User Manual for EXTOL models including: 8791900, 8791901, 8791900 Cordless Grass Trimmer, 8791900, Cordless Grass Trimmer, Grass Trimmer

EXTOL 8791900 Aku křovinořez 40V LXT 2x20V 2x2,0Ah SHARE20V | NAREX CONSULT, akciová společnost

https://static.madalbal.cz/manuals/8791900

AKU KŘOVINOŘEZ EXTOL INDUSTRIAL SHARE20V, BRUSHLESS, 2X2AH

Návod k použití (PDF)

Aku křovinořez 20V 2x2,0 Ah BRUSHLESS EXTOL INDUSTRIAL 8791900 : Peddy.cz


File Info : application/pdf, 34 Pages, 3.59MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

8791900 1-298894
8791900 8791901
Aku strunová sekacka/kovinoez SHARE 20 V / CZ Aku strunová kosacka/krovinorez SHARE 20 V / SK Akkus damilos szegélynyíró/fkasza SHARE 20 V / HU
Akku-Motorsense SHARE 20 V / DE Cordless Grass Trimmer/Bushcutter SHARE 20 V / EN
Version 2 (05/2024)
Pvodní návod k pouzití Preklad pôvodného
návodu na pouzitie Az eredeti használati
utasítás fordítása Übersetzung der
ursprünglichen Bedienungsanleitung Translation of the original user`s manual

CZ / SOUCÁSTI A OVLÁDACÍ PRVKY SK / SÚCASTI A OVLÁDACIE PRVKY HU / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI ÉS A MKÖDTET ELEMEK DE / BESTANDTEILE UND BEDIENELEMENTE EN / PARTS AND CONTROL ELEMENTS

5

4

3

5

2 2 1

Obr. 1 / 1.ábra / Abb. 1 / Fig. 1

4

5

3

2

6

1

Obr. 2 / 2.ábra / Abb. 2 / Fig. 2

2

8 9

6 7 6

5

4

3

1
3

2
Obr. 3 / 3.ábra / Abb. 3 / Fig. 3

CZ / INSTALACE 3T HVZDICE SK / INSTALÁCIA 3T HVIEZDICE HU / A 3-ÁGÚ KÉS FELSZERELÉSE DE/ MONTAGE DES 3T STERNS EN / INSTALLING THE 3T STAR BLADE

Obr. 4a / 4a.ábra / Abb. 4a / Fig. 4a

Obr. 4b / 4b.ábra / Abb. 4b / Fig. 4b

Obr. 4c / 4c.ábra / Abb. 4c / Fig. 4c

Obr. 4d / 4d.ábra / Abb. 4d / Fig. 4d

Obr. 4e / 4e.ábra / Abb. 4e / Fig. 4e

Obr. 4f / 4f.ábra / Abb. 4f / Fig. 4f

Obr. 4g / 4g.ábra / Abb. 4g / Fig. 4g

4

5

CZ / INSTALACE HLAVY SE STRUNOU SK / INSTALÁCIA HLAVY SO STRUNOU
HU / A DAMILOS FEJ FELSZERELÉSE DE / MONTAGE DES MÄHKOPFS MIT DEM FADEN EN / INSTALLING THE TRIMMER HEAD WITH LINE

Obr. 5a / 5a.ábra / Abb. 5a / Fig. 5a

Obr. 5b / 5b.ábra / Abb. 5b / Fig. 5b

CZ / INSTALACE OCHRANNÉHO KRYTU SK / INSTALÁCIA OCHRANNÉHO KRYTU HU / A VÉDBURKOLAT FELSZERELÉSE DE/ INSTALLATION DER SCHUTZHAUBE
EN/ INSTALLING THE GUARD

CZ / SPOJENÍ TRUBEK SK / SPOJENIE RÚROK HU / A CSÖVEK CSATLAKOZTATÁSA DE / VERBINDUNG DER STANGEN EN / CONNECTING THE POLES

Obr. 7b / 7b.ábra / Abb. 7b / Fig. 7b

Obr. 7a / 7a.ábra / Abb. 7a / Fig. 7a

Obr. 7c / 7c.ábra / Abb. 7c / Fig. 7c

CZ / INSTALACE RUKOJETÍ (IDÍTEK) SK / INSTALÁCIA RUKOVÄTÍ (RIADIDIEL)
HU / A FOGANTYÚ FELSZERELÉSE DE / ANBRINGEN DER GRIFFE (LENKER)
EN / INSTALLING THE HANDLES

Obr. 6 / 6.ábra / Abb. 6 / Fig. 6

6

7

Obr. 8a / 8a.ábra / Abb. 8a / Fig. 8a

Obr. 8b / 8b.ábra / Abb. 8b / Fig. 8b CZ / INSTALACE A UCHYCENÍ ZÁVLACKY POPRUHU SK / INSTALÁCIA A UCHYTENIE ZÁVLACKY POPRUHU HU / A VÁLLSZÍJ ÉS A TARTÓ FELSZERELÉSE
DE / ANBRINGEN UND BEFESTIGEN DER HALTERUNG DES GURTS EN / INSTALLING AND ATTACHING THE SHOULDER STRAP COTTER PIN
Obr. 9 / 9.ábra / Abb. 9 / Fig. 9
8

CZ / ZAJISTNÍ POPRUHU NA PEZCE PRO NASTAVENÍ DÉLKY SK / ZAISTENIE POPRUHU NA PRACKE NA NASTAVENIE DZKY HU / A VÁLLSZÍJ HOSSZÚSÁGÁNAK A BEÁLLÍTÁSA A CSATBAN DE / SICHERUNG DES GURTES AN DER SCHNALLE FÜR DIE LÄNGENEINSTELLUNG EN / SECURING THE SHOULDER STRAP ON THE BUCKLE FOR SETTING ITS LENGTH

Obr. 10 / 10.ábra / Abb. 10 / Fig. 10

Obr. 11 / 11.ábra / Abb. 11 / Fig. 11

CZ / VYJMUTÍ CÍVKY PRO STRUNU SK / VYBRATIE CIEVKY PRE STRUNU
HU / A DAMILORSÓ KISZERELÉSE DE / HERAUSNAHME DER FADENROLLE EN / REMOVING THE TRIMMER LINE SPOOL

Obr. 12 / 12.ábra / Abb. 12 / Fig. 12
9

CZ / NAVINUTÍ NYLONOVÉ STRUNY SK / NAVINUTIE NYLONOVEJ STRUNY HU / A NEJLON DAMIL FELTEKERÉSE DE / AUFWICKELN DES NYLONFADENS
EN / WINDING ON THE NYLON LINE

Obr. 13a / 13a.ábra / Abb. 13a / Fig. 13a

Obr. 13b / 13b.ábra / Abb. 13b / Fig. 13b

Obr. 13c / 13c.ábra / Abb. 13c / Fig. 13c

Obr. 13d / 13d.ábra / Abb. 13d / Fig. 13d

10

Úvod CZ
Vázený zákazníku, dkujeme za dvru, kterou jste projevili znacce Extol® zakoupením tohoto výrobku. Výrobek byl podroben testm spolehlivosti, bezpecnosti a kvality pedepsaných normami a pedpisy Evropské unie. S jakýmikoli dotazy se obrate na nase zákaznické a poradenské centrum:
www.extol.cz info@madalbal.cz Tel.: +420 577 599 777
Výrobce: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 76001 Zlín, Ceská republika Datum vydání: 10. 1. 2024
I. Charakteristika ­ úcel pouzití
Silná aku strunová sekacka/kovinoez s idítky Extol® Industrial na dv 20 V baterie aku programu Extol® SHARE 20 V je s pouzitím struny urcena k sekání nizsí trávy nebo s pouzitím ocelové 3T hvzdice k sekání vysoké trávy nebo suché trávy, vysokých kopiv a ke a podrostu s prmrem kmene az 4 cm. Lze sekat i mokrou trávu, avsak hlava by se nemla ponoovat do vody, protoze je v ní motor. Díky inovativnímu umístnní malého, ale výkonného ,,brushless" motoru dole v sekací hlav není nutné penáset otácky celým tlem stroje pomocí rotujícího bowdenu, ale tlem stroje vede jen el. kabel. Díky tomu je sekacka lehká, tichá a má nízké vibrace.
 Sekacka je pi práci vedena dvma pedními rukojemi (ídítky) a díky dokonalému vyvázení a nesením zátze na popruhu pes rameno, uzivatel sekackou jen pohybuje ze strany na stranu.
 Ovládací tlacítka jsou na jedné rukojeti s mozností nastavení tí rychlostí otácek vzhledem k sekanému porostu. Otácky jsou v rámci pednastaveného rychlostního stupn regulovatelné mírou stisknutí provozního spínace.
 Prodlouzení struny na pozadovanou délku je poloautomatické- klepnutím stlacitelné stedové cásti hlavy o zem pi otáckách za pohonu motorem se struna prodlouzí.
 Aku sekacka/kovinoez je vybaven tlacítkem a LED kontrolkami pro zjistní úrovn nabití kazdé baterie.
 Brushless motor - tj. motor bez uhlíkových kartác má vtsí výkon pi nizsí spoteb el. energie pro delsí výdrz baterie a má také delsí zivotnost.
 Nepítomnost napájecího kabelu poskytuje volnost pohybu pi práci.
 Aku sekacka je soucástí ady aku náadí SHARE 20 V napájeného stejnou Li-ion baterií.
 Varianta s obj. císlem Extol® Premium 8791900 je dodávána s Li-ion bateriemi 2× 2000 mAh 20 V (obj. c.: 8891881) a nabíjeckou 2× 3,5 A (obj.c.: 8891894).
 Varianta s obj. císlem Extol® Premium 8791901 je dodávána bez baterie a bez nabíjecky za nizsí prodejní cenu pro pípad, kdyz má uzivatel baterii a nabíjecku jiz zakoupenou s jiným aku náadím z aku programu SHARE 20 V. Pro napájení aku sekacky lze pouzít kombinace baterií SHARE 20 V s rznými kapacitami (nap. 2 000 mAh s 4 000 mAh).

11

CZ

BATERIE A NABÍJECKY AKU PROGRAMU SHARE 20 V K ZAKOUPENÍ V PÍPAD POTEBY

Baterie SHARE 20 V Baterie 8 000 mAh Baterie 6 000 mAh Baterie 5 000 mAh Baterie 4 000 mAh Baterie 2 000 mAh

Oznacení modelu (Objednávací císlo)
Extol® 8891886 Extol® 8891885 Extol® 8891884 Extol® 8891882 Extol® 8891881

Nabíjecky SHARE 20 V 4 A nabíjecka 2× 3,5 A nabíjecka (pro 2 baterie) 4× 3,5 A nabíjecka (pro 4 baterie) * 2,4 A nabíjecka * Po nabití 2 baterií nabije dalsí 2.

Oznacení modelu (Objednávací císlo)
Extol® 8891892 Extol® 8891894 Extol® 8891895 Extol® 8891893
Tabulka 1

BATERIE PRO AKU NÁADÍ ADY SHARE 20 V
 Li-ion baterie ady SHARE 20 V jsou velice kvalitní s dlouhou zivotností a jsou urceny pro nárocnou práci s aku náadím.
 Pro zajistní dlouhodobého vysokého výkonu baterií aku programu SHARE 20 V (zivotnosti) oproti levným Li-ion bateriím disponují adou ochranných funkcí ízených komplexní ídící elektronikou, která je pímo v baterii. Jedná se nap. o tyto funkce:
- peclivé ízení procesu nabíjení (setrný kontrolovaný nábh nabíjecího naptí a proudu, ochrana proti nadproudu ci peptí, ochrana proti pebíjení-ukoncení procesu nabíjení).
- ochrana proti petízení (proti velkému odbru proudu nadmrným zatízením stroje). - ochrana proti petízení pi nízkých nebo vysokých teplotách ­ pi nízké nebo
vysoké teplot se pirozen snizuje kapacita baterie a výkon náadí (teplota pro pouzití baterie -10° az +40°C). - nepetrzité snímání a vyhodnocování teploty, naptí a vstupního/výstupního proudu. - spánkový mód ­ pi necinnosti náadí dojde k uspání baterie pro minimalizaci samovybíjení; pi spustní náadí se baterie uvede do provozního rezimu. - ochrana proti podprahovému vybití (vybití pod urcitou mez, která je pro baterii skodlivá; baterie ukoncí dodávku proudu pi mezním vybití). - baterie SHARE 20 V splují technické pozadavky norem: EN 62841; EN 62133; UN 38.3
 Díky velmi pomalému samovybíjení Li-ion baterie, mze být baterie pipravena k pouzití i dlouho po nabití, navíc Li-ion baterii lze dobít kdykoli, nezávisle na úrovni nabití, aniz by se tím snizovala její kapacita.

CZ

12

II. Technická specifikace
Oznacení modelu (objednávací císlo)
Max. svorkové naptí baterie bez zatízení Svorkové naptí baterie pi zatízení
Pozadovaný pocet baterií pro provoz Otácky bez zatízení Materiál/Prmr/Délka struny Zábr sekání se strunou/3T hvzdicí Nastavení délky struny
Materiál/Tlouska/Prmr 3T hvzdice Okolní teplota pro provoz Výska sekacky Automatické vypnutí pi necinnosti Hmotnost sekacky s 3T hvzdicí (bez baterie) Hmotnost sekacky s hlavou se strunou (bez baterie) Hmotnost baterie 2000 mAh Hmotnost baterie 4000 mAh
Hladina akustického tlaku LpA; nejistota K Hladina akustického výkonu LwA; nejistota K Garantovaná hladina akustického výkonu (2000/14 ES)
Hladina vibrací na rukojeti (soucet tí os); nejistota K Pední rukoje
y Deklarovaná souhrnná hodnota vibrací a deklarovaná hodnota emise hluku se zmila v souladu se standardní zkusební metodou a smí se pouzít pro porovnání jednoho náadí s jiným. Deklarovaná souhrnná hodnota vibrací a deklarovaná hodnota emise hluku se smí také pouzít k pedbznému stanovení expozice.

8791900 (varianta s baterií a nabíjeckou) 2× Li-ion baterie 2000 mAh 20 V (obj. c.8891881) nabíjecka 2× 3,5 A (obj. c.8891894) 8791901 (varianta bez baterie a bez nabíjecky)
20 V DC 18 V DC
2 3 800/5 000/Max. 6 700 min-1 Nylon/1,5 mm/3 m 380 mm/255 mm poloautomatické (nárazem stedové cásti o zem pi otáckách) Ocel/1,4 mm/255 mm -10°C az +40°C 181 cm ANO 4,2 kg 4,0 kg 0,4 kg 0,6 kg
83,6 dB (A); K= ±3 dB (A) 93,7 dB (A); K= ±2,6 dB (A) 96 dB (A)
ah 1,457 m/s2 ; K= ± 1,5 m/s2
· VÝSTRAHA
y Emise vibrací a hluku bhem skutecného pouzívání náadí se mze lisit od deklarovaných hodnot v závislosti na zpsobu, jakým se náadí pouzívá, zejména jaký se opracovává druh obrobku.
y Je nutné urcit bezpecnostní mení k ochran obsluhující osoby, která jsou zalozena na zhodnocení expozice ve skutecných podmínkách pouzívání (pocítat se vsemi cástmi pracovního cyklu, jako je cas, po který je náadí vypnuto a kdy bzí naprázdno krom casu spustní).

13

CZ

III. Soucásti a ovládací prvky
Obr.1, pozice-popis
1) Tlacítko pro zjistní úrovn nabití baterií 2) LED kontrolky signalizující úrove nabití obou baterií 3) Baterie 4) Tlacítko pro odejmutí baterie 5) Tlacítko a LED kontrolky na baterii
pro zjistní úrovn nabití
Obr.2, pozice-popis
1) Tlacítko pro odjistní provozního spínace 2) Tlacítko pro zapnutí/vypnutí sekacky
(není pro uvedení do otácek) 3) Kontrolka signalizace nastavení nejvyssích otácek
(symbol zajíce) 4) Kontrolka signalizace nastavení stedních otácek 5) Kontrolka signalizace nastavení nejnizsích otácek
(symbol zelvy) 6) Provozní spínac pro uvedení do provozu
Obr.3, pozice-popis
1) Hlava s ulozeným motorem 2) Ochranný kryt 3) Ramenní popruh 4) Cep pro spojení dolní a horní trubky 5) Zajisovací sroub 6) Rukojeti idítek 7) Posunovatelná úchytka závlacky popruhu 8) Nz pro odíznutí nadbytecné délky struny 9) Veteno
· VÝSTRAHA
y Ped pípravou stroje k pouzití si pectte celý návod k pouzití a ponechte jej pilozený u výrobku, aby se s ním obsluha mohla seznámit. Pokud výrobek komukoli pjcujete nebo jej prodáváte, pilozte k nmu i tento návod k pouzití. Zamezte poskození tohoto návodu. Výrobce nenese odpovdnost za skody ci zranní vzniklá pouzíváním pístroje, které je v rozporu s tímto návodem. Ped pouzitím pístroje se seznamte
CZ

se vsemi jeho ovládacími prvky a soucástmi a také se zpsobem vypnutí pístroje, abyste jej mohli ihned vypnout v pípad nebezpecné situace a se správným pouzíváním stroje. Ped pouzitím zkontrolujte pevné upevnní vsech soucástí a zkontrolujte, zda njaká cást pístroje jako nap. bezpecnostní ochranné prvky nejsou poskozeny, ci spatn nainstalovány nebo zda nechybí na svém míst. Rovnz zkontrolujte ochranný kryt a DC konektory baterie a nabíjecky a také zkontrolujte, zda nabíjecka nemá poskozenou izolaci napájecího kabelu ci zásuvkovou vidlici. Aku náadí, baterii, nabíjecku s poskozenými nebo chybjícími cástmi nepouzívejte a zajistte jejich opravu ci náhradu v autorizovaném servisu znacky Extol®- viz kapitola Servis a údrzba nebo webové stránky v úvodu návodu.
IV. Nabití baterie
y Pro ovení úrovn nabití baterie stisknte tlacítko na baterii a podle poctu svítících diod a pedpokládané dob provozu a zátzi, baterii v pípad poteby dobijte. Je-li baterie pln nabita, svítí vsechny LED diody. Baterii lze nabít z jakékoli úrovn nabití, aniz by se tím snizovala její kapacita.
· UPOZORNNÍ
y K napájení aku sekacky smí být pouzity pouze baterie uvedené v tabulce 1 a k jejichz nabíjení smí být pouzity pouze uvedené nabíjecky. Pouzití jiné nabíjecky by mohlo zpsobit pozár ci výbuch v dsledku nevhodných nabíjecích parametr.
· UPOZORNNÍ
y Baterii nabíjejte v rozmezí okolní teploty 10°C-40°C.
a) Baterii nejprve zasute do drázek urcené nabíjecky.
b) Ped pipojením nabíjecky ke zdroji el. proudu zkontrolujte, zda naptí v zásuvce odpovídá rozmezí 220-240 V ~50 Hz a zda nabíjecka nemá poskozený pívodní kabel (nap. izolaci), kryt, nabíjecí konektory apod. Rovnz zkontrolujte stav baterie.
· VÝSTRAHA
y Je-li nabíjecka nebo baterie poskozena, nepouzívejte je a zajistte jejich náhradu za bezvadnou originální od výrobce.
14

c) Nabíjecku pipojte ke zdroji el. proudu.
y U nabíjecky Extol® Premium 8891894 (model s nabíjecím proudem 2× 3,5 A) pi nabíjení baterie svítí cervená kontrolka a bliká zelená a po plném nabití svítí jenom zelená kontrolka. Pokud v píslusném míst nabíjecky není zasunuta baterie, bude svítit pouze cervená kontrolka.

y U nabíjecky Extol® Premium 8891893 (model s nabíjecím proudem 2,4 A) je proces nabíjení signalizován zelen blikající diodou pi cerven svítící diod a plné nabití je signalizováno pouze zelen svítící kontrolkou. U nabíjecky Extol® Premium 8891892 (model s nabíjecím proudem 4 A) je proces nabíjení signalizován pouze cerven svítící LED kontrolkou a proces plného nabití pouze zelen svítící LED kontrolkou. Úrove nabití baterie lze sledovat dle poctu svítících LED kontrolek na baterii, které svití pi nabíjení baterie. Právo na zmnu výse uvedené signalizace procesu nabíjení a nabití u vsech nabíjecek vyhrazeno na moznou zmnu ve výrob.

y Po plném nabití baterie nabíjecka automaticky ukoncí nabíjení. Nemze dojít k pebíjení baterie.

PIBLIZNÉ DOBY NABÍJENÍ BATERIÍ

Baterie SHARE 20 V 8 000 mAh 6 000 mAh 5 000 mAh 4 000 mAh 2 000 mAh

4 A nabíjecka Extol® 8891892
120 min. 90 min. 65 min. 60 min. 30 min.

2,4 A nabíjecka Extol® 8891893
200 min. 150 min. 110 min. 100 min. 50 min.

Baterie SHARE 20 V 8 000 mAh 6 000 mAh 5 000 mAh 4 000 mAh 2 000 mAh

2× 3,5 A nabíjecka Extol® 8891894 (pro 2 baterie)
4× 3,5 A nabíjecka Extol® 8891895 (pro 4 baterie)
140 min.
105 min.
70 min.
60 min.
35 min. Tabulka 2

d) Po nabití nejprve odpojte nabíjecku od zdroje el. proudu a poté z drázek nabíjecky vysute baterii po stisknutí a pidrzení tlacítka na baterii.
V. Sestavení a nastavení sekacky
· VÝSTRAHA
y Montázní ci servisní (údrzbové) úkony provádjte pi odejmuté baterii z aku náadí.
y Sekacku sestavte dle obr.2 az 9. Vsechny pipevovací prvky ádn dotáhnte, pesvdcte se o pevném zajistní. 3T hvzdici nainstalujte v souladu s vyznaceným smrem otácení dle sipek na 3T hvzdici a dle sipky na krytu sekacky.
· VÝSTRAHA
y Do sekacky pouzívejte pouze originální a neposkozené díly a píslusenství výrobce, zejména strunu, 3T hvzdici, hlavu na strunu apod., jinak by mohlo dojít k poskození sekacky a zranní osob. Ped pouzitím zkontrolujte, zda 3T hvzdice není deformovaná, nemá trhliny apod.
y Do sekacky neinstalujte jiný typ noze, nez je originální nz, obj.c. 8791900C.
y Sekacku vzdy pouzívejte s nainstalovaných neposkozeným originálním ochranným krytem.
y Pro sekání vyssí trávy pouzívejte 3T hvzdici, jinak se bude tráva namotávat na hlavu sekacky.
y Sekacka je urcena pro pouzití dle obr.11, kdy rukama drzíte pední rukojeti (idítka) a sekackou pohybujete ze strany na stranu a hmotnost je nesena popruhem a protiváhou baterií- pro pohodlné drzení a práci je nutné posunout rukojeti (ídítka) a závlacku na tyci. Pozor! Ped nastavením zasute do píslusného místa baterie, které vytváejí protiváhu, jinak nastavení pro optimální drzení nebude mozné.
ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ/REGULACE OTÁCEK
ZAPNUTÍ/REGULACE OTÁCEK
y Sekacku zapnte/vypnte stisknutím a pidrzením tlacítka (obr.2, pozice 2). Po zapnutí lze stiskáváním stejného tlacítka nastavit nejvyssí otácky (symbol zajíce), nejnizsí

15

CZ

otácky (symbol zelvy), stední otácky (symbol klínku). Pro uvedení do otácek stisknte nejprve odjisovací tlacítko (Obr.2, pozice 1) a poté provozní spínac (obr.2, pozice 6), mírou stisknutí provozního spínace se regulují otácky v rámci pednastaveného rychlostního stupn.
VYPNUTÍ
y Pro vypnutí pohonu uvolnte provozní spínac (obr.2, pozice 6). Pi necinnosti dojde k automatickému vypnutí sekacky.
· UPOZORNNÍ
y Pokud bhem chodu sekacky bude patrný nestandardní zvuk, vibrace ci chod, pilu ihned vypnte a odstrate pícinu nestandardního chodu. Je-li nestandardní chod zpsoben závadou uvnit pístroje, jeho opravu zajistte v autorizovaném servisu znacky Extol® prostednictvím obchodníka, u kterého jste výrobek zakoupili.
ODVINUTÍ STRUNY NA POZADOVANOU DÉLKU
y Prodlouzení struny na pozadovanou délku je poloautomatické. Pi otáckách za pohonu motorem stlacitelným stedovým výstupkem na sekací hlav krátce narazte na zem a poté oddalte a pi otáckách dojde k odvinutí struny. Nadbytecná délka struny bude nozem ve spodní cásti krytu odíznuta. Pokud je prodlouzení nedostatecné, uvedený postup opakujte.
Po pouzití sekacku ocistte. Ke zbavení nános na krytu pouzívejte nap. spachtli, pípadn navinutou trávu rukou odstrate.
VI. Údrzba a servis
y Pouzívejte pouze originální náhradní díly a píslusenství výrobce.
y Pravideln prohlízejte a udrzujte stroj. Nechejte stroj opravovat pouze v autorizovaných servisech.
INSTALACE NOVÉ STRUNY
· VÝSTRAHA
y Nikdy do sekacky neinstalujte kovové dráty, textilní vlákna, provázky apod., pouzívejte pouze nylonovou strunu o prmru 1,5 mm urcenou pro strunové sekacky (originální struna navinutá na cívce výrobce- obj.c.: 8791900A).
y Na cívku pouzívejte strunu v celkové délce max. 3 m.

1. Horní kryt hlavy se strunou sejmte dle obr.12. Nejprve prsty soucasn stlacte ob cásti v místech dle sipek na obr.12 a poté horní cást sejmte (odejmutý kryt na obr.13d).
2. Strunu v polovin délky ohnte a ohyb vsute do záezu a strunu pevn navíjejte nejprve na jednu polovinu cívky dle vyznaceného smru na cívce a poté volný konec zasute do záezu v kraji cívky. Poté navíjejte druhou polovinu délky struny na druhou polovinu cívky v opacném smru a volný konec uchyte v záezu, viz. obr.13a az obr.13c. Poté na unásec nasate zpt kryt (obr.13d) a ujistte se, ze je kryt ádn nasazen a zajistn, jinak by po spustní sekacky doslo k vymrstní krytu a cívky do volného prostoru.

ÚDRZBA 3 T HVZDICE
y Je-li hvzdice poskozena, má nap. trhliny, odlomky, je rotacn nevyvázená apod. - nap. po nárazu na kámen, nesmí být pouzívána, nevyvázená hvzdice zpsobí nadmrné vibrace a poskození stroje (obj. c. 3 T hvzdice 8791900C). Hvzdice nesmí být opravována nap. navaováním pídavných cástí, nebo nesmí být nijak upravována z dvodu ovlivnní bezpecnosti pi vysokých otáckách. Brousení doporucujeme nechat provést odborníka, který si je vdom úrovn bezpecnosti, které má být dosazeno, zejména rotacní vyvázenosti.
· VÝSTRAHA
y Montázní ci servisní (údrzbové) úkony provádjte pi odejmuté baterii z aku náadí.

NÁHRADNÍ DÍLY K ZAKOUPENÍ V PÍPAD POTEBY

Název

Obj. císlo

Cívka se strunou

8791900A

Kompletní hlava s cívkou se strunou

8791900B

3 T hvzdice

8791900C

Pipevovací prvky 3T hvzdice

8791900D Tabulka 3

CZ

16

y Zamezte vniknutí vody do stroje, stroj chrate ped destm, hlavu s motorem neponoujte do vody. Zamezte kontaktu plastových soucástí sekacky s organickými rozpoustdly a cistícími prostedky obsahujícími cistící písek, doslo by k poskození krytu.
VII. Bezpecnostní pokyny pro práci se sekackou
Stroj svým provozem vytváí elektromagnetické pole, které mze negativn ovlivnit fungování aktivních ci pasivních lékaských implantát (kardiostimulátor) a ohrozit zivot uzivatele. Ped pouzíváním tohoto stroje se informujte u lékae ci výrobce implantátu, zda mzete s tímto strojem pracovat.
· VÝSTRAHA
y Nikdy nedovolte dtem, osobám se snízenou pohyblivostí, smyslovým vnímáním nebo mentálním poskozením nebo osobám s nedostatkem zkuseností a znalostí nebo osobám neznalých tchto pokyn pouzít tento stroj, místním naízením smí být omezen vk obsluhy.
y Mjte na pamti, ze obsluha nebo uzivatel je zodpovdný za nehody nebo nebezpecí, které vzniknou jiným osobám nebo jejich majetku.
y Stroj pouzívejte za denního svtla nebo dobrého umlého osvtlení.
· VÝSTRAHA
y Nikdy nepracujte se strojem, jsou- li v blízkosti lidé, zejména dti nebo domácí zvíata. Udrzujte minimální odstup minimáln 15 m.
y Pi práci se strojem se nenahýbejte a po celou dobu udrzujte rovnováhu, vzdy si bute jisti pi stání na svazích a pi chzi, nikdy nebhejte.
· VÝSTRAHA
y Nedotýkejte se pohyblivých cástí díve, nez odpojí napájení a pohyblivé nebezpecné cásti.
y Pi práci se strojem vzdy noste pracovní obuv a dlouhé kalhoty.
y Ze stroje odejmte baterii v následujících pípadech:
1) kdykoli uzivatel odejde od zdroje
2) ped odstranním zablokování

3) ped kontrolou, cistním nebo prací na stroji
4) po kontaktu s cizím pedmtem (kámen, koen atp.), aby se mohl stroj prohlédnout kvli poskození
5) pokud stroj zacne nadmrn vibrovat, je nutno okamzit zkontrolovat.
· VÝSTRAHA
y Nikdy neprovozujte stroj, který má poskozeny nebo nemá vbec ochranné kryty nebo ochrany a nemá-li je na svém míst nebo nemá namontovaná bezpecnostní zaízení.
y Nikdy nepouzívejte stroj za spatných povtrnostních podmínek, zvlást, hrozí-li riziko blesk;
y Motor zapínejte pouze v pípad, kdyz jsou ruce a nohy dostatecn daleko od zacího nástroje.
y Dávejte pozor, aby nedoslo k poranní nohou a rukou zacím nástrojem.
y Vzdy zajistte, aby nebyly ve ventilacních otvorech necistoty.
POUZÍVÁNÍ A ÚDRZBA BATERIOVÉHO NÁADÍ
a) Náadí nabíjejte pouze nabíjecem, který je urcen výrobcem. Nabíjec, který mze být vhodný pro jeden typ bateriové soupravy, mze být pi pouzití s jinou bateriovou soupravou pícinou nebezpecí pozáru.
b) Náadí pouzívejte pouze s bateriovou soupravou, která je výslovn urcena pro dané náadí. Pouzívání jakýchkoli jiných bateriových souprav mze být pícinou nebezpecí úrazu nebo pozáru.
c) Není-li bateriová souprava práv pouzívána, chrate ji ped stykem s jinými kovovými pedmty jako jsou kanceláské sponky, mince, klíce, hebíky, srouby, nebo jiné malé kovové pedmty, které mohou zpsobit spojení jednoho kontaktu baterie s druhým. Zkratování kontakt baterie mze zpsobit popáleniny nebo pozár.
d) Pi nesprávném pouzívání mohou z baterie unikat tekutiny; vyvarujte se kontaktu s nimi. Dojde-li k náhodnému styku s tmito tekutinami, opláchnte postizené místo vodou. Dostane-li se tekutina do oka, vyhledejte navíc lékaskou pomoc. Tekutiny unikající z baterie mohou zpsobit zánty nebo popáleniny.

17

CZ

e) Bateriová souprava nebo náadí, které je poskozeno nebo pestavno, se nesmí pouzívat. Poskozené nebo upravené akumulátory se mohou chovat nepedvídateln , které mze mít za následek ohe, výbuch nebo nebezpecí úrazu.
f) Bateriové soupravy nebo náadí se nesmí vystavovat ohni nebo nadmrné teplot. Vystavení ohni nebo teplot vyssí nez 50°C mze zpsobit výbuch.
g) Je nutno dodrzovat vsechny pokyny nabíjení a nenabíjet bateriovou soupravu nebo náadí mimo teplotní rozsah, který je uveden v návodu k pouzívání. Nesprávné nabíjení nebo nabíjení pi teplotách, které jsou mimo uvedený rozsah, mohou poskodit baterii a zvýsit riziko pozáru.
SERVIS
a) Opravy vaseho bateriového náadí svte kvalifikované osob, které bude pouzívat identické náhradní díly. Tímto zpsobem bude zajistna stejná úrove bezpecnosti náadí jako ped opravou.
b) Poskozené bateriové soupravy se nesmí nikdy opravovat. Oprava bateriových souprav by mla být provádna pouze u výrobce nebo v autorizovaném servisu.
VIII. Bezpecnostní pokyny pro nabíjecku baterie a baterii
y Ped nabíjením si pectte návod k pouzívání.
y Nabíjecka je urcena pouze pro nabíjení uvnit prostor. Je nutné ji chránit ped destm, vysokou vlhkostí a teplotami nad 40°C.
y Nabíjecka je urcena k nabíjení pouze baterií produktové ady SHARE 20 V a nesmí být pouzita k nabíjení jiných baterií nebo k jinému úcelu.
y Zamezte pouzívání nabíjecky osobám (vcetn dtí), jimz fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost ci nedostatek zkuseností a znalostí zabrauje v bezpecném pouzívání spotebice bez dozoru nebo poucení. Dti si se spotebicem nesmjí hrát. Obecn se nebere v úvahu pouzívání nabíjecky velmi malými dtmi (vk

0-3 roky vcetn) a pouzívání mladsími dtmi bez dozoru (vk nad 3 roky a pod 8 let). Pipoustí se, ze tzce hendikepovaní lidé mohou mít poteby mimo úrove stanovenou normami EN 60335-1 a EN IEC 60335-2-29. y Pi nabíjení zajistte vtrání, nebo pi nabíjení mze dojít k úniku par, je-li baterie kompresoru poskozena v dsledku spatného zacházení (nap. v dsledku pádu). y Nabíjecku chrate ped nárazy a pády, zamezte vniknutí vody do nabíjecky a chrate ji ped hlodavci.
BEZPECNOSTNÍ POKYNY PRO BATERII y Baterii nabíjejte v rozmezí okolní teploty 10°C az 40°C. y Baterii chrate ped destm, mrazem, vysokou vlhkostí,
vysokými teplotami (nad 50°C), ped mechanickým poskozením (nárazy a pády), nikdy baterii neotvírejte, nespalujte a nezkratujte. Baterii skladujte pln nabitou a z dvodu udrzení co nejdelsí zivotnosti baterie, ji po nkolika msících pln nabijte (doporucujeme po kazdých 6 msících). y Baterii neskladujte v mrazu. Pi mrazu nebo pi vysoké okolní teplot se výrazn snizuje kapacita baterie a baterii to poskozuje.
IX. Význam znacení na stítcích
VÝZNAM ZNACENÍ NA STÍTKU NABÍJECKY
Zaízení tídy ochrany II.
Nabíjecku chrate ped destm, vysokou vlhkostí a vniknutím vody. Pouzívejte v místnosti. Pojistka na 5 A. Polarita DC konektoru pro nabíjení baterie. Jmenovitá teplota okolí pro nabíjení.

CZ

18

Input: 100-240 V~ 50/60 Hz

Napájecí naptí a frekvence

Output: 20 V / 2×3,5 A

Výstupní (nabíjecí) naptí a proud.

SN:

Zahrnuje rok a msíc výroby a oznacení výrobní série.

Tabulka 4

Poznámka k tabulce 4:

Význam ostatních piktogram shodných s piktogramy

uvedenými na aku náadí je uveden v tabulce 6.

VÝZNAM ZNACENÍ NA STÍTKU BATERIE

VÝZNAM ZNACENÍ NA STÍTKU AKU NÁADÍ A BEZPECNOSTNÍ POKYNY
STOP SN:

Max. 50°C

Baterii nevystavujte pímému Max.50°C slunecnímu záení a teplot nad 50°C.

Baterii nespalujte.

Zamezte kontaktu baterie s vodou a vysokou vlhkostí.

Baterii nevyhazujte do smsného odpadu, viz dále odstavec likvidace odpadu.

20 V /18 V

Svorkové naptí pln nabité baterie bez zatízení (20 V) a pi zatízení (18 V).

XX mAh/ XX Wh

Kapacita baterie; watthodinová zatízitelnost baterie.

Rok výroby Zahrnuje rok a msíc výroby a oznaasériovécíslo(SN:) cení výrobní série.
Tabulka 5 Poznámka k tabulce 5: Význam ostatních piktogram shodných s piktogramy uvedenými na aku náadí je uveden dále.

19

Ped pouzitím stroje si pectte návod k pouzití.
Výrobek spluje píslusné harmonizacní právní pedpisy EU.
Elektroodpad viz dále.
Pi práci pouzívejte certifikovanou ochranu ocí, sluchu s dostatecnou úrovní ochrany. O dostatecné úrovni ochrany pro prach urcitého materiálu se porate v obchod s osobními ochrannými prostedky. Pouzívejte ochranu hlavy tam, kde hrozí riziko padajících pedmt. Pi práci pouzívejte protiskluzovou pracovní obuv. Pi práci pouzívejte ochranné rukavice. Stroj chrate ped destm a vniknutím vody.
CZ

Do sekacky neinstalujte pilový kotouc se zuby.

Zaízení tídy ochrany III.
Nestrkejte ruce a nohy do prostoru ochranného krytu, nebezpecí úrazu rotujícím nástrojem. V pípad poteby vypnte motor a vyckejte, az se nástroj zcela pestane otácet.
Výstraha, nebezpecí poezání rotujícím nástrojem.

Nebezpecí zasazení osob odletujícími pedmty od rotujícího nástroje. Drzte okolostojící v bezpecné vzdálenosti.

Rok výroby a sériové císlo
(SN:)

Pi práci se strojem zamezte pístupu osobám na vzdálenost ne mén nez 15 m v okruhu 360° od místa práce z dvodu vymrstní pedmt rotujícím nástrojem.
Na stítku pístroje je uveden rok a msíc výroby stroje a císlo výrobní série pístroje.
Tabulka 6

X. Skladování
y Stroj skladujte na bezpecném suchém míst mimo dosah dtí a chrate jej ped mechanickým poskozením, pímým slunecním záením, teplotou nad 40°C, mrazem, vysokou vlhkostí a vniknutím vody. Ped uskladnním stroje z nj odejmte baterii.
y Baterii chrate ped destm, mrazem, vysokou vlhkostí, teplotami nad 50°C, ped mechanickým poskozením (nap. pádem) a nikdy ji neotvírejte, nespalujte.
y Baterii skladujte pln nabitou a z dvodu udrzení co nejdelsí zivotnosti ji po nkolika msících (nejdéle po sesti msících) pln nabijte.
y Pi mrazu nebo pi vysoké okolní teplot se výrazn snizuje kapacita baterie a baterii to poskozuje.

y Kontakty baterie chrate ped znecistním, deformací ci jiným poskozením a zamezte vodivému pemostní kontakt baterie pelepením konektor nap. lepící páskou, aby nedoslo ke zkratování baterie, v jehoz dsledku mze dojít k pozáru ci výbuchu.
y Zajistte, aby si s baterií ci aku vrtackou nehrály dti.
XI. Likvidace odpadu
y Obaly vyhote do píslusného kontejneru na tídný odpad.
y Stroj a nabíjecka jsou elektrozaízení, které nesmjí být vyhazovány do smsného odpadu, ale podle evropské smrnice (EU) 2012/19 musí být odevzdány k ekologické likvidaci/recyklaci na píslusná sbrná místa elektroodpadu, protoze obsahuje látky nebezpecné pro zivotní prostedí.
y Ped odevzdáním aku stroje k likvidaci musí být z pístroje odejmuta baterie, která rovnz nesmí být vyhozena do smsného odpadu, ale je nutné ji odevzdat k ekologické likvidaci do zptného sbru baterií oddlen, protoze obsahuje látky nebezpecné pro zivotní prostedí. Informace o sbrných místech obdrzíte u prodávajícího nebo na místním obecním úad.
XII. Zárucní lhta a podmínky
y Na výrobek se vztahuje záruka (odpovdnost za vady) 2 roky od data prodeje. Pozádá-li o to kupující, je prodávající povinen kupujícímu poskytnout zárucní podmínky (práva z vadného plnní) v písemné form dle zákona.
ZÁRUCNÍ A POZÁRUCNÍ SERVIS
Pro uplatnní práva na zárucní opravu zbozí se obrate na obchodníka, u kterého jste zbozí zakoupili. Pro pozárucní opravu se mzete také obrátit na nás autorizovaný servis.
Nejblizsí servisní místa naleznete na www.extol.cz. V pípad dotaz Vám poradíme na servisní lince
222 745 130; e-mail: servis@madalbal.cz

CZ

20

ES Prohlásení o shod
Pedmt prohlásení-model, identifikace výrobku:
Extol® Industrial 8791900 Aku sekacka/kivonoez 2× 20 V; varianta s bateriemi a nabíjeckou
Extol® Industrial 8791901 Aku sekacka/kivonoez 2× 20 V; varianta bez baterií a bez nabíjecky
Výrobce Madal Bal a.s. · Bartosova 40/3, CZ-760 01 Zlín · ICO: 49433717
prohlasuje, ze výse popsaný pedmt prohlásení je ve shod se vsemi píslusnými ustanoveními
harmonizacních právních pedpis Evropské unie: 2006/42 ES; (EU) 2011/65; (EU) 2014/30; 2000/14 ES. Toto prohlásení se vydává na výhradní odpovdnost výrobce.
Harmonizované normy (vcetn jejich pozmujících píloh, pokud existují), které byly pouzity k posouzení shody a na jejichz základ se shoda prohlasuje:
EN 60335-1:2012; EN 50636-2-91:2014; EN ISO 11806-1:2022; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN ISO 3744:2010; EN IEC 63000:2018; EN 62233:2008
Namená hladina akustického výkonu zaízení reprezentujícího daný typ; nejistota K: 93,7 dB(A); K=±2,6 dB(A) Garantovaná hladina akustického výkonu zaízení: 96 dB(A)
Kompletaci technické dokumentace 2006/42 ES, 2000/14 ES provedl Martin Senký se sídlem na adrese Madal Bal, a.s., Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlín, Ceská republika. Technická dokumentace (2006/42 ES, 2000/14 ES)
je k dispozici na výse uvedené adrese spolecnosti Madal Bal a.s. Postup posouzení shody (2006/42 ES, 2000/14 ES): Ovení jednotlivého zaízení notifikovanou osobou c.: 0036 TÜV SÜD Industrie Service GmbH Westendstrasse 199, 80686 München
a notifikovanou osobou c.: 0123 TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse 65 80339 Munich, Nmecko.
Místo a datum vydání ES prohlásení o shod: Zlín 12.1.2024
Jménem spolecnosti Madal Bal, a.s.:

Martin Senký clen pedstavenstva spolecnosti
21

CZ

Úvod SK
Vázený zákazník,
akujeme za dôveru, ktorú ste prejavili znacke Extol® kúpou tohto výrobku. Výrobok bol podrobený testom spoahlivosti, bezpecnosti a kvality predpísaným normami a predpismi Európskej únie.
S akýmikovek otázkami sa obráte na nase zákaznícke a poradenské centrum:
www.extol.sk Fax: +421 2 212 920 91 Tel.: +421 2 212 920 70
Distribútor pre Slovenskú republiku: Madal Bal s.r.o., Pod gastanmi 4F, 821 07 Bratislava Výrobca: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 76001 Zlín, Ceská republika Dátum vydania: 10. 1. 2024
I. Charakteristika ­ úcel pouzitia
Silná aku strunová kosacka/krovinorez s riadidlami Extol® Industrial na dve 20 V batérie aku programu Extol® SHARE 20 V je s pouzitím struny urcená na kosenie nizsej trávy alebo s pouzitím oceovej 3T hviezdice na kosenie vysokej trávy alebo suchej trávy, vysokých phav a kríkov a podrastu s priemerom kmea az 4 cm. Je mozné kosi aj mokrú trávu, no hlava by sa nemala ponára do vody, pretoze je v nej motor. Vaka inovatívnemu umiestneniu malého, ale výkonného ,,brushless" motora dole v sekacej hlave nie je nutné prenása otácky celým telom stroja pomocou rotujúceho bovdenu, ale telom stroja vedie len el. kábel. Vaka tomu je kosacka ahká, tichá a má nízke vibrácie.
 Kosacka sa pri práci vedie dvoma prednými rukoväami (riadidlami) a vaka dokonalému vyvázeniu a nesením záaze na popruhu cez rameno, pouzívate kosackou len pohybuje zo strany na stranu.
 Ovládacie tlacidlá sú na jednej rukoväti s moznosou nastavenia troch rýchlostí otácok vzhadom na kosený porast. Otácky sú v rámci prednastaveného rýchlostného stupa regulovatené mierou stlacenia prevádzkového spínaca.
 Predzenie struny na pozadovanú dzku je poloautomatické ­ kliknutím stlacitenej stredovej casti hlavy o zem pri otáckach s pohonom motora sa struna predzi.
 Aku kosacka/krovinorez je vybavený tlacidlom a LED kontrolkami na zistenie úrovne nabitia kazdej batérie.
 Brushless motor ­ t. j. motor bez uhlíkových kief má väcsí výkon pri nizsej spotrebe el. energie pre dlhsiu výdrz batérie a má tiez dlhsiu zivotnos.
 Neprítomnos napájacieho kábla poskytuje vonos pohybu pri práci.
 Aku kosacka je súcasou radu aku náradia SHARE 20 V napájaného rovnakou Li-ion batériou.
 Variant s obj. císlom Extol® Premium 8791900 sa dodáva s Li-ion batériami 2× 2 000 mAh 20 V (obj. c.: 8891881) a nabíjackou 2× 3,5 A (obj. c.: 8891894).
 Variant s obj. císlom Extol® Premium 8791901 sa dodáva bez batérie a bez nabíjacky za nizsiu predajnú cenu pre prípad, ke má pouzívate batériu a nabíjacku uz kúpenú s iným aku náradím z aku programu SHARE 20 V. Na napájanie aku kosacky je mozné pouzi kombinácie batérií SHARE 20 V s rôznymi kapacitami (napr. 2 000 mAh so 4 000 mAh).

SK

22

BATÉRIE A NABÍJACKY AKU PROGRAMU SHARE 20 V NA DOKÚPENIE V PRÍPADE POTREBY

Batéria SHARE 20 V Batéria 8 000 mAh Batéria 6 000 mAh Batéria 5 000 mAh Batéria 4 000 mAh Batéria 2 000 mAh

Oznacenie modelu (Objednávacie císlo)
Extol® 8891886 Extol® 8891885 Extol® 8891884 Extol® 8891882 Extol® 8891881

Nabíjacky SHARE 20 V

Oznacenie modelu (Objednávacie císlo)

4 A nabíjacka

Extol® 8891892

2× 3,5 A nabíjacka (pre 2 batérie) Extol® 8891894

4× 3,5 A nabíjacka (pre 4 batérie) * Extol® 8891895

2,4 A nabíjacka

Extol® 8891893

* Po nabití 2 batérií nabije alsie 2.

Tabuka 1

BATÉRIE PRE AKU NÁRADIE RADU SHARE 20 V
 Li-ion batérie radu SHARE 20 V sú vemi kvalitné s dlhou zivotnosou a sú urcené na nárocnú prácu s aku náradím.
 Na zaistenie dlhodobého vysokého výkonu batérií aku programu SHARE 20 V (zivotnosti) oproti lacným Li-ion batériám disponujú mnohými ochrannými funkciami riadenými komplexnou riadiacou elektronikou, ktorá je priamo v batérii. Ide napr. o tieto funkcie:
- dôkladné riadenie procesu nabíjania (setrný kontrolovaný nábeh nabíjacieho napätia a prúdu, ochrana proti nadprúdu ci prepätiu, ochrana proti prebíjaniu ­ ukoncenie procesu nabíjania).
- ochrana proti preazeniu (proti vekému odberu prúdu nadmerným zaazením stroja). - ochrana proti preazeniu pri nízkych alebo vysokých teplotách ­ pri nízkej
alebo vysokej teplote sa prirodzene znizuje kapacita batérie a výkon náradia (teplota na pouzitie batérie -10 az +40 °C). - nepretrzité snímanie a vyhodnocovanie teploty, napätia a vstupného/výstupného prúdu. - spánkový rezim ­ pri necinnosti náradia dôjde k uspaniu batérie na minimalizáciu samovybíjania; pri spustení náradia sa batéria uvedie do prevádzkového rezimu. - ochrana proti podprahovému vybitiu (vybitie pod urcitú medzu, ktorá je pre batériu skodlivá; batéria ukoncí dodávku prúdu pri medznom vybití). - batérie SHARE 20 V spajú technické poziadavky noriem: EN 62841; EN 62133; UN 38.3
 Vaka vemi pomalému samovybíjaniu Li-ion batérie, môze by batéria pripravená na pouzitie aj dlho po nabití, navyse Li-ion batériu je mozné dobi kedykovek, nezávisle od úrovne nabitia bez toho, aby sa tým znizovala jej kapacita.

23

SK

II. Technická specifikácia

Oznacenie modelu (objednávacie císlo)
Max. svorkové napätie batérie bez zaazenia Svorkové napätie batérie pri zaazení
Pozadovaný pocet batérií pre prevádzku Otácky bez zaazenia Materiál/Priemer/Dzka struny Záber kosenia so strunou/3T hviezdicou Nastavenie dzky struny
Materiál/Hrúbka/Priemer 3T hviezdica Okolitá teplota pre prevádzku Výska kosacky Automatické vypnutie pri necinnosti Hmotnos kosacky s 3T hviezdicou (bez batérie) Hmotnos kosacky s hlavou so strunou (bez batérie) Hmotnos batérie 2 000 mAh Hmotnos batérie 4 000 mAh
Hladina akustického tlaku LpA; neistota K Hladina akustického výkonu LwA; neistota K Garantovaná hladina akustického výkonu (2000/14 ES)
Hladina vibrácií na rukoväti (súcet troch osí); neistota K Predná rukovä

8791900 (variant s batériou a nabíjackou) 2× Li-ion batéria 2 000 mAh 20 V (obj. c.8891881) nabíjacka 2× 3,5 A (obj. c.8891894) 8791901 (variant bez batérie a bez nabíjacky)
20 V DC 18 V DC
2 3 800/5 000/Max. 6 700 min-1 Nylon/1,5 mm/3 m 380 mm/255 mm poloautomatické (nárazom stredovej casti o zem pri otáckach) Oce/1,4 mm/255 mm -10 °C az +40 °C 181 cm ÁNO 4,2 kg 4,0 kg 0,4 kg 0,6 kg
83,6 dB (A); K = ± 3 dB (A) 93,7 dB (A); K = ± 2,6 dB (A) 96 dB (A)
ah 1,457 m/s2 ; K = ± 1,5 m/s2

y Deklarovaná súhrnná hodnota vibrácií a deklarovaná hodnota emisie hluku sa zmerala v súlade so standardnou skúsobnou metódou a smie sa pouzi na porovnanie jedného náradia s iným. Deklarovaná súhrnná hodnota vibrácií a deklarovaná hodnota emisie hluku sa smie takisto pouzi na predbezné stanovenie expozície.

· VÝSTRAHA
y Emisia vibrácií a hluku pocas skutocného pouzívania náradia sa môze lísi od deklarovaných hodnôt v závislosti od spôsobu, akým sa náradie pouzíva, najmä aký druh obrobku sa opracováva.
y Je nutné urci bezpecnostné merania na ochranu obsluhujúcej osoby, ktoré sú zalozené na zhodnotení expozície v skutocných podmienkach pouzívania (pocíta so vsetkými casami pracovného cyklu, ako je cas, ke je náradie vypnuté a ke bezí naprázdno okrem casu spustenia).

SK

24

III. Súcasti a ovládacie prvky
Obr. 1, pozícia ­ popis
1) Tlacidlo na zistenie úrovne nabitia batérií 2) LED kontrolky signalizujúce úrove nabitia oboch batérií 3) Batéria 4) Tlacidlo na odobratie batérie 5) Tlacidlo a LED kontrolky na batérii
na zistenie úrovne nabitia
Obr. 2, pozícia ­ popis
1) Tlacidlo na odistenie prevádzkového spínaca 2) Tlacidlo na zapnutie/vypnutie kosacky
(nie je na uvedenie do otácok) 3) Kontrolka signalizácie nastavenia najvyssích otácok
(symbol zajaca) 4) Kontrolka signalizácie nastavenia stredných otácok 5) Kontrolka signalizácie nastavenia najnizsích otácok
(symbol korytnacky) 6) Prevádzkový spínac na uvedenie do prevádzky
Obr. 3, pozícia ­ popis
1) Hlava s ulozeným motorom 2) Ochranný kryt 3) Ramenný popruh 4) Cap na spojenie dolnej a hornej rúrky 5) Zaisovacia skrutka 6) Rukoväti riadidiel 7) Posúvatená úchytka závlacky popruhu 8) Nôz na odrezanie nadbytocnej dzky struny 9) Vreteno
· VÝSTRAHA
y Pred prípravou stroja na pouzitie si precítajte celý návod na pouzitie a ponechajte ho prilozený pri výrobku, aby sa s ním obsluha mohla oboznámi. Ak výrobok komukovek poziciavate alebo ho predávate, prilozte k nemu aj tento návod na pouzitie. Zamedzte poskodeniu tohto návodu. Výrobca nenesie zodpovednos za skody ci zranenia vzniknuté pouzívaním prístroja, ktoré je v rozpore s týmto návodom. Pred pouzitím prístroja sa oboznámte

so vsetkými jeho ovládacími prvkami a súcasami a tiez so spôsobom vypnutia prístroja, aby ste ho mohli ihne vypnú v prípade nebezpecnej situácie a so správnym pouzívaním stroja. Pred pouzitím skontrolujte pevné upevnenie vsetkých súcastí a skontrolujte, ci nejaké casti prístroja, ako napr. bezpecnostné ochranné prvky, nie sú poskodené alebo zle nainstalované alebo ci nechýbajú na svojom mieste. Takisto skontrolujte ochranný kryt a DC konektory batérie a nabíjacky a tiez skontrolujte, ci nabíjacka nemá poskodenú izoláciu napájacieho kábla ci zásuvkovú vidlicu. Aku náradie, batériu, nabíjacku s poskodenými alebo chýbajúcimi casami nepouzívajte a zaistite ich opravu ci náhradu v autorizovanom servise znacky Extol® ­ pozrite kapitolu Servis a údrzba alebo webové stránky v úvode návodu.
IV. Nabitie batérie
y Na overenie úrovne nabitia batérie stlacte tlacidlo na batérii a poda poctu svietiacich diód a predpokladaného casu prevádzky a záaze, batériu v prípade potreby dobite. Ak je batéria plne nabitá, svietia vsetky LED diódy. Batériu je mozné nabi z akejkovek úrovne nabitia bez toho, aby sa tým znizovala jej kapacita.
· UPOZORNENIE
y Na napájanie aku kosacky sa smú pouzi iba batérie uvedené v tabuke 1 a na ktorých nabíjanie sa smú pouzi iba uvedené nabíjacky. Pouzitie inej nabíjacky by mohlo spôsobi poziar ci výbuch v dôsledku nevhodných nabíjacích parametrov.
· UPOZORNENIE
y Batériu nabíjajte v rozmedzí okolitej teploty 10°C ­ 40 °C.
a) Batériu najprv zasute do drázok urcenej nabíjacky.
b) Pred pripojením nabíjacky k zdroju el. prúdu skontrolujte, ci napätie v zásuvke zodpovedá rozmedziu 220­240 V ~ 50 Hz a ci nabíjacka nemá poskodený prívodný kábel (napr. izoláciu), kryt, nabíjacie konektory a pod. Takisto skontrolujte stav batérie.
· VÝSTRAHA
y Ak je nabíjacka alebo batéria poskodená, nepouzívajte ich a zaistite ich náhradu za bezchybnú originálnu od výrobcu.

25

SK

c) Nabíjacku pripojte k zdroju el. prúdu.
y Pri nabíjacke Extol® Premium 8891894 (model s nabíjacím prúdom 2× 3,5A) pri nabíjaní batérie svieti cervená kontrolka a bliká zelená a po plnom nabití svieti iba zelená kontrolka. Ak v príslusnom mieste nabíjacky nie je zasunutá batéria, bude svieti iba cervená kontrolka.

y PrinabíjackeExtol® Premium 8891893(modelsnabíjacím prúdom 2,4 A) je proces nabíjania signalizovaný zeleno blikajúcou diódou pri cerveno svietiacej dióde a plné nabitie je signalizované iba zeleno svietiacou kontrolkou. Pri nabíjacke Extol® Premium 8891892 (model s nabíjacím prúdom 4 A) je proces nabíjania signalizovaný iba cerveno svietiacou LED kontrolkou a proces plného nabitia iba zeleno svietiacou LED kontrolkou. Úrove nabitia batérie je mozné sledova poda poctu svietiacich LED kontroliek na batérii, ktoré svietia pri nabíjaní batérie. Právo na zmenu vyssie uvedenej signalizácie procesu nabíjania a nabitia pri vsetkých nabíjackách vyhradené na moznú zmenu vo výrobe.

y Po plnom nabití batérie nabíjacka automaticky ukoncí nabíjanie. Nemôze dôjs k prebíjaniu batérie.

PRIBLIZNÉ CASY NABÍJANIA BATÉRIÍ

Batéria SHARE 20 V 8 000 mAh 6 000 mAh 5 000 mAh 4 000 mAh 2 000 mAh

4 A nabíjacka Extol® 8891892
120 min. 90 min. 65 min. 60 min. 30 min.

2,4 A nabíjacka Extol® 8891893
200 min. 150 min. 110 min. 100 min. 50 min.

Batéria SHARE 20 V 8 000 mAh 6 000 mAh 5 000 mAh 4 000 mAh 2 000 mAh

2× 3,5 A nabíjacka Extol® 8891894 (pre 2 batérie)
4× 3,5 A nabíjacka Extol® 8891895 (pre 4 batérie)
140 min.
105 min.
70 min.
60 min.
35 min. Tabuka 2

d) Po nabití najprv odpojte nabíjacku od zdroja el. prúdu a potom z drázok nabíjacky vysute batériu po stlacení a pridrzaní tlacidla na batérii.
V. Zostavenie a nastavenie kosacky
· VÝSTRAHA
y Montázne ci servisné (údrzbové) úkony vykonávajte pri odobratej batérii z aku náradia.
y Kosacku zostavte poda obr. 2 az 9. Vsetky pripevovacie prvky riadne dotiahnite, presvedcte sa o pevnom zaistení. 3T hviezdicu nainstalujte v súlade s vyznaceným smerom otácania poda sípok na 3T hviezdici a poda sípky na kryte kosacky.
· VÝSTRAHA
y Do kosacky pouzívajte iba originálne a neposkodené diely a príslusenstvo výrobcu, najmä strunu, 3T hviezdicu, hlavu na strunu a pod., inak by mohlo dôjs k poskodeniu kosacky a zraneniu osôb. Pred pouzitím skontrolujte, ci 3T hviezdica nie je deformovaná, nemá trhliny a pod.
y Do kosacky neinstalujte iný typ noza, nez je originálny nôz, obj. c. 8791900C.
y Kosacku vzdy pouzívajte s nainstalovaných neposkodeným originálnym ochranným krytom.
y Na kosenie vyssej trávy pouzívajte 3T hviezdicu, inak sa bude tráva namotáva na hlavu kosacky.
y Kosacka je urcená na pouzitie poda obr. 11, ke rukami drzíte predné rukoväti (riadidlá) a kosackou pohybujete zo strany na stranu a hmotnos je nesená popruhom a protiváhou batérií ­ na pohodlné drzanie a prácu je nutné posunú rukoväti (riadidlá) a závlacku na tyci. Pozor! Pred nastavením zasute do príslusného miesta batérie, ktoré vytvárajú protiváhu, inak nastavenie pre optimálne drzanie nebude mozné.
ZAPNUTIE/VYPNUTIE/REGULÁCIA OTÁCOK
ZAPNUTIE/REGULÁCIA OTÁCOK
y Kosacku zapnite/vypnite stlacením a pridrzaním tlacidla (obr. 2, pozícia 2). Po zapnutí je mozné stlácaním rovnakého tlacidla nastavi najvyssie otácky (symbol zajaca), najnizsie otácky (symbol korytnacky), stredné otácky (symbol klina).

SK

26

Na uvedenie do otácok stlacte najprv odisovacie tlacidlo (obr. 2, pozícia 1) a potom prevádzkový spínac (obr. 2, pozícia 6), mierou stlacenia prevádzkového spínaca sa regulujú otácky v rámci prednastaveného rýchlostného stupa.
VYPNUTIE
y Na vypnutie pohonu uvonite prevádzkový spínac (obr. 2, pozícia 6). Pri necinnosti dôjde k automatickému vypnutiu kosacky.
· UPOZORNENIE
y Ak pocas chodu kosacky bude zretený nestandardný zvuk, vibrácie ci chod, kosacku ihne vypnite a odstráte prícinu nestandardného chodu. Ak je nestandardný chod spôsobený poruchou vnútri prístroja, jeho opravu zaistite v autorizovanom servise znacky Extol® prostredníctvom obchodníka, u ktorého ste výrobok kúpili.
ODVINUTIE STRUNY NA POZADOVANÚ DZKU
y Predzenie struny na pozadovanú dzku je poloautomatické. Pri otáckach za pohonu motorom stlaciteným stredovým výstupkom na sekacej hlave krátko narazte na zem a potom oddiate a pri otáckach dôjde k odvinutiu struny. Nadbytocná dzka struny sa nozom v spodnej casti krytu odreze. Ak je predzenie nedostatocné, uvedený postup opakujte.
Po pouzití kosacku ocistite. Na zbavenie nánosov na kryte pouzívajte napr. spachtu, prípadne navinutú trávu rukou odstráte.
VI. Údrzba a servis
y Pouzívajte iba originálne náhradné diely a príslusenstvo výrobcu.
y Pravidelne prezerajte a udrzujte stroj. Nechajte stroj opravova iba v autorizovaných servisoch.
INSTALÁCIA NOVEJ STRUNY
· VÝSTRAHA
y Nikdy do kosacky neinstalujte kovové drôty, textilné vlákna, snúrky a pod., pouzívajte iba nylonovú strunu s priemerom 1,5 mm urcenú pre strunové kosacky (originálna struna navinutá na cievke výrobcu ­ obj. c.: 8791900A).

y Na cievku pouzívajte strunu v celkovej dzke max. 3 m.
1. Horný kryt hlavy so strunou odoberte poda obr. 12. Najprv prstami súcasne stlacte obe casti v miestach poda sípok na obr. 12 a potom hornú cas odoberte (odobratý kryt na obr. 13d).
2. Strunu v polovici dzky ohnite a ohyb vsute do zárezu a strunu pevne navíjajte najprv na jednu polovicu cievky poda vyznaceného smeru na cievke a potom voný koniec zasute do zárezu v kraji cievky. Potom navíjajte druhú polovicu dzky struny na druhú polovicu cievky v opacnom smere a voný koniec uchyte v záreze, pozrite obr. 13a az obr. 13c. Potom na unásac nasate spä kryt (obr. 13d) a uistite sa, ze je kryt riadne nasadený a zaistený, inak by po spustení kosacky doslo k vymrsteniu krytu a cievky do voného priestoru.
ÚDRZBA 3T HVIEZDICE
y Ak je hviezdica poskodená, má napr. trhliny, odlomky, je rotacne nevyvázená a pod. ­ napr. po náraze na kame, nesmie sa pouzíva, nevyvázená hviezdica spôsobí nadmerné vibrácie a poskodenie stroja (obj. c. 3T hviezdica 8791900C). Hviezdica sa nesmie opravova napr. navarovaním prídavných castí, alebo sa nesmie nijako upravova dôvodu ovplyvnenia bezpecnosti pri vysokých otáckach. Brúsenie odporúcame necha vykona odborníkovi, ktorý si je vedomý úrovne bezpecnosti, ktorá sa má dosiahnu, najmä rotacnú vyvázenos.
· VÝSTRAHA
y Montázne ci servisné (údrzbové) úkony vykonávajte pri odobratej batérii z aku náradia.

NÁHRADNÉ DIELY NA DOKÚPENIE V PRÍPADE POTREBY

Názov

Obj. císlo

Cievka so strunou

8791900A

Kompletná hlava s cievkou so strunou

8791900B

3T hviezdica

8791900C

Pripevovacie prvky 3T hviezdice

8791900D Tabuka 3

27

SK

y Zamedzte vniknutiu vody do stroja, stroj chráte pred dazom, hlavu s motorom neponárajte do vody. Zamedzte kontaktu plastových súcastí kosacky s organickými rozpúsadlami a cistiacimi prostriedkami obsahujúcimi cistiaci piesok, doslo by k poskodeniu krytu.
VII. Bezpecnostné pokyny pre prácu s kosackou
Stroj svojou prevádzkou vytvára elektromagnetické pole, ktoré môze negatívne ovplyvni fungovanie aktívnych ci pasívnych lekárskych implantátov (kardiostimulátorov) a ohrozi zivot pouzívatea. Pred pouzívaním tohto stroja sa informujte u lekára ci výrobcu implantátu, ci môzete s týmto strojom pracova.
· VÝSTRAHA
y Nikdy nedovote deom, osobám so znízenou pohyblivosou, zmyslovým vnímaním alebo mentálnym poskodením alebo osobám s nedostatkom skúseností a znalostí alebo osobám neoboznámeným s týmito pokynmi pouzi tento stroj, miestnym nariadením smie by obmedzený vek obsluhy.
y Majte na pamäti, ze obsluha alebo pouzívate je zodpovedný za nehody alebo nebezpecenstvá, ktoré vzniknú iným osobám alebo ich majetku.
y Stroj pouzívajte za denného svetla alebo dobrého umelého osvetlenia.
· VÝSTRAHA
y Nikdy nepracujte so strojom, ak sú v blízkosti udia, najmä deti alebo domáce zvieratá. Udrzujte minimálny odstup minimálne 15 m.
y Pri práci so strojom sa nenahýbajte a po celý cas udrzujte rovnováhu, vzdy si bute istí pri státí na svahoch a pri chôdzi, nikdy nebehajte.
· VÝSTRAHA
y Nedotýkajte sa pohyblivých castí skôr, nez sa odpojí napájanie a zastavia sa pohyblivé nebezpecné casti.
y Pri práci so strojom vzdy noste pracovnú obuv a dlhé nohavice.
y Zo stroja odoberte batériu v nasledujúcich prípadoch:
1) kedykovek pouzívate odíde od zdroja
2) pred odstránením zablokovania
SK

3) pred kontrolou, cistením alebo prácou na stroji
4) po kontakte s cudzím predmetom (kame, kore ap.), aby sa mohol stroj prezrie kvôli poskodeniu
5) ak stroj zacne nadmerne vibrova, je nutné ho okamzite skontrolova.
· VÝSTRAHA
y Nikdy neprevádzkujte stroj, ktorý má poskodené alebo nemá ziadne ochranné kryty alebo ochrany a ak ich nemá na svojom mieste alebo nemá namontované bezpecnostné zariadenia.
y Nikdy nepouzívajte stroj za zlých poveternostných podmienok, obzvlás, ak hrozí riziko bleskov;
y Motor zapínajte iba v prípade, ke sú ruky a nohy dostatocne aleko od zacieho nástroja.
y Dávajte pozor, aby nedoslo k poraneniu nôh a rúk zacím nástrojom.
y Vzdy zaistite, aby neboli vo ventilacných otvoroch necistoty.
POUZÍVANIE A ÚDRZBA BATÉRIOVÉHO NÁRADIA a) Náradie nabíjajte iba nabíjackou, ktorá je urce-
ná výrobcom. Nabíjacka, ktorá môze by vhodná pre jeden typ batériovej súpravy, môze by pri pouzití s inou batériovou súpravou prícinou nebezpecenstva poziaru.
b) Náradie pouzívajte iba s batériovou súpravou, ktorá je výslovne urcená pre dané náradie. Pouzívanie akýchkovek iných batériových súprav môze by prícinou nebezpecenstva úrazu alebo poziaru.
c) Ak sa batériová súprava práve nepouzíva, chráte ju pred stykom s inými kovovými predmetmi, ako sú kancelárske sponky, mince, kúce, klince, skrutky alebo iné malé kovové predmety, ktoré môzu spôsobi spojenie jedného kontaktu batérie s druhým. Skratovanie kontaktov batérie môze spôsobi popáleniny alebo poziar.
d) Pri nesprávnom pouzívaní môzu z batérie unika tekutiny; vyvarujte sa kontaktu s nimi. Ak dôjde k náhodnému styku s týmito tekutinami, opláchnite zasiahnuté miesto vodou. Ak sa tekutina dostane do oka, vyhadajte navyse lekársku pomoc. Tekutiny unikajúce z batérie môzu spôsobi zápaly alebo popáleniny.
28

e) Batériová súprava alebo náradie, ktoré je poskodené alebo prestavané, sa nesmie pouzíva. Poskodené alebo upravené akumulátory sa môzu správa nepredvídatene, a môzu tak spôsobi ohe, výbuch alebo nebezpecenstvo úrazu.
f) Batériové súpravy alebo náradie sa nesmú vystavova ohu alebo nadmernej teplote. Vystavenie ohu alebo teplote vyssej ako 50 °C môze spôsobi výbuch.
g) Je nutné dodrziava vsetky pokyny pre nabíjanie a nenabíja batériovú súpravu alebo náradie mimo teplotného rozsahu, ktorý je uvedený v návode na pouzívanie. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie pri teplotách, ktoré sú mimo uvedeného rozsahu, môze poskodi batériu a zvýsi riziko poziaru.
SERVIS
a) Opravy vásho batériového náradia zverte kvalifikovanej osobe, ktorá bude pouzíva identické náhradné diely. Týmto spôsobom bude zaistená rovnaká úrove bezpecnosti náradia ako pred jeho opravou.
b) Poskodené batériové súpravy sa nesmú nikdy opravova. Oprava batériových súprav by sa mala vykonáva iba u výrobcu alebo v autorizovanom servise.
VIII. Bezpecnostné pokyny pre nabíjacku batérie a batériu
y Pred nabíjaním si precítajte návod na pouzívanie.
y Nabíjacka je urcená iba na nabíjanie vo vnútorných priestoroch. Je nutné ju chráni pred dazom, vysokou vlhkosou a teplotami nad 40 °C.
y Nabíjacka je urcená na nabíjanie iba batérií produktového radu SHARE 20 V a nesmie sa pouzi na nabíjanie iných batérií alebo na iný úcel.
y Zamedzte pouzívaniu nabíjacky osobám (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnos ci nedostatok skúseností a znalostí zabrauje v bezpecnom pouzívaní spotrebica bez dozoru alebo poucenia. Deti sa so spotrebicom nesmú hra. Vseobecne sa

neberie do úvahy pouzívanie nabíjacky vemi malými demi (vek 0 ­ 3 roky vrátane) a pouzívanie mladsími demi bez dozoru (vek nad 3 roky a menej ako 8 rokov). Pripúsa sa, ze azko hendikepovaní udia môzu ma potreby mimo úrovne stanovenej normami EN 60335-1 a EN IEC 60335-2-29. y Pri nabíjaní zaistite vetranie, pretoze pri nabíjaní môze dôjs k úniku pár, ak je batéria kompresora poskodená v dôsledku zlého zaobchádzania (napr. v dôsledku pádu). y Nabíjacku chráte pred nárazmi a pádmi, zamedzte vniknutiu vody do nabíjacky a chráte ju pred hlodavcami.
BEZPECNOSTNÉ POKYNY PRE BATÉRIU y Batériu nabíjajte v rozmedzí okolitej teploty 10 °C az 40 °C. y Batériu chráte pred dazom, mrazom, vysokou vlh-
kosou, vysokými teplotami (nad 50 °C), pred mechanickým poskodením (nárazy a pády), nikdy batériu neotvárajte, nespaujte a neskratujte. Batériu skladujte plne nabitú a z dôvodu udrzania co najdlhsej zivotnosti batérie ju po niekokých mesiacoch plne nabite (odporúcame po kazdých 6 mesiacoch). y Batériu neskladujte v mraze. Pri mraze alebo pri vysokej okolitej teplote sa výrazne znizuje kapacita batérie a batériu to poskodzuje.
IX. Význam oznacenia na stítkoch
VÝZNAM OZNACENÍ NA STÍTKU NABÍJACKY
Zariadenie triedy ochrany II.
Nabíjacku chráte pred dazom, vysokou vlhkosou a vniknutím vody. Pouzívajte v miestnosti. Poistka na 5 A. Polarita DC konektora na nabíjanie batérie.

29

SK

Menovitá teplota okolia pre nabíjanie.

Input: 100-240 V~50/60 Hz

Napájacie napätie

a frekvencia

Output: 20 V / 2× Výstupné (nabíjacie) napätie a prúd.
3,5 A

SN:

Zaha rok a mesiac výroby a oznacenie výrobnej série.

Tabuka 4 Poznámka k tabuke 4: Význam ostatných piktogramov zhodných s piktogramami uvedenými na aku náradí je uvedený v tabuke 6.

VÝZNAM OZNACENÍ NA STÍTKU BATÉRIE

VÝZNAM OZNACENÍ NA STÍTKU AKU NÁRADIA A BEZPECNOSTNÉ POKYNY
STOP SN:

Max. 50°C

Batériu nevystavujte priamemu

slnecnému ziareniu a teplote nad

Max. 50°C

50 °C.

Batériu nespaujte.

Zamedzte kontaktu batérie s vodou a vysokou vlhkosou.

20 V / 18 V

Batériu nevyhadzujte do zmesového odpadu, pozrite alej odsek likvidácie odpadu.
Svorkové napätie plne nabitej batérie bez zaazenia (20 V) a pri zaazení (18 V).

XX mAh/XX Wh

Kapacita batérie; watthodinová zaazitenos batérie.

Rok výroby a sériové císlo
(SN:)

Zaha rok a mesiac výroby a oznacenie výrobnej série.

Tabuka 5 Poznámka k tabuke 5: Význam ostatných piktogramov zhodných s piktogramami uvedenými na aku náradí je uvedený alej.

SK

Pred pouzitím stroja si precítajte návod na pouzitie.
Výrobok spa príslusné harmonizacné právne predpisy EÚ.
Elektroodpad pozrite alej.
Pri práci pouzívajte certifikovanú ochranu ocí, sluchu s dostatocnou úrovou ochrany. O dostatocnej úrovni ochrany pre prach urcitého materiálu sa porate v obchode s osobnými ochrannými prostriedkami. Pouzívajte ochranu hlavy tam, kde hrozí riziko padajúcich predmetov. Pri práci pouzívajte protismykovú pracovnú obuv.
Pri práci pouzívajte ochranné rukavice.
Stroj chráte pred dazom a vniknutím vody. Do kosacky neinstalujte pílový kotúc so zubmi.
Zariadenie triedy ochrany III.
30

Nestrkajte ruky a nohy do priestoru ochranného krytu, nebezpecenstvo úrazu rotujúcim nástrojom. V prípade potreby vypnite motor a vyckajte, az sa nástroj úplne prestane otáca.
Výstraha, nebezpecenstvo porezania rotujúcim nástrojom.

Nebezpecenstvo zasiahnutia osôb odletujúcimi predmetmi od rotujúceho nástroja. Drzte okolostojacich v bezpecnej vzdialenosti.

Rok výroby a sériové císlo
(SN:)

Pri práci so strojom zamedzte prístupu osobám na vzdialenos nie menej nez 15 m v okruhu 360° od miesta práce z dôvodu vymrstenia predmetov rotujúcim nástrojom.
Na stítku prístroja je uvedený rok a mesiac výroby stroja a císlo výrobnej série prístroja.
Tabuka 6

X. Skladovanie
y Stroj skladujte na bezpecnom suchom mieste mimo dosahu detí a chráte ho pred mechanickým poskodením, priamym slnecným ziarením, teplotou nad 40 °C, mrazom, vysokou vlhkosou a vniknutím vody. Pred uskladnením stroja z neho odoberte batériu.
y Batériu chráte pred dazom, mrazom, vysokou vlhkosou, teplotami nad 50 °C, pred mechanickým poskodením (napr. pádom) a nikdy ju neotvárajte, nespaujte.
y Batériu skladujte plne nabitú a z dôvodu udrzania co najdlhsej zivotnosti ju po niekokých mesiacoch (najdlhsie po siestich mesiacoch) plne nabite.
y Pri mraze alebo pri vysokej okolitej teplote sa výrazne znizuje kapacita batérie a batériu to poskodzuje.
y Kontakty batérie chráte pred znecistením, deformáciou ci iným poskodením a zamedzte vodivému premosteniu kontaktov batérie prelepením konektorov napr. lepiacou páskou, aby nedoslo ku skratovaniu batérie, v ktorého dôsledku môze dôjs k poziaru ci výbuchu.
y Zaistite, aby sa s batériou ci aku vtackou nehrali deti.

XI. Likvidácia odpadu
y Obaly vyhote do príslusného kontajnera na triedený odpad.
y Stroj a nabíjacka sú elektrozariadenia, ktoré sa nesmú vyhadzova do zmesového odpadu, ale poda európskej smernice (EÚ) 2012/19 sa musia odovzda na ekologickú likvidáciu/recykláciu na príslusné zberné miesta elektroodpadu, pretoze obsahuje látky nebezpecné pre zivotné prostredie.
y Pred odovzdaním aku stroja na likvidáciu sa musí z prístroja odobra batéria, ktorá sa takisto nesmie vyhodi do zmesového odpadu, ale je nutné ju odovzda na ekologickú likvidáciu do spätného zberu batérií oddelene, pretoze obsahuje látky nebezpecné pre zivotné prostredie. Informácie o zberných miestach dostanete u predávajúceho alebo na miestnom obecnom úrade.
XII. Zárucná lehota a podmienky
y Na výrobok sa vzahuje záruka (zodpovednos za chyby) 2 roky od dátumu predaja. Ak o to kupujúci poziada, je predávajúci povinný kupujúcemu poskytnú zárucné podmienky (práva z chybného plnenia) v písomnej forme poda zákona.
ZÁRUCNÝ A POZÁRUCNÝ SERVIS Pre uplatnenie práva na zárucnú opravu tovaru sa obráte na obchodníka, u ktorého ste tovar zakúpili. Pre opravu po uplynutí záruky sa tiez môzete obráti
na nás autorizovaný servis. Najblizsie servisné miesta nájdete na www.extol.sk.
V prípade, ze budete potrebova alsie informácie, poradíme Vám na:
Fax: +421 2 212 920 91 Tel.: +421 2 212 920 70 E-mail: servis@madalbal.sk

31

SK

ES Vyhlásenie o zhode
Predmet vyhlásenia ­ model, identifikácia výrobku:
Extol® Industrial 8791900 Aku kosacka/krovinorez 2× 20 V; variant s batériami a nabíjackou
Extol® Industrial 8791901 Aku kosacka/krovinorez 2× 20 V; variant bez batérií a bez nabíjacky
Výrobca Madal Bal a.s. · Bartosova 40/3 · CZ-760 01 Zlín · ICO: 49433717
vyhlasuje, ze vyssie opísaný predmet vyhlásenia je v zhode so vsetkými príslusnými ustanoveniami
harmonizacných právnych predpisov Európskej únie: 2006/42 ES; (EÚ) 2011/65; (EÚ) 2014/30; 2000/14 ES. Toto vyhlásenie sa vydáva na výhradnú zodpovednos výrobcu.
Harmonizované normy (vrátane ich pozmeujúcich príloh, ak existujú), ktoré sa pouzili na posúdenie zhody a na ktorých základe sa zhoda vyhlasuje:
EN 60335-1:2012; EN 50636-2-91:2014; EN ISO 11806-1:2022; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN ISO 3744:2010; EN IEC 63000:2018; EN 62233:2008
Nameraná hladina akustického výkonu zariadenia reprezentujúceho daný typ; neistota K: 93,7 dB(A); K = ± 2,6 dB(A) Garantovaná hladina akustického výkonu zariadenia: 96 dB(A)
Kompletizáciu technickej dokumentácie 2006/42 ES, 2000/14 ES vykonal Martin Senký so sídlom na adrese Madal Bal, a.s., Priemyselná zóna Píluky 244, 760 01 Zlín, Ceská republika. Technická dokumentácia (2006/42 ES, 2000/14 ES) je k dispozícii na vyssie uvedenej adrese spolocnosti Madal Bal a.s. Postup posúdenia zhody (2006/42 ES, 2000/14 ES):
Overenie jednotlivého zariadenia notifikovanou osobou c.: 0036 TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstrasse 199, 80686 München a notifikovanou osobou c.: 0123 TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse 65 80339 Munich, Nemecko.
Miesto a dátum vydania ES vyhlásenia o zhode: Zlín, 12. 1. 2024
V mene spolocnosti Madal Bal, a.s.:

Martin Senký clen predstavenstva spolocnosti

SK

32

Bevezet HU

Tisztelt Vev!

Köszönjük Önnek, hogy megvásárolta az Extol® márka termékét! A terméket az idevonatkozó európai elírásoknak megfelelen megbízhatósági, biztonsági és minségi vizsgálatoknak vetettük alá.

Kérdéseivel forduljon a vevszolgálatunkhoz és a tanácsadó központunkhoz:
www.extol.hu Fax: (1) 297-1270 Tel: (1) 297-1277

Gyártó: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlin Cseh Köztársaság Forgalmazó: Madal Bal Kft., 1173 Budapest, Régivám köz 2. (Magyarország)
I. A készülék jellemzi és rendeltetése

Kiadás dátuma: 2024. 1. 10.

Az Extol® Industrial ers, ,,kecskeszarv" fogású, damilos szegélynyíró / fkasza, két darab 20 V-os, az Extol® SHARE 20 V programba tartozó akkumulátorral. A gépet a damilos fejjel alacsonyabb füves területek nyírásához, vagy a 3-ágú acélkés beszerelésével magas f, gyom, vékony bokor stb. nyírásához lehet használni, A 3-ágú kés akár 4 cm átmérj nem túl kemény szárakat (pl. lapulevél) is elvág. A géppel nedves f is nyírható, de a motoros fejet vízbe mártani tilos. A kis méret, de nagy teljesítmény szénkefe nélküli ,,brushless" motor innovatív elhelyezésének köszönheten (a motor közvetlenül a kaszáló fej része), nem kell a gép teljes hosszán (tengellyel vagy bovdennel) továbbítani a forgómozgást a kaszáló fejhez. A csben csak a tápvezeték található. A gép ennek köszönheten könnyebb, csendesebb és kisebb a rezgése is.
 A gépet a ,,kecskeszarv" fogantyúval kell vezetni a füves területen. A kiegyensúlyozás megfelel beállítása után a kezet nem terheli a gép tömege (a gép súlyát a vállra viszi át a vállszíj), így a kezekkel csak az oldalirányú oszcilláló (kaszáló) mozgást kell biztosítani.
 A mködtet elemek a jobb fogantyúnál találhatók, és itt lehet beállítani a három fordulatszám tartományt is. A kiválasztott fordulatszám tartományon belül, a fordulatszámot a mködtet kapcsoló (ravasz) benyomásának a mértékével lehet szabályozni.
 A damil adagolása félautomata: a forgó fejet csak a talajnak kell (finoman) ütni, a damilt a centrifugális er húzza ki a fejbl.
 A gépen egy gombnyomással ellenrizhet az akkumulátorok töltöttségi állapota (LED kijelzk segítségével).
 A modern szénkefe nélküli (brushless) motor biztosítja a nagyobb teljesítmény leadást, miközben kevesebb energiát használ fel mint a szénkefés motor, az akkumulátorral több munka végezhet el, illetve az ilyen motor élettartama is hosszabb.
 Nincs tápvezeték, ami gátolná a szabad mozgást.
 Az akkus fnyíró az egy azonos Li-ion akkumulátorról mködtethet SHARE 20 V akkus kéziszerszám család tagja.
 Az Extol® Premium 8791900 fnyíróhoz 2 db 2000 mAh 20 V-os Li-ion akkumulátor (rend. száma: 8891881) és 2 db 3,5 A-es akkumulátortölt (rend. száma: 8891894) tartozik.
 Az Extol® Premium 8791901 típusú fnyírót akkumulátorok és akkumulátortöltk nélkül forgalmazzuk, így kedvez áron vásárolható meg a készülék, ha a vevnek már van más, tlünk származó akkus készüléke a SHARE 20 V akkus programból, kompatibilis akkumulátorral és akkumulátortöltvel. A fnyíróba különböz kapacitású (2 000 mAh vagy 4 000 mAh) SHARE 20 V akkumulátorok egyidejleg is használhatók..

33

HU

KÜLÖN MEGVÁSÁROLHATÓ AKKUMULÁTOROK ÉS AKKUMULÁTORTÖLTK A SHARE 20 V AKKUS PROGRAM KERETÉBEN

SHARE 20 V akkumulátor Akkumulátor 8 000 mAh
Akkumulátor 6 000 mAh

Típusszám / rendelési szám Extol® 8891886
Extol® 8891885

Akkumulátor 5 000 mAh
Akkumulátor 4 000 mAh Akkumulátor 2 000 mAh

Extol® 8891884
Extol® 8891882 Extol® 8891881

SHARE 20 V akkumulátortölt

Típusszám / rendelési szám

4 A akkumulátortölt

Extol® 8891892

2 × 3,5 A-es akkumulátortölt (2 akkumulátor töltéséhez)

Extol® 8891894

4× 3,5 A -es akkumulátortölt (4 akkumulátor töltéséhez) *

Extol® 8891895

2,4 A akkumulátortölt

Extol® 8891893

*2akkumulátormegtöltéseutánmegtöltiamásik2-tis. 1. táblázat

AKKUMULÁTOROK A SHARE 20 V SOROZAT KÉSZÜLÉKEIHEZ
 A SHARE 20 V sorozat Li-ion akkumulátorai kiváló minségek és hosszú élettartamúak, továbbá kiválóan használhatók az igényes munkákra készült akkus kéziszerszámokban.
 A SHARE 20 V akkus program LI-ion akkumulátoraiba (az olcsó akkumulátorokkal szemben) az akkumulátor különböz véd funkcióit vezérl elektronika van beépítve. Például a következ funkciókról van szó:
- kíméletes töltési folyamat vezérlés (vezérelt töltési feszültség és áram felfutás, védelem túlárammal, túltöltéssel szemben, töltési folyamat kikapcsolása),
- túlterhelés elleni védelem (védelem olyan nagy áramfelvétellel szemben, amit a kéziszerszám túlterhelése okoz),
- túlterhelés elleni védelem túl alacsony vagy túl magas hmérsékleteknél ­ alacsony vagy magas hmérsékleten az akkumulátor kapacitása és a kéziszerszám teljesítménye csökken (az akkumulátor ajánlott használati hmérséklete -10° és +40°C között),
- hmérséklet, feszültség, ki- és bemeneti áram folyamatos mérése és kiértékelése, - alvás üzemmód ­ amikor nem használja a kéziszerszámot, akkor az akkumulátor alvás üzemmódba kapcsol
át (kisebb az önlemerülése), majd a kéziszerszám bekapcsolása után ismét üzemi állapotba kapcsol, - mélylemerülés elleni védelem (lemerülés bizonyos alsó határérték alá, amely károsítaná
az akkumulátort, a határérték elérése után az akkumulátor kikapcsolja az áramellátást), - a SHARE 20 V akkumulátorok megfelelnek a következ szabvány követelményeinek:
EN 62841; EN 62133; UN 38.3
 A Li-ion akkumulátor alacsony önlemerülésének köszönheten a készülék szinte bármikor használatra kész. A Li-ion akkumulátort bármilyen töltöttségi állapotból fel lehet tölteni, anélkül, hogy a kapacitása csökkenne.

HU

34

II. Mszaki specifikáció

Típusszám (rendelési szám)
Akkumulátor kapocsfeszültsége terhelés nélkül Terhelt akkumulátor kapocsfeszültsége
Akkumulátorok az üzemeltetéshez Üresjárati fordulatszám Damil anyaga / átmérje / hossza Nyírási szélesség damillal / 3-ágú késsel Damil adagolása
3-ágú kés anyaga / vastagsága / átmérje Üzemeltetési környezeti hmérséklet Készülék teljes hossza Automatikus kikapcsolás funkció Fnyíró tömege 3-ágú késsel (akkumulátor nélkül) Fnyíró tömege damilos fejjel (akkumulátor nélkül) Akkumulátor tömege (2000 mAh) Akkumulátor tömege (4000 mAh)
Akusztikus nyomás LpA, pontatlanság K Akusztikus teljesítmény LwA, pontatlanság K Garantált akusztikus teljesítményszint (2000/14/EK)
Rezgésérték (három tengely eredje); pontatlanság K elüls fogantyún

8791900 (akkumulátorral és akkumulátortöltvel) 2 db Li-ion akkumulátor 2000 mAh 20 V (rend. szám: 8891881) akkumulátortölt 2 db 3,5 A (rend. szám: 8891894) 8791901 (akkumulátor és akkumulátortölt nélkül)
20 V DC 18 V DC
2 3800/5000/max. 6700 f/p nejlon / 1,5 mm / 3 m 380 mm / 255 mm félautomata (fej középs részének a talajhoz ütésével) acél / 1,4 mm / 255 mm -10 és +40°C között 181 cm igen 4,2 kg 4,0 kg 0,4 kg 0,6 kg
83,6 dB(A); K= ±3 dB(A) 93,7 dB(A); K= ±2,6 dB(A) 96 dB(A)
ah 1,457 m/s2 ; K= ± 1,5 m/s2

y A feltüntetett ered rezgésérték és a deklarált zajszint szabvány szerinti módszerekkel lett megmérve, és felhasználható az adott elektromos kéziszerszám más kéziszerszámokkal való összehasonlításához. A feltüntetett rezgésértéket és a deklarált zajszintet fel lehet használni a géppel való munkavégzés okozta terhelések elzetes meghatározásához.

· VESZÉLY!
y A készülék által okozott rezgés- és zajterhelés mértéke a szerszám tényleges használata során eltérhet a deklarált értékektl, és függ a készülék használati módjától, az alkalmazott betétszerszámtól és különösen a megmunkált munkadarab anyagától.
y A felhasználó személy védelme érdekében esetleg biztonsági méréseket kell végrehajtani a tényleges terhelések meghatározásához az adott feltételek között, és figyelembe kell venni azokat az idket is, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy amikor be van kapcsolva, de nincs használva.

35

HU

III. A készülék részei és mködtet elemei
1. ábra. Tételszámok és megnevezések
1) Gomb az akkumulátorok töltöttségi állapotának a megjelenítéséhez
2) Akkumulátorok töltöttségét kijelz LED diódák 3) Akkumulátor 4) Akkumulátor-kioldó gomb 5) Töltöttségi állapot gomb és LED kijelzk az akkumulátoron
2. ábra. Tételszámok és megnevezések
1) Mködtet kapcsoló kioldó gomb 2) Be- és kikapcsoló gomb
(a motort nem kapcsolja be) 3) Magas fordulatszám kijelz (,,nyúl" jel) 4) Közepes fordulatszám kijelz 5) Alacsony fordulatszám kijelz (,,teknsbéka" jel) 6) Mködtet kapcsoló (bekapcsolja a motort)
3. ábra. Tételszámok és megnevezések
1) Motoros fej 2) Védburkolat 3) Vállszíj 4) Alsó és fels csövet csatlakoztató csap 5) Rögzít csavar 6) Fogantyú 7) Eltolható vállszíj akasztó 8) Damil hosszúságát szabályozó kés 9) Orsó
· FIGYELMEZTETÉS!
y A készülék használatba vétele eltt a jelen útmutatót olvassa el és a készülék közelében tárolja, hogy a felhasználók bármikor el tudják olvasni. Amennyiben a terméket eladja vagy kölcsönadja, akkor a termékkel együtt a jelen használati útmutatót is adja át. A használati útmutatót védje meg a sérülésektl. A gyártó nem vállal felelsséget a termék rendeltetésétl vagy a használati útmutatótól eltér használata miatt bekövetkez károkért. A készülék els bekapcsolása eltt ismerkedjen meg alaposan a mködtet elemek

és a tartozékok használatával, a készülék szabályszer használatával és gyors kikapcsolásával (veszély esetén). A használatba vétel eltt mindig ellenrizze le a készülék és tartozékai, valamint a véd és biztonsági elemek sérülésmentességét, a készülék helyes összeszerelését. Ellenrizze le az akkumulátor burkolatának és DC aljzatának, az akkumulátortöltnek és vezetékének, valamint a csatlakozódugónak a sérülésmentességét. Amennyiben sérülést vagy hiányt észlel, akkor az akkus készüléket, az akkumulátort és az akkumulátortöltt ne használja. A készüléket Extol® márkaszervizben javíttassa meg, illetve itt vásárolhat a készülékhez pótalkatrészeket vagy tartozékokat (lásd a karbantartás és szerviz fejezetben, továbbá a weblapunkon).
IV. Az akkumulátor töltése
y Az akkumulátoron nyomja meg a töltöttség ellenrz gombot, majd a világító diódák és a készülék feltételezett használati idejétl függen az akkumulátort töltse fel. Ha az akkumulátor fel van töltve, akkor az összes LED világít. Az akkumulátort bármilyen töltöttségi állapotból fel lehet tölteni, anélkül, hogy a kapacitása csökkenne.
· FIGYELMEZTETÉS!
y A készülék tápellátásához csak az 1. táblázatban feltüntetett akkumulátorokat szabad használni. A táblázat tartalmazza az akkumulátorok feltöltéséhez használható akkumulátortöltket is. Más akkumulátortölt használata tüzet vagy robbanást idézhet el (az eltér paraméterek miatt).
· FIGYELMEZTETÉS!
y Az akkumulátor töltése közben a környezeti hmérséklet legyen 10 °C és 40°C között.
a) Az akkumulátort dugja a megfelel akkumulátortölt hornyába.
b) Mieltt az akkumulátortöltt csatlakoztatná az elektromos hálózathoz, ellenrizze le a hálózati feszültséget (220-240 V~, 50 Hz), illetve az akkumulátortölt és vezetékének, valamint az akkumulátornak a sérülésmentességét.
· FIGYELMEZTETÉS!
y Ha az akkumulátortölt vagy az akkumulátor sérült, akkor azt ne használja (vásároljon eredeti akkumulátortöltt és akkumulátort a gyártótól).

HU

36

c) Az akkumulátortöltt csatlakoztassa az elektromos aljzathoz.
y Az Extol® Premium 8891894 (2× 3,5 A-es) akkumulátortöltn töltés közben a piros LED világít, a zöld LED villog. Az akkumulátor feltöltése után csak a zöld LED világít. Ha az adott töltállásban nincs akkumulátor, akkor csak a piros kijelz világít.
y Az Extol® Premium 8891893 akkumulátortöltnél (2,4 A-es töltáramú típus) a töltési folyamatot folyamatosan világító piros és villogó zöld LED mutatja. A töltés befejezése után csak a zöld LED világít (folyamatosan). Az Extol® Premium 8891892 (4 A-es töltáram) akkumulátortölt esetében a töltés folyamatát csak piros színnel világító LED jelzi ki. Teljes feltöltés után a LED színe zöldre vált át. Az akkumulátor töltöttségi állapotát az akkumulátoron található LED diódák világítása jelzi ki. Az akkumulátor töltésének a kijelzése eltérhet a fentiektl, amennyiben az akkumulátortöltt a fejlesztés során megváltoztatjuk.
y Az akkumulátor feltöltése után akkumulátortölt automatikusan befejezi a töltést. Nem fordulhat el túltöltés.

AZ AKKUMULÁTOROK TÖLTÉSI IDEJE

2,4 A-es akkuSHARE 20 V 4 A-es tölt mulátortölt akkumulátor Extol® 8891892 Extol® 8891893

8 000 mAh

120 perc

200 perc

6 000 mAh

90 perc

150 perc

5 000 mAh

65 perc

110 perc

4 000 mAh

60 perc

100 perc

2 000 mAh

30 perc

50 perc

SHARE 20 V akkumulátor
8 000 mAh 6 000 mAh 5 000 mAh 4 000 mAh 2 000 mAh

2× 3,5 A-es akkumulátortölt Extol® 8891894
(2 akkumulátor töltéséhez) 4× 3,5 A-es akkumulátortölt
Extol® 8891895 (4 akkumulátor töltéséhez)
140 perc
105 perc
70 perc
60 perc
35 perc 2. táblázat

d) Az akkumulátor feltöltése után az akkumulátortölt vezetékét húzza ki a fali aljzatból, nyomja meg és tartsa benyomva az akkumulátoron a kioldó gombot, és az akkumulátort vegye ki az akkumulátortöltbl.
V. A fnyíró összeállítása és beállítása
· FIGYELMEZTETÉS!
y A készüléken végzett bármilyen munka (szerszámcsere, szerelés, karbantartás, tisztítás stb.) megkezdése eltt az akkumulátort vegye ki a készülékbl.
y A fnyírót a 2 ­ 9. ábrákon látható módon szerelje össze. Minden köt- és rögzít elemet jól húzzon meg, és gyzdjön meg a szabályszer rögzítésekrl. A 3-ágú kést a kés felületén található forgásirányt jelz nyil szerint kell felszerelni az orsóra.
· FIGYELMEZTETÉS!
y A fnyíróba csak eredeti, vagy a gyártó által ajánlott és sérülésmentes alkatrészeket és tartozékokat szereljen fel, ez különösen a fontos a damilos fej és a 3-ágú kés esetében. Ellenkez esetben a készülék meghibásodhat, személyi sérülést vagy anyagi károkat okozhat. A 3-ágú kés felszerelése eltt ellenrizze le a kés sérülésmentességét, azon nem lehet deformáció, repedés stb.
y A fnyíróba csak eredeti háromágú kést szereljen be (rend. szám: 8791900C).
y A fnyírót csak felszerelt és eredeti, valamint sérülésmentes védburkolattal használja.
y Magasabb f nyírásához használja a 3-ágú kést, ellenkez esetben a f feltekeredhet a fejre.
y A fnyírót a 11. ábrán látható módon kell használni, tehát két kézzel fogni és vállra akasztani. A fnyíró fejet oszcilláló mozgással kell egyik oldalról a másik oldalra mozgatni a nyírt területen. A készülék teljes tömegét a vállszíj viszi át a felhasználó vállára, az akkumulátoros és a nyírófej oldali részt a vállszíj akasztó beállításával kell úgy kiegyensúlyozni, hogy a kéz minél kisebb mértékben legyen megterhelve (ehhez a fogantyú helyzete is beállítható). Figyelem! Az elz beállítások megkezdése eltt az akkumulátorokat a készülékbe

37

HU

kell szerelni, ellenkez esetben a készüléket nem lehet kiegyensúlyozni.
BE- ÉS KIKAPCSOLÁS, FORDULATSZÁM BEÁLLÍTÁS
BEKAPCSOLÁS, FORDULATSZÁM BEÁLLÍTÁSA
y A fnyíró bekapcsolásához nyomja meg és tartsa benyomva a gombot (2. ábra 2-es tétel). Ennek a gombnak a nyomogatásával lehet beállítani a használni kívánt fordulatszám tartományt is: magas fordulatszám (,,nyúl" jel), alacsony fordulatszám (,,teknsbéka" jel) és közepes fordulatszám (,,ék" jel). A motor indításához elbb nyomja meg a kioldó kapcsolót (2. ábra 1-es tétel), majd a mködtet kapcsolót (2. ábra 6-os tétel). A mködtet kapcsoló (ravasz) benyomásának a mértékével szabályozni lehet a fordulatszámot (a beállított fordulatszám tartományon belül).
KIKAPCSOLÁS
y A fnyíró motor forgását a mködtet kapcsoló (2. ábra 6-os tétel) elengedésével kapcsolja le. Ha a fnyírót nyugalmi állapotban hagyja, akkor az automatikusan teljesen lekapcsol.
· FIGYELMEZTETÉS!
y Ha a használat közben szokatlan jelenséget észlel: zaj, rezgés stb. akkor a készüléket azonnal kapcsolja le és próbálja megállapítani a jelenség okát. Ha a készülék meghibásodik (a javításhoz meg kell bontani a készüléket), akkor forduljon az eladó üzlethez, amely a javítást az Extol® márkaszerviznél rendeli meg.
A DAMIL ADAGOLÁSA A FNYÍRÁSHOZ
y A damil adagolása félautomata. Használat közben (amikor a motor forog), a damilos fej közepén található részt nyomja neki a talajnak, majd emelje meg a fejet. A damilos fej automatikusan (egy ,,lépéssel") letekeri a damilt a csévérl, majd a damilt a centrifugális er kihúzza a fej furatából. A védburkolaton túlnyúló damilt a védburkolat bels részén alul található kés levágja. Amennyiben az ,,egy lépéssel" adagolt damil még nem éri el a védburkolat bels felét (a kést), akkor a fenti lépést ismételje meg.
Használat után a fnyírót tisztítsa meg. A védburkolatról például spatulával, ecsettel, kefével stb. távolítsa el a lerakódott füvet, a feltekeredett füvet kézzel szedje le.

VI. Karbantartás és szerviz
y Csak eredeti alkatrészeket és tartozékokat használjon a készülékhez.
y Rendszeresen ellenrizze le és tartsa karban a készüléket. A gép javítását bízza márkaszervizre.
ÚJ DAMIL BESZERELÉSE
· FIGYELMEZTETÉS!
y A damilos fejbe (vagy az orsóra) tilos fém drótot, szövet szálakat, kötelet stb. felszerelni. A damilos fejbe csak 1,5 mm átmérj, fnyíráshoz használható nejlon damilt szereljen be (vásároljon eredeti damilt, aminek a rendelési száma: 8791900A).
y Az orsóra max. 3 méter hosszú damilt tekerjen fel.
1. A damilos fej fels burkolatát a 12. ábrán látható módon szerelje le. A 12. ábrán nyíllal megjelölt helyen (mindkét oldalon) nyomja meg a reteszt, majd a fels burkolatot húzza le (a szétszerelt fejet a 13d. ábra mutatja).
2. A megfelel hosszúságra levágott damilt hajtsa félbe, majd a hurkot akassza az orsó középs részén található bevágásba. A damilt elbb az egyik részbe tekerje fel (a tekercsen látható nyíl irányába), majd a damil végét akassza a küls szélen található bevágásba. A damilt az orsó másik részébe is tekerje fel (oldalról nézve ellenkez irányba), majd a damilnak ezt a végét is akassza a küls szél másik felén található bevágásba. Lásd a 13a - 13c. ábrákat. A damilok végét a bevágásokból tegye át az oldalt található kivezet betétekbe, majd a fels burkolatot szerelje rá a fejre (13d. ábra), ügyelve arra, hogy a retesz beugorjon a helyére (ellenkez esetben a motor bekapcsolása után a fej szétrepülhet).
A 3-ÁGÚ KÉS KARBANTARTÁSA
y Ha a 3-ágú kés megsérült (azon repedések, deformációk, anyaghiányok stb. vannak), akkor a kés kiegyensúlyozatlanná és veszélyessé válik. Az ilyen kést használni tilos. Vásároljon új 3-ágú kést (rend. száma: 8791900C). A kést javítani (pl. hegesztéssel) vagy átalakítani tilos, mert az ilyen kés a kiegyensúlyozatlanság miatt a magas fordulatszámokon veszélyessé válik. A kés köszörülését bízza olyan szakemberre, aki garanciát vállal a kés biztonságáért és megfelel kiegyensúlyozásáért.

HU

38

· FIGYELMEZTETÉS!
y A készüléken végzett bármilyen munka (szerszámcsere, szerelés, karbantartás, tisztítás stb.) megkezdése eltt az akkumulátort vegye ki a készülékbl.

VÁSÁROLHATÓ PÓTALKATRÉSZEK

Megnevezés

Rendelési szám

Orsó, damillal

8791900A

Komplett fej, orsóval és damillal

8791900B

3-ágú kés

8791900C

3-ágú kés rögzít elemek

8791900D

3. táblázat

y A készüléket védje meg víz behatolásától, a készüléket esben ne használja. A motoros fejet vízbe mártani tilos. Ügyeljen arra, hogy a készülék manyag alkatrészeire ne kerüljön szerves oldószer, a manyag részeket csak nem karcoló tisztítószerekkel és eszközökkel tisztítsa.

VII. Biztonsági utasítások a fnyíró használatához
A készülék mködés közben elektromágneses mezt hoz létre, amely negatívan befolyásolhatja az aktív vagy passzív orvosi implantátumok (pl. szívritmus szabályozó készülék) mködését és életveszélyes helyzetet idézhet el. Ha ilyen implantátum van a testébe beültetve, akkor a készülék használatba vétele eltt konzultáljon a kezelorvosával.
· FIGYELMEZTETÉS!
y Az akkus készüléket mozgáskorlátozott vagy szellemileg fogyatékos személyek, továbbá gyerekek, illetve a készülék használatát nem ismer tapasztalatlan személyek nem használhatják. Be kell tartani a készülék felhasználási országában a hasonló készülékek használatára vonatkozó egyéb (pl. életkori) elírásokat is.
y A készülék üzemeltetésével más személyeknek okozott anyagi károkért és sérülésekért mindig az üzemeltet felel.

y A készüléket csak nappal, vagy megfelel mesterséges fénynél használja.
· FIGYELMEZTETÉS!
y A gépet ne használja, ha a közelben más személyek, különösen gyerekek vagy háziállatok tartózkodnak. A személyek nem tartózkodhatnak a 15 m-es biztonsági távolságon belül.
y A készülék használata közben ne hajoljon le, a testét tartsa egyenesen és álljon stabilan a lábán, különösen legyen figyelmes ha lejtn dolgozik, a készülékkel ne fusson.
· FIGYELMEZTETÉS!
y A forgó részeket ne érintse meg, várja meg az alkatrészek teljes lefékezdését, majd az akkumulátort is húzza ki.
y A gép használata közben viseljen megfelel védcipt és hosszú munkanadrágot.
y A gépbl az akkumulátorokat szerelje ki, ha:
1) a gépet felügyelet nélkül hagyja,
2) a gép leblokkolását szeretné megszüntetni,
3) a gépen ellenrzést, tisztítást, beállítást vagy karbantartást kíván végrehajtani,
4) a forgó fejjel keményebb tárgynak (pl. knek, fának stb.) ütközött, hogy a gépert le tudja ellenrizni,
5) a gép ersen berezeg és azt szeretné azonnal leellenrizni.
· FIGYELMEZTETÉS!
y A fnyírót sérült, vagy helytelenül felszerelt védelmi eszközökkel és burkolatokkal, illetve ezek nélkül használni tilos.
y A gépet ne használja ha rossz az id (különösen akkor, ha villámlik és esik az es).
y A gépet csak akkor kapcsolja be, ha a keze és a lába kell távolságra van a kaszáló fejtl.
y Ügyeljen arra, hogy a kaszáló fej ne okozzon sérülést a lábán vagy a kezén.
y A motor szellznyílásait mindig tartsa tiszta állapotban.

39

HU

AZ AKKUMULÁTOROS KÉZISZERSZÁM HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Az akkumulátort csak a gyártó által meghatározott akkumulátortöltvel szabad feltölteni. Az adott típusú akkumulátorhoz alkalmazható akkumulátortölt más típusú akkumulátor töltéséhez való használata esetén tüzet okozhat.
b) A kéziszerszámba kizárólag csak a gyártó által meghatározott akkumulátort szabad beszerelni. Más típusú akkumulátor használata tüzet vagy balesetet okozhat.
c) Az akkumulátorokat ne helyezze le olyan helyre, ahol fém tárgyak találhatók (gemkapocs, pénzérmék, kulcsok, szegek, csavarok stb.) mert a fém tárgyak az akkumulátor pólusait összeköthetik. Az akkumulátor pólusainak a rövidre zárása tüzet vagy égési sérülést okozhat.
d) Az akkumulátor helytelen használata esetén abból elektrolit folyhat ki. Az elektrolitot ne érintse meg. Amennyiben a folyadék a brére kerül, akkor azt azonnal mossa le vízzel. Amennyiben az akkumulátor folyadék a szemébe kerül, akkor azonnal forduljon orvoshoz. Az akkumulátorból kifolyó folyadék maró sérülést okozhat.
e) Ne használjon sérült vagy átalakított akkumulátorokat illetve kéziszerszámokat. A sérült vagy átalakított akkumulátor illetve készülék viselkedése és mködése váratlan helyzeteket okozhat, aminek sérülés, tz vagy robbanás lehet a következménye.
f) Az akkumulátorokat illetve a kéziszerszámokat ne tegye ki nyílt láng vagy magas hmérséklet hatásának. Az 50°C-nál magasabb hmérséklet az akkumulátor felrobbanását okozhatja.
g) Tartsa be az akkumulátor töltési elírásait. Az akkumulátorokat kizárólag csak a használati útmutatóban megadott környezeti hmérséklet tartományban szabad tölteni. A helytelen töltés, vagy a megadott hmérsékleti tartomány be nem tartása az akkumulátor meghibásodását, tüzet vagy robbanást okozhat.
HU

SZERVIZ
a) Az akkus kéziszerszám javítását bízza márkavagy szakszervizre, a készülék javításához csak eredeti alkatrészeket szabad felhasználni. Csak így biztosítható az akkus kéziszerszám biztonságának az eredeti módon való helyreállítása.
b) A sérült akkumulátorokat ne próbálja megjavítani. Az akkumulátorokat kizárólag csak a gyártó által kijelölt márkaszerviz javíthatja meg.
VIII. Akkumulátortölt és akkumulátor biztonsági utasítások
y A töltés megkezdése eltt olvassa el a használati útmutatót.
y Az akkumulátortöltt csak beltérben szabad használni. Az akkumulátortöltt védje estl, nedvességtl és 40°C-nál magasabb hmérsékletektl.
y Az akkumulátortöltt kizárólag csak a jelen útmutatóban megadott SHARE 20 V akkumulátorok töltéséhez szabad használni.
y Az akkumulátortöltt nem használhatják olyan testi, értelmi, érzékszervi fogyatékos, vagy tapasztalatlan személyek (gyermekeket is beleértve), akik nem képesek a készülék biztonságos használatára, kivéve azon eseteket, amikor a készüléket más felels személy utasításai szerint és felügyelete mellett használják. A termék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak. Általában feltételezzük, hogy a hálózati adapterhez kisgyerekek (0 és 3 év között) nem férnek hozzá, illetve nagyobb gyerekek (3 és 8 év között), felügyelet nélkül nem fogják használni. Elfordulhat, hogy súlyosabb testi vagy szellemi fogyatékos személyek nem felelnek meg az EN 60335-1 és EN IEC 60335-2-29 szabvány követelményeinek.
y Az akkumulátor töltése közben biztosítsa a helyiség megfelel szellztetését, mert például a sérült akkumulátorból veszélyes gz szivároghat ki.
y Az akkumulátortöltt óvja meg fagytól, leeséstl, nedvesség behatolásától, valamint rágcsálóktól.
AZ AKKUMULÁTOR HASZNÁLATÁHOZ KAPCSOLÓDÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK y Az akkumulátor töltése közben a környezeti hmér-
séklet legyen 10 °C és 40°C között.
40

y Az akkumulátort védje az estl és nedvességtl, fagytól és 50°C-nál magasabb hmérséklettl, valamint mechanikus sérülésektl (pl. leeséstl). Az akkumulátort ne szerelje szét és ne dobja tzbe, illetve ne zárja rövidre. Az akkumulátort teljesen feltöltött állapotban tárolja, így meghosszabbítható az akkumulátor élettartama. Az akkumulátort néhány hónap tárolás után (legkésbb 6 hónap múlva) ismét töltse fel.
y Az akkumulátort ne tárolja fagypont alatti hmérsékleten. A túl magas vagy túl alacsony (fagypont alatti) hmérséklet csökkenti az akkumulátor kapacitását, az akkumulátorban maradandó sérülést okoz.
IX. A címkéken található jelölések értelmezése
AZ AKKUMULÁTORTÖLT CÍMKÉJÉN TALÁLHATÓ SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE

II. védelmi osztályba sorolt készülék.

Az akkumulátortöltt nedvességtl és víztl óvja meg. Csak beltérben használja.

Biztosító (5 A)

Egyenfeszültség (DC) töltaljzat polaritása.

Névleges környezeti hmérséklet töltés közben.

Bemenet: 100-240 V ~50/60 Hz

Tápfeszültség és frekvencia

Kimenet: 20 V / 2×3,5 A

Kimeneti (tölt) feszültség és áram.

SN

Az év és hónap adatot a termék sorszáma követi.

4. táblázat Megjegyzés a 4. táblázathoz Az akkus kéziszerszámon is megtalálható (azonos) szimbólumok jelentése a 6. táblázatban található meg.

AZ AKKUMULÁTORON TALÁLHATÓ SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE

Max. 50°C

Az akkumulátort ne tegye ki közvetlen

napsütés hatásának és magas hmér-

Max. 50°C

sékleteknek (50°C felett).

Az akkumulátort tzbe dobni tilos.

Az akkumulátort óvja meg nedvesség és víz hatásától.

20 V /18 V

Az akkumulátort nem szabad a háztartási hulladékok közé kidobni (lásd a megsemmisítéssel foglalkozó fejezetet).
Teljesen feltöltött akkumulátor kapocsfeszültsége: terhelés nélkül (20 V); terheléssel (18 V).

XX mAh/ XX Wh

Akkumulátor kapacitása / akkumulátor terhelhetsége.

Gyártás éve és gyártási szám
(SN:)

Az év és hónap adatot a termék sorszáma követi.

5. táblázat Megjegyzés a 5. táblázathoz Az akkus kéziszerszámon is megtalálható (azonos) szimbólumok jelentése alább van feltüntetve.

41

HU

AZ AKKUS KÉZISZERSZÁM CÍMKÉN ÉS A BIZTONSÁGI ELÍRÁSOKBAN TALÁLHATÓ JELEK MAGYARÁZATA
STOP SN

A gépbe fogazott vágótárcsát befogni tilos.
III. védelmi osztályba sorolt készülék.
Ne dugja a kezét és a lábát a védburkolat alá, a forgó szerszám sérülést okozhat. Szükség esetén a motort állítsa le és várja meg a szerszám teljes lefékezdését.
Forgó szerszám okozta veszélyek.

A használatba vétel eltt olvassa el a használati útmutatót.
A készülék megfelel az EU vonatkozó harmonizáló jogszabályainak.
Elektromos hulladék (lásd lent).
Munka közben viseljen megfelel tanúsítvánnyal és védelmi szinttel rendelkez védszemüveget és fülvédt. A por ellen véd eszközökrl további információkat a munkavédelmi eszközöket forgalmazó üzletekben kaphat. Lees tárgyak veszélye esetén viseljen sisakot.
Viseljen csúszásmentes zárt védcipt.
Munka közben viseljen védkesztyt.
A gépet nedvesség és víz behatolásától óvja meg.

A forgó szerszámtól elrepül tárgyak sérülést okozhatnak. Tartsa távol az illetéktelen személyeket.

Gyártás éve és gyártási szám
(SN:)

Munka közben, a gép körül (360°-ban) legyen legalább 15 m-es biztonsági távolság, amelyen belül senki más nem tartózkodhat, mert az elrepül tárgyak személyi sérülést okozhatnak.
A terméken fel van tüntetve a gyártás éve és hónapja, valamint a termék gyártási száma.
6. táblázat

X. Tárolás
y A megtisztított készüléket biztonságos és száraz helyen, gyerekektl elzárva tárolja. A készüléket óvja a sugárzó htl, a közvetlen napsütéstl, mechanikus sérülésektl, nedvességtl és estl, 40°C-nál magasabb hmérséklettl és fagytól. A készülék eltárolása eltt abból az akkumulátort vegye ki.
y Az akkumulátort védje az estl és nedvességtl, fagytól és 50°C-nál magasabb hmérséklettl, valamint mechanikus sérülésektl (pl. leeséstl). Az akkumulátort ne szerelje szét és ne dobja tzbe.
y Az akkumulátort teljesen feltöltve tárolja, így meghosszabbítható az akkumulátor élettartama. Az akkumulátort néhány hónap tárolás után (legkésbb hat hónap múlva) ismét töltse fel.

HU

42

y A túl magas vagy túl alacsony (fagypont alatti) hmérséklet csökkenti az akkumulátor kapacitását, az akkumulátorban maradandó sérülést okoz.
y Az akkumulátor érintkezit védje szennyezdésektl, deformációtól vagy más jelleg sérülésektl, az érintkezket ne zárja rövidre, illetve az érintkezkre ragasszon szigetel szalagot, hogy megelzze a véletlen rövidre zárást, ami akár tüzet vagy robbanást is elidézhet.
y Ne engedje, hogy gyerekek az akkumulátorral vagy az akkus készülékkel játsszanak.
XI. Hulladék megsemmisítés
y A csomagolást az anyagának megfelel hulladékgyjt konténerbe dobja ki.
y Az elektromos és elektronikus hulladékokról szóló 2012/19/EU számú európai irányelv, valamint az idevonatkozó nemzeti törvények szerint a használhatatlanná vált készüléket és az akkumulátortöltt az életciklusa végén kijelölt hulladékgyjt helyen kell leadni, ahol gondoskodnak a környezetünket nem károsító módon történ újrahasznosításról.
y A megsemmisítés eltt az akkus készülékbl az akkumulátort ki kell szerelni. A környezetünkre veszélyes anyagokat is tartalmazó akkumulátort a háztartási hulladékok közé kidobni tilos. Az akkumulátort kijelölt hulladékgyjt helyen kell leadni, ahol gondoskodnak a környezetünket nem károsító módon történ újrahasznosításáról. A hulladékgyjt helyekrl a polgármesteri hivatalban kaphat további információkat.

XII. Garancia és garanciális feltételek
GARANCIÁLIS ID
A mindenkori érvényes, vonatkozó jogszabályok, törvények rendelkezéseivel összhangban a Madal Bal Kft. az Ön által megvásárolt termékre a jótállási jegyen feltüntetett garanciaidt ad. A termék javítását a Madal Bal Kft.-vel szerzdéses kapcsolatban álló szakszerviz a garanciális idszakban díjmentesen végzi el.
GARANCIÁLIS ID ALATTI ÉS GARANCIÁLIS ID UTÁNI SZERVIZELÉS
A termékek javítását végz szakszervizek címe, a javítás ügymenetével kapcsolatos információk a www.madalbal.hu weboldalon találhatóak meg, illetve a szakszervizek felsorolása a termék vásárlásának helyén is beszerezhet. Tanácsadással a (1)-297-1277 ügyfélszolgálati telefonszámon állunk ügyfeleink rendelkezésére.

43

HU

EK Megfelelségi nyilatkozat
A nyilatkozat tárgya, modell vagy típus, termékazonosító:
Extol® Industrial 8791900 Akkus szegélynyíró/fkasza 2 × 20 V, akkumulátorral és akkumulátortöltvel
Extol® Industrial 8791901 Akkus szegélynyíró/fkasza 2 × 20 V, akkumulátor és akkumulátortölt nélkül
A gyártó: Madal Bal a.s. · Bartosova 40/3, CZ-760 01 Zlín · Cégszám: 49433717
kijelenti, hogy a fent megnevezett termék megfelel az Európai Unió harmonizáló rendeletek és irányelvek elírásainak:
2006/42/EK, 2011/65/EU; 2014/30/EU; 2000/14/EK. A jelen nyilatkozat kiadásáért kizárólag a gyártó a felels.
Harmonizáló szabványok (és módosító mellékleteik, ha ilyenek vannak), amelyeket a megfelelség nyilatkozat kiállításához felhasználtunk, és amelyek alapján a megfelelségi nyilatkozatot kiállítottuk:
EN 60335-1:2012; EN 50636-2-91:2014; EN ISO 11806-1:2022; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN ISO 3744:2010; EN IEC 63000:2018; EN 62233:2008
Az adott típust jellemz mért akusztikus teljesítményszint; K pontatlanság: 93,7 dB(A); K = ±2,6 dB(A) A készülék garantált akusztikus teljesítményszintje: 96 dB(A)
A mszaki dokumentáció (2006/42/EK és 2000/14/EK szerinti) összeállítását Martin Senký hajtotta végre, a Madal Bal a.s. társaság székhelyén: Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlín, Cseh Köztársaság. A mszaki dokumentáció (a 2006/42/ EK és 2000/14/EK szerint), a Madal Bal, a.s. társaság székhelyén áll rendelkezésre. A megfelelség kiértékelése (2006/42/
EK; 2000/14/EK): az egyes berendezések típusvizsgálatát az alábbi vizsgáló intézet hajtotta végre: 0036 sz. TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstrasse 199, 80686 München együttmködve az alábbi intézettel:
0123 sz. TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse 65 80339 Munich, Németország.
Az EK megfelelségi nyilatkozat kiadásának a helye és dátuma: Zlín, 2024.01.12.
A Madal Bal, a.s. nevében:

Martin Senký igazgatótanácsi tag

HU

44

Einleitung DE
Sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, dass Sie der Marke Extol® durch den Kauf dieses Produktes geschenkt haben. Das Produkt wurde Zuverlässigkeits-, Sicherheits- und Qualitätstests unterzogen, die durch Normen und Vorschriften der Europäischen Union vorgeschrieben werden.
Im Falle von jeglichen Fragen wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Beratungsservice:
www.extol.eu
Hersteller: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 76001 Zlín, Tschechische Republik Herausgegeben am: 10. 1. 2024
I. Charakteristik ­ Verwendungszweck
Die leistungsstarke Akku-Mähmaschine/Motorsense mit Lenker Extol® Industrial mit zwei 20 V Akkus des Akku-Programms Extol® SHARE 20 V ist für das Mähen von niedrigerem Gras mit dem Faden oder für das Mähen von hohem oder trockenem Gras, hohen Brennnesseln und Sträuchern und Gestrüpp mit einem Stammdurchmesser von bis zu 4 cm mit dem 3T Stahlstern bestimmt. Auch nasses Gras kann geschnitten werden, allerdings sollte der Mähkopf, in dem sich der Motor befindet, nicht ins Wasser eingetaucht werden. Dank der innovativen Unterbringung des kleinen, aber leistungsstarken ,,brushless" Motors ohne Kohlenbürsten unten im Mähkopf ist es nicht notwendig, die Drehbewegung über einen rotierenden Bowdenzug durch das gesamte Gerät zu übertragen, sondern durch dieses verläuft lediglich ein Elektrokabel. Das macht die Mähmaschine leicht, leise und vibrationsarm.
 Die Mähmaschine wird mit den beiden vorderen Griffen geführt und ist über den Schultergurt ausbalanciert. Der Benutzer bewegt die Mähmaschine nur von einer Seite auf die andere.
 Die Bedientasten befinden sich an einem Griff, wobei die Möglichkeit besteht, drei Bereiche der Umdrehungszahlen in Abhängigkeit von dem zu mähenden Bewuchs einzustellen. Die Drehzahl wird im Rahmen der voreingestellten Geschwindigkeitsstufe durch die Druckkraft auf den Betriebsschalter reguliert.
 Die Verlängerung des Fadens auf die gewünschte Länge erfolgt halbautomatisch durch Drücken des Mittelteils des Mähkopfs bei laufendem Gerät auf den Boden.
 Akku-Mähmaschine/Motorsense ist mit einer Taste und LED-Leuchten ausgestattet, die den Ladezustand der einzelnen Akkus anzeigen.
 Der bürstenlose Motor hat eine höhere Leistung bei geringerem Stromverbrauch und sorgt so für eine längere Akkulaufzeit und hat auch eine längere Lebensdauer.
 Das Fehlen eines Stromkabels sorgt für Bewegungsfreiheit bei der Arbeit.
 Die Akku-Mähmaschine gehört zu den SHARE 20 V-Akkugeräten , die mit demselben Li-Ionen-Akku betrieben werden.
 Die Variante mit der Bestell-Nr. Extol® Premium 8791900 wird mit einer Li-Ionen-Batterie 2× 2000 mAh 20 V (Bestell-Nr.: 8891881) und Ladegerät 2× 3,5 A (Bestell-Nr: 8891894)geliefert.
 Die Variante mit der Bestell-Nr. Extol® Premium 8791901 wird ohne Batterie und ohne Ladegerät zum günstigeren Verkaufspreis geliefert, sollte der Benutzer die Batterie und das Ladegerät bereits mit einem anderen Akku-Werkzeug aus Akku-Programm SHARE 20 V. Pgekauft haben.Für die Stromversorgung der Akku-Mähmaschine können Akkus SHARE 20 V mit unterschiedlicher Kapazität (z. B. 2 000 mAh mit 4 000 mAh) kombiniert werden.

45

DE

BATTERIEN UND LADEGERÄTE FÜR DAS AKKU-PROGRAMM SHARE 20 V ZUM BESTELLEN BEI BEDARF

Batterie SHARE 20 V Batterie 8 000 mAh Batterie 6 000 mAh Batterie 5 000 mAh Batterie 4 000 mAh
Batterie 2 000 mAh

Modellbezeichnung (Bestell-Nr.) Extol® 8891886 Extol® 8891885 Extol® 8891884 Extol® 8891882
Extol® 8891881

Ladegeräte SHARE 20 V

Modellbezeichnung (/Bestell-Nr.)

4 A Ladegerät

Extol® 8891892

2× 3,5A Ladegerät (für 2 Batterie) Extol® 8891894

4× 3,5A Ladegerät (für 4 Batterien)* Extol® 8891895

2,4 A Ladegerät

Extol® 8891893

* Nach dem Aufladen von 2 Akkus können 2 weitere aufgeladen werden.

Tabelle 1

AKKU FÜR AKKU-GERÄTE SHARE 20 V
 Die Li-Ionen-Akkus der Reihe SHARE 20 V sind von sehr hoher Qualität und haben eine lange Lebensdauer und sind für anspruchsvolle Arbeit mit Akku-Geräten ausgelegt.
 Um langfristig eine hohe Leistung (Lebensdauer) der Akkus des Programms SHARE 20 V im Vergleich zu billigen Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, verfügen sie über eine Reihe von Schutzfunktionen, die von einer komplexen Steuerelektronik direkt im Akku gesteuert werden. Diese Funktionen umfassen:
- Sorgfältige Steuerung des Ladevorgangs (schonendes kontrolliertes Hochfahren der Ladespannung und des Ladestroms, Schutz vor Überstrom oder Überspannung, Schutz vor Überladung - Beendigung des Ladevorgangs).
- Überlastschutz (gegen hohe Stromaufnahme durch Überlastung des Gerätes). - Überlastungsschutz bei niedrigen oder hohen Temperaturen - bei niedrigen oder hohen
Temperaturen werden die Akkukapazität und die Leistung des Werkzeugs reduziert (Temperatur für Akkueinsatz -10° bis +40°C). - Kontinuierliche Erfassung und Auswertung von Temperatur, Spannung und Eingangs-/Ausgangsstrom. - Bereitschaftsbetrieb ­ wenn das Werkzeug nicht benutzt wird, wird der Akku in den Bereitschaftsbetrieb versetzt, um die Selbstentladung zu minimieren; wenn das Werkzeug wieder gestartet wird, geht der Akku in den Betriebsmodus über. - Schutz gegen völlige Entladung (Entladung unterhalb eines bestimmten Schwellenwerts, der für den Akku schädlich ist; der Akku unterbricht die Stromzufuhr bei Entladung unter diesem Schwellenwert). - Batterie SHARE 20 V erfüllen die technischen Anforderungen der Normen: EN 62841; EN 62133; UN 38.3
 Dank der sehr langsamen Selbstentladung der Li-Ionen-Batterie, ist die Batterie auch lange nach dem Aufladen einsatzbereit, darüber hinaus kann die Li-Ionen-Batterie jederzeit aufgeladen werden, unabhängig vom Ladezustand, ohne ihre Kapazität zu reduzieren.

DE

46

II. Technische Spezifikation

Modellbezeichnung (Bestellnummer)
Max. Klemmenspannung eines Akkus ohne Belastung Klemmenspannung des Akkus unter Belastung

8791900 (Variante mit Batterie und Ladegerät) 2× Li-Ionen-Batterie 2000 mAh 20 V (Bestell-Nr.8891881) Ladegerät 2× 3,5 A (Bestell-Nr.8891894) 8791901 (Variante ohne Batterie und ohne Ladegerät)
20 V DC 18 V DC

Erforderliche Anzahl von Akkus für den Betrieb

2

Leerlaufdrehzahl

3 800/5 000/Max. 6 700 min-1

Material/Durchmesser/Fadenlänge

Nylon/1,5 mm/3 m

Mähbreite mit Faden/3T Stern

380 mm/255 mm

Einstellung der Fadenlänge

halbautomatisch

(durch Drücken des Mittelteils des Mähkopfs

auf den Boden bei laufendem Gerät)

Material/Dicke/Durchmesser des 3T Sterns

Stahl/1,4 mm/255 mm

Umgebungstemperaturbereich für den Betrieb

-10°C az +40°C

Höhe der Mähmaschine

181 cm

Automatisches Ausschalten beim Stillstand

JA

Gewicht der Mähmaschine mit 3T Stern (ohne Akku)

4,2 kg

Gewicht der Mähmaschine mit dem Mähkopf mit dem Faden (ohne Akku) 4,0 kg

Gewicht der Akku 2000 mAh

0,4 kg

Gewicht der Akku 4000 mAh

0,6 kg

Schalldruckpegel LpA; Unsicherheit K Schallleistungspegel LwA, Unsicherheit K Garantierter Schallleistungspegel (2000/14 ES)

83,6 dB (A); K= ±3 dB (A) 93,7 dB (A); K= ±2,6 dB (A) 96 dB(A)

Vibrationswert (Summe von drei Achsen); Unsicherheit K Vordergriff

ah 1,457 m/s2 ; K= ± 1,5 m/s2

y Der deklarierte Gesamtvibrationswert und deklarierte Schallleistungswert wurde in Übereinstimmung mit der Standardprüfmethode ermittelt und darf zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der deklarierte Gesamtvibrationswert und deklarierte Schallleistungswert dürfen auch zur vorläufigen Bestimmung der Exposition verwendet werden.
· WARNUNG
y Die Vibrations- und Lärmemissionen während des tatsächlichen Gebrauchs vom Werkzeug können sich von den deklarierten Werten in Abhängigkeit von der Art unterscheiden, wie das Werkzeug benutzt wird, vor allem welches Werkstück bearbeitet wird.

y Es sind Sicherheitsmessungen zum Schutz der bedienenden Person zu bestimmen, die auf der Bewertung der Exposition unter tatsächlichen Nutzungsbedingungen basieren (es ist mit allen Teilen vom Arbeitszyklus zu rechnen, wie Zeit, während der das Werkzeug stillsteht und wenn es leerläuft, ausgenommen der Startzeit).

47

DE

III. Bestandteile und Bedienungselemente
Abb. 1, Position ­ Beschreibung
1) Taste zur Feststellung der Aufladung der Batterie 2) LED-Leuchten zur Anzeige des Ladezustands beider Akkus 3) Batterie 4) Taste zur Entnahme vom Akku 5) Taste und LED-Leuchten am Akku
zur Anzeige des Ladezustands
Abb. 2, Position ­ Beschreibung
1) Entriegelungstaste des Betriebsschalters 2) Taste zum Ein- und Ausschalten der Mähmaschine
(nicht Betriebsstart) 3) Anzeige der höchsten Umdrehungszahl (Symbol Hase) 4) Anzeige einer mittleren Umdrehungszahl 5) Anzeige der niedrigsten Umdrehungszahl
(Symbol Schildkröte) 6) Betriebsschalter für den Start
Abb. 3, Position - Beschreibung
1) Mähkopf mit eingebautem Motor 2) Schutzhaube 3) Schultergurt 4) Stift zum Verbinden des unteren und oberen Rohrs 5) Feststellschraube 6) Zweihandgriff 7) Verschiebbare Gurthalterung 8) Messer zum Abschneiden der überschüssigen Fadenlänge 9) Spindel
· WARNUNG
y Lesen Sie vor der Vorbereitung des Gerätes die komplette Bedienungsanleitung und halten Sie diese in der Nähe des Gerätes, damit sich der Bediener mit ihr vertraut machen kann. Wenn Sie das Produkt ausleihen oder verkaufen, legen Sie bitte auch diese Bedienungsanleitung bei. Verhindern Sie die Beschädigung dieser Bedienungsanleitung. Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Schäden infolge vom Gebrauch des Gerätes im Widerspruch

zu dieser Bedienungsanleitung. Machen Sie sich vor dem Gebrauch des Geräts mit allen seinen Bedienungselementen und Bestandteilen und auch mit dem Ausschalten des Gerätes vertraut, um es im Falle einer gefährlichen Situation sofort ausschalten zu können und mit der richtigen Verwendung der Maschine. Überprüfen Sie vor Gebrauch, ob alle Bestandteile fest angezogen sind und ob nicht ein Teil des Gerätes, wie z. B. die Sicherheitselemente, beschädigt bzw. falsch installiert sind, oder ob sie nicht am jeweiligen Ort fehlen. Kontrollieren Sie ebenfalls die Schutzabdeckung und die DC-Stecker des Akkus und des Ladegeräts und überprüfen Sie auch, ob der Stecker des Ladegeräts oder die Kabelisolierung nicht beschädigt sind. Benutzen Sie kein Akku-, Batterie, Ladegerät mit beschädigten oder fehlenden Teilen, sondern stellen Sie seine Reparatur oder Austausch in einer autorisierten Werkstatt der Marke Extol® sicher - siehe Kapitel Service und Instandhaltung oder auf der Webseite am Anfang der Gebrauchsanleitung.
IV. Laden der Batterie
y Um den Ladezustand der Batterie zu überprüfen, drücken Sie die Taste an der Batterie und laden Sie sie je nach Anzahl der leuchtenden LEDs und der erwarteten Betriebsdauer in Bedarf und Belastungen auf. Ist die Batterie vollständig aufgeladen, leuchten alle LEDs. Die Batterie kann in jedem Ladezustand aufgeladen werden, ohne dass ihre Kapazität beeinträchtigt wird.
· HINWEIS
y Für den Betrieb der Akku-Mähmaschine dürfen nur die in Tabelle 1 aufgeführten Batterien verwendet werden, und zum Aufladen dürfen nur die aufgeführten Ladegeräte verwendet werden. Die Verwendung eines anderen Ladegeräts kann aufgrund ungeeigneter Ladeparameter zum Brand oder Explosion führen.
· HINWEIS
y Laden Sie den Akku im Temperaturbereich von 10°C bis 40 °C.
a) Stecken Sie die Batterie zuerst in die Schlitze des festgelegten Ladegeräts.
b) Bevor Sie das Ladegerät an die Stromversorgung anschließen, überprüfen Sie, ob die Steckdosenspannung dem Bereich

DE

48

von 220-240 V ~50 Hz entspricht und ob das Ladegerät kein beschädigtes Netzkabel (z. B. Isolierung) Abdeckung, Ladeanschlüsse usw. aufweist. Überprüfen Sie auch den Batteriestand.
· WARNUNG
y Wenn das Ladegerät oder die Batterie beschädigt sind, dürfen sie nicht verwenden werden und müssen durch ein einwandfreies Original des Herstellers ersetzt werden.
c) Verbinden Sie das Ladegerät mit dem Stromnetz.
y Beim Ladegerät Extol® Premium 8891894 (Modell mit Ladestrom 2× 3,5 A) leuchtet beim Laden die rote Kontrollleuchte und die grüne Kontrollleuchte blinkt. Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, leuchtet nur die grüne Kontrollleuchte. Wenn der Akku nicht an der entsprechenden Stelle des Ladegeräts eingelegt ist, leuchtet nur die rote Kontrollleuchte.
y Beim Ladegerät Extol® Premium 8891893 (Modell mit Ladestrom 2,4 A) wird der Ladevorgang durch eine grüne blinkende LED bei rot leuchtender LED und die volle Aufladung nur durch die grün leuchtende LED signalisiert. Beim Ladegerät Extol® Premium 8891892 (Modell mit Ladestrom 4 A) wird der Ladevorgang nur durch eine rot leuchtende LED und die volle Aufladung nur durch die grün leuchtende LED signalisiert. Der Ladezustand des Akkus kann durch die Anzahl leuchtender LEDs am Akku überwacht werden, die beim Laden des Akkus leuchten. Das Recht auf Änderung der oben angeführten Signalisierung des Ladungsvorgangs bleibt bei allen Ladegeräten wegen möglichen Änderungen bei der Herstellung vorbehalten.
y Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, beendet das Ladegerät den Ladevorgang automatisch. Eine Überladung der Batterie ist ausgeschlossen.

UNGEFÄHRE LADEZEITEN DER BATTERIEN

Batterie SHARE 20 V 8 000 mAh 6 000 mAh 5 000 mAh 4 000 mAh 2 000 mAh

4 A Ladegerät 2,4 A Ladegerät Extol® 8891892 Extol® 8891893

120 min.

200 min.

90 min.

150 min.

65 min.

110 min.

60 min.

100 min.

30 min.

50 min.

Batterie SHARE 20 V

2× 3,5 A Ladegerät Extol® 8891894 (für 2 Batterien)
4× 3,5 A Ladegerät Extol® 8891895 (für 4 Batterien)

8 000 mAh

140 min.

6 000 mAh

105 min.

5 000 mAh

70 min.

4 000 mAh

60 min.

2 000 mAh

35 min.

Tabelle 2

d) Trennen Sie nach dem Aufladen zuerst das Ladegerät von der Stromversorgung und ziehen Sie dann den Akku aus den Ladeschächten, indem Sie die Taste am Akku gedrückt halten.

V. Zusammenbau und Einstellen der Mähmaschine
· WARNUNG
y Führen Sie Montage- oder Servicearbeiten (Intandhaltung) aus, wenn die Batterie vom AkkuWerkzeug entfernt ist.
y Bauen Sie die Mähmaschine wie in den Abbildungen 2 bis 9 gezeigt zusammen. Ziehen Sie alle Verbindungen ordnungsgemäß an und überzeugen Sie sich, dass sie fest sitzen. Montieren Sie den 3T Stern entsprechend der markierten Drehrichtung gemäß den Pfeilen auf dem 3T Stern und dem Pfeil auf der Abdeckung der Mähmaschine.

49

DE

· WARNUNG
y Verwenden Sie nur originale und unbeschädigte Teile und Zubehör des Herstellers für die Mähmaschine, insbesondere die Fäden, den 3T Stern, den Fadenkopf usw., da es sonst zu Schäden an der Mähmaschine und zu Personenschäden kommen kann. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das 3T Stern nicht verformt, gerissen oder anderweitig beschädigt ist.
y Montieren Sie keine anderen Messer als die Originalmesser, Bestellnummer 8791900C.
y Verwenden Sie die Mähmaschine immer mit der unbeschädigten Original-Schutzabdeckung.
y Verwenden Sie zum Schneiden von höherem Gras den 3T Stern, da sich das Gras sonst auf den Mähkopf aufwickelt.
y Die Mähmaschine ist für eine Verwendung gemäß Abb. 11 bestimmt, sodass die Hände die vorderen Griffe halten und die Mähmaschine von einer Seite zur anderen bewegt wird, wobei das Gewicht vom Gurt getragen und vom Akku ausgeglichen wird. Für ein bequemes Tragen bei der Arbeit müssen der Handgriff und die Halterung an der Stange eingestellt werden. Achtung! Legen Sie vor dem Einstellen an der entsprechenden Stelle die Akkus ein, die ein Gegengewicht bilden, da sonst die Einstellung für ein optimales Tragen nicht möglich ist.
EINSCHALTEN/AUSSCHALTEN/ DREHZAHLREGELUNG
EINSCHALTEN/DREHZAHLREGELUNG y Die Mähmaschine wird durch längeres Drücken der Taste
(Abb. 2, Position 2) ein- und ausgeschaltet. Nach dem Einschalten kann durch Drücken derselben Taste die höchste Umdrehungszahl (Symbol Hase), die niedrigste Umdrehungszahl (Symbol Schildkröte) oder die mittlere Umdrehungszahl (Symbol Keil) eingestellt werden. Zum Eingeben der Umdrehungszahl wird zuerst der Sicherungsknopf (Abb.2, Position 1) und dann der Betriebsschalter (Abb.2, Position 6) gedrückt, das Drücken des Betriebsschalters regelt die Umdrehungszahl innerhalb des eingestellten Bereichs.
DE

AUSSCHALTEN
y Zum Abschalten des Antriebs geben Sie den Betriebsschalter (Abb.2, Position 6) frei. Die Mähmaschine schaltet sich automatisch aus, wenn sie nicht in Betrieb ist.
· HINWEIS
y Sofern während des Betriebes der Mähmaschine ein ungewöhnliches Geräusch, Vibrationen oder ähnliches bemerkt wird, schalten Sie die Kettensäge sofort ab und beseitigen Sie die Ursache des nicht standardmäßigen Laufes. Wenn ein Mangel beim Betrieb durch einen Fehler des Geräts verursacht wird, lassen Sie dieses von einem autorisierten Extol® -Servicezentrum über den Händler reparieren, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
ABWICKELN DES FADENS AUF DIE GEWÜNSCHTE LÄNGE
y Das Verlängern des Fadens auf die gewünschte Länge erfolgt halbautomatisch. Bei laufendem Gerät drücken Sie die Mitte des Mähkopfs kurz auf den Boden und heben Sie ihn wieder an, durch die Drehung rollt sich der Faden aus. Die überschüssige Länge des Fadens wird mit dem Messer an der Unterseite der Abdeckung abgeschnitten. Wenn die Verlängerung nicht ausreicht, wiederholen Sie den oben beschriebenen Vorgang.
Reinigen Sie die Mähmaschine nach dem Gebrauch. Zur Entfernung der Ablagerungen auf der Abdeckung verwenden Sie z. B. einen Spachtel, gegebenenfalls entfernen Sie das aufgerollte Gras mit der Hand.
VI. Instandhaltung und Wartung
y Benutzen Sie nur die Originalersatzteile und das Herstellerzubehör.
y Die Maschine ist regelmäßig zu inspizieren und zu warten. Das Gerät muss nur in autorisierten Werkstätten repariert werden.
ANBRINGEN EINES NEUEN FADENS
· WARNUNG
y Installieren Sie niemals Metalldrähte, Textilfasern, Schnüre usw. in die Mähmaschine, sondern verwenden Sie nur einen Nylonfaden für Mähmaschine mit einem Durchmesser von 1,5 mm (Originalfaden auf der Rolle des Herstellers ­ Bestellnr.: 8791900A).
50

y Verwenden Sie einen Faden auf die Rolle mit einer Gesamtlänge von max. 3 m entsteht.
1. Entfernen Sie die obere Abdeckung des Fadenkopfes wie in Abb.12 gezeigt. Drücken Sie zuerst beide Teile gleichzeitig mit den Fingern an den Stellen gemäß den Pfeilen in Abb.12 und nehmen Sie dann den oberen Teil ab (abgenommene Abdeckung in Abb.13d).
2. Legen Sie den Faden in der Mitte der Länge um und führen Sie die Stelle der Umlegung in die Kerbe ein und wickeln Sie den Faden zuerst auf einer Hälfte der Rolle entsprechend der auf der Rolle markierten Richtung fest auf und führen Sie dann das freie Ende in die Kerbe am Rand der Rolle ein. Wickeln Sie dann die andere Hälfte des Fadens auf die andere Hälfte der Rolle in der entgegengesetzten Richtung auf und befestigen Sie das freie Ende in der Kerbe, siehe Abbildung 13a bis Abbildung 13c. Setzen Sie dann die Abdeckung (Abb. 13d) wieder auf den Mähkopf und vergewissern Sie sich, dass die Abdeckung ordnungsgemäß aufgesetzt und gesichert ist, da sie sonst gemeinsam mit der Rolle beim Start der Mähmaschine weggeschleudert werden würde.
WARTUNG DES 3 T STERNS y Wenn der Stern z. B. nach Auftreffen auf einen
Stein durch Risse oder Absplitterungen beschädigt ist, entsteht eine Unwucht und er darf nicht mehr verwendet werden; ein ungewuchteter Stern verursacht übermäßige Vibrationen und Schäden an der Maschine (Bestellnummer 3 T Stern 8791900C). Der Stern darf nicht z.B. durch Anschweißen zusätzlicher Teile repariert oder in anderer Weise verändert werden, da dies die Sicherheit bei hohen Drehzahlen beeinträchtigen würde. Es wird empfohlen, das Schleifen von einem Fachmann durchführen zu lassen, der sich des Sicherheitsrisikos und insbesondere des Rotationsausgleichs bewusst ist.
· WARNUNG
y Führen Sie Montage- oder Servicearbeiten (Intandhaltung) aus, wenn die Batterie vom Akku-Werkzeug entfernt ist.
51

FÜR DEN BEDARFSFALL ERHÄLTLICHE ERSATZTEILE
Bezeichnung Spule mit Mähfaden Kompletter Mähkopf mit Spule mit Mähfaden
3 T Stern

Best.-Nr. 8791900A 8791900B 8791900C

Befestigung des 3T Sterns

8791900D

Tabelle 3 y Vermeiden Sie das Eindringen von Wasser in die
Maschine, schützen Sie die Maschine vor Regen, tauchen Sie den Mähkopf mit dem Motor nicht in Wasser. Vermeiden Sie den Kontakt der Kunststoffteile der Mähmaschinemit organischen Lösungsmitteln und Reinigungsmitteln, die Sand enthalten, da dies zu einer Beschädigung der Abdeckung führen könnte.

VII. Sicherheitshinweise für die Arbeit mit dem Sprühgerät
Das Gerät erzeugt durch seinen Betrieb ein elektromagnetisches Feld, das die Funktionsfähigkeit von aktiven bzw. passiven medizinischen Implantaten (Herzschrittmachern) negativ beeinflussen und das Leben des Nutzers gefährden kann. Informieren Sie sich vor dem Gebrauch dieses Gerätes beim Arzt oder Implantathersteller, ob Sie mit diesem Gerät arbeiten dürfen.
· WARNUNG
y Verhindern Sie die Benutzung des Mähroboters durch Kinder, Personen mit geminderter körperlicher Beweglichkeit, Sinneswahrnehmung oder geistigen Behinderungen, oder Personen ohne ausreichende Erfahrungen und Kenntnisse oder Personen, die mit diesen Anweisungen zur Gerätebedienung nicht vertraut sind. Durch eine örtliche Vorschrift darf das Alter des Bedieners eingeschränkt sein.
y Immer im Gedächtnis haben, dass der Bediener oder Benutzer für Unfälle oder Risiken verantwortlich sind, die anderen Personen oder an ihrem Eigentum entstehen.

DE

y Benutzen Sie die Maschine nur unter Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung.
· WARNUNG
y Benutzen Sie das Gebläse nicht, wenn sich in unmittelbarer Umgebung Personen, v. a. Kinder, oder Haustiere befinden. Halten Sie einen Mindestabstand von 15 m ein.
y Beugen Sie sich während der Arbeit mit der Maschine nicht nach vorn und halten Sie die ganze Zeit Ihr Gleichgewicht, nehmen Sie eine sichere Körperhaltung beim Stehen in Hängen und Gehen ein und laufen Sie niemals zu schnell.
· WARNUNG
y Berühren Sie die beweglichenTeile nicht, bevor Sie die Stromzufuhr unterbrechen und die beweglichen Teile stillstehen.
y Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät stets Arbeitsschuhe und eine lange Hose.
y Nehmen Sie den Akku in folgenden Fällen aus der Maschine:
1) jedes Mal, wenn der Benutzer das Gerät verlässt
2) vor Entfernung von Blockaden
3) vor Kontrolle, Reinigung oder Arbeiten an der Maschine
4) nach Kontakt mit einem Fremdkörper (Stein, Wurzel usw.), um das Gerät auf Schäden zu untersuchen.
5) wenn das Gerät zu sehr vibrieren beginnt, muss es sofort kontrolliert werden..
· WARNUNG
y Nehmen Sie niemals eine Maschine in Betrieb, die beschädigte oder fehlende Schutzvorrichtungen aufweist oder an der die Sicherheitsvorrichtungen fehlen.
y Verwenden Sie die Maschine nicht unter schlechten Witterungsbedingungen, vor allem wenn Gewitter droht;
y Der Motor soll nur dann in Betrieb gesetzt werden, wenn sich die Füße und Hände in einer ausreichenden Entfernung vom Mähwerkzeug befinden.
y Achten Sie darauf, dass die Füße und Hände durch das Mähwerkzeug nicht verletzt werden.
y Es ist stets darauf zu achten, dass die Lüftungsschlitze nicht durch Schmutz versetzt werden.

ANWENDUNG UND INSTANDHALTUNG VON BATTERIEBETRIEBENEN WERKZEUGEN
a) Laden Sie das Werkzeug nur mit einem Ladegerät auf, das vom Hersteller bestimmt ist. Ein Ladegerät, dass fürr einen bestimmten Batterietyp geeignet ist, kann bei der Anwendung eines unterschiedlichen Batterietyps einen Brand verursachen.
B) Benutzen Sie das Werkzeug nur mit dem Batteriesatz, der für das jeweilige Werkzeug ausdrücklich bestimmt ist. Die Anwendung von jeglichen anderen Batteriesets kann Verletzungen oder einen Brand verursachen.
c) Wenn das Batterieset gerade nicht genutzt wird, schützen Sie es vor Kontakt mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Verbindung eines Kontakts der Batterie mit einem anderen verursachen können. Ein Kurzschluss der Batteriekontakte kann Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
d) Bei unkorrekter Anwendung können aus der Batterie Flüssigkeiten austreten; vermeiden Sie den Kontakt mit diesen. Kommt es zu einem zufälligen Kontakt mit diesen Flüssigkeiten, spülen Sie die betroffene Stelle mit einem Wasserstrahl ab. Gelangt diese Flüssigkeit in die Augen, suchen Sie außerdem ärztliche Hilfe auf. Die aus der Batterie austretenden Flüssigkeiten können Entzündungen oder Verbrennungen verursachen.
e) Ein Batterieset oder Werkzeug, das beschädigt oder umgebaut wurde, darf nicht benutzt werden. Beschädigte oder umgebaute Akkumulatoren können sich unvorhersehbar verhalten, was Brand, Explosion oder Unfallgefahr zur Folge haben kann.
f) Batteriesets oder Werkzeuge dürfen keiner übermäßigen Temperatur oder gar Feuer ausgesetzt werden. Das Aussetzen von Feuer oder einer höheren Temperatur als 50°C kann eine Explosion verursachen.
g) Es ist nötig, alle Weisungen des Ladens einzuhalten und das Batterieset oder Werkzeug nicht außerhalb des Temperaturbereichs aufzuladen, der in der Gebrauchsanleitung aufgeführt ist.

DE

52

Nicht korrekte Aufladung oder Aufladung bei Temperaturen, die sich außerhalb des angegebenen Bereiches befinden, können die Batterie beschädigen und das Risiko eines Brandes erhöhen.
SERVICE
a) Beauftragen Sie mit Reparaturen Ihres batteriebetriebenen Werkzeuges eine qualifizierte Person, die identische Ersatzteile verwenden wird. Auf diese Art und Weise wird das gleiche Sicherheitsniveau der Werkzeuge wie vor der Reparatur sichergestellt.
b) Beschädigte Batteriesets dürfen nie repariert werden. Die Reparatur von Batteriesets sollte nur beim Hersteller oder in einer autorisierten Servicewerkstatt durchgeführt werden.
VIII. Sicherheitsanweisungen für das Akkuladegerät und den Akku
y Lesen Sie vor dem Aufladen die Bedienungsanleitung.
y Das Ladegerät ist nur für das Laden in Innenräumen bestimmt. Es muss vor Regen, hoher Luftfeuchtigkeit und Temperaturen über 40°C geschützt werden.
y Das Ladegerät ist nur zum Laden zugelassener Batteriemodelle SHARE 20 V vorgesehen und darf nicht zum Laden anderer Batterien oder für andere Zwecke verwendet werden.
y Verhindern Sie die Benutzung des Ladegeräts durch Personen (inklusive Kinder), denen ihre körperliche, sensorische oder geistige Unfähigkeit oder Mangel an ausreichenden Erfahrungen und Kenntnissen keine sichere Anwendung des Gerätes ohne Aufsicht oder Belehrung ermöglichen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Im Allgemeinen wird die Verwendung des Ladegeräts durch sehr kleine Kinder (einschließlich 0-3 Jahre) und die unbeaufsichtigte Verwendung durch jüngere Kinder (Alter über 3 Jahre unter 8 Jahre) nicht berücksichtigt. Es wird anerkannt, dass schwerbehinderte Menschen möglicherweise Bedürfnisse haben, die über die in den Normen EN 60335-1 und EN IEC 60335-2-29 festgelegten Standards hinausgehen.

y Beim Aufladen ist eine ausreichende Lüftung zu gewährleisten, da beim Laden Dämpfe entweichen können, wenn der Kompressor-Batterie durch falschen Umgang beschädigt ist (z.B. infolge eines Sturzes).
y Schützen Sie das Ladegerät vor Stößen und Stürzen und verhindern Sie, dass Wasser in das Ladegerät gelangt und schützen Sie es vor Nagetieren
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR DEN AKKU y Laden Sie den Akku im Umgebungstemperaturbereich
von 10°C bis 40°C. y Schützen Sie die Batterie vor Regen, Frost, hoher
Luftfeuchtigkeit, hohen Temperaturen (über 50°C), mechanischen Beschädigungen (Stöße und Fall) und öffnen, verbrennen und kurschließen Sie sie niemals. Lagern sie den Akku voll aufgeladen und laden sie ihn nach einigen Monaten voll auf (alle 6 Monate), um die Lebensdauer des Akkus möglichst lange aufrechtzuerhalten (empfohlen nach jeweils 6 Monaten). y Lagern Sie den Akku nicht bei Minusgraden. Frost oder hohe Umgebungstemperaturen verringern die Batteriekapazität erheblich und beschädigen die Batterie.
IX. Bedeutung der Kennzeichen auf den Schildern
BEDEUTUNG DER KENNZEICHEN AUF DEM LADEGERÄTTYPENSCHILD
Gerät der Schutzklasse II.
Halten Sie das Ladegerät von Regen, hoher Luftfeuchtigkeit und Eindringen von Wasser fern. Im Innenraum verwenden. Sicherung 5 A Polarität des DC-Steckers zum Aufladen der Batterie.

53

DE

Nominale Umgebungstemperatur zum Laden.

Input: 100-240 V~50/60 Hz

Speisungsspannung und Frequenz

Output: Ausgangs- (Lade-) Spannung und 20 V /2×3,5A -strom.

Beinhaltet das Jahr und den

SN:

Monat der Herstellung und die

Kennzeichnung der Produktionsserie.

Tabelle 4 Anmerkung zur Tabelle 4: Die Bedeutung der anderen Piktogramme, die mit den Piktogrammen auf den Akku-Werkzeugen identisch sind, ist in Tabelle 6 angegeben.

BEDEUTUNG DER KENNZEICHEN AUF DEM AKKU-SCHILD

Anmerkung zur Tabelle 5: Die Bedeutung der anderen Piktogramme, die mit den Piktogrammen auf den Akku-Werkzeugen identisch sind, ist weiter angegeben. BEDEUTUNG VON KENNZEICHNUNGEN AUF DEM TYPENSCHILD DES AKKU-WERKZEUGS UND SICHERHEITSHINWEISE
STOP
SN:

Max. 50°C

Setzen Sie den Akku keiner direkten

Sonnenstrahlung und Temperaturen

Max. 50°C

über 50 °C aus.

Verbrennen Sie den Akku nicht.

Kontakt vom Akku mit Wasser und hoher Luftfeuchtigkeit vermeiden.

20 V /18 V

Entsorgen Sie den Akku nicht über den Hausmüll, siehe weiter den Absatz Abfallentsorgung.
Klemmenspannung eines voll aufgeladenen Akkumulators ohne Belastung (20 V) und bei Belastung (18 V).

XX mAh/ XX Wh

Batteriekapazität; Wattstunden Batterielebensdauer.

Baujahr und Beinhaltet das Jahr und Monat der Seriennummer Herstellung und die Kennzeichnung
(SN:) der Produktionsserie.
Tabelle 5

DE

Lesen Sie vor dem Gebrauch der Maschine die Gebrauchsanleitung.
Das Produkt entspricht den einschlägigen EU-Harmonisierungsrechtsvo rschriften.
Elektroabfall siehe weiter.
Verwenden Sie bei der Arbeit einen zertifizierten Augen- und Gehörschutz mit ausreichender Schutzwirkung. Erkundigen Sie sich in einem Geschäft für Arbeitsschutzmittel nach der ausreichenden Schutzklasse für Staub des bestimmten Materials. Verwenden Sie einen Kopfschutz, wenn die Gefahr herabstürzender Gegenstände besteht.
54

Tragen Sie bei der Arbeit rutschfeste Arbeitsschuhe.
Tragen Sie bei der Arbeit Schutzhandschuhe.
Schützen Sie das Gerät vor Regen und Wasser.
Setzen Sie kein Sägeblatt mit Zähnen in die Mähmaschine ein.

Gerät der Schutzklasse III.

Halten Sie Ihre Hände und Füße vom Bereich der Schutzabdeckung fern, es besteht Verletzungsgefahr durch das rotierende Werkzeug. Schalten Sie ggf. den Motor aus und warten Sie, bis das Werkzeug vollständig zum Stillstand gekommen ist.

Achtung, es besteht Verletzungsgefahr durch das rotierende Werkzeug.

Gefahr für Personen durch Gegenstände, die von dem rotierenden Werkzeug herausgeschleudert werden. Halten Sie umherstehende Personen in sicherer Entfernung.

Achten Sie bei der Arbeit mit der Maschine darauf, dass sich in einem Umkreis von mindestens 15 m keine Personen aufhalten, die von durch das rotierende Werkzeug herausgeschleuderten Gegenständen getroffen werden könnten.

Baujahr und Seriennummer
(SN:)

Auf dem Geräteetikett des Produkt sind das Produktionsjahr und -monat des Geräts und die Nummer der Produktionsserie angeführt.

Tabelle 6

X. Lagerung
y Lagern Sie das Gerät an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern und schützen Sie es vor mechanischer Beschädigung, direktem

Sonnenstrahl, die Temperatur über 40°C, Frost, hoher Feuchtigkeit und Eindringen von Wasser. Vor der Lagerung des Gerät sind die Batterien zu entfernen.
y Schützen Sie den Akku vor Regen, Frost, hoher Luftfeuchtigkeit, Temperaturen von über 50°C, mechanischen Beschädigungen (z. B. Herunterfallen) und öffnen oder verbrennen Sie ihn niemals.
y Bewahren Sie den Akku vollständig aufgeladen und laden Sie ihn nach einigen Monaten (nicht länger als sechs Monate) vollständig auf, um die längste Lebensdauer zu gewährleisten.
y Frost oder hohe Umgebungstemperaturen verringern die Batteriekapazität erheblich und beschädigen die Batterie.
y Schützen Sie die Batteriekontakte vor Schmutz, Verformung oder anderen Beschädigungen und vermeiden Sie eine leitende Überbrückung der Batteriekontakte, indem Sie Anschlüsse durch ein Klebeband schützen, um einen Kurzschluss der Batterie zu vermeiden, der einen Brand oder eine Explosion verursachen kann.
y Stellen Sie sicher, dass keine Kinder mit der Batterie oder der Bohrmaschine spielen.
XI. Abfallentsorgung
y Werfen Sie die Verpackungsmaterialien in entsprechende Sortiercontainer.
y Das Gerät und das Ladegerät sind Elektrogeräte, die nicht in den Hausmüll geworfen werden dürfen, sondern müssen nach der europäischen Richtlinie (EU) 2012/19 einer umweltgerechten Entsorgung/Recycling bei entsprechenden Sammelstellen abgegeben werden, weil sie umweltgefähliche Stoffe enthalten.
y Vor der Entsorgung des Akku-Geräts muss die Batterie aus dem Gerät entfernt werden. Diese darf ebenfalls nicht als Hausmüll entsorgt werden, sondern muss zur umweltgerechten Entsorgung an einer Batteriesammelstelle separat abgegeben werden, weil sie umweltgefähliche Stoffe enthält. Informationen über Sammelstellen erhalten Sie beim Händler oder bei dem Gemeindeamt.

55

DE

EG-Konformitätserklärung
Gegenstand der Erklärung ­ Modell, Produktidentifizierung:
Extol® Industrial 8791900 Akku-Mähmaschine/Motorsense 2x 20 V; Variante mit Batterie und Ladegerät
Extol® Industrial 8791901 Akku-Mähmaschine/Motorsense 2x 20 V; Variante ohne Batterie und Ladegerät
Hersteller Madal Bal a.s. · Bartosova 40/3, CZ-760 01 Zlín · ID-Nr.: 49433717
erklärt, dass der vorgenannte Gegenstand der Erklärung in Übereinstimmung mit allen einschlägigen harmonisierenden
Rechtsvorschriften der Europäischen Union steht: 2006/42 EG; (EU) 2011/65; (EU) 2014/30; 2000/14 EG. Diese Erklärung wird auf ausschließliche Verantwortung des Herstellers herausgegeben.
Harmonisierte Normen (inklusive ihrer Änderungsanlagen, falls diese existieren), die zur Beurteilung der Konformität verwendet wurden und auf deren Grundlage die Konformität erklärt wird:
EN 60335-1:2012; EN 50636-2-91:2014; EN ISO 11806-1:2022; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN ISO 3744:2010; EN IEC 63000:2018; EN 62233:2008
Der den jeweiligen Typ repräsentierende gemessene Schallleistungspegel; Unsicherheit K: 93,7 dB(A); K=±2,6 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel der Anlage: 96 dB(A)
Die Fertigstellung der technischen Dokumentation 2006/42 EG und 2000/14 EG führte Martin Senký mit Sitz an der Adresse Madal Bal , a.s., Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlín, Tschechische Republik, durch. Die technische Dokumentation (2006/42 EG, 2000/14 EG) steht an der o. a. Adresse der Gesellschaft Madal Bal, a.s. zur Verfügung.
Vorgehensweise der Konformitätsbeurteilung (2006/42 EG, 2000/14 EG): Überprüfung der einzelnen Geräte durch die benannte Stelle Nr.: 0036 TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstrasse 199, 80686 München
und benannte Stelle Nr.: 0123 TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse 65 80339 München, Germany.
Ort und Datum der Herausgabe der EU-Konformitätserklärung: Zlín 12.01.2024
Im Namen der Gesellschaft Madal Bal, a.s.:

DE

Martin Senký Vorstandsmitglied der Gesellschaft
56

Introduction EN
Dear customer,
Thank you for the confidence you have shown in the Extol® brand by purchasing this product. This product has been tested for reliability, safety and quality according to the prescribed norms and regulations of the European Union.
Contact our customer and consulting centre for any questions at:
www.extol.eu
Manufacturer: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 76001 Zlín, Czech Republic Date of issue: 10. 1. 2024
I. Description ­ purpose of use
Powerful battery-powered grass trimmer/brushcutter with handles Extol® Industrial powered by two 20 V batteries of the Extol® SHARE 20 V program is intended for trimming low grass with the trimmer line and for cutting taller grass or dry grass, tall nettles and bushes and vegetation with a trunk diameter of up to 4 cm. It is possible to also trim wet grass, however, the head should not be submerged in water because it contains the motor. Thanks to the innovative integration of a compact yet powerful "brushless" motor inside the trimming head itself, it is not necessary to transfer the rotation motion through the entire body of the trimmer using rotating Bowden lines, but instead a simple electrical cable passes through the body of the trimmer. This makes the grass trimmer light, quiet and it generates low vibrations.
 The grass trimmer is guided during work using the two front handles and thanks to perfect balancing and carrying load placed on the shoulder strap, the user simply moves the grass trimmer from side to side.
 The control buttons are located on one handle with the option of setting three rotation speeds corresponding to the vegetation being trimmed/cut. The speed is controlled within the scope of the set speed level by the degree to which the trigger switch is pressed.
 Extending the trimmer line to the required length is semi-automatic tapping the push-down centre part of the head against the ground while it is rotating will extend the trimmer line.
 The battery-powered grass trimmer/brushcutter is equipped with a button and LED indicators for determining the charge level on each battery.
 Brushless motor- i.e. a motor without carbon brushes provides more power output with lower power consumption for longer battery life and also has a longer lifespan.
 The absence of a power cord provides freedom of movement when working with the grass trimmer.  The battery-powered grass trimmer is part of the SHARE 20 V cordless power tool range that is powered using
the same of battery.  The variant with part number Extol® Premium 8791900 is supplied with Li-ion batteries 2× 2000 mAh 20 V
(part no.: 8891881) and charger 2× 3.5 A (part no.: 8891894).  The version with the part number Extol® Premium 8791901 is supplied without a battery and without
a charger at a lower purchase price for the situation where the user has already purchased the battery and charger with another cordless power tool from the SHARE 20 V cordless product range. It is possible to use various combinations of SHARE 20 V batteries with various capacities (e.g. 2,000 mAh with 4,000 mAh) for powering the battery-powered grass trimmer.

57

EN

BATTERIES AND CHARGERS FOR THE SHARE 20 V PRODUCT RANGE AVAILABLE FOR PURCHASE (OPTIONAL)

Battery SHARE 20 V Battery 8 000 mAh Battery 6 000 mAh Battery 5 000 mAh Battery 4 000 mAh Battery 2 000 mAh

Model number (Part number) Extol® 8891886 Extol® 8891885 Extol® 8891884 Extol® 8891882 Extol® 8891881

Chargers SHARE 20 V

Model number (Part number)

4 A charger

Extol® 8891892

2× 3.5 A charger (for 2 batteries) Extol® 8891894

4× 3.5 A charger (for 4 batteries) * Extol® 8891895

2.4 A charger

Extol® 8891893

* After charging 2 batteries, it will charge the other 2. Table 1

BATTERIES FOR THE SHARE 20V CORDLESS POWER TOOL RANGE
 Li-ion batteries from the SHARE 20 V range are of very high quality with a long lifetime and are intended for demanding work with cordless power tools.
 To ensure long-term high performance (lifetime) of batteries from the SHARE 20 V cordless program, unlike cheap Li-ion batteries they contain a range of protective functions controlled using complex control electronics that are integrated directly inside the battery itself. These functions include, for example:
- carefully controlled charging process (gentle controlled ramp-up of the charging voltage and current, over-current and over-voltage protection, over-charging protection, charging process shut-off).
- overload protection (against excessive current draw caused by excessive load on the power tool). - protection against overload at low or high temperatures ­ battery capacity and performance of the
power tool naturally declines at low or high temperatures (battery operating temperature is -10° to +40°C). - continuous monitoring and assessment of temperature, voltage and input/output current. - sleep mode ­ during inactivity of the power tool, the battery goes into sleep mode to minimise self-dis-
charge; when the power tool is started, the battery switches to operating mode. - sub-threshold discharge protection (discharging of the battery below a certain threshold,
which is damaging for the battery, the supply of current is shut off at the threshold discharge level). - the SHARE 20 V battery meets the technical requirements of norms:
EN 62841; EN 62133; UN 38.3
 Thanks to the very slow self-discharge of the Li-ion battery, the battery remains ready for use even long after it has been charged. Furthermore, the Li-ion battery can be recharged at any time, regardless of its charge level without reducing its capacity.

EN

58

II. Technical specifications

Model number (part number)
Max. terminal voltage of a battery without load Terminal voltage of a battery under load

8791900 (variant with the battery and charger) 2× Li-ion batteries 2000 mAh 20 V (part no. 8891881) charger 2× 3.5 A (part no. .8891894) 8791901 (variant without a battery and without a charger)
20 V DC 18 V DC

Required number of batteries for operation Speed without load Material/Diameter/Length of trimmer line Trimming coverage with trimmer line/3T star blade Trimmer line length adjustment
Material/Thickness/Diameter of 3T star blade Operating ambient temperature Height of trimmer Automatic shut-off when idle Weight of grass trimmer with 3T star blade (without battery) Weight of grass trimmer with trimmer line (without battery) Weight of battery 2000 mAh Weight of battery 4000 mAh

2 3 800/5 000/Max. 6 700 min-1 Nylon/1.5 mm/3m 380 mm/255 mm semi-automatic (by tapping the central part against the ground while rotating) Steel/1.4 mm/255 mm -10°C to +40°C 181 cm YES 4.2 kg 4.0 kg 0.4 kg 0.6 kg

Acoustic pressure level LpA; uncertainty K Sound power level LwA; uncertainty K Guaranteed emission level of acoustic power (2000/14 ES)

83.6 dB(A); K=± 3 dB(A) 93.7 dB(A); K=± 2.6 dB(A) 96 dB(A)

Vibration level on the handle (sum of three axes); uncertainty K

Front handle

ah 1.457 m/s2; K=±1.5 m/s2

y The declared aggregate vibration value and the declared noise emission level were measured in accordance with standard testing methodology and may be used for the comparison of one tool with another. The declared aggregate vibration value and the declared noise emission level may also be used for determining preliminary exposure.

· WARNING
y Vibration and noise emissions during actual use of the power tool may differ from the declared values depending on the method in which the power tool is used, particularly the type of workpiece that is being worked on.
y It is necessary to determine the safety measurement for the protection of the operator, which is based on the assessment of exposure under real operating conditions (to include all the parts of the work cycle such as time for which the power tool is turned off and when running idle outside the time that it is in operation).

59

EN

III. Parts and control elements
Fig. 1, position-description
1) Battery power level check button 2) LED indicator lights showing the power level
of both batteries 3) Battery 4) Battery release button 5) Button and LED power level indicators on the battery
to determine charge level
Fig. 2, position-description
1) Trigger unlock button 2) Grass trimmer Power On/Off button
(not for starting rotation) 3) High speed indicator (rabbit icon) 4) Medium speed indicator 5) Low speed indicator (turtle icon) 6) Trigger switch for starting the grass trimmer
Fig. 3, position-description
1) Head with integrated motor 2 Guard 3) Shoulder strap 4) Pin for connecting the bottom and top pole 5) Lock bolt 6) Handle grip 7) Slide-adjustable strap cotter pin holder 8) Excess trimmer line cut off blade 9) Spindle
· WARNING
y Prior to preparing the power tool for use, carefully read the entire user`s manual and keep it with the product so that the user can become acquainted with it. If you lend or sell the product to somebody, include this user`s manual with it. Prevent this user`s manual from being damaged. The manufacturer takes no responsibility for damages or injuries arising from use that is in contradiction to this user`s manual. Before using this power tool, first acquaint yourself with all the control elements
EN

and parts as well as how to turn it off immediately in the event of a dangerous situation arising as well as the correct use of the grass trimmer. Before using, first check that all parts are firmly attached and check that no part of the grass trimmer, such as for example safety protective elements, is damaged or incorrectly installed, or missing. Likewise, check the protective cover and DC connectors of the battery and the charger, and also check that the power cord or plug of the charger is not damaged. Do not use the battery-powered power tool, battery, charger with damaged or missing parts and have this repaired or replaced at an authorised service centre for the Extol® brand - see chapter Servicing and maintenance, or the website address at the introduction to this user`s manual.
IV. Charging the battery
y To check the battery power level, press the button on the battery and based on the number of lit diodes and the expected duration and load of operation, charge the battery if necessary. If the battery is fully charged, all the LED diodes are lit. The battery can be charged from any charge level without reducing its capacity.
· ATTENTION
y Only the batteries specified in table 1 may be used for powering the grass trimmer and they may only be charged using the specified charger. Using different chargers could result in a fire or explosion as a result of inappropriate charging parameters.
· ATTENTION
y Charge the battery at an ambient temperature range of 10°C-40°C.
a) First insert the battery into the grooves of the specified charger.
b) Before connecting the charger to the power source, check that the voltage in the power socket corresponds to the range 220-240 V ~50 Hz and that the charger does not have a damaged power cord (e.g. insulation), cover, charger connectors, etc. Likewise, check the condition of the battery.
· WARNING
y If the charger or battery is damaged, do not use it and have it replaced with an original in perfect working order from the manufacturer.
60

c) Connect the charger to an el. power source.
y On charger Extol® Premium 8891894 (model with a charging current of 2×3.5 A), when a battery is being charged, the red indicator light is lit and the green indicator light flashes green, and when it is fully charged, only the green indicator light remains lit. In the event that no battery is inserted in the respective location, only the red indicator light will be lit.

y On charger Extol® Premium 8891893 (model with a charging current of 2.4 A), the charging process is indicated by a green flashing diode with a red lit diode, whilst a fully charged battery is indicated by only a green lit indicator light. On charger Extol® Premium 8891892 (model with a charging current of 4 A) the charging process is indicated only by a red lit LED indicator light and the fully charged process by only a green lit LED indicator light. The battery charge level can be seen by the number of lit LED indicator lights on the battery, which are lit while the battery is charging. The manufacturer reserves the right to change the above-described indication of the charging process / charged state on all chargers with respect to the possible changes in the manufacturing process.

y The charger will automatically stop charging when the battery is fully charged. Battery overcharging cannot occur.
APPROXIMATE BATTERY CHARGING TIMES

Battery SHARE 20 V 8 000 mAh 6 000 mAh 5 000 mAh 4 000 mAh 2 000 mAh

4 A charger Extol® 8891892
120 min. 90 min. 65 min. 60 min. 30 min.

2.4 A charger Extol® 8891893
200 min. 150 min. 110 min. 100 min. 50 min.

Battery SHARE 20 V

2× 3.5 A charger Extol® 8891894 (for 2 batteries)
4× 3.5 A charger Extol® 8891895 (for 4 batteries)

8 000 mAh

140 min.

6 000 mAh

105 min.

5 000 mAh

70 min.

4 000 mAh

60 min.

2 000 mAh

35 min.

Table 2

d) After charging, first disconnect the charger from the el. power source and then, after pressing and holding down the button on the battery, slide the battery out of the grooves in the charger.

V. Assembling and adjusting the grass trimmer
· WARNING
y Perform installation or servicing (maintenance) tasks with the battery removed from the battery-powered power tool.
y Assemble the grass trimmer according to fig. 2 to fig. 9. Pull all fastening elements securely tight, check that all is firmly secured in place. Install the 3T star blade in accordance with the designated rotation direction according to the arrows on the 3T star blade and according to the arrow on the cover of the grass trimmer.
· WARNING
y Only use original and undamaged parts and accessories of the manufacturer on the grass trimmer, namely the trimmer line, 3T star blade, trimmer head, etc., otherwise the grass trimmer could be damaged and injury to persons could result. Prior to use, check that the 3T star blade is not deformed, does not have cracks, etc.
y Do not install any other blade on to the grass trimmer than the original blade, part no. 8791900C.
y Always use the grass trimmer with the undamaged original guard installed.
y For cutting taller grass, use the 3T star blade, otherwise the grass will tangle on to the trimmer head.

61

EN

y The grass trimmer is intended for use as shown in fig. 11, where it is held with both hands by the front handles and the grass trimmer is moved side to side and the weight is borne by the strap and the battery provides a counterweight - for comfortable holding and work, it is necessary to to adjust the handle and cotter pin on the pole. Attention! Prior to adjusting, slide the battery into its place, as this creates a counterweight, otherwise it will not be possible to adjust for optimal holding.
TURNING ON/OFF, REGULATING SPEED
TURNING ON/REGULATING SPEED
y Turn the grass trimmer on/off by pressing and holding down button (fig. 2, position 2). After turning it on, pressing the same button it is possible to set high speed (rabbit icon), low speed (turtle icon) or medium speed (wedge icon). To bring it up to speed, first press the trigger unlock button (Fig. 2, position 1) and then the trigger switch (fig. 2, position 6), when the degree to which the trigger is pulled regulates the speed within the range given by the preset speed level.
STOPPING/TURNING OFF
y To turn off the drive, release the trigger switch (fig. 2, position 6). The grass trimmer will turn off automatically when inactive.
· ATTENTION
y In the event that there is an unusual noise, vibrations or operation while the grass trimmer is running, immediately turn it off and rectify the cause of this unusual operation. If the unusual operation is caused by a fault inside the grass trimmer, have it repaired at an authorised service centre for the Extol® brand through the merchant from whom you purchased it.
WINDING OUT TRIMMER LINE TO THE REQUIRED LENGTH
y Extending the trimmer line to the required length is semi-automatic. With the trimmer head rotating, push down the centre tab on the trimmer head by tapping it against the ground and then lift it up and when the speed increases the trimmer line will be unwound. Excess trimmer line length will be cut off by the blade on the underside of the guard. If the extended length is insufficient, repeat the described procedure.

Clean the grass trimmer after use. To remove material accumulated on the guard, use, for example, a spatula, or remove wound-on grass using your hand.
VI. Maintenance and Repair
y Always use only original spare parts and accessories from the manufacturer.
y Regularly inspect and maintain the grass trimmer. Only have the grass trimmer repaired at authorised service centres.
INSTALLING A NEW TRIMMER LINE
· WARNING
y Never install metal wires, textile fibres, cord string, etc on to the grass trimmer. Only use nylon line with a diameter of 1.5 mm that is intended for grass trimmers (original trimmer line from the manufacturer wound on to a spool - part no.: 8791900A).
y Only use a trimmer line with a maximum length of 3 m on the spool.
1. Remove the top cover of the trimmer line head as shown in fig. 12. First, use your fingers to push down both parts in the locations indicated by the arrows as shown in fig. 12 and then remove the top part (removed cover in fig. 13d).
2. Bend the trimmer line in the middle of its length and slide the bend into the notch and firmly wind on the trimmer line, first on to one half of the spool in the indicated direction on the spool and then insert the free end into the groove on the edge of the spool. Then wind on the second half of the length of the trimmer line on the the second half of the spool in the opposite direction and secure the free end in the groove as shown in fig. 13a to fig. 13c. Then place the cover back on to the tang (fig. 13d) and ensure that the cover is properly seated and secured in place, otherwise the cover and spool will be flung out into free space when the grass trimmer is started.
MAINTAINING THE 3T STAR BLADE
y If the star blade is damaged, e.g. has cracks, chips, is rotationally imbalanced, etc., for example after impacting a stone, it must not be used. An imbalanced star blade will cause excessive vibrations and damage

EN

62

to the grass trimmer (part no. of the 3T star blade is 8791900C). The star blade must not be repaired, e.g. by the welding on of additional parts, it must not be modified in any way for reason of affecting safety at high rotation speeds. We recommend having sharpening performed by a professional who is aware of the level of safety that must be achieved, namely rotational balance.
· WARNING
y Perform installation or servicing (maintenance) tasks with the battery removed from the battery-powered tool.

SPARE PARTS AVAILABLE FOR PURCHASE IF REQUIRED

Name

Part number

Spool with line

8791900A

Complete head with spool and line

8791900B

3T star blade

8791900C

Mounting elements of the 3T star blade

8791900D

Table 3 y Prevent water from entering into the grass trimmer,
protect it from rain and do not submerge the head with the motor in water. Prevent the plastic parts of the

grass trimmer from coming into contact with organic

solvents and cleaning products containing cleaning

sand as this would damage the cover.

VII. Safety instructions for work with the grass trimmer
The operation of the grass trimmer generates an electromagnetic field during operation, which may negatively affect the operation of active or passive medical implants (pacemakers) and threaten the life of the user. Prior to using this grass trimmer, ask a doctor or the manufacturer of the implant, whether you may work with this compressor.

· WARNING
y Never permit children, persons with reduced mobility, mental perception or mental disorders, or persons with insufficient experience or knowledge or persons not acquainted with these instruction to use this grass trimmer. Local regulations may limit the age of the user.
y Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards that result to other persons or to their property.
y Use the grass trimmer during daylight or under good artificial lighting.
· WARNING
y Never work with a power tool if there are people in the near vicinity, especially children or household pets. Maintain a minimum clearance of at least 15 m.
y When working, do not bend over, and for the entire time maintain balance, always be secure when standing on slopes and when walking, and never run.
· WARNING
y Do not touch the moving parts before disconnecting the power supply and the moving parts come to a stop.
y When working with the grass trimmer, always wear work footwear and long pants.
y Remove the battery from the grass trimmer in the following cases:
1) whenever the user walks away from the grass trimmer
2) before removing clogged material
3) before inspecting, cleaning or working on the grass trimmer
4) after coming into contact with a foreign object (rock, root, etc.) for the purpose of inspecting the grass trimmer for damage
5) if the grass trimmer starts to vibrate excessively, it is necessary to inspect it immediately.
· WARNING
y Never operate the grass trimmer when that has damaged or missing guards or protections and when it does not have safety elements in their place or not installed.

63

EN

y Never use the grass trimmer in poor weather conditions, especially if there is a risk of lightning strikes.
y Only turn on the motor when hands and feet are at a sufficient distance away from the grass trimming tool.
y Take care not to injure your feet and hands on the grass trimming tool.
y Always ensure that there is no foreign material in the vents.
OPERATING AND MAINTAINING BATTERY-POWERED TOOLS
a) Only charge the cordless power tool using the charger specified by the manufacturer. A charger that may be suitable for one type of battery pack, may lead to a fire hazard if used with a different battery pack.
b) Only use the power tool with a battery pack that is explicitly determined for the given tool. Using any other battery pack may create a accident or fire hazard.
c) When the battery pack is not being used, protect it against contact with other metal items such as paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal items that could make a connection between both battery contacts. Short circuiting the battery contacts may cause burns or a fire.
d) Incorrect use may cause liquids to leak out of the battery; avoid coming into contact with them. In the event of accidental contact with these liquids, rinse the affected area with water. In the event that the liquid enters the eye, seek medical help. Liquids leaking from the battery may cause inflammations or burns.
e) A battery pack or power tool that is damaged or modified, must not be used. Damaged or modified batteries may behave erratically, which may result in a fire, an explosion or an injury hazard.
f) Battery packs or power tools must not be exposed to a fire or excessive heat. Exposure to fire or a temperature exceeding 50°C may result in an explosion.
g) It is necessary to adhere to all battery charging instructions and not to charge the battery pack or power tool outside the temperature range

specified in this user`s manual. Incorrect charging, or charging at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
SERVICE
a) Have your cordless power tool repaired by a qualified person using identical spare parts. This will ensure that the same level of safety will be achieved as before the repair of the power tool.
b) Damaged battery packs must never be repaired. The battery pack should only be repaired by the manufacturer or at an authorised service centre.
VIII. Safety instructions for the battery charger and battery
y Read the user`s manual before charging.
y The charger is intended only for charging indoors. It is necessary to protect it against rain, high humidity and temperatures over 40°C.
y The charger is only intended for charging batteries from the SHARE 20 V product line and must not be used for charging other batteries or other purposes.
y Prevent the charger from being used by persons (including children) whose physical, sensory or mental disability or incapacity or insufficient experience or knowledge prevents them from safely using the grass trimmer without supervision or instruction. Children must not play with the grass trimmer. It is generally not assumed that the charger will be used by very small children (age 0-3 years inclusive) and used by small children without supervision (age between 3 and 8 years). It is conceded that seriously handicapped persons may have needs outside the level specified by norms EN 60335-1 and EN IEC 60335-2-29.
y When charging, provide for ventilation since fumes may be released if the battery of the grass trimmer is damaged as a result of incorrect handling (e.g. as a result of being dropped).
y Protect the charger against impacts and falls and prevent water from entering into the charger, and protect it against rodents.

EN

64

SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE BATTERY
y Charge the battery at an ambient temperature range of 10°C to 40°C.
y Protect the battery against rain, frost, high humidity, high temperatures (over 50°C), against mechanical damage (impacts and falls), and never open, burn or short circuit the battery. Store the battery fully charged, and to achieve the longest possible battery lifetime, fully charge the battery after several months of storage (we recommend charging every 6 months).
y Do not store the battery in temperatures below freezing point. The battery capacity is significantly reduced in freezing and high ambient temperatures and it is also damaged by these temperatures.
IX. Meanings of markings on the labels
MEANINGS OF MARKINGS ON THE LABEL OF THE CHARGER

Product with protection class II.

Protect the charger against rain, high humidity and the entry of water. Use indoors.

Fuse for 5 A.

DC connector polarity for charging the battery.

Nominal ambient temperature for charging.

Input: 100-240 V~50/60 Hz

Input voltage and frequency

Output: Output (charging) voltage 20V /2×3.5A and current.

SN:

Comprises the year and month of manufacture and production series designation

Table 4

Note regarding table 4: The meaning of other pictograms identical to the pictograms shown on the cordless power tool is provided in table 6.
MEANINGS OF MARKINGS ON THE LABEL OF THE BATTERY

Max. 50°C

Do not expose the battery to direct Max.50°C sunlight and temperatures over 50°C.

Do not burn the battery.

Prevent the battery from coming into contact with water and high humidity.

20 V /18 V

Do not throw the battery out with household waste, see subsequent paragraph about waste disposal
Terminal voltage of a fully charged battery without load (20 V) and under load (18 V).

XX mAh/ XX Wh

Capacity of battery; watt-hour load of the battery.

Year of manufacture and serial number
(SN:)

Comprises the year and month of manufacture and production series designation

Table 5 Note regarding table 5: The meaning of other pictograms identical to the pictograms shown on the cordless power tool is provided below.

65

EN

MEANINGS OF THE MARKINGS ON THE LABEL OF THE CORDLESS POWER TOOL AND SAFETY INSTRUCTIONS
STOP SN:

EN

Read the user's manual before using the product.
The product meets the respective EU harmonisation legal directives.
Electrical waste, see below.
During work, use certified eye, hearing protection with a sufficient level of protection. Consult the sufficient level of protection for the dust generated from the given material at a personal protective equipment store. Use head protection in places where there is a risk of falling objects. While working use anti-slip protective footwear.
While working use protective gloves.
Protect the grass trimmer against rain and the ingression of water. Do not install a saw blade with teeth on the grass trimmer.
Product with protection class III.

Do not insert your hands and feet into the area under the guard, risk of injury by the rotating tool. If necessary, turn off the motor and wait for the grass trimmer to come to a complete stop.
Attention, risk of cuts by the rotating tool.

Risk of persons being hit by material that is deflected by the rotating tool. Keep bystanders at a safe distance.

When working with the grass trimmer, prevent access to persons to a distance no less than 15 m in a 360° radius from the work location due to material being deflected by the rotating tool.

Year of manufacture and serial number
(SN:)

The rating label of the power tool includes the year and month of manufacture of the power tool and its serial production number.

Table 6
X. Storage

y Store the power tool in a safe, dry location that is out of reach of children and protect it against mechanical damage, direct sunlight, temperature greater than 40°C, frost, high humidity and ingression of water. Prior to storing the power tool, take the battery out of it.
y Protect the battery against rain, frost, high humidity, temperatures above 50°C, against mechanical damage (e.g. being dropped) and never open or burn it.
y Store the battery fully charged and to ensure the longest possible lifetime fully charge it after several months (no later than after 6 months).
y The battery capacity is significantly reduced in freezing and high ambient temperatures and it is also damaged by these temperatures.
y Protect the battery contacts against soiling, deformation or other damage and prevent conductive bridging of the battery contacts by taping over the connectors, e.g. using plastic tape, to prevent the battery from short-circuiting, which could result in a subsequent fire or explosion.
y Ensure that children do not play with the battery or the power tool.

66

XI. Waste disposal

y Throw packaging into the appropriate sorted waste container.
y The power tool and charger are deemed as electrical equipment that must not be thrown out with household waste, but rather according to the European Directive (EU) 2012/199, they must be handed over for ecological disposal/recycling at an appropriate electrical waste collection point because they contain substances that are hazardous to the environment.

y Prior to handing over the cordless power tool for disposal, the battery must be removed, which, likewise, must not be thrown out with household waste, but rather must be handed over separately for ecological disposal at a battery collection point because it contains substances that are hazardous to the environment. You will receive information about electrical equipment collection points at your local town council office.

ES Declaration of Conformity

Subject of declaration - model, product identification:
Extol® Industrial 8791900 Cordless grass trimmer/brushcutter SHARE 20 V; variant with the battery and charger.
Extol® Industrial 8791901 Cordless grass trimmer/brushcutter SHARE 20 V, variant without the battery and without charger.
Manufacturer Madal Bal a.s. Bartosova 40/3, CZ-760 01 Z lín · Company ID No.: 49433717
hereby declares that the product described above is in conformity with all relevant stipulations
of harmonisation legal regulations of the European Union: 2006/42 ES; (EU) 2011/65; (EU) 2014/30; 2000/14 ES.
This declaration is issued under the exclusive responsibility of the manufacturer.

Harmonisation norms (including their amendments, if any exist), which were used in the assessment of conformity and on the basis of which the Declaration of conformity is issued:
EN 60335-1:2012; EN 50636-2-91:2014; EN ISO 11806-1:2022; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN ISO 3744:2010; EN IEC 63000:2018; EN 62233:2008

Measured acoustic power level of the equipment representing the given model, uncertainty K: 93.7 dB(A); K=±2.6 dB(A) Guaranteed acoustic power level of the equipment: 96 dB(A)
The technical documentation 2006/42 ES, 2000/14 ES was drawn up by Martin Senký at the address of Madal Bal , a.s., Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlín, Czech Republic. The Technical Documentation (2006/42 ES, 2000/14 ES) is available at the above address of Madal Bal, a.s. Conformity assessment procedure (2006/42 ES, 2000/14 ES)
Verification of the individual products by the notified entity no.: 0036 TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstrasse 199, 80686 Munich and notified entity no.: 0123 TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse 65 80339 Munich, Germany.
Place and date of issue of ES Declaration of Conformity: Zlín 12.1.2024 On behalf of Madal Bal, a.s.

Martin Senký Member of the Board of Directors
67

EN



References

Adobe InDesign CS6 (Windows) Adobe PDF Library 10.0.1