Instruction Manual for makita models including: HR2631F, HR2631FT, HR2641, HR2320T, HR2630, HR2630T, HR2631F Combination Rotary Hammer, Combination Rotary Hammer, Rotary Hammer, Hammer

HR2631F-10langs.book

Anjo

Télécharger la documentation 1 de Perfo-burineur MAKITA SDS-Plus 720 W 23 mm -HR2320TSP1

Perfo-burineur MAKITA SDS-Plus 720 W 23 mm -HR2320TSP1


File Info : application/pdf, 76 Pages, 1.76MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

HR2320T 3770
GB Combination Hammer F Marteau Combi D Kombi-Hammer I Martello multifunzione NL Combinatiehamer E Martillo Rotativo Combinado P Martele Combinado DK Kombinationshammer GR   TR Kombine Darbeli Matkap
HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T

Instruction Manual Manuel d'instructions Betriebsanleitung Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções Brugsanvisning   Kullanma kilavuzu

2

1 2
1
3
3
4

1

2 015336

015360

4
4 015337
7 5

B A
015338

A
5
8 9

B 6
6 015361
10

015339

6

7

7
2

11
8 015340

015341

12

13

9

10 015343

16

11
18 17

14
12 015362

15 19

015342 015344

13
19
15

14 003150
20
16 015255

015254
11
015345
3

22

2

21

17

18 015346

015347

2 23

24
19

20 015348

24 23
25

015349

21

22 015350

16

010731

26

20 19
25

23

24 015351

015352

4

27

28

25
30
31
27

26 015353
32
29 32 33
28 015256

29
011507
29
012896

29

30 015354

34

31

32 002449

015355
015356
5

35
33
7 5
6
35
37
37

34 015357

36
015358

8 9

6

7

36 015339

015340

9 38
38 015363

25
015359

6

ENGLISH (Original instructions)
1 Switch trigger 2 Lock button 3 Lamp 4 Reversing switch lever 5 Quick change chuck for SDS-
plus 6 Change cover line 7 Change cover 8 Spindle 9 Quick change drill chuck 10 Rotation with hammering 11 Action mode changing knob 12 Rotation only 13 Hammering only

Explanation of general view
14 Hook 15 Protrusions 16 Grooves 17 Bit shank 18 Bit grease 19 Bit 20 Chuck cover 21 Grip base 22 Depth gauge 23 Toothed side of hex hole
marking on the grip base 24 Toothed side of the depth gauge 25 Dust cup 26 symbol

27 Attachment at the foot of dust cup
28 Bellows 29 Attachment 30 Inside periphery 31 Flat side 32 Cap 33 Groove 34 Blow-out bulb 35 Drill chuck assembly (optional
accessory) 36 Chuck key 37 Sleeve 38 Ring

SPECIFICATIONS

Model

HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T

Concrete

26 mm

23 mm

26 mm

Core bit

68 mm

Capacities

Diamond core bit (dry type)

80 mm

70 mm

80 mm

Steel

13 mm

Wood

32 mm

No load speed

0 ­ 1,200 min­1

0 ­ 1,100 min­1

0 ­ 1,200 min­1

Blows per minute

0 ­ 4,600 min­1

0 ­ 4,500 min­1

0 ­ 4,600 min­1

Overall length

361 mm

385 mm

422 mm

380 mm

361 mm

385 mm

Net weight

2.9 ­ 3.4 kg 3.1 ­ 3.6 kg 3.1 ­ 3.5 kg 2.9 ­ 3.2 kg 2.8 ­ 3.3 kg 3.0 ­ 3.5 kg

Safety class

/II

· Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
· Specifications may differ from country to country. · The weight may differ depending on the attachment(s). The lightest and heaviest combination, according to EPTA-
Procedure 01/2014, are shown in the table.

ENE042-1
Intended use The tool is intended for hammer drilling and drilling in brick, concrete and stone. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
ENF002-2
Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.

General power tool safety warnings

GEA010-2

WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

7

GEB243-1
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
Safety instructions for all operations
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits with rotary hammers
1. Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury.
2. Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend, causing breakage or loss of control, resulting in personal injury.
Additional safety warnings
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. It is also highly recommended that you wear a dust mask and thickly padded gloves.
2. Be sure the bit is secured in place before operation.
3. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
4. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warmup, hammering operation is difficult.
5. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
6. Hold the tool firmly with both hands. 7. Keep hands away from moving parts. 8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held. 9. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure someone seriously. 10. Do not touch the bit, parts close to the bit, or workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. 11. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. 12. Do not touch the power plug with wet hands.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action (Fig. 1 & 2)
CAUTION: · Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger, push in the lock button and then release the switch trigger. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
Lighting up the lamps (Fig. 3)
For Model HR2631F, HR2631FT
CAUTION: · Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger to turn it off.
NOTE: · Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination. · Do not use thinner or gasoline to clean the lamp. Such solvents may damage it.
Reversing switch action (Fig. 4 & 5)
CAUTION: · Always check the direction of rotation before operation. · Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
For Model HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630, HR2630T
CAUTION: · If the switch trigger can not be depressed, check to see
that the reversing switch is fully set to position (A side) or (B side).
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch lever to the
position (A side) for clockwise rotation or to the position (B side) for counterclockwise rotation.
For Model HR2641
NOTE: · When you operate the tool in counterclockwise
rotation, the switch trigger is pulled only halfway and the tool runs at half speed. For counterclockwise rotation, you cannot push in the lock button.

8

This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch lever to the
position (A side) for clockwise rotation or the position (B side) for counterclockwise rotation.
Changing the quick change chuck for SDS-plus
For Model HR2631FT, HR2320T, HR2630T The quick change chuck for SDS-plus can be easily exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck for SDS-plus (Fig. 6)
CAUTION: · Before removing the quick change chuck for SDS-plus,
always remove the bit.
Grasp the change cover of the quick change chuck for SDS-plus and turn in the direction of the arrow until the change cover line moves from the symbol to the symbol. Pull forcefully in the direction of the arrow.
Attaching the quick change drill chuck (Fig. 7) Check the line of the quick change drill chuck shows the
symbol. Grasp the change cover of the quick change drill chuck and set the line to the symbol. Place the quick change drill chuck on the spindle of the tool. Grasp the change cover of the quick change drill chuck and turn the change cover line to the symbol until a click can clearly be heard.
Selecting action mode
CAUTION: · Do not rotate the action mode changing knob when the
tool is running. The tool will be damaged. · To avoid rapid wear on the mode change mechanism,
be sure that the action mode changing knob is always positively located in one of the three action mode positions.
Rotation with hammering (Fig. 8) For drilling in concrete, masonry, etc., rotate the action mode changing knob to the symbol. Use a tungstencarbide tipped bit.
Rotation only (Fig. 9) For drilling in wood, metal or plastic materials, rotate the action mode changing knob to the m symbol. Use a twist drill bit or wood bit.
Hammering only (Fig. 10) For chipping, scaling or demolition operations, rotate the action mode changing knob to the g symbol. Use a bull point, cold chisel, scaling chisel, etc.
Torque limiter
CAUTION: · As soon as the torque limiter actuates, switch off the
tool immediately. This will help prevent premature wear of the tool. · Bits such as hole saw, which tend to pinch or catch easily in the hole, are not appropriate for this tool. This is because they will cause the torque limiter to actuate too frequently.
The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the bit will stop turning.

Hook (Fig. 11)
For Model HR2641
CAUTION: · Never hook the tool at high location or on potentially
unstable surface.
The hook is convenient for hanging the tool temporarily. To use the hook, simply lift up hook until it snaps into the open position. When not in use, always lower hook until it snaps into the closed position.
ASSEMBLY
CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 12)
CAUTION: · Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the protrusions on the grip fit in between the grooves on the tool barrel. Then tighten the grip by turning clockwise at the desired position. It may be swung 360° so as to be secured at any position.
Bit grease Coat the bit shank head beforehand with a small amount of bit grease (about 0.5 ­ 1 g). This chuck lubrication assures smooth action and longer service life.
Installing or removing the bit Clean the bit shank and apply bit grease before installing the bit. (Fig. 13) Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages. (Fig. 14) After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out. To remove the bit, pull the chuck cover down all the way and pull the bit out. (Fig. 15)
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing) The bit can be secured at the desired angle. To change the bit angle, rotate the action mode changing knob to the O symbol. Turn the bit to the desired angle. (Fig. 16) Rotate the action mode changing knob to the g symbol. (Fig. 17) Then make sure that the bit is securely held in place by turning it slightly.
Depth gauge The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. (Fig. 18) Press the lock button on the grip base in the direction of arrow shown in the figure and with the lock button being pressed insert the depth gauge into the hex. hole in the grip base. (Fig. 19) At this time, the depth gauge needs to be inserted so that its toothed side is directed to the toothed side of hex hole marking on the grip base as shown in the figure. (Fig. 20) Adjust the depth gauge to the desired depth by moving it back and forth while pressing the lock button. After the adjustment, release the lock button to lock the depth gauge. (Fig. 21)

9

NOTE: · Inserting the depth gauge with its toothed side not
directed to the toothed side of hex hole marking on the grip base as shown in the figure does not allow the depth gauge to be locked.

Dust cup (optional accessory) (Fig. 22)
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool and on yourself when performing overhead drilling operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the figure. The size of bits which the dust cup can be attached to is as follows.

Bit diameter

Dust cup 5

6 mm ­ 14.5 mm

Dust cup 9

12 mm ­ 16 mm

006406
There is another type of dust cup (optional accessory) which helps you prevent dust from falling over the tool and on yourself when performing overhead drilling operations.

Installing or removing the dust cup (optional
accessory)
Before installing the dust cup, remove the bit from the tool if installed on the tool. Install the dust cup (optional accessory) on the tool so that the symbol on the dust cup is aligned with the grooves in the tool. (Fig. 23) To remove the dust cup, pull the chuck cover in the direction as shown in the figure and with the chuck cover pulled take the bit out of the tool. (Fig. 24) And then grab the attachment at the foot of dust cup and take it out. (Fig. 25)
NOTE: · When installing or removing the dust cup, the cap may
come off the dust cup. At that time, proceed as follows. Remove the bellows from the attachment and fit the cap from the side shown in the figure with its flat side facing upward so that the groove in the cap fits in the inside periphery of the attachment. Finally, mount the bellows that has been removed. (Fig. 26, 27 & 28)
NOTE: · If you connect a vacuum cleaner to your hammer,
cleaner operations can be performed. Dust cap needs to be removed from the dust cup before the connection. (Fig. 29)

OPERATION
CAUTION: · Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly
hold the tool by both side grip and switch handle during operations.
Hammer drilling operation (Fig. 30)
CAUTION: · There is tremendous and sudden twisting force exerted
on the tool/bit at the time of hole break-through, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. Failure to do so may result in the loss of control of the tool and potentially severe injury.

Set the action mode changing knob to the symbol. Position the bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
NOTE: · Eccentricity in the bit rotation may occur while
operating the tool with no load. The tool automatically centers itself during operation. This does not affect the drilling precision.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 31)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 32) Set the action mode changing knob to the g symbol. Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal
CAUTION: · Never use "rotation with hammering" when the quick
change drill chuck is installed on the tool. The quick change drill chuck may be damaged. Also, the drill chuck will come off when reversing the tool. · Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool. · There is a tremendous twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece. · A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly. · Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.
Set the action mode changing knob to the m symbol. You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to 32 mm diameter in wood.
For Model HR2631F, HR2641, HR2630 Use the drill chuck assembly (optional accessory). When installing it, refer to "Installing or removing the bit" described on the previous page. (Fig. 33) To install the bit, place it in the chuck as far as it will go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each of the three holes and tighten clockwise. Be sure to tighten all three chuck holes evenly. To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand. (Fig. 34)
For Model HR2631FT, HR2320T, HR2630T Use the quick change drill chuck as standard equipment. When installing it, refer to "changing the quick change chuck for SDS-plus" described on the previous page. (Fig. 35 & 36)

10

Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise. (Fig. 37)
Diamond core drilling
CAUTION: · If performing diamond core drilling operations using
"rotation with hammering" action, the diamond core bit may be damaged.
When performing diamond core drilling operations, always set the change lever to the m position to use "rotation only" action.
Operation when using the dust cup (optional accessory) (Fig. 38) Operate the tool with the dust cup against the ceiling surface.
NOTE: · The dust cup (optional accessory) is intended only for
drilling in the ceramic workpiece such as concrete and mortar. Do not use the tool with the dust cup when drilling in metal or similar. Using the dust cup for drilling in the metal may damage the dust cup due to the heat produced by small metal dust or similar. · Empty the dust cup before removing a drill bit. · When using the dust cup, make sure that the dust cap is mounted on it securely.
MAINTENANCE
CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. · Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: · These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
· SDS-Plus Carbide-tipped bits · Core bit · Bull point · Diamond core bit · Cold chisel · Scaling chisel · Grooving chisel · Drill chuck assembly · Drill chuck S13 · Chuck adapter · Chuck key S13

· Bit grease · Side grip · Depth gauge · Blow-out bulb · Dust cup · Safety goggles · Plastic carrying case · Keyless drill chuck
NOTE · Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from country to country.
ENG905-1
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-2-6:
Model HR2631F Sound pressure level (LpA): 92 dB (A) Sound power level (LWA): 103 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model HR2631FT Sound pressure level (LpA): 91 dB (A) Sound power level (LWA): 102 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model HR2641, HR2320T, HR2630, HR2630T Sound pressure level (LpA): 90 dB (A) Sound power level (LWA): 101 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE: · The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. · The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: · Wear ear protection. · The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. · Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENG900-1
Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-2-6:
Model HR2631F Work mode: hammer drilling into concrete Vibration emission (ah, HD): 12.4 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: chiselling function with side grip Vibration emission (ah, Cheq): 9.2 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model HR2631FT Work mode: hammer drilling into concrete Vibration emission (ah, HD): 11.6 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

11

Work mode: chiselling function with side grip Vibration emission (ah, Cheq): 9.8 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Model HR2641 Work mode: hammer drilling into concrete Vibration emission (ah, HD): 11.6 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Work mode: chiselling function with side grip Vibration emission (ah, Cheq): 8.1 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Model HR2320T Work mode: hammer drilling into concrete Vibration emission (ah, HD): 15.9 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Work mode: chiselling function with side grip Vibration emission (ah, Cheq): 12.8 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Model HR2630 Work mode: hammer drilling into concrete Vibration emission (ah, HD): 15.4 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Work mode: chiselling function with side grip Vibration emission (ah, Cheq): 10.8 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Model HR2630T Work mode: hammer drilling into concrete Vibration emission (ah, HD): 14.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Work mode: chiselling function with side grip Vibration emission (ah, Cheq): 10.9 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-2
NOTE: · The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. · The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: · The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. · Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
12

FRANÇAIS (Instructions originales)

Descriptif

1 Gâchette 2 Bouton de verrouillage 3 Lampe 4 Levier de l'inverseur 5 Mandrin à changement rapide
pour SDS-plus 6 Ligne du carter de changement 7 Carter de changement 8 Arbre 9 Mandrin à changement rapide 10 Rotation avec percussion 11 Bouton de changement de
mode 12 Rotation sans percussion 13 Percussion sans rotation

14 Crochet 15 Parties saillantes 16 Rainures 17 Queue du foret 18 Graisse à foret 19 Foret 20 Carter du mandrin 21 Base de la poignée 22 Jauge de profondeur 23 Face dentelée de la marque
d'orifice hexagonal sur la base de la poignée 24 Face dentelée de la jauge de profondeur 25 Collecteur de poussières

26 Symbole 27 Fixation au pied du collecteur
de poussières 28 Soufflet 29 Fixation 30 Pourtour intérieur 31 Côté plat 32 Capuchon 33 Rainure 34 Poire soufflante 35 Mandrin porte-foret (accessoire
optionnel) 36 Clé de mandrin 37 Manchon 38 Bague

SPÉCIFICATIONS

Modèle

HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T

Béton

26 mm

23 mm

26 mm

Trépan

68 mm

Capacités

Trépan diamanté (de type sec)

80 mm

70 mm

80 mm

Acier

13 mm

Bois

32 mm

Vitesse à vide

0 ­ 1 200 min­1

0 ­ 1 100 min­1

0 ­ 1 200 min­1

Percussions par minute

0 ­ 4 600 min­1

0 ­ 4 500 min­1

0 ­ 4 600 min­1

Longueur totale

361 mm

385 mm

422 mm

380 mm

361 mm

385 mm

Poids net

2,9 ­ 3,4 kg 3,1 ­ 3,6 kg 3,1 ­ 3,5 kg 2,9 ­ 3,2 kg 2,8 ­ 3,3 kg 3,0 ­ 3,5 kg

Catégorie de sécurité

/II

· Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
· Les spécifications peuvent varier suivant les pays. · Le poids peut être différent selon les accessoires. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à
la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.

ENE042-1
Utilisations L'outil est conçu pour le perçage, avec ou sans percussion, dans la brique, le béton et la pierre. Il convient aussi pour le perçage sans percussion dans le bois, le métal, la céramique et le plastique.
ENF002-2
Alimentation L'outil ne devra être raccordé qu'à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.

GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT: Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait référence à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).

13

GEB243-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE MARTEAU PERFORATEUR
Consignes de sécurité pour toutes les tâches
1. Portez des protecteurs d'oreilles. L'exposition au bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l'outil en possède. Toute perte de maîtrise de l'outil comporte un risque de blessure.
3. Tenez l'outil électrique par des surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle l'accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés ou son propre cordon. Le contact de l'accessoire de coupe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l'outil électrique et électrocuter l'opérateur.
Consignes de sécurité en cas d'utilisation de forets longs avec un marteau perforateur
1. Commencez toujours le perçage à basse vitesse avec la pointe du foret en contact avec la pièce. À une vitesse plus élevée, le foret risque de se tordre s'il lui est permis de tourner librement sans toucher la pièce, ce qui présente un risque de blessure.
2. Appliquez une pression uniquement en ligne directe avec le foret et n'exercez pas une pression excessive. Les forets peuvent se tordre et se casser ou provoquer la perte de contrôle, ce qui présente un risque de blessure.
Consignes de sécurité supplémentaires
1. Portez un casque de sécurité (casque de chantier), des lunettes de sécurité et/ou un écran facial. Les lunettes de vue ou les lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de sécurité. Il est également vivement recommandé de porter un masque anti-poussière et des gants matelassés.
2. Avant utilisation, assurez-vous que le foret est bien fixé en place.
3. Dans des conditions normales de fonctionnement, l'outil est conçu pour émettre des vibrations. Les vis peuvent se desserrer facilement et provoquer une panne ou un accident. Avant utilisation, vérifiez soigneusement que les vis sont bien serrées.
4. Par temps froid ou si l'outil n'a pas été utilisé pendant longtemps, laissez-le chauffer un instant en le faisant fonctionner à vide. Cela ramollira le lubrifiant. Si vous ne chauffez pas adéquatement l'outil, le martelage s'exécutera difficilement.
5. Assurez-vous toujours de travailler en position stable. Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous de vous quand vous utilisez l'outil en hauteur.
6. Tenez l'outil fermement à deux mains. 7. Éloignez les mains des pièces en mouvement. 8. Ne vous éloignez pas en laissant l'outil tourner.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l'avez bien en main. 9. Ne pointez l'outil vers personne dans la zone d'utilisation. Le foret peut être projeté et blesser gravement quelqu'un.

10. Ne touchez pas le foret, les pièces situées près du foret ou la pièce immédiatement après utilisation ; ils peuvent être extrêmement chauds et vous brûler la peau.
11. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout contact avec la peau. Suivez les données de sécurité du fournisseur du matériau.
12. Ne touchez pas la prise d'alimentation avec des mains humides.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d'emploi peut entraîner de graves blessures.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : · Vérifiez toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1 et 2)
ATTENTION : · Avant de brancher l'outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient sur la position "OFF" une fois relâchée.
Pour mettre l'outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. La vitesse de l'outil augmente quand vous augmentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l'outil, relâchez la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette, enfoncez le bouton de verrouillage puis relâchez la gâchette. Pour arrêter l'outil lorsqu'il fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Allumer les lampes (Fig. 3)
Pour le modèle HR2631F, HR2631FT
ATTENTION : · Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Pour allumer la lampe, tirez sur la gâchette. Pour éteindre la lampe, relâchez la gâchette.
NOTE : · Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés sur la
lentille de la lampe. Évitez de rayer la lentille de la lampe, autrement sa capacité d'éclairage diminuera. · N'utilisez ni diluant ni essence pour nettoyer la lampe. Les solvants peuvent endommager la lampe.
Fonctionnement de l'inverseur (Fig. 4 et 5)
ATTENTION : · Vérifiez toujours le sens de la rotation avant de
commencer le travail. · N'activez l'inverseur qu'une fois l'outil parfaitement
arrêté. Vous risqueriez d'abîmer l'outil en changeant le sens de rotation avant l'arrêt complet.

14

Pour le modèle HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630, HR2630T
ATTENTION : · S'il n'est pas possible d'enfoncer la gâchette, assurez-
vous que l'inverseur se trouve parfaitement sur la position (côté A) ou (côté B).
Cet outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de la rotation. Déplacez le levier de l'inverseur jusqu'à la position (côté A) pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre, ou jusqu'à la position (côté B) pour une rotation dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
Pour le modèle HR2641
NOTE : · Lorsque vous sélectionnez la rotation dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre, la gâchette ne s'enfonce qu'à moitié et la vitesse de l'outil est réduite de moitié. La sélection de la rotation dans le sens contraire des aiguilles d'une montre désactive le bouton de verrouillage.
Cet outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de la rotation. Déplacez le levier de l'inverseur jusqu'à la position (côté A) pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre, ou jusqu'à la position (côté B) pour une rotation dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
Remplacer le mandrin à changement rapide pour SDS-plus
Pour le modèle HR2631FT, HR2320T, HR2630T Le mandrin à changement rapide pour SDS-plus peut être rapidement remplacé par le mandrin à changement rapide.
Retirer le mandrin à changement rapide pour SDSplus (Fig. 6)
ATTENTION : · Retirez toujours le foret avant de retirer le mandrin à
changement rapide pour SDS-plus.
Saisissez le carter de changement du mandrin à changement rapide pour SDS-plus et tournez-le dans le sens de la flèche jusqu'à ce que la ligne du carter de changement se déplace du symbole au symbole . Tirez énergiquement dans le sens de la flèche.
Fixer le mandrin à changement rapide (Fig. 7) Assurez-vous que la ligne du mandrin à changement rapide indique le symbole . Saisissez le carter de changement du mandrin à changement rapide, et mettez la ligne sur le symbole . Mettez le mandrin à changement rapide sur l'arbre de l'outil. Saisissez le carter de changement du mandrin à changement rapide, et tournez la ligne du carter de changement jusqu'au symbole jusqu'à ce que vous entendiez distinctement un bruit de déclic.
Sélection du mode de fonctionnement
ATTENTION : · Ne tournez pas le bouton de changement de mode
pendant que l'outil tourne. L'outil serait endommagé. · Pour éviter que le mécanisme de changement de
mode ne s'use rapidement, vous devez toujours vous assurer que le bouton de changement de mode est placé avec exactitude sur une des trois positions de mode.

Rotation avec percussion (Fig. 8) Pour percer dans le béton, la maçonnerie, etc., tournez le bouton de changement de mode jusqu'au symbole . Utilisez un foret à pointe de carbure de tungstène.
Rotation sans percussion (Fig. 9) Pour percer dans le bois, le métal ou le plastique, tournez le bouton de changement de mode jusqu'au symbole m. Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois.
Percussion sans rotation (Fig. 10) Pour le burinage, l'écaillage ou la démolition, tournez le bouton de changement de mode jusqu'au symbole g. Utilisez un pic, un ciseau à froid, un ciseau à écailler, etc.
Limiteur de couple
ATTENTION : · Mettez l'outil hors tension dès que le limiteur de couple
se déclenche. Cela aidera à éviter l'usure trop rapide de l'outil. · Cet outil n'est pas conçu pour l'utilisation des scies cloches, car elles ont tendance à se coincer facilement dans le trou pendant le perçage. Cela cause donc le déclenchement trop fréquent du limiteur de couple.
Le limiteur de couple s'active lorsqu'un certain niveau de couple est atteint. L'embrayage se met alors à patiner. Dès que cela se produit, le foret arrête de tourner.
Crochet (Fig. 11)
Pour le modèle HR2641
ATTENTION : · N'accrochez jamais l'outil en hauteur ou sur une
surface potentiellement instable.
Le crochet est pratique pour accrocher temporairement l'outil. Pour utiliser le crochet, relevez-le jusqu'à ce qu'il se bloque en position ouverte avec un clic. Lorsque vous n'utilisez pas le crochet, placez-le toujours en position fermée en l'abaissant jusqu'à ce qu'il se bloque avec un clic.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : · Avant toute intervention sur l'outil, assurez-vous
toujours que le contact est coupé et l'outil débranché.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 12)
ATTENTION : · Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer votre
sécurité.
Installez la poignée latérale de sorte que les parties saillantes de la poignée pénètrent dans les rainures du barillet de l'outil. Serrez ensuite la poignée en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la position désirée. Vous pouvez la faire pivoter sur 360° et la fixer sur toute position désirée.
Graisse à foret Avant l'utilisation, recouvrez d'une petite quantité de graisse à foret le bout de la queue du foret (environ 0,5 ­ 1 g). La lubrification du mandrin assurera un mouvement en douceur et une plus longue durée de service.
Pose ou retrait du foret Avant de poser le foret, nettoyez la queue du foret et appliquez de la graisse à foret. (Fig. 13)

15

Insérez le foret dans l'outil. Enfoncez le foret en le faisant tourner, jusqu'à ce qu'il s'engage. (Fig. 14) Une fois le foret posé, assurez-vous toujours qu'il est fermement fixé, en tirant dessus. Pour retirer le foret, abaissez complètement le carter de mandrin et tirez sur le foret. (Fig. 15)

Angle du foret (pour le burinage, l'écaillage ou la démolition) Vous pouvez fixer le foret sur l'angle désiré. Pour modifier l'angle du foret, tournez le bouton de changement de mode jusqu'au symbole O. Tournez le foret jusqu'à l'angle désiré. (Fig. 16) Tournez le bouton de changement de mode jusqu'au symbole g. (Fig. 17) Assurez-vous ensuite que le foret demeure fermement en place, en essayant de le faire tourner un peu.

Jauge de profondeur La jauge de profondeur est utile pour percer des trous de même profondeur. (Fig. 18) Enfoncez le bouton de verrouillage de la base de la poignée dans le sens de la flèche, tel qu'illustré, et tout en le maintenant enfoncé insérez la jauge de profondeur dans l'orifice hexagonal de la base de la poignée. (Fig. 19) La jauge de profondeur doit alors être insérée de sorte que sa face dentelée soit dirigée vers la face dentelée de la marque d'orifice hexagonal sur la base de la poignée, tel qu'illustré sur la figure. (Fig. 20) Réglez la jauge sur la profondeur désirée, en la déplaçant vers l'arrière et l'avant tout en appuyant sur le bouton de verrouillage. Après le réglage, relâchez le bouton de verrouillage pour verrouiller la jauge de profondeur. (Fig. 21)
NOTE : · Si vous insérez la jauge de profondeur sans diriger sa
face dentelée vers la face dentelée de la marque d'orifice hexagonal sur la base de la poignée, tel qu'illustré, il ne sera pas possible de verrouiller la jauge de profondeur.

Collecteur de poussières (accessoire en option) (Fig. 22) Utilisez le collecteur de poussières pour éviter qu'elles ne tombent sur l'outil et sur vous-même lorsque vous percez au-dessus de votre tête. Fixez le collecteur de poussières au foret, comme indiqué sur la figure. Le collecteur de poussières peut être fixé aux forets des tailles suivantes.

Diamètre du foret

Collecteur de poussières 5

6 mm à 14,5 mm

Collecteur de poussières 9

12 mm à 16 mm

006406
Il existe un autre type de collecteur de poussières (accessoire en option) pour éviter qu'elles ne tombent sur l'outil et sur vous-même lorsque vous percez audessus de votre tête.

Pose ou retrait du collecteur de poussières (accessoire en option) Avant de poser le collecteur de poussières, retirez le foret de l'outil s'il y est inséré. Posez le collecteur de poussières (accessoire en option) sur l'outil de sorte que le symbole du collecteur de poussières soit aligné sur les rainures de l'outil. (Fig. 23) Pour retirer le collecteur de poussières, tirez le carter de mandrin dans le sens indiqué sur la figure, et, sans arrêter de tirer sur le carter de mandrin, retirez le foret de l'outil. (Fig. 24) Saisissez ensuite la fixation au pied du collecteur de poussières et retirez-la. (Fig. 25)
NOTE : · Il se peut que le capuchon se détache du collecteur de
poussières lorsque vous posez ou retirez le collecteur. Le cas échéant, procédez comme suit. Retirez le soufflet de la fixation et fixez le capuchon du côté illustré sur la figure, en plaçant son côté plat vers le haut de sorte que la rainure à l'intérieur du capuchon s'insère dans le pourtour intérieur de la fixation. Finalement, remontez le soufflet qui a été retiré. (Fig. 26, 27 et 28)
NOTE : · Vous effectuerez un travail plus propre en raccordant
un aspirateur à votre marteau. Le capuchon doit être retiré du collecteur de poussières avant d'effectuer le raccordement. (Fig. 29)
UTILISATION
ATTENTION : · Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire)
et saisissez l'outil fermement par la poignée latérale et la poignée pistolet pendant l'utilisation.
Perçage avec percussion (Fig. 30)
ATTENTION : · Une force de torsion énorme s'exerce sur l'outil/le foret
lorsque le foret émerge sur la face opposée, lorsque le trou est bouché par des copeaux ou particules, ou lorsque le foret entre en contact avec des armatures dans le béton. Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et saisissez l'outil fermement par la poignée latérale et la poignée pistolet pendant l'utilisation. Si vous ne suivez pas cette directive, vous risquerez de perdre la maîtrise de l'outil et de vous blesser grièvement.
Mettez le bouton de changement de mode sur le symbole . Placez le foret à l'emplacement désiré pour l'orifice, puis tirez sur la gâchette. Ne forcez pas l'outil. Vous obtiendrez de meilleurs résultats avec une légère pression. Gardez l'outil en position et empêchez-le de glisser hors du trou. N'appliquez pas plus de pression lorsque le trou est bouché par des copeaux ou particules. Laissez plutôt l'outil tourner au ralenti et retirez partiellement le foret du trou. En répétant cette opération quelques fois, le trou se débouchera et vous pourrez reprendre le perçage normal.
NOTE : · Lorsque l'outil fonctionne à vide, il se peut que le foret
tourne de manière excentrique. L'outil se centrera luimême lors de l'utilisation avec charge. La précision du perçage n'est donc pas affectée.

16

Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 31) Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour en retirer les poussières.
Burinage/Écaillage/Démolition (Fig. 32) Mettez le bouton de changement de mode sur le symbole g. Tenez l'outil fermement à deux mains. Mettez le contact et appliquez une légère pression sur l'outil de façon à en garder la maîtrise et à éviter qu'il ne saute d'un côté ou de l'autre. L'application d'une très grande pression sur l'outil n'augmentera pas l'efficacité de l'opération.
Perçage du bois ou du métal
ATTENTION : · N'utilisez jamais la "rotation avec percussion" lorsque
le mandrin à changement rapide est posé sur l'outil. Vous risqueriez d'abîmer le mandrin à changement rapide. De plus, le mandrin se détacherait lors de l'inversion de l'outil. · Une pression excessive sur l'outil n'accélère pas le perçage. En fait, la pression excessive abîmera le bout du foret, causera une baisse des performances de l'outil et réduira sa durée de service. · Une force de torsion énorme s'exerce sur l'outil/le foret lorsque le foret émerge sur la face opposée. Tenez l'outil fermement et faites bien attention lorsque le foret commence à sortir de la face opposée de la pièce. · Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement l'inverseur sur la rotation inverse pour faire marche arrière. L'outil peut toutefois faire brusquement marche arrière si vous ne le tenez pas fermement. · Immobilisez toujours les petites pièces à travailler dans un étau ou un dispositif de retenue similaire.
Mettez le bouton de changement de mode sur le symbole m. Vous pouvez percer avec un diamètre maximal de 13 mm dans le métal, et de 32 mm dans le bois.
Pour le modèle HR2631F, HR2641, HR2630 Utilisez le mandrin porte-foret (accessoire optionnel). Pour l'installer, reportez-vous à la section "Pose ou retrait du foret" à la page précédente. (Fig. 33) Pour installer le foret, insérez-le à fond dans le mandrin. Serrez le mandrin à la main. Insérez la clé de mandrin dans chacun des trois orifices et tournez-la dans le sens des aiguilles d'une montre pour serrer. Le serrage doit être uniforme au niveau des trois orifices du mandrin. Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin dans le sens contraire des aiguilles d'une montre dans un seul des orifices, puis desserrez le mandrin à la main. (Fig. 34)
Pour le modèle HR2631FT, HR2320T, HR2630T Utilisez le mandrin à changement rapide fourni en équipement standard. Pour l'installer, reportez-vous à la section "Remplacer le mandrin à changement rapide pour SDS-plus" à la page précédente. (Fig. 35 et 36) Tenez la bague et tournez le manchon dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin. Insérez le foret à fond dans le mandrin. Tenez fermement la bague et tournez le manchon dans le sens des aiguilles d'une montre pour serrer le mandrin. Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le manchon dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. (Fig. 37)

Perçage avec un trépan diamanté
ATTENTION : · Vous risquez d'abîmer le trépan diamanté si vous
percez avec un trépan diamanté en mode "rotation avec percussion".
Pour percer avec un trépan diamanté, réglez toujours le levier de changement de mode sur la position m pour un mouvement de "rotation sans percussion".
Utilisation avec le collecteur de poussières (accessoire en option) (Fig. 38) Utilisez l'outil en plaçant le collecteur de poussières contre la surface du plafond.
NOTE : · Le collecteur de poussières (accessoire en option) est
conçu uniquement pour le perçage dans les objets de céramique, de béton ou de mortier. N'utilisez pas l'outil avec le collecteur de poussières lorsque vous percez dans le métal ou un matériau similaire. Vous risquez d'abîmer le collecteur de poussières si vous l'utilisez lors du perçage dans le métal, à cause de la chaleur dégagée par les poussières de métal et autres particules. · Videz le collecteur de poussières avant de retirer le foret. · Lorsque vous utilisez le collecteur de poussières, assurez-vous que son capuchon est fermement fixé.
ENTRETIEN
ATTENTION : · Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien. · N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de diluant, d'alcool ou produits similaires. Il y a risque de décoloration, de déformation ou de fissuration.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l'inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : · Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce manuel d'instructions. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces qu'aux fins pour lesquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
· Forets à pointe de carbure SDS-Plus · Trépan · Pic · Trépan diamanté · Ciseau à froid · Ciseau à écailler · Burin à rainures · Mandrin porte-foret · Mandrin S13 · Adaptateur de mandrin

17

· Clé de mandrin S13 · Graisse à foret · Poignée latérale · Jauge de profondeur · Poire soufflante · Collecteur de poussières · Lunettes de sécurité · Étui en plastique · Mandrin sans clé
NOTE : · Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l'emballage de l'outil en tant qu'accessoires standard. Ils peuvent varier d'un pays à l'autre.
ENG905-1
Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-2-6 :
Modèle HR2631F Niveau de pression sonore (LpA) : 92 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 103 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle HR2631FT Niveau de pression sonore (LpA) : 91 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 102 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle HR2641, HR2320T, HR2630, HR2630T Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 101 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE : · La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. · La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT : · Portez un serre-tête antibruit. · L'émission de bruit lors de l'usage réel de l'outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. · Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

ENG900-1
Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-6 :
Modèle HR2631F Mode de travail : perçage avec martelage dans le béton Émission de vibrations (ah, HD) : 12,4 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : fonction de ciselage avec le manche latéral Émission de vibrations (ah, Cheq) : 9,2 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle HR2631FT Mode de travail : perçage avec martelage dans le béton Émission de vibrations (ah, HD) : 11,6 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : fonction de ciselage avec le manche latéral Émission de vibrations (ah, Cheq) : 9,8 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle HR2641 Mode de travail : perçage avec martelage dans le béton Émission de vibrations (ah, HD) : 11,6 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : fonction de ciselage avec le manche latéral Émission de vibrations (ah, Cheq) : 8,1 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle HR2320T Mode de travail : perçage avec martelage dans le béton Émission de vibrations (ah, HD) : 15,9 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : fonction de ciselage avec le manche latéral Émission de vibrations (ah, Cheq) : 12,8 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle HR2630 Mode de travail : perçage avec martelage dans le béton Émission de vibrations (ah, HD) : 15,4 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : fonction de ciselage avec le manche latéral Émission de vibrations (ah, Cheq) : 10,8 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle HR2630T Mode de travail : perçage avec martelage dans le béton Émission de vibrations (ah, HD) : 14,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : fonction de ciselage avec le manche latéral Émission de vibrations (ah, Cheq) : 10,9 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

18

ENG901-2
NOTE : · La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. · La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT : · L'émission de vibrations lors de l'usage réel de
l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. · Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays européens uniquement La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d'emploi.
19

DEUTSCH (Originale Anleitungen)
1 Elektronikschalter 2 Arretierknopf 3 Lampe 4 Drehrichtungsumschalter 5 Schnellwechselfutter für SDS-
plus 6 Wechselhülsenlinie 7 Wechselhülse 8 Spindel 9 Schnellwechselbohrfutter 10 Schlagbohren 11 Betriebsart-Umschaltknopf 12 Bohren 13 Nur Schlagen 14 Haken

Übersicht
15 Vorsprünge 16 Führungsnuten 17 Einsatzschaft 18 Bohrer-/Meißelfett 19 Einsatz 20 Futterabdeckung 21 Griffbasis 22 Tiefenanschlag 23 Verzahnung der
Sechskantlochmarkierung an der Griffbasis 24 Verzahnung des Tiefenanschlags 25 Staubschutzkappe 26 -Symbol

27 Aufsatz am Fuß der Staubschutzkappe
28 Balgen 29 Aufsatz 30 Innenrand 31 Flache Seite 32 Kappe 33 Führungsnut 34 Ausblaspipette 35 Bohrfuttereinheit
(Sonderzubehör) 36 Futterschlüssel 37 Werkzeugaufnahme 38 Klemmring

TECHNISCHE DATEN Modell Beton Bohrkrone Diamant-
Bohrleistung Bohrkrone (Trockentyp) Stahl Holz
Leerlaufdrehzahl
Blaszahl per Minute
Gesamtlänge Nettogewicht Sicherheitsklasse

HR2631F

HR2631FT 26 mm

HR2641 HR2320T 23 mm
68 mm

HR2630 HR2630T 26 mm

80 mm

70 mm

80 mm

13 mm

32 mm

0 ­ 1 200 min­1

0 ­ 1 100 min­1

0 ­ 1 200 min­1

0 ­ 4 600 min­1

0 ­ 4 500 min­1

0 ­ 4 600 min­1

361 mm

385 mm

422 mm

380 mm

361 mm

385 mm

2,9 ­ 3,4 kg 3,1 ­ 3,6 kg 3,1 ­ 3,5 kg 2,9 ­ 3,2 kg 2,8 ­ 3,3 kg 3,0 ­ 3,5 kg

/II

· Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
· Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein. · Das Gewicht kann abhängig von den Aufsätzen unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination,
gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.

ENE042-1
Vorgesehene Verwendung Die Maschine ist für Schlagbohren und Bohren in Ziegeln, Beton und Stein vorgesehen. Sie eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
ENF002-2
Netzanschluss Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluss betrieben werden.

GEA010-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. Der Ausdruck ,,Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.

20

GEB243-1

SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR BOHRHAMMER

Sicherheitsanweisungen für alle Betriebsvorgänge
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann Gehörschädigung verursachen.
2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er (sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Verlust der Kontrolle kann Personenschäden verursachen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidzubehör verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert. Wenn das Schneidzubehör ein Strom führendes Kabel kontaktiert, können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.

Sicherheitsanweisungen bei Verwendung von langen Bohrereinsätzen mit Bohrhämmern
1. Starten Sie den Bohrvorgang immer mit einer niedrigen Drehzahl und bei Kontakt der Einsatzspitze mit dem Werkstück. Bei höheren Drehzahlen besteht die Gefahr, dass sich der Einsatz verbiegt, wenn zugelassen wird, dass er ohne Kontakt mit dem Werkstück frei rotiert, was zu Personenschäden führen kann.
2. Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Einsatz aus, und wenden Sie keinen übermäßigen Druck an. Einsätze können sich verbiegen, was Bruch oder Verlust der Kontrolle verursachen und zu Personenschäden führen kann.

Zusätzliche Sicherheitswarnungen

1. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder

Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder

Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine

Schutzbrille. Das Tragen einer Staubmaske und

dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu

empfehlen.

2. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der

Einsatz sicher montiert ist.

3. Das Werkzeug erzeugt konstruktionsbedingt

Vibrationen bei normalem Betrieb. Durch

Lockerung von Schrauben kann es zu einem

Ausfall oder Unfall kommen. Unterziehen Sie die

Schrauben vor der Arbeit einer sorgfältigen

Festigkeitsprüfung.

4. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen

Temperaturen

oder

nach

längerer

Nichtbenutzung eine Zeit lang im Leerlauf warm

laufen. Dadurch wird die Schmierung

verbessert. Betrieb im kalten Zustand erschwert

die Schlagbohrarbeit.

5. Achten Sie stets auf sicheren Stand.

Vergewissern Sie sich bei Einsatz des

Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,

dass sich keine Personen darunter aufhalten.

6. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen

fest.

7. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen

fern.

8. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit Handhaltung.
9. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz könnte herausschnellen und schwere Verletzungen verursachen.
10. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes, der umliegenden Teile oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
11. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materiallieferanten.
12. Fassen Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen an.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

VORSICHT: · Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.

Schalterfunktion (Abb. 1 und 2)

VORSICHT: · Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.

Zum Einschalten der Maschine einfach den

Elektronikschalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich

durch verstärkte Druckausübung auf den

Elektronikschalter.

Zum

Ausschalten

den

Elektronikschalter loslassen. Für Dauerbetrieb den

Elektronikschalter betätigen, dann den Arretierknopf

hineindrücken, und den Elektronikschalter loslassen.

Zum Ausrasten der Sperre den Elektronikschalter bis

zum Anschlag hineindrücken und dann loslassen.

Einschalten der Lampen (Abb. 3)
Für Modell HR2631F, HR2631FT
VORSICHT: · Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die
Lichtquelle.
Betätigen Sie den Elektronikschalter zum Einschalten der Lampe. Lassen Sie den Elektronikschalter zum Ausschalten der Lampe los.
HINWEIS: · Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.

21

· Verwenden Sie keinen Verdünner oder Benzin zum Reinigen der Lampe. Solche Lösungsmittel können die Lampe beschädigen.
Funktion des Drehrichtungsumschalters (Abb. 4 und 5)
VORSICHT: · Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen. · Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst,
nachdem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
Für Modell HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630, HR2630T
VORSICHT: · Falls sich der Elektronikschalter nicht hineindrücken
lässt, prüfen Sie, ob der Drehrichtungsumschalter vollständig auf der Stellung (Seite A) oder (Seite B) steht.
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel für Rechtsdrehung auf die Stellung (Seite A) oder für Linksdrehung auf die Stellung (Seite B).
Für Modell HR2641
HINWEIS: · Wenn das Werkzeug mit Linksdrehung betrieben wird,
lässt sich der Elektronikschalter nur halb betätigen, und das Werkzeug läuft nur mit halber Drehzahl. Bei Linksdrehung lässt sich der Arretierknopf nicht hineindrücken.
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel für Rechtsdrehung auf die Stellung (Seite A) oder für Linksdrehung auf die Stellung (Seite B).
Auswechseln des Schnellwechselfutters für SDSplus
Für Modell HR2631FT, HR2320T, HR2630T Das Schnellwechselfutter für SDS-plus kann leicht gegen das Schnellwechsel-Bohrfutter ausgewechselt werden.
Entfernen des Schnellwechselfutters für SDS-plus (Abb. 6)
VORSICHT: · Nehmen Sie stets den Einsatz heraus, bevor Sie das
Schnellwechselfutter für SDS-plus entfernen.
Fassen Sie die Wechselhülse des Schnellwechselfutters für SDS-plus, und drehen Sie sie in Pfeilrichtung, um die Wechselhülsenlinie vom Symbol zum Symbol zu verstellen. Ziehen Sie kräftig in Pfeilrichtung.
Anbringen des Schnellwechsel-Bohrfutters (Abb. 7) Vergewissern Sie sich, dass die Linie des Schnellwechsel-Bohrfutters auf das Symbol zeigt. Fassen Sie die Wechselhülse des SchnellwechselBohrfutters, und richten Sie die Linie auf das Symbol aus. Setzen Sie das Schnellwechsel-Bohrfutter auf die Spindel der Maschine. Fassen Sie die Wechselhülse des SchnellwechselBohrfutters, und drehen Sie die Wechselhülsenlinie zum Symbol , bis ein deutliches Klicken zu hören ist.

Wahl der Betriebsart

VORSICHT: · Betätigen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf nicht,
wenn die Maschine läuft. Die Maschine kann sonst beschädigt werden. · Um schnellen Verschleiß des BetriebsartUmschaltmechanismus zu vermeiden, achten Sie stets darauf, dass der Betriebsart-Umschaltknopf einwandfrei in einer der drei Betriebsartpositionen eingerastet ist.

Schlagbohren (Abb. 8)

Für Bohren in Beton, Mauerwerk usw. drehen Sie den

Betriebsart-Umschaltknopf auf das Symbol

.

Verwenden Sie einen Bohrer mit Hartmetallschneide.

Bohren (Abb. 9)
Für Bohren in Holz-, Metall- oder Kunststoffmaterial
drehen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf das Symbol m. Verwenden Sie einen Spiralbohrer oder Holzbohrer.

Schlagbohren (Abb. 10)
Für Meißeln, Abklopfen oder Demolieren drehen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf das Symbol g. Verwenden Sie einen Spitzmeißel, Flachmeißel,
Putzmeißel usw.

Drehmomentbegrenzer
VORSICHT: · Schalten Sie die Maschine bei Aktivierung des
Drehmomentbegrenzers sofort aus. Dies verhindert vorzeitigen Verschleiß der Maschine. · Einsätze, wie z. B. eine Lochsäge, die zum Klemmen oder Hängenbleiben in der Bohrung neigen, sind für diese Maschine nicht geeignet. Dies liegt daran, dass sie eine zu häufige Aktivierung des Drehmomentbegrenzers verursachen.
Der Drehmomentbegrenzer wird bei Erreichen eines bestimmten Drehmoments ausgelöst. Der Motor wird von der Ausgangswelle abgekuppelt. Wenn dies eintritt, bleibt der Bohrer stehen.

Haken (Abb. 11)
Für Modell HR2641
VORSICHT: · Hängen Sie das Werkzeug auf keinen Fall an hoch
gelegenen Stellen oder an einer potentiell instabilen Fläche auf.
Der Haken ist praktisch, um das Werkzeug vorübergehend aufzuhängen. Um den Haken zu benutzen, heben Sie ihn einfach an, bis er in die geöffnete Position einrastet. Wenn er nicht benutzt wird, senken Sie den Haken stets ab, bis er in die geschlossene Position einrastet.

MONTAGE
VORSICHT: · Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 12)
VORSICHT: · Verwenden Sie stets den Seitengriff, um
Betriebssicherheit zu gewährleisten.

22

Montieren Sie den Seitengriff so, dass die Vorsprünge am Griff in die Führungsnuten des Maschinengehäuses eingreifen. Ziehen Sie dann den Griff fest, indem Sie ihn an der gewünschten Position im Uhrzeigersinn drehen. Der Griff kann um 360° geschwenkt und in jeder beliebigen Position gesichert werden.
Bohrer-/Meißelfett Tragen Sie vor der Arbeit eine kleine Menge Bohrer-/ Meißelfett (etwa 0,5 ­ 1 g) auf den Einsatzschaft auf. Diese Futterschmierung gewährleistet reibungslosen Betrieb und längere Lebensdauer.
Montage und Demontage des Einsatzes Den Einsatzschaft vor der Montage des Einsatzes reinigen und mit dem mitgelieferten Bohrer-/Meißelfett schmieren. (Abb. 13) Den Einsatz in die Maschine einführen. Den Einsatz drehen und hineindrücken, bis er einrastet. (Abb. 14) Prüfen Sie nach der Montage stets den sicheren Sitz des Einsatzes durch Zugversuch. Zum Entfernen des Einsatzes die Futterabdeckung bis zum Anschlag nach unten ziehen und den Einsatz herausziehen. (Abb. 15)
Einsatzwinkel (beim Meißeln, Abklopfen oder Demolieren) Der Einsatz kann im gewünschten Winkel eingespannt werden. Um den Einsatzwinkel zu ändern, drehen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf das Symbol O. Den Einsatz auf den gewünschten Winkel drehen. (Abb. 16) Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die Position des Symbols g. (Abb. 17) Vergewissern Sie sich dann durch leichtes Drehen, dass der Einsatz einwandfrei gesichert ist.
Tiefenanschlag Der Tiefenanschlag ist praktisch, um Löcher von gleicher Tiefe zu bohren. (Abb. 18) Drücken Sie den Arretierknopf an der Griffbasis in Richtung des in der Abbildung gezeigten Pfeils, und führen Sie den Tiefenanschlag bei gedrücktem Arretierknopf in das Sechskantloch der Griffbasis ein. (Abb. 19) Dabei muss der Tiefenanschlag so eingeführt werden, dass seine Verzahnung auf die Verzahnung der Sechskantlochmarkierung an der Griffbasis ausgerichtet ist, wie in der Abbildung gezeigt. (Abb. 20) Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Tiefe ein, indem Sie ihn bei gedrücktem Arretierknopf vor und zurück schieben. Lassen Sie nach der Einstellung den Arretierknopf los, um den Tiefenanschlag zu verriegeln. (Abb. 21)
HINWEIS: · Wird der Tiefenanschlag so eingeführt, dass seine
Verzahnung nicht in die Verzahnung der Sechskantlochmarkierung an der Griffbasis eingreift, wie in der Abbildung gezeigt, kann der Tiefenanschlag nicht verriegelt werden.
Staubschutzkappe (Sonderzubehör) (Abb. 22) Verwenden Sie bei Überkopf-Bohrarbeiten die Staubschutzkappe, um zu verhüten, dass Staub auf Sie und die Maschine fällt. Bringen Sie die Staubschutzkappe so am Einsatz an, wie in der Abbildung gezeigt. Die Staubschutzkappe kann an Einsätzen der folgenden Größen angebracht werden.

Einsatzdurchmesser

Staubschutzkappe 5

6 mm ­ 14,5 mm

Staubschutzkappe 9

12 mm ­ 16 mm

006406
Ein weiterer Staubschutzkappentyp (Sonderzubehör), der verhindert, dass Staub auf die Maschine und den Benutzer fällt, wenn Überkopf-Bohrarbeiten durchgeführt werden, ist erhältlich.

Anbringen und Abnehmen der Staubschutzkappe (Sonderzubehör) Bevor Sie die Staubschutzkappe anbringen, entfernen Sie den Einsatz von der Maschine, falls einer installiert ist. Bringen Sie die Staubschutzkappe (Sonderzubehör) so an der Maschine an, dass das Symbol an der Staubschutzkappe auf die Führungsnuten in der Maschine ausgerichtet ist. (Abb. 23) Um die Staubschutzkappe abzunehmen, ziehen Sie die Futterabdeckung in die in der Abbildung gezeigte Richtung, und nehmen Sie den Einsatz bei gezogener Futterabdeckung aus der Maschine heraus. (Abb. 24) Fassen Sie dann den Aufsatz am Fuß der Staubschutzkappe, und nehmen Sie ihn heraus. (Abb. 25)
HINWEIS: · Beim Anbringen oder Abnehmen der
Staubschutzkappe kann sich die Abdeckung von der Staubschutzkappe lösen. In diesem Fall folgendermaßen vorgehen. Entfernen Sie den Balgen vom Aufsatz, und bringen Sie die Kappe von der in der Abbildung gezeigten Seite mit der flachen Seite nach oben gerichtet so an, dass die Führungsnut in der Kappe in den Innenrand des Aufsatzes passt. Zum Schluss den entfernten Balgen wieder anbringen. (Abb. 26, 27 und 28)
HINWEIS: · Wenn Sie einen Staubsauger an Ihren Bohrhammer
anschließen, können Sie noch sauberer arbeiten. Vor dem Anschluss muss die Staubabdeckung von der Staubschutzkappe abgenommen werden. (Abb. 29)

BETRIEB
VORSICHT: · Montieren Sie stets den Seitengriff (Zusatzgriff), und
halten Sie die Maschine während der Arbeit mit beiden Händen an Seitengriff und Schaltergriff fest.
Schlagbohrbetrieb (Abb. 30)
VORSICHT: · Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der
Bohrung mit Spänen und Partikeln, oder beim Auftreffen auf Betonstahl wirkt eine starke, plötzliche Drehkraft auf Werkzeug und Bohrer. Montieren Sie stets den Seitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie die Maschine während der Arbeit mit beiden Händen an Seitengriff und Schaltergriff fest. Eine Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann den Verlust der Kontrolle über die Maschine und mögliche schwere Verletzungen zur Folge haben.
Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die Position .

23

Setzen Sie den Bohrer auf die gewünschte Bohrstelle, und drücken Sie dann den Elektronikschalter. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf die Maschine aus. Leichter Druck liefert die besten Ergebnisse. Halten Sie die Maschine in Position, und vermeiden Sie Abrutschen vom Loch. Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das Bohrloch mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird. Lassen Sie statt dessen die Maschine leer laufen, und ziehen Sie dann den Bohrer teilweise aus dem Bohrloch heraus. Durch mehrmaliges Wiederholen dieses Vorgangs wird das Bohrloch ausgeräumt, so dass der normale Bohrbetrieb fortgesetzt werden kann.
HINWEIS: · Es kann zu einer Rundlaufabweichung in der
Bohrerdrehung kommen, wenn die Maschine mit Nulllast betrieben wird. Während des Betriebs zentriert sich die Maschine automatisch. Dies hat keinen Einfluss auf die Bohrgenauigkeit.
Ausblaspipette (Sonderzubehör) (Abb. 31) Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit einer Ausblaspipette aus dem Loch.
Meißeln/Abklopfen/Demolieren (Abb. 32) Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die Position des Symbols g. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Schalten Sie die Maschine ein, und führen Sie sie mit leichtem Druck, damit sie nicht unkontrolliert springt. Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt keine Erhöhung der Arbeitsleistung.
Bohren in Holz oder Metall
VORSICHT: · Verwenden Sie keinesfalls die Betriebsart
,,Schlagbohren", wenn das Schnellwechselbohrfutter an der Maschine angebracht ist. Das Schnellwechselbohrfutter kann sonst beschädigt werden. Außerdem löst sich das Bohrfutter beim Umschalten der Drehrichtung. · Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil; übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung der Bohrleistung sowie zu einer Verkürzung der Lebensdauer der Maschine. · Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf Maschine und Bohrer. Halten Sie daher die Maschine mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus dem Werkstück auszutreten. · Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch einfaches Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen. Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten, damit sie nicht ruckartig herausgestoßen wird. · Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen Schraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung ein.
Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die Position des Symbols m. Der Bohrdurchmesser kann bis zu 13 mm in Metall und bis zu 32 mm in Holz betragen.

Für Modell HR2631F, HR2641, HR2630 Verwenden Sie die Bohrfuttereinheit (Sonderzubehör). Nehmen Sie zur Montage auf den Abschnitt ,,Montage und Demontage des Einsatzes" auf der vorhergehenden Seite Bezug. (Abb. 33) Den Bohrereinsatz zum Montieren bis zum Anschlag in das Futter einführen. Das Futter von Hand anziehen. Den Futterschlüssel in jedes der drei Löcher einsetzen und im Uhrzeigersinn drehen. Das Futter in allen drei Löchern mit gleicher Kraft anziehen. Den Futterschlüssel zum Demontieren des Bohrereinsatzes nur in ein Loch einführen und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bevor das Futter von Hand gelöst wird. (Abb. 34)
Für Modell HR2631FT, HR2320T, HR2630T Verwenden Sie das Schnellwechselbohrfutter als Standardausstattung. Nehmen Sie zur Montage auf den Abschnitt ,,Austausch des Schnellwechselfutters für SDS-plus" auf der vorhergehenden Seite Bezug. (Abb. 35 und 36) Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie den Einsatz bis zum Anschlag in das Bohrfutter ein. Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die Werkzeugaufnahme im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuziehen. Zum Entfernen des Einsatzes halten Sie den Klemmring und drehen die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn. (Abb. 37)
Bohren mit Diamant-Bohrkrone
VORSICHT: · Werden Bohrarbeiten mit Diamant-Bohrkrone in der
Betriebsart ,,Schlagbohren" durchgeführt, kann die Diamant-Bohrkrone beschädigt werden.
Stellen Sie den Umschalthebel zum Bohren mit DiamantBohrkrone immer auf die Position m (Betriebsart ,,Nur bohren").
Betrieb bei Verwendung der Staubschutzkappe (Sonderzubehör) (Abb. 38) Betreiben Sie die Maschine mit der Staubschutzkappe zur Deckenfläche gerichtet.
HINWEIS: · Die Staubschutzkappe (Sonderzubehör) ist nur für
Bohren in Keramik-Werkstücken wie Beton oder Mörtel vorgesehen. Bringen Sie die Staubschutzkappe nicht an der Maschine an, wenn Sie in Metall oder ähnlichem Material bohren. Wird die Staubschutzkappe zum Bohren in Metall benutzt, kann sie durch die von feinem Metallstaub o. Ä. erzeugten Wärme beschädigt werden. · Leeren Sie die Staubschutzkappe, bevor Sie einen Bohrer entfernen. · Vergewissern Sie sich bei Verwendung der Staubschutzkappe, dass die Staubabdeckung sicher montiert ist.
WARTUNG
VORSICHT: · Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.

24

· Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses

Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen,

Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und

andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-

Kundendienstzentren

unter

ausschließlicher

Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt

werden.

SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: · Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Gerät empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
· SDS-Plus-Bohrer mit Hartmetallschneide · Bohrkrone · Spitzmeißel · Diamant-Bohrkrone · Flachmeißel · Putzmeißel · Nutenmeißel · Bohrfuttereinheit · Bohrfutter S13 · Futteradapter · Futterschlüssel S13 · Bohrer-/Meißelfett · Seitengriff · Tiefenanschlag · Ausblaspipette · Staubschutzkappe · Schutzbrille · Plastikkoffer · Schlüsselloses Bohrfutter
HINWEIS: · Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841-2-6:
Modell HR2631F Schalldruckpegel (LpA): 92 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 103 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Modell HR2631FT Schalldruckpegel (LpA): 91 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 102 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Modell HR2641, HR2320T, HR2630, HR2630T Schalldruckpegel (LpA): 90 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 101 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A)

ENG907-1

HINWEIS: · Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. · Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.

WARNUNG: · Einen Gehörschutz tragen. · Die Schallemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen. · Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
ENG900-1

Vibration Vibrationsgesamtwert

(Drei-Achsen-Vektorsumme)

ermittelt gemäß EN62841-2-6:

Modell HR2631F
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton Vibrationsemission (ah, HD): 12,4 m/s2 Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff Vibrationsemission (ah, Cheq): 9,2 m/s2 Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

Modell HR2631FT
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton Vibrationsemission (ah, HD): 11,6 m/s2 Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff Vibrationsemission (ah, Cheq): 9,8 m/s2 Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

Modell HR2641
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton Vibrationsemission (ah, HD): 11,6 m/s2 Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff Vibrationsemission (ah, Cheq): 8,1 m/s2 Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

Modell HR2320T
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton Vibrationsemission (ah, HD): 15,9 m/s2 Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff Vibrationsemission (ah, Cheq): 12,8 m/s2 Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

Modell HR2630
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton Vibrationsemission (ah, HD): 15,4 m/s2 Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff Vibrationsemission (ah, Cheq): 10,8 m/s2 Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

25

Modell HR2630T Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton Vibrationsemission (ah, HD): 14,5 m/s2 Ungewissheit (K): 1,5 m/s2 Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff Vibrationsemission (ah, Cheq): 10,9 m/s2 Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
HINWEIS: · Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. · Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: · Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen. · Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten.
26

ITALIANO (Istruzioni originali)
1 Grilletto dell'interruttore 2 Bottone di bloccaggio 3 Lampadina 4 Leva interruttore di inversione 5 Portapunta di cambio rapido per
SDS-plus 6 Linea coperchio di cambio 7 Coperchio di cambio 8 Mandrino 9 Portapunta trapano di cambio
rapido 10 Rotazione con martellamento 11 Manopola di cambio modalità di
azione 12 Rotazione soltanto

Visione generale
13 Martellamento soltanto 14 Gancio 15 Sporgenze 16 Scanalature 17 Codolo punta 18 Grasso punta 19 Punta 20 Coperchio portapunta 21 Base dell'impugnatura 22 Calibro di profondità 23 Lato dentato contrassegno foro
esagonale sulla base impugnatura 24 Lato dentato calibro di profondità

25 Coppa polvere 26 Simbolo 27 Attacco al piede coppa polvere 28 Soffietto 29 Attacco 30 Periferia interna 31 Lato piatto 32 Tappo 33 Scanalatura 34 Pompetta soffiatrice 35 Gruppo portapunta trapano
(accessorio opzionale) 36 Chiave portapunta 37 Manicotto 38 Anello

DATI TECNICI

Modello

HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T

Calcestruzzo

26 mm

23 mm

26 mm

Punta corona

68 mm

Punta corona Capacità diamantata (tipo
secco)

80 mm

70 mm

80 mm

Acciaio

13 mm

Legno

32 mm

Velocità senza carico

0 ­ 1.200 min­1

0 ­ 1.100 min­1

0 ­ 1.200 min­1

Colpi al minuto

0 ­ 4.600 min­1

0 ­ 4.500 min­1

0 ­ 4.600 min­1

Lunghezza totale

361 mm

385 mm

422 mm

380 mm

361 mm

385 mm

Peso netto

2,9 ­ 3,4 kg 3,1 ­ 3,6 kg 3,1 ­ 3,5 kg 2,9 ­ 3,2 kg 2,8 ­ 3,3 kg 3,0 ­ 3,5 kg

Classe di sicurezza

/II

· In conseguenza del nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici nel presente manuale sono soggetti a modifiche senza preavviso.
· I dati tecnici possono variare da nazione a nazione. · Il peso può variare a seconda dell'accessorio o degli accessori. La combinazione più leggera e quella più pesante, in
base alla Procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.

ENE042-1
Utilizzo previsto Questo utensile è progettato per la foratura con martellamento e la foratura dei mattoni, calcestruzzo e pietre. Esso è adatto anche alla foratura senza impatto del legno, metallo, ceramica e plastica.
ENF002-2
Alimentazione L'utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.

GEA010-2
Avvertenze generali relative alla sicurezza dell'utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro. Il termine "utensile elettrico" nelle avvertenze si riferisce sia all'utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all'utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.

27

GEB243-1

AVVERTENZE PER LA SICUREZZA DEL MARTELLO ROTATIVO

Istruzioni di sicurezza relative a tutte le operazioni
1. Indossare protezioni per le orecchie. L'esposizione al rumore può causare la perdita dell'udito.
2. Utilizzare la maniglia o le maniglie ausiliarie, se in dotazione con l'utensile. La perdita di controllo può causare lesioni personali.
3. Mantenere l'utensile elettrico per le superfici di impugnatura isolate, quando si intende eseguire un'operazione in cui l'accessorio da taglio potrebbe entrare in contatto con fili elettrici nascosti o con il proprio cavo. Qualora l'accessorio da taglio entri in contatto con un cavo sotto tensione, potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche esposte dell'utensile elettrico e trasmettere una scossa elettrica all'operatore.

Istruzioni di sicurezza quando si utilizzano punte per trapano lunghe con martelli rotativi
1. Iniziare sempre a perforare a bassa velocità e con l'estremità della punta in contatto con il pezzo in lavorazione. Alle velocità più elevate, è probabile che la punta si pieghi, qualora la si lasci ruotare liberamente senza entrare in contatto con il pezzo in lavorazione, il che potrebbe risultare in lesioni personali.
2. Applicare pressione solo allineandosi senza inclinazioni con la punta, e non applicare pressione eccessiva. Le punte possono piegarsi, causando rotture o perdita di controllo e risultando in lesioni personali.

Avvertenze aggiuntive per la sicurezza

1. Indossare un casco (elmetto di protezione),

occhiali di sicurezza e/o una visiera. I normali

occhiali da vista o da sole NON sono occhiali di

sicurezza. Inoltre, si consiglia caldamente di

indossare una mascherina antipolvere e guanti

dall'imbottitura spessa.

2. Accertarsi che la punta sia fissata saldamente in

sede prima dell'utilizzo.

3. Nell'utilizzo normale, l'utensile è progettato per

produrre vibrazioni. Le viti potrebbero allentarsi

facilmente, causando un guasto o un incidente.

Controllare con cura che le viti siano serrate

prima dell'uso.

4. In condizioni di bassa temperatura o quando

l'utensile non è stato utilizzato per un periodo di

tempo prolungato, lasciar riscaldare l'utensile

per un po' di tempo facendolo funzionare a

vuoto. Questa operazione ammorbidisce il

lubrificante.

Senza

un

appropriato

riscaldamento, l'operazione di percussione

risulta difficile.

5. Accertarsi sempre di appoggiare i piedi

saldamente. Quando si intende utilizzare

l'utensile in ubicazioni elevate, accertarsi

sempre che non sia presente alcuna persona

sotto.

6. Tenere l'utensile saldamente con entrambe le

mani.

7. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.

8. Non lasciare l'utensile mentre sta funzionando. Far funzionare l'utensile solo mentre lo si tiene in mano.
9. Non puntare l'utensile verso alcuna persona nelle vicinanze durante l'uso. La punta potrebbe volare via e causare gravi lesioni personali.
10. Non toccare la punta, le parti vicine alla punta o il pezzo in lavorazione subito dopo l'uso; potrebbero essere estremamente caldi e causare ustioni.
11. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione a evitare l'inalazione della polvere e il contatto con la pelle. Attenersi ai dati relativi alla sicurezza del fornitore del materiale.
12. Non toccare la spina dell'alimentazione elettrica con le mani bagnate.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la comodità o la familiarità d'uso con il prodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituiscano la stretta osservanza delle norme di sicurezza. L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza riportate nel presente manuale manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni personali gravi.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: · Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllare le sue funzioni.
Funzionamento dell'interruttore (Fig. 1 e 2)
ATTENZIONE: · Prima di collegare l'utensile alla presa di corrente,
controllare sempre che il grilletto dell'interruttore funzioni correttamente e che ritorni sulla posizione "OFF" quando viene rilasciato.
Per avviare l'utensile, schiacciare semplicemente il grilletto dell'interruttore. La velocità dell'utensile si aumenta aumentando la pressione sul grilletto dell'interruttore. Rilasciare il grilletto dell'interruttore per fermarlo. Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto dell'interruttore, spingere dentro il bottone di bloccaggio e rilasciare poi il grilletto dell'interruttore. Per arrestare l'utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completamente il grilletto dell'interruttore e poi rilasciarlo.
Accensione delle lampadine (Fig. 3)
Modello HR2631F, HR2631FT
ATTENZIONE: · Non guardare direttamente la lampadina o la sorgente
della luce.
Per accendere la lampadina, schiacciare il grilletto. Rilasciare il grilletto per spegnerla.
NOTA: · Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla
lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare la lente della lampadina, perché altrimenti l'illuminazione potrebbe ridursi. · Per pulire la lampadina non si devono usare solventi o benzina. Tali sostanze potrebbero danneggiarla.

28

Funzionamento dell'interruttore di inversione (Fig. 4 e 5)
ATTENZIONE: · Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
cominciare il lavoro. · Usare l'interruttore di inversione soltanto dopo che
l'utensile si è arrestato completamente. Se si cambia la direzione di rotazione prima del suo arresto completo, si potrebbe danneggiare l'utensile.
Modello HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630, HR2630T
ATTENZIONE: · Se il grilletto interruttore non può essere schiacciato,
controllare se l'interruttore di inversione è regolato completamente sulla posizione (lato A) o (lato B).
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione per il cambiamento della direzione di rotazione. Spostare la leva interruttore di inversione sulla posizione (lato A) per la rotazione in senso orario, oppure sulla posizione (lato B) per la rotazione in senso antiorario.
Modello HR2641
NOTA: · Quando si fa funzionare l'utensile con la rotazione in
senso antiorario, il grilletto dell'interruttore può essere schiacciato soltanto a metà e l'utensile gira a metà velocità. Con la rotazione in senso antiorario non è possibile spingere dentro il bottone di bloccaggio.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione per il cambiamento della direzione di rotazione. Spostare la leva interruttore di inversione sulla posizione (lato A) per la rotazione in senso orario, oppure sulla posizione (lato B) per la rotazione in senso antiorario.
Cambiamento del portapunta di cambio rapido per SDS-plus
Modello HR2631FT, HR2320T, HR2630T Il portapunta di cambio rapido per SDS-plus può essere facilmente cambiato con il portapunta trapano di cambio rapido.
Modo di rimuovere il portapunta di cambio rapido per SDS-plus (Fig. 6)
ATTENZIONE: · Prima di rimuovere il portapunta di cambio rapido per
SDS-plus, rimuovere sempre la punta.
Afferrare il coperchio di cambio del portapunta di cambio rapido per SDS-plus e girarlo nella direzione della freccia finché la linea coperchio di cambio si sposta dal simbolo
al simbolo . Tirare con forza nella direzione della freccia.
Modo di attaccare il portapunta trapano di cambio rapido (Fig. 7) Accertarsi che la linea del portapunta trapano di cambio rapido mostri il simbolo . Afferrare il coperchio di cambio del portapunta trapano di cambio rapido e regolare la linea sul simbolo . Mettere il portapunta trapano di cambio rapido sul mandrino dell'utensile. Afferrare il coperchio di cambio del portapunta trapano di cambio rapido e girare la linea coperchio di cambio sul simbolo finché si sente chiaramente uno scatto.

Selezione delle modalità di azione
ATTENZIONE: · La manopola di cambio modalità di azione non deve
essere ruotata mentre l'utensile sta funzionando. Si potrebbe danneggiare l'utensile. · Per evitare la rapida usura del meccanismo di cambio della modalità, accertarsi sempre che la manopola di cambio modalità di azione sia regolata pienamente su una delle tre posizioni della modalità di azione.
Rotazione con martellamento (Fig. 8) Per forare il calcestruzzo, murature, ecc., ruotare la manopola di cambio modalità di azione sul simbolo . Usare una punta al carburo di tungsteno.
Rotazione soltanto (Fig. 9) Per forare il legno, metallo o materiali di plastica, ruotare la manopola di cambio modalità di azione sul simbolo m. Usare una punta trapano elicoidale o una punta per legno.
Martellamento soltanto (Fig. 10) Per le operazioni di scalpellatura, disincrostazione o demolizione, ruotare la manopola di cambio modalità di azione sul simbolo g. Usare uno scalpello a punta, scalpello a freddo, scalpello di disincrostazione, ecc.
Limitatore di coppia
ATTENZIONE: · Spegnere immediatamente l'utensile non appena
interviene il limitatore di coppia. Ciò aiuta a prevenire l'usura prematura dell'utensile. · Le punte quali le seghe frontali a corona non sono adatte a questo utensile, perché hanno la tendenza a rimanere facilmente strette o incastrate nel foro. Ciò perché causano l'intervento troppo frequente del limitatore di coppia.
Il limitatore di coppia interviene quando viene raggiunto un certo livello di coppia. Il motore si disinnesta allora dall'albero lento. Quando si verifica ciò, la punta smette di girare.
Gancio (Fig. 11)
Modello HR2641
ATTENZIONE: · L'utensile non deve mai essere agganciato a un posto
alto o a una superficie potenzialmente instabile.
Il gancio è comodo per appendere temporaneamente l'utensile. Per usare il gancio, sollevare semplicemente il gancio finché scatta nella posizione di apertura. Quando non viene usato, abbassare sempre il gancio nella posizione di chiusura.
MONTAGGIO
ATTENZIONE: · Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di procedere a un qualsiasi lavoro su di esso.
Impugnatura laterale (manico ausiliario) (Fig. 12)
ATTENZIONE: · Usare sempre l'impugnatura laterale per lavorare con
maggior sicurezza.

29

Installare l'impugnatura laterale in modo che le sporgenze dell'impugnatura entrino nelle scanalature del tamburo dell'utensile. Stringere poi l'impugnatura girandola in senso orario sulla posizione desiderata. Essa può essere girata di 360°, in modo da poter essere fissata in qualsiasi posizione.

Grasso punta Spalmare in precedenza la testa del codolo punta con una piccola quantità di grasso per punte (0,5 ­ 1 g circa). Questa lubrificazione del portapunta assicura un funzionamento normale e una vita di servizio più lunga.

Installazione o rimozione della punta Pulire il codolo punta e spalmarlo di grasso per punte prima di installare la punta. (Fig. 13) Inserire la punta nell'utensile. Girare la punta e spingerla dentro finché rimane agganciata. (Fig. 14) Dopo l'installazione, accertarsi sempre che la punta sia fissata saldamente in posizione cercando di tirarla fuori. Per rimuovere la punta, spingere completamente giù il coperchio portapunta e tirar fuori la punta. (Fig. 15)

Angolo punta (per la scalpellatura, disincrostazione o demolizione) La punta può essere fissata all'angolo desiderato. Per cambiare l'angolo della punta, ruotare la manopola di cambio modalità di azione sul simbolo O. Girare la punta sull'angolo desiderato. (Fig. 16) Ruotare la manopola di cambio modalità di azione sul simbolo g. (Fig. 17) Accertarsi poi che la punta sia fissata saldamente in posizione girandola leggermente.

Calibro di profondità Il calibro di profondità è comodo per praticare fori di profondità uniforme. (Fig. 18) Premere il bottone di bloccaggio sulla base dell'impugnatura nella direzione della freccia mostrata nella illustrazione e, mantenendolo premuto, inserire il calibro di profondità nel foro esagonale nella base dell'impugnatura. (Fig. 19) A questo punto è necessario inserire il calibro di profondità in modo che il suo lato dentato sia rivolto sul lato dentato del contrassegno foro esagonale sulla base dell'impugnatura, come mostrato in figura. (Fig. 20) Regolare il calibro di profondità alla profondità desiderata muovendolo avanti e indietro mentre si preme il bottone di bloccaggio. Dopo la regolazione, rilasciare il bottone di bloccaggio per bloccare il calibro di profondità. (Fig. 21)
NOTA: · Il calibro di profondità non può essere bloccato se viene
inserito senza che il suo lato dentato sia rivolto sul lato dentato del contrassegno foro esagonale sulla base dell'impugnatura, come mostrato nella illustrazione.

Coppa polvere (accessorio opzionale) (Fig. 22) Usare la coppa polvere per evitare di impolverare l'utensile e sé stessi quando si eseguono operazioni di foratura in alto. Attaccare la coppa polvere alla punta come mostrato in figura. Le dimensioni delle punte a cui si può attaccare la coppa polvere sono come segue.

Diametro punta

Coppa polvere 5

6 mm ­ 14,5 mm

Coppa polvere 9

12 mm ­ 16 mm

006406

C'è un altro tipo di coppa polvere (accessorio opzionale) che aiuta a evitare di impolverare l'utensile e sé stessi quando si eseguono operazioni di foratura in alto.
Installazione o rimozione della coppa polvere (accessorio opzionale) Prima di installare la coppa polvere, rimuovere la punta dall'utensile se vi è installata. Installare la coppa polvere (accessorio opzionale) sull'utensile in modo che il simbolo sulla coppa polvere sia allineato sulle scanalature nell'utensile. (Fig. 23) Per rimuovere la coppa polvere, tirare il coperchio portapunta nella direzione mostrata in figura e, mantenendo tirato il coperchio portapunta, togliere via la punta dall'utensile. (Fig. 24) Afferrare poi l'attacco al piede coppa polvere e tirarlo via. (Fig. 25)
NOTA: · Quando si installa o si rimuove la coppa polvere, il
tappo potrebbe staccarsi dalla coppa polvere. In tal caso, procedere come segue. Rimuovere il soffietto dall'attacco e montare il tappo dal lato mostrato in figura con il suo lato piatto rivolto in alto, in modo che la scanalatura del tappo entri dentro la periferia dell'attacco. Montare infine il soffietto che era stato rimosso. (Fig. 26, 27 e 28)
NOTA: · Collegando un aspiratore al martello si possono
eseguire operazioni più pulite. Prima del collegamento bisogna rimuovere il tappo polvere dalla coppa polvere. (Fig. 29)
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: · Usare sempre l'impugnatura laterale (manico
ausiliario), e tenere saldamente l'utensile per entrambi l'impugnatura laterale e il manico interruttore durante le operazioni.
Operazione di foratura con martellamento (Fig. 30)
ATTENZIONE: · Sull'utensile/punta viene esercitata una fortissima e
improvvisa forza torcente al momento in cui la punta fuoriesce dal foro, se il foro diventa intasato di trucioli e particelle, o se la punta urta contro le barre di rinforzo incorporate nel cemento armato. Usare sempre l'impugnatura laterale (manico ausiliario), e tenere saldamente l'utensile per entrambi l'impugnatura laterale e il manico interruttore durante le operazioni. Non facendo ciò si potrebbe perdere il controllo dell'utensile, con il potenziale pericolo di un serio incidente.
Regolare la manopola di cambio modalità di azione sul simbolo . Posizionare la punta sul punto desiderato del foro, e schiacciare poi il grilletto dell'interruttore. Non forzare l'utensile. Una leggera pressione produce i risultati migliori. Mantenere l'utensile in posizione ed evitare che scivoli via dal foro. Non applicare ulteriori pressioni se il foro diventa intasato di trucioli o particelle. Fare girare invece l'utensile a vuoto, e rimuovere poi parzialmente la punta dal foro. Ripetendo questo procedimento diverse volte, il foro si pulisce e si può continuare con la foratura normale.

30

NOTA: · Durante il funzionamento senza carico dell'utensile si
potrebbe verificare l'eccentricità nella rotazione della punta. L'utensile si centra automaticamente da solo durante il funzionamento. Ciò non ha alcun effetto sulla precisione della foratura.
Pompetta soffiatrice (accessorio opzionale) (Fig. 31) Dopo la foratura, usare la pompetta soffiatrice per togliere la polvere dal foro.
Scalpellatura/disincrostazione/demolizione (Fig. 32) Regolare la manopola di cambio modalità di azione sul simbolo g. Tenere saldamente l'utensile con entrambe le mani. Accendere l'utensile ed esercitare una leggera pressione su di esso in modo che non rimbalzi intorno fuori controllo. Premendo con molta forza sull'utensile non se ne aumenta l'efficienza.
Foratura del legno o metallo
ATTENZIONE: · Non si deve mai usare la "rotazione con martellamento"
quando sull'utensile si è installato il portapunta trapano di cambio rapido. Si potrebbe danneggiare il portapunta trapano di cambio rapido. Inoltre, il portapunta trapano si stacca quando si inverte l'utensile. · Una pressione eccessiva sull'utensile non rende più veloce la foratura. Al contrario, tale pressione eccessiva serve soltanto a danneggiare la punta e a ridurre le prestazioni e la vita di servizio dell'utensile. · Sull'utensile/punta viene esercitata una fortissima forza torcente al momento in cui la punta fuoriesce dal foro. Tenere saldamente l'utensile e fare attenzione quando la punta comincia a fuoriuscire dal pezzo. · La punta incastrata può essere rimossa regolando semplicemente l'interruttore di inversione nella modalità di rotazione inversa per farla retrocedere. L'utensile potrebbe però liberarsi improvvisamente se non viene tenuto saldamente. · Fissare sempre i piccoli pezzi con una morsa o altro dispositivo similare.
Regolare la manopola di cambio modalità di azione sul simbolo m. Si può forare fino a 13 mm di diametro nel metallo, e fino a 32 mm di diametro nel legno.
Modello HR2631F, HR2641, HR2630 Utilizzare il portapunta trapano (accessorio opzionale). Per la sua installazione, vedere la descrizione di "Installazione o rimozione della punta" alla pagina precedente. (Fig. 33) Per installare la punta, inserirla nel portapunta finché non può andare più oltre. Stringere il portapunta a mano. Inserire la chiave portapunta in ciascuno dei tre fori, e stringere in senso orario. Tutti e tre i fori vanno stretti in modo uniforme. Per rimuovere la punta, girare la chiave portapunta in senso antiorario in un solo foro, e allentare poi il portapunta a mano. (Fig. 34)
Modello HR2631FT, HR2320T, HR2630T Usare il portapunta trapano di cambio rapido come attrezzatura standard. Per installarlo, vedere la descrizione di "Cambiamento del portapunta di cambio rapido per SDS-plus" alla pagina precedente. (Fig. 35 e 36)

Tenere fermo l'anello e girare il manicotto in senso antiorario per aprire le ganasce del portapunta. Inserire la punta nel portapunta finché non può andare più oltre. Tenere fermo saldamente l'anello e girare il manicotto in senso orario per stringere il portapunta. Per rimuovere la punta, tenere fermo l'anello e girare il manicotto in senso antiorario. (Fig. 37)
Foratura con corona diamantata
ATTENZIONE: · Se si eseguono le operazioni di foratura con corona
diamantata usando la modalità di "rotazione con martellamento", si potrebbe danneggiare la corona diamantata.
Quando si eseguono le operazioni di foratura con corona diamantata, regolare sempre la leva di cambio sulla posizione m per usare la modalità di "rotazione soltanto".
Funzionamento usando la coppa polvere (accessorio opzionale) (Fig. 38) Far funzionare l'utensile con la coppa polvere appoggiata alla superficie del soffitto.
NOTA: · La coppa polvere (accessorio opzionale) è progettata
soltanto per la foratura di materiali di ceramica, come calcestruzzo e malta. Per la foratura dei metalli e materiali similari, l'utensile non deve essere usato con la coppa polvere. Se si usa la coppa polvere per la foratura dei metalli, si potrebbe danneggiare la coppa polvere a causa del calore prodotto da piccola polvere metallica o particelle similari. · Svuotare la coppa polvere prima di rimuovere una punta trapano. · Quando si usa la coppa polvere, accertarsi che il tappo polvere sia montato saldamente su di essa.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: · Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di cercare di eseguire qualsiasi intervento di ispezione o manutenzione. · Non si devono mai usare benzina, benzolo, solventi, alcol o sostanze similari. Si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni, l'ispezione e il cambio delle spazzole di carbone e qualsiasi altra manutenzione o regolazione devono essere eseguiti da un Centro di assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: · Per l'utilizzo con l'utensile Makita specificato in questo
manuale si consigliano questi accessori o ricambi. L'utilizzo di altri accessori o ricambi potrebbe costituire un pericolo di incidenti. Gli accessori e i ricambi devono essere usati soltanto per i loro scopi specificati.
Per maggiori dettagli su questi accessori, rivolgersi al Centro di assistenza Makita locale.
· Punte al carburo SDS-plus · Punta corona · Scalpello a punta · Punta corona diamantata

31

· Scalpello a freddo · Scalpello di disincrostazione · Scalpello di scanalatura · Gruppo portapunta trapano · Portapunta trapano S13 · Adattatore portapunta · Chiave portapunta S13 · Grasso punta · Impugnatura laterale · Calibro di profondità · Pompetta soffiatrice · Coppa polvere · Occhiali di sicurezza · Valigetta di trasporto in plastica · Portapunta trapano senza chiave
NOTA: · Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell'imballo dell'utensile come accessori standard. Essi potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG905-1
Rumore Il tipico livello di rumore pesato-A determinato secondo EN62841-2-6:
Modello HR2631F Livello di pressione sonora (LpA): 92 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA): 103 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello HR2631FT Livello di pressione sonora (LpA): 91 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA): 102 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello HR2641, HR2320T, HR2630, HR2630T Livello di pressione sonora (LpA): 90 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA): 101 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A)
ENG907-1
NOTA: · Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. · Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione.
AVVERTIMENTO: · Indossare protezioni per le orecchie. · L'emissione di rumori durante l'utilizzo effettivo
dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. · Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).

ENG900-1
Vibrazioni Il valore totale delle vibrazioni (somma vettore triassiale) determinato secondo EN62841-2-6:
Modello HR2631F Modalità di lavoro: foratura con martellamento nel cemento Emissione vibrazioni (ah, HD): 12,4 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modalità di lavoro: funzione di scalpellamento con impugnatura laterale Emissione vibrazioni (ah, Cheq): 9,2 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello HR2631FT Modalità di lavoro: foratura con martellamento nel cemento Emissione vibrazioni (ah, HD): 11,6 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modalità di lavoro: funzione di scalpellamento con impugnatura laterale Emissione vibrazioni (ah, Cheq): 9,8 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello HR2641 Modalità di lavoro: foratura con martellamento nel cemento Emissione vibrazioni (ah, HD): 11,6 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modalità di lavoro: funzione di scalpellamento con impugnatura laterale Emissione vibrazioni (ah, Cheq): 8,1 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello HR2320T Modalità di lavoro: foratura con martellamento nel cemento Emissione vibrazioni (ah, HD): 15,9 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modalità di lavoro: funzione di scalpellamento con impugnatura laterale Emissione vibrazioni (ah, Cheq): 12,8 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello HR2630 Modalità di lavoro: foratura con martellamento nel cemento Emissione vibrazioni (ah, HD): 15,4 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modalità di lavoro: funzione di scalpellamento con impugnatura laterale Emissione vibrazioni (ah, Cheq): 10,8 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello HR2630T Modalità di lavoro: foratura con martellamento nel cemento Emissione vibrazioni (ah, HD): 14,5 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modalità di lavoro: funzione di scalpellamento con impugnatura laterale Emissione vibrazioni (ah, Cheq): 10,9 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2

32

ENG901-2
NOTA: · Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. · Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione.
AVVERTIMENTO: · L'emissione delle vibrazioni durante l'utilizzo
effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile, specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. · Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell'Allegato A al presente manuale di istruzioni.
33

NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens

1 Aan/uit-schakelaar 2 Vergrendelknop 3 Lampje 4 Omkeerschakelaar 5 Snelwisselkop voor SDS-plus 6 Streep op wisselmof 7 Wisselmof 8 As 9 Snelwisselboorkop 10 Ronddraaien met hameren 11 Werkingsfunctie-keuzeknop 12 Alleen ronddraaien 13 Alleen hameren 14 Ophanghaak

15 Uitsteeksels 16 Groeven 17 Boorschacht 18 Boorvet 19 Boor 20 Boorkopmof 21 Basis van de zijhandgreep 22 Diepteaanslag 23 Getande kant van de
zeskantgatmarkering op de basis van de zijhandgreep 24 Getande zijde van de diepteaanslag 25 Stofvanger

26 Symbool 27 Voetstuk van de stofvanger 28 Balg 29 Voetstuk 30 Binnenomtrek 31 Platte kant 32 Dop 33 Groef 34 Blaasbalgje 35 Complete boorkop (optioneel
accessoire) 36 Boorkopsleutel 37 Bus 38 Ring

TECHNISCHE GEGEVENS Model

HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T

Beton

26 mm

23 mm

26 mm

Kroonboor

68 mm

Capaciteiten

Diamantkroonboor (droog type)

80 mm

70 mm

80 mm

Staal

13 mm

Hout

32 mm

Nullasttoerental

0 ­ 1 200 min­1

0 ­ 1 100 min­1

0 ­ 1 200 min­1

Aantal slagen/minuut

0 ­ 4 600 min­1

0 ­ 4 500 min­1

0 ­ 4 600 min­1

Totale lengte

361 mm 385 mm 422 mm 380 mm 361 mm 385 mm

Nettogewicht

2,9 ­ 3,4 kg 3,1 ­ 3,6 kg 3,1 ­ 3,5 kg 2,9 ­ 3,2 kg 2,8 ­ 3,3 kg 3,0 ­ 3,5 kg

Veiligheidsklasse

/II

· In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
· De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. · Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken. De lichtste en zwaarste combinatie, volgens EPTA-
procedure 01/2014, worden vermeld in de tabel.

ENE042-1
Gebruiksdoeleinden Het gereedschap is bedoeld voor hamerboren en boren in baksteen, beton en steen. Het is ook geschikt voor boren zonder slagwerking in hout, metaal, keramisch materiaal en kunststof.
ENF002-2
Stroomvoorziening Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd en kan derhalve ook op een nietgeaard stopcontact worden aangesloten.

GEA010-2
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap

WAARSCHUWING:

Lees

alle

veiligheidswaarschuwingen,

aanwijzingen,

afbeeldingen en technische gegevens behorend bij

dit elektrische gereedschap aandachtig door. Als u

niet alle onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat

resulteren in brand, elektrische schokken en/of ernstig

letsel.

Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos).

34

GEB243-1
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR EEN BOORHAMER
Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan het lawaai kan uw gehoor aantasten.
2. Gebruik hulphandgreep (hulphandgrepen), indien bij het gereedschap geleverd. Verliezen van de macht over het gereedschap kan letsel veroorzaken.
3. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het accessoire met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer het accessoire in aanraking komt met onder spanning staande draden, zullen de nietgeïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
Veiligheidsinstructies bij gebruik van lange boorbits in boorhamers
1. Begin altijd te boren op een laag toerental en terwijl de punt van het bit contact maakt met het werkstuk. Op een hoger toerental zal het bit waarschijnlijk verbuigen als het vrij ronddraait zonder contact met het werkstuk, waardoor persoonlijk letsel kan ontstaan.
2. Oefen alleen druk uit in een rechte lijn met het bit en oefen geen buitensporige druk uit. Bits kunnen verbuigen, waardoor ze kunnen breken of u de controle kunt verliezen, met persoonlijk letsel tot gevolg.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
1. Draag een helm (veiligheidshelm), veiligheidsbril en/of spatscherm. Een gewone bril of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt tevens sterk aanbevolen een stofmasker en dik gevoerde handschoenen te dragen.
2. Controleer of het bit stevig op zijn plaats zit voordat u het gereedschap gebruikt.
3. Bij normale bediening behoort het gereedschap te trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk losraken, waardoor een defect of ongeval kan ontstaan. Controleer of de schroeven goed zijn aangedraaid, alvorens het gereedschap te gebruiken.
4. In koude weersomstandigheden of wanneer het gereedschap gedurende een lange tijd niet is gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal de smering worden verbeterd. Zonder degelijk opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
5. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodem staat. Let bij het werken op hoge plaatsen op dat er zich niemand recht onder u bevindt.
6. Houd het gereedschap stevig met beide handen vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van bewegende delen.
8. Laat het gereedschap niet draaiend achter. Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het stevig vasthoudt.

9. Richt het gereedschap niet op iemand in de buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden.
10. Raak het bit, onderdelen in de buurt van het bit en het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken.
11. Bepaalde materialen kunnen giftige chemicaliën bevatten. Vermijd contact met uw huid en zorg dat u geen stof inademt. Volg de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het materiaal.
12. Raak de stekker niet met natte handen aan.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

WAARSCHUWING:

Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van

comfort en bekendheid met het gereedschap (na

veelvuldig

gebruik)

en

neem

alle

veiligheidsvoorschriften van het betreffende

gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD

GEBRUIK of het niet naleven van de

veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing

kan leiden tot ernstig letsel.

BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP: · Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de functies van het gereedschap te controleren of af te stellen.
Aan- en uit-knoppen (Fig. 1 en 2)
LET OP: · Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uitstand nadat deze is losgelaten.
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de aan/uit-schakelaar in. De draaisnelheid van het gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent op de aan/uit-schakelaar. Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen. Om het gereedschap continu te laten werken, knijpt u eerst de aan/uitschakelaar in, drukt u daarna de vergrendelknop in, en laat u tenslotte de aan/uit-schakelaar los. Om vanuit de vergrendelde werking het gereedschap te stoppen, knijpt u de aan/uit-schakelaar helemaal in en laat u deze vervolgens weer los.
De lamp inschakelen (Fig. 3)
Voor model HR2631F, HR2631FT
LET OP: · Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de
lamp.
Trek aan de aan/uit-schakelaar om de lamp in te schakelen. Laat de aan/uit-schakelaar los om de lamp uit te schakelen.
OPMERKING: · Gebruik een droge doek om het vuil van de lens van de
lamp te vegen. Wees voorzichtig de lens van de lamp niet te bekrassen om de lichtopbrengst niet te verlagen.

35

· Maak de lens van de lamp niet schoon met verdunner of benzine. Dergelijke oplosmiddelen kunnen de lens van de lamp beschadigen.

Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 4 en 5)

LET OP: · Controleer altijd de draairichting alvorens het
gereedschap te gebruiken. · Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het
gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de draairichting verandert voordat het gereedschap volledig stilstaat, kan het gereedschap worden beschadigd.

Voor model HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630, HR2630T

LET OP: · Als de aan/uit-schakelaar niet kan worden ingeknepen,
controleert u dat de omkeerschakelaar helemaal naar de stand (kant A) of naar de stand (kant B) is gezet.

Dit gereedschap is uitgerust met een omkeerschakelaar

waarmee u de draairichting kunt omkeren. Duw de

omkeerschakelaar naar stand

(kant A) voor de

draairichting rechtsom, of naar stand (kant B) voor de

draairichting linksom.

Voor model HR2641

OPMERKING: · Wanneer u de linkse draairichting van het gereedschap
gebruikt, is de trekkerschakelaar niet verder dan halverwege in te drukken en draait het gereedschap slechts op halve snelheid. Bovendien kunt u bij de linkse draairichting de vergrendelknop niet indrukken.

Dit gereedschap is uitgerust met een omkeerschakelaar

waarmee u de draairichting kunt omkeren. Duw de

omkeerschakelaar naar stand

(kant A) voor de

draairichting rechtsom, of naar stand (kant B) voor de

draairichting linksom.

De snelwisselkop voor SDS-plus vervangen

Voor model HR2631FT, HR2320T, HR2630T De snelwisselkop voor SDS-plus kan eenvoudig worden vervangen door de snelwisselboorkop.

De snelwisselkop voor SDS-plus verwijderen (Fig. 6)

LET OP: · Haal altijd de boor eruit voordat u de snelwisselkop
voor SDS-plus verwijdert.

Pak de wisselmof van de snelwisselkop voor SDS-plus vast en draai deze in de richting van de pijl totdat de streep op de wisselmof van het symbool naar het symbool is verplaatst. Trek krachtig in de richting van de pijl.

De snelwisselboorkop aanbrengen (Fig. 7)

Controleer of de streep op de snelwisselboorkop bij het

symbool

staat. Pak de wisselmof van de

snelwisselboorkop vast en zet de streep bij het symbool

.

Zet de snelwisselboorkop op de as van het gereedschap.

Pak de wisselmof van de snelwisselboorkop en draai de

streep op de wisselmof naar het symbool totdat een

duidelijke klik wordt gehoord.

De werkingsfunctie kiezen
LET OP: · Draai de werkingsfunctie-keuzeknop niet terwijl het
gereedschap draait. Het gereedschap zal hierdoor worden beschadigd. · Om snelle slijtage van het omschakelmechanisme te voorkomen, zorgt u ervoor dat de werkingsfunctiekeuzeknop altijd precies in een van de drie standen staat.
Ronddraaien met hameren (Fig. 8) Voor het boren in beton, metselwerk, enz., draait u de werkingsfunctie-keuzeknop naar het symbool . Gebruik een boor met een wolfraamcarbide punt.
Alleen ronddraaien (Fig. 9) Voor het boren in hout, metaal of kunststofmaterialen, draait u de werkingsfunctie-keuzeknop naar het symbool m. Gebruik een spiraalboor of houtboor.
Alleen hameren (Fig. 10) Voor het beitelen, bikken of sloopwerkzaamheden, draait u de werkingsfunctie-keuzeknop naar het symbool g. Gebruik een rond boor, koudbeitel, bikbeitel, enz.
Koppelbegrenzer
LET OP: · Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wanneer de
koppelbegrenzer in werking treedt. Hiermee helpt u vroegtijdige slijtage van het gereedschap voorkomen. · Opzetstukken, zoals gatenzagen, die gemakkelijk bekneld raken in het boorgat, mogen niet worden gebruikt met dit gereedschap. Dit is omdat zij de koppelbegrenzer te vaak in werking doen treden.
De koppelbegrenzer treedt in werking wanneer de motor een bepaald koppel bereikt. De motor wordt dan ontkoppeld van de uitgaande as. Wanneer dit gebeurt, zal de boor ophouden met draaien.
Ophanghaak (Fig. 11)
Voor model HR2641
LET OP: · Hang het gereedschap nooit op een hoge plaats of aan
een mogelijk onstabiel oppervlak op.
De ophanghaak kan handig zijn om het gereedschap tussendoor even op te hangen. Voor het gebruik van de ophanghaak tilt u eenvoudigweg de haak op totdat die in de open stand vastklikt. Wanneer u de ophanghaak niet gebruikt, zet u de haak omlaag zodat die in de gesloten stand vastklikt.
INEENZETTEN
LET OP: · Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 12)
LET OP: · Gebruik altijd de zijhandgreep om veilig te kunnen
werken.

36

Plaats de zijhandgreep zodanig over de kop van het gereedschap dat de uitsteeksels van de zijhandgreep in de groeven van het gereedschap passen. Draai daarna de zijhandgreep vast door deze in de gewenste stand rechtsom te draaien. De zijhandgreep kan 360° rond het gereedschap gedraaid worden en in iedere gewenste stand worden vastgezet.
Boorvet Voordat u de boor aanbrengt, smeert u een beetje boorvet (ong. 0,5 tot 1 gram) op de kop van de boorschacht. Met een ingevette boorkop zal het gereedschap beter werken en langer meegaan.
Aanbrengen en verwijderen van de boor Reinig de boorschacht en smeer er boorvet op alvorens de boor te plaatsen. (Fig. 13) Steek de boor in het gereedschap. Draai de boor en duw deze naar binnen tot zij vergrendelt. (Fig. 14) Controleer na het aanbrengen altijd of de boor stevig in het gereedschap is bevestigd door te proberen deze eruit te trekken. Om de boor te verwijderen, trekt u de boorkopmof helemaal omlaag en vervolgens de boor eruit. (Fig. 15)
Boorhoek (bij beitelen, bikken of slopen) De boor kan onder de gewenste hoek worden vastgezet. Om de boorhoek te veranderen, draait u de werkingsfunctie-keuzeknop naar het symbool O. Draai de boor naar de gewenste hoek. (Fig. 16) Draai de werkingsfunctie-keuzeknop naar het symbool g. (Fig. 17) Controleer daarna of de boor stevig op zijn plaats vastzit door deze iets te verdraaien.
Diepteaanslag De diepteaanslag is handig voor het boren van gaten van gelijke diepte. (Fig. 18) Houd de vergrendelknop op de basis van de zijhandgreep ingedrukt in de richting van de pijl aangegeven in de afbeelding, en steek tegelijkertijd de diepteaanslag in het zeskantgat in de zijhandgreep. (Fig. 19) De diepteaanslag moet zodanig in het zeskantgat worden ingestoken dat de getande zijde van de diepteaanslag wijst naar de getande zijde van de zeskantgatmarkering op de zijhandgreep, zoals aangegeven in de afbeelding. (Fig. 20) Stel de diepteaanslag af op de gewenste diepte door deze heen en weer te bewegen terwijl u de vergrendelknop ingedrukt houdt. Nadat de diepteaanslag is afgesteld, laat u de vergrendelknop los om de diepteaanslag te vergrendelen. (Fig. 21)
OPMERKING: · Als de diepteaanslag in het zeskantgat wordt
ingestoken terwijl de getande zijde van de diepteaanslag niet wijst naar de getande zijde van de zeskantgatmarkering op de zijhandgreep, zoals aangegeven in afbeelding, kan de diepteaanslag niet worden vergrendeld.

Stofvanger (optioneel accessoire) (Fig. 22) Gebruik de stofvanger om te voorkomen dat stof op het gereedschap en op uzelf terechtkomt wanneer u boven uw hoofd boort. Bevestig de stofvanger op de boor zoals aangegeven in de afbeelding. De diameter van de boren waaraan de stofvanger kan worden bevestigd is als volgt.

Boordiameter

Stofvanger 5

6 mm ­ 14,5 mm

Stofvanger 9

12 mm ­ 16 mm

006406
Er is ook een ander type stofvanger (optioneel accessoire) verkrijgbaar dat helpt voorkomen dat stof op het gereedschap en op uzelf terechtkomt wanneer u boven uw hoofd boort.

De stofvanger aanbrengen en verwijderen (optioneel accessoire) Alvorens de stofvanger aan te brengen, verwijdert u de boor zo nodig uit het gereedschap. Breng de stofvanger (optioneel accessoire) zodanig op het gereedschap aan dat het symbool op de stofvanger is uitgelijnd met de groeven op het gereedschap. (Fig. 23) Om de stofvanger te verwijderen, houdt u de boorkopmof getrokken in de richting aangegeven in de afbeelding en trekt u tegelijkertijd de boor uit het gereedschap. (Fig. 24) Pak vervolgens het voetstuk van de stofvanger vast en trek het van het gereedschap af. (Fig. 25)
OPMERKING: · Bij het aanbrengen of verwijderen van de stofvanger
kan de dop losraken. Als dat gebeurt, gaat u als volgt te werk. Verwijder de balg van het voetstuk en pas de dop vanaf de zijkant zoals in de afbeelding getoond met de platte kant omhoog er op, zodat de groef in de dop past in de binnenrand van het voetstuk. Plaats ten slotte de balg terug op het voetstuk. (Fig. 26, 27 en 28)
OPMERKING: · Als u een stofzuiger aansluit op uw boorhamer, kunt u
nog schoner werken. De dop moet uit de stofvanger worden verwijderd voordat u de stofzuiger aansluit. (Fig. 29)

BEDIENING
LET OP: · Gebruik altijd de zijhandgreep (hulphandgreep) en
houd het gereedschap tijdens gebruik stevig vast aan zowel de zijhandgreep als de hoofdhandgreep.
Gebruik als boorhamer (Fig. 30)
LET OP: · Op het moment dat het boorgat doorbreekt, het
boorgat verstopt raakt met schilfertjes of metaaldeeltjes, of de boorhamer de bewapening in het beton raakt, wordt een enorme en plotselinge kracht uitgeoefend op het gereedschap/de boor. Gebruik altijd de zijhandgreep (hulphandgreep) en houd het gereedschap tijdens gebruik stevig vast aan zowel de zijhandgreep als de hoofdhandgreep. Als u dit niet doet, kunt u de controle over het gereedschap verliezen en mogelijk ernstig letsel veroorzaken.

37

Draai de werkingsfunctie-keuzeknop naar het symbool .
Plaats de punt van de boor op de gewenste plaats waar het boorgat moet komen en knijp vervolgens de aan/uitschakelaar in. Forceer het gereedschap niet. Een lichte druk geeft de beste resultaten. Houd het gereedschap stevig vast en zorg dat het niet uitglijdt. Oefen geen grotere druk uit wanneer het boorgat verstopt raakt met schilfertjes of metaaldeeltjes. Laat in zo'n geval het gereedschap langzaam lopen en verwijder de boor gedeeltelijk uit het boorgat. Wanneer dit verschillende keren wordt herhaald, zal het boorgat schoon worden en kunt u normaal verder boren.
OPMERKING: · Terwijl het gereedschap onbelast wordt gebruikt, kan
de boor excentrisch draaien. Het gereedschap centreert zichzelf automatisch tijdens het gebruik. Dit heeft geen nadelige invloed op de nauwkeurigheid van het boren.
Blaasbalgje (optioneel accessoire) (Fig. 31) Gebruik na het boren het blaasbalgje om het stof uit het boorgat te blazen.
Beitelen/bikken/slopen (Fig. 32) Draai de werkingsfunctie-keuzeknop naar het symbool g. Houd het gereedschap met beide handen stevig vast. Schakel het gereedschap in en oefen er enige kracht op uit zodat het gereedschap niet oncontroleerbaar in het rond springt. Het gereedschap werkt niet efficiënter als u grote druk op het gereedschap uitoefent.
Boren in hout of metaal
LET OP: · Gebruik nooit "Ronddraaien met hameren" wanneer de
snelwisselboorkop op het gereedschap is aangebracht. De snelwisselboorkop kan worden beschadigd. Bovendien zal de boorkop loskomen wanneer de draairichting van het gereedschap wordt omgekeerd. · Het boren zal niet sneller verlopen als u hard op het gereedschap drukt. In feite zal dergelijk hard drukken alleen maar leiden tot beschadiging van de boor, verlaging van de prestaties van het gereedschap, en verkorting van de levensduur van het gereedschap. · Op het moment dat het boorgat doorbreekt wordt een enorme draaikracht uitgeoefend op het gereedschap/ de boor. Houd het gereedschap stevig vast en let goed op wanneer de boor door het werkstuk breekt. · Een vastgelopen boor kan eenvoudigweg worden verwijderd door de omkeerschakelaar in de stand voor achteruitdraaien te zetten en de boor achteruit uit het gat te laten draaien. Het gereedschap kan echter plotseling achteruit komen als u het niet stevig vasthoudt. · Zet kleine werkstukken altijd vast in een bankschroef of soortgelijk bevestigingsmiddel.
Draai de werkingsfunctie-keuzeknop naar het symbool m. U kunt gaten tot een diameter van 13 mm in metaal en tot een diameter van 32 mm in hout boren.
Voor model HR2631F, HR2641, HR2630 Gebruik de complete boorkop (optioneel accessoire). Om deze aan te brengen, zie "Aanbrengen en verwijderen van de boor" op de vorige pagina. (Fig. 33) Om de boor te installeren, steekt u die zo ver mogelijk in de boorkop.

Draai de boorkop met de hand vast. Steek de boorkopsleutel in elk van de drie gaten en draai ze rechtsom vast. Zorg dat u alle drie gaten in gelijke mate vastdraait. Om de boor te verwijderen, draait u de boorkopsleutel in één van de drie gaten linksom los en dan draait u de boorkop verder met de hand los. (Fig. 34)
Voor model HR2631FT, HR2320T, HR2630T Gebruik de snelwisselboorkop als standaarduitrusting. Om deze aan te brengen, zie "De snelwisselkop voor SDS-plus vervangen" op de vorige pagina. (Fig. 35 en 36) Houd de ring op zijn plaats en draai de bus linksom om de klauwen in de boorkop te openen. Steek de boor zo ver mogelijk in de boorkop. Houd de ring stevig op zijn plaats en draai de bus rechtsom om de klauwen in de boorkop te sluiten. Om de boor te verwijderen, houdt u de ring op zijn plaats en draait u de bus linksom. (Fig. 37)
Diamantkroonboren
LET OP: · Als u werkzaamheden met diamantkroonboren uitvoert
in de stand "ronddraaien met hameren" kan de diamantkroonboor beschadigd raken.
Wanneer u werkzaamheden met diamantkroonboren uitvoert, moet u de keuzeknop altijd naar het symbool m draaien voor "alleen ronddraaien".
Gebruik van de stofvanger (optioneel accessoire) (Fig. 38) Bedien het gereedschap met de stofvanger tegen het plafond aan gedrukt.
OPMERKING: · De stofvanger (optioneel accessoire) is uitsluitend
bedoeld voor boren in keramische werkstukken, zoals beton en cement. Gebruik het gereedschap niet met de stofvanger wanneer u in metaal of soortgelijk materiaal boort. Bij gebruik van de stofvanger tijdens het boren in metaal kan de stofvanger worden beschadigd als gevolg van de warmte die door kleine metaaldeeltjes en dergelijke wordt gegenereerd. · Maak de stofvanger leeg voordat u de boor verwijdert. · Zorg ervoor dat bij gebruik van de stofvanger de dop stevig op zijn plaats is aangebracht.
ONDERHOUD
LET OP: · Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert. · Gebruik nooit benzine, wasbenzine, verdunner, alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, controle en vervanging van de koolborstels, onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makita-vervangingsonderdelen.

38

OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP: · Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum.
· SDS-Plus boren met een wolfraamcarbide punt · Kroonboor · Puntbeitel · Diamantkroonboor · Koudbeitel · Bikbeitel · Sleuvenbeitel · Complete boorkop · Boorkop S13 · Boorkopadapter · Boorkopsleutel S13 · Boorvet · Zijhandgreep · Diepteaanslag · Blaasbalgje · Stofvanger · Veiligheidsbril · Plastic draagkoffer · Sleutelloze boorkop
OPMERKING: · Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen
bijgeleverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoires kunnen per land verschillend zijn.
ENG905-1
Geluid De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN62841-2-6:
Model HR2631F Geluidsdrukniveau (LpA): 92 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 103 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Model HR2631FT Geluidsdrukniveau (LpA): 91 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 102 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Model HR2641, HR2320T, HR2630, HR2630T Geluidsdrukniveau (LpA): 90 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 101 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
ENG907-1
OPMERKING: · De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. · De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.

WAARSCHUWING: · Draag gehoorbescherming. · De geluidsemissie tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. · Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENG900-1
Trillingen De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841-2-6:
Model HR2631F Gebruikstoepassing: klopboren in beton Trillingsemissie (ah, HD): 12,4 m/s2 Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Gebruikstoepassing: beitelen met extra zijhandgreep Trillingsemissie (ah, Cheq): 9,2 m/s2 Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Model HR2631FT Gebruikstoepassing: klopboren in beton Trillingsemissie (ah, HD): 11,6 m/s2 Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Gebruikstoepassing: beitelen met extra zijhandgreep Trillingsemissie (ah, Cheq): 9,8 m/s2 Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Model HR2641 Gebruikstoepassing: klopboren in beton Trillingsemissie (ah, HD): 11,6 m/s2 Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Gebruikstoepassing: beitelen met extra zijhandgreep Trillingsemissie (ah, Cheq): 8,1 m/s2 Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Model HR2320T Gebruikstoepassing: klopboren in beton Trillingsemissie (ah, HD): 15,9 m/s2 Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Gebruikstoepassing: beitelen met extra zijhandgreep Trillingsemissie (ah, Cheq): 12,8 m/s2 Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Model HR2630 Gebruikstoepassing: klopboren in beton Trillingsemissie (ah, HD): 15,4 m/s2 Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Gebruikstoepassing: beitelen met extra zijhandgreep Trillingsemissie (ah, Cheq): 10,8 m/s2 Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Model HR2630T Gebruikstoepassing: klopboren in beton Trillingsemissie (ah, HD): 14,5 m/s2 Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2

39

Gebruikstoepassing: beitelen met extra zijhandgreep Trillingsemissie (ah, Cheq): 10,9 m/s2 Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
OPMERKING: · De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een
standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. · De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: · De trillingsemissie tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. · Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
40

ESPAÑOL (Instrucciones originales)

Explicación de los dibujos

1 Gatillo interruptor 2 Botón de bloqueo 3 Lámpara 4 Palanca del interruptor de
inversión 5 Mandril de cambio rápido para
SDS-plus 6 Línea de la cubierta de cambio 7 Cubierta de cambio 8 Eje 9 Mandril de cambio rápido para
taladro 10 Giro con percusión 11 Pomo de cambio del modo de
accionamiento 12 Giro solamente

13 Percusión solamente 14 Gancho 15 Protuberancias 16 Ranuras 17 Espiga de la broca 18 Grasa para brocas 19 Broca 20 Cubierta del mandril 21 Base de la empuñadura 22 Tope de profundidad 23 Lado dentado de la marca del
agujero hexagonal en la base de la empuñadura 24 Lado dentado del tope de profundidad 25 Guardapolvo

26 Símbolo 27 Accesorio en la base del
guardapolvo 28 Fuelle 29 Accesorio 30 Periferia interior 31 Lado plano 32 Tapa 33 Ranura 34 Soplador 35 Conjunto de mandril para
taladro (accesorio opcional) 36 Llave de mandril 37 Manguito 38 Anillo

ESPECIFICACIONES

Modelo

HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T

Cemento

26 mm

23 mm

26 mm

Broca de corona

68 mm

Capacidades

Broca de corona de diamante (tipo seco)

80 mm

70 mm

80 mm

Acero

13 mm

Madera

32 mm

Velocidad en vacío

0 ­ 1.200 min­1

0 ­ 1.100 min­1

0 ­ 1.200 min­1

Percusiones por minuto

0 ­ 4.600 min­1

0 ­ 4.500 min­1

0 ­ 4.600 min­1

Longitud total

361 mm

385 mm

422 mm

380 mm

361 mm

385 mm

Peso neto

2,9 ­ 3,4 kg 3,1 ­ 3,6 kg 3,1 ­ 3,5 kg 2,9 ­ 3,2 kg 2,8 ­ 3,3 kg 3,0 ­ 3,5 kg

Clase de seguridad

/II

· Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
· Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. · El peso puede variar dependiendo del accesorio(s). La combinación menos pesada y la más pesada, de acuerdo
con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.

Uso previsto

ENE042-1

La herramienta ha sido prevista para perforar con

percusión y perforar en ladrillo, cemento y piedra.

También es apropiada para perforar sin impacto en

madera, metal, cerámica y plástico.

Alimentación

ENF002-2

La herramienta ha de conectarse solamente a una

fuente de alimentación de la misma tensión que la

indicada en la placa de características, y sólo puede

funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema

de doble aislamiento de la herramienta puede, por lo

tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor

de tierra.

GEA010-2
Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. El término "herramienta eléctrica" en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).

41

GEB243-1
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL MARTILLO ROTATIVO
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
1. Póngase protectores de oídos. La exposición al ruido puede ocasionar pérdida auditiva.
2. Utilice el mango(s) auxiliar, si se suministra con la herramienta. Una pérdida del control puede ocasionar heridas personales.
3. Cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas. El contacto del accesorio de corte con un cable con corriente puede hacer que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y soltar una descarga eléctrica al operario.
Instrucciones de seguridad cuando se utilizan brocas largas con martillos rotativos
1. Comience a perforar siempre a velocidad baja y con la punta de la broca haciendo contacto con la pieza de trabajo. A velocidades más altas, es probable que la broca se doble si se deja girar libremente sin hacer contacto con la pieza de trabajo, resultando en heridas personales.
2. Aplique presión solamente en línea directa con la broca y no aplique una presión excesiva. Las brocas se pueden doblar, ocasionando su rotura o la pérdida de control, resultando en heridas personales.
Advertencias de seguridad adicionales
1. Póngase casco protector (casco de seguridad), gafas de seguridad y/o pantalla facial. Las gafas normales o de sol NO sirven para proteger los ojos. También es muy recomendable ponerse una máscara contra el polvo y guantes espesamente acolchados.
2. Asegúrese de que la broca está sujetada en su sitio antes de iniciar la operación.
3. La herramienta ha sido diseñada de modo que produzca vibración durante la utilización normal. Los tornillos se pueden aflojar fácilmente, ocasionando una rotura o un accidente. Compruebe con cuidado el apriete de los tornillos antes de iniciar la operación.
4. En clima frio o cuando la herramienta no haya sido utilizada durante un tiempo largo, deje que la herramienta se caliente durante un rato utilizándola sin carga. Esto diluirá la lubricación. Sin un calentamiento apropiado, la operación de percusión resultará difícil.
5. Asegúrese siempre de apoyar los pies firmemente. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos.
6. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos.
7. Mantenga las manos alejadas de las partes en movimiento.
8. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano.

9. No apunte la herramienta hacia nadie que esté en el área cuando la esté utilizando. La broca puede salir despedida y herir a alguien gravemente.
10. No toque la broca, las partes cerca de la broca o la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; podrán estar muy calientes y quemarle la piel.
11. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material.
12. No toque el enchufe con las manos mojadas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar heridas personales graves.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: · Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar cualquier función de la herramienta.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1 y 2)
PRECAUCIÓN: · Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición "OFF" cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión en el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. Para una operación continua, apriete el gatillo interruptor y después presione hacia dentro el botón de bloqueo y después suelte el gatillo interruptor. Para parar la herramienta desde la posición bloqueada, apriete el gatillo interruptor completamente, y después suéltelo.
Encendido de las lámparas (Fig. 3)
Para el modelo HR2631F, HR2631FT
PRECAUCIÓN: · No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara, apriete el gatillo. Suelte el gatillo para apagarla.
NOTA: · Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente
de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación. · No utilice diluyente ni gasolina para limpiar la lámpara. Tales disolventes podrán dañarla.
Accionamiento del interruptor de inversión (Fig. 4 y 5)
PRECAUCIÓN: · Confirme siempre la dirección de giro antes de iniciar
la operación.

42

· Utilice el interruptor de inversión solamente después de que la herramienta se haya parado completamente. Si cambia la dirección de giro antes de que la herramienta se haya parado podrá dañarla.
Para el modelo HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630, HR2630T
PRECAUCIÓN: · Si el gatillo interruptor no puede apretarse, mire el
interruptor de inversión para confirmar que está puesto completamente en la posición (lado A) o (lado B).
Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para cambiar la dirección de giro. Mueva la palanca del interruptor de inversión a la posición (lado A) para giro a la derecha o a la posición (lado B) para giro a la izquierda.
Para el modelo HR2641
NOTA: · Cuando la herramienta se utiliza en giro hacia la
izquierda, el gatillo interruptor sólo puede apretarse hasta la mitad y la herramienta funciona a media velocidad. En giro hacia la izquierda, no es posible empujar hacia dentro el botón de bloqueo.
Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para cambiar la dirección de giro. Mueva la palanca del interruptor de inversión a la posición (lado A) para giro a la derecha o a la posición (lado B) para giro a la izquierda.
Cambio del mandril de cambio rápido para SDSplus
Para el modelo HR2631FT, HR2320T, HR2630T El mandril de cambio rápido para SDS-plus se puede sustituir fácilmente por el mandril de cambio rápido para taladro.
Desmontaje del mandril de cambio rápido para SDSplus (Fig. 6)
PRECAUCIÓN: · Antes de desmontar el mandril de cambio rápido para
SDS-plus, retire siempre la broca.
Agarre la cubierta de cambio del mandril de cambio rápido para SDS-plus y gírela en el sentido de la flecha hasta que la línea de la cubierta de cambio se mueva desde el símbolo al símbolo . Tire con fuerza en el sentido de la flecha.
Instalación del mandril de cambio rápido para taladro (Fig. 7) Compruebe que la línea del mandril de cambio rápido para taladro muestra el símbolo . Agarre la cubierta de cambio del mandril de cambio rápido para taladro y ponga la línea en el símbolo . Ponga el mandril de cambio rápido para taladro en el eje de la herramienta. Agarre la cubierta de cambio del mandril de cambio rápido para taladro y gire la línea de la cubierta de cambio hacia el símbolo hasta que se oiga un clic claramente.
Selección del modo de accionamiento
PRECAUCIÓN: · No gire el pomo de cambio del modo de accionamiento
cuando la herramienta esté en funcionamiento. Se dañará la herramienta.

· Para evitar un desgaste rápido del mecanismo de cambio de modo, asegúrese de que el pomo de cambio del modo de accionamiento esté siempre puesto exactamente en una de las tres posiciones de modo de accionamiento.
Giro con percusión (Fig. 8) Para perforar en cemento, mampostería, etc., gire el pomo de cambio del modo de accionamiento a la posición del símbolo . Utilice una broca con punta de carburo de tungsteno.
Giro solamente (Fig. 9) Para perforar en madera, metal o materiales de plástico, gire el pomo de cambio del modo de accionamiento a la posición del símbolo m. Utilice una broca helicoidal o una broca para madera.
Percusión solamente (Fig. 10) Para operaciones de desincrustar, decapar o demoler, gire el pomo de cambio del modo de accionamiento a la posición del símbolo g. Utilice un barreno, cortafríos, cincel desincrustador, etc.
Limitador del par de torsión
PRECAUCIÓN: · Apague la herramienta inmediatamente en cuanto
actúe el limitador del par de torsión. De esta forma evitará un desgaste prematuro de la herramienta. · Las brocas tales como las sierras cilíndricas, que tienden a pincharse o engancharse fácilmente en el agujero, no son apropiadas para esta herramienta. Esto es así porque harán que el limitador del par de torsión actúe con mucha frecuencia.
El limitador del par de torsión se acciona cuando se alcanza un cierto nivel de torsión. El motor se desembragará del eje de salida. Cuando ocurra esto, la broca dejará de girar.
Gancho (Fig. 11)
Para el modelo HR2641
PRECAUCIÓN: · No cuelgue nunca la herramienta en un lugar alto ni en
una superficie potencialmente inestable.
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la herramienta. Para utilizar el gancho, simplemente levántelo hasta que quede en posición abierta produciendo un chasquido. Cuando no se utilice, baje siempre el gancho hasta que quede en posición cerrada produciendo un chasquido.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: · Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en ella.
Empuñadura lateral (mango auxiliar) (Fig. 12)
PRECAUCIÓN: · Utilice siempre la empuñadura lateral para garantizar
una operación segura.

43

Instale la empuñadura lateral de forma que las protuberancias de la misma encajen entre las ranuras del barril de la herramienta. Después apriete la empuñadura girándola hacia la derecha en la posición deseada. Puede girarse 360° para poder sujetarla en cualquier posición.
Grasa para brocas Cubra la cabeza de la espiga de la broca antes de la tarea con una pequeña cantidad de grasa para brocas (aprox. 0,5 ­ 1 g). Esta lubricación del mandril asegurará un accionamiento suave y una vida de servicio más larga.
Instalación o desmontaje de la broca Limpie la espiga de la broca y aplique grasa para brocas antes de instalar la broca. (Fig. 13) Inserte la broca en la herramienta. Gire la broca y presiónela hacia dentro hasta que quede encajada. (Fig. 14) Después de la instalación, asegúrese siempre de que la broca esté bien sujeta en el mandril intentando sacarla. Para extraer la broca, tire de la cubierta del mandril hacia abajo a tope y extraiga la broca. (Fig. 15)
Ángulo de la broca (para desincrustar, decapar o demoler) La broca puede sujetarse en el ángulo deseado. Para cambiar el ángulo de la broca, gire el pomo de cambio del modo de accionamiento hasta el símbolo O. Gire la broca hasta el ángulo que desee. (Fig. 16) Gire el pomo de cambio del modo de accionamiento a la posición del símbolo g. (Fig. 17) Después asegúrese de que la broca esté bien sujeta en el mandril girándola ligeramente.
Tope de profundidad El tope de profundidad sirve para perforar agujeros a una profundidad uniforme. (Fig. 18) Presione el botón de bloqueo de la base de la empuñadura en la dirección de la flecha como se muestra en la figura y con el botón de bloqueo presionado inserte el tope de profundidad en el interior del agujero hexagonal de la base de la empuñadura. (Fig. 19) Ahora, es necesario insertar el tope de profundidad de modo que su lado dentado esté orientado hacia el lado dentado de la marca del agujero hexagonal en la base de la empuñadura como se muestra en la figura. (Fig. 20) Ajuste el tope de profundidad en la profundidad deseada moviéndolo hacia atrás y hacia delante mientras presiona el botón de bloqueo. Después de hacer el ajuste, suelte el botón de bloqueo para bloquear el tope de profundidad. (Fig. 21)
NOTA: · Si se inserta el tope de profundidad con el lado
dentado no orientado hacia el lado dentado de la marca del agujero hexagonal en la base de la empuñadura como se muestra en la ilustración no se podrá bloquear el tope de profundidad.
Guardapolvo (accesorio opcional) (Fig. 22) Utilice el guardapolvo para evitar que el polvo caiga sobre la herramienta y usted cuando realice operaciones de perforación elevadas. Coloque el guardapolvo en la broca como se muestra en la figura. El guardapolvo puede instalarse en brocas de los siguientes tamaños.

Guardapolvo 5 Guardapolvo 9

Diámetro de la broca 6 mm ­ 14,5 mm 12 mm ­ 16 mm

006406
Hay otro tipo de guardapolvo (accesorio opcional) que ayuda a evitar que el polvo caiga sobre la herramienta y usted cuando realice operaciones de perforación elevadas.
Instalación o desmontaje del guardapolvo (accesorio opcional) Antes de instalar el guardapolvo, quite la broca de la herramienta si está instalada en la herramienta. Instale el guardapolvo (accesorio opcional) en la herramienta de forma que el símbolo del guardapolvo esté alineado con las ranuras de la herramienta. (Fig. 23) Para retirar el guardapolvo, tire de la cubierta del mandril en la dirección mostrada en la figura y con la cubierta del mandril sacada extraiga la broca de la herramienta. (Fig. 24) Y después agarre el accesorio en la base del guardapolvo y extráigalo. (Fig. 25)
NOTA: · Cuando vaya a instalar o desinstalar el guardapolvo, la
tapa podrá soltarse del guardapolvo. Ahora, proceda de la forma siguiente. Retire el fuelle del accesorio y encaje la tapa desde el lado mostrado en la figura con su lado plano orientado hacia arriba de forma que la ranura de la tapa encaje en la periferia interior del accesorio. Finalmente, monte el fuelle que ha desmontado. (Fig. 26, 27 y 28)
NOTA: · Si conecta un aspirador a su martillo, podrá realizar
operaciones más limpias. La tapa para polvo hay que desmontarla del guardapolvo antes de hacer la conexión. (Fig. 29)

OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: · Utilice siempre la empuñadura lateral (mango auxiliar)
y sujete la herramienta firmemente por ambas empuñaduras lateral y del interruptor durante las operaciones.
Operación de perforación con percusión (Fig. 30)
PRECAUCIÓN: · En el momento de comenzar a penetrar, cuando se
atasca el agujero con virutas y partículas, o cuando se topa contra varillas de refuerzo de hormigón armado, se ejerce una tremenda y repentina fuerza de torsión sobre la herramienta/broca. Utilice siempre la empuñadura lateral (mango auxiliar) y sujete la herramienta firmemente por ambas empuñaduras lateral y del interruptor durante las operaciones. En caso contrario podrá perder el control de la herramienta y posiblemente sufrir graves heridas.
Ponga el pomo de cambio del modo de accionamiento en la posición del símbolo .

44

Coloque la broca en el lugar donde desee hacer el agujero y a continuación apriete el gatillo interruptor. No fuerce la herramienta. Los mejores resultados se obtienen con una ligera presión. Mantenga la herramienta en posición y evite que se deslice y salga del agujero. No aplique más presión cuando el agujero se atasque con fragmentos o partículas. En su lugar, haga funcionar la herramienta sin ejercer presión, y después saque parcialmente la broca del agujero. Repitiendo esto varias veces, se limpiará el agujero y podrá reanudarse la perforación normal.
NOTA: · Es posible que se produzca excentricidad en el giro de
la broca mientras la herramienta funciona sin carga. La herramienta se vuelve a centrar automáticamente durante la operación. Esto no afecta a la operación de perforación.
Soplador (accesorio opcional) (Fig. 31) Después de perforar el agujero, utilice el soplador para extraer el polvo del agujero.
Desincrustar/decapar/demoler (Fig. 32) Ponga el pomo de cambio del modo de accionamiento en la posición del símbolo g. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos. Encienda la herramienta y aplique una ligera presión sobre ella de forma que no rebote descontrolada. Presionando muy fuerte en la herramienta no aumentará la eficacia.
Perforación en madera o metal
PRECAUCIÓN: · No utilice nunca "giro con percusión" cuando esté
instalado el mandril de cambio rápido para taladro en la herramienta. El mandril de cambio rápido para taladro podrá dañarse. Además, el mandril para taladro se caerá cuando invierta el giro de la herramienta. · Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta no conseguirá perforar más rápido. De hecho, esta presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y acortar su vida de servicio. · En el momento de comenzar a penetrar se ejerce una tremenda fuerza de torsión sobre la herramienta/broca. Sujete la herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la broca comience a penetrar en la pieza de trabajo. · Una broca atascada podrá extraerse simplemente poniendo el interruptor de inversión en giro inverso para que retroceda. Sin embargo, la herramienta podrá retroceder bruscamente si no la sujeta firmemente. · Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en un tornillo de banco o herramienta de sujeción similar.
Ponga el pomo de cambio del modo de accionamiento en la posición del símbolo m. Se pueden perforar agujeros de hasta 13 mm de diámetro en metal y de hasta 32 mm de diámetro en madera.
Para el modelo HR2631F, HR2641, HR2630 Utilice el conjunto de mandril para taladro (accesorio opcional). Cuando lo instale, consulte "Instalación o desmontaje de la broca" descrito en la página anterior. (Fig. 33) Para instalar la broca, introdúzcala en el mandril hasta el fondo.

Apriete el mandril a mano. Ponga la llave de mandril en cada uno de los tres agujeros y apriete hacia la derecha. Asegúrese de apretar los tres agujeros del mandril uniformemente. Para quitar la broca, gire la llave de mandril hacia la izquierda en uno de los agujeros solamente, después afloje el mandril a mano. (Fig. 34)
Para el modelo HR2631FT, HR2320T, HR2630T Utilice el mandril de cambio rápido para taladro como equipo estándar. Cuando lo instale, consulte "Cambio del mandril de cambio rápido para SDS-plus" descrito en la página anterior. (Fig. 35 y 36) Sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda para abrir las mordazas del mandril. Ponga la broca en el mandril a fondo. Sujete el anillo firmemente y gire el manguito hacia la derecha para apretar el mandril. Para desmontar la broca, sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda. (Fig. 37)
Perforación con corona de diamante
PRECAUCIÓN: · Si realiza operaciones de perforación con corona de
diamante utilizando el accionamiento de "giro con percusión", es posible que la broca de corona de diamante se dañe.
Cuando realice operaciones de perforación con corona de diamante, ponga siempre la palanca de cambio en la posición m para utilizar el accionamiento de "giro solamente".
Operación cuando utilice el guardapolvo (accesorio opcional) (Fig. 38) Utilice la herramienta con el guardapolvo puesto contra la superficie del techo.
NOTA: · El guardapolvo (accesorio opcional) ha sido previsto
solamente para perforar en piezas de trabajo de cerámica tales como cemento y mortero. No utilice la herramienta con el guardapolvo cuando taladre en metal o similar. La utilización del guardapolvo para perforar en metal podrá dañar el guardapolvo debido al calor producido por el polvo metálico diminuto o similar. · Vacíe el guardapolvo antes de desmontar una broca. · Cuando utilice el guardapolvo, asegúrese de que la tapa para el polvo esté montada firmemente.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: · Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. · No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, la inspección y sustitución de las escobillas de carbón, y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados en Centros de servicio Makita autorizados, empleando siempre piezas de repuesto de Makita.

45

ACCESORIOS OPCIONALES

PRECAUCIÓN: · Estos accesorios o acoplamientos están
recomendados para utilizar con la herramienta Makita especificada en este manual. La utilización de cualquier otro accesorio o acoplamiento podrá suponer un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para el propósito que han sido diseñados.
Si necesita cualquier tipo de asistencia para obtener más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
· Brocas con punta de carburo SDS-Plus · Broca de corona · Barreno · Broca de corona de diamante · Cortafríos · Cincel desincrustador · Cortafrío ranurador · Conjunto de mandril para taladro · Mandril para taladro S13 · Adaptador de mandril · Llave de mandril S13 · Grasa para brocas · Empuñadura lateral · Tope de profundidad · Soplador · Guardapolvo · Gafas de seguridad · Maletín de transporte de plástico · Mandril autoblocante para taladro
NOTA: · Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.

Ruido

ENG905-1

El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de

acuerdo con la norma EN62841-2-6:

Modelo HR2631F
Nivel de presión sonora (LpA): 92 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA): 103 dB (A) Error (K): 3 dB (A)

Modelo HR2631FT
Nivel de presión sonora (LpA): 91 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA): 102 dB (A) Error (K): 3 dB (A)

Modelo HR2641, HR2320T, HR2630, HR2630T
Nivel de presión sonora (LpA): 90 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA): 101 dB (A) Error (K): 3 dB (A)

ENG907-1
NOTA: · El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado
ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. · El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.

ADVERTENCIA: · Póngase protectores para oídos. · La emisión de ruido durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. · Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).

Vibración

ENG900-1

El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)

determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-6:

Modelo HR2631F
Modo de trabajo: taladrado con percusión en cemento Emisión de vibración (ah, HD): 12,4 m/s2 Error (K): 1,5 m/s2

Modo de trabajo: función de cincelado con la
empuñadura lateral Emisión de vibración (ah, Cheq): 9,2 m/s2 Error (K): 1,5 m/s2

Modelo HR2631FT
Modo de trabajo: taladrado con percusión en cemento Emisión de vibración (ah, HD): 11,6 m/s2 Error (K): 1,5 m/s2

Modo de trabajo: función de cincelado con la
empuñadura lateral Emisión de vibración (ah, Cheq): 9,8 m/s2 Error (K): 1,5 m/s2

Modelo HR2641
Modo de trabajo: taladrado con percusión en cemento Emisión de vibración (ah, HD): 11,6 m/s2 Error (K): 1,5 m/s2

Modo de trabajo: función de cincelado con la
empuñadura lateral Emisión de vibración (ah, Cheq): 8,1 m/s2 Error (K): 1,5 m/s2

Modelo HR2320T
Modo de trabajo: taladrado con percusión en cemento Emisión de vibración (ah, HD): 15,9 m/s2 Error (K): 1,5 m/s2

Modo de trabajo: función de cincelado con la
empuñadura lateral Emisión de vibración (ah, Cheq): 12,8 m/s2 Error (K): 1,5 m/s2

Modelo HR2630
Modo de trabajo: taladrado con percusión en cemento Emisión de vibración (ah, HD): 15,4 m/s2 Error (K): 1,5 m/s2

Modo de trabajo: función de cincelado con la
empuñadura lateral Emisión de vibración (ah, Cheq): 10,8 m/s2 Error (K): 1,5 m/s2

46

Modelo HR2630T Modo de trabajo: taladrado con percusión en cemento Emisión de vibración (ah, HD): 14,5 m/s2 Error (K): 1,5 m/s2 Modo de trabajo: función de cincelado con la empuñadura lateral Emisión de vibración (ah, Cheq): 10,9 m/s2 Error (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTA: · El valor (o los valores) total de emisión de vibración
declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. · El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: · La emisión de vibración durante la utilización real
de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. · Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Para países europeos solamente La declaración CE de conformidad está incluida como Anexo A de esta manual de instrucciones.
47

PORTUGUÊS (Instruções originais)

Explicação geral

1 Gatilho do interruptor 2 Botão de bloqueio 3 Lâmpada 4 Alavanca do interruptor de
inversão 5 Mandril de mudança rápida
para SDS-plus 6 Linha da cobertura de mudança 7 Cobertura de mudança 8 Veio 9 Mandril de perfuração de
mudança rápida 10 Rotação com martelo 11 Botão de mudança do modo de
acção 12 Só rotação

13 Só martelo 14 Gancho 15 Saliências 16 Entalhes 17 Encaixe da broca 18 Lubrificante de brocas 19 Broca 20 Cobertura do mandril 21 Base do punho 22 Guia de profundidade 23 Lado dentado da marca do furo
hexagonal na base do punho 24 Lado dentado da guia de
profundidade 25 Recipiente para o pó 26 Símbolo

27 Acoplamentos na base do recipiente para o pó
28 Fole 29 Acoplamento 30 Perímetro interior 31 Lado achatado 32 Tampa 33 Entalhe 34 Soprador 35 Conjunto do mandril de
perfuração (acessório opcional) 36 Chave de mandril 37 Manga 38 Anel

ESPECIFICAÇÕES

Modelo

HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T

Cimento

26 mm

23 mm

26 mm

Broca de coroa

68 mm

Broca de Capacidades coroa de
diamante (tipo seco)

80 mm

70 mm

80 mm

Aço

13 mm

Madeira

32 mm

Velocidade em vazio

0 ­ 1.200 min­1

0 ­ 1.100 min­1

0 ­ 1.200 min­1

Impactos por minuto

0 ­ 4.600 min­1

0 ­ 4.500 min­1

0 ­ 4.600 min­1

Comprimento total

361 mm

385 mm

422 mm

380 mm

361 mm

385 mm

Peso líquido

2,9 ­ 3,4 kg 3,1 ­ 3,6 kg 3,1 ­ 3,5 kg 2,9 ­ 3,2 kg 2,8 ­ 3,3 kg 3,0 ­ 3,5 kg

Classe de segurança

/II

· Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
· As especificações podem variar de país para país. · O peso poderá diferir em função do(s) acessório(s). A combinação mais leve e a mais pesada, de acordo com o
Procedimento EPTA 01/2014, são apresentadas na tabela.

ENE042-1
Utilização pretendida A ferramenta foi concebida para perfuração com martelo e perfuração em tijolo, cimento e pedra. Também é adequada para perfuração sem impacto em madeira, metal, cerâmica e plástico.

ENF002-2
Alimentação A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.

48

GEA010-2
Avisos gerais de segurança para ferramentas
elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas em baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências. O termo "ferramenta elétrica" nos avisos refere-se às ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo).
GEB243-1
AVISOS DE SEGURANÇA PARA MARTELETE ROTATIVO
Instruções de segurança para todas as operações
1. Use protetores auditivos. A exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
2. Utilize pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com a ferramenta. A perda de controlo pode causar ferimentos pessoais.
3. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies de agarrar isoladas, quando executar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios ocultos ou o próprio cabo. O contacto do acessório de corte com um fio sob tensão pode colocar as peças metálicas expostas da ferramenta elétrica sob tensão e pode provocar um choque elétrico no operador.
Instruções de segurança quando utilizar brocas de perfuração longas com marteletes rotativos
1. Comece sempre a perfurar a baixa velocidade e com a ponta da broca em contacto com a peça de trabalho. A velocidades mais elevadas, é provável que a broca se dobre se for permitida a respetiva rotação livre sem entrar em contacto com a peça de trabalho, resultando em ferimentos pessoais.
2. Aplique pressão apenas em linha direta com a broca e não aplique pressão excessiva. As brocas podem dobrar-se provocando quebra ou perda de controlo, resultando em ferimentos pessoais.
Avisos adicionais de segurança
1. Use capacete (capacete de segurança), óculos de proteção e/ou viseira. Os óculos com graduação ou óculos de sol NÃO são óculos de segurança. Recomenda-se também o uso de uma máscara antipoeira e luvas forradas grossas.
2. Certifique-se de que a broca está fixa na posição correta antes da operação.
3. Nas condições normais de operação, a ferramenta destina-se a produzir vibração. Os parafusos podem ser facilmente desapertados, causando uma avaria ou acidente. Verifique cuidadosamente o aperto dos parafusos antes da operação.

4. No tempo frio ou no caso de a ferramenta não ter sido utilizada por um longo período, deixe a ferramenta a aquecer durante algum tempo, operando-a sem carga. Isto irá soltar a lubrificação. Sem o aquecimento apropriado, a operação de martelagem torna-se difícil.
5. Certifique-se sempre que possui uma base firme. Certifique-se de que ninguém está por baixo quando usa a ferramenta em locais elevados.
6. Segure a ferramenta firmemente com as duas mãos.
7. Mantenha as mãos afastadas das peças móveis. 8. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a
ferramenta apenas quando a estiver a agarrar. 9. Não aponte a ferramenta a ninguém que se
encontre na área quando estiver a operá-la. A broca pode ser projetada e ferir alguém gravemente. 10. Não toque na broca, nas peças próximas da broca ou na peça de trabalho imediatamente após a operação; podem estar extremamente quentes e queimar a sua pele. 11. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tome cuidado para evitar a inalação de poeira e o contacto com a pele. Siga os dados de segurança do fornecedor do material. 12. Não toque na ficha elétrica as mãos molhadas.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO: · Certifique-se sempre de que a ferramenta esteja
desligada e a ficha retirada da tomada antes de ajustar ou verificar o seu funcionamento.
Acção do interruptor (Fig. 1 e 2)
PRECAUÇÃO: · Antes de ligar a ferramenta na tomada, verifique
sempre se o gatilho do interruptor funciona correctamente e volta à posição de desligado (OFF) quando libertado.
Para ligar a ferramenta, carregue simplesmente no gatilho do interruptor. A velocidade da ferramenta aumenta de acordo com a pressão no gatilho do interruptor. Liberte o gatilho do interruptor para parar. Para operação contínua, carregue no gatilho, empurre o botão de bloqueio e liberte o gatilho. Para parar a ferramenta a partir da posição de bloqueio, carregue completamente no gatilho e liberte-o.
Acender a luz (Fig. 3)
Para modelo HR2631F, HR2631FT
PRECAUÇÃO: · Não olhe para a luz nem na fonte luminosa
directamente.

49

Carregue no gatilho para acender a luz. Liberte-o para apagar.
NOTA: · Use um pano seco para limpar a sujidade da lente da
lâmpada. Tenha cuidado para não riscar a lente, pois isso poderá diminuir a iluminação. · Não use diluente nem gasolina para limpar a lâmpada. Esses solventes podem danificá-la.
Acção do interruptor de inversão (Fig. 4 e 5)
PRECAUÇÃO: · Verifique sempre a direcção de rotação antes da
operação. · Utilize o interruptor de inversão só depois da
ferramenta estar completamente parada. Mudar a direcção de rotação antes da ferramenta parar poderá danificá-la.
Para modelo HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630, HR2630T
PRECAUÇÃO: · Se não puder carregar no gatilho do interruptor,
verifique se o interruptor de inversão está colocado exactamente na posição (lado A) ou (lado B).
Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para mudar a direcção de rotação. Desloque a alavanca do interruptor de inversão para a posição (lado A) para rotação para a direita ou a posição (lado B) para rotação para a esquerda.
Para modelo HR2641
NOTA: · Quando utilizar a ferramenta no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio, o gatilho do interruptor é puxado apenas até meio e a ferramenta funciona a meia velocidade. Para a rotação contrária ao dos ponteiros do relógio, não é possível premir o botão de bloqueio.
Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para mudar a direcção de rotação. Desloque a alavanca do interruptor de inversão para a posição (lado A) para rotação para a direita ou a posição (lado B) para rotação para a esquerda.
Mudar o mandril de mudança rápida para SDSplus
Para modelo HR2631FT, HR2320T, HR2630T O mandril de mudança rápida para SDS-plus pode ser facilmente mudado pelo mandril de perfuração de mudança rápida.
Retirar o mandril de mudança rápida para SDS-plus (Fig. 6)
PRECAUÇÃO: · Antes de retirar o mandril de mudança rápida para
SDS-plus, retire sempre a broca.
Agarre na cobertura de mudança do mandril de mudança rápida para SDS-plus e rode-o na direcção da seta até que a linha da cobertura de mudança se desloque do símbolo para o símbolo . Puxe com força na direcção da seta.

Instalar o mandril de perfuração de mudança rápida (Fig. 7) Certifique-se de que a linha do mandril de perfuração de mudança rápida indica o símbolo . Agarre na cobertura de mudança do mandril de perfuração de mudança rápida e regule a linha para o símbolo . Coloque o mandril de perfuração de mudança rápida no veio da ferramenta. Agarre na cobertura de mudança do mandril de perfuração de mudança rápida e rode a linha da cobertura de mudança para o símbolo até ouvir nitidamente um clique.
Selecção do modo de acção
PRECAUÇÃO: · Não rode o botão de mudança do modo de acção
quando a ferramenta está a funcionar. Pode estragar a ferramenta. · Para evitar o desgaste rápido do mecanismo de mudança de modo, certifique-se de que o botão de mudança do modo de acção está bem colocado numa das três posições do modo de acção.
Rotação com martelo (Fig. 8) Para perfuração em cimento, alvenaria, etc., rode o botão de mudança do modo de acção para o símbolo . Utilize uma broca de carboneto de tungsténio.
Só rotação (Fig. 9) Para perfuração em madeira, metal ou plástico, rode o botão de mudança do modo de acção para o símbolo m. Utilize uma broca de torção ou broca de madeira.
Só martelo (Fig. 10) Para operações de lascar, descasque ou demolição, rode o botão de mudança do modo de acção para o símbolo g. Utilize um ponteiro, cinzel para ferreiro, cinzel para descasque, etc.
Limitador do binário
PRECAUÇÃO: · Assim que o limitador do binário actua, desligue
imediatamente a ferramenta. Isto ajudará a evitar o desgaste prematuro da ferramenta. · Brocas como serras de orifício não podem ser utilizadas com esta ferramenta, já que elas têm tendência a prender ou a agarrar no orifício. Isto é porque elas fazem com que o limitador do binário actue muito frequentemente.
O limitador do binário actua quando é atingido um certo nível de binário. O motor solta-se do veio exterior. Quando isso acontece, a broca pára de rodar.
Gancho (Fig. 11)
Para modelo HR2641
PRECAUÇÃO: · Nunca pendure a ferramenta pelo gancho num local
elevado ou numa superfície potencialmente instável.
O gancho é conveniente para pendurar temporariamente a ferramenta. Para usar o gancho, basta levantá-lo até ficar na posição de aberto. Quando não está a ser utilizado, baixe sempre o gancho até ficar na posição de fechado.

50

MONTAGEM
PRECAUÇÃO: · Certifique-se sempre de que a ferramenta esteja
desligada e com a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer trabalho na ferramenta.
Punho lateral (pega auxiliar) (Fig. 12)
PRECAUÇÃO: · Utilize sempre o punho lateral para assegurar uma
operação segura.
Instale o punho lateral de modo a que as saliências no punho encaixem nos entalhes no cilindro da ferramenta. Em seguida, aperte o punho rodando para a direita até a posição desejada. Pode ser rodado 360° e preso em qualquer posição.
Lubrificante de brocas Cubra a ponta da parte do encaixe da broca anteriormente com uma pequena quantidade de lubrificante de brocas (cerca de 0,5 ­ 1 g). Esta lubrificação do mandril assegura uma acção mais suave e maior duração.
Instalar ou retirar a broca Limpe o encaixe da broca e aplique lubrificante de brocas antes de instalar a broca. (Fig. 13) Coloque a broca na ferramenta. Rode a broca e empurre-a até que se encaixe. (Fig. 14) Depois de instalar, certifique-se sempre de que a broca está bem presa no seu lugar tentando tirá-la para fora. Para retirar a broca, empurre a cobertura do mandril totalmente para baixo e tire a broca. (Fig. 15)
Ângulo da broca (para lascar, descascar ou demolir) A broca pode ser presa no ângulo desejado. Para mudar o ângulo da broca, rode o botão de mudança do modo de acção para o símbolo O. Rode a broca para o ângulo desejado. (Fig. 16) Rode o botão de mudança do modo de acção para o símbolo g. (Fig. 17) Em seguida, certifique-se de que a broca está bem presa no seu lugar rodando-a ligeiramente.
Guia de profundidade A guia de profundidade é conveniente para perfurar orifícios de profundidade uniforme. (Fig. 18) Pressione o botão de bloqueio na base do punho na direcção da seta mostrada na ilustração e, enquanto pressiona o botão de bloqueio, insira a guia de profundidade no orifício sextavado na base do punho. (Fig. 19) A guia de profundidade deve ser inserida de forma que o lado dentado fique voltado para o lado dentado da marca do furo hexagonal na base do punho como ilustrado na figura. (Fig. 20) Regule a guia na profundidade desejada movendo-a para a frente e para trás enquanto carrega no botão de bloqueio. Depois de regular, liberte o botão de bloqueio para bloquear a guia de profundidade. (Fig. 21)
NOTA: · Se não inserir a guia de profundidade com o lado
dentado voltado para o lado dentado da marca do furo hexagonal na base do punho como ilustrado na figura, não será possível bloqueá-lo.

Recipiente para o pó (acessório opcional) (Fig. 22) Utilize o recipiente para o pó para evitar que o pó caia sobre a ferramenta e em si quando executa perfurações em locais acima da altura da cabeça. Instale o recipiente para o pó à broca como ilustrado na figura. O tamanho das brocas a que pode instalar o recipiente para o pó é o seguinte:

Diâmetro da broca

Recipiente para o pó 5

6 mm ­ 14,5 mm

Recipiente para o pó 9

12 mm ­ 16 mm

006406
Existe um outro tipo de recipiente para o pó (acessório opcional) que ajuda a prevenir que o pó caia na ferramenta e em você mesmo quando efectuando perfurações acima da altura da cabeça.

Instalar ou retirar o recipiente para o pó (acessório opcional) Antes de instalar o recipiente para o pó, retire a broca da ferramenta se estiver instalada. Instale o recipiente para o pó (acessório opcional) na ferramenta de modo a que o símbolo no recipiente fique alinhado com os entalhes na ferramenta. (Fig. 23) Para retirar o recipiente para o pó, puxe a cobertura do mandril na direcção mostrada na figura e, com a cobertura do mandril puxada, retire a broca da ferramenta. (Fig. 24) Em seguida, agarre o acoplamento na base do recipiente para o pó e retire-o. (Fig. 25)
NOTA: · A tampa do recipiente para o pó pode sair ao instalar
ou retirar o recipiente para o pó. Se isso acontecer, prossiga como a seguir. Retire os foles do acoplamento e instale a tampa a partir do lado apresentado na figura com o lado achatado virado para cima de forma a que a entalhe na tampa encaixe na perímetro interior do acoplamento. Por fim, instale o fole que foi retirado. (Fig. 26, 27 e 28)
NOTA: · Se ligar um aspirador de pó ao martelo, pode realizar
operações mais limpas. A tampa do recipiente para o pó deve ser retirada antes de fazer a conexão. (Fig. 29)

OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO: · Utilize sempre o punho lateral (pega auxiliar) e segure
a ferramenta firmemente pelo punho lateral e pela pega interruptora durante a operação.
Perfuração com martelo (Fig. 30)
PRECAUÇÃO: · Uma força de torção enorme e repentina é exercida na
ferramenta/broca na altura em que faz o orifício, quando o orifício fica bloqueado com aparas ou partículas ou quando bate em varões reforçados no cimento. Utilize sempre o punho lateral (pega auxiliar) e segure a ferramenta firmemente pelo punho lateral e pela pega interruptora durante a operação. Se assim não for, pode resultar em perda de controlo da ferramenta e danos severos.

51

Coloque o botão de mudança do modo de acção no símbolo . Coloque a broca na posição desejada para o orifício e carregue no gatilho do interruptor. Não force a ferramenta. Pressão ligeira oferece melhores resultados. Mantenha a ferramenta em posição e evite que deslize para fora do orifício. Não aplique mais pressão quando o orifício fica bloqueado com aparas ou partículas. Em vez disso, coloque a ferramenta em ponto morto e retire a broca parcialmente do orifício. Repetindo isto várias vezes, o orifício ficará limpo e pode voltar para a perfuração normal.
NOTA: · Pode ocorrer excentricidade na rotação da broca
quando funciona com a ferramenta em vazio. A ferramenta centra-se automaticamente durante a operação. Isto não afecta a precisão da perfuração.
Soprador (acessório opcional) (Fig. 31) Depois de perfurar o orifício, utilize o soprador para retirar o pó do orifício.
Lascar/Descascar/Demolir (Fig. 32) Coloque o botão de mudança de modo de acção no símbolo g. Agarre na ferramenta firmemente com as duas mãos. Ligue a ferramenta e aplique pressão ligeira na ferramenta de modo a que não salte descontrolada. Pressionar demasiado na ferramenta não aumentará a eficiência.
Perfuração em madeira ou metal
PRECAUÇÃO: · Nunca utilize "rotação com martelo" se o mandril de
perfuração de mudança rápida estiver instalado na ferramenta. Pode estragar o mandril de perfuração de mudança rápida. Além disso, o mandril de perfuração pode saltar quando inverter a direcção de rotação da ferramenta. · Não acelerará a perfuração se exercer demasiada pressão na ferramenta. Se o fizer, poderá danificar a ponta da broca, diminuir o seu rendimento e encurtar o tempo de vida útil da ferramenta. · No momento de atravessar o orifício, exercer-se-á uma enorme força na ferramenta/broca. Segure a ferramenta com firmeza e tenha cuidado quando a broca começar a atravessar a superfície de trabalho. · Uma broca presa pode ser retirada colocando-se simplesmente o interruptor de inversão para rotação inversa e fazê-la sair. No entanto, a ferramenta pode saltar para trás de repente se não a agarrar firmemente. · Prenda sempre peças de trabalho pequenas num torno ou dispositivo de fixação similar.
Coloque o botão de mudança do modo de acção no símbolo m. Pode perfurar até 13 mm de diâmetro em metal e até 32 mm em madeira.
Para modelo HR2631F, HR2641, HR2630 Utilize o conjunto do mandril de perfuração (acessório opcional). Quando o instala, refira-se a "Instalar ou retirar a broca" na página anterior. (Fig. 33) Para instalar a broca, coloque-a no mandril até onde puder ir.

Aperte o mandril à mão. Coloque a chave de mandril em cada um dos três orifícios e aperte para a direita. Certifique-se de que aperta uniformemente todos os três orifícios do mandril. Para retirar a broca, rode a chave de mandril para a esquerda em apenas um orifício, depois solte o mandril à mão. (Fig. 34)
Para modelo HR2631FT, HR2320T, HR2630T Utilize o mandril de perfuração de mudança rápida como equipamento padrão. Quando o instala, refira-se a "Mudar o mandril de mudança rápida para SDS-plus" na página anterior. (Fig. 35 e 36) Agarre no anel e rode a manga para a esquerda para abrir as garras do mandril. Coloque a broca no mandril o mais fundo possível. Agarre no anel com firmeza e rode a manga para a direita para apertar o mandril. Para retirar a broca, agarre no anel e rode a manga para a esquerda. (Fig. 37)
Perfuração com a coroa de diamante
PRECAUÇÃO: · Se executar operações de perfuração com a coroa de
diamante utilizando "rotação com martelo", a broca de coroa de diamante pode estragar-se.
Quando executa operações de perfuração com a coroa de diamante, coloque sempre o botão de mudança na posição m para utilizar o modo "só rotação."
Operação com o recipiente para o pó (acessório opcional) (Fig. 38) Utilize a ferramenta com o recipiente para o pó contra a superfície do tecto.
NOTA: · O recipiente para o pó (acessório opcional) é para ser
utilizado só para perfurar peças de cerâmica, como betão ou argamassa. Não utilize a ferramenta com o recipiente para o pó quando perfurando metal ou algo semelhante. Utilizar o recipiente para o pó para perfurar metal poderá danificá-lo devido ao calor produzido pelas partículas de metal, etc. · Esvazie o recipiente para o pó antes de retirar a broca. · Quando utiliza o recipiente para o pó, certifique-se de que a tampa do mesmo esteja colocada seguramente.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: · Certifique-se sempre de que a ferramenta esteja
desligada e a ficha retirada da tomada antes de fazer uma inspecção ou manutenção. · Nunca use gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA do produto e FIABILIDADE, reparações, inspecção e substituição das escovas de carvão e qualquer outra manutenção ou regulação devem ser sempre executadas por Serviços de Assistência Autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição originais Makita.

52

ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: · Estes acessórios ou acoplamentos são recomendados
para uso na ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de qualquer outro acessório ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Utilize o acessório ou acoplamento apenas para o fim a que se destina.
Se necessitar de informações adicionais acerca destes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência local da Makita.
· Brocas de carboneto SDS-plus · Broca de coroa · Ponteiro · Broca de coroa de diamante · Cinzel para ferreiro · Cinzel para descasque · Cinzel para ranhuras · Conjunto do mandril de perfuração · Mandril de perfuração S13 · Adaptador do mandril · Chave do mandril S13 · Lubrificante de brocas · Punho lateral · Guia de profundidade · Soprador · Recipiente para o pó · Óculos de segurança · Mala de plástico para transporte · Mandril de berbequim sem chave
NOTA: · Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.
ENG905-1
Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN62841-2-6:
Modelo HR2631F Nível de pressão de som (LpA): 92 dB (A) Nível de potência de som (LWA): 103 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo HR2631FT Nível de pressão de som (LpA): 91 dB (A) Nível de potência de som (LWA): 102 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo HR2641, HR2320T, HR2630, HR2630T Nível de pressão de som (LpA): 90 dB (A) Nível de potência de som (LWA): 101 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A)
ENG907-1
NOTA: · O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi
medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. · O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO: · Utilize protetores auriculares.

· A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
· Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
ENG900-1
Vibração Valor total da vibração (soma vetorial triaxial) determinado de acordo com EN62841-2-6:
Modelo HR2631F Modo de funcionamento: perfuração com martelo em cimento Emissão de vibração (ah, HD): 12,4 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modo de funcionamento: função de cinzelamento com o punho lateral Emissão de vibração (ah, Cheq): 9,2 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo HR2631FT Modo de funcionamento: perfuração com martelo em cimento Emissão de vibraçãon (ah, HD): 11,6 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modo de funcionamento: função de cinzelamento com o punho lateral Emissão de vibração (ah, Cheq): 9,8 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo HR2641 Modo de funcionamento: perfuração com martelo em cimento Emissão de vibração (ah, HD): 11,6 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modo de funcionamento: função de cinzelamento com o punho lateral Emissão de vibração (ah, Cheq): 8,1 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo HR2320T Modo de funcionamento: perfuração com martelo em cimento Emissão de vibração (ah, HD): 15,9 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modo de funcionamento: função de cinzelamento com o punho lateral Emissão de vibração (ah, Cheq): 12,8 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo HR2630 Modo de funcionamento: perfuração com martelo em cimento Emissão de vibração (ah, HD): 15,4 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modo de funcionamento: função de cinzelamento com o punho lateral Emissão de vibração (ah, Cheq): 10,8 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2

53

Modelo HR2630T Modo de funcionamento: perfuração com martelo em cimento Emissão de vibração (ah, HD): 14,5 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2 Modo de funcionamento: função de cinzelamento com o punho lateral Emissão de vibração (ah, Cheq): 10,9 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTA: · O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi
medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. · O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO: · A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada. · Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Apenas para os países europeus A declaração de conformidade da CE está incluída como Anexo A neste manual de instruções.
54

DANSK (Oprindelige anvisninger)
1 Afbryder 2 Låseknap 3 Lampe 4 Omdrejningsvælger 5 Hurtigskift-borpatron for SDS-
plus 6 Skiftedæksellinje 7 Skiftedæksel 8 Spindel 9 Hurtigskift-borepatron 10 Rotation med hammerboring 11 Knap til ændring af
funktionsmåde 12 Kun rotation

Illustrationsoversigt
13 Kun hammerboring 14 Krog 15 Fremspring 16 Riller 17 Borskaft 18 Smørelse til bor 19 Bor 20 Borpatrondæksel 21 Grebbase 22 Dybdeanslag 23 Tandside på sekskantet
hulmarkering på grebbasen 24 Tandside på dybdeanslag 25 Støvopsamler

26 symbol 27 Tilbehør på foden af
støvopsamleren 28 Bælge 29 Tilbehør 30 Indvendig omkreds 31 Flad side 32 Hætte 33 Rille 34 Udblæsningskugle 35 Borpatronenhed (ekstraudstyr) 36 Borpatronnøgle 37 Manchet 38 Ring

SPECIFIKATIONER

Model

HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T

Beton

26 mm

23 mm

26 mm

Kernebor

68 mm

Kapacitet

Diamantkernebor (tør type)

80 mm

70 mm

80 mm

Stål

13 mm

Træ

32 mm

Hastighed uden belastning

0 ­ 1 200 min­1

0 ­ 1 100 min­1

0 ­ 1 200 min­1

Slag i minuttet

0 ­ 4 600 min­1

0 ­ 4 500 min­1

0 ­ 4 600 min­1

Total længde

361 mm

385 mm

422 mm

380 mm

361 mm

385 mm

Nettovægt

2,9 ­ 3,4 kg 3,1 ­ 3,6 kg 3,1 ­ 3,5 kg 2,9 ­ 3,2 kg 2,8 ­ 3,3 kg 3,0 ­ 3,5 kg

Sikkerhedsklasse

/II

· På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret

uden varsel.

· Specifikationer kan variere fra land til land.

· Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret. Den letteste og tungeste kombination i henhold til EPTA-

procedure 01/2014 er vist i tabellen.

ENE042-1

GEA010-2

Tilsigtet anvendelse Denne maskine er beregnet til hammerboring og boring i mursten, beton og sten. Den er også egnet til boring uden slag i træ, metal, keramik og plastmaterialer.
ENF002-2
Strømforsyning Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Den er dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.

Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj

ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med denne maskine. Forsømmelse af at overholde alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig

reference.

Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det

netforsynede

(netledning)

el-værktøj

eller

batteriforsynede (akku) el-værktøj.

55

GEB243-1
SIKKERHEDSADVARSLER FOR BOREHAMMER
Sikkerhedsinstruktioner for alle betjeninger
1. Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medføre høreskader.
2. Brug hjælpehåndtaget (-håndtagene), hvis sådanne følger med maskinen. Hvis herredømmet over maskinen mistes, kan det føre til tilskadekomst.
3. Hold maskinen i de isolerede gribeflader, når du udfører et arbejde, hvor skæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen ledning. Skæretilbehør, der kommer i kontakt med en "strømførende" ledning, kan gøre maskinens udsatte metaldele "strømførende" og kan give operatøren et elektrisk stød.
Sikkerhedsinstruktioner under brug af lange borebits med borehamre
1. Begynd altid at bore ved lav hastighed og med bitspidsen i kontakt med arbejdsemnet. Ved højere hastigheder vil bitten sandsynligvis bøje, hvis den tillades at rotere frit uden at berøre arbejdsemnet, hvilket resulterer i personskade.
2. Påfør kun tryk i bittens retning og påfør ikke for stort tryk. Bits kan bøje, hvilket forårsager brud eller tab af kontrol, hvilket resulterer i personskade.
Supplerende sikkerhedsforskrifter
1. Bær hjelm (sikkerhedshjelm), sikkerhedsbriller og/eller ansigtsskjold. Almindelige briller eller solbriller er IKKE sikkerhedsbriller. Det anbefales desuden på det kraftigste at bære støvmaske og kraftigt polstrede handsker.
2. Sørg for, at bitten sidder godt fast før brugen. 3. Maskinen er designet til at forårsage vibration
ved normal brug. Skruerne kan nemt løsne sig og medføre et nedbrud eller en ulykke. Kontroller før brugen, at skruerne sidder stramt. 4. I koldt vejr, eller hvis maskinen ikke har været anvendt i længere tid, skal du lade maskinen varme op et stykke tid ved at lade den køre i tomgang. Derved blødgøres smøremidlet. Uden korrekt opvarmning kan det være vanskeligt at betjene hammeren. 5. Vær altid sikker på, at De har et godt fodfæste. Vær sikker på, at der ikke befinder sig nogen nedenunder, når maskinen anvendes i højden. 6. Hold godt fast i maskinen med begge hænder. 7. Hold hænderne på afstand fra bevægelige dele. 8. Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend kun maskinen håndholdt. 9. Ret ikke maskinen mod personer i nærheden, mens den kører. Bitten kan flyve ud og forårsage alvorlig personskade. 10. Rør ikke ved bitten eller dele i nærheden af bitten eller arbejdsemnet umiddelbart efter brugen. De kan være meget varme og kan forårsage forbrændinger af huden. 11. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Vær påpasselig med at forhindre inhalering af støv og hudkontakt. Følg materialeleverandørens sikkerhedsdata. 12. Undlad at berøre strømforsyningsstikket med våde hænder.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.

ADVARSEL:

LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til

produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre,

at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje

overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge

de

i

denne

brugsvejledning

givne

sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer

alvorligt til skade.

FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: · Kontroller altid, at maskinen er slået fra og at netstikket
er trukket ud, før der udføres justeringer eller kontrolleres funktioner på maskinen.
Afbryderfunktion (Fig. 1 og 2)
FORSIGTIG: · Før De sætter maskinen i forbindelse, skal De altid
kontrollere, at afbryderen fungerer korrekt og går tilbage til stilling "OFF", når den slippes.
For at starte maskinen, trykker man ganske enkelt på afbryderen. Maskinens hastighed øges ved at man øger trykket på afbryderen. Slip afbryderen for at stoppe. For kontinuerlig anvendelse trykkes afbryderen ind, hvorefter låseknappen trykkes ind. Derefter slippes afbryderen. For at stoppe maskinen fra den låste position, trykkes afbryderen helt ind, hvorefter den slippes igen.
Tænding af lamperne (Fig. 3)
For model HR2631F, HR2631FT
FORSIGTIG: · Se ikke direkte ind i lyset eller lyskilden.
For at tænde for lampen, trykkes afbryderen ind. For at slukke for den, slippes afbryderen.
BEMÆRK: · Brug en tør klud til at tørre snavs bort fra lampens linse.
Vær påpasselig med ikke at ridse lampens linse, da dette kan svække belysningen. · Anvend ikke fortynder eller benzin til at rengøre lampen. Sådanne opløsningsmidler kan beskadige den.
Anvendelse af omdrejningsvælger (Fig. 4 og 5)
FORSIGTIG: · Kontroller altid omdrejningsretningen, før arbejdet
påbegyndes. · Anvend kun omdrejningsvælgeren, efter at maskinen
er helt stoppet. Hvis omdrejningsretningen ændres, før maskinen er helt stoppet, kan maskinen lide skade.
For model HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630, HR2630T
FORSIGTIG: · Hvis afbryderen ikke kan trykkes helt ind, skal det
kontrolleres, at omdrejningsvælgeren er sat hele vejen til stilling (A side) eller (B side).
Denne maskine har en omdrejningsvælger til ændring af omdrejningsretningen. Flyt omdrejningsvælgeren til (A side) for omdrejning med uret eller til (B side) for omdrejning mod uret.

56

For model HR2641
BEMÆRK: · Når maskinen bruges med rotation mod uret, trækkes
afbryderen kun halvvejs ind, og maskinen kører med halv hastighed. Ved rotation mod uret, kan man ikke trykke låseknappen ind.
Denne maskine har en omdrejningsvælger til ændring af omdrejningsretningen. Flyt omdrejningsvælgeren til (A side) for omdrejning med uret eller til (B side) for omdrejning mod uret.

Ændring af hurtigskift-borepatronen for SDS-plus

For model HR2631FT, HR2320T, HR2630T Hurtigskift-borepatronen for SDS-plus kan nemt udskiftes med hurtigskift-borepatronen.

Fjernelse af hurtigskift-borpatronen for SDS-plus (Fig. 6)

FORSIGTIG: · Inden De fjerner hurtigskift-borepartronen for SDS-
plus, skal De altid fjerne boret.

Tag fat i skiftedækslet på hurtigskift-borepartronen for SDS-plus og drej den i pilens retning, indtil skiftedækslets linje flytter fra symbolet til symbolet. Træk kraftigt i pilens retning.

Påsætning af hurtigskift-borepatronen (Fig. 7)

Tjek at linjen på hurtigskift-borepatronen viser

symbolet. Tag fat i skiftedækslet på hurtigskift-

borepatronen og sæt linjen til symbol.

Anbring hurtigskift-borepartronen på maskinens spindel.

Tag fat i skiftedækslet på hurtigskift-borepartronen og

drej skiftedæksellinjen til

symbolet, indtil et klik

tydeligt høres.

Valg af funktionsmåde
FORSIGTIG: · Drej ikke knappen til ændring af funktionsmåden, når
maskinen kører. Dette vil bevirke, at maskinen lider overlast. · For at undgå slitage af funktionsvælgermekanismen, skal man sørge for, at knappen til ændring af funktionsmåden altid står i en af de tre funktionsmådestillinger.
Rotation med hammerboring (Fig. 8) For boring i beton, murværk etc. drejes knappen til ændring af funktionsmåden til symbolet. Anvend et bor med hårdmetalskær.
Kun rotation (Fig. 9) For boring i træ, metal eller plasticmaterialer drejes knappen til ændring af funktionsmåden til m symbolet. Anvend et spiralbor eller et træbor.
Kun hammerboring (Fig. 10) For mejsling, afskalning eller nedbrydningsarbejde, drejes knappen til ændring af funktionsmåden til g symbolet. Anvend en spidsmejsel, en fladmejsel, en afskalningsmejsel eller lignende.

Skridkobling
FORSIGTIG: · Afbryd straks maskinen, når skridkoblingen slår til.
Dette vil forhindre unødigt slid på maskinen. · Bor som f.eks. hulsave, som har tendens til nemt at
sætte sig fast eller klemmes fast, er ikke velegnede til denne maskine. Det skyldes, at de bevirker, at skridkoblingen ofte slår til.

Skridkoblingen slår til, når et vist omdrejningsmoment nås. Motoren kobles fra drivakslen. Hvis dette sker, vil boret holde op med at dreje.
Krog (Fig. 11)
For model HR2641
FORSIGTIG: · Hæng aldrig maskinen op på et højt sted eller på en
potentielt ustabil overflade.
Krogen er bekvem til midlertidig ophængning af maskinen. For at bruge krogen, skal man blot løfte den op, så den går ind i den åbne position. Når krogen ikke bruges, skal den altid sænkes, så den går ind i den lukkede position.
SAMLING
FORSIGTIG: · Sørg altid for, at maskinen er slukket og netstikket
trukket ud, før der foretages noget arbejde på maskinen.
Sidegreb (hjælpegreb) (Fig. 12)
FORSIGTIG: · Brug altid sidegrebet af hensyn til
betjeningssikkerheden.
Monter sidegrebet således, at fremspringene på grebet passer ind i rillerne på maskintromlen. Stram derefter grebet ved at dreje det med uret til den ønskede position. Sidegrebet kan svinges 360°, så det kan fastgøres i en hvilken som helst position.
Smørelse til bor Smør borhalsens hoved på forhånd med en smule borsmørelse (omkring 0,5 ­ 1 g). Denne borpatronsmørelse sikrer problemfri anvendelse og en længere levetid.
Montering og afmontering af boret Rengør borskaftet og smør med fedt, inden boret monteres. (Fig. 13) Sæt boret i maskinen. Drej boret og tryk det ind, til det låses fast. (Fig. 14) Bekræft efter monteringen, at boret er ordentligt fastgjort ved at prøve at trække det ud. Boret tages ud ved at man trækker borpartrondækslet hele vejen ned og trækker boret ud. (Fig. 15)
Borvinkel (ved mejsling, afskalning og nedbrydning) Boret kan fastgøres i den ønskede vinkel. Hvis borvinklen ønskes ændret, skal man dreje knappen til ændring af funktionsmåden til O-symbolet. Drej boret til den ønskede vinkel. (Fig. 16) Drej knappen til ændring af funktionsmåden til g symbolet. (Fig. 17) Bekræft derefter, at boret sidder ordentligt fast ved at dreje det en smule.
Dybdeanslag Dybdeanslaget er bekvemt til boring af huller af ens dybde. (Fig. 18) Tryk låseknappen på grebbasen i pilens retning som vist på illustrationen, og med låseknappen trykket ind sættes dybdeanslaget ind i sekskantede hul i grebbasen. (Fig. 19)

57

På dette tidspunkt skal dybdeanslaget sættes således ind, at dets tandside dirigeres til tandsiden på det sekskantede huls markering på grebbasen som vist på illustrationen. (Fig. 20) Indstil dybdeanslaget til den ønskede dybde ved at flytte det frem og tilbage, mens De trykker på låseknappen. Slip låseknappen efter justeringen for at låse dybdeanslaget. (Fig. 21)
BEMÆRK: · Indsætning af dybdeanslaget med dets tandside
vendende bort fra tandsiden på sekskanthullets markering på grebbasen som vist på illustrationen tillader ikke at dybdeanslaget låses.

Støvopsamler (ekstraudstyr) (Fig. 22) Anvend støvopsamleren til at forhindre, at støv lægger sig på maskinen og Dem selv, når De udfører boring i højden. Monter støvopsamleren på boret som vist på illustrationen. Størrelsen af de bor, på hvilke støvopsamleren kan monteres, er som følger.

Bordiameter

Støvopsamler 5

6 mm ­ 14,5 mm

Støvopsamler 9

12 mm ­ 16 mm

006406
Der er en anden type støvopsamler (ekstraudstyr), som bidrager til at forhindre, at der lægger sig støv på værktøjet og Dem selv, når De udfører boring i højden.

Montering og afmontering af støvopsamler

(ekstraudstyr)

Inden støvopsamleren monteres, skal boret fjernes fra

maskinen, hvis det er monteret. Monter støvopsamleren

(ekstraudstyr) på maskinen, så

symbolet på

støvopsamleren er på linje med rillerne på maskinen.

(Fig. 23)

For at fjerne støvopsamleren, skal man trække

borpatrondækslet i retningen vist på illustrationen og

med borpatrondækslet trukket, tages boret ud af

maskinen. (Fig. 24)

Tag derefter fat i tilbehørsdelen ved foden af

støvopsamleren og tag den ud. (Fig. 25)

BEMÆRK: · Når støvopsamleren monteres eller afmonteres, kan
hætten gå af støvopsamleren. Fortsæt på dette tidspunkt som følger. Fjern bælgene fra tilbehørsdelen og sæt hætten på fra siden som vist på illustrationen med dens flade side vendende opad, således at rillen i hætten passer ind i tilbehørsdelens indre omkreds. Monter til sidst de bælge, der er blevet fjernet. (Fig. 26, 27 og 28)

BEMÆRK: · Hvis De slutter en støvsuger til hammeren, kan renere
arbejde udføres. Støvhætten skal tages af støvopsamleren inden tilslutningen udføres. (Fig. 29)

ANVENDELSE
FORSIGTIG: · Anvend altid sidegrebet (hjælpehåndtag) og hold godt
fast i maskinen i begge sidegreb og skift håndtag under operationen.

Hammerboring (Fig. 30)
FORSIGTIG: · Der opstår en kraftig og pludselig vridning af maskinen/
boret, når der brydes igennem hullet, når hullet bliver tilstoppet af spåner og partikler eller hvis man rammer forstærkningsstænger inden i betonen. Anvend altid sidegrebet (hjælpehåndtag) og hold godt fast i maskinen i begge sidegreb og skift håndtag under operationen. Forsømmelse af dette kan resultere i at man mister herredømmet over maskinen og at man kan komme alvorligt til skade.
Sæt knappen til ændring af funktionsmåden til symbolet. Anbring boret ved det ønskede sted til hullet og tryk derefter afbryderen ind. Pres ikke maskinen. Et let tryk giver det bedste resultat. Hold maskinen i stilling for at forhindre den i at glide bort fra hullet. Udøv ikke yderligere tryk, når hullet bliver tilstoppet med spåner og partikler. Kør i stedet maskinen i tomgang og fjern derefter boret delvist fra hullet. Ved at gentage dette flere gange, vil hullet blive renset ud og den normale boring kan genoptages.
BEMÆRK: · Excentricitet i boromdrejningen kan forekomme, hvis
maskinen anvendes uden belastning. Maskinen centrerer sig selv under anvendelsen. Dette har ingen indflydelse på borepræcisionen.
Udblæsningskugle (ekstraudstyr) (Fig. 31) Efter udboring af hullet skal man anvende udblæsningskuglen til at fjerne støvet fra hullet.
Mejsling/afskalning/nedbrydning (Fig. 32) Sæt knappen til ændring af funktionsmåden til g symbolet. Hold godt fast i maskinen med begge hænder. Tænd for maskinen og udøv et let tryk på maskinen, så den ikke hopper ukontrolleret omkring. Et ekstremt hårdt tryk på maskinen vil ikke øge effektiviteten.
Boring i træ eller metal
FORSIGTIG: · Anvend aldrig "rotation med hammerboring", når
borpatronen er monteret på maskinen. Hurtigskiftborpatronen kan lide skade. Desuden vil borpatronen falde af, når man skifter omdrejningsretning. · Et for højt tryk på maskinen vil ikke give hurtigere boring. Faktisk vil et for højt tryk kun bevirke, at spidsen af boret lider skade, at maskinydelsen mindskes og at maskinens levetid forkortes. · Der opstår en kraftig vridning af maskinen/boret, når der brydes igennem hullet. Hold godt fast i maskinen og udvis forsigtighed, når boret begynder at bryde igennem arbejdsemnet. · Et bor, der sidder fast, kan ganske enkelt fjernes ved at man sætter omdrejningsvælgeren til baglæns rotation for at bakke ud. Dog kan maskinen bakke pludseligt ud, hvis der ikke holdes godt fat i den. · Fastgør altid små arbejdsemner i en skruestik eller en lignende fastholdelsesanordning.
Sæt knappen til ændring af funktionsmåden til m symbolet. Det er muligt at bore op til 13 mm diameter i metal og op til 32 mm diameter i træ.

58

For model HR2631F, HR2641, HR2630 Brug borpatronenheden (ekstraudstyr). Når De monterer den, skal De referere til "Montering og afmontering af boret" på foregående side. (Fig. 33) For at montere boret, skal man sætte det så langt ind i borpatronen som det kan komme. Stram borpatronen med hånden. Anbring borpatronnøglen i hvert af de tre huller og stram i retningen med uret. Sørg for at stramme alle tre borpatronhuller lige meget. For at fjerne boret, skal man dreje borpatronnøglen i retningen mod uret i kun et hul og derefter løsne borpatronen med hånden. (Fig. 34)
For model HR2631FT, HR2320T, HR2630T Anvend hurtigskift-borpatronen som standardudstyr. Når De monterer den, skal De referere til "Ændring af hurtigskift-borpatronen for SDS-plus" på foregående side. (Fig. 35 og 36) Hold ringen og drej manchetten mod uret for at åbne borpatronkæberne. Anbring boret så langt oppe i borpatronen som det kan komme. Hold fast i ringen og drej manchetten med uret for at stramme borpatronen. Boret fjernes ved at man holder i ringen og drejer manchetten mod uret. (Fig. 37)
Boring med diamantkerne
FORSIGTIG: · Hvis der udføres diamantkerneboring med brug af
"rotation med hammerboring", er der risiko for, at diamantkerneboret lider skade.
Når der udføres boring med diamantkerne, skal skiftearmen altid sættes til m positionen for at anvende "kun rotation" boring.
Anvendelse med brug af støvopsamler (ekstraudstyr) (Fig. 38) Anvend maskinen med støvopsamleren mod loftsfladen.
BEMÆRK: · Støvopsamleren (ekstraudstyr) er kun beregnet til at
bruges ved boring i keramiske arbejdsemner såsom beton og mørtel. Anvend ikke maskinen med støvopsamleren, når der bores i metal eller lignende. Anvendelse af støvopsamleren ved boring i metal kan beskadige støvopsamleren på grund af den varme, der frembringes af fint metalstøv og lignende. · Tøm støvopsamleren, inden De fjerner et bor. · Bekræft, når støvopsamleren anvendes, at støvopsamleren er korrekt monteret på den.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: · Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og at
netledningen er taget ud af stikkontakten, inden De udfører inspektion eller vedligeholdelse. · Anvend aldrig benzin, renset benzin, fortynder, alkohol og lignende. Misfarvning, deformering eller revner kan blive resultatet.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED, bør reparation, inspektion og udskiftning af kulbørster samt anden vedligeholdelse og justering kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter med anvendelse af originale Makita-reservedele.

EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: · De i denne brugsanvisning specificerede tilbehørsdele
og anordninger anbefales til brug med din Makitamaskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De har brug for assistance eller yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
· SDS-Plus bor med hårdmetalskær · Kernebor · Spidsmejsel · Diamantkernebor · Koldmejsel · Afskalningsmejsel · Kanalmejsel · Borpatronenhed · Borpatron S13 · Borpatron · Borpatronnøgle S13 · Smørelse til bor · Sidegreb · Dybdeanslag · Udblæsningskugle · Støvopsamler · Sikkerhedsbriller · Plasticbæretaske · Nøgleløs borpatron
BEMÆRK: · Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i
værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land.
ENG905-1
Støj Det typiske A-vejede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN62841-2-6:
Model HR2631F Lydtryksniveau (LpA): 92 dB (A) Lydeffektniveau (LWA): 103 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model HR2631FT Lydtryksniveau (LpA): 91 dB (A) Lydeffektniveau (LWA): 102 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model HR2641, HR2320T, HR2630, HR2630T Lydtryksniveau (LpA): 90 dB (A) Lydeffektniveau (LWA): 101 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A)
ENG907-1
BEMÆRK: · De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i
overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. · De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.

59

ADVARSEL: · Bær høreværn. · Støjemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles. · Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
ENG900-1

Vibration Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorværdi) bestemt i
overensstemmelse med EN62841-2-6:

Model HR2631F
Arbejdsindstilling: hammerboring i beton Vibrationsemission (ah, HD): 12,4 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2

Arbejdsindstilling: mejslingsfunktion
sidegreb Vibrationsemission (ah, Cheq): 9,2 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2

med

Model HR2631FT
Arbejdsindstilling: hammerboring i beton Vibrationsemission (ah, HD): 11,6 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2

Arbejdsindstilling: mejslingsfunktion
sidegreb Vibrationsemission (ah, Cheq): 9,8 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2

med

Model HR2641
Arbejdsindstilling: hammerboring i beton Vibrationsemission (ah, HD): 11,6 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2

Arbejdsindstilling: mejslingsfunktion
sidegreb Vibrationsemission (ah, Cheq): 8,1 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2

med

Model HR2320T
Arbejdsindstilling: hammerboring i beton Vibrationsemission (ah, HD): 15,9 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2

Arbejdsindstilling: mejslingsfunktion
sidegreb Vibrationsemission (ah, Cheq): 12,8 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2

med

Model HR2630
Arbejdsindstilling: hammerboring i beton Vibrationsemission (ah, HD): 15,4 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2

Arbejdsindstilling: mejslingsfunktion
sidegreb Vibrationsemission (ah, Cheq): 10,8 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2

med

Model HR2630T
Arbejdsindstilling: hammerboring i beton Vibrationsemission (ah, HD): 14,5 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2

Arbejdsindstilling: mejslingsfunktion
sidegreb Vibrationsemission (ah, Cheq): 10,9 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2

med
ENG901-2

BEMÆRK: · De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i
overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. · De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.

ADVARSEL: · Vibrationsemissionen under den faktiske
anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles. · Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).

EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Kun for lande i Europa EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som Bilag A i denne brugsanvisning.

60

 ( )
1   2   3  4 -  5    
SDS-plus 6    7   8  9   
 10    11   
 12  

  
13   14  15  16  17   18   19  20   21   22   23   
     24   
 25  

26  27     
  28  29  30   31   32  33  34  35   
( ) 36   37  38 

 



HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T



26 .

23 .

26 .

 

68 .



   (
)

80 .

70 .

80 .



13 .



32 .

  

0 ­ 1.200 ­1

0 ­ 1.100 ­1

0 ­ 1.200 ­1

  

0 ­ 4.600 ­1

0 ­ 4.500 ­1

0 ­ 4.600 ­1

 

361 .

385 .

422 .

380 .

361 .

385 .

 

2,9 ­ 3,4  3,1 ­ 3,6  3,1 ­ 3,5  2,9 ­ 3,2  2,8 ­ 3,3  3,0 ­ 3,5 

 

/II

·          ,           .
·          . ·        () ().     , 
   EPTA 01/2014,   .

 

ENE042-1

      

   ,   .

 , ,     

, ,   .

ENF002-2
        
                   . 
       ,        .

GEA010-2
      

:   



,

,

     

   .     

      

 ,  /  .

61

         .  ,   " "      
      (
 )         (  ).

  

GEB243-1

     
1.  .         .
2.     ,     .        
.
3.                                  .         ,  
    
       
   .

        
1.                   .   ,                    , 
   . 2.         
     .          ,     .

  
1.    ( ),   / .          . ,              .
2.    ,      .
3.    ,       .      ,    .          .
4.              ,            .       .    ,     .
5.      .       ,        .

6.        . 7.       
. 8.      . 
         . 9.           .          . 10.    ,            .            . 11.         .             .          . 12.          .
   .
:           (  )           .                       .
 
: ·       
    ,         .
  (. 1  2)
: ·      ,   
           "OFF" ()  .
    ,     .            .    ,    .   ,    ,            .         ,     ,    .
  (. 3)
   HR2631F, HR2631FT
: ·         
.
    ,   .       .

62

: ·       
      .         ,      . ·          .         .
   (. 4  5)
: ·       
  . ·      
     .                 .
   HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630, HR2630T
: ·       
,           ( A)  ( B).
          .   -    ( A)       ( B)   .
   HR2641
: ·      
,               .   ,       .
          .   -    ( A)       ( B)   .
     SDS-plus
   HR2631FT, HR2320T, HR2630T           SDS-plus      .
       SDS-plus (. 6)
: ·        
 SDS-plus,     .
         SDS-plus                      .        .

      (. 7)             .                .          .                          ().
  
: ·       
    .      . ·          ,                        .
   (. 8)    , , ...,         .       .
  (. 9)      ,   ,         m.      .
  (. 10)   ,    ,         g.   ,  ,   , ...
 
: ·     ,
   .       . · ,   ,                ,       .           .
         .       .   ,     .
 (. 11)
   HR2641
: ·         
   .
        .     ,         .

63

    ,          .

: ·       
    ,        .
  ( ) (. 12)
: ·      ,  
   .
                . ,          .     360°         .
               (0,5 ­ 1 g ).           .
                   . (. 13)     .         ,   . (. 14)    ,                      .     ,              . (. 15)
  (    ,    )        .       ,          .      . (. 16)             g. (. 17)          ,     .
          . (. 18)                               . (. 19)    ,                       ,    . (. 20)

         -,      .    ,          . (. 21)
: ·        , 
                        ,    .

  ( ) (. 22)                 ,     
       .      ,    .   
        .

 

  5

6 . ­ 14,5 .

  9

12 . ­ 16 .

006406
      ( )               ,             .

      ( )        ( ),      ,      .       ,              . (. 23)         ,                    . (. 24)  ,            . (. 25)
: ·       
,         .   ,   .                                      . ,   ,   . (. 26, 27  28)
: ·      , 
   .         ,    . (. 29)

64


: ·      
( )                   .

   (. 30)

:

·  /    

       

   ,     

       

   .



     (

)        

        

 .       

      

    .

         .          ,      .     .        .              .    ,         .  ,                 .      ,              .

: ·      
        .        .      .

 ( ) (. 31)      ,  
        
 .

/ / (. 32)          g.       
.      
       ,
.       ,
    .

    
: ·     "  "
        .         . ,             .

·         .  ,          ,          .
·  /           .                   .
·                ,     . ,          ,     .
·             .
         m.       13 .     32 .  .
   HR2631F, HR2641, HR2630      ( ).    ,    "   "   . (. 33)     ,       .      .              .          .     ,                 . (. 34)
   HR2631FT, HR2320T, HR2630T          .    ,    "     SDS-plus"   . (. 35  36)               .        .              .     ,        . (. 37)
   
: ·       
    "  ",        .
       ,        m      " ".
      ( ) (. 38)              .

65

: ·    ( )
        ,    .         ,        .                            . ·          . ·     ,         .

: ·       
          . ·    ,  , ,    .    ,   .
       ,  ,                     Makita,      Makita.
 
: ·      
      Makita     .           .            .
            ,       Makita.
·  SDS-Plus    ·   ·   ·    ·   ·    ·    ·    ·   S13 ·   ·   S13 ·   ·   ·   ·  ·   ·  - ·    ·    

: ·      
      .     
 .



ENG905-1

       

    EN62841-2-6:

 HR2631F    (LpA): 92 dB (A)    (LWA): 103 dB (A)
 (K): 3 dB (A)

 HR2631FT    (LpA): 91 dB (A)
   (LWA): 102 dB (A)  (K): 3 dB (A)

 HR2641, HR2320T, HR2630, HR2630T    (LpA): 90 dB (A)    (LWA): 101 dB (A)  (K): 3 dB (A)

ENG907-1
: ·   ()    
                 . ·   ()           .
: ·   . ·        
          ()       ,         . ·                   (                          ).

ENG900-1
     (    )      EN62841-2-6:
 HR2631F  :        (ah, HD): 12,4 m/s2  (K): 1,5 m/s2
 :        (ah, Cheq): 9,2 m/s2  (K): 1,5 m/s2

66

 HR2631FT  :        (ah, HD): 11,6 m/s2  (K): 1,5 m/s2
 :        (ah, Cheq): 9,8 m/s2  (K): 1,5 m/s2
 HR2641  :        (ah, HD): 11,6 m/s2  (K): 1,5 m/s2
 :        (ah, Cheq): 8,1 m/s2  (K): 1,5 m/s2
 HR2320T  :        (ah, HD): 15,9 m/s2  (K): 1,5 m/s2
 :        (ah, Cheq): 12,8 m/s2  (K): 1,5 m/s2
 HR2630  :        (ah, HD): 15,4 m/s2  (K): 1,5 m/s2
 :        (ah, Cheq): 10,8 m/s2  (K): 1,5 m/s2
 HR2630T  :        (ah, HD): 14,5 m/s2  (K): 1,5 m/s2
 :        (ah, Cheq): 10,9 m/s2  (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
: ·   ()   
                  . ·   ()           .
: ·       
           ()        ,         .

·                   (                          ).
  
            A    .

67

TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)
1 Tetik anahtar 2 Kilit dümesi 3 Lamba 4 Ters döndürme kollu anahtari 5 SDS-plus için hizli deitirme
mandreni 6 Deitirme kovani çizgisi 7 Deitirme kovani 8 Mil 9 Hizli deitirme matkap
mandreni 10 Darbeli dönü 11 lem modu deitirme dümesi 12 Sadece dönü

Genel görünüün açiklanmasi
13 Sadece darbeleme 14 Kanca 15 Çikintilar 16 Oluklar 17 Uç sapi 18 Uç gresi 19 Uç 20 Mandren kapai 21 Sapin tabani 22 Derinlik mastari 23 Sapin tabanindaki altigen delik
iaretin tirtikli tarafi 24 Derinlik mastarinin tirtikli tarafi 25 Toz kabi

26 sembolü 27 Toz kabinin ayaindaki eklenti 28 Körükler 29 Eklenti 30 ç çember 31 Düz taraf 32 Kapak
33 Oluk 34 Üfleme pompasi 35 Matkap mandreni tertibati
(istee bali aksesuar) 36 Mandren anahtari 37 Kovan
38 Bilezik

ÖZELLKLER
Model

HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T

Beton

26 mm

23 mm

26 mm

Karot uç

68 mm

Kapasite

Elmas karotlu uç (kuru tip)

80 mm

70 mm

80 mm

Çelik

13 mm

Ahap

32 mm

Yüksüz hiz

0 ­ 1.200 dak­1

0 ­ 1.100 dak­1

0 ­ 1.200 dak­1

Dakikada darbe sayisi

0 ­ 4.600 dak­1

0 ­ 4.500 dak­1

0 ­ 4.600 dak­1

Toplam uzunluk

361 mm

385 mm

422 mm

380 mm

361 mm

385 mm

Net airlik

2,9 ­ 3,4 kg 3,1 ­ 3,6 kg 3,1 ­ 3,5 kg 2,9 ­ 3,2 kg 2,8 ­ 3,3 kg 3,0 ­ 3,5 kg

Emniyet sinifi

/II

· Sürekli yapilan aratirma ve gelitirmelerden dolayi, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin deitirilebilir.
· Özellikler ülkeden ülkeye deiebilir. · Airlik, ek parçaya(parçalara) bali olarak deiebilir. En hafif ve en air kombinasyon, EPTA Prosedürü 01/2014'e
göre, tabloda gösterilmitir.

ENE042-1
Kullanim amaci Bu alet tulada, betonda ve tata delme ve darbeli delme ilemleri için tasarlanmitir. Ahap, metal, seramik ve plastikte darbesiz delme ilemine de uygundur.
ENF002-2
Güç kaynai Makinenin, yalnizca isim levhasinda belirtilenle ayni voltajli güç kaynaina balanmasi gerekir ve yalnizca tek fazli AC güç kaynaiyla çalitirilabilir. Çifte yalitimlidir ve topraklamasiz prizlerle de kullanilabilir.

GEA010-2
Genel elektrikli alet güvenlii uyarilari
UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm güvenlik uyarilarini, talimatlari, çizimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aaida verilen talimatlara uyulmamasi elektrik oku, yangin ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarilari ve talimatlari ileride bavurmak için saklayin. Uyarilardaki "elektrikli alet" terimi ile ya prizden çalian (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalian (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.

68

GEB243-1
KIRICI DELC LE LGL GÜVENLK UYARILARI
Tüm ilemler için güvenlik talimatlari 1. Kulak koruyuculari takin. Gürültüye maruz kalmak
iitme kaybina neden olabilir. 2. Aletle birlikte salanmisa yardimci tutamai/
tutamaklari kullanin. Kontrol kaybi yaralanmaya neden olabilir.
3. Kesici aksesuarin görünmeyen kablolara ya da aletin kendi kablosuna temas etme olasilii bulunan yerlerde çaliirken elektrikli aletleri yalitimli kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici aksesuarin "akimli" bir telle temas etmesi elektrikli aletin yalitimsiz metal kisimlarini "akimli" hale getirebilir ve kullaniciyi elektrik çarpmasina maruz birakabilir.
Kirici delicilerle uzun matkap uçlari kullanirken güvenlik talimatlari
1. Her zaman düük devirde ve uç, i parçasina temas edecek ekilde delmeye balayin. Yüksek devirlerde, i parçasina dokunmadan serbest dönmesine izin verilirse ucun bükülmesi muhtemel
olup yaralanmaya neden olabilir.
2. Sadece uç ile ayni hatta baski uygulayin ve fazla baski uygulamayin. Uçlar bükülerek kirilma veya kontrol kaybina neden olmak suretiyle yaralanmaya yol açabilir.
Ek güvenlik uyarilari
1. Sert bir balik (emniyet kaski), koruyucu gözlük ve/veya yüz siperi kullanin. Normal gözlükler veya güne gözlükleri koruyucu gözlük DELDR. Ayrica bir toz maskesi ve kalin eldivenler giymeniz de önerilir.
2. Çalimaya balamadan önce ucun yerine salam bir ekilde takildiindan emin olun.
3. Normal kullanimda, alet titreim üretecek ekilde tasarlanmitir. Vidalar kolayca geveyebilir, arizaya ya da kazaya sebep olabilir. Kullanmadan önce vidalarin sikiliini kontrol edin.
4. Souk havalarda ya da alet uzun bir süre kullanilmamisa, yüksük olarak bir müddet çalitirip aletin isinmasini salayin. Bu ilem yain çözülmesini salar. Uygun bir ekilde isitilmadiinda, kirma ileminde zorluk görülür.
5. Her zaman yere salam basin. Aleti yüksekte kullandiinizda, altinda kimsenin olmadiindan emin olun.
6. Aleti iki elle sikica tutun. 7. Ellerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
8. Aleti çaliir durumda birakmayin. Aleti sadece elinizde iken çalitirin.
9. Kullanim sirasinda aleti etraftaki herhangi birine dorultmayin. Uç yerinden firlayip ciddi yaralanmalara sebep olabilir.
10. Ucu, uca yakin parçalari veya i parçasini ilemden hemen sonra ellemeyin; bunlar çok sicak olup derinizi yakabilir.
11. Bazi malzemeler zehirli olabilen kimyasallar içerirler. Toz yutmayi ve cilt temasini önlemek için tedbir alin. Malzeme salayicisinin güvenlik bilgilerine uyun.

12. Elektrik fiine islak ellerle dokunmayin.
BU TALMATLARI SAKLAYIN.
UYARI: Ürünü kullanirken (defalarca kullaninca kazanilan) rahatlik ve tanidiklik duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarina siki sikiya bali kalmanin yerine geçmesine ZN VERMEYN. YANLI KULLANIM veya bu kullanma kilavuzunda belirtilen emniyet kurallarina uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir.
LEVLERN AÇIKLAMASI
DKKAT: · Alet üzerinde ayarlama ya da ileyi kontrolü
yapmadan önce aletin kapali ve fiinin çekili olduundan daima emin olun.
Anahtarin ileyii (ek. 1 ve 2)
DKKAT: · Aleti prize takmadan önce tetik anahtarin doru
çalitiindan ve birakildiinda "OFF" (kapali) konumuna döndüünden emin olun.
Aleti çalitirmak için, sadece tetik anahtari çekin. Aletin çalima hizi tetik anahtar üstüne daha fazla baski yapilarak arttirilir. Durdurmak için tetik anahtari serbest birakin. Sürekli iletmek için, tetik anahtari çekin ve sonra kilit dümesini içeri itin ve ardindan tetik anahtari serbest birakin. Aleti kilitli konumdayken durdurmak için, anahtar tetii sonuna kadar çekin ve sonra serbest birakin.
Lambalarin yakilmasi (ek. 3)
HR2631F, HR2631FT model için
DKKAT: · Iia bakmayin ya da iik kaynaini dorudan
görmeyin.
Lambayi açmak için, tetii çekin. Kapatmak için tetii serbest birakin.
NOT: · Lambanin merceklerini silmek için kuru bir bez kullanin.
Lamba merceini çizmemeye dikkat edin, aksine davrani aydinlatmayi azaltir. · Lambayi temizlemek için tiner veya benzin kullanmayin. Bu solventlere lambaya zarar verebilir.
Ters döndürme anahtarinin ileyii (ek. 4 ve 5)
DKKAT: · Kullanmadan önce dönü yönünü daima kontrol edin. · Ters döndürme anahtarini sadece alet tamamen
durduktan sonra kullanin. Dönü yönünün alet durmadan önce deitirilmesi alete zarar verebilir.
HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630, HR2630T model için
DKKAT: · Eer tetik anahtara basilamiyorsa, ters döndürme
anahtarinin (A tarafi) veya (B tarafi) konumuna tam olarak ayarlandiini kontrol edin.
Bu aletin dönü yönünü deitirmek için bir ters döndürme anahtari vardir. Ters döndürme anahtarini saat yönünde dönü için konumuna (A tarafi)tersi yönde dönü içinse konumuna (B tarafi) kaydirin.

69

HR2641 model için
NOT: · Aleti saat yönünün tersine dönecek ekilde kullanirken,
anahtar tetik yarisina kadar basilirsa alet normal hizin yarisinda çaliir. Saatin aksi yönde dönü sirasinda kilitleme dümesini itemezsiniz.
Bu aletin dönü yönünü deitirmek için bir ters döndürme anahtari vardir. Ters döndürme anahtarini saat yönünde dönü için konumuna (A tarafi)tersi yönde dönü içinse konumuna (B tarafi) kaydirin.

SDS-plus hizli deitirme mandreninin deitirilmesi

HR2631FT, HR2320T, HR2630T model için
SDS-plus hizli deitirme mandreni kolaylikla matkap hizli deitirme madreniyle deitirilebilir.

SDS-plus hizli deitirme mandreninin çikarilmasi (ek. 6)
DKKAT: · SDS-plus hizli deitirme mandrenini çikarmadan
önce, daima ucu çikarin.

SDS-plus hizli deitirme mandreninin deitirme

kapaini kavrayin ve deitirme kapai çizgisi

sembolünden

sembolüne gelinceye kadar ok

yönünde döndürün. Ok yönünde kuvvetle çekin.

Hizli deitirme matkap mandreninin takilmasi (ek. 7) Hizli deitirme matkap mandreni çizgisinin sembolünü gösterdiini kontrol edin. Hizli deitirme matkap mandreninin deitirme kapaini kavrayin ve çizgiyi sembolüne ayarlayin.
Hizli deitirme matkap mandrenini aletin mili üstüne takin.
Hizli deitirme matkap mandreninin deitirme kapaini kavrayin ve deitirme kapai çizgisini net bir klik sesi duyuluncaya kadar sembolüne doru döndürün.

lem modunun seçilmesi
DKKAT: · Alet çaliirken ilem modu deitirme dümesini
çevirmeyin. Alet zarar görür. · Mod deitirme mekanizmasinda hizli ainmayi
önlemek için, ilem modu deitirme dümesinin daima üç ilem modu konumunun birine tam olarak konumlandirildiindan emin olun.
Darbeli dönü (ek. 8) Beton, duvar, vs. delme için, ilem modu deitirme dümesini simgesine döndürün. Bir tungsten-karpit bali uç kullanin.
Sadece dönü (ek. 9) Ahap, metal veya plastik malzemeleri delmek için, ilem modu deitirme dümesini m simgesine döndürün. Bir helezon veya ahap matkap ucu kullanin.
Sadece darbeleme (ek. 10) Yontma, kazima veya yikma ileri için, ilem modu deitirme dümesini g simgesine döndürün. Bir sivri uçlu kalem, souk keski, kazima keskisi, vs. kullanin.

Tork sinirlayici
DKKAT: · Tork sinirlayici etkinleir etkinlemez, derhal aleti
kapatin. Bu aletin erken yipranmasini önlemeye yardimci olur.

· Delik içinde kolayca kistirilabilen veya yakalanabilen uçlar bu alet için uygun deildir. Çünkü tork sinirlayicinin çok sik etkinlemesine neden olurlar.
Tork sinirlayici belli bir tork düzeyine ulaildii zaman etkinleir. Motorun çiki mili ile balantisi kesilir. Bu olduu zaman ucun dönmesi durur.
Kanca (ek. 11)
HR2641 model için
DKKAT: · Aleti yüksek ya da dengesi bozulabilecek bir yüzeye
asla asmayin.
Kanca, aletin geçici bir süre asilmasina yarar. Kancayi kullanmak için, açik konuma kilitlenene kadar kancayi yukari doru kaldirmaniz yeterlidir. Kullanilmadii zaman kancayi daima aai doru indirerek kapali konuma kilitleyin.
MONTAJ
DKKAT: · Alet üzerinde herhangi bir i yapmadan önce aletin
kapali ve fiinin çekili olduundan daima emin olun.
Yan sap (yardimci tutamak) (ek. 12)
DKKAT: · Çalima güvenlii için daima yan sapi kullanin.
Yan sapi, üzerindeki çikintilar alet gövdesindeki oluklara denk gelecek ekilde takin. Sonra sapi saat yönünde döndürerek istenilen konumda sikitirin. Herhangi bir konumda sabitlenecek ekilde ekseni etrafinda 360° döndürülebilir.
Uç gresi
Uç sapinin baini önceden küçük bir miktar gres yaiyla (yaklaik 0,5 ­ 1 g) kaplayin. Mandrenin yalanmasi düzgün hareketi ve hizmet ömrünün daha uzun olmasini temin eder.
Ucu çikarma ve takma Ucu takmadan önce uç sapini temizleyin ve uç gresi sürün. (ek. 13) Ucu alete geçirin. Ucu döndürüp yerine geçinceye kadar içeri itin. (ek. 14) Ucu taktiktan sonra diari çekmeyi deneyerek yerinde güvenli ekilde sabitlendiinden daima emin olun. Ucu çikarmak için, mandren kapaini tam aai çekin ve ucu diari çekin. (ek. 15)
Uç açisi (yontma, kazima veya yikma ilerinde) Uç istenilen açida sabitlenebilir. Uç açisini deitirmek için, ilem modu deitirme dümesini O sembolüne döndürün. Ucu istenilen açiya döndürün. (ek. 16) lem modu deitirme dümesini g sembolüne döndürün. (ek. 17) Sonra hafifçe döndürerek yerinde güvenli ekilde sabitlendiinden emin olun.
Derinlik mastari Derinlik mastari eit derinlikte delikler delmeye yarar. (ek. 18) Sapin tabanindaki kilit dümesine ekilde gösterilen ok yönünde basin ve kilit dümesi basili olarak derinlik mastarini sapin tabanindaki altigen delie geçirin. (ek. 19)

70

Bu sirada, derinlik mastarinin tirtikli tarafi ekilde gösterildii gibi sapin tabanindaki altigen delik iaretinin tirtikli tarafina dönük olarak içeri sokulmasi gereklidir. (ek. 20) Derinlik mastarini kilit dümesine basarken ileri geri hareket ettirerek istenilen derinlie ayarlayin. Ayarlamadan sonra, derinlik mastarini sabitlemek için
kilit dümesini serbest birakin. (ek. 21)
NOT:
· Derinlik mastarinin tirtikli tarafi ekilde gösterildii gibi sapin tabanindaki altigen delik iaretinin tirtikli tarafina dönük olmadan içeri sokulmasi halinde derinlik
mastarini sabitlemek mümkün olmaz.

Toz kabi (istee bali aksesuar) (ek. 22)
Bainizdan yukarida delme ilemi yaparken aletten üzerinize toz dökülmesini önlemek için toz kabini kullanin. Toz kabini uca ekilde gösterildii gibi takin. Toz kabinin takilabilecei uçlarin ölçüleri aaidaki gibidir.

Uç çapi

Toz kabi 5

6 mm ­ 14,5 mm

Toz kabi 9

12 mm ­ 16 mm

006406
Bainizin yukarisindaki yerleri delerken aletin ve sizin üzerinize toz dökülmesini önlemeye yardimci olan bir baka toz kabi tipi (istee bali aksesuar) vardir.

Toz kabini takma ve sökme (istee bali aksesuar)
Toz kabini takmadan önce, alete takili olan bir uç varsa çikarin. Toz kabini (istee bali aksesuar) alete, üstündeki sembolü aletteki oluklarla hizalanacak
ekilde takin. (ek. 23) Toz kabini sökmek için, mandren kapaini ekilde gösterilen yönde çekin ve mandren kapai çekili olarak ucu aletten çikarin. (ek. 24) Sonra toz kabinin ayaindaki eklentiyi kavrayin ve onu diari çekin. (ek. 25)
NOT:
· Toz kabini takarken ve sökerken, kapak toz kabindan çikabilir. Bu durumda, aaidakileri yapin. Körükleri ek parçadan çikarin ve kapai ekilde gösterildii gibi düz tarafi yukari bakacak ekilde yerletirerek kapak içindeki oyuun ek parçayi çevreleyen kenarin içine oturmasini salayin. Son olarak, çikarmi olduunuz körükleri monte edin. (ek. 26, 27 ve 28)
NOT:
· Döner çekicinize bir elektrikli süpürge takarsaniz daha temiz ekilde çaliabilirsiniz. Balantidan önce toz kabindan toz kapainin çikarilmasi gerekir. (ek. 29)

KULLANIM
DKKAT: · Daima yan sapi (yardimci tutamak) kullanin ve
çaliirken makineyi hem yan sapindan hem de anahtar tutamaindan sikica tutun.

Darbeli delme ilemi (ek. 30)

DKKAT: · Delik delinirken, delik talalarla ve parçaciklarla
tikandii veya beton içindeki takviye çubuklarina çarptii zaman alet/uç üzerine çok büyük ve ani bir burulma kuvveti etki eder. Daima yan sapi (yardimci
tutamak) kullanin ve çaliirken makineyi hem yan sapindan hem de anahtar tutamaindan sikica tutun. Bunu yapmamak makinenin kontrolünün kaybedilmesi
ve olasi bir ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir.

lem modu deitirme dümesini

sembolüne

ayarlayin.

Ucu delik için istenilen konuma getirin sonra anahtar

tetii çekin. Aleti zorlamayin. Hafif basinç en iyi sonucu

verir. Aletin konumunu koruyun ve delikten diari

kaymasini önleyin.

Delik talalar ya da parçaciklarla tikandii zaman daha

fazla basinç uygulamayin. Bunun yerine, aleti bota

çalitirin, sonra ucu kismen delikten diari çikarin. Bu

ilem birkaç kez tekrarlanarak delik temizlenir ve normal

delme ilemine dönülebilir.

NOT:
· Aleti yüksüz çalitirirken ucun dönüünde eksenden kaçiklik olabilir. lem sirasinda alet otomatik olarak dönüünü ortalar. Bu, delme hassasliini etkilemez.

Üfleme pompasi (istee bali aksesuar) (ek. 31) Delik delindikten sonra delik içindeki tozlari temizlemek için üfleme pompasini kullanin.

Yontma/Kazima/Yikma (ek. 32) lem modu deitirme dümesini g sembolüne ayarlayin.
Aleti her iki elinizle sikica tutun. Aleti çalitirin ve kontrolsüz ekilde ziplayip gezinmemesi için üzerine hafif basinç uygulayin. Alete çok fazla baski uygulamak
verimliliini arttirmayacaktir.

Metal veya ahap delme
DKKAT: · Hizli deitirme matkap mandreni alete takiliyken,
"darbeli dönü" ilem modunu asla kullanmayin. Hizli deitirme matkap mandreni hasar görebilir. Ayrica, alet ters döndürülürken matkap mandreni yerinden çikar. · Alet üstüne airi baski uygulanmasi delme ilemini hizlandirmaz. Aslinda bu airi basinç sadece kullandiiniz ucun baini aindirir, aletin performansini düürür ve kullanim ömrünü kisaltir. · Delik delinirken aletin/ucun üzerine çok büyük bir
burulma kuvveti etki eder. Aleti siki tutun ve uç i parçasini delmeye balayinca dikkatinizi younlatirin. · Sikian bir uç, ters döndürme anahtari ters yöne ayarlanarak kolayca diari çikarilabilir. Ancak, eer siki tutmuyorsaniz alet diari sertçe firlayabilir. · Küçük i parçalarini daima bir mengene ya da benzer sikitirma aygitlariyla sabitleyin.
lem modu deitirme dümesini m sembolüne ayarlayin. Metal içinde en çok 13 mm ahap içinde ise en çok 32 mm çapinda delik delebilirsiniz.
HR2631F, HR2641, HR2630 model için
Matkap mandreni tertibatini kullanin (istee bali aksesuar). Mandren tertibatini takarken önceki sayfada açiklanan "Ucu çikarma ve takma" bölümüne bakin. (ek. 33)

71

Takmak için, ucu mandrenin içinde gidebilecei kadar iterek yerletirin. Mandreni elle sikitirin. Mandren anahtarini her üç delie de sokup saat yönünde sikitirin. Her üç delii de ayni oranda sikitirdiinizdan emin olun. Ucu çikarmak için mandren anahtarini, sadece bir delik için saat yönünün tersine çevirin, sonra mandreni elle gevetin. (ek. 34)
HR2631FT, HR2320T, HR2630T model için Standart ekipman olarak hizi deitirme matkap mandrenini kullanin. Mandreni takarken önceki sayfada açiklanan "SDS-plus hizli deitirme mandreninin deitirilmesi" bölümüne bakin. (ek. 35 ve 36) Mandren çenelerini açmak için bilezii tutun ve kovani saat yönünün tersine döndürün. Ucu gidebildii kadar mandrenin içine sokun. Mandreni sikitirmak için bilezii sikica tutun ve kovani saat yönüne döndürün. Ucu çikarmak için bilezii tutun ve kovani saat yönünün tersine döndürün. (ek. 37)
Elmas karotlu delme
DKKAT: · Elmas karotlu delme ilemini "darbeli dönü" modunu
kullanarak yaparsaniz, elmas karotlu uç zarar görebilir.
Elmas karotlu delme ilemi yaparken, "sadece dönü" ilemini kullanmak için deitirme kolunu daima m konumuna ayarlayin.
Toz kabi (istee bali aksesuar) kullanarak çalima (ek. 38) Aleti toz kabi tavana dayali olarak kullanin.
NOT: · Toz kabi (istee bali aksesuar) sadece beton ve siva
gibi seramik i parçalari delinirken kullanilmak için tasarlanmitir. Metal veya benzeri malzemeleri delerken aleti toz kabiyla kullanmayin. Metal delerken toz kabinin kullanilmasi halinde, küçük metal tozu veya benzeri parçalarin ürettii isi nedeniyle toz kabi hasar görebilir. · Bir matkap ucunu çikarmadan önce toz kabini boaltin. · Toz kabini kullanirken, üstüne toz kapainin sikica takili olduundan emin olun.
BAKIM
DKKAT: · Muayene ya da bakim yapmadan önce aletin kapali ve
fiinin çekili olduundan daima emin olun. · Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle
kullanmayin. Renk deiimi, deformasyon veya çatlaklar oluabilir.
Aleti EMNYETL ve ÇALIMAYA HAZIR durumda tutmak için onarimlar, karbon firça muayenesi ve deiimi, baka her türlü bakim ve ayarlamalar daima Makita yedek parçalari kullanilarak Makita Yetkili Servis Merkezleri tarafindan yapilmalidir.
STEE BALI AKSESUARLAR
DKKAT: · Bu aksesuarlarin veya ek parçalarin bu kilavuzda
belirtilen Makita aletinizle birlikte kullanilmasi tavsiye edilir. Baka aksesuarlarin veya ek parçalarin kullanilmasi insanlar için yaralanma riski oluturabilir. Aksesuarlari veya ek parçalari sadece belirtilen amaçlari için kullanin.

Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsaniz, bulunduunuz yerdeki Makita Servis Merkezinden yardim isteyin.
· SDS-Plus Karpit balikli uçlar · Karot uç · Sivri uçlu kalem · Elmas karotlu uç · Souk keski · Kaziyici keski · Oyma keskisi · Matkap mandreni tertibati · Matkap mandreni S13 · Mandren adaptörü · Mandren anahtari S13 · Uç gresi · Yan sap · Derinlik mastari · Üfleme pompasi · Toz kabi · Emniyet gözlükleri · Plastik taima çantasi · Anahtarsiz matkap mandreni
NOT: · Listedeki bazi parçalar standart aksesuar olarak ürün
paketinin içine dahil edilmi olabilir. Aksesuarlar ülkeden ülkeye farklilik gösterebilir.
ENG905-1
Gürültü EN62841-2-6 standardina göre belirlenen tipik A-airlikli gürültü düzeyi:
Model HR2631F Ses basinci düzeyi (LpA): 92 dB (A) Ses gücü düzeyi (LWA): 103 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A)
Model HR2631FT Ses basinci düzeyi (LpA): 91 dB (A) Ses gücü düzeyi (LWA): 102 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A)
Model HR2641, HR2320T, HR2630, HR2630T Ses basinci düzeyi (LpA): 90 dB (A) Ses gücü düzeyi (LWA): 101 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A)
ENG907-1
NOT: · Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler)i bir standart
test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir. · Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler)i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir.
UYARI:
· Kulak koruyuculari takin. · Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki gürültü
emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir. · Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).

72

ENG900-1
Titreim EN62841-2-6 standardina göre hesaplanan titreim toplam deeri (üç eksenli vektör toplami):
Model HR2631F Çalima modu: betona darbeli delme Titreim emisyonu (ah, HD): 12,4 m/s2 Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
Çalima modu: yan kolla keskiyle yontma ilevi Titreim emisyonu (ah, Cheq): 9,2 m/s2 Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
Model HR2631FT Çalima modu: betona darbeli delme Titreim emisyonu (ah, HD): 11,6 m/s2 Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
Çalima modu: yan kolla keskiyle yontma ilevi Titreim emisyonu (ah, Cheq): 9,8 m/s2 Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
Model HR2641 Çalima modu: betona darbeli delme Titreim emisyonu (ah, HD): 11,6 m/s2 Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
Çalima modu: yan kolla keskiyle yontma ilevi Titreim emisyonu (ah, Cheq): 8,1 m/s2 Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
Model HR2320T Çalima modu: betona darbeli delme Titreim emisyonu (ah, HD): 15,9 m/s2 Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
Çalima modu: yan kolla keskiyle yontma ilevi Titreim emisyonu (ah, Cheq): 12,8 m/s2 Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
Model HR2630 Çalima modu: betona darbeli delme Titreim emisyonu (ah, HD): 15,4 m/s2 Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
Çalima modu: yan kolla keskiyle yontma ilevi Titreim emisyonu (ah, Cheq): 10,8 m/s2 Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
Model HR2630T Çalima modu: betona darbeli delme Titreim emisyonu (ah, HD): 14,5 m/s2 Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
Çalima modu: yan kolla keskiyle yontma ilevi Titreim emisyonu (ah, Cheq): 10,9 m/s2 Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
NOT: · Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir standart
test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir. · Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir.

UYARI:
· Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki titreim emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir.
· Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).
EC UYGUNLUK BEYANI
Sadece Avrupa ülkeleri için EC uygunluk beyani bu kullanim kilavuzuna Ek A olarak eklenmitir.

73

74

75

885385A990
IDE

Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com



References

Acrobat Distiller 10.1.16 (Windows)