Medisana BU 586 Głos

Instrukcja obsługi ciśnieniomierza Medisana BU 586 Voice Arm

Model: BU 586 Voice

1. Wprowadzenie

Niniejsza instrukcja zawiera niezbędne informacje dotyczące bezpiecznej i efektywnej obsługi ciśnieniomierza Medisana BU 586 Voice Arm. Urządzenie to jest przeznaczone do niezależnego pomiaru ciśnienia krwi i tętna u osób dorosłych. Posiada funkcję syntezy mowy, wykrywa nieregularne bicie serca oraz funkcję pamięci dla dwóch użytkowników.

1.1 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa

  • Jeśli cierpisz na jakiekolwiek schorzenia, przed użyciem tego urządzenia skonsultuj się z lekarzem.
  • Nie stawiaj diagnozy ani nie stosuj samoleczenia na podstawie wyników pomiarów. Zawsze skonsultuj się z lekarzem.
  • Przechowywać urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci.
  • Urządzenie nie jest przeznaczone do stosowania u niemowląt i osób z poważnymi zaburzeniami rytmu serca.
  • Należy używać wyłącznie oryginalnego mankietu dołączonego do urządzenia.

2. Zawartość opakowania

Ostrożnie rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy nie ma uszkodzeń. W przypadku zauważenia jakichkolwiek uszkodzeń skontaktuj się z dostawcą.

  • Ciśnieniomierz głosowy Medisana BU 586
  • Mankiet na ramię (43 cm)
  • Torba do przechowywania
  • Baterie (4 x AA)
  • Instrukcja obsługi
Zawartość opakowania ciśnieniomierza Medisana BU 586 Voice obejmuje ciśnieniomierz, mankiet, torbę do przechowywania, baterie i instrukcję obsługi.

Obraz 2.1: Pełna zawartość opakowania ciśnieniomierza głosowego Medisana BU 586, obejmująca urządzenie, mankiet, baterie i instrukcję obsługi.

3. Konfiguracja

3.1 Instalacja baterii

  1. Otwórz pokrywę komory baterii znajdującą się z tyłu urządzenia.
  2. Włóż cztery baterie AA 1.5 V, zwracając uwagę na prawidłową biegunowość (+/-).
  3. Dokładnie zamknij pokrywę komory baterii.

3.2 Zakładanie mankietu

  1. Podłącz przewód powietrza mankietu do gniazda powietrza po lewej stronie ciśnieniomierza.
  2. Upewnij się, że połączenie jest solidne i bezpieczne.

3.3 Ustawianie daty i godziny

Aby zapewnić dokładność zapisu, ważne jest ustawienie prawidłowej daty i godziny. Szczegółowe instrukcje dotyczące poruszania się po menu ustawień za pomocą przycisków urządzenia znajdują się w pełnej wersji instrukcji.

4. Instrukcja obsługi

4.1 Przygotowanie do pomiaru

  • Unikaj jedzenia, palenia i ćwiczeń przez co najmniej 30 minut przed pomiarem.
  • Przed wykonaniem pomiaru odpocznij przez 5–10 minut w spokojnym otoczeniu.
  • Usiądź wygodnie z podpartymi plecami i stopami płasko na podłodze.
  • Połóż rękę na stole tak, aby mankiet znajdował się na wysokości serca.

4.2 Zakładanie mankietu

  1. Podwiń rękaw. Nie zakładaj mankietu na grube ubranie.
  2. Załóż mankiet bezpośrednio na odsłoniętą górną część ramienia, około 2-3 cm nad stawem łokciowym.
  3. Upewnij się, że rurka doprowadzająca powietrze przebiega przez środek ramienia.
  4. Zaciśnij mankiet mocno, ale nie za ciasno. Strzałka na mankiecie powinna mieścić się w białym pasku.
Osoba siedząca przy stole, prawidłowo zakładająca mankiet do pomiaru ciśnienia krwi na ramię, podczas gdy ciśnieniomierz umieszczony jest na stole przed nią.

Obraz 4.1: Prawidłowa postawa i założenie mankietu do pomiaru ciśnienia krwi.

4.3 Wykonywanie pomiaru

  1. Naciśnij START/STOP przycisk, aby rozpocząć pomiar.
  2. Mankiet napompuje się automatycznie. Podczas pomiaru należy zachować spokój i ciszę.
  3. Po zakończeniu pomiaru mankiet zostanie opróżniony, a na ekranie LCD wyświetlone zostaną wartości ciśnienia skurczowego (SYS), rozkurczowego (DIA) i tętna (PUL).
  4. Urządzenie ogłosi wyniki za pomocą funkcji komunikatu głosowego w wybranym języku.
  5. Wyniki są automatycznie zapisywane w wybranej pamięci użytkownika.
Ciśnieniomierz Medisana BU 586 Voice wyświetlający wynik 120/80 mmHg i tętno 72 uderzeń na minutę przy podłączonym mankietie.

Obraz 4.2: Monitor głosowy Medisana BU 586 wyświetlający wyniki pomiarów.

4.4 Zrozumienie wyników

Monitor wyświetla trzy kluczowe wartości:

  • SYS (ciśnienie skurczowe): Najwyższe ciśnienie w tętnicach w momencie bicia serca.
  • DIA (Ciśnienie rozkurczowe): Najniższe ciśnienie w tętnicach, gdy serce odpoczywa między uderzeniami.
  • PUL (Tętno): Tętno mierzone w uderzeniach na minutę.

Urządzenie posiada również skalę kolorów w sygnalizacji świetlnej po lewej stronie wyświetlacza, która ułatwia klasyfikację wyników pomiaru ciśnienia krwi zgodnie z wytycznymi WHO.

Zbliżenie wyświetlacza głosowego Medisana BU 586 pokazującego klasyfikację ciśnienia krwi ze skalą kolorów i dużymi cyframi LCD.

Obraz 4.3: Klasyfikacja ciśnienia krwi wyświetlana na wyświetlaczu za pomocą skali kolorów.

4.5 Funkcja wyjścia głosowego

Urządzenie BU 586 Voice jest wyposażone w funkcję komunikatów głosowych, która informuje o wartościach pomiarów. Funkcja ta obsługuje język niemiecki, angielski, holenderski, francuski, włoski i turecki. Preferowany język można wybrać w ustawieniach urządzenia.

4.6 Funkcja pamięci

Urządzenie może przechowywać 120 wyników pomiarów dla każdego z dwóch użytkowników. Aby uzyskać dostęp do zapisanych odczytów, naciśnij przycisk M przycisk. Użyj + Przycisk umożliwia przewijanie poprzednich pomiarów. Funkcja głosowa umożliwia również odtworzenie zapisanych wyników.

4.7 Wykrywanie nieregularnego bicia serca

Monitor może wykrywać i sygnalizować ewentualne zaburzenia rytmu serca. Jeśli na wyświetlaczu pojawi się symbol nieregularnego bicia serca, należy skonsultować się z lekarzem w celu przeprowadzenia diagnostyki. Tylko lekarz może ocenić rodzaj i nasilenie arytmii.

4.8 Czujnik ruchu

Aby zapewnić dokładne wyniki pomiarów, BU 586 Voice zawiera czujnik ruchu. W przypadku wykrycia nadmiernego ruchu podczas pomiaru, pojawi się symbol błędu, wskazujący na potencjalny błąd aplikacji. Pomaga to zapewnić dokładniejsze odczyty.

Monitor głosowy Medisana BU 586 wyróżniający się funkcją czujnika ruchu i komunikatami głosowymi w wielu językach.

Obraz 4.4: Funkcje takie jak wykrywanie ruchu i wielojęzyczny komunikat głosowy.

5. Konserwacja

5.1 Czyszczenie

  • Urządzenie i mankiet należy czyścić miękką, suchą ściereczką.
  • Nie należy używać środków czyszczących o właściwościach ściernych ani zanurzać urządzenia w wodzie.

5.2 Przechowywanie

  • Gdy nie używasz urządzenia, przechowuj je w dołączonej torbie.
  • Przechowywać w chłodnym i suchym miejscu, z dala od bezpośredniego światła słonecznego i ekstremalnych temperatur.
  • Wyjmij baterie, jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.

6. Rozwiązywanie Problemów

Jeśli masz problemy z ciśnieniomierzem, zapoznaj się z poniższymi, często występującymi problemami i ich rozwiązaniami:

ProblemMożliwa przyczynaRozwiązanie
Urządzenie się nie włączaBaterie są rozładowane lub nieprawidłowo włożone.Wymień baterie lub sprawdź biegunowość.
Komunikat o błędzie (np. „E1”, „E2”)Mankiet nie został założony prawidłowo, nastąpił ruch podczas pomiaru lub nieszczelność.Załóż mankiet ponownie, pozostań nieruchomo, sprawdź połączenie mankietu. Powtórz pomiar.
Niedokładne odczytyNieprawidłowe założenie mankietu, mówienie/poruszanie się podczas pomiaru lub nieprawidłowa postawa.Upewnij się, że mankiet jest założony prawidłowo, pozostań nieruchomo i cicho, zachowuj prawidłową postawę.
Brak wyjścia głosowegoGłośność jest wyłączona lub język nie został ustawiony.Sprawdź ustawienia głośności i upewnij się, że wybrany jest język.

Jeśli problem nadal występuje, skontaktuj się z obsługą klienta Medisana.

7. Specyfikacje

  • Model: BU 586 głos
  • Typ wyświetlacza: LCD
  • Źródło zasilania: 4 baterie AA 1.5 V.
  • Rozmiar mankietu: 43 cm (obwód)
  • Wymiary produktu (dł. x szer. x wys.): 13.7 x 9.9 x 5.3 cm (5.39 x 3.88 x 2.07 cala)
  • Waga: Około 0.64 gramów (bez baterii)
  • Pamięć: 2 użytkowników, po 120 pomiarów
  • Języki wyjścia głosowego: Niemiecki, angielski, holenderski, francuski, włoski, turecki
  • Kraj pochodzenia: Chiny
Ciśnieniomierz Medisana BU 586 Voice z wymiarami wyraźnie podanymi w centymetrach i calach.

Obraz 7.1: Wymiary ciśnieniomierza Medisana BU 586 Voice.

8. Gwarancja i wsparcie

Produkty Medisana są wytwarzane zgodnie z wysokimi standardami jakości. W przypadku wady prosimy o kontakt ze sprzedawcą lub działem obsługi klienta Medisana. Zachowaj paragon jako dowód zakupu. Szczegółowe warunki gwarancji mogą się różnić w zależności od regionu i sprzedawcy.

Aby uzyskać dalszą pomoc lub szczegółowe informacje, odwiedź oficjalną stronę Medisana webodwiedź witrynę lub skontaktuj się bezpośrednio z działem obsługi klienta.

© 2025 Medisana. Wszelkie prawa zastrzeżone.

Ask a question about this manual

Ask about setup, troubleshooting, compatibility, parts, safety, or missing instructions. Manuals+ will review the question and use this page’s manual context to help answer it.