuz çubuk rayina oturana kadar testere zincirini sikilayin.  ek.17: 1. Kilavuz çubuk 2. Testere zinciri 3. Zincir
ayar vidasi
Zincir biçak 25AP için:
Kilavuz çubuun alt kenarinin merkezi ile testere zinciri arasindaki boluk yaklaik 1 mm ila 2 mm olacak ekilde testere zincirini sikin.
4. Kilavuz çubuu hafifçe tutmaya devam edin ve zincir dilisi kapaini sikilayin.
Zincir biçak 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL için:
Testere zincirinin alt tarafinda geveklik kalmadiindan emin olun.
Zincir biçak 25AP için:
Kilavuz çubuun alt kenarinin merkezi ile testere zinciri arasindaki boluun yaklaik 1 mm ila 2 mm olduundan emin olun.
5. Tespit somununu sikarak zincir dilisi kapaini sabitleyin.  ek.18: 1. Tespit somunu

KULLANIM
Yalama
ÖNEML NOT: lk kez zincir yai doldurduunuz zaman veya tanki tamamen boaldiktan sonra tekrar doldururken, yakit deposu boynunun alt kenarina kadar ya doldurun. Aksi takdirde ya daitimi bozulabilir. ÖNEML NOT: Zincir yai olarak, özellikle Makita zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan e deer yalari kullanin. ÖNEML NOT: Asla içinde toz ve parçacik veya uçucu ya bulunan yalari kullanmayin. ÖNEML NOT: Aaç budarken, botanik ya kullanin. Mineral yalar aaçlara zarar verebilir. ÖNEML NOT: Kesim ileminden önce, verilen ya tanki kapainin yerine takilmi olduundan emin olun.
Alet çaliirken testere zinciri otomatik olarak yalanir. Ya tankinda kalan ya miktarini ya kontrol camindan periyodik olarak kontrol edin.  ek.19: 1. Ya tanki kapai 2. Ya kontrol cami Tanki doldurmak için zincir testereyi yan yatirin, ardindan ya tanki kapaindaki dümeye, dier taraftaki düme yukari çikacak ekilde basin ve ardindan ya tanki kapaini çevirerek çikarin. Uygun ya miktari 200 ml'dir. Tanki doldurduktan sonra ya tanki kapainin siki bir ekilde kapatildiindan emin olun.  ek.20: 1. Ya tanki kapai 2. Sikin 3. Gevetin
NOT: Ya tanki kapaini çikarmakta zorlanirsaniz ya tanki kapainin deliine lokma anahtarini sokun ve ardindan saatin aksi yönünde çevirerek ya tanki kapaini çikarin.
 ek.21: 1. Delik 2. Lokma anahtari
Yeniden doldurduktan sonra, zincir testereyi aaçtan uzakta tutun. Çalitirin ve testere zincirinin yeterince yalanmasini bekleyin.  ek.22
Zincir testereyle çalima
DKKAT: Motor çaliirken vücudunuzun her kismini testere zincirden uzak tutun.
DKKAT: Motor çaliirken zincir testereyi iki elinizle sikica tutun.
DKKAT: Fazla ileriye uzanmaya çalimayin. Her zaman yere salam basin ve dengenizi koruyun.
ÖNEML NOT: Aleti bir yere çarpmayin ve düürmeyin. ÖNEML NOT: Aletin havalandirma deliklerini örtmeyin.

137 TÜRKÇE

Aaçlarin budanmasi
Aleti çalitirmadan önce zincir testere gövdesini kesilecek dala temas ettirin. Bunun yapilmamasi, kilavuz çubuun sallanmasina neden olarak kullanicinin yaralanmasina sebebiyet verebilir. Kesilecek odunu sadece aleti aai doru hareket ettirerek zincir testerenin airliini kullanarak kesin.  ek.23
Eer aaci tek bir darbeyle boydan boya kesemezseniz: Tutamaa hafif basinç uygulayarak kesmeye devam edin ve zincir testereyi biraz geriye çekin.  ek.24
Kalin dallari keserken önce alttan derin olmayan bir kesim yapin ve ardindan üstten bitirme kesimini yapin.  ek.25 Kalin dallari alttan kesmeye çaliirsaniz dal sarkarak testere zincirini kesilen yerde sikitirabilir. Kalin dallari alttan derin olmayan kesim yapmadan üstten kesmeye çaliirsaniz dal parçalanabilir.  ek.26
Aletin tainmasi
Aleti taimadan önce, zincir frenini uygulayin ve batarya kartuunu aletten çikarin. Ardindan kilavuz çubuk kilifini takin. Ayrica batarya kartuunu da batarya kapai ile kapatin.  ek.27: 1. Kilavuz çubuk kilifi 2. Batarya kapai
BAKIM
DKKAT: Muayene ya da bakim yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun çikartilmi olduundan daima emin olun.
DKKAT: Herhangi bir muayene ya da bakim yaparken daima eldiven giyin.
ÖNEML NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayin. Renk deiimi, deformasyon veya çatlaklar oluabilir.
Aleti EMNYETL ve ÇALIMAYA HAZIR durumda tutmak için onarimlar, baka her türlü bakim ve ayarlamalar daima Makita yedek parçalari kullanilarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanin Servis Merkezleri tarafindan yapilmalidir.
Testere zincirinin bilenmesi
Aaidaki durumlarda testere zincirini bileyin: · Islak aaç kesildiinde un gibi testere tozu olu-
tuu zaman; · Air basinç uygulansa bile zincir aaca zor girdii
zaman; · Kesme kenarinda gözle görülen hasar olduu
zaman; · Testere aacin içinde sola veya saa çekme yap-
tii zaman. (Bu davraniin nedeni testere zincirinin düzgün bilenmemi veya sadece bir tarafinin hasarli olmasidir.)

Testere zincirini sik sik ama her defasinda sadece çok az miktarda bileyin. Rutin bileme için ee ile iki veya üç sürtme genellikle yeterlidir. Testere zinciri birçok defa bilendii zaman, onu yetkili servis merkezimizde bilettirin.
Bileme kriterleri:
UYARI: Kesme kenari ile derinlik ölçei arasinda fazla mesafe birakilmasi geri tepme riskini artirir.
 ek.28: 1. Kesici uzunluu 2. Kesme kenari ile derinlik ölçei arasindaki mesafe 3. Minimum kesici uzunluu (3 mm)
-- Tüm kesici uzunluklari eit olmalidir. Farkli uzunluklardaki kesiciler testere zincirinin düzgün bir ekilde çalimasini önler ve testere zincirinin kirilmasina neden olabilir.
-- Kesici uzunluu 3 mm'ye ya da daha kisa bir uzunlua ulatiktan sonra zinciri tekrar bilemeyin. Zincir yenisiyle deitirilmelidir.
-- Tala kalinlii derinlik ölçei (yuvarlak burun) ile kesim kenari arasindaki mesafe ile belirlenir.
-- En iyi kesim sonuçlari kesim kenari ile derinlik ölçei arasinda aaidaki mesafe korunarak elde edilir.
· Zincir biçak 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL / 25AP : 0,65 mm
 ek.29
-- 30°'lik bileme açisi tüm kesiciler üzerinde ayni olmalidir. Kesici açilarindaki farkliliklar zincirin sert ve dengesiz bir biçimde çalimasina, ainmanin hizlanmasina neden olabilir ve zincirin kirilmasina yol açabilir.
-- Dilere kari doru bir bileme açisinin korunmasi için uygun bir yuvarlak ee kullanin.
· Zincir biçak 90PX / 91PX / M41 / M43 / 80TXL / 25AP : 55°
Ee ve eeleme -- Testere zincirlerinde zinciri bilemek için özel bir
yuvarlak ee kullanin (istee bali aksesuar). Normal yuvarlak eeler uygun deildir.
-- Her testere zinciri için yuvarlak ee çapi aaidaki gibidir:
· Zincir biçak 90PX : 4,5 mm
· Zincir biçak 91PX / M41 / M43 / 80TXL / 25AP : 4,0 mm
-- Ee sadece ileri doru sürtmede kesiciyi siyirmalidir. Geri çekerken eeyi kesiciden kaldirin.
-- Önce en kisa kesiciyi bileyin. Bu en kisa kesicinin uzunluu böylece testere zincirinin tüm dier kesicileri için standart olur.
-- Eeyi ekilde gösterildii gibi sürtün.  ek.30: 1. Ee 2. Testere zinciri
-- Eer bir ee tutucu (istee bali aksesuar) kullanilirsa ee daha kolay sürtülebilir. Ee tutucuda doru bileme açisi olan 30° iaretleri (bu iaretleri testere zincirine paralel olarak hizalayin) vardir ve nüfuz etme derinliini (ee çapinin 4/5 ile) sinirlar.
 ek.31: 1. Ee tutucu
-- Zinciri biledikten sonra, zincir kalinlik mastarini (istee bali aksesuar) kullanarak derinlik ölçei yüksekliini kontrol edin.

138 TÜRKÇE

 ek.32
-- Özel bir yassi eeyle (istee bali aksesuar), ne kadar küçük olursa olsun, çikinti yapan malzemeleri temizleyin.
-- Derinlik ölçeinin önünü tekrar yuvarlayin.
Kilavuz çubuun temizlenmesi
Talalar ve testere tozlari kilavuz çubuun oluunda birikir. Bu birikintiler çubuun oluunu tikayabilir ve ya akiini engelleyebilir. Testere zincirini bilerken ya da deitirdiiniz her seferde talalari ve testere tozlarini temizleyin.  ek.33
Zincir dilisi kapainin temizlenmesi
Zincir dilisi kapainin içinde talalar ve testere tozlari birikebilir. Zincir dilisi kapaini ve testere zincirini aletten çikarin ve ardindan talalari ve testere tozlarini temizleyin.  ek.34
Ya çiki deliinin temizlenmesi
Çalima sirasinda ya çiki deliinde küçük tozlar ve parçaciklar birikebilir. Ya filtresinde biriken bu tozlar ve parçaciklar ya akiini engelleyebilir ve testere zincirinin tamamina yeterli yalama yapilamamasina neden olabilir. Kilavuz çubuun tepesinde yetersiz zincir yai iletimi olduu görülürse ya çiki deliini aaidaki gibi temizleyin.
1. Zincir dilisi kapaini ve testere zincirini aletten çikarin.
2. Düz uçlu bir tornavida veya benzeri bir alet
Periyodik bakim talimatlari

kullanarak küçük tozlari ve parçaciklari temizleyin.  ek.35: 1. Düz uçlu tornavida 2. Ya çiki delii
3. Batarya kartuunu alete takin. Zincir yaini boaltarak birikmi tozlari ve parçaciklari ya çiki deliinden diari akitmak için anahtar tetii çekin. 4. Aletten batarya kartuunu çikarin. Zincir dilisi kapaini ve testere zincirini tekrar alete takin.
Zincir dilisinin deitirilmesi
DKKAT: Eskimi bir zincir dilisi yeni testere zincirine zarar verir. Bu durumda zincir dilisini yenisiyle deitirin.
Yeni bir testere zinciri takmadan önce, zincir dilisinin durumunu kontrol edin.  ek.36: 1. Zincir dilisi 2. Ainan alanlar Zincir dilisini deitirdiiniz zaman daima yeni bir tespit halkasi takin.  ek.37: 1. Tespit halkasi 2. Zincir dilisi
ÖNEML NOT: Zincir dilisinin ekilde gösterildii gibi takildiindan emin olun.
Aletin saklanmasi
1. Saklamadan önce aleti temizleyin. Zincir dilisi kapaini çikardiktan sonra talalari ve testere tozlarini aletten temizleyin. 2. Aleti temizledikten sonra, testere zincirini ve kilavuz çubuu yalamak için yüksüz çalitirin. 3. Kilavuz çubuu, kilavuz çubuk kilifiyla örtün. 4. Ya tankini boaltin.

Alet ömrünün uzun olmasini salamak için, alete hasar gelmesini önleyin ve güvenlik özelliklerinin tam olarak ilediinden emin olun. Aaidaki bakim ilemleri de düzenli olarak yapilmalidir. Garanti talepleri ancak bu ilemler düzenli olarak ve doru bir ekilde yapilmisa dikkate alinacaktir. Tarif edilen bakim ilemlerinin yapilmamasi kazalara yol açabilir! Zincir testere kullanicisi, bu kullanim kilavuzunda açiklanmayan bir bakim ilemi yapmamalidir. Tüm bu ilemler yetkili servis merkezimiz tarafindan gerçekletirilmelidir.

Öeyi kontrol edin / Çalima süresi
Zincir testere nceleme.

Kullanimdan önce

Her gün -

Her hafta -

3 ayda bir -

Yilda bir -

Saklamadan önce
-

Temizleme.

-

-

-

-

-

Yetkili servis

-

-

-

-

merkezinde

kontrol ettirin.

Testere zinciri nceleme.

-

-

-

-

-

Gerekirse

-

-

-

-

-

bileyin.

Kilavuz çubuk nceleme.

-

-

-

-

Zincir testere-

-

-

-

-

-

den çikarin.

139 TÜRKÇE

Öeyi kontrol edin / Çalima süresi

Zincir freni

levini kontrol edin.

Yetkili servis merkezinde düzenli olarak kontrol ettirin.

Zincir yai

Ya besleme hizini kontrol edin.

Anahtar tetik nceleme.

Kullanimdan önce
-

Güvenlik kilidi nceleme. kolu

Ya tanki kapai

Sikiliini kontrol edin.

Zincir

nceleme.

-

yakalayici

Vida ve

nceleme.

-

somunlar

Her gün -
-
-

Her hafta -

3 ayda bir -

Yilda bir -

Saklamadan önce -
-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

SORUN GDERME

Onarim için servise gitmeden önce kontrolleri yapin. Kilavuzda açiklanmayan bir problemle karilairsaniz aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine bavurun ve daima orijinal Makita yedek parçalari kullanin.

Ariza durumu Zincir testere balatilamiyor.
Testere zinciri çalimiyor. Kisa bir kullanimdan sonra motor duruyor. Zincirde hiç ya yok.
Zincir testere maksimum dev/dak oranina ulamiyor.
Ana güç lambasi yeil yanip sönüyor. Zincir freni etkinletirilse bile zincir durmuyor: Aleti hemen durdurun!

Neden Batarya kartuu takili deil. Batarya problemi (düük voltaj). Ana güç anahtari kapali.
Zincir freni etkinletirilmi. Bataryanin arj seviyesi düük. Ya tanki bo. Ya kilavuzu oluu kirli. Yetersiz ya iletimi. Batarya kartuu düzgün takilmami. Bataryanin gücü düüyor. Sürü sistemi doru ilemiyor. Kullanimin mümkün olmadii bir durumda anahtar tetik çekilmi. Fren bandi ainmi.

Çözüm
arjli bir batarya kartuu takin.
Batarya kartuunu arj edin. arj etmek ie yaramiyorsa, batarya kartuunu deitirin.
Yaklaik 5 dakika kullanilmadiinda zincir testere otomatik olarak kapanir. Ana güç anahtarini tekrar açin.
Koruma sisteminin çalimasi nedeniyle motor yaklaik 5 dakika durduunda zincir testere otomatik olarak kapatilir. Aletinizde düzeltici ilem yapin ve ardindan ana güç anahtarini tekrar açin.
Zincir frenini serbest birakin.
Batarya kartuunu arj edin. arj etmek ie yaramiyorsa, batarya kartuunu deitirin.
Ya tankini doldurun.
Oluu temizleyin.
Ayar vidasi ile ya iletim miktarini ayarlayin.
Batarya kartuunu bu kilavuzda açiklandii gibi takin.
Batarya kartuunu arj edin. arj etmek ie yaramiyorsa, batarya kartuunu deitirin.
Bölgenizdeki yetkili servis merkezinden tamir etmesini isteyin.
Ana güç anahtarini açtiktan ve zincir frenini serbest biraktiktan sonra anahtar tetii çekin.
Bölgenizdeki yetkili servis merkezinden tamir etmesini isteyin.

140 TÜRKÇE

Ariza durumu Anormal titreim: Aleti hemen durdurun!
Testere zinciri takilamiyor.

Neden

Çözüm

Kilavuz çubuu veya testere zinciri gevek. Kilavuz çubuu ve testere zinciri gerilimini ayarlayin.

Alet arizasi.

Bölgenizdeki yetkili servis merkezinden tamir etmesini isteyin.

Testere zinciri ve zincir dilisi kombinasyonu hatali.

Teknik özellikler kismina bakarak doru testere zinciri ve zincir dilisi kombinasyonunu kullanin.

STEE BALI AKSESUARLAR
DKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabinda belirtilen Makita aletiniz ile kullanilmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi baka bir aksesuar ya da ek parça kullanilmasi insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarlari ya da ek parçalari yalnizca belirtilmi olan kullanim amaçlarina uygun olarak kullanin.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsaniz bulunduunuz yerdeki yetkili Makita servisine bavurun. · Testere zinciri · Kilavuz çubuk · Kilavuz çubuk kilifi · Zincir dilisi · Ee · Orijinal Makita batarya ve arj aleti
UYARI: Standart kilavuz çubuktan farkli uzunlukta bir kilavuz çubuk satin aldiysaniz, onunla birlikte uygun bir kilavuz çubuk kilifi da satin alin. Kilif, zincir testere üzerindeki kilavuz çubua uymali ve onu tamamen örtmelidir.
NOT: Listedeki parçalarin bazilari alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmi olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklilik gösterebilir.

141 TÜRKÇE

142

143

Makita Europe N.V.
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan

885906D998 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, EL, TR 20240730


Adobe PDF Library 16.0.3 Adobe InDesign 17.0 (Windows)