Instruction Manual for SEVERIN models including: KM 3892 Multifunctional Food Processor, KM 3892, Multifunctional Food Processor, Food Processor, Processor

3892

Multifunctionele keukenmachine KM 3892 - SEVERIN (Official)

3892-1

Robot de cuisine multifonction KM 3892 - SEVERIN (Official)

3892-5

Wielofunkcyjny robot kuchenny KM 3892 - SEVERIN (Official)


File Info : application/pdf, 54 Pages, 1.04MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

3892-5
ART.-NO. KM 3892
DE Gebrauchsanleitung GB Instructions for use FR Mode d'emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso IT Manuale d'uso DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje PT Manual de instruções PL Instrukcja obslugi GR O 

Multifunktionale Küchenmaschine

5

Multifunctional food processor

9

Robot multifonctions

13

Multifunctionele keukenmachine

17

Robot de cocina multifunción

21

Robot da cucina multifunzionale

25

Multifunktionel køkkenmaskine

29

Multifunktionell köksmaskin

33

Keittiön monitoimikone

37

Processador de alimentos multifunções

41

Wielofunkcyjne urzdzenie kuchenne

45

 

49

1 19
2 18
17 16 15 14
3 4
13
12 5 6
11
10 9 8 7
2

P1&2 F1&2 R2 R1
3

5x2 sec

500 g

P

10-20 sec

500 g

P / 2

30 sec

50 g

P

60 sec

200 g

2

45 sec

250 g

2

30 sec

200 g

2

500 g

2-3 min

1 / 2

360 ml

60-180 sec

350 ml

1

60-180 sec

4 x

1

20 sec

500 g

1

20 sec

500 g

1

20 sec

500 g

1

20 sec

200 g

1

30 sec

500 g

1

15 sec

80 g

2

30 sec

80 g

2

1 min

1.5 l

2

1 min

1.5 l

2

Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt. In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt! Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin. de oder www.severin.com. Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
4

DE

Multifunktionale Küchenmaschine
Liebe Kundin, lieber Kunde, lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie sie für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Geräteaufbau und Zubehör 1. Behälter Mühlenaufsatz 2. Basis Mühlenaufsatz 3. Deckeleinsatz Mixbehälter
(auch zum Lösen der Messereinheit) 4. Deckel Mixbehälter 5. Mixbehälter 6. Messereinheit Mixbehälter 7. Typenschild (Geräteunterseite) 8. Anschlussleitung mit Netzstecker 9. Motoreinheit mit Drehschalter 10. Antrieb 11. Schaber 12. Arbeitsbehälter 13. Antriebsachse 14. Doppelseitige Arbeits-Scheiben (P, F, R) 15. Emulgierscheibe 16. Kneteinsatz 17. Hackmesser 18. Deckel Arbeitsbehälter 19. Stopfer im Einfüllstutzen
Sicherheitshinweise
 Um Gefährdungen zu vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).
 Den Netzstecker ziehen, - vor jedem Zusammenbau oder Auseinandernehmen,

- vor jedem Öffnen des Deckels, - bei nicht vorhandener Aufsicht, - nach jedem Gebrauch, - bei Störungen während des Betriebes, - vor jeder Reinigung.  Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.  Die Betriebszeiten und Einstellungen für das jeweilige Zubehör können der Tabelle am Anfang der Anleitung entnommen werden.  Warnung! Missbrauch des Gerätes kann zu Verletzungen führen.  Warnung! Das Gerät nur benutzen, wenn sich der Deckel oder die Schutzeinrichtung in Gebrauchslage befinden, wie in der Anleitung beschrieben. Aufgrund der zwei Sicherheitsschalter, kann das Gerät nur eingeschaltet werden, wenn das entsprechende Zubehör montiert und richtig verriegelt ist.  Die Klingen von Hackmesser und Scheiben sind scharf! Verletzungsgefahr! Insbesondere beim Leeren des Arbeitsbehälters und bei der Reinigung ist Vorsicht geboten.  Die Motoreinheit darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.  Die abnehmbaren Einzelteile direkt nach dem Gebrauch im Spülwasser reinigen und gründlich abtrocknen.  Die abnehmbaren Zubehörteile,
5

jedoch nicht die Messereinheit des Mixbehälters und der Schaber, können in der Spülmaschine gereinigt werden.  Nähere Angaben zur Reinigung dem Abschnitt ,Reinigung und Pflege` entnehmen.  In die Behälter dürfen keine heißen Flüssigkeiten eingefüllt werden.  Vorsicht beim Einfüllen von warmen Flüssigkeiten in Mix-/Arbeitsbehälter, da diese in Form eines plötzlich auftretenden Dampfschwadens aus dem Gerät austreten können.  Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B. - in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen, - in landwirtschaftlichen Betrieben, - von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen, - in Frühstückspensionen.  Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.  Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.

 Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
 Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
 Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
 Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen.  Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen.  Weder das Gerät noch die Anschlussleitung dürfen
äußerer Hitzeeinwirkung ausgesetzt werden.  Die Lebensmittel im Einfüllschacht nie mit den Fingern
oder Gegenständen nachdrücken, sondern stets den Stopfer benutzen!  Nach dem Ausschalten den Motorstillstand abwarten, bevor das Gerät geöffnet wird! Keine Teile berühren, die sich noch in Bewegung befinden!  Bei Benutzung des Mixerbehälters: Das Gerät nicht einschalten wenn der Mixbehälter leer ist.  Das Gerät darf nur mit dem beigefügten Originalzubehör und für den beschriebenen Einsatzzweck betrieben werden.  Wird das Gerät falsch bedient oder zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme  Packen Sie das Gerät vollständig aus und entfernen Sie
eventuelle Verpackungsreste und Aufkleber. Entfernen Sie nicht das Typenschild!  Reinigen Sie die abnehmbaren Teile wie unter ,Reinigung und Pflege' angegeben.
Bedienung Der Drehschalter hat folgende Schaltstufen:
II Gerät ist mit hoher Drehzahl eingeschaltet.
I Gerät ist mit niedriger Drehzahl eingeschaltet.
0 Gerät ist ausgeschaltet.
P Gerät ist mit hoher Drehzahl eingeschaltet, solange
der Schalter in dieser Stellung gehalten wird.

6

Allgemein  Montieren Sie zuerst das für die gewünschte
Anwendung erforderliche Zubehör. Hinweise zur Auswahl des Zubehörs finden Sie in der Tabelle am Anfang der Anleitung.  Die Küchenmaschine ist mit zwei Sicherheitsschaltern ausgestattet. Daher kann das Gerät nur eingeschaltet werden, wenn das entsprechende Zubehör montiert und richtig verriegelt ist.  Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch aus und warten Sie den Motorstillstand ab, bevor Sie Zubehör wechseln oder entfernen.  Beachten Sie immer die Max-Markierungen für die Füllmengen in Arbeitsbehälter, Mixbehälter und Mühlenaufsatz und die Angaben in der Tabelle am Anfang der Anleitung.  Die maximalen Laufzeiten für jede Anwendung können Sie der Tabelle am Anfang der Anleitung entnehmen.  Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, der das Gerät bei Überhitzung ausschaltet. Schalten Sie das Gerät in diesem Fall aus, ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie 30 Minuten, bis sich das Gerät wieder abgekühlt hat.
A) Hacken  Setzen Sie den Arbeitsbehälter mit dem Griff nach
rechts auf die Motoreinheit und verriegeln Sie ihn im Uhrzeigersinn bis er hörbar einrastet (  ).  Setzen Sie die Antriebsachse in den Arbeitsbehälter.  Setzen Sie das Hackmesser auf die Antriebsachse und drücken Sie es bis zum Anschlag herunter. Achtung: Halten Sie das Hackmesser nur an den Kunststoffteilen des Hackmessers fest. Die Messer sind sehr scharf!  Füllen Sie die Zutaten ein.  Setzen Sie den Deckel mit Stopfer auf den Arbeitsbehälter und verriegeln Sie ihn im Uhrzeigersinn bis er hörbar einrastet (  ).  Stecken Sie den Netzstecker ein und schalten Sie das Gerät ein.  Zum Einfüllen von weiteren Zutaten, entnehmen Sie den Stopfer kurzzeitig.
B) Kneten  Setzen Sie den Arbeitsbehälter mit dem Griff nach
rechts auf die Motoreinheit und verriegeln Sie ihn im Uhrzeigersinn bis er hörbar einrastet (  ).  Setzen Sie die Antriebsachse in den Arbeitsbehälter.  Setzen Sie den Kneteinsatz auf die Antriebsachse und drücken Sie ihn bis zum Anschlag herunter.  Füllen Sie die Zutaten ein.  Setzen Sie den Deckel mit Stopfer auf den Arbeitsbehälter und verriegeln Sie ihn im Uhrzeigersinn bis er hörbar einrastet (  ).  Stecken Sie den Netzstecker ein und schalten Sie das Gerät ein.

 Zum Einfüllen von weiteren Zutaten, entnehmen Sie den Stopfer kurzzeitig.

C) Raspeln, Reiben, Scheiben- & Julienne- schneiden  Wählen Sie zunächst die gewünschte Arbeits-Scheibe
aus. Jede Scheibe hat an Ober- und Unterseite
verschiedene Funktionen.

Scheibe

Funktion

F1

Julienne schneiden

F2

Raspeln, grob

P1

Scheiben schneiden

P2

Raspeln, mittel

R1

Reiben

R2

Raspeln, fein

Die Bezeichnung finden Sie an der schwarzen Kunststoffhalterung in der Scheibenmitte.  Setzen Sie den Arbeitsbehälter mit dem Griff nach rechts auf die Motoreinheit und verriegeln Sie ihn im Uhrzeigersinn bis er hörbar einrastet (  ).  Setzen Sie die Antriebsachse in den Arbeitsbehälter.  Setzen Sie die Scheibe mit der gewünschten Funktion nach oben auf die Antriebsachse.  Setzen Sie den Deckel auf den Arbeitsbehälter und verriegeln Sie ihn im Uhrzeigersinn (  ).  Stecken Sie den Netzstecker ein und schalten Sie das Gerät ein.  Füllen Sie die Zutaten durch den Einfüllstutzen ein. Achtung! Verwenden Sie beim Einfüllen von Zutaten durch den Einfüllstutzen immer den dazugehörigen Stopfer.
D) Sahne & Eischnee schlagen / Emulgieren / Dressing zubereiten  Setzen Sie den Arbeitsbehälter mit dem Griff nach
rechts auf die Motoreinheit und verriegeln Sie ihn im Uhrzeigersinn bis er hörbar einrastet  ).  Setzen Sie die Antriebsachse in den Arbeitsbehälter.  Setzen Sie die Emulgierscheibe auf die Antriebsachse.  Füllen Sie die Zutaten ein.  Setzen Sie den Deckel auf den Arbeitsbehälter und verriegeln Sie ihn im Uhrzeigersinn (  ). Setzen Sie den Stopfer in den Einfüllstutzen.  Stecken Sie den Netzstecker ein und schalten Sie das Gerät ein.  Zum Einfüllen von weiteren Zutaten, entnehmen Sie den Stopfer kurzzeitig.

7

E) Mixen  Setzen Sie den Mixbehälter auf die Motoreinheit und
verriegeln Sie ihn im Uhrzeigersinn bis er hörbar einrastet (  ).  Füllen Sie die Zutaten ein, setzen Sie den Mixerdeckel auf und verriegeln Sie ihn im Uhrzeigersinn (  ).  Stecken Sie den Deckeleinsatz in die Einfüllöffnung des Deckels und verriegeln Sie ihn im Uhrzeigersinn ( 
). Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Deckeleinsatz!  Stecken Sie den Netzstecker ein und schalten Sie das
Gerät ein.  Achtung: Betätigen Sie den Mixer nicht ohne Inhalt!  Füllen Sie keine heißen Flüssigkeiten ein!
F) Mahlen  Füllen Sie die Zutaten in den Behälter des
Mühlenaufsatzes.  Setzen Sie die Basis des Mühlenaufsatzes auf den
Behälter und schrauben Sie ihn im Uhrzeigersinn fest. Drehen Sie Basis und Behälter herum.  Setzen Sie die Basis auf die Motoreinheit und verriegeln Sie sie bis sie hörbar einrastet (  ).  Stecken Sie den Netzstecker ein und schalten Sie das Gerät ein.
Nach dem Betrieb  Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker. Warten Sie den Motorstillstand ab.  Entriegeln Sie die jeweiligen Aufsätze gegen den
Uhrzeigersinn und nehmen Sie sie ab.  Entriegeln Sie ggf. die Deckel und entnehmen Sie die
Zutaten.  Vorsicht! Die Klingen von Hackmesser und Scheiben
sind scharf!  Reinigen Sie die Einzelteile wie unter ,Reinigung und
Pflege` beschrieben.
Rezept für Prüfinstitute 400 g Möhren und 600 ml Wasser für 1 Minute auf Stufe 2 mixen.
Reinigung und Pflege  Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät aus, ziehen
Sie den Netzstecker und warten Sie den Motorstillstand ab.  Verwenden Sie keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel.  Die Motoreinheit darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Wasser behandelt werden oder gar darin eingetaucht werden.  Reinigen Sie die Motoreinheit nur mit einem weichen feuchten Tuch.  Verwenden Sie ausschließlich den Schaber, um Reste aus den Behältern zu entfernen.  Nehmen Sie die Zubehörteile ab und reinigen Sie sie nach dem Gebrauch sofort mit heißem Wasser unter Zugabe von Geschirrspülmittel.
8

 Die abnehmbaren Zubehörteile, jedoch nicht die Messereinheit des Mixbehälters und der Schaber, können in der Spülmaschine gereinigt werden.
 Die Messereinheit des Mixbehälters kann zur Reinigung wie folgt entnommen werden:  Drehen Sie den Mixbehälter herum und nutzen Sie die breite Seite des Deckeleinsatzes als Schraubhilfe. Lösen Sie die Messereinheit gegen den Uhrzeigersinn. Vorsicht! Das Messer ist scharf!  Nehmen Sie die Dichtung ab.  Reinigen Sie das Messer und die Dichtung mit einer Bürste.  Setzen Sie die Dichtung wieder auf die Messereinheit.  Setzen Sie die Messereinheit den Mixbehälter, setzen Sie den Ring auf und schrauben Sie ihn im Uhrzeigersinn handfest an. Nutzen Sie den Deckeleinsatz zum Festschrauben.
 Achten Sie bei der Reinigung des Hackmessers und der Arbeits-Scheiben auf die scharfen Kanten, Verletzungsgefahr!
Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Website http://www.severin.de unter dem Unterpunkt ,,Service Center / Ersatzteil-Shop" bestellt werden.
Entsorgung Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.

GB

Multifunctional food processor
Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance. This product complies with all binding CE labelling directives.
Appliance Parts and Accessories 1. Grinding attachment container 2. Grinding attachment base 3. Mixing jug lid insert
(also for loosening blade unit) 4. Mixing jug lid 5. Mixing jug 6. Mixing jug blade unit 7. Nameplate (appliance underside) 8. Power cord with plug 9. Motor unit with rotary switch 10. Drive 11. Scraper 12. Working container 13. Drive shaft 14. Reversible working discs (P, F, R) 15. Emulsifying disc 16. Kneading tool 17. Chopping tool 18. Working container lid 19. Feed tube food pusher
Safety instructions
 In order to avoid hazards and to comply with safety regulations, any repairs to the appliance and the power cord must only be carried out by our customer service. Therefore, in the event of a repair being needed, please contact our customer service by phone or email (see Annex).
 Disconnect the appliance from power, - before any assembly or disassembly, - before any opening of the lid, - if supervision is not available, - after every use,

- in the event of problems during operation, - before cleaning, every time.  Do not take the power plug out of the socket by pulling on the power cord, but hold the power plug to take it out.  Operating times and settings for the individual accessories are provided in the table at the beginning of the manual.  Warning! Using the appliance incorrectly can lead to injuries.  Warning! Only use the appliance with the lid or protection in the correct position for use, as described in the manual. Because of the two safety switches, the appliance can only be switched on when the appropriate accessories are attached and correctly locked in place.  The chopping tool blades and discs are sharp! Risk of injury! Particular care must be taken when emptying the working container and during cleaning.  For reasons of electrical safety, the motor unit must never come into contact with liquids or be immersed in them.  Immediately after use, clean the removable parts with water and dry them thoroughly.  The removable accessories, but not the blade unit of the blender container and the scraper, can be cleaned in the dishwasher.  For more information on cleaning, please refer to the Cleaning and Care section.

9

 Hot liquids must never be poured into the containers.
 Be careful when pouring warm liquids into the mixing/working containers, as they could escape from the appliance in the form of a sudden blast of steam.
 This appliance is intended for household use and similar applications, such as - in kitchens used by employees in shops, offices and similar work environments, - in agricultural settings, - by customers in hotels, motels and other typical residential environments, - in establishments offering bed and breakfast.
 In the event that this appliance is to be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or with lack of experience or knowledge, the user must be supervised or instructed regarding the safe use of the appliance and must have an understanding of the consequent potential risks of danger.
 This appliance must not be used by children. This appliance and its power cord must be kept out of the reach of children.
 Children must not play with this appliance.

 Keep all packaging material out of the reach of children. There is a risk of suffocation!
 Before commissioning, check the whole appliance, including the power cord and any accessories, to ensure that there are no defects or damage, which could impair the functional safety of the appliance. For example, if the appliance has fallen onto the floor, or the power cord has been pulled, there may be damage that cannot be seen from the outside. In such cases, do not operate the appliance.
 Always position the appliance on a flat surface.  Never leave the power cord dangling downwards.  Never allow the appliance or the power cord to be
exposed to any external source of heat.  Never use your fingers, or objects, to push food into the
feed tube - always use the food pusher!  After switching off the appliance, always wait for the
motor to stop completely before carrying out any cleaning of the unit! Do not touch any part of the appliance whilst still in motion!  When using the mixing jug: Do not turn on the appliance if the mixing jug is empty.  The appliance must only be operated with the original accessories provided with it and for the purpose described.  If the appliance is operated incorrectly or used for purposes other than the intended use, no liability can be accepted for any damage that may occur.
Before using for the first time  Unpack the appliance completely and remove any
remaining packaging material and stickers. Do not remove the nameplate!  Clean the removable parts as described in the Cleaning and Care section.
Operation The rotary switch has the following positions:
II Appliance is switched on at high speed.
I Appliance is switched on at low speed.
0 Appliance is switched off.
P Appliance remains switched on at high speed as
long as the switch is kept in this position.

10

General  First, assemble the accessories needed for the task you
wish to undertake. Instructions for selecting accessories are provided in the table at the beginning of the manual.  The food processor is equipped with two safety switches. This means that the appliance can only be switched on when the appropriate accessories are attached and correctly locked in place.  After every use, switch off the appliance and wait for the motor to stop before changing or removing accessories.  Never fill higher than the Max markings for quantities in the working container, mixing jug and grinding attachment container, and apply the information provided in the table at the beginning of the manual.  The maximum operating times for each application are provided in the table at the beginning of the manual.  The appliance is equipped with an overheating protection, which turns it off in the event of overheating. If this happens, switch off the appliance, unplug the power cord and wait for 30 minutes, until the appliance has cooled down again.
A) Chopping  Place the working container onto the motor unit, with the
handle to the right, and turn it clockwise until it locks into place with a click (  ).  Place the drive shaft into the working container.  Place the chopping tool onto the drive shaft and press down as far as it will go. Attention: Only touch the plastic parts of the chopping tool. The blades are very sharp!  Add your ingredients.  Place the lid with the food pusher onto the working container and turn it clockwise until it locks into place with a click (  ).  Plug in and turn on the appliance.  If you need to add more ingredients, remove the food pusher briefly to do so.
B) Kneading  Place the working container onto the motor unit, with the
handle to the right, and turn it clockwise until it locks into place with a click (  ).  Place the drive shaft into the working container.  Place the kneading tool onto the drive shaft and press down as far as it will go.  Add your ingredients.  Place the lid with the food pusher onto the working container and turn it clockwise until it locks into place with a click (  ).  Plug in and turn on the appliance.  If you need to add more ingredients, remove the food pusher briefly to do so.

C) Grating, shredding, slicing & Julienne cutting
 First select the desired working disc. Each disc has different functions on each side.

Disc

Function

F1

Julienne cutting

F2

Coarse grating

P1

Slicing

P2

Medium grating

R1

Shredding

R2

Fine grating

The name of each disc can be found on the black plastic holder in the centre.  Place the working container onto the motor unit, with the handle to the right, and turn it clockwise until it locks into place with a click (  ).  Place the drive shaft into the working container.  Place the selected disc onto the drive shaft with the desired function facing upwards.  Place the lid onto the working container and turn clockwise to lock (  ).  Plug in and turn on the appliance.  Add ingredients by means of the feed tube. Attention! Always use the appropriate food pusher when adding ingredients by means of the feed tube.
D) Whipping cream & beating egg whites/Emulsifying/ Preparing dressings  Place the working container onto the motor unit, with the
handle to the right, and turn it clockwise until it locks into place with a click (  ).  Place the drive shaft into the working container.  Place the emulsifying disc onto the drive shaft.  Add your ingredients.  Place the lid onto the working container and turn clockwise to lock (  ). Place the food pusher into the feed tube.  Plug in and turn on the appliance.  If you need to add more ingredients, remove the food pusher briefly to do so.
E) Mixing  Place the mixing jug onto the motor unit and turn it
clockwise until it locks into place with a click (  ).  Add the ingredients, put the mixing jug lid on and turn
clockwise to lock (  ).  Insert the lid insert into the feed opening in the lid and
turn clockwise to lock (  ). Never operate the appliance without lid insert!  Plug in and turn on the appliance.  Attention: Never operate the mixer without any ingredients in the container!  Never put hot liquids into the container!

11

F) Grinding  Put ingredients into the grinding attachment container.  Place the grinding attachment base onto the container
and screw it on clockwise. Turn the base and container over.  Place the base onto the motor unit and turn it until it locks into place with a click (  ).  Plug in and turn on the appliance.
After use  Switch off the appliance and unplug the power cord.
Wait for the motor to stop running.  Turn the attachments anti-clockwise to unlock and
remove them.  As necessary, unlock the lids and remove ingredients.  Caution! The chopping tool blades and discs are sharp!  Clean individual parts as described in the Cleaning and
Care section.
Recipe for testing institutes Mix 400 g carrots and 600 ml water for 1 minute at Speed 2.
Cleaning and Care  Before cleaning the appliance, every time, switch it off,
unplug the power cord and wait for the motor to stop running.  Do not use any sharp or abrasive cleaning materials.  For reasons of electrical safety, the motor unit must never come into contact with water or be immersed in it.  When cleaning the motor unit, only use a soft damp cloth.  When removing residue from the containers, only use the scraper provided.  Remove the accessories and clean them immediately after use, using hot water with some washing-up liquid in.  The removable accessories, but not the blade unit of the blender container and the scraper, can be cleaned in the dishwasher.  The blade unit of the blender container can be removed for cleaning as follows:  Turn the mixing jug over and use the wide side of
the lid insert to unscrew it. Loosen the blade unit by turning anti-clockwise. Caution! The blade is sharp!  Remove the seal.  Use a brush to clean the blade and the seal.  Place the seal back onto the blade unit.  Place the blade unit into the mixing jug, put the ring on, screw on clockwise and tighten by hand. Use the lid insert to screw on tightly.  When cleaning the chopping knife and the working discs, pay attention to the sharp edges. Risk of injury!

Disposal Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as they contain valuable materials which
can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.

12

FR

Robot multifonctions
Chère cliente, Cher client, Avant d'utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L'appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur Assurez-vous que la tension d'alimentation correspond à la tension indiquée sur la fiche signalétique de l'appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage "CE".
Structure de l'appareil et accessoires 1. Bol de l'accessoire de broyage 2. Socle de l'accessoire de broyage 3. Insert de couvercle du blender
(sert également au desserrage de l'ensemble lames) 4. Couvercle du blender 5. Blender 6. Ensemble lames du blender 7. Plaque signalétique (à la base) 8. Cordon d'alimentation avec fiche 9. Bloc moteur avec commutateur rotatif 10. Axe d'entraînement 11. Racloir 12. Bol principal 13. Arbre moteur 14. Disques double face (P, F, R) 15. Disque émulsifiant 16. Insert de malaxage 17. Lames de hachage 18. Couvercle du bol principal 19. Poussoir de la cheminée de remplissage
Consignes de sécurité
 Afin d'éviter tout danger et de respecter les règles de sécurité, les réparations de l'appareil et du câble de raccordement ne peuvent être effectuées que par notre service clientèle. Par conséquent, pour toute réparation, contactez notre service clientèle par téléphone ou par e-mail (voir annexe).
 Débranchez la fiche secteur : - avant chaque montage ou démontage, - avant chaque ouverture du

couvercle, - en l'absence de surveillance, - après chaque utilisation, - en cas de dysfonctionnement pendant l'utilisation, - avant chaque nettoyage.  Ne débranchez pas l'appareil en tirant sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche.  Les durées de fonctionnement et les réglages des différents accessoires sont indiqués dans le tableau figurant au début du manuel.  Attention ! Une mauvaise utilisation de l'appareil peut entraîner des blessures.  Attention ! N'utilisez l'appareil que lorsque le couvercle ou le dispositif de protection est en position d'utilisation, comme décrit dans les instructions. Grâce aux deux commutateurs de sécurité, l'appareil ne peut être mis en marche que lorsque les accessoires correspondants sont montés et correctement verrouillés.  Les lames de hachage et celles des disques sont tranchantes ! Risque de blessures ! Il convient de faire particulièrement attention lorsque des ingrédients sont retirés du bol principal et lors du nettoyage.  Pour des raisons de sécurité électrique, le bloc moteur ne doit pas entrer en contact avec du liquide et ne doit surtout pas être immergé.  Nettoyez les pièces amovibles à l'eau de vaisselle directement après utilisation et séchez-les
13

soigneusement.  Les accessoires amovibles, à
l'exception de l'ensemble lames du bol mixeur et du grattoir, peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.  Pour plus d'informations sur le nettoyage, consultez la section « Nettoyage et entretien ».  Ne versez pas de liquides bouillants dans le bol ou le blender.  Faites attention lorsque vous versez des liquides chauds dans le blender/bol principal, car ils peuvent soudainement produire de la vapeur.  L'appareil est destiné à un usage dans des applications domestiques et similaires, telles que : - dans des cuisines pour employés de magasins, bureaux et environnements de travail similaires, - dans des exploitations agricoles, - par des clients dans les hôtels, les motels et autres environnements résidentiels typiques, - dans des chambres d'hôtes.  L'appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne disposant pas d'assez d'expérience et/ou de connaissances, si celles-ci sont supervisées ou ont été instruites de l'utilisation conforme de l'appareil et comprennent les risques qui en découlent.  Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Gardez l'appareil et son câble de raccordement hors de portée des enfants.

 Surveillez les enfants pour vous assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
 Tenez l'emballage à l'écart des enfants. Risque d'asphyxie, etc.
 Avant la mise en service, vérifiez que l'ensemble de l'appareil, y compris le câble de raccordement et les accessoires éventuels, ne présentent pas de défauts ni de dommages susceptibles de compromettre sa sécurité de fonctionnement. Si, par exemple, l'appareil est tombé au sol ou si le câble de raccordement a été tiré, il peut y avoir des dommages non visibles de l'extérieur. Dans ces cas-là, n'utilisez pas l'appareil.
 Placez l'appareil sur une surface plane.  Ne laissez pas le câble de raccordement pendre.  Ni l'appareil ni le câble de raccordement ne doivent être
exposés à une chaleur externe.  Ne pressez jamais les aliments dans la cheminée de
remplissage avec vos doigts ou des objets, utilisez toujours le poussoir !  Après avoir mis l'interrupteur sur « arrêt », attendez que le moteur s'arrête avant d'ouvrir l'appareil ! Ne touchez pas les pièces qui sont encore en mouvement !  Lors de l'utilisation du blender : n'allumez pas l'appareil lorsque le blender est vide.  L'appareil doit être utilisé uniquement avec les accessoires d'origine fournis et aux fins spécifiées.  Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages qui pourraient survenir en cas d'utilisation de l'appareil de manière incorrecte ou à des fins autres que celles prévues.
Avant la première utilisation  Déballez complètement l'appareil et retirez tous les
résidus d'emballage et les autocollants. Ne retirez pas la plaque signalétique !  Nettoyez les parties amovibles comme indiqué dans la section « Nettoyage et entretien ».
Utilisation Le commutateur rotatif offre les niveaux de commutation suivants :
II L'appareil tourne à grande vitesse.
I L'appareil tourne à faible vitesse.
0 L'appareil est éteint.
P L'appareil tourne à grande vitesse tant que vous
maintenez le commutateur dans cette position.

14

Généralités  Montez d'abord les accessoires requis pour l'application
souhaitée. Reportez-vous au tableau figurant au début de ce manuel pour déterminer comment sélectionner les accessoires.  Le robot de cuisine est équipé de deux commutateurs de sécurité. Par conséquent, l'appareil ne peut être mis en marche que lorsque les accessoires correspondants sont montés et correctement verrouillés.  Éteignez l'appareil après chaque utilisation et attendez que le moteur s'arrête avant de changer ou de retirer des accessoires.  Respectez toujours les indications maximales pour les quantités de remplissage du bol principal, du blender et de l'accessoire de broyage, ainsi que les informations du tableau figurant au début de ce mode d'emploi.  Les durées maximales de fonctionnement pour chaque application sont indiquées dans le tableau figurant au début du manuel.  L'appareil est équipé d'une protection contre la surchauffe qui l'éteint en cas de surchauffe. Dans un tel cas, mettez l'interrupteur sur « arrêt », débranchez l'appareil et patientez 30 minutes que l'appareil refroidisse.
A) Hachage  Placez le bol principal sur le bloc moteur, poignée
orientée vers la droite, et verrouillez-le dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible (  ).  Placez l'arbre moteur dans le bol principal.  Placez les lames de hachage sur l'arbre moteur et faites-les s'enclencher en appuyant. Attention : Tenez les lames de hachage uniquement par leurs parties en plastique. Elles sont très tranchantes !  Ajoutez les ingrédients.  Placez le couvercle avec poussoir sur le bol principal et verrouillez-le dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible (  ).  Branchez l'appareil et allumez-le.  Pour ajouter d'autres ingrédients, retirez brièvement le poussoir.
B) Malaxage  Placez le bol principal sur le bloc moteur, poignée
orientée vers la droite, et verrouillez-le dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible (  ).  Placez l'arbre moteur dans le bol principal.  Placez l'insert de malaxage sur l'arbre moteur et faitesles s'enclencher en appuyant.  Ajoutez les ingrédients.  Placez le couvercle avec poussoir sur le bol principal et verrouillez-le dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible (  ).  Branchez l'appareil et allumez-le.

 Pour ajouter d'autres ingrédients, retirez brièvement le poussoir.

C) Râpage, éminçage et coupe en julienne  Sélectionnez d'abord le disque de votre choix. Chaque
disque a différentes fonctions sur ses faces supérieure
et inférieure.

Disque

Fonction

F1

Coupe en julienne

F2

Râpage grossier

P1

Éminçage

P2

Râpage moyen

R1

Râpage mi-fin

R2

Râpage fin

Vous trouverez la désignation sur le support en
plastique noir au centre du disque.
 Placez le bol principal sur le bloc moteur, poignée orientée vers la droite, et verrouillez-le dans le sens
horaire jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible
(  ).  Placez l'arbre moteur dans le bol principal.  Placez le disque de votre choix sur l'arbre moteur.  Placez le couvercle sur le bol principal et verrouillez-le
dans le sens horaire (  ).  Branchez l'appareil et allumez-le.  Ajoutez les ingrédients par la cheminée de remplissage.
Attention ! Lors de l'introduction des ingrédients par la
cheminée de remplissage, utilisez toujours le poussoir.

D) Fouetter la crème et battre en neige / émulsionner /
préparer la vinaigrette
 Placez le bol principal sur le bloc moteur, poignée orientée vers la droite, et verrouillez-le dans le sens
horaire jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible
(  ).  Placez l'arbre moteur dans le bol principal.  Placez le disque émulsifiant sur l'arbre moteur.  Ajoutez les ingrédients.  Placez le couvercle sur le bol principal et verrouillez-le
dans le sens horaire (  ). Placez le poussoir sur la cheminée de remplissage.
 Branchez l'appareil et allumez-le.  Pour ajouter d'autres ingrédients, retirez brièvement le
poussoir.

15

E) Mixage  Placez le blender sur le bloc moteur et verrouillez-le
dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible (  ).  Ajoutez les ingrédients, placez le couvercle du blender et verrouillez-le dans le sens horaire (  ).  Insérez l'insert de couvercle dans l'ouverture de remplissage du couvercle et verrouillez-le dans le sens horaire (  ). Ne faites pas fonctionner l'appareil sans l'insert du couvercle !  Branchez l'appareil et allumez-le.  Attention : N'utilisez pas le blender lorsqu'il est vide !  Ne le remplissez pas avec des liquides bouillants !
F) Broyage  Versez les ingrédients dans le bol de l'accessoire de
broyage.  Fixez le socle de l'accessoire de broyage sur le bol et
vissez-le dans le sens horaire. Retournez le socle et le bol.  Placez le socle sur le bloc moteur et verrouillez-le jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible (  ).  Branchez l'appareil et allumez-le.
Après l'utilisation  Éteignez l'appareil et débranchez-le. Attendez que le
moteur s'arrête.  Débloquez les accessoires respectifs dans le sens
antihoraire et retirez-les.  Si nécessaire, débloquez les couvercles et retirez les
ingrédients.  Attention ! Les lames de hachage et celles des disques
sont tranchantes !  Nettoyez les différentes pièces tel que décrit dans la
section « Nettoyage et entretien ».
Recette à l'attention des laboratoires d'essai Mixez 400 g de carottes et 600 ml d'eau pendant 1 minute au niveau de vitesse 2.
Nettoyage et entretien  Éteignez l'appareil, débranchez-le et attendez que le
moteur s'arrête complètement avant chaque nettoyage.  N'utilisez pas de détergent agressif ou abrasif.  Pour des raisons de sécurité électrique, le bloc moteur
ne doit pas entrer en contact avec de l'eau et ne doit surtout pas être immergé.  Nettoyez le bloc moteur uniquement à l'aide d'un chiffon doux et humide.  Utilisez le racloir uniquement pour retirer les résidus contenus dans le bol.  Retirez les accessoires et nettoyez-les immédiatement avec de l'eau chaude et du liquide vaisselle après utilisation.  Les accessoires amovibles, à l'exception de l'ensemble lames du bol mixeur et du grattoir, peuvent être nettoyés
16

au lave-vaisselle.  Vous pouvez retirer l'ensemble lames du bol mixeur
comme suit pour le nettoyer :  Retournez le blender et utilisez le côté large de l'insert
du couvercle comme outil de dévissage. Débloquez l'ensemble lames dans le sens antihoraire. Attention ! La lame est tranchante !  Retirez le joint d'étanchéité.  Nettoyez la lame et le joint à l'aide d'une brosse.  Fixez à nouveau le joint sur l'ensemble lames.  Placez l'ensemble lames dans le blender, insérez l'anneau et vissez-le à la main dans le sens horaire. Utilisez l'insert du couvercle pour resserrer.  Lorsque vous nettoyez les lames de hachage et les disques, faites attention aux bords tranchants, risque de blessure !
Mise au rebut Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux
précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l'environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l'appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.

NL

Multifunctionele keukenmachine
Beste klant Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor latere referentie. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting Wees zeker dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CElabel.
Apparaatassemblage en accessoires 1. Kom maalopzetstuk 2. Basis maalopzetstuk 3. Dekselinzetstuk blenderkom
(ook voor het verwijderen van de mssenunit) 4. Deksel blenderkom 5. Blenderkom 6. Messenunit blenderkom 7. Typeplaatje (aan de onderzijde) 8. Snoer met stekker 9. Motorunit met draaischakelaar 10. Aandrijving 11. Schraper 12. Werkkom 13. Aandrijfas 14. Dubbelzijdige werkschijven (P, F, R) 15. Emulgeerschijf 16. Kneedinzetstuk 17. Hakmes 18. Deksel werkkom 19. Stamper in de vulopening
Veiligheidsinstructies
 Om gevaar te vermijden en om te voldoen aan veiligheidsvoorschriften, mogen reparaties aan het apparaat en het netsnoer alleen door onze klantenservice worden uitgevoerd. Neem daarom in geval van reparatie telefonisch of per email contact op met onze klantenservice (zie bijlage).
 De stekker uit het stopcontact halen, - voor het monteren of het demonteren, - voor elk openen van het deksel,

- als er geen toezicht is, - na elk gebruik, - bij storingen tijdens het gebruik, - voor het reinigen.  Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, maar pak de stekker vast.  De bedrijfstijden en instellingen van de respectievelijke accessoires vindt u in de tabel aan het begin van de handleiding.  Waarschuwing! Verkeerd gebruik van het apparaat kan tot verwondingen leiden.  Waarschuwing! Gebruik het apparaat alleen als het deksel of de beschermkap zich in de gebruikspositie bevindt, zoals beschreven in de instructies. Door de twee veiligheidsschakelaars kan het apparaat alleen worden ingeschakeld als de bijbehorende accessoires zijn geïnstalleerd en correct zijn vergrendeld.  De snijkanten van hakmessen en schijven zijn scherp! Gevaar voor letsels! Er moet bijzondere aandacht worden besteed aan het legen en schoonmaken van de werkkom.  Om redenen van elektrische veiligheid mag de motorunit niet met vloeistoffen worden behandeld of er helemaal in worden ondergedompeld.  Spoel de afneembare onderdelen direct na gebruik af onder stromend water en droog ze grondig af.  De afneembare accessoires kunnen in de vaatwasmachine worden gereinigd,
17

maar niet de messeneenheid van de blenderkom en de schraper.  U kunt gedetailleerde informatie over schoonmaken vinden in het hoofdstuk Reiniging en onderhoud.  Er mogen geen hete vloeistoffen in de kommen worden gegoten.  Wees voorzichtig bij het gieten van warme vloeistoffen in de meng-/ werkkommen, deze kunnen plotseling in de vorm van stoom uit het apparaat ontsnappen.  Het apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en soortgelijke toepassingen, bijv. - in keukens voor werknemers van winkels, kantoren en soortgelijke werkomgevingen, - in landbouwbedrijven, - door klanten in hotels, motels en andere typische woonomgevingen, - in bed & breakfasts.  Het apparaat mag worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en/of kennis, mits ze onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.  Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen. Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.  Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

 Houd kinderen uit de buurt van verpakkingsmateriaal. Er bestaat onder andere verstikkingsgevaar!
 Controleer voor de inbedrijfstelling het complete apparaat inclusief het netsnoer en eventuele accessoires op defecten en beschadigingen die de functionele betrouwbaarheid van het apparaat nadelig kunnen beïnvloeden. Als het apparaat bijvoorbeeld op de grond is gevallen of aan het snoer is getrokken, kan er schade ontstaan die van buitenaf niet zichtbaar is. Gebruik het apparaat in dergelijke gevallen niet.
 Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond.  Laat het netsnoer niet naar beneden hangen.  Het apparaat noch het netsnoer mogen aan externe
whitte worden blootgesteld.  Duw de levensmiddelen nooit met uw vingers of met
voorwerpen in de invoertrechter, gebruik altijd de stamper!  Wacht na het uitschakelen tot de motor tot stilstand is gekomen voordat u het apparaat opent! Raak geen onderdelen aan die nog in beweging zijn!  Bij gebruik van de blenderkom: Het apparaat niet inschakelen als de blenderkom leeg is.  Het apparaat mag alleen worden gebruikt met de originele meegeleverde accessoires en voor het beschreven doel.  Als het apparaat onjuist wordt bediend of wordt gebruikt voor een doel waarvoor het niet is bedoeld, kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard voor eventuele schade.
Vóór het eerste gebruik  Pak het apparaat volledig uit en verwijder eventuele
verpakkingsresten en stickers. Verwijder het typeplaatje niet!  Reinig de verwijderbare onderdelen zoals aangegeven onder Reiniging en onderhoud.
Bediening De draaischakelaar heeft de volgende schakelstappen:
II Het apparaat wordt op hoge snelheid ingeschakeld.
I Het apparaat wordt op lage snelheid ingeschakeld.
0 Het apparaat is uitgeschakeld.
P Zolang de schakelaar in deze stand staat, blijft het
apparaat met hoge snelheid ingeschakeld.

18

Algemeen  Monteer eerst de accessoires die nodig zijn voor de
gewenste toepassing. Informatie over de keuze van accessoires vindt u in de tabel aan het begin van de handleiding.  De keukenmachine is voorzien van twee veiligheidsschakelaars. Hierdoor kan het apparaat alleen worden ingeschakeld als de bijbehorende accessoires zijn geïnstalleerd en correct zijn vergrendeld.  Schakel het apparaat na elk gebruik uit en wacht tot de motor tot stilstand is gekomen voordat u accessoires verwisselt of verwijdert.  Houd altijd rekening met de maximum-markeringen voor de vulniveaus in de werkkom, de blenderkom en het molenopzetstuk en de gegevens in de tabel aan het begin van de instructies.  De maximale bedrijfstijden voor elke applicatie zijn te vinden in de tabel aan het begin van de instructies.  Het apparaat is voorzien van een oververhittingsbeveiliging, die het apparaat bij oververhitting uitschakelt. Schakel in dat geval het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact en wacht 30 minuten tot het apparaat weer is afgekoeld.
A) Hakken  Plaats de werkkom op de motorunit met de greep naar
rechts en vergrendel deze met de klok mee tot hij hoorbaar vastklikt (  ).  Plaats de aandrijfas in de werkkom.  Plaats het hakmes op de aandrijfas en druk het zo ver mogelijk naar beneden. Let op: Houd het hakmes alleen vast bij de plastic delen. De messen zijn zeer scherp!  Voeg de ingrediënten toe.  Plaats het deksel met de stamper op de werkkom en vergrendel deze met de klok mee tot hij hoorbaar vastklikt (  ).  Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in.  Om extra ingrediënten toe te voegen, verwijdert u kort de stamper.
B) Kneden  Plaats de werkkom op de motorunit met de greep naar
rechts en vergrendel deze met de klok mee tot hij hoorbaar vastklikt (  ).  Plaats de aandrijfas in de werkkom.  Plaats het kneedinzetstuk op de aandrijfas en druk het zo ver mogelijk naar beneden.  Voeg de ingrediënten toe.  Plaats het deksel met de stamper op de werkkom en vergrendel deze met de klok mee tot hij hoorbaar vastklikt (  ).  Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in.  Om extra ingrediënten toe te voegen, verwijdert u kort de stamper.

C) Schaven, raspen, in plakjes snijden en julienne snijden  Selecteer eerst de gewenste schijf. Elke schijf heeft
verschillende functies aan de boven- en onderkant.

Schijf

Functie

F1

Julienne snijden

F2

Raspen, grof

P1

Plakken snijden

P2

Raspen, gemiddeld

R1

Schaven

R2

Raspen, fijn

U vindt de omschrijving op de zwarte kunststof houder in
het midden van de schijf.
 Plaats de werkkom op de motorunit met de greep naar rechts en vergrendel deze met de klok mee tot hij
hoorbaar vastklikt (  ).  Plaats de aandrijfas in de werkkom.  Leg de schijf met de gewenste functie naar boven op de
aandrijfas.
 Plaats het deksel op de werkkom en vergrendel het met de klok mee (  ).
 Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in.
 Vul de ingrediënten in via de vulopening. Let op! Gebruik bij het invoegen van ingrediënten via de
vulopening altijd de bijhorende stamper.

D) Room en eiwit kloppen/Emulgeren/Dressing
bereiden
 Plaats de werkkom op de motorunit met de greep naar rechts en vergrendel deze met de klok mee tot hij
hoorbaar vastklikt (  ).  Plaats de aandrijfas in de werkkom.  Plaats de emulgeerschijf op de aandrijfas.  Voeg de ingrediënten toe.  Plaats het deksel op de werkkom en vergrendel het
met de klok mee (  ). Plaats de stamper in de vulopening.
 Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in.
 Om extra ingrediënten toe te voegen, verwijdert u kort de stamper.

19

E) Mengen  Plaats de blenderkom op de motorunit en vergrendel
haar met de klok mee tot ze vastklikt (  ).  Giet de ingrediënten erin, doe het deksel van de
blenderkom erop en vergrendel het rechtsom (  ).  Plaats het dekselinzetstuk in de vulopening van het
deksel en vergrendel het rechtsom (  ). Gebruik het apparaat niet zonder dekselinzetstuk!  Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in.  Let op: Gebruik de mixer niet als deze leeg is!  Niet vullen met hete vloeistoffen!
F) Malen  Doe de ingrediënten in het reservoir van het
molenopzetstuk.  Plaats de basis van het maalhulpstuk op de kom en
schroef deze met de klok mee op zijn plaats. Draai de basis en de kom om.  Plaats de basis op de motorunit en vergrendel deze totdat ze vastklikt (  ).  Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in.
Na het gebruik  Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact. Wacht tot de motor is gestopt.  Ontgrendel de betreffende opzetstukken tegen de klok
in en verwijder ze.  Ontgrendel indien nodig het deksel en verwijder de
ingrediënten.  Voorzichtig! De snijkanten van hakmessen en schijven
zijn scherp!  Reinig de afzonderlijke onderdelen zoals beschreven
onder Reiniging en onderhoud.
Recept voor testinstituten Mix 400 g wortelen en 600 ml water gedurende 1 minuut op snelheid 2.

Reiniging en onderhoud  Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het
stopcontact en wacht tot de motor tot stilstand is gekomen voordat u het apparaat reinigt.  Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen.  Om redenen van elektrische veiligheid mag de motorunit niet met water worden behandeld of erin worden ondergedompeld.  Reinig de motorunit alleen met een zachte, vochtige doek.  Gebruik de schraper alleen om resten uit de kommen te verwijderen.  Verwijder de accessoires en maak ze direct na gebruik schoon met warm water met toevoeging van afwasmiddel.  De afneembare accessoires kunnen in de vaatwasmachine worden gereinigd, maar niet de messeneenheid van de blenderkom en de schraper.  De mesunit van de blenderkom kan indien nodig worden verwijderd om hem schoon te maken:  Draai de blenderkom om en gebruik de brede kant
van het dekselinzetstuk als schroefhulpmiddel. Draai de messenunit linksom los. Voorzichtig! Het mes is scherp!  Neem de afdichting er af.  Reinig het mes en de afdichting met een borstel.  Plaats de afdichting terug op de messenunit.  Zet de messenunit op de blenderkom, zet de ring erop en draai deze met de klok mee handvast aan. Gebruik het dekselinzetstuk voor het vastschroeven.  Let bij het schoonmaken van het hakmes en de werkschijven op de scherpe randen, kans op letsel!
Afval weggooien Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooid worden van het huishoudelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten
welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven.

20

ES

Robot de cocina multifunción
Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
Unidad principal y accesorios 1. Recipiente de la trituradora 2. Base de la trituradora 3. Tapa de la unidad de la jarra de la batidora
(También para que la unidad de la cuchilla se suelte) 4. Tapa de la jarra de la batidora 5. Jarra de la batidora 6. Unidad de la cuchilla de la jarra de la batidora 7. Placa identificadora (parte inferior de la unidad) 8. Cable eléctrico con clavija 9. Unidad del motor con interruptor giratorio 10. Mecanismo de transmisión 11. Espátula 12. Recipiente 13. Eje del mecanismo de transmisión 14. Discos de corte a doble cara (P, F, R) 15. Disco de mezcla 16. Unidad para amasar 17. Cuchilla para picar 18. Tapa del recipiente 19. Embutidor en la boquilla de relleno
Indicaciones de seguridad
 Para evitar riesgos y cumplir con las normas de seguridad, las reparaciones del aparato y del cable de conexión solo pueden llevarse a cabo a través de nuestro servicio de atención al cliente. Por lo tanto, en caso de reparación, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente por teléfono o correo electrónico (véase el anexo).
 Extraiga el enchufe de la red,

- antes de montarlo o desmontarlo, - antes de cada apertura de la tapa, - en ausencia de supervisión, - después de cada uso, - en caso de funcionamiento defectuoso durante el uso, - antes de cada limpieza.  Al desenchufarlo no tire del cable de alimentación, tire del enchufe.  Los intervalos de funcionamiento y los ajustes de los respectivos accesorios se encuentran en la tabla al principio del manual.  ¡Advertencia! El uso incorrecto del aparato puede causar lesiones.  ¡Advertencia! Solo utilice el aparato cuando la tapa o el protector de seguridad estén en posición de uso, tal como se describe en las instrucciones. Gracias a los dos interruptores de seguridad, el aparato solo puede conectarse cuando los accesorios correspondientes están montados y debidamente bloqueados.  Las cuchillas de la picadora y discos de corte están afiladas. ¡Riesgo de lesiones! Se debe tener especial cuidado al vaciar el recipiente y al limpiarlo.  Por razones de seguridad eléctrica, la unidad del motor no debe sumergirse ni ser tratada con liquidos.  Limpie las piezas desmontables directamente después del uso con agua y séquelas bien.  Los accesorios extraíbles, excepto la unidad de cuchillas de la jarra de la batidora y el rallador, pueden limpiarse

21

en el lavavajillas.  Para más información sobre la
limpieza, consulte el apartado «Limpieza y cuidado».  No vierta líquidos calientes en el recipiente.  Tenga cuidado al verter líquidos calientes en la jarra de la batidora o en el recipiente, ya que pueden salir de repente del aparato en forma de vapor.  Este aparato está diseñado para el uso doméstico y usos similares, como por ejemplo - en cocinas de personal de comercios, oficinas y lugares de trabajo similares, - en empresas agrícolas, - por clientes de hoteles, moteles y otro tipo de alojamiento típicos, - en pensiones de alojamiento y desayuno.  El aparato podrá ser utilizado por personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del producto, solo cuando sean supervisados o hayan recibido instrucciones referentes al uso del aparato y entiendan por completo todo el peligro y las precauciones de seguridad.  No se permite que los niños utilicen el aparato. El aparato y el cable eléctrico se deben mantener fuera del alcance de los niños.  Los niños no deben jugar con el aparato.

 Mantenga a los niños alejados del material de embalaje. Existe peligro de asfixia.
 Antes de utilizar el aparato, siempre se debe comprobar que tanto la unidad principal como el cable de alimentación o cualquier accesorio no estén defectuosos. En el caso de que el aparato, por ejemplo, se haya caído al suelo o se haya tirado demasiado del cable de alimentación, puede presentar desperfectos externos no visibles. En este caso, no utilice el aparato.
 Coloque el aparato sobre una superficie uniforme.  No deje que el cable de conexión quede colgando.  Ni el aparato ni el cable de conexión deben estar
expuestos al calor externo.  No presione nunca los alimentos en el envase de
llenado con los dedos u objetos, utilice siempre el embutidor.  Después de desconectarlo, espere a que el motor se detenga antes de abrirlo. ¡No toque ninguna pieza que esté en movimiento!  Al utilizar el recipiente de la batidora: No ponga el aparato en marcha cuando el recipiente de la batidora esté vacío.  El aparato solo puede utilizarse con los accesorios originales suministrados y para la finalidad descrita.  Si el aparato se utiliza de forma incorrecta o para fines distintos a los previstos, no se aceptará ninguna responsabilidad por los daños que puedan producirse.
Antes de la primera puesta en marcha  Desembale completamente el aparato y retire los restos
de embalaje y las pegatinas. ¡No retire la placa de las características!  Limpie las piezas desmontables como se indica en el apartado «Limpieza y cuidado».
Modo de empleo El interruptor giratorio tiene los siguientes niveles:
II El aparato está encendido a alta potencia.
I El aparato está encendido a baja potencia.
0 El aparato está apagado.
P El aparato funciona a alta velocidad, siempre que se
mantenga el interruptor en esta posición.

22

Información general  Primero, monte todos los accesorios correspondientes
a la unidad. Consulte la tabla para la selección de accesorios que se encuentra al principio de este manual.  El robot de cocina está equipado con dos interruptores de seguridad. Por lo tanto, el aparato solo puede encenderse cuando el accesorio correspondiente está montado y correctamente ajustado.  Apague el aparato después de cada uso y espere a que el motor se detenga antes de cambiar o retirar los accesorios.  Respete siempre las marcas máximas de las cantidades de llenado del recipiente, de la jarra de la batidora y de la trituradora, así como las indicaciones de la tabla que aparece al principio del manual.  Los tiempos máximos de funcionamiento para cada uso se pueden encontrar en la tabla al principio del manual.  El aparato está equipado con una protección contra el sobrecalentamiento, que hace que él mismo se desconecte. En este caso, apague el aparato, desenchúfelo y espere 30 minutos hasta que el aparato se enfríe.
A) Picar  Coloque el recipiente en la unidad de motor con el asa
hacia la derecha y ajústelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que perciba que ha quedado encajado (  ).  Coloque el eje de mecanismo de transmisión.  Coloque la cuchilla para picar en el eje de mecanismo de transmisión y empújela hacia abajo hasta el tope. Advertencia: Sujete solo la cuchilla de la empuñadura. Las cuchillas son muy afiladas.  Ponga los ingredientes.  Coloque la tapa con el embutidor en el recipiente y ajústela en el sentido de las agujas del reloj hasta que perciba que ha quedado encajada (  ).  Conecte el enchufe y ponga el aparato en marcha.  Retire el embutidor para añadir más ingredientes.
B) Amasar  Coloque el recipiente en la unidad de motor con el asa
hacia la derecha y ajústelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que perciba que ha quedado encajado (  ).  Coloque el eje de mecanismo de transmisión.  Coloque la unidad para amasar en el eje del mecanismo de transmisión.  Ponga los ingredientes.  Coloque la tapa con el embutidor en el recipiente y ajústela en el sentido de las agujas del reloj hasta que perciba que ha quedado encajada (  ).  Conecte el enchufe y ponga el aparato en marcha.  Retire el embutidor para añadir más ingredientes.

C) Cortar, rallar y corte en juliana  Seleccione primero el disco de corte deseado. Cada
disco tiene diferentes funciones en la parte superior e
inferior.

Disco de corte
F1

Función Cortar en juliana

F2

Rallar, grueso

P1

Rebanador

P2

Rallar, medio

R1

Picador

R2

Rallar, fino

Encontrará la designación en el soporte de plástico
negro situado en el centro del panel.
 Coloque el recipiente en la unidad de motor con el asa hacia la derecha y ajústelo en el sentido de las agujas
del reloj hasta que perciba que ha quedado encajado
(  ).  Coloque el eje de mecanismo de transmisión.  Coloque el disco en el eje del mecanismo de
transmisión con la función deseada hacia arriba.
 Coloque la tapa en el recipiente y ajústelo en el sentido de las agujas del reloj (  ).
 Conecte el enchufe y ponga el aparato en marcha.  Llene los ingredientes a través de la boquilla de relleno.
¡Precaución! Cuando ponga los ingredientes a través de la boquilla de relleno, utilice siempre el embutidor
indicado.

D)Batir nata o huevos a punto de nieve / mezclar/
preparación de aderezos
 Coloque el recipiente en la unidad de motor con el asa hacia la derecha y ajústelo en el sentido de las agujas
del reloj hasta que perciba que ha quedado encajado
(  ).  Coloque el eje de mecanismo de transmisión.  Coloque el disco de mezcla en el eje del mecanismo de
transmisión.
 Ponga los ingredientes.  Coloque la tapa en el recipiente y ajústelo en el sentido
de las agujas del reloj (  ). Coloque el embutidor en la boquilla de relleno.
 Conecte el enchufe y ponga el aparato en marcha.  Retire el embutidor para añadir más ingredientes.

23

E) Batir  Coloque la jarra de la batidora en la unidad de motor
y ajústela girando en el sentido de las agujas del reloj hasta que perciba que ha encajado (  ).  Introduzca los ingredientes, coloque la tapa de la batidora y ajústela en el sentido de las agujas del reloj (  ).  Introduzca la cubierta en la apertura de llenado de la tapa y ajústela en el sentido de las agujas del reloj (  ). ¡No use el aparato sin la cubierta!  Conecte el enchufe y ponga el aparato en marcha.  Advertencia: ¡No utilice la batidora sin contenido!  ¡No la llene con líquidos calientes!
F) Triturar  Llene el recipiente de la trituradora con los ingredientes.  Coloque la base de la trituradora en el recipiente y
ajústela en el sentido de las agujas del reloj. Gire la base y el recipiente.  Coloque la base en la unidad de motor y ajústela hasta que perciba que ha encajado (  ).  Conecte el enchufe y ponga el aparato en marcha.
Después del uso  Apague el aparato y desconecte el enchufe de la red.
Espere a que el motor se detenga.  Desbloquee las respectivos recipientes en sentido
contrario a las agujas del reloj y retírelos.  Si es necesario, desbloquee las tapas y retire los
ingredientes.  ¡Precaución! Las cuchillas de la picadora y discos de
corte están afiladas.  Limpie las piezas individuales como se describe en el
apartado «Limpieza y cuidado».
Receta para el instituto de pruebas Mezcle 400 g de zanahorias y 600 ml de agua durante 1 minuto a velocidad 2.
Limpieza y cuidado  Desconecte el enchufe y espere a que el motor se
detenga antes de cada limpieza.  No utilice productos de limpieza agresivos o abrasivos.  Por motivos de seguridad eléctrica, no manipule la
unidad del motor con agua ni tampoco la sumerja en ella.  Limpie la unidad de motor solo con un paño suave y húmedo.  Solo use la espátula para eliminar los residuos de los recipientes.  Retire los accesorios y límpielos inmediatamente después de su uso con agua caliente y añadiendo detergente para lavavajillas.  Los accesorios extraíbles, excepto la unidad de cuchillas de la jarra de la batidora y el rallador, pueden limpiarse en el lavavajillas.

 La unidad de cuchillas de la jarra de la batidora puede extraerse para limpiarse del siguiente modo:  Dele la vuelta a la jarra de la batidora y utilice el lado ancho de la tapa como ayuda para enroscar. Desenrosque la unidad de las cuchillas en sentido contrario a las agujas del reloj. ¡Precaución! ¡La cuchilla es afilada!  Retire la junta.  Limpie la cuchilla y la junta con un cepillo.  Vuelva a colocar la junta en la unidad de las cuchillas.  Coloque la unidad de las cuchillas en la jarra de la batidora, coloque la anilla y enrósquela a mano en el sentido de las agujas del reloj. Utilice la cubierta para enroscarla bien.
 Al limpiar la cuchilla de corte y los discos, preste atención a los bordes afilados, ¡peligro de lesiones!
Eliminación Los dispositivos en los que figura este símbolo deben ser eliminados por separado de la basura doméstica, porque contienen componentes
valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de venta.

24

IT

Robot da cucina multifunzionale
Gentile Cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L'apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni.
Collegamento alla rete Assicuratevi che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l'etichettatura CE.
Design dell'apparecchio e accessori 1. Contenitore macinino 2. Base macinino 3. Inserto coperchio del contenitore di miscelazione
(anche per allentare il gruppo lame) 4. Coperchio del contenitore di miscelazione 5. Contenitore di miscelazione 6. Gruppo lame del contenitore di miscelazione 7. Targhetta portadati (sotto l'apparecchio) 8. Cavo di alimentazione con spina 9. Unità motore con selettore rotativo 10. Azionamento 11. Raschietto 12. Contenitore di lavorazione 13. Asse motore 14. Dischi di lavorazione bilaterali (P, F, R) 15. Disco emulsionante 16. Frusta impastatrice 17. Tritatutto 18. Coperchio del contenitore di lavorazione 19. Pressino nel bocchettone di riempimento
Avvertenze di sicurezza
 Per evitare pericoli e rispettare le norme di sicurezza, le riparazioni dell'apparecchio e del cavo di collegamento possono essere eseguite solo dal nostro servizio clienti. Pertanto, in caso di riparazione, contattare il nostro servizio clienti per telefono o via e-mail (vedi allegato).
 Scollegare la spina di alimentazione, - prima di ogni montaggio o smontaggio, - prima di ogni apertura del coperchio, - in assenza di supervisione,

- dopo ogni utilizzo, - in caso di malfunzionamenti durante il funzionamento, - prima di ogni pulizia.  Evitare di scollegare la spina di alimentazione dalla presa tirandola per il cavo, bensì rimuoverla afferrandola dagli appositi punti di presa.  I tempi di funzionamento e le impostazioni dei rispettivi accessori possono essere trovati nella tabella all'inizio del manuale.  Avvertenza! L'uso improprio dell'apparecchio può provocare lesioni.  Avvertenza! Utilizzare l'apparecchio solo quando il coperchio o la protezione di sicurezza sono nella posizione di utilizzo, come descritto nelle istruzioni. A causa dei due interruttori di sicurezza, l'apparecchio può essere acceso solo quando gli accessori corrispondenti sono montati e bloccati correttamente.  Le lame del tritatutto e dei dischi sono affilate! Pericolo di lesioni! Prestare attenzione soprattutto durante lo svuotamento del contenitore di lavorazione e durante la pulizia.  Per ragioni di sicurezza elettrica, l'unità motore non deve essere trattata con liquidi o addirittura immersa in essi.  Pulire le parti rimovibili immediatamente dopo l'uso in acqua di risciacquo e asciugarle accuratamente.  Gli accessori removibili, fatta
25

eccezione per il gruppo lame del contenitore di miscelazione e il raschietto, possono essere lavati in lavastoviglie.  Per maggiori informazioni sulla pulizia, vedere la sezione "Pulizia e cura".  Non versare liquidi caldi nei contenitori.  Fare attenzione quando si versano liquidi caldi nel contenitore di miscelazione/lavoro, in quanto potrebbero fuoriuscire dall'apparecchio sotto forma di un vapore improvviso.  L'apparecchio è destinato ad essere utilizzato in applicazioni domestiche e simili, come, ad esempio, - nelle cucine per i dipendenti di negozi, uffici e ambienti di lavoro simili, - nelle aziende agricole, - da parte di clienti in hotel, motel e altri ambienti residenziali tipici, - nei bed and breakfast.  L'apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e/o conoscenza, se vengono supervisionate o istruite sull'uso dell'apparecchio in modo sicuro e se hanno compreso i rischi connessi.  Questo apparecchio non deve essere usato dai bambini. Tenere l'apparecchio e il suo cavo di collegamento lontano dai bambini.  I bambini non devono giocare con l'apparecchio.

 Tenere i bambini lontani dal materiale di imballaggio. Sussiste, tra l'altro il rischio di soffocamento!
 Prima della messa in funzione, controllare l'intero apparecchio, compreso il cavo di collegamento e gli eventuali accessori, per verificare che non vi siano difetti o danni che ne potrebbero compromettere la sicurezza funzionale. Se l'apparecchio ad esempio è caduto a terra o il cavo di collegamento è stato tirato, potrebbero esserci dei danni non visibili dall'esterno. In questi casi, non mettere in funzione l'apparecchio.
 Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.  Non lasciare pendere il cavo di collegamento.  Né l'apparecchio né il cavo di collegamento devono
essere esposti a calore esterno.  Evitare in qualsiasi caso di premere il cibo nel
bocchettone di alimentazione con le dita o con oggetti, usare sempre il pressino!  Dopo lo spegnimento, attendere che il motore si fermi prima di aprire l'apparecchio! Non toccare le parti che sono ancora in movimento!  Quando si usa il contenitore di miscelazione: Non accendere l'apparecchio quando il contenitore di miscelazione è vuoto.  L'apparecchio può essere utilizzato solo con gli accessori originali in dotazione e per lo scopo descritto.  Se l'apparecchio viene utilizzato in modo scorretto o per scopi diversi da quelli previsti, non ci si assume alcuna responsabilità per eventuali danni che possono verificarsi.
Prima della prima messa in servizio  Disimballare completamente l'apparecchio e rimuovere
tutti i residui di imballaggio e gli adesivi. Non rimuovere la targhetta!  Lavare le parti rimovibili come indicato in ' Pulizia e cura'.
Utilizzo Il selettore rotativo possiede i seguenti livelli di commutazione:
II L'apparecchio è acceso ad alta velocità.
I L'apparecchio è acceso a bassa velocità.
0 L'apparecchio è spento.
P L'apparecchio è acceso ad alta velocità finché
l'interruttore è tenuto in questa posizione.

26

Informazioni generali  Montare prima gli accessori necessari per l'utilizzo
desiderato. Per la scelta degli accessori fare riferimento alla tabella all'inizio del presente manuale.  Il robot da cucina è dotato di due interruttori di sicurezza. Per tale motivo l'apparecchio può essere acceso solo quando gli accessori corrispondenti sono montati e bloccati correttamente.  Spegnere l'apparecchio dopo ogni utilizzo e attendere che il motore si fermi prima di cambiare o rimuovere gli accessori.  Osservare sempre i segni massimi delle quantità di riempimento nel contenitore di lavorazione, nel contenitore di miscelazione e nell'accessorio macinino e le informazioni della tabella all'inizio delle istruzioni.  I tempi massimi di esecuzione per ogni tipo di utilizzo si trovano nella tabella all'inizio del manuale.  L'apparecchio è dotato di una protezione contro il surriscaldamento che spegne l'apparecchio in caso di surriscaldamento. In questo caso, spegnere l'apparecchio, staccare la spina e attendere 30 minuti affinché l'apparecchio si raffreddi.
A) Triturazione  Posizionare il contenitore di lavorazione sull'unità
motore con la maniglia a destra e bloccarlo in senso orario finché non si innesta in modo udibile (  ).  Posizionare l'asse motore nel contenitore di lavorazione.  Posizionare il tritatutto sull'asse motore e premerlo fino in fondo verso il basso. Attenzione: Impugnare il tritatutto solo dalle sue parti in plastica. Le lame sono molto affilate!  Inserire gli ingredienti.  Posizionare il coperchio con il pressino sul contenitore di lavorazione e bloccarlo in senso orario finché non si innesta in modo udibile (  ).  Inserire la spina di alimentazione e accendere l'apparecchio.  Per aggiungere altri ingredienti, rimuovere brevemente il pressino.
B) Impastare  Posizionare il contenitore di lavorazione sull'unità
motore con la maniglia a destra e bloccarlo in senso orario finché non si innesta in modo udibile (  ).  Posizionare l'asse motore nel contenitore di lavorazione.  Posizionare la frusta impastatrice sull'asse motore e premerla fino in fondo verso il basso.  Inserire gli ingredienti.  Posizionare il coperchio con il pressino sul contenitore di lavorazione e bloccarlo in senso orario finché non si innesta in modo udibile (  ).  Inserire la spina di alimentazione e accendere l'apparecchio.  Per aggiungere altri ingredienti, rimuovere brevemente il pressino.

C) Grattare, grattugiare, affettare e tagliare a julienne  Per prima cosa selezionare il disco di lavorazione
desiderato. Ogni disco ha funzioni diverse sulla parte
superiore e inferiore.

Disco

Funzione

F1

Taglio a julienne

F2

Grattare, grossolano

P1

Affettare

P2

Grattare, medio

R1

Grattugiare

R2

Grattare, fine

La denominazione può essere trovata sul supporto di
plastica nero al centro del pannello.
 Posizionare il contenitore di lavorazione sull'unità motore con la maniglia a destra e bloccarlo in senso
orario finché non si innesta in modo udibile (  ).  Posizionare l'asse motore nel contenitore di lavorazione.  Posizionare il disco sull'asse motore con la funzione
desiderata rivolta verso l'alto.
 Posizionare il coperchio sul contenitore di lavorazione e bloccarlo in senso orario (  ).
 Inserire la spina di alimentazione e accendere l'apparecchio.
 Inserire gli ingredienti attraverso il bocchettone di riempimento.
Attenzione! Nell'inserire gli ingredienti attraverso il
bocchettone di riempimento, usare sempre il pressino
appropriato.

D) Montare panna e albumi / emulsionare / preparare
dressing
 Posizionare il contenitore di lavorazione sull'unità motore con la maniglia a destra e bloccarlo in senso
orario finché non si innesta in modo udibile (  ).  Posizionare l'asse motore nel contenitore di lavorazione.  Posizionare il disco emulsionante sull'asse motore.  Inserire gli ingredienti.  Posizionare il coperchio sul contenitore di lavorazione e
bloccarlo in senso orario (  ). Inserire il pressino nel bocchettone di riempimento.
 Inserire la spina di alimentazione e accendere l'apparecchio.
 Per aggiungere altri ingredienti, rimuovere brevemente il pressino.

27

E) Miscelazione  Posizionare il contenitore di miscelazione sull'unità
motore e bloccarlo in senso orario finché non si innesta in modo udibile (  ).  Inserire gli ingredienti, posizionare il coperchio di miscelazione e bloccarlo in senso orario (  ).  Inserire l'inserto del coperchio nell'apertura di riempimento del coperchio e bloccarlo in senso orario (
 ). Non mettere in funzione l'apparecchio senza l'inserto del coperchio!  Inserire la spina di alimentazione e accendere l'apparecchio.  Attenzione: Non mettere in funzione il miscelatore senza contenuto!  Non inserire liquidi caldi!
F) Macinazione  Inserire gli ingredienti nel contenitore del macinino.  Posizionare la base del macinino sul contenitore e
avvitarlo in senso orario. Capovolgere la base e il contenitore.  Posizionare la base sull'unità motore e bloccarla finché non si innesta in modo udibile (  ).  Inserire la spina di alimentazione e accendere l'apparecchio.
Dopo l'utilizzo  Spegnere l'apparecchio e scollegare la spina di
alimentazione. Aspettare che il motore si fermi.  Sbloccare i rispettivi accessori ruotandoli in senso
antiorario e rimuoverli.  Se necessario, sbloccare i coperchi e rimuovere gli
ingredienti.  Attenzione! Le lame del tritatutto e dei dischi sono
affilate!  Lavare i singoli pezzi come indicato in `Pulizia e cura' .
Ricetta per gli istituti di prova Frullare 400 g di carote e 600 ml di acqua per 1 minuto a velocità 2.

Pulizia e cura  Prima di effettuare qualsiasi intervento di pulizia,
spegnere l'apparecchio, staccare la spina e aspettare che il motore si fermi.  Non usare detergenti aggressivi o abrasivi.  Per ragioni di sicurezza elettrica, l'unità motore non deve essere trattata con acqua o addirittura immersa in essa.  Pulire l'unità motore solo con un panno morbido e umido.  Per rimuovere i residui dai contenitori, utilizzare esclusivamente l'apposito raschietto.  Rimuovere gli accessori e pulirli immediatamente dopo l'uso con acqua calda, aggiungendo del detersivo per piatti.  Gli accessori removibili, fatta eccezione per il gruppo lame del contenitore di miscelazione e il raschietto, possono essere lavati in lavastoviglie.  Il gruppo lame del contenitore di miscelazione può essere rimosso per la pulizia nel seguente modo:  Ruotare il contenitore di miscelazione e usare il
lato largo dell'inserto del coperchio come ausilio per lo svitamento. Allentare il gruppo lame in senso antiorario. Attenzione! La lama è affilata!  Rimuovere la guarnizione.  Pulire la lama e la guarnizione con una spazzola.  Riposizionare la guarnizione sull'unità motore.  Inserire il gruppo lame nel contenitore di miscelazione, posizionare l'anello e avvitarlo in senso orario a mano. Usare l'inserto del coperchio per l'avvitamento.  Quando si pulisce il tritatutto e i dischi di lavorazione, fare attenzione ai bordi taglienti, rischio di lesioni!
Smaltimento Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente dai normali rifiuti domestici perché contengono materiali di
valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l'ambiente e la salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori informazioni in materia.

28

DK

Multifunktionel køkkenmaskine
Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Enhedens opbygning og tilbehør 1. Beholder til kværn 2. Kværnens bund 3. Lågindsats til blenderbeholder
(også til at løsne knivenheden) 4. Låg til blenderbeholder 5. Blenderbeholder 6. Knivenhed til blenderbeholder 7. Typeskilt (på undersiden) 8. Ledning med stik 9. Motorenhed med drejekontakt 10. Drev 11. Skraber 12. Arbejdsbeholder 13. Drivaksel 14. Dobbeltsidede arbejdsskiver (P, F, R) 15. Emulgeringsskive 16. Ælteindsats 17. Hakkekniv 18. Låg til arbejdsbeholder 19. Stopper til påfyldningstragt
Sikkerhedsinstruktioner
 For at undgå farer og overholde sikkerhedsbestemmelserne, må reparation af enheden og ledningen kun udføres af vores kundeservice. Kontakt derfor vores kundeservice via telefon eller e-mail, såfremt du har brug for reparation (se bilag).
 Træk stikket ud af kontakten, - inden montering eller demontering, - inden hver åbning af låget, - hvis enheden ikke er under opsyn, - efter hver brug, - i tilfælde af funktionsfejl under driften,

- inden hver rengøring.  Tag ikke stikket ud af kontakten ved at
trække i ledningen, men tag fat i selve stikket.  Driftstiderne og indstillingerne for det respektive tilbehør findes i tabellen i starten af vejledningen.  Advarsel! Misbrug af enheden kan medføre skader.  Advarsel! Brug kun enheden, når låget eller beskyttelsesanordningen er i den korrekt brugsposition, som beskrevet i vejledningen. På grund af de to sikkerhedsafbrydere kan enheden kun tændes, når det tilsvarende tilbehør er installeret og låst korrekt fast.  Klingerne på hakkeknive og skiver er skarpe! Fare for personskade! Der skal udvises særlig stor forsigtighed, når arbejdsbeholderen tømmes og rengøres.  Af hensyn til elsikkerheden må motorenheden ikke behandles med eller nedsænkes i væske.  Vask de aftagelige dele straks efter brug, og tør dem grundigt.  De aftagelige tilbehørsdele, bortset fra knivenheden til blenderbeholderen og skraberen, kan vaskes i opvaskemaskinen.  Mere information om rengøringen findes i afsnittet 'Rengøring og pleje'.  Der må ikke hældes varme væsker i beholderne.  Vær forsigtig, når du hælder varme væsker i blender-/ arbejdsbeholderen, da disse kan afgiveet pludseligt

29

dampudslip.  Enheden er beregnet til brug
i husholdningen og lignende anvendelse, som fx - i køkkener, som bruges af medarbejdere i butikker, på kontorer og lignende arbejdsmiljøer, - på gårde e.l., - af gæster på hoteller, moteller og i andre typiske boligmiljøer, - i bed and breakfasts.  Enheden må bruges af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller manglende erfaring og / eller viden, medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af enheden og har forstået de deraf følgende farer.  Denne enhed er ikke beregnet til brug af børn. Enheden og dens ledning skal holdes væk fra børn.  Børn må ikke lege med enheden.
 Hold børn væk fra emballagematerialerne. Der er risiko for kvælning!
 Før du tager enheden i brug, skal du kontrollere hele enheden, inklusive dens ledning og alt tilbehøret, for fejl og skader, der kan forringe dens funktionsdygtighed. Hvis enheden er faldet på gulvet, eller der er trukket i ledningen, kan der forekomme skader, der ikke er synlige udefra. I disse tilfælde, må du ikke bruge enheden.
 Anbring enheden på et plant underlag.  Lad ikke ledningen hænge ned.  Hverken enheden eller ledningen må udsættes for
ekstern varme.  Skub aldrig maden i ned i påfyldningstragten med
fingrene eller andre genstande, brug altid stopperen!  Når du har slukket enheden, skal du altid vente på, at
motoren stopper, før du åbner enheden! Rør ikke ved dele, der stadig er i bevægelse!  Når du bruger blenderbeholderen: Tænd ikke enheden, når blenderbeholderen er tom.  Enheden må kun anvendes med det medfølgende, originale tilbehør og kun til det beskrevne formål.  Hvis enheden bruges forkert eller til et formål, som den ikke er beregnet til, tages der intet ansvar for eventuelle skader, der måtte opstå.
30

Før den første brug  Pak enheden helt ud, og fjern eventuelle
emballagerester og klistermærker. Fjern ikke typeskiltet!  Rengør de aftagelige dele, som beskrevet under
'Rengøring og pleje'.
Betjening Drejekontakten har følgende trin:
II Enheden tændes ved høj hastighed.
II Enheden tændes ved lav hastighed.
0 Enheden er slukket.
P Enheden tændes ved høj hastighed og kører, så
længe kontakten holdes i denne position.
Generelt  Montér først det nødvendige tilbehør til det ønskede
formål. Oplysninger om valg af tilbehør findes i tabellen, som ses i starten af vejledningen.  Køkkenmaskinen er udstyret med to sikkerhedskontakter. Derfor kan enheden kun tændes, når det tilsvarende tilbehør er installeret og låst korrekt fast.  Sluk enheden efter hver brug, og vent på, at motoren standser, før du udskifter eller fjerner tilbehør.  Overhold altid de maksimale markeringer for påfyldningsmængder i arbejdsbeholderen, blenderbeholderen og kværnen samt informationerne i tabellen, som ses i starten af vejledningen.  Den maksimale driftstid for hver arbejdsopgave er angivet i tabellen, som ses i starten af vejledningen.  Enheden er udstyret med en overophedningssikring, som slukker for enheden, hvis den overophedes. Slukker enheden af denne grund, skal du tage stikket ud og vente i 30 minutter, indtil enheden er kølet af igen.
A) Hakning  Sæt arbejdsbeholderen, med grebet mod højre, på
motorenheden, og lås den fast ved at dreje den med uret, indtil den hørbart klikker på plads (  ).  Sæt drivakslen i arbejdsbeholderen.  Placér hakkekniven på drivakslen, og tryk den fast. Bemærk: Hold kun hakkekniven iplastdelen. Knivene er meget skarpe!  Fyld ingredienserne i.  Sæt låget med stopperen på arbejdsbeholderen, og lås det fast ved at dreje det med uret, indtil det hørbart klikker på plads (  ).  Sæt stikket i kontakten, og tænd enheden.  Fjern stopperen kortvarigt, hvis du vil fylde yderligere ingredienser i.

B) Æltning
 Sæt arbejdsbeholderen, med grebet mod højre, på motorenheden, og lås den fast ved at dreje den med
uret, indtil den hørbart klikker på plads (  ).  Sæt drivakslen i arbejdsbeholderen.  Anbring ælteindsatsen på drivakslen, og tryk den fast.  Fyld ingredienserne i.  Sæt låget med stopperen på arbejdsbeholderen, og
lås det fast ved at dreje det med uret, indtil det hørbart
klikker på plads (  ).  Sæt stikket i kontakten, og tænd enheden.  Fjern stopperen kortvarigt, hvis du vil fylde yderligere
ingredienser i.

C) Raspe, rive, skive og juliennesnitte
 Vælg først den ønskede arbejdsskive. Hver skive har forskellige funktioner på over- og undersiden.

Skive

Funktion

F1

Juliennesnitning

F2

Raspning, groft

P1

Skiveskæring

P2

Raspning, medium

R1

Rivning

R2

Raspning, fint

Du finder betegnelsen på det sorte plastbeslag midt på skiven.
 Sæt arbejdsbeholderen, med grebet mod højre, på motorenheden, og lås den fast ved at dreje den med
uret, indtil den hørbart klikker på plads (  ).  Sæt drivakslen i arbejdsbeholderen.  Sæt skiven på drivakslen med den ønskede funktion
opad.
 Sæt låget på arbejdsbeholderen, og lås det fast ved at dreje det med uret (  ).
 Sæt stikket i kontakten, og tænd enheden.  Fyld ingredienserne i gennem påfyldningstragten.
Bemærk! Brug altid den tilhørende stopper, når du
tilsætter ingredienser gennem påfyldningstragten.

D) Piskning af fløde og æggehvider / emulgering / tilberedning af dressing  Sæt arbejdsbeholderen, med grebet mod højre, på
motorenheden, og lås den fast ved at dreje den med uret, indtil den hørbart klikker på plads (  ).  Sæt drivakslen i arbejdsbeholderen.  Sæt emulgeringsskiven på drivakslen.  Fyld ingredienserne i.  Sæt låget på arbejdsbeholderen, og lås det fast ved at dreje det med uret (  ). Anbring stopperen i påfyldningstragten.  Sæt stikket i kontakten, og tænd enheden.  Fjern stopperen kortvarigt, hvis du vil fylde yderligere ingredienser i.
E) Blanding  Sæt blenderbeholderen på motorenheden, og lås den
fast ved at dreje den med uret, indtil den hørbart klikker på plads (  ).  Hæld ingredienserne, sæt låget til blenderbeholderen på, og lås det ved at dreje det med uret (  ).  Sæt lågindsatsen i lågets påfyldningsåbning, og lås den ved at dreje den med uret (  ). Betjen ikke enheden uden lågindsatsen!  Sæt stikket i kontakten, og tænd enheden.  Bemærk: Brug aldrig blenderen, når den er tom!  Fyld aldrig varme væsker i!
F) Maling  Hæld ingredienserne i beholderen tilkværnen.  Sæt bunden af kværnen på beholderen, og skru den fast
ved at dreje med uret. Vend bunden og beholderen om.  Placér bunden på motorenheden, og drej den, indtil den
klikker på plads (  ).  Sæt stikket i kontakten, og tænd enheden.
Efter brugen  Sluk enheden, og træk stikket ud. Vent til motoren
stopper.  Lås det respektive tilbehør op ved at dreje det mod uret,
og fjern det.  Lås om nødvendigt låget op, og fjern ingredienserne.  Forsigtig! Klingerne på hakkeknive og skiver er skarpe!  Rengør de enkelte dele, som beskrevet under
'Rengøring og pleje'.
Opskrift til testinstitutter Blend 400 g gulerødder og 600 ml vand i 1 minut på hastighed 2.

31

Rengøring og pleje  Inden du rengør enheden, skal du slukke for den, tage
stikket ud af kontakten og vente på, at motoren stopper.  Brug ikke skrappe eller slibende rengøringsmidler.  Af hensyn til elsikkerheden må motorenheden ikke
behandles med eller nedsænkes i væske.  Rengør kun motorenheden med en blød, fugtig klud.  Brug kun skraberen til at fjerne rester fra beholderne
med.  Fjern tilbehøret, og rengør det straks efter brug med
varmt vand tilsat opvaskemiddel.  De aftagelige tilbehørsdele, bortset fra knivenheden
til blenderbeholderen og skraberen, kan vaskes i opvaskemaskinen.  Knivenheden til blenderbeholderen kan tages ud til rengøring på følgende måde:  Vend blenderbeholderen om, og brug den brede side
af lågindsatsen som hjælp til at skrue med. Løsn knivenheden mod uret. Forsigtig! Kniven er skarp!  Tag pakningen af.  Rengør kniven og pakningen med en børste.  Sæt pakningen fast på knivenheden igen.  Sæt knivenheden på blenderbeholderen, sæt ringen på, og skru den fast med hånden i retning med uret. Brug låget til at skrue den fast med.  Når du rengør hakkekniven og arbejdsskiverne, skal du være meget opmærksom på de skarpe kanter. Risiko for personskade!
Bortskaffelse Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette.
32

SE

Multifunktionell köksmaskin
Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
Enhetens konstruktion och tillbehör 1. Kvarnbehållare 2. Kvarnbas 3. Lockinsats för mixerbehållare
(även för att lossa knivenheten) 4. Lock för mixerbehållare 5. Mixerbehållare 6. Mixerbehållare knivenhet 7. Typskylt (apparatundersida) 8. Elsladd med stickpropp 9. Motorenhet med vridomkopplare 10. Drift 11. Skrapa 12. Arbetsbehållare 13. Drivaxel 14. Dubbelsidigt skivblad (P, F, R) 15. Emulgerskiva 16. Degknådningsinsats 17. Hackkniv 18. Lock arbetsbehållare 19. Matningsinsats i inmatningshalsen
Säkerhetsinstruktioner
 För att undvika faror och för att följa säkerhetsbestämmelser får reparationer på enheten och anslutningskabeln endast utföras av vår kundtjänst. Kontakta därför vår kundtjänst per telefon eller e-post om det krävs en reparation (se bilaga).
 Dra ut kontakten, - före montering eller demontering, - före varje öppning av locket, - om den inte är under tillsyn, - efter varje användning, - vid funktionsstörningar under drift,

- före varje rengöring.  Dra inte ut kontakten från uttaget med
handen kring anslutningskabeln, utan håll i kontakten.  Driftstider och inställningar för respektive tillbehör finns i tabellen i början av bruksanvisningen.  Varning! Missbruk av enheten kan leda till personskador.  Varning! Använd endast enheten när locket eller skyddsanordningen är i driftsläge, enligt beskrivningen i bruksanvisningen. På grund av de två säkerhetsbrytarna kan enheten endast sättas på om motsvarande tillbehör är installerade och ordentligt låsta.  Eggarna på skärknivarna och skivorna är vassa! Risk för personskador! Särskild försiktighet måste iakttas vid tömning av arbetsbehållaren och rengöring.  Motorenheten får inte behandlas med vätska eller nedsänkas i vätska enligt säkerhetsföreskrifter för elektriska enheter.  Diska de avtagbara enskilda delarna under rinnande vatten omedelbart efter användning och torka dem noggrant.  De löstagbara tillbehören kan rengöras i diskmaskinen förutom mixerbehållarens knivenhet och skrapan.  Mer detaljerad information om rengöring finns i avsnittet ,Rengöring och skötsel`.  Inga heta vätskor får hällas i behållarna.
33

 Var försiktig när du häller varma vätskor i mixer-/arbetsbehållaren, eftersom dessa kan orsaka ett plötsligt moln av ånga från enheten.
 Enheten är avsedd att användas i hushåll och liknande användningar som t.ex. - i personalkök i butiker, kontor och liknande arbetsmiljöer, - i restaurangbranschen, - av kunder i hotell, vandrarhem och andra typiska bostadsmiljöer, - i bed and breakfast.
 Enheten kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och/eller kunskap om de övervakas eller har fått instruktioner om säker användning av enheten och har förstått vilka risker och faror som finns.
 Enheten är inte avsedd att användas av barn. Enheten och dess stömkabel ska hållas borta från barn.
 Barn får inte leka med enheten.

 Håll barn borta från förpackningsmaterialet. Det finns risk för kvävning!
 Kontrollera hela enheten innan enheten tas i drift , inklusive strömkabeln och eventuella tillbehör, för defekter och skador som kan försämra enhetens funktion och säkerhet. Om enheten till exempel har fallit till marken eller strömkabeln har dragits ut kan det finnas skador som inte syns från utsidan. I dessa fall ska du inte använda enheten.
 Placera enheten på en plan yta.  Låt inte strömkabeln hänga ner.  Varken enheten eller strömkabeln får utsättas för extern
värme.  Pressa aldrig ner maten i inmatningshalsen med fingrar
eller föremål, använd alltid matningsinsatsen!  Efter att ha stängts av, vänta tills motorn stannar innan
du öppnar enheten! Rör inte vid några delar som fortfarande är i rörelse!  När du använder mixerbehållaren: Slå inte på enheten när mixerbehållaren är tom.  Enheten får endast användas med originaltillbehör som medföljer och för det beskrivna ändamålet.  Om enheten används felaktigt eller används för ändamål för vilken den inte var avsedd, avsäger vi oss ansvar för eventuella skador som kan uppstå.
Före första användning  Packa upp enheten helt och ta bort eventuella
förpackningsrester och klistermärken. Ta inte bort typskylten!  Rengör de löstagbara delarna enligt 'Rengöring och skötsel'.
Manövrering Vridomkopplaren har följande driftslägen:
II Enheten är påslagen med hög hastighet.
I Enheten är påslagen med låg hastighet.
0 Enheten är avstängd.
P Enheten är påslagen med hög hastighet så länge
vridomkopplaren hålls i detta läge.

34

Allmänt  Montera först de tillbehör som krävs för önskad
användning. Information om val av tillbehör finns i tabellen i början av bruksanvisningen.  Matberedaren är utrustad med två säkerhetsbrytare. Därför kan enheten endast sättas på om motsvarande tillbehör är installerade och ordentligt låsta.  Stäng av enheten efter varje användning och vänta tills motorn stannar innan du byter eller tar bort tillbehör.  Följ alltid maxmarkeringarna för påfyllnadsmängderna i arbetsbehållaren, mixerbehållaren och kvarndelen och informationen i tabellen i början av bruksanvisningen.  De maximala körtiderna för varje användning finns i tabellen i början av bruksanvisningen.  Enheten är utrustad med överhettningsskydd som stänger av enheten om den överhettas. Stäng i så fall av enheten, dra ut strömkontakten och vänta 30 minuter tills enheten har svalnat igen.
A) Hacka  Placera arbetsbehållaren på motorenheten med
handtaget till höger och lås fast den genom en vridning medurs tills den hörbart klickar på plats (  ).  Placera drivaxeln i arbetsbehållaren.  Placera hackkniven på drivaxeln och tryck ner den så långt det går. Obs: Håll bara i hackkniven med grepp kring dess plastdelar. Knivarna är väldigt vassa!  Fyll på ingredienserna.  Placera locket med matningsinsatsen på arbetsbehållaren och lås fast det genom att vrida det medurs tills det hörs ett klick (  ).  Anslut strömkontakten och slå på enheten.  För att fylla på med ytterligare ingredienser, ta bort matningsinsatsen kort.
B) Knådning  Placera arbetsbehållaren på motorenheten med
handtaget till höger och lås fast den genom en vridning medurs tills den hörbart klickar på plats (  ).  Placera drivaxeln i arbetsbehållaren.  Placera knådningsinsatsen på drivaxeln och tryck ner den så långt den går.  Fyll på ingredienserna.  Placera locket med matningsinsatsen på arbetsbehållaren och lås fast det genom att vrida det medurs tills det hörs ett klick (  ).  Anslut strömkontakten och slå på enheten.  För att fylla på med ytterligare ingredienser, ta bort matningsinsatsen kort.

C) raspa, rivning, skivning & julienne-stavskärning
 Välj först önskad arbetsskiva. Varje skiva har olika funktioner på toppen och botten.

Skiva

Funktion

F1

Skär julienne

F2

Raspa, grov

P1

Skära skivor

P2

Raspa, medel

R1

Rivning

R2

Rivning, fin

Du hittar beteckningen på den svarta plastfästet mitt på
skivan.
 Placera arbetsbehållaren på motorenheten med handtaget till höger och lås fast den genom en vridning
medurs tills den hörbart klickar på plats (  ).  Placera drivaxeln i arbetsbehållaren.  Placera skivan med önskad funktion med uppsidan
uppåt på drivaxeln.
 Lägg locket på arbetsbehållaren och lås det medurs (  ).
 Anslut strömkontakten och slå på enheten.  Fyll i ingredienserna genom inmatningshalsen.
Obs! Använd alltid tillhörande matningsinsatsen när du
tillsätter ingredienser genom inmatningshalsen.

D) Vispa grädde och äggvitor/emulgera/tillaga dressing  Placera arbetsbehållaren på motorenheten med
handtaget till höger och lås fast den genom en vridning medurs tills den hörbart klickar på plats (  ).  Placera drivaxeln i arbetsbehållaren.  Placera emulgeringsskivan på drivaxeln.  Fyll på ingredienserna.  Lägg locket på arbetsbehållaren och lås det medurs (  ). Placera matningsinsatsen i inmatningshalsen.  Anslut strömkontakten och slå på enheten.  För att fylla på med ytterligare ingredienser, ta bort matningsinsatsen kort.
E) Mixa  Placera mixerbehållaren på motorenheten och lås den
medurs tills den klickar på plats (  ).  Fyll i ingredienserna, sätt på mixerlocket och lås det
medurs (  ).  För in lockinsatsen i lockets inmatningsöppning och
lås den medurs (  ). Använd inte enheten utan lockinsatsen!  Anslut strömkontakten och slå på enheten.  Obs: Använd inte mixern när den är tom!  Fyll inte på heta vätskor!

35

F) Malning  Häll ingredienserna i behållaren för kvarnenheten.  Placera kvarnens bas på behållaren och skruva fast den
medurs. Vänd basen och behållaren.  Placera basen på motorenheten och vrid den tills den
klickar på plats (  ).  Anslut strömkontakten och slå på enheten.
Efter användning  Stäng av enheten och dra ut kontakten. Vänta tills
motorn stannar.  Lås upp respektive redskap moturs och ta bort dem.  Lås upp locket vid behov och ta bort ingredienserna.  Observera! Eggarna på skärknivarna och skivorna är
vassa!  Rengör de enskilda delarna enligt beskrivningen under
,Rengöring och skötsel`.
Recept för test Blanda 400 g morötter och 600 ml vatten i 1 minut på hastighet 2.
Rengöring och skötsel  Innan du rengör enheten, stäng av den, dra ut kontakten
och vänta tills motorn stannar.  Använd inte hårda eller vassa rengöringsmedel.  Av säkerhetsskäl får motorn inte behandlas med vatten
eller sänkas ner i vätska.  Rengör endast motorenheten med en mjuk, fuktig trasa.  Använd endast skrapan för att ta bort rester ur
behållarna.  Ta bort tillbehören och rengör dem omedelbart efter
användning med varmt vatten med tillsats av diskmedel.  De löstagbara tillbehören kan rengöras i diskmaskinen
förutom mixerbehållarens knivenhet och skrapan.  Mixerbehållarens knivenhet kan tas bort för rengöring
enligt följande:  Vänd mixerbehållaren och använd den breda sidan av
lockinsatsen som skruvhjälpmedel. Lossa knivenheten moturs. Observera! Kniven är vass!  Ta av tätningen.  Rengör kniven och tätningen med en borste.  Sätt tillbaka tätningen på knivenheten.  Sätt knivenheten på mixerbehållaren, sätt på ringen och skruva fast den medurs för hand. Använd lockinsatsen för att skruva fast den.  När du rengör hackkniven och arbetsskivorna, se upp för de vassa kanterna, risk för skador!
Avfallshantering Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla material som kan
återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet.
36

FI

Keittiön monitoimikone
Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Laitteen rakenne ja lisävarusteet 1. Myllyosan säiliö 2. Myllyosan pohja 3. Sekoituskulhon kansiosa
(myös teräyksikön irrottamiseen) 4. Sekoituskulhon kansi 5. Sekoituskulho 6. Sekoituskulhon teräyksikkö 7. Tyyppikilpi (laitteen pohjassa) 8. Liitäntäjohto pistotulpalla 9. Moottoriyksikkö kääntökytkimellä 10. Käyttölaite 11. Kaavin 12. Kulho 13. Käyttöakseli 14. Kaksipuoliset kiekot (P, F, R) 15. Emulgointikiekko 16. Taikinan vaivausosa 17. Pilkontaterä 18. Kulhon kansi 19. Survin täyttösuppilossa
Turvallisuusohjeet
 Vaaratilanteiden välttämiseksi ja turvallisuusmääräysten noudattamiseksi laitteen ja sen liitäntäjohdon saa korjauttaa vain meidän asiakaspalvelussamme. Ota sen vuoksi yhteyttä asiakaspalveluumme puhelimitse tai sähköpostilla (katso liite).
 Vedä virtapistoke irti pistorasiasta, - aina ennen kokoamista tai purkamista, - aina ennen kannen avaamista, - kun laitetta ei voida valvoa, - aina käytön jälkeen,

- kun käytön aikana ilmenee häiriöitä, - aina ennen puhdistusta.  Älä irrota virtapistoketta pistorasiasta vetämällä liitäntäjohdosta, vaan pidä aina kiinni virtapistokkeesta.  Lisäosien käyttöajat ja asetukset ovat ohjeiden alussa olevassa taulukossa.  Varoitus! Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisia.  Varoitus! Käytä laitetta vain, kun kansi tai suojalaite on ohjekirjassa kuvatussa käyttöasennossa. Kahden turvakytkimen vuoksi laitteen voi kytkeä päälle vain, jos vastaava lisävaruste on asennettu ja lukittu oikein.  Pilkkomisterä ja kiekkojen terät ovat teräviä! Loukkaantumisvaara! Erityistä varovaisuutta on noudatettava kulhoa tyhjennettäessä ja puhdistettaessa.  Sähköturvallisuussyistä moottoriyksikköä ei saa käsitellä nesteillä eikä upottaa nesteisiin.  Puhdista irrotettavat osat heti käytön jälkeen huuhtelemalla niitä vedellä ja kuivaa huolellisesti.  Irrotettavat lisäosat, sekoitussäiliön teräyksikköä ja kaavinta lukuun ottamatta, voidaan pestä astianpesukoneessa.  Katso tarkemmat puhdistusohjeet kappaleesta "Puhdistus ja hoito".  Kulhoon ei saa täyttää kuumia nesteitä.  Ole varovainen täyttäessäsi lämpimiä nesteitä sekoituskulhoon/kulhoon, koska niistä voi muodostua höyryä, joka purkautuu äkillisesti ulos
37

laitteesta.  Laite on tarkoitettu käytettäväksi
kotitalouksissa ja vastaavissa käyttökohteissa, kuten esim. - myymälöiden, toimistojen ja vastaavien työpaikkojen henkilökuntakeittiöissä, - maatiloilla, - hotellien, motellien ja muiden tyypillisten majoitustilojen asukkaiden toimesta, - aamiaismajoituspaikoissa.  Alentuneen fyysisen, aistinvaraisen tai henkisen suorituskyvyn omaavat henkilöt tai puutteellisen kokemuksen ja/tai puutteelliset tiedot omaavat henkilöt saavat käyttää laitetta, jos heidän toimintaansa valvotaan tai heidät on opastettu laitteen turvalliseen käyttöön ja he tuntevat laitteen käyttöön liittyvät vaarat.  Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta.  Lapset eivät saa leikkiä laitteella.

 Pidä lapset loitolla pakkausmateriaaleista. On olemassa muun muassa tukehtumisvaara!
 Tarkasta koko laite, sen liitäntäjohto ja mahdolliset lisävarusteet ennen käyttöönottoa sellaisten puutteiden ja vaurioiden varalta, jotka voivat vaarantaa laitteen käyttöturvallisuuden. Jos laite on esim. pudonnut lattialle tai liitäntäjohdosta on kiskaistu, laitteeseen on voinut tulla vaurioita, jotka eivät näy ulospäin. Älä ota laitetta käyttöön sellaisessa tilanteessa.
 Aseta laite tasaiselle alustalle.  Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan.  Laite ja liitäntäjohto eivät saa altistua ulkoiselle
kuumuudelle.  Älä koskaan paina elintarvikkeita täyttösuppiloon
sormilla tai esineillä, vaan käytä aina survinta!  Odota pois kytkemisen jälkeen, että moottori pysähtyy ja
avaa laite vasta sen jälkeen! Älä koske mihinkään osaan sen vielä liikkuessa!  Kun käytetään sekoituskulhoa: Älä kytke laitetta päälle sekoituskulhon ollessa tyhjä.  Laitetta saa käyttää vain alkuperäisten lisävarusteiden kanssa ja vain laitteelle määritettyyn käyttötarkoitukseen.  Jos laitetta käytetään väärin tai käyttötarkoituksestaan poikkeavalla tavalla, valmistaja ei ota mitään vastuuta mahdollisista vahingoista.
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa  Pura laite kokonaan pakkauksesta ja poista mahdolliset
pakkausjätteet ja tarrat ja teipit. Älä poista tyyppikilpeä!  Puhdista irrotettavat osat kohdassa "Puhdistus ja hoito"
kuvatulla tavalla.
Käyttö Kääntökytkimellä on seuraavat kytkentätasot:
II Laite on kytketty päälle täydellä teholla.
I Laite on kytketty päälle alhaisella teholla.
0 Laite on kytketty pois päältä.
P Laite on kytkettynä päälle täydellä teholla niin kauan
kuin kytkintä pidetään tässä asennossa.

38

Yleistä  Asenna ensin halutussa käytössä tarvittava lisävaruste.
Ohjeet lisävarusteiden valintaan löytyvät ohjekirjan alussa olevasta taulukosta.  Monitoimikoneessa on kaksi turvakytkintä. Sen vuoksi laitteen voi kytkeä päälle vain, jos vastaava lisävaruste on asennettu ja lukittu oikein.  Kytke laite pois päältä aina käytön jälkeen ja odota moottorin pysähtymistä ennen kuin vaihdat tai irrotat lisävarusteita.  Huomioi aina kulhossa, sekoituskulhossa ja myllyosassa olevat täyttömäärän Max-merkit ja ohjekirjan alussa olevassa taulukossa olevat tiedot.  Kunkin käyttötavan enimmäiskäyttöajat voi tarkistaa ohjekirjan alussa olevasta taulukosta.  Laitteessa on ylikuumentumissuoja, joka kytkee laitteen pois päältä, jos se ylikuumenee. Kytke laite tässä tapauksessa pois päältä, vedä virtapistoke irti pistorasiasta ja odota 30 minuuttia, kunnes laite on jäähtynyt.
A) Pilkkominen  Aseta kulho kahva oikealla moottoriyksikön päälle ja
lukitse se kiertämällä myötäpäivään, kunnes se lukittuu kuuluvasti (  ).  Aseta käyttöakseli kulhoon.  Aseta pilkkomisterä käyttöakselille ja paina sitä alaspäin vasteeseen saakka. Huomio: Pitele pilkkomisterää vain pilkkomisterän muoviosista. Terät ovat erittäin teräviä!  Laita ainekset sisään.  Aseta kansi ja survin kulhon päälle ja lukitse kiertämällä myötäpäivään, kunnes se lukittuu kuuluvasti (  ).  Liitä virtapistoke ja kytke laite päälle.  Kun haluat laittaa lisää aineksia sisään, ota survin lyhytaikaisesti pois.
B) Vaivaus  Aseta kulho kahva oikealla moottoriyksikön päälle ja
lukitse se kiertämällä myötäpäivään, kunnes se lukittuu kuuluvasti (  ).  Aseta käyttöakseli kulhoon.  Aseta taikinanvaivain käyttöakselille ja paina sitä alaspäin vasteeseen saakka.  Laita ainekset sisään.  Aseta kansi ja survin kulhon päälle ja lukitse kiertämällä myötäpäivään, kunnes se lukittuu kuuluvasti (  ).  Liitä virtapistoke ja kytke laite päälle.  Kun haluat laittaa lisää aineksia sisään, ota survin lyhytaikaisesti pois.

C) Raastaminen, hienontaminen, viipalointi ja Juliennesuikalointi  Valitse seuraavaksi haluamasi käyttökiekko. Kunkin
kiekon ylä- ja alapuolella on eri toiminnot.

Kiekko

Toiminto

F1

Julienne-suikalointi

F2

Raastaminen, karkea

P1

Viipalointi

P2

Raastaminen, keski

R1

Hienontaminen

R2

Raastaminen, hieno

Merkintä on kiekon keskellä olevassa mustassa muovipidikkeessä.  Aseta kulho kahva oikealla moottoriyksikön päälle ja lukitse se kiertämällä myötäpäivään, kunnes se lukittuu kuuluvasti (  ).  Aseta käyttöakseli kulhoon.  Aseta haluttua toimintoa vastaava kiekko ylhäältä käyttöakseliin.  Aseta kansi kulhon päälle ja lukitse se kiertämällä myötäpäivään (  ).  Liitä virtapistoke ja kytke laite päälle.  Laita ainekset sisään täyttösuppilon kautta. Huomio! Kun laitat aineksia sisään täyttösuppilon kautta, käytä aina siihen kuuluvaa survinta.
D) Kerma- ja valkuaisvaahto / emulgointi / kastikkeen valmistus  Aseta kulho kahva oikealla moottoriyksikön päälle ja
lukitse se kiertämällä myötäpäivään, kunnes se lukittuu kuuluvasti (  ).  Aseta käyttöakseli kulhoon.  Aseta emulgointikiekko käyttöakselille.  Laita ainekset sisään.  Aseta kansi kulhon päälle ja lukitse se kiertämällä myötäpäivään (  ). Aseta survin täyttösuppiloon.  Liitä virtapistoke ja kytke laite päälle.  Kun haluat laittaa lisää aineksia sisään, ota survin lyhytaikaisesti pois.
E) Sekoittaminen  Aseta sekoituskulho moottoriyksikön päälle ja lukitse
kiertämällä myötäpäivään, kunnes se lukittuu kuuluvasti (  ).  Laita ainekset sisään, aseta sekoituskansi päälle ja lukitse se kiertämällä myötäpäivään (  ).  Laita kansiosa kannen täyttöaukkoon ja lukitse se kiertämällä myötäpäivään (  ). Älä käytä laitetta ilman kansiosaa!  Liitä virtapistoke ja kytke laite päälle.  Huomio: Älä käytä sekoitinta ilman sisältöä!  Älä laita sisälle kuumia nesteitä!

39

F) Jauhaminen  Laita ainekset myllyosan säiliöön.  Aseta myllyosan pohja säiliön päälle ja kierrä se
myötäpäivään kiinni. Käännä pohja ja säiliö ylösalaisin.  Aseta pohja moottoriyksikön päälle ja lukitse se, kunnes
se lukittuu kuuluvasti (  ).  Liitä virtapistoke ja kytke laite päälle.
Käytön jälkeen  Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke irti
pistorasiasta. Odota, kunnes moottori on pysähtynyt.  Irrota kyseiset käyttöosat kiertämällä vastapäivään ja
ota ne pois.  Irrota kansi ja ota sisällä olevat ainekset pois.  Huomio! Pilkkomisterä ja kiekkojen terät ovat teräviä!  Puhdista käyttöosat kohdassa " Puhdistus ja hoito"
kuvatulla tavalla.
Resepti testausta varten Sekoita 400 g porkkanoita ja 600 ml vettä 1 minuutin ajan tasolla 2.
Puhdistus ja hoito  Kytke laite pois päältä aina ennen puhdistusta. Vedä
virtapistoke irti pistorasiasta ja odota, kunnes moottori on pysähtynyt.  Älä käytä teräviä ja hankaavia puhdistusvälineitä.  Sähköturvallisuussyistä moottoriyksikköä ei saa käsitellä vedellä eikä upottaa veteen.  Puhdista moottoriyksikkö vain pehmeällä kostealla liinalla.  Käytä kulhoissa olevien jäänteiden poistamiseen vain kaavinta.  Ota lisävarusteosat pois ja puhdista ne heti käytön jälkeen kuumalla vedellä ja astianpesuaineella.  Irrotettavat lisäosat, sekoitussäiliön teräyksikköä ja kaavinta lukuun ottamatta, voidaan pestä astianpesukoneessa.  Sekoitussäiliön teräyksikkö voidaan ottaa pois seuraavasti puhdistusta varten:  käännä sekoituskulho ylösalaisin ja käytä kansiosan
leveää puolta ruuvaamiseen. Avaa teräyksikkö kiertämällä vastapäivään. Huomio! Terä on terävä!  Ota tiiviste pois.  Puhdista terä ja tiiviste harjalla.  Aseta tiiviste takaisin teräyksikköön.  Aseta teräyksikkö sekoituskulhoon, aseta rengas ja kiinnitä kiertämällä myötäpäivään käsitiukkuuteen. Käytä kansiosaa ruuvaamiseen.  Varo teräviä reunoja, kun puhdistat pilkkomisterää ja työkiekkoja, loukkaantumisvaara!

Jätehuolto Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja.
Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.

40

PT

Processador de alimentos multifunções
Caro Cliente, Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente as instruções seguintes e guarde este manual para consulta futura. O aparelho só deve ser utilizado por pessoas familiarizadas com estas instruções.
Ligação à corrente Certifique-se de que a voltagem corresponde à indicada na placa de caraterísticas. Este produto encontra-se em conformidade com todas as diretivas comunitárias referentes a rotulagem.
Estrutura do dispositivo e acessórios 1. Recipiente para acessório de moinho 2. Base para acessório de moinho 3. Inserção de tampa do recipiente misturador
(também para soltar a lâmina) 4. Tampa do recipiente misturador 5. Recipiente misturador 6. Lâmina do recipiente misturador 7. Placa de identificação (parte inferior do aparelho) 8. Cabo elétrico com ficha de alimentação 9. Unidade do motor com interruptor rotativo 10. Acionamento 11. Raspador 12. Recipiente de trabalho 13. Eixo motriz 14. Discos de trabalho de dupla face (P, F, R) 15. Disco emulsificante 16. Acessório para amassar 17. Triturador 18. Tampa do recipiente de trabalho 19. Empurrador do gargalo de enchimento
Instruções de segurança
 Para evitar correr riscos e cumprir os regulamentos de segurança, as reparações no aparelho e no cabo de ligação só podem ser efetuadas pelo nosso serviço de apoio ao cliente. Portanto, em caso de reparação, deve contactar o nosso serviço de apoio ao cliente por telefone ou e-mail (ver anexo).
 Não deixe o cabo eléctrico pendurado. - antes de cada montagem ou desmontagem,

- antes de cada abertura da tampa, - na ausência de supervisão, - depois de cada utilização, - no caso de ocorrer alguma avaria durante a operação, - antes de cada limpeza.  Não retirar a ficha de alimentação da tomada puxando pelo cabo de ligação, mas segurando-a.  Os tempos de funcionamento e as configurações dos respetivos acessórios podem ser encontrados na tabela presente no início das instruções.  Aviso! O uso incorreto do dispositivo pode causar ferimentos.  Aviso! Use o dispositivo apenas quando a tampa ou o dispositivo de proteção estiver na posição de utilização, conforme descrito nas instruções. Devido aos dois interruptores de segurança, o aparelho apenas pode ser ligado se os acessórios correspondentes estiverem instalados e devidamente travados.  As lâminas e os discos são afiados! Risco de ferimentos! Deve ter-se um cuidado especial ao esvaziar o recipiente de trabalho e ao limpá-lo.  Por motivos de segurança elétrica, o bloco do motor não deve ser tratado com líquidos nem se imerso neles.  Lave as peças individuais amovíveis na água imediatamente após o uso e seque-as bem.  Os acessórios amovíveis, com exceção da unidade de lâmina do

41

contentor misturador e o raspador, podem ser lavados na máquina de lavar louça.  Informações mais detalhadas sobre a limpeza podem ser encontradas na secção "Limpeza e cuidados".  Nenhum líquido quente pode ser derramado nos recipientes.  Tenha cuidado ao despejar líquidos quentes no recipiente misturador/ de trabalho, pois podem escapar do dispositivo na forma de nuvem repentina de vapor.  O dispositivo destina-se a ser utilizado em aplicações domésticas e semelhantes, por ex. - em cozinhas, em lojas, escritórios e ambientes de trabalho semelhantes, - em quintas, - por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes residenciais normais, - em pensões.  O aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e/ou conhecimento, caso estejam sob supervisão ou tenham recebido instruções relativamente ao uso seguro do aparelho e que tenham compreendido os perigos resultantes da sua utilização.  Este dispositivo não se destina a ser usado por crianças. O dispositivo e o seu cabo de ligação devem ser mantidos fora do alcance de crianças.

 As crianças não devem brincar com o aparelho.
 Manter as crianças afastadas do material de embalagem. Existe o perigo de asfixia!
 Antes de iniciar o aparelho, verifique se falta algo no seu corpo ou algum acessório que possa comprometer a segurança do mesmo. Se, por exemplo, o dispositivo caiu no chão ou o cabo de ligação foi puxado, pode haver danos que não podem ser vistos de fora. Nestes casos, não utilize o dispositivo.
 Coloque o dispositivo numa superfície nivelada.  Não deixar pendurar o cabo de ligação.  Nem o dispositivo nem o cabo de ligação devem ser
expostos a calor externo.  Nunca empurre os alimentos com os dedos nem
objetos, use sempre o empurrador!  Depois de desligar, espere que o motor pare antes de
abrir o dispositivo! Não toque em nenhuma peça que ainda esteja em movimento!  Ao usar o recipiente misturador: Não ligue o aparelho com o recipiente misturador vazio.  O dispositivo só pode ser operado com os acessórios originais fornecidos e para os fins descritos.  Se o aparelho for operado incorretamente ou para um fim que não o recomendado, nenhuma responsabilidade será assumida por qualquer dano que possa ocorrer.
Antes da primeira utilização  Desembale o dispositivo completamente e remova
todos os resíduos da embalagem e autocolantes. Não remova a placa de identificação!  Limpe as peças amovíveis, conforme indicado em "Limpeza e cuidados".
Utilização O interruptor rotativo tem os seguintes níveis:
II O dispositivo é ligado em alta velocidade.
I O dispositivo é ligado em baixa velocidade.
0 O dispositivo está desligado.
P O dispositivo é ligado em alta velocidade enquanto
o interruptor é mantido nesta posição.

42

Geral  Monte primeiro os acessórios necessários para a
aplicação pretendida. Informações sobre a seleção de acessórios podem ser encontradas na tabela presente no início das instruções.  O processador de alimentos está equipado com dois interruptores de segurança. Portanto, o dispositivo apenas pode ser ligado se os acessórios correspondentes estiverem instalados e devidamente travados.  Desligue o dispositivo após cada uso e espere que o motor pare antes de trocar ou remover acessórios.  Tenha sempre em atenção as marcações máximas para as quantidades de enchimento no recipiente de trabalho, recipiente misturador e moinho e as informações na tabela presente no início das instruções.  Os tempos de execução máximos podem ser encontrados na tabela presente no início das instruções.  O dispositivo está equipado com proteção contra superaquecimento, que desliga o dispositivo em caso de superaquecimento. Nesse caso, desligue o dispositivo, desligue-o e aguarde 30 minutos para que arrefeça novamente.
A) Cortar  Coloque o recipiente de trabalho na unidade do motor
com a pega para a direita e trave-o rodando para a direita, o até que faça um clique audível (  ).  Coloque o eixo de transmissão no recipiente de trabalho.  Coloque a lâmina no eixo de transmissão e pressione-a para baixo o máximo que puder. Atenção: Segure a lâmina apenas pelas partes de plástico. As lâminas são muito afiadas!  Coloque os ingredientes.  Coloque a tampa com o empurrador no recipiente de trabalho e trave para a direita, até que se encaixe no lugar (  ).  Ligue a ficha e ligue o dispositivo.  Para colocar ingredientes adicionais, remova brevemente o empurrador.
B) Amassar  Coloque o recipiente de trabalho na unidade do motor
com a pega para a direita e trave-o rodando para a direita, o até que faça um clique audível (  ).  Coloque o eixo de transmissão no recipiente de trabalho.  Coloque a parte de amassar no eixo de transmissão e pressione-a para baixo o máximo que puder.  Coloque os ingredientes.  Coloque a tampa com o empurrador no recipiente de trabalho e trave para a direita, até que se encaixe no lugar (  ).  Ligue a ficha e ligue o dispositivo.  Para colocar ingredientes adicionais, remova brevemente o empurrador.

C) Raspar, ralar, fatiar e cortar em juliana  Em primeiro lugar, selecione o disco de trabalho
pretendido. Cada disco possui funções diferentes na
parte superior e inferior.

Disco

Função

F1

Corte juliana

F2

Raspar, grosso

P1

Cortar em fatias

P2

Raspar, médio

R1

Ralar

R2

Raspar, fino

Pode encontrar a designação no suporte de plástico
preto no meio do disco.
 Coloque o recipiente de trabalho na unidade do motor com a pega para a direita e trave-o rodando para a
direita, o até que faça um clique audível (  ).  Coloque o eixo de transmissão no recipiente de
trabalho.
 Coloque o disco com a função pretendida voltada para cima, no eixo de transmissão.
 Coloque a tampa no recipiente de trabalho e trave-o rodando para a direita (  ).
 Ligue a ficha e ligue o dispositivo.  Coloque os ingredientes pelo gargalo de enchimento.
Atenção! Ao adicionar ingredientes pelo gargalo de
enchimento, use sempre o empurrador associado.

D) Bater as natas e as claras de ovo / emulsionar /
preparar o molho
 Coloque o recipiente de trabalho na unidade do motor com a pega para a direita e trave-o rodando para a
direita, o até que faça um clique audível (  ).  Coloque o eixo de transmissão no recipiente de
trabalho.
 Coloque o disco de emulsificação no eixo de transmissão.
 Coloque os ingredientes.  Coloque a tampa no recipiente de trabalho e trave-o
rodando para a direita (  ). Coloque o empurrador no gargalo de enchimento.
 Ligue a ficha e ligue o dispositivo.  Para colocar ingredientes adicionais, remova
brevemente o empurrador.

43

E) Misturar  Coloque o recipiente misturador na unidade do motor e
trave-o para a direita, até que se encaixe no lugar (  ).  Despeje os ingredientes, coloque o recipiente misturador e trave para a direita (  ).  Insira a tampa na abertura de enchimento da tampa e trave-a para a direita (  ). Não utilize o dispositivo sem a tampa!  Ligue a ficha e ligue o dispositivo.  Atenção: Não utilize o processador de alimentos quando estiver vazio!  Não encha com líquidos quentes!
F) Moer  Despeje os ingredientes no recipiente do acessório de
moinho.  Coloque a base do acessório de moinho no recipiente
e encaixe-o, rodando para a direita. Rode a base e o recipiente.  Coloque a base na unidade do motor e trave-a até que se encaixe no lugar (  ).  Ligue a ficha e ligue o dispositivo.
Depois da utilização  Desligue o dispositivo e retire a ficha. Aguarde até que
o motor pare.  Destrave os respetivos acessórios, rodando para a
esquerda, e remova-os.  Se necessário, destrave a tampa e remova os
ingredientes.  Cuidado! As lâminas e os discos são afiados!  Limpe as peças individuais conforme descrito em
"Limpeza e cuidados".
Receita para institutos de teste Misture 400 g de cenouras e 600 ml de água durante 1 minuto na velocidade 2.
Limpeza e cuidados  Antes de limpar o dispositivo, desligue-o, retire a ficha
da tomada e aguarde a paragem do motor.  Não use produtos de limpeza agressivos ou abrasivos.  Por razões de segurança elétrica, a unidade do motor
não deve ser tratada com água ou imersa nela.  Limpe a unidade do motor apenas com um pano macio
e húmido.  Use o raspador apenas para remover resíduos dos
recipientes.  Retire os acessórios e limpe-os imediatamente após a
utilização com água quente, com adição de detergente para a louça.  Os acessórios amovíveis, com exceção da unidade de lâmina do contentor misturador e o raspador, podem ser lavados na máquina de lavar louça.

 A unidade de lâmina do contentor misturador pode ser removida para limpeza da seguinte forma:  Rode o recipiente misturador e use o lado largo da tampa como um auxiliar de aparafusar. Afrouxe a unidade da lâmina, rodando para a esquerda. Cuidado! A lâmina está afiada!  Tire a vedação.  Limpe a lâmina e a vedação com um pincel.  Coloque a vedação novamente na unidade da lâmina.  Coloque a lâmina no recipiente misturador, coloque o anel e aperte bem para a direita. Use a inserção da tampa para aparafusar bem.
 Ao limpar a lâmina e os discos de trabalho, preste atenção às arestas afiadas, risco de ferimentos!
Eliminação Os aparelhos marcados com este símbolo devem ser eliminados separadamente dos resíduos domésticos, já que contêm materiais valiosos que
podem ser reciclados. A eliminação adequada protege o ambiente e a saúde humana. As suas autoridades locais ou o revendedor podem facultar-lhe informações sobre o assunto.

44

PL

Wielofunkcyjne urzdzenie kuchenne
Szanowni Klienci! Przed uyciem urzdzenia prosz dokladnie zapozna si z ponisz instrukcj, któr naley zachowa do póniejszego wgldu. Urzdzenie moe by obslugiwane wylcznie przez osoby, które zapoznaly si z niniejsz instrukcj.
Podlczenie do sieci zasilajcej Naley sprawdzi, czy napicie sieciowe zgadza si z napiciem podanym na tabliczce znamionowej urzdzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowizujcymi w UE przepisami dotyczcymi oznakowania produktu.
Monta urzdzenia i akcesoria 1. Naczynie nakladki do mielenia 2. Podstawowa nakladka do mielenia 3. Naczynie do mieszania z pokryw
(równie do luzowania zestawu noy) 4. Pokrywa naczynia do mieszania 5. Naczynie do mieszania 6. Zestaw noy naczynia do mieszania 7. Tabliczka znamionowa (dolna strona urzdzenia) 8. Przewód zasilajcy z wtyczk 9. Jednostka silnika z przelcznikiem obrotów 10. Napd 11. Skrobak 12. Naczynie robocze 13. O napdowa 14. Dwustronne tarcze robocze (P, F, R) 15. Tarcza emulgacyjna 16. Wklad do ugniatania 17. Noe do siekania 18. Pokrywa naczynia roboczego 19. Korek w szyjce wlewu
Zasady bezpieczestwa
 Aby unikn zagroe i zachowa zgodno z przepisami bezpieczestwa, naprawy urzdzenia i kabla przylczeniowego mog by wykonywane wylcznie przez nasz dzial obslugi klienta. Dlatego w przypadku naprawy prosimy o kontakt telefoniczny lub mailowy z naszym dzialem obslugi klienta (patrz zalcznik).
 Wycign wtyczk: - przed kadym montaem lub

demontaem, - przed kadym otwarciem pokrywy, - w przypadku braku nadzoru, - po kadym uyciu, - w przypadku nieprawidlowego dzialania podczas pracy, - przed kadym czyszczeniem.  Nie wyciga wtyczki z gniazdka, trzymajc za kabel zasilajcy, lecz za wtyczk.  Czasy pracy i ustawienia odpowiednich akcesoriów mona znale w tabeli na pocztku instrukcji obslugi.  Ostrzeenie! Niewlaciwe uycie urzdzenia moe prowadzi do obrae.  Ostrzeenie! Uywa urzdzenia tylko wówczas, gdy pokrywa lub wyposaenie ochronne znajduje si w poloeniu uytkowym, zgodnie z opisem w instrukcji obslugi. Dziki dwóm wylcznikom bezpieczestwa urzdzenie mona wlczy tylko wtedy, gdy odpowiednie akcesoria s zainstalowane i prawidlowo zablokowane.  Ostrza noy do siekania i tarcz s ostre! Niebezpieczestwo obrae! Szczególn ostrono naley zachowa podczas opróniania i czyszczenia naczynia roboczego.  Ze wzgldów bezpieczestwa elektrycznego jednostka silnika nie moe by poddawana dzialaniu plynów ani tym bardziej zanurzana w nich.  Bezporednio po uyciu umy
45

zdejmowane czci w wodzie do i dokladnie je wysuszy.  Zdejmowane akcesoria, z wyjtkiem ostrzy dzbanka naczynia miksujcego i skrobaka, mona my w zmywarce do naczy.  Bardziej szczególowe informacje na temat czyszczenia mona znale w rozdziale ,,Czyszczenie i konserwacja".  Do naczy nie naley wlewa gorcych plynów.  Naley zachowa ostrono podczas nalewania cieplych plynów do naczynia miksujcego/roboczego, poniewa mog one wydosta si z urzdzenia w postaci gwaltownego oparu.  Urzdzenie przeznaczone jest do uytku domowego i podobnych zastosowa, jak np. - w kuchniach dla pracowników, w sklepach, biurach i tym podobnych miejscach pracy, - w gospodarstwach rolnych, - przez klientów w hotelach, motelach i innych typowych rodowiskach mieszkalnych, - w pensjonatach.  Urzdzenie moe by uywane przez osoby o ograniczonych zdolnociach fizycznych, percepcyjnych lub umyslowych, a take przez osoby nieposiadajce odpowiedniego dowiadczenia i/lub wiedzy, jeeli s one nadzorowane lub zostaly przeszkolone w zakresie bezpiecznego korzystania z urzdzenia i s wiadome zagroe

zwizanych z jego uytkowaniem.  Urzdzenie nie moe by uywane
przez dzieci. Urzdzenie i jego przewód zasilajcy naley trzyma z dala od dzieci.  Dzieciom nie wolno bawi si urzdzeniem.
 Trzyma materialy opakowaniowe z dala od dzieci. Istnieje midzy innymi ryzyko uduszenia!
 Przed uruchomieniem naley sprawdzi cale urzdzenie, w tym kabel przylczeniowy i wszelkie akcesoria, pod ktem wad i uszkodze, które moglyby wplyn na niezawodno dzialania urzdzenia. Jeli na przyklad urzdzenie spadlo na podlog lub kabel przylczeniowy zostal pocignity, mog wystpi uszkodzenia niewidoczne z zewntrz. W takich przypadkach nie naley korzysta z urzdzenia.
 Urzdzenie naley ustawi na równej powierzchni.  Nie pozwól, aby kabel przylczeniowy zwisal.  Ani urzdzenie, ani kabel przylczeniowy nie mog by
naraone na dzialanie ciepla pochodzcego z zewntrz.  Nie wpychaj ywnoci do rynny podajnika palcami ani
innymi przedmiotami. Zawsze uywaj popychacza.  Po wylczeniu poczekaj, a silnik si zatrzyma, zanim
otworzysz urzdzenie! Nie dotykaj adnych czci, które nadal pozostaj w ruchu!  Podczas korzystania z naczynia miksujcego: Nie wlczaj urzdzenia, gdy naczynie miksujce jest puste.  Urzdzenie moe by uywane tylko z oryginalnymi dostarczonymi akcesoriami i zgodnie z opisanym przeznaczeniem.  Jeli urzdzenie jest uywane nieprawidlowo lub w celu, do którego nie bylo przeznaczone, nie moemy przyj adnej odpowiedzialnoci za jakiekolwiek szkody, które mog wystpi.
Przed pierwszym uruchomieniem  Calkowicie rozpakuj urzdzenie i usu wszelkie
pozostaloci opakowania i naklejki. Nie usuwaj tabliczki znamionowej!  Wyczy zdejmowane czci zgodnie z opisem w ,,Czyszczenie i konserwacja".
Obsluga Przelcznik obrotowy posiada nastpujce poziomy przelczania:
II Urzdzenie jest wlczone na wysok liczb obrotów.
I Urzdzenie jest wlczone na nisk liczb obrotów.
0 Urzdzenie jest wylczone.
P Urzdzenie jest wlczone na wysok liczb obrotów,
dopóki przelcznik znajduje si w tej pozycji.

46

Informacje ogólne
 Najpierw zamontuj akcesoria wymagane do danego zastosowania. Informacje dotyczce doboru akcesoriów znajduj si w tabeli na pocztku instrukcji obslugi.
 Robot kuchenny wyposaony jest w dwa wylczniki bezpieczestwa. Dlatego urzdzenie mona wlczy tylko wtedy, gdy odpowiednie akcesoria s zamontowane i prawidlowo zablokowane.
 Wylczaj urzdzenie po kadym uyciu i poczekaj, a silnik si zatrzyma, zanim zmienisz lub usuniesz akcesoria.
 Zawsze przestrzegaj maksymalnych oznacze iloci napelnienia w naczyniu roboczym, naczyniu miksujcym i nakladce do mielenia oraz informacji w tabeli na pocztku instrukcji obslugi.
 Maksymalne czasy realizacji dla kadego zastosowania mona znale w tabeli na pocztku instrukcji obslugi.
 Urzdzenie wyposaone jest w zabezpieczenie przed przegrzaniem, które wylcza urzdzenie w przypadku przegrzania. W takim przypadku wylcz urzdzenie, wyjmij wtyczk z gniazdka i odczekaj 30 minut, a urzdzenie ponownie ostygnie.
A) Siekanie
 Umie naczynie robocze z uchwytem na jednostce silnika po prawej stronie i zablokuj je zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, a uslyszysz kliknicie (  ).  Umie o napdzajc w naczyniu roboczym.  Umie nó siekajcy na osi napdzajcej i docinij go
a do oporu. Uwaga: Trzymaj nó do siekania tylko za plastikowe czci. Noe s bardzo ostre!  Uzupelnij skladniki.  Umie pokryw z popychaczem na naczyniu roboczym i zablokuj j zgodnie z ruchem wskazówek zegara, a uslyszysz kliknicie (  ).  Podlcz wtyczk do gniazdka i wlcz urzdzenie.  Aby uzupelni dodatkowe skladniki, na chwil usu popychacz.
B) Ugniatanie
 Umie naczynie robocze z uchwytem na jednostce silnika po prawej stronie i zablokuj je zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, a uslyszysz kliknicie (  ).  Umie o napdzajc w naczyniu roboczym.  Umie wkladk do wyrabiania na osi napdzajcej i
docinij j do oporu.  Uzupelnij skladniki.  Umie pokryw z popychaczem na naczyniu roboczym
i zablokuj j zgodnie z ruchem wskazówek zegara, a uslyszysz kliknicie (  ).  Podlcz wtyczk do gniazdka i wlcz urzdzenie.  Aby uzupelni dodatkowe skladniki, na chwil usu popychacz.

C) Tarcie, ucieranie, krojenie i cicie typu Julienne  Najpierw naley wybra dan tarcz robocz. Kada
tarcza posiada róne funkcje na stronie górnej i dolnej.

Tarcza

Funkcja

F1

Krojenie typu Julienne

F2

Tarcie, na grubo

P1

Krojenie w plastry

P2

Tarcie, na rednio

R1

Ucieranie

R2

Tarcie, na drobno

Oznaczenie mona znale na czarnym plastikowym wsporniku porodku tarczy.  Umie naczynie robocze z uchwytem na jednostce silnika po prawej stronie i zablokuj je zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, a uslyszysz kliknicie (  ).  Umie o napdzajc w naczyniu roboczym.  Umie tarcz z wybran funkcj skierowan do góry na
osi napdzajcej.  Umie pokryw na naczyniu roboczym i zablokuj j
zgodnie z ruchem wskazówek zegara (  ).  Podlcz wtyczk do gniazdka i wlcz urzdzenie.  Uzupelnij skladniki przez szyjk wlewu.
Uwaga! Dodajc skladniki przez szyjk wlewu, zawsze uywaj odpowiedniego popychacza.
D) Ubijanie mietany i piany z bialek / emulgowanie / przygotowywanie dressingów
 Umie naczynie robocze z uchwytem na jednostce silnika po prawej stronie i zablokuj je zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, a uslyszysz kliknicie (  ).  Umie o napdzajc w naczyniu roboczym.  Umie tarcz emulgacyjn na osi napdzajcej.  Uzupelnij skladniki.  Umie pokryw na naczyniu roboczym i zablokuj j
zgodnie z ruchem wskazówek zegara (  ). Umie popychacz w szyjce wlewu.
 Podlcz wtyczk do gniazdka i wlcz urzdzenie.  Aby uzupelni dodatkowe skladniki, na chwil usu
popychacz.

47

E) Mieszanie  Umie naczynie miksujce na jednostce silnika i
zablokuj je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, a uslyszysz kliknicie (  ).  Uzupelnij skladniki, naló pokrywk miksera i zablokuj j w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (
 ).  Wló wkladk pokrywy w otwór do napelniania w
pokrywie i zablokuj j w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (  ). Nie uywaj urzdzenia bez wkladki pokrywy!  Podlcz wtyczk do gniazdka i wlcz urzdzenie.  Uwaga: Nie uruchamiaj miksera, gdy jest pusty!  Nie wlewaj gorcych plynów!
F) Mielenie  Dodaj skladniki do naczynia nakladki do mielenia.  Umie podstaw nakladki do mielenia na naczyniu
i przykr j zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Przekr podstaw i naczynie.  Umie podstaw na jednostce silnika i zablokuj j, a uslyszysz kliknicie (  ).  Podlcz wtyczk do gniazdka i wlcz urzdzenie.
Po zakoczeniu uytkowania  Wylczy urzdzenie i wyj wtyczk z gniazdka
sieciowego. Poczekaj, a silnik si zatrzyma.  Odblokuj odpowiednie nakladki przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara i wyjmij je.  W razie potrzeby odblokuj pokryw i wyjmij skladniki.  Ostronie! Ostrza noy do siekania i tarcz s ostre!  Wyczy poszczególne czci zgodnie z opisem w
,,Czyszczenie i konserwacja".
Przepis dla instytucji kontrolujcych Mieszaj 400 g marchewki i 600 ml wody przez 1 minut na poziomie 2.
Czyszczenie i konserwacja  Przed czyszczeniem wylcz urzdzenie, wycignij
wtyczk z gniazdka i zaczekaj, a silnik si zatrzyma.  Nie uywaj ostrych lub ciernych rodków czyszczcych.  Ze wzgldów bezpieczestwa elektrycznego nie wolno
my ani zanurza silnika w wodzie.  Jednostk silnika czyci tylko mikk, wilgotn
szmatk.  Do usuwania pozostaloci z naczy naley uywa tylko
skrobaka.  Wyj akcesoria i natychmiast po uyciu umy je gorc
wod z dodatkiem plynu do mycia naczy.  Zdejmowane akcesoria, z wyjtkiem ostrzy dzbanka
naczynia miksujcego i skrobaka, mona my w zmywarce do naczy.  Ostrza naczynia miksujcego mona wyj do czyszczenia w nastpujcy sposób:

 Obró naczynie miksujce i uyj szerszego boku nakladki pokrywy jako pomocy przy wkrcaniu. Poluzuj zestaw noy w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Ostronie! Nó jest ostry!
 Zdejmij uszczelk.  Oczy nó i uszczelk szczoteczk.  Umie uszczelk z powrotem na zestawie noy.  Umie zestaw noy w naczyniu miksujcym, zaló
piercie i dokr go rcznie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Uyj wkladki pokrywy w celu mocnego dokrcenia.  Podczas czyszczenia noa siekajcego i tarcz roboczych naley uwaa na ostre krawdzie, ryzyko zranienia!
Utylizacja Urzdzenia oznaczone powyszym symbolem naley utylizowa osobno, a nie wraz ze zwyklymi odpadkami z gospodarstwa domowego.
Urzdzenia takie zawieraj bowiem cenne materialy, które mona podda recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urzdze pomaga w ochronie rodowiska i zdrowia czlowieka. Szczególowych informacji na ten temat udzielaj lokalne wladze lub sklepy prowadzce sprzeda detaliczn.

48

GR

 
     ,              .            .
                     .                .
    1.    2.    3.    
(      ) 4.    5.   6.     7.   (  ) 8.     9.       10.   11.  12.   13.   14.     (P, F, R) 15.   16.    17.   18.     19.     
 
           ,                   .    ,                (. ).

        , -       , -    , -      , -    , -      , -    .
         ,     ,        .
                  .
 !          .
 !                ,    .       ,              .
         !  !              .
49

                    .
          ,        .
   ,           ,      .
           «  ».
      .
              ,             .
          ,    -     ,     , -   , -   ,     , -     .
           ,      

   ,                     '                .        .          .          .
        . ,  ,  !
           ,            ,            .              ,             .          .
       .        .         
   .          
   .     !     ,            !          !       :          .                  .              ,              .

50

              
      .      !          «  ».
       :
II      .
I      .
0    .
P      , 
       
.
        
  .               .       .   ,                .          ,                   .             ,                      .                .      ,         .    ,   ,         30 ,        .

)          
                 «» (  ).        .                . :           .     !    .                     «» (  ).          .       ,     .
)          
                 «» (  ).        .                 .    .                     «» (  ).          .       ,     .

51

)  , ,           
.           .





F1

 

F2

 ,  

P1

 

P2

 ,  

R1



R2

 , 

           .                           «» (  ).        .               .               (  ).          .       . !      ,       .
)      /  /            
                 «» (  ).        .        .    .               (  ).       .          .       ,     .

)          
          «» (  ).    ,             (  ).                  (  ).           !          .  :        !     !
)         
.       
      .      .                  «» (  ).          .
             
 .       .         .        .  !         !          «  ».
     400 gr   600 ml   1    2.

52

          
  ,                .        .                     .          ,  .        ,    .                    .    ,           ,      .                :       
         .     . !    !     .           .         .        ,             .         .             ,        !
              ,     
  .          .                .
53

Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 10441.0000 02/23

SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.de
www.severin.com



References

Adobe PDF Library 15.0 Adobe InDesign 15.1 (Macintosh)