Instruction Manual for makita models including: UB1102, UB1103, Dust Air Flow, Air Flow, Dust Flow, Flow

UB1102-10langs.book

Anjo

https://www.icmsmakita.eu/cms/custom/nl/user manual/UB1102 UB1103 20210712 885262B996 DB071

Makita blaas/zuig apparaat UB1103 | De Mors - Voor professionals


File Info : application/pdf, 32 Pages, 2.17MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

UB1102 UB1103 20210712 885262B996 DB071
GB Blower F Souffleur D Gebläse I Soffiatore NL Luchtblazer E Sopladora P Soprador DK Blæser GR  TR Üfleyici
UB1102 UB1103

Instruction Manual Manuel d'instructions Betriebsanleitung Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções Brugsanvisning   Kullanma kilavuzu

1
1

2

1

3

2

2 014263

4 5
8

014256

3
9
5

6
4 014419
7
10 6
6 014258

7
014257
11
004757

12
13 114

7

8 001145

014259

2

ENGLISH (Original instructions)
1 Switch trigger 2 Lock button 3 Speed control screw 4 Higher 5 Lower
SPECIFICATIONS

Explanation of general view
6 Nozzle 7 Blower outlet 8 Pin 9 Dust bag 10 Suction inlet

11 Fastener 12 Limit mark 13 Brush holder cap 14 Screwdriver

Model

UB1102

UB1103

Capacities

Air pressure Max. air volume No load speed

5.7 kPa 4.1 m3/min 16,000 min­1

0 ­ 5.7 kPa 0 ­ 4.1 m3/min 0 ­ 16,000 min­1

Overall length

479 mm

479 mm

Net weight

1.9 ­ 2.2 kg

Safety class

/II

· Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
· Specifications may differ from country to country. · The weight may differ depending on the attachment(s). The lightest and heaviest combination, according to EPTA-
Procedure 01/2014, are shown in the table.

END334-1
Symbols The followings show the symbols which may be used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.

Sound power level according to Australia NSW Noise Control Regulation

Intended use The tool is intended for blowing dust.

ENE018-1

DOUBLE INSULATION
Only for EU countries Due to the presence of hazardous components in the equipment, used electrical and electronic equipment may have a negative impact on the environment and human health. Do not dispose of electrical and electronic appliances with household waste! In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its adaptation to national law, used electrical and electronic equipment should be collected separately and delivered to a separate collection point for municipal waste, operating in accordance with the environmental protection regulations. This is indicated by the symbol of the crossed-out wheeled bin placed on the equipment.
Guaranteed sound power level according to EU Outdoor Noise Directive.

ENF002-2
Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
GEA010-2
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
ENB017-2
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Always use protective goggles, a cap and mask when using the blower.
2. Never point the nozzle at anyone in the vicinity when using the blower.
3. Always use the dust bag when collecting dust, chips and the like.

3

4. Do not collect still smoldering cigarette ashes, freshly cut metals shavings, screws, nails and the like.
5. Electric shock could occur if used on wet surfaces. Do not expose to rain. Store indoors.
6. Never block suction inlet and/or blower outlet. Increased motor revolution may cause dangerous fan breakage.
7. The blower is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
8. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the blower.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action
CAUTION: · Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
For UB1102 (Fig. 1) To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger, push in the lock button and then release the switch trigger. Switch can be locked in "ON" position for ease of operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in "ON" position and maintain firm grasp on tool. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
For UB1103 (Fig. 2) To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. Switch can be locked in "ON" position for ease of operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in "ON" position and maintain firm grasp on tool. For continuous operation, pull the switch trigger, push in the lock button and then release the switch trigger. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it. A speed control screw is provided so that maximum tool speed can be limited (variable). Turn the speed control screw clockwise for higher speed, and counterclockwise for lower speed.
OPERATION
CAUTION: · Always hold the tool only by the handle when
performing an operation. Do not touch the metal part. · Do not use the tool for blowing air into objects, like
rubber rafting, balls or other inflatable products. Increased motor revolution may cause dangerous fan breakage. (Fig. 3)
Blowing (Fig. 4) For dust blowing, attach nozzle to blower outlet. Turn it clockwise until it clicks.

Dust suction (optional accessory) (Fig. 5 & 6) For dust suction, fit nozzle onto suction inlet and dust bag onto blower outlet. Turn them clockwise until it clicks. After the bag fills with dust, empty the contents of the dust bag into a dust bin by releasing the fastener.
MAINTENANCE
CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. · Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 7 & 8) Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: · These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
· Joint · Nozzle assembly · Dust bag assembly · Flexible hose · Nozzle assembly (Long size)
NOTE: · Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from country to country.
ENG905-1
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-1:
Sound pressure level (LpA): 83 dB (A) Sound power level (LWA): 94 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE: · The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. · The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.

4

WARNING: · Wear ear protection. · The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. · Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENG900-1
Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-1:
Work mode: operation without load Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-2
NOTE: · The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. · The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: · The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. · Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY For European countries only The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
5

FRANÇAIS (Instructions originales)

Descriptif

1 Gâchette de l'interrupteur 2 Bouton de verrouillage 3 Molette de réglage 4 Plus rapide 5 Plus lent

6 Buse 7 Goulotte de sortie de l'air 8 Broche 9 Sac à poussières 10 Goulotte d'entrée de l'air

11 Barrette 12 Trait de limite d'usure 13 Bouchon de porte-charbon 14 Tournevis

SPÉCIFICATIONS

Modèle

UB1102

UB1103

Capacités

Pression d'air Volume max. d'air Vitesse à vide

5,7 kPa 4,1 m3/min 16 000 min­1

0 ­ 5,7 kPa 0 ­ 4,1 m3/min 0 ­ 16 000 min­1

Longueur totale

479 mm

479 mm

Poids net

1,9 ­ 2,2 kg

Catégorie de sécurité

/II

· Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
· Les spécifications peuvent varier suivant les pays. · Le poids peut être différent selon les accessoires. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à
la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.

END334-1
Symboles Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d'être utilisés pour l'appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation.
Lire le mode d'emploi.

Niveau de puissance sonore selon la réglementation australienne NSW sur le contrôle du bruit

Utilisation L'outil est conçu pour souffler les poussières.

ENE018-1

DOUBLE ISOLATION
Pour les pays de l'Union européenne uniquement En raison de la présence de composants dangereux dans l'équipement, les équipements électriques et électroniques usagés peuvent avoir un impact négatif sur l'environnement et la santé humaine. Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques et à son adaptation à la législation nationale, les équipements électriques et électroniques usagés doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux réglementations en matière de protection de l'environnement. Cela est indiqué par le symbole de la poubelle à roulettes barrée sur l'équipement.
Niveau de puissance sonore garanti selon la directive européenne sur le bruit dans l'environnement.

ENF002-2
Alimentation L'outil ne devra être raccordé qu'à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).

6

ENB017-2
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Quand vous utilisez le souffleur, portez toujours des lunettes de protection, un couvre-chef et un masque.
2. Ne dirigez jamais la buse vers quelqu'un se trouvant à proximité quand l'outil fonctionne.
3. Quand vous recueillez poussières, copeaux, etc., servez-vous toujours du sac à poussières.
4. Ne recueillez pas de cendres de cigarettes encore fumantes, de particules métalliques qui viennent d'être coupées, de vis, de clous et autres objets similaires.
5. L'utilisation sur une surface humide risque de causer un choc électrique. N'exposez pas l'appareil à la pluie. Rangez-le à l'intérieur.
6. Ne bloquez jamais les goulottes d'entrée ou de sortie de l'air. L'élévation de la vitesse de rotation en résultant pourrait se traduire par une rupture des pales de ventilation et constituer un risque potentiel d'accident.
7. Le souffleur n'est pas conçu pour être utilisé sans surveillance par de jeunes enfants ou des personnes handicapées.
8. Veuillez prendre les précautions nécessaires pour vous assurer que les jeunes enfants ne s'amusent pas avec le souffleur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : · Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Interrupteur
ATTENTION : · Avant de brancher l'outil, vérifier toujours que la
gâchette de l'interrupteur fonctionne correctement et revient sur la position "OFF" une fois relâchée.
Modèle UB1102 (Fig. 1) Pour mettre l'outil en route, il suffit de tirer sur la gâchette de l'interrupteur. Pour arrêter l'outil, relâchez la gâchette de l'interrupteur. Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette de l'interrupteur, enfoncez le bouton de verrouillage puis relâchez la gâchette. Vous pouvez verrouiller l'interrupteur sur la position "ON" pour plus de confort en cas d'utilisation prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez l'outil sur la position "ON", et gardez une prise ferme sur l'outil. Pour arrêter l'outil lorsqu'il fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette de l'interrupteur et relâchez-la.
Modèle UB1103 (Fig. 2) Pour mettre l'outil en route, il suffit de tirer sur la gâchette de l'interrupteur. L'augmentation de la pression exercée sur la gâchette de l'interrupteur fait accélérer l'outil. Pour arrêter l'outil, relâchez la gâchette de l'interrupteur. Vous pouvez verrouiller l'interrupteur sur la position "ON" pour plus de confort en cas d'utilisation prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez l'outil sur la position "ON", et gardez une prise ferme sur l'outil.

Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette de l'interrupteur, enfoncez le bouton de verrouillage puis relâchez la gâchette. Pour arrêter l'outil lorsqu'il fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette de l'interrupteur et relâchez-la. L'outil comporte une molette de réglage de la vitesse qui permet de limiter la vitesse maximale (variable). Pour régler une vitesse supérieure, tournez la molette de réglage vers la droite, et tournez-la vers la gauche pour régler une vitesse inférieure.
UTILISATION
ATTENTION : · Tenez toujours l'outil uniquement par sa poignée pour
travailler. Ne touchez pas la partie métallique. · N'utilisez pas l'outil pour souffler de l'air dans des
produits gonflables, comme un bateau pneumatique en caoutchouc, des ballons, etc. L'augmentation de la vitesse de rotation du moteur peut entraîner une dangereuse rupture du ventilateur. (Fig. 3)
Soufflage (Fig. 4) Pour le soufflage des poussières, raccordez la buse à la goulotte de sortie de l'air du souffleur. Faites-la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au clic.
Aspiration des poussières (accessoire en option) (Fig. 5 et 6) Pour une utilisation en mode aspirateur, placez la buse sur la goulotte d'entrée de l'air, et le sac à poussières sur la goulotte de sortie de l'air. Faites-les tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au clic. Quand le sac à poussières est plein, videz-en le contenu dans une boîte à ordures en retirant la barrette.
ENTRETIEN
ATTENTION : · Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien. · N'utilisez jamais d'essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l'outil.
Remplacement des charbons (Fig. 7 et 8) Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N'utilisez que des charbons identiques. Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de portecharbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations et tout autre travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service après-vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

7

ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : · Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces qu'aux fins mentionnées dans le présent mode d'emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
· Raccord · Ensemble de buse · Ensemble de sac à poussières · Tuyau flexible · Ensemble de buse (long format)
NOTE : · Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l'emballage de l'outil en tant qu'accessoires standard. Ils peuvent varier d'un pays à l'autre.
ENG905-1
Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-1 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 83 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 94 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE : · La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. · La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT : · Portez un serre-tête antibruit. · L'émission de bruit lors de l'usage réel de l'outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. · Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
ENG900-1
Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-1 :
Mode de travail : fonctionnement sans charge Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG901-2
NOTE : · La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. · La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT : · L'émission de vibrations lors de l'usage réel de
l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. · Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d'Europe uniquement La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d'emploi.

8

DEUTSCH (Originale Anleitungen)
1 Elektronikschalter 2 Schalterarretierung 3 Drehzahl-Stellrad 4 Hoch 5 Niedrig

Übersicht
6 Düse 7 Gebläsestutzen 8 Stift 9 Staubsack 10 Saugstutzen

11 Verschlussschiene 12 Verschleißgrenze 13 Bürstenhalterkappe 14 Schraubendreher

TECHNISCHE DATEN

Modell

UB1102

UB1103

Kapazität

Unterdruck Max. Luftfördermenge Leerlaufdrehzahl

5,7 kPa 4,1 m3/min 16 000 min­1

0 ­ 5,7 kPa 0 ­ 4,1 m3/min 0 ­ 16 000 min­1

Gesamtlänge

479 mm

479 mm

Nettogewicht

1,9 ­ 2,2 kg

Sicherheitsklasse

/II

· Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
· Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen. · Das Gewicht kann abhängig von den Aufsätzen unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination,
gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.

END334-1
Symbole Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für das Gerät verwendet werden können. Machen Sie sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
DOPPELTE ISOLIERUNG
Nur für EU-Länder Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher Komponenten in der Ausrüstung können Elektro- und Elektronik-Altgeräte sich negativ auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit auswirken. Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte nicht mit dem Hausmüll! In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie über Elektro- und ElektronikAltgeräte und ihrer Anpassung an nationales Recht sollten Elektro- und ElektronikAltgeräte gemäß den Umweltschutzbestimmungen getrennt gesammelt und zu einer getrennten Sammelstelle für Siedlungsabfälle geliefert werden. Dies wird durch das am Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern angezeigt.

Schallleistungspegel gemäß der australischen NSW-Lärmschutzverordnung
ENE018-1
Vorgesehene Verwendung Das Werkzeug ist für das Blasen von Staub vorgesehen.
ENF002-2
Netzanschluss Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. Der Ausdruck "Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.

Garantierter Schallleistungspegel gemäß der EU-Richtlinie über Außenlärm.

9

ENB017-2
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie einen Schutzhelm sowie einen Augen-oder Gesichtsschutz.
2. Richten Sie die Düse des Gebläses nie auf in unmittelbarer Nähe stehende Personen.
3. Benutzen Sie immer den Staubsack, wenn Staub, Späne, etc. aufgesaugt werden.
4. Saugen Sie keine noch glimmende Zigarettenasche oder heiße Metallspäne, Schrauben, Nägel und dergleichen auf.
5. Bei Einsatz auf nassen Flächen besteht Stromschlaggefahr. Vor Nässe schützen. In einem Innenraum aufbewahren.
6. Blockieren Sie niemals den Saugeinlass und/ oder den Gebläseauslass. Erhöhte Motordrehzahl kann zu gefährlichem Bruch des Turbinenrads führen.
7. Das Gebläse sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
8. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gebläse spielen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: · Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion
VORSICHT: · Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die Stellung "OFF" zurückkehrt.
Für Modell UB1102 (Abb. 1) Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Elektronikschalter los. Für Dauerbetrieb den Elektronikschalter betätigen, die Schalterarretierung hineindrücken, und dann den Elektronikschalter loslassen. Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei längerem Einsatz in der Stellung "ON" verriegelt werden. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der Stellung "ON" verriegeln, und halten Sie die Maschine mit festem Griff. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Elektronikschalter drücken und wieder loslassen.
Für Modell UB1103 (Abb. 2) Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Elektronikschalter los. Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei längerem Einsatz in der Stellung "ON" verriegelt werden. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der Stellung "ON" verriegeln, und halten Sie die Maschine mit festem Griff.

Für Dauerbetrieb den Elektronikschalter betätigen, die Schalterarretierung hineindrücken, und dann den Elektronikschalter loslassen. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Elektronikschalter drücken und wieder loslassen. Die Drehzahl kann über das Drehzahl-Stellrad eingestellt werden. Für höhere Drehzahlen das Stellrad im Uhrzeigersinn für niedrigste Drehzahlen gegen den Uhrzeigersinn drehen.

BETRIEB
VORSICHT: · Halten Sie die Maschine bei der Arbeit immer nur am
Handgriff. Berühren Sie nicht den Metallteil. · Verwenden Sie das Werkzeug nicht zum Aufblasen
von Objekten, wie z. B. Gummiboote, Bälle oder andere aufblasbare Produkte. Erhöhte Motordrehzahl kann gefährliche Lüfterbeschädigung verursachen. (Abb. 3)
Gebläse (Abb. 4) Um Staub wegzublasen, bringen Sie die Düse am Gebläsestutzen an. Drehen Sie die Düse im Uhrzeigersinn, bis sie einrastet.
Saugen (Sonderzubehör) (Abb. 5 u. 6) Zum Saugen wird die Düse auf den Saugstutzen gesetzt und der Staubsack auf den Gebläsestutzen montiert. Drehen Sie die Teile im Uhrzeigersinn, bis sie einrasten. Der gefüllte Staubsack kann durch Ziehen der Verschlussschiene entleert werden.

WARTUNG
VORSICHT: · Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, das Werkzeug auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen. · Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.

Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 7 u. 8) Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten. Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses

Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und

andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-

Kundendienstzentren

unter

ausschließlicher

Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt

werden.

10

SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
· Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
· Verbindungselement · Düseneinheit · Staubsackeinheit · Flexibeler Schlauch · Düseneinheit (Lang)
HINWEIS: · Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841-1:
Schalldruckpegel (LpA): 83 dB (A) Schalleistungspegel (LWA): 94 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A)
ENG907-1
HINWEIS: · Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. · Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: · Einen Gehörschutz tragen. · Die Schallemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen. · Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).

ENG900-1
Vibration Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-1:
Arbeitsmodus: Leerlaufbetrieb Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
HINWEIS: · Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. · Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: · Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen. · Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten.

11

ITALIANO (Istruzioni originali)
1 Interruttore a grilletto 2 Bottone di bloccaggio 3 Vite controllo di velocità 4 Superiore 5 Inferiore
DATI TECNICI

Visione generale
6 Convogliatore 7 Attacco soffiatura 8 Perno 9 Sacchetto per la polvere 10 Attacco di aspirazione

11 Chiusura di sicurezza 12 Segno limite 13 Coperchio delle spazzole
a carbone 14 Cacciavite

Modello

UB1102

UB1103

Capacità

Pressione dell'aria Volume massimo dell'aria Velocità a vuoto

5,7 kPa 4,1 m3/min 16.000 min­1

0 ­ 5,7 kPa 0 ­ 4,1 m3/min 0 ­ 16.000 min­1

Lunghezza totale

479 mm

479 mm

Peso netto

1,9 ­ 2,2 kg

Classe di sicurezza

/II

· Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. · I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello. · Il peso può variare a seconda dell'accessorio o degli accessori. La combinazione più leggera e quella più pesante,
secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.

END334-1
Simboli Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per l'apparecchio. Accertarsi di comprenderne il significato prima dell'uso.

Livello di potenza sonora in base alla normativa sul controllo del rumore NSW australiana

Leggere il manuale d'uso.
DOPPIO ISOLAMENTO
Solo per le nazioni dell'EU A causa della presenza di componenti pericolosi nelle apparecchiature, le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate potrebbero produrre un impatto negativo sull'ambiente e sulla salute umana. Non smaltire elettrodomestici elettrici ed elettronici insieme ai rifiuti domestici! In conformità alla direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), e al suo adattamento alle normative nazionali, le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate vanno sottoposte a raccolta differenziata e conferite a un punto di raccolta separato per i rifiuti comunali, operando in conformità alle normative per la protezione dell'ambiente. Tale requisito viene indicato mediante il simbolo del bidone della spazzatura con ruote barrato apposto sull'apparecchio.
Livello di potenza sonora garantita in base alla Direttiva rumore macchine all'aperto UE.

Utilizzo previsto Questo utensile serve a soffiar via la polvere.

ENE018-1

ENF002-2
Alimentazione L'utensile deve essere collegato soltanto ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.

GEA010-2

Avvertenze generali relative alla sicurezza dell'utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.

Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro. Il termine "utensile elettrico" nelle avvertenze si riferisce sia all'utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all'utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.

12

ENB017-2
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Usare sempre occhiali di protezione, il cappello e una maschera durante l'uso della soffiatrice.
2. Mai puntare il convogliatore dei trucioli verso nessuno nelle vicinanze quando si usa la soffiatrice.
3. Sempre inserire il sacchetto per la polvere quando si vuole aspirare polvere, trucioli e roba simile.
4. Non aspirare mozziconi di sigarette ancora accesi, trucioli di metallo appena tagliato, viti, chiodi e oggetti simili.
5. Pericolo di scosse elettriche se usato su superfici bagnate. Non esporre alla pioggia. Conservare all'interno.
6. Mai bloccare l'attacco di aspirazione e/o l'attacco di soffiatura. Il sovraccarico del motore potrebbe causare la pericolosa rottura della ventola.
7. L'utensile non deve essere usato dai bambini o dagli infermi senza sorveglianza.
8. Fare attenzione che i bambini non giochino con l'utensile.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE: · Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllare il suo funzionamento.
Funzionamento dell'interruttore
ATTENIONE: · Prima di collegare l'utensile alla presa di corrente,
accertatevi sempre che l'interruttore a grilletto funzioni normalmente e che torni sulla posizione "OFF" quando viene rilasciato.
Modello UB1102 (Fig. 1) Per avviare l'utensile, schiacciare semplicemente l'interruttore a grilletto. Rilasciare l'interruttore a grilletto per arrestare l'utensile. Per il funzionamento continuo, schiacciare l'interruttore a grilletto, spingere dentro il bottone di blocco e rilasciare poi l'interruttore a grilletto. L'interruttore può essere bloccato sulla posizione "ON" per la comodità dell'operatore durante l'uso prolungato. Fare attenzione quando si blocca l'utensile sulla posizione "ON", e mantenere una presa salda su di esso. Per arrestare l'utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completamente l'interruttore a grilletto e rilasciarlo.

Modello UB1103 (Fig. 2) Per avviare l'utensile, schiacciare semplicemente l'interruttore a grilletto. La velocità dell'utensile si aumenta aumentando la pressione sull'interruttore a grilletto. Rilasciare l'interruttore a grilletto per arrestare l'utensile. L'interruttore può essere bloccato sulla posizione "ON" per la comodità dell'operatore durante l'uso prolungato. Fare attenzione quando si blocca l'utensile sulla posizione "ON", e mantenere una presa salda su di esso. Per il funzionamento continuo, schiacciare l'interruttore a grilletto, spingere dentro il bottone di bloccaggio e rilasciare poi l'interruttore. Per arrestare l'utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completamente l'interruttore a grilletto e rilasciarlo. C'è una vite controllo di velocità che serve a limitare la velocità massima dell'utensile (variabile). Girare la vite controllo di velocità nel senso orario per ottenere un aumento di velocità, e nel senso antiorario per ottenere una diminuzione di velocità.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: · Tenere sempre l'utensile per il manico quando si
esegue una operazione. Non toccare la parte metallica. · L'utensile non deve essere usato per soffiare aria negli
oggetti, come gommoni, palloni o altri prodotti gonfiabili. L'aumento dei giri del motore potrebbe causare una pericolosa rottura della ventola. (Fig. 3)
Soffiatura (Fig. 4) Per soffiar via la polvere, attaccare il convogliatore all'attacco soffiatura. Girarlo in senso orario finché scatta in posizione.
Aspirazione di polvere (accessorio opzionale) (Fig. 5 e 6) Per l'aspirazione della polvere, fissare il convogliatore nell'attacco di aspirazione e il collettore della polvere nell'attacco di soffiatura. Girarli poi in senso orario finché si sente uno scatto. Dopo che il sacchetto per la polvere è stato riempito vuotare il contenuto del sacchetto per la polvere in un contenitore aprendo la chiusura di sicurezza.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: · Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di eseguire l'ispezione o la manutenzione. · Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 7 e 8) Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di carbone. Sostituirle quando sono usurate fino al segno del limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di slittare nei portaspazzole. Entrambe le spazzole di carbone devono essere sostituite allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone identiche. Usare un cacciavite per rimuovere i coperchi delle spazzole a carbone. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire le nuove spazzole e fissare i coperchi delle spazzole a carbone.

13

Per mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ dell'utensile, le riparazioni e qualsiasi altra manutenzione o regolazione devono essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: · Per l'utensile Makita specificato in questo manuale, si
consigliano questi accessori o ricambi. L'utilizzo di altri accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo.
Per maggiori dettagli e l'assistenza, rivolgersi al centro assistenza Makita locale.
· Giunto · Gruppo convogliatore · Gruppo sacchetto per la polvere · Manicotto · Gruppo convogliatore (lungo)
NOTA: · Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell'imballo dell'utensile come accessori standard. Essi potrebbero differire da paese a paese.
ENG905-1
Rumore Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN62841-1:
Livello pressione sonora (LpA): 83 dB (A) Livello potenza sonora (LWA): 94 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A)
ENG907-1
NOTA: · Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. · Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione.
AVVERTIMENTO: · Indossare protezioni per le orecchie. · L'emissione di rumori durante l'utilizzo effettivo
dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. · Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
ENG900-1
Vibrazione Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN62841-1:
Modalità operativa: funzionamento senza carico Emissione di vibrazione (ah): 2,5 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2

ENG901-2
NOTA: · Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. · Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione.
AVVERTIMENTO: · L'emissione delle vibrazioni durante l'utilizzo
effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile, specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. · Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei La dichiarazione di conformità CE è inclusa come Allegato A al presente manuale di istruzioni.

14

NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens

1 Trekschakelaar 2 Vastzetknop 3 Snelheidschroef 4 Hoger 5 Lager

6 Mondstuk 7 Bladblazeruitweg 8 Pen 9 Stofzak 10 Zuiginlaat

11 Sluiting 12 Limietaanduiding 13 Koolborsteldop 14 Schroevendraaier

TECHNISCHE GEGEVENS

Capaciteit

Model Luchtdruk
Max. luchtvolume Toerental onbelast
Totale lengte Netto gewicht Veiligheidsklasse

UB1102

UB1103

5,7 kPa

0 ­ 5,7 kPa

4,1 m3/min

0 ­ 4,1 m3/min

16 000 min­1

0 ­ 16 000 min­1

479 mm

479 mm

1,9 ­ 2,2 kg

/II

· In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
· De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. · Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken. De lichtste en zwaarste combinatie, overeenkomstig de
EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.

END334-1
Symbolen Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing.

Geluidsvermogenniveau conform de Regelgeving Geluidsregeling van NSW, Australië
ENE018-1
Doeleinden van gebruik Het gereedschap is bedoeld voor het wegblazen van stof.

DUBBEL GEÏSOLEERD
Alleen voor EU-landen Als gevolg van de aanwezigheid van schadelijke componenten in het apparaat, kunnen gebruikte elektrische en elektronische apparaten negatieve gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid van mensen. Gooi elektrische en elektronische apparaten niet met het huisvuil weg! In overeenstemming met de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen gebruikte elektrische en elektronische apparaten gescheiden te worden ingezameld en te worden ingeleverd bij een apart inzamelingspunt voor huishoudelijk afval dat de milieubeschermingsvoorschriften in acht neemt. Dit wordt op het apparaat aangegeven door het symbool van een doorgekruiste afvalcontainer.
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau conform EU-richtlijn inzake geluidsemissie buitenhuis.

ENF002-2
Stroomvoorziening Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd en kan derhalve ook op een nietgeaard stopcontact worden aangesloten.

GEA010-2

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap

WAARSCHUWING!

Lees

alle

veiligheidswaarschuwingen,

aanwijzingen,

afbeeldingen en technische gegevens behorend bij dit

elektrische gereedschap aandachtig door. Als u niet

alle onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren

in brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.

Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos).

15

ENB017-2
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag altijd een veiligheidsbril, een pet en een stofmasker, wanneer u deze luchtblazer gebruikt.
2. Richt, wanneer u de luchtblazer gebruikt, het mondstuck nooit op iemand die zich in uw nabijheid bevindt.
3. Gebruik altijd de stofzak als u met het gereedschap stof, spaanders en dergelijke opzuigt.
4. Zuig nooit nog brandende sigaretteneindjes, nog hete metaalkrullen, schroeven, spijkers e.d. op.
5. Indien u het gereedschap op natte oppervlakken gebruikt, kan elektrische schok optreden. Stel het gereedschap niet bloot aan regen. Bewaar het binnenshuis.
6. Blokkeer nooit de zuiginlaat en/of de bladblazeruitweg. Als u dit doet, zal de motor sneller gaan draaien zodat de waaier kan breken, hetgeen groot gevaar oplevert.
7. De luchtblazer mag niet zonder toezicht worden gebruikt door kinderen of geestelijk gehandicapten.
8. Houd altijd toezicht op kleine kinderen om te voorkomen dat deze niet met de luchtblazer gaan spelen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP: · Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
Trekschakelaar
LET OP: · Alvorens de machine op netstroom aan te sluiten, dient
u altijd te controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij het loslaten naar de "OFF" positie terugkeert.
Voor UB1102 (Fig. 1) Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trekschakelaar in. Om het gereedschap uit te schakelen, de trekschakelaar loslaten. Voor doorlopend gebruik drukt u eerst de trekschakelaar en dan de vastzetknop in, dan kunt u de trekschakelaar loslaten. De schakelaar kan in de "ON"-stand vergrendeld worden, hetgeen bij langdurig gebruik comfortabeler werkt. Wees extra voorzichtig wanneer u de schakelaar in de "ON"stand vergrendelt en houd het gereedschap altijd stevig vast. Om de machine vanuit deze vergrendelde stand te stoppen, de trekschakelaar volledig indrukken en deze dan loslaten.

Voor UB1103 (Fig. 2) Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trekschakelaar in. U kunt het toerental verhogen door de druk op de trekschakelaar te vermeerderen. Om het gereedschap uit te schakelen, de trekschakelaar loslaten. De schakelaar kan in de "ON"-stand vergrendeld worden, hetgeen bij langdurig gebruik comfortabeler werkt. Wees extra voorzichtig wanneer u de schakelaar in de "ON"-stand vergrendelt en houd het gereedschap altijd stevig vast. Voor doorlopend gebruik drukt u eerst de trekschakelaar en dan de vastzetknop in, dan kunt u de trekschakelaar loslaten. Om de machine vanuit deze vergrendelde stand te stoppen, de trekschakelaar volledig indrukken en deze dan loslaten. Het gereedschap is uitgerust met een snelheidschroef om het maximale draaisnelheid te kunnen beperken (traploos instelbaar). Draai de snelheidschroef rechtsom voor een hogere draaisnelheid en linksom voor een lagere draaisnelheid.
BEDIENING
LET OP: · Houd het gereedschap tijdens gebruik uitsluitend aan
de handgreep vast. Raak het metalen gedeelte niet aan. · Gebruik het gereedschap niet voor het opblazen van voorwerpen zoals ballen, rubber boten e.d. De motor kan dan een zo hoog toerental bereiken dat de ventilator kan breken, hetgeen gevaarlijk is. (Fig. 3)
Wegblazen van stof (Fig. 4) Voor het wegblazen van stof bevestigt u het mondstuk op de bladblazeruitweg. Draai het rechtsom vast totdat u een klik voelt.
Stofzuiging (optioneel accessoire) (Fig. 5 en 6) Voor de stofzuiging, zet u het mondstuk aan de zuiginlaat en de stofzak aan de luchtuitlaat, zoals gezien rechtsaf. Draai deze rechtsom vast totdat u een klik voelt. Nadat de zak gevuld is met stof, opent u de sluiting en ledig de inhoud van de stofzak in een vuilnisbak.
ONDERHOUD
LET OP: · Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens inspectie of onderhoud aan het gereedschap uit te voeren. · Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kan het verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 7 en 8) Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Vervang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietaanduiding versleten zijn. Houd de koolborstels schoon zodat ze goed in de houders glijden. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uitsluitend identieke koolborstels. Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen te verwijderen. Haal de versleten borstels eruit, steek de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen weer goed vast.

16

Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het

gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,

onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd door een

erkend Makita servicecentrum, en dit uitsluitend met

gebruikmaking

van

originele

Makita

vervangingsonderdelen.

OPTIONELE ACCESSOIRES

LET OP: · Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum.
· Verbindingsstuk · Mondstuk compleet · Stofzak compleet · Buigzame slang · Mondstuk compleet (lang)
OPMERKING: · Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen
bijgeleverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoires kunnen per land verschillend zijn.

Geluidsniveau De typisch, A-gewogen volgens EN62841-1:

geluidsniveaus

ENG905-1
vastgesteld

Geluidsdrukniveau (LpA): 83 dB (A) Geluidsenergie-niveau (LWA): 94 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)

ENG907-1
OPMERKING: · De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. · De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: · Draag gehoorbescherming. · De geluidsemissie tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. · Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).

ENG900-1
Trilling De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN62841-1:
Toepassing: onbelast bedrijf Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
OPMERKING: · De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een
standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. · De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: · De trillingsemissie tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. · Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Alleen voor Europese landen De EG-verklaring van conformiteit is bijgesloten als Aanhangsel A bij deze gebruiksaanwijzing.

17

ESPAÑOL (Instrucciones originales)

Explicación de los dibujos

1 Interruptor de gatillo 2 Botón de bloqueo 3 Tornillo de control
de la velocidad 4 Alta

5 Baja 6 Boquilla 7 Salida del soplador 8 Pasador 9 Bolsa para el polvo

ESPECIFICACIONES

10 Entrada de succión 11 Fijador 12 Marca de límite 13 Tapón de portaescobilla 14 Destornillador

Modelo

Capacidades

Presión de aire Volumen máximo de aire

Velocidad en vacío

Longitud total

Peso neto

Clase de seguridad

UB1102

UB1103

5,7 kPa

0 ­ 5,7 kPa

4,1 m3/min

0 ­ 4,1 m3/min

16.000 min­1

0 ­ 16.000 min­1

479 mm

479 mm

1,9 ­ 2,2 kg

/II

· Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
· Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. · El peso puede variar dependiendo del accesorio(s). La combinación menos pesada y la más pesada, de acuerdo
con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.

END334-1
Símbolos A continuación se muestran los símbolos que pueden ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que entiende su significado antes de utilizar.
Lea el manual de instrucciones.

Nivel de potencia del sonido de acuerdo con el reglamento para el control de ruido en NSW, Australia
ENE018-1
Uso previsto La herramienta ha sido prevista para soplar polvo.

DOBLE AISLAMIENTO
Sólo para países de la Unión Europea Debido a la presencia de componentes peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico y electrónico desechado puede tener un impacto negativo para el medioambiente y la salud humana. ¡No tire los aparatos eléctricos y electrónicos junto con los residuos domésticos! De conformidad con las Directivas Europeas sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, y su adaptación a la ley nacional, el equipo eléctrico y electrónico desechado deberá ser recogido por separado y trasladado a un punto distinto de recogida de desechos municipales, que cumpla con los reglamentos de protección medioambiental. Esto se indica mediante el símbolo de cubo de basura tachado colocado en el equipo.
Nivel de potencia del sonido garantizado de acuerdo con la Directiva UE sobre ruido ambiental.

ENF002-2
Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
GEA010-2
Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. El término "herramienta eléctrica" en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).

18

ENB017-2
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Emplee siempre gafas de protección, gorro y máscara cuando emplee el soplador.
2. No apunte nunca la boquilla a nadie que esté cerca cuando emplee el soplador.
3. Emplee siempre la bolsa para el polvo para recolectar el polvo, las virutas, y objetos semejantes.
4. No recoja colillas de cigarrillos cuando todavía estén calientes, virutas metálicas recién cortadas, ni tornillos, clavos y por el estilo.
5. Si utiliza el soplador en superficies mojadas podrán producirse descargas eléctricas. No lo exponga a la lluvia. Guárdelo en interiores.
6. No bloquee nunca la entrada de succión ni la salida del soplador. El aumento de las revoluciones del motor podrá ocasionar una peligrosa rotura del ventilador.
7. El soplador no ha sido pensado para ser utilizado por niños pequeños ni ancianos o personas débiles sin supervisión.
8. Si hay niños pequeños habrá que tener cuidado para asegurarse de que no juegan con el soprador.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
PRECAUCIÓN: · Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar cualquier función de la herramienta.
Interruptor de encendido
PRECAUCIÓN: · Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que el interruptor de gatillo se acciona correctamente y regresa a la posición "OFF" cuando se libera.
Para UB1102 (Fig. 1) Para encender la herramienta, simplemente presione el interruptor de gatillo. Suelte el interruptor de gatillo para apagar la herramienta. Para una operación continua, presione el interruptor de gatillo, presione hacia dentro el botón de bloqueo y después suelte el interruptor de gatillo. El interruptor puede ser bloqueado en la posición "ON" para mayor comodidad del operario durante una utilización prolongada. Tenga precaución cuando bloquee la herramienta en la posición "ON" y mantenga la herramienta firmemente empuñada. Para parar la herramienta cuando funciona en la posición de bloqueo, presione el interruptor de gatillo completamente y suéltelo.
Para UB1103 (Fig. 2) Para encender la herramienta, simplemente presione el interruptor de gatillo. La velocidad de la máquina aumenta incrementando la presión ejercida en el interruptor de gatillo. Suelte el interruptor de gatillo para apagar la herramienta. El interruptor puede ser bloqueado en la posición "ON" para mayor comodidad del operario durante una utilización prolongada. Tenga precaución cuando bloquee la herramienta en la posición "ON" y mantenga la herramienta firmemente empuñada.

Para una operación continua, presione el interruptor de gatillo, presione hacia dentro el botón de bloqueo y después suelte el interruptor de gatillo. Para parar la herramienta cuando funciona en la posición de bloqueo, presione el interruptor de gatillo completamente y suéltelo. Hay un tornillo de control de la velocidad para poder limitar la velocidad máxima de la máquina (variable). Gire el tornillo de control de la velocidad hacia la derecha para aumentar la velocidad, y hacia la izquierda para reducirla.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: · Sujete siempre la herramienta solamente por el mango
cuando realice una operación. No toque la parte metálica. · No utilice la herramienta para inflar objetos, como balsas de goma para descender por ríos, balones u otros productos inflables. El aumento de las revoluciones del motor puede ocasionar una peligrosa rotura del ventilador. (Fig. 3)
Soplado (Fig. 4) Para quitar polvo soplando, coloque la boquilla en la salida del soplador. Gírela hacia la derecha hasta que produzca un chasquido.
Succión del polvo (accesorio opcional) (Fig. 5 y 6) Para la succión del polvo, coloque la boquilla en la entrada de succión y la bolsa para el polvo en la salida del soplador. Gírelas hacia la derecha hasta que produzcan un chasquido. Después de haberse llenado de polvo la bolsa, vacíela en un recipiente de polvo abriendo el fijador.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: · Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. · No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descolocación, deformación o grietas.
Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 7 y 8) Extraiga e inspeccione las escobillas de carbón regularmente. Reemplácelas cuando se hayan desgastado hasta la marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Deberán reemplazarse ambas escobillas de carbón al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. Utilice un destornillador para quitar los tapones portaescobillas. Extraiga las escobillas de carbón desgastadas, inserte las nuevas y vuelva a colocar los tapones portaescobillas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y otras tareas de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de servicio autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.

19

ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: · Estos accesorios o acoplamientos están
recomendados para utilizar con la herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
· Junta · Conjunto de boquilla · Conjunto de bolsa para el polvo · Manguera flexible · Conjunto de boquilla (tamaño grande)
NOTA: · Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
ENG905-1
Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN62841-1:
Nivel de presión sonora (LpA): 83 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA): 94 dB (A) Error (K): 3 dB (A)
ENG907-1
NOTA: · El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado
ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. · El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: · Póngase protectores para oídos. · La emisión de ruido durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. · Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
ENG900-1
Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN62841-1:
Modo tarea: operación sin carga Emisión de vibración (ah): 2,5 m/s2 Error (K): 1,5 m/s2

ENG901-2
NOTA: · El valor (o los valores) total de emisión de vibración
declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. · El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: · La emisión de vibración durante la utilización real
de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. · Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Sólo para países europeos La declaración CE de conformidad está incluida como Anexo A de este manual de instrucciones.

20

PORTUGUÊS (Instruções originais)

Explicação geral

1 Gatilho do interruptor 2 Botão de bloqueio 3 Parafuso de controlo de
velocidade 4 Alta

5 Baixa 6 Boquilha 7 Saída do soprador 8 Pino 9 Saco para o pó

10 Entrada de aspiração 11 Fecho 12 Marca limite 13 Tampa do porta escovas 14 Chave de fendas

ESPECIFICAÇÕES

Modelo

Capacidades

Pressão de ar Volume máx. de ar

Velocidade em vazio

Comprimento total

Peso líquido

Classe de segurança

UB1102

UB1103

5,7 kPa

0 ­ 5,7 kPa

4,1 m3/min

0 ­ 4,1 m3/min

16.000 min­1

0 ­ 16.000 min­1

479 mm

479 mm

1,9 ­ 2,2 kg

/II

· Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
· As especificações podem variar de país para país. · O peso poderá diferir em função do(s) acessório(s). A combinação mais leve e mais pesada, de acordo com o
Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.

END334-1
Símbolos A seguir são apresentados os símbolos que podem ser utilizados para o equipamento. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Leia o manual de instruções.

Nível de potência sonora de acordo com o Regulamento de controlo do ruído de NSW da Austrália

Utilização pretendida Esta ferramenta é para assoprar pó.

ENE018-1

ISOLAMENTO DUPLO
Apenas para países da UE Devido à presença de componentes perigosos no equipamento, o equipamento elétrico e eletrónico usado pode ter um impacto negativo no meio ambiente e na saúde humana. Não elimine aparelhos elétricos e eletrónicos juntamente com resíduos domésticos! De acordo com a Diretiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos e a respetiva adaptação à legislação nacional, os equipamentos elétricos e eletrónicos usados devem ser recolhidos separadamente e entregues num ponto de recolha separado para resíduos municipais, que opere de acordo com os regulamentos de proteção ambiental. Tal é indicado pelo símbolo de contentor de lixo com rodas barrado com uma cruz colocado no equipamento.

ENF002-2
Alimentação A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
GEA010-2
Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas em baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências. O termo "ferramenta elétrica" nos avisos refere-se às ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo).

Nível de potência sonora garantido de acordo com a Diretiva de ruído ambiente da UE.

21

ENB017-2
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Use sempre óculos de protecção, um boné e uma máscara quando estiver a trabalhar com o soprador.
2. Quando estiver em funcionamento nunca dirija a boquilha na direcção de terceiros.
3. Utilize sempre o saco para o pó para aspirar o pó, as aparas e similares.
4. Não aspire cinzas de cigarro que ainda estejam acesas, aparas de metal acabadas de cortar, parafusos, pregos e objectos semelhantes.
5. Pode ocorrer um choque eléctrico se utilizar em superfícies molhadas. Não exponha à chuva. Armazene no interior.
6. Nunca bloqueie a entrada de aspiração e/ou a saída do soprador. O aumento da revolução do motor pode causar estragos perigosos na ventoinha.
7. O soprador não deve ser utilizado por crianças ou pessoas doentes sem supervisão.
8. As crianças devem ser vigiadas para se assegurar de que não brincam com o soprador.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: · Certifique-se de que a ferramenta está desligada e a
ficha retirada da tomada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta.
Interruptor
PRECAUÇÃO: · Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se de
que o gatilho do interruptor funciona correctamente e volta para a posição "OFF" quando desligado.
Modelo UB1102 (Fig. 1) Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gatilho do interruptor. Liberte o gatilho do interruptor para parar. Para operação contínua, carregue no gatilho do interruptor, empurre o botão de bloqueio e em seguida solte o gatilho do interruptor. O interruptor pode ser bloqueado na posição "ON" para conforto do operador durante a utilização prolongada. Tenha cuidado ao bloquear a ferramenta na posição "ON" e segure-a com firmeza. Para parar a ferramenta a partir da posição de bloqueio, carregue completamente no gatilho do interruptor e liberte-o em seguida.

Modelo UB1103 (Fig. 2) Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gatilho do interruptor. A velocidade da ferramenta aumenta quando aumenta a pressão no gatilho do interruptor. Liberte o gatilho do interruptor para parar. O interruptor pode ser bloqueado na posição "ON" para conforto do operador durante a utilização prolongada. Tenha cuidado ao bloquear a ferramenta na posição "ON" e segure-a com firmeza. Para operação contínua, carregue no gatilho do interruptor, empurre o botão de bloqueio e em seguida solte o gatilho do interruptor. Para parar a ferramenta a partir da posição de bloqueio, carregue completamente no gatilho do interruptor e liberte-o em seguida. Existe um parafuso de controlo de velocidade para poder limitar a velocidade máxima da ferramenta (variável). Rode o parafuso de controlo de velocidade para a direita para aumentar a velocidade e para a esquerda para reduzi-la.
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO: · Pegue sempre na ferramenta só pela pega quando
executa qualquer operação. Não toque na parte de metal. · Não utilize a ferramenta para soprar ar para objectos, como embarcações de borracha, bolas ou outros produtos insufláveis. A maior rotação do motor pode causar ruptura perigosa da ventoinha. (Fig. 3)
Soprar (Fig. 4) Para soprar o pó, acople a boquilha à saída do soprador. Rode-a para a direita até ficar fixa.
Aspirar (acessório opcional) (Fig. 5 e 6) Para aspirar o pó, instale a boquilha na entrada de aspiração e o saco para o pó na falange de saída do soprador. Rode-os para a direita até ficarem fixos. Quando o saco para pó estiver cheio, esvazie-o num recipiente próprio, abrindo o fecho.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: · Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a ficha retirada da tomada entes de executar qualquer inspecção ou manutenção. · Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 7 e 8) Retire e inspeccione as escovas de carvão regularmente. Substitua-as quando estiverem gastas até à marca limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a deslizarem livremente nos suportes. As duas escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Utilize só escovas de carvão idênticas. Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do porta escovas. Tire as escovas gastas, coloque as novas e prenda as tampas do porta escovas.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE da ferramenta, as reparações e a manutenção ou as afinações só devem ser efectuadas num Centro de Assistência oficial Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita.

22

ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: · Estes acessórios ou acoplamentos são os
recomendados para uso na ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de qualquer outro acessório ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam.
No caso de necessitar ajuda para mais detalhes sobre estes acessórios, consulte ao departamento de assistência local da Makita.
· Junta · Conjunto da boquilha · Conjunto do saco para o pó · Mangueira flexível · Conjunto da boquilha (Tamanho longo)
NOTA: · Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.

ENG905-1
Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN62841-1:
Nível de pressão de som (LpA): 83 dB (A) Nível do som (LWA): 94 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A)

ENG907-1
NOTA: · O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi
medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. · O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO: · Utilize protetores auriculares. · A emissão de ruído durante a utilização real da
ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada. · Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).

Vibração Valor total da vibração (soma vectorial determinado de acordo com EN62841-1:

ENG900-1
tri-axial)

Modo de funcionamento: operação em vazio Emissão de vibração (ah): 2,5 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2

ENG901-2
NOTA: · O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi
medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. · O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO: · A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada. · Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Apenas para países europeus A declaração de conformidade da CE está incluída no Anexo A deste manual de instruções.

23

DANSK (Oprindelige anvisninger)
1 Afbryderkontakt 2 Låseknap 3 Hastighedskontrolskrue 4 Højere 5 Lavere
SPECIFIKATIONER

Illustrationsoversigt
6 Mundstykke 7 Udblæsning 8 Stift 9 Støvpose 10 Indsugning

11 Lås 12 Slidmarkering 13 Kulbørsteholderdæksel 14 Skruetrækker

Model

UB1102

UB1103

Kapacitet

Lufttryk Max. luftmængde Omdrejninger

5,7 kPa 4,1 m3/min 16 000 min­1

0 ­ 5,7 kPa 0 ­ 4,1 m3/min 0 ­ 16 000 min­1

Længde

479 mm

479 mm

Vægt

1,9 ­ 2,2 kg

Sikkerhedsklasse

/II

· På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer og udvikling, kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.
· Specifikationer kan variere fra land til land. · Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret. Den letteste og tungeste kombination i henhold til EPTA-
procedure 01/2014 er vist i tabellen.

END334-1
Symboler Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes til udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før brugen.
Læs brugsanvisningen.
DOBBELT ISOLERING
Kun for lande inden for EU Brugt elektrisk og elektronisk udstyr kan have en negativ indvirkning på miljøet og folkesundheden på grund af tilstedeværelsen af farlige komponenter i udstyret. Bortskaf ikke elektriske og elektroniske apparater sammen med husholdningsaffald! I overensstemmelse med EF-direktiv om affaldshåndtering af elektrisk og elektronisk udstyr, og i overensstemmelse med national lovgivning, skal brugt elektrisk og elektronisk udstyr opbevares separat og leveres til et separat indsamlingssted til kommunalt affald, der er etableret i henhold til bestemmelserne om miljøbeskyttelse. Dette er angivet ved symbolet på den krydsede skraldespand, der er placeret på udstyret.

Lydeffektniveau i henhold til Australiens NSW forordning om støjemission

Tilsigtet anvendelse

ENE018-1

Denne maskine er beregnet til at blæse støv væk.

Strømforsyning

ENF002-2

Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med

samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun

anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Den er

dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden

jordforbindelse.

GEA010-2

Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med denne maskine. Forsømmelse af at overholde alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig

reference.

Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det

netforsynede

(netledning)

el-værktøj

eller

batteriforsynede (akku) el-værktøj.

Garanteret lydeffektniveau i henhold til EUdirektivet om maskiner til udendørs brug.

24

ENB017-2
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Bær altid beskyttelsesbriller, kasket og maske når blæseren anvendes.
2. Ret aldrig mundstykket mod personer i nærheden når blæseren anvendes.
3. Anvend altid støvposen når der skal opsamles støv, spåner o.lign.
4. Sug aldrig stadig glødende cigaretaske, varme metalspåner, skruer, søm eller lignende.
5. Anvendelse på våde overflader kan give elektrisk stød. Udsæt ikke for regn. Opbevar indendørs.
6. Blokér aldrig indsugningen og/eller udblæsningen. Forøgede motoromdrejninger kan medføre farlig beskadigelse af blæseren.
7. Blæseren er ikke beregnet til at skulle anvendes af børn eller svagelige personer uden opsyn.
8. Små børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med blæseren.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: · Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at
netledningen er taget ud af stikkontakten, før funktioner på maskinen justeres eller kontrolleres.
Afbryderkontakt
FORSIGTIG: · Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid
kontrollere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til "OFF" positionen, når den slippes.
For UB1102 (Fig. 1) Maskinen startes ved blot at trykke på afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe. For uafbrudt anvendelse skal man trykke afbryderkontakten ind, trykke låseknappen ind, og derefter slippe afbryderkontakten. Kontakten kan låses i "ON"-stillingen for at gøre det nemmere for brugeren ved længere tids brug af maskinen. Vær forsigtig, når maskinen låses i "ON"stillingen, og hold godt fast i maskinen. For at frigøre maskinen fra denne låste position trykkes afbryderkontakten helt ind hvorefter den slippes.
For UB1103 (Fig. 2) Maskinen startes ved blot at trykke på afbryderkontakten. Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe. Kontakten kan låses i "ON"-stillingen for at gøre det nemmere for brugeren ved længere tids brug af maskinen. Vær forsigtig, når maskinen låses i "ON"stillingen, og hold godt fast i maskinen. For uafbrudt anvendelse skal man trykke afbryderkontakten ind, trykke låseknappen ind, og derefter slippe afbryderkontakten. Der medfølger en hastighedskontrolskrue så den maksimale hastighed kan begrænses (variabel). Drej hastighedskontrolskruen med uret når der ønskes højere hastighed, og mod uret for lavere hastighed.

BETJENING
FORSIGTIG: · Hold altid maskinen udelukkende i håndtaget, når De
udfører et stykke arbejde. Berør ikke metaldelen. · Brug ikke maskinen til at blæse luft på genstande, som
f.eks. gummipuder, bolde eller andre oppustelige produkter. Øgede motoromdrejninger kan føre til farligt brud på ventilatoren. (Fig. 3)
Udblæsning (Fig. 4) Ved støvblæsning skal mundstykket sættes på udblæsningen. Drej det med uret, indtil det klikker.
Støvindsugning (ekstraudstyr) (Fig. 5 og 6) For støvindsugning sættes mundstykket på indsugningen og støvposen til udblæsningen. Drej dem med uret, indtil det klikker. Når støvposen er fyldt, tømmes den ved at åbne låsen og ryste posens indhold ud.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: · Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og
netledningen taget ud af stikkontakten, inden De udfører inspektion eller vedligeholdelse. · Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deformering eller revner.
Udskiftning af kul (Fig. 7 og 8) Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum. Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen. Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne. Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt. Anvend kun identiske kulbørster. Benyt en skruetrækker til at afmontere kulbørsteholderdækslerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefter kulbørsteholderdækslerne.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et Makita Service Center med anvendelse af originale Makita udskiftningsdele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: · Det i denne manual specificerede tilbehør og
anordninger anbefales til brug sammen med Deres Makita maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
· Led · Samling til mundstykke · Samling til støvpose · Flexslange · Samling til mundstykke (lang størrelse)
BEMÆRK: · Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i
værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land.

25

Lyd Det typiske A-vægtede støjniveau overensstemmelse med EN62841-1:
Lydtryksniveau (LpA): 83 dB (A) Lydeffektniveau: (LWA): 94 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A)

ENG905-1
bestemt i

ENG907-1
BEMÆRK: · De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i
overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. · De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: · Bær høreværn. · Støjemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles. · Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
ENG900-1
Vibration Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN62841-1:
Arbejdsindstilling: anvendelse uden belastning Vibrationsafgivelse (ah): 2,5 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2

ENG901-2
BEMÆRK: · De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i
overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. · De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: · Vibrationsemissionen under den faktiske
anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles. · Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).

EF-KONFORMITETSERKLÆRING
Kun for lande i Europa EF-konformitetserklæringen er inkluderet som Tillæg A til denne instruktionsvejledning.

26

 ( )

  

1   2   3    4  5 
 

6  7   8  9   10  

11  12   13    14 





  .  

  

 

 

 

UB1102

UB1103

5,7 kPa

0 ­ 5,7 kPa

4,1 3/

0 ­ 4,1 3/

16.000 ­1

0 ­ 16.000 ­1

479 

479 

1,9 ­ 2,2 

/II

·       ,        .
·          . ·        () ().      ,
    EPTA 01/2014,   .

END334-1
           .          .
   .
 
              ,                 .            !            ,        ,                     ,          .               .
                .

              

       .

ENE018-1

ENF002-2
                            .         ,        .

GEA010-2

      

   



,

,

    

    .     

     

  ,  / 

.

         .  ,   " "             (  )         (  ).

27

ENB017-2
  
1.    ,         .
2.            .
3.        ,     .
4.        ,   ,    .
5.           .     .     .
6.       /   .           .
7.              .
8.                .
   .
 
: ·        
           .
 
: ·      , 
             "OFF"  .
 UB1102 (. 1)         .       .   ,    ,          .        "ON"        .          "ON"      .         ,         .

 UB1103 (. 2)         .       ,     .       .        "ON"        .          "ON"      .   ,    ,          .         ,         .               ().              .

: ·        ,  
 .     . ·        
 ,   ,     .            . (. 3)
 (. 4)   ,      .      .
  ( ) (. 5  6)   ,             .      .      ,             .

: ·        
          . ·    ,  , ,    .       .

28

   (. 7  8)       .        .           .         .     .            .    ,           .
       , ,              Makita,     Makita.
 
: ·       
    Makita     .              .           .
            ,       Makita.
·  ·   ·    ·   ·   ( )
: ·      
      .       .
ENG905-1
           EN62841-1:
   (LpA): 83 dB(A)    (LWA): 94 dB (A)  (): 3 dB (A)
ENG907-1
: ·   ()    
                 . ·   ()           .
: ·   . ·        
          ()       ,         .

·                   (                          ).
ENG900-1
     ( - )     EN62841-1:
 :      (ah): 2,5 m/s2  (): 1,5 m/s2
ENG901-2
: ·   ()   
                  . ·   ()           .
: ·       
           ()        ,         . ·                   (                          ).
  
            A     .

29

TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)
1 Anahtar tetii 2 Kilitleme dümesi 3 Hiz ayar vidasi 4 Yüksek 5 Düük

Genel görünüün açiklanmasi
6 Üfleç 7 Üfleyici menfezi 8 Pim 9 Toz torbasi 10 Emme azi

11 Mandal
12 Sinir iareti 13 Firça yuvasi kapai 14 Tornavida

ÖZELLKLER

Model

UB1102

UB1103

Kapasiteler

Hava basinci Maksimum hava hacmi

5,7 kPa 4,1 m3/dak

0 ­ 5,7 kPa 0 ­ 4,1 m3/dak

Yüksüz hiz

16.000 dak­1

0 ­ 16.000 dak­1

Toplam uzunluk

479 mm

479 mm

Net airlik

1,9 ­ 2,2 kg

Güvenlik sinifi

/II

· Sürekli yapilan aratirma ve gelitirmelerden dolayi, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin deitirilebilir.
· Özellikler ülkeden ülkeye deiebilir. · Airlik, ek parçaya(parçalara) bali olarak deiebilir. EPTA-Prosedürü 01/2014'e göre en hafif ve en air
kombinasyonlar tabloda verilmitir.

END334-1
Semboller Ekipmani için kullanilabilecek semboller aaida gösterilmitir. Kullanmadan önce anlamlarini anladiinizdan emin olun.
Kullanma kilavuzunu okuyun.

Avustralya NSW Gürültü Kontrol Mevzuati uyarinca ses gücü seviyesi

Amaçlanan kullanim Bu alet toz üfleme amaciyla kullanilir.

ENE018-1

ÇFT YALITIMLI
Sadece AB ülkeleri için Ekipmanda tehlikeli bileenler bulunduundan dolayi eski elektrikli ve elektronik ekipmanlar çevre ve insan salii üzerinde olumsuz etkiye yol açabilir. Elektrikli ve elektronik cihazlari evsel atiklarla birlikte atmayin! Atik elektrikli ve elektronik ekipmanlar hakkindaki Avrupa Direktifi ve söz konusu direktifin ulusal yasalara uyarlanmasi gereince eski elektrikli ve elektronik ekipmanlar ayri olarak toplanmali ve çevre koruma mevzuatina uygun olarak faaliyet gösteren ayri bir kentsel atik toplama noktasina teslim edilmelidir. Bu husus, ekipmanin üzerine yerletirilmi üzerinde çarpi iareti bulunan tekerlekli çöp kovasi simgesi ile belirtilmitir.
AB Di Mekan Gürültü Direktifi uyarinca garanti edilen ses gücü seviyesi.

ENF002-2
Güç kaynai Makinenin, yalnizca isim levhasinda belirtilenle ayni voltajli güç kaynaina balanmasi gerekir ve yalnizca tek fazli AC güç kaynaiyla çalitirilabilir. Çifte yalitimlidir ve topraklamasiz prizlerle de kullanilabilir.
GEA010-2
Genel elektrikli alet güvenlii uyarilari
UYARI! Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm güvenlik uyarilarini, talimatlari, çizimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aaida verilen talimatlara uyulmamasi elektrik oku, yangin ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarilari ve talimatlari ileride bavurmak için saklayin. Uyarilardaki "elektrikli alet" terimi ile ya prizden çalian (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalian (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
ENB017-2
EK GÜVENLK KURALLARI
1. Üfleyiciyi kullanirken her zaman koruyucu gözlük, balik ve maske kullanin.
2. Üfleyici kullanirken üfleci hiçbir zaman etraftaki birisine dorultmayin.
3. Toz, yonga veya benzeri eyleri toplarken her zaman toz torbasi kullanin.

30

4. Henüz tam sönmemi sigara külünü, yeni kesilmi metal yongalarini, vidalari, çivileri ve benzerlerini toplamayin.
5. Islak yüzeylerde kullanilirsa, elektrik çarpmasi olabilir. Yamura maruz birakmayin. Kapali yerde muhafaza edin.
6. Üfleyici menfezi ve emme azini hiçbir zaman tikamayin. Yükselen motor dönmesi tehlikeli fan bozulmasina sebep olabilir.
7. Bu üfleyici, küçük çocuklarin veya malul kiilerin nezaretsiz kullanmalari için yapilmamitir.
8. Üfleyici ile oynamamalari için, küçük çocuklara nezaret edilmelidir.
BU TALMATLARI SAKLAYIN.
LEVSEL AÇIKLAMALAR
DKKAT: · Aletin üstünde ilev kontrolü ya da ayarlamasi
yapmadan önce aletin kapali ve fiinin çekili olduundan daima emin olun.
Anahtar ilemi
DKKAT: · Makinayi fie takmadan önce, anahtar tetiinin düzgün
çalitiindan ve birakildiinda "OFF" pozisyonuna geri geldiinden emin olun.
UB1102 için (ek. 1) Makinayi çalitirmak için anahtar tetii çekin. Durdurmak için anahtar tetii birakin. Sürekli çalima için, anahtar tetii çekin, kilitleme dümesini iterek kilitleyin ve ardindan anahtar tetii serbest birakin. Uzun süreli kullanim sirasinda kullanicinin rahati için anahtar "ON" konumunda kilitlenebilir. Anahtar "ON" konumunda kilitliyken dikkatli olun ve aleti siki kavrayin. Makinayi kilitli pozisyondan çikarmak için, anahtar tetii tamamen çekin ve sonra birakin.
UB1103 için (ek. 2) Makinayi çalitirmak için anahtar tetii çekin. Makine hizi, anahtar tetik üzerindeki basinç artirilarak yükseltilir. Durdurmak için anahtar tetii birakin. Uzun süreli kullanim sirasinda kullanicinin rahati için anahtar "ON" konumunda kilitlenebilir. Anahtar "ON" konumunda kilitliyken dikkatli olun ve aleti siki kavrayin. Sürekli çalima için, anahtar tetii çekin, kilitleme dümesini iterek kilitleyin ve ardindan anahtar tetii serbest birakin. Makinayi kilitli pozisyondan çikarmak için, anahtar tetii tamamen çekin ve sonra birakin. Maksimum makina hizini (deiken) sinirlayabilmek için, hiz ayar vidasi vardir. Hiz ayar vidasini daha yüksek hiz için saat yönünde, daha düük hiz için ise saat yönünün tersine çevirin.
KULLANIM
DKKAT: · Bir çalima yaparken aleti daima sadece tutamaindan
tutun. Metal kisma dokunmayin. · Aleti plastik rafting botu, top veya iirilebilir baka
ürünlere hava basmak için kullanmayin. Artan motor devri tehlikeli fan kirilmasina neden olabilir. (ek. 3)
Üfleme (ek. 4) Toz üflemek için üfleci üfleyici menfezine takin. Tik sesi gelinceye dek saat yönünde çevirin.

Toz emme (istee bali aksesuar) (ek. 5 ve 6) Toz emme için üfleci emme azina, toz torbasini da üfleyici menfezine takin. Bunlari tik sesi gelinceye dek saat yönünde çevirin. Torba toz ile dolunca, mandali açarak toz torbasini çöp kutusuna boaltin.
BAKIM
DKKAT: · Muayene ya da bakim yapmaya balamadan önce
aletin kapali ve fiinin çekili olduundan daima emin olun. · Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayin. Renk deiimi, deformasyon veya çatlaklar oluabilir.
Karbon firçalarin deitirilmesi (ek. 7 ve 8) Karbon firçalari düzenli olarak çikarip kontrol edin. Sinir iaretine kadar yiprandiklari zaman deitirin. Karbon firçalarin temiz ve yuvalari içinde serbestçe kayar durumda kalmalarini salayin. Her iki karbon firça ayni zamanda deitirilmelidir. Sadece birbirinin aynisi olan firçalari kullanin. Firça yuvasi kapaklarini çikarmak için bir tornavida kullanin. Ainmi karbon firçalarini çikarip yenilerini takin ve firça yuvasi kapaklarini sabitleyin.
Aleti EMNYETL ve ÇALIMAYA HAZIR durumda tutmak için onarimlar, baka her türlü bakim ve ayarlamalar, daima Makita yedek parçalari kullanilarak, Makita yetkili servis merkezleri tarafindan yapilmalidir.
STEE BALI AKSESUARLAR
DKKAT: · Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabinda belirtilen
Makita aletiniz ile kullanilmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi baka bir aksesuar ya da ek parça kullanilmasi insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarlari ya da ek parçalari yalnizca belirtilmi olan kullanim amaçlarina uygun olarak kullanin.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsaniz bulunduunuz yerdeki yetkili Makita servisine bavurun.
· Kavrama · Üfleç grubu · Toz torbasi grubu · Esnek hortum · Üfleç grubu (Uzun boy)
NOT: · Listedeki bazi parçalar standart aksesuar olarak ürün
paketinin içine dahil edilmi olabilir. Aksesuarlar ülkeden ülkeye farklilik gösterebilir.
ENG905-1
Gürültü EN62841-1 uyarinca hesaplanan tipik A-airlikli gürültü düzeyi:
Ses basinç seviyesi (LpA): 83 dB (A) Ses güç seviyesi (LwA): 94 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A)

31

ENG907-1
NOT: · Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler)i bir standart
test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir. · Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler)i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir.
UYARI: · Kulak koruyuculari takin. · Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki gürültü
emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir. · Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).
ENG900-1
Titreim EN62841-1 standardina göre hesaplanan titreim toplam deeri (üç eksenli vektör toplami):
Çalima modu: yüksüz kullanim Titreim emisyonu (ah): 2,5 m/s2 Belirsizlik (K): 1,5 m/s2

ENG901-2
NOT: · Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir standart
test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir. · Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir.
UYARI: · Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki
titreim emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir. · Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).
AT UYGUNLUK BEYANI
Sadece Avrupa ülkeleri için AT uygunluk beyani bu kullanim kilavuzuna Ek A olarak eklenmitir.

885262B996
IDE

Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com



References

Acrobat Distiller 11.0 (Windows)